白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

尼拘陀梵志經

T01n0011_001
1

佛說尼拘陀梵志經卷上

2

西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿 傳法大師賜紫沙門臣施護等奉 詔譯

3
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭慣用語,表明此經內容為阿難尊
    者親聞佛說,具權威性與真實性。

名相註解
  • 如是我聞:梵語 evaṃ mayā śrutam,意為『我親自聽聞是這樣』,為經典標誌性開頭。

如是我聞:

4
白話直譯
有一次,世尊在王舍城迦蘭陀竹林精舍。那時,城中有位長者名和合,某日飯後,離開王舍城,前往迦蘭陀竹林精舍,禮敬親近佛世尊。這時,長者剛出門不久,心裡想:「今天已經過了清晨,
佛和比丘都在各自的房間,應暫且止步,暫不前往佛所瞻禮親近。」我現在將前往尼拘陀梵志聚集之處。那時,彼等梵志在烏曇末梨園中,與眾梵志圍繞而住,高聲議論各種話題,如王論、戰論、盜賊之論、
衣論、食論、婦女之論、酒論、邪論、繁雜之論,乃至討論如海等各種世間事。這些言論,全都繫著世間的心。這時,尼拘陀梵志遠遠看見和合長者從外面來,便即告眾曰:「請止步!」止!你們應各自壓低聲音。這位來者,是沙門瞿曇的聲聞弟子,王舍城的大長者,名叫和合。這人天性寡言,其所學與所傳亦皆寂靜。因此你們要低聲細語,待他知曉之後,方可讓他過來。當時,梵志們聽到這番話後,都沉默不語。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。那個時候,城裡有位名叫和合的長者,他在一天吃完飯後
,離開王舍城,去到迦蘭陀竹林精舍,向佛世尊禮拜並親近。那個時候,長者剛出門沒多久,心裡想:「現在已經過了
清晨,佛陀和比丘們都在各自的房間裡,應該暫時不要前去拜見佛陀和親近大眾。」。我現在要去尼拘陀那些婆羅門聚集的地方。那個時候,這些婆羅門在烏曇末梨園裡,和其他婆羅門聚在一起,大聲談論各種世間話題,像是國王、
戰爭、盜賊、衣服、飲食、女人、酒、邪見、雜亂的議題,甚至連大海等各種事物都拿來討論。這些說法,其實都只是執著在世間的心念上。那個時候,尼拘陀梵志從遠處看到和合長者正從外面走來,立刻對大家說:「請停下!」。停下來!你們大家應該把聲音放低一點。這位來到這裡的人,是沙門瞿曇的聲聞弟子,是王舍城裡的大長者,名字叫和合。這個人本來就不多話,他所學到和傳給別人的,也都很安靜平和。所以你們要小聲說話,等他知道了,再讓他過來。那個時候,所有的梵志聽完這句話後,全都安靜下來,不再說話。
法義解析
  • 「一時」為佛經常用開場,表明事件發生於某一特定時刻,非確指。
    「世尊」指釋迦牟尼佛。
    「王舍城
    」為古印度摩揭陀國首都。
    「迦蘭陀竹林精舍」為佛陀常住說法之地。

  • 描述長者和合於日常生活後,前往佛陀住處禮敬親近,展現在家信眾對佛的恭敬與親近之心。

  • 長者因時辰已過清晨,認為不宜前往佛所,顯示對僧團作息的尊重與恭敬。

  • 「尼拘陀」為地名,佛陀或弟子常至此弘法;「梵志」指婆羅
    門修行者,聚集之所即其集會場所。

  • 此段描述梵志們聚集於園中,熱衷於世俗雜論,與佛教所倡導
    的正見、正語形成對比,顯示出世間與出世間的分別。

  • 本句指出,這些言論使人執著於世間,無法超脫生死輪迴,障礙修行解脫。

  • 描述尼拘陀梵志見到和合長者到來,並即時提醒眾人注意,顯示其領導地位與警覺。

  • 「止」在佛教語境中常用於制止、令其停止某行為或動作,亦有令心止息、安住之意。

  • 此句為佛陀教誡弟子在說法或集會時應各自壓低聲音,以示恭敬與莊重,避免喧嘩擾亂。

  • 本句介紹來者的身份,為釋迦牟尼佛的聲聞弟子,且為大長者
    ,居住於王舍城,名為和合。
    聲聞弟子指聽聞佛法而證得聖果者,長者為在家居士中地位尊崇者。

  • 描述此人性格沉靜寡言,所學與傳授的內容也同樣安靜無爭,強調修行者的內斂與寧靜。

  • 此句為指示弟子們低聲交談,待對方知曉後方可前來,體現慎重與尊重之意。

  • 「默然」在佛教語境中常指內心無語、默默接受或無法反駁,
    表示對佛陀教誨的認同或無言以對。

名相註解
  • 一時:佛經敘事慣用語,非具體時間。
  • 世尊:釋迦牟尼佛尊稱。
  • 王舍城:古印度重要城市。
  • 迦蘭陀竹林精舍:佛陀居住與說法場所。
  • 長者:古印度社會地位尊貴、富有且德高望重者。
  • 瞻禮:瞻仰禮拜。
  • 親近:親自接近、侍奉。
  • 清旦:清晨,指天剛亮的時候。
  • 苾芻:即比丘,受具足戒的男性出家人。
  • 尼拘陀:古印度地名,常見於佛典。
  • 梵志:婆羅門階級的修行者。
  • 烏曇末梨園:地名,為當時聚會場所。
  • 王論、戰論、盜賊之論等:指世俗政事、爭鬥、犯罪等話題。
  • 邪論:與正見相對,指錯誤、偏邪的見解。
  • 海等相論:泛指一切世間現象的討論。
  • 繫著:意指執著、束縛。
  • 世間之心:指凡夫對世俗事物的執著心。
  • 尼拘陀梵志:古印度婆羅門教的修行者,屬於外道。
  • 和合長者:指德高望重、受人尊敬的長者。
  • 止:意為『停止』或『注意』,常用於集會中提醒眾人。
  • 汝等:你們,指眾弟子。
  • 低小其聲:壓低、放小聲音,表謙遜恭敬。
  • 沙門:出家修行者,特指佛教僧人。
  • 瞿曇:釋迦牟尼佛的姓氏。
  • 聲聞弟子:聽聞佛說法而修行證果的弟子。
  • 傳受:指所學習與傳授的佛法。
  • 寂靜:佛教術語,指內心安定、遠離煩惱與喧囂。
  • 小聲言論:指低聲細語,避免驚擾。
  • 彼既知已:彼,指對方;既知已,意為對方已經知道。
  • 乃可斯來:乃,然後;斯來,才可前來。
  • 默然:指沉默不語,常見於經典中表達無言或默許。

一時,世尊在王舍城迦蘭陀竹林 精舍。時,彼城中有一長者,名曰和合,於一 日中,飯食事訖,出王舍城,詣迦蘭陀竹林 精舍佛世尊所,瞻禮親近。是時,長者,其出 未久,作是思惟:「今日已過清旦,佛及苾芻 各處自房,宜應且止,勿詣佛所瞻禮親近。 我今當往尼拘陀梵志聚集之所。」時,彼梵志, 在烏曇末梨園中,與諸梵志圍繞而住,高舉 其聲,發諸言論,所謂王論戰論盜賊之論、衣 論食論婦女之論、酒論邪論繁雜之論,如是 乃至海等相論。此等言論,皆悉繫著世間之 心。是時,尼拘陀梵志,遙見和合長者自外而 來,即告眾言:「止!止!汝等宜各低小其聲。此所 來者,是沙門瞿曇聲聞弟子,為大長者,處 王舍城,名曰和合。此人本性少語,其所傳 受,亦復寂靜。是故汝等,小聲言論,彼既知 已,乃可斯來。」時,梵志眾聞是語已,咸各默 然。

5
白話直譯
這時,和合長者來到尼拘陀梵志那裡,到達聚會現場。當時,尼拘陀等人一同恭敬迎接,歡喜地交談。交談畢,各自坐於一側。和合長者對尼拘陀梵志說:「你們這個聚會有些特別之處。」剛才聽你們高聲議論,談及國王、爭戰,乃至討論大海等
現象,這些言論全都繫縛世間之心,與我世尊、如來、應供、正等正覺所說的教法不同。佛世尊在曠野中,隨自己所樂,坐臥居住,遠離喧鬧,絕無人跡,安住於寂靜,守持此相。身體安住一處,心不散亂,專注於一境,隨應而行。
白話口語化新譯
那個時候,和合長者前往尼拘陀梵志的住處,抵達了那個集會。那個時候,尼拘陀等人一起前來迎接,愉快地交談。他們談話結束後,就各自坐到一邊。這時,和合長者對尼拘陀梵志說:「你們這個集會好像有些不同。」。剛才聽到你們大聲討論,從國王、戰爭,甚至到大海等各種話題,這些話題都讓人心執著於世間,和我
這位世尊、如來、應供、正等正覺所說的佛法是不一樣的。佛陀世尊在荒野裡,隨心所欲地坐臥居住,遠離喧擾與人群,安住於寂靜,守護這種狀態。身體安穩地待在一個地方,內心不分散,專心在一個目標上,隨著因緣自在行動。
法義解析
  • 描述和合長者前往尼拘陀梵志所舉行的集會,表現出佛教僧團或信眾間的集會互動。

  • 描述尼拘陀等人共同前來迎接佛陀,並以歡喜之心互相交談,展現弟子對佛的恭敬與歡悅。

  • 此句描述眾人言談結束後,各自分坐於一側,顯示莊重與秩序,常見於僧團集會場合。

  • 和合長者觀察到尼拘陀梵志的集會與一般不同,可能指其成員
    、氣氛或目的有異,為後續對話鋪墊。

  • 本句指出世俗的議論(如王事、爭辯、自然現象等)皆屬世間
    法,容易讓人執著於世間,與佛陀所教導的出世間法有本質上的不同。

  • 描述佛陀遠離塵囂、安住寂靜的修行狀態,強調遠離人群、守持寂靜的修道精神。

  • 此句描述修行者應安住於一處,令身心不散亂,專注於一個對
    境,並隨順因緣而行,強調定與隨緣的修持。

名相註解
  • 會:指集會、聚會。
  • 承迎:恭敬迎接之意。
  • 相與:共同、一同。
  • 言論:指交談、討論。
  • 一面:意指一側、某一方,表分坐而非混雜。
  • 眾會:指集會、聚會。
  • 世尊、如來、應供、正等正覺:皆為佛陀的尊號,強調佛的圓滿覺悟與應受供養的德行。
  • 繫著世間之心:指執著於世間事物,難以解脫。
  • 憒鬧:喧擾、吵雜。
  • 寂守是相:安住於寂靜,守持此種狀態。
  • 一處:指身體安住於一個地方,象徵身心安定。
  • 不散亂:心無雜念,專注不移。
  • 一境:專注於一個對象或法門。
  • 隨應所行:依緣而行,隨順因緣,不執著。

