白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

長阿含經

T01n0001_004
1

佛說長阿含經卷第四

2

後秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念譯

3

遊行經第二後

4
白話直譯
那時,佛告訴阿難:「當時國王心想:『我過去積了什麼
功德,修了哪些善業根本,如今才得如此巍巍的果報?』」。他又自思:『是由於三因緣,才感得此福報。哪三個?一曰布施,二曰持戒,三曰禪思,以此因緣,今獲大果報。國王又自念:『我現在已享受人間的福報,應當再進一步
修習能感得天界福報的善業,宜自我約束,遠離喧鬧,隱居於安靜之處,以崇尚道業。』當時,國王立刻召喚善賢寶女,對她說:『我現在已經受享人間的福報,接下來應當再進一步修習能感
得天界福報的善業,應當自我約束,遠離喧鬧,隱居於安靜之處,以崇尚修道。』女子說:「是的!」遵從大王的教令。當下下令宮內外所有人員,完全斷絕侍奉與朝見。
白話口語化新譯
那個時候,佛對阿難說:「當時國王心裡想:『我以前到
底累積了哪些功德,修了什麼善業,現在才能得到這麼殊勝的果報?』」。他又在心裡想:「是因為三個因緣,才得到這樣的福報。」。是哪三種呢?第一是布施,第二是持戒,第三是禪思,因為這些因緣,現在得到了很大的果報。國王心想:「我現在已經享受了人間的福報,接下來應該更努力修行,培養能生天界福報的善業,要自
我克制,遠離熱鬧紛擾,選擇安靜的地方隱居,專心修道。」。那個時候,國王馬上叫來善賢寶女,對她說:『我現在已經享受過人間的福報,接下來要繼續修行,追
求天界的福報。你應該自我克制,遠離熱鬧,選擇安靜的地方隱居,專心修道。』。那位女子回答:「好,我答應!」。就照大王您的吩咐去做。那時下令宮內外所有人員,不准再侍奉或朝見。
法義解析
  • 本句描述國王因現世獲得顯赫果報,反思自己過去所修的功德
    與善業,體現因果報應的佛教核心思想,並引導聽者思考修善積德的重要性。

  • 本句說明行者反思自身所獲福報,認為這是由三種因緣所成,
    強調因果關係與福報來源的多重條件。

  • 本句為提問,承上文引出下文所要說明的三項內容,屬於經典
    中常見的分項提問方式,強調分類與條列的教學結構。

  • 本句總結三種修行功德:布施、持戒、禪思,強調由此善因而
    得大果報,體現因果報應的佛教核心思想。

  • 本句描述國王自省,認為已得人間福報,進而發心修習更高層次的善業,希求天界福報。
    強調自我約束
    、遠離塵囂、安住靜處以專注修道,體現出修行者應有的出離心與精進態度。

  • 本句描述國王自覺人間福報已盡,勸善賢寶女轉而追求更高層次的善業,修習能感得天界福報的行為,
    強調自我約束、遠離塵囂、專注修道的重要性,體現出世修行的價值觀。

  • 本句表現出女子對請求或指示的順從與接受,展現經中人物的
    恭敬與承諾態度,符合佛教經典中弟子對佛陀或長者的應答禮儀。

  • 本句表達對國王命令的順從,顯示出對權威的尊重與服從,符
    合古代社會階序與倫理規範,未涉及深層佛理。

  • 本句描述權力中心下達命令,要求宮內外所有人員停止侍奉與朝見,顯示隔絕外緣、專注於特定事務或
    修行的情境,反映出佛教經典中對於斷絕世俗干擾、專心修道的重視。

名相註解
  • 功德:指修行或善行所累積的福德與德行。
  • 善本:指善業的根本,為導致善果的行為或因緣。
  • 果報:因過去善惡行為所感得的現世或未來的報應。
  • 三因緣:指成就福報的三種主要條件或因素,需依本經上下文判斷具體所指。
  • 福報:因善行或善因所感得的吉祥果報。
  • 布施:捨己財物、利益他人之行。
  • 持戒:守護戒律,防非止惡。
  • 禪思:專注思惟,修習禪定。
  • 因緣:成就果報的條件與原因。
  • 人間福報:指在世間因善業所感得的福德果報。
  • 天福之業:指能感得天界福報的善業,屬於更高層次的福德修持。
  • 抑損:自我約束、克制欲望。
  • 憒閙:指世間的喧鬧、紛擾。
  • 隱處閑居:遠離塵囂,安住於清靜之處修行。
  • 道術:此處指修行佛法或高尚的修道行為。
  • 善賢寶女:人名,為國王所召之女性。
  • 天福:指天界的福報,修善業所感得的更高層次果報。
  • 唯諾:古漢語中表示應允、答應,常見於佛典對弟子或信眾回應佛陀或尊者的用語。
  • 大王:指國王,為古印度社會中最高統治者。
  • 內外:指宮廷內部與外部所有人員。
  • 侍覲:侍奉與朝見,指臣屬對上位者的服侍與謁見。

爾時,佛告阿難:「時王自念:『我本積何功德, 修何善本,今獲果報,巍巍如是?』復自思 念:『以三因緣,致此福報。何謂三?一曰布 施,二曰持戒,三曰禪思,以是因緣,今獲大 報。』王復自念:『我今已受人間福報,當復進 修天福之業,宜自抑損,去離憒閙,隱處閑 居,以崇道術。』時,王即命善賢寶女,而告之 曰:『我今已受人間福報,當復進修天福之 業,宜自抑損,去離憒閙,隱處閑居,以崇道 術。』女言:『唯諾!如大王教。』即勑內外,絕於侍 覲。

5
白話直譯
當時,國王登上法殿,進入金樓閣,坐於銀製御牀,思惟
貪婬欲與諸惡不善法,具足覺、觀,因遠離而生起喜與樂,證得初禪。滅除覺、觀,內心因信而生歡悅,心專一境,無覺無觀,定生喜樂,得第二禪。捨棄對喜的執著並加以守護,專注於正念而不散亂,親自
覺知身體的安樂,這是賢聖所追求,護持正念安住於樂的修行,得證第三禪。捨棄並滅除苦與樂,先去除憂與喜,安住於不苦不樂,護持念頭清淨,獲得第四禪。這時,善見王從銀製的御床起身,走出金樓觀,前往大正
樓,坐在琉璃床上,修習慈心,讓慈愛遍滿一方,其餘各方亦然,周遍廣普,無分別、無量無邊,消除一切怨
結與仇恨,心中無嫉妒與惡意,以寂靜、慈柔自娛樂。悲心、喜心、捨心,也都同樣如此修習。
白話口語化新譯
那個時候,國王登上法殿,進入金樓閣,坐在銀製的御牀
上,思考貪欲和各種惡法,心中有尋有伺,因遠離這些而生起喜悅與安樂,證得了初禪。捨離了思惟與分別,內心因信仰而感到歡喜,專心一致,
沒有思慮與分別,因禪定而生起喜悅與快樂,進入第二禪的境界。放下對喜悅的執著並加以守護,專心正念不分心,親自體
會身心的安樂,這是賢聖所追求的,守護正念安住於安樂的修行,就能證得第三禪。捨離苦和樂,先放下憂愁與歡喜,心處於既不苦也不樂,保持清淨的正念,就能證得第四禪。那個時候,善見王從銀床起身,走出金樓觀,來到大正樓,坐在琉璃床上,開始修習慈心,讓慈愛充滿
一個方向,其它方向也一樣,慈心遍及無量無邊,沒有分別,消除所有怨恨與結怨,心裡沒有嫉妒和惡意,安
靜柔和地自得其樂。悲心、喜心、捨心的修習也都是這樣。
法義解析
  • 本句描述國王以出離心觀察貪欲與惡法,藉由正念與思惟(覺、觀),遠離欲界煩惱,生起離生喜樂,
    進而證得初禪。
    強調修禪定需先斷除貪欲與不善法,並以正知正見引導心念。

  • 本句描述修行者從初禪進入第二禪的過程,捨離粗重的覺(尋)與觀(伺),內心因信而生歡悅,心念
    專注,進而無尋無伺,禪定中自然生起更深層的喜樂,證得第二禪。

  • 本句描述修行者進入第三禪的過程,需捨離對初、二禪中喜悅的執著,專注於正念不散亂,親自體驗身
    心的安樂。
    這種境界是賢聖所追求,強調護持正念與安住於樂的修行,最終得證第三禪。

  • 本句描述修禪定者在第四禪的境界,已超越苦樂、憂喜等粗重
    情緒,心安住於平等、寂靜的狀態,並以清淨正念守護,最終成就第四禪的深定。

  • 本句描述善見王以身作則,修習四無量心中的慈心,令慈愛遍
    滿一切方所,無分別、無量無邊,並以此消除怨結、嫉妒與惡意,安住於寂靜柔和之中。
    悲、喜、捨三心的修
    習亦同理,展現修行者應以平等心普及一切眾生,斷除煩惱,得內心安樂。

名相註解
  • 法殿:舉行法會或修行的殿堂。
  • 金樓觀:以金裝飾的樓閣,為尊貴場所。
  • 銀御牀:銀製的王者座椅,象徵尊榮。
  • 覺、觀:禪定用語,分別指尋(初步思惟)與伺(細緻觀察)。
  • 離生喜、樂:因遠離欲界煩惱而生起的喜悅與安樂。
  • 第一禪(初禪):四禪八定中,斷除欲界煩惱,具覺、觀、喜、樂、心一境性。
  • 覺:又作『尋』,指初步的思惟、尋求對象。
  • 觀:又作『伺』,指細微的分別、審察。
  • 第二禪:四禪八定中的第二禪,特徵為離覺觀、定生喜樂。
  • 定生喜樂:由禪定自然生起的喜悅與快樂。
  • 捨喜:指捨離初、二禪中的喜悅感受。
  • 正念:指對當下身心狀態的清明覺知。
  • 賢聖:指已證得聖果的修行者。
  • 第三禪:四禪八定中的第三禪,特徵為離喜妙樂,安住於樂。
  • 第四禪:四禪八定中的第四禪,特徵為離苦樂、憂喜,心住於純淨平等的定境。
  • 護念清淨:以正念守護心念,使其清淨不雜染。
  • 善見王:本經主角之一,象徵理想國王或修行者。
  • 大正樓:王宮中的主要殿堂,正殿。
  • 琉璃牀:以琉璃製成的床,象徵清淨莊嚴。
  • 慈心:四無量心之一,對一切眾生無分別地給予慈愛。
  • 悲、喜、捨心:四無量心的其餘三項,分別為悲憫、隨喜、平等捨離。

「時,王即昇法殿,入金樓觀,坐銀御牀,思 惟貪婬欲、惡不善,有覺、有觀,離生喜、樂,得第 一禪;除滅覺、觀,內信歡悅,撿心專一,無覺、無 觀,定生喜、樂,得第二禪;捨喜守護,專念不 亂,自知身樂,賢聖所求,護念樂行,得第三 禪;捨滅苦、樂,先除憂、喜,不苦不樂,護念清 淨,得第四禪。時,善見王起銀御牀,出金樓 觀,詣大正樓,坐琉璃牀,修習慈心,遍滿一 方,餘方亦爾,周遍廣普無二無量,除眾結 恨,心無嫉惡,靜默慈柔以自娛樂,悲、喜、捨心, 亦復如是。

6
白話直譯
這時,玉女寶默默地心想:『好久沒見到大王了,很想有
機會侍奉並謁見他。現在是否可以侍奉並現身於大王之前呢?』這時,寶女善賢對八萬四千名婇女說:「你們應各自以香
湯沐浴,莊嚴衣服,為什麼要這麼做呢?」我們許久未得一見您的面容,應當一同前去拜見。眾位女子聽聞後,各自莊嚴衣服,沐浴澡潔。這時,寶女善賢又對主兵寶臣說,召集四種兵力:『我們久未朝覲,應當一同親自奉見。』這時,主兵臣立即召集四兵,對寶女說:『四兵已集,妳應當知道現在正是時候。』於是,寶女帶領八萬四千婇女,四兵護衛,前往金多隣園
。大眾震動,聲聞於王。國王聞聲後,臨窗觀望,寶女即上前,立於門側。
白話口語化新譯
那個時候,玉女寶心裡想著:『好久沒見到大王了,很希
望能有機會去侍奉和見他。現在能不能去大王那裡現身侍奉呢?』。那個時候,寶女善賢對八萬四千位宮女說:「你們要用香
湯沐浴,穿上莊嚴的衣服,知道為什麼嗎?」。我們好久沒見到您的面容了,應該一起去拜見您。那些女子聽完之後,都各自穿戴整齊,洗澡沐浴讓身體乾淨。那個時候,寶女善賢又對掌管軍隊的寶臣說:『我們很久沒去朝見了,應該一起親自去見。』。那個時候,主兵的大臣馬上召集了四種軍隊,對寶女說:
『四兵都已經集合了,妳該知道現在正是時候。』。那個時候,寶女帶著八萬四千名侍女和四軍護衛,前往金多隣園。眾人因此騷動,聲音傳到國王那裡。
國王聽見動靜後,走到窗邊觀察,寶女則上前站在門旁。
法義解析
  • 本句描述玉女寶內心對大王的思念與恭敬,表現出侍者對主上
    的忠誠與渴望親近,反映出人與人之間的禮敬與思慕,亦可見修行者對善知識或尊長的恭敬心態。

  • 本句描述寶女善賢指示眾多婇女以香湯沐浴、整飾衣服,為後
    續重要法會或儀式做準備,顯示莊嚴身心、淨化自我的修行意涵。

  • 本句表達眾人因長久未見而懷念尊者,並共同表達欲前往禮見
    的心意,體現恭敬與思念之情,屬於人情禮儀層面的敘述,未涉及深層佛理。

  • 本句描述女子們聽聞佛法後,依禮儀整飾衣服、沐浴清潔,以
    表恭敬與淨身迎法之心,體現修學佛法前應有的莊重與淨潔態度。

  • 本句描述寶女善賢建議集結四種兵力,親自前往朝覲,顯示對
    朝覲的重視與禮儀的莊重,並體現集體行動的恭敬心。

  • 本句描述主兵臣依時機召集四兵,並向寶女報告,強調行動的
    適時與組織的嚴謹,體現世間治理與因緣成熟的觀念。

  • 本句描述寶女以盛大儀仗前往金多隣園,引發大眾震動,國王
    也因此注意。
    此處展現寶女地位尊貴及場面莊嚴,為後續法會鋪陳氛圍。

名相註解
  • 玉女寶:指女性侍者或宮中女官,具備美德與地位。
  • 顏色:此處指面容、容顏,引申為見面。
  • 寶女善賢:人名,為本經故事中的重要女性角色。
  • 八萬四千:佛教中常用以表示極多數量,非精確數字。
  • 婇女:宮廷中侍奉的女子。
  • 香湯:加有香料的沐浴用水,象徵淨化身心。
  • 奉覲:恭敬地前往拜見尊者或上位者。
  • 嚴衣服:莊嚴整齊衣著,表現對佛法的尊重。
  • 沐浴澡潔:洗浴身體,使身心清淨,準備聽法。
  • 主兵寶臣:掌管軍隊的寶臣,屬於王臣或高階武官。
  • 四種兵:古印度軍隊編制,指象兵、馬兵、車兵、步兵。
  • 朝覲:前往朝拜、謁見尊貴者或聖者。
  • 四兵:指步兵、騎兵、車兵、象兵等四種軍隊,為古印度軍制常見分類。
  • 主兵臣:負責軍事的主要大臣。
  • 寶女:文中人物,具特定身份。
  • 八萬四千婇女:象徵隨從眾多,數字具佛教象徵意義,表法無量。
  • 金多隣園:地名,為本經故事發生地。
  • 大眾:指現場聚集的群眾或隨從。
  • 王:指當地國王。

「時,玉女寶默自念言:『久違顏色, 思一侍覲,今者寧可奉現大王。』時,寶女善 賢告八萬四千諸婇女曰:『汝等宜各沐浴 香湯,嚴飾衣服,所以然者?我等久違顏色, 宜一奉覲。』諸女聞已,各嚴衣服,沐浴澡潔。 時,寶女善賢又告主兵寶臣集四種兵:『我 等久違朝覲,宜一奉現。』時,主兵臣即集四 兵,白寶女言:『四兵已集,宜知是時。』於是,寶 女將八萬四千婇女,四兵導從,詣金多隣園, 大眾震動,聲聞于王,王聞聲已,臨牕而觀, 寶女即前,戶側而立。

7
白話直譯
這時,國王看到女子,立刻對她說:『妳先停下,不要再往前,我要出來看看。』這時,善見王從頗梨寶座起身,走出大正樓,下至正法殿
,與玉女寶一同前往多隣園,就座而坐。這時,善見王的容貌光澤異常,超越平日,善賢寶女心想
:『今天大王的容顏如此不同,這是什麼特別的吉祥徵兆嗎?』這時,女子立刻稟告大王:『今日您的氣色異常,是否有
什麼特別的徵兆?您打算結束自己的生命嗎?』現在這八萬四千頭大象中,白象寶居首。金銀交錯裝飾,珠寶皆用寶珠,皆為國王所有。願陛下稍
加留意,與眾同樂,勿輕棄壽命,使萬民孤苦無依。又有八萬四千匹馬,以力馬王為首。八萬四千輛車中,以輪寶為最上。八萬四千顆珠子中,神珠寶為第一。八萬四千位女子中,玉女寶最為第一。在八萬四千位居士中,居士寶是最尊貴的。八萬四千剎利中,掌管兵寶者為首。八萬四千座城中,以拘尸城為第一。八萬四千座殿堂中,正法殿為第一。八萬四千座樓閣之中,大正樓為第一。有八萬四千座(台座),以珍寶裝飾,為最上第一。八萬四千億件衣服中,以柔軟者為最上。八萬四千種食物,每一味皆極為珍奇殊勝。這些珍寶皆屬於國王,願陛下稍加留意,與眾同樂,切莫輕率捨棄壽命,孤棄萬民。
白話口語化新譯
那個時候,國王看見那位女子,馬上對她說:『妳先別往前走,我要出去看看。』。那個時候,善見王從頗梨寶座站起來,走出大正樓,下到
正法殿,和玉女寶一起去多隣園,然後坐到座位上。那個時候,善見王的臉色光澤比平常更加明亮,善賢寶女
心裡想:『今天大王的氣色特別好,這是有什麼特別的吉祥徵兆嗎?』。那個時候,女子馬上向大王稟報:『您今天的臉色看起來
很不一樣,是不是有什麼特別的徵兆?您打算結束自己的生命嗎?』。現在這八萬四千頭大象裡,白象寶是最尊貴的。這些金銀交織裝飾、珠寶都是國王您的財產。希望您能多
加珍重,和大家一起享樂,不要輕易放棄生命,讓百姓失去依靠。還有八萬四千匹馬,其中以力馬王最為優勝。在八萬四千輛車當中,輪寶是最尊貴的。在八萬四千顆珠子裡,神珠寶是最上等的。在八萬四千位女子當中,玉女寶是最出眾的那一位。在八萬四千位居士當中,居士寶是最尊貴的。在八萬四千位剎利中,掌管兵寶的是最重要的。在八萬四千座城市裡,拘尸城是最重要的那一座。在八萬四千座殿堂裡,正法殿是最重要的那一座。在八萬四千座樓閣裡,大正樓是最重要的那一座。有八萬四千個座位,都用珍寶裝飾,是最為殊勝的。在八萬四千億件衣服裡,最柔軟的是最好的。有八萬四千種食物,每一種味道都非常稀有珍貴。這些寶物全都是國王您的,希望您能多加珍惜,和大家一
起享樂,不要輕易放棄生命,讓百姓孤苦無依。
法義解析
  • 本句描述國王遇見女子時,主動制止其前行,顯示王者威儀與
    主動掌控局面,為後續情節鋪陳因緣。

  • 本句描述善見王依序離開座位、樓閣與殿堂,與玉女寶同行至
    多隣園並就座,展現佛教儀式中尊重次第與莊嚴場域的安排,體現王者恭敬法會的態度。

  • 本句描述善見王出現異於平常的容貌光澤,引起善賢寶女的注
    意與疑問,暗示將有不尋常或吉祥的事件發生,是佛典中常見的瑞相鋪陳手法。

  • 本句描述女子觀察到大王氣色異常,擔心是否出現不尋常的徵
    兆,進而詢問大王是否有捨壽(結束生命)的意圖,反映出對王者安危的關切與對異象的重視。

  • 本句以白象寶為眾象之首,象徵稀有難得與尊貴,常用於比喻佛陀或殊勝法寶的無上地位。

  • 本句表達對國王的勸慰,強調王者財富與責任,勸其珍惜生命
    、與民同樂,不可輕易捨棄自身,否則百姓將失去依靠。
    體現領袖對眾生的責任與慈憫。

  • 本句描述眾多馬匹,並以『力馬王』為首,象徵眾中之最,強
    調群體中有最傑出的領袖或代表,呼應佛典常用的譬喻手法,展現數量與質量兼備的莊嚴場面。

  • 本句以車喻法,指出在眾多車輛中,輪寶最為殊勝,象徵佛法
    中最圓滿、無上之法門或功德,強調圓滿無礙的特質。

  • 本句以珠寶為喻,強調在眾多珍寶中,神珠寶最為殊勝,暗示
    佛法或修行法門中亦有最為尊貴者,應善加抉擇與珍惜。

  • 本句描述在眾多女子之中,玉女寶居於首位,象徵其德行、智
    慧或福報最為卓越,為眾女之冠。
    此處強調玉女寶的殊勝地位,可能為後文鋪陳其重要性或角色。

  • 本句指出在眾多居士中,『居士寶』具有最殊勝、最尊貴的地
    位,強調居士寶於在家信眾中的領導與典範作用。

  • 本句描述在眾多剎利(王族)中,掌管兵寶者地位最為尊崇,
    突顯兵力與權威在王族中的重要性,反映古印度社會階層與資源分配的現實。

  • 本句指出在眾多城市之中,拘尸城地位最為尊崇,顯示其在佛
    教歷史或教法傳播中的特殊重要性。

  • 此句描述眾多殿堂之中,以正法殿為最尊貴,象徵正法在諸法
    中居於首位,強調正法的重要性與核心地位。

  • 本句以數量龐大的樓閣,突顯大正樓的殊勝與首屈一指,象徵在眾多法門或修行境界中,有最為尊貴、
    圓滿的核心法門或境界。
    此處強調層次與次第,並未脫離原始佛教重視因緣與次第的語境。

  • 本句描述極多數量的座位,皆以珍寶莊嚴,象徵法會場地的莊
    嚴與殊勝,顯示佛法尊貴與無上。

  • 本句以衣服為喻,強調在眾多選擇中,柔軟為最優,隱含修行
    中應取柔和、善順之德,象徵柔軟心為修行的上品品質。

  • 此句描述飲食的豐富與殊勝,象徵法會或淨土中資糧無量,眾
    生所需皆能滿足,顯示佛國莊嚴與福德圓滿。

  • 本句勸諫國王珍惜自身與國土資財,與民同樂,不應輕易捨棄
    生命,以免遺棄眾生。
    強調君主責任與眾生依賴,體現世間法中護生、護民的教誨。

名相註解
  • 汝:古漢語第二人稱,指女子。
  • 出觀:出來觀看、觀察情況。
  • 頗梨座:以頗梨寶(即水精、琉璃)製成的寶座,象徵尊貴與清淨。
  • 正法殿:供奉正法、舉行法會的殿堂。
  • 多隣園:地名,為本段法會舉行之處。
  • 異瑞:指不同尋常的吉祥徵兆。
  • 捨壽:指主動結束自己的壽命,為佛教經典常見用語,含有放棄現世生命之意。
  • 白象寶:稀有的白色大象,為古印度王者象徵,佛典中常用以比喻尊貴、稀有、無上之法。
  • 金銀交飾:以金銀交錯裝飾,象徵王者財富與尊貴。
  • 珞:指珠寶、佩飾。
  • 自王所有:皆屬國王所有,強調主權與責任。
  • 萬民:指天下百姓。
  • 力馬王:指馬群中力量最強、最優秀的馬王,象徵領袖或最勝者。
  • 輪寶:古印度傳說中轉輪聖王所持的七寶之一,象徵圓滿、自在與無上權威,佛教中常用以比喻 佛法圓融無礙。
  • 神珠寶:指具有神奇功德、最為珍貴的珠寶,喻最上法門或功德。
  • 八萬四千女:指極多數量的女子,為佛典常用虛數,象徵無量。
  • 居士:指在家修行、信奉佛法的男居士。
  • 居士寶:指在家眾中的最優秀、最具代表性的居士,為三寶(佛、法、僧)外,居士中的寶貴者 。
  • 剎利:印度四姓之一,指王族、武士階層。
  • 兵寶:指軍隊或兵器等象徵王權與武力的資源。
  • 拘尸城:古印度著名城市,為佛陀時代重要地點,常見於佛典記載。
  • 寶飾:以各種珍寶裝飾,象徵莊嚴與尊貴。
  • 柔軟:此處象徵柔和、善順的德行。
  • 食:指飲食、資糧,亦可象徵法味。
  • 眾寶:指各種珍貴寶物,象徵世間資財。

「時,王見女,尋告之曰: 『汝止勿前,吾將出觀。』時,善見王起頗梨座, 出大正樓,下正法殿,與玉女寶詣多隣 園,就座而坐。時,善見王容顏光澤有踰於 常,善賢寶女即自念言:『今者大王色勝於 常,是何異瑞?』時,女尋白大王:『今者顏色異 常,將非異瑞,欲捨壽耶?今此八萬四千象, 白象寶為第一。金銀交飾,珞用寶珠,自王所 有,願少留意,共相娛樂,勿便捨壽,孤棄萬 民。又八萬四千馬,力馬王為第一;八萬四千 車,輪寶為第一;八萬四千珠,神珠寶第一;八 萬四千女,玉女寶第一;八萬四千居士,居士 寶第一;八萬四千剎利,主兵寶第一;八萬四 千城,拘尸城第一;八萬四千殿,正法殿第一; 八萬四千樓,大正樓第一;八萬四千座,寶飾 第一;八萬四千億衣,柔軟第一;八萬四千種 食,味味珍異。凡此眾寶,皆王所有,願少留意, 共相娛樂,勿便捨壽,孤棄萬民。』

8
白話直譯
當時,善見王回答寶女說:『自從你過去以來一直恭敬地侍奉我,溫柔慈愛又恭順,說話從不粗魯失禮,今天怎麼會說出這樣的話?』寶女對國王說:『請問我所稟白的,有哪裡不合適嗎?』國王對寶女說:『你剛才所說的大象、馬匹、寶車、金輪
、宮殿、名服、美食,這些全都是無常,不能長久保有,卻勸我留下,這豈是順理的嗎?』女子稟白國王說:『不明白什麼才叫做慈順?』國王對女子說:『你若能說,大象、馬、寶車、金輪、宮
殿、名貴衣服、美食這些全都是無常,不能長久保有,希望你不要貪戀執著,免得讓自己心神疲憊。』其所以如此的原因是什麼?國王說:不久我將歸於後世。人生有生必有死,聚合必有分離,哪有人能生於此世而永遠長壽?應當割捨恩愛,保全修道之志,這才是真正的敬順教誨。
白話口語化新譯
那個時候,善見王對寶女說:「你一直以來都很恭敬地侍
奉我,性情溫和又順從,說話從來不粗魯失禮,今天怎麼會說出這樣的話呢?」。寶女向國王請示:『請問我剛才稟報的,有哪裡不合適嗎?』。國王對女子說:『你剛才說的大象、馬、寶車、金輪、宮
殿、漂亮衣服和美食,這些東西都是無常的,沒辦法長久擁有,你還勸我留下,這合理嗎?』。那位女子向國王請示說:『請問,什麼才叫做慈愛和順從呢?』。國王對公主說:「如果你能說出,大象、馬、寶車、金輪、宮殿、華服、美食這些東西都是無常的,不
能永久擁有,希望你不要貪戀執著,免得讓自己心神疲憊。」。為什麼會這樣呢?國王說:我很快就要離開這個世界了。人生有生就有死,
有聚就有散,哪有人能在這世上永遠長壽呢?應該割捨情感執著,才能保持修行的心志,這才是真正的尊敬和順從教導。
法義解析
  • 本句描述善見王對寶女言行的驚訝與質疑,強調恭敬、柔順與
    語言清淨為宮廷倫理與修養的表現,反映出佛教重視言語與行為的端正。

  • 本句展現弟子對君主的恭敬與自省,詢問自己所陳述之事是否
    有不合規範或不被接受之處,體現佛教重視自我檢視與尊重他人意見的精神。

  • 本句強調世間財物、享樂皆屬無常,終將失去。
    國王以此質疑
    執著於物質享受並非正道,提醒應看破無常,不應被世俗誘惑所困。

  • 本句表現出弟子對於『慈順』義理的疑惑,主動請示上位者,
    顯示求法態度與對正確行持的重視。

  • 本句強調世間一切財物、享樂皆屬無常,無法長久保有。
    修行
    者應認知無常,捨離貪著,才能安定身心,遠離煩惱。

  • 本句為提問語,旨在引出下文對前述現象或道理的解釋,常見
    於經文中作為承上啟下的關鍵句。

  • 本句闡明人生無常,生死聚散皆為自然法則,無人能永遠停留
    於世。
    提醒眾生應正視無常,珍惜當下,莫執著於長壽或恆常。

  • 本句強調修行人需割捨對親情愛戀的執著,才能專心於道業,
    這才是真正意義上的尊敬與順從佛法教誨。

名相註解
  • 白:稟白、陳述,古代對上位者的敬語。
  • 不審:不明白、不確定,表達謙遜查問之意。
  • 無常:佛教核心教義之一,指一切事物皆變化不居,無法永恆存在。
  • 金輪:古印度王者象徵,為轉輪聖王七寶之一。
  • 宮觀:指宮殿、樓閣等豪華建築。
  • 餚饍:指美味佳餚、飲食。
  • 慈順:指慈愛與順從,為修行者應具備的德行。
  • 白王:向國王稟白、請示。
  • 後世:指死後所往之處,強調生命流轉不息。
  • 合會:指眾緣和合而聚集,為無常法則之一。
  • 恩愛:指對親人、愛人的情感執著,為修行障礙。
  • 道意:修道的志向與決心。
  • 敬順:恭敬並順從佛法或師長教誨。

「時,善見王 答寶女曰:『自汝昔來恭奉於我,慈柔敬順, 言無麤漏今者何故,乃作此語?』女白王曰: 『不審所白有何不順?』王告女曰:『汝向所言: 象馬、寶車、金輪、宮觀、名服、餚饍,斯皆無常,不 可久保,而勸我留,豈是順耶?』女白王言:『不 審慈順當何以言?』王告女曰:『汝若能言:象 馬、寶車、金輪、宮觀、名服、餚饍,斯皆無常,不可 久保,願不戀著,以勞神思。所以然者?王命 未幾當就後世,夫生有死,合會有離,何有 生此而永壽者?宜割恩愛以存道意,斯乃 名曰敬順言也。』

9
白話直譯
阿難!當時,玉女寶聽聞國王的教誨,悲傷哭泣,拭淚說道:『象馬、寶車、金輪、宮殿、名貴衣服、美味飲
食,這些全都是無常的,不能長久保有,我願不再貪戀,以免徒然勞神費思。』其所以如此的原因是什麼?國王壽命已不多,將往後世。人生有生就有死,有聚會就
有分離,哪有生於此世而能永遠長壽者?應當斷絕恩愛,以堅守修道之志。
白話口語化新譯
阿難!那個時候,玉女寶聽到國王的教導,難過地哭泣,擦著眼
淚說:『大象、馬、寶車、金輪、宮殿、名貴衣服和美食,這些都不是永恆的,沒辦法一直擁有,我希望自己
不要再執著,免得白白讓心思受苦。』。為什麼會這樣呢?國王的壽命已經不多了,終將離開這個世界。人生有生就
有死,有聚就有散,哪有人能永遠活在世上不死的?應該捨棄對親情愛戀的執著,才能保有修行的決心。
法義解析
  • 本句為佛陀呼喚弟子阿難,通常作為開啟教誨、引起注意之用
    ,顯示師徒間的直接對話與教法傳遞的莊重氛圍。

  • 本句展現對世間財物、地位與享樂的無常觀照,強調一切有為
    法終將消逝,應捨離貪著,避免因執著而生煩惱與痛苦,契合佛教無常、離欲的根本教義。

  • 本句為提問語,旨在引出下文對某現象或教義的原因說明,常
    見於經文中作為承上啟下的關鍵語句。

  • 本句闡明人生無常,生必有死,聚必有散,強調世間一切皆有
    終結,無有常住不變之人事物,提醒眾生應正視無常,莫執著於世間長久。

  • 本句強調修行人需放下對親情與愛戀的執著,才能專心致志於
    道業,避免情感牽絆妨礙修道之心。

名相註解
  • 阿難:佛陀的主要弟子之一,以多聞著稱,常在經典中擔任提問或記錄佛語的角色。
  • 象馬、寶車、金輪、宮觀、名服、餚饍:分別象徵世間財富、權勢、享樂等對象,於本句中皆為 無常之法。
  • 永壽:指永遠長壽、不死。

「阿難!時,玉女寶聞王此教, 悲泣號啼,捫淚而言:『象馬、寶車、金輪、宮觀、 名服、餚饍,斯皆無常,不可久保,願不戀著, 以勞神思。所以然者?王壽未幾當就後 世,夫生有死,合會有離,何有生此而永壽 者?宜割恩愛以存道意。』

