白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

長阿含經

T01n0001_005
1

佛說長阿含經卷第五

2

後秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念譯

3

(三)第一分典尊經第三

4
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定語,表明經文內容為阿難
    尊者親聞佛說,具權威性與真實性。

名相註解
  • 如是我聞:梵語 evaṃ mayā śrutam,意為『我親自聽聞是這樣』,為佛經標準開場白。

如是我聞:

5
白話直譯
有一次,佛陀在王舍城的耆闍崛山,和一千二百五十位大比丘一起。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在王舍城的耆闍崛山,和一千二百五十位大比丘一起。
法義解析
  • 此為經典常見的開場,交代佛陀說法的時間、地點及隨侍僧眾,顯示法會的莊嚴與規模。

名相註解
  • 一時:佛經開頭用語,表不定時,強調事件的真實性。
  • 羅閱祇:即王舍城,古印度摩揭陀國首都。
  • 耆闍崛山:王舍城附近著名山名,佛陀多次在此說法。
  • 大比丘眾:指受具足戒的僧團成員。
  • 千二百五十人:佛陀常隨僧團標準人數。

一時,佛在羅閱祇耆闍崛山,與 大比丘眾千二百五十人俱。

6
白話直譯
那時,執樂天的般遮翼子,在夜晚寂靜無人的時候,放出大光明,照
亮耆闍崛山,來到佛陀面前,頂禮佛陀的雙足後,站在一旁。這時,般遮翼對世尊說:「昨天梵天王來到忉利天,和帝釋一起商議。我親自從他那裡聽聞,現在是否可以向世尊稟告?
白話口語化新譯
那個時候,執樂天的般遮翼子在夜深人靜時,放出強烈光
明,照亮耆闍崛山,來到佛前,頂禮佛足後,站在一側。那個時候,般遮翼向世尊稟告說:「昨天梵天王來到忉利天,和帝釋一起討論事情。」。我親自從他那裡聽到這件事,現在可以跟世尊報告嗎?
法義解析
  • 描述天神般遮翼子於夜深人靜時,以神通放光,前來佛所頂禮,表現對佛的恭敬與供養。

  • 本句描述般遮翼向佛陀報告梵天王與帝釋在忉利天共議之事,顯示諸天對佛法的重視與參與。

  • 此句表達弟子親自聽聞佛法,詢問是否可以向佛陀稟告所聞內容,展現對佛陀的尊重與請示。

名相註解
  • 執樂天:天界之一,主司音樂的天神。
  • 般遮翼子:天神名,為執樂天的子嗣或屬下。
  • 頭面禮佛足:以頭面觸地禮拜佛足,表最敬禮。
  • 般遮翼:天人名,常見於佛經,為佛陀弟子之一。
  • 世尊:佛陀的尊稱。
  • 梵天王:指梵天的主宰,印度神話中的高階天神。
  • 忉利天:欲界六天之一,位於須彌山頂。
  • 帝釋:即帝釋天,忉利天之主。
  • 親從彼聞:親自從那位(他人或師長)聽聞佛法。

爾時,執樂天 般遮翼子,於夜靜寂無人之時,放大光明, 照耆闍崛山來至佛所,頭面禮佛足已,在 一面立。時,般遮翼白世尊言:「昨梵天王 至忉利天,與帝釋共議。我親從彼聞,今 者寧可向世尊說不?」

7
白話直譯
佛陀說:「你若有想說的話,便可以說出來。」
白話口語化新譯
佛陀說:「你有什麼想說的,就儘管說吧。」
法義解析
  • 此句為佛陀允許弟子或對方發言,展現佛陀的開明與慈悲,鼓勵眾生表達疑問或見解。

名相註解
  • 佛言:佛陀開口說話的常用起首語,表示權威與慈悲。
  • 汝:對對方的尊稱,意指『你』。
  • 欲說者:想要說的話或內容。
  • 便可說之:可以直接說出來,無需顧慮。

佛言:「汝欲說者,便可 說之。」

8
白話直譯
般遮翼說:「有一次,忉利諸天聚集於法講堂,講論佛法。當時,四天王依各自方位就座,東方的提帝賴吒天王面向西方而坐,帝釋則坐於其前。毘樓勒天王坐於南方,面北,帝釋在前。毘樓博叉天王坐於西方,面向東方,帝釋在其前方。毘沙門天王坐在北方,面向南方,帝釋坐在他的前面。當時,四天王都已先坐下,然後我才坐下。還有其他的大天神,曾於佛前清淨修梵行,在此世命終後,
生於忉利天,令彼諸天增長五種福德:一者天壽,二者天色,三者天名稱,四者天樂,五者天威德。當時,所有忉利天的天人都歡喜地說:『諸天眾增益,阿須倫眾減少。』當時,釋提桓因知諸天人心懷歡喜,便為忉利諸天作頌曰:
白話口語化新譯
般遮翼說:「那個時候,忉利天的諸位天人齊聚在法堂裡,一起討論佛法。」。那個時候,四大天王分別坐在自己所屬的方位,東方的提
帝賴吒天王面朝西方坐著,帝釋天則坐在他們前面。毘樓勒天王坐在南方,面朝北方,帝釋天在他前面。毘樓博叉天王坐在西方,臉朝向東邊,帝釋天就在他前面。毘沙門天王坐在北方,臉朝南方,帝釋天就在他前面。那個時候,四大天王都已經先坐好了,接著我才坐下。還
有其他大神天,曾在佛前清淨修行梵行,這一世命終後,生到忉利天,讓那裡的天人增長五種福報:一是壽命
,二是容貌,三是名聲,四是快樂,五是威德。那個時候,所有忉利天的天人都高興地說:「我們這邊的
天人越來越多,阿須倫那邊的人變少了。」。那個時候,帝釋天知道諸天眾心中歡喜,就為忉利天的天人作了一首偈頌,說:
法義解析
  • 此處描述忉利天諸天聚集於法講堂,共同討論佛法,顯示天界亦重視法義交流。

  • 描述四天王依照東南西北各自方位就座,特別指出東方的提帝
    賴吒天王面向西方,帝釋(即天帝釋、忉利天主)則坐在其前方,顯示其尊貴地位。

  • 描述四天王之一毘樓勒天王的方位與坐向,並指出帝釋(即帝
    釋天、忉利天主)位於其前,顯示佛教宇宙觀中諸天的座次與方位。

  • 描述四大天王之一毘樓博叉天王的方位與坐姿,並指出帝釋(
    即天帝)的位置在其前方,體現佛教宇宙觀中諸天的座次與秩序。

  • 描述毘沙門天王(北方護世四天王之一)所處方位及其朝向,
    並說明帝釋天的位置在其前方,體現佛教宇宙觀中諸天的座次與方位。

  • 此段描述四天王與諸大神天於佛前修梵行,命終後生於忉利天
    ,並令諸天增長五種福德,顯示修梵行可感得殊勝果報。

  • 此處描述忉利天眾因自身勢力增強、阿須倫勢力減弱而歡欣,
    反映天界與阿須倫間的對立與競爭。

  • 釋提桓因(帝釋天)見諸天人心生歡喜,遂為忉利天眾說偈,顯示天界對佛法的尊重與讚歎。

名相註解
  • 法講堂:講說佛法之處。
  • 四天王:東持國天王、南增長天王、西廣目天王、北多聞天王,分守四方。
  • 提帝賴吒天王:即東方持國天王。
  • 毘樓勒天王:四大天王之一,主南方,梵名 Virūḍhaka。
  • 毘樓博叉天王:四大天王之一,主西方,梵名 Virūpākṣa。
  • 毘沙門天王:四大天王之一,守護北方。
  • 梵行:清淨無染的修行,特指持戒清淨。
  • 五福:天壽(壽命)、天色(容貌)、天名稱(名聲)、天樂(快樂)、天威德(威儀德行)。
  • 阿須倫:又作阿修羅,常與天人爭鬥的神祇,象徵鬥爭與煩惱。
  • 釋提桓因:即帝釋天,忉利天主,梵語Śakra Devānām Indra。

般遮翼言:「一時,忉利諸天集法講堂, 有所講論。時,四天王隨其方面,各當位坐, 提帝賴吒天王在東方坐,其面西向,帝釋 在前;毘樓勒天王在南方坐,其面北向,帝 釋在前;毘樓博叉天王在西方坐,其面東 向,帝釋在前;毘沙門天王在北方坐,其面 南向,帝釋在前。時,四天王皆先坐已,然後我 坐,復有餘大神天,皆先於佛所,淨修梵行, 於此命終,生忉利天,使彼諸天,增益五福: 一者天壽,二者天色,三者天名稱,四者天樂, 五者天威德。時,諸忉利天皆踊躍歡喜言:『增 益諸天眾,減損阿須倫眾。』爾時,釋提桓因 知諸天人有歡喜心,即為忉利諸天而作 頌曰:

9
白話直譯
『忉利天的眾天人,與帝釋互相娛樂;禮敬如來,最上法王。諸天受隨業而得的福報,包括壽命、色相、名聲、快樂與威德。於佛陀座下修習梵行,因此得以來生於此地。還有諸多天人,其光色莊嚴巍巍。具佛智慧的弟子,若能往生於此,將更加殊勝。忉利天與因提天的天人,思惟此事,自得其樂。禮敬如來,最上法王。
白話口語化新譯
「那個時候,忉利天的天人們和帝釋天彼此歡樂作樂;恭敬禮拜如來,他是最殊勝佛法的主宰。諸天因影福而擁有長壽、美貌、名聲、快樂和威勢。因為在佛陀面前修行清淨的梵行,所以能夠投生到這裡來。還有許多天界的人,他們的光彩非常壯麗莊嚴。擁有佛陀智慧的弟子,如果能生到這裡,會更加卓越殊勝。忉利天和因提天,思考這些內容,內心自然感到快樂。恭敬禮拜如來,祂是最殊勝正法的主宰。
法義解析
  • 此句描述忉利天(第二層天界)諸天人與天主帝釋共同娛樂、
    歡聚的情景,展現天界的和樂與殊勝。

  • 此句表達對如來(佛陀)的最高禮敬,並讚歎其為法中至尊、統攝一切正法的王者。

  • 此句說明諸天因善業所感,受報於天界,獲得壽命、色相、名
    聲、快樂、威德等五種福報,稱為『影福』,即如影隨形之福報。

  • 此句說明因於佛陀座下修習清淨梵行,故得以於未來世生於此地,強調因果與修行之功德。

  • 此句描述天人出現,並強調其光色的殊勝與莊嚴,顯示天界眾生的福德與威儀。

  • 此句強調具備佛智慧的弟子,若能生於此處,其福德與境界更為殊勝,顯示淨土殊勝之處。

  • 此句描述忉利天與因提天的天人,因思惟某事而自得其樂,強調內心的安樂與滿足。

  • 此句表達對如來(佛陀)的最高禮敬,並讚歎其為「最上法之
    王」,即佛陀是究竟真理與正法的主宰者。

名相註解
  • 如來:佛陀的十號之一,意指如實而來、如實而去,證得究竟真理者。
  • 法王:指統御、宣說、護持正法的至尊者,佛陀為法界之王。
  • 影福:指因善業所感,隨業而得的福報,如影隨形。
  • 壽、色、名、樂、威:天界眾生所享五種福德,分別為長壽、美貌、名聲、快樂、威德。
  • 來生:指未來世,下一次的生命輪迴。
  • 天人:指居於天界的有情眾生,福報殊勝。
  • 光色:指身體所發出的光明與色澤,象徵功德與威德。
  • 巍巍:形容高大、莊嚴、不可思議。
  • 佛智慧:指通達佛法、具足智慧的弟子。
  • 生此:指往生到此淨土。
  • 殊勝:超越、卓越,表示極為優越。
  • 忉利:即忉利天,三十三天,位於須彌山頂。
  • 因提:即因提天,為忉利天的別名或其天主因陀羅(帝釋天)。
  • 自樂:自得其樂,內心安樂。
  • 最上法之王:指佛陀統攝一切最殊勝正法,為法界至尊。
「『忉利諸天人,帝釋相娛樂;
禮敬於如來,最上法之王。
諸天受影福,壽、色、名、樂、威;
於佛修梵行,故來生此間。
復有諸天人,光色甚巍巍;
佛智慧弟子,生此復殊勝。
忉利及因提,思惟此自樂;
禮敬於如來,最上法之王。』
10
白話直譯
當時,忉利天的諸天聽了這首偈語後,倍加歡喜,難以自抑,天眾增益,阿修羅眾減損。釋提桓因見忉利天歡喜悅豫,即告之曰:『諸賢!你們想聽聽如來的八種無與倫比的法嗎?當時,忉利諸天說:『我們願樂聽聞!』
白話口語化新譯
那個時候,忉利天的諸天聽到這首偈語後,特別歡喜,喜
悅難以自制,天界的眾生增加,阿修羅的眾生減少了。釋提桓因看到忉利天眾感到歡喜愉悅,便對大家說:「各位賢者!」。你們想不想聽聽如來的八種最殊勝的法門?那個時候,忉利天的眾天神說:『我們很想聽!』
法義解析
  • 此段描述聽聞佛偈後,忉利天諸天歡喜之情難以自抑,並因善業增長,天眾增多,與之對立的阿修羅眾
    則因福德減損而勢力衰退,顯示善法感召吉祥,惡法則受損。

  • 釋提桓(帝釋天)見忉利天諸天歡喜,主動開口與眾天對話,顯示天界和樂與領袖的關懷。

  • 此句為佛陀詢問弟子是否願意聽聞「如來八無等法」,即八種
    無與倫比、無可比擬的佛法特質。

  • 此處描述忉利天諸天對佛陀所說法義表現出強烈的聽聞意願,顯示諸天對佛法的渴求與恭敬。

名相註解
  • 阿須倫(阿修羅):與天爭鬥的神族,常與忉利天為敵。
  • 偈:指佛陀所說的偈頌。
  • 釋提桓:即釋提桓因陀羅,簡稱帝釋天,為忉利天主。
  • 悅豫:歡喜、愉悅之意。
  • 諸賢:對眾天的尊稱,含敬意。
  • 八無等法:指如來所具備的八種無與倫比的法門,為佛教術語。
  • 無等:意為無與倫比、無可匹敵。
  • 諸天:指眾多天界的天人。
  • 願樂欲聞:表示強烈希望聽聞佛法。

「爾時,忉利諸天聞此偈已,倍復歡喜,不能 自勝,增益諸天眾,減損阿須倫眾。釋提桓 因見忉利天歡喜悅豫,即告之曰:『諸賢!汝 等頗欲聞如來八無等法不?』時,忉利諸天 言:『願樂欲聞!』

11
白話直譯
帝釋回答說:『諦聽!請諦聽!善加思惟、憶念於此。各位賢者!如來、至真、等正覺,十號具足,於過去、未來、現在,
皆不見有如來、至真、十號具足,如同佛者。佛法極其微妙,善於講說,是智者所行。於過去、未來、
現在三世中,未見有如佛者能具此微妙法。佛依此法自我覺悟,通達無礙,並以此自得其樂。於過去
、未來、現在三世中,無有如佛者能依此法自覺悟、通達無礙、以此自得其樂。各位賢者!佛以此法自覺悟已,亦能開示涅槃徑路,令修行者漸次親近,最終證入寂滅。就像恆河水與炎摩河水,兩水並流而同入大海。佛也是如此,善於開示通往涅槃的道路,使眾生漸次親近
,最終證入寂滅。於過去、未來、現在,皆不見有能如佛者,能開示涅槃之徑。各位賢者!如來的眷屬成就圓滿,無論剎利、婆羅門、居士、沙門、有智慧者,皆為如來所成就的眷屬。於過去、
未來、現在三世中,無人能如佛一樣成就如此圓滿的眷屬。各位賢者!如來的大眾已經圓滿成就,所謂比丘、比丘尼、優婆塞、
優婆夷,過去、未來、現在都未曾見有如佛這樣的大眾成就。各位賢者!如來的言行相應,所說如其所行,所行如其所說,因此一
切法皆得圓滿成就。在過去、未來、現在三世中,未曾見有如佛者,能言行相應、法法成就。各位賢者!如來廣施利益與安樂,懷慈愍心利益天人。於過去、未來
、現在,無有能如佛者,能如此多所饒益、多所安樂。各位賢者!這就是如來的八種無等法。
白話口語化新譯
帝釋回應道:「請仔細聽!請仔細聽!要好好思考並記住這一點。各位修行的善知識!如來、至真、等正覺,具足十種尊號,在過去、未來、現
在這三世中,都看不到有如來、至真、十號具足的人,就像佛一樣。佛法非常精妙,能夠善巧地被講解,是有智慧的人所實踐
的。在過去、未來和現在三世中,沒有人像佛一樣擁有這樣微妙的法。佛是依靠這個法門而自己覺悟,通達無障礙,並因此而安樂自在。在過去、未來、現在三世中,沒有人
能像佛一樣,依此法自覺悟、通達無礙、安住於自得其樂。各位修行的善知識!佛陀自己依這個法門覺悟後,也能指引通往涅槃的道路,
讓修行人一步步接近,最後進入寂靜滅盡的境界。就像恆河和炎摩河的水,兩條河流一起匯入大海。佛陀也是這樣,能善巧地指引通往涅槃的道路,讓人們逐
步親近,最終進入寂靜滅盡的境界。在過去、未來、現在,沒有人能像佛陀一樣開示涅槃之路。各位修行的善知識!佛陀的眷屬成就,包含剎利、婆羅門、居士、沙門和有智慧的人,這些都是佛陀所成就的弟子。在過去
、未來、現在三世中,沒有人能像佛陀一樣成就這樣的眷屬。各位修行的善知識!那個時候,佛陀的大眾眾會非常圓滿,包含比丘、比丘尼
、優婆塞、優婆夷。過去、未來、現在都沒有人能像佛陀一樣成就這樣的僧團。各位修行的善知識!如來的言語和行為完全一致,說的就是做的,做的也正是所說的,因此一切法都能圓滿成就。在過去、
未來、現在三世中,沒有人能像佛一樣,做到言行一致、事事圓滿。各位修行的善知識!佛陀常以慈悲心帶給天人許多利益與安樂,無論過去、現
在、未來,都沒有人能像佛陀這樣廣大地饒益眾生、帶來安樂。各位修行的善知識!這就是佛陀所具備的八種無與倫比的法門。
法義解析
  • 「帝釋」即天帝釋,佛教中護法天王之一。
    此句為帝釋回應,請對方專心聆聽佛法。

  • 「諦聽」為佛教經典中常見語,表示請大眾專心、恭敬地聽聞
    佛法,強調聽法時的態度與用心。

  • 「善思念之」意指應當善加思惟、憶念所說法義,強調修行者
    對佛法內容的深刻反覆觀察與記憶。

  • 「諸賢」為佛教中對同修、同道者的尊稱,表達尊重與親切。

  • 本句強調三世中無有如來、至真、十號具足者能與佛等同,顯
    示佛的獨一無二與無上正覺地位。

  • 本句強調佛法的微妙難思,唯有智者能踐行。
    三世之中,唯佛
    能具足如此微妙之法,無有他人能及。

  • 此段強調佛陀依正法自證覺悟,通達無礙,並以法為樂。
    三世
    中無有如佛者能於此法自證覺悟、通達無礙、以法自娛,顯示佛陀的無上智慧與獨特地位。

  • 「諸賢」為佛教中對同修、僧眾或聽法者的尊稱,表達敬意與平等心。

  • 此句說明佛陀依此法自證覺悟,並能為眾生指示通往涅槃的正
    道,令修行者漸次親近,最終證入寂滅(涅槃)。

  • 此句以恆河與炎摩河並流入海為喻,說明不同法門或眾生最終
    同歸於佛法的廣大海中,強調平等與融合。

  • 本段以佛陀善於開示涅槃之道為喻,強調佛陀引導眾生漸次親
    近、最終證入寂滅(涅槃),並指出三世中無人能如佛般開示此徑。

  • 「諸賢」為佛教中對僧團成員或聽法大眾的尊稱,表達尊重與親切。

  • 此段強調如來的眷屬涵蓋各種階層與修行者,皆因佛德而成就
    ,無論三世皆無人能及佛之眷屬圓滿。

  • 「諸賢」為佛教中對同修、同道的尊稱,表達尊重與親切,常
    見於經典中佛陀或長者對弟子的稱呼。

  • 此句強調佛陀僧團的圓滿成就,四眾弟子齊備,並指出三世中未曾有如佛陀僧團這般成就者。

  • 此段強調如來(佛陀)言行一致,所說與所行無有差別,因此
    能成就一切法。
    三世(過去、現在、未來)中,唯佛能如此圓滿無缺,成就諸法。

  • 「諸賢」為佛教中對僧團成員或聽法大眾的尊稱,表達敬意與平等心。

  • 此句強調如來(佛)以慈悲心利益天人,三世無有能及,顯示佛德無量,利益眾生無窮。

  • 「八無等法」指如來所具備的八種無與倫比、無人能及的殊勝
    法門,彰顯佛陀的圓滿功德與智慧。

名相註解
  • 諦聽:意為專心、細心聽聞佛法。
  • 諦:真實、審慎。諦聽即認真聽聞佛法。
  • 善思念:佛教術語,指善於思惟、憶念佛法義理。
  • 至真:佛的稱號,意指究竟真實者。
  • 等正覺:正等正覺,圓滿無偏的覺悟。
  • 十號具足:指佛具備的十種尊號,為佛的圓滿德相。
  • 佛法:指佛陀所說的教法,深奧微妙。
  • 智者:有智慧、能體悟佛法之人。
  • 三世:過去、現在、未來。
  • 微妙法:不可思議、深奧難解之法。
  • 自覺悟:指佛陀無師自通,依法自證菩提。
  • 通達無礙:圓融通達,無有障礙。
  • 自娛樂:以法為樂,內心安住於法喜。
  • 如佛者:如同佛一樣,指無有第二人。
  • 涅槃:梵語Nirvāṇa,意為寂滅、解脫生死煩惱之境。
  • 寂滅:即涅槃,指一切煩惱熄滅、究竟安樂的境界。
  • 恒河:印度著名大河,佛教常用以譬喻無量。
  • 炎摩水:指炎摩河,印度另一條大河,與恒河並舉。
  • 大海:佛法或涅槃的象徵,包容萬有。
  • 徑路:比喻修行成佛、證入涅槃的正道。
  • 剎利:印度四姓之一,王族或武士階級。
  • 婆羅門:印度四姓之一,祭司階級。
  • 居士:在家修行者。
  • 沙門:出家修行者。
  • 眷屬成就:指佛的弟子、隨從等皆具足、圓滿。
  • 比丘:出家男眾僧人。
  • 比丘尼:出家女眾僧人。
  • 優婆塞:在家男居士。
  • 優婆夷:在家女居士。
  • 大眾成就:指僧團四眾齊備、和合圓滿。
  • 法法成就:一切法皆圓滿成就,無有缺失。
  • 言行相應:所說與所行一致,無矛盾。
  • 饒益:廣大利益。
  • 慈愍心:慈悲憐憫之心。

「帝釋報言:『諦聽!諦聽!善思念 之。諸賢!如來、至真、等正覺,十號具足,不見 過去、未來、現在有如來、至真,十號具足,如 佛者也。佛法微妙,善可講說,智者所行, 不見過去、未來、現在有微妙法,如佛者也。 佛由此法,而自覺悟,通達無礙,以自娛樂, 不見過去、未來、現在能於此法而自覺悟, 通達無礙,以自娛樂,如佛者也。諸賢!佛以 此法自覺悟已,亦能開示涅槃徑路,親近漸 至,入於寂滅。譬如恒河水、炎摩水,二水竝流, 入於大海。佛亦如是,善能開示涅槃徑路, 親近漸至,入于寂滅,不見過去、未來、現在 有能開示涅槃徑路,如佛者也。諸賢!如來 眷屬成就,剎利、婆羅門、居士、沙門、有智慧者, 皆是如來成就眷屬,不見過去、未來、現在 眷屬成就,如佛者也。諸賢!如來大眾成就, 所謂比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,不見過去、 未來、現在大眾成就,如佛者也。諸賢!如來 言行相應,所言如行,所行如言,如是則為 法法成就,不見過去、未來、現在言行相應,法 法成就,如佛者也。諸賢!如來多所饒益,多 所安樂,以慈愍心利益天人,不見過去、未 來、現在多所饒益,多所安樂,如佛者也。 諸賢!是為如來八無等法。』

12
白話直譯
當時,忉利天這樣說:『如果世間有八位佛出現,必將大增益諸天眾,減損阿修羅眾。』這時,忉利天說:「暫且不論八佛,即使只有七佛、六佛
,乃至只有兩佛出世,也能大大增益天眾,減損阿修羅眾,更何況是八佛呢?」這時,釋提桓因對忉利天說:「我從佛那裡聽聞,親自從
佛那裡受持教法,想要同時有兩位佛出世,這種情形是不可能的。」只要如來能長久住世,廣施慈悲饒益,令天人獲得安樂,則能大大增益諸天,減損阿修羅眾。
白話口語化新譯
那個時候,忉利天這麼說:『如果世間出現八位佛,天界
的眾生會大大增加,而阿修羅的勢力會減弱。』。當時,忉利天說:「先不談八位佛,就算只有七位、六位
,甚至只有兩位佛出世,也都能大大增益天界眾生,減弱阿修羅的勢力,更何況是八位佛呢?」。那個時候,釋提桓因對忉利天眾說:「我親自從佛聽聞並
受持教法,想要同時有兩位佛出現在世間,這是不可能發生的事。」。只要如來能長久住在這個世間,廣泛地給予慈悲和利益,
讓天人得到安樂,就會大大增長諸天的力量,減弱阿須倫的勢力。
法義解析
  • 此段描述忉利天眾認為佛陀出世能增益天界,削弱阿修羅,反映佛陀教化對三界眾生的影響。

