白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

尼拘陀梵志經

T01n0011_001
1

佛說尼拘陀梵志經卷上

2

西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿 傳法大師賜紫沙門臣施護等奉 詔譯

3
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定語,表明此經內容是由佛
    陀親自說法,經由弟子(多為阿難)親聞並傳述,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

名相註解
  • 如是我聞:佛教經典開頭語,意指『我(阿難)親自聽聞佛陀這樣說』。

如是我聞:

4
白話直譯
有一次,世尊在王舍城迦蘭陀竹林精舍。當時,那座城中有一位長者,名叫和合,在一天中用餐完
畢後,離開王舍城,前往迦蘭陀竹林精舍,至佛世尊處,瞻禮並親近。這時,長者剛出門不久,心中思惟:「今日已過清晨,佛
及比丘各自在房,應暫且止步,暫不前往佛所禮敬親近。」我現在將前往尼拘陀梵志聚集之處。那時,彼等梵志在烏曇末梨園中,與眾梵志圍繞而住,高聲發出各種議論,所謂國王之論、戰爭之論、
盜賊之論、衣服之論、飲食之論、婦女之論、酒之論、邪見之論、繁雜之論,乃至於海等事物的議論。這些言論,全都繫著世間的心。這時,尼拘陀梵志遠遠看見和合長者從外面來,便即告眾曰:「請止步!」止!你們應各自壓低聲音。這位來者,是沙門瞿曇的聲聞弟子,王舍城的大長者,名叫和合。這人天性寡言,其所學與所傳亦皆寂靜。因此你們要低聲細語,待他知曉之後,方可讓他過來。當時,梵志們聽到這番話後,都沉默不語。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。那個時候,城裡有位名叫和合的長者,他在一天吃完飯後
,離開王舍城,去到迦蘭陀竹林精舍,向佛世尊禮拜並親近。那個時候,長者剛出門沒多久,心裡想:「現在已經過了
清晨,佛陀和比丘們都在各自的房間裡,應該暫時不要前去拜見佛陀和親近大眾。」。我現在要去尼拘陀那些婆羅門聚集的地方。那個時候,這些婆羅門在烏曇末梨園裡,和其他婆羅門聚在一起,大聲談論各種世間話題,像是國王、
戰爭、盜賊、衣服、飲食、女人、酒、邪見、雜亂的議題,甚至連大海等各種事物都拿來討論。這些說法,其實都只是執著在世間的心念上。那個時候,尼拘陀梵志從遠處看到和合長者正從外面走來,立刻對大家說:「請停下!」。停下來!你們大家應該把聲音放低一點。這位來到這裡的人,是沙門瞿曇的聲聞弟子,是王舍城裡的大長者,名字叫和合。這個人本來就不多話,他所學到和傳給別人的,也都很安靜平和。所以你們要小聲說話,等他知道了,再讓他過來。那個時候,所有的梵志聽完這句話後,全都安靜下來,不再說話。
法義解析
  • 本句交代說法的時地人,標誌佛陀於王舍城迦蘭陀竹林精舍開
    示法義,為經文常見的開場格式,強調歷史因緣與教法傳承的真實性。

  • 本句描述長者和合於日常生活中,飯後前往佛所禮敬親近,展
    現在家信眾對佛的恭敬與親近之心,體現佛教重視日常修行與親近善知識的精神。

  • 本句描述長者因時節已過清晨,考慮到佛及比丘們各自在房中
    修習或休息,故自制不即前往禮佛,體現對僧團作息的尊重與恭敬。

  • 本句表達說話者即將前往尼拘陀,該地是婆羅門(梵志)聚集
    之處,顯示行動的決心與目的地,為敘事推進之語。

  • 本句描述梵志們聚集在園林中,熱衷於高聲討論世間種種雜事,顯示其心念散亂、未離世俗,與佛法所
    重視的內心寂靜、遠離妄談形成對比,為後文佛陀教誡作鋪墊。

  • 本句指出,前述的各種言論與見解,皆是由對世間事物的執著
    心所產生,未能超越世俗分別,未離世間染著。

  • 本句描述尼拘陀梵志在集會中,遠遠見到和合長者到來,立即
    提醒眾人注意,顯示集會秩序與對來者的重視。

  • 此句為制止、令止息之語,常見於佛陀或長老制止弟子、眾生
    不當行為或妄念,強調當下止息動作、語言或心念,回歸正念與安住。

  • 此句為教導大眾在聽法或共修時,應各自降低聲音,以免干擾
    他人,體現恭敬與和合的修行態度。

  • 本句介紹一位來到現場的人物身分,說明他是沙門瞿曇(即佛陀)的聲聞弟子,並且是王舍城中地位崇
    高的長者,名為和合。
    此處強調其弟子身分與在社會中的尊貴地位。

  • 本句描述此人性格沉靜寡言,所學與所傳承的法義也同樣安詳
    寂靜,強調修行者內外皆寂,與佛法中重視內心清淨、遠離喧擾的修行態度相應。

  • 本句指導大眾在特定情境下應以低聲細語溝通,待對方明白情
    況後,方可邀請其前來,體現僧團和合、慎重待人之教誨。

  • 本句描述梵志眾聽聞佛陀(或主講者)開示後,因感受深刻或
    無以應對而集體沉默,顯示教法的威德或義理的圓滿,使聽者無言以對。

名相註解
  • 一時:佛經敘事慣用語,表明說法的特定時機,非指確切年月日。
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為受世人尊敬者。
  • 王舍城:古印度摩揭陀國首都,佛陀弘法重鎮。
  • 迦蘭陀竹林精舍:王舍城外的著名僧團居住地,由迦蘭陀長者所建供佛陀及僧眾居住修行。
  • 長者:古印度社會中地位尊貴、富有且受人尊敬的在家居士。
  • 佛世尊:對佛陀的尊稱,意為世間最尊貴者。
  • 清旦:指清晨,佛教僧團日常作息重要時段。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,此處為尊稱。
  • 苾芻:即比丘,受具足戒的男性出家人。
  • 瞻禮:恭敬禮拜、親近佛陀。
  • 尼拘陀:古印度地名,常見於佛典,為當時重要聚會場所。
  • 梵志:即婆羅門,印度四姓之一,具宗教祭祀地位。
  • 烏曇末梨園:地名,為本段事件發生地。
  • 繫著:指心念執著、依附於某事物,未能解脫。
  • 世間之心:指對世俗事物的分別、執著與染著之心。
  • 尼拘陀梵志:古印度婆羅門階層的尊稱,為本經中重要人物。
  • 和合長者:指德高望重、具影響力的長者,為社會領袖之一。
  • 止:有停止、止息、安住之意,為修行中重要的心行指令。
  • 汝等:指眾人、諸位。
  • 沙門瞿曇:指釋迦牟尼佛,沙門為出家修行者,瞿曇為佛陀姓氏。
  • 聲聞弟子:指聽聞佛陀教法而修行證果的弟子。
  • 傳受:指學習與傳授佛法,強調法脈的承續與流通。
  • 寂靜:佛教常用語,指內心安定、遠離煩惱與擾動的境界。
  • 斯來:此處意為『讓他過來』,屬古漢語用法。

一時,世尊在王舍城迦蘭陀竹林 精舍。時,彼城中有一長者,名曰和合,於一 日中,飯食事訖,出王舍城,詣迦蘭陀竹林 精舍佛世尊所,瞻禮親近。是時,長者,其出 未久,作是思惟:「今日已過清旦,佛及苾芻 各處自房,宜應且止,勿詣佛所瞻禮親近。 我今當往尼拘陀梵志聚集之所。」時,彼梵志, 在烏曇末梨園中,與諸梵志圍繞而住,高舉 其聲,發諸言論,所謂王論戰論盜賊之論、衣 論食論婦女之論、酒論邪論繁雜之論,如是 乃至海等相論。此等言論,皆悉繫著世間之 心。是時,尼拘陀梵志,遙見和合長者自外而 來,即告眾言:「止!止!汝等宜各低小其聲。此所 來者,是沙門瞿曇聲聞弟子,為大長者,處 王舍城,名曰和合。此人本性少語,其所傳 受,亦復寂靜。是故汝等,小聲言論,彼既知 已,乃可斯來。」時,梵志眾聞是語已,咸各默 然。

5
白話直譯
這時,和合長者來到尼拘陀梵志那裡,到達聚會現場。當時,尼拘陀相與迎接,愉快地交談。交談畢,各自坐於一側。和合長者對尼拘陀梵志說:「你們這個聚會有些特別之處。」剛才聽你們高聲議論,談及國王、戰爭,乃至大海等各種
議論,這些言論全都繫縛世間之心,與我世尊、如來、應供、正等正覺所說的教法不同。佛世尊者,在曠野中,隨自所樂,坐臥居止,遠離喧鬧,絕於人跡,安住並守護於寂靜之相。身體安住一處,心不散亂,專注於一境,隨應而行。
白話口語化新譯
那個時候,和合長者前往尼拘陀梵志的住處,抵達了那個集會。那個時候,尼拘陀等人一起前來迎接,愉快地交談。他們談話結束後,就各自坐到一邊。這時,和合長者對尼拘陀梵志說:「你們這個集會好像有些不同。」。剛才聽到你們大聲討論,從國王、戰爭,甚至到大海等各種話題,這些話題都讓人心執著於世間,和我
這位世尊、如來、應供、正等正覺所說的佛法是不一樣的。佛陀世尊在荒野裡,隨心所欲地坐臥居住,遠離喧擾與人群,安住於寂靜,守護這種狀態。身體安穩地待在一個地方,內心不分散,專心在一個目標上,隨著因緣自在行動。
法義解析
  • 本句描述和合長者於特定時刻前往尼拘陀梵志所居之處,並已
    到達集會現場,為敘述事件發生的背景與人物動向,無深層法義,屬敘事鋪陳。

  • 本句描述尼拘陀等人以恭敬心迎接來者,並以歡喜心互相交流
    ,展現僧團間和合、尊重與法喜的氛圍。

  • 本句描述眾人言談結束後,依禮節各自安坐於適當位置,準備
    聽法或進行下一步法會儀軌,體現僧團秩序與和合氛圍。

  • 本句描述和合長者觀察到尼拘陀梵志所率領的集會與一般場合有所不同,點出聚會的特殊性,為後續問
    答鋪墊。
    此處重在展現對方團體的特徵與異於常態之處,並未涉及深層佛理。

  • 本句指出世間的種種議論,如國政、戰爭、自然現象等,皆使人心繫於世俗,與佛陀所教導的超越世間
    、導向解脫的法義有所不同,強調修行者應遠離世間雜論,專注於正法。

  • 本句描述佛陀選擇在荒野中安住,隨順自心安樂,遠離世間喧
    擾與人跡,專注於寂靜的修行境界,體現出出離與寂靜的修行精神。

  • 本句強調修行時身心的安住與專注,身體不移動、心念不散亂
    ,能夠一心專注於所緣境,並能隨順因緣而行動,展現定慧相應的修持態度。

名相註解
  • 會:指集會、聚會場合。
  • 承迎:恭敬迎接之意,表現對來者的尊重。
  • 一面:指一側、某一方,常見於經典描述集會時眾人依序就座。
  • 如來:佛的十號之一,意指如實而來、如實而去者。
  • 應供:佛的十號之一,意為應受人天供養者。
  • 正等正覺:佛的十號之一,指圓滿無上的正覺。
  • 曠野:指遠離人群、寂靜無擾的地方,象徵修行的清淨處。
  • 寂守是相:安住並守護於寂靜的狀態,強調修行中遠離擾亂、專注寂靜。
  • 一處:指身體所在的固定地點,強調身不移動。
  • 不散亂:心念集中,不被外境所擾亂。
  • 一境:專注於單一對象或所緣。
  • 隨應所行:隨順因緣、環境而行動,非執著於固定方式。