爾時,和合長者,來詣尼拘陀梵志所,到彼會 已。時,尼拘陀相與承迎,歡喜言論。彼言論 已,各坐一面。時,和合長者白尼拘陀梵志言: 「汝此眾會,有所別異。向聞汝等,高舉其聲,發 諸言論,所謂王論戰論,如是乃至海等相論, 此等言論,皆悉繫著世間之心,有異於我世 尊、如來、應供、正等正覺。佛世尊者,於曠野中, 隨自所樂,坐臥居止,遠離憒鬧,絕於人跡, 寂守是相。身住一處,心不散亂,專注一境, 隨應所行。」

6
白話直譯
這時,尼拘陀梵志對和合長者說:「長者!我如今應如何與那位沙門瞿曇議論?如果我以各種事端發起提問,他卻無法運用種種智慧來應
對。因為沙門瞿曇住在空寂之處,他的智慧又怎能有所發揮呢?既然在空舍中智慧尚且不能運作,於是便在曠野中坐臥居
止,遠離喧鬧,絕於人跡,寂靜守持此相,身住一處,心不散亂,專注一境,隨應所行。長者!譬如獨眼的牛繞著邊界行走,應當知道那牛又怎能順利行走呢?沙門瞿曇也是如此,處於空寂之舍,智慧如何能轉?長者,若沙門瞿曇來此會中,我必當與之議論。我要建立勝義,發起一個問題來叩擊對方,我必能得勝,
對方必定失敗,如同敲擊空瓶,極易破壞。
白話口語化新譯
那個時候,尼拘陀梵志對和合長者說:「長者啊!」。那位沙門瞿曇,我現在該怎麼和他討論呢?如果我用各種事情來發問,他卻沒辦法用智慧來應對。沙
門瞿曇既然住在空曠寂靜的地方,他的智慧又怎麼能展現出來呢?既然在空曠的房舍中都無法讓智慧生起,就改到荒野中生活,遠離喧擾與人群,安靜守持這種狀態,身
體安住一處,心不散亂,專注於一個境界,隨順所應而行。尊貴的長者!就像一隻只有一隻眼睛的牛在邊界上繞行,你應該明白這頭牛怎麼可能走得順利呢?沙門瞿曇也是這樣,住在空曠的房舍裡,智慧又怎麼能夠運作呢?長者,如果沙門瞿曇來到這個集會,我一定會和他討論。我要確立正確的義理,提出一個問題來質詢對方,我應該
會勝出,對方必然失敗,就像敲打空瓶一樣,容易被擊破。
法義解析
  • 此句描述尼拘陀梵志向和合長者開口說話,屬於敘事開場,為後續對話鋪墊。

  • 本句表達對沙門瞿曇(佛陀)的尊稱與自問,思考如何與佛陀
    進行議論,顯示出對話者的謙遜與慎重。

  • 本句表達質疑:即使以種種事端發問,對方(沙門瞿曇)仍無
    法以智慧應對、轉變,因其處於空舍(象徵遠離世事或內心空寂),智慧如何能有所作為?

  • 此段強調修行者應遠離人群與喧鬧,安住於寂靜處,身心專注不散亂,隨順修行,培養定慧。

  • 「長者」為佛教中對德高望重、具財富或地位者的尊稱,常見
    於經典中作為對在家居士或重要人物的稱呼。

  • 此句以獨眼牛為喻,說明有缺陷或障礙者難以圓滿行動,暗指
    修行若有偏執或障礙,難以達到究竟彼岸。

  • 此句以譬喻方式質疑佛陀(沙門瞿曇)雖處於空寂之處,若無
    相應因緣,智慧亦難以發揮、轉動,強調修行需具備正確條件。

  • 本句為長者表達若釋迦牟尼佛(沙門瞿曇)來到此會,必將與
    之辯論、討論佛法,顯示對佛陀的重視與期待。

  • 此段描述論辯者自信能以勝義(究竟真理)發問,擊破對方論
    點,必能獲勝,對方則必敗,如同敲擊空瓶易碎。

名相註解
  • 問端:發問的開端、問題的起點。
  • 種種慧:各種智慧,指多方面的智慧能力。
  • 空舍:空寂之處,象徵遠離塵囂或內心寂靜。
  • 轉:轉動、運用、發揮。
  • 慧不能轉:指智慧未能生起或運作。
  • 曠野:指荒野、無人之地,進一步遠離人群。
  • 專注一境:心專注於一個對境,修習禪定。
  • 一目之牛:指只有一隻眼睛的牛,比喻有缺陷或障礙者。
  • 周行邊際:繞著邊界行走,意指行動受限,難以超越。
  • 沙門瞿曇:指釋迦牟尼佛,沙門為出家修道者,瞿曇為佛姓。
  • 慧:指般若智慧,佛教中重要的修行成果。
  • 會中:指集會、法會現場。
  • 勝義:指究竟真理,與世俗義相對。
  • 叩擊:指論辯中質疑、攻擊對方論點。
  • 墮負:陷入失敗、敗北。
  • 空缾:空瓶,喻脆弱易破。

時,尼拘陀梵志告和合長者言:「長 者!彼沙門瞿曇,我今云何相與議論?若我 以事發其問端,彼種種慧而不能轉,以沙門 瞿曇處於空舍,慧何能轉?既於空舍慧不能 轉,乃於曠野坐臥居止,遠離憒鬧絕於人 跡,寂守是相,身住一處,心不散亂,專注一 境,隨應所行。長者!譬如一目之牛周行邊 際,當知彼牛其何能行?沙門瞿曇亦復如是, 處於空舍,慧何能轉?長者,若或沙門瞿曇 來此會中,我時必當相與議論。建立勝義, 發一問端,而為叩擊,我應得勝,彼必墮負, 如擊空缾,易為破壞。」

7
白話直譯
這時,世尊在自己的房間,安靜地禪坐,以清淨的天耳,
遙聞和合長者與尼拘陀梵志等人集會時的對話內容。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在自己的房間安靜禪坐,用清淨的天耳遠
遠聽到和合長者與尼拘陀梵志等人聚會時的談話。
法義解析
  • 此段描述佛陀以天耳通,於靜坐時遠聞外界眾人集會的談論,
    顯示佛陀具備超凡感知力,並強調其寂靜安住的修行狀態。

名相註解
  • 自房:指佛陀自己的住所或禪房。
  • 寂默宴坐:安靜無聲地端坐禪定。
  • 清淨天耳:指佛陀所證得的天耳通,能聽聞遠處聲音,且無染無礙。
  • 和合長者、尼拘陀梵志:當地有名的長者與婆羅門修行者。

是時,世尊處於自房,寂默宴坐,以清淨天 耳,遙聞和合長者與尼拘陀梵志所共集會 如是言論。

8
白話直譯
這時,世尊於午後時分,從自室出來。那時,天雨初霽,晴光燦爛,佛陀漸次前往善無毒池,抵達池岸後,徐步經行。時,尼拘陀梵志遙見世尊在池岸,便告眾曰:「沙門瞿曇即今在此善無毒池岸,緩步經行。」他若來到這個法會,你們要如何起身恭敬迎接他呢?你們是在彼此交談些什麼嗎?還是僅僅離開座位呢?或是暫離自己座位去召喚他人嗎?說這話時,自然有來者為佛世尊鋪設座位,又聽聞此言:
「尊者瞿曇來此已有座,隨自己所樂即可就座。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在午後,從自己的房間走出來。那個時候,雨剛停,天空明亮,佛陀慢慢地走向善無毒池,到了池邊後,緩步來回行走。那時,尼拘陀梵志遠遠看到佛陀在池塘邊,便對大家說:
「沙門瞿曇現在就在這個善無毒池的岸邊,正慢慢地來回走動。」。如果他來到這個集會,你們會怎麼起身去迎接他呢?你們剛才是不是在互相談論什麼?還是只是離開了座位?還是說,離開自己的座位去叫別人過來呢?當這話說完時,自然就有人來為佛陀準備座位,並且又聽
到有人說:「尊者瞿曇來到這裡,已經有座位了,您可以隨意選擇喜歡的座位坐下。」
法義解析
  • 「爾時」為經文常用起始語,指特定時刻;「世尊」即佛陀;
    「日後分」指午後時段;「自房」為佛陀所居之處。

  • 描述佛陀雨後晴朗時分,前往善無毒池,於池岸徐行,展現禪定與安詳。

  • 本句描述尼拘陀梵志見到佛陀於池岸經行,並向眾人宣告其所
    在,體現佛陀日常行持與弟子間的互動。

  • 此句為佛陀詢問弟子,若有尊者來到法會,弟子們應如何起身承迎,體現恭敬與禮儀。

  • 此句意指:你們是在彼此交談、討論不正確的見解嗎?用於質
    疑對方是否在進行不正當的議論。

  • 此句探問是否僅僅是離開座位,未必離開現場,強調行為的範圍。

  • 此句意指有人會暫時離開自己所坐之處,去呼喚或命令他人,帶有質疑或反詰之意。

  • 描述佛陀將至時,自然有眾生為佛陀準備座位,並邀請佛陀隨
    意就座,顯示佛陀受尊敬與自然感應。

名相註解
  • 日後分:佛教用語,指午後時段,約為正午至傍晚。
  • 方霽:剛剛放晴。
  • 煥若:光明閃耀。
  • 善無毒池:佛經中常見的聖地名。
  • 徐步經行:佛教修行方式之一,指緩步行走以養心定。
  • 邪:指邪見、錯誤的見解。
  • 離座:指離開所坐之處,未必離開整個場所。
  • 輟:停止、暫離。
  • 己所坐:自己所坐的位置。
  • 召命:召喚、命令。
  • 自然有:指無需人為安排,自然有眾生或天人前來服務。
  • 敷設其座:為佛陀鋪設座位,表恭敬。
  • 尊者瞿曇:佛陀的尊稱。
  • 隨自所樂:隨自己喜好。
  • 就是座:即選擇該座位。

