白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

長阿含經

T01n0001_017
1

佛說長阿含經卷第十七

2

後秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念譯

3

(二七)第三分沙門果經第八

4
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭慣用語,表明經文內容為阿難尊
    者親自聽聞佛陀所說,強調經典的真實性與傳承正統。

名相註解
  • 如是我聞:梵語 evaṃ mayā śrutam,意為『我如是聽』,為佛經標準開頭語。

如是我聞:

5
白話直譯
一時,佛在羅閱祇(王舍城)耆舊童子菴婆(芒果)園中,與大比丘眾一千二百五十人俱。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在羅閱祇城耆舊童子所建的芒果園裡,和一千二百五十位大比丘一起。
法義解析
  • 此為經典常見的開場,交代佛陀說法的地點與隨侍僧眾,顯示法會的莊嚴與規模。

名相註解
  • 羅閱祇:即王舍城,古印度摩揭陀國首都。
  • 耆舊童子菴婆園:耆舊童子所建的庵婆(芒果)園,為佛陀說法處。
  • 大比丘眾:指已受具足戒的僧團成員。

一時,佛在羅閱祇耆舊童子菴 婆園中,與大比丘眾千二百五十人俱。

6
白話直譯
爾時,王阿闍世韋提希子於十五日月圓之時,命一夫人告
曰:「今夜清明,與晝無異,當作何事?」
白話口語化新譯
那個時候,阿闍世王(韋提希夫人之子)在十五日月圓的
夜晚,叫來一位夫人,對她說:「今晚月色明亮,和白天沒什麼差別,我們該做些什麼呢?」
法義解析
  • 本段描述阿闍世王在月圓之夜,詢問夫人夜晚如晝應作何事,反映王者日常與宮廷生活情境。

名相註解
  • 阿闍世:Ajātaśatru,古印度摩揭陀國王,佛陀時代重要人物。
  • 韋提希:王后,阿闍世之母。
  • 十五日月滿:指農曆每月十五日,月圓之夜。
  • 清明:此處指夜色明亮,非節氣。

爾 時,王阿闍世韋提希子以十五日月滿時, 命一夫人而告之曰:「今夜清明,與晝無異, 當何所為作?」

7
白話直譯
夫人向王稟告說:「今十五日夜,月滿之時,與白晝無異,宜沐髮澡浴,與諸婇女五欲自娛。」
白話口語化新譯
夫人對國王說:「今天是十五的晚上,月亮圓滿,跟白天
一樣明亮,正適合洗頭沐浴,和眾宮女一起享受五欲娛樂。」
法義解析
  • 本句描述夫人於月圓之夜,建議王與婇女一同享受五欲,反映
    王宮生活的世俗歡樂,亦為後續佛教對五欲放逸的對比鋪墊。

名相註解
  • 五欲:指色、聲、香、味、觸五種感官欲樂,佛教常以五欲為修行障礙。
  • 婇女:宮廷中侍奉王者的女子。
  • 沐髮澡浴:古代潔身儀式,常見於重要節日或吉祥時刻。

夫人白王言:「今十五日夜月 滿時,與晝無異,宜沐髮澡浴,與諸婇女五 欲自娛。」

8
白話直譯
時,王又命第一太子優耶婆陀而告之曰:「今夜十五日月滿時,與白晝無異,應當作何事?」
白話口語化新譯
那個時候,國王又召喚第一太子優耶婆陀,對他說:「今
晚是十五,月亮圓滿,夜裡就像白天一樣明亮,應該做些什麼事才好?」
法義解析
  • 本句描述國王在月圓之夜詢問太子應當做何善事,體現佛教重視吉祥時刻行善積德的思想。

名相註解
  • 太子優耶婆陀:指王的長子,為重要人物。
  • 月十五日月滿:指農曆十五,月圓之夜,為佛教重要齋戒日。
  • 施作:意指應當從事何種善行或修持。

時,王又命第一太子優耶婆陀而告 之曰:「今夜月十五日月滿時,與晝無異,當 何所施作?」

9
白話直譯
太子向王稟告說:「今夜十五日月圓,如同白晝無異,宜
集四兵,共謀議伐於邊逆,然後還此共相娛樂。」
白話口語化新譯
太子對國王說:「今晚是十五,月亮圓滿,亮如白天,適
合召集四軍,一同商討討伐邊境叛逆之事,之後再回來一起歡樂。」
法義解析
  • 本句描述太子建議利用月圓之夜(光明如晝)集結軍隊,討伐
    邊境叛逆,事後再與眾同樂,體現權謀與時機的把握。

名相註解
  • 四兵:指步兵、騎兵、車兵、象兵,古印度軍隊四大兵種。
  • 月滿時:指農曆十五日,月圓之夜。
  • 邊逆:指邊境叛亂或叛逆者。

太子白王言:「今夜十五日月滿時, 與晝無異,宜集四兵,與共謀議伐於邊逆, 然後還此共相娛樂。」

10
白話直譯
時,王又命勇健的大將,並告訴他說:「今十五日,月圓
之時,夜晚清明,如同白晝無異,應當作何事?」
白話口語化新譯
那個時候,國王又召來勇猛的大將,對他說:「今天是十
五,月亮圓滿,夜晚明亮得像白天一樣,這時候應該做什麼事呢?」
法義解析
  • 本句描述國王在月圓之夜詢問大將應當做何事,反映佛教故事
    中常見的王臣問答情境,亦暗示月圓夜的特殊意義。

名相註解
  • 十五日:指農曆每月十五,為月圓之夜(望日),佛教中常與齋戒、法會等相關。
  • 月滿:即月圓,象徵圓滿、清淨。
  • 勇健大將:指勇猛有力的將軍。

時,王又命勇健大將而 告之曰:「今十五日月滿時,其夜清明,與晝無 異,當何所為作?」

11
白話直譯
大將稟告說:「今夜清明,如同白晝無異,應當集結四兵,巡視天下
,察知有無叛逆或順從。」
白話口語化新譯
大將報告說:「今晚天色明亮,跟白天沒什麼差別,應該
召集四軍,巡查天下,看看有沒有人叛亂或順從。」
法義解析
  • 此句描述大將因夜色如晝,建議集結軍隊巡查天下,以辨別是
    否有人叛逆或順從,體現治國安民的策略。

名相註解
  • 案行:巡查、巡視之意。
  • 逆順:指叛逆與順從。

大將白言:「今夜清明,與晝 無異,宜集四兵,案行天下,知有逆順。」

12
白話直譯
時,王又命雨舍婆羅門而告之曰:「今十五日月滿時,其
夜清明,與晝無異,當詣何等沙門、婆羅門所能開悟我心?」
白話口語化新譯
那個時候,國王再次叫來雨舍婆羅門,對他說:「今天是
十五,月亮最圓,夜裡像白天一樣明亮,我該去找哪位沙門或婆羅門,能讓我心開意解呢?」
法義解析
  • 本段描述國王在月圓清明之夜,尋求能啟發其心的沙門或婆羅
    門,顯示其求法心切與對智慧導師的渴望。

名相註解
  • 沙門:出家修行者,泛指佛教僧侶。
  • 婆羅門:印度種姓制度中最高階層,常指宗教祭司或學者。
  • 開悟:指啟發、覺悟,佛教中多指心靈的覺醒。

時, 王又命雨舍婆羅門而告之曰:「今十五日月 滿時,其夜清明,與晝無異,當詣何等沙門、 婆羅門所能開悟我心?」

13
白話直譯
時,雨舍稟告說:「今夜清明,與白晝無異。」有一位不蘭迦葉,在大眾中為導首,佛法與世間學問兼備
,名聲遠播,如大海能容納百川,廣受大眾供養。大王!應當前往拜訪他,問候請教;若大王見到他,心或許能開悟。
白話口語化新譯
那個時候,雨舍說:「今晚特別明亮,跟白天一樣沒有分別。」。那個時候,有位名叫不蘭迦葉的人,在大眾中是領導者,
學識淵博,聲名遠播,就像大海能包容萬物一樣,受到許多人供養。國王啊!你應該去那裡拜訪並請教他,如果大王見到他,或許心中會有所領悟。
法義解析
  • 此句描述夜晚明亮如晝,暗示吉祥或有異象,常見於佛經敘事,表現佛陀威德或神力。

  • 此段描述不蘭迦葉尊者在僧團中的領導地位與德行,強調其智
    慧、聲望及包容力,猶如大海能容納百川,廣受大眾敬仰與供養。

  • 此為對國王的尊稱,用於引起注意或表達敬意,常見於佛經中佛陀對國王說法時的開場。

  • 此句勸王親自前往請教高人,暗示見賢思齊,或能有所覺悟。

名相註解
  • 雨舍:人名,指雨舍長者。
  • 白言:稟告、陳述。
  • 與晝無異:與白天無差別,形容夜晚異常明亮。
  • 不蘭迦葉:佛陀弟子之一,屬於迦葉三兄弟之一,為重要的佛教長老。
  • 導首:僧團領袖,具指導與領導地位。
  • 知識:此處指佛法與世間學問的廣博。
  • 名稱遠聞:聲名遠播,受人敬仰。
  • 大海多所容受:比喻其心量廣大,能包容眾人。
  • 眾所供養:受大眾恭敬供養。
  • 大王:對國王的尊稱,表敬語。
  • 詣:前往、拜訪。
  • 問訊:問候、請教。

時,雨舍白言:「今夜 清明,與晝無異。有不蘭迦葉,於大眾中 而為導首,多有知識,名稱遠聞,猶如大海 多所容受,眾所供養。大王!宜往詣彼問 訊,王若見者,心或開悟。」

14
白話直譯
王又命雨舍的弟弟須尼陀,並告訴他說:「今夜清明,如
同白晝無異,應該前往哪一位沙門或婆羅門處,能夠開啟我的心智?」
白話口語化新譯
國王又叫來雨舍的弟弟須尼陀,對他說:「今晚天氣很明
亮,跟白天一樣,你覺得該去找哪位沙門或婆羅門,能讓我開悟呢?」
法義解析
  • 此處描述國王在夜晚明亮如晝時,詢問應該拜訪哪位沙門或婆
    羅門以求心靈開悟,顯示國王對修行者的尊重與求法心切。

王又命雨舍弟須尼 陀而告之曰:「今夜清明,與晝無異,宜詣何 等沙門、婆羅門所能開悟我心?」

15
白話直譯
須尼陀白言:「今夜清明,與白晝無異。」有一位末伽梨瞿舍利,在大眾中為導首,學識淵博,名聲
遠播,如大海般無不容受,廣受眾人供養。大王!應當前往問訊他,若大王見到,或能開悟。
白話口語化新譯
須尼陀說:「今晚非常明亮,和白天沒什麼不同。」。有位名叫末伽梨瞿舍利的人,在大眾中是領導者,學問豐
富,聲名遠揚,就像大海能包容萬物一樣,受到大家的供養與尊敬。國王啊!應該去拜訪並問候他,大王如果見到,也許會有所領悟。
法義解析
  • 須尼陀向佛陀或上位者稟告,描述夜晚明亮如白晝,暗示吉祥或神聖徵兆。

  • 此句描述末伽梨瞿舍利在僧團中的領袖地位,學識淵博,聲名
    遠揚,猶如大海能包容萬物,廣受大眾供養與尊敬,顯示其德行與影響力。

  • 此為佛陀對國王的尊稱,用以引起注意或表達尊重。

  • 此句勸王親自前往問訊高僧,暗示見賢思齊,或能啟發心智、得法益。

名相註解
  • 須尼陀:人名,佛經常見弟子或侍者。
  • 末伽梨瞿舍利:六師外道之一,古印度著名異學導師。
  • 無不容受:比喻包容萬物,形容其德量寬廣。

須尼陀白言: 「今夜清明,與晝無異。有末伽梨瞿舍利,於 大眾中而為導首,多有知識,名稱遠聞,猶 如大海無不容受,眾所供養。大王!宜往 詣彼問訊,王若見者,心或開悟。」

16
白話直譯
王又命典作大臣並告訴他說:「今夜清明,如同白晝無異,應當前往
哪位沙門、婆羅門處能開悟我的心?」
白話口語化新譯
國王又吩咐主管大臣,對他說:「今晚天氣明亮,和白天
沒什麼不同,該去找哪位沙門或婆羅門,能讓我心開悟呢?」
法義解析
  • 此段描述國王夜間心有所感,欲尋求沙門或婆羅門開示以啟發
    心智,顯示對修行與智慧的渴求。

王又命典作 大臣而告之曰:「今夜清明,與晝無異,當詣 何等沙門、婆羅門所能開悟我心?」

17
白話直譯
典作大臣稟告說:「有一位阿耆多翅舍欽婆羅,在大眾中
為導首,具足多聞,名稱遠聞,如同大海無不容受,為眾所供養。」大王!應當前往拜訪並請教他,若大王得見,或能令心開悟。
白話口語化新譯
典作大臣稟告說:「有位名叫阿耆多翅舍欽婆羅的人,在
大眾中是領導者,學識淵博,聲名遠播,就像大海能包容萬物一樣,受到大家的供養與尊敬。」。國王啊!應該去那裡拜訪並問候他,大王如果能見到,或許能有所覺悟。
法義解析
  • 此段描述阿耆多翅舍欽婆羅在僧團中的崇高地位與德行,強調其智慧、名聲與受人敬仰。

  • 此為佛陀對國王的尊稱,表達尊重與莊重的語氣,常見於佛經對話開頭。

  • 此句勸導王者親自前往問候高僧,暗示親近善知識有助於開啟智慧、覺悟佛理。

名相註解
  • 阿耆多翅舍欽婆羅:梵語 Ājātaśatru Kṣemavara,為佛教高僧或重要人物。
  • 大海無不容受:比喻其胸懷廣大,能包容萬物。

典作大臣 白言:「有阿耆多翅舍欽婆羅,於大眾中而 為導首,多有知識,名稱遠聞,猶如大海無 不容受,眾所供養。大王!宜往詣彼問訊, 王若見者,心或開悟。」

18
白話直譯
王又命伽羅守門將而告之曰:「今夜清明,與晝無異,當詣何等沙門、婆羅門所能開悟我心?」
白話口語化新譯
國王又吩咐伽羅守門將,對他說:「今晚像白天一樣明亮
,我該去找哪位沙門或婆羅門,能讓我心開意解?」
法義解析
  • 此段描述國王夜間心有所惑,欲尋求沙門或婆羅門開解,顯示對解脫與智慧的渴望。

名相註解
  • 伽羅守門將:人名,王的守門將領。

王又命伽羅守門將而 告之曰:「今夜清明,與晝無異,當詣何等沙 門、婆羅門所能開悟我心?」

19
白話直譯
伽羅守門將稟告說:「有一位婆浮陀伽旃那,在大眾中為
導首,結交許多善知識,名聲遠播,如大海無不包容,為眾所供養。」大王!應當前往拜訪他詢問,若大王見到他,心或能開悟。
白話口語化新譯
伽羅守門將報告說:「有位名叫婆浮陀伽旃那的人,在大
眾中是領導者,結交了許多有學問的人,聲名遠揚,就像大海能包容萬物一樣,受到大家的供養。」。國王啊!你應該去拜訪並問候他,如果大王見到他,或許心中會有所覺悟。
法義解析
  • 此段描述婆浮陀伽旃那在僧團中的崇高地位與德行,強調其智
    慧、名聲與受人敬仰,喻如大海能包容萬物,象徵其德量廣大。

  • 此為佛陀對國王的尊稱,表現出禮敬與莊重的語氣,常見於佛經對話開頭。

  • 此句勸導王親自前往拜訪高僧,認為親見賢者有助於啟發心智、開啟覺悟。

名相註解
  • 婆浮陀伽旃那:佛弟子名,為十六羅漢之一,梵語Bhadra-kalāyana。

伽羅守門將白言: 「有婆浮陀伽旃那,於大眾中而為導首,多 有知識,名稱遠聞,猶如大海無不容受,眾 所供養。大王!宜往詣彼問訊,王若見者,心 或開悟。」

20
白話直譯
王又命優陀夷漫提子而告之曰:「今夜清明,與晝無異,
當詣何等沙門、婆羅門所能開悟我心?」
白話口語化新譯
國王又召喚優陀夷漫提子,對他說:「今晚天色明亮,和
白天沒什麼不同,我該去找哪一位沙門或婆羅門,能夠啟發我的心呢?」
法義解析
  • 此處描述國王夜間心有所惑,欲尋求沙門或婆羅門的開示以解
    心疑,顯示對修行者的尊重與求法之心。

名相註解
  • 優陀夷漫提子:人名,為王的侍從或近臣。

王又命優陀夷漫提子而告之曰: 「今夜清明,與晝無異,當詣何等沙門、婆羅 門所能開悟我心?」

21
白話直譯
優陀夷白言:「有散若夷毘羅梨沸,於大眾中為導首,多
所知識,名稱遠聞,猶如大海無不容受,眾所供養。」大王!宜親往問訊彼賢者,若大王得見,或能心開悟。
白話口語化新譯
優陀夷說:「有個叫散若夷毘羅梨沸的人,在大眾裡是領
袖,認識的人很多,名聲很遠都聽得到,就像大海能包容萬物一樣,大家都尊敬供養他。」。國王啊!應該親自去拜訪那位賢者問候,如果國王見到他,或許會有所領悟。
法義解析
  • 本句描述散若夷毘羅梨沸在僧團中的地位與德行,強調其領導
    力、學識與受人敬仰的程度,並以大海作比喻,顯示其包容與受供之廣。

  • 此為佛陀對國王的尊稱,表現出尊重與莊重的語氣,常見於佛經對話開頭。

  • 此句勸王親自前往問訊賢者,暗示見賢思齊,或能啟發內心覺悟。

名相註解
  • 優陀夷:Udayin,佛弟子名。
  • 散若夷:可能為梵語Sañjayin音譯,為外道名。
  • 毘羅梨沸:Vairālīputra,外道導師名。

優陀夷白言:「有散若夷 毘羅梨沸,於大眾中而為導首,多所知識, 名稱遠聞,猶如大海無不容受,眾所供養。 大王!宜往詣彼問訊,王若見者,心或開悟。」

22
白話直譯
國王又命令弟弟無畏,並告訴他說:「今晚清明如晝,應
該前往哪位沙門、婆羅門處,能開悟我心?」
白話口語化新譯
國王又吩咐弟弟無畏,對他說:「今晚像白天一樣明亮,
我該去找哪位沙門或婆羅門,能讓我心開悟呢?」
法義解析
  • 本句描述國王在夜晚明亮如晝時,詢問應該拜訪哪位沙門或婆
    羅門以求心靈開悟,顯示其求法心切。

王又命弟無畏而告之曰:「今夜清明,與晝 無異,當詣何等沙門、婆羅門所能開悟我 心?」

23
白話直譯
弟子無畏白言:「有尼乾子,在大眾中為導首,學識淵博
,名稱遠聞,猶如大海無不容受,眾所供養。」大王!應當前往問訊,若大王見到他,或能啟發心智、得法開悟。
白話口語化新譯
無畏弟子說:「有一位名叫尼乾子的修行人,在大眾中是
領導者,學問廣博,聲名遠播,就像大海能包容萬物一樣,受到大家的供養。」。國王啊!你應該去拜訪他,國王如果見到這位賢者,也許能有所領悟、心開意解。
法義解析
  • 本句描述尼乾子在僧團中的地位與德行,強調其領導力、學識
    與受人敬仰,並以大海作比喻,顯示其包容與廣大。

