白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

長阿含經

T01n0001_016
1

佛說長阿含經卷第十六

2

後秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念譯

3

(二四)第三分堅固經第五

4
白話直譯
我親自聽聞這樣說:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽到這樣的教法:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定用語,表示此經內容為阿
    難尊者親聞佛說,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

名相註解
  • 如是我聞:梵語 evaṃ mayā śrutam,意為『我親自聽聞是這樣』,為佛經標準開場白。

如是我聞:

5
白話直譯
一時,佛在那難陀城的波婆利掩次林中,與一千二百五十位大比丘同在。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在那難陀城的波婆利掩次林,和一千二百五十位大比丘一起住著。
法義解析
  • 此句為經典常見的開場,交代佛陀說法的時間、地點及隨從弟
    子人數,顯示法會的莊嚴與規模。

名相註解
  • 一時:佛經敘事慣用語,表不定時。
  • 那難陀城:地名,佛陀當時駐錫之地。
  • 波婆利掩次林:林園名,為佛陀說法處。
  • 大比丘眾:指已受具足戒的僧團成員。
  • 千二百五十人:佛陀常隨弟子數目。

一時,佛在那難陀城波婆利掩 次林中,與大比丘眾千二百五十人俱。

6
白話直譯
那時,有一位長者的兒子,名叫堅固,來到佛前,頂禮佛足後,在一旁坐下。當時,堅固長者子對佛說:「善哉!世尊!唯願現在能命令諸比丘:『若有婆羅門、長者子、居士來,應為其現神足,顯現上人法。』」
白話口語化新譯
那個時候,有位名叫堅固的長者之子,來到佛陀面前,頂禮佛足後,坐在一旁。那個時候,堅固長者的兒子對佛陀說:「太好了!」。世尊!只願現在能夠指示比丘們:『如果有婆羅門、長者的子弟
或在家居士前來,應該為他們展現神足通,顯示殊勝的聖者之法。』」
法義解析
  • 描述堅固長者子恭敬禮佛並在一旁就座,展現弟子對佛的尊敬與禮儀。

  • 「善哉」為讚歎語,表達對佛陀教法的認同與讚許。
    堅固長者
    子為佛經中常見的居士弟子,向佛陀請法或表達敬意。

  • 「世尊」為佛陀的尊稱,意指「世間所尊敬者」,常用於弟子對佛陀的稱呼。

  • 此句表達請求佛陀命令比丘,若有婆羅門、長者子、居士來時
    ,應以神足通(神變之力)顯現佛法的殊勝與尊貴,增長信心。

名相註解
  • 長者子:指富有或有地位者之子,常見於佛經中,象徵在家弟子。
  • 頭面禮足:以頭面觸地禮拜佛足,表示最高敬意。
  • 在一面坐:在一旁坐下,依佛教禮儀,弟子禮佛後不與佛同座。
  • 堅固長者子:佛經中長者的兒子,常為在家弟子代表。
  • 善哉:梵語sadhu,意為『好極了』、『善哉』,常用於讚歎佛陀或法義。
  • 世尊:梵語 Bhagavat,意為世間最尊貴者,佛陀的十號之一。
  • 神足:指神足通,六神通之一,能以神力變化身形、移動等。
  • 上人法:指聖者所證之法,或佛法中殊勝、超越世間的法。
  • 婆羅門、長者子、居士:分別指印度傳統的祭司階層、富貴人家子弟及在家信眾。

爾時, 有長者子,名曰堅固,來詣佛所,頭面禮足, 在一面坐。時,堅固長者子白佛言:「善哉!世尊! 唯願今者勑諸比丘:『若有婆羅門、長者子、居 士來,當為現神足顯上人法。』」

7
白話直譯
佛告訴堅固:「我絕不會教導諸比丘為了婆羅門、長者或居士而顯現神足或聖者之法。」我只教導弟子們在安靜的地方默默思惟修道,如果有功德
,要自己隱藏起來;如果有過失,要自己主動懺悔。
白話口語化新譯
佛對堅固說:「我絕對不會教比丘們為了婆羅門、長者或居士去展現神通或聖者的行為。」。我只是教弟子們在清靜的地方安靜地思考修行,有了功德
要自己低調不張揚,有了過失則要主動坦白懺悔。
法義解析
  • 佛陀強調修行者不應為世俗人(婆羅門、長者、居士)炫示神
    通或證果之法,避免修行動機偏離正道。

  • 此句強調修行應於寧靜處自省,功德不應張揚,過失則應主動
    懺悔,體現謙遜與誠實的修行態度。

名相註解
  • 婆羅門、長者、居士:分別指印度傳統的祭司階層、富有或有地位者、在家信眾。
  • 空閑處:指遠離喧囂、適合靜修的地方。
  • 覆藏:隱藏、不顯露。
  • 發露:坦白、懺悔過失。

佛告堅固: 「我終不教諸比丘為婆羅門、長者、居士而 現神足上人法也。我但教弟子於空閑處 靜默思道,若有功德,當自覆藏,若有過 失,當自發露。」

8
白話直譯
當時,堅固長者子再次對佛說:「唯願世尊命令諸比丘:
『如果有婆羅門、長者或居士來訪,應為他們展示神足通,顯示聖者之法。』」
白話口語化新譯
那個時候,堅固長者子的兒子又對佛說:「希望世尊能吩咐比丘們:『如果有婆羅門、長者或居士來訪
,應該為他們展現神足通,讓他們見到聖者的境界。』」
法義解析
  • 堅固長者子請求佛陀命令比丘們,於有外來賓客時展現神通與
    聖者之法,以感化眾生、弘揚佛法。

時,堅固長者子復白佛言:「唯願 世尊勑諸比丘:『若有婆羅門、長者、居士來, 當為現神足,顯上人法。』」

9
白話直譯
佛又告訴堅固:「我絕不會教導諸比丘為了婆羅門、長者或居士而展示神足等上人之法。」我只教導弟子們在安靜的地方默默思惟修道,如果有功德
,要自己隱藏起來;如果有過失,要自己主動懺悔。
白話口語化新譯
佛再次對堅固說:「我絕不會教比丘們為了婆羅門、長者或居士而展現神通等上人之法。」。我只是教弟子們在清靜的地方安靜地思考修行,有了功德
要自己低調不張揚,有了過失則要主動坦白懺悔。
法義解析
  • 佛陀強調不應為世俗人(婆羅門、長者、居士)炫示神通或上
    人之法,表現出佛法重實修、不重外相的精神。

  • 此句強調修行應在寧靜處自省,功德不應張揚,過失則應主動
    懺悔,體現謙遜與誠實的修道精神。

名相註解
  • 靜默思道:安靜沉思佛法與修行之義。

佛復告堅固:「我 終不教諸比丘為婆羅門、長者、居士而現 神足上人法也。我但教弟子於空閑處靜 默思道,若有功德,當自覆藏,若有過失,當 自發露。」

10
白話直譯
這時,堅固長者子對佛說:「我對佛陀的正法沒有任何疑問。」只是這那難陀城國土富饒安樂,人民繁盛,若在此地示現
神足通,能利益眾多,佛及大眾亦善於弘揚佛法、教化眾生。
白話口語化新譯
那個時候,堅固長者子的兒子對佛陀說:「我對佛陀所教導的正法一點也不懷疑。」。這個那難陀城的國土富足安樂,人口興旺,如果在這裡展
現神足通,能帶來很大的利益,佛陀和大眾也都善於弘揚佛法、教化大家。
法義解析
  • 堅固長者子向佛陳述自己對佛陀所說正法已無疑惑,表現出信心與理解。

  • 此句強調那難陀城的富饒與人口興盛,若於此地示現神足通,
    能利益眾多有情,並助佛及僧團弘揚佛法。

名相註解
  • 弘道化:弘揚佛法、教化眾生。

時,堅固長者子白佛言:「我於上人 法無有疑也。但此那難陀城國土豐樂,人 民熾盛,若於中現神足者,多所饒益,佛及 大眾善弘道化。」

11
白話直譯
佛又告訴堅固:「我絕不會教導比丘為了婆羅門、長者子、居士而現神足、上人法。」我只教導弟子們在安靜的地方默默思惟修道,如果有功德
,應當自己隱藏;如果有過失,應當主動懺悔。為什麼呢?有三種神足。是指哪三個?第一曰神足通,第二曰觀察他心通,第三曰教誡。什麼是神足?長者!子!比丘修習無量神足,能以一身化為無數身,亦能以無數身
合為一身。不論遠近,山河石壁皆能自在無礙地穿越,如同在虛空中行走一般。於虛空中結跏趺坐,如飛鳥。出入大地,如在水中般自在。如果能在水面上行走。就像踏在地上一樣。身體能冒出煙火,如同巨大的火焰,手能觸摸日月,並能站立直至梵天。如果有已生信心的長者或居士,看到這位比丘展示無量神足,站立到達梵天,便會去找其他尚未生信的
長者或居士,告訴他們說:『我看到比丘展示無量神足,站立到達梵天。』那些尚未生信心的長者或居士,會對已生信心的人說:『
我聽說有瞿羅咒,能現如是無量神變,乃至能立至梵天。』
白話口語化新譯
佛陀又對堅固說:「我絕對不會教比丘為了婆羅門、長者
的兒子或在家居士而展現神通或上人之法。」。我只是教弟子們在清靜的地方安靜地思考修行,有了功德
要自己低調隱藏,有了過失則要主動坦白懺悔。這是為什麼呢?有三種神通的修行方法。哪三個是指什麼?第一是神足通,第二是能觀察他人心念,第三是教導與勸誡。什麼叫做神足?長者啊!孩子!比丘修習無量神足後,可以讓自己一個身體變成無數個,也能把無數個身體合成一個。不管距離多遠,
甚至山河石壁都能自由穿越,就像在空中行走一樣,毫無障礙。在虛空中盤腿而坐,就像飛鳥一樣自在。能夠自由進出大地,就像在水裡一樣毫無障礙。如果能夠在水面上行走的話,就像我們走在地面上一樣自然。身上能冒出火焰,像一團大火一樣,手可以碰到太陽和月亮,還能站著直達梵天。如果有已經生起信心的長者或居士,看見這位比丘展現無數神通,站著就能到達梵天,便會去找還沒生
信心的長者或居士,對他們說:『我親眼看到比丘展現無數神通,站著就到梵天了。』。那些還沒生起信心的長者或居士,會對已經有信心的人說
:『我聽說有一種叫瞿羅的咒語,能展現這樣無數的神奇變化,甚至能立刻到達梵天。』
法義解析
  • 佛陀強調,出家人不應為世俗身份(如婆羅門、長者子、居士
    )而顯現神通或上人之法,避免以神通取悅或影響在家眾,保持修行的純正動機。

  • 此句強調修行應於寧靜處自省,功德不應張揚,過失則應主動
    懺悔,體現謙遜與誠實的修行態度。

  • 「所以者何」為佛經常見提問語,意指『為何如此』,引出下文解釋原因。

  • 「三神足」指三種能證得神通的修行方法,屬於佛教修證次第中的重要法門。

  • 「云何為三」為佛教經典常見提問句,意指『所謂三者是指哪
    三個?』,用於引出下文的三項內容。

  • 此處列舉三種能力:神足(神通力)、觀察他心(知他心智)
    、教誡(教導規勸)。
    屬於佛教修行者所具備的特殊功德或能力。

  • 此句為提問,旨在請問何謂「神足」或「神足通」,即佛教中
    指超越常人能力的神通力,屬六神通之一。

  • 此處為呼喚語,分別稱呼『長者』與『子』,常見於佛經中父
    子對話,強調親屬關係與教化對象。

  • 此段描述比丘修習神足通後,能隨意變化身形,分身合體,並
    能穿越障礙,顯示神通自在無礙,猶如飛行於虛空。

  • 描述修行者具大神通力,能於虛空中結跏趺坐,猶如飛鳥自在
    飛行,象徵超越世間束縛的自在境界。

  • 此句描述聖者具大神通力,能自由穿越大地,如同人在水中行
    走般無礙,象徵超越物質障礙的自在力。

  • 此句描述修行者具足神通力,能如佛陀般於水面行走,象徵超越世間障礙。

  • 比喻修行者安住於法,如同雙足踏實於地,無所畏懼、安穩自在。

  • 此句描述佛陀或大菩薩神通廣大,能以身體發出火焰,手能觸
    及日月,並能直達梵天,象徵超越世間的神力與自在。

  • 此段描述信心已生的長者、居士見證比丘神通,並主動向未信
    者宣說其所見,強調信心的傳播與神足通的感召力。

  • 此句描述未生信心者對已生信心者傳述關於『瞿羅呪』的神奇
    功效,強調其能現無量神變,乃至能直達梵天,顯示咒語的殊勝與不可思議。

名相註解
  • 所以者何:古漢語疑問句式,常用於經論,意為『為什麼』或『其原因是什麼』。
  • 云何:意為『如何』、『是什麼』,用於發問。
  • 三:指前文所述的三種法、三項內容。
  • 觀察他心:即他心通,能知他人心念。
  • 教誡:指教導、規勸他人修行。
  • 長者:指年長有德之人,或特指富有、地位高者。
  • 子:指兒子,亦可泛指弟子、後輩。
  • 行空:比喻無障礙、自在自如。
  • 結加趺坐:即結跏趺坐,為禪定時的坐姿。
  • 虛空:指空中、天空,象徵無礙自在。
  • 出入大地:指以神通力穿越地面,無障礙。
  • 猶如在水:比喻行動無礙、自在。
  • 行水上:指以神通力在水面行走,佛教經典常見神變之一。
  • 履地:比喻安穩、踏實,常用於形容修行境界的穩固。
  • 梵天:印度神話中的最高天界,佛教中常指色界天的頂層,象徵極高的境界。
  • 大火聚:形容火勢極盛,常用以比喻佛陀威德或神通之大。
  • 得信:已生起正信。
  • 長者、居士:在家信眾,長者多指年長或有德者,居士泛指在家佛教徒。
  • 比丘:出家僧人。
  • 無量神足:指無量的神通力,特指神足通(如飛行、變化等)。
  • 瞿羅呪:佛教密咒之一,據說具有強大神通力。
  • 神變:指神通變化,超越常人能力的神奇現象。

佛復告堅固:「我終不教比 丘為婆羅門、長者子、居士而現神足上人 法也。我但教弟子於空閑處靜默思道,若 有功德,當自覆藏,若有過失,當自發露。所 以者何?有三神足。云何為三?一曰神足,二 曰觀察他心,三曰教誡。云何為神足?長者 子!比丘習無量神足,能以一身變成無數, 以無數身還合為一,若遠若近,山河石壁,自 在無礙,猶如行空;於虛空中結加趺坐,猶 如飛鳥;出入大地,猶如在水;若行水上; 猶如履地;身出烟火,如大火聚,手捫日 月,立至梵天。若有得信長者、居士見此比 丘現無量神足,立至梵天,當復詣餘未得 信長者、居士所,而告之言:『我見比丘現無 量神足,立至梵天。』彼長者、居士未得信者,語 得信者言:『我聞有瞿羅呪,能現如是無量 神變,乃至立至梵天。』」

12
白話直譯
佛又告訴長者子堅固:「那些不信的人說這樣的話,這難道不是毀謗的話嗎?」
白話口語化新譯
佛又對長者的兒子堅固說:「那些不信的人這麼說,這不就是在毀謗嗎?」
法義解析
  • 佛陀針對不信佛法者的言論,指出其實質為毀謗,強調信心的重要與毀謗的過失。

名相註解
  • 毀謗:指誹謗、詆毀佛法或聖者,為五逆重罪之一。

佛復告長者子堅固: 「彼不信者,有如此言,豈非毀謗言耶?」

13
白話直譯
堅固對佛說:「這確實是毀謗的話。」
白話口語化新譯
堅固對佛說:「這的確是誹謗的話。」
法義解析
  • 堅固向佛陳述,明確指出所言為毀謗,顯示對正法的護持與辨別。

名相註解
  • 堅固:人名,為佛弟子。

堅固 白佛言:「此實是毀謗言也。」

14
白話直譯
佛說:「正因如此,我不命令諸比丘展示神通變化,只教
導弟子們在安靜的地方默默思惟修道。如果有功德,應當自己隱藏;如果有過失,應當主動懺悔。」如是,長者!這就是我比丘們所展現的神足。
白話口語化新譯
佛陀說:「正因為這個緣故,我不要求比丘們展現神通,只教大家在安靜的地方默默思考修行。如果有
什麼功德,要自己低調隱藏;有了過失,則要主動坦白懺悔。」。確實如此,長者!這就是我的比丘們所展現的神通力量。
法義解析
  • 佛陀強調修行應重內在涵養,不以神通顯化為重,並教導弟子
    謙遜自守,功德不自誇,過失則應坦誠懺悔,這是修道者的正確態度。

  • 「如是」為佛教常用語,表示肯定、確認前述內容,具莊重語氣。

  • 此句說明佛陀的弟子比丘們展現了神足(神通力),以證明修行成果。

名相註解
  • 勑:命令、指示。
  • 神變化:指神通、變化之術,佛教中常見的超自然能力。
  • 如是:即『如此』,用於強調肯定或認可。

佛言:「我以是故, 不勑諸比丘現神變化,但教弟子於空閑 處靜默思道,若有功德,當自覆藏,若有過 失,當自發露。如是,長者!此即是我諸比丘 所現神足。

15
白話直譯
什麼叫做觀察他心的神足?於是,比丘現無量觀察神足,觀察眾生心中所念之法,隱密處所作之事皆能識知。若有已信佛的長者或居士,見比丘現無量觀察神足,能知他人心念及隱密所為,便前往未信佛的長者、
居士處,告訴他們:『我見比丘現無量觀察神足,能知他人心念及隱密所為。』那些不信的長者、居士,聽到這話後,便毀謗道:「有一
種叫乾陀羅的咒語,能觀察他人心思,連在隱密處所做的事也都能知道。」如何呢,長者子!這難道不是誹謗之言嗎?」
白話口語化新譯
什麼叫做能夠觀察他人內心的神足?這時,比丘展現無量的神通觀察力,能知道眾生心裡想的
是什麼法,連他們在隱密地方做的事也都能明白。如果有已經信佛的長者或居士,看到比丘展現無量觀察神
足,能知道眾生心裡在想什麼,連隱密的行為都能明白,便會去找還沒信佛的長者或居士,告訴他們:『我看
到比丘展現無量觀察神足,能知道眾生心裡的想法和隱密的行為。』。那些不信的長者和居士,聽到這番話後,便誹謗說:「有
一種叫乾陀羅咒的法術,能看透別人的心思,連在隱密地方做的事都能知道。」。怎麼樣呢,長者的兒子!這不就是在說毀謗的話嗎?」
法義解析
  • 本句詢問何謂『觀察他心神足』,即能以神通觀知他人心念的能力,屬於四神足之一。

  • 本句描述比丘以神足通展現無量觀察力,能知眾生心念及隱密行為,顯示神通的無礙與徹見。

  • 此段描述信佛的長者或居士見證比丘具足神通,能知眾生心念
    及隱密行為,並將此事告知未信者,顯示神足通的不可思議與度化眾生的作用。

  • 此處描述未信佛的長者、居士,對於佛法中提及的神通(如觀
    他心)產生懷疑與毀謗,誤以為僅是咒語的作用,未能理解佛法中神通的本質與修證來源。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『怎麼樣』,用
    於引發下文或提問;「長者子」指富貴或德高望重者之子,常用於譬喻教法對象。

  • 此句用於質疑對方所言是否屬於毀謗,強調言語的嚴重性與道德判斷。

名相註解
  • 無量觀察:無量無邊的觀察力,能遍知眾生心行。
  • 隈屏:隱密、遮蔽之處。
  • 信長者、居士:已生信心的在家長者與居士。
  • 觀他眾生心所念法:能知他人心中所思所想。
  • 隈屏所為:隱密處所做的事。
  • 乾陀羅呪:指『乾陀羅』(Gandhāra)一詞,原為地名,此處作為咒語名,或泛指神秘咒術。

「云何名觀察他心神足?於是,比 丘現無量觀察神足,觀諸眾生心所念法,隈屏所為皆能識知。若有得信長者、居士, 見比丘現無量觀察神足,觀他眾生心所念 法,隈屏所為皆悉識知,便詣餘未得信長 者、居士所,而告之曰:『我見比丘現無量觀察 神足,觀他眾生心所念法,隈屏所為皆悉能 知。』彼不信長者、居士,聞此語已,生毀謗言: 『有乾陀羅呪能觀察他心,隈屏所為皆悉能 知。』云何,長者子!此豈非毀謗言耶?」

16
白話直譯
堅固向佛稟白。佛說:「這確實是毀謗的話。」
白話口語化新譯
堅固向佛稟告。佛說:「這的確是毀謗的話。」
法義解析
  • 堅固向佛陳述,佛明確指出這確實是毀謗之語,強調毀謗的嚴重性。

名相註解
  • 白:稟白、稟告之意,常見於佛經中弟子向佛陳述時的用語。

堅固白 佛言:「此實是毀謗言也。」

17
白話直譯
佛說:「正因如此,我不命令比丘們展現神通變化,只教
導弟子們在空閑處靜默思道。如果有功德,應當自己隱藏;如果有過失,應當自己懺悔。」如是,長者子!這就是我這比丘現前觀察神足。
白話口語化新譯
佛陀說:「因此,我不要求比丘們展現神通,只教導弟子們在安靜的地方默默思惟佛法。如果有善行功
德,應該自己低調不張揚;有過失時,則要主動坦白懺悔。」。確實如此,長者的兒子!這就是我這位比丘現在正在觀察神足的情形。
法義解析
  • 佛陀強調修行應重內在涵養,不以神通顯化為重,並教導弟子
    功德應自藏,過失則應自省自白,重視謙遜與懺悔。

  • 「如是」為佛教常用語,表示肯定、確定前述內容;「長者子
    」指富貴或德高望重者之子,常用於譬喻教義。

  • 「神足」為佛教四神足之一,指修行者以禪定力所成就的神通,能隨意現身、觀察諸法。

名相註解
  • 現觀察:現,顯現、展現;觀察,指以智慧審察諸法。

佛言:「我以是故,不 勅諸比丘現神變化,但教弟子於空閑處 靜默思道,若有功德,當自覆藏,若有過失, 當自發露。如是,長者子!此即是我比丘現 觀察神足。

18
白話直譯
什麼叫做教誡神足?長者的兒子!若如來、至真、等正覺出現於世,十號具足,於諸天、世人、魔、若魔天、沙門、婆羅門中,自身作證
,為他人說法,所說上、中、下之言,皆悉真正,義味清淨,梵行具足。如果長者或居士聽聞後生起信心,便自念:『我不宜在家
,若在家者,鈎鎖相連,不能清淨修梵行。』我現在寧可剃除鬍鬚頭髮,穿上三法衣,出家修道,具足
諸功德,乃至成就三明,滅諸闇冥,生起大智明。其原因是什麼?這是因為精進修行,樂於獨處安閒,專注正念而獲得的成就。』長者的兒子!這就是我比丘現前展現佛陀教誡所成就的神足。
白話口語化新譯
什麼是所謂的教誡神足?年長尊貴者的孩子啊!如果如來、至真、等正覺出現在世間,具足十種尊號,於
諸天、世人、魔、魔天、沙門、婆羅門之中,親自證悟,為眾生說法,無論所說高、中、低的教言,都完全真
實,義理純淨,並且具足清淨的梵行。那個時候,長者或居士聽聞後生起信心,心裡思考:『我
不適合繼續在家生活,因為在家就像被鎖鏈綁住,沒辦法清淨地修行梵行。』。我現在寧願剃去鬍鬚和頭髮,披上三法衣,出家修行,圓
滿各種功德,直到證得三明,消除一切無明黑暗,生起廣大智慧之光。這是為什麼呢?這是因為他精進努力,喜歡安靜獨處,並且能夠專心不忘地修行,才有這樣的收穫。」。那位長者的兒子啊!這就是我這位比丘現在展現出來、依佛陀教誡修得的神足通。
法義解析
  • 此句為佛陀針對『教誡神足』進行提問,旨在引導弟子對此法門的理解與闡釋。

  • 「長者子」為佛經常見稱謂,指富貴或德高望重者之子,亦有比喻佛弟子之意。

  • 描述佛陀出世,具足十號,於各類眾生中自證並為他人說法,
    所說法語皆真實清淨,梵行圓滿。

  • 此段描述在家眾聽聞佛法後生起信心,進而自省在家生活充滿
    牽絆,難以清淨修行,故思出家修梵行。

  • 此段表達出家修道的決心,強調剃髮染衣、修持三明,最終滅除無明,證得大智慧光明。

  • 「所以者何」為佛經常見提問語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 此句說明修行者因為精進不懈、樂於獨處、專注於正念而獲得修行成果。

  • 「長者子」為佛經中常見稱謂,指富貴或德高望重者之子,亦常用於譬喻佛弟子或眾生。

  • 「神足」指神通力,為佛弟子修行所得的超常能力。
    「現教誡
    神足」意指比丘們現前展現、實踐佛陀教誡所成就的神通力。

名相註解
  • 如來、至真、等正覺:佛陀的尊號,表示證得無上正等正覺。
  • 十號:佛的十種尊號,包括如來、應供、正遍知等。
  • 梵行:清淨無染的修行。
  • 上中下言:指佛陀針對不同根器眾生所說的各種法語。
  • 鈎鎖相連:比喻世俗牽掛、束縛。
  • 三法衣:指僧人所穿的三種衣服(安陀會、鬱多羅僧、僧伽梨)。
  • 三明:指宿命明、天眼明、漏盡明,為佛教修行的三種智慧。
  • 闇冥:比喻無明、煩惱。
  • 大智明:指圓滿的智慧光明。
  • 精勤:指精進努力修行。
  • 樂獨閑居:喜歡獨自安靜地生活,遠離塵囂。
  • 專念不忘:專心一意,念念不忘正法。
  • 現:此處作「現前、展現」解。

「云何為教誡神足?長者子!若如 來、至真、等正覺出現於世,十號具足,於諸 天、世人、魔、若魔天、沙門、婆羅門中,自身作證, 為他說法,上中下言,皆悉真正,義味清淨,梵 行具足。若長者、居士聞已,於中得信,得信 已,於中觀察自念:『我不宜在家,若在家者, 鈎鎖相連,不得清淨修於梵行。我今寧可 剃除鬚髮,服三法衣,出家修道,具諸功德, 乃至成就三明,滅諸闇冥,生大智明。所以者 何?斯由精勤,樂獨閑居,專念不忘之所得 也。』長者子!此是我比丘現教誡神足。」