  • 此處強調佛陀出世對天界眾生的利益,並對比阿修羅眾的減損,顯示佛陀出世的殊勝功德。

  • 此段強調佛陀出世的稀有與唯一性,表明同一時代不會有兩位
    佛同時出現,顯示佛法的尊貴與難得。

  • 此句強調如來住世對天人與阿修羅界的影響,表現佛陀慈悲饒
    益眾生,令天人安樂、福報增長,阿修羅勢力則隨之減弱。

名相註解
  • 八佛、七佛、六佛、二佛:指同時出世的多位佛陀,強調數量對眾生利益的影響。
  • 二佛出世:指兩位佛陀同時在世。

「時,忉利天作是 說言:『若使世間有八佛出者,當大增益諸 天眾,減損阿須倫眾。』時,忉利天言:『且置八 佛,正使七佛、六佛,乃至二佛出世者,亦大增 益諸天眾,減損阿須倫眾,何況八佛?』時,釋提 桓因告忉利天言:『我從佛聞,親從佛受, 欲使一時二佛出世,無有是處。但使如來 久存於世,多所慈愍,多所饒益,天人獲 安,則大增益諸天,減損阿須倫眾。』」

13
白話直譯
這時,般遮翼對佛說:「世尊!忉利諸天之所以聚集於法講堂上,是為了共同議論、思惟
、稱量、觀察,經過集體決議後有所教令,然後再傳達給四天王。四大天王受教後,各自回到本位端坐,剛坐下不久,便有一道殊勝異光照耀四方。這時,忉利天眾看到這道光後,皆大驚愕:「如今現此異光,將有何異事發生?」那些有威德的大神天也都驚懼道:「現在這道異光,將有何怪事?」這時,大梵天王化身為一位童子,頭梳五角髻,站立於大
眾上方的虛空中。他容貌端正,超越眾人,身呈紫金色,光芒掩蓋了諸天的光輝。當時,忉利天既沒有起身迎接,也沒有表現出恭敬,也沒有請其入座。這時,梵童子隨所詣處而坐,心生欣悅,如剎帝利水澆頭種登王位時,踴躍歡喜。剛坐下沒多久,他又自行變化身形,作童子像,頭梳五角
髻,坐於大眾上方虛空,如力士安坐於座,嶷然不動。於是作偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,般遮翼向佛陀請示說:「世尊!忉利天的諸天聚集在法講堂上,是一起討論、思考、衡量
、觀察,決定後發出指示,然後再告訴四天王。四大天王聽完教誨後,各自回到自己的座位坐好,沒過多久,就有一道特別的光芒照亮四方。那個時候,忉利天的天人看到這道光後,都非常驚訝:「
現在出現這麼奇特的光,會發生什麼特別的事嗎?」。那些有威德的大天神們也都感到驚恐,說:「現在這道奇異的光芒,會發生什麼怪事呢?」。那個時候,大梵王變成一位小童子,頭上梳著五個角的髮髻,站在大眾上方的空中。他的容貌端莊俊美
,遠超眾人,身體是紫金色,連諸天的光都被他的光芒遮住了。那個時候,忉利天既沒有起來迎接,也沒有表示恭敬,還沒有請對方坐下。那個時候,梵童子走到該坐的地方坐下,心裡感到非常高
興,就像剎帝利種姓的王子在舉行灌頂儀式、登上王位時那樣,內心充滿歡喜。他剛坐下沒多久,又自己變成童子的模樣,頭上梳著五個
髻,坐在大眾上方的空中,就像大力士穩穩地坐在座位上一樣,端正不動。於是作偈說道:
法義解析
  • 「時」為經文常用起始語,標示事件發生的時間;「般遮翼」為弟子名,向佛陳述請問。

  • 此段描述忉利天諸天聚集於法堂,討論、思惟、衡量、觀察諸
    法,經過集體決議後,才將結果教示四天王,體現天界秩序與集體決策。

  • 四大天王聽受佛陀教誨後,依次回到本位端坐,隨即現起殊勝光明,象徵佛法威德感召諸天。

  • 此處描述忉利天眾見到異光,心生驚愕,預示將有異常事件發
    生,表現天界眾生對異象的敏感與不安。

  • 本句描述連具大神通與威德的天人,面對異常光明時也感到驚
    懼,顯示異象非凡,預示將有重大變化或事件發生。

  • 大梵王現童子身,象徵清淨無染與智慧初發,紫金色身表尊貴
    殊勝,蔽諸天光顯示其德行超越諸天。

  • 此處描述忉利天對來者態度冷淡,未行禮、不敬、不設座,顯示其傲慢或不重視。

  • 此段描述梵童子因得以親近佛陀而生大歡喜,並以剎帝利王子
    受灌頂登基的無上榮耀作比喻,顯示法會殊勝與內心法喜。

  • 描述神通變化,現童子相,於虛空中坐,顯示威德與自在,譬
    喻如力士安坐,象徵穩重不動搖。

  • 本句為經文常見的過渡語,表示接下來將以偈頌(詩偈)形式重述或總結前文義理。

名相註解
  • 白佛言:向佛陳述、請問之意。
  • 四王:即四大天王,守護四方的護法天神。
  • 異光:指非凡、殊勝的光明,常象徵佛法感應或吉祥徵兆。
  • 大神天:指具有大神通力的天界眾生。
  • 威德:指威嚴與德行,佛教中常用以形容高階天人或聖者的德性與威勢。
  • 大梵王:即梵天王,印度神話中的最高天神,佛教中為護法天王之一。
  • 五角髻:髮髻分為五角,為古印度貴族或神祇的特殊髮式,象徵尊貴。
  • 紫金色:佛經常用以形容佛菩薩或大天王的殊勝身色。
  • 蔽諸天光:意指其光明超越其他天人。
  • 不起迎:未起身迎接,表現不禮貌。
  • 不請坐:未邀請入座,為待客之基本禮儀。
  • 梵童子:指梵天的年輕神祇,常作為佛經中天界聽法的代表。
  • 剎利(水澆頭種):剎帝利,印度四姓之一,王族。水澆頭種指灌頂儀式,象徵加冕登基。
  • 嶷然不動:形容端坐穩重,毫不動搖。
  • 頌:即偈頌,為佛教經典中以韻文形式表達教義的段落。
  • 曰:表示引述下文內容。

時,般 遮翼白佛言:「世尊!忉利諸天所以集法講 堂上者,共議思惟,稱量觀察,有所教令,然 後為四天王說。四王受教已,各當位而坐, 其坐未久,有大異光照于四方。時,忉利天 見此光已,皆大驚愕:『今此異光,將有何怪?』 諸大神天有威德者,亦皆驚怖:『今此異光,將 有何怪?』時,大梵王即化為童子,頭五角髻, 在大眾上虛空中立,顏貌端正,與眾超絕, 身紫金色,蔽諸天光。時,忉利天亦不起迎, 亦不恭敬,又不請坐。時,梵童子隨所詣坐, 坐生欣悅,譬如剎利水澆頭種,登王位時, 踊躍歡喜。來坐未久,復自變身,作童子像, 頭五角髻,在大眾上虛空中坐,譬如力士 坐於安座,嶷然不動。而作頌曰:

14
白話直譯
忉利天的眾天人,與帝釋天王彼此娛樂;禮敬如來,最上法之王。諸天因佛陀庇蔭而得福,壽命、容貌、名聲、快樂、威德皆具足。於佛陀座下修習清淨梵行,因此來生得以生於此地。還有諸多天人,其光明色相極為莊嚴巍巍。佛陀的智慧弟子,於此出生更為殊勝。忉利天與因提天,思惟此事,自得其樂;禮敬如來,最上法王。
白話口語化新譯
忉利天的天人們和帝釋天王一起歡樂作樂;恭敬禮拜如來,他是最尊貴的法中王者。諸天因受到庇蔭而得到福報,壽命、外貌、名聲、快樂和威德都很圓滿。因為在佛陀座下修行清淨的梵行,所以來世才能投生到這裡。還有許多天界的人,他們的光彩非常莊嚴偉大。佛陀的智慧弟子出生在這裡,更加卓越非凡。忉利天和因提天,思考這件事,內心感到歡喜自在;恭敬禮拜如來,祂是最殊勝佛法的主宰。
法義解析
  • 此句描述忉利天(第二層天)諸天人與天主帝釋共同享受天界
    的快樂,展現天界和諧與歡樂的景象。

  • 此句表達對如來(佛陀)的最高禮敬,稱其為「最上法之王」,即佛陀是無上正法的主宰者。

  • 此句描述諸天因受佛陀庇蔭而獲得五種福德:壽命、色相、名聲、快樂、威德,皆有所增益。

  • 此句說明因於佛陀座下修習梵行(清淨行),故得以於來世生
    於此地,強調因果與修行的重要性。

  • 此句描述天界眾生(天人)出現,並強調其身上所發出的光明
    與色彩極為莊嚴殊勝,顯示天人福報與威德。

  • 此句強調佛陀智慧弟子於此處出生,具有更高的殊勝性,顯示其因地福德與智慧圓滿。

  • 此句描述忉利天與因提天的天人,因觀察、思惟某事而自得其
    樂,強調天界眾生的安樂與自在。

  • 此句表達對如來(佛陀)的最高禮敬,稱其為「最上法之王」
    ,意指佛陀是究竟圓滿、統攝一切法的至尊者。

名相註解
  • 於佛:在佛陀座下、於佛教法中。
  • 智慧弟子:指具足佛法智慧的弟子,常指聲聞、菩薩等。
  • 思惟:指內心觀察、思考。
「『忉利諸天人,帝釋相娛樂;
禮敬於如來,最上法之王。
諸天受影福,壽、色、名、樂、威;
於佛修梵行,故來生此間。
復有諸天人,光色甚巍巍;
佛智慧弟子,生此復殊勝。
忉利及因提,思惟此自樂;
禮敬於如來,最上法之王。』
15
白話直譯
這時,諸忉利天對童子說:『我們聽到天帝釋讚歎並宣說
如來八種無與倫比的法,心中歡喜踴躍,無法自我克制。』這時,梵童子對忉利天說:『什麼是如來的八種無與倫比的法?』我也樂於聽聞。這時,天帝釋便為童子宣說如來八種無與倫比的法。忉利
諸天與童子聽後,倍加歡喜,難以自勝,天眾增益,阿須倫眾減損。這時,童子見天人歡喜,自己也更加欣悅,便對忉利天說
:『你們想不想聽一種無與倫比的法呢?』天說:『善哉!』我誠心希望聆聽。
白話口語化新譯
那個時候,諸忉利天對童子說:『我們聽到天帝釋讚歎並
講述如來八種無可比擬的法,內心非常歡喜激動,難以自已。』。那個時候,梵童子對忉利天眾說:「如來的八種無與倫比之法是哪些?」。我也很想聽聽看。那個時候,天帝釋就為童子講解如來八種無可比擬的法門
。忉利天的諸天和童子聽完後更加歡喜,難以自已,天界的眾生增加,阿須倫的勢力減弱。那個時候,童子看到天人們很高興,自己也更加歡喜,就
對忉利天眾說:『你們想不想聽一個無與倫比的法?』。天人說:「太好了!」。我很想聽聽看。
法義解析
  • 此處描述忉利天眾聽聞天帝釋讚歎如來八無等法,內心生起極
    大歡喜,難以自抑,顯示佛法殊勝感動天人。

  • 此處梵童子向忉利天諸天詢問如來所具足的八種無與倫比的法,為後文佛陀開示鋪墊。

  • 「吾亦樂聞」表達說話者對佛法或所談內容有高度興趣,願意
    聆聽教誨,顯示謙虛與求法之心。

  • 此段描述天帝釋為童子宣說如來八無等法,聽眾聞法後法喜充
    滿,天界眾生增多,阿修羅眾減少,顯示聽聞正法能帶來善果與轉化。

  • 童子見諸天歡喜,心生更大歡悅,主動啟發天人聽聞殊勝法門
    ,顯示法的無上價值與主動度眾的精神。

  • 「善哉」為古漢語常用讚歎語,表示稱許、讚美,佛經中常見
    於天人或諸佛菩薩對善行、善語的肯定。

  • 「願樂欲聞」表示懇切希望聽聞佛法,展現求法的渴望與恭敬心。

名相註解
  • 天帝釋:即帝釋天,忉利天之主。
  • 踊躍:形容內心極度歡喜,情感激動。
  • 不能自勝:無法自我克制、抑制情感。
  • 吾:我,自稱。
  • 樂聞:樂於聽聞,表示歡喜、渴望聽取教法。
  • 如來八無等法:指佛陀所說八種無與倫比的法門。
  • 童子:指善財童子,菩薩行者的象徵。
  • 無等法:意指無與倫比、最殊勝的佛法。
  • 天:指天界的眾生,常譯為『天人』。
  • 善哉:古漢語讚歎語,意為『好極了』、『善哉』。
  • 願樂:發願、樂於,指內心真誠渴望。
  • 欲聞:希望聽聞,常用於經典中表達請法之意。

「時,諸忉利天語童子曰:『吾等聞天帝釋稱 說如來八無等法,歡喜踊躍,不能自勝。』時,梵 童子語忉利天言:『何等如來八無等法?吾亦 樂聞。』時,天帝釋即為童子說如來八無等 法,忉利諸天、童子聞說已,倍復歡喜,不能 自勝,增益諸天眾,減損阿須倫眾。是時,童 子見天歡喜,復增欣躍,即告忉利天曰:『汝 等欲聞一無等法不?』天曰:『善哉!願樂欲聞。』

16
白話直譯
童子說道:『你們若樂於聽聞,請仔細聽!』請諦聽領受!我當為你說。他告訴諸天說:『如來過去為菩薩時,無論生於何處,皆聰明多智。各位賢者!當知過去久遠時,世有國王名地主,長子名慈悲。國王有一位大臣叫典尊,大臣有個兒子叫焰鬘。太子以慈悲為懷,有一位朋友,此友亦與六位剎帝利大臣為友。地主大王想進入深宮遊玩娛樂時,便將國事託付給典尊大
臣,然後親自入宮參與歌舞音樂,以五欲自娛。當時,高位大臣在處理國事前,會先詢問自己的兒子,然後才作決斷;遇有事務需決斷時,也會徵詢長者之子的意見。
白話口語化新譯
童子說:『如果你們想聽,就請認真聽吧!』。請你們仔細聽、好好領會!我現在要為你解說。他對諸天說:「如來在過去修行菩薩道時,無論生在哪裡,都聰慧且智慧超群。」。各位修行的善知識!你們應該知道,在很久很久以前,世上有位國王叫做地主,他的長子(第一太子)叫做慈悲。那個時候,國王有位大臣叫典尊,典尊的大兒子名叫焰鬘。那個時候,太子心懷慈悲,有一位朋友,而這位朋友同時也是六位剎利大臣的朋友。當地主大王想進宮裡享受娛樂時,會先把國家大事交給重
要大臣處理,然後自己進宮欣賞歌舞音樂,沉溺於五欲的享樂。那個時候,地位尊貴的大臣在處理國家大事前,會先徵詢自己兒子的意見,然後才做決定。有什麼事情需要處理時,也會去問那位長者的兒子。
法義解析
  • 此句為童子勸勉大眾專心聽法,強調聽聞佛法需具備歡喜心與專注力。

  • 「諦受」為佛教常用語,意指誠心、謹慎地接受佛陀所說的法語,強調恭敬與專注的態度。

  • 「當為汝說」為佛陀應弟子請法時常用語,表明即將為對方說法,具有莊重、慈悲之意。

  • 此句敘述如來於菩薩行時,無論投生何處,皆具足聰明與智慧,顯示菩薩本具的智慧德行。

  • 「諸賢」為佛教中對同修、僧眾或聽法者的尊稱,表達尊重與親切。

  • 此句敘述過去久遠時代,有一國王名為地主,長子名為慈悲,
    為佛教經典常見的敘事開頭,鋪陳因緣故事。

  • 此句敘述國王麾下有一位名為典尊的大臣,典尊的大臣又有一
    子名焰鬘,為後文人物關係鋪墊。

  • 此處描述太子(悉達多)有一位朋友,而這位朋友同時也是六
    位剎帝利大臣的朋友,顯示太子的人際關係廣泛,並強調慈悲與和合的重要。

  • 本句以世間王者為喻,說明世俗人沉溺五欲,將政事委託他人
    ,自己追求感官享樂,對比修行者應遠離五欲。

  • 此句描述大臣在決策國政時,重視子嗣意見,體現古代家族與政治權力的傳承與諮詢機制。

  • 此句描述遇有事務需決斷時,長者也會徵詢其子意見,顯示對子之信任與尊重。

名相註解
  • 汝樂聞者:指你們若樂於聽聞(佛法)的人。
  • 諦受:誠懇、謹慎地接受教誨。
  • 當為汝說:即將為你說法,常見於佛經對話中,語氣莊重。
  • 菩薩:發菩提心、行菩薩道者,未成佛前的修行者。
  • 當知:佛經常用語,意為『應當知道』,有教誨、提醒之意。
  • 地主:此處為國王名,非現代意義之土地所有者。
  • 太子:指國王的長子、繼承人。
  • 慈悲:此處為人名,亦為佛教核心德目。
  • 典尊:人名,為大臣。
  • 焰鬘:人名,為典尊之子。
  • 剎利(剎帝利):印度四姓之一,為武士或貴族階級。
  • 大臣:指輔佐國王的高級官員。
  • 地主大王:指國王,世間尊貴之人。
  • 深宮:王宮內部,隱密之處。
  • 典尊大臣:負責國政的重要大臣。
  • 倡伎樂:歌舞音樂,娛樂表演。
  • 五欲:色、聲、香、味、觸五種感官欲樂。
  • 理國事:處理國家政務。
  • 決斷:作出最終決策。
  • 處分:此處指處理、決斷事務。
  • 其子:指長者的兒子,文中主角。

「童子告曰:『汝樂聞者,諦聽!諦受!當為汝說。』 告諸天曰:『如來往昔為菩薩時,在所生處 聰明多智。諸賢!當知過去久遠時,世有王 名曰地主,第一太子名曰慈悲。王有大 臣名曰典尊,大臣有子名曰焰鬘。太子 慈悲有朋友,其朋亦與六剎利大臣而為 朋友。地主大王欲入深宮遊戲娛樂時,即 以國事委付典尊大臣,然後入宮作倡伎 樂,五欲自娛。時,典尊大臣欲理國事,先問 其子,然後決斷;有所處分,亦問其子。』

17
白話直譯
其後典尊忽然命終,地主國王聞訊,哀傷憐念,撫膺而歎:『唉呀!』我有何罪過,竟失去了國家的棟樑?太子心懷慈悲,默默思忖:『國王因失去典尊而憂苦,我
現在應當前往勸諫大王,莫因典尊之喪而生憂苦。』為何如此?典尊有個兒子名叫焰鬘,他聰明多智,甚至超越了父親,現在可以徵召他來理國政事。於是,慈悲太子前往國王處,將上述事情詳盡稟告父王。
國王聽後,立即召見焰鬘,對他說:『我現在讓你接替你父親的職位,授予你相印。』當時焰鬘接過宰相的印信後,國王準備回宮,並交付後續政務。
白話口語化新譯
後來典尊突然去世,當時的地主國王聽到這消息,非常悲傷憐憫,捶胸感嘆道:『唉呀!』。我到底犯了什麼錯,才會失去國家的賢能之才?太子懷著慈悲,心裡默默想著:『國王因為失去典尊而感
到憂傷,我現在應該去勸勉大王,不要因為典尊的去世而一直難過。』。為什麼會這樣呢?典尊有個兒子叫焰鬘,他非常聰明有智慧,甚至勝過父親,現在可以請他來治理國家大事。那個時候,慈悲太子去見國王,把前面發生的事都告訴了
父王。國王聽完後,馬上叫來焰鬘,對他說:『我現在讓你接替你父親的職位,把相印交給你。』。那個時候,焰鬘接過宰相的印信後,國王準備回到宮中,並把後續的事情交代下去。
法義解析
  • 描述典尊大臣驟然去世,地主王聞訊後極為哀痛,表現出人情悲慟與無常感。

  • 此句表達對失去賢能輔佐的哀嘆與自責,反映出對因果與責任的反思。

  • 太子見國王因大臣去世而憂苦,發慈悲心,思欲以言語安慰、
    開導國王,勸其勿為無常之事過度哀傷,體現菩薩悲智雙運。

  • 「所以然者?」為古文用語,意指『為何如此?』或『原因是
    什麼?』常用於論述、問答中,追問前述事理的理由。

  • 焰鬘為典尊之子,具備超越父親的智慧與才能,被推薦徵召以
    輔佐國政,體現佛典中重視賢才治國的思想。

  • 此段描述慈悲太子忠誠稟報國王,國王因而任命焰鬘繼承父職
    ,體現佛教重視孝道與忠誠的價值觀。

  • 此句描述焰鬘接受宰相印信後,國王欲返回宮中,並將政務交
    託後人,顯示權力交接與政務安排。

名相註解
  • 命終:去世、死亡。
  • 愍念:憐憫思念。
  • 撫膺:捶胸,表達極度悲傷。
  • 咄哉:感嘆詞,表示驚訝或悲痛。
  • 何辜:有何罪過、做錯了什麼。
  • 國良幹:指國家的賢才、棟樑之才。
  • 諫:勸諫、規勸。
  • 憂苦:指因喪失親信而生的悲傷。
  • 所以然:指原因、理由。
  • 徵召:召喚、徵用賢才。
  • 慈悲太子:指具備慈悲德行的王子,常見於佛教故事中。
  • 相印:象徵宰相職權的信物,古代官職交接的重要標誌。
  • 復付後事:將後續政務交託、安排。

「其 後典尊忽然命終,時地主王聞其命終,愍念 哀傷,撫膺而曰:『咄哉!何辜失國良幹?』太子 慈悲默自念言:『王失典尊以為憂苦,今我 宜往諫於大王,無以彼喪而生憂苦。所 以然者?典尊有子名曰焰鬘,聰明多智乃 過其父,今可徵召以理國事。』時,慈悲太子 即詣王所,具以上事白其父王,聞太子 語已,即召焰鬘而告之曰:『吾今以汝補卿 父處,授汝相印。』彼時焰鬘受相印已,王欲 入宮,復付後事。

18
白話直譯
當時,宰相焰鬘以治理聞名,父親所做之事焰鬘皆知,父
親未及之事焰鬘亦能明瞭。其後名聲流傳於天下,世人皆尊稱他為大典尊。當時,大典尊心裡想:『現在國王年事已高,壽命所剩無幾,如果讓太子繼承王位,並不困難。我現在
應先去告知那六位剎利大臣,國王年事已高,壽命所剩無幾,如果讓太子繼承王位,並不困難。』你們也應該分封王土,等到各自居位之時,不要彼此忘懷。
白話口語化新譯
那個時候,宰相焰鬘以善於治理著稱,父親做過的事焰鬘
都知道,父親沒做到的焰鬘也明白。後來他的名聲傳遍全國,大家都尊稱他為大典尊。那個時候,大典尊心裡想:「現在國王年紀很大了,剩下
的壽命不多,如果讓太子來繼承王位,應該不會有困難。我現在應該先去跟那六位剎利大臣說,國王年紀很大
了,剩下的壽命不多,如果讓太子繼位,應該不會有困難。」。你們也會各自被分封國土,等到將來登上王位時,不要互相忘記彼此。
法義解析
  • 此段描述焰鬘宰相治國有方,繼承並超越父業,聲名遠播,受人尊崇,體現世間賢臣典範。

  • 本段描述大典尊觀察國王年邁,考慮太子繼位事宜,並計畫與
    六位剎利大臣溝通,體現王位傳承的慎重與合議精神。

  • 此句為勸誡諸王分封領地後,於各自執政時仍應互相關懷,不可疏遠。

名相註解
  • 大典尊:尊稱,意指德行與治理皆為典範之人。
  • 海內:指全國、天下。
  • 王地主:即國王。
  • 紹王位:繼承王位。
  • 別封王土:分封不同的領地,分別為王。
  • 居位之日:指各自登上王位、執政之時。

「時,相焰鬘明於治理,父先 所為焰鬘亦知,父所不及焰鬘亦知,其後 名稱流聞海內,天下咸稱為大典尊。時,大 典尊後作是念:『今王地主年已朽邁,餘壽未 幾,若以太子紹王位者,未為難也,我今 寧可先往語彼六剎利大臣,今王地主年已 朽邁,餘壽未幾,若以太子紹王位者,未為 難也。君等亦當別封王土,居位之日,勿相 忘也。』

19
白話直譯
這時,大典尊即前往六位剎利大臣處,告訴他們說:『諸君!應當知道,現今國王年事已高,壽命無多。若讓太子繼承王位,並不困難。你們可以去把這個意思稟告太子。我們與尊者自幼便是舊
識,尊者受苦我亦受苦,尊者快樂我亦快樂。現在國王年事已高,壽命所剩無幾。如今讓太子繼承王位
,並不是什麼困難的事。尊者若登上王位,應當與我分封領地。當時,六位剎利大臣聽了那番話後,便前往太子處,如實稟告前述之事。太子回答說:『如果我真的登上王位,分封領地和國家,還能與誰共治、分封呢?』
白話口語化新譯
那個時候,大典尊就去找六位剎利大臣,對他們說:「各位!」。要知道,現在的國王年紀已經很大,剩下的壽命不多了。
如果讓太子來繼承王位,其實並不難。你們可以去把這個想法告訴太子。我們和尊者從小就是老
朋友,尊者受苦我也會感同身受,尊者快樂我也會快樂。現在國王已經年老,生命所剩不多。現在讓太子繼承王位
,其實並不困難。尊者如果即位,也應該分封一些領地給我。那個時候,六位剎利大臣聽完那番話,就去見太子,把剛才的事如實稟報。太子回應道:「如果我成為國王,分配土地和國家,還能再分給誰呢?」
法義解析
  • 「大典尊」為尊稱,指重要人物;「六剎利大臣」為剎帝利階
    級的六位大臣,屬於印度古代貴族階層。
    此句描述大典尊主動前往並正式告知六位大臣。

  • 本句描述國王年老將逝,太子繼位乃順理成章,無大障礙,反映世俗王位傳承的自然法則。

  • 此段表達與尊者(太子)自幼結識,情感深厚,強調同甘共苦
    的友情,體現佛教重視同理與慈悲。

  • 本段描述國王年老將逝,太子繼位理所當然,並涉及分封權力
    的討論,反映王位繼承與權力分配的世俗觀念。

  • 此處描述六位剎利大臣聽聞某人言語後,立即前往太子處,將
    所聞之事如實稟報,顯示大臣對太子的忠誠與職責。

  • 本句表達太子對於未來即位後,分封諸侯、治理國土時,心中
    所思所念之人,隱含對親人或特定對象的關懷與依託。

名相註解
  • 詣:前往、拜訪之意。
  • 朽邁:年老衰弱。
  • 白:稟告、陳述。
  • 尊:指太子,尊稱。
  • 知舊:舊識、老朋友。
  • 尊設:尊者,指地位尊貴者,或特指太子。
  • 分封:分割領地或權力。
  • 如上事:指前文所述之事。
  • 登位:即登上王位,成為國君。
  • 列土封國:分封土地與國家,古代帝王分封諸侯之制。