10
白話直譯
阿難!就在玉女寶輕撫的時候,善見王忽然命終,如壯士迅速吃
完美食一般,毫無痛苦,神識上升到第七梵天。善見王去世七天後,輪寶、珠寶自然消失,象寶、馬寶、
玉女寶、居士寶、主兵寶也在同一天命終,城池、法殿、樓觀、寶飾、金多隣園,皆變為土木。
白話口語化新譯
阿難!就在那位玉女輕輕撫摸的時候,善見王突然平靜地去世了
,就像壯士快速吃完美味的飯菜一樣,毫無痛苦,他的神識升到了第七層梵天。善見王過世七天後,輪寶和珠寶就自然消失了,象寶、馬寶、玉女寶、居士寶、主兵寶也在同一天壽終
,城池、法殿、樓閣、寶飾和金多隣園全都變回普通的土木建築。
法義解析
  • 本句為佛陀呼喚弟子阿難,通常作為開啟教誨、引起注意之用
    ,顯示師徒間的直接對話與教法傳遞的莊重氛圍。

  • 本句描述善見王在玉女寶撫慰下,無痛苦地安然往生,神識升
    至第七梵天,象徵善業成熟、臨終無苦,得生色界高天,展現修行或福德圓滿的果報。

  • 本句描述善見王圓寂後,象徵王者威德與福報的七寶及隨侍之寶同時消失,連帶城池、法殿等莊嚴設施
    也化為尋常土木,顯示世間榮華終歸無常,權勢與福報皆隨因緣而滅。

名相註解
  • 玉女:指天界或福報所感的美麗女子,常作為善業果報的象徵。
  • 魂神:即神識,指生命終結後的識神。
  • 第七梵天:色界梵天中的高層天界,代表極高的禪定與福德果報。
  • 輪寶、珠寶、象寶、馬寶、玉女寶、居士寶、主兵寶:轉輪王七寶,分別象徵王者統治、財富、 威勢、交通、美德、輔佐、軍力。

「阿難!彼玉女寶撫 此言頃,時,善見王忽然命終,猶如壯士美 飯一飡,無有苦惱,魂神上生第七梵天。其 王善見死七日後,輪寶、珠寶自然不現,象寶、 馬寶、玉女寶、居士寶、主兵寶同日命終,城池、 法殿、樓觀、寶飾、金多隣園,皆變為土木。」

11
白話直譯
佛告阿難:「此有為法,無常變易,終將磨滅。貪欲無厭,消耗人命;戀著恩愛,無有知足。」唯有獲得聖智,真實見道的人,才能知足。阿難!我自憶念,曾於此處六次作轉輪聖王,最終遺骨亦安置於此。今我已成就無上正覺,再次捨棄性命,安置自身於此。自
此以後,生死永絕,無有方土可安置吾身。此為最後邊際,更不再受有。
白話口語化新譯
佛對阿難說:「這些有為法都是無常、會變化,最終都會
消失。貪欲永遠不會滿足,會消耗人的生命;執著於親情愛戀,也永遠不會感到滿足。」。只有得到聖者智慧、真正見到正道的人,才會知足。阿難!我自己回想,曾經在這個地方六次成為轉輪聖王,最後也把遺骨留在這裡。現在我已經證得無上的覺悟,再一次捨棄生命,把自己安置在這裡。從現在起,生死輪迴徹底斷絕,世
間再沒有任何地方可以容納我的身體。這是最終的界限,從此不再有任何生死存在。」
法義解析
  • 本句指出一切有為法(因緣所生的現象)皆無常、必然變化,
    終將滅亡。
    貪欲與情愛會消耗生命,使人無法知足,提醒修行者應觀無常、遠離貪著,培養出離心。

  • 本句強調唯有具備聖者智慧並親證正道者,才能真正知足,不
    再被貪欲所驅使,顯示知足為修行證果的重要標誌。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿難,通常用於引起注意或即將闡述重要
    教法,顯示師徒間的直接對話與教誨氛圍。

  • 此句表達說話者自述過去六次於同一地成就轉輪聖王之位,並
    於此地結束生命、遺骨安置於此,強調輪迴與因緣聚合於同一處所的殊勝與感慨。

  • 本句描述證得無上正覺後,徹底捨離生死,身心不再依附於任
    何世界或處所,象徵究竟解脫、超越一切有為法的最後境界。

名相註解
  • 有為法:指因緣和合而生、會變化滅壞的現象。
  • 貪欲:對五欲六塵等境界的執著追求。
  • 聖智:指超越世間、證悟真理的智慧。
  • 諦見道:真實見到佛法正道,親證解脫之道。
  • 轉輪聖王:古印度傳說中能統治四天下的理想君王,具足十種王法,為世間最高王者。
  • 無上正覺:最圓滿無上的覺悟,佛果。
  • 生死永絕:徹底斷除生死輪迴,不再受後有。
  • 方土:指一切國土、世界。
  • 最後邊:究竟的界限,無再超越之處。
  • 受有:指受生於三界六道。

佛告 阿難:「此有為法,無常變易,要歸磨滅,貪欲 無厭,消散人命,戀著恩愛,無有知足。唯 得聖智,諦見道者,爾乃知足。阿難!我自憶 念,曾於此處六返,作轉輪聖王,終措骨於 此。今我成無上正覺,復捨性命,措身於此, 自今已後,生死永絕,無有方土,措吾身處, 此最後邊,更不受有。」

12
白話直譯
那時,世尊在拘尸那竭城自己出生的地方,娑羅園雙樹之
間,即將入滅時,告訴阿難說:「你進入拘尸那竭城,通知末羅族的人:『諸賢!你們應當知道,如來將於半夜在娑羅園雙樹間入涅槃。你
們應趁這個時候親自前往,當面請問所疑,直接接受教誨,務必及時,不可事後後悔。』」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在拘尸那竭城自己出生的地方,娑羅園雙
樹之間,快要入滅時,對阿難說:「你進入拘尸那竭城,去通知末羅族的人:『各位賢者!你們要知道,如來將在半夜於娑羅園的雙樹間入涅槃。你
們應趁這個時候親自前去,把握機會當面請教疑問,直接接受教誨,免得日後後悔。』」
法義解析
  • 本句描述佛陀即將入滅時的情境,地點明確指出為拘尸那竭城的出生地、娑羅園雙樹間,並交代阿難前
    往通知末羅族,體現佛陀臨終前對弟子與當地眾生的關懷與教誨安排。

  • 本句提醒弟子們如來即將於夜半在娑羅園雙樹間入涅槃,勸勉大眾應及時親近佛陀,當面請問未解之處
    ,直接領受教誨,切勿錯失良機而生遺憾。
    強調把握現前因緣的重要性。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為受世人尊敬者。
  • 拘尸那竭城:佛陀入滅的地點,古印度城市名。
  • 娑羅園:指園中有娑羅樹的地方,為佛陀入滅處。
  • 雙樹間:指娑羅園中兩棵娑羅樹之間,佛陀入滅的具體位置。
  • 滅度:佛教術語,指佛陀涅槃、生命圓滿終結。
  • 末羅:古印度部族名,拘尸那竭城的統治族群。
  • 如來:佛陀的尊稱,指證得無上正等正覺者。
  • 娑羅園雙樹間:指佛陀入涅槃的地點,位於拘尸那羅城外的娑羅樹林,兩棵娑羅樹之間。
  • 般涅槃:指佛陀圓寂,證入究竟寂靜的境界。

爾時,世尊在拘尸那竭城本所生處,娑羅園 中雙樹間,臨將滅度,告阿難曰:「汝入拘尸 那竭城,告諸末羅:『諸賢!當知如來夜半於 娑羅園雙樹間當般涅槃,汝等可往諮問 所疑,面受教誡,宜及是時,無從後悔。』」

13
白話直譯
這時,阿難受佛教已,便從座起,禮佛而去。有一位比丘一邊流淚一邊行走,進入拘尸城,看見五百位末羅人因微小的因緣聚集在一起。
白話口語化新譯
那個時候,阿難聽完佛陀的教導,就從座位上站起來,向佛頂禮後離開了。有一位比丘一邊流淚一邊走路,來到拘尸城,看見五百位末羅人因為一些因緣聚在一起。
法義解析
  • 本句描述阿難尊者恭敬受持佛陀教誨,並以禮佛表達感恩與尊
    重,體現弟子對師長教法的恭敬與實踐。

  • 本句描述一位比丘因悲傷流淚,進入拘尸城,見到五百位末羅
    人因某些因緣聚集。
    此處強調因緣聚合與眾生情感,體現佛教對因緣和合的重視。

名相註解
  • 佛教:此處指佛陀的教誨或教導。
  • 禮佛:以身語意恭敬頂禮佛陀,表達尊敬與感恩。
  • 比丘:出家修行的男性佛弟子。

是 時,阿難受佛教已,即從座起,禮佛而去。與 一比丘埀淚而行,入拘尸城,見五百末羅 以少因緣,集在一處。

14
白話直譯
當時,諸末羅見阿難來,便起身作禮,站在一旁,對阿難
說:「不審尊者今入此城,為何這麼晚?是有什麼事要辦嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,末羅族的人看見阿難來了,就立刻起身行禮,
站在一旁,對阿難說:「尊者,您這麼晚才進城,是有什麼事要處理嗎?」
法義解析
  • 本句描述末羅族人對阿難的恭敬態度,見到尊者來臨,立即起
    身禮敬並詢問其來意,展現佛弟子間的禮儀與關懷。

名相註解
  • 尊者:對德行高尚比丘的尊稱。

時,諸末羅見阿難來, 即起作禮,於一面立,白阿難言:「不審尊者 今入此城,何甚晚暮,欲何作為?」

15
白話直譯
阿難流著淚說:「我為了你們,希望能利益你們,所以前來告知。」你們應當知道,如來將於夜半入般涅槃,你們可以前往詢
問所疑,當面接受教誨,應當把握此時,切勿日後後悔。
白話口語化新譯
阿難流著眼淚說:「我之所以來,是想幫助你們,特地來告訴大家。」。你們要知道,如來今晚半夜就要入涅槃了,有疑問就趕快
去親自請教,當面領受教誨,務必要把握這個時機,別讓自己以後後悔。
法義解析
  • 阿難以悲憫心流淚,表達他出於慈悲與關懷,主動前來告知大
    眾,意在利益眾人,體現佛弟子互助與饒益精神。

  • 本句提醒弟子們如來即將於夜半入涅槃,勸勉大家把握最後機會,親自請問未解之處,當面領受佛陀教
    誨,避免因錯失良機而遺憾。
    強調修學佛法應及時精進,不可拖延。

名相註解
  • 饒益:利益、增益他人,佛教常用語,指帶來善利。

阿難垂淚 言:「吾為汝等,欲相饒益,故來相告。卿等當 知,如來夜半當般涅槃,汝等可往諮問所 疑,面受教誡,宜及是時,無從後悔。」

16
白話直譯
佛將取滅度,何其迅速!佛取滅度,何其速哉!群生有生有滅,世間的眼目將要消失。
白話口語化新譯
那個時候,所有末羅人聽到這話後,痛哭失聲,倒在地上翻滾,甚至昏過去又醒來,就像大樹被連根拔
起、枝條全都折斷一樣,一起喊道:「佛要入滅了,怎麼這麼快!」。佛陀要涅槃了,怎麼這麼快!一切眾生都在生滅變化,世間的智慧之眼也將消失。
法義解析
  • 本句描述末羅人聽聞佛將入滅的悲痛情狀,以大樹連根拔起、
    枝條摧折為喻,顯示佛陀涅槃對眾生的巨大衝擊與依止失落。

  • 本句表達對佛陀即將入滅(圓寂)的驚訝與感慨,反映弟子對
    佛陀教化即將結束的不捨與無常感受。
    『滅度』指佛陀證入涅槃,超越生死輪迴。

  • 本句指出眾生無常,生滅不息,連帶世間的智慧與正見(佛法
    之眼)也將消失,強調世間法與有情皆不離生滅法則。

名相註解
  • 群生:指一切眾生。
  • 世間眼:比喻佛陀或佛法,為世間的智慧與正見。

時,諸 末羅聞是言已,舉聲悲號,宛轉躃地,絕而 復甦,譬如大樹根拔,枝條摧折,同舉聲言: 「佛取滅度,何其駛哉!佛取滅度,何其速哉! 群生長衰,世間眼滅。」

17
白話直譯
這時,阿難安慰末羅族人說:「請止步!」停下!不要悲傷!天地萬物,沒有生而不終結的,想要使有為法能夠恆常存在,是不可能的。佛豈非曾說過嗎?相聚終有分離,生命終將結束。
白話口語化新譯
那個時候,阿難安撫末羅族人,說:「請停下!」。住手!別難過!世間一切天地萬物,凡是生起的終究都會滅亡,想讓有為的事物永遠存在,這是不可能的事。難道佛陀沒說過嗎?相聚總會分離,生命終究會結束。
法義解析
  • 本句描述阿難在關鍵時刻安撫末羅族人,展現弟子慈悲與調解
    的德行,維護僧團與地方民眾的和諧。

  • 「止」為制止、停止之意,常用於制止行動或言語,亦可作為
    修行中止息妄念、安住當下的提示。
    本句語境下為直接命令,表現出權威或警示。

  • 此句為佛陀或尊者安慰聽者,勸其放下憂愁,面對現實或法義
    ,強調修行中應以平常心對待苦惱,不為情緒所困。

  • 本句闡明一切有為法皆因緣生滅,無有恆常不變者,強調世間
    萬物終將消逝,破除對有為法常存的執著,契合佛教無常觀。

  • 此句為反問語氣,強調佛陀已經明確開示過相關法義,提醒聽
    者應憶持佛語,不可遺忘或質疑。

  • 本句闡明世間一切因緣和合終將分散,生命無常,終有盡時,
    提醒眾生認識無常、珍惜當下,並以正見面對生死。

名相註解
  • 止:有停止、制止之意,亦為禪修『止觀』之『止』,但本句為制止行動之用。
  • 有為:指因緣和合而生、會變化的事物,與無為法相對。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,佛教教主,覺悟者。

是時,阿難慰勞諸末羅 言:「止!止!勿悲!天地萬物,無生不終,欲使有 為而常存者,無有是處。佛不云乎?合會有 離,生必有盡。」

18
白話直譯
這時,諸末羅人彼此商議:「我們回家,帶上家屬,並攜五百張白疊,一同前往雙樹。」
白話口語化新譯
那個時候,末羅人彼此說:「我們回去,把家人帶上,還有五百張白布,一起去雙樹林吧。」
法義解析
  • 本句描述末羅人集體決議,攜帶家屬與供養品(白疊)前往雙
    樹林,顯示集體參與佛事、供養的情景,反映佛教重視僧俗共修與供養之風。

名相註解
  • 白疊:指白色細布,常用作供養僧團或佛陀的物品。
  • 雙樹:指佛陀入滅處的雙樹林,為佛教重要聖地。

時,諸末羅各相謂言:「吾等還歸, 將諸家屬,并持五百張白疊,共詣雙樹。」

19
白話直譯
這時,諸末羅各自歸家,帶領家屬,並持白疊,離開拘尸城,前往雙樹間,至阿難所在之處。阿難遠遠看見,心中默想:「這麼多人,如果要一一見佛
,恐怕大家還沒能普遍聽聞佛法,佛陀就先入滅了。」我現在寧可讓大家在前一夜同時見到佛。即將五百位末羅人及其家屬,帶到世尊面前,頂禮佛足,
站立於一旁。阿難向佛陀稟告:「某甲某甲等末羅人及其家屬,向世尊問候,關心您的起居安康。」
白話口語化新譯
那個時候,所有末羅人都回家後,帶著家人和白色布疊,
離開拘尸城,來到雙樹間,找到阿難。阿難遠遠地看到,心裡想:「現場這麼多人,如果每個人
都要親自見到佛陀、聽佛說法,恐怕還沒輪到大家,佛陀就會先涅槃了。」。我現在寧願讓大家在前一晚就一起見到佛陀。五百位末羅人和他們的家屬來到佛陀面前,頂禮佛足,然
後站在一旁。阿難向佛陀稟告:「某甲某甲等末羅人及其家屬,向世尊問候,關心您的身體安康。」
法義解析
  • 本句描述末羅族人在特定時刻,攜家帶眷並帶著白疊(作為供養或禮儀用品),離開拘尸城,前往佛陀
    涅槃地雙樹間,至阿難尊者處,展現對佛陀最後時刻的恭敬與參與。

  • 本句描述阿難觀察到現場信眾眾多,擔心眾人無法一一親近佛
    陀、聽聞佛法,內心憂慮佛陀將入滅,顯示弟子對佛陀的依戀與對法會無常的體認。

  • 本句表達說話者寧願選擇讓眾人在前一夜同時得見佛陀,顯示對見佛因緣的重視與急切心情。

  • 本句描述末羅人及其家屬恭敬來見佛陀,行頂禮之禮,並由阿
    難代為傳達問候,體現佛弟子對佛陀的尊敬與關懷,展現僧團禮儀與和合精神。

名相註解
  • 頭面禮足:以頭面觸地禮拜佛足,表最高敬意。
  • 起居增損:問候身體起居是否安好,有無損益。

時,諸末羅各歸舍已,將諸家屬,并持白疊, 出拘尸城,詣雙樹間,至阿難所。阿難遙見, 默自念言:「彼人眾多,若一一見佛,恐未周 聞,佛先滅度。我今寧可使於前夜,同時 見佛。」即將五百末羅及其家屬,至世尊所, 頭面禮足,在一面立,阿難前白佛言:「某甲 某甲諸末羅等及其家屬,問訊世尊起居增 損。」

20
白話直譯
佛陀答道:「辛苦你們前來,我將使你們壽命延長,沒有病痛。」阿難便帶著末羅人及他們的家屬,讓他們見到世尊。
白話口語化新譯
佛陀說:「感謝你們前來,我將讓你們壽命更長,身體健康,沒有病痛。」。阿難就把所有末羅人和他們的家屬帶來,讓他們能見到佛陀。
法義解析
  • 本句表現佛陀慈悲,慰勞來者,並以神力加持其壽命與健康,體現佛陀對眾生的關懷與護念。

  • 本句描述阿難作為佛陀侍者,負責引領末羅族人及其家屬前來
    親見佛陀,體現佛弟子接引眾生、助人親近佛法的精神。

名相註解
  • 壽命延長:指生命得以增長,常見於佛教經典中佛陀加持眾生之語。
  • 無病無痛:指身心安樂,遠離疾病與痛苦。

佛報言:「勞汝等來,當使汝等壽命延長, 無病無痛。」阿難乃能將諸末羅及其家屬, 使見世尊。

21
白話直譯
這時,末羅人們頂禮佛足後,在一旁坐下。爾時,世尊為大眾說無常,開示教導,令得利益與歡喜。這時,諸末羅們聽聞佛法歡喜,便以五百張疊供養世尊,
佛陀接受了。諸末羅們隨即從座位起身,禮拜佛陀後離去。
白話口語化新譯
那個時候,末羅人們頂禮佛足後,就在旁邊坐下來。那個時候,佛陀為大家講解無常的道理,開導大家,讓大家得到利益並感到歡喜。那個時候,諸末羅們聽了佛法感到歡喜,就拿出五百張疊
供養給世尊,佛陀接受了。諸末羅們隨後起身,向佛陀頂禮後離開。
法義解析
  • 本句描述末羅人以頭面禮敬佛足,表達對佛的最高敬意,隨後
    在一旁端坐,準備聆聽佛陀說法,體現佛弟子恭敬受教的態度。

  • 本句描述佛陀於當時為大眾宣說世間無常的法義,並以教誨引
    導,使聽者獲得法益與內心的歡喜。
    強調無常觀的重要性及佛陀教化的利益。

  • 本句描述諸末羅聽聞佛法後生起歡喜心,發心以財物供養佛陀
    ,並恭敬禮佛而退,體現聞法、供養與恭敬三寶的修行次第。

名相註解
  • 五百張疊:指五百張坐具或布疊,為當時常見的供養物。

時,諸末羅頭面禮足,於一面 坐。爾時,世尊為說無常,示教利喜。時,諸末羅 聞法歡喜,即以五百張疊,奉上世尊,佛為 受之,諸末羅即從座起,禮佛而去。

22
白話直譯
這時,拘尸城內有一位名叫須跋的梵志,年一百二十歲,年高德劭,智慧深厚。他聽說沙門瞿曇今夜將
於雙樹間入滅,心中自語:「我對佛法尚有疑惑,唯有瞿曇能解我之意,現在必須及時親自前往。」就在那天晚上,他離開拘尸城,前往雙樹間,來到阿難處,問訊後,恭敬地站在一旁,對阿難說:「我
聽說沙門瞿曇今夜將取滅度,所以特來此地,只求一見。」我對佛法有所疑惑,願能見到瞿曇,請他為我解答疑問。不知他現在是否有閒暇可以與我相見?
白話口語化新譯
那個時候,拘尸城裡有位名叫須跋的婆羅門,已經一百二
十歲,德高望重又有智慧。他聽說沙門瞿曇今晚要在雙樹間入滅,心裡想:「我對佛法還有疑問,只有瞿曇能
幫我解答,現在必須趕快親自去見他。」。那天晚上,他離開拘尸城,來到雙樹間,見到阿難,問候後恭敬地站在一旁,對阿難說:「我聽說沙門
瞿曇今晚要圓寂,所以特地趕來,只希望能見他一面。」。我對佛法有些疑問,很希望能見到瞿曇,請他幫我解惑。
不知道他現在有沒有空,能不能和我見一面?
法義解析
  • 本句描述須跋長者得知佛陀即將入滅,心懷對佛法的疑惑,決意親自前往請益,展現對佛法求知與把握
    時機的精神。
    此處強調佛陀為唯一能解答深義者,並顯現臨終前的法義傳承與信眾的求法心。

  • 本句描述有人在夜間離開拘尸城,前往雙樹間拜見阿難,表達因聞知佛陀(沙門瞿曇)即將於今夜入滅
    ,特來求見。
    此處展現弟子對佛陀最後時刻的尊重與惜別之情,並反映佛陀入滅前的莊嚴氛圍。

  • 此句表達求法者對佛法產生疑惑,渴望親自請教瞿曇(佛陀)
    ,以獲得正確解答,顯示對法義的重視與謙虛求教的態度。

名相註解
  • 梵志:婆羅門階級,印度傳統祭司階層。
  • 須跋:人名,為佛陀入滅前最後一位弟子。
  • 沙門瞿曇:指釋迦牟尼佛,沙門為出家修行者,瞿曇為佛陀姓氏。
  • 法:指佛法、教義。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏,指釋迦牟尼佛。

是時,拘 尸城內,有一梵志,名曰須跋,年百二十,耆 舊多智,聞沙門瞿曇今夜於雙樹間當取 滅度,自念言:「吾於法有疑,唯有瞿曇能 解我意,今當及時自力而行。」即於其夜, 出拘尸城,詣雙樹間,至阿難所,問訊已,一面 立,白阿難曰:「我聞瞿曇沙門今夜當取滅 度,故來至此,求一相見。我於法有疑,願見 瞿曇,一決我意,寧有閑暇得相見不?」

23
白話直譯
阿難回答說:「請暫停!」止!須跋!佛陀身體有病,大家不用特意來打擾。
白話口語化新譯
阿難回應道:「先等等!」。停下來!須跋!佛陀現在身體有病,大家不用特別來打擾。
法義解析
  • 本句表現阿難在聽聞或面對某事時,主動請求暫緩,顯示其謹
    慎與尊重當下情境,常見於經中弟子與佛陀或眾人互動時的語境。

  • 「止」為制止、停止之意,常用於制止行動或思緒,亦可作為
    修行中止息妄念、安住當下的指令,強調當下即止、即靜的修行要義。

  • 此句為直接呼喚『須跋』,應為佛陀或長者對弟子的稱呼,無
    其他義理內容,僅為引起注意或開始說法的語句。

  • 本句表達佛陀雖現身有病,弟子們毋須因此擔憂或特意前來照
    料,顯示佛陀自在安住於病苦之中,亦教導眾生面對病苦時應安然無憂。

名相註解
  • 佛身:指佛陀的身體,強調佛雖示現人身,亦有生老病死之相。
  • 有疾:指身體有病,為佛陀示現人間苦相之一。

阿難 報言:「止!止!須跋!佛身有疾,無勞擾也。」

24
白話直譯
須跋堅持請求,甚至再三懇切:「我聽說如來出世極為稀
有,如同優曇鉢花偶爾才開放。因此特來求見,欲決所疑,不知是否能暫時相見?」
白話口語化新譯
須跋一再懇求說:「我聽說佛陀出現在世間非常罕見,就像優曇鉢花偶爾才會開放一樣。所以我特地前
來,只希望能當面請教,解開我的疑惑,不知道您是否有空,能讓我暫時見上一面?」
法義解析
  • 本句表現出須跋對佛陀出世難遇的珍惜與渴望,並以優曇鉢花為喻,強調佛陀出現的稀有難得。
    須跋誠
    心求見,意在親自請益、解決內心疑惑,展現求法者的虔誠態度。

名相註解
  • 優曇鉢花:傳說中極為稀有的花,常用以比喻佛陀出世的難得。

須跋 固請,乃至再三:「吾聞如來時一出世,如優曇 鉢花時時乃出,故來求現,欲決所疑,寧有 閑暇暫相見不?」

25
白話直譯
阿難如先前回答:「佛陀身體有病,請勿打擾。」
白話口語化新譯
阿難像之前一樣回應:「佛陀身體有病,請不要打擾他。」
法義解析
  • 本句顯示佛陀雖具聖德,仍示現身體有病,阿難以弟子身分護
    持佛陀,婉拒外人干擾,體現對佛陀的尊重與照顧。

阿難答如初:「佛身有疾, 無勞擾也。」

26
白話直譯
這時,佛陀告訴阿難:「你不要阻擋!」允許他進來吧,他是為了解決疑惑,不會造成擾亂。如果他聽聞我的教法,必定能夠開解。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對阿難說:「你不要去阻攔!」。讓他進來吧,他只是想解決心中的疑問,不會擾亂大家。
如果他聽聞我的教法,一定能得到解脫與明白。
法義解析
  • 本句描述佛陀在特定時刻對弟子阿難的直接開示,指示阿難不
    要加以阻止某事,顯示佛陀對因緣流轉的尊重與教導弟子順應法理。

  • 本句表達佛陀慈悲允許求法者入內,強調求法動機純正,不會
    擾亂大眾。
    只要真誠聽聞佛法,必能解除疑惑,獲得心靈開解。

名相註解
  • 我法:指佛陀所說的教法、正法。
  • 開解:指解除疑惑,心境明朗通達。

時,佛告阿難:「汝勿遮止!聽使 來入,此欲決疑,無嬈亂也,設聞我法,必 得開解。」

27
白話直譯
阿難便告訴須跋:「你想見佛,現在正是時候。」
白話口語化新譯
阿難對須跋說:「你若想見佛,現在正是時候。」
法義解析
  • 本句描述阿難提醒須跋,若欲親見佛陀,當把握當下時機,體現佛弟子對因緣時節的重視。

名相註解
  • 覲佛:親自拜見佛陀。

阿難乃告須跋:「汝欲覲佛,宜知 是時。」

28
白話直譯
須跋隨即入內,問訊後,坐於一旁,白佛言:「我於法有
疑,不知世尊是否有閑暇,能為我決所滯?」
白話口語化新譯
須跋馬上進來,問候後在一旁坐下,對佛說:「我對佛法
有些疑問,不知世尊現在是否有空,能幫我解答心中的困惑?」
法義解析
  • 本句描述弟子須跋恭敬請問佛陀,表現出對法義的求知與謙遜
    ,並請求佛陀於方便時為其解惑,體現佛弟子求法的正確態度。

名相註解
  • 問訊:佛教禮儀,表示恭敬。
  • 白佛:向佛陀稟告、請示。

須跋即入,問訊已,一面坐,而白佛 言:「我於法有疑,寧有閑暇一決所滯不?」

29
白話直譯
佛言:「你可隨意發問。」
白話口語化新譯
佛說:「你有什麼想問的,儘管問吧。」
法義解析
  • 本句顯示佛陀慈悲開許弟子自由提問,展現教法中師徒間的開
    放互動,鼓勵學人主動求法、解惑。

佛言:「恣汝所問。」

30
白話直譯
須跋便問:「如何?」瞿曇!有一些外道,各自自稱為師,如不蘭迦葉、末伽梨憍舍利、阿浮陀翅舍金披羅、波浮迦旃、薩若毘耶梨
弗、尼揵子,這些師各有不同的教法。瞿曇沙門,你能徹底了解他們所有的教法嗎?難道不能徹底明瞭嗎?
白話口語化新譯
須跋當下問道:「那是什麼意思?」。喬達摩!有些外道,各自自稱為老師,比如不蘭迦葉、末伽梨憍舍利、阿浮陀翅舍金披羅、波浮迦旃、薩若毘耶
梨弗、尼揵子,這些老師都有不同的教法。瞿曇沙門,你能全部了解他們的教法嗎?難道不能完全明白嗎?
法義解析
  • 本句描述須跋即刻發問,欲求明白佛陀所說之義,展現求法者的謙虛與求知心。

  • 「瞿曇」為佛陀釋迦牟尼的姓氏,此處直接呼喚佛陀,表現尊
    敬或請問之意,常見於經典對話開頭。

  • 本句指出當時多種外道師,各自主張不同教義,並質疑佛陀是
    否能徹知諸外道異說,反映佛陀在多元思想環境下的智慧與包容。

  • 此句質疑是否能對法義或事理有徹底的了解,強調對佛法真理的究竟認知。

名相註解
  • 云何:古漢語疑問語,意為『是什麼意思』或『如何』。
  • 不蘭迦葉:外道六師之一,主張宿命論。
  • 末伽梨憍舍利:外道六師之一,主張無因論。
  • 阿浮陀翅舍金披羅:外道六師之一,主張苦樂自作自受。
  • 波浮迦旃:外道六師之一,主張斷滅論。
  • 薩若毘耶梨弗:外道六師之一,主張無因果論。
  • 尼揵子:即尼乾子,指耆那教創始人。
  • 瞿曇沙門:指釋迦牟尼佛,沙門為出家修行者之稱。
  • 盡知:徹底明瞭、完全了解,常用於佛教經論中指對諸法實相的圓滿認知。

須跋即問:「云何?瞿曇!諸有 別眾,自稱為師,不蘭迦葉、末伽梨憍舍 利、阿浮陀翅舍金披羅、波浮迦旃、薩若毘 耶梨弗、尼揵子,此諸師等,各有異法,瞿曇 沙門能盡知耶?不盡知耶?」

31
白話直譯
佛說:「止!」止!何必再論這些,我都已經知道了。現在我要為你說深妙的法,要專心聽聞!請諦聽!善加思惟、記憶此義。
白話口語化新譯
佛說:「停下!」。停下來!這些事不用再討論了,我全都明白。現在我要跟你講深奧微妙的佛法,你要仔細聽!請仔細聽!你要好好思考並牢記這個道理。
法義解析
  • 本句為佛陀制止或暫停對話、行動的指示,顯示佛陀對現場情境的掌控與教導的權威性。

  • 此句為制止、令止息之語,常見於佛陀或長者制止弟子、眾生
    不當行為或妄念,強調當下止息動作、語言或心念,回歸正念正行。

  • 本句表達說話者對於所討論之事已完全知曉,無需再加辯論,
    顯示智慧與通達,亦有止息無謂爭論之意。

  • 佛陀即將宣說深奧微妙的法義,特別叮囑聽者要專注聆聽,顯示法義的重要性與難得。

  • 「諦聽」是佛陀或尊者開示前,提醒大眾專心聆聽佛法,強調
    法義的重要性與正確理解的必要。

  • 此句為佛陀囑咐弟子要用心思惟、牢記所教之法義,強調修學
    佛法需反覆觀察、深刻記憶,才能真正受益於教法。

名相註解
  • 深妙法:指深奧微妙、難以理解的佛法真理。
  • 諦聽:意為專心、仔細地聽聞佛法。
  • 思念:指思惟、觀察與記憶佛法義理。

佛言:「止!止!用 論此為,吾悉知耳。今當為汝說深妙法,諦 聽!諦聽!善思念之。」

32
白話直譯
須跋接受教誨,佛告訴他:「如果在一切法中,沒有八正
道,則不會有第一果、第二果、第三果、第四果這四種沙門果。」須跋!因為在諸法中有八聖道,因此有第一、第二、第三、第四沙門果。須跋!現在我的教法中有八聖道,有第一沙門果、第二沙門果、
第三沙門果、第四沙門果,外道與異類眾生都沒有沙門果。這時,世尊為須跋而說偈頌曰:
白話口語化新譯
須跋聽從教導,佛對他說:「那個時候,如果一切法中沒
有八正道,就不會有第一、第二、第三、第四的出家人成果。」。須跋!因為一切法中具備八聖道,所以才有第一、第二、第三、第四沙門果位。須跋!如今在我的教法裡有八條聖道,也有第一、第二、第三、
第四的沙門果位,外道和其他異類眾生都得不到這些沙門果位。那個時候,佛陀為須跋說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句強調八聖道(八正道)是證得四沙門果(四向四果)的根
    本條件,若無八聖道,則無法成就出家修行的四種聖果,顯示八聖道在修行次第中的核心地位。

  • 此句為直接稱呼『須跋』,應為對弟子或聽眾的呼喚,無特定
    法義,僅作為開啟教說或引起注意之用。

  • 本句說明八聖道是證得四沙門果(四向四果)的根本依據,強
    調修行八聖道能逐步證入聖果,展現佛教修證次第的核心思想。

  • 此句為直接稱呼「須跋」,應為佛陀或長者對弟子或聽眾的呼喚,提示下文將有教誨或開示。

  • 本句說明佛陀教法中具備八聖道與四種沙門果位,這些證果僅
    限於佛法修行者,外道及異類眾生無法證得,強調佛法修行的殊勝與正道的獨特性。

  • 本句敘述佛陀在特定時刻,針對弟子須跋開示偈頌,標誌著重
    要教法的傳授時刻。
    偈頌為佛教經典中常用以總結、強調教義的文體。

名相註解
  • 八聖道:即八正道,為佛教修行的八項正確道路。
  • 沙門果:指出家修行人所證得的四種聖果,即須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢。
  • 外道:指非佛教的其他宗教或修行者。
  • 異眾:指與佛教教義不同的其他眾生或團體。
  • 偈頌:佛教中用以表達教義、易於記誦的韻文。

