白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

長阿含經

T01n0001_007
1

佛說長阿含經卷第七

2

後秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念譯

3

(七)第二分弊宿經第三

4
白話直譯
那時,童女迦葉與五百位比丘在拘薩羅國遊行,漸漸來到
斯波醯婆羅門村。當時,童女迦葉止住於斯波醯村北方的尸舍婆林。那時,有一位婆羅門名叫弊宿,住在斯波醯村。此村富足安樂,居民眾多,樹木繁茂。波斯匿王另封此村給婆羅門弊宿,作為梵分。弊宿婆羅門常懷異見,對人說:「無有他世,亦無更生,無善惡報。」
白話口語化新譯
那個時候,童女迦葉帶著五百位比丘在拘薩羅國巡行,逐
步來到斯波醯婆羅門村。當時,童女迦葉住在斯波醯村北邊的尸舍婆林。那個時候,有個名叫弊宿的婆羅門,住在斯波醯村裡。這個村莊生活富足快樂,人口眾多,樹木茂盛。波斯匿王
特別把這個村子分封給婆羅門弊宿,作為祭祀用地。那個時候,有個名叫弊宿的婆羅門,經常懷抱錯誤的見解
,對人宣稱:「沒有來世,也沒有再生,更沒有善惡的果報。」
法義解析
  • 描述童女迦葉與五百比丘在拘薩羅國遊行,最後停留於斯波醯
    村北的尸舍婆林,為佛教僧團遊方弘法的日常。

  • 本句敘述一位婆羅門(印度教祭司階級)名為弊宿,居住於斯
    波醯村,為後續故事鋪陳人物背景。

  • 描述村落的富庶與人口眾多,並說明波斯匿王將此村封給婆羅
    門弊宿,作為祭祀或宗教用途(梵分)。

  • 本句描述婆羅門弊宿持有斷滅論見解,否認輪迴與因果報應,
    屬於外道邪見,與佛教三世因果、善惡有報的正見相違。

名相註解
  • 童女迦葉:佛弟子,具足戒比丘尼,與摩訶迦葉不同。
  • 拘薩羅國:古印度十六大國之一,佛陀時代重要地區。
  • 斯波醯婆羅門村:地名,婆羅門聚居之村。
  • 尸舍婆林:林名,常為僧團止息、修行之處。
  • 婆羅門:印度四姓之一,屬於祭司階級。
  • 止:停留、居住之意。
  • 斯波醯村:地名,音譯,未見於現代地理,為古印度地名。
  • 梵分:指供養婆羅門或作為宗教用途的土地或財產。
  • 波斯匿王:古印度舍衛國國王,佛陀時代重要護法。
  • 弊宿:婆羅門的名字。
  • 異見:即邪見,與佛教正見相對。
  • 他世:指來世、後世。
  • 更生:指再生、輪迴轉世。
  • 善惡報:指因果報應,善有善報,惡有惡報。

爾時,童女迦葉與五百比丘遊行拘薩羅 國,漸詣斯波醯婆羅門村,時,童女迦葉在 斯波醯村北尸舍婆林止。時,有婆羅門名 曰弊宿,止斯波醯村。此村豐樂,民人眾多, 樹木繁茂,波斯匿王別封此村與婆羅門 弊宿,以為梵分。弊宿婆羅門常懷異見, 為人說言:「無有他世,亦無更生,無善惡 報。」

5
白話直譯
這時,斯波醯村的人聽說童女迦葉與五百比丘,從拘薩羅
國漸漸來到這裡的尸舍婆林,大家彼此說:「這位童女迦葉名聲遠播,已得羅漢,是德高年長、學識淵博、聰
明智慧、辯才應機、善於談論的人,如今能見到她,真是太好了!」當時,那個村子裡的人每天依次前往禮敬迦葉。這時,弊宿在高樓上,看見村人一隊隊地相隨,不知他們
要去哪裡,便問身旁持蓋的人說:「那些人為什麼群隊相隨?」
白話口語化新譯
那個時候,斯波醯村的人聽說童女迦葉帶著五百位比丘,
從拘薩羅國一路來到這裡的尸舍婆林,大家互相說:「這位童女迦葉名氣很大,已經證得羅漢果,是德高望重
、學問淵博、聰明有智慧、善於應對和討論的人,現在能見到她,真是太好了!」。那個時候,那個村子的人每天輪流去拜訪迦葉尊者。那個時候,弊宿站在高樓上,看見村裡的人一群群地跟著
走,不知道他們要去哪,就問身邊拿傘的人:「那些人為什麼要一起走?」
法義解析
  • 描述童女迦葉的德行與聲望,村人對其證果與智慧的敬仰,反映佛教重視證果、學識與辯才。

  • 描述村民對迦葉尊者的恭敬與供養,體現佛弟子對修行者的禮遇與護持。

  • 敘述弊宿見村人集體行動,起疑而詢問,展現佛典敘事中對因緣觀察的細膩。

名相註解
  • 羅漢:已證阿羅漢果,斷盡煩惱,得解脫者。
  • 耆舊長宿:年長且德高望重者。
  • 多聞廣博:學識淵博。
  • 辯才應機:善於應對、說法。
  • 次第:依序、輪流之意,強調有秩序地進行。
  • 詣:前往、拜訪,常用於尊敬對象。
  • 所趣:去向、目的地。
  • 持蓋者:持傘或遮蓋物的侍從。

時,斯波醯村人聞童女迦葉與五百比 丘,從拘薩羅國漸至此尸舍婆林,自相謂 言:「此童女迦葉有大名聞,已得羅漢,耆舊 長宿,多聞廣博,聰明叡智,辯才應機,善於談 論,今得見者,不亦善哉!」時,彼村人日日次第 往詣迦葉。爾時,弊宿在高樓上,見其村人隊隊相隨,不知所趣,即問左右持蓋者言: 「彼人何故群隊相隨?」

6
白話直譯
侍者回答說:「我聽聞比丘尼童女迦葉帶領五百比丘遊行拘薩羅國,來到尸舍婆林,又聞其人名聲遠播
,已證羅漢果,是耆舊長宿,多聞廣博,聰明叡智,辯才應機,善於談論;那些人只是結伴同行,想要去見迦葉罷了。
白話口語化新譯
侍者回答:「我聽說童女迦葉帶著五百位比丘到拘薩羅國遊歷,來到尸舍婆林。我也聽說她名聲很大,
已經證得羅漢果,是德高望重的長者,學識淵博,聰明有智慧,善於應對,談吐流暢。」。他們只是一起結伴,想去見迦葉而已。
法義解析
  • 本段描述童女迦葉的德行與智慧,強調其已證羅漢果,具備長
    者風範與辯才,為僧團中的傑出人物。

  • 此句描述眾人結伴同行,目的是前往拜見迦葉尊者,表現出對聖者的尊敬與嚮往。

名相註解
  • 彼諸人等:指那些人,眾人。
  • 群隊相隨:成群結隊地一起行動。
  • 迦葉:指大迦葉尊者,佛陀弟子之一。
  • 共相見耳:只是為了見面而已,語氣婉轉。

侍者答曰:「我聞童女迦 葉將五百比丘遊拘薩羅國,至尸舍婆林, 又聞其人有大名稱,已得羅漢,耆舊長宿,多 聞廣博,聰明叡智,辯才應機,善於談論;彼諸 人等,群隊相隨,欲詣迦葉共相見耳。」

7
白話直譯
這時,弊宿婆羅門即命令侍者:「你快去告訴那些人:『暫且停下!一起同行,前去相見。為什麼?那些人愚昧迷惑,欺騙世人,說有來世、再生(輪迴)、
善惡報應,但實際上並沒有來世,也沒有再生(輪迴),更沒有善惡報應。
白話口語化新譯
那個時候,弊宿婆羅門就吩咐侍者:「你趕快去跟大家說:『先停一下!我們一起走,去見他吧。這是為什麼呢?這些人愚蠢迷惑,欺騙大家,說有來世、會再投胎、有善
惡報應,但其實根本沒有來世,也沒有再生,更沒有善惡報應。
法義解析
  • 此處描述婆羅門於特定時刻指示侍者傳話,展現其權威與急切心情。

  • 此句描述眾人應該一同前往與某人相見,強調集體行動與會面。

  • 此句為經文常見提問語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 本句批判否定三世因果、輪迴與善惡報應之論者,屬於斷見、邪見,與佛教正見相違。

名相註解
  • 弊宿婆羅門:指年老或地位較低的婆羅門,『弊宿』有謙稱或自謙之意。
  • 勅:命令、吩咐。
  • 且住:暫時停下,等候。
  • 共俱行:指一同前往、同行。
  • 相見:彼此會面,未特指性別。
  • 所以者何:古漢語固定用語,意為『為什麼』、『原因是什麼』。

時,弊 宿婆羅門即勅侍者:「汝速往語諸人:『且住! 當共俱行,往與相見。』所以者何?彼人愚惑,欺 誑世間,說有他世,言有更生,言有善惡 報,而實無他世,亦無更生,無善惡報。」

8
白話直譯
這時,使者接受了指示,就去對斯婆醯村的人說:「婆羅門說:『你們暫且住下!我們應當一同前往,去與他相見。』」
白話口語化新譯
那個時候,使者聽從指示後,便去對斯婆醯村的人說:「婆羅門讓你們先等等!」。我們一起去見他吧。』」
法義解析
  • 描述使者奉命傳達婆羅門的話,要求村人暫時停留,為後續事件鋪墊。

  • 此句描述眾人應共同前往與某人會面,體現僧團和合共行的精神。

名相註解
  • 使者:指奉命傳話之人。
  • 斯婆醯村:地名,音譯。
  • 共俱詣:一同前往。

時,使 者受教已,即往語彼斯婆醯村人言:「婆羅 門語:『汝等且住!當共俱詣,往與相見。』」

9
白話直譯
村人回答道:「善哉!」善哉!若能來,當共同行。」
白話口語化新譯
村裡的人回應說:「太好了!」。太好了!如果你能來,那就一起走吧。」
法義解析
  • 「善哉」為古漢語常用讚歎語,表示稱許、贊同,佛典中常見於弟子對佛陀教誨的回應。

  • 「善哉」為佛教常用讚歎語,表示稱許、讚美、善巧之意,常
    見於經典中佛陀或弟子對善行、善問的肯定。

  • 此句表達若對方能前來,則應一同前行,強調同行共修、互助之意。

名相註解
  • 善哉:表示稱許、贊同,常見於佛教經典。
  • 當共俱行:佛教用語,意指一同修行或前往,強調團體修行的重要性。

村人答 曰「善哉!善哉!若能來者,當共俱行。」

10
白話直譯
使者回報:「那人已在彼處,有意前往者可出發。」
白話口語化新譯
使者回來報告了。
法義解析
  • 此處描述派遣使者回報情況,並通知有意前往者可以啟程,體現僧團行動的秩序與協調。

名相註解
  • 使:指派遣使者。
  • 還尋:返回報告。
  • 彼人已住:那個人已經在指定地點等候。
  • 可行者行:有意前往者可以出發。

使還尋 白:「彼人已住,可行者行。」

11
白話直譯
當時,婆羅門即從高樓下來,命侍者備車,與村人前後圍
繞,一同前往舍婆林。到達後下車,步行至迦葉處,行禮問訊後,在一旁坐下。那些村裡的婆羅門和居士,有的向迦葉行禮後坐下,有的問候後坐下
,有的自報姓名後坐下,有的合掌後坐下,也有的默默地坐下。當時,年老自謙的婆羅門對童女迦葉說:「我現在想請問一些問題,不知您是否有空聽我說?」
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門從高樓下來,叫侍者準備車子,和村裡
的人一起前後圍著,前往舍婆林。到了之後下車,走到迦葉那裡,問候禮敬後,在旁邊坐下。那些村裡的婆羅門和在家居士,有的向迦葉頂禮後坐下,
有的問候後坐下,有的自報姓名後坐下,有的雙手合十後坐下,也有的什麼都沒說就安靜地坐下。那個時候,年長的婆羅門對童女迦葉說:「我現在有些問
題想請教,不知道你現在有空聽我說嗎?」
法義解析
  • 描述婆羅門恭敬前往迦葉尊者處,展現對三寶的尊重與禮儀,
    體現佛教重視禮敬與謙卑的精神。

  • 描述不同身份的村人(婆羅門、居士)拜見迦葉尊者時,依各
    自禮儀坐下的多種方式,體現佛教重視禮儀與尊重。

  • 此處描述婆羅門向童女迦葉請教,展現求法謙遜之心,亦顯示
    佛教重視問答、討論的教學方式。

名相註解
  • 舍婆林:地名,為佛教經典中常見的聚會場所。
  • 問訊:佛教禮儀,表示敬意。
  • 居士:在家修行的佛教信徒。
  • 禮拜:合掌頂禮,表示尊敬。
  • 自稱名:自報姓名,表明身份。
  • 叉手:合掌,表示恭敬。
  • 默:不作聲,安靜坐下。
  • 寧有閑暇見聽許不:古文用語,意為『是否有空閒聽我說話』。

時,婆羅門即下高 樓,勅侍者嚴駕,與彼村人前後圍遶,詣 舍婆林,到已下車,步進詣迦葉所,問訊訖,一 面坐;其彼村人婆羅門、居士,有禮拜迦葉 然後坐者,有問訊已而坐者,有自稱名已 而坐者,有叉手已而坐者,有默而坐者。時, 弊宿婆羅門語童女迦葉言:「今我欲有所 問,寧有閑暇見聽許不?」

12
白話直譯
迦葉回答說:「你儘管發問,聽後自當為你解說。」
白話口語化新譯
迦葉尊者回應:「你有什麼想問的就問吧,聽完之後我會讓你明白。」
法義解析
  • 此句表現迦葉尊者隨順對方提問,並承諾在聽完問題後給予解答,展現佛教問答教學的精神。

名相註解
  • 隨汝所問:隨你所要問的內容。
  • 聞已當知:聽完之後自會明白或給予解答。

迦葉報曰:「隨汝所 問,聞已當知。」

13
白話直譯
婆羅門說:「我現在的看法是,沒有來世,也沒有輪迴,更沒有罪福報應。你的看法如何?」
白話口語化新譯
婆羅門說:「我認為沒有來世,也沒有再投胎,更沒有善惡報應。你怎麼看?」
法義解析
  • 本句為婆羅門表達其斷見(否定來世、輪迴及因果報應),屬
    於外道常見的無因果論,與佛教主張的三世因果、輪迴報應相違。

名相註解
  • 罪福報:指善惡業力所感的果報。

婆羅門言:「今我論者,無有他 世,亦無更生,無罪福報,汝論云何?」

14
白話直譯
迦葉回答說:「我現在問你,你就照你的意思回答,如今天上的日月,是屬於這個世界的嗎?」是指他世嗎?是為人,還是為天?
白話口語化新譯
迦葉說:「我現在問你,你就依你的想法回答。現在天上的日月,是屬於這個世界的嗎?」。這是在問說,是指未來的世界嗎?這是做人,還是做天人呢?
法義解析
  • 本句為迦葉尊者反問對方,藉由日月是否屬於此世,啟發對方對世間法的認識與分別。

  • 「他世」指的是來世、後世或其他存在的世界,常用於討論輪迴、生死等佛教核心議題。

  • 此句為反問語氣,探討修行或行善的目的,是為了人間福報還
    是天界福報,暗示佛法超越世間與天界的追求。

名相註解
  • 上日月:指天上的太陽與月亮,象徵世間自然現象。
  • 此世:指現有的世界、世間。
  • 為人:指人間,世間福報。
  • 為天:指天界,天人福報。

迦葉答 曰:「我今問汝,隨汝意答,今上日月,為此 世耶?為他世耶?為人、為天耶?」

15
白話直譯
婆羅門回答說:「太陽和月亮屬於另一個世界,不是這個世界的。」這是天,不是人。
白話口語化新譯
婆羅門回應:「太陽和月亮是在另一個世界,不在我們這個世界。」。這是天人,不是凡人。
法義解析
  • 此處婆羅門以印度古代宇宙觀,認為日月不屬於現世,而屬於
    另一個世界(他世),反映對宇宙層次的區分。

  • 此句強調所指對象為天界眾生,並非人間眾生,區分六道中的天與人。

名相註解
  • 日月:在古印度哲學中常被視為超越現世的天體。
  • 天:指六道中的天界,為福報較高的眾生所居。
  • 人:指人間,六道之一。

婆羅門答曰: 「日月是他世,非此世也。是天,非人。」

16
白話直譯
迦葉回答說:「從這裡可以知道,確實有來世,也有再生(輪迴),並有善惡報。」
白話口語化新譯
迦葉回應:「由此可見,確實有來生,也會再度出生,善惡都會有報應。」
法義解析
  • 本句強調因果報應與輪迴的存在,闡明佛教對於生命延續與善惡報應的基本觀念。

迦葉答 曰:「以此可知,必有他世,亦有更生,有善 惡報。」

17
白話直譯
婆羅門說:「你雖然說有來世、有輪迴以及善惡報應,但依我的看法,這些全都不存在。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「你雖然說有來生、會再投胎,還有善惡報應,但在我看來,這些都不存在。」
法義解析
  • 本句反映外道(婆羅門)對佛教三世因果、輪迴及善惡報應的
    否定立場,突顯佛教與外道思想的分歧。

婆羅門言:「汝雖云有他世,有更生及 善惡報,如我意者,皆悉無有。」

18
白話直譯
迦葉問道:「是否有什麼原因可以證明沒有來世,沒有輪迴,沒有善惡報應呢?」
白話口語化新譯
迦葉問:「有沒有什麼理由能讓人確定沒有來世、沒有再投胎、也沒有善惡報應呢?」
法義解析
  • 本句為迦葉尊者質疑世間是否有來世、輪迴及善惡報應,屬於
    對因果報應與生死流轉的根本提問。

迦葉問曰:「頗 有因緣,可知無有他世,無有更生,無善 惡報耶?」

19
白話直譯
婆羅門回答說:「有因緣!」
白話口語化新譯
婆羅門回答:「有因緣!」
法義解析
  • 「有緣」在佛教語境中指的是因緣、條件,強調一切事物的發
    生皆依賴眾多因緣和合而成,並非單一原因。

名相註解
  • 緣:佛教術語,指促成某事發生的外在條件或助緣,與「因」相對。

婆羅門答曰:「有緣!」

20
白話直譯
迦葉問道:「你為何因緣(緣由)說沒有他世(來世)?」
白話口語化新譯
迦葉問:「你為什麼會說沒有來世呢?」
法義解析
  • 此句為迦葉尊者質疑對方否定來世(他世)的理由,涉及佛教對因果與輪迴的基本信念。

名相註解
  • 因緣:指導致某事發生的原因與條件,佛教核心概念。

迦葉問曰:「以何 因緣,言無他世?」

21
白話直譯
婆羅門說:「迦葉!我有親族及朋友,當他們遭遇災難或疾病時,我前去詢問
說:『諸位沙門、婆羅門雖各有不同見解,但都說凡是造作殺生、偷竊、邪淫、兩舌、惡口、妄言、綺語、貪
婪、嫉妒、邪見等惡業者,身壞命終後,皆墮入地獄。』我起初不相信,原因是什麼?從來沒見過有人死後能回來,說明自己墮落到哪裡去了。如果有人來告訴我我所墮落的地方,我必定信受。你如今是我親近之人,十惡俱全。若如沙門所說,你死後
必入大地獄。今我相信你,向你確認。若真有地獄,你當回來告訴我,使我得知,然後我才會相信。迦葉!他去世後,到現在都沒有回來。他是我的至親,不應該欺
騙我,既然答應過卻沒回來,這一定是因為沒有來生。
白話口語化新譯
婆羅門說:「迦葉啊!我有親戚和朋友,當他們遇到災難或生病時,我會去問他
們:『各種沙門和婆羅門雖然有不同看法,但都說如果有人做了殺生、偷竊、邪淫、說兩面話、惡口、說謊、
花言巧語、貪心、嫉妒、邪見這些事,死後都會下地獄。』。我一開始不相信,為什麼會這樣呢?從來沒看過有人死後又回來,告訴大家自己去了哪裡。如果有人來告訴我我墮落到哪裡,我一定會相信並接受。你現在是我親近的人,十種大惡你都做齊了。如果像出家人說的那樣,你死後一定會墮入大地獄。現在
我相信你,向你確認這件事。如果真的有地獄,你就回來告訴我,讓我知道,這樣我才會相信。迦葉!他去世後到現在都沒回來。他是我親人,不會騙我,既然
答應過卻沒回來,那一定是沒有來生。
法義解析
  • 此句為婆羅門對迦葉尊者的直接稱呼,開啟對話。

  • 本段描述佛陀以自身經歷,詢問親族知識關於善惡業報的看法
    ,並引述沙門、婆羅門對於十惡業報墮地獄的共識,強調因果報應與倫理規範。

  • 此句表達說話者對某事最初持懷疑態度,並進一步追問原因,
    屬於自問自答的語氣,常見於經文中用以引出下文解釋。

  • 此句強調人死之後,無人能返回現世報告自己所投生之處,說明生死輪迴的不可知與無常。

  • 此句表達對於他人所述自身墮落處所的信受,強調信心與接受
    他人言說的態度,常見於懺悔、懺法文獻中。

  • 此段描述親人對亡者的囑託,表現出對地獄有無的懷疑與求證
    ,反映世俗對因果報應的半信半疑。

  • 此處為佛陀呼喚大迦葉尊者,常見於經文中作為開啟教誨或對話的起始語。

  • 此段描述對親人死後未歸的疑惑與悲傷,並由此推論無有後世
    ,反映對生死輪迴的懷疑與情感糾結。

名相註解
  • 沙門:出家修行者,泛指佛教僧侶。
  • 十惡:殺生、盜竊、邪婬、兩舌、惡口、妄言、綺語、貪取、嫉妬、邪見,為佛教所列十種重罪 。
  • 初:最初、起初。
  • 所以然者:為什麼會這樣;即『原因是什麼』。
  • 所墮處:指死後所投生、墮落的地方,常指六道輪迴中的去處。
  • 信受:信而接受,佛教術語,表示對佛法或他人所言的信任與接受。
  • 墮處:指墮落後所生之處,常指惡道、三惡道等。
  • 大地獄:指最重罪業所感的地獄,苦報極重。
  • 命終:指死亡、去世。
  • 後世:指死後的來生、輪迴。