  • 此為佛陀對國王的尊稱,表現出尊重與莊重的語氣,常見於佛經對話開頭。

  • 此句勸導王者親自前往拜訪高僧,藉由問訊與見面,或能啟發心智、得法開悟。

名相註解
  • 尼乾子:即尼乾陀,古印度六師外道之一,佛教經典常見人物。
  • 多所知識:學識淵博,通曉諸法。
  • 猶如大海無不容受:比喻其包容廣大。

弟無畏白言:「有尼乾子,於大眾中而 為導首,多所知識,名稱遠聞,猶如大海無 不容受,眾所供養。大王!宜往詣彼問訊, 王若見者,心或開悟。」

24
白話直譯
國王又命令壽命童子,並告訴他說:「今晚清明如晝,應
該前往哪位沙門或婆羅門,能開悟我的心?」
白話口語化新譯
國王又吩咐壽命童子說:「今晚像白天一樣明亮,我該去
找哪位沙門或婆羅門,能讓我心開悟呢?」
法義解析
  • 此處描述國王在夜晚清明時,尋求能啟發心智的沙門或婆羅門
    ,顯示其對真理的渴求與謙虛求教的態度。

名相註解
  • 壽命童子:王的侍從或近臣,常負責傳達命令。

王又命壽命童子而告 之曰:「今夜清明,與晝無異,當詣何等沙門、 婆羅門所開悟我心?」

25
白話直譯
壽命童子稟白說:「有佛、世尊現在在我的菴婆園中。」大王!應當前往拜訪並問候他,大王若見到他,心必定開悟。
白話口語化新譯
壽命童子說:「現在有一位佛、世尊就在我的菴婆園裡。」。國王啊!你應該親自去拜訪並問候他,大王如果見到他,心一定會有所覺悟。
法義解析
  • 本句描述壽命童子向他人報告佛陀現於其菴婆園,強調佛陀現身與信眾的因緣。

  • 此為對國王的尊稱,常見於佛經中佛陀對國王說法時的稱呼,表達尊重與莊重。

  • 此句勸王親自前往問訊賢者,見面後心境將有所啟發與覺悟,強調善知識的啟發作用。

名相註解
  • 菴婆園:菴婆(芒果)園,為佛陀常駐或說法之處。

壽命童子白言:「有 佛、世尊今在我菴婆園中。大王!宜往詣彼 問訊,王若見者,心必開悟。」

26
白話直譯
國王命令壽命說:「準備我所乘的寶象,還有另外五百頭白象。」
白話口語化新譯
國王吩咐壽命說:「把我要騎的寶象和另外五百頭白象都準備好。」
法義解析
  • 此處描述國王下令準備寶象與五百白象,顯示王者威儀與莊嚴
    場面,亦象徵佛教中供養與莊嚴佛事的隆重。

名相註解
  • 勑:命令、敕令。
  • 壽命:人名,非指壽命長短。
  • 嚴:莊嚴、整備。
  • 寶象:珍貴的象,王者乘騎。
  • 五百白象:象徵尊貴、吉祥。

王勑壽命言:「嚴 我所乘寶象及餘五百白象。」

27
白話直譯
耆舊受教後,即莊嚴王象及五百頭象,稟告國王:「車駕已備,唯願知時。」
白話口語化新譯
長者們聽從指示後,已經裝飾好國王的象與五百頭象,向
國王稟報說:「車隊都準備好了,只等您決定出發的時機。」
法義解析
  • 本句描述耆舊(長老)聽從國王命令,備妥王象與五百頭象,
    並向國王報告準備完成,請示出發時機,體現佛教重視恭敬與秩序。

名相註解
  • 耆舊:指年長有德之人,常為僧團或朝廷中受尊敬者。
  • 王象:國王所乘之象,象徵王權。
  • 白王:向國王稟告。

耆舊受教,即 嚴王象及五百象訖,白王言:「嚴駕已備,唯願 知時。」

28
白話直譯
阿闍世王親自乘坐寶象,命五百位夫人乘坐五百頭母象,
手中各持火炬,展現王者威嚴,離開羅閱祇,欲詣佛所。行進途中,國王對壽命說:「你現在欺騙我,設陷阱害我,引領我和大眾去見仇敵。」
白話口語化新譯
那個時候,阿闍世王自己騎著寶象,讓五百位夫人各自騎
上一頭母象,手裡都拿著火把,展現出國王的威嚴,離開羅閱祇城,準備前往佛陀所在的地方。在路上走的時候,國王對壽命說:「你現在在騙我,還設
下陷阱害我,帶著我和大家要去見仇人。」
法義解析
  • 本句描述阿闍世王以隆重儀仗親自前往佛陀處,展現王者威儀
    與對佛的尊重,體現佛教時代王者禮佛的盛大場面。

  • 此段描述國王在行軍途中,對壽命神表達不信任,認為其設下
    陷阱,將自己與眾人引向敵人,反映對命運與外力的疑懼。

名相註解
  • 阿闍世王:古印度摩揭陀國國王,佛陀時代重要護法之一。
  • 詣佛所:前往佛陀所在之處,表達禮敬。
  • 小行進路:指軍隊或一行人在路上行進。
  • 誑:欺騙。
  • 陷固:設陷阱使人陷入困境。
  • 冤家:仇敵、敵人。

阿闍世王自乘寶象,使五百夫人乘 五百牝象,手各執炬,現王威嚴,出羅閱祇, 欲詣佛所。小行進路,告壽命曰:「汝今誑我, 陷固於我,引我大眾欲與冤家。」

29
白話直譯
壽命稟告道:「大王!我不敢欺騙大王,也不敢設計陷害並引導大王及大眾交給仇敵。大王但前進,必獲福慶。
白話口語化新譯
壽命向國王稟告說:「大王!我不敢欺騙國王,也不敢設下圈套,把國王和大家交給敵人。大王只要繼續前進,一定會得到福報和吉祥。
法義解析
  • 「壽命白」意指壽命(人名或尊稱)向國王稟告或回應。
    古文
    「白」為稟告、陳述之意,常見於經典對話開頭。

  • 此句表達說話者對國王的忠誠與誠信,強調不會欺騙或陷害國
    王及其隨從,亦不會將他們交給敵人。

  • 此句為鼓勵國王勇往直前,將會獲得福德與吉祥之果報,體現
    佛教因果報應與善行得福的思想。

名相註解
  • 白:古漢語用於向尊者稟告、陳述。
  • 引王大眾:引導國王及其隨從。
  • 福慶:指福德與吉慶,常見於佛教經典,意指因善行而得的福報與吉祥之事。

壽命白 言:「大王!我不敢欺王,不敢陷固引王大眾 以與冤家。王但前進,必獲福慶。」

30
白話直譯
此時,國王稍微再向前進,對壽命說:「你欺騙我,陷害我,想要帶領我和眾人投向仇敵。」如此再三。這是為什麼呢?彼有大眾一千二百五十人,寂然無聲,似有深思。
白話口語化新譯
那個時候,國王又往前走了一點,對壽命說:「你欺騙我
、陷害我,還想帶著我和大家去投靠仇人。」。就這樣重複了三次。為什麼會這樣呢?那裡有一千二百五十位大眾,大家都安靜無聲,好像正在思考什麼。
法義解析
  • 本句描述國王對壽命的不信任,認為其有背叛、陷害之意,並
    將自己與眾人引向敵人,反映出人我對立與疑慮。

  • 「如是再三」為佛典常用語,意指同樣的行為或教導重複三次,強調其重要性或徹底實踐。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因或道理。

  • 此句描述佛陀隨行大眾的數量與其肅穆、安靜的氛圍,暗示大
    眾內心有所思慮或將有重要討論。

名相註解
  • 如是:如此、這樣。
  • 再三:重複三次,表強調。
  • 所以者何:意為『為什麼』,用於引出原因。
  • 大眾:指隨佛修行的比丘僧團。
  • 寂然無聲:形容僧團安靜、內斂,符合修行者的威儀。
  • 將有謀也:意指似乎有計劃、討論或深思。

時,王小復 前進,告壽命言:「汝欺誑我,陷固於我,欲 引我眾持與冤家。如是再三。所以者何?彼 有大眾千二百五十人,寂然無聲,將有謀 也。」

31
白話直譯
壽命再三稟告說:「大王!我不敢欺騙陷害,也不會引領大王與大眾去交給仇敵。大王但前進,必獲福慶。這是為什麼呢?沙門之法常樂於閑靜,因此無聲。大王但請前進,園林已現。
白話口語化新譯
壽命又連續三次稟報說:「大王!我不敢欺騙或陷害你們,也不會帶領大王和大家去交給仇人。大王只要繼續前進,一定會得到福報和吉祥。那是為什麼呢?出家修行人的法門總是喜歡安靜清閒,所以自然沒有喧鬧聲音。大王您只管向前走,園林已經出現在眼前了。
法義解析
  • 「復再三白言」為佛典常用語,意指恭敬地三次稟告或請示,表達極高的禮敬與慎重。

  • 此句表達說話者自陳無心欺誑或陷害,亦無意引導國王及眾人
    去投向仇敵,強調自身的清白與忠誠。

  • 此句勉勵國王勇往直前,將會獲得福德與吉祥之果報,體現佛
    法中因果報應與積善得福的思想。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因或道理,常見
    於佛陀開示時用以啟發聽眾思考。

  • 沙門修行重視內心的安閒與寂靜,遠離喧囂,故能保持無聲無
    擾,體現出出世修行的清淨本質。

  • 此句描述王者繼續前行,即可見到園林,強調行動與結果的緊密相連。

名相註解
  • 復再三白言:指恭敬地三次稟告,為古代禮儀用語,常見於佛經。
  • 欺誑陷固:欺騙、誣陷、加害之意。
  • 法:此處指修行的方法或法門。
  • 閑靜:安閒寂靜,遠離世俗紛擾。
  • 但:僅、只,表示無需猶豫。
  • 園林:指佛教故事中常見的清淨場所,象徵修行或覺悟的境界。

壽命復再三白言:「大王!我不敢欺誑陷固, 引王大眾持與冤家。王但前進,必獲福慶。 所以者何?彼沙門法常樂閑靜,是以無聲。 王但前進,園林已現。」

32
白話直譯
阿闍世王來到園門,下象、解下佩劍、收起華蓋,放下五種威儀,步
行進入園門,對壽命說:「現在佛、世尊在什麼地方?」
白話口語化新譯
阿闍世王來到園門,下了大象、卸下佩劍、收起華蓋,放
下五種王者威儀,步行進入園門,問壽命:「現在佛陀、世尊在什麼地方?」
法義解析
  • 描述阿闍世王以恭敬之禮進入佛所,詢問佛陀所在,展現王者禮佛的威儀與謙卑。

名相註解
  • 五威儀:指王者的五種威嚴儀仗,如乘象、佩劍、華蓋等,象徵身份與權威。

阿闍世王到園門,下 象、解劍、退蓋,去五威儀,步入園門,告壽 命曰:「今佛、世尊為在何所?」

33
白話直譯
壽命報言:「大王!現在佛陀在高堂上,前有明燈,世尊坐於師子座,面向南
方而坐,大王只需稍微前進,便可親見世尊。
白話口語化新譯
壽命回答說:「大王!那個時候,佛陀正坐在高堂上,前方有明亮的燈光,世尊
安坐在師子座上,面朝南方。大王只要稍微向前走,就能親自見到世尊了。
法義解析
  • 「壽命」為擬人化的生命或壽命之神,向國王回應。
    此處為對話開頭,表現尊敬。

  • 描述佛陀在高堂上,前有明燈,端坐師子座,面南而坐,暗示
    莊嚴與威儀。
    勸王只需稍前進,即可親見佛陀,表現佛陀近在咫尺、可親可見。

名相註解
  • 報言:古漢語用法,意為回報、答覆、稟告。
  • 高堂:指高大的殿堂,象徵莊嚴。
  • 明燈:象徵智慧與光明。
  • 師子座:佛陀專用的座位,象徵無畏與尊貴。
  • 南面而坐:古代尊貴者多面南而坐,表權威。
  • 世尊:佛陀尊稱。

壽命報言:「大王! 今佛在高堂上,前有明燈,世尊處師子座, 南面而坐,王小前進,自見世尊。」

34
白話直譯
此時,阿闍世王前往講堂,在外洗足後,進入講堂,寂然靜默地四處觀察,心中生起歡喜,口中自言:
「現在這些沙門寂然靜默,止觀具足,願我的太子優婆耶也能止觀成就,與他們無異。」
白話口語化新譯
那個時候,阿闍世王來到講堂外,先在外面洗腳,然後進
入講堂,靜靜地環顧四周,心裡感到歡喜,便說:「現在這些出家人都很安靜,止觀修行圓滿,希望我的太子
優婆耶也能像他們一樣成就止觀,沒有差別。」
法義解析
  • 本段描述阿闍世王見諸沙門修習止觀,心生歡喜,並希望太子
    也能同樣成就止觀,體現佛教重視止觀修行與內心寧靜。

名相註解
  • 止觀:止為止息妄念,觀為觀照真理,為佛教重要禪修法門。
  • 具足:圓滿、具備。
  • 成就:達到修行成果。

爾時,阿闍 世王往詣講堂所,於外洗足,然後上堂,默 然四顧,生歡喜心,口自發言:「今諸沙門寂然 靜默,止觀具足,願使我太子優婆耶亦止 觀成就,與此無異。」

35
白話直譯
此時,世尊告訴阿闍世王說:「你因思念兒子,口中自言
:『願太子優婆耶也能止觀成就,與此無異。』」。你可以坐到前面來。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對阿闍世王說:「你因為掛念兒子,自己
說出:『希望太子優婆耶也能修習止觀獲得成就,和這裡一樣。』」。你可以到前面來坐吧。
法義解析
  • 世尊體察阿闍世王對兒子的關愛,並指出其發願希望太子優婆
    耶也能修習止觀,獲得同樣成就,顯示父愛與修行願心的結合。

  • 「汝可前坐」為佛陀或長者邀請弟子或賓客向前就座,表現出尊重與接納。

名相註解
  • 汝:你,古漢語常用第二人稱。
  • 前坐:向前坐下,表示邀請靠近。

爾時,世尊告阿闍世王 曰:「汝念子故,口自發言:『願使太子優婆耶 亦止觀成就,與此無異。』汝可前坐。」

36
白話直譯
此時,阿闍世王即前頭面禮佛足,於一旁坐,白佛言:「今欲有所問,若有閑暇,乃敢請問。」
白話口語化新譯
那個時候,阿闍世王走到佛前,頂禮佛足後,在一旁坐下
,對佛說:「我現在有些問題想請教,如果您有空,才敢提出來。」
法義解析
  • 本段描述阿闍世王恭敬請法的情景,展現弟子對佛的尊重與請
    法的禮儀,體現佛教中請法須具備的恭敬心與時機觀念。

名相註解
  • 頭面禮佛足:以頭面著地禮拜佛足,表示最高敬意。
  • 白佛:向佛陀稟告、請示。
  • 閑暇:指佛陀有空閒時間,合適回答問題。

時,阿闍 世王即前頭面禮佛足,於一面坐,而白佛 言:「今欲有所問,若有閑暇,乃敢請問。」

37
白話直譯
佛說:「大王!若有人有疑問,可以提出來問。
白話口語化新譯
佛陀說:「大王啊!如果有人想發問,現在就可以問了。
法義解析
  • 「佛言」為佛陀開示的起首語,表示接下來是佛陀對大王的直接教誨。

  • 此句為佛陀允許大眾提出疑問,展現開放討論、解惑的態度。

名相註解
  • 佛言:佛陀開口說話的標誌性用語,常見於經典開示。
  • 欲有問者:指有想要發問的人。
  • 便可問也:即可以提出問題。

佛言: 「大王!欲有問者,便可問也。」

38
白話直譯
阿闍世王白佛言:「世尊!如今人們乘坐象、馬車,學習刀、牟(古代兵器)、劍、弓箭、兵器和戰鬥的技術,王子、力士、大力
士、僮使(年輕僕役)、皮匠、剃髮師、編織花鬘的工匠、車匠、瓦匠、竹匠、蘆葦匠,皆以各種技藝維持生
計,隨心所欲地娛樂,與父母、妻子、奴僕、僮使一同享樂,像這樣謀生,現世便能見到果報;現在這些沙門所修行的,能否現世得果報?
白話口語化新譯
那個時候,阿闍世王向佛陀稟白說:「世尊!」。現在的人們會乘坐大象或馬車,學習各種兵器和戰鬥技巧,像王子、力士、大力士、僕役、皮匠、理髮
師、編花鬘的工匠、車匠、瓦匠、竹匠、蘆葦匠等,大家都靠各自的技藝維生,隨心所欲地享樂,和家人、妻
子、僕人一起快樂生活,像這樣過日子,現世就能看到相應的果報。現在這些出家人所修的行,能不能在今生就得到果報呢?
法義解析
  • 「白佛」為向佛陳述、稟白之意,表達恭敬請示或陳情。
    此處
    為阿闍世王向佛陀請示或發問的開場白。

  • 此段描述世人以各種技藝謀生,並與家人、僕役共享娛樂,強
    調現世即能感受業報,呼應佛教因果現報之義。

  • 此句詢問沙門(出家修行者)所修行的善法,是否能於現世即
    得果報,涉及因果報應與現世受報的佛教觀念。

名相註解
  • 牟:古代兵器,類似矛。
  • 僮使:年輕僕役。
  • 伎術:各種技藝、技能。
  • 果報:行為所招感的現世報應。

阿闍世王白佛 言:「世尊!如今人乘象、馬車,習刀、牟、劍、弓矢、 兵仗、戰鬪之法,王子、力士、大力士、僮使、皮 師、剃髮師、織鬘師、車師、瓦師、竹師、葦師,皆以 種種伎術以自存生,自恣娛樂,父母、妻子、 奴僕、僮使共相娛樂,如此營生,現有果報; 今諸沙門現在所修,現得果報不?」

39
白話直譯
佛告訴國王說:「你曾經去諸沙門、婆羅門處詢問過如此義嗎?」
白話口語化新譯
佛對國王說:「你以前有去找過那些沙門或婆羅門,問過這樣的道理嗎?」
法義解析
  • 佛陀詢問國王是否曾向其他修行者(沙門、婆羅門)請教過同
    樣的問題,顯示佛陀鼓勵多方求證與比較不同見解。

佛告王曰: 「汝頗曾詣諸沙門、婆羅門所問如此義不?」

40
白話直譯
國王白佛言:「我曾親自前往沙門、婆羅門處,詢問同樣的道理。我記得有一次前往不蘭迦葉那裡,問他說:『如有人乘坐
大象、馬車,學習兵法,乃至從事種種營生,現世即有果報;今此眾現在修道,能於現世得果報嗎?不蘭迦葉回答我說:『大王若親自作,或教人去作,砍伐殘害,煮炙切割,擾亂眾生,使其愁憂啼哭,
殺生、偷盜、邪淫、妄語,翻牆搶奪,放火焚燒,斷道為惡。大王!做這樣的事情,並不是惡行。大王!若用鋒利的刀劍切割一切眾生,將其變為肉堆,充滿世間,這並非惡,也無罪報。在恒河以南地區,分割(屠宰)眾生,也不會遭受惡報。在恒河北岸舉行盛大的布施會,普施一切眾生,利益他人如同利益自己,卻也無福報。』」
白話口語化新譯
國王對佛陀說:「我以前去過沙門和婆羅門那裡,問過這樣的問題。」。那個時候,我曾去見不蘭迦葉,問他說:『像有人乘坐大
象、馬車,學習兵法,乃至從事各種謀生,現世就能得到相應的果報;這些人在現在修行,能不能當下就得到修行的果報呢?不蘭迦葉對我說:「大王如果自己做,或是指使他人去做,像是砍伐、傷害、烹煮、切割,讓眾生受苦
、悲傷哭泣,還有殺生、偷竊、邪淫、說謊,翻牆搶奪、縱火焚燒、堵路作惡等行為。」。國王啊!做這樣的事,其實不算是壞事。國王啊!如果用鋒利的劍把所有眾生切割成肉塊,堆滿整個世界,這也不算作惡行,也不會有罪報。在恒河以南的地方,即使宰殺眾生,也不會受到惡報。在恒河的北岸舉辦大型布施法會,布施給所有眾生,讓大
家都得到利益,但這樣卻沒有福報。』」
法義解析
  • 此句描述國王向佛陳述,自己曾親自前往沙門與婆羅門處,詢
    問某個相同的義理問題,顯示國王對於佛法與外道思想的求知與比較。