須跋受教,佛告之曰:「若 諸法中,無八聖道者,則無第一沙門果,第二、 第三、第四沙門果。須跋!以諸法中有八聖 道故,便有第一沙門果,第二、第三、第四沙門 果。須跋!今我法中有八聖道,有第一沙門 果,第二、第三、第四沙門果,外道異眾無沙門 果。」爾時,世尊為須跋而說頌曰:

33
白話直譯
我二十九歲時,出家追求善妙的修行道路;須跋,我成佛至今已五十年。修習戒、定、慧三學,獨自靜處思惟佛法。現在所闡述的佛法要義,除此之外便無真正的沙門。
白話口語化新譯
我在二十九歲那年,選擇出家,尋求正確的修行之道;須跋,那個時候我成佛到現在,已經五十年了。修持戒、定、慧三學,獨自安靜地思考佛法。現在所講的這個法要,除此之外就沒有真正的沙門了。
法義解析
  • 本句敘述說話者於二十九歲時,決心捨俗出家,志在追求正確
    、善妙的修行道路,體現出家動機與求道心。

  • 佛陀向須跋宣示自己成佛的時間,強調成佛已經歷五十年,顯
    示佛陀證悟後長期度眾的事實,並為後文教法傳承鋪墊。

  • 本句強調以戒律、禪定與智慧為修行核心,並指出獨處靜思有
    助於深入觀察與體會佛法真義,是修行者自我淨化與增長智慧的重要方法。

  • 本句強調佛陀所說的法要是修行沙門的根本,離開這個核心法
    義,就不稱為真正的沙門,突顯佛法正道的重要性。

名相註解
  • 出家:捨棄世俗生活,進入僧團修行。
  • 善道:此處指正確、善妙的修行道路,非僅指六道中的善趣。
  • 成佛:指證得無上正等正覺,成為佛陀。
  • 戒:持守身口意三業清淨的規範,是修行的基礎。
  • 定:專注心念,令心安住不散亂,為修慧之基。
  • 慧:通達諸法實相的智慧,能破除煩惱與無明。
  • 法要:指佛法的核心要義、修行的根本原則。
  • 沙門:出家修行者,特指持守清淨戒律、修習正法者。
「我年二十九,出家求善道;
須跋我成佛,今已五十年。
戒定智慧行,獨處而思惟;
今說法之要,此外無沙門。」
34
白話直譯
佛告須跋:「若所有比丘都能自我約束,那麼這世間羅漢便不會斷絕。」
白話口語化新譯
佛對須跋說:「如果所有比丘都能自我克制、守持戒律,那這個世間就一定會有羅漢存在。」
法義解析
  • 本句強調比丘自我約束、持戒修行的重要性。
    只要僧團能自律
    修持,證得羅漢果的人便不會斷絕,顯示修行成果與僧團風氣息息相關。

名相註解
  • 自攝:自我約束、自我克制,指對身口意的自律。
  • 羅漢:阿羅漢,已斷煩惱、證得解脫的聖者。

佛告須跋:「若諸比丘皆能自攝者,則此世間 羅漢不空。」

35
白話直譯
當時,須跋對阿難說:「凡是已經跟隨沙門瞿曇修行梵行
的人,現在修行的,或將來要修行的,是否都能獲得大利益?」阿難!你在如來處修行梵行,也獲得了大利益;我能親自謁見如來,請教所疑,也得到大利益。現在,如來卻以弟子的身份將我區分開來了。」
白話口語化新譯
那個時候,須跋問阿難:「那些已經、正在,或將來會跟
隨沙門瞿曇修行清淨生活的人,都能得到很大的利益嗎?」。阿難!你能在佛陀身邊修清淨的行為,這是很大的福報;我能親
自見到佛陀,向他請教疑問,也是一大收穫。現在,如來卻用『弟子』這個身份把我區分開來了。」
法義解析
  • 本句描述須跋向阿難請問,所有依止佛陀(沙門瞿曇)修習梵
    行者,無論過去、現在或未來,是否都能獲得殊勝利益,強調修行梵行的普遍功德。

  • 本句為佛陀呼喚弟子阿難,通常用於引起注意或即將闡述重要教法,顯示師徒間的直接對話。

  • 此句強調在佛陀(如來)座下修行清淨梵行,能獲得極大利益;親自面見佛陀並請問疑惑,同樣是難得
    的福德與智慧增長機會,顯示親近善知識、直接請法的重要性。

  • 本句表達說話者感受到如來以『弟子』的身份將其與他人區別
    ,反映出弟子與如來之間的身分界線與自我認知,亦顯示佛弟子在教團中的定位與角色。

名相註解
  • 梵行:清淨高尚的修行生活,特指出家修道。
  • 大利:極大的利益,指福德與智慧的增長。
  • 弟子:指佛陀的學生或隨從修行者。

是時,須跋白阿難言:「諸有從沙 門瞿曇已行梵行,今行、當行者,為得大利。 阿難!汝於如來所修行梵行,亦得大利,我 得面覲如來,諮問所疑,亦得大利。今者,如 來則為以弟子莂而別我已。」

36
白話直譯
他稟白佛陀說:「我如今是否能於如來法中出家,受具足戒?」
白話口語化新譯
他向佛陀請示:「我現在能不能在佛法中出家,接受具足戒呢?」
法義解析
  • 本句描述弟子向佛陀請求,願意在佛法僧團中出家修行,並受
    持比丘的具足戒,顯示對佛法的信心與決心。

名相註解
  • 如來法:指佛陀所證悟、所教導的正法。
  • 具足戒:比丘或比丘尼所受的完整戒律。

即白佛言: 「我今寧得於如來法中出家受具戒不?」

37
白話直譯
佛告須跋:「若有異學的梵志在我法中修梵行者,應當試
驗四個月,觀察其行為,審察其志向與本性,若一切威儀具足無缺失,則於我法中得受具足戒。」須跋!應當知道,關鍵只在人自身的修行。
白話口語化新譯
佛對須跋說:「如果有外道的婆羅門想在我這裡修清淨行,應該先考察他四個月,觀察他的行為和心性
,若一切威儀都圓滿沒有缺失,才可以讓他在我法中受具足戒。」。須跋!要知道,重點就在於自己去實際修行。
法義解析
  • 本句說明外道欲入佛門修行,需經四個月的考察期,重視行為
    、志向與威儀的檢驗,確保其具備受具足戒的資格,體現佛教對戒律與修行者品德的嚴格要求。

  • 本句為呼喚或稱呼「須跋」之語,可能指涉特定弟子或人物,
    無具體教義內容,僅為對象稱名。

  • 本句強調佛法的實踐重於理論,修行的成就取決於個人的實際
    行動,而非外在條件或他人力量。

名相註解
  • 異學:指非佛教的外道學派,此處特指婆羅門等。
  • 威儀:指身口意的行為規範,出家人應具備的舉止。
  • 行:指身心實踐佛法,強調修行的重要性。

佛 告須跋:「若有異學梵志於我法中修梵行 者,當試四月,觀其人行,察其志性,具諸 威儀無漏失者,則於我法得受具戒。須 跋!當知在人行耳。」

38
白話直譯
須跋又回答說:「外道異學之人若欲入佛法,應先試驗四
個月,觀察其行為,審查其志性,若一切威儀皆無缺失,才能受具足戒。」現在我能在佛的正法中服侍四年,圓滿所有威儀,毫無疏漏,方得受具足戒。
白話口語化新譯
須跋又說:「外道或其他學派的人想加入佛教,應該先觀
察四個月,看看他的行為、志向和性格,若一切威儀都沒有缺失,才能讓他正式受戒。」。如今我能在佛的正法中服侍四年,遵守一切威儀規範,沒有任何疏忽,這樣才能受持具足戒。
法義解析
  • 本句說明外道異學欲入佛門,需經四個月的考察期,重點在於
    觀察其行為、志向與性格,並確認其威儀無缺,方可授予具足戒,體現佛教重視戒律與人格基礎。

  • 本句說明受具足戒前,須在佛法僧團中歷經四年學習與服侍,
    並圓滿威儀,無有過失,方可正式受戒,體現戒律重視基礎訓練與品行考察。

名相註解
  • 外道異學:指非佛教的其他宗教或學派之人。
  • 具戒:即受具足戒,成為正式比丘或比丘尼。
  • 佛正法:指佛陀所教導的正確法義與修行規範。
  • 四歲使役:指在僧團中服侍、學習四年,為受具足戒的前行條件。

須跋復白言:「外道異學 於佛法中當試四月,觀其人行,察其志 性,具諸威儀無漏失者,乃得具戒。今我能 於佛正法中四歲使役,具諸威儀,無有漏 失,乃受具戒。」

39
白話直譯
佛告訴須跋:「我先前已經說過,僅僅是在人的行為上罷了。」
白話口語化新譯
佛對須跋說:「我之前已經講過,這只是關於人的行為罷了。」
法義解析
  • 本句強調佛陀已經對須跋說明過,所談內容僅限於人的行為層
    面,未涉及其他範疇,顯示教法針對人間行持的重視。

佛告須跋:「我先已說在人行 耳。」

40
白話直譯
於是,須跋就在當夜出家受戒,清淨修習梵行,於現法中
親自證得:生死已盡,梵行已立,所作已辦,得如實智,更不再受後有。當時,夜晚尚未過去,他即證得阿羅漢果,成為如來最後的弟子,於佛陀之後最先入滅。
白話口語化新譯
那個時候,須跋就在當晚出家受戒,清淨修行梵行,於現世中親自證得:生死輪迴已斷盡,清淨修行已
完成,該做的都已圓滿,獲得真實智慧,不再受後有生死。那個時候,夜色還很深,他就證得阿羅漢果,成為如來最
後一位弟子,並在佛陀之後最早入滅。
法義解析
  • 本句描述須跋於當夜出家受戒,精進修行,於現世中親證阿羅
    漢果,斷盡生死輪迴,修行圓滿,證得如實智慧,永不再受後有,顯示出家修行的究竟成果。

  • 本句描述某位弟子於夜間證得阿羅漢果,成為佛陀最後收攝的
    弟子,並於佛陀入滅後最先圓寂,顯示弟子證果與入滅的次第,體現佛弟子修行圓滿的過程。

名相註解
  • 出家受戒:捨俗入僧團,受持戒律。
  • 現法:現世、現生之中。
  • 如實智:如實知見,證悟真理的智慧。
  • 不受有:不再受後有,即不再輪迴生死。

於是,須跋即於其夜,出家受戒,淨修梵 行,於現法中,自身作證:生死已盡,梵行已立, 所作已辦,得如實智,更不受有。時,夜未久, 即成羅漢,是為如來最後弟子,便先滅度而 佛後焉。

41
白話直譯
這時,阿難站在佛陀身後,撫著床悲傷地哭泣,無法自已
,哽咽著說:「如來滅度,何其迅速啊!」世尊滅度,何其疾也!大法淪落晦暗,竟如此迅速!群生日益衰敗,世間的慧眼(聖者)已滅,這是為什麼呢?我蒙受佛陀的恩德,得以留在修學佛法的階段,但我的修行尚未圓滿,佛陀卻已入滅。
白話口語化新譯
那個時候,阿難站在佛陀身後,摸著床邊悲傷地哭泣,難
以自制,哽咽地說:「如來入滅,怎麼這麼快!」。世尊入滅,怎麼這麼快啊!佛法衰微得這麼快,真是令人驚訝!眾生越來越衰弱,世間的明眼人已經消失,這是為什麼?我承蒙佛陀的恩德,能夠繼續在修學的階段努力,但我還沒修成,佛陀卻已經涅槃了。
法義解析
  • 本句描述阿難面對佛陀即將入滅時的悲痛情感,表現出弟子對
    師長無限依戀與不捨。
    『如來滅度』指佛陀證入涅槃,弟子感受到法身常住與色身無常的強烈對比。

  • 本句表達對佛陀迅速入滅的驚愕與哀傷,反映弟子對佛陀離世的難以接受與無常感受。

  • 本句感嘆佛法正法因緣不再,迅速進入衰微、晦暗的狀態,強
    調法運無常與修行者應警覺珍惜正法。

  • 本句指出眾生逐漸衰敗,能見真理的聖者(世間眼)已不復存
    在,提出疑問以引發後文說法,反映世間法與聖道的衰微現象。

  • 本句表達弟子自覺承受佛陀恩德,雖有機會修學佛法,但自身修行尚未圓滿,卻遇到佛陀入滅,流露出
    遺憾與感恩之情。
    強調修行需自勉,佛陀雖滅度,法教猶存,應珍惜修學因緣。

名相註解
  • 大法:指佛陀所說的正法、佛法。
  • 淪曀:指佛法衰微、晦暗不明。
  • 佛恩:佛陀的恩德與教化之恩。
  • 學地:指修學佛法的階段,尚未證果。

是時,阿難在佛後立,撫牀悲泣,不 能自勝,歔欷而言:「如來滅度,何其駛哉!世尊 滅度,何其疾哉!大法淪曀,何其速哉!群生長 衰,世間眼滅,所以者何?我蒙佛恩,得在學 地,所業未成,而佛滅度。」

42
白話直譯
這時,世尊明知而特意問道:「阿難比丘現在在哪裡?」
白話口語化新譯
那個時候,世尊明明知道,卻特意問道:「阿難比丘現在在哪裡?」
法義解析
  • 本句描述佛陀以善巧方便,雖已知情,仍為啟發眾生或引導法
    義而發問,展現佛陀教化眾生的智慧與慈悲。

名相註解
  • 阿難比丘:佛陀的弟子阿難,為比丘(出家僧人)身分。

爾時,世尊知而故問: 「阿難比丘今為所在?」

43
白話直譯
當時,眾比丘對如來說:「阿難比丘現在在佛陀身後,撫
摸著床邊悲傷哭泣,無法自已,哽咽著說:『如來滅度,怎麼會這麼快!』」。世尊滅度,何其迅速!大法衰微,竟如此迅速!群生日益衰敗,世間眼滅失,這是為什麼呢?我蒙受佛陀的恩德,得以處於修學階段,所修行業尚未完成,佛卻已經滅度。
白話口語化新譯
那個時候,眾比丘向如來稟告:「阿難比丘現在在佛陀身
後,撫摸著床邊悲傷哭泣,無法自我克制,哽咽地說:『如來入滅,怎麼會這麼快!』」。佛陀入滅,怎麼會這麼快!佛法衰敗,怎麼會這麼快!眾生越來越衰弱,世間的智慧之眼(佛法)也消失了,這是為什麼?我承蒙佛陀的恩德,能夠在修學佛法的階段努力,但我的修行還沒圓滿,佛陀卻已經入滅了。
法義解析
  • 本句描述阿難因佛陀即將入滅而悲痛難抑,表現出弟子對師長深厚的情感與無常法理的現前。
    佛滅度之
    事,令弟子生起強烈哀慟,亦顯示佛教重視人情與法義並重。

  • 本句表達弟子對佛陀入滅(圓寂)發生得極為迅速的驚愕與感
    慨,反映出對佛陀離世的難以接受與無常感受。

  • 本句感嘆佛法(大法)衰落、失傳的速度極快,表現出對正法
    不久住世的憂慮與無奈,提醒修行者珍惜正法現前的時光。

  • 本句指出眾生因煩惱增長而日益衰敗,佛法作為世間智慧之眼
    亦隨之消失,提出疑問以引發後文說明其因緣。

  • 本句表達弟子感念佛陀恩德,雖得以修學佛法,但自身修行尚
    未圓滿時,佛陀已入滅,流露遺憾與感恩之情。
    強調修學未竟與師長離世的無常。

時,諸比丘白如來曰: 「阿難比丘今在佛後撫牀悲泣,不能自勝, 歔欷而言:『如來滅度,何其駛哉!世尊滅度,何 其疾哉!大法淪曀,何其速哉!群生長衰,世間 眼滅,所以者何?我蒙佛恩,得在學地,所業 未成,而佛滅度。』」

44
白話直譯
佛陀告訴阿難:「止!」止!不要憂愁,不要悲傷哭泣。你自侍奉我以來,身體力行慈悲,心無二念,慈悲心量無邊。言語有慈,行為有慈,意行有慈,無二無量。阿難!你供養我,功德極大。即使有人供養諸天、魔、梵、沙門、婆羅門,也無法與你相比。你只需精進,不久便能成道。
白話口語化新譯
佛對阿難說:「停下!」。停下來!不要擔心,也不要難過哭泣。你自從侍奉我以後,待人處事都很有慈悲心,從不兩樣,慈悲廣大無邊。說話充滿慈愛,行動也帶著慈悲,心裡的想法同樣慈善,三者無分別,慈心無窮無盡。阿難!你供養我,所獲得的功德非常大。就算有人去供養天神、
魔王、梵天、出家修行人或婆羅門,也沒有人能比得上你。你只要努力修行,很快就能證得佛道了。
法義解析
  • 本句為佛陀制止阿難,顯示佛陀對弟子的教導與引導,強調當
    下止息或暫停某行為或言語,為後續教法鋪陳作準備。

  • 此處『止』為制止、停止之意,可能用於制止某行為、言語或
    心念,強調當下即止,符合佛教修行中對於煩惱、妄念的即時調伏。

  • 本句勸導眾生於苦難或變故時,應安住心念,不為憂愁與悲傷
    所困,強調修行中面對逆境的平穩心態。

  • 此句讚歎弟子自侍奉佛以來,身體力行慈悲,心無二念,慈悲
    心量廣大無邊,強調修行者應以慈悲為本,恆一無二,廣行利益眾生。

  • 本句強調身、口、意三業皆以慈心為本,無分別、無限量,展
    現修行者應於一切行為、語言與心念中皆具慈悲,達到無邊無際的慈心境界。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿難,通常用於引起注意或即將闡述重要教法,顯示師徒間的直接對話。

  • 本句強調供養佛陀所獲功德遠超供養其他天神、外道或修行者
    ,顯示佛陀在修行與功德上的無上地位,並鼓勵信眾以正信供養佛陀為最殊勝。

  • 此句勉勵修行者專心精進,堅持修行,成就佛道就在不遠之日,強調精進為成道關鍵。

名相註解
  • 慈:慈心,對眾生給予安樂之心,佛教四無量心之一。
  • 無二:心無二念,專一不雜,指修行者心志專一。
  • 無量:無有限量,形容慈悲心廣大無邊。
  • 三業:指身業(行為)、口業(言語)、意業(心念),佛教修行的三個主要層面。
  • 供養:以恭敬心奉獻財物、飲食等於佛、法、僧或聖者,積聚福德。
  • 諸天:指各類天界眾生。
  • 魔:此處指障礙修行的魔王或惡神。
  • 梵:指梵天,印度神話中的高階天神。
  • 婆羅門:古印度宗教階級,主司祭祀。
  • 精進:佛教六波羅蜜之一,指持續努力於善法與修行。
  • 成道:證得佛果,圓滿覺悟。

佛告阿難:「止!止!勿憂莫悲 泣也。汝侍我以來,身行有慈,無二無量;言 行有慈,意行有慈,無二無量。阿難!汝供養我, 功德甚大,若有供養諸天、魔、梵、沙門、婆羅門, 無及汝者。汝但精進,成道不久。」

45
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「過去諸佛身邊侍奉的弟子也都
像阿難一樣,未來諸佛身邊侍奉的弟子也都像阿難一樣。」然而,過去的佛陀親自教導弟子,弟子在聽聞佛陀開示後方能理解。現在的我阿難,只要一舉目便知:這確實是如來,這確實是世尊。這是阿難前所未有的法,你們應當奉持。轉輪聖王有四種奇特、未曾有過的法,哪四種?當聖王出巡時,舉國百姓皆來奉迎,見已歡喜,聞教亦喜,瞻仰威顏,無有厭足。轉輪聖王無論是站著、坐著,還是臥著,國內所有臣民都會前來王的所在,見到王心生歡喜,聽聞教誨
也感到喜悅,瞻仰王的威嚴容貌,永不厭足。這就是轉輪聖王的四種殊勝法。現在我阿難也有這四種奇特之法,是哪四種呢?阿難默然走入比丘眾,大家都很歡喜。他為大眾說法,聽
者亦歡喜。眾人觀其儀容,聽其說法,無有厭足。這就是阿難四未曾有奇特之法。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「過去的佛陀身邊侍從的弟
子都像阿難一樣,未來的佛陀身邊侍從的弟子也都會像阿難一樣。」。過去的佛陀親自教導弟子,弟子聽佛說法後才明白。現在的我阿難,只要抬頭一看就知道:這的確是如來,這的確是世尊。這是阿難從來沒遇過的法門,你們要好好記住並實踐。轉輪聖王有四種特別、前所未有的法,是哪四種呢?那個時候,當聖王出行時,所有百姓都前來迎接,見到聖
王就感到歡喜,聽聞教誨也很高興,大家仰望他的威儀容貌,怎麼看都看不夠。不論轉輪聖王是站著、坐著還是躺著,國內的臣民都會來到王的身邊,見到王就很高興,聽王說話也很
歡喜,大家都敬仰王的威儀,怎麼看都不會覺得厭倦。這就是轉輪聖王的四種特別之處。現在我阿難也具備這四種特別的法門,哪四種呢?阿難安靜地走進比丘們當中,大家都感到歡喜。他為大家
說法,聽眾也都很高興。大家觀察他的儀態,聆聽他的說法,怎麼聽都不會覺得厭倦。再者,阿難安靜地走到比丘尼、優婆塞、優婆夷三眾當中
,大家見到他都很高興。如果他為大家說法,聽眾也都很歡喜,觀察他的舉止、聆聽他的說法,從來不會感到
厭煩。這就是阿難四種前所未有的殊勝之法。
法義解析
  • 本句說明阿難作為佛陀給侍弟子的典範地位,強調過去與未來
    諸佛的侍者皆如阿難,顯示侍者在佛教僧團中的重要角色與傳承。

  • 本句強調佛陀親自教導弟子,弟子需經佛陀開示後才能理解佛
    法,顯示佛陀教化的重要性與弟子學習的次第。

  • 本句表達阿難尊者以現前觀察,即能確認佛陀的真實身分,強
    調如來與世尊的殊勝與無誤認知。

  • 本句強調此法為阿難前所未聞,顯示其殊勝與稀有,勸勉大眾
    珍重受持,體現佛法傳承的珍貴與不可輕忽。

  • 本句指出轉輪聖王具備四種極為稀有、世間未曾出現過的法,
    並引出下文將一一說明其內容,強調其殊勝地位。

  • 本句描述聖王出行時,百姓自發迎接,見到聖王與聽聞其教誨
    皆生歡喜,並對其威儀產生無盡的敬仰,體現聖王德行感召眾生、教化人心的力量。

  • 本句描述轉輪聖王的威德與感召力,無論其行住坐臥,臣民皆
    自動前來親近,見王生歡喜,聽教亦悅,對王的威儀容貌生起無盡敬仰,顯示轉輪聖王具足非凡德行,能令眾
    生自然歸心,這是其四種殊勝特法之一。

  • 本句指出阿難尊者自稱擁有四種特殊的法門,並引出下文將要
    說明這四種法的內容,強調法門的殊勝與稀有。

  • 本句描述阿難以安詳莊重的態度進入比丘大眾,眾人因其德行與說法而生歡喜心,對其儀容與法語生起
    無盡的欣仰與受用,顯示法師德行與教法能令眾生心悅誠服。

  • 本句描述阿難具備的四種稀有功德之一:無論進入比丘尼、優
    婆塞、優婆夷三眾,皆令眾生歡喜,說法時聽眾亦樂於聽聞,觀其威儀、聽其說法,皆不生厭倦,顯示阿難具
    足攝受眾生、威儀具足、善於說法的特質。

名相註解
  • 給侍弟子:專指在佛陀身邊侍奉、照料起居、協助弘法的弟子,阿難即為釋迦牟尼佛的給侍弟子 。
  • 給侍:親自教導、照顧弟子。
  • 持:奉持、受持,意指記憶、實踐佛法。
  • 聖王:具足德行、能教化眾生的理想君主。
  • 威顏:威嚴莊重的容貌與氣度。
  • 四奇特法:指轉輪聖王所具備的四種特別殊勝的法則或德行。
  • 四奇特之法:指四種特別、稀有的法門或修行方法。
  • 說法:為大眾宣講佛法。
  • 比丘尼:受具足戒的女性出家人。
  • 優婆塞:受持五戒的男性在家信眾。
  • 優婆夷:受持五戒的女性在家信眾。
  • 四未曾有奇特之法:指阿難所具備的四種前所未有的殊勝功德。

爾時,世尊 告諸比丘:「過去諸佛給侍弟子亦如阿難,未 來諸佛給侍弟子亦如阿難。然過去佛給侍 弟子,語然後知;今我阿難,舉目即知:如來須 是,世尊須是。此是阿難未曾有法,汝等持 之。轉輪聖王有四奇特未曾有法,何等四?聖 王行時,舉國民庶皆來奉迎,見已歡喜,聞教 亦喜,瞻仰威顏,無有厭足。轉輪聖王若住、 若坐,及與臥時,國內臣民盡來王所,見王 歡喜,聞教亦喜,瞻仰威顏,無有厭足,是為 轉輪聖王四奇特法。今我阿難亦有此四奇 特之法,何等四?阿難默然入比丘眾,眾皆 歡喜,為眾說法,聞亦歡喜,觀其儀容,聽其 說法,無有厭足。復次,阿難默然至比丘尼 眾中、優婆塞眾中、優婆夷眾中,見俱歡喜,若 與說法,聞亦歡喜,觀其儀容,聽其說法,無 有厭足,是為阿難四未曾有奇特之法。」

46
白話直譯
這時,阿難偏袒右肩,右膝著地,白佛言:「世尊!現在四方的沙門長老,智慧卓越,通曉經律,德行高尚,
前來朝見世尊,我因此得以禮敬,親自拜謁並問候。佛陀滅度之後,彼等將不再來,無法親見佛陀,應當如何自處?」
白話口語化新譯
那個時候,阿難露出右肩,右膝跪地,恭敬地對佛說:「世尊!」。現在來自四方的沙門長老們,智慧卓越,精通經律,德行
清淨高尚,都來拜見世尊,我也因此有機會向他們致敬,親自拜謁並問候。佛陀入滅以後,他們就不會再來,也沒辦法再見到佛陀,這時該怎麼辦呢?」
法義解析
  • 本句描述阿難以佛教傳統的恭敬禮儀——偏袒右肩、右膝著地——
    向佛陀請法,展現弟子對佛的尊重與虔誠。

  • 本句描述四方沙門長老因德行與智慧而來朝見世尊,強調僧團
    中德高望重者的集會與禮敬,展現佛教重視長老、經律與德行的傳統。

  • 本句表達佛陀入滅後,弟子們無法再親見佛陀,面對失去依止
    的情境,提出如何自處的疑問,反映出修行者對於佛陀不在世時的內心困惑與修行方向的尋求。

名相註解
  • 偏袒右肩:古印度禮儀,表示恭敬,將袈裟右肩露出。
  • 白佛言:向佛陀稟告、請示的正式用語。
  • 耆舊:年長有德的長老。
  • 經律:佛教經典與戒律。
  • 瞻對:意為親見、面對面禮敬。

爾 時,阿難偏露右肩,右膝著地,而白佛言:「世 尊!現在四方沙門耆舊多智,明解經律,清德 高行者來覲世尊,我因得禮敬,親覲問訊。 佛滅度後,彼不復來,無所瞻對,當如之何?」

47
白話直譯
佛陀告訴阿難:「你不要擔心。諸位族姓子常常有四種思惟,哪四種呢?第一,憶念佛陀出生的地方,心生歡喜,渴望親見,時時不忘,生起思慕之心。第二是憶念佛陀初得道之處,心生歡喜,欲親見佛,憶念不忘,生起戀慕之心。第三是憶念佛陀轉法輪之處,心生歡喜,渴望親見,憶念不忘,生戀慕心。第四曰念:於佛般泥洹之處,心生歡喜,渴望親見,憶念不忘,生起戀慕之心。阿難!我涅槃之後,族姓男女於佛誕生之時念佛,其功德如上所述。佛陀成道時,神力如是。轉動法輪之時,度化眾生也是如此。臨入涅槃之時,所遺教法如是。各自前往自己該去的地方,巡禮禮拜諸佛塔寺後,死後皆生天,唯得道者除外。
白話口語化新譯
佛對阿難說:「你不用擔心。」。各位出身於貴族的年輕人,平時都會有四種思惟,哪四種呢?第一種是憶念佛陀出生的地方,內心感到歡喜,渴望親見
佛陀,時時記掛不忘,產生深切的思慕之情。第二是想著佛陀剛成道的地方,內心充滿歡喜,很想親自
見到佛,時時不忘,甚至產生深深的思念與愛慕之情。第三是指憶念佛陀說法的地方,內心充滿歡喜,渴望親自
見到,時時不忘,產生深切的思念之情。第四是念:在佛涅槃的地方,內心感到歡喜,渴望親自見
到佛,時時憶念不忘,心中生起深深的思念與依戀。阿難!在我涅槃之後,世間的男女在佛誕生的時候憶念佛,會有如上所說的功德。當佛陀成就正覺的時候,他的神通力量就是這樣。當佛陀宣說佛法、推動法輪的時候,度化眾生也是這樣進行的。佛將入滅的時候,所留下的教法就是這樣。大家各自前往自己該去的地方,巡禮並禮拜各處佛塔寺院
後,死後都能升天,只有已經證得解脫的人例外。
法義解析
  • 佛陀安慰阿難,勸他放下內心的憂慮,展現佛弟子在面對困難時應有的安定與信心。

  • 本句指出佛陀將對弟子們說明『四念』的內容,這是修行者應常思惟的四種法義,為後文鋪陳重點。

    族姓子』指佛教初期出家弟子多為貴族或婆羅門出身,強調其修學基礎。

  • 本句說明對佛陀及其出生地的憶念,能令行者心生歡喜與渴望親近佛陀,進而不斷憶念、不忘佛恩,生
    起深厚的敬仰與思慕之心,為修行中增長信心與願力的重要因緣。

  • 本句說明修行者對佛陀初成道處的憶念,因而生起歡喜與渴望
    親近佛陀的心,這種不忘與戀慕,體現對佛陀功德的深切敬仰與信心,是念佛修行的重要心態。

  • 本句說明修行者對佛陀說法地的憶念與渴仰,因佛陀轉法輪(
    宣說正法)利益眾生,故生起歡喜與戀慕,這是修行中對佛陀與法的深切信仰與嚮往。

  • 本句說明『念』的修行內涵,強調對佛涅槃處所的憶念與渴望
    ,心中常懷歡喜與思慕,表現出對佛的深切懷念與信仰依止,為修行者心念不忘佛陀的表現。

  • 本句為佛陀直接呼喚弟子阿難,通常用於引起注意、準備開示
    重要法義或指示。
    阿難為佛陀侍者,常見於經典中作為問答對象。

  • 本句說明佛陀入滅後,無論男女,只要在佛誕生之時憶念佛陀
    ,皆能獲得與前述相同的功德,強調念佛功德不限於佛在世時。

  • 本句說明佛陀證得無上正覺時,所現起的神通力與不可思議的
    威德,為佛果圓滿的自然展現,非凡夫所能及。

  • 本句說明佛陀宣說佛法、推動法輪時,度化眾生的方式與前述
    相同,強調教化眾生的普遍性與平等性,展現佛法利益眾生的無差別精神。

  • 本句說明佛陀臨近入滅時,所傳遺的教法內容即如前所述,強調教法的權威與完整性。

  • 此句說明眾人禮敬佛塔寺院後,若未證得解脫,死後多能生於
    天界;唯有已得道者,超越生死輪迴,不再受天人果報。

名相註解
  • 族姓子:指出身於貴族或婆羅門階級的年輕人,為佛教初期常用對出家弟子的稱呼。
  • 四念:指修行者應常思惟的四種法義,內容待下文解釋。
  • 念佛:憶念佛陀,專注於佛的功德與形象。
  • 生處:指佛陀誕生的地點,為修行者憶念的對象。
  • 初得道處:佛陀初次證得正覺的地點,象徵成佛的重要時刻。
  • 轉法輪:佛陀宣說正法,教化眾生。
  • 法輪:佛法如輪,能轉動、推展,象徵佛陀教化無盡。
  • 般泥洹:即涅槃,佛陀圓寂、解脫生死的境界。
  • 念:此處指對佛的憶念與思慕,是修行四念之一。
  • 佛生時:指佛陀誕生之日。
  • 佛得道:指佛陀成就無上正等正覺,即成佛之時。
  • 神力:佛陀所具備的超凡神通與威德力。
  • 度人:引導、救度眾生離苦得樂。
  • 遺法:佛陀臨終時所留下的教法、教誡。
  • 塔寺:供奉佛舍利或佛像的建築,為禮敬修福之處。
  • 生天:指死後生於天界,為善業成熟的果報。
  • 得道者:已證得解脫、超脫生死輪迴之人。

