大藏經AI白話翻譯 電腦版 手機版

起世經

T01n0024_005

起世經卷第五

隋天竺三藏闍那崛多等譯

諸龍金翅鳥品第五

4
「接著,諸位比丘!所有的龍類有四種出生方式。哪四種?第一種是卵生、第二種是胎生、第三種是濕生、第四種是化生,這些稱為四生龍。各位比丘!金翅鳥類也有四種出生方式,所謂卵生、胎生、濕生、化生,這些稱為四生。各位比丘!在大海底下,有娑伽羅龍王的宮殿,長寬各為八萬由旬,七重垣牆、七重欄楯,四周華麗裝飾,垂有七重珠網,寶鈴錯落相間。此外還有七重多羅行樹,扶疏蔭映,周迴圍繞,妙色樓觀,眾寶莊嚴,所謂金、銀、琉璃、頗梨、赤珠、硨璩、瑪瑙等七寶所成。在四周各有好幾個門,每一個門上都有重重的閣樓和樓觀來防護,還有園林和各種泉池。在園池之內,各處都有各種花草,排列整齊。還有許多樹木,枝葉繁茂、花果多樣、香氣芬芳,隨風遠遠飄散。各種鳥兒齊聲鳴唱,聲音清亮。各位比丘!須彌山王和佉低羅山之間,還有難陀、優波難陀兩位大龍王的宮殿住處,那裡縱廣六千由旬,七重垣牆、七重欄楯,簡略如上,乃至眾鳥各各和鳴。

「復次,諸比丘!一切龍類有四種生。何等為 四?一者卵生、二者胎生、三者濕生、四者化 生,此等名為四生龍也。諸比丘!金翅鳥類 亦四種生,所謂卵生、胎生、濕生、化生,此名四 生。諸比丘!大海水下,有娑伽羅龍王宮殿, 縱廣正等八萬由旬,七重垣牆、七重欄楯,周 匝嚴飾,七重珠網,寶鈴間錯。復有七重多 羅行樹,扶踈蔭映,周迴圍繞,妙色樓觀,眾 寶莊挍,所謂金銀琉璃、頗梨赤珠、硨璩瑪瑙 等七寶所成。於其四方各有諸門,一一諸門, 並有重閣樓觀却敵,復有園苑及諸泉池。園 池之內,各各皆有眾雜花草,行伍相當。復有 諸樹,種種枝葉、種種花果、種種妙香,隨 風遠熏。種種諸鳥,和鳴清亮。諸比丘!須彌 山王、佉低羅山,二山中間,復有難陀、優波 難陀二大龍王宮殿住處,其處縱廣六千由 旬,七重垣牆,七重欄楯,略說如上,乃至眾 鳥各各和鳴。

5
「各位比丘!在大海北邊,因為諸龍王及一切金翅鳥王的緣故,生出一棵大樹,名曰居吒奢摩離。這棵樹的根部周圍有七由旬,向下深入地底二十由旬,樹幹向上高達一百由旬,枝葉覆蓋範圍達五十由旬。樹外的園院,長寬都各是五百由旬,有七重牆壕,甚至眾鳥各自和鳴,略說如上。

「諸比丘!大海之北,為諸龍王及一切金翅鳥 王故,生一大樹,名曰居吒奢摩離。其 樹根本周七由旬,下入地中二十由旬,其身 出高一百由旬,枝葉遍覆五十由旬。樹外園 院,縱廣正等五百由旬,七重牆壍,乃至眾 鳥各各和鳴,略說如上。

6
「各位比丘!居吒奢摩離大樹的東面,有卵生龍和卵生金翅鳥等的宮殿住處。宮殿的長與寬各為六百由旬,周圍有七重垣牆,甚至眾鳥各自和鳴,簡略如上。在吒奢摩離大樹的南邊,有胎生的龍和胎生的金翅鳥等牠們的宮殿和住處,每個地方的長寬都是六百由旬,有七重圍牆,還有各種鳥兒一起鳴叫,大致情況就像前面說的那樣。居吒奢摩離大樹的西面,有濕生龍和濕生金翅鳥等的宮殿住處,長寬各六百由旬,七重垣牆,甚至眾鳥各自和鳴,簡略如上。居吒奢摩離大樹的北面,有化生龍和化生金翅鳥等的宮殿住處,長寬各六百由旬,七重垣牆,甚至眾鳥各自和鳴,簡略如上。

「諸比丘!居吒奢摩離大樹東面,有卵生龍及 卵生金翅鳥等宮殿住處。其宮縱廣各六百 由旬,七重垣牆,乃至眾鳥各各和鳴,略說 如上。居吒奢摩離大樹南,有胎生龍及胎 生金翅鳥等宮殿住處,亦各縱廣六百由旬, 七重垣牆,乃至眾鳥各各和鳴,略說如上。居 吒奢摩離大樹西面,有濕生龍及濕生金翅 鳥等宮殿住處,亦各縱廣六百由旬,七重垣 牆,乃至眾鳥各各和鳴,略說如上。居吒奢 摩離大樹北面,有化生龍及化生金翅鳥等 宮殿住處,亦各縱廣六百由旬,七重垣牆,乃 至眾鳥各各和鳴,略說如上。

7
「各位比丘!那卵生的金翅鳥王,如果想要捕捉卵生龍時,就會飛到居吒奢摩離大樹的東邊樹枝上,先觀察大海,然後再飛下來,用雙翅扇動大海水,讓海水分開二百由旬,然後在其中叼起卵生龍,帶到海外,隨心所欲地吃掉。各位比丘!卵生的金翅鳥王只能捕捉卵生龍等隨意食用,卻無法捕捉胎生、濕生、化生的龍等。

「諸比丘!彼卵生金翅鳥王,若欲搏取卵生龍 時,便即飛往居吒奢摩離大樹東枝之上, 觀大海已,乃更飛下,以其兩翅扇大海水, 令水自開二百由旬,即於其中,銜卵生龍, 將出海外,隨意而食。諸比丘!卵生金翅鳥王, 唯能取得卵生龍等隨意食之,則不能取胎 生、濕生、化生龍等。

8
「各位比丘!胎生的金翅鳥王如果想要捕捉卵生龍,就會飛到居吒奢摩離大樹的東邊樹枝上,俯視大海,也用雙翅扇動大海水,讓海水分開二百由旬,然後叼起卵生的龍,帶到海外,隨心所欲地吃掉。又胎生的金翅鳥王如果想要捕捉胎生龍,就會飛到居吒奢摩離大樹的南邊樹枝上,俯視大海,用雙翅扇動大海水,讓海水分開四百由旬,然後在其中叼起胎生龍,帶到海外,隨心所欲地吃掉。各位比丘!這隻胎生的金翅鳥王,只能取得卵生和胎生的龍,隨意取食,卻無法取得濕生、化生這兩種龍。

「諸比丘!胎生金翅鳥王,若欲搏取卵生龍者, 即便飛往居吒奢摩離大樹東枝之上,下觀 大海,亦以兩翅扇大海水,令水自開二百 由旬,因而銜取卵生諸龍,將出海外,隨意而 食;又胎生金翅鳥王,若欲搏取胎生龍者,即 便飛往居吒奢摩離大樹南枝之上,下觀大 海,以其兩翅扇大海水,水為之開四百由旬, 遂於其中,銜胎生龍,將出海外,隨意而食。 諸比丘!此胎生金翅鳥王,唯能取得卵生 諸龍及胎生龍,隨其所用,則不能取濕生、化 生二種龍也。