爾時,世尊於日後分,從自房出。是時,天雨方 霽,晴光煥若,漸次行詣善無毒池,到池岸已, 徐步經行。時,尼拘陀梵志遙見世尊在彼池 岸,即告眾言:「沙門瞿曇即今在此善無毒 池岸,徐步經行。彼或來此會中,汝等云何 為起承迎邪?或相與言論邪?或但離座邪? 或復輟己所坐而召命邪?」作是言時,自然有 來為佛世尊敷設其座,復聞是言:「尊者瞿曇 來此有座,隨自所樂當就是座。」

9
白話直譯
這時,世尊於善無毒池岸經行後,前往尼拘陀梵志之處。這時,那位梵志遠遠看見世尊從外面走來,便對大家說:「沙門瞿曇
來到這裡時,我要發問。」你瞿曇,在佛法戒律之中,依何法修行,能令修聲聞行的
人達到安穩之境,止息內心煩惱,清淨梵行?
白話口語化新譯
那個時候,世尊在善無毒池的岸邊經行完畢後,前往尼拘陀梵志那裡。那個時候,那位婆羅門遠遠看到佛陀從外面走過來,就對
大家說:「等沙門瞿曇來到這裡時,我要問他問題。」。那麼你,瞿曇,在戒律裡,是依靠什麼方法修行,才能讓
修聲聞道的人達到安穩的境界,內心平靜,並保持清淨的梵行呢?」
法義解析
  • 描述佛陀於善無毒池岸經行後,前往尼拘陀梵志所在之地,展
    現佛陀日常行儀與與外道交流的情境。

  • 描述梵志預見佛陀到來,並準備向佛陀提問,顯示對佛陀的重視與討論氛圍。

  • 本句詢問佛陀於律法中,憑何法門能令修學聲聞道者證得安穩
    、內心止息與清淨梵行,屬於修行方法與成果的探問。

名相註解
  • 經行:佛教修行方式之一,指行走禪修。
  • 法律:指佛教的戒律、法則。
  • 聲聞行:指修學聲聞乘(小乘)之行者,求證阿羅漢果。
  • 安隱地:安穩、寧靜之境地,指涅槃或解脫的境界。
  • 止息內心:令內心平息煩惱、妄念。
  • 清淨梵行:指清淨無染的出家修行生活。

爾時,世尊於善無毒池岸,經行事已,來詣 尼拘陀梵志之所。時,彼梵志遙見世尊自外 而來,即告眾言:「沙門瞿曇來此會時,我當 發問。而汝瞿曇,法律之中,以何法行,能令 修聲聞行者到安隱地,止息內心,清淨梵行?」

10
白話直譯
這時,世尊到達聚會現場後,所有梵志自然而然都生起踴躍歡喜,各自起身,上前恭敬迎接。這時,尼拘陀梵志合掌向佛,頂禮白言:「善來!」瞿曇!你已具足徧知,這是你所應坐之座,你應就座。佛告尼拘陀梵志說:「你只要為我設座即可,我自知自會坐。」
白話口語化新譯
那個時候,世尊來到那個聚會,所有梵志們都自然而然感
到非常高興,紛紛從座位上站起來,上前迎接世尊。那個時候,尼拘陀梵志雙手合十,面向佛陀頂禮,恭敬地說:「歡迎!」。瞿曇!你已經圓滿具備徧知,這個座位是屬於你的,你可以坐下了。佛對尼拘陀梵志說:「你只要在該坐的地方為我安排座位
就好,至於怎麼坐,我自己知道,會自己坐下。」
法義解析
  • 描述佛陀到達聚會現場,梵志們自發地生起極大歡喜,主動起
    身迎接,顯示對佛陀的尊敬與歡迎。

  • 「善來」為佛教常用迎接語,表達對來者的歡迎與尊敬,亦有祝福之意。

  • 「瞿曇」為佛陀釋迦牟尼的姓氏,常用以稱呼佛陀,表尊敬或呼喚。

  • 此句為佛陀或長者指示弟子,已具足智慧徹知,應安住於所屬
    之座,象徵安住本分、各安其位。

  • 佛陀強調弟子只需依規矩設座,佛自會依時而坐,展現佛的自在與威儀。

名相註解
  • 踴躍歡喜:極為歡欣鼓舞。
  • 善來:原為佛教術語,意指『善哉來矣』,常用於迎接尊貴賓客。
  • 具徧知:即『具足徧知』,意指圓滿無礙地知曉一切。
  • 所座:指所屬、應坐之座位。
  • 就座:即入座、安坐。
  • 施設之座:依佛制或禮儀為佛陀設置座位。

爾時,世尊到彼會已,諸梵志眾,自然咸生 踴躍歡喜,各從座起,前向承迎。時,尼拘陀 梵志,合掌向佛,頂禮白言:「善來!瞿曇!汝具 徧知,是汝所座,汝應就座。」佛告尼拘陀梵 志言:「汝但就座所應為我施設之座,而我 自知,我自當坐。」

11
白話直譯
這時,諸梵志高聲唱言:「希有難有!」這位沙門瞿曇!在這個法會中,沒有人指示,眾皆以神通力,自知其所應坐之處。這時,尼拘陀梵志和佛世尊愉快地交談,談話結束後,退坐一面。佛告尼拘陀梵志:「如來現在來到這個集會,你們正在討論些什麼?」尼拘陀梵志對佛說:「我剛才看見你從遠處走來,看見後我就告訴大
家:『沙門瞿曇來到這裡時,我要發問:「你瞿曇,在法律之中,用什麼方法修行,能讓修聲聞行的人達到安
穩境地,止息內心,清淨梵行?」』」。瞿曇!你既然來到這裡,我就以這件事作為發問的開端,與你進行言語上的分辨。
白話口語化新譯
那個時候,眾多婆羅門大聲說:「真是稀有難得啊!」。這位出家人瞿曇!在這個法會裡,沒有人需要指點,大家都靠自己的神通,自然知道該坐哪裡。那個時候,尼拘陀梵志和佛陀愉快地交談,談完後,他就退到一旁坐下。佛對尼拘陀梵志說:「那個時候,如來來到這個聚會,你們正在討論什麼呢?」。尼拘陀梵志對佛說:「剛才我看到你從遠方走來,於是就
跟大家說:『等沙門瞿曇來到這裡時,我要問他:「瞿曇,你在佛法戒律中,是用什麼修行方法,能讓修學聲
聞道的人達到安穩、內心止息、清淨梵行的境界?」』」。瞿曇!你既然來了,我就以這件事作為提問的起點,和你討論分辨一下。
法義解析
  • 「希有難有」為佛教常用語,表示極為罕見、殊勝難遇的境遇
    或法會,常用於讚歎佛陀或殊勝法義。

  • 「沙門」指出家修行者,「瞿曇」為釋迦牟尼佛的姓氏,合指佛陀本人。

  • 描述佛陀或大菩薩等於法會中,無需他人指引,能以神通自知
    應坐之處,顯示其智慧與神通自在。

  • 描述尼拘陀梵志與佛陀進行歡喜的對談,對談結束後,梵志禮
    敬退坐於一側,表現出恭敬與禮儀。

  • 此句為佛陀主動詢問尼拘陀梵志等人,意在了解他們聚會時的議論內容,並引導對話。

  • 本段描述尼拘陀梵志向佛陀提出修行法門的疑問,重點在於聲
    聞行者如何依佛法修行以達到內心安隱與梵行清淨。

  • 「瞿曇」為佛陀釋迦牟尼的姓氏,常用以稱呼佛陀。

  • 此句為師者對弟子說,既然你已到此,我便以此事作為發問的
    起點,與你進行言語上的分辨與討論,屬於問答、辯論的開端。

名相註解
  • 希有難有:極為稀有難得,表示極高的讚歎。
  • 神通力:佛教術語,指超越常人之六種神通。
  • 自知其座:自知應坐之處,表現神通與智慧。
  • 退坐一面:指談話結束後,禮貌地退到一旁坐下,表示尊重。
  • 如來:佛陀自稱,意指已證真理者。
  • 言論分別:指討論、辯論、分辨各種見解。
  • 聲聞行者:指聽聞佛法而修行證果者。

是時,諸梵志眾,高聲唱言:「希有難有!此沙 門瞿曇!今此會中,無人說示,以神通力,自 知其座。」時,尼拘陀梵志與佛世尊歡喜言論, 彼言論已,退坐一面。佛告尼拘陀梵志言: 「如來今到此會,汝等有何言論分別?」尼拘 陀梵志白佛言:「我向見汝自遠而來,見已我 時輙告眾言:『沙門瞿曇來此會時,我當發問: 「而汝瞿曇,法律之中,以何法行,能令修聲 聞行者到安隱地,止息內心,清淨梵行?』」瞿 曇!汝既到此,我以是事,便為問端,是即與 汝言論分別。」

12
白話直譯
這時,世尊對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你對此事,實在難以明白。為什麼呢?有異法、異見、異師、異行時,僅應於你自身的法教中隨宜發問。這時,諸位梵志高聲說:「希有難有!」沙門瞿曇!這個問題,不以自身教法作為答覆。反而能在他教中設置發問情境,並能隨問應對,對答如流。尼拘陀梵志對佛說:「如果我法門、見解、師承、修行皆
與你不同,對於你的法與律,我就難以明瞭。」我今於自法教中請問於你:如何修行,能得出離清淨,得
最上潔白,得真實,並安住於清淨真實之中?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!」。你對這件事,其實很難真正了解。這是為什麼呢?遇到不同的法門、見解、老師或修行方式時,你只需要根
據你自己的法教來適當提問就可以了。那個時候,所有的梵志們大聲喊道:「真是稀有難得啊!」。出家人瞿曇!這個問題,並不是用自己宗派的教義來回答的。甚至能在其他教派中設下提問的情境,隨著對方的提問都能即時作出恰當的回應。那時,尼拘陀梵志對佛陀說:「如果我修的法、想法、老
師、修行方法都跟你不一樣,那我就很難了解你的教法和戒律。」。我現在依你自己的法教來請問你:要怎麼修行,才能得到
出離與清淨,獲得最純淨潔白,得到真實,並安住在清淨與真實之中呢?
法義解析
  • 「爾時」為經典常用起始語,標示事件發生的時間;「世尊」
    指佛陀;「梵志」為婆羅門修行者,尼拘陀為其名。