佛告阿難:「汝勿憂也。諸族姓子常有四念, 何等四?一曰念佛生處,歡喜欲見,憶念不 忘,生戀慕心。二曰念佛初得道處,歡喜欲 見,憶念不忘,生戀慕心。三曰念佛轉法輪 處,歡喜欲見,憶念不忘,生戀慕心。四曰念 佛般泥洹處,歡喜欲見,憶念不忘,生戀慕 心。阿難!我般泥洹後,族姓男女念佛生時, 功德如是。佛得道時,神力如是。轉法輪時, 度人如是。臨滅度時,遺法如是。各詣其 處,遊行禮敬諸塔寺已,死皆生天,除得道 者。」

48
白話直譯
佛陀告訴阿難:「我涅槃之後,若有釋迦族人前來求道出
家,應當允許他們出家,授與具足戒,不得設下障礙。」諸異學梵志若來求修道,也應允許其出家受具足戒,不必經過四個月的試習期。原因是什麼?彼等各有不同的見解,若稍作停留,便會生起原本的見解。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「等我涅槃之後,若有釋迦族的人想來出
家修行,就要讓他們出家,給予完整的出家戒律,不要設下障礙。」。如果有其他宗教的婆羅門來請求出家修行,也應該允許他
們直接出家受具足戒,不需要經過四個月的考察期。為什麼會這樣呢?他們各自有不同的看法,只要稍微停頓一下,就會回到原來的想法。
法義解析
  • 本句強調佛陀對釋迦族人出家修道的開放態度,指示弟子在佛滅後應平等接納釋種求道者,並給予正式
    的出家與具足戒,不得設限或阻撓,體現佛教重視平等與弘法無礙的精神。

  • 本句說明對於異教出身的婆羅門,只要誠心求道,佛制可直接
    允許其出家並受具足戒,不必經歷一般要求的四個月試習,體現佛教接納與平等精神。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法
    義的理由,強調教義的因由與合理性。

  • 本句說明眾生因執著己見,即使暫時停下討論,仍容易回到原
    有的成見,顯示見解難以轉變,需深刻觀照與修習。

名相註解
  • 釋種:釋迦族,佛陀的本族。
  • 試四月:指出家前需經四個月的考察或試習期。
  • 異論:不同的見解或主張。
  • 本見:原有的見解、成見。

佛告阿難:「我般涅槃後,諸釋種來,求為 道者,當聽出家,授具足戒,勿使留難。諸 異學梵志來求為道,亦聽出家受具足戒, 勿試四月。所以者何?彼有異論,若小稽留, 則生本見。」

49
白話直譯
那時,阿難長跪合掌,向佛陀稟白說:「闡怒比丘驕橫自用,佛陀滅度之後,應當如何處理?」
白話口語化新譯
那個時候,阿難長跪合掌,向佛請示說:「闡怒比丘行事
驕橫自大,等佛涅槃後,該怎麼辦?」
法義解析
  • 本句描述阿難以恭敬之姿,向佛陀請問關於闡怒比丘在佛滅度
    後行為放縱的處置問題,反映僧團內部紀律與未來教團管理的關切。

名相註解
  • 長跪叉手:表示極度恭敬的請法姿態。
  • 闡怒比丘:指行為不端、驕橫自用的比丘,非特定人名。
  • 佛滅度:佛陀入涅槃,生命圓滿終結。

爾時,阿難長跪叉手,前白佛言: 「闡怒比丘虜扈自用,佛滅度後,當如之何?」

50
白話直譯
佛告訴阿難:「我滅度之後,若那些闡怒比丘不遵守威儀
、不受教誡,你們應當共同施行梵檀罰,命令諸比丘不得與其交談,也不可來往教導或幫他做事。」
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「等我涅槃之後,如果有那些闡怒比丘不守規矩、不聽教誨,你們就要一起執行梵檀罰
,告訴大家都不要跟他說話,也不要來往教導或幫他做事。」
法義解析
  • 本句說明僧團紀律維護的重要性。
    對於不守威儀、不受教誡的闡怒比丘,應以梵檀罰(僧團隔離懲戒)
    作為糾正手段,藉由集體不與其言語、往來,促使其反省悔改,維護僧團清淨和合。

名相註解
  • 闡怒:意指違犯僧團規範、行為不端的比丘。
  • 梵檀罰:又稱梵罰、梵壇,指僧團對違規者施以隔離、不與言語的懲戒措施。

佛告阿難:「我滅度後,若彼闡怒不順威儀, 不受教誡,汝等當共行梵檀罰,勅諸比 丘不得與語,亦勿往返教授從事。」

51
白話直譯
這時,阿難又請問佛陀:「佛陀涅槃之後,尚未受教誨的女性,該如何是好?」
白話口語化新譯
那個時候,阿難又向佛陀請示:「佛陀涅槃後,還沒聽過教導的女性,該怎麼辦?」
法義解析
  • 本句描述阿難關心佛陀涅槃後,尚未得聞佛法的女性弟子應如
    何獲得教誨,體現佛弟子對法流傳與眾生平等度化的重視。

名相註解
  • 受誨:接受佛法教導。

是時,阿 難復白佛言:「佛滅度後,諸女人輩未受誨 者,當如之何?」

52
白話直譯
佛陀告訴阿難:「不要與他相見。」
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「不要去見他。」
法義解析
  • 本句為佛陀對弟子阿難的直接教誨,勸誡阿難不要與某人會面
    ,顯示佛陀對因緣、時機或對方狀態的審慎考量,體現僧團行事需依教奉行、慎重取捨。

佛告阿難:「莫與相見。」

53
白話直譯
阿難又白:「如果相見,應當如何對待?」
白話口語化新譯
阿難又問:「如果真的遇見了,應該怎麼做?」
法義解析
  • 本句為阿難向佛陀請示,若與特定對象相見時,應採取何種正
    確行持或態度,體現弟子對修行細節的重視與求法心。

阿難 又白:「設相見者,當如之何?」

54
白話直譯
佛陀說:「不要跟他說話。」
白話口語化新譯
佛陀說:「不要跟他說話。」
法義解析
  • 本句為佛陀教誡弟子在特定情境下應避免與某人交談,強調修
    行時應遠離妨礙正道或擾亂心性的語言互動,以護持清淨與專注。

佛言:「莫與共語。」

55
白話直譯
阿難又稟白道:「假如有人與他說話,應當如何處理?」
白話口語化新譯
阿難又請示:「如果有人跟他說話,應該怎麼做?」
法義解析
  • 本句為阿難向佛陀請問,若有人與修行者交談時,應如何應對
    ,顯示對修行細節的重視與求法態度。

阿難又白:「設與語者,當如之何?」

56
白話直譯
佛陀說:「要自己反省內心。」阿難!你認為佛陀滅度之後,就再也沒有覆護,失去依靠了嗎?勿起此見,自我成佛以來所說的經典與戒律,就是你的守護與所奉持。阿難!自今日起,允許諸比丘捨棄細微戒律,僧團中長幼之間稱
呼應合乎禮節,行事應恭敬順從,這就是出家人所應遵守的敬順之法。
白話口語化新譯
佛陀說:「要自己反省內心。」。阿難!你是不是覺得佛陀涅槃以後,大家就沒有人保護,也沒有依靠了?不要產生這種想法,從我成佛以來所宣說的經典和戒律,就是你應該依靠和奉行的依據。阿難!從今天開始,允許比丘們捨棄一些細微的戒律,僧團裡年
長和年幼的彼此稱呼要合乎禮節,大家要互相尊重、順從,這就是出家人應該遵守的敬順規範。
法義解析
  • 本句強調修行者應時時自我觀照、反省內心的起心動念,避免
    放逸與妄念,培養正念與自律,是修行基礎要義。

  • 此句為佛陀直接呼喚弟子阿難,通常用於引起注意或即將開示重要法義。

  • 本句質疑弟子對佛滅後的擔憂,強調佛雖入滅,法與僧仍能覆
    護眾生,修行依止不失。
    提醒信眾勿因佛滅而失信心,應知正法常住。

  • 佛陀告誡弟子不可執著錯誤見解,應以佛自成道以來所說的經
    典與戒律作為修行依止與守護,強調依法不依人、持戒修行的重要性。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿難,通常用於引起注意或即將開示重要法義,顯示師徒間的直接對話。

  • 本句宣示僧團自此可捨棄部分細微戒條,強調僧團內部長幼有
    序、互相尊重與禮讓,這是出家人應奉行的和合與敬順之道,維護僧團清淨與和諧。

名相註解
  • 撿心:自我檢查、觀照內心,屬於佛教修行中重要的自省工夫。
  • 覆護:庇護、守護之意。
  • 所持:依靠、依止。
  • 經戒:指佛陀所說的經典與戒律,是修行者的依止與守護。
  • 護:指守護、保護,意指經戒能守護修行者。
  • 小小戒:指細微、非根本的戒律。
  • 上下相呼:僧團中長幼、尊卑之間的稱呼與禮節。

佛言:「當自 撿心。阿難!汝謂佛滅度後,無復覆護,失所 持耶?勿造斯觀,我成佛來所說經戒,即是 汝護,是汝所持。阿難!自今日始,聽諸比丘 捨小小戒,上下相呼,當順禮度,斯則出家 敬順之法。」

57
白話直譯
佛告諸比丘:「你們若對佛、法、眾或對修行之道有所疑
問,應當及時詢問,正當此時,免得將來後悔。只要我現在還在,必為你們解說。」當時所有比丘都默然無言。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「你們如果對佛、法、僧或修行的道路有
疑問,應該趁這個時候趕快發問,不要等到以後後悔。只要我還在世,就會為你們解釋。」。那個時候,所有的比丘都安靜不語。
法義解析
  • 本句強調修行者對於佛、法、僧三寶及修行道路若有疑惑,應
    及時請教,不可拖延。
    佛陀慈悲開示,鼓勵弟子在佛住世時把握機會解決疑問,避免因錯失時機而遺憾,體現
    佛教重視正見與疑情解答的精神。

  • 本句描述比丘們在特定情境下選擇沉默,展現出僧團的恭敬、
    慎重或對佛陀教誨的尊重,亦可能反映出對問題的思考或自省。

名相註解
  • 眾:指僧伽,修行團體。
  • 道:指修行解脫之道,八正道等。

佛告諸比丘:「汝等若於佛、法、眾 有疑,於道有疑者,當速諮問,宜及是時, 無從後悔,及吾現存,當為汝說。」時諸比 丘默然無言。

58
白話直譯
佛又告曰:「你們若對佛、法、眾或修行之道有疑問,應
當及時詢問,趁此時機,不要事後後悔。只要我還在世,必定為你們解說。」這時,諸比丘又再次默然不語。
白話口語化新譯
佛陀又說:「你們如果對佛、法、僧三寶或修行的道理有
疑問,應該趁現在趕快提出來,不要等到以後才後悔。只要我還在,就會為你們解釋。」。那個時候,這些比丘又一次安靜下來,沒有說話。
法義解析
  • 本句強調修行者對佛、法、僧三寶及修行之道若有疑惑,應及時請教,不可拖延。
    佛陀慈悲開示,鼓勵
    弟子把握當下,避免因錯失機會而遺憾,展現佛陀現世時的教導與關懷。

  • 本句描述比丘們在聽聞佛陀或長老開示後,選擇以沉默表達恭
    敬、思惟或無異議,體現僧團中尊重法義與內省的修行態度。

佛又告曰:「汝等若於佛、法、眾 有疑,於道有疑,當速諮問,宜及是時,無 從後悔,及吾現存,當為汝說。」時,諸比丘 又復默然。

59
白話直譯
佛又告訴大家:「你們如果因自慚愧而不敢發問,應當藉
由善知識,儘速前來請教,應把握此時,莫使將來後悔。」這時,諸比丘又默然。
白話口語化新譯
佛陀又說:「如果你們因為不好意思而不敢發問,可以請
有經驗的善知識幫忙詢問,要趁現在把握機會,免得以後後悔。」。那個時候,這些比丘又一次保持沉默。
法義解析
  • 本句強調學法時應破除羞愧心,勇於發問,若有疑惑可請善知
    識協助,及時求法,避免錯失機緣而生遺憾。

  • 本句描述比丘們在特定情境下選擇沉默,顯示出僧團對法義或
    問答的慎重態度,亦可能反映對佛陀或長者的尊重與恭敬。

名相註解
  • 知識:此處指善知識,具德行與智慧、能指導修學的導師或同參。

佛復告曰:「汝等若自慚愧,不敢 問者,當因知識,速來諮問,宜及是時,無 從後悔。」時,諸比丘又復默然。

60
白話直譯
阿難對佛說:「我相信這些大眾皆具清淨信心,沒有一位比丘對佛、法、僧或於道有所懷疑。」
白話口語化新譯
阿難對佛說:「我相信在場的所有人都懷有純淨的信心,
沒有任何比丘對佛、法、僧或修行之道有疑惑。」
法義解析
  • 本句表達阿難對大眾信心的肯定,強調比丘們對佛、法、僧三
    寶及修行之道皆無疑惑,顯示僧團信仰純正、和合無疑,為修行與證道的重要基礎。

名相註解
  • 淨信:純淨無雜的信心,對三寶與修行道的堅定信仰。

阿難白佛言: 「我信此眾皆有淨信,無一比丘疑佛、法、眾,疑 於道者。」

61
白話直譯
佛告訴阿難:「我也知道,現在這個僧團中最年輕的比丘
都已經見道,不會再墮入惡道,最多七次往返生死,必定究竟離苦。」當時,世尊便為一千二百位弟子分別授記他們所證得的道果。
白話口語化新譯
佛對阿難說:「我也很清楚,現在這個僧團裡,連最年輕
的比丘都已經證得聖道,不會再墮入惡道,最多再經歷七次生死,就一定能徹底脫離一切痛苦。」。那個時候,佛陀就分別為一千二百位弟子授記他們所證得的修行成果。
法義解析
  • 本句說明佛已知悉僧團中最年輕的比丘皆已證得見道位,已不
    會再墮入三惡道,最多七次生死輪迴後,必定能徹底解脫苦難,顯示見道者的解脫保障。

  • 本句描述佛陀在特定時刻,為一千二百位弟子分別授記他們所
    證得的聖果,顯示佛陀對弟子修行成就的肯定與預示未來果位,體現佛陀慈悲與教化的圓滿。

名相註解
  • 見道迹:證得聖道初果,親見真理之道。
  • 惡道:指地獄、餓鬼、畜生三惡趣。
  • 七往返:最多七次生死輪迴。
  • 苦際:苦的盡頭,指究竟離苦。
  • 授記:佛陀預言弟子未來成佛或證果的行為。
  • 道果:指修行所證得的聖果、解脫成果。

佛告阿難:「我亦自知今此眾中最 小比丘皆見道迹,不趣惡道,極七往返,必 盡苦際。」爾時,世尊即記莂千二百弟子所得 道果。

62
白話直譯
當時,世尊披上鬱多羅僧衣,伸出金色手臂,告訴比丘們
:「你們應當觀察如來出世的時機極為稀有,就像優曇鉢花,只在特定時刻才會出現一次。」爾時,世尊重又觀察此義,而說偈言:
白話口語化新譯
那個時候,世尊披上僧衣,伸出金色手臂,對比丘們說:
「你們要知道如來出現在世間非常罕見,就像優曇鉢花一樣,只在特定時刻才會出現一次。」。那個時候,佛陀再次審視這個道理,於是說了一首偈子:
法義解析
  • 本句強調如來出世極為稀有難遇,應珍惜佛陀現身說法的因緣

    以優曇鉢花為喻,表現佛陀出現的難得與殊勝,提醒修行者應把握當下,精進修學。

  • 本句描述佛陀在當下情境下,對所談論的義理進一步觀察、思
    惟,並以偈頌形式加以闡述,顯示佛陀教法的慎重與圓融。

名相註解
  • 鬱多羅僧:僧伽穿著的上衣,為佛教比丘的法衣之一。
  • 偈言:以偈頌(詩偈)形式表達佛法義理的語句。

時,世尊披鬱多羅僧,出金色臂,告諸 比丘:「汝等當觀如來時時出世,如優曇鉢 花時一現耳。」爾時,世尊重觀此義,而說偈言:

63
白話直譯
右臂紫金色,佛陀顯現如靈瑞;過去與未來的行為皆無常,當下也會消滅,不可懈怠放逸。
白話口語化新譯
佛的右手臂呈現紫金色,顯現出如同吉祥徵兆一般的莊嚴相貌。過去和未來的一切行為都是無常的,當下也會消逝,所以不能懈怠。
法義解析
  • 本句描述佛陀右臂呈紫金色,象徵佛身莊嚴、福德圓滿,並以
    『靈瑞』比喻佛陀出現帶來吉祥與殊勝的徵兆,強調佛陀身相的超凡與不可思議。

  • 本句強調一切行為(諸行)無論過去、未來,皆屬無常,現前
    亦會迅速消滅,故應時時警覺,不可放逸於修行與正念。

名相註解
  • 紫金色:佛教經典中形容佛身色澤,象徵尊貴、莊嚴與福德。
  • 靈瑞:指吉祥、殊勝的徵兆或瑞相,常用以形容佛陀出現時的殊勝景象。
  • 放逸:指懈怠、疏忽於修行或正念。
「右臂紫金色,佛現如靈瑞;
去來行無常,現滅無放逸。
64
白話直譯
是故,比丘!不可放逸。我因不放逸,自證正覺;無量善法,亦由不放
逸而得。一切萬物皆無常,無有能常存者。這是如來最後所說。於是,世尊即入初禪定,從初禪定起,入第二禪。從第二禪起,進入第三禪。從第三禪起,進入第四禪;從四禪起,進入空處定。從空處定起,入識處定;從識處定起,進入不用定;從不用定起,進入有想無想定;從有想無想定起,入滅想定。
白話口語化新譯
所以啊,比丘們!不要放縱懈怠。我正是因為精進不懈,才成就了正覺;無量的善法,也都是靠不放逸而獲得的。世間一
切事物都無常,沒有什麼能永遠存在。這是如來最後的開示。這時,世尊便進入了初禪定,從初禪出定後,又進入了第二禪定。從第二禪開始,進入了第三禪的境界。從第三禪開始,進入了第四禪的境界;從第四禪定出來後,進入空無邊處的禪定。從空處定出定後,又進入識處定。從識處的禪定出定後,進入了不用定的境界;從不需要特別修定開始,就進入了有想無想定這種禪定狀態;從有想無想定出定後,進入滅想定。
法義解析
  • 此句為佛陀開示的轉折語,強調前述教法的因緣與重要性,接
    下來將提出修行或教義上的重點,提醒比丘們專注聽受與實踐。

  • 本句強調修行人應遠離放逸,精進不懈,才能成就佛果與諸多善法。
    並指出一切法皆無常,無有常存,
    提醒眾生珍惜修行時機。
    此為佛陀臨終前的最後教誨,總結修行要義。

  • 本句描述佛陀依次進入初禪與第二禪,展現禪定修持的次第與
    深廣。
    強調禪定層次的循序漸進,體現修行過程中心境的提升與安定。

  • 本句描述禪修者由第二禪的定境,進一步進入第三禪,顯示禪
    定修持的次第與層次提升,強調修行過程中心境的轉變與深化。

  • 本句描述修行者在禪定修習中,從第三禪的境界進一步進入第
    四禪,顯示禪定次第的提升與深入。

  • 本句描述修行者由色界第四禪出定,進一步進入無色界的空無
    邊處定,展現禪修次第的提升與超越色界的修證過程。

  • 本句描述修行者由「空處定」出定後,進一步進入「識處定」
    的禪定階段,展現禪修次第的遞進與轉換,強調定境之間的相續與修習層次。

  • 本句描述修行者從『識處定』出定,進而進入『不用定』。
    『識處定』屬於禪定中的一種境界,『不用
    定』則是指超越一切有為作意、不需再依賴特定禪定方法的自在境界,顯示修行次第的提升。

  • 本句描述修行者未經一般禪定次第,直接進入『有想無想定』
    ,顯示其禪修功夫純熟,能超越常規修定過程,直證高階禪定境界。

  • 本句描述修行者由「有想無想定」出定後,進一步進入「滅想
    定」的修行階段,顯示禪定層次的遞進與心識活動的逐步止息。

名相註解
  • 正覺:即無上正等正覺,佛陀所證之覺悟。
  • 初禪定:四禪八定中的第一禪,屬於色界禪定,離欲、離惡不善法,得初步的寧靜與喜樂。
  • 四禪:色界禪定的第四階段,屬於色界最高的禪定。
  • 空處定(空無邊處定):無色界四定之一,觀空無邊,超越色界禪定。
  • 空處定:四無色定之一,指觀想一切皆空,超越色法的禪定境界。
  • 識處定:四無色定之一,於空處定後,觀一切唯識,進入識無邊處的禪定。
  • 不用定:指不需依賴特定作意或方法而自然安住的定境,超越有為禪定。
  • 有想無想定:一種禪定境界,介於有想定(心中有細微分別)與無想定(心念止息,無分別)之 間,屬於高階禪定。
  • 滅想定:又稱滅盡定,為一切心識活動完全止息的最高禪定境界。

「是故,比丘!無為放逸,我以不放逸故,自致 正覺,無量眾善,亦由不放逸得,一切萬物 無常存者,此是如來末後所說。」於是,世尊即 入初禪定,從初禪起,入第二禪;從第二 禪起,入第三禪;從第三禪起,入第四禪; 從四禪起,入空處定;從空處定起,入識 處定;從識處定起,入不用定;從不用定 起,入有想無想定;從有想無想定起,入滅 想定。

65
白話直譯
這時,阿難問阿那律:「世尊已經入涅槃了嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,阿難問阿那律說:「佛陀已經涅槃了嗎?」
法義解析
  • 本句描述阿難在重要時刻向阿那律詢問佛陀是否已經涅槃,反
    映弟子對佛陀生死狀態的關切,並為後續佛滅後的教團情境鋪陳。

名相註解
  • 阿那律:佛陀弟子,具天眼通,十大弟子之一。

是時,阿難問阿那律:「世尊已般涅槃 耶?」

66
白話直譯
阿那律說:「還沒有,阿難!」世尊現在正處於滅盡定中。我過去親自從佛聽聞,佛從四禪出定,然後入於涅槃。
白話口語化新譯
阿那律回答:「還沒有呢,阿難!」。現在世尊正處於滅盡定之中。我以前親自聽佛說,佛是從四禪出定後,才進入涅槃的。
法義解析
  • 本句為弟子阿那律對阿難的回應,表明某事尚未發生或尚未完成,展現僧團間的問答互動。

  • 本句說明佛陀正安住於滅盡定,此定為最高禪定,能滅除一切
    受想,證入無餘寂靜,顯示佛陀自在於生死涅槃之間。

  • 本句敘述說法者曾親自聽佛陀開示,佛陀是在四禪定中出定後
    ,進入涅槃,顯示佛陀證入涅槃的過程與禪定的密切關聯。

名相註解
  • 涅槃:指究竟解脫、生死止息的境界。

阿那律言:「未也,阿難!世尊今者在滅想 定。我昔親從佛聞,從四禪起,乃般涅槃。」

67
白話直譯
於時,世尊從滅想定起,入有想無想定。從有想無想定出定後,進入不用定。從未離開過定,便進入識處定。從識處定出定,進入空處定。從空處定起,入第四禪。從第四禪起,進入第三禪。從三禪起,入第二禪;從二禪起,進入第一禪。從第一禪起,進入第二禪。從第二禪起,進入第三禪。從三禪起,進入第四禪。佛陀從四禪起身,入於涅槃。就在那時,大地劇烈震動,諸天和世人都感到非常驚恐。所有幽暗、日月光明所不能照及之處,皆蒙受大光明,眾
人各自得以相見,互相對曰:「那個人來到這裡了!」那個人又投生到這裡來了!其光普遍,超越諸天的光明。
白話口語化新譯
那個時候,世尊從滅想定中出定,又進入有想無想定。從有想無想定出定後,進入不用定。從來沒有離開過禪定,就直接進入了識處的禪定。從識處定出定後,進入空處定。從空處定出定,進入第四禪那。從第四禪開始,進入第三禪的境界。從第三禪定起來,進入第二禪定;從第二禪定起來,進入第一禪定。從初禪開始,再進入第二禪的境界。從第二禪開始,進入了第三禪的境界。從第三禪定起來,進入了第四禪定。佛陀從第四禪定中起來,進入了涅槃。那個時候,大地猛烈震動,天上的諸天和人間的眾生都非常驚嚇害怕。所有太陽和月亮照不到的黑暗地方,這時都被大光明照亮
,大家都能看到彼此,還會互相說:「那個人來到這裡了!」。那個人又來這裡出生了!他的光明無所不在,甚至超越所有天界的光芒。
法義解析
  • 本句描述佛陀於禪定中的次第轉換,從滅除一切想念的深定(滅想定)出定,隨即進入介於有想與無想
    之間的禪定(有想無想定),展現禪修境界的微細分別與自在調御。

  • 本句描述修行者從『有想無想定』出定後,進一步進入『不用
    定』。
    此處強調禪定次第的轉換,展現修行過程中對不同定境的體驗與超越。

  • 本句強調修行者在禪定中無間斷地轉入更深層的『識處定』,
    顯示定力綿密,心無散亂,修行次第嚴謹。

  • 本句描述禪修者由「識處定」出定,進而進入「空處定」的修
    行次第,體現禪定層次的遞進與轉換。

  • 本句描述修行者由空處定(即空無邊處定)出定後,進一步進
    入第四禪,顯示禪定次第的修習過程。

  • 本句描述修行者由第四禪的定境退至第三禪,強調禪定階位間
    的轉換與次第,反映禪修過程中心境的變化與調整。

  • 本句描述修行者從第三禪定的狀態出定,轉而進入第二禪定,
    顯示禪定之間的遷移與次第,強調禪修過程中不同禪支的體驗與轉換。

  • 本句描述修行者由二禪出定後,轉而進入初禪的狀態,強調禪
    定之間的遷移與次第,體現禪修過程中不同禪支的轉換。

  • 本句描述禪修者由初禪(第一禪)進一步進入第二禪,展現禪
    定修行的次第與層次遞進,強調修行過程中心境的提升與轉變。

  • 此句描述修行者在禪定修習中,從第二禪的境界進一步進入第
    三禪,顯示禪定次第的提升與心境的轉變。

  • 此句描述修行者由第三禪定進一步進入第四禪定,展現禪修次
    第的提升,強調禪定層次的遞進與修習過程的嚴謹。

  • 本句描述佛陀在證得四禪後,從禪定中出定,隨即進入涅槃,
    展現佛陀以最清淨、寂靜的心境圓滿生命,體現解脫的究竟境界。

  • 此句描述異象發生時,天地間產生劇烈震動,連諸天與世人都
    感到極大驚懼,顯示事件的非凡與莊嚴,常見於經典中表現佛事或重大法會的殊勝氛圍。

  • 本句描述大光明普照一切幽暗之處,使眾生無論身處何地皆能
    彼此見面,象徵佛法智慧能破除一切無明障礙,令眾生同得覺照與相互認識。

  • 本句描述某人因業力或因緣成熟,再次於此處受生,強調生命
    流轉與再生的現象,呼應佛教對輪迴的基本觀念。

  • 此句描述佛或聖者的光明無遠弗屆,遍照一切,並且超越一切
    天界的光輝,顯示其殊勝與無上,強調佛德的廣大與超越性。

名相註解
  • 三禪:四禪八定中的第三禪,屬於色界禪定,特徵為離喜妙樂。
  • 二禪:四禪八定中的第二禪,離生喜樂地,心更寂靜。
  • 第一禪:即初禪,四禪中的第一階段,離欲喜樂地。
  • 地大:指地元素,佛教五大之一,象徵大地。
  • 世人:指人間的眾生。
  • 幽冥:指極為黑暗、光明無法照及之處,象徵無明或煩惱障蔽。
  • 大明:指極大的光明,象徵佛法智慧或覺照之光。
  • 投生:指眾生因業力牽引,於六道中再度出生。
  • 光:此處指佛或聖者的智慧與功德所顯現的光明,象徵無量智慧與慈悲。

於時,世尊從滅想定起,入有想無想定; 從有想無想定起,入不用定;從不用定起, 入識處定;從識處定起,入空處定;從空 處定起,入第四禪;從第四禪起,入第三 禪;從三禪起,入第二禪;從二禪起,入第一 禪;從第一禪起,入第二禪;從二禪起,入第 三禪;從三禪起,入第四禪;從四禪起,佛般 涅槃。當於爾時,地大震動,諸天、世人皆大驚 怖。諸有幽冥日月光明所不照處,皆蒙大 明,各得相見,迭相謂言:「彼人生此!彼人生 此!」其光普遍,過諸天光。

68
白話直譯
這時,忉利天在虛空中,以文陀羅花、優鉢羅花、波頭摩
花、拘摩頭花、分陀利花散於如來之上,並灑向大眾。又以天末極品的栴檀香散於佛上,並散於大眾。在佛陀入滅之後,那個時候,梵天王於虛空中以偈頌說:
白話口語化新譯
那個時候,忉利天的天人們在空中,把文陀羅花、優鉢羅
花、波頭摩花、拘摩頭花和分陀利花灑在佛陀身上,也灑向在場的大眾。又用天界極品的栴檀香撒在佛身上,也撒在大眾身上。在佛陀入滅之後,那個時候,梵天王在空中用偈語說:
法義解析
  • 本句描述忉利天的天人以五種天花供養佛陀及大眾,象徵對佛
    陀及法會的恭敬與讚歎,展現天人護法、供養三寶的意義。

  • 此句描述以最上等的栴檀香供養佛陀及大眾,表現對佛及僧團
    的恭敬與供養,體現供養功德與清淨心。

  • 本句描述佛陀涅槃後,梵天王於虛空中以偈頌表達對佛陀的敬
    仰與追思,體現諸天對佛陀教法的重視與護持。

名相註解
  • 忉利天:佛教中三界二十八天之一,位於須彌山頂。
  • 文陀羅花:天界稀有的花,常用於供佛。
  • 優鉢羅:青蓮花,佛教常見供花之一。
  • 波頭摩:紅蓮花,象徵清淨與莊嚴。
  • 拘摩頭:白蓮花,表純淨無染。
  • 分陀利花:大白蓮花,極為珍貴,常用於讚歎佛德。
  • 天末:指天界極遠、極上的地方,常用以形容最上等的品質。
  • 栴檀:即檀香,為佛教常用的供養香木,象徵清淨與尊貴。
  • 梵天王:印度神話中的大梵天,為諸天之主,常於佛教經典中出現,象徵護法天神。

時,忉利天於虛空 中,以文陀羅花、優鉢羅、波頭摩、拘摩頭、分 陀利花散如來上,及散眾會。又以天末栴 檀而散佛上,及散大眾。佛滅度已,時,梵天 王於虛空中以偈頌曰:

69
白話直譯
所有愚癡無明的眾生,都應該捨離五蘊。佛是無上的尊者,世間無與之等者。如來大聖雄,具無畏神力。世尊應該長久住世,然而如今卻要入般涅槃了。」
白話口語化新譯
所有愚昧無知的眾生,都應該捨離身心的各種蘊聚。佛陀是最尊貴的,世間沒有任何人能與他相比。如來是偉大的聖者,擁有無所畏懼的神通力量。佛陀本該長久住世,現在卻要進入涅槃了。」
法義解析
  • 本句指出愚癡無明的眾生應當捨離構成身心的五蘊,意在教導
    眾生超越對色、受、想、行、識的執著,從而離苦得解脫。

  • 本句強調佛陀在世間中地位最為尊貴,無有能與之等同者,彰
    顯佛陀智慧、德行與覺悟的圓滿無上,是眾生所應尊敬與依止的對象。

  • 本句讚歎如來具備無上的聖德與威力,能以無畏的神力攝受眾
    生,展現佛陀超越世間的尊貴與自在。

  • 此句表達弟子對佛陀即將入涅槃的惋惜與不捨,認為佛陀應該
    長久住世以利益眾生,但現實卻是佛陀將入涅槃,顯示無常法則與佛陀示現涅槃的教化意義。

名相註解
  • 昏萌類:指愚癡、無明的眾生。
  • 諸陰:即五蘊,指色、受、想、行、識,構成眾生身心的五種要素。
  • 無上尊:最尊貴、無有超越者,佛陀的尊號之一。
  • 大聖雄:指佛陀具足大智慧與大威德,超越一切世間聖者。
  • 無畏神力:佛陀無所畏懼,具足不可思議的神通與威德。
「一切昏萌類,皆當捨諸陰;
佛為無上尊,世間無等倫。
如來大聖雄,有無畏神力;
世尊應久住,而今般涅槃。」
70
白話直譯
這時,釋提桓因又作偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,帝釋天又作了一首偈頌說:
法義解析
  • 本句敘述帝釋天(釋提桓因)於此時再次以偈頌(詩偈)表達
    其意,為經文進入偈頌段落的標誌。

名相註解
  • 釋提桓因:即帝釋天,梵語Śakra Devānām Indra,為三十三天之主,常於佛經中出現。
  • 頌:指偈頌,為以韻文形式表達佛理或讚歎的語句。

爾時,釋提桓因復作頌曰:

71
白話直譯
五蘊的運作沒有常住,只是因緣生起與消逝的法。有生命的沒有不會死的,唯有佛的涅槃才是真正的安樂。
白話口語化新譯
五蘊的運作沒有永恆不變,只是隨著因緣生起和消逝的現象;所有活著的眾生終究都會死,只有佛陀入涅槃才是真正的安樂。
法義解析
  • 本句指出五陰(色、受、想、行、識)的運作本質上無常,僅
    是因緣和合、隨時變化的生滅法,強調一切現象皆無自性、無恆常。