9
「各位比丘!濕生的金翅鳥王,如果想要捕捉卵生的龍,就會立刻飛到居吒奢摩離大樹的東邊樹枝上,用牠的雙翅扇動大海的水,海水因此分開二百由旬,然後銜起卵生的龍,隨意吞食。還有,濕生的金翅鳥王,如果想要捕捉胎生的龍,就會立刻飛到居吒奢摩離大樹的南邊樹枝上,用牠的雙翅扇動大海的水,海水因此分開四百由旬,然後銜起胎生的龍,隨意取用。還有,濕生的金翅鳥王,如果想要捕捉濕生的龍,就會立刻飛到居吒奢摩離大樹的西邊樹枝上,用牠的雙翅扇動大海的水,海水因此分開八百由旬,然後銜起濕生的龍,隨意吞食。各位比丘!所有濕生的金翅鳥王,只能抓到卵生、胎生和濕生的龍,想怎麼用就怎麼用,隨心所欲地吃,但沒辦法抓到化生的那些龍。

「諸比丘!濕生金翅鳥王,若欲搏取卵生龍時, 即便飛往居吒奢摩離大樹東枝之上,以其 兩翅扇大海水,水為之開二百由旬,開已銜 取卵生諸龍,隨意而食;又濕生金翅鳥王, 若欲搏取胎生龍時,即便飛往居吒奢摩離 大樹南枝之上,以其兩翅扇大海水,水為之 開四百由旬,開已銜取胎生諸龍,隨意所 用;又濕生金翅鳥王,若欲搏取濕生龍者,即 便飛往居吒奢摩離大樹西枝之上,以其兩 翅扇大海水,水為之開八百由旬,即便銜取 濕生諸龍,隨意而食。諸比丘!諸濕生金翅 鳥王,唯能取得卵生、胎生、濕生龍等,恣其 所用,隨意而食,則不能取化生諸龍。

10
「各位比丘!那麼化生的金翅鳥王,如果想要捕捉卵生的龍,就會立刻飛到居吒奢摩離大樹的東邊樹枝上,用牠的雙翅扇動大海的水,海水因此分開二百由旬,然後銜起卵生的龍,隨意吞食。還有這化生的金翅鳥王,如果想要捕捉胎生的龍,就會立刻飛到居吒奢摩離大樹的南邊樹枝上,用翅膀扇動大海,海水因此分開四百由旬,海水分開後,化生的鳥王就銜起胎生的龍,隨意吞食。還有這化生的金翅鳥王,若要捕捉濕生的龍,就會立刻飛到居吒奢摩離大樹的西邊樹枝上,用翅膀扇動海水,海水因此分開八百由旬,然後立刻銜起濕生的諸龍,隨意吞食;還有這化生的金翅鳥王,如果想要捕捉化生的龍,就會再飛到居吒奢摩離大樹的北邊樹枝上,往下看著大海,然後用雙翅扇動大海,海水因此分開一千六百由旬,接著就銜起化生的龍,隨意吞食。各位比丘!那些龍,全都被這金翅鳥王吃掉了。

「諸比丘!其化生金翅鳥王,若欲搏取卵生龍 者,即時飛往居吒奢摩離大樹東枝之上,以 其兩翅扇大海水,水為之開二百由旬,即便 銜取卵生諸龍,隨意而食;又此化生金翅鳥 王,若欲搏取胎生龍者,即時飛往居吒奢摩 離大樹南枝之上,以翅扇海,水為之開四 百由旬,海既開已,化生鳥王,即便銜取胎生 諸龍,隨意而食;又此化生金翅鳥王,若欲 搏取濕生龍者,即便飛往居吒奢摩離大樹 西枝之上,以翅扇海,水為之開八百由旬,即 時銜取濕生諸龍,隨意而食;又此化生金翅 鳥王,若欲搏取化生龍者,即復飛往居吒 奢摩離大樹北枝之上,下觀大海,便以兩 翅飛扇大海,水為之開一千六百由旬,即便 銜取化生諸龍,隨意而食。諸比丘!彼諸龍 等,悉皆為此金翅鳥王之所食噉。

11
「各位比丘!別有一些龍是金翅鳥王抓不到的,例如娑伽羅龍王,從未被那金翅鳥王驚動過;還有難陀龍王和優波難陀龍王,這兩位龍王也不是那金翅鳥王能抓到的;還有提頭賴吒龍王和阿那婆達多龍王,金翅鳥王也抓不到。各位比丘!其他的龍王,也有不會被金翅鳥王抓來吃的,比如摩多車迦龍王、德叉迦龍王、羯勒拏橋多摩伽龍王、熾婆陀弗知梨迦龍王、商居波陀迦龍王、甘婆羅龍王、阿濕婆多羅龍王等等。各位比丘!還有其他的龍,在牠們的居住地範圍內,也不會被那些金翅鳥吃掉。

「諸比丘!別 有諸龍,金翅鳥王所不能取,謂娑伽羅龍 王,未曾為彼金翅鳥王之所驚動;復有難陀 龍王、優波難陀龍王,此二龍王,亦不為彼 金翅鳥王之所能取;復有提頭賴吒龍王、 阿那婆達多龍王,金翅鳥王亦不能取。諸比 丘!其餘龍王,亦有不為金翅鳥王搏取食者, 謂摩多車迦龍王、德叉迦龍王、羯勒拏橋多 摩伽龍王、熾婆陀弗知梨迦龍王、商居波 陀迦龍王、甘婆羅龍王、阿濕婆多羅龍王等。 諸比丘!更有餘龍,於其住處境界之中,亦復 不為諸金翅鳥之所食噉。

12
「各位比丘!這些眾生是因為什麼原因,才會到這種境界,投生為龍呢?各位比丘!有些眾生,培養了成為龍的因緣,遵守龍的戒律,發起龍的心念,分別龍的意念,因為造下這些業,因緣成熟後,就投生為龍。還有些眾生,熏修成為金翅鳥的因緣、受持金翅鳥的戒、發起金翅鳥的心、分別金翅鳥的意,因為這些因緣成熟,身壞命終時,就投生在這種金翅鳥中。還有一些眾生,培養了成為野獸的因緣,遵守野獸的戒律,發起野獸的心念,習行野獸的行為,分別野獸的意念,因為這些種種培養野獸戒律的因緣,發起行為,成就心意,因為這些因緣成熟,身壞命終後,就投生到這些雜類野獸中。還有一些眾生,培養了成為牛的因緣,遵守牛的戒律,造作牛的行為,發起牛的心念,分別牛的意念,簡單來說,就像前面所說的,因為這些因緣成熟,就投生為牛。還有一些眾生,熏修成為雞的因緣、受持雞的戒、發起雞的心、習行雞的業、分別雞的意,簡單來說如前,因為這些因緣成熟,身壞命終後,就投生在雞中。還有一些眾生,修習成為鵄鵂的因緣、受持鵄鵂的戒、發起鵄鵂的心、造作鵄鵂的行為、分別鵄鵂的意念,因為這些熏修鵄鵂的業、受持鵄鵂的戒、發起鵄鵂的心、分別鵄鵂的意念,捨棄這個身體後,就投生到鵄鵂中。

