大藏經AI白話翻譯 電腦版 手機版

長阿含經

T01n0001_019

佛說長阿含經卷第十九

後秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念譯

第四分世記經地獄品第四

4
佛告訴比丘:「這四天下有八千天下環繞其外,還有大海水周圍環繞著八千天下,並且有大金剛山圍繞著大海水。金剛山外還有第二座大金剛山,兩山之間幽暗深邃,日月神天雖有大威力,也無法以光照到那裡。那裡有八大地獄,每一大地獄中有十六個小地獄。第一大地獄名為想,第二名為黑繩,第三名為堆壓,第四名為叫喚,第五名為大叫喚,第六名為燒炙,第七名為大燒炙,第八名為無間。想地獄中有十六個小地獄,小地獄縱廣五百由旬,第一小地獄名為黑沙,第二名為沸屎,第三名為五百丁,第四名為飢,第五名為渴,第六名為一銅釜,第七名為多銅釜,第八名為石磨,第九名為膿血,第十名為量火,第十一名為灰河,第十二名為鐵丸,第十三名為釿斧,第十四名為犲狼,第十五名為劍樹,第十六名為寒冰。

佛告比丘:「此四天下有八千天下圍遶其 外,復有大海水周匝圍遶八千天下,復有 大金剛山遶大海水。金剛山外復有第二大 金剛山,二山中間窈窈冥冥,日月神天有大 威力,不能以光照及於彼。彼有八大地獄, 其一地獄有十六小地獄。第一大地獄名想, 第二名黑繩,第三名堆壓,第四名叫喚,第 五名大叫喚,第六名燒炙,第七名大燒炙, 第八名無間。其想地獄有十六小獄,小獄 縱廣五百由旬,第一小獄名曰黑沙,二名沸 屎,三名五百丁,四名飢,五名渴,六名一 銅釜,七名多銅釜,八名石磨,九名膿血,十 名量火,十一名灰河,十二名鐵丸,十三名 釿斧,十四名犲狼,十五名劍樹,十六名寒氷。

5
「什麼是想地獄?其中的眾生手上長出鐵爪,這些爪子又長又鋒利,彼此互相瞋怒,心懷毒害之想,用爪子互相抓撕,肉隨手而墮,認為自己已經死亡;冷風一吹,皮肉復生,隨即復活站起。心中自想:『我現在已經活過來了。』其他眾生說:『我以為你活過來了。』因為這種想法,所以名為想地獄。

「云何名想地獄?其中眾生手生鐵爪,其爪長 利,迭相瞋忿,懷毒害想,以爪相爴,應手肉 墮,想為已死;冷風來吹,皮肉還生,尋活起立。 自想言:『我今已活。』餘眾生言:『我想汝活。』以 是想故,名想地獄。

6
「再者,想地獄中的眾生心懷毒害之想,互相侵擾,手持自然生成的刀劍,刀劍鋒利,彼此互相砍刺,剝皮割肉,身體碎裂倒地,認為自己已經死亡;冷風一吹,皮肉重新長出,隨即復活站起。他心中自想:『我現在已經活過來了。』其他眾生說:『我以為你活過來了。』因為這個因緣,所以名為想地獄。

「復次,想地獄其中眾生 懷毒害想,共相觸嬈,手執自然刀劍,刀劍鋒 利,迭相斫刺,㓟剝臠割,身碎在地,想謂為 死;冷風來吹,皮肉更生,尋活起立。彼自想言: 『我今已活。』餘眾生言:『我想汝活。』以此因緣 故,名想地獄。

7
「再者,想地獄中的眾生心懷毒害之想,彼此互相侵擾,手持刀劍,刀劍鋒利,互相砍刺,剝皮割肉,認為自己已經死亡;冷風一吹,皮肉重新長出,隨即復活站起。自言:『我活過來了。』其他眾生說:『我以為你活過來了。』因為這個因緣,所以名為想地獄。

「復次,想地獄其中眾生懷毒害 想,迭相觸嬈,手執刀劍,刀劒鋒利,共相斫 刺,㓟剝臠割,想謂為死;冷風來吹,皮肉更生, 尋活起立。自言:『我活。』餘眾生言:『我想汝活。』以 此因緣故,名想地獄。

8
「再者,想地獄中的眾生心懷毒害之想,彼此互相侵擾,手持油影刀,這種刀鋒利無比,互相砍刺,剝皮割肉,認為自己已經死亡;冷風一吹,皮肉重新長出,隨即復活站起。自言:『我活過來了。』其他眾生說:『我以為你活過來了。』因為這個因緣,所以名為想地獄。

「復次,想地獄其中眾生 懷毒害想,迭相觸嬈,手執油影刀,其刀鋒 利,更相斫刺,㓟剝臠割,想謂為死;冷風來吹, 皮肉更生,尋活起立。自言:『我活。』餘眾生言: 『我想汝活。』以是因緣,名為想地獄。

9
「再者,想地獄中的眾生心懷毒害之想,彼此互相侵擾,手持小刀,這種刀鋒利無比,互相砍刺,剝皮割肉,認為自己已經死亡;冷風一吹,皮肉重新長出,隨即復活站起。自言:『我活過來了。』其他眾生說:『我以為你活過來了。』因為這個因緣,所以名為想地獄。

「復次,想 地獄其中眾生懷毒害想,迭相觸嬈,手執 小刀,其刀鋒利,更相斫刺,㓟剝臠割,想謂為 死;冷風來吹,皮肉更生,尋活起立。自言:『我活。』 餘眾生言:『我想汝活。』以是因緣故,名想地 獄。

10
「其中的眾生長久受罪後,離開想地獄,慌亂奔走,尋求自我救護,但因宿罪牽引,不知不覺間忽然來到黑沙地獄。當時,有熱風猛烈颳起,吹起灼熱的黑沙,落在他們身上,全身變得漆黑,如同黑雲,熱沙燒焦皮膚,深入肌肉直至骨頭,罪人的身體中冒出黑色火焰,繞著身體旋轉,最後又回到體內,承受種種苦惱,燒炙焦爛。因為罪業的因緣,承受這種苦報,罪業未盡,所以不得解脫而不死。

「其中眾生久受罪已,出想地獄,慞惶馳 走,求自救護,宿罪所牽,不覺忽到黑沙地 獄。時,有熱風暴起,吹熱黑沙,來著其身,舉 體盡黑,猶如黑雲,熱沙燒皮,盡肉徹骨,罪 人身中有黑焰起,遶身迴旋,還入身內,受 諸苦惱,燒炙燋爛。以罪因緣,受此苦報,其 罪未畢,故使不死。

11
「在此長久受苦後,離開黑沙地獄,慌亂奔走,尋求自我救護,但因宿罪牽引,不知不覺間忽然來到沸屎地獄。那地獄中有沸騰的糞便與鐵丸自然充滿眼前,驅使罪人抱住鐵丸,燒灼其身手,直到頭面,無一處不被燒遍。又讓人探取,放入口中,燒灼嘴唇舌頭,從咽到腹,貫通下去,沒有不燒爛的。有鐵𭉨蟲,啃食皮肉,穿透骨髓,痛苦毒辣,憂惱無窮。因罪未完,仍然不死。

「於此久受苦已,出黑沙 地獄,慞惶馳走,求自救護,宿罪所牽,不覺 忽到沸屎地獄。其地獄中有沸屎鐵丸自 然滿前,驅迫罪人使抱鐵丸,燒其身手, 至其頭面,無不周遍。復使探撮,舉著口 中,燒其脣舌,從咽至腹,通徹下過,無不燋 爛。有鐵𭉨虫,唼食皮肉,徹骨達髓,苦毒辛 酸,憂惱無量。以罪未畢,猶復不死。

12
「在沸屎地獄中長久受苦後,離開沸屎地獄,慌亂奔走,尋求自我救護,來到鐵釘地獄。到達後,獄卒將其擊倒,使其倒臥在燙熱的鐵上,伸展其身體,用釘子釘住雙手、雙足、胸口,遍及全身,共五百釘,痛苦毒辣,哀號呻吟。餘罪未完,仍然不死。

「於沸屎 地獄久受苦已,出沸屎地獄,慞惶馳走,求 自救護,到鐵釘地獄。到已,獄卒撲之令墮, 偃熱鐵上,舒展其身,以釘釘手、釘足、釘 心,周遍身體,盡五百釘,苦毒辛酸,號咷呻 吟。餘罪未畢,猶復不死。

13
「長久受苦後,離開鐵釘地獄,慌亂奔走,尋求自我救護,來到飢餓地獄。獄卒前來詢問:『你們來到此處,想要尋求什麼?』回答說:『我餓。』獄卒隨即抓住,摔在燙熱的鐵上,伸展其身體,用鐵鈎勾開嘴巴,將燙熱的鐵丸放入口中,燒焦其嘴唇與舌頭,從喉嚨到腹部,直至通過下體,無一處不被燒焦腐爛,痛苦毒辣,悲慘哀號啼哭。餘罪未盡,仍然不死。

「久受苦已,出鐵釘 地獄,慞惶馳走,求自救護,到飢餓地獄。獄 卒來問:『汝等來此,欲何所求?』報言:『我餓。』獄 卒即捉撲熱鐵上,舒展其身,以鐵鈎鈎口 使開,以熱鐵丸著其口中,燋其脣舌,從 咽至腹,通徹下過,無不燋爛,苦毒辛酸,悲 號啼哭。餘罪未盡,猶復不死。

14
「長久受苦後,離開飢地獄,慌亂奔走,尋求自我救護,來到渴地獄。獄卒詢問說:『你們來到此處,想要尋求什麼?』回答說:『我渴。』獄卒隨即抓住,摔在燙熱的鐵上,伸展其身體,用燙熱的鐵鈎勾開嘴巴,倒入熔化的銅水,燒焦其嘴唇與舌頭,從喉嚨到腹部,直至通過下體,無一處不被燒焦腐爛,痛苦毒辣,悲慘哀號啼哭。餘罪未盡,仍然不死。

「久受苦已,出 飢地獄,慞惶馳走,求自救護,到渴地獄。獄 卒問言:『汝等來此,欲何所求?』報言:『我渴。』獄 卒即捉撲熱鐵上,舒展其身,以熱鐵鈎鈎 口使開,消銅灌口,燒其脣舌,從咽至腹, 通徹下過,無不燋爛,苦毒辛酸,悲號啼哭。餘 罪未盡,猶復不死。

15
「長久受苦後,離開渴地獄,慌亂奔走,尋求自我救護,但因宿罪牽引,不知不覺間忽然來到一個銅鍑地獄。獄卒怒目抓住罪人的腳,倒著扔進鍑中,隨著湯水沸騰,上下翻滾,從鍑底到鍑口,從鍑口到鍑底,有時在鍑腹中,身體被煮得爛熟。譬如煮豆,隨著湯水沸騰,上下翻滾,內外爛壞,罪人在鍑中,隨湯上下,也同樣如此,哀號悲叫,萬般痛苦全都降臨。餘罪未盡,所以仍然不死。

「久受苦已,出渴地獄,慞 惶馳走,求自救護,宿罪所牽,不覺忽到一 銅鍑地獄。獄卒怒目捉罪人足,倒投鍑 中,隨湯涌沸,上下迴旋,從底至口,從口至 底,或在鍑腹,身體爛熟。譬如煮豆,隨 湯涌沸,上下迴轉,中外爛壞,罪人在鍑, 隨湯上下,亦復如是,號咷悲叫,萬毒普 至。餘罪未盡,故復不死。

