白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

中阿含經

T01n0026_018
1

中阿含經卷第十八

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

(七三)中阿含長壽王品天經第二

4
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 本句為佛教經典常見的開頭語,表示此經內容是由佛弟子親自
    聽聞佛陀所說,強調傳承的真實性與權威性。

名相註解
  • 如是我聞:佛教經典開頭語,表明經文內容為親聞佛說,具信受意涵。

我聞如是:

5
白話直譯
一時,佛陀遊於枝提瘦,在水渚林中。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在枝提瘦這個地方的水邊林中遊行。
法義解析
  • 本句描述佛陀在特定時地教化,強調佛陀隨緣應機,於枝提瘦
    的水邊林中活動,為後文說法鋪陳現場背景。

名相註解
  • 一時:經典敘事常用語,表明事件發生的特定時刻。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,佛教創教者。
  • 枝提瘦:地名,為佛陀遊化地之一,具體位置未詳。
  • 水渚林:指臨近水邊的林地,為佛陀說法或修行的場所。

一時,佛遊枝提瘦,在水渚林中。

6
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「我在尚未證得無上正真道時,
心中思惟:『我寧可得生起光明,因其光明而見形色。』」。如是,我的智慧見解極其廣大明淨。因為我的智慧見解極為明淨,所以我遠離獨住,心不放逸,精勤修行。我因遠離獨住,心無放逸,精勤修行,即得光明,便見形色。然而我尚未與那些天人共同集會,未曾互相慰問,未曾有所論說,也未曾有所答對。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「我還沒證得無上正覺時,
心裡想著:『如果能生起光明,藉著這光明就能看見各種形色。』」。就像這樣,我的智慧與見解非常廣大而清淨。因為我的智慧與見解非常清明,所以我選擇遠離人群獨自
修行,內心沒有懈怠,持續精進用功。因為我獨自遠離人群,內心沒有放縱懈怠,精進修行,所以獲得了光明,能夠見到各種形色。但是我還沒有和那些天人一起聚會,也沒有互相關心、討論或回應過。
法義解析
  • 本句敘述佛陀在未證得無上正覺前,曾思惟如何藉由光明來觀
    察外在形色,顯示修行過程中對智慧與覺照的追求,並非一開始即具足圓滿。

  • 此句表達說法者自證其智慧與見解已達極致,無有障礙,圓滿
    明淨,顯示證悟境界的清明與廣大。

  • 本句強調因智慧與見解達到極致清淨,故能遠離塵囂,獨自安
    住於修行之中,內心不生懈怠,持續精進,展現出修行者自覺自律的精神。

  • 此句說明修行者透過遠離塵囂、獨自靜修,保持內心不放逸,精進用功,便能獲得內在的光明,進而現
    見諸法形色。
    強調戒定慧三學的實踐與自證境界的因果關係。

  • 此句表達說話者尚未與諸天眾會面、互動或進行任何交流,強
    調尚未建立聯繫或展開法義討論,顯示事件尚在前提階段。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為受世間尊敬者。
  • 比丘:出家修行者,持戒求解脫者。
  • 無上正真道:即無上正等正覺,佛陀所證的最高覺悟。
  • 光明:此處指智慧或內在覺照之光。
  • 形色:指一切色法、現象。
  • 智見:指智慧與見解,涵蓋知見、觀照、理解等佛教核心修證內容。
  • 遠離獨住:指遠離世俗雜染,獨自安住於清淨處修行。
  • 放逸:指懈怠、散亂,不專注於修行。
  • 精勤:指精進不懈,努力修行。
  • 天:指諸天、天界眾生,為佛教六道之一,常見於經典中作為聽法對象。

爾時,世尊告諸比丘:「我本未得覺無上正真 道時,而作是念:『我寧可得生其光明,因其 光明而見形色。如是我智見極大明淨。』我 為智見極明淨故,便在遠離獨住,心無放 逸,修行精勤。我因在遠離獨住,心無放逸, 修行精勤故,即得光明,便見形色也。然我 未與彼天共同集會,未相慰勞,未有所 論說,未有所答對。

7
白話直譯
我又思惟:『我寧可得生於那光明之中,因其光明而見形
色,並與那些天人共同集會,彼此慰勞,有所論說與答對。』如是,我之智見極大明淨。因為我的智慧見解極為明淨,所以遠離獨住,心無放逸,精勤修行。我因遠離獨住,心無放逸,精勤修行,便獲得光明,能見
形色,並與那些天人共同集會,互相慰勞,彼此論說、答對。然而,我不知道他們的姓氏、名字和出生。
白話口語化新譯
我又這樣想:『我寧願能生到那個光明中,藉著那光明看
到各種形色,還能和那些天人一起聚會,彼此問候、交談、互相答問。』。就像這樣,我的智慧與見解非常光明清淨。因為我的智慧見解非常清明,所以我遠離世間,獨自安住,內心不放逸,努力修行。因為我遠離人群獨自修行,內心不放逸,精進努力,所以
獲得了光明,能看見各種形色,並且與那些天人一起聚會,互相關心問候,彼此討論、對答。不過,我並不知道那些天人的姓氏、名字和出生情況。
法義解析
  • 此句描述修行者希求生於光明之處,藉由光明得以見到形色,
    並與天界眾生共聚、互相關懷與交流,展現對殊勝境界的嚮往與善友共修的願望。

  • 本句強調佛陀自證的智慧與見解已達到極致的明淨無染,顯示證悟後的智慧圓滿、無障無礙,並非凡夫
    所能及。
    此處「智見」指的是對真理的徹底理解與無漏智慧,明淨則表現出智慧的純淨與透徹。

  • 本句強調由於智慧與見解極為清淨明了,能遠離雜染,獨自安
    住於寂靜處,內心不放逸,精進於修行,展現出修行者以智慧為基礎的自律與精勤。

  • 此句描述修行者因遠離塵囂、獨自精進修行,內心專注不放逸
    ,故能獲得智慧光明,感知境界提升,並與天界眾生交流互動,展現修行成果與境界的轉變。

  • 本句表達說法者對於彼天眾生的個人資訊(如姓氏、名字、出生)並不知曉,顯示佛教經典中對眾生個
    別細節未必詳述,重點在於法義的傳達而非個人資料的記載。

名相註解
  • 彼天:指天界眾生,與人間有別的存在。
  • 集會:天人聚集共修、交流之意。
  • 明淨:形容智慧無染、清澈透徹,無煩惱障蔽。
  • 心無放逸:內心不懈怠、不隨便放縱。
  • 修行精勤:指修行上持續精進、努力不懈。
  • 姓、字、生:分別指姓氏、名字與出生,為古印度社會常見的個人基本資訊。

「我復作是念:『我寧可 得生其光明,因其光明而見形色,及 與彼天共同集會,共相慰勞,有所論說,有 所答對。如是我智見極大明淨。』我為智見 極明淨故,便在遠離獨住,心無放逸,修行 精勤。我因在遠離獨住,心無放逸,修行精 勤故,即得光明,便見形色,及與彼天共同 集會,共相慰勞,有所論說,有所答對也。然 我不知彼天如是姓、如是字、如是生。

8
白話直譯
我又作是念:『我寧可得生其光明,因其光明而見形色,
及與彼天共同集會,共相慰勞,有所論說,有所答對;也知道諸天的姓氏、名字及出生因緣。如是,我之智見極大明淨。因我智慧見解極為明淨,故能遠離塵勞獨自安住,內心無放逸,精勤修行。我因遠離人群獨自安住,內心無放逸,精勤修行,因此獲
得光明,得以見到形色,並與那些天人共同集會,互相慰勞,彼此論說問答。也知道諸天的姓氏、名字及出生因緣。但我不知道那些天人是如何飲食、如何感受苦樂。
白話口語化新譯
我又心裡想:『我希望能產生那種光明,靠著光明看到各
種形色,還能和那些天人一起聚會,彼此問候、討論和對答;也清楚知道那些天人的姓氏、名字和出生的情形。就這樣,我的智慧與見解極其光明清淨。因為我的智慧觀察非常清明,所以能夠遠離雜染,獨自安住,內心不放逸,努力修行。因為我遠離人群獨自修行,內心沒有放逸,精進用功,所
以獲得光明,能見到各種形色,並與那些天人一起聚會,彼此安慰問候,互相討論、問答。也清楚知道那些天人的姓氏、名字和出生的情形。不過我並不了解那些天人是怎麼吃東西、又是怎麼體會快樂或痛苦的。
法義解析
  • 此句描述修行者渴望獲得光明,藉由光明得以見色、與天人共
    聚、互相關懷並進行法義交流,顯示對光明與善知識共修的嚮往。

  • 本句說明能夠明瞭諸天眾生的姓氏、名字及其出生的因緣,展
    現對天界眾生個別因緣的徹知,強調智慧的廣大與無礙。

  • 此句表達說法者自證其智慧與見解已達到最為廣大、明徹、無
    染的境界,強調智慧的圓滿與清淨,契合佛教對智慧究竟無礙的理想。

  • 本句強調以明淨的智慧為基礎,能遠離世間雜染,獨自安住於
    清淨處,內心保持警覺不放逸,並且精進於修行,展現出修行者自我調御與持續精進的精神。

  • 此句描述修行者因遠離塵囂、獨自精進修行,內心不放逸,故能獲得智慧光明,見到微妙境界,並與天
    界眾生相會、互相勉勵與法義交流,展現修行成果與善知識間的互動。

  • 本句說明能夠明瞭諸天的基本資訊,包括其姓氏、名字及出生
    狀況,顯示智慧通達,對天界眾生的來歷無所不知。

  • 本句表達說話者對於天界眾生的生活細節(如飲食方式、苦樂感受)並不清楚,顯示人間與天界存在認
    知隔閡,強調眾生因業異熟而有不同經驗,亦提醒修行者勿妄自揣度他界狀況。

名相註解
  • 姓:家族、種族的名稱,表徵出身背景。
  • 字:個人的名字或稱號。
  • 生:出生、誕生的因緣與過程。
  • 智:指正見、智慧,能如實觀察諸法。
  • 遠離:遠離煩惱、塵勞,安住於清淨。
  • 獨住:獨自安住,不隨外境動搖。
  • 食:此處泛指天人攝取資糧的方式,未必如人間飲食。
  • 受苦樂:指天人感受快樂與痛苦的方式,與人間有異。

「我復 作是念:『我寧可得生其光明,因其光明而 見形色,及與彼天共同集會,共相慰勞,有 所論說,有所答對;亦知彼天如是姓、如是 字、如是生。如是我智見極大明淨。』我為智 見極明淨故,便在遠離獨住,心無放逸,修 行精勤。我因在遠離獨住,心無放逸,修行 精勤故,即得光明,便見形色,及與彼天共 同集會,共相慰勞,有所論說,有所答對;亦 知彼天如是姓、如是字、如是生也。然我不 知彼天如是食、如是受苦樂。

9
白話直譯
我又作此念:『我寧可得生其光明,因光明得見形色,並
與彼天人共同集會,共相慰勞,有所論說,有所答對;也知道諸天的姓氏、名字及出生。也知道那些天人如何飲食,如何受苦樂。如是,我的智慧見解極大明淨。因為我的智慧與見解極為明淨,所以能遠離塵囂獨自安住,內心不放逸,精勤修行。我因為遠離群居而獨自住處,內心沒有放逸,精勤修行,
因此獲得光明,能見到形色,並與那些天人共同集會,互相慰勞,有所論說,有所答對。亦知諸天的姓氏、名字及出身。也知道那些天人是如何飲食、如何感受苦樂的。但我不知道那些天人的壽命有多長,住世多久,以及何時命終。
白話口語化新譯
我又這樣想:『我寧願能生到那個光明中,藉著光明看見
各種形色,還能和那些天人一起聚會,彼此問候、交談、互相答問;也清楚那些天人各自的姓氏、名字和出生情形;也明白那些天界眾生是怎麼飲食、怎麼感受苦樂的。那個時候,我的智慧與見解非常廣大而清淨明亮。因為我的智慧和見解非常清明純淨,所以能夠遠離人群獨自安住,內心不懈怠,努力修行。因為我遠離人群、獨自修行,內心專注不懈,所以得到光
明,能看見各種形色,還能和那些天人一起聚會,彼此關心問候,也會互相討論和問答。也知道那些天人的姓氏、名字和出生背景。也明白那些天界眾生是怎麼飲食、怎麼經歷快樂與痛苦的。然而我並不知道那些天人到底能活多久、會存在多長時間,或什麼時候壽命終結。
法義解析
  • 本句描述修行者希求生於光明之處,藉由光明得以見到形色,
    並與天人共聚、互相關懷與討論法義,展現對殊勝境界的嚮往與善友共修的重要性。

  • 此句說明能夠明瞭諸天眾生的家族姓氏、名字以及他們的出生
    來歷,展現知見無礙的智慧,強調對天界眾生個別因緣的徹知。

  • 本句說明能夠了知天界眾生的飲食方式及其苦樂受用,強調對
    天界存在狀態的如實知見,屬於對諸天境界的觀察與理解。

  • 此句表達說法者自述其智慧與見解已達極大、明淨無染的境界
    ,顯示證悟後的智慧圓滿與清明,為後續教法建立信心基礎。

  • 本句強調因具足明淨的智慧與正見,能夠遠離雜染,獨自安住
    於寂靜處,內心保持警覺不放逸,精進於修行,展現出修行者依智慧而生離欲、精勤的實踐態度。

  • 本句說明修行者遠離群居、獨自精進修行,內心不放逸,因而獲得智慧光明,能見諸色相,並與天人交
    流法義。
    強調遠離雜染、專注修行的重要性,以及修行成果能感通諸天,增進法義互動。

  • 此句說明能夠如實知曉諸天眾生的姓氏、名字與出生情況,展
    現智慧通達,無有障礙,強調知見的圓滿與徹底。

  • 本句說明對天界眾生的生活狀況有如實知見,包含他們的飲食
    方式及苦樂受報,強調知見的全面性與如實性。

  • 本句表達說話者對於天界眾生壽命長短、存在時間及命終時刻
    的無知,顯示天界雖勝於人間,然其壽命亦有限,非究竟常住,強調無常觀念。

名相註解
  • 苦樂:指眾生於生死中所受的痛苦與快樂,為五受陰之一。
  • 長壽:指壽命長久,天人壽命遠超人間。
  • 久住:指存在於天界的時間長短。
  • 命盡:指壽命終結,天人亦有生滅。

「我復作是念: 『我寧可得生其光明,因其光明而見形色, 及與彼天共同集會,共相慰勞,有所論說, 有所答對;亦知彼天如是姓、如是字、如是 生;亦知彼天如是食、如是受苦樂。如是我 智見極大明淨。』我為智見極明淨故,便在 遠離獨住,心無放逸,修行精勤。我因在遠 離獨住,心無放逸,修行精勤故,即得光明, 便見形色,及與彼天共同集會,共相慰勞, 有所論說,有所答對;亦知彼天如是姓、 如是字、如是生;亦知彼天如是食、如是 受苦樂也。然我不知彼天如是長壽、如是 久住、如是命盡。

10
白話直譯
我又作此思惟:『我寧願能生於那光明之中,藉由那光明
得以見到形色,並與那些天人一同集會,互相慰問,有所討論,有所問答;也如實知道那些天人的姓氏、名字及出生。也知彼天的飲食之法、受苦樂之狀,亦知彼天壽命之長短、住世之久暫,以及命終之時。如是,我之智見極其明淨。因為我的智慧與見解極為明淨,所以能遠離而獨自安住,內心不放逸,精勤修行。因為我遠離群居,獨自修行,內心不放逸,精進修行,因
此獲得光明,得以看見形色,並且與那些天人共同集會,互相慰問,有所討論,有所回應;也能如實知曉那些天人的姓氏、名字及出生。亦知彼天的飲食及受苦樂之情形。也知道那些天人壽命多長,住世多久,以及何時命終。但我不知道那些天人究竟造作了哪些種種業,僅知他們死於此處而生於彼處。
白話口語化新譯
我又心裡想:『我真希望能出生在那道光明裡,靠著光明
看到各種形色,還能和那些天人一起聚會、互相關心,有話題可以討論,也能彼此問答;也能如實知道那些天人的姓氏、名字和出生背景;也知道那些天界眾生的飲食方式、他們所受的苦樂情形,
還有他們的壽命長短、住世時間,以及什麼時候會命終。就這樣,我的智慧與見解非常清明純淨。因為我的智慧和見解非常清明,所以能夠遠離人群,獨自安住,內心不懈怠,努力修行。因為我遠離人群,獨自修行,內心專注不懈,所以得到光
明,能看見各種形色,還能和那些天人一起聚會,彼此問候、討論和交流。也能夠知道那些天人的姓氏、名字和出生情況。也知道那些天界眾生是怎麼飲食、怎麼感受苦樂的。也明白那些天界眾生壽命有多長、能住世多久,以及什麼時候會壽終。然而我並不清楚那些天人到底做了什麼業,只知道他們從這裡死後又在那裡出生。
法義解析
  • 本句描述修行者對於生於光明天界的嚮往,期望藉由光明得見
    諸相,並與天人共聚、互動,展現對清淨境界與善知識交流的希求,反映對更高層次存在的追求。

  • 此句強調知者具備如實知曉諸天眾生個別身分、名號與出生因
    緣的智慧,顯示觀察眾生差別相的能力,屬於神通或智通的展現。

  • 本句說明能如實知曉天界眾生的飲食、苦樂受報、壽命長短、
    住世時間與命終時刻,強調智慧觀察眾生因緣果報的能力,體現對諸天生命狀態的徹底明瞭。

  • 本句總結前文,強調佛陀(或說法者)自證的智慧與見解已達
    到極其明亮、無染的境界,顯示證悟後的智慧圓滿無礙,無有疑惑與障蔽。

  • 本句強調因智慧與見解清淨,能遠離雜染,獨自安住於修行,
    內心保持警覺與精進,展現修行者自律與專注的精神。

  • 本句說明修行者遠離群居、獨自精進修行,內心不放逸,因而獲得智慧光明,能見諸色相,並與天人交
    流。
    強調遠離雜染、專注修行的重要性,並指出修行成果能感通諸天,產生善緣互動。

  • 此句說明具足智慧者能如實知悉諸天眾生的姓氏、名字與出生
    等基本資訊,顯示其觀察力與知見無礙,並非僅限於人間,亦能遍知天界眾生的來歷與身份。

  • 本句說明能夠了知天界眾生的飲食方式,以及他們所經歷的苦
    與樂,強調對天界生命狀態的如實知見,屬於觀察眾生因緣果報的智慧展現。

  • 本句說明能如實知見天界眾生的壽命長短、存在時間及命終時
    刻,強調智慧觀察眾生生死流轉的能力。

  • 本句表達說話者雖能見到天人死此生彼的現象,但無法明了其
    過去所造的具體業因,顯示眾生業報複雜難測,非凡夫所能盡知。

名相註解
  • 如是姓、如是字、如是生:分別指眾生的家族、名字及出生因緣。
  • 長壽、久住、命盡:分別指天人壽命的長短、住世的時間,以及生命終結。
  • 無放逸:心不懈怠、不散亂,持續精進。
  • 業:指身、口、意三業所造的善惡行為,決定未來生死去處。
  • 死此生彼:指從一處命終,於他處受生,強調生死流轉。

「我復作是念:『我寧可得生 其光明,因其光明而見形色,及與彼天共 同集會,共相慰勞,有所論說,有所答對;亦 知彼天如是姓、如是字、如是生;亦知彼天 如是食、如是受苦樂,亦知彼天如是長壽、 如是久住、如是命盡。如是我智見極大明 淨。』我為智見極明淨故,便在遠離獨住,心 無放逸,修行精勤。我因在遠離獨住,心無 放逸,修行精勤故,即得光明,便見形色,及 與彼天共同集會,共相慰勞,有所論說,有 所答對;亦知彼天如是姓、如是字、如是生; 亦知彼天如是食、如是受苦樂;亦知彼 天如是長壽、如是久住、如是命盡也。然我 不知彼天作如是如是業已,死此生彼。

11
白話直譯
我又作此思惟:『我寧可得生於那光明之中,因其光明而
見到形色,並與那些天人共同集會,互相慰勞,有所論說,有所答對;也知道諸天的姓氏、名字及出身。亦知彼天如其本然的飲食方式,以及他們如何感受苦樂。也知道那些天人壽命有多長、住世多久,以及何時命終;也知道那些天人造作了各種不同的業,於此處命終,於彼處受生。如是,我智見極大明淨。因為我的智慧極為明淨,所以能遠離雜染獨自安住,內心不放逸,精勤修行。我因遠離獨住,心無放逸,精勤修行,因此獲得光明,得
以見到形色,並與那些天人共同集會,互相慰勞,彼此論說與答對。也如實知曉那些天人的姓氏、名字與出生情況;亦知彼天如何飲食,如何受苦樂。也知道那些天人壽命多長,住世多久,以及命終情形;也能知道那些天人已造作如是的業,於此處命終,於彼處受生。但我不知道那些天界、以及各個天界之中。
白話口語化新譯
我又想:『我希望能出生在那道光明裡,藉著光明看到各
種形色,還能和那些天人一起聚會,彼此關心問候,互相討論、對答;』。也清楚那些天人的姓氏、名字和出生背景。也知道那些天界眾生是怎麼飲食、怎麼感受苦樂的;也明白那些天界眾生壽命有多長、能住世多久,以及他們怎麼結束生命;也明白那些天人造了這些業,這裡命終後,就在那裡出生。就這樣,我的智慧與見解變得極其光明清淨。因為我的智慧非常清明,所以我能夠遠離雜染,獨自安住,內心不懈怠,努力修行。因為我遠離人群獨自修行,內心專注不懈怠,精勤用功,
所以獲得了光明,能見到各種形色,並與那些天人一起聚會,彼此關懷問候,互相討論與答問。同樣能如實知道那些天人的姓氏、名字和出生背景;也知道那些天界眾生是怎麼飲食、怎麼感受苦樂的。也明白那些天界眾生的壽命有多長、能住世多久,以及他們生命終結的狀況。也知道那些天人造了這樣的業,從這裡死後,就在那裡投生了。然而我並不了解那些天界,以及每個天界裡的情況。
法義解析
  • 此句描述修行者希求生於光明之境,藉由光明得見諸相,並與
    天人共聚、交流,展現對清淨境界與善知識共修的嚮往,強調光明帶來的覺照與和合。

  • 本句強調知者具備徹底明瞭諸天眾生個別身分、名稱與出生因
    緣的智慧,顯示對天界眾生的徹底觀察與無礙知見。

  • 本句說明能夠如實知曉天界眾生的飲食方式,以及他們所經歷
    的苦與樂,強調對天界眾生生活狀態的全面了解,屬於觀察眾生因緣果報的智慧展現。

  • 本句說明能如實知曉天界眾生的壽命長短、存在時間及其生命
    終結的情形,強調對天界因果與無常的正確認知,體現觀察諸法生滅的智慧。

  • 本句說明知曉天人因造作各種業報,於此處命終後,隨業力轉
    生於他處,強調業力主導生死流轉的因果法則。

  • 本句總結前文,表明說法者因正確修行、觀察,智慧與見解達
    到極其明亮、清淨的境界,無有障礙,顯示證悟後的智慧圓滿無染。

  • 本句強調以清淨明了的智慧為基礎,能遠離煩惱與世俗牽纏,獨自安住於寂靜處,內心保持警覺不放逸
    ,精進於修行。
    此處展現修行者以智慧為導,實踐遠離與精勤的修道精神。

  • 此句描述修行者因遠離塵囂、獨自精進修行,心無放逸,故能得光明現前,見到形色,並與天人共聚、
    互相慰問與討論法義,顯示精進與遠離的重要性及其感通善果。

  • 此句強調知者具備徹底明瞭諸天眾生個別身分、名稱及出生因緣的智慧,顯示無礙智的圓滿。

  • 本句說明能夠了知天界眾生的飲食方式及其苦樂受用的情形,強調對天界生命狀態的如實知見,屬於對
    諸天生存狀態的觀察與理解,並未涉及超越或批判,只是如實描述。

  • 本句說明知曉天界眾生的壽命長短、存在時間及其命終的情形
    ,強調對諸天生命流轉的如實知見,體現佛教對眾生生死無常的觀照。

  • 本句說明能夠知曉天人因造作特定業力,於此處命終後,隨業
    力於他處受生,強調業力主導生死流轉的因果法則。

  • 本句表達說話者自陳對於諸天及其內部狀況並不知曉,顯示知
    見有限,強調謙虛與如實不妄語的態度,亦反映佛教對於境界認知的誠實與謹慎。

名相註解
  • 如是食:指天界眾生的飲食方式,與人間不同。
  • 慰勞:互相關懷、慰問。
  • 論說、答對:討論佛法義理,彼此問答。
  • 天中:指各個天界之內部,強調天界之間的差異與多樣。

「我復作是念:『我寧可得生其光明,因其光 明而見形色,及與彼天共同集會,共相 慰勞,有所論說,有所答對;亦知彼天如 是姓、如是字、如是生;亦知彼天如是食、如 是受苦樂;亦知彼天如是長壽、如是久住、 如是命盡;亦知彼天作如是如是業已,死 此生彼。如是我智見極大明淨。』我為智 見極明淨故,便在遠離獨住,心無放逸,修 行精勤。我因在遠離獨住,心無放逸,修行 精勤故,即得光明,便見形色,及與彼天共 同集會,共相慰勞,有所論說,有所答對;亦 知彼天如是姓、如是字、如是生;亦知彼天 如是食、如是受苦樂;亦知彼天如是長壽、 如是久住、如是命盡;亦知彼天作如是如 是業已,死此生彼也。然我不知彼天、彼彼 天中。

12
白話直譯
我又心想:『我寧可得以生於那光明之中,藉由光明見到
形色,並與那些天界眾生共同集會,互相慰問,有所論說,有所應答;也能如實知曉那些天人的姓氏、名字及出生。也知道那些天人是如何飲食、如何感受苦樂的;也知道那些天人的壽命長短、住世多久,以及何時命終;也知道那些天人造作了各種業,死於此處,生於彼處;也知曉他方諸天,以及各個天界之中。如是,我之智慧見地極其光明清淨。因為我的智慧與見解極為明淨,所以能遠離塵囂,獨自安住,內心不放逸,精勤修行。因為我遠離塵勞獨自安住,心無放逸,精勤修行,因此獲
得光明,得以見諸形色,並與那些天人共同集會,互相慰問,彼此論說與答對;也知道那些天人的姓氏、名字,以及他們的出生來歷;亦知彼天是如何飲食、如何受苦樂;也知道那些天人壽命多長,住世多久,何時命盡;也知道那些天人已造作這些業,於此處命終,在彼處受生;也知曉他方諸天及各個天界之中。然而我不知道於彼天界中,我是曾經出生過,還是未曾出生過。
白話口語化新譯
我又這樣想:『我寧願能生在那道光明裡,藉著光明看到
各種形色,還能和那些天人一起聚會,彼此問候、交談、互相答話;』。同樣能夠知道那些天人的姓氏、名字,以及他們的出生情況。也明白那些天界眾生是怎麼進食、怎麼經歷快樂與痛苦的。也明白那些天人的壽命有多長、能活多久,以及什麼時候壽命結束;也明白那些天人造了這些業,從這裡死後又在那裡出生;也能明瞭那些天界,以及每一個天界裡的情況。就像這樣,我的智慧見解非常明亮清淨。因為我的智慧和見解非常清明,所以能夠遠離世間,獨自安住,內心不懈怠,努力修行。因為我遠離塵囂,獨自安住,心中沒有懈怠,精進修行,
所以獲得光明,能見到各種形色,並與那些天人一起聚會,彼此問候、討論與回應。也知道那些天人的姓氏、名字,以及他們的出生背景;也知道那些天界眾生是怎麼飲食、怎麼感受苦樂的;也明白那些天界眾生壽命有多長、能住多久,以及什麼時候壽命終結;也明白那些天人造了這些業,從這裡死後又在那裡出生;也能了解那些天界,以及每一個天界之內的情況。但我不知道在那個天界裡,我到底有沒有出生過。
法義解析
  • 此句描述修行者希求生於光明之中,藉由光明得見諸相,並與
    天界眾生共聚、互動,展現對殊勝境界的嚮往與與眾同樂的願心,體現對善法與清淨眾會的追求。

  • 此句說明具足智慧者能如實知悉諸天眾生的基本資料,包括姓
    氏、名字與出生背景,顯示其無礙的知見與觀察力。

  • 本句說明能夠如實知曉天界眾生的飲食方式及其所受的苦樂,
    強調對諸天生活狀態的徹底了解,體現觀察眾生差別的智慧。

  • 本句說明能如實知曉諸天眾生的壽命長短、存在時間及命終時
    刻,展現對天界眾生生命狀態的徹底觀察與智慧。

  • 本句說明知曉天人因造作各種業力,導致命終於此處後,依業
    力流轉於他處受生,強調業力主導生死遷流的因果法則。

  • 此句強調知者具備遍知諸天及其內部一切的智慧,顯示對天界
    層次與差別的徹底了解,體現佛教對宇宙多層次世界觀的認知。

  • 此句總結前文,強調佛陀自證的智慧本質極其明淨、無染,顯
    示證悟後的智慧能徹見諸法實相,無有障礙與混濁。

  • 本句強調因具足清淨的智慧與正見,能遠離雜染,獨自安住於
    修行之中,內心保持警覺與精進,不墮於懈怠,展現出修行者自我調御與持續精進的精神。

  • 本句描述修行者因遠離群居、獨自精進修行,心無放逸,故能得光明現前,見諸形色,並與天人交流。

    強調遠離、精勤與正念帶來的境界轉變與善緣聚會,顯示修行成果與善法感應。

  • 此句說明能夠明瞭諸天眾生的家族姓氏、名字與出生因緣,展
    現智慧通達眾生根本的能力,強調對天界眾生來歷的徹底知曉。

  • 本句說明能夠如實知曉天界眾生的飲食方式,以及他們所經歷
    的苦與樂,強調對天界生命狀態的全面觀察與理解。

  • 此句說明能如實知見天界眾生的壽命長短、存在時間及命終時
    刻,展現對諸天生命流轉的智慧觀照。

  • 此句說明能知天人因造各種業而在不同處所間生死流轉,強調業力決定生死去處的因果法則。

  • 此句強調知者具備通達他方諸天及其內部一切的智慧,顯示對
    天界層次與差別的徹底明瞭,體現佛教對於宇宙多層次世界觀的認知。

  • 本句表達對於自身過去是否曾於某天界出生的無知,顯示眾生
    對自身生死流轉的無明與有限認知,強調輪迴因果難以自知。

名相註解
  • 彼彼天中:指各個不同的天界之內,強調多重天界的差別與內涵。
  • 我智:指佛陀自證的智慧,非凡夫分別心智。
  • 彼天上:指特定的天界,為六道之一的天道,非泛指所有天界。

「我復作是念:『我寧可得生其光明,因 其光明而見形色,及與彼天共同集會, 共相慰勞,有所論說,有所答對;亦知彼天 如是姓、如是字、如是生;亦知彼天如是食、 如是受苦樂;亦知彼天如是長壽、如是久 住、如是命盡;亦知彼天作如是如是業已, 死此生彼;亦知彼天、彼彼天中。如是我智 見極大明淨。』我為智見極明淨故,便在遠 離獨住,心無放逸,修行精勤。我因在遠離 獨住,心無放逸,修行精勤故,即得光明,便 見形色,及與彼天共同集會,共相慰勞,有 所論說,有所答對;亦知彼天如是姓、如是 字、如是生;亦知彼天如是食、如是受苦樂; 亦知彼天如是長壽、如是久住、如是命盡; 亦知彼天作如是如是業已,死此生彼; 亦知彼天、彼彼天中也。然我不知彼天上, 我曾生中、未曾生中。