「諸比丘!此等眾生有何因緣,在如是趣,生於 龍中?諸比丘!有諸眾生,熏修龍因、受持龍 戒、發起龍心、分別龍意,作是業已,為彼因 緣所成熟故,生在龍中。復有眾生,熏修金 翅鳥因、受持金翅鳥戒、發起金翅鳥心、分 別金翅鳥意,以是因緣身壞命盡,生在如 是金翅鳥中。復有眾生,熏修野獸因、受持 野獸戒、發起野獸心、習行野獸業、分別野 獸意,以如是等種種熏修諸獸戒因,發起行 業,成就心意,眾因緣故,身壞命盡,即生如 是諸雜獸中。復有眾生,熏修牛因、牛戒、牛業、 牛心、牛意,略說如前,乃至分別以是緣故 生於牛中。復有眾生,熏修雞因、雞戒、雞業、雞 心、雞意,略說如前,乃至分別以是因緣生 於雞中。復有眾生,修鵄鵂因、受鵄鵂戒、發 鵄鵂心、行鵄鵂業、分別鵄鵂意,以是熏修 鵄鵂之業、受鵄鵂戒、起鵄鵂心、分別鵄鵂 意故,捨此身已生鵄鵂中。

13
「各位比丘!還有一些眾生,熏修月的戒律,或者修日的戒律、星宿的戒律、大人的戒律,或者熏修默然的戒律,或者熏修大力天的戒律,或者熏修大丈夫的戒律,或者熏修入水的戒律,或者熏修供養日的戒律,或者熏修事行火的戒律,或者修苦行於各種穢濁之處,修行之後便這樣想:『希望我修行的這些戒律,比如月戒、日戒、星辰戒、默然戒、大力天戒、大丈夫戒、水戒、火戒、苦行穢濁等戒律,能讓我因此成為天人,或者獲得天界的果報。』就會生起這樣的邪念和願望。各位比丘!這些大丈夫的有情眾生,發起邪願的,我現在要說他們的去向,必定投生到兩個地方:要麼生在地獄,要麼生在畜生道。

「諸比丘!復有眾生,熏修月戒,或修日戒、星 宿戒、大人戒,或有熏修默然戒、或有熏修大 力天戒、或有熏修大丈夫戒、或有熏修入水 戒、或有熏修供養日戒、或有熏修事行火 戒、或修苦行諸穢濁處,既熏修已作如是 念:『願我所修此等諸戒,謂月戒、日戒、星辰 戒、默然戒、大力天戒、大丈夫戒、水戒、火戒、苦 行穢濁如是等戒,令我因此當得作天,或 得天報。』發如是等邪思惟願。諸比丘!此諸 丈夫福伽羅等,起邪願者,我今當說彼所趣 向,必生二處:若生地獄、若生畜生。

14
「各位比丘!或有一類沙門、婆羅門等,抱持這種見解,說:『我和世間都是常住不變的。』這是真實的,其他都是虛妄的。』還有一類沙門、婆羅門等,抱持這種見解,說:『我和世間都是無常的。這是真實的,其他都是虛妄的。』還有一類沙門、婆羅門,抱持這種見解,說:『我和世間既是常又是無常。』這是真實的,其他都是虛妄的。』還有一類沙門、婆羅門,抱持這種見解,說:『我和世間既不是常,也不是無常。』這是真實的,其他都是虛妄的。

「諸比丘!或有一種沙門婆羅門等,作如是 見,作如是言:『我及世間常。此事實,餘虛妄。』 復有一種沙門婆羅門等,作如是見,作如是 言:『我及世間無常。此事實,餘虛妄。』復有一 種沙門婆羅門,作如是見,作如是言:『我及 世間亦常無常。此事實,餘虛妄。』復有一種沙 門婆羅門,作如是見,作如是言:『我及世間 非常非無常。此事實,餘虛妄。』

15
「各位比丘!或有一類沙門、婆羅門等,抱持這種見解,說:『我和世間是有邊界的。這是真實的,其他都是虛妄的。』還有一類沙門、婆羅門等,抱持這種見解,說:『我和世間無邊。這是真實的,其他都是虛妄的。』還有一類沙門、婆羅門等,抱持這種見解,說:『我和世間既有邊界又無邊界。這是真實的,其他都是虛妄的。』還有一類沙門、婆羅門等,抱持這種見解,說:『我和世間既不是有邊,也不是無邊。這是真實的,其他都是虛妄的。

「諸比丘!或有一種沙門婆羅門等,作如是 見,作如是言:『我及世間有邊。此事實,餘虛 妄。』復有一種沙門婆羅門等,作如是見,作如 是言:『我及世間無邊。此事實,餘虛妄。』復有 一種沙門婆羅門等,作如是見,作如是言: 『我及世間亦有邊亦無邊。此事實,餘虛妄。』復 有一種沙門婆羅門等,作如是見,作如是言: 『我及世間非有邊非無邊。此事實,餘虛妄。』

16
「各位比丘!或有一類沙門、婆羅門等,抱持這種見解,說:『命就是身。這是真實的,其他都是虛妄的。』還有一類沙門、婆羅門等,抱持這種見解,說:『命是命,身是身,各不相同。這是真實的,其他都是虛妄的。』還有一類沙門、婆羅門等,抱持這種見解,說:『有命有身。這是真實的,其他都是虛妄的。』還有一類沙門、婆羅門等,抱持這種見解,說:『沒有命,也沒有身。這是真實的,其他都是虛妄的。』還有一類沙門、婆羅門等,抱持這種看法,說:『如來死後還是有存在的。這是真實的,其他都是虛妄的。』還有一類沙門、婆羅門等,抱持這種看法,說:『如來死後就不存在了。這是真實的,其他都是虛妄的。』還有一類沙門、婆羅門等,抱持這種見解,說:『如來死後既有,也無有。這是真實的,其他都是虛妄的。』還有一類沙門、婆羅門等,抱持這種見解,說:『如來死後既不是有,也不是無有。這是真實的,其他都是虛妄的。

「諸比丘!或有一種沙門婆羅門等,作如是 見,作如是言:『命即是身。此事實,餘虛妄。』復 有一種沙門婆羅門等,作如是見,作如是言: 『命異身異。此事實,餘虛妄。』復有一種沙門婆 羅門等,作如是見,作如是言:『有命有身。此 事實,餘虛妄。』復有一種沙門婆羅門等,作如 是見,作如是言:『無命無身。此事實,餘虛妄。』 復有一種沙門婆羅門等,作如是見,作如是 言:『如來死後有有。此事實,餘虛妄。』復有一 種沙門婆羅門等,作如是見,作如是言:『如 來死後無有。此事實,餘虛妄。』復有一種沙門 婆羅門等,作如是見,作如是言:『如來死後 亦有有亦無有。此事實,餘虛妄。』復有一種沙 門婆羅門等,作如是見,作如是言:『如來死 後非有有非無有。此事實,餘虛妄。』