  • 此段描述佛陀以世間事例(如乘象馬車、學兵法、營生)比喻
    業報現世可見,為引導對方理解因果報應之理。

  • 此句詢問現場修行者是否能於現世即得修行的果報,反映對修行成果的關切。

  • 此段為不蘭迦葉對國王說明各種惡行,涵蓋殺生、偷盜、邪淫
    、妄語等十惡業,並強調不論親自或教唆他人皆屬惡業,將導致眾生苦惱。

  • 「大王」為對國王的尊稱,常見於佛經中佛陀對國王的稱呼,表達尊重與親切。

  • 此句強調所作之事雖或被誤解,實則不屬於惡行,意在釐清行為本質與動機。

  • 此為對國王的尊稱,用於直接稱呼,表達尊敬。

  • 此句強調空性觀,於究竟義中,殺生等行為無有實體,故無善
    惡、無罪報,旨在破除執著,非鼓勵殺生。

  • 此句描述在恒河以南地區,即使殺生分割眾生,亦不會遭受惡
    報,反映特定地域的業報觀念差異。

  • 此句描述於恒河北岸舉辦大規模布施會,普施一切眾生,強調
    利他與自利平等,卻指出此舉並無福報,意在顯示超越世俗福德的菩薩行。

名相註解
  • 如是義:指同樣的道理、問題。
  • 營生:指世間各種謀生手段。
  • 修道:指修習佛法、實踐道業。
  • 斫伐殘害:指砍伐、傷害生命。
  • 煮炙切割:指烹煮、燒烤、切割生靈。
  • 惱亂眾生:使眾生身心受苦。
  • 婬逸:即邪淫、放縱。
  • 踰牆劫奪:翻越牆垣搶奪財物。
  • 斷道為惡:在路上攔截作惡。
  • 惡:佛教中指不善、造業、違背正道之行為。
  • 利劍:象徵鋒利的智慧或真實的刀劍。
  • 臠割:分割、切割之意,常見於古文。
  • 肉聚:指肉團、屍體堆積。
  • 罪報:因惡行所感之果報。
  • 恒水:即恒河,印度聖河。
  • 惡報:因惡業所感召的苦果。
  • 大施會:大型布施法會,廣施財物於眾。
  • 利人等利:利益他人如同利益自己,菩薩平等心。
  • 無福報:超越求福德之心,強調無住布施。

王白佛言:「我曾詣沙門、婆羅門所問如是 義。我念一時至不蘭迦葉所,問言:『如人乘 象、馬車,習於兵法,乃至種種營生,現有果 報;今此眾現在修道,現得果報不?』彼不蘭 迦葉報我言:『王若自作,若教人作,斫伐殘害, 煮炙切割,惱亂眾生,愁憂啼哭,殺生偷盜,婬 逸妄語,踰牆劫奪,放火焚燒,斷道為惡。大 王!行如此事,非為惡也。大王!若以利劍 臠割一切眾生,以為肉聚,彌滿世間,此非 為惡,亦無罪報。於恒水南,臠割眾生,亦 無有惡報。於恒水北岸,為大施會,施一切 眾,利人等利,亦無福報。』」

41
白話直譯
國王白佛言:「猶如有人問瓜得李,問李得瓜。」他們也是如此,我問:是否能於現世即得果報?而他們回答我說,既無罪報,也無福報。我便自思:『我是剎利王,水澆頭種,沒有理由怎能殺害、捆綁或驅逐出家人呢?』當時,我心中懷著忿結,生起這樣的念頭後,便立刻離開了。
白話口語化新譯
國王對佛說:「就像有人問種瓜會結出李子,問種李會結出瓜一樣。」。他們也是這樣,我問:現在就能得到果報嗎?他們回答我,說既沒有罪報,也沒有福報。我心裡想:『我是剎利王,屬於水澆頭種,沒有正當理由
,怎能殺害、綑綁或驅逐出家人呢?』。那個時候,我心裡充滿憤怒和結怨,這麼一想,就馬上離開了。
法義解析
  • 此句以譬喻說明因果錯亂之不合理,強調因果必然相應,不能顛倒。

  • 此句比喻前述情形,詢問是否能於現世即得善惡業報,強調因果報應的即時性。

  • 此句描述對方否認因果報應,認為無罪無福,否定善惡有報的佛教基本教義。

  • 此段描述國王自省,強調剎利王的身份與出家人之尊貴,表現
    出對僧團的尊重與不願加害之心。

  • 此句描述因心生忿怒與怨結,產生離去之念,強調情緒對行為
    的影響,亦顯示修行者面對煩惱時的心理狀態。

名相註解
  • 瓜報李、李報瓜:比喻因果顛倒,種什麼得什麼,不能混淆。
  • 現得報:指現世即得果報,為佛教因果報應理論之一。
  • 彼亦如是:用於比擬前述情形,表示同理。
  • 罪:惡業所感之苦報。
  • 福報:善業所感之樂報。
  • 剎利王:印度四姓之一,王族階級。
  • 水澆頭種:指純正的剎利種姓,象徵高貴血統。
  • 出家人:指佛教僧侶,受人尊敬。
  • 繫縛驅遣:意指捆綁並驅逐。
  • 忿結:指忿怒與怨結,煩惱心結。
  • 捨去:意指離開、捨棄當下處境。

王白佛言:「猶如有 人問瓜報李,問李報瓜。彼亦如是,我問 現得報不?而彼答我無罪福報。我即自念 言:『我是剎利王,水澆頭種,無緣殺出家人, 繫縛驅遣。』時,我懷忿結心,作此念已,即便 捨去。」

42
白話直譯
又白佛言:「我曾有一次前往末伽梨拘舍梨處,問他說:
『如今人們乘象、馬車,學習兵法,乃至從事種種營生,皆現世有果報;現在這些大眾正在修道,是否能現世得報?』他回答我說:『大王!沒有施捨、沒有給予,沒有祭祀的法則,也沒有善惡,沒
有善惡的果報,沒有今生,也沒有來世,沒有父親、沒有母親,沒有天神、沒有化生、沒有眾生,世間沒有沙
門、婆羅門等平等修行者,也沒有今生、來世,自己自稱證悟,向他人宣示。凡是說有的,皆是虛妄。世尊!就像有人求瓜卻得李,求李卻得瓜。他也是如此,我問現前能得果報嗎?他卻以無意義的話作答。我便自思:『我是剎帝利王,受水灌頂的王族,怎可無故殺害出家人,拘禁並驅逐他們呢?』當時,我心懷忿結,生此念後,便即捨離。
白話口語化新譯
他又向佛陀稟白說:「那個時候我曾去見末伽梨拘舍梨,
問他:『現在的人騎大象、坐馬車,學兵法,做各種工作,這些行為在今生都會有相應的結果;這些人在現在修行,能不能在今生就得到果報呢?他回應我說:「大王!」。沒有布施、沒有給予,也沒有祭祀的規範,沒有善惡,也
沒有善惡的果報,沒有現世,也沒有來世,沒有父母,沒有天神、化生或眾生,世間也沒有沙門、婆羅門等平
等修行的人,既沒有現世,也沒有來世,自己說已證悟,並向他人宣稱。所有說『有』的說法,其實都是虛妄不實的。世尊!就像有人想要瓜卻得到李,想要李卻得到瓜一樣。他也是這樣,我想問現在能得到果報嗎?他就用沒有意義的話來回答。我心裡想:『我是剎利王,正統王族出身,怎能無緣無故
殺害出家人,還去捆綁或驅逐他們呢?』。那個時候,我心裡充滿憤怒和結怨,這樣想過之後,就立刻離開了。
法義解析
  • 此段描述弟子向佛陳述,曾向末伽梨拘舍梨詢問世間行為(如
    乘象馬、學兵法、營生)是否現世有果報,反映因果報應的世俗觀點。

  • 此句詢問現前修行者是否能於今生即得修行的果報,反映對因果報應現世與否的關切。

  • 「彼報我言」為古漢語常見表達,意指對方回應、答覆我。

    處為敘述對話的開端,無深層佛理,屬敘事用語。

  • 此段描述斷見(斷滅論)者的主張,否定因果、善惡報應、來
    世及宗教修行的存在,屬於外道邪見,與佛教正見相違。

  • 此句指出一切執著於『有』的說法,皆屬虛妄不實,強調空性的佛教核心思想。

  • 「世尊」為佛陀的尊稱,意指世間所尊貴者,常用於弟子對佛陀的稱呼。

  • 此句以譬喻說明因果錯亂,強調因果報應自有其理,不會顛倒。

  • 此句以譬喻方式,詢問對方是否能於現世即得善惡業報,強調因果報應的即時性或延遲性。

  • 「以無義答」指對問題給予無意義、無實質內容的回應,顯示對法義的輕忽或不正確理解。

  • 此處描述國王自省,認為自己身為剎帝利王,應以仁德治國,
    不應無故加害出家人,強調出家人的清淨與尊貴。

  • 此段描述因心生忿結而起離去之念,展現煩惱心態對行為的直
    接影響,屬於煩惱現起、行動隨之的經典敘述。

名相註解
  • 末伽梨拘舍梨:六師外道之一,主張無因論。
  • 報:回應、答覆之意,非現代『報告』義。
  • 施、與:布施、給予他人。
  • 祭祀法:祭祀儀式或宗教法則。
  • 善惡報:善惡行為的果報。
  • 今世、後世:現世與來世。
  • 天、化、眾生:天神、化生(非胎生)、一切有情。
  • 沙門、婆羅門:出家修行者與婆羅門教祭司。
  • 自身作證,布現他人:自證聖果,顯現於他人。
  • 有:指對實體存在的執著,佛教中常用以對比『空』。
  • 虛妄:指虛假不實,非究竟真理。
  • 問瓜報李:意指問(求)瓜卻得李,比喻因果不符。
  • 問李報瓜:同理,問(求)李卻得瓜。
  • 彼:指前文所舉之人或事。
  • 無義:無意義、無實質內容,佛典中常指不合佛法或無益於修行的言語。
  • 無緣:無正當理由。

又白佛言:「我於一時至末伽梨拘舍 梨所,問言:『如今人乘象、馬車,習於兵法,乃 至種種營生,皆現有果報;今者此眾現在修 道,現得報不?』彼報我言:『大王!無施、無與, 無祭祀法,亦無善惡,無善惡報,無有今 世,亦無後世,無父、無母,無天、無化、無眾 生,世無沙門、婆羅門平等行者,亦無今世、 後世,自身作證,布現他人。諸言有者,皆是 虛妄。』世尊!猶如有人問瓜報李,問李報 瓜。彼亦如是,我問現得報不?彼乃以無義 答。我即自念言:『我是剎利王,水澆頭種,無 緣殺出家人,繫縛驅遣。』時,我懷忿結心,作 此念已,即便捨去。」

43
白話直譯
又向佛陳白說:「我曾有一次來到阿夷陀翅舍欽婆羅的地方,問道:『大德!如同有人駕馭象、馬車,學習兵法,乃至從事各種營生,皆能現世即得果報;如今這些大眾正在修道,是否能現世得報?』他回答我說:『四大所成之人命終時,地歸於地,水歸於
水,火歸於火,風歸於風,皆悉壞敗,諸根歸空。若人死時,將屍體安置於抬屍之床,抬至墳地,火化後骨
灰呈鴿色,或化為灰土,無論愚人或智者,所有命終之人皆悉壞敗,這是色身斷滅的現象。世尊!猶如有人問李、瓜的果報,彼亦如是,我問能否現世得報?而他卻以斷滅見來回應我。我便心想:『我是剎帝利王,受水灌頂的王族,無故殺害出家人,拘禁驅逐。』當時,我心懷憤怒怨結,生起此念後,便離開了。」
白話口語化新譯
又對佛說:「那個時候我曾經到阿夷陀翅舍欽婆羅那裡,向他請問:『大德!就像有人駕駛大象或馬車,學習兵法,甚至從事各種職業,都會在現世得到相應的果報。現在這些人在修行,能不能當下就得到果報呢?他回答我:『當由四大組成的人臨終時,地元素回歸地,水元素回歸水,火元素回歸火,風元素回歸風
,這些都會壞滅消散,身體的感官功能也都歸於虛空。』。那個時候,人死後,屍體被放在抬屍的床上送到墳地,火化後骨頭變成鴿子般的顏色,或成為灰土,不
論是愚人還是智者,所有死去的人都會完全壞滅,這就是身體徹底消亡的現象。世尊啊!就像有人問李子和瓜的果報一樣,這裡也是如此,我想問能不能現世就得到果報?但他卻用斷滅的看法來回答我。我心裡想:『我是剎帝利王,屬於水灌頂的王族,卻無緣
由地殺害出家人,還將他們捆綁驅逐。』。那個時候,我心裡充滿憤怒和怨恨,這麼一想之後,就離開了。」
法義解析
  • 此處敘述弟子向佛陳述自己曾前往阿夷陀翅舍欽婆羅處,並向當地大德請問。

  • 此句以世間人學習技藝、從事職業,現世即得果報為喻,說明
    善惡業報現世可見,強調因果不虛。

  • 此句詢問現前修行者是否能於今生即得修行之果報,反映對因果報應即時性的關切。

  • 此段說明人死後,構成人身的四大(地水火風)各自歸還本源
    ,身體壞滅,感官功能消失,回歸虛空,強調無常與五蘊皆空的佛教觀念。

  • 此段說明人生無論愚智,死亡後身體終將壞滅,強調無常與色
    身終歸斷滅,屬於世間法的生滅現象。

  • 「世尊」為佛陀的尊稱,意指「世間所尊敬者」,常用於弟子對佛陀的稱呼。

  • 此段以譬喻說明因果報應的道理,強調因果不會錯亂,種什麼
    因得什麼果,不能種李得瓜,亦如問現世能否得報。

  • 「斷滅」指否定因果、輪迴,認為死後一切皆無,屬外道邪見

    此句表明對方以斷滅見作為回應,與佛法「中道」思想相違。

  • 此處描述國王自省,認為自己身為剎帝利王,應以仁德為本,
    不應無故加害出家人,強調出家人應受尊重與保護。

  • 此句描述說話者因心生忿結(憤怒與怨恨),起念後選擇離開
    ,展現煩惱生起時的心理動態與行為反應。

名相註解
  • 阿夷陀翅舍欽婆羅:地名,為佛教經典中常見譯音地名。
  • 大德:對德行高尚者的尊稱,常用於僧團中對長老或有德行者的敬稱。
  • 乘象、馬車:指駕馭象與馬車,象徵世間技藝。
  • 兵法:指軍事技藝。
  • 現有果報:現世即得的業報。
  • 四大:地(水、火、風)為構成色身的四種基本元素。
  • 命終:指生命結束、死亡。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意等六根感官。
  • 斷滅法:指一切有為法終將壞滅,無常之義。
  • 塚間:墳地、墓地。
  • 鴿色:指骨灰燒成後呈現的灰白色。
  • 李瓜報:比喻因果報應,種李得李,種瓜得瓜,不能顛倒。
  • 斷滅:即斷滅見,認為生命終結後一切斷滅,否定三世因果。

又白佛言:「我於一時至 阿夷陀翅舍欽婆羅所,問言:『大德!如人乘 象、馬車,習於兵法,乃至種種營生,皆現有 果報;今者此眾現在修道,現得報不?』彼報 我言:『受四大人取命終者,地大還歸地,水 還歸水,火還歸火,風還歸風,皆悉壞敗, 諸根歸空。若人死時,牀輿舉身置於塚間, 火燒其骨如鴿色,或變為灰土,若愚、若智 取命終者,皆悉壞敗,為斷滅法。』世尊!猶如 有人問李瓜報,彼亦如是,我問現得報 不?而彼答我以斷滅。我即念言:『我是剎利 王,水澆頭種,無緣殺出家人,繫縛驅遣。』時, 我懷忿結心,作此念已,即便捨去。」

44
白話直譯
又白佛言:「我昔有一次至彼浮陀伽旃延所,問言:『大德!如同有人駕馭象、馬車,學習兵法,乃至從事各種營生,皆於現世獲得果報;如今這些大眾正在修道,是否能得果報?』他回答我說:『大王!沒有力量、沒有精進,人沒有力量、沒有方便,無因無緣的眾生有染著,也有清淨,一切有命的眾生皆
無力量,不得自在,沒有冤仇是注定在命數中的,在這六道中受諸苦樂。就像問李卻得瓜報,問瓜卻得李報。他也是如此,我問:現世能得果報嗎?他已無力回答我。我便心想:『我是剎帝利王,受水灌頂的王族,無故殺害出家人,拘禁驅逐。』當時,我心懷忿結,生起此念後,便離開了。
白話口語化新譯
他又向佛陀稟白說:「那個時候,我曾經去到浮陀伽旃延那裡,請問他:『大德!就像有人駕駛大象、馬車,學習兵法,乃至從事各種職業,都會在現世得到相應的果報。那個時候,這些大眾現在修行,能得到修行的果報嗎?他對我說:『大王!沒有力量,也不精進;人們沒有力量,也缺乏善巧方法。
沒有特定因緣的眾生,有的染著,有的清淨;一切有生命的眾生都沒有力量,無法自主,也沒有所謂冤仇是命
中注定的,大家都在六道中經歷各種苦樂。就像你問的是李子,結果卻得到瓜的回應;問的是瓜,卻得到李子的回應。他也是這樣,我問:現在就能得到果報嗎?他已經沒有能力再回應我了。我心裡想:『我是剎帝利王,屬於受水灌頂的王族,怎能
無緣無故殺害出家人,還將他們捆綁驅逐?』。那個時候,我心中充滿憤怒和結怨,這樣想完後,就離開了。
法義解析
  • 此段描述弟子向佛陳述過去曾至浮陀伽旃延處請益的經過,展現求法精神。

  • 此句以世間因果為喻,說明世間人從事各種職業、技能,皆能
    於現世獲得相應的果報,強調因果不虛。

  • 此句詢問現前修行的大眾是否能夠獲得修行的果報,反映出對因果報應的關切。

  • 「彼」指對方,「答我言」為古漢語常見對話開頭,表明回應;「大王」為對國王的尊稱。

  • 此段描述眾生因無力、無精進、無方便,於六道中受苦樂,並
    強調冤仇非命定,眾生皆不得自在,顯示因緣法則與輪迴之苦。

  • 此句以比喻說明因果錯亂,強調因果必然相應,不會種李得瓜
    或種瓜得李,意指因果不會顛倒。

  • 此句承上文,指前述情形同樣適用於他人,並詢問是否能於現
    世即得果報,涉及因果報應的即時性問題。

  • 「彼」指對方或他人,「無力」表示已經沒有能力,「答我」
    即回應或回答我。
    此句表現對方已無法再作回應,常見於論辯或問答情境。

  • 此處描述國王自省,認為自己身為剎帝利王(正統王族),不
    應無故加害出家人,反思自身行為不合王道與佛法。

  • 描述因心生忿結(怨恨、結怨)而決定離去,展現煩惱心態對行為的影響。

名相註解
  • 浮陀伽旃延:佛教比丘名,為佛弟子之一。
  • 無力:缺乏能力或主宰力。
  • 無精進:缺乏修行努力。
  • 方便:善巧方法,佛教用語。
  • 無因無緣眾生:未具足因緣的眾生,或指未造作善惡因緣者。
  • 六生:指六道眾生。
  • 自在:自我主宰,不受束縛。
  • 冤讐定在數中:冤仇非命中注定。
  • 李:李樹,象徵一種因。
  • 瓜:瓜類,象徵另一種因。
  • 答我:回應我、回答我。