爾時,和合長者,來詣尼拘陀梵志所,到彼會 已。時,尼拘陀相與承迎,歡喜言論。彼言論 已,各坐一面。時,和合長者白尼拘陀梵志言: 「汝此眾會,有所別異。向聞汝等,高舉其聲,發 諸言論,所謂王論戰論,如是乃至海等相論, 此等言論,皆悉繫著世間之心,有異於我世 尊、如來、應供、正等正覺。佛世尊者,於曠野中, 隨自所樂,坐臥居止,遠離憒鬧,絕於人跡, 寂守是相。身住一處,心不散亂,專注一境, 隨應所行。」

6
白話直譯
這時,尼拘陀梵志對和合長者說:「長者!我如今應如何與那位沙門瞿曇議論?如果我以各種事端發起提問,他卻無法以種種智慧來應對
。因為沙門瞿曇住在空寂的住所,他的智慧又怎能轉動、發揮呢?既然在空舍中智慧尚且不能運作,於是便在曠野中坐臥居
止,遠離喧鬧,絕於人跡,寂靜守持此相,身住一處,心不散亂,專注一境,隨應所行。長者!譬如一隻只有一隻眼睛的牛在邊界上繞行,應當知道那牛又怎能行走呢?沙門瞿曇也是如此,處於空寂之舍,智慧如何能轉?長者,若沙門瞿曇來此會中,我必當與之議論。確立勝義,提出一個問題來質詢並攻擊對方,我應當獲勝
,對方必然失敗,如同敲擊空瓶,極易破裂。
白話口語化新譯
那個時候,尼拘陀梵志對和合長者說:「長者啊!」。那位沙門瞿曇,我現在該怎麼和他討論呢?如果我用各種事情來發問,他卻沒辦法用智慧來應對。沙
門瞿曇既然住在空曠寂靜的地方,他的智慧又怎麼能展現出來呢?既然在空曠的房舍中都無法讓智慧生起,就改到荒野中生活,遠離喧擾與人群,安靜守持這種狀態,身
體安住一處,心不散亂,專注於一個境界,隨順所應而行。尊貴的長者!就像一隻只有一隻眼睛的牛在邊界上繞行,你應該明白這頭牛怎麼可能走得順利呢?沙門瞿曇也是這樣,住在空曠的房舍裡,智慧又怎麼能夠運作呢?長者,如果沙門瞿曇來到這個集會,我一定會和他討論。我要確立正確的義理,提出一個問題來質詢對方,我應該
會勝出,對方必然失敗,就像敲打空瓶一樣,容易被擊破。
法義解析
  • 本句為敘述對話開端,標示發言者與聽者,體現佛典常見的敘
    事格式,無深層法義,僅作情境鋪陳。

  • 本句表達說話者面對沙門瞿曇(即佛陀)時,思考應以何種方
    式進行對話或辯論,顯示對佛陀身份的尊重與對議論方式的慎重。

  • 本句表達質疑沙門瞿曇(佛陀)雖具多種智慧,卻因處於空寂
    之地,無法展現或運用其智慧,反映對佛陀智慧實踐的懷疑。

  • 本句描述修行者因在空舍中無法生起智慧,進而選擇更為寂靜的曠野修行,遠離人群與喧鬧,專注於一
    境,強調身心安住與定力的培養,展現出對寂靜與專注修行環境的重視。

  • 此句為對年長或德高望重者的尊稱,表現出敬意與禮貌,常見
    於佛經中弟子對長者、居士或重要在家護法的稱呼。

  • 本句以獨眼牛為喻,說明視野受限者難以圓滿行動,暗示修行
    若執著偏見或見解不全,則難以通達究竟。
    強調修行需具備全面觀照,避免片面執著。

  • 本句以譬喻質疑沙門瞿曇(佛陀)雖處於空寂之處,是否能發揮智慧。
    強調外在環境的空寂未必能使智
    慧生起,暗示修行不僅在於形式或場所,更重於內在實踐與智慧的啟發。

  • 本句表達說話者對於沙門瞿曇(佛陀)若出席集會,將主動與
    其討論佛法或相關議題,顯示對佛陀的重視與討論意願。

  • 本句描述辯論時,透過建立正確義理並發問來檢驗對方見解,
    若對方理論不堅實,則必然敗下陣來,如同空瓶易碎,強調勝義堅固、邪見易破。

名相註解
  • 沙門:出家修行者,佛教中常指佛陀及其弟子。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏,指釋迦牟尼佛。
  • 空舍:指空曠寂靜的住所,象徵遠離世俗喧囂。
  • 專注一境:指心專注於一個對境,為禪定修行的重要方法。
  • 一目之牛:比喻視野或見解不全者。
  • 邊際:指界限、邊界,亦可象徵修行或認知的範圍。
  • 慧:智慧,佛教中指通達真理、破除煩惱的根本能力。
  • 勝義:指究竟真理或正確義理,為辯論中所追求的正見。
  • 問端:發起問題、提出質疑之意。
  • 叩擊:指辯論中以理論攻擊對方。
  • 空缾:比喻內容空虛、理論不堅實者。

時,尼拘陀梵志告和合長者言:「長 者!彼沙門瞿曇,我今云何相與議論?若我 以事發其問端,彼種種慧而不能轉,以沙門 瞿曇處於空舍,慧何能轉?既於空舍慧不能 轉,乃於曠野坐臥居止,遠離憒鬧絕於人 跡,寂守是相,身住一處,心不散亂,專注一 境,隨應所行。長者!譬如一目之牛周行邊 際,當知彼牛其何能行?沙門瞿曇亦復如是, 處於空舍,慧何能轉?長者,若或沙門瞿曇 來此會中,我時必當相與議論。建立勝義, 發一問端,而為叩擊,我應得勝,彼必墮負, 如擊空缾,易為破壞。」

7
白話直譯
這時,世尊在自己的房間,安靜地禪坐,以清淨的天耳,
遙聞和合長者與尼拘陀梵志等人集會時的對話內容。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在自己的房間安靜禪坐,用清淨的天耳遠
遠聽到和合長者與尼拘陀梵志等人聚會時的談話。
法義解析
  • 本句描述佛陀以禪定安住於自室,具足清淨天耳通,能遠距離
    聽聞外界眾人集會的言論,顯示佛陀具足超越常人的神通與覺照,並未因身處靜室而與世隔絕。

名相註解
  • 自房:佛陀個人所居之處,常用於表現佛陀靜處修習。
  • 寂默宴坐:安靜無語、安然禪坐,表現禪定狀態。
  • 清淨天耳:指佛陀所證得的天耳通,能清淨無障礙地聽聞遠近聲音。

是時,世尊處於自房,寂默宴坐,以清淨天 耳,遙聞和合長者與尼拘陀梵志所共集會 如是言論。

8
白話直譯
這時,世尊於午後時分,從自室出來。那時,雨剛停歇,晴光明亮,漸次前往善無毒池,到了池岸後,緩步經行。時,尼拘陀梵志遙見世尊在池岸,便告眾曰:「沙門瞿曇即今在此善無毒池岸,緩步經行。」他若來到這個法會,你們要如何起身恭敬迎接他呢?你們是在彼此交談些什麼嗎?還是僅僅離開座位呢?或是暫時離開自己所坐的位置去召喚他人嗎?說這話時,自然有來者為佛世尊鋪設座位,又聽聞此言:
「尊者瞿曇來此已有座,隨自己所樂即可就座。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在午後,從自己的房間走出來。那個時候,雨剛停,天空明亮,佛陀慢慢地走向善無毒池,到了池邊後,緩步來回行走。那時,尼拘陀梵志遠遠看到佛陀在池塘邊,便對大家說:
「沙門瞿曇現在就在這個善無毒池的岸邊,正慢慢地來回走動。」。如果他來到這個集會,你們會怎麼起身去迎接他呢?你們剛才是不是在互相談論什麼?還是只是離開了座位?還是說,離開自己的座位去叫別人過來呢?當這話說完時,自然就有人來為佛陀準備座位,並且又聽
到有人說:「尊者瞿曇來到這裡,已經有座位了,您可以隨意選擇喜歡的座位坐下。」
法義解析
  • 本句描述佛陀在某一特定時刻(午後)離開自己的住所,準備
    進行接下來的教化或活動,體現佛陀日常威儀與修行生活的規律。

  • 本句描述佛陀於雨後晴朗之時,安詳地前往善無毒池,並在池
    岸徐行。
    此情境展現佛陀行住坐臥皆安定自在,亦象徵修行者於外境變化中保持平靜與正念。

  • 本句描述尼拘陀梵志發現佛陀在池岸經行,並向眾人報告。

    行是佛陀常用的修行方式之一,表現出佛陀的安詳與威儀,也為眾人樹立修行榜樣。

  • 本句詢問大眾對於某位尊貴者若來到法會時,應如何以恭敬之
    心起身迎接,強調集會中禮儀與尊重的重要性,體現僧團和合與恭敬心的修養。

  • 此句是詢問大眾是否正在彼此討論或交流話語,屬於日常問候
    語氣,並無特定佛理深義,僅為確認現場情況。

  • 本句是在詢問,是否僅僅是離開座位,並未真正離開現場或結
    束法會,強調行為的具體範圍與意義。

  • 本句探問是否因為暫時離開原本座位去召喚他人,導致行為或
    狀態的變化,反映對修行過程中專注與自持的重視。

  • 本句描述佛陀到來時,自然有眾生恭敬設座,顯示佛陀威德與眾生自發的供養心。
    隨自所樂就座,表現
    出佛陀自在無礙、隨順因緣的風範,亦體現對佛的尊重與禮遇。

名相註解
  • 日後分:指白天過半之後,即午後時段。
  • 善無毒池:經中地名,為佛陀行化所至之處。
  • 經行:佛教修行方式之一,指於一定範圍內緩步行走,培養正念。
  • 會中:指法會、集會之處,僧眾共聚修學佛法的場合。
  • 言論:此處指一般的言語交流,非特指佛法辯論。
  • 離座:指離開所坐之處,常用於描述僧眾或修行者在法會、禪坐等場合的動作。
  • 輟:暫時停止、離開。
  • 己所坐:自己所坐的位置,指修行或聽法時的座位。
  • 尊者瞿曇:指佛陀,瞿曇為釋迦族姓氏。
  • 敷設其座:為尊貴者鋪設座位,表恭敬供養。

爾時,世尊於日後分,從自房出。是時,天雨方 霽,晴光煥若,漸次行詣善無毒池,到池岸已, 徐步經行。時,尼拘陀梵志遙見世尊在彼池 岸,即告眾言:「沙門瞿曇即今在此善無毒 池岸,徐步經行。彼或來此會中,汝等云何 為起承迎邪?或相與言論邪?或但離座邪? 或復輟己所坐而召命邪?」作是言時,自然有 來為佛世尊敷設其座,復聞是言:「尊者瞿曇 來此有座,隨自所樂當就是座。」

