白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

長阿含經

T01n0001_007
1

佛說長阿含經卷第七

2

後秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念譯

3

(七)第二分弊宿經第三

4
白話直譯
那時,童女迦葉與五百位比丘在拘薩羅國遊行,漸漸來到
斯波醯婆羅門村。當時,童女迦葉止住於斯波醯村北方的尸舍婆林。那時,有一位婆羅門名叫弊宿,住在斯波醯村。此村富足安樂,居民眾多,樹木繁茂。波斯匿王特別將此
村分封給婆羅門弊宿,作為祭祀用地(梵分)。名叫弊宿的婆羅門常懷邪見,對人說:「沒有來世,也沒有再生,更沒有善惡的果報。」
白話口語化新譯
那個時候,童女迦葉帶著五百位比丘在拘薩羅國巡行,逐
步來到斯波醯婆羅門村。當時,童女迦葉住在斯波醯村北邊的尸舍婆林。那個時候,有個名叫弊宿的婆羅門,住在斯波醯村裡。這個村莊生活富足快樂,人口眾多,樹木茂盛。波斯匿王
特別把這個村子分封給婆羅門弊宿,作為祭祀用地。那個時候,有個名叫弊宿的婆羅門,經常懷抱錯誤的見解
,對人宣稱:「沒有來世,也沒有再生,更沒有善惡的果報。」
法義解析
  • 本句描述童女迦葉與五百比丘在拘薩羅國行化,並於斯波醯村
    北的尸舍婆林安住,展現僧團遊行與安居的常態,體現佛教僧團依村落、林野而住的修行生活。

  • 本句敘述事件發生時,有一位名為弊宿的婆羅門居住於斯波醯
    村,為後續經文人物登場鋪陳背景。

  • 本句描述村莊的繁榮與人口眾多,並說明波斯匿王將此村特別
    分封給婆羅門弊宿,作為梵分(祭祀用地),反映當時社會結構與宗教分封制度。

  • 本句描述一位婆羅門持有斷滅論的邪見,否認來世、輪迴與因
    果報應,與佛教主張的因果業報、三世流轉觀點相違。

名相註解
  • 童女迦葉:佛弟子之一,具足戒德,常隨佛遊行。
  • 比丘:受具足戒的男性出家人。
  • 拘薩羅國:古印度十六大國之一,佛陀時代重要佛教活動地。
  • 斯波醯婆羅門村:地名,婆羅門聚居之村落。
  • 尸舍婆林:林名,為僧團安住、修行之處。
  • 婆羅門:古印度四姓之一,屬於祭祀與學術階層。
  • 弊宿:人名,為本經故事中的婆羅門。
  • 斯波醯村:地名,為弊宿所居之村落。
  • 波斯匿王:古印度憍薩羅國國王,佛陀時代重要護法王者。
  • 梵分:指分封給婆羅門作為祭祀或宗教用途的土地。
  • 異見:指與正見相違的錯誤見解,特指否定因果、輪迴等觀念。
  • 他世:指今生以外的未來世或來生。
  • 更生:即再生、輪迴轉世。
  • 善惡報:指行善得善果,作惡受惡報的因果律。

爾時,童女迦葉與五百比丘遊行拘薩羅 國,漸詣斯波醯婆羅門村,時,童女迦葉在 斯波醯村北尸舍婆林止。時,有婆羅門名 曰弊宿,止斯波醯村。此村豐樂,民人眾多, 樹木繁茂,波斯匿王別封此村與婆羅門 弊宿,以為梵分。弊宿婆羅門常懷異見, 為人說言:「無有他世,亦無更生,無善惡 報。」

5
白話直譯
當時,斯波醯村的人聽聞童女迦葉與五百比丘,從拘薩羅
國漸漸來到這座尸舍婆林,彼此相互說道:「這位童女迦葉名聲顯赫,已證羅漢,是德高望重、學識淵博、聰
明叡智、辯才應機、善於談論的人,如今能見到她,實在太好了!」當時,那個村子裡的人每天依次前往迦葉處。當時,弊宿在高樓上,看見村人一隊隊地相隨,不知他們
所往,便問左右持蓋者說:「彼人何故成群結隊相隨?」
白話口語化新譯
那個時候,斯波醯村的人聽說童女迦葉帶著五百位比丘,
從拘薩羅國一路來到這裡的尸舍婆林,大家互相說:「這位童女迦葉名氣很大,已經證得羅漢果,是德高望重
、學問淵博、聰明有智慧、善於應對和討論的人,現在能見到她,真是太好了!」。那個時候,那個村子的人每天輪流去拜訪迦葉尊者。那個時候,弊宿站在高樓上,看見村裡的人一群群地跟著
走,不知道他們要去哪,就問身邊拿傘的人:「那些人為什麼要一起走?」
法義解析
  • 本句描述村人對童女迦葉的敬仰,強調其證果(羅漢)、德行、學識與辯才,並表現出大眾渴望親見聖
    者的心情。
    此處突顯羅漢果位的殊勝與僧團德望,亦反映佛教重視聞思修與德行的傳統。

  • 描述村民們依照次序,每天前往親近、禮敬迦葉,展現對修行
    者的恭敬與供養之心,體現佛教重視僧團與在家信眾互動的教化模式。

  • 本句描述弊宿對村人行動的疑惑,展現觀察與求知的態度,為
    後續法義鋪陳。
    此處未涉及深層佛理,重在敘述情境與人物互動。

名相註解
  • 五百比丘:指隨行的五百位出家僧人。
  • 羅漢:阿羅漢,已斷煩惱、證得解脫的聖者。
  • 迦葉:指佛弟子摩訶迦葉,為佛陀重要弟子之一,以苦行著稱。
  • 持蓋:指持傘或遮蓋之人,古代常見於貴族或重要人物隨從。

時,斯波醯村人聞童女迦葉與五百比 丘,從拘薩羅國漸至此尸舍婆林,自相謂 言:「此童女迦葉有大名聞,已得羅漢,耆舊 長宿,多聞廣博,聰明叡智,辯才應機,善於談 論,今得見者,不亦善哉!」時,彼村人日日次第 往詣迦葉。爾時,弊宿在高樓上,見其村人隊隊相隨,不知所趣,即問左右持蓋者言: 「彼人何故群隊相隨?」

6
白話直譯
侍者回答說:「我聽聞童女迦葉帶領五百比丘遊行拘薩羅國,來到尸舍婆林,又聽說她名聲顯赫,已證
羅漢,是德高望重的長者,多聞廣博,聰明智慧,辯才應機,善於談論;那些人只是結伴同行,想要去見迦葉罷了。
白話口語化新譯
侍者回答:「我聽說童女迦葉帶著五百位比丘到拘薩羅國遊歷,來到尸舍婆林。我也聽說她名聲很大,
已經證得羅漢果,是德高望重的長者,學識淵博,聰明有智慧,善於應對,談吐流暢。」。他們只是一起結伴,想去見迦葉而已。
法義解析
  • 本句描述侍者對童女迦葉的讚歎,強調其領眾遊化、德行高尚
    、證果圓滿、學識與智慧兼備,並具備善於應機說法的能力,展現佛弟子應有的修養與威德。

  • 本句說明這些人並無其他目的,只是結伴前往,單純想要拜見迦葉尊者,強調動機單純。

名相註解
  • 耆舊長宿:德高望重、修行資深的長者。

侍者答曰:「我聞童女迦 葉將五百比丘遊拘薩羅國,至尸舍婆林, 又聞其人有大名稱,已得羅漢,耆舊長宿,多 聞廣博,聰明叡智,辯才應機,善於談論;彼諸 人等,群隊相隨,欲詣迦葉共相見耳。」

7
白話直譯
這時,弊宿婆羅門即命令侍者:「你快去告訴那些人:『暫且停下!一起同行,前去相見。為什麼?那些人愚昧迷惑,欺騙世人,說有他世,說有更生,說有
善惡報,但實際上沒有他世,也沒有更生,也沒有善惡報。
白話口語化新譯
那個時候,弊宿婆羅門就吩咐侍者:「你趕快去跟大家說:『先停一下!我們一起走,去見他吧。這是為什麼呢?這些人愚蠢迷惑,欺騙大家,說有來世、會再投胎、有善
惡報應,但其實根本沒有來世,也沒有再生,更沒有善惡報應。
法義解析
  • 本句描述婆羅門在特定時刻指示侍者傳達訊息,展現其在場中
    具主導地位,並強調行動的即時性與秩序維護。

  • 本句描述眾人共同前往會面,體現僧團和合共行、互助精神,
    強調集體修行與互相支持的重要性。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或義理,
    強調接下來將說明前述內容的理由。

  • 本句描述某些人否定來世、再生與善惡報的存在,強調其愚癡與欺誑,反映當時社會中對因果報應與輪
    迴觀念的爭議。
    此處語境屬於對無因果論者的批判,並非佛教立場本身。

名相註解
  • 弊宿婆羅門:指年老或地位尊貴的婆羅門,為古印度婆羅門階級成員。
  • 侍者:指隨侍在旁、負責傳達命令或服務的助手。
  • 共俱行:指眾人一同前行,強調僧團和合共修的精神。

時,弊 宿婆羅門即勅侍者:「汝速往語諸人:『且住! 當共俱行,往與相見。』所以者何?彼人愚惑,欺 誑世間,說有他世,言有更生,言有善惡 報,而實無他世,亦無更生,無善惡報。」

8
白話直譯
這時,使者接受了指示,就去對斯婆醯村的人說:「婆羅門說:『你們暫且住下!我們應當一同前往,去與他相見。』」
白話口語化新譯
那個時候,使者聽從指示後,便去對斯婆醯村的人說:「婆羅門讓你們先等等!」。我們一起去見他吧。』」
法義解析
  • 本句描述使者依照指示,向斯婆醯村人傳達婆羅門的話,顯示
    事件的傳遞與權威的執行,反映當時社會階層與溝通方式。

  • 本句表達眾人共同前往會見某位重要人物,體現僧團和合、共
    修共行的精神,強調集體行動與和合之德。

名相註解
  • 使者:受命傳達指令的人,常見於古印度社會。
  • 斯婆醯村:地名,為事件發生地。
  • 詣:前往、到達,常用於尊重場合。

時,使 者受教已,即往語彼斯婆醯村人言:「婆羅 門語:『汝等且住!當共俱詣,往與相見。』」

9
白話直譯
村人回答道:「善哉!」善哉!若能來者,當共俱行。」
白話口語化新譯
村裡的人回應說:「太好了!」。太好了!如果你能來,那就一起走吧。」
法義解析
  • 「善哉」為佛教常用讚歎語,表示認同、讚許對方所言或所行,具肯定與鼓勵之意。

  • 「善哉」為佛教中對善行、正見或正答的讚歎語,表示認可與
    讚許,常見於經典中佛陀或尊者對弟子發言的肯定。

  • 本句表達若對方能前來,則應一同前行,強調同行、共修或共
    赴某事的精神,體現僧團和合、互助的原則。

名相註解
  • 善哉:佛教用語,意為『好極了』、『非常善妙』,常用於表示讚歎或贊同。
  • 俱行:一同前行、共同行動,常見於佛教經典,強調僧團共修或同道而行。

村人答 曰「善哉!善哉!若能來者,當共俱行。」

10
白話直譯
使者回報:「那人已在彼處,有意前往者可出發。」
白話口語化新譯
使者回來報告了。
法義解析
  • 本句描述使者完成任務後返回,向眾人回報情況,屬於敘事性語句,無特殊佛理義涵。

名相註解
  • 使:指被派遣執行任務的人,常見於古代經典敘事。

使還尋 白:「彼人已住,可行者行。」

11
白話直譯
當時,婆羅門即從高樓下來,命侍者備車,與村人前後圍
繞,一同前往舍婆林。到達後下車,步行至迦葉處,行禮問訊後,在一旁坐下。那些村裡的婆羅門和居士,有的向迦葉行禮後坐下,有的問候後坐下,有的自報姓名後坐下,有的合掌後坐下,也有的默默地坐下。當時,年老自謙的婆羅門對童女迦葉說:「我現在想請問一些問題,不知你是否有空聽我說?」
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門從高樓下來,叫侍者準備車子,和村裡
的人一起前後圍著,前往舍婆林。到了之後下車,走到迦葉那裡,問候禮敬後,在旁邊坐下。那些村裡的婆羅門和在家居士,有的向迦葉頂禮後坐下,
有的問候後坐下,有的自報姓名後坐下,有的雙手合十後坐下,也有的什麼都沒說就安靜地坐下。那個時候,年長的婆羅門對童女迦葉說:「我現在有些問
題想請教,不知道你現在有空聽我說嗎?」
法義解析
  • 本句描述婆羅門恭敬前往迦葉尊者處,展現對聖者的禮敬與謙
    卑,體現佛教重視師長、禮儀與集體和合的精神。

  • 本句描述村中婆羅門與居士見到迦葉尊者時,依各自習慣以不
    同禮儀表達敬意後入座,展現佛教時代多元的禮儀方式與尊重師長的風範。

  • 本句描述婆羅門以謙遜態度向童女迦葉請教,展現求法者的恭
    敬與禮儀,為後續問答鋪陳因緣。

名相註解
  • 舍婆林:地名,為本段故事發生地。
  • 居士:在家修行者,未出家但信奉佛法。
  • 禮拜:以身體動作表達尊敬。
  • 問訊:以語言問候長者或尊者。
  • 自稱名:自報姓名以示禮貌。
  • 叉手:雙手合十,表恭敬。
  • 默:不作聲,以沉默表敬。

時,婆羅門即下高 樓,勅侍者嚴駕,與彼村人前後圍遶,詣 舍婆林,到已下車,步進詣迦葉所,問訊訖,一 面坐;其彼村人婆羅門、居士,有禮拜迦葉 然後坐者,有問訊已而坐者,有自稱名已 而坐者,有叉手已而坐者,有默而坐者。時, 弊宿婆羅門語童女迦葉言:「今我欲有所 問,寧有閑暇見聽許不?」

12
白話直譯
迦葉回答說:「你儘管發問,聽聞之後自會明白。」
白話口語化新譯
迦葉尊者回應:「你有什麼想問的就問吧,聽完之後我會讓你明白。」
法義解析
  • 本句展現佛弟子間問答的開放態度,強調聽聞正法後能得正知見,體現教學相長的精神。

迦葉報曰:「隨汝所 問,聞已當知。」

13
白話直譯
婆羅門說:「我現在的看法是,沒有來世,也沒有再生,也沒有罪福報。你的看法如何?」
白話口語化新譯
婆羅門說:「我認為沒有來世,也沒有再投胎,更沒有善惡報應。你怎麼看?」
法義解析
  • 本句表現出婆羅門對於生死、因果報應的否定立場,質疑有無
    來世與善惡果報,為佛教與外道思想分歧的典型議題,亦為後續佛陀闡述因果、輪迴等教義的鋪墊。

名相註解
  • 罪福報:指善惡行為分別感得苦樂果報。

婆羅門言:「今我論者,無有他 世,亦無更生,無罪福報,汝論云何?」

14
白話直譯
迦葉回答說:「我現在問你,你就照你的意思回答,如今天上的日月,是屬於這個世界的嗎?」是指他世嗎?是為人,還是為天?
白話口語化新譯
迦葉說:「我現在問你,你就依你的想法回答。現在天上的日月,是屬於這個世界的嗎?」。這是在問說,是指未來的世界嗎?這是做人,還是做天人呢?
法義解析
  • 本句為迦葉尊者以問答方式引導對方思考世間現象(如日月)
    與世界的關係,強調依對方理解作答,為後續法義鋪陳基礎。

  • 本句是在詢問所說內容是否關涉於未來或來生的世界,屬於經
    中對時空或生命流轉的釐清提問,反映佛教對現世與他世(來世)之分辨。

  • 本句詢問所討論的對象究竟是指人類還是天界眾生,反映佛教
    經典中對不同生命層次的區分與探討。

名相註解
  • 日月:指天上的太陽與月亮,常用以象徵世間自然現象。
  • 人:指人類,六道之一。
  • 天:指天界眾生,福報較高,亦屬六道之一。

迦葉答 曰:「我今問汝,隨汝意答,今上日月,為此 世耶?為他世耶?為人、為天耶?」

15
白話直譯
婆羅門回答說:「太陽和月亮是在另一個世界,不在這個世界。」這是天,不是人。
白話口語化新譯
婆羅門回應:「太陽和月亮是在另一個世界,不在我們這個世界。」。這是天人,不是凡人。
法義解析
  • 本句反映婆羅門對宇宙結構的看法,認為日月不屬於現世,顯
    示古印度宗教對世界分層的理解,與佛教宇宙觀有所區別。

  • 本句指出所指對象屬於天界眾生,並非人間眾生,強調天與人
    的區別,反映佛教對六道眾生分類的教義。

婆羅門答曰: 「日月是他世,非此世也。是天,非人。」

16
白話直譯
迦葉回答說:「從這裡可以知道,確實有來世,也有再生(輪迴),並有善惡報。」
白話口語化新譯
迦葉回應:「由此可見,確實有來生,也會再度出生,善惡都會有報應。」
法義解析
  • 本句強調因果報應與生命輪迴的存在,指出從現象可推知有來
    世與再生,善惡行為皆有相應果報,體現佛教基本的因果與輪迴觀念。

迦葉答 曰:「以此可知,必有他世,亦有更生,有善 惡報。」

17
白話直譯
婆羅門說:「你雖然說有來世、有輪迴以及善惡報應,但依我的看法,這些全都不存在。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「你雖然說有來生、會再投胎,還有善惡報應,但在我看來,這些都不存在。」
法義解析
  • 本句表現出婆羅門對於來世、輪迴及善惡報的否定立場,反映
    當時社會中對生命延續與因果報應觀念的不同看法,為後續佛法闡述因果輪迴鋪墊對比。

婆羅門言:「汝雖云有他世,有更生及 善惡報,如我意者,皆悉無有。」

18
白話直譯
迦葉問道:「是否有什麼因緣可以得知沒有來世,沒有再生,沒有善惡報呢?」
白話口語化新譯
迦葉問:「有沒有什麼理由能讓人確定沒有來世、沒有再投胎、也沒有善惡報應呢?」
法義解析
  • 本句為迦葉尊者提出質疑,探討是否存在能證明否定來世、再
    生與善惡報應的因緣,反映出對生死輪迴與業報的根本疑問,為後續佛陀開示鋪陳基礎。

迦葉問曰:「頗 有因緣,可知無有他世,無有更生,無善 惡報耶?」

19
白話直譯
婆羅門回答說:「有緣!」
白話口語化新譯
婆羅門回答:「有因緣!」
法義解析
  • 本句表明婆羅門認同事物的發生是由因緣條件所成,反映佛教強調因緣生法的基本觀念。

名相註解
  • 因緣:指一切法的生起皆依賴眾多條件,為佛教核心教義。

婆羅門答曰:「有緣!」

20
白話直譯
迦葉問道:「你為何因緣(緣由)說沒有他世(來世)?」
白話口語化新譯
迦葉問:「你為什麼會說沒有來世呢?」
法義解析
  • 本句為迦葉尊者質疑對方否定來世存在的理由,反映佛教重視
    因果與生死流轉的基本立場。
    此處「他世」指未來世,強調對生命延續的正確認知。

迦葉問曰:「以何 因緣,言無他世?」

21
白話直譯
婆羅門說:「迦葉!我有親族與知識,當他們遭遇災難或疾病時,我前去詢問
說:『諸沙門、婆羅門各自懷有不同見解,但都說凡是有殺生、盜竊、邪婬、兩舌、惡口、妄言、綺語、貪取
、嫉妬、邪見等行為的人,身壞命終後,皆入地獄。』我起初不相信,原因是什麼?從來沒見過有人死後能回來,說明自己墮落到哪裡去了。如果有人來告訴我我所墮落的地方,我必定信受。你如今是我親近的人,十惡俱全。如果像沙門所說,你死後必定墮入大地獄。現在我相信你,向你確認
這件事。若真的有地獄,你應當回來告訴我,讓我知道,然後我才會相信。迦葉!他命終之後,至今未曾回來。他是我的親人,不應該欺騙
我,既然答應過卻沒有回來,必定是沒有後世。
白話口語化新譯
婆羅門說:「迦葉啊!我有親戚和朋友,當他們遇到災難或生病時,我會去問他
們:『各種沙門和婆羅門雖然有不同看法,但都說如果有人做了殺生、偷竊、邪淫、說兩面話、惡口、說謊、
花言巧語、貪心、嫉妒、邪見這些事,死後都會下地獄。』。我一開始不相信,為什麼會這樣呢?從來沒看過有人死後又回來,告訴大家自己去了哪裡。如果有人來告訴我我墮落到哪裡,我一定會相信並接受。你現在是我親近的人,十種大惡你都做齊了。如果像出家人說的那樣,你死後一定會墮入大地獄。現在
我相信你,向你確認這件事。如果真的有地獄,你就回來告訴我,讓我知道,這樣我才會相信。迦葉!他去世後到現在都沒回來。他是我親人,不會騙我,既然
答應過卻沒回來,那一定是沒有來生。
法義解析
  • 本句為婆羅門對迦葉尊者的直接稱呼,顯示對話開始或轉折,
    體現當時印度社會中不同宗教人物間的交流。

  • 本句描述說話者在親友遭遇困難時,向不同宗教修行者請教,發現雖然沙門與婆羅門見解各異,但對於
    造作十惡業者死後墮入地獄的看法卻一致,強調惡業果報的普遍認同。

  • 本句表達說話者對某事最初抱持懷疑態度,並進一步追問其原
    因,反映修行過程中對法義的思辨與求證態度。

  • 此句指出,世間從未有人死後復返,說明自己死後所投生或墮
    落之處,強調生死無常與去向難知,提醒眾生應重視現世修行。

  • 本句表達對他人指出自己過失或墮落處所時,能夠誠心接受、
    不加抗辯,展現修行者自省與謙虛的態度,強調信受善知識的指導。

  • 本句描述對地獄有無的懷疑與驗證心態,強調因果報應與十惡業的嚴重果報。
    語者以親近者為例,要求
    其死後若有地獄須回報,顯示對沙門教說的猶豫與求證態度,反映世俗對三惡道的疑信交雜。