又白佛 言:「我昔一時至彼浮陀伽旃延所,問言: 『大德!如人乘象、馬車,習於兵法,乃至種種 營生,皆現有果報;今者此眾現在修道,得 報不?』彼答我言:『大王!無力、無精進,人無力、無 方便,無因無緣眾生染著,無因無緣眾生清 淨,一切眾生有命之類,皆悉無力,不得自 在,無有冤讐定在數中,於此六生中受 諸苦樂。』猶如問李瓜報,問瓜李報。彼亦如 是,我問現得報不?彼已無力答我。我即自 念言:『我是剎利王,水澆頭種,無緣殺出家人, 繫縛驅遣。』時,我懷忿結心,作此念已,即便 捨去。」

45
白話直譯
又白佛言:「我昔一時至散若毘羅梨子所,問言:『大德!如同有人乘象、馬車,學習兵法,乃至從事各種營生,皆於現世即得果報;如今這些大眾正在修道,能於現世即得果報嗎?他回答我說:『大王!現有沙門的果報。問是這樣的事,則答:這事是如此,這
事是真實,這事是不同,這事既非相同也非不相同。大王!現今沒有沙門的果報。有人問這樣的事,回答:這件事是
如此,這件事是真實的,這件事是不同的,這件事既非相同也非不同。大王!現今是否有沙門的果報?問這樣的問題時,回答:這件事
是如此,這件事是真實的,這件事是有差別的,這件事既非相同也非不相同。大王!現今沙門果報既非有亦非無,問此事,答曰:此事如是,
此事真實,此事異,此事既非相同亦非不相同。世尊!就像有人問李卻得瓜的果報,問瓜卻得李的果報。他也是如此,我問是否現得果報?他以不同的見解回答我。我便自念:『我是剎帝利王,受水灌頂的王族,無緣殺害出家人,拘禁驅逐。』當時,我心懷忿結,生起這個念頭後,便捨去離開了。
白話口語化新譯
又向佛陀稟白說:「那個時候,我曾經到散若毘羅梨子的地方,問他說:『大德!就像有人騎大象、坐馬車,學習兵法,乃至做各種工作,這些都會在現世得到相應的果報。現在這些人在修行,能不能在今生就得到修行的果報呢?他對我說:『大王!現在確實有沙門的修行果報。若被問到這件事,則回答:
這件事就是如此,這是事實,這件事和其他不同,但也不是完全不同或完全一樣。國王啊!現在沒有沙門的果報。有人問這樣的問題,回答說:這件
事就是這樣,這件事是真實的,這件事是有差別的,這件事既不是一樣也不是不一樣。國王啊!現在有沒有出家修行人的果報?如果有人這樣問,回答就
是:這件事就是這樣,這是事實,這件事有差別,也不是完全一樣或完全不一樣。國王啊!現在沙門的果報既不是有,也不是沒有。有人問這件事,
回答是:這件事就是這樣,這是真實的,這是不同的,這既不是一樣,也不是不一樣。世尊!這就像有人問李子卻得到瓜的果報,問瓜卻得到李子的果報一樣。他也是這樣,我想問他現在有沒有得到果報?那個人用不同的主張來回應我。我心裡想:『我是剎帝利王,屬於受水灌頂的王族,沒有
正當理由不能殺害出家人,只能將他們拘禁或驅逐。』。那個時候,我心裡充滿怨恨,這麼一想,就立刻離開了。
法義解析
  • 此句描述弟子向佛陳述過去曾至某地請教大德的經過,屬於經
    典敘事開場,表現出請法的恭敬態度。

  • 此句以世間因果為喻,說明世間人從事各種職業、技能,皆能
    於現世獲得相應的果報,強調因果不虛。

  • 此句詢問現前修行者是否能於今生即得修行之果報,反映佛教因果報應的即時性問題。

  • 「彼」指對方,「答我言」為古漢語常用表達,意指對我回應
    或作答。
    「大王」為對國王的尊稱。

  • 本句討論沙門(出家修行者)所證得的果報,並以四句分別對
    於事實的不同判斷,體現佛教中對於真理多元與非二元的思維。

  • 此為對國王的尊稱,用於直接稱呼,表現出尊敬與莊重。

  • 本句描述對沙門果報的質疑與回答,強調對於某事的多重判斷
    :既可說是真實、不同,也可說既非相同也非不同,體現佛教對於事理的中道觀與非二元論。

  • 此為對國王的尊稱,常見於佛經中佛陀對國王的直接稱呼,表達尊重與莊重。

  • 此段討論沙門(出家修行者)是否有果報,並以四句分別:如
    是、實、異、非異非不異,對應佛教中對於事理的多元判斷方式。

  • 此段討論沙門果報的本質,強調其超越有無二邊,並以「如是
    」、「實」、「異」、「非異非不異」等語,顯示佛法對於現象本質的中道觀與不可執著。

  • 「世尊」為佛陀的尊稱,意指「世間所尊敬者」,常用於弟子對佛陀的稱呼。

  • 此句以譬喻說明因果不相符之荒謬,強調種什麼因得什麼果,不能顛倒。

  • 「彼亦如是」指前述情形同樣適用於他人;「現得報不」詢問
    是否能於現世即得果報,涉及因果報應的即時性。

  • 此句描述對方以異於己見的理論作出回應,常見於論辯場景,強調思想或見解的分歧。

  • 此段描述國王自省,認為自己身為剎帝利王,卻無緣由地殺害
    、拘禁、驅逐出家人,顯示對自身行為的反思與懺悔。

  • 描述因心生忿結(怨恨、憤怒)而決定離開的心理過程,強調煩惱心態對行為的影響。

名相註解
  • 散若毘羅梨子:地名,梵語音譯,原文未詳其意。
  • 異、非異非不異:佛教邏輯用語,表示事物間的差異與非二元判斷。
  • 異/非異非不異:佛教論理術語,討論事物間的同異關係,常見於中觀學派。
  • 如是、實、異、非異非不異:佛教論辯中常用的四句分別,表示對事物的多重判斷。
  • 非有非無:否定單一存在或不存在,屬中道思想。
  • 沙門果報:指出家修行者(沙門)所獲得的修行果報。
  • 異論:指不同的見解或理論,常用於宗教、哲學辯論。
  • 無緣殺:無正當理由殺害。
  • 作是念:即生起這樣的想法。

又白佛言:「我昔一時至散若毘羅梨子 所,問言:『大德!如人乘象、馬車,習於兵法,乃 至種種營生,皆現有果報;今者此眾現在修 道,現得報不?』彼答我言:『大王!現有沙門果 報,問如是,答此事如是,此事實,此事異, 此事非異非不異。大王!現無沙門果報,問 如是,答此事如是,此事實,此事異,此事非 異非不異。大王!現有無沙門果報,問如是, 答此事如是,此事實,此事異,此事非異非不 異。大王!現非有非無沙門果報,問如是, 答此事如是,此事實,此事異,此事非異非 不異。』世尊!猶如人問李瓜報,問瓜李報。彼 亦如是,我問現得報不?而彼異論答我。我 即自念言:『我是剎利王,水澆頭種,無緣殺出 家人,繫縛驅遣。』時,我懷忿結心,作是念已, 即便捨去。」

46
白話直譯
又白佛言:「我昔一時至尼乾子所,問言:『大德!如同有人駕馭象、馬車,乃至從事各種營生,現世即得果報;如今這些大眾正在修道,是否能現世得報?』他回答我說:『大王!我是一切智、具一切見之人,完全知曉無遺,無論行、住
、坐、臥,皆覺悟無遺,智慧常現於前。世尊!就像有人問李卻得瓜的果報,問瓜卻得李的果報。他也是如此,我問能否現得果報?而他以一切智答覆我。我便心想:『我是剎帝利王,水澆頭種,怎可無緣(無故)殺害、拘禁或驅逐出家人?』當時,我心懷忿結,生此念後,便即離去。
白話口語化新譯
又向佛陀稟白說:「那個時候,我曾經去到尼乾子那裡,問他說:『大德!就像有人騎大象、坐馬車,或做各種工作,當下就能得到相應的果報。這些人在現在修行,能不能當下就得到果報呢?他回應我說:「大王!」。我是一切智慧、具備一切見解的人,所知無所遺漏。不論
是行走、站立、坐下或躺臥,覺悟都沒有缺失,智慧時時現前。世尊!就像有人問李子卻得到瓜的果報,問瓜卻得到李子的果報。他也是這樣的情況,我想請問現在能得到果報嗎?他用一切智慧來回答我。我心裡想:『我是剎利王,屬於水澆頭種,沒理由怎能隨便殺害、綁縛或趕走出家人呢?』。那個時候,我心裡充滿憤怒和結怨,這麼一想完,就立刻離開了。
法義解析
  • 此句描述弟子向佛陳述自己過去曾拜訪尼乾子(即耆那教領袖
    )並請教問題的經過,為後續對話鋪陳背景。

  • 此句以譬喻說明世間人依靠各種手段(如乘象、馬車、營生)
    而獲現世果報,強調因果現報的道理。

  • 此句詢問現前修行者是否能於今生即得修行之果報,反映對修行成果的關切。

  • 「彼報我言」為古文常用語,意指對方回應我、對我說話。
    此處為敘述對話的開端。

  • 此句表明佛具足一切智慧與見解,無論行住坐臥,覺悟與智慧皆圓滿現前,無有遺漏。

  • 「世尊」為佛陀的尊稱,意指「世間所尊敬者」,常用於弟子對佛陀的稱呼。

  • 此句以譬喻說明因果錯亂之不合理,強調因果必然相應,種什麼因得什麼果,不會顛倒。

  • 此句探問他人行善惡後,是否也能如前所述,於現世即得果報,強調因果報應的即時性。

  • 「一切智」指佛陀圓滿無礙的智慧,能通達一切法。
    此句描述
    對方以圓滿智慧作答,顯示其智慧無所不知。

  • 此處描述國王自省,認為自己身為剎帝利王,應以仁德治國,
    不應無故加害、拘禁或驅逐出家人,體現佛教對出家人的尊重與保護。

  • 此段描述修行者因心生忿結,起念後選擇離開,反映煩惱未斷、行為受情緒驅使的狀態。

名相註解
  • 白佛言:向佛陳述、稟告。
  • 一切智:佛陀圓滿無礙的智慧。
  • 一切見人:具備一切見解之人,指佛。
  • 盡知無餘:無所不知,無有遺漏。
  • 覺悟無餘:覺悟圓滿,無所遺失。
  • 智常現在前:智慧常現於前,隨時現前。

又白佛言:「我昔一時至尼乾子 所,問言:『大德!猶如人乘象、馬車,乃至種種 營生,現有果報;今者此眾現在修道,現得報 不?』彼報我言:『大王!我是一切智、一切見人,盡 知無餘,若行,若住、坐、臥,覺悟無餘,智常現在 前。』世尊!猶如人問李瓜報,問瓜李報。彼亦 如是,我問現得報不?而彼答我以一切智。 我即自念言:『我是剎利王,水澆頭種,無緣殺 出家人,繫縛驅遣。』時,我懷忿結心,作此念 已,即便捨去。

47
白話直譯
因此,世尊!如今我來此詢問這個道理,如同人乘坐大象或馬車,學習兵法,乃至
各種謀生手段,皆能現見果報;現在沙門修道,能現世得果報嗎?
白話口語化新譯
所以,世尊!我今天來這裡請問這個道理,就像有人乘坐大象、馬車,
學習兵法,或從事各種謀生方式,都能當下看到結果一樣。現在出家人在修行,能不能在今生就得到修行的果報呢?
法義解析
  • 「是故」表示前述理由或因緣已成立,故而有所請問或結論;「世尊」為佛陀尊稱,表敬意。

  • 此句以世間現實果報為喻,說明因果可現見,強調佛法義理亦可如是驗證。

  • 此句詢問沙門(出家修行者)於現世修道,是否能即時獲得果
    報,涉及因果報應與現世得果的佛教觀念。

名相註解
  • 是故:因此、所以,常用於經文承上啟下。

「是故,世尊!今我來此問如是 義,如人乘象、馬車,習於兵法,乃至種種營 生,皆現有果報;今者沙門現在修道,現得報 不?」

48
白話直譯
佛告阿闍世王:「我現在反問大王,請隨意作答。如何,大王!王家的僕人、內外的工匠,皆於十五日月圓時見到大王,
沐浴洗髮,在高殿上與眾婇女共相娛樂,心念:『唉!行為的果報竟至於如此嗎?這位阿闍世王在十五日月圓時,沐浴洗髮,於高殿上與諸婇女共以五欲自娛。誰能知道這正是行為的果報呢?』他後來剃除鬚髮,穿上三法衣,出家修道,行平等法。如何?大王!大王遠遠看見這人來,難道還會起念說:『這是我的僕人嗎?』」
白話口語化新譯
佛對阿闍世王說:「那麼我現在來問問您,您可以隨心回答。」。大王,這是什麼意思呢?王宮裡的僕人和內外的工匠們,都在十五日月圓時,看見
國王洗頭沐浴後,與眾多宮女在高殿上一起歡樂,心裡想著:『唉!』。做了這樣的行為,果報真的會嚴重到這種地步嗎?那個時候,阿闍世王在十五日月圓之夜,洗頭沐浴後,和
宮中的婇女們在高殿上享受五欲娛樂。有誰能明白這正是行為所帶來的果報呢?那個時候,他剃去鬍鬚和頭髮,披上三件僧衣,出家修行,實踐平等的法門。什麼意思?國王啊!大王遠遠看到這個人走過來,還會心想:『這是我的僕人嗎?』嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀與阿闍世王的問答,佛陀反過來向王提問,展現對話互動與啟發思考的教學方式。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『為什麼』,用
    於引發下文或提問,常見於佛陀對弟子的開示或反問。

  • 描述王宮僕役與工匠在月圓之夜,見王與婇女同樂,反映世間
    榮華與享樂場景,為後文生起感慨鋪墊。

  • 此句探問行為所招感的果報是否真如所見,帶有驚訝與反思之意,強調因果報應的不可思議。

  • 描述阿闍世王在月圓之夜,享受世間五欲(色、聲、香、味、
    觸)以自娛,顯示其沉溺於世俗享樂。

  • 「行報」指因行為(善惡業)所感得的果報,強調因果業報的不可思議與難以察知。

  • 此句描述一位修行者於後來剃髮染衣,正式出家,修習佛道,並踐行平等無差別的佛法精神。

  • 「云何」為佛經常見疑問語,意為『為何』、『怎麼說』,用於引出解釋或提問。

  • 此為佛陀對國王的尊稱,表現出尊重與莊重的語氣,常見於佛經對話開頭。

  • 此句以譬喻說明尊卑、主僕之分明,強調因緣果報、身份自明,不會混淆。

名相註解
  • 還問:指反過來詢問,常見於佛經問答體裁。
  • 云何:意為『如何』、『為什麼』,用於提問或引導思考。
  • 內外作人:宮內外的工匠、雜役。
  • 行:指身口意三業的行為。
  • 行報:指由行為(業)所招感的果報。
  • 三法衣:指僧人所穿的三種法定衣物(安陀會、鬱多羅僧、僧伽梨)。
  • 平等法:佛教強調眾生平等,無有高下之分。
  • 寧復:豈會、難道還會。
  • 僕使:僕人、侍從。

佛告阿闍世王曰:「我今還問王,隨意所 答。云何,大王!王家僮使、內外作人,皆見王 於十五日月滿時,沐髮澡浴,在高殿上與 諸婇女共相娛樂,作此念言:『咄哉!行之果 報乃至是乎?此王阿闍世以十五日月滿 時,沐髮澡浴,於高殿上與諸婇女五欲自 娛。誰能知此乃是行報者?』彼於後時,剃 除鬚髮,服三法衣,出家修道,行平等法。云 何?大王!大王遙見此人來,寧復起念言:『是 我僕使不耶?』」

49
白話直譯
國王稟白佛陀說:「並非如此。」世尊!如果見到他來,應當起身迎接並請他入座。
白話口語化新譯
國王對佛陀說:「不是這樣的。」。世尊!如果看到那位來了,就要起身迎接,請他坐下。
法義解析
  • 此句為國王對佛陀的回應,表達否定之意,常見於經典問答體裁。

  • 「世尊」為佛陀的尊稱,意指「世間所尊敬者」,常用於弟子對佛陀的稱呼。

  • 此句強調對來訪者(多指僧眾或尊者)應以恭敬心迎接,體現佛教重視禮儀與和合僧團精神。

名相註解
  • 不也:即『不是』,用於否定前述內容。
  • 迎請:佛教禮儀,指恭敬迎接並請對方入座。

王白佛言:「不也。世尊!若見彼 來,當起迎請坐。」

50
白話直譯
佛說:「這難道不是沙門現得的果報嗎?」
白話口語化新譯
佛陀說:「這不就是出家人現在所得到的果報嗎?」
法義解析
  • 佛陀指出,這正是沙門(出家修行者)現世所獲得的善報,強調修行當下即可感得福報。

佛言:「此豈非沙門現得報 耶?」

51
白話直譯
王說:「如是。」世尊!這就是沙門現世所得的果報。」
白話口語化新譯
國王說:「確實如此。」。世尊!這就是出家人在現世所得到的果報。
法義解析
  • 「如是」為肯定之語,表示同意或認可對方所言,常見於佛經問答中。

  • 「世尊」為佛陀的尊稱,意指世間所尊貴者,常用於弟子對佛的稱呼。

  • 此句說明沙門(出家修行者)於現世所獲得的善報,強調修行當下即可感得福報。

名相註解
  • 現得:現世即得,今生即受。

王言:「如是。世尊!此是現得沙門報也。」

52
白話直譯
再者,大王!如果王國境內的寄居客人,接受王的廩食賞賜,見到大王
在十五日月圓時,沐浴洗髮,於高殿上與諸婇女以五欲自娛。他心中這樣想:『唉呀!』他的行為所感的果報真是如此嗎?誰能知道這是行報呢?』他後來剃除鬚髮,穿上三法衣,出家修道,行平等法。如何,大王!大王若遠遠見到這人來,還會生起這樣的念頭說:『這是我的客民,食我廩賜。』嗎?」
白話口語化新譯
還有,大王!如果有外來的客人住在王國裡,領受國王的糧食賞賜,看
到國王在每月十五日月圓時,洗頭沐浴,和宮中的婇女們在高殿上享受五欲娛樂。他心裡想著:『唉呀!』。他的所作所為,真的會感得這樣的果報嗎?有誰能明白這正是行報的現象呢?那個時候,他剃去鬍鬚頭髮,披上三件僧衣,出家修行,實踐平等的法門。大王,這是什麼意思呢?大王如果從遠處看到這個人走來,還會心裡想:『這是我的賓客,吃著我給的糧食。』。嗎?」
法義解析
  • 「復次」為佛教經典常用語,表示進入下一段說法或補充說明
    ,常見於佛陀對弟子的開示中。
    「大王」指國王,這裡是對聽法者的尊稱。

  • 本句描述外來賓客在王國內受王恩惠,目睹國王於月圓之日,
    與婇女享受五欲娛樂,反映世俗王者的生活與享樂場景,對比佛教戒律中對五欲的警惕。

  • 「彼作是念」為經典常見表述,意指內心自思;「咄哉」為感嘆語,表驚訝、懊惱或自責。

  • 此句為質疑語氣,探問某人所作行為所感得的果報是否真如所見,強調因果關係的不可思議。

  • 「行報」指由過去所造之業行所感召的果報,強調因果業報的不可思議與難以察知。

  • 描述某人於後來剃髮染衣,正式出家,修行佛法,並踐行平等無差別的佛法精神。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『為什麼』,用
    於引導下文或提問,常見於佛陀對弟子的問答中。

  • 此句以譬喻說明國王對於曾受恩惠之人,是否仍以舊有身份視
    之,進而引出佛法中對眾生平等、無分別心的教義。

  • 「耶」為文言疑問語氣詞,常用於句末表疑問,現代漢語多譯為「嗎」。

名相註解
  • 復次:意為『再者』、『其次』,用於轉折或補充說明。
  • 廩賜:指王室發放的糧食、俸祿。
  • 咄哉:古漢語感嘆詞,表驚歎、懊悔或警惕。
  • 彼行:指那個人的所作所為。
  • 乃如是耶:語氣詞,表示驚訝或確認。
  • 客民:外來或非本地的民眾,受國王庇護者。
  • 耶:疑問語氣詞,等同於現代漢語的『嗎』。