「時,大典尊即往詣六剎利大臣,而告 之曰:『諸君!當知今王地主年已朽邁,餘壽 未幾,若以太子紹王位者,未為難也。汝 等可往白太子此意,我等與尊生小知舊, 尊苦我苦,尊樂我樂。今王衰老,年已朽邁,餘 壽未幾,今者太子紹王位者,未為難也,尊 設登位,當與我封。』時,六剎利大臣聞其語 已,即詣太子,說如上事。太子報言:『設吾登 位,列土封國,當更與誰?』

20
白話直譯
當時,國王不久後突然去世,國中的大臣隨即推舉太子繼承王位。王即位後,默自思忖:『如今任命宰相,應當依循先王之制。』他又自思:『誰能勝任此舉?』正應該立即任命他為大典尊位。當時,國王以慈悲心告訴大典尊:『我今令你擔任相位,授予印信,你應當勤憂,綜理國事。』當時,大典尊聽從國王的教誨後,立即接受了印信。每當
國王進入宮中時,便將政務託付給大典尊。
白話口語化新譯
那個時候,國王沒過多久就突然去世了,國內的大臣們馬上擁立太子繼任國王。國王登基後,心裡默默思考:『現在要任命宰相,應該按照歷代先王的規矩來辦。』。他又在心裡想:「有誰能夠承擔這件事呢?」。現在就應該讓他擔任大典的尊貴職位。那個時候,國王懷著慈悲心對大典尊說:『我現在讓你擔
任宰相,並交付國家印信,你要盡心盡力,治理國政。』。那個時候,大典尊聽從國王的指示後,馬上接受了信物。
國王每次進宮時,總是把後續的事務交給大典尊處理。
法義解析
  • 描述國王突然去世後,太子被大臣擁立繼位,體現王位傳承的制度與時代背景。

  • 本句描述新王即位後,思考治國用人之道,強調依循前王典範
    的重要性,體現佛教重視傳承與法度的精神。

  • 「復自思念」指再次自我思考、反省;「誰堪此舉」意為誰能
    承擔這項舉措或重任,強調抉擇合適人選的慎重。

  • 「大典尊位」指的是重要的尊貴職位,可能為佛教組織中的高位或象徵性領導地位。

  • 此段描述國王以慈悲心任命大典尊為宰相,並囑託其盡心治理
    國政,體現佛教重視慈悲與責任的精神。

  • 此段描述大典尊對國王命令的恭敬接受,以及其被託付政務的
    信任關係,體現出僧俗之間的合作與信賴。

名相註解
  • 崩:古代專指帝王去世。
  • 尋:不久、隨即。
  • 補王正位:補上王位,意即繼承王位。
  • 居位:即位,登上王位。
  • 准先王:依照前代國王的規範或做法。
  • 復自思念:再次自我思考、反省。
  • 堪:能夠、勝任。
  • 此舉:此一舉措、行動,未必特指「任命」,可泛指重要行動。
  • 大典尊位:指極為重要且尊貴的職位,常見於佛教組織或儀式中。
  • 即任:立即授予職位。
  • 相位:指宰相之職。
  • 印信:象徵權力與職責的信物。
  • 綜理國事:全面管理國家政務。
  • 後事:指政務或後續需處理的事務。

「時,王未久忽然而 崩,國中大臣尋拜太子補王正位。王居位 已,默自思念:『今立宰相,宜准先王。』復自思 念:『誰堪此舉?正當即任大典尊位。』時,王慈 悲即告大典尊:『我今使汝即於相位,授以 印信,汝當勤憂,綜理國事。』時,大典尊聞王 教已,即受印信,王每入宮,輙以後事付大 典尊。

21
白話直譯
大典尊又自思惟道:『我現在應當前往六位剎利那裡,問他們是否還記得過去所說的話?』於是他立刻前往,對剎利說:『你現在還記得過去所說的話嗎?』如今太子已登上王位,深居宮中,沉溺五欲自娛。你們現
在可以去問問國王,身居尊位、享受五欲,難道還能記得從前所說的話嗎?當時,六位剎利聽了這話後,便前往國王那裡,對國王說
:『您身居天位,以五欲自娛,還能記得昔日所言嗎?』分封土地與封邑,應由誰來居住呢?國王說:『我不曾忘記從前的承諾,分封土地與封地,若非卿等,還有誰能當之?』國王又自念:『這閻浮提的土地,內廣外狹,誰能將此地分為七分?』他又心想:『唯有大典尊才能分配這件事。』便告訴他說:『你可將此閻浮提地分作七分。』
白話口語化新譯
大典尊又心想:「我現在應該去找那六位剎利,問問他們還記不記得以前說過的話?」。他馬上去找剎利,問他:『你現在還記得以前說過的話嗎?』。現在太子已經成為國王,隱居在深宮裡,沉迷於五欲享樂
。你們現在可以去問問國王,他身居高位、享受五欲,還會記得以前說過的話嗎?那個時候,六位剎利聽完這番話,就去見國王,對國王說
:『您現在身處尊貴地位,享受五欲的快樂,還記得以前說過的話嗎?』。分配這些土地和封邑,應該讓誰來居住呢?國王說:「我沒忘記以前答應過的話,要分封土地和領地,除了你們,還有誰能勝任呢?」。國王又心想:「這閻浮提的土地,裡面寬廣、外面狹窄,有誰能把這塊地分成七份呢?」。他心裡又想:『只有大典尊能夠分辨這件事。』。於是對他說:『你可以把這閻浮提的土地分成七份。』
法義解析
  • 此處描述大典尊(佛陀)自我思惟,欲前往六位剎利處,確認
    他們是否記得過去所言,體現佛陀善巧教化與因緣觀察。

  • 此句描述主角迅速前往剎利族人處,詢問他們是否記得過去的
    承諾或言語,強調因果與誠信的重要性。

  • 此段描述太子即位後,沉溺於五欲享樂,旁人質疑其是否還記
    得過去的誓言,反映世間權位與欲樂易令人迷失本志。

  • 六剎利提醒國王勿忘昔日承諾,警惕五欲享樂易令人迷失本志,強調修行人應常自省。

  • 此句出自諸侯分封制度,意指分封土地與封邑,詢問應由何人
    居住或治理,隱含權力分配與治國之道。

  • 此處國王表達對功臣的承諾與信任,強調賞賜土地的決心與對功臣的肯定。

  • 此處描述國王對閻浮提(南贍部洲)地形的觀察與疑問,反映
    出對世界結構的思考,並引出後續分地的神通或智慧者。

  • 「大典尊」指佛陀或具大威德者,能夠公平分配,顯示其智慧與威德。

  • 此句描述佛陀指示弟子將閻浮提(南贍部洲)土地分為七部分
    ,與佛教宇宙觀中世界分布有關。

名相註解
  • 寧:是否、能否之意。
  • 憶昔:回想過去。
  • 天位:比喻王者尊貴如天,亦指國王之位。
  • 列土:分封土地,指將國土分給諸侯。
  • 封邑:受封的領地。
  • 居之:居住、治理之意。
  • 列土封邑:分封土地與封地,古代帝王對功臣的獎賞。
  • 卿:古代對大臣的尊稱。
  • 閻浮提:梵語Jambudvīpa,佛教世界觀中的南贍部洲,為人類居住的世界。
  • 內廣外狹:指地形內部寬廣、外圍狹窄。
  • 七分:佛典中常見的分地數目,象徵分割或分配。
  • 分爾:分配、裁決之意。

「大典尊復自念言:『吾今宜往六剎利 所,問其寧憶昔所言不?』即尋往詣語剎利 曰:『汝今寧憶昔所言不?今者太子以登王 位,隱處深宮,五欲自娛,汝等今者可往問 王,王居天位,五欲自娛,寧復能憶昔所言 不?』時,六剎利聞是語已,即詣王所,白大王 言:『王居天位,五欲自娛,寧復能憶昔所言 不?列土封邑,誰應居之?』王曰:『不忘昔言, 列土封邑,非卿而誰?』王復自念:『此閻浮提地, 內廣外狹,誰能分此以為七分?』復自念言: 『唯有大典尊乃能分爾。』即告之曰:『汝可 分此閻浮提地,使作七分。』

22
白話直譯
當時,大典尊立即進行分配,國王所管轄的城鎮、村莊、
郡國皆分配妥當,六個剎利國亦分配妥當。國王自我慶賀地說:『我所發的願已經成就了!』這時,六位剎利也自慶道:『我的願望已經實現,能成就此事,皆賴大典尊之力。』六位剎利王復自思念:『我國初建,當須宰輔,誰能堪任?』如大典尊者,便應使其通領國事。這時,六位剎利王召見典尊,對他說:『我國需要宰相,你應為我總理國政。』於是,六國各自授予相印。
白話口語化新譯
那個時候,大典尊馬上把國王所統治的城市、村莊、郡國
都分配好了,連六個剎利國也都分配妥當。國王自己高興地說:「我許下的願望已經實現了!」。那個時候,六位剎利也都感到慶幸,心想:『我的願望已
經達成,能完成這件事,全靠大典尊的威德力量。』。六位剎利王又在心裡想:「我們的國家剛成立,需要一位
輔佐大臣,有誰能勝任這個職位呢?」。像大典尊這樣的人,就應該讓他來管理國家的事務。那個時候,六位剎利王叫來典尊,對他說:『我們國家需
要一位宰相,你就來幫我管理國家大事吧。』。那個時候,六個國家分別互相授予象徵身份的印信。
法義解析
  • 本句描述大典尊(佛陀)迅速將國王所治下的各地區,包括城
    、村、邑、郡、國,以及六個剎利國,進行妥善分配,體現佛陀的智慧與公平。

  • 「我願已果」指國王所發的願望已經圓滿成就,常見於佛教經典中表達願行圓滿之意。

  • 六剎利指六位剎帝利階級的人,表達他們因願望實現而自慶,
    並歸功於大典尊(佛或尊者)的加持與力量。

  • 此處描述六位剎利王在國家初建時,思考需有賢能之人輔佐治
    理國政,體現佛教重視賢臣輔佐與治國安民的思想。

  • 此句以『大典尊』為賢能之人,應被委以國政重任,體現佛教重視賢才治國的思想。

  • 此處描述六位剎利王共同推舉典尊為宰相,託付國政,體現佛教經典中重視賢能輔政的思想。

  • 此句描述六國分別授予宰相印信,象徵各自任命宰相,體現分治局面。

名相註解
  • 分部:分配、劃分領地。
  • 自慶:自我慶賀、內心歡喜。
  • 已果:已經結果、成就。
  • 宰輔:指輔佐國君治理國政的重要大臣,類似現代的宰相、丞相。
  • 通領國事:全面掌管國家政務。
  • 相:即宰相,輔佐國政之官。
  • 六國:指當時的六個諸侯國。

「時,大典尊即尋 分之,王所治城,村邑郡國,皆悉部分,六剎利 國亦與分部。王自慶言:『我願已果!』時,六剎利 復自慶幸:『我願已果,得成此業,大典尊力 也。』六剎利王復自思念:『吾國初建,當須宰 輔,誰能堪任?如大典尊,即當使之,通領國 事。』爾時,六剎利王即命典尊,而告之曰: 『吾國須相,卿當為吾通領國事。』於是,六國 各授相印。

23
白話直譯
當時,大典尊接過宰相印信後,六位國王進宮遊觀娛樂,
所有國事都交給大典尊處理。大典尊管理七國的事務,沒有一件辦不成的。當時,國內有七位大居士,大典尊也協助他們處理家務,並能教導七百位梵志誦讀經典。七位王者尊敬
大典尊,如同神明;七位大居士視他如大王,七百位梵志則將他看作梵天。這時,七位國王、七位大居士和七百位梵志都心裡想:『
大典尊相,常與梵天相見,言語、坐起皆親善。』
白話口語化新譯
那個時候,大典尊接過宰相的印信後,六位國王就進宮遊
玩,把所有國家大事都交給大典尊處理,他管理七國的事務,沒有一件辦不成的。那個時候,國內有七位重要的居士,典尊不僅幫他們處理家務,還能教導七百位婆羅門誦讀經典。七位
國王都像對待神明一樣尊敬大典尊,七位居士把他當作國王,七百位婆羅門則視他如同梵天。那個時候,七位國王、七位大居士和七百位婆羅門都心想
:『大典尊相經常與梵天相會,彼此談話、舉止都非常親近和諧。』
法義解析
  • 本段描述大典尊受命後,六王將政務全權交付,專心享樂,顯
    示大典尊的卓越治理能力與威信。

  • 此段描述大典尊在國內的崇高地位,不僅能處理世俗事務,還
    能教授大量梵志佛法,受國王、居士、梵志等多方敬仰,顯示其德行與威望。

  • 此處描述七國王等人對大典尊相與梵天親近的觀感,強調其地
    位崇高與梵天的密切關係,反映出對大典尊相的尊敬與仰慕。

名相註解
  • 七國:指六王所統治的國家及大典尊所理政務的範圍。
  • 大居士:地位顯赫、信仰虔誠的在家佛教護法。
  • 梵志:泛指婆羅門階層,亦指學習經典的修行者。
  • 梵天:印度神話中的至高天神,象徵至高無上的尊崇。
  • 大典尊相:指地位極高、德行卓越的宰相或尊者。
  • 言語坐起親善:形容互動親密,無論言談或行動皆和樂融洽。

「時,大典尊受相印已,六王入宮 遊觀娛樂,時,皆以國事付大典尊,大典尊 理七國事,無不成辦。時,國內有七大居士, 典尊亦為處分家事,又能教授七百梵志 諷誦經典,七王敬視大典尊相,猶如神明, 國七居士視如大王,七百梵志視如梵天。 時,七國王、七大居士、七百梵志皆自念言:『大 典尊相,常與梵天相見,言語坐起親善。』

24
白話直譯
這時,大典尊默然知曉七位國王、居士與梵志的心意,心
中思惟:『我常與梵天相見,言語、坐起皆共相親近;然而,我實在未曾見過梵天,也未與之言語,不能默然接受這稱號,只是虛受其名而已。我也曾聽諸位先德說:「於夏四月閑居靜處,修四無量者,梵天則下,與共相見。」現在我是否應該修習四無量心,這樣能與梵天相見嗎?於是,典尊來到七王處,對國王說:『唯願大王顧臨國事,我欲於夏四月修四無量。』七位國王告曰:『應知此時。』大典尊又告訴七位居士:『你們各自努力做好自己的事,我打算在夏四月修習四無量心。』居士回答:『是!』應當知道此時。又對七百位梵志說:『你們要努力誦經,互相教導,我打算在夏季第四個月修習四無量。』梵志說:『諾!』現在大師應當知道。這正是時候。』
白話口語化新譯
那個時候,大典尊默默明白七位國王、居士和婆羅門的想
法,心裡想著:『我經常和梵天見面,彼此交談、一起坐下起身,非常親近;』。但事實上,我並沒有見過梵天,也沒和他說過話,不能就
這樣默默接受這個稱號,這樣只是空有其名罷了。我也聽過前輩們說:「在夏天四月安靜地獨居修習四無量
心時,梵天就會下降,與修行者相會。」。現在我是不是應該修四無量心,好讓我能和梵天的眾生一起相見呢?這時,典尊來到七位國王那裡,向國王稟告說:『只願大
王能照料國政,我想在夏天四月專心修習四無量心。』。七位國王說:「你要記得這個時候。」。大典尊又對七位居士說:「你們各自專心處理自己的事,
我打算在夏天四月時修習四無量心。」。居士說:「好的!」。你們要知道,正是這個時候。他又對那七百位婆羅門說:『你們要認真誦經,互相教學
,我準備在夏天的第四個月修習四無量心。』。婆羅門回答:「好的!」。現在,大師您應該明白了,這正是那個時候。」
法義解析
  • 此處描述大典尊(佛陀)以神通知悉眾人心意,並自述與梵天
    的親近互動,顯示佛陀的智慧與威德。

  • 此句表達說話者未曾親見梵天,亦未與之對話,對於被稱頌為
    梵天之事感到名不副實,無法心安理得地接受。

  • 此句強調於夏四月靜處修四無量心(慈、悲、喜、捨),能感
    得梵天現身,象徵修行功德感召天界善神。

  • 此句表達修習四無量心(慈、悲、喜、捨)是否能與梵天相見
    的疑問,反映出修行者對修持功德與果報的關聯之思考。

  • 典尊請求國王們暫時專注於國政,自己則希望在夏四月專修四
    無量心(慈、悲、喜、捨),顯示修行與世務需分際。

  • 此句為七位國王共同表示,應當明白此正是適當的時機,語氣莊重,強調時機的重要性。

  • 「四無量」指慈、悲、喜、捨四無量心,是佛教修行的重要法
    門。
    大典尊勉勵居士各自精進,自己則計劃於夏四月專修四無量心。

  • 「居士」指在家修行的佛教信眾。
    「諾」為古漢語應答詞,表示同意或允諾。

  • 此句為佛陀或長者勸勉聽法者應當明白此時機的重要性,強調把握當下修行或聽法的時刻。

  • 佛陀囑咐七百位梵志要精勤誦習佛法,彼此傳授,並表明自己
    將於夏四月修習四無量心(慈、悲、喜、捨)。

  • 「梵志」指婆羅門,這裡回應「諾」表示同意或應允,為古漢語常見應答語。

  • 此句為勸請語,意指現在正是大師應當明瞭、把握時機的時候,常見於請法或勸進語境。

名相註解
  • 默識:以心知曉,非言語表達。
  • 餐默:意指默然接受,無言以對。
  • 四無量:即慈、悲、喜、捨四種廣大心量,為大乘佛教重要修持法門。
  • 顧臨國事:意為照料、關心國家政務。
  • 夏四月:佛教安居期間,僧眾專注修行。
  • 七王:指七位國王,為經文中重要角色。
  • 宜知:應當知道,表示勸勉或提醒。
  • 是時:此時、這個時候,常見於佛典,指適當的時機。
  • 諾:古語,表示答應、同意。
  • 諷誦:指誦讀經文。
  • 大師:指佛陀或尊者,為尊稱。

「時,大 典尊默識七王、居士、梵志意,謂:『我常與梵天 相見,言語坐起;然我實不見梵天,不與言 語,不可餐默,虛受此稱。我亦曾聞諸先宿 言:「於夏四月閑居靜處,修四無量者,梵天 則下,與共相見。」今我寧可修四無量,使梵 天下,共相見不?』於是,典尊至七王所而白 王言:『唯願大王顧臨國事,我欲於夏四月 修四無量。』七王告曰:『宜知是時。』大典尊相 又告七居士:『汝等各勤己務,吾欲夏四月 修四無量。』居士曰:『諾!宜知是時。』又告七百 梵志:『卿等當勤諷誦,轉相教授,我欲於夏 四月修四無量。』梵志曰:『諾!今者大師宜知 是時。』

25
白話直譯
當時,大典尊在那座城東建了一間安靜的房間,於夏四月便在那裡停留,修四無量。然而,梵天仍未降
臨。大典尊心想:『我聽前輩說過,夏四月修四無量,梵天便會現身。』如今寂然無聲,暫且沒有絲毫跡象。這時,大典尊於十五日月圓之夜,走出靜室,在露地端坐
。剛坐不久,忽有大光現前。大典尊默想:『如今這異光,莫非是梵天欲降臨的吉祥徵兆嗎?』
白話口語化新譯
那個時候,大典尊在城東蓋了一間安靜的房間,夏天四月就在那裡住下來,修習四無量心。但梵天還是
沒有出現。大典尊心裡想:『我聽前輩說過,夏四月修四無量心,梵天就會現身。』。現在這裡非常安靜,連一點影子或跡象都沒有。那個時候,大典尊在十五的月圓夜裡,從靜室走出來,坐在露天的地方。剛坐沒多久,忽然出現一道強
光。大典尊心想:『這道奇異的光,會不會是梵天界降下的吉祥預兆呢?』
法義解析
  • 本段描述大典尊依據傳統,在夏四月於靜室修習四無量心,期
    待梵天現身,反映修行與感應的關聯。

  • 「寂然」指內心或境界極為寧靜無聲;「髣髴」意為模糊的影
    像或跡象,佛典中常用以形容無法捉摸、不可得的境界。

  • 本段描述大典尊於月圓之夜出定,見異光現,心生疑慮,與梵
    天降臨的瑞相相關,顯示修行者對異象的警覺與觀察。

名相註解
  • 先宿舊言:指前輩修行者的傳承經驗。
  • 寂然:極靜、無聲,亦指心境澄明。
  • 髣髴:隱約、模糊的跡象。
  • 十五日月滿:農曆十五,月圓之夜,常為佛教重要日子。
  • 梵欲下瑞:梵天欲降臨的吉祥徵兆。

「時,大典尊於彼城東造閑靜室,於夏 四月,即於彼止,修四無量,然彼梵天猶不 來下,典尊自念:『我聞先宿舊言,於夏四月, 修四無量,梵天下現。今者寂然,聊無髣髴。』 時,大典尊以十五日月滿時,出其靜室,於 露地坐,坐未久頃,有大光現,典尊默念:『今 此異光,將無是梵欲下瑞耶?』

26
白話直譯
這時,梵天王化為童子,頭梳五角髻,坐於大典尊上方虛空。大典尊見此情景,即說頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,梵天王變成一位頭上梳著五角髻的小童子,坐
在大典尊上方的空中。大典尊看到這一幕,就開口說偈:
法義解析
  • 此段描述梵天王以童子形象出現於虛空,象徵神聖與威德,並
    以偈頌啟發大典尊,展現佛教中天人互動與啟示的情境。

「時,梵天王即 化為童子,頭五角髻,在典尊上虛空中坐,典 尊見已,即說頌曰:

27
白話直譯
這是什麼天界的形象?在虛空中,光明照耀四方,如同烈火熊熊燃燒。
白話口語化新譯
這是什麼天上的形象?那時在虛空中,光芒照亮四面八方,就像熊熊烈火般燃燒。
法義解析
  • 此句為詢問對方所見之天人或天界形象,屬於佛典中常見的疑
    問句式,用於辨識天界或天人種類。

  • 此句描述佛或菩薩的光明遍照虛空四方,猶如烈火般無所不在,象徵智慧與慈悲普及一切。

名相註解
  • 天像:指天界的形象、天人的外貌或天界的景象。
  • 虛空:指無邊無際的空間,佛教常用以比喻法界或心性。
  • 四方:東南西北,象徵無所不及。
  • 大火𧂐燃:形容火勢猛烈,喻佛光無礙、威德顯赫。
「『此是何天像?在於虛空中,
光照於四方,如大火𧂐燃』。
28
白話直譯
這時,梵天童子以偈頌回答道:
白話口語化新譯
那個時候,梵天童子用偈頌來回應,說:
法義解析
  • 此句描述梵天童子以偈頌(詩偈)作為回應,為佛典常見敘述方式,預示下文將有偈頌內容。

名相註解
  • 報曰:以言語回應、答覆。

「時,梵童子以偈報曰:

29
白話直譯
唯有梵世諸天知我是梵童子,其餘人則誤以為我是在祭祀大神。
白話口語化新譯
只有梵天界的諸天知道我其實是梵童子,其他人都以為我是在祭拜大神。
法義解析
  • 此句表達梵天童子自述,唯有同屬梵世的諸天能真正認識其本
    質,其他眾生則誤以為其行為僅是祭祀大神,未能洞悉其真實身份與意義。

名相註解
  • 梵世:指梵天所居之天界,為色界天之一。
  • 祀祠:祭祀、供養神明。
  • 大神:此處指梵天或其他被尊崇的天神。
「『唯梵世諸天,知我梵童子,
其餘人謂我,祀祠於大神。』
30
白話直譯
這時,大典尊以偈頌答曰:
白話口語化新譯
那個時候,大典尊用偈頌回應說:
法義解析
  • 此句描述大典尊(尊者)以偈頌(詩偈)作為回應,為佛教經
    典常見敘述方式,表示接下來將有偈頌內容。

「時,大典尊以偈報曰:

31
白話直譯
現在我應當請教並承受教誨,以至誠恭敬之心,設供種種上等美味,願諸天明察我心。
白話口語化新譯
現在我應該虔誠請問並接受教導,恭敬地準備各種美味供品,願諸天明白我的心意。
法義解析
  • 此句表達修行者以恭敬心請法、受教,並以供養上等飲食來表達誠意,祈願諸天明察其心志。

名相註解
  • 諮承:請教並接受教誨。
  • 奉誨:恭敬接受教導。
  • 上味:上等美味的飲食,常指供佛或供天的佳餚。
「『今我當諮承,奉誨致恭敬,
設種種上味,願天知我心。』
32
白話直譯
這時,梵童子又以偈頌回答說:
白話口語化新譯
那個時候,梵童子又用偈頌回應說:
法義解析
  • 此句描述梵童子(梵天童子)再次以偈頌形式作答,為佛經常
    見敘述方式,表示對話進入偈頌階段。

名相註解
  • 報:回應、回答。

「時,梵童子復以偈報曰:

33
白話直譯
你所修持的法儀,是為了什麼志向與追求?現在設置這些供養,我將代你接受。
白話口語化新譯
典尊,你修行是想要達到什麼目標、追求什麼呢?現在這些供養就由我替你接受吧。
法義解析
  • 此句為詢問對方修行的動機與目標,強調修行的本意與志向。

  • 此句表達設置供養並代為接受,體現佛教中代受供養、轉為功德的意涵。

名相註解
  • 志求:志向與追求的目標。
  • 供養:指對佛、法、僧等三寶的恭敬奉獻。
  • 當為汝受之:意為『我將代你接受這些供養』,有轉受、回向之義。
「『典尊汝所修,為欲何志求?
今設此供養,當為汝受之。』
34
白話直譯
又對大典尊說:『如果你有什麼想問的,儘管問吧,我會為你解答。』這時,大典尊自念:『我現在應該詢問當下之事嗎?』問還未發生的事嗎?』又自忖道:『現世之事,還有必要再詢問嗎?』當被問及尚未發生且幽微難知之事時。即向梵童子以偈問曰:
白話口語化新譯
佛陀又對大典尊說:「你如果有什麼想問的,就放心問吧,我會為你解釋。」。那個時候,大典尊心裡想:『我現在要問眼前發生的事情嗎?』。是在問還沒發生的事情嗎?』。又在心裡想:「現在發生的事,還需要再問一次嗎?」。如果有人問到那些還沒發生、又深奧難明的事情時。這時便對梵童子用偈頌提問說:
法義解析
  • 佛陀鼓勵弟子有疑即問,展現教法的開放與慈悲,強調解惑的重要性。