13
白話直譯
我又作此念:『我寧可得生於其光明,因其光明而見形色
,並與彼天共同集會,互相慰勞,有所論說,有所答對;也能如實知曉那些天人的姓氏、名字及出生情形;也知道那些天人如何飲食、如何感受苦樂;也知道那些天人的壽命多長,住世多久,以及何時命終;也知道那些天人造作如是如是業,於此命終,於彼受生;也知道那些天界,以及各個天界之中;也知道那些天界中,我曾經出生過與未曾出生過的。如是,我的智慧見解極大明淨。因為我的智慧見解極為明淨,因此遠離獨住,心無放逸,精勤修行。我因遠離、獨住,心無放逸,精勤修行,因此獲得光明,
便能見到形色,並與彼天共同集會,互相問候,有所討論,有所回答;也知道那些天人的姓氏、字(名字)、以及出生方式都是如此;也知道彼天是這樣飲食、這樣感受苦樂;也知彼天眾如是長壽、如是久住、如是命盡;也知道那些天人造作種種業,於此命終,於彼受生;也知彼天,以及各個天界。亦能知於彼諸天界中,我曾經出生過,或未曾出生過。
白話口語化新譯
我又這樣想:『我寧願能生到那個充滿光明的地方,靠著
那光明看見各種形色,還能和那些天人一起聚會,彼此關懷問候,互相討論、對答。』。也能夠知道那些天人的姓氏、名字,以及他們的出生情形;也明白那些天人是怎麼吃東西、怎麼經歷快樂與痛苦的;也明白那些天界眾生的壽命有多長,會住世多久,以及什麼時候壽命終結。也明白那些天人造了這些業,這裡命終後,就在那裡出生;也明白那些天界,還有每一個天界裡的情況;我也知道在那些天界裡,哪些地方我曾經出生過,哪些地方我還沒出生過。就這樣,我的智慧與見解變得非常清明透徹。因為我的智慧與見解非常清明,所以我選擇遠離人群獨自修行,內心不放逸,努力精進修道。因為我遠離塵囂、獨自安住,內心不放逸,精進修行,所
以獲得光明,能見到各種形色,並與那些天人一起聚會,彼此問候、討論與對答。也明白那些天人的姓氏、名字和出生的情形都是這樣;也明白那些天人就是這樣進食、這樣經歷苦與樂。也知道那些天界眾生是這樣長壽、這樣長久住世,最後也是這樣壽命終盡。也明白那些天人造了這些業之後,從這裡命終,會在那裡投生;也知道那個天界,還有那些不同的天界裡的情況。也能知道在那些天界裡,我曾經出生過,或是從未出生過。
法義解析
  • 此句表達修行者嚮往生於光明世界,藉由光明得見諸相,並與
    天人共聚、互相關懷與交流,顯示對清淨國土及善知識共修的希求。

  • 此句說明具足智慧者能如實知悉天界眾生的基本資訊,包括其
    姓氏、名字與出生狀況,展現對眾生因緣的徹底明瞭。

  • 本句說明能夠了知天界眾生的飲食方式及其所受的苦樂,強調
    對天人生活狀態的如實知見,屬於觀察眾生差別的智慧展現。

  • 本句說明知曉天界眾生的壽命長短、存在時間及命終時刻,強
    調對諸天生命狀態的如實知見,體現佛教對眾生生死流轉的觀察與智慧。

  • 本句說明知曉眾生因造各種業,於此處命終後,依業力感召,
    於他處受生,強調業力主導生死流轉的因果法則。

  • 本句強調對諸天界及其內部狀況的徹底知曉,顯示聖者智慧能
    遍知諸天差別與內涵,無有遺漏。

  • 此句表達修行者具備對天界自身生死流轉的明瞭,能分辨自己
    於諸天之中曾經投生與未曾投生之處,顯示對自身過去生的徹底知見。

  • 此句總結前文,表明佛陀或聖者因修行、證悟,智慧與見解達
    到極其廣大且清淨無染的境界,顯示智慧的圓滿與明淨。

  • 本句強調因具足清淨的智慧與正見,能遠離雜染,獨自安住於
    修行之中,內心不放逸,持續精進,展現出修行者自我約束與專注於道業的精神。

  • 本句強調遠離、獨住與精進修行的重要,因為這樣的修行態度能令心清淨、獲得智慧光明,進而感通天
    界,與諸天共聚、互相問候與討論法義,展現修行成果與境界的提升。

  • 本句說明佛或聖者能如實知曉諸天眾生的姓氏、名字及出生方
    式,強調智慧通達眾生差別相,展現徹見諸法的知見。

  • 本句說明能如實知曉諸天的飲食方式及其所受的苦樂狀態,強
    調對天界眾生生活狀況的正確認知,屬於觀察諸法如實的智慧展現。

  • 本句說明能如實知見天界眾生的壽命長短、住世時間及其命終的情形,強調智慧觀察眾生生滅無常,並
    非執著於天界的長壽,而是洞察其終有盡時,契合原始佛教對諸行無常的認知。

  • 本句說明知曉天人因造作各種業力,於此處命終後,會依業力
    感召而往生他處,強調業力與生死流轉的因果關係。

  • 此句強調對於特定天界及諸多天界的認知與通達,顯示聖者智
    慧能遍知諸天差別與內涵,體現對法界層次的全面了解。

  • 此句說明修行者具備宿命通,能明瞭自己在諸天界的生死經歷
    ,無論曾經出生或未曾出生,皆能如實知曉,顯示智慧通達諸趣生滅之事。

名相註解
  • 命終:指此生壽命結束。
  • 受生:指在新的生命形態或處所出生。
  • 天上:指諸天界,佛教宇宙觀中的諸天層次。
  • 生中、未曾生中:分別指曾經出生過與未曾出生過的地方。
  • 如是:即如前所說、如實、如其本然。
  • 曾生中、未曾生中:指過去是否在該天界出生過。

「我復作是念:『我寧可 得生其光明,因其光明而見形色,及與彼 天共同集會,共相慰勞,有所論說,有所答 對;亦知彼天如是姓、如是字、如是生;亦知 彼天如是食、如是受苦樂;亦知彼天如是 長壽、如是久住、如是命盡;亦知彼天作如 是如是業已,死此生彼;亦知彼天、彼彼天 中;亦知彼天上,我曾生中、未曾生中。如是 我智見極大明淨。』我為智見極明淨故,便 在遠離獨住,心無放逸,修行精勤。我因在 遠離獨住,心無放逸,修行精勤故,即得光 明,便見形色,及與彼天共同集會,共相慰 勞,有所論說,有所答對;亦知彼天如是 姓、如是字、如是生;亦知彼天如是食、如是 受苦樂;亦知彼天如是長壽、如是久住、如 是命盡;亦知彼天作如是如是業已,死此 生彼;亦知彼天、彼彼天中;亦知彼天上,我 曾生中、未曾生中也。

14
白話直譯
若我不能如實正知證得此八正道,便不可直接說已得,亦不知我已得無上正等正覺之道;我亦於此世間,諸天、魔、梵天、沙門、梵志,皆不能超越於我之上。我也尚未證得種種解脫。我也尚未遠離諸顛倒,未生已盡、梵行已立、所作已辦、不更受有,知如真。如果我能正確知曉這八種行法,便能一向宣說,並且知道自己已經得覺無上正真之道;我也在這世間,諸天、魔、梵天、沙門、梵志,無有能超越於我者。我也已獲得種種解脫,我的心已遠離諸顛倒,生死已盡,
梵行已立,所作已辦,不再受有,如實知見真理。
白話口語化新譯
如果我沒有如實正確地證得這八種修行方法,就不能直接
說自己已經得到了,也不會知道自己已經證得無上的正等正覺之道。在這個世間,連諸天、魔王、梵天、出家修行人和婆羅門,都無法超越於我之上。我自己也還沒有得到各種解脫。我也還沒有遠離各種顛倒妄想,還沒斷盡生死,梵行還沒
圓滿,該做的事還沒完成,還會再受後有,也還沒真正如實知見一切。如果我能如實了解這八種修行方法,就能一直宣說,並且明白自己已經證得無上的正真覺道。在這個世間,無論是諸天、魔王、梵天、沙門或婆羅門,都沒有人能超越我。我也已經得到各種解脫,我的心已經脫離一切顛倒錯亂,生命輪迴已經結束,清淨的修行已經完成,該
做的都已圓滿,不會再有未來的生死,並且如實明白一切真理。
法義解析
  • 本句強調證得八正道需具備正知正見,否則無法自稱已得,亦
    無法證知無上正等正覺之道。
    八行即八正道,是成佛的根本修行法門,須親證實踐,非僅理論認知。

  • 此句強調佛陀於世間的無上地位,無論是天界眾生、魔王、梵
    天,或是沙門、梵志等修行者,都無法超越佛陀的智慧與境界,顯示佛陀於世間的究竟勝義。

  • 此句表達說話者自述尚未證得各種解脫境界,強調自身仍在修
    行過程中,未達究竟解脫,顯示謙虛與實事求是的修道態度。

  • 本句表明說話者自述尚未證得究竟解脫,仍未斷除煩惱顛倒,
    未證生死已盡、梵行圓滿、所作圓成、不再輪迴,亦未得如實知見,強調修行未圓滿的自覺與謙虛。

  • 本句強調對八行(八種修行法門)正確知見的重要性,若能如
    實通達,則能無礙宣說佛法,並自知已證得無上正真之道,顯示修行與證悟的密切關聯。

  • 此句表明佛陀於世間的無上地位,無論是天界、魔界、梵天,
    或出家、在家修行者,皆無法超越佛陀的智慧與覺悟,強調佛陀的究竟圓滿與無上尊貴。

  • 本句總結證果者的究竟成就,強調已得多種解脫,心遠離顛倒妄想,生死輪迴已盡,清淨梵行圓滿,所
    應作事皆已完成,不再受後有,並以如實智慧知見真理,體現阿含系解脫道的究竟果證。

名相註解
  • 八行:即八正道,為正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定,是佛教修行的八 項正道。
  • 無上正真之道:即無上正等正覺之道,指成佛所證的究竟覺悟之道。
  • 諸天:指欲界、色界、無色界諸天眾生。
  • 魔:指魔王,常象徵煩惱障礙或破壞正法者。
  • 梵:指梵天,為色界天王,印度宗教中尊貴的天神。
  • 沙門:泛指出家修行者,追求解脫之人。
  • 梵志:即婆羅門,印度古代祭祀階級,重視梵行。
  • 解脫:指脫離煩惱、生死輪迴的束縛,證得自在無礙的境界。
  • 諸顛倒:指錯誤顛倒的見解與煩惱。
  • 未生已盡:指生死輪迴的根本已斷盡。
  • 梵行已立:指清淨梵行已經圓滿建立。
  • 所作已辦:指修行該做的事已經完成。
  • 不更受有:指不再受後有,不再輪迴生死。
  • 知如真:指如實知見,見到事物的真實本質。
  • 顛倒:指錯誤的見解與執著。
  • 生已盡:指生死輪迴已斷。
  • 梵行:清淨的修行生活,特指出家修道。

「若我不正知得此 八行者,便不可一向說得,亦不知我得 覺無上正真之道;我亦於此世間,諸天、魔、梵、 沙門、梵志不能出過其上;我亦不得解脫 種種解脫;我亦未離諸顛倒,未生已盡、梵 行已立、所作已辦、不更受有,知如真。若我 正知得此八行者,便可一向說得,亦知我 得覺無上正真之道;我亦於此世間,諸天、魔、 梵、沙門、梵志出過其上;我亦得解脫種種 解脫,我心已離諸顛倒,生已盡,梵行已立,所 作已辦,不更受有,知如真。」

15
白話直譯
佛說如是。比丘們聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就這樣說了這番話。那些比丘聽了佛陀的教導後,心生歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已圓滿宣說本經內容,結束本次說
    法。
    此句常見於佛經末尾,具有莊嚴、收束全經之意。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀開示後,生起歡喜心,並依照佛陀所
    說去實踐,體現出佛教重視聞法與實踐並重的精神。

佛說如是。彼諸 比丘聞佛所說,歡喜奉行。

16
白話直譯
天經第二竟
白話口語化新譯
《天經》第二卷結束了。
法義解析
  • 本句為經文卷末的結語,標示《天經》第二卷已經圓滿結束,
    屬於經典結尾的慣用語,無特定法義內容。

名相註解
  • 天經:本經卷名,具體內容依本經脈絡判讀。
  • 竟:表示本卷完結。

天經第二竟

(七四)中阿含長壽王品八念經第三

18
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 此句為佛教經典開頭的固定格式,表明經文內容是由佛弟子親
    自聽聞佛陀所說,強調傳承的真實性與權威性。

我聞如是:

19
白話直譯
一時,佛陀在婆奇瘦的鼉山怖林鹿野園中遊行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在婆奇瘦的鼉山怖林裡的鹿野園巡行。
法義解析
  • 本句敘述佛陀於特定時地遊行,為經文開場,標示說法地點與
    時機,顯示佛陀教化無定處,隨緣度眾。

名相註解
  • 婆奇瘦:地名,具體位置未詳,為佛陀遊化地之一。
  • 鼉山怖林:地名,意指有鼉(鱷魚)或令人畏懼之林地。
  • 鹿野園:佛陀初轉法輪處,為重要說法地。

一時,佛遊婆奇瘦,在鼉山怖 林鹿野園中。

20
白話直譯
那時,尊者阿那律陀在枝提瘦水渚林中。當時,尊者阿那律陀在安靜處安坐思惟,心中作此念:「
正道是從無欲而生,不是由有欲所能得到。」正道源於知足,而非來自貪得無厭。正道是從遠離而來,不是因為樂於聚會、停留於聚會、或合群聚會而得。道由精勤而成,非由懈怠可得。正道來自正念,不是從邪念得來。正道源於定意,非由亂意而得。正道由智慧而生,愚癡者不能得。
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿那律陀正在枝提瘦水渚的林中。那個時候,尊者阿那律陀在安靜的地方靜坐思考,心裡想
著:「修行的正道是從無欲中產生的,不可能靠有欲望而得到。」。修行的正道是從知足開始的,不是從永無止境的貪求中得到的。修行正道要靠遠離,不是因為喜歡聚在一起、停留在群體中,或合群而能得到的。修行的正道要靠精進努力,不能靠懶散懈怠得到。修行的正道是從正確的念頭生起,絕不是從錯誤的念頭得到的。修行的正道是從專注安定的心生起,不是從散亂的心得到的。修行的正道是靠智慧才能得到,愚癡的人是無法獲得的。」
法義解析
  • 本句敘述阿那律陀尊者所在之處,為經文敘事開端,標示說法
    或事件發生的地點與時間,體現佛教經典常見的敘事格式。

  • 本句描述阿那律陀尊者於靜處觀察自心,體會到修行正道必須
    遠離欲望,唯有無欲才能契入佛道,強調斷除貪欲是修行的根本要義。

  • 本句強調修行正道的根本在於知足,遠離無止境的貪求。
    知足
    能令心安定,契合佛法中止息貪欲、安住當下的教義。
    貪得無厭則使人遠離正道,障礙解脫。

  • 本句強調修行正道需遠離世俗群聚與依附,指出正道的成就來自於離欲、遠離熱鬧與依賴,不是透過追
    求群體歡樂、停留或合群而得。
    修行者應重視內在的清淨與獨處,避免因群聚而生煩惱與障礙。

  • 本句強調修行佛道必須精進不懈,唯有持續努力才能證得正道
    ,若懈怠則無法成就。
    此為佛教修行的根本態度,提醒行者遠離懈怠,專注於精勤修持。

  • 本句強調修行的正道必須依靠正念(正確、正直的心念)而生
    起,若心存邪念則無法獲得正道,提醒修行者應時時保持正念,遠離邪念,才能契入佛法的正道。

  • 本句強調修行正道必須依靠心的安定與專注,只有定意才能生起正道,若心散亂則無法得道。
    此處「道
    」指修行的正道或證悟之道,「定意」即心的安定與專注,是修行的基礎。

  • 本句強調修行正道必須依靠智慧,愚癡無明者無法證得正道,
    顯示智慧在佛法修行中的根本地位。

名相註解
  • 尊者:對證得聖果或德行高尚比丘的尊稱。
  • 阿那律陀:佛弟子,十六大阿羅漢之一,以天眼第一著稱。
  • 枝提:地名,為古印度地區之一。
  • 瘦水渚林:指靠近水邊、地勢較低且林木稀疏之處。
  • 尊者阿那律陀:佛弟子,證得天眼第一,以精進修行著稱。
  • 燕坐:安靜端坐,專注思惟修習。
  • 道:此指修行正道、解脫之道。
  • 無欲:遠離貪欲、無貪無求的心境。
  • 知足:知足常樂,對現有境遇無貪求之心,為修行重要德目。
  • 無厭:指貪求無止境,永不滿足。
  • 聚會:指群體集會、世俗交往。
  • 懈怠:指懶散、放逸、不努力。
  • 正念:正確、正直、如實的心念,是八正道之一。
  • 邪念:錯誤、偏邪、不正的心念。
  • 定意:安定專注的心,為修行基礎。
  • 亂意:散亂不專的心,障礙修行。
  • 智慧:指能如實知見諸法、破除無明的智慧。
  • 愚癡:指無明、不了解真理的人。

爾時,尊者阿那律陀在枝提 瘦水渚林中。彼時,尊者阿那律陀在安靜 處燕坐思惟,心作是念:「道從無欲,非有欲 得。道從知足,非無厭得。道從遠離,非樂聚 會,非住聚會,非合聚會得。道從精勤,非懈 怠得。道從正念,非邪念得。道從定意,非亂 意得。道從智慧,非愚癡得。」

21
白話直譯
這時,世尊以他心智知尊者阿那律陀心中所念、所思、所行。世尊知曉後,即入如其像定,憑此三昧力,如力士屈申臂頃般迅速,從婆奇瘦、鼉山怖林、鹿野園等處
忽然消失,現身於枝提瘦水渚林中,出現在尊者阿那律陀前。這時,世尊便從定覺,歎阿那律陀尊者曰:「善哉,善哉!阿那律陀!你在安靜處靜坐思惟,心中作此念:『道從無欲,不是由有欲而得。』正道源於知足,而非來自貪得無厭。正道從遠離而得,不是從樂於聚會、長時間聚會、結合聚會中獲得。正道唯由精勤得,非由懈怠可得。正道來自正念,不是從邪念得來。正道從定意而來,不能由散亂之心得到。正道來自智慧,不是從愚癡得來。』
白話口語化新譯
那個時候,世尊用他的他心智,知道尊者阿那律陀心裡在想什麼、思考什麼、做些什麼。佛陀知道後,立刻進入『如其像定』這個三昧,憑藉這個
定力,就像壯士一瞬間伸縮手臂那麼快,從婆奇瘦、鼉山怖林、鹿野園這幾個地方突然消失,馬上出現在枝提
瘦水邊的林中,來到尊者阿那律陀面前。那個時候,世尊從禪定中覺醒,讚歎尊者阿那律陀說:「很好,很好!」。阿那律陀!你在安靜的地方安坐思考,心裡這樣想:『修道要從無欲開始,不能靠有欲望來得到。』。修行的正道是從知足開始的,不是從永無止境的貪求中得到的。修行的正道是從遠離而生,不是因為喜歡聚在一起、長時間聚會或結合聚會而得到的。修行正道必須努力精進,懶惰是無法成就的。修行的正道是從正確的念頭生起,絕不是從錯誤的念頭得到的。修行的正道是從專注安定的心生起,不是從心神散亂中得到的。正確的修行道路是靠智慧,而不是靠愚癡可以得到的。」
法義解析
  • 本句描述佛陀以他心智(能知他人心念的智慧),洞悉阿那律
    陀尊者內心的念頭、思維與行為,展現佛陀無礙的智慧與對弟子的關懷。

  • 本句描述佛陀以『如其像定』三昧,展現神通自在,能於極短
    時間內從多處消失,現身於弟子前,顯示佛陀三昧力與神足無礙,並非一般凡夫所能及。

  • 本句描述世尊從禪定中出定,對阿那律陀的修行或所表現出的
    德行給予高度肯定與讚歎,顯示禪定與正覺的密切關聯,以及佛陀對弟子修行成果的認可。

  • 此句為稱呼尊者阿那律陀,為佛弟子之一,以其修行精進、天
    眼第一著稱。
    此處應為佛陀或他人直接呼喚阿那律陀,準備開示或對話。

  • 本句強調修道必須以無欲為基礎,指出欲望是障礙解脫的根本
    ,唯有遠離欲望,才能契入正道。
    此為原始佛教重視離欲、寂靜修行的核心思想。

  • 本句強調修行正道的根本在於知足,遠離無止境的貪求。
    知足
    能令心安定,生起智慧,與道相應;貪得無厭則使人遠離正道,陷於煩惱與苦惱。

  • 本句強調修道需遠離群聚與世俗熱鬧,正道的獲得在於離欲寂
    靜,而非依賴與他人聚會或結合。
    遠離是修行的基礎,避免因群聚而生煩惱與執著。

  • 本句強調修行佛道需依靠精進不懈的努力,怠惰則無法證得正
    道,體現佛教重視自力修持與持續精勤的教義。

  • 本句強調修行的正道必須建立於正念,若心存邪念則無法契入
    正道。
    正念是修行的根本,偏離正念則遠離解脫之路。

  • 本句強調修行正道必須依靠心的安定與專注,若心散亂則無法
    證得正道,體現定與慧相應的重要性。

  • 本句強調修行正道必須依靠智慧,愚癡無法導致正確的解脫之
    路,提醒修行者應以智慧為依歸。

名相註解
  • 他心智:能知他人心念的智慧,屬六神通之一。
  • 如其像定:一種三昧,能如實觀照諸法現象,並具神通力。
  • 力士屈申臂頃:比喻極短的時間。
  • 婆奇瘦、鼉山怖林、鹿野園、枝提瘦水渚林:皆為古印度地名或佛陀遊化處。
  • 定覺:指從禪定中覺醒,強調定與覺的相應。
  • 善哉:佛教中常用的讚歎語,表示極高的肯定。
  • 安靜處:指遠離喧擾、適合修行的靜謐場所。
  • 有欲:指內心有貪求、執著欲望。

於是,世尊以他 心智知尊者阿那律陀心中所念、所思、所行。 世尊知已,即入如其像定,以如其像定猶 若力士屈申臂頃,如是世尊從婆奇瘦 鼉山怖林鹿野園中忽沒不現,住枝提瘦水 渚林中尊者阿那律陀前。是時,世尊便從定 覺,歎尊者阿那律陀曰:「善哉,善哉!阿那律 陀!謂汝在安靜處燕坐思惟,心作是念:『道 從無欲,非有欲得。道從知足,非無厭得。道 從遠離,非樂聚會,非住聚會,非合聚會得。 道從精勤,非懈怠得。道從正念,非邪念得。 道從定意,非亂意得。道從智慧,非愚癡 得。』

22
白話直譯
阿那律陀!你從如來那裡再次領受第八大人的教誨,領受後,應思惟
修道是從不戲論、樂於不戲論、行為遠離戲論而得,並非從戲論、貪著戲論、行為戲論中獲得。阿那律陀!如果你成就這八種大人之念,必能離欲、離惡不善法,成就並自在安住於第四禪。阿那律陀!如果你成就大人八念,又復得此四增上心,現世安樂而住,容易且不難獲得。猶如國王或大臣有良好的
箱子,盛滿種種衣服,於中前欲著,便取著之;中時、中後若欲著衣,便取著之,隨意自在。阿那律陀!你也應當如此,以糞掃衣為最上服,內心無貪欲,實踐這種安住的修行。
白話口語化新譯
阿那律陀!你從如來那裡再次領受第八大人的教導,領受後,應思惟修道是因為不戲論、不貪著戲論、行為遠離戲
論而成就的,不是因為戲論、貪樂戲論或行為戲論而得到的。阿那律陀!如果你圓滿具足這八種大人的正念,就一定能遠離欲望和
一切惡不善法,進而自在安住於第四禪。阿那律陀!如果你能圓滿八種大人的正念,又得到這四種特別的心境
,現世就能安樂自在,獲得這些並不困難。就像國王或大臣有個好箱子,裡面裝滿各種衣服,早上、中午、晚
上想穿什麼都能隨時拿來穿,完全隨自己的心意,非常自在。阿那律陀!你也要這樣,把糞掃衣當作最好的衣服,內心沒有貪求,實踐這種安住的修行方式。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,通常作為開示、提問或指
    示的起始,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句強調修行人應從如來領受正確教法,並以遠離戲論、遠離對戲論的貪著,以及行為上不涉戲論為修
    道之本。
    正道的成就,並非來自戲論、貪著戲論或行為上的戲論,而是從清淨無戲的心行中生起。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,表示即將對其開示或提問
    ,屬於經典中常見的呼喚語氣,顯示師徒間的尊重與教導關係。

  • 本句說明修行者若能圓滿八種大人之念,便能斷除欲望與惡法
    ,進一步證得第四禪,安住於深定之中,身心清淨無染。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,表示即將對其開示或提問,展現師徒間的尊重與親切。

  • 本句說明修行者若具足八念與四增上心,現世即可安住於法樂
    ,獲得安樂自在,且得之容易。
    以國王隨意取衣為喻,強調修行成果如意隨心,無障礙。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,表現出師徒間的直接對話
    與關懷,亦顯示阿那律陀在僧團中的重要地位。

  • 本句勸勉修行者效法前述榜樣,以糞掃衣為最殊勝的衣著,斷
    除對衣物的貪著,安住於簡樸無欲的修行生活,體現出離心與知足常樂的精神。

名相註解
  • 如來:佛陀的尊稱,意指真如來現。
  • 第八大人之念:指八大人覺經中第八項覺悟的內容,為修行的重要法門。
  • 戲:戲論,指無意義的妄談、分別、執著等,為修道障礙。
  • 大人八念:指八種聖者所具備的正念,為修行重要法門。
  • 離欲:遠離貪欲、五欲等世間欲望。
  • 惡不善法:一切導致煩惱、障礙解脫的惡行與不善心行。
  • 第四禪:四禪天中最上層的禪定境界,離一切苦樂,心極清淨安穩。
  • 四增上心:指四種能令心增上的殊勝心境,為進一步修證之助力。
  • 現法樂居:現世安住於法樂,即於現生中得法喜安樂。
  • 王、王臣:比喻尊貴者,於此作譬喻用。
  • 緘簏:指堅固良好的箱子,用以盛放衣物。
  • 糞掃衣:指以棄置、無人要的布片縫製而成的僧衣,象徵出家人遠離貪著、安於清貧。
  • 住止行:指安住於某種修行方式或生活狀態,強調持續實踐。

「阿那律陀!汝從如來更受第八大人之 念,受已,便思道從不戲、樂不戲、行不戲,非 戲、非樂戲、非行戲得。阿那律陀!若汝成就 此大人八念者,汝必能離欲、離惡不善之 法,至得第四禪成就遊。阿那律陀!若汝成 就大人八念,而復得此四增上心,現法樂居, 易不難得者,如王、王臣有好緘簏,盛滿 種種衣,中前欲著,便取著之,中時、中後若 欲著衣,便取著之,隨意自在。阿那律陀!汝 亦如是,得糞掃衣為第一服,汝心無欲,行 此住止行。

23
白話直譯
阿那律陀!若你成就八種大人之念,又復得此四增上心,於現世安住
於法樂,這種安樂容易獲得,並不困難,如同國王或大臣有善廚,能享用種種潔淨美妙的甘美佳餚。阿那律陀!你也應當如此,常以乞食為最上之飲食,內心無貪欲,安住於這種行持。
白話口語化新譯
阿那律陀!如果你圓滿具足八種大人的正念,又能得到這四種殊勝的心境,現世就能安住於快樂之中,獲得這種安
樂並不困難,就像國王或大臣有優秀的廚師,能隨時享用各種潔淨美味的佳餚一樣。阿那律陀!你也要這樣,經常以乞食作為最好的飲食,內心沒有貪求,安住在這種清淨的修行方式中。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,通常用於引起注意或即將
    開示教法,顯示師徒間的尊重與親切。

  • 本句說明修行者若能成就八念與四增上心,便能於現世安住於
    法樂,獲得安樂自在,且此境界並不難得,猶如王臣有善廚,隨時得享美食,喻修行成果自然現前。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿那律陀,通常用於引起注意或即將開示
    教法,顯示師徒間的尊重與親切。

  • 本句教導修行者應效法佛陀,以乞食為最純淨的飲食來源,遠
    離貪欲,安住於簡樸、清淨的修行生活,體現出家修道的本分與精神。

名相註解
  • 廚宰:善於烹飪的廚師。
  • 餚饍:美味佳餚。
  • 乞食:出家人依次第入村乞取飲食,為佛制清淨生活方式。
  • 第一饌:最上、最純淨的飲食,強調乞食的清淨與正當性。

「阿那律陀!若汝成就大人八念, 而復得此四增上心,現法樂居,易不難得者, 如王、王臣有好廚宰,種種淨妙甘美餚饍。阿 那律陀!汝亦如是,常行乞食為第一饌, 汝心無欲,行此住止行。

24
白話直譯
阿那律陀!如果你成就八種大人之念,又能得此四種增上心,便能於
現世安住於法樂,這是容易、不難獲得的,就如國王或大臣自然擁有優美的房舍、樓閣、宮殿一般。阿那律陀!你也應如此,以樹下安住為最上住處,心無欲,修行這種住止之行。
白話口語化新譯
阿那律陀!如果你能圓滿八種大人之念,並且具備這四種增上的心境,當下就能安住於法樂之中,這是很容易、並
不困難的,就像國王或大臣擁有優美的房舍、樓閣或宮殿一樣自然。阿那律陀!你也要這樣,把樹下作為最好的住處,內心沒有貪求,實踐這種住止的修行。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,通常用於引起注意或即將
    開示教法,顯示師徒間的尊重與親切。

  • 本句說明修行者若能成就八念與四增上心,便能於現世安住於
    法樂,獲得安穩自在,如世間王臣自然擁有美好居所,強調修行成果的現法受用與易得性。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,表示即將對其開示或提問
    ,展現師徒間的直接對話與教導氛圍。

  • 本句教導修行人應效法聖者,以樹下為最殊勝的安住處,遠離
    貪欲,安住於簡樸清淨的生活,實踐正確的止住修行,培養出離心與定力。

名相註解
  • 屋舍、樓閣、宮殿:比喻安穩、莊嚴的居處,象徵修行所得的安樂。
  • 樹下止:指在樹下安住、修行,是古代比丘修行的傳統住處,象徵簡樸與遠離世俗。
  • 第一舍:最殊勝、最理想的住處。

「阿那律陀!若汝成 就大人八念,而復得此四增上心,現法樂居, 易不難得者,如王、王臣有好屋舍,或樓閣 宮殿。阿那律陀!汝亦如是,依樹下止為 第一舍,汝心無欲,行此住止行。

25
白話直譯
阿那律陀!如果你成就大人八念,又復得此四種增上心,現法樂居,易不難得者。如同國王、王臣有上等床座,鋪
以氍氀、毾𣰆,覆以錦綺、羅縠,有襯體被,兩頭安枕,加陵伽波惒邏、波遮悉哆羅那。阿那律陀!你也應如此,以草座、葉座作為最上座位,心無欲望,實踐這種安住與止息的修行。
白話口語化新譯
阿那律陀!如果你能圓滿具足八種大人之念,再得到這四種特別的心境,就能現前安住在法的快樂中,這是很容易
、不難達成的。就像國王或大臣擁有上等的床座,鋪著氍氀、毾𣰆,蓋以錦綺、羅縠,有襯身的被子,兩端有
枕頭,還加上陵伽波惒邏、波遮悉哆羅那等高級寢具一樣。阿那律陀!你也要這樣,把草座和葉座當作最好的座位,讓心裡沒有
欲望,去實踐這種安住與止息的修行方式。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,通常作為開啟教誨或提問
    的語句,顯示佛陀對弟子的關注與即將展開的法義教導。

  • 本句說明修行者若能成就八念與四增上心,便能現前安住於法
    樂,且此境界如同世間王臣享受極致安樂般容易獲得,強調法樂的殊勝與可親近。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,表示即將對其開示或提問,展現師徒間的尊重與親切。

  • 本句教導修行者應以簡樸的草座、葉座為最上座位,象徵遠離
    貪著與奢華,並以無欲之心安住於止息的修行,強調修行的質樸與內心的清淨無染。

名相註解
  • 法樂:指因修行佛法而現前的安樂境界。
  • 氍氀、毾𣰆:古代高級毛織品,常用於鋪墊。
  • 錦綺、羅縠:高級絲織品,常用於覆蓋。
  • 陵伽波惒邏、波遮悉哆羅那:音譯外國名貴寢具名。
  • 草座:以草編成的座墊,象徵簡樸、遠離貪著。
  • 葉座:以樹葉鋪設的座位,同樣表現修行的樸素。
  • 第一座:最殊勝、最適合修行的座位,非指物質上的尊貴。