17
「各位比丘!在這當中,所有沙門、婆羅門等,抱持這種見解,這樣說:『我和世間是常住不變的。這是真實的,其他都是虛妄的。』也就是說,那些沙門、婆羅門等,在各種行為中會有我見、會有世間見;離開各種行為時,會有我見、會有世間見。因此,他們抱持這種見解,這樣說:『我和世間是常住不變的。這是真實的,其他都是虛妄的。

「諸比丘!是中所有沙門婆羅門等,作如是 見、如是說言『我及世間常。此事實,餘虛妄。』 者,彼諸沙門婆羅門等,於諸行中當有我 見、當有世見;離諸行中當有我見、當有世 見。以是義故,彼等作如是見,作如是說:『我 及世間常。此事實,餘虛妄。』

18
「各位比丘!在這當中,所有沙門、婆羅門等,抱持這種見解,這樣說:『我和世間是無常的。這是真實的,其他都是虛妄的。』也就是說,那些沙門、婆羅門等,在各種行為中會有無我見、會有無世間見;離開各種行為時,會有無我見、無世間見。因此,他們這樣說:『我和世間是無常的。這是真實的,其他都是虛妄的。

「諸比丘!是中所有沙門婆羅門等,作如是 見、如是說言『我及世間無常。此事實,餘虛 妄。』者,彼諸沙門婆羅門等,於諸行中,當有 無我見、無世間見;離諸行中,當有無我見、 無世間見。以是義故,彼等作如是說:『我及 世間無常。此事實,餘虛妄。』

19
「各位比丘!在這當中,所有沙門、婆羅門等,抱持這種見解,這樣說:『我及世間亦常亦無常。這是真實的,其他都是虛妄的。那些沙門、婆羅門等人,對於各種行為,總會有自我的觀念以及世俗的看法。即使脫離各種行為,還是會有自我的觀念和世俗的看法。因此,他們會這麼說:『我和這個世界有時是永恆的,有時又不是永恆的。』這是真的,其他都是虛假的。

「諸比丘!是中所有沙門婆羅門等,作如是見、 作如是說言『我及世間亦常亦無常。此是實, 餘虛妄。』者,彼諸沙門婆羅門等,於諸行中, 當有我見及世間見;離諸行中,當有我見及 世間見。以是義故,彼等作如是說:『我及世 間亦常無常。此事實,餘虛妄。』

20
「各位比丘!在這其中,所有的沙門、婆羅門等,都抱持這樣的見解、這樣說:『我和世間有時是永恆的,有時又不是永恆的。』這是真的,其他都是虛假的。那些沙門、婆羅門等人,對於各種行為,總會有自我的觀念以及世俗的看法。即使離開各種行為,仍然會有自我的觀念和對世間的看法。因此,他們會這樣說:『我和世間有時是永恆的,有時又不是永恆的。』這是真的,其他都是虛假的。

「諸比丘!是中所有沙門婆羅門等,作如是 見、如是說言『我及世間非常非非常。此事 實,餘虛妄。』者,彼諸沙門婆羅門等,於諸行 中,當有我見及世間見;離諸行中,當有我 見及世間見。是故彼等作是說言:『我及世間 非常非非常。此事實,餘虛妄。』

21
「各位比丘!在這當中,所有的沙門、婆羅門等,都這樣看、這樣說:『我和世間是有邊界的。』這是真的,其他都是虛假的。那些沙門、婆羅門等人這樣說:『生命是有邊界的,人也是有邊界的,從一開始受胎在母親肚子裡叫做生命,死後被埋葬就叫做人。』上等的人從一開始出生後,經歷四種受身,七次墮落、七次輪迴、七次奔走和七次行動,最終成就生命並進入生命的聚合。』因此,他們這樣說:『我和世間是有邊界的。這是真的,其他都是虛假的。

「諸比丘!是中所有沙門婆羅門等,作如是 見、如是說言『我及世間有邊。此事實,餘虛妄。』 者,彼諸沙門婆羅門等,作如是說:『命有邊、 人有邊,從初託胎在母腹中名命,死後殯埋 名人。上人從初出生受身四種,七返墮落、 七度流轉、七走七行,成就命及入命聚。』是 故彼等作如是說:『我及世間有邊。此事實,餘 虛妄。』

22
「各位比丘!在這當中,所有的沙門、婆羅門等,都這樣看、這樣說:『我和世間是無邊界的。』這是真的,其他都是虛假的。那些沙門、婆羅門等人這樣說:『生命沒有邊界,人也沒有邊界。』從一開始受胎在母親肚子裡叫做生命,死後被埋葬就叫做人。上等的人從一出生就受有四種身,經過七次墮落、七次流轉、七次奔走和七次行為,最終形成生命並歸入生命的聚合。』因此,他們這樣說:『我和世間是沒有邊界的。這是真的,其他都是虛假的。

「諸比丘!是中所有沙門婆羅門等,作 如是見、如是說言『我及世間無邊。此事實, 餘虛妄。』者,彼諸沙門婆羅門等,作如是說: 『命無有邊、人無有邊。從初託胎在母腹中名 命,死後殯埋名人。上人從初出生受身四 種,七返墮落、七度流轉、七走七行,成就命 及入命聚。』是故彼等作如是說:『我及世間無 邊。此事實,餘虛妄。』

23
「各位比丘!在這當中,所有的沙門、婆羅門等,都這樣看、都這樣說:『我和世間既有邊,也無邊。』這是真的,其他都是虛假的。那些沙門、婆羅門等人這樣說:『生命既有邊界,也無邊界。』這個人從一開始受胎在母親肚子裡,到死後被埋葬。上人一出生就受有四種身,七返墮落、七度流轉、七走七行,成就命並入命聚。』因此,他們這樣說:『我和世間既有邊界,也無邊界。這是真的,其他都是虛假的。

「諸比丘!是中所有沙門 婆羅門等,作如是見、作如是說言『我及世 間亦有邊亦無邊。此事實,餘虛妄。』者,彼諸沙 門婆羅門等,作如是說:『命亦有邊亦無邊。是 人從初託胎在母腹中,死後殯埋。上人從初 受身四種,七返墮落、七度流轉、七走七行, 成就命及入命聚。』是故彼等作如是說:『我及 世間,亦有邊亦無邊。此事實,餘虛妄。』

24
「各位比丘!在這當中,所有的沙門、婆羅門等,都這樣看、都這樣說:『我和世間既不是有邊,也不是無邊。這是真的,其他都是虛假的。那些沙門、婆羅門等人這樣說:『世間既不是有邊,也不是無邊。』從一開始就受有四種身,經過七次墮落、七次流轉、七次奔走和七次行為後,成就命並入命聚。因此,他們這樣說:『我和世間既不是有邊,也不是無邊。』這是真的,其他都是虛假的。

「諸比丘!是中所有沙門婆羅門等,作如是 見、作如是說言『我及世間非有邊非無邊。 此事實,餘虛妄。』者,彼諸沙門婆羅門等,作如 是說:『世間非有邊非無邊。從初受身四種, 七返墮落、七度流轉、七走七行已,成就命 及入命聚。』是故彼等作如是言:『我及世間非 有邊非無邊。此事實,餘虛妄。』

