白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

中阿含經

T01n0026_038
1

中阿含經卷第三十八

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

梵志品第一

4
白話直譯
鸚鵡、鬚閑提婆羅婆的遊堂,須達、梵波羅的黃蘆園、頭
那,以及阿伽羅訶那阿園那、梵摩等地。
白話口語化新譯
鸚鵡、鬚閑提婆羅婆的遊堂,須達、梵波羅的黃蘆園、頭
那,以及阿伽羅訶那阿園那、梵摩等地。
法義解析
  • 本句列舉多處地名與園林,為經文描述佛陀或聖眾遊化、說法
    、修行或聚會之場所,顯示佛教弘法地域廣泛,並未涉及具體教義論述。

名相註解
  • 鬚閑提婆羅婆:地名,可能為古印度某地或園林。
  • 須達:即須達多,著名佛教護法長者,亦指其所建祇樹給孤獨園。
  • 梵波羅黃蘆園:地名,梵語音譯,為佛教經典中常見的園林名。
  • 頭那:地名,梵語音譯。
  • 阿伽羅訶那阿園那:地名,梵語音譯,或為寺院、園林。
  • 梵摩:地名,梵語音譯。
鸚鵡、鬚閑提婆羅婆遊堂
須達、梵波羅黃蘆園、頭那
阿伽羅訶那阿園那、梵摩

(一五二)中阿含梵志品鸚鵡經第一

6
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 此句為佛經常用的開頭語,表明經文內容是由聽聞者(阿難等
    )親自聽佛所說,強調教法的真實傳承與可信度。

名相註解
  • 如是我聞:佛經標準開頭語,意指『我(弟子)親自聽聞佛陀如此說』,強調教法的直接傳承。

我聞如是:

7
白話直譯
某時,佛在王舍城遊行,停留於竹林加蘭哆園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在王舍城,住在竹林加蘭哆園裡。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀當時在王舍城的竹林加蘭哆園,
    為後文教法鋪陳因緣。
    『一時』為經典敘事慣例,非具體時日,重在標示法會緣起。

名相註解
  • 一時:佛經常用開場語,表示說法的某一時刻,非指確切時間。
  • 王舍城:古印度摩揭陀國首都,佛陀常駐弘法之地。
  • 竹林加蘭哆園:王舍城著名的精舍,為佛陀及弟子修行、說法場所。

一時,佛遊王舍城,在竹林加蘭 哆園。

8
白話直譯
那時,鸚鵡摩納都題子因有些事情,前往王舍城,暫住在居士家中。於是,鸚鵡摩納都題子問所寄宿的居士說:「這裡是否有沙門、梵志中的宗主眾師,統領大眾,為人所
尊,使我能隨時前往拜見奉敬?或許能因此在敬奉之時,獲得歡喜嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,鸚鵡摩納都題子因為有些事情,要到王舍城,就暫時住在一位居士家裡。這時,鸚鵡摩納都題子問他寄宿的居士:「這裡有沒有哪位沙門或梵志的領袖,帶領大眾、受人尊敬,
可以讓我隨時去拜見和恭敬供養?也許我在這樣恭敬供養時,能因此感到歡喜嗎?」
法義解析
  • 本句敘述鸚鵡摩納都題子因緣際會,因事前往王舍城,並暫住
    於在家居士家中,為後續法義鋪陳背景。
    此處強調修行者與在家居士的互動及僧俗之間的聯繫。

  • 本句描述鸚鵡摩納都題子渴望尋找值得尊敬的修行者或宗教師,期望透過親近、供養這些德高望重的領
    袖,於恭敬奉事中獲得內心的歡喜與法益,體現對善知識的重視與供養的功德觀念。

名相註解
  • 鸚鵡摩納都題子:人名,為本經主角之一,屬出家眾。
  • 居士:指在家信眾,供養出家人或修行者。
  • 沙門:出家修行者,泛指佛教僧侶。
  • 梵志:婆羅門,古印度宗教階級,常指有學問的宗教師。
  • 宗主眾師:宗派的領袖或眾人的導師。

爾時,鸚鵡摩納都題子少有所為,往 至王舍城,寄宿居士家。於是,鸚鵡摩納都題 子問所寄宿居士曰:「頗有沙門、梵志宗主 眾師,統領大眾,為人所尊,令我隨時往 見奉敬,儻能因此敬奉之時,得歡喜耶?」

9
白話直譯
居士回答說:「有的。」天愛!沙門瞿曇,釋種子,捨棄釋氏宗族,剃除鬚髮,著袈裟衣
,至誠信仰,捨離家庭,成為無家者,修學佛道,覺悟無上正盡覺。天愛!可以隨時前去拜見,去那裡恭敬侍奉,有時在這恭敬侍奉時,心中生起歡喜。
白話口語化新譯
居士回應說:「有。」。天愛!沙門瞿曇是釋迦族的人,他捨棄了自己的家族,剃去鬍鬚
和頭髮,穿上袈裟,誠心信仰佛法,離開家庭,成為出家人,修習佛道,最後證得最圓滿的覺悟。天愛!你可以隨時去拜見他,親自前往恭敬侍奉,有時在這樣恭敬侍奉的時候,心裡會感到歡喜。
法義解析
  • 本句為居士對提問的肯定答覆,表明所問之事確實存在或成立
    ,展現對法義或事實的直接承認。

  • 「天愛」為對天界眾生的呼喚或稱謂,表達對天人或天界的關注、感嘆或祈請,並非單純感嘆詞。
    此語
    在本經語境下,應理解為對天界有情的直接稱呼或呼籲,與現代語境的「天啊」不同。

  • 本句描述釋迦牟尼佛出家修道的過程,強調其捨棄世俗家庭、剃髮染衣、專心修學佛道,最終證得無上
    正盡覺(即佛果)。
    此處展現出家修行的決心與成佛的因緣。

  • 此句為感嘆語,表現對天界或天人之親愛、敬仰或驚歎,並非
    單純世俗驚呼。
    應依原文語境理解為對天界的情感流露或呼喚。

  • 本句強調弟子可隨時親近尊者,透過恭敬侍奉,於奉事過程中
    自然生起歡喜心,顯示修行中親近善知識、恭敬供養的重要性,以及由此帶來的內心法喜。

名相註解
  • 天愛:對天界眾生的尊稱或呼喚,常見於佛典中表達對天人之關懷或教化。
  • 瞿曇:釋迦牟尼佛的姓氏,意為釋種子。
  • 釋種子:釋迦族人,佛陀的種姓。
  • 袈裟:出家人所穿的法衣,象徵出離與清淨。
  • 無家:指出家,離開家庭,過遊方無定居的生活。
  • 無上正盡覺:即無上正等正覺,佛陀所證的最高覺悟。
  • 奉敬:指以恭敬心侍奉、供養尊長或善知識,為佛教修行中重要的德行。
  • 歡喜:指因修善、親近善知識等而生起的內心喜悅。

居 士答曰:「有也。天愛!沙門瞿曇釋種子捨釋宗 族,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學 道,覺無上正盡覺。天愛!自可隨時往見,詣 彼奉敬,或能因此奉敬之時,心得歡喜。」

10
白話直譯
摩納又問:「沙門瞿曇現在何處?」我想見他。」
白話口語化新譯
摩納又問:「沙門瞿曇現在在哪裡?」。我想要去見他。」
法義解析
  • 本句描述摩納(Māna)向他人詢問釋迦牟尼佛(沙門瞿曇)目
    前所在之處,顯示對佛陀的關注與尋訪,為後續教法問答鋪陳因緣。

  • 此句表達說話者內心生起欲望,想親自見到對方,顯示求法或親近賢聖的動機與渴望。

名相註解
  • 摩納:人名,為本經對話主體之一。
  • 沙門瞿曇:指釋迦牟尼佛,『沙門』為出家修行者,『瞿曇』為佛陀姓氏。

鸚鵡 摩納即復問曰:「沙門瞿曇今在何處?我欲 見之。」

11
白話直譯
居士回答說:「沙門瞿曇現在王舍城的竹林加蘭哆園,可以前去拜見。」
白話口語化新譯
居士回答:「沙門瞿曇就在這王舍城的竹林加蘭哆園,你可以直接去見他。」
法義解析
  • 本句描述居士指明佛陀(沙門瞿曇)現於王舍城竹林加蘭哆園
    ,並鼓勵前往親見。
    此處強調佛陀現身於特定地點,方便眾生親近請法,體現佛陀隨緣度眾的精神。

居士答曰:「沙門瞿曇在此王舍城竹林 加蘭哆園,便可往見。」

12
白話直譯
於是,鸚鵡摩納從寄宿的居士家出發,前往竹林加蘭哆園。摩納遠遠看見世尊在樹林間,儀容端正美好,如星中明月
,光明煒煒,晃若金山,身相圓滿,威德巍巍,諸根寂定,無有障礙,成就調御,息心靜默。見到後,便前往佛處,互相問候,退坐一旁,說:「瞿曇!」想請教問題,請聽我說?
白話口語化新譯
這時,鸚鵡摩納從他暫住的居士家離開,前往竹林加蘭哆園。摩納從遠處看到世尊在樹林裡,儀容端正莊嚴,像夜空中最明亮的月亮,光彩奪目,猶如金山閃耀,身
相圓滿,威儀莊重,感覺六根安定無礙,具備調伏自心的功德,內心安詳寧靜。看見之後,就前往佛陀那裡,彼此問候後,退坐在一旁,開口說:「瞿曇!」。我有問題想請教,請您聽我說可以嗎?
法義解析
  • 本句描述鸚鵡摩納離開寄宿的居士家,前往竹林加蘭哆園,顯
    示修行者移動與訪問重要道場的情境,反映僧團與在家居士的互動關係。

  • 本句描述摩納遠觀佛陀,見其身心莊嚴、光明圓滿,六根寂靜
    無礙,展現佛陀調御自心、息心靜默的修證境界,體現佛陀身語意三業清淨與威德。

  • 本句描述見到佛後,依禮節前往問訊,並在一旁端坐,準備請
    問佛陀。
    這體現了佛弟子對佛的恭敬與求法的態度。

  • 此句表達請求發問的禮貌態度,先徵得對方同意再陳述疑問,
    體現佛教僧團中尊重與謙遜的問法規範。

名相註解
  • 鸚鵡摩納:比丘名,屬於佛陀弟子之一。
  • 世尊:佛陀的尊稱,意指具足尊貴德行者。
  • 相好:佛身三十二相、八十隨形好,為佛陀圓滿身相的象徵。
  • 調御:調伏自心、調教眾生之德。
  • 六根:眼、耳、鼻、舌、身、意,指感官與心識。
  • 息心靜默:內心止息雜念,安住寂靜。
  • 詣佛所:前往佛陀所在之處,為佛教經典常見禮儀用語。
  • 問訊:佛教禮儀,表示問候、致敬。
  • 却坐一面:退至一旁端坐,表現恭敬與準備聽法。

於是,鸚鵡摩納從所 寄宿居士家出,往詣竹林加蘭哆園。鸚鵡 摩納遙見世尊在樹林間,端政姝好,猶星 中月,光耀煒曄,晃若金山,相好具足,威神 巍巍,諸根寂定,無有蔽礙,成就調御,息心靜 默。見已,便前往詣佛所,共相問訊,却坐一 面,白曰:「瞿曇!欲有所問,聽乃敢陳?」

13
白話直譯
世尊說:「你儘管問。」
白話口語化新譯
佛陀說:「你有什麼想問的,儘管提出來。」
法義解析
  • 本句顯示佛陀慈悲開許弟子自由發問,展現教法中師徒間的平
    等與開放精神,鼓勵學人主動求法、無所畏懼。

世尊告 曰:「恣汝所問。」

14
白話直譯
鸚鵡摩納問道:「瞿曇!」如我所聽,若是在家人能善於領解,便能如理而知,出家修道的人,卻不一定如此。我問瞿曇此事如何?
白話口語化新譯
鸚鵡摩納問說:「瞿曇!」。依我所聽,如果是在家人能善於領會,就能如理了解佛法;但出家修行的人,卻未必如此。我請教瞿曇,這件事是怎麼回事?
法義解析
  • 本句為鸚鵡摩納向佛陀(瞿曇)發問的開場,顯示對佛陀的尊
    稱與請益態度,為後續問答鋪陳。

  • 本句指出,是否能如理理解佛法,不在於出家或在家身分,而
    在於個人的領悟力與善解能力。
    強調修學佛法需重視實質理解,而非僅憑外在身份。

  • 此句表達發問者向瞿曇(佛陀)請教某一問題,展現求法、探
    究真理的態度,符合佛教經典中弟子請問、師徒問答的教學方式。

名相註解
  • 在家者:指未出家、居家修行的佛弟子。
  • 出家學道者:指已剃度出家、專心修行佛道的人。
  • 如法:依照佛法、合乎法義。

鸚鵡摩納問曰:「瞿曇!如我所 聞,若在家者,便得善解,則知如法,出家學 道者,則不然也。我問瞿曇此事云何?」

15
白話直譯
世尊說:「此事無法確定。」
白話口語化新譯
佛陀說:「這件事沒有一定的答案。」
法義解析
  • 本句表達佛陀對某事未作絕對判斷,強調因緣條件未具足或事
    理尚未明朗,需依緣觀察,不可執著定論。

世尊 告曰:「此事不定。」

16
白話直譯
鸚鵡摩納說:「瞿曇!」願現在為我詳細說明此事。
白話口語化新譯
鸚鵡摩納對佛陀說:「瞿曇!」。請您現在為我清楚解釋這件事。
法義解析
  • 本句為鸚鵡摩納向佛陀(瞿曇)直接稱呼,表現出對佛陀的尊
    稱與對話的開端,屬於經典中常見的問答起首語。

  • 此句表達請求對方於當下明確解釋某一法義或事理,顯示求法
    者渴望理解佛法細節的誠懇心態。

鸚鵡摩納白曰:「瞿曇!願今 為我分別此事。」

17
白話直譯
世尊說:「摩納!」仔細聽,用心思考,我要為你詳細分別說明。鸚鵡摩納接受教誨而聆聽。
白話口語化新譯
佛陀對摩納說道:「摩納!」。你要認真聽,仔細思考,我會為你清楚地解釋說明。鸚鵡摩納聽從教導,專心聆聽。
法義解析
  • 本句為佛陀直接呼喚弟子摩納,準備開示教法,顯示師徒間的
    對話起始,為經文常見的敘述方式。

  • 此句為佛陀開示前的叮嚀,強調聽法時應專注聆聽並善加思惟
    ,才能正確理解佛法義理。
    『具分別說』表示將會詳細、分明地闡述法義,幫助聽者深入領會。

  • 本句描述鸚鵡摩納對教誨的恭敬接受與專注聆聽,體現弟子對
    師長教法的尊重與學習態度,強調聞法時應具備的恭敬與專注。

名相註解
  • 諦聽:專心聆聽,為佛教經典常見開示語,提醒聽者以誠敬心受持法語。
  • 善思念:善於思惟、反覆觀察所聞法義,強調聞思並重。
  • 具分別說:詳細分明地解說,令聽者無疑惑。
  • 受教:接受教誨、指導。
  • 而聽:專心聆聽教法。

世尊告曰:「摩納!諦聽,善思 念之,我當為汝具分別說。」鸚鵡摩納受教 而聽。

18
白話直譯
佛說:「摩納!」若有在家或出家學道之人,行邪行者,我不稱讚彼。為什麼呢?如果有在家或出家學道而行邪行的人,無法正確理解,也不知如何如理如法地修行。因此,摩納!如果有在家或出家學道的人,行邪行者,我不稱許他。沙門!若有在家以及出家修學佛道,行持正道者,我讚揚他們。為什麼?若有在家與出家修道行正行者,必能善於理解,則能知曉法理。所以,摩納!若有在家及出家修學佛道、行持正行者,我皆稱揚宣說。摩納!我這樣說,
講這兩種法,這樣分別,這樣說明。若有沙門或梵志,力量堅固深入,一向專著於一見,說這才是真諦,其餘皆為虛妄。
白話口語化新譯
佛陀說:「摩納!」。如果有在家或出家學佛修行的人,卻做出不正當的行為,我不會稱許他們。這是為什麼呢?如果有在家或出家修行的人走上了錯誤的行為,就無法正
確理解,也不會明白正確的修行方法。所以啊,摩納!如果有在家或出家修行的人,卻做不正當的行為,我不會稱許他。摩納!如果有在家或出家的人學習佛法並實踐正確行為,我會稱讚他們。這是為什麼呢?如果有在家或出家的人學習佛道並如法修行,就一定能善於領會,進而明白佛法的真義。因此,摩納!不論是在家還是出家的,只要修學正道、行持正行的人,我都會稱揚他。摩納!我就是這麼說的,
對於這兩種法,也是這樣分別、這樣解釋的。如果有出家修行人或婆羅門,意志堅定、深入修行,專心
執著於某見,並說這才是真理,其他都是虛妄不實。
法義解析
  • 本句為佛陀直接呼喚摩納,準備開示教法,顯示師徒問答的開端。

  • 本句強調無論是在家或出家,只要修行者行為偏離正道,皆不
    應獲得佛的稱讚,提醒修行須持正行、遠離邪行。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句指出無論是在家或出家,只要修行者行為偏邪,便難以正確理解佛法,也無法如理如法地修行。

    調正行與正知見的重要性,偏離正道則失去對法的正確認識。

  • 本句為佛陀總結前文教義,呼喚摩納(Māna)注意,準備進入
    結論或重要教示。
    『是故』表示因前述理由,將引出關鍵法義或修行指導。

  • 本句強調無論是在家或出家,只要修行者行為偏離正道,皆不
    被佛所認可。
    重點在於修行的正確行持,而非身份的區分,警示修行人應守持正行。

  • 「摩納」為對出家修行者的尊稱,常見於佛典中,表示對沙門
    (出家人)的呼喚或尊敬稱呼,並非泛指所有僧人,而是強調修行者的身份與德行。

  • 本句強調無論是在家或出家,只要修學佛法並依正道而行,皆
    為佛所讚歎,體現修行不分身份,重在實踐正行。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理待解釋。

  • 本句強調無論是在家或出家,只要依正道修行,必能善於理解
    佛法,進而如理知見、正確實踐。
    重點在於行持正行與善解法義的因果關係。

  • 本句為佛陀總結前文教義,強調因前述理由而作出結論,呼喚摩納(對象)注意聽受教誨。

  • 本句強調無論是在家或出家,只要依正法修學、實踐正行,皆
    為佛所稱讚,體現修行貴在行持正道而非身份區分。

  • 此句為佛陀或尊者對摩納(Manā)直接稱呼,屬於呼喚語,表
    明接下來將針對摩納說法或提問,無其他深層義理。

  • 佛陀總結前文,強調自己所說的內容,對於這兩種法(前文所
    指的二法),已經依正確次第分別並清楚說明,表現出教法的明確與圓滿。

  • 本句指出,無論是沙門或梵志,只要一味執著於自身所認為的
    真理,否定其他見解,便落入偏執,違背佛法中對真理的開放與不執著態度。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛,覺悟者。
  • 在家:指未出家、於世俗家庭中修行佛法者。
  • 出家:指離開家庭、受戒於僧團中修行者。
  • 學道:指學習與實踐佛法。
  • 邪行:指違背佛法正道的行為。
  • 所以者何:佛典中用於引出原因、法義或教理說明的固定問句。
  • 正行:依佛法正確行持,不偏邪行。
  • 善解:能正確理解佛法義理。
  • 二法:指前文所述的兩種法義,需依本經上下文判斷具體所指。
  • 分別:分析、辨析義理。
  • 顯示:明確闡述、揭示法義。
  • 真諦:究竟真理,佛教中指超越分別的實相。
  • 虛妄:不真實、錯誤的見解。

佛言:「摩納!若有在家及出家學道 行邪行者,我不稱彼。所以者何?若有在 家及出家學道行邪行者,不得善解,不 知如法。是故,摩納!若有在家及出家學道 行邪行者,我不稱彼。摩納!若有在家及出 家學道行正行者,我稱說彼。所以者何?若 有在家及出家學道行正行者,必得善解, 則知如法。是故,摩納!若有在家及出家學 道行正行者,我稱說彼。摩納!我如是說, 說此二法,如是分別,如是顯示。若有沙門 梵志有力堅固深入,一向專著,而說此為真 諦,餘者虛妄。」

19
白話直譯
鸚鵡摩納說:「瞿曇!」如我所聽,若是在家者,便有大利,有大功德;若是出家學道者,則不然。我問瞿曇此事如何?
白話口語化新譯
鸚鵡摩納對佛陀說:「瞿曇!」。依我所聽,如果是居家修行的人,會有很大的利益和功德
;但如果是出家學道的人,情況就不是如此。我請教瞿曇,這件事是怎麼回事?
法義解析
  • 本句為鸚鵡摩納向佛陀(瞿曇)直接稱呼,表現出對佛陀的尊
    稱與對話的開端,為經文中常見的問答起首。

  • 本句指出,在家修行者能獲大利與大功德,而出家學道者則未
    必同樣如此,顯示對在家與出家修行功德利益的不同看法,反映本經對修行身份的特殊評價。

  • 此句表達發問者向瞿曇(佛陀)請教某一問題,展現求法、請
    益的態度,為經中常見的問答開端,強調對佛陀智慧的信賴與求知心。

名相註解
  • 大利:極大的利益,通常指世間或出世間的善果。
  • 大功德:重大的善行或福德,能積聚福報。

鸚鵡摩納白曰:「瞿曇!如我所 聞,若在家者,便有大利,有大功德,出家學 道者,則不然也。我問瞿曇此事云何?」

20
白話直譯
世尊說:「這件事不一定。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說:「這件事不一定是這樣的。」
法義解析
  • 本句顯示佛陀對於所問之事未作絕對判斷,強調因緣條件未必
    固定,需依具體情況觀察,體現佛法中對無常與因緣的重視。

世尊 告曰:「此事不定。」

21
白話直譯
鸚鵡摩納說:「瞿曇!」願再為我詳細解釋此事。
白話口語化新譯
鸚鵡摩納對佛陀說:「瞿曇!」。請您再幫我把這件事說明清楚。
法義解析
  • 本句為鸚鵡摩納(Parrot
    Māna)直接稱呼佛陀,表現出對佛陀的尊稱與請問,為對話開端。

  • 此句表達請求佛陀或尊者進一步闡明前述法義,顯示求法者對義理的渴求與謙虛請益的態度。

鸚鵡摩納白曰:「瞿曇!願復 為我分別此事。」

22
白話直譯
世尊說:「摩納!」仔細聽,善加思考,我將為你詳細分別說明。鸚鵡摩納接受教誨並聆聽。
白話口語化新譯
佛陀對摩納說道:「摩納!」。你要認真聽,仔細思考,我會為你詳細解釋說明。鸚鵡摩納聽從教導,專心聽講。
法義解析
  • 本句為佛陀直接呼喚弟子摩納,準備開示教法,顯示師徒間的
    對話起始,為經文常見的敘述方式。

  • 此句為佛陀開示前的常用語,強調聽法時應專注聆聽並善於思
    惟,才能正確理解佛法義理。
    佛陀將針對所問之法,逐一分別、詳盡說明,顯示教法的次第與清晰。

  • 本句描述鸚鵡摩納對佛法教誨的恭敬接受與專注聆聽,體現學法者應有的謙虛與受教態度。

名相註解
  • 善思念之:善於思惟、反覆觀察所聞法義。

世尊告曰:「摩納!諦聽,善 思念之,我當為汝具分別說。」鸚鵡摩納受 教而聽。

23
白話直譯
佛說:「摩納!」若在家者,有大災患,有大鬪諍,有大怨憎,若行邪行者,不得大果,無大功德。就像耕田,有大災難,有激烈爭鬥,有深重怨恨,做邪惡行為的人,得不到大成果,沒有大功德。是這樣,摩納!若是居家之人,也應如此。摩納!出家學道的人,災禍稀少,爭鬥稀少,怨恨憎惡稀少;若有人行邪行,則不得大果,無大功德。猶如謀生之人,雖少有災患、鬥諍、怨憎,然若行邪行者,終不得大果,無有大功德。就是這樣,摩納!出家修行學道,也是一樣。
白話口語化新譯
佛陀說:「摩納!」。如果是居家生活的人,會遇到很大的災難、爭鬥和怨恨,
若行為不正,就得不到大的果報,也沒有大的功德。就像種田一樣,遇到大災難、激烈爭吵和深重仇恨,做壞
事的人得不到好收成,也沒有什麼功德。確實如此,摩納!如果是居士,也要這樣做。摩納!出家學佛的人,遇到災難、爭吵和怨恨的情況都很少;但
如果有人行為不正,就得不到大的果報,也沒有大的功德。就像在謀生時,災難很少,爭鬥很少,怨恨也很少,但如
果走邪路的人,是得不到大成果,也沒有什麼功德的。事情就是這樣,摩納!出家學習佛法修行,也是同樣的道理。
法義解析
  • 本句為佛陀直接呼喚摩納,準備開示教法,顯示師徒間的對話起始,強調佛陀親自指導弟子。

  • 本句指出在家生活充滿災難、爭執與怨恨,若行為偏邪,將無
    法成就殊勝果報與功德,強調持正行的重要性。

  • 本句以耕田為喻,說明若行邪行,猶如田地遭遇災難、爭鬥與
    怨憎,終將無法獲得豐收與功德。
    強調正行的重要,邪行者難得善果與功德利益。

  • 本句為佛陀確認前述教義或論述的正確性,並以尊稱呼應對方,表現出教法的肯定與尊重。

  • 本句強調不僅出家人,連在家修行者也應依前述法義或修持方
    式實踐,顯示佛法普及於僧俗二眾,皆可依教奉行。

  • 此句為對摩納(Manava)之稱呼,屬於直接呼喚對象,無其他義理內容,僅為尊稱或稱名。

  • 本句強調出家修行的清淨安穩,少有世間災難、爭執與怨憎,顯示僧團生活的和合與安樂。
    但若行為偏
    離正道,則無法獲得殊勝果報與功德,提醒修行者須持守正行。

  • 本句以謀生為喻,說明若行邪道,即使外在災禍、爭執、怨憎
    較少,仍無法獲得殊勝果報與功德,強調正行的重要性。

  • 本句為佛陀對摩納的肯定語,表示前述教義或論述即為正確、
    如實之理,具有結論與強調之意。

  • 本句以『出家學道』為例,說明出家修行佛法的過程與前述情
    況相同,強調修行需依次第、如理作意,並非一蹴可幾。

名相註解
  • 大果:指殊勝圓滿的果報,通常指修行成果。
  • 田作:比喻修行或世間事業的耕耘。
  • 治生:謀求生計、維持生活。

佛言:「摩納!若在家者,有大災患,有 大鬪諍,有大怨憎,行邪行者,不得大果, 無大功德。猶如田作,有大災患,有大鬪諍, 有大怨憎,行邪行者,不得大果,無大功 德。如是,摩納!若在家者亦復如是。摩納!出 家學道少有災患,少有鬪諍,少有怨憎,行 邪行者,不得大果,無大功德。猶如治生,少 有災患,少有鬪諍,少有怨憎,行邪行者, 不得大果,無大功德。如是,摩納!出家學道 亦復如是。

24
白話直譯
摩納!如果是在家的人,會有大的災患、大的鬥諍、大的怨憎;
而行正行者,能得大的果報與大的功德。猶如耕田,有大災患,有大鬪諍,有大怨憎,行正行者,得大果報,有大功德。是這樣,摩納!如果是在家修行的人,也應當依前述那樣去做。摩納!出家學道,災患少,鬥諍少,怨憎少,行正行者,得大果報,有大功德。猶如治生,災患稀少,鬥諍稀少,怨憎稀少,行正行者,得大果報,有大功德。就是這樣,摩納!出家修行學道也是如此。摩納!我這樣說,說這兩種法,這樣分別,這樣顯示。若有沙門、梵志具備堅強力量,深入修行,長時專注於一法,並說這才是真諦,其餘皆是虛妄。
白話口語化新譯
摩納!如果選擇在家生活,會遇到很大的災難、爭執和怨恨;而
能夠修持正行的人,則能獲得很大的果報和功德。就像種田一樣,雖然會遇到大災難、激烈爭執和深重仇恨
,但只要依正道而行,最終能得到很大的果報和功德。沒錯,就是這樣,摩納!如果是居家修行的人,也要這麼做。摩納!出家學佛修行,遇到災難、爭執和怨恨都比較少,只要依
正道而行,就能得到很大的果報和功德。就像謀生時,災難很少,爭鬥很少,怨恨很少;如果能如
法而行,便能獲得極大的果報與功德。事情就是如此,摩納!出家修行學佛也是這個道理。摩納!我就是這麼說的,這兩種法我也是這樣分別、這樣說明的。如果有沙門或婆羅門具備堅強的力量與深入的修行,始終
專注於某一法門,並主張這才是真理,其他的都是虛妄不實。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對摩納(Manā)直接稱呼,作為開示或對話
    的起首語,顯示對話對象的尊稱與莊重語氣。

  • 本句對比在家生活的種種困難與修行正行所帶來的殊勝果報,
    強調出離世俗煩惱、專注修行的重要性。
    指出在家容易生起災患、鬥諍與怨憎,唯有行正行者才能獲得大果報
    與功德,體現佛教重視清淨修行的教義。

  • 本句以耕田為喻,說明修行正道雖會遭遇種種困難與障礙,但
    堅持正行,終能獲得殊勝果報與功德,強調因行正道而得善果的因果法則。

  • 本句為佛陀確認前述教義或論述的正確性,並以尊稱『摩納』
    呼喚對方,表現出教化時的莊重與慈悲。

  • 本句強調不論出家或在家,皆應依前述法義或修行方式實踐,
    顯示佛法普及於不同身分者,皆有平等修行的義務與機會。

  • 此句為對摩納尊者的稱呼,屬於直接呼喚,表現出佛陀或說法
    者對聽法者的尊重與親切。
    摩納為人名或尊稱,無需另作解釋性翻譯。

  • 本句強調出家修行的清淨安穩,少有世間災難、爭執與怨恨,
    若能如法修持正道,則能獲得殊勝的果報與功德,顯示出家學道的殊勝利益。

  • 本句以治生為喻,說明行持正行者如同生活安穩、少有災難與
    紛爭,強調修行正道能遠離煩惱障礙,最終獲得殊勝果報與廣大功德。

  • 本句為佛陀對摩納的肯定語,表示前述教義或論述即為正確、
    圓滿的結論,具有結語與強調之意。

  • 本句指出,出家修行佛道的過程,與前文所舉的道理相同,強
    調修行需依循一定的因緣與次第,不能違背法則。

  • 「摩納」為對特定弟子的尊稱,表示尊重與呼喚,常見於佛陀
    對弟子開示時的稱呼語,無特定教義內容,屬於語境中的稱謂用語。

  • 此句強調佛陀對於這兩種法的說明方式,皆依正確次第分別、
    明確顯示,展現教法的嚴謹與清楚,讓聽者能正確理解法義。

  • 本句指出,若修行者執著於自身所修的法門,認為唯有此是真
    理,否定其他法門,則落入偏執,違背佛法中不執一法、圓融包容的精神。

名相註解
  • 果報:修行所感得的善惡報應。
  • 功德:由善行、修行所積聚的福德與德行。

「摩納!若在家者,有大災患,有大 鬪諍,有大怨憎,行正行者,得大果報,有大 功德。猶如田作,有大災患,有大鬪諍,有大 怨憎,行正行者,得大果報,有大功德。如 是,摩納!若在家者亦復如是。摩納!出家學道 少有災患,少有鬪諍,少有怨憎,行正行者, 得大果報,有大功德。猶如治生,少有災患, 少有鬪諍,少有怨憎,行正行者,得大果 報,有大功德。如是,摩納!出家學道亦復如 是。摩納!我如是說,說此二法,如是分別, 如是顯示。若有沙門、梵志有力堅固深入,一 向專著,而說此為真諦,餘者虛妄。」

25
白話直譯
鸚鵡摩納說:「瞿曇!」彼等諸婆羅門設立五法,有大果報,有大功德,修福得善。
白話口語化新譯
鸚鵡摩納開口說:「瞿曇!」。那些婆羅門們制定了五種修行方法,能帶來很大的善果和功德,行善就能得到福報。」
法義解析
  • 本句為鸚鵡摩納直接稱呼佛陀,表現出對佛陀的尊稱與對話的
    開端,未涉及深層法義,屬於經文敘事中的人物發語。

  • 本句說明婆羅門設立五種修行法門,強調其能帶來殊勝的果報與功德,行持此法可獲善果。
    此處重在肯
    定修福得善的因果關係,反映原始佛教對外道善行的認可與包容。

名相註解
  • 五法:指婆羅門所設立的五種修行或善行法門,具體內容未於本句詳述。

鸚鵡摩 納白曰:「瞿曇!彼諸梵志施設五法,有大果 報,有大功德,作福得善。」

26
白話直譯
世尊說:「若諸梵志設立五種法,有大果報,有大功德,行善得福。」你在這個大眾中,現在能說嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「如果那些婆羅門能夠實踐五種法,就會有很大
的果報和功德,也能積聚善業與福德。」。你現在在這個大眾裡,可以開示了嗎?
法義解析
  • 本句說明若婆羅門(梵志)能依正法設立並實踐五種法門,將
    獲得殊勝的果報與功德,並能積集善業福德,強調修行與善行的因果關係。

  • 此句為請問者確認對方是否已具備在大眾前說法的因緣與準備
    ,體現佛教重視因緣成熟與眾會和合的說法時機。

名相註解
  • 此眾:指當前集會的大眾,為佛教經典常見用語,強調僧團或聽法者的集體。

世尊告曰:「若諸梵 志施設五法,有大果報,有大功德,作福得 善。汝在此眾,今可說耶?」

27
白話直譯
鸚鵡摩納說:「瞿曇!」我沒有什麼不可以。為什麼呢?瞿曇!現在正坐在這裡,這些大眾。
白話口語化新譯
鸚鵡摩納對佛陀說:「瞿曇!」。我沒有什麼做不到的。這是為什麼呢?瞿曇!這些大眾現在就坐在這裡。
法義解析
  • 本句為鸚鵡摩納直接稱呼佛陀,表現出對佛陀的尊敬與請問的
    開端,為經文中常見的對話起首語。