  • 此句為佛陀直接呼喚弟子迦葉,表示即將對其開示或指示,展現師徒間的尊重與莊重。

  • 本句表達對親人去世後未再出現的感慨,並以此推論無有來世
    ,反映對生死與後世的疑問與否定態度,未見佛教肯定輪迴觀點,屬於質疑或否定後世存在的語境。

名相註解
  • 沙門:出家修行者,泛指佛教或其他宗教的修行人。
  • 殺生、盜竊、邪婬、兩舌、惡口、妄言、綺語、貪取、嫉妬、邪見:合稱十惡業,為佛教所列十 種重大的不善行為。
  • 身壞命終:身體壞滅、生命結束,即死亡。
  • 地獄:佛教六道之一,為惡業成熟後受苦的處所。
  • 墮處:指死後所投生或墮落的境界,常指惡趣或三惡道。
  • 信受:誠心相信並接受他人所說,常見於佛教修行語境,表示對教法或善知識的恭敬與承擔。
  • 十惡:殺生、偷盜、邪淫、妄語、兩舌、惡口、綺語、貪欲、瞋恚、愚癡,為十種重罪。
  • 大地獄:指最嚴重的地獄,受極重苦報之處。
  • 命終:指生命結束、死亡。
  • 後世:指死後的來生或未來世。

婆羅門言:「迦葉!我有親族 知識,遇患困病,我往問言:『諸沙門、婆羅門各 懷異見,言諸有殺生、盜竊、邪婬、兩舌、惡口、妄 言、綺語、貪取、嫉妬、邪見者,身壞命終,皆入地 獄。我初不信,所以然者?初未曾見死已來 還,說所墮處。若有人來說所墮處,我必信 受。汝今是我所親,十惡亦備,若如沙門語 者,汝死必入大地獄中,今我相信,從汝取 定,若審有地獄者,汝當還來,語我使知,然 後當信。』迦葉!彼命終已,至今不來,彼是我 親,不應欺我,許而不來,必無後世。」

22
白話直譯
迦葉回答說:「有智慧的人能以譬喻領會,現在我將舉譬為你解釋。」譬如有一個盜賊,心中常懷奸詐,違犯國王的禁法,被人
發現後帶到國王面前,稟告說:『這個人是賊,請國王懲治他。』國王便命令左右收繫此人,帶他在街巷示眾,然後押送出城,交給執行刑罰的官吏。這時,左右的人便將那個賊交給執行刑罰的人。那賊以柔
和的語氣對守衛說:『你可以放我去見我的親人,向他們辭別,之後我一定會回來。』如何,婆羅門!那個守衛豈會願意放他走呢?
白話口語化新譯
迦葉回應:「有智慧的人能透過比喻明白道理,現在我就用比喻來為你說明。」。就像有個盜賊,心裡總是懷著詭詐,違反國王的法令,被
人發現後帶到國王面前,稟報說:『這個人是賊,請國王懲治他。』。國王立刻吩咐身邊的人把這個人捉起來,帶著他在各個街
巷示眾,之後再把他押送出城,交給執行刑罰的人。那時,身邊的人把那個賊交給負責執行刑罰的人。那賊用
溫和的語氣對守衛說:「你能不能先放我去見見親人,跟他們說幾句話道別,之後我一定會回來。」。怎麼樣呢,婆羅門!那個守衛會願意讓他離開嗎?
法義解析
  • 本句說明善於理解佛法的人,常能藉由譬喻領悟深義,佛陀或
    弟子因此常以譬喻啟發聽者,幫助對方更易理解教法。

  • 本句以盜賊違法被舉報為喻,說明惡行終將被揭發,並需承擔
    相應果報,強調因果與正法不可違逆。

  • 本句描述國王對違法者的處置過程,強調依法懲治、示眾警誡
    ,體現世間法中因果報應與威儀秩序的維護。

  • 本句描述賊被交付刑人時,仍以柔和語氣請求見親人辭別,展
    現人性情感與臨刑前的心理狀態,並未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句為佛陀對婆羅門提出問題或引導思考,屬於經典中常見的
    問答語氣,用以啟發對方自省或深入思考佛法義理。

  • 本句以譬喻方式,強調守衛對所守之物的嚴密,不輕易放行,
    意在比喻煩惱、業力等對眾生的束縛不易解脫,需有正確方法方能超越。

名相註解
  • 譬喻:以具體事物或情境作比擬,幫助理解抽象佛理。
  • 盜賊:指違法作惡之人,佛典常用以譬喻煩惱或惡業。
  • 王禁法:國王所制定的法律,象徵世間正法與規範。
  • 左右:指國王身邊的侍從或近臣。
  • 刑人:負責執行刑罰的官吏。
  • 親里:親屬、親人。
  • 守衛:比喻障礙、煩惱或業力,象徵難以突破的束縛。

迦葉報 曰:「諸有智者,以譬喻得解,今當為汝引 喻解之。譬如盜賊,常懷姧詐,犯王禁法, 伺察所得,將詣王所,白言:『此人為賊,願王 治之。』王即勅左右,收繫其人,遍令街巷,然 後載之,出城付刑人者;時,左右人即將 彼賊,付刑人者,彼賊以柔輭言,語守衛者: 『汝可放我,見諸親里,言語辭別,然後當還。』 云何,婆羅門!彼守衛者寧肯放不?」

23
白話直譯
婆羅門回答說:「不可!」
白話口語化新譯
婆羅門回應:「不行!」
法義解析
  • 本句描述婆羅門直接拒絕對方的請求或提問,展現其立場堅定

    未涉及深層佛理,僅為對話內容。

婆羅門答 曰:「不可!」

24
白話直譯
迦葉又言:「彼同人類,俱存現世,而猶不放,況汝所親
,十惡備足,身死命終,必入地獄。獄鬼無慈,又非其類,死生異世。彼若以輭言求於獄鬼:『汝暫放我,還
到世間,見親族言語辭別,然後當還。』」。能被釋放嗎?
白話口語化新譯
迦葉又說:「就算是同樣是人,還活在世上的,都不能互相釋放,更何況你的親人,犯下十種大惡,死
後一定會墮入地獄。地獄的鬼卒沒有慈悲心,也不是同類,生死分隔,處於不同世界。即使他用好話請求地獄
鬼卒:『你暫時放我回人間,讓我和親人道別,之後我會回來。』」。可以被放走嗎?
法義解析
  • 本句強調因果報應與地獄不可逃避的嚴峻,指出即使生前同為
    人類,死後因業力隔絕,地獄眾生與人類不同類,無法互相幫助。
    十惡業滿者必墮地獄,地獄鬼卒無慈悲,生
    死異世,親情難續,顯示修善離惡的重要。

  • 此句詢問是否能夠獲得釋放,語境多用於討論解脫、脫離束縛
    等主題,反映對自由或解脫的渴望。

名相註解
  • 獄鬼:地獄中執行刑罰的鬼卒,專責懲治罪人。

迦葉又言:「彼同人類,俱存現世,而 猶不放,況汝所親,十惡備足,身死命終,必入 地獄,獄鬼無慈,又非其類,死生異世,彼若 以輭言求於獄鬼:『汝暫放我,還到世間,見 親族言語辭別,然後當還。』寧得放不?」

25
白話直譯
婆羅門回答說:「不可!」
白話口語化新譯
婆羅門回應說:「不行!」
法義解析
  • 本句表現婆羅門對某事的明確拒絕,顯示其立場堅定,未受動
    搖。
    此處僅為對話內容,未涉及深層佛理。

婆羅 門答曰:「不可!」

26
白話直譯
迦葉又說:「以這個譬喻本身,就足以明白,為什麼還要執著迷惑,自生邪見呢?」
白話口語化新譯
迦葉又說:「這個比喻本來就很清楚,為什麼還要固執迷惑,自己產生錯誤的見解呢?」
法義解析
  • 本句強調佛法譬喻已足以自明,修行者應自省,不應執迷不悟
    或產生錯誤見解,提醒以正知見觀照法義。

名相註解
  • 相方:此處指譬喻、比喻的內容。
  • 邪見:錯誤的見解,與正法相違。

迦葉又言:「以此相方,自足可 知,何為守迷,自生邪見耶?」

27
白話直譯
婆羅門說:「你雖然舉例說明有他世,但我仍然認為沒有他世。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「你就算舉例證明有來世,我還是認為沒有來世。」
法義解析
  • 本句表現出婆羅門對於來世(他世)觀念的否定態度,即使對
    方以譬喻說明,他仍堅持己見,反映出對生死輪迴或因果報應的懷疑或不信。

婆羅門言:「汝雖 引喻,謂有他世,我猶言無。」

28
白話直譯
迦葉又說:「你還有其他因緣,可以證明沒有來世嗎?」
白話口語化新譯
迦葉又問:「你還有其他理由,能證明沒有來世嗎?」
法義解析
  • 本句為迦葉尊者追問對方,是否還有其他因緣或證據,能證明
    沒有來世,顯示對生死流轉與來世存在的探討,強調因緣觀下對生命延續的質疑與論證。

名相註解
  • 餘緣:指其他因緣、理由或證據。

迦葉復言:「汝頗 更有餘緣,可知無他世耶?」

29
白話直譯
婆羅門回答說:「我還有其他理由,確信沒有來世。」
白話口語化新譯
婆羅門回應說:「我還有其他原因,確信沒有來世。」
法義解析
  • 本句表現婆羅門堅持己見,認為自己有更多依據來否定來世的
    存在,反映當時外道對生死輪迴的不同看法。

婆羅門報言:「我 更有餘緣,知無他世。」

30
白話直譯
迦葉問曰:「依何因緣而知?」
白話口語化新譯
迦葉問道:「是根據什麼因緣知道的?」
法義解析
  • 本句為迦葉尊者發問,探詢知識或證知的根據,強調佛教教義
    中對因緣條件的重視,凡事皆須有因有緣方能成立。

迦葉問曰:「以何緣知?」

31
白話直譯
回答說:「迦葉!我有親族,遇到重病,我前去對他說:『諸沙門、婆羅門
各自懷有不同見解,說有來世,主張不殺生、不偷盜、不邪淫、不欺騙、不說離間語、惡口、妄語、花言巧語
、不貪、不嫉妒、不執著邪見的人,身壞命終後,皆能生於天界。我起初並不相信,為什麼會如此呢?從未見過有人死後能回來,說明自己死後所去的地方。如果有人來告訴我他所投生的地方,我一定會相信。現在你是我最親近的人,也已圓滿十善。如果如沙門所說,你今生命終,必定生於天上。現在我相信你
,並以你為憑據;若確實有天上的果報,你應當回來告訴我,讓我知道,這樣我才會完全相信。迦葉!他命終之後,至今未曾回來。他是我的親人,不應該欺騙
我,既然答應了卻沒有回來,必定是沒有來世。
白話口語化新譯
他回答說:「迦葉!我有位親人重病在身,我去對他說:『各種沙門和婆羅門
都有不同的看法,他們說有來世,並認為只要不殺生、不偷盜、不邪淫、不欺騙、不說離間語、惡口、妄語、
花言巧語、不貪、不嫉妒、不執著邪見的人,死後都能升到天界。我一開始不相信,為什麼會這樣呢?從來沒見過有人死後又回來,告訴大家自己投生到哪裡去了。如果有人來跟我說他自己投生到哪裡,我就會相信他。你現在是我最親近的人,也已經圓滿十善。如果像沙門說
的那樣,你這次往生後真的能升到天上,那我現在就相信你,並以你為憑證;如果真的有天上的果報,你應該
回來告訴我,讓我知道,這樣我才會完全相信。迦葉!他去世後到現在都沒回來。他是我的親人,不會騙我,既
然答應了卻沒回來,應該是真的沒有來世吧。
法義解析
  • 本句為對話開端,表明有人回應迦葉尊者的提問,展現經典中師徒問答的教學方式。

  • 本句描述佛陀以親族重病為因緣,闡述當時沙門、婆羅門等宗
    教對來世與善惡業報的看法,強調持守十善業(不殺、不盜、不婬、不欺、不兩舌、惡口、妄言、綺語、貪、
    嫉妒、邪見)可得生天果報,反映原始佛教對因果報應與倫理行為的重視。

  • 本句表達說話者對某事最初抱持懷疑態度,並進一步追問其原
    因,反映修行過程中對法義的求證與思辨。

  • 此句指出,世間未曾有人在死亡後再返回人間,向眾人說明自
    己死後所去的地方,強調生死去處難以得知,提醒眾生對於死後流轉應生警覺與慎重。

  • 本句表達對於他人自述自己所投生處的信任,反映出對眾生輪
    迴經歷的承認與尊重,未加懷疑。

  • 本句表達對親人修行十善、往生天界的信任與驗證心態,反映信仰建立需親證的心理。
    強調十善業道為
    升天之因,並以親人作為信仰的實證依據,顯示信仰與理性驗證並重。

  • 此句為佛陀呼喚弟子迦葉,通常用於引起注意或即將開示重要
    法義,體現師徒間的尊重與莊重。

  • 本句表現出對親人去世後未再出現的疑惑與信任,進而推論出
    『無有來世』的結論,反映出對生死與來世的懷疑或否定,屬於原始佛教中對輪迴觀念的質疑語境。

名相註解
  • 天上:指諸天界,善業成熟後所生之處。
  • 兩舌:挑撥離間之語。
  • 惡口:粗暴、傷人的語言。
  • 妄言:虛假不實之語。
  • 綺語:花言巧語、無益之語。
  • 墮生:指眾生死後依業力投生於六道中的某一道。
  • 十善:指身、口、意三業各避三惡,合計十種善行,是升天的基本條件。
  • 天報:指修善業後得生天界的果報。
  • 來世:指死後再生的世界或生命,佛教中常指輪迴中的下一生。

答曰:「迦葉!我有親族,遇患篤重,我往語言: 『諸沙門、婆羅門各懷異見,說有他世,言不 殺、不盜、不婬、不欺,不兩舌、惡口、妄言、綺語、貪取、 嫉妬、邪見者,身壞命終,皆生天上;我初不 信,所以然者?初未曾見死已來還,說所墮 處。若有人來說所墮生,我必信耳;今汝是 我所親,十善亦備,若如沙門語者,汝今命 終,必生天上,今我相信,從汝取定,若審有 天報者,汝當必來語我使知,然後當信。』迦 葉!彼命終已,至今不來,彼是我親,不應欺 我,許而不來,必無他世。」

32
白話直譯
迦葉又說:「有智慧的人能以譬喻明白道理,現在我再為你舉個例子。」就像有一個人墮入深廁,身體與頭部皆沒於穢中,國王命令左右:『把這個人拉上來,用竹片刮三遍身
體,依次用澡豆與淨灰清洗,然後用香湯沐浴其體,撒上細末眾香,最後命理髮師淨其鬚髮。』又命令左右,反覆三次為他沐浴清洗,以香湯洗身,撒上香粉,給他穿上名貴的衣服,莊嚴其身,並以
百味美食讓他盡情享用,帶他到高堂,享受五欲之樂。這個人還會願意回到廁所嗎?
白話口語化新譯
迦葉又說:「有智慧的人能透過比喻明白道理,現在我再為你舉個例子。」。好比有個人掉進深廁,整個人都陷在污穢裡,國王就吩咐
身邊的人:『把他拉上來,用竹片刮三次身體,再用澡豆和淨灰清洗,接著用香湯幫他沐浴,撒上細緻的香粉
,最後請理髮師幫他整理鬍鬚和頭髮。』。國王又吩咐侍從,三次為他沐浴,用香湯洗身、撒上香粉,換上華麗衣服,讓他莊嚴整潔,再用各種美
食讓他盡情享用,帶他到高堂享受五欲的快樂。這個人還會想回到廁所嗎?
法義解析
  • 本句強調善用譬喻有助於智慧者領會佛法義理,顯示教學時依眾生根機善巧說法的重要性。

  • 本句以譬喻說明眾生墮落於極度污穢(煩惱、惡業)之境,需經多重淨化與調理,方能恢復清淨本性。

    王象徵導師或佛陀,竹篦、澡豆、香湯等象徵修行中各種淨化法門,理髮則表徵斷除煩惱習氣。

  • 本句以譬喻說明,當一個人經歷清淨莊嚴、五欲充足的享受後
    ,自然不願再回到污穢之處,暗示修行者證得清淨法樂後,不會再貪著於煩惱與惡趣。

名相註解
  • 澡豆:古代用以清潔身體的豆粉。
  • 淨灰:用於去垢的潔淨灰塵。
  • 香湯:加有香料的沐浴用水。
  • 細末眾香:多種研磨成細粉的香料。
  • 除髮師:專責理髮、修鬚之人。
  • 五欲:指色、聲、香、味、觸五種感官欲樂,為世間人所追求。
  • 莊嚴:使身心或環境顯得端正、清淨、殊勝。
  • 高堂:指高大堂殿,象徵尊貴、安樂之處。

迦葉又言:「諸有智 者,以譬喻得解,我今當復為汝說喻。譬 如有人,墮於深廁,身首沒溺,王勅左右:『挽 此人出,以竹為篦,三刮其身,澡豆淨灰,次 如洗之,後以香湯,沐浴其體,細末眾香,坌 其身上,勅除髮師,淨其鬚髮。』又勅左右,重 將洗沐,如是至三,洗以香湯,坌以香末,名 衣上服,莊嚴其身,百味甘饍,以恣其口,將 詣高堂,五欲娛樂,其人復能還入廁不?」

33
白話直譯
回答說:「不能!」那個地方又臭又惡,怎能還要回去呢?
白話口語化新譯
他回答:「沒辦法!」。那個地方又臭又髒,怎麼還能回去呢?
法義解析
  • 本句為對前問的直接否定回應,表明所問之事不可行或無法達
    成,展現經典中問答式教學的嚴謹態度。

  • 本句強調某處環境極為污穢不淨,表現出對於惡劣境界的厭離
    與遠離之意,勸誡眾生不應再回到不淨、惡劣的處所。

名相註解
  • 答:經典問答體裁中,對問題的正式回應語。
  • 臭惡:指極為污穢、令人厭惡的環境,常用以比喻三界或煩惱境界。

答 曰:「不能!彼處臭惡,何可還入?」

34
白話直譯
迦葉說:「諸天也是這樣。此閻浮利地,臭穢不淨,諸天在上,去此百由旬,遙聞人臭,其臭甚於廁溷。婆羅門!你的親族與善知識,若十善具足,必定生於天界,於五欲
中自娛,快樂無極,難道還會願意再回來,進入這如廁所般的閻浮提(人間)嗎?
白話口語化新譯
迦葉說:「那些天界眾生也是如此。」。這閻浮提世界污穢不淨,天界在上方,距離這裡有一百由
旬,天人都能遠遠聞到人間的臭氣,比廁所還要難聞。婆羅門!你的親人和善知識如果十善圓滿,必然升天享受五欲的快
樂,幸福無比,怎麼還會想回來投生到這像廁所一樣的人間呢?
法義解析
  • 本句承接前文,迦葉尊者指出天界眾生的情況與前述相同,強
    調諸法平等、眾生共通的法則,無論人間或天界皆受同樣因果規律所制。

  • 本句說明人間(閻浮提)充滿穢氣,與天界清淨形成對比,強
    調人間環境的污濁,藉此提醒修行者珍惜清淨、遠離染污。

  • 此句為直接稱呼「婆羅門」,即古印度婆羅門種姓或修行者,
    常見於佛陀與外道對話時的稱謂,無特定教義闡述,僅為呼喚或引起注意。

  • 本句以譬喻強調人間(閻浮提)雜穢不淨,若修十善圓滿,生
    天享樂,便不會再願意回到人間。
    意在勸勉修善離苦,並指出人間相較天界為苦惡之處。

名相註解
  • 諸天:泛指欲界、色界、無色界等天界眾生。
  • 閻浮利地:即閻浮提,佛教世界觀中南贍部洲,人類所居之地。
  • 由旬:古印度長度單位,約等於40里至60里不等。
  • 生天:指因修善業而得生於天界。
  • 閻浮:閻浮提,指南贍部洲,即人間世界。
  • 善知識:指能引導修行、助人成善的朋友或師長。

迦葉言:「諸天 亦爾。此閻浮利地,臭穢不淨,諸天在上,去 此百由旬,遙聞人臭,甚於廁溷。婆羅門!汝 親族知識,十善具足,然必生天,五欲自娛,快 樂無極,寧當復肯還來,入此閻浮廁不?」

35
白話直譯
回答道:「不是的!」
白話口語化新譯
他回答說:「不是這樣!」
法義解析
  • 本句為對前述問題的否定回應,表明對方所問內容並不成立,
    展現經典中問答釐清義理的方式。

名相註解
  • 答曰:古文問答用語,表明回應。
  • 不也:直接否定,常見於佛典對話。

答 曰:「不也!」

36
白話直譯
迦葉又說:「以這個比喻本身就可以明白,為什麼還要執著於迷惑,自己產生錯誤的見解呢?」
白話口語化新譯
迦葉又說:「這個比喻本身就很清楚,為什麼還要執著迷惑,自己產生錯誤的見解呢?」
法義解析
  • 本句強調佛法譬喻本自明顯,修行者應以正知正見理解,不應
    執著於迷惑與錯誤見解,否則只會自生煩惱與偏見。

迦葉又言:「以此相方,自足可知,何 為守迷,自生邪見?」

37
白話直譯
婆羅門說:「你雖舉喻有他世,我仍說沒有。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「你就算舉例說明有來世,我還是覺得沒有來世。」
法義解析
  • 本句表現出婆羅門對於來世(他世)觀念的堅持與否定,反映
    當時不同思想間對生死輪迴的爭論。
    即使對方以譬喻說明,他仍執著己見,不信有來世。

婆羅門言:「汝雖引喻, 言有他世,我猶言無。」

38
白話直譯
迦葉又問:「你還有其他因緣,可以知道有沒有來世嗎?」
白話口語化新譯
迦葉又說:「你還有其他的因緣,能讓你知道是否有來世嗎?」
法義解析
  • 本句為迦葉尊者追問對方,是否還有其他因緣或證據,可以確
    定有無來世,反映出對生命輪迴與因果的探究態度。

迦葉復言:「汝頗更 有餘緣,可知無他世耶?」

39
白話直譯
婆羅門回答說:「我還有其他因緣,知道沒有來世。」
白話口語化新譯
婆羅門回應:「我還有其他原因,知道沒有來生。」
法義解析
  • 本句表達婆羅門堅持自己對於無有來世的見解,並強調其判斷
    有多重依據,反映當時外道對生死輪迴的否定立場。