  • 此句強調對某事的理解極為困難,暗示佛法或深奧義理非凡夫易知。

  • 「何以故」為佛經常見提問語,意指「為何如此」或「原因何在」,常用於引出下文解釋。

  • 此句強調不同法門、見解、師承與修行方式,應各自尊重,不
    宜隨意質疑他宗,只應在自身所屬法教中提問討論。

  • 「希有難有」為佛教常用語,表示極為罕見、殊勝難得的境遇
    或法會,常用於讚歎佛陀或殊勝法義。

  • 「沙門」指出家修行者,「瞿曇」為釋迦牟尼佛的姓氏,合稱
    即指佛陀本人,常用於尊稱或呼喚佛陀。

  • 此句強調對於所問之事,應以對方的教義或立場作答,而非以
    自身所信奉的教法作為標準來回應,體現宗教間的尊重與辯論規則。

  • 此句描述佛弟子不僅能自守本教,甚至能在外道教義中發問,
    並能隨機應對、解答對方疑難,顯示辯才無礙。

  • 本句表達外道(尼拘陀梵志)因信仰、見解、師承、修行皆異
    於佛法,故對佛陀所說之法難以理解。

  • 此句為請問修行之道,如何能達到出離(解脫)、清淨、最上
    潔白(無染)、真實,並安住於清淨真實之境。

名相註解
  • 汝:你,指聽法者或弟子。
  • 難知:難以明白,常用於形容佛法深奧。
  • 何以故:古漢語疑問句,常見於佛典,意為『為什麼』、『原因是什麼』。
  • 異法:不同的法門或教義。
  • 異見:不同的見解或觀點。
  • 異師:不同的師承或傳承。
  • 異行:不同的修行方式。
  • 自教:指自己所信奉的教法或宗派。
  • 見答:以自己的見解或立場作答。
  • 他教:指非佛教的其他宗教或學派。
  • 發問端:發起提問的機會或場合。
  • 隨問當遣:隨著對方的提問,能即時給予恰當的解答。
  • 出離:指解脫生死輪迴。
  • 清淨:無煩惱、無染污之境。
  • 最上潔白:比喻究竟無染、純淨無瑕。
  • 真實:究竟真理,非虛妄。
  • 清淨真實中住:安住於清淨與真實的境界。

爾時,世尊告尼拘陀梵志言:「尼拘陀!汝於是 事,而實難知。何以故?異法、異見、異師、異行, 但應於汝自法教中隨應發問。」是時,諸梵志 眾,高聲唱言:「希有難有!沙門瞿曇!此所問 事,不以自教而為見答。返能於他教中,令 發問端,隨問當遣。」時,尼拘陀梵志白佛言: 「若我異法、異見、異師、異行,於汝法律,我難知 者。我今於其自法教中請問於汝,云何修行, 能得出離清淨,得最上潔白,及得真實,得 清淨真實中住?」

13
白話直譯
佛告尼拘陀梵志:「如你在尼拘陀法中所修行的,我今略為說明。」你認為能具足四種戒律,能修行,能得到最上增勝,雖自稱修行出離,卻未減少諸多欲望。尼拘陀!你所修行並親自持守的四種戒律是哪些?就是不自己殺生、不教別人殺生、不隨喜殺生;不自己偷盜、不教別人偷盜、不隨喜偷盜;不自己妄語
、不教別人妄語、不隨喜妄語;不自己邪淫、不教別人邪淫、不隨喜邪淫。汝,尼拘陀!以這些(前述)行為,便自認為自己已具足四種戒律。
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「你在尼拘陀教法中所修行的內容,我現在簡要說明一下。」。你以為自己已經圓滿持守四種戒律,也能修行、獲得最殊
勝的成就,但其實在之前修行出離時,並沒有真正減少各種欲望。尼拘陀!你修行時所遵守的四條戒律是什麼?也就是說,不自己殺生、不教唆別人殺生、不贊同殺生;不自己偷盜、不教唆別人偷盜、不贊同偷盜;
不自己說妄語、不教唆別人說妄語、不贊同妄語;不自己行邪染、不教唆別人行邪染、不贊同邪染。你啊,尼拘陀!用這些做法,就認為自己已經圓滿具足了四種戒律。
法義解析
  • 佛陀針對尼拘陀梵志所修行的法門,準備作簡要說明,顯示對異教修行內容的回應與評析。

  • 此句批評僅僅形式上持戒、修行,追求殊勝果報,卻未真正斷除內心的欲望,未達出離本質。

  • 「尼拘陀」為佛陀弟子之一,常見於佛典中,為釋尊對其直接稱呼。

  • 此句詢問對方所修持的四種戒律,屬於佛教修行者自我檢視或互相問答的語境。

  • 此句總結戒律的三業(身、口、意)之惡行,強調不僅自身不
    作惡,亦不教唆他人,亦不隨喜他人作惡,體現佛教對清淨身口意的重視。

  • 「汝」為對第二人稱的稱呼,「尼拘陀」為人名,佛陀直接呼喚對方,語氣莊重。

  • 「以如是等」指以這些(前述)行為為因,認為自己已圓滿具
    足四種戒律,實則未必真正具足其義。

名相註解
  • 略說:簡要說明,非詳盡論述。
  • 四戒:指四種根本戒律,或泛指比丘所持之戒。
  • 最上增勝:指最殊勝、超越的功德或境界。
  • 殺生:指奪取眾生生命。
  • 隨喜:指見他人作惡而心生歡喜、贊同。
  • 妄語:指說謊、虛妄不實之語。
  • 邪染:指邪惡、染污之行為或思想,常指邪淫。
  • 具足:圓滿、完全具備之意。

佛告尼拘陀梵志言:「如汝尼 拘陀法中所修行者,我今略說。汝謂能得四 戒具足、謂能修行、能得最上增勝,於前修 行出離,不減諸欲。尼拘陀!云何是汝修行 所持四戒?謂不自殺生、不教他殺、不隨喜 殺、不自偷盜、不教他盜、不隨喜盜、不自妄 語、不教他妄語、不隨喜妄語、不自邪染、不 教他邪染、不隨喜邪染。汝尼拘陀!以如是 等,謂我能得四戒具足。

14
白話直譯
尼拘陀!你怎麼能夠修行?你所謂的修行,是指在高處遊止並設置座位,或翹足站立,認為這就是修行。或是長期忍受苦澀、粗惡的飲食,以此作為修行佛法的方法;或於寂靜空曠之地修行佛法;或是不剃鬚髮,卻自以為是在修行佛法;或躺臥於荊棘,或臥於編椽,以此為修行。或居於高聳入雲之處,以此為法行;或安住於一處,作為修行,乃至一日三次沐浴其身。以如此多種逼切苦惱加諸於身,作為修行之道。如是等事,便是你尼拘陀的修行之法。
白話口語化新譯
尼拘陀!你怎麼會有資格修行呢?你認為修行,就是在高處活動、安置座位,或單腳站立,這樣就算是在修行。有的人長期忍受難以下嚥、粗劣的食物,作為修行佛法的方式;有時在安靜空曠的地方修習佛法;有的人不剃鬍鬚頭髮,卻自認為這就是在修行佛法;有時躺在荊棘上,有時睡在用木椽編成的床上,都是為了修行佛法。有時住在高聳入雲、顯赫的地方,作為修行佛法的方法;有時專注待在一個地方修行,甚至一天三次洗澡淨身。用這麼多種強烈的痛苦來對治身心,作為修行佛法的方法。這些事情,就是你尼拘陀應該修行的方法。
法義解析
  • 「尼拘陀」為人名,為佛陀時代的弟子或對話者,常見於佛經對話開頭,表示呼喚或稱呼。

  • 「云何」為疑問語氣,意指『如何』;「是汝能得修行」意為
    『你如何能夠修行』,強調修行的條件或方法。

  • 此句批評對方將修行侷限於外在形式,如選擇高處設座或特定
    姿勢,誤以為這就是修行的全部。

  • 此句描述修行者以長期忍受苦澀、粗劣的飲食作為修行的一種方式,強調苦行與自我鍛鍊。

  • 此句描述修行者選擇寂靜無人之地,專注於修行,遠離世俗干擾,以便於修習佛法。

  • 此句指有些人不剃除鬚髮,卻自認為這也是修行佛法的一種方式,暗含對外相修行的批評。

  • 此句描述苦行者以臥於荊棘、編椽等艱苦方式,作為修行佛法
    的實踐,強調忍受身體痛苦以求證道。

  • 此句描述修行者選擇居住於高聳顯著之地,以此作為修行的方
    式,強調遠離塵囂、專注於法的實踐。

  • 此句描述修行者有時會安住於一處,依佛法修行,甚至每日三
    次沐浴以淨身,強調身心清淨與規律修持。

  • 此句描述以各種嚴苛苦行折磨身體,視為修行之道,反映外道
    或苦行僧的修行方式,佛教多以中道為正。

  • 此句總結前述內容,強調這些事項即是尼拘陀(Nigaṇṭha,耆
    那教創始人或其弟子)的修行法門。

名相註解
  • 云何:意為『如何』,常用於佛經中提出問題。
  • 修行:指修習佛法、實踐道業。
  • 施設座位:安排、設置座位,常見於禪修或講法場合。
  • 翹足而立:抬起腳站立,指特定的身體姿勢。
  • 苦澁:指味道苦澀,難以下嚥的食物。
  • 麤惡飲食:粗糙、品質低劣的飲食。
  • 法行:以此作為修行佛法的方法。
  • 寂止空地:指安靜、無人干擾的場所,適合修行。
  • 去鬚髮:指剃除鬍鬚與頭髮,為出家修行的象徵。
  • 棘刺:指荊棘,象徵艱苦環境。
  • 編椽:以木條編成的床,亦屬不舒適之處。
  • 凌雲高顯:形容居處極高,超然於世。
  • 繫著一處:安住於某地,專注修行。
  • 一日三時:一天分三個時段,古印度常用時間劃分。
  • 沐浴其身:洗浴身體,象徵淨化。
  • 逼切苦惱:指嚴重、迫切的身心痛苦。
  • 治療於身:此處『治療』非現代醫療意義,意指施加、加諸於身。
  • 修行之法:指修行的具體方法或規範。