19
白話直譯
當時,堅固長者子請問佛陀:「是否有比丘成就這三種神足?」
白話口語化新譯
那個時候,堅固長者子的兒子向佛陀請問:「有比丘已經圓滿具足這三種神足嗎?」
法義解析
  • 本句描述堅固長者子向佛陀請問,是否有比丘已圓滿成就三種
    神足(即三種殊勝的禪定或神通能力)。

名相註解
  • 三神足:指三種神足,為佛教修行中獲得的三種神通或禪定能力。

爾時, 堅固長者子白佛言:「頗有比丘成就此三 神足耶?」

20
白話直譯
佛告訴長者的兒子:「我不說具體數目,但有許多比丘成就了這三神足。」長者的兒子!我有比丘在這個大眾當中自思:『這個身體由地、水、火
、風四大組成,要如何才能使這四大永遠滅盡呢?』那位比丘以神通迅速前往天界,來到四天王處,問四天王
說:『這個身體的四大——地、水、火、風,依何因緣得以永滅?』
白話口語化新譯
佛對長者的兒子說:「我不會說出確切的數字,但有很多比丘已經成就了這三種神足。」。長者的孩子啊!有比丘在這裡的大眾中心裡想著:『這個身體是由地、水
、火、風四大組成,要怎樣才能讓這四大徹底消滅呢?』。那位比丘一下子就到了天界,來到四大天王那裡,問他們
:『我們這個身體的地、水、火、風四大,是靠什麼原因才能徹底消滅呢?』
法義解析
  • 佛陀強調成就三神足(神通)之比丘眾多,無法以具體數字限定,顯示修行成果廣大。

  • 「長者子」為佛經常見稱謂,指富貴或德高望重者之子,亦常
    用於譬喻佛弟子或眾生,強調其本具佛性或潛能。

  • 此處描述比丘於大眾中自省,思惟身體由四大(地、水、火、
    風)所成,探問如何令此身四大永滅,顯示對無常與解脫的深刻思考。

  • 本句描述比丘以神通迅速前往四天王天,詢問四天王關於色身
    四大(地、水、火、風)如何永滅的問題,反映對身體本質與解脫的探究。

名相註解
  • 四大:佛教指構成色身的四種基本元素,即地(堅固)、水(濕潤)、火(溫熱)、風(流動) 。
  • 永滅:徹底滅盡,指身體的最終消亡,亦有解脫生死之意。
  • 四天王:佛教護世四大天王,居須彌山腰,為欲界六天之第一天。

佛告長者子:「我不說有數,多有比 丘成此三神足者。長者子!我有比丘在此 眾中自思念:『此身四大,地、水、火、風,何由永滅?』 彼比丘倐趣天道,往至四天王所,問四天王 言:『此身四大,地、水、火、風,由何永滅?』

21
白話直譯
長者子!四天王回答比丘說:『我不知道四大是如何永遠滅盡的。』我上有一天,名曰忉利,微妙第一,有大智慧,彼天能知四大由何而滅。那位比丘聽後,迅速前往天界,抵達忉利天,向諸天詢問
:『這個身體的地、水、火、風四大,如何才能永遠滅盡?』忉利天的天人回答比丘說:『我不知道四大是如何滅盡的
,在上方還有一層天,名為焰摩天,最為微妙,具大智慧,那裡的天人能夠知道。』比丘就前往詢問,焰摩天的天人又說不知道。
白話口語化新譯
長者的兒子!四大天王對比丘說:「我不知道四大是怎麼會永遠消滅的。」。在我之上的地方有一個天界,叫做忉利天,最為微妙殊勝
,具足大智慧,那裡的天人能夠知道四大是怎麼滅盡的。那位比丘聽完後,立刻前往天界,到了忉利天,問諸天說
:『這個身體的地、水、火、風四大,要怎樣才能徹底消滅?』。忉利天的天人對比丘說:『我不知道四大是怎麼滅的,在
我們上面還有一層天,叫做焰摩天,那裡最微妙、最有智慧,他們才知道這個道理。』。比丘就去問了,但對方還是說不知道。
法義解析
  • 「長者子」為佛經中常見稱謂,指有德長者之子,常用於佛陀
    對弟子的親切呼喚,強調其身份與德行。

  • 四天王承認對於四大(地水火風)最終滅盡的因由並不知曉,
    顯示即使天界眾生亦有限知見,強調佛法中對宇宙本體的深奧探討。

  • 此處描述忉利天的殊勝與智慧,強調天人能洞悉四大(地水火
    風)壞滅之理,顯示其境界超越人間。

  • 比丘聽聞後迅速升天,至忉利天詢問諸天,探討色身四大(地
    水火風)如何永滅,反映對身體本質與解脫的追問。

  • 此段描述忉利天的天人自認無法解答四大(地水火風)如何滅
    盡,並指出更高層的焰摩天才有具足智慧的天人能知此理,體現佛教宇宙觀的層次與知見遞進。

  • 此句描述比丘向焰摩天的天人請問,但對方同樣表示不知,顯
    示尋法過程中的層層求證與無所得。

名相註解
  • 忉利天:六欲天第二層,位於須彌山頂,為諸天享樂之處。
  • 焰摩天:六欲天第三層,焰摩意為時分、閻摩,象徵更高層次的天界。
  • 就問:前往詢問,表示主動求法。

「長者子!彼 四天王報比丘言:『我不知四大由何永滅? 我上有天,名曰忉利,微妙第一,有大智慧, 彼天能知四大由何而滅。』彼比丘聞已,即倐 趣天道,往詣忉利天上,問諸天言:『此身四 大,地、水、火、風,何由永滅?』彼忉利天報比丘言: 『我不知四大何由滅,上更有天,名焰摩, 微妙第一,有大智慧,彼天能知。』即往就問,又 言不知。

22
白話直譯
就這樣輾轉詢問,到了兜率天、化自在天、他化自在天,
他們都說:『我不知道四大是因何滅亡的?』更上還有一層天,最為微妙,具足大智慧,名為梵迦夷天。那裡的天人能知四大如何永滅。那位比丘迅速前往梵道,抵達梵天上詢問說:『這個由地、水、火、
風四大組成的身體,如何才能永遠滅盡?』那位梵天回答比丘說:『我不知道四大是如何永滅的。現在有一位大梵天王,無人能勝過他,統領千世
界,富貴尊豪,最得自在,能造化萬物,是眾生的父母,他能知道四大如何永滅。』長者的兒子!比丘隨即詢問:『那位大梵天王現在在哪裡?』天人回答說:『我不知道大梵天王現在在哪裡,不過依我推測,他應該不久就會出現。』沒過多久,梵王忽然出現。長者!那位比丘前往梵王處詢問說:『這個身體的地、水、火、風四大,如何才能永遠滅盡?』大梵天王告訴比丘說:『我梵天王無人能勝,統御三千大
千世界,富貴尊貴,最為自在,能造化萬物,是一切眾生之父母。』這時,那位比丘對梵天王說:『我不是問這些事,我是想
問四大——地、水、火、風,如何得以永滅?』
白話口語化新譯
就這樣一層層地詢問,到了兜率天、化自在天、他化自在
天,他們都說:「我不知道四大是怎麼滅的。」。在更高處還有一層最為微妙的天界,名叫梵迦夷天,這裡
的天人具有大智慧,能夠明瞭四大是如何徹底滅盡的。那位比丘立刻走上通往梵天的道路,到了梵天後問道:『
這個由地、水、火、風四大組成的身體,要怎樣才能徹底消滅?』。那位梵天對比丘說:「我不知道四大是怎麼滅盡的。現在有一位大梵天王,沒有人能勝過他,他統領著
千個世界,地位尊貴、最為自在,能創造萬物,是眾生的父母,他才知道四大怎麼滅盡。」。富有長者的孩子啊!那位比丘馬上問道:「那位大梵天王現在在哪裡?」。那位天人回應說:『我也不知道大梵天王現在在哪裡,但依我看,他應該很快就會現身。』。過了沒多久,梵天王就突然現身了。長者啊!那位比丘去到梵王那裡問道:『這個身體由地、水、火、
風四大組成,要怎樣才能讓它們徹底消滅?』。大梵天王對比丘說:『我是梵天王,沒有人能勝過我,我
統領千個世界,地位尊貴、最為自在,能創造萬物,是眾生的父母。』。那個時候,那位比丘對梵天王說:『我不是在問這些問題
,我真正想問的是,四大——地、水、火、風,究竟要怎樣才能徹底滅盡?』
法義解析
  • 此段描述眾生層層上問諸天,皆無法解答四大(地水火風)滅
    亡的根本原因,顯示世間諸天亦有限知見,強調佛法超越世間智慧。

  • 此處描述梵迦夷天(梵語 Brahmakāyika),為色界天之一,
    智慧殊勝,能了知四大(地水火風)滅盡之理,象徵超越物質界的智慧與境界。

  • 本句描述比丘為求解脫,親赴梵天請教四大身體如何滅盡,反
    映佛教對五蘊、四大無常與解脫之探問。

  • 此段描述梵天自認無法解答四大(地水火風)如何永滅,並推舉大梵天王為至高無上、萬物之父母,認
    為只有他能知四大滅盡之理,反映出對大梵天王的尊崇與宇宙主宰觀念。

  • 「長者子」為佛經中常見稱謂,指富貴或德高望重者之子,亦
    常用於比喻佛弟子,強調其殊勝根器。

  • 本句描述比丘主動尋問大梵天王的下落,展現求法或探詢真理的精神。

  • 此處描述天人對大梵天王下落的未知與推測,反映天界眾生對梵天王現身的期待與尊重。

  • 「未久」意指時間尚未過久,表示事情發生得很快;「梵王」
    即梵天王,為印度神話中的最高天神,常在佛經中出現,象徵護法與尊貴。

  • 「長者」為佛教中對德高望重、年長有德之人的尊稱,常見於經典對話中作為稱呼語。

  • 本句描述比丘向梵天王請教四大(地、水、火、風)如何永滅
    ,反映佛教對身體構成與解脫的探問。

  • 此段描述大梵天王自述其無上地位與權能,自認為宇宙的主宰
    與眾生的創造者,反映印度古代梵天信仰的宇宙觀與神格地位。

  • 比丘向梵天王明確表示,他關心的不是世間事務,而是四大(
    地、水、火、風)如何徹底滅盡,這涉及對五蘊、無常與涅槃的根本追問。

名相註解
  • 兜率天、化自在天、他化自在天:皆為欲界諸天,層次遞升,代表世間最高層次的天界。
  • 梵迦夷天:色界初禪天,屬於梵天系,智慧與境界皆高。
  • 梵道:通往梵天的道路,象徵修行或超脫世間的途徑。
  • 大梵天王:印度神話中的至高天神,佛教中常借指一切天神之主。
  • 造化物:意指創造、化育萬物。
  • 眾生父母:比喻大梵天王為一切眾生的根本、創生者。
  • 大梵王:即梵天王,印度神話中的最高天神,佛經中常作為諸天代表。
  • 今為所在:即『現在在何處』,古漢語問法。
  • 大梵:即大梵天王,為梵天界的主神,印度神話中的創造神。
  • 所在:指現身或所處之處。
  • 以我意觀:依據我的觀察或推測。
  • 未久:指時間不長,事情很快發生。
  • 梵王:即梵天王(Brahmā),印度教與佛教中的天界主神,常作為佛陀說法時的護法天王。
  • 大梵王/梵天王:即梵天(Brahmā),印度教與佛教中的高階天神,常被認為是世界的創造者。
  • 統千世界:指統御千個三千大千世界,象徵極高的天界統治權。
  • 能造萬物,眾生父母:梵天自稱為萬物與眾生的創造者與父母,為其神格的自我宣示。

「如是展轉,至兜率天、化自在天、他化自在天,皆言:『我不知四大何由而滅?上 更有天,微妙第一,有大智慧,名梵迦夷,彼 天能知四大何由永滅。』彼比丘即倐趣梵道, 詣梵天上問言:『此身四大,地、水、火、風,何由永 滅?』彼梵天報比丘言:『我不知四大何由永 滅,今有大梵天王,無能勝者,統千世界,富 貴尊豪,最得自在,能造化物,是眾生父母, 彼能知四大由何永滅。』長者子!彼比丘尋 問:『彼大梵王今為所在?』彼天報言:『不知大 梵今為所在,以我意觀,出現不久。』未久, 梵王忽然出現。長者!彼比丘詣梵王所問 言:『此身四大,地、水、火、風,何由永滅?』彼大梵王 告比丘言:『我梵天王無能勝者,統千世界, 富貴尊豪,最得自在,能造萬物,眾生父母。』 時,彼比丘告梵王曰:『我不問此事,自問 四大,地、水、火、風,何由永滅?』

23
白話直譯
長者子!梵天王仍然回答比丘說:『我是大梵天王,無人能勝,乃至能造作萬物,是眾生的父母。』比丘又對他說:『我不是問這個,我是想問四大如何永遠滅除?』長者之子!梵天王如此被問三次,仍無法回答比丘四大是如何永滅的。這時,大梵天王就握住比丘的右手,帶到一個隱密的地方,對他說:『比丘!現在所有的梵天王都認為我是智慧第一,無所不知見,因
此我不能對你說:『我不知道,也沒見過這四大是如何永滅的。』他又對比丘說:『你實在太愚癡了!』你竟然捨棄如來,反而到諸天中詢問此事。你應當對於世尊所問的這些事,如佛所說,善於受持、牢記奉行。他又對比丘說:『現在佛在舍衛國祇樹給孤獨園,你可以去問他。』
白話口語化新譯
長者的兒子啊!那時梵天王又對比丘說:『我是大梵天王,沒有人能勝過
我,甚至能創造一切萬物,是眾生的父母。』。比丘又說:『我不是在問這個,我其實想問四大怎樣才能徹底滅盡?』。長者的兒子啊!那位梵天王被這樣問了三次,還是沒辦法回答比丘四大怎麼會永遠消滅。那個時候,大梵天王握住比丘的右手,把他帶到一個安靜的地方,開口說:『比丘!現在所有的梵天王都說我是最有智慧、什麼都知道,所以
我不能跟你說:『我不知道,也沒見過這四大怎麼滅亡。』。他又對比丘說:「你真是太愚笨了!」。你竟然不向如來請教,反而跑去問諸天這件事。你要把世尊所問的這些事,按照佛陀所說的,好好記住並實踐。他又對比丘說:『那個時候佛正在舍衛國的給孤獨園,你可以去問他。』
法義解析
  • 「長者子」為佛經中常見稱謂,指有德長者之子,常用於佛陀
    對弟子的呼喚或教誨,帶有親切與尊重之意。

  • 此段描述梵天王自稱至高無上,具創世與眾生父母之地位,反
    映印度教梵天觀念,佛教經典中常以此顯示梵天王的自負與無明。

  • 本句強調比丘關注的是四大(地水火風)如何徹底滅盡,意指
    對五蘊、身心的究竟解脫之道的追問。

  • 「長者子」為佛經常見稱謂,指富貴或德高望重者之子,亦常
    用於譬喻佛弟子或眾生,強調其本具佛性與尊貴身分。

  • 此句描述梵天王三次被問,皆無法解釋四大(地水火風)如何
    永滅,顯示天王亦有限知見,四大滅盡屬深奧佛理。

  • 描述大梵天王親自引導比丘至隱密處,顯示尊重與私下開示的重要性。

  • 此段說明梵王因被眾王推崇為智慧第一,故不願承認自己對四
    大滅盡之事無知無見,顯示世間尊位者的難處與執著。

  • 此句為佛陀對比丘的直接斥責,強調其愚癡未覺,意在警醒修行者自省。

  • 此句批評對方不向佛陀(如來)請教,反而到諸天中詢問佛法,顯示如來才是究竟的導師。

  • 此句強調應依佛陀所教,善加受持、牢記佛法要義,並非僅僅請問,而是要依教奉行。

  • 此句描述佛弟子被指示前往佛陀所在之處(舍衛國祇樹給孤獨
    園)請教問題,體現佛教重視親自請益與求法的精神。

名相註解
  • 梵王/大梵天王:印度教中的創世主,佛教經典中常作為諸天之一。
  • 無能勝者:無人能勝,意指至高無上。
  • 造作萬物:指創造一切世間萬物。
  • 梵天王:印度神話中的高階天神,佛教中為色界天主。
  • 屏處:指隱密、無人之處,便於私下談話。
  • 知見:知識與見解,佛教常用語,指智慧與見地。
  • 大愚:極為愚癡,未能覺悟佛法。
  • 如來:佛陀的尊稱,意指真理的來者。
  • 諸天:指天界諸神,佛教中地位不及佛陀。
  • 受持:接受並牢記、奉行佛法。
  • 舍衛國:古印度著名城市,佛陀常駐地之一。
  • 祇樹給孤獨園:給孤獨長者於祇陀太子園所建供佛及僧團居住的精舍。

「長者子!彼梵王猶 報比丘言:『我是大梵天王,無能勝者,乃至 造作萬物,眾生父母。』比丘又復告言:『我不 問此,我自問四大何由永滅?』長者子!彼梵 天王如是至三,不能報彼比丘四大何由 永滅。時,大梵王即執比丘右手,將詣屏處, 語言:『比丘!今諸梵王皆謂我為智慧第一, 無不知見,是故我不得報汝言:「不知不 見此四大何由永滅。』」又語比丘:『汝為大愚! 乃捨如來於諸天中推問此事。汝當於世 尊所問如此事,如佛所說,善受持之。』又 告比丘:『今佛在舍衛國給孤獨園,汝可往 問。』

24
白話直譯
長者子!這時,比丘在梵天上忽然不現。如壯士屈申臂頃,瞬至舍衛國祇樹給孤獨園,來至我所,頭面禮足,一面坐,白我言:『世尊!現在這四大——地、水、火、風,是由什麼因緣而滅盡?這時,我對他說:『比丘!猶如商人帶著鷹進入大海,在海中將鷹放飛,鷹於空中向
東西南北飛翔,若找到陸地便停下,若無陸地則又返回船上。比丘!你也是如此,前往梵天請問這個道理,終究未得解答,還是回來找我。現在將令你成就這個道理。即說偈言:
白話口語化新譯
長者的兒子!那個時候,比丘在梵天上突然消失了。就像壯士屈伸手臂那麼快,立刻到了舍衛國祇樹給孤獨園
,來到我面前,頂禮我的雙足,然後在一旁坐下,對我說:『世尊!』。那麼,這四大——地、水、火、風,是怎麼消失的呢?那個時候,我對他說:「比丘!」。就像商人帶著鷹進入大海,在海上把鷹放出去,鷹會在空
中往東西南北飛,如果找到陸地就停下來,找不到就會飛回船上。出家修行人啊!你也是這樣,去問了梵天這個問題,結果還是沒得到答案,最後又回來找我。現在我要讓你圓滿實現這個義理。這時便說出一首偈頌:
法義解析
  • 「長者子」為佛經常見稱謂,指富貴或有德之人的兒子,常用
    於比喻佛弟子或修行者,強調其出身尊貴或具備修行資質。

  • 此句描述比丘在梵天界突然消失,顯示其神通或因緣已盡,與
    佛教中關於神足通、變現等教義相關。

  • 此段以壯士屈申臂頃為喻,形容神通迅速,瞬間即至佛所,並依禮儀頂禮、請法。

  • 此句探問四大(地、水、火、風)如何滅盡,屬於對色身構成
    要素無常、空性的追問,關聯佛教對五蘊、四大皆空的教義。

  • 此句為佛陀開示前的引言,表明佛陀即將對比丘說法。

  • 此譬喻說明眾生尋求解脫,如鷹尋陸,若得法門則安住,否則
    終歸本處。
    比喻修行者在生死大海中尋求涅槃彼岸。

  • 「比丘」為出家修行者的稱呼,佛陀常以此稱呼弟子,表示教誨或開示的對象。

  • 此句比喻弟子如同前述,向梵天請問義理,終究未得解答,仍
    需回歸佛陀求教,顯示佛陀智慧超越諸天。

  • 「今當使汝成就此義」意指現在將令你圓滿理解、實現這個義
    理,強調師者引導弟子證得佛法要義。

  • 「偈言」指的是以偈頌(詩偈)的形式表達佛法要義,常用於經文中作為總結或強調。

名相註解
  • 不現:突然消失,常指神通變化或因緣轉變。
  • 壯士屈申臂頃:比喻極短的時間,常用於形容神通速度。
  • 舍衛國祇樹給孤獨園:佛陀常住說法之地。
  • 滅:此處指徹底消失、壞滅,與涅槃、無常義相關。
  • 臂鷹:指商人將鷹停在手臂上,作為尋找陸地的工具。
  • 入海:比喻進入生死輪迴的險境。
  • 陸地:象徵解脫、安穩之處。
  • 如是義:指前文所問的深義或問題。
  • 今當:現在將要。
  • 成就此義:圓滿實現、領悟這個道理。
  • 偈言:佛教用語,意指以韻文形式表達的教義或教誡。

「長者子!時,比丘於梵天上忽然不現。 譬如壯士屈申臂頃,至舍衛國祇樹給孤 獨園,來至我所,頭面禮足,一面坐,白我言: 『世尊!今此四大,地、水、火、風,何由而滅?』時,我告 言:『比丘!猶如商人臂鷹入海,於海中放 彼鷹飛空東西南北,若得陸地則便停止, 若無陸地更還歸船。比丘!汝亦如是,乃至 梵天問如是義,竟不成就,還來歸我。今當 使汝成就此義。』即說偈言:

25
白話直譯
『憑什麼因緣才能無有四大,使地、水、火、風滅盡?如何才能沒有粗細、長短、好醜的分別?如何才能令名色永滅,絲毫不留?應該回答說,識無形相,自有無量光。此時四大滅,粗、細、好、醜皆滅,於此名色滅,識滅,其餘亦滅。』」
白話口語化新譯
「要靠什麼條件,才能讓地、水、火、風這四大元素消失不見?」。要怎麼做,才能不再分別粗細、長短、好壞美醜呢?要怎麼做,才能讓名色徹底滅盡,完全不再存在?應該這樣回答:識是沒有形相的,並且本自具足無量光明。在這個時候,地水火風四大消失,無論粗細、好壞都滅盡
,連帶名色(身心)也滅,識也滅,其他一切也都滅了。」
法義解析
  • 此句探問如何超越色身的四大(地、水、火、風),達到身心
    解脫、五蘊皆空的境界。
    四大為構成色身的基本元素,滅四大即指超脫生死、證得涅槃。

  • 本句探問如何超越對事物的分別心,包括粗細、長短、好醜等
    對立相,回歸平等無分別的境界,契合佛教中「無分別智」的教義。

  • 此句探問如何才能令「名色」完全滅盡,無絲毫殘留,屬於十
    二因緣中「名色」的斷滅問題,意指徹底斷除生死根本。

  • 此句說明識(心識)本無形相,卻本自具足無量光明,暗示識
    的本體清淨、無礙,具足智慧光明。

  • 此句描述五蘊(色、受、想、行、識)及其構成(四大、名色
    等)於涅槃境界中皆歸於寂滅,強調一切現象的徹底止息。

名相註解
  • 麤細:指事物的粗糙與細緻,象徵對立分別。
  • 長短好醜:指事物的長與短、好與醜,皆屬世俗分別相。
  • 名色:指精神(名)與物質(色),為十二因緣之一,代表生命的身心組合。
  • 識:指心識、精神作用,佛教中常指第八阿賴耶識或一切識。
  • 無形:無有形相,非物質可見。
  • 無量光:象徵智慧、覺性無量無邊。
「『何由無四大,地水火風滅?
何由無麤細,及長短好醜?
何由無名色,永滅無有餘?
應答識無形,無量自有光。
此滅四大滅,麤細好醜滅,
於此名色滅,識滅餘亦滅。』」
26
白話直譯
這時,堅固長者的兒子對佛說:「世尊!這位比丘叫什麼名字?應如何受持?
白話口語化新譯
那個時候,堅固長者的兒子向佛陀請示說:「世尊!這位出家人叫什麼名字?那要怎麼去實踐和奉行呢?
法義解析
  • 「堅固長者子」指堅固長者的兒子,向佛陀請示或發問,屬於經典中常見的敘述開頭。

  • 此句為詢問比丘姓名,常見於佛教經典中,表現出對出家眾的尊重與禮貌。

  • 「云何持之」意指如何受持、記憶、實踐所聽聞的法義,強調將佛法牢記於心並付諸實行。

名相註解
  • 白佛言:向佛陀稟告、請示。
  • 名何:意為『名字是什麼』,屬於古漢語問句結構。
  • 持:在佛教語境中多指『受持』,即記憶、奉行、實踐佛法。

時,堅固長者子白佛言:「世尊!此比丘名何 等?云何持之?」

27
白話直譯
佛告訴長者的兒子:「這位比丘名叫阿室已,應當恭敬奉持於他。」
白話口語化新譯
佛對長者的兒子說:「這位比丘名叫阿室已,你應該尊敬並護持他。」
法義解析
  • 佛陀指示長者之子要尊重並記住名為阿室已的比丘,強調對僧團成員的恭敬與護持。

名相註解
  • 奉持:意指恭敬、護持、記憶、遵從之意,常用於對佛法僧的尊重與實踐。

佛告長者子:「此比丘名阿室 已,當奉持之。」

28
白話直譯
那時,堅固長者子聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,堅固長者的兒子聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 描述堅固長者子聽聞佛陀教誨後,心生歡喜並依教奉行,展現佛法感召力與信眾的信受奉行。

名相註解
  • 奉行:依教實踐,佛教常用語,表示信受並付諸行動。

爾時,堅固長者子聞佛所說, 歡喜奉行。

(二五)佛說長阿含第三分倮形梵志經第六

30
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛經標準開頭,表明經文內容為阿難親聞佛說,具權威性與真實性。

如是我聞:

31
白話直譯
一時,佛陀在委若國金槃鹿野林,與一千二百五十位大比丘眾同在。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在委若國的金槃鹿野林,和一千二百五十位大比丘一起住在那裡。
法義解析
  • 此句為經典常見的開場,交代佛陀說法的時間、地點及隨侍弟
    子人數,顯示法會莊嚴與重要性。

名相註解
  • 委若國:古印度地名,音譯,現多作『毘舍離』或『毘舍若』。
  • 金槃鹿野林:『金槃』或作『金盤』,地名或形容地貌;『鹿野林』為佛陀初轉法輪處,象徵說 法聖地。
  • 大比丘:指受具足戒的僧人,『千二百五十人』為佛陀常隨弟子數。

