白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

長阿含經

T01n0001_005
1

佛說長阿含經卷第五

2

後秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念譯

3

(三)第一分典尊經第三

4
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭慣用語,表明此經內容為阿難尊
    者親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信性。

名相註解
  • 如是我聞:佛教經典開頭語,意指『我(阿難)親自聽聞佛陀如此說』,強調經典的直接傳承。

如是我聞:

5
白話直譯
一時,佛陀在羅閱祇的耆闍崛山,與一千二百五十位大比丘眾同在。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在王舍城的耆闍崛山,和一千二百五十位大比丘一起。
法義解析
  • 本句交代說法的時地與聽眾,顯示佛陀在羅閱祇耆闍崛山,與
    眾多大比丘共處,為經文開端的標準敘述,強調僧團的莊嚴與教法的傳承。

名相註解
  • 一時:佛教經典常用的起首語,表明說法的特定時機。
  • 羅閱祇:古印度城市,漢譯為王舍城。
  • 耆闍崛山:位於羅閱祇的名山,佛陀常在此說法。
  • 大比丘:受具足戒的僧人,具備教法傳承資格。

一時,佛在羅閱祇耆闍崛山,與 大比丘眾千二百五十人俱。

6
白話直譯
那時,執樂天的般遮翼子,在夜晚寂靜無人的時候,放出大光明,照亮耆闍崛山,來到佛陀面前,頂禮佛陀的雙足後,站在一旁。這時,般遮翼對世尊說:「昨天梵天王來到忉利天,和帝釋一起商議。我親自從他那裡聽聞,現在是否可以向世尊稟告?
白話口語化新譯
那個時候,執樂天的般遮翼子在夜深人靜時,放出強烈光
明,照亮耆闍崛山,來到佛前,頂禮佛足後,站在一側。那個時候,般遮翼向世尊稟告說:「昨天梵天王來到忉利天,和帝釋一起討論事情。」。我親自從他那裡聽到這件事,現在可以跟世尊報告嗎?
法義解析
  • 本句描述天界眾生於夜深靜寂時,以大光明現身佛前,表現對
    佛的恭敬與供養,並以頂禮示敬,站立一旁以示恭謹,體現佛弟子禮儀與尊重。

  • 本句描述般遮翼向佛陀報告天界諸王的動向,顯示天界眾神間
    的互動與對法義的重視,為後續經文鋪陳因緣。

  • 此句表達說話者親自聽聞某事,並詢問是否可以向佛陀(世尊
    )稟告,顯示對佛陀的尊重與請示的態度。

名相註解
  • 執樂天:天界名,屬欲界諸天之一。
  • 般遮翼子:天人名,為執樂天的天子。
  • 頭面禮佛足:以頭面接觸佛足,表示最高敬意。
  • 般遮翼:天界眾神之一,常見於佛經中為佛陀報告天界事務。
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為受世間尊敬者。
  • 梵天王:梵天的主宰,印度神話中的高階天神,佛教中常象徵天界最高神祇之一。
  • 忉利天:三界欲界六天之一,位於須彌山頂,是帝釋天所居之處。
  • 帝釋:即帝釋天,忉利天之主,佛教中常作護法天王。

爾時,執樂天 般遮翼子,於夜靜寂無人之時,放大光明, 照耆闍崛山來至佛所,頭面禮佛足已,在 一面立。時,般遮翼白世尊言:「昨梵天王 至忉利天,與帝釋共議。我親從彼聞,今 者寧可向世尊說不?」

7
白話直譯
佛陀說:「你若有想說的話,便可以說出來。」
白話口語化新譯
佛陀說:「你有什麼想說的,就儘管說吧。」
法義解析
  • 本句展現佛陀慈悲與開放的態度,鼓勵弟子有疑問或想法時能
    坦率提出,體現佛教重視問答、討論與教學互動的精神。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛,佛教的覺者與導師

佛言:「汝欲說者,便可 說之。」

8
白話直譯
般遮翼說:「有一次,忉利諸天聚集於法講堂,講論佛法。當時,四天王依各自方位就座,東方的提帝賴吒天王面向西方而坐,帝釋則坐於其前。毘樓勒天王坐於南方,面北,帝釋在前。毘樓博叉天王坐於西方,面向東方,帝釋在其前方。毘沙門天王坐在北方,面向南方,帝釋坐在他的前面。當時,四天王都已先坐下,然後我才坐下。還有其他大神天,皆曾於佛前清淨修梵行,在此命終後,生
於忉利天,使彼諸天增益五福:一者天壽,二者天色,三者天名稱,四者天樂,五者天威德。當時,所有忉利天的天人都歡喜地說:『諸天眾增益,阿須倫眾減少。』當時,釋提桓因知諸天人心懷歡喜,便為忉利諸天作頌曰:
白話口語化新譯
般遮翼說:「那個時候,忉利天的諸位天人齊聚在法堂裡,一起討論佛法。」。那個時候,四大天王分別坐在自己所屬的方位,東方的提
帝賴吒天王面朝西方坐著,帝釋天則坐在他們前面。毘樓勒天王坐在南方,面朝北方,帝釋天在他前面。毘樓博叉天王坐在西方,臉朝向東邊,帝釋天就在他前面。毘沙門天王坐在北方,臉朝南方,帝釋天就在他前面。那個時候,四大天王都已經先坐好了,接著我才坐下。還
有其他大神天,曾在佛前清淨修行梵行,這一世命終後,生到忉利天,讓那裡的天人增長五種福報:一是壽命
,二是容貌,三是名聲,四是快樂,五是威德。那個時候,所有忉利天的天人都高興地說:「我們這邊的
天人越來越多,阿須倫那邊的人變少了。」。那個時候,帝釋天知道諸天眾心中歡喜,就為忉利天的天人作了一首偈頌,說:
法義解析
  • 本句描述忉利天諸天在法講堂集會,共同討論佛法,顯示天界
    眾生亦重視佛法的學習與交流,體現法會的莊嚴與法義的流布。

  • 本句描述四天王依照各自守護的方位就座,展現佛教宇宙觀中
    護法神祇的秩序與分工。
    提帝賴吒天王(東方天王)面向西方,象徵守護東方並注視中央,帝釋天作為諸天之
    主,居於眾天王之前,顯示其領導地位。

  • 本句描述毘樓勒天王於法會中所處方位及其面向,並指出帝釋
    天的位置,體現佛教經典中對諸天方位與威儀的嚴謹排列,反映法會秩序與尊卑次第。

  • 本句描述毘樓博叉天王於西方安坐,面朝東方,帝釋天位於其
    前,展現佛教宇宙觀中諸天王與帝釋天的方位與尊卑秩序。

  • 本句描述毘沙門天王與帝釋天的座次方位,體現佛教經典中諸
    天護法的空間秩序與尊卑次第,反映儀軌與集會場合的嚴謹結構。

  • 本句描述四天王與其他大神天的次第入座,以及修梵行者於命終後生於忉利天,並能增益忉利天諸天的
    五種福德。
    強調修梵行、親近佛陀可得殊勝果報,並顯示天界福德的多重層次。

  • 本句描述忉利天眾因自身勢力增強、阿須倫勢力減弱而感到歡
    喜,反映天界與阿須倫間的對立與競爭,亦顯示天人對福報增減的重視。

  • 本句描述帝釋天(釋提桓因)觀察到諸天眾生心生歡喜,於是
    為忉利天眾說偈,展現天界眾生與主尊間的互動與法義傳遞。

名相註解
  • 忉利:即忉利天,為欲界六天之一,位於須彌山頂。
  • 法講堂:天界中講說佛法的場所。
  • 四天王:佛教護世四大天王,分別守護東南西北四方。
  • 提帝賴吒天王:即東方持國天王,四天王之一,守護東方。
  • 毘樓勒天王:四大天王之一,守護南方的護法天王。
  • 毘樓博叉天王:四大天王之一,守護西方。
  • 毘沙門天王:四大天王之一,守護北方,亦稱多聞天王。
  • 梵行:清淨無染的修行生活,特指持戒修善。
  • 五福:天壽(壽命)、天色(容貌)、天名稱(名聲)、天樂(快樂)、天威德(威儀德行)。
  • 阿須倫:常與天界爭鬥的非天眾生,性好鬥爭。
  • 釋提桓因:即帝釋天,忉利天的主神,梵語Śakra Devānām Indra。
  • 頌:指偈頌,佛教中用以表達法義的韻文。

般遮翼言:「一時,忉利諸天集法講堂, 有所講論。時,四天王隨其方面,各當位坐, 提帝賴吒天王在東方坐,其面西向,帝釋 在前;毘樓勒天王在南方坐,其面北向,帝 釋在前;毘樓博叉天王在西方坐,其面東 向,帝釋在前;毘沙門天王在北方坐,其面 南向,帝釋在前。時,四天王皆先坐已,然後我 坐,復有餘大神天,皆先於佛所,淨修梵行, 於此命終,生忉利天,使彼諸天,增益五福: 一者天壽,二者天色,三者天名稱,四者天樂, 五者天威德。時,諸忉利天皆踊躍歡喜言:『增 益諸天眾,減損阿須倫眾。』爾時,釋提桓因 知諸天人有歡喜心,即為忉利諸天而作 頌曰:

9
白話直譯
『忉利天的諸天人與帝釋天王彼此歡樂作樂;禮敬如來,最上之法的王。諸天享受影福,具備壽命、色相、名聲、快樂與威德。在佛前修習清淨梵行,因此得以來生於此地。又有許多天人,其光明色相極為壯麗莊嚴。具備佛智慧的弟子,生於此處,更加殊勝。忉利天與因提天,思惟此義,內心自得安樂。禮敬於如來,最上法的王。
白話口語化新譯
「那個時候,忉利天的天人們和帝釋天彼此歡樂作樂;恭敬禮拜如來,他是最殊勝佛法的主宰。諸天因影福而擁有長壽、美貌、名聲、快樂和威勢。因為在佛陀面前修行清淨的梵行,所以能夠投生到這裡來。還有許多天界的人,他們的光彩非常壯麗莊嚴。擁有佛陀智慧的弟子,如果能生到這裡,會更加卓越殊勝。忉利天和因提天,思考這些內容,內心自然感到快樂。恭敬禮拜如來,祂是最殊勝正法的主宰。
法義解析
  • 本句描述忉利天的天人與帝釋天王共同享受天界的快樂,展現
    天界眾生的福報與和樂景象,對比人間苦樂無常。

  • 本句表達對如來的最高敬意,讚歎如來為一切最上佛法的主宰
    與導師,強調其無上地位與圓滿德行。

  • 本句說明諸天因過去善業(影福)而得享五種殊勝果報,包括
    長壽、莊嚴的外貌、良好的名聲、快樂的生活及威德的力量,展現天界福報的多面向。

  • 本句說明因於佛陀座下修持清淨梵行,故能感得善果,得以再
    生於此殊勝之處,強調修行與因果的直接關聯。

  • 本句描述天界眾生的殊勝相貌,強調其光明與威儀,顯示天人
    福報與境界的殊勝,亦襯托佛土莊嚴。

  • 本句強調具備佛陀智慧的弟子,若能生於此地,其功德與境界
    將更為超群,顯示智慧與往生善處的相輔相成。

  • 本句描述忉利天與因提天的天人,因思惟佛法或善法義理,自
    然生起內在的安樂與喜悅,強調天界眾生亦能因正思惟而得法樂。

  • 本句表達對如來的最高敬意,讚歎如來為最勝正法的主宰者,
    象徵佛陀具足究竟智慧與教法的圓滿統攝。

名相註解
  • 如來:佛陀的十號之一,意指如實而來、如實而去,證得真理的覺者。
  • 最上法:指最究竟、無上的佛法,圓滿無缺的正法。
  • 影福:指因善業所感而得的福報,如影隨形,非本質自有。
  • 壽:指壽命長久。
  • 色:指色相莊嚴、美貌。
  • 名:指名聲、聲譽。
  • 樂:指快樂、安樂。
  • 威:指威德、威勢。
  • 諸天人:指諸多居於天界的眾生,具大福德。
  • 光色:指天人身上所發出的光明與色相,象徵福德與清淨。
  • 巍巍:形容莊嚴高大、不可思議的狀態。
  • 佛智慧:指如佛般圓滿無礙的智慧。
  • 殊勝:超越一般,極為優越。
  • 因提天:即『三十三天』,與忉利天同義,為忉利天的梵語音譯。
  • 王:此處比喻主宰、統攝一切的尊貴地位。
「『忉利諸天人,帝釋相娛樂;
禮敬於如來,最上法之王。
諸天受影福,壽、色、名、樂、威;
於佛修梵行,故來生此間。
復有諸天人,光色甚巍巍;
佛智慧弟子,生此復殊勝。
忉利及因提,思惟此自樂;
禮敬於如來,最上法之王。』
10
白話直譯
當時,忉利天的諸天聽了這首偈語後,倍加歡喜,難以自抑,天眾增益,阿修羅眾減損。釋提桓因見忉利天歡喜悅豫,即告之曰:『諸賢!你們想聽聽如來的八種無與倫比的法嗎?當時,忉利諸天說:『我們願樂聽聞!』
白話口語化新譯
那個時候,忉利天的諸天聽到這首偈語後,特別歡喜,喜
悅難以自制,天界的眾生增加,阿修羅的眾生減少了。釋提桓因看到忉利天眾感到歡喜愉悅,便對大家說:「各位賢者!」。你們想不想聽聽如來的八種最殊勝的法門?那個時候,忉利天的眾天神說:『我們很想聽!』
法義解析
  • 此句描述忉利天諸天聽聞佛偈後,內心極為歡喜,這種善法的
    增長使天界眾生增益,而與天界對立的阿修羅眾則因此減少,顯示善法感應與福報增減的因果關係。

  • 本句描述釋提桓因(帝釋天)見到忉利天眾生歡喜,心生愉悅
    ,隨即向眾人開口說話,展現天界和樂與尊重同道的氛圍。

  • 本句為佛陀向大眾發問,欲引出『如來八無等法』的內容,強
    調這八法是如來所證、無與倫比,具有極高的修行與證悟價值。

  • 本句描述忉利天諸天對佛法的渴望與恭敬,表現出聽法的歡喜
    心與求法意願,突顯天界眾生對佛陀教法的重視。

名相註解
  • 偈:指佛陀或聖者所說的偈頌,具教化意義。
  • 阿須倫(阿修羅):與天界常爭鬥的神族,代表鬥爭與煩惱。
  • 諸賢:對眾多有德行者的尊稱。
  • 八無等法:指如來所具備、無人能及的八種殊勝法門。

「爾時,忉利諸天聞此偈已,倍復歡喜,不能 自勝,增益諸天眾,減損阿須倫眾。釋提桓 因見忉利天歡喜悅豫,即告之曰:『諸賢!汝 等頗欲聞如來八無等法不?』時,忉利諸天 言:『願樂欲聞!』

11
白話直譯
帝釋回答說:『諦聽!請諦聽!善加思惟、憶念於此。各位賢者!如來、至真、等正覺,十號具足,於過去、未來、現在,
皆不見有如來、至真、十號具足者,無有如佛者。佛法極其微妙,善於講說,是智者所行。於過去、未來、
現在三世中,未見有如佛者,能具此微妙法。佛由此法而自覺悟,通達無礙,以自娛樂。於過去、未來
、現在三世中,未見有能於此法自覺悟、通達無礙、以自娛樂者,如佛者也。各位賢者!佛以此法自覺悟已,亦能開示涅槃徑路,親近漸至,入於寂滅。就像恆河水與炎摩河水,兩水並流而同入大海。佛也是如此,善於開示通往涅槃的道路,使眾生漸次親近
,最終證入寂滅。在過去、未來、現在,無有如佛者能開示涅槃之路。各位賢者!如來的眷屬成就,剎利、婆羅門、居士、沙門、有智慧者
,皆是如來所成就的眷屬。於過去、未來、現在三世中,未曾見有能如佛陀一樣成就眷屬者。各位賢者!如來的大眾成就,所謂比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,
過去、未來、現在都未曾見有大眾成就如佛者。各位賢者!如來言行相應,所說如其所行,所行如其所說,如此則一
切法皆得成就。於過去、未來、現在三世中,未見有如佛者,能言行相應、法法成就。各位賢者!如來多所饒益,多所安樂,以慈愍心利益天人。於過去、
未來、現在,無有如佛者,能如此多所饒益、多所安樂。各位賢者!這就是如來的八種無等法。
白話口語化新譯
帝釋回應道:「請仔細聽!請仔細聽!要好好思考並記住這一點。各位修行的善知識!如來、至真、等正覺,具足十種尊號,在過去、未來、現
在這三世中,都看不到有如來、至真、十號具足的人,就像佛一樣。佛法非常精妙,能夠善巧地被講解,是有智慧的人所實踐
的。在過去、未來和現在三世中,沒有人像佛一樣擁有這樣微妙的法。佛是依靠這個法門而自己覺悟,通達無障礙,並因此而安樂自在。在過去、未來、現在三世中,沒有人
能像佛一樣,依此法自覺悟、通達無礙、安住於自得其樂。各位修行的善知識!佛陀自己依這個法門覺悟後,也能指引通往涅槃的道路,
讓修行人一步步接近,最後進入寂靜滅盡的境界。就像恆河和炎摩河的水,兩條河流一起匯入大海。佛陀也是這樣,能善巧地指引通往涅槃的道路,讓人們逐
步親近,最終進入寂靜滅盡的境界。在過去、未來、現在,沒有人能像佛陀一樣開示涅槃之路。各位修行的善知識!佛陀的眷屬成就,包含剎利、婆羅門、居士、沙門和有智慧的人,這些都是佛陀所成就的弟子。在過去
、未來、現在三世中,沒有人能像佛陀一樣成就這樣的眷屬。各位修行的善知識!那個時候,佛陀的大眾眾會非常圓滿,包含比丘、比丘尼
、優婆塞、優婆夷。過去、未來、現在都沒有人能像佛陀一樣成就這樣的僧團。各位修行的善知識!如來的言語和行為完全一致,說的就是做的,做的也正是所說的,因此一切法都能圓滿成就。在過去、
未來、現在三世中,沒有人能像佛一樣,做到言行一致、事事圓滿。各位修行的善知識!佛陀常以慈悲心帶給天人許多利益與安樂,無論過去、現
在、未來,都沒有人能像佛陀這樣廣大地饒益眾生、帶來安樂。各位修行的善知識!這就是佛陀所具備的八種無與倫比的法門。
法義解析
  • 本句為帝釋(天主)回應他人,請對方專心聆聽接下來的教說,顯示佛典中重視聽法的態度。

  • 「諦聽」是佛陀或尊者開示前,提醒大眾要專心、用心聆聽佛
    法,強調法義的重要性與正確理解的必要。

  • 此句強調對所說法義應用心思惟與記憶,培養正確的理解與持
    續的觀照,是修行中重要的心態與方法。

  • 本句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行與智慧
    的敬重,常見於佛教經典中作為開示或討論的起首語。

  • 本句強調如來、至真、等正覺具足十號的殊勝,於三世中無有
    第二人能與佛等同,顯示佛的獨一無二與無上尊貴。

  • 本句強調佛法的深奧與難以言說,唯有具足智慧者能夠實踐與
    傳講。
    三世之中,唯佛能圓滿具足如此微妙的法義,顯示佛陀的無上智慧與法門的獨特性。

  • 本句強調佛陀是依此法自證覺悟,通達一切無障礙,並由此獲
    得內在安樂。
    三世之中,唯有佛能如此依法自覺、通達無礙,顯示佛的無上智慧與自在。

  • 「諸賢」是對在場修行者的尊稱,表達對其德行與智慧的敬重
    ,常見於佛教經典中作為集會時的呼喚或開場語。

  • 本句說明佛陀依此法自證覺悟,並能為眾生開示通往涅槃的正
    道,使修行者循序漸進,最終證得寂滅解脫。
    強調法門的可行性與佛陀的導師角色。

  • 本句以兩條大河合流入海為喻,說明不同法門、眾生或因緣,
    最終皆歸於同一究竟目標,強調法義的融合與歸一。

  • 本句讚歎佛陀能善巧開示通往涅槃的正道,引導眾生循序漸進
    ,最終證得寂滅。
    強調三世之中,唯有佛能如此圓滿地指示涅槃之徑,無有能與佛等者。

  • 本句為佛陀或長老對在座修行者的尊稱,表達對聽法者德行與
    智慧的肯定,並引起注意,準備進入教法說明。

  • 本句強調如來(佛陀)能夠成就各種身分、階層與智慧的弟子,無論是剎利、婆羅門、居士、沙門或有
    智慧者,皆歸於佛陀座下。
    此種眷屬成就,三世之中無人能及,顯示佛陀教化無礙、攝受廣大。

  • 本句為對在場修行者的尊稱,表達對聽法者德行與智慧的敬重
    ,常見於佛教經典中作為集會開示的稱呼語。

  • 本句強調佛陀所領導的僧團成就無與倫比,四眾弟子齊聚,無
    論過去、未來、現在,都未曾有如佛陀這般圓滿的大眾成就,顯示佛陀教團的殊勝與獨特。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行與修養
    的肯定,常見於佛教經典中作為開示或討論的起首語。

  • 本句強調如來(佛陀)言行一致,所說與所行無有差別,因此能令一切法圓滿成就。
    三世之中,唯有佛
    能徹底實踐言行相應,成就無上功德,顯示佛陀的究竟圓滿與無與倫比。

  • 「諸賢」是對在場修行者或聽法者的尊稱,表達尊重與平等,強調聽眾皆具備善根與德行。

  • 本句強調如來(佛陀)以慈悲心普遍利益天人,無論三世,皆
    無人能及佛陀所施的饒益與安樂,彰顯佛陀無上的功德與慈悲。

  • 「諸賢」是對在場修行者的尊稱,表達對其德行與智慧的敬重
    ,常見於佛教經典中作為集會時的呼喚或開示語。

  • 本句總結前文,指出如來具備八種無可比擬的殊勝法門,顯示
    佛陀的圓滿智慧與功德,為修行者所應敬仰與學習的目標。

名相註解
  • 諦聽:意為仔細聽、專心聽,是佛典中常見的聽法用語。
  • 善思念:指以正確、善巧的方式思惟與憶念佛法內容。
  • 至真:佛的稱號,意為究竟真實者。
  • 等正覺:圓滿正覺,與一切眾生平等證得無上覺悟。
  • 十號具足:佛具備的十種尊號,包括如來、應供、正遍知等。
  • 佛法:指佛陀所證悟與教導的真理與修行法門。
  • 三世:過去、現在、未來,表示時間的全部。
  • 智者:具備智慧、能正確理解與實踐佛法的人。
  • 如佛者:如同佛陀一般,具足無上智慧與德行者。
  • 此法:指佛所證悟的根本法理,具體內容依經上下文判斷。
  • 覺悟:自證真理,達到徹底明瞭的境界。
  • 通達無礙:智慧圓融,無有障礙。
  • 涅槃:指究竟解脫、永離生死煩惱的境界。
  • 寂滅:指一切煩惱息滅、身心安穩寧靜的狀態。
  • 恒河:印度著名大河,佛教經典常用以譬喻廣大無邊。
  • 炎摩水:指炎摩河,印度另一條大河,常與恒河並舉作譬喻。
  • 剎利:印度古代四姓之一,王族、武士階級。
  • 婆羅門:印度古代四姓之一,祭司、學者階級。
  • 居士:在家信眾,未出家者。
  • 沙門:出家修行者,泛指僧侶。
  • 比丘:受具足戒的男性出家人。
  • 比丘尼:受具足戒的女性出家人。
  • 優婆塞:受持五戒的男性在家信眾。
  • 優婆夷:受持五戒的女性在家信眾。
  • 大眾成就:指僧團或教團的圓滿組成與和合。
  • 法法成就:一切法皆得圓滿成就,無有缺失。
  • 慈愍心:慈悲憐憫之心,佛教核心德目。
  • 天人:指天界與人間的眾生。

「帝釋報言:『諦聽!諦聽!善思念 之。諸賢!如來、至真、等正覺,十號具足,不見 過去、未來、現在有如來、至真,十號具足,如 佛者也。佛法微妙,善可講說,智者所行, 不見過去、未來、現在有微妙法,如佛者也。 佛由此法,而自覺悟,通達無礙,以自娛樂, 不見過去、未來、現在能於此法而自覺悟, 通達無礙,以自娛樂,如佛者也。諸賢!佛以 此法自覺悟已,亦能開示涅槃徑路,親近漸 至,入於寂滅。譬如恒河水、炎摩水,二水竝流, 入於大海。佛亦如是,善能開示涅槃徑路, 親近漸至,入于寂滅,不見過去、未來、現在 有能開示涅槃徑路,如佛者也。諸賢!如來 眷屬成就,剎利、婆羅門、居士、沙門、有智慧者, 皆是如來成就眷屬,不見過去、未來、現在 眷屬成就,如佛者也。諸賢!如來大眾成就, 所謂比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,不見過去、 未來、現在大眾成就,如佛者也。諸賢!如來 言行相應,所言如行,所行如言,如是則為 法法成就,不見過去、未來、現在言行相應,法 法成就,如佛者也。諸賢!如來多所饒益,多 所安樂,以慈愍心利益天人,不見過去、未 來、現在多所饒益,多所安樂,如佛者也。 諸賢!是為如來八無等法。』

12
白話直譯
當時,忉利天這樣說:『如果世間有八位佛出現,必將大增益諸天眾,減損阿修羅眾。』這時,忉利天說:『且置八佛,正使七佛、六佛,乃至二
佛出世者,亦大增益諸天眾,減損阿須倫眾,何況八佛?』這時,釋提桓因對忉利天眾說:「我從佛親自聽聞並受持
教法,想要同時有兩位佛出現在世間,這是不可能的事。」但使如來久住於世,廣施慈愍與饒益,令天人獲安,則大增益諸天,減損阿須倫眾。
白話口語化新譯
那個時候,忉利天這麼說:『如果世間出現八位佛,天界
的眾生會大大增加,而阿修羅的勢力會減弱。』。當時,忉利天說:「先不談八位佛,就算只有七位、六位
,甚至只有兩位佛出世,也都能大大增益天界眾生,減弱阿修羅的勢力,更何況是八位佛呢?」。那個時候,釋提桓因對忉利天眾說:「我親自從佛聽聞並
受持教法,想要同時有兩位佛出現在世間,這是不可能發生的事。」。只要如來能長久住在這個世間,廣泛地給予慈悲和利益,
讓天人得到安樂,就會大大增長諸天的力量,減弱阿須倫的勢力。
法義解析
  • 本句描述忉利天對於佛陀出世的影響所作的評述,認為多位佛陀出現將使天界善神增益,阿修羅等好戰
    眾生勢力減弱,反映佛陀出世對世間善惡勢力的調和與轉化作用。

  • 本句強調佛陀出世對天界眾生的利益極大,即使出世的佛陀數量較少,也能顯著提升天眾福德、削弱阿
    須倫(阿修羅)的勢力,何況有八佛同時出世,其功德利益更為殊勝。

  • 本句強調佛陀出世的稀有與唯一性,說明同一時代不會有兩位
    佛同時出現,顯示佛法的尊貴與難得。

  • 本句強調如來長久住世,能以慈悲與饒益利益眾生,使天人安
    樂,進而增益善道、減損阿須倫等非善趣的勢力,顯示如來住世對世間善惡勢力的平衡與導正作用。

名相註解
  • 八佛:指同時或接續出現的八位佛陀,象徵佛陀教化力的廣大。
  • 諸天眾:指天界諸神、善神眾生。
  • 阿須倫眾:即阿修羅,常與天爭鬥的好戰眾生。