「尼拘陀!云何是汝 能得修行?汝所修行,謂高處遊止施設座 位,或翹足而立,以為法行;或常受苦澁 麤惡飲食,而為法行;或寂止空地,而為法 行;或不去鬚髮,而為法行;或偃臥棘刺,或 臥編椽,而為法行;或居止常處凌雲高顯, 而為法行;或繫著一處,而為法行,乃至一 日三時,沐浴其身。如是多種逼切苦惱,治 療於身,而為法行。如是等事,是汝尼拘陀 修行之法。

15
白話直譯
什麼是汝尼拘陀修行者所認為的出離?尼拘陀!你所謂的出離修行,是指裸露身體,錯誤地認為這樣就能獲得解脫。又於飲食事畢,以舐手自淨。不接受面帶皺眉及憤怒之人所施的飲食;不於街巷中進食;不住在有刀杖兵器的地方。周行城邑,杜默不語,不說所從來,不說所向詣,不說所
住止,不出違順語,不出多種語,亦無所說授。或受一家食;或受二家、三家,乃至七家食;或只接受一家施食,不接受其他家的食物;或一天不吃飯;或二天、三天,乃至七天,或半個月、一個月不進食;或於飲食中,不食其飯,不食豆及魚肉、牛乳、酥、酪、
油及蜜等,不飲酒,不飲甘漿,不飲醋漿,但僅飲糠粃清潔之水以維生。又常吃蔬菜,或吃稊稗,或吃瞿摩夷,或吃藥苗藥根,或
吃未煮熟的米穀,或吃其他粗劣難食的野草野菜;或只穿一件衣服,或穿草衣、吉祥草衣、樹皮衣,或以柴木為衣、果樹皮為衣,或用棄屍林裡的亂髮做
衣,或用羊毛、鹿毛、鹿皮做衣,或用底哩吒鳥(鳥名)翅做衣,或用鵂鶹(鳥名)翅做衣。這些種種事情,就是你們尼拘陀修行者所認為的出離之行。
白話口語化新譯
什麼叫做你們尼拘陀修行人認為的『出離』?尼拘陀!你所實踐的出離修行,就是裸露身體,認為這樣就能得到解脫。吃完飯後,又用舐手的方式來清潔雙手。不接受那些臉上帶著皺眉或憤怒表情的人所供養的飲食。不在街道或巷子裡吃東西;不會待在有刀、杖、兵器等武器的地方。他在城鎮間行走時,總是沉默不語,不透露自己來自哪裡、要去哪裡、住在哪裡,也不說違逆或順從的
話,不講各種雜亂的話語,也沒有對人說法或傳授什麼。有時只接受一戶人家的供養食物;有時接受兩家、三家,甚至到七家所供養的食物;有時只接受一戶人家的供養,不接受其他人家的食物。有時候一天都沒吃東西;有時兩天、三天,甚至七天,或者半個月、一個月都不吃東西;有的人在飲食上非常克制,不吃飯、不吃豆類、魚肉、牛奶、酥、酪、油和蜂蜜等,也不喝酒、不喝甜
漿、不喝醋漿,只喝用米糠或粗糧煮成的清水來維持生命。他還經常只吃蔬菜,有時吃稊稗,有時吃瞿摩夷,有時吃
藥草的嫩苗或根,有時吃生米穀,有時則吃其他粗糙難吃的野草野菜。有的只穿一件衣服,有的穿草編的衣服、吉祥草衣、樹皮衣,也有的用柴木、果樹皮、棄屍林裡的亂髮
、羊毛、鹿毛、鹿皮、底哩吒鳥的翅膀或鵂鶹的翅膀來做衣服。像這些事情,就是你們尼拘陀修行人認為的出離修行。
法義解析
  • 此句為佛陀詢問尼拘陀修行者對於『出離』的定義或看法,屬於教義辨析的提問。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位重要弟子或對話者,常
    見於佛經對話開頭以呼喚方式出現。

  • 此句批評僅以外在苦行(如裸露身體)為出離,未見真正解脫
    之義。
    佛教強調內心的解脫,而非僅靠外在形式。

  • 此句描述古代僧人於用餐結束後,以舐手方式自淨,為僧團日常威儀之一,強調節儉與自淨。

  • 此句強調僧人應避免接受心懷不善、面帶不悅或憤怒者所施予
    的飲食,以免染受不淨心意,保持清淨威儀。

  • 此句指比丘持戒,不在公共街巷等非適當場所進食,以示威儀與自律。

  • 此句強調修行者應遠離充滿暴力或武器的場所,以保持身心清
    淨與安全,避免捲入爭鬥或危險。

  • 描述修行者行腳於城邑之間,保持沉默,不透露來去、住處,
    不分辨順逆、不多言,也不主動教導他人,展現出離言寡語、遠離分別的修行風範。

  • 此句描述僧人托缽時,有時僅接受一戶人家的供養食物,強調簡樸與知足。

  • 此句描述比丘托缽時,最多可從二至七家接受食物,體現佛制托缽規範,避免貪多。

  • 此句描述僧人托缽時,有時僅接受一戶人家的供養,而不再接
    受其他家庭的食物,強調簡樸與知足。

  • 此句描述修行者有時一天不進食,表現苦行或精進修行的情形。

  • 此句描述修行者以苦行方式,長時間不進食,以鍛鍊身心、求證道果。

  • 描述苦行者對飲食的嚴格限制,僅以糠粃清水維生,表現出對世間欲樂的徹底捨離。

  • 描述修行者飲食極為簡樸,僅以蔬菜、野草、藥草、粗糧等維生,顯示苦行精神。

  • 描述苦行者以各種簡陋天然材料為衣,展現出離欲、苦行的精神。

  • 此句指出尼拘陀修行者將上述種種行為視為出離(解脫)之道,反映其修行理念。

名相註解
  • 出離行:指追求解脫生死的修行方法。
  • 裸露身體:古印度部分外道苦行方式,佛教不認可僅以此為出離。
  • 舐手:以舌頭舔手,為古代僧人用餐後自淨的方式。
  • 取淨:指清潔自身,去除殘餘食物。
  • 顰蹙面:皺眉頭,表示不悅或不滿。
  • 瞋恚面:面帶憤怒、忿恨之色。
  • 所施飲食:指他人布施給僧人的食物。
  • 街巷:指公共道路、巷弄,非僧團規定的用餐場所。
  • 食:進食、用餐。
  • 刀杖兵器:泛指各種武器,象徵暴力與危險之地。
  • 中住:於其中停留、居住。
  • 杜默:完全沉默,不發一語。
  • 違順語:指批評或迎合他人的話語,皆不出口。
  • 多種語:雜亂、無益的話語。
  • 說授:指教導、傳授法義。
  • 受:接受、領受。
  • 一家食:指一戶人家所供養的食物。
  • 二家、三家、七家:指托缽時可依次從二至七戶人家接受食物。
  • 受一家:指僧人托缽時只接受一戶人家的供養。
  • 餘家:其他家庭。
  • 施食:供養食物。
  • 不食:指不進食,常見於佛教苦行或禪修中。
  • 或:表示選擇或不同情況。
  • 糠粃:指米糠與稻殼,象徵粗劣食物。
  • 酥酪:分別為奶油與乳酪,古印度常見乳製品。
  • 甘漿:甜味飲料,可能指糖水或蜜水。
  • 醋漿:酸味飲料。
  • 活命:維持生命。
  • 稊稗:皆為粗劣雜糧,常見於貧苦或苦行者飲食。
  • 瞿摩夷:一種野菜,或指苦菜。
  • 藥苗藥根:指藥用植物的嫩苗與根部。
  • 乾生米穀:未經烹煮的米與穀物。
  • 麤惡草菜:粗劣難食的野草野菜。
  • 吉祥草:又稱庫莎草,印度常見的聖草,常用於宗教儀式。
  • 棄屍林:指焚屍場或棄置屍體之地,為苦行僧常駐之處。
  • 底哩吒鳥、鵂鶹:皆為印度地區鳥類,羽翅可用作衣物。
  • 出離之行:指脫離生死輪迴、追求解脫的修行方法。

「云何是汝尼拘陀修行者計為出 離?尼拘陀!如汝所修出離行者,謂裸露身 體,計得出離。又於飲食事訖,舐手取淨。不 受顰蹙面人及瞋恚面人所施飲食;不於街 巷中食;不於刀杖兵器中住。周行城邑,杜 默不語、不說所從來、不說所向詣、不說所 住止、不出違順語、不出多種語,亦無所說 授。或受一家食;或受二家三家乃至七家食; 或但受一家,不受餘家食;或一日不食;或 二日三日乃至七日、或復半月一月不食;或 於食中,不食其,不食其飯,不食豆及魚 肉、牛乳、酥酪油及蜜等,不飲酒,不飲甘漿, 不飲醋漿,但飲糠粃清潔之水,而為活命。 又常食菜,或食稊稗、或食瞿摩夷、或食藥 苗藥根、或食乾生米穀、或食諸餘麤惡草菜; 或但著一衣、或著草衣,或著吉祥草衣,或 著樹皮衣,或柴木為衣,或果樹皮為衣,或 以棄屍林中亂髮為衣,或以羊毛、鹿毛、鹿皮 為衣,或以底哩吒鳥翅為衣,或以鵂鶹翅為 衣。如是等事,是汝尼拘陀修行者,計為出 離之行。

16
白話直譯
尼拘陀!這些修行,是否真能得出離清淨呢?能獲得最殊勝純淨的境界嗎?能證得真實嗎?是否能安住於清淨真實之中?
白話口語化新譯
尼拘陀!這些修行方法,真的能讓人徹底解脫、清淨無染嗎?能得到最究竟清淨的境界嗎?能夠證得究竟的真理嗎?能不能住在清淨真實的境界裡呢?
法義解析
  • 此為佛陀呼喚弟子尼拘陀的語句,屬於直接稱呼,常見於經典對話開頭。