  • 此句表達說話者具備圓滿自在的能力,無有障礙,凡事皆能成
    辦,顯示修行或證悟後的無礙自在境界。

  • 此句為經文常用提問語,表示將進一步說明前述法義或現象的原因,導入下文解釋。

  • 此處以『瞿曇』直呼佛陀,為釋迦族姓氏,常見於原始佛典中
    對佛陀的尊稱,顯示對佛陀的直接稱呼或呼喚。

  • 本句指出當下在場的聽法大眾,強調現前共聚、親聞佛法的殊
    勝因緣,顯示法會現場的莊嚴與真實。

名相註解
  • 現坐:指現前集會、當下在座的眾人。

鸚鵡摩納白曰:「瞿 曇!我無不可。所以者何?瞿曇!於今現坐 此眾。」

28
白話直譯
世尊說:「你可以說。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「你現在可以開始說了。」
法義解析
  • 本句為佛陀允許弟子發言,展現佛陀教導時的慈悲與開放,讓
    弟子有機會陳述或請法,屬於經典中常見的對話開場語。

世尊告曰:「汝便可說。」

29
白話直譯
鸚鵡摩納回答說:
「瞿曇!」仔細聽。喬達摩!梵志建立第一真諦之法,有巨大果報,有巨大功德,行善積福可得善果;第二是誦習,第三是熱行,第四是苦行。喬達摩!梵志施設第五:修梵行,有大果報,有大功德,作福得善。
白話口語化新譯
鸚鵡摩納說道:「瞿曇!」。你要好好聽著。瞿曇!婆羅門制定了最究竟真理的修行方法,這方法能帶來極大
的果報和功德,只要行善積福就能獲得善果。第二是誦讀與學習,第三是熱切地實踐修行,第四是刻苦的修行。瞿曇!婆羅門訂立第五條:修行清淨梵行,能獲得極大的果報與功德,積聚福德而得善果。
法義解析
  • 本句為鸚鵡摩納對佛陀(瞿曇)的直接稱呼與發言開端,顯示
    對話即將展開,屬於經中常見的問答體開場。

  • 此句為佛陀或說法者提醒聽眾專心聆聽,準備接受接下來的重
    要法義,強調聽聞正法的態度與恭敬心。

  • 此處以『瞿曇』直呼佛陀,為釋迦族姓氏,常見於原始佛典中
    對佛陀的尊稱,顯示對佛陀的直接稱呼或呼喚。

  • 本句說明婆羅門(梵志)所建立的最高真理法門,強調此法具有極大果報與功德,並指出修行者若能依
    此法行善積福,必能獲得善果。
    此處重在肯定正法的殊勝與實踐善行的重要性。

  • 本句列舉修行次第:先以誦習經法為基礎,進而積極實踐(熱
    行),最後能忍受艱苦(苦行),顯示修行需由聞思至行持,層層深入。

  • 此句為直接稱呼佛陀的姓氏,表現出對佛陀的尊稱或呼喚,未帶有其他義理內容。

  • 本句說明婆羅門(梵志)制定修行規範,強調修持梵行(清淨行為)能帶來殊勝的果報與功德,並積聚
    福德,最終獲得善果。
    此處重點在於梵行的殊勝功德與實踐的重要性。

名相註解
  • 善聽:佛教經典中常見的說法開場語,意指應以善意、專注的心態聽聞佛法。
  • 第一真諦法:指最究竟、最高的真理或法門。
  • 誦習:指誦讀、學習佛法經典。
  • 熱行:指積極、熱切地實踐修行法門。
  • 苦行:指能忍受艱苦、精進不懈的修行。
  • 梵行:指清淨無染的修行生活,特指持戒、遠離欲樂的行為。

鸚鵡摩納白曰: 「瞿曇!善聽。瞿曇!梵志施設第一真諦法,有 大果報,有大功德,作福得善;第二誦習, 第三熱行,第四苦行。瞿曇!梵志施設第五 梵行,有大果報,有大功德作福得善。」

30
白話直譯
世尊說:「如果有婆羅門施設五種法,將有大果報,有大功德,造福得善。」在那些梵志當中,是否有一位梵志這樣說:『我這五種法
,在現世中親自知曉、親自覺悟、親自證得之後,能夠成就其果報嗎?』
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說:「如果有婆羅門修行五種法門,會得到很大的果報和功德,積福得善。」。在那些婆羅門裡,有沒有哪一位會這麼說:『我這五種法
,在現世自己親身體會、覺悟並證得後,能不能因此得到成果呢?』
法義解析
  • 本句說明修行五種法門能帶來殊勝的果報與功德,強調正確修
    行與造福的重要性,並以婆羅門為例,顯示法門普遍適用於不同階層。

  • 本句詢問在眾多梵志中,是否有人主張自己已於現世親自體驗、覺悟並證得五法,並進一步質疑這樣是
    否能產生相應的果報。
    強調現法自證與果報之間的關聯,是對修行成效的自我檢驗。

名相註解
  • 施設五法:指修行或實踐五種法門,具體內容需參照經文上下文。
  • 現法:指現世、當下此生。
  • 自知自覺自作證:強調親身體驗、覺悟與證得,不依他人傳聞。
  • 施設果:設立、成就果報,指修行後能否獲得相應成果。

世 尊告曰:「若有梵志施設五法,有大果報,有 大功德,作福得善。彼梵志中頗有一梵志 作如是說:『我此五法,於現法中自知自覺, 自作證已,施設果耶?』」

31
白話直譯
鸚鵡摩納對世尊說:
「沒有。」瞿曇!
白話口語化新譯
鸚鵡摩納對佛陀說:「沒有。」。瞿曇!
法義解析
  • 鸚鵡摩納直接回應佛陀的提問,表示否定,展現弟子與佛陀之
    間的問答互動,體現經典中師徒間的教學方式。

  • 此句為直接稱呼佛陀的姓氏「瞿曇」,表現出對佛陀的呼喚或請問,常見於經典對話中。

鸚鵡摩納白世尊曰: 「無也。瞿曇!」

32
白話直譯
世尊說:「是否有師或祖師,乃至七世父母,曾這樣說:
『我這五法,於現法中自知自覺,自作證已,能施設果嗎?』」
白話口語化新譯
佛陀問道:「有沒有哪位老師、祖師,甚至是七代的父母,曾經這麼說:『我這五種法,在現世就能自
己知道、自己覺悟,親自證得後,還能因此建立果報嗎?』」
法義解析
  • 本句為佛陀詢問,是否有師長、祖師乃至歷代父母,曾主張五法能於現世自知自覺、自證其義,並由此
    施設果報。
    強調「現法自證」與「果報施設」的關聯,檢視教法傳承與證悟的真實性。

名相註解
  • 師及祖師:指傳法的老師與歷代祖師。
  • 七世父母:指家族歷代的父母,強調傳承久遠。
  • 自知自覺:親自體會、覺悟之意。
  • 自作證:親自證得、實證佛法。

世尊告曰:「頗有師及祖師,至七世 父母,作如是說:『我此五法,於現法中自知 自覺,自作證已,施設果耶?』」

33
白話直譯
鸚鵡摩納對世尊說:「沒有。」瞿曇!
白話口語化新譯
鸚鵡摩納回答佛陀說:「沒有。」。瞿曇!
法義解析
  • 本句描述鸚鵡摩納(Parrot Māna)對佛陀的提問作出否定的
    回應,表現出弟子對佛陀問話的直接回覆,反映出經典中問答式的教學風格。

  • 此句為對佛陀的稱呼,表現出尊敬或呼喚之意,常見於經典中
    弟子或外道對佛陀的直接稱呼,無特定教義內容。

鸚鵡摩納白世 尊曰:「無也。瞿曇!」

34
白話直譯
這時,世尊問:「摩納!」如果過去有位梵志壽終命終,誦持經書,流布經書,誦習
經典:第一名為夜吒,第二名為婆摩,第三名為婆摩提婆,第四名為毗奢蜜哆羅,第五名為夜婆陀揵尼,第六
名為應疑羅婆,第七名為婆私吒,第八名為迦葉,第九名為婆羅婆,第十名為婆惒。所謂如今的諸婆羅門,就是那些具備誦習經典、持戒修學
的人,他們是否曾這樣說過:『我這五法,於現世中能自知自覺,自作證後,能成就其果報嗎?』
白話口語化新譯
那個時候,佛陀問道:「摩納!」。假如從前有位婆羅門去世,他曾誦讀、傳播並學習經典,
這些經典分別叫做:第一夜吒、第二婆摩、第三婆摩提婆、第四毗奢蜜哆羅、第五夜婆陀揵尼、第六應疑羅婆
、第七婆私吒、第八迦葉、第九婆羅婆、第十婆惒。現在這些婆羅門,就是那些精通誦經、修習持戒的人,他們有沒有說過:『我這五種法,在現世中能親
自知道、親自體會、親自證明,並且因此得到成果嗎?』
法義解析
  • 本句描述佛陀於特定時刻向摩納發問,為經文對話的開端,顯示佛陀教化眾生的因緣與場合。

  • 本句敘述過去有婆羅門(梵志)於壽終命終前,曾誦持、流通
    、學習十部經典,並逐一列舉其名稱,顯示對經典傳承與學習的重視。
    此處強調經書的誦習與流布,反映當時
    婆羅門教重視經典傳承的宗教實踐。

  • 本句質疑當時的婆羅門是否真能如其所言,於現世中親自體驗
    、證得五法,並獲得實際果報,強調佛法重視現法自證而非僅憑誦習與宣說。

名相註解
  • 夜吒、婆摩、婆摩提婆、毗奢蜜哆羅、夜婆陀揵尼、應疑羅婆、婆私吒、迦葉、婆羅婆、婆惒: 皆為經典名稱,屬於婆羅門教重要經書。

爾時,世尊問曰:「摩納!若昔 有梵志壽終命過,誦持經書,流布經書,誦 習典經:一曰夜吒,二曰婆摩,三曰婆摩 提婆,四曰毗奢蜜哆羅,五曰夜婆陀揵 尼,六曰應疑羅婆,七曰婆私吒,八曰迦 葉,九曰婆羅婆,十曰婆惒。謂今諸梵志 即彼具經誦習持學,彼頗作是說:『我此五法, 於現法中自知自覺,自作證已,施設果耶?』」

35
白話直譯
鸚鵡摩納對世尊說:「沒有。」瞿曇!然而諸梵志因信仰而接受奉行。
白話口語化新譯
鸚鵡摩納回答佛陀說:「沒有。」。瞿曇!但是那些婆羅門們因為信心而接受並奉行這教法。
法義解析
  • 本句為鸚鵡摩納對佛陀的直接回應,表明對佛陀所問之事並不
    存在或未曾發生,展現弟子對佛陀問答的如實陳述。

  • 此句為直接稱呼佛陀的姓氏「瞿曇」,表現出對佛陀的尊稱或呼喚,常見於原始佛典中。

  • 本句說明諸梵志(婆羅門)因為對佛法生起信心,進而接受並
    實踐佛法教義,強調信心作為入道與修行的起點。

名相註解
  • 信受持:指對佛法生起信心,並接受、奉行、實踐之。

鸚鵡摩納白世尊曰:「無也。瞿曇!但諸梵志因 信受持。」

36
白話直譯
世尊說:「如果在眾多梵志中,沒有一位梵志能說:『我
這五種法,在現世中親自知曉、親自覺悟、親自證得,並已成就其果報。』」。亦無師及祖師,乃至七世父母,而作是說:『我此五法,
於現法中自知自覺,自作證已,施設果報。』假如過去有一位婆羅門,終其壽命都在誦持、流通、熟習經典:第一夜吒,第二婆摩,第三婆摩提婆,
第四毗奢蜜哆邏,第五夜婆陀揵尼,第六應疑羅婆,第七婆私吒,第八迦葉,第九婆羅婆,第十婆惒。所謂現在的諸位梵志,就是那些精通誦經修學的人,他們
不會說:『我這五法,在現法中自知自覺,自作證已,施設果報。』摩納!那些婆羅門不是因為這個緣故,在信仰上沒有根本嗎?」
白話口語化新譯
佛陀說:「在這些婆羅門當中,沒有任何一位能說:『我
這五種法,已經在現世親自體會、親自證得,並且已經得到相應的果報。』」。沒有老師、祖師,甚至七代的父母,而這樣說:『我這五
種法,在現世中自己知道、自己覺悟,自己證得之後,安立其果報。』。假如過去有位婆羅門,直到壽命終結都在誦讀、傳播、熟
習經典,這十部經分別是:第一夜吒、第二婆摩、第三婆摩提婆、第四毗奢蜜哆邏、第五夜婆陀揵尼、第六應
疑羅婆、第七婆私吒、第八迦葉、第九婆羅婆、第十婆惒。現在這些梵志,就是那些熟習誦經修學的人,他們不會說
:『我這五種法,在現世中自己親身體驗、覺悟並證得,並已獲得相應的果報。』。摩納!那些婆羅門難道不是因為這個原因,在信仰上沒有根本嗎?」
法義解析
  • 本句指出,諸梵志(婆羅門)中無人能親自體證並證明其所說
    五法於現世已得果報,強調佛法重視現證與實踐,不僅僅是理論或信仰的宣稱。

  • 本句強調此五法的證得並非依靠師長、祖師或家族傳承,而是
    於現世中自我體證、自我覺悟,並能自證其果報,顯示修行的自主性與現法現證的特質。

  • 本句敘述過去有婆羅門(梵志)終其一生誦持、流通、熟習十
    部重要經典,並逐一列舉其名,顯示對經典傳承與學習的重視。

  • 本句指出,現今的梵志雖精於誦習經典,但並不自稱已於現世
    親證五法並得其果,強調知識與實證的區別,提醒修行不應僅止於學習與誦習,還需實際體證。

  • 「摩納」為對特定弟子的尊稱,此處為直接呼喚,表示佛陀正
    對該弟子說法,強調教誨的針對性與親切感。

  • 本句質疑婆羅門是否因某種原因而在信仰上缺乏根本,強調信
    仰應有堅實基礎,否則容易動搖。

名相註解
  • 施設果報:建立、成就相應的果報。
  • 師:指直接教導的老師。
  • 祖師:指傳承上的開山祖師或遠祖導師。
  • 經書、典經:泛指宗教經典,此處指婆羅門教重要經典。
  • 夜吒、婆摩、婆摩提婆、毗奢蜜哆邏、夜婆陀揵尼、應疑羅婆、婆私吒、迦葉、婆羅婆、婆惒: 皆為經典名稱,部分為音譯,部分可能與印度古代經典或人物相關。
  • 信向:指信仰、信心的傾向與歸依。
  • 根本:根基、基礎,指信仰的根本依據。

世尊告曰:「若於諸梵志,無一梵志 而作是說:『我此五法,於現法中自知自覺,自 作證已,施設果報。』亦無師及祖師,乃至七世 父母,而作是說:『我此五法,於現法中自知 自覺,自作證已,施設果報。』若昔有梵志壽 終命過,誦持經書,流布經書,誦習典經: 一曰夜吒,二曰婆摩,三曰婆摩提婆,四曰毗 奢蜜哆邏,五曰夜婆陀揵尼,六曰應疑羅婆, 七曰婆私吒,八曰迦葉,九曰婆羅婆,十曰婆 惒。謂今諸梵志即彼具經誦習持學,彼無作 是說:『我此五法,於現法中自知自覺,自作證 已,施設果報。』摩納!彼諸梵志不以此故,於 信向中無根本耶?」

37
白話直譯
鸚鵡摩納說:「瞿曇!」實際上,沒有根本,只是諸梵志聽聞後信受奉行。
白話口語化新譯
鸚鵡摩納對佛陀說:「瞿曇!」。其實這沒有真正的根本,只是那些婆羅門聽了之後就照著去做。
法義解析
  • 本句為鸚鵡摩納向佛陀(瞿曇)直接稱呼,表現出對佛陀的尊
    稱與對話的開端,為經文中常見的請法或發問起手式。

  • 本句指出某種教義或行為並無真實根本,只因婆羅門(梵志)
    聽聞後便信受奉行,強調其缺乏正當依據,反映原始佛教對外道教義的批判態度。

鸚鵡摩納白曰:「瞿曇!實 無根本,但諸梵志聞已受持。」

38
白話直譯
世尊說:「就像許多盲童互相攙扶,走在前面的,看不見後面,也看不見中間。」他身處其中,看不見前方,也看不見後方。他在後面,不見於中間,也不見於前面。摩納!諸位梵志也是如此。摩納!先前講述信仰,之後再重述所聞。
白話口語化新譯
佛陀說:「就像一群盲童彼此攙扶,走在最前面的,看不到後面的人,也看不到中間的人。」。那個人在其中,既看不到前面,也看不到後面。那個人在後面,看不到中間,也看不到前面。摩納!我所說的情形,這些梵志們也是一樣的。摩納!前面先談信心,接著又再說一次聽聞的內容。
法義解析
  • 本句以盲童互相扶持為喻,說明眾生因無明而彼此依賴,卻都
    缺乏正見,無法明辨全局,顯示凡夫在修行或世間事理上的侷限與迷惑。

  • 此句描述處於某種境地或狀態時,對前後(過去未來或方向)
    皆無所見,強調當下的局限或迷惑,亦可能隱喻修行者於某境界中暫時無法分辨方向或進退。

  • 本句描述一個處於後方的位置,無法見到中間與前方,強調位
    置與知見的侷限,隱喻眾生因立場或執著而無法通達全貌,需破除局限以見真實。

  • 「摩納」為對出家修行者的尊稱,常見於佛典中,表示對修行
    者的敬稱,並非單指沙門或比丘,語義較廣。

  • 本句承接前文,指出前述的道理同樣適用於所有梵志,強調法
    義普遍性,無論身份皆受因果、法則所攝。

  • 「摩納」為對特定弟子的尊稱,表示佛陀正在呼喚或開示該弟
    子,常見於經文對話開端,用以引起注意或表達親切。

  • 本句指出經文先闡述信心的重要,隨後再重申聽聞佛法的內容
    ,強調信與聞在修行次第中的關聯與循序漸進。

名相註解
  • 盲兒:比喻無明眾生,缺乏智慧與正見。
  • 彼:指特定的人或眾生,依語境為後方之人。
  • 信:指對佛法僧三寶及教法的信心,是修行的基礎。
  • 聞:指聽聞佛法,通過聽聞而理解教義。

世尊告曰:「猶 眾盲兒各相扶持,彼在前者,不見於後,亦 不見中。彼在中者,不見於前,亦不見後。 彼在後者,不見於中,亦不見前。摩納!所說 諸梵志輩亦復如是。摩納!前說信而後復 說聞。」

39
白話直譯
鸚鵡摩納對世尊心生憤怒,憎恨嫉妒,誹謗世尊,指責世尊,辱罵世尊:「應該誹謗瞿曇!」應當指向瞿曇!應當歸依瞿曇!語世尊說:「有一位婆羅門,名弗袈裟裟羅,姓直清淨化
,他這樣說:『若有沙門、婆羅門,對超越世間的法有知有見,現今我已親自證得。』」。我聽到這話後,便大笑,心裡完全不能接受,認為這是虛妄不實,也不合乎佛法。如何生在人世間,自己宣說獲得人間上乘法?若於超越凡夫境界的法上說「我知道、我見到」,這是不如法的。
白話口語化新譯
鸚鵡摩納對佛陀非常生氣、嫉妒又不滿,於是誹謗、指責
並辱罵佛陀,還說:「就該毀謗瞿曇!」。應該指向瞿曇!應該墮入瞿曇這裡!對世尊說:「有一位婆羅門,名叫弗袈裟裟羅,姓直清淨化,他這麼說:『如果有沙門或婆羅門,對超
越世間的法有真正的了解與見解,現在我已經證得了。』」。我聽完這番話後,忍不住大笑,心裡完全不能接受,覺得這是虛妄不實,也不符合佛法。怎樣才能生為人,並且自己說已得到人中最殊勝的法?如果有人對超越世間的法說「我知道、我看見了」,這是不正確的。
法義解析
  • 本句描述鸚鵡摩納因內心瞋恚與嫉妒,對佛陀產生惡意,進而
    口出誹謗與侮辱。
    此顯示煩惱心態易導致惡業,並警示修行者應觀照自心,遠離瞋恚與嫉妒。

  • 本句表達應將注意或行動指向『瞿曇』,即釋迦牟尼佛,顯示
    對佛陀的尊重或請求其作主、作證的語境。

  • 本句表達應當落入或歸屬於『瞿曇』,此處『瞿曇』多指釋迦牟尼佛,語境可能涉及對佛陀或其教法的
    歸依、歸屬或被攝受。
    需依上下文判斷是否為正面(歸依)或負面(墮入、陷入)語氣。

  • 本句敘述一位名為弗袈裟裟羅、姓直清淨化的婆羅門,向世尊表達其自稱已證得超越世間的法,並具備
    對此法的知見。
    此處「人上法」指超越一般世間人的殊勝法,強調證得與知見的現證性。

  • 本句表達聽者對所聞內容極不認同,認為其內容虛妄不實,違
    背佛法正理,並以大笑表現出明顯的否定與輕視。

  • 本句探問:什麼條件或因緣,能讓一個人出生為人,並自稱已
    得人間最殊勝的法門。
    強調人身難得與法門殊勝,提示修行者應珍惜人身並追求上法。

  • 本句強調對於超越世間的深奧法義,不應執著自我知見,否則
    即違背正法。
    佛法中「人上法」指超越凡夫境界的法,強調離我見、我執,避免自以為是。

名相註解
  • 人上法:超越世間、超越一般人的殊勝法。
  • 知見:對法的認知與見解,強調正確理解與體證。
  • 虛妄不真:指內容虛假、不真實,為佛教常用語,批評錯誤見解。
  • 我知我見:指自認為自己已經完全知曉、見到真理,含有我執、知見執著之意。

鸚鵡摩納瞋恚世尊,憎嫉不悅,誹謗 世尊,指擿世尊,罵詈世尊:「應誹謗瞿曇!應 指瞿曇!應墮瞿曇!」語世尊曰:「有一梵志, 名弗袈裟裟羅,姓直清淨化,彼作是說: 『若有沙門、梵志,於人上法有知有見,現我 得者。我聞是已,便大笑之,意不相可,虛妄 不真,亦不如法。云何人生人中,自說得人 上法?若於人上法言我知我見者,此事不 然。』」

40
白話直譯
於是,世尊便如此思惟:「鸚鵡摩納都題子對我心懷瞋恚
、憎嫉、不悅,誹謗我,指責我,辱罵我,說:『應誹謗,瞿曇!』」。應當知道,瞿曇!應當墮落,
瞿曇!而告訴我說:『瞿曇!』有位婆羅門名叫弗袈裟裟羅,姓直清淨化,他說:「如果
有沙門、婆羅門,對超越人世的法有知有見,能於現世親自證得。」我聽到這話後,便大笑,心裡完全不能接受,認為這是虛妄不實,也不符合正法。如何身在人間,卻自稱已得超越一般人的法?如果對於他人所說的法,說「我知道、我看見」,這話不對。
白話口語化新譯
這時,世尊心裡想:「鸚鵡摩納都題子對我生氣、嫉妒、
不高興,還誹謗、指責、辱罵我,說:『就該毀謗瞿曇!』」。你應該明白啊,瞿曇!你應該墮落,
瞿曇!他對我說道:『瞿曇!』。有一位名叫弗袈裟裟羅、姓直清淨化的婆羅門,他說:「
如果有沙門或婆羅門,對超越世間的法有真正的了解與見解,能在現世親自證得。」。我聽完這番話後,忍不住大笑,心裡完全不能接受,覺得
這是虛妄不實,也不符合佛法的道理。為什麼身為人,卻自己說已得到超越一般人的法?如果對於別人所說的佛法,說「我已經知道、我已經看見了」,這是不正確的。
法義解析
  • 本句描述世尊觀察到鸚鵡摩納都題子對自己產生強烈的瞋恚、
    嫉妒與誹謗等負面情緒與行為,展現佛陀對眾生心行的如實知見,並為後續教化鋪墊因緣。

  • 此句為對釋迦牟尼佛(瞿曇)直接呼喚,強調對方應當領會或
    明白某個道理或指示,具有提醒或敦促之意,顯示對話中對義理的重視。

  • 此句為對瞿曇(佛陀)的直接呼語,表達對其應遭受墮落(輪迴、惡趣)的判斷或詛咒,反映對佛陀教
    義或行為的否定態度。
    此處「墮」指墮入惡道或失去解脫之機,語氣強烈。

  • 本句描述對方直接稱呼佛陀『瞿曇』,表現出對話的直接性與
    尊稱,反映當時對佛陀的稱謂習慣。

  • 本句描述一位婆羅門提出,若沙門或婆羅門能對超越世間的法
    (人上法)有真實知見,則可於現世親證此法,強調證悟並非僅憑信仰,而需親身體驗與智慧觀照。

  • 本句描述聽者對所聞內容產生強烈質疑,認為其內容虛妄不實
    ,並且違背佛法的正確原則,表現出對邪見或不如法言論的否定態度。

  • 本句質疑一個人雖然身在人間,卻自稱已證得超越人類層次的
    法,暗示其言行與實際境界不符,提醒修行者應自省實證,不可妄自標榜。

  • 本句強調對於他人所說佛法,不應自以為完全知曉或見解圓滿
    ,提醒修行者保持謙虛與開放的態度,避免自我執著與慢心,才能真正領受法義。

名相註解
  • 瞋恚:強烈的憤怒與怨恨心。
  • 誹謗:以言語毀謗他人,屬於惡業。
  • 墮:指墮入惡道、輪迴,失去解脫。
  • 現我得:於現世親自證得,不待來世。
  • 法:指佛法、教法、修行內容。
  • 知、見:分別指理解、體會與證悟,為佛教常用術語,強調知見不可自滿。

於是,世尊便作是念:「鸚鵡摩納都題子 瞋恚於我,憎嫉不悅,誹謗於我,指擿於我, 罵詈於我:『應誹謗,瞿曇!應指,瞿曇!應墮, 瞿曇!』而語我曰:『瞿曇!有梵志名弗袈裟 裟羅,姓直清淨化,彼作是說:「若有沙門、梵 志,於人上法有知有見,現我得者。我聞是 已,便大笑之,意不相可,虛妄不真,亦不如 法。云何人生人中,自說得人上法?若於人 上法言我知我見者,此事不然。』」

41
白話直譯
世尊知曉後,告訴摩納:「摩納!」梵志弗袈裟裟羅,姓直清淨化,他知曉一切沙門、梵志心
中所念,然後這樣說:『若有沙門、梵志,對於人上法有所知有所見,現於我已得。』我聽到這話後,便大笑,心裡不認同,覺得虛假不實,也不合佛法。如何在人類之中出生,自己宣稱已得人中最殊勝的法?如果對於超越世間的法說『我知道、我見到』,這樣說對嗎?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀知道後,對摩納說:「摩納!」。婆羅門弗袈裟裟羅,姓氏為直清淨化,他能知道所有沙門和婆羅門心裡在想什麼,於是說:『如果有沙
門或婆羅門,對超越人間的法有了解、有見地,現在我已經證得這個境界。』。我聽完這番話後,忍不住大笑,心裡完全不能接受,認為
這是虛妄不實,也不符合佛法的道理。什麼情況下,一個人生在世間,會自己說已經得到人中最殊勝的法?如果有人對超越世間的法說「我知道、我看見了」,這樣說對嗎?
法義解析
  • 本句描述佛陀已明瞭摩納的心意或所問,主動開示。
    『世尊』
    為佛陀尊稱,顯示其智慧與慈悲;『摩納』為對話對象,表現經文問答體例。

  • 本句描述一位名為弗袈裟裟羅的婆羅門,具備能知他人心念的能力,並宣稱自己已證得『人上法』,即
    超越一般人境界的法。
    此處強調證得特殊法義需具備知見與現證,並非僅憑信仰或推測。

  • 本句表達聽者對所聞內容產生強烈質疑,認為其內容違背事實
    與佛法原則,並以大笑表現出否定與不認同,強調佛法重視真實與如理如法。

  • 本句探問:什麼樣的因緣或條件,使得一個人生於人間,並自
    稱已得人中最殊勝的法義。
    此處強調自知自證與法義的殊勝,隱含對自誇或自證的檢視。

  • 本句質疑對於超越世間的法(人上法)若執著自我知見,是否
    正確,強調對深奧法義不可執著自我認知,須離我見。

名相註解
  • 人中:指在人類之中,強調人身難得。
  • 上法:指最殊勝、最上乘的佛法或修行成果。

世尊知已, 告曰:「摩納!梵志弗袈裟裟羅,姓直清淨化, 彼知一切沙門、梵志心之所念,然後作是說: 『若有沙門、梵志,於人上法有知有見,現我 得者。我聞是已,便大笑之,意不相可,虛妄 不真,亦不如法。云何人生人中,自說得人 上法?若於人上法言我知我見者,此事不 然耶?』」

42
白話直譯
鸚鵡摩納回答說:「瞿曇!」梵志弗袈裟裟羅,姓氏純淨清白,自有一婢,名為不尼,尚且不能知曉她心中所想,何況還想知道所有沙門、梵志心中所想呢?如果是明白的人,絕不會有這種情形。」
白話口語化新譯
鸚鵡摩納回應道:「瞿曇!」。梵志弗袈裟裟羅,他的家族純潔清白,自己有個婢女叫不
尼,連她心裡在想什麼都無法知道,更何況還想知道所有沙門和梵志心裡在想什麼呢?如果是真正有智慧的人,絕對不會發生這種事。」
法義解析
  • 本句為鸚鵡摩納對佛陀(瞿曇)的直接稱呼與回應,顯示對話
    進行中,表現出尊重與請問的語氣。

  • 本句以自身經驗為例,說明即使是親近之人,其內心念頭亦難
    以知曉,何況欲窺知眾多修行者的心念,強調眾生心念難測,警示對他人內心妄加揣測之不當。

  • 本句強調具備正知正見者,決不會落入錯誤或不合理的境地,顯示知見正確的重要性。

名相註解
  • 弗袈裟裟羅:人名,屬梵志階級。
  • 不尼:婢女名,音譯,非佛教術語。
  • 知者:指具備智慧、正知正見的人。

鸚鵡摩納答曰:「瞿曇!梵志弗袈裟裟 羅,姓直清淨化,自有一婢,名曰不尼,尚不 能知心之所念,況復欲知一切沙門、梵志心 之所念耶?若使知者,終無是處。」

43
白話直譯
世尊說:猶如人生來失明,他便說:『沒有黑白之色,也沒有能見黑白之色的人。』沒有喜愛或厭惡的色相,也沒有看見喜愛或厭惡的色相。沒有長短的色,也看不到長短的色。沒有近或遠的色,也沒有見到近或遠的色。沒有粗細之色,也沒有見到粗細之色。我起初未曾見到、不明白,因此無形無色。那些天生失明的人這樣說,這是真實的嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:就像有些人生來就看不見,他會說:『這世上沒
有黑色或白色,也沒有人能看到黑白。』。既沒有可愛或可厭的色相,也沒有見到可愛或可厭的色相。沒有長或短這種色法,也沒有人能見到長短的色法。既沒有靠近或遠離的色,也沒有人見到靠近或遠離的色。既沒有粗或細的色法,也沒有人見到這些粗細的色法。我一開始沒看到、也不了解,所以沒有形相和顏色。那些天生失明的人這麼說,這是真的嗎?
法義解析
  • 本句以生盲為喻,說明因自身障礙而否定外境存在,強調主觀
    認知的侷限不能作為否定法界實相的依據,提醒修行者不可執著於自身見解。

  • 此句強調對色相(色法)不起分別心,無論是內心的好惡,還
    是對外境色相的分別見解,皆應超越,達到平等無分別的境界。

  • 本句強調色法本性中無有長短等分別相,亦無能見此分別之人
    ,顯示色法的無自性與超越對待的本質,契合原始佛教對色法無常、無我的觀點。

  • 本句強調色法(色相)本質上無有距離之分,亦無能見與所見
    的對待,顯示色法的無自性與超越分別的境界。

  • 本句強調色法(物質現象)無有粗細之分,亦無能見之者,顯
    示對色法的徹底空性觀照,破除對色法實有的執著,契合原始佛教對五蘊無我的教義。

  • 此句表達因為最初未能見聞、認知,故對於法的本質無法分別
    其形色,強調認知與現象的關聯,並指出無色是由於無知無見所致。

  • 本句探問生盲者所言是否符合事實,強調對真理的求證與分辨
    ,反映佛教重視實相與正見的態度。

名相註解
  • 色:此處指色法,即一切有形色的現象。
  • 近遠:表示空間上的距離,於此處用以破除對色法有遠近分別的執著。
  • 麤細色:指色法的粗重與微細兩種層次,為對色蘊的分別。
  • 見麤細色:指能見、認知粗細色法的作用或主體。
  • 無色:指無有形相、色相,非指物理意義上的顏色,強調法性超越形色分別。
  • 生盲人:指自出生即失明之人,常用以譬喻無明或未見真理者。

世尊告曰: 「猶人生盲,彼作是說:『無黑白色,亦無見黑 白色者。無好惡色,亦無見好惡色。無長短 色,亦無見長短色。無近遠色,亦無見近遠 色。無麤細色,亦無見麤細色。我初不見不 知,是故無色。』彼生盲人作如是說,為真實 耶?」