  • 本句強調一切有情皆有生死輪迴,唯有佛陀證入涅槃,超越生
    死,這才是真正究竟的安樂。
    生死無常,唯涅槃寂靜為樂。

名相註解
  • 陰行:指五陰(五蘊),即色、受、想、行、識的運作。
  • 無有常:無常,指一切法皆非恆久不變。
  • 興衰法:指生起與消滅的現象,強調緣起性。
  • 佛滅:指佛陀入涅槃,超越生死苦惱,證得究竟寂靜安樂。
「陰行無有常,但為興衰法;
生者無不死,佛滅之為樂。」
72
白話直譯
當時,毘沙門王又作偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,毘沙門王又作了一首偈頌說:
法義解析
  • 本句敘述毘沙門王於特定時刻再次以偈頌(詩偈)表達其法義
    或感悟,為佛典常見的敘事轉折,預示接下來將有重要教義以偈頌形式呈現。

名相註解
  • 毘沙門王:四大天王之一,護世天王,主北方,佛教護法神祇。

爾時,毘沙門王復作頌曰:

73
白話直譯
福樹大叢林,無上福娑羅;最勝福田,於雙樹間入滅。
白話口語化新譯
福樹形成的大叢林,是最殊勝的福德娑羅樹。最值得供養的福田,在雙樹之間入滅了。
法義解析
  • 本句描述一片由福樹組成的廣大叢林,強調其為無上、最殊勝
    的福德象徵。
    『福樹』與『娑羅』皆為佛教中象徵福德、吉祥的聖樹,常見於佛陀成道、涅槃等重要場合。

    處以『無上』形容其福德圓滿,顯示此地為極具功德的聖境。

  • 本句指佛陀作為世間最殊勝的福田,於雙樹間入滅,象徵世間
    最值得供養、能生福德的對象已經圓寂,提醒眾生應珍惜佛在世時的教化與供養機會。

名相註解
  • 福樹:象徵福德、吉祥的聖樹,常見於佛教經典。
  • 娑羅(Sal tree):佛教聖樹之一,與佛陀誕生、涅槃等事蹟相關。
  • 良田:比喻能生長福德的對象,佛陀被譽為最勝福田。
「福樹大叢林,無上福娑羅;
受供之良田,雙樹間滅度。」
74
白話直譯
爾時,阿那律又作偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,阿那律又作了一首偈頌說:
法義解析
  • 本句敘述阿那律尊者於當下時機,再次以偈頌(詩偈)表達其
    見解或教法,為經文進入偈頌段落的標誌。

爾時,阿那律復作頌曰:

75
白話直譯
佛安住於無為,不需依靠呼吸。本自寂滅而來,靈曜於是隱沒。
白話口語化新譯
佛是安住在無為的境界,不需要靠呼吸來維持生命。本來就是從寂靜滅盡中出現,靈性的光明因此消逝了。
法義解析
  • 本句說明佛已證得無為法,超越生滅,不受呼吸等生理現象所制約,顯示佛的自在與超脫。

  • 此句強調一切本源於寂滅(即無為、涅槃的境界),靈性的光
    明(靈曜)最終也歸於寂滅,體現諸法本空、無常的佛理。

名相註解
  • 無為:指超越一切造作、無生滅的真如法性。
  • 出入息:即呼吸,為眾生維持生命的基本生理活動。
  • 寂滅:指究竟的寧靜與滅除煩惱的境界,常用以指涅槃。
  • 靈曜:指靈性的光明或覺性。
「佛以無為住,不用出入息;
本由寂滅來,靈曜於是沒。」
76
白話直譯
這時,梵摩那比丘又作偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,梵摩那比丘又作了一首偈頌說:
法義解析
  • 本句敘述梵摩那比丘於特定時機再次以偈頌(詩偈)表達佛法
    要義,為經文常見的敘事開頭,標示接下來將有偈頌內容。

名相註解
  • 爾時:經文常用語,指特定事件發生的時刻。
  • 梵摩那比丘:比丘名,為本經敘事主角之一。

爾時,梵摩那比丘復作頌曰:

77
白話直譯
不可懷有懈怠與傲慢之心,應自我約束,修習上等智慧。無有執著,無有染污,遠離愛欲,乃為無上尊。
白話口語化新譯
不要有懶惰或驕傲的心,要自我約束,努力培養更高的智慧。沒有執著、沒有染污,遠離愛欲,這就是最尊貴的聖者。
法義解析
  • 本句強調修行者應摒除懈怠與傲慢,嚴格自律,專注於提升自
    身的智慧,這是修行進步的基礎。

  • 本句強調聖者(無上尊)已徹底斷除一切執著與染污,遠離愛
    欲,顯示其超越世間煩惱、證得究竟清淨的境界。

名相註解
  • 懈慢心:指懶惰與傲慢的心態,為修行障礙。
  • 上慧:指高層次、殊勝的智慧,為佛教修行的重要目標。
  • 無著:指對世間一切法不生執著。
  • 無所染:指心不被煩惱、貪愛等所污染。
  • 離愛:指遠離貪愛、愛欲等煩惱根本。
「不以懈慢心,約己修上慧;
無著無所染,離愛無上尊。」
78
白話直譯
這時,阿難比丘又作偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,阿難比丘又作了一首偈頌,說道:
法義解析
  • 本句敘述阿難比丘於此時再次以偈頌(詩偈)表達佛法要義,
    屬於經文中常見的敘事轉折,標誌接下來將以偈頌形式重述或強調前述法義。

名相註解
  • 頌(偈頌):以韻文形式表達佛法內容,常用於重述或強調教義。

爾時,阿難比丘復作頌曰:

79
白話直譯
天人心懷恐怖,汗毛因此豎立;一切皆成就,正覺取滅度。
白話口語化新譯
諸天與人都感到害怕,連身上的汗毛都豎了起來;一切都已圓滿完成,佛陀證得正覺後入於涅槃。
法義解析
  • 此句描述天人因某種異常或威嚴境界而生起強烈恐懼,連細微
    的身體反應(汗毛豎立)都顯現出來,突顯境界的震撼與不可思議。

  • 本句總結佛陀一生弘法事業圓滿,證得無上正覺後,隨即入於
    涅槃,顯示佛陀以究竟智慧完成度生之願,最終安住於寂滅。

名相註解
  • 天人:指天界與人間的眾生,泛指有情眾生。
  • 衣毛:即身體上的汗毛,古文常用以形容極度驚懼的生理反應。
「天人懷恐怖,衣毛為之竪;
一切皆成就,正覺取滅度。」
80
白話直譯
這時,金毘羅神又作偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,金毘羅神又作了一首偈頌說:
法義解析
  • 本句敘述金毘羅神於此時再次以偈頌(詩偈)表達其意,屬於
    經文中常見的敘事轉折,預示接下來將有重要法義以偈頌形式宣說。

名相註解
  • 金毘羅神:印度神祇之一,常見於佛教護法神明,為八部眾之一。

爾時,金毘羅神復作頌曰:

81
白話直譯
世間失去佛法的庇護,眾生長夜沉淪於無明黑暗中;再也見不到正覺者——人中之雄、釋迦獅子。
白話口語化新譯
那個時候,世間失去了庇護,所有眾生長久陷於無知黑暗中;再也看不到證得正覺、為人中最尊貴的釋迦獅子了。
法義解析
  • 本句描述世間缺乏佛法或聖者的庇護時,眾生便長期沉淪於無
    明與愚癡的黑暗之中,無法自拔,顯示佛法覆護的重要性。

  • 本句表達對佛陀(正覺者)的追思與哀慟,強調佛陀在人間的
    無上地位與稀有難遇,象徵佛法難值、應珍惜現前善緣。

名相註解
  • 人雄:人中最尊貴、最傑出的存在,指佛陀。
  • 釋師子:釋迦族的師子,比喻佛陀威德無比、無所畏懼。
「世間失覆護,群生永盲冥;
不復覩正覺,人雄釋師子。」
82
白話直譯
爾時,密跡力士又作偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,密跡力士又作了一首偈頌說:
法義解析
  • 本句敘述密跡力士於當時再次以偈頌(詩偈)表達佛法要義,
    屬於經文中常見的敘事轉折,預示接下來將有重要法義以偈頌形式展開。

名相註解
  • 密迹力士:佛教護法神祇之一,常見於經典中,負責守護正法。

爾時,密迹力士復作頌曰:

83
白話直譯
今世與後世,梵世諸天人;再也不得復見人中之雄、釋迦師子。
白話口語化新譯
這一生、來世,還有梵天界的諸天人;再也看不到人中豪傑、釋迦獅子了。
法義解析
  • 本句指出佛法影響不僅限於現世,亦及未來世,並涵蓋梵天等
    高層次天界的眾生,顯示佛法普及三世與諸天人間,強調其教化範圍廣大。

  • 本句表達對佛陀(釋迦牟尼)圓寂後無法再見的哀慟,強調佛
    陀在人間無與倫比的尊貴與威德。

名相註解
  • 今世:指當下這一生。
  • 梵世:指梵天,為色界天之一,屬高層次天界。
  • 諸天人:泛指各類天界的眾生。
「今世與後世,梵世諸天人;
更不復覩見,人雄釋師子。」
84
白話直譯
這時,佛母摩耶又作偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀的母親摩耶夫人又作了一首偈子,說道:
法義解析
  • 本句敘述摩耶夫人在特定時刻再次以偈頌(詩偈)表達其心意,為後文偈頌內容鋪陳背景。

名相註解
  • 佛母摩耶:釋迦牟尼佛的生母,梵語Māyādevī,為佛教重要人物。

爾時,佛母摩耶復作頌曰:

85
白話直譯
佛陀誕生於藍毘尼園,他的教法廣為流布;回歸本來生命之處,永遠捨棄這具無常的色身。
白話口語化新譯
佛陀是在藍毘尼園出生的,他的教法廣泛傳播開來;回到自己最初出生的地方,永遠捨離這個會變化的身體。
法義解析
  • 本句指出佛陀誕生於藍毘尼園,並強調其教法普及於世,顯示
    佛陀出世與佛法弘傳的因緣與殊勝。

  • 此句表達眾生最終回歸本源,超越生死輪迴,徹底捨棄無常變
    化的色身,回歸本有的清淨本性。

名相註解
  • 樓毘園:即藍毘尼園,佛陀誕生地,位於現今尼泊爾境內。
  • 其道:指佛陀所說之教法。
「佛生樓毘園,其道廣流布;
還到本生處,永棄無常身。」
86
白話直譯
當時,雙樹神又作偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,雙樹神又作了一首偈頌說:
法義解析
  • 本句敘述雙樹神於特定時刻再次以偈頌(詩偈)表達其心意,
    為經文進入偈頌段落的標誌,常見於佛教經典敘事結構。

名相註解
  • 雙樹神:指守護雙樹林的神祇,為本經故事中的重要護法神明。

爾時,雙樹神復作頌曰:

87
白話直譯
何時才能復以非時之花散於佛前?十力功德具足,如來取滅度。
白話口語化新譯
什麼時候我才能再用不在花季的花來供養佛陀呢?具備十種佛的力量與功德,如來將入涅槃。
法義解析
  • 本句表達對再次以非時之花(非花季之花)供佛的渴望,顯示
    修行者對供養佛陀的誠敬與願心,強調供養不限於時節,重在心意。

  • 本句指出如來已圓滿具足十力等諸佛功德,並將進入涅槃,顯
    示佛陀證得究竟智慧與功德後,安然取證涅槃,體現佛果圓滿與無住處涅槃的境界。

名相註解
  • 非時花:非花季開放的花,或非時節之花,象徵超越時空的供養心。
  • 十力:佛陀所具備的十種殊勝智慧與能力,能徹知一切法。
「何時當復以,非時花散佛;
十力功德具,如來取滅度。」
88
白話直譯
當時,娑羅園林神又作頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,娑羅園的樹林神又作了一首偈頌說:
法義解析
  • 本句敘述在特定時刻,娑羅園的樹林守護神再次以偈頌(詩偈
    )表達其對佛法的理解或讚歎,為經文進入偈頌段落的標誌。

名相註解
  • 娑羅園林神:指守護娑羅樹園的神祇,屬於自然神靈,常見於佛經中。

爾時,娑羅園林神復作頌曰:

89
白話直譯
此地最為殊勝安樂,佛陀於此地成長;就在此地轉法輪,也在此地滅度。
白話口語化新譯
這個地方最為美好安樂,佛陀就是在這裡成長的;就在這個地方說法度眾,也在這裡入滅。
法義解析
  • 本句強調此地環境極為殊勝安樂,是佛陀成長、修行的地方,突顯其聖地地位與殊勝因緣。

  • 此句強調佛陀在同一地點宣說佛法(轉法輪)並於此地入滅,
    顯示法與佛身不離,地點具有重要象徵意義。

「此處最妙樂,佛於此生長;
即此轉法輪,又於此滅度。」
90
白話直譯
當時,四天王又作偈頌說:
白話口語化新譯
那個時候,四大天王又作了一首偈子說:
法義解析
  • 本句敘述四大天王於特定時機再次以偈頌(詩偈)表達其心意
    或闡述佛法,為佛教經典常見的敘事轉折,預示接下來將有重要法義以偈頌形式呈現。

名相註解
  • 四天王:佛教護世四大天王,分別守護東南西北四方。

爾時,四天王復作頌曰:

91
白話直譯
如來具無上智慧,常說無常的教義;解除了眾生的痛苦與束縛,究竟證入寂滅。
白話口語化新譯
佛陀擁有最圓滿的智慧,經常開示世間一切無常的道理。解除一切眾生的痛苦和束縛,最終進入了寂滅的境界。
法義解析
  • 本句指出如來(佛陀)具備最究竟圓滿的智慧,卻時常闡述萬法無常的真理,強調即使證得無上智慧,
    仍不離對無常法的宣說,提醒眾生觀照世間變化無常,從而生起出離心與正見。

  • 本句說明佛陀或聖者能解除眾生的痛苦與煩惱束縛,最終達到
    究竟的寂滅(涅槃)境界,強調解脫與究竟安寧的教義核心。

名相註解
  • 無上智:最圓滿、無與倫比的智慧,佛陀所具足。
  • 無常論:關於一切法無常變化的教義。
  • 苦縛:痛苦與煩惱的束縛,指生死輪迴中的種種困擾。
「如來無上智,常說無常論;
解群生苦縛,究竟入寂滅。」
92
白話直譯
當時,忉利天王又作偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,忉利天王又作了一首偈頌說:
法義解析
  • 本句敘述忉利天王於特定時刻再次以偈頌(詩偈)表達其心意
    或法義,為佛教經典常見的敘事轉折,預示接下來將有重要內容以偈頌形式呈現。

名相註解
  • 忉利天王:即三十三天之主,為佛教天界中的重要護法天王。

爾時,忉利天王復作頌曰:

93
白話直譯
於億千萬劫中,求成無上道;解除眾生的苦惱與束縛,究竟證入寂滅。
白話口語化新譯
在無數億千萬劫的漫長歲月裡,追求成就最究竟的佛道;讓一切眾生脫離痛苦和束縛,最終進入寂靜滅盡的境界。
法義解析
  • 本句強調菩薩為了成就最圓滿的佛果,經歷無數劫難長時修行,展現求道的堅毅與無盡精進。

  • 本句說明佛陀教法的目標是幫助眾生徹底解脫苦惱與煩惱的束
    縛,最終證得寂滅(涅槃)之境,達到究竟安樂與解脫。

名相註解
  • 劫:佛教計算極長時間的單位,一劫為極長久的時期。
  • 無上道:指最究竟圓滿的佛道,即成佛之道。
「於億千萬劫,求成無上道;
解群生苦縛,究竟入寂滅。」
94
白話直譯
當時,焰天王又作偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,焰天王又作了一首偈頌說:
法義解析
  • 本句交代說話時機與主體,焰天王以偈頌(詩偈)方式進一步
    表達佛法要義,為佛教經典常見敘述格式。

名相註解
  • 焰天王:指焰天王,為本經中出現的天界王者或護法神祇。

爾時,焰天王復作頌曰:

95
白話直譯
這是最後一件衣服,纏裹於如來身。佛陀滅度之後,這件袈裟應當施予何處呢?
白話口語化新譯
這就是最後一件衣服,用來包裹佛陀的身體。佛陀入滅以後,這件袈裟應該送給誰、供養到哪裡去呢?
法義解析
  • 本句描述如來(佛陀)圓寂時所用的最後一件衣物,象徵佛身
    即將入滅,弟子以衣覆蓋,表達恭敬與送別之意。

  • 本句探討佛陀入滅後,僧團如何妥善安置佛陀所用袈裟,體現
    對佛陀遺物的恭敬與供養精神,並反映僧團對法物流通與傳承的重視。

名相註解
  • 最後衣:指佛陀圓寂時所穿的最後一件衣物。
  • 袈裟:僧人所穿的法衣,象徵出家、清淨與持戒。
「此是最後衣,纏裹如來身;
佛既滅度已,衣當何處施。」
96
白話直譯
當時,兜率陀天王又作偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,兜率天王又作了一首偈頌說:
法義解析
  • 本句敘述兜率天王於特定時刻再次以偈頌(詩偈)表達佛法要
    義,顯示天界眾生對佛法的重視與讚歎。

名相註解
  • 兜率陀天王:兜率天(Tushita)之主,為欲界六天之一,常作為護法天王出現。

爾時,兜率陀天王復作頌曰:

97
白話直譯
這是最後一生,五蘊與十八界於此身滅盡;心中生起無憂無喜的心境,不再有老死的苦惱。
白話口語化新譯
這就是最後一次投生,五蘊和十八界在這一生中都滅除了。心裡既沒有憂愁也沒有歡喜,也不再有老死的痛苦和煩惱。
法義解析
  • 本句宣示證得究竟解脫,已無後有,五蘊(身心諸法)與十八
    界(認知根境識)於此身徹底滅盡,生死輪迴至此終止,顯示涅槃的圓滿成就。

  • 本句說明修行者達到無憂無喜的心境,超越情緒起伏,進而遠
    離生老病死的苦惱,證得內心的安穩與自在。

名相註解
  • 末後身:指最後一次受生,已無未來生死。
  • 五蘊:色、受、想、行、識,構成眾生身心的五種要素。
  • 十八界:六根、六境、六識,為認知世界的十八種分類。
  • 無憂無喜想:指心境平等,無憂愁亦無歡喜,超越情緒波動。
  • 老死患:指生老病死的苦惱與煩惱。
「此是末後身,陰、界於此滅;
無憂無喜想,無復老死患。」
98
白話直譯
當時,化自在天王又作偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,化自在天王又作了一首偈頌說:
法義解析
  • 本句敘述化自在天王於特定時機再次以偈頌(詩偈)表達佛法
    要義,為經文進入偈頌段落的標誌。

名相註解
  • 化自在天王:六欲天之一,主掌化樂天,為欲界諸天王之一。

爾時,化自在天王復作頌曰:

99
白話直譯
佛陀於今夜後半夜,將右脇而臥。於此娑羅園,釋迦牟尼佛滅度。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在今夜的後半夜,側身右臥休息。就在這個娑羅園,釋迦牟尼佛在這裡圓寂了。
法義解析
  • 本句描述佛陀於夜深時分,依照比丘規範右脇而臥,展現如法
    安住與身心調攝,亦為佛陀入涅槃前常見的安臥姿態,象徵正念與寂靜。

  • 本句敘述佛陀於娑羅園示現涅槃,標誌佛陀教化人間的圓滿結束,具有重大歷史與法義意涵。

名相註解
  • 偃右脇而臥:指側身右臥,是佛陀與比丘安眠的正規姿勢,象徵正念與安穩。
「佛於今後夜,偃右脇而臥;
於此娑羅園,釋師子滅度。」
100
白話直譯
這時,他化自在天王又作偈頌說:
白話口語化新譯
那個時候,他化自在天王又作了一首偈頌說:
法義解析
  • 本句敘述在特定時刻,他化自在天王再次以偈頌(詩偈)表達
    佛法要義,屬於經典中常見的敘事轉折與偈頌引入方式。

名相註解
  • 他化自在天王:六欲天之一,位於欲界頂層,能以他人之樂自用,為天界重要主尊。

爾時,他化自在天王復作頌曰:

101
白話直譯
世間永遠衰敗黑暗,星辰與月亮皆驟然墜落;一切都被無常所覆蓋,智慧的太陽也長久被遮蔽。
白話口語化新譯
這個世界長久陷於衰敗與黑暗,星星和月亮都突然墜落了。萬事萬物都被無常籠罩,智慧的光明也長久被遮住了。
法義解析
  • 本句描述世間處於長久衰敗與黑暗的狀態,連天體如星辰與月
    亮也無法常存,象徵世間無常、敗壞與光明消逝,提醒眾生對世間現象的無常性應生警覺。

  • 本句指出世間一切法皆受無常支配,連大智慧如太陽般的光明
    也會因無常而被遮蔽,強調無常對眾生與智慧的普遍影響,提醒修行者應觀照無常,莫執常住。

名相註解
  • 大智日:比喻圓滿智慧如太陽般光明普照。
  • 翳:遮蔽、障礙。
「世間永衰冥,星王月奄墜;
無常之所覆,大智日永翳。」
102
白話直譯
這時,另一位比丘作偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,另一位比丘作了一首偈頌說:
法義解析
  • 本句敘述在特定時刻,與前述不同的比丘以偈頌(詩偈)表達
    其見解或教法,為佛教經典常見的敘事轉折。

爾時,異比丘而作頌曰:

103
白話直譯
這個身體如同泡沫,危險脆弱,誰能以此為樂?佛得金剛身,猶為無常所壞。諸佛金剛之體,最終亦歸於無常。迅速消逝如同稀少的雪很快融化,剩下的又有什麼可期待的呢?
白話口語化新譯
這個身體就像泡沫一樣,既不堅固又容易毀壞,有誰會真的把它當作快樂的來源呢?即使佛陀成就了堅固如金剛的身體,仍然會被無常所毀壞。即使佛陀那堅不可壞的身體,最後也會趨向無常、變化消逝。就像稀少的雪很快就會融化消失,剩下的還有什麼好期望的呢?
法義解析
  • 本句以泡沫比喻身體,強調其虛幻不實與脆弱無常,提醒眾生
    莫執著於色身享樂,應觀察身體本質,遠離貪著。

  • 本句強調即使佛陀證得堅不可壞的『金剛身』,仍無法違逆無
    常法則,顯示一切有為法皆受無常支配,提醒修行者正確認識世間本質。

  • 本句強調即使是佛陀堅固如金剛的法身,也不離無常法則,顯
    示一切有為法皆無常,破除對佛身常住不壞的執著,契合原始佛教對無常的根本教義。

  • 本句以雪喻人生無常,強調一切事物迅速消逝,提醒眾生不應
    對世間事物有所貪著或妄想期待,應觀照無常、及時修行。

名相註解
  • 泡沫:比喻身體虛幻不實、易壞無常,常見於佛教經典用以說明色身不可執著。
  • 金剛身:比喻堅固不可壞的身體,象徵佛陀圓滿的法身或報身。
  • 金剛體:比喻佛身堅固不可壞,象徵究竟圓滿的身體。
  • 速滅:迅速消失,指世間萬法無常。
  • 少雪:稀少的雪,比喻生命或世間事物脆弱易逝。
「是身如泡沫,危脆誰當樂?
佛得金剛身,猶為無常壞。
諸佛金剛體,皆亦歸無常;
速滅如少雪,其餘復何冀?」
104
白話直譯
佛陀已經圓寂入涅槃。這時,眾比丘悲痛欲絕,撲倒在地,翻滾號哭,無法自制
,抽泣著說:「如來入滅,何其迅速!」世尊滅度,何其迅速!佛法沉淪隱沒,何其迅速!群生日益衰敗,世間的眼目已經滅失。譬如大樹根被拔起,枝條也隨之摧折。又如被斬斷的蛇,慌亂扭動,無所依靠。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀已經圓寂了。那個時候,眾比丘悲傷到極點,自己撲倒在地,翻滾痛哭
,無法自我克制,邊抽泣邊說:「如來入滅,怎麼會這麼迅速!」。佛陀入滅,怎麼這麼快啊!佛法衰敗隱沒,竟然這麼快!眾生越來越衰弱,世間的明眼人已經消失了。就像大樹的根被拔起時,樹枝也會跟著折斷。就像被斬斷的蛇一樣,不斷扭動翻滾,找不到可以依靠的地方。
法義解析
  • 本句敘述佛陀已證入涅槃,表示佛陀的肉身滅度,進入無餘涅
    槃的境界,為佛教歷史與教法傳承的重要分界點。

  • 本句描述佛陀入滅時,弟子比丘們因無法承受失去佛陀的巨大
    悲痛,情緒崩潰,表現出極度哀慟與無助,反映出佛弟子對師長的深厚依戀與佛陀教化的重要性。

  • 本句表達弟子對佛陀入滅(圓寂)之事感到驚愕與哀傷,覺得
    佛陀離世的時間非常突然,反映出對佛陀教化未竟的遺憾與無常感受。

  • 本句感嘆佛法因緣不易,正法迅速衰微、隱沒於世,提醒修行者珍惜正法、把握修學時機。

  • 本句描述眾生隨著時代推移而逐漸衰敗,象徵正法漸失,能見
    真理的智慧(世間眼)也隨之消亡,暗示佛法難遇、慧者稀少的時代現象。

  • 本句以大樹根拔、枝條摧折為喻,說明根本若失,相關事物亦
    難以存續,強調根本的重要性,常用於比喻修行或教法的根本若毀,其他善法亦難以維持。

  • 本句以斬斷的蛇為喻,形容失去依靠、內心動盪不安的狀態,
    強調離開正法或失去依止時,眾生如同無所適從、迷亂不定。

名相註解
  • 淪翳:淪落、隱沒,指佛法不再顯現於世。
  • 大樹根拔:比喻根本被破壞。
  • 枝條摧折:比喻依附於根本的事物也隨之毀壞。
  • 斬蛇:比喻失去依靠、動盪不安的狀態。

佛般涅槃已。時,諸比丘悲慟殞絕,自投於地, 宛轉號咷,不能自勝,歔欷而言:「如來滅度,何 其駛哉!世尊滅度,何其疾哉!大法淪翳,何其 速哉!群生長衰,世間眼滅。譬如大樹根拔,枝 條摧折。又如斬蛇,宛轉迴遑,莫知所奉。」

105
白話直譯
當時,諸比丘也是如此,悲痛欲絕,自投於地,輾轉大聲
哭號,無法自持,抽泣著說:「如來滅度,何其迅速!」世尊滅度,何其迅疾!大法衰微隱沒,竟如此迅速!群生長久處於衰敗,世間的眼目(佛陀)已滅。
白話口語化新譯
那個時候,這些比丘們也一樣,極度悲傷,倒在地上翻滾
痛哭,無法自控,邊哭邊說:「如來這麼快就入滅了!」。佛陀入滅,怎麼這麼快啊!佛法竟然這麼快就衰落隱沒了!眾生長期都在衰敗中,這個世界的導師(佛陀)已經不在了。
法義解析
  • 本句描述比丘們面對佛陀入滅時的極度哀慟與無法自抑,展現
    弟子對佛陀深厚的敬仰與依戀,也反映佛滅對僧團的巨大衝擊。

  • 本句表達對佛陀入滅(圓寂)之迅速感到驚愕與哀傷,反映弟
    子對佛陀離世的不捨與無常感受,強調世間無常、佛身亦隨緣示現滅度。

  • 本句感嘆佛法(大法)衰微、隱沒的速度極快,表現出對正法
    不久住世的憂慮與無奈,提醒修行者珍惜正法現前的時光。

  • 本句描述眾生因佛陀滅度而失去正法導引,長久陷於衰敗、無
    明之中。
    『世間眼』指佛陀,為世間的智慧與引導者,佛滅後眾生難以自拔於苦海。

時, 諸比丘亦復如是,悲慟殞絕,自投於地,宛轉 號咷,不能自勝,歔欷而言:「如來滅度,何其 駛哉!世尊滅度,何其疾哉!大法淪翳,何其速 哉!群生長衰,世間眼滅。」

106
白話直譯
那時,長老阿那律告諸比丘:「止!」止!不要悲傷,諸天在上,或會責備我們。
白話口語化新譯
那個時候,長老阿那律對比丘們說:「停下!」。停下來!別難過,諸天都在上面,萬一責怪我們就不好了。
法義解析
  • 本句描述阿那律尊者在特定時機對比丘們發出制止的指示,顯
    示僧團中長老的威儀與教導權威。

  • 「止」為制止、停止之意,常用於制止行動或思緒,亦可作為
    修行中止息雜念、安住心念的指令,強調當下止息動作或念頭,回歸正念。

  • 此句安慰對方勿過度悲傷,並提醒諸天神明在上,若行為失當
    可能受到責備,反映古代對天界眾生監察人間善惡的信仰。

名相註解
  • 長老阿那律:佛陀弟子之一,以天眼第一著稱。
  • 恠責:即責怪、責備,指天界眾生對人間行為的譴責。

爾時,長老阿那律告 諸比丘:「止!止!勿悲,諸天在上,儻有恠責。」

107
白話直譯
當時,諸比丘問阿那律:「上面有幾個天界?」
白話口語化新譯
那個時候,眾比丘請問阿那律:「上面有幾重天界?」
法義解析
  • 本句描述比丘們向阿那律尊者請教關於天界層次的問題,顯示對宇宙結構的探究與求法精神。

名相註解
  • 天:此處指佛教宇宙觀中的諸天界層次。

時, 諸比丘問阿那律:「上有幾天?」

108
白話直譯
阿那律說:「充滿虛空,哪能計算得清楚呢?」他們都在空中徬徨不安,悲號跳躍,流著淚說:『如來入滅,何其迅速!』世尊滅度,何其迅速!大法沉淪隱沒,何其迅速!眾生長期衰敗,世間的明眼(佛陀)已滅。譬如大樹被連根拔起,枝條盡皆摧折;又如斬斷的蛇,翻轉奔竄,無所依歸。當時,諸天也同樣如此,皆在空中徘徊騷擾,悲號跳躍,
流淚說道:『如來滅度,怎麼這麼快!』世尊滅度,何其迅速!大法隱沒,竟如此迅速!眾生逐漸衰敗,世間的明眼人(佛陀)也已滅度。
白話口語化新譯
阿那律說:「虛空都充滿了,怎麼可能算得出來呢?」。大家都在空中徘徊不安,悲傷地哭喊、跳躍,流著眼淚說
:「如來這麼快就涅槃了,怎麼會這樣?」。佛陀入滅,怎麼這麼快?佛法竟然這麼快就衰微隱沒了,怎會如此之快?那個時候,眾生長期處於衰敗,世間的明眼人(佛陀)已經滅度了。就像一棵大樹被連根拔起,樹枝全都折斷;又像一條被砍
斷的蛇,翻來覆去、慌亂無依,不知道該依靠什麼。那個時候,諸天也一樣在空中徘徊不安,悲傷呼號、跳躍
痛哭,流著淚說:「如來入滅,怎麼這麼快!」。世尊入滅,怎麼這麼快!佛法竟然這麼快就被遮蔽了!那時候,眾生逐漸衰弱,世間的明眼人(佛陀)也滅度了。
法義解析
  • 本句強調虛空無邊無際,無法以世俗的方式加以衡量,藉此比
    喻某種不可思議或無量的境界,體現佛法中對無限、無量的認知。

  • 描述眾生因如來迅速入滅而極度哀傷、徬徨,表現對佛陀離世的難以承受與依止心的失落。

  • 本句表達對佛陀入滅(圓寂)速度之驚歎與哀傷,反映弟子對佛陀教化結束的難以接受與無常感受。

    滅度』指佛陀證入涅槃,超越生死輪迴,弟子感嘆其來去無常,法會終結。

  • 本句感嘆佛法(正法)衰微、隱沒的速度極快,表現出對法運
    不久長的憂慮與無奈,提醒修行者珍惜正法住世的時光。

  • 本句描述眾生因佛陀滅度而長期陷於衰微、無明的狀態,缺乏
    正法導引,世間失去能見真理的導師。

  • 本句以大樹根拔與蛇被斬為喻,形容失去根本或依靠後,眾生
    陷入混亂與無所適從,強調依止正法的重要性。

  • 本句描述如來入滅時,諸天眾生同樣感到極度哀傷與不捨,表
    現出天界對佛陀涅槃的震撼與悲痛,突顯佛陀教化影響遍及諸天。

  • 本句表達對佛陀入滅(圓寂)速度之驚訝與感慨,反映弟子對
    佛陀離世的難以接受與無常感受。

  • 本句感嘆佛法(大法)被障蔽、衰微的情況來得極為迅速,強
    調正法難久住世間,提醒修行者珍惜法緣、護持正法。

  • 本句描述眾生因緣變化,生命逐漸衰敗,佛陀作為世間的導師
    與智慧之眼也已入滅,象徵正法時代的結束與眾生失去依止。

名相註解
  • 根拔:比喻失去根本、依據。

阿那律言:「充 滿虛空,豈可計量?皆於空中徘徊騷擾,悲 號躃踊,埀淚而言:『如來滅度,何其駛哉?世 尊滅度,何其疾哉?大法淪翳,何其速哉?群生 長衰,世間眼滅。譬如大樹根拔,枝條摧折,又 如斬蛇,宛轉迴遑,莫知所奉。』是時,諸天亦 復如是,皆於空中徘徊騷擾,悲號躃踊,埀 淚而言:『如來滅度,何其駛哉!世尊滅度,何其 疾哉!大法淪翳,何其速哉!群生長衰,世間眼 滅。』」

109
白話直譯
當時,諸比丘整夜直到天亮講說佛法後,阿那律對阿難說
:「你可以進城,告訴末羅族的人:『佛已經滅度,若有想要做的事,應該及時去完成。』」
白話口語化新譯
那個時候,諸位比丘整夜講法到天亮後,阿那律對阿難說:「你可以進城,去告訴末羅族的人:『佛已
經圓寂了,大家如果有想要做的供養或佛事,應該把握時間去完成。』」
法義解析
  • 本句描述佛陀涅槃後,諸比丘夜以繼日講說佛法,阿那律囑咐阿難通知末羅族人,佛已圓寂,若欲供養
    或辦理佛事,應及時行動,體現對佛陀的追思與修福的重要性。