16
「長久受苦後,離開一銅鍑地獄,慌亂奔走,尋求自我救護,但因宿罪牽引,不知不覺間忽然來到多銅鍑地獄。多銅鍑地獄縱廣五百由旬,獄鬼怒目抓住罪人的腳,倒著扔進鍑中,隨著湯水沸騰,上下翻滾,從鍑底到鍑口,從鍑口到鍑底,有時在鍑腹中,整個身體爛壞。譬如煮豆,隨著湯水沸騰,上下翻滾,內外皆爛,罪人在鍑中,也同樣如此,隨湯上下,從鍑口到鍑底,從鍑底到鍑口,或手足露出,或腰腹露出,或頭面露出,獄卒用鐵鈎勾取,放置到其他鍑中,哀號悲叫,痛苦毒辣。餘罪未完,所以使其不死。

「久受苦已,出 一銅鍑地獄,慞惶馳走,求自救護,宿罪所 牽,不覺忽至多銅鍑地獄。多銅鍑地獄縱 廣五百由旬,獄鬼怒目捉罪人足,倒投鍑 中,隨湯涌沸,上下迴旋,從底至口,從口至 底,或在鍑腹,舉身爛壞。譬如煑豆,隨湯 涌沸,上下迴轉,中外皆爛,罪人在鍑,亦復 如是,隨湯上下,從口至底,從底至口,或 手足現,或腰腹現,或頭面現,獄卒以鐵鈎鈎 取置餘鍑中,號咷悲叫,苦毒辛酸。餘罪未 畢,故使不死。

17
「長久受苦後,離開多銅鍑地獄,慌亂奔走,尋求自我救護,但因宿罪牽引,不知不覺間忽然來到石磨地獄。石磨地獄縱廣五百由旬,獄卒大怒,抓住罪人摔在燙熱的石頭上,伸展其手足,用巨大的燙熱石頭壓在身上,來回碾磨,骨肉被碾碎,膿血流出,痛苦毒辣,哀號悲慘。餘罪未盡,所以使其不死。

「久受苦已,出多銅鍑地獄, 慞惶馳走,求自救護,宿對所牽,不覺忽至 石磨地獄。石磨地獄縱廣五百由旬,獄卒 大怒,捉彼罪人撲熱石上,舒展手足,以 大熱石壓其身上,迴轉揩磨,骨肉糜碎,膿 血流出,苦毒切痛,悲號辛酸。餘罪未盡,故使 不死。

18
「長久受苦後,離開石磨地獄,慌亂奔走,尋求自我救護,但因宿罪牽引,不知不覺間忽然來到膿血地獄。膿血地獄縱廣五百由旬,其地獄中自然有膿血,熱沸湧出,罪人在其中東奔西走,膿血沸騰灼熱,燙傷其身體,手足頭面皆爛壞。又取膿血自食,燙傷其嘴唇與舌頭,從喉嚨到腹部,直至通過下體,無一處不爛壞,痛苦毒辣,眾多疼痛難以忍受。餘罪未完,所以使其不死。

「久受苦已,出石磨地獄,慞惶馳走,求 自救護,宿對所牽,不覺忽至膿血地獄。膿 血地獄縱廣五百由旬,其地獄中有自然膿 血,熱沸涌出,罪人於中東西馳走,膿血沸 熱,湯其身體,手足頭面皆悉爛壞;又取膿 血而自食之,湯其脣舌,從咽至腹,通徹 下過,無不爛壞,苦毒辛酸,眾痛難忍。餘罪 未畢,故使不死。

19
「長久受苦後,終於離開膿血地獄,慌亂奔走,尋求自我救護,但因宿罪牽引,不知不覺間忽然來到量火地獄。量火地獄縱廣五百由旬,其地獄中有巨大的火堆,自然出現在前方。其火焰炙熱,獄卒憤怒地驅趕罪人,手持鐵斗,逼使其量火堆,當他量火時,火焰燒灼其手足,遍及全身,痛苦毒辣,炙熱難忍,呻吟哀號。餘罪未完,所以使其不死。

「久受苦已,乃出膿血地獄, 慞惶馳走,求自救護,宿罪所牽,不覺忽至 量火地獄。量火地獄縱廣五百由旬,其地獄 中有大火聚,自然在前。其火焰熾,獄卒瞋怒 馳迫罪人,手執鐵斗,使量火聚,彼量火 時,燒其手足,遍諸身體,苦毒熱痛,呻吟號 哭。餘罪未畢,故使不死。

20
「長久受苦後,終於離開量火地獄,慌亂奔走,尋求自我救護,但因宿罪牽引,不知不覺間忽然來到灰河地獄。灰河地獄縱廣五百由旬,深五百由旬,灰湯沸騰,惡氣熾盛,波浪迴旋相擊,聲響可怖,從河底到河面,鐵刺縱橫,鋒刃長達八寸。河岸邊生長著刀劍,岸邊有獄卒與狐狼守護,岸上還有劍樹林,其枝葉花果皆為刀劍,鋒刃長八寸。罪人落入灰河,隨波上下翻覆,沉浮不定,鐵刺刺入身體,內外貫穿,皮肉爛壞,膿血流出,痛苦萬分,哀號悲慘,毒辣難忍。餘罪未完,所以使其不死。

「久受苦已,乃出量 火地獄,慞惶馳走,自求救護,宿對所牽,不 覺忽到灰河地獄。灰河地獄縱廣五百由旬, 深五百由旬,灰湯涌沸,惡氣熢㶿,迴波相搏, 聲響可畏,從底至上,鐵刺縱廣鋒長八寸, 其河岸邊生長刀劍,其邊皆有獄卒狐狼, 又其岸上有劍樹林,枝葉花實皆是刀劍,鋒 刃八寸。罪人入河,隨波上下,迴覆沈沒,鐵刺 刺身,內外通徹,皮肉爛壞,膿血流出,苦痛萬 端,悲號酸毒。餘罪未畢,故使不死。

21
「長久受苦後,終於離開灰河地獄到達彼岸,岸上的利劍割刺身體,手足受傷壞損。此時,獄卒問罪人說:『你們來到此處,想要尋求什麼?』罪人回答說:『我們飢餓。』獄卒隨即抓住罪人摔在燙熱的鐵上,伸展其身體,用鐵鈎撬開嘴巴,倒入熔化的銅水,燒焦其嘴唇與舌頭,從喉嚨到腹部,直至通過下體,無一處不被燒焦腐爛。又有豺狼,牙齒尖利,前來咬噬罪人,活生生地吞食其肉。於是,罪人被灰河煮燙,被利刺刺穿,熔銅灌入口中,又被豺狼吞食後,隨即慌亂奔走爬上劍樹。上劍樹時,劍刃向下;下劍樹時,劍刃向上。手攀時手筋斷裂,足蹬時足筋斷裂,劍刃刺入身體,內外貫穿,皮肉剝落,膿血流出,最後只剩白骨與筋脈相連。此時,劍樹上有鐵嘴鳥啄碎頭骨,啄食腦髓,痛苦毒辣,哀號悲叫。餘罪未完,所以使其不死。又回到灰河地獄中,隨波上下翻覆,沉浮不定,鐵刺刺入身體,內外貫穿,皮肉爛壞,膿血流出,只剩白骨漂浮在水面。冷風吹來,肌肉又重新長回,隨即站起,慌亂奔走,尋求自我救護,但因宿罪牽引,不知不覺間忽然來到鐵丸地獄。鐵丸地獄縱廣五百由旬,罪人進入後,看到燙熱的鐵丸自然出現在前方,獄鬼驅趕並抓住他,手足爛壞,全身燃燒,痛苦哀號,萬般毒害一齊降臨。餘罪未完,所以使其不死。

「久受苦 已,乃出灰河地獄至彼岸上,岸上利劍割 刺身體,手足傷壞。爾時,獄卒問罪人言:『汝 等來此,欲何所求?』罪人報言:『我等飢餓。』獄 卒即捉罪人撲熱鐵上,舒展身體,以鐵鈎 擗口,洋銅灌之,燒其脣舌,從咽至腹,通徹 下過,無不燋爛。復有犲狼,牙齒長利,來嚙 罪人,生食其肉。於是,罪人為灰河所煮,利 刺所刺,洋銅灌口,犲狼所食已,即便𩣺馳 走上劍樹,上劍樹時,劍刃下向,下劍樹時, 劍刃上向,手攀手絕,足蹬足絕,劍刃刺身, 中外通徹,皮肉墮落,膿血流出,遂有白骨 筋脉相連。時,劍樹上有鐵𭉨鳥,啄頭骨壞, 唼食其腦,苦毒辛酸,號咷悲叫。餘罪未畢,故 使不死。還復來入灰河獄中,隨波上下,廻 覆沈沒,鐵刺刺身,內外通徹,皮肉爛壞,膿血 流出,唯有白骨浮漂於外,冷風來吹,肌肉 還復,尋便起立,慞惶馳走,求自救護,宿對所 牽,不覺忽至鐵丸地獄。鐵丸地獄縱廣五百 由旬,罪人入已,有熱鐵丸自然在前,獄鬼 驅捉,手足爛壞,舉身火然,苦痛悲號,萬毒竝 至。餘罪未畢,故使不死。

22
「長久受苦後,終於離開鐵丸地獄,慌亂奔走,尋求自我救護,但因宿罪牽引,不知不覺間忽然來到釿斧地獄。釿斧地獄縱廣五百由旬,罪人進入後,獄卒憤怒地抓住他,摔在燙熱的鐵上,用燙熱的釿斧砍斷其手足、耳鼻和身體,痛苦毒辣,哀號悲叫。餘罪未盡,仍然不死。

「久受苦已,乃至 出鐵丸地獄,慞惶馳走,求自救護,宿對所 牽,不覺忽至釿斧地獄。釿斧地獄縱廣五百 由旬,彼入獄已,獄卒瞋怒捉此罪人撲熱 鐵上,以熱鐵釿斧破其手足、耳鼻、身體,苦 毒辛酸,悲號叫喚。餘罪未盡,猶復不死。

23
「長久受罪後,離開釿斧地獄,慌亂奔走,尋求自我救護,但因宿罪牽引,不知不覺間忽然來到豺狼地獄。豺狼地獄廣闊五百由旬,罪人進入後,有成群豺狼爭相撕咬,啃噬拖拽,肉掉落傷及骨頭,膿血流出,苦痛萬分,哀號淒慘。其他罪還沒受完,所以不讓他死。

「久 受罪已,出釿斧地獄,慞惶馳走,求自救護, 宿罪所牽,不覺忽至犲狼地獄。犲狼地獄縱 廣五百由旬,罪人入已,有群犲狼競來𪙾 掣,䶩嚙拖抴,肉墮傷骨,膿血流出,苦痛萬 端,悲號酸毒。餘罪未畢,故使不死。

24
長久受苦後,才從犲狼地獄出來,驚慌奔跑,想自救,因宿業牽引,不知不覺就到了劍樹地獄。劍樹地獄廣闊五百由旬,罪人進入那劍樹林中,有猛烈暴風吹起,劍樹葉落在他們身上,落在手上手便斷絕,落在腳上腳便斷絕,身體與頭面無一處不受傷害。有鐵嘴鳥立在他們頭上,啄食他們的雙眼,苦痛萬分,哀號淒慘。餘罪未盡,因此使其不得死去。