婆羅門報言:「我更 有餘緣,知無他世。」

40
白話直譯
迦葉問曰:「你依據什麼因緣知道的?」
白話口語化新譯
迦葉問:「你是根據什麼原因知道這件事的?」
法義解析
  • 本句為迦葉尊者詢問對方知識來源,強調佛教中對因緣、證知
    過程的重視,反映求法者對法義根據的探問態度。

名相註解
  • 緣:佛教術語,指因果條件、成就某事的助緣。

迦葉問曰:「以何緣知?」

41
白話直譯
回答說:「迦葉!我有親族,遇到重病,我前去對他說:『沙門、婆羅門各
自懷有異見,說有後世,並言不殺、不盜、不婬、不欺、不飲酒者,身壞命終,皆生於忉利天上;我也不相信,為什麼會這樣呢?從未見過有人死後能回來,說明自己所墮之處;如果有人來告訴我他自己死後投生到哪裡,我一定會相信。現在你是我所親近的人,五戒已經具足,身壞命終後,必定生於忉利天上。現在我相信你,以你為證。
如果確實有天福,你應當回來告訴我,使我得知,然後我才會真正相信。迦葉!他去世之後,直到現在都沒有回來,他是我的親人,理應
不會欺騙我。既然答應過卻沒有回來,那必定沒有來世。
白話口語化新譯
他回答說:「迦葉!我有位親人重病在身,我去對他說:『沙門和婆羅門各有不同看法,他們認為有來世,並說只要不殺生
、不偷盜、不邪淫、不說謊、不喝酒,死後都能升到忉利天上;我也不相信,這是為什麼呢?從來沒有人死後又回來,向我們說明他死後去了哪裡;如果有人來跟我說他死後投生到哪裡,我就會相信他。你現在是我最親近的人,五戒都已經圓滿持守,死後一定會生到忉利天上。現在我相信你,把你當作證
明。如果真的有天上的福報,你要回來告訴我,讓我知道,這樣我才會相信。迦葉!他死後到現在都沒回來,他是我親人,應該不會騙我。既
然答應過卻沒回來,那肯定沒有來世吧。
法義解析
  • 本句為對話開端,表明佛陀或長者正在回應迦葉的提問,展現經典中問答教學的形式。

  • 本句敘述說話者因親族重病,安慰並開示其有關善惡業報與來世升天的觀念,指出沙門、婆羅門等宗教
    對於來世及持戒升天的共同主張,強調五戒的重要性與善業感果。

  • 本句表達說話者對某事持懷疑態度,並進一步追問原因,顯示
    對法義或事理的求證精神,強調理性思辨的重要性。

  • 此句強調人死之後,無人能返回現世說明自己死後所去之處,
    突顯生死無常與死後去向的不可知,提醒眾生應重視現世修行。

  • 本句表達對於他人自述死後去處的信任,反映出對生死流轉、
    投生去處的重視,並強調個人經驗在信仰中的影響。

  • 本句描述對方因五戒具足,命終後必生忉利天的信念,並以此
    作為檢驗天福存在的依據,顯示對因果與戒德感果的重視,並強調親身驗證後才生信心。

  • 此句為佛陀直接呼喚弟子迦葉,通常用於引起注意或作為開示
    的起始,顯示師徒間的尊重與親近。

  • 本句表現出對親人死後未歸的疑惑與情感執著,並以未見親人
    歸來推論無有來世,反映對生死、來世的懷疑與世俗情感的糾結,未見佛教正見的生死觀。

名相註解
  • 忉利天:欲界六天之一,位於須彌山頂,為善業所感的天界。
  • 五戒:不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒,為在家佛弟子基本戒律。
  • 天福:生天所得的福報、快樂。

答曰:「迦葉!我有親族,遇患篤重,我往語言: 『沙門、婆羅門各懷異見,說有後世,言不殺、 不盜、不婬、不欺、不飲酒者,身壞命終,皆生忉 利天上;我亦不信,所以然者?初未曾見死 已來還,說所墮處;若有人來說所墮生,我 必信耳。今汝是我所親,五戒具足,身壞命終, 必生忉利天上,今我相信,從汝取定,若 審有天福者,汝當還來,語我使知,然後當 信。』迦葉!彼命終已,至今不來,彼是我親,不 應有欺,許而不來,必無他世。」

42
白話直譯
迦葉回答說:「這裡的一百年,正好只是忉利天上的一天
一夜而已。在忉利天,三十天為一個月,十二個月為一年,忉利天眾的壽命為一千歲。」如何,婆羅門!你的親人五戒皆能圓滿持守,身壞命終時,必定生於忉利天上。他生到天上後,心裡想:『我剛來到這裡,打算先在這裡
娛樂遊戲兩三天,然後再下去回覆你的話。』如此,還能見到他嗎?
白話口語化新譯
迦葉說:「我們人間的一百年,其實只相當於忉利天的一
天一夜。在忉利天,三十天算一個月,十二個月是一年,天人的壽命有一千年那麼長。」。怎麼樣呢,婆羅門!你的家人如果能夠完整持守五戒,死後一定會生到忉利天上。他升到天界後心想:『我剛來這裡,打算先在這裡玩樂兩三天,之後再下去告訴你。』。那麼,還有機會再見到他嗎?
法義解析
  • 本句說明人間與忉利天的時間流逝差異,強調天界壽命遠超人
    間,藉此展現三界差別與無常觀念,提醒眾生莫執著於世間壽命長短。

  • 本句為佛陀或尊者對婆羅門提出問題或引導思考,屬於典型的
    問答開場,旨在啟發對方自省或進一步討論佛法義理。

  • 本句說明持守五戒具足者,於命終之後,必定能生於忉利天(
    即三十三天),強調五戒功德能感得善趣天報,勉勵信眾守戒自利利他。

  • 本句描述眾生升天後,因天界福報現前,暫時沉溺於天樂,延
    後回應人間親友,顯示天界雖樂但易生放逸,提醒修行者莫貪著五欲享樂。

  • 本句為詢問是否還有因緣能再見到對方,反映對無常與別離的
    關切,亦顯示對因緣聚散的思考。

名相註解
  • 娛樂遊戱:天界眾生享受五欲之樂,為天福現前的表現。

迦葉答言:「此 間百歲,正當忉利天上一日一夜耳,如是亦 三十日為一月,十二月為一歲,如是彼天壽 千歲。云何,婆羅門!汝親族五戒具足,身壞命 終,必生忉利天上。彼生天已,作是念言:『我 初生此,當二三日中,娛樂遊戱,然後來下報 汝言。』者,寧得見不?」

43
白話直譯
回答說:「不是的!」我已死多時,怎能再與他相見?
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣!」。我已經去世很久了,怎麼還有機會再見到他呢?
法義解析
  • 本句為對前述問題的否定回應,表明所問內容不成立,展現經典中問答釐清義理的方式。

  • 此句表達說話者自知已逝,認為與對方再相見已無可能,反映對生死隔絕的無奈與現實。

名相註解
  • 何由:意為『怎麼能夠』或『有何途徑』,古漢語常用反問語氣。
  • 相見:指彼此見面,於佛典中常有生死兩隔、難再相見之意。

答曰:「不也!我死久矣,何 由相見?」

44
白話直譯
婆羅門說:「我不相信,誰告訴你有忉利天,其壽命如此?」
白話口語化新譯
婆羅門說:「我才不信呢,是誰跟你說有忉利天,還有這麼長的壽命?」
法義解析
  • 本句表現出婆羅門對於忉利天及其壽命的懷疑,反映當時外道
    對佛教宇宙觀的不信任與質疑,突顯信仰與知見的差異。

婆羅門言:「我不信也,誰來告汝有 忉利天,壽命如是?」

45
白話直譯
迦葉說:「有智慧的人,通過比喻就能明白,我現在再為你舉一個比喻。」譬如有一個人生來就是盲人,無法分辨五種顏色:青、黃
、赤、白,也分不清粗、細、長、短,並且看不見日、月、星辰、丘陵、溝壑。有人問道:『青、黃、赤、白這五種顏色是什麼?』盲人回答說:『沒有五色。』同樣地,對於粗、細、長、短、日、月、星象、山陵、溝壑,皆言無有。如何?婆羅門!那個瞎子的回答,算是正確的嗎?
白話口語化新譯
迦葉說:「有智慧的人,聽比喻就能理解,我現在再給你舉個例子。」。就像有個人生下來就是瞎子,分不出青、黃、赤、白這些
顏色,也不知道什麼是粗、細、長、短,連太陽、月亮、星星、山丘和溝壑都看不到。有人問說:「青、黃、赤、白這五種顏色是什麼意思?」。那個盲人回答說:「根本沒有什麼五種顏色。」。那個時候,對於粗的、細的、長的、短的,還有太陽、月
亮、星辰、山丘、溝壑等,都說是不存在的。什麼意思?婆羅門啊!那個盲人的回答,這樣算正確嗎?
法義解析
  • 本句強調善用譬喻有助於智慧者領會佛法義理,顯示教學時依眾生根機善巧說法的重要性。

  • 本句以生盲之人為喻,說明某些眾生因根本障礙,對於外在色
    相與世界現象全然無法認知,強調無明或根器限制下的無知狀態。

  • 本句為提問,詢問青、黃、赤、白五色的意義,為後續佛法說明色法或五色義理的開端。

  • 本句描述盲人因自身無法見色,否定五色的存在,象徵眾生因
    自身局限而否認法界真相,強調認知受限與執著的問題。

  • 本句強調一切現象無論形狀、大小、時間、空間等差別,皆被
    認為不存在,顯示對諸法實相的否定,破除執著於相對分別。

  • 本句為提問語氣,用於引出下文解釋或說明,常見於經論中作為轉折或開啟新義的語句。

  • 此句為直接稱呼對方「婆羅門」,用於引起注意或強調對話對
    象,未涉及深層法義,僅為稱謂用語。

  • 此句是詢問對方所作答覆是否符合事實或正理,強調對答的正確性與判斷。

名相註解
  • 五色:佛典常見色彩分類,原文列舉青、黃、赤、白,略去黑。
  • 麤、細、長、短:形容物體的質地與形狀。
  • 日、月、星象:指天體與自然現象。
  • 丘陵、溝壑:地形名詞,象徵世間萬象。
  • 青、黃、赤、白:佛教經典常見的顏色分類,代表色法或五色,具特定象徵義。
  • 山陵、溝壑:地形名相,象徵世間的高低起伏。
  • 盲人:指失明之人,經中常用以譬喻無明或未見真理者。

迦葉言:「諸有智者,以譬 喻得解,我今更當為汝引喻。譬如有人, 從生而盲,不識五色,青、黃、赤、白,麤、細、長、短,亦 不見日、月、星象、丘陵、溝壑。有人問言:『青、黃、 赤、白五色云何?』盲人答曰:『無有五色。』如是 麤、細、長、短、日、月、星象、山陵、溝壑,皆言無有。云 何?婆羅門!彼盲人言,是正答不?」

46
白話直譯
回答說:「不是的!」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣!」
法義解析
  • 本句為對前述問題的否定回應,表明所問內容不成立,展現經典中問答釐清義理的方式。

答曰:「不也!」

47
白話直譯
其原因是什麼?世間現有五色:青、黃、赤、白,還有粗、細、長、短,
日、月、星辰、山陵、溝壑,然而他卻說這些都不存在。婆羅門!你也是如此。忉利天的壽命確實存在,並非虛妄,只是你自己看不到,就說它不存在。
白話口語化新譯
那是為什麼呢?這世上明明有青、黃、赤、白等五種顏色,也有粗細、長
短,還有太陽、月亮、星星、山丘和溝壑,但那人卻說這些都沒有。婆羅門!你也是這樣的情況。忉利天的壽命是真實存在的,不是虛假的,只是你自己沒看到,就說它不存在。」
法義解析
  • 本句為經文常用提問語,表示接下來將說明前述法義或行為的
    理由,屬於引出解釋或教義的過渡語。

  • 本句指出世間諸法的多樣性與具體存在,強調色相、形狀、天
    體與地形等現象皆可見,反映對否認現象存在者的質疑,強調現實世界的事實性。

  • 此句為直接稱呼「婆羅門」,即古印度婆羅門種姓或修行者,
    常見於佛陀與外道對話時的稱謂,表現出對話的對象身份。

  • 本句用於比喻或說明,指出對方的狀況與前述情形相同,強調平等或同理的佛法觀點。

  • 本句強調忉利天的壽命是真實不虛,並非因個人未見就可否定
    其存在,提醒修行者不可以自身經驗為唯一判準,應信受佛說。

名相註解
  • 所以者何:古漢語疑問句式,常見於佛典,用於引出原因或解釋。
  • 汝:古漢語第二人稱,指你。
  • 壽:指忉利天眾生的壽命。

「所 以者何?世間現有五色,青、黃、赤、白,麤、細、長、短, 日、月、星象、山陵、溝壑,而彼言無。婆羅門!汝亦 如是。忉利天壽,實有不虛,汝自不見,便言 其無。」

48
白話直譯
婆羅門說:「你雖然說有,我還是不相信。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「你說有這回事,但我還是不信。」
法義解析
  • 本句表現出婆羅門對於對方所說內容仍抱持懷疑態度,未因單
    純言說而信受,反映出求法者應具備的審慎與理性態度。

婆羅門言:「汝雖言有,我猶不信。」

49
白話直譯
迦葉又說:「你又是根據什麼理由,認為它不存在呢?」
白話口語化新譯
迦葉又問:「那你是依據什麼原因,才知道它不存在的呢?」
法義解析
  • 本句為迦葉尊者追問對方,探究其否定某事存在的理由,強調
    論證過程中需有明確依據,體現佛教討論中重視因緣與證據的精神。

迦葉 又言:「汝復作何緣,而知其無?」

50
白話直譯
回答說:「迦葉!我所管理的村子裡有人作賊,被人查證後帶到我這裡,對
我說:『這個人是賊,請您依法處理。』我回答說:『把這個人綁起來,放進大鍋裡,用皮蓋住,
再用厚泥封好,使其牢密,不可有縫隙,派人圍繞著,用火煮他。』當時我想觀察他的神識從何處出現,便帶著侍從繞著鍋子
查看,完全沒見到神識的進出,又打開鍋子看,也沒發現神識有來去的跡象。由此因緣,得知沒有來生。
白話口語化新譯
他回答說:「迦葉!我管理的村子裡有人偷東西,被人發現後帶到我面前,並
對我說:『這個人是小偷,請您處理。』。我說:『把這個人捆起來,放進大鍋裡,用皮蓋好,再用
厚泥密封,讓它完全不漏氣,然後派人圍著鍋,用火來煮他。』。那時我想看看他的神識會從哪裡離開,就帶著隨從繞著鍋
子觀察,完全沒看到神識的進出,又打開鍋子看,也沒發現神識有來去的跡象。所以,根據這個理由,可以知道沒有來生。
法義解析
  • 本句為對話開端,表明佛陀或長者正在回應迦葉的提問,展現經典中問答教學的形式。

  • 本句描述村中有人犯罪,經過查證後被帶到管理者(我)面前
    ,請求依法處理,體現了社會秩序與因果報應的觀念。

  • 本句描述對犯過者施以嚴厲刑罰的具體過程,展現古代社會對惡行的懲治方式,並非佛教正法教義,而
    是敘述當時背景下的處罰情節。
    此處強調密封與火煮,意在突顯刑罰的嚴酷與無逃脫之可能。

  • 本句描述觀察神識(精神、心識)離體的過程,強調神識無形
    無相,非肉眼所能見,顯示生命本質的不可捉摸與超越物質性。

  • 本句總結前述推論,強調依據某種因緣或觀點,得出『沒有他世(來生)』的結論,反映出對生死輪迴
    的否定立場,屬於斷見或非正見的論述,並非佛教正統教義。

名相註解
  • 封村:指由我所管理、封授的村落。
  • 治:此處指依法處理、懲治。
  • 大釜:大型金屬鍋,古代用於烹煮或刑罰。
  • 韋葢:以皮革製成的鍋蓋,用於密封。
  • 厚泥:厚重的泥土,用於加強密封效果。
  • 神識:指精神、心識,佛教中常用以表示生命的主體或意識流。
  • 侍從:隨侍左右的僕人或弟子。
  • 釜:鍋子,古代炊具。

答曰:「迦葉!我 所封村人有作賊者,伺察所得,將詣我所, 語我言:『此人為賊,唯願治之。』我答言:『收縛 此人,著大釜中,韋葢厚泥,使其牢密,勿 令有泄,遣人圍遶,以火煮之。』我時欲觀 知其精神所出之處,將諸侍從,遶釜而觀, 都不見其神去來處,又發釜看,亦不見神 有往來之處。以此緣故,知無他世。」

51
白話直譯
迦葉又說:「我現在問你,如果能回答,就請隨意回答。」婆羅門!你在高樓休息睡覺的時候,是否曾夢見過山林、江河、園林、浴池、國邑、街巷呢?
白話口語化新譯
迦葉又說:「我現在要問你,如果你能回答,就請隨意說出來。」。婆羅門!你在高樓休息或睡覺時,有沒有夢到過山林、江河、花園、池塘、城市、街道呢?
法義解析
  • 本句為迦葉尊者向對方提出問題,並給予對方自由回答的空間
    ,展現出討論佛法時的尊重與開放態度,體現僧團內部平等、互相啟發的精神。

  • 此句呼喚『婆羅門』,即指印度古代四姓之一,常見於佛經中
    作為對話對象,代表修行者或宗教人士。

  • 本句以日常夢境為例,啟發對現實與夢境虛實的觀察,為後續
    法義鋪陳。
    強調夢境中所見種種景象,皆由心識所現,提示眾生對境界的執著實為虛妄。

名相註解
  • 高樓:指高層建築,古時多為貴族或僧人居所。
  • 息寢臥:指休息、睡眠。
  • 國邑:指國家與城邑,泛指人類聚居之地。

迦葉 又言:「我今問汝,若能答者隨意報之。婆羅 門!汝在高樓,息寢臥時,頗曾夢見山林、江 河、園觀、浴池、國邑、街巷不?」

52
白話直譯
回答說:「夢見!」
白話口語化新譯
他回答:「是夢中見到的!」
法義解析
  • 本句為對問者的直接回應,表明所見屬於夢境,暗示現象如夢,非實有,需觀察其虛妄性。

名相註解
  • 夢見:指於夢中見到,佛典中常用以譬喻世間現象如夢非實。

答曰:「夢見!」

53
白話直譯
又問:「婆羅門!你在夢中的時候,家中的親屬會守護你嗎?
白話口語化新譯
他又問道:「婆羅門!你做夢的時候,家裡的親人會在身邊保護你嗎?
法義解析
  • 本句為對話開頭,表現出提問者再次向婆羅門發問,顯示經文中討論的持續性與互動性。

  • 本句以夢境為喻,指出人在夢中即使有親屬,也無法得到實際
    的守護,強調個人於生死輪迴中終究需自覺自度,外在依靠有限。

名相註解
  • 夢:此處指睡眠時的夢境,常用以比喻人生無常與虛幻。
  • 侍衛:指守護、保護之意,強調親屬的照顧。

又問:「婆 羅門!汝當夢時,居家眷屬侍衛汝不?」

54
白話直譯
回答說:「侍衛!」
白話口語化新譯
他回答:「在這裡,侍衛!」
法義解析
  • 本句為弟子或侍者對上位者的應答,表明恭敬承命、隨時待命
    的態度,體現佛教僧團中上下有序、尊重指令的修行氛圍。

答曰: 「侍衛!」

55
白話直譯
又問:「婆羅門!你的家人有看到你的識神進出身體嗎?
白話口語化新譯
他又問道:「婆羅門!你的家人有沒有看到你的識神進出身體呢?
法義解析
  • 本句為對話開端,表現出佛陀或弟子對婆羅門的再次提問,延續前文討論脈絡。

  • 本句詢問對方的家人是否能見到其『識神』的出入,意指生命
    意識的進出身體現象,反映佛教對識神(意識、靈識)與身體分離的觀念。

名相註解
  • 識神:指個體的意識、精神或靈識,為佛教用語,強調識與身體的分離性。
  • 眷屬:指家人、親屬。

又問:「婆羅門!汝諸眷屬見汝識神有出 入不?」

56
白話直譯
回答道:「不見!」
白話口語化新譯
他回答說:「沒看到!」
法義解析
  • 本句為對問話的直接回應,表明未見到所詢問之事,強調現量
    或經驗上的否定,符合原始佛教重視現證、如實答問的精神。

名相註解
  • 不見:意指未見、未遇,為佛典常用否定回答。

答曰:「不見!」

57
白話直譯
迦葉又說:「你現在活著,尚且看不見自己識神的出入,更何況是死去之人的識神出入呢?」你不可用眼前現象來觀察眾生。婆羅門!有比丘於初夜、後夜捨棄睡眠,精勤不懈,專念道品,以三昧之力,修習清淨天眼;以天眼之力,觀察眾生。有人於此處死亡,生於他方,或從他方再生於此;壽命長
短、容貌美醜,皆隨其所作善惡業而受果報,將來投生善道或惡道,具天眼通者皆能悉知。你不可因為自己以污濁的肉眼看不到眾生所去之處,就妄自斷言沒有這些。婆羅門!由此可知,必有他世。
白話口語化新譯
迦葉又說:「你現在還活著,連自己的識神進出都看不見,更別說是死去的人了。」。你不能只看眼前發生的事來判斷眾生。婆羅門啊!有些比丘在夜晚的前段和後段都放下睡眠,努力不懈,專
心思惟修行的要素,憑藉禪定的力量,修習清淨的天眼。用天眼的力量,觀察所有眾生。有人在這裡死亡,會在其他地方出生,也可能從他處再來此地;壽命長短、外貌美醜,都依照他過去的
善惡行為而得到相應的果報,將來會投生善道或惡道,這一切有天眼通的人都能清楚看見。你不能因為用凡夫污濁的肉眼看不到眾生去向,就說根本沒有這些事。婆羅門!從這裡可以明白,確實有來生存在。
法義解析
  • 本句強調識神(即識、心識)雖與生命同在,卻非肉眼所能見
    ,生時尚且如此,死後識神的去向更難以觀察,意在破除對死後現象的妄測與執著。