  • 此句描述大典尊自我思惟,猶豫是否詢問當下之事,展現修行者審慎觀察時機的態度。

  • 「未然事」指尚未發生之事,即未來之事。
    此句為詢問是否要問關於未來的問題。

  • 此句描述自我反思,認為現世的事已明了,無需再多問,顯示對現實因果的自知與省思。

  • 「未然幽冥之事」指尚未發生且難以知曉的隱微事理,常指未
    來或死後等超越現世經驗的問題,佛教中多屬不可妄測之事。

  • 此句描述主角以偈頌(詩偈)向梵童子發問,屬於佛教經典中常見的問答開場。

名相註解
  • 自恣:隨意、無所拘束地。
  • 當問:意為『應該詢問』,有審慎抉擇之意。
  • 未然事:未發生之事,佛典常用語,對應現代語的『未來』。
  • 復自念言:再度自我思量。
  • 今世現事:指當下、現世所發生的事。
  • 用復問為:還需要再問嗎?(用:何用、何必之意)
  • 未然:尚未發生。
  • 幽冥:幽暗難知,常指死後或隱微之事。

「又告大典尊:『汝若有所問,自恣問之,當為 汝說。』時,大典尊即自念言:『我今當問現在 事耶?問未然事耶?』復自念言:『今世現事, 用復問為?當問未然幽冥之事。』即向梵童 子以偈問曰:

35
白話直譯
『今我問梵童,能夠斷除疑惑,學習何法、安住於何法,才能得生梵天?』
白話口語化新譯
「我現在請問梵童,怎樣才能徹底解開疑惑?應該學什麼
、安住在什麼法上,才能往生到梵天呢?」
法義解析
  • 此句為佛陀向梵童提問,探討如何斷除疑惑、修學何法以得生
    梵天,強調修行與解脫疑惑的關聯。

名相註解
  • 梵童:指修梵行的年輕修行者,或泛指修行人。
  • 決疑:斷除、解決疑惑。
  • 住法:安住於某種修行法門。
「『今我問梵童,能決疑無疑,
學何住何法,得生於梵天?』
36
白話直譯
這時,梵童子以偈頌答曰:
白話口語化新譯
那個時候,梵童子用偈頌回應說:
法義解析
  • 此句描述梵童子以偈頌(詩偈)作為回應,常見於佛經對話體裁,表示接下來將有偈頌內容。

「時,梵童子以偈報曰:

37
白話直譯
『應捨棄我執與人我分別,獨自修習慈心,斷除欲望,遠離污穢,方能生於梵天。』
白話口語化新譯
「要放下自我和對他人的分別心,一個人靜靜地修習慈愛
之心,斷除欲望、遠離污穢,這樣才能生到梵天界。」
法義解析
  • 本句強調修行者應捨棄對自我與他人的執著,獨自修習慈心,
    斷除欲望與污穢,方能得生梵天,屬於修習四無量心與梵天果報的教誨。

名相註解
  • 我人想:對自我與他人的分別執著。
  • 修慈心:修習慈無量心,對一切眾生生起慈愛。
「『當捨我人想,獨處修慈心,
除欲無臭穢,乃得生梵天。』
38
白話直譯
當時,大典尊聽了這首偈頌後,心中思惟:『梵天童子所
說偈頌,勸我除去臭穢,我不明白其義,現在應該再進一步詢問。』於是,大典尊便以偈頌問曰:
白話口語化新譯
那個時候,大典尊聽完這首偈頌,心裡想著:『梵天童子
說要我去除臭穢,我不太明白這個意思,現在應該再問清楚。』。那個時候,大典尊就用偈頌發問說:
法義解析
  • 大典尊聽聞偈頌後,對其中『宜除臭穢』的義理產生疑惑,顯
    示修行者對法義的求知與謙虛態度。

  • 「大典尊」指尊者,表尊敬;「偈」為偈頌,是佛教中用以表
    達教義的韻文;此句描述尊者以偈頌形式發問。

名相註解
  • 臭穢:比喻煩惱、惡習或不淨法。

「時,大典尊聞是偈已,即自念言:『梵童子說 偈,宜除臭穢,我不解此,今宜更問。』時,大典 尊即以偈問曰:

39
白話直譯
『梵偈說有臭穢,願今為我解說:是誰開啟世間之門,使人墮入惡道,不能生於天界?』
白話口語化新譯
『梵偈裡提到“臭穢”,請現在為我說明:究竟是誰打開了
世間的大門,讓眾生墮入惡道,無法升天?』
法義解析
  • 此偈為請問佛陀,關於何者導致眾生墮入惡道、不得生天,並請佛陀開示其因緣。

名相註解
  • 梵偈:指以梵語(天語)所作的偈頌,常用於佛經中表達深義。
  • 世間門:比喻導致眾生流轉生死、墮入惡道的因緣或行為。
  • 墮惡:指墮入三惡道(地獄、餓鬼、畜生)。
  • 生天:指往生天界,得享福報。
「『梵偈言臭穢,願今為我說,
誰開世間門,墮惡不生天?』
40
白話直譯
於是,梵童子以偈頌答曰:
白話口語化新譯
那個時候,梵童子用偈頌回應說:
法義解析
  • 此句描述梵童子以偈頌(詩偈)作為回應,為佛典常見敘述方式,預示下文將引述偈頌內容。

「時,梵童子以偈報曰:

41
白話直譯
內心充滿欺騙與嫉妒,習於傲慢與增上慢,貪欲、瞋恚、愚癡,任意放縱,皆潛藏於心。這個世間充滿臭穢,如今告訴你,執著世間就如同打開墮落之門,將墮入惡道,不能生於天界。
白話口語化新譯
心裡充滿欺騙和嫉妒,習慣驕傲和自以為是,貪心、發脾氣、愚蠢,這些壞習慣都藏在心裡。這個世界充滿污穢,現在告訴你,這就是通向世間的門戶,會導致墮入惡道,無法升天。
法義解析
  • 此偈揭示眾生內心的煩惱根本,包括欺妄、嫉妒、慢心、貪、
    瞋、癡等,皆自恣隱藏於心,障礙修行。

  • 佛陀指出世間充滿穢惡,警示弟子認清世間本質,若執著世間
    ,將開啟墮入惡道之門,難以得生天界。

名相註解
  • 欺妄:欺騙與虛妄。
  • 嫉妬:對他人福德或成就心生不滿。
  • 習慢、增上慢:慢心,特指自以為勝過他人,增上慢則是未證謂證。
  • 貪欲、瞋恚、癡:三毒,佛教根本煩惱。
  • 藏於心:煩惱潛藏於內心深處。
  • 世間:指五濁惡世,充滿煩惱與不淨。
  • 開世間門:比喻執著世間,導致惡趣之因。
  • 不生天:無法往生善道或天界。
「『欺妄懷嫉妬,習慢增上慢,
貪欲瞋恚癡,自恣藏於心。
此世間臭穢,今說令汝知,
此開世間門,墮惡不生天。』
42
白話直譯
這時,大典尊聽完這首偈後,心中思忖:『梵童子所說的臭穢之義我現在已明白,但在家人無法徹底去
除這些污穢。如今我是否應該捨棄世俗,出家,剃除鬚髮,披著法服,修道呢?』
白話口語化新譯
那個時候,大典尊聽完這首偈語後,心裡想著:『梵童子講的那些污穢道理我現在明白了,但在家人沒
辦法徹底擺脫這些污染。現在我是不是該放下世俗生活,出家,剃頭穿上僧衣,專心修行呢?』
法義解析
  • 大典尊因聽聞偈語,領悟到世間的污穢難以在家徹底去除,生
    起出家修道之心,體現出家離塵、斷除煩惱的佛教精神。

名相註解
  • 在家者:指未出家修行的俗人。
  • 捨世出家:捨棄世俗生活,投身僧團修行。
  • 剃除鬚髮,法服修道:出家儀式與修行生活的象徵。

「時,大典尊聞此偈已,復自念言:『梵童子所 說臭穢之義我今已解,但在家者無由得 除,今我寧可捨世出家,剃除鬚髮,法服修 道耶!』

43
白話直譯
當時,梵童子知其志念,以偈頌告訴他說:
白話口語化新譯
那個時候,梵童子明白了他的心意,就用偈頌對他說:
法義解析
  • 此句描述梵童子洞悉對方心意,並以偈頌(詩偈)作為回應,
    體現佛教中以偈頌傳達法義的傳統。

名相註解
  • 志念:指內心的志向與念頭。

「時,梵童子知其志念,以偈告曰:

44
白話直譯
『你能夠如此勇猛,這份志向極為殊勝;智者所作之事,死後必定生於梵天。
白話口語化新譯
你能展現出這樣的勇氣,這種志向非常優秀;有智慧的人所做的善行,死後一定會生到梵天界。
法義解析
  • 此句讚歎對方具備勇猛精進的精神,並肯定其志向殊勝,屬於
    佛教中對修行者發心與精進的高度肯定。

  • 此句強調智者所行之事,能令其死後必定往生梵天,顯示善行與智慧的果報。

名相註解
  • 勇猛:佛教術語,指修行時不畏艱難、精進不懈的精神。
  • 勝妙:極為殊勝、超越尋常,常用於形容佛法或修行者的德行。
「『汝能有勇猛,此志為勝妙;
智者之所為,死必生梵天。』
45
白話直譯
於是,梵童子忽然隱沒不現。
白話口語化新譯
這時,梵童子突然消失不見了。
法義解析
  • 「梵童子」為天界童子,常作為佛經中傳遞訊息或示現神通的
    角色。
    「不現」即突然從眾人眼前消失,顯示其神通自在。

名相註解
  • 不現:即消失、隱沒不見。

「於是,梵童子忽然不現。

46
白話直譯
當時,大典尊回到七王那裡稟告說:『大王!唯願您專心治理國政,至於我,今欲出家離世,披法服修道。其原因是什麼?我親自聽梵童子說到臭穢,內心極為厭惡。如果是居家修行的人,無法去除。當時,七王心想:『一般婆羅門多貪財寶,我如今不如大開庫藏,任其所需,使其不出家。』這時,七國的國王便召喚大典尊,對他說:『若有任何所需,我都會滿足你,無需出家。』這時,大典尊向國王稟告說:『我已蒙國王恩賜,也擁有
許多財寶,今願盡留財寶於大王,懇請允許我出家,實現我的志願。』
白話口語化新譯
那個時候,大典尊又來到七位國王面前,恭敬地說:『大王!只希望您能專心處理國家大事,而我現在的心願是出家離開世俗,穿上僧衣修行佛道。為什麼會這樣呢?我親耳聽到梵童子談論污穢的事,心裡非常反感。如果是住在家裡的人,就沒有辦法徹底斷除這些煩惱。那個時候,七位國王心裡想:『一般婆羅門都很貪愛財寶
,我現在乾脆把國庫全部打開,讓他們隨意取用,這樣他們就不會出家了。』。那個時候,七位國王就叫來典尊,對他說:『如果你有什
麼需要,我都會盡量滿足你,不必去出家。』。那個時候,大典尊馬上對國王說:『我已經承蒙您的恩惠
,也擁有很多財寶,現在願意把這些財寶全部留給您,只希望您能同意我出家,完成我的心願。』
法義解析
  • 「大典尊」為尊者名,回到七位國王處,向其稟告。

  • 此句表達請國君專心治理國政,自己則有志於出家修行,遠離世俗,披法服修道。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因,常見於佛陀或弟子闡述法義時。

  • 此句描述親自聽聞梵童子談及不淨(臭穢),內心生起強烈厭離,體現對不淨觀的感受。

  • 此句強調在家修行者因俗務纏身,難以斷除煩惱或障礙,與出家修行的清淨生活形成對比。

  • 此段描述七王為了阻止婆羅門出家,打算以財寶誘惑,反映世俗對出家動機的誤解與障礙。

  • 七國王以世俗利益勸說典尊,認為只要物質所需皆可滿足,無
    需出家修行,反映出家動機與世俗觀念的差異。

  • 大典尊感念國王恩德,願將所有財寶奉還,請求出家修行,表
    現出對出家志願的堅定與對世俗財寶的捨離。

名相註解
  • 垂神:指專注精神。
  • 善理國事:妥善治理國家政務。
  • 出家離世:捨棄世俗生活,進入僧團修行。
  • 法服:僧人所穿的袈裟。
  • 修道:修習佛法。
  • 所以者何:意為『其所以然者是什麼?』,即『為什麼』、『原因何在』。
  • 無由得除:意為沒有辦法徹底去除(煩惱、障礙等)。
  • 庫藏:指國庫、財寶儲藏之處。
  • 出家:指捨棄世俗生活,修行佛道。
  • 七國王:指當時印度七個國家的國王。
  • 遂我志願:實現自己長久以來的出家願望。

「時,大典尊還詣七 王白言:『大王!唯願垂神善理國事,今我意 欲出家離世,法服修道。所以者何?我親於 梵童子聞說臭穢,心甚惡之。若在家者, 無由得除。』彼時,七王即自念言:『凡婆羅門 多貪財寶,我今寧可大開庫藏,恣其所須, 使不出家。』時,七國王即命典尊,而告之曰: 『設有所須,吾盡相與,不足出家。』時,大典尊 尋白王曰:『我今以為蒙王賜已,我亦大有 財寶,今者盡留以上大王,願聽出家,遂我 志願。』

47
白話直譯
這時,七國王又心想:『一般婆羅門都很貪戀美色,現在
我是不是應該派出宮中的婇女來滿足他的心意,讓他不要出家?』國王立刻召喚典尊,對他說:『如果你需要宮女,我全部都可以給你,不必出家。』大典尊回答說:『我現在已蒙國王賜予,家中本有眾多婇
女,如今皆放遣,只求離恩愛,出家修道。』為何如此?我親自從梵童子那裡聽聞說臭穢,心甚厭惡。如果還是居家生活的人,就沒有辦法斷除這些煩惱。
白話口語化新譯
那個時候,七國的國王又想:『一般婆羅門都很愛美色,
我要不要派宮裡的美女去滿足他,讓他不要出家?』。國王馬上叫來典尊,對他說:「如果你想要宮女,我全都
可以給你,但這些都比不上出家修行。」。典尊回應道:「我現在已經承蒙國王賞賜,家裡原本有許
多侍女,如今全都遣散,只想斷絕情愛,出家修行。」。為什麼會這樣呢?我親自從梵童子那裡聽到關於污穢的事情,心裡感到非常反感。如果還是過在家生活,就無法徹底斷除這些煩惱。
法義解析
  • 此段描述七國王為了阻止悉達多太子出家,考慮以宮女誘惑,
    反映世俗對出家障礙的認知與王者的無奈。

  • 此處描述國王以世間享樂勸阻典尊出家,反映出家動機與世俗欲望的對立。

  • 此段描述典尊已得國王恩賜,決意放下家庭與情愛,專心出家
    修道,體現出家斷除世緣、追求解脫的精神。

  • 此句為經文常見提問語,意指『為何如此?』,用於引出下文解釋因由。

  • 此句描述說話者親自從梵童子處聽聞關於『臭穢』之事,並因
    此心生厭惡,表現出對不淨法的遠離與厭離心。

  • 此句意指若仍為在家人,便無法斷除煩惱或障礙,強調出家修行的重要性。

名相註解
  • 婇女:宮廷中的美女、侍女,常用以娛樂王公貴族。
  • 放遣:遣散、讓其離去。
  • 恩愛:世間親情、愛戀。
  • 出家修道:捨俗入僧,修習佛法。
  • 所以然者:古漢語疑問句,意為『其所以如此的原因是什麼?』

「時,七國王復作是念:『凡婆羅門多貪美 色,今我寧可出宮婇女,以滿其意,使不出 家。』王即命典尊而告之曰:『若須婇女,吾盡 與汝,不足出家。』典尊報曰:『我今已為蒙王 賜已,家內自有婇女眾多,今盡放遣,求離 恩愛,出家修道。所以然者?我親從梵童 子聞說臭穢,心甚惡之。若在家者,無由 得除。』

48
白話直譯
這時,大典尊向慈悲王說偈頌:
白話口語化新譯
那個時候,大典尊對慈悲王說了一首偈頌:
法義解析
  • 此句為敘述大典尊(尊者)以偈頌(詩偈)對慈悲王開示,屬
    於經文中常見的轉折或引入偈頌的語句。

名相註解
  • 慈悲王:指具備慈悲心的國王,或特指某位國王。
  • 偈頌:佛教用語,指以韻文形式表達佛理的詩句。

「時,大典尊向慈悲王,以偈頌曰:

49
白話直譯
『國王,請聽我一言。您為人中之尊,賜予財寶與婇女,然而這些並非我所愛樂。』
白話口語化新譯
國王,請聽我說。您是人中最尊貴的,雖然賜給我財寶和美女,但這些都不是我所追求的。
法義解析
  • 此句表達出修行者對世間財寶與美色的淡泊,強調追求的是超越世俗的法寶,而非物質享受。

名相註解
  • 人中尊:指在人類中最尊貴者,常用以稱讚國王或佛陀。
  • 所樂:所愛好、所追求之意。
「『王當聽我言,王為人中尊,
賜財寶婇女,此寶非所樂。』
50
白話直譯
這時,慈悲王以偈答曰:
白話口語化新譯
那個時候,慈悲王用偈頌回應說:
法義解析
  • 「偈」指的是以韻文或詩偈表達佛法義理,常用於佛教經典中作為教誨或回應。

「時,慈悲王以偈報曰:

51
白話直譯
『檀特伽陵城、阿婆布和城、阿槃大天城、鴦伽瞻婆城、數彌薩羅城、西陀路樓城、婆羅伽尸城,皆是
你們的典尊所建造。若五欲有所不足,我必盡與你們共享。』你應該與大家一同治理國政,不應出家離去。
白話口語化新譯
「檀特伽陵城、阿婆布和城、阿槃大天城、鴦伽瞻婆城、數彌薩羅城、西陀路樓城、婆羅伽尸城,這些
全都是你們的尊長所建造的。如果你們在五欲上有什麼缺少的,我一定會全部和你們分享。」。你應該和大家一起處理國家的事務,不適合出家修行。
法義解析
  • 此段列舉多座城池,強調皆由「典尊」建造,並承諾若五欲有
    所不足,將會互相補足,展現團體間的互助與資源共享精神。

  • 此句為勸誡語,意指應以國家大事為重,不宜輕易出家修行,反映世俗對出家行為的看法。

「『檀特伽陵城,阿婆布和城,
阿槃大天城,鴦伽瞻婆城,
數彌薩羅城,西陀路樓城,
婆羅伽尸城,盡汝典尊造,
五欲有所少,吾盡當相與;
宜共理國事,不足出家去。』
52
白話直譯
這時,大典尊以偈頌答曰:
白話口語化新譯
那個時候,大典尊用偈頌回應說:
法義解析
  • 此句描述大典尊以偈頌(詩偈)作為回應,為佛教經典常見的
    敘述方式,表示接下來將以偈語闡述法義。

「時,大典尊以偈報曰:

53
白話直譯
『我的五欲並不缺少,只是我自己對世間無所貪戀;已聽聞天人所說的話,已無心再留在家中。
白話口語化新譯
「我所需的五欲一樣也不缺,只是我自己對這世間沒有興趣;」。聽了天人說的話後,我已經不想再待在家裡了。
法義解析
  • 此句表達說話者雖具足五欲(財、色、名、食、睡),但內心
    對世間無所貪戀,顯示出厭離心與出世意趣。

  • 此句表達聽聞天人啟示後,內心已決意出離世俗家庭,專心修行。

名相註解
  • 不樂世間:即對世間無貪著、無留戀。
  • 無心復在家:意指心已不再眷戀世俗家庭,常見於出家動機的描述。
「『我五欲不少,自不樂世間;
已聞天所語,無心復在家。』
54
白話直譯
時,慈悲王以偈頌回報道:
白話口語化新譯
那個時候,慈悲王用偈頌來回應說:
法義解析
  • 「偈」指的是以韻文形式表達佛法的偈頌,常用於佛教經典中作為教義的詮釋或回應。

「時,慈悲王以偈報曰:

55
白話直譯
『大典尊,您所說的是從哪一天聽來的?您已捨離五欲,現在我問,請您回答我。』
白話口語化新譯
『大典尊,您所說的,是在哪一位天人那裡聽到的?您已
經遠離五欲,現在我有問題請教,請您回答我。』
法義解析
  • 此句為質疑與請教,詢問大典尊所言的來源(哪一位天人),
    並問其捨離五欲的原因,最後要求對方作答,體現佛教中對法義來源與修行動機的重視。

「『大典尊所言,為從何天聞,
捨離於五欲,今問當答我。』
56
白話直譯
這時,大典尊用偈頌回答說:
白話口語化新譯
那個時候,大典尊用偈頌來回答說:
法義解析
  • 此句描述大典尊(尊者)以偈頌(詩偈)作為回應,常見於佛
    經問答場景,表示接下來將以偈語闡述佛理。

「時,大典尊以偈答曰:

57
白話直譯
『從前我在寂靜之處,獨自坐著自我觀照;時梵天王來,普放大光明;我聽聞彼語後,已對世間不再生起樂著。
白話口語化新譯
那個時候,我在安靜的地方,一個人靜坐思考;那個時候,梵天王來到現場,遍照大放光明;我聽了他所說的話之後,對這個世間已經沒有任何留戀了。
法義解析
  • 此句描述佛陀過去在寂靜處獨自靜坐、內省思惟,強調修行者應遠離喧囂、專注於內心觀照。

  • 梵天王現身,象徵天界尊神親臨,放大光明表徵法會殊勝、佛德感召。

  • 此句表達聽聞佛法後,對世間俗事產生厭離,顯示出出離心的
    生起,是修行者常見的心境轉變。

名相註解
  • 靜處:指遠離塵囂、適合修行的安靜場所。
  • 自思惟:自我觀察、反省,為禪修的重要內容。
  • 大光明:象徵佛法威德、智慧與加持。
  • 不樂於世間:意指對世間五欲六塵等不再貪著,生起出離心。
「『昔我於靜處,獨坐自思惟;
時梵天王來,普放大光明;
我從彼聞已,不樂於世間。』
58
白話直譯
這時,慈悲王以偈言曰:
白話口語化新譯
那個時候,慈悲王用偈頌說道:
法義解析
  • 「偈」指的是以韻文形式表達佛法的語句,常用於強調教義或
    抒發感懷。
    慈悲王此處以偈頌宣說,顯示其語重心長、莊嚴莊重。

「時,慈悲王以偈告曰:

59
白話直譯
『暫時停留的大典尊,共同弘揚善法教化;然後一同出家,你便成為我的師父。譬如虛空中,充滿清淨的琉璃;如今我清淨的信心,遍充於佛法之中。
白話口語化新譯
「大典尊暫時停留,大家一起推廣善法、教化眾生;」。之後我們一起出家,你就成了我的老師。就像在虛空中,充滿了純淨的琉璃一樣;現在我這份純淨的信心,已經充滿在整個佛法之中。
法義解析
  • 「小住」指暫時停留;「大典尊」為尊稱,可能指高僧或重要
    法會;「共弘善法化」意指共同推廣善法、進行教化。

  • 此句描述在某事件之後,眾人一同出家修行,並指定其中一人
    為師,體現佛教重視師徒傳承與出家團體的精神。

  • 此句以虛空比喻心性,琉璃象徵清淨無染,說明心性本具清淨圓滿。

  • 此句表達發心者的信心純淨無染,並且遍及於佛法的所有層面,強調信心的廣大與圓滿。

名相註解
  • 小住:暫時停留,常用於描述僧人短暫駐足某地。
  • 善法化:推廣善法、教化眾生。
  • 師:此處指精神導師或出家引導者。
  • 清淨琉璃:象徵純淨透明、無垢之心。
  • 清淨信:指無雜染、純粹的信心,是修行佛法的重要基礎。
  • 充徧:遍及、充滿之意,強調無所不在。
  • 佛法中:指佛陀所說的一切法教。
「『小住大典尊,共弘善法化;
然後俱出家,汝即為我師。
譬如虛空中,清淨琉璃滿;
今我清淨信,充徧佛法中。』
60
白話直譯
這時,大典尊又作偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,大典尊又作了一首偈頌,說道:
法義解析
  • 「大典尊」指尊者,復作頌表示再次以偈頌形式表達佛法要義,常見於經文敘述中。

「時,大典尊復作頌曰:

61
白話直譯
『諸天及世人,皆應捨五欲,蠲除諸穢污,清淨修習梵行。』
白話口語化新譯
「天界眾生和世間人,都應該捨棄五欲,去除一切污垢,清淨地修行梵行。」
法義解析
  • 本句勸勉天人與世間人應斷除五欲,遠離染污,專心修持清淨梵行(即持戒、修行出世法)。