44
白話直譯
鸚鵡摩納回答世尊說:「不是。」瞿曇!為什麼呢?有黑色白色,也有能見黑白色的人。有可引發喜愛或厭惡的色相,也有能見這些好惡色相的認知。有長短的顏色,也有看見長短的顏色。有近處與遠處的色相,也有能見到近處與遠處色相的能力。有粗細的色,也有看到粗細的色。如果說因為我起初沒有見到、也不知道,所以就認為沒有色法。那些天生盲眼的人這樣說,是不真實的。
白話口語化新譯
鸚鵡摩納對佛陀說:「不是這樣。」。瞿曇!這是為什麼呢?有黑色和白色,也有人能看見這些黑白色。有讓人喜歡或討厭的色相,也有能見到這些喜歡或討厭色相的眼識。有各種長短的色相,也有人能見到這些長短的色相。有些色相在近處,有些在遠處,也有人能看見這些近遠的色相。有各種粗細的色法,也有人能見到這些粗細的色法。如果說我起初沒有見到、也不了解,所以就說沒有色法。那些天生失明的人這麼說,其實並不正確。
法義解析
  • 本句為鸚鵡摩納對佛陀的直接回應,明確否定前述問題或推論
    ,展現弟子與佛陀間的問答互動,體現經典中重視如實答問、直陳己見的教學風格。

  • 此句為直接稱呼佛陀的姓氏,表現出對佛陀的尊稱或呼喚,常
    見於經典中弟子或外道對佛陀的稱呼方式。

  • 此句為經文常用提問語,表示接下來將說明前述道理的原因或
    依據,引導聽者深入理解佛法義理。

  • 本句指出世界上存在黑色與白色這兩種顏色,同時也有能夠分
    辨、見到這些顏色的眾生,強調現象與認知的對應關係,隱含色法與識的區分。

  • 本句說明色法(色相)有可引發好惡之分,並且有能見此等色相的認知作用,強調色與見色的分別,對
    應於五蘊中色與識的區分,提示眾生對色境的執著與分別心。

  • 本句說明色法有長短等差別相,並且有眾生能見此差別。
    強調
    色法的多樣性及眾生的認知作用,屬於現象界的描述,未涉深層義理判教。

  • 本句說明色法有遠近之分,眾生的眼識亦能分別見到遠近的色
    相,強調色境與見分的對應關係,屬於對五蘊中色蘊與識蘊的基本描述。

  • 本句說明色法有粗有細,並且有眾生能見到這些不同層次的色
    法,強調色法的多樣性與眾生認知的差異,屬於對色蘊現象的描述。

  • 本句指出,僅以自身未見未知作為否定色法存在的理由,並不
    成立。
    強調主觀經驗的有限性,不能作為否定法界諸法存在的依據。

  • 本句指出,對於事實的錯誤陳述或誤解,特別是由於自身限制(如生盲)而產生的見解,並不符合真實

    強調認知侷限會導致對真理的誤判,提醒修行者應以正見觀察事理。

名相註解
  • 黑白色:指色法中的黑色與白色,屬於物質現象。
  • 見黑白色者:指具有分辨、認知黑白色能力的有情眾生。
  • 好惡:指喜愛與厭惡,屬於情感分別。
  • 見:此處指見色的認知作用,與眼識相關。

鸚鵡摩納答世尊曰:「不也。瞿曇!所以者 何?有黑白色,亦有見黑白色者。有好惡色, 亦有見好惡色。有長短色,亦有見長短色。 有近遠色,亦有見近遠色。有麤細色,亦有 見麤細色。若言我初不見不知,是故無色。 彼生盲人作是說者,為不真實。」

45
白話直譯
摩納!婆羅門弗袈裟裟羅,家族純正清淨,他所說的話,難道不像天生失明的人嗎?
白話口語化新譯
摩納!這位婆羅門弗袈裟裟羅,家族純正清淨,他所說的話,難道不像天生失明的人一樣嗎?
法義解析
  • 「摩納」為對特定弟子的尊稱,常見於佛陀對弟子說法時的稱
    呼,表達尊重與親切,並引起對方注意以聽受教誨。

  • 本句以譬喻指出,雖然弗袈裟裟羅出身高貴且家族清淨,但其所說之言若無正見,便如同盲人論事,缺
    乏真實見解。
    強調佛法重在智慧與正見,而非僅憑出身或名聲。

名相註解
  • 生盲無目人:比喻缺乏正見或智慧之人。

「摩納!梵志 弗袈裟裟羅,姓直清淨化,彼所說者,非如 生盲無目人耶?」

46
白話直譯
鸚鵡摩納回答世尊說:「如同盲人。」瞿曇!
白話口語化新譯
鸚鵡摩納對佛陀說:「就像瞎子一樣。」。瞿曇!
法義解析
  • 本句以『如盲』比喻無明或缺乏正見,強調未得佛法指引時,
    眾生如同盲人般無法辨明方向,顯示佛法導引的重要性。

  • 本句為直接稱呼佛陀之姓氏「瞿曇」,表現出對佛陀的尊稱或呼喚,無其他義理內容。

鸚鵡摩納答世尊曰:「如盲。 瞿曇!」

47
白話直譯
世尊說:「摩納!」你怎麼看?如果過去有婆羅門壽終命終,誦持經書,流布經書,誦習典經,如商伽梵志、生聞梵志、弗袈裟裟羅梵
志及你父親都題,他們所說的,是否對錯、真假、高下呢?
白話口語化新譯
佛陀對摩納說道:「摩納!」。你認為怎麼樣?如果以前有些婆羅門去世了,他們曾誦讀、傳播、學習經書,比如商伽、生聞、弗袈裟裟羅這幾位婆羅
門,還有你父親都題,他們所說的話,究竟對不對、是真是假、有沒有高下之分呢?
法義解析
  • 本句為佛陀直接呼喚弟子摩納,準備開示教法,顯示師徒間的對話起始,語氣莊重而親切。

  • 本句為佛陀常用的提問語,旨在引導聽者自省、思考法義,並
    非單純徵求意見,而是啟發對法義的深入理解。

  • 本句探問過去諸婆羅門學者(梵志)雖精通經典、流布教法,但其所說教義是否真實、正確,是否有高
    下優劣之分,意在引導對經義真偽與價值的辨析,並非僅以傳承或名望為判準。

名相註解
  • 於意云何:佛經中常見的提問語,意為『你意下如何』,用於引導思考。
  • 商伽梵志、生聞梵志、弗袈裟裟羅梵志、都題:皆為經中舉例之婆羅門學者名。

世尊告曰:「摩納!於意云何?若昔有梵 志壽終命過,誦持經書,流布經書,誦習 典經,謂商伽梵志、生聞梵志、弗袈裟裟 羅梵志及汝父都題,若彼所說,可不可、有 真無真、有高有下耶?」

48
白話直譯
鸚鵡摩納回答世尊說:
「如果過去有婆羅門壽終命盡,
誦持經書,流布經書,誦習經典,比如商伽梵志、生聞梵志、弗袈裟裟羅梵志,以及我的父親都題。」他所說的,對我而言,是希望讓可的就是可,不讓不可變
為可;讓真的就是實,不讓不真變為真;讓高的就是高,不讓下變為高。
白話口語化新譯
鸚鵡摩納對佛陀說:「假如過去有些婆羅門在壽命終結後,曾經誦讀、持守、流傳經書,並學習經典,
比如商伽梵志、生聞梵志、弗袈裟裟羅梵志,還有我的父親都題。」。他說這些話,對我而言,是希望讓正確的就是正確,不讓錯誤的變成正確;希望讓真實的就是事實,不
讓虛假的變成事實;希望讓高尚的就是高尚,不讓卑下的變成高尚。
法義解析
  • 本句描述鸚鵡摩納向佛陀陳述,過去有些婆羅門在生命結束後
    ,曾致力於誦持、流通與學習經典,並舉出幾位具體人物,強調這些行為在婆羅門傳統中的重要性。
    此處反映
    出對經典傳承與學習的重視,並以家族與師承為例。

  • 本句強調對法義的正確分辨與堅持,意在表明對於可與不可、
    真與不真、高與下等法義,應如實分別,不可混淆顛倒,體現佛法中對正見與如實知見的重視。

名相註解
  • 可:指合於法義、應當為之之事。
  • 不可:指不合於法義、不應為之事。
  • 真:指真實、如實、不虛妄之義。
  • 不真:指虛妄、不實之義。
  • 高:指高尚、尊貴、值得推崇之法或德行。
  • 下:指卑下、低劣、不應效法之法或行為。

鸚鵡摩納答世尊曰: 「若昔有梵志壽終命過,誦持經書,流布經 書,誦習典經,謂商伽梵志、生聞梵志、弗袈 裟裟羅梵志及我父都題。彼所說者,於我 意者,欲令可,莫令不可,欲令真,莫令不 真,欲令高,莫令下。」

49
白話直譯
當時,世尊問道:「摩納!」梵志弗袈裟裟羅,姓氏純正清淨,他所說的,難道不是不可以、沒有可以之處嗎?難道是因為不真實,或根本沒有真理嗎?難道不是因為極其低下,毫無高尚之處嗎?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀問道:「摩納!」。梵志弗袈裟裟羅,出身純正清淨,他說的話,難道不對嗎?是不是因為不真實,或者根本沒有真理呢?這不就是因為它非常卑下,完全沒有高貴之處嗎?
法義解析
  • 本句敘述佛陀於某時向摩納發問,為經文對話開端,顯示佛陀主動引導法義討論。

  • 本句質疑對方所言是否正確,強調梵志出身清淨、品德端正,
    暗示其言論應有可信度,帶有反詰語氣,並未直接肯定或否定其說法。

  • 本句質疑是否因為事物本身不真實,或根本不存在真理。
    此為
    反詰語氣,探討真與不真的分別,強調對真理的追問與辨析,符合原始佛教對法義真偽的審慎態度。

  • 本句質疑某事物是否因其極端卑下、毫無高尚可言而被如此評
    價,強調對價值判斷的否定或反問,反映經文中對事理高下的辨析。

名相註解
  • 袈裟裟羅:人名,為梵志之名。
  • 姓直清淨化:指其家族血統純正、品德清淨。

彼時,世尊問曰:「摩納!梵 志弗袈裟裟羅,姓直清淨化,彼所說者,非 為不可、無有可耶?非為不真、無有真耶? 非為至下、無有高耶?」

50
白話直譯
鸚鵡摩納回答世尊說:
「確實如此。」瞿曇!
白話口語化新譯
鸚鵡摩納對佛陀說:「沒錯,正是如此。」。瞿曇!
法義解析
  • 本句為鸚鵡摩納對佛陀的回應,表達對佛陀所說法義的認同與
    承諾,顯示弟子對佛陀教誨的信受與順從。

  • 此句為稱呼佛陀之語,表現出對佛陀(釋迦牟尼)的尊稱與呼
    喚,常見於經典中弟子或外道對佛陀發問或請益時的開場。

鸚鵡摩納答世尊曰: 「實爾。瞿曇!」

51
白話直譯
再者,摩納!有五種法會造成障礙,形成遮蔽,使人如同盲目,能摧毀智慧,徒然勞苦,無法證得涅槃。何謂五?摩納!欲望是最主要的障礙,會遮蔽、覆蓋心性,使人如同盲目
,能滅除智慧,白白讓自己辛苦,無法證得涅槃。摩納!瞋恨、身見、戒取、疑這五法造成障礙,形成覆蓋,如同
盲人無目,能滅智慧,徒然辛勞,不能得涅槃。摩納!你認為如何?因此五法所障礙、覆蓋、陰纏,若欲觀自義、觀他義、觀
俱義,及知一切沙門、梵志心之所念者,終無是處。摩納!梵志弗袈裟裟羅,姓直清淨化,被欲所染,為欲所穢染,
為欲所觸、所依,執著於欲,進入欲中,不見災患,不知出離之要,卻仍行於欲。他被這五種法障礙、遮蔽、纏繞,若想觀察自己意思,觀察他人意思,觀察雙方意思,或知道一切沙門、梵志心中所想,絕無可能。
白話口語化新譯
還有,摩納!有五種狀況會阻礙修行,像遮住眼睛一樣,讓人失去智慧,只會白白辛苦,無法證得涅槃。什麼是這五種?摩納!欲望是最主要的障礙,會遮蔽心靈,讓人如同失明,能毀
滅智慧,白白讓自己辛苦,最終無法證得涅槃。摩納!瞋恨、身見、執著戒律、懷疑這五種煩惱會成為修行的障
礙,像遮蔽、像盲人沒有眼睛一樣,會讓智慧消失,白白辛苦,最終無法證得涅槃。摩納!你怎麼看這件事?因為被這五種法障礙、遮蔽、纏繞,想要明白自己的道理
、別人的道理、共同的道理,或知道所有沙門、梵志心裡在想什麼,都是不可能的事。摩納!梵志弗袈裟裟羅,本性正直清淨,卻被欲望染污,深受欲望污染,與欲望接觸、依賴,執著於欲望,陷
入欲望之中,看不到其中的危害,也不知道如何脫離,還是繼續沉溺於欲望裡。他被這五種法所障礙、覆蓋、纏繞,如果想要了解自己的
想法、別人的想法、彼此的想法,或知道所有沙門、梵志心裡在想什麼,那是絕對不可能的事。
法義解析
  • 本句為佛陀進一步開示,呼喚摩納(Māna)以引起注意,準備
    展開新的教說段落,屬於經文常見的轉折語。

  • 本句指出五種法會障礙修行者,令其智慧被遮蔽,如同盲目,
    徒增勞苦,終究無法證得涅槃,強調修行過程中需遠離這些障礙法。

  • 本句為提問,旨在引出下文所要解釋的五種法義或分類,屬於
    經典中常見的問答式結構,用以啟發聽眾思考並承接後續內容。

  • 「摩納」為對特定人物的尊稱,常見於佛典中,表示尊重與呼
    喚,無特定教義內容,僅為稱呼語。

  • 本句指出『欲』是修行路上最根本的障礙,會覆蓋心性、障蔽
    見道,使人失去明辨力與智慧,徒增煩惱與勞苦,終究無法解脫生死、證入涅槃。

  • 「摩納」為對特定弟子的尊稱,此處為直接呼喚,表示佛陀正
    對該弟子說法,強調教誨的針對性與親切感。

  • 本句指出瞋恨、身見、戒禁取、疑這五種煩惱會障礙修行,遮蔽正見,使人如盲無目,智慧被滅,徒勞
    無功,終究不能證得涅槃。
    強調斷除五蓋對於證悟的重要性。

  • 「摩納」為對特定人物的尊稱,常見於佛典中,表示尊重或呼
    喚對方,無特定教義內容,僅為稱謂用語。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導對方思考、反省所說法義
    ,並非單純徵求意見,而是促使聽者自證法義、深入理解。

  • 本句說明五法會障礙眾生的智慧,使人無法如實觀察自身、他
    人或共同的義理,也無法洞悉一切修行者的內心念頭,強調煩惱障蔽對正見與知見的阻礙。

  • 此句為對摩納尊者的稱呼,屬於直接呼喚,表現出尊重與莊重的語氣,無其他義理內容。

  • 本句描述梵志雖具清淨本性,卻因無明而被欲望所染,深陷其中,既不覺察欲望帶來的災患,也不知出
    離之道,仍隨順欲流轉,顯示凡夫因貪欲而難以自拔的狀態。

  • 此句說明被五法障礙時,無法如實知見自己、他人或共同的意
    義,也無法洞察一切修行者的內心念頭,強調煩惱障蔽智慧,令正觀無由生起。

名相註解
  • 障礙:阻礙修行進步的因素。
  • 覆蓋:遮蔽本有智慧,使其不現。
  • 盲無目:比喻失去辨別真理的能力。
  • 智慧:指通達佛法、分辨善惡的能力。
  • 涅槃:究竟解脫、無生死苦的境界。
  • 欲:指貪欲、欲望,為五蓋之一,是障礙修行與智慧的根本煩惱。
  • 障礙、覆蓋:比喻欲望如障蔽物,遮蔽心性與智慧。
  • 恚:指瞋恨、憤怒,是五蓋之一。
  • 身見:執著於五蘊為實有的見解,屬於見惑。
  • 戒取:即戒禁取見,執著外道戒律或錯誤修行方式能得解脫。
  • 疑:對佛法僧三寶及修行產生懷疑。
  • 觀自義、觀他義、觀俱義:分別指觀察自身義理、他人義理及共同義理。
  • 清淨化:指本性純淨、未受污染。
  • 災患:指因欲望而生的苦惱與危害。
  • 出要:出離、解脫之要道。

「復次,摩納!有五法作障礙,作 覆蓋,作盲無目,能滅智慧,唐自疲勞,不得 涅槃。云何為五?摩納!欲第一法作障礙,作 覆蓋,作盲無目,能滅智慧,唐自疲勞,不得 涅槃。摩納!恚、身見、戒取,疑第五法作障礙, 作覆蓋,作盲無目,能滅智慧,唐自疲勞,不 得涅槃。摩納!於意云何?為此五法之所障 礙、覆蓋、陰纏,彼若欲觀自義,觀他義,觀俱 義,及知一切沙門、梵志心之所念者,終無 是處。摩納!梵志弗袈裟裟羅,姓直清淨化, 為欲所染,欲所穢染,欲觸欲猗,著於欲,入 於欲中,不見災患,不知出要而行於欲。 彼為此五法之所障礙、覆蓋、陰纏,彼若欲 觀自義,觀他義,觀俱義,及知一切沙門、梵 志心之所念者,終無是處。

52
白話直譯
再者,摩納!有五種感官欲望的樂處,令人心生愛慕與渴望,這些與對
色欲的愛著相應,非常容易令人感到快樂。哪五種?眼知色,耳知聲,鼻知香,舌知味,身知觸。摩納!你認為如何?眾生因為這五欲的功德而生起快樂與喜悅,這樣就不再是過失了嗎?
白話口語化新譯
接下來,摩納!有五種感官欲望的好處,讓人心生愛慕和渴望,這些都和
對色欲的愛著相連,非常容易讓人覺得快樂。是哪五種呢?眼睛能覺知色彩,耳朵能聽見聲音,鼻子能聞到香氣,舌頭能嘗出味道,身體能感受觸覺。摩納!你怎麼看呢?眾生因為這五欲的功德而感到快樂和歡喜,這樣就不算是過錯了嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步闡述教法,呼喚『摩納』以
    引起注意,準備展開新的法義說明。

  • 本句說明五欲(色、聲、香、味、觸)能帶來世間的樂受,使
    人心生愛著與追求,這些樂趣與色欲相應,容易令人沉溺於感官享受,增長貪愛,障礙出離之道。

  • 此句為經文中提出問題,請求進一步說明所謂的『五』是指哪
    五項,常見於佛教經典中分條列舉法義時的提問語。

  • 本句說明五根(眼、耳、鼻、舌、身)各自對應五塵(色、聲、香、味、觸)的認知功能,強調感官與
    境界的對應關係,是佛教認識論中「根、塵、識」三者互動的基礎。

  • 此句為佛陀或尊者對摩納(Manā)直接稱呼,屬於呼喚語,表
    明接下來將對摩納說法或提出教誨。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導聽者自省、思考法義,並
    非單純徵求意見,而是促使弟子對法義作出自我觀察與抉擇。

  • 本句討論眾生因五欲帶來的功德而生起快樂與喜悅,進一步質疑這樣是否就不再屬於過失。
    此處反映對
    五欲功德與過失界線的思辨,強調佛法對欲樂與善惡判準的深層探討。

名相註解
  • 五欲:指色、聲、香、味、觸五種感官對境的欲望。
  • 色欲:對色境(形色、異性等)的愛著。
  • 目:指眼根,感知色塵。
  • 耳:指耳根,感知聲塵。
  • 鼻:指鼻根,感知香塵。
  • 舌:指舌根,感知味塵。
  • 身:指身根,感知觸塵。
  • 色、聲、香、味、觸:五塵,外境五種對象。
  • 過:指過失、錯誤、煩惱的根本。

「復次,摩納!有五 欲功德,愛念意樂,彼有愛色欲相應,甚可於 樂。云何為五?目知色,耳知聲,鼻知香,舌 知味,身知觸。摩納!於意云何?眾生因此五 欲功德故,生樂生喜,不復是過耶?」

53
白話直譯
鸚鵡摩納回答世尊說:「是的。」瞿曇!
白話口語化新譯
鸚鵡摩納對佛陀說:「沒錯。」。瞿曇!
法義解析
  • 本句為鸚鵡摩納對佛陀的應答,表達對佛陀所說法義的認同與
    承諾,顯示弟子對師長教誨的恭敬與順從,符合佛教經典中弟子與佛陀問答的常見結構。

  • 此句為稱呼佛陀之語,表現對佛陀的尊稱與呼喚,無其他義理內容。

鸚鵡摩 納白世尊曰:「如是。瞿曇!」

54
白話直譯
世尊問:「摩納!」你怎麼看?若因草木而然火,及不依草木而然火,哪一種火的光明最為殊勝、最為微妙、最為卓越呢?
白話口語化新譯
佛陀問道:「摩納!」。你認為怎麼樣?如果用草木點火,或是不靠草木點火,哪一種火的光明最為殊勝、最為微妙、最為優勝呢?
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)向摩納提問的開場,顯示佛陀以尊重、平
    等的態度與對方對話,為後續法義鋪陳基調。

  • 此句為佛陀詢問弟子對前述法義的看法,常用於引導思考、啟
    發智慧,促使聽者自省並深入理解佛法內容。

  • 本句以火的來源作譬喻,探問依賴外緣(草木)與離外緣自生(離草木)之火,哪一種光明更為殊勝,
    旨在引導思考依他與離他之間的差異,對應修行中依緣與離緣的境界分別。

名相註解
  • 意云何:佛經常用語,意為『你怎麼想?』或『你的看法如何?』, 用於引導對話或討論法義。
  • 草木:此處指作為燃料的植物,象徵外在助緣。
  • 然火:點燃火焰,譬喻智慧或覺照的生起。
  • 光㷿:火焰的光明,象徵智慧的顯現。

世尊問曰:「摩納!於 意云何?若因草木而然火,及離草木而 然火,何者光㷿最上、最妙、最勝耶?」

55
白話直譯
鸚鵡摩納對佛陀說:「瞿曇!」如果離開草木等物而能生火,這是絕無可能的事,唯有如意足的神通力才能辦到。瞿曇!若不依草木而自燃之火,其光明最為上妙、最為殊勝。
白話口語化新譯
鸚鵡摩納對佛陀說:「瞿曇!」。如果不靠草木就能生火,這種情況根本不可能,只有如意足的神通力才能做到。釋迦牟尼佛!如果不用草木來生火,那麼這火焰的光明就是最頂尖、最美妙、最殊勝的。
法義解析
  • 本句描述鸚鵡摩納向佛陀(瞿曇)直接稱呼,顯示對話的開始
    ,體現弟子對佛陀的尊重與請問。

  • 本句以譬喻說明,世間火必須依賴草木等因緣才能生起,若離此因緣則無法成就,唯有修證如意足的神
    通力,才能超越尋常因緣,成就不可思議之事,強調修行功德的殊勝。

  • 本句為直接稱呼佛陀的姓氏,表現出對佛陀的尊稱或呼喚,常
    見於經典中弟子或外道對佛陀的稱呼方式。

  • 本句以火不依草木而自燃,譬喻無依外緣、純淨無雜的智慧或
    功德,其光明最為殊勝圓滿,顯示離一切染著時,所現智慧最為清淨無上。

名相註解
  • 如意足:佛教修行四種神通力之一,能隨心所欲成辦諸事。
  • 神通力:指修行者因定力所生的超常能力。

鸚鵡摩納 白曰:「瞿曇!若離草木而然火者,終無是 處,唯有如意足力。瞿曇!若離草木而然火 者,彼光㷿最上、最妙、最勝。」

56
白話直譯
世尊說:「正是如此,正是如此。」摩納!若離草木而生火者,終無此理,唯有如意足的神通力才能辦到。若能離開草木而自燃之火,其光明最為上、最為妙、最為殊勝,我今暫且舉例說明。摩納!如同因草木而點燃火焰,眾生所生的喜樂,也是因為欲望
與惡不善法而生,無法捨離這種樂受並令其止息。摩納!猶如不依草木亦能生火,眾生所生的捨樂,是因離欲,從諸善法中得捨樂與止息。
白話口語化新譯
佛陀說:「確實如此,就是這樣。」。摩納!如果沒有草木卻能生起火來,這在現實中是不可能的,只有依靠如意足的神通力量才能辦到。如果能不依靠草木而生起火焰,那麼這火光是最為殊勝、
最為微妙、最為卓越的,我現在暫且舉例說明。摩納!就像用草木能引燃火一樣,眾生的快樂也是因為欲望和惡
不善法而生,難以放下這種快樂,也無法讓它止息。摩納!就像不用草木也能生火一樣,眾生的捨樂,是因為離開欲望,從各種善法中得到捨樂和安穩。
法義解析
  • 本句為佛陀肯定弟子所說,表示所述內容完全契合佛陀本意,
    強調教法的正確與無誤,常見於經典中作為印可語。

  • 「摩納」為對特定人物的尊稱,常見於佛典中,表示尊重與呼
    喚,無特定教義內容,僅為稱謂用語。

  • 本句以譬喻說明,世間火必須依賴草木等因緣才能生起,若無因緣則火不會自生,唯有修證如意足的神
    通力,才能超越常理,成就不可思議之事。
    強調修行者需具備特定功德或因緣,方能成就超常之力。

  • 本句以不依草木自燃之火為喻,強調其光明無與倫比,暗示超越世間因緣條件的殊勝境界。
    佛陀以此譬
    喻,暫且說明法義,啟發聽者思考超越尋常因緣的智慧或境界。

  • 此句為對摩納(Manava)之稱呼,屬於直接呼喚,常見於佛陀
    對弟子或聽眾的開示起首,表現尊重與親切。

  • 本句以草木生火為喻,說明眾生的喜樂多由欲望與惡不善法所
    生起,因此難以捨離與止息此種樂受,強調煩惱因緣與樂受的關聯。

  • 「摩納」為對特定弟子的尊稱,表現出佛陀對其的呼喚或開示
    前的莊重稱呼,無特定教義內容,僅為稱名。

  • 本句以譬喻說明,捨樂並非依賴外在物質(如草木生火),而是因遠離欲望、修習善法,自然生起內心
    的捨離之樂與安止。
    強調修行的關鍵在於離欲與善法的實踐,非外在條件。

名相註解
  • 如是:表示肯定、印可,意指『確實如此』。
  • 最上、最妙、最勝:三重強調其無與倫比的殊勝性。
  • 假說:暫且舉例說明,非究竟義。
  • 惡不善法:指違背正道、導致煩惱的行為或心理狀態。
  • 止息:指令煩惱與樂受止滅、寂靜。
  • 捨樂:指修行中因離欲而生的平等、安穩、無執著之樂。
  • 離欲:遠離貪愛、五欲等染著。
  • 善法:一切有助於離苦得樂、增長智慧的正法行為。

世尊告曰:「如是,如 是。摩納!若離草木而然火者,終無是處,唯 有如意足力。若離草木而然火者,彼光㷿 最上、最妙、最勝,我今假說。摩納!如因草木 而然火者,如是眾生所生喜樂,謂因欲、惡 不善之法,不得捨樂及於止息。摩納!如 離草木而然火者,如是眾生所生捨樂,謂 因離欲,從諸善法而得捨樂及於止息。」

57
白話直譯
世尊告訴摩納:你怎麼看?有一位梵志舉行齋戒布施,有一位剎利童子從東方來,他說:『我在其中獲得第一座位、第一洗澡水、第一份飲食。』他在其中得不到第一的座位、第一的洗澡水、第一的飲食,便心生怨恨並懷有憎恨嫉妒。或有婆羅門少年從南方來,他說:『我在那裡得到清淨美妙的食物。』他在其中得不到清淨美妙的食物,便心生怨恨,懷抱憎惡與嫉妒。有居士童子從西方來,他說:「我在那裡得到豐盛的食物。」他在那裡得不到豐盛食物,便生怨恨心懷憎嫉。從北方有工師童子來,彼說:『我在那裡得到了充足的食物。』他在那裡得不到充足的食物,就心生怨恨,懷著憎恨和嫉妒。摩納!那些梵志如此行施,會得到什麼果報呢?」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對摩納說:你認為怎麼樣?有一位婆羅門正在舉行齋戒和布施,這時從東方來了一位
剎帝利少年,他說:『我在這裡得到了最好的座位、最先洗澡的水和最先的食物。』。他在那裡沒能獲得最好的座位、最先的洗澡水或最先的飲食,就心生怨恨和嫉妒。有時會有來自南方的婆羅門少年,他會說:『我在那裡得到了純淨美味的食物。』。他在那裡吃不到清淨美好的食物,就產生怨恨,心裡充滿憎惡和嫉妒。有一位居士童子從西方過來,他說:「我在那裡獲得了充足的飲食。」。他在那裡吃不到豐富的食物,就產生怨恨和嫉妒的心。有時會有來自北方的年輕工匠,他說:『我在那裡得到了充足的食物。』。他在那裡吃不飽,就產生怨恨和嫉妒的心。摩納!那些婆羅門這樣布施,會有什麼樣的果報呢?」
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)開示前的引言,表明接下來的內容是針對
    摩納所說,具有權威性與指導意義。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導聽者自省、思考法義,並
    非單純徵求意見,而是促使對法義的深入理解。

  • 本句描述一位婆羅門舉行齋戒布施時,有剎帝利童子前來,並自述在布施中獲得優先待遇。
    此反映當時
    社會階級互動及齋戒布施儀式中的座次、供養秩序,亦顯示布施場合中對身份的重視。

  • 本句描述因未能獲得優先待遇而生起怨恨與嫉妒,顯示凡夫心
    中對名利、地位的執著,進而產生煩惱。
    此為警示修行者應觀照自心,遠離分別與競爭之心。

  • 本句描述有外來的婆羅門少年自南方而來,並自述於某處獲得清淨、殊勝的飲食,顯示外道亦能得善緣
    ,並非僅限於本地或特定族群,體現佛法平等、因緣所感的觀念。

  • 此句描述眾生因無法獲得清淨妙食而生起負面情緒,顯示貪求
    未滿足時易生怨恨、嫉妒等煩惱,提醒修行者應觀照內心,遠離貪著與惡念。

  • 本句描述有居士童子自西方而來,並陳述於彼處獲得豐饒飲食
    ,顯示異地資糧充足,亦隱含修行者於不同處所皆可獲所需資助,反映僧團生活的因緣與互助。

  • 此句描述眾生因無法獲得所欲之物,內心生起怨恨與嫉妒,顯
    示煩惱因貪求未滿足而生,提醒修行者觀照自身起心動念,遠離憎嫉之心。

  • 本句描述北方來的工師童子因緣,強調因地、因緣不同,眾生各自因業受報,得食豐足。
    此處「工師童
    子」指年輕的技藝工匠,反映社會階層與生活因緣的多樣性,並非單純神話人物。

  • 此句描述因生活資源不足,眾生容易生起怨恨與嫉妒,顯示煩
    惱因緣與心態變化,提醒修行者觀察內心對逆境的反應。

  • 「摩納」為對沙門、出家修行者的尊稱,此處用以呼喚或尊稱對方,表達敬意。

  • 本句詢問婆羅門依此方式布施,將獲得何種因果報應,強調布
    施行為與果報之間的因果關係,是原始佛教探討業報的重要內容。

名相註解
  • 齋行施:指齋戒並行布施,為宗教儀式之一。
  • 剎利童子:剎帝利階級的少年,剎帝利為古印度四姓之一,主掌政事與武力。
  • 第一座、第一澡水、第一飲食:指在布施儀式中獲得最優先的座位、最先洗澡的水與最先享用的 食物,象徵尊崇與禮遇。
  • 第一座:指最尊貴或最先的座位,象徵地位或尊榮。
  • 第一澡水:指最先使用的洗澡水,古時常以次序表現尊卑。
  • 第一飲食:指最先享用的飲食,亦為地位象徵。
  • 童子:年輕男子,未成年或剛成年的男子。
  • 淨妙食:指清淨、殊勝、美味的食物,含有物質與精神層面的清淨。
  • 居士童子:指未出家的在家男子,年輕或未成年者,於佛教中常指虔誠信眾。
  • 西方:此處僅指方位,未必具淨土義。
  • 豐饒食:指飲食資糧充足,滿足生活所需。
  • 怨恨:因不滿現狀而生的憤怒與敵意。
  • 憎嫉:對他人擁有自己所缺乏之物而產生的嫉妒與憎惡。
  • 工師童子:指年輕的工匠或技藝學徒,非泛指孩童。
  • 北方:佛經常用以指涉不同地域或眾生類型,具象徵意義。
  • 施:布施,指捨財物、資具等利益他人之行為。
  • 報:果報,指因行善惡所感得的未來結果。

世 尊告曰:「摩納!於意云何?有一梵志作齋行 施,或從東方有剎利童子來,彼作是說:『我 於其中得第一座、第一澡水、第一飲食。』彼於 其中不得第一座、第一澡水、第一飲食,便 生怨恨而懷憎嫉。或從南方有梵志童子 來,彼作是說:『我於其中得淨妙食。』彼於 其中不得淨妙食,便生怨恨而懷憎嫉。或 從西方有居士童子來,彼作是說:『我於其 中得豐饒食。』彼於其中不得豐饒食,便 生怨恨而懷憎嫉。或從北方有工師童子 來,彼作是說:『我於其中得豐足食。』彼於 其中不得豐足食,便生怨恨而懷憎嫉。摩 納!彼諸梵志行如是施,施設何等報耶?」

58
白話直譯
鸚鵡摩納說:「瞿曇!」若梵志不是以這樣的心來行布施,便會使他人生起怨恨並懷有嫉妒。瞿曇!當知,梵志以愍傷之心行布施,布施之後,便得大福。
白話口語化新譯
鸚鵡摩納對佛陀說:「瞿曇!」。梵志如果不是用這樣的心來布施,就會讓別人生起怨恨和嫉妒的心。瞿曇!你要知道,婆羅門如果懷著憐憫的心去布施,布施之後就會得到很大的福報。
法義解析
  • 本句為鸚鵡摩納(Parrot
    Māna)直接稱呼佛陀,表現出對佛陀的尊稱與對話的開端,未涉及深層法義,屬於敘事性語句。