「時,忉利天作是 說言:『若使世間有八佛出者,當大增益諸 天眾,減損阿須倫眾。』時,忉利天言:『且置八 佛,正使七佛、六佛,乃至二佛出世者,亦大增 益諸天眾,減損阿須倫眾,何況八佛?』時,釋提 桓因告忉利天言:『我從佛聞,親從佛受, 欲使一時二佛出世,無有是處。但使如來 久存於世,多所慈愍,多所饒益,天人獲 安,則大增益諸天,減損阿須倫眾。』」

13
白話直譯
這時,般遮翼對佛說:「世尊!忉利諸天之所以集於法講堂上,是為了共同議論、思惟、
稱量、觀察,有所教令,然後為四天王說。四大天王受教已,各自回到本位而坐,坐下沒多久,有大異光照耀四方。當時,忉利天眾見到這道光後,皆感到非常驚愕:「如今
現出這異常的光明,將會有什麼奇異的事情發生呢?」諸位具有威德的大神天也都感到驚懼,說道:『現在這道
異常的光明,將會發生什麼奇異的事情?』當時,大梵王便化現為一位童子,頭上梳著五角髻,站立
於大眾上方的虛空中,容貌端正,超越眾人,身體呈現紫金色,遮蔽了諸天的光芒。當時,忉利天既沒有起身迎接,也沒有表現出恭敬,也沒有請其入座。這時,梵童子隨所詣處而坐,心生欣悅,如剎帝利水澆頭種登王位時,踴躍歡喜。剛坐下沒多久,他又自行變化身形,作童子像,頭梳五角
髻,坐於大眾上方虛空,如力士安坐於座,嶷然不動。作頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,般遮翼向佛陀請示說:「世尊!忉利天的諸天聚集在法講堂上,是一起討論、思考、衡量
、觀察,決定後發出指示,然後再告訴四天王。四大天王聽完教誨後,各自回到自己的座位坐好,沒過多久,就有一道特別的光芒照亮四方。那個時候,忉利天的天人看到這道光後,都非常驚訝:「
現在出現這麼奇特的光,會發生什麼特別的事嗎?」。那些有威德的大天神們也都感到驚恐,說:「現在這道奇異的光芒,會發生什麼怪事呢?」。那個時候,大梵王變成一位小童子,頭上梳著五個角的髮髻,站在大眾上方的空中。他的容貌端莊俊美
,遠超眾人,身體是紫金色,連諸天的光都被他的光芒遮住了。那個時候,忉利天既沒有起來迎接,也沒有表示恭敬,還沒有請對方坐下。那個時候,梵童子走到該坐的地方坐下,心裡感到非常高
興,就像剎帝利種姓的王子在舉行灌頂儀式、登上王位時那樣,內心充滿歡喜。他剛坐下沒多久,又自己變成童子的模樣,頭上梳著五個
髻,坐在大眾上方的空中,就像大力士穩穩地坐在座位上一樣,端正不動。於是作偈說道:
法義解析
  • 本句描述般遮翼在適當時機向佛陀發問,展現弟子對佛的尊敬與求法心。

  • 本句描述忉利天諸天聚集於法講堂,經過集體討論與審慎思惟
    ,形成共識後,才將決議內容傳達給四天王,體現天界秩序與集體決策的過程。

  • 本句描述四大天王領受教導後,依序回到原位端坐,隨即出現異常光明,象徵聖眾威德感召,或預示重
    要法義將現。
    異光常為佛典中瑞相,表法義殊勝、境界轉變。

  • 本句描述忉利天眾因見異光而生驚愕,預示將有重大事件或聖
    者出現,是佛經常見的瑞相鋪陳,表現天界對異象的敏感與尊重。

  • 本句描述即使是具大威德的天界眾神,面對異常光明的出現也感到驚懼,顯示此現象非同小可,預示將
    有重大變化或異事發生,突顯諸天對未知境界的敬畏與無力。

  • 本句描述大梵王以童子形象現身,象徵其威德與超凡,紫金色身體與五角髻為尊貴與神聖的象徵,顯示
    其在諸天中的卓越地位。
    蔽諸天光,強調其光明智慧超越諸天。

  • 本句描述忉利天對來者態度冷淡,未行迎接、恭敬及請坐等禮
    儀,顯示其心態或因緣未具足,未展現應有的尊重。

  • 本句描述梵童子因得以就座而生起極大歡喜,並以剎帝利王子
    受灌頂登位的無上榮耀作比,強調修行者遇善緣、得法位時的內心喜悅與尊貴感。

  • 描述一位尊者展現神通,變化為童子形象,頭梳五角髻,於大
    眾上方虛空安坐,顯示其自在無礙、威儀安穩,象徵修行者具足神變與定力。

  • 本句表示接下來將以偈頌(詩偈)形式重述或總結前文義理,是佛教經典常見的結構轉換語。

名相註解
  • 四大天王:東持國天王、南增長天王、西廣目天王、北多聞天王,為護持四天下的護法神祇。
  • 異光:佛典中常見的瑞相,象徵殊勝、不可思議的境界或法義。
  • 大神天:指天界中具有大威德、地位崇高的神祇。
  • 威德:指威嚴與德行,佛教中常用以形容神祇或聖者的超凡力量與德性。
  • 大梵王:印度神話中的梵天,佛教中為諸天之首,常象徵至高神祇。
  • 五角髻:頭髮梳成五個髻,為天人或尊貴者的標誌。
  • 紫金色:佛教經典中常用以形容尊貴、殊勝的身色。
  • 蔽諸天光:指其光明超越其他天人。
  • 梵童子:指修梵行的年輕修行者,具清淨德行。
  • 剎利(水澆頭種):剎帝利,印度四姓之一,王族。水澆頭種指灌頂儀式,象徵合法繼位。
  • 登王位:指王子正式繼承王位。
  • 大眾:指集會的僧眾或聽法者。
  • 虛空中坐:顯示神通力,能於空中自在安坐。
  • 力士:比喻其坐姿穩健如大力士,象徵威儀與定力。

時,般 遮翼白佛言:「世尊!忉利諸天所以集法講 堂上者,共議思惟,稱量觀察,有所教令,然 後為四天王說。四王受教已,各當位而坐, 其坐未久,有大異光照于四方。時,忉利天 見此光已,皆大驚愕:『今此異光,將有何怪?』 諸大神天有威德者,亦皆驚怖:『今此異光,將 有何怪?』時,大梵王即化為童子,頭五角髻, 在大眾上虛空中立,顏貌端正,與眾超絕, 身紫金色,蔽諸天光。時,忉利天亦不起迎, 亦不恭敬,又不請坐。時,梵童子隨所詣坐, 坐生欣悅,譬如剎利水澆頭種,登王位時, 踊躍歡喜。來坐未久,復自變身,作童子像, 頭五角髻,在大眾上虛空中坐,譬如力士 坐於安座,嶷然不動。而作頌曰:

14
白話直譯
忉利天的眾天人,與帝釋天王彼此娛樂;禮敬如來,最上法之王。諸天因受影之福,壽命、容貌、名聲、快樂、威德皆圓滿。在佛陀前修習清淨梵行,因此來世得以出生於此地。又有諸多天人,其光色極為巍巍。佛陀的智慧弟子,於此出生更為殊勝。忉利天與因提天,思惟此事,內自歡喜。禮敬於如來,最上之法的王者。
白話口語化新譯
忉利天的天人們和帝釋天王一起歡樂作樂;恭敬禮拜如來,他是最尊貴的法中王者。諸天因受到庇蔭而得到福報,壽命、外貌、名聲、快樂和威德都很圓滿。因為在佛陀座下修行清淨的梵行,所以來世才能投生到這裡。還有許多天界的人,他們的光彩非常莊嚴偉大。佛陀的智慧弟子出生在這裡,更加卓越非凡。忉利天和因提天,思考這件事,內心感到歡喜自在;恭敬禮拜如來,祂是最殊勝佛法的主宰。
法義解析
  • 本句描述忉利天的天人與帝釋天王共同享受天界的快樂,展現
    天界眾生的福報與和樂景象,亦為佛教經典中常見的天界描寫,提醒眾生天福雖樂但非究竟解脫。

  • 本句表達對如來的最高敬意,讚歎如來為一切正法中最尊貴的
    主宰,強調如來在佛法中的無上地位。

  • 本句說明諸天因受庇蔭而獲得福報,具足長壽、美貌、聲譽、
    快樂與威德,顯示天界福報的多方面圓滿,並強調福德因緣所感果報。

  • 本句說明因為在佛陀前修持清淨的梵行(即高尚、無染的修行
    ),作為因緣,來世才能得以出生於此地,強調因果與修行的重要性。

  • 本句描述天界眾生的殊勝相貌,強調其身光與威儀,顯示天人
    福報與境界的殊勝,亦為佛陀說法時的莊嚴場面之一。

  • 本句強調佛陀的智慧弟子在此處出生,具有更高的殊勝性,顯
    示弟子因佛陀教化而具足智慧,於此地更顯尊貴與難得。

  • 本句描述忉利天與因提天的天人,因思惟某事而自得其樂,顯
    示天界眾生因善業或法義而生內在喜悅,並非外在享樂。

  • 本句表達對如來的最高敬意,讚歎如來為最究竟、最圓滿佛法
    的主體與統御者,顯示如來具足無上智慧與德行,堪為一切法中之王。

名相註解
  • 法之王:指佛陀為一切正法的主宰與最尊貴者。
  • 諸天:指天界眾生,享有殊勝福報。
  • 壽、色、名、樂、威:分別指壽命、容貌、名聲、快樂、威德,為天界五種圓滿果報。
  • 佛智慧弟子:指具備佛陀所傳智慧的弟子,強調其因佛教導而成就的智慧與德行。
「『忉利諸天人,帝釋相娛樂;
禮敬於如來,最上法之王。
諸天受影福,壽、色、名、樂、威;
於佛修梵行,故來生此間。
復有諸天人,光色甚巍巍;
佛智慧弟子,生此復殊勝。
忉利及因提,思惟此自樂;
禮敬於如來,最上法之王。』
15
白話直譯
這時,諸忉利天對童子說:『我們聽到天帝釋讚歎並宣說
如來八種無與倫比的法,心中歡喜踴躍,無法自我克制。』這時,梵童子對忉利天說:『什麼是如來的八種無與倫比的法?』我也樂於聽聞。當時,天帝釋便為童子宣說如來八種無與倫比的法。忉利
諸天與童子聽聞後更加歡喜,難以自已,天界眾生增多,阿須倫眾減少。這時,童子見天人歡喜,自己也更加欣悅,便對忉利天說
:『你們想不想聽一種無與倫比的法呢?』天說:『善哉!』我懷著歡喜渴望聽聞。
白話口語化新譯
那個時候,諸忉利天對童子說:『我們聽到天帝釋讚歎並
講述如來八種無可比擬的法,內心非常歡喜激動,難以自已。』。那個時候,梵童子對忉利天眾說:「如來的八種無與倫比之法是哪些?」。我也很想聽聽看。那個時候,天帝釋就為童子講解如來八種無可比擬的法門
。忉利天的諸天和童子聽完後更加歡喜,難以自已,天界的眾生增加,阿須倫的勢力減弱。那個時候,童子看到天人們很高興,自己也更加歡喜,就
對忉利天眾說:『你們想不想聽一個無與倫比的法?』。天人說:「太好了!」。我很想聽聽看。
法義解析
  • 本句描述諸忉利天聽聞天帝釋讚歎如來八無等法後,生起極大
    歡喜與感動,顯示如來法門的殊勝與感召力,能令天人心生敬仰與歡悅。

  • 本句描述梵童子向忉利天諸天請問如來所具備的八種無與倫比
    的法門,為後文展開佛陀殊勝功德鋪陳。
    此處強調如來法門的獨特與超越性。

  • 此句表達聽法者對佛法的渴望與歡喜,顯示求法心切,樂於接
    受佛陀或善知識的教誨,是修學佛法的重要態度。

  • 本句描述天帝釋為童子宣說如來八無等法,聽者心生極大歡喜
    ,善法增長,天界眾生因法益而增多,阿須倫眾則因失勢而減少,顯示正法能帶來善果與和諧。

  • 本句描述童子見天人歡喜,心生更大歡悅,主動向忉利天眾提
    出要宣說無與倫比的法,顯示法義的殊勝與稀有,並鋪陳接下來法義的重點。

  • 「善哉」為佛教中對善行、正法或正確理解的讚歎,表示天人對所聞法義或行為的高度肯定。

  • 表達聽法者內心真誠渴望聽聞佛法,顯示求法的恭敬與殷切之心,是修學佛法的重要態度。

名相註解
  • 天帝釋:即帝釋天,忉利天之主。
  • 樂聞:歡喜聽聞佛法,指對法義有渴望與歡喜心。
  • 如來八無等法:指佛陀所證八種無與倫比的殊勝法門,具體內容依經文上下文判斷。
  • 忉利諸天:居於忉利天的諸天眾生,為欲界六天之一。
  • 童子:指年幼或具清淨心的修行者,經中常作為發心求法者的象徵。
  • 無等法:無與倫比、最為殊勝的佛法。
  • 天:指天界的眾生,常作為佛經中聽法、讚歎者。
  • 善哉:佛教用語,表示稱讚、認可、讚歎之意。
  • 願樂:內心的願望與歡喜,指對佛法的渴求。
  • 欲聞:希望聽聞佛法教義。

「時,諸忉利天語童子曰:『吾等聞天帝釋稱 說如來八無等法,歡喜踊躍,不能自勝。』時,梵 童子語忉利天言:『何等如來八無等法?吾亦 樂聞。』時,天帝釋即為童子說如來八無等 法,忉利諸天、童子聞說已,倍復歡喜,不能 自勝,增益諸天眾,減損阿須倫眾。是時,童 子見天歡喜,復增欣躍,即告忉利天曰:『汝 等欲聞一無等法不?』天曰:『善哉!願樂欲聞。』

16
白話直譯
童子說道:『你們若樂於聽聞,請仔細聽!』請諦聽領受!我當為你說。他告訴諸天說:『如來過去為菩薩時,無論生於何處,皆聰明多智。'。各位賢者!當知過去久遠時,世上有一位國王名為地主,長子(第一太子)名為慈悲。國王有一位大臣名叫典尊,這位大臣有個兒子名叫焰鬘。太子慈悲,有一位朋友,此友亦與六位剎利大臣為友。地主大王想進入深宮遊玩娛樂時,便將國事託付給尊貴的
大臣,然後進宮欣賞歌舞音樂,以五欲自娛。當時,典尊大臣欲處理國事時,會先詢問自己的兒子,然後才作決斷;有事需要處理時,也會詢問那位長者的兒子。
白話口語化新譯
童子說:『如果你們想聽,就請認真聽吧!』。請你們仔細聽、好好領會!我現在要為你解說。他對諸天說:「如來在過去修行菩薩道時,無論生在哪裡,都聰慧且智慧超群。」。各位修行的善知識!你們應該知道,在很久很久以前,世上有位國王叫做地主,他的長子(第一太子)叫做慈悲。那個時候,國王有位大臣叫典尊,典尊的大兒子名叫焰鬘。那個時候,太子心懷慈悲,有一位朋友,而這位朋友同時也是六位剎利大臣的朋友。當地主大王想進宮裡享受娛樂時,會先把國家大事交給重
要大臣處理,然後自己進宮欣賞歌舞音樂,沉溺於五欲的享樂。那個時候,地位尊貴的大臣在處理國家大事前,會先徵詢自己兒子的意見,然後才做決定。有什麼事情需要處理時,也會去問那位長者的兒子。
法義解析
  • 本句為童子勸勉大眾專心聽法,強調聽聞佛法需具備歡喜心與
    專注態度,是修學佛法的基本要件。

  • 此句為佛陀或說法者提醒聽眾要專心聽聞、用心領受教法,強
    調法義的重要性與正確理解的必要。

  • 本句為佛陀或尊者準備開示法義,表明即將傳授教法,顯示教學的慈悲與主動性。

  • 本句敘述如來於過去行菩薩道時,無論投生何處,皆具備卓越
    的聰明與智慧,顯示菩薩因地智慧的普遍與殊勝,為成佛之因。

  • 「諸賢」是對在場修行者的尊稱,表達對其德行與智慧的敬重
    ,常見於佛教經典中作為集會時的稱呼語。

  • 本句敘述過去久遠時代的因緣,介紹主要人物——國王地主及其
    長子慈悲,為後續經文鋪陳因果與修行故事背景。

  • 本句敘述國王、大臣及其子的人物關係,為後續經文鋪陳人物背景,無特殊佛理義涵。

  • 本句描述太子具備慈悲心,並與一位朋友交好,而這位朋友又
    與六位剎利大臣有交情,顯示太子的人際關係與德行廣被,為後續因緣鋪陳。

  • 本句以世間大王為喻,說明在追求感官享樂時,會暫時放下政
    務,專注於五欲娛樂,暗示凡夫沉迷五欲而忽略正事,為後文佛法譬喻作鋪墊。

  • 本句描述大臣在治理國政時,重視親子間的意見交流,體現出
    決策前的謹慎與尊重,並未涉及佛教核心教義,屬於敘述性內容。

  • 本句說明在重要事務上,眾人會請教長者之子,顯示其地位受
    認可,並具備參與決策的資格,反映佛教團體中對德行或智慧者的尊重與信任。

名相註解
  • 諦受:謹慎、專心地聽受佛法,強調正確領會教義。
  • 汝:對聽法者的稱呼,為古漢語第二人稱。
  • 菩薩:發菩提心、行菩薩道者,未成佛前的修行者。
  • 地主:此處為國王名,非指土地所有者。
  • 第一太子:指國王的長子,具繼承王位資格。
  • 慈悲:太子名,亦為佛教重要德目,意指對眾生的關愛與憐憫。
  • 典尊:大臣名,為本經敘事中的重要角色。
  • 焰鬘:大臣典尊之子,為後續經文主角之一。
  • 太子:指王位繼承人,佛教經典中常指釋迦牟尼佛成道前的身份。
  • 大臣:輔佐國政的重要官員。
  • 五欲:指色、聲、香、味、觸五種感官欲樂,為世間人所貪著。
  • 典尊大臣:地位尊貴、負責重要政務的大臣。
  • 倡伎樂:指歌舞音樂等娛樂活動。
  • 處分:指事務的處理、決斷。
  • 長者之子:此處為經中重要人物,象徵具德行或智慧的年輕人。

「童子告曰:『汝樂聞者,諦聽!諦受!當為汝說。』 告諸天曰:『如來往昔為菩薩時,在所生處 聰明多智。諸賢!當知過去久遠時,世有王 名曰地主,第一太子名曰慈悲。王有大 臣名曰典尊,大臣有子名曰焰鬘。太子 慈悲有朋友,其朋亦與六剎利大臣而為 朋友。地主大王欲入深宮遊戲娛樂時,即 以國事委付典尊大臣,然後入宮作倡伎 樂,五欲自娛。時,典尊大臣欲理國事,先問 其子,然後決斷;有所處分,亦問其子。』

17
白話直譯
其後典尊忽然命終,地主國王聞其命終,愍念哀傷,撫膺而曰:『唉呀!』我有何罪過,竟失去了國家的棟樑?太子心懷慈悲,默默思忖:『國王因失去典尊而憂苦,我
現在應當前往勸諫大王,勿因典尊之喪而長懷憂苦。』為何如此?典尊有個兒子名叫焰鬘,他聰明多智,甚至超越了父親,現在可以徵召他來理國政事。當時,慈悲太子前往國王處,將上述事情詳盡稟告父王。
國王聽後,立即召見焰鬘,對他說:『我現在讓你補你父親的職位,授予你相印。』當時焰鬘接受了宰相的印信後,國王欲回宮,再次交付後續事務。
白話口語化新譯
後來典尊突然去世,當時的地主國王聽到這消息,非常悲傷憐憫,捶胸感嘆道:『唉呀!』。我到底犯了什麼錯,才會失去國家的賢能之才?太子懷著慈悲,心裡默默想著:『國王因為失去典尊而感
到憂傷,我現在應該去勸勉大王,不要因為典尊的去世而一直難過。』。為什麼會這樣呢?典尊有個兒子叫焰鬘,他非常聰明有智慧,甚至勝過父親,現在可以請他來治理國家大事。那個時候,慈悲太子去見國王,把前面發生的事都告訴了
父王。國王聽完後,馬上叫來焰鬘,對他說:『我現在讓你接替你父親的職位,把相印交給你。』。那個時候,焰鬘接過宰相的印信後,國王準備回到宮中,並把後續的事情交代下去。
法義解析
  • 本句描述典尊無預警地去世,地主國王聞訊後深感哀痛,表現
    出對賢者離世的惋惜與悲憫,反映世間無常與人情悲懷。

  • 本句表達對失去國家賢才的自責與疑惑,反映治國者對因果與
    責任的反思,強調賢才對國政的重要性。

  • 本句描述太子見國王因失去重要人物(典尊)而憂愁,發心以
    慈悲主動思考如何安慰與勸導國王,展現菩薩行者以悲心利益眾生、主動拔苦的精神。

  • 本句為提問語,常用於經文中引出下文解釋原因或義理,提示
    接下來將說明前述現象或教義的根本原因。

  • 本句敘述典尊之子焰鬘才智過人,具備治理國政的能力,體現
    佛典中對賢能繼任與智慧傳承的重視。

  • 本句描述慈悲太子將事情稟報父王,國王隨即任命焰鬘繼承其
    父職位並授予相印,體現王位與官職的傳承制度,強調忠誠與責任的延續。

  • 本句描述國王將政務權力移交給焰鬘,象徵責任與職權的正式
    傳遞,並顯示王者對政事的妥善安排與交接,體現治國有序、權責分明的精神。

名相註解
  • 地主王:指當地的國王或統治者。
  • 撫膺:以手按胸,表達極度悲傷或感慨。
  • 良幹:指有德有能、能輔佐國政的重要人才。
  • 慈悲太子:指具備慈悲德行的王子,為本經故事主角之一。
  • 相印:象徵官職或權力的信物,古代用以表徵職位繼承。
  • 後事:指後續政務或相關安排。

「其 後典尊忽然命終,時地主王聞其命終,愍念 哀傷,撫膺而曰:『咄哉!何辜失國良幹?』太子 慈悲默自念言:『王失典尊以為憂苦,今我 宜往諫於大王,無以彼喪而生憂苦。所 以然者?典尊有子名曰焰鬘,聰明多智乃 過其父,今可徵召以理國事。』時,慈悲太子 即詣王所,具以上事白其父王,聞太子 語已,即召焰鬘而告之曰:『吾今以汝補卿 父處,授汝相印。』彼時焰鬘受相印已,王欲 入宮,復付後事。

18
白話直譯
當時,宰相焰鬘以治理聞名,父親所做之事焰鬘皆知,父
親未及之事焰鬘亦知。其後名聲流傳於海內,天下咸稱為大典尊。當時,大典尊心中作是念:『今王地主年已朽邁,餘壽未幾,若以太子紹王位者,未為難也。我今寧可
先往語彼六剎利大臣,今王地主年已朽邁,餘壽未幾,若以太子紹王位者,未為難也。』你們也應當分別受封王土,等到各自登位之時,不可彼此遺忘。
白話口語化新譯
那個時候,宰相焰鬘以善於治理著稱,父親做過的事焰鬘
都知道,父親沒做到的焰鬘也明白。後來他的名聲傳遍全國,大家都尊稱他為大典尊。那個時候,大典尊心裡想:「現在國王年紀很大了,剩下
的壽命不多,如果讓太子來繼承王位,應該不會有困難。我現在應該先去跟那六位剎利大臣說,國王年紀很大
了,剩下的壽命不多,如果讓太子繼位,應該不會有困難。」。你們也會各自被分封國土,等到將來登上王位時,不要互相忘記彼此。
法義解析
  • 本句描述焰鬘在治理政事上的卓越才能,不僅繼承父業,且有
    所超越,最終獲得廣泛尊崇。
    強調智慧與德行的傳承與發揚,體現世間賢者的典範。

  • 本句描述大典尊觀察國王年老將終,考慮王位繼承事宜,並計
    畫先與六位剎利大臣溝通,體現世間政事的因緣與權衡,反映佛教經典中對世間法的如實觀察。

  • 本句描述眾人將分別受封國土,並於各自登位時,彼此不應遺
    忘。
    強調因緣聚散、友情不忘,亦隱含世間法中人際關係的珍重與勉勵。

名相註解
  • 相:指宰相,古代高級官職。
  • 大典尊:尊稱,表彰其德行與地位。
  • 王地主:即國王,統治一國之主。
  • 紹王位:繼承王位。
  • 封王土:分封國土,授予王位。
  • 居位:登上王位、即位。

「時,相焰鬘明於治理,父先 所為焰鬘亦知,父所不及焰鬘亦知,其後 名稱流聞海內,天下咸稱為大典尊。時,大 典尊後作是念:『今王地主年已朽邁,餘壽未 幾,若以太子紹王位者,未為難也,我今 寧可先往語彼六剎利大臣,今王地主年已 朽邁,餘壽未幾,若以太子紹王位者,未為 難也。君等亦當別封王土,居位之日,勿相 忘也。』

19
白話直譯
這時,大典尊即前往六位剎利大臣處,告訴他們說:『諸君!應當知道,現今國王年事已高,壽命無多。若讓太子繼承王位,並不困難。你們可以去把這個意思稟告太子。我們與尊者自幼便是舊
識,尊者受苦我亦受苦,尊者快樂我亦快樂。現在國王年老體衰,壽命無多。如今讓太子繼承王位,並
非難事。尊貴者若登位,應當與我分封領地。當時,六位剎利大臣聽了那番話後,便前往太子處,如實稟告前述之事。太子回答說:『如果我登上王位,分封領土和國家,還能再與誰(分封)呢?』
白話口語化新譯
那個時候,大典尊就去找六位剎利大臣,對他們說:「各位!」。要知道,現在的國王年紀已經很大,剩下的壽命不多了。
如果讓太子來繼承王位,其實並不難。你們可以去把這個想法告訴太子。我們和尊者從小就是老
朋友,尊者受苦我也會感同身受,尊者快樂我也會快樂。現在國王已經年老,生命所剩不多。現在讓太子繼承王位
,其實並不困難。尊者如果即位,也應該分封一些領地給我。那個時候,六位剎利大臣聽完那番話,就去見太子,把剛才的事如實稟報。太子回應道:「如果我成為國王,分配土地和國家,還能再分給誰呢?」
法義解析
  • 本句描述大典尊主動前往六位剎利大臣,準備開示或討論重要
    事務,展現尊者與世間領袖的互動,體現佛教重視因緣與教化對象的精神。

  • 本句指出國王年老將終,太子繼位乃順理成章,強調世間無常
    與權力傳承的自然法則,隱含對世事變遷的認知。

  • 本句表達與尊者之間深厚的情誼與同理心,強調彼此的苦樂相
    通,顯示佛教重視同體大悲與友情的精神。

  • 本句描述國王年老將逝,太子繼位已成定局,並提出分封領地
    的要求,反映世俗王位繼承與權力分配的現實情境,未涉及佛法義理。

  • 本句描述六位剎利大臣在聽聞相關言語後,立即前往太子處,
    將所發生的事情如實稟告,展現出忠誠與職責,並強調訊息傳遞的真實與及時。

  • 本句表現太子對於王位與分封諸侯的態度,反映出其對世俗權
    位與分配的思考,亦隱含對權力與責任的自覺。

名相註解
  • 王地:指國王與其統治的國土。
  • 尊者:對德行高尚或地位尊貴者的尊稱,經中多指佛陀或重要弟子。
  • 分封:分配領地或權力。
  • 登位:即登上王位,成為國王。
  • 列土封國:分封土地與國家,古代王者分封諸侯的制度。