「久受苦 已,乃出犲狼地獄,慞惶馳走,求自救護,宿對 所牽,不覺忽至劍樹地獄。劍樹地獄縱廣 五百由旬,罪人入彼劍樹林中,有大暴風 起吹,劍樹葉墮其身上,著手手絕,著足足 絕,身體頭面無不傷壞。有鐵𭉨鳥立其頭 上,啄其兩目,苦痛萬端,悲號酸毒。餘罪未畢, 故使不死。

25
長久受苦後,終於離開劍樹地獄,慌亂奔走,尋求自我救護,但因宿罪牽引,不知不覺間忽然來到寒冰地獄。寒冰地獄廣闊五百由旬,罪人進入後,有猛烈寒風吹襲全身,整個身體凍裂,皮肉剝落,痛苦難當,哀號呼喊,最後命終。

「久受苦已,乃出劍樹地獄,慞惶 馳走,求自救護,宿罪所牽,不覺忽至寒氷 地獄。寒氷地獄縱廣五百由旬,罪人入已,有 大寒風來吹其身,舉體凍瘃,皮肉墮落,苦 毒辛酸,悲號叫喚,然後命終。」

26
佛告比丘:「黑繩大地獄周圍有十六個小地獄,各自廣闊五百由旬,從黑繩地獄延伸至寒冰地獄。為何稱為黑繩地獄?那些獄卒抓住罪人扔到燙熱的鐵板上,拉直他們的身體,用燒紅的鐵繩綁住使其伸直,然後沿著鐵繩的路徑用燒紅的鐵斧砍斷,將罪人砍成百千段,就像工匠用繩子綁住木材,隨著利斧砍下,分成百千段。懲治那些罪人,也是如此,痛苦難當,無法形容計算。餘罪未盡,因此使其不得死去。這就稱為黑繩地獄。

佛告比丘:「黑繩 大地獄有十六小地獄,周匝圍遶,各各縱廣 五百由旬,從黑繩地獄至寒氷地獄。何故 名為黑繩地獄?其諸獄卒捉彼罪人撲熱 鐵上,舒展其身,以熱鐵繩絣之使直,以 熱鐵斧逐繩道斫,絣彼罪人,作百千段, 猶如工匠以繩絣木,利斧隨斫,作百千段。 治彼罪人,亦復如是,苦毒辛酸,不可稱計。 餘罪未畢,故使不死。是名為黑繩地獄。

27
「再者,黑繩地獄的獄卒抓住罪人扔到燙熱的鐵板上,拉直他們的身體,用鐵繩綁住,再用鋸子鋸開,就像工匠用繩子綁住木材,用鋸子鋸開一樣,懲治那些罪人,也是如此,痛苦難當,無法形容計算。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為黑繩地獄。

「復 次,黑繩地獄獄卒捉彼罪人撲熱鐵上,舒 展其身,以鐵繩絣,以鋸鋸之,猶如工匠以 繩絣木,以鋸鋸之,治彼罪人,亦復如是, 苦痛辛酸,不可稱計。餘罪未畢,故使不死。 是故名為黑繩地獄。

28
「再者,黑繩地獄的獄卒抓住罪人扔到燙熱的鐵板上,拉直他們的身體,用燒紅的鐵繩放在他們身上,燒穿皮膚,深入肌肉,燒焦骨頭,沸騰骨髓,痛苦難當,無法計算。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為黑繩地獄。

「復次,黑繩地獄捉彼罪 人撲熱鐵上,舒展其身,以熱鐵繩置其 身上,燒皮徹肉,燋骨沸髓,苦毒辛酸,痛不 可計。餘罪未畢,故使不死。故名黑繩地獄。

29
「再者,黑繩地獄的獄卒,懸掛無數燒紅的鐵繩交錯縱橫,驅趕罪人行走於鐵繩之間,猛烈的惡風吹動鐵繩,鐵繩掃過他們的身體,燒穿皮膚,深入肌肉,燒焦骨頭,沸騰骨髓,痛苦萬分,無法形容計算。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為黑繩。

「復次,黑繩地獄獄卒,懸熱鐵繩交橫無數,驅 迫罪人,使行繩間,惡風暴起,吹諸鐵繩,歷 落其身,燒皮徹肉,燋骨沸髓,苦毒萬端, 不可稱計。餘罪未畢,故使不死。故名黑 繩。

30
「再者,黑繩地獄的獄卒用燒紅的鐵繩製成衣服,驅使罪人穿上,燒穿皮膚,深入肌肉,燒焦骨頭,沸騰骨髓,痛苦萬分,無法形容計算。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為黑繩。那些罪人長久受苦後,終於離開黑繩地獄,慌亂奔走,尋求自我救護,但因宿業牽引,不知不覺間忽然來到黑沙地獄,乃至寒冰地獄,最後命終,也是如此。

「復次,黑繩獄卒以熱鐵繩衣驅罪人被 之,燒皮徹肉,燋骨沸髓,苦毒萬端,不可稱 計。餘罪未畢,故使不死。故名黑繩。其彼罪 人久受苦已,乃出黑繩地獄,慞惶馳走,求 自救護,宿對所牽,不覺忽至黑沙地獄,乃至 寒氷地獄,然後命終,亦復如是。」

31
佛告比丘:「堆壓大地獄周圍有十六個小地獄,各自廣闊五百由旬。為何稱為堆壓地獄?那地獄中有巨大的石山,兩兩相對,罪人進入其中,山便自然合攏,將其身體堆壓,骨肉粉碎,山又恢復原位,就像木頭撞擊木頭,彈開後又分離,懲治那些罪人,也是如此,痛苦萬分,無法形容計算。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為堆壓地獄。

佛告比丘:「堆壓大地獄有十六小地獄,周 匝圍遶,各各縱廣五百由旬。何故名為堆壓 地獄?其地獄中有大石山,兩兩相對,罪人 入中,山自然合,堆壓其身,骨肉糜碎,山還 故處,猶如以木擲木,彈却還離,治彼罪人, 亦復如是,苦毒萬端,不可稱計。餘罪未畢, 故使不死。是故名曰堆壓地獄。

32
「再者,堆壓地獄中有巨大的鐵象,全身燃燒著火,怒吼著衝來,踐踏罪人,在其身上來回碾壓,身體粉碎,膿血流出,痛苦難當,哀號悲叫。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為堆壓。

「復次,堆 壓地獄有大鐵象,舉身火然,哮呼而來,蹴 蹹罪人,宛轉其上,身體糜碎,膿血流出, 苦毒辛酸,號咷悲叫。餘罪未畢,故使不死。 故名堆壓。

33
「再者,堆壓地獄中有獄卒。抓住罪人放入磨石中,用磨石碾壓,骨肉粉碎,膿血流出,痛苦難當,無法形容計算。其罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為堆壓。

「復次,堆壓地獄其中獄卒。捉諸 罪人置於磨石中,以磨磨之,骨肉糜碎, 膿血流出,苦毒辛酸,不可稱計。其罪未畢, 故使不死。故名堆壓。

34
「再者,堆壓地獄的獄卒抓住罪人,讓其躺在大石上,用另一塊大石壓下,骨肉粉碎,膿血流出,痛苦難當,萬般折磨齊至。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為堆壓。

「復次,堆壓獄卒捉 彼罪人臥大石上,以大石壓,骨肉糜碎, 膿血流出,苦痛辛酸,萬毒竝至。餘罪未畢,故 使不死。故名堆壓。

35
「再者,堆壓地獄的獄卒將罪人放入鐵臼中,用鐵杵從腳到頭碾壓,皮肉粉碎,膿血流出,痛苦難當,萬般折磨齊至。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為堆壓。那些罪人長久受苦後,終於離開堆壓地獄,慌亂奔走,尋求自我救護,但因宿罪牽引,不知不覺間忽然來到黑沙地獄,乃至寒冰地獄,最後命終,也是如此。

「復次,堆壓獄卒取彼 罪人臥鐵臼中,以鐵杵擣從足至頭,皮肉 糜碎,膿血流出,苦痛辛酸,萬毒竝至。餘罪未 畢,故使不死。故名堆壓。其彼罪人久受 苦已,乃出堆壓地獄,慞惶馳走,求自救護, 宿罪所牽,不覺忽至黑沙地獄,乃至寒氷 地獄,然後命終,亦復如是。」

36
佛告比丘:「叫喚大地獄周圍有十六個小地獄,各自廣闊五百由旬。為何稱為叫喚地獄?那些獄卒抓住罪人扔進大鍋中,沸騰的熱湯煮著罪人,他們哀號叫喚,痛苦難當,萬般折磨齊至。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為叫喚地獄。

佛告比丘:「叫喚大地獄有十六小地獄,周 匝圍遶,各各縱廣五百由旬。何故名為叫喚 地獄?其諸獄卒捉彼罪人擲大鑊中,熱湯 涌沸,煮彼罪人,號咷叫喚,苦痛辛酸,萬毒竝 至。餘罪未畢,故使不死。故名叫喚地獄。

37
「再者,叫喚地獄中的獄卒,將罪人扔進大鐵瓮中,沸騰的熱湯煮著罪人,他們哀號叫喚,痛苦難當。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為叫喚。

「復 次,叫喚地獄其諸獄卒,取彼罪人擲大鐵瓮 中,熱湯涌沸而煮罪人,號咷叫喚,苦切辛酸。 餘罪未畢,故使不死。故名叫喚。

38
「再者,叫喚地獄中的獄卒,將罪人放入大鐵鍑中,沸騰的熱湯煮著罪人,他們哀號叫喚,痛苦難當。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為叫喚。

「復次,叫喚 地獄其諸獄卒,取彼罪人置大鐵鍑中,熱 湯涌沸,煮彼罪人,號咷叫喚,苦痛辛酸。餘罪 未畢,故使不死。故名叫喚。

39
又叫喚地獄裡,獄卒把罪人丟進小鍑裡,熱湯沸騰,煮罪人,痛苦哀號,辛酸難忍。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為叫喚地獄。

「復次,叫喚地獄 其諸獄卒,取彼罪人擲小鍑中,熱湯涌沸, 煮彼罪人,號咷叫喚,苦痛辛酸。餘罪未畢,故 使不死。故名叫喚地獄。

40
「再者,叫喚地獄中的眾多獄卒,抓住那些罪人丟到大鏊上,反覆煎熬,哀號叫喚,痛苦辛酸。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為叫喚。長期受苦之後,才離開叫喚地獄,慌亂奔走,尋求自救,因宿世罪業牽引,不知不覺間忽然來到黑沙地獄,接著又到寒冰地獄,直到最終。」

「復次,叫喚地獄其 諸獄卒,取彼罪人擲大鏊上,反覆煎熬,號 咷叫喚,苦痛辛酸。餘罪未畢,故使不死。故 名叫喚。久受苦已,乃出叫喚地獄,慞惶馳 走,求自救護,宿對所牽,不覺忽至黑沙地 獄,乃至寒氷地獄,爾乃至終。」

41
佛告訴比丘:「大叫喚地獄周圍有十六個小地獄環繞。為何稱為大叫喚地獄?那些獄卒將罪人投入大鐵釜中,滾燙的熱湯沸騰煮著罪人,哀號叫喚、大聲叫喚,痛苦辛酸,萬般毒害齊至。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為大叫喚地獄。

佛告比丘:「大叫喚地獄有十六小獄,周匝圍 遶。何故名為大叫喚地獄?其諸獄卒取彼罪 人著大鐵釜中,熱湯涌沸而煮罪人,號咷 叫喚、大叫喚,苦痛辛酸,萬毒並至。餘罪未畢, 故使不死。故名大叫喚地獄。