  • 本句強調觀察眾生時不可執著於當下所見的表象或現象,應超
    越表面,理解眾生的深層因緣與本質,避免以片面現象妄下定論。

  • 此句為直接稱呼對象「婆羅門」,用於引起注意或強調對話對象的身份,未涉及深層法義。

  • 本句描述比丘於夜間克服睡眠,精進修行,專注於道品(修行
    的要素),以禪定(三昧)為基礎,修得清淨的天眼通,展現出修行者對解脫道的堅持與實踐。

  • 本句說明以超凡的天眼觀照眾生,強調佛或聖者能以非凡智慧
    洞察眾生的行為與因緣,體現慈悲與智慧的圓滿。

  • 本句說明眾生因業力牽引,死後會依善惡業報往生不同處所,壽命與外貌等皆由過去行為決定。
    具天眼
    通者能如實觀察眾生生死流轉、善惡趣向,顯示因果報應分明。

  • 本句強調凡夫以有限、染污的感官無法徹底觀察眾生的去處,
    不應因此否定事實存在,提醒修行者不可執著於自身見解,應信受佛陀所說。

  • 此句為直接稱呼「婆羅門」,即古印度的祭司階級,常見於佛
    經中作為對話對象或教化對象,無特殊法義,僅為稱謂。

  • 本句總結前文推論,強調根據現象或道理可確定有來世,呼應
    因果與生命延續的觀念,為本經論證他世存在的重要結語。

名相註解
  • 眾生:指一切有情生命,強調其因緣和多層次的存在。
  • 初夜、後夜:夜晚的前段與後段,指修行者利用夜間時間修行。
  • 道品:成就解脫所需的修行法門或要素。
  • 三昧:深度禪定的境界。
  • 天眼:能見世間種種形色的超常視力,屬六神通之一。
  • 天眼通:六神通之一,能見眾生生死去來、善惡趣向。
  • 善惡之趣:指善道(天、人、阿修羅)與惡道(地獄、餓鬼、畜生)的去處。
  • 隨行受報:依照所作善惡業而感得相應果報。
  • 肉眼:指凡夫以血肉之身所具備的普通視覺,對真實法界有限制。
  • 眾生所趣:眾生死後所往生、投生的去處。

迦葉又言:「汝今生存,識神出 入,尚不可見,況於死者乎?汝不可以目 前現事觀於眾生。婆羅門!有比丘初夜、後 夜捐除睡眠,精勤不懈,專念道品,以三 昧力,修淨天眼;以天眼力,觀於眾生。死 此生彼,從彼生此,壽命長短,顏色好醜,隨 行受報,善惡之趣,皆悉知見。汝不可以穢 濁肉眼,不能徹見眾生所趣,便言無也。婆 羅門!以此可知,必有他世。」

58
白話直譯
婆羅門說:「你雖然舉例說有他世,但在我看來,還是沒有。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「你雖然舉例說有來世,但依我看,還是沒有這回事。」
法義解析
  • 本句表現出婆羅門對於來世(他世)觀念的懷疑,即使聽聞譬
    喻說明,仍堅持自身見解,反映當時不同宗教或思想對生死輪迴的看法分歧。

婆羅門言:「汝雖 引喻說有他世,如我所見,猶無有也。」

59
白話直譯
迦葉又說:「你還有其他理由,認為沒有來世嗎?」
白話口語化新譯
迦葉又問:「你還有其他原因,認為沒有來世嗎?」
法義解析
  • 本句為迦葉尊者追問對方是否還有其他理由,堅持否定有來世的存在,顯示對生死流轉、因果報應的探
    討。
    此處強調對「他世」(來世)有無的理性審問,屬於原始佛教對因果、輪迴的基本教義討論。

迦 葉又言:「汝頗更有因緣,知無他世耶?」

60
白話直譯
婆羅門說:「有!」
白話口語化新譯
那位婆羅門回答:「有!」
法義解析
  • 本句記錄婆羅門對提問的直接肯定回應,展現對話的真實情境,無深層法義,僅為敘事轉折。

婆羅 門言:「有!」

61
白話直譯
迦葉說:「憑什麼因緣知道的?」
白話口語化新譯
迦葉問:「是根據什麼原因知道的?」
法義解析
  • 本句為迦葉尊者詢問對方認知或證知某事的依據,強調佛教教義中對因緣、證知來源的重視。

迦葉言:「以何緣知?」

62
白話直譯
婆羅門說:「我所屬村落中有村民作賊,經查證後被帶到
我這裡,對我說:『這個人是賊,請您懲治他。』我命令左右將此人捆綁起來,當場剝去他的皮膚,想要尋找他的識神,卻怎麼也找不到;我又吩咐左右侍從將他的肉一塊塊割下來,想尋找他的神識,但還是找不到;又命左右從筋、脈、骨之間切開以尋找神識,仍然看不見。又命令左右的人敲碎骨頭取出骨髓,在骨髓中尋找神識,仍然沒有見到。迦葉!我因這個因緣,認為沒有來世。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「我們村裡有人偷東西,被查出後帶到我面前
,大家對我說:『這個人是小偷,請您處理他。』」。我吩咐身邊的人把這個人綁起來,當場剝去他的皮膚,想找出他的識神,卻怎麼也找不到;我又命令身邊的人把他的肉一塊塊割下來,想看看能不能找到他的神識,但還是沒看到;又吩咐左右從筋、脈、骨頭之間切開來尋找神識,還是找不到。又吩咐身邊的人把骨頭敲碎取出骨髓,想在骨髓裡找靈魂,結果還是找不到。迦葉!我因為這個理由,認為沒有下一世。」
法義解析
  • 本句描述婆羅門作為村落領袖,負責審理村民犯罪事件,體現
    古印度社會中婆羅門的社會職責與權威,並為後續佛陀教誨鋪墊情境。

  • 本句以具體行動說明識神(心識、精神)並非肉體可見之物,
    強調識神無形無相,非從身體剝解中可得,體現佛教對身心分離、識神不可執著於色身的觀念。

  • 本句描述以割肉尋找識神,強調神識非肉體可見,體現佛教對
    身心分離、神識不可執著於色身的觀念。

  • 本句描述以外在手段(如解剖身體)尋找神識,最終仍無法見
    到,強調神識非物質可得,暗示身心不可分割、神識非形色所見,符合原始佛教對「神我」的否定。

  • 本句描述透過物質層面(骨髓)尋找神識(靈魂),但終究無
    法見到,強調神識非屬於色身可見之物,暗示身心非一體、神識不可執著於形體。

  • 此句為佛陀呼喚弟子迦葉,表示即將有重要教法或指示傳達,
    展現師徒間的直接對話與教誨氛圍。

  • 本句表達說話者根據某種因緣或觀察,得出『沒有來世』的結論,反映對生死輪迴的否定立場,屬於斷
    見(否定後世)的思想。
    此句常見於佛教經典中用以舉例外道或誤見,並非佛教正見。

名相註解
  • 收縛:捆綁、拘束之意,常見於古代刑罰或權威命令。
  • 生剝其皮:指活體剝皮,強調尋找識神的極端手段。
  • 臠割:分割肉體,古代刑罰或祭祀用語,此處為尋找神識的極端手段。
  • 神:此處指神識、精神、靈魂等,佛教原則上否定有常住不變之神我。
  • 筋、脈、骨:身體組成部分,強調從物質層面無法尋得神識。

婆羅門言:「我所 封村人有作賊者,伺察所得,將詣我所,語 我言:『此人為賊,唯願治之。』我勅左右收縛 此人,生剝其皮,求其識神,而都不見;又勅 左右臠割其肉,以求識神,又復不見;又勅 左右截其筋、脉、骨間求神,又復不見;又勅 左右打骨出髓,髓中求神,又復不見。迦葉! 我以此緣,知無他世。」

63
白話直譯
迦葉又說:「一切有智慧的人,能以譬喻領解,我現在再為你作譬喻。」乃往過去久遠世時,有一國家滅亡,荒蕪未復。當時有五
百名商人乘車經過其地,有一位婆羅門恆常供奉火神,長住於一座森林中。當時,諸商人都到林中投宿,清晨便各自離去。那時,供奉火神的婆羅門心想:『剛才那些商人住在這
片林子裡,現在已經走了,也許有什麼遺落的東西,可以去看看。』他就去到那個地方,什麼都沒看到,唯見一個一歲的小孩,獨自坐在那裡。梵志又思惟:『我如今怎能忍心看著這孩子在我面前死去?』現在是否可以把這個小孩帶到我住的地方撫養呢?於是他便將小孩抱回自己住處撫養,孩子逐漸長大,直到十多歲。
白話口語化新譯
迦葉又說:「有智慧的人能透過比喻明白道理,我現在再給你舉個例子。」。那個時候,在很久很久以前,有一個國家滅亡後仍然荒廢
未能恢復。當時有五百位商人駕車經過這片土地,有一位婆羅門長期在森林裡供奉火神。那個時候,商人們都到林子裡過夜,天亮後就各自離開了。這時,侍奉火神的婆羅門心裡想:『剛才那
些商人住在這片林子,現在都走了,說不定有什麼東西遺落下來,可以去看看。』。他前往那個地方,什麼都沒發現,只看到一個剛滿一歲的小孩,獨自坐在那裡。那位婆羅門又想:「我現在怎麼能忍心眼睜睜看著這孩子在我面前死去呢?」。要不要把這孩子帶到我這裡來撫養呢?他就把小孩抱回自己家裡撫養,孩子慢慢長大,到了十幾歲。
法義解析
  • 本句說明善於理解佛法的人,常能藉由譬喻領會深義,佛陀或
    弟子因此反覆以譬喻啟發聽眾,強調教法善巧與因材施教。

  • 本句敘述遠古時代的背景,描述一國滅亡後的荒涼景象,以及
    商旅經過與婆羅門修行者供奉火神的情境,展現因緣聚散與宗教信仰的多元。

  • 本段描述商人們夜宿林中,天明離去後,事火梵志起貪求之念
    ,意圖尋找遺失之物,顯示凡夫心中易生貪念,亦為後續因緣鋪墊。

  • 描述主角依指示前往目的地,現場空無一物,僅有一名年幼孩
    童獨自坐著,營造出異常與待解之境,為後續情節鋪墊。

  • 本句描述梵志(婆羅門)內心的悲憫與不忍,體現人性對生命
    的關懷與慈悲,並未涉及深層佛理,屬敘事性情感流露。

  • 本句表達出慈悲心,主動提出收養無依小兒,體現佛教重視救濟與關懷弱小的精神。

  • 本句描述養育孤兒的過程,強調慈悲與責任,展現佛教重視護生與教化的精神。

名相註解
  • 梵志:即婆羅門,古印度四姓之一,專司祭祀與宗教儀式。
  • 火神:印度教重要神祇,象徵祭祀與淨化。
  • 商賈:指從事商業買賣之人。
  • 事火梵志:指奉事火神、修行火祭的婆羅門教祭司,古印度宗教職人。
  • 尋詣:前往、拜訪之意,常見於古文敘事。
  • 小兒:指年幼孩童,無特殊佛教術語義。
  • 吾所止:我所居住的地方。
  • 養育:指撫養、照顧小孩成長,於佛教語境中亦有慈悲護生之意。

迦葉復言:「諸有智者, 以譬喻得解,我今復當為汝引喻。乃往過 去久遠世時,有一國壞,荒毀未復,時,有商 賈五百乘車經過其土,有一梵志奉事火 神,常止一林。時,諸商人皆往投宿,清旦別去, 時,事火梵志作是念言:『向諸商人宿此林 中,今者已去,儻有遺漏可試往看。』尋詣 彼所,都無所見,唯有一小兒始年一歲,獨在 彼坐。梵志復念:『我今何忍見此小兒於我 前死?今者寧可將此小兒至吾所止,養活 之耶!』即抱小兒往所住處而養育之,其兒 轉大,至十餘歲。

64
白話直譯
當時,這位梵志因有些因緣,想要前往人間,便對小兒說
:『我有些因緣,想暫時外出,你要好好守護這火,千萬不要讓它熄滅。』若火熄滅,應以鑽鑽木取火,再將其點燃。誡勅完畢後,離開林中行腳。婆羅門離開後,小孩貪玩,不時觀察火,火於是熄滅了。小孩玩耍回來,見到火已經熄滅,懊惱地說:『我所作不
對,父親離開時曾再三叮囑我要守護這火,切勿讓它熄滅,結果我貪玩,導致火滅,現在該怎麼辦?』當時,小孩先吹灰想取火,卻沒成功,接著用斧頭劈柴求
火,仍然取不到,又再把柴斬碎放進臼裡搗,希望能取火,還是沒能成功。
白話口語化新譯
那個時候,這位梵志因為有點事情想去人間,就對小孩說
:「我有點事要暫時離開,你要好好看著這火,千萬別讓它熄滅。」。如果火熄滅了,就應該用鑽木的方式重新取火,然後把火點起來。叮囑完畢後,就離開樹林外出行走。那個時候,婆羅門走了以後,小孩子只顧著玩耍,沒常常注意火,結果火就熄滅了。小孩玩耍回來,看到火已經熄滅,懊惱地說:「我做錯了
,爸爸離開時一再叮囑我要看好這火,千萬別讓它熄滅,結果我貪玩讓火滅了,現在該怎麼辦?」。那個時候,小孩先吹灰想點火,沒點著,就用斧頭劈柴想
生火,還是沒成功,接著又把柴劈碎放到臼裡搗,還是沒能生出火來。
法義解析
  • 本句描述梵志因緣將暫時離開,囑託小兒守護火種,體現古印
    度重視火種傳承與責任交付的文化背景,亦隱含修行中對法脈與正法護持的重視。

  • 本句以取火為喻,說明遇到善法熄滅或修行中斷時,應主動尋
    求方法重新啟發善根與修行熱忱,不可因困難而放棄。

  • 本句描述佛陀或僧團在完成教誡、囑咐後,離開林中,展開行
    腳或弘化活動,體現佛教重視教誡與實踐的次第。

  • 本句以譬喻說明,若失去正念與持續照顧(如小孩不顧火),
    善法之火易於熄滅,強調修行需恆常用心,不可懈怠。

  • 本句以小孩因貪玩而忘記父親囑託,導致火滅,表現對責任疏
    忽的懊悔。
    此喻用於說明修行人若放逸本分,失守正法,將生悔恨,強調守護法火的重要性。

  • 本句以小孩多次嘗試取火而不得為喻,說明修行過程中若方法
    不當,即使努力也難以達成目標,強調正確因緣與方法的重要性。

名相註解
  • 人間:指人類所居住的世界,與天界、地獄等相對。
  • 火:古印度宗教儀式重要象徵,代表生命、祭祀與法脈傳承。
  • 鑽木取火:古代以木棒摩擦木板生熱取火,象徵主動努力、重新啟發善法。
  • 誡勅:指佛陀或長者對弟子所作的教誡、囑咐。
  • 遊行:指僧團離開原處,進行行腳、弘法或托鉢。
  • 守護:指對法、戒、修行等的護持與不放逸。
  • 斧:劈柴用的工具,象徵修行時所用的手段。
  • 臼:舂搗物品的器具,喻修行過程中嘗試不同方法。

「時,此梵志以少因緣欲遊 人間,語小兒曰:『我有少緣,欲暫出行,汝 善守護此火,慎勿使滅。若火滅者,當以鑽 鑽木,取火燃之。』具誡勅已,出林遊行。梵志 去後,小兒貪戲,不數視火,火遂便滅;小兒戲 還,見火已滅,懊惱而言:『我所為非,我父去 時,具約勅我,守護此火,慎勿令滅,而我貪 戲,致使火滅,當如之何?』彼時,小兒吹灰 求火,不能得已,便以斧劈薪求火,復不 能得,又復斬薪置於臼中,搗以求火,又不 能得。

65
白話直譯
這時,婆羅門從人間回來,到那片林子裡,問小孩說:『
我之前交代你要守護火,火沒有滅吧?』小孩回答說:『我剛才出去玩,沒能時時照看,火現在已經熄滅了。』又問小孩:『你要用什麼方法再去取火呢?』小孩回答說:『火藏於木中,我用斧頭劈木想取火,卻未能取得火;又將木頭斬成碎片,放入臼中,用杵搗打以求取火,仍然無法得到火。這時,那位婆羅門用鑽木生火,堆起柴火點燃,對小孩說
:「想要生火,應該這樣做,不應該把杵打碎來找火。」
白話口語化新譯
那個時候,梵志從人間回來,到那片樹林,問小孩:『我之前叫你看好火,火還沒滅吧?』。小孩回應說:「我剛剛出去玩,沒能一直看著,現在火已經滅了。」。又問小孩:『你打算用什麼方法再去取火呢?』。小孩回應說:「火是從木頭裡生出的,我用斧頭劈木想要取火,但還是沒能生出火來。」。又把木頭砍成碎片,放進臼裡用杵搗,希望能取出火來,但還是沒辦法得到火。那個時候,那位婆羅門用鑽木的方式生火,堆好柴火點燃
,對小孩說:「想要生火,應該這樣做,不該把杵打碎來找火。」
法義解析
  • 本句描述梵志(婆羅門)離開後返回林中,關心祭祀用火是否
    妥善守護,體現古印度重視火供與祭祀傳統,並強調責任交付與信任。

  • 本句描述小孩因疏於照看,導致火焰熄滅,象徵修行人若不時
    時護持正念或善法,善根亦易消失。
    強調持續護持、警覺的重要性。

  • 本句描述長者再次詢問小孩,意在考察其是否具備尋求解決困
    難的智慧與方法,強調「方便」即善巧手段,體現佛教中面對障礙時應靈活運用智慧。

  • 本句以小孩尋火為喻,說明雖知火源於木,若方法不當,即使
    努力也難以得火,暗示修行需正確方法與因緣,僅有外在行動未必能得成果。

  • 本句以比喻方式說明,若方法不當,即使再努力也無法達成目
    標。
    強調修行或求法時,應依正道、正法而行,否則徒勞無功。

  • 本句以婆羅門取火的正確方法,譬喻修行應依正法次第,不可
    用錯誤方式強求。
    強調依正法行事,才能達到目標,違背法則則徒勞無功。

名相註解
  • 守護火:指維護祭祀或修行所需之聖火,象徵法事不斷。
  • 護視:指細心守護、照看,於佛教語境常指對善法、正念的守護。
  • 方便:指善巧、靈活的手段或方法,佛教常用以表示度眾生的各種方法。
  • 火出於木:古代以鑽木取火,象徵潛在本質需正確方法啟發。
  • 杵:與臼配合使用的長棒,用於搗物。

「爾時,梵志於人間還,詣彼林所,問 小兒曰:『吾先勅汝使守護火,火不滅耶?』 小兒對曰:『我向出戲,不時護視,火今已滅。』復 問小兒:『汝以何方便更求火耶?』小兒報曰: 『火出於木,我以斧破木求火,不得火;復 斬之令碎,置於臼中,杵搗求火,復不能得。』 時,彼梵志以鑽鑽木出火,積薪而燃,告小 兒曰:『夫欲求火,法應如此,不應破析杵 碎而求。』

66
白話直譯
「婆羅門!你也是如此,若無善巧方便,就像剝開死人的皮想尋找他
的識神一樣終究無法得見,你不可僅以眼前現象來觀察眾生。婆羅門!有位比丘在初夜與後夜捨棄睡眠,精進不懈,專心思惟修習解脫之道,依三昧之力,修成清淨天眼。以
天眼之力,觀察眾生死此生彼,從彼生此,壽命長短、容貌美醜,隨行受報,善惡之趣,皆能悉知見。你不可用污濁的肉眼,因看不透眾生所往之處,就說沒有這回事。婆羅門!由此可知,必有他世。
白話口語化新譯
婆羅門啊!你也是這樣,若沒有善巧的方法,就像剝開死人的皮想找
出他的靈識一樣根本辦不到,你不能只看眼前的現象來判斷眾生。婆羅門啊!有一位比丘在夜晚的前段和後段都放棄睡眠,勤奮不懈,專心思惟修習解脫之道,依靠禪定的力量,修
成清淨的天眼。藉由天眼,他能觀察眾生從這裡死去、在那裡出生,或從那裡死去、在這裡出生,了解他們壽
命長短、外貌美醜,並根據各自的行為受善惡果報,所有這些情況都能清楚知曉。你不能只用凡夫有限的眼睛,看不到眾生去向,就說沒有這回事。婆羅門啊!從這裡可以明白,確實有來生存在。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對婆羅門的直接稱呼,開啟對話或教誨,顯示對聽者的尊重與莊重。

  • 本句以譬喻說明,若缺乏善巧方便,僅以表面現象觀察,無法洞察眾生的本質與深層因緣。
    佛法強調觀
    察眾生需超越表相,運用智慧與方便,才能真正理解其內在心識與因果流轉。

  • 此句為直接稱呼對象,表明佛陀或說法者正在對婆羅門階層的
    人說話,具有尊稱與引起注意之意,無特定教義內容。

  • 本句描述比丘以精進修行、禪定與道品為依止,成就清淨天眼
    ,能如實觀察眾生生死流轉、業報差別,體現佛教對因果、輪迴與業報的正見。
    強調修行者需以戒定慧為基礎
    ,才能獲得超越凡夫的智慧與觀察力。

  • 本句強調凡夫以受污染的肉眼,無法徹底觀察眾生的生死流轉
    或去處,因此不應因自身見識有限而否定事實的存在,提醒修行者應以智慧觀照,不執著於表象。

  • 此句為直接稱呼「婆羅門」,用於引起對方注意或作為對話開端,未涉及深層法義。

  • 本句總結前文推論,強調依據現象與因果推理,可以確定生命
    不止於現世,必有未來世的存在,呼應佛教對生死流轉的基本立場。

名相註解
  • 現事:指當下可見的現象或事相。

「婆羅門!汝亦如是無有方便,皮 剝死人而求識神,汝不可以目前現事 觀於眾生。婆羅門!有比丘初夜後夜捐 除睡眠,精勤不懈,專念道品,以三昧力,修 淨天眼,以天眼力,觀於眾生,死此生彼, 從彼生此,壽命長短,顏色好醜,隨行受報, 善惡之趣,皆悉知見;汝不可以穢濁肉眼, 不能徹見眾生所趣,便言無也。婆羅門!以 此可知,必有他世。」