「『諸天及世人,皆應捨五欲,
蠲除諸穢污,淨修於梵行。』
62
白話直譯
這時,七國王對大典尊說:『你可以先留下來住七年,盡
情享受世間五欲,大家一起娛樂,然後各自捨國,把國家交付子弟,我們一同出家,不是很好嗎?如同你所獲得的,我也將同樣獲得。這時,大典尊對七位國王說:『這個世界是無常的,人命消逝得很快
,一口氣之間都難以保住生命,更何況能活到七歲,這不是很遙遠嗎?』七位國王又說:『如果覺得等到七歲太久,那麼六歲、五歲,甚至一歲也可以。我們先留在靜宮,極盡
世間五欲,共同娛樂,然後捨棄國家,各自把國事交給子弟,大家一起出家,這不是很好嗎?』如同你所獲得的,我也應當一樣。這時,大典尊又回應國王說:『這世間無常,人命迅速消
逝,連一口氣都難以保全,連一年都算長久,如此七個月,乃至一個月,更加難以保全。』國王又說:『那就再等七天,大家暫留深宮,極盡世間五
欲,共相娛樂,然後捨國,各自交付子弟,大家一同出家,這不是很好嗎?』大典尊回答說:『七天並不算長,您們可以留下來,但只希望大王不
要違背自己的承諾。七天過後,如果大王還不出家,我就自己出家。』
白話口語化新譯
當時,七位國王對大典尊說:「你可以在這裡住七年,盡情享受世間的五種欲樂,大家一起快樂,之後
我們再放下國家,把政事交給子弟,一起出家修行,這樣不是很好嗎?」。你得到的,我也會一樣得到。那個時候,大典尊對七位國王說:『這個世界變化無常,
人的生命消逝得很快,連一口氣都難以保證,更別說活到七歲了,這不是很難得嗎?』。七位國王又說:「如果覺得等到七歲太久,六歲、五歲,
甚至一歲也行。我們先住在安靜的宮殿裡,盡情享受世間的五種欲樂,一起快樂一番,之後再捨棄國家,把政
事交給子弟,大家一起出家修行,這樣不是很好嗎?」。你得到的,我也應該和你一樣。那個時候,大典尊又對國王說:『這個世界變化無常,人的生命很快就會結束,連一口氣都難以維持,
一年都算很長了,像七個月、甚至一個月,更是難以保證能活下去。』。國王又說:「那我們就再待七天,大家先在宮中盡情享受世間的五種樂趣,彼此歡樂,之後再捨棄王位
,把國家交給子孫,大家一起出家修行,這樣不是很好嗎?」。大典尊說:『七天不算長,你們可以留下來,但請大王不
要違背自己的承諾。七天後,如果大王還不出家,我就自己去出家。』
法義解析
  • 七國王勸大典尊暫留世間,先享受五欲,再捨國出家,顯示世間樂與出世間樂的抉擇。

  • 此句表達平等、無差別之意,強調眾生皆可同證佛果,無有高下。

  • 此段強調人生無常,生命脆弱,連呼吸之間都難以保證,七歲
    已屬難得,提醒眾生珍惜當下,警覺無常。

  • 此段描述七王討論出家時機,認為可先享受五欲,待年歲漸長
    、國事交付子弟後再共同出家,反映世間對出離與享樂的權衡。

  • 此句表達平等心,強調眾生皆應同得法益,無有高下差別。

  • 本段強調世間無常與生命脆弱,提醒眾生應珍惜當下,莫貪戀
    長壽,並體認無常迅速,應及時修行。

  • 此段描述國王提議暫緩出家,先享受世間五欲,然後捨國出家
    ,反映世間情執與出離心的掙扎。

  • 此段描述大典尊對大王的勸誡,強調信守承諾與出家的決心,體現佛教重視誠信與出離心。

名相註解
  • 如汝所獲:意指『如同你所獲得的(功德、果報)』。
  • 我亦當同:『我也應當與你一樣』,強調平等共證。
  • 無常:佛教核心觀念,指一切法皆變化不居。
  • 人命逝速:形容生命短暫易逝。
  • 喘息之間:比喻時間極短,生命脆弱。
  • 靜宮:指安靜的宮殿,象徵遠離政務、享樂之處。
  • 捨國:放棄王位與國政。
  • 如汝所得:意指『如同你所獲得的(法益、利益)』。
  • 我亦宜同:我也應當與你一樣(同得其利)。
  • 俱共出家:一同剃度修行。
  • 信誓:指信守的誓言或承諾。

「爾時,七國王語大典尊曰:『汝可留住七歲之 中,極世五欲,共相娛樂,然後捨國,各付子 弟,俱共出家,不亦善耶?如汝所獲,我亦當 同。』時,大典尊報七王曰:『世間無常,人命逝 速,喘息之間,猶亦難保,乃至七歲,不亦遠 耶?』七王又言:『七歲遠者,六歲、五歲,乃至一歲, 留住靜宮,極世五欲,共相娛樂,然後捨國, 各付子弟,俱共出家,不亦善耶?如汝所得, 我亦宜同。』時,大典尊復報王曰:『此世間無 常,人命逝速,喘息之間,猶亦難保,乃至一歲 尚亦久爾,如是七月,至于一月,猶復不可。』 王又語言:『可至七日,留住深宮,極世五欲, 共相娛樂,然後捨國,各付子弟,俱共出家, 不亦善耶?』大典尊答曰:『七日不遠,自可留 爾,唯願大王勿違信誓,過七日已,王若不 去,我自出家。』

63
白話直譯
這時,大典尊又去找那七位居士說:『你們各自處理好自
己的事情吧,我想要出家,修行無為之道。其所以如此的原因是什麼?我親自從梵天那裡聽聞臭穢,心甚厭惡。若仍在家,便無法斷除煩惱。當時,七位居士稟告典尊說:『善哉!此即吾志!應知當時,我等亦欲一同出家,如同汝所獲,我亦應同得。
白話口語化新譯
那個時候,大典尊又去找那七位居士,對他們說:『你們
各自把自己的事處理好,我打算出家,修習無為的解脫之道。』。為什麼會這樣呢?我親自從梵天那裡聽到關於污穢的事,心裡感到非常厭惡。如果還是居家生活,就沒有辦法徹底斷除這些煩惱。那個時候,七位居士對典尊說:『太好了!』。這就是我的志向!你要知道,那個時候,我們也都想一起出家,像你得到的成就,我也應該一樣擁有。
法義解析
  • 「無為道」指超越世俗造作、無煩惱束縛的解脫之道,強調出離世間、追求涅槃的修行目標。

  • 「所以然者」為古文常見問句,意指『為何如此?』,用於引出原因或解釋。

  • 此句表達聽聞梵天所說關於『臭穢』的法義,並生起強烈厭離
    心,顯示對不淨法的認識與出離意志。

  • 此句意指若仍為在家身分,則無法斷除煩惱或障礙,強調出家修行的重要性。

  • 「善哉」為佛教常用讚歎語,表示對所言或所行的高度認可與讚許,常見於經典對話中。

  • 「斯志」為自我志願、發心之表白,強調修行者立下堅定的志向,常見於發願文或自誓語。

  • 此句表達弟子們於當時亦有出家之志,並希望能與佛陀同得出家之果,強調平等與共願。

名相註解
  • 無為道:佛教術語,意指不受煩惱、無造作的解脫之道。
  • 在家:指未出家、仍居於世俗家庭者。
  • 七居士:指七位在家居士,為佛教信眾中的代表性人物。
  • 斯志:即此志,此心志。常用於表明自身的願心或修行目標。

「時,大典尊又至七居士所語言: 『汝等各理己務,吾欲出家,修無為道。所以 然者?我親從梵天聞說臭穢,心甚惡之。 若在家者,無由得除。』時,七居士報典尊曰: 『善哉!斯志!宜知是時,我等亦欲俱共出家, 如汝所得,我亦宜同。』

64
白話直譯
這時,大典尊又前往那七百位婆羅門處,對他們說:『你
們要勤於誦讀經文,深入探究佛法義理,互相傳授。我將要出家修行無為之道。其所以如此的原因是什麼?我親自從梵天那裡聽聞臭穢之事,心中極為厭惡;若仍在家,便無法去除這些臭穢。這時,七百位婆羅門對典尊說:『大師!不可出家。在家安樂,五欲自娛,眾人侍從,內心無憂苦。出家的人獨自於空曠野外,一切所欲皆無,無可貪取。大典尊回答說:『如果我認為在家是快樂的,出家是痛苦的,那我就絕不會出家。'。我認為在家是痛苦的,出家是快樂的,所以出家。梵志回答說:『大師出家,我也出家;大師所行,我也必當悉數奉行。
白話口語化新譯
那個時候,大典尊又去找那七百位婆羅門,對他們說:『
你們要努力誦讀經文,多多深入了解道理,互相教導。我打算出家修行無為之道。』。為什麼會這樣呢?我親自從梵天那裡聽到關於臭穢的開示,心裡非常厭惡;
如果還在家,就沒辦法去除這些污穢。那個時候,七百位婆羅門對典尊說:「大師!」。不可以出家。在家生活安逸,享受五欲帶來的快樂,有許多人侍奉,內心沒有煩惱和痛苦。出家人獨自住在空曠的野外,心中沒有任何欲望,也沒有什麼可以貪求的。典尊回答:『如果我覺得在家很快樂,出家很辛苦,那我就不會選擇出家了。』。我覺得在家生活很苦,出家才快樂,所以我選擇出家。那位婆羅門說:「大師選擇出家修行,我也要跟隨出家。」。大師怎麼做,我也一定會全部照做。
法義解析
  • 大典尊勸勉弟子們精進學習佛法,互相傳授,並表明自己將出家修行,追求涅槃無為之道。

  • 「所以然者?」為經文常見提問語,意指「其所以如此的原因
    是什麼?」用於引出下文解釋因由。

  • 此處表達出對世間不淨的厭離,強調出家修行才能遠離塵垢,契合佛教出離心的教義。

  • 「梵志」為古印度婆羅門階級,常譯為婆羅門,為修習梵行之
    人。
    此處描述七百位婆羅門向佛陀(典尊)請示。

  • 此句為勸誡語,意指不應輕率出家,需審慎考慮出家之因緣與動機。

  • 此句描述在家生活的安樂,五欲(財、色、名、食、睡)自得
    其樂,眾人侍奉,內心無憂無苦,對比出家修行的清苦與超脫。

  • 此句強調出家人遠離塵囂,心無所欲,斷除貪愛,安住於寂靜
    清淨之境,體現出家修行的清苦與自在。

  • 此句強調出家修行的決心,表明若執著世俗安樂、畏懼出家艱
    苦,則無法真正出離世間,修行佛道。

  • 此句表達出家人對世俗生活的苦厭與對出家清淨生活的嚮往,
    反映佛教重視出離心與追求解脫的思想。

  • 此處表現弟子對師長的追隨與仰慕,強調師徒同修出家的決心。

  • 此句表達弟子對師長的尊敬與效法,強調願意全然依循師長的行誼修行。

名相註解
  • 者:語助詞,表疑問。
  • 侍從:指有許多人侍奉、陪伴。
  • 空野:指空曠無人的野外,象徵遠離世俗紛擾。
  • 所欲悉無:一切欲望皆無,心無所求。
  • 無可貪取:沒有任何值得貪著的對象,斷除貪念。
  • 所行:所實踐、所行持的修行法門或行為。
  • 盡當行:完全應當效法、實踐。

「時,大典尊復詣七百 梵志所,而告之曰:『卿等當勤諷誦,廣探道 義,轉相教授,吾欲出家修無為道。所以然 者?我親從梵天聞說臭穢,心甚惡之,若在 家者,無由得除。』時,七百梵志白典尊曰:『大 師!勿出家也。夫在家安樂,五欲自娛,多人 侍從,心無憂苦。出家之人獨在空野,所欲 悉無,無可貪取。』典尊報曰:『吾若以在家為 樂,出家為苦,終不出家;吾以在家為苦, 出家為樂,故出家爾。』梵志答曰:『大師出家, 我亦出家;大師所行,我亦盡當行。』

65
白話直譯
當時,大典尊來到諸位妻子面前,告訴她們說:『你們可隨意,欲留下者可留,欲歸家者可歸。我今欲
出家,求無為之道。』並詳細論述出家之事,明確表達出家之志。這時,妻子們回答說:『大典尊在,如同我的丈夫,也如
同我的父親。如果您出家,我們也當隨從。您所行之事,我們也應當行。』
白話口語化新譯
那個時候,大典尊來到妻子們身邊,對她們說:『你們可
以依自己的意願選擇,想留下就留下,想回去就回去。我現在決定要出家,追求無為的解脫之道,並會詳細說
明我出家的原因,明白表達我的出家決心。』。當時,這些婦女回答說:「大典尊在這裡,就像我的丈夫
,也像我的父親。如果您要出家,我們也會跟隨您。您做什麼,我們也應該跟著做。」
法義解析
  • 本段描述大典尊決意出家,向妻子們表明心志,並闡述出家求
    無為道的理由,體現出家動機的堅定與對世俗情感的放下。

  • 此處表現出諸婦對大典尊的尊敬與依從,視其如夫如父,願隨
    其出家修行,體現佛教中家屬隨順出家的精神。

名相註解
  • 具論上事:詳細說明出家相關的事理。
  • 明出家意:明確表達出家之志。

「時,大典 尊至諸妻所,而告之曰:『卿等隨宜欲住者 住,欲歸者歸,吾欲出家,求無為道,具論上 事,明出家意。』時,諸婦答曰:『大典尊在,一如 我夫,一如我父,設今出家,亦當隨從,典尊 所行,我亦宜行。』

66
白話直譯
七天過後,大典尊剃除鬚髮,穿上三法衣,出家修行。當時,七位國王、七位大居士、七百位梵志及四十位夫人
,因緣展轉推動,共有八萬四千人同時出家,隨從大典尊。這時,大典尊與諸大眾巡遊諸國,廣弘道化,廣施饒益。
白話口語化新譯
七天之後,那個時候,大典尊就剃去鬍鬚頭髮,披上三件僧衣,離開家庭出家了。那個時候,七位國王、七位大居士、七百位婆羅門和四十
位夫人,這樣彼此影響,總共有八萬四千人一起出家,跟隨大典尊修行。那個時候,大典尊和眾多隨行大眾一起到各國巡行,廣泛弘揚佛法,利益許多人。
法義解析
  • 此句描述大典尊出家之舉,剃除鬚髮、著三法衣,象徵捨俗入道,正式成為比丘。

  • 此段描述因緣成熟,眾多不同身份者(國王、居士、梵志、夫
    人)因感化而一同出家,顯示佛法普及、眾生平等,八萬四千人象徵無量眾生皆能入道。

  • 描述大典尊與大眾一同巡遊諸國,積極弘揚佛法,廣施利益,
    展現菩薩行願與教化眾生的精神。

名相註解
  • 三法衣:指比丘所穿的三件袈裟(安陀會、鬱多羅僧、僧伽梨),為出家僧侶的標誌。
  • 捨家而去:佛教術語,意指出家修行,離開世俗家庭。
  • 國王:統治一國之君主。
  • 夫人:王族或貴族女性。
  • 展轉:指因緣推展、影響擴大。
  • 八萬四千:佛教中常用以表示無量、眾多。
  • 道化:指以佛法教化眾生。

「過七日已,時,大典尊即剃 除鬚髮,服三法衣,捨家而去。時,七國王、七 大居士、七百梵志及四十夫人,如是展轉,有 八萬四千人同時出家,從大典尊。時,大典尊 與諸大眾遊行諸國,廣弘道化,多所饒 益。

67
白話直譯
那時,梵天王對諸天眾說:『這位典尊大臣,難道是尋常之人嗎?』不要生起這種見解,現今的釋迦牟尼佛就是本身。世尊當時過了七天後,出家修道,將諸大眾,遊行諸國,廣弘道化,多所饒益。你們若對我所說還有疑問,如今世尊正在耆闍崛山,可以前往請問;應依佛所說奉行。
白話口語化新譯
那個時候,梵天王對所有天眾說:「這位典尊大臣,難道只是普通人嗎?」。不要產生這種想法,現在的釋迦牟尼佛就是佛的真身。那個時候,世尊在七天後出家修行,帶著許多弟子到各國
遊歷,廣為宣揚佛法,讓很多人得到利益。如果你們對我說的話還有疑問,現在世尊就在耆闍崛山,
可以去請教他;要依照佛所說的去實踐。
法義解析
  • 此句為梵天王向諸天眾強調典尊大臣非凡之人,暗示其具備殊勝德行或來歷。

  • 此句意指不應另起錯誤的見解,因為現今的釋迦牟尼佛即是本體,無需分別他身與佛身。

  • 此段描述佛陀於成道後七日,正式出家修道,並帶領弟子四處
    弘法,利益眾生,展現佛陀教化無邊、普利群生的精神。

  • 此句表達弟子若對師長所說仍有疑惑,可親自向佛請教,並依
    佛所教奉行,強調依法不依人、親近正法的重要性。

名相註解
  • 梵王:即梵天王,印度神話中的高階天神,佛經中常作護法天王出現。
  • 異人:非凡之人,具備特殊才能或德行。
  • 莫造斯觀:意為不要產生這種見解或錯誤觀念。
  • 釋迦文佛:即釋迦牟尼佛,佛教本師。
  • 廣弘道化:廣泛弘揚佛法,教化眾生。
  • 受持:接受並奉行佛陀教誨。

「爾時,梵王告諸天眾曰:『時,典尊大臣豈異 人乎?莫造斯觀,今釋迦文佛即其身也。世 尊爾時過七日已,出家修道,將諸大眾,遊 行諸國,廣弘道化,多所饒益。汝等若於我 言有餘疑者,世尊今在耆闍崛山,可往 問也,如佛所言,當受持之。』」

68
白話直譯
般遮翼說:「我因這個因緣,特來此地。」是的,世尊!那位大典尊就是世尊您嗎?世尊,當時過了七天後,出家修道,與七國國王乃至八萬
四千人同時出家,遊行諸國,廣弘佛法,饒益眾生,是這樣嗎?
白話口語化新譯
般遮翼說:「我就是因為這個原因,才來到這裡的。」。是的,佛陀!那位大典尊是您,世尊嗎?世尊,那時候您在七天之後出家修行,和七個國家的國王
以及多達八萬四千人一起出家,巡遊各國,廣泛弘揚佛法,利益許多人,是這樣嗎?
法義解析
  • 「以是緣」指由於這個因緣、理由,強調行動的動機與因果關
    係。
    「詣」有親自前往、到達之意,常見於佛典中表達弟子前往佛所請法。

  • 「唯然」為對佛陀的恭敬應答,表示完全同意或領受佛陀的教
    誨,常見於經典中弟子對佛的回應。

  • 「大典尊」為對佛陀的尊稱,意指具足大德與典範的尊貴者。

    「世尊」即佛陀,為弟子對佛的敬稱。
    此句為確認佛陀身份的問語。

  • 此段描述佛陀於成道後七日,與眾多國王及隨從同時出家,遊
    化諸國,廣弘佛法,利益無量眾生,強調佛陀教化的廣大與影響力。

名相註解
  • 緣:因緣、理由。
  • 唯然:古漢語中表示『是的』、『遵命』,用於恭敬答應。
  • 八萬四千人:佛典常用以表示極多數量,非精確數字。

般遮翼言:「我 以是緣,故來詣此。唯然,世尊!彼大典尊即 世尊是耶?世尊爾時過七日已,出家修道, 與七國王乃至八萬四千人同時出家,遊行 諸國,廣弘道化,多所饒益耶?」

69
白話直譯
佛對般遮翼說:「那時的大典尊難道是別人嗎?」不要另起這種觀想,實際上我身即是。那時,舉國男女在一切行動中,凡遇到損壞或失誤,皆立
即高聲稱念:「南無大典尊七王大相!」南無大典尊七王大相!如此重複三次。般遮翼!當時,大典尊雖然擁有很大的德行和力量,但無法為弟子
講解究竟之道,無法讓他們達到究竟的梵行,也無法引導他們到達安隱之處。他所教導的法,弟子奉行,身壞命終,得生梵天。其次,修行較淺的人生於他化自在天。其次,眾生可投生於化自在天、兜率天、焰摩天、忉利天
、四天王天,或成為剎帝利、婆羅門、富有的居士,皆能隨心所欲,生活自在。
白話口語化新譯
佛問般遮翼:「那個時候的大典尊,難道是別人嗎?」。不要另外去做這種觀想,因為這本來就是我的身體。那個時候,整個國家的男女在日常行動中,只要有什麼損
壞或失誤,都會馬上大聲喊:「南無大典尊七王大相!」。恭敬禮敬大典尊七王大相!就這樣重複三遍。般遮翼!那個時候,大典尊雖然德行高大、有很大的力量,但沒辦法為弟子說明最究竟的修行之道,也不能讓弟
子成就圓滿的梵行,更無法帶領他們到達真正安穩的境地。弟子們依照他所說的法去實踐,等到身體壞滅、生命結束時,就能往生到梵天。接著,修行比較淺薄的人會生到他化自在天那裡。接著,眾生可以投生到化自在天、兜率天、焰摩天、忉利
天、四天王天,或成為剎帝利、婆羅門、富有的居士,生活都能隨心所欲、非常自在。
法義解析
  • 佛陀詢問般遮翼,當時的大典尊是否與現前之人不同,意在啟
    發其對因緣流轉與眾生本性平等的思考。

  • 此句意指不可另起妄想,認為有其他觀法,實際上『我身』即
    是所觀之本體,強調本體與觀法不二。

  • 此句描述當時社會風氣,遇到損壞或失誤時,男女老少皆以稱
    念「南無大典尊七王大相」作為祈求或懺悔的反應,顯示信仰的普及與依靠。

  • 「南無」為梵語音譯,意為「歸命」、「禮敬」;「大典尊七王大相」應為特定尊號,可能指七位具有
    大典禮地位的尊貴王者或護法神祇,屬於佛教儀軌中禮讚對象。

  • 「如是至三」為佛教經典常見用語,意指同樣的行為或儀式共進行三次,強調其莊重與圓滿。

  • 「般遮翼」為音譯梵語,常見於佛經中,可能指某位比丘、天
    人或特定人物,需依上下文判斷。

  • 此段強調大典尊雖具大德與威力,卻未能為弟子開示最終解脫
    之道,亦無法令弟子成就圓滿梵行或安住於究竟安隱之境,顯示其教導尚有不足。

  • 此句說明弟子依師所說之法修行,命終後可得生梵天,強調修行成果與來世果報。

  • 「他化自在天」為欲界六天之頂,行淺者指修行功德較淺薄者
    ,仍可生於此天,享受他人所化之樂。

  • 此句描述眾生可隨業力投生於六欲天(化自在天、兜率天、焰
    摩天、忉利天、四天王天)及人間的剎帝利、婆羅門、富有居士等,皆能隨心所欲,享受自在。

名相註解
  • 我身:指佛自身,亦可理解為法身。
  • 南無:梵語namas,意為禮敬、歸命。
  • 大典尊七王大相:應為特定尊神或護法的尊號,具護佑、消災之意。
  • 如是至三:意為如此重複三次,常見於經文儀軌。
  • 大德力:指德行與威力兼備。
  • 究竟道:究竟圓滿的解脫之道。
  • 究竟梵行:圓滿清淨的修行生活。
  • 安隱之處:究竟安穩、涅槃的境界。
  • 身壞命終:身體壞滅、生命結束,為死亡的文言表述。
  • 他化自在天:欲界第六天,能受用他人所化之物,為欲界最高天。
  • 行淺者:修行功德較淺薄的人。
  • 化自在天:六欲天之最上層,眾生能隨意化現所需。
  • 兜率天:六欲天第五層,彌勒菩薩現居之處。
  • 焰摩天:六欲天第三層,主掌壽命與審判。
  • 四天王天:六欲天第一層,四大天王守護之地。
  • 居士大家:指富有的在家信眾。

佛告般遮 翼曰:「爾時大典尊豈異人乎?莫造斯觀,即 我身是也。爾時,舉國男女行來舉動,有所破 損,皆尋舉聲曰:『南無大典尊七王大相!南 無大典尊七王大相!』如是至三。般遮翼!時, 大典尊有大德力,然不能為弟子說究竟 道,不能使得究竟梵行,不能使至安隱 之處。其所說法,弟子受行,身壞命終,得生梵 天;其次,行淺者生他化自在天;次生化自 在天、兜率陀天、焰天、忉利天、四天王、剎利、婆 羅門、居士大家,所欲自在。

70
白話直譯
「般遮翼!那些大典尊的弟子,毫無疑慮地出家,獲得了果報,也接
受了教誨,但這並非究竟之道,無法令其成就究竟梵行,亦不能令至安隱之處。其修行最優者,最多也只能到梵天而已。現在我為弟子說法,能令他們得究竟道、究竟梵行、究竟安隱,最終歸於涅槃。我的弟子們依我所說之法修行,捨有漏,成無漏,心得解脫,智慧亦得解脫。於現世中,親自證悟:生死輪迴已盡,清淨梵行已圓滿,所應作皆已完成,未來不再受生。其次,斷除五下分結者,將生於色界天,於彼證得涅槃,不再回到人間。其次,三結已斷,貪、瞋、癡已大為淡薄者,僅再來人間一次,即可證得涅槃。再來,斷除三結,證得須陀洹,不墮三惡道,最多在人天之間往返七次,必定證得涅槃。般遮翼!我的弟子們對於出家毫無疑惑,有果報、有教誡,能達到
究竟的道法、究竟的梵行、究竟的安穩,終歸滅度。
白話口語化新譯
「般遮翼!」。那些大典尊的弟子們,都毫不猶豫地出家,得到了修行的果報和教導,但這條路不是最圓滿的正道,不
能讓他們成就最究竟的清淨梵行,也無法帶領他們到達真正安穩自在的境地。修行最厲害的人,最多也只能到達梵天這個境界。現在我為弟子們講解佛法,能讓他們成就最圓滿的修行道
路、最清淨的梵行、最安穩的境界,最終證得涅槃。我的弟子們按照我所教導的法去修行,捨棄有漏煩惱,成
就無漏境界,心靈獲得解脫,智慧也得到解脫。在這一生中,自己親身證明:生死輪迴已經結束,清淨的
修行已經建立,該做的都已完成,未來不會再有新的生命輪迴。接著,修行功夫較淺的人斷除了五下分結,就會在天界涅槃成就,不會再回到人間。接著,三種煩惱已經斷除,貪愛、憤怒和愚癡也變得很微
弱,這樣的人只會再來人間一次,就能證得涅槃。接著,斷除了三種束縛,證得須陀洹果位,就不會墮入惡
道,最多在人間和天界來回七次,最後一定能證得涅槃。般遮翼!我的弟子們對出家一點也不懷疑,因為出家有善果、有教
導,最終能成就圓滿的修行、清淨的生活、究竟的安樂,最後證得涅槃。
法義解析
  • 「般遮翼」為人名,指佛陀弟子之一,常見於佛典中。