婆羅門言:「迦葉!我有親族 知識,遇患困病,我往問言:『諸沙門、婆羅門各 懷異見,言諸有殺生、盜竊、邪婬、兩舌、惡口、妄 言、綺語、貪取、嫉妬、邪見者,身壞命終,皆入地 獄。我初不信,所以然者?初未曾見死已來 還,說所墮處。若有人來說所墮處,我必信 受。汝今是我所親,十惡亦備,若如沙門語 者,汝死必入大地獄中,今我相信,從汝取 定,若審有地獄者,汝當還來,語我使知,然 後當信。』迦葉!彼命終已,至今不來,彼是我 親,不應欺我,許而不來,必無後世。」

22
白話直譯
迦葉回答說:「有智慧的人能以譬喻領會,現在我將舉譬為你解釋。」譬如有一個盜賊,心中常懷奸詐,違犯國王的法律,有人
察覺其行為後,將他帶到國王面前,稟告說:『這個人是賊,請國王處置他。』國王便命令左右收繫此人,遍行街巷示眾,然後載之出城,交付刑人。這時,左右的人便將那個賊交給執行刑罰的人。那賊以柔
和的語氣對守衛說:『你可以放我去見我的親人,向他們辭別幾句,然後我一定會回來。』如何,婆羅門!那個守衛豈會願意放他走呢?
白話口語化新譯
迦葉回應:「有智慧的人能透過比喻明白道理,現在我就用比喻來為你說明。」。就像有個盜賊,心裡總是懷著詭詐,違反國王的法令,被
人發現後帶到國王面前,稟報說:『這個人是賊,請國王懲治他。』。國王立刻吩咐身邊的人把這個人捉起來,帶著他在各個街
巷示眾,之後再把他押送出城,交給執行刑罰的人。那時,身邊的人把那個賊交給負責執行刑罰的人。那賊用
溫和的語氣對守衛說:「你能不能先放我去見見親人,跟他們說幾句話道別,之後我一定會回來。」。怎麼樣呢,婆羅門!那個守衛會願意讓他離開嗎?
法義解析
  • 此句強調善用譬喻以啟發智慧,佛教經典常以譬喻助人領悟深義。

  • 此譬喻說明惡人因惡行被揭發,最終難逃因果報應,對應佛法中業報自受的道理。

  • 本句描述國王對犯人的處置過程,強調公開示眾與最終交付刑
    人,體現古代法律威懾與懲戒的社會功能。

  • 本段描述賊臨刑前以柔和言語請求守衛放行,表現出人性在生
    死關頭的情感與求情心理,亦可見佛教對眾生悲憫的觀照。

  • 「云何」為佛經常用語,意為『如何』、『怎麼樣』,用於引
    導下文或提問,常見於佛陀對弟子的開示或反問。

  • 此句以譬喻說明,守衛象徵煩惱或業力,意指障礙者不易輕易放人離苦得脫。

名相註解
  • 譬喻:佛教常用教學方法,以具體事物說明抽象義理。
  • 盜賊:指作惡之人,佛典常用以譬喻造惡業者。
  • 姧詐:奸詐、狡猾不誠實。
  • 王禁法:國王所制定的法律。
  • 詣王所:前往國王所在之處。
  • 白言:向上級稟報。
  • 收繫:拘捕並綁縛。
  • 遍令街巷:意指帶著犯人遊行於各街巷,示眾。
  • 刑人:執行刑罰的人。
  • 左右人:指在君王或主事者身旁的侍從、近臣。
  • 刑人者:執行刑罰的人,類似現代的行刑官。
  • 柔輭言:柔和、懇切的語氣。
  • 親里:親人、親屬。
  • 辭別:道別、告別。
  • 云何:意為『如何』、『怎麼樣』,用於提問或引導思考。
  • 寧肯:豈肯、怎會願意。
  • 守衛者:比喻障礙、束縛之因。

迦葉報 曰:「諸有智者,以譬喻得解,今當為汝引 喻解之。譬如盜賊,常懷姧詐,犯王禁法, 伺察所得,將詣王所,白言:『此人為賊,願王 治之。』王即勅左右,收繫其人,遍令街巷,然 後載之,出城付刑人者;時,左右人即將 彼賊,付刑人者,彼賊以柔輭言,語守衛者: 『汝可放我,見諸親里,言語辭別,然後當還。』 云何,婆羅門!彼守衛者寧肯放不?」

23
白話直譯
婆羅門回答說:「不可!」
白話口語化新譯
婆羅門回應:「不行!」
法義解析
  • 此處為婆羅門對某事的直接否定回應,表現其堅決立場。

名相註解
  • 曰:古文用語,表示說話的起首。
  • 不可:意指不能、不可行。

婆羅門答 曰:「不可!」

24
白話直譯
迦葉又說:「那些是同類之人,尚且同在世間都不能被釋
放,何況你的親人,十惡俱全,死後必定墮入地獄。地獄的鬼卒無慈悲心,又非同類,死生分隔,處於不同世
界。即使他用柔和的話語請求地獄鬼卒:『你暫時放我回人間,與親族辭別,然後我必定回來。』」。能被釋放嗎?
白話口語化新譯
迦葉又說:「就算是同樣是人,還活在世上的,都不能互相釋放,更何況你的親人,犯下十種大惡,死
後一定會墮入地獄。地獄的鬼卒沒有慈悲心,也不是同類,生死分隔,處於不同世界。即使他用好話請求地獄
鬼卒:『你暫時放我回人間,讓我和親人道別,之後我會回來。』」。可以被放走嗎?
法義解析
  • 此段強調因果報應與地獄不可逃脫,說明十惡業者死後必墮地
    獄,地獄鬼卒無情,死生有別,難以通融。

  • 此句為疑問語氣,詢問是否能夠被釋放。
    『寧』有反詰、推測之意,『得放』即能否被釋放。

名相註解
  • 地獄:佛教六道之一,為極重罪業者受苦之處。
  • 獄鬼:地獄中執行刑罰的鬼卒。
  • 寧:反詰語氣,表示疑問或推測。
  • 得放:能否被釋放。

迦葉又言:「彼同人類,俱存現世,而 猶不放,況汝所親,十惡備足,身死命終,必入 地獄,獄鬼無慈,又非其類,死生異世,彼若 以輭言求於獄鬼:『汝暫放我,還到世間,見 親族言語辭別,然後當還。』寧得放不?」

25
白話直譯
婆羅門回答說:「不可!」
白話口語化新譯
婆羅門回應說:「不行!」
法義解析
  • 「婆羅門」為古印度婆羅門種姓,常指修行者或祭司。
    此處為對話中直接回應,語氣堅決。

婆羅 門答曰:「不可!」

26
白話直譯
迦葉又說:「以此譬喻自省,本可自知,為何還要執迷不悟,自起邪見呢?」
白話口語化新譯
迦葉又說:「這個比喻本來就很清楚,為什麼還要固執迷惑,自己產生錯誤的見解呢?」
法義解析
  • 迦葉以譬喻勸誡對方,指出只要依此譬喻自省,便能明白真理,毋須執著於迷惑與錯誤見解。

名相註解
  • 相方:此處指譬喻、比方。
  • 守迷:執著於迷惑,不肯覺悟。
  • 邪見:錯誤的見解,與正見相對。

迦葉又言:「以此相方,自足可 知,何為守迷,自生邪見耶?」

27
白話直譯
婆羅門說:「你雖然舉例說有來世,但我仍說沒有。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「你就算舉例證明有來世,我還是認為沒有來世。」
法義解析
  • 此句表現出婆羅門對於來世(他世)的懷疑與堅持己見,即使
    經過比喻說明,仍不接受有來世的觀念,反映出當時不同宗教或思想間對生死輪迴的爭論。

名相註解
  • 引喻:以比喻或例證來說明道理。

婆羅門言:「汝雖 引喻,謂有他世,我猶言無。」

28
白話直譯
迦葉又說:「你還有其他因緣,可以知道沒有來世嗎?」
白話口語化新譯
迦葉又問:「你還有其他理由,能證明沒有來世嗎?」
法義解析
  • 此處迦葉詢問對方是否還有其他因緣或理由,能夠證明沒有來世,屬於辯論中追問的語氣。

名相註解
  • 餘緣:指其他的因緣、理由。

迦葉復言:「汝頗 更有餘緣,可知無他世耶?」

29
白話直譯
婆羅門回答說:「我還有其他理由,知道沒有來世。」
白話口語化新譯
婆羅門回應說:「我還有其他原因,確信沒有來世。」
法義解析
  • 此處婆羅門強調自己有更多理由(餘緣)堅信無有來世,表現出對無來世論的堅持。

婆羅門報言:「我 更有餘緣,知無他世。」

30
白話直譯
迦葉問曰:「依何因緣而知?」
白話口語化新譯
迦葉問道:「是根據什麼因緣知道的?」
法義解析
  • 此句為迦葉尊者詢問對方知曉某事的因緣、根據,屬於探問知識來源的經典問法。

名相註解
  • 知:指知曉、明白。

迦葉問曰:「以何緣知?」

31
白話直譯
回答說:「迦葉!我有親族,生了重病,我前去對他說:『諸沙門、婆羅門
各自懷有不同見解,他們說有來世,並主張不殺生、不偷盜、不邪淫、不欺騙、不兩舌、惡口、妄言、綺語、
不貪取、不嫉妒、不邪見的人,身壞命終後,皆能生於天上。我起初並不相信,為什麼會如此呢?從未見過有人死後回來,說明自己墮入何處。如果有人來告訴我他所投生的地方,我一定會相信。現在你是我最親近的人,也已具足十善。如果如沙門所說,你今生命終,必定生於天上。現在我相信你
,並以你為證;若確實有天上的果報,你應當回來告訴我,讓我得知,之後我才會真正相信。迦葉!他去世後,至今未歸。他是我的親人,不會欺騙我,既然答應了卻沒回來,想必是沒有來世。
白話口語化新譯
他回答說:「迦葉!我有位親人重病在身,我去對他說:『各種沙門和婆羅門
都有不同的看法,他們說有來世,並認為只要不殺生、不偷盜、不邪淫、不欺騙、不說離間語、惡口、妄語、
花言巧語、不貪、不嫉妒、不執著邪見的人,死後都能升到天界。我一開始不相信,為什麼會這樣呢?從來沒見過有人死後又回來,告訴大家自己投生到哪裡去了。如果有人來跟我說他自己投生到哪裡,我就會相信他。你現在是我最親近的人,也已經圓滿十善。如果像沙門說
的那樣,你這次往生後真的能升到天上,那我現在就相信你,並以你為憑證;如果真的有天上的果報,你應該
回來告訴我,讓我知道,這樣我才會完全相信。迦葉!他去世後到現在都沒回來。他是我的親人,不會騙我,既
然答應了卻沒回來,應該是真的沒有來世吧。
法義解析
  • 「答曰」為經典中常見的問答格式,表示佛陀或弟子對提問者
    的回應。
    「迦葉」指的是大迦葉尊者,為佛陀重要弟子之一。

  • 此段描述佛弟子對臨終親族開示,闡述沙門、婆羅門對來世及
    善惡業報的看法,強調持戒與善行可得生天果報。

  • 此句表達說話者對某事最初持懷疑態度,並進一步追問原因,
    常見於經論中自述疑情以引發後文解釋。

  • 此句強調人死後無人能回來報告死後所去之處,反映對生死輪迴的無知與疑惑。

  • 此句表達對於死後去處(墮生)若有人能報告,自己必然相信,反映對生死輪迴的信受態度。

  • 此段表現出對因果報應的信疑,強調親人之間的信任與對來世
    果報的求證,反映佛教對十善業與升天的教義。

  • 「迦葉」即摩訶迦葉尊者,佛陀十大弟子之一,以頭陀第一著
    稱。
    此處為直接呼喚其名,表現親切或強調語氣。

  • 此句表現對親人死後未歸的哀思,並由此推論無有來世,反映對生死輪迴的懷疑與情感糾結。

名相註解
  • 不殺、不盜、不婬、不欺、不兩舌、惡口、妄言、綺語:皆為佛教十善業道。
  • 身壞命終:身體壞滅、生命結束,即死亡。
  • 生天上:指死後生於天界,得善趣果報。
  • 墮生:指死後所投生的去處,常指六道輪迴中的再生。
  • 信耳:意為完全相信,無所懷疑。
  • 十善:指身、口、意三業中應修的十種善行,是升天的基礎。
  • 天報:指修善得生天界的果報。

答曰:「迦葉!我有親族,遇患篤重,我往語言: 『諸沙門、婆羅門各懷異見,說有他世,言不 殺、不盜、不婬、不欺,不兩舌、惡口、妄言、綺語、貪取、 嫉妬、邪見者,身壞命終,皆生天上;我初不 信,所以然者?初未曾見死已來還,說所墮 處。若有人來說所墮生,我必信耳;今汝是 我所親,十善亦備,若如沙門語者,汝今命 終,必生天上,今我相信,從汝取定,若審有 天報者,汝當必來語我使知,然後當信。』迦 葉!彼命終已,至今不來,彼是我親,不應欺 我,許而不來,必無他世。」

32
白話直譯
迦葉又說:「一切有智慧的人,能以譬喻得以理解,如今我再為你說一個比喻。」就像有一個人墮入深廁,身體與頭部皆沒於穢中,國王命
令左右說:『把這個人拉上來,用竹片刮三遍身體,依次以澡豆與淨灰清洗,然後用香湯沐浴其體,將細末眾
香撒於其身,最後命理髮師清理其鬚髮。』國王又命令左右,反覆三次為他沐浴清洗,以香湯洗滌,撒上香粉,給他穿上名貴的衣服,莊嚴其身,
並以百味美食滿足其口腹,帶他到高堂,享受五欲之樂。這個人還會願意再回到廁所裡嗎?
白話口語化新譯
迦葉又說:「有智慧的人能透過比喻明白道理,現在我再為你舉個例子。」。好比有個人掉進深廁,整個人都陷在污穢裡,國王就吩咐
身邊的人:『把他拉上來,用竹片刮三次身體,再用澡豆和淨灰清洗,接著用香湯幫他沐浴,撒上細緻的香粉
,最後請理髮師幫他整理鬍鬚和頭髮。』。國王又吩咐侍從,三次為他沐浴,用香湯洗身、撒上香粉,換上華麗衣服,讓他莊嚴整潔,再用各種美
食讓他盡情享用,帶他到高堂享受五欲的快樂。這個人還會想回到廁所嗎?
法義解析
  • 此句強調善用譬喻有助於智慧者理解佛法,並預告將以譬喻闡述教義。

  • 此譬喻眾生墮於煩惱污穢,需經多重淨化與調伏,方能恢復清淨本性。

  • 此段以譬喻說明眾生經佛教化、受用種種福樂後,已不願再回
    到穢惡之境,暗喻離苦得樂、轉凡成聖的過程。

名相註解
  • 智者:指具備智慧、能領悟佛法之人。
  • 澡豆:古代用以清潔身體的豆粉。
  • 淨灰:用於去垢的灰燼。
  • 坌:撒、灑之意。
  • 除髮師:理髮師。
  • 五欲:指色、聲、香、味、觸五種感官欲樂。
  • 莊嚴:佛教中常指身心或環境的清淨美好。
  • 百味甘饍:各種美味佳餚,象徵世間福報。

迦葉又言:「諸有智 者,以譬喻得解,我今當復為汝說喻。譬 如有人,墮於深廁,身首沒溺,王勅左右:『挽 此人出,以竹為篦,三刮其身,澡豆淨灰,次 如洗之,後以香湯,沐浴其體,細末眾香,坌 其身上,勅除髮師,淨其鬚髮。』又勅左右,重 將洗沐,如是至三,洗以香湯,坌以香末,名 衣上服,莊嚴其身,百味甘饍,以恣其口,將 詣高堂,五欲娛樂,其人復能還入廁不?」

33
白話直譯
回答說:「不能!」那裡又臭又惡,怎可再進入那裡?
白話口語化新譯
他回答:「沒辦法!」。那個地方又臭又髒,怎麼還能回去呢?
法義解析
  • 「答曰」為古文常見問答格式,表示對前問的直接回應。
    「不
    能」意指無法做到或不具備某種能力,常見於經論中表達否定或謙遜。

  • 此句描述對穢惡之地的厭離,強調不應再回到充滿煩惱與不淨
    的境界,象徵修行者對輪迴苦趣的遠離。

名相註解
  • 答曰:古代問答用語,等同於現代的『回答說』。
  • 不能:此處為否定,表明無法或不會。
  • 臭惡:指不淨、令人厭惡之處,常用以比喻三界或五濁惡世。
  • 還入:再度進入,隱喻重返煩惱或世間。

答 曰:「不能!彼處臭惡,何可還入?」

34
白話直譯
迦葉說:「諸天也是這樣。此閻浮提地,臭穢不淨,諸天在上,距此百由旬,亦能遙聞人間之臭,其臭甚於廁溷。婆羅門!你的親人與善知識如果十善圓滿具足,必定升天,享受五
欲自娛,快樂無窮,怎麼還會願意回來,進入這個如廁所般的閻浮提(人間)呢?
白話口語化新譯
迦葉說:「那些天界眾生也是如此。」。這閻浮提世界污穢不淨,天界在上方,距離這裡有一百由
旬,天人都能遠遠聞到人間的臭氣,比廁所還要難聞。婆羅門!你的親人和善知識如果十善圓滿,必然升天享受五欲的快
樂,幸福無比,怎麼還會想回來投生到這像廁所一樣的人間呢?
法義解析
  • 「亦爾」意指「也是如此」,強調諸天與前述情形相同,表現
    佛教中眾生平等、因果共通的觀念。

  • 此句描述人間(閻浮提)充滿穢氣,連居於高處的諸天都能遠
    聞人間臭氣,顯示人間五濁惡世之苦。

  • 此處為佛陀直接稱呼婆羅門,作為對話開端或強調對象,常見於佛經語體。

  • 此句以譬喻說明,若親友修十善業,必生天界,享五欲之樂,
    快樂無窮,怎會願意再來人間(閻浮提),如同不願再入廁所般?強調人間苦惡,天界快樂。

名相註解
  • 諸天:泛指諸天界的天人。
  • 亦爾:文言用語,意為「也是如此」。
  • 閻浮利地:即閻浮提,佛教世界觀中的南贍部洲,人類所居之地。
  • 由旬:古印度長度單位,約等於40里至60里不等。
  • 廁溷:指廁所、糞坑。
  • 閻浮:閻浮提,指南贍部洲,即人間。
  • 廁:比喻人間穢惡不淨。

迦葉言:「諸天 亦爾。此閻浮利地,臭穢不淨,諸天在上,去 此百由旬,遙聞人臭,甚於廁溷。婆羅門!汝 親族知識,十善具足,然必生天,五欲自娛,快 樂無極,寧當復肯還來,入此閻浮廁不?」

35
白話直譯
回答道:「不是的!」
白話口語化新譯
他回答說:「不是這樣!」
法義解析
  • 「答曰」為經文常見問答格式,「不也」表示否定前述內容,語氣堅定。

名相註解
  • 不也:直接否定,常見於佛典對話。

答 曰:「不也!」

36
白話直譯
迦葉又說:「以此譬喻,自可明瞭,何必執迷,自生邪見?」
白話口語化新譯
迦葉又說:「這個比喻本身就很清楚,為什麼還要執著迷惑,自己產生錯誤的見解呢?」
法義解析
  • 迦葉強調,透過這個譬喻,眾生本可自明真理,卻因執著迷惑
    而產生錯誤見解,指出迷執與邪見的根源在於自心。

迦葉又言:「以此相方,自足可知,何 為守迷,自生邪見?」

37
白話直譯
婆羅門說:「你雖舉喻有他世,我仍說沒有。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「你就算舉例說明有來世,我還是覺得沒有來世。」
法義解析
  • 此處婆羅門堅持唯物論立場,否認死後有他世,表現出對佛陀教義的質疑與抗拒。

婆羅門言:「汝雖引喻, 言有他世,我猶言無。」

38
白話直譯
迦葉又問:「你還有其他因緣,可以知道沒有來世嗎?」
白話口語化新譯
迦葉又說:「你還有其他的因緣,能讓你知道是否有來世嗎?」
法義解析
  • 此處迦葉追問對方是否還有其他因緣或理由,能確定沒有來世
    或他世,屬於對生死輪迴的質疑與探討。

名相註解
  • 有餘緣:指其他的因緣、理由。

迦葉復言:「汝頗更 有餘緣,可知無他世耶?」

39
白話直譯
婆羅門回答說:「我還有其他理由,認為沒有來世。」
白話口語化新譯
婆羅門回應:「我還有其他原因,知道沒有來生。」
法義解析
  • 此處婆羅門強調自己有更多理由(餘緣)堅信無有來世,反映外道對生死輪迴的否定立場。