「阿那律陀! 若汝成就大人八念,而復得此四增上心,現 法樂居,易不難得者,如王、王臣有好床座, 敷以氍氀、毾𣰆,覆以錦綺、羅縠,有襯體被, 兩頭安枕,加陵伽波惒邏、波遮悉哆羅那。 阿那律陀!汝亦如是,草座葉座為第一座, 汝心無欲,行此住止行。

26
白話直譯
阿那律陀!若你成就八種大人之念,又得此四增上心,現世安樂自在
,易於獲得;如是,若你遊於東方,必得安樂,無諸苦患。如果前往南方、西方、北方,必定安樂,沒有眾多苦患。
白話口語化新譯
阿那律陀!如果你圓滿具足八種大人之念,並且得到這四種特別的心境,現世就能安住於法樂,這並不困難;同樣
地,當你前往東方時,也一定會得到安樂,不會有各種痛苦和災難。如果有人去南方、西方或北方,一定會得到安樂,不會遇到各種痛苦和災難。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,通常用於引起注意或即將
    開示教法,顯示師徒間的尊重與親切。

  • 本句說明修行者若能成就八念與四增上心,現世即可安住於法樂,獲得安樂自在,且易於成就。
    進一步
    指出,無論身處何方(如東方),皆能遠離苦患,安樂自在,強調修行成果的普遍性與現世利益。

  • 本句說明若有人前往南、西、北三方,必能獲得安樂,遠離諸
    多苦惱與災難,強調地理方位與安樂、無苦的因果關聯,反映經中對特定方位的吉祥或安穩意涵。

名相註解
  • 安樂:身心安穩快樂,無諸苦惱。
  • 苦患:各種痛苦與災難。

「阿那律陀!若汝成 就大人八念,而復得此四增上心,現法樂 居,易不難得者,如是汝若遊東方,必得安 樂,無眾苦患;若遊南方、西方、北方者,必得 安樂,無眾苦患。

27
白話直譯
阿那律陀!如果你成就大人八念,又復得此四增上心,現法樂居,容
易而不難得者,我尚且不會說你的善法不能安住,更何況會說你會退失?但應晝夜增長善法而不衰退。
白話口語化新譯
阿那律陀!如果你已圓滿具足大人八念,並且獲得這四種增上的心,
能於現世安住於法樂,輕易成就而無困難,那我都不會說你的善法不能安住,更不用說會退失了。你們應該日夜不斷地增長善法,不要讓它減少。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,通常用於引起注意或即將
    開示教法,顯示師徒間的尊重與親切。

  • 本句強調修行者若已具備大人八念與四增上心,能於現法中安住於法樂,則善法自然穩固,不會退失。

    佛陀以否定語氣,顯示修行基礎堅固者,善法安住無疑,無需擔憂退轉。

  • 本句勸勉修行者應當無論白天黑夜都要持續增長善法,精進不
    懈,不可懈怠退失。
    強調善法的累積與持續,為修行的重要原則。

名相註解
  • 善法住:善法能安住於心,修行成果穩固不退。
  • 衰退:指善法退失、修行退轉。
  • 善法:指有助於解脫、正道的善行、善念與正法。

「阿那律陀!若汝成就大人 八念,而復得此四增上心,現法樂居,易不 難得者,我尚不說汝諸善法住,況說衰 退?但當晝夜增長善法而不衰退。

28
白話直譯
阿那律陀!如果你成就大人八念,並且得此四種增上心,於現法中安住於法樂,且容易成就,那麼你必定能得二果
之一:或於現世得究竟智(阿羅漢果),或於未來世(有餘)得阿那含果。
白話口語化新譯
阿那律陀!如果你圓滿了大人八念,又獲得這四種特別的心境,能在當下安住於法樂,而且容易做到,那你一定會
得到二種果位之一:要麼在今生證得究竟智慧,要麼在未來世證得阿那含果。
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子阿那律陀,通常用於引起注意或即將開示
    教法,顯示師徒間的尊重與教誨關係。

  • 本句說明修行者若具備大人八念與四增上心,能於現世安住法樂且易於成就,則必定證得二果之一:或
    於現世證得究竟智(即阿羅漢果),或於未來世證得阿那含果,強調修行次第與成果的確定性。

名相註解
  • 二果:指阿羅漢果與阿那含果。
  • 究竟智:圓滿無漏的智慧,常指阿羅漢果。
  • 有餘:指未來世,尚有餘生未盡。

「阿那律 陀!若汝成就大人八念,而復得此四增上 心,現法樂居,易不難得者,汝於二果必得 其一,或於現世得究竟智,或復有餘得阿 那含。

29
白話直譯
「阿那律陀!你應當成就這八種大人之念,也應獲得這四種增上心,於
現世安住於法樂,這些都容易成就,然後再於枝提瘦水的洲渚林中結夏安居。
白話口語化新譯
阿那律陀!你應該先圓滿這八種大人的正念,也要獲得這四種特別的
心境,能在現世安住於法樂,這些都很容易做到,之後再到枝提瘦水的洲渚林中安住結夏安居。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,通常用於引起注意或即將
    開示教法,顯示佛陀與弟子間的親切對話氛圍。

  • 本句強調修行者應先圓滿八念與四增上心,於現世安住法樂,
    待具備此基礎後,再進行結夏安居。
    此為修行次第,重視內在功德成就後再進入閉關或集體修行。

名相註解
  • 枝提瘦水渚林:地名,指特定修行地的洲渚林間。
  • 受夏坐:即結夏安居,僧團於夏季集體安住修行。

「阿那律陀!汝當成就此大人八念,亦 應得此四增上心,現法樂居,易不難得已, 然後於枝提瘦水渚林中受夏坐也。」

30
白話直譯
爾時,世尊為尊者阿那律陀說法,勸發渴仰,成就歡喜,以無量方便為彼說法,勸發渴仰。成就歡喜後,入於如其像定,以如其像定,如同力士屈申
手臂那樣迅速,世尊便從枝提瘦水的林中忽然消失不見,轉而住於婆奇瘦鼉山、怖林鹿野園中。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀為尊者阿那律陀開示佛法,激發他的渴望
與信心,使他心生歡喜,並以無數巧妙的方法為他說法,鼓勵他更加渴求佛法。在生起歡喜之後,世尊進入如其像定,並以這種定力,就
像壯士屈伸手臂那麼快,從枝提瘦水的林中突然消失,轉而住在婆奇瘦鼉山、怖林鹿野園。
法義解析
  • 本句描述佛陀以多種善巧方便,為阿那律陀說法,激發其對佛法的渴望與信心,令其心生歡喜。
    強調佛
    陀教化弟子的慈悲與善巧,並以重複勸發渴仰,顯示修學佛法需具備渴求與歡喜心。

  • 本句描述世尊於證得歡喜後,入『如其像定』,以此禪定力迅速移身,展現佛陀自在神通,從一處林中
    忽然隱沒,現身於另一處林園,顯示佛陀無礙自在、隨緣度眾的威德與禪定功德。

名相註解
  • 說法:佛陀開示佛法教義。
  • 無量方便:指佛陀運用無數善巧方法教化眾生。
  • 渴仰:對佛法的渴望與嚮往。
  • 枝提瘦水:地名,指佛陀原先所在的林中水邊。
  • 婆奇瘦鼉山:地名,佛陀移至的山林。
  • 怖林鹿野園:地名,佛陀現身之處,為修行或說法場所。

爾時, 世尊為尊者阿那律陀說法,勸發渴仰,成 就歡喜,無量方便為彼說法,勸發渴仰。成 就歡喜已,入如其像定,以如其像定,猶若 力士屈申臂頃,如是世尊從枝提瘦 水渚林中忽沒不見,住婆奇瘦鼉山怖林鹿 野園中。

31
白話直譯
那時,尊者阿難手持拂塵侍奉佛陀。於是,世尊便從定中覺醒,迴顧告曰:「阿難!若有比丘遊行於鼉山、怖林、鹿野園中者,令彼一切皆集於講堂,集畢後,再回來向我報告。
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿難手持拂塵在佛陀身旁侍奉。這時,佛陀從禪定中醒來,回頭對阿難說道:「阿難!」。如果有比丘在鼉山、怖林、鹿野園等地遊行,請讓他們全
部集合到講堂,等大家都到齊後,再回來向我稟報。
法義解析
  • 本句描述阿難尊者以恭敬心手持拂塵,近侍於佛陀左右,體現
    弟子對佛的尊重與護持,亦顯示僧團中侍者的職責與威儀。

  • 本句描述佛陀從禪定(定)中出定,展現覺照,並主動開示弟
    子,顯示佛陀教導弟子的慈悲與覺悟狀態。

  • 本句指示僧團管理,要求將分散於鼉山、怖林、鹿野園等地的
    比丘召集至講堂,體現僧團集會、聽法或議事的制度性安排,強調僧眾合和與紀律。

名相註解
  • 阿難:佛陀的堂弟與侍者,以多聞著稱。
  • 拂:拂塵,古代用以拂去塵埃的法器,侍佛時常用以表恭敬。
  • 侍佛:近身侍奉佛陀,照料起居、應對所需。
  • 定:指禪定,修行者心念專注、寂靜的境界。
  • 鼉山、怖林、鹿野園:佛教經典中常見的地名,為比丘修行、遊行之處。
  • 講堂:僧團集會、聽法、議事的場所。

彼時,尊者阿難執拂侍佛。於是,世 尊便從定覺,迴顧告曰:「阿難!若有比丘遊 鼉山怖林鹿野園中者,令彼一切皆集講 堂,集講堂已,還來白我。」

32
白話直譯
尊者阿難領受佛陀教誨後,頂禮佛足,立即宣佈命令:「
所有在鼉山、怖林、鹿野園中行遊的比丘,令他們全部集合到講堂。」集合(已),回到佛陀處,頂禮佛足,退立一旁,稟白說:「世尊!」所有在鼉山、怖林、鹿野園中行遊的比丘,都已經全部集合到講堂,唯願世尊自行知曉時機。
白話口語化新譯
阿難尊者接受佛陀的教導後,頂禮佛足,馬上去通知:「
所有在鼉山、怖林、鹿野園活動的比丘,都請到講堂集合。」。大家在講堂集合後,阿難回到佛陀那裡,頂禮佛足,站到一旁,恭敬地說:「世尊!」。那些在鼉山、怖林、鹿野園活動的比丘們,都已經被召集
到講堂了,請世尊自行決定合適的時機。
法義解析
  • 本句描述阿難尊者恭敬領受佛陀指示,並迅速執行,召集分散
    於鼉山、怖林、鹿野園的比丘至講堂,體現僧團紀律與尊師重道的精神。

  • 本句描述弟子阿難集合大眾後,依禮儀回到佛前,頂禮並恭敬
    請示,展現佛弟子對佛陀的尊重與請法的正確態度。

  • 本句描述僧團中在不同地點修行的比丘已被召集至講堂,並請
    佛陀依自身判斷選擇適當時機。
    體現僧團紀律與對佛陀尊重,強調集會與聽法的莊重氛圍。

名相註解
  • 尊者阿難:佛陀的侍者,智慧第一,負責記憶佛說教法。
  • 稽首禮足:以頭頂禮佛足,表最深敬意。
  • 佛所:佛陀所在之處,常指佛陀居住或說法的地方。
  • 頭面禮足:以頭面觸地禮拜佛足,表示最高敬意。
  • 鼉山:地名,為比丘修行或活動之處。
  • 怖林:地名,意為令人畏懼之林,亦為修行地。

尊者阿難受佛教 已,稽首禮足,即行宣勅:「諸有比丘遊鼉山 怖林鹿野園中者,令彼一切皆集講堂。」集 講堂已,還詣佛所,頭面禮足,却住一面,白 曰:「世尊!諸有比丘遊鼉山怖林鹿野園中 者,已令一切皆集講堂,唯願世尊自當知 時。」

33
白話直譯
於是,世尊偕同尊者阿難前往講堂,在比丘眾前敷座而坐,坐定後,告曰:「諸比丘!我今為你們說大人八念,你們要諦聽,善加思念。當時,諸比丘領受教誨並專心聆聽。
白話口語化新譯
這時,佛陀帶著尊者阿難一起到講堂,在眾多比丘面前鋪
好座位坐下,坐好後對大家說:「各位比丘!」。我現在要為你們講解大人八念,你們要仔細聆聽,好好思考體會。那個時候,所有比丘都接受教導並專心聽聞。
法義解析
  • 本句描述佛陀與阿難共同前往講堂,於僧團大眾前安座並開始
    說法,展現佛陀教化僧眾的莊嚴場景,強調僧團集會與師徒同行的意義。

  • 此句為佛陀開示前的宣告,強調將要說明『大人八念』這一重
    要法門,並囑咐聽眾要專心聽聞、深入思惟,顯示法義的重要性與修行的正確態度。

  • 本句描述佛陀說法時,比丘們恭敬受持教誨,專注聽聞,展現出修學佛法應有的態度與威儀。

名相註解
  • 諦聽:專心、細心地聽聞佛法。
  • 善思念:善於思惟、反覆觀察所聽法義。

於是,世尊將尊者阿難往詣講堂,於比 丘眾前敷座而坐,坐已,告曰:「諸比丘!我今 為汝說大人八念,汝等諦聽,善思念之。」時, 諸比丘受教而聽。

34
白話直譯
佛說:「大人八念,是指道從無欲而生,並非由有欲而得。」修道應從知足著手,不可貪得無厭。道是從遠離而得,不是因為喜歡聚會,不是住在聚會中,也不是因為合聚會而得。道由精勤而得,非由懈怠可得。道由正念而成,非由邪念可得。道是從定意而得,不是從散亂的心意得來。道是從智慧而生,不是從愚癡得來。道是從不戲論、樂於不戲論、行於不戲論而得,不是從戲論、樂於戲論、行於戲論而得。
白話口語化新譯
佛陀說:「所謂大人八念,就是說修道要從無欲開始,不是靠有欲望能得到的。」。修行要從知足開始,不能一味貪求無止境。修道要靠遠離塵囂,而不是因為喜歡熱鬧、住在群體中,或是合群才可以得到。修行的正道是靠精進努力才能成就,懶惰是無法得到的。修行的正道是靠正確的念頭成就的,不能靠錯誤的念頭得到。修道必須依靠專注安定的心,不能靠心神散亂來獲得成就。修行的正道是依靠智慧,而不是靠愚癡可以得到的。修道是因為不落於戲論、樂於遠離戲論、實踐不戲論而成
就的,不是因為執著戲論、喜歡戲論、行於戲論而得到的。
法義解析
  • 本句闡明修道的根本在於斷除欲望,只有無欲才能成就聖道,
    強調修行須遠離貪欲,不能以欲望作為得道的因緣。

  • 本句強調修行的根本在於知足,若心無厭足則難以契入正道。

    知足能止息貪欲,令心安定,是修道的重要基礎。

  • 本句強調修行之道需遠離世俗雜染,並非依賴與人群的歡聚、
    長住或合群而成就。
    修道重在內心的寂靜與離欲,非外在的集會或社交。

  • 本句強調修行佛道必須依靠精進不懈的努力,不能因懈怠而有
    所成就。
    精勤是修道的根本,懈怠則會障礙道業的成就。

  • 本句強調修行證道必須依靠正念,邪念無法導向正道。
    正念是
    修行的根本,偏離正念則無法得道。

  • 本句強調修行證道須以心意專注安定為基礎,只有在定意中才能契入正道,若心意散亂則無法得道。

    處『道』指修行的成果或證悟,『定意』為心專一不亂,為修行的根本條件。

  • 本句強調修行證道必須依賴智慧,愚癡無法導向正道。
    智慧是
    通達真理、解脫煩惱的根本條件,愚癡則會障蔽正見,無法獲得解脫。

  • 本句強調修道必須遠離戲論(無意義的辯論與妄想),只有在不執著戲論、樂於離戲論並實踐不戲論的
    狀態下,才能真正獲得道果。
    若執著於戲論,無法證得正道。

名相註解
  • 戲論:指無意義、妄想、分別的議論,障礙修行的雜念。

佛言:「大人八念者,謂道 從無欲,非有欲得。道從知足,非無厭得。道 從遠離,非樂聚會,非住聚會,非合聚會 得。道從精勤,非懈怠得。道從正念,非邪念 得。道從定意,非亂意得。道從智慧,非愚癡 得。道從不戲、樂不戲、行不戲,非戲、非樂戲、 非行戲得。

35
白話直譯
什麼是道由無欲成就,而非由有欲得?所謂比丘得無欲,自知得無欲,不令他人知我無欲,得知
足、得遠離、得精勤、得正念、得定意、得智慧、得不戲;自己明白已達到不戲論的境界,不想讓他人知道我無欲,
這就叫做道是從無欲而成,不是因有欲望而得。
白話口語化新譯
為什麼修道要靠沒有欲望才能成就,而不是靠有欲望得到?所謂的比丘證得無欲,自己知道已得無欲,但不讓他人知
道自己已無欲,並且具足知足、遠離、精進、正念、定意、智慧與不戲論等功德。自己明白已經達到不戲論的境界,也不想讓別人知道我沒
有欲望,這就叫做修道是從無欲而成,不是因為有欲望而得到的。
法義解析
  • 本句探問修道的根本原則,強調修行解脫之道必須以斷除欲望
    為基礎,不能依靠貪求欲望來獲得正道,體現出離欲為修道的核心要義。

  • 本句說明比丘修行的內在功德:證得無欲,內心自知而不炫示於人,並進一步具備知足、遠離、精進、
    正念、定意、智慧與不戲論等修行品質,強調修行重在自證與內化,不在外顯。

  • 本句強調修道者應自知無欲、遠離戲論,不以無欲自誇或求他人認同。
    道的成就來自於內心真正的無欲
    ,而非外在表現或欲望的推動。
    修行重在內證無欲,非藉由欲望而得道。

名相註解
  • 不戲:不作無益戲論。

「云何道從無欲,非有欲得?謂比 丘得無欲,自知得無欲,不令他人知我無 欲,得知足、得遠離、得精勤、得正念、得定 意、得智慧、得不戲;自知得不戲,不欲令 他知我無欲,是謂道從無欲,非有欲得。

36
白話直譯
何謂道是由知足而成,非由貪得無厭所得?所謂比丘修行知足,衣僅取以覆形,食僅取以充軀,是謂道由知足而成,非由無厭得。
白話口語化新譯
為什麼說修道要從知足開始,而不是靠永無止境的貪求來獲得?所謂比丘要修習知足,穿衣只為遮蔽身體,吃飯只為維持
生命,這就是修道要以知足為根本,而不是靠無止境的貪求來成就。
法義解析
  • 本句強調修行之道必須建立在知足、滿足現狀的心態上,而非不斷追求、永無止境的欲望。
    知足能止息
    煩惱,生起清淨心,是修道的根本;貪得無厭則增長煩惱,障礙道業。

  • 本句強調比丘修行應以知足為要,生活所需僅取足夠遮體與維
    生,不應追求過度享受。
    修道的根本在於知足,而非無窮無盡的欲望與貪求。

名相註解
  • 覆形:遮蔽身體,指衣服的基本功能。
  • 充軀:充養身體,指飲食的基本目的。

「云 何道從知足,非無厭得?謂比丘行知足,衣 取覆形,食取充軀,是謂道從知足,非無 厭得。

37
白話直譯
何謂道是從遠離而得,非因樂於聚會、住於聚會、或合於聚會而得?所謂比丘修行遠離,成就身與心兩種遠離,這就叫做道是
從遠離而得,不是因為喜歡聚會、住在聚會或合群聚會而能得到的。
白話口語化新譯
什麼叫做修道是因為遠離而成就,不是因為喜歡聚在一起、停留在聚會中,或合群而得到的?也就是說,比丘要修習遠離,達到身心兩方面都遠離,這
才是修道要靠遠離而成,不是因為喜歡聚會、住在一起或合群而能得到的。
法義解析
  • 本句探問修道的根本在於遠離塵勞與雜染,而非依賴群體的歡
    樂、停留或合流。
    強調修行須以離欲、遠離世俗雜聚為要,非因隨眾而得道。

  • 本句強調修行人(比丘)應實踐身心遠離,遠離世俗與群聚,才能成就解脫之道。
    修道的關鍵在於離開
    染著與熱鬧,不依賴群體的歡樂或依附而得道,須自持清淨、獨處修行。

「云何道從遠離,非樂聚會,非住聚會, 非合聚會得?謂比丘行遠離,成就二遠離, 身及心俱遠離,是謂道從遠離,非樂聚會, 非住聚會,非合聚會得。

38
白話直譯
為何道必須由精勤而得,不能因懈怠而成?所謂比丘常行精進,斷除惡不善,修習諸善法,恒常自我
激勵,專一堅固,以此為諸善法之本,不捨方便,是謂道由精勤而成,非由懈怠得。
白話口語化新譯
為什麼修行之道一定要靠精進努力,不能靠懶散得到呢?所謂比丘要時時保持精進,斷除一切惡行與不善,努力修
習各種善法,經常自我激勵,心志專一堅定,把這當作一切善法的根本,不放棄任何修行的方法。這就是說,
修道要靠精勤努力,不能靠懈怠得成。
法義解析
  • 本句探問修行成道的根本條件,強調唯有精進不懈,才能證得
    佛道,懈怠則無法成就。
    此處「道」指修行證果之路,精勤為其必要因緣。

  • 本句強調比丘修行須持續精進,斷除惡行,積極修善,並以堅
    定專注的心志為善法根本,不可懈怠。
    修道的成就來自不斷努力與善巧方便,而非懶惰或放逸。

名相註解
  • 精進:不懈怠地努力修行,為六波羅蜜之一。
  • 方便:善巧修行的方法或手段。

「云何道從精勤,非 懈怠得?謂比丘常行精進,斷惡不善,修諸 善法,恒自起意,專一堅固,為諸善本不捨 方便,是謂道從精勤,非懈怠得。

39
白話直譯
道為何必須從正念而生,不能由邪念得來?所謂比丘觀內身如身,觀內受、心、法如法,此謂道由正念得,非由邪念得。
白話口語化新譯
為什麼修行的正道一定要從正確的念頭生起,而不能從錯誤的念頭得到呢?也就是說,比丘要如實觀察自己內在的身體、感受、心念
和法,這條修行之道是靠正念成就的,而不是靠錯誤的念頭得到的。
法義解析
  • 本句探問修行正道的根本,強調正念是通向解脫之道的基礎,
    邪念則無法導致正確的修行成果,顯示正念與修道的密切關聯。

  • 本句說明比丘修行時,應以正念如實觀察自身的身、受、心、
    法四念處,這樣的修行才能正確通達解脫之道,若以邪念則無法得道。

名相註解
  • 身、受、心、法:四念處,為觀察身體、感受、心念、法(現象、法則)的修行方法。

「云何道從 正念,非邪念得?謂比丘觀內身如身,觀內 覺、心、法如法,是謂道從正念,非邪念得。

40
白話直譯
何謂道是從定意而得,非從散亂意得?所謂比丘遠離欲望、遠離惡不善法,直到證得第四禪,圓
滿安住於禪定,這就叫做修道是從安定專注的心而得,不是從散亂的心而得。
白話口語化新譯
為什麼修行的正道必須從專注安定的心生起,而不是從散亂的心得到呢?也就是說,比丘要遠離欲望和一切惡、不善的行為,直到
證得第四禪,圓滿安住於禪定,這就叫做修道是從專注的心而來,而不是從散亂的心得到的。
法義解析
  • 本句強調修道必須依靠心的安定與專注,只有在定意(專注、寧靜的心)中,才能真正契入佛法正道;
    若心散亂,則無法得道。
    此為修行基礎,說明定與道的因果關係。

  • 本句說明修行比丘必須斷除欲望與惡不善法,透過禪定次第,直至證得第四禪,才能真正成就修道。

    調修道必須依靠安定專注的心(定意),而非散亂無序的心(亂意)。

「云 何道從定意,非亂意得?謂比丘離欲、離惡 不善之法,至得第四禪成就遊,是謂道從 定意,非亂意得。

41
白話直譯
為何道是從智慧而來,不能由愚癡獲得?所謂比丘修習智慧,觀察諸法的興衰,得此智慧,聖慧明
達,分別曉了,以正道徹底滅除苦,這就稱為道是從智慧而來,不是從愚癡得來的。
白話口語化新譯
為什麼修行的正道必須依靠智慧,而不是愚癡就能得到?也就是說,比丘修習智慧,觀察萬法的生滅變化,獲得這樣的智慧,聖者的智慧清楚明白,能夠分辨了
解,依正確的道理滅除一切苦,這就叫做道是從智慧而來,不是從愚癡得到的。
法義解析
  • 本句強調修行正道的根本在於智慧,指出只有具備正確的智慧
    才能契入佛道,愚癡無法成就解脫之道。

  • 本句強調修行者須以智慧觀察諸法的生滅無常,藉由正確的見
    解與分辨,才能徹底滅除苦惱,證得聖道。
    道的成就必須依靠智慧,而非愚癡無明。

名相註解
  • 興衰法:指一切法的生起與滅亡,強調無常變化。
  • 聖慧:證得聖果者所具的清淨智慧。
  • 正盡苦:以正道滅除一切苦惱,證得解脫。

「云何道從智慧,非愚癡得? 謂比丘修行智慧,觀興衰法,得如是智,聖 慧明達,分別曉了,以正盡苦,是謂道從智 慧,非愚癡得。

42
白話直譯
何謂道是從不戲論、以不戲論為樂、以不戲論為行而得,
並非從戲論、樂於戲論、行於戲論而得?所謂比丘心意常遠離戲論,安住於無餘涅槃,心常安樂,歡喜而得心意解脫。這就是說,修道是從不戲
論、不以戲論為樂、不以戲論為行而成就,不是從戲論、以戲論為樂、以戲論為行而得到。
白話口語化新譯
什麼叫做修道是因為不戲論、樂於不戲論、實踐不戲論而
成就,而不是因為戲論、樂於戲論、實踐戲論而得到的?也就是說,比丘的心意常遠離戲論,安住於無餘涅槃,內
心長時安樂,並以此而心生歡喜與解脫。這說明修道是因為不戲論、不以戲論為樂、不以戲論為行而成就,而
不是因為戲論、以戲論為樂、以戲論為行而得到的。
法義解析
  • 本句探問修道的正確因緣,強調修行應遠離戲論(無意義的辯
    論或妄想),以不戲論為樂、以不戲論為行,才能真正得道。
    若執著於戲論,則無法證得正道。

  • 本句強調比丘修行應遠離戲論雜念,專注於無餘涅槃的安住與內心的清淨喜悅。
    修道的成就來自於不執
    著戲論、不以戲論為樂、不以戲論為修行內容,唯有如此才能真正證得解脫之道。

名相註解
  • 樂:樂於、以為樂。
  • 行:實踐、修行。
  • 無餘涅槃:煩惱與蘊身皆滅盡的究竟解脫境界。
  • 戲(戲論):妄想分別、無意義的言語或思維活動,障礙正道。
  • 意解:心意的解脫、自在無礙。

「云何道從不戲、樂不戲、行不 戲,非戲、非樂戲、非行戲得?謂比丘意常滅 戲,樂住無餘涅槃,心恒樂住,歡喜意解,是謂 道從不戲、樂不戲、行不戲,非戲、非樂戲、非 行戲得。

43
白話直譯
「諸比丘!阿那律陀比丘成就這八種大人之念後,才在枝提瘦水渚的林中受夏坐。我以這個教法教導他,使他能夠遠離、獨自安住,內心不放逸,精進修行。他遠離獨住,心無放逸,精勤修行,作為族姓子,剃除鬚
髮,著袈裟衣,具足信心,捨家無家,學道修行,唯至無上梵行究竟圓滿,於現法中自知自覺,自作證成就而
遊,生已盡,梵行已立,所作已辦,不再受有,如實知見。
白話口語化新譯
各位比丘!阿那律陀比丘在圓滿這八種大人的念法之後,才到枝提瘦水渚的林中安住過夏。我用這個教法教他,讓他能遠離人群、獨自修行,內心不懈怠,努力精進。那個時候,他遠離塵囂,獨自修行,內心毫不放逸,精進不懈。作為族姓子,剃除鬚髮,披上袈裟,懷
著堅定信心,離開家庭,成為無家的修道者,只為成就無上的清淨梵行。於現世中親自體證、覺悟,自己證得
解脫,生命的輪迴已盡,清淨梵行已建立,該做的都已完成,不再受後有,真實如理而知。
法義解析
  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,開啟接下來的教誨
    內容,顯示佛陀對弟子的關懷與指導。

  • 本句說明阿那律陀比丘於修習並圓滿八種大人念後,選擇在枝
    提瘦水渚的林中進行結夏安居,顯示修行次第與安居地點的選擇有其因緣與條件。

  • 本句強調以佛法教導弟子,令其遠離塵囂、獨自安住於修行之中,保持內心警覺不放逸,並且精進不懈
    地修習佛道。
    此處重在自我約束與精勤實踐,是修行者應有的態度。

  • 本句描述一位族姓子出家修行,遠離世俗,獨自精進,斷除放逸,發心剃髮染衣,具足信心,捨棄家庭
    ,成為無家修道者,專為究竟清淨梵行而努力。
    於現世中親自證悟解脫,生死已盡,梵行圓滿,所作皆辦,不
    再受後有,並如實知見諸法。
    強調出家修行的究竟目標與現法自證的意義。

名相註解
  • 阿那律陀比丘:佛弟子之一,以精進修行著稱。
  • 枝提瘦水渚:地名,指結夏安居的林中地點。
  • 族姓子:指有家世、出身良好的男子,常用於指稱出家前的身份。
  • 剃除鬚髮:出家儀式,象徵捨棄世俗。
  • 袈裟衣:出家人所穿法衣。
  • 至信:堅定的信心。
  • 捨家、無家:離開家庭,成為出家人。
  • 學道者:修學佛法之人。
  • 無上梵行:最究竟清淨的出家修行生活。
  • 現法中自知自覺:於現世親自證悟、覺知真理。
  • 自作證成就遊:自己證得解脫自在行持。

「諸比丘!阿那律陀比丘成就此大人 八念已,然後枝提瘦水渚林中受夏坐也。 我以此教彼在遠離獨住,心無放逸,修行 精勤。彼在遠離獨住,心無放逸,修行精勤 已,族姓子所為,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、 捨家、無家、學道者,唯無上梵行訖,於現法中 自知自覺,自作證成就遊,生已盡,梵行已立, 所作已辦,不更受有,知如真。」

44
白話直譯
這時,尊者阿那律陀證得阿羅漢果,心正解脫,成為僧團
中德高望重的長老上尊,於此時說偈頌:
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿那律陀已證得阿羅漢果,心完全解脫,
成為德高望重的長老,於是當下說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句敘述阿那律陀尊者已證得阿羅漢果,心無煩惱束縛,具備
    長老地位與德行,並於此時開示偈頌,展現證果者的智慧與教化功能。

名相註解
  • 阿羅呵(阿羅漢):已斷盡煩惱、證得解脫的聖者。
  • 心正解脫:心已徹底解脫煩惱與束縛。
  • 長老上尊:僧團中德高望重、資深的比丘。
  • 頌:指偈頌,為教義或證悟內容的韻文表達。

是時,尊者阿那 律陀得阿羅呵,心正解脫,得長老上尊,則 於爾時而說頌曰:

45
白話直譯
遙知我思念,無上世間師,正身心入定,乘虛忽來到。如我心中所念,佛陀所說更能超越其上;諸佛以不戲為樂,遠離一切戲論。既從彼處知曉佛法,樂於安住於正法之中,獲得三昧通達,佛法之事已辦。我不樂於死,也不願於生,隨時任所適,安住於正念正智。鞞耶離竹林,是我壽命於彼處終盡之地,當於竹林下證得無餘般涅槃。
白話口語化新譯
遠遠地知道我在思念,無上的世間導師,身心端正地進入禪定,乘著神通忽然來到。就像我心裡所想的,說出來還能超越原本的想法;諸佛歡喜於不戲謔,遠離一切戲論。從那裡學得佛法後,歡喜安住在正法中,獲得三昧的通達,佛法的修行也就圓滿完成了。我既不渴望死亡,也不特別想活著,只是隨順當下、安住於正念與正智。在鞞耶離的竹林裡,我的生命將在那裡結束,並於竹林下證得無餘涅槃。
法義解析
  • 此句描述佛陀以無礙智慧,遙知弟子思念之心,作為無上導師
    ,身心安住於正定,能以神通自在現身,應機而來,展現佛陀悲智雙運、應緣度眾的德行。