一時,佛在委若國金槃鹿野林 中,與大比丘眾千二百五十人俱。

32
白話直譯
這時,有一位裸體的梵志,姓迦葉,來到世尊面前,問候之後,在一旁側坐。裸體的迦葉對佛說:「我聽說沙門瞿曇批評一切祭祀法,斥責修苦行的人為有過失、不淨。」瞿曇!如果有人說:『沙門瞿曇譴責一切祭祀法,斥責修苦行的人為有過失、不清淨。』作此言者,這是法語、依法而成就,並未誹謗沙門瞿曇嗎?
白話口語化新譯
那個時候,有一位裸體的婆羅門,名叫迦葉,來到佛陀面前,問候後就在一旁坐下。裸體的迦葉對佛說:「我聽說沙門瞿曇批評所有祭祀儀式
,還責罵修苦行的人說這些都是不淨、有過失的。」。喬達摩!如果有人說:『沙門瞿曇批評所有的祭祀儀式,並責備修苦行的人是不正當、不清淨的。』。說這番話的人,這算是合乎佛法的話、各種法義都能成就,並沒有毀謗沙門瞿曇吧?
法義解析
  • 本句描述一位屬於外道(裸體苦行者)的梵志迦葉,前來拜訪
    佛陀,並依禮節問訊後坐下,顯示其對佛陀的尊重與求法之意。

  • 本句描述倮形迦葉(苦行外道)向佛陳述對佛教批評祭祀與苦
    行的傳聞,反映佛教對外道苦行與祭祀儀式的否定立場。

  • 「瞿曇」為佛陀的姓氏,常用以稱呼釋迦牟尼佛,表尊稱或直接呼喚。

  • 本句描述外人對佛陀的誤解,認為佛陀全盤否定祭祀與苦行,
    實則佛陀批評的是迷信與無益的苦行與祭祀,非一概否定。

  • 此句質疑說這番話的人是否真正依據佛法、沒有誹謗佛陀(沙
    門瞿曇)。
    強調言語應合於法義,且不應毀謗佛陀。

名相註解
  • 倮形:指裸體苦行者,印度外道修行方式之一。
  • 梵志:婆羅門階級,常指修行者或祭司。
  • 迦葉:此處為人名,為印度常見姓氏。
  • 問訊:古印度禮節,表示敬意。
  • 一面坐:指在一旁側坐,表恭敬。
  • 沙門:出家修行者,佛教僧侶的通稱。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏,指釋迦牟尼佛。
  • 呵責:責備、批評。
  • 祭祀法:指婆羅門教等外道的祭祀儀式。
  • 苦行人:修習苦行的外道修行者。
  • 弊穢:有過失、不淨。
  • 沙門瞿曇:指釋迦牟尼佛,沙門為出家修行者,瞿曇為佛姓。
  • 法語:合於佛法的言語。
  • 法法成就:一切法皆圓滿成就,或指依法而說。

時,有倮 形梵志姓迦葉,詣世尊所,問訊已,一面坐。 倮形迦葉白佛言:「我聞沙門瞿曇呵責一切 諸祭祀法,罵諸苦行人以為弊穢。瞿曇!若 有言:『沙門瞿曇呵責一切諸祭祀法,罵苦行 人以為弊穢。』作此言者,是為法語,法法成 就,不誹謗沙門瞿曇耶?」

33
白話直譯
佛言:「迦葉!如果有人說:『沙門瞿曇責難一切祭祀法,斥責苦行人為有過失、不淨。』這種話是不符合正法的言論,不是依法而成就,是在誹謗我,並非真實之語。原因是什麼?迦葉!我看到那些苦行人,有的身壞命終,墮於地獄。我也見到有些修苦行的人,身壞命終後,生於天界的善處。或見有人樂於苦行,身壞命終,反而生於地獄。或有人見到苦行人樂於修苦行,身壞命終後,生於天界善處。迦葉!我對於這兩種去處所受的果報,悉知悉見,我怎會責備那些修苦行者,說他們有過失或污穢呢?我正說是,彼卻說非;我正說非,彼卻說是。迦葉!有些法,沙門與婆羅門相同;有些法,沙門與婆羅門不同。迦葉!對於那些不同之處,我便捨置不論,因此法本與沙門、婆羅門不同。
白話口語化新譯
佛陀說:「迦葉!如果有人說:『沙門瞿曇批評所有的祭祀儀式,並指責苦行者是有過失、不清淨的。』。這些話不是正法所說,也不是依正法而成,是在毀謗我,不是真實的話。為什麼會這樣呢?迦葉!我看見那些修苦行的人,有的死後墮入地獄。我也看到有些修行苦行的人,死後生到天界的好地方。有時看到有人樂於修苦行,等到身體壞滅、生命結束時,卻墮入地獄。有時有人看到苦行者樂於修行苦行,等到身體壞滅、生命結束時,能生到天界的善處。迦葉!我對這兩種去處所受的果報都完全明白清楚,我怎麼會去
責難那些修苦行的人,說他們有錯或不淨呢?我明明說這是對的,他卻說不是;我說這不是,他反而說是對的。迦葉!有些修行的法門,沙門和婆羅門是相同的;也有些法門,沙門和婆羅門是不一樣的。迦葉!那些和我們教法不同的地方,我就不去理會,因為這個法
本來就和沙門、婆羅門的教義不一樣。
法義解析
  • 此句為佛陀直接呼喚大迦葉尊者,準備開示教法,屬於經典常見的開場白。

  • 本句描述外人對佛陀(沙門瞿曇)的誤解,認為佛陀全盤否定
    祭祀與苦行,實則佛教批評的是迷信與無益的苦行,而非一概否定修行或祭祀本身。

  • 此句強調對方所說既不合佛法,也非真誠,屬於誹謗佛陀的虛
    妄之語,警示信眾應辨別正法與誹謗。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因,常見於佛陀開示時用以啟發思考。

  • 此處為佛陀呼喚大迦葉尊者,常見於經文中作為開啟教誨或對話的起首。

  • 此句強調即使修苦行,若未得正見或造惡,仍可能死後墮入地
    獄,警示修行不應執著於外在苦行而忽略正法。

  • 此句描述觀察到修苦行者於身壞命終後,得生於天界善處,強調苦行可感得善趣果報。

  • 此句指出,雖有人樂於修苦行,但若方法或動機不正,最終仍
    可能墮入地獄,強調正見與正行的重要性。

  • 此句描述有人見到苦行者樂於修苦行,死後得生天界善處,強調苦行與善趣果報的因果關聯。

  • 佛陀自述對於二趣(天趣、人趣)所受果報皆悉知悉見,強調
    自己不會無故責難修苦行者,顯示平等與慈悲。

  • 此句描述眾生對於佛陀正法的顛倒見解,強調執著己見、否定
    正法的現象,反映出煩惱障蔽真理。

  • 此句說明沙門(出家修行者)與婆羅門(印度教祭司階層)在
    某些教法或修行方法上有相同之處,也有不同之處,強調宗教實踐的異同。

  • 「迦葉」即摩訶迦葉尊者,佛陀弟子之一,常見於佛經中被直
    接呼喚以引起注意或作為對話開端。

  • 此句說明對於與沙門、婆羅門不同的法,佛陀選擇不予討論,強調佛法自有其獨特性。

名相註解
  • 佛言:佛陀開口說話的標誌性用語,常見於佛經開頭。
  • 非法:不合於佛法、正法。
  • 法成就:依法而成,指言論或行為符合佛法。
  • 誹謗:惡意中傷、毀謗佛陀或佛法。
  • 誠實言:真實、誠懇之語。
  • 身壞命終:身體壞滅、生命結束。
  • 墮地獄:死後因惡業感召,墮入地獄受苦。
  • 生天善處:投生於天界等善趣之處。
  • 苦行:指以自我折磨、嚴苛修行為手段,佛教認為非究竟解脫之道。
  • 地獄:六道之一,為極苦之處,因惡業所感。
  • 二趣:此處指天趣與人趣,或指兩種不同的修行或生死去處。
  • 報處:指因果報應所受之處。
  • 苦行者:修習苦行的修行人。
  • 正說:指佛陀所說的正法、真理。
  • 是/非:分別指正確與錯誤,亦有真理與謬誤之意。
  • 婆羅門:印度婆羅門教(後來的印度教)祭司階層,掌握宗教儀式與經典。
  • 法:此處指教義、修行方法或戒律。

佛言:「迦葉!彼若言: 『沙門瞿曇呵責一切諸祭祀法,罵苦行人 以為弊穢。』者,彼非法言,非法法成就,為 誹謗我,非誠實言。所以者何?迦葉!我見彼 等苦行人,有身壞命終,墮地獄中者;又見 苦行人身壞命終,生天善處者;或見苦行 人樂為苦行,身壞命終,生地獄中者;或見 苦行人樂為苦行,身壞命終,生天善處者。 迦葉!我於此二趣所受報處,盡知盡見,我寧 可呵責諸苦行者以為弊穢耶?我正說是, 彼則言非,我正說非,彼則言是。迦葉!有法 沙門、婆羅門同,有法沙門、婆羅門不同。迦 葉!彼不同者,我則捨置,以此法不與沙門、 婆羅門同故。

34
白話直譯
「迦葉!有智慧的人會這樣思惟:沙門瞿曇對於不善法、重濁、黑
冥、非賢聖法,以及那些異眾師對於這些法,究竟誰能堪任滅除此等法?迦葉!有智慧的人如此觀察時,能如實知見,唯有沙門瞿曇能滅除這些法。迦葉!有智慧的人如此觀察、推求、論議時,便於此中立有『我』的名稱。
白話口語化新譯
迦葉!有智慧的人會想:沙門瞿曇和其他外道老師,面對那些不
善、混濁、黑暗、不是聖者的法,到底誰有能力真正斷除這些法呢?迦葉!那個時候,有智慧的人這樣觀察時,能如實明白,只有沙門瞿曇能夠滅除這些法。迦葉!有智慧的人這樣觀察、思考、討論時,就會在這當中安立一個『我』的名稱。
法義解析
  • 此處為佛陀呼喚大迦葉尊者,常見於經典對話開端,表示即將有重要教法宣說。

  • 本句強調有智慧者會觀察誰能真正滅除不善、重濁、黑暗、非
    賢聖之法,突顯佛陀與外道師在斷除煩惱上的差異。

  • 此處為佛陀呼喚大迦葉尊者,常見於經文中作為開啟教誨或對話的起首。

  • 此句強調有智慧者觀察諸法時,能如實知見,並認識到唯有佛
    陀(沙門瞿曇)能徹底滅除煩惱等諸法。

  • 此句描述有智慧者對「名稱」的觀察與推求,強調「我」的名
    相是因分別、推論而立,非實有。

名相註解
  • 不善法:有害於解脫的惡法。
  • 重濁、黑冥:指煩惱深重、無明黑暗。
  • 非賢聖法:非聖者所行之法,與解脫無關。
  • 滅是法:此處‘法’多指煩惱、苦因等,‘滅’即徹底斷除。
  • 有智者:指具備智慧、能如理思惟之人。
  • 名稱:指名相、名號,佛教中常指對事物的分別與執著。

「迦葉!彼有智者作如是觀,沙 門瞿曇於不善法、重濁、黑冥、非賢聖法,彼異 眾師於不善法、重濁、黑冥、非賢聖法,誰能堪 任滅此法者?迦葉!彼有智者作是觀時,如 是知見,唯沙門瞿曇能滅是法。迦葉!彼有智 者作如是觀,如是推求,如是論時,我於此 中則有名稱。

35
白話直譯
再者,迦葉!有智慧的人這樣觀察:沙門瞿曇的弟子於不善法、重濁、
黑冥、非賢聖法,異眾師弟子亦於不善法、重濁、黑冥、非賢聖法,究竟誰能堪任滅除此等法?迦葉!有智慧者如是觀察、如是知見,唯有沙門瞿曇的弟子能滅除此等法。迦葉!有智慧的人如此觀察、推求、討論時,我的弟子便能獲得良好聲譽。
白話口語化新譯
還有,迦葉!有智慧的人會這樣思考:沙門瞿曇的弟子和其他外道師的
弟子,面對不善、混濁、黑暗、非聖者的法,究竟誰有能力徹底滅除這些惡法?迦葉!有智慧的人這樣觀察、這樣明白,只有沙門瞿曇的弟子能夠滅除這些法。迦葉!當有智慧的人這樣觀察、思考並討論時,我的弟子就會得到好名聲。
法義解析
  • 「復次」為佛陀轉折、展開新段教法時常用語,表示接續前文
    再說明;「迦葉」為大迦葉尊者,佛陀常直接稱名以引起注意。

  • 本句強調有智慧者觀察沙門瞿曇(佛陀)弟子與外道弟子,誰
    能真正滅除不善、重濁、黑暗、非賢聖之法,突顯佛弟子之殊勝與修行成就。

  • 此處為佛陀呼喚大迦葉尊者,常見於經文中作為開啟教誨或對話的起首。

  • 此句強調唯有具足智慧者,能如實觀察、正確知見,並指出只
    有佛弟子能徹底滅除煩惱等法,顯示佛法的殊勝與解脫之道的專屬性。

  • 此句說明有智慧者以正觀、推理、討論佛法時,佛弟子因此獲
    得良好聲譽,強調正見與正思惟的重要性。

名相註解
  • 復次:意為『再者』、『又』,用於承接前段,展開新義。
  • 重濁:指沉重、污染心性的惡法。
  • 黑冥:比喻無明、愚癡。
  • 如是觀、如是知見:依佛法正見如實觀察、理解諸法。
  • 沙門瞿曇弟子:即釋迦牟尼佛的出家弟子。

「復次,迦葉!彼有智者作如是 觀,沙門瞿曇弟子於不善法、重濁、黑冥、非賢 聖法,彼異眾師弟子於不善法、重濁、黑冥、非 賢聖法,誰能堪任滅此法者?迦葉!彼有智 者作如是觀,如是知見,唯沙門瞿曇弟子能 滅是法。迦葉!彼有智者作如是觀,如是推 求,如是論時,我弟子則得名稱。

36
白話直譯
再者,迦葉!有智慧的人這樣思惟:沙門瞿曇於諸善法、清白、微妙及
賢聖法,與其他外道老師相比,究竟誰能堪任增廣修行這些法?迦葉!那位智者作如是觀察,如是知見,唯有沙門瞿曇堪任增長修行是法。迦葉!那位智者如此觀察、推求、論述時,於此之中我僅有名稱(假名)而已。
白話口語化新譯
還有,迦葉!有智慧的人會這樣想:沙門瞿曇在各種善法、清淨、微妙
和聖者之法上,和其他外道老師相比,到底誰更有資格深入修行並推廣這些法門?迦葉!那位有智慧的人這樣觀察、這樣明白,只有沙門瞿曇能夠勝任並推動這個法的修行與增長。迦葉!有智慧的人這樣觀察、思考、討論時,發現我在這當中只是個名字而已。
法義解析
  • 「復次」為佛教經典常用語,表示進入下一段說法或補充說明,呼喚「迦葉」為對話對象。

  • 本句強調有智慧者會比較沙門瞿曇(佛陀)與其他外道師在善
    法、清白、微妙及賢聖法上的修行能力,意在突顯佛陀於修行上的殊勝與圓滿。

  • 此處為佛陀呼喚弟子『迦葉』,即大迦葉尊者,為佛陀十大弟子之一,以頭陀第一著稱。

  • 此句強調有智慧者觀察後,認為唯有佛陀(沙門瞿曇)能夠真
    正承擔並推動此法的增長與修行,突顯佛陀的獨特地位與法的殊勝。

  • 此處為佛陀呼喚大迦葉尊者,常見於經文中作為開啟教誨或對話的起首。

  • 此句描述有智慧者對於名相的觀察與推求,指出「我」的名稱
    僅於因緣和合的推論中暫時成立,非實有自性。

名相註解
  • 善法:正面的、導向解脫的法。
  • 清白:清淨無染。
  • 微妙:精微奧妙。
  • 賢聖法:聖者所證之法。
  • 異眾師:外道、非佛教的老師。
  • 堪任:有能力承擔、勝任。
  • 增長修行:推動、發展並實踐佛法。

「復次,迦葉! 彼有智者作如是觀,沙門瞿曇於諸善法、 清白、微妙及賢聖法,彼異眾師於諸善法、清 白、微妙及賢聖法,誰能堪任增廣修行者?迦 葉!彼有智者作如是觀,如是知見,唯有沙 門瞿曇堪任增長修行是法。迦葉!彼有智 者作如是觀,如是推求,如是論時,我於此 中則有名稱。

37
白話直譯
「迦葉!有智者如是思惟:沙門瞿曇的弟子與其他外道師的弟子,
在諸善法、清白、微妙及賢聖法中,誰能堪任增長修行?迦葉!那位智者作如是觀察,如是知見,唯有沙門瞿曇的弟子能堪任增長修行是法。迦葉!彼智者如是觀、如是推求、如是論時,於我弟子中則有名稱。迦葉!有道有跡,比丘於中修行,便能自知自見。沙門瞿曇時說、實說、義說、法說、律說。
白話口語化新譯
迦葉!有智慧的人會這樣思考:沙門瞿曇的弟子和其他外道師的
弟子,在各種善法、清淨、微妙以及賢聖之法中,到底誰更能勝任並持續增長修行呢?迦葉!那個有智慧的人這樣觀察、這樣明白,只有沙門瞿曇的弟子能夠勝任並持續修習這個法門。迦葉!那個有智慧的人這樣觀察、這樣思考、這樣討論時,在我的弟子當中就會有好名聲。迦葉!有正道與修行的軌跡,比丘在其中修行,就能親自體會與
證知。沙門瞿曇(佛陀)當時所說,都是真實、合乎義理、契合佛法與戒律的教導。
法義解析
  • 此處為佛陀呼喚大迦葉尊者,常見於經文開頭,表示即將對其說法或指示。

  • 本句探討佛弟子與外道弟子在修習善法、清淨法、微妙法及賢
    聖法上的能力,強調比較與抉擇誰更能增長修行。

  • 此處為佛陀呼喚大迦葉尊者,常見於經文中作為開啟教誨或對話的起始語。

  • 此段強調有智慧者觀察後,認為唯有佛弟子能真正承擔並增長
    修行正法,顯示佛法修行的殊勝與專屬性。

  • 此句強調具備智慧者,能如理思惟、觀察、推求、論斷,因而
    在佛弟子中獲得美名,顯示修行與智慧的關聯。

  • 此段強調佛法有明確的修行道路與軌跡,比丘依此修行能親證
    自知。
    沙門瞿曇(佛陀)所說之法,具備時宜、真實、義理、法義與律儀五重意涵,展現佛法圓滿。

名相註解
  • 善法、清白、微妙及賢聖法:泛指一切清淨、殊勝、聖者所行之法。
  • 智者:指具備智慧、能如理思惟之人。
  • 道:指修行的正道、解脫之道。
  • 迹:指修行的軌跡、方法。
  • 自知自見:親自證知、體悟真理。
  • 時說:隨時應機說法。
  • 實說:真實不虛之說。
  • 義說:依義理而說。
  • 法說:依佛法而說。
  • 律說:依戒律而說。

「迦葉!彼有智者作如是觀,沙 門瞿曇弟子於諸善法、清白、微妙及賢聖法, 彼異眾師弟子於諸善法、清白、微妙及賢聖 法,誰能堪任增長修行者?迦葉!彼有智者 作如是觀,如是知見,唯有沙門瞿曇弟子 能堪任增長修行是法。迦葉!彼有智者作 如是觀,如是推求,如是論時,於我弟子 則有名稱。迦葉!有道有迹,比丘於中修行, 則自知自見,沙門瞿曇時說、實說、義說、法說、 律說。

38
白話直譯
「迦葉!什麼是道?什麼是跡?比丘於其中修行,自知自見,沙門瞿曇應時說、真實說、義說、法說、律說。迦葉!於是,比丘修習念覺意,依息,依無欲,依出要。修習法覺意、精進覺意、喜覺意、猗覺意、定覺意、捨覺意,依止於
寂靜,依止於無欲,依止於解脫。迦葉!這是道,這是跡,比丘於其中修行,自知自見,沙門瞿曇應時說、真實說、義說、法說、律說。
白話口語化新譯
「迦葉!」。什麼叫做『道』?什麼叫做『跡』呢?比丘在這當中修行,親自體會、親自證見,沙門瞿曇隨時
隨地說法,所說皆真實、契理、契法、契律。迦葉!那個時候,比丘修習念覺分,依靠止息、無欲和出離作為依據。修習法、精進、喜悅、輕安、禪定、捨離這六種覺意,並且依靠寂靜、無欲和出離作為基礎。迦葉!這就是修行的道路與軌跡,比丘在其中修行,能自我覺知
與體證,沙門瞿曇當時依次說明真實、義理、法義與戒律。
法義解析
  • 此為佛陀呼喚大迦葉尊者,常見於經文開頭,表示即將對其說法或指示。

  • 此句為提問,旨在闡明『道』的定義或本質,常見於佛教經論
    中,為引出後文對『道』(八正道等)的解釋。

  • 「迹」指佛、菩薩等聖者於世間所示現的種種化身或事跡,與
    「本」相對,強調應化、權巧之義。

  • 本句描述比丘於修行過程中,能自我覺知與觀察,並強調佛陀
    (沙門瞿曇)所說之法,皆為應時、真實、合義、合法、合律之說,體現佛法的圓融與正確。

  • 此處為佛陀呼喚大迦葉尊者,常見於經文中作為開啟教誨或對話的起始語。

  • 此句描述比丘修習七覺支之一的『念覺意』(念覺支),並依
    止於『息』(寂靜)、『無欲』與『出要』(解脫),強調修行過程中依靠這三種境界以增長覺支。

  • 此句描述六種覺意(法、精進、喜、猗、定、捨)修習時,應
    依止於止息(寂靜)、無欲與出要(解脫),強調修行過程中依止的三種境界。

  • 此段強調佛陀所說之道與其實踐的軌跡,比丘於其中修行,能自證自知。
    沙門瞿曇(佛陀)所說皆為真
    實、合於義理、契合法、依律而說,展現佛法的圓滿與正確。

名相註解
  • 念覺意:即念覺支,七覺支之一,指正念的覺知。
  • 息:原文為『息』,意指寂靜、止息煩惱。
  • 無欲:指遠離貪欲之心。
  • 出要:意為解脫、超脫生死。
  • 覺意:指七覺支中的六支,為修行覺悟之要素。
  • 止息:即寂靜、止息煩惱。
  • 時說、實說、義說、法說、律說:分別指隨時應機說法、真實不虛、合於義理、契合佛法、依據 戒律。

「迦葉!何等是道?何等是迹?比丘於中修 行,自知自見,沙門瞿曇時說、實說、義說、法說、 律說。迦葉!於是比丘修念覺意,依止息,依 無欲,依出要;修法、精進、喜、猗、定、捨覺意,依 止息,依無欲,依出要。迦葉!是為道,是為 迹,比丘於中修行,自知自見,沙門瞿曇時說、 實說、義說、法說、律說。」

39
白話直譯
迦葉說:「瞿曇!唯有這是道、這是跡,比丘在其中修行,自知自見。沙門瞿曇於時,說、實說、義說、法說、律說。但雖苦行而行為穢污,有的得婆羅門之名,有的得沙門之名。何謂苦行之穢污?有得婆羅門之名者,有得沙門之名者。瞿曇!脫去衣服,赤身裸體,以手自遮蔽,不接受夜間的食物,不接受腐爛的食物,不接受牆壁之間的食物,
不接受兩人之間的食物,不接受兩刀之間的食物,不接受兩杓之間的食物,不接受多人共食之家所供食物,不
接受有孕婦之家所供食物,門前有狗則不食其食物,不接受有蒼蠅之家所供食物,不接受邀請的食物。若供養者為熟人則不受其食,不食魚、不食肉、不飲酒,不用兩器進食,每餐僅一咽,至多七餐止。接
受他人添食,不超過七次。或一日一食,或二日、三日、四日、五日、六日、七日一食。或吃果實,或吃莠草,或吃米湯,或吃麻米,或吃野稻,
或吃牛糞,或吃鹿糞,或吃樹的根、枝、葉、花、果,或吃自然掉落的果實(非人為採摘);或披著一般衣服,或披莎草編織的衣服,或穿樹皮衣,或
以草遮蔽身體,或穿鹿皮,或留長髮,或以毛編織覆身,或穿著從墳塚間撿拾的衣物;或有常舉手者,或不坐床席,或有常蹲者,或有剃髮留鬍
鬚者,或有臥荊棘上者,或有臥瓜果上者,或有裸體臥牛糞上者;或一天洗三次澡,或一夜洗三次澡,以無數痛苦勞役自身。瞿曇!這就是苦行之穢污,或得沙門之名,或得婆羅門之名。
白話口語化新譯
迦葉說:「瞿曇!」。只有這條道路、這個軌跡,比丘在其中修行,能自己體會、自己證見。那個時候,沙門瞿曇分別開示:說、真實之說、義理之說、法義之說、律儀之說。雖然有人修苦行,但品行卻不清淨,有的被稱為婆羅門,有的被稱為沙門。什麼叫做苦行的污穢?有些人被稱為婆羅門,有些人被稱為沙門。瞿曇!他們脫去衣服,赤裸著身體,用手遮擋身體,不吃晚上給
的食物、不吃腐爛的食物、不吃夾在兩堵牆之間的食物、不吃兩人之間遞來的食物、不吃夾在兩把刀之間的食
物、不吃夾在兩個杓子之間的食物、不吃大家一起吃的家庭食物、不吃有孕婦的家庭所供的食物、門口有狗就
不吃那家的食物、不吃有蒼蠅的家庭所供的食物,也不接受邀請而來的食物。他說,如果是熟人就不接受對方的供養,也不吃魚、肉,
不喝酒,不用兩個碗吃飯,每餐只吃一口,最多吃七餐就停止。接受別人加菜不超過七次。有時一天只吃一餐
,有時兩天、三天,甚至到七天才吃一餐。有的吃果實,有的吃雜草,有的喝米湯,有的吃麻米,有的吃野生稻米,有的吃牛糞,有的吃鹿糞,有
的吃樹的根、枝、葉、花、果實,有的則吃自然掉落的果實。有的披著衣服,有的穿莎草編的衣服,有的穿樹皮衣,有
的用草遮身,有的穿鹿皮,有的留長髮,有的用毛編織覆身,有的穿從墳地撿來的舊衣服;有些人長期舉著手,有些人不坐床席,有些人總是蹲著,
有些人剃頭但留鬍鬚,有些人睡在荊棘上,有些人睡在瓜果上,有些人則裸體躺在牛糞上。有的人白天三次洗澡,有的人晚上三次洗澡,用各種痛苦來折磨自己的身體。喬達摩!這就是苦行的污穢,有的人因此得到沙門的稱號,有的人則得到婆羅門的稱號。
法義解析
  • 此句為迦葉尊者對佛陀(釋迦牟尼,姓瞿曇)直接稱呼,表現出對話的開端與尊重。