25
「各位比丘!在這當中,所有的沙門、婆羅門等,都這麼看、都這麼說:『命就是身。』這是真的,其他都是虛假的。那些沙門、婆羅門等人,認為在身體裡有一個我,也有一個命。在其他的身體裡,他們也認為有一個我,還有一個命。因此,他們這樣說:『命就是身。這是真的,其他都是虛假的。

「諸比丘!是中所有沙門婆羅門等,作如是 見、作如是說言『命即是身。此事實,餘虛妄。』 者,彼諸沙門婆羅門等,於身中見有我及 見有命;於餘身中亦見有我及見有命。是 故彼等作如是言:『即命是身。此事實,餘虛 妄。』

26
「各位比丘!在這當中,所有的沙門、婆羅門等,都這麼看、都這麼說:『命是命,身是身,是不同的。』這是真的,其他都是虛妄的。那些沙門、婆羅門等人,認為在身體裡有一個我,也有一個命。在其他的身體裡,他們也認為有一個我,還有一個命。因此,他們這樣說:『命不同,身不同。這是真實的,其他都是虛妄的。

「諸比丘!是中所有沙門婆羅門等,作如是 見、作如是說言『命異身異。此事實,餘虛妄。』 者,彼諸沙門婆羅門等,於身中見有我及見 有命;於餘身中亦見有我及見有命。是故彼 等作如是言:『命異身異。此事實,餘虛妄。』

27
「各位比丘!在這當中,所有的沙門、婆羅門等,都這麼看、都這麼說:『有命也有身。』這是真的,其他都是虛假的。那些沙門、婆羅門等人,認為在身體裡有一個我,也有一個命。在其他的身體裡,他們也認為有一個我,還有一個命。因此,他們這樣說:『有命也有身。』這是真的,其他都是虛假的。

「諸 比丘!是中所有沙門婆羅門等,作如是見、作 如是說言『有命有身。此事實,餘虛妄。』者,彼 諸沙門婆羅門等,於身中見有我及見有 命;於餘身中亦見有我及見有命。是故彼等 作如是言:『有命有身。此事實,餘虛妄。』

28
「各位比丘!在這當中,所有的沙門、婆羅門等,都這麼看、都這麼說:『既不是命,也不是身。』這是真的,其他都是虛妄的。那些沙門、婆羅門等人,在身體裡看不到有我,也看不到有命;在其他的身體裡,他們也看不到有我,也看不到有命。因此,他們這樣說:『既不是命,也不是身。』這是真的,其他都是虛妄的。

「諸比丘!是中所有沙門婆羅門等,作如是 見、作如是說言:『非命非身。此事實,餘虛妄。』 者,彼諸沙門婆羅門等,於身中不見有我不 見有命;於餘身中亦不見有我不見有命。是 故彼等作如是言:『非命非身。此事實,餘虛 妄。』

29
「各位比丘!在這當中,所有的沙門、婆羅門等,都這麼看、都這麼說:『如來死後還是存在的。』這是真的,其他都是虛妄的。』那些沙門、婆羅門等人在世間有這種看法:從一個壽命到下一個壽命,仍會繼續輪迴流轉。因此,他們這樣說:『如來死後還是存在的。'}。這是真的,其他都是虛妄的。

「諸比丘!是中所有沙門婆羅門等,作如是 見、作如是說言『如來死後有有。此事實,餘 虛妄。』者,彼諸沙門婆羅門等,於世作如是 見:從壽命當至壽命,亦當趣向流轉。是故彼 等作如是言:『如來死後有有。此事實,餘虛 妄。』

30
「各位比丘!在這當中,所有的沙門、婆羅門等,都這樣看、這樣說:『如來死後就不存在了。這是真的,其他都是虛妄的。那些沙門、婆羅門等人認為:從這一個壽命到下一個壽命,之後的壽命就會終結。所以他們這樣說:『如來死後不存在。這是真的,其他都是虛妄的。

「諸比丘!是中所有沙門婆羅門等,作如是 見、如是說言『如來死後無有。此事實,餘虛 妄。』者,彼諸沙門婆羅門等,於世作如是見: 此有壽命至彼,後有壽命即斷。是故彼等作 如是言:『如來死後無有。此事實,餘虛妄。』

31
「各位比丘!在這當中,所有的沙門、婆羅門等,都這樣看、這樣說:『如來死後既存在,也不存在。』這是真的,其他都是虛妄。』那些沙門、婆羅門等人在世間有這種看法:這裡的生命結束後,會到另一個地方,繼續輪迴流轉。因此,他們這樣說:『如來死後既存在,也不存在。』這是真的,其他都是虛妄的。

「諸比丘!是中所有沙門婆羅門等,作如是 見、如是說言『如來死後亦有有亦無有。此 事實,餘虛妄。』者,彼諸沙門婆羅門等,於世作 如是見:此處命斷,往至彼處,趣向流轉。是 故彼等作如是言:『如來死後亦有有亦無有。 此事實,餘虛妄。』

32
「各位比丘!在這當中,所有的沙門、婆羅門等,都這樣看、這樣說:『如來死後既不是存在,也不是不存在。這是真實的,其他都是虛妄的。』,那些沙門、婆羅門等,在世間有這樣的看法:人死在這裡,命斷了,到了另一個地方,命也一樣會斷。所以他們才會這麼說:『如來死後既不是存在,也不是不存在。這是真實的,其他都是虛妄的。

「諸比丘!是中所有沙門婆羅門等,作如是 見、如是說言『如來死後非有有非無有。此 事實,餘虛妄。』者,彼諸沙門婆羅門等,於世作 如是見:人於此處命斷壞已,移至彼處命亦 斷壞。是故彼等作如是言:『如來死後非有有 非無有。此事實,餘虛妄。』」

33
那時,佛告訴眾比丘說:「各位比丘!我記得從前有一位國王,名叫鏡面。那位鏡面王有一次,想看盲人們來取樂,就下令全國所有盲人男子都要集合起來。等大家集合後,他對那群盲人說:「你們天生失明,知道大象長什麼樣子嗎?」它的樣子是什麼樣的?』那些盲人齊聲回答:『天王!我們天生失明,真的不知道大象的樣子。』國王又說:『你們之前既然不認識大象,現在想不想知道大象的樣子呢?』當時,那群盲人又齊聲回答:『天王!我真的不知道。如果能蒙國王恩典,我們或許就能知道大象的樣子。』於是,鏡面王立刻下令,叫來一位象師,對他說:『你快去我的象廄裡牽一頭大象過來,放在我面前,給這些盲人看。』於是,象師接到國王的命令後,立刻牽來一頭大象,放在王殿前,對眾盲人說:『這就是大象。』當時,諸盲人各自用手去摸那頭象。這時,象師又對眾盲人說:『你們摸過大象後,要如實告訴國王。』當時,盲人中有人摸到象鼻,有人摸到象牙,有人摸到象耳,有人摸到象的頭、頸、背、肋、尾巴、腿等身體部位。