  • 本句強調佛陀所說超越自心所念,展現佛智無礙;諸佛以離戲
    論為樂,遠離一切無意義的戲謔與辯論,顯示佛法重在實踐與真義,不流於空談。

  • 本句描述修行者從善知識或正法處獲得佛法知見,內心樂於安住於正法,進而證得三昧(禪定)通達,
    最終圓滿佛法修行。
    強調知法、安住、證三昧與修行圓滿的次第。

  • 本句表達對生死無所執著,既不貪生也不畏死,重點在於隨順
    因緣、安住當下,以正念與正智觀照現前一切,展現出超越生死的平等心與修行者的自在態度。

  • 本句明示佛陀將於鞞耶離竹林下示現壽命終盡,入於無餘依涅
    槃,表現佛陀最後的解脫與示現教化的圓滿終結。

名相註解
  • 無上世間師:指佛陀,為世間最尊貴的導師。
  • 入定:指進入禪定,身心寂靜專注。
  • 乘虛:此處指乘神通力,非物質形態而來。
  • 諸佛:多尊佛陀,指證得無上正等正覺者。
  • 知法:指通達佛法教義與修行方法。
  • 正法:正確的佛法,與邪見、外道相對。
  • 三昧:禪定、定力,能令心專注不亂。
  • 佛法作已辦:佛法修行已經圓滿完成。
  • 正智:正確的智慧,能如實觀察事理。
  • 鞞耶離:古印度重要城市,佛陀晚年駐錫地之一。
  • 竹林:指鞞耶離城外的竹林精舍,為佛陀常住之處。
  • 無餘般涅槃:指佛陀身心一切蘊滅盡,無餘依的究竟涅槃。
「遙知我思念,無上世間師,
正身心入定,乘虛忽來到。
如我心所念,為說而復過,
諸佛樂不戲,遠離一切戲。
既從彼知法,樂住正法中,
逮得三昧達,佛法作已辦。
我不樂於死,亦不願於生,
隨時任所適,立正念正智。
鞞耶離竹林,我壽在彼盡,
當在竹林下,無餘般涅槃。」
46
白話直譯
佛陀如是說後,尊者阿那律陀及諸比丘,聽聞佛所說,皆歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀這樣說完後,尊者阿那律陀和其他比丘們聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子阿那律陀及眾比丘
    聽聞後,心生歡喜,並依佛所教付諸實踐,體現佛教重視聞法與實踐並重的精神。

名相註解
  • 奉行:依教奉行,實踐佛陀教誨。

佛說如是,尊者阿那律陀及諸比丘,聞佛所 說,歡喜奉行。

47
白話直譯
八念經第三竟
白話口語化新譯
《八念經》第三卷完畢
法義解析
  • 本句標示《八念經》第三卷內容已結束,屬於經文結尾的卷末語,無特定法義。

名相註解
  • 八念經:佛教經典名,內容多為修行者應常憶念之八種法義。

八念經第三竟

(七五)中阿含長壽王品淨不動道經第四

49
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 此句為佛教經典開頭的固定格式,表明經文內容是由佛弟子親
    自聽聞佛陀所說,強調傳承的真實性與權威性。

我聞如是:

50
白話直譯
有一次,佛在拘樓瘦遊行,於劍磨瑟曇拘樓的都邑。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在拘樓瘦地區遊化,來到劍磨瑟曇拘樓這座城市。
法義解析
  • 本句交代佛陀當時遊化的地點,為經文開場常見的時地鋪陳,
    顯示佛陀教化活動的流動性與地域性。

名相註解
  • 拘樓瘦:古印度地名,為佛陀遊化地之一。
  • 劒磨瑟曇拘樓都邑:地名,指拘樓瘦地區內的主要城市。

一時,佛遊拘樓瘦,在劒磨瑟 曇拘樓都邑。

51
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「欲望是無常、虛偽、妄言,這
是妄言之法,就是幻化、欺誑、愚癡。」若現世的欲望與後世的欲望,或現世的色相與後世的色相,這一切都是魔的境界,是魔的餌食,因此令
心生起無量惡與不善法,增長猜疑、瞋恚及鬥諍等,這些都是聖弟子學道時的障礙。多聞聖弟子如是觀察:世尊所說,欲望是無常、虛偽、妄
言;這妄言之法,就是幻化、欺誑、愚癡。若現世的欲望與後世的欲望,或現世的色相與後世的色相,這一切都是魔的境界,是魔的餌食,因此令
心生起無量惡與不善之法,增長猜疑、瞋恚及鬥諍等,這些會成為聖弟子修學時的障礙。他這樣思惟:『我應當成就廣大之心,得以自在行動,超越世間,善於調攝自心。』如果我能成就大心而自在行持,掩伏世間,攝持其心,這
樣的心便不會生起無量的惡與不善之法,如增伺、瞋恚及鬥諍等,這些都會成為聖弟子修學時的障礙。他以這樣的行為、這樣的學習,如此修習並廣泛實踐,便能在各處獲得心的清淨。於各處得心清淨後,比丘或於此證入不動(定),或以智慧得解脫。他於後時,身壞命終,因本意故,必定至不動地。這就叫做第一清淨不動之道。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「欲望是無常的、不真實的
、虛妄的,這種虛妄的性質,就像幻術、欺騙和愚癡一樣。」。如果有現世或來世的種種欲望,或對現世、來世的色相生起執著,這些全都是魔的境界與誘惑,會讓我
們的心生起無數惡念與不善行,增長猜疑、憤怒和爭吵等,這些都是修行人學道時的障礙。聽聞甚多的聖弟子這樣思惟:世尊說,欲望是無常、不真
實、虛妄的,這種虛妄的法,就是像幻術一樣,是欺騙、愚癡的表現。無論是今生或來世的欲望,或是現世與來世的色相,這些全都是魔的境界與誘惑,會讓內心生起無數惡
法、不善念,增長猜疑、憤怒和爭鬥,成為修行聖弟子的障礙。他心裡想著:『我要培養廣大的心量,隨順自在地修行,
能夠超越世間的束縛,並善於調攝自己的心。』。如果我能培養廣大堅定的心,安住自在,能夠調伏世間、收攝自心,那麼這顆心就不會生起各種惡念與
不善法,比如猜忌、憤怒和爭吵等,這些都會成為修行弟子的障礙。他用這樣的行持和學習方法,如此修習並廣泛推行,就能在各種情境下得到內心的清淨。在各種境地中令心清淨後,有的比丘能在這裡證入不動定,有的則以智慧獲得解脫。那個時候,他往生之後,因為最初的發心,必然能到達不動地。這就稱為最殊勝、清淨且不動搖的修行之道。
法義解析
  • 本句指出欲望的本質是不穩定、虛假且帶有欺騙性,屬於虛妄
    法,容易令人迷惑與愚癡,提醒修行者應觀照欲望的虛幻本質,遠離執著。

  • 本句指出,對現世與後世的欲望與色相執著,皆屬魔境,會成為修行障礙。
    這些境界會誘發內心諸多惡
    法,如猜疑、瞋恚、鬥諍等,阻礙聖弟子於學道過程中清淨進修。

  • 本句強調多聞聖弟子依佛陀教導,觀察欲望本質為無常、虛妄
    ,並進一步認識到一切欲法皆如幻化,終究導致欺誑與愚癡,提醒修行者應遠離欲望,正見其本質。

  • 本句指出,對現世與後世的欲望與色相執著,皆屬魔境界,會
    成為修行障礙。
    這些境界如同魔的餌食,誘使心生惡法與煩惱,障礙聖弟子的修學進程。

  • 本句描述修行者自我勉勵,發願成就廣大心量,於行持中能自
    在無礙,超越世間染著,並能善於調御自心,顯示修行重點在於內心的擴展與自我調伏。

  • 本句強調修行者若能成就廣大堅固的心,善於調伏世間與自心,便能遠離各種惡法與煩惱,避免猜忌、
    瞋恚、爭鬥等障礙修學的心態,指出修行過程中內心調御的重要性。

  • 本句說明修行者依正確的行為與學習方式,持續修習並廣泛實
    踐,能於各種處所成就心地清淨,強調修學與實踐並重,清淨心可遍於一切處。

  • 本句說明比丘修行至心清淨時,或能證得不動定(即心不為外
    境所動的深定),或以智慧通達諸法實相而得解脫,展現修定與修慧兩種解脫門。

  • 本句說明,修行者於命終之後,憑藉其最初的正願與發心,必
    定能證得『不動地』這一修行階位,強調發心的重要與果報的必然性。

  • 本句總結前文,指出所說的法門是最為清淨且安住不動的修行
    道路,強調其究竟、無染與堅定不移的特質,為修行者所應依循的最高指導原則。

名相註解
  • 欲:指貪欲、欲望,為煩惱根本之一。
  • 無常:一切法變化不居,非恆常不變。
  • 幻化:如幻術般虛假不實。
  • 欺誑:欺騙、誤導他人。
  • 現世欲:對今生世間五欲的貪求。
  • 後世欲:對未來世或來生福報、享樂的貪求。
  • 現世色、後世色:對現世或來世色法(色相、形色)的執著。
  • 魔境界:魔王所現的境界,用以擾亂修行者心志。
  • 魔餌:魔以此為誘餌,引人墮落。
  • 伺:伺察、猜疑心。
  • 瞋恚:憤怒、嗔怒心。
  • 鬪諍:爭鬥、爭執。
  • 聖弟子:指修學佛法、證入聖果的弟子。
  • 多聞聖弟子:指聽聞佛法甚多、具備正見的出家或在家弟子。
  • 虛偽、妄言:指不真實、虛妄不實之意。
  • 大心:指廣大無邊的菩提心或包容一切的心量。
  • 成就遊:成就後自在行持,無所障礙。
  • 掩伏世間:超越、降伏世間煩惱與束縛。
  • 攝持其心:調御、攝受自己的心,使不散亂。
  • 無量惡不善之法:無數惡法與不善心行。
  • 增伺:指猜忌、疑慮等心態。
  • 是行:指正當的行為或修行方式。
  • 是學:指正確的學習或修學內容。
  • 修習:反覆實踐、修持佛法。
  • 心淨:內心清淨,無染無垢。
  • 不動:指不動定,心不隨外境動搖的深定境界。
  • 慧為解:以智慧觀照諸法,達到解脫。
  • 身壞命終:指身體壞滅、生命結束,即死亡。
  • 本意:指最初的發心、根本願望。
  • 第一:指最殊勝、無上的地位。
  • 淨不動道:指清淨無染且安住不動搖的修行道路,強調修行的究竟與堅定。

爾時,世尊告諸比丘:「欲者無常、 虛偽、妄言,是妄言法,則是幻化、欺誑、愚癡。若 現世欲及後世欲,若現世色及後世色,彼一 切是魔境界,則是魔餌,因此令心生無量惡 不善之法,增伺、瞋恚及鬪諍等,謂聖弟子學 時為作障礙。多聞聖弟子作如是觀,世尊 所說,欲者無常、虛偽、妄言,是妄言法,則是幻 化、欺誑、愚癡。若現世欲及後世欲,若現世色 及後世色,彼一切是魔境界,則是魔餌,因此 令心生無量惡不善之法,增伺、瞋恚及鬪諍 等,謂聖弟子學時為作障礙。彼作是念:『我 可得大心成就遊,掩伏世間,攝持其心。若 我得大心成就遊,掩伏世間,攝持其心者, 如是心便不生無量惡不善之法,增伺、瞋 恚及鬪諍等,謂聖弟子學時為作障礙。』彼以 是行、以是學,如是修習而廣布,便於處得 心淨。於處得心淨已,比丘者或於此得入 不動,或以慧為解。彼於後時,身壞命終,因 本意故,必至不動。是謂第一說淨不動道。

52
白話直譯
再者,多聞的聖弟子這樣觀察:凡是有色法的,一切都是
四大及四大所造之物,四大是無常法,是苦,是滅。他這樣修行、這樣學習,如此修習並廣泛弘揚,便能在各處獲得心的清淨。在此處獲得心清淨後,比丘或於此證入不動定,或以智慧作為解脫之因。他於後時,身壞命終,因本意故,必至不動。這是第二,說清淨不動道。
白話口語化新譯
再說,博學的聖弟子會這樣思惟:凡是有形色的東西,都
是由四大或四大所造,這四大本身是無常的,是苦,是會壞滅的。他這樣去做、這樣去學習,如此修持並廣為推展,就能在各種地方得到內心的清淨。在這個地方心已經清淨後,比丘有的在這裡證得不動定,有的則以智慧得到解脫。那個時候,他命終身壞,因為他本來的願心,必定往生到『不動』之處。這就是第二種,講的是清淨且不動搖的修行之道。
法義解析
  • 本句說明聖弟子對於色法的觀察,認知一切有形之物皆由地水火風四大或其所造組成,而四大本質上是
    無常、苦、會壞滅的,強調對色法無常苦滅的正見,為修行斷執著之基礎。

  • 本句強調依正確方法修行、學習與實踐,並將所學廣泛推廣,
    能使人在各種環境中都能獲得心靈的清淨與安定,顯示修行成果不受外境所限。

  • 本句說明比丘於特定處所修行,當心得到清淨後,或能證入不
    動定(即心不再動搖的禪定境界),或以智慧觀照而得解脫,展現修行成果可因定或慧而異。

  • 本句說明此人於未來命終之時,因其本來的意願或發心,必定能往生到『不動』,此處『不動』多指特
    定安穩、不可動搖的境界或國土,強調願力與因果的必然性。

  • 本句總結第二種修行法門,強調此道以清淨與不動搖為核心,
    指修行者應遠離染污與動搖,安住於純淨穩定的正道中。

名相註解
  • 色:指一切有形有質的物質現象。
  • 四大:地大(水、火、風、地),構成色法的四種基本元素。
  • 無常法:指變化不居、不能常存之法。
  • 苦:指不自在、受逼迫之義。
  • 滅:指壞滅、消失。
  • 學:指學習佛法教義。
  • 廣布:將佛法推廣、弘揚於各處。

「復次,多聞聖弟子作如是觀,若有色者,彼 一切四大及四大造,四大者是無常法,是苦、 是滅。彼如是行、如是學,如是修習而廣布, 便於處得心淨。於處得心淨已,比丘者或 於此得入不動,或以慧為解。彼於後時, 身壞命終,因本意故,必至不動。是謂第二 說淨不動道。

53
白話直譯
復次,多聞聖弟子如是觀察:無論現世或後世的欲望、色
身,以及對欲、色的各種念頭,這一切念頭皆是無常、是苦、是滅。於此時,他必能生起不動搖的心。他如此行持、如此學習,如此修習並廣為實踐,便能於各
處得心清淨。於各處得心清淨後,比丘或於此得入不動,或以智慧為解。他於未來時,身壞命終,因本意的緣故,必定安住於不動地。這就是第三種說明清淨不動之道。
白話口語化新譯
再者,博學的聖弟子會這樣思惟:不論是今生的欲望或來
世的欲望,今生的色身或來世的色身,今生的欲望念頭或來世的欲望念頭,今生的色身念頭或來世的色身念頭
,這一切念頭都是無常、是苦、會滅盡的。當他如此觀察時,必能生起不動搖的心。他這樣去做、學習和修行,並且廣泛實踐,就能在各個地
方讓心清淨。當心在各處都清淨後,比丘有的能進入不動的境界,有的則以智慧得到解脫。那個人將來在生命結束、身體壞滅時,因為他最初的發心,必然會到達不動地。這就是第三種所說的清淨且不動搖的修行之道。
法義解析
  • 本句說明多聞聖弟子以正見觀察現世與後世的欲望、色身及其相關念頭,皆屬無常、苦、終將滅盡,藉
    此生起不動搖、超越動亂的定慧心,體現出離與解脫的修行要義。

  • 本句說明修行者依正行、正學、正修,廣泛實踐後,能於各處
    令心清淨。
    心清淨後,比丘或證得不動定(心不為外境所動),或以智慧通達究竟解脫。
    強調修行次第與成果
    的多樣性,並非僅限於一種成就。

  • 本句說明,修行者因為本來的正願與發心,於未來生命終結時
    ,必定能證得『不動地』,即修行境界中的穩固不退位。

  • 本句總結前文,指出此為第三種關於『淨不動道』的說法,強
    調修行者應依此道以達到心地清淨與不動搖的境界。

名相註解
  • 想:指對境界的認知與分別。
  • 不動想:指心不為境界所動搖,安住於定慧。

「復次,多聞聖弟子作如是觀, 若現世欲及後世欲,若現世色及後世色,若 現世欲想、後世欲想,若現世色想、後世色想, 彼一切想是無常法、是苦、是滅,彼於爾時 必得不動想。彼如是行、如是學,如是修習 而廣布,便於處得心淨,於處得心淨已,比 丘者或於此得入不動,或以慧為解。彼 於後時,身壞命終,因本意故,必至不動。是 謂第三說淨不動道。

54
白話直譯
復次,多聞聖弟子這樣觀察,若現世的欲想、後世的欲想,若現世的色想、後世的色想,以及不動想;這一切想都是無常法、是苦、是滅,他於此時證得無所有處想。他這樣修行、這樣學習,如此修習並廣泛實踐,便能在各
處獲得心的清淨,在此處獲得心的清淨後,比丘或者在此得入不動,或者以智慧得解脫。他於未來時,身壞命終,因本意的緣故,必定證得不動地。這就是第一所說清淨無所有處道。
白話口語化新譯
再者,博學的聖弟子會這樣思惟:無論是今生的欲望、來
世的欲望,今生的色身想、來世的色身想,還有超越動搖的境界想法,那個時候,他體會到一切想法都是無常、是苦、會滅盡,於是證得無所有處的觀想。他這樣去做、這樣學習、這樣修習並廣泛推行,就能在各
個地方讓心清淨。當心在這裡清淨後,比丘有的能進入不動的境界,有的則以智慧得到解脫。那個時候,他往生之後,因為他本來的願心,一定會到達不動地。這就是所謂的第一種清淨的『無所有處』修行之道。
法義解析
  • 本句說明多聞聖弟子對於現世與後世的欲望、色身,以及超越動搖的境界(不動想)皆能如實觀察,強
    調對各種執著與境界的審察與分辨,是修行觀照的重要內容。

  • 本句說明行者觀察一切心念(想)皆屬無常、苦、終將滅盡,
    進而於修行中證入「無所有處」的禪定境界,超越對一切法的執著。

  • 本句說明修行者依正行、正學、正修習,廣泛實踐後,能於各處成就心的清淨。
    心清淨後,有的比丘能
    證入不動定(心不為外境所動),有的則以智慧通達解脫。
    強調修行次第與成果的多樣性。

  • 本句說明修行者於未來身壞命終時,憑藉其本來的發心或願力
    ,必然能證得『不動地』這一修行階位,強調發心的重要性與修行成果的必然性。

  • 本句總結前文,指出『無所有處道』為修行清淨的第一種方法
    ,屬於禪定修習中對『無所有』境界的證入與實踐,強調其在修道次第中的地位。

名相註解
  • 欲想:對欲界事物的貪求與想像。
  • 色想:對色界(色身、色法)的執著與思惟。
  • 無所有處想:四無色定之一,指觀一切法皆無所有,心不著於任何境界。
  • 不動地:佛教修行階位之一,屬於菩薩十地中的第八地,證得此地者心不為煩惱所動。
  • 無所有處:四無色定之一,指超越一切有為法、無有一切現象的禪定境界。

「復次,多聞聖弟子作如 是觀,若現世欲想、後世欲想,若現世色想、後 世色想及不動想;彼一切想是無常法、是苦、 是滅,彼於爾時得無所有處想。彼如是行、 如是學,如是修習而廣布,便於處得心淨, 於處得心淨已,比丘者或於此得入不動, 或以慧為解。彼於後時,身壞命終,因本意 故,必至不動。是謂第一說淨無所有處道。

55
白話直譯
復次,多聞聖弟子如是觀察:此世本質為空,無有神、神
所有,亦無常、恆、長存、不變易之法。彼如是行、如是學,如是修習而廣布,便於各處得心清淨
。於各處得心清淨已,比丘或於此得入無所有處,或以慧為解。他於後來,身壞命終,因本意的緣故,必定生於無所有處。這是第二,說明清淨無所有處之道。
白話口語化新譯
再者,善於聽聞的聖弟子會這樣思惟:這個世界本質上是
空的,沒有神、神所擁有的,也沒有永恆、恆常、長久存在或不會改變的事物。他這樣修行、學習與實踐,廣泛地推展後,便能在各種境
地讓心清淨。當心於各處清淨後,比丘有的能進入無所有處定,有的則以智慧得解脫。那個時候,他往後身體壞滅、生命結束,因為他原本的意願,一定會往生到無所有處天。這是第二項,講的是清淨無所有處的修行方法。
法義解析
  • 本句強調多聞聖弟子以正見觀察世間,認知一切法本質皆空,否定世間有主宰神祇及其所有物,亦無常
    、恆、長存、不變易等實體,體現佛教緣起性空的根本教義。

  • 本句說明修行者依正行、正學、正修習,廣泛實踐後,能於各
    種境界中令心清淨。
    心清淨後,或能證得無所有處定,或以智慧得解脫,展現修行成果的多樣性。

  • 本句說明此人因其本來的意願,於命終後必定生於無所有處天
    ,屬於色界無色界天之一,表示修行至此境界者,依其心願感得相應果報。

  • 本句標示本段為第二項,內容在闡述如何修習『清淨無所有處』這一禪定境界的方法。
    『無所有處』為
    四無色定之一,強調超越一切有為法的執著,證入無所有的寂靜境界。

名相註解
  • 空:此處指一切法無自性、無常住實體。
  • 神、神所有:泛指主宰性的神祇及其所屬一切。
  • 常、恆、長存、不變易:皆指恆久不變的實體或狀態,佛教以緣起性空否定之。
  • 清淨:指遠離煩惱、雜染,達到純淨無染的狀態。

「復次,多聞聖弟子作如是觀,此世空,空於神、 神所有,空有常,空有恒,空長存,空不變易。彼 如是行、如是學,如是修習而廣布,便於處 得心淨,於處得心淨已,比丘者或於此得 入無所有處,或以慧為解。彼於後時,身壞 命終,因本意故,必至無所有處。是謂第二 說淨無所有處道。

56
白話直譯
復次,多聞聖弟子如是觀察:我非為他而有所為,亦非自為而有所為。他如此修行、學習與修習,廣泛實踐,便能於某處得心清
淨。於此得心清淨後,比丘或於此證入無所有處定,或以智慧得解脫。他於未來時,身壞命終,因本意之故,必定生於無所有處。這就是第三種清淨無所有處之道的說法。
白話口語化新譯
再者,博學的聖弟子會這樣思惟:我所做的事情,既不是為了別人,也不是為了自己。他這樣去做、學習和修習,廣泛實踐後,就能在某個地方
讓內心清淨。心清淨之後,比丘有的能進入無所有處定,有的則以智慧得到解脫。那個時候,他命終之後,因為他原本的心願,一定會生到無所有處天。這就是所謂第三種清淨的『無所有處』修行方法。
法義解析
  • 本句強調聖弟子於行事時,超越自他分別,不執著於為自己或
    他人而行,體現無我與平等心,符合佛教對無我、無住行善的教導。

  • 本句說明比丘依正行、正學、正修,廣泛實踐後,能於特定處所令心清淨。
    心清淨後,或證入無所有處
    定(屬無色定之一),或以智慧得解脫,顯示修定與修慧皆可導向解脫。

  • 本句說明,眾生於未來身壞命終時,依其本來的意願與修行,
    必定感生於『無所有處』,即色界以上、四空天之一的境界,顯示業力與願力決定未來去處。

  • 本句總結前述內容,指出這是關於『無所有處』這一禪定境界的第三種清淨修行之道。
    『無所有處』為
    四無色定之一,修行者於此境界中超越一切有,證入無所有的寂靜狀態。

名相註解
  • 如是觀:即如此觀察、思惟,為佛教修行中重要的觀照方法。

「復次,多聞聖弟子作如是 觀,我非為他而有所為,亦非自為而有所 為。彼如是行、如是學,如是修習而廣布,便 於處得心淨,於處得心淨已,比丘者或於 此得入無所有處,或以慧為解。彼於後時, 身壞命終,因本意故,必至無所有處。是謂 第三說淨無所有處道。

57
白話直譯
復次,多聞聖弟子這樣觀察,若現世的欲、後世的欲,現
世的色、後世的色,現世的欲想、後世的欲想,現世的色想、後世的色想,以及不動想、無所有處想,這一切
想都是無常法、是苦、是滅,他於此時得無想。他如是行持、如是學習,如是修習並廣布,便能於各處得
心清淨。於得心清淨後,比丘或於此得入無想,或以慧為解。他於後時,身壞命終,因本意故,必至無想處。這就是所謂清淨無想之道。
白話口語化新譯
再者,聰慧的佛弟子會這樣觀察:不論是今生或來世的欲望、色身,或是對欲、色的各種想法,以及對
不動、無所有處的想法,這一切念頭都是無常、是苦、會滅的。當下,他便能證得無想的境界。他這樣修行、學習並廣泛實踐,就能在各種情境下讓心清
淨。心清淨之後,比丘有的能進入無想定,有的則以智慧得到解脫。那個時候,他命終身壞,因為他本來的願望,必定會往生到無想處。這就叫做清淨無想的修行道路。
法義解析
  • 本句說明多聞聖弟子以正觀審察現世與後世的欲、色及其相關
    想法,乃至禪定中的不動想、無所有處想,皆屬無常、苦、滅之法。
    由於徹見諸想皆無常苦滅,故能超越一切
    想,證得無想定,遠離執著與煩惱。

  • 本句說明依正確修行、學習與廣泛實踐,能於各處獲得心的清
    淨。
    心清淨後,比丘或能證入無想定,或以智慧得解脫,顯示修行成果有多種不同境界與解脫方式。

  • 此句說明,因為此人內心的本意與願望,於命終之後,必定會
    生於『無想處』這一特定境界,強調業力與心願對未來去處的決定作用。

  • 本句總結前文,指出所說的修行方法即為『清淨無想道』,強
    調透過離染、無妄想的修行,達到心地清淨的境界。

名相註解
  • 欲想、色想:對欲、色的分別與執著之念。
  • 無想:指無想定,心遠離一切想念的禪定境界。
  • 無想處:指四無色定之一,為無想天,眾生於此處無有思想活動,屬於欲求滅想而生的境界。
  • 無想道:指修行中斷除妄想、令心無分別的道路。

「復次,多聞聖弟子作 如是觀,若現世欲及後世欲,若現世色及後 世色,若現世欲想、後世欲想,若現世色想、後 世色想及不動想、無所有處想,彼一切想是無 常法、是苦、是滅,彼於爾時而得無想。彼如 是行、如是學,如是修習而廣布,便於處得 心淨,於處得心淨已,比丘者或於此得入 無想,或以慧為解。彼於後時,身壞命終,因 本意故,必至無想處。是謂說淨無想道。」

58
白話直譯
當時,尊者阿難手持拂塵侍奉佛陀。這時,尊者阿難合掌面向佛陀,稟白說:「世尊!若有比丘如此修行,於無我、無我所,則我不會存在、我
所不會存在,若原本有這些,也能完全捨棄。世尊!比丘這樣修行,是否能斷盡煩惱,證得涅槃?
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿難拿著拂塵在佛陀身邊侍候。那個時候,尊者阿難雙手合掌,面向佛陀恭敬地說:「世尊!」。如果有比丘這樣修行,體會到無我與無我所,自己和所屬
的執著就不會存在,即使原本有執著,也能完全放下。世尊!比丘如果這樣修行,真的能徹底斷除煩惱,證得涅槃嗎?
法義解析
  • 本句描述阿難尊者以恭敬心侍奉佛陀,手持拂塵表現出弟子對
    佛的尊重與護持,體現僧團中侍者的職責與禮儀。

  • 本句描述阿難以合掌禮敬佛陀,表現出弟子對佛的恭敬與請法
    的正式態度,是佛教經典中常見的請法儀式開端。

  • 本句說明比丘若依此法修行,能正觀無我與無我所,則對自我
    及所屬的執著自然消除,原有的執著也能徹底捨棄,強調修行斷除我執的重要性。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句探問比丘依此修行法門,是否能徹底斷除一切煩惱,最終
    證得涅槃,強調修行成果與究竟解脫的關聯。

名相註解
  • 合掌(叉手):佛教禮儀,表示恭敬、請法或禮拜。
  • 無我:一切法無固定自性,否定實有的自我。
  • 無我所:無所屬,指一切法皆非我所有。
  • 我執、我所執:對自我及所屬事物的執著。
  • 涅槃:指究竟解脫、煩惱永盡的境界。

是 時,尊者阿難執拂侍佛。於是,尊者阿難叉 手向佛,白曰:「世尊!若有比丘如是行,無我、 無我所,我當不有、我所當不有,若本有者, 便盡得捨。世尊!比丘行如是,彼為盡,得般 涅槃耶?」

59
白話直譯
世尊說:「阿難!這事不一定,有的得,有的不得。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說道:「阿難!這件事沒有一定,有人能得到,也有人得不到。
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的呼喚,顯示佛陀即將對阿難說法,屬於經
    典常見的對話開端,強調師徒間的尊重與教誨氛圍。

  • 本句指出因緣果報未必固定,眾生因緣不同,對於某事的成就
    或獲得,會有差異,強調無常與因緣和合的道理。

名相註解
  • 不定:指因緣條件未必固定,結果有變化。

世尊告曰:「阿難!此事不定,或有得 者,或有不得。」

60
白話直譯
尊者阿難白言:「世尊!比丘問:修何行不得涅槃?
白話口語化新譯
尊敬的阿難向佛陀說道:「世尊!有比丘問:「修什麼行法會無法證得涅槃?」
法義解析
  • 本句為阿難尊者向佛陀請示或發言的起首語,展現弟子對佛陀
    的恭敬與請法態度,為佛教經典常見的對話開場。

  • 本句為比丘向佛陀請問,探討哪些修行方式會導致無法證得涅
    槃,顯示對解脫道的正確修行方法產生疑問,強調修行方向的重要性。

名相註解
  • 般涅槃:究竟解脫、生死輪迴的止息,佛教最高理想的境界。

尊者阿難白曰:「世尊!比丘云 何行不得般涅槃?」

61
白話直譯
世尊告訴阿難說:「阿難!若比丘如是修行,無我、無我所,我當不有、我所當不有,若本有者,便盡得捨。阿難!若比丘樂於捨、依止於捨、安住於捨者,阿難!比丘若如此修行,必定不得般涅槃。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「阿難!如果比丘這樣修行,體會到沒有我、沒有我所,將來不會
有我,也不會有我所,即使原本有,也都能徹底捨離。阿難!阿難!如果有比丘喜歡捨離、執著於捨離、並安住在捨離之中,如果比丘這樣修行,一定無法證得般涅槃。
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的稱呼與呼喚,顯示師徒間的直接對話,預示接下來將有重要法義宣說。

  • 本句說明比丘依此修行,能正觀無我與無我所,進而斷除對自
    我及所屬的執著,若過去有這些執著,也能徹底捨棄,達到解脫。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿難,通常用於引起注意或即將闡述重要
    法義,顯示師徒間的直接對話與教誨氛圍。

  • 本句強調比丘對於『捨』的樂趣、依止與安住,顯示修行者應
    以捨離執著、放下貪著為修行重點,並將此作為心行的依歸與常態,體現出離心與平等心的修養。

  • 本句指出,若比丘依照前述方式修行,將無法達到究竟的涅槃
    解脫,強調修行方法正確的重要性。

名相註解
  • 捨:指心的平等、放下、無貪無著的狀態,是四無量心之一。

世尊告曰:「阿難!若比丘 如是行,無我、無我所,我當不有、我所 當不有,若本有者,便盡得捨。阿難!若比丘 樂彼捨、著彼捨、住彼捨者,阿難!比丘行 如是,必不得般涅槃。」