時,諸比丘竟夜達曉,講法語已,阿那律 告阿難言:「汝可入城,語諸末羅:『佛已滅度, 所欲施作,宜及時為。』」

110
白話直譯
當時,阿難即刻起身,禮拜佛足後,帶領一位比丘,含淚
進入城中,遠遠看見五百位末羅族人因少許因緣聚集在一處。諸末羅族人看到阿難來了,都起身迎接,禮拜他的雙足後
站立,對阿難說:「你今天怎麼來得這麼早?」
白話口語化新譯
那個時候,阿難馬上起身,禮拜佛的雙足後,帶著一位比
丘,流著眼淚走進城裡,遠遠看到五百位末羅族人因為一些小事聚在一起。那些末羅族人看到阿難來了,都起身迎接,向他頂禮後站
好,問阿難:「你今天怎麼這麼早就來了?」
法義解析
  • 本句描述阿難在悲傷中禮敬佛足,帶著比丘進城,見到五百末
    羅族人因小因緣聚集,顯示因緣聚合、眾生行動皆有因由,並突顯阿難的悲憫與恭敬心。

  • 本句描述末羅族人對尊者阿難的恭敬迎接,展現佛弟子間的禮
    儀與尊重。
    禮足象徵對聖者的敬仰,問候則顯現親切與關懷。

名相註解
  • 禮佛足:禮拜佛陀的雙足,表達最高敬意。
  • 禮足:佛教禮儀,頂禮聖者雙足以示尊敬。

是時,阿難即起,禮佛 足已,將一比丘,涕泣入城,遙見五百末羅 以少因緣,集在一處。諸末羅見阿難來,皆起 奉迎,禮足而立,白阿難言:「今來何早?」

111
白話直譯
阿難回答說:「我今天是為了想要利益你,所以清晨就來到這裡。」你們應當知道,如來昨夜已經入滅,你們若想供養或辦理佛事,應及時去做。
白話口語化新譯
阿難回答:「我今天是想幫助你,所以一大早就來了。」。你們要知道,如來昨晚已經圓寂了,如果你們想要做供養
或其他事情,應該把握時機趕快去做。
法義解析
  • 本句表明阿難出於慈悲與饒益眾生的動機,主動前來協助對方
    ,體現佛弟子利他精神與修行實踐。

  • 本句宣告如來(佛陀)已於昨夜入滅,提醒大眾若有供養、修
    行等善行,應及時把握,不可遲疑,體現無常與精進的教誨。

阿難 答言:「我今為欲饒益汝故,晨來至此。汝等 當知:如來昨夜已取滅度,汝欲施作,宜及 時為。」

112
白話直譯
當時,諸末羅族人聽到這句話後,無不悲傷,擦著眼淚說:「怎麼這麼快就發生了!」佛陀入涅槃。多麼迅速啊!世間的分別見已滅。」
白話口語化新譯
那個時候,所有末羅族人聽到這番話後,沒有一個不感到
悲傷,邊擦眼淚邊說:「怎麼這麼快就發生了!」。那個時候,佛陀證入涅槃了。真是太快了!世間的見解已經消失了。」
法義解析
  • 本句描述末羅族人在聽聞消息後,集體感到極度悲傷,表現出
    對無常迅速的深刻感受,反映出人世變化無常、情感真摯的佛教觀點。

  • 本句敘述佛陀圓滿一生教化後,進入涅槃的狀態,表示佛身滅
    度,離生死苦,證得究竟寂靜。
    此為佛教重要事件,象徵佛法住世與無常法義。

  • 此句感嘆事物或現象的迅速,強調速度之快,可能指修行證果
    、法義流轉或因緣變化等,依本經語境應以客觀描述速度為主,無特定隱喻。

  • 本句指出對世間事物的分別見解、執著已經滅除,暗示修行者
    超越了凡夫的分別心,證得超越世俗的智慧。

時,諸末羅聞是語已,莫不悲慟,捫 淚而言:「一何駛哉!佛般涅槃。一何疾哉!世間眼 滅。」

113
白話直譯
阿難回答說:「請止步!」止!諸位不要悲傷哭泣,若想讓有為的事物不改變,這是不可能的。佛已先說:『有生就有死,有聚合就有分離;一切恩愛,無有能常存者。』」
白話口語化新譯
阿難回應道:「請停下!」。停下來!大家不要哭泣,如果想讓一切有為的事物永遠不改變,那是不可能的。佛早就說過:「凡是出生的,終究會死亡;凡是聚合的,終將分離。」。所有的恩愛情感,沒有一樣能夠永遠存在。』」
法義解析
  • 本句為阿難對他人發語,表達請對方暫停或停止行動,顯示阿
    難在當下情境中有主動發言或制止的作用,反映僧團中秩序與尊重的互動。

  • 「止」為制止、停止之意,常用於制止行動或言語,亦可作為
    修行中止息妄念、安住心念的指令。
    此處為直接命令語氣,強調當下即止。

  • 本句闡明有為法必然變化無常,世間一切事物皆無法恆常不變
    ,應以正見面對無常,不執著於留住變異之法。

  • 本句闡明世間無常法則,強調一切有生必有滅,有聚必有散,
    提醒眾生應正確認識人生的變化與無常,培養出離心與平等觀。

  • 本句指出世間一切親情、愛戀等情感,皆屬無常,終將消逝,
    提醒眾生勿執著於恩愛,應觀照其本質為無常變化。

名相註解
  • 生者:指一切有生命的存在。

阿難報曰:「止!止!諸君勿為悲泣,欲使有 為不變易者,無有是處。佛已先說:『生者有 死,合會有離;一切恩愛,無常存者。』」

114
白話直譯
當時,諸位末羅人彼此說道:「應當各自回家,準備香花
與音樂表演,迅速前往雙樹下,供養舍利。」經過一整天後,以佛舍利安置於牀上,令末羅童子抬起牀
的四角,舉持幡蓋,燒香散花,奏樂供養,進入東城門,遍行諸里巷,使國內人民皆得供養。然後從西城門出去,至高而顯著之處行火葬禮。這時,諸末羅人作此論已,各自回家,準備香花及各種音樂,來到雙樹間,供養佛舍利。經過一整天後,他們將佛舍利安置於牀上,所有末羅人前來抬牀,卻都無法舉起。
白話口語化新譯
那個時候,末羅人互相說:「大家趕快回家,準備香花和
音樂表演,快點去雙樹下供養佛的舍利吧。」。過了一天,他們把佛的舍利放在牀上,讓末羅的年輕人抬著牀的四個角,舉著幡蓋,焚香、撒花、演奏
音樂來供養,然後從東城門進入,走遍各個街巷,讓全國的人都能親自供養佛舍利。接著從西城門出去,到一個顯眼的高處舉行火化儀式。那個時候,末羅人討論完後,各自回家,準備香花和音樂,前往雙樹間,供養佛的舍利。過了一整天,他們把佛陀的舍利放在牀上,末羅族的人們來抬牀,卻怎麼也抬不起來。
法義解析
  • 本句描述末羅人聽聞佛陀涅槃後,發心以香花、音樂等供養佛
    舍利,展現對佛陀的敬仰與追思,並體現佛教重視供養與集體修福的精神。

  • 本句描述佛舍利安置與供養的儀式,強調大眾共同參與、普及
    供養的莊嚴場面,體現對佛陀遺體的尊重與集體功德的積聚。

  • 本句描述遺體出城後,選擇在高而顯著的地點舉行火葬,體現
    佛教對莊嚴、公開舉行喪葬儀式的重視,並符合古印度火葬習俗。

  • 本句描述末羅人於討論後,分別回家準備供品與音樂,前往佛
    陀涅槃處(雙樹間)供養佛舍利,展現對佛陀的敬仰與供養之儀。

  • 佛舍利安置於牀上,末羅族人欲舉卻無法,顯示佛陀舍利具大
    神力,非凡夫所能隨意移動,象徵佛陀功德不可思議。

名相註解
  • 舍利:佛陀遺體火化後所遺留的靈骨或結晶體,為佛教重要聖物。
  • 佛舍利:佛陀火化後遺留的靈骨或遺物,為佛教重要聖物。
  • 末羅童子:末羅國的年輕人,參與供養儀式。
  • 幡蓋:佛教儀式中用以莊嚴供養的旗幟與傘蓋。
  • 闍維:梵語 jñāpti,意為火葬,為古印度常見的喪葬方式。
  • 西城門:指城市的西側城門,常作為出入儀式性場所。
  • 高顯處:指地勢高且顯眼的地方,象徵莊嚴與公開。
  • 香華:香料與花卉,常用於佛教供養。
  • 伎樂:音樂與歌舞,為供佛之樂。

時,諸末羅 各相謂言:「宜各還歸,辦諸香花及眾伎樂,速 詣雙樹,供養舍利。竟一日已,以佛舍利置 於牀上,使末羅童子舉牀四角,擎持幡蓋, 燒香散華,伎樂供養,入東城門,遍諸里巷, 使國人民皆得供養;然後出西城門,詣高 顯處而闍維之。」時,諸末羅作此論已,各自 還家,供辦香華及眾伎樂,詣雙樹間,供養 舍利。竟一日已,以佛舍利置於牀上,諸末 羅等眾來舉牀,皆不能勝。

115
白話直譯
這時,阿那律對末羅人說:「你們暫且停下!」不要徒然勞累,現在諸天將來抬牀。
白話口語化新譯
那個時候,阿那律對末羅人說:「你們先停一下!」。別白費力氣了,這時候諸天就要來抬牀了。
法義解析
  • 本句描述阿那律尊者在特定時刻對末羅人發話,請他們暫時停
    止行動,顯示尊者的威儀與現場的調攝。

  • 此句勸誡眾人不必再徒勞,因為諸天即將現身協助,顯示天人
    護持、不可思議的加持力,並提醒人力有限,應信順因緣。

時,阿那律語 諸末羅:「汝等且止!勿空疲勞,今者諸天欲來 舉牀。」

116
白話直譯
諸末羅人問:「天以何意,欲舉此牀?」
白話口語化新譯
諸末羅人問:「天人為什麼想要抬起這張床呢?」
法義解析
  • 本句描述諸末羅人向天人詢問其舉床的動機,反映對天人行為
    的疑問與求知態度,未涉及深層佛理,屬敘事性對話。

名相註解
  • 諸末羅:古印度地名或族名,為本經故事發生地或相關人物。

諸末羅曰:「天以何意,欲舉此牀?」

117
白話直譯
阿那律說:「你們想用香花和音樂來供養舍利,經過一日
後,將佛舍利安置於牀上,讓末羅國的童子抬起牀的四角,舉持幡蓋,焚香散花,並以音樂供養,進入東城門
,遍行諸里巷,使全國人民皆得供養。」然後從西城門出去,前往高顯之處舉行火葬。諸天欲於七日之中留住舍利,以香花、音樂、歌舞禮敬供養。然後把佛的舍利放在床上,讓末羅族的年輕人抬起床的四
個角,舉著幡蓋,撒花燒香,演奏各種音樂與表演,來供養舍利。進入東城門,走遍所有街巷,讓國內的人民都能夠供養。然後從城北門出去,渡過凞連禪河,到天冠寺進行火化。這是上天的旨意,使得床無法移動。
白話口語化新譯
阿那律說:「你們想用香花和音樂來供養佛舍利,等到一
天過後,把佛舍利放在牀上,讓末羅國的年輕人抬起牀的四個角,舉著幡蓋,焚香、撒花,並以音樂供養,進
入東城門,走遍各個街巷,讓全國人民都能參與供養。」。接著從西城門出去,到高顯的地方進行火化儀式。那時諸天想在七天內留下舍利,用香花和音樂歌舞來恭敬供養。接著,他們把佛陀的舍利安放在床上,讓末羅族的年輕人
抬起床的四個角,舉著幡蓋,撒花、燒香,並演奏音樂來恭敬供養舍利。從東城門進入,走遍各個街道巷弄,讓全國的百姓都有機會供養。接著從城的北門出發,渡過凞連禪河,來到天冠寺舉行火化儀式。這是天意,所以床才動不了。
法義解析
  • 本句描述阿那律指示大眾以香花、音樂等莊嚴供品,恭敬供養佛舍利,並安排舍利巡行全城,令所有人
    民皆有機會親近、供養佛舍利,體現佛教重視平等、普及供養的精神。

  • 本句描述遺體出城後,移至顯著高處進行火葬,體現佛教對遺
    體處理的莊重與儀式性,並反映當時社會對聖者遺體的尊重。

  • 本句描述諸天對佛舍利的恭敬與供養,表現出對佛陀無上的尊
    崇。
    以香花、音樂、歌舞等莊嚴方式,於七日內禮敬供養舍利,體現佛教對聖物的崇敬與供養儀軌。

  • 本句描述佛舍利供養儀式,強調以莊嚴禮儀、音樂、香花等供品,表達對佛陀無上的敬仰與追思。
    末羅
    童子參與抬床,象徵信眾共同承擔供養之責,供養舍利即是對佛德的禮敬與修福。

  • 此句描述進入東城門後,遍行城中各處,使所有百姓皆能親自
    參與供養,體現佛教重視眾生平等、普及福德的精神。

  • 本句描述遺體處理的過程,依佛教儀軌,遺體被送往寺院(天
    冠寺)進行火化(闍維),體現對亡者的莊重安置與宗教儀式的重視。

  • 本句強調事件的發生並非人力所能左右,而是順應天命或因緣
    ,顯示佛教中對因果、緣起的尊重與順從。

名相註解
  • 凞連禪河:地名,指經過的河流。
  • 天冠寺:寺院名稱,為舉行火化儀式之地。
  • 上天:此處指天命、天意,並非泛指天界神祇。
  • 牀:指安置佛像或聖物的床座。

阿 那律曰:「汝等欲以香花伎樂供養舍利,竟 一日已,以佛舍利置於牀上,使末羅童子 舉牀四角,擎持幡蓋,燒香散花,伎樂供養, 入東城門,遍諸里巷,使國人民皆得供養; 然後出西城門,詣高顯處而闍維之。而諸 天意欲留舍利七日之中,香花伎樂,禮敬供 養;然後以佛舍利置於牀上,使末羅童子 舉牀四角,擎持幡蓋,散花燒香,作眾伎樂, 供養舍利。入東城門,遍諸里巷,使國人民 皆得供養;然後出城北門,渡凞連禪河,到 天冠寺而闍維之。是上天意,使牀不動。」

118
白話直譯
末羅說:「是!」此言快哉!隨諸天之意吧。
白話口語化新譯
末羅回答:「好的!」。這句話真是說得好!就依眾天的意思吧。
法義解析
  • 本句為末羅對佛陀或長者的應答,表達恭敬承諾或接受教誨,展現弟子對師長的順從與尊重。

  • 此句為讚歎語,表示對前述言論或教法的高度認同與欣賞,強調其契理契機、令人心悅誠服。

  • 本句表示順從諸天的意願,展現對天界眾生意志的尊重或隨順
    ,反映佛教中對諸天眾生的包容態度,並非主動主導,而是隨順因緣。

末 羅曰:「諾!快哉斯言!隨諸天意。」

119
白話直譯
這時,末羅人彼此商議:「我們應先進城,逐條街道整治
道路,打掃、灑水、燒香,然後再回來,在這裡七天內供養舍利。」這時,末羅人便一起進城,在每條街道、巷弄平整道路,
打掃、灑水、燒香,完成後便出城,在雙樹之間以香花與音樂等供養舍利。七天結束後,當天色將晚時,他們將佛舍利安置於床上,
由四位末羅童子分別抬舉床的四角,舉著幡蓋,燒香、撒花,演奏各種音樂,前後引導,安詳地行進。
白話口語化新譯
那個時候,末羅人彼此說:「我們應該先進城,把每條街
道都整理好,打掃、灑水、燒香,然後再回來,在這裡七天內供養舍利。」。那個時候,末羅人一起進城,把每條街道都整理平整,打
掃、灑水、燒香,做完這些後又出城,在雙樹之間用香花和音樂來供養佛陀的舍利。七天過去,傍晚時分,他們把佛的舍利放在床上,由四位
末羅族的年輕人抬著床的四角,舉著幡蓋,焚香、撒花,演奏音樂,前後護送,安詳地前行。
法義解析
  • 本句描述末羅人為供養佛陀舍利,齊心協力整治城內街道,表
    現出對佛陀遺物的恭敬與莊嚴供養的態度,體現佛教重視供養與淨化環境的精神。

  • 本句描述末羅人為供養佛陀舍利,齊心整治城內外環境,並以香花、音樂等莊嚴供養,展現對佛陀的恭
    敬與追思。
    供養舍利是表達信仰與感恩的重要儀式,體現佛教徒對佛陀教法的尊重與承傳。

  • 本句描述佛陀涅槃後,舍利供養儀式的莊嚴過程,展現弟子們對佛陀的恭敬與哀思。
    末羅童子抬舉舍利
    ,象徵信眾共同護持佛法,儀式中幡蓋、香花、音樂等,皆為表達最高敬意與供養。

時,諸末羅自相 謂言:「我等宜先入城,街里街里,平治道路, 掃灑燒香,還來至此,於七日中供養舍利。」 時,諸末羅即共入城,街里街里,平治道路, 掃灑燒香,訖已出城,於雙樹間,以香花伎 樂供養舍利。訖七日已,時日向暮,舉佛舍 利置於牀上,末羅童子奉舉四角,擎持幡 蓋,燒香散花,作眾伎樂,前後導從,安詳而 行。

120
白話直譯
這時,忉利天的諸天以文陀羅花、優鉢羅花、波頭摩花、
拘物頭花、分陀利花及天界栴檀香,撒在舍利之上,使街道充滿花香。諸天作樂,鬼神歌詠。這時,末羅族的人互相說:「先停下人間的音樂,請設置天樂來供養舍利。」
白話口語化新譯
那個時候,忉利天的諸天用文陀羅花、優鉢羅花、波頭摩
花、拘物頭花、分陀利花和天界的栴檀香,撒在舍利上,使整條街道都充滿花香。諸天奏起音樂,鬼神們唱起讚歌。那個時候,末羅族的人彼此說:「先別放人間的音樂,請改用天上的音樂來供養舍利。」
法義解析
  • 本句描述忉利天諸天以多種天花與香木供養舍利,象徵對佛陀
    遺物的無上敬仰與莊嚴供養,展現天人恭敬三寶的殊勝因緣。

  • 此句描述諸天與鬼神以音樂與歌詠來表達對佛法或殊勝境界的
    讚歎與供養,展現諸天、鬼神對聖者或法會的恭敬與歡喜。

  • 本句描述末羅族人為表達對舍利的尊敬,選擇以更殊勝的天樂
    而非人間音樂來供養,體現對佛陀遺物的崇高敬意與供養的莊嚴。

名相註解
  • 文陀羅花、優鉢羅花、波頭摩花、拘物頭花、分陀利花:皆為佛教經典中常見的天界名花。
  • 天末栴檀:天界特有的栴檀香木。
  • 作樂:以音樂供養、讚歎佛法或聖者。
  • 鬼神:泛指非人類的靈異眾生,包括鬼類與神祇。
  • 歌詠:以歌聲頌揚、讚歎佛法或聖者。
  • 天樂:指天界的音樂,象徵殊勝、超越人間的供養。

時,忉利諸天以文陀羅花、優鉢羅花、波頭 摩花、拘物頭花、分陀利花、天末栴檀散舍利 上,充滿街路。諸天作樂,鬼神歌詠。時,諸末 羅自相謂言:「且置人樂,請設天樂供養舍 利。」

121
白話直譯
於是,末羅人奉持床榻漸漸前進,進入東城門,停在各街巷,焚香散花,以音樂和表演供養。當時,有一位路夷末羅女子篤信佛道,手擎金花,大如車輪,供養舍利。這時,有一位老母高聲讚歎說:「這些末羅人實在獲得大
福德,如來最後在此地入滅,舉國士民都能親自供養佛陀。」
白話口語化新譯
那個時候,末羅人抬著床榻慢慢前進,進入東城門,在各
條街巷停下,焚香、撒花,並以音樂和表演來供養。那個時候,有位來自路夷末羅的女子非常信仰佛法,雙手
捧著像車輪那麼大的金色花朵,供養佛的舍利。那個時候,有位年長的婦人高聲稱讚:「這些末羅人真是
太有福報了,如來最後在這裡涅槃,整個國家的百姓都能親自供養佛陀。」
法義解析
  • 本句描述末羅人以莊嚴恭敬的儀式,抬床進城,並以香花、音
    樂等供養,展現對聖者或佛陀的尊重與供養之心,體現佛教重視供養與恭敬的修行態度。

  • 本句描述一位外地女子以虔誠心供養佛舍利,象徵信仰的廣泛
    與供養的殊勝,金花巨大顯示其誠意與福德。

  • 本句描述佛陀將於此地入滅,當地人民因此能親近供養佛陀,
    象徵末羅國民眾因緣殊勝,得遇佛陀最後的教化與加持。

名相註解
  • 路夷末羅:古印度地名,指該地區的女子。

於是,末羅奉牀漸進,入東城門,止諸街 巷,燒香散花,伎樂供養。時,有路夷末羅女篤 信佛道,手擎金花,大如車輪,供養舍利。時, 有一老母舉聲讚曰:「此諸末羅為得大利, 如來末後於此滅度,舉國士民快得供養。」

122
白話直譯
當時,諸末羅人設供養後,從城北門出,渡過凞連禪河,
抵達天冠寺,將座具安置於地,對阿難說:「我們還應該以何物供養?」
白話口語化新譯
那個時候,末羅人供養完畢後,從北門出城,過了凞連禪
河,來到天冠寺,把座具放在地上,問阿難:「我們還能用什麼來供養呢?」
法義解析
  • 本句描述末羅人完成供養後,恭敬地隨佛至天冠寺,並詢問阿
    難是否還有其他供養方式,展現弟子對佛及僧團的尊重與供養心意。

時,諸末羅設供養已,出城北門,渡凞連禪 河,到天冠寺,置牀於地,告阿難曰:「我等 當復以何供養?」

123
白話直譯
阿難回答說:「我親自從佛聽聞,親自接受佛的教誨。若
要安葬舍利,應依轉輪聖王的葬法來辦理。」
白話口語化新譯
阿難回應:「我親自聽佛說、親自接受佛的教導。如果要
安葬舍利,應該按照轉輪聖王的葬禮方式來進行。」
法義解析
  • 本句說明阿難依據佛陀親自教導,主張佛陀舍利的安葬方式應
    比照轉輪聖王的葬法,體現對佛陀無上的尊崇與莊嚴儀式的重視。

阿難報曰:「我親從佛聞,親 受佛教,欲葬舍利者,當如轉輪聖王葬 法。」

124
白話直譯
又問阿難:「轉輪聖王的葬法是怎樣的?」
白話口語化新譯
又問阿難:「那位轉輪聖王去世後,應該怎麼舉行葬禮?」
法義解析
  • 本句為詢問阿難關於轉輪聖王圓寂後的葬禮儀式,反映古印度
    王者喪葬制度與佛教對世間王法的認知。

又問阿難:「轉輪聖王葬法云何?」

125
白話直譯
回答說:「聖王的葬禮,先以香湯沐浴遺體,再用新的劫
貝布層層纏裹,共五百層。然後將遺體安置於金棺,灌滿麻油,將金棺置於第二層大鐵槨中,外層再以栴檀香
木製成的香槨包覆,堆積眾多名香於其上,最後火化。」收拾舍利後,在四條大道交會處建塔廟,豎立塔剎並懸掛
彩幡,使國內行人皆能見到王塔,心生敬仰,嚮慕正法,廣泛饒益眾生。「阿難!」你們若要安葬我,應先以香湯洗浴,再用新的劫貝布周匝纏身,以五百張布層層重疊纏裹。將身體安置於金棺內,灌滿麻油後,舉金棺置於第二層大
鐵槨中,外以栴檀香木槨重重包裹,堆積眾多名香,覆蓋其上,然後行火化儀式。收集舍利,在四衢大道建造塔廟,豎立表剎並懸掛彩繒,使所有行人皆能見到佛塔,心生對如來法王教
化的嚮往。生者因此獲得福報,死者得以升天,唯有已證得道果者不受此福報升天之果。
白話口語化新譯
他回答:「聖王的葬禮是這樣的:先用香湯為遺體沐浴,
接著用新的劫貝布一層層纏裹身體,總共五百層。然後把遺體放進金棺裡,灌滿麻油,再把金棺放進第二層的
大鐵槨,外面再用栴檀香木做的香槨包覆,堆上各種名貴香料,最後才火化。」。將舍利收集起來,在四條大路交會的地方建塔廟,豎起塔
頂並掛上彩色布幔,讓國內路過的人都能看到王的塔,心生敬仰並向正法學習,從而得到許多利益。阿難!你們如果要為我舉行葬禮,應該先用香湯為我沐浴,然後
用新的劫貝布把全身包裹起來,再用五百層布一層層地纏好。把遺體安放在金棺裡,灌滿麻油後,將金棺移入第二層的
大鐵槨,再用栴檀木香的槨包裹在外,堆放各種名貴香料,厚厚覆蓋其上,最後進行火化儀式。把舍利收集起來,在大路交會處建造佛塔寺廟,豎立塔頂
並懸掛彩帶,讓所有路過的人都能看到佛塔,心生對如來法王教化的嚮往。活著的人能因此得到福報,死後能
升天,只有已證得道果的人不在此列。
法義解析
  • 本句說明聖王葬禮的莊嚴儀軌,強調以香湯淨身、劫貝纏裹、金棺鐵槨重重保護,並以名香覆蓋,體現
    對聖王身體的尊重與供養,最終以火化完成儀式,展現古代王者喪葬的隆重與淨化意涵。

  • 本句描述收集佛陀舍利後,於交通要道建塔廟,藉由顯眼的塔
    剎與彩幡,令眾人見塔生敬,進而思慕正法、效法修行,廣泛饒益眾生。
    此舉強調舍利塔的教化與感召功能,
    並非僅為供養紀念,更是弘揚正法、利益群生的重要設施。

  • 佛陀直接呼喚弟子阿難,表示接下來將有重要教誨或指示,展
    現師徒間的直接對話與教學情境。

  • 本句說明佛陀對自身葬禮的規範,強調以香湯淨身、劫貝布纏
    裹及多層布包覆,體現對身體的莊嚴與恭敬,並反映當時僧團對遺體處理的儀軌與重視。

  • 本句描述遺體荼毗(火化)前的安置儀式,體現對遺體的莊嚴供養與恭敬,並以多重棺槨與名香象徵對
    聖者的最高禮遇。
    此為佛教葬禮儀軌之一,強調淨化與供養的意義。

  • 本句描述收集佛陀舍利並於交通要道建塔供養,藉由莊嚴佛塔
    與懸掛彩繒,令眾生見塔生敬仰、思慕佛陀教化,從而獲得現世福報與來世升天之果,唯有已證得解脫道者不
    受此福報所攝,顯示供養舍利與見塔生信的殊勝功德。

名相註解
  • 劫貝:一種細緻的白色布,常用於包裹遺體,象徵潔淨。
  • 金棺:以黃金製成的棺槨,表尊貴與莊嚴。
  • 鐵槨:大型鐵製外槨,用以保護內棺。
  • 栴檀香:名貴香木,常用於佛教供養與喪葬。
  • 四衢道:四條大道交會之處,象徵人流匯聚、交通要衝。
  • 塔廟:供奉舍利的佛塔與寺廟建築。
  • 表剎:塔頂的裝飾結構,常作為佛塔標誌。
  • 繒:彩色布幔,作為莊嚴與標示之用。
  • 王塔:此處指國王所建的舍利塔,亦可泛指重要佛塔。
  • 正化:正法教化,指佛法的正確教導與感化。
  • 五百張:指五百層布,象徵莊嚴與慎重。
  • 麻油:用於保存遺體與助燃火化。
  • 栴檀香槨:以栴檀木製成的香木棺槨,具清淨與供養意義。
  • 如來法王:指佛陀,法界的至尊導師。
  • 道化:佛陀教化眾生之事業。

答曰:「聖 王葬法,先以香湯洗浴其身,以新劫貝周 遍纏身,五百張疊次如纏之,內身金棺,灌 以麻油畢,舉金棺置於第二大鐵槨中,栴 檀香槨次重於外,積眾名香,厚衣其上而 闍維之。收拾舍利,於四衢道起立塔廟, 表剎懸繒,使國行人皆見王塔,思慕正化, 多所饒益。『阿難!汝欲葬我,先以香湯洗 浴,用新劫貝周匝纏身,以五百張疊次 如纏之。內身金棺,灌以麻油畢,舉金棺 置於第二大鐵槨中,栴檀香槨次重於外, 積眾名香,厚衣其上而闍維之。收撿舍 利,於四衢道起立塔廟,表剎懸繒,使諸行 人皆見佛塔,思慕如來法王道化,生獲福 利,死得上天,除得道者。』」

126
白話直譯
當時,諸位末羅人彼此商量說:「我們回城準備葬禮用品
,包括香花、劫貝(貝殼)、棺槨、香油以及白布。」當時,諸位末羅人便一同進城,備齊葬禮用品後,返回天
冠寺,用潔淨的香湯為佛身沐浴,再以新的白布一圈圈纏繞佛身,共用五百層新布,一層層包裹。將身體放入金棺內,灌滿香油後,將金棺恭敬抬起,安置
於第二重大鐵槨中,外層再以栴檀木槨包覆,並以眾多名香覆蓋其上。
白話口語化新譯
那個時候,末羅族的人彼此說:「我們回城裡,去準備葬
禮要用的東西,像是香花、貝殼、棺材、香油和白布。」。那個時候,末羅人一起進城準備好葬禮用品,然後回到天
冠寺,用乾淨的香湯為佛陀沐浴,再用新的白布一圈圈包裹佛身,總共包了五百層。把遺體放進金棺裡,倒入香油,然後恭敬地把金棺抬到第
二層的大鐵棺中,外面再用栴檀木棺包裹,最後在上面鋪滿各種名貴的香料。
法義解析
  • 本句描述末羅族人為辦理葬禮而協商,展現佛陀入滅後弟子恭
    敬供養、慎終追遠的態度,體現佛教重視禮儀與供養的精神。

  • 本句描述末羅人恭敬地為佛陀辦理葬禮,依儀軌以香湯沐浴佛
    身,並以潔淨新布多層纏裹,體現對佛陀遺體的極致尊重與莊嚴供養。

  • 本句描述遺體安置與供養的莊嚴儀式,體現對聖者遺體的恭敬
    與供養,並以多重棺槨與名香象徵尊崇與淨化,符合佛教對遺體處理的重視與莊嚴觀念。

名相註解
  • 棺槨:棺材與外槨,用於安置遺體。
  • 香油:用於灌注遺體,具防腐與供養意義。
  • 栴檀木槨:以栴檀木製成的棺槨,栴檀為名貴香木,常用於佛教供養。
  • 名香:各種名貴香料,用於供養與淨化。

時,諸末羅各相謂 言:「我等還城,供辦葬具、香花、劫貝、棺槨、香油 及與白疊。」時,諸末羅即共入城,供辦葬具 已,還到天冠寺,以淨香湯洗浴佛身,以新 劫貝周匝纏身,五百張疊次如纏之。內身 金棺,灌以香油,奉舉金棺置於第二大鐵 槨中,栴檀木槨重衣其外,以眾名香而𧂐 其上。

127
白話直譯
當時,有位名叫路夷的末羅國大臣,手持大火炬,想要荼毗佛陀的遺體,但火卻無法點燃。又有一位大末羅族人依次上前點燃柴堆,火仍未燃起。時,阿那律語末羅人言:「止!」止!各位賢者!這不是你能做到的,火已經熄滅不再燃燒,這是諸天的意思。
白話口語化新譯
那個時候,有個叫路夷的末羅國大臣,拿著大火炬想要點
燃佛陀的遺體,但火怎麼都燒不起來。又有一位大末羅族的人接著上前去點燃柴堆,但火還是沒有點著。那個時候,阿那律對末羅人說:「停下!」。停下來!各位修行的善知識!這不是你能辦到的,火已經熄滅不會再燃,這是諸天的意思。
法義解析
  • 本句描述佛陀入滅後,末羅國大臣路夷欲以火炬焚化佛身,卻
    無法點燃,顯示佛身殊勝、非凡人所能隨意處理,亦暗示佛滅後諸緣未具,需待因緣成熟方能荼毗。

  • 描述大末羅族人依序嘗試點燃柴堆,火卻依然無法燃起,顯示
    此事非人力所能成,暗示有特殊因緣或不可思議之力介入。

  • 本句描述阿那律尊者在特定時刻對末羅人發出制止的指令,展現尊者於僧團或大眾中的威儀與領導力,
    並體現佛弟子在適當時機引導眾生止惡行、守規矩的教化精神。

  • 此句為制止、令止息之語,常見於佛陀或長老制止弟子、眾生
    不當行為或妄念時所用,強調當下止息動作或心念,回歸正念。

  • 「諸賢」是對在場修行者或聽法者的尊稱,表達對其德行與智
    慧的敬重,常見於佛教經典中作為開場或呼喚語。

  • 本句指出某事非人力所及,火的熄滅象徵外在障礙已除,並強
    調這一切是諸天的意志或安排,顯示天界力量的介入與主導。

名相註解
  • 路夷:末羅國大臣名,參與佛陀遺體處理事宜。
  • 佛積:指佛陀的遺體或舍利。
  • 炬火:大型火炬,用於荼毗儀式。
  • 大末羅:古印度部族名,與佛陀時代相關的重要族群。
  • 諸賢:泛指具備德行與智慧的修行者或聽法者,為佛教中常用的尊稱。