爾時,佛告諸比丘言:「諸比丘!我念往昔有一 國王,名曰鏡面。彼鏡面王曾於一時,意欲觀 諸生盲以為戲樂,即便宣勅普告國內生盲 丈夫,皆令集會。既集會已,語彼群盲作如 是言:『汝等生盲,頗亦能知象之形相?其狀 云何?』彼諸生盲同聲答言:『天王!我等生盲, 實不能知象之形相。』王復告言:『汝等先來既 未識象,今者欲知象形相不?』時,彼群盲復同 答言:『天王!我實未識。若蒙王恩,我等或當 知象形相。』時,鏡面王即時降勅,喚一象師, 而告之言:『卿可速往我象廐內,取一象來,置 於我前,示諸盲人。』時,調象師受王勅已,即將 象來置王殿前,語眾盲言:『此即是象。』時,諸 盲人各各以手摩觸其象。爾時,象師復語眾 盲:『汝觸象已,以實報王。』時,眾盲人有觸鼻 者、有觸牙者、有觸耳者、有觸頭項背脇尾 脚諸身分者。

34
這時,國王問道:『你們這些天生失明的人,已經知道大象的樣子了嗎?』那些盲人齊聲回答國王:『天王!我們已經知道大象的樣子了。』這時,國王又問道:『你們這些盲人,如果知道大象,那大象是什麼樣子?』這時,盲人當中摸到鼻子的那位,就對國王說:『天王!大象的樣子像一條繩子。』摸到象牙的人回答說:『天王!大象的樣子像一根木樁。』摸到象耳的人回答說:『天王!大象的樣子像一把畚箕。』摸到象頭的人回答說:『天王!大象的樣子像一個大甕。』摸到脖子的那位回答說:『天王!大象像屋樑一樣。』摸到象背的人回答說:『天王!大象像屋脊。』摸到象肋的人回答說:『天王!大象的樣子像一個大竹簍。』摸到象大腿的人回答說:『天王!大象的樣子像樹。』摸到象腳的人回答說:『天王!大象的樣子像一個臼。』摸到象尾的人回答說:『天王!大象的樣子像掃帚。』這時,眾盲人各自回答說:『天王!大象的樣子就是這樣』、『天王!『大象的樣子就是這樣』,說完了。這時,國王就對眾盲人說:『你們連這是不是大象都分不清,更別說能知道大象的形相了?這時,那些盲人各自堅持自己的說法,彼此爭吵打鬥,還用手擋住自己的臉,互相爭論、互相指責。各自說完自己的話。這時,鏡面王看到那群盲人這樣爭論爭執,就大笑起來,很高興。國王這時就說了一首偈語:

「時,王問言:『諸生盲輩,汝等已知 象形相耶?』諸生盲人同答王言:『天王!我等 已知象之形相。』爾時,彼王即復問言:『汝等諸 盲,若知象者,象為何相?』時,群盲中有觸鼻 者,即白王言:『天王!象形如繩。』觸其牙者, 答言:『天王!象形如橛。』觸其耳者,答言:『天 王!象形如箕。』觸其頭者,答言:『天王!象形如 甕。』觸其項者,答言:『天王!象如屋栿。』觸其 背者,答言:『天王!象如屋脊。』觸其脇者,答 言:『天王!象形如篅。』觸其髀者,答言:『天 王!象形如樹。』觸其脚者,答言:『天王!象形 如臼。』觸其尾者,答言:『天王!象如掃帚。』時, 眾盲人各各答言:『天王!象形如是』、『天王!象形 如是』,作如是白已。時,王即告眾盲人言:『汝 亦不知是象非象,況能得知象之形相?』時,彼 眾盲各各自執,共相諍鬪,各各以手自遮其 面,互相誼競,互相呰毀。各言已。是時,鏡面 王見彼眾盲如是諍競,大笑歡樂。王於彼時 即說偈言:

35
『這些盲人天生沒有眼睛,對這件事彼此爭論,從來沒有人教導他們,他們怎麼可能知道大象的各個部位?
「『是等群盲生無目,橫於此事互相諍,
曾無有人教語之,云何能知象身分?』
36
「各位比丘!是啊,是這樣。世間所有的沙門、婆羅門等人,也是一樣,他們根本無法真正了解苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦。因為無法真正了解,所以你們應該知道,他們必然會在漫長的輪迴中彼此爭鬥,互相指責,互相辱罵。既然產生爭鬥,彼此爭執不休,還用手遮住自己的臉,就像那群盲人一樣,互相折磨、互相擾亂。」其中有一首偈:

「諸比丘!如是,如是。世間所有諸沙門婆羅門 等,亦復如是,既不能知如實苦聖諦、苦集聖 諦、苦滅聖諦、苦滅道聖諦。既不實知,當知彼 等,方應長夜共生諍鬪,流轉生死,互相呰毀, 互相罵辱。既生諍鬪,執競不休,各各以手, 自遮其面,如彼群盲,共相惱亂。」於中有偈:

37
如果不能了解苦聖諦,也無法知道苦的根本原因,世間所有的痛苦,這些痛苦其實是可以徹底滅盡的。其中連通往解脫的道路都不知道,更何況知道滅苦該如何實踐,他們的心還未解脫,也未獲得智慧的解脫。他們既然無法正確地觀察,只知道走向生老死的輪迴,無法擺脫各種魔的束縛,又怎麼可能到達解脫的境地呢?
若不能知苦聖諦,亦復不知苦集因,
所有世間諸苦法,此苦滅盡無餘處。
於中是道尚不知,況知滅苦所行行,
如是其心未解脫,未得智慧解脫處。
彼既不能諦了觀,但知趣向生老死,
未得免離諸魔縛,豈能到於無有處。
38
「各位比丘!如果有沙門、婆羅門等人,能夠真正了解苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦,真正明白的人,就應該這樣去隨順修學。他們長久以來和睦共處,彼此歡喜,沒有爭執,一同追求同一種學問,就像水和乳融合在一起,共同居住在一處,展現出老師所教導的聖法,安穩快樂地生活。」在這裡說了一首偈:

「諸比丘!若有沙門婆羅門等,能知如實苦聖 諦,苦集、苦滅、苦滅道聖諦,如實知者,應當 如是隨順修學。彼等長夜和合共行,各各歡 喜,無有諍競,同趣一學,猶如水乳共相和 合,一處同住,示現教師所說聖法,安樂處 住。」此中說偈:

39
如果能了解這一切都是苦,還有各種產生痛苦的原因,既然知道一切都是苦,就應該讓這些苦徹底消除,毫無剩餘。如果知道滅苦是因為修道,這樣就能到達苦滅的境界,內心就能完全解脫,也能得到智慧的解脫。就能到達一切存在的邊際,這樣就不會再經歷生老死,長久地擺脫魔的束縛,永遠遠離世間的一切存在。
若能知是諸有苦,及有所生諸苦因,
既知一切悉皆苦,應令盡滅無有餘。
若知此滅由於道,便到苦滅所得處,
即能具足心解脫,及得智慧解脫處。
則能到於諸有邊,如是不至生老死,
長得免脫於魔縛,永離世間諸有處。