「復 次,大王!若王界內寄居客人食王廩賜,見 王於十五日月滿時,沐髮澡浴,於高殿上 與諸婇女五欲自娛。彼作是念:『咄哉!彼行之 報乃如是耶?誰能知此乃是行報者?』彼 於後時,剃除鬚髮,服三法衣,出家修道,行 平等法。云何,大王!大王若遙見此人來,寧 復起念言:『是我客民食我廩賜。』耶?」

53
白話直譯
王說:「不是的。如果我見到他遠道而來,應當起身迎接,禮敬問候,請他入座。」
白話口語化新譯
國王說:「不是這樣。」。那個時候,如果我看到他從遠方而來,應該起身迎接,恭敬問候,並請他坐下。
法義解析
  • 此處為國王回應,否定前述內容,語氣簡潔明確,常見於經典問答體裁。

  • 此句強調對遠道而來的賓客應以恭敬心迎接,體現佛教重視禮儀與尊重僧團成員的精神。

名相註解
  • 王言:即國王說。
  • 遠來:指從遠方而來,強調賓客的辛勞。
  • 起迎:起身迎接,表達尊重。
  • 禮敬:以禮節恭敬對方。
  • 請坐:請對方入座,表示款待。

王言:「不 也。若我見其遠來,當起迎禮敬,問訊請坐。」

54
白話直譯
如何,大王!這不是沙門現得的果報嗎?」
白話口語化新譯
大王,這是什麼意思呢?這難道不是出家人現在就能得到的果報嗎?」
法義解析
  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『為什麼』,用
    於引發下文或提問,常見於佛陀對弟子的開示或反問。

  • 此句為質疑語氣,詢問這是否就是沙門(出家人)現世所獲得
    的果報。
    強調果報現前,與修行成果直接相關。

「云何,大王!此非沙門現得果報耶?」

55
白話直譯
王說:「是的,這是沙門現世所得的果報。」
白話口語化新譯
國王說:「沒錯,這就是出家人在現世所得到的果報。」
法義解析
  • 此處「沙門報」指沙門(出家修行者)因修行所獲得的現世果
    報,強調修行於現世即可見其善果。

王言: 「如是,現得沙門報也。」

56
白話直譯
再者,大王!如來、至真、等正覺出現於世,入我法者,乃至三明,滅諸闇冥,生大智明,所謂漏盡智證。其所以然者是什麼?這是因為精進勤奮,專注正念不忘,樂於獨處安靜,不放逸的緣故。如何,大王!這不是沙門現在的果報。」
白話口語化新譯
還有,國王!如來、至真、等正覺出現在世間,修行進入我這法門的人
,能證得三明,消除一切無明黑暗,生起大智慧的光明,也就是所謂的漏盡智證。這是為什麼呢?這是因為他精進努力,時時保持專注不忘,喜歡安靜獨處,不會懈怠放縱。大王,這是什麼意思呢?這不是出家人現世應得的果報。」
法義解析
  • 「復次」為佛經常用語,表示進入下一段說法或補充說明,常
    見於佛陀對弟子的開示中。
    「大王」指國王,這裡是佛陀對國王的尊稱。

  • 本句描述佛陀(如來、至真、等正覺)出現於世,修行佛法者
    能證得三明,破除無明黑暗,生起大智慧,最終證得漏盡智,斷盡煩惱。

  • 「所以者何」為佛經常見提問語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 此句說明修行人因為精進不懈、專注於正念、不忘失正念,並
    樂於獨處安靜、不放縱於外緣,故能成就修行功德。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『為什麼』,用
    於引發思考或提問,常見於佛陀對弟子的開示或反問。

  • 此句意指:這並非出家人(沙門)於現世所應得的果報。
    強調
    沙門的果報不在現世,而在未來世或解脫。

名相註解
  • 如來、至真、等正覺:佛陀的三種尊稱,分別強調佛的真實、覺悟與圓滿正覺。
  • 三明:指宿命明、天眼明、漏盡明,為佛陀證得的三種智慧。
  • 漏盡智證:指煩惱斷盡、證得解脫的智慧。
  • 精勤:指精進勤奮於修行。
  • 專念不忘:專注於正念,心不散亂。
  • 樂獨閑靜:喜愛獨處與安靜的環境,遠離喧擾。
  • 不放逸:不懈怠、不隨意放縱身心。
  • 現在果報:現世所受的善惡報應。

「復次,大王!如來、至真、 等正覺出現於世,入我法者,乃至三明,滅 諸闇冥,生大智明,所謂漏盡智證。所以者 何?斯由精勤,專念不忘,樂獨閑靜,不放逸 故。云何,大王!此非沙門現在果報也。」

57
白話直譯
王答曰:「如是,世尊!」的確是沙門現前的果報。」
白話口語化新譯
國王回答說:「確實如此,世尊!」。這確實是出家人當下所得到的果報。
法義解析
  • 「王報言」為古代經典常見的對話格式,表示國王回應佛陀的
    提問或教誨。
    「如是,世尊」意指「確實如此,世尊」,表達肯定與尊敬。

  • 此句強調沙門(出家修行者)所受的果報即在現世顯現,呼應佛教因果報應的即時性。

名相註解
  • 王報言:即國王回應、答覆之意。

王報 言:「如是,世尊!實是沙門現在果報。」

58
白話直譯
此時,阿闍世王隨即從座位起身,頂禮佛足,向佛說:「
唯願世尊接受我的懺悔,我因為狂妄愚癡,陷於無明而失去理智。我父摩竭瓶沙王以正法治理國家,毫無偏私
,而我卻迷惑於五欲,竟然害了父王。唯願世尊憐憫慈悲,接受我的懺悔。」
白話口語化新譯
那個時候,阿闍世王從座位上站起來,頂禮佛陀的雙足,
對佛說:「希望世尊能接受我的懺悔,我因為愚癡無明,失去理智。我父親摩竭瓶沙王用正法治理國家,從不
偏私,但我卻被五欲迷惑,真的害了父王。懇請世尊憐憫我,接受我的懺悔。」
法義解析
  • 本段描述阿闍世王懺悔弒父重罪,向佛陀請求慈悲赦罪,展現
    佛教重視懺悔與慈悲救度的精神。

名相註解
  • 摩竭瓶沙王:即頻婆娑羅王,阿闍世王之父。
  • 悔過:懺悔過失,求得赦免。

爾時,阿闍 世王即從坐起,頭面禮佛足,白佛言:「唯願 世尊受我悔過,我為狂愚癡冥無識,我父 摩竭瓶沙王以法治化,無有偏枉,而我迷 惑五欲,實害父王,唯願世尊加哀慈愍,受 我悔過。」

59
白話直譯
佛告訴國王說:「你愚癡無知,只需自我懺悔。你因迷於
五欲,竟至於害父王,如今若能在賢聖法中懺悔,便是真正自利。」我憐憫你,接受你的懺悔。
白話口語化新譯
佛對國王說:「你因愚昧無知而犯錯,只要自己真心懺悔就好。你因為迷戀五欲,甚至傷害了父王,現
在如果能在聖賢的教法中懺悔,就是對自己最大的利益。」。因為我憐憫你,所以接受你的懺悔。
法義解析
  • 佛陀教誨國王,指出其因愚癡與五欲迷惑而犯下弒父重罪,唯
    有在聖法中真誠懺悔,方能自利自益。

  • 佛陀因憐憫弟子,願意接受其懺悔,展現慈悲與包容。

名相註解
  • 賢聖法:指佛法中聖者所行之法,具清淨與解脫之義。
  • 愍:憐憫、慈悲。

佛告王曰:「汝愚冥無識,但自悔過, 汝迷於五欲乃害父王,今於賢聖法中能 悔過者,即自饒益。吾愍汝故,受汝悔過。」

60
白話直譯
此時,阿闍世王禮拜世尊的雙足後,退坐一旁。佛為他說法,開示教導,使其獲益並生歡喜。國王聽聞佛的教誨後,便向佛說:「我現在歸依佛,歸依
法,歸依僧,請允許我在正法中成為優婆塞,從今以後,終其一生不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒
,唯願世尊及諸大眾明確接受我的請請。」
白話口語化新譯
那個時候,阿闍世王向佛陀頂禮雙足後,回到一旁坐下。那個時候,佛陀為他說法,指導教誨,讓他得到利益並感到歡喜。國王聽了佛陀的教誨後,對佛說:「我現在要歸依佛、法、僧,請允許我在正法中成為優婆塞,從現在
起到生命結束都不殺生、不偷盜、不邪淫、不說謊、不喝酒,懇請世尊和大眾明確接受我的請求。」
法義解析
  • 描述阿闍世王對佛陀表達恭敬,禮拜後退坐,展現弟子對佛的尊重與禮儀。

  • 此句描述佛陀為眾生說法,給予開示與教導,使聽者獲益並生
    起歡喜心,體現佛陀慈悲與智慧的教化。

  • 此段描述國王聽聞佛法後,發心三皈依,並受持五戒,成為優
    婆塞,表現出對佛法僧的信心與護持。

名相註解
  • 爾時:經典常用語,表示故事發生的時間點。
  • 禮世尊足:禮拜佛陀雙足,表敬意。
  • 還一面坐:退至一旁坐下,表示恭敬。
  • 說法:指佛陀宣說佛法。
  • 示教:開示教導,指引正道。
  • 利:利益,獲得法益。
  • 喜:歡喜,因得法益而生歡喜心。
  • 三皈依:歸依佛、法、僧,是佛教徒的基本信仰儀式。
  • 優婆塞:在家男居士,受持五戒者。
  • 五戒:不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒。

爾時, 阿闍世王禮世尊足已,還一面坐。佛為說法, 示教利喜。王聞佛教已,即白佛言:「我今歸 依佛,歸依法,歸依僧,聽我於正法中為 優婆塞,自今已後,盡形壽不殺、不盜、不婬、不 欺、不飲酒,唯願世尊及諸大眾明受我請。」

61
白話直譯
此時,世尊默然許可。當時,國王見佛默然接受邀請後,便起身禮佛,繞行三圈後返回。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀以沉默表示同意。那個時候,國王看到佛陀默默接受邀請,就起身向佛陀行禮,繞佛三圈後回到原處。
法義解析
  • 「爾時」為經文常用起始語,表示事件發生的時間點;「世尊
    」指佛陀;「默然許可」意指佛陀以沉默表示同意,為佛教經典中常見的允許方式。

  • 佛陀默然受請,表示默許。
    國王禮佛並遶佛三匝,是對佛的恭敬與供養,屬佛教禮儀之一。

名相註解
  • 默然許可:以沉默表示同意,為佛教經典中佛陀常見的允許方式。
  • 默然受請:佛教中以沉默表示同意或接受邀請。
  • 遶三匝:即繞佛三圈,表敬禮、供養之意。

爾 時,世尊默然許可。時,王見佛默然受請已, 即起禮佛,遶三匝而還。

62
白話直譯
他離去不久後,佛告訴諸比丘說:「這位阿闍世王的罪過已經減輕,重大的罪咎已被解除。」若阿闍世王未曾殺父,便能於此座上即時證得法眼淨。然而阿闍世王如今自行懺悔,罪過已經減輕,重大的罪咎已經拔除。
白話口語化新譯
他剛離開沒多久,佛就對比丘們說:「這位阿闍世王的罪
業已經減少,嚴重的罪障也已經拔除。」。如果阿闍世王沒有殺害自己的父親,他就能在這座位上當下證得法眼清淨。現在阿闍世王自己懺悔,罪過已經減少,嚴重的罪障也已經消除了。
法義解析
  • 佛陀指出阿闍世王因懺悔或善行,罪業已減輕,重大的惡業障
    礙已被拔除,顯示佛教重視懺悔與業報的教義。

  • 「法眼淨」指證得聖果,具備正見。
    此句強調因果關係,若無殺父重罪,則可於當下證悟。

  • 此句強調阿闍世王因自我懺悔,業障減輕,重罪得以拔除,體
    現懺悔與自省在佛法中的救贖力量。

名相註解
  • 損減:減少、削弱。
  • 拔重咎:解除、消除重大罪咎。
  • 法眼淨:證得初果須陀洹,見法真理,煩惱得淨。

其去未久,佛告諸 比丘言:「此阿闍世王過罪損減,已拔重咎。 若阿闍世王不殺父者,即當於此坐上得 法眼淨;而阿闍世王今自悔過,罪咎損減,已 拔重咎。」

63
白話直譯
當時,阿闍世王走到半路,對壽命童子說:「善哉!」善哉!你現在對我有極大的饒益。你先前稱說如來的指授與開發,然後又帶我前往世尊處,
使我得以開悟,我深深銘記你的恩德,終生不忘。
白話口語化新譯
那個時候,阿闍世王走到路中間,對壽命童子說:「很好!」。太好了!你現在對我幫助很大。你先是為我說明如來的教導和啟發,接著又帶我去見世尊
,讓我因此得到開悟。我會深深記住你的恩情,永遠不會忘記。
法義解析
  • 本句描述阿闍世王在途中與壽命童子的對話開端,『善哉』為讚歎語,表現王的欣慰或贊許。

  • 「善哉」為佛教常用讚歎語,表示稱許、讚美、肯定對方所言或所行。

  • 「饒益」在佛教語境中指利益、增益,常用於描述對他人或眾
    生的實質助益,強調功德或善行的成就。

  • 此段表達對引導者的感恩,強調如來教法的啟發與師友之恩的重要性。

名相註解
  • 善哉:古漢語讚歎語,意為『好極了』、『太好了』。
  • 饒益:佛教術語,意指利益、增益、助益。
  • 如來:佛陀的尊稱,意指真理的來者。
  • 指授開發:指佛陀的教導與啟發。

時,阿闍世王至於中路,告壽命童 子言:「善哉!善哉!汝今於我多所饒益。汝先 稱說如來指授開發,然後將我詣世尊所, 得蒙開悟,深識汝恩,終不遺忘。」

64
白話直譯
當時,國王回到宮中,準備各種菜餚飲食。等到翌日,唯有聖者知曉前往的正確時機。
白話口語化新譯
那個時候,國王回到宮裡,預備了各式各樣的飯菜。等到
第二天,只有聖者知道什麼時候該前往。
法義解析
  • 描述國王恭敬設齋供養,並強調聖者(佛陀)知曉正確赴齋時機,顯示聖者智慧與威德。

名相註解
  • 餚饍:指各種菜餚、飯食,為供養佛陀及僧眾之齋食。
  • 唯聖知時:意指只有聖者(佛陀)能知正確赴齋時刻,含有佛陀智慧圓滿之意。

時,王還 宮辦諸餚饍種種飲食,明日時到,唯聖知時。

65
白話直譯
那時,世尊著衣持鉢,與一千二百五十位弟子俱,前往王宮,就座。當時,國王親手斟酌,供養佛及僧,飯食畢後收回鉢具,
洗手完畢,禮拜世尊足下,稟白道:「我今再三懺悔,我因狂亂、愚癡、幽冥無知,我父摩竭瓶沙王以法治國
,從無偏私,而我迷於五欲,確實傷害了父王,唯願世尊加以哀憫慈愍,接受我的懺悔。」
白話口語化新譯
那個時候,世尊穿好衣服、拿著缽,帶著一千二百五十位
弟子一起前往王宮,到了之後便坐下來。那個時候,國王親自斟酒,供養佛陀和僧團,大家吃完飯後收回食器,洗手後,向世尊頂禮,恭敬地說
:「我現在一再懺悔,因為我曾經愚癡、迷亂、無明無知。我的父親摩竭瓶沙王一直用正法治理國家,從不偏
私,但我卻沉迷五欲,真的傷害了父王。懇請世尊憐憫,接受我的懺悔。」
法義解析
  • 描述佛陀與弟子們依次著衣持鉢,前往王宮接受供養,展現僧團威儀與和合。

  • 本段描述國王親自供養佛僧,並於供養後至誠懺悔過失,表現
    出深刻的懺悔心與對佛的敬仰。
    強調五欲迷惑與孝道失守,並請求佛陀慈悲攝受。

名相註解
  • 著衣持鉢:比丘日常威儀,準備托缽乞食。
  • 千二百五十人:指佛陀常隨弟子數目。
  • 就座而坐:依序入座,表法次第。
  • 斟酌:親自斟酒或飲食以表誠意。
  • 去鉢:收回食器,供養儀式結束。
  • 澡水:供養後洗手的禮儀。
  • 偏抂:偏私不公。
  • 加哀慈愍:請求佛陀慈悲憐憫。

爾時,世尊著衣持鉢,與眾弟子千二百五十 人俱,往詣王宮,就座而坐。時,王手自斟酌, 供佛及僧,食訖去鉢,行澡水畢,禮世尊足, 白言:「我今再三悔過,我為狂愚癡冥無識, 我父摩竭瓶沙王以法治化,無有偏抂,而 我迷於五欲,實害父王,唯願世尊加哀慈 愍,受我悔過。」

66
白話直譯
佛告訴國王:「你愚昧無知,迷惑於五欲,竟至於害父王
,如今若能在賢聖法中悔過,便能自得饒益。」我今憐憫你,接受你的懺悔。
白話口語化新譯
佛對國王說:「你因愚癡無明,被五欲所迷,甚至做出害
父親的事。現在如果能在賢聖的教法中懺悔,就能真正得到自己的利益。」。我現在憐憫你,接受你的懺悔和認錯。
法義解析
  • 佛陀指出國王因愚癡無明、貪著五欲而犯下弒父重罪,強調若
    能在賢聖法中真誠懺悔,便能自得利益,轉惡為善。

  • 此句表達佛陀慈悲,對懺悔者給予憐憫並接受其懺悔,顯示佛教重視懺悔與寬恕。

佛告王曰:「汝愚冥無識,迷於 五欲,乃害父王,今於賢聖法中能悔過者, 即自饒益。吾今愍汝,受汝悔過。」

67
白話直譯
當時,國王禮拜佛足後,取一小座在佛前坐下,佛為說法,開示教導,令其歡喜。國王聽聞佛的教導後,又對佛說:「我現在再三歸依佛,歸依法,歸依僧,唯願允許我在正法中成為優
婆塞,從今以後,終身不殺生、不偷盜、不邪婬、不妄語、不飲酒。」
白話口語化新譯
那個時候,國王禮拜佛的雙足後,在佛前拿了一個小座位
坐下,佛陀為他說法,開示教導,使他心生歡喜。國王聽了佛陀的教誨後,再次對佛說:「我現在第三次歸依佛、法、僧,懇請佛陀允許我在正法中成為
優婆塞,從今以後,終身不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不喝酒。」
法義解析
  • 描述國王禮佛後,於佛前就座,佛陀為其說法、開示,使國王
    獲益並生起歡喜心,體現聽法得法益的情境。

  • 此段描述國王正式皈依三寶,發願受持五戒,成為優婆塞(在
    家男居士),表現出對佛法的信心與決心。

名相註解
  • 禮佛足:禮拜佛陀的雙足,表尊敬。
  • 小座:指坐具,古時聽法常於佛前設座而坐。
  • 示教利喜:佛陀開示教導,使聽者獲益並生歡喜。
  • 三歸依:歸依佛、法、僧三寶,是佛教徒的基本信仰儀式。

時,王禮佛 足已,取一小座於佛前坐,佛為說法,示教 利喜。王聞佛教已,又白佛言:「我今再三歸 依佛,歸依法,歸依僧,唯願聽我於正法中 為優婆塞,自今已後,盡形壽不殺、不盜、不 婬、不欺、不飲酒。」

68
白話直譯
那時,世尊為阿闍世王說法,開示教導,使其獲益生喜後,起座而去。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀為阿闍世王說法,給予教導並讓他得到利益與歡喜後,便從座位上起身離去。
法義解析
  • 此段描述佛陀為阿闍世王說法,令其獲益並生歡喜,隨後佛陀
    離席而去,展現佛陀隨緣度化、說法無住的精神。