婆羅門報言:「我更 有餘緣,知無他世。」

40
白話直譯
迦葉問曰:「你依據什麼因緣知道的?」
白話口語化新譯
迦葉問:「你是根據什麼原因知道這件事的?」
法義解析
  • 此句為迦葉尊者詢問對方知曉某事的因由,屬於探問知識來源
    或證據的語句,常見於論辯或教義討論中。

名相註解
  • 以何緣:意指『依據什麼因緣、理由』,佛教語境中常用於探問因果、證據或依據。

迦葉問曰:「以何緣知?」

41
白話直譯
回答說:「迦葉!我有親人,遇到重病,我對他說:『沙門和婆羅門各自有不同的見解,他們說有來世,並且說不殺生、
不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒的人,身壞命終後,皆能生於忉利天上;我也不相信,為什麼會這樣呢?從來沒有見過死去的人能回來告訴我們他們死後墮入了哪裡;如果有人來告訴我他自己死後投生到哪裡,我一定會相信。現在你是我最親近的人,五戒都已圓滿持守,死後必定能生到忉利天上。現在我相信你,以你作為證據
。如果確實有天上的福報,你應當回來告訴我,讓我知道,這樣我才會真正相信。迦葉!他去世後,至今未歸,他是我至親,理應不會欺騙我。既然答應過卻未回來,想必並無來世。
白話口語化新譯
他回答說:「迦葉!我有位親人重病在身,我去對他說:『沙門和婆羅門各有不同看法,他們認為有來世,並說只要不殺生
、不偷盜、不邪淫、不說謊、不喝酒,死後都能升到忉利天上;我也不相信,這是為什麼呢?從來沒有人死後又回來,向我們說明他死後去了哪裡;如果有人來跟我說他死後投生到哪裡,我就會相信他。你現在是我最親近的人,五戒都已經圓滿持守,死後一定會生到忉利天上。現在我相信你,把你當作證
明。如果真的有天上的福報,你要回來告訴我,讓我知道,這樣我才會相信。迦葉!他死後到現在都沒回來,他是我親人,應該不會騙我。既
然答應過卻沒回來,那肯定沒有來世吧。
法義解析
  • 「答曰」為經典中常見的問答格式,表示釋尊或長者對弟子的
    回應。
    「迦葉」指的是大迦葉尊者,佛陀重要弟子之一。

  • 此段描述佛弟子對親族闡述沙門、婆羅門對於來世及善惡業報
    的看法,強調五戒與升天的因果關係。

  • 此句表達說話者對某事持懷疑態度,並進一步追問原因,常見
    於經典中自問自答以引發後文解釋。

  • 此句意指從未見過有人死後能夠返回,來說明他們死後所去之
    處(即輪迴、墮落之處)無人能證實。

  • 此句表達對於死後去處的懷疑,若有親身經歷者證明,則願意相信輪迴或死後世界。

  • 此段描述親人對修持五戒者的信任,並以其往生天界作為信仰
    的驗證,反映對因果報應與天福的信心與求證心態。

  • 此處為佛陀呼喚弟子迦葉,常見於經文中作為開示或提問的起始語。

  • 此段表現對親人死後未歸的失落與對來世存疑,反映世俗對輪迴的懷疑與情感糾結。

名相註解
  • 忉利天:欲界六天之一,位於須彌山頂,為善業所感之天界。
  • 五戒:不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒。
  • 天福:指生天所得的福報。

答曰:「迦葉!我有親族,遇患篤重,我往語言: 『沙門、婆羅門各懷異見,說有後世,言不殺、 不盜、不婬、不欺、不飲酒者,身壞命終,皆生忉 利天上;我亦不信,所以然者?初未曾見死 已來還,說所墮處;若有人來說所墮生,我 必信耳。今汝是我所親,五戒具足,身壞命終, 必生忉利天上,今我相信,從汝取定,若 審有天福者,汝當還來,語我使知,然後當 信。』迦葉!彼命終已,至今不來,彼是我親,不 應有欺,許而不來,必無他世。」

42
白話直譯
迦葉回答說:「這裡的一百年,正好只是忉利天上的一天
一夜而已。在忉利天,三十天為一個月,十二個月為一年,忉利天眾的壽命為一千歲。」如何,婆羅門!你的親人五戒皆能圓滿持守,身壞命終時,必定生於忉利天上。他生到天上後,心裡想:『我初生於此,打算先在這裡娛樂遊戲兩三天,然後下來告訴你。』如此,還能見到他嗎?
白話口語化新譯
迦葉說:「我們人間的一百年,其實只相當於忉利天的一
天一夜。在忉利天,三十天算一個月,十二個月是一年,天人的壽命有一千年那麼長。」。怎麼樣呢,婆羅門!你的家人如果能夠完整持守五戒,死後一定會生到忉利天上。他升到天界後心想:『我剛來這裡,打算先在這裡玩樂兩三天,之後再下去告訴你。』。那麼,還有機會再見到他嗎?
法義解析
  • 此段說明人間與忉利天的時間流逝差異,並介紹忉利天的壽命
    計算方式,體現佛教宇宙觀中天界與人間的時空相對性。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『怎麼』,用於
    引導提問或闡述教義。
    此處為佛陀對婆羅門發問,啟發其思考。

  • 此句強調持守五戒的功德,能於命終後生於忉利天,顯示戒德感果的佛教因果觀。

  • 描述眾生生於天界後,因貪著天福而暫時忘卻前緣,先享受天樂,延後回報舊友。

  • 此句為反詰語氣,意在強調在某種情況下已無法再見到對方,
    常見於佛經中用以闡明因緣無常、聚散有時的道理。

名相註解
  • 千歲:指忉利天的壽命長達一千天年,非人間年。
  • 生天:指往生天界,得享天福。
  • 娛樂遊戱:天界的享樂活動,象徵五欲之樂。
  • 下報:返回人間或下界報告消息。
  • 寧得見不:文言反詰句式,意為『還能見到嗎?』,強調幾乎不可能。

迦葉答言:「此 間百歲,正當忉利天上一日一夜耳,如是亦 三十日為一月,十二月為一歲,如是彼天壽 千歲。云何,婆羅門!汝親族五戒具足,身壞命 終,必生忉利天上。彼生天已,作是念言:『我 初生此,當二三日中,娛樂遊戱,然後來下報 汝言。』者,寧得見不?」

43
白話直譯
回答說:「不是的!」我已死多時,怎能再與他相見?
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣!」。我已經去世很久了,怎麼還有機會再見到他呢?
法義解析
  • 「答曰」為經典常見的問答格式,表示對前述問題的否定回應

    「不也」即「不是這樣」或「不是的」之意,強調否定。

  • 此句表達亡者自述已逝多年,強調生死隔絕,難以再見。

名相註解
  • 何由:意為『怎麼能夠』或『有何途徑』,古漢語常用反問語氣。

答曰:「不也!我死久矣,何 由相見?」

44
白話直譯
婆羅門說:「我不相信,誰告訴你有忉利天,其壽命如此?」
白話口語化新譯
婆羅門說:「我才不信呢,是誰跟你說有忉利天,還有這麼長的壽命?」
法義解析
  • 此句表現婆羅門對佛陀所說忉利天及其壽命的懷疑,反映出外道對佛教宇宙觀的不信任。

婆羅門言:「我不信也,誰來告汝有 忉利天,壽命如是?」

45
白話直譯
迦葉說:「有智慧的人,通過比喻就能明白,我現在再為你舉一個比喻。」就好比有一個人生來就是瞎子,分不清五種顏色(青、黃
、赤、白,原文略去黑),也無法辨別粗、細、長、短,甚至看不到日、月、星象、丘陵、溝壑。有人問道:『青、黃、赤、白這四種顏色是什麼?』盲人回答說:『沒有五色。』同樣地,對於粗、細、長、短、日、月、星象、山陵、溝壑,皆言無有。如何?婆羅門!那個瞎子的回答,算是正確的嗎?
白話口語化新譯
迦葉說:「有智慧的人,聽比喻就能理解,我現在再給你舉個例子。」。就像有個人生下來就是瞎子,分不出青、黃、赤、白這些
顏色,也不知道什麼是粗、細、長、短,連太陽、月亮、星星、山丘和溝壑都看不到。有人問說:「青、黃、赤、白這五種顏色是什麼意思?」。那個盲人回答說:「根本沒有什麼五種顏色。」。那個時候,對於粗的、細的、長的、短的,還有太陽、月
亮、星辰、山丘、溝壑等,都說是不存在的。什麼意思?婆羅門啊!那個盲人的回答,這樣算正確嗎?
法義解析
  • 迦葉強調善用譬喻能幫助有智慧者理解佛法,並準備進一步舉例說明。

  • 此譬喻說明眾生因無明障蔽,猶如生盲之人,對於真理(佛法)無法認識與分辨,缺乏正見。

  • 此句為弟子向佛陀或長者請問五色(青、黃、赤、白)之義,
    屬於佛教經典中常見的問答體裁,旨在釐清色法分類與意義。

  • 此句描述盲人因自身無法見色,否認五色的存在,象徵眾生因無明而否定佛法真理。

  • 此句說明對於世間一切現象(如粗細、長短、日月星辰、山丘
    溝壑),皆執為無有,強調空性或否定一切法的立場。

  • 「云何」為佛教經典常見疑問語,意為「為什麼」、「怎麼說
    」、「是什麼意思」。
    用於引出下文解釋或提問。

  • 此處為佛陀直接稱呼婆羅門,作為對話開端或強調對象,無需另作解釋。

  • 此句為詢問盲人對於某問題的回答是否正確,帶有反詰語氣,
    常見於佛經中師徒問答或譬喻教學場景。

名相註解
  • 諸有智者:指具備智慧、能領悟佛法的人。
  • 五色:佛教常用以指青、黃、赤、白、黑五種基本顏色,此處略去黑色。
  • 麤細:指事物的粗糙與細膩。
  • 長短:指事物的長與短。
  • 日、月、星象:比喻世間明相,亦可指佛法的光明。
  • 丘陵、溝壑:比喻世間的高低起伏,亦指境界差異。
  • 青、黃、赤、白:佛教中常見的色法分類,分別代表不同的色彩,與五蘊中的色蘊相關。
  • 麤、細、長、短:指事物的性狀與形態。
  • 星象:泛指星辰與天象。
  • 山陵、溝壑:指地形的高低起伏。
  • 正答:正確的回答,佛典中常用以檢驗對法義的理解是否契合正理。

迦葉言:「諸有智者,以譬 喻得解,我今更當為汝引喻。譬如有人, 從生而盲,不識五色,青、黃、赤、白,麤、細、長、短,亦 不見日、月、星象、丘陵、溝壑。有人問言:『青、黃、 赤、白五色云何?』盲人答曰:『無有五色。』如是 麤、細、長、短、日、月、星象、山陵、溝壑,皆言無有。云 何?婆羅門!彼盲人言,是正答不?」

46
白話直譯
回答說:「不是的!」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣!」
法義解析
  • 此句為對前問的否定回答,表明所問內容不成立,常見於論辯語境。

答曰:「不也!」

47
白話直譯
其原因是什麼?世間明明有五色:青、黃、赤、白,還有粗、細、長、短
,日、月、星象、山陵、溝壑,然而他卻說這些都不存在。婆羅門!你也是如此。忉利天的壽命確實存在,並非虛妄,只是你自己看不到,便說它不存在。」
白話口語化新譯
那是為什麼呢?這世上明明有青、黃、赤、白等五種顏色,也有粗細、長
短,還有太陽、月亮、星星、山丘和溝壑,但那人卻說這些都沒有。婆羅門!你也是這樣的情況。忉利天的壽命是真實存在的,不是虛假的,只是你自己沒看到,就說它不存在。」
法義解析
  • 「所以者何」為佛經常見提問語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 此句強調世間諸法的多樣性與具體存在,反駁否認現象界差別
    的觀點,屬於破斥斷滅見或執空見的論證。

  • 此處為佛陀直接稱呼婆羅門,作為對話開端或強調對象,常見於佛經中。

  • 「汝亦如是」為佛教經典常見用語,意指對方與前述情形相同,強調平等或同理。

  • 此句強調忉利天的壽命是真實存在的,並非虛妄,指出眾生因自身見識有限而否定法界實相。

名相註解
  • 麤細、長短:形容事物的質地與形狀差異。
  • 汝:你,對聽法者的稱呼。
  • 如是:如此、同樣。
  • 壽:指天人的壽命。
  • 實有不虛:強調真實存在,非虛妄不實。

「所 以者何?世間現有五色,青、黃、赤、白,麤、細、長、短, 日、月、星象、山陵、溝壑,而彼言無。婆羅門!汝亦 如是。忉利天壽,實有不虛,汝自不見,便言 其無。」

48
白話直譯
婆羅門說:「你雖然說有,我還是不相信。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「你說有這回事,但我還是不信。」
法義解析
  • 此句表現出婆羅門對佛陀所說內容仍存懷疑,未能信受,反映
    出修行者在聽聞佛法時的懷疑與求證心態。

婆羅門言:「汝雖言有,我猶不信。」

49
白話直譯
迦葉又說:「你又是根據什麼理由,認為它不存在呢?」
白話口語化新譯
迦葉又問:「那你是依據什麼原因,才知道它不存在的呢?」
法義解析
  • 此處迦葉追問對方,欲知其否定某事存在的根據,屬於論辯中追究理由的語氣。

名相註解
  • 作何緣:意指『以何因緣、理由』,為佛教論辯常用語。
  • 知其無:指『認為(某事)不存在』。

迦葉 又言:「汝復作何緣,而知其無?」

50
白話直譯
回答說:「迦葉!我所管轄的村子裡有人行竊,被人經伺察抓獲,帶到我這
裡,對我說:『這個人是賊,請您處理他。』我回答說:『把這個人綁起來,放進大鍋裡,用皮蓋住,
再用厚泥封好,使其牢密,不可有縫隙,派人圍繞著,用火煮他。』當時我想觀察他的神識會從哪裡出來,便帶著侍從繞著鍋
子查看,完全沒見到神識的去來,又打開鍋子看,也沒看到神識有來去的地方。因此,斷定沒有來世。
白話口語化新譯
他回答說:「迦葉!我管理的村子裡有人偷東西,被人發現後帶到我面前,並
對我說:『這個人是小偷,請您處理。』。我說:『把這個人捆起來,放進大鍋裡,用皮蓋好,再用
厚泥密封,讓它完全不漏氣,然後派人圍著鍋,用火來煮他。』。那時我想看看他的神識會從哪裡離開,就帶著隨從繞著鍋
子觀察,完全沒看到神識的進出,又打開鍋子看,也沒發現神識有來去的跡象。所以,根據這個理由,可以知道沒有來生。
法義解析
  • 「答曰」為回應對方提問或請教時的正式用語,常見於佛經問
    答體裁。
    「迦葉」指的是大迦葉尊者,佛陀弟子之一。

  • 此段描述村民發現竊賊並將其送交官員處理,體現因果報應與
    社會秩序的維護,亦反映佛教重視正義與懲惡揚善的思想。

  • 此段描述對犯重罪者的懲罰方式,強調密封與火煮,象徵地獄
    刑罰的嚴酷與無法逃脫,警示眾生遠離惡行。

  • 此段描述觀察生命(精神、神識)離體的過程,強調神識無形
    無相,非肉眼所能見,體現佛教對「神識」非物質性的理解。

  • 本句表達因某種理由(前文所述),斷定不存在來世,屬於斷見(否定輪迴、來世)。

名相註解
  • 所封村:指被分封、管轄的村落。
  • 作賊:指行竊、偷盜之人。
  • 伺察所得:指經過監視、偵查而抓到。
  • 治之:治罪、處理其罪行。
  • 收縛:捆綁、拘禁。
  • 大釜:大型鍋釜,地獄刑具。
  • 韋葢:皮革製的蓋子。
  • 厚泥:用厚泥密封,防止氣體外洩。
  • 牢密:堅固嚴密。
  • 有泄:有縫隙、洩漏。
  • 圍遶:圍繞在旁,防止逃脫。
  • 精神、神:此處指神識,佛教語境下為眾生的識心或靈識,非現代意義的靈魂。
  • 釜:指鍋,古時用以煮食或煉形,常見於修行或神異故事。
  • 侍從:隨侍左右的弟子或僕從。

答曰:「迦葉!我 所封村人有作賊者,伺察所得,將詣我所, 語我言:『此人為賊,唯願治之。』我答言:『收縛 此人,著大釜中,韋葢厚泥,使其牢密,勿 令有泄,遣人圍遶,以火煮之。』我時欲觀 知其精神所出之處,將諸侍從,遶釜而觀, 都不見其神去來處,又發釜看,亦不見神 有往來之處。以此緣故,知無他世。」

51
白話直譯
迦葉又說:「我現在問你,如果能回答,就隨意告訴我。」婆羅門!你在高樓休息睡覺的時候,是否曾夢見過山林、江河、園林、浴池、國邑、街巷呢?
白話口語化新譯
迦葉又說:「我現在要問你,如果你能回答,就請隨意說出來。」。婆羅門!你在高樓休息或睡覺時,有沒有夢到過山林、江河、花園、池塘、城市、街道呢?
法義解析
  • 此處為迦葉尊者對對方提出問題,語氣平和,允許對方自由作答,展現佛教問答的開放態度。

  • 「婆羅門」為古印度種姓制度中的最高階層,常指修行者或祭
    司,佛經中有時泛指有德行或修行成就者。

  • 此句為佛陀詢問弟子於高樓休息時,是否夢見各種景象,旨在引導對夢境與現實無常的思考。

名相註解
  • 隨意報之:意指可依自己意願作答,無強制性。
  • 婆羅門(Brahmin):印度四姓之一,為祭司階級,佛教經典中有時象 徵清淨、持戒或證悟者。
  • 高樓:指高處的樓閣,古時常為僧人居所。
  • 息寢臥:休息、睡眠之意。
  • 園觀:園林與觀賞之地,泛指花園。
  • 浴池:供沐浴之池塘。
  • 國邑:國家與城邑,泛指聚落、城市。
  • 街巷:城市中的街道與巷弄。

迦葉 又言:「我今問汝,若能答者隨意報之。婆羅 門!汝在高樓,息寢臥時,頗曾夢見山林、江 河、園觀、浴池、國邑、街巷不?」

52
白話直譯
回答說:「夢見!」
白話口語化新譯
他回答:「是夢中見到的!」
法義解析
  • 此處為問答語,僅表明曾經夢見,無多餘修飾。

名相註解
  • 夢見:指在夢中見到某事或某人,常見於佛典問答中。

答曰:「夢見!」

53
白話直譯
又問:「婆羅門!你在夢中的時候,家中的親屬會守護你嗎?
白話口語化新譯
他又問道:「婆羅門!你做夢的時候,家裡的親人會在身邊保護你嗎?
法義解析
  • 此句為對婆羅門的稱呼與提問開頭,常見於佛經中對話體裁,表示尊稱與引入對話。

  • 此句以夢境比喻人生無常,強調親屬在夢中無法守護,暗示世間親情有限,唯有修行自度。

名相註解
  • 侍衛:守護、照料之意,佛典中常用以指護持。
  • 眷屬:指家人、親屬,亦可引申為世間親情。

又問:「婆 羅門!汝當夢時,居家眷屬侍衛汝不?」

54
白話直譯
回答說:「侍衛!」
白話口語化新譯
他回答:「在這裡,侍衛!」
法義解析
  • 「侍衛」為古代用語,意指侍從守護、照料之意,常見於佛典
    問答中作為應答語,表達已在照看、守護。

答曰: 「侍衛!」

55
白話直譯
又問:「婆羅門!你的家人有看到你的識神出入嗎?
白話口語化新譯
他又問道:「婆羅門!你的家人有沒有看到你的識神進出身體呢?
法義解析
  • 此句為對婆羅門的再次提問,屬於對話開頭,無深層佛理,僅為語境銜接。

  • 此句詢問臨終者的家屬是否見到其『識神』有出入現象,反映
    佛教對於識神(即意識、靈識)在生死交界時的動態觀察。

名相註解
  • 識神:佛教術語,指意識、靈識,與現代所謂『靈魂』有異同,強調識的流轉與無常。
  • 出入:指識神離開或返回身體,常見於臨終關懷與中陰教義。

又問:「婆羅門!汝諸眷屬見汝識神有出 入不?」

56
白話直譯
回答道:「不見!」
白話口語化新譯
他回答說:「沒看到!」
法義解析
  • 「不見」為直接否認,表明未見到某事或某物,常見於問答體裁中,語氣簡潔有力。

名相註解
  • 不見:意指未見、未遇,為佛典常用否定回答。

答曰:「不見!」

57
白話直譯
迦葉又說:「你現在還活著,連識神的出入都看不到,更何況是死去的人呢?」你不可用眼前的事情來觀察(評斷)眾生。婆羅門!有比丘於初夜、後夜捨棄睡眠,精勤不懈,專念道品,以三昧之力,修習清淨天眼;以天眼之力,觀察眾生。有人於此處命終,生於他方,或從他方再生於此;壽命長
短、容貌美醜,皆隨其所作善惡業而受果報,善道惡道的去處,具天眼通者皆能悉知。你不可因為自己以穢濁的肉眼無法徹見眾生所往之處,就妄言沒有這些存在。婆羅門!由此可知,必有他世。
白話口語化新譯
迦葉又說:「你現在還活著,連自己的識神進出都看不見,更別說是死去的人了。」。你不能只看眼前發生的事來判斷眾生。婆羅門啊!有些比丘在夜晚的前段和後段都放下睡眠,努力不懈,專
心思惟修行的要素,憑藉禪定的力量,修習清淨的天眼。用天眼的力量,觀察所有眾生。有人在這裡死亡,會在其他地方出生,也可能從他處再來此地;壽命長短、外貌美醜,都依照他過去的
善惡行為而得到相應的果報,將來會投生善道或惡道,這一切有天眼通的人都能清楚看見。你不能因為用凡夫污濁的肉眼看不到眾生去向,就說根本沒有這些事。婆羅門!從這裡可以明白,確實有來生存在。
法義解析
  • 此句強調「識神」(即識、心識、神識)在生時尚不可見,死
    後更難窺知,意在破除對死後靈魂具體形態的執著。