62
白話直譯
尊者阿難白曰:「世尊!」比丘若對諸法有所執取,是否就不能證得涅槃?
白話口語化新譯
阿難尊者恭敬地說:「世尊!」。如果比丘對事物還有執著,是不是就無法證得涅槃呢?
法義解析
  • 本句為阿難尊者向佛陀請示或回應時的恭敬稱呼,展現弟子對
    佛陀的尊重與禮敬,為經文常見開場語。

  • 本句探問比丘若對諸法仍有執取,是否因此障礙證入涅槃,強調離執為證涅槃的必要條件。

名相註解
  • 受:此處指對諸法的執取、受取。

尊者阿難白曰:「世 尊!比丘若有所受,不得般涅槃耶?」

63
白話直譯
世尊告曰:「阿難!若比丘有所執取,他必不得般涅槃。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「阿難!」。如果比丘還有所執取,他就一定無法證得涅槃。
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的呼喚,顯示佛陀即將對阿難說法,常見於
    經典對話開端,表現師徒間的尊重與教誨氛圍。

  • 本句強調修行人若對五蘊、法境等有所執取,便無法徹底解脫
    生死,證入涅槃。
    斷除執取是證得涅槃的必要條件。

世尊告 曰:「阿難!若比丘有所受者,彼必不得般涅 槃也。」

64
白話直譯
尊者阿難白曰:「世尊!那位比丘是領受了什麼?
白話口語化新譯
尊者阿難恭敬地說:「世尊!那位比丘到底接受了什麼?
法義解析
  • 本句為阿難尊者向佛陀請示或發言的起首,表現弟子對佛的尊
    敬與恭敬態度,為佛教經典常見的對話開場。

  • 本句詢問該比丘所受持、領納的內容,可能指戒律、教法或特
    定教誡,重點在於明確其所承受的法義或修行內容。

尊者阿難白曰:「世尊!彼比丘為何所 受?」

65
白話直譯
世尊告訴阿難說:「阿難!修行中尚有殘餘,指有想處與無想處,在一切有為法中最為殊勝,這是比丘所證得。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「阿難!修行過程中還有殘留的部分,就是指有想處和無想處,這
兩種境界在一切有為法中最為殊勝,這是比丘所體驗到的。
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)直接開示弟子阿難,標誌接下來將有重要
    法義宣說,體現師徒間的問答教學模式。

  • 本句說明修行雖已達高階,仍有細微的殘餘煩惱,特指『有想處』與『無想處』這兩種禪定境界,於一
    切有為法中最為殊勝,為比丘所證得。
    強調即使在深禪中,仍非究竟解脫,尚有微細執著未斷。

名相註解
  • 有想處:指禪定中仍有心識活動的境界。
  • 有:此處泛指一切有為法或存在的境界。

世尊告曰:「阿難!行中有餘,謂有想、無想 處,於有中第一,彼比丘受。」

66
白話直譯
尊者阿難白曰:「世尊!那位比丘是否還接受其他的修行?
白話口語化新譯
尊者阿難對佛陀說:「世尊!那個比丘還會去修習其他修行方法嗎?
法義解析
  • 本句為阿難尊者向佛陀請示或發問的起首語,展現弟子對佛陀
    的尊敬與請法的正式態度,符合佛教經典中弟子請法的禮儀與語境。

  • 此句詢問該比丘是否除了主要修行外,還接受或實踐其他修行
    法門,關注其修行內容是否純一或雜修。

名相註解
  • 餘行:指除主要修行法門外的其他修行方法。

尊者阿難白曰: 「世尊!彼比丘受餘行耶?」

67
白話直譯
世尊告訴阿難說:「阿難!這位比丘就這樣承受(接受)了其他的修行。
白話口語化新譯
那時世尊對阿難說:「阿難!這位比丘就是這樣接受了其他的修行方法。
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)直接對弟子阿難開示的起首語,標誌接下
    來將有重要法義宣說,體現佛弟子與佛陀間的問答教學模式。

  • 本句說明比丘依前述方式,接受並實踐其他修行法門,強調修行的承接與次第。

世尊告曰:「阿難!如 是比丘受餘行也。」

68
白話直譯
尊者阿難白曰:「世尊!比丘應如何修行才能必定得證般涅槃?
白話口語化新譯
尊者阿難恭敬地說:「世尊!比丘們要怎麼修行,才能一定證得般涅槃呢?
法義解析
  • 本句為阿難尊者向佛陀請示或發言的起首,展現弟子對佛的恭
    敬與請法態度,為佛教經典常見的問答開場。

  • 本句為弟子請問修行成就的關鍵,探問修行方法與必然證得般
    涅槃(究竟解脫)的因緣條件,顯示對究竟解脫之道的追求。

尊者阿難白曰:「世尊!比 丘云何行必得般涅槃?」

69
白話直譯
世尊說道:「阿難!」若比丘如是修行,無我、無我所,則我執將不存在,我所
的執著亦將不存在,若原本有所執著,亦能徹底捨離。阿難!若比丘對於捨不生歡喜、不執著於捨、不安住於捨,阿難!比丘若如此修行,必定能證得般涅槃。」
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「阿難!」。如果比丘這樣修行,體會到沒有『我』和『我所』,那麼對『我』的執著就不會存在,對『我所』的執
著也不會存在;如果原本有這些執著,也都能完全捨棄。阿難啊!如果有比丘對於『捨』這件事,既不歡喜、不執著,也不安住其中,阿難!出家人如果這樣修行,一定能夠證得究竟的涅槃。
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)直接呼喚弟子阿難,預示接下來將有重要
    教法或開示,展現師徒間的直接對話與教誨氛圍。

  • 本句說明比丘依此修行,能體證無我與無我所,進而斷除對自
    我及所屬事物的執著,若先前有此執著,也能徹底捨離,強調修行的解脫作用。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿難,通常用於引起注意或即將開示重要
    法義,顯示師徒間的親切與尊重。

  • 本句強調比丘對於『捨』的態度,須超越對捨的喜好、執著與
    安住,顯示修行中連善法亦不應生執著,保持心的自在與超脫。

  • 本句強調比丘依照前述方法修行,必然能達到究竟解脫的涅槃
    境界,顯示修行與證果之因果關係。

世尊告曰:「阿難!若比 丘如是行,無我、無我所,我當不有、我所當 不有,若本有者,便盡得捨。阿難!若比丘 不樂彼捨、不著彼捨、不住彼捨者,阿難! 比丘行如是,必得般涅槃。」

70
白話直譯
尊者阿難白曰:「世尊!比丘若無所受,是否必定能證得般涅槃?
白話口語化新譯
尊敬的阿難向佛陀稟白說:「世尊!比丘如果沒有任何受,是否一定能證得究竟涅槃呢?
法義解析
  • 本句為阿難尊者向佛陀請示或發問的起首語,展現弟子對佛的
    恭敬與請法態度,為佛教經典常見的問答開場。

  • 本句探問比丘於無所受(即五受陰皆滅、無有執取)時,是否
    必然證入究竟涅槃,反映對解脫條件的根本追問。
    此處「無所受」強調徹底離於受取,與涅槃的究竟寂滅相應
    ,為原始佛教對解脫因緣的討論。

名相註解
  • 無所受:指對五受陰(色、受、想、行、識)皆無執取、無所著。

尊者阿難白曰: 「世尊!比丘若無所受,必得般涅槃耶?」

71
白話直譯
世尊告曰:「阿難!若比丘對一切無所取受,必得般涅槃。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說道:「阿難!如果比丘對一切都不執取,必定能證得究竟涅槃。
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的起首語,表明佛陀即將對弟子阿難說法,
    顯示師徒間的教導關係與經文的權威性。

  • 本句強調比丘若能徹底捨離一切執取與受取,便能證得究竟的
    涅槃解脫。
    此處「無所受」指對一切法不生執取心,是解脫的關鍵。

世尊 告曰:「阿難!若比丘無所受,必得般涅槃。」

72
白話直譯
此時,尊者阿難合掌面向佛陀,稟白說:「世尊已經說過
不動道、無所有處道、無想道,以及無餘涅槃。」世尊!什麼是聖者的解脫?
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿難合掌對佛說:「世尊已經講過清淨的
不動道、清淨的無所有處道、清淨的無想道,還有無餘涅槃。」。世尊!什麼叫做聖者的解脫呢?
法義解析
  • 本句描述阿難尊者向佛陀請法,確認佛已分別開示三種清淨解
    脫道(不動道、無所有處道、無想道)及無餘涅槃,顯示修行次第與究竟解脫的層次。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的開場。

  • 本句為請問佛陀或尊者關於『聖解脫』的定義或內涵,意在探
    究超越凡夫、證得聖果者所體驗的究竟解脫狀態。

名相註解
  • 不動道:指修定達到心無動搖的境界。
  • 無所有處道:指證得無所有處定的修行方法。
  • 聖解脫:指已證聖果者(如聲聞、緣覺、菩薩、佛)所成就的究竟解脫,超越煩惱與生死束縛。

爾 時,尊者阿難叉手向佛,白曰:「世尊已說淨不 動道,已說淨無所有處道,已說淨無想道, 已說無餘涅槃。世尊!云何聖解脫耶?」

73
白話直譯
世尊告曰:「阿難!多聞的聖弟子這樣觀察,無論現世的欲、後世的欲,現世
的色、後世的色,現世的欲想、後世的欲想,現世的色想、後世的色想,以及不動想、無所有處想、無想想,
這一切想都是無常法、是苦、是會滅的,這些只是自己所有的法。若自己有所執著,便有生、老、病、死的現象。阿難!阿難!如果有這樣的法,一切都滅盡無餘,不再存在,那麼就沒有生、沒有老、病、死。聖者如是觀察:若有者,必是解脫法;若有無餘涅槃者,
是名甘露。彼如是觀、如是見,必得欲漏心解脫,有漏心解脫,無明漏心解脫。解脫後,便知已解脫,生已盡,梵行已立,所作已辦,不再受有,如實知見。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說道:「阿難!多聞的聖弟子會這樣思惟:不論是今生或來世的欲望、色身,還是對欲、色的各種想法,以及不動想、
無所有處想、無想想,這一切想法都是無常、是苦、會消滅的,這些都只是自己所有的法。如果認為有一個『我』或『我所有』,那就會經歷生、老、病、死。阿難!如果有這種法,一切都徹底消滅了,什麼都不再存在,那麼就不會有生、老、病、死了。聖者就是這樣觀察:如果有什麼是真實存在的,那必定是屬於解脫的法;如果有無餘涅槃,那就叫做甘
露。他這樣觀察、這樣見解,就一定能從欲漏、有漏和無明漏中,心得到解脫。證得解脫後,自己清楚知道已經解脫,生死已經結束,清
淨的修行已經完成,該做的都已圓滿,不會再有未來的生死,並且如實明白這一切。
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的呼喚,顯示佛陀即將對阿難說法,屬於經
    典常見的對話開端,強調師徒間的教導關係。

  • 本句強調多聞聖弟子對於現世與後世的欲、色及其相關想法,
    乃至於更高層次的禪定境界(不動想、無所有處想、無想想),都能如實觀察其本質為無常、苦、必滅,並認
    知這些只是自我所有的法,非真實常住之我。

  • 本句說明對『我』或『我所』的執著,便是生死輪迴的根本,
    因為有自我觀念,便無法超脫生、老、病、死的苦。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿難,通常作為開啟教誨、提問或強調重
    點的語氣。
    阿難為佛陀重要侍者,常見於經典中承接佛語或發問。

  • 本句說明若有一種法能使一切現象徹底滅盡、無有殘餘,則生
    、老、病、死等輪迴現象也隨之消失,強調徹底滅盡即無生死流轉。

  • 本句說明聖者以正觀審察,認為唯有導向解脫的法才是真實存在,無餘涅槃被譬喻為甘露,象徵究竟安
    樂。
    如此觀察與見解,能令行者從欲望、煩惱及無明的束縛中,心得解脫,證得無漏自在。

  • 本句描述證得究竟解脫者的境界:親自證知自身已得解脫,生死輪迴已止息,清淨梵行圓滿成就,應作
    之事皆已完成,不再受後有,並以如實智慧觀知此真實狀態,體現阿羅漢果的究竟無漏解脫。

名相註解
  • 無想想:指無想定的心境。
  • 自己有者:指對『我』或『我所有』的執著。
  • 生、老、病、死:生命流轉的四種基本苦相。
  • 法:此處指一切存在或現象的根本法則或實體。
  • 聖:指已證聖果的修行者。
  • 解脫法:能令眾生離苦得脫的法門。
  • 甘露:佛典常用以譬喻涅槃,意為不死、究竟安樂。
  • 欲漏、有漏、無明漏:三種煩惱漏,分別指欲望、諸煩惱及無明。

世尊告 曰:「阿難!多聞聖弟子作如是觀,若現世欲 及後世欲,若現世色及後世色,若現世欲想、 後世欲想,若現世色想、後世色想及不動想、 無所有處想、無想想,彼一切想是無常法、是 苦、是滅,是謂自己有。若自己有者,是生、是老、 是病、是死。阿難!若有此法,一切盡滅無餘 不復有者,彼則無生,無老、病、死。聖如是觀, 若有者必是解脫法,若有無餘涅槃者是名 甘露,彼如是觀、如是見,必得欲漏心解脫, 有漏、無明漏心解脫。解脫已,便知解脫,生 已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如 真。

74
白話直譯
「阿難!我現在已經為你說了清淨不動之道、清淨無所有處之道、
清淨無想之道、無餘涅槃,以及聖解脫。如同尊師為弟子生起大慈哀憫,憐念愍傷,為弟子求義理
與饒益,求安隱與快樂,這些我現在都已經做到了。你們應當自力修行,前往無事之處、林中樹下或空閒安靜
之地,安穩靜坐思惟,不可放逸,應當勤加精進,莫使將來後悔。這是我的教誡,是我的訓誨。
白話口語化新譯
阿難!我現在已經為你講解了清淨不動的修行方法、清淨無所有
處的修行方法、清淨無想的修行方法、無餘涅槃,以及聖者的解脫。就像尊師對弟子生起大慈悲、憐憫與關懷,為弟子尋求義
理、利益與安樂,這些我現在都已經做到。你們要自己努力,到沒人打擾的地方、樹林下或安靜的地
方,安穩地靜坐思考,不要懈怠,要認真精進,免得將來後悔。這就是我給你們的指示和教導。
法義解析
  • 此句為佛陀直接呼喚弟子阿難,表示接下來將有重要教法或指
    示,常見於經文開頭或段落轉折處,顯示師徒間的教誨關係。

  • 本句總結佛陀已為弟子詳細開示多種高階禪定與究竟解脫之道,包括不動、無所有處、無想等三種清淨
    禪道,以及無餘涅槃與聖者解脫,顯示修行次第與究竟目標。

  • 本句比喻佛陀或尊者對弟子的慈悲與關懷,強調導師以大慈悲心,為弟子謀求義理、利益與安樂,並已
    身體力行。
    此處展現師徒間深厚的悲憫與教化關係,體現佛教重視慈悲與饒益眾生的精神。

  • 本句勸勉修行者應自發精進,選擇清靜無事之處獨坐思惟,遠
    離放逸懈怠,專注修習,以免因懈怠而生悔恨。
    強調自力修行與精進不懈的重要性。

  • 本句強調佛陀親自所說的教誡與訓誨,具有權威性與指導性,
    應當恭敬受持與實踐,體現佛陀對弟子的慈悲教導。

名相註解
  • 淨無所有處道:指清淨無所有處(四空定之一)的修行法門。
  • 淨無想道:指清淨無想定的修行法門。
  • 尊師:指佛陀或具德導師,為弟子之典範與依止。
  • 大慈:無緣大慈,普遍對眾生的慈愛心。
  • 饒益:利益、饒益眾生,令其得善利。
  • 安隱快樂:身心安穩、遠離憂苦,獲得真正快樂。
  • 無事處:指遠離世俗雜務、無人干擾的清靜場所。
  • 教勅:佛陀正式的教令或指示,具權威性。
  • 訓誨:佛陀對弟子的教導與勸誡。

「阿難!我今為汝已說淨不動道,已說淨 無所有處道,已說淨無想道,已說無餘涅 槃,已說聖解脫。如尊師所為弟子起大慈 哀,憐念愍傷,求義及饒益,求安隱快樂者, 我今已作;汝等當復自作,至無事處,至林 樹下,空安靜處,燕坐思惟,勿得放逸,勤加 精進,莫令後悔。此是我之教勅,是我訓誨。」

75
白話直譯
佛說如是。尊者阿難及諸比丘,聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就這樣說了這部經。尊者阿難和眾比丘聽聞佛陀的教誨後,內心歡喜,依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已將本經內容完整宣說,結束本次
    說法。
    此語常見於佛經末尾,具有莊嚴、圓滿之意。

  • 本句描述阿難尊者與比丘們聽聞佛陀說法後,生起歡喜心,並
    依照佛陀的教導實踐,體現佛弟子對佛法的信受與踐行。

佛說如是。尊者阿難及諸比丘,聞佛所說, 歡喜奉行。

76
白話直譯
淨不動道經第四卷終
白話口語化新譯
《淨不動道經》第四卷到這裡結束了
法義解析
  • 本句為卷末標記,表示本經第四卷內容已圓滿結束,無佛理義涵,僅為結束語。

名相註解
  • 淨不動道經:經名,具體內容未明,應依本經語境理解。

淨不動道經第四竟

(七六)中阿含長壽王品郁伽支羅經第五

78
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 此句為佛教經典開頭的固定格式,表明經文內容是由佛陀親自
    說法,阿難等弟子親聞後傳述,強調教法的真實可信。

我聞如是:

79
白話直譯
一時,佛在郁伽支羅遊行,於恒河池岸。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在郁伽支羅地區遊化,來到恒河池的岸邊。
法義解析
  • 本句描述佛陀在特定時地遊化,顯示佛陀隨緣度眾、應機說法
    的行跡,並標示出教法傳播的地理背景。

名相註解
  • 郁伽支羅:地名,為佛陀遊化地之一,具歷史地理意義。
  • 恒水池岸:指恒河池的岸邊,恒河為印度重要聖河,常見於佛經地理背景。

一時,佛遊郁伽支羅,在恒水池 岸。

80
白話直譯
那時,有一位比丘在傍晚從靜坐中起來,前往佛陀處,頂禮佛足,退坐一面,說:「世尊!」唯願為我善巧簡要說法。從法世尊聽聞已,在遠離處獨自居住,心無放逸,精勤修行。因為遠離人群獨自安住,心無放逸,精勤修行的緣故,族
姓子剃除鬚髮,披上袈裟,至誠信仰,捨棄家庭,過著無家的生活,學習佛道,唯至無上梵行圓滿,於現法中
自知自覺,自作證得解脫而自在行持,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,如實知見。
白話口語化新譯
那個時候,有位比丘在傍晚從安靜禪坐中起身,去到佛陀
那裡,頂禮佛足後,退坐在一旁,恭敬地說:「世尊!」。只希望您能為我簡明扼要地說明佛法。從世尊那裡聽聞佛法後,便獨自住在遠離人群的地方,內心不放逸,努力修行。因為他遠離塵囂、獨自安住,內心不放逸,精進修行,所以這位出身良家的青年,剃除鬚髮、披上袈裟
,懷著堅定信心,離開家庭,過著出家生活,學習佛法,直到圓滿無上的清淨行,在現世中親自體證、親身證
得解脫,生死已盡,清淨行已建立,該做的都已完成,不會再有後有,並如實知見一切。
法義解析
  • 本句描述比丘依禮儀於傍晚時分從禪坐中起身,前往佛陀處頂禮並請法,展現出弟子對佛的恭敬與求法
    心。
    這是佛教經典常見的請法開場,體現僧團修行與師徒間的尊重。

  • 此句表達請求尊者以簡明善巧的方式,為請法者說明佛法要義
    ,重在求得明確、易於理解的法義指導。

  • 本句描述弟子聽聞世尊說法後,選擇遠離塵囂、獨自安住,保
    持內心警覺不放逸,並精進於修行,體現出聞法後實踐的正確態度與修行方法。

  • 本句描述修行者因遠離獨住、精進不懈,發心出家,剃髮染衣
    ,捨棄世俗家庭,專心學道,最終圓滿無上梵行,於現世親證解脫,斷盡生死,所作皆辦,不再輪迴,並以如
    實智慧知見真理。
    強調出家修行的因緣、過程與證果。

名相註解
  • 晡時:傍晚時分,約下午三至五點。
  • 稽首佛足:以頭頂禮佛足,表最深敬意。
  • 却坐一面:禮畢退坐於一側,表示恭敬。
  • 唯願:表達懇切請求之語,常見於經典請法場景。
  • 善略說法:指以善巧、簡要方式闡述佛法,使聽者易於領會。
  • 法世尊:指說法的佛陀,強調其為法的尊貴導師。
  • 無家:指出家,離開家庭,過僧團生活。

爾時,一比丘則於晡時從燕坐起,往詣 佛所,稽首佛足,却坐一面,白曰:「世尊!唯願 為我善略說法。從法世尊聞已,在遠離獨 住,心無放逸,修行精勤。因在遠離獨住,心 無放逸,修行精勤故,族姓子所為,剃除鬚 髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道者,唯無上 梵行訖,於現法中自知自覺,自作證成就遊, 生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如 真。」

81
白話直譯
世尊說:「比丘!應當如此修學,使心得以安住,於內不動,廣修無量善法
;再如實觀察自身,修行極為精勤,建立正念與正智,善於調御自心,使心遠離慳貪,心意無有憂慼。再觀外身如身,修行極為精勤,建立正念與正智,善於調御自心,使心遠離慳貪,意無憂慼。又觀察內外之身如實為身,修行極為精勤,安住於正念與
正智,善於調御自心,使遠離慳貪,心中無有憂慼。比丘!如此的禪定,去時、來時都應善加修習;住時、坐時、臥
時、眠時、寤時、眠寤時也都應當修習。再者,亦應修習有覺有觀的禪定、無覺少觀的禪定、無覺
無觀的禪定,並修習與喜俱的禪定、與樂俱的禪定、與定俱的禪定,以及與捨俱的禪定。
白話口語化新譯
佛陀對大家說:「比丘們!應該這樣學習修行,讓自己的心安住不動,內心持續修習無量善法;再如實觀察自己的身體,精進努力
修行,建立正念和正智,善於調伏自心,使心遠離吝嗇與貪欲,內心沒有憂愁和苦惱。又要觀察外在的身體如同自己的身體,修行時非常精進,
建立正念和正智,善於調伏自己的心,使心遠離吝嗇與貪欲,內心沒有憂愁和苦惱。再來要如實觀察自己和他人的身體,修行時非常精進,保
持正念與正知,善於調伏自己的心,讓心遠離吝嗇與貪欲,內心沒有憂愁煩惱。諸位比丘!像這樣的禪定,不論是外出、回來,還是站著、坐著、躺
著、睡著、醒著,甚至在半夢半醒時,都應該好好修習。此外,也應該修習有覺有觀的定、無覺少觀的定、無覺無
觀的定,還有與喜、樂、定、捨相應的禪定。
法義解析
  • 本句為佛陀開示的起首,直接呼喚比丘,表示接下來將有重要
    教法宣說,展現佛陀對僧團的教導與關懷。

  • 本句教導修行者應安住其心,於內不動搖,廣修善法,並如實觀察自身,精進修行,建立正念與正智,
    善於調御自心,遠離慳貪,令心無憂慼,強調內在修持與自我調伏的重要性。

  • 本句說明修行者應將外在眾生的身體視同己身,於修行中極為精勤,安住於正念與正智,善於調御自心
    ,令心遠離慳貪等煩惱,達到無憂無慼的清淨狀態,體現慈悲與平等心。

  • 本句強調修行者應如實觀察自身與他人的身體,精進修行,安住於正念與正智,善於調御自心,遠離慳
    貪,令心無憂。
    此為身念處修習的重要內容,旨在斷除煩惱,增長清淨心。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用於開示教法或引導修
    行,顯示佛陀與弟子間的教誨關係。

  • 本句強調禪定的修習應貫穿日常生活各種狀態,無論行住坐臥
    、睡眠與清醒,皆不離定,體現修行的持續與無間斷。

  • 本句說明禪定修習的多種層次,從有覺有觀(初禪)到無覺無觀(更深禪定),並強調與不同心所(喜
    、樂、定、捨)相應的定境,展現禪修次第與心境轉化的過程。

名相註解
  • 御心:調伏、控制自心,不隨煩惱轉。
  • 慳貪:吝嗇與貪欲,障礙修行的煩惱。
  • 內身如身:如實觀察自身,不加妄想。
  • 外身如身:將他人的身體視同自己身體,強調平等與慈悲。
  • 憂慼:內心的憂愁與苦惱。
  • 內外身:指自身與他人的身體,為身念處觀的對象。
  • 意無憂慼:心中無有憂愁與苦惱。
  • 眠時、寤時、眠寤時:分別指睡著、醒來,以及睡與醒之間的狀態,強調修行不分時段。
  • 有覺有觀定:指初禪,心中有尋(覺)與伺(觀)的活動。
  • 無覺少觀定:指第二禪,尋已止息,伺微細。
  • 無覺無觀定:指第三、四禪,尋伺皆滅。
  • 喜共俱定:與喜心同在的禪定,常指第二禪。
  • 樂共俱定:與樂受同在的禪定,常指第三禪。
  • 定共俱定:與定力相應的禪定,強調心一境性。
  • 捨共俱定:與捨心同在的禪定,常指第四禪。

世尊告曰:「比丘!當如是學,令心得住,在 內不動無量善修,復觀內身如身,行極精 勤,立正念、正智,善自御心,令離慳貪,意無 憂慼。復觀外身如身,行極精勤,立正念、正 智,善自御心,令離慳貪,意無憂慼。復觀內 外身如身,行極精勤,立正念、正智,善自御 心,令離慳貪,意無憂慼。比丘!如此之定, 去時、來時當善修習,住時、坐時、臥時、眠時、寤 時、眠寤時亦當修習。復次,亦當修習有覺 有觀定、無覺少觀定,修習無覺無觀定,亦當 修習喜共俱定、樂共俱定、定共俱定,修習 捨共俱定。

82
白話直譯
「比丘!比丘!若能極善修習此禪定,還要再進一步修習如實觀察內在覺受,修行極為精勤,建
立正念與正智,善於調伏自心,使心遠離慳貪,內心無憂愁。再觀外在覺受,與內覺同等觀照,極為精勤,建立正念正
智,善於調御自心,使心遠離慳貪,意念無憂慼。再觀內外的覺受皆如實知覺,修行極為精勤,建立正念與
正智,善於調御自心,使心遠離慳貪,意念無有憂愁苦惱。比丘!這樣的禪定,去時、來時都應當善修習;住時、坐時、臥
時、睡眠時、醒來時,甚至在睡與醒之間,也應當修習。再者,亦應修習有覺有觀定、無覺少觀定、無覺無觀定,
亦當修習喜共俱定、樂共俱定、定共俱定、捨共俱定。
白話口語化新譯
諸位比丘!比丘們!如果有人能非常善巧地修習這個禪定,還要再進一步如實觀察內在的覺受,修行要非常精進,建
立正念和正智,善於調伏自己的心,使心遠離吝嗇與貪欲,內心沒有憂愁。接著觀察外在的覺受,要像觀內在一樣用心,修行非常精
進,時時保持正念與正智,善於調伏自己的心,使心遠離吝嗇與貪欲,內心沒有憂愁與苦惱。再一次觀察內在與外在的覺知都如實明了,修行非常努力
,建立正念和正智,善於調伏自己的心,使心遠離吝嗇與貪欲,心中沒有憂愁煩惱。出家修行人啊!像這樣的禪定,無論是外出、回來,都要好好修習;不管
是站著、坐著、躺著、睡著、醒著,甚至在半夢半醒之間,也都應該持續修習。此外,也應該修習有覺有觀的禪定、無覺少觀的禪定、無
覺無觀的禪定,還有與喜、樂、定、捨相應的禪定。
法義解析
  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用於開示法義或教誡時
    ,顯示佛陀與弟子間的教導關係。

  • 本句強調修行者若能圓滿、純熟地修習特定禪定,將能達到預
    期的修行成果。
    此處以『極善修』表現對禪定修習品質的高度要求,為後文成果鋪墊。

  • 本句強調修行者需進一步如實觀察自身內在的覺受,持續精進
    修行,建立正念與正智,善於調御自心,使心遠離慳貪與憂愁,達到心地清淨安穩的狀態。

  • 本句說明修行者在觀察外在覺受時,應如同觀內在般用心,並
    以極大精進力,建立正念與正智,善於調御自心,使其遠離慳貪與憂慼,達到身心清淨與自在。

  • 本句強調修行者應如實觀察內外一切覺知,精進不懈地修習,建立正念與正智,善於調御自心,使其遠
    離慳貪等煩惱,令心安住於無憂無慼的清淨狀態,體現修行的正道與成果。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表現出教誡、開示或召喚
    的語氣,強調僧團成員的修行身份與責任。

  • 本句強調禪定修習應貫穿日常一切時刻,無論行住坐臥、睡眠與清醒,皆不離定。
    此為修行持續不間斷
    、生活即修行的實踐指導,體現定力融入日常的原始佛教修行精神。

  • 本句說明禪定修習的不同階段與層次,從有覺有觀(初禪)到無覺無觀(更深禪定),並強調在禪定中
    體驗喜、樂、定、捨等不同心境,展現禪修次第與心境轉化的過程。

名相註解
  • 禪定:專注於一境的修行方法,能令心安住、寂靜。
  • 觀內覺如覺:如實觀察自身內在的覺受,強調內觀與覺察。
  • 內外覺:指對內在身心與外在境界的覺知。
  • 去時、來時:指外出與返回的時刻,泛指行動之時。
  • 住時、坐時、臥時:分別指站立、坐下、躺臥等身體姿勢。

「比丘!若修此定極善修者,比丘! 當復更修觀內覺如覺,行極精勤,立正念、正 智,善自御心,令離慳貪,意無憂慼。復觀外 覺如覺,行極精勤,立正念、正智,善自御心, 令離慳貪,意無憂慼。復觀內外覺如覺,行 極精勤,立正念、正智,善自御心,令離慳貪, 意無憂慼。比丘!如此之定,去時、來時當善 修習,住時、坐時、臥時、眠時、寤時、眠寤時亦 當修習。復次,亦當修習有覺有觀定、無覺少 觀定,修習無覺無觀定,亦當修習喜共俱 定、樂共俱定、定共俱定,修習捨共俱定。

83
白話直譯
「比丘!比丘!若能極善修習此禪定,還要再進一步修習內觀,如實觀照自心,修行極為精勤,
建立正念與正智,善於調御自心,使心遠離慳貪,內心無憂慼。再觀外心亦如自心,修行極為精勤,建立正念正智,善於
調御自心,使心遠離慳貪,心意無有憂慼。復次觀察內外心如心,修行極為精勤,建立正念正智,善
於調御自心,使心遠離慳貪,意無憂慼。比丘!如此之禪定,去時、來時應善修習;站立時、坐時、臥時、睡時、醒時、半睡半醒時亦應修習。再者,亦當修習有覺有觀定、修習無覺少觀定、修習無覺
無觀定,亦當修習喜共俱定、樂共俱定、定共俱定,修習捨共俱定。
白話口語化新譯
出家修行人啊!比丘們!如果有人能非常善巧地修習這個禪定,還要繼續修習內觀,讓自己的心如實觀照本心,修行要非
常努力,建立正念和正智,善於調伏自己的心,使心遠離吝嗇與貪欲,內心沒有憂愁和悲傷。再進一步觀察他人的心也如同自己的心,修行時非常精進
,時時保持正念與正智,善於調伏自己的心,使其遠離吝嗇與貪欲,內心沒有憂愁與苦惱。再進一步觀察內心與外心本質相同,修行非常努力,時時
保持正念與正智,善於調伏自己的心,使心遠離吝嗇與貪欲,內心沒有憂愁與苦惱。諸位比丘!像這樣的禪定,無論是走路、回來的時候,都要好好修習
;站著、坐著、躺著、睡著、醒著,甚至半睡半醒時,也都應該修習這種定。此外,也要修習有覺有觀的禪定、無覺少觀的禪定、無覺
無觀的禪定,還要修習與喜、樂、定、捨相應的禪定。
法義解析
  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,開啟教誡語氣,顯示接下
    來將有重要法義宣說。
    『比丘』在佛典中指受具足戒的男性出家人,為佛陀教團的主要修行者。