  • 此句質疑所修行的法門是否真能達到『出離』與『清淨』的境
    界,強調修行成果的真實性與究竟性。

  • 此句為疑問句,詢問是否能獲得最殊勝、純淨無瑕的境界或功
    德,常見於佛教經典中形容清淨無染的智慧或果位。

  • 此句詢問是否能夠證得真實(究竟實相、真理),屬於佛教中對於修行成果的追問。

  • 此句詢問是否能安住於清淨且真實的境界,屬於修行證得的狀態。

名相註解
  • 最上:指最殊勝、無上的境界或功德。
  • 潔白:象徵純淨、無染,常用以比喻清淨的智慧或心性。
  • 住:安住、安立於某種境界。

「尼拘陀!此等所行,而還實得出離 清淨邪?得最上潔白邪?得真實邪?得清 淨真實中住邪?」

17
白話直譯
這時,尼拘陀梵志對佛說:「如是,如是。」沙門瞿曇!我此修行,是得出離清淨,得最上潔白,及得真實,住於清淨真實之中。
白話口語化新譯
那個時候,尼拘陀梵志對佛陀說:「確實如此,確實如此。」。出家人瞿曇!我這樣修行,是為了得到遠離染污的清淨,獲得最純淨無
瑕的境界,並且證得真實,安住在清淨與真實之中。
法義解析
  • 「如是,如是」為佛教經典中常見的應答語,表示完全同意或認可佛陀所說。

  • 「沙門」指出家修行者,「瞿曇」為釋迦牟尼佛的姓氏,合稱即指佛陀本人。

  • 此句描述修行者通過修行,證得出離煩惱的清淨、最上潔白(
    無染)、真實(究竟實相),並安住於清淨真實之中,強調修行成果的圓滿與究竟。

名相註解
  • 如是:意為『如此』、『正是如此』,表達認同。
  • 出離清淨:指遠離煩惱、塵染,獲得內心的清淨無染。

時,尼拘陀梵志白佛言:「如 是,如是。沙門瞿曇!我此修行,是得出離清淨, 得最上潔白,及得真實,得清淨真實中住。」

18
白話直譯
佛告尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你所修行的這些事,非為出離,非得出離清淨,非得最上
潔白,非得真實,非得安住於清淨真實之中,但僅於修行法中,得少分利益。
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你所修的這些事情,並不是為了出離,也沒能得到出離的
清淨、最究竟的潔白、真實,或安住在清淨真實之中,只是在修行法門裡得到一點點成果而已。
法義解析
  • 此句為佛陀對尼拘陀梵志的直接稱呼與開示起首,表現出尊重與莊重的語氣。

  • 此句強調修行若僅止於表面行為,無法達到真正的出離、清淨
    與真實,只能於修行法中獲得極少利益,未證得究竟解脫。

佛告尼拘陀梵志言:「尼拘陀!汝所修行,如 是等事,非為出離,非得出離清淨,非得最 上潔白,非得真實,非得清淨真實中住,但 於修行法中,而得少分。」

19
白話直譯
尼拘陀梵志對佛說:
「沙門瞿曇!如你所說,確實非常好。然而我如此修行,是得最上出離,是得真實,是得無上。
白話口語化新譯
尼拘陀梵志對佛陀說:
「出家人瞿曇!就像你剛才說的,這確實很好。但我這樣修行,能得到最究竟的解脫,獲得真實,達到無上的境界。
法義解析
  • 「尼拘陀梵志」為一位婆羅門教的修行者,向佛陀請問;「沙門瞿曇」是對佛陀的尊稱。

  • 此句為肯定對方所言,表達認同與讚許,常見於佛典中師徒問答或論議場合。

  • 此句強調修行的正確方法能獲得究竟的解脫(最上出離)、真
    實(真理)、無上的境界(佛果)。

名相註解
  • 甚善:極好、非常好,為高度肯定之語。
  • 最上出離:指究竟圓滿的解脫,超越生死輪迴。
  • 無上:指無與倫比的最高境界,常指佛果。

尼拘陀梵志白佛言: 「沙門瞿曇!如汝所說,雖為甚善。然我此修 行,是得最上出離,是得真實,是得無上。」

20
白話直譯
佛對尼拘陀梵志說:「再者,你所修行的,是認為自己能
具足四種戒律,自認能修行,並能獲得最上殊勝果位。雖然先前修行出離,卻未減少各種欲望。持四戒時,並與慈心同時具足。先於東方生起慈心,觀察慈心圓滿所行,廣大普遍,無二無量,無怨無害。然後南方、西方、北方、四維及上下,一切世界,皆與慈心相應,所作所行,亦復如是。尼拘陀!你這樣想,認為我能如此修行,就能得到出離與清淨嗎?能得最上潔白嗎?是得真實的邪見嗎?是否能安住於清淨真實之中?
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「那個時候,你修行時,認為自己能
圓滿四種戒律,覺得自己能修行,還能得到最殊勝的成就。」。雖然之前已經修行出離,但各種欲望並沒有減少。在持守四條戒律的時候,也同時具備慈悲心。首先向東方生起慈悲心,觀察這份慈心的圓滿實踐,廣大
無邊,平等無二,無量無數,沒有怨恨也沒有傷害。接著在南方、西方、北方、四個角落和上下,所有世界也
都同樣充滿慈心,所做所行也都是如此。尼拘陀!你是不是這麼想,覺得只要像這樣修行,就能解脫並獲得清淨呢?能夠獲得最殊勝清淨無瑕的境界嗎?這樣算是得到真正的邪見嗎?能不能住在清淨真實當中呢?
法義解析
  • 此處佛陀質詢尼拘陀梵志對於自身修行的自信,特別是對於四戒的具足與修行成就的自認。

  • 此句指出雖然表面上修行出離,實際上卻未能斷除內心的種種
    欲望,強調修行應內外一致,真正遠離貪欲。

  • 此句指修持四種戒律時,必須同時具備慈悲心,戒與慈心並行,方能圓滿修行。

  • 本句描述修習慈心觀的起始方位(東方),強調慈心的廣大、
    無分別、無量性,並且無怨無害,體現大乘慈悲精神。

  • 此句描述修習慈心時,將慈心遍及十方世界,無所不包,所有
    行為皆與慈心相應,普及一切眾生。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位弟子或對話者,常見於佛經對話開頭以呼喚對方。

  • 此句為質疑語氣,佛陀問弟子是否認為僅以此修行方式即可證
    得出離與清淨,強調修行不僅止於表面行為。

  • 「最上潔白」多指究竟清淨、無垢的境界,常用於形容佛果或
    修行圓滿的狀態。
    此句為疑問語氣,詢問是否能證得此最高清淨之境。

  • 此句疑問語氣,意指『是否得到了真實的邪見?』。
    『真實邪
    』指確定、真實的邪見,非正見。

  • 此句詢問是否能安住於清淨且真實的境界,強調修行者是否已達到無染、真實的境界中安住。

名相註解
  • 諸欲:各種世間的欲望,包括財色名食睡等。
  • 慈心:即慈悲心,對眾生無條件的關愛與善意。
  • 具足所行:圓滿實踐慈心的行為。
  • 無二無量:無分別、無限量。
  • 無冤無害:無怨恨、無傷害之心。
  • 四維:指東南、西南、東北、西北四個斜方位。

佛告尼拘陀梵志言:「復次,汝所修行,謂我能 得四戒具足、謂能修行、謂得最上增勝。於 前修行出離,不減諸欲。持四戒時,與慈心 俱。先於東方起慈心,觀具足所行,廣大周 普,無二無量,無冤無害。然後南西北方,四 維上下,一切世界,與慈心俱,具足所行,亦 復如是。尼拘陀!汝作是意,謂我能如是修 行,得出離清淨邪?得最上潔白邪?得真實 邪?得清淨真實中住邪?」

21
白話直譯
這時,尼拘陀梵志稟白佛陀說:「正是如此,正是如此。」沙門瞿曇!我此修行,實已得出離清淨,得最上潔白,及得真實,得住於清淨真實中。
白話口語化新譯
那個時候,尼拘陀梵志對佛陀說:「沒錯,確實如此。」。出家人瞿曇!我這樣修行,確實已經得到遠離染污的清淨,獲得最純淨
潔白,也得到了真實,並安住在清淨與真實之中。
法義解析
  • 「如是,如是」為佛教經典中常見的應答語,表示完全同意或認可佛陀所說。

  • 「沙門」指出家修行者,「瞿曇」為釋迦牟尼佛的姓氏,合稱
    即指佛陀本人,常見於經典中對佛的尊稱。

  • 此句描述修行者因修行而獲得出離煩惱的清淨、最殊勝的潔白
    、真實,以及安住於清淨真實之中,強調修行成果的圓滿與究竟。

名相註解
  • 白佛言:向佛陀稟告、請示或回應時的敬語。

時,尼拘陀梵志白 佛言:「如是,如是。沙門瞿曇!我此修行,實得 出離清淨,得最上潔白,及得真實,得清淨 真實中住。」

22
白話直譯
佛告尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你如此修行,非得出離清淨,非得最上潔白,非得真實,非得住於清淨真實之中。你認為有所獲得,這也不是究竟的真理。
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你這樣修行,無法得到真正的出離清淨,無法達到最純淨
潔白,無法證得真實,也無法安住於清淨真實之中。你以為有什麼可以得到,其實這也不是真正的真理。
法義解析
  • 此句為佛陀對尼拘陀梵志的直接稱呼與開示起首,表現出尊重與莊重的語氣。

  • 此句強調修行若僅止於表面或執著於形式,無法真正達到出離
    、清淨、究竟潔白與真實的境界,也無法安住於清淨真實之中。

  • 此句指出執著於『有所獲得』的觀念,並非究竟真理,強調無所得的佛法核心。

名相註解
  • 有所得:指修行或證悟上有所獲得的執著。
  • 非真:非究竟真實,暗示佛法的無所得義。

佛告尼拘陀梵志言:「尼拘陀!此如是等汝所 修行,非得出離清淨,非得最上潔白,非得 真實,非得清淨真實中住。汝謂有所得,此 亦非真。」

23
白話直譯
尼拘陀梵志白佛言:「沙門瞿曇!正如你所說,確實甚善。然而我修行,正是得出離清淨,得真實,得無上。
白話口語化新譯
尼拘陀梵志對佛陀說:「沙門瞿曇!就像你剛才說的,這確實很好。但我修行,就是為了得到出離與清淨,獲得真實,成就無上的境界。
法義解析
  • 本句為尼拘陀梵志向佛陀發問的開場白,表現出對佛陀的尊稱與禮貌。