  • 本句指出,若梵志布施時心態不正,反而會引發他人的怨恨與
    嫉妒,強調布施應以正直清淨心為要,否則善行易生負面果報。

  • 此句為直接稱呼佛陀的姓氏,表現出對佛陀的呼喚或請問,常
    見於經典中弟子或外道對佛陀發言時的開頭。

  • 本句強調布施時若具備憐憫、悲憫眾生之心,則所獲福德極大。
    此處以「愍傷心」為動機,顯示布施不
    僅是行為,更重視內心的慈悲動力,與單純求福不同,強調動機純正的重要性。

名相註解
  • 布施:施捨財物、法義等以利益他人,為佛教六度之一。
  • 愍傷心:即憐憫、悲憫眾生之心,是布施的正當動機。
  • 大福:指因善行(如布施)而獲得的殊勝福德果報。

鸚鵡摩納白曰:「瞿曇!梵志不如是心行於布 施,使他生怨恨而懷憎嫉。瞿曇!當知梵志 以愍傷心而行於施,以愍傷心而行施已, 便得大福。」

59
白話直譯
世尊說:「摩納!」婆羅門難道不是為了設立第六法,期望獲得大果報、大功德,並藉此作福得善嗎?
白話口語化新譯
佛陀對摩納說道:「摩納!」。難道婆羅門不是為了建立第六種法門,因而獲得巨大果報與功德,並藉此行善得福嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接呼喚弟子摩納,準備開示教法,顯示師徒間的
    對話開端,具有莊嚴與尊重的語氣。

  • 本句質疑婆羅門設立第六法的動機,強調其是否真能帶來大果
    報與功德,並能積福得善,反映對外道修行成效的檢視。

名相註解
  • 第六法:指婆羅門所設立的第六種修行法門,具體內容依本經上下文判斷。

世尊告曰:「摩納!梵志非為施設 第六法,有大果報,有大功德,作福得善耶?」

60
白話直譯
鸚鵡摩納回答世尊說:「是的。」瞿曇!
白話口語化新譯
鸚鵡摩納對佛陀說:「正是如此。」。瞿曇!
法義解析
  • 鸚鵡摩納以『如是』回應世尊,表示完全認同佛陀所說的法義
    ,這是經典中常見的恭敬承認語,顯示弟子對佛陀教導的信受與順從。

  • 此句為直接稱呼佛陀的姓氏「瞿曇」,表現出對佛陀的尊稱或呼喚,無其他義理內容。

鸚鵡摩納答世尊曰:「如是。瞿曇!」

61
白話直譯
世尊問:
「摩納!」若有梵志建立五種法,有大果報,有大功德,行善積福,汝認為此法多見於何處,是在家中嗎?是為了出家修行嗎?
白話口語化新譯
佛陀問道:
「摩納!」。如果有婆羅門修行五種法,能獲得很大的果報和功德,積
福得善,你認為這些法多半出現在什麼地方,是在家裡嗎?你是想要出家學佛修道嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)向摩納提問的開場,顯示經文進入問答或
    開示階段,為經典常見的對話起首格式。

  • 本句探問梵志(婆羅門)若修行五種法,能得大果報與功德,
    積福得善,這些法多半是在家中還是其他處所實踐,旨在引導對修行場所與功德來源的思考。

  • 此句詢問對方是否有意願離俗出家,專心學習佛法與修行解脫
    之道,強調出家作為追求解脫、實踐佛道的重要起點。

名相註解
  • 作福得善:修福行善,積聚善業。

世尊問曰: 「摩納!若有梵志施設五法,有大果報,有大 功德,作福得善,汝見此法多在何處,為在 家耶?為出家學道耶?」

62
白話直譯
鸚鵡摩納回答說:「瞿曇!」若有梵志施設五法,有大果報,有大功德,作福得善,我見此法多在出家學道,非在家也。為什麼?居家之人事務繁多,常有諸多作為,亦多結怨恨,多有憎恨爭執,故無法守護真誠與誠信。瞿曇!出家學道的人事務簡少,所作不多,少有結怨,少有爭執,他們必能守護佛法的真實道理。瞿曇!那真正誠實的人,我多見於出家修道,不在在家人中。為什麼呢?在家的人事務繁多,常有許多事情,常有結怨,常有憎恨爭執,他們無法行布施,無法誦經學習,無法修行苦行,無法實踐梵行。瞿曇!出家學道的人很少有世俗事務,很少有私事,很少結怨,
很少爭執,他們能行布施,能誦習經典,能修苦行,能實踐梵行。瞿曇!修清淨梵行的人啊,我見到這種法多是在出家修道者中實踐,而不是在家人中。
白話口語化新譯
鸚鵡摩納回應道:「瞿曇!」。如果有婆羅門實踐五種法門,能獲得很大的果報與功德,
積聚福德善業,我觀察這些法多半是在出家修行的人中實踐,而不是在家人能做到的。這是為什麼呢?在家生活的人事情很多,常常忙於各種事務,也容易結下
怨恨、產生爭執,因此難以守護真誠與誠信。瞿曇!出家學佛的人,事情很少,做的事也不多,很少結怨,也
很少爭吵,因此他們一定能守護真實的道理。瞿曇!那些真正誠信實踐佛法的人,我大多是在出家修行的人中見到,很少是在家人。那是為什麼呢?在家生活的人雜事很多,常常忙於各種事務,容易與人結
怨、產生憎恨和爭執,因此難以修習布施、誦經學習、苦行和清淨梵行。瞿曇!出家學道的人很少牽涉世俗事務,很少有私事、結怨或爭
吵,他們能夠布施、誦習經典、修苦行,也能實踐清淨梵行。瞿曇!修清淨梵行的人啊,我發現這種修行法門大多是在出家修
道的人中實踐,很少在家裡的人做到。
法義解析
  • 本句為鸚鵡摩納對佛陀(瞿曇)的直接稱呼與回應,顯示對話
    進行中,語氣莊重而直接,未涉及深層法義。

  • 本句指出,婆羅門若能依次第修習五種法,將獲得殊勝果報與功德,但這些法多屬於出家修道者所能圓
    滿實踐,非一般在家人所常行。
    強調出家修道於修福積德上的殊勝地位。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明原因或義理,
    強調接下來將解釋前述法義或現象的根本理由。

  • 本句指出在家生活因俗務繁多,易生煩惱與人際衝突,導致難
    以持守誠實與真諦,強調修行環境對守護正法的重要性。

  • 此句為直接稱呼佛陀的姓氏「瞿曇」,表現出尊敬或呼喚之意
    ,常見於經典中對佛陀的稱呼方式。

  • 本句強調出家修行者應減少世俗事務與人際糾葛,遠離怨恨與
    爭執,才能專心守護並實踐佛法的真諦。
    少事少作有助於心無旁騖,維護清淨與誠實的修行生活。

  • 此句為直呼佛陀之姓氏,表現出對佛陀的稱呼或呼喚,常見於
    經典中弟子或外道對佛陀的直接稱呼,語氣莊重或帶有請問、呼喚之意。

  • 本句指出,能夠真正誠信實踐佛法、堅持真理的人,多數出現
    在出家修道者之中,而非在家居士。
    強調出家修行環境較易成就誠諦之德。

  • 此句為經文常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句指出在家眾因世俗事務繁多,易生煩惱與人際衝突,致使難以專心修習布施、誦習經典、苦行與梵
    行等清淨修道法門,強調出家修行的殊勝與在家修行的障礙。

  • 此句為直接稱呼佛陀的姓氏,表現出對佛陀的呼喚或請問,常
    見於經典中弟子或外道對佛陀發言時的開頭。

  • 本句強調出家修道者應遠離世俗瑣事與人際糾葛,專注於修行
    正業,如布施、誦經、苦行與梵行,展現出家生活的清淨與專一。

  • 此句為直接稱呼佛陀的姓氏,表現出對佛陀的尊敬或呼喚,常
    見於經典中弟子或外道對佛陀的稱呼方式。

  • 本句強調梵行(清淨修行)主要由出家修道者實踐,顯示出家
    生活更適合徹底奉行佛法的戒律與修行規範,與在家生活的條件有所區隔。

名相註解
  • 出家學道:離俗出家,專心修習佛法。
  • 誠諦:真誠與真理,指誠實不虛與正確法義。
  • 誠諦者:指誠信實踐佛法、堅持真理的人。
  • 行施:即布施,施捨財物、法義或無畏以利益眾生。

鸚鵡摩納答曰:「瞿曇! 若有梵志施設五法,有大果報,有大功德, 作福得善,我見此法多在出家學道,非在 家也。所以者何?在家者多事,多有所作,多 有結恨,多有憎諍,彼不能得守護誠諦。 瞿曇!出家學道者少事,少有所作,少有結 恨,少有憎諍,彼必能得守護誠諦。瞿曇!彼 誠諦者,我見多在出家學道,非在家也。所 以者何?在家者多事,多有所作,多有結恨, 多有憎諍,彼不得行施,不得誦習,不得 行苦行,不得行梵行。瞿曇!出家學道者少 事,少有所作,少有結恨,少有憎諍,彼得行 施,彼得誦習,得行苦行,得行梵行。瞿曇! 行梵行者,我見此法多在出家學道,非在 家也。」

63
白話直譯
世尊說:「摩納!」如果有婆羅門施設五種法,
有大果報,有大功德,作福得善者,我說這是
從心起。什麼是心?若心中無有束縛、無怨恨、無憤怒、無爭執,則為修行此道之故。摩納!你認為如何?如果有比丘守護真諦,他因為守護真諦,獲得歡喜,得到愉悅。摩納!若有喜悅與快樂,善善相應,我說這是從心生起。什麼是心?如果心中沒有結縛、沒有怨恨、沒有憤怒、沒有爭執,為
修習這些善法的緣故,如是他能行布施,能誦讀學習,能修苦行,能修清淨梵行。他因修行梵行,獲得喜悅。摩納!若有喜悅與快樂,善與善相應,我說這是從心而生。什麼叫做心?若心中無有結縛、無怨恨、無憤怒、無爭執,
其心與慈心相應,遍滿一方,圓滿自在地修行。如是二三,四方、四維上下,普周一切,心與慈俱,無結
、無怨、無恚、無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切世間,成就自在行持。如是悲、喜心與捨俱,無結、無怨、無恚、無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切世間成就遊。
白話口語化新譯
佛陀對摩納說道:「摩納!」。如果有婆羅門修習五種法,
能獲得很大的果報和功德,
行善積福的人,我說這一切
都是從內心生起的。什麼叫做心?如果內心沒有執著、沒有怨恨、沒有憤怒、沒有爭論,就是為了修習這個法門。摩納!你怎麼看這件事?那個時候,如果有比丘能守護真實的道理,他就會因為這樣而感到歡喜和快樂。摩納!如果有歡喜和愉悅,並且與善法相應,我說這都是從內心生起的。什麼叫做心?如果一個人的心裡沒有執著、沒有怨恨、沒有憤怒、沒有
爭吵,這樣他才能去修行布施、誦經學習、苦行和清淨的梵行。那個人因為實踐清淨的梵行,所以感到歡喜和快樂。摩納!如果有歡喜和愉悅,並且與善法相應,我說這一切都是從內心生起的。什麼是心呢?如果內心沒有執著、怨恨、憤怒或爭吵,
那麼這顆心就
與慈心相應,能讓慈心充滿一個方向,圓滿自在地修行。就像這樣,二、三次地向四方、八面和上下,讓慈心普遍一切,內心與慈悲同在,沒有執著、怨恨、憤
怒或爭執,心量極其廣大,善法修習無量,慈心遍滿整個世間,自在地行持圓滿。就像這樣,悲心、歡喜心和平等心同時具足,沒有束縛、
怨恨、憤怒或爭執,心量極其廣大,善法修習無量,充滿整個世間,圓滿自在地行持。
法義解析
  • 本句為佛陀直接呼喚弟子摩納,準備開示教法,顯示佛陀與弟子之間的直接對話與教誨氛圍。

  • 本句強調修行五法的婆羅門,能獲得殊勝果報與功德,行善積
    福的根本在於內心的發起與動機,顯示善業與功德皆源於心念的造作。

  • 本句為提問,旨在探討『心』的定義與本質,為後續論述心的性質、作用或分類鋪墊基礎。

  • 本句強調修行者應斷除內心的結縛、怨恨、憤怒與爭執,才能
    真正實踐所修之法。
    這是修行過程中內在調伏與淨化的基礎,意在指出清淨心的重要性。

  • 「摩納」為對特定弟子的尊稱,表現出佛陀對其的呼喚或開示
    前的莊重語氣,無實質教義內容,僅為稱呼。

  • 這是佛陀常用的反問語,旨在引導對方思考法義,啟發自省與
    正見,並非單純徵求意見,而是促使聽者深入觀察法義本質。

  • 本句強調比丘若能守護誠實與真理,便能由此生起內心的歡喜
    與安樂,顯示誠諦在修行中帶來的正面果報。

  • 「摩納」為對特定弟子的尊稱,常見於佛陀對弟子說法時直接
    呼喚其名,以示親切與莊重,並引起對方注意準備聽受教誨。

  • 本句說明喜悅與快樂等善法,皆由內心生起,強調心為善惡之本源,修行應從調伏自心著手。

  • 本句為提問,旨在探討『心』的定義與本質,為後續論述鋪陳基礎。
    於本經語境中,『心』多指眾生內
    在的認知、思維與感受活動的根本,並非僅指現代心理學意義的意識或情感。

  • 本句強調修行人須先斷除內心的結縛、怨恨、瞋怒與爭執,才
    能順利實踐布施、誦習經典、苦行與梵行等修行法門。
    內心清淨無染,是一切善法得以成就的基礎。

  • 此句說明修持梵行(即清淨無染的修行生活)能帶來內心的歡
    喜與安樂,強調梵行的實踐是獲得精神愉悅的重要因緣。

  • 「摩納」為對特定弟子的尊稱,表現出佛陀對其的呼喚或開示
    前的莊重語氣,無實質教義內容,僅為稱呼。

  • 本句說明喜悅、快樂等善法,皆由內心生起,強調心為善惡之本源,修行應從調伏自心著手。

  • 本句為提問,旨在釐清「心」的定義與本質,為後續論述鋪陳基礎。
    於佛教義理中,「心」為認知、感
    受、造作等諸法之主體,探討其義有助於理解修行與解脫之根本。

  • 本句說明修習慈心時,須先令內心遠離結縛、怨恨、憤怒與爭
    執,才能與慈心相應,並將慈心廣布於一方,圓滿成就慈心的修行境界。

  • 本句描述修習慈心時,應將慈心擴展至四方、八面及上下,普及一切眾生,內心與慈俱,遠離結怨、瞋
    恚與爭執,修行廣大無量,令慈心遍滿世間,圓滿成就自在行持。

  • 本句描述修行者同時具備悲心、喜心與捨心,內心無有煩惱結縛、怨恨、憤怒與爭執,心量廣大無邊,
    善法修習圓滿,能遍滿一切世間,自在成就行持,展現無礙的慈悲與智慧。

名相註解
  • 從心起:一切善惡行為皆由心念發動。
  • 心:指眾生的認知、思維、感受等內在活動的總稱,為佛教重要核心名相。
  • 結:指內心的結縛、執著或煩惱的纏縛。
  • 怨:內心對他人的怨恨。
  • 諍:爭執、爭論。
  • 修彼:指修習前述法門或修行之道。
  • 比丘:出家修行者,受具足戒的男性僧侶。
  • 善善相應:指善心與善法互相呼應、增上。
  • 慈:慈心,對眾生無條件的善意與關懷。
  • 四方、四維上下:指東南西北及四隅與上下,象徵空間無限。
  • 無結、無怨、無恚、無諍:指內心無執著、怨恨、瞋怒與爭執,為修慈心的基礎。
  • 無量善修:指善法修習無有邊際。
  • 成就遊:自在行持,圓滿實踐。
  • 悲:悲心,對眾生苦難的同情與拔苦之心。
  • 喜心:隨喜他人善行與福德,心生歡喜。
  • 捨:捨心,平等無分別,對眾生無親疏之見。
  • 無結:無煩惱結縛,心無障礙。
  • 無怨、無恚、無諍:無怨恨、無憤怒、無爭執,心地清淨。

世尊告曰:「摩納!若有梵志施設五法, 有大果報,有大功德,作福得善者,我說是 從心起。云何為心?若心無結、無怨、無恚、無 諍,為修彼故。摩納!於意云何?若有比丘 守護誠諦者,彼因守護誠諦故,得喜得 悅。摩納!若有喜及悅,善善相應,我說是從 心起。云何為心?若心無結、無怨、無恚、無諍, 為修彼故,如是彼得行施,彼得誦習,得 行苦行,得行梵行。彼因行梵行故,得喜 得悅。摩納!若有喜及悅,善善相應,我說是 從心起。云何為心?若心無結、無怨、無恚、無諍, 彼心與慈俱,遍滿一方成就遊。如是二三 四方、四維上下,普周一切,心與慈俱,無結、無 怨、無恚、無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切 世間成就遊。如是悲、喜心與捨俱,無結、無 怨、無恚、無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切 世間成就遊。

64
白話直譯
摩納!猶如有人善於吹螺,有地方的人未曾聽聞這聲音,他於夜
半登上高山,極力吹螺,發出微妙之聲,遍滿四方。如此,比丘的心與慈心同在,遍滿一方,圓滿自在地安住。如此二三四方,四維上下,普周一切,心與慈俱,無結、
無怨、無恚、無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切世間,成就遊。如是悲、喜心與捨俱,無結、無怨、無恚、無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切世間成就遊。摩納!你怎麼看?若有人為了求生天界,便以與貪欲、伺察相應的心行事,令自己成為天人或其他天界眾生。如果有人希求生於天界,因為想往天上,便能遠離結縛、怨恨、憤怒、爭執,廣大無量地修習善法,心
專注安定、意念明了,圓滿成就自在行動,使我成為天人,與諸天同遊。你觀察那裡,誰能成為天神以及其他天神呢?
白話口語化新譯
摩納!就像有個人很會吹螺,有些地方的人從沒聽過這聲音,他
半夜爬上高山,用盡全力吹螺,讓美妙的聲音傳遍四面八方。就這樣,比丘的心與慈心相應,充滿整個方向,圓滿自在地修行。就這樣,向東南西北、上下四維,心懷慈悲普及一切,沒
有執著、怨恨、憤怒或爭執,心量極其廣大,善法修習無量,遍滿整個世間,圓滿自在地行持。就像這樣,悲心、喜心和捨心同時具足,沒有執著、怨恨
、憤怒或爭執,心量極其廣大,善法無量地修習,遍滿整個世間,圓滿成就自在行持。摩納!你認為怎麼樣?如果有人想升到天界,因為這個願望,就用帶著貪心和細
察的心去行動,希望自己能成為天人或其他天界的眾生。如果有人想升到天界,因為渴望天上的生活,就會遠離束縛、怨恨、憤怒和爭執,廣泛且無量地修行善
法,內心安定明了,圓滿自在地行持,讓我成為天人,或與其他天人一同存在。你看看那裡,有誰能成為天界的主,或成為其他天神呢?
法義解析
  • 「摩納」為對特定弟子的尊稱,表示尊重與呼喚,常見於佛陀
    對弟子開示時的稱呼語,無特定教義內容,僅為引起注意或表達親切。

  • 本句以善吹螺者譬喻佛法的弘傳,強調即使有人未曾聞法,只
    要善巧宣說,佛法之聲亦能遍及四方,利益眾生。

  • 本句描述比丘修習慈心禪,令心與慈俱,遍滿一方,達到圓滿
    成就並自在安住於慈心之中,展現佛教修行中慈悲心的實踐與廣大。

  • 本句描述修習慈心時,應將慈心遍及十方上下所有眾生,心中與慈悲相應,遠離結怨、瞋恚與爭執,令
    心量廣大無邊,善法修習無量,最終能遍滿世間,圓滿成就自在行持慈心的境界。

  • 本句描述修行者以悲、喜、捨三心同時現前,遠離一切煩惱結縛、怨恨、瞋恚與爭論,心量廣大無邊,
    善法修習無量,能遍及一切世間,圓滿成就自在行持。
    強調心地清淨與廣大,修行成果普及世間。

  • 此句為對摩納尊者的稱呼,屬於直接呼喚,表現出尊重與莊重的語氣,無其他義理內容。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導聽者思考前述法義,促使
    自省與深入理解,而非單純尋求答案。

  • 本句說明,若有人因渴望天界而起貪心,並以與貪欲、伺察相應的心行修善,其目的是希望自己能生於
    天界。
    此處強調動機與心念的質地,指出求天若帶有貪伺,則所感果報亦屬天界,未離生死輪迴。

  • 本句說明,若有人以求生天界為目標,則需斷除煩惱結縛、怨恨、憤怒與爭執,廣修善業,令心安定明
    淨,最終圓滿成就,得以自在於天界,與諸天同遊。
    強調修善與心地清淨為升天之因。

  • 本句強調觀察諸天的因緣與本質,指出天界眾生的生起並非無
    因,需依業力、因緣而得,並非隨意可得。
    藉由反問,啟發對天界存在條件的省思。

名相註解
  • 螺:法器之一,常用於召集或象徵法音宣流。
  • 微妙聲:指佛法或正法之聲,具深遠、殊勝之義。
  • 遍滿一方:指慈心充滿一個方位,無有遺漏。
  • 二三四方:指東南西北等諸方位,表達遍及一切方向。
  • 四維上下:四個角與上下,強調空間無所不包。
  • 心與慈俱:心與慈悲同在,修習慈心三昧。
  • 無怨:無怨恨心。
  • 無恚:無瞋恚、憤怒心。
  • 無諍:無爭論、爭執。
  • 善修:善巧修習諸善法。
  • 天:指六道中的天界,屬於欲界、色界、無色界諸天。
  • 貪伺相應心:與貪欲及伺察(細察、思量)相應的心念,屬於煩惱心所。
  • 天人:天界的有情眾生。
  • 求天:指希求生於天界,屬於世間善果報。
  • 怨、恚、諍:分別指怨恨、憤怒、爭執,皆為障道煩惱。
  • 心定意解:心專注安定,意念明了。
  • 天、餘天:天界眾生及其他天人。
  • 餘天:除主要天神外的其他天界眾生。

「摩納!猶如有人善吹於螺,彼 若有方未曾聞者,彼於夜半而登高山,極 力吹螺,出微妙聲,遍滿四方。如是,比丘心 與慈俱,遍滿一方成就遊。如是二三四方、四 維上下,普周一切,心與慈俱,無結、無怨、無恚、 無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切世間成 就遊。如是悲、喜心與捨俱,無結、無怨、無恚、無 諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切世間成就 遊。摩納!於意云何?若有求天,要求天上 故,便行貪伺相應心,令我作天及餘天。若 有求天,要求天上故,便無結、無怨、無恚、無 諍,無量極廣善修,心定意解,遍滿成就遊, 令我作天及餘天。汝觀於彼,誰得作天及 餘天耶?」

65
白話直譯
鸚鵡摩納回答說:「瞿曇!若有人如此求生天界,因為想往天上,便無有結縛、怨恨、憤怒、爭執,極為廣大地修習善法,心專注
且意解明了,圓滿成就而自在行持者,我觀察這些人必定能成為天人或其他天界眾生。
白話口語化新譯
鸚鵡摩納回應道:「瞿曇!如果有人這樣想要升到天界,因為渴望天上的境界,所以他們沒有執著、怨恨、憤怒或爭吵,能廣大地
修善,心專注明白,圓滿成就並自在行動,我看這些人一定能成為天人或到其他天界。
法義解析
  • 本句為鸚鵡摩納對佛陀(瞿曇)的直接稱呼與回應,顯示對話
    進行中,語氣莊重而直接,體現古印度論辯場合的尊重與平等。

  • 本句說明,若有人一心追求天界,因為嚮往天上,能斷除結縛、怨恨、憤怒與爭執,廣修善業,心意專
    注明了,圓滿修行並自在行持,則必能感得天界果報。
    強調修善與心地清淨為升天之因。

名相註解
  • 成就遊者:圓滿修行並自在行持之人。

鸚鵡摩納答曰:「瞿曇!若此求天,要 求天上故,便無結、無怨、無恚、無諍,無量極 廣善修,心定意解,遍滿成就遊者,我觀於 彼必得作天或餘天也。」

66
白話直譯
世尊問:「摩納!你怎麼看?若有人求梵天,為了成就梵天的地位,便以與貪伺相應的心行,使我成為梵天及其他梵天。若有人求梵天,為了追求梵天的至高境界,便無結、無怨
、無恚、無諍,廣大無量地善修,心定意解,遍滿成就遊,令我成為梵天或與餘梵天同等。你觀察那裡,是誰成為梵天以及其他梵天呢?
白話口語化新譯
佛陀問道:「摩納!你認為怎麼樣?如果有人想要成為梵天,為了得到梵天的地位,就用帶著
貪心和思慮的心,希望自己能變成梵天或其他梵天。如果有人想要成就梵天,因為渴望達到梵天的最高境界,就會沒有煩惱、怨恨、憤怒和爭執,能以無量
廣大的善法修行,心意安定明了,圓滿成就,隨處自在,讓我成為梵天或其他梵天。你看看那裡,到底是誰成為了梵天和其他的梵天呢?
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)向摩納提問的開場,顯示經文進入問答或
    開示階段,體現佛陀善巧教化、因機施教的精神。

  • 此句為佛陀或說法者向弟子或聽眾發問,啟發思考、引導深入
    法義,常見於經典中作為討論或闡釋義理的開端。

  • 本句指出,若有人因渴望梵天的境界而起貪著之心,並以與貪伺相應的心行,希求成為梵天或其他梵天
    ,這種動機本質上仍屬於世間欲求,未離貪染,並非究竟解脫之道。

  • 本句說明,若有人以追求梵天為目標,則需斷除一切煩惱、怨恨、憤怒與爭執,並以廣大善法修行,令
    心意安定通達,最終圓滿成就,得以自在遊行於梵天境界,成就梵天果位。

  • 此句為導師引導弟子觀察梵天界的因緣,強調梵天的生起並非
    無因,需明辨眾生得生梵天的條件與因緣,破除對梵天自性常有的執著。

名相註解
  • 梵天:印度古代宇宙觀中的高層天界,常指色界天的主神或其境界。
  • 貪伺:貪欲與伺察(思慮、尋求)相應的心行。
  • 遍滿成就遊:圓滿成就,隨處自在遊行於梵天境界。
  • 餘梵天:指除主梵天外,其他同處於梵天界的眾生。

世尊問曰:「摩納!於 意云何?若有求梵天,要求梵天上故,便行 貪伺相應心,令我作梵天及餘梵天。若有 求梵天,要求梵天上故,便無結、無怨、無恚、 無諍,無量極廣善修,心定意解,遍滿成就 遊,令我作梵天及餘梵天。汝觀於彼,誰得 作梵天及餘梵天耶?」

67
白話直譯
鸚鵡摩納回答說:「瞿曇!如果這樣追求梵天,是為了追求梵天的最高境界,便沒有
煩惱結縛、沒有怨恨、沒有憤怒、沒有爭執,修行無量廣大且善巧,心意安定明瞭,圓滿成就並自在行於梵天
境界。我觀察他能成為梵天或其他梵天。
白話口語化新譯
鸚鵡摩納回應道:「瞿曇!如果有人這樣追求梵天,是為了達到梵天的最高境界,就
會沒有束縛、沒有怨恨、沒有憤怒、沒有爭執,修行廣大又善巧,心意安定明瞭,圓滿成就並自在行於其中。
我觀察這樣的人,能成為梵天或其他梵天。
法義解析
  • 本句為鸚鵡摩納對佛陀(瞿曇)的直接稱呼與回應,顯示對話
    進行中,語氣莊重而直接,體現古印度論辯場合的尊重與平等。

  • 本句說明,若以清淨心追求梵天,並以梵天的最高境界為目標
    ,則能斷除一切煩惱結縛、怨恨、憤怒與爭執,修行廣大善巧,心意安定通達,圓滿成就,能自在於梵天境界

    此為修梵天行者所應具備的德行與成就條件。

名相註解
  • 遍滿成就遊者:圓滿成就並自在行於梵天境界。

鸚鵡摩納答曰:「瞿曇! 若此求梵天,要求梵天上故,便無結、無怨、 無恚、無諍,無量極廣善修,心定意解,遍滿成 就遊者,我觀於彼得作梵天或餘梵天。」

68
白話直譯
鸚鵡摩納問:「瞿曇!知道梵天的修行之道嗎?
白話口語化新譯
鸚鵡摩納問道:「瞿曇!你知道梵天的修行道路嗎?
法義解析
  • 本句為鸚鵡摩納向佛陀(瞿曇)發問的開場,顯示對佛陀的尊
    稱與請法的態度,為後續問答鋪陳。

  • 此句詢問對方是否了解通往梵天境界的修行方法,強調對於梵
    天之道的認識與實踐在修行中的重要性。

名相註解
  • 道跡:指修行的道路、方法或軌跡。

鸚 鵡摩納問曰:「瞿曇!知梵道跡耶?」

69
白話直譯
世尊說:「摩納!我現在問你,請依你的理解回答。摩納!你怎麼看?那羅歌邏村離這裡的僧眾不遠嗎?
白話口語化新譯
佛陀對摩納說道:我現在要問你,你就照你的理解來回答吧。摩納!你認為怎麼樣?那個叫那羅歌邏的村子,離我們這裡的僧團很近嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀開示的起首,表明接下來的內容是針對摩納尊者所說,具有權威性與指導意義。

  • 此句為師徒問答的開場,表明師者將提出問題,並請對方依自
    身理解作答,強調教學互動與自證自悟的重要性。

  • 「摩納」為對特定弟子的尊稱,常見於佛陀對弟子說法時直接
    呼喚其名,以示親切與莊重,並引起對方注意準備聽受教誨。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導弟子思考、反省所說法義
    ,並促使對法義的深入理解與自我檢驗。

  • 本句詢問那羅歌邏村與當地僧眾的距離,反映佛陀或弟子對僧
    團活動範圍與地理位置的關心,顯示僧團移動與弘法的實際情境。

名相註解
  • 那羅歌邏村:古印度地名,為佛陀時代僧團活動地之一。
  • 眾:指僧團、比丘眾。

世尊告曰: 「摩納!我今問汝,隨所解答。摩納!於意云何? 那羅歌邏村去此眾不遠耶?」

70
白話直譯
鸚鵡摩納回答:不遠。
白話口語化新譯
鸚鵡摩納說:「不遠。」
法義解析
  • 本句為鸚鵡摩納對問者的直接回應,表明距離不遠,語氣簡潔
    ,未涉及深層佛理,僅為對話內容。

鸚鵡摩納答 曰:「不遠。」

71
白話直譯
世尊說:「摩納!你怎麼看?你在這裡,對眾人中一人說:『你前往那羅歌邏村,到達後立即返回。』他聽從你的指示,很快前往那羅歌邏村,到了就立刻回來。他來回之後,你問路,是問那羅歌邏村來回出入的事。那人寧可停留而不能回答嗎?
白話口語化新譯
佛陀對摩納說道:你認為怎麼樣?你現在在這裡,對其中一個人說:『你去那羅歌邏村,到了就馬上回來。』。他照你的吩咐,馬上趕去那羅歌邏村,一到就立刻回來。他來回之後,你問的是關於那羅歌邏村進出路線的事。那個人會選擇停下來卻無法作答嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)開示前的稱呼語,表明佛陀即將對摩納(
    Māna)進行教誨或答覆,屬於經典中常見的對話開端。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導弟子思考、反省所說法義
    ,並促使對話者自發理解佛法要旨。

  • 本句描述在集會中,指派一人前往特定村落並要求其迅速返回
    ,體現僧團中分工合作與服從指令的日常情境,並未涉及深層法義,屬於敘事性經文。

  • 本句描述弟子依師教導,迅速前往指定地點並即刻返回,展現
    對師命的恭敬與行動的果決,體現僧團中依教奉行的精神。

  • 本句描述某人往返後,詢問關於那羅歌邏村進出路徑的情況,
    重在說明行旅、問路的具體事宜,未涉深層佛理,屬敘事交代。

  • 本句質疑對方是否會選擇停留而不作答,強調在面對問題時應有回應,不應因困難而止步。

名相註解
  • 寧:表示選擇、寧願之意,非單純疑問語氣。

世尊告曰:「摩納!於意云何?汝於此 眾告一人曰:『汝往至彼那羅歌邏村,到便 即還。』彼受汝教,速疾往至那羅歌邏村,到 便即還。彼往返已,汝問道路,謂於那羅歌 邏村往返出入事。彼人寧住不能答耶?」

72
白話直譯
鸚鵡摩納回答世尊說:「不是。」瞿曇!
白話口語化新譯
鸚鵡摩納對佛陀說:「不是這樣。」。瞿曇!
法義解析
  • 本句為鸚鵡摩納對佛陀的直接回應,明確否定前述問題或推論
    ,展現弟子與佛陀間的問答互動,體現經典中重視如實答問、直陳己見的教學風格。

  • 此句為稱呼佛陀之語,表現對佛陀的尊敬或呼喚,無其他義理內容。

鸚鵡摩納答世尊曰:「不也。瞿曇!」

73
白話直譯
世尊說:「摩納!那人往返於那羅歌邏村,詢問道路之事,只能暫時停留,卻無法作答。如果問如來、無所執著、正等覺與梵道行者,絕不會片刻停留而無法回答。
白話口語化新譯
佛陀對摩納說道:那個人來來回回在那羅歌邏村,向人請教路怎麼走,只能暫時停下,卻答不上來。如果有人請問如來、無所執著者、正等正覺或修梵行之人
,他們絕不會有片刻遲疑而答不出來。
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)直接呼喚弟子摩納,準備開示教法,顯示師徒問答的經典敘事結構。