爾時,世尊為阿闍世王說法, 示教利喜已,從坐起而去。

69
白話直譯
那時,阿闍世王與壽命童子聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,阿闍世王和壽命童子聽了佛陀的開示,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述阿闍世王與壽命童子聽聞佛陀教法後,心生歡喜並依教奉行,展現信受奉行的態度。

名相註解
  • 奉行:依教實踐。

爾時,阿闍世王 及壽命童子聞佛所說,歡喜奉行。

(二八)佛說長阿含第三分布吒婆樓經第九

71
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為阿
    難尊者親聞佛說,具權威性與真實性。

如是我聞:

72
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與一千二百五十位大比丘僧團隨同。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園,身邊有一千二百五十位大比丘一起隨侍。
法義解析
  • 此為經典常見的開場,交代佛陀說法的時間、地點及隨侍弟子人數,顯示僧團的莊嚴與威儀。

名相註解
  • 舍衛國:古印度著名城市,佛陀常駐地之一。
  • 祇樹給孤獨園:給孤獨長者於祇陀太子處購地建園,供佛及僧團居住說法。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園,與大比丘眾千二百五十人俱。

73
白話直譯
那時,世尊於清晨穿衣持鉢,進入舍衛城乞食。當時,世尊心念:「今日乞食尚早,不如先往布吒婆樓梵志林看看,等時候到了再去乞食。」那時,世尊便前往梵志林中。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀一大早穿好衣服,拿著缽走進舍衛城去托缽乞食。那個時候,佛陀心裡想:「今天去托缽乞食還太早,不如
先到布吒婆樓梵志林去看看,等時間到了再去乞食。」。那個時候,佛陀就前往梵志林。
法義解析
  • 描述佛陀日常行儀,於清晨著衣持鉢,依比丘規矩入城乞食,展現出佛教僧團的清淨與自足。

  • 此段描述佛陀觀察時機未到,選擇先前往布吒婆樓梵志林,展
    現佛陀隨緣應機、審時度勢的智慧。

  • 「爾時」為經典常用起始語,表示事件發生的時間點;「世尊
    」指佛陀;「梵志林」為婆羅門修行者聚集之林。

名相註解
  • 清旦:清晨,天剛亮時。
  • 舍衛城:古印度著名城市,佛陀常駐地之一。
  • 乞食:比丘日常行持,依正規時間進行。
  • 布吒婆樓梵志林:地名,為婆羅門修行之林。
  • 梵志林:婆羅門修行者所居之林。

爾時,世尊 清旦著衣持鉢,入舍衛城乞食。時,世尊念 言:「今日乞食,於時為早,今我寧可往至布 吒婆樓梵志林中觀看,須時至當乞食。」爾 時,世尊即詣梵志林中。

74
白話直譯
當時,布吒婆樓梵志遠遠看見佛來,便起身迎接說:「善來,沙門瞿曇!」許久未曾來此,今日因何因緣屈駕來訪?可以上前就座。」
白話口語化新譯
那個時候,布吒婆樓這位婆羅門遠遠看到佛陀走來,立刻
起身迎接,說:「歡迎,沙門瞿曇!」。很久沒來這裡了,今天是因為什麼因緣特地前來呢?你可以到前面坐下來了。」
法義解析
  • 「善來」為佛經常用語,表達歡迎與敬意,亦有祝福之意。

    吒婆樓梵志為當地婆羅門長者,見佛主動迎接,顯示其尊重佛陀。

  • 此句為對尊者久未來訪的問候,並詢問今日蒞臨的因緣,體現佛教重視因緣法則與禮敬之意。

  • 「就座」意指前往指定位置坐下,常見於僧團禮儀,表示請人依序入座。

名相註解
  • 布吒婆樓梵志:Buddhavāla brāhmaṇa,婆羅門教長者名。
  • 善來:原意為『善哉來矣』,常用於迎接尊貴賓客。
  • 沙門瞿曇:指釋迦牟尼佛,沙門為出家修行者,瞿曇為佛姓。
  • 屈顧:謙詞,指對方屈尊前來。
  • 緣:佛教術語,指因果條件、因緣。
  • 就座:指依禮儀入座,常見於佛教集會或法會場合。

時,布吒婆樓梵志遙 見佛來,即起迎言:「善來,沙門瞿曇!久不來 此,今以何緣而能屈顧?可前就座。」

75
白話直譯
那時,世尊即就座,告訴布吒婆樓:「你們聚集於此,是為了何事?」為何講說?
白話口語化新譯
那個時候,世尊坐好後,對布吒婆樓說:「你們聚在這裡,是有什麼事情嗎?」。為什麼要這麼說呢?
法義解析
  • 此段描述佛陀見眾人聚集,主動詢問其原因,展現佛陀關懷弟子、導引眾生的慈悲與智慧。

  • 此句為疑問語氣,詢問講說的原因或目的,常見於經文中探討佛陀說法的動機。

名相註解
  • 布吒婆樓:弟子名,音譯。
  • 何所作為:意指『為何事而來』。
  • 為何:詢問原因。
  • 講說:指佛陀或聖者開示法義。

爾時,世 尊即就其座,告布吒婆樓曰:「汝等集此,何 所作為?為何講說?」

76
白話直譯
梵志稟白佛陀說:「世尊!昨天有許多梵志、沙門、婆羅門聚集在這婆羅門堂,討論
這樣的事情,彼此意見相左,互相爭論。瞿曇!有的梵志這樣說:『人的想不是因為因緣而生,也不是因
為因緣而滅;想有來去,來則想生,去則想滅。』瞿曇!有的梵志說:『由命而生想,由命而滅想;想有來去,來則想生,去則想滅。』瞿曇!有的梵志這樣說:『如先前所說,沒有這回事。有大鬼神,具有大威力,他若持想而去,則想滅;若持想而來,則想生。我因此生起念頭,心想沙門瞿曇早已知曉此義,必能善於了知想的滅定。
白話口語化新譯
一位婆羅門對佛陀說:「世尊!昨天有很多梵志、沙門和婆羅門聚在這個婆羅門堂裡,討
論這些事,大家意見不合,互相辯論。喬達摩!有些婆羅門這麼說:『人的想法不是因為什麼原因或條件
才產生,也不是因為什麼原因或條件才消失;想法有來有去,來的時候就生起,去的時候就消失。』。喬達摩!有些婆羅門這麼說:『因為生命存在才會有想法生起,生
命消失想法也就滅了;這些想法有來有去,來的時候就生起,去的時候就消失。』。瞿曇!有些婆羅門這麼說:『像剛才說的那樣,根本不可能有這種事。』。有些大鬼神,力量非常強大,他如果心裡想要離開,這個
念頭就會消失;如果他想要過來,這個念頭就會生起。我因此起了這個念頭,心裡想沙門瞿曇一定早就明白這個
道理,必定能夠善巧地了解『想』的滅盡與安定。
法義解析
  • 「白佛言」為向佛陳述、請問之意,常見於經文開頭,表示恭敬請示。

  • 描述昨日眾多宗教人士(梵志、沙門、婆羅門)聚集於婆羅門
    堂,針對某事進行討論並產生分歧,顯示思想或見解上的爭論。

  • 「瞿曇」為佛陀釋迦牟尼之姓,常用以稱呼佛陀,帶有尊稱或呼喚之意。

  • 本句描述部分婆羅門(梵志)主張「想」的生滅無需依賴因緣
    ,認為「想」的生起與消失是自發的,並有來去之說,與佛教因緣論相違。

  • 本段描述部分梵志認為「想」的生滅依賴於「命」的存在,並
    將「想」視為有來有去的現象,強調「命」為「想」的根本條件。

  • 「瞿曇」為佛陀釋迦牟尼的姓氏,常用以尊稱佛陀。

  • 此句描述部分梵志對前述觀點提出異議,強調其不成立。

  • 此處描述大鬼神能以威力操控眾生的「想」(心念、意識),
    帶走則滅,帶來則生,強調外力對心識的影響。

  • 此句表達說話者因某事而生起思惟,認為沙門瞿曇(佛陀)已
    先知此義,必能善於了知「想」的滅定(即想蘊的止息與寂滅)。

名相註解
  • 梵志:泛指婆羅門教的修行者或祭司。
  • 婆羅門堂:婆羅門教舉行儀式或集會的場所。
  • 瞿曇:釋迦族之姓,佛陀的本姓。
  • 想:指心識中的想像、思維、認知作用。
  • 因緣:佛教核心概念,指一切法的生滅皆依賴因與緣。
  • 命:指生命、命根,為維持身心活動的根本。
  • 無有是處:意指『不可能如此』或『並非事實』,為否定語氣。
  • 大鬼神:指具有強大神通、威力的鬼神。
  • 想知滅定:指對於『想』(五蘊之一)的滅盡與寂定之理的認知。

梵志白佛言:「世尊!昨日 多有梵志、沙門、婆羅門集此婆羅門堂,說 如是事,相違逆論。瞿曇!或有梵志作是說 言:『人無因無緣而想生,無因無緣而想滅, 想有去來,來則想生,去則想滅。』瞿曇!或有 梵志作是說:『由命有想生,由命有想滅, 彼想有去來,來則想生,去則想滅。』瞿曇!或 有梵志作是說:『如先所言,無有是處。有 大鬼神,有大威力,彼持想去,彼持想來,彼 持想去則想滅,彼持想來則想生。』我因是 故生念,念沙門瞿曇先知此義,必能善知 想知滅定。」

77
白話直譯
那時,世尊告訴梵志說:「那些論者皆有過咎。」說無因無緣而有想生,無因無緣而有想滅,想有去來,來則想生,去則想滅。或說因命想生,因命想滅,想有去來,來則想生,去則想滅。或有人說:『沒有這回事,有大鬼神,他帶來想念,他帶走想念,帶來則想生,帶走則想滅。』如此說話的人,皆有過錯與責難。是什麼原因呢?梵志!有因緣而想生,有因緣而想滅。
白話口語化新譯
那個時候,世尊對梵志說:「那些提出各種見解的人都有錯誤和過失。」。有人主張沒有任何因緣,想法就會生起;也沒有因緣,想
法就會消失。認為想法有來有去,來的時候就生起,去的時候就消失。有人說,因為生命的存在,心中的想法會生起;因為生命
的消逝,想法也會消失。想法有來有去,來的時候就生起,去的時候就消失。有些人說:「這不可能,有大鬼神,他把想法帶來,也把
想法帶走,帶來時想法就生起,帶走時想法就消失。」。像這樣說話的人,都有錯失和應受責備之處。這是為什麼呢?婆羅門!因為有因緣,想法才會生起;因為有因緣,想法也會消失。
法義解析
  • 世尊指出各種外道論者皆有其錯誤與過失,強調佛法的正確性與圓滿。

  • 此句批評認為「想」的生滅無需因緣,屬於外道見解,違背佛
    教緣起法則。
    佛教主張一切法皆依因緣而生滅,否則即落入斷常二見。

  • 此處討論「想」的生滅與「命」的關聯,強調「想」隨「命」
    而起滅,並有去來之相,來時想生,去時想滅,說明心識流轉的因緣性。

  • 此段指出有些人認為心念的生滅是由外在大鬼神所操控,否定
    自心主導,屬於外道見解,佛教強調心念自生自滅,非鬼神所致。

  • 此句指出,發表這種言論的人都會有過錯或責難,強調言語的因果與責任。

  • 「所以者何」為佛經常見提問語,意指『為何如此』,用於引出下文解釋。

  • 「梵志」為古印度婆羅門階級的尊稱,佛陀常以此稱呼婆羅門出家或學者,表現尊重。

  • 此句說明「想」的生滅皆依賴因緣,強調一切法無自性,隨因緣而起滅,契合緣起法義。

名相註解
  • 論者:指持有各種見解、主張的外道學者。
  • 過咎:過失、錯誤。
  • 去來:指「想」的生起與消失。

爾時,世尊告梵志曰:「彼諸論者 皆有過咎。言無因無緣而有想生,無因無 緣而有想滅,想有去來,來則想生,去則想 滅。或言因命想生,因命想滅,想有去來, 來則想生,去則想滅。或有言:『無有是處, 有大鬼神,彼持想來,彼持想去,持來則想 生,持去則想滅。』如此言者,皆有過咎。所以 者何?梵志!有因緣而想生,有因緣而想滅。

78
白話直譯
若如來出現於世,至真、等正覺,十號具足,有人在佛法中出家修道,乃至滅除覆蔽心的五蓋,去除欲
望與惡不善法,心中有覺、有觀,因遠離而生喜、樂,入於初禪,首先滅除欲想,生起喜、樂想。梵志!由此可知,有因緣則想生,有因緣則想滅。滅除覺與觀,內心生起喜悅,專注一心,無覺無觀,定中生起喜樂,進入第二禪。梵志!彼初禪之想滅,二禪之想生,由此可知,想的滅與生皆有其因緣。捨棄喜悅,修習護念,專注一心,自知身樂,這是賢聖所追求的清淨護念,入三禪。梵志!彼二禪之想滅,三禪之想生,以是故知,想的滅有因緣,想的生亦有因緣。捨棄苦與樂,先滅憂喜,護念清淨,入第四禪。梵志!三禪的想滅盡,四禪的想生起,因此可知,因緣具足時想會滅,因緣具足時想會生。捨一切色想,滅恚,不念異想,入空處。梵志!一切色想滅,空處想生,因此可知,有因緣則想滅,有因緣則想生。超越一切空處,入識處。梵志!彼空處的想滅時,識處的想生起,因此可知,想的滅與生皆有因緣。超越一切識處,入不用處。梵志!彼識處的想滅,不用處的想生,因此可知,想的滅有因緣,想的生亦有因緣。捨棄無所有處,進入有想無想處。梵志!於不用處時想滅,於有想、無想處時想生,因此可知,想的生滅皆由因緣所致。彼捨有想無想處,入想知滅定。梵志!彼於有想處、無想處之想滅,入於想知滅定,由此可知,想因緣而生,亦因緣而滅。彼得此想已,作是念:『有念為惡,無念為善。』彼作此念時,其微妙的妄想未滅,又生起粗重的妄想。彼又自念:『我現在寧可不為念行,不起思惟。』彼不為念行,不起思惟已,微妙想滅,麤想不生。彼不為念行,不起思惟,微妙想滅,麤想不生時,即入想知滅定。如何,梵志!你自從本以來,可曾聽聞這依次第滅除妄想的因緣嗎?
白話口語化新譯
那個時候,如果如來出現在世間,成就至真、等正覺,具足十種尊號,有人於佛法中出家修行,能夠滅
除覆蓋內心的五種障礙,去除欲望和惡不善的心念,心中具備覺照與觀察,因遠離煩惱而生起喜悅與安樂,進
入初禪,首先斷除對欲的執著,生起禪悅與安樂的感受。婆羅門!所以我們知道,當有因緣時,想法就會生起;有因緣時,想法也會消失。當覺與觀止息,內心生起喜悅,專注一致,沒有覺與觀,
禪定中自然生起喜樂,這就是進入第二禪。婆羅門!當初禪的想已消失,二禪的想生起,由此可知,想的消滅與生起都是有因緣的。放下喜悅,修習守護正念,專心一致,親自體會身心的安
樂,這是賢聖所追求的清淨護念,進入第三禪定。婆羅門!當第二禪的想消失,第三禪的想生起,由此可知,想的消滅和生起都是有因緣的。放下痛苦和快樂,先讓憂愁與歡喜止息,心念守護清淨,進入第四禪定。婆羅門!三禪的想已消失,四禪的想又生起,所以我們知道,隨著因緣變化,想會消滅,也會生起。捨棄對一切色法的想像,斷除瞋恚,不再生起種種分別念頭,進入空處定。婆羅門!當所有關於色的想法消失,空處的想法就會生起,所以我
們知道,隨著因緣,有些想法會消失,有些會生起。超越所有的空處,進入到識的境界。婆羅門!當空處的想滅除時,識處的想就會生起,所以可以知道,想的生滅都是有因緣的。超越所有認識的境界,進入無需作意的境地。婆羅門!在那個識處中,想法消失了,在不用處中,想法又生起。
由此可知,想的消滅和生起都是有因緣條件的。離開『不用處』,進入『有想無想處』。婆羅門!在不用處,想就會消失;在有想處或無想處,想又會生起
。所以可以知道,想的生滅都是因緣和合而成的。他捨離了有想與無想的境界,進入了想與知都滅盡的禪定。婆羅門!他在有想處和無想處的想念都滅盡,進入了想與知都止息
的定,由此可知,想是因緣所生,也會因緣而滅。他生起這個想法後,心裡這樣想:「有妄念是不好的,沒有妄念才是好的。」。當他生起這個念頭時,細微的妄想還沒消失,反而又產生了更粗重的妄想。他又心想:『我現在還是不要進行觀想,也不再起思惟吧。』。那個人不再作意於念行,也已經不起思惟,細微的想法已經滅除,粗重的想法也不會生起。那個人不再作意、不起思考,當細微的想法止息、粗重的
想法也不生起時,就進入了想與知都滅的定境。怎麼樣呢,梵志!你從過去到現在,有沒有聽說過這種依照次第滅除妄想的因緣呢?
法義解析
  • 本段描述如來出世,具足十號,有人出家修道,修行至滅除五
    蓋,遠離欲與惡法,進入初禪,心生喜樂。
    五蓋為修禪定的障礙,初禪需先滅欲想,生起喜樂。

  • 「梵志」為古印度婆羅門階級的尊稱,佛陀常以此稱呼婆羅門
    出身的對象,表現尊重與對話的平等。

  • 此句說明「想」的生滅皆依因緣而起,無自性,強調緣起法則於心識活動的普遍性。

  • 此句描述由初禪進入第二禪的過程,強調捨離覺觀(思維分別
    ),內心生起由禪定而來的喜樂,專注於一心,進入更深層的禪定境界。

  • 「梵志」為古印度婆羅門階級的尊稱,佛陀常以此稱呼婆羅門教的修行者或學者,表現尊重。

  • 此句說明禪定中『想』的生滅有其因緣,初禪的『想』滅去,
    二禪的『想』生起,顯示一切法皆依因緣而生滅,非無因自有。

  • 本句描述修行者捨離初禪的喜,進入三禪,專注一心,體會身
    樂,這是賢聖所追求的清淨境界。

  • 「梵志」為對婆羅門階層的尊稱,常見於佛陀對婆羅門的稱呼,表示尊重與呼喚。

  • 此句說明二禪的『想』滅除,三禪的『想』生起,藉此證明『
    想』的生滅皆有因緣,並非無因而起滅,強調因緣法則。

  • 此句描述修行者進入第四禪的過程,先捨離苦樂、滅除憂喜,
    心念純淨,證入第四禪的平等寂靜。

  • 「梵志」為對婆羅門階層的尊稱,佛陀常用以稱呼印度婆羅門教的修行者或學者,表現尊重。

  • 此句說明三禪的想(心識活動)滅盡,四禪的想生起,顯示禪
    定之間的轉換有其因緣條件,並非無因自生滅,強調因緣法則於禪定境界的適用。

  • 此句描述修行者進入「空處」禪定的過程,需捨離對色法的分
    別想,滅除內心的瞋恚,不再生起種種異想,專注於空無之境。

  • 「梵志」為古印度婆羅門階級的尊稱,常用於佛陀對婆羅門教
    出家人或學者的稱呼,帶有尊重意味。

  • 此句說明色界的想滅盡後,空處的想生起,強調一切法的生滅
    皆依因緣而起滅,無有常住自性。

  • 此句描述修行者超越一切『空』的境界,進入『識』的層次,
    暗示從空性轉向識的觀照,為禪觀次第的轉換。

  • 此句說明「空處」的想滅去時,「識處」的想生起,顯示一切
    法的生滅皆有因緣,強調緣起性空的佛教核心思想。

  • 本句描述修行者超越一切識(認知、分別)的境界,進入「不
    用處」——即無需作意、無所作為的寂靜境界,屬於禪定高階境界的描述。

  • 此句說明「想」的生滅皆依因緣,識處的想滅、不用處的想生
    ,皆非無因而起滅,強調緣起法則。

  • 「不用處」指的是「無所有處」的禪定境界,捨棄此境後,進
    入「有想無想處」——介於有想與無想之間的禪定,屬於更高階的禪修境界。

  • 此句說明「想」的生滅皆依因緣而起,於「不用處」時想滅,
    「有想、無想處」時想生,強調一切法無自性,皆由因緣和合而生滅。

  • 此句描述修行者捨離「有想無想處」的禪定境界,進入「想知
    滅定」(即滅盡定),此為禪修中極高的定境,意指一切想與受皆滅。

  • 「梵志」即「婆羅門」,為古印度祭司階級,常見於佛經中作為佛陀對婆羅門的稱呼。

  • 此句說明「有想無想處」的想滅,進入「想知滅定」的境界,
    從而證知一切想法皆因緣生滅,無自性常存,強調緣起性空的佛教核心思想。

  • 此句描述修行者觀察自身起心動念,認知到『有念』屬於煩惱
    、障礙清淨心,『無念』則為善,能趨向解脫。

  • 此句描述修行者在起念時,細微的妄想未滅,反而引發更粗重
    的妄想,說明修行過程中微細煩惱未除,易生更大煩惱。

  • 此句描述修行者自省,選擇暫時不進行內心的思惟與念行,屬
    於禪修過程中對心念的調整與觀照。

  • 此句描述修行者於禪定中,已不再起念行與思惟,細微的想法
    已滅,粗重的妄想亦不生,顯示心境極為寂靜清淨。

  • 描述修行者於禪定中,念行止息,思惟不起,細微的想法滅除
    ,粗重的想法亦不生,進而進入想知滅定(滅盡定)。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意指『怎麼樣』、『為何』,用
    於引導下文或提問;「梵志」指婆羅門教的修行者。