  • 此句強調八正道(或佛法)是唯一的修行正道,比丘於其中修行,能親自體證、親見真理。

  • 此句描述沙門瞿曇(佛陀)在當時分別闡述真實、義理、正法
    與戒律,強調佛陀教說的多層面與圓滿。

  • 此句指出僅以苦行自居,若行為污穢,雖得婆羅門或沙門之名
    ,實則不符其義,強調名實相符的重要性。

  • 本句探討苦行的過失與名相,指出有些人雖行苦行,卻僅獲得
    婆羅門或沙門的名號,未必真正離穢得淨。

  • 「瞿曇」為佛陀的姓氏,常用以稱呼釋迦牟尼佛,帶有尊稱或呼喚之意。

  • 此段描述苦行外道的種種飲食禁忌與苦行方式,強調對飲食來
    源的極端挑剔與自我克制,與佛教中道思想形成對比。

  • 此段描述比丘持戒飲食的規範,包括不接受熟人供養、不食魚肉、不飲酒、不用兩器進食、限制進食次
    數與添食次數,以及隔日食等苦行方式,體現出嚴格的戒律與苦行精神。

  • 此句描述不同眾生的飲食習性,強調眾生因業力所感,食物種
    類各異,顯示輪迴中的多樣苦相。

  • 此句描述修行者各種簡樸、異於常人的衣著方式,展現出出家
    修行的苦行精神與對世俗物質的捨離。

  • 此段描述外道苦行的多種極端修行方式,強調其身體上的自我
    折磨,與佛教中道思想形成對比。

  • 此句描述苦行者以極端方式(頻繁沐浴)自我折磨,強調身體受苦以求解脫的修行方式。

  • 「瞿曇」為佛陀的姓氏,常用以稱呼釋迦牟尼佛,表現尊稱或呼喚。

  • 此句指出,僅以苦行為名,實則為穢污之行,僅獲得沙門或婆
    羅門的名號,未必具備其實質修行。

名相註解
  • 離服倮形:指脫去衣服,赤身裸體,為苦行外道的行為。
  • 夜食:夜間所食之物,佛教僧團亦有不非時食之戒。
  • 朽食:腐爛變質的食物。
  • 兩壁中間食、二人中間食、兩刀中間食、兩杇中間食:皆指特定位置或情境下的食物,苦行者認 為不淨或不宜食用。
  • 共食家食、懷姙家食:分別指多人共食之家與有孕婦之家所供食物。
  • 請食:受邀請而食,苦行者亦拒絕。
  • 先識:事先認識、熟識之人。
  • 飡:飯食,指正餐。
  • 兩器食:用兩個器皿進食,為戒律所不許。
  • 一飡一咽:每餐僅一口,極為節制。
  • 益食:添食,指他人再添飯菜。
  • 一日一食:一天只吃一餐,為苦行之一。
  • 莠:雜草,非正規糧食。
  • 飯汁:煮飯時的米湯,古時常為貧者所食。
  • 麻米:麻子與米,粗糧。
  • 𥠆稻:野生稻米,非家種稻。
  • 自落果:自然掉落的果實,非人為採摘。
  • 莎衣:以莎草編織的衣服,為古印度苦行者常用之物。
  • 襜身:用草遮蔽身體,表示極簡生活。
  • 塚間衣:指從墳塚間撿拾的遺棄衣物,象徵不執著於新衣。
  • 常舉手:指長期舉手不下,為苦行之一。
  • 床席:指床榻與坐墊,象徵安逸。
  • 蹲者:長期蹲踞不坐,亦為苦行。
  • 剃髮留髭鬚:剃頭但保留鬍鬚,為某些外道標誌。
  • 荊棘、果蓏:象徵不舒適的臥處。
  • 牛糞:印度苦行者常以牛糞為臥處,象徵苦行。
  • 三浴:指一天或一夜中三次沐浴,為苦行之一。
  • 苦役:以痛苦勞役、折磨自身。

迦葉言:「瞿曇!唯有是道、 是迹,比丘於中修行,自知自見。沙門瞿曇時 說、實說、義說、法說、律說。但苦行穢污,有得婆 羅門名,有得沙門名。何等是苦行穢污,有 得婆羅門名,有得沙門名?瞿曇!離服倮形, 以手自障蔽,不受夜食,不受朽食,不 受兩壁中間食,不受二人中間食,不受 兩刀中間食,不受兩杇中間食,不受共食 家食,不受懷姙家食,狗在門前不食其 食,不受有蠅家食,不受請食。他言先識則 不受其飡,不食魚,不食肉,不飲酒,不兩 器食,一飡一咽,至七飡止,受人益食,不過 七益,或一日一食,或二日、三日、四日、五日、六 日、七日一食。或復食果,或復食莠,或食飯 汁,或食麻米,或食𥠆稻,或食牛糞,或食 鹿糞,或食樹根枝葉花實,或食自落果;或披衣,或披莎衣,或衣樹皮,或草襜身,或 衣鹿皮,或留髮,或被毛編,或著塚間衣;或 有常舉手者,或不坐床席,或有常蹲者,或 有剃髮留髭鬚者,或有臥荊棘上者,或有 臥果蓏上者,或有倮形臥牛糞上者;或一 日三浴,或一夜三浴,以無數苦,苦役此身。 瞿曇!是為苦行穢污,或得沙門名,或得婆 羅門名。」

40
白話直譯
佛言:「迦葉!脫去衣服、裸形修行的人,以無數手段苦役此身,他的戒
律不圓滿,見解不具足,不能精進修行,亦無法廣利眾生。
白話口語化新譯
佛陀說:「迦葉!那些脫去衣服、裸身修行的人,用各種方式折磨自己的身
體,但他們的戒律和見解都不圓滿,既無法精進修行,也不能廣泛利益眾生。
法義解析
  • 此句為佛陀直接呼喚弟子迦葉,準備開示教法,屬於經典常見的開場白。

  • 本句批評苦行外道,認為僅以苦役身體、裸形修行,並不能成
    就圓滿的戒行與正見,亦無法真正精進修行或利益眾生。

名相註解
  • 方便:此處指各種手段、方法。
  • 戒不具足:戒律不圓滿。
  • 見不具足:正見不圓滿。
  • 廣普:廣泛普及,利益眾生。

佛言:「迦葉!離服倮形者,以無數方 便苦役此身,彼戒不具足,見不具足,不 能勤修,亦不廣普。」

41
白話直譯
迦葉白佛言:「什麼是戒具足?」什麼是見具足?超越一切苦行,微妙第一。
白話口語化新譯
迦葉尊者請問佛陀:「什麼叫做戒律圓滿具足?」。什麼叫做見具足?超越所有苦行,最為殊勝微妙。
法義解析
  • 本句為迦葉尊者請問佛陀關於『戒具足』的義理,意指如何才算持戒圓滿、具備清淨戒體。

  • 「見具足」指的是正見圓滿,具備正確的見解,是八正道之一,強調對佛法真理的正確認知。

  • 此句讚歎佛陀所證之法超越一切苦行,最為微妙殊勝,顯示佛法超越外道苦行的極致圓滿。

名相註解
  • 戒具足:指戒律圓滿、持戒無缺,為修行者重要基礎。
  • 見具足:即正見圓滿,為八正道之首,意指對因果、四聖諦等佛法核心教義的正確認識。
  • 微妙第一:最為精妙、無與倫比。

迦葉白佛言:「云何為戒 具足?云何為見具足?過諸苦行,微妙第一。」

42
白話直譯
佛告訴迦葉:「要專心聽,善於思惟,我當為你說。」
白話口語化新譯
佛對迦葉說:「你要仔細聽,好好思考,我現在要為你說明。」
法義解析
  • 佛陀囑咐迦葉要專心聆聽並善於思惟,準備宣說重要法義。

名相註解
  • 諦聽:專心聽聞,強調用心領受佛語。
  • 善思念之:善於思惟、反覆思考所聽內容。
  • 當為汝說:即將為你說法。

佛告迦葉:「諦聽,善思念之,當為汝說。」

43
白話直譯
迦葉言:「是的。」瞿曇!願心歡喜,渴望聽聞。
白話口語化新譯
迦葉說:「好的。」。瞿曇!我真心歡喜,渴望能聽到(佛法)。
法義解析
  • 「唯然」為古漢語中表示肯定、應允之語,常見於佛經對話中
    ,表現弟子對佛或長者的恭敬回應。

  • 「瞿曇」為釋迦牟尼佛的姓氏,常用以稱呼佛陀,帶有尊敬或呼喚之意。

  • 表達聽法者內心渴望聽聞佛法,具備求法的誠心與歡喜心。

名相註解
  • 唯然:即『是的』、『如是』,表肯定、承諾之意。
  • 願樂:發願並心生歡喜。
  • 欲聞:渴望聽聞佛法。

迦葉 言:「唯然。瞿曇!願樂欲聞。」

44
白話直譯
佛告訴迦葉:「若如來、至真出現在世間,乃至四禪,於現法中而得快樂。」其原因是什麼?這是因為精勤,專念一心,樂於閑靜,不放逸的緣故。迦葉!這就是戒圓滿、見圓滿,勝過一切苦行,最為微妙第一。
白話口語化新譯
佛對迦葉說:「如果如來、至真出現在這個世間,乃至修
行到第四禪,也能在現世中獲得安樂。」。為什麼會這樣呢?這是因為他們勤奮努力,專心一致,喜歡安靜清閒,不會懈怠放縱。迦葉!這就是戒行圓滿、正見圓滿,超越一切苦行,是最殊勝微妙的。
法義解析
  • 本句說明如來(佛陀)出現於世,乃至證得四禪,能於現世法
    中體驗到真正的快樂。
    強調禪定的現法樂受,並非僅止於未來果報。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因或道理。

  • 此句說明修行人能得定、得益,皆因精進不懈、專心一致,樂
    於遠離喧擾、安住於寂靜,並且不放縱於懈怠。

  • 此處為佛陀呼喚大迦葉尊者,常見於經文中作為開啟教誨或對話的起首。

  • 此句總結修行成果,強調持戒與正見的圓滿,勝過一切苦行,為最殊勝微妙之法。

名相註解
  • 如來、至真:佛陀的尊稱,指證得究竟真理者。
  • 四禪:色界禪定的四個層次,為修行中重要的定境。
  • 現法:現世、當下之法,指現世可得之果報或體驗。
  • 專念一心:專注於一境,心無旁騖。
  • 閑靜:遠離塵囂,安住於寂靜之處。
  • 不放逸:不懈怠、不隨意放縱。

佛告迦葉:「若如來、 至真出現於世,乃至四禪,於現法中而得 快樂。所以者何?斯由精勤,專念一心,樂於 閑靜,不放逸故。迦葉!是為戒具足,見具足, 勝諸苦行,微妙第一。」

45
白話直譯
迦葉說:「瞿曇!雖然說戒律具足,見解具足,超越諸苦行,微妙第一,但沙門之法難行,婆羅門之法亦難行。
白話口語化新譯
迦葉說:「瞿曇!」。雖然說持戒圓滿、見解圓滿,超越各種苦行,已達最微妙
第一,但沙門的修行法很難做到,婆羅門的修行法也很難做到。
法義解析
  • 此句為迦葉尊者對佛陀(釋迦牟尼,姓瞿曇)直接稱呼,表現出對話的開端與尊重。

  • 本句強調即使戒律與見解皆已圓滿,超越一切苦行,達到最微
    妙的境界,但沙門(出家修行者)與婆羅門(婆羅門教修行者)之法皆難以實踐,顯示修行之不易。

名相註解
  • 沙門法:佛教出家修行之法。
  • 婆羅門法:印度婆羅門教修行之法。

迦葉言:「瞿曇!雖曰戒 具足,見具足,過諸苦行,微妙第一,但沙門法 難,婆羅門法難。」

46
白話直譯
佛說:「迦葉!這是佛法中超越世間、獨一無二的法。所謂沙門法、婆羅門法難,迦葉!乃至優婆夷也能知此法。脫去衣服,裸露形體,乃至以無數方法苦役此身,但卻不
知自心:是有恚心,還是無恚心?有恨心,還是無恨心?有害心,還是無害心?若能真正明瞭自心者,便不執著於沙門、婆羅門之名相;
正因未能明心見性,才覺得沙門、婆羅門之道困難。
白話口語化新譯
佛陀說:「迦葉!這是那個時候世間所沒有、無法比擬的佛法。所說的沙門法、婆羅門法的困難啊,迦葉!甚至連優婆夷也能夠明白這個法門。有人脫掉衣服、裸露身體,甚至用各種方法折磨自己,但
卻不了解自己的內心:到底有沒有憤怒?有沒有怨恨?有沒有害人的心?如果真正明白自己的心,就不會執著於沙門或婆羅門的名
分;正因為還沒明白,所以才覺得成為沙門或婆羅門很困難。
法義解析
  • 此句為佛陀直接呼喚弟子迦葉,準備開示教法,屬於經典常見的開場語。

  • 「不共法」指的是超越世間、唯佛獨有的殊勝法門,強調其獨特性與無法與世間法相提並論。

  • 此句指出沙門(出家修行者)與婆羅門(印度宗教階層)所奉
    行的法門皆屬難行之道,強調修行的艱難與殊勝。

  • 此句強調佛法普及,連在家女居士(優婆夷)亦能通達佛法要義,顯示佛法平等、無分貴賤。

  • 此段強調僅以苦行折磨身體,若不觀照內心煩惱(如恚、恨、
    害),則無法真正修行斷惡。
    佛法重視內心的調伏,僅外在苦行無法滅除煩惱根本。

  • 本句強調對自心的認識是修行的根本,若真正了知自心,則超
    越沙門、婆羅門等世俗分類,因為未能明心見性,才會覺得沙門、婆羅門之道困難。

名相註解
  • 不共法:佛教術語,意指佛陀所證悟、所教導的法門,非世間一般人所能共得,具有獨特性。
  • 法難:指法門難行,修行不易。
  • 優婆夷:Upāsikā,指在家女居士,受持五戒、歸依三寶的女性佛教徒。
  • 恚心:指瞋恚、憤怒之心。
  • 恨心:指怨恨、記仇之心。
  • 害心:指損人、加害他人之心。
  • 知此心:指徹底明瞭自心本性。

佛言:「迦葉!此是世間不共 法。所謂沙門法、婆羅門法難,迦葉!乃至優婆 夷亦能知此法。離服倮形,乃至無數方便苦 役此身,但不知其心:為有恚心、為無恚心, 有恨心、無恨心,有害心、無害心?若知此心 者,不名沙門、婆羅門,為已不知故,沙門、婆 羅門為難。」

47
白話直譯
爾時,迦葉白佛言:「何等是沙門、何等是婆羅門,戒具足、見具足,為上為勝,微妙第一?」
白話口語化新譯
那個時候,迦葉尊者問佛陀:「什麼樣的人才算是沙門?
什麼樣的人才是婆羅門?誰能夠戒律圓滿、見解正確,成為最優秀、最殊勝、最微妙的第一人?」
法義解析
  • 此處迦葉請問佛陀,何者稱為沙門、婆羅門,以及何者在戒與
    見兩方面皆圓滿,並且最為殊勝、微妙第一,意在探究修行者的究竟標準。

名相註解
  • 為上為勝:最為殊勝、超越一切。

爾時,迦葉白佛言:「何等是沙門、 何等是婆羅門,戒具足、見具足,為上為勝,微 妙第一?」

48
白話直譯
佛告訴迦葉:「仔細聽,仔細聽,善加思惟,我當為你說。」
白話口語化新譯
佛對迦葉說:「你要好好聽、好好聽,並且用心思考,我現在要為你說明。」
法義解析
  • 佛陀囑咐迦葉要專心聽聞、善加思惟,準備宣說重要法義。

佛告迦葉:「諦聽,諦聽,善思念之,當 為汝說。」

49
白話直譯
迦葉說:「是的。」瞿曇!願歡喜渴望聽聞。
白話口語化新譯
迦葉答道:「沒錯。」。喬達摩!我很歡喜、渴望想要聽聞。
法義解析
  • 「唯然」為古漢語中表示肯定、應允之語,常見於佛經對話中
    ,表現弟子對佛或長者的恭敬承諾。

  • 「瞿曇」為佛陀釋迦牟尼的姓氏,常用以稱呼佛陀,帶有尊敬或呼喚之意。

  • 「願樂欲聞」表示懇切希望、歡喜並渴望聽聞佛法,展現求法的誠心與熱忱。

迦葉言:「唯然。瞿曇!願樂欲聞。」

50
白話直譯
佛說:「迦葉!那位比丘以三昧之心,乃至獲得三明,滅除一切愚癡黑暗,生起智慧光明,所謂漏盡智生。其所以然者為何?這是因為精進勤奮、專注不忘、喜愛獨處清靜、不放逸的緣故。迦葉!這稱為沙門、婆羅門,戒行具足、正見具足,最勝最上,微妙第一。
白話口語化新譯
佛陀說:「迦葉!那個比丘以禪定的心,直到證得三明,消除了所有愚癡黑
暗,生起了智慧的光明,也就是說成就了漏盡智。為什麼會這樣呢?這是因為他精進努力,心念專一不分散,喜歡安靜獨處,不會懈怠放縱。迦葉!這就叫做沙門、婆羅門,具備圓滿的戒律和正確的見解,是最殊勝、最尊貴、最微妙第一的。
法義解析
  • 此處為佛陀開示前的呼喚,直接點名弟子迦葉,準備進行教誨。

  • 本句描述比丘修習三昧,進而證得三明,斷除無明愚癡,生起
    智慧光明,最終成就漏盡智,證得解脫。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因,屬於論述或問答體裁的過渡語。

  • 此句說明修行人能得定、得益,皆因精進不懈、專心不忘、樂
    於獨處清靜、不隨意放縱,為修行成就之要素。

  • 此處為佛陀呼喚大迦葉尊者,常見於經文中作為開啟教誨或對話的起首語。

  • 此句讚歎沙門、婆羅門具足戒行與正見,為修行者中最殊勝、最圓滿,微妙無上。

名相註解
  • 三昧:定力、禪定。
  • 癡冥:無明、愚癡的黑暗。
  • 智慧明:指智慧的光明,破除無明。
  • 漏盡智:斷盡煩惱、證得解脫的智慧。
  • 樂獨閑靜:喜愛獨處與安靜,遠離喧擾。
  • 最勝最上、微妙第一:最高無上的稱讚。

佛言: 「迦葉!彼比丘以三昧心,乃至得三明,滅諸 癡冥,生智慧明,所謂漏盡智生。所以者何? 斯由精勤,專念不忘,樂獨閑靜,不放逸故。 迦葉!此名沙門、婆羅門,戒具足、見具足,最勝 最上,微妙第一。」

51
白話直譯
迦葉說:「瞿曇!雖然說是沙門、婆羅門,正見具足、戒律具足,為最上、最勝,微妙第一。但沙門、婆羅門法,極難!極難!沙門亦難以知曉,婆羅門亦難以知曉。
白話口語化新譯
迦葉說:「瞿曇!」。雖然稱為沙門或婆羅門,若能具足正見與戒律,就是最殊勝、最微妙的第一人。但是沙門和婆羅門的修行法門,實在非常困難!這實在太難了!出家修行人也不容易被了解,婆羅門也同樣難以被了解。
法義解析
  • 「迦葉」指的是大迦葉尊者,佛陀的重要弟子之一。
    「瞿曇」
    為佛陀的姓氏,常用以稱呼佛陀。

  • 此句強調沙門、婆羅門若能具足正見與持戒,則為最殊勝、最
    微妙者,顯示佛教重視內在德行與智慧,而非僅僅身份。

  • 此句強調出家修行者(沙門)及婆羅門的修行法門極為艱難,需具備高度的戒定慧與自制力。

  • 「甚難」為強調事情極為困難,常見於佛經中形容修行或證悟之難度。

  • 此句強調沙門(出家修行者)與婆羅門(印度婆羅門教祭司階
    層)皆非易於認識、理解其內在修行或德行。

名相註解
  • 甚難:極其困難,語氣加強。

迦葉言:「瞿曇!雖言是沙門、 婆羅門,見具足、戒具足,為上為勝,微妙第一。 但沙門、婆羅門法,甚難!甚難!沙門亦難知,婆 羅門亦難知。」

52
白話直譯
佛告訴迦葉:「優婆塞也能修行此法。」迦葉說:「我從今日起能離去衣服、裸形,乃至以無數方便苦役此身,但不可因此行為稱為沙門、婆羅
門;若以此行為稱為沙門、婆羅門,則不得言沙門甚難!」婆羅門甚難!不是因為這些行為就能稱為沙門、婆羅門,所以才說成為沙門實在困難!婆羅門,甚難!
白話口語化新譯
佛對迦葉說:「在家居士也能夠修習這個法門。」。他說:「從今天起,我可以不穿衣服、裸露身體,甚至用各種方法讓自己受苦,但這樣的行為不能叫做
沙門或婆羅門;如果這樣就算是沙門、婆羅門,那就不能說成為沙門很難了!」。這些婆羅門真的很難應付!不是只靠這些行為就能成為沙門或婆羅門,所以才說成為真正的沙門很不容易!婆羅門,這實在太困難了!
法義解析
  • 佛陀向迦葉說明,優婆塞(在家男居士)同樣能夠修習此法門
    ,強調法門普及,不僅限於出家眾。

  • 本句強調外在苦行(如裸形、苦役)並非成為沙門、婆羅門的
    本質,佛教重視內在修行與解脫,而非僅僅苦行外表。

  • 此句表達婆羅門(指修行者或梵志)難以度化或難以成就佛法,語氣感嘆。

  • 此句強調沙門、婆羅門之難,不在於外在行為,而在於內在修
    持與證悟,指出僅有行為並不足以稱為真正的沙門或婆羅門。

  • 「婆羅門」此處指修行者或梵志,佛教經典中常用以泛指有德
    行或修證者。
    「甚難」表示修行或證得婆羅門之道極為困難。

名相註解
  • 優婆塞:梵語upāsaka,意指在家男居士,受持五戒,修學佛法者。
  • 修行:實踐佛法,修習法門。

佛告迦葉:「優婆塞亦能修行 此法。」白言:「我從今日能離服倮形,乃至以 無數方便苦役此身,不可以此行名為沙 門、婆羅門,若當以此行名為沙門、婆羅門 者,不得言沙門甚難!婆羅門甚難!不以此 行為沙門、婆羅門故,言沙門甚難!婆羅門 甚難!」

53
白話直譯
佛告訴迦葉:「我過去有一次在羅閱祇(王舍城)的高山
七葉窟中,曾為尼俱陀梵志講說清淨的苦行。」當時梵志生起歡喜之心,獲得清淨的信心,供養我、稱讚我,將最上
等的供養和稱讚奉獻於我。」
白話口語化新譯
佛對迦葉說:「那個時候,我曾在羅閱祇的高山七葉窟裡,為尼俱陀梵志講解清淨的苦行。」。那個時候,梵志心中生起歡喜,生起純淨的信心,來供養
並讚歎我,給予我最殊勝的供養與讚歎。
法義解析
  • 此段敘述佛陀曾於羅閱祇(王舍城)高山七葉窟,為尼俱陀梵
    志闡述清淨苦行之法,顯示佛陀弘法無礙,針對外道亦善巧說法。

  • 此段描述梵志因信受佛法而生歡喜心,並以最清淨的信心供養
    與讚歎佛陀,強調信心與供養的殊勝。

名相註解
  • 羅閱祇:即王舍城,古印度摩揭陀國首都。
  • 七葉窟:佛陀常駐錫之處,為重要說法地點。
  • 尼俱陀梵志:外道修行者,佛陀亦為其說法。
  • 清淨苦行:指離染、正確的苦行修持。
  • 清淨信:無雜染、純正的信心。
  • 第一供養:最殊勝、最上等的供養。

佛告迦葉:「我昔一時在羅閱祇,於高 山七葉窟中,曾為尼俱陀梵志說清淨苦 行。時梵志生歡喜心,得清淨信,供養我、稱 讚我,第一供養稱讚於我。」

54
白話直譯
迦葉說:「瞿曇!誰對瞿曇未生起最殊勝的歡喜、清淨信、供養與稱讚?我現在對瞿曇也生起了最殊勝的歡喜,得清淨信,供養、稱讚,歸依瞿曇。
白話口語化新譯
迦葉說:「瞿曇!」。有誰對瞿曇佛還沒有生起最深的歡喜、純淨的信心、供養和讚歎呢?我現在對瞿曇佛也感到無比歡喜,生起清淨的信心,並且供養、讚歎,歸依於瞿曇佛。
法義解析
  • 「迦葉」指的是佛弟子摩訶迦葉,向佛陀(釋迦牟尼,尊稱瞿曇)發言。

  • 本句詢問誰對釋迦牟尼佛(瞿曇)未生起最殊勝的歡喜心、清
    淨的信心、供養與稱讚之心,強調信心與供養的重要性。

  • 此句表達對佛陀(瞿曇)的極大歡喜與清淨信心,並以供養、
    稱讚及歸依來實踐信仰,顯示信眾對佛的最高敬仰與皈依之心。

名相註解
  • 第一歡喜:最殊勝、無上的歡喜心。
  • 淨信:清淨無染的信心。
  • 供養、稱讚:以物質與語言恭敬佛陀。
  • 歸依:皈投、依靠佛陀,表示信仰歸屬。

迦葉言:「瞿曇!誰 於瞿曇不生第一歡喜、淨信、供養、稱讚者? 我今於瞿曇亦生第一歡喜,得清淨信,供 養、稱讚,歸依瞿曇。」

55
白話直譯
佛告訴迦葉:「世間所有的戒律,沒有能與此增上戒相等的,更何況能超越它?」所有的三昧、智慧、解脫、見解脫慧,沒有能與這增上三
昧、智慧、解脫、見解脫慧相等的,更何況能超越其上?迦葉!所謂師子者,是指如來、至真、等正覺;如來在大眾中廣說法時,自在無畏,故號師子。如何呢,迦葉!你認為如來在師子吼時不夠勇敢堅決嗎?不要生起這種見解,如來師子吼,勇捍無畏。迦葉!你認為如來在勇猛堅定地發出師子吼之時,不是在大眾當中嗎?切莫生起這種見解,如來在大眾中勇捍地師子吼。迦葉!你認為如來在大眾中發出師子吼時,不能說法嗎?不要起這種見解。其所以然者為何?如來在大眾中勇捍無畏,作師子吼,善能說法。
白話口語化新譯
佛對迦葉說:「世間所有的戒律,沒有哪一種能和這增上
戒相比,更不用說有能超越它的了。」。一切的三昧、智慧、解脫、見解脫慧,都沒有能和這種最
殊勝的三昧、智慧、解脫、見解脫慧相等的,更不用說還能超越它了。迦葉!所謂的『師子』,就是指如來、至真、等正覺;因為如來
在大眾中弘揚佛法時,能夠自在無畏,所以被稱為師子。怎麼樣呢,迦葉!你覺得如來在發出師子吼的時候不夠勇猛堅定嗎?不要產生這種看法,如來像獅子吼般勇猛無畏地護持正法。迦葉!你覺得如來在勇敢堅定地發出師子吼的時候,不是在大眾裡嗎?不要產生這種看法,佛陀在大眾中如勇猛的師子發出威嚴的吼聲。迦葉!你覺得如來在大眾面前宣示師子吼時,會無法說法嗎?不要產生這樣的看法。為什麼會這樣呢?那個時候,如來在大眾當中,勇猛堅定、毫無畏懼,發出師子吼,善於為大家說法。
法義解析
  • 此處佛陀強調「增上戒」的殊勝,指出世間一切戒律皆無法與
    之等同,更遑論超越,顯示出佛教戒律的最高標準。