9
白話直譯
這時,世尊於善無毒池岸經行後,前往尼拘陀梵志之處。這時,那位梵志遠遠看見世尊從外面走來,便對大家說:「沙門瞿曇來到這裡時,我要發問。」而你,瞿曇,在戒律之中,依靠什麼法來修行,能使修習
聲聞道的人到達安穩之地,止息內心,清淨梵行?」
白話口語化新譯
那個時候,世尊在善無毒池的岸邊經行完畢後,前往尼拘陀梵志那裡。那個時候,那位婆羅門遠遠看到佛陀從外面走過來,就對
大家說:「等沙門瞿曇來到這裡時,我要問他問題。」。那麼你,瞿曇,在戒律裡,是依靠什麼方法修行,才能讓
修聲聞道的人達到安穩的境界,內心平靜,並保持清淨的梵行呢?」
法義解析
  • 本句描述佛陀在善無毒池岸邊經行(來回行走修習),結束後
    前往尼拘陀梵志的住所,展現佛陀日常修行與度化眾生的次第與因緣。

  • 本句描述梵志主動準備向佛陀(世尊)請教,顯示對佛陀教法
    的重視與求知態度,並突顯佛陀在當時社會中的威望與影響力。

  • 本句詢問佛陀(瞿曇)於戒律中,究竟依何法門修行,能令修聲聞道者獲得安穩、內心止息煩惱,並成
    就清淨的梵行。
    重點在於探問修行次第與法門選擇,強調聲聞行者的修證目標為安隱、止息與清淨。

名相註解
  • 法律:指佛教的戒律與法規。
  • 聲聞行:指修學聲聞乘(以聞佛聲教證得解脫)之行者。
  • 安隱地:安穩、寧靜的境界,修行者證得煩惱止息之處。
  • 梵行:清淨無染的出家修行生活。

爾時,世尊於善無毒池岸,經行事已,來詣 尼拘陀梵志之所。時,彼梵志遙見世尊自外 而來,即告眾言:「沙門瞿曇來此會時,我當 發問。而汝瞿曇,法律之中,以何法行,能令 修聲聞行者到安隱地,止息內心,清淨梵行?」

10
白話直譯
那時,世尊到達那個集會後,所有梵志眾自然都生起踴躍
歡喜,各自從座位起身,走到前方迎接。這時,尼拘陀梵志合掌向佛,頂禮恭敬地說:「歡迎!」瞿曇!你已具足徧知,這是你所應坐之座,你應就座。佛告尼拘陀梵志言:「你只要在應該設座的地方為我安排座位,我自會知道,自己會坐下。」
白話口語化新譯
那個時候,世尊來到那個聚會,所有梵志們都自然而然感
到非常高興,紛紛從座位上站起來,上前迎接世尊。那個時候,尼拘陀梵志雙手合十,面向佛陀頂禮,恭敬地說:「歡迎!」。瞿曇!你已經圓滿具備徧知,這個座位是屬於你的,你可以坐下了。佛對尼拘陀梵志說:「你只要在該坐的地方為我安排座位
就好,至於怎麼坐,我自己知道,會自己坐下。」
法義解析
  • 本句描述世尊到達集會現場時,梵志眾自發生起歡喜心,主動
    起身迎接,顯示對世尊的尊敬與歡迎。
    這反映出佛陀德行感召眾人,眾生對佛的自然恭敬與歡喜。

  • 本句描述尼拘陀梵志以合掌、頂禮等恭敬禮儀,向佛陀表達尊
    敬與歡迎,體現佛教中對佛陀的禮敬與信心。

  • 「瞿曇」為佛陀的姓氏,此處為直接稱呼佛陀,表現出尊敬或
    呼喚之意,未帶有其他修辭或教義內容。

  • 本句指出對象已圓滿具備徧知(全知)之德,並明確指示其所
    應安住之處,體現尊重與肯定其智慧與地位,並勸請其安住於應有之位。

  • 本句顯示佛陀自知自足,無需他人指導如何坐席,強調修行者
    應具備自知自律的德行。
    佛陀的態度莊重而自在,展現聖者的威儀與自信。

名相註解
  • 合掌:雙手合十,表恭敬、禮敬之意。
  • 頂禮:以頭觸地禮拜,表示最高敬意。
  • 徧知:指一切智、圓滿無礙的智慧,能徹知一切法。
  • 所座:指應當安住、坐下之處,常用於尊者、聖者受請入座。
  • 施設:安排、設置,指為尊者準備座位。

爾時,世尊到彼會已,諸梵志眾,自然咸生 踴躍歡喜,各從座起,前向承迎。時,尼拘陀 梵志,合掌向佛,頂禮白言:「善來!瞿曇!汝具 徧知,是汝所座,汝應就座。」佛告尼拘陀梵 志言:「汝但就座所應為我施設之座,而我 自知,我自當坐。」

11
白話直譯
這時,諸梵志高聲唱言:「希有難有!」這位出家人瞿曇!今於此會中,沒有人加以指示,皆以神通力,自知其座。這時,尼拘陀梵志和佛世尊愉快地交談,談話結束後,退坐一面。佛告尼拘陀梵志言:「如來現在來到這個集會,你們有什麼議論分別?」尼拘陀梵志對佛說:「我剛才見你從遠處而來,見後便告
訴大家:『沙門瞿曇來此時,我要發問:「瞿曇,你在佛法戒律之中,依何法修行,能令修學聲聞道的人達到
安穩境地,止息內心,清淨梵行?」』」。瞿曇!你既然來到這裡,我就以這件事作為發問的開端,與你進行言語上的分辨。
白話口語化新譯
那個時候,眾多婆羅門大聲說:「真是稀有難得啊!」。這位出家人瞿曇!在這個法會裡,沒有人需要指點,大家都靠自己的神通,自然知道該坐哪裡。那個時候,尼拘陀梵志和佛陀愉快地交談,談完後,他就退到一旁坐下。佛對尼拘陀梵志說:「那個時候,如來來到這個聚會,你們正在討論什麼呢?」。尼拘陀梵志對佛說:「剛才我看到你從遠方走來,於是就
跟大家說:『等沙門瞿曇來到這裡時,我要問他:「瞿曇,你在佛法戒律中,是用什麼修行方法,能讓修學聲
聞道的人達到安穩、內心止息、清淨梵行的境界?」』」。瞿曇!你既然來了,我就以這件事作為提問的起點,和你討論分辨一下。
法義解析
  • 本句描述在特定時刻,眾多梵志(婆羅門)因見聞某殊勝境界
    或教法,齊聲讚歎其稀有難得,表現出對佛法或事件的驚歎與尊重。

  • 本句為對釋迦牟尼佛的稱呼,強調其出家身分(沙門)及族姓
    (瞿曇),表現出尊重與辨識對象。

  • 此句描述法會中眾生皆具神通,不需他人安排或指示,能自知
    應坐之處,顯示集會秩序自然而成,亦彰顯神通力的殊勝與眾生根器的成熟。

  • 本句描述尼拘陀梵志與佛陀進行歡喜的對話,對話結束後,依
    禮儀退至一旁,表現出對佛陀的尊重與恭敬,亦顯示聽法者應有的態度。

  • 本句為佛陀主動詢問在場的尼拘陀梵志,意在了解眾人當下的討論內容,展現如來隨順眾生、善巧接引
    的態度。
    此處強調佛陀親臨會眾,並以平等心與對話方式引導法義交流。

  • 本句描述尼拘陀梵志主動向佛陀請教,關注於佛法中哪種修行法門能令聲聞行者獲得安穩、內心止息與
    清淨梵行,反映出對修行實踐與成果的重視,並以聲聞行為主要修學目標。

  • 此句為直呼佛陀之姓氏「瞿曇」,用於稱喚釋迦牟尼佛,表現
    尊敬或呼喚之意,無其他修辭或深層法義。

  • 本句說明對話者因對方到來,便以當前之事作為討論的起點,
    展開問答與義理分辨,體現經典中重視問答、論辯以明義理的精神。

名相註解
  • 希有難有:佛典常用語,表示極為稀罕、難得遇見的殊勝法或境界。
  • 神通力:指超越常人感官與能力的六種神通,為修行證得的殊勝能力。
  • 退坐一面:聽法或問法後,依禮儀退至一旁安坐,表示恭敬。
  • 聲聞行者:指修學佛陀教法、以聞法證悟四果的弟子。
  • 止息內心:令內心平靜、止息煩惱。
  • 清淨梵行:指清淨無染的出家修行生活。
  • 言論分別:指透過語言進行義理的分析與分辨。

是時,諸梵志眾,高聲唱言:「希有難有!此沙 門瞿曇!今此會中,無人說示,以神通力,自 知其座。」時,尼拘陀梵志與佛世尊歡喜言論, 彼言論已,退坐一面。佛告尼拘陀梵志言: 「如來今到此會,汝等有何言論分別?」尼拘 陀梵志白佛言:「我向見汝自遠而來,見已我 時輙告眾言:『沙門瞿曇來此會時,我當發問: 「而汝瞿曇,法律之中,以何法行,能令修聲 聞行者到安隱地,止息內心,清淨梵行?』」瞿 曇!汝既到此,我以是事,便為問端,是即與 汝言論分別。」

12
白話直譯
這時,世尊對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你對此事,實在難以明白。為什麼呢?遇到不同的法門、見解、師承、修行方式時,應只在你自身所依止的法教中,隨宜發問。這時,諸位梵志高聲說:「希有難有!」沙門瞿曇!這個問題,不以自身教法作為答覆。甚至能在他教中引導對方發問,並能隨問即時作出恰當的解答。當時,尼拘陀梵志對佛陀說:「如果我有不同的法、不同
的見、不同的師、不同的行,對於你的法與律,我就難以明白。」我今於自法教中請問於你:如何修行,能得出離清淨,得
最上潔白,得真實,並安住於清淨真實之中?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!」。你對這件事,其實很難真正了解。這是為什麼呢?遇到不同的法門、見解、老師或修行方式時,你只需要根
據你自己的法教來適當提問就可以了。那個時候,所有的梵志們大聲喊道:「真是稀有難得啊!」。出家人瞿曇!這個問題,並不是用自己宗派的教義來回答的。甚至能在其他教派中設下提問的情境,隨著對方的提問都能即時作出恰當的回應。那時,尼拘陀梵志對佛陀說:「如果我修的法、想法、老
師、修行方法都跟你不一樣,那我就很難了解你的教法和戒律。」。我現在依你自己的法教來請問你:要怎麼修行,才能得到
出離與清淨,獲得最純淨潔白,得到真實,並安住在清淨與真實之中呢?
法義解析
  • 本句描述佛陀在特定時機,親自對尼拘陀梵志開示,顯示佛陀
    教化眾生的因緣與對象明確,為經文開啟對話鋪陳。

  • 本句指出對方對於當下所談論的法義或事理,確實難以徹底理
    解,強調法義的深奧或因緣的複雜,需具備相應智慧或因緣方能通達。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,強調接下來將闡述因由或深義。

  • 本句強調面對外來不同法門、見解、師承或修行方式時,應以自身所依止的法教為準,遇疑時於本法中
    請益,不必隨外道異說而動搖。
    此為護持自宗、安住正見的重要原則。