  • 此句為佛陀詢問弟子是否曾聽聞「依次第滅除想」的因緣,屬
    於禪修次第的教導,強調修行過程中各種妄想的滅除有其因緣與次第。

名相註解
  • 十號:如來、應供、正遍知等佛的十種尊號。
  • 五蓋:貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑,障礙禪定的五種煩惱。
  • 有覺、有觀:指初禪中的尋(覺)與伺(觀),分別為粗細的思惟活動。
  • 初禪:四禪八定中的第一禪,特徵為離生喜樂。
  • 覺、觀:分別為初步的思維與審察,屬於初禪特徵,第二禪則滅除。
  • 定生喜、樂:由禪定自然生起的喜悅與安樂。
  • 第二禪:四禪八定中的第二階段,無覺無觀,專注更深。
  • 初禪、二禪:指四禪八定中的第一、第二禪定。
  • 捨喜:指捨離初禪、二禪的喜悅感受。
  • 修護:修習護持正念。
  • 三禪:四禪八定中的第三禪,特徵為離喜妙樂、正念正知。
  • 二禪、三禪:指禪定的第二、第三階段。
  • 第四禪:四禪八定中的第四禪,特徵為苦樂與憂喜皆捨,心念清淨。
  • 護念清淨:指心念守護無染,無雜念。
  • 捨苦捨樂、滅憂滅喜:指超越一切情緒起伏,心境平等。
  • 三禪、四禪:指色界禪定的第三、第四階段。
  • 色想:對色法(物質現象)的分別與執著。
  • 恚:瞋恚、憤怒。
  • 異想:雜念、與正觀不相應的分別想。
  • 空處:四無色定之一,指觀想一切皆空,進入空無邊處的禪定。
  • 識處:指識的境界,與空處相對,為心識活動的層面。
  • 想滅、想生:指心識的分別作用(想)隨境界而滅或生。
  • 不用處:意指無需作意、無所作為的境界,為禪定中超越分別心的狀態。
  • 有想無想處:指有想與無想交雜的禪定境界,為色界頂天之一。
  • 有想處、無想處:指有想天、無想天,禪定中不同的境界。
  • 想滅:指心識中的想念止息。
  • 有念:指心中有分別、執著、妄想等雜念。
  • 無念:指心無雜念、清淨無染,為修行所追求的境界。
  • 微妙想:指細微難察的妄念或分別心。
  • 麤想:指明顯、粗重的妄念。
  • 念行:指心中起念、思維、作意等心理活動,為修行中重要的心所法。
  • 思惟:深入思考、觀察法義或現象,屬於禪修中的一種心作用。
  • 麤想(粗想):明顯、粗重的妄念。
  • 本已來:自始以來,從過去至今。
  • 次第滅想:指修行過程中,依照一定次第滅除妄想。

「若如來出現於世,至真、等正覺,十號具足,有 人於佛法中出家為道,乃至滅五蓋覆蔽 心者,除去欲、惡不善法,有覺、有觀,離生喜、 樂,入初禪,先滅欲想,生喜、樂想。梵志!以 此故知有因緣想生,有因緣想滅。滅有覺、 觀,內喜、一心,無覺、無觀,定生喜、樂,入第二 禪。梵志!彼初禪想滅,二禪想生,以是故知 有因緣想滅,有因緣想生。捨喜修護,專念 一心,自知身樂,賢聖所求,護念清淨,入三 禪。梵志!彼二禪想滅,三禪想生,以是故知 有因緣想滅,有因緣想生。捨苦捨樂,先滅 憂喜,護念清淨,入第四禪。梵志!彼三禪想 滅,四禪想生,以是故知有因緣想滅,有因 緣想生。捨一切色想,滅恚,不念異想,入 空處。梵志!一切色想滅,空處想生,以是故 知有因緣想滅,有因緣想生。越一切空處, 入識處。梵志!彼空處想滅,識處想生,故知 有因緣想滅,有因緣想生。越一切識處,入 不用處。梵志!彼識處想滅,不用處想生,以是 故知有因緣想滅,有因緣想生。捨不用處, 入有想無想處。梵志!彼不用處想滅,有想 無想處想生,以是故知有因緣想滅,有因 緣想生。彼捨有想無想處,入想知滅定。梵 志!彼有想無想處想滅,入想知滅定,以是 故知有因緣想生,有因緣想滅。彼得此想 已,作是念:『有念為惡,無念為善。』彼作是念 時,彼微妙想不滅,更麤想生。彼復念言:『我 今寧可不為念行,不起思惟。』彼不為念 行,不起思惟已,微妙想滅,麤想不生。彼不 為念行,不起思惟,微妙想滅,麤想不生時, 即入想知滅定。云何,梵志!汝從本已來,頗 曾聞此次第滅想因緣不?」

79
白話直譯
梵志白佛言:「自本以來,確實未曾聽聞如此依次第滅想的因緣。」又向佛稟告說:「我現在心念,認為這是有想、這是無想
,或者又於有想之後,便作如是思惟:『有念為惡,無念為善。』」。彼作此念時,微妙想未滅,粗想更生,彼又念言:『我現在寧可不作念行,不起思惟。』彼不作念行,既不起思惟,微妙想滅,麤想不生。彼不為念行,不起思惟,微妙想滅,麤想不生時,即入想知滅定。
白話口語化新譯
婆羅門對佛陀說:「從以前到現在,我真的沒聽過像這樣依照次第滅除想法的因緣。」。又對佛說:「我現在心裡這樣想,這是有想、那是無想,
或者在有想之後,心裡又這樣認為:『有念是不好的,無念才是好的。』」。當他這樣思考時,細微的想法還沒消失,粗重的念頭又生
起,他又想:『我現在還是不要再作意念,也不再起思惟吧。』。那個人不再作意,也不再起思考,細微的想法已經止息,粗重的妄想也不再生起。那個人不再作意、不起思考,當細微的想法消失、粗重的
想法也不生起時,就進入了想與知都滅的定境。
法義解析
  • 此句表達梵志自古以來未曾聽聞關於『次第滅想』的因緣法門
    ,顯示佛陀所說法的殊勝與稀有。

  • 此段描述弟子向佛陳述自己對於「有想」與「無想」的分別與
    思惟,並進一步評價有念為惡、無念為善,反映對禪定境界的理解與取捨。

  • 描述修行者在禪定中,細微的妄想未滅,粗重的妄想又生起,
    於是生起不再作意、不再思惟的念頭,屬於禪修過程中對心念的觀察與調整。

  • 描述修行者已超越細微的分別與思惟,連粗重的妄想也不再生
    起,進入更深的禪定或無分別智狀態。

  • 此句描述修行者在禪定中,念行與思惟皆止息,細微的想法滅
    除,粗重的想法亦不起,進而進入『想知滅定』的深定境界。

名相註解
  • 有想:指心中有分別、思慮、意識活動。
  • 無想:指心無分別、無意識活動,常指禪定中無念的境界。
  • 念:此處指心念、思維。

梵志白佛言:「從 本已來信自不聞如是次第滅想因緣。」又 白佛言:「我今生念,謂此有想、此無想,或復 有想此想已,彼作是念:『有念為惡,無念為 善。』彼作是念時,微妙想不滅,麤想更生,彼 復念言:『我今寧可不為念行,不起思惟。』彼 不為念行,不起思惟已,微妙想滅,麤想不 生。彼不為念行,不起思惟,微妙想滅,麤想 不生時,即入想知滅定。」

80
白話直譯
佛告梵志言:「善哉!」善哉!此是賢聖法中次第想滅想定。
白話口語化新譯
佛對梵志說:「很好!」。太好了!這就是在賢聖修行法中,依次滅除諸想而進入的想滅定。
法義解析
  • 「善哉」為佛陀對梵志的讚許,表示對其言行或提問的肯定與鼓勵。

  • 「善哉」為佛教常用語,表示稱讚、肯定或贊許對方所言、所
    行,意為「很好」、「說得好」。

  • 本句說明「次第想滅想定」是賢聖法中的一種禪定,指依次第滅除諸想而入定的修行階段。

名相註解
  • 次第想滅想定:指依次第滅除各種妄想而達到的禪定境界。

佛告梵志言:「善哉! 善哉!此是賢聖法中次第想滅想定。」

81
白話直譯
梵志又請問佛陀:「在這些諸想之中,哪一種是無上想?」
白話口語化新譯
這位婆羅門又問佛陀:「在這些各種想法裡,哪一個是最殊勝的想?」
法義解析
  • 本句描述梵志(婆羅門)再次向佛陀請問,關於「諸想」之中
    ,哪一種是最殊勝、最高的想法(無上想)。
    「無上想」即指超越一切、最究竟的觀念或境界。

名相註解
  • 諸想:各種觀想、思惟、心念。
  • 無上想:最殊勝、無與倫比的觀想或境界。

梵志復 白佛言:「此諸想中,何者為無上想?」

82
白話直譯
佛告梵志:「不用處想並非無上。」
白話口語化新譯
佛對梵志說:「不用處的境界並不是最高的。」
法義解析
  • 「不用處想」指的是四無色定之一的「無所有處」之想,佛陀
    此處強調其非究竟無上,意在破除執著。

名相註解
  • 不用處想:即『無所有處』,四無色定之一,指心不著於任何存在。
  • 無上:指最究竟、最高的境界。

佛告梵 志:「不用處想為無上。」

83
白話直譯
梵志又向佛稟告說:「諸想之中,哪一種是第一無上想?」
白話口語化新譯
這位婆羅門又請問佛陀:「各種想法當中,哪一種是最殊勝、最無上的想法?」
法義解析
  • 本句為梵志請問佛陀,於一切『想』(心識作用、認知、觀念
    )中,哪一種是最殊勝、最無上的。

名相註解
  • 第一無上想:最殊勝、無與倫比的認知或觀念。

梵志又白佛言:「諸想 中,何者為第一無上想?」

84
白話直譯
佛言:「諸想、諸言無想,於其中間能次第得想知滅定者,是為第一無上想。」
白話口語化新譯
佛說:「各種想法,還有所謂的無想,在這當中能夠一步
步證得『想知滅定』的人,這就是最殊勝、無上的境界。」
法義解析
  • 本句說明在諸想與諸言皆無想的狀態下,能於其中間依次第證
    得想知滅定(三摩地),即為最殊勝的無上想境界。

佛言:「諸想、諸言無 想,於其中間能次第得想知滅定者,是為 第一無上想。」

85
白話直譯
梵志又問:「是一種想,還是多種想?」
白話口語化新譯
婆羅門又問:「這是只有一種想法,還是有很多種想法?」
法義解析
  • 此句為梵志向佛陀詢問關於『想』的數量,是單一還是多數,
    屬於佛教心理學中對『想』(saññā,認知、想像、知覺)的探討。

梵志又問:「為一想,為多想?」

86
白話直譯
佛說:『應有一個念頭,不要有許多雜念。』
白話口語化新譯
佛陀說:「心中只要有一個念頭,不要有許多雜念。」
法義解析
  • 此句出自佛陀開示,意指修行時應專注於一念,不應雜念紛飛,強調一心不亂的重要性。

名相註解
  • 一想:指單一的念頭或專注於一境。
  • 多想:指雜念、分心,心思散亂。

佛 言:「有一想,無多想。」

87
白話直譯
梵志又問:「是先有想生,然後才有智慧嗎?」是先有智生,然後有想嗎?還是想與智是一時同時生起的呢?」
白話口語化新譯
婆羅門又問:「是不是先產生想法,之後才會有智慧呢?」。是先產生智慧,然後才有想法嗎?那麼,想和智是不是在同一個時候一起生起的呢?
法義解析
  • 此處討論「想」與「智」的先後,屬於心識生起次第的哲學問題,關涉認知與智慧的起源。

  • 此句探討「智」與「想」的生起次第,屬於心識作用的因果關
    係問題,常見於佛教心理學(阿毘達磨)討論。

  • 此句探問「想」與「智」這兩種心所是否同時生起,屬於心所
    法的關係討論,關聯唯識學對心王與心所的剎那生滅與同時生起問題。

名相註解
  • 想生:指意識、想像、思維的生起。
  • 智:指智慧、覺知。
  • 俱生:同時生起,無先後。

梵志又問:「先有想生然 後智?先有智生然後想?為想、智一時俱生 耶?」

88
白話直譯
佛言:「先有想生,然後有智,由想生智。」
白話口語化新譯
佛說:「先有想法生起,然後才有智慧,因為有想才會有智慧。」
法義解析
  • 此句說明「想」為認知活動的起點,智慧由「想」生起,強調思維與智慧的因果關係。

佛言:「先有想生然後智,由想有智。」

89
白話直譯
梵志又問:「想就是我嗎?」
白話口語化新譯
這位婆羅門又問:「那麼,『想』是不是就是我呢?」
法義解析
  • 此處「想」指的是五蘊之一的「想蘊」,即對外境的認知與分
    別。
    梵志詢問「想」是否等同於「我」,反映對自我本質的探討。

名相註解
  • 我:指自我、主體意識,佛教中常討論其是否真實存在。

梵志 又問:「想即是我耶?」

90
白話直譯
佛告梵志:「你所說的,什麼樣的人稱為『我』?」
白話口語化新譯
佛對梵志說:「你所說的,什麼樣的人才算是『我』呢?」
法義解析
  • 此句為佛陀反問梵志,意在引導對方思考「我」的本質,涉及
    佛教對「我」的無常、無我觀念。

名相註解
  • 何等人:意指『怎樣的人』,在佛教語境中常用於追問本質或分類。

佛告梵志:「汝說何等人是 我?」

91
白話直譯
梵志向佛陳白說:「我不說人就是我,我自認為這個色身,由四大、六入組成,經父母生育、乳哺成長
、衣服莊嚴,這些都是無常、會磨滅的法,我說這個人是我。」
白話口語化新譯
梵志對佛說:「我不認為『人』本身就是我,我認為這個身體,是由地水火風四大和六入組成,經過父
母生下、吃奶長大、穿衣打扮,這一切都是無常、會消失的法,所以我說這個人就是我。」
法義解析
  • 本段闡述外道對「我」的認知,認為『我』即由色身、四大、
    六入等組成,並承認其無常、會壞滅,與佛教「無我」觀點形成對比。

名相註解
  • 色身:指物質身體,由地水火風四大組成。
  • 六入:眼、耳、鼻、舌、身、意六根。
  • 無常、磨滅法:指一切法皆會變化、消滅。

梵志白佛言:「我不說人是我,我自說色 身四大、六入,父母生育,乳餔成長,衣服莊嚴, 無常、磨滅法,我說此人是我。」

92
白話直譯
佛告梵志:「你說色身由四大、六入組成,為父母所生,
經乳哺成長、衣服莊嚴,這些都是無常、會磨滅之法,卻說這個人就是我。」梵志!暫且擱置這個『我』,只是人想生、人想滅。
白話口語化新譯
佛對梵志說:「你認為這個人的身體是由地水火風四大和六入組成,由父母生下,靠乳汁養大、穿著衣
服裝飾,這一切都是無常、會消失的,卻說這就是『我』。」。婆羅門!先不討論這個『我』,只是人的念頭生起、念頭消失而已。
法義解析
  • 佛陳述梵志的見解,認為人的色身由四大、六入組成,經父母
    生育、乳哺成長、衣服裝飾,皆屬無常、會毀滅之法,卻執此為『我』。

  • 「梵志」為古印度婆羅門階級的尊稱,常用於佛陀對婆羅門教出身者的稱呼,帶有尊重意味。

  • 「且置此我」意指暫時擱置對「我」的討論,強調僅討論「人
    想」的生滅,反映佛教對「我」與「人」分別的哲理。

名相註解
  • 且置:暫且擱置,不討論。
  • 人想生、人想滅:指對『人』的觀念(想)有生有滅,暗示無常與無我。

佛告梵志:「汝 言色身四大、六入,父母生育,乳餔長成,衣服 莊嚴,無常、磨滅法,說此人是我。梵志!且置 此我,但人想生、人想滅。」

93
白話直譯
梵志說:「我不說人是我,我說欲界天是我。」
白話口語化新譯
那位婆羅門說:「我不認為人是我,我認為欲界天才是我。」
法義解析
  • 此處梵志表達其自我認同不在於人身,而認為自己屬於欲界天
    ,反映外道對自我本質的不同見解。

名相註解
  • 欲界天:佛教六道中的天界,屬於仍有欲望的天人所居之處。

梵志言:「我不說人 是我,我說欲界天是我。」

94
白話直譯
佛言:「且暫且擱置欲界天是否為我,只論人想的生滅。」
白話口語化新譯
佛說:「先不討論欲界天是不是我,只談人的想法如何生起與消失。」
法義解析
  • 佛陀指出暫且不討論欲界天是否為我,重點在於『人想』的生
    滅,強調對『我』的執著與分別心的產生與消失。

名相註解
  • 人想:對『人』的分別與執著之想法。
  • 生、滅:指念頭或執著的產生與消失。

佛言:「且置欲界天 是我,但人想生、人想滅。」

95
白話直譯
梵志說:「我不說人是我,我自稱色界天是我。」
白話口語化新譯
那位婆羅門說:「我不認為人是我,我認為色界天才是我。」
法義解析
  • 此處梵志表達其自我認同不在人間,而認為自身屬於色界天,
    顯示其對自我本質的執著與誤解,未見諸法實相。

名相註解
  • 色界天:三界之一,指色界諸天,超越欲界但未離色相。

梵志言:「我不說人 是我,我自說色界天是我。」

96
白話直譯
佛言:「暫且擱置色界天是否為我,但人想生、人想滅。」
白話口語化新譯
佛說:「先不討論色界天是不是我,重點是人的想法會生起,也會消滅。」
法義解析
  • 「且置」意為暫且擱置、不論,佛陀此處意指暫不討論色界天是否為我,重點在於「人想生、人想滅」
    的分別心與執著,強調對「我」的執著與分別是生滅的根本。