42
「再者,大叫喚地獄中的眾多獄卒,將那些罪人丟入大鐵瓮中,滾燙的熱湯沸騰煮著罪人,哀號叫喚、大聲叫喚,痛苦辛酸,萬般毒害齊至。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為大叫喚地獄。

「復次,大叫喚地 獄其諸獄卒,取彼罪人擲大鐵瓮中,熱湯 涌沸而煮罪人,號咷叫喚、大叫喚,苦切辛酸, 萬毒並至。餘罪未畢,故使不死。故名大叫 喚地獄。

43
「再者,大叫喚地獄的獄卒將那些罪人放入鐵鑊中,滾燙的熱湯沸騰,煮著那些罪人,哀號叫喚,痛苦辛酸,萬般毒害齊至。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為大叫喚地獄。

「復次,大叫喚獄卒取彼罪人置鐵 鑊中,熱湯涌沸,煮彼罪人,號咷叫喚,苦毒辛 酸,萬毒並至。餘罪未畢,故使不死。故名大 叫喚地獄。

44
「再者,大叫喚地獄中的眾多獄卒,將那些罪人丟入小鍑中,滾燙的熱湯沸騰,煮著那些罪人,哀號叫喚、大聲叫喚,痛苦辛酸,萬般毒害齊至,因此稱為大叫喚地獄。

「復次,大叫喚地獄其諸獄卒,取彼 罪人擲小鍑中,熱湯涌沸,煮彼罪人,號咷 叫喚、大叫喚,苦痛辛酸,萬毒並至,故名大叫 喚。

45
「再者,大叫喚地獄中的眾多獄卒,將那些罪人丟到大鏊上,反覆煎熬,哀號叫喚、大聲叫喚,痛苦辛酸,萬般毒害齊至。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為大叫喚。長期受苦之後,才離開大叫喚地獄,慌亂奔走,尋求自救,因宿世罪業牽引,不知不覺間忽然來到黑沙地獄,接著又到寒冰地獄,最後命終。」

「復次,大叫喚地獄其諸獄卒,取彼罪人 擲大鏊上,反覆煎熬,號咷叫喚、大叫喚,苦痛 辛酸,萬毒並至。餘罪未畢,故使不死。故名 大叫喚。久受苦已,乃出大叫喚地獄,慞惶馳 走,求自救護,宿對所牽,不覺忽至黑沙地 獄,乃至寒氷地獄,爾乃命終。」

46
佛告訴比丘:「燒炙大地獄周圍有十六個小地獄環繞,為何稱為燒炙大地獄?那時,獄卒將眾罪人放入鐵城中,鐵城燃起烈火,內外通紅,燒炙罪人,皮肉焦爛,痛苦辛酸,萬般毒害齊至。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為燒炙地獄。

佛告比丘:「燒炙大地獄有十六小獄,周匝 圍遶,何故名為燒炙大地獄?爾時,獄卒將 諸罪人置鐵城中,其城火然,內外俱赤,燒 炙罪人,皮肉燋爛,苦痛辛酸,萬毒並至。餘罪 未畢,故使不死。是故名為燒炙地獄。

47
「再者,燒炙地獄中的眾多獄卒,將那些罪人關入鐵室內,鐵室燃起烈火,內外通紅,燒炙罪人,皮肉焦爛,痛苦辛酸,萬般毒害齊至。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為燒炙地獄。

「復次, 燒炙地獄其諸獄卒,將彼罪人入鐵室內, 其室火然,內外俱赤,燒炙罪人,皮肉燋爛,苦 痛辛酸,萬毒並至。餘罪未畢,故使不死。是 故名為燒炙地獄。

48
「再者,燒炙地獄中的眾多獄卒,將那些罪人放到鐵樓上,鐵樓燃起烈火,內外通紅,燒炙罪人,皮肉焦爛,痛苦辛酸,萬般毒害齊至。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為燒炙地獄。

「復次,燒炙地獄其諸獄卒, 取彼罪人著鐵樓上,其樓火然,內外俱赤, 燒炙罪人,皮肉燋爛,苦痛辛酸,萬毒並至。餘 罪未畢,故使不死。是故名為燒炙地獄。

49
「再者,燒炙地獄中的眾多獄卒,將那些罪人丟入大鐵陶中,鐵陶燃起烈火,內外通紅,燒炙罪人,皮肉焦爛,痛苦辛酸,萬般毒害齊至。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為燒炙地獄。

「復 次,燒炙地獄其諸獄卒,取彼罪人擲著大鐵 陶中,其陶火燃,內外俱赤,燒炙罪人,皮肉燋 爛,苦痛辛酸,萬毒並至。餘罪未畢,故使不 死。是故名為燒炙地獄。

50
「再者,燒炙地獄中的眾多獄卒,將那些罪人丟到大鏊上,大鏊燃起烈火,內外通紅,燒炙罪人,皮肉焦爛,痛苦辛酸,萬般毒害齊至。餘罪未盡,因此使其不得死去。長期受苦之後,才離開燒炙地獄,慌亂奔走,尋求自救,因宿世罪業牽引,不知不覺間忽然來到黑沙地獄,接著又到寒冰地獄,然後命終,也是如此。

「復次,燒炙地獄其 諸獄卒,取彼罪人擲大鏊上,其鏊火然,中外 俱赤,燒炙罪人,皮肉燋爛,苦痛辛酸,萬毒並 至。餘罪未畢,故使不死。久受苦已,乃出 燒炙地獄,慞惶馳走,求自救護,宿罪所牽, 不覺忽至黑沙地獄,乃至寒氷地獄,然後命 終,亦復如是。」

51
佛告訴比丘:「大燒炙地獄周圍有十六個小地獄環繞,每個縱廣各為五百由旬。什麼是大燒炙地獄?那些獄卒將眾罪人放入鐵城中,鐵城燃起烈火,內外通紅,燒炙罪人,遭受重大燒炙,皮肉焦爛,痛苦辛酸,萬般毒害齊至。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為大燒炙地獄。

佛告比丘:「大燒炙地獄有十六小獄,周匝圍 遶,各各縱廣五百由旬。云何名大燒炙地獄? 其諸獄卒將諸罪人置鐵城中,其城火然,內 外俱赤,燒炙罪人,重大燒炙,皮肉燋爛,苦 痛辛酸,萬毒並至。餘罪未畢,故使不死。是 故名為大燒炙地獄。

52
「再者,大燒炙地獄中的眾多獄卒,將眾罪人關入鐵室中,鐵室燃起烈火,內外通紅,燒炙罪人,遭受重大燒炙,皮肉焦爛,痛苦辛酸,萬般毒害齊至。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為大燒炙地獄。

「復次,大燒炙地獄其諸 獄卒,將諸罪人入鐵室中,其室火燃,內外俱 赤,燒炙罪人,重大燒炙,皮肉燋爛,苦痛辛 酸,萬毒並至。餘罪未畢,故使不死。是故名 為大燒炙地獄。

53
「再者,大燒炙地獄中的眾多獄卒,將那些罪人放到鐵樓上,鐵樓燃起烈火,內外通紅,燒炙罪人,遭受重大燒炙,皮肉焦爛,痛苦辛酸,萬般毒害齊至。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為大燒炙地獄。

「復次,大燒炙地獄其諸獄卒, 取彼罪人著鐵樓上,其樓火燃,內外俱赤, 燒炙罪人,重大燒炙,皮肉燋爛,苦痛辛酸, 萬毒並至。餘罪未畢,故使不死。是故名曰 大燒炙地獄。

54
「再者,大燒炙地獄中的眾多獄卒,將那些罪人放入大鐵陶中,鐵陶燃起烈火,內外通紅,燒炙罪人,遭受重大燒炙,痛苦辛酸,萬般毒害齊至。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此稱為大燒炙地獄。

「復次,大燒炙地獄其諸獄卒,取 彼罪人著大鐵陶中,其陶火然,內外俱赤, 燒炙罪人,重大燒炙,苦痛辛酸,萬毒並至。 餘罪未畢,故使不死。是故名為大燒炙地 獄。

55
「再者,大燒炙地獄中自然有大火坑,火焰熾盛,火坑兩岸有大火山,眾多獄卒抓住那些罪人,用鐵叉貫穿,豎立在火中,燒炙其身,遭受重大燒炙,皮肉焦爛,痛苦辛酸,萬般毒害齊至。餘罪未盡,因此使其不得死去。長久承受痛苦之後,才得以脫離大燒炙地獄,慌亂奔走,尋求自我救護,因宿世業報牽引,不知不覺間忽然來到黑沙地獄,乃至寒冰地獄,最終命終,也是如此。

「復次,大燒炙地獄中自然有大火坑,火焰 熾盛,其坑兩岸有大火山,其諸獄卒捉彼罪 人貫鐵叉上,竪著火中,燒炙其身,重大 燒炙,皮肉燋爛,苦痛辛酸,萬毒並至。餘罪未 畢,故使不死。久受苦已,然後乃出大燒炙 地獄,慞惶馳走,求自救護,宿對所牽,不覺 忽至黑沙地獄,乃至寒氷地獄,爾乃命終,亦 復如是。」

56
佛告訴比丘:「無間大地獄有十六個小地獄,環繞四周,每個長寬五百由旬。什麼是名為無間地獄?那些獄卒抓住罪人,剝去其皮,從腳到頭,然後用剝下的皮纏繞罪人全身,放在火車輪上,快速駕駛火車,輾壓燒熱的鐵地,來回行駛,身體粉碎破爛,皮肉剝落,痛苦辛酸,萬般毒害一齊降臨。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此被稱為無間地獄。

佛告比丘:「無間大地獄有十六小獄,周匝圍 遶,各各縱廣五百由旬。云何名無間地獄?其 諸獄卒捉彼罪人剝其皮,從足至頂,即 以其皮纏罪人身,著火車輪,疾駕火車, 輾熱鐵地,周行往返,身體碎爛,皮肉墮落, 苦痛辛酸,萬毒並至。餘罪未畢,故使不死。 是故名為無間地獄。

57
「另外,無間大地獄中有一座巨大的鐵城,城的四面燃起大火,東邊的火焰燒向西邊,西邊的火焰燒向東邊,南邊的火焰燒向北邊,北邊的火焰燒向南邊,上方的火焰燒向下方,下方的火焰燒向上方,火焰猛烈翻騰,沒有一處空隙,罪人在其中,東奔西跑,火焰燒灼其身,皮肉焦爛,痛苦辛酸,萬般毒害一齊降臨。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此被稱為無間地獄。

「復次,無間大地獄有大 鐵城,其城四面有大火起,東焰至西,西焰 至東,南焰至北,北焰至南,上焰至下,下 焰至上,焰熾迴遑,無間空處,罪人在中,東 西馳走,燒炙其身,皮肉燋爛,苦痛辛酸,萬毒 並至。餘罪未畢,故使不死。是故名為無間 地獄。

58
「另外,無間大地獄中有一座鐵城,大火熊熊燃燒,罪人在其中,火焰燒灼全身,皮肉焦爛,痛苦辛酸,萬般毒害一齊降臨。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此被稱為無間地獄。

「復次,無間大地獄中有鐵城,火起洞然, 罪人在中,火焰燎身,皮肉燋爛,苦痛辛酸,萬 毒並至。餘罪未畢,故使不死。是故名為無 間地獄。

59
又,大無間地獄的罪人在裡面,過了很久才開門,罪人奔逃而去。當他奔跑時,身體的各個肢節都冒出火焰,就像壯士手持大火炬逆風奔跑,火焰猛烈燃燒。罪人奔跑時,也是如此。奔跑想要到達門口時,門卻自然關閉,罪人跌倒,伏在燒熱的鐵地上,火焰灼燒其身,皮肉焦爛,痛苦辛酸,萬般毒害一齊降臨。餘罪未盡,因此使其不得死去。因此被稱為無間地獄。