  • 本句描述在特定時刻,梵志們因見聞某種難得之事而齊聲讚歎
    ,表現出對佛法或事件的驚奇與敬仰,突顯其殊勝難遇。

  • 本句為對佛陀的稱呼,『沙門』指出家修行者,『瞿曇』為佛
    陀釋迦族姓氏,合稱表尊敬與辨識身分。

  • 本句強調對於所提問題,回答時不以自身所屬教法或立場為依據,而是超越自家見解,展現客觀或更高
    層次的回應態度,體現佛教論辯中重視理據勝於宗派立場的精神。

  • 本句強調修學者不僅能在本教義理中自如應對,甚至在他教中
    也能主動引導發問,並隨機應答,展現對佛法義理的通達與靈活運用。

  • 本句表達外道梵志自覺與佛陀所說法義、見解、師承、修行方
    式皆有差異,因此對佛法與戒律難以理解,反映出宗教間法義、修行體系的隔閡。

  • 此句表達請求對方依其自宗法教,說明修行方法,使能達到出離煩惱、身心清淨、究竟純淨與真實,並
    安住於此境界。
    強調修行的目標在於徹底離苦、證得無染與真實法性。

名相註解
  • 異法:與自身法教不同的教法。
  • 異見:與自身見解不同的見解。
  • 異師:與自身師承不同的老師。
  • 異行:與自身修行方式不同的行持。
  • 自教:指自身所依止的教法、宗派或見解。
  • 見答:以見解作為答覆,強調立場或主張。
  • 他教:指非本宗、本派的其他宗教或學派。
  • 發問端:設置提問的情境或問題端緒。
  • 隨問當遣:隨著對方的提問,能即時給予恰當的解答。
  • 自法教:指對方所依止的教法或宗派法義。
  • 出離清淨:出離世間煩惱,證得無染清淨之境。
  • 最上潔白:究竟純淨無瑕,形容修行成果圓滿無染。
  • 真實:指究竟不虛妄的法性或境界。
  • 清淨真實中住:安住於無染與真實的境界。

爾時,世尊告尼拘陀梵志言:「尼拘陀!汝於是 事,而實難知。何以故?異法、異見、異師、異行, 但應於汝自法教中隨應發問。」是時,諸梵志 眾,高聲唱言:「希有難有!沙門瞿曇!此所問 事,不以自教而為見答。返能於他教中,令 發問端,隨問當遣。」時,尼拘陀梵志白佛言: 「若我異法、異見、異師、異行,於汝法律,我難知 者。我今於其自法教中請問於汝,云何修行, 能得出離清淨,得最上潔白,及得真實,得 清淨真實中住?」

13
白話直譯
佛告尼拘陀梵志:「如你在尼拘陀法中所修行的,我今略為說明。」你認為能具足四種戒律,能修行,能得到最上增勝,於先前修行出離時,卻未減少諸多欲望。尼拘陀!你所修行並親自持守的四種戒律是哪些?謂不自己殺生、不教他人殺生、不隨喜殺生;不自己偷盜、不教他人偷盜、不隨喜偷盜;不自己妄語、
不教他人妄語、不隨喜妄語;不自己邪染、不教他人邪染、不隨喜邪染。汝,尼拘陀!以這些(前述)行為,便認為自己已圓滿具足四戒。
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「你在尼拘陀教法中所修行的內容,我現在簡要說明一下。」。你以為自己已經圓滿持守四種戒律,也能修行、獲得最殊
勝的成就,但其實在之前修行出離時,並沒有真正減少各種欲望。尼拘陀!你修行時所遵守的四條戒律是什麼?也就是說,不自己殺生、不教唆別人殺生、不贊同殺生;不自己偷盜、不教唆別人偷盜、不贊同偷盜;
不自己說妄語、不教唆別人說妄語、不贊同妄語;不自己行邪染、不教唆別人行邪染、不贊同邪染。你啊,尼拘陀!用這些做法,就認為自己已經圓滿具足了四種戒律。
法義解析
  • 本句為佛陀針對尼拘陀梵志所修行的教法,準備加以簡要說明
    ,顯示佛陀對異教修行內容的理解與包容,並將進行法義上的開示。

  • 本句指出僅僅自認為持戒圓滿、修行有成,並不代表真正離欲。
    若修行出離而內心諸欲未減,則未達真
    正的出離與增上功德,強調修行需實質減少貪欲,不能僅止於形式。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,應為對特定人物或弟子的呼喚,
    未涉及具體法義內容,僅為語境中的稱名。

  • 本句詢問對方所實踐並持守的四種戒律,強調修行者自持戒法
    的重要性,體現戒律在修行中的基礎地位。

  • 本句明確界定戒律的三重層面:自作、教他、隨喜,強調不僅
    自身不作惡,亦不鼓勵、默許他人作惡,展現戒法的嚴密與全面性,體現對身口意三業的淨化要求。

  • 此句為佛陀直接稱呼尼拘陀,表現出對話的莊重與親切,為經
    文中常見的點名開示方式,強調對象的專注與重要性。

  • 本句指出,有人僅憑前述行為,便自認為已經完全持守四種戒
    律,反映出對戒律實質內涵的誤解或自滿。

名相註解
  • 法:此處指尼拘陀教派的修行法門。
  • 四戒:指四種根本戒律,依不同經典語境可能為比丘四根本戒或四重戒,需依本經上下文判斷。
  • 具足:圓滿持守、不缺失。
  • 最上增勝:最殊勝、超越的功德或成就。
  • 出離:指離開世間煩惱、欲望,追求解脫。
  • 修行:指依佛法實踐修持身口意行為。
  • 殺生:奪取有情生命,屬五戒、十善之首重戒。
  • 偷盜:未經允許取用他物,為五戒、十善之一。
  • 妄語:虛假不實之語,破壞信任,屬五戒、十善之一。
  • 邪染:指邪淫、邪行等染污行為,為戒律所禁。
  • 自作:親自造作惡業。
  • 教他:教唆、指使他人造作惡業。
  • 隨喜:見他人作惡而心生歡喜、贊同。

佛告尼拘陀梵志言:「如汝尼 拘陀法中所修行者,我今略說。汝謂能得四 戒具足、謂能修行、能得最上增勝,於前修 行出離,不減諸欲。尼拘陀!云何是汝修行 所持四戒?謂不自殺生、不教他殺、不隨喜 殺、不自偷盜、不教他盜、不隨喜盜、不自妄 語、不教他妄語、不隨喜妄語、不自邪染、不 教他邪染、不隨喜邪染。汝尼拘陀!以如是 等,謂我能得四戒具足。

14
白話直譯
尼拘陀!你怎麼會有資格修行?你所謂的修行,是指在高處活動、安置座位,或單腳站立,認為這就是修行。或是長期忍受苦澀、粗惡的飲食,作為修行佛法;或於寂靜空曠之地修行佛法;或是不剃鬚髮,而認為這是在修行佛法;或躺臥於荊棘,或臥於編椽,以此為修行。或居於高聳入雲之處,以此為法行;或專注於一處,依法修行,乃至一天三次沐浴其身。以這許多逼切的苦惱來調治身體,作為修行佛法的方法。如是等事,便是你尼拘陀的修行之法。
白話口語化新譯
尼拘陀!你怎麼會有資格修行呢?你認為修行,就是在高處活動、安置座位,或單腳站立,這樣就算是在修行。有的人長期忍受難以下嚥、粗劣的食物,作為修行佛法的方式;有時在安靜空曠的地方修習佛法;有的人不剃鬍鬚頭髮,卻自認為這就是在修行佛法;有時躺在荊棘上,有時睡在用木椽編成的床上,都是為了修行佛法。有時住在高聳入雲、顯赫的地方,作為修行佛法的方法;有時專注待在一個地方修行,甚至一天三次洗澡淨身。用這麼多種強烈的痛苦來對治身心,作為修行佛法的方法。這些事情,就是你尼拘陀應該修行的方法。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對『尼拘陀』的直接稱呼,屬於點名或呼喚
    ,未涉及具體教義內容,僅為對話開端。

  • 本句為質疑語氣,探問對方是否具備修行的因緣、條件或資格
    ,強調修行非隨便可得,需有相應根器與因緣。

  • 本句指出對修行的誤解,僅以外在形式如選擇高處、設座、特
    殊站姿等作為修行,未觸及修行的真正內涵,提醒修行不應執著於外相。

  • 本句描述修行者以忍受粗劣、難受的飲食作為修行手段,強調
    對身心苦受的承擔與對法的堅持,體現出以苦行增進定力與智慧的精神。

  • 此句描述修行者選擇寂靜無擾的空地,專心實踐佛法,強調遠離喧囂、安住靜處以利修行。

  • 本句指出,有些人雖未剃除鬚髮,卻自認其行為即為修行,強
    調外相行為未必等同於真正的法行,提醒修行應重內在實踐而非僅著於形式。

  • 本句描述修行者為了實踐佛法,不惜忍受身體上的痛苦與艱難環境,展現出對法的堅定追求與精進精神

    強調修行不在於外在安逸,而在於內心對法的奉行與堅持。

  • 本句描述修行者有時選擇居住在極高顯著之處,藉此作為修行佛法的方式,強調修行環境的多樣性與隨
    緣不執著於一處。
    此處「法行」指依佛法而行,不論身處何地皆可修持。

  • 本句描述修行者有時會選擇安住於一處,專心修行,並以沐浴
    淨身作為日常規律,強調身心清淨與持續修法的重要性。

  • 本句說明以各種逼迫身心的苦惱作為修行的資糧,透過忍受與
    調御苦惱,實踐佛法,強調苦惱本身亦可成為修道的助緣。

  • 本句總結前述內容,指出這些行為或法門即是尼拘陀(譯指特
    定修行者或宗派)所應奉行的修行方法,強調修行法則的具體實踐。

名相註解
  • 法行:指合乎佛法的修持行為。
  • 苦澁麤惡飲食:指難以入口、品質低劣的食物,象徵修行中的苦行。
  • 寂止空地:指安靜、無人干擾的空曠場所,適合修行。
  • 鬚髮:指鬍鬚與頭髮,佛教中剃除鬚髮為出家象徵。
  • 棘刺:指荊棘,象徵艱苦、逆境。
  • 編椽:以木椽編成的簡陋床榻,象徵簡樸生活。
  • 凌雲高顯:形容居處極高、顯著,象徵超越世俗、志向高遠。
  • 繫著一處:指心安住、身停留於某一地點,專注於修行。
  • 一日三時:指一天之中分三個時段,為古代時間劃分方式。
  • 沐浴其身:指以洗浴淨身,象徵身心清淨。

「尼拘陀!云何是汝 能得修行?汝所修行,謂高處遊止施設座 位,或翹足而立,以為法行;或常受苦澁 麤惡飲食,而為法行;或寂止空地,而為法 行;或不去鬚髮,而為法行;或偃臥棘刺,或 臥編椽,而為法行;或居止常處凌雲高顯, 而為法行;或繫著一處,而為法行,乃至一 日三時,沐浴其身。如是多種逼切苦惱,治 療於身,而為法行。如是等事,是汝尼拘陀 修行之法。