「時,大典尊即往詣六剎利大臣,而告 之曰:『諸君!當知今王地主年已朽邁,餘壽 未幾,若以太子紹王位者,未為難也。汝 等可往白太子此意,我等與尊生小知舊, 尊苦我苦,尊樂我樂。今王衰老,年已朽邁,餘 壽未幾,今者太子紹王位者,未為難也,尊 設登位,當與我封。』時,六剎利大臣聞其語 已,即詣太子,說如上事。太子報言:『設吾登 位,列土封國,當更與誰?』

20
白話直譯
當時,國王不久後突然去世,國中的大臣隨即推舉太子繼承王位。王即位後,默自思忖:『如今任命宰相,應當依循先王之制。』他又自思:『誰能勝任此舉?』正應該立即任命他為大典尊位。當時,國王以慈悲心告訴大典尊:『我今令你擔任相位,授予印信,你應當勤憂,綜理國事。』當時,大典尊聽從國王的指示後,立即接受了印信。國王
每次進入宮中時,總是把後續事務交給大典尊。
白話口語化新譯
那個時候,國王沒過多久就突然去世了,國內的大臣們馬上擁立太子繼任國王。國王登基後,心裡默默思考:『現在要任命宰相,應該按照歷代先王的規矩來辦。』。他又在心裡想:「有誰能夠承擔這件事呢?」。現在就應該讓他擔任大典的尊貴職位。那個時候,國王懷著慈悲心對大典尊說:『我現在讓你擔
任宰相,並交付國家印信,你要盡心盡力,治理國政。』。那個時候,大典尊聽從國王的指示後,馬上接受了信物。
國王每次進宮時,總是把後續的事務交給大典尊處理。
法義解析
  • 本句敘述國王突然去世後,國政由大臣們依禮制推舉太子繼位
    ,展現王位傳承的因緣與世間政事的無常,為後續佛法弘傳鋪墊社會背景。

  • 本句描述國王即位後,面對政務時以謹慎態度思考,強調依循
    傳統、尊重前人治國之道,體現穩重與法度精神,並未涉及深層佛理,屬於敘事鋪陳。

  • 此句描述主角內心自問,思考有誰具備足夠的德行或能力來承
    擔重要任務,體現抉擇與責任的慎重態度。

  • 本句表達應當馬上授予某人重要且尊貴的職位,顯示對其德行
    或能力的肯定與推崇,並強調行事的即時與莊重。

  • 本句描述國王以慈悲心任命大典尊為宰相,並授予象徵權力的
    印信,囑咐其盡責治理國家,體現領導者以德行與信任託付重任的精神。

  • 本句描述大典尊在國王信任下,承接政務,展現出師徒或君臣
    間的信任與責任交接,體現佛教重視因緣與責任分工的精神。

名相註解
  • 崩:古代專指國王、皇帝的去世。
  • 補王正位:指太子正式繼承國王之位。
  • 宰相:古代輔佐國王治理國政的最高官員。
  • 先王:指過去的歷代國王,象徵傳統與典範。
  • 堪:有能力、能勝任之意,常用於經典中表示德行或能力的足夠。
  • 大典:指重要的佛教儀式或法會。
  • 尊位:指崇高、受尊敬的職位。
  • 相位:指宰相之職,古代輔佐國君、總理政務的高位。
  • 印信:象徵國家權力與職責的信物。

「時,王未久忽然而 崩,國中大臣尋拜太子補王正位。王居位 已,默自思念:『今立宰相,宜准先王。』復自思 念:『誰堪此舉?正當即任大典尊位。』時,王慈 悲即告大典尊:『我今使汝即於相位,授以 印信,汝當勤憂,綜理國事。』時,大典尊聞王 教已,即受印信,王每入宮,輙以後事付大 典尊。

21
白話直譯
大典尊又自思惟道:『我現在應當前往六位剎利那裡,問他們是否還記得過去所說的話?』於是他立刻前往,對剎利說:『你現在還記得過去所說的話嗎?』如今太子已登上王位,隱居深宮,以五欲自娛。你們現在
可以去問國王,身居天位、沉迷五欲,他還能記得過去所說的話嗎?大王身居尊貴地位,沉溺於五欲享樂,還能記得過去所說的話嗎?分封土地與封邑,應由誰來居住呢?國王說:『我不曾忘記從前的承諾,分封土地與領地,若非你們,還有誰能勝任?』國王又自念:『這閻浮提的土地,裡面寬廣、外面狹窄,誰能將這塊土地分成七分?』他又自忖道:『唯有大典尊才能作出判斷。』便告訴他說:『你可將此閻浮提地分作七分。』
白話口語化新譯
大典尊又心想:「我現在應該去找那六位剎利,問問他們還記不記得以前說過的話?」。他馬上去找剎利,問他:『你現在還記得以前說過的話嗎?』。現在太子已經成為國王,隱居在深宮裡,沉迷於五欲享樂
。你們現在可以去問問國王,他身居高位、享受五欲,還會記得以前說過的話嗎?那個時候,六位剎利聽完這番話,就去見國王,對國王說
:『您現在身處尊貴地位,享受五欲的快樂,還記得以前說過的話嗎?』。分配這些土地和封邑,應該讓誰來居住呢?國王說:「我沒忘記以前答應過的話,要分封土地和領地,除了你們,還有誰能勝任呢?」。國王又心想:「這閻浮提的土地,裡面寬廣、外面狹窄,有誰能把這塊地分成七份呢?」。他心裡又想:『只有大典尊能夠分辨這件事。』。於是對他說:『你可以把這閻浮提的土地分成七份。』
法義解析
  • 本句描述大典尊自我反省並計劃前往六位剎利處,確認他們是
    否記得過去的承諾或言語,體現佛教重視因緣、誠信與教化的精神。

  • 本句描述行者迅速前往剎利,詢問其是否記得過去的承諾或言
    語,強調因緣承諾與誠信的重要性,體現佛教重視言行一致的教義。

  • 本句描述太子即位後,因身處深宮、沉溺五欲,可能忘卻過去
    的志向或承諾,提醒世人權位與享樂易令人迷失本心,應警覺五欲之障。

  • 本句描述六位剎利在聽聞某語後,前往國王處詢問其是否仍記
    得過去的承諾或言語,並指出國王現今沉溺於五欲享樂,暗示世間地位與欲樂易令人忘卻本志。

  • 本句探討對於分封土地與封邑時,應由何人居住與管理,反映
    出治理秩序與權責歸屬的問題,亦可見於僧團或國政分配資源時的抉擇。

  • 本句描述國王信守承諾,願將土地與封邑分賜給功臣,強調信
    義與賞功的重要,體現世間王法中對功德與忠誠的肯定。

  • 本句描述國王觀察閻浮提(南贍部洲)地形,思考其分割困難
    ,反映對世間地理與分配的疑問,亦隱含對世間事物難以均分的省思。

  • 本句描述主角自知自身難以判斷,認為唯有具足德行與智慧的
    大典尊能作正確裁決,體現對尊者的信賴與自知之明。

  • 本句描述佛陀或尊者指示弟子將閻浮提(人間世界)分為七部
    分,可能涉及教法分布、地理劃分或修行次第,需依全經脈絡判讀其象徵或實際意義。

名相註解
  • 天位:比喻王者尊貴如天,指國王之位。
  • 封邑:古代分封給貴族或功臣的領地。
  • 列土:指分列的土地,常用於分封制度。
  • 卿:古代對大臣的尊稱。
  • 閻浮提:即南贍部洲,佛教世界觀中的人類居住洲。
  • 七分:指將土地分為七等分,常見於佛教經典中描述分配或分界。

「大典尊復自念言:『吾今宜往六剎利 所,問其寧憶昔所言不?』即尋往詣語剎利 曰:『汝今寧憶昔所言不?今者太子以登王 位,隱處深宮,五欲自娛,汝等今者可往問 王,王居天位,五欲自娛,寧復能憶昔所言 不?』時,六剎利聞是語已,即詣王所,白大王 言:『王居天位,五欲自娛,寧復能憶昔所言 不?列土封邑,誰應居之?』王曰:『不忘昔言, 列土封邑,非卿而誰?』王復自念:『此閻浮提地, 內廣外狹,誰能分此以為七分?』復自念言: 『唯有大典尊乃能分爾。』即告之曰:『汝可 分此閻浮提地,使作七分。』

22
白話直譯
當時,大典尊立即分配,國王所治的城鎮、村莊、郡國,以及六個剎利國,都一一分派妥當。國王自我慶賀地說:『我所發的願已經成就了!』這時,六位剎利也自慶道:『我的願望已經實現,能成就此事,全賴大典尊的威德加持。』六位剎利王復自思念:『我國初建,當須宰輔,誰能堪任?』如同大典尊這樣的人,便應讓他總理國政。當時,六位剎利王召喚典尊,並對他說:『我國需要宰相,你應為我統理國政。』於是,六國各自授予相印。
白話口語化新譯
那個時候,大典尊馬上把國王所統治的城市、村莊、郡國
都分配好了,連六個剎利國也都分配妥當。國王自己高興地說:「我許下的願望已經實現了!」。那個時候,六位剎利也都感到慶幸,心想:『我的願望已
經達成,能完成這件事,全靠大典尊的威德力量。』。六位剎利王又在心裡想:「我們的國家剛成立,需要一位
輔佐大臣,有誰能勝任這個職位呢?」。像大典尊這樣的人,就應該讓他來管理國家的事務。那個時候,六位剎利王叫來典尊,對他說:『我們國家需
要一位宰相,你就來幫我管理國家大事吧。』。那個時候,六個國家分別互相授予象徵身份的印信。
法義解析
  • 本句描述大典尊依照時機,迅速將國王所統治的各級行政區域,包括六個剎利國,妥善分配,展現分治
    與秩序建立的過程,反映佛教經典中重視因緣與次第的治理觀念。

  • 本句描述國王因所發善願圓滿實現而自慶,體現發願與成就的
    因果關係,強調願力在修行與實踐中的重要性。

  • 本句描述六位剎利在願望實現後,感念大典尊的加持與成就,
    體現因緣和合、他力助成的佛教觀念。

  • 本句描述六位剎利王在國家初創時,思考選拔賢能輔佐的重要
    性,體現治國需賢、慎選輔臣的理念,並未涉及深層佛理,屬於敘事鋪陳。

  • 本句以『大典尊』為德行高尚、具備領導能力者的代表,強調
    應由賢德之人統領國政,體現以德治國、任賢使能的理念。

  • 本句描述六位剎利王共同推舉典尊擔任宰相,負責治理國政,
    體現古印度王政中賢能為政、分工治國的理念,並未涉及深層佛理,屬於敘事鋪陳。

  • 本句描述六國之間彼此授予象徵權力或認同的印信,顯示各國間的信任、結盟或認可關係。
    『相印』在
    此為身份、權力或盟約的象徵物,並非單指物質印章,而是代表彼此承認的信物。

名相註解
  • 剎利國:剎利為古印度王族階級,六剎利國指六個由剎利階級統治的國家。
  • 願:指修行者或信眾於佛前所發的善願,期望未來能成就某種功德或目標。
  • 剎利王:印度古代四姓之一,為王族、武士階級,具統治與軍事領導地位。
  • 宰輔:輔佐國君治理國政的重要大臣。
  • 六國:指當時參與事件的六個國家,具體國名未明。

「時,大典尊即尋 分之,王所治城,村邑郡國,皆悉部分,六剎利 國亦與分部。王自慶言:『我願已果!』時,六剎利 復自慶幸:『我願已果,得成此業,大典尊力 也。』六剎利王復自思念:『吾國初建,當須宰 輔,誰能堪任?如大典尊,即當使之,通領國 事。』爾時,六剎利王即命典尊,而告之曰: 『吾國須相,卿當為吾通領國事。』於是,六國 各授相印。

23
白話直譯
當時,大典尊受領宰相印信後,六位國王入宮遊觀娛樂,
於是一切國事皆託付大典尊治理,大典尊統理七國政事,無有不圓滿成辦者。當時,國內有七位大居士,典尊也協助他們處理家務,並能教導七百位婆羅門誦讀經典。國內七位國王
都尊敬大典尊,如同神明;七位大居士視他如大王,七百位婆羅門則將他看作梵天。這時,七位國王、七位大居士和七百位婆羅門都心中思惟
:『大典尊相,常與梵天相見,言語與坐起都非常親善。』
白話口語化新譯
那個時候,大典尊接過宰相的印信後,六位國王就進宮遊
玩,把所有國家大事都交給大典尊處理,他管理七國的事務,沒有一件辦不成的。那個時候,國內有七位重要的居士,典尊不僅幫他們處理家務,還能教導七百位婆羅門誦讀經典。七位
國王都像對待神明一樣尊敬大典尊,七位居士把他當作國王,七百位婆羅門則視他如同梵天。那個時候,七位國王、七位大居士和七百位婆羅門都心想
:『大典尊相經常與梵天相會,彼此談話、舉止都非常親近和諧。』
法義解析
  • 本句描述大典尊獲得宰相印信後,六王將國政全權託付於他,
    顯示其德行與能力獲得高度信任,能圓滿處理七國政務,象徵賢者具備統攝眾事、無礙成辦的德性。

  • 本段描述典尊在國內的崇高地位與多重角色,不僅協助居士處理世務,還能教授大量婆羅門誦經,並受
    到國王、居士、婆羅門等不同階層的極高敬仰,顯示其德行與威望兼備。

  • 本句描述七國王、七大居士與七百梵志對大典尊相的尊敬與仰
    慕,認為他能與梵天親近往來,顯示其德行與地位非凡。
    此處強調大典尊相與梵天的親善互動,反映出在當時
    社會與宗教體系中,與梵天的關係被視為殊勝與尊貴。

名相註解
  • 六王:指六位國王,為七國中的主要統治者。
  • 梵志:婆羅門,印度傳統祭司階層,於佛教經典中常指學識淵博的外道修行者。
  • 諷誦經典:指誦讀、背誦佛教或婆羅門教經典。
  • 梵天:印度教與佛教中的天界主神,象徵至高無上的地位。
  • 國王:統治一國的君主。
  • 大居士:在家中地位崇高、信仰虔誠的佛教護法居士。
  • 大典尊相:尊稱,指德行高尚、形象莊嚴的聖者或重要人物。

「時,大典尊受相印已,六王入宮 遊觀娛樂,時,皆以國事付大典尊,大典尊 理七國事,無不成辦。時,國內有七大居士, 典尊亦為處分家事,又能教授七百梵志 諷誦經典,七王敬視大典尊相,猶如神明, 國七居士視如大王,七百梵志視如梵天。 時,七國王、七大居士、七百梵志皆自念言:『大 典尊相,常與梵天相見,言語坐起親善。』

24
白話直譯
這時,大典尊默然知曉七位國王、居士與梵志的心意,心
中思惟:『我常與梵天相見,言語、坐起皆共相親近;然而,我實在未曾見過梵天,也未與之言語,不能默然接受這稱號,只是虛受其名而已。我也曾聽諸位先德說:「於夏四月閑居靜處修習四無量心時,梵天會下降,與修行者相會。」如今我是否應當修習四無量心,以致能與梵天眾共相見呢?於是,典尊來到七王處,對國王說:『唯願大王顧臨國事,我欲於夏四月修四無量。』七位國王告曰:『應知此時。』大典尊又告訴七位居士:『你們各自努力做好自己的事,我打算在夏四月修習四無量心。』居士回答:『是!』應當知道此時。又對七百位梵志說:『你們應當勤於誦讀,彼此教導,我打算在夏四月修習四無量。』梵志說:『諾!』現在大師應當知道。這正是時候。』
白話口語化新譯
那個時候,大典尊默默明白七位國王、居士和婆羅門的想
法,心裡想著:『我經常和梵天見面,彼此交談、一起坐下起身,非常親近;』。但事實上,我並沒有見過梵天,也沒和他說過話,不能就
這樣默默接受這個稱號,這樣只是空有其名罷了。我也聽過前輩們說:「在夏天四月安靜地獨居修習四無量
心時,梵天就會下降,與修行者相會。」。現在我是不是應該修四無量心,好讓我能和梵天的眾生一起相見呢?這時,典尊來到七位國王那裡,向國王稟告說:『只願大
王能照料國政,我想在夏天四月專心修習四無量心。』。七位國王說:「你要記得這個時候。」。大典尊又對七位居士說:「你們各自專心處理自己的事,
我打算在夏天四月時修習四無量心。」。居士說:「好的!」。你們要知道,正是這個時候。他又對那七百位婆羅門說:『你們要認真誦經,互相教學
,我準備在夏天的第四個月修習四無量心。』。婆羅門回答:「好的!」。現在,大師您應該明白了,這正是那個時候。」
法義解析
  • 本句描述大典尊以寂靜觀照,了知在場七王、居士、梵志的心
    意,並自思與梵天常相往來、親近無間,顯示聖者具備知他心智與自在往返天界的能力。

  • 本句表明說話者未曾親見梵天,亦未與之溝通,強調不能無根
    據地接受外加的名號,指出名號若無實質內涵即為虛名,呼應佛教重實踐、輕虛名的精神。

  • 本句強調於夏四月安居靜修四無量心(慈、悲、喜、捨),能
    感得梵天降臨與修行者相見,顯示修四無量心的殊勝功德與感應。

  • 本句表達修行者思考是否應修四無量心(慈、悲、喜、捨),
    以此功德感通,得以與梵天眾生相會。
    強調四無量心的修習能帶來殊勝果報,與天界善神相應。

  • 本句描述典尊向國王請求暫時卸下政務,專注於夏四月修習四
    無量心(慈、悲、喜、捨),顯示修行者重視禪修與內在修養,並尊重世間職責的交接。

  • 此句為七位國王共同提醒,強調當下時機的重要性,提示聽者應把握當前因緣,不可錯失。

  • 本句描述大典尊勉勵七位居士各自精進本分,並表明自己將於
    夏四月專注修習四無量心,強調自利利他的修行態度與時節安排。

  • 此句為居士對佛或尊者的應答,表達恭敬承諾,顯示弟子對教法的順從與接受。

  • 此句強調聽法者應把握當下,明白佛陀所說法義正是在這個時
    刻,具有即時領受與實踐的意涵。

  • 本句強調僧團成員應精進誦習佛法,並互相傳授教義。
    佛陀示
    現將於夏季第四月專修四無量心,表現出修行重點與教學相承的精神。

  • 本句表現梵志(婆羅門)對佛陀或對話者的應允與恭敬,表示願意接受或遵從所說之事。

  • 此句表達教導者(大師)應於此刻領悟或明白某重要法義,強
    調時機已至,應把握當下進行教法的傳授或修行。

名相註解
  • 七王:七位國王,為當時在場的世間領袖。
  • 四無量:指慈無量心、悲無量心、喜無量心、捨無量心,為佛教重要的禪修法門。
  • 先宿:指前輩高僧、德行深厚的修行者。
  • 七居士:指七位在家修行的居士。
  • 諾:古漢語中表示應允、答應之意,常見於經典對話中。
  • 是時:指當下佛陀說法的時刻,強調法會現場的殊勝與重要性。
  • 大師:指具足德行與智慧的佛教導師,於此處為尊稱。

「時,大 典尊默識七王、居士、梵志意,謂:『我常與梵天 相見,言語坐起;然我實不見梵天,不與言 語,不可餐默,虛受此稱。我亦曾聞諸先宿 言:「於夏四月閑居靜處,修四無量者,梵天 則下,與共相見。」今我寧可修四無量,使梵 天下,共相見不?』於是,典尊至七王所而白 王言:『唯願大王顧臨國事,我欲於夏四月 修四無量。』七王告曰:『宜知是時。』大典尊相 又告七居士:『汝等各勤己務,吾欲夏四月 修四無量。』居士曰:『諾!宜知是時。』又告七百 梵志:『卿等當勤諷誦,轉相教授,我欲於夏 四月修四無量。』梵志曰:『諾!今者大師宜知 是時。』

25
白話直譯
當時,大典尊在那座城東建了一間安靜的房間,於夏四月便在那裡停留,修習四無量心。然而,梵天仍
未降臨。大典尊心想:『我聽前輩說過,夏四月修四無量心,梵天就會現於人間。』如今一片寂靜,絲毫影像都沒有。當時,大典尊於十五日月圓之時,從靜室出來,在露地端
坐。剛坐不久,忽有大光現。大典尊默念:『如今這異光,莫非是梵天界降下的吉祥徵兆嗎?』
白話口語化新譯
那個時候,大典尊在城東蓋了一間安靜的房間,夏天四月就在那裡住下來,修習四無量心。但梵天還是
沒有出現。大典尊心裡想:『我聽前輩說過,夏四月修四無量心,梵天就會現身。』。現在這裡非常安靜,連一點影子或跡象都沒有。那個時候,大典尊在十五的月圓夜裡,從靜室走出來,坐在露天的地方。剛坐沒多久,忽然出現一道強
光。大典尊心想:『這道奇異的光,會不會是梵天界降下的吉祥預兆呢?』
法義解析
  • 本句描述大典尊依傳統於夏四月閉關修四無量心,期待梵天現
    身,反映修行者依教奉行與對感應的期待。
    四無量心為慈、悲、喜、捨,是重要的禪修法門。
    經文強調修行與
    感應未必如預期,提示修行需安住本分。

  • 本句描述現場極度寂靜,連過去的影像或痕跡都不復存在,強
    調內心或境界的清淨無染,無有攀緣與分別。

  • 本句描述大典尊於月圓之夜出定後,於露地靜坐時,見到異常光明,心生疑問是否為梵天界的吉祥徵兆

    此處反映修行者對異象的警覺與觀察,並未妄自判斷,展現謹慎求證的態度。

名相註解
  • 寂然:形容極度安靜、無聲無動的狀態。
  • 髣髴:指模糊的影像、跡象。
  • 十五日月滿:農曆十五,月圓之夜。
  • 靜室:修行人靜修、禪定之處。
  • 梵欲下:指梵天界,印度古代宇宙觀中的高層天界。
  • 瑞:吉祥徵兆。

「時,大典尊於彼城東造閑靜室,於夏 四月,即於彼止,修四無量,然彼梵天猶不 來下,典尊自念:『我聞先宿舊言,於夏四月, 修四無量,梵天下現。今者寂然,聊無髣髴。』 時,大典尊以十五日月滿時,出其靜室,於 露地坐,坐未久頃,有大光現,典尊默念:『今 此異光,將無是梵欲下瑞耶?』

26
白話直譯
這時,梵天王化為童子,頭梳五角髻,坐於大典尊上方虛空。大典尊見此情景,即說頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,梵天王變成一位頭上梳著五角髻的小童子,坐
在大典尊上方的空中。大典尊看到這一幕,就開口說偈:
法義解析
  • 本句描述梵天王以神通變化童子形象,顯現於大典尊上方虛空
    ,象徵尊貴與神聖。
    典尊見此瑞相,啟發說出偈頌,為後續法義鋪陳。

名相註解
  • 偈頌:以韻文形式表達佛法義理的語句。

「時,梵天王即 化為童子,頭五角髻,在典尊上虛空中坐,典 尊見已,即說頌曰:

27
白話直譯
「這是什麼天界的形象?」在虛空中,光明照耀四方,如同烈火熊熊燃燒。
白話口語化新譯
這是什麼天上的形象?那時在虛空中,光芒照亮四面八方,就像熊熊烈火般燃燒。
法義解析
  • 本句為詢問對方所見之天界形象,意在辨識天界的種類或特徵
    ,反映佛教經典中對諸天差別的認知與探討。

  • 本句描述光明在虛空中普照四方,象徵佛法無所不在、遍及一
    切,猶如烈火般強烈,能破除無明黑暗。

名相註解
  • 像:指形象、相貌,常用於描述天人或神祇的外觀。
  • 虛空:指無邊無際的空間,象徵法界或一切處。
  • 光:此處多指佛光、智慧之光,能破除煩惱黑暗。
  • 四方:東南西北,象徵普及一切處。
  • 大火𧂐燃:形容猛烈燃燒,喻佛法威力無窮。
「『此是何天像?在於虛空中,
光照於四方,如大火𧂐燃』。
28
白話直譯
這時,梵童子以偈頌回答說:
白話口語化新譯
那個時候,梵天童子用偈頌來回應,說:
法義解析
  • 本句描述梵童子以偈頌(詩偈)作為對話的回應,展現佛教經典中以偈頌傳達法義的傳統。

「時,梵童子以偈報曰:

29
白話直譯
唯有梵世諸天知道我其實是梵童子,其餘人則誤認為我是在祭拜大神。
白話口語化新譯
只有梵天界的諸天知道我其實是梵童子,其他人都以為我是在祭拜大神。
法義解析
  • 本句強調梵童子的真實身份只有梵世諸天能夠明瞭,世間其他人則因不了解而產生錯誤認知,誤以為其
    行為是對大神的祭祀,反映出佛教對於真實與表象、知見差異的重視。

名相註解
  • 梵世諸天:指居於梵天界的諸天,屬色界天,地位高於欲界諸天。
  • 大神:泛指世人所崇拜的大神祇,非佛教正統所指。
「『唯梵世諸天,知我梵童子,
其餘人謂我,祀祠於大神。』
30
白話直譯
這時,大典尊以偈頌答曰:
白話口語化新譯
那個時候,大典尊用偈頌回應說:
法義解析
  • 本句描述大典尊以偈頌(詩偈)作為回應,標誌接下來將以偈
    語闡述法義,為佛教經典常見的敘事結構。

「時,大典尊以偈報曰:

31
白話直譯
現在我應當請教並承受教誨,以至誠恭敬之心,設供種種上等美味,願諸天明察我心。
白話口語化新譯
現在我應該虔誠請問並接受教導,恭敬地準備各種美味供品,願諸天明白我的心意。
法義解析
  • 本句表達修行者以謙卑恭敬之心,請求教誨並設供養,期望諸
    天能體察其誠意。
    強調修學佛法時的敬意與供養心態,並祈求天界護持。

名相註解
  • 諮承:請問並承受教誨,表現謙虛受教之意。
  • 奉誨:恭敬接受教導。
  • 上味:上等美味,指供養用的佳餚。
「『今我當諮承,奉誨致恭敬,
設種種上味,願天知我心。』
32
白話直譯
這時,梵童子又以偈頌回答說:
白話口語化新譯
那個時候,梵童子又用偈頌回應說:
法義解析
  • 本句敘述梵童子以偈頌(詩偈)作為回應,標誌接下來將進入
    偈頌內容,是佛教經典常見的敘事轉折句型。

「時,梵童子復以偈報曰:

33
白話直譯
你所修持的法儀,是為了什麼志向與追求?現在設置這些供養,我將代你接受。
白話口語化新譯
典尊,你修行是想要達到什麼目標、追求什麼呢?現在這些供養就由我替你接受吧。
法義解析
  • 此句為詢問修行者修習佛法的動機與目標,強調修行應有明確
    志向與正當追求,反映佛教重視發心與修行目的。