  • 此句為佛陀認可對方所言,表示其內容極為善妙,常見於經典中作為肯定語氣。

  • 此句強調修行的真正功德在於獲得出離(解脫)、清淨、真實
    與無上(究竟)的境界,顯示修行的殊勝與究竟目標。

名相註解
  • 如汝所說:即『正如你所說』,為佛經常用語,表肯定。

尼拘陀梵志白佛言:「沙門瞿曇!如 汝所說,雖為甚善。然我修行,是得出離清 淨,是得真實,是得無上。」

24
白話直譯
佛告尼拘陀梵志說:「尼拘陀!再者,你這樣修行,認為自己能具足四種根本戒,能修行,能得到最殊勝的境界。先前修行出離,卻未減少諸欲。以宿住通,能知過去一二三生乃至百生之事。尼拘陀!你這樣想,認為自己能如此修行,就能得到出離與清淨嗎?能得到最殊勝的清淨嗎?能得真實嗎?能安住於清淨真實之中嗎?
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!再說,你在修行時,認為自己可以圓滿持守四種戒律,能夠修行,並能獲得最殊勝的成就。在之前修行出離的時候,卻沒有減少各種欲望。就是說,藉由宿住通,可以知道自己過去一生、兩生、三生,乃至於百生以前的事情。尼拘陀!你是不是這麼想,覺得只要這樣修行,就能解脫並獲得清淨呢?能夠獲得最究竟純淨的境界嗎?這樣能得到真正的實相嗎?能夠住在清淨真實之中嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀對尼拘陀梵志的直接稱呼與開示起首,表現出尊重與莊重的語氣。

  • 此句強調修行者自認能圓滿持守四種戒律,並能精進修行,最終獲得殊勝的功德或境界。

  • 此句指出雖然表面上修行出離,實際上對諸欲並未減少,暗示修行未達實質離欲。

  • 此句說明藉由『宿住通』(宿命通),能夠知曉自己乃至他人
    過去多生多世的事情,強調佛教六神通之一的宿命通功能。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位重要弟子或對話者,常
    見於佛經對話開頭以呼喚方式出現,表現尊重或引起注意。

  • 此句為佛陀質問弟子,是否認為僅僅依此修行即可證得出離與
    清淨,意在破除執著與錯誤見解。

  • 此句詢問是否能獲得最殊勝、純淨無瑕的境界或功德,常見於
    佛教經典中形容清淨無染的智慧或果位。

  • 此句詢問是否能證得究竟真理或實相,屬於佛教中對於證悟、實相的追問。

  • 此句詢問是否能安住於『清淨真實』的境界,意指證得無染、真實的佛法實相。

名相註解
  • 宿住通:即宿命通,六神通之一,能知過去世之事。

佛告尼拘陀梵志言:「尼拘陀!復次,如汝修行, 謂我能得四戒具足、我能修行、我得最上增 勝。於前修行出離,不減諸欲。謂以宿住通, 能知過去一二三生乃至百生之事。尼拘陀! 汝作是意,謂我能如是修行,得出離清淨邪? 得最上潔白邪?得真實邪?得清淨真實中 住邪?」

25
白話直譯
這時,尼拘陀梵志稟白佛陀說:「如是,如是。」沙門瞿曇!我此修行,實得出離清淨,得最上潔白,得真實,安住於清淨真實之中。
白話口語化新譯
那個時候,尼拘陀梵志對佛陀說:「沒錯,沒錯。」。出家人瞿曇!我這樣修行,確實已獲得出離與清淨,達到最極致的純淨
,也得到了真實,並安住在清淨與真實之中。
法義解析
  • 「如是,如是」為古印度語境中表達認同、肯定之語,常見於
    佛經對話,表示對佛陀所說的贊同。

  • 「沙門」指出家修行者,「瞿曇」為釋迦牟尼佛的姓氏,合稱即指佛陀本人。

  • 此句描述修行者通過修行,實證出離煩惱的清淨境界,獲得最
    純淨無染的智慧與真實,並安住於清淨與真實之中,強調修行成果的圓滿與究竟。

時,尼拘陀梵志白佛言:「如是,如是。沙門瞿曇! 我此修行,實得出離清淨,得最上潔白,及 得真實,得清淨真實中住。」

26
白話直譯
佛告尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你如此修行,都不是得到出離清淨、最上潔白、真實,也不是安住於清淨真實之中。雖然有所獲得,卻非真實。
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你這樣修行,並不能獲得出離的清淨、最極致的潔白、真實,也無法住於清淨真實之中。即使看似有所獲得,其實並不是真正的實相。
法義解析
  • 此句為佛陀對尼拘陀梵志的直接開示,屬於經典常見的對話開頭,表明佛陀即將對其說法。

  • 此句強調修行若僅止於表面或執著於形式,無法真正達到出離、清淨、究竟潔白與真實的境界,也無法
    安住於清淨真實之中,提醒修行者反觀自省,勿執著於外相。

  • 此句強調即使有所證得,仍非究竟真實,暗示世間一切法皆為
    假有,唯有涅槃或實相才是真實。

名相註解
  • 所得:指修行或證悟中所獲得的境界或成果。

佛告尼拘陀梵志言:「尼拘陀!此如是等汝所 修行,非得出離清淨,非得最上潔白,非得 真實,非得清淨真實中住。雖有所得,而非 真實。」

27
白話直譯
尼拘陀梵志白佛言:「沙門瞿曇!」如你所說,確實極為善妙。然而我這樣修行,是得出離清淨,是得真實,是得無上。
白話口語化新譯
尼拘陀梵志對佛陀說:「沙門瞿曇!」。就像你剛才說的,這確實非常好。但我這樣修行,能獲得解脫與清淨,得到真實,也能成就最究竟的境界。
法義解析
  • 此句描述尼拘陀梵志向佛陀(沙門瞿曇)發言,屬於經典中常見的對話開場。

  • 「如汝所說」為佛教經典常見用語,表示認可對方所言;「雖
    為甚善」強調對方所說確實極好,語氣中帶有肯定。

  • 此句強調修行的成果為出離(解脫)、清淨、真實與無上(究
    竟圓滿),是佛法修行的最高境界。

名相註解
  • 如汝:即『如你』,古漢語用法,常見於佛典。

尼拘陀梵志白佛言:「沙門瞿曇!如汝 所說,雖為甚善。然我此修行,是得出離清 淨,是得真實,是得無上。」

28
白話直譯
佛告尼拘陀梵志說:「尼拘陀!復次,若你修行時,認為自己能得四戒具足,能修行,能得最上增勝。於先前修行出離時,未減諸欲,能以清淨天眼觀見世間一
切眾生,若生若滅,若好若醜,或生善趣,或生惡趣,若貴若賤,隨業報應,悉能觀見。尼拘陀!你這樣想,認為自己只要這樣修行,就能得到出離與清淨嗎?能得最上潔白乎?豈能得真實?能安住於清淨真實之中嗎?
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!再者,如果你在修行時,心裡認為自己可以圓滿具足四種
戒律,能夠修行,並能獲得最殊勝的成就。在過去修行出離時,雖然欲望未減,但能以清淨的天眼觀察世間所有眾生,無論生滅、好壞、美醜,或
生於善道、惡道,貴賤不同,隨著各自業力受報,都能一一看得清楚。尼拘陀!你是不是這麼想,覺得只要照這樣修行,就能真正解脫、清淨呢?能夠獲得最為純淨潔白的境界嗎?這樣能得到真正的實相嗎?能夠住在清淨真實之中嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀對尼拘陀梵志的直接開示,屬於經典常見的對話開頭,表明佛陀即將對其說法。

  • 此段強調修行者自認能圓滿持守四種戒律,並以此為基礎精進
    修行,期望獲得最殊勝的功德與成就。

  • 此句描述修行者雖已修出離,卻未斷除諸欲,仍能以清淨天眼
    觀察眾生生死、善惡、貴賤等,並見其隨業受報,強調天眼通的觀照力。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位重要弟子或對話者,常
    見於佛典對話開頭以呼喚方式出現,表明接下來的教誨或問答對象。

  • 此句為質疑語氣,佛陀問弟子是否認為僅僅依此修行即可證得
    出離與清淨,強調修行非僅形式,需實質契入。

  • 此句為疑問句,詢問是否能獲得最殊勝、純淨無瑕的境界或功
    德,常見於佛教經典中形容清淨無染的智慧或果位。

  • 「真實」在佛教中指究竟的真理或實相,常與涅槃、解脫等同
    義。
    此句為反詰,質疑是否能證得究竟真理。

  • 此句詢問是否能安住於清淨真實的境界,意指修行者是否能證得並安住於究竟真理之中。

名相註解
  • 清淨天眼:六神通之一,能見眾生生死、善惡趣等。
  • 善趣、惡趣:分別指善道(天、人、阿修羅)與惡道(三惡道)。
  • 隨業報應:眾生依其所造善惡業而受果報。

佛告尼拘陀梵志言:「尼拘陀!復次,如汝修行, 謂我能得四戒具足,我能修行,我得最上增 勝。於前修行出離,不減諸欲,能以清淨天 眼,觀見世間一切眾生,若生若滅,若好若 醜,或生善趣,或生惡趣,若貴若賤,隨業報 應,悉能觀見。尼拘陀!汝作是意,謂我能如 是修行,得出離清淨邪?得最上潔白邪? 得真實邪?得清淨真實中住邪?」

29
白話直譯
這時,尼拘陀梵志對佛說:「正是如此,正是如此。」沙門瞿曇!我此修行,實得出離清淨,得最上潔白,並得真實,得以安住於清淨真實之中。
白話口語化新譯
那個時候,尼拘陀梵志對佛陀說:「沒錯,確實如此。」。沙門瞿曇!我這樣修行,確實已經得到遠離染污的清淨,獲得最純淨
潔白,也得到了真實,並且能安住在清淨與真實之中。
法義解析
  • 「如是,如是」為佛經常用語,表示完全同意或認可佛陀所說之義。

  • 「沙門」指出家修行者,「瞿曇」為釋迦牟尼佛的姓氏,合稱即指佛陀本人。

  • 此句強調修行者通過修行,實證出離煩惱、獲得最純淨無染的
    境界,並安住於真實與清淨之中,顯示證果的殊勝與究竟。

時,尼拘陀梵志白佛言:「如是,如是。沙門瞿曇! 我此修行,實得出離清淨,得最上潔白,及 得真實,得清淨真實中住。」

30
白話直譯
佛告尼拘陀梵志說:「尼拘陀!像這些事,雖然你所修行的看似清淨,但依我所說,你這
樣修行,仍未遠離種種煩惱,煩惱反而隨之增長。
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!像這些事情,雖然你修行的方式表面上很清淨,但依我所
說,你這樣修,還是沒有脫離各種煩惱,反而讓煩惱跟著增多。
法義解析
  • 此句為佛陀對尼拘陀梵志的直接開示,屬於經文常見的對話開頭,表明佛陀即將對其說法。