15
白話直譯
什麼是汝尼拘陀修行者所認為的出離?尼拘陀!你所修習的出離行,是指裸露身體,認為這樣就能出離。又於飲食事畢,以舐手自淨。不接受面帶皺眉及憤怒之人所施的飲食;不於街巷中進食;不住在有刀杖兵器的地方。周行城邑,杜默不語,不說所從來,不說所向詣,不說所
住止,不出違順語,不出多種語,亦無所說授。或受一家食;或受二家、三家,乃至七家食;或只接受一家施食,不接受其他家的食物;或一天不吃飯;或二天、三天,乃至七天,或半個月、一個月不進食;或於飲食中,不食其飯,不食豆及魚肉、牛乳、酥、酪、
油及蜜等,不飲酒,不飲甘漿,不飲醋漿,但飲糠粃清潔之水,而為活命。又常吃蔬菜,或吃稊稗,或吃瞿摩夷,或吃藥苗藥根,或
吃乾生的米穀,或吃其他粗劣難食的野草野菜;或僅穿一件衣服,或穿草衣、吉祥草衣、樹皮衣,或以木片、果樹皮為衣,或用棄屍林中的亂髮為衣,
或用羊毛、鹿毛、鹿皮為衣,或用底哩吒鳥的翅膀為衣,或用鵂鶹的翅膀為衣。這些種種事情,就是你們尼拘陀修行者所認為的出離之行。
白話口語化新譯
什麼叫做你們尼拘陀修行人認為的『出離』?尼拘陀!你所實踐的出離修行,就是裸露身體,認為這樣就能得到解脫。吃完飯後,又用舐手的方式來清潔雙手。不接受那些臉上帶著皺眉或憤怒表情的人所供養的飲食。不在街道或巷子裡吃東西;不會待在有刀、杖、兵器等武器的地方。他在城鎮間行走時,總是沉默不語,不透露自己來自哪裡、要去哪裡、住在哪裡,也不說違逆或順從的
話,不講各種雜亂的話語,也沒有對人說法或傳授什麼。有時只接受一戶人家的供養食物;有時接受兩家、三家,甚至到七家所供養的食物;有時只接受一戶人家的供養,不接受其他人家的食物。有時候一天都沒吃東西;有時兩天、三天,甚至七天,或者半個月、一個月都不吃東西;有的人在飲食上非常克制,不吃飯、不吃豆類、魚肉、牛奶、酥、酪、油和蜂蜜等,也不喝酒、不喝甜
漿、不喝醋漿,只喝用米糠或粗糧煮成的清水來維持生命。他還經常只吃蔬菜,有時吃稊稗,有時吃瞿摩夷,有時吃
藥草的嫩苗或根,有時吃生米穀,有時則吃其他粗糙難吃的野草野菜。有的只穿一件衣服,有的穿草編的衣服、吉祥草衣、樹皮衣,也有的用柴木、果樹皮、棄屍林裡的亂髮
、羊毛、鹿毛、鹿皮、底哩吒鳥的翅膀或鵂鶹的翅膀來做衣服。像這些事情,就是你們尼拘陀修行人認為的出離修行。
法義解析
  • 本句詢問尼拘陀修行者對於『出離』的定義與見解,意在釐清
    其修行目標與解脫觀念,為後續法義討論鋪墊。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,可能指涉特定人物、族群或地名
    ,依本經語境為尊稱或呼喚,無進一步義理內容。

  • 本句指出僅以裸露身體作為出離行,並誤以為這樣就能達到解
    脫,實際上是對出離義理的錯誤理解。
    佛教強調出離應是內心煩惱的斷除,而非僅止於外在形式。

  • 本句描述僧團日常威儀,於用餐結束後,以舐手作為清潔手部
    的方法,體現出對飲食與身心清淨的重視,並反映當時生活習慣與戒律規範。

  • 本句強調修行者應慎擇供養來源,避免接受心懷不善、表現出
    不悅或憤怒情緒者的飲食,以免染受不淨心意,保持身心清淨與修行正念。

  • 此句強調修行者應避免在公共街巷中進食,以守持威儀、遠離
    貪著,並維護僧團形象,防止引起世俗非議。

  • 本句強調修行者應遠離充滿暴力或武器的環境,以保持身心安
    穩,避免與爭鬥、危險相應,專注於修道。

  • 本句描述修行者行於城邑時,嚴守沈默,不隨意言說自身來歷、去向、住處,亦不發表違順或雜亂之語
    ,更不隨意說法授人,體現出持戒慎言、遠離分別與妄語的修行態度。

  • 本句描述修行者托缽乞食時,有時僅接受一戶人家的供養,展
    現隨緣知足、不貪多的修行態度,強調簡樸與自制。

  • 本句描述比丘托缽時,依律規定最多可接受七家所施食物,展
    現出持戒清淨與依眾生緣分攝受供養的精神,避免貪多與積聚,維持修行者的簡樸與依他自活。

  • 本句描述修行者在乞食時,選擇僅受一戶人家的供養,表現對
    飲食的知足與簡樸,避免貪求多家,培養少欲知足的修行態度。

  • 本句描述修行者在特定情況下,可能因修行、持戒或其他因緣
    而選擇一整天不進食,展現對身心的調伏與精進。

  • 本句描述修行者在特定情況下,可能會持續多日甚至更長時間
    不進食,展現其對身心的調御與苦行精神,強調修行過程中對飲食的節制與忍耐力。

  • 本句描述某些修行者為了修道,極度節制飲食,只以最簡單的
    糠粃清水維生,表現出對物質欲望的徹底捨離與苦行精神,強調修行中對飲食的嚴格自制。

  • 本句描述修行者在飲食上的簡樸與克苦,強調不貪美味、安於
    粗食,以顯示對修行生活的堅持與離欲精神。

  • 本句描述修行者在衣著上的種種苦行方式,展現對物質的極度簡樸與捨離,強調修行不依賴華麗服飾,
    而以各種自然或棄置之物為衣,體現出離心與對世間財物的淡泊。

  • 本句指出,尼拘陀修行者將上述各種行為視為能夠脫離生死、
    達到解脫的修行方法,反映其對出離之行的理解與實踐方式。

名相註解
  • 出離行:指追求脫離生死煩惱的修行方法,重在內心的解脫。
  • 計得出離:執著於某種行為(如裸露身體)即可獲得解脫的錯誤見解。
  • 飲食事:指僧團日常用餐之事。
  • 舐手取淨:以舌舐手,作為清潔手部的方式,為古代僧團常見習慣。
  • 顰蹙面:指皺眉、不悅的臉色,象徵內心不歡喜或不善意。
  • 瞋恚面:指憤怒、怨恨的臉色,表現出內心的瞋恚情緒。
  • 所施飲食:指他人供養、布施給修行者的食物。
  • 街巷:指世間公共道路、巷弄,非僧團規定的用餐場所。
  • 刀杖兵器:泛指各類武器,象徵暴力、爭鬥與危險的場所。
  • 杜默:嚴守沈默,不隨意言語。
  • 違順語:指違逆或順從他人的言語,皆屬分別妄語。
  • 多種語:雜亂無益的話語。
  • 說授:指說法或傳授教義。
  • 受:接受、領受。
  • 一家食:指一戶人家所供養的食物。
  • 二家、三家、七家:指比丘托缽時,依次在兩家、三家,乃至七家居士家中接受供養食物,為律 儀之一。
  • 一家、餘家:分別指一戶人家與其他人家,強調選擇性受食的修行方式。
  • 一日不食:指一整天未進食,常見於修行或苦行的描述。
  • 不食:指完全不進食,為苦行或特定修行方式之一。
  • 糠粃:指米糠、粗糧等穀物外層,象徵粗劣、非精美之食。
  • 酥、酪:分別為乳製品,酥為奶油,酪為乳酪。
  • 甘漿:甜味飲料或糖漿。
  • 醋漿:帶酸味的飲料。
  • 活命:維持生命,指最低限度的生存需求。
  • 稊稗:稻麥雜草,常指低劣穀物。
  • 瞿摩夷:一種野菜或野草,具地方性稱呼。
  • 藥苗藥根:指藥用植物的嫩苗與根部,常作為食物或藥材。
  • 乾生米穀:未經煮熟的米或穀物。
  • 麤惡草菜:粗劣難食的野草野菜。
  • 一衣:僅穿一件衣服,表極簡修行。
  • 吉祥草衣:以吉祥草(梵語kusa)編織的衣服,常見於古印度苦行者。
  • 棄屍林:焚屍場,印度傳統遺體棄置處,象徵無常與出離。
  • 底哩吒鳥:一種鳥名,羽翅可用作衣物。
  • 鵂鶹:夜行性猛禽,羽翅亦可用作衣物。
  • 出離之行:指為了脫離生死輪迴而修習的各種修行方法。

「云何是汝尼拘陀修行者計為出 離?尼拘陀!如汝所修出離行者,謂裸露身 體,計得出離。又於飲食事訖,舐手取淨。不 受顰蹙面人及瞋恚面人所施飲食;不於街 巷中食;不於刀杖兵器中住。周行城邑,杜 默不語、不說所從來、不說所向詣、不說所 住止、不出違順語、不出多種語,亦無所說 授。或受一家食;或受二家三家乃至七家食; 或但受一家,不受餘家食;或一日不食;或 二日三日乃至七日、或復半月一月不食;或 於食中,不食其,不食其飯,不食豆及魚 肉、牛乳、酥酪油及蜜等,不飲酒,不飲甘漿, 不飲醋漿,但飲糠粃清潔之水,而為活命。 又常食菜,或食稊稗、或食瞿摩夷、或食藥 苗藥根、或食乾生米穀、或食諸餘麤惡草菜; 或但著一衣、或著草衣,或著吉祥草衣,或 著樹皮衣,或柴木為衣,或果樹皮為衣,或 以棄屍林中亂髮為衣,或以羊毛、鹿毛、鹿皮 為衣,或以底哩吒鳥翅為衣,或以鵂鶹翅為 衣。如是等事,是汝尼拘陀修行者,計為出 離之行。

16
白話直譯
尼拘陀!這些修行,是否真能得出離清淨呢?能獲得最殊勝純淨的境界嗎?能證得真實嗎?是否能安住於清淨真實之中?
白話口語化新譯
尼拘陀!這些修行方法,真的能讓人徹底解脫、清淨無染嗎?能得到最究竟清淨的境界嗎?能夠證得究竟的真理嗎?能不能住在清淨真實的境界裡呢?
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對尼拘陀的直接稱呼,屬於點名或呼喚,未
    涉及具體教義內容,僅為對話開端。

  • 本句質疑所修行的法門是否確實能達到出離生死、獲得清淨的
    究竟目標,強調檢驗修行成效的必要性。

  • 此句詢問是否能證得最為究竟、無染的清淨境界,強調修行成
    果的圓滿無瑕,符合佛教追求離垢清淨的理想。

  • 此句詢問是否能夠證得究竟、圓滿、不虛妄的真理,強調修行
    的目標在於親證真實法義,而非僅止於理論或表象。

  • 此句詢問是否能夠安住於清淨且真實的法界狀態,強調修行者
    對於究竟真理的體證與安住,檢驗其是否已離諸染污、妄想,得以住於本來清淨的實相中。

名相註解
  • 所行:指所實踐的修行方法或行為。
  • 清淨:遠離煩惱、染污,心境純淨無雜。
  • 最上:指最究竟、無上的境界。
  • 潔白:象徵純淨、無染,為佛教中對清淨境界的形容。
  • 中住:安住於其中,表示心不動搖、定於法性。