  • 此段強調大典尊弟子雖已出家並得果報、受教誡,但所行非究
    竟解脫之道,無法證得圓滿梵行與究竟安隱。

  • 此句指出外道修行即使達到極致,也僅能生於梵天,無法超越生死輪迴,未證涅槃。

  • 此句說明佛陀為弟子說法,能令弟子證得最圓滿的解脫之道、
    清淨梵行與安穩,最終歸於涅槃,達到究竟的解脫。

  • 此句說明佛弟子依佛所說之法修行,斷除煩惱(有漏),證得
    無漏(涅槃),達到心與慧的雙重解脫。

  • 此句描述阿羅漢於現世親自證得解脫,斷盡生死輪迴,梵行圓
    滿,所應作皆已完成,未來不再受生。

  • 此句描述二果阿那含,已斷五下分結,死後生於色界天,於彼證涅槃,不再輪迴人間。

  • 本句描述須陀含果(斯陀含),即斷三結(身見、戒取、疑)
    ,並且對貪、瞋、癡三煩惱已大為淡薄,僅需再來人間一次,即可證得涅槃。

  • 此句說明修行人斷除三結(身見、戒取見、疑)後,證得須陀
    洹果,保證不墮三惡道,最多七次人天往返,終必證得涅槃。

  • 「般遮翼」為音譯詞,常見於佛教經典,可能指某位天神、護
    法或特定名詞,需依上下文判斷具體所指。

  • 此句強調佛弟子對出家修行的信心,明白修行有果報、有教誡
    ,能證得究竟的道法、梵行與安隱,最終證入涅槃滅度。

名相註解
  • 果報:修行所得的善果或報應。
  • 教誡:師長的教導與規範。
  • 究竟安隱:指最終的安穩、寧靜。
  • 有漏:指煩惱未斷,仍有生死流轉之因。
  • 無漏:煩惱已斷,無再生死之因,指涅槃或聖果。
  • 心解脫:指離欲等禪定所證的解脫。
  • 慧解脫:指以智慧斷煩惱所證的解脫。
  • 現法:現世、現實人生。
  • 自身作證:親自證悟、體證。
  • 生死已盡:輪迴已斷。
  • 梵行已立:清淨修行已圓滿。
  • 所作已辦:該做的事已完成。
  • 更不受有:不再受後有(未來生)。
  • 五下結:指欲界的五種煩惱結縛,包括身見、戒取、疑、貪欲、瞋恚。
  • 般涅槃:於天界證得涅槃,解脫生死。
  • 不復還此:不再回到欲界人間。
  • 三結:指身見、戒取、疑三種煩惱結。
  • 薄婬、怒、癡:指貪(婬)、瞋(怒)、癡三毒已大為減弱。
  • 一來:指斯陀含果,僅再來人間一次。
  • 須陀洹:又譯為預流果,四向四果中的初果,意為入聖流者。
  • 惡道:指地獄、餓鬼、畜生三惡趣。
  • 七往返:指最多七次在人天之間往返生死。
  • 究竟道法:圓滿無上的修行法門。
  • 滅度:即涅槃,生死輪迴的止息。

「般遮翼!彼大典尊 弟子,皆無疑出家,有果報,有教誡,然非 究竟道,不能使得究竟梵行,不能使至 安隱之處。其道勝者,極至梵天爾。今我為 弟子說法,則能使其得究竟道、究竟梵行、 究竟安隱,終歸涅槃。我所說法弟子受行者, 捨有漏成無漏,心解脫、慧解脫。於現法中, 自身作證:生死已盡,梵行已立,所作已辦,更 不受有。其次,行淺者斷五下結,即於天上 而般涅槃,不復還此。其次,三結盡,薄婬、怒、 癡,一來世間而般涅槃;其次,斷三結,得須 陀洹,不墮惡道,極七往返,必得涅槃。般遮 翼!我諸弟子不疑出家,有果報,有教誡, 究竟道法,究竟梵行,究竟安隱,終歸滅度。」

71
白話直譯
這時,般遮翼聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,般遮翼聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 描述般遮翼聽聞佛陀教法後,生起歡喜心,並依教奉行,體現佛法的實踐精神。

名相註解
  • 奉行:依教奉行,指依照佛陀教誨實踐。

爾時,般遮翼聞佛所說,歡喜奉行。

(四)佛說長阿含第一分闍尼沙經第四

73
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭語,表明經文內容為阿難尊者親聞佛說,具有權威性與真實性。

如是我聞:

74
白話直譯
有一次,佛陀在那提揵稚的住處巡遊,隨同的一千二百五十位大比丘。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在那提揵稚的地方活動,身邊有一千二百五十位大比丘一起隨行。
法義解析
  • 此句為經典常見的開場,交代佛陀與僧團的活動地點與隨行人
    數,顯示僧團的規模與佛陀教化的場域。

名相註解
  • 那提揵稚:地名,為佛陀當時所到之處。
  • 大比丘:指受具足戒的僧人,地位較高。

一時,佛遊那提揵稚住處,與 大比丘眾千二百五十人俱。

75
白話直譯
那時,尊者阿難坐在靜室中,默默思惟:『真是稀有奇特!』極其稀有!如來為人授記,能多所饒益。那位伽伽羅大臣命終後,如來曾預記,此人命終時斷除五
下分結,將於天界證得涅槃,不再來此世。第二是迦陵伽,第三是毘伽陀,第四是伽利輸,第五是遮樓,第六是婆耶樓,第七是婆頭樓,第八是藪
婆頭,第九是他梨舍㝹,第十是藪達梨舍㝹,第十一是耶輸,第十二是耶輸多樓,這些大臣們命終時,佛陀也
為他們授記,斷除五種下分結,將於天界證得涅槃,不再來生於此世間。還有另外五十人命終時,佛陀也為他們授記,已斷三結,
貪、瞋、癡已薄,證得斯陀含果,只需再來此世一次,便能究竟解脫苦際。又有五百人命終時,佛陀亦為其授記,已斷三結,證得須
陀洹果,不墮惡趣,最多七次往返生死,必能究竟解脫。凡有佛弟子於各地命終,佛陀皆為其記說:某人將生於某處。鴦伽國、摩竭國、迦尸國、居薩羅國、拔祇國、末羅國、支提國、拔沙國、居樓國、般闍羅國、阿濕波
國、阿般提國、婆蹉國、蘇羅婆國、乾陀羅國、劍洴沙國,這十六大國中有命終者,佛陀皆為其記別。唯摩竭
國人皆為王族,為國王所親任,若有命終者,佛陀則不為其記別。
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿難坐在安靜的房間裡,心裡默默想著:『這實在太不可思議了!』。這真是非常罕見!佛陀為人授予預記,能帶來極大的利益。那個時候,伽伽羅大臣去世後,如來曾預言,這人臨終時
已斷除五種下分煩惱,會在天界證得涅槃,不會再回到這個人間。第二位是迦陵伽,第三位是毘伽陀,第四位是伽利輸,第
五位是遮樓,第六位是婆耶樓,第七位是婆頭樓,第八位是藪婆頭,第九位是他梨舍㝹,第十位是藪達梨舍㝹
,第十一位是耶輸,第十二位是耶輸多樓。這些大臣們去世時,佛陀也為他們授記,他們斷除了五種下分結,
將在天界證得涅槃,不會再回到這個世間。還有另外五十人在壽命終結時,佛陀也為他們授記,他們已斷除三種束縛,貪欲、瞋恚、愚癡已經微弱
,證得斯陀含果,只需再來人間一次,就能徹底脫離一切痛苦。又有五百人在命終時,佛陀也為他們授記,已斷除三種煩
惱結,證得須陀洹果,不會墮入惡道,最多再來人間七次,必定能徹底解脫生死之苦。那個時候,佛弟子們在各地往生時,佛陀都會為他們預記,說明誰將來會投生到哪裡。鴦伽國、摩竭國、迦尸國、居薩羅國、拔祇國、末羅國、支提國、拔沙國、居樓國、般闍羅國、阿濕波
國、阿般提國、婆蹉國、蘇羅婆國、乾陀羅國、劍洴沙國,這十六個大國裡,若有人去世,佛陀都會為他們授
記。只有摩竭國的人因為都是王族或國王親信,若他們去世,佛陀就不為他們授記。
法義解析
  • 描述阿難尊者於靜室中內省思惟,感嘆佛法或所見之事的殊勝與不可思議。

  • 「甚特」為感嘆語,表達極為稀有、殊勝或不可思議之意,常用於讚歎佛法或聖者的功德。

  • 「如來授人記別」指佛陀為弟子授記未來成佛,這是大乘經典中常見的殊勝加持,象徵究竟成就的保證

    「多所饒益」強調授記能帶來廣大利益,增長信心與修行動力。

  • 此段描述伽伽羅大臣命終後,如來預記其將斷除五下分結,於
    天界證得阿羅漢果,最終不再輪迴人間,屬於『不還果』的境界。

  • 此段列舉十二位大臣,佛陀預記他們命終後,斷除五下分結,
    於天界證得涅槃,不再輪迴人間,屬阿那含果的描述。

  • 此段描述五十人於命終時,佛陀為其授記,已斷三結(身見、
    戒取、疑),貪、瞋、癡已薄,證得斯陀含果,僅需一返人間,即能究竟解脫苦際。

  • 此段描述五百人於命終時,佛陀授記其已斷三結,證須陀洹果
    ,未來不墮三惡道,最多七次生死輪迴即能究竟解脫。

  • 此句說明佛陀具足神通,能知弟子命終後的去處,並為弟子記
    說未來生處,顯示佛陀的智慧與慈悲。

  • 此段列舉十六大國,說明佛陀對各國亡者皆作記別,唯獨摩竭
    國因多為王族,佛不為其亡者記別,顯示佛陀記別的特殊條件。

名相註解
  • 爾時:經典敘事常用語,意指當時。
  • 尊者阿難:佛陀弟子,佛陀侍者,以多聞著稱。
  • 靜室:指安靜、適合禪修或思惟的房間。
  • 默自思念:內心默默思考。
  • 甚奇:極為稀有、不可思議。
  • 甚特:極為稀有、殊勝、不可思議。
  • 授記:佛陀預言弟子未來成佛的名稱、國土等。
  • 取滅度:於天界證得涅槃,成就阿羅漢果。
  • 不來此世:即『不還』,不再投生人間。
  • 不來生此:即不再投生人間。
  • 婬、怒、癡:即貪、瞋、癡,三毒。
  • 斯陀含:二果,意為一來,僅再來人間一次即得解脫。
  • 苦際:苦的盡頭,指生死輪迴的終結。
  • 惡趣:即三惡道,指地獄、餓鬼、畜生。
  • 記:佛記,指佛陀預言、記說弟子未來生處。
  • 某生某處:指某人將生於某個地方。
  • 十六大國:古印度重要的十六個國家,為佛教經典常見地名。
  • 王種:王族、貴族。
  • 親任:親近信任並重用。

爾時,尊者阿難 在靜室坐,默自思念:「甚奇!甚特!如來授 人記別,多所饒益。彼伽伽羅大臣命終,如 來記之,此人命終,斷五下結,即於天上而 取滅度,不來此世。第二迦陵伽,三毘伽 陀,四伽利輸,五遮樓,六婆耶樓,七婆頭樓, 八藪婆頭,九他梨舍㝹,十藪達梨舍㝹,十一 耶輸,十二耶輸多樓,諸大臣等命終,佛亦記 之,斷五下結,即於天上而取滅度,不來 生此。復有餘五十人命終,佛亦記之,斷三 結,婬、怒、癡薄,得斯陀含,一來此世便盡苦 際。復有五百人命終,佛亦記之,三結盡,得 須陀洹,不墮惡趣,極七往返必盡苦際。有 佛弟子處處命終,佛皆記之,某生某處、某生 某處。鴦伽國、摩竭國、迦尸國、居薩羅國、拔 祇國、末羅國、支提國、拔沙國、居樓國、般 闍羅國、阿濕波國、阿般提國、婆蹉國、蘇羅婆國、乾陀羅國、劍洴沙國,彼十六大國有命 終者,佛悉記之,摩竭國人皆是王種王所 親任,有命終者,佛不記之。」

76
白話直譯
這時,阿難從靜室起身,來到世尊面前,頂禮佛足,坐在一旁,對佛
說:「我剛才在靜室裡默默思考:『太不可思議了!極其稀有!佛陀為人授記,利益眾多,十六大國中凡有去世者,佛皆
為其授記,唯獨摩竭國中,國王所親信之人去世時,獨未蒙授記。唯願世尊為之授記!唯願世尊能為我記憶此事!饒益一切眾生,天人皆得安樂。此外,佛在摩竭國成道時,唯獨未曾為該國人民臨終時授記。唯願世尊為我授記!唯願世尊為我授記!又,摩竭國的瓶沙王為優婆塞,篤信佛陀,多次設供養,
後來命終。因這位國王的緣故,許多人信解佛法、供養三寶,但如今如來並未為瓶沙王授記。唯願世尊能為我授記!利益眾生,使天人得以安樂。這時,阿難為摩竭國的人勸請世尊,隨即從座位起身,向佛陀行禮後離去。
白話口語化新譯
那個時候,阿難從靜室起來,來到佛陀面前,頂禮佛足,
坐在一旁,對佛說:「我剛才在靜室裡靜靜地思考:『真是太奇妙了!」。這真是非常罕見!佛陀為人授記,帶來許多利益,十六個大國裡只要有人去
世,佛都會為他授記,只有摩竭國裡,國王親信的人去世時,卻沒有得到佛的授記。只希望世尊能為他授記!只希望世尊能為我作出預記!利益所有眾生,天人都能安樂。另外,佛陀是在摩竭國成道的,但那裡的人們臨終時,卻唯獨沒有得到佛的授記。懇請世尊為我作授記!只希望世尊能為我作出授記!那個時候,摩竭國的瓶沙王是一位在家居士,非常信仰佛陀,經常舉辦供養,後來去世。因為這位國王
的影響,許多人也信仰佛法、供養三寶,但現在如來並沒有為瓶沙王授記。只希望世尊能給我授記!讓一切眾生得到利益,讓天人也能安穩自在。那個時候,阿難因為摩竭國人的請求,便從座位上站起來,向佛頂禮後離開。
法義解析
  • 描述阿難尊者恭敬禮佛並向佛陳述內心思惟,展現弟子對佛的尊重與求法的心情。

  • 「甚特」為感嘆語,表示極為稀有、殊勝,常用於讚歎佛法或聖者的功德。

  • 此段描述佛陀為眾生授記,利益廣大,唯摩竭國王親信去世者
    未蒙授記,暗示因緣果報或特殊因緣未具足。

  • 此句為請求佛陀為眾生授記,意指希望佛陀預言其未來成佛或證果的因緣與果報。

  • 此句為弟子向佛陀祈請,願佛陀記憶、證知其所發之願或所說之事,表達恭敬與懇切之心。

  • 「饒益一切」指利益一切眾生,普及無遺;「天人得安」則強
    調天界與人間眾生皆能因此獲得安樂與安穩,顯示佛法普利三界。

  • 此句說明佛陀在摩竭國成道,但該國人民臨終時,佛陀唯獨未
    為他們授記(預言成佛或解脫的未來)。

  • 「唯願」為懇切祈請之語,「世尊當為記之」意指請佛陀為其
    授記、記述未來成就,常見於經典中弟子請佛預言其未來果位。

  • 此句為請佛授記,意指懇請佛陀為其預記未來成佛或成就之事
    ,屬於佛教經典中常見的請記語。

  • 本段敘述摩竭國瓶沙王作為優婆塞,篤信佛法,帶動眾人信仰
    與供養三寶,但如來未為其授記,顯示授記需具足特定因緣,不僅僅是信供。

  • 此句為請求佛陀授予未來成佛的預記,表達弟子對佛陀的尊敬與希求未來成就的願望。

  • 「饒益」指廣泛利益、增益眾生;「天人」泛指諸天與人類,皆能因佛法而得安樂與安穩。

  • 阿難代表摩竭國人向佛陀請法,表現出弟子對佛的恭敬與承擔
    弘法的責任。
    禮佛而去,顯示請法後的恭敬退席。

名相註解
  • 頭面禮足:以頭面觸地禮拜佛足,表最恭敬之禮。
  • 摩竭國:古印度重要國家,佛陀時代的主要活動地。
  • 得道:指佛陀成就無上正等正覺。
  • 唯願:表達懇切祈求。
  • 瓶沙王:即頻婆娑羅王,佛陀重要護法居士。
  • 摩竭人:指摩竭國(Magadha)的人,古印度重要佛教國度。
  • 禮佛:向佛陀頂禮,表敬意。

爾時,阿難於靜 室起,至世尊所,頭面禮足,在一面坐,而白 佛言:「我向於靜室默自思念:『甚奇!甚特!佛 授人記,多所饒益,十六大國有命終者, 佛悉記之,唯摩竭國人,王所親任,有命終 者,獨不蒙記。唯願世尊當為記之!唯願世 尊當為記之!饒益一切,天人得安。又佛於 摩竭國得道,其國人命終,獨不與記。唯願 世尊當為記之!唯願世尊當為記之!又摩 竭國缾沙王為優婆塞,篤信於佛,多設供 養,然後命終,由此王故,多人信解,供養三 寶,而今如來不為授記。唯願世尊當與記 之!饒益眾生,使天人得安。』」爾時,阿難為摩 竭人勸請世尊,即從座起,禮佛而去。

77
白話直譯
那時,世尊穿上衣服,拿著鉢,進入那伽城乞食後,來到
大林處,坐在一棵樹下,思惟摩竭國人命終後所生之處。這時,離佛不遠的地方,有一位鬼神,自稱其名,對世尊說:「我是闍尼沙!」我是闍尼沙!
白話口語化新譯
那個時候,佛陀穿好衣服,手持缽,進入那伽城去托缽乞
食,之後來到大林,在一棵樹下坐下,思考摩竭國人死後會投生到哪裡。那個時候,離佛不遠的地方,有一位鬼神自我介紹,對佛陀說:「我叫闍尼沙!」。我就是闍尼沙!
法義解析
  • 描述佛陀日常行儀,乞食後於林中靜坐,思惟眾生死後所生之處,體現佛陀慈悲與智慧。

  • 描述佛陀在世時,有鬼神主動現身並自報名號,向佛陀請示或
    表達意見,顯示佛陀教化的對象不僅限於人類,也包括非人眾。

  • 此句為自我介紹,表明說話者的身份,常見於佛經敘事中。

名相註解
  • 著衣持鉢:佛教比丘日常行儀,穿袈裟、持缽乞食。
  • 那伽城:地名,佛陀活動地之一。
  • 大林處:指一處大樹林,常為佛陀與弟子靜修之地。
  • 命終生處:指眾生死後所投生之處。
  • 鬼神:泛指非人類的靈異存在,常見於佛經中,為六道眾生之一。
  • 白世尊:向佛陀稟告、請示之意,『白』為稟白、陳述。
  • 闍尼沙:音譯,為此鬼神之名。

爾時, 世尊著衣持鉢,入那伽城乞食已,至大林 處坐一樹下,思惟摩竭國人命終生處。時, 去佛不遠,有一鬼神,自稱己名,白世尊 曰:「我是闍尼沙!我是闍尼沙!」

78
白話直譯
佛說:「你因何緣由自稱名字為闍尼沙?」你是依據什麼法,才自以為言辭高妙,自稱已見聖道的跡象?
白話口語化新譯
佛問:「你是因為什麼原因,自己取名叫闍尼沙呢?」。你憑什麼法理,覺得自己說得特別高明,還說自己已經見到修行的正道跡象呢?
法義解析
  • 佛陀詢問對方自稱名號的原因,意在引導其自省或揭示其因緣。

  • 此句為質疑對方以何種法門自認已見道,並以『妙言』自誇,帶有試探與警醒之意。

名相註解
  • 自稱己名:佛典中常見,表明自我認同或因緣由來。
  • 妙言:指美妙、巧妙的言辭,亦有自誇之意。
  • 見道迹:見道,指證悟聖道;道迹,指聖道的跡象或證據。

佛言:「汝因何 事,自稱己名為闍尼沙?。汝 因何法,自以妙言稱見道迹?」

79
白話直譯
闍尼沙說:「不是別處。」我本是人間國王,於如來法中成為優婆塞,一心念佛至命終,故得生為毘沙門天王太子。自從那時以來,常照見諸法,證得須陀洹,不墮惡道,於七生之中皆名闍尼沙。
白話口語化新譯
闍尼沙回答:「不是其他地方。」。我以前是人間的國王,在佛陀教法中成為優婆塞,專心念
佛直到壽終,因而得以轉生為毘沙門天王的太子。從那個時候開始,這位一直能明了諸法,證得須陀洹果,
不會墮入惡道,在七世之中都叫做闍尼沙。
法義解析
  • 此句為闍尼沙直接否認所問地點,強調所指非他處,常見於經典中用以排除誤解。

  • 此句敘述前世因緣,強調因信佛、持戒、念佛而得善果,轉生天界尊貴之身。

  • 此句述說自從某一時刻後,常能照見諸法實相,證得須陀洹果
    ,七生不墮三惡道,且於七生中皆名為闍尼沙,強調證果後的功德與護持。

名相註解
  • 非餘處:意指不是別的地方,強調唯一性。
  • 人王:指人間的國王。
  • 如來法:佛陀所說的教法。
  • 念佛:專心憶念佛陀名號或功德。

闍尼沙言: 「非餘處也。我本為人王,於如來法中為優 婆塞,一心念佛而取命終,故得生為毘沙 門天王太子。自從是來,常照明諸法,得須 陀洹,不墮惡道,於七生中常名闍尼沙。」

80
白話直譯
這時,世尊在大林處隨宜安住後,前往那陀揵稚的地方,
坐到座位上,對一位比丘說:「你代我傳話,喚阿難來。」
白話口語化新譯
那個時候,世尊在大林隨順情況住了一段時間後,前往那
陀揵稚的地方,坐下後對一位比丘說:「你幫我傳話,請阿難過來。」
法義解析
  • 描述佛陀在大林處安住後,前往那陀揵稚,並請比丘召喚侍者
    阿難,展現佛陀日常生活與僧團運作。

名相註解
  • 那陀揵稚:地名,譯音保留。
  • 持我聲:傳達我的話。

時, 世尊於大林處隨宜住已,詣那陀揵稚處, 就座而坐,告一比丘:「汝持我聲,喚阿難來。」

81
白話直譯
回答說:「是的!」他承受佛陀的教令,前往喚阿難。
白話口語化新譯
回應道:「沒錯!」。他接受佛陀的指示,去叫阿難過來。
法義解析
  • 「唯然」為古漢語中表示應允、答應之詞,常見於佛經對話,表現恭敬順從。

  • 「承佛教」意指接受佛陀的教令或指示,立即前往呼喚阿難尊
    者,展現弟子對佛的恭敬與服從。

名相註解
  • 承佛教:承受佛陀的教令、指示。
  • 阿難:佛陀的侍者,十大弟子之一。

對曰:「唯然!」即承佛教,往喚阿難。

82
白話直譯
阿難很快來到世尊面前,頂禮佛足,站在一旁,對佛陀說
:「現在觀如來的顏色比平時更加殊勝,諸根安住寂定。」你心中在思量什麼,怎會面色如此?
白話口語化新譯
阿難很快來到佛陀身邊,頂禮在佛足下,站在一旁,恭敬
地說:「我現在看到如來的容貌比平時更加莊嚴,身心各方面都非常安詳寂靜。」。你心裡在想什麼,怎麼臉色會變成這樣?
法義解析
  • 阿難恭敬地前來頂禮佛陀,觀察到佛陀的身心狀態比平時更加
    殊勝安定,顯示如來的功德與寂靜。

  • 此句為關懷語,詢問對方心中所思及外在表現,常見於佛典中
    描述弟子或眾生因煩惱、疑惑而面容改變。

名相註解
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根。
  • 寂定:安詳寧靜,定中無動搖。
  • 住何思惟:意指『心中在思考什麼』,此處『住』有停留、專注之意。
  • 容色乃爾:『容色』指臉色、氣色,『乃爾』即『如此』。

阿難尋來, 至世尊所,頭面禮足,在一面住,而白佛言: 「今觀如來顏色勝常,諸根寂定。住何思惟, 容色乃爾?」

83
白話直譯
這時,世尊對阿難說:「你剛才因摩竭國人來請我記念他們的事後便離去。我隨後穿衣持鉢,進入那羅
城乞食。乞食完畢後,前往大林,在一棵樹下坐下,思惟摩竭國人死後所生之處。」當時,離我不遠處有一位鬼神,自稱其名,對我說:『我是闍尼沙!』我是闍尼沙!阿難!你以前聽過闍尼沙這個名字嗎?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對阿難說:「你剛才因為摩竭國人來請我
記念他們的事後就離開了。我隨後穿好衣服、拿著缽,進入那羅城去托缽乞食。乞食結束後,我到大林,在一
棵樹下坐下,思考摩竭國人死後會投生到哪裡。」。那個時候,離我不遠的地方有一位鬼神,他自報姓名,對我說:『我是闍尼沙!』。我就是闍尼沙!阿難!你以前有聽過『闍尼沙』這個名字嗎?
法義解析
  • 本段描述佛陀應摩竭國人請求,於乞食後靜坐思惟其死後去處
    ,展現佛陀慈悲與觀察眾生業報的智慧。

  • 此段描述佛陀或修行者遇見一位自報名號的鬼神,顯示鬼神與
    人間互動,並強調自我介紹以表誠意或傳遞訊息。

  • 此句為自我介紹,表明說話者的身份為『闍尼沙』,可能為佛經中某位比丘或重要人物。

  • 此處為佛陀呼喚弟子阿難,常見於經文中作為開示或引起注意的語氣。

  • 此句為詢問對方是否聽聞過『闍尼沙』這個人名,屬於確認知識的問句。

名相註解
  • 那羅城:地名,佛陀乞食之處。
  • 持鉢:比丘乞食用具,象徵出家生活。
  • 闍尼沙(Janiśa):為鬼神名,音譯,無特定義,僅作為角色識別。

爾時,世尊告阿難曰:「汝向因摩 竭國人來至我所,請記而去,我尋於後,著 衣持鉢,入那羅城乞食,乞食訖已,詣彼大 林,坐一樹下,思惟摩竭國人命終生處。時, 去我不遠,有一鬼神,自稱己名,而白我言: 『我是闍尼沙!我是闍尼沙!』阿難!汝曾聞彼闍 尼沙名不?」