時,有末羅大臣名曰路夷,執大炬火, 欲燃佛積,而火不燃。又有大末羅次前 燃其積,火又不燃。時,阿那律語諸末羅 言:「止!止!諸賢!非汝所能,火滅不燃,是諸天 意。」

128
白話直譯
末羅又問:「諸天為何使火不燃?」
白話口語化新譯
末羅又問:「那些天界的眾生為什麼讓火燒不起來呢?」
法義解析
  • 本句為末羅向佛或聖者請問,探究天界眾生(諸天)能令火焰
    無法燃燒的原因,反映對超越世間自然法則的神通或福德力的疑問。

名相註解
  • 火不燃:指火焰無法燃燒,象徵神通或特殊因緣。

末羅又問:「諸天何故使火不燃?」

129
白話直譯
阿那律說:「天神因大迦葉率五百弟子從波婆國前來,現
尚在途中,尚未火化,欲見佛身。天神知其心意,故令火焰不燃。」
白話口語化新譯
阿那律說:「天神讓大迦葉帶著五百位弟子從波婆國趕來,現在他們還在路上,還沒開始火化,他們想
見佛陀的遺體。天神知道他們的心願,所以讓火燒不起來。」
法義解析
  • 本句描述大迦葉與弟子們在佛陀涅槃後,從波婆國趕來欲見佛身,天神知其誠心,暫停火化以待。
    此顯
    示佛弟子間的深厚情誼與對佛陀的敬仰,也展現天神護持聖眾、順應眾生善願的意義。

名相註解
  • 大迦葉:佛弟子,頭陀第一,僧團領袖。
  • 波婆國:古印度地名,佛陀涅槃時相關地點。

阿那律 言:「天以大迦葉將五百弟子從波婆國來, 今在半道,及未闍維,欲見佛身,天知其 意,故使火不燃。」

130
白話直譯
末羅又說:「願能成就此意!」
白話口語化新譯
末羅又說:「希望能如願達成這個心意!」
法義解析
  • 本句表達末羅對於所求之事的誠摯願望,強調其內心希望能夠
    實現所想之意,展現修行者對善願的堅持與祈求。

末羅又言:「願遂此意!」

131
白話直譯
那時,大迦葉帶領五百名弟子從波婆國前來,行於道路上,遇到一位尼乾子手執文陀羅花。這時,大迦葉遠遠看到尼乾子,就走過去問他:「你從哪裡來?」
白話口語化新譯
那個時候,大迦葉帶著五百位弟子從波婆國過來,走在路
上時,遇見一位手拿文陀羅花的尼乾子。那個時候,大迦葉遠遠看到尼乾子,就走過去問:「你是從哪裡來的?」
法義解析
  • 本句描述大迦葉與弟子自波婆國出發途中,遇見持文陀羅花的
    尼乾子,為敘述事件因緣鋪陳,顯示僧團行腳與異教徒相遇的情境。

  • 本句描述大迦葉主動接近並詢問尼乾子,展現佛弟子對異學的
    關懷與交流,體現出佛教重視對話與因緣觀察的精神。

名相註解
  • 尼乾子:指外道苦行者,特指耆那教信徒。

爾時,大 迦葉將五百弟子從波婆國來,在道而行, 遇一尼乾子手執文陀羅花。時,大迦葉遙 見尼乾子,就往問言:「汝從何來?」

132
白話直譯
他回答說:「我從拘尸城來。」
白話口語化新譯
他回應道:「我剛從拘尸城過來。」
法義解析
  • 本句為對話中的回應,表明說話者的來處,未涉及深層佛理,僅為敘述事實。

報言:「吾從 拘尸城來。」

133
白話直譯
迦葉又說:「你知道我的老師嗎?」
白話口語化新譯
迦葉又問:「你認識我的老師嗎?」
法義解析
  • 本句為迦葉尊者向對方詢問是否知曉自己的師長,顯示出師承
    傳承在僧團中的重要性,並強調尊師重道的精神。

名相註解
  • 迦葉:指大迦葉尊者,佛陀弟子之一,以持戒嚴謹著稱。
  • 我師:此處指迦葉尊者的師父,依語境可能指佛陀或其直接傳承師長。

迦葉又言:「汝知我師乎?」

134
白話直譯
他回答說:「知道。」
白話口語化新譯
他回應:「我明白了。」
法義解析
  • 本句為對問話的直接回應,表明對方已理解或領會所問之事,
    展現經典中師徒或問答間的明確承接與教學互動。

名相註解
  • 答曰:古代書信或經典中常見的問答用語,表明回應。
  • 知:此處作動詞,意為明白、知曉。

答 曰:「知。」

135
白話直譯
又問:「我的老師還在嗎?」
白話口語化新譯
他又問:「我的老師還活著嗎?」
法義解析
  • 此句表現弟子對師長安危的關切,反映佛教重視師承與教法傳
    承的精神。
    詢問師長是否尚在,亦顯示修行者對於法脈延續的重視。

名相註解
  • 師:指傳授佛法的導師,為修行者依止的對象。

又問:「我師存耶?」

136
白話直譯
答道:「自佛滅度以來,已經七天,我從那裡來,得此天華。」迦葉聽到後,感到悵然,不悅。當時,五百位比丘聽聞佛陀滅度,皆大悲痛哭,輾轉哀號
,無法自制,拭淚而說:「如來滅度,何其迅速啊!」世尊滅度,何其迅疾哉!佛法竟然這麼快就淪沒被遮蔽,實在令人感嘆!眾生漸趨衰敗,世間的導師(佛陀)已經滅度。譬如大樹被連根拔起,枝條盡皆折斷;又如被斬斷的蛇,慌亂扭動,無所依靠。
白話口語化新譯
他回答:「佛陀入滅到現在已經七天了,我是從那邊過來,拿到了這朵天上的花。」。迦葉聽到這件事後,心裡感到失落和不高興。那個時候,五百位比丘聽到佛陀入滅,都非常悲傷痛哭,
邊擦眼淚邊說:「如來這麼快就入滅了,實在太突然了!」。世尊入滅,怎麼會這麼快!佛法怎麼會這麼快就被遮蔽、衰微了,真讓人感嘆!眾生越來越衰敗,世間的導師(佛陀)已經滅度了。就像一棵大樹被連根拔起,枝幹全都折斷;又像一條被砍
斷的蛇,慌亂扭動,不知該依靠什麼。
法義解析
  • 本句敘述佛陀入滅後第七日,有人自彼處帶回天界的花,象徵
    佛滅後仍有殊勝供養與感應,顯示佛德不滅、法會餘慶。

  • 本句描述迦葉尊者聽聞某事後,內心產生失落與不悅的情緒,
    反映出聖者雖已修行,仍有情感流露,展現人性面與修行過程中的真實感受。

  • 本句描述佛陀滅度時,弟子比丘們因失去導師而極度哀慟,表現出對佛陀的深厚敬仰與依戀,也反映出
    佛滅無常、眾生難捨的情感。
    此情境強調修行者面對無常時的真實情感流露。

  • 本句表達對佛陀入滅(圓寂)之迅速感到驚愕與哀傷,反映弟
    子對佛陀離世的難以接受與無常感受,強調佛陀示現涅槃的迅疾與世間無常。

  • 本句感嘆佛法(正法)迅速衰微、被世間障蔽,強調護持正法
    的重要性與無常迅速,提醒修行者珍惜法緣。

  • 本句描述眾生因無明煩惱而逐漸衰敗,佛陀作為世間的導師(
    世間眼)已經入滅,象徵正法難遇、眾生失去依止,需自覺自省。

  • 本句以大樹根拔、枝條摧折與斬蛇為喻,說明失去根本或依止
    時,眾生將陷入無所依靠、迷亂不安的狀態,強調依止正法的重要性。

名相註解
  • 天華:天界的花,常用於供養佛陀或表法吉祥。

答曰:「滅度已來,已經七 日,吾從彼來,得此天華。」迦葉聞之,悵然不 悅。時,五百比丘聞佛滅度,皆大悲泣,宛轉號 咷,不能自勝,捫淚而言:「如來滅度,何其駛 哉!世尊滅度,何其疾哉!大法淪翳,何其速哉! 群生長衰,世間眼滅。譬如大樹根拔,枝條摧 折,又如斬蛇,宛轉迴遑,莫知所奉。」

137
白話直譯
我能自處安然,無所憂懼。他常說:『應當行此,不應行此。』從今以後,隨我所為。
白話口語化新譯
那個時候,眾人當中有一位釋迦族的比丘,名叫拔難陀,
他安慰大家說:「你們別難過,雖然世尊已經入滅,我自己能安然自在。」。他經常說:『這個應該去做,那個不應該去做。』。從現在開始,照著我所做的去做吧。
法義解析
  • 本句描述在佛陀滅度後,釋迦族比丘拔難陀安慰眾比丘,表現出對佛陀涅槃的正確認知與自我安住的修
    行態度,強調修行者應自立自強,不因佛陀入滅而失去依靠。

  • 本句強調修行者對於行為的抉擇與取捨,指出應依正見分辨哪
    些行為應該實踐,哪些應當避免,體現佛教重視戒律與行為規範的精神。

  • 此句表明從此刻起,弟子或眾生應依佛陀的行為、教導作為修
    行準則,強調以佛為師、以佛行為榜樣的意涵。

名相註解
  • 釋種子:釋迦族的後裔,指佛陀家族出身的比丘。
  • 拔難陀:比丘名,為釋迦族成員。
  • 自在:身心安穩、無罣礙的修行境界。
  • 當應:指應當、必須,強調行為的正當性與必要性。
  • 行是:指實踐、執行某事,特指修行或善行。
  • 隨我所為:指依循佛陀的行持、教導而行。

時,彼眾 中有釋種子,字拔難陀,止諸比丘言:「汝等 勿憂,世尊滅度,我得自在。彼者常言:『當應 行是,不應行是。』自今已後,隨我所為。」

138
白話直譯
迦葉聽聞後,悵然不悅,告諸比丘曰:「速整衣鉢,及時
前往雙樹,趁尚未火化,尚可得見佛。」
白話口語化新譯
迦葉聽到消息後感到悲傷不悅,對比丘們說:「大家快整
理好衣鉢,趕快去雙樹下,在佛陀還沒火化前,還能見到佛。」
法義解析
  • 本句描述迦葉尊者得知佛陀涅槃後,心生悲慟,急促召集比丘們前往佛陀涅槃處,表現出弟子對佛的深
    厚敬仰與惜別之情,也反映出佛弟子對師長最後一面的重視。

名相註解
  • 衣鉢:比丘的僧衣與缽,象徵出家人身份與修行生活。

迦葉 聞已,悵然不悅,告諸比丘曰:「速嚴衣鉢,時 詣雙樹,及未闍維,可得見佛。」

139
白話直譯
當時,諸比丘聽聞大迦葉的話後,便從座位起身,隨侍大
迦葉,前往拘尸城,渡過尼連禪河水,抵達天冠寺,至阿難所在之處。行禮問候後,他們站在一旁,對阿難說:「我們想在舍利
尚未火化前,暫時前去瞻仰一面,可以嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,眾比丘聽了大迦葉的話,就從座位上站起來,
跟隨大迦葉,一起前往拘尸城,渡過尼連禪河,來到天冠寺,去見阿難。行完禮後,他們站到一邊,對阿難說:「我們想在舍利還沒火化前,能不能去看一眼?」
法義解析
  • 本句描述比丘們聽從大迦葉的教誨,集體起身隨侍,展現僧團
    的和合與尊師重道,並具體記錄了前往阿難所在的路徑與地點,體現佛教僧團行動的次第與秩序。

  • 此句描述眾人禮敬後,請求阿難允許他們在舍利火化前前往瞻
    仰,體現對佛陀遺體的尊重與惜別之情。

名相註解
  • 尼連禪河:印度佛教聖地附近的河流。

時,諸比丘 聞大迦葉語已,即從座起,侍從迦葉,詣拘 尸城,渡尼連禪河水,到天冠寺,至阿難 所。問訊已,一面住,語阿難言:「我等欲一面覲 舍利,及未闍維,寧可見不?」

140
白話直譯
阿難答道:「雖然尚未火化,但已難再得一見。」其所以然者是什麼?佛身洗淨後,以香湯沐浴,再用貝葉層層纏裹,共五百張,依次重疊包裹。藏於金棺,置於鐵槨中,以栴檀香木槨及重重衣物覆蓋其外,使佛身難以再見。
白話口語化新譯
阿難回答說:「雖然還沒火化,但已經很難再見到了。」。為什麼會這樣呢?佛陀的身體洗淨後,先用香湯沐浴,再用五百張貝葉一層層包裹起來。把佛陀的遺體放進金棺,再放入鐵槨,外面用栴檀香木的
槨和多層衣物包裹,讓大家再也看不到佛身。
法義解析
  • 本句描述阿難面對佛陀遺體尚未火化,卻已難以再見的無奈與
    哀傷,反映出弟子對佛陀的深切懷念與無常感受。

  • 本句為提問語,旨在引出下文對前述法義或現象的原因、道理
    進行說明,屬於經文中常見的承上啟下用語。

  • 本句描述佛身清淨莊嚴,經過香湯沐浴與多層貝葉包裹,象徵
    對佛陀無上的恭敬與供養,體現佛身清淨與法身莊嚴的意涵。

  • 本句描述佛陀遺體安置的莊嚴與慎重,象徵對佛身的尊重與護
    持,也表現出佛滅後弟子對佛陀無限懷念與崇敬。
    以多重棺槨與衣物覆蓋,意在防護佛身,同時也暗示佛身難
    再親見,提醒眾生應珍惜佛法在世之時。

阿難答言:「雖 未闍維,難復可見。所以然者?佛身既洗 以香湯纏以劫貝,五百張疊次如纏之。藏 於金棺,置鐵槨中,栴檀香槨重衣其外,以 為佛身難復可覩。」

141
白話直譯
迦葉三度請求,阿難仍如最初所言:「以為佛身難復得見。」
白話口語化新譯
迦葉連續請求了三次,阿難還是像一開始那樣回答:「因為佛陀的身體已經難以再見到了。」
法義解析
  • 本句描述迦葉尊者三度懇請,阿難尊者仍堅持原意,認為佛陀
    的色身已不可再得見,體現對佛滅後無常現象的認知與尊重。

迦葉請至三,阿難答如 初:「以為佛身難復得見。」

142
白話直譯
當時,大迦葉正走向香爐,這時佛陀從重槨中雙足伸出,
雙足顏色與金色身體不同。迦葉見狀,驚問阿難:「佛身金色,雙足為何顏色不同?」
白話口語化新譯
那個時候,大迦葉正要走向香爐,這時佛陀的雙足從重棺中伸出,雙足顏色和身體不同。迦葉看到後,
驚訝地問阿難:「佛陀全身是金色,為什麼雙足顏色不一樣?」
法義解析
  • 本段描述佛陀涅槃後,出現異相——雙足自棺中伸出且顏色異於金身,引發大迦葉的疑問。
    此情節強調佛
    身異瑞,並為後續聖弟子與佛陀遺體互動鋪墊,體現佛滅後弟子對佛身的恭敬與疑惑。

名相註解
  • 香𧂐:供養佛陀的香爐,常見於佛教儀式。
  • 重槨:指重疊的棺槨,用以安置佛陀遺體。

時,大迦葉適向 香𧂐,於時佛身從重槨內雙出兩足,足 有異色,迦葉見已,怪問阿難:「佛身金色,足 何故異?」

143
白話直譯
阿難回答說:「剛才有一位老母親悲傷地上前,以手撫摸
佛陀的腳,眼淚滴在上面,所以顏色才會不同。」
白話口語化新譯
阿難回答:「剛才有一位年老的母親因為悲傷,上前用手
撫摸佛的腳,眼淚滴在上面,所以顏色才會變得不一樣。」
法義解析
  • 本句描述阿難解釋佛足顏色改變的原因,是因為一位老母親悲
    傷地撫佛足並落淚,顯示眾生對佛的深切情感與依止,亦反映佛陀慈悲接納眾生悲苦。

名相註解
  • 佛足:佛陀的雙足,象徵佛的威德與加持。

阿難報曰:「向者,有一老母悲哀而 前手撫佛足,淚墮其上,故色異耳。」

144
白話直譯
迦葉聽完後,心中非常不悅,隨即走向香爐,向佛舍利行禮。當時,四部眾及諸天同時禮拜佛足,這時佛足忽然不現。
白話口語化新譯
迦葉聽到後,心裡很不高興,馬上走到香爐前,向佛的舍利禮拜。那個時候,四部弟子和諸天一起禮拜佛的足跡,這時佛足突然消失了。
法義解析
  • 本句描述迦葉尊者聽聞某事後,心生不悅,轉而以禮拜佛舍利來表達敬意或求內心安定,反映出修行者
    面對情緒時,依然選擇以恭敬心對待佛陀遺物,展現修行的自制與尊重。

  • 此句描述四部弟子與諸天共同禮敬佛足,象徵對佛陀的無上尊敬。
    佛足忽然不現,顯示佛陀示現無常、
    不可執著於形跡,提醒眾生應超越對外在相的依賴,體會佛法的真義。

名相註解
  • 四部眾:比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,佛教四大弟子群體。

迦葉聞 已,又大不悅,即向香𧂐,禮佛舍利。時,四部 眾及上諸天同時俱禮,於是佛足忽然不現。

145
白話直譯
當時,大迦葉尊者繞著𧂐(三圈),然後作偈頌說:
白話口語化新譯
那個時候,大迦葉尊者繞著供具走了三圈,然後開始誦偈:
法義解析
  • 本句描述大迦葉尊者以繞行供具三圈的方式,表達恭敬與供養
    之意,隨後以偈頌宣說佛法,體現佛弟子對法器與法會的莊重態度。

名相註解
  • 𧂐:供具,指供養佛陀或僧眾的器物。
  • 三匝:繞行三圈,為佛教儀式中表達恭敬的行為。

時,大迦葉繞𧂐三匝,而作頌曰:

146
白話直譯
諸佛無與倫比,聖智不可言說;無與倫比之聖智,我今稽首禮。無與倫比的沙門,最上,無有瑕穢。牟尼斷絕愛欲之分支,大仙,為天人所尊。人中第一雄,我今稽首禮拜。苦行無與倫比,並以離著來教導他人。無染無垢塵,頂禮無上尊。三種煩惱垢已徹底斷盡,安住於空性寂靜的修行。無有第二者,無可比擬者,我頂禮具足十力的尊者。善逝是最上者,在二足尊(佛陀)中為最尊貴者。覺悟四聖諦、止息諸苦,稽首於安穩與智慧的覺者。在沙門之中最為無上,能使邪見者回轉而入於正道。世尊施展寂滅,我等頂禮其湛然足跡。沒有煩惱熱惱與瑕疵,他的內心必然寂靜安定。鍛鍊淨除一切塵穢,頂禮無垢尊。慧眼無量無邊,甘露能消除一切名相。稀有難思議,稽首無與倫比。吼聲如師子,於林中無所畏。降伏一切魔障,超越四姓分別,所以我恭敬頂禮。
白話口語化新譯
所有佛陀都無可比擬,他們的聖智也無法用言語形容。我向那無可比擬的聖者智慧頂禮致敬。這位沙門無人能及,是最尊貴、毫無瑕疵的修行者。牟尼已斷除一切愛欲的枝節,是偉大的仙人,受到天人們的尊敬。在人類之中最尊貴偉大的佛陀,我現在恭敬頂禮。他的苦行沒有人能比,並以遠離執著來教導他人。清淨無染的塵垢,恭敬頂禮最尊貴的佛陀。三種煩惱都已斷除,內心安住於清淨寂靜的修行中。世間沒有能與之相比的人,我恭敬頂禮擁有十種大力的尊者。善逝是最尊貴的佛陀,在所有人中是最頂尖的聖者。覺察四聖諦、令苦得止息,我恭敬禮拜那位安穩且具智慧的覺者。在出家修行人當中最為卓越,能引導迷失的人回歸正道。世尊展現寂靜滅度,我們恭敬頂禮祂那安詳清淨的足跡。沒有煩惱和缺陷,那個人的心自然會安靜平穩。修習以去除一切煩惱污垢,恭敬禮拜清淨無染的尊者。佛的智慧之眼無窮無盡,甘露能消除一切名相。真是罕見又不可思議,頂禮這無可比擬的存在。他的吼聲像獅子一樣,在森林裡毫無畏懼。能夠降伏一切魔障,超越四姓的分別,所以我恭敬頂禮。
法義解析
  • 本句讚歎諸佛的境界超越一切,無有等同者,其智慧深廣無量
    ,非凡情所能測度或言說,顯示佛果圓滿無缺。

  • 此句讚歎聖者所具備的智慧無有等同,表達至誠恭敬之心,禮
    敬無上智慧,顯示對佛法智慧的最高尊崇。

  • 本句讚歎沙門(出家修行者)具備無與倫比的德行與修證,已
    達最上境界,內外皆清淨無染,無任何缺失或污點,體現究竟圓滿的修行成果。

  • 本句讚歎牟尼(佛陀)已徹底斷除愛欲煩惱的分支,證得清淨
    自在,成為天人所共同尊崇的偉大聖者,顯示佛陀超越世間煩惱的德行。

  • 本句表達對佛陀至高無上的尊崇,稱佛為『人中第一雄』,意指佛陀在一切人中最為尊勝、無與倫比。

    『稽首禮』是最恭敬的頂禮,展現弟子對佛的敬仰與歸依之心。

  • 本句讚歎聖者苦行卓絕,無人能及,並以自身離於執著的實踐
    作為教化眾生的根本方法,強調修行的核心在於斷除執著。

  • 此句讚歎佛陀如塵無染、無垢,象徵佛性本自清淨,並表達至
    誠禮敬無上的佛陀,強調修行應遠離染著,歸依最究竟的覺者。

  • 本句說明修行者已斷除三種根本煩惱(貪、瞋、癡),心無染
    著,樂於安住於空寂、遠離擾動的修行狀態,展現出清淨與自在的境界。

  • 本句讚歎佛陀無與倫比,世間無人能及,並禮敬佛陀具足十種
    佛力,顯示佛陀的無上智慧與威德。

  • 本句讚歎佛陀(善逝)為一切眾生中最尊貴、最圓滿的覺者,
    強調佛陀在人天之中無與倫比的地位。

  • 本句讚歎覺悟四聖諦、能令苦滅的覺者,並禮敬其安穩與智慧

    強調四諦正見與止息苦惱的功德。

  • 本句讚歎佛陀於沙門(出家修行者)中地位最高,具足智慧與
    德行,能導正眾生的錯誤見解,使其歸向正法。
    強調佛陀作為導師的無上地位與教化力量。

  • 本句讚歎世尊以寂滅(涅槃)之德,安住於清淨無為,眾生因
    此恭敬頂禮其所行之處,表達對佛德的尊崇與追隨。

  • 此句強調斷除煩惱與內心瑕疵後,心境自然趨於寂靜與安定,體現修行中清淨無染的境界。

  • 本句強調修行者應精勤修習,淨除內心一切煩惱與污染,並以
    恭敬心禮敬具足清淨無垢功德的尊者,體現修行淨化與尊重聖者的精神。

  • 本句讚歎佛的智慧無有邊際,能徹見諸法實相;「甘露」象徵
    涅槃法,能滅除一切分別執著與名相束縛,導向究竟解脫。

  • 本句讚歎佛陀或聖者的功德稀有難得,超越世間一切常理與比較,表達至誠禮敬之意。

  • 本句以獅子吼作比喻,形容佛陀或聖者說法時,聲音威猛無懼
    ,能破除一切疑惑與恐懼,如同獅子在林中無所畏懼,象徵正法無礙、自在無畏。

  • 本句讚歎佛陀具足降伏一切內外魔障的力量,並超越印度社會
    四姓(婆羅門、剎帝利、吠舍、首陀羅)階級的限制,顯示佛法平等無分別,值得至誠禮敬。

名相註解
  • 諸佛:指一切成就無上正等正覺的佛陀。
  • 無等等:無有能與之相比或等同者,極致無上之意。
  • 不可稱:不可用語言、數量加以描述。
  • 稽首禮:以頭頂觸地,表示最深的恭敬與禮拜。
  • 最上:最高、最尊貴的地位或境界。
  • 無瑕穢:完全清淨,沒有任何缺點或污染。
  • 牟尼:意譯為寂靜者,指佛陀,強調其斷除煩惱、寂靜無為的德性。
  • 愛枝:指愛欲的分支,象徵煩惱的細微部分。
  • 大仙:指具大神通、德行的聖者,常用以稱佛陀。
  • 天人尊:天界與人間共同尊敬的對象,指佛陀。
  • 人中第一雄:指佛陀在人類中最尊貴、最有威德者。
  • 苦行:指為求解脫而自願承受身心艱苦的修行方式。
  • 離著:指遠離對世間事物的執著與貪戀。
  • 無染無垢塵:比喻佛性或佛身清淨無染,無有煩惱垢染。
  • 稽首:頂禮、五體投地的最恭敬禮拜方式。
  • 三垢:指貪垢、瞋垢、癡垢,為三種根本煩惱。
  • 空寂行:指遠離煩惱、安住於空性與寂靜的修行。
  • 尊:指佛陀,具足德行與智慧的尊貴者。
  • 善逝:佛陀十號之一,意為已離生死苦海、究竟安隱者。
  • 二足尊:指佛陀具足福德與智慧兩種圓滿,為人天中最尊貴者。
  • 四諦:苦、集、滅、道四聖諦,是佛教根本教義。
  • 止息:止息煩惱與苦惱,證得寂靜安樂。
  • 安隱智:安穩與智慧,指覺者具備的功德。
  • 無上:無與倫比,至高無上的地位。
  • 邪、正:分別指錯誤與正確的見解或道路。
  • 湛然迹:指佛陀安住清淨、寂靜的足跡或行止。
  • 熱:指煩惱、內心的躁動與痛苦。
  • 瑕郄:指心靈上的缺陷、污染或障礙。
  • 寂定:寂靜安定,心無動亂,為修行所追求的境界。
  • 塵穢:比喻煩惱、污染心性的障礙。
  • 無垢尊:指具足清淨無染功德的聖者,或佛、菩薩等。
  • 慧眼:指佛或菩薩的智慧之眼,能如實觀照諸法。
  • 甘露:佛法中象徵涅槃、解脫或不死之法。
  • 名稱:指對諸法的分別名相、語言標籤。
  • 希有:極為罕見,難得一遇。
  • 難思議:超越凡夫思維與語言所能理解。
  • 無等倫:無與倫比,無可相比的尊貴。
  • 師子吼:比喻佛陀或聖者說法威猛有力,能令一切外道邪見震懾退散。
  • 降魔:指降伏內心煩惱魔與外在障礙魔。
  • 四姓:印度傳統社會的四大種姓制度。
「諸佛無等等,聖智不可稱;
無等之聖智,我今稽首禮。
無等等沙門,最上無瑕穢;
牟尼絕愛枝,大仙天人尊;
人中第一雄,我今稽首禮。
苦行無等侶,離著而教人;
無染無垢塵,稽首無上尊。
三垢垢已盡,樂於空寂行;
無二無疇匹,稽首十力尊。
善逝為最上,二足尊中尊;
覺四諦止息,稽首安隱智。
沙門中無上,迴邪令入正;
世尊施寂滅,稽首湛然迹。
無熱無瑕郄,其心當寂定;
練除諸塵穢,稽首無垢尊。
慧眼無限量,甘露滅名稱;
希有難思議,稽首無等倫。
吼聲如師子,在林無所畏;
降魔越四姓,是故稽首禮。」
147
白話直譯
大迦葉具大威德,四辯圓滿,說完此偈後,當時佛的火葬柴堆未點火自燃。諸末羅人彼此說:「現在火
勢猛烈,火焰旺盛難以撲滅,火化舍利時,可能會全部燒盡,我們該到哪裡去找水來滅火呢?」當時,佛𧂐旁有娑羅樹神,篤信佛道,隨即以神力熄滅佛𧂐之火。
白話口語化新譯
大迦葉尊者威德廣大,辯才無礙,說完這首偈語後,那時
佛陀的火葬柴堆還沒點火就自己燃燒起來。末羅人彼此討論:「現在火勢很大,火焰旺盛難以撲滅,火化時舍
利可能會被燒光,我們該去哪裡找水來滅火呢?」。那個時候,在佛𧂐旁邊有一位娑羅樹神,他非常信仰佛法,立刻用神力把佛𧂐的火熄滅了。
法義解析
  • 本句描述大迦葉尊者展現威德與辯才,說偈後佛陀火葬柴堆自燃,顯示佛陀示現神異。
    末羅人見火勢猛
    烈,擔心舍利被燒盡,急欲尋水滅火,反映對佛舍利的珍重與護持。

  • 本句描述娑羅樹神因深信佛道,於佛𧂐火災時即以神通力滅火
    ,展現護法善神對佛陀的護持與信心,亦顯示佛教信仰中天神護法的角色。

名相註解
  • 四辯:指四無礙辯,即法無礙辯、義無礙辯、辭無礙辯、樂說無礙辯。
  • 偈:偈頌,佛教中用以表達教義的韻文。
  • 佛𧂐:佛陀火葬用的柴堆。
  • 娑羅樹神:居於娑羅樹的護法神祇,印度傳統自然神之一,佛教中常見為護法善神。

大迦葉有大威德,四辯具足,說此偈已,時, 彼佛𧂐不燒自燃,諸末羅等各相謂言:「今火 猛熾,焰盛難止,闍維舍利,或能消盡,當 於何所求水滅之?」時,佛𧂐側有娑羅樹神, 篤信佛道,尋以神力滅佛𧂐火。

148
白話直譯
這時,末羅族的人又互相說:「這拘尸城方圓十二由旬內,所有的香花都要全部採來,供養佛的舍利。」前往城邊,採集各種香花,用以供養。
白話口語化新譯
那個時候,末羅族的人彼此說:「這拘尸城周圍十二由旬
內的所有香花,都要全部採集來,供養佛的舍利。」。他們到城邊去,摘取各種香花來作為供養。
法義解析
  • 本句描述佛滅後,末羅族人為表達對佛的敬仰與追思,決議在拘尸城方圓十二由旬內採集所有香花,作
    為供養佛舍利的殊勝行動,體現佛教重視供養與集體恭敬的精神。

  • 此句描述信眾親自前往城邊採集香花,表現出以清淨之物供養
    佛、法、僧的恭敬心與實踐行動,體現供養的誠意與莊嚴。

名相註解
  • 由旬:古印度長度單位,約等於7-9公里。
  • 香花:佛教供養常用之物,象徵清淨、莊嚴。

時,諸末羅 復相謂言:「此拘尸城左右十二由旬,所有香 花,盡當採取,供佛舍利。」尋詣城側,取諸香 花,以用供養。

149
白話直譯
這時,波婆國的末羅族民眾聽聞佛陀於雙樹間滅度,皆自
念:「我們應前往,求分舍利,自於本土起塔供養。」當時,波婆國的末羅族在國內整備象兵、馬兵、車兵、步兵四種軍隊,前往拘尸城,派遣使者說:「聽
聞佛眾祐在此入滅,他也是我們的老師,內心敬仰,特來請求分得骨分,將於本國建塔供養。」
白話口語化新譯
那個時候,波婆國的末羅族人聽說佛陀在雙樹間入滅,都
心想:「我們現在應該去請求分得佛陀的舍利,然後在自己的家鄉建塔來供養。」。那個時候,波婆國的末羅族在國內整備象兵、馬兵、車兵
和步兵四種軍隊,前往拘尸城,派人說:「聽說佛陀眾祐在這裡圓寂,他也是我們的老師,我們心中非常敬仰
,所以特地來請求分得舍利,打算在本國建塔供養。」
法義解析
  • 本句描述波婆國末羅族民眾得知佛陀於雙樹間入滅後,生起恭
    敬心,欲分得佛陀舍利,於本土建塔供養,體現佛滅後信眾對佛陀遺體(舍利)的崇敬與供養行動,反映佛教
    初期舍利信仰與塔寺建立的起源。

  • 本句描述波婆國末羅族在佛陀圓寂後,恭敬地整備軍隊前往拘
    尸城,表達對佛陀的敬仰與師承,並請求分得佛陀舍利以建塔供養,體現佛滅後諸國爭請舍利、供養遺骨的傳
    統,反映佛教初期對佛身舍利的崇敬與供養儀式。

名相註解
  • 塔:佛教建築,用於安置舍利並作為供養、禮拜之處。
  • 佛眾祐:佛陀尊稱,意為眾生的庇佑者。
  • 骨分:即舍利,佛陀遺骨。

時,波婆國末羅民眾,聞佛於 雙樹滅度,皆自念言:「今我宜往,求舍利分, 自於本土,起塔供養。」時,波婆國諸末羅即 下國中,嚴四種兵——象兵、馬兵、車兵、步兵,到 拘尸城,遣使者言:「聞佛眾祐,止此滅度,彼 亦我師,敬慕之心,來請骨分,當於本國起 塔供養。」

150
白話直譯
拘尸王回答說:「如是!」如是!確如所言,但世尊是特地降臨此地並於此入滅,本地士民
應自行供養,不必勞煩諸位遠道而來,舍利也無法分給諸位。
白話口語化新譯
拘尸王回應道:「確實如此!」。確實如此!正如你們所說,不過世尊是特地來到這裡並在此入滅,這
裡的百姓應該自己供養,不需要各位遠道而來,舍利也無法分給大家。
法義解析
  • 本句為拘尸王對前述問話的肯定回應,表明認同或承認所問內
    容,屬於經典中常見的問答結構,展現對法義的認可。