  • 此句強調不可僅憑現前所見、表面現象來評斷眾生,應以更深遠的智慧觀察其本質與因緣。

  • 此處為佛陀對婆羅門的直接稱呼,常見於佛經中,表示對特定對象的呼喚或開示起始。

  • 描述比丘於初夜與後夜捨棄睡眠,精進修行,專注於道品(即
    三十七道品),以三昧(禪定)之力修得清淨天眼(超越凡夫的神通眼力)。

  • 「天眼」指佛菩薩或修行者所具備的超凡視力,能見一切眾生
    的生死、善惡、因果等,超越凡夫肉眼所見。

  • 此段描述眾生死後往生他處,或從他處再來,壽命、相貌、善
    惡果報等皆因業力而異,具天眼通者能悉知此等情形。

  • 此句強調凡夫以有限、染污的肉眼無法徹見眾生生死流轉的去
    處,不應因自身見聞有限而否定法界真實。

  • 「婆羅門」為古印度種姓制度中的最高階層,常指修行者或祭
    司,佛經中有時用以泛指修行人或有德之士。

  • 此句強調因果相續,推論出生命不止於現世,必有未來世(來
    世、他世)的存在,符合佛教輪迴觀。

名相註解
  • 目前現事:指當下、眼前所發生的事情。
  • 觀於眾生:以觀察、判斷的態度對待眾生。
  • 初夜、後夜:指夜晚的前段與後段,佛教修行常分三時,初夜、後夜用於修行,中夜休息。
  • 道品:指三十七道品,為修行成佛的要素。
  • 三昧:禪定,專注一境的定力。
  • 天眼:六神通之一,能見世間種種色相,超越凡夫肉眼。
  • 觀:此處有審察、洞察之意,非僅一般觀察。
  • 隨行受報:指依據個人所造善惡業行而感受相應的果報。
  • 善惡之趣:趣,指趣向、去處,即善道或惡道。
  • 穢濁肉眼:指凡夫未經修證、受煩惱污染的肉身之眼,對真實法界認知有限。
  • 眾生所趣:趣,指去處、歸向,意指眾生死後所往生之處。

迦葉又言:「汝今生存,識神出 入,尚不可見,況於死者乎?汝不可以目 前現事觀於眾生。婆羅門!有比丘初夜、後 夜捐除睡眠,精勤不懈,專念道品,以三 昧力,修淨天眼;以天眼力,觀於眾生。死 此生彼,從彼生此,壽命長短,顏色好醜,隨 行受報,善惡之趣,皆悉知見。汝不可以穢 濁肉眼,不能徹見眾生所趣,便言無也。婆 羅門!以此可知,必有他世。」

58
白話直譯
婆羅門說:「你雖然作譬喻說有來世,但在我看來,仍然沒有。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「你雖然舉例說有來世,但依我看,還是沒有這回事。」
法義解析
  • 本句反映外道(婆羅門)對於來世(他世)的懷疑,即使聽聞
    種種譬喻,仍堅持自身見解,否認有來世,顯示佛教與外道在生死觀上的分歧。

婆羅門言:「汝雖 引喻說有他世,如我所見,猶無有也。」

59
白話直譯
迦葉又說:「你還有其他理由,知道沒有來世嗎?」
白話口語化新譯
迦葉又問:「你還有其他原因,認為沒有來世嗎?」
法義解析
  • 此處迦葉詢問對方是否還有其他理由或因緣,能夠知道(證明
    )沒有來世,屬於對生死輪迴觀念的追問。

迦 葉又言:「汝頗更有因緣,知無他世耶?」

60
白話直譯
婆羅門說:「有!」
白話口語化新譯
那位婆羅門回答:「有!」
法義解析
  • 「婆羅門」為古印度婆羅門種姓,常指修行者或祭司。
    此處為
    對話中婆羅門的回應,表明肯定。

婆羅 門言:「有!」

61
白話直譯
迦葉說:「憑什麼因緣知道的?」
白話口語化新譯
迦葉問:「是根據什麼原因知道的?」
法義解析
  • 此句為迦葉尊者詢問對方知曉某事的因緣、理由,屬於探問因果、證知來源的語句。

迦葉言:「以何緣知?」

62
白話直譯
婆羅門說:「我所屬村落中有村民作賊,經查證後被帶到
我這裡,對我說:『這個人是賊,請您懲治他。』我命令左右將此人捆綁起來,活生生地剝去他的皮膚,想要尋找他的識神,卻完全看不見;我又吩咐左右侍從將他的肉一塊塊割下來,想尋找他的神識,但還是找不到;又命左右截其筋、脈、骨間以求神,仍復不見。又命令左右的人敲碎骨頭取出骨髓,在骨髓裡找靈魂,還是沒有看到。迦葉!我因這個因緣,斷定沒有來世。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「我們村裡有人偷東西,被查出後帶到我面前
,大家對我說:『這個人是小偷,請您處理他。』」。我吩咐身邊的人把這個人綁起來,當場剝去他的皮膚,想找出他的識神,卻怎麼也找不到;我又命令身邊的人把他的肉一塊塊割下來,想看看能不能找到他的神識,但還是沒看到;又吩咐左右從筋、脈、骨頭之間切開來尋找神識,還是找不到。又吩咐身邊的人把骨頭敲碎取出骨髓,想在骨髓裡找靈魂,結果還是找不到。迦葉!我因為這個理由,認為沒有下一世。」
法義解析
  • 本段描述婆羅門作為村落管理者,對於村民犯罪(作賊)時的
    處理流程,體現古印度社會的司法秩序與責任分工。

  • 此句描述國王命令左右將人收縛,剝皮以尋找『識神』(即識
    、神識、靈魂),但終究無法見到,強調佛教無常、無我、五蘊非實體之義。

  • 此段描述以割肉尋找『識神』(即靈識、神識),強調識神非
    肉體可見,體現佛教對身心分離、識神不滅的觀念。

  • 此句描述國王命令侍從進一步解剖身體,尋找『神』(即靈魂
    ),但依然無所見,強調佛教無我、無常之義。

  • 此句描述國王命令侍從敲碎骨頭取出骨髓,試圖在其中尋找『
    神』(靈魂),但依然找不到,強調佛教否定靈魂實體存在的觀點。

  • 此處為佛陀直接呼喚大迦葉尊者,作為開示或對話的起始語。

  • 此句表達說話者因某種因緣(理由、經驗)而斷定不存在來世
    ,反映對輪迴或生死流轉的否定態度。

名相註解
  • 封村:指所屬、管轄的村落。
  • 生剝其皮:形容極端手段,意在強調即使如此也無法見到『識神』。
  • 臠割:切割肉塊。
  • 神:此處指靈魂或主宰身體的實體,佛教否定有常住不變的靈魂。
  • 筋、脉、骨:指身體的組成部分,強調從物質層面尋找『神』亦不可得。
  • 髓:骨髓,古人認為可能藏有生命本源。
  • 此緣:指前述的因緣、理由。

婆羅門言:「我所 封村人有作賊者,伺察所得,將詣我所,語 我言:『此人為賊,唯願治之。』我勅左右收縛 此人,生剝其皮,求其識神,而都不見;又勅 左右臠割其肉,以求識神,又復不見;又勅 左右截其筋、脉、骨間求神,又復不見;又勅 左右打骨出髓,髓中求神,又復不見。迦葉! 我以此緣,知無他世。」

63
白話直譯
迦葉又說:「一切有智慧的人,能以譬喻領解,我現在再為你作譬喻。」乃往過去久遠世時,有一國家滅亡,荒蕪未復。當時有五
百名商人乘車經過其地,有一位婆羅門恆常供奉火神,長住於一座森林中。當時,諸商人都到林中投宿,清晨便各自離去。那時,供奉火神的婆羅門心想:『剛才那些商人住在這
片林子裡,現在已經走了,也許有什麼遺落的東西,可以去看看。』他就去到那個地方,什麼都沒看到,唯見一個一歲的小孩,獨自坐在那裡。婆羅門復念:『我今怎能忍心看著這個小孩在我面前死去?現在不如把這個小孩帶到我住的地方,撫養他吧!』於是他便將小孩抱回自己住處撫養,孩子逐漸長大,直到十多歲。
白話口語化新譯
迦葉又說:「有智慧的人能透過比喻明白道理,我現在再給你舉個例子。」。那個時候,在很久很久以前,有一個國家滅亡後仍然荒廢
未能恢復。當時有五百位商人駕車經過這片土地,有一位婆羅門長期在森林裡供奉火神。那個時候,商人們都到林子裡過夜,天亮後就各自離開了。這時,侍奉火神的婆羅門心裡想:『剛才那
些商人住在這片林子,現在都走了,說不定有什麼東西遺落下來,可以去看看。』。他前往那個地方,什麼都沒發現,只看到一個剛滿一歲的小孩,獨自坐在那裡。那位婆羅門又想:「我現在怎麼能忍心眼睜睜看著這孩子在我面前死去呢?」。要不要把這孩子帶到我這裡來撫養呢?他就把小孩抱回自己家裡撫養,孩子慢慢長大,到了十幾歲。
法義解析
  • 本句強調以譬喻啟發智慧,說明善巧方便教化的重要性。
    佛教經典常以譬喻助人領悟深義。

  • 此段敘述過去久遠世,有國家滅亡,商人經過荒地,遇見恆常
    供奉火神的梵志,為後續因緣鋪陳。

  • 描述商人離去後,事火梵志(供奉火神的婆羅門)起貪念,欲
    尋遺物,顯示世間人心易生貪著。

  • 描述尋找後到達目的地,發現只有一名年幼小兒獨自坐著,暗示特殊因緣或神異情境。

  • 此句表現出梵志(婆羅門)對小兒的憐憫與慈悲,顯示其內心
    掙扎與不忍見死的情感,符合佛教強調慈悲心的精神。

  • 此句表現出慈悲心,主動提出收養孤兒,體現佛教重視眾生平等與慈愛的精神。

  • 描述慈悲收養、養育孤兒的過程,體現佛教重視慈悲與護生。

名相註解
  • 梵志:即婆羅門,印度古代祭祀階層,常與火神崇拜相關。
  • 奉事火神:指婆羅門教傳統中對火神(Agni)的祭祀與供養。
  • 事火梵志:指修習火祭、供奉火神的婆羅門教祭司。
  • 清旦:清晨。
  • 投宿:借宿、過夜。
  • 尋詣:前往、拜訪之意。
  • 彼所:指前述的那個地方。
  • 始年一歲:剛滿一歲。
  • 獨在彼坐:獨自坐在那裡,強調孤獨。
  • 何忍:意指怎能忍心,表達極度不捨與痛苦。
  • 寧可:表委婉建議或詢問。
  • 吾所止:我所居住之處。
  • 養活:撫養、照顧其生活。
  • 所住處:指居住的地方。
  • 養育:撫養、照顧成長。

迦葉復言:「諸有智者, 以譬喻得解,我今復當為汝引喻。乃往過 去久遠世時,有一國壞,荒毀未復,時,有商 賈五百乘車經過其土,有一梵志奉事火 神,常止一林。時,諸商人皆往投宿,清旦別去, 時,事火梵志作是念言:『向諸商人宿此林 中,今者已去,儻有遺漏可試往看。』尋詣 彼所,都無所見,唯有一小兒始年一歲,獨在 彼坐。梵志復念:『我今何忍見此小兒於我 前死?今者寧可將此小兒至吾所止,養活 之耶!』即抱小兒往所住處而養育之,其兒 轉大,至十餘歲。

64
白話直譯
當時,這位婆羅門因有些因緣,欲暫往人間,便對小兒說
:『我有少緣,欲暫出行,汝善守護此火,慎勿使滅。'。若火熄滅,應以鑽鑽木取火,再將其點燃。誡勅完畢後,離開林中外出遊行。婆羅門離開後,小孩貪玩,不常查看火,火於是熄滅了。小孩玩耍回來,發現火已經熄滅了,懊惱地說:『我做錯了,父親離開時再三叮嚀並囑咐我要守護這火
,千萬不能讓它熄滅,結果我貪玩,讓火滅了,現在該怎麼辦?』當時,小孩先吹灰想取火,卻沒成功,接著用斧頭劈柴求
火,仍然取不到,又再把柴斬碎放進臼裡搗,希望能取火,還是沒能成功。
白話口語化新譯
那個時候,這位梵志因為有點事情想去人間,就對小孩說
:「我有點事要暫時離開,你要好好看著這火,千萬別讓它熄滅。」。如果火熄滅了,就應該用鑽木的方式重新取火,然後把火點起來。叮囑完畢後,就離開樹林外出行走。那個時候,婆羅門走了以後,小孩子只顧著玩耍,沒常常注意火,結果火就熄滅了。小孩玩耍回來,看到火已經熄滅,懊惱地說:「我做錯了
,爸爸離開時一再叮囑我要看好這火,千萬別讓它熄滅,結果我貪玩讓火滅了,現在該怎麼辦?」。那個時候,小孩先吹灰想點火,沒點著,就用斧頭劈柴想
生火,還是沒成功,接著又把柴劈碎放到臼裡搗,還是沒能生出火來。
法義解析
  • 此段描述婆羅門因事暫離,囑託小兒守護聖火,體現古印度對火的重視與傳承責任。

  • 此句以火喻法,火滅則需重新取火,象徵修行中若失正念或法門,應再努力尋求、重燃法火。

  • 「具誡勅已」指將應囑咐、教誡之事說明完畢;「出林遊行」為離開林中,外出行化、遊行。

  • 此段描述因疏於照看,象徵善法若不常護持,易致失滅。

  • 此段以小兒因貪玩致火滅,比喻修行人因放逸而失去善法之火
    ,表現懊悔與自責,強調警覺與守護善法的重要。

  • 此段以小兒求火喻眾生求法,雖多方努力,若不得正法或方法不當,終究難以得火(得法)。

名相註解
  • 少因緣/少緣:指有些許事情或因由。
  • 人間:此處泛指世間或人世。
  • 守護此火:古印度婆羅門重視聖火,象徵宗教傳承。
  • 鑽木取火:古代生火方法,佛經中常用以比喻修行需持續努力。
  • 火滅:比喻正法、智慧或修行心熄滅。
  • 誡勅:指教誡、囑咐。
  • 遊行:佛教用語,指僧人外出行化、巡遊。
  • 不數視火:『數』為頻繁、經常之意,指未常常照看火。
  • 戲:指玩耍、遊戲,佛典中常用以比喻世間貪著。
  • 吹灰:古人以吹熱灰取火。
  • 劈薪:用斧頭劈柴,意指改變方法。
  • 臼:舊時搗碎物品的器具,這裡指將柴搗碎以求火。

「時,此梵志以少因緣欲遊 人間,語小兒曰:『我有少緣,欲暫出行,汝 善守護此火,慎勿使滅。若火滅者,當以鑽 鑽木,取火燃之。』具誡勅已,出林遊行。梵志 去後,小兒貪戲,不數視火,火遂便滅;小兒戲 還,見火已滅,懊惱而言:『我所為非,我父去 時,具約勅我,守護此火,慎勿令滅,而我貪 戲,致使火滅,當如之何?』彼時,小兒吹灰 求火,不能得已,便以斧劈薪求火,復不 能得,又復斬薪置於臼中,搗以求火,又不 能得。

65
白話直譯
這時,婆羅門從人間回來,到那片林子裡,問小孩說:『
我之前交代你要守護火,火沒有滅吧?』小孩回答說:『我剛才出去玩,沒能時時照看,火現在已經熄滅了。』又問小孩:『你要用什麼善巧方便再度取火呢?』小孩回答說:『火藏於木中,我用斧頭劈木想取火,卻未能取得火;又將木頭砍碎,放入臼中,用杵搗以求取火,仍然無法取火。這時,那位婆羅門用鑽木取火,堆起柴火點燃,對小孩說
:「想要取火,應該這樣做,不應該將杵破碎來求火。」
白話口語化新譯
那個時候,梵志從人間回來,到那片樹林,問小孩:『我之前叫你看好火,火還沒滅吧?』。小孩回應說:「我剛剛出去玩,沒能一直看著,現在火已經滅了。」。又問小孩:『你打算用什麼方法再去取火呢?』。小孩回應說:「火是從木頭裡生出的,我用斧頭劈木想要取火,但還是沒能生出火來。」。又把木頭砍成碎片,放進臼裡用杵搗,希望能取出火來,但還是沒辦法得到火。那個時候,那位婆羅門用鑽木的方式生火,堆好柴火點燃
,對小孩說:「想要生火,應該這樣做,不該把杵打碎來找火。」
法義解析
  • 此段描述婆羅門(梵志)外出歸來,關心祭火是否妥善保存,
    體現古印度祭祀火的重要性與責任傳承。

  • 此句描述小兒因疏於照看,導致火熄滅,象徵因疏忽正法而失去法益。

  • 此句描述長者再次詢問小兒,強調『方便』即善巧方法,意在
    引導其思考取火之道,象徵修行者尋求解脫的善巧方便。

  • 此句以小兒取火為喻,說明雖知火在木中,若方法不對(僅以
    斧破木),終不能得火,暗示修行需得法要、善巧方便。

  • 此段以比喻說明,雖經多方努力,若因緣未具,終究無法達成目的,強調修行需具足正因緣。

  • 本段以譬喻說明求法應循正道,不能以錯誤方式強求。
    鑽木取
    火象徵依正法修行,破杵求火則比喻違背正理的行為。

名相註解
  • 守護火:指維護祭祀用的聖火,象徵宗教儀式的延續。
  • 向:剛才、先前。
  • 出戲:外出遊玩。
  • 不時護視:未能時時照看。
  • 火今已滅:比喻法燈熄滅。
  • 方便:佛教術語,指善巧、適宜的手段或方法,非單指一般意義的『方法』。
  • 更求火:『更』有再次、重新之意,『求火』比喻追求智慧或真理。
  • 火出於木:古人以鑽木取火,象徵潛藏的本性或智慧需以正法啟發。
  • 斧破木:僅以蠻力破木,未用正確方法,喻修行不得要領。
  • 杵:與臼配合使用的長棒,用於搗物。
  • 鑽木出火:古印度取火方法,象徵依正法修行。

「爾時,梵志於人間還,詣彼林所,問 小兒曰:『吾先勅汝使守護火,火不滅耶?』 小兒對曰:『我向出戲,不時護視,火今已滅。』復 問小兒:『汝以何方便更求火耶?』小兒報曰: 『火出於木,我以斧破木求火,不得火;復 斬之令碎,置於臼中,杵搗求火,復不能得。』 時,彼梵志以鑽鑽木出火,積薪而燃,告小 兒曰:『夫欲求火,法應如此,不應破析杵 碎而求。』

66
白話直譯
「婆羅門!你也是如此,沒有善巧方便,就像剝去死人的皮想尋找他
的識神一樣徒勞無功,你不能只憑眼前的事相來觀察眾生。婆羅門!有位比丘在初夜與後夜捨棄睡眠,精勤不懈,專念道品,憑藉三昧之力,修習清淨天眼。以天眼之力,
觀察眾生死此生彼,從彼生此,壽命長短、容貌美醜,隨行受報,善惡去向,皆能悉知見。你不可用污濁的肉眼,因看不透眾生所往之處,便斷言其不存在。婆羅門!由此可知,必有他世。
白話口語化新譯
婆羅門啊!你也是這樣,若沒有善巧的方法,就像剝開死人的皮想找
出他的靈識一樣根本辦不到,你不能只看眼前的現象來判斷眾生。婆羅門啊!有一位比丘在夜晚的前段和後段都放棄睡眠,勤奮不懈,專心思惟修習解脫之道,依靠禪定的力量,修
成清淨的天眼。藉由天眼,他能觀察眾生從這裡死去、在那裡出生,或從那裡死去、在這裡出生,了解他們壽
命長短、外貌美醜,並根據各自的行為受善惡果報,所有這些情況都能清楚知曉。你不能只用凡夫有限的眼睛,看不到眾生去向,就說沒有這回事。婆羅門啊!從這裡可以明白,確實有來生存在。
法義解析
  • 此處為佛陀對婆羅門的直接稱呼,開啟接下來的教誨或對話。

  • 此句以譬喻說明,若無善巧方便,僅以表面現象觀察,無法見
    到眾生的本質或識神。
    佛教強調觀察眾生需超越表相,應以智慧與方便深入本質。

  • 此處為佛陀對婆羅門階級的直接稱呼,常見於佛經中,表示對話對象。

  • 描述比丘以三昧修得天眼通,能觀察眾生生死流轉、業報善惡,顯示修行成果與智慧。

  • 此句強調凡夫以凡眼難以窮盡眾生生死流轉之處,不能因自身
    見不到而否定其存在,提醒修行者勿以有限知見妄下斷語。

  • 此處為直接稱呼,佛陀對婆羅門族人說話,強調對象。

  • 此句總結前文推論,強調因果不滅,故必有來世(輪迴)存在,契合佛教三世因果觀。

名相註解
  • 現事:指當前、表面的事物。

「婆羅門!汝亦如是無有方便,皮 剝死人而求識神,汝不可以目前現事 觀於眾生。婆羅門!有比丘初夜後夜捐 除睡眠,精勤不懈,專念道品,以三昧力,修 淨天眼,以天眼力,觀於眾生,死此生彼, 從彼生此,壽命長短,顏色好醜,隨行受報, 善惡之趣,皆悉知見;汝不可以穢濁肉眼, 不能徹見眾生所趣,便言無也。婆羅門!以 此可知,必有他世。」