67
白話直譯
婆羅門說:「你雖然舉例說明有來世,但依我所見,還是沒有來世。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「你雖然舉例證明有來世,但我看來還是沒有來世。」
法義解析
  • 本句表現出婆羅門對於來世(他世)觀念的懷疑,即使聽聞種
    種譬喻,仍堅持自身見解,反映當時不同宗教或思想對生死輪迴的看法分歧。

婆羅門言:「汝雖引喻說 有他世,如我所見,猶無有也。」

68
白話直譯
迦葉又說:「你是不是還有什麼原因,認為沒有來世呢?」
白話口語化新譯
迦葉又問:「你是不是還有什麼原因,認為沒有來生呢?」
法義解析
  • 本句為迦葉尊者追問對方,是否還有其他理由堅持否定有來世
    ,顯示佛教對因果輪迴的重視,並強調探討信念根據的重要性。

迦葉復言:「汝 頗更有因緣,知無他世耶?」

69
白話直譯
婆羅門說:「有!」
白話口語化新譯
婆羅門回答:「有!」
法義解析
  • 本句為婆羅門對提問的直接肯定回應,顯示其對所問內容的認可或承認,語氣明確。

婆羅門言:「有!」

70
白話直譯
迦葉說:「你是根據什麼因緣知道的?」
白話口語化新譯
迦葉問:「你是怎麼知道這件事的?是因為什麼原因?」
法義解析
  • 本句為迦葉尊者詢問對方知曉某事的因由,強調佛教中對因緣
    、事理來源的重視,體現阿含部經典重視因果、次第的語境。

迦 葉言:「以何緣知?」

71
白話直譯
婆羅門說:「我所管理的村子裡,有人作賊,被人查覺後
帶來見我,對我說:『這個人是賊,請您懲治他。』我吩咐左右:『將這個人秤一秤。』侍者領命,便以秤秤量。又告侍者:『你慢慢地殺死這個人,不可損傷他的皮肉。』只要依我教導行事,殺了他也不會有任何損失。我又吩咐身邊的人:『再把他秤一次。』反而比原本更加嚴重。迦葉!活著時秤量這個人,神識尚在,臉色愉悅,還能說話,身體也很輕。死後再秤,神識已滅,無有顏色,不能言語,身體變得更重。我因此推知,沒有來世。
白話口語化新譯
婆羅門說:「我管轄的村子裡,有人偷東西,被發現後帶
到我這裡,並告訴我:『這個人是小偷,請您處理他。』」。我命令身邊的人:『把這個人拿去秤一秤。』。侍者接受指示後,立刻用秤來秤量。又對侍者說:『你要慢慢地殺了這個人,但不能讓他的皮膚和肉受到損傷。』。只要依我的指示去做,殺了他也不會有任何損失。我又對身邊的人說:『再幫他秤一次重量。』。結果比原來的情況還要嚴重。迦葉!人在活著的時候,神識還在,臉色愉快,還能說話,身體也感覺輕鬆。人死後再秤一次,神識已經消失,沒有顏色,也無法說話
,身體反而更沉重。基於這個現象,我認為沒有來世。
法義解析
  • 本句描述婆羅門作為村落管理者,對於村民犯罪(如偷竊)時的處理流程,體現世俗社會中維持秩序與
    懲治惡行的制度,並未涉及深層佛法義理,屬於敘述事件背景。

  • 此句描述主者(我)指示侍從以秤衡量某人,強調以客觀標準
    檢驗其人,常見於經典中作為比喻,表現對人品或功德的審查。

  • 本句描述侍者聽從指示,立即以秤進行秤量,展現佛教僧團中依教奉行、恭敬承事的態度。

  • 本句描述佛陀或尊者對侍者下達特殊指示,要求在不損傷皮肉的情況下殺人,突顯出經文中對「殺」與
    「不損」的矛盾,可能用以譬喻或引發後續法義討論,並非鼓勵實際行為。

  • 此句強調依照佛陀或尊者的教導行事,即使表面上有殺害的行為,實際上並不會造成真正的損害,暗示
    此處的『殺』可能有特殊義涵,非世俗殺生,需結合上下文理解其法義。

  • 此句描述主者再次指示侍從對某人進行稱量,強調審慎與重視
    ,體現經中對事理反覆確認的態度。

  • 本句指出某種情況或過失,經過變化後,結果反而比最初的狀態更加嚴重,強調事態的惡化。

  • 此句為佛陀呼喚弟子迦葉,通常用於引起注意或作為開示的起
    始語,顯示師徒間的尊重與教導關係。

  • 本句描述人在生時,神識未離,精神與身體狀態安穩愉悅,顯示生命力尚存,身心輕安。

  • 本句描述觀察死亡後身體變化,認為神識滅盡、無法言語,身
    體變重,據此推論無有來世。
    反映對神識與來世存在的懷疑或否定,屬於現世觀察的結論。

名相註解
  • 勅:命令、指示,古代尊長對下屬的正式口語。
  • 稱:秤,古代用以衡量輕重的器具,亦有比喻衡量、評價之義。
  • 皮肉:泛指身體的外部組織,強調不造成外傷。
  • 我教:指佛陀或尊者的教導、指示。
  • 本:指原本、最初的狀態。
  • 悅豫:愉悅、安樂的神情。

婆羅門言:「我所封村人有 作賊者,伺察所得,將詣我所,語我言:『此 人為賊,唯願治之。』我勅左右:『將此人以 稱稱之。』侍者受命,即以稱稱。又告侍者: 『汝將此人安徐殺之,勿損皮肉。』即受我教, 殺之無損。我復勅左右:『更重稱之。』乃重於 本。迦葉!生稱彼人,識神猶在,顏色悅豫, 猶能言語,其身乃輕;死已重稱,識神已滅,無 有顏色,不能語言,其身更重,我以此緣, 知無他世。」

72
白話直譯
迦葉對婆羅門說:「我現在問你,你可以隨意回答我。如同有人秤鐵,先秤冷鐵,再秤熱鐵,怎會有發光、色澤柔和且變輕的情形呢?為什麼會失去光澤,卻變得堅硬而且沉重呢?
白話口語化新譯
迦葉對婆羅門說:「我現在要問你問題,你可以照自己的意思回答。」。就像有人在秤鐵,先秤冷的,再秤熱的,怎麼可能會出現
鐵發光、顏色柔和、重量變輕的情況呢?為什麼會失去光澤,反而變得更堅硬、更沉重呢?
法義解析
  • 本句為迦葉尊者向婆羅門發問,表現出討論佛法時的平等與尊
    重,允許對方自由作答,體現佛教對理性對話的重視。

  • 本句以秤鐵為喻,說明事物本性不因外在條件(如溫度)而產
    生本質上的變化,強調現象的本質恆常不變,否定無因而有異常現象的可能。

  • 本句探問某物失去原有光澤,卻呈現堅硬與沉重的現象,反映
    對現象變化因緣的追問,強調事物性質非恆常,需觀察其因緣條件。

名相註解
  • 稱鐵:以秤量鐵,比喻檢驗事物本質。
  • 光色柔輭而輕:指鐵出現異常的發光、色澤柔和、質地變輕等現象,為不合常理之說。
  • 光色:指物體表面的光澤與色彩。
  • 堅䩕:堅固、堅硬之意。

迦葉語婆羅門:「吾今問汝,隨意 答我。如人稱鐵,先冷稱已,然後熱稱,何有 光色柔輭而輕?何無光色堅䩕而重?」

73
白話直譯
婆羅門說:「熱鐵有色澤,柔軟而輕;冷鐵無色,堅硬而重。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「燒紅的鐵有顏色,質地柔軟又輕;冷卻的鐵沒有顏色,反而變得堅硬又重。」
法義解析
  • 本句描述婆羅門對熱鐵與冷鐵性質的觀察,強調外在狀態變化
    帶來的性質差異,為後續比喻或論證鋪墊,未涉及深層佛理。

名相註解
  • 熱鐵、冷鐵:此處為物質性質變化的例證,非佛教專有術語。

婆羅 門言:「熱鐵有色,柔輭而輕,冷鐵無色,剛強而 重。」

74
白話直譯
迦葉說:「人也是如此,活著時有形有色的身體,柔軟輕盈;死亡時面容失去色澤,身體僵硬沉重。由此可知,必有他世。
白話口語化新譯
迦葉說:「人也是這樣,活著的時候有色相,身體柔軟輕盈;人死後臉色全無,身體變得僵硬又沉重。從這裡可以明白,確實有來生存在。
法義解析
  • 本句以譬喻說明人於生時具備色相,身體柔軟輕盈,強調生命
    存在時的身體特質,為後文無常義鋪墊。

  • 此句描述死亡時身體的變化,顏色消失象徵生命活動終止,身
    體僵硬沉重則是死亡後自然現象,提醒眾生無常與身體終將敗壞。

  • 本句指出,根據前述因緣推論,可以確定生命不止於現世,必
    然有未來世的存在,強調因果與輪迴的道理。

名相註解
  • 顏色:此處指色身、色相,即有形有色的身體。
  • 剛強而重:形容死亡後身體僵硬不動且沉重。

迦葉語言:「人亦如是,生有顏色,柔輭而 輕;死無顏色,剛強而重。以此可知,必有他 世。」

75
白話直譯
婆羅門說:「你雖然舉例說明有來世,但依我所見,根本沒有來世這回事。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「你雖然舉例說明有來世,但依我所見,根本沒有來世這回事。」
法義解析
  • 本句表現出婆羅門對於來世(他世)的否定態度,反映當時社
    會中對生死輪迴觀念的不同立場。
    經文強調信仰與見解的分歧,為後續佛陀闡述正見鋪墊。

婆羅門言:「汝雖引喻說有他世,如我所 見,必無有也。」

76
白話直譯
迦葉說:「你還有什麼根據,認為沒有來世?」
白話口語化新譯
迦葉問:「你還有什麼理由,覺得沒有來生嗎?」
法義解析
  • 本句為迦葉尊者質疑對方否定來世的立場,要求對方提出否定
    來世的依據,反映佛教重視因果與生死流轉的基本教義。

迦葉言:「汝復有何緣,知無他 世?」

77
白話直譯
婆羅門答道:「我有親族,遭遇嚴重疾病。」當時,我到他身邊說:『扶這個病人,讓他右脇臥。』他的眼神、動作和言語都如常。又讓他左側臥,他反覆翻身、屈伸,觀看、說話都如平常,不久即命終。我又叫人幫忙翻身,讓他左臥右臥,反覆細察,他已無法
屈伸、觀看、說話。我由此確知,決定沒有來世。
白話口語化新譯
婆羅門回答說:「我有親人,現在生了重病。」。那個時候,我走到那裡說:『請幫這位病人,讓他側身躺在右邊。』。他的眼神、動作和說話都跟平常一樣。又讓他側身向左躺,他還能來回翻身、伸縮手腳,看東看
西、說話都跟平常一樣,沒多久就去世了。我又請人幫忙把他翻身,讓他左躺右躺,反覆仔細觀察,
發現他已經不能動彈、看東西或說話。根據這些情況,我認為應該沒有來世。
法義解析
  • 本句描述婆羅門向對方陳述自己有親屬正遭遇嚴重疾病,為後
    續情節鋪陳因緣背景,未涉及深層佛理。

  • 本句描述佛陀或尊者親自關懷病人,指示他人協助病人右側臥
    ,體現佛教對病者的慈悲與照顧。
    右脇臥為佛教傳統安臥姿勢,象徵安詳與正念。

  • 此句描述主角在特定情境下,無論眼神、身體動作或言語表現
    ,皆與平時無異,顯示其心境安定、未受外境動搖。

  • 描述臨終者在最後時刻,身體尚能活動、神志清明,語言行為
    如常,直至安詳往生,體現佛教對臨終安詳的重視。

  • 本句描述臨終者身體機能完全喪失,藉由觀察其無法動作、觀看、言語,推論死亡即一切終結,否定有
    來世。
    此為對生死觀的直接經驗判斷,未涉及深層佛教輪迴教義。

名相註解
  • 右脇臥:佛教中常見的安臥姿勢,意指身體右側著地側臥,為佛陀入涅槃時的典型姿態。
  • 視瞻:指眼神、目光的觀察與流轉。
  • 屈伸:指身體的彎曲與伸展,泛指動作舉止。
  • 左臥:佛教經典中常見的臨終或入滅姿勢,象徵安詳與正念。
  • 諦觀:細心觀察、審慎檢視。

婆羅門答言:「我有親族,遇患篤重。時,我 到彼語言:『扶此病人,令右脇臥。』視瞻、屈伸、 言語如常;又使左臥,反覆宛轉,屈伸、視瞻、 言語如常,尋即命終。吾復使人扶轉,左臥右 臥,反覆諦觀,不復屈伸、視瞻、言語,吾以是知, 必無他世。」

78
白話直譯
迦葉又說:「有智慧的人能以譬喻明白,現在我當為你舉譬喻。」昔時有一國,未曾聽聞海螺之聲。當時有一人善於吹海螺
,來到那國,進入一個村莊,手持海螺吹了三聲,然後放在地上。當時,村裡的男女聽到聲音都感到驚訝,紛紛前來詢問:
『這是什麼聲音?怎麼會這麼哀傷又清亮?』那些人指著貝殼說:『這就是這個東西的聲音。』這時,村裡的人用手碰著貝殼說:『你可以發聲了!』『你來發出聲音吧!』貝殼都沒有發出聲音,其主便取起貝殼吹奏三次,然後放在地上。當時,村裡的人說:『剛才那動聽的聲音,並不是海螺自
己發出的,而是要有人用手拿著、用嘴吹氣,它才會響。』人也是如此,有生命、有意識,有呼吸進出,便能屈伸肢體、觀察事物、言語表達;沒有壽命,沒有意識,沒有呼吸的進出,就沒有屈伸、視瞻、語言。
白話口語化新譯
迦葉接著說:「有智慧的人能透過比喻理解道理,現在我要為你舉個例子。」。很久以前,有個國家的人從來沒聽過海螺的聲音。那時有
個擅長吹海螺的人來到這個國家,走進一個村子,拿起海螺吹了三聲,然後把它放在地上。那時,村裡的男女一聽到這聲音都感到驚訝,於是都過來
問:「這是什麼聲音?怎麼會這麼哀傷又清亮呢?」。那些人指著貝殼說:『這就是這東西發出的聲音。』。那個時候,那個村裡的人用手碰了碰貝殼,說:「你可以發出聲音了!」。「你可以開口說話了!」。貝殼都沒發出聲音,主人就把貝殼拿起來吹了三次,接著放回地上。那時,村裡的人說:「剛才那動聽的聲音,其實不是海螺
自己發出的,而是要有人用手拿著、用嘴吹氣,它才會響起來。」。人也一樣,只要有生命、有意識,呼吸能進出,就能活動身體、觀看、說話。如果沒有生命、沒有意識、沒有呼吸的進出,那麼也就不會有身體的動作、觀看或說話了。
法義解析
  • 本句說明善於理解佛法的人,常能藉由譬喻領會深義,強調譬喻在教學與傳法中的重要性。

  • 本段以未聞海螺聲的國度為喻,說明對新法、新義的初次接觸與開示。
    善於吹貝者象徵能傳播佛法、開
    啟眾生聞法因緣的善知識。
    三吹表現法音初現,眾生始聞佛法之意。

  • 本句描述村中男女因聽聞異常哀和清徹的聲音而感到驚訝,紛
    紛聚集詢問,顯示此聲音非尋常,為後續佛法或聖者出現鋪墊氛圍。

  • 本句描述眾人將聲音與貝殼相連結,反映對聲音來源的直觀認
    知,未及深入聲與物之因緣關係。

  • 本句描述村人主動觸碰貝殼並要求其發聲,反映出對外在事物
    的期待與主動介入,亦可見日常生活中對器物的運用與溝通方式,未涉及深層佛理。

  • 本句為指示對方可以發聲,常見於佛典中師徒或眾生間的互動
    ,表示允許或鼓勵發言,無特殊深義,重在交流的開端。

  • 此句描述法器(貝殼)未能發聲,主人以三次吹奏作為儀式性
    動作,象徵對法器的尊重與啟動,反映儀軌中的莊重與慎重態度。

  • 本句以村人觀察海螺發聲的因緣,強調聲音的產生需眾多條件
    和合,並非單一物自身具足功能,隱含緣起法義,說明一切現象皆依眾緣而生。

  • 本句以人類為例,說明具備生命、意識與呼吸,便能展現身體
    活動、觀察與語言等功能,強調生命現象的基本條件與作用。

  • 本句說明若無生命、意識與呼吸等基本條件,則一切身體活動
    與語言表達皆不可能,強調生命存在的根本條件與依止。

名相註解
  • 貝:指海螺,古印度常用作法器,吹響以集眾或表法音。
  • 善能吹貝:比喻善於弘法、能令眾生聞法者。
  • 哀和清徹:形容聲音哀婉動人且清晰透徹,常用於描述聖者、佛陀或法音的殊勝特質。
  • 作聲:指發出聲音、開口說話,為古漢語常用表達。
  • 三吹:佛教儀式中常見的數目,象徵圓滿或莊嚴。
  • 氣吹:以口氣吹入法器使其發聲,象徵外緣助成。
  • 識:指意識、心識。
  • 息出入:指呼吸的進出,為生命活動的基本徵象。
  • 出入息:指呼吸的進出。
  • 語言:指言語表達。

迦葉復言:「諸有智者,以譬喻得 解,今當為汝引喻。昔有一國不聞貝聲, 時,有一人善能吹貝,往到彼國,入一村中, 執貝三吹,然後置地。時,村人男女聞聲驚 動,皆就往問:『此是何聲,哀和清徹乃如是耶?』 彼人指貝曰:『此物聲也。』時,彼村人以手觸 貝曰:『汝可作聲!汝可作聲!』貝都不鳴,其 主即取貝三吹置地。時,村人言:『向者,美聲 非是貝力,有手有口,有氣吹之,然後乃鳴。』 人亦如是,有壽有識,有息出入,則能屈伸、 視瞻、語言;無壽無識,無出入息,則無屈 伸、視瞻、語言。」

79
白話直譯
又對婆羅門說:「你現在應捨此惡邪見,莫於長夜自增苦惱。」
白話口語化新譯
又對婆羅門說:「你現在應該放下這種錯誤的邪見,不要
在漫長的生死輪迴中讓自己更加痛苦。」
法義解析
  • 本句勸誡婆羅門捨棄錯誤的見解,指出執著邪見只會在無盡的
    生死輪迴中增添自身的痛苦,強調正見的重要性與離苦之道。

名相註解
  • 長夜:比喻無盡的生死輪迴,時間漫長如夜。
  • 苦惱:身心的痛苦與煩惱,佛教核心關注對象。

又語婆羅門:「汝今宜捨此惡 邪見,勿為長夜自增苦惱。」

80
白話直譯
婆羅門說:「我無法捨棄,這是為什麼呢?」我自出生以來長夜誦讀經文,長期熟習,習慣已堅固,怎能捨棄呢?」
白話口語化新譯
婆羅門說:「我沒辦法放下,這是為什麼呢?」。我從小到大一直誦經,已經非常習慣而且堅定,怎麼能捨棄呢?」
法義解析
  • 本句表現婆羅門對於某事物執著,無法捨離,並提出疑問,顯
    示其對於執著原因的探究,為後續佛陀開示鋪墊。

  • 本句表達說話者自幼持續誦經,對修學佛法已養成堅固習慣,強調修行的恆常與難以捨離。

名相註解
  • 諷誦:指誦讀經文,為佛教修行方式之一。
  • 翫習:長期熟習、反覆練習。
  • 堅固:形容修行習慣已牢不可破。

婆羅門言:「我不 能捨,所以然者?我自生來長夜諷誦,翫習 堅固,何可捨耶?」

81
白話直譯
迦葉又說:「有智慧的人,能以譬喻領會,我現在再為你舉個譬喻。」在久遠以前,有一國土,其邊境地區,人民衰敗、地區荒蕪。那個國家有兩個人,一個聰明一個愚笨,彼此說道:『我
是你的親人,讓我們結伴出城,尋求財物吧。』於是他們彼此跟隨,來到一個無人居住的村子,看到地上
有麻,聰明的人便對愚笨的人說:『我們一起把這些麻帶回去吧。』當時,那兩個人各自挑了一擔,後來經過前面的村子,看
到有麻線,其中聰明的人說:『麻線已經加工完成,輕細,可以取用。』另一個人說:『我已取了麻,繫縛得很牢固,不能捨。』那位智者便拿起麻繩,扛著重擔離開了。他們繼續前行,見到麻布,聰明的人說:『麻布已經織成,輕細可取用。』那個人說:『我已經取麻繫縛得很牢,無法再解開了。』那位智者便捨棄麻縷,取用布,使自身負擔減輕。他們又繼續前行,看到有劫貝,智者說:『劫貝價值高,又輕又細,可以取用。』另一個人說:『我已經取了麻,綁得很牢,帶來路途遙遠,實在無法捨棄。』這時,有智慧的人便捨棄麻布,取用劫貝。
白話口語化新譯
迦葉接著說:「有智慧的人能透過比喻明白道理,我現在再給你舉個例子。」。那個時候,遙遠過去有一個國土,在那國土的邊界地區,人民已經衰敗荒蕪。那個時候,那個國家有兩個人,一個聰明一個愚笨,他們
互相說:『我是你的親人,我們一起出城,結伴去找財物吧。』。他們彼此跟著走,來到一個沒有人住的村子,看到地上有
麻,聰明的人就對愚笨的人說:「我們一起把這些麻帶回家吧。」。那個時候,這兩個人各自挑了一擔東西,又經過前面的村
莊,看見有麻線,其中一位有智慧的人說:『這麻線已經做好了,又輕又細,可以拿來用。』。其中一個人說:「我已經拿了麻,綁得很緊,沒辦法放下。」。那位有智慧的人便拿起麻繩,扛著重擔離開了。他們又一起往前走,看見麻布,有位有智慧的人說:「麻
布已經織好了,質地輕薄,可以拿來用了。」。那個人說:「我已經用麻繩綁得很緊,現在沒辦法再鬆開了。」。那個有智慧的人就放下麻繩,改用布,讓自己輕鬆一些。他們繼續往前走,看見劫貝,其中一位智者說:「劫貝很
值錢,而且輕巧細緻,可以拿來用。」。那個人說:『我已經拿了麻,綁得很緊,帶著走了很遠的路,真的捨不得放下。』。那個時候,有智慧的人就放下麻布,改用劫貝。
法義解析
  • 本句強調善於理解佛法的人,常能藉由譬喻領悟深義,顯示佛
    教教學重視以譬喻啟發智慧,幫助眾生理解抽象法義。