  • 本句表達佛陀或尊者代弟子接受供養,顯示供養功德可由他人
    代受,強調供養的意義在於發心與福德的流轉,而非僅限於直接受者。

名相註解
  • 供養:指以恭敬心奉獻飲食、衣物等資具於佛、僧等三寶,積聚福德。
「『典尊汝所修,為欲何志求?
今設此供養,當為汝受之。』
34
白話直譯
又告大典尊曰:『汝若有所問,自恣問之,當為汝說。』這時,大典尊自念:『我現在應該詢問當下之事嗎?』問還未發生的事嗎?』又自思惟道:『現前之事,還需要再問嗎?』當被問及尚未發生且幽微難知之事時。即向梵童子以偈問曰:
白話口語化新譯
佛陀又對大典尊說:「你如果有什麼想問的,就放心問吧,我會為你解釋。」。那個時候,大典尊心裡想:『我現在要問眼前發生的事情嗎?』。是在問還沒發生的事情嗎?』。又在心裡想:「現在發生的事,還需要再問一次嗎?」。如果有人問到那些還沒發生、又深奧難明的事情時。這時便對梵童子用偈頌提問說:
法義解析
  • 本句展現佛陀鼓勵弟子主動發問、無所畏懼,強調教法的開放
    與慈悲,師徒間互動平等,利於法義深入。

  • 本句描述大典尊在特定時刻內省,思考是否要針對當下的情況
    提出疑問,展現修行者在發問前的審慎與自省態度。

  • 本句為詢問對方所問之事是否尚未發生,強調對未來或未成就
    之事的探問,反映佛教經典中對因緣未熟、果報未現的關注。

  • 本句描述修行者自我反思,認為對於當下現實的事已經明瞭,
    質疑是否還有必要重複詢問,體現對現前因緣的觀照與自省。

  • 本句指出,當面對關於未來或隱晦難測之事的提問時,應有審
    慎態度,強調對未來與隱密事物的認知有限,提醒修行者不應妄加揣測。

  • 本句描述主角以偈頌(詩偈)向梵童子發問,顯示佛教經典中
    以偈頌進行問答、闡述法義的傳統。

名相註解
  • 未然事:指尚未發生、未成就的事情,常用於討論因果、未來果報等佛教義理。
  • 現事:指當下正在發生的事情,強調現前因緣。
  • 用復問為:意為『還需要再問嗎』,表現自我省察。
  • 幽冥:指幽微難知、隱晦不明之事,非單指陰間。
  • 未然:尚未發生之事。

「又告大典尊:『汝若有所問,自恣問之,當為 汝說。』時,大典尊即自念言:『我今當問現在 事耶?問未然事耶?』復自念言:『今世現事, 用復問為?當問未然幽冥之事。』即向梵童 子以偈問曰:

35
白話直譯
『現在我請問梵童,能否徹底解決疑惑,應學習並安住於哪些法,才能得以生於梵天?』
白話口語化新譯
「我現在請問梵童,怎樣才能徹底解開疑惑?應該學什麼
、安住在什麼法上,才能往生到梵天呢?」
法義解析
  • 本句為請問梵童如何斷除疑惑、修學與安住於何種法門,才能
    得以生於梵天。
    重點在於求得正確修行方法,解脫疑惑,達到梵天果報。

名相註解
  • 梵童:指修行梵行的年輕修道者,或泛指具清淨德行者。
「『今我問梵童,能決疑無疑,
學何住何法,得生於梵天?』
36
白話直譯
這時,梵童子以偈頌答曰:
白話口語化新譯
那個時候,梵童子用偈頌回應說:
法義解析
  • 本句敘述梵童子在特定時刻,以偈頌(詩偈)作為回應,展現
    佛教經典中以偈頌表達法義、答問的傳統。

「時,梵童子以偈報曰:

37
白話直譯
『當捨棄對自我與他人的分別心,獨自修習慈心,斷除欲望與污穢,才能生於梵天。』
白話口語化新譯
「要放下自我和對他人的分別心,一個人靜靜地修習慈愛
之心,斷除欲望、遠離污穢,這樣才能生到梵天界。」
法義解析
  • 本句教導修行人應捨棄對自我與他人的執著,獨自修習慈心,斷除欲望與不淨,才能感得生於清淨的梵
    天。
    強調離欲與慈心是升梵天的要素,屬於原始佛教重視戒定修持的教義。

名相註解
  • 我人想:對自我與他人的分別與執著。
  • 慈心:慈愛眾生的心,四無量心之一。
  • 除欲:斷除貪欲。
「『當捨我人想,獨處修慈心,
除欲無臭穢,乃得生梵天。』
38
白話直譯
當時,大典尊聽了這首偈頌後,心中思惟:『梵天童子所
說偈頌,應當去除臭穢,我不明白這個意思,現在應該再進一步詢問。』於是,大典尊便以偈頌問曰:
白話口語化新譯
那個時候,大典尊聽完這首偈頌,心裡想著:『梵天童子
說要我去除臭穢,我不太明白這個意思,現在應該再問清楚。』。那個時候,大典尊就用偈頌發問說:
法義解析
  • 本句描述大典尊聽聞偈頌後,對其中『除臭穢』的義理產生疑
    惑,顯示修行者遇到不明白的法義時,應主動求問、深入理解,體現求法精神。

  • 本句描述大典尊於當下以偈頌形式提出問題,顯示佛教經典中
    以偈頌表達教義、提問或闡述的重要傳統。

名相註解
  • 除臭穢:象徵去除煩惱、染污,修行淨化身心。

「時,大典尊聞是偈已,即自念言:『梵童子說 偈,宜除臭穢,我不解此,今宜更問。』時,大典 尊即以偈問曰:

39
白話直譯
『梵偈中說有臭穢,願現在為我解釋:是誰開啟世間之門,使眾生墮入惡道,不能生於天界?』
白話口語化新譯
『梵偈裡提到“臭穢”,請現在為我說明:究竟是誰打開了
世間的大門,讓眾生墮入惡道,無法升天?』
法義解析
  • 本句為請問佛陀或尊者解釋梵偈中“臭穢”之義,並追問誰是導
    致眾生墮落惡道、不得生天的根本原因,反映對世間苦因的探究。

名相註解
  • 梵偈:指以梵語詠誦的偈頌,常用於表達深義。
  • 世間門:比喻導致眾生流轉生死、墮落惡道的因緣或根本煩惱。
  • 惡道:指三惡道,即地獄、餓鬼、畜生。
  • 生天:指往生天界,得較善趣果報。
「『梵偈言臭穢,願今為我說,
誰開世間門,墮惡不生天?』
40
白話直譯
於是,梵童子以偈頌答曰:
白話口語化新譯
那個時候,梵童子用偈頌回應說:
法義解析
  • 本句敘述梵童子以偈頌(詩偈)作為回應,標誌接下來將以偈
    語表達佛法義理,為佛典常見敘事結構。

「時,梵童子以偈報曰:

41
白話直譯
懷著欺騙與嫉妒,習於傲慢與增上慢,貪欲、瞋恚、愚癡,任意放縱,皆藏於心。這個世間充滿臭穢,如今告訴你,執著於此即是開啟通向
世間的門戶,將墮入惡道,無法生於天界。
白話口語化新譯
心裡充滿欺騙和嫉妒,習慣驕傲和自以為是,貪心、發脾氣、愚蠢,這些壞習慣都藏在心裡。這個世界充滿污穢,現在告訴你,這就是通向世間的門戶,會導致墮入惡道,無法升天。
法義解析
  • 本句揭示眾生內心的煩惱根本,包括欺騙、嫉妒、傲慢、增上
    慢,以及貪、瞋、癡三毒,皆因放縱自心而深藏不顯,需自覺觀照以對治。

  • 本句指出世間本質為穢惡,若執著於世間欲樂,即是開啟墮落
    之門,將導致墮入惡道,失去升天善趣的因緣,強調遠離世間染著的重要性。

名相註解
  • 增上慢:未證言證,自以為超越他人之慢心。
  • 貪欲:對五欲等境界生起貪著之心。
  • 瞋恚:對不如意境生起憤怒、怨恨之心。
  • 癡:對事理無明、顛倒之心。
  • 三毒:貪、瞋、癡為煩惱根本。
  • 世間:指有情眾生所居的欲界、色界、無色界,含有煩惱、苦惱、染污之義。
「『欺妄懷嫉妬,習慢增上慢,
貪欲瞋恚癡,自恣藏於心。
此世間臭穢,今說令汝知,
此開世間門,墮惡不生天。』
42
白話直譯
當時,大典尊聽聞這首偈語後,心中思惟:『梵童子所說的臭穢之義我現在已經理解,但身為在家者,
無法徹底斷除這些污穢。如今我是否應當捨離世俗,出家,剃除鬚髮,披著法服,修習佛道呢?』
白話口語化新譯
那個時候,大典尊聽完這首偈語後,心裡想著:『梵童子講的那些污穢道理我現在明白了,但在家人沒
辦法徹底擺脫這些污染。現在我是不是該放下世俗生活,出家,剃頭穿上僧衣,專心修行呢?』
法義解析
  • 本句描述大典尊聽聞偈語後,領悟到在家生活難以徹底斷除煩
    惱與污穢,因而生起出家修道的決心,體現出家與在家修行條件的差異與抉擇。

名相註解
  • 在家者:指未出家、居於世俗家庭者。
  • 出家:捨棄世俗家庭,進入僧團修行。
  • 剃除鬚髮:出家儀式之一,象徵斷除世緣。
  • 法服:僧人所穿的法衣。
  • 修道:修習佛法,實踐解脫之道。

「時,大典尊聞此偈已,復自念言:『梵童子所 說臭穢之義我今已解,但在家者無由得 除,今我寧可捨世出家,剃除鬚髮,法服修 道耶!』

43
白話直譯
當時,梵童子知其志念,以偈頌告訴他說:
白話口語化新譯
那個時候,梵童子明白了他的心意,就用偈頌對他說:
法義解析
  • 本句描述梵童子觀察到對方的心志,選擇以偈頌(詩偈)來表
    達佛法或教誨,體現佛教中以偈頌傳達深義的傳統。

「時,梵童子知其志念,以偈告曰:

44
白話直譯
『你能夠如此勇猛,這份志向極為殊勝;智者所作之事,死後必定生於梵天。
白話口語化新譯
你能展現出這樣的勇氣,這種志向非常優秀;有智慧的人所做的善行,死後一定會生到梵天界。
法義解析
  • 本句讚歎對方具備勇猛精進的精神,並肯定其志向為上等、難
    得,強調修行者應具備堅定不移的決心與勇氣。

  • 本句強調具備智慧者所行之善業,能導致死後往生梵天,顯示
    智慧與善行在生死流轉中的重要作用,並以梵天作為善趣的象徵。

名相註解
  • 勇猛:指修行時不畏艱難、精進不懈的精神。
  • 勝妙:意指最為優越、殊勝難得。
「『汝能有勇猛,此志為勝妙;
智者之所為,死必生梵天。』
45
白話直譯
於是,梵童子忽然隱沒不現。
白話口語化新譯
這時,梵童子突然消失不見了。
法義解析
  • 本句描述梵童子在特定因緣下突然消失,顯示佛經敘事中神通
    或變化的情節,強調因緣成熟時眾生或聖者的出現與隱沒皆有其深意,並非偶然。

「於是,梵童子忽然不現。

46
白話直譯
當時,大典尊回到七王那裡稟告說:『大王!唯願您垂神善理國事,至於我,今欲出家離世,披法服修道。其原因是什麼?我親自聽梵童子說到臭穢,內心極為厭惡。如果是居家修行的人,沒有辦法斷除這些煩惱。當時,七王心想:『一般婆羅門多貪財寶,我現在不如大開庫藏,恣其所須,使不出家。』這時,七國的國王便召喚典尊,對他說:『若有任何所需,我都會盡力給予你,無需出家。』這時,大典尊向國王稟告說:『我已蒙國王恩賜,也擁有
許多財寶,今願盡留財寶於大王,懇請允許我出家,實現我的志願。』
白話口語化新譯
那個時候,大典尊又來到七位國王面前,恭敬地說:『大王!只希望您能專心處理國家大事,而我現在的心願是出家離開世俗,穿上僧衣修行佛道。為什麼會這樣呢?我親耳聽到梵童子談論污穢的事,心裡非常反感。如果是住在家裡的人,就沒有辦法徹底斷除這些煩惱。那個時候,七位國王心裡想:『一般婆羅門都很貪愛財寶
,我現在乾脆把國庫全部打開,讓他們隨意取用,這樣他們就不會出家了。』。那個時候,七位國王就叫來典尊,對他說:『如果你有什
麼需要,我都會盡量滿足你,不必去出家。』。那個時候,大典尊馬上對國王說:『我已經承蒙您的恩惠
,也擁有很多財寶,現在願意把這些財寶全部留給您,只希望您能同意我出家,完成我的心願。』
法義解析
  • 本句描述大典尊向七位國王稟報,展現僧團與王者之間的互動
    與尊重,體現佛教僧俗關係的禮儀與秩序。

  • 本句表達請託世俗政事由他人負責,自己則決心出家修行,強
    調出離心與修道志向,體現佛教重視捨俗入道的精神。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法
    義的原因,強調教理的因果或道理。

  • 本句描述「我」親自聽聞梵童子談及不淨、污穢之事,因而心
    生強烈厭惡,反映對不淨法的直觀反應與出離心的生起。

  • 本句指出在家修行者因生活環境與世俗牽絆,難以徹底斷除煩
    惱,強調出家修行在斷除煩惱上的優勢。

  • 本句描述七王為了阻止婆羅門出家,打算以財寶誘惑,反映世
    俗權貴對出家修行的誤解與干預,亦顯示出家動機不應為財利所動。

  • 本句描述七國國王以世間恩惠勸說典尊不要出家,反映出家抉
    擇時常面臨世俗權勢的慰留與物質誘惑,突顯出家動機需超越世間利養。

  • 本句描述大典尊自願捨棄世間財寶,請求國王允許其出家修行
    ,展現出家者對解脫志願的堅定與對世俗財富的放下,體現出家動機的清淨與決心。

名相註解
  • 離世:遠離世間俗務,專注修道。
  • 煩惱:指貪、瞋、癡等障礙解脫的心理因素。
  • 庫藏:指國家或王室的財寶儲藏。
  • 七國王:指當時七個國家的國王,為世俗權力象徵。

「時,大典尊還詣七 王白言:『大王!唯願垂神善理國事,今我意 欲出家離世,法服修道。所以者何?我親於 梵童子聞說臭穢,心甚惡之。若在家者, 無由得除。』彼時,七王即自念言:『凡婆羅門 多貪財寶,我今寧可大開庫藏,恣其所須, 使不出家。』時,七國王即命典尊,而告之曰: 『設有所須,吾盡相與,不足出家。』時,大典尊 尋白王曰:『我今以為蒙王賜已,我亦大有 財寶,今者盡留以上大王,願聽出家,遂我 志願。』

47
白話直譯
當時,七國王又這樣思惟:『凡婆羅門多貪美色,現在我
是否應該派出宮中的婇女,以滿足他的心意,使他不出家?』國王立刻召喚典尊,對他說:『如果你需要宮女,我全都
可以給你,但這些都比不上出家修行。』典尊回答說:『我現在已經蒙受國王的恩賜,家中本有許
多婇女,如今全部遣散,只求斷絕情愛,出家修道。』為何如此?我親自從梵童子那裡聽聞說臭穢,心甚厭惡。如果還是居家生活的人,就無法斷除煩惱。
白話口語化新譯
那個時候,七國的國王又想:『一般婆羅門都很愛美色,
我要不要派宮裡的美女去滿足他,讓他不要出家?』。國王馬上叫來典尊,對他說:「如果你想要宮女,我全都
可以給你,但這些都比不上出家修行。」。典尊回應道:「我現在已經承蒙國王賞賜,家裡原本有許
多侍女,如今全都遣散,只想斷絕情愛,出家修行。」。為什麼會這樣呢?我親自從梵童子那裡聽到關於污穢的事情,心裡感到非常反感。如果還是過在家生活,就無法徹底斷除這些煩惱。
法義解析
  • 本句描述七國王為了阻止婆羅門出家,打算以宮中美女誘惑,
    反映世俗對出家動機的誤解與干擾,突顯出家者需超越欲望誘惑。

  • 本句表現國王對出家修行的高度肯定,認為世間的榮華富貴、
    宮女享樂,都無法與出家追求解脫的價值相比。
    強調出家超越世俗欲樂的殊勝。

  • 本句描述典尊因蒙受國王恩賜,決心捨棄世俗家庭與情愛,遣
    散婇女,發心出家修道,體現出家離欲、求解脫的精神。

  • 本句為提問語,旨在引出下文對前述法義或現象的原因、道理
    進行說明,屬於經文中常見的承上啟下用語。

  • 本句描述說法者親自從梵童子處聽聞關於不淨、污穢之法,因
    而心生強烈厭離,體現對不淨法的正確認知與出離心的生起。

  • 本句指出在家生活因五欲纏繞,難以徹底斷除煩惱或障礙,強調出家修行的必要性與殊勝處。

名相註解
  • 婇女:宮廷中的美女,常用以娛樂或作為誘惑之用。

「時,七國王復作是念:『凡婆羅門多貪美 色,今我寧可出宮婇女,以滿其意,使不出 家。』王即命典尊而告之曰:『若須婇女,吾盡 與汝,不足出家。』典尊報曰:『我今已為蒙王 賜已,家內自有婇女眾多,今盡放遣,求離 恩愛,出家修道。所以然者?我親從梵童 子聞說臭穢,心甚惡之。若在家者,無由 得除。』

48
白話直譯
這時,大典尊向慈悲王說偈頌:
白話口語化新譯
那個時候,大典尊對慈悲王說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句描述大典尊在特定時刻,以偈頌(韻文)向慈悲王闡述佛
    法或教誨,為佛教經典常見的敘事方式,標誌著接下來將有重要法義以偈語表達。

名相註解
  • 慈悲王:尊稱,可能指具慈悲德行的國王或重要聽法者。

「時,大典尊向慈悲王,以偈頌曰:

49
白話直譯
國王,請聽我說。您是人中之尊,賜予財寶與婇女,但這些寶物並非我所愛樂。
白話口語化新譯
國王,請聽我說。您是人中最尊貴的,雖然賜給我財寶和美女,但這些都不是我所追求的。
法義解析
  • 本句表達出修行者對世間財寶與感官享樂的淡泊,強調追求超
    越世俗的價值,不以財色為樂,顯示出出家或修行者的志向與立場。

名相註解
  • 人中尊:指在人類中最尊貴者,常用以稱讚國王或佛陀。
「『王當聽我言,王為人中尊,
賜財寶婇女,此寶非所樂。』
50
白話直譯
這時,慈悲王以偈答曰:
白話口語化新譯
那個時候,慈悲王用偈頌回應說:
法義解析
  • 本句敘述慈悲王在特定時刻以偈頌(詩偈)作為回應,為後續佛理開示鋪陳語境。

「時,慈悲王以偈報曰:

51
白話直譯
『檀特伽陵城、阿婆布和城、阿槃大天城、鴦伽瞻婆城、數彌薩羅城、西陀路樓城、婆羅伽尸城,皆是
你們的典尊所建造。若五欲有所缺少,我必定全部與你們共享。』你應該與大家一同治理國政,不應出家離去。
白話口語化新譯
「檀特伽陵城、阿婆布和城、阿槃大天城、鴦伽瞻婆城、數彌薩羅城、西陀路樓城、婆羅伽尸城,這些
全都是你們的尊長所建造的。如果你們在五欲上有什麼缺少的,我一定會全部和你們分享。」。你應該和大家一起處理國家的事務,不適合出家修行。
法義解析
  • 本句列舉多座城名,強調這些城邑皆由對方的尊長所建。
    後段
    表達若在五欲(財、色、名、食、睡)方面有所不足,說者願意全部與對方共享,顯示慷慨與無私的態度,亦
    反映世間五欲在此語境下的分配與互助觀念。

  • 本句表達世俗立場,認為應以治理國家為重,不宜捨棄世俗責
    任而出家修道,反映出家與在家義務的抉擇。

名相註解
  • 檀特伽陵城、阿婆布和城、阿槃大天城、鴦伽瞻婆城、數彌薩羅城、西陀路樓城、婆羅伽尸城: 皆為地名,具體所指未詳,為經中舉例之城邑。
「『檀特伽陵城,阿婆布和城,
阿槃大天城,鴦伽瞻婆城,
數彌薩羅城,西陀路樓城,
婆羅伽尸城,盡汝典尊造,
五欲有所少,吾盡當相與;
宜共理國事,不足出家去。』
52
白話直譯
這時,大典尊以偈頌答曰:
白話口語化新譯
那個時候,大典尊用偈頌回應說:
法義解析
  • 本句敘述大典尊在特定時刻以偈頌(詩偈)作為回應,標誌接
    下來將進入偈頌內容,是佛教經典常見的敘事轉折。

「時,大典尊以偈報曰:

53
白話直譯
『我的五欲並不缺少,只是我自己對世間沒有樂趣;已聽聞天所說的話,內心已無意再在家中。
白話口語化新譯
「我所需的五欲一樣也不缺,只是我自己對這世間沒有興趣;」。聽了天人說的話後,我已經不想再待在家裡了。
法義解析
  • 此句表達說話者雖然五欲(財、色、名、食、睡)皆具足,卻
    對世間的享樂無所眷戀,顯示出超脫世俗欲望、追求出世間法的心態。

  • 本句描述聽聞天人開示後,內心生起出離心,不再眷戀世俗家
    庭,顯示修行者因善知識啟發而轉變志向,準備追求出世解脫之道。

「『我五欲不少,自不樂世間;
已聞天所語,無心復在家。』
54
白話直譯
時,慈悲王以偈頌回報道:
白話口語化新譯
那個時候,慈悲王用偈頌來回應說:
法義解析
  • 本句敘述慈悲王以偈頌(詩偈)作為回應,為佛教經典常見的
    敘事結構,表示接下來將以偈語闡述法義。

「時,慈悲王以偈報曰:

55
白話直譯
『大典尊,您所說的是從哪一位天人那裡聽來的?您已捨離五欲,現在我問,請您回答我。』
白話口語化新譯
『大典尊,您所說的,是在哪一位天人那裡聽到的?您已
經遠離五欲,現在我有問題請教,請您回答我。』
法義解析
  • 本句為請問語,詢問大典尊所說法語的來源,並強調對方已捨
    離五欲,具備清淨資格,故請其如實答覆。
    體現佛教重視法義來源與修行清淨的態度。

「『大典尊所言,為從何天聞,
捨離於五欲,今問當答我。』
56
白話直譯
這時,大典尊用偈頌回答說:
白話口語化新譯
那個時候,大典尊用偈頌來回答說:
法義解析
  • 本句敘述大典尊於當下以偈頌(詩偈)作為回應,標誌接下來
    將進入偈頌內容,是佛教經典常見的敘事轉折。

「時,大典尊以偈答曰:

57
白話直譯
從前我在寂靜之處,獨自坐著自我思惟;時梵天王來,普放大光明;我聽聞彼語後,已對世間不再生起樂著。
白話口語化新譯
那個時候,我在安靜的地方,一個人靜坐思考;那個時候,梵天王來到現場,遍照大放光明;我聽了他所說的話之後,對這個世間已經沒有任何留戀了。
法義解析
  • 本句描述佛陀或修行者於寂靜處獨自靜坐,進行內省與觀察,
    體現出修行中重視遠離喧囂、專注自省的精神。

  • 本句描述梵天王現身並普遍放射大光明,象徵尊貴天神的加持
    與莊嚴,亦表法會殊勝、眾生得以蒙受法益。

  • 本句表達聽聞法語後,對世間的貪著與樂趣已然消退,顯示出
    出離心的生起,是修行者聞法後內心轉變的自然流露。

名相註解
  • 靜處:指遠離塵囂、適合修行的安靜場所。
  • 自思惟:自我觀察、反省、思維佛法義理。
  • 大光明:象徵智慧、功德與法力的顯現,表現法會莊嚴與加持。
「『昔我於靜處,獨坐自思惟;
時梵天王來,普放大光明;
我從彼聞已,不樂於世間。』
58
白話直譯
這時,慈悲王以偈言曰:
白話口語化新譯
那個時候,慈悲王用偈頌說道:
法義解析
  • 本句敘述慈悲王於特定時刻,以偈頌(詩偈)宣說佛法或教誨,為後續偈文鋪陳背景。

「時,慈悲王以偈告曰:

59
白話直譯
『大典尊暫時停留,與眾共同弘揚善法、教化眾生;然後一同出家,你便成為我的師父。譬如虛空中,充滿清淨的琉璃;如今我清淨的信心,遍充於佛法之中。
白話口語化新譯
「大典尊暫時停留,大家一起推廣善法、教化眾生;」。之後我們一起出家,你就成了我的老師。就像在虛空中,充滿了純淨的琉璃一樣;現在我這份純淨的信心,已經充滿在整個佛法之中。
法義解析
  • 本句描述尊貴者暫時駐足,與眾人共同推動善法,展現集體弘法、教化眾生的精神。

  • 本句描述兩人共同出家修行,其中一人尊對方為師,體現佛教僧團中師徒關係的建立與傳承。

  • 本句以虛空與清淨琉璃作比喻,強調無染、透明、圓滿的境界
    ,暗示修行者心地清淨無礙,如琉璃遍滿虛空,無所障礙。

  • 此句表達說話者已具備無染、純淨的信心,並且這種信心已遍
    及佛法的各個層面,顯示信心在修行與理解佛法中具有根本且全面的作用。

名相註解
  • 善法:正當、善良的佛法教義與修行方法。
  • 師:即師父,指在修行上給予指導的導師。
  • 琉璃:佛教七寶之一,象徵清淨、透明、無染。
  • 清淨信:指無雜染、純粹的信心,是修學佛法的重要基礎。
「『小住大典尊,共弘善法化;
然後俱出家,汝即為我師。
譬如虛空中,清淨琉璃滿;
今我清淨信,充徧佛法中。』
60
白話直譯
這時,大典尊又作偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,大典尊又作了一首偈頌,說道:
法義解析
  • 本句標示說法時機與形式,指出大典尊於此時以偈頌(詩偈)
    方式進一步闡述法義,為佛典常見的敘述結構。

「時,大典尊復作頌曰:

61
白話直譯
『諸天及世人,皆應捨五欲,蠲除諸穢污,清淨修習梵行。』
白話口語化新譯
「天界眾生和世間人,都應該捨棄五欲,去除一切污垢,清淨地修行梵行。」
法義解析
  • 本句勸勉天人與世間人皆應遠離五欲,淨除內外染污,專心修
    持清淨梵行,體現出離與清淨的修行核心,強調戒欲與自我淨化的重要性。