  • 此句強調增上三昧、智慧、解脫、見解脫慧的殊勝,無其他法能與之等同,更無法超越。

  • 此處為佛陀呼喚大迦葉尊者,常見於經文開頭或段落轉折,表示接下來將有重要教誨或對話。

  • 「師子」比喻如來於大眾中說法無所畏懼,展現無上的威德與自在,象徵佛陀的無畏與尊貴。

  • 「云何」為佛經常用語,意為『如何』、『怎麼樣』,多用於
    引導提問或闡述教義時的開場白。
    「迦葉」為尊者名,佛陀常以此稱呼對話對象。

  • 「師子吼」為佛陀無畏宣說正法,斷除邪見,顯示無上威德。

    此句質疑對方是否認為佛陀在宣說正法時不夠勇敢堅決。

  • 此句勸誡勿生錯誤見解,如來如師子吼般,勇猛堅定、無所畏懼,能破除一切邪見。

  • 此處為佛陀呼喚大迦葉尊者,常見於經文中作為開啟教誨或對話的起首語。

  • 本句質疑對方是否認為如來在發出無畏、威德的師子吼時,並
    不在大眾當中。
    師子吼象徵佛陀無畏宣說正法,勇捍則強調其威德與堅定。

  • 此句勸誡勿生錯誤見解,強調如來於大眾中展現無畏、堅定的
    教法宣說(師子吼),表現佛陀的威德與正法不動搖。

  • 「迦葉」即摩訶迦葉尊者,佛陀十大弟子之一,常作為佛陀教
    法的繼承者象徵。
    此處為呼喚其名,表現親切或莊重的語氣。

  • 「師子吼」比喻佛陀於大眾中無畏宣說正法,無人能敵、能駁

    如來於大眾中說法,具足威德與自在。

  • 此句意指不可生起或建立這樣的見解,屬於佛教中對於錯誤見解的警示。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因,強調論述的邏輯連貫。

  • 此句描述如來於大眾中展現無畏威德,猶如師子吼,能善巧宣
    說佛法,顯示佛陀的威儀與教化力。

名相註解
  • 增上戒:指超越一般世間戒律、最為殊勝的佛教戒法。
  • 智慧:般若,正見諸法實相。
  • 解脫:脫離煩惱束縛。
  • 見解脫慧:以見道而得的解脫智慧。
  • 增上:特別殊勝、超越一般。
  • 師子:佛教中常用以比喻佛陀說法的威德與無畏。
  • 師子吼:比喻佛陀說法無畏、威震群倫。
  • 勇捍:勇敢堅決,堅守正法。
  • 勇捍無畏:勇猛堅定,毫無畏懼。
  • 大眾:指僧團或聽法的眾人。
  • 觀:指見解、觀念,常用於佛教語境中表示對事理的看法。
  • 善能說法:指佛陀善於以種種方便宣說佛法。

佛告迦葉:「諸世間諸所有 戒,無有與此增上戒等者,況欲出其上? 諸有三昧、智慧、解脫、見解脫慧,無有與此增 上三昧、智慧、解脫、見解脫慧等者,況欲出其 上?迦葉!所謂師子者,是如來、至真、等正覺, 如來於大眾中廣說法時,自在無畏,故號師 子。云何,迦葉!汝謂如來師子吼時不勇捍 耶?勿造斯觀,如來師子吼勇捍無畏。迦葉! 汝謂如來勇捍師子吼時不在大眾中耶? 勿造斯觀,如來在大眾中勇捍師子吼。迦 葉!汝謂如來在大眾中作師子吼不能說 法耶?勿造斯觀。所以者何?如來在大眾中 勇捍無畏,作師子吼,善能說法。

56
白話直譯
如何,迦葉!你認為如來在大眾中勇敢堅決、無所畏懼,作師子吼,善
於宣說佛法,而聽眾卻不能專心一致嗎?不可起此見解。原因是什麼?如來在大眾中勇捍無畏,發師子吼,善於說法,所有來會者皆一心聆聽。如何,迦葉!你認為如來在大眾中勇猛堅決、無所畏懼,作師子吼,善
於說法,所有來會者皆專心聆聽,卻不歡喜信受奉行嗎?不可起此見解。其原因是什麼?如來在大眾中勇健堅強,能作師子吼,善於說法,所有來會者皆專心聆聽,歡喜信受。迦葉!你認為如來在大眾中勇猛無畏,發師子吼,善於說法,所有來會者歡喜信受,卻不供養嗎?不要有這種看法,如來在大眾中勇健無畏,發師子吼,善
於說法,所有來會者皆一心聆聽,歡喜信受,並設供養。
白話口語化新譯
怎麼樣呢,迦葉!你覺得如來在大眾中勇猛無畏,發出師子吼,善於說法,難道大家聽法時還不能專心一致嗎?不要產生這樣的看法。為什麼會這樣呢?那個時候,如來在大眾中勇猛無畏,發出師子吼,善於說法,所有前來集會的人都專心聆聽。怎麼樣呢,迦葉!你覺得如來在大眾中勇敢無畏,發出師子吼,善於說法,
大家都專心聽聞,卻不會歡喜、信受並實踐嗎?不要產生這樣的看法。為什麼會這樣呢?那個時候,如來在大眾中展現無畏與大力,能發出師子吼
,善於說法,所有前來集會的人都專心聆聽,並且歡喜信受。迦葉!你是不是覺得如來在大眾中勇敢無畏,發出師子吼,善於
說法,大家都歡喜信受,卻沒有人供養他呢?不要這樣想:佛陀在大眾中勇猛無畏,發出師子吼,善於
說法,大家都專心聽聞,歡喜信受,並且供養佛陀。
法義解析
  • 「云何」為佛經常用語,意指『如何』、『怎麼樣』,多用於
    引導提問或闡述法義。
    此處佛陀呼喚迦葉,準備提出問題或開示。

  • 本句強調如來在大眾中展現無畏威德,猶如師子吼,善於宣說
    佛法,並質疑聽眾是否未能專心一致聽法。

  • 此句意指不可生起或建立這樣的見解,屬於佛教中對於錯誤見解的警示。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因,強調論述的邏輯連貫性。

  • 此句讚歎如來於大眾中展現無畏威德,猶如師子吼,善巧說法,令眾生專注聽聞佛法。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『怎麼樣』,用
    於引導下文或提問;「迦葉」指的是大迦葉尊者,佛陀的弟子之一。

  • 此句質疑對方是否認為佛陀雖具無畏威德、善說法,眾人專心
    聽聞,卻不生歡喜、信受與實踐,強調如來教化的感召力。

  • 此句描述如來於大眾中展現無畏威德,能作師子吼,善巧說法
    ,令眾生專心聽聞並生起信心與歡喜。

  • 此處為佛陀呼喚大迦葉尊者,常見於經文中作為開啟教誨或對話的起首。

  • 此句強調如來在大眾中展現無畏與威德,猶如師子吼,善於說
    法,令眾生歡喜信受,進而質疑怎會沒有人供養如來。

  • 此句強調如來於大眾中展現無畏威德,發師子吼,善巧說法,
    令眾生專心聽聞、信受奉行並發心供養,顯示佛陀教化眾生的莊嚴與感召力。

名相註解
  • 一心:專注一致,無分散之意。
  • 一心聽:專注、無雜念地聽法。
  • 信受行:信仰、接受並實踐佛法。
  • 造:建立、產生。
  • 信受:信仰並接受佛法。
  • 供養:以物質或恭敬心奉獻於佛、法、僧。
  • 設供養:準備供品恭敬供養佛陀。

「云何,迦葉! 汝謂如來於大眾中勇捍無畏,為師子吼, 善能說法,眾會聽者不一心耶?勿造斯觀。 所以者何?如來在大眾中勇捍無畏,為師 子吼,善能說法,諸來會者皆一心聽。云何,迦 葉!汝謂如來在大眾中勇捍無畏,為師子 吼,善能說法,諸來會者皆一心聽,而不歡喜信 受行耶?勿造斯觀。所以者何?如來在大眾 中勇捍多力,能師子吼,善能說法,諸來會 者皆一心聽,歡喜信受。迦葉!汝謂如來在大 眾中勇捍無畏,為師子吼,善能說法,諸來 會者歡喜信受,而不供養耶?勿造斯觀,如 來在大眾中勇捍無畏,為師子吼,善能說 法,諸來會者皆一心聽,歡喜信受,而設供養。

57
白話直譯
「迦葉!你認為如來在大眾中勇猛無畏,作師子吼,乃至信敬供養
,卻可以不剃除鬚髮、不披三法衣、而出家修道嗎?不要起這種見解。其所以然者為何?如來在大眾中勇敢堅定無畏,乃至信敬供養,剃除鬚髮,服三法衣,出家修道。迦葉!你認為如來在大眾中勇猛無畏,乃至出家修道,卻未究竟梵行,未至安隱處,未證無餘涅槃嗎?不要生起這種見解。其原因是什麼?如來於大眾中勇捍無畏,乃至出家修道,究竟梵行,至安隱處,證得無餘涅槃。
白話口語化新譯
「迦葉!」。你是不是覺得如來在大眾中勇敢無畏、發出師子吼,受到
大家信敬和供養,卻可以不用剃頭、不穿三法衣,也能出家修行呢?不要產生這樣的看法。為什麼會這樣呢?如來在大眾中展現無畏的勇氣,並且接受信眾的恭敬供養
,剃去鬍鬚頭髮,穿上三件僧衣,出家修行佛道。迦葉!你是不是認為如來雖然在大眾中勇敢無畏,甚至出家修行
,但還沒圓滿清淨梵行,沒到安穩的境地,也沒證得無餘涅槃呢?不要產生這樣的看法。為什麼會這樣呢?如來在大眾中勇敢無畏,直到出家修行,圓滿清淨的梵行
,最終到達安穩的境地,證入無餘涅槃。
法義解析
  • 此處為佛陀呼喚大迦葉尊者,準備開示或對話的起始語。

  • 此句質疑是否僅以信敬供養如來為足,還需剃髮染衣,正式出
    家修道,強調出家行持的重要性。

  • 此句意指不可生起或建立這樣的見解,屬於佛教中對於錯誤見解的警示。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因,強調論述的邏輯連貫。

  • 此句描述如來於大眾中展現無畏精神,並受信敬供養,最終剃
    髮披三衣,出家修行,展現佛陀示現出家之因緣與威儀。

  • 此處為佛陀呼喚大迦葉尊者,常見於經文中作為開啟教誨或對話的起首。

  • 此句質疑如來是否真正圓滿修行,證得究竟的梵行與無餘涅槃,強調如來的無畏與修道成就。

  • 「勿造斯觀」意指不可生起、建立這樣的見解或觀念,強調斷除錯誤的執著與分別。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因,屬於論述或問答體的過渡語。

  • 此句描述如來(佛陀)在大眾中展現無畏精神,最終出家修行
    ,圓滿清淨梵行,達到究竟安穩之境,證入無餘涅槃(完全解脫)。

名相註解
  • 安隱處:究竟安樂、寂靜之境,即涅槃。
  • 無餘泥洹:無餘涅槃,指身心皆滅盡的究竟解脫。
  • 究竟梵行:指圓滿清淨的出家修行生活。

「迦葉!汝謂如來在大眾中勇捍無畏,為師 子吼,乃至信敬供養,而不剃除鬚髮,服三法 衣,出家修道耶?勿造斯觀。所以者何?如來 在大眾中勇捍無畏,乃至信敬供養,剃 除鬚髮,服三法衣,出家修道。迦葉!汝謂如來 在大眾中勇捍無畏,乃至出家修道,而不究 竟梵行,至安隱處,無餘泥洹耶?勿造斯觀。 所以者何?如來於大眾中勇捍無畏,乃至出 家修道,究竟梵行,至安隱處,無餘泥洹。」

58
白話直譯
當時,迦葉尊者稟白佛陀說:「世尊,請問……」。我能在此法中出家,受具足戒嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,迦葉尊者向佛陀請示說:「世尊,請問……」。我可以在這個教法下出家,並受完整的比丘戒嗎?」
法義解析
  • 此句描述迦葉尊者向佛陀請問,『云何』為發問之詞,表達請教或求解釋之意。

  • 此句表達請求於佛法中出家並受具足戒,為求法者向佛陀請問能否正式成為比丘。

名相註解
  • 出家:指捨俗入僧團,修行佛法。
  • 受具戒:即受比丘戒,成為正式僧人。

時,迦 葉白佛言:「云何,瞿曇!我得於此法中出家 受具戒不?」

59
白話直譯
佛告訴迦葉:「若有異學想來我法中出家修道,應當留觀
察四個月,經大眾同意後,方可出家受戒。」迦葉!雖然有此法,也要觀察此人。」
白話口語化新譯
佛對迦葉說:「如果有外道想來我這裡出家修行,應該先
留觀察四個月,等大家都同意後,才能讓他正式出家受戒。」。迦葉!即使有這個法門,也還是要審查這個人。」
法義解析
  • 佛陀規定,外道(異學)若欲皈依佛法出家,須經四個月的考
    察期,並獲得僧團大眾同意,方可正式出家受戒,顯示僧團對新成員的慎重與和合精神。

  • 此處為佛陀呼喚大迦葉尊者,常見於經文中作為開啟教誨或對話的起首。

  • 此句強調即使有正法或善法,仍需審察實踐者的品德與根器,不能僅憑法本身判斷其價值。

名相註解
  • 異學:指非佛教的外道、異教徒。
  • 稱可眾意:獲得僧團大眾的同意。
  • 受戒:正式受持比丘戒,成為僧人。
  • 是法:指正法、善法或所傳之法。
  • 觀其人:審察、觀察此人是否具備相應的德行或資格。

佛告迦葉:「若異學欲來入我法 中出家修道者,當留四月觀察,稱可眾意, 然後當得出家受戒。迦葉!雖有是法,亦觀 其人耳。」

60
白話直譯
迦葉說:「若有異學想要來入佛法中修梵行者,應當留觀
四個月,經大眾同意後,才能出家受戒。」我現在能在佛法中觀察四年,待獲得大眾認可後,方出家受戒。
白話口語化新譯
迦葉說:「如果有外道想進入佛教修行清淨梵行,應該先
留觀察四個月,經過大眾認可後,才能出家受戒。」。我現在可以在佛法中觀察四年,等到大家都認可了,才出家受戒。
法義解析
  • 本段說明異學(外道)若欲皈依佛法修行,需經四個月的觀察
    期,並獲得僧團大眾同意,方可正式出家受戒,體現僧團慎重接納新成員的原則。

  • 此句表達發心者願意在佛法中修學觀察四年,待大眾認可後,
    方才正式出家受戒,顯示慎重與尊重僧團共識。

名相註解
  • 四歲觀察:指在僧團中觀察、學習四年,並非指年齡。
  • 出家受戒:正式加入僧團,受持比丘戒。

迦葉言:「若有異學欲來入佛法中 修梵行者,當留四月觀察,稱可眾意,然後 當得出家受戒。我今能於佛法中四歲觀 察,稱可眾意,然後乃出家受戒。」

61
白話直譯
佛告訴迦葉:「我已經說過,只需觀察其人罷了。」
白話口語化新譯
佛對迦葉說:「我早已說明過,只要看這個人就可以了。」
法義解析
  • 佛陀對迦葉說,自己已經說明過,只要觀察那個人即可,強調以觀察行為為主,不必多言。

名相註解
  • 已有言:已經說過。
  • 但觀其人耳:只需觀察那個人即可,『耳』為語助詞,有『罷了』之意。

佛告迦葉: 「我已有言,但觀其人耳。」

62
白話直譯
爾時,迦葉便在佛法中出家,受具足戒。當時,迦葉受戒不久,以清淨信心修無上梵行,於現法中
親身作證,生死已盡,梵行已立,所作已辦,不再受後有,即成阿羅漢。
白話口語化新譯
那個時候,迦葉就在佛陀的教法下出家,並受了比丘的具足戒。那個時候,迦葉剛受戒沒多久,憑著清淨的信心修行最高的清淨行,在現世中親自證得解脫,生死輪迴
已經結束,清淨行已經圓滿,該做的都做完了,不會再有來生,於是證得阿羅漢果位。
法義解析
  • 描述迦葉於佛陀教法下正式出家,並受比丘具足戒,成為僧團一員。

  • 描述迦葉尊者受戒後,以清淨信心修行,證得阿羅漢果,斷盡
    生死輪迴,梵行圓滿,無有後世再受生。

名相註解
  • 佛法:指佛陀所教導的教法與戒律。
  • 具足戒:即比丘戒,出家人正式受持的完整戒律。
  • 淨信心:純淨無雜的信心,為修行基礎。
  • 無上梵行:最殊勝的清淨修行,指佛法中的出世間道。
  • 現法中自身作證:於現世親自證悟聖果。
  • 生死已盡:斷盡煩惱,超脫生死輪迴。
  • 梵行已立/已成:清淨修行已圓滿建立。
  • 所作已辦:應作之事皆已完成,無遺漏。
  • 不受後有:不再受未來生死之身。
  • 阿羅漢:斷盡煩惱,證得解脫的聖者。

爾時,迦葉即於佛 法中出家受具足戒。時,迦葉受戒未久,以 淨信心修無上梵行,現法中自身作證,生 死已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有,即 成阿羅漢。

63
白話直譯
爾時,迦葉聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,迦葉聽聞佛陀所說的教法,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 描述迦葉尊者聽聞佛陀教誨後,心生歡喜並依教奉行,展現弟子對佛法的信受與實踐。

名相註解
  • 爾時:經典敘事常用語,表示故事發生的時間點。

爾時,迦葉聞佛所說,歡喜奉行。

(二六)佛說長阿含第三分三明經第七

65
白話直譯
我如是聽聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定語,表示此經內容為阿難
    尊者親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實性與傳承的正統性。

如是我聞:

66
白話直譯
一時,佛在俱薩羅國人間遊行,與大比丘眾千二百五十人
俱,來到伊車能伽羅俱薩羅婆羅門村,止宿於伊車林中。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在俱薩羅國的人間遊歷,帶著一千二百五
十位大比丘,一同來到伊車能伽羅俱薩羅婆羅門村,並在伊車林中停留過夜。
法義解析
  • 本段描述佛陀與大比丘眾在俱薩羅國遊行,並至伊車林中止宿
    ,展現佛陀教化四方、隨緣度眾的行誼。

名相註解
  • 俱薩羅國:古印度十六大國之一,佛陀時代重要活動地。
  • 伊車能伽羅俱薩羅婆羅門村:地名,婆羅門村落。
  • 伊車林:村旁林地,常為佛陀及僧團止宿之處。

一時,佛在俱薩羅國人間遊行, 與大比丘眾千二百五十人俱,詣伊車能伽 羅俱薩羅婆羅門村,止宿伊車林中。

67
白話直譯
當時,有一位婆羅門名叫沸伽羅娑羅,另一位婆羅門名叫多梨車,因小事來到伊車能伽羅村。這位沸伽羅娑羅婆羅門,七世以來父母皆正直,未受他人
毀謗,精通三部異典,對各種經書善於分別。又能善於大人相法、觀察吉凶、祭祀儀禮,並有五百弟子,教學從未間斷。其中一位弟子名為婆悉咤,七世以來父母皆正直,未曾被他人輕視毀謗,精通外道三部經典,誦讀流利
,能分辨各種經書,亦善於大人相法,觀察吉凶,祭祀儀禮,並有五百弟子,教導從未間斷。
白話口語化新譯
那個時候,有兩位婆羅門,一位叫沸伽羅娑羅,一位叫多
梨車,因為一些小事來到伊車能伽羅村。這位名叫沸伽羅娑羅的婆羅門,家族七代以來父母都很正
直,從未被人輕視或毀謗,熟練背誦三部外道經典,對各種經書都能善加分辨。他還精通大人物的相法、能判斷吉凶、熟悉祭祀禮儀,並且有五百名弟子,教導從未中斷。有一位弟子叫婆悉咤,他的家族七代以來父母都很正直,
從未被人輕視或毀謗。他精通外道三部經典,誦讀流暢,能分辨各種經書,也擅長觀察大人的相貌、判斷吉凶
、舉行祭祀儀式,並且有五百名弟子,教學從未間斷。
法義解析
  • 此句描述兩位婆羅門因某些小因緣前往伊車能伽羅村,為後續佛陀教化鋪墊背景。

  • 描述沸伽羅娑羅婆羅門家世清白,世代父母皆正直,未受外人
    毀謗,精通婆羅門三部吠陀經典,並能分辨各種經書義理。

  • 此句描述一位具備相法、占卜吉凶及祭祀禮儀專長的長者,且
    門下有五百弟子,教學從未中斷,顯示其德行與學問廣博。

  • 此段描述婆悉咤弟子的德行與學識,強調其家世清白、學問淵
    博,並具備領導與教學能力,為佛弟子中之傑出者。

名相註解
  • 沸伽羅娑羅、多梨車:人名,音譯,無需另譯。
  • 小緣:指微小的因緣、理由。
  • 詣:前往、到達。
  • 伊車能伽羅村:地名,音譯。
  • 沸伽羅娑羅:人名,婆羅門教學者。
  • 三部異典:指婆羅門教三部吠陀經典。
  • 諷誦通利:熟練背誦並理解經典。
  • 大人相法:指觀察人物外貌、氣質以判斷吉凶禍福的術數。
  • 祭祀儀禮:指祭祀活動中的禮儀規範。
  • 教授不廢:意指教學活動從未間斷。
  • 婆悉咤:人名,為佛弟子之一。
  • 異學三部:指外道三種主要經典或學派。

時,有婆 羅門名沸伽羅娑羅、婆羅門名多梨車, 以小緣詣伊車能伽羅村。此沸伽羅娑羅 婆羅門,七世以來父母真正,不為他人之 所輕毀,異典三部諷誦通利,種種經書善能 分別。又能善於大人相法、觀察吉凶、祭祀儀 禮,有五百弟子,教授不廢。其一弟子名婆 悉咤,七世以來父母真正,不為他人之所 輕毀,異學三部諷誦通利,種種經書盡能分 別,亦能善於大人相法,觀察吉凶,祭祀儀 禮,亦有五百弟子,教授不廢。

68
白話直譯
多梨車婆羅門,亦七世已來父母真正,不為他人之所輕毀,異學三部諷誦通利,種種經書盡能分別,亦
能善於大人相法、觀察吉凶、祭祀儀禮,亦有五百弟子,教授不廢。其中一位弟子名叫頗羅墮,七世以來父母皆正直,未曾被他人輕視毀謗,精通外道三部經典,誦讀通達
,能分辨各種經書,亦善於大人相法、觀察吉凶、祭祀儀禮,並有五百弟子,教導從未間斷。
白話口語化新譯
多梨車婆羅門,家族七代以來父母皆端正正直,從未被他
人輕視毀謗,對外道三部經典能流利背誦,對各種經書都能分辨理解,也擅長觀察大人相法、判斷吉凶、舉行
祭祀儀式,並且有五百名弟子,教學從未間斷。有一位弟子名叫頗羅墮,七代以來父母都很正直,從未被
人輕視或毀謗,精通外道三部經典,能流利誦讀並分辨各種經書,也擅長觀察大人相法、判斷吉凶、舉行祭祀
儀式,還有五百名弟子,教學從未間斷。
法義解析
  • 此段描述婆羅門的家世清白、學識淵博,並具備相法、占卜、
    祭祀等多種才能,且門下弟子眾多,教學不輟,顯示其在社會與宗教中的崇高地位。

  • 此段描述頗羅墮弟子的德行、學識與教化,強調其家世清白、
    學問淵博,並具備領導與教導眾多弟子的能力,展現佛弟子應有的品德與才學。

名相註解
  • 多梨車婆羅門:印度婆羅門教中的一個家族或人物,屬於婆羅門種姓。
  • 七世已來父母真正:指家族七代以來血統純正,無雜婚或不正之事。

多梨車婆羅 門,亦七世已來父母真正,不為他人之所 輕毀,異學三部諷誦通利,種種經書盡能分 別,亦能善於大人相法、觀察吉凶、祭祀儀 禮,亦有五百弟子,教授不廢。其一弟子名 頗羅墮,七世已來父母真正,不為他人之 所輕毀,異學三部諷誦通利,種種經書盡能 分別,亦能善於大人相法、觀察吉凶、祭祀儀 禮,亦有五百弟子,教授不廢。

69
白話直譯
當時,婆悉咤與頗羅墮二人在清晨來到園中,便一起討論義理,互相辯論是非。當時,婆悉咤對頗羅墮說:「我的教法是真正的,能得究
竟解脫,直至梵天,這是大師沸伽羅娑羅婆羅門所說。」
白話口語化新譯
那個時候,婆悉咤和頗羅墮兩人在清晨來到園子裡,開始一起討論佛法,彼此辯論對錯。那個時候,婆悉咤對頗羅墮說:「我的修行方法才是真正
的,能帶人徹底解脫,一直到達梵天,這是我們的大師沸伽羅娑羅婆羅門所教導的。」
法義解析
  • 描述兩位比丘於清晨入園,展開義理辯論,體現佛教重視法義討論與正見辨析。

  • 此處描述婆悉咤自稱其道為真,能帶來究竟解脫,達至梵天,並強調其說法源自師承。

名相註解
  • 婆悉咤、頗羅墮:人名,為佛教經典中常見比丘。
  • 論義:討論佛法義理。
  • 更相是非:互相辯論、評判對錯。
  • 沸伽羅娑羅婆羅門:婆悉咤的師父,屬婆羅門教傳統。