  • 此句比喻修行人若僅停留於表面探問,未能深入理解佛法,即
    使身處法門之地,仍無法真正解答或受益,強調實踐與體證的重要。

  • 本句強調如來及修行至無所著、證得正等正覺、踐行梵道者,
    對於法義的理解與表達已無障礙,面對提問必能即時作答,顯示其智慧圓滿與自在無礙。

名相註解
  • 問道路事:比喻求法、尋求修行正道。
  • 如來:佛陀的十號之一,指證得究竟真理者。
  • 無所著:無有執著,心無掛礙。
  • 等正覺:正等正覺,指佛陀圓滿無偏的覺悟。
  • 梵道跡者:修持清淨梵行、踐行聖道之人。

世尊告曰:「摩 納!彼人往返於那羅歌邏村,問道路事, 乃可得住而不能答。若問如來、無所著、等 正覺梵道跡者,終不暫住而不能答。」

74
白話直譯
摩納向世尊說:「沙門瞿曇!不執著於天神的祭祀,這件事已圓滿,意指詢問梵天之道的徵兆能迅速得到回應的緣故。世尊!我已知曉。善逝!我已經明白。世尊!我今日自歸於佛、法及比丘眾,唯願世尊接受我成為優婆
塞,從今日開始,終身自歸,直到生命終結。
白話口語化新譯
摩納對世尊說:「沙門瞿曇!對天神的祭祀沒有執著,這件事已經圓滿,意思是說詢問梵天之道的跡象能很快得到回應。世尊!我已經知道了。世尊!我已經了解了。世尊!我現在歸依佛、法和比丘僧團,懇請世尊允許我成為優婆
塞,從今天起,這一生都會歸依,直到生命結束。
法義解析
  • 本句為摩納(Māna)向佛陀(世尊)稱呼並發言的起首,表現
    出弟子對佛的尊敬與請問。
    『沙門瞿曇』為對佛陀的尊稱,強調其出家修行者的身分。

  • 本句強調對天神祭祀不生執著,修行者已具足所需條件,能迅
    速領會梵天之道的徵兆與回應,顯示修行上的圓滿與通達。

  • 本句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 此句表達說法者已經明白或領會所陳述的內容,顯示對法義的理解與承認。

  • 「善逝」為佛陀十號之一,意指已善巧離苦、圓滿成就涅槃的覺者,此處為對佛陀的尊稱。

  • 此句表達說法者已經領會、通達所討論的法義或問題,顯示對佛法義理的理解與把握。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的稱呼。

  • 此句表達發心歸依三寶(佛、法、僧),並請求佛陀允許成為
    優婆塞,發願終身持守歸依,直至生命終止,顯示對三寶的堅定信心與恭敬。

名相註解
  • 無著:指不執著、不依附於外在事物。
  • 天祠:天神的祭祀場所或儀式。
  • 梵道:梵天之道,指通往梵天或與梵天相關的修行法門。
  • 跡:徵兆、表現。
  • 速答:迅速回應。
  • 善逝:佛陀十號之一,意為善於超越生死苦海,已證涅槃。
  • 自歸:自願歸依,主動選擇依止三寶。
  • 比丘眾:出家僧團,僧伽。
  • 優婆塞:在家男居士,受持三歸五戒者。

鸚鵡 摩納白世尊曰:「沙門瞿曇!無著天祠,此 事具足,謂問梵道跡能速答故。世尊!我已 知。善逝!我已解。世尊!我今自歸於佛、法及 比丘眾,唯願世尊受我為優婆塞,從今日 始,終身自歸,乃至命盡。」

75
白話直譯
佛這樣說。鸚鵡摩納聽聞佛陀所說,歡喜遵從實行。
白話口語化新譯
佛就這麼說了。鸚鵡摩納聽了佛陀的教導後,心生歡喜,並且依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已將本經內容完整宣說,結束本段
    教法。
    此語型常見於佛經末尾,具有莊嚴與圓滿之意。

  • 本句描述鸚鵡摩納聽聞佛陀說法後,生起歡喜心,並決意實踐
    佛陀的教誨,體現聞法後踐行的重要性。

佛說如是。鸚鵡摩納 聞佛所說,歡喜奉行。

76
白話直譯
鸚鵡經第一完
白話口語化新譯
鸚鵡經第一卷到這裡結束了
法義解析
  • 本句為經卷結尾的標記,表示《鸚鵡經》第一卷已經圓滿結束,無特定佛理內容。

名相註解
  • 竟:古漢語用於經卷末尾,表示本卷完畢。
  • 鸚鵡經:本經名稱,內容未詳。

鸚鵡經第一竟

(一五三)中阿含梵志品鬚閑提經第二

78
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 此句為佛經常用的開場語,表示經文內容是由聽聞佛陀教法者
    所傳述,強調傳承的真實性與可信度。

我聞如是:

79
白話直譯
某時,佛遊歷拘樓瘦,於婆羅婆第一靜室,坐在草座上。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在拘樓瘦國遊化,來到婆羅婆的第一靜室,坐在鋪有草的座位上。
法義解析
  • 本句描述佛陀在特定時空背景下,於拘樓瘦國婆羅婆地區的第
    一靜室安住,象徵佛陀弘法時的清淨與安定。
    草座為佛陀常用之座,表現簡樸與出離。

名相註解
  • 拘樓瘦:古印度地名,為佛陀遊化地之一。
  • 婆羅婆:地名,為拘樓瘦國內一地。
  • 第一靜室:指婆羅婆地區最殊勝、清淨的禪修場所。
  • 草座:以草編成的座墊,佛陀常於其上入定或說法。

一時,佛遊拘樓瘦,在婆羅婆 第一靜室,坐於草座。

80
白話直譯
那時,世尊過了一夜到清晨,
穿上衣服拿著缽,進入釰摩瑟曇城依次乞食。用餐完畢,
隨後拿起衣鉢,清洗手足,將尼師檀披在肩上,前往一片林中,抵達日間行走的地方。那時,世尊進入那片林子,來到一棵樹下,鋪設尼師檀,結跏趺坐。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在天亮時分,穿好衣服、拿著缽,依序進入釰摩瑟曇城去托缽乞食。吃完飯後,接著提起衣鉢,洗淨手腳,把尼師檀披在肩上,走到林中白天行走的地方。那個時候,佛陀走進那片森林,在一棵樹下鋪好坐墊,雙腿盤坐下來。
法義解析
  • 本句描述佛陀依照僧團規矩,在清晨時分穿著僧衣、持缽,進入城中依次托缽乞食,展現出佛陀與僧團
    生活的清淨與規律,並體現出依正法行持、與世間和合共住的精神。

  • 本句描述比丘用餐後,依律舉衣鉢、淨手足,披尼師檀(僧衣
    )於肩,前往林中適合白天經行的處所,展現僧團日常威儀與修行生活的規範。

  • 本句描述佛陀依照修行儀軌,選擇安靜處所,鋪設坐具,結跏
    趺坐,展現修行者入定前的莊嚴威儀與規範,體現對修行環境與身心調整的重視。

名相註解
  • 持鉢:指僧人持缽托缽乞食,是佛教僧團日常修行之一。
  • 釰摩瑟曇:地名,為佛陀當時所到之城。
  • 次第乞食:依序逐家乞食,表現僧團清淨、平等、不選擇施主的精神。
  • 衣鉢:比丘日常所用的僧衣與缽器,象徵出家人簡樸生活。
  • 尼師檀:僧伽所穿的外衣,為佛教戒律規定的法衣之一。
  • 晝行處:白天經行、修習的地點,常指安靜適合修行的林間空地。
  • 結跏趺坐:雙腿交叉盤坐的禪定坐姿,為佛教修行常見姿勢。

爾時,世尊過夜平旦, 著衣持鉢,入釰摩瑟曇次第乞食。食訖, 中後還舉衣鉢,澡洗手足,以尼師檀著 於肩上,往詣一林,至晝行處。爾時,世尊入 於彼林,至一樹下,敷尼師檀,結加趺坐。

81
白話直譯
於是,鬚閑提異學在異學團體後方徘徊,前往婆羅婆的第一靜室。鬚閑提異學遠遠看見婆羅婆第一靜室
內有鋪草的座位,一處一脇臥之處,猶如師子臥、沙門臥、梵行臥。鬚閑提異學見後,問曰:「婆羅婆第一靜
室,誰有此草座一脇臥處,猶如師子臥、沙門臥、梵行臥?」
白話口語化新譯
這時,鬚閑提異學在其他外道中徘徊,走到婆羅婆的第一間靜室。他遠遠看到裡面有個鋪著草的床位,
有人側身而臥,看起來像獅子臥、像出家人臥、像修梵行者臥。鬚閑提異學看見後,就問:「婆羅婆的第一靜
室裡,這個鋪草側臥的地方是誰的?怎麼像獅子臥、像沙門臥、像梵行臥?」
法義解析
  • 本段描述鬚閑提異學在外道團體中徘徊,進入婆羅婆的靜室,見到一處鋪草側臥之處,臥姿莊嚴如獅子
    、如沙門、如梵行者,顯示修行者的威儀與清淨行持,引發異學的疑問與尊重。

名相註解
  • 鬚閑提異學:外道修行者名,屬非佛教學派。
  • 靜室:修行人靜坐、休息之處,具清淨、遠離之意。
  • 師子臥:側臥,右脇著地,為佛教規範的安眠姿勢,象徵威儀與安穩。

於是,鬚閑提異學中後彷徉,往詣婆羅婆第 一靜室,鬚閑提異學遙見婆羅婆第一靜 室有布草座一脇臥處,似師子臥,似沙門 臥,似梵行臥,鬚閑提異學見已,問曰:「婆羅婆 第一靜室,誰有此草座一脇臥處,似師子 臥,似沙門臥,似梵行臥?」

82
白話直譯
婆羅婆梵志回答說:
「鬚閑提!有位沙門瞿曇,出自釋迦族,捨棄釋氏宗族,剃除鬍鬚頭
髮,著袈裟衣,信心堅定,捨家成無家者,修學佛道,證得無上正盡覺。那第一靜室中有這樣的草座一側,臥處側身而臥,如獅子臥,如沙門臥,如梵行者臥。
白話口語化新譯
婆羅婆這位婆羅門回應道:
「鬚閑提!有一位名叫瞿曇的沙門,出生於釋迦族,捨棄了本族親緣
,剃除鬍鬚頭髮,穿上袈裟,信心堅定,離開家庭,成為出家人,修習佛法,最後證得無上的正覺。在那最上等的靜室裡,有這樣一個鋪著草的床位,側身而
臥,像獅子、像出家人、像持梵行者那樣安睡。
法義解析
  • 本句為婆羅婆梵志對鬚閑提的直接回應,屬於對話開場,未涉
    及深層法義,僅表現人物間的稱呼與對話互動。

  • 本句敘述釋迦族的瞿曇(即佛陀)出家修道的過程,從捨棄世俗家庭、剃髮染衣、堅定信心,到修學佛
    道,最終證得無上正盡覺(佛果)。
    強調出家修行、離俗學道與證悟的次第。

  • 本句描述靜室中設有草座,臥處依正規威儀側臥,象徵修行者
    安住於寂靜、威儀具足,效法獅子與沙門的安穩與清淨生活,體現梵行的端正與自持。

名相註解
  • 婆羅婆梵志:印度古代婆羅門階級的尊稱,為本經對話主角之一。
  • 鬚閑提:人名,為對話對象。
  • 一脇臥:側身而臥,為佛教規範的睡姿,象徵威儀與警覺。

婆羅婆梵志答曰: 「鬚閑提!有沙門瞿曇釋種子,捨釋宗族,剃 除鬚髮,著袈裟衣,至信,捨家、無家、學道,覺 無上正盡覺。彼第一靜室有此草座一脇 臥處,似師子臥,似沙門臥,似梵行臥。」

83
白話直譯
鬍鬚閑適,提起異學語言說:「婆羅婆!」我現在既不可見、亦不可聞,怎能說我見到沙門瞿曇的臥處。為什麼?彼沙門瞿曇是敗壞之地,敗壞之地者,無可用處。
白話口語化新譯
鬍鬚自在悠閒地,用外道的語氣說:「婆羅婆!」。我現在既看不到、也聽不到,怎麼能說我見到沙門瞿曇休息的地方呢?這是為什麼呢?那個地方叫沙門瞿曇,是個已經敗壞的地方,所謂敗壞的地方,就是沒有任何可用之處。
法義解析
  • 本句描述一位鬍鬚悠閒的人,以異學(外道)語言呼喚「婆羅
    婆」,顯示其身份及語境的異於佛教正統,或為對異學人物的描寫。

  • 此句表達說話者無法以眼見、耳聞等感官直接知曉沙門瞿曇(
    佛陀)的臥處,強調對佛陀行止的不可得,顯示對聖者境界的尊重與謹慎,不妄言見聞。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調法義的因果或道理,促使聽者深入思考佛陀所說之法。

  • 本句指出沙門瞿曇所處之地已經敗壞,失去應有的功能與價值
    ,強調環境或處所若已壞敗,便無法再作為修行或其他用途,反映佛教對因緣與現實狀態的重視。

名相註解
  • 鬚閑:指鬍鬚悠閒、自在之人,或形容其外貌與態度。
  • 異學:佛教用語,指非佛教的外道學派。
  • 臥處:休息或睡臥的地方。

鬚閑 提異學語曰:「婆羅婆!我今不可見見,不可 聞聞,謂我見沙門瞿曇臥處。所以者何?彼沙 門瞿曇壞敗地,壞敗地者,無可用也。」

84
白話直譯
婆羅婆說:「鬚閑提!」你不應該因這件事辱罵那位沙門瞿曇。為什麼呢?那位沙門瞿曇具足智慧,具備剎利的智慧、婆羅門的智慧
、居士的智慧、沙門的智慧,凡是修習或談論智慧的人,皆能證得聖智。鬚閑提!我想用這個意思對那位沙門瞿曇說,可以嗎?
白話口語化新譯
婆羅婆說:「鬚閑提!」。你不該因為這件事去責罵那位沙門瞿曇。這是為什麼呢?那個沙門瞿曇擁有各種智慧,包括剎利、婆羅門、居士和
沙門的智慧,只要談到智慧的,都能證得聖者的智慧。鬚閑提!我想把這個道理跟那位沙門瞿曇說,這樣可以嗎?
法義解析
  • 本句為婆羅婆直接發語,內容為呼喚或稱呼「鬚閑提」。
    此處
    僅為對話開端,未涉及深層法義,需結合後文判斷語境。

  • 本句強調對佛陀(沙門瞿曇)應持尊重態度,不應因個人或外
    在事件而生毀謗之心,體現佛教重視和合與正見的精神。

  • 本句為經文常見提問語,表示接下來將說明前述法義或現象的原因,屬於引出解釋的過渡語。

  • 本句強調沙門瞿曇(佛陀)具備各階層、各類型的智慧,無論世間或出世間,皆圓滿具足。
    進一步指出
    ,凡是談論智慧、修習智慧者,最終都能證得超越世間的聖智,顯示智慧為通向解脫的核心要素。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,可能為人名、地名或特定術語,於本
    句中作為呼喚或稱呼,需結合上下文判斷其確切義涵。

  • 此句表達請示是否可以將自己所理解的義理向沙門瞿曇(佛陀
    )陳述,顯示對佛陀的尊重與求法的謙虛態度。

名相註解
  • 剎利:印度四姓之一,王族、武士階級。
  • 聖智:超越世間、證悟解脫的智慧。

婆羅婆 語曰:「鬚閑提!汝不應以此事罵彼沙門瞿 曇。所以者何?彼沙門瞿曇多有慧,剎利慧、 梵志慧、居士慧、沙門慧,若說慧者皆得聖智。 鬚閑提!我欲以此義向彼沙門瞿曇說,為 可爾不?」

85
白話直譯
鬚閑提說:「婆羅婆!如果你想說,就隨你意思,我不會反對。婆羅婆!如果見到沙門瞿曇,我也會說這個意思。為什麼?彼沙門瞿曇敗壞土地,敗壞的土地,無法使用。
白話口語化新譯
鬚閑提開口說:「婆羅婆!如果你想要說什麼,就照你的意思說吧,我不會有異議。婆羅婆!如果我見到沙門瞿曇,我也會這樣說。這是為什麼呢?那位沙門瞿曇把土地弄壞了,這種壞掉的土地已經沒辦法再用了。
法義解析
  • 本句為鬚閑提直接稱呼婆羅婆,屬於對話開端,未涉及深層法義,僅為人物間的稱謂與發語。

  • 本句表達尊重對方意願,隨順其說,顯示佛教中對眾生自主選
    擇的尊重與包容,並未設限或強加己見。

  • 此句為呼喚或稱呼語,可能指涉特定人物、地名或尊稱,需結
    合上下文判斷其具體意義。
    於本經脈絡下,僅作為直接稱呼,無進一步法義闡述。

  • 本句表達說話者若遇見沙門瞿曇(即佛陀),也會闡述同樣的
    道理,顯示對佛陀教義的認同或共鳴。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述教義或現象的因由。

  • 本句描述沙門瞿曇(佛陀)被指責破壞土地,強調被毀壞的土
    地已失去原有功能,無法再作他用,反映當時對僧團行為的批評或誤解。

名相註解
  • 敗壞地:指已經損壞、失去原有用途的土地。

鬚閑提語曰:「婆羅婆!若欲說者,則 隨汝意,我無所違。婆羅婆!若見沙門瞿曇 者,我亦說此義。所以者何?彼沙門瞿曇敗壞 地,敗壞地者,無可用也。」

86
白話直譯
那時,世尊在白天行走的地方,用清淨天耳超越常人,聽到婆羅門梵志和鬚閑提外道一起討論這件事。世尊聽聞後,於傍晚時分從安靜禪坐中起身,前往婆羅婆
梵志的第一靜室,在草座上鋪設尼師檀,結加趺坐。梵志遠遠看見世尊在樹林間,儀容端正美好,如群星中明
月,光彩照耀,閃爍如金山,身相圓滿,威德巍巍,諸根寂定,無有蔽礙,成就調御,息心靜默。見到後,上前至佛所,向佛問訊,然後退坐一旁。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在白天行走的地方,用清淨的天耳,聽到
婆羅婆梵志和鬚閑提外道正在討論這件事。佛陀聽完之後,在傍晚時分從安靜的禪坐中起來,前往婆
羅婆梵志的第一間靜室,在草蓆上鋪好尼師檀,然後雙腿交叉坐下。有位婆羅門從遠處看到世尊在樹林裡,儀表端莊俊美,就
像眾星中最明亮的月亮,光芒閃耀,猶如金山般燦爛,身形莊嚴圓滿,威儀隆盛,感覺一切感官都安定寧靜,
毫無障礙,展現出調伏自心的功德,內心安詳寂靜。見到之後,就走上前去到佛陀那裡,彼此問候後,退下坐在一旁。
法義解析
  • 本句描述佛陀以超越凡夫的清淨天耳,能聽聞遠處異學間的討
    論,顯示佛陀具足神通,能隨時觀察眾生動向,為後續教化作鋪墊。

  • 本句描述佛陀於傍晚從禪坐中起身,前往婆羅婆梵志的靜室,
    依規矩鋪設尼師檀並結跏趺坐,展現佛陀威儀與修行生活的日常次第。

  • 本句描述世尊於樹林中現身,具足莊嚴相好與威德,內外安定
    寂靜,展現佛陀調御自心、無礙自在的境界,為修行者示現身心調伏、寂靜無擾的理想狀態。

  • 本句描述弟子見到佛陀後,依禮儀上前至佛前,行問訊禮,然
    後退坐於一側,表現出對佛的恭敬與僧團規範的行儀。

名相註解
  • 淨天耳:六神通之一,能聽聞遠近、粗細、天人等聲音,超越凡夫耳根。
  • 晡時:傍晚時分,約為下午三至五時。
  • 燕坐:安靜禪坐,指靜心修習禪定。
  • 結加趺坐:雙腿交叉盤坐,為禪修時常用的坐姿。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根。

爾時,世尊在晝行 處,以淨天耳出過於人,聞婆羅婆梵志與 鬚閑提異學共論此事。世尊聞已,則於晡 時從燕坐起,往詣婆羅婆梵志第一靜室, 於草座上敷尼師檀,結加趺坐。婆羅婆 梵志遙見世尊在樹林間,端政姝好,猶星 中月,光耀煒曄,晃若金山,相好具足,威神 巍巍,諸根寂定,無有蔽礙,成就調御,息心靜 默。見已,進前往詣佛所,共相問訊,却坐一面。

87
白話直譯
世尊問:「婆羅婆!與鬚閑提這位異學一起討論:『這裡是草坐的地方嗎?』
白話口語化新譯
那時世尊問道:「婆羅婆!和鬚閑提這位外道一起討論:『這裡是可以用草坐下來的地方嗎?』
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)向名為婆羅婆的人發問,開啟接下來的教
    說或問答。
    此處展現佛陀以問導入法義,常見於經典敘事結構。

  • 本句描述佛弟子與名為鬚閑提的異學(外道)討論此地是否適
    合鋪草而坐,反映出修行人對於禪坐場所的選擇與討論,亦顯示當時與異學間的交流互動。

名相註解
  • 草坐處:指鋪草而坐的禪修場所,為古印度修行常見方式。

世尊問曰:「婆羅婆!與鬚閑提異學共論此 草坐處耶?」

88
白話直譯
婆羅婆梵志回答世尊說:「是的。瞿曇!我也想將此事告訴沙門瞿曇,但沙門瞿曇未等我說已經自己知道。為什麼?因為如來,無所執著,達到平等正覺的緣故。
白話口語化新譯
婆羅婆梵志對佛陀說:「沒錯。」。瞿曇!我本來也想把這件事告訴沙門瞿曇,可是沙門瞿曇還沒等我開口就已經知道了。這是為什麼呢?因為如來沒有任何執著,證得了平等正覺。
法義解析
  • 本句為婆羅婆梵志對佛陀(世尊)所問的肯定回應,表現出弟
    子對佛陀教示的認同與承諾,屬於經典中常見的問答結構。

  • 此句為直接稱呼佛陀的姓氏「瞿曇」,表現出對佛陀的尊敬與
    呼喚,常見於經典中弟子或眾生向佛陀請法、發問時的開頭語。

  • 此句表現沙門瞿曇(佛陀)具足智慧,能於他人未言之前,已
    知其心意,顯示佛陀的無礙智與他心通,亦突顯佛陀與眾生間的深刻感應。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句說明如來之所以成就,是因為他已無一切執著,圓滿證得
    平等無二的正覺,體現究竟覺悟的境界。

婆羅婆梵志答世尊曰:「如是。瞿 曇!我亦欲以此事向沙門瞿曇說,然沙 門瞿曇未說已自知。所以者何?以如來、無 所著、等正覺故。」

89
白話直譯
世尊與婆羅婆梵志討論這件事。鬚閑提在外道之後方徘徊,前往婆羅婆的第一靜室。世尊從遠處看見鬚閑提異學走來,便說:
「鬚閑提!」不調御眼根,不嚴密守護且不修行者,必定受苦報。對於沙門瞿曇,能善於自我調伏、嚴密守護並精進修行的人,必定能獲得快樂的果報。鬚閑提!你因這個緣故,說沙門瞿曇是敗壞的人,所謂敗壞的人就真的一無是處嗎?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀和婆羅婆梵志一起討論這件事情。鬚閑提在外道之後徘徊,然後前往婆羅婆的第一間靜室。那個時候,世尊從遠處看見鬚閑提這位外道走過來,就開口說道:
「鬚閑提!」。如果不調伏自己的眼根,也沒有嚴密守護並且不加以修行,就一定會遭受痛苦的果報。他對沙門瞿曇能夠很好地自我約束、嚴密守護自己並精進修行,一定會得到快樂的果報。鬚閑提!你因為這個理由,說沙門瞿曇是敗壞的地方,這種敗壞的地方就真的一點用處都沒有嗎?
法義解析
  • 本句描述佛陀(世尊)與婆羅婆梵志針對某一重要議題進行討
    論,體現佛陀善於與不同階層、宗教背景者對話,展現教法的開放與包容。

  • 本句描述鬚閑提在異學(外道)之後徘徊,最終前往婆羅婆的
    首座靜室,顯示其行動路徑與修行場所的選擇,反映出修行者在不同教派間的流動與尋求安住之處。

  • 本句描述佛陀(世尊)主動觀察並呼喚鬚閑提異學,顯示佛陀
    對眾生的關懷與教化主動性。
    此處為對話開端,預示後續法義交流。

  • 本句強調對眼根的調御與守護,以及修行的重要性。
    若放任眼
    根隨境轉,不加以修習與防護,終將導致苦果,提醒修行者應自我約束、精進修持以遠離苦報。

  • 本句強調對沙門瞿曇(佛陀)能自我調伏、嚴密守護身心並精
    勤修行者,必能獲得安樂的善果,體現修行成果與因果報應的關聯。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能為人名、地名或
    特定術語,需依上下文判斷其確切義涵。
    此處應為直接呼喚或稱呼,未見明確義理內容。

  • 本句質疑對方將沙門瞿曇(佛陀)貶為『敗壞地』,進一步追問:所謂『敗壞地』是否就全然無用?此
    處反映對佛陀德行與教法價值的辯證與反思,強調不可輕率否定其意義。

名相註解
  • 眼根:指眼識與眼的感官功能,是六根之一,與外境接觸時易生煩惱。
  • 苦報:因惡行或放逸而招感的痛苦果報。
  • 樂報:快樂的果報,指善行所感得的安樂果實。

世尊與婆羅婆梵志共論此 事。鬚閑提異學於後彷徉,往詣婆羅婆第一 靜室。世尊遙見鬚閑提異學來已,而作是說: 「鬚閑提!不調御眼根,不密守護而不修者, 必受苦報。彼於沙門瞿曇善自調御,善密 守護而善修者,必得樂報。鬚閑提!汝因此故, 說沙門瞿曇敗壞地,敗壞地者,無可用耶?」

90
白話直譯
鬚閑提異學回答世尊說:「如是。」瞿曇!
白話口語化新譯
鬚閑提這位外道對佛陀說:「確實如此。」。瞿曇!
法義解析
  • 本句描述鬚閑提異學(外道)對佛陀的提問給予肯定的回應,
    顯示其認同或接受佛陀所說內容,屬於經典中常見的問答承接語。

  • 此句為稱呼佛陀之名,表現出對佛陀的直接呼喚或請問,常見
    於經典中弟子或外道對佛陀發問時的開頭語。

鬚閑提異學答世尊曰:「如是。瞿曇!」

91
白話直譯
鬚閑提!如此耳、鼻、舌、身根,若不調伏意根,不嚴密守護而不修行者,必定承受苦報。他對沙門瞿曇能善於自我調御,善於嚴密守護並精進修行,必定獲得快樂的果報。鬚閑提!你因此緣故,說沙門瞿曇敗壞根本,敗壞根本者,真的無可用嗎?
白話口語化新譯
鬚閑提!如果對耳、鼻、舌、身這些根門,沒有調伏意根,也沒有
嚴密守護並且不加以修習,就一定會遭受痛苦的果報。那個對沙門瞿曇能夠自我約束、嚴謹守護並努力修行的人,一定會得到快樂的果報。鬚閑提!你因為這個理由,說沙門瞿曇破壞了基礎,破壞了基礎就真的一點用處都沒有嗎?
法義解析
  • 「鬚閑提」為音譯梵語,可能為人名、地名或特定術語,需結
    合上下文判斷其確切義涵。
    此處作為呼喚或稱呼,未見明確義理內容。

  • 本句強調六根(耳、鼻、舌、身、意)需調御與守護,尤其意
    根若不調伏、不修習,將導致苦果。
    修行重點在於內外根門皆須防護,否則煩惱現起,必受苦報。

  • 本句強調對沙門瞿曇(佛陀)能自我調御、嚴密守護戒律並精
    進修行者,必能感得安樂的果報,體現修行與果報的因果關係。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能為人名、地名或
    特定術語,需依上下文判斷其確切義涵。
    此處僅作呼喚或標示,未見明確義理內容。

  • 本句質疑對沙門瞿曇(佛陀)的指責,詢問若其所說破壞了修
    行的根本,是否因此完全失去價值,反映對教法根基與實踐效用的討論。

名相註解
  • 耳、鼻、舌、身根:指感官的四根,為六根之一。
  • 意根:心識之根,主導思維與分別。
  • 守護:防護不令放逸。

「鬚閑提! 如是耳、鼻、舌、身根,不調御意根,不密守護 而不修者,必受苦報。彼於沙門瞿曇善自 調御,善密守護而善修者,必得樂報。鬚閑提! 汝因此故,說沙門瞿曇敗壞地,敗壞地者,無 可用耶?」

92
白話直譯
鬚閑提外道回答世尊說:「是這樣。瞿曇!
白話口語化新譯
鬚閑提這位外道對佛陀說:「確實如此。」。瞿曇!
法義解析
  • 本句描述鬚閑提異學(外道)對佛陀的提問給予肯定的回應,
    顯示其認同或承認佛陀所說內容,屬於經典中常見的問答承接語。

  • 「瞿曇」為佛陀的姓氏,此處為直接稱呼佛陀,表現出尊敬或呼喚之意,無其他義理內容。

鬚閑提異學答世尊曰:「如是。瞿曇!」

93
白話直譯
世尊問:「鬚閑提!」你認為如何?如果有人本來未曾出家修道,他的眼睛見到色相,心生愛慕,意念隨之歡喜,與可欲之境相應。他於後時,捨離眼根對色塵的認知,剃除鬚髮,披著袈裟
,生起堅定信心,捨棄家庭,成為無家之人,修學佛道。他以眼識知曉色相,對於習、滅、味、患、出要皆如實觀見,內心寂靜安住。他如果看到有人還未離開色欲,被對色的愛所困擾,被色欲的煩惱所煎熬。彼眼知色,心生愛念與歡喜,與可欲之境相應,行走時見到後,既不稱讚,也不生喜愛。鬍鬚閒適
提起!你認為如何?若有這種因愛、因色而生的快樂,當人樂於此樂時,因為
地位卑賤,所以不稱讚那種快樂,也不樂於那種快樂。鬚閑提!寧願在那裡說法嗎?
白話口語化新譯
佛陀問道:「鬚閑提!」。你怎麼看呢?如果一個人還沒出家修行,他看到外在的色相時,內心會
產生愛慕和歡喜,心思也會跟著可愛的境界轉動。那個時候,他放下對色相的執著,剃去鬍鬚頭髮,披上袈
裟,生起堅定信心,離開家庭,成為出家人,開始修行佛道。他用眼識了解色相,對於習氣、消滅、樂趣、過患和解脫
的方法都能如實觀察,內心安靜自在地修行。如果他看到有人還沒離開對色的貪欲,被對色的愛所困擾,被色欲的煩惱所折磨。那個人的眼睛覺知到色相,心中生起愛戀與歡喜,
與可
愛的事物相應,但在行走時見到後,既不稱讚它,也不生起喜愛。鬍鬚自在安閒,提起來!你怎麼看呢?如果有這種因愛與色而生的快樂,當人們喜歡這種快樂時
,因為地位低下,所以不會稱讚那種快樂,也不會喜愛那種快樂。鬚閑提!你想要在那個地方說些什麼嗎?
法義解析
  • 本句為世尊(佛陀)直接呼喚弟子鬚閑提,準備開示或提問,
    顯示佛陀與弟子間的直接對話與教導情境。

  • 此句為佛陀常用的反問語,旨在引導弟子自省、思考法義,並
    非單純徵詢意見,而是啟發智慧、深化理解。

  • 本句說明未出家修道者,因未離世俗,眼見色境時容易生起愛
    著與貪戀,心意隨著可欲之境而動,顯示凡夫對境界的執著與煩惱生起的因緣。

  • 本句描述一位修行者於某時,決心捨離對色塵的認知與執著,象徵內心轉向出離世俗,並以剃髮、著袈
    裟等出家儀式,表現對佛法的信受與實踐,進而離家學道,步入無家(出家)修行之路。

  • 本句說明修行者以眼識觀察色法,能如實知見色法的習氣、滅
    盡、樂趣、過患及出離之要義,並於內心寂靜中安住,展現正觀與離染的修行功夫。

  • 本句說明若有人尚未斷除對色身的貪愛,仍被色欲所纏,則會
    被愛染與煩惱所苦,難以得解脫。
    強調色欲是修行障礙,需觀照並超越。

  • 本句說明對色境的覺知與心生愛著,雖與可欲之境相應,但修
    行者於見到時能不生稱讚與貪愛,展現對境不染著的修行態度。

  • 本句以『鬚閑』象徵身心安閒自在,『提』則有警覺、提起正
    念之意,強調修行人應於安閒中不失警覺,隨時提起正念或覺照。

  • 此句為佛陀常用的反問語,旨在引導聽者自省、思考法義,並
    非單純徵求意見,而是啟發智慧、深化理解。

  • 本句說明,若有因愛欲與色身而生的樂受,對於地位卑下者而
    言,即使遇到這種快樂,也不會稱讚或追求,顯示對樂受的態度受身份與見解影響,並非一味貪著。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能為人名、地名或
    特定術語,需依上下文判斷其確切義涵。
    此處僅保留原音,未見明確義理內容。