84
白話直譯
阿難稟白佛陀說:「我從未聽聞過。」現在聽到這個名字,甚至感到恐懼,連身上的汗毛都豎立起來。世尊!此鬼神必有大威德,所以名為闍尼沙爾。
白話口語化新譯
阿難對佛陀說:「這件事我以前從來沒聽過。」。現在一聽到他的名字,甚至會感到害怕,連身上的汗毛都豎了起來。世尊!這位鬼神一定具備很大的威德,因此被稱作闍尼沙爾。
法義解析
  • 阿難向佛陳述自己過去未曾聽聞相關法義,表現出謙虛與求法之心。

  • 此句描述聽聞某名號即生強烈恐懼,連身體的汗毛都因驚懼而
    豎立,強調名號威德或業報之可畏。

  • 「世尊」為佛陀的尊稱,意指「世間所尊敬者」,常用於弟子對佛陀的稱呼。

  • 「威德」指的是威嚴與德行,能感召眾生、具大神通力。
    闍尼
    沙爾為鬼神名,因其威德顯著而得此稱號。

名相註解
  • 未曾聞也:表示過去從未聽聞,常見於經典中弟子請法時的語句。
  • 衣毛:即身體的汗毛。
  • 怖畏:恐懼、害怕。
  • 闍尼沙爾:音譯鬼神名,梵語 Janiśāl,意指具威德之神祇。

阿難白佛言:「未曾聞也。今聞 其名,乃至生怖畏,衣毛為竪。世尊!此鬼神 必有大威德,故名闍尼沙爾。」

85
白話直譯
佛陀說:「我剛才問他:『你是依據什麼法,才以巧妙的言辭自稱已見道跡?』闍尼沙說:『我不在其他地方,也不在其他法中。我過去曾為國王,是世尊的弟子,因篤信成為優婆塞,專心念佛,命終後轉生為毘沙門天王之子,證得
須陀洹果位,不墮惡趣,最多七次輪迴便能徹底解脫。在這七生中,我的名字都叫闍尼沙。有一次,世尊在大林中的一棵樹下坐著。那時我乘著天上
的千輻寶車,因少許因緣,正要前往毘樓勒天王處。遠遠看見世尊坐於樹下,容貌端正,諸根寂定,如深淵澄
靜清明。見已自念:我現在是否可以前往請問世尊,摩竭國有人命終時,將生於何處?又復一時,毘沙門王於大眾中說偈言:
白話口語化新譯
佛陀說:「我剛才問他:『你是根據什麼法理,才用漂亮的話自稱已經見到修行的正道?』」。闍尼沙說:「我既不在別的地方,也不依附於其他法。」。我以前曾是國王,也是佛陀的弟子,因為誠心信仰成為優
婆塞,專注念佛,往生後轉世為毘沙門天王的兒子,證得須陀洹果位,不會墮入惡道,最多再來七次人間就能
完全解脫。在這七次生命中,我都叫闍尼沙。那個時候,世尊在大林裡的一棵樹下靜坐。我正乘著天界的千輻寶車,因為一些因緣,準備去見毘樓勒
天王。遠遠地看到世尊端坐樹下,容貌莊嚴,身心安定,就像深潭一樣澄澈明淨。看到這景象,我心想:現在
是否可以去請問世尊,摩竭國有人往生時,會投生到哪裡?那個時候,毘沙門王在大眾當中自己說了一首偈頌:
法義解析
  • 此句為佛陀質問對方,探究其自稱見道的依據,強調見道需有實證,不僅是言語上的美辭。

  • 此句表達闍尼沙對於自身所依止之處與法的否定,強調其不依
    賴外在場所或其他法門,隱含對究竟依止的追問。

  • 此段敘述前世因信佛修行,得證須陀洹果,七生不墮惡趣,最
    終解脫,並於七生中皆名闍尼沙,顯示因果與佛法修行的殊勝。

  • 本段描述天人因緣際會,見佛威儀,生起請問眾生死後去處之
    心,體現佛陀威德與眾生求法心切。

  • 此句描述毘沙門天王於某一時機,在大眾中親自說出偈語,屬
    於經典敘事常見開場,強調說法的莊嚴與時機。

名相註解
  • 餘處:指其他地方或處所。
  • 餘法:指其他法門、教法。
  • 大林:佛陀常駐足的森林道場。
  • 千輻寶車:天人所乘的莊嚴寶車,象徵殊勝因緣。
  • 諸根寂定:六根安住寂靜,表現佛陀禪定功德。
  • 毘沙門王:即毘沙門天王,四大天王之一,主北方,護持佛法。
  • 偈言:指以偈頌(韻文)形式所說的法語。

佛言:「我先 問彼:『汝因何法,自以妙言稱見道迹?』闍 尼沙言:『我不於餘處,不在餘法。我昔為 人王,為世尊弟子,以篤信心為優婆塞,一 心念佛,然後命終,為毘沙門天王作子,得 須陀洹,不墮惡趣,極七往返,乃盡苦際,於 七生名中,常名闍尼沙。一時,世尊在大林 中一樹下坐,我時乘天千輻寶車,以少因 緣,欲詣毘樓勒天王,遙見世尊在一樹 下,顏貌端正,諸根寂定,譬如深淵澄靜清 明,見已念言,我今寧可往問世尊,摩竭國 人有命終者,當生何所?又復一時,毘沙門 王自於眾中,而說偈言:

86
白話直譯
我們自己無法回憶過去所經歷的事情;今得遇世尊,壽命得增益。
白話口語化新譯
我們沒辦法自己想起過去經歷過的事;現在遇到世尊,讓我的壽命得以延長。
法義解析
  • 此句表達眾生無法自知過去世所經歷之事,強調無明與輪迴的障蔽。

  • 此句表達因遇見佛陀(世尊),獲得壽命增長的福報,強調親近佛陀帶來的殊勝利益。

名相註解
  • 不自憶:不能自我回憶。
  • 更事:經歷、遭遇之事。
  • 增益:增長、提升,常指福德、壽命等的增加。
「『我等不自憶,過去所更事;
今遭遇世尊,壽命得增益。』
87
白話直譯
又有一時,忉利諸天以少因緣,集在一處。當時,四天王各自就座於本位,提頭賴吒坐於東方,面向西方,帝釋天坐在他前方。毘樓勒叉天王坐於南方,面向北方,帝釋在其前方;毘樓博叉天王坐在西方,面向東方,帝釋坐在他的前面;毘沙門天王坐於北方,面向南方,帝釋天在其前方。當時,四天王皆已先坐,然後我坐。還有其他大神天,皆曾於佛所清淨修梵行,命終後生於忉
利天,增益諸天,受天界五福:一者天壽,二者天色,三者天名,四者天樂,五者天威德。當時,所有忉利天的天人都踴躍歡喜地說:『這增益了諸天眾,減損了阿修羅眾。』當時,釋提桓因知忉利諸天有歡喜心,即作頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,忉利天的諸位天人因為某些因緣,聚集在同一個地方。那個時候,四大天王各自在自己的位置上坐好,提頭賴吒
天王坐在東方,臉朝西方,帝釋天則坐在他前面。毘樓勒叉天王坐在南方,面朝北方,帝釋天就在他前面。毘樓博叉天王坐在西方,臉朝東方,帝釋就在他前面;毘沙門天王坐在北方,臉朝南方,帝釋天就在他前面。那個時候,四大天王都已經坐好了,接著我才坐下。還有其他偉大的天神,過去都在佛陀座下清淨修行梵行,
這一生結束後,生到忉利天,增長諸天的福德,並獲得天界的五種福報:第一是長壽,第二是莊嚴的容貌,第
三是美好的名聲,第四是快樂,第五是威德。那時,所有忉利天的天人都高興地說:「這讓天界的眾生增加,阿修羅的眾生減少了。」。那個時候,帝釋天知道忉利天的眾天神心中充滿歡喜,於是作偈說:
法義解析
  • 此句描述忉利天諸天因某些因緣而集會,常見於佛經敘述諸天聽法或討論佛法的情境。

  • 描述四天王依照方位各自就座,特別指出東方天王提頭賴吒面
    向西方,帝釋(即天帝)則坐於其前,顯示其尊貴地位。

  • 描述毘樓勒叉天王(南方天王)的位置與朝向,並指出帝釋(
    即天帝釋、忉利天主)位於其前方,顯示佛教宇宙觀中諸天的方位與尊卑秩序。

  • 描述毘樓博叉天王(四大天王之一)位於西方,面朝東方,帝
    釋天則在其前方,顯示佛教宇宙觀中諸天的方位與尊卑次序。

  • 毘沙門天王為四大天王之一,主守北方,常見於佛教護法神祇

    此處描述其方位與朝向,並指出帝釋天(即忉利天主)位於其前,顯示天界秩序與尊卑。

  • 此處描述佛陀與四大天王的座次,顯示四天王對佛的恭敬,先
    行就座後,佛陀才坐,體現佛陀的威儀與眾生的尊重次第。

  • 此段描述諸大神天因於佛所修梵行,命終後得生忉利天,並增
    益諸天,享有五種天福,顯示修梵行可得殊勝果報。

  • 描述忉利天眾因勝利而歡喜,認為此次事件使天界眾生增多,
    阿修羅眾生減少,反映天阿之間的對立與因果。

  • 此句描述釋提桓因(帝釋天)觀察到忉利天諸天眾生心生歡喜
    ,於是以偈頌表達其感受或教誨,常見於佛經敘事轉折。

名相註解
  • 少因緣:指某些(少許)特定的因緣、條件。
  • 提頭賴吒:即東方持國天王。
  • 毘樓勒叉天:即毘樓勒叉天王,四大天王之一,守護南方。
  • 天五福:天壽(長壽)、天色(美貌)、天名稱(名聲)、天樂(快樂)、天威德(威儀德行) 。

「又復一時,忉利諸天以少因緣,集在一處。 時,四天王各當位坐,提頭賴吒在東方坐, 其面西向,帝釋在前;毘樓勒叉天在南方 坐,其面北向,帝釋在前;毘樓博叉天王在 西方坐,其面東向,帝釋在前;毘沙門天王 在北方坐,其面南向,帝釋在前。時,四天王 皆先坐已,然後我坐。復有餘諸大神天,皆先 於佛所,淨修梵行,於此命終,生忉利天,增 益諸天,受天五福:一者天壽,二者天色,三 者天名稱,四者天樂,五者天威德。時,諸忉利 天皆踊躍歡喜言:『增益諸天眾,減損阿須 倫眾。』爾時,釋提桓因知忉利諸天有歡喜 心,即作頌曰:

88
白話直譯
忉利天的眾天人,與帝釋天共同娛樂。禮敬如來,乃最上法中之法。諸天受影福,具足壽命、容貌、名聲、快樂與威德。在佛陀座下修習梵行,因此得以來生於此地。還有諸多天人,其光色極其巍巍莊嚴。具佛智慧的弟子,若生於此,更為殊勝。忉利天及帝釋天,思惟著此時自身的快樂。禮敬於如來,這是一切法中最上之法。
白話口語化新譯
那個時候,忉利天的天人們和帝釋天一起歡樂。恭敬禮拜如來,這是最殊勝的法門。諸天因為影福而享有長壽、美貌、好名聲、快樂和威勢。因為在佛陀身邊修行清淨梵行,所以今生才能來到這裡。還有許多天界的人,他們的光彩非常莊嚴耀眼。如果有具備佛陀智慧的弟子出生在這裡,那就更加難得殊勝了。忉利天和因提天的眾生,正思考著自己當下的快樂。恭敬禮拜如來,這是所有法中最殊勝的法門。
法義解析
  • 此句描述忉利天(第二層天)諸天人與天主帝釋共同娛樂、歡聚,展現天界和樂的景象。

  • 此句強調禮敬如來本身即是最殊勝、最究竟的法門,顯示如來
    的至高地位與禮敬行為的殊勝功德。

  • 此句描述諸天因善業所感的福報,具體表現為壽命、色相、名
    聲、快樂與威德等五種殊勝果報,屬於天界的五種福德資糧。

  • 此句說明因於佛陀座下修習梵行(清淨行持),故得以於來世
    生於此地,強調因果與修行功德。

  • 此句描述天人出現,光色莊嚴,顯示其福德與殊勝相貌,常見於佛經描寫諸天威儀。

  • 此句強調具備佛智慧的弟子,若能生於此處(指淨土或殊勝境界),其福德與成就更為卓越。

  • 此句描述忉利天與因提天的天人,沉浸於自身的快樂與享受,反映天界眾生的心態與境界。

  • 此句強調禮敬如來本身即是最殊勝、最究竟的法門,表現出對佛陀的最高尊崇與信仰核心。

名相註解
  • 最上法之法:意指一切法中最為殊勝、無上的法。
「『忉利諸天人,帝釋相娛樂;
禮敬於如來,最上法之法。
諸天受影福,壽、色、名、樂威;
於佛修梵行,故來生此間。
復有諸天人,光色甚巍巍;
佛智慧弟子,生此復殊勝。
忉利及因提,思惟此自樂;
禮敬於如來,最上法之法。』
89
白話直譯
闍尼沙神又說:『忉利天的諸天聚集在法堂,是為了共同
討論、思惟、觀察、衡量,有教令時便下達,然後勅令四大天王。四大天王受教後,各自就座。'。他們剛坐下不久,便有一道巨大的異光照耀四方。當時,
忉利天的天眾見此異光,皆大驚愕,心想:如今這異光將會有何異事發生?其餘具大神通威德的天人皆感驚異,心想:如今這異光,將有何異事?這時,大梵天王化作童子,頭梳五角髻,立於天眾上方虛
空中,容貌端正,超越諸天,身呈紫金色,光芒蔽諸天。當時,忉利天也沒有起身迎接,也不恭敬,也沒有請坐。當時,梵童子隨其所至之座,座位自然生起欣悅,猶如剎利水澆頭種登上王位時,踊躍歡喜。他剛坐下不久,又變化自身,化作童子形象,頭上梳著五個髻,坐於大眾上方的虛空中。譬如大力士安坐於穩固座位,嶷然不動,作偈頌曰:
白話口語化新譯
闍尼沙神又說:『忉利天的眾天神聚在法堂,是為了共同討論、思考、觀察和衡量事情,有決定時才會
下達命令,然後再指示四大天王。四大天王接受指示後,各自回到自己的座位。』。他們才剛坐下沒多久,就有一道特別的光芒照亮四方。這時,忉利天的天人看到這異常的光,都非常驚
訝,心想:現在出現這道異光,會發生什麼奇特的事情呢?其他擁有大神通和威德的天人也都感到驚訝,心裡想:現
在出現這道異常的光芒,會發生什麼奇特的事情呢?那個時候,大梵天王變化成一位童子,頭上梳著五角髻,站在天眾上方的虛空中,容貌端莊俊美,超越
所有天人,身體呈現紫金色,光芒甚至遮蔽了諸天的光輝。那個時候,忉利天也沒有起來迎接,既不表示恭敬,也沒有請對方入座。那個時候,梵童子走到哪個座位,那座位就自然生起歡喜
,就像剎利種姓的王子接受灌頂繼位時,內心充滿歡欣一樣。他剛坐下沒多久,又自己變化身形,變成一位頭上梳著五個髻的童子,坐在大眾上方的空中。就像一位大力士穩穩地坐在堅固的座位上,端正不動,然後開始誦說偈頌:
法義解析
  • 此段描述忉利天諸天集會於法堂,討論、思惟、觀察、衡量諸
    事,必要時下達教令,並由四大天王分別執行,體現天界組織分明與法治秩序。

  • 描述佛陀或聖眾剛入座時,出現異光遍照四方,引起忉利天眾
    的驚異,預示將有重大事件或瑞相發生。

  • 此句描述除了主角外,其他具大神通與威德的天人也對異光感
    到驚異,預示將有不尋常之事發生,表現眾生對異象的敏感與佛法將現的徵兆。

  • 大梵王現童子相,象徵清淨無染與智慧初發,紫金色身表尊貴
    殊勝,蔽諸天光顯示其德行超越諸天。

  • 此句描述忉利天眾對來者態度冷淡,未行禮儀,顯示其傲慢或不重視。

  • 此段描述梵童子所到之處,座位自生歡喜,象徵聖者所至皆令
    眾生歡悅。
    以剎利(剎帝利)水澆頭種登王位為喻,強調無上榮耀與歡欣。

  • 描述菩薩示現神通,變化為童子形象,顯示自在無礙,於大眾
    上方虛空中坐,象徵超越世間、教化眾生。

  • 此句以譬喻說明修行者如力士安坐不動,象徵定力與威儀,接下來將說出偈頌。

名相註解
  • 法堂:天界集會、議事之所。
  • 怪:此處指異常、奇特之事,非單指怪異。
  • 剎利水澆頭種:剎帝利種姓,印度王族,登基時有灌頂儀式。
  • 踊躍歡喜:極度歡欣,形容無比的快樂。
  • 虛空中坐:表現神通自在,非凡人所能。
  • 力士:指有大力氣者,常用以比喻修行者的堅定。
  • 安座:穩固的座位,象徵安住於禪定。

「闍尼沙神復言:『所以忉利諸天集法堂者, 共議思惟,觀察稱量,有所教令,然後勅四天 王,四王受教已,各當位而坐。其坐未久,有 大異光照于四方,時,忉利天見此異光,皆 大驚愕,今此異光將有何怪?餘大神天有 威德者,皆亦驚恠,今此異光將有何怪?時, 大梵王即化作童子,頭五角髻,在天眾上虛 空中立,顏貌端正,與眾超絕,身紫金色,蔽 諸天光。時,忉利天亦不起迎,亦不恭敬,又 不請坐。時,梵童子隨所詣座,座生欣悅, 譬如剎利水澆頭種,登王位時,踊躍歡喜。 其坐未久,復自變身,作童子像,頭五角 髻,在大眾上虛空中坐。譬如力士坐於安 座,嶷然不動,而作頌曰:

90
白話直譯
『調伏者、無上尊,教化世間,使眾生生起智慧光明;以大智慧弘揚光明正法,修持無與倫比的梵行,令清淨的眾生得生於清淨殊勝的天界。
白話口語化新譯
那個能夠調伏眾生、最尊貴的聖者,教導世人,讓大家心中生起智慧的光明;用偉大的智慧宣說光明的正法,修行無人能及的清淨梵行
,讓純淨的眾生能生到清淨美妙的天界。
法義解析
  • 「調伏無上尊」指能調御眾生、無與倫比的尊貴者,即佛陀;
    「教世生明處」意為教化世間,使眾生生起智慧光明。

  • 本句讚歎佛陀以大智慧弘揚正法,修持無與倫比的梵行,令清
    淨的眾生得生於清淨殊勝的天界,顯示佛德與教化力。

名相註解
  • 調伏:指調御、降伏煩惱。
  • 無上尊:佛陀的尊稱,無有超越者。
  • 明處:指智慧、光明之境。
  • 大明:指大智慧或大光明,亦可指佛陀的智慧光明。
  • 演明法:弘揚、闡述正法。
  • 無等侶:無人能與之相比。
  • 淨妙天:清淨殊勝的天界,指因修善業而得生的天界。
「『調伏無上尊,教世生明處;
大明演明法,梵行無等侶,
使清淨眾生,生於淨妙天。』
91
白話直譯
當時,梵童子說完這首偈頌後,對忉利天說:『若有音聲具五種清淨,方名梵聲。哪五種呢?第一,聲音端正正直;第二,聲音和雅;第三,聲音清徹
;第四,聲音深滿;第五,聲音周遍遠聞。具備這五者,方稱為梵音。我現在再說,你們要善於聽聞!如來的弟子摩竭優婆塞,臨終時,有的證得阿那含果,有
的證得斯陀含果,有的證得須陀洹果,有的生於他化自在天,有的生於化樂天、兜率天、焰摩天、忉利天、四
天王天,也有的生為剎帝利、婆羅門、居士或大家,五欲自然而得。當時,梵童子以偈頌說:
白話口語化新譯
那個時候,梵童子說完這首偈語後,對忉利天說:「如果
有音聲具備五種清淨,這才叫做梵聲。」。是哪五種呢?第一,聲音端正;第二,聲音溫和雅致;第三,聲音清晰
透徹;第四,聲音深沉充滿;第五,聲音能傳得很遠。具備這五種特質,才叫做梵音。我現在再講一次,你們要好好聽!佛陀的弟子摩竭國的優婆塞,在臨終時,有的證得阿那含
果,有的證得斯陀含果,有的證得須陀洹果,有的往生到他化自在天,也有的生到化樂天、兜率天、焰摩天、
忉利天、四天王天,還有的轉生為剎帝利、婆羅門、居士或大戶人家,能自然享受五欲之樂。那個時候,梵童子用偈頌說道:
法義解析
  • 本句描述梵童子於說偈後,向忉利天解釋「梵聲」的定義,強
    調聲音需具五種清淨方稱「梵聲」,此為佛教音聲清淨觀念的闡述。

  • 此句為承上啟下,提出將要列舉的五項內容,常見於佛典問答體裁。

  • 此段說明梵音(Brahma-svara)需具備五種特質,象徵佛陀說法之聲圓滿無缺,能感化眾生。

  • 此句為佛陀重申教法,提醒大眾專心聽聞,強調法義的重要性。

  • 此段描述摩竭國的優婆塞(在家信眾)於命終後,依其修行與福德,分別可證得不同聖果(阿那含、斯
    陀含、須陀洹果),或生於諸天(他化自在天、化樂天、兜率天、焰摩天、忉利天、四天王天),或生於人間
    的剎帝利、婆羅門、居士大家,享受五欲之樂,顯示修行果報多樣。

  • 此句為經文常見的過渡語,表示梵童子將以偈頌(詩偈)來表
    達其意,屬於佛典敘事結構的一部分。

名相註解
  • 五種清淨:佛教音聲理論,指聲音需具五種純淨條件。
  • 梵聲:指極為清淨、莊嚴的聲音,常用以形容佛陀或天人之聲。
  • 何等:意為『哪幾種』,用於引出下文所列舉的項目。
  • 梵音:指佛陀或聖者所發出的清淨、圓滿、具攝受力的聲音。
  • 正直:聲音端正無邪。
  • 和雅:聲音和諧雅致,令人悅耳。
  • 清徹:聲音清晰明亮,無雜音。
  • 深滿:聲音深沉且充實。
  • 周遍遠聞:聲音能廣泛傳播,遠近皆聞。
  • 更說:再次宣說,表示重複或補充說明。
  • 汝等:你們,指聽法的大眾。
  • 善聽:用心聽聞,專注領受佛法。
  • 阿那含:四果阿羅漢中的第三果,意為『不來』,證得者不再受生欲界。
  • 他化自在天、化自在天、兜率天、焰摩天、忉利天、四天王天:皆為欲界六天。

「時,梵童子說此偈已,告忉利天曰:『其有音 聲,五種清淨,乃名梵聲。何等五?一者其音正 直,二者其音和雅,三者其音清徹,四者其音 深滿,五者周遍遠聞,具此五者,乃名梵音。 我今更說,汝等善聽!如來弟子摩竭優婆塞, 命終有得阿那含,有得斯陀含,有得須陀 洹者,有生他化自在天者,有生化自在、 兜率天、焰天、忉利天、四天王者,有生剎利、婆 羅門、居士大家,五欲自然者。』時,梵童子以偈 頌曰:

92
白話直譯
「摩竭優婆塞,所有命終者,八萬四千人,我聽說皆得道。」成就須陀洹果位者,不再墮入三惡道,皆共行於正道,證得正道後,能救度眾生。這些眾生,受功德扶持,以智慧捨恩愛,以慚愧離欺妄。在那些天人眾前,對梵童子如是授記。有人證得須陀洹果,諸天皆歡喜。
白話口語化新譯
摩竭國的優婆塞,這裡所有去世的人,總共有八萬四千人,我聽說他們全都證得了正道。證得須陀洹果的人,不會再墮入惡道,大家一起走在正直
的道路上,成道後能夠幫助救度他人。這些眾生因為有功德的支持,能用智慧捨棄情愛,靠慚愧心遠離虛妄欺騙。在那群天人面前,佛就這樣給梵童子授記。有人證得須陀洹果時,諸天都感到歡喜。
法義解析
  • 此句描述摩竭國的優婆塞(在家居士)中,命終者有八萬四千
    人,據聞皆已證得解脫之道,強調佛法普及與眾生得度。

  • 須陀洹(Sotāpanna)為四向四果中初果,證得者斷三結,永
    不墮三惡道,必定於七生內成佛。
    『平正路』指正道,得道者能自度亦能度人。

  • 此偈說明眾生因修集功德而得加持,能以智慧斷除恩愛執著,
    並以慚愧心遠離虛妄與欺騙,強調修德與內省的重要性。

  • 此句描述在諸天眾前,對梵童子進行授記,強調授記的莊嚴場合與對象。

  • 須陀洹(Sotāpanna)為四向四果中初果,證得者斷三結,入
    聖流,必定不墮三惡道,七生之內必得涅槃。
    諸天聞人證果,皆生歡喜,表法界同慶。

名相註解
  • 摩竭優婆塞:摩竭國的優婆塞,指在家男居士。
  • 平正路:正道,八正道等。
  • 救濟:度脫、救度眾生。
  • 功德:指修善積德所得的福報與加持力。
  • 慚愧:自省過失、知恥之心,是修行的重要助緣。
  • 諸天眾:指諸多天界的眾生。
「『摩竭優婆塞,諸有命終者,
八萬四千人,吾聞俱得道。
成就須陀洹,不復墮惡趣,
俱乘平正路,得道能救濟。
此等群生類,功德所扶持,
智慧捨恩愛,慚愧離欺妄。
於彼諸天眾,梵童記如是;
言得須陀洹,諸天皆歡喜。』
93
白話直譯
當時,毗沙門王聽到這首偈後,歡喜地說:「世尊出現在
世間,宣說真實的佛法,實在稀有難得!」極其稀有!未曾有之事。我本來不知道如來出世,宣說此等法。在未來的世間,必定還會有佛出現,宣說同樣的佛法,能令忉利天諸天生起歡喜心。
白話口語化新譯
那個時候,毗沙門王聽完這首偈語後,歡喜地說:「世尊
出現在世間,宣說真正的佛法,真是太難得了!」。真是非常罕見!這是從未發生過的事。我原本不知道佛陀出現在世間,並宣說這樣的法。將來還會有佛陀出現,說這樣的佛法,讓忉利天的天人們感到歡喜。
法義解析
  • 毗沙門王聽聞佛陀所說偈語,生起歡喜,讚歎佛陀出世並宣說
    真實佛法,表現對佛法的稀有難遇之感。