時,婆悉咤、頗 羅墮二人於清旦至園中,遂共論義,更相 是非。時,婆悉咤語頗羅墮:「我道真正,能得出 要,至於梵天,此是大師沸伽羅娑羅婆羅 門所說。」

70
白話直譯
頗羅墮又說:「我的道是真正的,能得究竟解脫,至於梵天,這是大師多梨車婆羅門所說。」如是,婆悉咤再三自稱己道為真,頗羅墮亦復如是,二人共論,各不能決。
白話口語化新譯
頗羅墮又說:「我的修行道路才是真正的,能夠帶來究竟
的解脫,甚至能到達梵天。這是我們的大師多梨車婆羅門所教導的。」。就這樣,婆悉咤多次強調自己的修行道路才是真正的正道
,頗羅墮也一再堅稱自己的道路才正確,兩人爭論不休,誰也說服不了誰。
法義解析
  • 此處頗羅墮自稱其道為「真正」,強調其教法能帶來究竟解脫
    ,達至梵天,並以大師多梨車婆羅門的權威作為背書,顯示宗教傳承與正統性的主張。

  • 此段描述兩位外道論師各自堅持己見,反覆主張自身所行之道
    為正,雙方爭論不下,無法分出高下,反映宗教論辯的僵持狀態。

名相註解
  • 頗羅墮:Pūrṇa,另一外道論師名。
  • 己道真正:自認所行之道為真實正確。

頗羅墮又言:「我道真正,能得出要, 至於梵天,此是大師多梨車婆羅門所說。」 如是,婆悉咤再三自稱己道真正,頗羅墮亦再 三自稱己道真正,二人共論,各不能決。

71
白話直譯
當時,婆悉咤對頗羅墮說:「我聽聞沙門瞿曇,釋種子出家成道,正在拘薩羅國遊行人間,如今住在伊
車能伽羅林中,擁有大名稱,流聞天下,被稱為如來、至真、等正覺,十號具足。」在諸天、世人、魔、魔天、沙門、婆羅門中,親自證悟,
為他人說法,所說上、中、下言,皆為真正,義理具足,梵行清淨。如此的真人,應當親自前往謁見。我聽聞那位瞿曇通曉梵天之道,能為人講解,且常與梵天
往來對話,我們應當一起前往拜訪那位瞿曇,共同決斷這個道理。若沙門瞿曇有所言說,應當一同奉持。於是,婆悉咤與頗羅墮二人一同前往伊車林中,來到世尊處,問候後,在一旁坐下。
白話口語化新譯
那個時候,婆悉咤對頗羅墮說:「我聽說沙門瞿曇,出生
於釋迦族,已經出家成道,現在在拘薩羅國各地教化眾生,現正住在伊車能伽羅林,聲名遠播,世人都稱他為
如來、至真、等正覺,具足十種尊號。」。在諸天、世人、魔、魔天、沙門、婆羅門當中,佛陀親自證得真理,為眾生說法,無論說的是高深、中
等或基礎的道理,都完全真實,義理圓滿,修行清淨無染。像這樣的真人,應該親自去拜見。我聽說那位瞿曇了解梵天的修行之道,能為人解說,並且
經常與梵天交流。我們應該一起去見那位瞿曇,一同討論並決定這個問題。如果沙門瞿曇有什麼教導,我們都應該一起遵從奉行。那個時候,婆悉咤和頗羅墮兩人一起來到伊車林,拜見佛陀,問候後就在一旁坐下。
法義解析
  • 本段描述佛陀(沙門瞿曇)成道後於拘薩羅國弘法,名聲遠播
    ,具足佛陀十號,顯示其圓滿覺悟與德行。

  • 此句描述佛陀於各類眾生中親證真理,為他人說法,所說教法
    無論層次皆真實無妄,義理圓滿,並具清淨梵行。

  • 「真人」指具備真實德行或證悟之人。
    「覲現」意為親自前往
    謁見、拜會,強調恭敬與親近善知識的重要性。

  • 此處描述眾人聽聞佛陀(瞿曇)精通梵天之道,能與梵天溝通
    ,並決意前往請教佛陀以釐清疑義,顯示佛陀在天人間的威德與智慧。

  • 本句強調對佛陀(沙門瞿曇)教誡的尊重與實踐,表現出弟子對佛語的信受奉行。

  • 描述二位比丘同行至伊車林,禮見佛陀並恭敬問訊,然後在一
    旁就座,展現弟子對佛的恭敬與禮儀。

名相註解
  • 釋種子:釋迦族的後裔。
  • 伊車能伽羅林:佛陀當時所居之林地。
  • 至真、等正覺:分別指佛陀的真實與正等正覺的智慧。
  • 真人:佛教中指具備真實智慧與德行之人,或已證聖果者。
  • 覲現:古漢語,意為親自謁見、拜會尊長或聖賢。
  • 梵天道:指通達梵天境界或與梵天相關的修行法門。
  • 往返言語:指能與梵天互通、對話。

時, 婆悉咤語頗羅墮曰:「我聞沙門瞿曇釋種子 出家成道,於拘薩羅國遊行人間,今在伊 車能伽羅林中,有大名稱,流聞天下,如來、 至真、等正覺,十號具足。於諸天、世人、魔、若魔 天、沙門、婆羅門中,自身作證,為他說法,上中 下言,皆悉真正,義味具足,梵行清淨。如是真 人,宜往覲現。我聞彼瞿曇知梵天道,能為 人說,常與梵天往返言語,我等當共詣彼 瞿曇,共決此義。若沙門瞿曇有所言說,當 共奉持。」爾時,婆悉咤、頗羅墮二人相隨到伊 車林中,詣世尊所,問訊已,一面坐。

72
白話直譯
當時,世尊知道那二人心中所想,便對婆悉咤說:「你們
二人在清晨來到園中,作如是議論,互相評論是非。」你們當中有一人說:『我的法是真正的,能得解脫要道,
直至梵天境界,這是大師沸伽羅娑羅所說。』另一人說:『我的法是真正的,能得究竟利益,直至梵天,這是大師多梨車所說。』就這樣再三互相指責是非,真有這樣的事嗎?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀知道那兩人心裡在想什麼,就對婆悉咤說
:「你們兩個今天早上來到園子裡,彼此討論、互相批評對錯。」。你們有人說:『我的教法才是真正的,能帶人走上解脫的
正道,甚至能到達梵天,這是大師沸伽羅娑羅所教導的。』。那個人說:『我的教法才是真正的,能帶來最終的利益,
甚至能到達梵天,這是大師多梨車所教導的。』。他們就這樣一再互相批評對錯,真的有這種事嗎?」
法義解析
  • 此段描述佛陀以神通知曉弟子心念,並主動開示,展現佛陀的智慧與慈悲。

  • 此句描述某人自稱其所奉之法為真實正法,能帶來究竟解脫,
    並達至梵天,並強調其法源自大師沸伽羅娑羅。

  • 此句描述某人自稱其所奉之法為真實正法,能帶來究竟利益,
    最終可達梵天,並強調其法源自大師多梨車。

  • 此句描述反覆爭論、互相指責是非,質疑是否真有此事,反映修行人應遠離無謂爭辯。

名相註解
  • 清旦:清晨。
  • 作如是論:進行這樣的議論。
  • 共相是非:互相討論、辯論對錯。
  • 大師沸伽羅娑羅:古印度六師外道之一,主張苦行。
  • 多梨車:應為一位外道大師名。
  • 再三:多次、反覆。
  • 有如此事耶:真有這樣的事嗎?

爾時,世尊 知彼二人心中所念,即告婆悉咤曰:「汝等 二人清旦至園中,作如是論,共相是非。汝 一人言:『我法真正,能得出要,至於梵天,此 是大師沸伽羅娑羅所說。』彼一人言:『我法 真正,能得出要,至於梵天,此是大師多梨車 所說。』如是再三,更相是非,有如此事耶?」

73
白話直譯
當時,婆悉咤與頗羅墮聽聞佛陀此言,皆驚愕,汗毛直豎
,心中自念:「沙門瞿曇具大神德,先知人心,我等所欲論者,沙門瞿曇已先說訖。」當時,婆悉咤向佛陀稟白:「此道與彼道皆稱為真正,都
能出離生死,乃至梵天,這是沸伽羅娑羅婆羅門所說,是否正確?」還是多梨車婆羅門所說才是正確的呢?
白話口語化新譯
那個時候,婆悉咤和頗羅墮聽到佛陀這番話,都非常驚訝,連汗毛都豎起來,心裡想:「沙門瞿曇真有
大神通德行,能預先知道我們的心思,我們想討論的事,他已經先說完了。」。那個時候,婆悉咤請問佛陀:「這條道和那條道都被說成
是真正的,都能解脫生死,到達梵天,這是沸伽羅娑羅婆羅門說的,這樣對嗎?」。那麼,是多梨車婆羅門說的才對嗎?
法義解析
  • 此段描述二位外道聽聞佛陀言語後,內心震撼,感受到佛陀的
    大神通與徹知人心的智慧,顯示佛陀的不可思議德行與預知能力。

  • 本句為婆悉咤向佛陀詢問,關於不同修行道皆稱為正道且能達
    到梵天,是否如婆羅門所言屬實,反映當時宗教多元與對解脫途徑的質疑。

  • 此句為詢問對方,究竟是誰的說法才正確,屬於論辯語境中的反詰。

名相註解
  • 衣毛為竪:形容極度驚愕或感動,汗毛豎立。
  • 大神德:指佛陀具足大神通與德行。
  • 先知人心:佛陀能洞察眾生心念。
  • 為是耶:文言反詰語氣,意為『是否為正確』。

時, 婆悉咤、頗羅墮聞佛此言,皆悉驚愕,衣毛為 竪,心自念言:「沙門瞿曇有大神德,先知人 心,我等所欲論者,沙門瞿曇已先說訖。」時, 婆悉咤白佛言:「此道、彼道皆稱真正,皆得 出要,至於梵天,為沸伽羅娑羅婆羅門所 說為是?為多梨車婆羅門所說為是耶?」

74
白話直譯
佛陀說:「即使如此,婆悉咤!此道與彼道若能真正出離生死,得至梵天,你們為何清晨
在園中互相爭論是非,甚至再三爭論呢?
白話口語化新譯
佛陀說:「就算是這樣,婆悉咤!」。如果這條路或那條路都能真正脫離生死,到達梵天,你們
為什麼一大早在園子裡還要彼此爭論對錯,還一再爭執呢?
法義解析
  • 「正使」為強調語氣,意指「即使如此」或「即便如此」;佛
    陀在此回應婆悉咤,肯定其所言。

  • 本句批評修行人若所行之道能真正出離生死、得至梵天,則不
    應於清晨園中爭論是非,顯示修行應重實踐而非爭辯。

名相註解
  • 正使:古漢語用法,表假設或讓步,意為『即使』、『縱然』。

佛 言:「正使,婆悉咤!此道、彼道真正出要,得至梵 天,汝等何為清旦園中共相是非,乃至再三 耶?」

75
白話直譯
當時,婆悉咤白佛言:「諸有三明婆羅門所說種種修行之
道,如自在欲道、自作道、梵天道,此三道者皆歸向梵天。」瞿曇!譬如村莊中的所有道路皆通向城邑,諸婆羅門雖然宣說種種道路,皆通向梵天。」
白話口語化新譯
那個時候,婆悉咤對佛陀說:「有些通曉三明的婆羅門,
提出各種修行方法,像是自在欲道、自作道、梵天道,這三條路最後都通往梵天。」。瞿曇!就像村子裡的所有路最後都通往城裡一樣,婆羅門們雖然
講述各種不同的修行道路,其實最終都通向梵天。」
法義解析
  • 本段描述婆悉咤向佛陀陳述婆羅門教義,指出三明婆羅門所說
    的三種修行道皆以梵天為究竟目標,反映當時外道思想與佛法的分野。

  • 「瞿曇」為佛陀釋迦牟尼的姓氏,常用以稱呼佛陀,帶有尊稱或呼喚之意。

  • 此譬喻說明雖有多種修行方法,最終皆歸於同一究竟目標,如
    同所有道路終至同一城邑,婆羅門所說諸道皆歸於梵天。

名相註解
  • 自在欲道:依自我意願修行之道。
  • 自作道:自力修行之道。
  • 村營:古時指村落、聚落。

時,婆悉咤白佛言:「諸有三明婆羅門說種 種道,自在欲道、自作道、梵天道,此三道者盡 向梵天。瞿曇!譬如村營,所有諸道皆向於 城,諸婆羅門雖說種種諸道,皆向梵天。」

76
白話直譯
佛告婆悉咤:「那些修行之道是否最終都能歸向梵天?」
白話口語化新譯
佛對婆悉咤說:「那些修行的方法,最後都能到達梵天嗎?」
法義解析
  • 此處佛陀詢問婆悉咤,諸外道所修之道是否皆能究竟至梵天,
    意在引導對方思考其修行之究竟歸趣。

名相註解
  • 盡趣:究竟歸向、最終導向。

佛 告婆悉咤:「彼諸道為盡趣梵天不?」

77
白話直譯
回答說:「全部都歸向同一目標。」
白話口語化新譯
他回答:「全部都趨向同一個方向。」
法義解析
  • 「盡趣」意指一切皆歸向、趨向於某一目標,常見於佛教義理
    中,表示諸法最終皆歸於一處或一理。

答曰:「盡 趣。」

78
白話直譯
佛陀又再三詢問:「種種修行之道,是否最終皆歸向梵天?」
白話口語化新譯
佛陀又再三問道:「各種修行的道路,最後都會通往梵天嗎?」
法義解析
  • 此句描述佛陀反覆詢問,意在強調對於各種修行法門是否最終
    皆能達到梵天的究竟目標提出質疑,反映佛教對外道修行成果的檢視。

名相註解
  • 再三重問:反覆多次詢問,表強調與慎重。
  • 諸道:指各種修行方法或外道之道。

佛復再三重問:「種種諸道盡趣梵天不?」

79
白話直譯
回答說:「最終歸向(涅槃)。」
白話口語化新譯
他回答:「就是徹底趨向涅槃。」
法義解析
  • 「盡趣」意指最終趨向、歸於某處,常用於指一切法最終歸於涅槃或究竟處。

答曰:「盡趣。」

80
白話直譯
當時,世尊確定其所言後,對婆悉咤說:「三明婆羅門中,是否有一人得見梵天?」
白話口語化新譯
那個時候,世尊確認了自己的話後,對婆悉咤說:「在那
些通曉三明的婆羅門裡,有沒有人真的見過梵天?」
法義解析
  • 世尊詢問婆悉咤,三明婆羅門中是否有人真正證得能見梵天的
    境界,意在指出理論與實證的差異。

爾時,世尊定其語已,告婆悉咤 曰:「云何三明婆羅門中,頗有一人得見梵 天者不?」

81
白話直譯
回答說:「沒有人見到。」
白話口語化新譯
他回答:「沒有人看見。」
法義解析
  • 此句為問答語,強調「無有見者」即沒有人能見到,常用於否定某事的存在或發生。

名相註解
  • 見者:指能見到或證得某事之人,佛典常用語。

答曰:「無有見者。」

82
白話直譯
如何,婆悉咤!三明婆羅門的歷代先師中,是否有人得以見到梵天?
白話口語化新譯
怎麼樣呢,婆悉咤!三明婆羅門的歷代老師裡,有沒有人真的見過梵天?
法義解析
  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『怎麼樣』,用
    於引出問題或討論。
    「婆悉咤」為人名,為對話對象。

  • 此句詢問三明婆羅門的歷代師長中,是否有人親見梵天,意在質疑其教義的真實性與權威性。

「云何,婆悉咤!三 明婆羅門先師,頗有得見梵天者不?」

83
白話直譯
回答說:「無人見到。」
白話口語化新譯
他回答:「沒有人能看見。」
法義解析
  • 此處為問答語,表示對方詢問是否有人見過,答者明確否認。

答曰: 「無有見者。」

84
白話直譯
如何,婆悉咤!是否曾前往古代三明仙人婆羅門,他們精通誦讀,能為人講解古老的讚誦、歌詠與詩書,他們的名字是
阿咤摩婆羅門、婆摩提婆婆羅門、毘婆審婆羅門、伊尼羅斯婆羅門、蛇婆提伽婆羅門、婆婆悉婆羅門、迦葉婆
羅門、阿樓那婆羅門、瞿曇摩婆羅門、首脂婆羅門、婆羅損陀婆羅門,他們是否也得以見到梵天?
白話口語化新譯
怎麼樣呢,婆悉咤!你是否曾經去過那些古時三明仙人的婆羅門,他們熟練誦
讀,能為人解說古老的讚頌、歌詠和詩書,他們分別叫做阿咤摩婆羅門、婆摩提婆婆羅門、毘婆審婆羅門、伊
尼羅斯婆羅門、蛇婆提伽婆羅門、婆婆悉婆羅門、迦葉婆羅門、阿樓那婆羅門、瞿曇摩婆羅門、首脂婆羅門、
婆羅損陀婆羅門,他們也都見過梵天嗎?
法義解析
  • 「云何」為佛經常用語,意為『如何』、『怎麼樣』,用於引
    導提問或闡述下文。
    「婆悉咤」為人名或尊稱,應保留音譯。

  • 此處詢問是否曾向古代三明仙人婆羅門請教,他們精通誦經與
    讚頌,並能傳授古老的詩歌與經典,進而問這些婆羅門是否也能見到梵天。

名相註解
  • 三明仙人:具備三種智慧(宿命、天眼、漏盡)的婆羅門修行者。

「云何,婆悉咤!乃往三明仙人舊婆 羅門,諷誦通利,能為人說舊諸讚誦,歌詠詩 書,其名阿咤摩婆羅門、婆摩提婆婆羅 門、毘婆審婆羅門、伊尼羅斯婆羅門、蛇 婆提伽婆羅門、婆婆悉婆羅門、迦葉婆羅 門、阿樓那婆羅門、瞿曇摩婆羅門、首脂婆羅 門、婆羅損陀婆羅門,彼亦得見梵天不耶?」

85
白話直譯
回答說:「沒有能見到的人。」
白話口語化新譯
他回答:「沒有人能看見。」
法義解析
  • 此句為問答語境中的回應,意指「沒有能見到(某事或某人)
    的人」。
    「見者」在佛教語境中常指能見證、觀察或證悟者。

答曰:「無有見者。」

86
白話直譯
佛說:「如果那些三明婆羅門中,沒有人見過梵天;他們的先師也沒有人見過梵天;甚至古代大仙如阿
咤摩等,也都未曾見過梵天,那麼應當知道,三明婆羅門所說並不真實。」
白話口語化新譯
佛陀說:「如果那些精通三明的婆羅門,沒有人親眼見過梵天,他們的老師也沒見過,連古代有名的大
仙如阿咤摩等人也都沒見過梵天,那麼就應該明白,三明婆羅門所說的話並不真實。」
法義解析
  • 佛陀指出,三明婆羅門及其師承、古代大仙等,皆未曾親見梵
    天,因此他們關於梵天的說法並不真實,強調證知與傳承的可靠性。

名相註解
  • 三明婆羅門:具備三種吠陀知識的婆羅門,為印度宗教中的高階祭司。
  • 阿咤摩:古印度著名的大仙或聖者,為婆羅門傳統中的代表人物。

佛言:「若彼三明婆羅門 無有一見梵天者,若三明婆羅門先師 無有見梵天者,又諸舊大仙三明婆羅門 阿咤摩等亦不見梵天者,當知三明婆羅 門所說非實。」

87
白話直譯
又告訴婆悉咤:「就如同有一個淫亂之人說:『我與那位端正的女子私通,稱讚淫法。』其他人說:『你認識那位女子嗎?在何處?在東方、西方、南方,或北方?」回答說:『不知道。』又問:『你知道那位女子居住的土地、城邑或村落嗎?』答道:『不知。』又問:『你認識那位女子的父母及她的姓氏名字嗎?』回答說:『不知道。』又問:『你知道那位女子是剎利女,還是婆羅門、居士或首陀羅女嗎?』回答說:『不知道。』又問:『你知道那位女子是長是短、是粗是細、是黑是白、是美是醜嗎?』回答說:『不知道。』如何,婆悉咤!那個人所讚嘆的,是真的嗎?」
白話口語化新譯
他又對婆悉咤說:「好比有個貪淫的人說:『我和那位美
貌的女子發生關係,還誇耀淫欲之事。』」。其他人問:「你認識那個女子嗎?」。是在什麼地方呢?是在東方、西方、南方,還是北方呢?」。他回答:『我不知道。』。他又問:「你知道那位女子住在哪個地方、城市或村莊嗎?」。他回答說:「我不知道。」。他又問:「你知道那個女子的父母是誰,以及她姓什麼、叫什麼名字嗎?」。他回答:『我不清楚。』。又問:『你知道那個女子是剎利、婆羅門、居士,還是首陀羅出身嗎?』。他回答:「我不知道。」。又問:「你知道那個女子是高是矮、是粗是細、是黑是白、是漂亮還是醜陋嗎?」。他回答:『我不清楚。』。怎麼樣呢,婆悉咤!那個人所稱讚的,是真的嗎?」
法義解析
  • 此段以譬喻說明邪見者自誇其行,將不正之事視為可稱讚,警示對於邪法的讚歎與傳播。

  • 此句描述旁人詢問主角是否認識某位女子,屬敘事性語句,無深層佛理。

  • 此句為詢問某人或某物所在之處,屬於常見疑問句式,無特殊佛教義理。

  • 此句為詢問佛陀所在的方位,屬於經典中常見的問法,強調四
    方皆有可能,表現出尋佛的誠心與無所不在的佛性。

  • 此句為問答體,表現出對問題的不知或無法回答,常見於經典中弟子對佛或長者的回應。

  • 此句為佛陀或長者詢問對方是否知曉某女子所居之地,強調尋人或了解其背景的情境。

  • 此句為問答語,表現出對問題的不知或無法回答,常見於經典
    中弟子對佛或長者提問時的謙遜或實情回應。

  • 此句為詢問對方是否認識該女子的父母及其姓氏名字,屬於世
    俗問答,無深層佛理,但體現佛典敘事的細緻與人情關懷。

  • 此句詢問對方是否知道該女子的種姓,反映古印度社會階級(
    種姓)制度,與佛教對眾生平等的教義形成對比。

  • 此句為佛陀以具體相貌問答,顯示對色身分別的無常與虛妄,意在破除執著於外相。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『怎麼樣』,用
    於引導下文或提問。
    「婆悉咤」為人名或尊稱,直接呼喚對方。

  • 此句為質疑語氣,詢問他人所讚嘆之事是否屬實,常見於論辯或教義辨析中。

名相註解
  • 婬人:指沉溺於淫欲之人。
  • 交通:此處指男女私通。
  • 婬法:指淫亂之行為或相關法則。
  • 餘人:其他人、旁人。
  • 汝:你。
  • 彼女:那位女子。
  • 何處:意指哪裡、何地,為古漢語常用疑問詞。
  • 東方、西方、南方、北方:佛教中常用以表示四大方位,象徵遍一切處。
  • 耶:古漢語疑問語氣詞,表疑問。
  • 答曰:古文常用語,意為『回答說』。
  • 不知:即『不知道』,表達無知或未能領會。
  • 所止:所居住、停留之意。
  • 土地、城邑、村落:古印度地理分層,分別指鄉野、城市、聚落。
  • 姓字:姓氏與名字,古時常合稱。
  • 剎利女:剎帝利(Kṣatriya),印度四姓之一,武士或貴族階級。
  • 居士:Vaiśya,商人或平民階級。
  • 首陀羅:Śūdra,勞動者階級。
  • 長短:指身形高矮。
  • 黑白:指膚色深淺。
  • 好醜:指容貌美醜。
  • 彼人:指前述的那個人。
  • 讚嘆:稱揚、稱讚。
  • 為是實不:是否真實。

又告婆悉咤:「如有婬人言:『我 與彼端正女人交通,稱歎婬法。』餘人語言: 『汝識彼女不?為在何處?東方、西方、南方、北 方耶?』答曰:『不知。』又問:『汝知彼女所止土地 城邑村落不?』答曰:『不知。』又問:『汝識彼女父 母及其姓字不?』答曰:『不知。』又問:『汝知彼 女為是剎利女,為是婆羅門、居士、首陀羅女 耶?』答曰:『不知。』又問:『汝知彼女為長短、麤細、 黑白、好醜耶?』答曰:『不知。』云何,婆悉咤!彼人 讚嘆為是實不?」

88
白話直譯
答道:「不實。」
白話口語化新譯
他回答說:「不是這樣。」
法義解析
  • 「不實」在佛教語境中常指事物非真實、虛妄不實,強調世間法無常、無我,非究竟真理。

名相註解
  • 不實:佛教術語,意指虛妄、非真實、非究竟。

答曰:「不實。」

89
白話直譯
如是。婆悉咤!三,明婆羅門所說亦爾,無有實。如何,婆悉咤?你們三明婆羅門見到日月運行升起落下的地方,合掌供養
,並說:『這條道路是真正的,應當能得解脫,抵達日月之處。』不是嗎?
白話口語化新譯
就是這樣。婆悉咤!第三,婆羅門所說的也是這樣,並不真實。怎麼樣呢,婆悉咤?你們三明婆羅門看到日月升起和落下的地方時,會合掌恭
敬供養,並說:『這條道路才是真正的,應該能讓人解脫,到達日月所在之處。』。不是這樣嗎?
法義解析
  • 「如是」為佛教經典常用語,表示肯定、承認前述內容,具有結語或印可之意。

  • 「婆悉咤」為人名,為佛陀弟子之一,常見於佛典中,音譯自梵語 Vasettha。

  • 此句指出婆羅門的說法同樣缺乏真實性,強調佛教對外道見解的否定。

  • 「云何」為佛教經典常見提問語,意為『如何』或『怎麼樣』
    ,用於引導下文解釋或討論。
    「婆悉咤」為人名或尊稱,可能指特定弟子或聽眾。

  • 此段批評婆羅門認為供養日月運行之處即可得解脫,實為外道
    執著相,誤以為物質現象可帶來究竟解脫。

  • 此句為反問語氣,常見於佛經對話中,用以引導對方思考或確認前述內容。

名相註解
  • 無有實:即無真實性,指其說法不符實相。
  • 叉手:即合掌,表敬禮。
  • 不:反問語氣詞,表疑問或強調。

「如是。婆悉咤!三 明婆羅門所說亦爾,無有實也。云何,婆悉 咤!汝三明婆羅門見日月遊行出沒處所,叉 手供養,能作是說:『此道真正,當得出要,至 日月所。』不?」

90
白話直譯
回答說:「如您所言。」三明婆羅門見到日月運行升起落下的地方,合掌供養,卻
不能說:『此道是真正的,應當能得解脫,至於日月所至的究竟處。』也。
白話口語化新譯
他回答:「正是這樣。」。三明婆羅門看到日月運行、升起和落下的地方,雙手合十
恭敬供養,但卻無法說:『這條修行之道是真正的,能讓人徹底解脫,到達日月所到的終極境界。』。是的。
法義解析
  • 「如是」為肯定回應,常見於佛經對話,表示認同或確認前述內容。