  • 本句為詢問對方是否願意在特定處所開示、說法,反映出對說
    法地點或場合的慎重態度,強調說法需因緣具足。

名相註解
  • 愛念意樂:對境生起愛慕、貪著與歡喜之心。
  • 可欲相應:與可愛、可欲之境相應和合。
  • 眼知色:指眼根認識色塵,象徵對外境的感知與執著。
  • 剃除鬚髮:出家儀式,表明捨俗入道。
  • 袈裟衣:出家人所穿法衣,表出離心。
  • 至信:至誠信仰佛法。
  • 捨家、無家:捨棄家庭,成為出家人。
  • 眼:指眼識,六識之一,能了知色法。
  • 習:指習氣、習性,煩惱的積習。
  • 滅:指滅盡、息滅,煩惱的止息。
  • 味:指樂趣、可貪著之處。
  • 患:指過患、苦惱。
  • 如真:如實、如其本性見到。
  • 內息心遊行:內心寂靜安住、自在行持。
  • 色愛:對色的愛著,指對色境的執著與貪戀。
  • 色熱:色欲引發的煩惱與苦惱,熱惱即內心的煎熬。
  • 不稱彼、不樂彼:不讚美、不生喜愛,表現不執著。
  • 愛:指愛欲、貪愛。
  • 薄賤:指地位低下、卑微之人。
  • 於彼:指特定的場所或場合,常見於佛典中表示說法或修行的地點。

世尊問曰:「鬚閑提!於意云何?若人本未出家 學道,彼眼知色,愛念意樂,可欲相應。彼於後 時捨眼知色,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨 家、無家、學道。彼眼知色,習、滅、味、患、出要見如 真,內息心遊行。彼若見人未離色欲,為色 愛所食,為色熱所熱。彼眼知色,愛念意樂, 可欲相應,行時見已,不稱彼、不樂彼。鬚閑 提!於意云何?若有此樂,因愛因色,樂此樂 時,薄賤故不稱彼,薄賤故不樂彼。鬚閑提! 寧可於彼有所說耶?」

94
白話直譯
回答世尊說:「不是的。瞿曇!
白話口語化新譯
他回答佛陀說:「不是這樣。」。瞿曇!
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀提問的否定回答,表明對所問內容不予認同
    或否定其成立,展現經典中問答式教學的互動特點。

  • 此句為稱呼佛陀之語,表達對佛陀(釋迦牟尼)的尊稱與呼喚
    ,常見於經典中弟子或外道對佛陀的直接稱呼。

答世尊曰:「不也。瞿 曇!」

95
白話直譯
鬚閑提!你認為如何?如果有人本來尚未出家學道,就是如此以耳識聲,以鼻識
香,以舌識味,以身識觸,心生愛念、意樂,與可欲之境相應。他於後時,放下對身體感受的執著,剃除鬚髮,披上袈裟
,生起堅定信心,捨離家庭,成為無家出家人,專心修學佛法。彼身知覺觸,分別其習、滅、味、患、出要,如實觀察,內心安住寂靜自在地運作。他若見到有人尚未遠離觸覺與欲望,被觸覺的愛所吞噬,被觸覺的煩熱所煎熬。他身體感受到觸覺,心生愛戀與渴望,與可欲之境相應,
行動時見到對境,卻不稱許、不生歡喜。鬚閑提!你怎麼看?若有人見此樂,由愛與觸而生,於樂此樂時,因認為其卑劣,不稱揚彼樂,亦不樂於彼。鬚閑提!寧可於彼說法嗎?
白話口語化新譯
鬚閑提!你怎麼看這件事?如果一個人還沒出家修行,
就是這樣用耳朵聽聲音、鼻
子聞香味、舌頭嘗味道、身體感受觸覺,心裡產生愛慕和欲望,與那些讓人想追求的事物相互呼應。那個時候,他放下對身體的感受,剃去鬍鬚頭髮,披上袈
裟,生起堅定信心,離開家庭,成為出家人,開始修行佛法。他能覺察身體的接觸,了解其習性、消失、樂趣、過患與
超脫,如實觀察,內心安住自在地運作。如果他看到有人還沒擺脫對感官接觸的欲望,被對觸的愛所困擾,被觸的煩惱所折磨。他身體感受到觸覺,心裡產生愛戀和渴望,與可愛的對象
相應,但在行動時見到後,卻不稱讚對方,也不喜歡對方。鬚閑提!你認為怎麼樣?如果有人看到這種快樂,是因為愛與接觸而產生,在享受
這快樂時,因為覺得它卑賤,所以不稱讚,也不會喜歡它。鬚閑提!你想要在那個地方說法嗎?
法義解析
  • 「鬚閑提」為音譯梵語,可能為人名、地名或特定術語,需結
    合上下文判斷其確切義涵。
    此處應為直接呼喚或稱呼,未見明確義理內容。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導弟子思考、反省所說法義
    ,並促使對話者自我檢視對法義的理解。

  • 本句說明未出家修道者,六根對六境時,容易生起愛著與欲望
    ,心隨境轉,與可欲之境相應,顯示凡夫未離世間貪著的狀態。

  • 本句描述修行者於後時發心出家,斷除對身體與世俗的執著,
    剃髮染衣,生起正信,捨棄家庭,進入無家出家生活,專心學習佛道,體現出家修行的決心與步驟。

  • 本句描述修行者對身體觸覺的如實觀察,能分辨其習氣、消滅、樂趣、過患與出離之道,並以正見觀察
    其本質,內心安住於寂靜自在的狀態,展現對身觸現象的徹底觀照與超越。

  • 本句說明若有人尚未斷除對感官接觸的貪愛,便會被這種愛染
    所束縛,並因由觸生起的煩惱而受苦,強調修行需離欲、斷愛,才能遠離煩惱熱惱。

  • 本句描述對境生起觸覺與愛念,雖與可欲之境相應,但於實際行動或見到對方時,卻不生稱讚或喜愛,
    顯示感官與內心反應未必一致,強調對欲境的觀照與不隨境轉。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能為人名、地名或
    特定術語,需依上下文判斷其確切義涵。
    此處作為呼喚或稱呼,未見明確義理內容。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導弟子思考前述法義,促使自省與深入理解佛法內容。

  • 本句說明對於由愛與觸生起的樂受,若認為其性質低劣,便不會稱揚或貪著此樂。
    強調對樂受的觀察與
    分別,指出並非所有快樂都值得追求,應以智慧審察其本質。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能為人名、地名或
    特定術語,需依上下文判斷其義。
    此處作為呼喚或稱呼,未見明確義理內容。

  • 此句為詢問對方是否願意在特定處所開示佛法,反映出對說法
    地點的選擇與意願,強調說法需因緣具足。

名相註解
  • 耳知聲、鼻知香、舌知味、身知觸:指六根對六境的認知作用。
  • 捨身知觸:放下對身體感受與觸覺的執著,象徵離欲修行的起點。
  • 觸:指身根對外境的接觸與感受。
  • 見如真:如實觀察,見到事物的真實本質。
  • 觸欲:對感官接觸(色、聲、香、味、觸)所生的欲望。
  • 觸愛:對觸境生起的貪愛執著。
  • 觸熱:由觸愛引發的煩惱、內心熱惱。
  • 知觸:指身體對外境的感受與觸覺。
  • 行時:指實際行動或遇見時。
  • 有所說:指開示、宣說佛法。

「鬚閑提!於意云何?若人本未出家學道, 如是耳知聲,鼻知香,舌知味,身知觸,愛 念意樂,可欲相應。彼於後時,捨身知觸,剃 除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道。彼身 知觸,習、滅、味、患、出要,見如真,內息心遊行。 彼若見人未離觸欲,為觸愛所食,為觸 熱所熱。彼身知觸,愛念意樂,可欲相應,行時 見已,不稱彼、不樂彼。鬚閑提!於意云何? 若有見此樂,因愛因觸,樂此樂時,薄賤故 不稱彼,薄賤故不樂彼。鬚閑提!寧可於 彼有所說耶?」

96
白話直譯
回答世尊說:「不是的。瞿曇!
白話口語化新譯
他回答佛陀說:「不是這樣。」。瞿曇!
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀提問的否定回答,表明對佛陀所問內容予以
    否認,展現問答式教學的互動特點。

  • 此句為稱呼佛陀之名,表現對佛陀的直接呼喚或請問,常見於
    經典對話中,顯示尊重與請益之意。

答世尊曰:「不也。瞿曇!」

97
白話直譯
世尊問:『鬚閑提!你怎麼看?如果有人本來未曾出家修道,五欲的功德令人愛慕、心生喜樂,與可欲之事相應。他於後來,捨棄五欲及其樂,剃除鬚髮,披著袈裟,生起
正信,捨離家庭,成為無家之人,修學佛道。彼五欲的性狀,修習、止息、樂趣、過患、出離,皆如實觀見,內心寂靜安住,自在行持。他若見到有人尚未脫離欲望,被對欲的愛所吞噬,被欲望的煩惱所煎熬,對五欲帶來的樂受充滿愛慕、
思念、喜樂,與可欲之事相應,行動時見到這樣的人,便不稱讚他、不喜愛他。鬚閑提!你認為如何?如果有這種快樂,是因為欲望和愛著而產生的,在享受這
快樂時,因為輕視,所以不稱讚其他的快樂,也不樂於其他的快樂。鬚閑(音譯),提!(音譯或『提起』之意)。寧願在那裡有所說嗎?
白話口語化新譯
佛陀問道:「鬚閑提!你認為怎麼樣?如果一個人原本還沒出家學佛,對五欲的種種樂處會產生
愛慕和歡喜,心裡自然傾向於這些可欲的事物。那個時候,他放下對五欲的追求,剃去鬍鬚頭髮,穿上袈
裟,生起堅定信心,離開家庭,成為出家人,開始修行佛法。對於五欲的特性,包括它們的修習、止息、樂趣、過患與
超脫,都能如實觀察,內心安定自在地行持。如果他看到有人還沒擺脫欲望,被對欲的愛所支配、被欲望的煩惱所困擾,對五欲的享樂充滿貪戀、思
念和歡喜,與可欲之事相應,走路時遇到這種人,他就不會稱讚或喜歡這個人。鬚閑提!你怎麼看呢?如果有人有這種快樂,是因為欲望和愛著而產生的,在享
受這快樂的時候,因為輕視,所以不會稱讚其他的快樂,也不會喜歡其他的快樂。鬚閑,提起來!你想要在那個地方說些什麼嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)向弟子鬚閑提發問的開場,顯示接下來將
    有教法或問答展開,屬於經典中常見的問答體開頭。

  • 本句為佛陀常用的提問語,旨在引導弟子思考法義,啟發自省
    與正見,並非單純徵求意見,而是促使對法義的深入理解。

  • 本句說明未出家修道者,容易對五欲(色、聲、香、味、觸)
    產生愛著與追求,心意樂於世間可欲之境,難以生起出離心。

  • 本句描述一位修行者於後來決心出家,捨棄世間五欲與其樂,剃髮披袈裟,生起正信,離開家庭,成為
    無家之人,專心學習佛道,體現出家修行的基本步驟與精神。

  • 本句說明對五欲的修行態度:應如實觀察五欲的修習、止息、
    樂趣、過患與出離,透徹了解其本質,令內心安住於寂靜,不為五欲所動,達到自在遊行的境界。

  • 本句說明修行者對於仍執著於欲望、沉溺五欲的人,應不予稱
    讚或親近。
    強調離欲的重要,指出貪著五欲會障礙修行,應以正見遠離貪愛。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能為人名、地名或
    特定術語,需依上下文判斷其義。
    此處僅作音譯保留,未見明確義項。

  • 此句為佛陀常用的反問語,旨在引導對方自省、思考法義,並
    非單純徵詢意見,而是啟發智慧、深化理解。

  • 本句說明眾生因為欲望與愛著而產生對某種快樂的執著,當沉
    溺於此樂時,對於其他種類的快樂會因輕視而不予肯定或追求,顯示欲愛會限制心靈的開展與選擇。

  • 本句為音譯語,疑為梵語或巴利語音譯,可能為咒語、呼號或特定修法口訣,未見於常見佛教術語。

    類語句常見於經文中作為修行提示、警策或儀式用語,需依全經脈絡判讀其意義。

  • 本句為詢問對方是否願意在特定處所開示、說法,反映出對說
    法地點的選擇與意願,體現佛教重視因緣與場合的教學態度。

名相註解
  • 五欲功德:指色、聲、香、味、觸五種感官欲樂及其世間福報。
  • 欲愛:對欲境的貪愛執著。
  • 欲熱:因欲望而生的煩惱、內心躁動。
  • 提:可能為『提起』、『舉起』之意,或為音譯語。

世尊問 曰:「鬚閑提!於意云何?若人本未出家學道, 五欲功德愛念意樂,可欲相應。彼於後時,捨 五欲功德,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、 無家、學道。彼五欲功德,習、滅、味、患、出要,見如 真,內息心遊行。彼若見人未離欲,為欲愛 所食,為欲熱所熱,五欲功德愛念意樂,可 欲相應,行時見已,不稱彼、不樂彼。鬚閑提! 於意云何?若有此樂,因欲因欲愛,樂此 樂時,薄賤故不稱彼,薄賤故不樂彼。鬚閑 提!寧可於彼有所說耶?」

98
白話直譯
回答世尊說:「不是的。瞿曇!
白話口語化新譯
他回答佛陀說:「不是這樣。」。瞿曇!
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀提問的否定回答,表明對佛陀所問內容持否
    定立場,展現經典中問答互動的教學方式。

  • 此句為直接稱呼佛陀的姓氏「瞿曇」,表現出對佛陀的尊稱或呼喚,無其他義理內容。

答世尊曰:「不也。 瞿曇!」

99
白話直譯
鬚閑提!我當初未出家學道時,享受五欲之樂,輕易且不難得,內心愛慕、意念歡喜,與可欲之事相應。我在之後,捨棄五欲及其功德,剃除鬚髮,披著袈裟,生
起信心,離開家庭,成為無家之人,修學佛道。那五欲的性質——修習、滅除、滋味、過患、出離要點,應如實觀察,內心寂靜安住。我見有人未離欲,被欲愛吞噬,被欲熱所煎熬,對五欲帶
來的樂受生起愛念與歡喜,與可欲之事相應,當我見到這種情況時,我不稱讚他,也不喜歡他。鬚閑提!你怎麼看?如果有這種快樂,是因為欲望與愛慾而生,在享受這快樂
時,因其低劣,我不稱讚它,也不樂於此。鬚閑提!你願意對我說些什麼嗎?
白話口語化新譯
鬚閑提!我還沒出家學佛的時候,享受五欲的快樂很容易,心裡也
很喜愛、樂於追求那些令人嚮往的事物。那個時候,我放下對五欲的追求,剃除鬍鬚頭髮,披上袈
裟,生起信心,離開家庭,成為出家人,開始修學佛法。對於五欲的特性,包括它們的修習、止息、樂趣、過患和
出離之要,應該如實觀察,讓內心安靜自在地安住其中。我看到有人還沒擺脫欲望,被對欲的愛所吞噬,被欲望的煩惱所煎熬,對五欲的美好產生愛戀,心裡歡
喜,與可欲的事物相應,當我見到這種情況時,我不會稱讚他,也不會喜歡他。鬚閑提!你認為怎麼樣?如果有這種快樂,是因為欲望和愛慾而生,在享受這快樂
時,因為它低劣,所以我不會稱讚,也不會喜歡這種快樂。鬚閑提!你想跟我說點什麼嗎?
法義解析
  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能為人名、地名或
    特定術語,需依上下文判斷其確切義涵。
    此處作為呼喚或稱呼,未見明確義理內容。

  • 本句敘述出家前,五欲(色、聲、香、味、觸)之樂易得且令
    人心生愛著,說明凡夫未離世間欲樂時,容易被五欲所繫,難以生出出離心。

  • 本句描述修行者於後來時刻,決意捨棄世間五欲及其相關功德,剃髮染衣,發起信心,離開家庭,成為
    無家之出家人,進而學習佛道,體現出家修行的決心與步驟。

  • 本句說明對五欲(色、聲、香、味、觸)應從修習、止息、體驗其樂、認識其過患及出離之要點等五方
    面如實觀察,從而令內心寂靜安住,不為五欲所動,達到內心的清淨與自在。

  • 本句說明佛陀觀察眾生未離五欲,仍被欲愛所困,心隨五欲轉,生起愛著與歡喜。
    佛陀對於這種未能超
    脫欲望、執著五欲功德的人,既不稱讚也不欣賞,強調修行應遠離欲愛,超越五欲纏縛。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,可能為人名、地名或特定術語,需依
    全經脈絡判斷。
    此處僅保留原音,未見明確義理內容。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導弟子思考法義,檢視自身
    理解,並非單純徵詢意見,而是啟發正見、深化法義的教學方式。

  • 本句說明對於因欲望與愛慾而生的快樂,佛陀認為其本質低劣
    ,不值得稱讚與追求,強調修行者應遠離以欲為因的樂受,轉向更高層次的清淨快樂。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能為人名、地名或
    特定術語,需依全經脈絡判斷其義。
    此處僅保留原音,未見明確義譯,表示尊重原文音義。

  • 此句為詢問對方是否願意向自己開示、陳述或表達意見,屬於
    請益或請教語氣,顯示對法義或經驗的尊重與求知態度。

名相註解
  • 捨家:離開家庭,斷絕世緣。

「鬚閑提!我本未出家學道時,得五欲 功德,易不難得,愛念意樂,可欲相應。我於 後時,捨五欲功德,剃除鬚髮,著袈裟衣,至 信、捨家、無家、學道。彼五欲功德,習、滅、味、患、出 要,見如真,內息心遊行。我見人未離欲,為 欲愛所食,為欲熱所熱,五欲功德,愛念意 樂,可欲相應,行時見已,我不稱彼,我不樂 彼。鬚閑提!於意云何?若有此樂,因欲因欲 愛,樂此樂時,薄賤故我不稱彼,薄賤故我 不樂彼。鬚閑提!寧可於我有所說耶?」

100
白話直譯
世尊說:「不是這樣。瞿曇!
白話口語化新譯
佛陀回答:「不是這樣的。」。瞿曇!
法義解析
  • 本句為佛陀對提問的否定回應,明確指出對方的理解或推論並
    不正確,展現佛陀教導時的直接與明確,強調正見的重要性。

  • 此句為直接稱呼佛陀的姓氏,表現出對佛陀的尊敬或呼喚,常見於經典對話中。

答 世尊曰:「不也。瞿曇!」

101
白話直譯
世尊說:「鬚閑提!就像居士和居士的兒子,非常富有安樂,財富無量,畜牧眾多,擁有封地、食邑,各種生活用品都很豐足,他們能得到五欲,輕易不難獲得。他成就了身、口、意的妙行,臨終時不樂於捨離五欲功德
,身壞命終後,升至善處,得生天上,圓滿具足五欲功德。鬚閑提!這位天人和天子,怎會捨棄天界五欲的功德,而貪著人間的欲樂,並因此心生歡喜呢?
白話口語化新譯
佛陀對鬚閑提說道:就像那些居士和他們的子弟,極其富有安樂,財產無量,擁有許多牲畜、封地和食邑,各種生活用品都
非常充足,他們想要享受五欲,也都很容易得到,毫不困難。他修習了身、口、意的善行,臨終時不願放下五欲的快樂
,死後升到善道,生於天界,能圓滿享受五欲的福報。鬚閑提!這位天人和天子,怎會放棄天界五欲的功德,反而貪圖人間的欲樂,還因此感到歡喜呢?
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)直接呼喚弟子鬚閑提,準備開示教法,顯
    示師徒間的直接對話與教誨情境。

  • 本句以世間大富長者及其子弟為喻,說明他們因福德資糧具足,世間財富與五欲享受皆易得,藉此引出
    佛法中因緣果報、福德資糧與欲樂易得之義,為後文法義鋪墊。

  • 本句說明修行人雖具足身、口、意的善行,但若臨終時仍執著五欲功德,則死後會升至善處天界,享受
    五欲福報,而非超脫生死。
    強調善行與欲樂執著的因果關係。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛教經典,可能為僧團用語、呼喚、或特定儀式語,具體義理需依上下
    文判讀。
    此處作為單句,應為呼喚或提示語,未見明確法義內容。

  • 本句強調天界的五欲功德遠勝於人間的欲樂,質疑天人怎會捨
    棄高尚的天福而貪著下劣的人間欲望,藉此顯示修行應知取捨,不應倒置因果與價值。

名相註解
  • 封戶、食邑:古代分封的土地與賦稅收入,象徵世間財富。
  • 身妙行:身體所作的善業、正行。
  • 口妙行:語言上的善業、正語。
  • 意妙行:心意上的善業、正念。
  • 善處:善趣、善道,指天界或人間等善趣。
  • 身壞命終:身體壞滅、生命結束。
  • 天子:天界中的尊貴者,具大福德。

世尊告曰:「鬚閑提!猶如 居士、居士子,極大富樂,資財無量,多諸畜牧、 封戶、食邑,諸生活具種種豐饒,彼得五欲,易 不難得。彼成就身妙行,口、意妙行,臨死之 時,不樂捨五欲功德,身壞命終,後昇善處, 得生天上,具足行五欲功德。鬚閑提!此天 及天子寧當捨天五欲功德,樂人間欲,歡喜 念耶?」

102
白話直譯
回答世尊說:「不是。」瞿曇!為什麼呢?人間的欲望,是污穢不淨之處,心意極其穢惡,令人難以親近,充滿憎恨與爭執,極其痛苦。瞿曇!在人間的欲望中,天界的欲望最為優越、最為美妙、最為殊勝。如果那些天人及天子捨棄天上的五欲功德,貪著人間的欲
望,並心生歡喜,這是不可能發生的事。
白話口語化新譯
他回答佛陀說:「不是這樣。」。瞿曇!這是為什麼呢?在人世間,貪欲是污穢不淨的所在,內心極為骯髒惡劣,
讓人難以親近,充滿憎恨與爭吵,極其痛苦。瞿曇!在人間的各種欲望裡,天界的欲望是最優越、最美好、最殊勝的。如果那些天人和天子捨棄天上的五欲功德,反而貪圖人間
的欲望,並且心生歡喜,這種情況是不可能發生的。
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀提問的否定回答,表明對所問內容不予認同
    或否定,展現經典中問答式教學的互動方式。

  • 此句為直呼佛陀之姓氏,表現出對佛陀的稱呼或呼喚,常見於
    經典中弟子或外道對佛陀的直接稱呼,語氣莊重或帶有討論、請問之意。

  • 此句為經文常用提問語,表示接下來將說明前述法義或現象的
    原因,導入佛陀或聖者的進一步開示。

  • 本句指出人間的欲望帶來內外的污穢與痛苦,強調貪欲使心意
    變得穢惡,導致人際間充滿憎恨與爭執,最終帶來極大的苦惱,提醒修行者遠離欲望以求清淨安樂。

  • 此句為直呼佛陀之姓氏,表現出對佛陀的稱呼或呼喚,常見於
    經典中弟子或外道對佛陀的稱謂,具有尊敬或討論的語境。

  • 本句說明天界的欲樂在所有人間欲望之上,強調天界福報的殊
    勝,對比人間欲望的有限與粗劣,體現佛教對六道輪迴中不同境界福報層次的認知。

  • 本句強調天界眾生已得天上五欲功德,不會反而捨棄而貪著人間粗劣的欲望,顯示天界福報與人間欲樂
    的本質差異,說明修行所得的境界不會倒退至較低層次的貪著。

名相註解
  • 人間:指世間、凡夫所居之處。
  • 臭處不淨:形容貪欲之地如同污穢不淨之處。
  • 憎諍:指因欲望而生的憎恨與爭執。
  • 人間欲:指人類世界的各種感官與世俗欲望。
  • 天欲:指天界眾生所享受的欲樂,屬於六欲天等天界的福報。
  • 天、天子:指天界及其眾生,天子為天界有威德者。

答世尊曰:「不也。瞿曇!所以者何?人間 欲者,臭處不淨,意甚穢惡而不可向,憎諍極 苦。瞿曇!於人間欲,天欲最上、最妙、最勝。若 彼天及天子捨於天上五欲功德,樂人間欲, 歡喜念者,終無是處。」

103
白話直譯
如此。鬚閑提!我斷絕人間的欲望,超越天界的欲望,剃去鬍鬚頭髮,穿上袈裟,至誠信仰,捨棄家庭,成為無家的修行人,學習佛道。那五欲的性質,修習、滅除、滋味、過患、出離之要,應如實觀察,內心寂靜安住。我見到有人尚未擺脫欲望,被欲愛吞噬,被欲望的熱惱折磨,對五欲功德充滿愛念與渴望,心意隨之而動,與可欲之境相應,當我見到這種情況時,我不讚許他們,我不以此為樂。鬚閑提!你認為如何?如果有這種快樂,是因為欲望與愛而生,當我享受這快樂
時,因為輕視對方,所以我不稱讚他,也不喜歡他。鬚閑提!寧願對我有所說明嗎?
白話口語化新譯
就是這樣。鬚閑提!我斷除了世間的欲望,也超越了天界的欲望,剃去鬍鬚頭
髮,披上袈裟,懷著堅定的信心,離開家庭,成為出家修行人,學習佛法。對於五欲的特性,包括它們的習氣、滅除、樂趣、過患和
出離的方法,要如實觀察,讓內心安定自在地修行。我看到有人還沒離開對欲望的執著,被對欲愛的追求所困擾,被欲望的煩惱所煎熬,對五欲的快樂充滿
愛戀和嚮往,心隨著可欲的境界而動。每當我見到這種人,我不會稱讚他,也不會以他為樂。鬚閑提!你怎麼看這件事?如果有這種快樂是因為欲望和愛產生的,當我享受這快樂
時,因為輕視對方,所以我不會稱讚他,也不會喜歡他。鬚閑提!你願意對我說明一下嗎?
法義解析
  • 「如是」為佛經常用語,表示前述法義或事實確實如此,具有
    肯定、結語之意,強調所說內容的真實不虛。

  • 「鬚閑提」為音譯詞,可能為人名、地名或特定術語,需依全
    經脈絡判斷其義,單句難以確定具體意涵。

  • 本句描述修行者為求道而斷除世間與天界的欲望,象徵徹底離欲,並以剃髮、著袈裟等出家儀式,表現
    對佛法的信心與決心,捨棄世俗家庭,進入無家(出家)狀態,專心修學佛道。

  • 本句強調對五欲(色、聲、香、味、觸)應從修習、滅除、體驗其樂趣、認識其過患及出離之道等五方
    面如實觀察,從而令內心寂靜安住於正修行中,遠離五欲的束縛。

  • 本句指出對欲望未能斷除者,容易被欲愛與五欲所牽引,心隨境轉,難以出離生死。
    佛陀見此,並不讚
    許,也不以此為樂,強調修行應遠離五欲,斷除愛著,才能得解脫。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,可能指人名、地名或特定術語,需依
    全經脈絡判斷。
    此處僅保留原音,未見明確義理內容。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導弟子思考、反省所說法義
    ,並促使對話者自發理解佛法要義。

  • 本句說明由於欲望與愛產生的快樂,會因內心的輕視而對他人
    缺乏讚許與親近,顯示欲愛之樂帶來的隔閡與分別心,並非究竟安樂。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能為僧團用語、呼
    喚、或特定儀式語,具體義需依上下文判讀,於本句為直接呼語或提示。

  • 此句為請問語,表達請對方開示、解說法義的請求,顯示求法者的謙遜與恭敬。

名相註解
  • 相應:心與境界相應,生起貪著。

「如是。鬚閑提!我斷人 間欲,度於天欲,剃除鬚髮,著袈裟衣,至 信、捨家、無家、學道。彼五欲功德,習、滅、味、患、出 要,見如真,內息心遊行。我見人未離欲,為 欲愛所食,為欲熱所熱,五欲功德愛念意 樂,可欲相應,行時見已,我不稱彼,我不樂 彼。鬚閑提!於意云何?若有此樂,因欲因欲 愛,樂此樂時,薄賤故我不稱彼,薄賤故我 不樂彼。鬚閑提!寧可於我有所說耶?」

104
白話直譯
世尊說:「不是這樣。瞿曇!
白話口語化新譯
佛陀回答說:「不是這樣的。」。瞿曇!
法義解析
  • 本句為佛陀對弟子提問的否定回應,明確指出對方的理解或推
    論並不正確,強調正確法義需依佛陀所說為準。

  • 此句為對佛陀的稱呼,表現出尊敬或呼喚之意,未涉及具體法義內容。

答 世尊曰:「不也。瞿曇!」

105
白話直譯
世尊說:「鬚閑提!就像人得了癩病,身體潰爛,被蟲啃食,用指甲摳開傷口,臨近火坑被炙燒。鬚閑提!你認為如何?如果麻風病人身體潰爛,讓蟲子啃食,用指甲剝開傷口,靠近火坑被烤。如此,是否能夠除去疾病而恢復力量,不損壞諸根,為了
脫離癩病,身體能否康健,平復如舊,回到原本的狀態呢?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對鬚閑提說:就像一個人患了癩病,身體潰爛腐壞,被蟲子啃食,還用
指甲摳開傷口,最後又靠近火坑被燒烤。鬚閑提!你怎麼看這件事?如果一個患癩病的人,身體已經潰爛,被蟲子吃食,用指甲把傷口剝開,還靠近火坑被火烤。那麼,能不能把病治好,恢復體力,不損傷感官,擺脫癩
病,讓身體健康,像以前一樣回到原來的狀態呢?
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)開示前的呼喚語,表明接下來將針對鬚閑
    提進行教導或開示,屬於經文常見的對話起首格式。

  • 本句以癩病患者身體潰爛、受蟲啃食、傷口被摳開、又遭火坑炙燒的痛苦,比喻眾生因煩惱、業報所受
    的極大身心苦楚,強調苦諦的真實與迫切,警示修行者應深觀世間苦本,生起出離心。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能指特定人名、地
    名或術語,需依上下文判斷其確切義涵。
    此處僅作音譯保留,未見明確義理內容。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導對方思考、反省或表達見
    解,促進法義的深入理解與討論。

  • 本句以極苦的身體痛苦作比喻,顯示眾生於生死中所受苦難,
    強調身心受苦的嚴重與無助,警示修行者觀察苦諦,生起出離心。

  • 本句以譬喻方式詢問,是否能徹底治癒疾病,不損壞身體諸根,最終恢復健康如初,回歸本來狀態。

    處強調徹底解脫與圓滿復原的可能性,對應佛法中究竟離苦得樂、身心圓滿的理想。

名相註解
  • 癩病:古代嚴重皮膚病,象徵身心極苦。
  • 火坑:比喻極端痛苦或地獄受報之處。
  • 癩人:指患有癩病(麻風病)的人,古時常用以比喻極苦眾生。
  • 爪擿瘡開:用指甲剝開潰爛的傷口,形容痛苦加劇。
  • 火坑炙:靠近火坑被火烤,比喻極端痛苦。
  • 除病:比喻去除煩惱或障礙。
  • 還本所:回歸本來的狀態或本位。

世尊告曰:「鬚閑提!猶人 病癩,身體爛熟,為蟲所食,爪擿瘡開,臨火 坑炙。鬚閑提!於意云何?若病癩人身體爛 熟,為蟲所食,爪擿瘡開,臨火坑炙。如是 寧得除病有力,不壞諸根,為脫癩病,身體 完健,平復如故,還本所耶?」

106
白話直譯
回答世尊說:「不是。」瞿曇!為什麼?若有癩病之人,身體潰爛腐熟,被蟲啃食,以爪掏擴瘡口,臨近火坑炙烤。如此反覆生出新的瘡,漸漸增多,原有的瘡也越來越大,然而他卻反以癩瘡為樂。
白話口語化新譯
他回答佛陀說:「不是這樣。」。瞿曇!這是為什麼呢?如果一個患癩病的人,身體潰爛腐壞,被蟲子啃食,還用指甲把傷口撥開,靠近火坑被炙烤。就這樣又長出更多的瘡,越來越多,原本的瘡也變得更大,但他卻反而把這些癩瘡當作快樂。
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀提問的否定回答,表明對所問內容不予認同
    或否定,展現經典中問答式教學的互動特點。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表現出對佛陀的尊敬與請問,常見
    於經典中弟子或外道向佛陀發問時的開場。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句以癩病患者身體潰爛、被蟲啃食、以爪擴瘡、臨火受炙的極苦狀態,譬喻眾生於苦報中所受劇苦,
    強調身心痛苦難以忍受,警示修行者觀察苦諦,生起出離心。

  • 此句以癩瘡譬喻眾生執著於苦,雖苦增不覺,反以為樂,顯示
    迷惑顛倒之狀態,警示修行者應觀察苦本質,莫執著於五欲之樂。

名相註解
  • 癩瘡:比喻身心之苦或煩惱,原指嚴重皮膚病,經中用以譬喻眾生執著於苦而不自知。

答世尊曰:「不 也。瞿曇!所以者何?若病癩人身體爛熟,為蟲 所食,爪擿瘡開,臨火坑炙。如是更生瘡 轉增多,本瘡轉大,然彼反以癩瘡為樂。」

107
白話直譯
鬚閑提!如同患癩病之人,身體潰爛腐熟,被蟲啃食,以指甲剔開瘡口,臨近火坑炙烤。就這樣又生出更多瘡口,原有的瘡也變得更大,然而他們卻反而把這些癩瘡當作快樂。鬚閑提!這些眾生尚未離開欲望,被對欲的愛所攝受,被欲望的煩惱所熾熱,因而行於欲境。鬚閑提!如是的眾生尚未遠離欲望,被欲愛所滋養,被欲熱所熾而
行於欲,如是欲望轉而增多,欲愛轉而廣布,然而他們反而將欲愛視為快樂。若他不斷除欲望,不遠離對欲的愛著,想令內心安息,無
論已經做、將要做、現在正在做,都絕對不可能實現這種境界。為什麼呢?這不是正道,斷除欲望、遠離對欲的愛執,才是正確的修行。
白話口語化新譯
鬚閑提!就像一個得了癩病的人,身體潰爛腐壞,被蟲子啃咬,用
指甲把傷口剝開,還要靠近火坑被炙烤。就這樣身上的瘡越長越多,原本的瘡也變得更大,可是他們卻反而把這些癩瘡當成快樂的事。鬚閑提!這些眾生還沒有擺脫欲望,被對欲的愛所吞噬,也被欲望的煩惱所煎熬,因而不斷追逐欲樂。鬚閑提!這些眾生還沒擺脫欲望,被對欲的愛所養活,也被欲望的
煩惱所煎熬,結果越來越追求欲望,對欲的執著也越來越廣,卻還把這種對欲的愛當成快樂。如果他不斷除欲望,也不遠離對欲的執著,內心想要安息
,無論是已經做、將要做,還是現在正在做,都絕對不可能實現這種狀態。這是為什麼呢?這樣做不是正確的修行方法,真正的修行是要斷除欲望、
遠離對欲的貪愛,而不是沉溺於欲望。
法義解析
  • 「鬚閑提」為音譯,應為人名、地名或特定術語,於本句中作
    為呼喚或稱呼,需結合上下文判斷其具體意義。