  • 本句強調修行者若能圓滿、純熟地修習此一禪定法門,將能達
    到預期的修行成果。
    此處以『極善修』表現對禪定修習品質的高度要求,為後文成果鋪墊。

  • 本句強調進一步修習內觀,要求行者以極大精進建立正念與正
    智,善於調御自心,使心遠離慳貪與憂慼。
    此處內觀指向內審察自心,正念正智為修行根本,調御自心則為斷
    除煩惱的關鍵,最終達到心無憂苦。

  • 本句強調修行者不僅觀照自心,亦能觀察外在眾生之心皆如己
    心,並以極大精進力修習,建立正念與正智,善於調御自心,使心遠離慳貪,最終達到內心安樂無憂。
    此處展
    現修行的自利利他精神與心行調伏的重要性。

  • 本句強調修行者應觀察內外之心皆同一實相,並以極大精進力修習,建立正念與正智,善於調御自心,
    使其遠離慳貪,心境安穩無憂。
    此為修心離染、安住正道之要義。

  • 此為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示教誡、開示即將展開,強調聽法對象為僧團成員。

  • 本句強調禪定的修習應貫穿日常一切動靜、行住坐臥、睡眠與
    清醒等各種狀態,無論身心處於何種情境,都不離定的修持,體現修行的持續與無間斷。

  • 本句說明禪定修習的多種層次,從有覺有觀(初禪)到無覺無觀(更深禪定),並強調應依次修習與喜
    、樂、定、捨等心所相應的禪定,展現禪修次第與心境轉化的過程。

名相註解
  • 觀內:指向內觀照自心,審察內在起心動念。
  • 外心:指他人或外在眾生之心。
  • 內外心:指內心(自心)與外心(他心或外境所現之心),強調一切心法本質無二。

「比丘! 若修此定極善修者,比丘!當復更修觀內 心如心,行極精勤,立正念、正智,善自御心, 令離慳貪,意無憂慼。復觀外心如心,行 極精勤,立正念、正智,善自御心,令離慳貪, 意無憂慼。復觀內外心如心,行極精勤,立 正念、正智,善自御心,令離慳貪,意無憂慼。 比丘!如此之定,去時、來時當善修習,住時、坐 時、臥時、眠時、寤時、眠寤時亦當修習。復次, 亦當修習有覺有觀定、無覺少觀定,修習無 覺無觀定,亦當修習喜共俱定、樂共 俱定、定共俱定,修習捨共俱定。

84
白話直譯
「比丘!比丘!若有人極善修習此禪定,還要再進一步修習觀察內在法義的方法,依正法精勤修行
,建立正念與正智,善於自我調御,使心遠離慳貪,內心無有憂慼。復觀外法如法,行極精勤,立正念、正智,善自御心,令離慳貪,意無憂慼。再依正法觀察內外諸法,修行極為精勤,建立正念與正智
,善於自我調御其心,使心遠離慳貪,意念無有憂愁。比丘!如此之禪定,於去時、來時,皆應善加修習;於住時、坐
時、臥時、眠時、寤時、眠寤時亦當修習。再者,亦當修習有覺有觀定、無覺少觀定、無覺無觀定,
亦當修習喜共俱定、樂共俱定、定共俱定、捨共俱定。
白話口語化新譯
出家修行人們!比丘們!如果有人非常善於修習這種禪定,還要繼續修習觀察內在法義的方法,依照正法努力修行,
時時保持正念與正智,善於調伏自己的心,使心遠離吝嗇與貪欲,內心也就不會有憂愁煩惱。又能依正法觀察外在一切事物,修行非常努力,時時保持
正念和正確智慧,善於調伏自己的心,使心遠離吝嗇與貪欲,內心沒有憂愁煩惱。又依照正法來觀察內在與外在的一切法,修行非常努力,
建立正念和正智,善於自我調伏內心,讓心遠離吝嗇與貪欲,心中沒有憂愁。出家修行人啊!像這樣的禪定,無論是走路、回來、站著、坐著、躺著、
睡著、醒著,或在睡醒交替的時候,都應該好好地修習。再來,也應該修習有覺有觀的定、無覺少觀的定、無覺無
觀的定,還要修習與喜、樂、定、捨相應的禪定。
法義解析
  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用於開示法義或教誡時
    ,顯示佛陀與弟子間的教導關係。

  • 本句強調對於此種禪定法門,若能極為善巧、純熟地修習,將能獲得相應的功德與境界。
    此處以『極善
    修』凸顯修行者對禪定的精進與熟練,為後文說明修定所得之果作鋪墊。

  • 本句強調修行者需持續修習觀法,依正法精進不懈,建立正念與正智,善於調御自心,從而遠離慳貪與
    內心憂慼。
    此為內觀修持的要訣,重在自我調伏與正知正見的培養。

  • 本句強調修行者應如理觀察外在諸法,精進修行,安住於正念
    與正智,善於調御自心,斷除慳貪,令心遠離憂愁。
    此為修行過程中內外兼修、斷除煩惱的要義。

  • 本句強調修行者應依正法如實觀察內外諸法,精進不懈,建立
    正念與正智,善於調御自心,使心遠離慳貪與憂愁,展現修行的正確態度與方法。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用以引起注意或開示法
    義,顯示教法針對僧團成員而說。

  • 本句強調禪定的修習不應限於特定時刻,而是應於日常一切動
    靜、行住坐臥、睡眠與清醒等各種狀態中持續實踐,展現修行的無間斷與生活化。

  • 本句說明禪定修習的不同階段與層次,從有覺有觀(初禪)到無覺無觀(更深禪定),並強調應依次修
    習與喜、樂、定、捨等心所相應的禪定,體現禪修次第與心境轉變。

名相註解
  • 修觀:指修習觀察、內省的禪修方法。
  • 內法:指內在的法義或心法,強調自心的觀照。
  • 外法:指外在諸法、外境現象。
  • 如法:依正法、如理而行。
  • 內外法:指身心內在與外在一切現象。

「比丘!若 修此定極善修者,比丘!當復更修觀 內法如法,行極精勤,立正念、正智,善自御心, 令離慳貪,意無憂慼。復觀外法如法,行 極精勤,立正念、正智,善自御心,令離慳貪, 意無憂慼。復觀內外法如法,行極精勤,立 正念、正智,善自御心,令離慳貪,意無憂慼。 比丘!如此之定,去時、來時當善修習,住時、 坐時、臥時、眠時、寤時、眠寤時亦當修習。復 次,亦當修習有覺有觀定、無覺少觀定,修習 無覺無觀定,亦當修習喜共俱定、樂共俱 定、定共俱定,修習捨共俱定。

85
白話直譯
「比丘!若能善修此禪定,比丘!心應當與慈心相應,遍滿一方而得自在遊行,如是二方、三方、四方、四維、上下,普遍一切,心與慈
心相應,無有結怨,無有瞋恚,無有爭諍,極其廣大,無量善法修習,遍滿一切世間而得自在遊行。同樣地,悲心、喜心與捨心同時具足,沒有煩惱纏結,沒
有怨恨,沒有憤怒,沒有爭執,心量極其廣大,善法無量,善巧修習,遍滿一切世間,成就自在遊行。
白話口語化新譯
出家修行人們!比丘們!如果有人能夠非常善巧地修習這個禪定,內心應與慈心相合,讓慈心充滿一個方向,並能自在地行
動;如此推及二方、三方、四方、四維、上下,普遍一切處所,心中都與慈心相應,沒有執著、怨恨、憤怒或
爭執,心量極其廣大,善法無量,讓慈心遍滿整個世間,自在無礙地行動。就像前面說的,悲心、喜心和捨心同時具備,內心沒有煩
惱、怨恨、憤怒或爭執,心胸非常寬廣,善法無量,修行圓滿,能自在地遍及一切世間。
法義解析
  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用於開示法義前,表明
    聽法對象為比丘,強調僧團修行者的身分與責任。

  • 本句強調比丘若能極為善巧地修習此種禪定,將能達到預期的
    修行成果。
    此處「善修」指對禪定方法的熟練與正確實踐,為修行成就的關鍵。

  • 本句說明修習慈心時,應令心與慈相應,將慈心遍滿於一切方位與世間,無有結怨、瞋恚、爭諍,心量
    廣大,善法增長,達到遍滿世間、自在無礙的境界,體現慈心無邊的修行成果。

  • 本句描述修習四無量心(悲、喜、捨)圓滿時,內心遠離煩惱
    、怨恨、憤怒與爭執,心量廣大無邊,善法圓滿,能普及一切世間,達到自在無礙的境界。

名相註解
  • 慈:四無量心之一,指對一切眾生給予安樂的心。
  • 四維:東南西北四個斜角方向。
  • 無結無怨:無有結怨與仇恨。
  • 無恚無諍:無有瞋恚與爭執。
  • 無量善修:無量的善法修習。
  • 悲心:對眾生苦難生起拔苦之心。
  • 喜心:見眾生得樂而隨喜之心。
  • 捨心:平等無偏、無執著之心。
  • 無結:無煩惱纏縛。
  • 無怨:無怨恨心。
  • 無恚:無憤怒心。
  • 無諍:無爭執心。
  • 善修:善巧修習佛法。

「比丘!若修此 定極善修者,比丘!心當與慈俱,遍滿一方 成就遊,如是二三四方、四維上下,普周一切, 心與慈俱,無結無怨,無恚無諍,極廣甚大,無 量善修,遍滿一切世間成就遊;如是悲、喜 心與捨俱,無結無怨,無恚無諍,極廣甚大,無 量善修,遍滿一切世間成就遊。

86
白話直譯
「比丘!如果你修習此禪定,修得極為純熟,若行於東方,必定安樂,沒有諸多苦患。若遊南方、西方、北方者,必得安樂,無眾苦患。比丘!如果你極善地修習這個禪定,我連說你的善法只是停住都不會,更不用說會衰退。但當晝夜增長善法而不衰退。比丘!如果你修習這個禪定,修得極為純熟,必定會得到兩種果
位之一:要麼於現世證得究竟智,要麼於有餘涅槃時成為阿那含。
白話口語化新譯
出家修行人們!如果你能夠非常善巧地修習這個禪定,將來到東方時,一
定會得到安樂,不會遇到各種痛苦和災難。如果有人前往南方、西方或北方,一定能獲得安樂,不會遭遇各種痛苦和災難。出家修行人啊!如果你能夠非常善巧地修習這個禪定,我連說你的善法只
是停留不進都不會,更不用說會退失了。應該要日夜不斷地增長善法,不讓它減少。出家修行人啊!如果你能夠好好修習這個禪定,修得非常純熟,你一定會
得到兩種果位中的一種:要麼在今生就證得究竟智慧,要麼在有餘涅槃時成為阿那含果位。
法義解析
  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用於開示法義或教誡時
    ,顯示佛陀與弟子間的教導關係。

  • 本句強調修習此禪定至純熟者,無論前往東方何處,皆能獲得
    安樂,遠離諸多苦惱。
    顯示禪定力能護持行者,令其身心安穩,免於外在困苦侵擾。

  • 本句說明,行者若往南、西、北三方,必能得到安樂,遠離諸多苦惱與災難,強調修行或依教奉行者於
    三方皆可安穩無憂,顯示佛法普遍利益眾生,無論所至何方皆能離苦得樂。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示教誡、開示即將展開
    ,強調聽法對象為比丘,提醒其專注聽受佛法。

  • 本句強調只要對此禪定修習純熟,善法不僅不會停滯,更不會
    退失,顯示禪定對善法增長與安住的重要作用。

  • 本句強調修行者應持續不懈地培養善法,無論晝夜皆不應懈怠
    ,確保善法不會減弱或退失,展現精進修行的重要性。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用於引起注意或開示法
    義,顯示教法針對僧團成員而說。

  • 本句說明修習此禪定若達到極致,必定能證得兩種聖果之一:一是在現世證得究竟智(即阿羅漢果),
    二是在有餘涅槃時證得阿那含果。
    強調禪定修習的成就與解脫果位的直接關聯。

名相註解
  • 眾苦患:各種身心痛苦與災難。
  • 此定:指本經所說的特定禪定修法。
  • 住:安住、停留於某一境界。
  • 晝夜:象徵持續不間斷的修行態度。
  • 阿那含:不還果,四果聖者之一,證得後不再於欲界受生。

「比丘!若汝 修習此定極善修者,若遊東方,必得安樂, 無眾苦患;若遊南方、西方、北方者,必得安 樂,無眾苦患。比丘!若汝修習此定極善修 者,我尚不說汝諸善法住,況說衰退?但當 晝夜增長善法而不衰退。比丘!若汝修習 此定極善修者,汝於二果必得其一,或於 現世得究竟智,或復有餘得阿那含。」

87
白話直譯
於是,那位比丘聽佛所說,善於領受並記持,便從座位起
來,頂禮佛足,繞行三圈後離去,受持佛教,在遠離處獨自居住修行,心無放逸,精勤修行。因為遠離獨住,心無放逸,精勤修行,所以族姓子剃除鬚
髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道者,唯為無上梵行,終於於現法中自知自覺,自作證成就遊,生已盡
,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。那位尊者已通達佛法,證得阿羅漢果。
白話口語化新譯
這時,那位比丘聽完佛陀的開示,善於領會並牢記,於是從座位起身,頂禮佛陀的雙足,繞行三圈後離
開,依教奉行,在僻靜處獨自修行,內心不懈怠,精進用功。因為能夠遠離塵囂、獨自安住,內心不放逸,精進修行,所以有志的青年剃除鬚髮,穿上袈裟,懷著堅
定信心捨棄家庭,成為出家修道的人,只為追求無上的清淨梵行。最終,他在現世中親自體證、覺悟,圓滿成
就,生死輪迴已盡,清淨梵行已建立,該做的都已完成,不再受後有,真正如實知見一切。那位尊者已經徹底明白佛法,成就了阿羅漢的境界。
法義解析
  • 本句描述比丘聽聞佛陀教法後,恭敬受持並實踐於日常修行,
    展現出對佛法的信受奉行與精進不懈,體現出遠離放逸、獨處修行的精神。

  • 本句描述修行者因遠離、獨住、精進不懈,發心出家,專為究竟清淨梵行。
    經由現法自證,斷盡生死,
    圓滿梵行,所作皆辦,不再輪迴,證得如實知見,體現佛法修行的究竟目標。

  • 本句描述某位尊者已經圓滿通達佛法的真義,並證得阿羅漢果
    位,表示其煩惱已盡、解脫生死,達到聖者的最高境界之一。

名相註解
  • 繞三匝:繞行三圈,為佛教禮儀之一,表尊敬與供養。
  • 受持佛教:領受並實踐佛陀教誨。
  • 知法已至:徹底通達佛法義理,達到究竟之境。
  • 阿羅訶(阿羅漢):梵語 Arhat,意為應供、殺賊、無生,指斷盡煩惱、證得解脫的聖者。

於是, 彼比丘聞佛所說,善受善持,即從坐起,稽 首佛足,繞三匝而去,受持佛教,在遠離獨 住,心無放逸,修行精勤。因在遠離獨住,心 無放逸,修行精勤故,族姓子所為,剃除鬚 髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道者,唯無上 梵行訖,於現法中自知自覺,自作證成就遊, 生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如 真。彼尊者知法已至,得阿羅訶。

88
白話直譯
佛如是說。那些比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就是這麼說的。那些比丘聽了佛陀的教導後,心生歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明上述所說皆為佛陀親自開示,具有權威
    性與結束語的作用,強調經文內容的正統性。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀開示後,生起歡喜心,並依照佛陀的
    教導實踐於行動中,體現聞法受持、踐行佛法的修行態度。

佛說如是。 彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

89
白話直譯
郁伽支羅經第五竟
白話口語化新譯
《郁伽支羅經》第五卷完畢。
法義解析
  • 本句為經卷結尾的標記,表示《郁伽支羅經》第五卷已經結束
    ,屬於經文的結篇語,無特定佛理內容。

名相註解
  • 郁伽支羅經:本經名稱,屬於佛教經典,具體內容依本經所載。
  • 第五:指本經的第五卷。

郁伽支羅經第五竟

(七七)中阿含長壽王品娑雞帝三族姓子經 第六

91
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 此句為佛教經典開頭的固定格式,表明經文內容是由佛弟子親
    自聽聞佛陀所說,強調傳承的真實性與權威性。

我聞如是:

92
白話直譯
一時,佛在娑雞帝的青林中遊。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在娑雞帝國的青林裡遊行。
法義解析
  • 本句交代說法時地,強調佛陀於特定時刻在娑雞帝國的青林中
    活動,為後續教法鋪陳因緣背景。

名相註解
  • 娑雞帝:地名,為佛陀當時所至之國土或城邑。
  • 青林:指當地茂密青翠的林地,為佛陀遊行、說法之處。

一時,佛遊娑雞帝,在青林中。

93
白話直譯
那時,娑雞帝有三位出身貴族的年輕人,尊者阿那律陀、
尊者難提、尊者金毘羅,他們都剛剛出家學習佛法,並且一起來到這裡投入正法修行,時間尚短。這時,世尊問比丘們:「這三位族姓子都很年輕,剛剛出
家學習,一同進入佛法時間不久,他們是否樂於在這正法與戒律中修行梵行呢?」當時,諸比丘默然不答。
白話口語化新譯
那個時候,娑雞帝國有三位出身名門的年輕人,分別是尊
者阿那律陀、尊者難提和尊者金毘羅,他們都剛剛出家學習佛法,沒多久便一起來到這裡修行。那個時候,佛陀問比丘們:「這三位出身良好的年輕人剛
剛出家,大家一起加入佛法沒多久,他們是不是很樂意在這正法和戒律裡修清淨的生活呢?」。那個時候,所有比丘都靜默不語,沒有回答。
法義解析
  • 本句敘述三位出身高貴家族的年輕人,剛剛出家學習佛法,並
    共同投入正法修行,顯示佛法不分貴賤,人人皆可修學,且強調初學者的純淨與共同精進。

  • 本句描述佛陀關心新近出家的年輕族姓子,詢問他們是否樂於在佛法與戒律中修持梵行,強調出家初學
    者對正法與清淨生活的態度與意願,是僧團教育與修行氛圍的重要觀察。

  • 本句描述比丘們在特定情境下選擇沉默,顯示出對當下問難或教誨的尊重與慎重,亦可能反映出他們對
    問題的難以作答或自知不足,體現僧團修學中的謙遜與自省。

名相註解
  • 尊者難提:佛弟子,常見於經典中,具出家修行者身份。
  • 尊者金毘羅:佛弟子,名列重要弟子之一。
  • 律:僧團的戒律規範。

爾 時,娑雞帝有三族姓子,尊者阿那律陀、尊者 難提、尊者金毘羅,並皆年少新出家學,共來 入此正法不久。爾時,世尊問諸比丘:「此三 族姓子並皆年少新出家學,共來入此正法 不久,此三族姓子頗樂於此正法、律中行 梵行耶?」時,諸比丘嘿然不答。

94
白話直譯
世尊又再三地問比丘們:「這三位族姓子都很年輕,剛剛
出家學習,一起進入正法不久,他們是否樂於在正法與戒律中修行梵行?」當時,諸比丘亦復再三默然不答。
白話口語化新譯
世尊又多次問比丘們:「這三位年輕的族姓子剛出家學習
,大家一起進入正法沒多久,他們是不是很樂於在正法和戒律中修習清淨梵行呢?」。那個時候,這些比丘也是一再地保持沉默,沒有回答。
法義解析
  • 本句描述世尊對新出家、年輕族姓子的關懷,特別關注他們是
    否真心樂於在佛法與戒律中修習梵行,強調出家初學者的修行動機與態度對於正法住世的重要性。

  • 本句描述比丘們在被問時,數次選擇沉默不語,顯示出他們對
    當下情境的慎重或有所難言,反映出僧團中對法義或教誨的尊重與謹慎態度。

名相註解
  • 嘿然:指沉默不語,安靜無聲。

世尊復再三 問諸比丘:「此三族姓子並皆年少新出家學, 共來入此正法不久,此三族姓子頗樂於 此正法、律中行梵行耶?」時,諸比丘亦復再三 嘿然不答。

95
白話直譯
於是,世尊自問三族姓子,對尊者阿那律陀說:「你們三
族姓子都很年輕,剛出家學,一同進入此正法不久,阿那律陀!你們是否樂於在這正法和戒律中修行梵行?」
白話口語化新譯
這時,佛陀自己詢問這幾位三族姓的年輕人,對阿那律陀尊者說:「你們這些三族姓的年輕人,剛剛出
家學習佛法,大家一起加入這正法沒多久,阿那律陀!」。你們在這正法和戒律裡修清淨梵行,覺得歡喜嗎?」
法義解析
  • 本句描述佛陀對剛出家的三族姓青年弟子的關懷與勉勵,強調
    他們年輕且初入僧團,尚在學習佛法的階段,顯示佛陀對新進弟子的教導與期許。

  • 本句為佛陀詢問弟子們是否真心歡喜於在佛法與戒律中實踐清
    淨梵行,強調修行的內在樂趣與對法、律的認同,是檢驗修行動機與信心的重要提問。

名相註解
  • 三族姓子:指出身於三大種姓的青年,為印度社會重要階層,常見於佛典中代表優秀弟子來源。

於是,世尊自問三族姓子,告 尊者阿那律陀:「汝等三族姓子並皆年少新 出家學,共來入此正法不久,阿那律陀!汝 等頗樂此正法、律中行梵行耶?」

96
白話直譯
尊者阿那律陀稟白道:「世尊!如是。我們樂於此正法,修習梵行。
白話口語化新譯
尊者阿那律陀向佛陀稟告說:「世尊!就是這樣。我們很歡喜這個正法,並且實踐清淨的修行生活。
法義解析
  • 本句描述尊者阿那律陀向佛陀(世尊)請示或陳述,展現弟子
    對佛的恭敬與請法態度,是佛教經典中常見的對話開場。

  • 「如是」為佛經常用結語,表示所說法義確實如此,強調真實
    不虛,亦有承接前文、作結束語之用。

  • 本句表達眾生對正法的歡喜與信受,並以實踐梵行(清淨無染
    的修行生活)為志業,強調信受與實踐並重,是佛教修行者的根本態度。

尊者阿那 律陀白曰:「世尊!如是。我等樂此正法,修行 梵行。」

97
白話直譯
世尊問道:「阿那律陀!你們年幼時,頭髮烏黑,身體強壯,喜歡玩耍,常常洗澡
,愛護自己。後來親人和父母都對你們深愛不捨,因愛戀而悲泣啼哭,不願讓你們出家修道。你們能剃除鬍鬚頭髮,披上袈裟,具足信心,捨棄家庭,成為出家人,學習佛道,阿那律陀!你們學道,既不畏懼國王、盜賊、債務、恐怖,也不畏貧
窮至無法維生,只因厭離生、老、病、死、啼哭、憂苦,或畏懼落入極大苦聚。阿那律陀!你們不是因為這樣的心念而出家學道的嗎?」
白話口語化新譯
佛陀問道:「阿那律陀!你們小時候還是孩子,頭髮烏黑、身體健壯,喜歡玩耍和
洗澡,很愛惜自己。後來親人和父母都非常疼愛你們,因為不捨而哭泣,不希望你們出家修行。你們能夠剃去鬍鬚頭髮,披上袈裟,懷著堅定信心,離開
家庭,成為出家修行的人,學習佛法,阿那律陀!你們學道時,既不怕國王,也不怕盜賊、債務、恐懼,甚至不怕貧窮到活不下去。你們之所以修行,只
是因為厭倦了生老病死、哭泣和憂苦,或是害怕落入極大痛苦之中。阿那律陀!你們不就是因為這樣的心,才選擇出家修行的嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)向弟子阿那律陀發問,開啟接下來的教法
    對話,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句描述出家前的家庭情感與人倫牽絆,強調童年時期的純真與親情的深厚,說明親人因愛戀而難以割
    捨,對出家學道產生阻礙,反映出家修行需超越世間情愛的考驗。

  • 本句讚歎弟子能發心出家,剃除鬚髮、著袈裟,象徵捨棄世俗
    身份與執著,具足信心,離家學道,展現修行決心。
    阿那律陀為被直接稱呼的弟子,強調其典範。

  • 本句強調修行者學道的動機,並非因外在威脅或困難,而是對
    生死輪迴及諸苦的厭離,渴望脫離苦聚,顯示出出離心的根本動力。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,表示即將對其開示或提問,展現師徒間的尊重與親切。

  • 此句為佛陀質問弟子,強調出家學道的動機應當純正,乃因具
    備如是正心、正念,才選擇離俗修行,追求解脫之道。

名相註解
  • 出家:指捨棄世俗家庭,進入僧團修行佛道。
  • 學道:指修習佛法、追求解脫之道。
  • 袈裟:出家人所穿法衣,表清淨與離欲。
  • 大苦聚:指生死輪迴中各種極大痛苦的總和,為眾生所畏懼。
  • 如是心:指與佛法相應、正確的發心與動機。
  • 出家學道:指捨棄世俗生活,投入佛門修行佛法。

世尊問曰:「阿那律陀!汝等小時年幼童 子,清淨黑髮,身體盛壯,樂於遊戲,樂數澡浴, 嚴愛其身,於後親親及其父母皆相愛戀, 悲泣啼哭,不欲令汝出家學道。汝等故能 剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道, 阿那律陀!汝等不畏王而行學道,亦不畏 賊,不畏負債,不畏恐怖,不畏貧窮不得 活故而行學道,但厭生、老、病、死、啼哭、憂苦,或 復欲得大苦聚邊。阿那律陀!汝等不以如 是心故出家學道耶?」

98
白話直譯
回答說:「如是。」
白話口語化新譯
他回答:「是的。」
法義解析
  • 本句為對前述問題的肯定回應,表明認同或確認所問內容,常
    見於佛教經典問答體裁中,展現師徒間的教學互動。

答曰:「如是。」

99
白話直譯
阿那律陀!如果族姓子以這樣的心出家學道,是否能明白其原因,並獲得無量善法呢?
白話口語化新譯
阿那律陀!如果一位貴族子弟帶著這樣的心出家修行,他是否能明白
這其中的原因,並得到無量的善法呢?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子阿那律陀,通常作為開啟教示或提問的語
    句,顯示佛陀對弟子的關懷與指導。

  • 本句探問,若有出身貴族的年輕人以上述心念出家修行,是否
    能理解出家學道的根本因由,並因此成就無量善法。
    強調出家動機與正知見對修行成果的重要性。

名相註解
  • 所由:原因、根本動機。
  • 無量善法:無數殊勝的善行與功德。

「阿那律陀! 若族姓子以如是心出家學道者,為知所 由,得無量善法耶?」

100
白話直譯
尊者阿那律陀對世尊說:「世尊是法的根本,是法的主宰
,法由世尊而出,唯願為我們開示,我等聽聞後,能廣泛理解其義。」
白話口語化新譯
尊者阿那律陀對佛陀說:「世尊是佛法的根本與主導,一
切法都從世尊而來,懇請為我們開示,讓我們聽聞後能更深入了解佛法的義理。」
法義解析
  • 本句表達弟子對佛陀的尊敬,認為佛陀是佛法的根本與主導者,所有法義皆由佛陀宣說。
    弟子請求佛陀
    開示,期望能藉由聽聞而深入理解佛法的義理,展現求法的誠心與謙卑。

名相註解
  • 法本:佛法的根本、源頭。
  • 法主:佛法的主導者。
  • 法由世尊:一切佛法皆由佛陀宣說。

尊者阿那律陀白世尊 曰:「世尊為法本,世尊為法主,法由世尊,唯 願說之,我等聞已,得廣知義。」

101
白話直譯
佛便告曰:「阿那律陀!」你們要仔細聆聽,善加思考,我將為你們分別講解其中的義理。」阿那律陀等受教而聽。
白話口語化新譯
佛就對阿那律陀說:「阿那律陀!」。你們要認真聽,仔細思考,我會為你們詳細說明這其中的道理。」。阿那律陀等人恭敬接受教導並專心聆聽。
法義解析
  • 本句為佛陀直接呼喚弟子阿那律陀,準備開示教法,顯示佛陀
    與弟子間的親切互動與教學情境。

  • 本句為佛陀或尊者開示前的勸誡,強調聽法時應專心聆聽並善於思惟,才能領會法義。
    『分別其義』表
    示將針對法義作清楚分解與說明,幫助眾生正確理解佛法內容。

  • 本句描述阿那律陀等弟子對佛陀教誨的恭敬與順從,展現弟子
    應有的學習態度,即虛心受教、專注聽聞佛法,為修行的基礎。

名相註解
  • 分別其義:將法義詳細分解、闡明。

佛便告曰:「阿那 律陀!汝等諦聽,善思念之,我當為汝分別其 義。」阿那律陀等受教而聽。

102
白話直譯
世尊說道:「阿那律陀!如果被欲望所覆蓋,被惡法纏繞,就不能捨離對樂的執著,也無法得到無上的止息。這樣的人心中會生
起多疑、瞋恚、昏沉,心裡不快樂,身體常常伸展,飲食過多而心生憂愁。那比丘便無法忍受飢餓、口渴、寒冷、炎熱、蚊蟲叮咬、風吹日曬,對於惡聲(惡語)、捶打、杖擊也
無法忍耐,身體遭遇疾病極為痛苦,甚至生命垂危,所有不樂之事皆無法忍受。其原因是什麼?因為被欲望所覆蓋,被惡法所纏繞,不能捨離對欲樂的執著,也無法證得究竟的寂靜安樂。如果有人能遠離欲望,不被惡法纏繞,必定能捨離對樂受的執著,獲得無上的止息安樂,他的心不會生
起多疑、瞋恚、昏沉,也不會感到不快樂,身體不會常常伸展,也不會多食,心中沒有憂愁。那些比丘能忍受飢渴、寒熱、蚊蟲、蒼蠅、跳蚤、風吹日曬的逼迫,惡聲與捶杖也能忍耐,身體遭遇諸
多疾病極為痛苦,乃至命在旦夕,所有不樂之事皆能堪忍。為什麼呢?因為不被欲望所覆蓋,不為惡法所纏繞,並且能捨離對樂
受的執著,獲得無上究竟的寂靜(涅槃)。
白話口語化新譯
佛陀對阿那律陀說:如果一個人被欲望蒙蔽、被惡法纏住,就無法放下對快樂的執著,也得不到最究竟的安息。他的心會變
得多疑、容易生氣、昏昏欲睡,心情不愉快,身體常常伸懶腰,吃得多還會感到憂愁。那個比丘就無法忍受飢餓、口渴、冷熱、蚊蟲叮咬、風吹日曬,也受不了難聽的話和被打,身體生病時
極為痛苦,甚至快要死去,所有讓人不舒服的事都無法承受。為什麼會這樣呢?因為被欲望蒙蔽、被惡法纏住,所以沒辦法捨棄對欲樂的
執著,也無法證得最究竟的寂靜安樂。如果有人能夠遠離欲望,不被惡法纏繞,就一定能放下對
快樂的執著,得到最究竟的安止。他的心不會生起多疑、憤怒、昏沉,也不會感到不快樂,身體不會常常伸懶
腰,也不會暴飲暴食,內心也不會憂愁。這些比丘能夠忍受飢餓、口渴、冷熱、蚊蟲叮咬、蒼蠅跳
蚤騷擾、風吹日曬的折磨,甚至面對惡語辱罵或被打擊也能忍耐,身體遭遇各種嚴重疾病、極大痛苦,直到生
命垂危,所有令人難受的事都能堅忍承受。這是為什麼呢?因為沒有被欲望遮蔽,也不被惡法困擾,還能放下對快樂的執著,所以能得到最究竟的安寧。
法義解析
  • 本句為佛陀直接開示弟子阿那律陀,標誌接下來將有重要教法
    宣說,顯示師徒問答的經典敘事結構。

  • 本句說明若被欲望與惡法所困,便難以捨離對感官快樂的執著,也無法證得究竟的寂靜安樂。
    此時心生
    煩惱,如多疑、瞋恚、昏沉等,身心皆不得安穩,甚至飲食過量亦感憂愁,顯示修行障礙的相狀。