67
白話直譯
婆羅門說:「你雖然舉例說明有來世,但在我看來,仍然沒有。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「你雖然舉例證明有來世,但我看來還是沒有來世。」
法義解析
  • 本句反映外道(婆羅門)對於來世(他世)的懷疑態度,強調
    即使有種種譬喻說明,仍不信有來世,顯示佛教與外道在生死觀上的分歧。

婆羅門言:「汝雖引喻說 有他世,如我所見,猶無有也。」

68
白話直譯
迦葉又說:「你還有其他理由,認為沒有來世嗎?」
白話口語化新譯
迦葉又問:「你是不是還有什麼原因,認為沒有來生呢?」
法義解析
  • 此處迦葉追問對方是否還有其他因緣(理由、證據)來認為沒
    有來世,屬於論辯語境,強調對於「他世」的認知與證明。

迦葉復言:「汝 頗更有因緣,知無他世耶?」

69
白話直譯
婆羅門說:「有!」
白話口語化新譯
婆羅門回答:「有!」
法義解析
  • 此句為婆羅門對佛陀或他人提問的直接回答,表明肯定的態度

    「有」在佛教論辯中常指對某事物、法或現象的存在給予肯定。

名相註解
  • 有:此處為肯定回答,亦可理解為「存在」、「是」等義。

婆羅門言:「有!」

70
白話直譯
迦葉說:「你是根據什麼因緣知道的?」
白話口語化新譯
迦葉問:「你是怎麼知道這件事的?是因為什麼原因?」
法義解析
  • 此句為迦葉尊者詢問對方知曉某事的因緣,屬於典型的問答語
    境,強調「因緣」在佛教認識論中的重要性。

迦 葉言:「以何緣知?」

71
白話直譯
婆羅門說:「我所管理的村子裡,有人作賊,被人查覺後
帶來見我,對我說:『這個人是賊,請您懲治他。』我吩咐左右:『將這個人秤一秤。』侍者領命,便以秤秤量。又告侍者:『你安穩緩慢地殺死此人,不可損傷其皮肉。』聽從我的吩咐,殺了他卻毫無損傷。我又吩咐身邊的人:『再把他秤一次。』反而比原本更加嚴重。迦葉!活著時秤量這個人,神識尚在,臉色愉悅,還能說話,身體因此變得輕盈。死後再次秤量,神識已滅,無有顏色,不能言語,身體反而更重。我以此為由,認為沒有來世。
白話口語化新譯
婆羅門說:「我管轄的村子裡,有人偷東西,被發現後帶
到我這裡,並告訴我:『這個人是小偷,請您處理他。』」。我命令身邊的人:『把這個人拿去秤一秤。』。侍者接受指示後,立刻用秤來秤量。又對侍者說:『你要慢慢地殺了這個人,但不能讓他的皮膚和肉受到損傷。』。只要依我的指示去做,殺了他也不會有任何損失。我又對身邊的人說:『再幫他秤一次重量。』。結果比原來的情況還要嚴重。迦葉!人在活著的時候,神識還在,臉色愉快,還能說話,身體也感覺輕鬆。人死後再秤一次,神識已經消失,沒有顏色,也無法說話
,身體反而更沉重。基於這個現象,我認為沒有來世。
法義解析
  • 本段描述婆羅門治理村落時,對於村民犯罪(如偷竊)之處理
    方式,體現古印度社會的法律與秩序觀念。

  • 此句描述佛陀或尊者命令侍從以秤稱量某人,可能用以比喻業報、功德或罪過的輕重。

  • 此句描述侍者依照指示,立即以秤秤量某物,展現出佛教僧團中對上命令的服從與執行力。

  • 此句描述以極刑處罰,強調緩慢致死但不損傷外表,顯示殘酷手段與表面無損的矛盾。

  • 此句描述侍從依照主人的指示行事,雖行殺害之舉,卻未造成
    實質損傷,暗示佛法中『無損』或『無害』的深義,或為譬喻。

  • 此句描述佛陀再次命令侍從對某人進行稱量,顯示慎重與重視。

  • 「乃重於本」意指後果比原本更為嚴重,強調因果遞增或過失加重的情形。

  • 此處為佛陀呼喚大迦葉尊者,常見於經文中作為開啟教誨或對話的起始。

  • 此句描述人在生時,神識未離,精神愉快,身體輕盈,語言流暢,顯示身心安穩。

  • 本句描述有人以死亡後身體變重、無意識、無顏色、無法言語
    為由,推論無有來世,反映對神識與來世的懷疑或否定。

名相註解
  • 左右:指身邊侍從或隨從之人。
  • 稱稱之:以秤秤量其重量,或比喻衡量其德行。
  • 侍者:指侍奉在旁的弟子或僧人。
  • 稱:古代秤具,作動詞時指秤量。
  • 安徐:安穩、緩慢之意。
  • 勿損皮肉:不可損傷其皮膚與肉體外觀。
  • 受我教:聽從我的教令。
  • 無損:未造成損害,可能指身體或更深層的意義。
  • 更重:再次、重新。
  • 本:原本、起初。
  • 重於:比……更嚴重。
  • 顏色悅豫:臉色愉悅、安樂。
  • 其身乃輕:身體感覺輕盈,與神識未離有關。
  • 重稱:再次秤量屍體重量。

婆羅門言:「我所封村人有 作賊者,伺察所得,將詣我所,語我言:『此 人為賊,唯願治之。』我勅左右:『將此人以 稱稱之。』侍者受命,即以稱稱。又告侍者: 『汝將此人安徐殺之,勿損皮肉。』即受我教, 殺之無損。我復勅左右:『更重稱之。』乃重於 本。迦葉!生稱彼人,識神猶在,顏色悅豫, 猶能言語,其身乃輕;死已重稱,識神已滅,無 有顏色,不能語言,其身更重,我以此緣, 知無他世。」

72
白話直譯
迦葉對婆羅門說:「我現在問你,你可以隨意回答我。如同有人秤鐵,先秤冷鐵,再秤熱鐵,怎會有發光、色澤柔和且變輕的情形呢?為什麼沒有光澤,卻變得堅硬而且更重呢?
白話口語化新譯
迦葉對婆羅門說:「我現在要問你問題,你可以照自己的意思回答。」。就像有人在秤鐵,先秤冷的,再秤熱的,怎麼可能會出現
鐵發光、顏色柔和、重量變輕的情況呢?為什麼會失去光澤,反而變得更堅硬、更沉重呢?
法義解析
  • 此句為迦葉尊者向婆羅門提出問題,並給予對方自由回答的空間,展現佛教對話的開放態度。

  • 此句以秤鐵冷熱變化為喻,說明事物性質隨條件改變,暗示世間法無常、無自性。

  • 此句探問物質性質變化,隱含對現象因緣、無常的觀察,並非
    單純物理現象,亦可引申為對世間法變化的省思。

名相註解
  • 光色柔輭:指鐵加熱後發光、顏色變柔和。
  • 輕:指重量變輕,實為熱脹冷縮現象的比喻。
  • 光色:指物體表面的光澤與色彩。
  • 堅䩕:堅固、堅硬。
  • 重:質量或重量增加。

迦葉語婆羅門:「吾今問汝,隨意 答我。如人稱鐵,先冷稱已,然後熱稱,何有 光色柔輭而輕?何無光色堅䩕而重?」

73
白話直譯
婆羅門說:「熱鐵有色澤,柔軟而輕;冷鐵無色,堅硬而重。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「燒紅的鐵有顏色,質地柔軟又輕;冷卻的鐵沒有顏色,反而變得堅硬又重。」
法義解析
  • 本句以鐵的性質變化作比喻,說明外在條件(如溫度)會影響
    事物的性質,隱含世間無常、因緣變化之義。

名相註解
  • 有色:此處指有光澤或顏色,非現代意義的顏色。
  • 柔輭:柔軟。
  • 剛強:堅硬有力。

婆羅 門言:「熱鐵有色,柔輭而輕,冷鐵無色,剛強而 重。」

74
白話直譯
迦葉說:「人也是如此,活著時有色相,身體柔軟而輕;死後面色全失,身體僵硬沉重。由此可知,必有他世。
白話口語化新譯
迦葉說:「人也是這樣,活著的時候有色相,身體柔軟輕盈;人死後臉色全無,身體變得僵硬又沉重。從這裡可以明白,確實有來生存在。
法義解析
  • 此句以譬喻說明人之生時具備色相、身體柔軟輕盈,對應佛教
    對「色身」與「生命狀態」的描述。

  • 描述死亡時身體的狀態,顏色消失,身體變得僵硬沉重,象徵生命活動的終止。

  • 此句強調因果相續,從現世的因果推論必有未來世(來世)的存在,符合佛教輪迴思想。

名相註解
  • 顏色:此處指人的色相、氣色,佛教中常用以指有形之身。
  • 生:指活著、有生命。

迦葉語言:「人亦如是,生有顏色,柔輭而 輕;死無顏色,剛強而重。以此可知,必有他 世。」

75
白話直譯
婆羅門說:「你雖然舉例說有來世,但在我看來,絕對沒有這回事。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「你雖然舉例說明有來世,但依我所見,根本沒有來世這回事。」
法義解析
  • 本句反映外道(婆羅門)對於「他世」(來世、後世)觀念的
    否定,強調個人見解與佛教輪迴思想的對立。

婆羅門言:「汝雖引喻說有他世,如我所 見,必無有也。」

76
白話直譯
迦葉說:「你還有什麼根據,認為沒有來世?」
白話口語化新譯
迦葉問:「你還有什麼理由,覺得沒有來生嗎?」
法義解析
  • 此句為迦葉尊者質問對方,探究其否定來世的理由,強調因果與輪迴觀念。

迦葉言:「汝復有何緣,知無他 世?」

77
白話直譯
婆羅門答道:「我有親族,罹患重病。當時,我到他身邊說:『扶這個病人,讓他右脇臥。』他的眼神如常,動作如常,言語如常。又讓他左側臥,他反覆翻身、屈伸,視線、言語皆如平常,不久即命終。我又叫人幫忙翻身,讓他左臥右臥,反覆細察,他已無法
屈伸、觀看、說話。根據這一點,我認為必定沒有來世。
白話口語化新譯
婆羅門回答說:「我有親人,現在生了重病。」。那個時候,我走到那裡說:『請幫這位病人,讓他側身躺在右邊。』。他的眼神、動作和說話都跟平常一樣。又讓他側身向左躺,他還能來回翻身、伸縮手腳,看東看
西、說話都跟平常一樣,沒多久就去世了。我又請人幫忙把他翻身,讓他左躺右躺,反覆仔細觀察,
發現他已經不能動彈、看東西或說話。根據這些情況,我認為應該沒有來世。
法義解析
  • 此句描述婆羅門以親族罹患重病為由作答,反映世俗人情與家庭責任。

  • 此句描述佛陀親自指示弟子照顧病人,強調慈悲與關懷病患的
    重要性,並體現佛教對病苦眾生的關懷。

  • 此句描述行者在修行或特定情境下,外在舉止如常,無異於平日,強調內心修持不外露。

  • 描述臨終前的身體狀態與神志,強調臨終時的安詳與自然,符合佛教對善終的重視。

  • 此段描述觀察臨終者身體變化,推論無來世,反映對死後世界
    的懷疑或否定,與佛教輪迴觀點相左。

名相註解
  • 親族:泛指家人、親屬。
  • 遇患篤重:遭遇嚴重疾病。
  • 右脇臥:指右側臥,為佛教中推薦的安臥姿勢,象徵安詳與正念。
  • 視瞻:指眼神、目光。
  • 屈伸:指身體的動作、舉止。
  • 如常:如平常、無異狀。
  • 左臥:指吉祥臥(右脅臥),但此處為左側,或有特殊情境。
  • 尋即命終:『尋』為不久,『命終』即去世。
  • 諦觀:細心觀察、審察。

婆羅門答言:「我有親族,遇患篤重。時,我 到彼語言:『扶此病人,令右脇臥。』視瞻、屈伸、 言語如常;又使左臥,反覆宛轉,屈伸、視瞻、 言語如常,尋即命終。吾復使人扶轉,左臥右 臥,反覆諦觀,不復屈伸、視瞻、言語,吾以是知, 必無他世。」

78
白話直譯
迦葉又說:「有智慧的人能以譬喻明白,現在我當為你舉譬喻。」從前有一個國家的人從未聽過海螺聲。當時有一人善於吹
海螺,來到那國,進入一個村莊,拿起海螺吹了三下,然後放在地上。當時,村裡的男女聽到聲音都很驚訝,紛紛前來詢問:『
這是什麼聲音?怎麼會這麼哀婉又清徹?』那些人指著貝殼說:『這是這個東西的聲音。』這時,村裡的人用手碰著貝殼說:『你可以發聲了!』『你來發出聲音吧!』貝殼都沒有發出聲音,其主便取起貝殼吹奏三次,然後放在地上。當時,村裡的人說:『剛才那美妙的聲音並不是海螺本身
的力量,而是因為有人用手持著,用嘴吹氣,才發出了聲音。』人也是如此,有生命、有意識,有呼吸進出,便能屈伸肢體、觀察事物、言語表達;沒有壽命,沒有意識,沒有呼吸的進出,就沒有屈伸、視瞻、語言。
白話口語化新譯
迦葉接著說:「有智慧的人能透過比喻理解道理,現在我要為你舉個例子。」。很久以前,有個國家的人從來沒聽過海螺的聲音。那時有
個擅長吹海螺的人來到這個國家,走進一個村子,拿起海螺吹了三聲,然後把它放在地上。那時,村裡的男女一聽到這聲音都感到驚訝,於是都過來
問:「這是什麼聲音?怎麼會這麼哀傷又清亮呢?」。那些人指著貝殼說:『這就是這東西發出的聲音。』。那個時候,那個村裡的人用手碰了碰貝殼,說:「你可以發出聲音了!」。「你可以開口說話了!」。貝殼都沒發出聲音,主人就把貝殼拿起來吹了三次,接著放回地上。那時,村裡的人說:「剛才那動聽的聲音,其實不是海螺
自己發出的,而是要有人用手拿著、用嘴吹氣,它才會響起來。」。人也一樣,只要有生命、有意識,呼吸能進出,就能活動身體、觀看、說話。如果沒有生命、沒有意識、沒有呼吸的進出,那麼也就不會有身體的動作、觀看或說話了。
法義解析
  • 迦葉強調以譬喻啟發智慧,說明善用譬喻有助於理解佛法深義。

  • 此段以譬喻說明未曾聞法者,遇善知識傳法,初聞法音之情境,強調法音初傳的重要性。

  • 此處描述村人因聽聞異常聲音而驚動,反映眾生對異象的敏感
    與好奇,亦顯示佛教故事中常以異音感召眾生聚集,為後續法義鋪墊。

  • 此句描述眾人指著貝殼,認為聲音來自於貝殼本身,反映對聲
    音來源的誤解,與佛教中對「聲」的因緣觀有關。

  • 描述村人主動觸碰法器(貝殼),並命令其發聲,反映對法器的期待與互動。

  • 此句為命令語氣,表示請對方發聲,常見於佛典中師徒間的指示或考驗。

  • 此句描述法器(貝,指螺貝)未能發聲,主人親自吹奏三次後
    置於地,象徵儀式或祈請未果,需主事者親自介入。

  • 此句以譬喻說明聲音的產生需因緣和合,非僅憑物自身之力,暗示佛法弘傳亦需眾緣協助。

  • 此句以人之生命現象比喻,強調有壽命(壽)、有識(意識)
    、有呼吸(息出入),才能展現身體活動、感官作用與語言表達,說明生命的基本條件。

  • 此句說明若無生命(壽)、意識(識)、呼吸(出入息),則
    身體無法活動,眼不能視,口不能言,強調身心依賴於這些基本條件。

名相註解
  • 貝:指海螺,佛教中常用以象徵法音。
  • 善能吹貝:比喻善於弘法、傳播佛法者。
  • 哀和清徹:形容聲音哀婉動人且清澈透徹,常用於描述佛音或殊勝之聲。
  • 聲:佛教術語,指聲音,屬於六塵之一。
  • 作聲:即發出聲音,常見於佛教儀式中用以提醒或召集。
  • 三吹:三次吹奏,常見於佛教儀式,具表法意義。
  • 貝力:指海螺自身的力量,常用以比喻事物本身的作用。
  • 有手有口,有氣吹之:強調需外力(人手、口氣)才能發聲,喻因緣和合。
  • 識:指意識、心識。
  • 息出入:指呼吸作用。
  • 語言:指說話、表達。
  • 出入息:指呼吸的進出。

迦葉復言:「諸有智者,以譬喻得 解,今當為汝引喻。昔有一國不聞貝聲, 時,有一人善能吹貝,往到彼國,入一村中, 執貝三吹,然後置地。時,村人男女聞聲驚 動,皆就往問:『此是何聲,哀和清徹乃如是耶?』 彼人指貝曰:『此物聲也。』時,彼村人以手觸 貝曰:『汝可作聲!汝可作聲!』貝都不鳴,其 主即取貝三吹置地。時,村人言:『向者,美聲 非是貝力,有手有口,有氣吹之,然後乃鳴。』 人亦如是,有壽有識,有息出入,則能屈伸、 視瞻、語言;無壽無識,無出入息,則無屈 伸、視瞻、語言。」

79
白話直譯
又對婆羅門說:「你現在應捨此惡邪見,莫於生死長夜自增苦惱。」
白話口語化新譯
又對婆羅門說:「你現在應該放下這種錯誤的邪見,不要
在漫長的生死輪迴中讓自己更加痛苦。」
法義解析
  • 佛陀勸婆羅門捨棄邪見,避免因執著錯誤見解而在生死長夜中自增苦惱,強調正見的重要。

名相註解
  • 惡邪見:指錯誤、顛倒的見解,與正見相對。
  • 長夜:比喻無明生死輪迴的漫長時期。

又語婆羅門:「汝今宜捨此惡 邪見,勿為長夜自增苦惱。」

80
白話直譯
婆羅門說:「我無法捨棄,這是為什麼呢?」我自幼以來長久誦經,習慣已深且堅固,怎能捨棄呢?」
白話口語化新譯
婆羅門說:「我沒辦法放下,這是為什麼呢?」。我從小到大一直誦經,已經非常習慣而且堅定,怎麼能捨棄呢?」
法義解析
  • 此處婆羅門表達自己無法捨棄某事,顯示對世間執著未能放下,為後文佛陀開示作鋪墊。

  • 此句表達修行者自幼持續誦經,習慣已深,難以捨棄,強調修行的堅持與難以改變。

名相註解
  • 捨:意指捨棄、放下,佛教中常指對財物、情感、煩惱等的放下。
  • 諷誦:指誦讀經文。
  • 翫習:習慣、熟練。
  • 堅固:形容習氣深厚,不易動搖。

婆羅門言:「我不 能捨,所以然者?我自生來長夜諷誦,翫習 堅固,何可捨耶?」

81
白話直譯
迦葉又說:「有智慧的人,能以譬喻領會,我現在再為你舉個譬喻。」在久遠以前,有一國土,其邊境地區,人民荒廢敗壞。那個國家有兩個人,一個聰明一個愚笨,彼此說道:『我
是你的親人,讓我們結伴出城,尋求財物吧。』於是兩人互相跟隨,來到一個空村,見地上有麻,聰明的
人便對愚笨的人說:『我們一起把這些麻帶回去吧。』當時,那兩個人各自挑了一擔,後來經過前面的村子,看
到有麻線,其中聰明的人說:『麻線已經加工完成,輕細,可以取用。』另一個人說:『我已取了麻,繫縛得很牢固,不能捨。』那個聰明的人就拿了麻線,挑著重擔離開了;他們繼續前行,見到麻布,聰明的人說:『麻布已經織成,輕細可取用。』那個人說:『我已經取麻繫縛得很牢,無法再解開了。』那位智者便捨棄麻縷,取用布,使自身負擔減輕。他們又繼續前行,看到有劫貝,智者說:『劫貝價值高,又輕又細,可以取用。』另一個人說:『我已經取了麻,綁得很牢,帶來路途遙遠,實在無法捨棄。』這時,有智慧的人便捨棄麻布,取用劫貝。
白話口語化新譯
迦葉接著說:「有智慧的人能透過比喻明白道理,我現在再給你舉個例子。」。那個時候,遙遠過去有一個國土,在那國土的邊界地區,人民已經衰敗荒蕪。那個時候,那個國家有兩個人,一個聰明一個愚笨,他們
互相說:『我是你的親人,我們一起出城,結伴去找財物吧。』。他們彼此跟著走,來到一個沒有人住的村子,看到地上有
麻,聰明的人就對愚笨的人說:「我們一起把這些麻帶回家吧。」。那個時候,這兩個人各自挑了一擔東西,又經過前面的村
莊,看見有麻線,其中一位有智慧的人說:『這麻線已經做好了,又輕又細,可以拿來用。』。其中一個人說:「我已經拿了麻,綁得很緊,沒辦法放下。」。那位有智慧的人便拿起麻繩,扛著重擔離開了。他們又一起往前走,看見麻布,有位有智慧的人說:「麻
布已經織好了,質地輕薄,可以拿來用了。」。那個人說:「我已經用麻繩綁得很緊,現在沒辦法再鬆開了。」。那個有智慧的人就放下麻繩,改用布,讓自己輕鬆一些。他們繼續往前走,看見劫貝,其中一位智者說:「劫貝很
值錢,而且輕巧細緻,可以拿來用。」。那個人說:『我已經拿了麻,綁得很緊,帶著走了很遠的路,真的捨不得放下。』。那個時候,有智慧的人就放下麻布,改用劫貝。
法義解析
  • 迦葉強調善用譬喻能助有智慧者領悟佛法,並準備進一步舉例說明。