「復次,大無間地獄罪人在中,久乃門 開,其諸罪人𩣺走往趣。彼當走時,身諸肢 節,皆火焰出,猶如力士執大草炬逆風而 走,其焰熾然。罪人走時,亦復如是。走欲至 門,門自然閉,罪人𮛻蹈,伏熱鐵地,燒炙其 身,皮肉燋爛,苦痛辛酸,萬毒並至。餘罪未畢, 故使不死。是故名為無間地獄。

60
「另外,無間地獄中的罪人,抬眼所見,只見惡劣景象;耳朵所聞,只聽到惡聲;鼻子所嗅,只聞到臭惡氣味;身體所觸,只感到痛苦;心中所想,只念及惡法。又那些罪人在彈指之間,無時不受苦,因此名為無間地獄。其中的眾生長久承受痛苦後,從無間地獄出來,慌亂奔走,尋求自我救護,因宿世業報牽引,不知不覺間忽然來到黑沙地獄,乃至寒冰地獄,最終命終,也是如此。

「復次,無間 地獄其中罪人,舉目所見,但見惡色,耳有 所聞,但聞惡聲,鼻有所聞,但聞臭惡,身有 所觸,但觸苦痛,意有所念,但念惡法。又其 罪人彈指之頃,無不苦時,故名無間地獄。 其中眾生久受苦已,從無間出,慞惶馳走, 求自救護,宿對所牽,不覺忽到黑沙地獄, 乃至寒氷地獄,爾乃命終,亦復如是。」

61
此時,世尊便說偈語:

爾時,世 尊即說頌曰:

62
「身行不善業,口意亦不善,因此墮入想地獄,恐懼得毛髮豎立。惡意對待父母、佛及諸聲聞,便墮入黑繩地獄,苦痛無法形容。只造三種惡業,不修三種善行,便墮入堆壓地獄,苦痛無法形容。心懷瞋恚與毒害,殺生染血污手,造作種種惡行,便墮入叫喚地獄。經常習於種種邪見,被愛欲之網所覆,造作這些卑劣行為,便墮入大叫喚地獄。經常施行燒炙之行,燒炙眾多眾生,便墮入燒炙地獄,長夜受燒炙之苦。捨棄善果業與善果清淨之道,行種種弊惡之行,便墮入大燒炙地獄。因造極重罪行,必招惡趣業報,墮入無間地獄,受罪無法形容。想起黑繩地獄、堆壓地獄、二叫喚地獄、燒炙地獄、大燒炙地獄,無間地獄為第八。這八大地獄,火光熊熊炙熱,皆因宿世惡業所致,小地獄共有十六處。
「身為不善業,口意亦不善,
斯墮想地獄,怖懼衣毛竪。
惡意向父母,佛及諸聲聞,
則墮黑繩獄,苦痛不可稱。
但造三惡業,不修三善行,
墮堆壓地獄,苦痛不可稱。
瞋恚懷毒害,殺生血污手,
造諸雜惡行,墮叫喚地獄。
常習眾邪見,為愛網所覆,
造此卑陋行,墮大叫喚獄。
常為燒炙行,燒炙諸眾生,
墮燒炙地獄,長夜受燒炙。
捨於善果業,善果清淨道,
為眾弊惡行,墮大燒炙獄。
為極重罪行,必生惡趣業,
墮無間地獄,受罪不可稱。
想及黑繩獄,堆壓二叫喚,
燒炙大燒炙,無間為第八。
此八大地獄,洞然火光色,
斯由宿惡殃,小獄有十六。」
63
佛告訴比丘:「在那兩座大金剛山之間,有一股巨大的風,名為增佉風,若此風吹至四天下及八千天下,能將大地與諸名山、須彌山王吹離地面十里,甚至百里,飛揚於空中,皆被摧毀粉碎。就如同壯士手握輕糠,撒向空中一般。那巨大的風力,若是吹來,將這天下吹散,也會是如此。因有兩座大金剛山阻擋此風,所以使其無法吹來。比丘!應當知道,這金剛山有許多利益,也是眾生行為業報所感召而成。

佛告比丘:「彼二大金剛山間有大風起,名 為增佉,若使此風來至此四天下及八千 天下者,吹此大地及諸名山須彌山王去 地十里,或至百里,飛颺空中,皆悉糜碎。譬 如壯士,手把輕糠散於空中。彼大風力,若 使來者,吹此天下,亦復如是。由有二大金 剛山遮止此風,故使不來。比丘!當知此金 剛山多所饒益,亦是眾生行報所致。

64
「又那兩座山之間的風,火焰熾盛,熱力猛烈,若是那風吹至這四天下,其中的眾生、山河、江海、草木、叢林都將被燒焦枯萎。就如同盛夏時節,將剛割下的濕草置於烈日下,不久便枯萎。那風也是如此,若吹至這個世界,熱氣灼燒,也將是如此。因這兩座金剛山阻擋了此風,所以使其無法吹來。比丘!應當知道,這金剛山有許多利益,也是眾生行為業報所感召而成。

「又彼 二山間風,焰熾猛熱,若使彼風來至此四天 下者,其中眾生、山河、江海、草木、叢林皆當 燋枯。猶如盛夏斷生濡草,置於日中,尋時 萎枯。彼風如是,若使來至此世界,熱氣燒 炙,亦復如是。由此二金剛山遮止此風,故 使不來。比丘!當知此金剛山多所饒益,亦 是眾生行報所致。

65
「又那兩座山之間的風,帶有臭氣不淨,腥穢酷烈,若是吹至這天下,將熏得眾生皆失明。因這兩座大金剛山阻擋了此風,所以使其無法吹來。比丘!應當知道,這金剛山有許多利益,也是眾生行為業報所感召而成。

「又彼二山間風,臭處不淨, 腥穢酷烈,若使來至此天下者,熏此眾生 皆當失目。由此二大金剛山遮止此風,故 使不來。比丘!當知此金剛山多所饒益,亦 是眾生行報所致。

66
「又那兩座山之間還有十個地獄:第一名為厚雲,第二名為無雲,第三名為呵呵,第四名為奈何,第五名為羊鳴,第六名為須乾提,第七名為優鉢羅,第八名為拘物頭,第九名為分陀利,第十名為鉢頭摩。什麼是厚雲地獄?那地獄中的罪人自然生成其身,如同厚雲,因此名為厚雲。什麼是名為無雲?那地獄中受罪的眾生,自然生成其身,如同一塊肉,因此名為無雲。什麼是名為呵呵?那地獄中受罪的眾生,因苦痛切身,皆呼喊呵呵,因此名為呵呵。什麼是名為奈何?那地獄中受罪的眾生,因苦痛酸楚,無所依靠,皆呼喊奈何,因此名為奈何。什麼叫做羊鳴?地獄裡受罪的眾生,痛苦難忍,想要說話,舌頭卻動不了,只能像羊叫,所以叫羊鳴。什麼叫做須乾提?那地獄中整個地獄皆為黑暗,如須乾提花的顏色,因此名為須乾提。什麼叫做優鉢羅?那地獄中整個地獄皆為青色,如優鉢羅花,因此名為優鉢羅。什麼叫做俱物頭?那地獄中整個地獄皆為紅色,如俱物頭花的顏色,因此名為俱物頭。什麼叫做分陀利?那地獄中整個地獄皆為白色,如分陀利花的顏色,因此名為分陀利。什麼叫做鉢頭摩?那地獄中整個地獄皆為赤色,如鉢頭摩花的顏色,因此名為鉢頭摩。

「又彼二山中間復有十地 獄:一名厚雲,二名無雲,三名呵呵,四名奈 何,五名羊鳴,六名須乾提,七名優鉢羅,八 名拘物頭,九名分陀利,十名鉢頭摩。云 何厚雲地獄?其獄罪人自然生身,譬如厚 雲,故名厚雲。云何名曰無雲?其彼獄中受 罪眾生,自然生身,猶如段肉,故名無雲。云 何名呵呵?其地獄中受罪眾生,苦痛切身,皆 稱呵呵,故名呵呵。云何名奈何?其地獄中 受罪眾生,苦痛酸切,無所歸依,皆稱奈何, 故名奈何。云何名羊鳴?其地獄中受罪眾 生,苦痛切身,欲舉聲語,舌不能轉,直如 羊鳴,故名羊鳴。云何名須乾提?其地獄中 舉獄皆黑,如須乾提華色,故名須乾提。云 何名優鉢羅?其地獄中舉獄皆青,如優鉢羅 華,故名優鉢羅。云何名俱物頭?其地獄中 舉獄皆紅,如俱物頭華色,故名俱物頭。云 何名分陀利?其地獄中舉獄皆白,如分陀 利華色,故名分陀利。云何名鉢頭摩?其地 獄中舉獄皆赤,如鉢頭摩華色,故名鉢頭 摩。」

67
佛告比丘:「譬如有一個箱子能裝六十四斛,裡面裝滿胡麻,有人用一百年的時間,每次取走一粒,如此直到取盡,厚雲地獄受罪的時間還未結束。二十個厚雲地獄的壽命等於一個無雲地獄的壽命,二十個無雲地獄的壽命等於一個呵呵地獄的壽命,二十個呵呵地獄的壽命等於一個奈何地獄的壽命,二十個奈何地獄的壽命等於一個羊鳴地獄的壽命,二十個羊鳴地獄的壽命等於一個須乾提地獄的壽命,二十個須乾提地獄的壽命等於一個優鉢羅地獄的壽命,二十個優鉢羅地獄的壽命等於一個拘物頭地獄的壽命,二十個拘物頭地獄的壽命等於一個分陀利地獄的壽命,二十個分陀利地獄的壽命等於一個鉢頭摩地獄的壽命,二十個鉢頭摩地獄的壽命稱為一個中劫,二十個中劫稱為一個大劫。鉢頭摩地獄中火焰炙熱熾盛,罪人距離火焰一百由旬,已被火燒灼。距離六十由旬時,雙耳已經失聰,無法聽聞任何聲音。距離五十由旬時,雙眼已經失明,無法再看見任何事物。瞿波梨比丘已懷惡心,誹謗舍利弗與目犍連,身壞命終,墮入此鉢頭摩地獄中。

佛告比丘:「喻如有篅受六十四斛,滿中 胡麻,有人百歲持一麻去,如是至盡,厚雲 地獄受罪未竟,如二十厚雲地獄壽與一 無雲地獄壽等,如二十無雲地獄壽與一 呵呵地獄壽等,如二十呵呵地獄壽與一 奈何地獄壽等,如二十奈何地獄壽與一 羊鳴地獄壽等,如二十羊鳴地獄壽與一 須乾提地獄壽等,如二十須乾提地獄壽 與一優鉢羅地獄壽等,如二十優鉢羅地 獄壽與一拘物頭地獄壽等,如二十拘物 頭地獄壽與一分陀利地獄壽等,如二十 分陀利地獄壽與一鉢頭摩地獄壽等,如 二十鉢頭摩地獄壽,名一中劫,如二十中 劫,名一大劫。鉢頭摩地獄中火焰熱熾盛,罪 人去火一百由旬,火已燒炙;去六十由旬, 兩耳已聾,無所聞知;去五十由旬,兩目已 盲,無所復見。瞿波梨比丘已懷惡心,謗舍 利弗、目犍連,身壞命終,墮此鉢頭摩地獄中。

68
「爾時,梵王說了這首偈語:

「爾時,梵王說此偈言:

69
「『人之生存,斧頭就在口中, 因此斬傷自身,皆因惡口所致。該毀謗的卻讚譽,該讚譽的卻毀謗, 口造惡業,身受其罪。以技術謀取財物,其過失輕微; 毀謗賢聖,其罪過極重。百千無雲地獄的壽命,四十一雲地獄的壽命, 毀謗聖者而受此災殃,皆因心口作惡。』」
「『夫士之生,斧在口中,
所以斬身,由其惡口。
應毀者譽,應譽者毀,
口為惡業,身受其罪。
技術取財,其過薄少,
毀謗賢聖,其罪甚重。
百千無雲壽,四十一雲壽,
謗聖受斯殃,由心口為惡。』」
70
佛告比丘:「那位梵天所說的這首偈語,是真實之言,佛已印可。為什麼呢?我現在作為如來、至真、等正覺,也說這個道理。

佛告比丘:「彼梵天說如是偈,為真正言,佛 所印可。所以者何?我今如來、至真、等正覺亦 說此義。

71
「人之生存,斧頭就在口中, 因此斬傷自身,皆因惡言所致。該毀謗的卻讚譽,該讚譽的卻毀謗, 口造惡業,身受其罪。以技術謀取財物,其過失輕微; 毀謗賢聖,其罪過極重。百千無雲地獄的壽命,四十一雲地獄的壽命, 毀謗聖者而受此災殃,皆因心口作惡。
「夫士之生,斧在口中,
所以斬身,由其惡言。
應毀者譽,應譽者毀,
口為惡業,身受其罪。
技術取財,其過薄少,
毀謗賢聖,其罪甚重。
百千無雲壽,四十一雲壽,
謗聖受斯殃,由心口為惡。」
72
佛告比丘:「閻浮提南方的大金剛山內,有閻羅王的宮殿,王所治理的地方縱廣六千由旬,其城有七重城牆,七重欄楯,七重羅網,七重行樹,乃至無數群鳥相互悲鳴,也都是如此。然而那閻羅王晝夜三時,都有一口大銅鑊自然出現在面前。如果銅鑊出現在宮內,閻羅王見了會感到畏懼,便將其捨棄到宮外。如果銅鑊出現在宮外,閻羅王見了會感到畏懼,便將其捨棄到宮內。有大獄卒抓住閻羅王,讓他躺在燙熱的鐵板上,用鐵鈎撬開他的嘴,將熔化的銅灌入,燒灼他的嘴唇和舌頭,從喉嚨到腹部,直至通過下體,無一處不被燒爛。受完刑罰後,又與眾婇女一起相互娛樂。那些與他一同享福的大臣們,也都是如此。

佛告比丘:「閻浮提南大金剛山內,有閻羅 王宮,王所治處縱廣六千由旬,其城七重,七 重欄楯、七重羅網、七重行樹,乃至無數眾鳥 相和悲鳴,亦復如是。然彼閻羅王晝夜三 時,有大銅鑊自然在前。若鑊出宮內,王見 畏怖,捨出宮外。若鑊出宮外,王見畏怖,捨 入宮內。有大獄卒,捉閻羅王臥熱鐵上, 以鐵鈎擗口使開,洋銅灌之,燒其脣舌, 從咽至腹,通徹下過,無不燋爛。受罪訖已, 復與諸婇女共相娛樂。彼諸大臣同受福 者,亦復如是。」

73
佛告比丘:「有三位使者,哪三位呢?一是老,二是病,三是死。有眾生身體作惡,口中說惡,心裡想惡,身壞命終,墮入地獄中。獄卒將這罪人帶到閻羅王面前,到了之後,稟告說:『這是天使召來的,唯願大王善加詢問他的供詞。』閻羅王問罪人說:『你沒有見到第一位使者嗎?』罪人回答說:『我沒有見到。』閻羅王又說:『你在人世的時候,可曾見過老人頭髮花白、牙齒脫落、眼睛昏花、皮膚鬆弛、肌肉枯萎、駝背拄杖、呻吟著行走、身體顫抖、氣力衰弱?『你見過這樣的人嗎?』罪人回答:『見過。』閻羅王又說:『你為何不自己想一想:「我也會如此。」』。那人回答說:『我當時放縱怠惰,沒有自我覺察。』閻羅王又說:『你自己放縱怠惰,不能修正身、口、意,改惡從善,現在就讓你知道放縱怠惰的苦果。』閻羅王又說:『現在你受罪,這不是父母的過錯,也不是兄弟的過錯,也不是天帝的過錯,也不是先祖的過錯,也不是朋友、僕人、使者的過錯,也不是沙門或婆羅門的過錯。』『是你自己有惡行,現在由你自己承受。』

佛告比丘:「有三使者,云何為 三?一者老,二者病,三者死。有眾生身行惡, 口言惡,心念惡,身壞命終,墮地獄中。獄卒 將此罪人詣閻羅王所,到已,白言:『此是天 使所召也,唯願大王善問其辭。』王問罪人 言:『汝不見初使耶?』罪人報言:『我不見也。』 王復告曰:『汝在人中時,頗見老人頭白齒 落,目視矇矇,皮緩肌𣎅,僂脊柱杖,呻吟而 行,身體戰掉,氣力衰微。見此人不?』罪人言: 『見。』王復告曰:『汝何不自念:「我亦如是。』」彼 人報言:『我時放逸,不自覺知。』王復語言:『汝自 放逸,不能修身、口、意,改惡從善,今當令 汝知放逸苦。』王又告言:『今汝受罪,非父母 過,非兄弟過,亦非天帝,亦非先祖,亦非知 識、僮僕、使人,亦非沙門、婆羅門過。汝自有惡, 汝今自受。』

74
「當時,閻羅王用第一位天使的事問過罪人後,又用第二位天使的事問罪人說:『為什麼你沒有見到第二位天使呢?』罪人回答說:『沒有見到。』閻羅王又問說:『你當初為人時,可曾見過有人因病重困厄,躺在床褥上,糞尿臭氣四溢,身體臥在其上,無法起身,飲食需要他人幫助,百節酸痛,流淚呻吟,無法說話?『你見過這樣的情況嗎?』回答說:『見過。』國王又說:『你為何不自己想想:「如此病苦,我也將如此?」』。罪人回答說:『我當時放逸,自己沒察覺。』國王又說:『你自己放縱,不修正身、口、意,改惡從善,現在要讓你知道放縱的苦果。』國王又說:『如今你受罪,並非父母的過錯,亦非兄弟的過錯,也不是天帝的過錯,亦非先祖、朋友、僕人、使者的過錯,亦非沙門、婆羅門的過錯。』你自己作惡,現在由你自己承受。』

「時,閻羅王以第一天使問罪人 已,復以第二天使問罪人言:『云何汝不見 第二天使耶?』對曰:『不見。』王又問言:『汝本為 人時,頗見人疾病困篤,臥著牀褥,屎尿臭處, 身臥其上,不能起居,飲食須人,百節酸疼, 流淚呻吟,不能言語。汝見是不?』答曰:『見。』王 又報言:『汝何不自念:「如此病苦,我亦當爾?』」 罪人報言:『我時放逸,不自覺知。』王又語言: 『汝自放逸,不能修身、口、意,改惡從善,今當 令汝知放逸苦。』王又告言:『今汝受罪,非父 母過,非兄弟過,亦非天帝過,亦非先祖,亦 非知識、僮僕、使人,亦非沙門、婆羅門過。汝自 為惡,汝今自受。』

75
當時,閻羅王用第二天使審問罪人後,又用第三天使審問罪人說:『為何你沒見到第三天使呢?』回答說:『沒見到。』閻羅王又問:『你當初為人時,可曾見過有人死亡,身體毀壞,命終氣絕,諸根永滅,身體僵直,如同枯木,被丟棄在墳地,成為鳥獸的食物,或者被衣棺收殮,或用火焚燒?』你見過這些嗎?』罪人回答說:『確實見過。』閻羅王又說:『你為何不自己想想:「我也將死,與他們無異。」』。罪人回答說:『我當時放縱,不曾覺察。』閻羅王又說:『你自己放縱,不修正身、口、意,改惡從善,現在要讓你知道放縱的苦果。』閻羅王又說:『你如今受罪,並非父母的過錯,亦非兄弟的過錯,也不是天帝的過錯,亦非先祖、朋友、僕人、使者的過錯,亦非沙門、婆羅門的過錯。』你自己作惡,現在由你自己承受。』當時,閻羅王用三位天使詳細審問後,便將罪人交給獄卒。當時,那些獄卒便將罪人押送到大地獄,那大地獄長寬各百由旬,深達百由旬。

「時,閻羅王以第二天使問 罪人已,復以第三天使問罪人言:『云何汝 不見第三天使耶?』答言:『不見。』王又問言: 『汝本為人時,頗見人死,身壞命終,諸根永滅, 身體挺直,猶如枯木,捐棄塚間,鳥獸所食, 或衣棺槨,或以火燒。汝見是不?』罪人報曰: 『實見。』王又報言:『汝何不自念:「我亦當死,與 彼無異。』」罪人報言:『我時放逸,不自覺知。』王 復語言:『汝自放逸,不能修身、口、意,改惡從 善,今當令汝知放逸苦。』王又告言:『汝今受 罪,非父母過,非兄弟過,亦非天帝,亦非 先祖,亦非知識、僮僕、使人,亦非沙門、婆羅門 過。汝自為惡,汝今自受。』時,閻羅王以三天 使具詰問已,即付獄卒。時,彼獄卒即將罪 人詣大地獄,其大地獄縱廣百由旬,下深百 由旬。」

76
爾時,世尊便說偈語:

爾時,世尊即說偈言:

77
四方有四門,小巷相通對,鐵造為獄牆,上覆鐵羅網。以鐵為地面,下方自然冒出火焰,縱廣百由旬,穩固不傾動。黑焰熊熊升起,炙熱難以直視,小地獄有十六處,火焰因作惡而熾燃。
「四方有四門,巷陌皆相當,
以鐵為獄牆,上覆鐵羅網。
以鐵為下地,自然火焰出,
縱廣百由旬,安住不傾動。
黑焰熢㶿起,赫烈難可覩,
小獄有十六,火熾由行惡。」
78
佛告比丘:『當時,閻羅王心生念頭說:「世間眾生愚昧無知,身行惡事,口、意作惡,命終之後,少有不受此苦者。』世間眾生若能改惡,修正身、口、意行善者,命終後便享安樂,如同天神一般。我若命終生在人間,若能遇到如來,便當於正法中剃除鬚髮,穿上三法衣,出家修道,以清淨的信心修習純淨的梵行,完成所應作之事,斷除生死,在現法中親身證得,不再受後有。』」

佛告比丘:「時,閻羅王自生念言:『世間眾生迷 惑無識,身為惡行,口、意為惡,其後命終,少 有不受此苦。世間眾生若能改惡,修身、口、 意為善行者,命終受樂,如彼天神。我若命 終生人中者,若遇如來,當於正法中剃 除鬚髮,服三法衣,出家修道,以清淨信 修淨梵行,所作已辦,斷除生死,於現法 中自身作證,不受後有。』」

79
爾時,世尊以偈語頌曰:

爾時,世尊以偈 頌曰:

80
雖然見到天使,卻仍然放縱不羈,此人常懷憂愁,生於卑賤之地。若是有智慧之人,見到天使後,親近賢聖之法,而不再放縱。見到受生而心生恐懼,因為有生便有老、病、死,若無受則得解脫,生老病死便可止息。他得以安住於寧靜之處,現前證得無為法,已經超越一切憂懼,最終入於涅槃。
「雖見天使者,而猶為放逸,
其人常懷憂,生於卑賤處。
若有智慧人,見於天使者,
親近賢聖法,而不為放逸。
見受生恐畏,由生老病死,
無受則解脫,生老病死盡。
彼得安隱處,現在得無為,
已渡諸憂畏,決定般涅槃。」

佛說長阿含第四分世記經龍鳥品第五

82
佛告比丘:『有四種龍。哪四種呢?一者卵生,二者胎生,三者濕生,四者化生,這就是四種。有四種金翅鳥。哪四種呢?一是卵生,二是胎生,三是濕生,四是化生,這是四種。大海水底有娑竭龍王的宮殿,縱廣八萬由旬,宮牆有七重,七重欄楯、七重羅網、七重行樹,四周莊嚴裝飾,皆由七寶構成,甚至有無數群鳥和鳴,也同樣如此。須彌山王與佉陀羅山之間,有難陀、婆難陀二龍王的宮殿,各自縱廣六千由旬,宮牆有七重,七重欄楯、七重羅網、七重行樹,四周莊嚴裝飾,皆由七寶構成,甚至有無數群鳥和鳴,也同樣如此。

佛告比丘:「有四種龍。何等為四?一者卵生, 二者胎生,三者濕生,四者化生,是為四種。 有四種金翅鳥。何等為四?一者卵生,二者 胎生,三者濕生,四者化生,是為四種。大海 水底有娑竭龍王宮,縱廣八萬由旬,宮牆七 重,七重欄楯、七重羅網、七重行樹,周匝嚴飾, 皆七寶成,乃至無數眾鳥相和而鳴,亦復如 是。須彌山王與佉陀羅山二山中間,有難 陀、婆難陀二龍王宮,各各縱廣六千由旬, 宮牆七重,七重欄楯、七重羅網、七重行樹,周 匝校飾,以七寶成,乃至無數眾鳥相和而 鳴,亦復如是。

83
大海北岸有一棵大樹,名為究羅睒摩羅,龍王與金翅鳥共同擁有此樹。此樹樹幹下圍七由旬,高達百由旬,枝葉向四方延展五十由旬。這棵大樹的東方有卵生龍王宮與卵生金翅鳥宮,其宮殿各自縱廣六千由旬,宮牆有七重,七重欄楯、七重羅網、七重行樹,四周莊嚴裝飾,皆由七寶構成,甚至有無數群鳥和鳴悲鳴,也同樣如此。那究羅睒摩羅樹的南方有胎生龍王宮與胎生金翅鳥宮,其宮殿各自縱廣六千由旬,宮牆有七重,七重欄楯、七重羅網、七重行樹,四周莊嚴裝飾,皆由七寶構成,甚至有無數群鳥和鳴悲鳴,也同樣如此。究羅睒摩羅樹的西方有濕生龍宮與濕生金翅鳥宮,其宮殿各自縱廣六千由旬,宮牆有七重,七重欄楯、七重羅網、七重行樹,四周莊嚴裝飾,皆由七寶構成,甚至有無數群鳥和鳴,也同樣如此。究羅睒摩羅樹的北方有化生龍王宮與化生金翅鳥宮,其宮殿各自縱廣六千由旬,宮牆有七重,七重欄楯、七重羅網、七重行樹,四周莊嚴裝飾,皆由七寶構成,甚至有無數群鳥和鳴悲鳴,也同樣如此。

「大海北岸有一大樹,名究羅 睒摩羅,龍王、金翅鳥共有此樹。其樹下圍 七由旬,高百由旬,枝葉四布五十由旬。此大 樹東有卵生龍王宮、卵生金翅鳥宮,其宮各 各縱廣六千由旬,宮牆七重,七重欄楯、七重 羅網、七重行樹,周匝校飾,以七寶成,乃至 無數眾鳥相和悲鳴,亦復如是。其究羅睒摩 羅樹南有胎生龍王宮、胎生金翅鳥宮,其宮 各各縱廣六千由旬,宮牆七重,七重欄楯、七 重羅網、七重行樹,周匝校飾,以七寶成,乃 至無數眾鳥相和悲鳴,亦復如是。究羅睒摩 羅樹西有濕生龍宮、濕生金翅鳥宮,其宮 各各縱廣六千由旬,宮牆七重,七重欄楯、七 重羅網、七重行樹,周匝校飾,以七寶成,乃 至無數眾鳥相和而鳴,亦復如是。究羅睒摩 羅樹北有化生龍王宮、化生金翅鳥宮,其宮 各各縱廣六千由旬,宮牆七重,七重欄楯、七 重羅網、七重行樹,周匝校飾,以七寶成,乃 至無數眾鳥相和悲鳴,亦復如是。

84
若卵生金翅鳥欲捕食龍時,便從究羅睒摩羅樹的東枝飛下,以翅膀拍擊大海水,海水分開二百由旬,捕取卵生龍食用,隨意自在,但無法捕取胎生、濕生、化生的龍。

「若卵生金 翅鳥欲搏食龍時,從究羅睒摩羅樹東枝 飛下,以翅搏大海水,海水兩披二百由旬, 取卵生龍食之,隨意自在,而不能取胎生、 濕生、化生諸龍。

85
若胎生金翅鳥欲捕食卵生龍時,便從樹的東枝飛下,以翅膀拍擊大海水,海水分開二百由旬,捕取卵生龍食用,隨意自在。若胎生金翅鳥欲捕食胎生龍時,便從樹的南枝飛下,以翅膀拍擊大海水,海水分開四百由旬,捕取胎生龍食用,隨意自在,但無法捕取濕生、化生的龍。

「若胎生金翅鳥欲搏食卵生 龍時,從樹東枝飛下,以翅搏大海水,海水 兩披二百由旬,取卵生龍食之,自在隨意。 若胎生金翅鳥欲食胎生龍時,從樹南枝 飛下,以翅搏大海水,海水兩披四百由旬, 取胎生龍食之,隨意自在,而不能取濕生、 化生諸龍食也。

86
濕生金翅鳥欲捕食卵生龍時,便從樹的東枝飛下,以翅膀拍擊大海水,海水分開二百由旬,捕取卵生龍食用,隨意自在。濕生金翅鳥欲捕食胎生龍時,便從樹的南枝飛下,以翅膀拍擊大海水,海水分開四百由旬,捕取胎生龍食用,隨意自在。濕生金翅鳥欲捕食濕生龍時,便從樹的西枝飛下,以翅膀拍擊大海水,海水分開八百由旬,捕取濕生龍食用,隨意自在,但無法捕取化生龍。

「濕生金翅鳥欲食卵生龍 時,從樹東枝飛下,以翅搏大海水,海水兩 披二百由旬,取卵生龍食之,自在隨意。濕 生金翅鳥欲食胎生龍時,於樹南枝飛下, 以翅搏大海水,海水兩披四百由旬,取胎 生龍食之,自在隨意。濕生金翅鳥欲食濕 生龍時,於樹西枝飛下,以翅搏大海水,海 水兩披八百由旬,取濕生龍食之,自在隨 意,而不能取化生龍食。

87
化生金翅鳥欲捕食卵生龍時,便從樹的東枝飛下,以翅膀拍擊大海水,海水分開二百由旬,捕取卵生龍食用,隨意自在。化生金翅鳥欲捕食胎生龍時,便從樹的南枝飛下,以翅膀拍擊大海水,海水分開四百由旬,捕取胎生龍食用,隨意自在。化生金翅鳥欲捕食濕生龍時,便從樹的西枝飛下,以翅膀拍擊大海水,海水分開八百由旬,捕取濕生龍食用。化生金翅鳥欲捕食化生龍時,便從樹的北枝飛下,以翅膀拍擊大海水,海水分開一千六百由旬,捕取化生龍食用,隨意自在。這就是金翅鳥所捕食的諸龍。

「化生金翅鳥欲食 卵生龍時,從樹東枝飛下,以翅搏大海水, 海水兩披二百由旬,取卵生龍食之,自在隨 意。化生金翅鳥欲食胎生龍時,從樹南枝 飛下,以翅搏大海水,海水兩披四百由旬, 取胎生龍食之,隨意自在。化生金翅鳥欲 食濕生龍時,從樹西枝飛下,以翅搏大海 水,海水兩披八百由旬,取濕生龍食之。化 生金翅鳥欲食化生龍時,從樹北枝飛下, 以翅搏大海水,海水兩披千六百由旬,取 化生龍食之,隨意自在。是為金翅鳥所食 諸龍。

88
還有大龍,是金翅鳥無法捕捉的。什麼是?娑竭龍王、難陀龍王、跋難陀龍王、伊那婆羅龍王、提頭賴吒龍王、善見龍王、阿盧龍王、伽拘羅龍王、伽毗羅龍王、阿波羅龍王、伽㝹龍王、瞿伽㝹龍王、阿耨達龍王、善住龍王、優睒伽波頭龍王、得叉伽龍王,這些大龍王都不會被金翅鳥捕食,住在他們附近的龍也不會被金翅鳥捕食。

「復有大龍,金翅鳥所不能得。何者 是?娑竭龍王、難陀龍王、跋難陀龍王、伊那婆羅 龍王、提頭賴吒龍王、善見龍王、阿盧龍王、伽 拘羅龍王、伽毗羅龍王、阿波羅龍王、伽㝹龍 王、瞿伽㝹龍王、阿耨達龍王、善住龍王、優睒 伽波頭龍王、得叉伽龍王,此諸大龍王皆 不為金翅鳥之所搏食,其有諸龍在近 彼住者,亦不為金翅鳥之所搏食。」

89
佛告訴比丘:「若有眾生奉行龍戒,心意向於龍,具備龍的法則者,便生於龍中。若有眾生奉行金翅鳥戒,心意向於金翅鳥,具備其法則者,便生於金翅鳥中。或有眾生奉行兔梟戒,心意向於兔梟,具備其法則者,便墮於兔梟中。若有眾生奉行狗戒,或奉行牛戒,或奉行鹿戒,或奉行瘂戒,或奉行摩尼婆陀戒,或奉行火戒,或奉行月戒,或奉行日戒,或奉行水戒,或奉行供養火戒,或奉行苦行穢汙法,他心中這樣想:『我奉行這瘂法、摩尼婆陀法、火法、日月法、水法、供養火法、諸苦行法,我奉行這些功德,想要藉此生天。』這是邪見。」

佛告比丘:「若有眾生奉持龍戒,心意向龍, 具龍法者,即生龍中。若有眾生奉持金翅 鳥戒,心向金翅鳥,具其法者,便生金翅鳥 中。或有眾生持兔梟戒者,心向兔梟,具 其法者,墮兔梟中。若有眾生奉持狗戒,或 持牛戒,或持鹿戒,或持瘂戒,或持摩尼婆 陀戒,或持火戒,或持月戒,或持日戒,或持 水戒,或持供養火戒,或持苦行穢汙法,彼 作是念:『我持此瘂法、摩尼婆陀法、火法、日月 法、水法、供養火法、諸苦行法,我持此功德,欲 以生天。』此是邪見。」