起世經阿修羅品第六之一

41
當時,佛對諸比丘說:「比丘!須彌山王的東面,離山有一千由旬遠,在大海底下,有鞞摩質多羅阿修羅王的國土和住處。那地方縱橫八萬由旬,有七重城牆環繞,七重欄杆,裝飾得非常華麗,甚至還有七重金銀鈴網,四周都裝飾得十分精美。外面有七重多羅樹排列成行,色彩繽紛,非常美觀,全部由七種寶物組成,分別是金、銀、琉璃、頗梨、赤珠、硨璩和瑪瑙。每一座城牆高一百由旬,厚五十由旬。城牆四面,每隔五百由旬就設一個城門,每個城門高三十由旬,寬十二由旬。每一個城門都有各種防禦的樓櫓、園苑和池塘,園苑中種滿了各種果樹。那些樹有各種各樣的葉子、花朵和果實,每種果實都有不同的香氣,香味遠遠飄散。還有各種雜類的鳥群,牠們各自和鳴,發出各種聲音,聲音哀雅。各位比丘!在那阿修羅的大城中,為鞞摩質多羅阿修羅王特別建造了一座宮殿,宮殿名叫設摩婆帝宮城,縱橫一萬由旬,有七重城牆,全部由七寶組成,高一百由旬,厚五十由旬。在城的四面,各自相距五百由旬,就各設一扇門,這些門都高三十由旬、寬十二由旬。每一個城門也都有樓櫓、防禦台閣、園苑、池塘和各種花沼。還有各種不同的雜果樹,每棵樹都有不同的葉子、花朵、果實和香氣,這些香氣四處飄散。有各種各樣的鳥類,牠們彼此和鳴,發出各種聲音,聲音哀婉優雅。

爾時,佛告諸比丘言:「比丘!須彌山王東面,去 山過千由旬,大海之下,有鞞摩質多羅阿修 羅王國土住處。其處縱廣八萬由旬,七重城 壁周匝圍繞、七重欄楯,普遍莊嚴,乃至七重 金銀鈴網,周圍挍飾。外有七重多羅行樹,雜 色可觀,皆是七寶所共合成,謂金銀琉璃、頗 梨赤珠、硨璩瑪瑙。一一城壁,高百由旬,厚五 十由旬。城壁四面,各各相去五百由旬,則 置一門,其門並高三十由旬、闊十二由旬。於 一一門,悉有種種却敵樓櫓園苑陂池,諸園 苑中各各皆有種種果樹。其樹各有種種葉、 種種花、種種果,其果各有種種異香,其氣 遠熏。復有種種雜類眾鳥,各各和鳴,出種種 聲,其音哀雅。諸比丘!彼阿修羅大城之中, 為鞞摩質多羅阿修羅王別立宮殿,其宮名 曰設摩婆帝宮城,縱廣一萬由旬,七重城 壁,並是七寶之所合成,高百由旬,厚五十 由旬。於城四面各各相去五百由旬,便置一 門,諸門並高三十由旬,闊十二由旬。其一 一門,亦有樓櫓却敵臺閣、園苑陂池、諸花沼 等。復有種種眾雜果樹,其樹各有種種葉、 種種花、種種果、種種香,其香普熏。有種 種鳥,各各和鳴,出種種聲,其音哀雅。

42
各位比丘!在設摩婆帝城的正中央,鞞摩質多羅阿修羅王設立了一個集會場所,名叫七頭。這個地方的長寬各有五百由旬,周圍有七重欄杆裝飾,還有七重金銀鈴網環繞。外面有七重多羅樹,四面環繞,色彩繽紛,非常莊嚴美麗,讓人很喜愛,全部都是用金、銀、琥珀、珊瑚、紅珠、硨磲、瑪瑙這七種寶物做成的。這個地方四面都有大門,每個門樓和防禦設施也是用七種寶物組成,色彩交錯,非常吸引人觀看。地面全是深藍色的琉璃,柔軟又細膩,摸起來就像迦旃隣提迦的布一樣滑順。

「諸比丘!設摩婆帝城內正處中央,為鞞摩質 多羅阿修羅王,置集會處,名曰七頭。其處 縱廣五百由旬,七重欄楯,周圍校飾,亦有 七重金銀鈴網。其外七重多羅行樹,四方圍 繞,雜色莊嚴,甚可愛樂,悉是金銀頗梨、珊 瑚赤珠、硨璩瑪瑙七寶所成。其處四面各有諸 門,一一諸門樓櫓却敵,亦是七寶之所合 成,雜色間錯,令人樂觀。其地皆是紺青琉 璃,柔軟細滑,觸之猶如迦旃隣提迦衣。

43
「各位比丘!在那個阿修羅七頭會處的中央,自然有一根寶柱,高二十由旬,在寶柱下為鞞摩質多羅阿修羅王安立寶座。寶座高一由旬,寬半由旬,是用硨磲、瑪瑙等七種寶物做成,色彩交錯,非常美麗,柔軟又細膩,摸起來就像迦旃隣提迦的布一樣滑順。寶座兩邊,各有十六個小阿修羅坐的地方,也是用七種寶物做成的,包括金、銀到瑪瑙,色彩繽紛好看,柔軟細滑,摸起來就像迦旃隣提迦的布一樣。

「諸比丘!彼阿修羅七頭會處,當中自然有一 寶柱,高二十由旬,於寶柱下,為鞞摩質多 羅阿修羅王,安立寶座。高一由旬,方半 由旬,硨璩瑪瑙七寶所成,雜色間錯,甚可愛 樂,柔軟細滑,觸之猶如迦旃隣提迦衣。其 座兩邊,各有十六小阿修羅所坐之處,亦以 七寶之所成就,所謂金銀乃至瑪瑙,雜色可 觀,柔軟細滑,觸之猶如迦旃隣提迦衣。

44
「各位比丘!在那個阿修羅七頭會處的東面,有鞞摩質多羅阿修羅王的宮殿,那裡縱廣一千由旬,有七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網。外面有七重多羅樹,四面環繞,非常莊嚴美麗,色彩交錯,讓人很喜愛,也是用七種寶物做成的,包括金、銀、琉璃、琥珀、紅珠、硨磲和瑪瑙。四面都有大門,每個門都有樓閣、防禦台、亭閣,還有花園、池塘和各種花沼。還有許多樹木,每棵樹都有各種不同的葉子、花朵、果實和香氣,這些香氣四處飄散。有各種鳥,牠們互相和鳴,發出各種聲音,聲音既哀婉又雅緻。

「諸比丘!彼阿修羅七頭會處,東面有鞞摩質 多羅阿修羅王宮,其處縱廣一千由旬,七重 垣牆、七重欄楯、七重鈴網。外有七重多羅 行樹,四面周匝,莊嚴圍繞,雜色間錯,甚可 愛樂,亦是七寶之所成就,所謂金銀琉璃、頗 梨赤珠、硨璩瑪瑙。於四方面,各有諸門,一 一諸門,皆有樓櫓却敵臺閣、園苑陂池、諸花 沼等。復有諸樹,其樹各有種種葉,種種花、 種種果、種種香,其香普熏。有種種鳥,各各 和鳴,出種種聲,其音哀雅。

45
「各位比丘!在那個阿修羅七頭會處的南、西、北三方,各有宮殿,都是小阿修羅王居住的地方,這些宮殿的大小不一,有的縱廣九百由旬,有的八百、七百、六百、五百、四百、三百、二百由旬,最小的也有縱廣一百由旬,周圍有七重垣牆,簡單來說,還有各種鳥類在那裡互相和鳴。