「『諸天及世人,皆應捨五欲,
蠲除諸穢污,淨修於梵行。』
62
白話直譯
這時,七國王對大典尊說:『你可以在這裡住七年,享受
世間五欲,大家一起娛樂,然後捨棄國位,各自交給子弟,我們一同出家,不是很好嗎?』如同你所獲得的,我也將同樣獲得。這時,大典尊對七位國王說:『這個世界是無常的,人命消逝得很快,一口氣之間都難以保住生命,更何況能活到七歲,這不是很遙遠嗎?』七位國王又說:『如果覺得等到七歲太久,那麼六歲、五歲,甚至一歲也可以。我們先留在靜宮,享受
世間五欲,共同娛樂,然後捨棄國家,各自將國政交付子弟,大家一起出家,這不是很好嗎?』如同你所獲得的,我也應當一樣。這時,大典尊又回應國王說:『這世間無常,人命迅速消
逝,連一口氣都難以保全,連一年都算長久,如此七個月,乃至一個月,更加難以保全。』國王又說:『那就再等七天,大家暫留深宮,極盡世間五
欲,共相娛樂,然後捨國,各自交付子弟,大家一同出家,這不是很好嗎?』大典尊回答說:『七日不算久,您們可以暫時停留,只希
望大王不要違背信誓。七日過後,若大王仍不出家,我便自行出家。』
白話口語化新譯
當時,七位國王對大典尊說:「你可以在這裡住七年,盡情享受世間的五種欲樂,大家一起快樂,之後
我們再放下國家,把政事交給子弟,一起出家修行,這樣不是很好嗎?」。你得到的,我也會一樣得到。那個時候,大典尊對七位國王說:『這個世界變化無常,
人的生命消逝得很快,連一口氣都難以保證,更別說活到七歲了,這不是很難得嗎?』。七位國王又說:「如果覺得等到七歲太久,六歲、五歲,
甚至一歲也行。我們先住在安靜的宮殿裡,盡情享受世間的五種欲樂,一起快樂一番,之後再捨棄國家,把政
事交給子弟,大家一起出家修行,這樣不是很好嗎?」。你得到的,我也應該和你一樣。那個時候,大典尊又對國王說:『這個世界變化無常,人的生命很快就會結束,連一口氣都難以維持,
一年都算很長了,像七個月、甚至一個月,更是難以保證能活下去。』。國王又說:「那我們就再待七天,大家先在宮中盡情享受世間的五種樂趣,彼此歡樂,之後再捨棄王位
,把國家交給子孫,大家一起出家修行,這樣不是很好嗎?」。大典尊說:『七天不算長,你們可以留下來,但請大王不
要違背自己的承諾。七天後,如果大王還不出家,我就自己去出家。』
法義解析
  • 本句描述七國王邀請大典尊暫留七年,先享受世間五欲與娛樂,之後共同捨棄王位、交付子弟,一同出
    家修行,體現世間樂與出世間樂的抉擇與轉折,反映出家動機與世俗責任的權衡。

  • 本句表達平等共證、同得法益的意涵,強調修行者間無差別,所證皆同。

  • 本句強調世間無常與生命脆弱,提醒眾生應珍惜當下,警覺人
    生短暫,及時修行,不可貪戀世間長壽或安穩。

  • 本句描述七位國王討論出家時機,認為即使年齡更小也可以,並提出先享受世間五欲、娛樂後再捨國出
    家。
    反映世間人對五欲的留戀與出離心的掙扎,強調出家需真正捨離世俗欲樂,否則難以證得解脫。

  • 本句表達修行者對於法義或證悟的平等渴求,強調眾生皆可同證佛法成果,無有高下差別。

  • 本句強調世間無常與生命脆弱,提醒眾生應珍惜當下,莫貪戀長遠,並以無常觀作為修行的警策。
    即使
    短暫如一息、一月,亦難保有,顯示人生無法預測,應及時修善。

  • 本句描述國王提議暫緩出家,先享受世間五欲,再捨國出家,
    反映出世間樂與出世修行的抉擇與過渡,突顯出家決心需經過內心掙扎與抉擇。

  • 本句描述大典尊對大王的勸誡與堅持,強調信守承諾的重要性
    ,並表現出出家決心與對修行的重視。
    七日為期限,顯示修行抉擇的猶豫與最終決斷。

名相註解
  • 所獲:所證得的法益或境界。
  • 無常:佛教核心教義之一,指一切法皆變化不居,無有常態。
  • 靜宮:安靜的宮殿,象徵遠離外界喧囂的場所。
  • 所得:指修行或證悟中所獲得的法益、境界或果位。
  • 喘息之間:比喻極短暫的時間,強調生命無法掌控。
  • 信誓:指對佛法或修行所立下的誓言與承諾。

「爾時,七國王語大典尊曰:『汝可留住七歲之 中,極世五欲,共相娛樂,然後捨國,各付子 弟,俱共出家,不亦善耶?如汝所獲,我亦當 同。』時,大典尊報七王曰:『世間無常,人命逝 速,喘息之間,猶亦難保,乃至七歲,不亦遠 耶?』七王又言:『七歲遠者,六歲、五歲,乃至一歲, 留住靜宮,極世五欲,共相娛樂,然後捨國, 各付子弟,俱共出家,不亦善耶?如汝所得, 我亦宜同。』時,大典尊復報王曰:『此世間無 常,人命逝速,喘息之間,猶亦難保,乃至一歲 尚亦久爾,如是七月,至于一月,猶復不可。』 王又語言:『可至七日,留住深宮,極世五欲, 共相娛樂,然後捨國,各付子弟,俱共出家, 不亦善耶?』大典尊答曰:『七日不遠,自可留 爾,唯願大王勿違信誓,過七日已,王若不 去,我自出家。』

63
白話直譯
這時,大典尊又去到那七位居士處,對他們說:『你們各
自處理自己的事務吧,我想要出家,修無為道。』其所以如此的原因是什麼?我親自從梵天那裡聽聞關於臭穢之事,內心非常厭惡。若是居家之人,便無法徹底斷除煩惱。當時,七位居士稟告典尊說:『善哉!此即吾志!應知當時,我等亦欲一同出家,如同汝所獲,我亦應同得。
白話口語化新譯
那個時候,大典尊又去找那七位居士,對他們說:『你們
各自把自己的事處理好,我打算出家,修習無為的解脫之道。』。為什麼會這樣呢?我親自從梵天那裡聽到關於污穢的事,心裡感到非常厭惡。如果還是居家生活,就沒有辦法徹底斷除這些煩惱。那個時候,七位居士對典尊說:『太好了!』。這就是我的志向!你要知道,那個時候,我們也都想一起出家,像你得到的成就,我也應該一樣擁有。
法義解析
  • 本句描述大典尊決意出家,追求超越世俗、遠離煩惱的無為解
    脫之道,並囑咐同伴各自安頓世務,體現出家修道的決斷與離俗精神。

  • 本句為提問語,旨在引出下文對前述現象或道理的原因進行說
    明,屬於經文中常見的承上啟下用語。

  • 本句表達說話者親自從梵天聽聞關於不淨、污穢之法,並因此
    心生強烈厭離,顯示對清淨與不淨的分別與取捨,反映修行中對於染污法的警覺與遠離。

  • 本句指出在家修行者因俗務纏身,難以徹底斷除煩惱或障礙,
    強調出家修行的必要性與殊勝處。

  • 本句描述七位居士在特定時刻向典尊表達讚歎與肯定,顯示對所聞法義或行為的認同與讚許。

  • 本句強調說法者或修行者的志向與決心,表明其心志所向,為後續行持或教法的根本動力。

  • 本句表達眾人於特定時機共同發心出家,希冀與對方同證出家
    所得之法益,強調修行平等與共願同行的精神。

名相註解
  • 無為道:指超越造作、遠離煩惱束縛的解脫之道,強調寂靜無為、無漏涅槃的修行目標。
  • 在家:指未出家、仍居於世俗家庭中的修行者。
  • 志:指心志、願望,於佛教語境中常指修行或弘法的堅定目標。

「時,大典尊又至七居士所語言: 『汝等各理己務,吾欲出家,修無為道。所以 然者?我親從梵天聞說臭穢,心甚惡之。 若在家者,無由得除。』時,七居士報典尊曰: 『善哉!斯志!宜知是時,我等亦欲俱共出家, 如汝所得,我亦宜同。』

64
白話直譯
當時,大典尊又前往那七百位梵志之處,對他們說:『你
們應當勤於誦讀,廣泛探究道義,彼此傳授,我將要出家修行無為道。』其所以如此的原因是什麼?我親自從梵天那裡聽聞關於煩惱污穢的教法,內心極為厭
惡;如果還在家,就無法斷除這些煩惱污垢。這時,七百位婆羅門對典尊說:『大師!不可出家。在家安樂,五欲自娛,眾人侍從,內心無憂苦。出家的人獨自於空曠野外,一切所欲皆無,無可貪取。大典尊回答說:『如果我認為在家是快樂的,出家是痛苦的,那我就絕不會出家。'。我認為在家是痛苦的,出家是快樂的,所以出家。梵志回答說:『大師出家,我也出家;大師所行,我也必當悉數奉行。
白話口語化新譯
那個時候,大典尊又去找那七百位婆羅門,對他們說:『
你們要努力誦讀經文,多多深入了解道理,互相教導。我打算出家修行無為之道。』。為什麼會這樣呢?我親自從梵天那裡聽到關於臭穢的開示,心裡非常厭惡;
如果還在家,就沒辦法去除這些污穢。那個時候,七百位婆羅門對典尊說:「大師!」。不可以出家。在家生活安逸,享受五欲帶來的快樂,有許多人侍奉,內心沒有煩惱和痛苦。出家人獨自住在空曠的野外,心中沒有任何欲望,也沒有什麼可以貪求的。典尊回答:『如果我覺得在家很快樂,出家很辛苦,那我就不會選擇出家了。』。我覺得在家生活很苦,出家才快樂,所以我選擇出家。那位婆羅門說:「大師選擇出家修行,我也要跟隨出家。」。大師怎麼做,我也一定會全部照做。
法義解析
  • 本句描述大典尊勸勉七百位梵志要精進誦經、深入理解佛法義
    理,並彼此教導,自己則決意出家修行無為之道,展現出家動機與對法義傳承的重視。

  • 本句為提問語,意在追問前述法義或現象的根本原因,常見於
    經文中作為引出佛陀或尊者進一步說明的起點。

  • 本句表達出聽聞梵天說法後,對世間穢染(煩惱、污垢)的厭
    離心增強,並指出在家生活難以徹底斷除煩惱,強調出離心的重要。

  • 本句描述七百位婆羅門在特定時刻向典尊(尊者、師長)請示
    或表達敬意,顯示集體尊重與求法的氛圍。

  • 本句明確禁止出家,強調在特定因緣或條件下,個人不應進入
    僧團修行,體現出家資格或時機需審慎抉擇的原則。

  • 本句描述在家人因享受五欲(色、聲、香、味、觸)而自得其
    樂,並因眾人侍奉而無憂無苦,反映世間安樂的表象,為後文對比出離心或修行意義鋪墊。

  • 本句強調出家人遠離塵囂,安住於空曠寂靜之地,斷除一切欲
    望與貪著,體現出家修行的清淨與無欲,符合原始佛教重視離欲、簡樸生活的精神。

  • 本句強調出家修行並非因為厭苦避難,而是基於對出家義理的
    正確認知與選擇,顯示修行者對出離心與修道動機的自覺與堅定。

  • 本句表達出家者自述選擇出家的動機,認為世俗家庭生活充滿煩惱與束縛,唯有出家修行才能獲得真正
    的安樂與解脫,體現佛教重視出離心與追求解脫的核心精神。

  • 本句描述梵志(婆羅門)響應大師的出家行動,表現出對大師
    教化的信受與追隨,體現出家修行的決心與師徒間的感召力。

  • 此句表達弟子對大師的尊敬與承諾,願意完全依循大師的修行
    與行誼,體現師徒間的信任與法脈傳承精神。

名相註解
  • 臭穢:指煩惱、貪瞋癡等內心污垢,非單指物理臭穢。
  • 空野:指遠離人群、寂靜無擾的野外環境,象徵修行的清淨處。

「時,大典尊復詣七百 梵志所,而告之曰:『卿等當勤諷誦,廣探道 義,轉相教授,吾欲出家修無為道。所以然 者?我親從梵天聞說臭穢,心甚惡之,若在 家者,無由得除。』時,七百梵志白典尊曰:『大 師!勿出家也。夫在家安樂,五欲自娛,多人 侍從,心無憂苦。出家之人獨在空野,所欲 悉無,無可貪取。』典尊報曰:『吾若以在家為 樂,出家為苦,終不出家;吾以在家為苦, 出家為樂,故出家爾。』梵志答曰:『大師出家, 我亦出家;大師所行,我亦盡當行。』

65
白話直譯
當時,大典尊前往諸位妻子處,告訴她們說:『你們可隨自身意願,想留下的可留下,想回去的可回去
。我現在要出家,追求無為之道,並會詳細說明出家的事,明白表達出家之意。』當時,諸婦回答說:『大典尊在此,對我而言既如丈夫,
也如父親。若您今日出家,我們也必定隨行。大典尊所行之事,我們也應當一同實踐。』
白話口語化新譯
那個時候,大典尊來到妻子們身邊,對她們說:『你們可
以依自己的意願選擇,想留下就留下,想回去就回去。我現在決定要出家,追求無為的解脫之道,並會詳細說
明我出家的原因,明白表達我的出家決心。』。當時,這些婦女回答說:「大典尊在這裡,就像我的丈夫
,也像我的父親。如果您要出家,我們也會跟隨您。您做什麼,我們也應該跟著做。」
法義解析
  • 本句描述大典尊決意出家,主動向妻子們表明心志,並給予她
    們自主選擇的空間,體現出家動機的清淨與自主,強調追求無為道(涅槃、解脫)的志向。

  • 本句表達諸婦對大典尊的尊敬與依從,視其如夫如父,願意隨
    其出家修行,顯示出家動機與依止心態,反映家族與師徒間的緊密關係。

「時,大典 尊至諸妻所,而告之曰:『卿等隨宜欲住者 住,欲歸者歸,吾欲出家,求無為道,具論上 事,明出家意。』時,諸婦答曰:『大典尊在,一如 我夫,一如我父,設今出家,亦當隨從,典尊 所行,我亦宜行。』

66
白話直譯
七天過後,大典尊剃除鬚髮,穿上三法衣,出家修行。當時,七位國王、七位大居士、七百位梵志及四十位夫人
,如是彼此感召,共有八萬四千人同時出家,跟隨大典尊。這時,大典尊與諸大眾巡遊諸國,廣弘道化,多所饒益。
白話口語化新譯
七天之後,那個時候,大典尊就剃去鬍鬚頭髮,披上三件僧衣,離開家庭出家了。那個時候,七位國王、七位大居士、七百位婆羅門和四十
位夫人,這樣彼此影響,總共有八萬四千人一起出家,跟隨大典尊修行。那個時候,大典尊和眾多隨行大眾一起到各國巡行,廣泛弘揚佛法,利益許多人。
法義解析
  • 本句描述大典尊在七日後決心出家,依佛教儀軌剃除鬚髮、著
    三法衣,象徵捨棄世俗、投入修行生活,體現出家修道的決斷與實踐。

  • 此句描述因眾多尊貴者與賢士的相互感召,帶動大眾發心出家
    ,顯示佛法感化力廣大,群眾因緣成熟而同時捨俗入道,隨從大典尊修行。

  • 本句描述大典尊與隨眾行腳諸國,積極弘揚佛法,利益眾生,
    展現佛教教團的教化與利生精神。

名相註解
  • 三法衣:出家人所穿的三種法定僧衣,分別為安陀會、鬱多羅僧、僧伽梨。
  • 夫人:指王族或貴族女性,於此為四十位夫人。
  • 道化:指以佛法教化眾生。
  • 饒益:利益、饒益眾生。

「過七日已,時,大典尊即剃 除鬚髮,服三法衣,捨家而去。時,七國王、七 大居士、七百梵志及四十夫人,如是展轉,有 八萬四千人同時出家,從大典尊。時,大典尊 與諸大眾遊行諸國,廣弘道化,多所饒 益。

67
白話直譯
那時,梵天王對諸天眾說:『這位典尊大臣,難道是尋常之人嗎?』不可生起這種見解,現今的釋迦文佛就是那真實的佛身。世尊當時過了七天後,出家修道,帶領眾多大眾,遊行諸國,廣泛弘揚佛法,利益眾生無數。你們若對我所說還有疑問,如今世尊正在耆闍崛山,可以前往請問;應依佛所說奉行。
白話口語化新譯
那個時候,梵天王對所有天眾說:「這位典尊大臣,難道只是普通人嗎?」。不要產生這種想法,現在的釋迦牟尼佛就是佛的真身。那個時候,世尊在七天後出家修行,帶著許多弟子到各國
遊歷,廣為宣揚佛法,讓很多人得到利益。如果你們對我說的話還有疑問,現在世尊就在耆闍崛山,
可以去請教他;要依照佛所說的去實踐。
法義解析
  • 本句描述梵天王向諸天眾強調典尊大臣的非凡身份,暗示其具
    有特殊德行或地位,非一般天人可比,為後續經文鋪陳其重要性。

  • 本句強調不可執著錯誤見解,指出現前的釋迦牟尼佛即是佛的
    真實身體,否定對佛身的分別與妄想,回歸佛身本具的真實性。

  • 本句描述世尊於七日後出家修道,帶領大眾遊歷各國,積極弘
    揚佛法,利益眾生,展現佛陀以身作則、普度有情的精神。

  • 本句強調對教法有疑問時,應親自向佛請教,並且要依佛的教
    導實踐。
    展現佛弟子對佛陀教法的尊重與信受奉行的態度。

名相註解
  • 梵王:指梵天王,為色界天主,地位崇高。
  • 釋迦文佛:即釋迦牟尼佛,現世成佛者。
  • 其身:指真實佛身,非假想或分別之身。
  • 受持:接受並奉行佛陀教法。

「爾時,梵王告諸天眾曰:『時,典尊大臣豈異 人乎?莫造斯觀,今釋迦文佛即其身也。世 尊爾時過七日已,出家修道,將諸大眾,遊 行諸國,廣弘道化,多所饒益。汝等若於我 言有餘疑者,世尊今在耆闍崛山,可往 問也,如佛所言,當受持之。』」

68
白話直譯
般遮翼說:「我因這個因緣,特來此地。」是的,世尊!那位大典尊就是世尊您嗎?世尊,當時過了七天後,出家修道,與七國國王乃至八萬
四千人同時出家,遊行諸國,廣弘道化,饒益眾生,是這樣嗎?
白話口語化新譯
般遮翼說:「我就是因為這個原因,才來到這裡的。」。是的,佛陀!那位大典尊是您,世尊嗎?世尊,那時候您在七天之後出家修行,和七個國家的國王
以及多達八萬四千人一起出家,巡遊各國,廣泛弘揚佛法,利益許多人,是這樣嗎?
法義解析
  • 本句表明般遮翼因某個特定因緣而前來,強調行動的動機與因
    果關聯,體現佛教重視因緣法則的思想。

  • 弟子恭敬承諾,對佛陀的教示表示完全同意與接受,展現出弟子對佛陀的尊重與信心。

  • 本句為確認「大典尊」是否即為佛陀(世尊),顯示對佛陀尊
    稱的多重用法與身份確認,反映弟子對佛陀的尊敬與求證。

  • 本句詢問佛陀是否於七日後出家修道,並與眾多國王及隨從同
    時出家,遍歷諸國,廣泛弘揚佛法,利益眾生,強調佛陀教化的廣大與影響力。

名相註解
  • 因緣:指導致某事發生的原因與條件,為佛教核心教義之一。
  • 出家修道:捨俗入僧團,修習佛法。
  • 八萬四千人:象徵隨從出家者眾多,非確指實數。
  • 廣弘道化:廣泛弘揚佛法教化。

般遮翼言:「我 以是緣,故來詣此。唯然,世尊!彼大典尊即 世尊是耶?世尊爾時過七日已,出家修道, 與七國王乃至八萬四千人同時出家,遊行 諸國,廣弘道化,多所饒益耶?」

69
白話直譯
佛對般遮翼說:「那時的大典尊難道是別人嗎?」不要另外造作這種觀想,因為這正是我自身。那時,舉國男女在一切行動中,凡遇到損壞或失誤,皆立
即高聲稱念:「南無大典尊七王大相!」南無大典尊七王大相!如此重複三次。般遮翼!當時,大典尊雖具大德大力,然不能為弟子說究竟道,不
能令其得究竟梵行,亦不能使至安隱之處。他所教導的法,弟子奉行,身壞命終,得生梵天。其次,行淺者生於他化自在天。其次,眾生可生於化自在天、兜率陀天、焰摩天、忉利天
、四天王天,或成為剎帝利、婆羅門、富有的居士,皆能隨所欲而自在。
白話口語化新譯
佛問般遮翼:「那個時候的大典尊,難道是別人嗎?」。不要另外去做這種觀想,因為這本來就是我的身體。那個時候,整個國家的男女在日常行動中,只要有什麼損
壞或失誤,都會馬上大聲喊:「南無大典尊七王大相!」。恭敬禮敬大典尊七王大相!就這樣重複三遍。般遮翼!那個時候,大典尊雖然德行高大、有很大的力量,但沒辦法為弟子說明最究竟的修行之道,也不能讓弟
子成就圓滿的梵行,更無法帶領他們到達真正安穩的境地。弟子們依照他所說的法去實踐,等到身體壞滅、生命結束時,就能往生到梵天。接著,修行比較淺薄的人會生到他化自在天那裡。接著,眾生可以投生到化自在天、兜率天、焰摩天、忉利
天、四天王天,或成為剎帝利、婆羅門、富有的居士,生活都能隨心所欲、非常自在。
法義解析
  • 本句為佛陀向弟子般遮翼確認過去所提及的『大典尊』是否即
    為現前之人,強調因緣流轉與眾生本體不異,呼應佛教對於生命連續性與因果關係的重視。

  • 本句強調不需額外造作特定觀想,因為所觀之法本自具足於自
    身,體現佛法中自性本有、無需外求的思想。

  • 本句描述當時全國人民在日常行動中,遇到損壞或失誤時,會
    立即稱念「南無大典尊七王大相」以求庇護或消災,顯示對此尊名的信仰與依止。

  • 本句為禮敬語,表達對「大典尊七王大相」的至誠頂禮與尊崇
    ,顯示修行者對諸尊的恭敬與依止,屬於佛教儀式性稱讚與禮拜用語。

  • 本句指將前述行為或儀式依同樣方式共進行三次,強調修持或
    儀軌的完整與圓滿,符合佛教儀式中重複三遍以表莊重與圓滿的傳統。

  • 「般遮翼」為人名或尊稱,應為佛陀或弟子呼喚、稱呼對象,
    無需翻譯,直接音譯以保留原義。

  • 本句指出,即使大典尊具備高德與大力,仍有其教化的極限,無法令弟子證得最圓滿的道果與梵行,也
    不能帶領弟子達到究竟安隱,顯示修行與證悟需具備更深層的因緣與導師。

  • 本句說明弟子依師所說之法修行,於生命終結後,因修善業而
    得以生於梵天界,顯示修行正法可得善趣果報。

  • 本句說明修行程度較低者,死後會生於他化自在天,顯示因修
    行深淺而感得不同天界果報,強調修行力與所生處的關聯。

  • 本句描述眾生因善業或因緣,可生於諸天或人間尊貴階層,皆
    能如願自在,顯示福報成熟時的果報差別。

名相註解
  • 觀:指觀想、觀察,是佛教修行中常用的心法。
  • 我身:此處指修行者自身,強調自性本具。
  • 南無:梵語namas,意為禮敬、歸命。
  • 大典尊七王大相:尊名,具體義項未明,應為本經中特定尊神或護法名號。
  • 三:佛教中常用以表示圓滿、完整,亦有三寶、三世等象徵意義。
  • 究竟道:最圓滿、徹底的解脫之道。
  • 安隱之處:究竟安穩、無憂的境界,指涅槃或最終安樂處。
  • 所說法:指師長所宣說的佛法或修行法門。
  • 身壞命終:身體壞滅、生命結束之時。
  • 他化自在天:六欲天中最高一層,能以他人所化之樂自用,屬於欲界天。
  • 化自在天:六欲天中最高一層,能隨意化現諸樂。
  • 兜率陀天:六欲天第五層,彌勒菩薩所居之天。
  • 焰摩天:六欲天第三層,主掌壽命與審判。
  • 居士大家:富有的在家信眾。

佛告般遮 翼曰:「爾時大典尊豈異人乎?莫造斯觀,即 我身是也。爾時,舉國男女行來舉動,有所破 損,皆尋舉聲曰:『南無大典尊七王大相!南 無大典尊七王大相!』如是至三。般遮翼!時, 大典尊有大德力,然不能為弟子說究竟 道,不能使得究竟梵行,不能使至安隱 之處。其所說法,弟子受行,身壞命終,得生梵 天;其次,行淺者生他化自在天;次生化自 在天、兜率陀天、焰天、忉利天、四天王、剎利、婆 羅門、居士大家,所欲自在。

70
白話直譯
「般遮翼!那些大典尊的弟子,皆無疑地出家,獲得果報,接受教誡
,然而所行並非究竟之道,不能令其成就究竟梵行,亦不能令其至安隱之處。修行成就最優者,所能達到的極致也僅止於梵天而已。現在我為弟子說法,能令他們得究竟道、究竟梵行、究竟安隱,最終歸於涅槃。我的弟子們依我所說之法修行,捨棄有漏煩惱,成就無漏境界,心得解脫,智慧亦得解脫。於現法中,親自作證:生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不受有。其次,修行較淺者斷除五下分結,於天界證得涅槃,不再回到欲界人間。其次,三結已斷,貪欲、瞋恚、愚癡已大為淡薄者,僅再來人間一次,即能證得涅槃。其次,斷除三結,證得須陀洹,不墮三惡道,最多在人間與天界往返七次,必定證得涅槃。般遮翼!我的弟子們對於出家毫無疑惑,有果報、有教誡,能達到
究竟的道法、究竟的梵行、究竟的安穩,終歸滅度。
白話口語化新譯
「般遮翼!」。那些大典尊的弟子們,都毫不猶豫地出家,得到了修行的果報和教導,但這條路不是最圓滿的正道,不
能讓他們成就最究竟的清淨梵行,也無法帶領他們到達真正安穩自在的境地。修行最厲害的人,最多也只能到達梵天這個境界。現在我為弟子們講解佛法,能讓他們成就最圓滿的修行道
路、最清淨的梵行、最安穩的境界,最終證得涅槃。我的弟子們按照我所教導的法去修行,捨棄有漏煩惱,成
就無漏境界,心靈獲得解脫,智慧也得到解脫。在這一生中,自己親身證明:生死輪迴已經結束,清淨的
修行已經建立,該做的都已完成,未來不會再有新的生命輪迴。接著,修行功夫較淺的人斷除了五下分結,就會在天界涅槃成就,不會再回到人間。接著,三種煩惱已經斷除,貪愛、憤怒和愚癡也變得很微
弱,這樣的人只會再來人間一次,就能證得涅槃。接著,斷除了三種束縛,證得須陀洹果位,就不會墮入惡
道,最多在人間和天界來回七次,最後一定能證得涅槃。般遮翼!我的弟子們對出家一點也不懷疑,因為出家有善果、有教
導,最終能成就圓滿的修行、清淨的生活、究竟的安樂,最後證得涅槃。
法義解析
  • 此句為直接稱呼,可能是對某位比丘、天人或特定人物的呼喚
    ,未涉及具體法義內容,需結合上下文判斷其角色與語境。

  • 本句指出,雖然大典尊的弟子們出家修行並獲得果報與教誡,但所行之道非究竟圓滿,無法令其證得最
    圓滿的梵行與究竟安隱的境界,強調修行路徑的選擇關乎最終解脫與安穩。