「尼拘陀!此等所行,而還實得出離 清淨邪?得最上潔白邪?得真實邪?得清 淨真實中住邪?」

17
白話直譯
這時,尼拘陀梵志對佛說:「如是,如是。」沙門瞿曇!我此修行,是得出離清淨,得最上潔白,及得真實,住於清淨真實之中。
白話口語化新譯
那個時候,尼拘陀梵志對佛陀說:「確實如此,確實如此。」。出家人瞿曇!我這樣修行,是為了得到遠離染污的清淨,獲得最純淨無
瑕的境界,並且證得真實,安住在清淨與真實之中。
法義解析
  • 本句描述尼拘陀梵志對佛陀的教說表示認同與贊同,反映出聽
    法者對佛陀所說內容的信受與肯定,展現出經典中師徒間的尊重與法義承認。

  • 本句為對佛陀的稱呼,『沙門』指出家修行者,『瞿曇』為佛
    陀釋迦族姓氏,表現出尊敬或呼喚之意。

  • 本句強調修行的目標在於離開煩惱染污,成就究竟清淨與無上
    純白,並證得真實法性,安住於清淨與真實的境界。
    此處「出離清淨」指遠離世間煩惱,「最上潔白」象徵無
    染無垢的究竟境界,「真實」則指證得不虛妄的法性,整體展現修行成果的圓滿。

名相註解
  • 如是:表示認同、肯定之意,常見於經典語境中作為答語。

時,尼拘陀梵志白佛言:「如 是,如是。沙門瞿曇!我此修行,是得出離清淨, 得最上潔白,及得真實,得清淨真實中住。」

18
白話直譯
佛告尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你所修行的這些事,非為出離,非得出離清淨,非得最上
潔白,非得真實,非得安住於清淨真實之中,但僅於修行法中,得少分。
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你所修的這些事情,並不是為了出離,也沒能得到出離的
清淨、最究竟的潔白、真實,或安住在清淨真實之中,只是在修行法門裡得到一點點成果而已。
法義解析
  • 本句為佛陀直接對尼拘陀梵志開示,顯示佛陀與對機者的對話起始,為經文教義展開的鋪陳。

  • 本句指出,所修行的這些法門,並未真正達到出離生死、清淨
    無染、究竟真實的境界,只是在修行過程中獲得有限的利益,未能證得究竟解脫。

名相註解
  • 修行法:修習佛法的方法或法門。

佛告尼拘陀梵志言:「尼拘陀!汝所修行,如 是等事,非為出離,非得出離清淨,非得最 上潔白,非得真實,非得清淨真實中住,但 於修行法中,而得少分。」

19
白話直譯
尼拘陀梵志對佛說:
「沙門瞿曇!如你所說,確實非常好。然而我如此修行,是得最上出離,是得真實,是得無上。
白話口語化新譯
尼拘陀梵志對佛陀說:
「出家人瞿曇!就像你剛才說的,這確實很好。但我這樣修行,能得到最究竟的解脫,獲得真實,達到無上的境界。
法義解析
  • 本句為梵志(婆羅門)向佛陀發問的開場,表現出對佛陀的直
    接稱呼與對話情境,反映當時社會不同宗教間的交流與討論氛圍。

  • 本句為對話中一方對另一方所言表示認同與讚許,肯定其所說
    內容具備善妙、正確的特質,屬於經典中常見的應答語,顯示對法義或修行建議的認可。

  • 本句強調修行的成果,指出依此修行能證得最究竟的出離(解
    脫生死)、獲得真實(真理)、成就無上(最高境界)。
    此處「最上出離」指徹底脫離輪迴,「真實」指證得
    究竟真理,「無上」則為佛法中最高成就。

名相註解
  • 最上出離:徹底脫離生死輪迴的究竟解脫。
  • 無上:佛法中最高、無可超越的境界。

尼拘陀梵志白佛言: 「沙門瞿曇!如汝所說,雖為甚善。然我此修 行,是得最上出離,是得真實,是得無上。」

20
白話直譯
佛告訴尼拘陀梵志說:「再者,你所修行的,是認為自己
能夠具足四種戒律,自認能修行,並認為能得最上增勝。」雖然先前修行出離,卻未減少各種欲望。持四戒時,並與慈心同時具足。先於東方生起慈心,觀察慈心圓滿所行,廣大普遍,無二無量,無冤無害。然後南方、西方、北方、四維及上下,一切世界,皆與慈心相應,所作所行,亦復如是。尼拘陀!你這樣想,認為我能如此修行,就能得到出離與清淨嗎?能得最上潔白嗎?這樣算是得到真正的邪見嗎?是否能安住於清淨真實之中?
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「那個時候,你修行時,認為自己能
圓滿四種戒律,覺得自己能修行,還能得到最殊勝的成就。」。雖然之前已經修行出離,但各種欲望並沒有減少。在持守四條戒律的時候,也同時具備慈悲心。首先向東方生起慈悲心,觀察這份慈心的圓滿實踐,廣大
無邊,平等無二,無量無數,沒有怨恨也沒有傷害。接著在南方、西方、北方、四個角落和上下,所有世界也
都同樣充滿慈心,所做所行也都是如此。尼拘陀!你是不是這麼想,覺得只要像這樣修行,就能解脫並獲得清淨呢?能夠獲得最殊勝清淨無瑕的境界嗎?這樣算是得到真正的邪見嗎?能不能住在清淨真實當中呢?
法義解析
  • 本句指出修行者自認能圓滿持守四種戒律,並自信於修行與追求最殊勝的成果,反映出對戒行與修證成
    果的自我認定。
    佛陀藉此引導對方反思修行的真義與成就的本質。

  • 本句指出,雖然已經實踐出離的修行,但內心的諸多欲望仍未
    減少,強調僅有形式上的出離並不足以斷除煩惱,需進一步對治內心的欲望。

  • 此句說明修行者在持守四種戒律時,應與慈心同時並行,強調
    戒律與慈悲不可分離,兩者相輔相成,才能圓滿修行。

  • 本句描述修行者於東方發起慈心,觀照其圓滿實踐,慈心遍及
    一切,無分別、無量無邊,對眾生無怨恨、無加害,體現慈悲普及與平等無礙的精神。

  • 本句描述修習慈心時,應將慈心平等遍及十方一切世界,無論
    方位高下,皆以慈心相應,所作所行皆同一慈心精神,體現無偏無礙的慈悲普及。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,應為對特定人物或弟子的呼喚,
    未涉及具體法義內容,僅表現出經文中佛陀或說法者的語境對象。

  • 本句質疑單靠某種修行方式是否就能真正達到解脫與清淨,提
    醒修行者不可執著於形式或方法,應審慎觀察修行的真實意義與成效。

  • 此句詢問是否能證得最為純淨、無染的境界,強調修行成果的
    究竟圓滿與無瑕疵,屬於對修行成就的最高標準之追問。

  • 本句是在質疑或反問某種見解是否屬於真正的邪見,強調對於
    『真實』與『邪見』的辨析,提醒修行者須分辨正見與邪見的界線。

  • 此句詢問是否能夠安住於清淨且真實的境界,強調修行者是否
    已達到遠離染污、契合真理的狀態。

名相註解
  • 諸欲:指各種世間的欲望,包括財、色、名、食、睡等。
  • 慈心:即慈悲心,對一切眾生無害、願其安樂之心。
  • 具足所行:圓滿實踐慈心的行為。
  • 無二無量:平等無分別,無量無邊。
  • 無冤無害:無怨恨、無加害。
  • 四維:指東南、西南、東北、西北四個斜方位,與東南西北合為八方。
  • 邪見:指與正法相違、錯誤的見解。

佛告尼拘陀梵志言:「復次,汝所修行,謂我能 得四戒具足、謂能修行、謂得最上增勝。於 前修行出離,不減諸欲。持四戒時,與慈心 俱。先於東方起慈心,觀具足所行,廣大周 普,無二無量,無冤無害。然後南西北方,四 維上下,一切世界,與慈心俱,具足所行,亦 復如是。尼拘陀!汝作是意,謂我能如是修 行,得出離清淨邪?得最上潔白邪?得真實 邪?得清淨真實中住邪?」

21
白話直譯
這時,尼拘陀梵志稟白佛陀說:「正是如此,正是如此。」沙門瞿曇!我此修行,實已得出離清淨,得最上潔白,及得真實,得住於清淨真實中。
白話口語化新譯
那個時候,尼拘陀梵志對佛陀說:「沒錯,確實如此。」。出家人瞿曇!我這樣修行,確實已經得到遠離染污的清淨,獲得最純淨
潔白,也得到了真實,並安住在清淨與真實之中。
法義解析
  • 本句描述尼拘陀梵志對佛陀所說法義表示認同,強調弟子對佛
    陀教導的信受與肯定,展現聽法者的恭敬與順從。

  • 本句為對佛陀的稱呼,直接呼喚其出家身分與姓氏,表現出對
    佛陀的尊稱或質詢語氣,未帶有貶義。

  • 此句表達修行者通過修行,真實證得遠離煩惱的清淨境界,達
    到最純淨無染的狀態,並獲得真實法義,安住於清淨與真實的境界中,顯示修行成果的圓滿與究竟。

時,尼拘陀梵志白 佛言:「如是,如是。沙門瞿曇!我此修行,實得 出離清淨,得最上潔白,及得真實,得清淨 真實中住。」

22
白話直譯
佛告尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你如此修行,不能得出離清淨,不能得最上潔白,不能得真實,不能安住於清淨真實之中。你認為有所獲得,這也不是真正的真理。
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你這樣修行,無法得到真正的出離清淨,無法達到最純淨
潔白,無法證得真實,也無法安住於清淨真實之中。你以為有什麼可以得到,其實這也不是真正的真理。
法義解析
  • 本句為佛陀直接呼喚並開示尼拘陀梵志,顯示對話即將展開,
    體現佛陀對不同階層弟子的平等教化。

  • 本句指出,若依照前述方式修行,將無法獲得究竟的出離與清
    淨,也無法證得圓滿的真實與安住於清淨真實的境界,強調修行方法的重要性與正確性。

  • 本句指出執著於『有所獲得』的觀念,並非究竟真理,強調超
    越得失、無所得的見地,契合佛法中對於真實智慧的追求。

名相註解
  • 有所得:指對修行或證悟有所執著、認為能獲得某種成果的心態,佛教中常以『無所得』為究竟 。
  • 真:此處指究竟真理、真實義。

佛告尼拘陀梵志言:「尼拘陀!此如是等汝所 修行,非得出離清淨,非得最上潔白,非得 真實,非得清淨真實中住。汝謂有所得,此 亦非真。」

23
白話直譯
尼拘陀梵志白佛言:「沙門瞿曇!正如你所說,確實甚善。然而我修行,正是得出離清淨,得真實,得無上。
白話口語化新譯
尼拘陀梵志對佛陀說:「沙門瞿曇!就像你剛才說的,這確實很好。但我修行,就是為了得到出離與清淨,獲得真實,成就無上的境界。
法義解析
  • 本句為尼拘陀梵志向佛陀(沙門瞿曇)開口說話的起首語,顯
    示對佛陀的尊稱與對話的正式展開。