  • 本句描述三明婆羅門雖能見到日月運行的軌跡並虔誠供養,但
    對於此道是否能真正帶來解脫,卻無法確定或宣稱其究竟性,顯示對解脫之道的疑惑與有限。

  • 「也」為句末語氣詞,表斷句或肯定語氣,常見於佛典結語。

名相註解
  • 也:古漢語語氣詞,無實義,表語句結束。

報曰:「如是。三明婆羅門見日月 遊行出沒處所,叉手供養,而不能言:『此道真 正,當得出要,至日月所。』也。」

91
白話直譯
「如是。婆悉咤!三明婆羅門見到日月運行升沒之處,合掌供養,卻不能說
:『此道是真正的,能令出離,得至日月之所。』而常合掌供養恭敬,難道不是虛妄嗎?」
白話口語化新譯
就是這樣。婆悉咤!三明婆羅門看到日月升起落下的地方,雙手合十恭敬供養
,但卻無法說明:『這條修行之道是真正的,能讓人解脫,抵達日月所在之處。』。一直合掌恭敬地供養,這難道不就是虛妄嗎?」
法義解析
  • 「如是」為佛教經典常見用語,表示肯定、承認或應允佛陀所說,具有莊重、正式的語氣。

  • 「婆悉咤」為人名,為佛陀時代的弟子或聽法者,常見於佛經
    中直接呼喚其名以引起注意或作為開示的對象。

  • 此段描述三明婆羅門雖能見日月運行之處並虔誠供養,卻無法
    指出真正能解脫、到達日月之處的正道,顯示其知見有限,未得究竟解脫。

  • 此句質疑表面恭敬供養的行為是否真誠,強調內心與外在行為的一致性。

名相註解
  • 至日月所:比喻究竟到達光明、真理之境。
  • 虛妄:指虛假、不真實,佛教常用以批評表裡不一。

「如是。婆悉咤!三 明婆羅門見日月遊行出沒之處,叉手供養, 而不能說:『此道真正,當得出要,至日月所。』 而常叉手供養恭敬,豈非虛妄耶?」

92
白話直譯
回答說:「如是。」瞿曇!那確實是虛妄的。
白話口語化新譯
他回答:「是的,確實如此。」。瞿曇!那的確是虛假的。
法義解析
  • 「答曰」為回應對方提問之用語,「如是」意指「確實如此」或「是的」,表肯定。

  • 「瞿曇」為佛陀釋迦牟尼的姓氏,常用以尊稱佛陀。

  • 「虛妄」指一切現象皆非真實,乃因緣和合、無自性,強調世間諸法的虛幻不實。

答曰:「如 是。瞿曇!彼實虛妄。」

93
白話直譯
佛說:「譬如有人在空地上立梯,別人問他:『立梯是為了什麼?』回答說:『我想要上堂。』又問:『堂在哪裡?』東、西、南、北嗎?』答曰:「不知。」如何?婆悉咤!這個人立梯想要上堂,難道不是虛妄嗎?」
白話口語化新譯
佛說:「就像有人在空曠的地方搭起一座梯子,旁人問他:『你為什麼要搭這梯子?』」。他回答說:「我想要進入大堂。」。又問:「大堂在什麼地方?」。是指東、西、南、北這四個方向嗎?回答說:「我不知道。」。這是什麼意思?婆悉咤!這個人搭了梯子想要進堂,這不是一種妄想嗎?」
法義解析
  • 佛以譬喻說明行為的目的,強調行事需有明確目標,並引導眾生思考修行的意義。

  • 「上堂」為佛教寺院用語,指前往講堂聽法或參與法會,常見於禪宗語錄。

  • 「堂」指的是僧眾集會、修行或講法的場所,常見於寺院建築中。
    此句為詢問堂的位置。

  • 此句為疑問語氣,詢問方向,常見於經文中表達對四方的指涉。

  • 此句為對問題的直接回應,表達對所問內容無知或未能領會,常見於經典問答中。

  • 「云何」為佛經常見疑問語,意指『為何』、『怎麼說』,用於引出下文解釋或提問。

  • 「婆悉咤」為人名,為佛陀弟子之一,常見於佛典中直接音譯,不需翻譯為其他語意。

  • 比喻行為不合道理,徒勞無功,指出修行若方法錯誤,終究無法達到目標。

名相註解
  • 立梯:比喻設置修行方法或階梯。
  • 空地:象徵尚未有成果或基礎的狀態。
  • 上堂:指進入講堂,參加法會或聽法。
  • 堂:佛教寺院中用於集會、修行、講法的建築。
  • 何所在:即『在何處』,古漢語問地點用語。
  • 答云:古文用語,意為『回答說』。

佛言:「譬如有人立梯空 地,餘人問言:『立梯用為。』答曰:『我欲上堂。』 又問:『堂何所在?東、西、南、北耶?』答云:『不知。』云 何?婆悉咤!此人立梯欲上堂者,豈非虛妄 耶?」

94
白話直譯
回答說:「是的,那確實是虛妄的。」
白話口語化新譯
他回答:「沒錯,那確實是虛妄不實的。」
法義解析
  • 此句為對前問的肯定回應,強調所指之事本質上是虛妄不實,呼應佛教對諸法無實性的見解。

答曰:「如是,彼實虛妄。」

95
白話直譯
佛說:「三明婆羅門也是如此,虛誑無實。」婆悉咤!五欲潔淨,極其可愛可樂。所謂的五,是指哪五種?眼睛見到色塵,極為可愛可樂;耳聞聲、鼻嗅香、舌嘗味、身受觸,皆極令人貪愛。在我的賢聖法中,這即是執著、即是束縛、即是拘鎖。那些三明婆羅門被五欲所染,愛著堅固,不見過失,不知出離之道,為五欲所繫縛。即使侍奉日月水火,並高聲言說:『有誰能扶助我往生梵天?』這是不可能的事。譬如阿夷羅河,其水平岸,烏鳥得飲,有人在此岸,身被重繫,空喚彼岸言:『來渡我去。』彼岸會主動來度這個人嗎?
白話口語化新譯
佛說:「那些自稱具備三明的婆羅門,其實也同樣是虛妄不實的。」。婆悉咤!當五欲變得清淨時,會讓人非常喜愛和貪戀。什麼是這五種?當眼睛看到色相時,會覺得非常喜愛、歡喜。耳朵聽到聲音、鼻子聞到香氣、舌頭嘗到味道、身體感受到觸覺,這些都非常令人喜愛。在我這賢聖的法中,這些就是執著、束縛和拘鎖。那些通曉三明的婆羅門被五欲染著,執著很深,看不到五
欲的過患,也不知道如何解脫,所以被五欲牢牢束縛。即便恭敬供養日、月、水、火等自然神祇,還大聲說:『有誰能幫助我往生到梵天呢?』。這種情況根本不會發生。就像阿夷羅河兩岸平坦,連烏鴉都能來喝水,有個人被重
物綁在這一岸,只能徒勞地向對岸喊:『請過來帶我過河吧。』。那個彼岸會自己來救渡這個人嗎?
法義解析
  • 佛陀指出,所謂具備三明的婆羅門,其實也如同前述,並非真
    實具足智慧,乃是虛妄不實之人。

  • 「婆悉咤」為人名,為佛陀弟子之一,常見於佛典中。

  • 此句描述五欲(色、聲、香、味、觸)若能潔淨,則令人極為
    貪愛與樂著,強調世間欲樂的吸引力。

  • 此句為佛教經典常見提問格式,意指『所謂的五種是指哪五種
    ?』,用於引出下文的五項內容。

  • 此句描述眼根接觸色塵時,產生強烈的愛著與樂受,屬於五根
    對五塵生起的貪著現象,為煩惱生起的根本。

  • 此句描述六根對六塵的感受,強調感官對外境的貪著與樂受,為眾生執著輪迴之因。

  • 此句強調在佛陀所說的聖者法中,執著、束縛、拘鎖皆為障礙解脫的煩惱,應予遠離。

  • 本句說明即使具備三明的婆羅門,若仍執著五欲,則難以見到
    五欲的過患,也無法知曉出離之道,終究被五欲所繫縛,無法得解脫。

  • 此句強調即便虔誠侍奉自然神祇(如日、月、水、火),並祈
    求有人能助其往生梵天,仍未必能如願,意在顯示佛法超越世間神祇的力量。

  • 「無有是處」為佛教常用語,意指某事絕無可能發生,強調其不合道理或事實。

  • 此譬喻說明眾生雖渴望解脫,但因煩惱束縛,僅能徒呼彼岸,
    無法自渡,需仰賴外力或善知識引導。

  • 「彼岸」指涅槃或解脫的境界,意指究竟的彼岸是否會主動來
    度化此岸的眾生,實則是反問修行者是否應自力求度。

名相註解
  • 婆悉咤(Bāṣita/Bāṣita,巴利:Vasittha),佛弟子名。
  • 五欲:指色、聲、香、味、觸五種感官欲望。
  • 潔淨:此處指五欲的境界純淨、無瑕,令人更易生貪著。
  • 眼見色:指眼根對色塵的認知與接觸。
  • 可愛樂:指對境生起愛慕、貪著與愉悅之心。
  • 耳聲:耳根對聲塵的感受。
  • 鼻香:鼻根對香塵的感受。
  • 舌味:舌根對味塵的感受。
  • 身觸:身根對觸塵的感受。
  • 著、縛、拘鎖:皆指對世間法或煩惱的執著與束縛,障礙解脫。
  • 日月水火:古印度常見的自然神祇,象徵世間崇拜對象。
  • 無有是處:意指絕無此理,常用於否定推論或假設。
  • 阿夷羅河:古印度大河,常用以譬喻生死苦海與涅槃彼岸。
  • 彼岸:佛教中指涅槃、解脫之境。
  • 重繫:指煩惱、業力等束縛。
  • 渡:度脫、救度,意指從生死苦海到達解脫彼岸。

佛言:「三明婆羅門 亦復如是,虛誑無實。婆悉咤!五欲潔淨,甚 可愛樂。云何為五?眼見色,甚可愛樂;耳聲、 鼻香、舌味、身觸,甚可愛樂。於我賢聖法中, 為著、為縛,為是拘鎖。彼三明婆羅門為五 欲所染,愛著堅固,不見過失,不知出要, 彼為五欲之所繫縛。正使奉事日月水火, 唱言:『扶接我去生梵天者。』無有是處。譬如 阿夷羅河,其水平岸,烏鳥得飲,有人在此 岸身被重繫,空喚彼岸言:『來渡我去。』彼 岸寧來渡此人不?」

96
白話直譯
回答說:「不是這樣。」
白話口語化新譯
他回答:「不是的。」
法義解析
  • 此句為問答語,表明否定的回答,常見於論辯或經文問答中。

名相註解
  • 『不也』:古漢語否定回答,意為『不是這樣』或『不是』。

答曰:「不也。」

97
白話直譯
婆悉咤!五欲雖潔淨、極為可愛可樂,然於賢聖法中猶如枷鎖。那些三明婆羅門被五欲所染,愛著堅固,不見過失,不知出離要道。他們被五欲所繫縛,即使侍奉日月水火,也只能口稱:『請扶助我得生於梵天。』也是如此,絕無此理。婆悉咤!譬如阿夷羅河,其水平岸,烏鳥得飲,有人欲渡,不用手
足身力,也不依靠船筏,能夠渡過去嗎?
白話口語化新譯
婆悉咤!五欲看起來清淨、非常令人喜愛,但在聖者的法中卻像是束縛。那些通曉三明的婆羅門被五欲所迷惑,深深執著,既看不
到其中的過患,也不知道如何解脫出來。他們被五種感官欲望所束縛,即使恭敬供養日、月、水、
火,也只是口頭祈求:『請幫助我往生到梵天去。』。同樣地,這種情況根本不可能發生。婆悉咤!就像阿夷羅河,河岸平坦,連烏鴉都能來喝水。如果有人
想要過河,但既不用手腳和身體的力量,也不靠船或筏子,他能過得去嗎?
法義解析
  • 「婆悉咤」為人名,為佛陀弟子之一,常見於佛經對話開頭,表示呼喚或稱呼。

  • 五欲雖然表面潔淨、令人愛樂,但對修行賢聖而言,仍如枷鎖般障礙解脫,應當警惕。

  • 三明婆羅門雖具備三種智慧,卻仍為五欲所迷,執著於世間樂
    ,不見自身過失,亦不知出離生死的根本要道。

  • 本句說明眾生因五欲(財、色、名、食、睡)所繫縛,即使修
    習外道法門如奉事自然界的日月水火,仍難以脫離生死輪迴,不能真正往生梵天。

  • 此句用於比喻或推論,強調某事絕無可能發生,屬於佛教論辯中常見的否定語氣。

  • 「婆悉咤」為人名,為佛陀弟子之一,常見於佛經中直接呼喚
    其名以引起注意或作為開示的對象。

  • 此譬喻說明離開正確方法與助緣,難以達到目標,正如不藉助
    自身力量與工具,無法渡過大河,喻修行需依正法與方便。

名相註解
  • 拘鎖:比喻束縛、障礙。
  • 亦復如是:佛典常用語,意指『同理可證』或『情形亦然』。
  • 終無是處:意為『絕無此理』,強調徹底否定。
  • 船栰:船與筏,皆為渡河工具,喻佛法或修行方便。

「婆悉咤!五欲 潔淨,甚可愛樂,於賢聖法中猶如拘鎖。彼 三明婆羅門為五欲所染,愛著堅固,不見 過失,不知出要。彼為五欲之所繫縛,正使 奉事日月水火,唱言:『扶接我去生梵天上。』 亦復如是,終無是處。婆悉咤!譬如阿夷 羅河,其水平岸,烏鳥得飲,有人欲渡,不以 手足身力,不因船栰,能得渡不?」

98
白話直譯
回答說:「不能。」
白話口語化新譯
他回答:「沒辦法。」
法義解析
  • 此句為問答體,表明對方無法做到或無能為力,常見於論辯或教義問答中。

答曰:「不 能。」

99
白話直譯
「婆悉咤!三明婆羅門也是如此,不修沙門清淨梵行,反而修習其他
不清淨的行為,想要求生梵天,無有是處。婆悉咤!猶如山洪暴發,沖走許多人,既無船筏,也無橋梁。有行人來,欲渡彼岸,見山洪暴發,沖走許多人,
既無船筏,也無橋梁,便自念:『我今寧可多集草木,牢固縛成筏子,憑自身之力渡彼岸乎?』隨即綁好筏子,親自憑自身力量安穩無虞地渡過。婆悉咤!這也是如此,若比丘捨棄非沙門之不清淨行為,修行沙門清淨梵行,想要生於梵天,確有其事。如何呢,婆悉咤!梵天有瞋恚之心嗎?沒有憤怒的心嗎?」
白話口語化新譯
婆悉咤!三明婆羅門也是一樣,如果不修習出家人清淨的梵行,反
而去修其他不清淨的行為,想要往生梵天,是不可能的事。婆悉咤!就像山間洪水突然暴漲,沖走了許多人,既沒有船筏,也
沒有橋樑。這時有個行人想要過到對岸,看到這種情況後,心想:『我現在是不是應該多收集些樹枝草木,牢
牢綁成筏子,靠自己的力量渡過去呢?』。那個時候,他就趕緊把筏子綁好,靠自己的力量平安地渡河。婆悉咤!同樣地,如果比丘捨棄不屬於沙門的染污行為,實踐沙門
的清淨梵行,想要往生梵天,這是可以實現的。怎麼樣呢,婆悉咤!梵天會生氣或懷有憤怒的心嗎?心裡沒有憤怒嗎?」
法義解析
  • 「婆悉咤」為人名,為佛陀所呼喚之弟子或聽眾,常見於佛經對話開頭。

  • 本句以譬喻說明,若三明婆羅門不修持沙門的清淨梵行,反而
    修習其他不清淨的行為,則無法往生梵天,強調正行的重要性。

  • 「婆悉咤」為人名,為佛陀弟子之一,常見於佛經中直接呼喚其名以引起注意或開始教誨。

  • 此譬喻眾生處於生死苦海,無依無靠,需自力集資善法(草木
    ),製作法筏,方能渡脫生死,達到涅槃彼岸。

  • 此句比喻眾生依靠自身努力與方便法門,得以安然度脫生死苦海。

  • 「婆悉咤」為人名,為佛陀弟子之一,常見於佛典中,譯音未譯義,直接呼喚其名。

  • 本句說明比丘若能捨棄不清淨的行為,修持清淨梵行,則有可
    能往生梵天,強調因果與修行成果。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『怎麼樣』,用
    於引出問題或請對方解釋;「婆悉咤」為人名,為佛陀對弟子的稱呼。

  • 此句詢問梵天是否具備『恚心』(瞋恚、憤怒之心),涉及對
    梵天性格與煩惱的探討,關聯佛教對天界眾生煩惱有無的教義。

  • 「無恚心」指內心沒有瞋恚、怨恨,是佛教修行中重要的心性修養,屬於慈悲心的展現。

名相註解
  • 山水暴起:指山間洪水突然暴漲,比喻生死苦難突如其來。
  • 栰:以竹木編成的筏子,佛典中常用以比喻法門。
  • 安隱:安穩、平安無虞。
  • 恚:指瞋恚、憤怒、怨恨。
  • 無恚心:即無瞋恚之心,常見於佛教經論,為修行者應具備的德行。

「婆悉咤!三明婆羅門亦復如是,不修沙 門清淨梵行,更修餘道不清淨行,欲求生 梵天者,無有是處。婆悉咤!猶如山水暴起, 多漂人民,亦無船栰,又無橋梁,有行人 來,欲渡彼岸,見山水暴起,多漂人民,亦無 船栰,又無橋梁,彼人自念:『我今寧可多集 草木,牢堅縛栰,自以身力渡彼岸耶?』即 尋縛栰,自以身力安隱得渡。婆悉咤!此亦 如是,若比丘捨非沙門不清淨行,行於沙 門清淨梵行,欲生梵天者,則有是處。云何, 婆悉咤!梵天有恚心耶?無恚心耶?」

100
白話直譯
回答說:「沒有憤怒的心。」
白話口語化新譯
他回答:「就是心中沒有憤怒。」
法義解析
  • 「無恚心」指的是內心沒有瞋恚、怨恨,屬於修習慈悲、斷除煩惱的重要德行。

答曰: 「無恚心也。」

101
白話直譯
又問:「三明婆羅門有嗔恨之心,還是沒有嗔恨之心?」
白話口語化新譯
又問:「三明婆羅門會生氣嗎?還是不會生氣?」
法義解析
  • 此處探問三明婆羅門是否具備『恚心』(嗔恨、憤怒之心),關聯修行者是否已斷除煩惱。

又問:「三明婆羅門有恚心、無恚 心耶?」

102
白話直譯
回答說:「有瞋恚之心。」
白話口語化新譯
他回答:「心裡有憤怒。」
法義解析
  • 「恚心」指的是內心生起瞋恚、憤怒,是三毒之一,障礙修行。

答曰:「有恚心。」

103
白話直譯
婆悉咤!梵天無恚心,三明婆羅門有恚心;有恚心與無恚心不共同
,不俱解脫,不相趣向,是故梵天與婆羅門不共同。如何,婆悉咤!梵天有瞋心,或無瞋心?
白話口語化新譯
婆悉咤!梵天沒有瞋恚心,三明婆羅門卻有瞋恚心;有瞋恚和無瞋
恚的人本質不同,不能同時得到解脫,也不會走向同一目標,所以梵天和婆羅門是不同的。怎麼樣呢,婆悉咤!梵天會生氣嗎?還是他不會生氣?
法義解析
  • 「婆悉咤」為人名,為佛陀弟子之一,經中常見其被佛陀直接稱呼以引起注意或開始教誨。

  • 本段對比梵天與三明婆羅門的心性,強調無恚(無憤怒)是解
    脫的要素,有恚與無恚者在解脫與修行目標上無法一致,故二者本質不同。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『怎麼樣』,用
    於引導下文或提問。
    「婆悉咤」為人名,應為對話對象。

  • 此句探問梵天是否具備『瞋心』(即憤怒、嗔恨心),屬於對梵天性格的哲學性質疑。

名相註解
  • 瞋心:指嗔恨、憤怒之心,是三毒之一。

「婆悉咤!梵天無恚心,三 明婆羅門有恚心,有恚心、無恚心不共同, 不俱解脫,不相趣向,是故梵天、婆羅門不 共同也。云何,婆悉咤!梵天有瞋心、無瞋心 耶?」

104
白話直譯
回答:「沒有瞋恚之心。」
白話口語化新譯
回答說:「心中沒有憤怒或怨恨。」
法義解析
  • 「無瞋心」指內心無憤怒、怨恨,屬於佛教修行中六度波羅蜜
    之一的忍辱波羅蜜的實踐,強調慈悲與包容。

答曰:「無瞋心。」

105
白話直譯
又問:「三明婆羅門有無瞋心?」
白話口語化新譯
又問:「三明婆羅門會有瞋恚心,還是不會有瞋恚心呢?」
法義解析
  • 此處探問三明婆羅門(具足三明的婆羅門)是否具備瞋恚(憤
    怒)之心,意在討論修行者是否已斷除煩惱。

又問:「三明婆羅門有瞋心、 無瞋心耶?」

106
白話直譯
回答:「有瞋恚之心。」
白話口語化新譯
回答說:「心中有憤怒。」
法義解析
  • 「瞋心」指的是內心生起憤怒、怨恨等負面情緒,屬於三毒之一,障礙修行。

答曰:「有瞋心。」

107
白話直譯
佛說:「梵天沒有瞋恚之心,三明婆羅門卻有瞋恚之心。
有瞋心與無瞋心者,所趨向與所證解脫各異,因此梵天與婆羅門本質上並不相同。」你認為如何,婆悉咤?梵天有恨心,或無恨心?
白話口語化新譯
佛陀說:「梵天沒有憤怒,三明婆羅門卻有憤怒。有憤怒
和沒有憤怒的人,走向的道路和能達到的解脫都不一樣,所以梵天和婆羅門本來就不同。」。你怎麼看呢,婆悉咤?梵天有沒有怨恨的心呢?還是沒有怨恨的心?
法義解析
  • 本段強調無瞋心(無憤怒)是通往不同解脫的關鍵,梵天象徵
    無瞋,婆羅門雖有三明但仍有瞋心,故二者境界不同。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『怎麼樣』,用
    於引導提問或闡述;「婆悉咤」為人名或尊稱,為對話對象。

  • 此句探問梵天是否具備『恨心』(怨恨、瞋恚),屬於對梵天
    品德的討論,反映佛教對天界眾生心性的觀察。

名相註解
  • 趣:指趨向、歸趣。

佛言:「梵天無瞋心, 三明婆羅門有瞋心,有瞋心、無瞋心不同 趣,不同解脫,是故梵天、婆羅門不共同也。 云何,婆悉咤!梵天有恨心、無恨心耶?」

108
白話直譯
回答:「沒有怨恨之心。」
白話口語化新譯
他回答說:「心中沒有怨恨。」
法義解析
  • 此處強調修行者應無怨無恨,心存慈悲,遠離瞋恨,契合佛教斷除煩惱的教義。

名相註解
  • 無恨心:指內心無怨恨、無瞋恨,為修行的重要德目。

答曰: 「無恨心。」

109
白話直譯
又問:「三明婆羅門有怨恨心,或無怨恨心?」
白話口語化新譯
又問:「三明婆羅門會不會心懷怨恨呢?」
法義解析
  • 此句探問三明婆羅門(具備三種智慧的婆羅門)是否具備怨恨
    之心,關乎修行者內心的清淨與煩惱的斷除。

又問:「三明婆羅門有恨心、無恨心 耶?」

110
白話直譯
回答:「有怨恨之心。」
白話口語化新譯
他回答說:「心裡有怨恨。」
法義解析
  • 「恨心」指內心懷有怨恨、憎惡,屬煩惱之一,障礙修行與慈悲心的生起。

答曰:「有恨心。」

111
白話直譯
佛說:「梵天無恨心,三明婆羅門有恨心,有恨與無恨,
所趨不同,解脫亦異,是故梵天與婆羅門不共。」怎麼樣,婆悉咤!梵天有家屬和財產嗎?」
白話口語化新譯
佛陀說:「梵天沒有怨恨心,三明婆羅門卻有怨恨心。有
怨恨和沒有怨恨的人,走向不同,解脫也不一樣,所以梵天和婆羅門並不相同。」。怎麼樣呢,婆悉咤!那個時候,有人問:梵天有沒有家人和財產呢?
法義解析
  • 本句強調無恨心(慈悲)是通往解脫的關鍵,梵天象徵無恨,
    婆羅門雖具三明但仍有恨心,故二者境界不同,解脫亦異。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『怎麼樣』,用
    於引出問題或請對方解釋;「婆悉咤」為人名,為對話對象。

  • 此句詢問梵天是否有世俗意義上的家屬與財產,反映佛教對於
    天界存在的觀念與其與世間法的區別。

名相註解
  • 家屬產業:指家庭成員與世俗財產,對應世間法的擁有概念。

佛言:「梵天無恨心,三明婆 羅門有恨心,有恨心、無恨心不同趣,不 同解脫,是故梵天、婆羅門不共同也。云何,婆 悉咤!梵天有家屬產業不?」

112
白話直譯
回答:「沒有。」
白話口語化新譯
他回答說:「沒有。」
法義解析
  • 此句為問答體,表示對某問題的否定回答,常見於佛教論辯或經典問答中。

名相註解
  • 『無』:佛教術語,常用以表示否定、沒有、不存在。

答曰:「無。」

113
白話直譯
又問:「三明婆羅門有家屬與產業嗎?」
白話口語化新譯
又問:「三明婆羅門會有家庭和財產嗎?」
法義解析
  • 此處詢問三明婆羅門是否仍有世俗的家庭與財產,意在探討修行者是否斷除對世間的執著。

又問:「三 明婆羅門有家屬產業不?」

114
白話直譯
回答:「有。」
白話口語化新譯
他回答說:「有。」
法義解析
  • 此句為問答體,表明對方對所問之事給予肯定答覆。
    「有」即表示存在或具備。