  • 此句描述過去久遠時代,有一國土,其邊境地區因人民荒廢而衰敗,為後文因緣鋪墊。

  • 此段描述兩人性格差異,強調因緣聚合,共同追求世間財富,隱含佛教對智慧與愚癡的對比。

  • 此段描述兩人同行,至空村見麻,聰者勸愚者共同攜帶回家,體現善巧方便與合作精神。

  • 本段描述兩人見到麻縷(麻線)已經加工完成,且質地輕細,
    顯示智者善於選擇更優物品,寓意善於取捨、隨緣應變。

  • 此句比喻眾生執著煩惱,如同用麻繩自縛,難以自拔,無法捨離煩惱與執著。

  • 此句比喻有智慧者善於取捨,選擇輕便易行之法,捨棄繁重執著。

  • 此段描述眾人前行時,遇見麻布,智者評價其品質,並建議取
    用,體現選擇資具的智慧與實用性。

  • 此句比喻眾生執著煩惱、習氣,如同用麻繩自縛,難以自解脫,強調執著的牢固與難以放下。

  • 此句以比喻說明智者能捨棄粗劣(麻縷),選擇更佳(布),
    象徵修行人應捨棄低劣法門,取更殊勝法門,減輕煩惱與執著。

  • 本句描述眾人繼續前行,遇見劫貝(古時貝殼作為貨幣),智
    者建議取其價值高且攜帶方便,寓意選擇有智慧、實用的資源。

  • 此句比喻眾生對煩惱執著,雖知應捨卻因習氣深重、執著已久而難以放下。

  • 此句描述有智慧者能分辨價值,捨棄低劣之物(麻布),選擇
    珍貴之物(劫貝),寓意善於抉擇、取捨。

名相註解
  • 國土:佛教用語,指一個國家或世界。
  • 邊壃:指國土的邊界、邊境地區。
  • 智:指有智慧者,佛教常以智慧為修行根本。
  • 愚:指愚癡無知者,佛教以愚癡為三毒之一。
  • 親:此處指親近、親人或摯友。
  • 採侶:結伴同行。
  • 求財:追求世間財物,佛教常以此為世俗欲望象徵。
  • 空聚:指無人居住的村落。
  • 麻:古時常用作織布、繩索等原料,象徵資源。
  • 尋相隨:即隨行、同行。
  • 麻縷:指麻線,麻經加工後成為線狀物。
  • 成功:此處指加工完成。
  • 取麻:比喻取用煩惱、執著之物。
  • 繫縛:指被煩惱、執著所束縛。
  • 不能捨:無法放下煩惱與執著。
  • 重擔:原文為『重擔而去』,意指帶著(或挑著)重擔離開。
  • 麻布:以麻為原料織成的布,古時常用於僧衣或日常用品。
  • 輕細:質地輕盈細緻,適合攜帶或使用。
  • 繫縛牢固:指執著深重,難以解脫。
  • 不能復捨:無法再放下,喻習氣難除。
  • 布:較佳的布,比喻更殊勝的法門。
  • 自重:使自身負擔減輕,意指減少煩惱與執著。
  • 劫貝:古代用作貨幣的貝殼,象徵財富。
  • 齎來道遠:攜帶而來,路途遙遠,喻長久累積的執著。

迦葉復言:「諸有智者,以譬 喻得解,我今當更為汝引喻。乃往久遠有 一國土,其土邊壃,人民荒壞。彼國有二人,一 智一愚,自相謂言:『我是汝親,共汝出城,採侶求財。』即尋相隨,詣一空聚,見地有麻即 語愚者:『共取持歸。』時,彼二人各取一擔,復 過前村,見有麻縷,其一智者言:『麻縷成功, 輕細可取。』其一人言:『我已取麻,繫縛牢固, 不能捨也。』其一智者即取麻縷,重擔而 去;復共前進,見有麻布,其一智者言:『麻布 成功,輕細可取。』彼一人言:『我已取麻,繫縛 牢固,不能復捨。』其一智者即捨麻縷取布 自重;復共前行,見有劫貝,其一智者言:『劫 貝價貴,輕細可取。』彼一人言:『我已取麻,繫縛 牢固,齎來道遠,不能捨也。』時,一智者即捨 麻布而取劫貝。

82
白話直譯
如此一路前行,先見劫貝縷,次見白疊,再見白銅、白銀,最後見黃金。其中一位智者說:『若無黃金
,則取白銀;無白銀,則取白銅;乃至麻縷,若無麻縷,便取麻耳。』現在這個村子裡有很多黃金,超越一切寶物。你應該捨棄
麻,我也捨棄銀,一起取黃金,各自攜帶回去。那個人說:『我拿了這些麻,綁得很牢,又帶著走了這麼遠,實在放不下。』你若想取什麼,就隨你自己的意思吧。那位智者捨棄白銀,取了黃金,挑著重擔回家,親族遠遠
看見他獲得大量金寶,都歡喜地出來迎接。這時,得金者見親族前來迎接,復大歡喜。那個無智慧的人背著麻回到家中,親族見了他都不高興,
也沒有人出來迎接,他自己背著麻,內心更加憂愧。婆羅門!你現在應當捨棄惡習與邪見,不要在無明長夜中自增苦惱
。就像那固執背麻而不取珍寶的人,徒然自苦,親族不悅,長久貧窮,憂苦自增。
白話口語化新譯
就這樣一路走去,先看到劫貝縷,接著是白疊、白銅、白銀,最後才見到黃金。有位智者說:『如果沒
有黃金,就拿白銀;沒有白銀,就拿白銅;一直到麻縷,若連麻縷都沒有,就用麻耳吧。』。現在這個村子裡有許多黃金,勝過所有其他寶物。你應該
放下麻,我也會放下銀子,咱們一起拿黃金,各自帶回家。那個人說:「我把這些麻捆得很緊,還帶著走了這麼長的路,真的捨不得放下。」。你想拿什麼,就照你自己的意思去做吧。那位有智慧的人捨棄了白銀,選擇了黃金,扛著沉重的財
寶回到家裡,家人親戚遠遠看到他帶回許多金銀財寶,都高興地出來迎接他。那個時候,得到金子的人看到親人來迎接他,又感到非常高興。那個愚笨的人扛著麻回到家裡,家人親戚看到他都不開心
,也沒有人出來迎接,他自己因此更加感到羞愧和難過。婆羅門啊!你現在應該放下壞習慣和錯誤見解,不要在漫長的無明中讓自己越來越痛苦。這就像有人執著地背著麻
袋,卻不願拿取金銀寶物,結果白白辛苦,家人也不高興,長期下來只會越來越貧困、煩惱加深。
法義解析
  • 本段以遞減次第比喻,說明在資源有限時,應隨順因緣、善用
    現有條件,體現佛教隨順與善巧方便的精神。

  • 此段以黃金譬喻佛法至寶,勸人捨棄世間微小執著(麻、銀)
    ,共同取佛法大寶(黃金),自得其益。

  • 此句比喻眾生執著於煩惱、習氣,雖知應捨卻因長久積習與執
    著而難以放下,強調放下執著的重要。

  • 此句為佛陀或長者對弟子或他人表達隨順其意、自由選擇的開
    許,體現佛法中尊重眾生自主意願的精神。

  • 此喻智者能捨棄次善(銀)而取最勝(黃金),象徵修行者能
    分辨佛法深淺,選擇究竟利益。
    親族歡迎,表法眾生因智慧得大利益,眾人皆隨喜。

  • 此句描述得金者在獲得財寶後,見到親族前來迎接,內心再次
    生起極大歡喜,象徵世間人於物質與親情雙得時的滿足與喜悅。

  • 此句比喻愚癡之人因無明造作惡業,最終自食其果,連親人也疏遠,內心倍感羞愧與痛苦。

  • 此處為直接稱呼,佛陀對婆羅門階級之人的呼喚或開示起首,具有尊稱與引起注意之意。

  • 此段以譬喻說明執著惡習與邪見,猶如固執背麻而不取寶,最
    終自招貧苦與憂惱,勸人應捨惡習、正見修行,方能離苦得樂。

名相註解
  • 劫貝縷:指貝殼線,古時用作貨幣或裝飾。
  • 白疊:白色布帛。
  • 白銅、白銀、黃金:依次遞增的貴重金屬。
  • 麻縷、麻耳:麻線與麻纖維,象徵最卑微的資源。
  • 黃金:譬喻佛法或最上乘的智慧。
  • 麻、銀:分別譬喻世間微小或次等的執著與利益。
  • 齎來:攜帶而來。
  • 自隨汝意:隨從你自己的意願。
  • 捨銀取金:比喻捨棄次要、取最殊勝的佛法或智慧。
  • 金寶:象徵無上法財或智慧功德。
  • 得金者:指獲得黃金之人,喻眾生得法財。
  • 親族迎:親人前來迎接,象徵親情或善知識的接引。
  • 復大歡喜:再次生起極大歡喜,強調喜悅加倍。
  • 無智人:指缺乏智慧、無明之人。
  • 負麻:比喻背負惡業或無用之物。
  • 倍增憂愧:指因行為不當而加重內心的羞愧與憂愁。
  • 惡習:指不善的習氣與行為。
  • 負麻人:佛教譬喻故事,指執著無益事物而捨棄真正利益者。

「如是前行,見劫貝縷,次見 白疊,次見白銅,次見白銀,次見黃金,其 一智者言:『若無金者,當取白銀,若無白銀, 當取白銅,乃至麻縷,若無麻縷,當取麻耳。 今者此村大有黃金,眾寶之上,汝宜捨麻, 我當捨銀,共取黃金,自重而歸。』彼一人言: 『我取此麻,繫縛牢固,齎來道遠,不能捨也。 汝欲取者,自隨汝意。』其一智者捨銀取金, 重擔而歸其家,親族遙見彼人大得金寶, 歡喜奉迎。時,得金者見親族迎,復大歡喜。 其無智人負麻而歸居家,親族見之,不悅 亦不起迎,其負麻者倍增憂愧。婆羅門!汝 今宜捨惡習邪見,勿為長夜自增苦惱,如 負麻人執意堅固,不取金寶,負麻而歸,空 自疲勞,親族不悅,長夜貧窮,自增憂苦也。」

83
白話直譯
婆羅門說:「我終究無法捨棄這個見解,為什麼呢?」我以這種見解廣為教導,廣施利益,四方的國王都聽聞我的名字,也都知道我是持斷滅見的人。
白話口語化新譯
婆羅門說:「我就是沒辦法放下這個看法,為什麼呢?」。我用這種看法到處教導、利益眾人,四方的國王們都聽過
我的名字,也都知道我是主張斷滅見的人。
法義解析
  • 此句表現婆羅門對自身見解的執著,反映出對於宗教或哲理信
    念的不易動搖,亦顯示佛教中對「見」的執著所帶來的障礙。

  • 此句描述說話者自認以斷滅見教化眾生,並因此廣為人知,連
    四方諸王皆知其名與主張。
    斷滅見為佛教所破斥的邪見,認為死後一切斷滅無有來世。

名相註解
  • 終:始終、終究之意,強調堅持不變。
  • 見:指見解、觀念、看法,佛教術語中常指錯誤的執著。
  • 斷滅學者:指持斷滅見、認為死後一切斷滅無有來世的人。
  • 饒益:利益、幫助他人。

婆羅門言:「我終不能捨此見也,所以者何? 我以此見多所教授,多所饒益,四方諸王 皆聞我名,亦盡知我是斷滅學者。」

84
白話直譯
迦葉又說:「有智慧的人,聽了譬喻就能明白,我現在再為你舉個比喻。」久遠以前,有一國土,其邊境地區人民荒壞。當時有個商人,率領一千輛車經過那片土地,水糧與柴草都不夠用。商隊的領頭人心想:『我們隊伍龐
大,水糧與柴草都不敷使用,現在不如分成兩隊,其中一隊先行。』走在前面的導師看到一個人,身材粗壯高大,眼睛通紅,
臉色發黑,身上沾滿泥土,遠遠地看見他過來,便問:『你從哪裡來?』他回應道:『我從先前的村莊來。』又問他說:『你來的地方,有很多水源、糧食和柴火、草料嗎?』那人回答說:『我來的地方水源與糧食充足,柴火與草料
也不缺。我在路上遇到突如其來的大雨,那裡水多,柴火與草料也很豐富。』他又對商主說:『你們車上若有糧食和草料,都可以丟棄
,那邊本來就很充足,不必讓車子載得太重。』
白話口語化新譯
迦葉又說:「有智慧的人,聽比喻就能理解,我現在再給你舉個例子。」。很久很久以前,有一個國土,在那個國土的邊界地區,人民已經荒廢敗壞了。那個時候,有個商人帶著一千輛車經過那片地方,水和糧食、柴草都不夠用。商隊領頭人心裡想:『我
們人太多,水糧和柴草都不夠,現在不如分成兩隊,一隊先走。』。帶頭的導師看到前方有個人,身體高大粗壯,眼睛發紅、
臉色黝黑,渾身沾滿泥巴,遠遠地看見他走來,就問他:『你是從哪裡來的?』。他回答說:「我是從前面的村子來的。」。他又問道:『你來的地方,有沒有充足的水、糧食、柴火和草料呢?』。那人回應道:「我來的地方水和糧食都很充足,柴火和草
料也不缺。我在半路上碰到一場大雨,當地水多,柴火和草料同樣很豐富。」。他又對商隊領袖說:『你們車上如果還有糧食或草料,都
可以直接丟掉,那裡本來就很豐富,不用再讓車子載那麼重。』
法義解析
  • 本句強調善用譬喻以啟發智慧,佛教經典常以譬喻助人領悟深義。

  • 此句描述過去久遠時代,有一國土,其邊境地區因種種因緣導致人民生活困苦、社會衰敗。

  • 描述商隊因資源不足,商主權衡分隊以求資源分配合理,體現世間行旅的困難與應變智慧。

  • 此段描述導師遇見異狀之人,象徵修行路上遇到的障礙或考驗,亦可理解為心境的映現。

  • 「報言」即回應、答覆之意,常見於佛典敘事,表現對話中的
    回應。
    此句為敘述人物來源,無深層佛理。

  • 此句描述詢問對方所來之地的生活資源情況,關注水、糧食與
    柴草等基本生活所需,體現僧團對生活條件的重視。

  • 此句描述行者報告其所來之地資源豐足,途中遇大雨,所至之
    處亦資源充足,象徵外在環境的豐饒與無匱乏。

  • 此處描述佛陀以善巧方便,勸導商主捨棄不必要的負擔,象徵
    修行中應捨離執著與累贅,專注於正道。

名相註解
  • 荒壞:指荒蕪、衰敗。
  • 千乘車:指一千輛車,形容商隊規模龐大。
  • 水穀、薪草:分別指飲用水、糧食與燃料(柴草),為旅途中必需資源。
  • 發引:意為出發、帶領前行。
  • 導師:此處指領隊或帶路者,佛教中常指引導修行者者。
  • 麤大:粗壯高大,形容體格魁梧。
  • 目赤面黑:形容外貌異常,或有煩惱、業障之象徵。
  • 報言:回應、答覆,佛典常用語。
  • 前村:指前方的村落,非特指『前面的』,而是『之前、先前』的村莊。
  • 水穀:指水源與穀物,為生活必需品。
  • 薪草:指柴火與草料,供煮食或取暖之用。
  • 天暴雨:指突如其來的大雨。
  • 商主:商隊的領導者。
  • 穀草:指糧食與飼料,為旅途中重要資源。
  • 捐棄:捨棄、丟棄之意。
  • 重車:指車輛因載重而沉重,喻負擔。

迦葉復 言:「諸有智者,以譬喻得解,我今當更為汝 引喻。乃往久遠有一國土,其土邊壃,人民荒 壞。時,有商人,有千乘車,經過其土,水穀、 薪草不自供足,時商主念言:『我等伴多,水穀、 薪草不自供足,今者寧可分為二分,其一 分者於前發引。』其前發導師見有一人,身 體麤大,目赤面黑,泥塗其身,遙見遠來,即問: 『汝從何來?』報言:『我從前村來。』又問彼言:『汝 所來處,多有水穀、薪草不耶?』其人報言:『我 所來處,豐有水穀,薪草無乏,我於中路逢 天暴雨,其處多水,亦豐薪草。』又語商主:『汝 曹車上若有穀草,盡可捐棄,彼自豐有,不 須重車。』

85
白話直譯
當時,那個商隊領頭人對眾商人說:『我剛才往前走,看到一個人,
眼睛通紅,臉色發黑,身上沾滿泥土,我遠遠地問他:「你從哪裡來?」即答我言:「我從前村來。」我隨即又問:「你來的地方,水和糧食、柴草充足嗎?」他回答我說:「那裡極為豐足。」他又對我說:「剛才在路上遇到大雨,這裡水很多,柴草也很豐富。」他又對我說:「你們車上如果有糧食和草料,都可以丟掉
,彼岸自有豐足,不需要讓車子載得那麼重。」你們應各自棄去所有糧食與草料,使車輕便,迅速前進。大家依言,各自捨棄糧草,使車輕便,迅速前進。
白話口語化新譯
那個時候,商隊的領頭人對大家說:「我剛剛往前走時,
看見一個人,眼睛發紅、臉色發黑,身上都是泥巴,我就遠遠地問他:『你是從哪裡來的?』」。他立刻回答我說:「我是從前面的村莊來的。」。我接著問:「你來的地方,水、糧食和柴草都夠用嗎?」。他回答我:「那個地方非常富足。」。他又跟我說:「剛才在路上碰到大雨,這裡水很多,柴草也很充足。」。他又對我說:「你們車上如果還有糧食和草料,都可以全
部丟棄,那邊本來就很充足,不必再讓車子載得這麼重。」。你們大家應該把所有的糧食和草料都丟棄,讓車子變輕,好快速前進。大家就照著說的做,把糧食和草料都丟棄,讓車子變輕,好快速前進。
法義解析
  • 此段描述商主遇見異狀之人,為後續故事鋪陳,展現旅途中遇險的徵兆。

  • 此句描述對方直接回應,表明其來自前方的村落,屬敘述性對話,無深層佛理。

  • 此句為詢問對方所來之地的生活資源是否充足,反映僧團對基本生活條件的關心。

  • 「大豐」意指極為豐足、圓滿,常用於形容資糧、福德、法益等充盈無缺。

  • 此句描述旅途中遇到天氣變化與環境狀況,反映修行者面對自然無常的心境與應對。

  • 此句比喻修行人可捨棄世間資糧與執著,因為究竟彼岸(涅槃
    、佛果)自有圓滿功德,不需再攜帶世間負擔。

  • 此句比喻修行者應捨棄世間累贅與執著,輕裝上路,精進修行,迅速邁向解脫之道。

  • 此句描述眾人依照建議,捨棄糧草以減輕車重,加快行進速度
    ,體現權宜方便、捨棄執著以達目標的佛法精神。

名相註解
  • 尋復問:『尋』即不久、『復』為再次,合指『隨即又問』。
  • 大豐:佛典中常指物質或法義上的極大充足。
  • 輕車速進:比喻減少負擔後,修行進展更快。

「時,彼商主語眾商言:『吾向前行,見 有一人,目赤面黑,泥塗其身,我遙問言:「汝 從何來?」即答我言:「我從前村來。」我尋復問: 「汝所來處,豐有水穀、薪草不也?」答我言: 「彼大豐耳。」又語我言:「向於中路,逢天暴 雨,此處多水,又豐薪草。」復語我言:「君等車 上若有穀草,盡可捐棄,彼自豐有,不須重 車。」汝等宜各棄諸穀草,輕車速進。』即如其 言,各共捐棄穀草,輕車速進。

86
白話直譯
就這樣過了一天不見水草,兩天、三天,乃至七天,依然不見。當時,商人們困於荒涼的沼澤,遭鬼吞食。後來另一隊商人繼續前進,商隊的領頭人又看到一個人,眼睛通紅,
臉色發黑,身上沾滿泥土,遠遠地問他:『你從哪裡來?』那人回答說:『我從前方的村莊來。』又問他:『你來的地方,水、糧食和柴草充足嗎?』那人回答說:『大豐罷了。』又對商主說:『我在半路上遇到大暴雨,那裡水很多,也有充足的柴草。』又對商隊領袖說:「你們車上如果有糧食和草料,就可以丟掉,這裡
本來就很豐富,不需要再讓車子太重。」
白話口語化新譯
就這樣過了一天沒看到水草,兩天、三天,直到七天,都還是沒看到。那個時候,商人們困在一片荒涼的沼澤裡,被鬼怪吃掉了。那之後又有一批商人繼續往前走,商隊的領頭人這時又在
前面看到一個人,眼睛紅紅的,臉色發黑,身上都是泥巴,就遠遠地問他:『你是從哪裡來的?』。那個人回答說:『我是從前面的村子來的。』。他又問:「你來的地方,水、糧食和柴草夠不夠呢?」。那個人回答說:「只是大豐而已。」。他又對商主說:「我在途中遇到大雨,當地水很多,柴草也很豐富。」。他又對商隊領袖說:「你們車上如果還有糧食或草料,可
以直接丟掉,這裡本來就很充足,不用再讓車子載得那麼重。」
法義解析
  • 此句描述旅途中連續多日未見水草,象徵修行者在苦行或修道
    過程中,長期缺乏資糧與助緣,考驗其堅忍與信心。