  • 本句指出,即使修行達到最優秀的程度,其最高成就也僅止於
    梵天,無法超越生死輪迴,強調世間禪定或梵天果報的有限性。

  • 佛陀宣說法義,目的是令弟子們能夠成就究竟的修行之道、圓
    滿清淨的梵行,以及究竟的安穩安樂,最終達到涅槃的解脫境界。

  • 本句說明佛弟子依佛所說正法修行,能斷除有漏煩惱,證得無
    漏清淨,最終達到心與智慧的雙重解脫,體現解脫道的核心教義。

  • 本句描述修行者於現世親自證得解脫,斷盡生死輪迴,梵行圓
    滿,所應修行與證悟皆已成就,未來不再受後有,達到究竟解脫。

  • 本句說明修行層次較低者,雖未斷盡一切煩惱,但已斷除五下
    分結,能於色界天或無色界天證得涅槃,從此不再輪迴於欲界人間。

  • 本句說明修行者斷除三結(身見、戒取、疑),並使貪、瞋、癡三煩惱大為減弱,僅需再投生人間一次
    ,即能徹底解脫,證入涅槃,屬於阿含部「一來果」的描述。

  • 本句說明修行人斷除三結後,證得須陀洹果,從此不再墮入三
    惡道,最多在人間與天界往返七次,最終必定證得涅槃,強調修行次第與果證保障。

  • 「般遮翼」為音譯詞,可能指特定人名、地名或術語,需依全
    經脈絡判斷。
    此處應為呼喚、稱名或標示段落,未見具體法義內容。

  • 本句強調弟子們對出家修行的信心與堅定,認知出家能獲得善
    果與佛法教誡,並能圓滿修習正道、清淨梵行,最終安穩無憂,證入滅度(涅槃)。

名相註解
  • 果報:修行所得的善果或報應。
  • 教誡:師長所給予的教導與規範。
  • 究竟梵行:指最清淨、圓滿無缺的出家修行生活。
  • 究竟安隱:指究竟的安穩與安樂,遠離一切煩惱與苦惱。
  • 有漏:指因煩惱、無明等而生的世間法,會導致生死輪迴。
  • 無漏:指斷除煩惱、無明後的清淨法,不再受生死束縛。
  • 心解脫:指心離煩惱束縛,獲得自在解脫。
  • 慧解脫:指以智慧斷除無明,證得究竟解脫。
  • 現法:指現世、當下此生。
  • 自身作證:親自體證、證悟佛法真理。
  • 生死已盡:斷除生死輪迴,不再受生死束縛。
  • 梵行已立:清淨梵行(出家修行生活)已經建立、圓滿。
  • 所作已辦:應做的修行與證悟皆已完成。
  • 不受有:未來不再受生於三界,意指不再輪迴。
  • 五下結:指束縛眾生於欲界的五種煩惱結——身見、戒取見、疑、貪欲、瞋恚。
  • 般涅槃:證得涅槃,解脫生死輪迴。
  • 天上:此指色界或無色界天。
  • 三結:指身見、戒取、疑三種束縛眾生於生死的根本煩惱。
  • 薄婬、怒、癡:指貪欲、瞋恚、愚癡三煩惱已大為淡薄。
  • 一來:指僅再來人間一次。
  • 須陀洹:初果聖者,意為入流,已斷三結,證得聖道初步。
  • 道法:正確的修行方法與佛法。
  • 安隱:究竟的安穩、安樂。
  • 滅度:即涅槃,解脫生死苦惱的究竟境界。

「般遮翼!彼大典尊 弟子,皆無疑出家,有果報,有教誡,然非 究竟道,不能使得究竟梵行,不能使至 安隱之處。其道勝者,極至梵天爾。今我為 弟子說法,則能使其得究竟道、究竟梵行、 究竟安隱,終歸涅槃。我所說法弟子受行者, 捨有漏成無漏,心解脫、慧解脫。於現法中, 自身作證:生死已盡,梵行已立,所作已辦,更 不受有。其次,行淺者斷五下結,即於天上 而般涅槃,不復還此。其次,三結盡,薄婬、怒、 癡,一來世間而般涅槃;其次,斷三結,得須 陀洹,不墮惡道,極七往返,必得涅槃。般遮 翼!我諸弟子不疑出家,有果報,有教誡, 究竟道法,究竟梵行,究竟安隱,終歸滅度。」

71
白話直譯
這時,般遮翼聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,般遮翼聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述般遮翼在聽聞佛陀說法後,生起歡喜心,並依照佛陀
    的教誨實踐,體現佛法重視聞法與踐行的精神。

爾時,般遮翼聞佛所說,歡喜奉行。

(四)佛說長阿含第一分闍尼沙經第四

73
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 本句為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容是由佛陀親自
    說法,弟子阿難等親聞並傳述,強調經文的真實性與傳承可靠。

如是我聞:

74
白話直譯
一時,佛陀在那提揵稚的住處遊行,與一千二百五十位大比丘眾同在。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在那提揵稚的地方活動,身邊有一千二百五十位大比丘一起隨行。
法義解析
  • 本句交代說法時地與隨侍弟子,展現佛陀教化眾生時常有大比
    丘眾隨侍,為經文常見開場格式,強調僧團和合與佛陀教化的莊嚴場面。

名相註解
  • 那提揵稚:地名,佛陀當時所居之處。
  • 千二百五十人:佛陀常隨弟子數目,象徵僧團規模。

一時,佛遊那提揵稚住處,與 大比丘眾千二百五十人俱。

75
白話直譯
那時,尊者阿難坐在靜室中,默默思惟:『這實在太不可思議了!』極其稀有!如來為人授記,能多所饒益。那位伽伽羅大臣命終後,如來記說,此人命終時斷除五下結,便於天界取滅度,不再來此世。第二是迦陵伽,第三是毘伽陀,第四是伽利輸,第五是遮樓,第六是婆耶樓,第七是婆頭樓,第八是藪
婆頭,第九是他梨舍㝹,第十是藪達梨舍㝹,第十一是耶輸,第十二是耶輸多樓,這些大臣等人命終時,佛陀
亦為其授記,斷五下結,即於天上取滅度,不復來生此世。又有其餘五十人命終時,佛也為他們授記,已斷三結,貪
欲、瞋恚、愚癡已薄,證得斯陀含果,只需再來此世一次,便能究竟斷盡一切苦。又有五百人命終時,佛陀亦為其授記,三結已盡,得須陀
洹果,不墮惡趣,最多七次往返生死,必能究竟離苦。有佛弟子在各地命終時,佛陀都會為其記說:某人將生於某處、某人將生於某處。鴦伽國、摩竭國、迦尸國、居薩羅國、拔祇國、末羅國、
支提國、拔沙國、居樓國、般闍羅國、阿濕波國、阿般提國、婆蹉國、蘇羅婆國、乾陀羅國、劍洴沙國,彼十
六大國中有命終者,佛皆為之授記。唯摩竭國人皆是王種、王所親任者,若有命終,佛不為之授記。
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿難坐在安靜的房間裡,心裡默默想著:『這實在太不可思議了!』。這真是非常罕見!佛陀為人授予預記,能帶來極大的利益。那個時候,伽伽羅大臣去世後,如來曾預言,這人臨終時
已斷除五種下分煩惱,會在天界證得涅槃,不會再回到這個人間。第二位是迦陵伽,第三位是毘伽陀,第四位是伽利輸,第
五位是遮樓,第六位是婆耶樓,第七位是婆頭樓,第八位是藪婆頭,第九位是他梨舍㝹,第十位是藪達梨舍㝹
,第十一位是耶輸,第十二位是耶輸多樓。這些大臣們去世時,佛陀也為他們授記,他們斷除了五種下分結,
將在天界證得涅槃,不會再回到這個世間。還有另外五十人在壽命終結時,佛陀也為他們授記,他們已斷除三種束縛,貪欲、瞋恚、愚癡已經微弱
,證得斯陀含果,只需再來人間一次,就能徹底脫離一切痛苦。又有五百人在命終時,佛陀也為他們授記,已斷除三種煩
惱結,證得須陀洹果,不會墮入惡道,最多再來人間七次,必定能徹底解脫生死之苦。那個時候,佛弟子們在各地往生時,佛陀都會為他們預記,說明誰將來會投生到哪裡。鴦伽國、摩竭國、迦尸國、居薩羅國、拔祇國、末羅國、支提國、拔沙國、居樓國、般闍羅國、阿濕波
國、阿般提國、婆蹉國、蘇羅婆國、乾陀羅國、劍洴沙國,這十六個大國裡,若有人去世,佛陀都會為他們授
記。只有摩竭國的人因為都是王族或國王親信,若他們去世,佛陀就不為他們授記。
法義解析
  • 本句描述阿難尊者於靜室中獨自思惟,感受到某種難以置信的
    境遇或法義,展現出修行者內心對佛法或現象的驚歎與省思。

  • 本句表達對所見、所聞之法或境界極為罕有難得,強調其殊勝
    與難遇,常用於讚歎佛法或聖者功德。

  • 本句說明如來(佛陀)為弟子授記,即預言其未來成佛或成就
    ,這種授記能給予眾生信心與鼓勵,對修行與發心有極大助益。

  • 本句敘述伽伽羅大臣臨終時,已斷除五下分結,依佛陀預記,
    將於天界證得涅槃,不再輪迴人間,顯示修行斷結的重要與解脫次第。

  • 本句列舉多位大臣,說明他們於命終時,佛陀為其授記,斷除五下分結,得以於天界證得涅槃,不再輪
    迴於人間。
    此處強調斷除五下分結的重要性,並顯示佛陀對弟子未來解脫的預記。

  • 本句說明佛陀為五十位修行者授記,他們已斷除三結,貪、瞋、癡三煩惱已薄,證得斯陀含果,僅需再
    來人間一次,即能究竟解脫苦際,顯示修行次第與果證的確定性。

  • 本句說明五百人於命終時,佛陀為其授記,已斷三結,證須陀
    洹果,保證不墮惡趣,最多七次生死輪迴後必能徹底離苦,顯示初果聖者的解脫次第與保障。

  • 本句說明佛陀具足智慧,能知弟子於各地命終後的去處,並為
    其預記未來生處,展現佛陀對弟子生死流轉的悉知與慈悲關懷。

  • 本句列舉十六大國,說明佛陀對這些國家中去世者皆會授記,唯獨摩竭國的王族及國王親信去世時,佛
    陀不為其授記,顯示授記的對象有特定條件,並非一概而論。

名相註解
  • 尊者阿難:佛陀的侍者與重要弟子,以多聞著稱。
  • 甚特:意為極其稀有、難得,為佛典常用讚歎語。
  • 授記:佛陀預言弟子未來成佛或成就的行為。
  • 伽伽羅大臣:人名,為本經所述重要弟子。
  • 婬、怒、癡:即貪欲、瞋恚、愚癡,為三毒煩惱,此處指其已薄弱。
  • 斯陀含:二果,意為一來,證此果者僅需再來人間一次即可解脫。
  • 惡趣:指地獄、餓鬼、畜生三惡道。
  • 苦際:生死輪迴的盡頭,指究竟解脫。
  • 佛弟子:指信受佛法、依教修行的弟子。
  • 記:佛陀預記、預言未來之事。
  • 命終:指生命結束、死亡。
  • 鴦伽國:古印度十六大國之一,位於恒河流域東部。
  • 摩竭國:即摩竭陀國,古印度重要大國,佛陀時代的主要活動地。
  • 迦尸國、居薩羅國、拔祇國、末羅國、支提國、拔沙國、居樓國、般闍羅國、阿濕波國、阿般提 國、婆蹉國、蘇羅婆國、乾陀羅國、劍洴沙國:皆為古印度十六大國,分布於北印度各地。
  • 授記(記別):佛陀預言弟子未來成佛或成就的行為。
  • 王種:指王族出身。
  • 王所親任:國王所親信、重用之人。

爾時,尊者阿難 在靜室坐,默自思念:「甚奇!甚特!如來授 人記別,多所饒益。彼伽伽羅大臣命終,如 來記之,此人命終,斷五下結,即於天上而 取滅度,不來此世。第二迦陵伽,三毘伽 陀,四伽利輸,五遮樓,六婆耶樓,七婆頭樓, 八藪婆頭,九他梨舍㝹,十藪達梨舍㝹,十一 耶輸,十二耶輸多樓,諸大臣等命終,佛亦記 之,斷五下結,即於天上而取滅度,不來 生此。復有餘五十人命終,佛亦記之,斷三 結,婬、怒、癡薄,得斯陀含,一來此世便盡苦 際。復有五百人命終,佛亦記之,三結盡,得 須陀洹,不墮惡趣,極七往返必盡苦際。有 佛弟子處處命終,佛皆記之,某生某處、某生 某處。鴦伽國、摩竭國、迦尸國、居薩羅國、拔 祇國、末羅國、支提國、拔沙國、居樓國、般 闍羅國、阿濕波國、阿般提國、婆蹉國、蘇羅婆國、乾陀羅國、劍洴沙國,彼十六大國有命 終者,佛悉記之,摩竭國人皆是王種王所 親任,有命終者,佛不記之。」

76
白話直譯
這時,阿難從靜室起身,來到世尊面前,頂禮佛足,坐在一旁,對佛說:「我剛才在靜室裡默默思考:『太不可思議了!極其稀有!佛陀為人授記,利益眾多,十六大國中凡有去世者,佛皆
為其授記,唯獨摩竭國中,國王所親信、重用之人去世時,才未蒙授記。唯願世尊為之授記!唯願世尊能為我授記此事!饒益一切,天人得安。又,佛陀於摩竭國成道時,該國人民臨終時,唯獨沒有得到佛的授記。唯願世尊為我授記!唯願世尊為我授記!又,摩竭國的瓶沙王為優婆塞,篤信於佛,多設供養,後
來命終。由於這位國王,許多人信解、供養三寶,但如今如來並未為瓶沙王授記。唯願世尊能為我授記!利益眾生,使天人得以安穩。這時,阿難為摩竭國的人勸請世尊,隨即從座位起身,向佛陀行禮後離去。
白話口語化新譯
那個時候,阿難從靜室起來,來到佛陀面前,頂禮佛足,
坐在一旁,對佛說:「我剛才在靜室裡靜靜地思考:『真是太奇妙了!」。這真是非常罕見!佛陀為人授記,帶來許多利益,十六個大國裡只要有人去
世,佛都會為他授記,只有摩竭國裡,國王親信的人去世時,卻沒有得到佛的授記。只希望世尊能為他授記!只希望世尊能為我作出預記!利益所有眾生,天人都能安樂。另外,佛陀是在摩竭國成道的,但那裡的人們臨終時,卻唯獨沒有得到佛的授記。懇請世尊為我作授記!只希望世尊能為我作出授記!那個時候,摩竭國的瓶沙王是一位在家居士,非常信仰佛陀,經常舉辦供養,後來去世。因為這位國王
的影響,許多人也信仰佛法、供養三寶,但現在如來並沒有為瓶沙王授記。只希望世尊能給我授記!讓一切眾生得到利益,讓天人也能安穩自在。那個時候,阿難因為摩竭國人的請求,便從座位上站起來,向佛頂禮後離開。
法義解析
  • 本句描述阿難尊者以恭敬心從靜室前往佛所,頂禮後請法,展
    現弟子對佛的尊重與求法的誠懇。
    阿難於靜室中自省思惟,體現佛弟子應有的內省與法義探求。

  • 本句表達對所見、所聞之法或境界極為罕有難得,強調其殊勝
    與難遇,常用於讚歎佛法或聖者功德。

  • 本句描述佛陀普遍為眾生授記,顯示佛的慈悲與平等,唯獨摩竭國王親信之人未蒙授記,暗示因緣果報
    或特定條件未具足,強調授記並非無條件普及,需具備相應因緣。

  • 本句表達請求佛陀對某人未來成佛等重要事項作出預言或肯定
    ,屬於佛教經典中常見的請求授記語句,顯示對佛陀智慧與權威的信賴。

  • 此句表達請求佛陀(世尊)為其預言未來成就或結果,屬於經
    典中常見的請佛授記情節,顯示對佛陀智慧與權威的信賴。

  • 此句強調佛法普遍利益一切有情,使天界與人間眾生皆能獲得
    安穩與安樂,展現佛法無差別的饒益精神。

  • 本句指出佛陀雖於摩竭國成道,但該國人民臨終時,卻未獲佛
    陀授記成佛的預言,顯示授記並非因地緣或成道地而普遍賦予,強調授記需具備特定因緣與條件。

  • 本句表達請求佛陀為自己預言未來成佛等重要事項,屬於經典
    中常見的請求授記語。
    授記是佛陀對弟子未來成就的肯定與鼓勵,具有極大法義意義。

  • 此句表達請求佛陀對未來成佛等重要事項作出明確預言(授記
    ),顯示對佛陀權威與未來成就的信心與渴望。

  • 本句敘述摩竭國瓶沙王作為優婆塞,對佛深具信心並廣行供養,影響眾人信仰與護持三寶。
    然而,如來
    並未為其授記,顯示授記需具備特定因緣與修證,僅有信供未必足夠。

  • 本句表達請求佛陀為自己授記,意指希望佛陀預言其未來成佛
    或修行成就,顯示對佛陀權威與未來解脫的信心與渴望。

  • 本句強調佛法的作用在於普遍饒益一切眾生,並使天界與人間
    的有情眾生皆能獲得安穩與利益,體現佛教慈悲濟世的精神。

  • 本句描述阿難應摩竭國人之請,恭敬地向佛陀行禮後離席,展
    現弟子對佛的尊重與應眾生請法的精神。

名相註解
  • 阿難:佛陀的侍者與重要弟子,以多聞著稱。
  • 頭面禮足:以頭面觸地禮拜佛足,表達最高敬意。
  • 十六大國:古印度主要十六個大國,為佛世時代重要地理背景。
  • 得道:指佛陀於菩提樹下證悟成佛。
  • 缾沙王:摩竭國國王,名頻婆娑羅(Bimbisāra),佛陀重要護法居士。
  • 三寶:佛、法、僧,佛教信仰與修行的核心依止。
  • 眾生:一切有情生命,包括人、天等。
  • 安:安穩、安樂、無憂。
  • 摩竭人:指摩竭國(摩揭陀國)的人,古印度重要佛教地區。

爾時,阿難於靜 室起,至世尊所,頭面禮足,在一面坐,而白 佛言:「我向於靜室默自思念:『甚奇!甚特!佛 授人記,多所饒益,十六大國有命終者, 佛悉記之,唯摩竭國人,王所親任,有命終 者,獨不蒙記。唯願世尊當為記之!唯願世 尊當為記之!饒益一切,天人得安。又佛於 摩竭國得道,其國人命終,獨不與記。唯願 世尊當為記之!唯願世尊當為記之!又摩 竭國缾沙王為優婆塞,篤信於佛,多設供 養,然後命終,由此王故,多人信解,供養三 寶,而今如來不為授記。唯願世尊當與記 之!饒益眾生,使天人得安。』」爾時,阿難為摩 竭人勸請世尊,即從座起,禮佛而去。

77
白話直譯
那時,世尊穿上衣服,拿著鉢,進入那伽城乞食後,來到
大林處,坐在一棵樹下,思惟摩竭國人命終後所生之處。這時,離佛不遠的地方,有一位鬼神,自稱其名,對世尊說:「我是闍尼沙!」我是闍尼沙!
白話口語化新譯
那個時候,佛陀穿好衣服,手持缽,進入那伽城去托缽乞
食,之後來到大林,在一棵樹下坐下,思考摩竭國人死後會投生到哪裡。那個時候,離佛不遠的地方,有一位鬼神自我介紹,對佛陀說:「我叫闍尼沙!」。我就是闍尼沙!
法義解析
  • 本句描述佛陀日常行儀:著衣持鉢乞食,並於乞食後靜坐於樹
    下,觀察摩竭國眾生死後的去處,展現佛陀對眾生生死流轉的關懷與觀照。

  • 本句描述在佛陀附近,有一位鬼神主動現身並自報名號,向佛
    陀請示或表達意見,顯示佛陀教化對象廣及人、天、鬼神等眾生。

  • 本句為自我介紹,表明說話者的身份為闍尼沙,無特殊佛理義涵,僅作人物標識。

名相註解
  • 著衣持鉢:佛教比丘日常行儀,穿袈裟、持缽乞食。
  • 那伽城:地名,佛陀當時所到之城。
  • 大林:指一處大樹林,常為佛陀與弟子修行、說法之地。
  • 命終生處:指眾生死後所投生之處。
  • 鬼神:泛指非人類的靈異眾生,常出現在佛經中請法或護法。
  • 闍尼沙:此處為鬼神自稱之名,屬於個別鬼神名號。

爾時, 世尊著衣持鉢,入那伽城乞食已,至大林 處坐一樹下,思惟摩竭國人命終生處。時, 去佛不遠,有一鬼神,自稱己名,白世尊 曰:「我是闍尼沙!我是闍尼沙!」

78
白話直譯
佛說:「你因何緣由自稱名字為闍尼沙?」你依據什麼法,竟自認言辭高妙,還自稱已見到聖道的跡象?
白話口語化新譯
佛問:「你是因為什麼原因,自己取名叫闍尼沙呢?」。你憑什麼法理,覺得自己說得特別高明,還說自己已經見到修行的正道跡象呢?
法義解析
  • 本句為佛陀詢問對方自稱『闍尼沙』的因緣,強調名號背後的
    因由與個人因緣,反映佛教重視因果與自我認識。

  • 本句質疑對方是否真正依據正法而自認已見聖道,強調見道需
    有實證依據,不可僅憑辭藻自誇。

名相註解
  • 法:指佛法、修行的原則或教義。
  • 見道:指親證聖道、見到真理的境界。
  • 道迹:聖道的跡象,修行成果的顯現。

佛言:「汝因何 事,自稱己名為闍尼沙?。汝 因何法,自以妙言稱見道迹?」

79
白話直譯
闍尼沙說:「不是別處。」我本是人間國王,於如來法中成為優婆塞,一心念佛至命終,故得生為毘沙門天王太子。自從那時以來,常照見諸法,證得須陀洹,不墮惡道,於七生中常名闍尼沙。
白話口語化新譯
闍尼沙回答:「不是其他地方。」。我以前是人間的國王,在佛陀教法中成為優婆塞,專心念
佛直到壽終,因而得以轉生為毘沙門天王的太子。從那個時候開始,這位一直能明了諸法,證得須陀洹果,
不會墮入惡道,在七世之中都叫做闍尼沙。
法義解析
  • 本句表明所指之處即在當下或特定地點,排除其他可能,強調法義或事件的唯一性與明確性。

  • 此句說明過去身為人王,因在佛法中受持優婆塞戒,專心念佛
    直到臨終,故能感得升天,成為毘沙門天王太子,強調念佛與持戒的功德能感得善果。

  • 此句描述某人自某時以來,常能如實觀照諸法,已證須陀洹果
    ,未來七生不會墮入三惡道,且每一世皆名為闍尼沙,顯示證果者的功德與未來生保障。

名相註解
  • 人王:指人間的國王。
  • 如來法:佛陀所說的教法。
  • 念佛:專心憶念佛陀名號或功德。

闍尼沙言: 「非餘處也。我本為人王,於如來法中為優 婆塞,一心念佛而取命終,故得生為毘沙 門天王太子。自從是來,常照明諸法,得須 陀洹,不墮惡道,於七生中常名闍尼沙。」

80
白話直譯
當時,世尊在大林處隨順情況住了一段時間後,前往那陀
揵稚的地方,入座後對一位比丘說:「你幫我傳話,請阿難過來。」
白話口語化新譯
那個時候,世尊在大林隨順情況住了一段時間後,前往那
陀揵稚的地方,坐下後對一位比丘說:「你幫我傳話,請阿難過來。」
法義解析
  • 本句描述佛陀在大林安住後,前往那陀揵稚處,並請比丘傳喚
    阿難,展現佛陀教團日常運作與僧團間的尊重與秩序。

名相註解
  • 大林處:指佛陀當時所居住的大林地區,為僧團常駐地之一。
  • 那陀揵稚處:地名,為佛陀前往的地點。

時, 世尊於大林處隨宜住已,詣那陀揵稚處, 就座而坐,告一比丘:「汝持我聲,喚阿難來。」

81
白話直譯
回答說:「是的!」他承受佛陀的教令,前往喚阿難。
白話口語化新譯
回應道:「沒錯!」。他接受佛陀的指示,去叫阿難過來。
法義解析
  • 本句為弟子或聽者對佛陀或長者的應答,表達恭敬承諾與認可,顯示聽從教誨的態度。

  • 本句描述弟子恭敬接受佛陀的指示,並立即行動去召喚阿難,
    展現佛弟子對師命的尊重與迅速執行教誨的態度。

名相註解
  • 唯然:古漢語中表示肯定、順從的答語,常見於佛經問答。
  • 佛教:此處指佛陀的教令或指示。

對曰:「唯然!」即承佛教,往喚阿難。

82
白話直譯
阿難很快來到世尊處,頂禮佛足,站在一旁,白佛言:「
現在觀察如來的容貌比平時更加莊嚴,六根安住於寂靜定境。」你心裡安住在什麼思惟上,怎麼臉色會變成這樣?
白話口語化新譯
阿難很快來到佛陀身邊,頂禮在佛足下,站在一旁,恭敬
地說:「我現在看到如來的容貌比平時更加莊嚴,身心各方面都非常安詳寂靜。」。你心裡在想什麼,怎麼臉色會變成這樣?
法義解析
  • 本句描述阿難尊者見到佛陀時,感受到佛陀的外貌與身心狀態
    異常莊嚴寧靜,顯示佛陀的身心已達究竟寂定,為弟子觀察佛德的表現。

  • 本句詢問對方內心所思,並關注其外在表現(容色),反映佛
    教重視身心互動與修行者情緒、心境的觀察。

名相註解
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根,代表身心諸功能。
  • 寂定:指身心安住於寂靜與定境,無動亂散亂。
  • 思惟:指內心的思考、觀想或反省,是佛教修行中重要的心行活動。
  • 容色:指外在的臉色、氣色,常用以觀察修行者的身心狀態。

阿難尋來, 至世尊所,頭面禮足,在一面住,而白佛言: 「今觀如來顏色勝常,諸根寂定。住何思惟, 容色乃爾?」

83
白話直譯
那時,世尊告訴阿難說:「你剛才因為摩竭國人來到我這
裡,請求記念之後便離開了。我隨後穿上衣服,拿著缽,進入那羅城乞食。乞食完畢後,前往大林,在一棵樹
下坐下,思惟摩竭國人命終後所生之處。」當時,離我不遠處有一位鬼神,自稱其名,對我說:『我是闍尼沙!』我是闍尼沙!阿難!你以前聽過闍尼沙這個名字嗎?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對阿難說:「你剛才因為摩竭國人來請我
記念他們的事後就離開了。我隨後穿好衣服、拿著缽,進入那羅城去托缽乞食。乞食結束後,我到大林,在一
棵樹下坐下,思考摩竭國人死後會投生到哪裡。」。那個時候,離我不遠的地方有一位鬼神,他自報姓名,對我說:『我是闍尼沙!』。我就是闍尼沙!阿難!你以前有聽過『闍尼沙』這個名字嗎?
法義解析
  • 本句描述佛陀應摩竭國人請求,於乞食後在靜處思惟其死後去
    處,展現佛陀慈悲關懷眾生及觀察眾生業報的智慧。