  • 本句為肯定對方所言,表示其內容契合佛法或討論主題,屬於
    經中常見的應答語,強調善巧與正確。

  • 本句強調修行的目的在於證得出離煩惱與世間束縛,獲得內心
    清淨,體證真實法義,最終達到無上境界。
    此處「無上」指究竟圓滿的解脫或覺悟。

名相註解
  • 汝:古漢語第二人稱,指對方。
  • 甚善:極為善妙,表示高度肯定。

尼拘陀梵志白佛言:「沙門瞿曇!如 汝所說,雖為甚善。然我修行,是得出離清 淨,是得真實,是得無上。」

24
白話直譯
佛告尼拘陀梵志說:「尼拘陀!再者,像你這樣修行,認為自己能圓滿持守四種戒律,能修行,能獲得最殊勝的成就。先前修行出離,卻未減少諸欲。以宿住通,能知過去一二三生乃至百生之事。尼拘陀!你這樣想,認為自己能如此修行,就能得到出離與清淨嗎?能得到最殊勝的清淨嗎?能得真實嗎?能住於清淨真實之中嗎?
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!再說,你在修行時,認為自己可以圓滿持守四種戒律,能夠修行,並能獲得最殊勝的成就。在之前修行出離的時候,卻沒有減少各種欲望。就是說,藉由宿住通,可以知道自己過去一生、兩生、三生,乃至於百生以前的事情。尼拘陀!你是不是這麼想,覺得只要這樣修行,就能解脫並獲得清淨呢?能夠獲得最究竟純淨的境界嗎?這樣能得到真正的實相嗎?能夠住在清淨真實之中嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接對尼拘陀梵志開示,顯示佛陀與對機者的對話起始,為經文敘事常見開頭。

  • 本句指出修行者自認能圓滿持守四種戒律,並以此為基礎精進修行,期望達到最殊勝的成果。
    強調修行
    過程中對戒律的重視及自我期許,提醒修行者不可執著於自我成就。

  • 本句指出,雖然修行者曾經實踐出離(遠離世俗、追求解脫),但內心的種種欲望並未因此減少,強調
    僅有形式上的出離並不足以斷除煩惱,需真實調伏內心欲望方能達到出離的實質意義。

  • 本句說明修行者具備宿住通後,能夠明瞭自己乃至他人過去多生多世的經歷與行為,這是六神通之一,
    強調對過去生命流轉的洞察力,有助於破除對自我與輪迴的無明。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,可能指涉特定人物或族群,依本
    經語境為尊稱或呼喚,無進一步教義內容。

  • 本句質疑修行者是否認為僅依此方式修行即可達到出離(脫離
    生死輪迴)與清淨(遠離煩惱污染),強調對修行成效的自我認知與檢視。

  • 本句詢問是否能證得最為圓滿、無瑕的清淨狀態,強調修行成
    果的究竟無染,屬於對修證境界的確認。

  • 此句詢問是否能證得真實的境界或究竟的真理,強調修行或所
    問內容是否能達到真實不虛的結果。

  • 此句詢問是否能夠安住於清淨且真實的境界,強調修行者是否
    已達到遠離染污、契合真理的狀態。

名相註解
  • 宿住通:六神通之一,指能知過去世自身及他人之生死流轉、行為經歷。
  • 百生:泛指多生多世,非僅限於一百次生命。

佛告尼拘陀梵志言:「尼拘陀!復次,如汝修行, 謂我能得四戒具足、我能修行、我得最上增 勝。於前修行出離,不減諸欲。謂以宿住通, 能知過去一二三生乃至百生之事。尼拘陀! 汝作是意,謂我能如是修行,得出離清淨邪? 得最上潔白邪?得真實邪?得清淨真實中 住邪?」

25
白話直譯
這時,尼拘陀梵志稟白佛陀說:「如是,如是。」沙門瞿曇!我此修行,實得出離清淨,得最上潔白,得真實,安住於清淨真實之中。
白話口語化新譯
那個時候,尼拘陀梵志對佛陀說:「沒錯,沒錯。」。出家人瞿曇!我這樣修行,確實已獲得出離與清淨,達到最極致的純淨
,也得到了真實,並安住在清淨與真實之中。
法義解析
  • 本句描述尼拘陀梵志在聽聞佛陀教說後,表示認同與順從,反
    映弟子對佛陀教法的信受與肯定。

  • 本句為對佛陀的稱呼,『沙門』指出家修行者,『瞿曇』為佛
    陀釋迦族姓氏,表現出尊稱與呼喚的語氣,未含貶義。

  • 此句表明修行者通過修行,真實證得出離煩惱與身心清淨,達
    到最純淨無染的境界,並獲得真實法義,安住於清淨與真實的境地,顯示修行成果的圓滿與究竟。

時,尼拘陀梵志白佛言:「如是,如是。沙門瞿曇! 我此修行,實得出離清淨,得最上潔白,及 得真實,得清淨真實中住。」

26
白話直譯
佛告尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你這樣修行,不能得出離清淨,不能得最上潔白,不能得真實,不能住於清淨真實之中。雖然有所獲得,卻非真實。
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你這樣修行,並不能獲得出離的清淨、最極致的潔白、真實,也無法住於清淨真實之中。即使看似有所獲得,其實並不是真正的實相。
法義解析
  • 本句為佛陀直接對尼拘陀梵志開示,標誌對話的開始,顯示佛
    陀以尊重且莊重的語氣稱呼對方,準備進行教誨。

  • 本句指出,依照這種修行方式,無法達到出離煩惱的清淨境界、最圓滿無瑕的潔白、究竟的真實,也不
    能安住於清淨與真實的境界中,強調修行方法若不正確,則無法證得究竟解脫與真理。

  • 本句強調即使修行或證悟中有所體驗或成就,這些所得並非究
    竟真實,提醒修行者不應執著於表面成就,應觀察其本質皆為緣起無自性。

名相註解
  • 所得:指修行或證悟過程中所獲得的境界、體驗或成就。

佛告尼拘陀梵志言:「尼拘陀!此如是等汝所 修行,非得出離清淨,非得最上潔白,非得 真實,非得清淨真實中住。雖有所得,而非 真實。」

27
白話直譯
尼拘陀梵志白佛言:「沙門瞿曇!」如你所說,確實極為善妙。然而我這樣修行,是得出離清淨,是得真實,是得無上。
白話口語化新譯
尼拘陀梵志對佛陀說:「沙門瞿曇!」。就像你剛才說的,這確實非常好。但我這樣修行,能獲得解脫與清淨,得到真實,也能成就最究竟的境界。
法義解析
  • 本句為尼拘陀梵志向佛陀稱呼並開啟對話,顯示對佛陀的尊稱與交流的起始。

  • 本句為對話中對對方言論的肯定,表達對所說內容的高度認同
    與讚許,體現佛典中師徒或論議間的尊重與善意。

  • 本句強調修行的成果:通過正確修行,能夠達到解脫煩惱、身
    心清淨,證得真實法義,並成就無上的境界。
    此處『無上』指最圓滿、無可超越的佛果或究竟解脫。

名相註解
  • 如汝:即『如你』,古漢語對第二人稱的尊稱。

尼拘陀梵志白佛言:「沙門瞿曇!如汝 所說,雖為甚善。然我此修行,是得出離清 淨,是得真實,是得無上。」

28
白話直譯
佛告尼拘陀梵志說:「尼拘陀!復次,若你在修行時,心生『我能圓滿四戒、我能修行、我能獲得最上殊勝』之念。於先前修行出離時,諸欲未減,能以清淨天眼觀見世間一
切眾生,無論生滅、好醜、善趣惡趣、貴賤,隨業受報,皆能悉見。尼拘陀!你這樣想,認為自己只要這樣修行,就能得到出離與清淨嗎?能得最上潔白乎?能得真實嗎?能安住於清淨真實之中嗎?
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!再者,如果你在修行時,心裡認為自己可以圓滿具足四種
戒律,能夠修行,並能獲得最殊勝的成就。在過去修行出離時,雖然欲望未減,但能以清淨的天眼觀察世間所有眾生,無論生滅、好壞、美醜,或
生於善道、惡道,貴賤不同,隨著各自業力受報,都能一一看得清楚。尼拘陀!你是不是這麼想,覺得只要照這樣修行,就能真正解脫、清淨呢?能夠獲得最為純淨潔白的境界嗎?這樣能得到真正的實相嗎?能夠住在清淨真實之中嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接對尼拘陀梵志開示的起首,標誌對話展開,顯
    示佛陀以尊重、平等的態度稱呼對方,準備進行教誨。

  • 本句強調修行者若於修行過程中生起自我成就的想法,認為自己能圓滿戒律、修行並獲得最上成就,實
    則落入我執,違背修行本意。
    此處提醒修行應離自我中心的增上慢,專注於法義本身。

  • 本句說明修行者雖未斷除一切欲望,但已具備清淨天眼,能如實觀察世間眾生的生死流轉、善惡趣向及
    貴賤差別,並明見一切皆隨業力而受果報,體現觀察世間因果與眾生差別相的智慧。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,應為對特定人物或弟子的呼喚,
    未涉及具體法義內容,僅表現出經文中師徒或對話的語境。

  • 本句質疑修行者是否認為僅依此修行方式即可達到究竟的出離
    與清淨,強調對修行成果的自我檢視與反思,提醒不可執著於形式或方法本身。

  • 此句詢問是否能證得最為清淨無染的境界,強調修行成果的究
    竟圓滿與無瑕疵,反映對修行成就的最高追求。

  • 此句質疑是否能夠證得真實法義,強調對於真理的追求與檢驗
    ,反映佛教對於實相的重視與求證態度。

  • 此句詢問是否能夠安住於『清淨真實』的境界,意指修行者是
    否已達到遠離染污、契合真理的狀態,並能安住不動搖。

名相註解
  • 天眼:佛教六神通之一,能見人天世間一切眾生生死、善惡、貴賤等狀況。
  • 善趣、惡趣:指眾生因業力所感,生於善道(如天、人、阿修羅)或惡道(如地獄、餓鬼、畜生 )。
  • 業報:眾生依所造善惡業而感受的果報。

佛告尼拘陀梵志言:「尼拘陀!復次,如汝修行, 謂我能得四戒具足,我能修行,我得最上增 勝。於前修行出離,不減諸欲,能以清淨天 眼,觀見世間一切眾生,若生若滅,若好若 醜,或生善趣,或生惡趣,若貴若賤,隨業報 應,悉能觀見。尼拘陀!汝作是意,謂我能如 是修行,得出離清淨邪?得最上潔白邪? 得真實邪?得清淨真實中住邪?」

29
白話直譯
這時,尼拘陀梵志對佛說:「正是如此,正是如此。」沙門瞿曇!我此修行,實得出離清淨,得最上潔白,並得真實,得以安住於清淨真實之中。
白話口語化新譯
那個時候,尼拘陀梵志對佛陀說:「沒錯,確實如此。」。沙門瞿曇!我這樣修行,確實已經得到遠離染污的清淨,獲得最純淨
潔白,也得到了真實,並且能安住在清淨與真實之中。
法義解析
  • 本句描述尼拘陀梵志認同佛陀所說,表現出對佛陀教法的肯定
    與順從,屬於經典中常見的應和語句,未涉及深層法義。