  • 本句敘述過去某一遙遠時期,有一國土,其邊境地區因種種因
    緣導致人民衰敗、社會荒蕪,為後續佛法弘傳或教化鋪陳背景。

  • 本句敘述兩人因親近關係而結伴出城尋財,展現人間因緣聚合
    、智慧與愚癡共存的現象,為後續故事鋪陳因果與抉擇的背景。

  • 本句描述兩人同行,至空村見麻,聰者主動邀愚者共同取麻而
    歸,體現善巧引導與資源共享的精神,亦隱含修行路上互助與啟發的重要性。

  • 本句描述兩人取物經過村莊,見到已加工完成的麻線,智者能辨識其價值與可用性,體現善於觀察、取
    捨與應機之智慧,亦隱含修行中善用因緣、隨順時宜的態度。

  • 此句比喻眾生執著於煩惱或世間事物,如同用麻繩自縛,難以
    自拔,顯示執著的力量使人無法解脫。

  • 本句描述智者善用資源,主動承擔責任,象徵修行者以智慧面
    對人生重擔,積極行動而不逃避。

  • 本句描述眾人繼續前行,遇見已經織成的麻布,智者指出其輕
    細可用,象徵修行過程中善巧取用資具,並強調觀察事物本質與適用性。

  • 此句比喻眾生因執著煩惱、習氣而自縛,難以自拔,強調習氣一旦深固,解脫就更加困難。

  • 本句比喻有智慧者能捨棄粗重、不便的舊物,選擇更適合的資
    具,象徵修行人應善於調整方法,減輕身心負擔,精進於道。

  • 本句描述眾人前行時遇見劫貝,智者指出其價值與特性,象徵
    於修行路上善於辨識有用資糧,並知取捨。

  • 此句描述眾生對於所執之物(如麻)因長久持有與辛苦獲得而
    難以捨離,象徵對世間事物的執著與不捨,提示修行者應觀察自身執著的根源。

  • 本句以譬喻說明智者能分辨輕重、善於取捨,遇到更有價值的
    事物時,能放下原本較次的選擇,展現抉擇智慧。

名相註解
  • 國土:指佛教語境下的世界、國界,常為眾生所居之處。
  • 邊壃:指國土的邊界、邊境地區。
  • 荒壞:指人民生活敗壞、社會秩序崩壞。
  • 智:指有智慧、善於分辨是非者。
  • 愚:指缺乏智慧、容易受騙者。
  • 親:此處指親近、親屬或親密之人,強調人際關係。
  • 採侶:結伴同行之意。
  • 求財:尋求財物,表現世間追求利益的動機。
  • 空聚:指無人居住的村落。
  • 麻:古時常用作織布、製繩等生活資材。
  • 麻縷:指麻類植物纖維經加工後成的線,古時常用於織布或製作繩索。
  • 智者:此處指具備分辨力與善於抉擇的人,佛典中常用以指稱有智慧、能善觀因緣者。
  • 繫縛:指被束縛、無法自由,象徵煩惱纏縛。
  • 重擔:比喻人生或修行中的困難與責任。
  • 麻布:以麻為原料織成的布,古代常用作衣物或日用品。
  • 布:指較輕便的布料,象徵更適合修行的資具。
  • 劫貝:古代一種貝殼,常用作貨幣或珍寶,於佛典中象徵珍貴資糧。

迦葉復言:「諸有智者,以譬 喻得解,我今當更為汝引喻。乃往久遠有 一國土,其土邊壃,人民荒壞。彼國有二人,一 智一愚,自相謂言:『我是汝親,共汝出城,採侶求財。』即尋相隨,詣一空聚,見地有麻即 語愚者:『共取持歸。』時,彼二人各取一擔,復 過前村,見有麻縷,其一智者言:『麻縷成功, 輕細可取。』其一人言:『我已取麻,繫縛牢固, 不能捨也。』其一智者即取麻縷,重擔而 去;復共前進,見有麻布,其一智者言:『麻布 成功,輕細可取。』彼一人言:『我已取麻,繫縛 牢固,不能復捨。』其一智者即捨麻縷取布 自重;復共前行,見有劫貝,其一智者言:『劫 貝價貴,輕細可取。』彼一人言:『我已取麻,繫縛 牢固,齎來道遠,不能捨也。』時,一智者即捨 麻布而取劫貝。

82
白話直譯
如此一路前行,先見劫貝縷,次見白疊,再見白銅、白銀,最後見黃金。其中一位智者說:『若沒有黃
金,則取白銀;若沒有白銀,則取白銅;一直到麻縷,若沒有麻縷,則取麻耳。』現在這個村子裡有許多黃金,超越一切寶物。你應該捨棄
麻,我也捨棄銀,一同取黃金,各自珍重地帶回去。那個人說:『我拿了這些麻,綁得很牢,又帶著走了這麼遠,實在放不下。』你若想取什麼,就隨你自己的意思吧。那位智者捨棄白銀,選擇黃金,扛著重擔回到家中,家人
親戚遠遠看見他帶回許多金寶,都歡喜地出來迎接。這時,得金者見親族前來迎接,復大歡喜。那個無智慧的人背著麻回到家中,親族見了他都不高興,
也沒有人出來迎接,他自己因背著麻而更加憂愧。婆羅門!你現在應當捨棄惡習與邪見,不要在漫長的長夜中自增苦
惱。就像那固執背麻而不取金寶的人,白白自苦,親族不悅,長夜貧窮,憂苦自增。
白話口語化新譯
就這樣一路走去,先看到劫貝縷,接著是白疊、白銅、白銀,最後才見到黃金。有位智者說:『如果沒
有黃金,就拿白銀;沒有白銀,就拿白銅;一直到麻縷,若連麻縷都沒有,就用麻耳吧。』。現在這個村子裡有許多黃金,勝過所有其他寶物。你應該
放下麻,我也會放下銀子,咱們一起拿黃金,各自帶回家。那個人說:「我把這些麻捆得很緊,還帶著走了這麼長的路,真的捨不得放下。」。你想拿什麼,就照你自己的意思去做吧。那位有智慧的人捨棄了白銀,選擇了黃金,扛著沉重的財
寶回到家裡,家人親戚遠遠看到他帶回許多金銀財寶,都高興地出來迎接他。那個時候,得到金子的人看到親人來迎接他,又感到非常高興。那個愚笨的人扛著麻回到家裡,家人親戚看到他都不開心
,也沒有人出來迎接,他自己因此更加感到羞愧和難過。婆羅門啊!你現在應該放下壞習慣和錯誤見解,不要在漫長的無明中讓自己越來越痛苦。這就像有人執著地背著麻
袋,卻不願拿取金銀寶物,結果白白辛苦,家人也不高興,長期下來只會越來越貧困、煩惱加深。
法義解析
  • 本句以尋找不同等級財物為喻,說明在資源有限時,應隨順因
    緣、善用現有條件,不執著於最上選擇,展現佛教因緣觀與靈活應對的智慧。

  • 本句以村中黃金為喻,強調應捨棄次等執著(如麻、銀),追求最殊勝的法寶(黃金),並各自珍重所
    獲,回歸本分。
    寓意修行者應分辨輕重,捨棄小利,專取究竟法義。

  • 此句比喻眾生對於執著之物,因長久持有與費力維繫,產生難
    以割捨的心態,顯示執著的根深蒂固與放下的困難。

  • 本句表達尊重對方自主選擇的權利,強調隨順自心意願,未設
    限制,體現佛教中對眾生意願的尊重與自在。

  • 本句以譬喻說明智者能捨棄次等利益,選擇更殊勝的法財,最
    終獲得圓滿成果,並令親近者同感歡喜。
    強調抉擇智慧與善巧取捨的重要性。

  • 本句描述得金者在獲得財寶後,見到親族前來迎接,內心再次
    生起極大歡喜,強調因緣聚合時的喜悅與人倫溫情,並未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句以無智慧者為喻,說明愚人因錯誤行為(負麻)而自招羞
    愧,且失去親族歡迎,強調智慧與正行的重要,愚行終致自苦。

  • 此句為直接稱呼對象「婆羅門」,用於引起注意或強調對話對象的身分,未涉及深層法義。

  • 本句勸誡應捨棄惡習與邪見,否則只會在無明中自增苦惱。

    執著背麻不取寶為喻,說明固執錯誤觀念只會帶來無益的辛勞與苦惱,失去獲得真正利益的機會。

名相註解
  • 劫貝縷:一種貝殼製的線,古代用作貨幣或裝飾品。
  • 白疊:白色的織物或布匹。
  • 白銅:泛指銅合金,色澤較白。
  • 白銀:銀質金屬,古代貴重財物。
  • 黃金:金質金屬,最為珍貴。
  • 麻耳:麻的纖維末端,更為粗劣。
  • 眾寶之上:指黃金超越一切其他寶物,象徵法義的無上價值。
  • 齎來道遠:指長久以來的積累與執持。
  • 金寶:譬喻最上法財或殊勝成果。
  • 得金者:指獲得金子的那個人,經文敘事角色。
  • 親族:指家人或親屬,強調人際關係。
  • 無智人:指缺乏智慧、不能分辨善惡因果的人。
  • 負麻:比喻愚人背負無益或錯誤的事物,象徵煩惱或過失。
  • 惡習:指不善的行為習慣。
  • 負麻人:比喻執著於無益事物而不知取捨的人。

「如是前行,見劫貝縷,次見 白疊,次見白銅,次見白銀,次見黃金,其 一智者言:『若無金者,當取白銀,若無白銀, 當取白銅,乃至麻縷,若無麻縷,當取麻耳。 今者此村大有黃金,眾寶之上,汝宜捨麻, 我當捨銀,共取黃金,自重而歸。』彼一人言: 『我取此麻,繫縛牢固,齎來道遠,不能捨也。 汝欲取者,自隨汝意。』其一智者捨銀取金, 重擔而歸其家,親族遙見彼人大得金寶, 歡喜奉迎。時,得金者見親族迎,復大歡喜。 其無智人負麻而歸居家,親族見之,不悅 亦不起迎,其負麻者倍增憂愧。婆羅門!汝 今宜捨惡習邪見,勿為長夜自增苦惱,如 負麻人執意堅固,不取金寶,負麻而歸,空 自疲勞,親族不悅,長夜貧窮,自增憂苦也。」

83
白話直譯
婆羅門說:「我終究無法捨棄這個見解,為什麼呢?」我以這種見解廣為教導,廣施饒益,四方諸王皆聽聞我名,也都知道我是斷滅學者。
白話口語化新譯
婆羅門說:「我就是沒辦法放下這個看法,為什麼呢?」。我用這種看法到處教導、利益眾人,四方的國王們都聽過
我的名字,也都知道我是主張斷滅見的人。
法義解析
  • 本句表現出婆羅門對自身見解的執著,反映出未能放下我見、
    法見,為修行障礙。
    此處強調對錯誤見解的堅持,為後續佛陀開示的因緣。

  • 本句說明說話者以斷滅見為核心思想,積極向外宣揚並自認能利益他人,且名聲遠播,連四方諸王都知
    曉其主張。
    此處「斷滅學者」指否定因果、認為死後一切斷滅之人,屬於佛教所破斥的外道見。

名相註解
  • 見:指見解、觀念,佛教語境中多指對事理的認知與執著。
  • 斷滅見:認為生命僅限現世,死後一切斷滅,否定因果與輪迴的邪見。
  • 饒益:利益、幫助他人。
  • 四方諸王:指東南西北各地的國王。

婆羅門言:「我終不能捨此見也,所以者何? 我以此見多所教授,多所饒益,四方諸王 皆聞我名,亦盡知我是斷滅學者。」

84
白話直譯
迦葉又說:「有智慧的人,聽了譬喻就能明白,我現在再為你舉個比喻。」久遠以前,有一國土,其邊境地區人民荒壞。當時有商人,擁有一千輛車,經過那片土地,水糧與柴草都不足夠。當時商隊的主事心想:『我們人數
眾多,水糧與柴草都不夠,現在不如分成兩隊,其中一隊先行。』走在前面的導師看到一個人,身材粗壯高大,眼睛通紅,
臉色發黑,身上沾滿泥土,遠遠地看見他過來,便問:『你從哪裡來?』他回應道:『我從先前的村莊來。』又問他說:『你來的地方,有很多水和穀物、柴火、草料嗎?』那人回答說:『我來的地方水源與糧食充足,柴火與草料
也不缺。我在路上遇到突如其來的大雨,那裡水多,柴火與草料也很豐富。』又對商主說:『你們車上如果有穀物和草料,都可以全部
丟棄,那邊本來就很豐富,不需要讓車子載得太重。』
白話口語化新譯
迦葉又說:「有智慧的人,聽比喻就能理解,我現在再給你舉個例子。」。很久很久以前,有一個國土,在那個國土的邊界地區,人民已經荒廢敗壞了。那個時候,有個商人帶著一千輛車經過那片地方,水和糧食、柴草都不夠用。商隊領頭人心裡想:『我
們人太多,水糧和柴草都不夠,現在不如分成兩隊,一隊先走。』。帶頭的導師看到前方有個人,身體高大粗壯,眼睛發紅、
臉色黝黑,渾身沾滿泥巴,遠遠地看見他走來,就問他:『你是從哪裡來的?』。他回答說:「我是從前面的村子來的。」。他又問道:『你來的地方,有沒有充足的水、糧食、柴火和草料呢?』。那人回應道:「我來的地方水和糧食都很充足,柴火和草
料也不缺。我在半路上碰到一場大雨,當地水多,柴火和草料同樣很豐富。」。他又對商隊領袖說:『你們車上如果還有糧食或草料,都
可以直接丟掉,那裡本來就很豐富,不用再讓車子載那麼重。』
法義解析
  • 本句說明善於理解佛法的人,透過譬喻能領會深義,強調譬喻
    在教學中的重要性。
    迦葉準備進一步以譬喻說明法義,幫助對方理解。

  • 本句敘述過去久遠時代,有一國土,其邊界地區的人民因各種
    因緣而衰敗荒廢,為後續佛法教化或因果展開鋪陳背景。

  • 本句描述商隊因資源不足,商主權衡隊伍分配以應對困境,體
    現世間行旅需審時度勢、善權方便的精神。

  • 本句描述導師在前行時,遇見一位外貌異常、滿身泥土的人,
    主動詢問其來歷,展現佛教修行中對眾生的關懷與觀察。

  • 此句為對話中的回應,表明說話者的來處,屬於敘述事實,無特殊佛理義涵。

  • 本句描述詢問來者所居之地的生活資源狀況,反映僧團對基本
    生活所需的關心,體現僧團生活的實際面向。

  • 本句描述一位行者報告其所來之地資源豐足,途中遇大雨,所
    至之處亦資源無缺,反映世間因緣具足與環境變化,並未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句描述指導商主捨棄多餘的資糧,強調對資源的取捨與信任
    當地條件,隱含修行中放下執著、善用因緣的意涵。

名相註解
  • 商人:此處指帶領商隊從事遠行貿易者。
  • 千乘車:指商隊規模龐大,擁有一千輛車。
  • 商主:商隊的領導者或負責人。
  • 導師:此處指引領大眾前行、具指導地位的修行者。
  • 麤大:形容身體高大粗壯。
  • 目赤面黑:形容外貌異於常人,或有特殊因緣。
  • 水穀:指水源與穀物,為僧團日常生活所需。
  • 薪草:指柴火與草料,為煮食及生活必需品。
  • 穀草:指糧食與牲畜飼料,為長途行旅所需資糧。

迦葉復 言:「諸有智者,以譬喻得解,我今當更為汝 引喻。乃往久遠有一國土,其土邊壃,人民荒 壞。時,有商人,有千乘車,經過其土,水穀、 薪草不自供足,時商主念言:『我等伴多,水穀、 薪草不自供足,今者寧可分為二分,其一 分者於前發引。』其前發導師見有一人,身 體麤大,目赤面黑,泥塗其身,遙見遠來,即問: 『汝從何來?』報言:『我從前村來。』又問彼言:『汝 所來處,多有水穀、薪草不耶?』其人報言:『我 所來處,豐有水穀,薪草無乏,我於中路逢 天暴雨,其處多水,亦豐薪草。』又語商主:『汝 曹車上若有穀草,盡可捐棄,彼自豐有,不 須重車。』

85
白話直譯
當時,那個商隊領頭人對眾商人說:『我剛才往前走,看到一個人,眼睛通紅,臉色發黑,身上沾滿泥土,我遠遠地問他:「你從哪裡來?」即答我言:「我從前村來。」我隨即又問:「你來的地方,水、糧食和柴草都豐足嗎?」他回答我說:「那裡極為豐足。」他又對我說:「剛才在路上遇到大雨,這裡水很多,柴草也很豐富。」他又對我說:「你們車上如果有糧食和草料,都可以丟棄
,那邊本來就很充足,不需要讓車子載得那麼重。」你們應各自棄去所有糧食和草料,讓車子變輕,迅速前進。大家就依照所說,一同捨棄糧草,使車輛變輕,迅速前進。
白話口語化新譯
那個時候,商隊的領頭人對大家說:「我剛剛往前走時,
看見一個人,眼睛發紅、臉色發黑,身上都是泥巴,我就遠遠地問他:『你是從哪裡來的?』」。他立刻回答我說:「我是從前面的村莊來的。」。我接著問:「你來的地方,水、糧食和柴草都夠用嗎?」。他回答我:「那個地方非常富足。」。他又跟我說:「剛才在路上碰到大雨,這裡水很多,柴草也很充足。」。他又對我說:「你們車上如果還有糧食和草料,都可以全
部丟棄,那邊本來就很充足,不必再讓車子載得這麼重。」。你們大家應該把所有的糧食和草料都丟棄,讓車子變輕,好快速前進。大家就照著說的做,把糧食和草料都丟棄,讓車子變輕,好快速前進。
法義解析
  • 本句描述商主遇見異狀之人,展現旅途中警覺與關懷,為後續
    事件鋪墊因緣。
    此處重在敘述事實,未涉及深層佛理。

  • 本句描述對方直接回應詢問,表明其來自前方的村莊,屬於敘事性語句,無特殊佛理義涵。

  • 此句為詢問對方所來之地生活資源是否充足,反映僧團生活對
    基本物資的關懷,體現僧團間互相關懷與實際生活狀況的重視。

  • 此句為對問者的回應,指出彼處物資、福德等皆極為充足,顯
    示該地殊勝圓滿,符合經中描述的理想國土或清淨境界。

  • 本句描述旅途中遇到天降大雨,環境濕潤且資源豐富,為後續
    行動或修行提供外在條件的鋪陳,未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句比喻修行者在接近目標時,應捨棄原本依賴的資糧與方便
    ,因為目的地自有所需,不必執著於過去的依靠,強調放下與無著。

  • 本句強調在特定情境下,應捨棄一切累贅與資糧,專注於目標
    ,象徵修行人於關鍵時刻需放下執著,勇猛精進。

  • 本句描述眾人依照指示,捨棄攜帶的糧草以減輕車重,加快行
    進速度,展現對目標的專注與果斷,象徵修行中應捨棄障礙、輕裝前行。

名相註解
  • 眾商:指隨行的商人團體。
  • 彼:指前文所述的彼方、彼地,為經典常用指示詞。
  • 大豐:意指極為豐足、圓滿,涵蓋物質與福德等多重層面。
  • 天暴雨:指突如其來的大雨,為自然現象,非佛教專有術語。
  • 重車:比喻執著於過去的資糧或負擔。
  • 輕車:指減輕負擔的車,喻示放下執著後行進無礙。
  • 捐棄:捨棄、拋下之意,於此指主動放下物資。

「時,彼商主語眾商言:『吾向前行,見 有一人,目赤面黑,泥塗其身,我遙問言:「汝 從何來?」即答我言:「我從前村來。」我尋復問: 「汝所來處,豐有水穀、薪草不也?」答我言: 「彼大豐耳。」又語我言:「向於中路,逢天暴 雨,此處多水,又豐薪草。」復語我言:「君等車 上若有穀草,盡可捐棄,彼自豐有,不須重 車。」汝等宜各棄諸穀草,輕車速進。』即如其 言,各共捐棄穀草,輕車速進。

86
白話直譯
就這樣過了一天不見水草,兩天、三天,乃至七天,依然不見。當時,商人困於荒涼的沼澤,被鬼所吃。其後又有一隊商人繼續前行,商主這時在前方又見一人,
雙目赤紅,面色黝黑,滿身泥濘,遠遠問道:『你從何處來?』那人回答說:『我從前方的村莊來。』又問他:『你來的地方,水、糧食和柴草充足嗎?』那人回答說:『只是大豐而已。』又對商主說:『我在半路上遇到大暴雨,那裡水很多,也有充足的柴草。』又對商主說:「你們車上如果有穀物和草料,可以捨棄,
當地本來就很豐富,不必讓車子太重。」
白話口語化新譯
就這樣過了一天沒看到水草,兩天、三天,直到七天,都還是沒看到。那個時候,商人們困在一片荒涼的沼澤裡,被鬼怪吃掉了。那之後又有一批商人繼續往前走,商隊的領頭人這時又在
前面看到一個人,眼睛紅紅的,臉色發黑,身上都是泥巴,就遠遠地問他:『你是從哪裡來的?』。那個人回答說:『我是從前面的村子來的。』。他又問:「你來的地方,水、糧食和柴草夠不夠呢?」。那個人回答說:「只是大豐而已。」。他又對商主說:「我在途中遇到大雨,當地水很多,柴草也很豐富。」。他又對商隊領袖說:「你們車上如果還有糧食或草料,可
以直接丟掉,這裡本來就很充足,不用再讓車子載得那麼重。」
法義解析
  • 本句描述連續多日未見水草,強調困境持續,為後文鋪陳修行者或眾生所面臨的艱難處境。