  • 本句描述說法現場,有一位名為闍尼沙的鬼神主動現身並自報
    姓名,顯示聽法眾多元,並強調眾生皆有聞法機緣。

  • 此句為自我介紹,表明說話者的身份,可能在敘述或對話中強調主體的自證或現身。

  • 此句為佛陀直接呼喚弟子阿難,通常用於引起注意或即將闡述重要法義。

  • 此句為詢問對方是否曾聽聞『闍尼沙』這一名稱,屬於確認知
    識或因緣的提問,未涉及深層法義。

名相註解
  • 那羅城:地名,摩竭國境內城市。
  • 持鉢:比丘托缽乞食,佛教僧侶日常行儀。

爾時,世尊告阿難曰:「汝向因摩 竭國人來至我所,請記而去,我尋於後,著 衣持鉢,入那羅城乞食,乞食訖已,詣彼大 林,坐一樹下,思惟摩竭國人命終生處。時, 去我不遠,有一鬼神,自稱己名,而白我言: 『我是闍尼沙!我是闍尼沙!』阿難!汝曾聞彼闍 尼沙名不?」

84
白話直譯
阿難稟白佛陀說:「我從未聽聞過。」現在聽聞其名,乃至生起恐懼,身上的汗毛都豎立起來。世尊!此鬼神必有大威德,所以名為闍尼沙爾。
白話口語化新譯
阿難對佛陀說:「這件事我以前從來沒聽過。」。現在一聽到他的名字,甚至會感到害怕,連身上的汗毛都豎了起來。世尊!這位鬼神一定具備很大的威德,因此被稱作闍尼沙爾。
法義解析
  • 阿難向佛陀表達自己對所說法義感到新奇,顯示佛法深廣,連
    多聞第一的阿難也有未曾聽聞之處,突顯佛陀教法的殊勝與深奧。

  • 此句描述聽聞某名號時,內心生起強烈的敬畏與恐懼,連身體
    都產生明顯反應,顯示該名號具有極大威德或特殊意義。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮敬。

  • 本句說明此鬼神因具備強大威德而得名,強調其非凡的力量與
    德行,名稱的由來即在於其威德特質。

名相註解
  • 怖畏:指強烈的恐懼與敬畏之心,常見於經典描述對聖者、威德者的自然反應。
  • 衣毛為竪:形容因驚懼或敬畏而汗毛豎立,為身心感受強烈的表現。
  • 闍尼沙爾:專有名詞,為本經所述特定鬼神之名。

阿難白佛言:「未曾聞也。今聞 其名,乃至生怖畏,衣毛為竪。世尊!此鬼神 必有大威德,故名闍尼沙爾。」

85
白話直譯
佛陀說:「我先前問他:『你是根據什麼法理,才用巧妙的言辭自稱已經見到修行的正道?』」。闍尼沙說:『我不在其他地方,也不在其他法中。我過去曾為國王,是世尊的弟子,因篤信成為優婆塞,一心念佛,命終後轉生為毘沙門天王之子,證得
須陀洹果,不墮惡趣,最多七次人間往返便能究竟解脫。在這七生中,名字都叫闍尼沙。見到後心中思惟:我現在是否可以前往請問世尊,摩竭國有人命終時,應當生於何處?又復一時,毘沙門王自於大眾中說偈言:
白話口語化新譯
佛陀說:「我剛才問他:『你是根據什麼法理,才用漂亮的話自稱已經見到修行的正道?』」。闍尼沙說:「我既不在別的地方,也不依附於其他法。」。我以前曾是國王,也是佛陀的弟子,因為誠心信仰成為優
婆塞,專注念佛,往生後轉世為毘沙門天王的兒子,證得須陀洹果位,不會墮入惡道,最多再來七次人間就能
完全解脫。在這七次生命中,我都叫闍尼沙。那個時候,世尊在大林裡的一棵樹下靜坐。我正乘著天界的千輻寶車,因為一些因緣,準備去見毘樓勒
天王。遠遠地看到世尊端坐樹下,容貌莊嚴,身心安定,就像深潭一樣澄澈明淨。看到這景象,我心想:現在
是否可以去請問世尊,摩竭國有人往生時,會投生到哪裡?那個時候,毘沙門王在大眾當中自己說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句指出佛陀質詢對方,詢問其自稱見道的依據,強調見道需
    有真實法理作為基礎,不能僅憑言辭巧妙自誇。

  • 本句表達闍尼沙自陳其存在或歸依不依賴於外在場所或其他法
    門,強調自性或本體的獨立與超越性,與本經語境下對「法」的本質探討相關。

  • 本句敘述過去世因信佛修行,成為優婆塞,專心念佛,命終後得以轉生天界,並證須陀洹果,保證不墮
    惡趣,最多七次人間輪迴即可究竟解脫,顯示信心與修行的重要及果報的確定性。

  • 本句描述天人因緣際會,見到世尊安住於大林樹下,身心寂定,生起請法之心,欲問眾生死後去處。

    現佛陀威儀與弟子求法的因緣,並引出關於生死去向的佛法討論。

  • 本句敘述毘沙門王於某一時機,在大眾中親自宣說偈頌,為後
    續法義鋪陳背景,顯示其主動弘法的精神。

名相註解
  • 千輻寶車:天界莊嚴的寶車,象徵天人身份與福報。
  • 諸根寂定:指六根(眼耳鼻舌身意)安住寂靜,身心無動搖。
  • 毘沙門王:四大天王之一,護持佛法的護法神祇,主北方。

佛言:「我先 問彼:『汝因何法,自以妙言稱見道迹?』闍 尼沙言:『我不於餘處,不在餘法。我昔為 人王,為世尊弟子,以篤信心為優婆塞,一 心念佛,然後命終,為毘沙門天王作子,得 須陀洹,不墮惡趣,極七往返,乃盡苦際,於 七生名中,常名闍尼沙。一時,世尊在大林 中一樹下坐,我時乘天千輻寶車,以少因 緣,欲詣毘樓勒天王,遙見世尊在一樹 下,顏貌端正,諸根寂定,譬如深淵澄靜清 明,見已念言,我今寧可往問世尊,摩竭國 人有命終者,當生何所?又復一時,毘沙門 王自於眾中,而說偈言:

86
白話直譯
我們自己無法回憶過去所經歷的事情;今遭遇世尊,壽命得增益。
白話口語化新譯
我們沒辦法自己想起過去經歷過的事;現在遇到世尊,讓我的壽命得以延長。
法義解析
  • 此句表達眾生因無明覆蓋,無法自主回憶過去所經歷的種種事
    相,顯示凡夫對自身生死流轉的無知。

  • 本句表達因遇見世尊(佛陀),獲得加持或善緣,使自身壽命
    得以延長,強調親近佛陀帶來的實際利益。

名相註解
  • 我等:指眾生或聽法者自稱。
  • 更事:經歷、遭遇的事情,特指過去世的種種經驗。
「『我等不自憶,過去所更事;
今遭遇世尊,壽命得增益。』
87
白話直譯
又有一時,忉利諸天以少因緣,集在一處。當時,四天王各自就座於本位,提頭賴吒坐於東方,面向西方,帝釋天坐在他前方。毘樓勒叉天王坐於南方,面向北方,帝釋在其前方;毘樓博叉天王坐在西方,面向東方,帝釋坐在他的前面;毘沙門天王坐於北方,面向南方,帝釋天在其前方。當時,四天王皆已先坐,然後我坐。還有其他大神天,皆曾於佛所清淨修梵行,命終後生於忉
利天,增益諸天,受天五福:一者天壽,二者天色,三者天名稱,四者天樂,五者天威德。當時,所有忉利天的天人都踴躍歡喜地說:『這增益了諸天眾,減損了阿修羅眾。』當時,釋提桓因知忉利諸天有歡喜心,即作頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,忉利天的諸位天人因為某些因緣,聚集在同一個地方。那個時候,四大天王各自在自己的位置上坐好,提頭賴吒
天王坐在東方,臉朝西方,帝釋天則坐在他前面。毘樓勒叉天王坐在南方,面朝北方,帝釋天就在他前面。毘樓博叉天王坐在西方,臉朝東方,帝釋就在他前面;毘沙門天王坐在北方,臉朝南方,帝釋天就在他前面。那個時候,四大天王都已經坐好了,接著我才坐下。還有其他偉大的天神,過去都在佛陀座下清淨修行梵行,
這一生結束後,生到忉利天,增長諸天的福德,並獲得天界的五種福報:第一是長壽,第二是莊嚴的容貌,第
三是美好的名聲,第四是快樂,第五是威德。那時,所有忉利天的天人都高興地說:「這讓天界的眾生增加,阿修羅的眾生減少了。」。那個時候,帝釋天知道忉利天的眾天神心中充滿歡喜,於是作偈說:
法義解析
  • 本句描述忉利天諸天因特定但不多的因緣而聚集,顯示天界眾
    生的集會亦需因緣條件,體現佛教因緣觀。

  • 本句描述四天王與帝釋天在法會中的座次安排,體現佛教宇宙觀中護法天王的分布與尊卑秩序。
    東方的
    提頭賴吒天王面向西方,帝釋天居於其前,顯示帝釋天的主尊地位。

  • 本句描述毘樓勒叉天王於南方安坐,面向北方,帝釋天位於其
    前,顯示諸天在佛會中的方位與尊卑秩序,反映佛教宇宙觀中諸天的空間配置。

  • 本句描述毘樓博叉天王的方位與坐姿,並指出帝釋天的位置,展現天界秩序與尊卑次第。

  • 本句描述毘沙門天王(北方護世四天王之一)於法會中所處方
    位及朝向,並指出帝釋天的位置,體現佛教經典中對壇場佈置與諸天尊位的嚴謹次第。

  • 本句描述座次秩序,顯示四天王地位尊崇,敘述者在天王之後
    入座,體現佛教集會中尊卑有序、禮儀分明的傳統。

  • 本句說明諸大神天因於佛前修清淨梵行,命終後得生忉利天,
    並增益諸天,享有天界五種殊勝福報,顯示修梵行與親近佛陀能感得殊勝果報。

  • 本句描述忉利天眾因自身勢力增強、阿修羅勢力減弱而感到歡
    喜,反映天界與阿修羅間的競爭關係,亦顯示天人對福報增減的重視。

  • 本句描述帝釋天(釋提桓因)觀察到忉利天諸天眾生心生歡喜
    ,因而以偈頌表達感受或教化,顯示天界眾生對佛法或善法的歡喜與共鳴。

名相註解
  • 提頭賴吒:即東方持國天王,四天王之一,守護東方。
  • 毘樓勒叉天:四大天王之一,守護南方的天王。
  • 帝釋天:佛教護法天王,主宰三十三天,常為諸天之主。
  • 佛所:佛陀所在之處,亦指佛陀座下。
  • 天五福:天界眾生所享的五種福報,包括壽命、容色、名聲、快樂、威德。

「又復一時,忉利諸天以少因緣,集在一處。 時,四天王各當位坐,提頭賴吒在東方坐, 其面西向,帝釋在前;毘樓勒叉天在南方 坐,其面北向,帝釋在前;毘樓博叉天王在 西方坐,其面東向,帝釋在前;毘沙門天王 在北方坐,其面南向,帝釋在前。時,四天王 皆先坐已,然後我坐。復有餘諸大神天,皆先 於佛所,淨修梵行,於此命終,生忉利天,增 益諸天,受天五福:一者天壽,二者天色,三 者天名稱,四者天樂,五者天威德。時,諸忉利 天皆踊躍歡喜言:『增益諸天眾,減損阿須 倫眾。』爾時,釋提桓因知忉利諸天有歡喜 心,即作頌曰:

88
白話直譯
忉利天的眾天人,與帝釋天共同娛樂。禮敬於如來,是最殊勝的法門。諸天受影福,具足壽命、容貌、名聲、快樂與威德。在佛陀座下修習梵行,因此得以來生於此地。又有諸多天人,其光色非常巍巍莊嚴。具佛智慧的弟子,若生於此,更為殊勝。忉利天與因提天,思惟自身的快樂。禮敬於如來,最上法之法。
白話口語化新譯
那個時候,忉利天的天人們和帝釋天一起歡樂。恭敬禮拜如來,這是最殊勝的法門。諸天因為影福而享有長壽、美貌、好名聲、快樂和威勢。因為在佛陀身邊修行清淨梵行,所以今生才能來到這裡。還有許多天界的人,他們的光彩非常莊嚴耀眼。如果有具備佛陀智慧的弟子出生在這裡,那就更加難得殊勝了。忉利天和因提天的眾生,正思考著自己當下的快樂。恭敬禮拜如來,這是所有法中最殊勝的法門。
法義解析
  • 本句描述忉利天的天人與帝釋天(天主)共同享受天界的快樂
    ,展現天界眾生的福報與和諧氛圍,為經文鋪陳天界場景。

  • 此句強調禮敬如來本身即是最殊勝、最圓滿的修行法門,顯示
    對佛陀的至高尊崇與信仰核心地位。

  • 本句說明諸天因過去善業(影福)所感,具備長壽、美貌、名
    聲、快樂與威德等五種殊勝果報,顯示福德因緣在天界的具體展現。

  • 此句說明因於佛陀前修持清淨梵行,故感得今生得以出生於此
    地,強調修行與善業感果的因果關係。

  • 本句描述天人出現,身上放射出極為莊嚴、殊勝的光色,顯示
    天界眾生的福德與威儀,並襯托佛會的殊勝莊嚴。

  • 本句強調,若有具備佛陀智慧的弟子能夠出生於此地,其意義
    與價值將更加卓越,顯示佛弟子智慧的重要性與其所帶來的殊勝功德。

  • 本句描述忉利天及因提天的天人,專注於自身享樂,顯示天界
    眾生雖福報殊勝,仍易執著於自我安樂,未能超越生死根本。

  • 本句強調禮敬如來是諸法中最為殊勝、最圓滿的修行法門,顯
    示對佛陀的至高尊崇與信仰核心地位。

名相註解
  • 弟子:此處指佛陀的學生或修行者,具備正見與修行功德。
  • 因提:即帝釋天,忉利天主,梵語音譯。
  • 自樂:指自身的快樂與享受。
「『忉利諸天人,帝釋相娛樂;
禮敬於如來,最上法之法。
諸天受影福,壽、色、名、樂威;
於佛修梵行,故來生此間。
復有諸天人,光色甚巍巍;
佛智慧弟子,生此復殊勝。
忉利及因提,思惟此自樂;
禮敬於如來,最上法之法。』
89
白話直譯
闍尼沙神又說:『忉利天的諸天聚集於法堂,是為了共同討論、思惟、觀察、衡量,只有在有教令時才
會下達,然後再勅令四大天王。四大天王受教後,各自回到自己的座位。』他們剛坐下不久,便有一道巨大的異光照耀四方。當時,
忉利天的天眾見此異光,皆大驚愕,心想:如今這異光將會有什麼奇特的事情發生?其餘具大神通威德的天人皆感驚異,心想:如今這異光,將有何異事?這時,大梵天王化作童子,頭梳五角髻,立於天眾上方虛
空中,容貌端正,超越諸天,身呈紫金色,光芒蔽諸天。當時,忉利天也沒有起身迎接,也不恭敬,也沒有請坐。當時,梵童子隨其所至之座,座位自然生起欣悅,猶如剎利水澆頭種登上王位時,踊躍歡喜。他剛坐下不久,便自行變化身形,化為童子形象,頭上梳著五個髻,坐於大眾上方的虛空中。譬如大力士安坐於穩固座位,嶷然不動,作偈頌曰:
白話口語化新譯
闍尼沙神又說:『忉利天的眾天神聚在法堂,是為了共同討論、思考、觀察和衡量事情,有決定時才會
下達命令,然後再指示四大天王。四大天王接受指示後,各自回到自己的座位。』。他們才剛坐下沒多久,就有一道特別的光芒照亮四方。這時,忉利天的天人看到這異常的光,都非常驚
訝,心想:現在出現這道異光,會發生什麼奇特的事情呢?其他擁有大神通和威德的天人也都感到驚訝,心裡想:現
在出現這道異常的光芒,會發生什麼奇特的事情呢?那個時候,大梵天王變化成一位童子,頭上梳著五角髻,站在天眾上方的虛空中,容貌端莊俊美,超越
所有天人,身體呈現紫金色,光芒甚至遮蔽了諸天的光輝。那個時候,忉利天也沒有起來迎接,既不表示恭敬,也沒有請對方入座。那個時候,梵童子走到哪個座位,那座位就自然生起歡喜
,就像剎利種姓的王子接受灌頂繼位時,內心充滿歡欣一樣。他剛坐下沒多久,又自己變化身形,變成一位頭上梳著五個髻的童子,坐在大眾上方的空中。就像一位大力士穩穩地坐在堅固的座位上,端正不動,然後開始誦說偈頌:
法義解析
  • 本句描述忉利天諸天聚集於法堂,經過集體討論、思惟與觀察後,才會有教令下達,並由四大天王分別
    執行。
    體現天界秩序井然、重視集體決議與分工合作的特點。

  • 本句描述眾人剛坐下時,忽然出現異常光明,遍照四方,引起忉利天眾的驚訝與疑問。
    異光象徵非凡聖
    事將現,預示佛法或聖者將有重要示現,天人亦難以預測其因緣。

  • 本句描述除了主角外,其他具大神通與威德的天界眾生,對於異常光明的出現感到驚異,預示將有不尋
    常的事件發生,反映天界眾生對異象的敏感與對未來變化的關注。

  • 本句描述大梵天王以童子形象現身,象徵其威德與超越性,紫
    金色身體與五角髻為尊貴與神聖的象徵,顯示其在天界中的卓越地位與不可思議的威光。

  • 本句描述忉利天對來者態度冷淡,未行迎接、恭敬及請坐等禮
    儀,顯示其心態或因緣狀態異常,與佛教重視禮敬的教義形成對比。

  • 本句描述梵童子所到之處,座位皆自生歡喜,象徵其德行感動
    環境。
    以剎利王子登基的喜悅作比,強調梵童子所具威德與吉祥氣氛。

  • 描述主角展現神通力,迅速變化為童子形象,並於大眾上方虛
    空中安坐,顯示自在變現與超越常人之能力,亦象徵法身無礙、應機示現。

  • 本句以大力士安坐不動為喻,強調修行者應安住於正定、心無
    動搖,準備宣說法義或偈頌,顯示修行的穩固與定力。

名相註解
  • 闍尼沙神:天界神祇名,為本經敘事者之一。
  • 法堂:天界中議事、討論佛法或政事的場所。
  • 水澆頭種:指剎利王子接受灌頂儀式,象徵合法繼位。
  • 安座:穩固的座位,象徵修行的安住與穩定。

「闍尼沙神復言:『所以忉利諸天集法堂者, 共議思惟,觀察稱量,有所教令,然後勅四天 王,四王受教已,各當位而坐。其坐未久,有 大異光照于四方,時,忉利天見此異光,皆 大驚愕,今此異光將有何怪?餘大神天有 威德者,皆亦驚恠,今此異光將有何怪?時, 大梵王即化作童子,頭五角髻,在天眾上虛 空中立,顏貌端正,與眾超絕,身紫金色,蔽 諸天光。時,忉利天亦不起迎,亦不恭敬,又 不請坐。時,梵童子隨所詣座,座生欣悅, 譬如剎利水澆頭種,登王位時,踊躍歡喜。 其坐未久,復自變身,作童子像,頭五角 髻,在大眾上虛空中坐。譬如力士坐於安 座,嶷然不動,而作頌曰:

90
白話直譯
『能調伏一切的無上尊者,教化世間,使眾生生起智慧光明;以大明宣演明法,梵行無與倫比,使清淨的眾生得生於淨妙的天界。
白話口語化新譯
那個能夠調伏眾生、最尊貴的聖者,教導世人,讓大家心中生起智慧的光明;用偉大的智慧宣說光明的正法,修行無人能及的清淨梵行
,讓純淨的眾生能生到清淨美妙的天界。
法義解析
  • 本句讚歎佛陀具備調伏眾生的無上尊貴德性,能以教化引導世
    間,使眾生開啟智慧,遠離愚癡黑暗,顯現光明本性。

  • 本句讚歎佛以大智慧宣揚正法,修持最清淨的梵行,並以此教
    化,使得清淨的眾生能往生到極為清淨殊勝的天界,顯示佛德與教化力。

名相註解
  • 調伏:指以智慧與慈悲降伏眾生煩惱、引導正道。
  • 無上尊:最尊貴無上的聖者,常指佛陀。
  • 明處:指智慧、光明之境,象徵覺悟。
  • 大明:指偉大、圓滿的智慧。
  • 明法:光明正法,佛所說的正法。
  • 淨妙天:極為清淨殊勝的天界。
「『調伏無上尊,教世生明處;
大明演明法,梵行無等侶,
使清淨眾生,生於淨妙天。』
91
白話直譯
當時,梵童子說完這首偈頌後,對忉利天說:『若有音聲具五種清淨,方名梵聲。哪五種呢?第一,聲音端正正直;第二,聲音和雅;第三,聲音清徹
;第四,聲音深滿;第五,聲音周遍遠聞。具備這五者,方稱為梵音。我現在再說,你們要善於聽聞!如來的弟子摩竭優婆塞,臨終時,有的證得阿那含果,有
的證得斯陀含果,有的證得須陀洹果,有的生於他化自在天,有的生於化樂天、兜率天、焰摩天、忉利天、四
天王天,也有的生為剎帝利、婆羅門、居士或大家,能自然享受五欲之樂。當時,梵童子以偈頌說:
白話口語化新譯
那個時候,梵童子說完這首偈語後,對忉利天說:「如果
有音聲具備五種清淨,這才叫做梵聲。」。是哪五種呢?第一,聲音端正;第二,聲音溫和雅致;第三,聲音清晰
透徹;第四,聲音深沉充滿;第五,聲音能傳得很遠。具備這五種特質,才叫做梵音。我現在再講一次,你們要好好聽!佛陀的弟子摩竭國的優婆塞,在臨終時,有的證得阿那含
果,有的證得斯陀含果,有的證得須陀洹果,有的往生到他化自在天,也有的生到化樂天、兜率天、焰摩天、
忉利天、四天王天,還有的轉生為剎帝利、婆羅門、居士或大戶人家,能自然享受五欲之樂。那個時候,梵童子用偈頌說道:
法義解析
  • 本句說明梵童子闡述偈頌後,向忉利天解釋「梵聲」的定義,強調音聲需具備五種清淨條件,才能稱為
    梵聲,顯示對聲音品質的嚴格要求,亦隱含修行中對語言清淨的重視。

  • 此句為承上啟下的提問,用以引出接下來將要列舉的五項內容,屬於經文常見的結構性語句。

  • 本句說明『梵音』需具備五種特質:端正、和雅、清徹、深滿、遠聞。
    這是對佛陀或聖者說法聲音的理
    想標準,強調聲音的莊嚴與攝受力,能令聽者生起恭敬與信受。

  • 佛陀強調重要法義,特別再次開示,並叮囑大眾專心聆聽,顯
    示法義之重與聽聞態度的重要性。

  • 本句說明如來弟子摩竭國的優婆塞,依其修行與業力,臨終後
    有不同的去處:或證得三果、二果、初果,或生於諸天,或轉生為人中貴族、富者,皆因修善業故,五欲之樂
    亦可自然得。
    強調修行果報多樣,依個人因緣而異。

  • 本句敘述梵童子於特定時刻以偈頌(韻文)表達其見解或教法
    ,為佛教經典常見的敘事轉折,預示接下來將有重要法義以偈語呈現。

名相註解
  • 梵聲:指極為清淨、和雅、具德性的音聲,為天界所重。
  • 梵音:指清淨、莊嚴、具攝受力的聲音,為佛陀說法時所具備的聲音特質。
  • 善聽:指以恭敬、專注的心態聽受佛法。
  • 摩竭:摩竭陀國,古印度地名。
  • 阿那含:三果,意為不來,證此果者不再受生欲界。
  • 兜率天:欲界第四天,彌勒菩薩所居。
  • 焰天:即焰摩天,欲界第三天。
  • 四天王天:欲界第一天,四大天王所居。
  • 大家:大戶人家,富貴之家。

「時,梵童子說此偈已,告忉利天曰:『其有音 聲,五種清淨,乃名梵聲。何等五?一者其音正 直,二者其音和雅,三者其音清徹,四者其音 深滿,五者周遍遠聞,具此五者,乃名梵音。 我今更說,汝等善聽!如來弟子摩竭優婆塞, 命終有得阿那含,有得斯陀含,有得須陀 洹者,有生他化自在天者,有生化自在、 兜率天、焰天、忉利天、四天王者,有生剎利、婆 羅門、居士大家,五欲自然者。』時,梵童子以偈 頌曰:

92
白話直譯
「摩竭優婆塞,所有命終者,八萬四千人,我聽說皆得道。」成就須陀洹果位者,不再墮入惡趣,
一同行於平正之道,得道後能救濟他人。這些眾生,受功德扶持,以智慧捨恩愛,以慚愧離欺妄。在那些天人眾前,對梵童子如是授記。有人證得須陀洹果,諸天皆歡喜。
白話口語化新譯
摩竭國的優婆塞,這裡所有去世的人,總共有八萬四千人,我聽說他們全都證得了正道。證得須陀洹果的人,不會再墮入惡道,大家一起走在正直
的道路上,成道後能夠幫助救度他人。這些眾生因為有功德的支持,能用智慧捨棄情愛,靠慚愧心遠離虛妄欺騙。在那群天人面前,佛就這樣給梵童子授記。有人證得須陀洹果時,諸天都感到歡喜。
法義解析
  • 本句敘述摩竭國的優婆塞中,凡是已經去世的八萬四千人,皆
    已證得解脫之道,強調佛法普及與眾生得度的殊勝。

  • 本句說明證得須陀洹果位者,已斷三惡道因,不再墮落惡趣,
    並與同修共行正道,成就聖果後具備救濟眾生的能力,體現佛法修行的成果與利他精神。

  • 本句說明眾生若有功德作為依靠,便能以智慧斷除對親情愛戀
    的執著,並以慚愧心遠離虛妄與欺騙,強調修行中功德、智慧與慚愧心的重要作用。

  • 本句描述佛陀在眾多天人面前,對梵童子進行授記,預示其未
    來成佛或成就的因緣,顯示授記儀式的公開性與莊嚴性。

  • 本句說明有人證得須陀洹果時,天界諸神皆生歡喜心,顯示證
    果不僅是人間的成就,也受到諸天的重視與讚歎,反映出聖果的殊勝與影響力。

名相註解
  • 平正路:正道,指八正道等正確修行之路。
  • 功德:修善積德所得的善果與力量,能護持修行者。
  • 智慧:正確認知真理、分辨善惡的能力。
  • 恩愛:對親人、情感的執著。
  • 慚愧:自省過失、知恥向善的心。
  • 欺妄:虛偽與欺騙。
「『摩竭優婆塞,諸有命終者,
八萬四千人,吾聞俱得道。
成就須陀洹,不復墮惡趣,
俱乘平正路,得道能救濟。
此等群生類,功德所扶持,
智慧捨恩愛,慚愧離欺妄。
於彼諸天眾,梵童記如是;
言得須陀洹,諸天皆歡喜。』
93
白話直譯
當時,毗沙門王聽到這首偈後,歡喜地說:「世尊出現在
世間,宣說真實的佛法,實在稀有難得!」極其稀有!未曾有之事。我本來不知道如來出世,宣說此等法。在未來的世間,必定還會有佛出現,宣說同樣的佛法,能令忉利天諸天生起歡喜心。
白話口語化新譯
那個時候,毗沙門王聽完這首偈語後,歡喜地說:「世尊
出現在世間,宣說真正的佛法,真是太難得了!」。真是非常罕見!這是從未發生過的事。我原本不知道佛陀出現在世間,並宣說這樣的法。將來還會有佛陀出現,說這樣的佛法,讓忉利天的天人們感到歡喜。
法義解析
  • 本句描述毗沙門王聽聞偈語後,對世尊出世及其宣說真實佛法
    感到無比歡喜與讚歎,強調佛陀出現於世及其所說法的珍貴與難得。