  • 本句描述比丘因缺乏忍耐力,對於身心各種苦惱與逆境皆無法
    承受,顯示修行中忍辱的重要性。
    若不能忍受外在與內在的痛苦,將難以持續修行與證得解脫。

  • 此句為經文常見提問語,表示將要解釋前述法義或現象的原因,導入下文說明。

  • 本句說明眾生因為被欲望覆蓋、惡法纏繞,難以捨離對五欲之樂的執著,因此無法證得究竟的寂靜與解
    脫。
    強調煩惱障礙修行,需斷除欲望與惡法,方能得無上止息。

  • 本句說明修行人若能離欲、不為惡法所纏,便能捨離對樂受的
    執著,證得無上的寂止安樂。
    此時心遠離增伺(多疑)、瞋恚(憤怒)、睡眠(昏沉)、不樂(苦悶),身亦
    不現頻伸(懶散)、多食(貪食)等相,心中無憂愁,顯示身心清淨安穩,是修行離欲的功德相。

  • 本句強調比丘修行時,能以堅強的忍力面對身心各種苦難與逆境,無論外在環境或身體病痛,皆能安忍
    不退,展現出修行者對苦的堪忍與解脫意志,體現出出家人應有的忍辱精神。

  • 本句為經文常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,提示聽者注意接下來的法義解釋。

  • 本句說明修行者若不被欲望蒙蔽、不為惡法所纏,並能捨離對
    樂的執著,即能證得無上的寂靜安穩,顯示出離煩惱與超越世間樂的修行成果。

名相註解
  • 惡法:指障礙修行、導致煩惱的諸不善法。
  • 捨樂:捨離對世間樂的執著。
  • 無上止息:究竟寂靜安樂,指最高的內心止息。
  • 睡眠:昏沉、懈怠。
  • 頻伸:身體常常伸展,表現為不安或懶散。
  • 多食心憂:飲食過多而心生憂愁。
  • 忍:指忍受、堪耐身心苦惱與逆境,是修行的重要德目。
  • 飢渴、寒熱:指基本生理苦受。
  • 蚊虻、蠅蚤:指外在環境中小蟲叮咬之苦。
  • 風日所逼:風吹日曬等自然環境逼迫。
  • 惡聲:指惡語、辱罵等語言上的傷害。
  • 捶杖:指遭受打擊、體罰。
  • 諸疾:各種疾病。
  • 不可樂:一切不愉快、不樂意的事。
  • 多食:貪食、飲食無度。
  • 所以者何:古漢語疑問句式,常用於經典中引出法義說明。

世尊告曰:「阿那律 陀!若為欲所覆、惡法所纏者,不得捨樂、無 上止息,彼心生增伺、瞋恚、睡眠,心生不樂, 身生頻伸,多食心憂;彼比丘便不能忍飢 渴、寒熱、蚊虻、蠅蚤、風日所逼,惡聲、捶杖亦不 能忍,身遇諸疾極為苦痛,至命欲絕,諸不 可樂,皆不堪耐。所以者何?以為欲所覆、惡 法所纏,不得捨樂、無上止息故。若有離欲, 非為惡法之所纏者,必得捨樂及無上止 息,彼心不生增伺、瞋恚、睡眠、心不生不樂, 身不生頻伸,亦不多食,心不愁憂;彼比 丘便能忍飢渴、寒熱、蚊虻、蠅蚤、風日所逼, 惡聲、捶杖亦能忍之,身遇諸疾極為苦 痛,至命欲絕,諸不可樂,皆能堪耐。所以者 何?以非為欲所覆故,不為惡法之所纏 故,又得捨樂、無上止息故。」

103
白話直譯
世尊問道:「阿那律陀!如來是依何義而得名?是為了有所去除,或有所運用,或有所堪任,或有所止息,或有所捨棄嗎?」
白話口語化新譯
佛陀問道:「阿那律陀!如來這個名稱是根據什麼意義而來的?這是為了要去除什麼、運用什麼、能夠承擔什麼、停止什麼,或是捨棄什麼嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀直接向弟子阿那律陀發問,顯示師徒間的教學互動,為後續法義開示鋪陳情境。

  • 本句詢問『如來』這一尊號的根本意義,意在探究佛陀稱為『
    如來』的理由與內涵,屬於經典中常見的名義詮釋提問,為後續解釋鋪墊。

  • 本句探問修行或法門的目的,是否在於去除煩惱、善加運用、
    能夠承擔、止息妄動,或捨棄不善等,強調修行的多重面向與功能。

名相註解
  • 除:去除、斷除,常指煩惱或障礙。
  • 用:運用、發揮作用,指善巧運用法義或資糧。
  • 堪:堪任、能承擔,指修行者具備承擔法義或苦行的能力。
  • 止:止息,指止息煩惱、妄念或不善行為。
  • 吐:捨棄、拋棄,意指將不善或障礙徹底捨離。

世尊問曰:「阿那 律陀!如來以何義故?或有所除,或有所用, 或有所堪,或有所止,或有所吐耶?」

104
白話直譯
阿那律陀對世尊說:「世尊是法的根本,是法的主宰,法
由世尊而出,唯願為我們開示,我等聽聞後,能廣泛理解其義。」
白話口語化新譯
阿那律陀對佛陀說:「世尊是佛法的根源,也是佛法的主
體,一切法都從世尊而來,懇請為我們說明,讓我們聽聞後能更深入了解其中的道理。」
法義解析
  • 本句表達弟子對佛陀的尊敬,認為佛陀是佛法的根本與主體,
    所有法義皆由佛陀開示,並請求佛陀為大眾說法,使聽者能深入理解佛法義理。

阿那律 陀白世尊曰:「世尊為法本,世尊為法主,法 由世尊,唯願說之,我等聞已,得廣知義。」

105
白話直譯
佛便告曰:「阿那律陀!」你們要專心聽聞,善加思惟,我將為你們分別解說其義。阿那律陀等受教而聽。
白話口語化新譯
佛就對阿那律陀說:「阿那律陀!」。你們要仔細聽,好好思考,我會為你們詳細說明其中的道理。阿那律陀等人恭敬接受教導並聆聽。
法義解析
  • 本句為佛陀直接呼喚弟子阿那律陀,準備開示教法,顯示師徒間的直接對話與教誨情境。

  • 此句為佛陀教誡弟子應專注聽法、善於思惟,並預告將針對法
    義作清楚分別,強調聞思的重要性,是經典中常見的教學開場語。

  • 本句描述阿那律陀等弟子以恭敬心接受佛陀的教誨,專心聆聽
    ,展現弟子對佛法的尊重與學習態度。

名相註解
  • 受教:接受教誨、指導。
  • 而聽:專心聆聽教法。

佛 便告曰:「阿那律陀!汝等諦聽,善思念之,我 當為汝分別其義。」阿那律陀等受教而聽。

106
白話直譯
世尊說道:「阿那律陀!諸漏穢污是未來有的根本,煩熱與苦報,以及生、老、病、死的原因。如來並非不斷除,也非不知,因
此或有所除,或有所用,或有所堪,或有所止,或有所吐。阿那律陀!如來只是因為這個身體、六處、壽命的緣故,或有所去除
,或有所運用,或有所承擔,或有所止息,或有所捨。阿那律陀!如來因為這個道理,有時去除,有時運用,有時能夠承擔,有時止息,有時拋棄不適宜者。
白話口語化新譯
佛陀對阿那律陀說:各種煩惱與污染是未來輪迴的根本原因,也是痛苦和生老病死的來源。如來不是不斷除這些,也不是不
知道,所以有時會去除,有時會運用,有時能承受,有時會止息,有時會捨棄。阿那律陀!佛陀只是因為有這個身體、六根和壽命,所以有時會去除
某些東西,有時會運用,有時能承擔,有時會止息,有時會捨棄。阿那律陀!佛陀因為這個道理,有時會去除,有時會運用,有時能夠承擔,有時會停止,有時會捨棄。
法義解析
  • 本句為佛陀直接開示弟子阿那律陀,標誌接下來將有重要教法
    宣說,顯示師徒問答的經典敘事結構。

  • 本句說明諸漏(煩惱、污染)是導致未來輪迴、生死苦報的根本因。
    如來對於這些煩惱,並非不知或不
    斷除,而是依眾生根機、因緣,或斷除、或運用、或堪忍、或止息、或捨棄,展現如來智慧與方便。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,表示即將對其開示或提問
    ,屬於經典中常見的呼喚語氣,顯示師徒間的尊重與親切。

  • 本句說明如來現有身體、六處(六根)、壽命等因緣,才會有種種作用與差別,包括去除、運用、承擔
    、止息、捨棄等,皆依這些條件而起,顯示如來雖現身世間,所作皆隨緣而無自性。

  • 此句為稱呼尊者阿那律陀,為佛弟子之一,具足神通,常見於
    經典中佛陀對弟子的直接呼喚或教誨開端。

  • 本句說明如來依據正理,對境界或事物採取不同的應對方式:有時去除障礙,有時善加運用,有時能夠
    承擔,有時選擇止息,有時則予以捨棄,展現如來隨順法義、善巧方便的智慧。

名相註解
  • 諸漏:指煩惱、煩惱所生的污染,為生死輪迴的根本。
  • 當來有:指未來世、輪迴的存在。
  • 煩熱苦報:煩惱所感的熱惱與痛苦果報。
  • 六處:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根。
  • 壽命:有情存在於世間的生命期限。

世尊告曰:「阿那律陀!諸漏穢污為當來有本, 煩熱苦報,生、老、病、死因,如來非不盡,非不 知故,或有所除,或有所用,或有所堪,或有 所止,或有所吐。阿那律陀!如來但因此身 故,因六處故,因壽命故,或有所除,或有 所用,或有所堪,或有所止,或有所吐。阿那 律陀!如來以此義故,或有所除,或有所用, 或有所堪,或有所止,或有所吐。」

107
白話直譯
世尊問道:
「阿那律陀!如來是基於什麼義理,住在無事之處、山林樹下,樂於居
於高巖,寂靜無聲,遠離,無惡,無有人民,隨順安然靜坐呢?」
白話口語化新譯
那時,佛陀問道:「阿那律陀!佛陀是出於什麼道理,才會住在沒有人事紛擾的地方、山林樹下,喜歡待在高高的岩石上,四周安靜無
聲,遠離塵囂,沒有惡人,也沒有其他人,安然自在地靜坐呢?」
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)向弟子阿那律陀發問的開場,顯示接下來
    將有重要法義或教誨展開。
    『世尊』為佛陀尊稱,『阿那律陀』為佛弟子名,常見於經典問答場景。

  • 本句探問如來選擇遠離人群、安住於寂靜山林、無事之地的根本義理,強調佛陀樂於清淨、遠離煩惱與
    惡緣,專注於禪定與內在修行,體現出出世間的安住與自在。

世尊問曰: 「阿那律陀!如來以何義故,住無事處、山林 樹下,樂居高巖,寂無音聲,遠離,無惡,無有 人民,隨順燕坐耶?」

108
白話直譯
尊者阿那律陀對世尊說:「世尊是法的根本、法的主宰,
法由世尊而生,唯願為我們開示,使我們聽聞後能廣知其義。」
白話口語化新譯
尊者阿那律陀對佛陀說:「世尊是佛法的根本與主導,一
切法都由世尊而來,懇請為我們開示,讓我們聽聞後能更深入了解佛法的義理。」
法義解析
  • 本句表達弟子對佛陀的尊敬,認為佛陀是佛法的根本與主導者,所有法義皆由佛陀開示。
    弟子請求佛陀
    說法,期望能藉由聽聞而深入理解佛法的義理,顯示求法心切與對佛陀教導的信受。

尊者阿那律陀白世尊 曰:「世尊為法本,世尊為法主,法由世尊,唯 願說之,我等聞已,得廣知義。」

109
白話直譯
佛便說道:「阿那律陀!你們要仔細聽,好好思考,我現在要為你們詳細說明其中的義理。」阿那律陀等人受教而聽。
白話口語化新譯
這時佛就對阿那律陀說:你們要認真聽,仔細思考,我現在要為你們解釋這其中的道理。」。阿那律陀等人聽從教導,專心聆聽。
法義解析
  • 本句為佛陀直接開示阿那律陀,標誌接下來將有針對性的教導
    或問答,顯示佛陀與弟子間的親切互動。

  • 此句為佛陀或尊者開示前的提示,強調聽法時應專注聆聽並善
    加思惟,預告接下來將針對法義作詳細分別,顯示聽聞與思惟在修學佛法中的重要性。

  • 本句描述阿那律陀等弟子恭敬接受佛陀教誨,展現弟子對佛法
    的尊重與學習態度,體現修行者應有的謙卑與受教精神。

佛便告曰:「阿 那律陀!汝等諦聽,善思念之,我當為汝分 別其義。」阿那律陀等受教而聽。

110
白話直譯
世尊說道:
「阿那律陀!如來並不是因為未曾得到而想要得到,未曾獲得而想要獲得,未曾證悟而想要證悟,才住在無事之處、
山林樹下,樂於居於高巖,寂靜無聲,遠離,無惡,無有人民,隨順自在地安靜打坐。阿那律陀!如來只是因為兩個理由,住於無事之處、山林樹下,樂居高巖,寂靜無聲,遠離,無惡,無有人民,隨
順安然靜坐:一者為自現法樂居故,二者為慈愍後生人故。或有後世之人效法如來,住於無事之處、山林樹下,樂於
高巖,寂靜無聲,遠離塵囂,無有惡事,亦無人民,安然隨順地靜坐修行。阿那律陀!如來因這個緣故,住於無事之處、山林樹下,樂居高巖,
寂無音聲,遠離,無惡,無有人民,隨順燕坐。
白話口語化新譯
佛陀對大家說:
「阿那律陀!佛陀不是因為還沒得到什麼、還沒證悟什麼,才選擇住在安靜無事的地方、山林樹下,喜歡住在高高的
岩石上,四周寂靜無聲,遠離人群與惡事,沒有人打擾,隨順自在地安靜打坐。阿那律陀!佛陀只是因為兩個原因,才會住在沒有事務的地方、山林
樹下,喜歡高高的岩石,安靜無聲,遠離塵世,沒有惡事,也沒有人群,隨順自在地靜坐:一是為了自己當下
法樂的安住,二是為了慈悲憐憫後來的眾生。有些後來的人會效法如來,住在沒有俗事的地方、山林樹下,喜歡住在高高的岩石上,四周安靜無聲,
遠離塵囂,沒有惡事,也沒有其他人,安然自在地靜坐修行。阿那律陀!因此,如來常住在沒有俗事的地方、山林樹下,喜歡安住
於高巖之上,四周寂靜無聲,遠離塵囂與惡事,沒有其他人,安然自在地靜坐修行。
法義解析
  • 本句為佛陀直接開示,點名弟子阿那律陀,準備進行教誨或問
    答,顯示佛陀與弟子間的親切互動與教學情境。

  • 本句強調如來的修行與安住,並非出於對未得、未獲、未證的渴求,而是自然安住於寂靜、遠離塵囂的
    處所,體現如來已離一切欲求與分別,安住於無事、寂靜、遠離煩惱的境界。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,表現出師徒間的尊重與關懷,亦為引發下文教誨的開端。

  • 本句說明如來選擇遠離人群、安住於寂靜之處,並非逃避世間,而是基於兩大動機:一是自證現法安樂
    ,二是以慈悲心利益未來眾生,體現佛陀自利利他的修行精神。

  • 本句描述後世修行者效法如來,選擇遠離世俗、安靜無擾的環
    境獨自修行,強調清淨、遠離惡事與人群,專注於禪坐,體現出出世修行的理想狀態。

  • 此句為稱呼尊者阿那律陀,為佛弟子之一,常見於經典中作為
    問答或開示對象,顯示其在僧團中的重要地位。

  • 本句說明如來為了實踐清淨無為、遠離煩惱的修行精神,選擇居住於無事、寂靜、無人干擾的山林高巖
    之處,安住於遠離惡法與世俗紛擾的環境,隨順於安詳靜坐,體現出出世間的修行態度。

名相註解
  • 慈愍後生人:以慈悲心憐憫未來世的眾生。

世尊告曰: 「阿那律陀!如來非為未得欲得、未獲欲獲、 未證欲證故,住無事處、山林樹下,樂居高 巖,寂無音聲,遠離,無惡,無有人民,隨順燕 坐。阿那律陀!如來但以二義故,住無事處、 山林樹下,樂居高巖,寂無音聲,遠離,無惡, 無有人民,隨順燕坐:一者為自現法樂居 故,二者為慈愍後生人故。或有後生人效 如來住無事處、山林樹下,樂居高巖,寂無 音聲,遠離,無惡,無有人民,隨順燕坐。阿那 律陀!如來以此義故,住無事處、山林樹下, 樂居高巖,寂無音聲,遠離,無惡,無有人民, 隨順燕坐。」

111
白話直譯
世尊問道:「阿那律陀!如來是基於什麼道理,弟子命終時,記說某生某處、某生某處?
白話口語化新譯
佛陀問道:「阿那律陀!佛陀是依據什麼理由,在弟子往生時,會說這個人將來生在哪裡、那個人將來生在哪裡呢?
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)向弟子阿那律陀發問,開啟接下來的教法
    內容,顯示佛陀與弟子間的問答互動,是經典常見的敘事起首。

  • 本句詢問佛陀為何能在弟子臨終時,預知並宣說其未來生處,
    探問如來記別眾生生死去來的根本依據與原理。

名相註解
  • 記說:佛陀預言、宣說弟子未來生處的行為。

世尊問曰:「阿那律陀!如來以何 義故,弟子命終,記說某生某處、某生某處?」

112
白話直譯
尊者阿那律陀向世尊稟白:「世尊是法的根本,世尊是法
的主宰,法由世尊而出,唯願為我等開示,我等聽聞之後,能廣泛了解其義。」
白話口語化新譯
阿那律陀尊者對佛陀說:「世尊,您是佛法的根本與主導
,一切法都是從您而來,懇請為我們開示,讓我們聽聞後能更深入明白其中的道理。」
法義解析
  • 本句表達弟子對佛陀的尊敬與信賴,認為佛陀是佛法的根本與主導者,所有法義皆由佛陀宣說流布。

    子請求佛陀開示,期望能深入理解佛法義理,顯示求法的誠懇態度。

尊者阿那律陀白世尊曰:「世尊為法本,世 尊為法主,法由世尊,唯願說之,我等聞已, 得廣知義。」

113
白話直譯
佛便告訴他說:「阿那律陀!你們要專心聽聞,善加思惟,我將為你們分別其義。阿那律陀等受教而聽。
白話口語化新譯
這時佛就對他說:「阿那律陀!你們要仔細聽,好好思考,我會為你們詳細解說其中的道理。阿那律陀等人聽從教導,專心聆聽。
法義解析
  • 本句為佛陀直接開示阿那律陀,標誌教法即將展開,顯示佛陀與弟子間的直接對話與教誨。

  • 此句為佛陀教誡弟子應以專注與善思來聽法,強調聽聞佛法時
    需用心領會,佛陀將進一步為眾生闡明法義,幫助理解深義。

  • 本句描述阿那律陀等弟子恭敬接受佛陀教誨,專注聽法,展現
    弟子應有的學習態度與修行精神。

佛便告曰:「阿那律陀!汝等諦聽,善 思念之,我當為汝分別其義。」阿那律陀等 受教而聽。

114
白話直譯
世尊告曰:「阿那律陀!如來不是為了迎合他人而說法,也不欺誑人,也不是為了
討好他人。弟子命終時,佛陀記說某人生於某處、某人生於某處。阿那律陀!如來只是為清信的族姓男子、族姓女子,極為信仰、極為愛敬,極生喜悅,聽聞此正法與律後,或心中
願意效法如此,因此弟子命終時,如來記說其將生於某處。若比丘聽聞某位尊者於某處命終,彼為佛所記,已得究竟
智慧,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,如實知。或親自見到那位尊者,或多次從他人處聽聞,那位尊者如
此有信、如此持戒、如此博聞、如此布施、如此有智慧。那人聽後,憶念那位尊者具足信心、持戒、多聞、布施、
智慧,聽聞此正法與律後,或於心中願效法如是。阿那律陀!如是,比丘必得身心安適,安樂住止。
白話口語化新譯
佛陀對阿那律陀說:佛陀不是為了迎合眾生才說法,也不會欺騙人,更不是想
討好大家。當弟子往生時,佛陀會如實記說某人將生於哪裡、某人將生於哪裡。阿那律陀!佛陀只是為了那些虔誠的在家男女信眾,他們非常信仰、非常敬愛佛法,聽聞這正法和戒律後,內心生
起極大歡喜,也發願要照著去做,所以當這些弟子往生時,佛陀就會說明某人將會投生到哪裡。如果有比丘聽說某位尊者在某地圓寂,這位尊者已被佛陀授記,證得究竟智慧,生死已盡,清淨梵行已
成就,該做的都已完成,不會再有後世,並且如實知見一切。有的人是自己親眼見過那位尊者,有的人則是多次從別人
口中聽說,那位尊者就是這樣有信心、守戒律、學識廣博、樂於布施、具足智慧。那個人聽完之後,想起那位尊者具備信心、持戒、多聞、
布施和智慧,聽聞這正法與戒律後,心裡也希望能像他一樣去實踐。阿那律陀!就這樣,比丘一定能夠身心康復,安穩快樂地安住下來。
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)直接呼喚弟子阿那律陀,準備開示教法,顯示師徒間的尊重與親切。

  • 本句強調如來說法的動機純正,既非為迎合、欺誑,亦非為取悅眾生,而是依真理如實宣說。
    對於弟子
    命終後的去處,佛陀以智慧記說,無有虛妄,體現如來語言的真實不虛與大悲願力。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,表示即將對其開示或提問,展現師徒間的尊重與關懷。

  • 本句說明如來宣說弟子未來生處的對象,是那些對佛法具足信
    心、愛敬與歡喜的在家男女信眾,並且在聽聞正法律後,心生效法之願。
    這強調信心、歡喜與實踐願力的重要
    ,並以此作為獲得如來記說未來生處的因緣。

  • 本句描述一位尊者圓寂時,已獲佛陀授記,證得究竟智慧,斷盡生死輪迴,梵行圓滿,所應作皆已完成
    ,不再受後有,具備如實知見,顯示阿羅漢果的成就與解脫。

  • 本句說明對於尊者的德行,有人是親自見證,有人是多次聽聞
    ,強調尊者具備信心、持戒、博學、布施與智慧等五種德目,展現其修行圓滿與人格典範。

  • 本句描述聽法者因憶念尊者的德行與智慧,於聞法後心生效法
    之願,體現佛教重視以賢聖為榜樣、聞法啟發自我修行的精神。

  • 此句為稱呼尊者阿那律陀,為佛弟子之一,常見於經典中作為
    聽法或發問者,無其他義理內容。

  • 本句說明比丘依前述修行方法,必能獲得身心調適與安樂安住
    ,強調修行帶來的實際安穩與利益。

名相註解
  • 清信:指純淨信仰佛法的在家信眾。
  • 族姓男、族姓女:指有家世、信仰佛法的在家男子與女子。
  • 正法、律:正確的佛法與戒律。
  • 佛所記:佛陀授記,預言其成就或未來果位。
  • 有信:具備對佛法僧三寶的信心。
  • 持戒:嚴謹守持戒律。
  • 博聞:學識廣博,通達經論。
  • 惠施:即布施,樂於施與他人。
  • 信:對佛法僧三寶的信心。
  • 安樂住止:身心安穩、快樂地安住於修行或生活中。

世尊告曰:「阿那律陀!如來非為 趣為人說,亦不欺誑人,亦不欲得人歡 樂故,弟子命終,記說某生某處、某生某處。 阿那律陀!如來但為清信族姓男、族姓女,極 信極愛,極生喜悅,聞此正法、律已,或心願 效如是如是,故弟子命終,記說某生某處、某 生某處。若比丘聞某尊者於某處命終,彼 為佛所記,得究竟智,生已盡,梵行已立,所 作已辦,不更受有,知如真。或自見彼尊者, 或復從他數數聞之,彼尊者如是有信、如 是持戒、如是博聞、如是惠施、如是智慧。其人 聞已,憶彼尊者有信、持戒、博聞、惠施、智慧,聞 此正法、律已,或心願效如是如是。阿那律 陀!如是比丘必得差降安樂住止。

115
白話直譯
「阿那律陀!復次,比丘聽聞某位尊者於某處命終,彼已為佛所授記,
五下分結已斷,生於彼處即證涅槃,得不退轉法,不再回到此世。或親自見到那位尊者,或多次從他人處聽聞,那位尊者如
此有信心,如此持戒,如此博聞,如此以智慧布施,如此具足智慧。那人聽後,憶念那位尊者具足信心、持戒、多聞、布施、
智慧,聽聞此正法與律後,或於心中願意效法如此。阿那律陀!如是,比丘必能病苦減輕,安樂安住。
白話口語化新譯
阿那律陀!再者,比丘們聽說某位尊者在某地去世,他已被佛陀授記
,五下分結都已斷除,往生到那個地方後即證入涅槃,獲得不退轉的法位,不會再回到這個世間。有的人是自己親眼見過那位尊者,有的人則是多次從別人
口中聽說過;這位尊者就是這樣有信心、持戒清淨、學識廣博、以智慧布施、並且具備真正的智慧。那個人聽完之後,想起那位尊者具備信心、持戒、多聞、
布施和智慧,聽到這正法與戒律後,心裡也可能生起想要跟隨學習的願望。阿那律陀!就這樣,比丘一定能夠身心康復,安穩快樂地安住下來。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,通常用於引起注意或即將
    開示教法,顯示師徒間的尊重與親切。

  • 本句描述一位已被佛授記的尊者,於某地命終,因五下分結已斷,得以往生色界天等處並於彼證得涅槃
    ,成就不退轉法位,不再輪迴於欲界人間,顯示修行斷除煩惱結使的重要成果。

  • 本句描述尊者的德行,無論是親見或多次聽聞,皆強調其信心、持戒、廣學、以智慧布施及具足智慧,
    展現修行者應具備的五種功德。
    這些德目為佛弟子修學的重要基礎,體現戒、定、慧的次第與圓滿。

  • 本句描述聽法者因憶念尊者的德行(信、戒、聞、施、慧),
    在聽聞正法與律儀後,於心中生起效法的意願,體現佛教重視善知識榜樣與聞法啟發修行心的教義。

  • 此句為直接稱呼阿那律陀尊者,屬於經文中對弟子的呼喚,未涉及具體教義內容。

  • 本句說明比丘依前述修行方法,必能獲得身心調適與安樂安住
    ,強調修行成果的實證與現世利益。

名相註解
  • 五下分結:指束縛眾生於欲界的五種煩惱結(身見、戒取、疑、貪欲、瞋恚)。
  • 不退法:指證得聖果後,修行不再退轉於凡夫位。
  • 不還:阿那含果,斷五下分結者,不再來欲界受生。
  • 慧施:以智慧引導布施,非僅物質施捨。

「阿那律 陀!復次,比丘聞某尊者於某處命終,彼為 佛所記,五下分結已盡,生於彼間而般涅 槃,得不退法,不還此世。或自見彼尊者,或 復從他數數聞之,彼尊者如是有信、如是 持戒、如是博聞、如是慧施、如是智慧。其人 聞已,憶彼尊者有信、持戒、博聞、惠施、智慧, 聞此正法、律已,或心願效如是如是。阿那 律陀!如是比丘必得差降安樂住止。

116
白話直譯
「阿那律陀!復次,比丘聽聞某位尊者在某處命終,彼為佛所記,三結
已盡,婬、怒、癡已薄,得一往來於天上人間,一往來已而得苦際。或親自見到那位尊者,或多次從他人處聽聞,那位尊者如
此有信、如此持戒、如此多聞、如此布施、如此有智慧。那人聽後,憶起那位尊者具足信心、持戒、多聞、布施、
智慧,聽聞此正法與律後,或心中願效法如是。阿那律陀!如是,比丘必能身心安適,安樂安住。
白話口語化新譯
阿那律陀!再者,比丘們聽說某位尊者在某地去世,他是佛陀所授記的,三結已經斷除,貪欲、瞋恚、愚癡也已微
薄,能夠在天界與人間各往來一次,之後就能徹底脫離一切苦難。有的人是自己親眼見過那位尊者,有的人則是多次從別人
口中聽說;這位尊者就是這樣具足信心、持守戒律、廣學多聞、樂於布施、並且充滿智慧。那個人聽完之後,想起那位尊者具備信心、持戒、多聞、
布施和智慧,聽到這正法與律後,心裡也希望能像他一樣去實踐。阿那律陀!就這樣,比丘一定能夠身心舒適,安穩快樂地住下來。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,通常用於引起注意或即將
    開示教法,顯示師徒間的尊重與親切。

  • 本句描述一位尊者因斷除三結(身見、戒取、疑),並使貪、瞋、癡薄弱,證得一往來果,僅需再往返
    天界與人間一次,便能究竟解脫苦際,顯示修行次第與聖果證得的過程。

  • 本句說明對於尊者的認識,有些人是親自見到,有些人則是多次聽聞其德行。
    強調尊者具備信心、持戒
    、多聞、布施、智慧等五種德目,展現修行者應有的圓滿品德。

  • 本句描述聽法者因憶念尊者的德行(信、戒、聞、施、慧),
    於聞法律後,心生效法之願,體現佛教重視以賢聖為榜樣,激發修學動機。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿那律陀,通常用於引起注意或即將開示
    教法,顯示師徒間的尊重與親切。

  • 此句說明比丘依前述修行方法,必然能夠獲得身心的調和與安
    樂,安住於寂靜安穩的狀態,強調修行成果的現世可證。

名相註解
  • 三結:身見、戒取、疑,為初果須陀洹所斷之三種煩惱。
  • 婬怒癡:貪欲、瞋恚、愚癡,三毒煩惱。
  • 一往來:指證得斯陀含果,僅需再來人間與天界一次。
  • 苦際:苦的終極邊際,指究竟解脫生死苦。

「阿那律 陀!復次,比丘聞某尊者於某處命終,彼為 佛所記,三結已盡,婬怒癡薄,得一往來天 上人間,一往來已而得苦際。或自見彼尊 者,或復從他數數聞之,彼尊者如是有信、 如是持戒、如是博聞、如是惠施、如是智慧。 其人聞已,憶彼尊者有信、持戒、博聞、惠施、智 慧,聞此正法、律已,或心願效如是如是。阿 那律陀!如是比丘必得差降安樂住止。

117
白話直譯
「阿那律陀!復次,比丘聽聞某位尊者在某處命終,這位尊者已被佛授記,三結已盡,證得須陀洹果,不墮惡法,決
定趨向正覺,最多受七有,於天上人間七次往返後,便能到達苦的盡頭。或親自見到那位尊者,或多次從他人處聽聞,那位尊者有信、持戒、博聞、惠施、智慧。那人聽後,憶念彼尊者具足信、持戒、博聞、惠施、智慧
,聽聞此正法與戒律後,或心中願意如是如是地效法。阿那律陀!如此,比丘必能身心漸安,安樂安住。
白話口語化新譯
阿那律陀!再者,比丘們聽說某位尊者在某地去世,這位尊者已被佛陀授記,斷除了三種束縛,證得須陀洹果,不
會再墮入惡道,必定走向覺悟,最多還會經歷七次生死,在天界與人間七次往返後,終將徹底離苦。有的人是自己親眼見過那位尊者,有的人則是多次從別人
口中聽說,那位尊者具備信心、持戒、博學、樂於布施和智慧。那個人聽完之後,想起那位尊者具備信心、持戒、博學、
布施和智慧,聽聞這正法與戒律後,心中也生起想要學習效法的願望。阿那律陀!就這樣,比丘一定能夠逐漸康復,安穩快樂地住下來。
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子阿那律陀,通常用於引起注意或即將開示
    教法,顯示師徒間的尊重與親切。

  • 本句說明須陀洹果的成就者,已斷三結,不再墮入惡道,未來最多七次生死輪迴,於天上人間往返,最
    終必定證得解脫,離苦得樂。
    此為佛陀授記的聖者果證次第,強調因斷三結而決定趣向正覺。