  • 本句描述商人在旅途中陷入荒澤,最終遭鬼吞食,顯示世間無
    常與危險,警示修行者應常懷警覺,不執著於世間利養。

  • 本句描述商隊在旅途中遇到異狀之人,為後續情節鋪墊,展現
    旅途艱險與人事無常,並引發對因緣際會的思考。

  • 本句描述對話中一人詢問來處,對方如實回答自己來自前方的
    村莊,展現佛典敘事中重視誠實與因緣交代的特點。

  • 此句為詢問來者所居之地生活資源是否充足,反映僧團對基本
    生活條件的關懷,強調僧眾安住與修行所需的物資保障。

  • 本句表達對於『大豐』的現象僅作簡單陳述,未加贊歎或否定
    ,強調事實本身,展現出平實、如實的態度。

  • 本句描述行旅途中遭遇天降暴雨,環境水多且資源充足,為敘
    述旅途經歷,未涉及深層佛理,僅為敘事鋪陳。

  • 本句描述佛陀或長者對商主的勸告,指出在資源充足的地方,
    應捨棄不必要的負擔,寓意修行人應隨緣捨棄執著,減輕身心負擔,順應因緣而行。

名相註解
  • 水草:原指水與草,經文中常用以比喻資糧、法益或生存所需。
  • 曠澤:指廣大荒涼、無人煙的沼澤地帶,象徵險惡環境。
  • 鬼:佛教中泛指非人類的有情眾生,常代表危難或障礙。
  • 部:指一隊或一批人,常用於古代隊伍或集團的分組。
  • 村:指聚落、村莊,為佛陀時代常見的社會單位。

「如是一日不 見水草,二日、三日,乃至七日,又復不見。時,商 人窮於曠澤,為鬼所食。其後一部,次復進 路,商主時前復見一人,目赤面黑,泥塗其 身,遙見問言:『汝從何來?』彼人答言:『從前 村來。』又問:『汝所來處,豐有水穀、薪草不耶?』 彼人答曰:『大豐有耳。』又語商主:『吾於中路, 逢天暴雨,其處多水,亦豐薪草。』又語商主: 『君等車上若有穀草,便可捐棄,彼自豐有, 不須重車。』

87
白話直譯
當時,商主回來告訴眾商人:『我剛才往前走時,遇見一
人,他這樣說:你們車上若有穀物和草,可以全部捨棄,那裡本就豐足,不必讓車子太重。』當時,商主說:『你們的穀物和草要謹慎,不可隨意丟棄
,必須等到有了新的,然後才可以棄舊。為什麼呢?新陳相接,然後才能渡過這片曠野。當時,那些商人載著重車前行,第一天沒有見到水草,第
二天、第三天直到第七天,也都沒有見到。只見前面的人被鬼吞食,白骨散落各處。
白話口語化新譯
那個時候,商隊領袖回來對大家說:『我剛剛往前走時,遇到一個人,他說:你們車上如果有穀物和草
,可以全都丟掉,前方本來就很充足,不需要讓車子載得太重。』。那個時候,商隊領袖說:「你們要小心,不要隨便丟掉穀
物和草料,要等有了新的才可以把舊的丟棄。為什麼要這樣做呢?」。只有當新的與舊的因緣相互連接時,才能渡過這片荒野。那時候,那些商人拉著沉重的車子前進,第一天沒找到水
草,第二天、第三天一直到第七天,也都沒看到水草。只見前面的人被鬼吃掉,地上到處都是散亂的白骨。
法義解析
  • 本句描述商主根據前方遇到之人的建議,勸眾人捨棄車上穀草,信任前路資源充足。
    此處展現對未來資
    糧的信心與放下執著的態度,隱含修行中對因緣與智慧抉擇的重視。

  • 本句描述商主教導隨行者珍惜現有資源,強調在未獲新資源前
    不可輕易棄舊,體現慎重與節儉的態度,亦隱含對因緣未具足時不可妄動的教誨。

  • 本句強調因緣的連續與承接,唯有新舊因緣不斷相續,修行者
    才能超越困境、脫離煩惱的曠野,達到解脫。

  • 本句描述商人長途跋涉,連續多日未得水草,突顯旅途艱困,為後續佛法譬喻作鋪墊。

  • 此句描述修行者目睹前方同伴被鬼所害,遺骸遍地,突顯修行
    路上的危險與無常,警示眾生應生警覺與出離心。

名相註解
  • 曠野:比喻修行路上的困難、煩惱或未得度的境界。
  • 骸骨狼藉:形容屍骨散亂,顯示死亡的無常與恐怖。

「時,商主還語諸商人言:『吾向前 行,見有一人,道如此事:君等車上若有穀草,可盡捐棄,彼自豐有,不須重車。』時,商 主言:『汝等穀草慎勿捐棄,須得新者然後 當棄,所以者何?新陳相接,然後當得度此 曠野。』時,彼商人重車而行,如是一日不見 水草,二日、三日至于七日,又亦不見。但見 前人為鬼所食,骸骨狼藉。

88
白話直譯
「婆羅門!那位紅眼睛黑臉的人,就是羅剎鬼。所有隨從你教導的人,將在漫長的無明苦難中受苦,最終也會如同那些人一樣。前部的商人因為缺乏智慧,聽從導師的話,最終自陷滅亡。婆羅門!諸有沙門、婆羅門,若精進且具智慧,其所言說被奉行者
,則於漫長生死輪迴中獲得安穩,如同後部商人因智慧而得以免於危難。婆羅門!你現在應當捨棄這種錯誤的見解,莫要在生死長夜中自增煩惱。
白話口語化新譯
「婆羅門!」。那個紅眼睛、黑臉的人,就是羅剎鬼。所有跟隨你教誨的人,將會長久地受苦,結果也會和那些人一樣。前面的商人因為沒有智慧,跟著導遊的話走,結果自己送了命。婆羅門啊!那些精進又有智慧的沙門和婆羅門,他們所說的教法如果被人遵從,這些人就能在漫長的生死輪迴中得
到安穩,就像後方的商人因為有智慧而能避開危險一樣。婆羅門啊!你現在最好放下這種錯誤的看法,不要讓自己在無盡的生死輪迴中增添更多痛苦。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對婆羅門階級人士的直接稱呼,開啟對話或
    教誨,顯示對其身份的尊重與針對性教導。

  • 本句直接指出具有紅眼黑臉特徵者即為羅剎鬼,強調辨識異類
    的外貌特徵,提醒眾生警覺異類鬼神的存在。

  • 本句指出,凡是依從你教導的人,將會長時間陷於痛苦之中,
    最終遭遇與前述相同的苦果,強調錯誤教導所帶來的連鎖惡果。

  • 本句以商人為喻,說明缺乏智慧而盲從他人指引,最終導致自
    身毀滅,強調修行者應具備抉擇正道的智慧,不可盲信權威。

  • 此句為直接稱呼對方「婆羅門」,用於引起注意或強調對話對
    象,未涉及深層法義,僅為稱謂用語。

  • 本句強調具備精進與智慧的修行者(沙門、婆羅門)所說的教法,若能被信受奉行,能使人於漫長生死
    中獲得安穩安樂。
    以商人因智慧避難為喻,說明依正法修行能遠離危難與苦惱。

  • 此句為直接稱呼對方「婆羅門」,用於引起注意或作為對話開端,未涉及深層法義。

  • 本句勸誡對方應捨棄錯誤見解,否則會在無盡的生死輪迴中自
    招苦惱。
    強調正見的重要,避免因邪見而加重自身的煩惱與痛苦。

名相註解
  • 羅剎鬼:印度神話及佛教中兇惡的鬼神,常以可怖外貌示現,象徵威脅與障礙。
  • 後部商人:指隊伍後方的商人,常因警覺與智慧而能避開危險。
  • 惡見:指錯誤、顛倒的見解,違背佛法正見。

「婆羅門!彼赤眼黑 面者,是羅剎鬼也。諸有隨汝教者,長夜受 苦,亦當如彼。前部商人無智慧故,隨導師 語,自沒其身。婆羅門!諸有沙門、婆羅門,精 進智慧,有所言說,承用其教者,則長夜獲 安,如彼後部商人有智慧故,得免危難。 婆羅門!汝今寧可捨此惡見,勿為長夜自 增苦惱。」

89
白話直譯
婆羅門說:「我終究不能捨棄自己的見解,若有人強行勸
諫,只會令我生氣罷了,我終不會捨棄此見。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「我怎麼樣都不會放下自己的看法,就算有人
硬要勸我改變,只會讓我生氣,反正我絕不會改變自己的見解。」
法義解析
  • 本句表現出婆羅門對自身見解的執著,即使他人善意勸說也不
    願放棄己見,反映出煩惱根本在於我執與見執,為修行障礙。

婆羅門言:「我終不能捨所見也,設 有人來強諫我者,生我忿耳,終不捨見。」

90
白話直譯
迦葉又說:「有智慧的人能從比喻中領悟道理,我現在再為你舉一個譬喻。」久遠以前,有一國土,其邊境地區,人民衰敗荒蕪。當時,有一個人特別喜歡養豬,來到一個空村,見到有乾
糞,心想:『這裡糞便很多,我的豬仔正餓,現在應該用草把這些乾糞包起來,頂在頭上帶回家。』他立刻找來草,把糞便包起來戴在頭上。走到半路時,遇
到大雨,糞汁流下,一直到腳跟。眾人看見後,都說:『這是個狂人!』糞便本來就是臭穢之物,即使天氣晴朗也不應頂在頭上,更何況在下雨時還頂著走!那人反而生氣,反罵道:『你們自己才愚癡,不知道我家豬豚餓了;你們若真明白,就不會說我愚癡了。婆羅門!你現在應當捨棄這種惡見,不要執著於迷惑,否則將在長夜中受苦。如同那個愚癡的人頭上頂著糞便行走,眾人勸誡他,他反而惱怒辱罵,說別人不懂。
白話口語化新譯
迦葉又說:「有智慧的人都能透過比喻明白道理,我現在再給你舉個例子。」。很久很久以前,有一個國家,在它的邊界地區,人民已經衰敗荒蕪了。那個時候,有個很愛養豬的人,跑到別的空村,看見地上
有乾糞,心裡想:「這裡糞便很多,我的豬現在很餓,我就用草把乾糞包起來,頂在頭上帶回去。」。他馬上找了些草,把糞便包起來頂在頭上。走到半路遇到
大雨,糞水一路流到腳跟。大家看到後都說:『這人瘋了!』。糞便本來就很臭,就算天氣好也不該頂在頭上,更別說下雨時還頂著走!那個人這時反而生氣,回頭罵說:『你們才是愚蠢,難道
不知道我家裡的豬和小豬都餓了嗎?』。如果你們真的懂,就不會說我愚蠢了。婆羅門!你現在最好放下這種錯誤的看法,不要再執迷不悟,否則會長久受苦。就像有個傻子頭上頂著糞便走路,大家好心勸他,他卻生氣罵人,還說別人不懂。
法義解析
  • 本句說明善於思惟的人能藉由譬喻領會深義,佛陀或大弟子常
    以譬喻啟發眾生,幫助理解抽象佛理。

  • 本句敘述過去久遠時代,有一國土,其邊境地區因種種因緣導
    致人民衰敗、社會荒廢,為後續經文鋪陳因果或教化背景。

  • 本句以譬喻方式,描述一人為了豬的飢餓,不惜親自收集糞便
    ,象徵眾生執著於卑劣事物,未能分辨淨穢,反映煩惱覆心、迷失正道的狀態。

  • 本句描述一人行為荒謬,因執著而自取其辱,象徵錯誤執持、
    顛倒行為會導致眾人譏笑與自身困苦,提醒修行者應遠離愚癡與顛倒見。

  • 本句以糞便為喻,強調不淨之物本不應親近,進一步指出即使外在條件良好也不應執著,更何況在惡劣
    環境下。
    意在教導修行者對於不淨法、煩惱等應遠離,不可執持。

  • 此句描述眾生因無明煩惱,對善意反生瞋恚,並以自我為中心
    ,忽略他人立場,顯示愚癡與執著的現象。

  • 此句強調正知正見的重要,若能如實理解佛陀所說法義,自不
    會誤認佛陀為愚癡,反顯示出聽者自身的無明與錯解。

  • 此句為直接稱呼,指涉當時印度婆羅門階級,常見於佛陀與不
    同階層對話時的稱謂,無特殊教義內容,僅為稱呼語。

  • 本句勸誡對方應捨棄錯誤見解與迷惑,否則將在無明與煩惱的
    長夜中不斷受苦,強調正見與覺醒的重要性。

  • 本句以愚癡者自以為是、不受善意勸誡反而反咬他人為喻,說
    明無明覆蔽時,眾生難以自覺過失,甚至對正確的指正產生瞋恚與誤解。

名相註解
  • 空村:無人居住的村落,象徵遠離正法或資糧匱乏之處。
  • 豬豚:指豬與小豬,佛典中常用以譬喻貪欲、愚癡等煩惱。
  • 裹糞:以草包裹糞便,象徵執著不淨之物。
  • 狂人:指行為顛倒、失去理智之人。
  • 糞:比喻不淨、應遠離之物。
  • 癡:佛教三毒之一,指愚昧無知。
  • 知者:指具備正知正見、能如實理解佛法的人。
  • 癡子:指愚癡無明、不明事理之人。
  • 訶諫:指責與勸誡,佛教中常用於善知識對迷者的教誨。

迦葉又言:「諸有智者,以譬喻得解,我今當 復為汝引喻。乃昔久遠有一國土,其土邊壃, 人民荒壞。時,有一人好喜養猪,詣他空村, 見有乾糞,尋自念言:『此處饒糞,我猪豚飢, 今當取草裹此乾糞,頭戴而歸。』即尋取草, 裹糞而戴,於其中路,逢天大雨,糞汁流下, 至于足跟,眾人見已,皆言:『狂人!糞除臭處, 正使天晴,尚不應戴,況於雨中戴之而 行!』其人方怒,逆罵詈言:『汝等自癡,不知我 家猪豚飢餓;汝若知者,不言我癡。』婆羅門! 汝今寧可捨此惡見,勿守迷惑,長夜受苦。 如彼癡子戴糞而行,眾人訶諫,逆更瞋罵,謂 他不知。」

91
白話直譯
婆羅門對迦葉說:「你們如果認為行善能生天,死亡勝過生存,那麼你們就應該用刀自刎、喝毒自盡,
或用繩索綁住自己投身高岸。如今你們貪戀生命,不能自殺,這就證明死亡並不勝於生存。」
白話口語化新譯
婆羅門對迦葉說:「如果你們覺得做好事能升天,死比活
著更好,那你們應該自己用刀割喉、喝毒藥,或把自己綁起來跳下高崖。但你們現在還是捨不得活著,不敢自
殺,這就說明死亡其實沒有比活著更好。」
法義解析
  • 本句為婆羅門以邏輯反駁迦葉等人,指出若真認為死亡優於生存,理應主動求死,然實際上眾生貪戀生
    命,顯示生存本能強於對死後善趣的信仰。
    此處反映對生死觀的質疑與現實人性的觀察。

名相註解
  • 五縛:以五條繩索綑綁身體,常見於自殺或刑罰描述。

婆羅門語迦葉言:「汝等若謂行 善生天,死勝生者,汝等則當以刀自刎,飲 毒而死,或五縛其身,自投高岸,而今貪生 不能自殺者,則知死不勝生。」

92
白話直譯
迦葉又說:「有智慧的人能以譬喻領會義理,我現在再為你舉出譬喻。」從前,這個斯波醯村有一位梵志,年老資深,年齡一百二十歲。他有兩位妻子,一位已先生子,另一位才剛懷孕。當時,那位婆羅門不久便去世,其大母對小母說:『所有財寶,皆應歸我,汝無分也。』當時,小母親說:『你暫且等一等,等我分娩,如果生的是男孩,應當也有財產的份額。』如果生的是女兒,你自行安排其婚嫁,即可獲得財物。那孩子懇切地一再索求財物,母親仍如最初般回應他。那個孩子又不停地逼迫,於是那位年輕的母親便用鋒利的
刀剖開自己的肚子,只為得知腹中胎兒是男是女。
白話口語化新譯
迦葉又說:「有智慧的人,能透過比喻明白道理,我現在再為你舉個例子。」。那個時候,在斯波醯村有一位年紀很大的婆羅門,已經一百二十歲了。那個人有兩個妻子,一個已經有了孩子,另一個才剛懷孕。那個時候,那位婆羅門沒過多久就去世了,他的大老婆對
小老婆說:『所有財產都應該歸我,你一點份額都沒有。』。那時小母親說:『你先稍等一下,等我生產,如果生的是男孩,他也應該有分財產。』。如果你生了女兒,由你自己為她安排婚事,就能得到財物。那個孩子很誠懇地多次向母親要錢,母親還是像一開始那樣回答他。那孩子還是不斷地催促,於是那位年輕的母親就用利刀剖
開自己的肚子,只為了知道肚子裡的胎兒是男是女。
法義解析
  • 本句說明善於理解佛法的人,常能藉由譬喻領悟深義,強調譬
    喻在教學與傳法中的重要性。
    迦葉準備進一步以譬喻來幫助對方理解佛理。

  • 本句敘述過去在斯波醯村有一位年高德劭的梵志,強調其年齡與資歷,為後文鋪陳人物背景。

  • 本句敘述一男子有兩位妻子,分別處於不同的家庭與生育狀態
    ,為後文因緣鋪陳背景,未涉及深層佛理。

  • 本句描述婆羅門去世後,家中大母(正妻)與小母(側室)因
    財產分配產生爭執,反映世間親屬間因財產而起的煩惱與分別心,為後續佛法教誡鋪墊因緣。

  • 本句描述家庭分財產時,母親以自身懷孕未分娩為由,請求暫
    緩分配,並強調若所生為男,應享有繼承權。
    反映古代家族制度下對男性繼承權的重視。

  • 本句描述若生女兒,由自己安排其婚嫁,便能因此獲得財物,
    反映當時社會對於婚姻與財產分配的觀念,並未涉及深層佛理,屬於世俗因果描述。

  • 本句描述子女對母親反覆請求財物,母親態度始終如一,象徵
    眾生雖多次祈求,佛菩薩慈悲回應不變,展現慈愛與耐心。

  • 本句描述因子女的強烈要求,母親以極端方式剖腹求知胎兒性
    別,展現世間親情與執著可能導致的苦痛與愚癡,提醒眾生應以智慧觀照因緣,不為情執所困。

名相註解
  • 娠:懷孕。
  • 大母、小母:分別指正妻與側室,為古印度家庭制度用語。
  • 分娠:懷孕、生產。
  • 財分:指財產的分配、繼承份額。
  • 嫁娶:指安排女兒的婚事,古代常由父母作主。
  • 財物:泛指婚嫁時所得的財產或聘禮。
  • 慇懃:誠懇、懇切。
  • 再三:多次、反覆。
  • 答如初:回應態度與最初相同,未因多次請求而改變。
  • 小母:指年幼或年輕的母親,非指體型。
  • 自決其腹:以刀自剖腹部,為極端自傷行為。

迦葉復言: 「諸有智者,以譬喻得解,我今當更為汝 引喻。昔者,此斯波醯村有一梵志,耆舊長宿, 年百二十。彼有二妻,一先有子,一始有娠。 時,彼梵志未久命終,其大母子語小母言: 『所有財寶,盡應與我,汝無分也。』時小母言: 『汝為小待,須我分娠,若生男者,應有財分; 若生女者,汝自嫁娶,當得財物。』彼子慇懃 再三索財,小母答如初;其子又逼不已,時, 彼小母即以利刀自決其腹,知為男女。」

93
白話直譯
對婆羅門說:「你母親現在自殺,還害死了腹中的胎兒,你這婆羅門,其實也有同樣的過失;」既然自己已經自殺,還進一步想要殺害他人。若沙門、婆羅門精勤修善,戒德具足,久住於世,則多所饒益,天人獲安。我現在最後一次為你作譬喻,讓你明白邪見所帶來的災殃。從前,斯波醯村有兩位技藝人,擅長拋接雜耍,二人較量技藝,其中一人獲勝。當時,不如者對勝者說:『今天暫停,明天再共較量。』那個技藝不如的人回到家中,取出他的玩球,塗上毒藥,
曬乾後,隔天帶著這些球前往勝者處,說:『我們再來比試技藝吧。』他們先一起遊戲,然後將毒藥丸交給那位勝利者,勝者便吞下毒丸。能力較差的人又被給予毒丸,一拿到便立刻吞下,毒性在體內流轉,整個身體都顫抖起來。這時,不如者用偈頌罵道:
白話口語化新譯
對婆羅門說:「你母親現在自殺,還害死了肚子裡的孩子,你這婆羅門,其實也一樣;」。自己都已經選擇自殺,還想去傷害別人。如果出家修行人或婆羅門能夠勤奮修習善法,持戒具足,
長久住世,將能廣泛利益眾生,使天人都能安樂。我現在最後再給你舉個例子,讓你了解錯誤見解會帶來什麼禍害。那個時候,斯波醯村裡有兩個擅長雜耍的人,他們比拋接技藝,最後有一人贏了。那個時候,輸的一方對贏家說:「今天先休息,明天再一起比試。」。那個比賽輸的人回家後,把自己的玩球塗上毒藥,曬乾,
隔天帶著這些球去找贏家,說:「我們再來比一次吧!」。他們先一起玩遊戲,然後把毒藥丸給了贏家,贏家就把它吞了下去。那個本領較差的人又把毒藥丸遞給對方,對方一拿到就馬
上吞下去,毒性在體內流動,整個身體都開始發抖。那個時候,不如者用偈頌罵道:
法義解析
  • 本句指出婆羅門的母親自殺並連帶害死胎兒,進而指責婆羅門
    自身也有同樣的過失,強調因果與責任的連結,反映原始佛教對於殺生與自他關係的嚴正態度。

  • 本句指出一個人既然已經選擇自我毀滅,卻又起心想加害他人
    ,顯示其心念極端錯亂,違背佛教重視自他平等與不殺生的根本教義。

  • 本句強調出家修行人與婆羅門若能精進修善、持戒圓滿並長久住世,將能帶來廣大利益,令世間與天界
    眾生皆得安樂。
    此處肯定修行者的德行與長住對社會與眾生的積極影響。