  • 此句表達對所見、所聞之法或境界感到極為稀有難得,強調其
    殊勝與難遇,常用於讚歎佛法或聖者行誼。

  • 本句強調所述之事極為稀有、罕見,表示佛法或事件的殊勝難
    得,超越尋常經驗,具有極高的法義價值。

  • 此句表達說話者過去未曾知曉佛陀出現於世,並闡述這類深奧
    的佛法,顯示對佛陀出世與法教的珍貴與難遇。

  • 本句指出未來世仍會有佛陀出現,繼續宣說與現今相同的佛法
    ,並能令忉利天的天人們生起歡喜心,顯示佛法流傳不息,能感動諸天。

名相註解
  • 毗沙門王:四大天王之一,護持佛法的天王。
  • 真實法:指佛陀所說契合真理、不虛妄的佛法。
  • 未曾有:指極為稀有、難得一見的境界或事件,常用於形容佛法或聖者功德的殊勝。
  • 出世:指佛陀誕生於世間,示現成佛。
  • 未來世:指未來的時代或世間。
  • 如是法:與現今所說相同的佛法。

「時,毗沙門王聞此偈已,歡喜而言:『世尊出世 說真實法,甚奇!甚特!未曾有也。我本不知如 來出世,說如是法。於未來世,當復有佛 說如是法,能使忉利諸天發歡喜心。』

94
白話直譯
這時,梵童子對毗沙門王說:「你為何說這樣的話?」如來出世,說如是法,實為稀有難得!極其稀有!未曾有之事。如來以方便之力,說明善與不善,圓滿說法而無所得,說
空淨之法而有所得。此法微妙,如同醍醐。
白話口語化新譯
那個時候,梵童子問毗沙門王:「你怎麼會這麼說?」。佛陀出現在世間,宣說這樣的法,真是非常罕見難得!這真是非常罕見!這是從未發生過的事。佛陀以善巧方便的力量,講解善與不善,雖然圓滿說法卻
無所執著,說明空性清淨的法卻能讓人有所成就。這法義非常微妙,就像最上等的醍醐一樣。
法義解析
  • 本句描述梵童子質疑毗沙門王的言論,顯示對話中對語義或立
    場的澄清,反映經典中重視正確理解與表達的精神。

  • 本句讚歎如來(佛陀)出現在世間,並宣說如此深妙的佛法,
    是極為稀有難遇的殊勝因緣,強調法義的珍貴與難得。

  • 本句表達對所見、所聞之法或境界極為罕有難得,強調其殊勝
    與難遇,常用於讚歎佛法或聖者功德。

  • 本句強調所述之事極為稀有、罕見,表示其殊勝難得,於佛教
    語境中常用以讚歎佛陀或法義的不可思議與超越常理。

  • 本句強調如來以善巧方便,分別說明善與不善,雖然圓滿宣說佛法,卻不執著於所得;即使講說空性清
    淨之法,仍能令眾生有所成就。
    此法義深奧微妙,譬如醍醐,喻其純淨圓滿、最上無比。

名相註解
  • 方便力:善巧引導眾生的智慧與能力。
  • 空淨法:指空性與清淨之法,強調一切法無自性、離染清淨。
  • 醍醐:最上等的乳製品,比喻佛法最精純微妙。

「時,梵 童子告毗沙門王曰:『汝何故作此言?如來 出世說如是法,為甚奇!甚特!未曾有也。 如來以方便力說善不善,具足說法而無 所得,說空淨法而有所得,此法微妙,猶如 醍醐。』

95
白話直譯
這時候,梵童子又對忉利天說:『你們要認真聽!你們應善加思惟,我將再為你們說明。如來、至真,善於分別並宣說四念處。何謂四?第一是內身觀,應當精勤不懈,專注正念不忘,去除世間的貪愛與憂愁。觀察外身,精勤不懈,專注不忘,去除對世間的貪愛與憂愁。對於感受、心意、法的觀察,也應如是,精勤不懈,專念不忘,去除世間的貪愛與憂愁。完成內身觀修習後,便能生起觀察他人身體的智慧。內觀自身感受後,生起對他人感受的智慧;內觀自心已,生起知他意智。內觀法已,生他法智,是為如來善能分別說四念處。再者,諸天!你們要善於聽聞!我接下來還要再說,如來善於分別說明七種禪定的條件。是哪七種?正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念,這是如來善於分別說明的禪定七種具足條件。復次,諸天!如來善能分別說四神足,何等為四?第一,是以欲定為基礎,斷除雜亂行為,圓滿修習神足。這兩者以精進、禪定與滅行而成就,進而修習神足。第三是以意定、滅行成就來修習神足。第四,通過思惟、禪定、滅行、成就與修習神足,這就是如來善於分別說明的四種神足。
白話口語化新譯
那個時候,梵童子又對忉利天眾說:「你們要仔細聽!」。你們要好好思考,我接下來會再為你們解釋。那個時候,如來、至真,非常擅長詳細解說四念處。哪四種呢?第一是觀察自身,要努力不懈,時時保持專注與正念,遠離世間的貪欲和煩惱。觀察自己的身體,持續努力不懈,專心不分心,去除對世間的貪戀和煩惱。對於感受、心念、法的觀察,也要這樣做,要持續努力、專心不忘,去除世間的貪欲和煩惱。當自己對於身體的觀察修行完成後,就能產生觀察他人身體的智慧。當自己觀察並體會自身的感受後,就能生起理解他人感受的智慧。當內心自我觀察完成後,就能生起了解他人心念的智慧。當內心觀察法義之後,便能生起對其他法的智慧,這就是如來善於分別開示四念處。接下來,諸位天人!你們要好好聽!我接下來還要再說,如來很擅長詳細解釋七種禪定的條件。是哪七個呢?正確的見解、意志、言語、行為、生活方式、精進和念頭
,這七項就是佛陀善於詳細解說的禪定七個條件。再來,諸位天人!佛陀善於詳細解說四種神足,哪四種呢?第一,是以欲定為基礎,斷除雜亂的行為,圓滿修習神足。這兩種人因為精進、禪定和滅除煩惱的修行而圓滿成就,進而修習神足。第三種是透過意念的安定與止息造作,來圓滿修習神足。第四,就是透過思考、禪定、止息雜念、實踐修行來培養
神足,這是如來能夠善巧分別解說的四種神足。
法義解析
  • 本句描述梵童子在特定時刻對忉利天眾宣說法義,強調聽法時
    應專心、恭敬,為後續法語鋪陳聽聞態度。

  • 此句強調聽法者需用心思惟佛所說義理,佛陀將進一步詳細開
    示,顯示教法傳遞的次第與重視正確理解。

  • 本句強調佛陀(如來、至真)具備究竟智慧,能夠善巧分別並
    闡述四念處的修行方法,為弟子指示正確觀照身心的要訣。

  • 本句為提問,預示接下來將列舉四項內容,常見於佛典分科說法,強調條理分明的教學方式。

  • 本句說明修行者應以內身觀為首要,透過精進不懈與專注正念
    ,斷除對世間貪愛與憂愁,實踐身念處的修行核心。

  • 本句說明修行者應以正念觀察自身外在身體,持續精進不懈怠
    ,保持專注不分心,藉此斷除對世間事物的貪著與憂愁,達到身心清淨。

  • 本句強調對於受、意、法三者的觀察修習,應如前所述般精進
    不懈,專注不忘,藉此斷除世間的貪愛與憂愁,體現修行的正念與精勤。

  • 本句說明修行者先完成對自身身體的觀察(內身觀),進而能
    夠生起觀察他人身體的智慧,強調修行次第與由內及外的觀照過程。

  • 本句說明修行者先從內觀自身的受(感受)入手,透徹了解自
    心的苦樂等感受,進而能夠生起對他人感受的正確理解與同理,這是由自知而達他知的修行次第。

  • 本句說明修行者先以內觀自心,達到對自我心念的明了,進而
    能生起觀知他人心念的智慧,強調由自知而達他知的次第修證。

  • 本句說明修行者透過內觀(觀察自身與法的實相),能生起對外在諸法的智慧,這正是如來能夠善巧分
    別、開示四念處的根本原因。
    強調內觀與智慧生起的因果關係,以及如來教導四念處的殊勝。

  • 本句為經文中轉折承接語,表示佛陀將進一步對天界眾生說法
    ,強調教法的層次遞進與對象的明確指示。

  • 此句為佛陀或尊者開示前的提醒,強調聽法時應專心、恭敬,為接受正法的基本態度。

  • 本句指出說法者將繼續闡述,如來能夠善巧分別、解說七種禪
    定所需的條件或具備的要素,強調如來智慧圓滿、善於教導修行要點。

  • 本句為提問,承上文,詢問所謂的「七」是指哪七項,為後文分別解說作鋪墊。

  • 本句列舉七定具,為修習禪定所需的七種正確條件,強調如來
    能善巧分別說明其內涵,指導修行者依此實踐以成就定力。

  • 本句為經中轉折語,表示佛陀將進一步對天界眾生說法,開啟新一段教誨。

  • 本句指出如來(佛陀)具足智慧,能清楚分別並闡述四神足的
    內容,並引出下文將要說明的四種修行法門。
    四神足為修習禪定與增長神通的四種根本要素。

  • 本句說明修習神足的第一要素是『欲定』,即以強烈的願望與
    專注為基礎,斷除雜亂的行為,進而圓滿修習神足法門。
    強調欲定在修行神足時的基礎作用。

  • 本句說明兩類修行者透過精進、禪定與滅行(滅除煩惱的修行
    )而獲得成就,進一步修習神足(四種神通基礎)。
    強調修行次第與基礎的重要性。

  • 本句說明修習神足的第三種方法,強調以意念的安定(意定)
    與止息一切造作(滅行)作為成就神足的基礎,屬於內心專注與止息雜念的修行路徑。

  • 本句說明四神足的修習方法,強調以思惟、禪定、滅除雜念、實踐修行等步驟,成就神足之力。
    如來能
    夠善巧分別解說這四種修行法門,指導眾生依次第修習以得神通力。

名相註解
  • 四念處:佛教基礎修行法門,指觀身、觀受、觀心、觀法四種正念觀察。
  • 內身觀:四念處之一,觀察自身身體現象,覺察身體的生滅與無常。
  • 精勤:指修行上不懈怠、持續努力。
  • 專念:即正念,持續覺知當下,不被妄念干擾。
  • 世貪憂:對世間事物的貪著與憂愁。
  • 外身觀:指觀察自身外在身體的修行方法,屬於身念處之一。
  • 精勤不懈:持續努力,修行不懈怠。
  • 專念不忘:專注於正念,不讓心散亂。
  • 受:指感受,六根對境所生的苦樂等感受。
  • 意:指心意、意識,六識之一。
  • 他身智:指能觀察、了解他人身體狀況的智慧。
  • 內觀:向內觀察自身身心狀態,特指修行中對自我感受的覺察。
  • 他受智:對他人感受的智慧,指能如實知他人身心感受的能力。
  • 他意智:指知曉他人心念的智慧,屬六神通之一。
  • 他法智:對外在諸法(非自身)產生的智慧。
  • 七定具:指成就禪定所需的七種條件或資具,為修行禪定的重要要素。
  • 七:指前文所提及的七種法、事或修行內容,需依上下文判斷具體所指。
  • 正見:對真理的正確認知。
  • 正志:正確的意志或思惟方向。
  • 正語:正當的言語。
  • 正業:正當的行為。
  • 正命:正當的生活方式。
  • 正方便:正確的精進或努力。
  • 正念:正確的念頭或正念。
  • 四神足:指欲、勤、心、觀四種修習禪定、成就神通的根本法門。
  • 欲定:以強烈願望為基礎所生的禪定,為四神足之一的修行起點。
  • 滅行:斷除雜亂、妨礙修定的行為。
  • 神足:指四神足,為修習禪定與神通的四種基礎力量。
  • 精進:努力不懈的修行態度。
  • 定:禪定,心專注不散亂。
  • 意定:意念專注安定,心不散亂。

「時,梵童子又告忉利天曰:『汝等諦聽! 善思念之,當更為汝說。如來、至真善能分 別說四念處。何謂為四?一者內身觀,精勤 不懈,專念不忘,除世貪憂。外身觀,精勤不 懈,專念不忘,除世貪憂。受、意、法、觀,亦復如 是,精勤不懈,專念不忘,除世貪憂。內身觀 已,生他身智;內觀受已,生他受智;內觀意已, 生他意智;內觀法已,生他法智,是為如來 善能分別說四念處。復次,諸天!汝等善聽!吾 當更說,如來善能分別說七定具。何等為 七?正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念,是 為如來善能分別說七定具。復次,諸天!如來 善能分別說四神足,何等謂四?一者欲定 滅行成就修習神足。二者精進定滅行成就 修習神足。三者意定滅行成就修習神足。四 者思惟定滅行成就修習神足,是為如來善 能分別說四神足。』

96
白話直譯
又告諸天:『過去的沙門、婆羅門,以無數方便,展現無量神足,皆由四神足而起;即使未來的沙門、婆羅門以無數方便展現無量神足,也皆由這四神足而起。如今的沙門、婆羅門,雖以無數方便展現無量神足,但這些神足也都是由這四種神足而生起的。這時,梵童子即自變化為三十三身,與三十三天一一同坐
,對他們說:『你們現在看到我的神通變化力量了嗎?』回答說:『是的,已見。』梵童子說:『我也是因修四神足,能如是無數變化。』
白話口語化新譯
佛又對諸天說:「過去的沙門和婆羅門,運用無數方法,
展現無量神通變化,這一切都是從四種神足修習而來。」。就算將來有沙門或婆羅門,用各種方法展現無數神通變化,也都是從這四種神足生起的。現在的沙門和婆羅門,運用各種方法展現無數神通,這些神通也都是從這四種神足產生的。那個時候,梵童子自己變化出三十三個身體,和三十三天
一一同坐,對他們說:『你們現在看到我的神通變化力量了嗎?』。他回答說:「是的,我已經看見了。」。梵童子說:「我也是因為修習四神足,所以能夠展現這麼多不可思議的變化。」
法義解析
  • 本句說明過去修行者(沙門、婆羅門)能以多種善巧方便,成
    就無量神通,根本皆依四神足修習而生,強調四神足為神通之本源。

  • 本句強調一切神通變化的根本,無論未來的修行者如何展現神
    足,皆須依四神足修習而成,顯示四神足為修證神通的基礎法門。

  • 本句說明現今的修行者(沙門、婆羅門)雖以多種方法修習神
    通,但一切神通的根本,皆源自四神足的修行。
    強調四神足為成就神通的基礎法門。

  • 本句描述梵童子展現神通,能同時化現多身,與三十三天眾同
    坐,顯示其自在變化與超凡能力,意在啟發眾生對修行所得神通的信心與敬仰。

  • 本句為對問話的肯定回應,表明對方已經親自見到或體證所問
    之事,強調見證或經驗的真實性。

  • 本句說明梵童子因修習四神足(增長定力與神通的修行方法)
    ,故能展現無數神變,強調修行正法可得殊勝功德與自在力。

名相註解
  • 方便:善巧方法、修行手段。
  • 三十三身:指化現出與三十三天相應的三十三個身體。
  • 三十三天:即忉利天,為欲界六天之一,主神為帝釋天。
  • 神變力:指修行所得的神通變化之力。
  • 已見:表示已經見到、證知或親身體驗。

「又告諸天:『過去諸沙門、婆 羅門以無數方便,現無量神足,皆由四神 足起;正使當來沙門、婆羅門無數方便,現 無量神足,亦皆由是四神足起;如今現在沙 門、婆羅門無數方便,現無量神足者,亦皆由 是四神足起。』時,梵童子即自變化形為三 十三身,與三十三天一一同坐,而告之曰:『汝 今見我神變力不?』答曰:『唯然已見。』梵童子 曰:『我亦修四神足故,能如是無數變化。』

97
白話直譯
當時,三十三天各自作此念:『現在梵童子獨自坐在我前
說這些話,而那梵童子的一個化身在說話,其餘的化身也同時在說話;』一位化身沉默不語,其餘的化身也都沉默。這時,彼梵童收攝神足,坐於帝釋座,告忉利天眾曰:『我現在要說,你們要好好聽!』如來、至真自以己力開三徑之路,自行證得正覺。是哪三種?有些眾生親近貪欲,習於不善行,後來親近善知識,得聞
法言,於每一法皆能成就,於是離欲捨不善行,心生歡喜,安然快樂,又於快樂中復生大喜。就像有人捨棄粗糙的食物,改吃各種美味的飯菜,吃飽之後,還想追求更好的。修行人也是如此,遠離不善法,得歡喜樂,又於樂中,復
生大喜。這正是如來自以己力開初徑路,成最正覺。又有眾生,多有瞋恚,難以捨離身、口、意的惡業。這樣的人後來遇到善知識,得聞佛法,每一法門皆
能成就,遠離身、口、意的惡行,心生歡喜,安然快樂,並於快樂中再生大喜。就像一個人捨棄粗糙的食物,改吃百味美飯,吃飽之後,仍會再追求更殊勝的美味。修行人也是如此,遠離不善法,獲得歡喜與快樂,並於快
樂中復生大喜。這是如來所開的第二徑路。又有眾生愚冥無智,不識善惡,不能如實知苦、習、盡、
道。其人於後遇善知識,得聞法言,於所聽佛法皆能成就,識善不善,能如實知苦、習、盡、道,捨不善行,
生歡喜心,恬然快樂,又於樂中,復生大喜。就像有人捨棄粗糙的食物,改吃百味飯,吃得充足後,還想追求更好的。行者如是,遠離不善法,得歡喜樂,又於樂中復生大喜,是為如來開第三徑路。
白話口語化新譯
那個時候,三十三天的天眾各自心想:『現在梵童子單獨
坐在我面前說話,他的一個化身在說話,其他化身也都在說話;』。那時有一位化身安靜不語,其他的化身也都跟著安靜下來。那個時候,那位梵童收起神通之足,坐在帝釋的座位上,
對忉利天眾說:『我現在要說法,你們要好好聽!』。佛陀、至真者憑藉自己的力量開闢三條修行道路,親自成就正覺。是哪三個呢?有些人原本親近貪欲,習慣做壞事,後來遇到善知識,聽聞佛法,每一項法義都能受用,於是遠離貪欲
,捨棄惡行,心中生起歡喜,安然快樂,在快樂中又生出更大的喜悅。就像有些人不再吃粗糙的食物,改吃各種美味的飯菜,吃得很飽後,還想追求更好的。修行人也是這樣,遠離不善的行為後,會感到歡喜快樂,甚至在快樂中又生起更大的喜悅。這就像佛陀
憑藉自己的力量,開闢了最初的修行道路,成就了最圓滿的覺悟。還有一些眾生,常常容易生氣,難以改掉身體、語言和心
意上的惡行。這些人之後遇到善知識,聽聞佛法,每一種法門都能有所成就,遠離身、口、意的惡行,心中生
起歡喜,感到安然快樂,並在快樂中又生起更大的喜悅。就像有人不再吃粗糙的食物,改吃各種美味的飯菜,吃飽後還會想要尋找更好的美食。修行人也是這樣,遠離不善的行為後,會感到歡喜快樂,
並且在快樂中又生起更大的喜悅。這就是如來所指引的第二條修行道路。還有一些眾生因愚癡無知,分不清善惡,也不了解苦、集
、滅、道的真相。這些人在後來遇到善知識,聽聞佛法,每一法都能受益,開始分辨善與不善,能如實明白苦
、集、滅、道,捨棄不善行為,心中生起歡喜,安然快樂,並且在快樂中又生起更大的喜悅。就像有個人放棄粗糙的食物,改吃各種美味的飯菜,吃得很飽足後,還想追求更好的。修行人這樣修行,遠離一切不善的行為,內心生起歡喜快
樂,在快樂中又生起更大的喜悅,這就是如來所開示的第三條修行道路。
法義解析
  • 本句描述三十三天眾各自感知到梵童子同時以多個化身,分別
    為每位天眾說法,展現不可思議的神通力與教化方便,強調佛法教化的普遍性與平等性。

  • 本句描述眾多化身中有一位保持沉默,其餘化身也一同沉默,
    顯示化身間的感應與一致行動,體現佛陀教化的莊嚴與威儀。

  • 本句描述梵童以神通力現身,莊重地坐於帝釋座上,準備為忉
    利天眾說法,強調聽法的重要性與莊嚴氛圍。

  • 本句強調佛陀(如來、至真)不依他力,憑自身修行開示三種
    修行途徑,並親證正覺,展現佛果自證與教化眾生的根本能力。

  • 本句為提問,承上文所述,詢問所謂的『三』是指哪三項,為後文分別解釋作鋪墊。

  • 本句說明眾生雖因貪欲與惡行而墮落,但因親近善知識、聽聞佛法,能逐步成就法義,轉而遠離貪欲與
    不善,內心生起真正的歡喜與安樂,並在安樂中增長更深的法喜,體現修行轉化的力量。

  • 本句以飲食譬喻,說明眾生雖已獲得足夠的滿足,仍不知足,
    繼續追求更高層次的享受,反映出貪求無厭的心理,提醒修行者應知足常樂,莫被欲望牽引。

  • 本句說明修行人遠離惡法後,內心自然生起歡喜與更深的喜悅,這種正向循環正是修行進步的表現。

    如來自力開創成佛之道為喻,強調修行須自覺自證,最終達到圓滿覺悟。

  • 本句說明即使習氣深重、易生瞋恚、難以斷除惡業的眾生,若
    能遇到善知識,聽聞佛法,便能逐步成就各種法門,遠離身、口、意的惡行,內心轉為歡喜安樂,乃至於在快
    樂中生起更深的法喜,顯示佛法教化的轉化力。

  • 本句以飲食譬喻,說明眾生對於境界的追求無止盡,即使已得
    較佳境界,仍會渴望更高層次,暗示修行過程中應超越執著與貪求。

  • 本句說明修行人遠離不善法後,內心自然生起歡喜與快樂,並
    在此基礎上產生更深層的喜悅,這是如來教導的第二種修行進路,強調離惡得樂的次第法門。

  • 本句說明眾生因無明愚癡,無法分辨善惡與四聖諦,需依靠善知識引導,聽聞佛法後,能分辨善惡、如
    實知四諦,進而捨離不善,內心生起歡喜與安樂,乃至於樂中更增大喜,顯示佛法教化的轉化力。

  • 本句以飲食譬喻,說明眾生雖已捨棄粗劣之法,得享多種善法
    ,卻仍不知足,繼續追求更高境界,反映修行過程中心念難以止息、貪求無盡的現象。

  • 本句說明修行者依此法門,斷除不善,內心自然生起歡喜與樂受,並在樂中再生更深層的喜悅,這是佛
    陀所開示的第三種修行進路,強調離惡得樂、樂中生喜的次第修證。

名相註解
  • 化身:指以神通力變化出來的身體,能同時現於多處。
  • 三徑路:指三種修行道路,依本經語境多指聲聞、緣覺、菩薩三乘。
  • 正覺:圓滿無上的覺悟,即佛果。
  • 善知識:指能引導眾生向善、傳授佛法的導師或善友。
  • 法言:佛法的教誨、正法之語。
  • 麤食:指粗糙、簡單的食物,象徵低劣或初級的境界。
  • 百味飯:指各種美味的飯菜,象徵多種殊勝的法門或境界。
  • 行者:指修行佛法的人。
  • 不善法:一切導致煩惱、障礙解脫的惡行與錯誤心念。
  • 最正覺:即無上正等正覺,佛陀所證的最高覺悟。
  • 身、口、意惡業:指身體、語言、意念所造的不善行為。
  • 惡行:不善的行為,違背佛法戒律。
  • 歡喜心、恬然快樂、大喜:修行轉化後內心的法喜與安樂。
  • 徑路:修行的途徑或方法。
  • 苦、習、盡、道:即四聖諦,分別為苦諦、集諦、滅諦、道諦,是佛教根本教義。
  • 第三徑路:指佛陀所開示的第三種修行方法或階段。

「時, 三十三天各作是念:『今梵童子獨於我坐而 說是語,而彼梵童一化身語,餘化亦語;一化 身默,餘化亦默。』時,彼梵童還攝神足,處帝釋 坐,告忉利天曰:『我今當說,汝等善聽!如來、 至真自以己力開三徑路,自致正覺。何謂 為三?或有眾生親近貪欲,習不善行,彼人 於後近善知識,得聞法言,法法成就,於是 離欲捨不善行,得歡喜心,恬然快樂,又於 樂中,復生大喜;如人捨於麤食,食百味飯, 食已充足,復求勝者。行者如是,離不善法, 得歡喜樂,又於樂中,復生大喜,是為如來 自以己力開初徑路,成最正覺。又有眾生 多於瞋恚,不捨身、口、意惡業,其人於後遇 善知識,得聞法言,法法成就,離身惡行、口、 意惡行,生歡喜心,恬然快樂,又於樂中,復 生大喜;如人捨於麤食,食百味飯,食已充 足,復求勝者。行者如是,離不善法,得歡喜 樂,又於樂中,復生大喜,是為如來開第二 徑路。又有眾生愚冥無智,不識善惡,不 能如實知苦、習、盡、道,其人於後遇善知識, 得聞法言,法法成就,識善不善,能如實知 苦、習、盡、道,捨不善行,生歡喜心,恬然快 樂,又於樂中,復生大喜;如人捨於麤食, 食百味飯,食已充足,復求勝者。行者如是, 離不善法,得歡喜樂,又於樂中,復生大喜, 是為如來開第三徑路。』

98
白話直譯
當時,梵童子於忉利天上宣說此正法,毗沙門天王復為眷屬說此正法,闍尼沙神復於佛前說是正法,世
尊復為阿難說此正法,阿難復為比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷說是正法。
白話口語化新譯
那個時候,梵童子在忉利天上講解這個正法,毗沙門天王
又為他的眷屬講解這個正法,闍尼沙神又在佛陀面前講這個正法,佛陀又為阿難講解這個正法,阿難又把這個
正法傳達給比丘、比丘尼、優婆塞和優婆夷。
法義解析
  • 本句描述正法的多重傳播過程,從天界到人間,經由不同尊神
    與弟子層層傳遞,顯示正法普及於諸天、人間及四眾弟子,強調法的流通與弘傳無礙。

名相註解
  • 毗沙門天王:四大天王之一,護持正法的天神。
  • 正法:正確無誤的佛法教義。

「時,梵童子於忉利天 上說此正法,毗沙門天王復為眷屬說此 正法,闍尼沙神復於佛前說是正法,世尊 復為阿難說此正法,阿難復為比丘、比丘 尼、優婆塞、優婆夷說是正法。」

99
白話直譯
這時,阿難聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,阿難聽了佛陀的教誨,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述阿難尊者聽聞佛陀說法後,生起歡喜心,並依照佛陀
    的教導實踐,體現弟子對佛法的信受與踐行。

名相註解
  • 奉行:依教奉行,指依照佛陀所說去實踐。

是時,阿難聞佛 所說,歡喜奉行。

佛說長阿含經卷第五