  • 本句為肯定語,表示對前述法義或事實的認可與承諾,常見於
    經典中作為弟子對佛陀教誨的回應,表現信受奉行之意。

  • 本句表達世尊(佛陀)特地來到此地並於此入滅,當地人民應
    自行承擔供養佛陀的責任,無需外地人遠道而來請求分舍利,強調供養與承擔的本地性。

名相註解
  • 拘尸王:古印度地名『拘尸那羅』的國王,為佛陀入滅時的重要在場者之一。
  • 如是:佛教經典中常用以表示肯定、認可,亦有『誠如所言』之意。
  • 垂降:指佛陀降臨人間。

拘尸王答曰:「如是!如是!誠如所 言,但為世尊垂降此土,於茲滅度,國內士 民,當自供養,遠勞諸君,舍利分不可得。」

151
白話直譯
當時,遮羅頗國的跋離民眾、羅摩伽國的拘利民眾、毘留
提國的婆羅門眾、迦維羅衛國的釋種民眾、毘舍離國的離車民眾,以及摩竭國的阿闍世王,聽聞如來於拘尸城
雙樹間取滅度,皆自念言:「今我宜往,求舍利分。」
白話口語化新譯
那個時候,遮羅頗國的跋離族人、羅摩伽國的拘利族人、
毘留提國的婆羅門、迦維羅衛國的釋迦族人、毘舍離國的離車族人,還有摩竭國的阿闍世王,聽說如來在拘尸
城雙樹間圓寂了,大家都想:「現在我應該去請求分得舍利。」
法義解析
  • 本句描述多國族群與王者在佛陀於拘尸城雙樹間入滅後,皆起
    恭敬心,欲前往請求分得佛陀舍利,顯示佛陀教化廣泛、眾生對佛陀的崇敬與舍利的重要性。

名相註解
  • 遮羅頗國:古印度地名,與跋離族相關。
  • 跋離民眾:跋離族,古印度部族。
  • 羅摩伽國:古印度地名,與拘利族相關。
  • 拘利民眾:拘利族,古印度部族。
  • 毘留提國:古印度地名,婆羅門階層聚居地。
  • 婆羅門眾:印度種姓制度中的祭司階層。
  • 迦維羅衛國:釋迦族的故國,佛陀出生地。
  • 釋種民眾:釋迦族人,佛陀所屬族群。
  • 毘舍離國:古印度重要城市,離車族聚居地。
  • 離車民眾:離車族,古印度部族。
  • 摩竭王阿闍世:摩竭陀國國王,佛陀時代重要君主。

時,遮羅頗國諸跋離民眾,及羅摩伽國 拘利民眾、毘留提國婆羅門眾、迦維羅衛 國釋種民眾、毘舍離國離車民眾,及摩竭王 阿闍世,聞如來於拘尸城雙樹間而取 滅度,皆自念言:「今我宜往,求舍利分。」

152
白話直譯
當時,諸國國王如阿闍世等,便在各自國內整備四種軍隊—
—象兵、馬兵、車兵、步兵,進軍渡過恒水,隨即命令婆羅門香姓說:「你以我的名義,進入拘尸城,向諸末
羅等問候:『起居是否安好?行動是否依然輕健?』」。我與諸位賢者彼此常相尊敬,鄰國之間和睦相處,從未有過爭執。我聽聞如來在貴國入滅,這位無上尊者確實是我所敬仰的
,因此特地從遠方前來,請求分得佛陀舍利,帶回本國建塔供養。假若能分與我,我願舉全國的珍寶,與您共之。
白話口語化新譯
那個時候,各國的國王,包括阿闍世等人,馬上在國內整
備象兵、馬兵、車兵和步兵四種軍隊,進軍渡過恒水,並吩咐婆羅門香姓:「你帶著我的名義,進入拘尸城,
去問候諸末羅等人:『你們最近生活還好嗎?身體行動還輕快有力嗎?』」。我和各位賢者一向互相尊重,鄰近的國家也都和睦相處,從來沒有發生過爭執。我聽說佛陀是在你們國家圓寂的,這位無上的尊者真的是
我所敬仰的,所以我特地從遠方趕來,想請求分得佛陀的舍利,帶回自己的國家建塔供養。如果能分給我,那我願意把全國的寶物都拿出來,和您一起分享。
法義解析
  • 本句描述諸國國王(如阿闍世)集結四種軍隊,準備進軍,並
    派遣婆羅門香姓作為使者,前往拘尸城向末羅等國致意,詢問其安危與健康。
    此處展現古印度列國間的外交禮
    儀與軍事動員,並未涉及深層佛理,屬於歷史敘述。

  • 本句強調修行人之間應以尊敬、和合為本,並推及國與國之間
    的和睦,展現佛教重視和諧、無諍的精神。

  • 本句表達請求分得佛陀遺骨(舍利)以回國建塔供養,顯示對
    佛陀的無上尊敬與信仰,並體現佛滅後舍利分配、建塔供養的佛教傳統。

  • 本句表達布施與分享的精神,強調若能獲得一分,願以國中所
    有珍寶與對方共享,體現無私與大願。

名相註解
  • 阿闍世:古印度摩揭陀國國王,佛陀時代重要人物。
  • 恒水:即恒河,印度重要河流。
  • 婆羅門香姓:婆羅門階級,香姓為其氏族名。
  • 賢:指有德行、有修養的修行者或賢者。
  • 宗敬:彼此尊重、推崇之意。
  • 諍訟:爭執、訴訟,指爭端與糾紛。
  • 起塔供養:建造佛塔以供奉舍利,表達敬仰與修福。
  • 舉國重寶:指整個國家的珍貴財寶,象徵極大的布施與誠意。

時,諸 國王阿闍世等,即下國中,嚴四種兵——象兵、馬 兵、車兵、步兵,進渡恒水,即勅婆羅門香 姓:「汝持我名,入拘尸城,致問諸末羅等:『起 居輕利,遊步強耶?吾於諸賢,每相宗敬,鄰境 義和,曾無諍訟。我聞如來於君國內而取 滅度,唯無上尊,實我所天,故從遠來,求請 骨分,欲還本土,起塔供養。設與我者,舉國 重寶,與君共之。』」

153
白話直譯
這時,香姓婆羅門奉國王之命,立即前往那座城,對諸末
羅說:「摩竭陀大王致以無量問候:『起居是否輕安?行動是否有力?』」。我對諸位一向彼此尊重,鄰里之間以道義和睦相處,從未有過爭執訴訟。我聽聞如來在貴國入滅,這位無上的尊者,確實是我所敬
仰的,因此從遠方前來,請求分得舍利,想帶回本國建塔供養。假如能給我,我願以舉國的珍寶與您共同享用。
白話口語化新譯
那個時候,香姓的婆羅門接受國王的命令後,馬上來到那座城,對末羅族人說:「摩竭陀大王特別問候
大家:『你們最近生活安好嗎?身體行動還有力氣嗎?』」。我一直都很尊重大家,鄰里之間也都和睦相處,從來沒有發生過爭吵或訴訟。我聽說佛陀是在你們國家圓寂的,這位最尊貴的聖者真的
是我所敬仰,所以我特地從遠方趕來,希望能請求分得一些舍利,帶回自己的國家建塔供奉。如果能給我,我就會把整個國家的珍寶都拿出來,和您一起分享。
法義解析
  • 本句描述香姓婆羅門奉國王之命,前往末羅族所在之城,轉達
    摩竭陀大王對末羅族的問候,體現古印度王族間禮儀與關懷,為後續交流鋪墊善意基礎。

  • 本句強調修行人應以尊重、和睦為本,與人相處時秉持道義,
    避免爭端,體現佛教重視和合共處的精神。

  • 本句表達請求分得佛陀舍利以便回國建塔供養的心願,顯示對
    佛陀無上的尊敬與信仰,以及舍利塔在佛教信仰與修行中的重要地位。

  • 本句表達以極大誠意交換所求之物,強調願以一國所有珍寶與
    對方共享,顯示所求之物極為珍貴,並突顯布施與無私的精神。

名相註解
  • 香姓婆羅門:婆羅門階級中屬香姓者,為古印度四姓之一,常擔任宗教或外交使者。
  • 摩竭大王:指摩竭陀國國王,古印度重要國度。
  • 義和:以道義為基礎的和睦相處,非僅表面和平。
  • 所天:所敬仰、所尊奉之意。

時,香姓婆羅門受王教已, 即詣彼城,語諸末羅曰:「摩竭大王致問 無量:『起居輕利,遊步強耶?吾於諸君,每相宗 敬,鄰境義和,曾無諍訟。我聞如來於君國 內而取滅度,唯無上尊,實我所天,故從遠 來,求請骨分,欲還本土,起塔供養。設與我 者,舉國重寶,與君共之。』」

154
白話直譯
那時,諸末羅對香姓說:「如是!」如是!誠如君所言。只是因為世尊親臨此土,並於此地入滅,我國百姓自會供
養,不必勞煩諸位遠道而來,舍利無法分給你們。
白話口語化新譯
那個時候,諸末羅對香姓說:「沒錯!」。確實如此!確實就像您說的那樣。只是因為世尊親自來到這片土地,並在這裡入滅,我國的
百姓自然會自行供養,不需要各位遠道而來,舍利也無法分給你們。
法義解析
  • 本句描述諸末羅對香姓的回應,表現出弟子對師長或同修的肯
    定與承諾,體現佛教教團中問答、印可的互動方式。

  • 本句為肯定語,表示對前述法義或事實的認同與確認,常見於
    經典中作為佛陀或弟子對教法的承認。

  • 本句為對話中對他人言論的肯定,表達認同對方所說內容,屬
    於經文中常見的應答語,無特殊佛理義涵。

  • 本句表達世尊(佛陀)親臨並於此地入滅,當地百姓自會承擔
    供養責任,無需外地人遠道而來請求分舍利,強調供養與舍利分配的地域自主性。

名相註解
  • 香姓:人名,指香姓氏族或個人,為經中對話對象。

時,諸末羅報香姓 曰:「如是!如是!誠如君言。但為世尊埀降此 土,於茲滅度,國內士民自當供養,遠勞諸 君,舍利分不可得。」

155
白話直譯
於是,各國國王即召集群臣,大家共同議定,作頌詞宣告說:
白話口語化新譯
那個時候,各國的國王就把群臣召集起來,大家一起討論,然後用偈頌宣佈說:
法義解析
  • 本句描述諸國國王在重要時刻集結群臣,共同商議並以偈頌方
    式發表決議,體現集體討論與莊重宣示的儀式性,為後續偈頌內容鋪墊。

名相註解
  • 國王:指各國的君主,於佛典中常為護法、供養佛法的重要角色。
  • 群臣:指輔佐國王治理國政的官員。

時,諸國王即集群臣, 眾共立議,作頌告曰:

156
白話直譯
我們協商而來,遠道叩拜,以謙遜之詞請求分一份,若不
答應,四支軍隊已在此,不惜身命。若以道理無法獲得,則將以武力奪取。
白話口語化新譯
我們是來談和的,遠道而來向你們叩拜,誠懇地請求分一份給我們。如果你們不答應,四支軍隊已經在
這裡,我們不惜犧牲性命。如果講理得不到,就只能用武力來爭取了。
法義解析
  • 本句描述眾人以和議、禮敬、謙遜之態請求分配,若理不通則
    以武力爭取,體現世間因緣聚散與權謀,並非佛法究竟義,反映人間處事權變與因果報應之理。

名相註解
  • 和議:協商、和平談判。
  • 拜首:叩拜,表示敬意。
「吾等和議,遠來拜首,
遜言求分,如不見與,
四兵在此,不惜身命,
義而弗獲,當以力取。」
157
白話直譯
這時,拘尸國就召集群臣,大家一起商議,用偈頌回答說:
白話口語化新譯
那個時候,拘尸國就把群臣都召集起來,大家一起討論,用偈頌來回應說:
法義解析
  • 本句描述拘尸國國王面對重要事件時,集結群臣共同議事,並
    以偈頌(詩偈)作為正式回應,體現古印度王政與佛教經典中重視集體討論與以偈表義的傳統。

名相註解
  • 拘尸國:古印度地名,為佛教經典中常見國度。

時,拘尸國即集群臣,眾共立議,以偈答曰:

158
白話直譯
諸君遠道而來,屈身叩拜,深感辛勞。如來遺體,實不敢
輕易允許。若彼等欲舉兵,我等亦有準備,必將拼命相抗,絕無畏懼。
白話口語化新譯
各位辛苦遠道而來,還屈身叩拜,實在感激。如來的遺體
,我不敢輕易答應交出。若對方想動武,我們也有準備,必要時拼命相抗,絕不畏懼。
法義解析
  • 本句表達對來者的辛勞與禮敬表示感謝,並強調如來遺體的重要性,非輕易可許。
    面對可能的武力威脅
    ,表明守護佛遺體的決心與無畏態度,體現對佛法與信仰的堅守。

名相註解
  • 遺形:指佛陀圓寂後所遺留的身體,即舍利或遺體。
「遠勞諸君,屈辱拜首,
如來遺形,不敢相許,
彼欲舉兵,吾斯亦有,
畢命相抵,未之有畏。」
159
白話直譯
這時,香姓婆羅門告訴眾人說:「諸位賢者!長久以來受佛教誡,口中誦念法語,內心信服仁慈教化,
眾生常思安樂,豈可為爭奪佛舍利而互相殘害?如來的遺體是為了廣大利益眾生,如今舍利尚在,理當分取。
白話口語化新譯
那個時候,香姓的婆羅門對大家說:「各位賢者!」。大家長久以來都接受佛陀的教誨,口中誦念佛法,內心信
服佛的仁慈教化,眾生都希望安樂,怎麼能為了爭奪佛舍利而彼此傷害呢?如來的遺體是為了廣泛利益眾生,既然舍利還在,就應該分取。
法義解析
  • 本句描述香姓婆羅門在特定時刻向大眾開示,展現其領導地位
    與對眾人尊稱,為後續教法鋪陳情境。

  • 本句強調佛弟子應長期受持佛陀教誡,內外一致地實踐仁慈與和合,不應因爭奪佛舍利而互相殘害,違
    背佛法本意。
    佛法重視眾生安樂與和諧,爭奪舍利則與教義相違。

  • 本句說明如來遺體(遺形)存在的目的是為了利益更多眾生,
    舍利作為佛陀遺留的聖物,應當分取供養,以廣結善緣、增益福德。

名相註解
  • 佛教誡:佛陀所制定的教法與戒律。
  • 法言:佛陀所說的法語、教誨。
  • 仁化:佛陀以仁慈教化眾生。

時,香姓婆羅門曉眾人曰:「諸賢!長夜受佛 教誡,口誦法言,心服仁化,一切眾生常念欲 安,寧可諍佛舍利共相殘害?如來遺形 欲以廣益,舍利現在但當分取。」

160
白話直譯
大眾都稱讚說好,隨後又商議道:「誰能勝任分配呢?」
白話口語化新譯
大家都說這樣很好,接著又討論:「那誰適合來分配呢?」
法義解析
  • 本句描述大眾對某事表示認同後,進一步討論分配事宜,體現
    集體決議與推舉賢能的精神,反映僧團重視共識與適任分工。

名相註解
  • 堪分:意指有能力勝任分配任務的人。

眾咸稱 善,尋復議言:「誰堪分者?」

161
白話直譯
大家都說香姓婆羅門仁愛與智慧兼備,可請他來分配。
白話口語化新譯
大家都說香姓的婆羅門既有仁愛又有智慧,可以請他來做分配。
法義解析
  • 本句描述眾人推舉香姓婆羅門,認為他仁愛與智慧兼具,適合
    擔任分配事務的角色,體現佛教重視德行與智慧並重的用人原則。

名相註解
  • 仁智:指仁愛與智慧,為佛教重視的德目。

皆言香姓婆羅門 仁智平均,可使分也。

162
白話直譯
這時,各國國王就命令香姓婆羅門:「你替我們把佛的舍利均分為八份。」
白話口語化新譯
那個時候,各國的國王就吩咐香姓婆羅門:「請你幫我們把佛的舍利平均分成八份。」
法義解析
  • 本句描述佛滅後,各國國王為分配佛陀舍利,委託香姓婆羅門
    進行平均分配,體現對佛陀遺體的尊重與平等分享的精神。

時,諸國王即命香姓: 「汝為我等分佛舍利,均作八分。」

163
白話直譯
這時,香姓聽諸王語畢,即詣舍利所,頭面禮畢,徐前取佛上牙,別置一面。隨即派遣使者,攜帶佛陀的上牙舍利,前往阿闍世王處,
並對使者說:「你以我的名義,向大王稟告:『近來起居是否安適,行走是否有力?』」。舍利尚未到來,等待是否已經非常久遠了?今將如來的上牙交付使者,並可一同供養,以安慰眾人企
盼。待明星出現、分配舍利完畢後,將親自奉送。
白話口語化新譯
那個時候,香姓聽完諸位國王的話後,就前往舍利處,頂
禮致敬後,緩步上前取下佛的上牙,另外安放在一旁。接著,他派人帶著佛陀的上牙舍利去見阿闍世王,並交代
使者說:「你替我向大王問候:『最近生活還順利嗎?走路還有力氣嗎?』」。舍利子還沒到,是不是已經等了很久很久?現在把如來的上牙交給使者,也可以一起供養,以安撫大
家的期待。等到天亮分完舍利後,會親自送來。
法義解析
  • 本句描述香姓在聽完諸王的話後,恭敬前往舍利處,禮拜後取
    下佛的上牙,並將其單獨安置,展現對佛舍利的尊重與莊嚴儀式的次第。

  • 本句描述派遣使者攜帶佛陀舍利,向國王致意,體現佛教重視
    舍利供養與王臣間禮儀問候,反映佛教與王權互動的歷史情境。

  • 此句詢問舍利(佛陀遺骨或聖者遺骨)尚未到達,是否已經經
    歷極長時間的等待,反映出對聖物到來的殷切期盼與尊重。

  • 本句描述將佛陀的上牙舍利託付使者,允許一同供養,以安慰
    眾人對佛陀遺物的渴望,並約定在天亮分配舍利後親自送達,體現對佛陀遺物的尊重與慎重分配。

名相註解
  • 佛上牙:佛陀的上顎牙齒,屬於舍利的一種。
  • 阿闍世王:古印度摩揭陀國國王,與佛教有深厚因緣。
  • 上牙:指佛陀的上顎牙齒,為重要舍利之一。

於時,香姓 聞諸王語已,即詣舍利所,頭面禮畢,徐前 取佛上牙,別置一面。尋遣使者,齎佛上牙, 詣阿闍世王所,語使者言:「汝以我聲,上白 大王:『起居輕利,遊步強耶?舍利未至,傾遲無 量耶?今付使者如來上牙,竝可供養,以慰 企望,明星出時,分舍利訖,當自奉送。』」

164
白話直譯
當時,那位使者接受了香姓婆羅門的話後,便前往阿闍世
王處,稟告道:「香姓婆羅門向您致以無量的問候:『起居安樂否?步履有力否?』」。舍利尚未到達,是不是無比地盼望等待?今將如來上牙交付使者,並可共供養,以慰企望。待明星出時,分舍利畢,當自奉送。
白話口語化新譯
那個時候,使者聽完香姓婆羅門的話,就去見阿闍世王,
稟報說:「香姓婆羅門向您問候無量:『最近生活安好嗎?走路有力氣嗎?』」。舍利還沒送到,是不是等得特別著急、非常期待?現在把如來的上牙交給使者,你們可以一起供養,以安慰
大家的期盼。等到天亮時,分配舍利完畢後,會親自送還。
法義解析
  • 本句描述使者傳達香姓婆羅門對阿闍世王的問候,屬於古印度
    禮節性寒暄,表現出尊重與關懷,無深層佛理義涵,僅為敘事過程。

  • 此句詢問舍利尚未抵達時,是否心中充滿無限的期待與殷切的
    盼望,反映出對舍利的尊重與渴望親近佛陀遺物的心情。

  • 本句描述將佛陀的上牙舍利交付使者,允許大眾共同供養,以安撫眾人對佛陀遺物的渴望。
    並約定待天
    亮分配舍利後,會親自將舍利送還,體現對佛陀遺物的尊重與莊嚴儀式的次第。

名相註解
  • 明星:指天將亮時,象徵分舍利的時機。

時,彼 使者受香姓語已,即詣阿闍世王所,白言: 「香姓婆羅門致問無量:『起居輕利,遊步強耶? 舍利未至,傾遲無量耶?今付使者如來上 牙,竝可供養,以慰企望,明星出時,分舍利 訖,當自奉送。』」

165
白話直譯
那時,香姓用一個能容納一石的瓶子來承受舍利,將舍利
分成八份後,對大眾說:「希望大家商議後同意把這個瓶子給我,我想用它在舍利所在地建塔供養。」
白話口語化新譯
那個時候,香姓用一個能裝一石的瓶子來盛舍利,分成八
份後,對大家說:「希望大家同意把這個瓶子給我,我想用它在舍利所在地建塔供養。」
法義解析
  • 本句描述香姓在分配佛陀舍利時,特別用一個大瓶子盛裝,並在分成八份後,請求大眾同意將瓶子留給
    自己,以便於舍利所在地建塔供養,體現對佛陀遺物的恭敬與供養之心。

名相註解
  • 一石:古代容量單位,約等於120升。

爾時,香姓以一瓶受一石許, 即分舍利,均為八分已,告眾人言:「願以 此瓶,眾議見與,自欲於舍起塔供養。」

166
白話直譯
都說:『多麼有智慧啊!』這就是知時之人,應當一起聽受他的教導。
白話口語化新譯
大家都說:「真是有智慧!」。這就是懂得時機的人,大家應該一起聽從他的話。
法義解析
  • 此句表現大眾對某位具足智慧者的讚歎,強調智慧在佛法修學中的重要地位。

  • 本句指出能夠把握時機、知曉因緣者,值得大眾共同聽受其教
    誨,強調隨順因緣、集體學習的重要性。

名相註解
  • 智:指佛教中對智慧(般若)的讚歎,為修行者所追求的德目。
  • 知時:能夠明瞭時機、因緣的人。

皆言: 「智哉!是為知時,即共聽與。」

167
白話直譯
當時,有一位畢鉢村人對大眾說:「請賜我一些燒過的炭,好建塔供養。」大家都說:「給他吧。」
白話口語化新譯
那個時候,有個畢鉢村的人對大家說:「請給我一塊燒過炭的地,讓我蓋塔來供養。」。大家都說:「就給他吧。」
法義解析
  • 本句描述一位畢鉢村人請求大眾賜予燒過炭的土地,目的是為
    了建造佛塔進行供養,體現了信眾發心供養、積集福德的行為。

  • 此句描述眾人一致同意將某物交付給特定對象,展現集體意志
    或共識,反映僧團或大眾在特定情境下的合議決定。

名相註解
  • 畢鉢村:地名,指當地一村落。

時,有畢鉢村人 白眾人言:「乞地燋炭,起塔供養。」皆言:「與 之。」

168
白話直譯
當時,拘尸國人得舍利分,即於其土建塔供養。
白話口語化新譯
那個時候,拘尸國的人得到舍利的一部分,就在他們的國土上建塔來供養。
法義解析
  • 本句描述拘尸國人在獲得佛陀舍利後,於本國建立佛塔以表敬
    仰與供養,體現對佛陀遺物的尊重與信仰實踐,亦為佛教舍利信仰與塔寺文化的起源之一。

名相註解
  • 起塔:建造佛塔,作為供奉舍利與禮敬佛陀之處。

時,拘尸國人得舍利分,即於其土起塔 供養。

169
白話直譯
波婆國人、遮羅國、羅摩伽國、毘留提國、迦維羅衛國、
毘舍離國、摩竭國的阿闍世王等,分得舍利後,各自歸國,建塔供養。香姓婆羅門持舍利瓶歸家鄉起塔廟,畢鉢村人持燒地炭歸家鄉起塔廟。
白話口語化新譯
波婆國、遮羅國、羅摩伽國、毘留提國、迦維羅衛國、毘
舍離國和摩竭國的阿闍世王等人,在分得佛陀舍利後,都回到自己的國家,建塔來供養舍利。香姓的婆羅門帶著舍利瓶回到家鄉建造塔廟,畢鉢村的人
則帶著燒過的土地和炭回家鄉建塔廟。
法義解析
  • 本句描述多個國家與王族在佛陀涅槃後,分得舍利,各自帶回
    本國建塔供養,體現對佛陀的崇敬與佛教遺物的莊嚴安置,亦為佛教信仰與弘傳的重要歷史事件。

  • 本句描述佛陀舍利分配後,香姓婆羅門與畢鉢村人分別帶著舍利瓶及燒過的土地、炭回到家鄉建塔廟,
    體現對佛陀遺物的恭敬與供養,並藉由建塔表達信仰與追思。

名相註解
  • 遮羅國、羅摩伽國、毘留提國、迦維羅衛國、毘舍離國:皆為古印度重要國名,與佛教初期歷史 密切相關。
  • 摩竭國:古印度大國,佛陀時代重要佛教中心。

波婆國人、遮羅國、羅摩伽國、毘留提國、 迦維羅衛國、毘舍離國、摩竭國阿闍世王等, 得舍利分已,各歸其國,起塔供養。香姓婆 羅門持舍利瓶歸起塔廟,畢鉢村人持地 燋炭歸起塔廟。

170
白話直譯
那時候,如來的舍利分建於八座塔,另有第九座瓶塔、第十座炭塔及第十一座生時髮塔。
白話口語化新譯
那個時候,如來的舍利被分別安置在八座舍利塔中,還有
第九座瓶塔、第十座炭塔和第十一座生時髮塔。
法義解析
  • 本句描述如來(佛陀)涅槃後,舍利被分建於多座塔中,象徵
    佛身遺物的尊重與供養。
    八塔為主要舍利塔,瓶塔、炭塔、生時髮塔則分別安置佛陀的瓶、火化炭及生時所剪
    之髮,體現佛教對佛陀遺物的多重崇敬與紀念。

名相註解
  • 八塔:安置佛舍利的八座主要塔。
  • 瓶塔:安置佛陀所用瓶的塔。
  • 炭塔:安置佛陀火化後炭灰的塔。
  • 生時髮塔:安置佛陀出生時剪下頭髮的塔。

當於爾時,如來舍利起於 八塔,第九瓶塔,第十炭塔,第十一生時髮塔。

171
白話直譯
佛陀是什麼時候誕生的?何時成道?什麼時候能證得滅度?沸星出現時誕生,沸星出現時出家,沸星出現時成道,沸星出現時滅度。
白話口語化新譯
佛是在什麼時候出生的?什麼時候才能成就佛道?什麼時候才能證得涅槃?佛陀是在沸星升起的時候出生、出家、成道,也是在沸星升起時入滅的。
法義解析
  • 本句詢問佛陀誕生的具體時機,關聯佛陀出世的因緣與時代背
    景,為後續敘述佛陀事蹟或教法鋪陳基礎。

  • 此句詢問成就佛道的具體時機,關注修行者何時能圓滿修行、
    證得道果,反映對修行成果的關切。

  • 本句詢問成就究竟解脫(滅度、涅槃)的時間點,反映對解脫
    時機的關切,屬於修行者對證果進程的疑問。

  • 本句強調佛陀一生四大事(誕生、出家、成道、滅度)皆與『
    沸星』的出現同時,顯示佛陀行誼與天象相應,反映古印度以天文現象標誌聖者事蹟的觀念。

名相註解
  • 沸星:古印度天文名詞,指特定時辰出現的星宿,常用以標誌重要宗教事件。

何等時佛生?何等時成道?何等時滅度?沸 星出時生,沸星出出家,沸星出成道,沸星 出滅度。

172
白話直譯
二足尊是由何而生?以何方法能夠出離叢林之苦?要如何才能證得最上的佛道?什麼是進入涅槃城?沸星出現時,佛陀誕生;沸星出現時,佛陀出離世間諸苦
;沸星出現時,佛陀證得無上佛道;沸星出現時,佛陀進入涅槃境界。如來於八日誕生,於八日出家,於八日成就菩提,於八日入滅。八日誕生為二足尊,八日離開叢林修苦行,八日證得無上正覺,八日進入涅槃之城。如來於二月出生,佛於二月出家,二月成就菩提,八日證入涅槃。二月誕生二足尊,二月出家修叢林苦行,二月證得最上佛道,八日入涅槃城。娑羅花熾盛,各種光明互相照耀。如來於其本生處證得涅槃。大慈悲者證入涅槃,為眾多人所稱讚與禮敬。徹底度脫一切恐懼,堅定取證涅槃。
白話口語化新譯
佛陀是從什麼而出生的?要怎麼做才能擺脫在叢林中的痛苦?要怎麼做才能成就最究竟的覺悟之道?什麼叫做進入涅槃之城?在沸星升起的時候,佛陀誕生了;在沸星升起的時候,佛陀離開了叢林的種種痛苦;在沸星升起的時候
,佛陀證得了無上的佛道;在沸星升起的時候,佛陀進入了涅槃的境界。佛陀在八日這天誕生,也在八日這天出家、成道,並於八日這天入滅。佛陀在第八天誕生為人中至尊,第八天離開叢林修苦行,
第八天證得無上正覺,第八天進入涅槃之城。佛陀是在二月出生的,也是在二月出家的,二月時成就了菩提,並於二月八日入涅槃。佛陀在二月出生,二月離開叢林修苦行,二月證得無上的佛果,八日進入涅槃之城。那時候,娑羅花盛開,各種光芒彼此輝映。佛陀就在他出生的地方證得涅槃,圓滿入滅。大慈悲者證得涅槃,受到許多人的讚歎與禮敬。完全超越所有恐懼,堅定地追求證得涅槃。
法義解析
  • 本句為提問,探問佛陀(即二足尊)成就或出生的根本因緣,
    旨在追溯佛陀證悟或出現的根本來源,為後續法義鋪陳作鋪墊。

  • 本句詢問應以何種方式或修行方法,才能從叢林生活中所遭遇
    的各種困苦中解脫出來,強調尋求解脫之道。

  • 本句為請問如何成就最高無上的修行目標,即究竟解脫、圓滿
    覺悟之道。
    此處「最上道」指佛教修行者所追求的最圓滿、無上的正道,並非一般世間成就。

  • 本句詢問何謂『入涅槃城』,即探問進入究竟寂滅、解脫之境
    的意義與條件。
    『涅槃城』比喻涅槃如堅固安穩的城郭,強調證得涅槃的安隱與究竟。

  • 本偈以『沸星』為時間標誌,總結佛陀一生四大事:誕生、出
    家、成道、入涅槃,強調這些重大事件皆於沸星出現時發生,顯示佛陀行誼與宇宙時序的契合,並突顯佛陀超
    越世間苦難、證得究竟解脫的歷程。

  • 本句強調佛陀一生中四大重要事件——誕生、出家、成道、入滅
    ——皆發生於八日,顯示八日具有特殊意義,並體現佛陀行誼的圓滿與殊勝。

  • 本偈以『八日』為重複結構,強調佛陀一生中四大關鍵時刻:
    誕生、出家修行、證悟成道、入涅槃。
    每一階段皆象徵佛陀在人間示現、修行、覺悟與圓寂,展現佛陀作為人
    中至尊的殊勝行跡。
    『泥洹城』即涅槃,象徵究竟解脫之境。

  • 本句總結佛陀一生重要時刻皆發生於二月,強調佛陀誕生、出
    家、成道與涅槃的時間一致,展現佛陀行誼的殊勝與圓滿,並提醒修行者珍惜因緣。

  • 本句敘述佛陀一生中重要的四大時刻:誕生、出家苦行、證得
    佛道,以及入涅槃,皆發生於二月,入滅則在八日,強調佛陀一生的殊勝與圓滿。

  • 描述場域中娑羅花盛放,光明交相輝映,象徵莊嚴清淨、法界光明的境界。

  • 本句說明如來(佛陀)選擇在自己誕生的地方證得涅槃,顯示
    佛陀的生死自在與示現教化的圓滿,並強調佛陀入滅的地點具有特殊意義。

  • 本句讚頌具大慈心者證入涅槃,因其德行圓滿,故廣受眾人稱
    讚與禮敬,顯示慈悲與解脫的殊勝價值。

  • 本句強調修行者應徹底超越一切內心的恐懼與障礙,並以堅定的意志追求最終的解脫——涅槃。
    這體現了
    佛教修行中勇於面對煩惱、斷除恐懼,最終證得究竟安樂的目標。

名相註解
  • 叢林:指僧團共住修行的場所,亦泛指僧團生活本身。
  • 最上道:指最究竟、圓滿的覺悟之道,為佛教修行的最高目標。
  • 涅槃城:以城郭比喻涅槃,表示涅槃如堅固安穩的歸宿,為修行者最終目標。
  • 叢林苦:指世間煩惱、修行過程中的諸多苦難。
  • 菩提:覺悟、成佛之意。
  • 泥洹城:泥洹即涅槃,城為譬喻,指究竟安穩的解脫境界。
  • 娑羅花:佛教經典常見的聖樹花卉,象徵清淨與莊嚴。
  • 本生處:佛陀出生的地方,指其示現人間的起點。
  • 大慈:指具備廣大慈心的聖者或佛陀,慈能予樂。
何等生二足尊?何等出叢林苦?
何等得最上道?何等入涅槃城?
沸星生二足尊,沸星出叢林苦,
沸星得最上道,沸星入涅槃城。
八日如來生,八日佛出家,
八日成菩提,八日取滅度。
八日生二足尊,八日出叢林苦,
八日成最上道,八日入泥洹城。
二月如來生,二月佛出家,
二月成菩提,八日取涅槃。
二月生二足尊,二月出叢林苦,
二月得最上道,八日入涅槃城。
娑羅花熾盛,種種光相照;
於其本生處,如來取滅度。
大慈般涅槃,多人稱讚禮;
盡度諸恐畏,決定取滅度。

佛說長阿含經卷第四