答曰:「有。」

115
白話直譯
佛說:「梵天沒有家屬和財產,三明婆羅門則有家屬和財
產。有家屬產業與無家屬產業,趣向不同,解脫亦異,因此梵天與婆羅門無法同等。」如何,婆悉咤!梵天得自在,還是不得自在?
白話口語化新譯
佛陀說:「梵天沒有家人和財產,三明婆羅門卻有。擁有
家屬財產和沒有家屬財產的人,走的路不同,得到的解脫也不一樣,所以梵天和婆羅門是不同的。」。怎麼樣呢,婆悉咤!梵天有沒有真正的自在呢?
法義解析
  • 本段強調梵天(Brahmā)與三明婆羅門(具三明的婆羅門)在
    世俗牽累與解脫境界上的差異,指出有無家屬產業象徵著不同的修行方向與解脫層次。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『怎麼樣』,用
    於引導下文或提問。
    「婆悉咤」為人名或尊稱,為對話對象。

  • 此句為詢問梵天是否具備自在(主宰、自由)之德,涉及對梵天神格與能力的質疑或探討。

名相註解
  • 自在:指無礙、自由、主宰一切的能力。

佛言:「梵 天無家屬產業,三明婆羅門有家屬產業,有 家屬產業、無家屬產業不同趣,不同解脫, 是故梵天、婆羅門不共同也。云何,婆悉咤!梵 天得自在、不得自在耶?」

116
白話直譯
回答:「得自在。」
白話口語化新譯
他回答說:「能夠獲得自在。」
法義解析
  • 「得自在」指證得解脫、無礙的境界,常用於描述修行者超脫煩惱、身心自在的狀態。

答曰:「得自在。」

117
白話直譯
又問:「三明婆羅門得自在,還是不得自在?」
白話口語化新譯
又問:「已證三明的婆羅門能否獲得自在?」
法義解析
  • 此處討論三明婆羅門(具備三種智慧的婆羅門)是否能獲得自
    在(解脫、自由無礙)的問題,涉及修行成就與解脫的判準。

又 問:「三明婆羅門得自在、不得自在耶?」

118
白話直譯
回答:「不得自在。」
白話口語化新譯
他回答說:「無法隨心所欲。」
法義解析
  • 此處為問答語,表示對某問題的否定回答,意指無法隨心所欲、無自主之力。

答曰: 「不得自在。」

119
白話直譯
佛說:「梵天已得自在,三明婆羅門未得自在。未得自在
與得自在者,所趣不同,解脫亦異,因此梵天與婆羅門不共。」
白話口語化新譯
佛陀說:「梵天已經獲得自在,而三明婆羅門還沒得到自在。沒得到自在和已經自在的人,所追求的方
向不同,解脫的境界也不一樣,所以梵天和婆羅門並不相同。」
法義解析
  • 佛陳述梵天已證得自在(解脫),而三明婆羅門雖具三明,卻
    未得自在,兩者所趣不同,解脫境界亦異,故不可混為一談。

名相註解
  • 不同趣:趣,趨向、歸趣,意指修行目標或結果不同。

佛言:「梵天得自在,三明婆羅門 不得自在,不得自在、得自在不同趣,不 同解脫,是故梵天、婆羅門不共同也。」

120
白話直譯
佛說:「那三明婆羅門,若有人前來質難深奧義理,便無法圓滿作答。」真是如此嗎?」
白話口語化新譯
佛陀說:「那些通曉三明的婆羅門,如果有人來請教深奧的道理,他們也無法完整回答。」。事情真的就是這樣嗎?」
法義解析
  • 佛陀指出三明婆羅門雖具學問,面對深義質難時,仍有不能圓
    滿解答之處,顯示佛法超越世間學問。

  • 此句為確認、追問語氣,常見於佛經對話中,用以強調所述內容的真實性與確定性。

名相註解
  • 深義:指佛法或哲理中深奧難解的義理。
  • 實如是:佛教用語,意指『確實如此』,強調真理或事實無誤。

佛言: 「彼三明婆羅門,設有人來問難深義,不能 具答。實如是不?」

121
白話直譯
回答:「如是。」
白話口語化新譯
他回答說:「是的。」
法義解析
  • 「如是」為佛教經典中常見的肯定回答,表示認同、承認所問之事屬實。

答曰:「如是。」

122
白話直譯
當時,婆悉咤與頗羅墮二人同時稟白佛言:「且置餘論,我等聞沙門瞿曇明識梵道,能為人說,並與梵
天相見往來言語,唯願沙門瞿曇以慈愍故,說梵天道,開示演布。」
白話口語化新譯
那個時候,婆悉咤和頗羅墮兩人一起對佛說:「先不談其他,我們聽說沙門瞿曇通曉梵天之道,能為人
解說,還能與梵天來往交談。懇請沙門瞿曇出於慈悲,為我們說明梵天之道,詳細開示。」
法義解析
  • 此段描述二位外道向佛請求,願佛以慈悲心開示梵天之道,顯
    示佛陀在當時被認為通曉梵天法門,並能與梵天溝通。

時,婆悉咤、頗羅 墮二人俱白佛言:「且置餘論,我聞沙門瞿曇 明識梵道,能為人說,又與梵天相見往來 言語,唯願沙門瞿曇以慈愍故,說梵天道, 開示演布。」

123
白話直譯
佛告訴婆悉咤:「我現在問你,請如實告訴我。」如何,婆悉咤!他所思念的國土,與此地相距遠近如何?
白話口語化新譯
佛對婆悉咤說:「我現在要問你,你就照你的想法回答我吧。」。怎麼樣呢,婆悉咤!他心裡想念的那個國土,離這裡到底有多遠呢?
法義解析
  • 此句為佛陀對婆悉咤的提問,表現出開放與尊重弟子的態度,請其依自身理解作答。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『怎麼樣』,用
    於引導下文或提問。
    「婆悉咤」為人名或尊稱,為梵語音譯。

  • 此句探問對方心中所念之國土,與現處地點的距離,反映對淨土或理想國土的嚮往與關切。

名相註解
  • 隨意報我:意為依你所知、所見如實回答。
  • 心念國:指心中所思念、嚮往的國土,常指淨土或理想境界。
  • 去此遠近:問與此地的距離,含有現實與理想、此岸與彼岸的對比。

佛告婆悉咤:「我今問汝,隨意報 我。云何,婆悉咤!彼心念國,去此遠近?」

124
白話直譯
回答:「近。」
白話口語化新譯
回答:「很近。」
法義解析
  • 此處為問答形式,僅以「近」字作簡短回應,表示距離或關係上的接近,常見於佛典問答中。

名相註解
  • 近:此處指距離或關係上的接近,依語境可指空間、時間或心性上的接近。

答: 「近。」

125
白話直譯
假如有人生於那個國度,其他人詢問通往那國的道路,怎麼樣呢,婆悉咤!那個人生於那國,熟悉那裡的道路,會有疑惑嗎?」
白話口語化新譯
如果有人出生並成長在那個國家,其他人問他怎麼去那個國家的路,會怎樣呢,婆悉咤?那個人如果是在那個國家長大的,對那裡的路徑還會有疑問嗎?」
法義解析
  • 此句以譬喻說明,若有人出生於極樂國土,其他人向他請問往
    生之道,意在強調知曉彼國道徑者的重要性。

  • 此句以譬喻說明,若有人本就生於某國,對於通往該國的道路
    自然不會有疑惑,意在比喻修行者若已證得佛果,對於成佛之道自無疑慮。

名相註解
  • 彼國:指極樂世界或佛國淨土。
  • 道徑:比喻修行往生之法門。

「若使有人生長彼國,有餘人問彼國道 徑,云何,婆悉咤!彼人生長彼國答彼道徑, 寧有疑不?」

126
白話直譯
答曰:「無疑。」其原因是什麼?因為他是在那個國度生長的。
白話口語化新譯
回答說:「沒有疑問。」。為什麼會這樣呢?因為他是在那個國家出生長大的。
法義解析
  • 此句為問答體,表明對所問之事毫無疑慮,強調信心或理解已無障礙。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因或道理。

  • 此句說明某人因於特定國土出生、成長,故有相關因緣或特質。

名相註解
  • 無疑:意指毫無疑惑、完全確信。
  • 生長:出生並成長於某地。

答曰:「無疑。所以者何?彼國生長 故。」

127
白話直譯
佛言:「即使那人生於彼國,或許也會有疑惑;」如果有人來問我梵道,無疑也。其原因是什麼?我常常反覆宣說那梵天之道。」
白話口語化新譯
佛說:「就算那個人生在那個國土裡,可能還是會有疑問;」。那個時候,如果有人來問我關於梵道,這是沒有疑問的。為什麼會這樣呢?我經常一再講述那通往梵天的修行之道。」
法義解析
  • 此句強調即便生於理想國土,眾生仍可能因煩惱未斷而生疑惑,顯示信心與智慧的重要。

  • 此句表達對於梵道(梵天之道)的理解已無疑惑,強調自信與通達。

  • 此句為佛經常用語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 此句表達佛陀經常反覆宣說梵天之道,強調其重要性與普及性。

名相註解
  • 有疑:指對佛法或國土功德產生疑惑。
  • 數數:意為屢次、反覆。

佛言:「正使彼人生長彼國,或可有疑;若 有人來問我梵道,無疑也。所以者何?我常 數數說彼梵道故。」

128
白話直譯
當時,婆悉咤與頗羅墮同時稟白佛言:「且置此論,我聞沙門瞿曇明識梵道,能為人說,又與梵天相見
往來言語,唯願沙門瞿曇以慈愍故,說於梵道,開示演布。」
白話口語化新譯
那個時候,婆悉咤和頗羅墮一起對佛說:「先暫且不談這個議題,我聽說沙門瞿曇通曉梵天之道,能為
人解說,還能與梵天來往對話。懇請沙門瞿曇出於慈悲,為我們說明梵道,詳細開示。」
法義解析
  • 此段描述二位外道請佛暫停當前議題,轉而請求佛陀開示梵天
    之道,顯示對佛陀智慧的敬仰與求法心。

時,婆悉咤、頗羅墮俱白佛 言:「且置此論,我聞沙門瞿曇明識梵道,能 為人說,又與梵天相見往來言語,唯願沙 門瞿曇以慈愍故,說於梵道,開示演布。」

129
白話直譯
佛說:「仔細聽,好好思考,我將為你說法。」
白話口語化新譯
佛陀說:「你要認真聽,細心思考,我現在要為你講解。」
法義解析
  • 此句為佛陀開示前的常用語,強調聽法時應專心聆聽並善加思惟,準備接受佛法教導。

名相註解
  • 善思:善於思惟、深入思考所聽內容。

佛 言:「諦聽,善思,當為汝說。」

130
白話直譯
答曰:「是的,我們樂於聽聞。」
白話口語化新譯
回答說:「是的,我很願意聽您說法。」
法義解析
  • 「唯然」為肯定答語,表達願意接受教誨;「願樂欲聞」強調渴望聽聞佛法,顯示求法心切。

名相註解
  • 願樂欲聞:表示內心渴望、歡喜並希望聽聞佛法。

答言:「唯然,願樂欲 聞。」

131
白話直譯
佛說:「若如來、至真、等正覺出現在世間,具足十號,乃至四禪,於現法中而自娛樂。」其所以然者是什麼?這是因為精進勤勉,專注正念不忘,喜愛獨處安靜,不放逸的緣故。他以慈心遍滿一方,其餘各方亦然,廣布無際,無二無量,無恨無害,安住此心而自娛樂;以悲心、喜
心、捨心遍滿一方,其餘各方亦然,廣布無際,無二無量,無有結恨,無惱害意,安住此心以自娛樂。如何呢,婆悉咤!梵天有恚心,抑或無恚心?
白話口語化新譯
佛陀說:「如果如來、至真、等正覺出現在這個世間,圓
滿具足十種尊號,乃至證得四禪,能在現世法中自得安樂。」。這是為什麼呢?這是因為他精進努力,時時保持專注不忘,喜歡安靜獨處,不會懈怠放縱。他以慈心充滿一個方向,其他方向也一樣,慈心廣大無邊,沒有分別、沒有數量限制,沒有怨恨、沒有
傷害,安住在這種心境中而自得其樂;同樣地,以悲心、喜心、捨心充滿一方,其他方向也一樣,這些心量廣
大無邊,沒有分別、沒有數量限制,沒有結怨,沒有加害之意,安住這種心境中而自得其樂。怎麼樣呢,婆悉咤!梵天有憤怒的心,還是沒有憤怒的心呢?
法義解析
  • 本句說明如來(佛陀)出現於世時,具足十種尊號,乃至證得
    四禪,能於現世法中安住自在、內心安樂。

  • 「所以者何」為佛經常見提問語,意指『其所以然的原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 此句說明修行人因為精進不懈、專注於正念、不忘本心,並樂
    於獨處清靜,遠離放逸,故能有所成就。

  • 此段描述修習四無量心(慈、悲、喜、捨),以無邊心量遍滿
    十方,無怨無害,安住於自在喜樂之中。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『怎麼樣』,用
    於引導下文或提問。
    此處為佛陀對婆悉咤(Vasetta)提出問題或引發思考。

  • 此句詢問梵天是否具備『恚心』(憤怒、瞋恨之心),屬於對
    梵天性格或境界的探問,關涉佛教對天界眾生煩惱的看法。

名相註解
  • 自娛樂:於法中自得安樂。
  • 慈心:對眾生給予快樂之心。
  • 悲心:拔除眾生苦惱之心。
  • 喜心:見眾生得樂而隨喜之心。
  • 捨心:平等無分別之心。
  • 無二、無量:無分別、無限量。
  • 遊戲此心:安住於此心,隨順自在。

佛言:「若如來、至真、等正覺出現於世,十號 具足,乃至四禪,於現法中而自娛樂。所以 者何?斯由精勤,專念不忘,樂獨閑靜,不放 逸故。彼以慈心遍滿一方,餘方亦爾,廣 布無際,無二、無量,無恨、無害,遊戲此心而自 娛樂:悲、喜、捨心遍滿一方,餘方亦爾,廣布 無際,無二、無量,無有結恨,無惱害意,遊戲 此心以自娛樂。云何,婆悉咤!梵天有恚心、 無恚心耶?」

132
白話直譯
回答:「沒有憤怒之心。」
白話口語化新譯
回答說:「就是心中沒有憤怒。」
法義解析
  • 「無恚心」指的是內心沒有瞋恚、怨恨,保持平和、慈悲的心態,是修行中重要的德行。

答曰:「無恚心也。」

133
白話直譯
又問:「行慈的比丘有瞋恚之心,還是沒有瞋恚之心?」
白話口語化新譯
又問:「修習慈心的比丘,會有憤怒的心嗎?還是沒有呢?」
法義解析
  • 此處討論修習慈心的比丘是否還會有憤怒(恚心),關聯到修行者內心煩惱的斷除與否。

名相註解
  • 行慈:修習慈心(metta),即對眾生生起慈愛之心。

又問:「行慈比丘 有恚心、無恚心耶?」

134
白話直譯
回答:「沒有憤怒之心。」
白話口語化新譯
回答說:「心中沒有憤怒。」
法義解析
  • 「無恚心」指的是內心沒有瞋恚、怨恨,屬於修習慈悲、斷除煩惱的重要德行。

答曰:「無恚心。」

135
白話直譯
佛說:「梵天無恚心,行慈的比丘亦無恚心,無恚心者同
趨向、同解脫,是故梵天與比丘同證解脫,無有差別。」如何,婆悉咤!梵天有瞋心嗎?沒有憤怒之心嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「梵天沒有瞋恚心,修習慈心的比丘也沒有瞋恚
心。沒有瞋恚心的人,走向同樣的目標,獲得同樣的解脫,所以梵天和比丘在這點上是平等的。」。怎麼樣呢,婆悉咤!梵天會生氣嗎?你心裡沒有憤怒嗎?
法義解析
  • 佛陀指出,梵天與行慈的比丘皆無瞋恚心,兩者因同樣具備無
    恚心而趨向同一解脫境界,故本質上平等無別。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『怎麼樣』,用
    於引出問題或請對方解釋。
    「婆悉咤」為人名,為佛陀對弟子的稱呼。

  • 此句詢問梵天是否具備『瞋心』,即煩惱之一,指憤怒、怨恨
    等負面情緒。
    佛教認為梵天屬於色界天,理論上已離粗重煩惱,但仍未究竟斷除細微煩惱。

  • 「無瞋心」指內心沒有瞋恚、怨恨,是佛教修行中重要的善心所,與慈悲心相應。

名相註解
  • 行慈比丘:修習慈心、無瞋恚的出家人。
  • 同趣:同一趨向、目標。
  • 同解脫:同證解脫、涅槃。
  • 無瞋心:佛教術語,指遠離瞋恚、怨怒的心態。

佛言:「梵 天無恚心,行慈比丘無恚心,無恚心、無恚心 同趣,同解脫,是故梵天、比丘俱共同也。云何, 婆悉咤!梵天有瞋心耶?無瞋心耶?」

136
白話直譯
回答說:「沒有。」
白話口語化新譯
他回答:「沒有。」
法義解析
  • 此句為問答體,表明對方所問之事不存在或未曾發生,屬於否
    定回答,常見於論辯或經典問答中。

名相註解
  • 『無也』:古漢語中常用於強調否定,『也』為語氣助詞,增強語氣。

答曰:「無 也。」

137
白話直譯
又問:「行慈比丘有瞋心,還是無瞋心呢?」
白話口語化新譯
又問:「修習慈心的比丘會有憤怒的心嗎,還是沒有呢?」
法義解析
  • 此句探問修習慈心的比丘是否還會有瞋恚(憤怒、怨恨)之心
    ,強調修行慈心與斷除瞋恚的關聯。

又問:「行慈比丘有瞋心、無瞋心耶?」

138
白話直譯
答曰:
「沒有。」
白話口語化新譯
他回答說:「沒有。」
法義解析
  • 「無」在佛教問答中常用以直接否定,表明不存在或不成立,語氣簡潔有力。

名相註解
  • 無:佛典中常見的否定回答,意指不存在、沒有。

答曰: 「無。」

139
白話直譯
佛說:「梵天無瞋心,行慈的比丘亦無瞋心。無瞋心者,
同趣同解脫,是故梵天與比丘平等無異。」如何呢,婆悉咤!梵天有怨恨之心,還是沒有怨恨之心呢?
白話口語化新譯
佛陀說:「梵天沒有瞋恚心,修習慈心的比丘也沒有瞋恚
心。沒有瞋恚心的人,走在同樣的道路,得到同樣的解脫,所以梵天和比丘是平等的。」。怎麼樣呢,婆悉咤!梵天有沒有怨恨的心呢?
法義解析
  • 本段強調梵天與行慈比丘皆以無瞋心為共通處,兩者皆能因此
    得同樣的解脫,顯示修慈無瞋可與梵天等同。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『怎麼樣』,用
    於引出問題或請對方思考。
    『婆悉咤』為人名或尊稱,為對話對象。

  • 此句探問梵天是否具備怨恨之心,旨在討論梵天的心性是否清
    淨無染,與佛教對於天界眾生心性的觀察有關。

佛言:「梵天無瞋心,行慈比丘無瞋心,無 瞋心、無瞋心同趣,同解脫,是故梵天、比丘俱 共同也。云何,婆悉咤!梵天有恨心、無恨心 耶?」

140
白話直譯
答曰:「無。」
白話口語化新譯
回答說:「沒有。」
法義解析
  • 「無」在佛教問答中常用以表示否定或不存在,語氣簡潔有力,常見於論辯或經文問答。

答曰:「無。」

141
白話直譯
又問:「行慈比丘有恨心,或無恨心?」
白話口語化新譯
又問:「修習慈心的比丘,會有怨恨心,還是沒有怨恨心呢?」
法義解析
  • 此句探問修習慈心的比丘是否還會有怨恨之心,強調修行慈心應遠離瞋恨。

又問:「行慈比丘有恨心、無恨心 耶?」

142
白話直譯
答曰:「無。」
白話口語化新譯
回答說:「沒有。」
法義解析
  • 「無」在佛教問答中常用以表示否定或不存在,語氣簡潔有力,常見於論辯或經文答覆。

答曰:「無。」

143
白話直譯
佛說:「梵天無恨心,行慈的比丘亦無恨心。無恨心者,
同趣於解脫,是故比丘與梵天同證解脫。」怎麼樣呢,婆悉咤!梵天有家屬和產業嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「梵天沒有怨恨,修習慈心的比丘也沒有怨恨。
沒有怨恨的人,會走向同樣的解脫,所以比丘和梵天都能一起證得解脫。」。怎麼樣呢,婆悉咤!梵天有家庭和財產嗎?
法義解析
  • 本段強調無恨心(無瞋心)為修行解脫的關鍵,行慈的比丘與
    梵天同樣具備無恨心,因此能同證解脫,達到同等境界。

  • 「云何」為佛教經典常見提問語,意為『如何』、『怎麼樣』
    ,用於引導下文解釋或討論。
    「婆悉咤」為人名,為佛陀對弟子的稱呼。

  • 此句詢問梵天是否有世俗意義上的家屬與財產,反映對天界存
    在狀態的疑問,亦隱含對出世與世間法的分別。

名相註解
  • 家屬:指家庭成員、親屬。
  • 產業:指財產、資產。

佛言:「梵天無恨心,行慈比丘無 恨心,無恨心、無恨心同趣,同解脫,是故比丘、 梵天俱共同也。云何,婆悉咤!梵天有家屬產 業不?」

144
白話直譯
答曰:「沒有的。」
白話口語化新譯
回答說:「沒有。」
法義解析
  • 此句為問答語,表示對某問題的否定回答,常見於佛教論辯或經文中。

答曰:「無也。」

145
白話直譯
又問:「修行慈心的比丘還有家庭與財產嗎?」
白話口語化新譯
又問:「修習慈心的比丘還會有家庭和財產嗎?」
法義解析
  • 此句詢問修行慈心的比丘是否仍有世俗的家庭與財產,反映出
    出家人應斷除世俗牽掛的佛教觀念。

又問:「行慈比丘有家屬產 業不耶?」

146
白話直譯
答曰:「無也。」
白話口語化新譯
回答說:「沒有。」
法義解析
  • 「無也」為古文常用答語,表示否定,於佛典中多見於問答體
    裁,直接表達「沒有」或「不是」之意。

名相註解
  • 無也:否定回答,意為沒有、不是。

答曰:「無也。」

147
白話直譯
佛說:「梵天沒有家屬與財產,行慈的比丘也沒有家屬與
財產。兩者同趣於無執著,同證解脫,因此梵天與比丘是同道的。」如何呢,婆悉咤!梵天是否獲得自在呢?」
白話口語化新譯
佛說:「梵天沒有家人和財產,修習慈心的比丘也一樣沒有家人和財產。兩者都遠離家庭和財物的牽絆
,走在同樣的解脫道路上,所以梵天和比丘是同道中人。」。怎麼樣呢,婆悉咤!梵天有沒有得到真正的自在呢?」
法義解析
  • 本段強調梵天與行慈比丘皆離家屬與財產,兩者皆以無所執著為共通點,最終同證解脫。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意指『如何』、『怎麼樣』,用
    於引導下文或提問。
    「婆悉咤」為人名或尊稱,為對話對象。

  • 此句詢問梵天是否已證得自在,意指是否已達到無礙、解脫的
    境界,常見於佛教對諸天境界的辨析。

佛言:「梵天無家屬產 業,行慈比丘亦無家屬產業,無家屬產業、 無家屬產業同趣,同解脫,是故梵天、比丘俱 共同也。云何,婆悉咤!梵天得自在不耶?」

148
白話直譯
答曰:「獲得自在。」
白話口語化新譯
回答說:「得到自在。」
法義解析
  • 「得自在」指修行者已達到身心解脫、無礙自在的境界,常見
    於佛教經論中,表示證得某種解脫或主宰自心的能力。

答 曰:「得自在。」

149
白話直譯
又問:「修習慈心的比丘是否已得自在?」
白話口語化新譯
又問:「修行慈心的比丘,已經獲得自在了嗎?」
法義解析
  • 此句詢問修習慈心的比丘是否已達到身心自在、無礙的境界,屬於禪修成果的確認。

又問:「行慈比丘得自在耶?」

150
白話直譯
答曰:「獲得自在。」
白話口語化新譯
回答說:「得到自在。」
法義解析
  • 「得自在」指證得解脫、無礙的境界,常用於描述修行者超脫煩惱、身心自在的狀態。

答 曰:「得自在。」

151
白話直譯
佛說:「梵天得自在,行慈的比丘也得自在,二者同趣於
解脫,因此梵天與比丘是平等無差別的。」
白話口語化新譯
佛陀說:「梵天能夠獲得自在,修習慈心的比丘也能獲得
自在。兩者同樣趨向於解脫,因此梵天與比丘在這點上是平等的。」
法義解析
  • 此句強調梵天與行慈比丘皆因修行而得自在,二者同趣於解脫
    ,證得同等的自由與解脫,體現佛教慈悲與平等的精神。

佛言:「梵天得自在,行慈比丘得 自在,得自在、得自在同趣,同解脫,是故梵 天、比丘俱共同也。」

152
白話直譯
佛告婆悉咤:「應當知道,行慈的比丘身壞命終,如同發箭一般迅速,生於梵天上。」佛說是法時,婆悉咤、頗羅墮即於座上遠塵離垢,諸法法眼生。
白話口語化新譯
佛對婆悉咤說:「你要知道,修習慈心的比丘,命終時,
就像箭射出去那麼快,立刻生到梵天去了。」。那個時候,佛陀在說法時,婆悉咤和頗羅墮就在座位上斷除煩惱污垢,開啟了對諸法的正見。
法義解析
  • 此句說明修習慈心的比丘,命終後能迅速往生梵天,強調慈心修行的殊勝果報。

  • 此句描述佛陀說法時,婆悉咤與頗羅墮於座上心得清淨,煩惱
    塵垢遠離,證得諸法實相的智慧(法眼)。

名相註解
  • 如發箭之頃:比喻極為迅速。
  • 遠塵離垢:指斷除煩惱、心得清淨。
  • 諸法法眼生:指開啟了觀照諸法實相的智慧眼。

佛告婆悉咤:「當知行慈比 丘身壞命終,如發箭之頃,生梵天上。」佛說 是法時,婆悉咤、頗羅墮即於座上遠塵離 垢,諸法法眼生。

153
白話直譯
爾時,婆悉咤、頗羅墮聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,婆悉咤和頗羅墮聽了佛陀的教導,心裡很歡喜,照著去實踐。
法義解析
  • 描述二位弟子聽聞佛陀教誨後,心生歡喜並依教奉行,展現佛法感召力。

爾時,婆悉咤、頗羅墮聞 佛所說,歡喜奉行。

佛說長阿含經卷第十六