「諸比丘!彼阿修羅七頭會處,南西北方,各 有宮殿,皆是諸小阿修羅王所住之處,其處 縱廣或九百由旬,或八百、七百、六百、五百、四 百、三百、二百由旬,其最小者,猶尚縱廣一百 由旬,七重垣牆,略說乃至種種眾鳥,各各 和鳴。

46
「再者,各位比丘!在那阿修羅七頭會處的四面,還有各種最小阿修羅等所住的宮殿,這些宮殿縱廣有九十由旬、八十、七十、六十、五十、四十、三十、二十由旬,最小的仍有縱廣十二由旬,周圍有七重垣牆,簡略說來,還有各種鳥在那裡互相和鳴。

「復次,諸比丘!彼阿修羅七頭會處四面,復有 一切最小阿修羅等所住宮殿,其處縱廣或 九十由旬,或八十七十、六十五十、四十三十、 二十由旬,最極小者,猶尚縱廣十二由旬, 七重垣牆,略說乃至有種種鳥,各各和鳴。

47
「各位比丘!在那阿修羅七頭會處的東面,有鞞摩質多羅阿修羅王的花園,名叫娑羅林。那片林子縱廣一千由旬,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網,皆由瑪瑙等七寶構成。四面都有大門,每個門都有樓閣和防禦設施,色彩繽紛好看,也是用七種寶物做成的,包括金、銀到瑪瑙。

「諸比丘!彼阿修羅七頭會處東面,有鞞摩質 多羅阿修羅王苑,名娑羅林。其林縱廣一千 由旬,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網,皆瑪瑙 等七寶所成。於四方面,各有諸門,一一諸 門,樓櫓却敵,雜色可觀,亦是七寶之所成 就,所謂金銀乃至瑪瑙。

48
「各位比丘!在那阿修羅七頭會處的南面,還有鞞摩質多羅阿修羅王的花園,名叫奢摩梨林。那片林子縱廣也是一千由旬,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網,並由瑪瑙等七種寶物所成。四面都有大門,每個門都有樓閣,色彩繽紛好看,也是用七種寶物做成的,包括金、銀到瑪瑙。

「諸比丘!彼阿修羅七頭會處南面,復有鞞摩 質多羅阿修羅王苑,名奢摩梨林。其林縱廣 亦千由旬,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網, 並瑪瑙等七寶所成。於四方面,各有諸門, 一一諸門,皆有樓櫓,雜色可觀,亦為七寶 之所成就,所謂金銀乃至瑪瑙。

49
「各位比丘!在那阿修羅七頭會處的北面,也有鞞摩質多羅阿修羅王的花園,名叫難陀那林。那片林子縱廣也是一千由旬,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網,皆由瑪瑙等七寶所成。四面都有大門,每個門都有樓閣和防禦設施,色彩繽紛好看,甚至全都是用硨磲、瑪瑙等各種珍貴寶物做成的。然而這些大門,只有沒有亭台樓閣,其餘的裝飾,與之前的完全相同。

「諸比丘!彼阿修羅七頭會處北面,亦有鞞摩 質多羅阿修羅王苑,名難陀那林。其林縱廣 亦千由旬,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網, 皆瑪瑙等七寶所成。於四方面,各有諸門, 一一諸門,並皆具有樓櫓却敵,雜色可觀, 乃至悉是硨璩瑪瑙,諸珍寶物之所成就。然 此諸門,唯無臺閣,自餘莊嚴,與前同等。

50
「各位比丘!在娑羅林和奢摩梨林之間,鞞摩質多羅阿修羅王有一個大池,名叫難陀。這個池子長寬各有五百由旬,池水非常清涼,澄澈又輕盈美麗,永遠不會混濁。池底用七種寶石鋪設,錯落有致,周圍有七重石板砌成的護欄、七重欄楯和七重鈴網,環繞四周垂掛著。外面有七重多羅行樹,四面圍繞,色彩交錯、賞心悅目,皆由瑪瑙等七寶所成。四面都有階梯通道,色彩交錯,非常吸引人,也是用七種寶物做成的。池中還長滿了各種花,有優鉢羅花、鉢頭摩花、究牟陀花和奔茶利花。形狀像火的花,呈現火紅的顏色,散發出火焰般的光芒。像金子一樣的,呈現金色、發出金光;形狀是青色的,就呈現青色,發出青光;形狀是紅色的,就呈現紅色,發出紅光;形狀是白色的,就呈現白色,發出白光;形狀是綠色的,就呈現綠色,發出綠光。花朵圓得像車輪一樣,花的光芒能照亮一由旬的距離。花的香氣能飄散到一由旬的範圍。池中又長出無量的藕根,大如車軸,割開會流出汁液,色白如乳,味道甘美,猶如上等蜂蜜。

「諸比丘!其娑羅林、奢摩梨林,二林之間,鞞 摩質多羅阿修羅王,有一大池,名曰難陀。 其池縱廣五百由旬,水甚涼冷,澄潔輕美, 常不渾濁。七種寶塼,廁填間錯,七重板砌、 七重欄楯、七重鈴網,周匝懸垂。其外七重 多羅行樹,四面圍繞,雜色可觀,皆瑪瑙等 七寶所成。於四方面,各有階道,雜色間錯, 令人樂觀,亦為七寶之所成就。復有諸花, 遍生池中,所謂優鉢羅花、鉢頭摩花、究牟 陀花、奔茶利花。形如火者,火色火光;形如 金者,金色金光;其形青者,青色青光;其形 赤者,赤色赤光;其形白者,白色白光;其形 綠者,綠色綠光。團如車輪,其花光明,照 一由旬。香氣所熏,亦一由旬。池中又出無 量藕根,大如車軸,割之汁出,色白如乳,其 味甘美,猶如上蜜。

51
「各位比丘!在俱毘陀羅林和難陀那林之間,鞞摩質多羅阿修羅王有一棵大樹,名叫蘇質怛邏波吒羅。這棵樹的樹幹周圍有七由旬粗,樹根深入地下二十一由旬,樹身向上生長高達一百由旬,枝葉的蔭影覆蓋五十由旬,樹的院落周圍有五百由旬大,院外還有七重垣牆,簡略來說,四周環繞,色彩繽紛好看,並且是由硨磲、瑪瑙等七種寶物構成。四面都有許多大門,都是用七寶做成的,每一個門上也有樓閣和防禦設施,簡單來說,還有各種各樣的鳥兒互相鳴叫。

「諸比丘!其俱毘陀羅及難陀那,二林中間, 鞞摩質多羅阿修羅王,有一大樹,名蘇質怛 邏波吒羅。其本周圍滿七由旬,根下入地二 十一由旬,其身上出高百由旬,枝葉蔭覆五 十由旬,其院周迴五百由旬,其外亦有七重 垣牆,略說乃至周匝圍繞,雜色可觀,及硨璩 瑪瑙等七寶所成。於四方面亦有諸門,並 皆七寶之所成就,一一諸門亦有樓櫓却敵, 略說乃至種種眾鳥,各各和鳴。

起世經卷第五