90
佛說:「我說這些持邪見的人必定趨向兩個地方,若生於地獄,便墮入四生。或有沙門、婆羅門有這樣的論點、這樣的見解:『我與世間是永恆的,這是真實,其餘是虛妄;我與世間是無常的,這是真實,其餘是虛妄;我與世間既是常又是無常,這是真實,其餘是虛妄;我與世間既非有常也非無常,這是真實,其餘是虛妄。我與世間是有邊界的,這是真實,其餘是虛妄;我與世間是無邊界的,這是真實,其餘是虛妄;我與世間既有邊界又無邊界,這是真實,其餘是虛妄;我與世間既非有邊界也非無邊界,這是真實,其餘是虛妄。這是命這是身,這是真實,其餘是虛妄;是命是異於身的,這是真實,其餘是虛妄;既非有命也非無命,這是真實,其餘是虛妄;無命無身,這是真實,其餘是虛妄。』或有人說:『有這樣的他死,這是真實,其餘是虛妄。』有人說:『無這樣的他死,這是真實,其餘是虛妄。』或有人說:『有這樣的無這樣的他死,這是真實,其餘是虛妄。』又有人說:『既非有也非無這樣的他死,這是真實,其餘是虛妄。』

佛言:「我說此邪見人必趣 二處,若生地獄,有墮四生。或有沙門、婆 羅門有如是論、如是見:『我、世間有常,此實 餘虛;我及世間無常,此實餘虛;我及世間有 常無常,此實餘虛;我及世間非有常非無常, 此實餘虛。我、世有邊,此實餘虛;我、世無邊, 此實餘虛;我、世有邊無邊,此實餘虛;我、世 非有邊非無邊,此實餘虛。是命是身,此實餘 虛;是命異身異,此實餘虛;非有命非無命,此 實餘虛;無命無身,此實餘虛。』或有人言:『有 如是他死,此實餘虛。』有言:『無如是他死,此 實餘虛。』或言:『有如是無如是他死,此實餘 虛。』又言:『非有非無如是他死,此實餘虛。』

91
「那些沙門、婆羅門若有這樣的論點、這樣的見解,說世間是常,這是真實,其餘是虛妄,他們對於行有我見、命見、身見、世間見,因此他們說:『我與世間是常。』那些說無常的人,對於行有我見、命見、身見、世間見,因此他們說:『我與世間是無常。』那些說有常無常的人,對於行有我見、命見、身見、世間見,因此說:『世間既是有常又是無常。』那些說非有常非無常的人,對於行有我見、命見、身見、世間見,因此說:『我與世間既非有常也非無常。』

「彼 沙門、婆羅門若作如是論、如是見者,言世 是常,此實餘虛者,彼於行有我見、命見、身 見、世間見,是故彼作是言:『我、世間有常。』彼 言無常者,於行有我見、命見、身見、世間見, 是故彼言:『我、世間無常。』彼言有常無常者, 彼行於有我見、命見、身見、世間見,故言:『世 間有常無常。』彼言非有常非無常者,於行 有我見、命見、身見、世間見,故言:『我、世間非有 常非無常。』

92
「那些說我與世間有邊界的人,對於行有我見、命見、身見、世間見,說:『命有邊,身有邊,世間有邊,從初受胎到埋葬之間,所有四大之身如此循環,最多經歷七生,身與命的行為結束,我便進入清淨之境。』因此他們說:『我有邊界。』那些說我與世間無邊界的人,對於行有我見、命見、身見、世間見,說:『命無邊,身無邊。'。世間無邊,從初受胎到埋葬之間,所有四大之身如此循環,最多經歷七生,身與命的行為結束,我便進入清淨之境。』因此說:『我與世間無邊界。』他們這樣說:『這世間既有邊界又無邊界。』他們對於行有我見、命見、身見、世間見,說:『命既有邊又無邊,從初受胎到埋葬之間,所有四大之身如此循環,最多經歷七生,身與命的行為結束,我便進入清淨之境。』因此說:『我既有邊界又無邊界。』他們這樣說:『我與世間既非有邊界也非無邊界。』對於行有我見、命見、身見、世間見,說:『命與身既非有邊也非無邊,從初受胎到埋葬之間,所有四大之身如此循環,最多經歷七生,身與命的行為結束,我便進入清淨之境。』因此說:『我既非有邊界也非無邊界。』

「彼言我、世間有邊者,於行有我 見、命見、身見、世間見,言:『命有邊,身有邊,世間 有邊,從初受胎至於塚間,所有四大身如 是展轉,極至七生,身、命行盡,我入清淨聚。』 是故彼言:『我有邊。』彼言我、世間無邊者,於 行有我見、命見、身見、世間見,言:『命無邊,身無 邊。世間無邊,從初受胎至於塚間,所有四 大身如是展轉,極至七生,身、命行盡,我入清 淨聚。』是言:『我、世間無邊。』彼作是言:『此世間 有邊無邊。』彼於行有我見、命見、身見、世間 見:『命有邊無邊,從初受胎至於塚間,所有 四大身如是展轉,極至七生,身、命行盡,我入 清淨聚。』是故言:『我有邊無邊。』彼作是言:『我、 世間非有邊非無邊。』於行有我見、命見、身見、 世間見:『命身非有邊非無邊,從初受胎至 於塚間,所有四大身如是展轉,極至七生,身、 命行盡,我入清淨聚。』是故言:『我非有邊非無 邊。』

93
「那些說這是命這是身的人,對於此身有命見,對於其他身也有命見,因此說:『這是命這是身。』那些說命異於身的人,對於此身有命見,對於其他身無命見,因此說:『命異於身。』那些說身與命既非有也非無的人,對於此身無命見,對於其他身有命見,因此說:『非有非無。』那些說無身無命的人,對於此身無命見,對於其他身也無命見,因此說:『無命無身。』那些說有這樣的他死的人,認為此人現在有命,之後還會有身與命的輪迴,因此說:『有這樣的他死。』那些說無這樣的他死的人,認為今世有命,後世無命,因此說:『無這樣的他死。』那些說有這樣的他死又無這樣的他死的人,認為今世命已斷滅,後世命仍輪迴,因此說:『有這樣的他命又無這樣的他命。』那些說既非有也非無這樣的他死的人,認為今身與命已斷滅,後身與命也將斷滅,因此說:『既非有也非無這樣的他死。』」

「彼言是命是身者,於此身有命見,於 餘身有命見,是故言:『是命是身。』言命異身 異者,於此身有命見,於餘身無命見,是 故言:『命異身異。』彼言身命非有非無者,於 此身無命見,於餘身有命見,是故言:『非有 非無。』彼言無身命者,此身無命見,餘身無 命見,是故言:『無命無身。』彼言有如是他死 者,其人見今有命,後更有身、命遊行,是故 言:『有如是他死。』無如是他死者,彼言今 世有命,後世無命,是故言:『無如是他死。』有 如是他死無如是他死者,彼言今世命斷 滅,後世命遊行,是故言:『有如是他命無如 是他命。』非有非無如是他死者,彼言今身、 命斷滅,後身、命斷滅,是故言:『非有非無如是 他死。』」

94
爾時,世尊告訴諸比丘說:「從前過去有一位國王名叫鏡面,那時,他召集生來失明的人聚在一起,對他們說:『你們這些生來失明的人,可曾認識大象嗎?』回答說:『大王!我不認識、不知道。國王又問道:『你們想知道大象的形狀嗎?』回答說:『想知道。』當時,國王就吩咐侍者,把大象牽來,讓眾盲人親手去摸大象。有人摸到象鼻,國王說這是象;有人摸到象牙,有人摸到象耳,有人摸到象頭,有人摸到象背,有人摸到象腹,有人摸到象大腿,有人摸到象肩膀,有人摸到象腳,有人摸到象尾巴,國王都告訴他們:『這就是象。』

爾時,世尊告諸比丘言:「乃往過去有 王名鏡面,時,集生盲人聚在一處,而告之 曰:『汝等生盲,寧識象不?』對曰:『大王!我不識、 不知。』王復告言:『汝等欲知彼形類不?』對曰: 『欲知。』時,王即勅侍者,使將象來,令眾盲子 手自捫象。中有摸象得鼻者,王言此是象, 或有摸象得其牙者,或有摸象得其耳 者,或有摸象得其頭者,或有摸象得其 背者,或有摸象得其腹者,或有摸象得 其髀者,或有摸象得其膊者,或有摸 象得其跡者,或有摸象得其尾者,王皆語 言:『此是象也。』

95
這時,鏡面王把大象牽走,問盲人們說:『象是什麼樣子?』那些盲人,摸到象鼻的說象像彎曲的車轅,摸到象牙的說象像杵,摸到象耳的說象像簸箕,摸到象頭的說象像鼎,摸到象背的說象像小山丘,摸到象腹的說象像牆壁,摸到象大腿的說象像樹,摸到象肩膀的說象像柱子,摸到象腳的說象像臼,摸到象尾巴的說象像繩子。大家各自爭論,互相指責對方不是,這個說是這樣,那個說不是這樣,爭論不休,最後甚至打起來。這時,國王看到這情景,開心地大笑。

「時,鏡面王即却彼象,問盲子 言:『象何等類?』其諸盲子,得象鼻者,言象如 曲轅,得象牙者,言象如杵,得象耳者,言 象如箕,得象頭者,言象如鼎,得象背者, 言象如丘阜,得象腹者,言象如壁,得象 髀者,言象如樹,得象膊者,言象如柱,得 象跡者,言象如臼,得象尾者,言象如絙。 各各共諍,互相是非,此言如是,彼言不爾, 云云不已,遂至鬪諍。時,王見此,歡喜大笑。

96
這時,鏡面王就說了一首偈:

「爾時,鏡面王即說頌曰:

97
『眾盲人聚在一起,為此爭論不休,象本來是一體,卻因不同觸感而起爭執。』
「『諸盲人群集,於此競諍訟,
象身本一體,異相生是非。』」
98
佛告訴比丘:「外道異學也是如此,不知道苦諦,不知道集諦、滅諦、道諦,各自產生不同見解,互相指責對方不是,都認為自己正確,於是爭論不休。如果有沙門、婆羅門能如實知道苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦,他們自我思惟,彼此和合,共同受持,同一師承,如水乳交融,佛法興盛,安樂長久。

佛告比丘:「諸外道異學亦復如是,不知苦 諦,不知習諦、盡諦、道諦,各生異見,互相是 非,謂己為是,便起諍訟。若有沙門、婆羅門 能如實知苦聖諦、苦習聖諦、苦滅聖諦、苦出 要諦,彼自思惟,相共和合,同一受,同一師,同 一水乳,熾然佛法,安樂久住。」

99
這時,世尊就說偈:

爾時,世尊而 說偈言:

100
「如果有人不了解苦,不知道苦從何而起,也不知道苦可以滅盡的地方,也無法知道滅除苦的集與道,失去了心的解脫,也失去了智慧的解脫,無法徹底明白苦的根本,就是生老病死的來源。如果能如實知道苦,知道苦的起因,也能知道苦可以滅盡的地方,又能善於分辨滅苦的集與聖道,就能得到心的解脫,也能得到智慧的解脫。這人能徹底明白苦蘊的根本,斷除生老病死,斷除受有的根源。
「若人不知苦,不知苦所起,
亦復不知苦,所可滅盡處,
亦復不能知,滅於苦集道,
失於心解脫,慧解脫亦失,
不能究苦本,生老病死源。
若能諦知苦,知苦所起因,
亦能知彼苦,所可滅盡處,
又能善分別,滅苦集聖道,
則得心解脫,慧解脫亦然。
斯人能究竟,苦陰之根本,
盡生老病死,受有之根原。
101
「諸位比丘!所以你們應當努力用心思惟苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦。

「諸比丘!是故汝等當勤方便思惟苦聖諦、苦 集聖諦、苦滅聖諦、苦出要諦。」

佛說長阿含經卷第十九