  • 本句以癩病人身體潰爛、被蟲啃食、剔瘡開口、臨火受炙的痛
    苦作比喻,強調極端苦惱的境遇,藉此顯示世間身心之苦,令修行者生起厭離心,進而追求解脫。

  • 此句以癩瘡增多、惡化為喻,說明眾生執著於苦,反將痛苦誤
    認為樂,顯示顛倒無明的狀態,提醒修行者應正知苦樂本質,莫執著於五欲之苦。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能為人名、地名或
    特定術語,需依上下文判斷其義。
    此處僅作音譯,未見明確義譯,應尊重原文保留音譯。

  • 本句說明眾生因未能斷除對欲的執著,內心被欲愛所困擾,受
    欲望煩惱所苦,行為上便不斷追逐五欲,難以出離生死苦海。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能指特定人名、地
    名或術語,需依上下文判斷其確切義涵。
    本句作為呼喚或標示,未見明確義理內容。

  • 本句說明眾生因未能斷除對欲的執著,反被欲愛所牽引,導致
    欲望與執著不斷增長,最終誤以為沉溺於欲愛就是快樂,顯示煩惱增長的因緣與顛倒見。

  • 本句強調,若未斷除欲望與對欲的愛著,即使內心渴望安息,無論過去、現在或未來的修行行為,都無
    法達到真正的寧靜與解脫。
    斷欲離愛是修行安息心的根本前提。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    提示聽者注意接下來的法義闡述。

  • 本句指出,僅僅斷除欲望或遠離對欲的愛執,才是正確的修行
    道理;若沉溺於欲,則非正道。
    強調修行應離欲、斷愛,才能遠離煩惱。

名相註解
  • 樂:此處指顛倒認知,把本應厭離的苦境誤認為快樂。
  • 斷欲:斷除對五欲的貪著,是修行的基礎。
  • 內息心:令內心安息、寧靜,指修行止觀或禪定的狀態。
  • 道理:此處指正確的修行法則或道路。
  • 離欲愛:遠離對欲望的愛執。

「鬚閑提!如病癩人身體爛熟,為蟲所食爪 擿瘡開,臨火坑炙。如是更生瘡轉增多, 本瘡轉大,然彼反以癩瘡為樂。鬚閑提! 如是眾生未離欲,為欲愛所食,為欲熱 所熱而行於欲。鬚閑提!如是眾生未離欲, 為欲愛所食,為欲熱所熱而行於欲,如 是欲轉增多,欲愛轉廣,然彼反以欲愛為樂。 彼若不斷欲,不離欲愛,內息心,已行、當行、 今行者,終無是處。所以者何?此非道理,斷 欲、離欲愛,謂行於欲。」

108
白話直譯
世尊說:「鬚閑提!就像國王和大臣,獲得五種感官欲樂,輕易並不困難。若不斷除欲望,不遠離欲愛,想令內心止息,無論是已修
行、將修行、正修行者,皆絕無可能達成。為什麼?這不是正道,將斷除欲望、遠離對欲的愛執,卻說成是在行於欲。就是這樣,鬚閑提!眾生尚未離開欲望,被對欲的愛所維繫,被欲望的煩惱所熾熱,並在欲望中流轉。鬚閑提!如果眾生尚未離開欲望,被欲愛所支配,被欲熱所炙熱而
行於欲者,如此欲望便會更加增長,欲愛愈加廣泛,然而他們卻反而將欲愛視為快樂。若不斷除欲望,不遠離對欲的愛著,內心想要安息,無論
是已經修行、將要修行或正在修行的人,終究不可能達成。為什麼呢?這不是正道,唯有斷除欲望、遠離對欲的愛著,這才稱為在欲界中修行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對鬚閑提說:就像國王和大臣,想要的五種享樂都很容易得到,並不困難。如果一個人不斷除欲望,也不遠離對欲的愛戀,即使他內
心想安靜下來,無論是已經修行、準備修行或正在修行,都絕對不可能真正做到。這是為什麼呢?這樣做不是正確的修行方法,斷除欲望、遠離對欲的執著,卻被說成是在追求欲樂。事情就是如此,鬚閑提!眾生還沒有擺脫欲望,被對欲的愛所維繫,被欲望的煩惱所煎熬,仍然在追逐各種欲樂。鬚閑提!如果有人還沒擺脫欲望,被對欲望的愛所吞噬,被欲望的煩惱折磨而繼續追求欲望,這樣只會讓欲望越
來越多、越來越廣,結果他們卻還把這種對欲望的執著當成快樂。如果一個人不斷除欲望,也不遠離對欲的愛戀,內心想要
安定下來,無論是已經修行、準備修行或正在修行,都絕對不可能做到。這是為什麼呢?這樣做不是正確的方法,只有斷除欲望、遠離對欲的執著,才是真正的修行於欲界。
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)開示前的呼喚,表明接下來的教法是針對
    鬚閑提所說,顯示佛陀因機施教、隨眾生根器而說法的精神。

  • 本句以國王與大臣輕易獲得五欲為喻,說明世間權貴對感官欲
    樂的取得毫不費力,強調五欲之易得,為後文佛法義理鋪墊對比。

  • 本句強調修行人若未能斷除欲望與對欲的執著,即使表面上修
    行或內心追求寧靜,實際上終究無法達到真正的解脫或修行成果。
    斷欲離愛是修行的根本前提。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調法義的因果或道理將被闡述。

  • 本句指出,將斷除欲望與遠離對欲的愛執誤認為是追求欲樂,
    這種看法並不正確。
    強調修行應以正見為依歸,不能顛倒理解斷欲的意義。

  • 本句為佛陀或尊者對鬚閑提的確認或結語,強調前述法義或教誨已圓滿說明,請鬚閑提領受。

  • 本句說明眾生尚未超脫對欲望的執著,因貪愛而生存,並因欲
    望帶來的煩惱而受苦,最終仍不斷追逐欲樂,顯示欲望對眾生的束縛與輪迴根本。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能為人名、地名或
    特定術語,需依上下文判斷其確切義涵。
    此處僅作呼喚或標示,未見明確義理內容。

  • 本句說明眾生未能斷除欲望時,反被欲愛所困,內心因欲望而
    受苦卻不自知,反而將對欲望的執著誤認為快樂,顯示欲愛增長的惡性循環與迷惑。

  • 本句強調修行人若未能斷除欲望與對欲的執著,則無論過去、
    現在或未來,內心都無法真正安息,修行也無法成就。
    斷欲離愛是修行安定心念的根本條件。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句強調,僅僅表面行為並非正道,唯有徹底斷除欲望與遠離
    對欲的愛著,才是真正的修行。
    此處指出修行的核心在於內心對欲的斷離,而非僅止於外在形式。

名相註解
  • 五所欲:指色、聲、香、味、觸五種感官欲樂,是佛教中常見的世間欲望分類。
  • 已行、當行、今行:分別指已經修行、將要修行、正在修行的人。
  • 行於欲:此處指誤認為是在欲界行動,實則是指修行斷欲。
  • 眾生:指一切有情生命,尚未解脫者。

世尊告曰:「鬚閑提!猶 王及大臣,得五所欲,易不難得。彼若不斷 欲,不離欲愛,內息心,已行、當行、今行者,終無 是處。所以者何?此非道理,斷欲、離欲愛,謂 行於欲。如是,鬚閑提!眾生未離欲,為欲愛 所食,為欲熱所熱而行於欲。鬚閑提!若眾 生未離欲,為欲愛所食,為欲熱所熱而 行欲者,如是欲轉增多,欲愛轉廣,然彼反 以欲愛為樂。彼若不斷欲,不離欲愛,內 息心,已行、當行、今行者,終無是處。所以者何? 此非道理,斷欲、離欲愛,謂行於欲。

109
白話直譯
鬚閑提!猶如患癩病的人,身體潰爛腐熟,被蟲啃食,用指甲剔開瘡口,臨火坑炙烤。有人因憐憫悲傷他,為求其利益與安樂,給予對症的好藥
。服藥後,病除得力,諸根無損,癩病已脫,身體完健,恢復如初,復返原處。他若見到有人,患有癩病,身體潰爛腐熟,被蟲啃食,用指甲剔開瘡口,在火坑邊炙烤。鬚閑提!那人看見後,還會心裡歡喜稱讚嗎?
白話口語化新譯
鬚閑提!就像一個得了癩病的人,身體潰爛發膿,被蟲子吃食,用
指甲把傷口剔開,還要面臨火坑的炙烤。有個人因為憐憫他、感到悲傷,希望他得到利益和安樂,就給了他適合的好藥。服藥後,他的病痊癒,
身體強健,感官沒有損壞,癩病消除了,身體恢復健康,像以前一樣,最後回到原來的地方。如果他看到有人得了癩病,身體潰爛腐爛,被蟲子啃食,
還用指甲把傷口剔開,在火坑旁邊烘烤。鬚閑提!那個人看到之後,還會內心高興地稱讚嗎?
法義解析
  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能為人名、地名或
    特定術語,需結合上下文判斷其確切義涵。
    此處作為呼喚或稱呼,未見明確義理內容。

  • 本句以癩病人身受多重痛苦為喻,形容極端苦惱的狀態,強調
    身心受苦之深重,為後文說明苦諦或眾生苦難作鋪陳。

  • 本句以醫治癩病為喻,說明因慈悲心而給予適當救助,使受苦者身心安樂、根器無損,最終恢復本有狀
    態。
    強調善知識或佛菩薩以善巧方便救度眾生,令其離苦得樂,回歸本來安穩。

  • 本句描述見到癩病患者身體極度痛苦、受蟲啃蝕,甚至以指甲剔開瘡口並在火坑邊炙烤的慘狀,強調眾
    生於苦難中的無助與身心煎熬,提示修行者觀察世間苦相,生起悲憫與出離心。

  • 「鬚閑提」為音譯詞,可能為人名、地名或特定術語,需結合
    上下文判斷其確切義涵。
    此處僅保留原音,未見明確義理內容。

  • 本句探問,當某人見到特定情境或行為後,是否還會由衷生起
    讚歎與歡喜之心,強調觀察內心真實反應,與修行中對境生心的自省有關。

名相註解
  • 憐念愍傷:慈悲心的表現,見他人苦難而生悲憫。
  • 饒益:利益、增益他人。
  • 安隱快樂:身心安穩、遠離痛苦。
  • 如其像好藥:對症下藥,給予合適的良藥。
  • 本所:原本所居之處,亦可喻本來清淨自性。

「鬚閑提! 猶病癩人身體爛熟,為蟲所食,爪擿瘡開, 臨火坑炙。有人為彼憐念愍傷,求利及饒 益,求安隱快樂,與如其像好藥,與如其像 好藥已,除病得力,不壞諸根,已脫癩病, 身體完健,平復如故,更還本所。彼若見人 有癩病者,身體爛熟,為蟲所食,以爪 擿瘡開,臨火坑炙。鬚閑提!彼人見已,寧復 意樂稱譽喜耶?」

110
白話直譯
回答世尊說:「不是的。瞿曇!這是為什麼?有病需要用藥,沒病不需要。
白話口語化新譯
他回答佛陀說:「不是這樣。」。瞿曇!那是為什麼呢?生病的時候才需要吃藥,沒生病就不需要吃藥。
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀提問的否定回答,表明對佛陀所問內容予以
    否認,展現經典中問答互動的教學方式。

  • 此句為直接稱呼佛陀的姓氏,表現出對佛陀的尊敬或呼喚,常
    見於經典中弟子或外道對佛陀的稱呼方式。

  • 本句為經文常用提問語,表示接下來將說明前述道理的原因或
    依據,引導聽者注意佛陀即將闡述的法義。

  • 此句以病與藥為喻,說明對治煩惱或問題時才需依靠法門或方
    法,若無煩惱則無需特別對治,強調因緣對應、對症下藥的原則。

名相註解
  • 病:比喻煩惱、障礙或身心問題。
  • 藥:比喻佛法、修行方法或對治之道。

答世尊曰:「不也。瞿曇!所以 者何?有病須藥,無病不須。」

111
白話直譯
鬚閑提!你怎麼看?若那癩病患者治癒康復,諸根無損,已脫癩病,身體完好
如初,回到原來的地方,卻有兩名力士強行抓住那人,帶到火坑邊烤燒。他在其中驚慌失措地迴避,身體產生極大的灼熱感。鬚閑提!你認為如何?這火坑,現在更熱,痛苦更重,比原來還厲害嗎?
白話口語化新譯
鬚閑提!你認為怎麼樣?如果那個患癩病的人病好了,身體各部分都沒受損,完全
康復,恢復健康,回到原來的地方,卻有兩個壯漢強行把他抓去靠近火坑烤燒。他在那裡感到非常驚慌,四處閃避,身體也感受到強烈的灼熱。鬚閑提!你怎麼看這件事?這個火坑現在是不是比以前更熱、更痛苦、更難受了?
法義解析
  • 「鬚閑提」為音譯梵語,應為人名、地名或特定術語,於本句
    中作為呼喚或稱呼,需結合上下文判斷其具體意義。

  • 本句為佛陀常用的提問語,旨在引導弟子思考法義,促進自省
    與討論,並非單純徵求意見,而是啟發對法義的深入理解。

  • 本句以癩病痊癒者被強行帶至火坑作譬喻,說明即使已脫離苦難,若遇外力仍可能再受苦惱,強調外緣
    與自身狀態的互動,隱喻修行人雖已離苦,仍需警覺外境干擾。

  • 此句描述眾生在特定境遇中,因恐懼與不安而產生逃避行為,
    並伴隨身心劇烈痛苦,顯示業報現前時的苦惱與無助。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛教經典,可能指稱某位比丘
    、外道、或特定人物,需依上下文判斷其身分。
    此處為呼喚語,未見明確義理內容。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導對方思考、反省所說法義
    ,並非單純徵求意見,而是啟發智慧、檢驗理解。

  • 本句詢問火坑現狀是否較以往更為熾熱與痛苦,強調地獄苦報
    的加劇,突顯輪迴中苦難的無間與可畏,警示眾生遠離惡業。

名相註解
  • 於意:佛經中常見的提問語,意為『依你之見』或『你認為』,用於引導思辨。
  • 力士:指有大力之人,經中常作譬喻外力或外緣。
  • 慞惶:極度驚恐不安的狀態。
  • 重熱:身心感受強烈痛苦,常用於描述地獄等惡趣的苦報。

「鬚閑提!於意 云何?若彼癩人除病得力,不壞諸根,已脫 癩病,身體完健,平復如故,更還本所,有二 力士,強捉彼人臨火坑炙。彼於其中慞 惶迴避,身生重熱。鬚閑提!於意云何?此火 坑者,於今更熱,大苦可患,甚於本耶?」

112
白話直譯
世尊回答說:「不是的。瞿曇!其根本的病是癩病,身體潰爛腐熟,被蟲子啃食,用指甲撥開瘡口,靠近火坑被火炙燒。他於極大痛苦中,反而生起快樂的想法,內心迷亂,產生顛倒錯誤的認知。瞿曇!那人現在已經除病得力,諸根未損,已經脫離癩病,身體完好,恢復如常,又回到原來的地方,他對於
曾經的大苦,反而生起快樂的想法,內心安穩,沒有顛倒的想法。
白話口語化新譯
佛陀回應說:「不是這樣。」。瞿曇!他本來就患有癩病,身體潰爛腐爛,被蟲子吃食,用指甲把瘡口撥開,還靠近火坑被火炙燒。他在極大的痛苦裡,卻反而把它當作快樂,內心迷亂,產生錯誤顛倒的想法。瞿曇!那個人現在病已痊癒,感官功能都沒受損,癩病完全好了,身體健康如初,又回到原來的地方。對於過
去那麼大的痛苦,現在反而覺得是一種快樂,內心平靜安穩,沒有錯亂顛倒的想法。
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀提問後,佛陀予以否定的答覆,表明所問內
    容不符佛法真義,強調正確理解佛陀教法的重要性。

  • 此句為直接稱呼佛陀之名,表現出對佛陀的尊敬或呼喚,未涉及具體教義內容。

  • 此句描述眾生因惡業所感的極苦果報,身患癩病,身體潰爛,
    遭蟲啃食,甚至以指甲撥開傷口,並臨近火坑受炙,顯示身心俱受劇苦,警示修行者遠離惡業。

  • 此句說明眾生於極大痛苦中,顛倒認知,將苦誤認為樂,心生
    迷亂,無法如實知見苦樂本質,顯示煩惱顛倒的根本問題。

  • 此句為直接稱呼佛陀的姓氏「瞿曇」,表現出對佛陀的尊稱或呼喚,常見於原始佛典中。

  • 本句以癩病痊癒為喻,說明眾生經歷苦難後,身心恢復健康,
    對過去的苦反生樂想,顯示苦樂無常、心境轉變,並強調內心安穩、遠離顛倒的重要性。

名相註解
  • 癩:古代指嚴重皮膚病,常象徵業障深重。
  • 苦:指身心極大痛苦。
  • 樂想:將痛苦誤認為快樂的錯誤想法。
  • 顛倒想:顛倒錯亂的認知,與實相相違。

答世 尊曰:「不也。瞿曇!其本病癩,身體爛熟,為蟲所 食,爪擿瘡開,臨火坑炙。彼於苦大樂更 樂想,其心迷亂,有顛倒想。瞿曇!彼人於今除 病得力,不壞諸根,已脫癩病,身體完健,平 復如故,更還本所,彼於苦大苦更樂想, 其心泰然,無顛倒想。」

113
白話直譯
鬚閑提!如同患癩病之人,身體潰爛腐熟,被蟲啃食,以指甲剔開瘡口,臨近火坑炙烤。他對於極大痛苦,反而生起將其視為快樂的想法,心中迷亂,產生顛倒錯誤的見解。如是,鬚閑提!眾生無法脫離欲望,被欲愛吞噬,被欲望的熱惱煎熬而追逐欲望。他對於痛苦生起將其視為快樂的錯誤想法,心中迷亂,產生顛倒妄想。鬚閑提!猶如那人治癒疾病恢復體力,不損壞各感官,已經擺脫癩病,身體健康,恢復如初,再次回到原來的地方。他對於極大的痛苦,反而生起將其視為快樂的想法,內心安然,沒有顛倒的想法。就是這樣,鬚閑提!我對於苦,以及對欲界的苦與欲望的想法,能如實知見,沒有顛倒錯誤的想法。為什麼?鬚閑提!過去時,欲是不淨惡臭之處,內心極其污穢,不可親近,因憎恨爭執而更添痛苦;未來、現在的欲亦是
不淨惡臭之處,內心極其污穢,不可親近,因憎恨爭執而更添痛苦。鬚閑提!如來、無所著、等正覺說:無病是最殊勝的利益,涅槃是最圓滿的快樂。
白話口語化新譯
鬚閑提!就像一個得了癩病的人,身體潰爛腐爛,被蟲子吃食,用
指甲把傷口剔開,還靠近火坑被炙烤。他在極大痛苦中,卻把痛苦當作快樂,內心混亂,產生顛倒錯誤的想法。就是這樣,鬚閑提!眾生總是離不開欲望,被對欲的愛所驅使,也被欲望的煩惱所煎熬,因而不斷追逐各種欲求。他把痛苦誤認為快樂,內心混亂,產生顛倒錯誤的想法。鬚閑提!就像那個人生病痊癒後,體力恢復,感官沒有損傷,癩病
已經痊癒,身體完全健康,恢復到原來的狀態,然後又回到原本的地方。他面對極大的痛苦時,卻生起快樂的念頭,心境安定,沒有錯誤顛倒的想法。事情就是這樣,鬚閑提!我對於痛苦和對欲望的渴求,能夠如實了解,不會產生錯誤顛倒的想法。這是為什麼呢?鬚閑提!在過去,欲望就像骯髒惡臭的地方,內心非常污穢,無法靠近,還會因為憎恨和爭執而更加痛苦;未來
和現在的欲望也是如此,都是骯髒惡臭之地,內心極其污穢,無法親近,憎恨爭執只會讓痛苦加重。鬚閑提!佛陀、無所執著、正等覺者說:沒有病痛是人生最大的利益,涅槃是最究竟的快樂。
法義解析
  • 本句為呼喚或稱呼語,可能指涉特定人物、弟子或眾生,需結
    合上下文判斷其身份與語氣。
    此處未見明確義理內容,僅為稱名或招呼。

  • 本句以癩病人身體潰爛、被蟲啃食、剔開瘡口、臨火炙烤的痛
    苦作為譬喻,強調眾生於苦難中所受的極大痛楚,藉此引發對世間苦的深刻認識與出離心。

  • 本句說明眾生因無明覆蔽,對於本質是苦的事物,卻誤認為快
    樂,心生迷亂,產生顛倒錯誤的見解,這是煩惱與輪迴的根本原因。

  • 本句為佛陀確認前述教法或事實無誤,並直接稱呼鬚閑提,屬
    於經典中常見的結語或強調語氣,表現佛陀對弟子的肯定與教誨的圓滿。

  • 本句指出眾生因無法遠離欲望,內心被對欲的執著與愛染所困
    ,並因欲望帶來的煩惱與痛苦而不斷造作,流轉於生死,難以解脫。

  • 此句說明眾生因顛倒妄想,將本是苦的事物誤以為樂,導致心
    識迷亂,無法如實知見苦樂的本質,陷於錯誤的認知與煩惱之中。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能為人名、地名或
    特定術語,需依上下文判斷其確切義涵。
    此處僅保留原音,未見明確義理內容。

  • 本句以治癒癩病為喻,說明眾生經過修行,斷除煩惱障礙,身
    心恢復本有的清淨與健全,最終回歸本來的安穩狀態,象徵修行圓滿後的自在與復本。

  • 此句描述修行者於遭遇重大痛苦時,能轉念視苦為樂,心境安
    穩,不被顛倒妄想所擾,展現對苦樂本質的超越與正見。

  • 本句為結語,強調前述法義或教誨已圓滿說明,並直接呼喚鬚
    閑提,表現出師徒間的直接對話與確認。
    『如是』為佛經常用語,表示所說內容確實無誤。

  • 本句強調對於苦與欲望的認知,能以正見如實觀察,不被顛倒
    妄想所惑,體現佛法中對苦諦與欲望本質的正確認識。

  • 本句為經文常見提問語,表示接下來將說明前述道理的原因或依據,屬於論述承轉之用。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能為人名、地名或
    特定術語,需依上下文判斷其義。
    此處僅保留原音,未見明確義譯,顯示對原典用語的尊重與保存。

  • 本句強調欲望本質如同不淨惡臭之處,無論過去、現在或未來,皆令內心污穢,難以親近,並因憎恨與
    爭執而增長痛苦,提醒修行者觀照欲望的過患,遠離貪欲以離苦得樂。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能為比丘、比丘尼或其他修行者的名字、尊稱,或特定術語

    此處應為直接呼喚或稱呼,未見明確義理內容,需結合上下文判斷其角色或意涵。

  • 本句指出如來(佛陀)以無執著、正等正覺的智慧,開示『無病』為世間最大利益,『涅槃』為究竟安
    樂。
    強調身心無病為修行基礎,涅槃則是超越生死苦樂的最高安樂。

名相註解
  • 樂欲想:將苦誤認為樂的錯誤想法,屬於顛倒見。
  • 苦大苦:指極為劇烈的痛苦。
  • 如真實:如實知見,依事實本質觀察,不加妄想。
  • 不淨臭處:比喻欲望本質污穢不淨,令人厭惡。
  • 苦更觸:指因憎諍而使痛苦更加劇烈。
  • 無病:身心無病,亦指煩惱息滅。
  • 第一利:最殊勝的利益。
  • 第一樂:最圓滿的快樂。

「鬚閑提!如病癩人身體 爛熟,為蟲所食,爪擿瘡開,臨火坑炙。彼 於苦大樂更樂想,其心迷亂,有顛倒想。如 是,鬚閑提!眾生不離欲,為欲愛所食,為 欲熱所熱而行於欲。彼於苦欲有樂欲想, 其心迷亂,有顛倒想。鬚閑提!猶如彼人除 病得力,不壞諸根,已脫癩病,身體完健,平 復如故,更還本所。彼於苦大苦更樂想, 其心泰然,無顛倒想。如是,鬚閑提!我於苦 欲有苦欲想,得如真實,無顛倒想。所以 者何?鬚閑提!過去時欲不淨臭處,意甚穢惡 而不可向,憎諍苦更觸,未來、現在欲亦不 淨臭處,意甚穢惡而不可向,憎諍苦更觸。 鬚閑提!如來、無所著、等正覺說無病第一利, 涅槃第一樂。」

114
白話直譯
鬚閑提異學向世尊說:「瞿曇!我也曾從德高望重的長老們長久學習梵行,聽聞無病是最上的利益,涅槃是最上的快樂。
白話口語化新譯
鬚閑提這位外道對佛陀說:「瞿曇!我也曾經長時間跟隨德高望重的長老學習清淨修行,聽他
們說過:沒有病痛是人生最大的利益,證得涅槃才是最究竟的快樂。
法義解析
  • 本句描述鬚閑提異學(外道修行者)向佛陀(世尊)發言,開
    啟對話。
    此處展現異學對佛陀的尊稱與請問,為經文問答鋪陳。

  • 本句強調從德高望重的長老處長期學習清淨梵行,並聽聞到「
    無病」為世間最大利益,「涅槃」則是究竟安樂,體現佛教重視身心健康與究竟解脫的價值觀。

名相註解
  • 耆舊尊德長老:指德高望重、經驗豐富的僧團長老。

鬚閑提異學白世尊曰:「瞿曇! 我亦曾從耆舊尊德長老久學梵行所,聞無 病第一利,涅槃第一樂。」

115
白話直譯
世尊問:「鬚閑提!」如果你曾向年長尊貴的長老學習梵行,聽聞過無病是最大的利益,涅槃是最大的快樂。鬚閑提!什麼是無病?什麼是涅槃?
白話口語化新譯
佛陀開口問道:「鬚閑提!」。如果你曾經長時間跟隨德高望重的長老修學清淨梵行,聽
過無病是人生最大的利益,涅槃是最究竟的安樂。鬚閑提!什麼叫做沒有病痛?什麼叫做涅槃?
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)直接呼喚弟子鬚閑提,準備進行問答或開
    示,顯示佛陀對弟子的關懷與教導的開始。

  • 本句強調從有德長老處長期學習清淨梵行的重要,並指出身心
    無病是世間最大利益,涅槃則是超越世間、最究竟的安樂,體現佛教重視修行與解脫的核心價值。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能為比丘、比丘尼或特定人物、地名、術語之音譯,需依上
    下文判斷其確切義涵。
    本句為呼喚或稱呼,未見明確義理內容。

  • 本句為提問,旨在探討何種狀態或條件可稱為『無病』,於佛
    教語境中多指身心遠離煩惱、痛苦與疾病的安樂狀態,為修行者所追求的理想境界。

  • 本句為詢問涅槃的本義,旨在探究涅槃的真實內涵與究竟意義
    ,為佛教修行與解脫的核心目標。

世尊問曰:「鬚閑提!若 汝曾從耆舊尊德長老久學梵行所,聞無病 第一利,涅槃第一樂。鬚閑提!何者無病?何者 涅槃耶?」

116
白話直譯
於是,鬚閑提異學認為身體即是病、是癰、是箭、是蛇、
是無常、是苦、是空、是非神,以兩手撫摸著身體而說:「瞿曇!這是無病,這是涅槃。
白話口語化新譯
這時,鬚閑提外道認為身體就是病痛、膿瘡、毒箭、毒蛇
,是無常、是苦、是空、不是神明,並用雙手撫摸著身體說:「瞿曇!這就是沒有痛苦,這就是涅槃。
法義解析
  • 本句描述鬚閑提異學對身體的觀察,認為身體充滿病苦、無常與空性,否定身體為神明,展現對身體本
    質的如實觀察,符合原始佛教對身體不淨、無常、苦、空的教導。

  • 本句強調無病象徵身心遠離煩惱與苦惱,與涅槃的究竟安樂同
    義,說明涅槃即是徹底離苦得樂的境界。

名相註解
  • 癰:膿瘡,象徵身體不淨。
  • 箭:毒箭,比喻身體帶來痛苦與傷害。
  • 蛇:毒蛇,比喻身體危險、變化無常。
  • 無常:一切法變化不住。
  • 空:無實我、無自性。
  • 非神:否定身體為神明。

於是,鬚閑提異學身即是病、是癰、是 箭、是蛇、是無常、是苦、是空、是非神,以兩手 抆摸而作是說:「瞿曇!此是無病,此是涅槃。」

117
白話直譯
世尊說:「鬚閑提!就像天生失明的人,從有眼睛的人那裡聽到他說:『潔白純淨,潔白純淨。』他聽到這話後,便追求白淨。有以諂媚欺誑他人,卻不為對方謀求利益與饒益,只求自
身安隱快樂,便以垢膩不淨之衣,持往語曰:『汝當知之,此是白淨無垢之衣,汝以兩手敬受被身。』那瞎子歡喜,便用雙手恭敬地接過披在身上,說:「潔白無瑕,潔白無瑕。」鬚閑提!那人,是自己知道才說,還是不知道就說?是為自己看見而說,還是為未見者說?
白話口語化新譯
佛陀開口說:「鬚閑提!就像一個天生看不見的人,聽有眼睛的人說:『這是潔白無瑕,潔白無瑕。』。他聽了這番話之後,就開始追求純淨無染的境界。有些人用諂媚和欺騙的方式對待他人,卻不替對方著想,只想自己過得安穩快樂,於是把骯髒油膩的舊
衣服拿去,還對人說:『你要知道,這是潔白乾淨的衣服,你要用雙手恭敬地接過來穿上。』。那個盲人很高興,雙手恭敬地把衣服接過來披在身上,並說:「潔白無瑕,潔白無瑕。」。鬚閑提!那個人,是自己明白才說的,還是根本不明白就說了?這是在對已經親自見到的人說,還是對還沒見到的人說呢?
法義解析
  • 本句為佛陀直接呼喚弟子,開啟接下來的教誨,顯示佛陀親自指導、重視對象。

  • 本句以生盲譬喻未證實相者,僅能依賴他人言說理解『白淨無
    垢』之義,強調親證與聞信的差異,提示佛法中自證與聞信的層次。

  • 本句描述聽聞佛法後,生起向往清淨、遠離染污的心,展現修
    行者聞法起信、發願實踐的過程。
    『白淨』在此指內心無染、純淨的狀態,是修行的重要目標。

  • 本句譬喻以諂媚欺誑之人,為求自身安樂,不顧他人利益,甚至將污穢之物偽稱為清淨,誘使他人接受
    ,警示修行者應遠離虛偽與自利之心,勿以不淨為淨誤導眾生。

  • 本句描述盲人因獲得潔白無垢的衣物而生歡喜,象徵眾生得遇
    清淨法衣(佛法)時的歡悅與恭敬,強調法的純淨無染。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛教經典,可能為僧團中某位比丘或特定人物的名字,或為呼喚、稱呼
    之用。
    此處僅作音譯,未見具體義理內容,應依上下文判斷其角色或意涵。

  • 本句探問說法者是否真正具備親自體證或理解,還是未經證知
    便妄自發言,強調佛法傳述需以自知為基礎,避免無根據的言說。

  • 本句探問說法的對象,是釐清佛陀所說法語是針對已證得真理
    者,還是針對尚未證得者,關乎教法施設的因緣與對機。

名相註解
  • 生盲:天生失明,比喻未親證佛法真理者。
  • 有目人:有眼睛的人,比喻已證得真理或具見地者。
  • 白淨無垢:比喻佛法或真理的純淨無染。
  • 白淨:指心地純淨、遠離煩惱染污,為佛教修行所追求的境界。
  • 諂誑:以虛偽諂媚、欺騙手段對待他人。
  • 垢膩不淨之衣:比喻污穢、不清淨之物或法。
  • 白淨無垢之衣:比喻真正清淨、無染之法。
  • 盲子:比喻無明眾生,或指失去正見者。
  • 自知:親自體會、明白,非僅憑他說或推測。
  • 說:指宣說、講述佛法。
  • 自見:指親自證見、親身體悟佛法真理者。
  • 不見:指尚未親證、未得見法者。

世尊語曰:「鬚閑提!猶如生盲,從有目人聞 其所說:『白淨無垢,白淨無垢。』彼聞此已,便求 白淨。有諂誑人而不為彼求利及饒益,求 安隱快樂,則以垢膩不淨之衣,持往語曰:『汝 當知之,此是白淨無垢之衣,汝以兩手敬 受被身。』彼盲子喜,即以兩手敬受被身而 作是說:『白淨無垢,白淨無垢。』鬚閑提!彼人 為自知說,為不知說?為自見說,為不見 說?」

118
白話直譯
鬚閑提外道回答說:「瞿曇!如此說的人,實在不了解正見。
白話口語化新譯
鬚閑提這位外道回應道:「瞿曇!這樣說的人,其實並不了解真正的見解。
法義解析
  • 本句描述異學(外道)鬚閑提對佛陀(瞿曇)的直接回應,顯
    示對話場景,突顯異學與佛陀間的思想交流。