  • 佛陀以譬喻教導弟子,強調邪見會導致嚴重的苦果,勸誡弟子
    遠離惡見,正知正見才能免於災殃。

  • 本句敘述過去斯波醯村有兩位擅長雜耍的技藝人,彼此競技,
    最終分出勝負,為後文譬喻或教義鋪陳背景。

  • 本句描述比試過程中,落敗者向勝者提出暫停,約定隔日再繼
    續較量,展現修行過程中互相切磋、持續精進的精神。

  • 本句描述技藝不如者因心生不平,暗中以毒藥塗球,意圖以不
    正當手段再度比試,反映人心因勝負而起的嫉妒與不善,警示修行者應遠離惡念與欺詐行為。

  • 本句描述眾人遊戲時,將毒丸交給勝利者吞服,顯示因果與行
    為選擇的直接後果,強調行動與果報的緊密關聯。

  • 本句以毒丸比喻煩惱或惡法的傳遞,說明因愚癡或能力不足而
    輕易接受惡法,導致身心受害、痛苦顫動,警示修行者應慎擇所受、所行。

  • 本句描述事件發生的時間點,以及『不如者』以偈頌形式進行
    責罵,預示接下來將有偈語內容出現。
    偈頌在佛教中常用於表達教義或情感,這裡則用於表達責難。

名相註解
  • 殺身:自殺,自我毀滅之行為。
  • 殺人:加害他人生命,違背佛教戒律。
  • 戒德:持守戒律所成就的德行。
  • 天人:指天界與人間的眾生。
  • 引喻:以譬喻說明道理,使人易於理解。
  • 弄丸:拋接雜耍,古代技藝表演之一。
  • 伎:技藝、表演技術。
  • 不如者:指在比試中處於劣勢或落敗的一方。
  • 勝者:指在比試中獲勝的一方。
  • 戱丸:古代用於遊戲或比賽的小球。
  • 角伎:比試技藝、競賽。
  • 毒丸:含有毒性的藥丸,象徵危險或惡業的果報。
  • 舉身戰動:形容毒性發作,身心皆受苦痛。
  • 偈:佛教用語,指有韻文結構、用於表達教義或情感的詩偈。

語 婆羅門言:「母今自殺,復害胎子,汝婆羅門, 亦復如是;既自殺身,復欲殺人。若沙門、婆 羅門,精勤修善,戒德具足,久存世者,多所 饒益,天人獲安。吾今末後為汝引喻,當使 汝知惡見之殃。昔者,此斯波醯村有二伎 人,善於弄丸,二人角伎,一人得勝。時,不 如者語勝者言:『今日且停,明當更共試。』 其不如者即歸家中,取其戱丸,塗以毒藥, 暴之使乾,明持此丸詣勝者所,語言:『更 可角伎。』即前共戱,先以毒丸授彼勝者: 『勝者即吞。』其不如者復授毒丸,得已隨吞, 其毒轉行,舉身戰動。時,不如者以偈罵曰:

94
白話直譯
『我在藥丸上塗了藥,而你吞下去卻毫無察覺;你因為小技藝而吞下去,將來自然會明白。』」
白話口語化新譯
「我把藥塗在藥丸上,你卻在吞下時完全沒有察覺;」。你因為貪圖一點小本事而吞下去了,將來你自己就會明白這樣做的後果。』」
法義解析
  • 此句以藥丸譬喻佛陀善巧方便,將法藥包裹於易於接受的形式
    ,眾生雖受用佛法,卻未必能察覺其中深義,強調佛陀教化的巧妙與眾生的無知。

  • 本句指出因貪求小利或小技藝而做出不當行為,最終必須自食
    其果,強調因果自負、行為終將帶來結果的佛教觀念。

名相註解
  • 藥塗丸:比喻佛法以善巧方便包裹深奧義理,使眾生易於接受。
  • 小伎:指微小的技藝、手段或權謀,非正道所重。
  • 吞:比喻接受、採取、實行某種行為或手段。
「『吾以藥塗丸,而汝吞不覺;
小伎汝為吞,久後自當知。』」
95
白話直譯
迦葉對婆羅門說:「你現在應當趕快捨棄這種惡見,不要
一味執迷,自增其苦,如同那藝人吞服毒藥而不自覺一般。」
白話口語化新譯
迦葉對婆羅門說:「你現在要趕快放下這種錯誤的看法,
不要一味執著,讓自己受更多痛苦,就像那藝人吞了毒藥卻渾然不覺一樣。」
法義解析
  • 本句強調執著錯誤見解會帶來自我加重的痛苦,勸誡應及時捨
    棄惡見,否則如同無知吞毒,自害而不自知,體現佛教對正見的重要強調。

名相註解
  • 伎人:藝人,指表演技藝者,此處作比喻。

迦葉語婆羅門言:「汝今當速捨此惡見,勿 為專迷,自增苦毒,如彼伎人,吞毒不覺。」

96
白話直譯
當時,婆羅門對迦葉說:「尊者一開始用月亮的比喻時,我就已經明白了。之所以來回辯論,沒有立刻接受,只是想見識迦葉的辯才和智慧,從而生起堅定的信心罷了。我今信受,歸依迦葉。
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門對迦葉說:「尊者你一開始用月亮的比喻時,我就懂了。之所以來回討論、沒有馬上
接受,只是想看看你迦葉的辯才和智慧,讓我能生起更堅定的信心而已。」。我現在相信並接受佛法,並且歸依迦葉尊者。
法義解析
  • 本句表明婆羅門其實早已理解佛法義理,反覆辯論只是為了親自體驗迦葉的智慧與辯才,進而增長對法
    與僧的信心。
    強調信心的建立不僅來自理解,更來自對導師德行與智慧的親證。

  • 此句表達發心者對佛法的信受與接受,並選擇以迦葉尊者作為
    歸依對象,顯示信仰的確立與依止導師的重要性。

名相註解
  • 月喻:以月亮作比喻,佛教常用譬喻法闡明義理。
  • 歸依:投身依靠於佛、法、僧或特定導師,作為修行依止。

時,婆羅門白迦葉言:「尊者初設月喻,我時 已解,所以往返,不時受者,欲見迦葉辯才 智慧,生牢固信耳。我今信受,歸依迦葉。」

97
白話直譯
迦葉回答:「你不要歸依我,應當如我一樣,歸依我所歸依的無上尊者(佛陀)。」
白話口語化新譯
迦葉說:「你不要歸依我,要像我一樣,去歸依我所歸依的最尊貴者。」
法義解析
  • 本句強調修行者應該歸依佛陀等無上尊者,而非僅依附於個別
    弟子,體現佛法重視正確依止對象的原則。

名相註解
  • 無上尊者:此處指佛陀,為最究竟的依止對象。

迦 葉報言:「汝勿歸我,如我所歸無上尊者,汝 當歸依。」

98
白話直譯
婆羅門說:「請問你所歸依的無上尊者,現在在什麼地方?」
白話口語化新譯
婆羅門問:「請問你所依靠的最尊貴者,現在在哪裡?」
法義解析
  • 本句為婆羅門詢問對方所歸依的至高尊者目前所在之處,反映
    出對修行依止對象的重視,並顯示尋求正法導師的心態。

婆羅門言:「不審所歸無上尊者,今 為所在?」

99
白話直譯
迦葉回答說:「今我師世尊,滅度未久。」
白話口語化新譯
迦葉回答:「我的老師世尊剛剛圓寂沒多久。」
法義解析
  • 本句描述迦葉尊者回應他人,說明釋迦牟尼佛(世尊)不久前
    剛入滅,點出佛滅後僧團面臨的時代背景與情感氛圍。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為世間所尊敬者。
  • 滅度:佛教術語,指佛陀或聖者的圓寂、入涅槃。

迦葉報言:「今我師世尊,滅度未久。」

100
白話直譯
婆羅門說:「如果世尊還在,不論遠近,我必定親自去見世尊,並歸依禮拜。」今聞迦葉言:『如來滅度!』今即歸依滅度如來、法及眾僧。迦葉!請聽我在正法中成為優婆塞!自今以後,終身不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒,我今將為一切眾生廣行大布施。
白話口語化新譯
婆羅門說:「要是世尊還在世,無論多遠,我一定會親自去見他,並且歸依禮拜。」。現在聽到迦葉說:『如來已經入滅了!』。現在我就歸依已入滅的如來、佛法和僧團。迦葉!請聽我在正法中成為優婆塞吧!從現在開始,直到生命結束,我都不殺生、不偷盜、不邪
淫、不說謊、不喝酒,現在我要為一切眾生做最廣大的布施。
法義解析
  • 本句表達婆羅門對世尊的敬仰與渴望親近,強調只要佛陀在世
    ,無論距離多遠都願意親自前往禮敬、歸依,展現對佛陀教法的信心與尊重。

  • 本句描述聽聞迦葉尊者宣告佛陀(如來)已經入滅,表現出弟
    子對佛陀涅槃消息的震驚與哀慟。
    『如來滅度』指佛陀圓寂,進入無餘涅槃,為佛教重大事件。

  • 本句表達發心歸依三寶,特別指出所歸依的如來已入滅,強調
    對佛、法、僧三寶的信仰與依止,為修行的根本起點。

  • 此句為佛陀呼喚弟子迦葉,通常用於引起注意或作為開示的起
    始,顯示師徒間的尊重與教導關係。

  • 此句表達請求聽者允許自己在佛陀正法之中,受持成為優婆塞
    (在家男居士),強調歸依與受戒的意願。

  • 本句表達發願持守五戒(不殺、不盜、不婬、不欺、不飲酒)
    ,並以此清淨戒行作為廣大布施的基礎,強調戒行與布施的結合,展現修行者自利利他的決心。

名相註解
  • 如來:佛陀的尊號,意指真理的來者。
  • 滅度如來:已入涅槃的佛陀,如來為佛的尊稱。
  • 法:佛陀所說的教法、真理。
  • 眾僧:僧伽,修行佛法的僧團。
  • 正法:指佛陀所說的正確法教。
  • 優婆塞:梵語upāsaka,意為在家男居士,受持三皈五戒,修學佛法者。
  • 大施:指廣大無量的布施,涵蓋財施、法施、無畏施等。

婆羅門言:「世尊若在,不避遠近,其當親見, 歸依禮拜。今聞迦葉言:『如來滅度!』今即歸 依滅度如來及法、眾僧。迦葉!聽我於正法中 為優婆塞!自今已後,盡壽不殺、不盜、不婬、不 欺、不飲酒,我今當為一切大施。」

101
白話直譯
迦葉說:「如果你宰殺眾生、撾打僮僕,只是為了集會,這並非清淨的福德。」又如貧瘠堅硬的土地,多生荊棘,於其中種植,必定無所收穫。你若宰殺眾生、毆打僕人,舉辦大會,並將布施施予持邪見的人,這些都不是清淨的福德。如果你廣行布施,不傷害眾生,不用棍棒懲罰僕人,歡喜
舉辦供養法會,布施給持戒清淨的僧團,就能獲得大福報。猶如良田,隨時播種,必定收穫果實。
白話口語化新譯
迦葉說:「如果你為了聚會而殺生、打僕人,這並不是清淨的福德。」。就像在貧瘠堅硬、長滿荊棘的土地上種東西,肯定什麼都得不到。如果你殺害眾生、毆打僕人,舉辦集會,並將布施給持有
邪見的人,這些都不算是真正清淨的福報。那個時候,如果你大力布施,不傷害任何眾生,也不以棍
棒責罰僕人,歡喜舉辦法會,供養清淨的僧眾,就能得到很大的福報。就像肥沃的田地,只要適時耕種,終究會有收成。
法義解析
  • 本句強調行善必須以正當手段,若為了集會而殺生或虐待他人
    ,所獲得的福德並不清淨,違背佛教重視慈悲與戒殺的根本精神。

  • 本句以貧瘠堅硬、荊棘叢生的土地作比喻,說明在不適合的條
    件下努力,終究難有成果,強調因緣條件的重要性。

  • 本句強調行善必須具備正確動機與對象,若以殺生、虐待或將布施施予邪見者,即使外表行善,實則無
    法成就清淨福德。
    佛教重視福德的純淨性,強調離惡行、正見與慈悲心。

  • 本句強調布施應具備慈悲心,不僅對外布施財物,更要避免對眾生造成傷害,連僕役也應以仁慈對待。

    以歡喜心設齋供養清淨僧團,能積聚廣大福德,顯示福報來自於內外兼修的善行。

  • 本句以良田為喻,說明只要因緣具足、努力修行,終將獲得修
    行的成果。
    強調因果法則與修行的必然回報,鼓勵信眾持續精進。

名相註解
  • 淨福:指清淨無染的福德功德。
  • 磽确薄地:指貧瘠堅硬、不適合耕種的土地,喻不具備善法因緣的心地。
  • 荊棘:象徵障礙、煩惱等不利於修行的因素。
  • 大會:佛教中指集會、法會等聚眾活動。
  • 杖楚:指棍棒、刑罰。
  • 僮僕:僕人、侍者。
  • 設會:舉辦法會、供養集會。
  • 清淨眾:持戒清淨的僧團。
  • 大福:殊勝廣大的福德果報。
  • 良田:比喻具備善因緣、可成就善果的基礎。
  • 果實:指修行所得的善果或證悟成果。

迦葉語言:「若 汝宰殺眾生,撾打僮僕,而為會者,此非淨 福。又如磽确薄地,多生荊棘,於中種植,必 無所獲。汝若宰殺眾生,撾打僮僕,而為大 會,施邪見眾,此非淨福。若汝大施,不害 眾生,不以杖楚加於僮僕,歡喜設會,施清 淨眾,則獲大福。猶如良田,隨時種植,必獲 果實」。

102
白話直譯
「迦葉!自今以後,願恆常以清淨心布施眾僧,令供養不絕。
白話口語化新譯
「迦葉!」。從現在開始,會一直以清淨的心布施給僧團,讓供養不中斷。
法義解析
  • 佛陀呼喚弟子迦葉,準備開示或引導其思考,顯示師徒間的直接對話與教誨氛圍。

  • 本句強調從此以後,應持續以純淨無染的心意供養僧眾,不使
    布施之行中斷,體現對僧團的恭敬與護持,並累積福德資糧。

名相註解
  • 常淨施:恆常且以清淨心行布施,強調動機純正與持續不斷。

「迦葉!自今已後,常淨施眾僧,不令斷 絕。」

103
白話直譯
當時,有一位年輕的婆羅門,名叫摩頭,站在弊宿的後面
。弊宿回頭對他說:『我想舉辦各種大規模的布施,你要幫我安排和處理所有事務。』
白話口語化新譯
那個時候,有個年輕的婆羅門,名叫摩頭,站在弊宿的後
面。弊宿轉頭對他說:「我想舉辦各種大規模的布施,你要幫我安排和處理所有事務。」
法義解析
  • 本句描述年輕婆羅門摩頭受命協助籌辦大布施,體現古印度社
    會重視布施功德與集體協作的精神。
    布施為佛教六度之一,強調無私奉獻與利益眾生。

名相註解
  • 摩頭:人名,為年輕婆羅門。

時,有一年少梵志,名曰摩頭在弊宿 後立,弊宿顧語曰:「吾欲設一切大施,汝 當為我經營處分。」

104
白話直譯
願使弊宿於今世及後世皆不得福報。
白話口語化新譯
那個時候,年輕的婆羅門聽完弊宿的話後,馬上著手準備
,舉行了盛大的布施,並說:「我希望弊宿今生和來世都得不到任何福報。」
法義解析
  • 本句描述年輕婆羅門因聽聞弊宿之語,發心舉辦大規模布施,但心懷怨恨,發願讓弊宿今生來世都不得
    福報,顯示布施若夾雜惡願,將影響福德果報,強調動機純淨的重要性。

名相註解
  • 布施:施捨財物、資糧等以利益他人,為佛教六度之一。
  • 福報:因善行所感得的吉祥果報。

時,年少梵志聞弊宿 語已,即為經營,為大施已,而作是言:「願使 弊宿今世、後世不獲福報。」

105
白話直譯
當時,弊宿聽到那位婆羅門安排布施後,便說:「願我弊宿今生與來世都不得布施的果報。」即命令梵志,對他說:「你有這樣的言論嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,弊宿聽到那位婆羅門已經安排布施後,便說:
「願我弊宿今生和來世都得不到布施的果報。」。於是就叫那位梵志過來,問他:「你真的說過這句話嗎?」
法義解析
  • 本句描述弊宿在聽聞婆羅門布施後,發願自己今生與來世都不
    獲得布施的善果,顯示其對果報的自我否定或出離心態,反映出對世間福報的捨棄。

  • 本句描述主角直接召喚梵志,當面詢問其是否曾發表特定言論
    ,展現對事實查證的慎重態度,體現經典中重視因果與真實語的精神。

名相註解
  • 果報:行善或作惡後所感得的報應。

時,弊宿聞彼梵志 經營施已,有如是言:「願使弊宿今世、後世 不獲果報。」即命梵志而告之曰:「汝當有 是言耶?」

106
白話直譯
答曰:「如是!」確實有這句話。其所以然者是什麼?今所設之食,粗澀敗壞,以此布施僧眾,若以示於國王,國王尚且不能暫以手向,何況能食之?現在所設置的,若不可喜樂,怎能於後世獲得清淨的果報?國王所布施的僧衣,完全是用麻布製成的;如果拿去給國
王看,國王連腳都不願意靠近,更何況自己穿上呢?現在所施捨的,既不可令人歡喜,未來又怎能得到清淨的果報呢?
白話口語化新譯
回答說:「是的!」。的確有這樣的一句話。為什麼會這樣呢?現在準備的食物又粗又壞,用這樣的東西供養僧人,如果
拿去給國王看,國王連手都不想碰,更別說要吃了。現在所做的事情,如果本身就不值得歡喜,又怎麼可能在未來得到清淨的果報呢?國王布施給僧人的衣服全都是麻布,如果拿去給國王看,
國王連腳都不想靠近,更不用說自己穿上了。你現在布施的東西,既不令人歡喜,未來又怎麼可能得到清淨的果報呢?
法義解析
  • 本句為對前述問題的肯定回應,表明認同或確認所問內容,常見於經典問答體裁中。

  • 本句確認前述所言確實存在,強調所引述語句的真實性與權威
    性,常見於經文中用以證明教義或敘述的可靠性。

  • 本句為追問原因,旨在引導聽者思考前述法義成立的根本理由
    ,屬於經文中常見的提問句式,用以啟發深入理解佛法因緣或道理。

  • 本句強調供養僧眾應以恭敬、清淨之心準備佳餚,若以劣質食物布施,連世間尊貴的國王都不願接近,
    何況是應受供養的僧團,藉此警示布施者應具備誠敬與善心。

  • 本句強調現世所行若本質上不善或不淨,則難以於未來世獲得
    清淨善果,呼應因果法則,提醒修行者應以正念正行為基礎。

  • 本句指出國王雖然布施僧衣,但所施僧衣品質低劣,連自己都不願意接觸,藉此譏諷布施者心態不純,
    提醒修行者布施應以恭敬心、平等心為本,不可以次等物施人。

  • 此句強調布施時應以清淨心與歡喜心供養,若所施之物不具足
    善意或誠意,則難以於未來獲得清淨的善果。
    布施的質與心態直接影響果報的純淨與否。

名相註解
  • 如是:表示肯定、同意,經典中常用於答覆。
  • 實有:強調真實存在,非虛構或假設。
  • 所以然:指事情成立的原因、道理。
  • 施僧:指以飲食等物供養僧伽(僧團),為佛教重要功德行。
  • 王:指世間的國王,象徵尊貴與權威。
  • 僧衣:僧人所穿的法衣,為修行者基本生活資具之一。

答曰:「如是!實有是言。所以然者? 今所設食,麤澁弊惡,以此施僧,若以示王, 王尚不能以手暫向,况當食之?現在所設, 不可喜樂,何由後世得淨果報?王施僧衣 純以麻布,若以示王,王尚不能以足暫向, 况能自著?現在所施,不可喜樂,何由後世 得淨果報?」

107
白話直譯
這時,婆羅門又告訴梵志:「從今以後,你要用我所吃的食物、我所穿的衣服來布施僧眾。」
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門又對梵志說:「從現在起,你要用我吃的食物和我穿的衣服去供養僧團。」
法義解析
  • 本句描述婆羅門主動囑託梵志,將自己日常所用的飲食與衣物
    作為布施,供養僧眾,體現對僧團的恭敬與護持,並強調布施資具來源的清淨與自願性。

時,婆羅門又告梵志:「自今已後, 汝以我所食、我所著衣以施眾僧。」

108
白話直譯
當時,梵志即承教旨,以國王所食、所著之物供養眾僧。當時,婆羅門設立這場清淨的布施,命終之後,生於下劣
的天界;而負責籌辦法會的梵志,命終之後,生於忉利天。
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門便依照教導,用國王吃過的食物和穿過的衣服來供養所有僧人。那個時候,婆羅門舉辦這場清淨的布施,死後投生到較低
的天界;而負責籌辦法會的梵志,死後則生到忉利天。
法義解析
  • 本句描述梵志(婆羅門)依佛陀教誨,將國王所用之飲食與衣
    物作為供養,體現對僧團的恭敬與布施精神,並強調依教奉行的重要性。

  • 本句說明布施的功德與果報有差別:單純設施布施者,僅得下劣天界果報;而積極經營、籌辦法會者,
    因功德較大,得生忉利天。
    強調行為動機與參與程度會影響未來果報。

名相註解
  • 供養:以財物、飲食、衣物等恭敬奉獻三寶,為修福要門。
  • 淨施:清淨無染的布施行為。

時,梵志即 承教旨,以王所食、王所著衣供養眾僧。時, 婆羅門設此淨施,身壞命終,生一下劣天中, 梵志經營會者,身壞命終,生忉利天。

109
白話直譯
爾時,弊宿婆羅門、年少梵志,以及斯婆醯婆羅門、居士等,聞童女迦葉所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,弊宿的婆羅門、年輕的梵志,還有斯婆醯的婆
羅門和居士們,聽了童女迦葉的開示,都感到歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述在特定時刻,來自不同地區與階層的婆羅門、梵志及
    居士們,聽聞童女迦葉的說法後,心生歡喜並實踐其教導,顯示佛法能感召各類眾生共同修行。

名相註解
  • 爾時:經典敘事常用語,標示事件發生的時間點。

爾時, 弊宿婆羅門、年少梵志及斯婆醯婆羅門、居 士等,聞童女迦葉所說,歡喜奉行。

佛說長阿含經卷第七