  • 本句說明尊者的德行廣為人知,不論是親見或多次聽聞,皆知
    其具足信心、持戒、學識、布施與智慧五種功德,強調聖者德行的普遍認可與流傳。

  • 本句描述聽法者因聽聞正法與戒律,憶念尊者的德行(信、戒
    、聞、施、慧),進而心生效法之願,體現佛教重視聞法與善友榜樣對修行心志的啟發作用。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,表示即將對其開示或提問
    ,屬於經典中常見的點名方式,顯示尊重與關注。

  • 本句說明比丘依前述修行或調攝方法,必然能夠身心安定,獲
    得安樂與安穩的住處,強調修行帶來的實際利益。

名相註解
  • 須陀洹:初果聖者,入流者,證得解脫初步。
  • 正覺:無上正等正覺,佛果。
  • 七有:七次生死,指最多七次輪迴。
  • 天上人間七往來:於天界與人間七次往返。

「阿那 律陀!復次,比丘聞某尊者於某處命終,彼 為佛所記,三結已盡,得須陀洹,不墮惡法, 定趣正覺,極受七有,天上人間七往來已而 得苦際。或自見彼尊者,或復從他數數聞 之,彼尊者如是有信、如是持戒、如是博聞、 如是惠施、如是智慧。其人聞已,憶彼尊者 有信、持戒、博聞、惠施、智慧,聞此正法、律已, 或心願效如是如是。阿那律陀!如是比丘 必得差降安樂住止。

118
白話直譯
「阿那律陀!若比丘尼聽聞某比丘尼於某處命終,彼已被佛授記,證得
究竟智慧,生死已盡,梵行已立,所作已辦,不再受後有,如實知見。或親自見到那位比丘尼,或多次從他人處聽聞,那位比丘尼如此有信心、如此持戒、如此博學、如此布施、如此有智慧。那人聽後,想起那位比丘尼具足信心、持戒、博聞、布施
、智慧,聽聞這正法與律後,或心中願效法其德行。阿那律陀!如此,比丘尼必能漸次安樂住止。
白話口語化新譯
阿那律陀!如果有比丘尼聽說某位比丘尼在某個地方去世,這位比丘尼已被佛陀授記,證得究竟智慧,生死已盡,
清淨梵行已成就,該做的都已完成,不會再有後世,並且如實知見。有時自己親眼見到那位比丘尼,有時則多次從別人口中聽
說,她這位比丘尼就是這樣有信心、守戒、學識淵博、樂於布施,也很有智慧。那個人聽完之後,回想起那位比丘尼具備信心、持戒、學
識廣博、樂於布施和智慧,聽聞這正法與律之後,心裡也可能生起想要學習她這樣德行的願望。阿那律陀!就這樣,比丘尼一定能逐步安穩快樂地安住下來。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,表示即將對其開示或提問
    ,展現師徒間的直接對話與教導氛圍。

  • 本句描述一位比丘尼圓寂後,已獲佛陀授記,證得究竟智慧,斷盡生死輪迴,梵行圓滿,修行所需皆已
    完成,不再受後有,並具備如實知見,顯示解脫者的成就與佛陀的認可。

  • 本句描述比丘尼的德行,強調她具備信心、持戒、博聞、布施
    與智慧等五種修行功德,無論是親見或多次聽聞,皆可證明其修持圓滿,為僧團中值得敬仰的典範。

  • 本句描述聽法者因聽聞正法律儀,憶念比丘尼的德行,進而心
    生效法之願,體現佛教重視聞法與善知識榜樣對修行者發心的重要作用。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,通常用於引起注意或即將
    開示教法,顯示師徒間的尊重與親切。

  • 本句說明比丘尼依前述方法修行,必然能夠逐步獲得身心安樂
    與安穩住處,強調修行次第與成果的必然性。

名相註解
  • 比丘尼:受具足戒的女性出家人。

「阿那律陀!若比丘尼聞 某比丘尼於某處命終,彼為佛所記,得究 竟智,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有, 知如真。或自見彼比丘尼,或復從他數數 聞之,彼比丘尼如是有信、如是持戒、如是 博聞、如是惠施、如是智慧。其人聞已,憶彼比 丘尼有信、持戒、博聞、惠施、智慧,聞此正法、律 已,或心願效如是如是。阿那律陀!如是比 丘尼必得差降安樂住止。

119
白話直譯
「阿那律陀!復次,比丘尼聽聞某比丘尼於某處命終,彼已為佛所授記
,五下分結已斷盡,生於彼處即證涅槃,得不退轉法位,不再於此世輪迴。或親自見到那位比丘尼,或多次從他人處聽聞,那位比丘尼如此有信心、如此持戒、如此博學、如此布施、如此有智慧。那人聽後,憶念那位比丘尼具足信心、持戒、博聞、布施
、智慧,聽聞此正法與律後,或於心中願效法其德。阿那律陀!如是,比丘尼必得痊癒,安樂住止。
白話口語化新譯
阿那律陀!再者,有比丘尼聽說某位比丘尼在某地去世,她已被佛陀
授記,五種下分結已斷盡,往生到那個地方後即證入涅槃,獲得不退轉的法位,不會再回到這一生。有時是自己親眼見到那位比丘尼,有時則是多次從別人口
中聽說,那位比丘尼就是這樣有信心、守戒、博學、樂於布施,也很有智慧。那個人聽完之後,想起那位比丘尼具備信心、持戒、學識
廣博、樂於布施和智慧,聽聞這正法與戒律後,心裡也生起想要學習她那樣的念頭。阿那律陀!這樣一來,比丘尼一定會康復,安穩快樂地生活下去。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,通常用於引起注意或即將
    開示教法,顯示師徒間的尊重與親切。

  • 本句敘述一位比丘尼於某地命終,已獲佛陀授記,斷除五下分
    結,往生後即證涅槃,得不退轉法位,不再輪迴於此世,顯示修行證果的次第與解脫的殊勝。

  • 本句描述比丘尼的德行,無論是親見或多次聽聞,皆強調其信
    心堅定、持戒嚴謹、學識廣博、樂於布施與具足智慧,展現出修行者應具備的五種功德。

  • 本句描述聽法者因憶念比丘尼的德行,於聽聞正法與律後,心
    生效法之願,體現佛教重視善知識榜樣與聞法啟發修行意願的教義。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,表示即將對其開示或提問,展現師徒間的尊重與關懷。

  • 此句總結前文,表示依照所說方法,比丘尼必能從病苦中恢復
    ,並得安樂安住,顯示佛法對身心調攝的實效。

「阿那律陀!復次,比 丘尼聞某比丘尼於某處命終,彼為佛所 記,五下分結已盡,生於彼間而般涅槃,得 不退法,不還此生。或自見彼比丘尼,或復 從他數數聞之,彼比丘尼如是有信、如是 持戒、如是博聞、如是惠施、如是智慧。其人聞 已,憶彼比丘尼有信、持戒、博聞、惠施、智慧,聞 此正法、律已,或心願效如是如是。阿那律陀! 如是比丘尼必得差降安樂住止。

120
白話直譯
「阿那律陀!復次,比丘尼聽聞某比丘尼於某處命終,彼已為佛所授記
,三結已斷,婬、怒、癡已薄,得預流果,僅於天上人間一往來,往來一次後即得涅槃。或親自見到那位比丘尼,或多次從他人處聽聞,那位比丘尼如此有信心、如此持戒、如此博學、如此布施、如此有智慧。那人聽後,憶起那位比丘尼具足信心、持戒、多聞、布施
、智慧,聽聞此正法與律後,或心中願意效法如此。阿那律陀!如是,比丘尼必能漸得安樂,安穩住止。
白話口語化新譯
阿那律陀!再者,比丘尼聽說有一位比丘尼在某地去世,她已被佛陀授記,三種束縛已斷,貪、瞋、癡也已淡薄,
能夠在天界與人間往返一次,往返一次後便能徹底脫離苦海。有時是自己親眼見到那位比丘尼,有時是多次從別人口中
聽說,這位比丘尼就是這樣有信心、守戒、博學、樂於布施,也很有智慧。那個人聽完後,想起那位比丘尼具備信心、守戒、多聞、
樂於布施和智慧,聽到這正法與律之後,或許心裡也希望能像她一樣去實踐。阿那律陀!就這樣,比丘尼一定能逐漸獲得安樂,安穩地安住下來。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,作為開示或提問的起始,
    顯示對其特別關注或即將有重要教誨。

  • 本句描述一位比丘尼已斷除三結,貪、瞋、癡也已薄弱,獲得
    預流果位,僅需在天界與人間往返一次,即能證得苦際(即苦的終極邊際,意指涅槃)。
    此為聖者修行次第的
    說明,強調斷結與煩惱薄弱後,生死輪迴次數大為減少,最終得解脫。

  • 本句說明對比丘尼的德行認知,無論是親見或多次聽聞,皆強
    調其信心、持戒、學識、布施與智慧等五種功德,展現修行者應具備的基本德目。

  • 本句描述聽法者因聽聞正法律儀,回憶起比丘尼的德行,包括信、戒、聞、施、慧五德,進而於心生起
    效法之願,體現佛教重視聞法與善友榜樣對修行心志的激勵作用。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,表現出師徒間的親切與尊
    重,亦為引起注意、準備開示之語。

  • 此句說明比丘尼依前述修行或調治方法,必然能逐步獲得身心
    安樂,並安穩地安住於修行生活中,強調修行成果的可得性與安穩性。

「阿那律陀! 復次,比丘尼聞某比丘尼於某處命終,彼為 佛所記,三結已盡,婬怒癡薄,得一往來天 上人間,一往來已而得苦際。或自見彼比丘 尼,或復從他數數聞之,彼比丘尼如是有 信、如是持戒、如是博聞、如是惠施、如是智 慧。其人聞已,憶彼比丘尼有信、持戒、博聞、惠 施、智慧,聞此正法、律已,或心願效如是如是。 阿那律陀!如是比丘尼必得差降安樂住止。

121
白話直譯
「阿那律陀!又,比丘尼聽聞某比丘尼在某處命終,被佛授記三結已盡
,得須陀洹果,不墮惡法,必定趨向正覺,最多於天上人間七次往返,然後得苦際。或親自見到那位比丘尼,或多次從他人處聽聞,那位比丘尼如此有信心、如此持戒、如此博學、如此布施、如此有智慧。那人聽後,憶念那位比丘尼具足信、持戒、博聞、布施、
智慧,聽聞此正法與律後,或心中願意效法如此。阿那律陀!如此,比丘尼必能漸得安樂,安穩住止。
白話口語化新譯
阿那律陀!還有,比丘尼聽說有位比丘尼在某地去世,這位比丘尼被佛陀授記,已斷除三種煩惱結,證得須陀洹果
,不會再墮入惡道,必定走向正覺,最多只會在天界和人間來回七次,七次之後就能徹底脫離苦海。有時是自己親眼見到那位比丘尼,有時則是多次從別人口
中聽說,她就是這樣有信心、守戒、學識廣博、樂於布施,也很有智慧。那個人聽完之後,想起那位比丘尼具備信心、持戒、博學
、布施和智慧,聽聞這正法與戒律後,心裡也可能生起想要學習她那樣的願望。阿那律陀!這樣一來,比丘尼一定能逐漸獲得安樂,安穩地安住下來。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,準備開示或提問,顯示對其的關注與教導。

  • 本句描述一位比丘尼命終後,因佛陀授記其已斷三結,證須陀
    洹果,確保不再墮落惡道,並必定趨向最終覺悟。
    須陀洹最多於天上人間七次往返,便能徹底離苦得解脫,體
    現初果聖者的修證次第與解脫保障。

  • 本句描述比丘尼的德行,強調她具備信心、持戒、博聞、布施
    與智慧等五種修行功德,無論是親見或多次聽聞,皆能證明其修持圓滿,為僧團中值得敬仰的典範。

  • 本句描述聽法者因憶念比丘尼的德行與智慧,於聽聞正法與律
    儀後,心生效法之願,體現佛教重視善知識榜樣與聞法啟發修行意願的教義。

  • 此句為稱呼尊者阿那律陀,為佛弟子之一,以其修行精進、天
    眼第一著稱。
    此處應為佛陀或他人直接呼喚其名,無其他義理延伸。

  • 本句說明依前述修行或調攝方法,比丘尼必然能夠逐步獲得身
    心安樂,並安穩地安住於修行生活中,強調修行成果的必然性與安樂的可得。

「阿那律陀!復次,比丘尼聞某比丘尼於某處 命終,彼為佛所記,三結已盡,得須陀洹,不 墮惡法,定趣正覺,極受七有,天上人間七 往來已而得苦際。或自見彼比丘尼,或復 從他數數聞之,彼比丘尼如是有信、如是 持戒、如是博聞、如是惠施、如是智慧。其人聞 已,憶彼比丘尼有信、持戒、博聞、惠施、智慧,聞 此正法、律已,或心願效如是如是。阿那律 陀!如是比丘尼必得差降安樂住止。

122
白話直譯
「阿那律陀!若優婆塞聽聞某位優婆塞在某村命終,這是佛所授記,五
下分結已盡,生於彼間而證涅槃,獲得不退轉法位,不再回到此世。或親自見到那位優婆塞,或多次從他人處聽聞,那位優婆
塞如此有信心、如此持戒、如此博聞、如此布施、如此有智慧。那人聽後,憶起那位優婆塞具備信心、持戒、博聞、惠施
、智慧,聽聞此正法與律後,或心生願效法如此。阿那律陀!這樣的優婆塞必定能獲得安穩、無病、安樂的生活。
白話口語化新譯
阿那律陀!如果有在家男居士聽說某位在家男居士在某個村莊去世,這位居士是佛陀所授記的,已斷除五下分結,
往生於彼處並於當地證得涅槃,獲得不退轉的法位,不會再回到這個世間。有時自己親眼見到那位優婆塞,有時則是多次從別人口中
聽說,這位優婆塞就是這樣有信心、守戒律、學識廣博、樂於布施、具備智慧。那個人聽了之後,想起那位優婆塞有信心、守戒、學識廣
博、樂於布施且具智慧,聽聞這正法和戒律後,或許心裡也希望能像他一樣去實踐。阿那律陀!像這樣修行的優婆塞,一定能安然無恙、快樂自在地生活。
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子阿那律陀,通常用於引起注意或即將開示
    教法,顯示師徒間的尊重與親切。

  • 本句說明優婆塞(在家男居士)若斷除五下分結,於命終後生於淨土或天界,並於彼處證得涅槃,成就
    不退轉的聖果,不再輪迴於此世。
    此為佛陀授記的殊勝果報,強調斷結與不退轉的重要性。

  • 本句描述優婆塞(在家男居士)具備五種德行:信心、持戒、博聞、布施、智慧。
    強調這些德行不僅可
    親見於人,也可多次從他人聽聞,顯示其德行廣為人知,為修行者所應效法。

  • 本句描述聽聞佛法者,因憶念優婆塞的德行與修持,生起效法
    之心,顯示善友榜樣對修行者發心的重要作用。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿那律陀,通常用於引起注意或即將有所
    教示,顯示師徒間的尊重與親切。

  • 本句說明依教奉行的優婆塞,必能得到身心安穩、遠離病苦與
    安樂的生活狀態,強調修行帶來現世安樂的果報。

名相註解
  • 優婆塞:指在家男居士,受持五戒、修學佛法者。
  • 不還此世:證阿那含果,不再回到欲界人間。

「阿那 律陀!若優婆塞聞某優婆塞於某村命終,彼 為佛所記,五下分結已盡,生於彼間而般 涅槃,得不退法,不還此世。或自見彼優婆 塞,或復從他數數聞之,彼優婆塞如是有 信、如是持戒、如是博聞、如是惠施、如是智 慧。其人聞已,憶彼優婆塞有信、持戒、博聞、惠 施、智慧,聞此正法、律已,或心願效如是如 是。阿那律陀!如是優婆塞必得差降安樂 住止。

123
白話直譯
「阿那律陀!再者,優婆塞聽說某位優婆塞在某村去世,被佛陀授記,
三結已斷,貪、瞋、癡已微弱,得以在人間與天界往返一次,往返後便能徹底離苦。或親自見到那位優婆塞,或多次從他人處聽聞,那位優婆塞具信、持戒、多聞、布施、智慧。那人聽後,憶念那位優婆塞具足信、持戒、博聞、惠施、
智慧,聽聞此正法與律後,或心願效法。阿那律陀!如此,那位優婆塞必定能病苦減輕,安樂地住止。
白話口語化新譯
阿那律陀!再說,優婆塞聽聞有位優婆塞在某個村莊去世,這人被佛陀授記,三種束縛已斷,貪、瞋、癡也已微弱
,能在天界與人間往返一次,往返後就能徹底脫離痛苦。有時是自己親眼見到那位優婆塞,有時則是多次從別人口
中聽說,那位優婆塞具備信心、持守戒律、廣學多聞、樂於布施,以及具足智慧。那個人聽了之後,想起那位優婆塞具備信心、持戒、博學
、樂於布施和智慧,聽聞這正法與律後,心中也可能生起想要學習效法的願望。阿那律陀!這樣一來,那位優婆塞一定能減輕病苦,安穩快樂地生活下去。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,表示即將對其開示或提問,展現師徒間的教導關係。

  • 本句說明優婆塞斷除三結、減弱貪瞋癡後,得證須陀洹果,僅
    需一往返天人之間,即能究竟離苦,顯示修行次第與果證特徵。

  • 本句描述優婆塞(在家佛弟子)具備五種德行:信心、持戒、
    多聞、布施、智慧。
    強調這些德行不僅可親見於人,也可由他人多次證言,顯示其德行廣為人知。
    此五德為在
    家修行者的重要修持方向,體現佛法在世間的實踐。

  • 本句描述聽法者因見到優婆塞具足五種功德(信、持戒、博聞
    、惠施、智慧),於聽聞正法與律後,心中生起效法善人的願望,顯示善友與正法能激發修行意樂。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,表示即將對其開示或提問
    ,屬於經典中常見的呼喚語氣,顯示師徒間的尊重與教導關係。

  • 本句說明依前述修行或善法,優婆塞(在家佛弟子)必能減輕
    身心病苦,得以安樂安住,強調佛法實踐對現世安樂的直接利益。

「阿那律陀!復次,優婆塞聞某優婆塞於 某村命終,彼為佛所記,三結已盡,婬怒癡 薄,得一往來天上人間,一往來已而得苦 際。或自見彼優婆塞,或復從他數數聞之, 彼優婆塞如是有信、如是持戒、如是博聞、 如是惠施、如是智慧。其人聞已,憶彼優婆 塞有信、持戒、博聞、惠施、智慧,聞此正法、律 已,或心願效如是如是。阿那律陀!如是彼 優婆塞必得差降安樂住止。

124
白話直譯
「阿那律陀!再者,優婆塞聽聞某位優婆塞在某村去世,被佛陀授記,三結已盡,證得須陀洹,不墮惡道,必定趨向
正覺,最多經歷七次生死,在天上人間往返七次後,便能究竟離苦。或親自見到那位優婆塞,或多次從他人處聽聞,那位優婆
塞如此具信、如此持戒、如此博聞、如此布施、如此有智慧。那人聽後,憶起那位優婆塞具足信、持戒、多聞、布施、
智慧,聽聞此正法與律後,或心中願意效法其德行。阿那律陀!如此,優婆塞必定能使身心病苦減輕,安樂安穩地住於世間。
白話口語化新譯
阿那律陀!再來,有位優婆塞聽說另一位優婆塞在某個村莊去世,這
位人已被佛陀授記,三種煩惱已斷,證得須陀洹果,不會墮入惡道,必定走向正覺,最多還會經歷七次生死,
在天界與人間最多往返七次後,最終能徹底脫離一切痛苦。有時是自己親眼見到那位優婆塞,有時則是多次從別人口
中聽說,那位優婆塞就是這樣有信心、守戒律、學識廣博、樂於布施、具備智慧。那個人聽了之後,想起那位優婆塞具備信心、持戒、多聞
、布施和智慧,聽聞這正法與戒律後,心裡也可能生起想要學習他那樣修行的願望。阿那律陀!這樣修行的優婆塞一定能減輕身心的痛苦,安穩快樂地生活下去。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,作為開示或對話的起始,顯示尊重與親切。

  • 本句說明須陀洹果的成就特徵:斷除三結,不再墮落惡道,必
    定證得正覺,最多七次生死輪迴後便能徹底解脫苦難,體現初果聖者的修行成果與未來方向。

  • 本句說明對優婆塞的認識,或由親見,或由多次聽聞,強調其
    具備信心、持戒、廣學、布施與智慧等五種德行,為居士修行的典範。

  • 本句描述聽法者因憶念優婆塞的五種功德(信、持戒、多聞、布施、智慧),於聽聞正法與律後,心生
    效法之志,顯示善友榜樣能激發修行意願,強調聞法與善友的重要性。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,表示即將對其開示或提問,屬於經文中常見的呼喚語。

  • 本句說明優婆塞依前述方法修行,必能減輕身心的苦惱,獲得
    安樂與安穩的生活狀態,強調修行實踐帶來的現世利益。

「阿那律陀!復次, 優婆塞聞某優婆塞於某村命終,彼為佛 所記,三結已盡,得須陀洹,不墮惡法,定趣 正覺,極受七有,天上人間七往來已而得苦 際。或自見彼優婆塞,或復從他數數聞之, 彼優婆塞如是有信、如是持戒、如是博聞、 如是惠施、如是智慧。其人聞已,憶彼優婆塞 有信、持戒、博聞、惠施、智慧,聞此正法、律已, 或心願效如是如是。阿那律陀!如是優婆 塞必得差降安樂住止。

125
白話直譯
「阿那律陀!若優婆私聽聞某位優婆私於某村命終,彼為佛所授記,五
下分結已盡,生於彼間即般涅槃,證得不退轉法位,不再回到此世。或親自見到那位優婆塞,或多次從他人處聽聞,那位優婆
塞具足信心、持戒、博聞、布施、智慧。那人聽後,憶念那位優婆塞具足信心、持戒、博聞、慧施
、智慧,聽聞此正法與律後,或於心中生起效法這樣的願望。阿那律陀!如是,優婆塞必定能夠病苦減輕,安樂地安住、生活。
白話口語化新譯
阿那律陀!如果有位優婆私聽說某位優婆私在某個村莊去世,這位人
已被佛陀授記,五下分結已斷盡,往生到那裡後即入涅槃,證得不退轉法位,不會再回到這個世間。有時是自己親眼見到那位優婆塞,有時則是多次從別人口
中聽說,這位優婆塞具備信心、持戒、博學、樂於布施和智慧。那個人聽了之後,想起那位優婆塞具備信心、持戒、博學
、布施和智慧,聽聞這正法與戒律後,心裡也可能生起想要學習效法的願望。阿那律陀!這樣修行的話,優婆塞一定能減輕病苦,安穩快樂地生活。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,通常用於引起注意或即將
    開示教法,顯示佛陀與弟子間的親切對話。

  • 本句說明優婆私(在家男居士)若斷除五下分結,命終後即生
    於淨土或天界,於彼處證得涅槃,獲得不退轉的聖果,不再輪迴於人間。
    此處強調斷盡煩惱與佛陀授記的重要
    性,顯示修行成就的次第與究竟解脫。

  • 本句說明優婆塞(在家男居士)具備五種德行:信心、持戒、博聞、布施、智慧。
    這些德行是佛教在家
    弟子修行與證果的重要基礎,無論親見或聽聞,皆可作為學習榜樣。

  • 本句描述聽聞佛法後,見到優婆塞具足五種功德,內心生起效
    法之心,強調善友榜樣與聞法啟發自我修行的作用。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿那律陀,表示即將對其開示或提問,展
    現師徒間的直接對話與教導氛圍。

  • 本句說明依前述方法修行,優婆塞(在家男居士)必能減輕身
    心病苦,獲得安樂與安穩的生活狀態,強調修行帶來的實際利益。

名相註解
  • 優婆私:梵語upāsaka,意為在家男居士,受持五戒者。
  • 差降:病苦減輕、病情好轉。

「阿那律陀!若優婆私 聞某優婆私於某村命終,彼為佛所記,五 下分結已盡,生於彼間而般涅槃,得不退 法,不還此世。或自見彼優婆私,或復從他 數數聞之,彼優婆私如是有信、如是持戒、 如是博聞、如是惠施、如是智慧。其人聞已, 憶彼優婆私有信、持戒、博聞、慧施、智慧,聞 此正法、律已,或心願效如是如是。阿那律陀! 如是優婆私必得差降安樂住止。

126
白話直譯
「阿那律陀!再者,優婆塞聽聞某位優婆塞於某村命終,被佛所授記,
三結已盡,婬、怒、癡已薄,得以在天上人間一往一來,一往來後便能達到苦的盡頭。或親自見到那位優婆塞,或多次從他人處聽聞,那位優婆
塞如此有信心、如此持戒、如此多聞、如此布施、如此有智慧。那人聽後,憶念那位優婆塞具足信心、持戒、博聞、以智
慧行施、智慧,聽聞此正法與律後,或於心中願意效法如此。阿那律陀!如此,優婆塞必能病苦減輕,安樂安住。
白話口語化新譯
阿那律陀!接著,有位優婆塞聽說另一位優婆塞在某個村莊去世,這人已被佛陀授記,三種煩惱已斷,貪、瞋、癡
也變得微弱,能在天界與人間各往返一次,之後就能徹底脫離苦難。有時是自己親眼見到那位優婆塞,有時則是多次從別人口
中聽說,這位優婆塞就是這樣有信心、持戒、博學、樂於布施,也具備智慧。那個人聽完之後,想起那位優婆塞具備信心、持戒、博學
、布施智慧、聰慧,聽到這正法和戒律後,心裡也希望能像他一樣去實踐。阿那律陀!這樣修行,優婆塞一定能讓病苦減輕,安然快樂地生活下去。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,表示即將對其開示或提問
    ,屬於經典中常見的呼喚語氣,顯示師徒間的尊重與親切。

  • 本句描述一位優婆塞於村中命終,因三結已斷、貪瞋癡薄,獲
    佛授記為預流果,僅需一往返天人,即能證得苦際,意指將徹底解脫生死輪迴之苦。

  • 本句說明對優婆塞(在家男居士)德行的認識,無論是親見或多次聽聞,都強調其信心、持戒、博聞、
    布施與智慧等五種功德,體現佛教對在家弟子修行的基本要求與肯定。

  • 本句描述聽法者因見到優婆塞的德行與修持,生起效法之心,
    顯示善友榜樣對修行者發心的重要作用,並強調信、戒、聞、施、慧等五德的圓滿。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,表示即將對其開示或提問,展現師徒間的尊重與親切。

  • 本句總結前述修行或善行的功德,強調優婆塞(在家佛弟子)依此法行,必能減輕身心病苦,獲得安樂
    與安穩的生活。
    此處重在實踐帶來的現世利益,體現佛法對在家信眾的關懷。

名相註解
  • 優婆私(優婆塞):在家男居士,佛教四眾弟子之一。

「阿那律陀! 復次,優婆私聞某優婆私於某村命終,彼為 佛所記,三結已盡,婬怒癡薄,得一往來天 上人間,一往來已而得苦際。或自見彼優婆 私,或復從他數數聞之,彼優婆私如是有 信、如是持戒、如是博聞、如是惠施、如是智 慧。其人聞已,憶彼優婆私有信、持戒、博聞、慧 施、智慧,聞此正法、律已,或心願效如是如 是。阿那律陀!如是優婆私必得差降安樂住 止。

127
白話直譯
「阿那律陀!再者,優婆塞聽聞某位優婆塞在某村去世,這位人被佛陀授記,三結已盡,證得須陀洹果,不墮惡趣,
必定趨向正覺之道,最多經歷七次生死,在天界與人間七次往返後,便能究竟苦際。或親自見到那位優婆私,或多次從他人處聽聞,那位優婆
私如此有信、如此持戒、如此博聞、如此惠施、如此智慧。那人聽後,憶念那位優婆塞具信、持戒、多聞、布施、智
慧,聽聞此正法與律後,或於心中願效法如此。阿那律陀!如是,優婆塞必能病苦減輕,安樂住止。
白話口語化新譯
阿那律陀!再說,有位優婆塞聽聞另一位優婆塞在某村去世,這位人
被佛陀授記,三種煩惱已斷,證得須陀洹果位,不會墮入惡道,必定走向正覺,最多還要經歷七次生死,在天
界和人間七次往返後,最終能徹底脫離苦難。有的人是自己親眼見過那位優婆私,有的人則是多次從別
人口中聽說,這位優婆私就是這樣有信心、守戒、博學、樂於布施,也很有智慧。那個人聽完之後,想起那位優婆塞具備信心、持戒、多聞
、布施和智慧,聽到這正法與戒律後,心裡也可能生起想要學習這樣行持的願望。阿那律陀!這樣,優婆塞一定能讓病苦減輕,安穩快樂地生活。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子阿那律陀,表示即將對其開示或提問
    ,展現師徒間的直接對話與教導氛圍。

  • 本句敘述一位優婆塞因斷除三結,證得須陀洹果,獲佛授記,未來不再墮惡趣,必定趨向正覺,最多經
    歷七次生死往返於天界與人間,最終能徹底解脫苦難。
    此為阿含部典型的聖者證果次第與解脫保證。

  • 本句描述優婆私(在家男居士)以信、持戒、多聞、布施、智
    慧五德為人所見聞,強調其修行德行廣為流傳,無論親見或聽聞皆能生起敬仰與信心。

  • 本句描述聽法者因憶念優婆塞的五種功德(信、持戒、多聞、布施、智慧),於聽聞正法與律後,心生
    效法之願,顯示善友榜樣能激發修行意願,強調聞法與善友的重要性。

  • 此句為稱呼尊者阿那律陀,為佛陀弟子之一,常見於經典中作為對話開端或引起注意。

  • 本句說明依前述法門修行,優婆塞(在家男居士)必能使身心
    病苦減輕,得以安樂安住,顯示佛法對現世安樂的實際利益。

名相註解
  • 惡趣:三惡道,指地獄、餓鬼、畜生。

「阿那律陀!復次,優婆私聞某優婆私於某 村命終,彼為佛所記,三結已盡,得須陀洹, 不墮惡趣,定趣正覺,極受七有,天上人間 七往來已而得苦際。或自見彼優婆私,或復 從他數數聞之,彼優婆私如是有信、如是 持戒、如是博聞、如是惠施、如是智慧。其人聞 已,憶彼優婆私有信、持戒、博聞、惠施、智慧, 聞此正法、律已,或心願效如是如是。阿那 律陀!如是優婆私必得差降安樂住止。

128
白話直譯
「阿那律陀!如來以此義故,弟子命終,記說某生於某處、某生於某處。
白話口語化新譯
阿那律陀!因為如來這個道理,所以弟子們命終後,如來會預記他們將來會生在哪裡。
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子阿那律陀,準備開示或指示,顯示師徒間的直接對話與教誨情境。

  • 本句說明如來依據某種法義,於弟子命終時,能為其授記未來
    生處,顯示佛陀具足知見,能預知弟子未來去向,體現佛陀智慧與慈悲的教化功能。

名相註解
  • 授記:佛陀預言弟子未來成就或生處的行為。

「阿那 律陀!如來以此義故,弟子命終,記說某生 某處、某生某處。」

129
白話直譯
佛說如是。尊者阿那律陀和眾比丘,聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就是這樣說的。尊者阿那律陀與其他比丘們,聽聞佛陀的教導後,內心歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已將本經內容完整宣說,結束本段
    教法。
    此語型常見於佛經末尾,具有莊嚴與權威的象徵。

  • 本句描述阿那律陀尊者及眾比丘聽聞佛陀說法後,生起歡喜心
    ,並依照佛陀所教去實踐,體現佛弟子對佛法的信受與踐行。

佛說如是。尊者阿那律陀 及諸比丘,聞佛所說,歡喜奉行。

130
白話直譯
《娑雞帝三族姓子經》第六卷完畢。
白話口語化新譯
《娑雞帝三族姓子經》第六卷到這裡結束了。
法義解析
  • 本句為經卷結尾的標記,表示本經第六卷已圓滿結束,屬於經文結篇用語,無特定佛理義涵。

名相註解
  • 經第六:指本經第六卷。

娑雞帝三族姓子經第六竟

中阿含經卷第十八