  • 本句指出,對於某些見解若僅以表面言說,實際上並未真正理
    解佛法中『見』的深義,強調知見需親證而非僅止於言語。

鬚閑提異學答曰:「瞿曇!如是說者,實不知 見。」

119
白話直譯
世尊說:「是這樣。鬚閑提!如同盲人沒有眼睛,這身體本身就是病,就是癰,就是箭
,就是蛇,就是無常,就是苦,就是空,並非神,用雙手摸索著說:「瞿曇!」這是沒有病,這是涅槃。鬚閑提!你尚且不了解什麼是身心無苦,何況能知見涅槃呢?說有所謂知見,實無此理。鬍鬚
閑提!如來,無所執著,正等正覺說:
白話口語化新譯
佛陀說:「確實如此。」。鬚閑提!就像盲人沒有眼睛一樣,這個身體本身就是病痛、膿瘡、
毒箭、毒蛇,是無常、是苦、是空,不是什麼神明,他只能用雙手摸索著說:「瞿曇!」。這就是沒有病痛,這就是涅槃。鬚閑提!你連什麼叫沒有病痛都還不了解,更別說能體會涅槃了。如果說有所謂的知見,那根本是不可能的事。鬍鬚,閑提!那個時候,如來這位無所執著、證得正等正覺的佛陀開示說:
法義解析
  • 本句為佛陀對前述法義的肯定,表示所說內容正確無誤,具有
    結論與印可之意,常見於經典中作為教法的確認。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能為人名、地名或
    特定術語,需依上下文判斷其確切義涵。
    本句作為呼喚或標示,未見明確義理內容。

  • 本句以盲人無目為喻,強調身體本質是苦、無常、空,並非神
    聖或永恆之物,提醒眾生勿執著於身,應觀身如實,遠離我見。

  • 本句強調涅槃的境界如同無病,意指遠離一切煩惱與苦惱的究
    竟安樂狀態。
    『無病』象徵身心清淨無苦,『涅槃』則為究竟解脫、永離生死煩惱的境界。
    此句以具體『無病
    』比喻抽象『涅槃』,顯示涅槃的安穩與自在。

  • 本句為音譯語,應為人名、地名或特定術語,未見於常見佛教
    術語,需依上下文判斷其義。
    此處僅保留原音,避免誤譯。

  • 本句以『無病』作為譬喻,指出對於基本的離苦狀態尚未認識
    ,更難以理解究竟解脫的涅槃義理,強調修行次第與認知層次的遞進。

  • 本句強調對於『知見』的執著是錯誤的,指出執著於知見本身
    並無真實處,意在破除對知見的執著,回歸本來無分別的境界。

  • 本句直指『鬚』與『閑提』,應為對身體部位或特定名相的稱
    呼,未見明顯法義,或為經中列舉身分、特徵之用。

  • 本句標示佛陀即將開示法義,強調如來已離一切執著,具足圓
    滿正覺,所說法語具最高權威與正確性。

名相註解
  • 鬚:指臉部的鬍鬚。
  • 閑提:音譯梵語,常見於佛典,或指特定身體部位,需依上下文判斷。

世尊語曰:「如是。鬚閑提!如盲無目,身即 是病、是癰、是箭、是蛇、是無常、是苦、是空、是非 神,以兩手抆摸而作是說:『瞿曇!此是無 病,此是涅槃。』鬚閑提!汝尚不識於無病,何 況知見於涅槃耶?言知見者,終無是處。鬚 閑提!如來、無所著、等正覺說:

120
白話直譯
那些眾多人一同聽聞此偈,許多異學聽了這首偈後,輾轉相傳,卻無法理解其義。他們既然聽聞後,便想要求教,
但他們同樣愚癡,反而互相欺騙。他自身顯現由四大組成的身體,從父母而生,飲食滋養,
平時覆蓋、按摩、洗浴,經歷強忍、損壞、消磨、滅盡,這是身體終將分離消散的道理。然而見到神識便執取神識,因為執取而有存在,因為存在
而有生,因為生而有老死,因為老死而有愁慼、啼哭、憂苦、懊惱,如是這一生完全是大苦聚集。
白話口語化新譯
那時有很多人一起聽到這首偈語,許多外道聽完後彼此傳述,但都沒能明白其中的意思。那些人聽了之後,想要請教佛法,
但他們還是很愚蠢,結果彼此又互相欺騙。他自身顯現由地水火風四大組成的身體,從父母而生,靠飲食滋養,平時要遮蓋、按摩、洗浴,還要經
歷強忍、損壞、消磨、滅盡,這一切都是身體終將分離消散的道理。當人執著於神識,因執著而產生存在,進而有出生,出生
後就會有老死,老死帶來種種憂愁、悲傷、哭泣和煩惱痛苦,所以我們這一生其實都是苦的集合。
法義解析
  • 本句描述佛法偈語雖廣為流傳,然非正信弟子難以領會其深義
    ,顯示佛法義理非僅憑傳聞可得,需正確理解與修學。

  • 本句描述眾生雖有聽聞佛法的機會,生起求法之心,卻因愚癡未除,反而在求法過程中互相欺誑,顯示
    無明覆蔽下難以真正受益於正法,強調修學佛法需離愚癡與誑惑。

  • 本句說明身體由四大(地水火風)和合而成,依父母因緣出生
    ,靠飲食維持,需經常照顧,但終究難免衰損、分解、消滅,體現身體無常、敗壞、離散的本質。

  • 本句闡述因執著神識(即精神或識神),引發存在、生、老死
    及一切苦惱,說明生命流轉的因緣次第,強調眾生因無明執著而受苦,整個生命即是苦蘊的聚集。

名相註解
  • 偈:指佛教中用以表達教義的偈頌、詩句。
  • 求教:指向善知識或佛法請益、學習。
  • 愚癡:無明、智慧未開,難以分辨真偽。
  • 欺誑:互相欺騙,未能誠實面對佛法。
  • 四大:指地大(水分、骨肉)、水大(液體)、火大(溫度)、風大(氣息),為構成身體的四 種基本元素。
  • 離散之法:指身體終將分解、消散的自然法則。
  • 神:指神識,為五蘊中的識蘊,代表精神活動或識別作用。
  • 受:指執取、執著,非單指感受,為心理上對神識的認定與執持。
  • 有:存在,指生命的持續或有情的存在狀態。
  • 生:出生,指生命的開始或新一輪的存在。
  • 老死:指生命的衰老與死亡,為生死輪迴中的一環。
  • 愁慼啼哭、憂苦懊惱:各種心理與情感上的苦惱,為生命中不可避免的痛苦。
  • 純大苦陰:指此生完全是苦蘊的聚集,強調五蘊皆苦。

「彼眾多人並共聞之,眾多異學聞此偈已, 展轉相傳,不能知義。彼既聞已,而欲求教, 彼並愚癡,還相欺誑。彼自現身四大之種,從 父母生,飲食所長,常覆按摩澡浴,強忍、破 壞、磨滅,離散之法。然見神受神,緣受則有,緣 有則生,緣生則老死,緣老死則愁慼啼哭、 憂苦懊惱,如是此生純大苦陰。」

121
白話直譯
於是,鬚閑提異學便從座位起身,偏袒右肩,合掌向佛,說道:「瞿曇!我現在極為相信沙門瞿曇!唯願瞿曇善於說法,讓我得知這是無病,這是涅槃。
白話口語化新譯
那個時候,鬚閑提這位外道從座位站起來,袒露右肩,雙手合十,面向佛陀說:「瞿曇!我現在非常相信沙門瞿曇!只希望瞿曇能善巧地為我解說,讓我明白什麼是無病,什麼是涅槃。
法義解析
  • 本句描述鬚閑提異學以恭敬之禮向佛陀請問,展現當時與佛對
    話的莊重儀軌。
    偏袒右肩、合掌等動作,為古印度對尊者表達敬意的標準禮儀。

  • 此句表達說話者對沙門瞿曇(即佛陀)的極大信心與敬仰,強
    調信心已達最高程度,為皈依與信受佛法的重要心態。

  • 此句表達請求佛陀(瞿曇)以善巧方便說明法義,使聽者能分
    辨、理解「無病」與「涅槃」的真義,顯示對究竟解脫與身心安樂的渴求。

名相註解
  • 偏袒著衣:袒露右肩,為古印度禮儀,表示尊敬。
  • 叉手:即合掌,表恭敬。
  • 說法:宣說佛法,傳授教義。

於是,鬚閑提 異學即從坐起,偏袒著衣,叉手向佛,白曰: 「瞿曇!我今極信沙門瞿曇!唯願瞿曇善為說 法,令我得知此是無病,此是涅槃。」

122
白話直譯
世尊說:「鬚閑提!如果你的聖慧眼尚未清淨,我為你說明
無病、涅槃,終究無法理解,徒然勞煩於我。鬚閑提!就像天生盲人,依靠他人告訴他:『你應該知道,這是青色,黃、赤、白色。』鬚閑提!那些天生失明的人,是否因他人描述,而知道青色、黃色、紅色、白色呢?
白話口語化新譯
佛陀對鬚閑提說道:如果你的聖慧眼還沒清淨,就算我為你解說無病與涅槃,
你終究也無法明白,只是白白讓我費心。鬚閑提!就像一個天生失明的人,必須靠別人對他說:『你要知道,這是青色、黃色、紅色、白色。』。鬚閑提!那些天生失明的人,會因為別人的描述,就知道什麼是青色、黃色、紅色、白色嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)直接呼喚弟子鬚閑提,準備開示教法,顯
    示師徒間的直接對話與教誨情境。

  • 本句強調證得聖慧眼(即清淨智慧)是理解無病(無煩惱)與涅槃(究竟解脫)的前提。
    若未具備此智
    慧,即使佛陀詳加說明,仍難以真正領會其義,徒增勞苦而無實益。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛教經典中,可能為僧團用語、呼喚、或特定儀式語,具體義涵需依上
    下文判讀。
    此處作為單獨呼語,或有召集、提醒、或尊稱之意,未見明確義理內容。

  • 本句以天生盲人無法親見色彩,需仰賴他人言說來認識色相,
    比喻眾生對於真理(法)的認知,若無善知識指導,難以自證實相,強調依靠外在教導的重要性。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能為人名、地名或
    特定術語,需依上下文判斷其義。
    此處作為呼喚或稱呼,未見明確義理內容。

  • 本句以生盲者為喻,指出僅憑他人言說,對於自身未曾親證之
    法(如色相)難以真正理解,強調親證與間接知識的差異。

名相註解
  • 聖慧眼:指超越凡夫、能見真理的智慧之眼。
  • 青色、黃色、赤色、白色:代表世間諸色,亦可象徵諸法差別相。

世尊告 曰:「鬚閑提!若汝聖慧眼未淨者,我為汝說 無病、涅槃,終不能知,唐煩勞我。鬚閑提!猶 生盲人,因他往語:『汝當知之,此是青色,黃、 赤、白色。』鬚閑提!彼生盲人頗因他說,知是 青色、黃、赤、白色耶?」

123
白話直譯
回答世尊說:「不是。瞿曇!
白話口語化新譯
他回答佛陀說:「不是這樣。」。瞿曇!
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀提問的否定回答,表明對佛陀所問內容予以
    否認,展現經典中問答式教學的互動特點。

  • 此句為直接稱呼佛陀的姓氏,表現出對佛陀的尊稱或呼喚,無其他義理內容。

答世尊曰:「不也。瞿曇!」

124
白話直譯
如是。鬚閑提!若你的聖慧眼尚未清淨,我為你說無病與涅槃,終究不能明瞭,徒然使我辛勞。鬚閑提!我為你說如同妙藥,使尚未清淨的聖慧眼得以清淨。鬚閑提!如果你的聖慧眼得以清淨,你便自知這是無病,這是涅槃。鬚閑提!猶如生來失明之人,有親人對其慈愍,為求利益與饒益,求安隱快樂,為其尋找眼醫。彼眼醫以種種治
療,或使其嘔吐,或瀉下,或灌藥於鼻,或復灌於下體,或刺脈,或令其流淚。鬚閑提!如果有這地方,雙眼會清明。閒暇時,提起正念!如果那雙眼睛變得清淨,就能自己分辨這是青色、黃色、赤色、白色,也能看見那些骯髒油膩不淨的衣
服,心裡就會想:『那就是怨家,長夜以來用骯髒油膩的衣服欺誑我。』便生憎恨之心。鬚閑提!此人若能殺害彼人。就是這樣,鬚閑提!我為你說這法,如同施予妙藥,使尚未清淨的聖慧眼得以清淨。鬚閑提!如果你的聖慧眼清淨,
你就會自己明白這是無病,這是涅槃。
白話口語化新譯
就是這樣。鬚閑提!如果你的聖慧眼還沒清淨,就算我跟你講無病和涅槃,你
也終究無法明白,只會讓我白費力氣。鬚閑提!我現在為你說這法,就像給你一帖妙藥,能讓你還沒清淨的聖慧眼變得清淨。鬚閑提!如果你的聖慧眼變得清淨,你自然會明白這就是無病,這就是涅槃。鬚閑提!就像有個天生失明的人,他的親人出於慈悲想幫助他,為
了讓他得到好處、安穩和快樂,便去找眼科醫生。這位醫生用各種方法治療,有的讓他嘔吐,有的讓他瀉下,
有的灌藥到鼻子裡,或再灌到下體,或刺脈絡,或讓他流淚。鬚閑提!如果有這個地方,就能讓雙眼變得清淨明亮。鬍鬚放鬆時,要提起正念!如果眼睛恢復清明,就能分辨青色、黃色、紅色、白色,也能看到那些骯髒油膩、不乾淨的衣服,心裡
會想:『那就是我的仇人,長久以來一直用這些骯髒油膩的衣服欺騙我。』。就會產生憎恨的心。鬚閑提!如果這個人真的能夠殺死對方。事情就是如此,鬚閑提!我現在為你說這法,就像給你一帖妙藥,能讓你還未清淨的聖慧眼變得清明無染。鬚閑提!那個時候,如果你的聖慧眼已經清淨,你自然會知道這就是無病,這就是涅槃。
法義解析
  • 「如是」為佛經常用語,表示所述內容確實如此,強調教法真
    實不虛,具有結語或肯定前文之意。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,可能為人名、地名或特定術語,需依
    全經脈絡判斷其義。
    此處應為直接呼喚或稱呼,未見明確義理內容。

  • 本句強調證悟與智慧的清淨是理解無病(離苦)與涅槃(究竟解脫)的前提。
    若未具備清淨的聖慧眼,
    即使佛陀詳說深義,聽者亦難以真正領會,徒增說法者辛勞,顯示修行需自證自悟。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能指人名、地名或
    特定術語,需依上下文判斷其確切義涵。
    此處作為呼喚或稱呼,未見明確義理內容。

  • 佛陀以說法譬喻為妙藥,意在幫助尚未圓滿清淨智慧眼的修行
    者,藉由聽聞正法而得以淨化其見解與智慧,進一步證得聖者的清淨慧眼。

  • 本句為音譯語,應為人名、地名或特定術語,需結合上下文判
    斷其義,單句無法確定具體佛理內容。

  • 本句強調以聖慧之眼觀照,當智慧清淨時,能親自體證無病(
    煩惱斷除)與涅槃(究竟寂靜)的境界,顯示證悟後自知自證的特質。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,可能為人名、地名或特定術語,於本
    句中作為呼喚或稱呼,需結合上下文判斷其確切義涵。

  • 本段以生盲之人比喻眾生無明,親人象徵善知識或菩薩,為令
    眾生離苦得樂,尋求善巧方便(如醫治失明),醫者施以多種治療,喻佛陀或善知識以種種法門對治眾生煩惱
    根本,顯示救度眾生需因機施教、善巧方便。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,可能為人名、地名或特定術語,需依
    全經脈絡判斷。
    此處僅作呼喚或標示,未見明確義理內容。

  • 本句強調若能得遇或到達某特定處所,便能獲得雙眼的清淨,
    象徵身心障礙的消除與智慧的開顯,呼應佛教中『眼淨』常指見法、見理的能力。

  • 本句強調於日常細微處(如鬍鬚閒置時)亦須提起覺照,不可
    放逸。
    提醒修行者即使在看似無事的時刻,也要保持正念與警覺,防止心念散亂。

  • 本句以眼睛清淨為喻,說明煩惱障蔽時無法分辨真實,若得清淨則能如實觀察諸法本質,並識破過去被
    煩惱所欺誑。
    『怨家』指煩惱或障礙,『垢膩之衣』象徵覆蓋真理的污染與無明。

  • 此句說明因某種因緣,心中即生起憎惡、怨恨之念,強調煩惱
    心念的生起過程,提醒修行者觀察自心,警覺憎恨心的生起與危害。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,常見於佛典中,可能為人名、地名或
    特定術語,需依上下文判斷其義。
    此處僅保留原音,未見明確義理內容。

  • 本句描述一個人若能對另一人施以殺害,強調行為的嚴重性,
    常用於說明惡業或因果報應的成立條件,提醒眾生慎防殺業。

  • 本句為結語,強調前述法義已如實說明,並以「鬚閑提」作為
    呼喚或強調對象,具有結束語氣。

  • 此句比喻佛陀所說之法如同妙藥,能治癒修行者尚未清淨的聖
    慧眼,使其得以徹底清淨,強調佛法對於智慧開顯與煩惱淨除的功效。

  • 本句為音譯梵語,應為人名、地名或特定術語,於本經脈絡中
    未見明確義譯,需結合上下文判讀其義。
    此處僅保留原音,避免錯誤詮釋。

  • 本句說明,當修行者的聖慧眼(即超越世俗的智慧觀照)達到清淨無染時,便能親自體證無病(煩惱斷
    除、身心安穩)與涅槃(究竟寂靜解脫)的境界,無需他人告知。

名相註解
  • 妙藥:比喻佛法能治癒煩惱、淨化心識。
  • 盲人:比喻無明眾生,缺乏正見。
  • 親親:指親近、關愛之人,喻善知識或菩薩。
  • 眼醫:比喻佛陀或善知識,能治無明。
  • 種種治:指多種治療方法,喻種種法門與方便。
  • 淨兩眼:指雙眼清淨,常象徵智慧與見法無礙。
  • 清淨:指遠離煩惱、無明,恢復本有的明淨覺性。
  • 怨家:佛典中常指煩惱、障礙或令眾生受苦的根本原因。
  • 憎心:指對他人或事物產生怨恨、厭惡的心念,屬煩惱心。
  • 殺害:指奪取他人生命,屬於五戒、十惡中最重的惡業之一。

「如 是。鬚閑提!若汝聖慧眼未淨者,我為汝說 無病、涅槃,終不能知,唐煩勞我。鬚閑提!我 為汝說如其像妙藥,令未淨聖慧眼而得 清淨。鬚閑提!若汝聖慧眼得清淨者,汝便 自知此是無病,此是涅槃。鬚閑提!猶生盲人, 有諸親親為彼慈愍,求利及饒益,求安隱 快樂故,為求眼醫,彼眼醫者與種種治,或 吐或下,或灌於鼻,或復灌下,或刺其脉,或 令淚出。鬚閑提!儻有此處,得淨兩眼。鬚閑 提!若彼兩眼得清淨者,則便自見此是青色, 黃、赤、白色,見彼垢膩不淨之衣,便作是念: 『彼即怨家,長夜則以垢膩之衣欺誑於我。』便 有憎心。鬚閑提!此人儻能殺害於彼。如是, 鬚閑提!我為汝說如其像妙藥,令未淨聖 慧眼而得清淨。鬚閑提!若汝聖慧眼得淨 者,汝便自知此是無病,此是涅槃。

125
白話直譯
鬚閑提!有四種法,尚未證得聖慧眼清淨時,亦能得清淨。何謂四?親近善知識,恭敬、承事,聽聞善法,善於思惟,趣向法次法。鬚閑提!你應當如此學習:親近善知識,恭敬承事,聽聞善法,善加思惟,依佛法次第而修行。鬚閑提!應當學習如此。鬚閑提!你親近善知識,恭敬承事之後,便能聽聞善法,聽聞善法
後,善於思惟,思惟後依法次第而行,依法次第後,便能如實知見此苦、苦集、苦滅、苦滅道。
白話口語化新譯
鬚閑提!有四種法,即使聖慧眼還沒清淨,也能讓人獲得清淨。什麼是這四種?親近有德的善知識,恭敬並侍奉他們,聽聞正法,善加思維,然後依照佛法的次第去實踐。鬚閑提!你應該這樣修學:親近善知識,恭敬供養,聽聞正法,善加思惟,並依次第實踐佛法。鬚閑提!應該要這樣學習。鬚閑提!你親近善知識,恭敬侍奉之後,就能聽聞正法,聽聞正法後,能好好思考,思考之後便能依次進入法的
次第,進入法的次第後,就能如實知道什麼是苦、苦的原因、苦的止息,以及苦滅的方法。
法義解析
  • 「鬚閑提」為音譯詞,應為人名、地名或特定術語,需結合上
    下文判斷其義,單句僅表稱呼或呼喚。

  • 本句指出有四種法,即使尚未證得清淨的聖慧眼,依然能夠令
    行者獲得清淨,強調修行過程中有助於淨化身心的法門,並非必須先證聖慧眼才能得清淨。

  • 本句為經文中提出問題,請問所謂的『四』是指哪四種內容,
    為下文解釋鋪墊。
    常見於佛典問答體裁,用以引出法義分項。

  • 本句強調修行者應親近有德的善知識,恭敬承事,聽聞正法並
    善於思惟,進而依佛法的次第次第修行,體現修學佛法的正確次第與態度。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,可能為人名、地名或特定術語,需依
    全經脈絡判斷其義。
    此處作為呼喚或稱呼,未見明確義理內容。

  • 本句教導修行者應依正確次第修學佛法,首先親近善知識,恭
    敬承事,聽聞正法,經過善巧思惟後,依序實踐所學,強調修行的次第與依止善知識的重要性。

  • 「鬚閑提」為音譯梵語,可能為人名、地名或特定術語,於本
    句中作為呼喚或稱呼,需結合上下文判斷其確切義涵。

  • 此句為佛陀教誡弟子應依前述法義或修行方法而學,強調實踐與依教奉行的重要性。

  • 此為音譯語,應為人名、地名或特定術語,需依上下文判斷其義,單句無法確定具體意涵。

  • 本句說明修行的次第:親近善知識,恭敬承事,得以聽聞正法,進而善於思惟,依法次第修學,最終能
    如實知見四聖諦(苦、集、滅、道),是佛法修證的基本路徑。

名相註解
  • 四種法:指經中所列舉的四種能令修行者得清淨的法門。
  • 善知識:指能引導修行、教授佛法的有德之人。
  • 承事:以恭敬心侍奉、服務師長。
  • 法次法:依佛法的次第、次序修學。
  • 當學:佛教經典中常見結語,表示應依所說法義而修學。
  • 此苦、苦習、苦滅、苦滅道:即四聖諦,分別為苦諦、集諦、滅諦、道諦。

「鬚閑提! 有四種法,未淨聖慧眼而得清淨。云何為 四?親近善知識,恭敬、承事,聞善法,善思惟, 趣向法次法。鬚閑提!汝當如是學,親近 善知識,恭敬、承事,聞善法,善思惟,趣向法 次法。鬚閑提!當學如是。鬚閑提!汝親近 善知識,恭敬、承事已,便聞善法,聞善法已, 便善思惟,善思惟已便趣向法次法,趣向 法次法已,便知此苦如真,知此苦習、知此 苦滅、知此苦滅道如真。

126
白話直譯
怎樣才算真正了解痛苦?所謂生苦、老苦、病苦、死苦、怨憎會苦、愛別離苦、所
求不得苦,總括為五盛陰苦,如是如實知苦。如何如實知見苦與集?所謂這個愛,將招感未來的存在,與喜樂、欲望相伴,渴望種種生命,如是如實知見苦的集起。如何如實知見苦滅是真理?所謂這個愛將招感未來的存在,與喜與欲同時存在,願那
些存在能夠滅盡、無餘、斷絕、捨棄、排除、消盡、無欲、消失、息止,如實知見苦的滅盡。如何才能如實、真實無妄地知見苦、滅、道?所謂八支聖道,從正見到正定,這就是八種。如此如實知苦、滅、道。
白話口語化新譯
要怎麼樣才算是真正認識到苦的本質?也就是說,像是出生的痛苦、年老的痛苦、生病的痛苦、死亡的痛苦、和討厭的人在一起的痛苦、和所
愛的人分離的痛苦、想要的東西得不到的痛苦,總括起來就是五盛陰的痛苦,這樣如實地認知苦。要怎麼如實知道苦與集的真相?這種愛會帶來未來的生命,和喜樂、欲望一起,渴望各種
不同的存在,這樣如實認知苦的形成原因。要怎麼確知苦的滅除確實是真理?這裡說的愛會帶來未來的生命,和喜樂、欲望一起出現,希望這些生命狀態能徹底滅除、完全消失、斷
絕、放下、排除、消盡、不再有欲望、消失、平息,就這樣如實明白苦的止息。要怎麼才能真正如實了解苦、滅、道這三項真理?所謂八支聖道,從正見一直到正定,這就是八個部分。像
這樣如實了解苦、滅、道,才是真正的認知。
法義解析
  • 本句為提問,探討如何如實、正確地認知『苦』的真相,強調
    對苦諦的正見與深刻體會,是修行四聖諦的基礎。

  • 本句列舉八苦,並總結為五盛陰苦,強調如實觀察、認識人生
    各種苦的本質,是修行知苦的基礎,符合佛教四聖諦中『知苦』的教義。

  • 本句詢問如何正確、如實地認知苦諦與集諦,強調對四聖諦中
    苦、集二諦的真實理解,是修行者斷惑證真的基礎。

  • 本句說明愛(渴愛)是導致未來生命輪迴的根本動力,與喜樂、欲望相伴,推動眾生不斷追求各種存在

    能如實觀察到愛的集起,即能正確理解苦的根源,契合四聖諦中集諦的教義。

  • 本句詢問如何如實知見『苦滅』這一真理,強調對於苦的止息
    (滅苦)能否真實體證與認知,是修行者理解四聖諦中『滅諦』的關鍵。

  • 本句說明愛(渴愛)是導致未來生死輪迴的根本原因,與喜樂和欲望相伴。
    修行者應發願令一切有(存
    在)徹底滅盡,達到無餘、斷絕、捨棄等狀態,最終息止一切苦。
    如此才能如實體證苦滅的真理。

  • 本句詢問如何正確、如實地認知苦、滅、道三項聖諦,強調對
    佛法核心教義的真實理解,並非僅止於表面知識。

  • 本句說明八支聖道的內容,從正見到正定共八項,強調只有如
    實理解苦、滅、道,才能契合佛法的真義,指出修行的正確知見與實踐次第。

名相註解
  • 知苦:指如實知見苦諦,即正確認識世間一切苦的本質與原因。
  • 生苦:出生時的痛苦。
  • 老苦:年老衰退的痛苦。
  • 病苦:疾病帶來的痛苦。
  • 死苦:死亡時的痛苦。
  • 怨憎會苦:與討厭的人相處的痛苦。
  • 愛別離苦:與親愛的人分離的痛苦。
  • 所求不得苦:追求所願而不得的痛苦。
  • 五盛陰苦:色、受、想、行、識五蘊旺盛時所生的總體苦。
  • 集:四聖諦之一,指導致苦的原因,即煩惱與業。
  • 未來有:指未來的存在或生命形態,為輪迴中的下一世。
  • 喜欲:喜樂與欲望,為愛的伴隨心理狀態。
  • 苦習:指苦的集起,即苦因,為四聖諦之一。
  • 苦滅:指苦的止息、煩惱的斷除,為四聖諦中的『滅諦』,即涅槃的境界。
  • 滅、無餘、斷、捨、吐、盡、無欲、沒、息止:皆為滅除煩惱與生死的不同表述,強調徹底斷除 。
  • 道:指導向苦滅的修行方法與正道。
  • 八支聖道:即八正道,為佛教修行的八個正確方法,包括正見、正思惟、正語、正業、正命、正 精進、正念、正定。
  • 正見:正確的見解,了解四聖諦等佛法核心。
  • 正定:正確的禪定,心專注於正道。
  • 苦、滅、道:指四聖諦中的苦諦、滅諦、道諦。

「云何知苦如真?謂 生苦、老苦、病苦、死苦、怨憎會苦、愛別離苦、所 求不得苦、略五盛陰苦,如是知苦如真。云 何知苦習如真?謂此愛當受未來有,與喜 欲俱,願彼彼有,如是知苦習如真。云何 知苦滅如真?謂此愛當受未來有,與喜欲 俱,願彼彼有滅、無餘、斷、捨、吐、盡、無欲、沒、息止, 如是知苦滅如真。云何知苦滅道如真?謂 八支聖道,正見乃至正定,是謂為八,如是 知苦滅道如真。」

127
白話直譯
說明此法後,鬚閑提異學遠離塵垢,諸法的法眼生起。於是,鬚閑提異學見到正法,得正法,覺悟白淨法,斷疑
度惑,更無餘尊,不復從他,無有猶豫,已住果證,於世尊法得無所畏。於是從座位起身,頂禮佛足,稟告道:「世尊!願讓我能出家修行,受具足戒,成為比丘。」
白話口語化新譯
在講完這個法之後,鬚閑提這位外道修行人遠離了世間的塵垢,對諸法產生了清淨的智慧眼。這時,鬚閑提這位外道見到了正法,親自證得並體悟清淨的法義,斷除了所有疑惑與迷惘,從此再無其
他師長,也不再依賴他人,內心毫無遲疑,已經證得聖果,對世尊所說的法再也沒有任何畏懼。這時他立刻從座位站起來,頂禮佛陀的雙足,恭敬地說:「世尊!我希望能出家修行佛法,受持完整的戒律,成為比丘。」
法義解析
  • 本句描述佛陀說法後,鬚閑提這位異學(外道修行者)因聽聞正法而遠離煩惱塵垢,內心清淨,並生起
    了對諸法實相的正見(法眼)。
    強調聽聞正法能令異學轉變,開啟智慧。

  • 本句描述鬚閑提異學(外道)因見到佛法而證得清淨法,斷除疑惑,超越迷惑,內心堅定不再依附他師
    ,已證聖果,對佛陀所說之法生起無畏。
    強調證法後的堅定與自主,以及對佛法的信心與無畏態度。

  • 本句描述弟子對佛的恭敬與請法儀軌,先起身、頂禮,再以恭
    敬語請示佛陀,體現佛弟子對佛的尊重與求法的誠懇態度。

  • 本句表達發願者希望能離俗出家,學習佛法,並正式受持比丘
    的全部戒律,成為僧團一員,展現對修行解脫的志向。

名相註解
  • 塵垢:煩惱、無明等障礙清淨心的因素。
  • 法眼:見諸法實相的智慧,為五眼之一。
  • 見法:親見、體證佛法真理。
  • 白淨法:清淨無染的正法。
  • 果證:證得聖果,指修行達到某一聖者果位。
  • 稽首:頂禮,雙手合掌至地,表示最高敬意。
  • 佛足:佛陀的雙足,象徵佛的尊貴與弟子禮敬之處。

說此法已,鬚閑提異學遠 塵離垢,諸法法眼生。於是,鬚閑提異學見法 得法,覺白淨法,斷疑度惑,更無餘尊,不 復從他,無有猶豫,已住果證,於世尊法 得無所畏。即從座起,稽首佛足,白曰:「世 尊!願令我得出家學道,受具足,得比丘。」

128
白話直譯
世尊說:「善來,比丘!修習清淨行。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「比丘,歡迎你加入!」。實踐清淨高尚的修行生活。」
法義解析
  • 本句描述佛陀以『善來比丘』直接度化弟子,表示只要佛陀開許,即可成為比丘,體現佛陀攝受弟子的
    方便與威德。
    此語常見於經典中,象徵出家受具足戒的簡易與殊勝。

  • 本句強調修行者應依循清淨無染的梵行,實踐高尚的道德與生
    活規範,達到身心的清淨與解脫,是佛教修行的重要核心。

名相註解
  • 善來比丘:佛陀以語言授予出家身分的傳統用語,意指『你來得很好,成為比丘吧』。

世尊告曰:「善來比丘!修行梵行。」

129
白話直譯
鬚閑提的不同之處在於,『學』即是出家學道,受具足戒,成為比丘(尼)。鬚閑提
出家學道,受具足戒,通達佛法,證得阿羅漢果位。
白話口語化新譯
鬚閑提的特點在於,所謂『學』就是出家修行,接受具足戒,成為比丘。鬚閑提
他剃度出家,受了比丘的完整戒律,通達佛法,最後證得阿羅漢果位。
法義解析
  • 本句說明鬚閑提(梵語
    śikṣamāṇā,學人)制度的特點,即『學』指的是女性出家學道,經過受具足戒的過程,最終成為比丘尼。

    處強調出家、受具足戒與成為比丘尼三者的連貫性,是出家修行的正式步驟。

  • 本句描述鬚閑提的修行歷程,從剃度出家、受具足戒,到通達
    佛法、證得阿羅漢果,展現出家修行的正規次第與最終成就。

名相註解
  • 具足戒:比丘或比丘尼所受的完整戒律。
  • 知法:通達佛法教義。
  • 阿羅漢(阿羅訶):已斷煩惱、證得解脫的聖者。

鬚閑提異 學即是出家學道,受具足,得比丘。鬚閑提 出家學道,受具足,知法已,至得阿羅訶。

130
白話直譯
佛陀如此說。尊者鬚閑提聽聞佛陀所說,心生歡喜並依教奉行。
白話口語化新譯
那時佛陀就這樣說了這番話。尊者鬚閑提聽了佛陀的開示後,感到非常歡喜,並且照著去實踐。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已圓滿宣說本經內容,結束本段教法。

  • 本句描述尊者鬚閑提聽聞佛陀教法後,心生歡喜,並依教奉行
    ,體現佛弟子聞法、信受與實踐的修行態度。

名相註解
  • 尊者鬚閑提:佛弟子名,為佛陀座下出家弟子之一。
  • 奉行:指依照佛陀所說教法去實踐。

佛 說如是。尊者鬚閑提聞佛所說,歡喜奉行。

中阿含經卷第三十八