  • 此句描述商人因困於曠野沼澤,最終成為鬼神的食物,象徵世
    間無常與危險,警示修行者應遠離險境。

  • 描述商隊在旅途中遇到異狀之人,為後續故事鋪墊,象徵世間險難與警示。

  • 此句為敘述問答,表現出行者之間的交流,無深層佛理,屬敘事語境。

  • 此句為詢問僧人所來之地生活資源是否充足,體現僧團對生活條件的關懷。

  • 「大豐」意指物資、收成極為豐盛;「有耳」為語助詞,表示肯定語氣,無實質意義。

  • 此處描述行旅途中遭遇天降暴雨,環境濕潤且資源豐富,為後續故事鋪墊情境。

  • 此處佛陀以商旅為喻,教導捨棄不必要的負擔,專注於當下所
    需,象徵修行中應放下執著與累贅。

名相註解
  • 水草:此處指旅途中維生所需的水源與草料,亦可象徵修行資糧。
  • 乃至:表示遞進,強調時間的延長。
  • 曠澤:指遼闊荒涼的沼澤地,佛典中常用以象徵險惡環境。
  • 為鬼所食:佛教中鬼類多指餓鬼或惡鬼,能食人,寓意惡報。
  • 一部:指一隊商人。
  • 彼人:指被詢問者。
  • 答言:古漢語常用於對話開頭,意為回答說。
  • 從前村來:原文斷句不明,應為『從前村來』,意指從前方的村莊來。
  • 不耶:古漢語疑問語氣,等同於現代中文的『嗎』。
  • 有耳:語助詞,表肯定或語氣結束,無實質內容。

「如是一日不 見水草,二日、三日,乃至七日,又復不見。時,商 人窮於曠澤,為鬼所食。其後一部,次復進 路,商主時前復見一人,目赤面黑,泥塗其 身,遙見問言:『汝從何來?』彼人答言:『從前 村來。』又問:『汝所來處,豐有水穀、薪草不耶?』 彼人答曰:『大豐有耳。』又語商主:『吾於中路, 逢天暴雨,其處多水,亦豐薪草。』又語商主: 『君等車上若有穀草,便可捐棄,彼自豐有, 不須重車。』

87
白話直譯
當時,商主回來告訴眾商人:『我剛才往前走時,遇見一
人,他這樣說:你們車上若有穀物和草,可以全部捨棄,那裡本就豐足,不必讓車子太重。』當時,商主說:『你們的穀物和草要謹慎,不可隨意丟棄
,必須等到有了新的,然後才可以棄舊。為什麼呢?新舊因緣相續,然後方能得度此曠野。當時,那些商人載著重車前行,第一天沒有見到水草,第
二天、第三天直到第七天,也都沒有見到。只看到前面的人被鬼吃掉,白骨散落一地。
白話口語化新譯
那個時候,商隊領袖回來對大家說:『我剛剛往前走時,遇到一個人,他說:你們車上如果有穀物和草
,可以全都丟掉,前方本來就很充足,不需要讓車子載得太重。』。那個時候,商隊領袖說:「你們要小心,不要隨便丟掉穀
物和草料,要等有了新的才可以把舊的丟棄。為什麼要這樣做呢?」。只有當新的與舊的因緣相互連接時,才能渡過這片荒野。那時候,那些商人拉著沉重的車子前進,第一天沒找到水
草,第二天、第三天一直到第七天,也都沒看到水草。只見前面的人被鬼吃掉,地上到處都是散亂的白骨。
法義解析
  • 此段描述商主聽信陌生人建議,認為前方資源充足,勸眾人捨
    棄隨身糧草,體現對外境的輕信與決策風險,為後續故事鋪墊。

  • 此處強調資源珍惜與未雨綢繆,寓意修行人應珍惜現有福報與資糧,不可輕易棄捨。

  • 此句比喻修行過程需新舊因緣相續,方能超越煩惱、度過生死曠野。

  • 描述商隊長途跋涉,連續多日未見水草,象徵修行路上的困難與考驗。

  • 描述地獄或惡道中眾生受苦的景象,強調因果報應與無常,警示世人修善避惡。

名相註解
  • 慎勿捐棄:慎重,不可隨意丟棄。
  • 新陳相接:新舊交替、因緣不斷。
  • 得度:意指超越、解脫。
  • 曠野:比喻生死輪迴或修行路上的困難。
  • 鬼:此處指地獄或惡道中的鬼類,能食人。
  • 骸骨狼藉:形容屍骨散亂,極為淒慘。

「時,商主還語諸商人言:『吾向前 行,見有一人,道如此事:君等車上若有穀草,可盡捐棄,彼自豐有,不須重車。』時,商 主言:『汝等穀草慎勿捐棄,須得新者然後 當棄,所以者何?新陳相接,然後當得度此 曠野。』時,彼商人重車而行,如是一日不見 水草,二日、三日至于七日,又亦不見。但見 前人為鬼所食,骸骨狼藉。

88
白話直譯
「婆羅門!那位紅眼睛黑臉的人,就是羅剎鬼。所有聽從你教導的人,將在長夜中受苦,也會如同他們一樣。前部的商人因無智慧,隨從導師之語,最終自取滅亡。婆羅門!諸沙門、婆羅門若精進且具智慧,其所言教被奉行者,於
長夜生死中得安樂,如同後方商人因智慧而免於危難。婆羅門!你現在應當捨棄這種錯誤的見解,莫要在生死長夜中自增煩惱。
白話口語化新譯
「婆羅門!」。那個紅眼睛、黑臉的人,就是羅剎鬼。所有跟隨你教誨的人,將會長久地受苦,結果也會和那些人一樣。前面的商人因為沒有智慧,跟著導遊的話走,結果自己送了命。婆羅門啊!那些精進又有智慧的沙門和婆羅門,他們所說的教法如果被人遵從,這些人就能在漫長的生死輪迴中得
到安穩,就像後方的商人因為有智慧而能避開危險一樣。婆羅門啊!你現在最好放下這種錯誤的看法,不要讓自己在無盡的生死輪迴中增添更多痛苦。
法義解析
  • 此句為佛陀對婆羅門的直接稱呼,常見於佛經對話開頭,表現尊稱與呼喚。

  • 羅剎鬼為佛教中兇惡的鬼神,常以赤眼黑面形象出現,象徵威猛與恐怖。

  • 此句強調隨從邪見或惡教者,將在漫長的生死輪迴中受苦,最終遭遇與被警告者相同的惡果。

  • 此句以譬喻說明缺乏智慧者容易盲從他人,最終導致自我毀滅
    ,強調智慧在修行與人生抉擇中的重要性。

  • 此處為直接稱呼,佛陀對婆羅門族人或修行者的呼喚,常見於經典對話開頭或轉折。

  • 此句強調沙門、婆羅門若具精進與智慧,其教法被信受奉行,
    能使人長久安樂,猶如有智慧的商人能避開災難。

  • 「婆羅門」為古印度種姓制度中的最高階層,常指修行者或祭
    司,此處為對對方的稱呼或呼喚。

  • 佛陀勸誡弟子捨棄邪見,避免因執著錯誤見解而在生死長夜中自增煩惱與痛苦。

名相註解
  • 羅剎鬼:梵語 Rākṣasa,印度神話及佛教中的一類惡鬼,常以兇惡、可怖形象出現。
  • 如彼:即如同前述受苦者的下場。
  • 前部商人:指隊伍前方的商人,常用於譬喻修行者或眾生。
  • 自沒其身:意指自取滅亡,喪失性命。
  • 後部商人:指隊伍後方的商人,喻指能因智慧而避難者。
  • 惡見:指邪見、錯誤的見解,為三惡見之一。

「婆羅門!彼赤眼黑 面者,是羅剎鬼也。諸有隨汝教者,長夜受 苦,亦當如彼。前部商人無智慧故,隨導師 語,自沒其身。婆羅門!諸有沙門、婆羅門,精 進智慧,有所言說,承用其教者,則長夜獲 安,如彼後部商人有智慧故,得免危難。 婆羅門!汝今寧可捨此惡見,勿為長夜自 增苦惱。」

89
白話直譯
婆羅門說:「我終究不能捨棄自己的見解,若有人強行勸
諫,只會令我生氣罷了,我終不會捨棄此見。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「我怎麼樣都不會放下自己的看法,就算有人
硬要勸我改變,只會讓我生氣,反正我絕不會改變自己的見解。」
法義解析
  • 此句表現出婆羅門對自身見解的執著,強調「見」即個人見解
    或見地,佛教中常以「執見」為煩惱根源。

名相註解
  • 所見:指個人的見解、觀點。
  • 強諫:強行勸諫、勸說。
  • 忿:憤怒、生氣。

婆羅門言:「我終不能捨所見也,設 有人來強諫我者,生我忿耳,終不捨見。」

90
白話直譯
迦葉又說:「有智慧的人能從比喻中領悟道理,我現在再為你舉一個譬喻。」久遠以前,有一國土,其邊境地區人民荒廢。當時,有一個人特別喜歡養豬,來到一個空村,見到有乾
糞,心想:『這裡糞便很多,我的豬仔正餓,現在應該用草把這些乾糞包起來,頂在頭上帶回家。』他立刻找來草,把糞便包起來頂在頭上。走到半路時,遇
到大雨,糞汁流下,一直流到腳跟。眾人見了,都說:『這是個愚人!』糞便本來就是臭穢之物,即使天氣晴朗也不應頂在頭上,更何況在下雨時還頂著走!那人反而生氣,反罵道:『你們自己才愚癡,不知道我家豬豚餓了;你們若真明白,就不會說我愚癡了。婆羅門!你現在應當捨棄這種邪見,不要固守迷惑,否則將在生死長夜中受苦無窮。就像那個傻子頂著糞便走路,大家勸他,他反而惱怒辱罵,還說別人不懂事理。
白話口語化新譯
迦葉又說:「有智慧的人都能透過比喻明白道理,我現在再給你舉個例子。」。很久很久以前,有一個國家,在它的邊界地區,人民已經衰敗荒蕪了。那個時候,有個很愛養豬的人,跑到別的空村,看見地上
有乾糞,心裡想:「這裡糞便很多,我的豬現在很餓,我就用草把乾糞包起來,頂在頭上帶回去。」。他馬上找了些草,把糞便包起來頂在頭上。走到半路遇到
大雨,糞水一路流到腳跟。大家看到後都說:『這人瘋了!』。糞便本來就很臭,就算天氣好也不該頂在頭上,更別說下雨時還頂著走!那個人這時反而生氣,回頭罵說:『你們才是愚蠢,難道
不知道我家裡的豬和小豬都餓了嗎?』。如果你們真的懂,就不會說我愚蠢了。婆羅門!你現在最好放下這種錯誤的看法,不要再執迷不悟,否則會長久受苦。就像有個傻子頭上頂著糞便走路,大家好心勸他,他卻生氣罵人,還說別人不懂。
法義解析
  • 本句強調以譬喻啟發智慧,為佛教常用教學法,迦葉欲再舉例說明法義。

  • 此句描述過去久遠時代,有一國土,其邊境地區因種種因緣導
    致人民荒廢、社會凋敝,為後文因果鋪墊。

  • 此段以譬喻說明眾生執著於不淨之物(如糞便),為滿足欲望而不惜自污,暗喻煩惱與貪著。

  • 此段描述愚人行為,象徵執著於無益之物,最終自取其辱,佛
    教以此譬喻凡夫執著五欲,反受其害。

  • 此句以糞便比喻不淨之物,強調即使在好天氣也不應將其戴於
    頭上,更遑論在雨中,意在譬喻不應執著或親近不淨法。

  • 此句描述眾生因無明煩惱,對善意勸導反生瞋恚,顯示煩惱障礙智慧。

  • 此句為佛陀自述,意指若眾生真正明白佛陀所說的法義,就不
    會誤以為佛陀愚癡。
    強調智慧與無明的分別。

  • 此處為直接稱呼,佛陀對婆羅門族人說話,表現出尊重與莊重的語氣。

  • 此句勸誡對方捨棄邪見與迷惑,否則將於生死長夜中受苦無窮,強調正見與覺悟的重要。

  • 此譬喻愚癡之人執著於過失,雖受善意勸誡,反而嗔恚謾罵,顛倒是非,無自知之明。

名相註解
  • 饒:多、豐富。
  • 豚:小豬。
  • 頭戴而歸:形容不顧形象、急於滿足欲望。
  • 裹糞:以草包裹糞便,喻執著不淨之物。
  • 狂人:佛典中常用以指愚癡、失去理智之人。
  • 糞除臭處:指糞便本身即為不淨、臭穢之物。
  • 戴:此處有比喻意,指將不淨之物置於尊貴之處(如頭頂)。
  • 逆罵詈言:指反過來辱罵、惡言相向。
  • 癡:佛教三毒之一,指愚癡、無明。
  • 知者:指有智慧、明白佛法之人。
  • 癡子:指愚癡無明之人。
  • 戴糞:比喻執著於污穢、過失。
  • 訶諫:責備勸誡。
  • 逆更瞋罵:反而生氣辱罵。
  • 謂他不知:認為他人不了解自己。

迦葉又言:「諸有智者,以譬喻得解,我今當 復為汝引喻。乃昔久遠有一國土,其土邊壃, 人民荒壞。時,有一人好喜養猪,詣他空村, 見有乾糞,尋自念言:『此處饒糞,我猪豚飢, 今當取草裹此乾糞,頭戴而歸。』即尋取草, 裹糞而戴,於其中路,逢天大雨,糞汁流下, 至于足跟,眾人見已,皆言:『狂人!糞除臭處, 正使天晴,尚不應戴,況於雨中戴之而 行!』其人方怒,逆罵詈言:『汝等自癡,不知我 家猪豚飢餓;汝若知者,不言我癡。』婆羅門! 汝今寧可捨此惡見,勿守迷惑,長夜受苦。 如彼癡子戴糞而行,眾人訶諫,逆更瞋罵,謂 他不知。」

91
白話直譯
婆羅門對迦葉說:「如果你們認為行善能生天,死比生更好,那你們應該用刀自刎,喝毒自盡,或五縛
其身,投身高岸。但如今你們貪戀生命,不能自殺,這就說明死並不勝於生。」
白話口語化新譯
婆羅門對迦葉說:「如果你們覺得做好事能升天,死比活
著更好,那你們應該自己用刀割喉、喝毒藥,或把自己綁起來跳下高崖。但你們現在還是捨不得活著,不敢自
殺,這就說明死亡其實沒有比活著更好。」
法義解析
  • 本段以反問方式,質疑行善生天與死勝於生的觀點,強調眾生本能貪生怕死,實則死不勝生。

名相註解
  • 行善生天:指修善業可得生天果報。
  • 五縛其身:以繩索五處綑綁自身,表極端自殺方式。
  • 高岸:高崖,危險之地。

婆羅門語迦葉言:「汝等若謂行 善生天,死勝生者,汝等則當以刀自刎,飲 毒而死,或五縛其身,自投高岸,而今貪生 不能自殺者,則知死不勝生。」

92
白話直譯
迦葉又說:「有智慧的人能以譬喻領會義理,我現在再為你舉出譬喻。」從前,這個斯波醯村有一位婆羅門,德高望重,年已一百二十歲。他有兩位妻子,一位已先生子,另一位才剛懷孕。當時,那位婆羅門不久便去世,其大母對小母說:『所有財寶,皆應歸我,汝無分也。』當時,小母親說:『你暫且等一等,等我分娩,如果生的是男孩,應當也有財產的份額。』如果生的是女兒,你自行安排其婚嫁,即可獲得財物。那孩子懇切地一再索求財物,母親仍如最初般回應他。那個孩子又不停地逼迫,於是那位年幼的母親便用鋒利的
刀自殺剖腹,只為得知腹中胎兒是男是女。
白話口語化新譯
迦葉又說:「有智慧的人,能透過比喻明白道理,我現在再為你舉個例子。」。那個時候,在斯波醯村有一位年紀很大的婆羅門,已經一百二十歲了。那個人有兩個妻子,一個已經有了孩子,另一個才剛懷孕。那個時候,那位婆羅門沒過多久就去世了,他的大老婆對
小老婆說:『所有財產都應該歸我,你一點份額都沒有。』。那時小母親說:『你先稍等一下,等我生產,如果生的是男孩,他也應該有分財產。』。如果你生了女兒,由你自己為她安排婚事,就能得到財物。那個孩子很誠懇地多次向母親要錢,母親還是像一開始那樣回答他。那孩子還是不斷地催促,於是那位年輕的母親就用利刀剖
開自己的肚子,只為了知道肚子裡的胎兒是男是女。
法義解析
  • 迦葉尊者強調以譬喻啟發智慧,利於聽者理解佛法深義,並準備進一步舉例說明。

  • 本句敘述村中有一位年高德劭的婆羅門,強調其年齡與地位,為後文鋪陳其經歷與智慧。

  • 此句描述一男子有兩位妻子,一位已先產子,另一位剛懷孕,為後文故事鋪陳因緣。

  • 本句描述婆羅門去世後,家中長子之母與小母爭奪遺產,反映
    世間親屬間因財產而生的爭執與執著,亦顯示無常與貪欲的煩惱。

  • 此句描述家庭分財產時,母親希望等自己分娩後再決定財產分配,若所生為男則有權分財。

  • 此句描述若生女,則由自己安排婚事,並可因此獲得財物,反
    映古代社會婚嫁與財產分配觀念。

  • 此處描述子對母親反覆懇求財物,母親則堅持原本的立場不予
    答應,體現世間親情與執著的糾葛。

  • 此處描述母親因子女逼迫,不堪其苦,最終以自殺方式剖腹,
    意在確認腹中胎兒性別,反映古代重男輕女及家庭悲劇。

名相註解
  • 有子:已有子嗣。
  • 有娠:懷孕。
  • 大母子:指長子的母親。
  • 小母:指次子或庶子的母親。
  • 分娠:懷孕、臨產。
  • 財分:財產的分配份額。
  • 嫁娶:此處指安排女兒出嫁。
  • 當得財物:指因婚嫁而獲得財物,常見於古代聘禮制度。
  • 慇懃:懇切、誠懇。
  • 如初:如同最初,意指態度未變。
  • 自決其腹:自殺剖腹,為極端自殘行為。
  • 知為男女:指想知道腹中胎兒是男是女。

迦葉復言: 「諸有智者,以譬喻得解,我今當更為汝 引喻。昔者,此斯波醯村有一梵志,耆舊長宿, 年百二十。彼有二妻,一先有子,一始有娠。 時,彼梵志未久命終,其大母子語小母言: 『所有財寶,盡應與我,汝無分也。』時小母言: 『汝為小待,須我分娠,若生男者,應有財分; 若生女者,汝自嫁娶,當得財物。』彼子慇懃 再三索財,小母答如初;其子又逼不已,時, 彼小母即以利刀自決其腹,知為男女。」

93
白話直譯
對婆羅門說:「你母親如今自殺,又害了腹中胎兒,你這婆羅門,也同樣如此;既然自己自殺,還想殺人。若沙門、婆羅門精勤修善,戒德具足,久住於世,則多所饒益,天人獲安。我現在最後一次為你作譬喻,讓你明白邪見所帶來的災殃。從前,斯波醯村有兩位技藝人,擅長拋接雜耍,二人較量技藝,其中一人獲勝。當時,不如者對勝者說:『今天暫停,明天再共較量。』那個技藝不如的人回到家中,取出他的玩球,塗上毒藥,
曬乾後,翌日帶著這些球前往勝者處,說:『我們再來比試技藝吧。』他們便一起玩耍,先將毒藥丸交給那位勝利者,勝者就吞了下去。技藝不如的人又將毒丸交給對方,對方一得手便立即吞下,毒性在體內流轉,全身顫抖不已。這時,不如者以偈罵曰:
白話口語化新譯
對婆羅門說:「你母親現在自殺,還害死了肚子裡的孩子,你這婆羅門,其實也一樣;」。自己都已經選擇自殺,還想去傷害別人。如果出家修行人或婆羅門能夠勤奮修習善法,持戒具足,
長久住世,將能廣泛利益眾生,使天人都能安樂。我現在最後再給你舉個例子,讓你了解錯誤見解會帶來什麼禍害。那個時候,斯波醯村裡有兩個擅長雜耍的人,他們比拋接技藝,最後有一人贏了。那個時候,輸的一方對贏家說:「今天先休息,明天再一起比試。」。那個比賽輸的人回家後,把自己的玩球塗上毒藥,曬乾,
隔天帶著這些球去找贏家,說:「我們再來比一次吧!」。他們先一起玩遊戲,然後把毒藥丸給了贏家,贏家就把它吞了下去。那個本領較差的人又把毒藥丸遞給對方,對方一拿到就馬
上吞下去,毒性在體內流動,整個身體都開始發抖。那個時候,不如者用偈頌罵道:
法義解析
  • 此句揭示因果報應與倫理責任,強調婆羅門的行為與其母親自
    殺、害胎的行為同等,意在譴責其不正之舉。