  • 「甚特」為感嘆語,表示極為稀有、殊勝,常用於讚歎佛法或聖者的功德。

  • 「未曾有」為佛教術語,指極為稀有、罕見、從未發生過的殊
    勝境界,常用於讚歎佛法或聖者的功德。

  • 此句表達說話者過去未曾知曉佛陀(如來)出現於世並宣說此
    等佛法,強調因緣難遇與法難聞之意。

  • 此句預示未來仍有佛出世,繼續宣說同樣的法義,並能令忉利
    天諸天生起歡喜心,顯示佛法普及三界,感動天人。

名相註解
  • 毗沙門王:四大天王之一,護法神。
  • 真實法:指究竟真理、佛法。
  • 未曾有:佛教用語,意指極為稀有難得之事。
  • 出世:指佛陀誕生於世間,亦有超脫世間之意。
  • 如是法:指佛陀所說的正法、真理。
  • 未來世:指未來的時代或世間。
  • 佛:覺者,指未來將有佛陀出現。
  • 忉利諸天:忉利天,為欲界六天之一,天眾即天人。
  • 發歡喜心:生起歡喜、歡悅之心。

「時,毗沙門王聞此偈已,歡喜而言:『世尊出世 說真實法,甚奇!甚特!未曾有也。我本不知如 來出世,說如是法。於未來世,當復有佛 說如是法,能使忉利諸天發歡喜心。』

94
白話直譯
這時,梵童子對毗沙門王說:「你為何說這樣的話?」如來出世,說如是法,實為稀有難得!極其稀有!未曾有之事。如來以善巧方便之力,講說善與不善,圓滿說法而無所執
著,說空性清淨之法卻能令眾生有所成就。此法極為微妙,如同醍醐一般。
白話口語化新譯
那個時候,梵童子問毗沙門王:「你怎麼會這麼說?」。佛陀出現在世間,宣說這樣的法,真是非常罕見難得!這真是非常罕見!這是從未發生過的事。佛陀以善巧方便的力量,講解善與不善,雖然圓滿說法卻
無所執著,說明空性清淨的法卻能讓人有所成就。這法義非常微妙,就像最上等的醍醐一樣。
法義解析
  • 此句描述梵童子質疑毗沙門王言語的原因,屬於經典中常見的
    問答互動,體現佛教教義中對因果與動機的重視。

  • 本句讚歎如來出世,宣說如此甚深微妙之法,表達難得與稀有之意。

  • 「甚特」為感嘆語,表示極為稀有、殊勝,常用於讚歎佛法或難得之事。

  • 「未曾有」為佛典常用語,表示極為稀有、前所未有的殊勝境
    界或現象,強調其難得與不可思議。

  • 此段強調如來以方便善巧,分別說明善與不善,雖圓滿說法卻
    無所執著,說空淨法時又能令眾生有所成就,顯示佛法的微妙與究竟。

名相註解
  • 方便力:佛以善巧方便引導眾生。
  • 無所得:說法時不執著於成果或所得。
  • 空淨法:指空性與清淨之法。
  • 醍醐:比喻佛法最精妙、純淨的境界。

「時,梵 童子告毗沙門王曰:『汝何故作此言?如來 出世說如是法,為甚奇!甚特!未曾有也。 如來以方便力說善不善,具足說法而無 所得,說空淨法而有所得,此法微妙,猶如 醍醐。』

95
白話直譯
這時候,梵童子又對忉利天說:『你們要認真聽!你們應善加思惟,我將再為你們說明。如來、至真,善於分別並宣說四念處。何謂四?第一是內身觀,要精進不懈,保持正念不忘,去除世間的貪愛與憂愁。觀察外身,精勤不懈,專注不忘,去除對世間的貪愛與憂愁。對於感受、心意、法的觀察,也應如是,精勤不懈,專念不忘,去除世間的貪愛與憂愁。內身觀修習圓滿後,便能生起觀察他人身體的智慧。內觀自身感受後,生起對他人感受的智慧;內觀自心已,生起知他心的智慧。內觀法已,便能生起對外在諸法的智慧,這就是如來善於分別開示四念處。再者,諸天!你們要善於聽聞!我接下來還要再說,如來善能分別說明七定具。是哪七種?正確的見解、正確的意志、正確的言語、正確的行為、正
當的生活、正確的精進、正確的念頭,這就是如來善於分別說明的禪定七種要素。復次,諸天!如來善能分別說四神足,何等為四?第一,以欲定,滅除雜行,成就並修習神足。這兩者以精進、禪定與滅除煩惱的修行而成就,修習神足。第三是以意定、滅行來修習神足。第四是以思惟、禪定、滅除、修行等方法,修習神足,這就是如來善於分別說明的四種神足。
白話口語化新譯
那個時候,梵童子又對忉利天眾說:「你們要仔細聽!」。你們要好好思考,我接下來會再為你們解釋。那個時候,如來、至真,非常擅長詳細解說四念處。哪四種呢?第一是觀察自身,要努力不懈,時時保持專注與正念,遠離世間的貪欲和煩惱。觀察自己的身體,持續努力不懈,專心不分心,去除對世間的貪戀和煩惱。對於感受、心念、法的觀察,也要這樣做,要持續努力、專心不忘,去除世間的貪欲和煩惱。當自己對於身體的觀察修行完成後,就能產生觀察他人身體的智慧。當自己觀察並體會自身的感受後,就能生起理解他人感受的智慧。當內心自我觀察完成後,就能生起了解他人心念的智慧。當內心觀察法義之後,便能生起對其他法的智慧,這就是如來善於分別開示四念處。接下來,諸位天人!你們要好好聽!我接下來還要再說,如來很擅長詳細解釋七種禪定的條件。是哪七個呢?正確的見解、意志、言語、行為、生活方式、精進和念頭
,這七項就是佛陀善於詳細解說的禪定七個條件。再來,諸位天人!佛陀善於詳細解說四種神足,哪四種呢?第一,是以欲定為基礎,斷除雜亂的行為,圓滿修習神足。這兩種人因為精進、禪定和滅除煩惱的修行而圓滿成就,進而修習神足。第三種是透過意念的安定與止息造作,來圓滿修習神足。第四,就是透過思考、禪定、止息雜念、實踐修行來培養
神足,這是如來能夠善巧分別解說的四種神足。
法義解析
  • 此句為梵童子再次向忉利天眾宣說法要,強調聽法的重要性。

  • 佛陀勸勉弟子們要善加思惟所說法義,並表示將進一步為其解
    說,強調反覆思考與深入理解的重要性。

  • 此句讚歎如來(佛陀)具足智慧,能善巧分別、闡述四念處法
    門,指導眾生修習正念觀照身、受、心、法。

  • 此句為提問,承上文所述「四」之內容,準備逐一解釋。

  • 此句說明修行者應以內身觀(觀身不淨、無常等)為首要,精
    進不懈,保持正念,遠離世間貪愛與憂愁,屬於四念處之身念處。

  • 此句說明修行者應以精進不懈的態度觀察外在身體,保持專注
    不忘,並斷除對世間的貪著與憂愁,屬於四念處之身念處的修習方法。

  • 此句總結四念處的修行方法,強調對受、意、法的觀察亦應如
    前所述,持續精進、專注不忘,並斷除世間的貪愛與憂愁,達到內心清淨。

  • 此句說明修習『內身觀』圓滿後,能進一步生起對他人身體的
    觀照智慧,從自我觀察推及他人,擴展觀照範圍。

  • 此句說明修行者先內觀自身的受(感受),進而生起對他人感
    受的理解與智慧,強調自他不二、同理心的開展。

  • 此句描述修行者先內觀自心,進而生起能知他心的智慧,屬於禪定或神通境界的描述。

  • 此句說明修行者先內觀自身之法,進而生起對他人法的智慧,
    這是如來能善巧分別、開示四念處的根本。

  • 「復次」為轉折或引入新段落之語,常見於佛經講說次第;「
    諸天」指諸天界眾生,為佛陀說法的對象之一。

  • 此句為佛陀開示前常用語,提醒大眾專心聽法,表現出教法的重要性與莊嚴氛圍。

  • 此句表明說法者將繼續闡述,如來能善巧分別說明七種禪定所
    具備的條件或要素,強調如來的智慧與善巧方便。

  • 此句為提問,詢問接下來將列舉的七種法或事物,常見於佛典分科敘述。

  • 此處列舉七種正道支,為修定所需具備的條件,強調如來能善巧分別說明其義。

  • 「復次」為轉折或引入新段落之語,常見於佛經講述時,表示
    接續前文再作說明。
    「諸天」指諸天界眾生,為佛陀說法的對象之一。

  • 此處說明如來具足智慧,能善巧分別並闡述四神足的內容,並
    引出下文將逐一說明四神足的種類。

  • 此句說明四神足中第一種「欲定」的修習方法,強調以欲望為
    基礎的禪定,滅除雜染行為,進而成就與修習神足(神通之基礎)。

  • 此句說明修習神足的第二種方式,強調以精進、禪定、滅除煩惱等修行,圓滿神足的成就。

  • 此句說明第三種修習神足的方法,強調以意定(心意專注)、
    滅行(止息雜念與造作)來成就神足(四神足之一,為修習神通的基礎)。

  • 本句總結四神足的修習方法,強調思惟、禪定、滅除雜念與修
    行實踐,最終成就神足。
    如來能善巧分別、詳細說明四神足的修習與成就之道。

名相註解
  • 當更為汝說:表示將再次、進一步為弟子們說明。
  • 四念處:觀身、觀受、觀心、觀法四種正念修行法門。
  • 四:指前文所列舉的四種法義或事物。
  • 內身觀:即身念處,觀察自身的身體現象。
  • 精勤不懈:指修行上要持續努力,不懈怠。
  • 專念不忘:保持正念,心不散亂。
  • 世貪憂:世間的貪愛與憂愁。
  • 外身觀:指觀察自身以外的身體現象,屬於四念處之一。
  • 受:感受,指身心所感的苦樂等。
  • 意:心意,指心識活動。
  • 法:諸法,指一切現象或教法。
  • 觀:觀察、審察。
  • 他身智:指對他人身體的如實知見與智慧。
  • 內觀受:指向內觀察自身的感受(受蘊)。
  • 他受智:指對他人感受的智慧與理解。
  • 內觀:指向內觀察自心、意念。
  • 他意智:即『他心智』,能知他人心念的智慧,屬六神通之一。
  • 內觀法:指對自身身心現象的觀察與省察。
  • 他法智:對他人或外在法的智慧認知。
  • 復次:表示接續前文,轉入新一段說明。
  • 七定具:指成就禪定所需的七種條件或要素。
  • 何等為七:佛典常用語,意指『是哪七種?』,用於引出下文的七項內容。
  • 正見:正確的見解,八正道之一。
  • 正志:正確的意志或思惟,亦作正思惟。
  • 正語:正確的言語。
  • 正業:正確的行為。
  • 正命:正當的生活方式。
  • 正方便:正確的方法,亦作正精進。
  • 正念:正確的念頭或正念,禪修核心。
  • 四神足:佛教修行中增長定力與智慧的四種法門,分為欲、勤、心、觀四種。
  • 欲定:四神足之一,指以強烈的願望作為修定的基礎。
  • 滅行:滅除雜染、妄行。
  • 神足:指四神足,為修習神通的四種基礎。
  • 精進:指不懈怠地努力修行。
  • 定:指禪定,心專注不散亂。
  • 意定:指心意專注、安定。
  • 思惟定滅行:思惟(深思)、定(禪定)、滅(滅除煩惱)、行(修行實踐)。

「時,梵童子又告忉利天曰:『汝等諦聽! 善思念之,當更為汝說。如來、至真善能分 別說四念處。何謂為四?一者內身觀,精勤 不懈,專念不忘,除世貪憂。外身觀,精勤不 懈,專念不忘,除世貪憂。受、意、法、觀,亦復如 是,精勤不懈,專念不忘,除世貪憂。內身觀 已,生他身智;內觀受已,生他受智;內觀意已, 生他意智;內觀法已,生他法智,是為如來 善能分別說四念處。復次,諸天!汝等善聽!吾 當更說,如來善能分別說七定具。何等為 七?正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念,是 為如來善能分別說七定具。復次,諸天!如來 善能分別說四神足,何等謂四?一者欲定 滅行成就修習神足。二者精進定滅行成就 修習神足。三者意定滅行成就修習神足。四 者思惟定滅行成就修習神足,是為如來善 能分別說四神足。』

96
白話直譯
又告諸天人:『過去的沙門、婆羅門,以無數方便,現無量神足,皆由四神足而起;即使未來的沙門、婆羅門以無數方便展現無量神足,也皆由這四神足而起。如今的沙門、婆羅門,以無數方便展現無量神足(神通),也都是由這四種神足而生起的。這時,梵童子即自化現三十三身,與三十三天一一同坐,
並對他們說:『汝等今見我神變之力否?』回答說:『是的,已見。』梵童子說:『我也是因修四神足,能如是無數變化。』
白話口語化新譯
佛又對諸天說:「過去的沙門和婆羅門,運用無數方法,
展現無量神通變化,這一切都是從四種神足修習而來。」。就算將來有沙門或婆羅門,用各種方法展現無數神通變化,也都是從這四種神足生起的。現在的沙門和婆羅門,運用各種方法展現無數神通,這些神通也都是從這四種神足產生的。那個時候,梵童子自己變化出三十三個身體,和三十三天
一一同坐,對他們說:『你們現在看到我的神通變化力量了嗎?』。他回答說:「是的,我已經看見了。」。梵童子說:「我也是因為修習四神足,所以能夠展現這麼多不可思議的變化。」
法義解析
  • 佛陀向諸天說明,過去的修行者(沙門、婆羅門)以種種善巧
    方便,修習並展現無量神足(神通),而這一切神通皆是從修習四神足而生起。

  • 此句強調一切神通(神足)的根本皆源自四神足,無論未來任
    何修行者如何展現神通,皆不離此法門。

  • 本句說明現今的沙門與婆羅門,能以種種方便展現無量神足(
    神通),其根本皆源自四神足的修習。
    四神足為修習神通的基礎法門。

  • 此段描述梵童子展現神通,化現三十三身,與三十三天同坐,
    顯示其自在變化之力,意在令諸天親見神變,增長信心。

  • 「唯然」為肯定答語,表同意或承認;「已見」指已經見到或
    領會。
    此句常見於問答中,表示對方已經明白或見到所問之事。

  • 梵童子強調自己因修四神足(欲、勤、心、觀四種修行力量)
    而能展現無數神通變化,顯示四神足為修證神通的重要法門。

名相註解
  • 方便:善巧方法、修行手段。
  • 三十三天:即忉利天,天界之一,有三十三位主神。
  • 神變力:指神通變化的能力。
  • 已見:已經見到、領會。

「又告諸天:『過去諸沙門、婆 羅門以無數方便,現無量神足,皆由四神 足起;正使當來沙門、婆羅門無數方便,現 無量神足,亦皆由是四神足起;如今現在沙 門、婆羅門無數方便,現無量神足者,亦皆由 是四神足起。』時,梵童子即自變化形為三 十三身,與三十三天一一同坐,而告之曰:『汝 今見我神變力不?』答曰:『唯然已見。』梵童子 曰:『我亦修四神足故,能如是無數變化。』

97
白話直譯
當時,三十三天各自心想:『現在梵童子獨自坐在我前為
我說法,而那梵童子的一個化身在說話,其餘的化身也同時在說話;』其中一位化身沉默不語,其餘的化身也都隨之沉默。這時,彼梵童收攝神足,坐於帝釋座,告忉利天眾曰:『我今當說法,汝等善聽!』如來、至真以自身力量開啟三乘之道,親自證得無上正覺。是哪三種?有些眾生親近貪欲,習於不善行,後來親近善知識,得聞
法言,於每一法皆能成就,於是離欲捨不善行,心生歡喜,恬然快樂,又於快樂中復生大喜。就像有人捨棄粗糙的食物,食用各種美味的飯菜,吃飽之後,仍然想追求更勝妙的。修行人也是如此,遠離不善法,獲得歡喜與快樂,並且在
快樂中又生起更大的喜悅。這正如如來自以己力開創最初的道路,成就無上正覺。又有一些眾生,多有瞋恚,不捨身、口、意的惡業。這樣的人後來遇到善知識,得聞佛法,於各種法門
皆能成就,遠離身、口、意的惡行,心生歡喜,恬然快樂,並於快樂中復生大喜。就像一個人捨棄粗糙的食物,改吃百味美飯,吃飽之後,仍會再追求更殊勝的美味。修行人也是如此,遠離不善法,獲得歡喜與快樂,並於快
樂中復生大喜。這是如來所開的第二徑路。又有一些眾生愚昧無知,分不清善惡,也無法如實了解苦
、集、滅、道。這種人在之後遇到善知識,聽聞佛法,所聽佛法皆能成就,開始分辨善與不善,能如實了解苦
、集、滅、道,捨棄不善行為,心中生起歡喜,安然快樂,並且在快樂中,又生起更大的喜悅。就像有人捨棄粗糙的食物,吃百味飯,吃得充足後,仍復求更勝。行者如是,遠離不善法,得歡喜樂,又於樂中復生大喜,是為如來開第三徑路。
白話口語化新譯
那個時候,三十三天的天眾各自心想:『現在梵童子單獨
坐在我面前說話,他的一個化身在說話,其他化身也都在說話;』。那時有一位化身安靜不語,其他的化身也都跟著安靜下來。那個時候,那位梵童收起神通之足,坐在帝釋的座位上,
對忉利天眾說:『我現在要說法,你們要好好聽!』。佛陀、至真者憑藉自己的力量開闢三條修行道路,親自成就正覺。是哪三個呢?有些人原本親近貪欲,習慣做壞事,後來遇到善知識,聽聞佛法,每一項法義都能受用,於是遠離貪欲
,捨棄惡行,心中生起歡喜,安然快樂,在快樂中又生出更大的喜悅。就像有些人不再吃粗糙的食物,改吃各種美味的飯菜,吃得很飽後,還想追求更好的。修行人也是這樣,遠離不善的行為後,會感到歡喜快樂,甚至在快樂中又生起更大的喜悅。這就像佛陀
憑藉自己的力量,開闢了最初的修行道路,成就了最圓滿的覺悟。還有一些眾生,常常容易生氣,難以改掉身體、語言和心
意上的惡行。這些人之後遇到善知識,聽聞佛法,每一種法門都能有所成就,遠離身、口、意的惡行,心中生
起歡喜,感到安然快樂,並在快樂中又生起更大的喜悅。就像有人不再吃粗糙的食物,改吃各種美味的飯菜,吃飽後還會想要尋找更好的美食。修行人也是這樣,遠離不善的行為後,會感到歡喜快樂,
並且在快樂中又生起更大的喜悅。這就是如來所指引的第二條修行道路。還有一些眾生因愚癡無知,分不清善惡,也不了解苦、集
、滅、道的真相。這些人在後來遇到善知識,聽聞佛法,每一法都能受益,開始分辨善與不善,能如實明白苦
、集、滅、道,捨棄不善行為,心中生起歡喜,安然快樂,並且在快樂中又生起更大的喜悅。就像有個人放棄粗糙的食物,改吃各種美味的飯菜,吃得很飽足後,還想追求更好的。修行人這樣修行,遠離一切不善的行為,內心生起歡喜快
樂,在快樂中又生起更大的喜悅,這就是如來所開示的第三條修行道路。
法義解析
  • 此處描述三十三天眾各自認為梵童子(即梵天童子)只對自己
    說法,實際上是梵童子以多化身同時對眾天說法,展現佛法不可思議的神通力與平等施教。

  • 「一化」指其中一位化身(佛的化現身),當其中一位化身沉
    默不語,其餘的化身也同時沉默,顯示諸佛化身的同體共感與威德。

  • 梵童子以神通示現,回到帝釋座位,準備說法,勸眾專心聆聽,顯示說法前的莊嚴與重視。

  • 此句強調如來(佛陀)以自身力量,開闢三種成佛之道,親證
    無上正覺,顯示佛果非他力所成。

  • 此句為提問,意指『所謂的三是指哪三?』常見於佛典用以引出下文的三項內容。

  • 此段描述眾生因親近善知識、聽聞佛法而轉變,從貪欲與不善
    行中解脫,獲得法喜與安樂,並於安樂中生起更深的喜悅,體現佛法轉化人心的力量。

  • 此譬喻說明眾生對於欲望無止境,滿足現有後仍追求更高層次
    ,對應修行人棄捨粗淺法門後,仍不斷追求更勝妙法。

  • 此段說明修行人遠離惡法,內心生起歡喜,進而體會更深的法
    樂,並以如來自證菩提為喻,強調自力修行的重要性。

  • 此段描述眾生因瞋恚造惡,後遇善知識,聽聞佛法,修行離惡
    ,心得歡喜與大喜,展現佛法轉化人心的力量。

  • 此譬喻說明修行人棄捨粗淺法門,得更高妙法後,仍不滿足,
    繼續追求更勝妙的法義,象徵修行精進、無止境的追求。

  • 此段描述修行人遠離惡法後,內心生起歡喜與快樂,並在快樂
    中進一步生起更大的喜悅,象徵修行過程中心境的提升,這是佛陀所指引的第二條修行之道。

  • 此段描述眾生因愚癡無明,無法分辨善惡與四聖諦,後遇善知識,聽聞佛法,漸能分辨善惡、如實知四
    諦,捨離惡行,心生歡喜與安樂,乃至於樂中復生更大喜悅,顯示佛法薰習與善知識的重要。

  • 此譬喻眾生對於世間欲望無止境,捨棄粗劣之物後,雖已獲得
    更佳,仍不知足,繼續追求更勝者,顯示貪欲無窮。

  • 此段描述修行人遠離惡法後,內心生起歡喜與快樂,並於快樂中再生更大的喜悅,象徵修行進階的心靈
    昇華。
    如來所開示的第三徑路,即是指這種由離惡而生的深層法樂。

名相註解
  • 化身:指以神通變化出多個身形,能同時現於多處。
  • 默:指沉默不語,亦有止息言說之意。
  • 三徑路:指三種成佛之道,常解為聲聞、緣覺、菩薩三乘。
  • 自致正覺:親自證得無上正等正覺。
  • 何謂:意為『什麼是』,用於發問。
  • 為三:指三種、三項。
  • 善知識:指能引導眾生向善、教導佛法的導師或善友。
  • 離欲:遠離貪欲之心。
  • 恬然快樂:內心安定、平靜的快樂。
  • 大喜:指由法樂而生的更深層次的喜悅。
  • 麤食:粗糙、簡單的食物,喻指初淺法門或世間欲樂。
  • 百味飯:多種美味的飯菜,喻指更高層次的法門或更細緻的欲望。
  • 勝者:更勝、更高妙的事物或法門。
  • 行者:指修行佛法之人。
  • 不善法:一切惡行、煩惱與障礙解脫的行為。
  • 最正覺:即無上正等正覺,佛果。
  • 瞋恚:指憤怒、怨恨等煩惱心。
  • 身、口、意惡業:分別指身體、語言、意念所造的不善行為。
  • 苦、習、盡、道:即四聖諦,分別為苦諦、集諦、滅諦、道諦。
  • 第三徑路:佛陀所開示的第三種修行階段或方法,強調由離惡生喜。

「時, 三十三天各作是念:『今梵童子獨於我坐而 說是語,而彼梵童一化身語,餘化亦語;一化 身默,餘化亦默。』時,彼梵童還攝神足,處帝釋 坐,告忉利天曰:『我今當說,汝等善聽!如來、 至真自以己力開三徑路,自致正覺。何謂 為三?或有眾生親近貪欲,習不善行,彼人 於後近善知識,得聞法言,法法成就,於是 離欲捨不善行,得歡喜心,恬然快樂,又於 樂中,復生大喜;如人捨於麤食,食百味飯, 食已充足,復求勝者。行者如是,離不善法, 得歡喜樂,又於樂中,復生大喜,是為如來 自以己力開初徑路,成最正覺。又有眾生 多於瞋恚,不捨身、口、意惡業,其人於後遇 善知識,得聞法言,法法成就,離身惡行、口、 意惡行,生歡喜心,恬然快樂,又於樂中,復 生大喜;如人捨於麤食,食百味飯,食已充 足,復求勝者。行者如是,離不善法,得歡喜 樂,又於樂中,復生大喜,是為如來開第二 徑路。又有眾生愚冥無智,不識善惡,不 能如實知苦、習、盡、道,其人於後遇善知識, 得聞法言,法法成就,識善不善,能如實知 苦、習、盡、道,捨不善行,生歡喜心,恬然快 樂,又於樂中,復生大喜;如人捨於麤食, 食百味飯,食已充足,復求勝者。行者如是, 離不善法,得歡喜樂,又於樂中,復生大喜, 是為如來開第三徑路。』

98
白話直譯
當時,梵童子於忉利天上宣說此正法,毗沙門天王復為眷屬說此正法,闍尼沙神復於佛前說是正法,世
尊復為阿難說此正法,阿難復為比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷說是正法。
白話口語化新譯
那個時候,梵童子在忉利天上講解這個正法,毗沙門天王
又為他的眷屬講解這個正法,闍尼沙神又在佛陀面前講這個正法,佛陀又為阿難講解這個正法,阿難又把這個
正法傳達給比丘、比丘尼、優婆塞和優婆夷。
法義解析
  • 此段描述正法的多重傳播,從天界到人間,顯示法的普及與重
    要性。
    每一層次的聽眾皆有其代表性,體現佛法無遠弗屆、眾生皆可受益。

名相註解
  • 毗沙門天王:四大天王之一,北方多聞天王。
  • 闍尼沙神:佛教護法神祇,常見於經典中。
  • 比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷:分別指出家男眾、女眾及在家男、女居士。

「時,梵童子於忉利天 上說此正法,毗沙門天王復為眷屬說此 正法,闍尼沙神復於佛前說是正法,世尊 復為阿難說此正法,阿難復為比丘、比丘 尼、優婆塞、優婆夷說是正法。」

99
白話直譯
這時,阿難聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,阿難聽了佛陀的教誨,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 此句描述阿難尊者聽聞佛陀教誨後,心生歡喜並依教奉行,體
    現佛弟子應有的恭敬與實踐精神。

名相註解
  • 聞佛所說:聽聞佛陀的教法。

是時,阿難聞佛 所說,歡喜奉行。

佛說長阿含經卷第五