  • 此句為對佛陀的稱呼,表現出對佛陀出家身分的尊稱,未帶有特定情感色彩,僅為直接呼喚。

  • 此句強調修行的成果:通過修行,能真正遠離煩惱與染污,獲
    得究竟的清淨與純淨,並證得真實法義,安住於清淨與真實的境界中,顯示修行的圓滿與究竟。

時,尼拘陀梵志白佛言:「如是,如是。沙門瞿曇! 我此修行,實得出離清淨,得最上潔白,及 得真實,得清淨真實中住。」

30
白話直譯
佛告尼拘陀梵志說:「尼拘陀!像這些事,雖然你所修行的看似清淨,但依我所說,你這
樣修行,仍未遠離種種煩惱,煩惱反而隨之增長。
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!像這些事情,雖然你修行的方式表面上很清淨,但依我所
說,你這樣修,還是沒有脫離各種煩惱,反而讓煩惱跟著增多。
法義解析
  • 本句為佛陀直接對尼拘陀梵志開示,標誌對話的開始,顯示佛
    陀以尊重且莊重的語氣稱呼對方,準備進行教誨。

  • 本句指出,雖然修行表面上看似清淨,若未依佛所說正法,實
    際上仍未能斷除煩惱,甚至可能使煩惱增長,強調修行需契合正法,不能僅求形式清淨。

名相註解
  • 煩惱:指貪、瞋、癡等內心障礙,障礙解脫的根本原因。

佛告尼拘陀梵志言:「尼拘陀!如是等事,以 汝所修,雖為清淨,然我所說,如汝修行,未 離種種煩惱隨增。」

31
白話直譯
尼拘陀梵志對佛說:「沙門瞿曇!為什麼我所修行雖然清淨,你瞿曇卻說我尚未離開種種煩惱,煩惱還會隨之增長?
白話口語化新譯
尼拘陀梵志對佛陀說:「沙門瞿曇!為什麼我修行的法門雖然已經很清淨,你卻說我還沒脫離
各種煩惱,甚至煩惱還會跟著增多呢?
法義解析
  • 本句為尼拘陀梵志向佛陀稱呼並開啟對話,顯示對佛陀的尊稱
    與交流的起始。
    『沙門瞿曇』為佛陀在世時常見的稱呼,表明其出家修行者身份。

  • 本句表達修行者自認所修已清淨,質疑佛陀(瞿曇)為何認為
    其仍未斷除諸多煩惱,且煩惱會隨修行增長,反映對修行成效與煩惱本質的疑問。

尼拘陀梵志白佛言:「沙門 瞿曇!云何我所修行,雖為清淨,汝瞿曇說 未離種種煩惱隨增?」

32
白話直譯
佛告尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你們修行,是為了彰顯修行的功德成就。因為我已經成就
這樣的修行,所以國王、大臣、剎帝利、婆羅門等,必定會尊重、恭敬並供養我。尼拘陀!這正是你所修行時,煩惱反而隨之增長。
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你們修行,是希望讓自己的修行成果顯現出來。因為我已
經這樣修行成就,所以那些國王、大臣、剎帝利、婆羅門等人,一定會尊敬、恭敬並供養我。尼拘陀!這就是你修行時,煩惱反而越來越多的原因。
法義解析
  • 本句為佛陀直接對尼拘陀梵志開示的起首語,標誌對話展開,
    顯示佛陀針對特定對象進行教導。

  • 本句說明修行的目的在於彰顯修行所成就的功德,並以自身修
    行圓滿為例,指出世間各階層人士將因此而尊敬與供養修行者,體現修行成果能感召世間恭敬。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,可能指涉特定人物、族群或地名
    ,依本經語境為尊稱或呼喚,無進一步教義內容。

  • 本句指出,若修行方法不當,非但不能減少煩惱,反而會使煩
    惱增長,提醒修行者應審察自身修行是否正確,避免落入錯誤修習導致煩惱增盛的情況。

名相註解
  • 功業:指修行所成就的德行與功德。
  • 剎帝利:古印度四姓之一,為王族、武士階級。
  • 婆羅門:古印度四姓之一,為祭司、學者階級。

佛告尼拘陀梵志言:「尼拘陀!汝等修行,為欲 彰其修行功業,以我修成如是行故,彼國王、 大臣、剎帝利、婆羅門等,必當尊重恭敬供養 於我。尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

33
白話直譯
再者,尼拘陀!你雖然修行,但仗恃自己所修,生起傲慢之相,輕視他人
,這正是你修行時煩惱反而增長的原因。
白話口語化新譯
接著,尼拘陀!你雖然在修行,但如果仗著自己的修行而生起驕傲,還看
不起別人,這樣反而會讓你的煩惱越修越多。
法義解析
  • 本句為佛陀轉述或開展新段教法時的起首語,呼喚『尼拘陀』
    ,表示將進一步闡述法義或補充前文內容。

  • 本句指出修行人若因自恃所修而生傲慢、輕視他人,非但無法減少煩惱,反而會使煩惱增長。
    修行應以
    謙卑、平等心為本,否則修行成果將被我慢所障蔽,失去正面效用。

名相註解
  • 貢高相:即傲慢、自以為是的心態。

「復次,尼拘陀!汝雖修行,恃己所修,起貢高相, 凌篾於他,此即是為汝所修行煩惱隨增。」

34
白話直譯
再者,尼拘陀!你們修行時,若生起我慢心與增上慢,這正是使你們修行時煩惱隨之增長的原因。再者,尼拘陀!你們修行人對其他沙門、婆羅門輕毀凌辱,說道:『你們沙門、婆羅門以多種食物維生,普食世間五種
種子——根種子、莖種子、果實種子、最上種子、種子中種子,以此五種資其命。』汝,尼拘陀!如此四處行走,發出輕蔑侮辱的言語,伺機尋找爭論,言
語迅速而鋒利,如同閃電般轉動,能夠摧伏破壞,又如霜雹般猛烈。尼拘陀!這正是你所修行時,煩惱反而隨之增長。
白話口語化新譯
接著,尼拘陀!你們在修行的時候,如果生起了我慢心或增上慢,這就會讓你們的煩惱跟著增加。還有,尼拘陀!你們這些修行人會輕視、侮辱其他沙門和婆羅門,說:『你們沙門、婆羅門靠各種食物過活,吃遍世間
五種種子,就是根種子、莖種子、果實種子、最上種子和種子中的種子,靠這五種維持生命。』。你啊,尼拘陀!你這樣到處跑,說話輕視侮辱人,總是在找人吵架,說話
又快又尖銳,像閃電一樣迅速,能壓倒擊潰對方,還像冰雹那樣猛烈。尼拘陀!這就是你修行時,煩惱反而跟著增加的原因。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步對尼拘陀說法,屬於經文中
    常見的提起聽眾、展開新段落的語氣。

  • 本句指出修行人若生起我慢或增上慢,反而會使煩惱增長,提
    醒修行需謙卑自省,避免因自大而障礙道業。

  • 本句為佛陀轉向呼喚或開示尼拘陀,準備進一步說明法義,屬
    於經文中常見的轉折或提起聽眾之語氣,未涉及具體教義內容。

  • 本句描述修行人對其他宗教修行者的批評,指責他們依賴多種
    食物,特別是五種種子維生,反映出飲食規範與清淨修行的對比,強調持戒與飲食清淨的重要性。

  • 本句為佛陀直接稱呼尼拘陀,表現出對話的莊重與親切,為經
    文中常見的呼語方式,無特殊教義內容,僅作為對象指明。

  • 本句譴責以輕蔑語言四處挑釁、尋求爭論者,其言辭如閃電般迅速、鋒利,能造成他人傷害與破壞,猶
    如霜雹帶來的猛烈打擊,警示修行者應遠離惡口與爭論之行為。

  • 此句為直接稱呼,可能是對某位名為『尼拘陀』者的呼喚或提
    問,未涉及具體法義內容,僅為對象標示。

  • 本句指出修行若方法不當,非但不能減少煩惱,反而會使煩惱
    增長,提醒修行者應審察自身修行方式是否正確,避免落入錯誤用功導致煩惱增盛的情況。

名相註解
  • 我慢心:自以為高於他人的驕傲心態。
  • 增上慢:未證以為證,或自認超越實際修證的傲慢。
  • 五種種子:佛教戒律中所列五類可食用的種子,分別為根種子、身種子、虛種子、最上種子、種 子中種子,具體分類依律藏而定。
  • 周行:四處行走、活動。
  • 輕辱言:輕蔑侮辱的語言。
  • 諍論:爭辯、爭論。
  • 摧伏破壞:壓倒、擊潰對方。
  • 霜雹:比喻猛烈傷害。

「復次,尼拘陀!汝等修行,起我慢心及增上 慢,此即是為汝所修行煩惱隨增。復次,尼拘 陀!汝等修行,於餘沙門婆羅門輕毀凌辱,作 如是言:『汝諸沙門婆羅門,以多種食而為 活命,普食世間五種種子,所謂根種子、身 種子、虛種子、最上種子、種子中種子,如是 五種,以資其命。』汝尼拘陀!如是周行,出輕 辱言,伺求諍論,迅疾快利,其猶電轉,摧 伏破壞,又如霜雹。尼拘陀!此即是為汝所 修行煩惱隨增。

35
白話直譯
再者,尼拘陀!你們修行時,若見其他沙門、婆羅門被同伴等眾尊重、恭敬、供養,便生起種種嫉妒之心,說:『你們
這些沙門、婆羅門,為了生活貪求各種食物,反而被他人尊重、恭敬、供養。』我常僅以苦澀、簡單無味的食物維持生命。為什麼其他人不恭敬供養我尼拘陀?這正是你所修行時,煩惱反而隨之增長。
白話口語化新譯
還有,尼拘陀!你們在修行時,若看到其他沙門或婆羅門受到同伴們的尊重、恭敬和供養,心裡就產生各種嫉妒,甚至
說:『你們這些沙門、婆羅門,為了生活貪求各種食物,結果卻被別人尊敬、恭敬和供養。』。我平時只是靠一些苦澀、清淡無味的東西來維持生活。為什麼其他人不對我尼拘陀表現出恭敬並供養呢?這就是你在修行時,煩惱卻跟著增加的情況。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步開示法義,並直接稱呼弟子
    尼拘陀,強調教誨的針對性與親切感。

  • 本句指出修行人見到他人受人尊敬供養時,若生起嫉妒與批評之心,便違背修行應有的平等心與無貪無
    瞋。
    此處警示修行人應觀照自心,遠離嫉妒與毀謗,專注於自身修行。

  • 此句表達修行者安於清苦、遠離貪著,以最簡單、無味的飲食
    維持生命,體現出對物質慾望的淡泊與出離心。

  • 本句為質疑語氣,探問他人為何未對「我尼拘陀」行恭敬與供養之禮,反映出供養與恭敬在僧團或修行
    團體中的重要性,亦顯示尼拘陀在當時的地位或人際互動狀況。

  • 本句指出修行若方法不當,非但不能減少煩惱,反而會使煩惱
    增長,提醒修行者應審察自身修行是否正確,避免落入錯誤修習導致煩惱增盛的狀態。

名相註解
  • 供養:以財物、飲食等恭敬奉獻於修行人。
  • 苦澁虛淡之物:指味道苦澀、清淡、無滋味的食物,象徵修行人遠離五欲、安於清苦。

「復次,尼拘陀!汝等修行,或見餘沙門婆羅門, 為他同類等眾之所尊重恭敬供養,乃生種 種憎嫉之心,即作是言:『汝諸沙門婆羅門,貪 多種食而為活命,返為他眾之所尊重恭敬 供養。我常但以苦澁虛淡之物而為活命。何 故他眾,不作恭敬供養於我尼拘陀?』此即是 為汝所修行煩惱隨增。

佛說尼拘陀梵志經卷上