  • 此句批評既已自害,還想加害他人,顯示極端自私與惡業,違背佛教不殺生的根本戒律。

  • 本句強調沙門與婆羅門若能精進修行、持戒具足,長久住世,
    則能利益眾生,令天人安樂,體現僧寶住世的功德與影響。

  • 此句為佛陀以譬喻教誡弟子,強調惡見(邪見)所帶來的嚴重果報,屬於警策語。

  • 本句以譬喻說明技藝競爭,暗示修行或智慧上的較量,勝者象徵精進或具足智慧者。

  • 此句描述比賽中落敗者向勝者提出暫停,約定明日再戰,體現了競技中的謙遜與再接再厲。

  • 此段描述敗者因心懷不平,暗中施毒,顯示煩惱與惡業的生起
    ,警示修行者應遠離嫉妒與害心。

  • 此處描述孩童間的遊戲,卻暗藏殺機,以毒丸陷害勝者,反映世間無常與危險。

  • 此段以毒丸比喻惡業或煩惱的傳遞,吞下毒丸象徵承受惡果,
    毒性發作則喻業報現前,身心受苦。

  • 此句描述在某個時刻,能力較差者以偈頌(詩偈)進行辱罵,
    常見於佛典中以偈語表達情感或思想。

名相註解
  • 害胎子:指殺害尚未出生的胎兒,佛教中屬重罪。
  • 自殺身:自我殺害,違背佛教戒律。
  • 殺人:加害他人性命,屬重罪。
  • 戒德具足:持守戒律,德行圓滿。
  • 天人:指諸天及人間眾生。
  • 殃:災禍、惡果。
  • 伎人:指有技藝之人,常指表演、雜技者。
  • 弄丸:拋接小球的雜技,古代常見技藝。
  • 角伎:比試技藝。
  • 不如者:指技藝或能力較差的一方。
  • 勝者:指在比試中獲勝的一方。
  • 且停:暫時停止。
  • 明當更共試:明日再一起比試。
  • 戱丸:古代用於遊戲的球狀物。
  • 戱:同『戲』,指遊戲、玩耍。
  • 毒丸:含有毒藥的丸劑,古時常用於暗害。
  • 舉身戰動:全身顫抖,形容毒發身體難以自控。
  • 偈:佛教用語,指有韻文的詩句,用於表達教義或情感。
  • 罵:此處指以言語攻擊、辱罵。

語 婆羅門言:「母今自殺,復害胎子,汝婆羅門, 亦復如是;既自殺身,復欲殺人。若沙門、婆 羅門,精勤修善,戒德具足,久存世者,多所 饒益,天人獲安。吾今末後為汝引喻,當使 汝知惡見之殃。昔者,此斯波醯村有二伎 人,善於弄丸,二人角伎,一人得勝。時,不 如者語勝者言:『今日且停,明當更共試。』 其不如者即歸家中,取其戱丸,塗以毒藥, 暴之使乾,明持此丸詣勝者所,語言:『更 可角伎。』即前共戱,先以毒丸授彼勝者: 『勝者即吞。』其不如者復授毒丸,得已隨吞, 其毒轉行,舉身戰動。時,不如者以偈罵曰:

94
白話直譯
『我在藥丸上塗了藥,而你吞下去卻毫無察覺;你為了貪圖小技藝而吞下(某物),日後自會明白其後果。』」
白話口語化新譯
「我把藥塗在藥丸上,你卻在吞下時完全沒有察覺;」。你因為貪圖一點小本事而吞下去了,將來你自己就會明白這樣做的後果。』」
法義解析
  • 此句比喻佛以善巧方便(藥)塗於法藥(丸),眾生服用而不
    自知,意指佛陀以種種善巧引導眾生修行,眾生未必察覺其深意。

  • 此句為警示,意指因貪圖小技藝而做出不智之舉,最終自食其果,強調因果自知。

名相註解
  • 藥塗丸:比喻善巧方便,將法藥包裹於易於接受的形式。
  • 不覺:不自知,未察覺佛陀的用心。
  • 小伎:指微不足道的小技藝或小聰明。
  • 久後自當知:意指時間一久,自己自然會明白(後果)。
「『吾以藥塗丸,而汝吞不覺;
小伎汝為吞,久後自當知。』」
95
白話直譯
迦葉對婆羅門說:「你現在應當趕快捨棄這種邪見,不要
執迷不悟,自增其苦,如同那藝人吞服毒藥而不自覺一般。」
白話口語化新譯
迦葉對婆羅門說:「你現在要趕快放下這種錯誤的看法,
不要一味執著,讓自己受更多痛苦,就像那藝人吞了毒藥卻渾然不覺一樣。」
法義解析
  • 迦葉勸誡婆羅門應及時捨棄邪見,避免因執迷不悟而自招苦惱
    ,如同藝人誤吞毒藥而不自知,最終自害。

名相註解
  • 苦毒:比喻因錯誤見解而帶來的痛苦與危害。

迦葉語婆羅門言:「汝今當速捨此惡見,勿 為專迷,自增苦毒,如彼伎人,吞毒不覺。」

96
白話直譯
當時,婆羅門對迦葉說:「尊者一開始用月亮的比喻時,我就已經明
白了。之所以來回辯論,沒有立刻接受,只是想見識迦葉的辯才和智慧,從而生起堅定的信心罷了。我今信受,歸依迦葉。
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門對迦葉說:「尊者你一開始用月亮的比喻時,我就懂了。之所以來回討論、沒有馬上
接受,只是想看看你迦葉的辯才和智慧,讓我能生起更堅定的信心而已。」。我現在相信並接受佛法,並且歸依迦葉尊者。
法義解析
  • 婆羅門表明自己早已理解佛法,反覆辯論只是為了親見迦葉的
    智慧與辯才,進而堅固信心,顯示求法者的誠意與尊重。

  • 「信受」指信仰並接受佛法,表示內心的認可與實踐;「歸依
    」是皈依佛、法、僧三寶,這裡特指歸依迦葉尊者。

名相註解
  • 月喻:以月亮作比喻,常用於佛教中說明真理或佛性。
  • 辯才:指善於辯論、說法的能力。
  • 牢固信:堅定不移的信心。
  • 歸依:皈依三寶,這裡指皈依迦葉尊者。

時,婆羅門白迦葉言:「尊者初設月喻,我時 已解,所以往返,不時受者,欲見迦葉辯才 智慧,生牢固信耳。我今信受,歸依迦葉。」

97
白話直譯
迦葉回答說:「你不要歸依我,應當如我一樣,歸依我所歸依的無上尊者。」
白話口語化新譯
迦葉說:「你不要歸依我,要像我一樣,去歸依我所歸依的最尊貴者。」
法義解析
  • 迦葉尊者強調,真正的歸依對象是佛陀(無上尊者),而非自
    己,體現佛教歸依三寶的正確次第。

名相註解
  • 無上尊者:此處指佛陀,為最究竟、無上的導師。

迦 葉報言:「汝勿歸我,如我所歸無上尊者,汝 當歸依。」

98
白話直譯
婆羅門問:「請問你所歸依的無上尊者,現在在哪裡?」
白話口語化新譯
婆羅門問:「請問你所依靠的最尊貴者,現在在哪裡?」
法義解析
  • 此句為婆羅門詢問佛弟子所歸依的無上尊者(即佛陀)現今在
    何處,表現出對佛陀的尊敬與尋求。

名相註解
  • 所歸:歸依、依止之意。

婆羅門言:「不審所歸無上尊者,今 為所在?」

99
白話直譯
迦葉回答說:「今我師世尊,滅度未久。」
白話口語化新譯
迦葉回答:「我的老師世尊剛剛圓寂沒多久。」
法義解析
  • 此句描述迦葉尊者回應他人,說明佛陀(世尊)剛剛入滅,時
    間尚短,表現出弟子對佛陀的追思與哀悼。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱。
  • 滅度:即涅槃,佛陀圓寂。

迦葉報言:「今我師世尊,滅度未久。」

100
白話直譯
婆羅門說:「如果世尊還在,不論遠近,我必定親自去見世尊,並歸依禮拜。」今聞迦葉言:『如來滅度!』今即歸依滅度如來、法及眾僧。迦葉!願聽我於正法中成為優婆塞!自今以後,終身不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒,我今將為一切眾生廣行大布施。
白話口語化新譯
婆羅門說:「要是世尊還在世,無論多遠,我一定會親自去見他,並且歸依禮拜。」。現在聽到迦葉說:『如來已經入滅了!』。現在我就歸依已入滅的如來、佛法和僧團。迦葉!請聽我在正法中成為優婆塞吧!從現在開始,直到生命結束,我都不殺生、不偷盜、不邪
淫、不說謊、不喝酒,現在我要為一切眾生做最廣大的布施。
法義解析
  • 此句表達婆羅門對佛陀的敬仰與渴望親近,強調無論距離多遠
    都願意親自前往歸依禮拜佛陀,體現對佛法的誠摯信心。

  • 此句描述聽聞迦葉尊者宣告佛陀(如來)入滅的消息,表現出
    弟子們對佛陀涅槃的震驚與哀慟。

  • 此句表達發願者於當下歸依三寶,特別指出如來已入滅,仍可
    作為歸依對象,體現三寶常住義。

  • 此處為佛陀呼喚大迦葉尊者,常見於經文開頭或段落轉折,表示即將有重要教示。

  • 此句為請求佛陀允許自己在佛法中受持優婆塞戒,表達皈依與受戒的意願。

  • 此句表達發願持守五戒(不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、
    不飲酒),並發願廣行布施,顯示修行者的決心與慈悲。

名相註解
  • 如來:佛陀的十號之一,意指證得真理、來去自如的覺者。
  • 滅度如來:指已入涅槃的佛陀。
  • 法:佛陀所說的教法。
  • 眾僧:僧伽,佛弟子團體。
  • 正法:指佛陀所說的正確法教。
  • 優婆塞:梵語upāsaka,意為在家男居士,受持五戒、皈依三寶。
  • 大施:指廣泛布施,利益一切眾生。

婆羅門言:「世尊若在,不避遠近,其當親見, 歸依禮拜。今聞迦葉言:『如來滅度!』今即歸 依滅度如來及法、眾僧。迦葉!聽我於正法中 為優婆塞!自今已後,盡壽不殺、不盜、不婬、不 欺、不飲酒,我今當為一切大施。」

101
白話直譯
迦葉說:「如果你為了集會而宰殺眾生、鞭打僕人,這不是清淨的福。」又如貧瘠堅硬的土地,多生荊棘,於其中種植,必定無所收穫。如果你宰殺眾生,鞭打僕人,舉辦大會,布施於邪見之人,這些都不是清淨的福德。如果你廣行布施,不傷害眾生,不用棍棒懲罰僕人,歡喜
舉辦供養法會,布施給持戒清淨的僧團,就能獲得大福報。猶如良田,隨時播種,必定收穫果實。
白話口語化新譯
迦葉說:「如果你為了聚會而殺生、打僕人,這並不是清淨的福德。」。就像在貧瘠堅硬、長滿荊棘的土地上種東西,肯定什麼都得不到。如果你殺害眾生、毆打僕人,舉辦集會,並將布施給持有
邪見的人,這些都不算是真正清淨的福報。那個時候,如果你大力布施,不傷害任何眾生,也不以棍
棒責罰僕人,歡喜舉辦法會,供養清淨的僧眾,就能得到很大的福報。就像肥沃的田地,只要適時耕種,終究會有收成。
法義解析
  • 本句強調行善時若伴隨殺生、虐待,則所求之福並不清淨,違背佛教因果與慈悲精神。

  • 此句以貧瘠堅硬、荊棘叢生的土地比喻根器鈍劣、煩惱障重的
    眾生,即使種下善法種子,也難有成果。

  • 此句強調行善時若伴隨殺生、虐待或布施於邪見者,則所積福
    德不清淨,無法成為真正的善業。

  • 本句強調布施時應具備慈悲心,不僅不傷害眾生,亦不苛待僕
    人,並以歡喜心供養清淨僧眾,能積聚無量福德。

  • 此句以良田為喻,說明因緣具足時,修行必有成果,強調因果不虛。

名相註解
  • 宰殺眾生:指殺害各類生命,佛教戒律嚴禁殺生。
  • 撾打僮僕:指對僕人施以體罰,違背慈悲心。
  • 淨福:指純淨無染的福德,須以正當、慈悲之行為累積。
  • 磽确薄地:指貧瘠堅硬、不易生長作物的土地,比喻難以受法的心地。
  • 荊棘:象徵煩惱障礙。
  • 無所獲:比喻修行難有成就。
  • 大會:佛教中常指大型法會或布施聚會。
  • 施邪見眾:布施對象為持有邪見(不正確見解)的人,難得清淨福德。
  • 杖楚:指棍棒、刑罰,象徵體罰或苛責。
  • 清淨眾:指持戒清淨的僧團。
  • 良田:比喻具備善因緣的修行基礎。
  • 隨時種植:隨順時機修行或行善。
  • 必獲果實:因緣成熟必有善果。

迦葉語言:「若 汝宰殺眾生,撾打僮僕,而為會者,此非淨 福。又如磽确薄地,多生荊棘,於中種植,必 無所獲。汝若宰殺眾生,撾打僮僕,而為大 會,施邪見眾,此非淨福。若汝大施,不害 眾生,不以杖楚加於僮僕,歡喜設會,施清 淨眾,則獲大福。猶如良田,隨時種植,必獲 果實」。

102
白話直譯
「迦葉!自今以後,願恆常以清淨心布施眾僧,令供養不絕。
白話口語化新譯
「迦葉!」。從現在開始,會一直以清淨的心布施給僧團,讓供養不中斷。
法義解析
  • 此處為佛陀呼喚大迦葉尊者,準備開示或對話的起首語。

  • 此句表達發願自今以後,恆常以清淨心布施僧眾,令供養不絕,強調持續與純淨的布施功德。

名相註解
  • 常淨施:恆常、清淨地布施,指以無染心長期供養。
  • 不令斷絕:使供養不中斷,持續不息。

「迦葉!自今已後,常淨施眾僧,不令斷 絕。」

103
白話直譯
當時,有一位年輕的婆羅門,名叫摩頭,站在弊宿的後面
。弊宿回頭對他說:『我想舉辦一切大布施,你要幫我籌辦一切事宜。』
白話口語化新譯
那個時候,有個年輕的婆羅門,名叫摩頭,站在弊宿的後
面。弊宿轉頭對他說:「我想舉辦各種大規模的布施,你要幫我安排和處理所有事務。」
法義解析
  • 本段描述婆羅門摩頭受命協助舉辦大布施,體現布施波羅蜜的重要性與僧俗合作的精神。

名相註解
  • 經營處分:指籌劃、安排、管理相關事務。

時,有一年少梵志,名曰摩頭在弊宿 後立,弊宿顧語曰:「吾欲設一切大施,汝 當為我經營處分。」

104
白話直譯
當時,年輕的婆羅門聽了弊宿的話後,便開始安排事務,
完成了盛大的布施,並說道:『願使弊宿今世、後世都得不到福報。』
白話口語化新譯
那個時候,年輕的婆羅門聽完弊宿的話後,馬上著手準備
,舉行了盛大的布施,並說:「我希望弊宿今生和來世都得不到任何福報。」
法義解析
  • 本句描述年輕婆羅門聽聞弊宿之語後,雖行大布施,卻心懷惡
    願,顯示布施若無正念、懷惡心則無福報,強調動機與發心的重要性。

名相註解
  • 經營:籌劃、安排。

時,年少梵志聞弊宿 語已,即為經營,為大施已,而作是言:「願使 弊宿今世、後世不獲福報。」

105
白話直譯
當時,弊宿聽到那位婆羅門安排布施後,便說:「願使弊宿今世、後世不得果報。」便召婆羅門來,問他說:『你可曾說過這樣的話嗎?』
白話口語化新譯
那個時候,弊宿聽到那位婆羅門已經安排布施後,便說:
「願我弊宿今生和來世都得不到布施的果報。」。於是就叫那位梵志過來,問他:「你真的說過這句話嗎?」
法義解析
  • 本段描述毗宿(弊宿)在聽聞婆羅門布施後,心生嫉妒,發下
    惡願,這種惡念會障礙自身福報,屬於惡業之舉。

  • 此句描述主角命令婆羅門(梵志)前來,並直接詢問其是否曾
    說過某些話,屬於確認與質詢的語境。

名相註解
  • 果報:指善惡業因所感之報應。
  • 有是言耶:是否有此言,意指『你說了這樣的話嗎?』

時,弊宿聞彼梵志 經營施已,有如是言:「願使弊宿今世、後世 不獲果報。」即命梵志而告之曰:「汝當有 是言耶?」

106
白話直譯
答曰:「如是!」確實有這句話。其所以然者是什麼?今所設之食,粗澀敗壞,以此布施僧眾,若拿去給國王看
,國王尚且連手都不願靠近,何況會吃呢?現在所設置的(善業)既不可喜樂,怎能於後世獲得清淨的果報?國王布施給僧人的衣服全是麻布做的,若拿去給國王看,
國王連腳都不願靠近,更別說自己穿了。現在所布施之物,不足以令人歡喜,將來又怎能獲得清淨的果報呢?
白話口語化新譯
回答說:「是的!」。的確有這樣的一句話。為什麼會這樣呢?現在準備的食物又粗又壞,用這樣的東西供養僧人,如果
拿去給國王看,國王連手都不想碰,更別說要吃了。現在所做的事情,如果本身就不值得歡喜,又怎麼可能在未來得到清淨的果報呢?國王布施給僧人的衣服全都是麻布,如果拿去給國王看,
國王連腳都不想靠近,更不用說自己穿上了。你現在布施的東西,既不令人歡喜,未來又怎麼可能得到清淨的果報呢?
法義解析
  • 「如是」為肯定之詞,常見於佛教經典中,表示認同、承認對方所言屬實。

  • 此句強調佛陀或聖者確實曾經說過這句話,表明所引言論有真實依據。

  • 此句為提問語,常見於佛經,用以引出下文解釋原因或道理。

  • 本句強調供養僧眾的食物品質低劣,連國王都不願意觸碰,藉
    此譏諷施主不敬僧寶,提醒應以恭敬心供養。

  • 此句強調現世所作若不具足善美,難以於後世獲得清淨善果,呼應因果報應之理。

  • 此句批評國王布施僧衣品質低劣,連自己都不願意穿,顯示布
    施缺乏誠意與恭敬心,與佛教強調的清淨布施精神相違。

  • 此句強調布施時若所施之物不令人歡喜,則難以於未來世獲得清淨善果,呼應因果報應之理。

名相註解
  • 實有:確實存在、真實不虛。
  • 是言:指前述的話語。
  • 麤澁:粗糙難咽。
  • 弊惡:敗壞不潔。
  • 施僧:布施僧眾。
  • 示王:呈給國王。
  • 所設:指現今所設置、準備、修行的內容。
  • 淨果報:指清淨善業所感得的果報,為佛教因果觀念中的重要術語。
  • 僧衣:指僧侶所穿之衣物,布施僧衣為常見功德行。
  • 以足暫向:意指連腳都不願意靠近,極言輕視。
  • 所施:指布施的物品。

答曰:「如是!實有是言。所以然者? 今所設食,麤澁弊惡,以此施僧,若以示王, 王尚不能以手暫向,况當食之?現在所設, 不可喜樂,何由後世得淨果報?王施僧衣 純以麻布,若以示王,王尚不能以足暫向, 况能自著?現在所施,不可喜樂,何由後世 得淨果報?」

107
白話直譯
這時,婆羅門又告訴梵志:「從今以後,你要用我所吃的食物、我所穿的衣服來布施僧眾。」
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門又對梵志說:「從現在起,你要用我吃的食物和我穿的衣服去供養僧團。」
法義解析
  • 此段描述婆羅門指示弟子以自身所食所著供養僧眾,體現供養
    的誠心與無私,強調以己所用之物布施,功德殊勝。

名相註解
  • 施眾僧:布施僧團,為佛教重要功德行。

時,婆羅門又告梵志:「自今已後, 汝以我所食、我所著衣以施眾僧。」

108
白話直譯
當時,梵志即承教旨,以國王所食、所著之物供養眾僧。當時,婆羅門設此淨施,身壞命終,生於下劣天界;而經
營會事的梵志,身壞命終,生於忉利天。
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門便依照教導,用國王吃過的食物和穿過的衣服來供養所有僧人。那個時候,婆羅門舉辦這場清淨的布施,死後投生到較低
的天界;而負責籌辦法會的梵志,死後則生到忉利天。
法義解析
  • 此句描述梵志(婆羅門弟子)依佛陀教導,將國王的飲食與衣
    物供養僧團,體現供養的殊勝與恭敬。

  • 此段說明布施的果報因緣,強調不同動機與行為導致來世生處的差異。
    布施者雖行善,但因福德有限,
    僅生於下劣天界;而積極經營、發心更大的梵志,則能生於忉利天,顯示發心與行為的重要性。

名相註解
  • 承教旨:接受並遵從教誨。
  • 王所食、王所著衣:指國王所用之飲食與衣物,象徵尊貴。
  • 供養眾僧:以恭敬心供養僧團。
  • 淨施:指清淨無染的布施行為。
  • 下劣天:指六欲天中較低層次的天界。

時,梵志即 承教旨,以王所食、王所著衣供養眾僧。時, 婆羅門設此淨施,身壞命終,生一下劣天中, 梵志經營會者,身壞命終,生忉利天。

109
白話直譯
那時,毗宿婆羅門、年輕的婆羅門修行者,以及斯婆醯的
婆羅門、居士等,聽聞童女迦葉的說法後,皆歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,弊宿的婆羅門、年輕的梵志,還有斯婆醯的婆
羅門和居士們,聽了童女迦葉的開示,都感到歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 描述眾多婆羅門與居士聽聞童女迦葉的說法後,心生歡喜並依教奉行,展現佛法感召力。

名相註解
  • 年少梵志:年輕的婆羅門修行者。
  • 斯婆醯婆羅門:另一地名或族群的婆羅門。

爾時, 弊宿婆羅門、年少梵志及斯婆醯婆羅門、居 士等,聞童女迦葉所說,歡喜奉行。

佛說長阿含經卷第七