  • 佛陀指出,雖然弟子自認修行清淨,但若未依佛所說法門修行
    ,仍未能遠離煩惱,甚至煩惱會隨之增長。

名相註解
  • 煩惱:指貪、瞋、癡等內心障礙,障礙解脫。
  • 隨增:隨著修行方式不正確,煩惱反而增長。

佛告尼拘陀梵志言:「尼拘陀!如是等事,以 汝所修,雖為清淨,然我所說,如汝修行,未 離種種煩惱隨增。」

31
白話直譯
尼拘陀梵志對佛說:「沙門瞿曇!為什麼我所修行雖然清淨,你瞿曇卻說我還未離種種煩惱,煩惱還會隨之增長?
白話口語化新譯
尼拘陀梵志對佛陀說:「沙門瞿曇!為什麼我修行的法門雖然已經很清淨,你卻說我還沒脫離
各種煩惱,甚至煩惱還會跟著增多呢?
法義解析
  • 尼拘陀梵志為外道婆羅門,向佛陀(沙門瞿曇)請問或發言,屬於經典中常見的對話開場。

  • 此句表達修行者自認修行已清淨,質疑佛陀為何仍說其未離煩
    惱,且煩惱隨之增長,反映對修行成果的困惑。

尼拘陀梵志白佛言:「沙門 瞿曇!云何我所修行,雖為清淨,汝瞿曇說 未離種種煩惱隨增?」

32
白話直譯
佛告尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你們修行,是為了彰顯修行的功德成就。因我已修成如此
行持,所以國王、大臣、剎帝利、婆羅門等,必定會尊重、恭敬並供養我。尼拘陀!這正是你所修行時,煩惱反而隨之增長。
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你們修行,是希望讓自己的修行成果顯現出來。因為我已
經這樣修行成就,所以那些國王、大臣、剎帝利、婆羅門等人,一定會尊敬、恭敬並供養我。尼拘陀!這就是你修行時,煩惱反而越來越多的原因。
法義解析
  • 此句為佛陀對尼拘陀梵志的直接稱呼與開示起首,表現出尊重與莊重的語氣。

  • 此段強調修行者因修成正行,能感得世間尊敬與供養,顯示修行功德的外在展現。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位重要弟子或對話者,常
    見於佛經對話開頭以呼喚方式出現,表示對話的開始或強調對象。

  • 此句指出修行過程中,若方法不當,煩惱反而會增長,提醒修行者需正確用功。

名相註解
  • 功業:修行所成就的德行與功德。
  • 剎帝利、婆羅門:古印度四姓中的貴族與祭司階層。

佛告尼拘陀梵志言:「尼拘陀!汝等修行,為欲 彰其修行功業,以我修成如是行故,彼國王、 大臣、剎帝利、婆羅門等,必當尊重恭敬供養 於我。尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

33
白話直譯
再者,尼拘陀!你雖然修行,但自恃己所修,生起傲慢之心,輕視他人,
這正是你修行時煩惱反而隨之增長的原因。
白話口語化新譯
接著,尼拘陀!你雖然在修行,但如果仗著自己的修行而生起驕傲,還看
不起別人,這樣反而會讓你的煩惱越修越多。
法義解析
  • 「復次」為佛陀轉述、展開新段落時常用語,表示接續前文再
    說明;「尼拘陀」為人名,指佛陀對其說法。

  • 此句強調修行者若自恃所修,生起傲慢與輕視他人,反而令煩
    惱增長,違背修行本意,提醒修行需謙卑自省。

名相註解
  • 復次:表示接續、再說。
  • 貢高相:指傲慢、自以為是的態度。
  • 凌篾:輕視、侮慢他人。
  • 煩惱隨增:修行過程中煩惱不減反增。

「復次,尼拘陀!汝雖修行,恃己所修,起貢高相, 凌篾於他,此即是為汝所修行煩惱隨增。」

34
白話直譯
再者,尼拘陀!你們修行時,若生起我慢心與增上慢,這正是使你們修行時煩惱隨之增長的原因。再者,尼拘陀!你們修行人對其他沙門、婆羅門輕毀凌辱,說道:『你們沙門、婆羅門以多種食物維生,普食世間五種
種子——根種子、身種子、虛種子、最上種子、種子中種子,以此五種資其命。』汝,尼拘陀!你這樣到處遊走,出口輕蔑侮辱之語,伺機尋找爭論,言
語迅速尖利,如閃電般轉瞬即至,能摧毀壓倒對方,又如霜雹般猛烈。尼拘陀!這正是你所修行時,煩惱反而隨之增長。
白話口語化新譯
接著,尼拘陀!你們在修行的時候,如果生起了我慢心或增上慢,這就會讓你們的煩惱跟著增加。還有,尼拘陀!你們這些修行人會輕視、侮辱其他沙門和婆羅門,說:『你們沙門、婆羅門靠各種食物過活,吃遍世間
五種種子,就是根種子、莖種子、果實種子、最上種子和種子中的種子,靠這五種維持生命。』。你啊,尼拘陀!你這樣到處跑,說話輕視侮辱人,總是在找人吵架,說話
又快又尖銳,像閃電一樣迅速,能壓倒擊潰對方,還像冰雹那樣猛烈。尼拘陀!這就是你修行時,煩惱反而跟著增加的原因。
法義解析
  • 「復次」為佛陀轉述或展開新段教法時常用語,表示進一步說
    明;「尼拘陀」為人名,指佛陀對其說法。

  • 修行時若生起我慢與增上慢,反而使煩惱增長,違背修行本意。

  • 「復次」為轉折或引入新段落之語,常見於佛經講述次第。

    尼拘陀」為人名,指佛陀對其說法。

  • 本句描述修行者對其他沙門婆羅門的輕視與批評,指責他們依
    賴多種食物(五種種子)維生,反映出戒律與飲食清淨的對比。

  • 「汝」為對第二人稱的稱呼,「尼拘陀」為人名,佛陀直接呼喚對方,語氣莊重。

  • 此句描述一種人四處遊走,出口輕慢侮辱之語,伺機尋找爭論
    ,言語如閃電般迅速尖利,能摧毀、壓倒對方,如同霜雹般猛烈無情,譬喻其語言的傷害力。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位比丘,常見於佛典中。

  • 此句指出修行過程中,若方法不當,煩惱反而會增長,提醒修行者需正確用功。

名相註解
  • 我慢:自高自大,認為自己優越於他人。
  • 增上慢:未證以為證,未得以為得的驕慢心。
  • 婆羅門:印度婆羅門教的祭司階級,亦指外道修行者。
  • 五種種子:佛教戒律中常見的五種可食用種子,分別為根種子、身種子、虛種子、最上種子、種 子中種子,具體分類依律藏而定。
  • 周行:到處行走、巡行。
  • 輕辱言:輕蔑侮辱的話語。
  • 諍論:爭辯、爭論。
  • 電轉:如閃電般迅速。
  • 霜雹:比喻猛烈傷害。

「復次,尼拘陀!汝等修行,起我慢心及增上 慢,此即是為汝所修行煩惱隨增。復次,尼拘 陀!汝等修行,於餘沙門婆羅門輕毀凌辱,作 如是言:『汝諸沙門婆羅門,以多種食而為 活命,普食世間五種種子,所謂根種子、身 種子、虛種子、最上種子、種子中種子,如是 五種,以資其命。』汝尼拘陀!如是周行,出輕 辱言,伺求諍論,迅疾快利,其猶電轉,摧 伏破壞,又如霜雹。尼拘陀!此即是為汝所 修行煩惱隨增。

35
白話直譯
再者,尼拘陀!你們修行時,若見其他沙門、婆羅門被同類等眾尊重、恭敬、供養,便生起種種嫉妒之心,說:『你們
這些沙門、婆羅門,貪求多種食物以維生,反而被他人尊重、恭敬、供養。我常僅以苦澀、簡單無味的食物維持生命。為什麼其他人不恭敬供養我尼拘陀?這正是你所修行時,煩惱反而隨之增長。
白話口語化新譯
還有,尼拘陀!你們在修行時,若看到其他沙門或婆羅門受到同伴們的尊重、恭敬和供養,心裡就產生各種嫉妒,甚至
說:『你們這些沙門、婆羅門,為了生活貪求各種食物,結果卻被別人尊敬、恭敬和供養。』。我平時只是靠一些苦澀、清淡無味的東西來維持生活。為什麼其他人不對我尼拘陀表現出恭敬並供養呢?這就是你在修行時,煩惱卻跟著增加的情況。
法義解析
  • 「復次」為經文常用轉折語,表示進入下一段教說;「尼拘陀」為人名,佛陀對其說法。

  • 此段說明修行人見他人受尊敬供養時,心生嫉妒,並以言語貶
    低他人,顯示修行中應避免嫉妒與毀謗之心。

  • 此句表現出修行者安於清苦、不求口腹享受的精神,強調以簡
    樸飲食維持生命,契合佛教苦行與知足常樂的教義。

  • 本句為質疑語氣,表達對他人未對自己(尼拘陀)行恭敬供養
    之不解,反映修行者對禮敬與供養的重視。

  • 此句指出,修行過程中若方法不當,煩惱反而會增長,提醒修行者需正確用功。

名相註解
  • 供養:以物資恭敬奉獻僧眾。
  • 苦澁虛淡:指味道苦澀、清淡、無滋味的食物,象徵修行者遠離貪欲。
  • 他眾:指其他人、其他大眾。
  • 恭敬供養:佛教中對修行者、聖者表達尊敬與奉獻的行為。

「復次,尼拘陀!汝等修行,或見餘沙門婆羅門, 為他同類等眾之所尊重恭敬供養,乃生種 種憎嫉之心,即作是言:『汝諸沙門婆羅門,貪 多種食而為活命,返為他眾之所尊重恭敬 供養。我常但以苦澁虛淡之物而為活命。何 故他眾,不作恭敬供養於我尼拘陀?』此即是 為汝所修行煩惱隨增。

佛說尼拘陀梵志經卷上