佛言:「且置色界 天是我,但人想生、人想滅。」

97
白話直譯
梵志說:「我不說人是我,我自說空處、識處、無所有處、非想非非想處、無色天是我。」
白話口語化新譯
那位婆羅門說:「我不認為人就是我,我認為空處、識處
、無所有處、非想非非想處、無色界天才是我。」
法義解析
  • 此處梵志否定『人』為自我,轉而認定四空定及無色界諸處為
    『我』,反映外道對『我』的執著與誤解。

名相註解
  • 無色天:指無色界諸天,為四空定所生之天界。

梵志言:「我不說 人是我,我自說空處、識處、不用處、有想無想 處、無色天是我。」

98
白話直譯
佛言:「且暫且不論空處、識處、無所有處、有想無想處
、無色界天與我有無關聯,重點在於人想生、人想滅。」
白話口語化新譯
佛說:「先不談空處、識處、無所有處、有想無想處、無
色天這些境界和我有沒有關聯,重點是人的想法會生起,也會消失。」
法義解析
  • 本句意指佛陀暫且不討論空處、識處、無所有處、有想無想處、無色界天等境界,強調重點在於『人想
    生、人想滅』,即眾生的分別妄想生起與滅去,才是修行關鍵。

名相註解
  • 空處、識處、無所有處、有想無想處:皆為四無色定的境界。

佛言:「且置空處、識處、無所有 處、有想無想處、無色天是我,但人想生、人想 滅。」

99
白話直譯
梵志白佛言:「如何,瞿曇!」我難道可以得知人想生、人想滅嗎?
白話口語化新譯
婆羅門對佛說:「這是什麼意思呢,瞿曇?」。我怎麼可能知道別人的生起與滅盡之念呢?
法義解析
  • 「梵志」即婆羅門,向佛陳述疑問。
    「云何」為「如何」之意,常用於請問或求解釋。

  • 此句探問是否能知悉眾生的生滅心念,涉及眾生心念的生起與
    消滅,反映佛教對眾生心相的觀察與智慧。

名相註解
  • 寧可:此處為反詰語氣,意為『難道可以』或『豈能』。
  • 想生、想滅:指眾生心念的生起與消滅。

梵志白佛言:「云何,瞿曇!我寧可得知人 想生、人想滅不?」

100
白話直譯
佛告梵志:「你若想知人想的生起與滅盡,實在是極為困難!」甚難!為什麼呢?你有異見、異習、異忍、異受,皆因依異法。
白話口語化新譯
佛對梵志說:「你如果想要了解人想是怎麼生起、怎麼消失,這真的很難做到!」。這實在太難了!這是為什麼呢?你之所以有不同的見解、習氣、忍受和感受,都是因為你依循了不同的法門。
法義解析
  • 此處佛陀指出,對於『人想』的生起與滅盡,並非易事,強調
    眾生對於『我執』或『人我觀念』的生滅難以徹見,需深刻修行與智慧方能體會。

  • 此處表達對某事極為困難、難以達成的感嘆,常見於佛典中對修行或證悟難度的強調。

  • 此句為經文常見提問語,意為『為什麼會這樣?』,用於引出下文解釋。

  • 此句指出對方因依止於不同的法(教義、修行方法),所以產
    生不同的見解、習氣、忍受與感受,強調修行依止的重要性。

名相註解
  • 甚難:表示極其困難,佛典中常用以形容修行、證果等不易達成之事。
  • 異見:不同的見解或思想。
  • 異習:不同的習氣或行為習慣。
  • 異忍:不同的忍受、容忍能力。
  • 異受:不同的感受或受用。
  • 異法:與正法不同的法門或教義。

佛告梵志:「汝欲知人想生、 人想滅者,甚難!甚難!所以者何?汝異見、異習、 異忍、異受,依異法故。」

101
白話直譯
梵志白佛說:「是這樣。」瞿曇!我異見、異習、異忍、異受,依異法故,欲知人想生、人想滅者,甚難!甚難!為什麼?我與世間皆為常住,唯此為真,其餘皆虛妄;我與世間皆無常,唯此為真實,其餘皆虛妄;我與世間有常亦無常,這才是真實,其餘都是虛妄;我與世間既非有常,亦非無常,唯此為真實,其餘皆虛妄。我與世間是有限有邊的,唯此為真,其餘皆虛妄;我、世間無邊,此為真實,餘皆虛妄;我與世間是有邊還是無邊,唯此為真,其餘皆虛。我與世間非有邊亦非無邊,唯此為實,其餘皆虛。這是生命,這是身體;此為真實,其餘皆虛妄。命與身是不同的,這才是真實,其餘皆是虛妄。身體與生命既非異也非不異,唯此為實,其餘皆虛。無生命、無實體,這才是真實,其餘皆為虛妄。若說如來有終結,則此為真實,其餘皆為虛妄。如來無有終結,唯此為真實,其餘皆為虛妄。如來非有終亦非無終,唯此為真實,其餘皆虛妄。如來既非終結,亦非不終結;此為真實,其餘皆虛妄。
白話口語化新譯
那位婆羅門對佛陀說:「確實如此。」。瞿曇!因為我的見解、習慣、理解和感受都不同,所依的法也不
一樣,所以想要了解『人想』的生起與滅盡,實在非常困難!這實在太難了!這是為什麼呢?我和這個世界都是永恆不變的,這才是真實,其它都是虛妄的。我和這個世界都是無常的,只有這一點是真實的,其他都是虛妄的。關於我和世間是常還是無常,這才是真實的,其它說法都是虛妄的。我和這個世間,既不是永恆不變,也不是完全無常,這才是真理,其他的說法都是虛妄的。我和這個世界都是有限、有邊界的,這才是真實,其它都是虛妄的。我和這無邊的世間,這才是真實存在的,其他都是虛幻不實的。關於我和這個世界到底有沒有邊界,只有這個說法才是真的,其他都是虛妄的。我和這個世界,既不是有邊界,也不是沒有邊界,這才是真實的,其他說法都是虛妄的。這就是生命,這就是身體;這兩者是真實的,其他都是虛幻的。生命和身體是兩回事,這才是真相,其他的都是虛妄不實。身體和生命不是完全不同,也不是完全一樣,只有這個道理是真實的,其他都是虛妄的。沒有生命、沒有身體,這才是真正的實在,其他都是虛幻不實的。如果說如來會有結束,這才是真的,其他說法都是虛妄的。如來沒有終結,這才是真實的,其他都是虛妄的。如來既不是有終結,也不是沒有終結,這才是真實,其它說法都是虛妄的。佛陀既不是有個結束,也不是沒有結束;這才是真理,其他都是虛妄的。
法義解析
  • 「梵志」為婆羅門,向佛陳述認同或肯定之意。
    「如是」即「是這樣」或「的確如此」。

  • 「瞿曇」為佛陀釋迦牟尼的姓氏,常用以稱呼佛陀本人,帶有尊敬或呼喚之意。

  • 此句說明因為自身見解、習氣、忍受、感受皆與他人不同,所依據的法也不同,因此要明瞭『人想生、
    人想滅』的道理極為困難。
    強調眾生因執著於自我與分別,難以通達無我與諸法實相。

  • 此處表達對某事極為困難、難以達成的感嘆,常見於佛典中強調修行或證悟之難。

  • 此句為經文常見提問語,意為『為什麼?』或『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 此句為外道常見論,認為「我」與「世間」皆為常住不變,唯
    此為真,其餘皆虛妄,與佛教無常觀相違。

  • 此句強調「我」與「世間」皆屬無常,唯此為真實,其餘皆為
    虛妄,體現佛教無常觀與破除常見。

  • 此句討論「我」與「世間」的本質,強調「有常」與「無常」
    的對立與融合,指出唯有此見為真,其餘皆為虛妄。

  • 此句闡明「我」與「世間」皆非永恆不變(有常),亦非全然
    無常,否定二邊見,強調中道實相,唯此為真,其餘皆為虛妄分別。

  • 此句揭示執著「我」與「世間」有實體邊界的見解,認為這是
    真理,其餘皆為虛妄,屬於邪見之一。

  • 此句強調「我」與「世間無邊」為真實,其餘皆為虛妄,反映佛教對實相與虛妄的區分。

  • 此句討論「我」與「世間」是否有邊界的問題,強調某種見解
    為真,其餘皆為虛妄,反映對實相與妄見的分別。

  • 此句闡明「我」與「世間」皆超越有限與無限的二元分別,唯
    此見解為真實,其餘皆為虛妄執著。

  • 此句強調「命」與「身」的實在性,對比其他一切皆為虛妄,
    體現佛教對五蘊無常、無我的觀照。

  • 此句強調「命」與「身」為二,並指出唯有此見為實,其餘皆
    為虛妄之見。
    此為對「命即身」或「命非身」等見解的判斷。

  • 此句闡述身與命(生命)之間的關係,既非全然不同,也非完
    全相同,強調中道見,破除二邊執著,唯此見為真實,其餘皆為虛妄。

  • 此句強調一切法本無自性,無有實體與生命,唯有真如實相,其餘皆為虛妄不實。

  • 此句討論如來是否有終結,強調若認為如來有終結,則此為真
    實,其餘皆為虛妄,意在破斥執著如來有無終的分別。

  • 「如來不終」強調佛陀的法身無生無滅,超越生死,永恆不滅

    「此實餘虛」指出唯有如來的真理為實,其餘皆為虛妄不實。

  • 此句論及如來(佛陀)的本體超越生滅,既非有終亦非無終,
    顯示佛性不受世俗二元對立所限,唯此為真實,其餘皆為虛妄分別。

  • 此句闡明如來(佛性、法身)超越生滅、終始的二元對立,既
    無終結亦無不終結,顯示佛性本體的圓滿與不變,唯此為真,其他皆為妄見。

名相註解
  • 有常:指恆常不變,與佛教「諸行無常」教義相對。
  • 餘虛:其餘皆為虛妄不實。
  • 無常:指一切法皆變化不居,非恆常不變。
  • 實:真實、正理。
  • 虛:虛妄、不實。
  • 此實餘虛:此見為真,其餘皆虛妄。
  • 有邊:指有限、邊界,佛教中常用於討論世界或自我的範疇。
  • 無邊:指無限、無窮,常用於形容法界或世間的廣大。
  • 有邊無邊:佛教哲學中討論宇宙、我執的範疇問題。
  • 身:指身體、色身。
  • 身命:指身體與生命(或精神、心識),佛教常用以討論五蘊、身心關係。
  • 非異非不異:中觀思想,破除對立二元,強調緣起性空。
  • 無命:無生命,指無常、無自性。
  • 無身:無實體,指一切法無固定本質。
  • 終:終結、滅亡,指生命或存在的結束。
  • 不終:無有終結,指佛性常住不滅。
  • 終不終:有終結與無終結,指生滅與不生滅的二分法。
  • 終、不終:終指有結束,不終指無結束,皆屬世俗分別。

梵志白佛言:「如是。瞿 曇!我異見、異習、異忍、異受,依異法故,欲知 人想生、人想滅者,甚難!甚難!所以者何?我、 世間有常,此實餘虛;我、世間無常,此實餘虛; 我、世間有常無常,此實餘虛;我、世間非有常 非無常,此實餘虛。我、世間有邊,此實餘虛;我、 世間無邊,此實餘虛;我、世間有邊無邊,此實 餘虛;我、世間非有邊非無邊,此實餘虛。是命 是身,此實餘虛;命異身異,此實餘虛;身命非 異非不異,此實餘虛;無命無身,此實餘虛。如 來終,此實餘虛;如來不終,此實餘虛;如來終 不終,此實餘虛;如來非終非不終,此實餘虛。」

102
白話直譯
佛告梵志:「世間有常,乃至如來既非有終結也非無終結,於此我不記。」
白話口語化新譯
佛對梵志說:「世間是否永恆,甚至如來是有終結還是沒有終結,這些問題我都不作回答。」
法義解析
  • 佛陀對梵志說,關於世間是否常存、乃至如來是否有終結或無
    終結,這些問題皆屬於不可記說(無記),佛陀不予回答,強調超越二元對立。

名相註解
  • 如來非終非不終:如來(佛)既非有終結也非無終結,超越生滅二邊。
  • 不記:佛教中對於無益於解脫的問題,佛陀選擇不作回答,稱為『無記』。

佛告梵志:「世間有常,乃至如來非終非不終, 我所不記。」

103
白話直譯
梵志白佛言:「瞿曇!為何對於我、世間有常,乃至如來非終非不終等,佛陀一概不作記說呢?
白話口語化新譯
婆羅門對佛陀說:「瞿曇!為什麼對於像『我』、世間是不是永恆存在,甚至如來是
不是有終結、沒有終結,或既不是終也不是不終這些問題,佛陀都不回答呢?」
法義解析
  • 此句描述梵志(婆羅門)向佛陀(釋迦牟尼)啟白,稱呼佛陀為『瞿曇』,為佛陀的姓氏。

  • 此處質疑佛陀對於「我」及「世間」是否常住,以及如來是否
    有終結等問題皆不作決定性回答,反映佛教對形上問題的拒絕與中道立場。

梵志白佛言:「瞿曇!何故不記,我、 世間有常,乃至如來非終非不終,盡不記耶?」

104
白話直譯
佛說:「這不符合義理,不符合正法,非梵行,非無欲,
非無為,非寂滅,非止息,非正覺,非沙門,非泥洹,是故不記。」
白話口語化新譯
佛陀說:「這件事不合乎義理,也不合乎正法,不是清淨梵行,不是無欲,不是無為,不是寂滅,不是
止息,不是正覺,不是沙門,也不是涅槃,所以我不予記說。」
法義解析
  • 佛陀指出某事不符佛法根本原則,無法成為修行的正道,因此不予記錄或承認。

名相註解
  • 義:義理,佛法的根本道理。
  • 梵行:清淨的修行生活。
  • 無欲:離欲,無貪愛。
  • 無為:超越造作,無生滅之法。
  • 寂滅:涅槃,究竟安寧。
  • 止息:止息煩惱與苦。
  • 正覺:正等正覺,佛的覺悟。
  • 泥洹:涅槃。

佛言:「此不與義合,不與法合,非梵行,非 無欲,非無為,非寂滅,非止息,非正覺,非 沙門,非泥洹,是故不記。」

105
白話直譯
梵志又問:「什麼是符合義理、符合正法?」什麼是梵行的開始?什麼是無為?什麼是無欲?什麼是寂滅?什麼是止息?什麼是正覺?什麼是沙門?什麼是泥洹?什麼叫作授記?」
白話口語化新譯
婆羅門又問:「什麼叫做合乎道理、合乎正法呢?」。什麼叫做修行清淨生活的起點?什麼叫做無為?什麼叫做沒有欲望?什麼叫做寂滅?什麼叫做止息?什麼叫做正覺?什麼叫做沙門?什麼叫做泥洹?什麼叫做『授記』呢?」
法義解析
  • 「義合」指契合佛法義理,「法合」指符合佛法規範。
    此處梵
    志詢問何謂真正與佛法義理、規範相符之事。

  • 此句為提問,旨在探討梵行(清淨修行、出家生活)的起點或根本內容。

  • 「無為」為佛教重要術語,指不因緣生、不受造作、不變異的
    法,如涅槃、空等,超越世間一切有為法的生滅變化。

  • 「無欲」指的是對五欲等世間貪愛的斷除,心無貪求,達到清
    淨無染的境界,是修行中重要的解脫要素。

  • 「寂滅」指的是煩惱止息、涅槃的境界,超越生死輪迴的究竟安樂。

  • 「止息」在佛教中多指止息煩惱、妄念,達到內心寧靜的狀態,屬於修行中止觀的「止」。

  • 「正覺」指的是圓滿無誤的覺悟,為佛陀所證之無上菩提,亦即究竟的智慧與覺悟。

  • 此句為提問,意在請問『沙門』的定義或意義,常見於佛教經典中用以引出釋義或解釋。

  • 「泥洹」即「涅槃」,指煩惱滅盡、生死輪迴止息的究竟解脫境界。

  • 「云何名記」為佛教經典常見問句,意指「何謂『記』?」此
    處「記」多指佛陀授記弟子未來成佛或成就的預言。

名相註解
  • 義合:契合佛法義理,義理正確。
  • 法合:符合佛法規範,依法而行。
  • 記:此處指佛陀對弟子未來成就的預言或授記。

梵志又問:「云何為 義合、法合?云何為梵行初?云何無為?云何無 欲?云何寂滅?云何止息?云何正覺?云何沙 門?云何泥洹?云何名記?」

106
白話直譯
佛告梵志:「我記苦諦、苦集、苦滅、苦出要諦。」其原因是什麼?這是義合、法合,梵行初首、無欲、無為、寂滅、止息、正覺、沙門、泥洹,是故我記。
白話口語化新譯
佛對梵志說:「我已記說了苦諦、苦集、苦滅、苦出要諦。」。為什麼會這樣呢?這就是義理相合、法義相合,是清淨修行的開端,遠離欲
望、無所造作、寂靜滅盡、止息煩惱、證得正覺、成為沙門、證入涅槃,所以我作此記說。
法義解析
  • 此句為佛陀向梵志宣說四聖諦(苦、集、滅、道),其中「苦
    出要諦」即「苦滅道諦」,即出離苦的要道。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因,屬於論述承上啟下的過渡語。

  • 此句總結前文,強調所述內容契合佛法義理,並列舉修行的各
    種境界與成果,最終歸於涅槃(泥洹),故佛陀作出記別。

名相註解
  • 苦諦:四聖諦之一,指眾生所受的苦。
  • 苦集:即集諦,苦的成因。
  • 苦滅:即滅諦,苦的止息。
  • 苦出要諦:即道諦,出離苦的要道。
  • 義合、法合:契合佛法義理。
  • 梵行初首:指清淨修行的開始。
  • 無欲、無為:斷除貪欲,遠離造作。
  • 寂滅、止息:煩惱止息,證得涅槃。

佛告梵志:「我記苦 諦、苦集、苦滅、苦出要諦。所以者何?此是義合、 法合,梵行初首、無欲、無為、寂滅、止息、正覺、沙 門、泥洹,是故我記。」

107
白話直譯
爾時,世尊為梵志說法,開示教導,使其得益歡喜後,即從座位起身離去。
白話口語化新譯
那個時候,世尊為梵志說法,給予指導與利益,使他歡喜之後,就從座位上起身離開了。
法義解析
  • 世尊為梵志說法,令其獲得法益與歡喜,完成教化後便離開座
    位,展現佛陀隨緣度眾、無住著的行儀。

爾時,世尊為梵志說法,示 教利喜已,即從坐而去。

108
白話直譯
佛離去不久,其後其餘梵志對布吒婆樓梵志說:「你為何聽從瞿曇沙
門所說,句句都表示認可?」瞿曇說:『我與世間有常,乃至如來非終非不終,這不合義理,因此我不予記說。』你為何印可這些言論?我們不能認可沙門瞿曇這樣的說法。」
白話口語化新譯
佛剛離開沒多久,後來其他婆羅門對布吒婆樓婆羅門說:
「你為什麼要聽瞿曇沙門講的話,還每一句都同意?」。佛陀說:『關於我和這個世界是常存的,乃至於如來既不
是有終也不是無終,這些說法都不符合正理,所以我不作回答。』。你為什麼認可這些話?我們無法接受沙門瞿曇所說的這番話。」
法義解析
  • 描述佛陀涅槃後,其他婆羅門質疑布吒婆樓梵志為何完全接受
    佛陀弟子的教導,反映當時外道與佛弟子間的思想交流與衝突。

  • 佛陀對於「我及世間有常」等形上問題,認為其不合正理,故
    不予回答,強調超越二元對立的如來境界。

  • 此句為質問對方為何認同、承認(印可)這些言論,強調對教法或言語的認可與背書。

  • 此句表達對佛陀(沙門瞿曇)所說教義的否定或不接受,常見於外道或反對者的語境。

名相註解
  • 瞿曇沙門:指釋迦牟尼佛或其弟子。
  • 印可:認可、承認其說法正確。
  • 是言:指前述的話語或教法。
  • 如是所說:指佛陀所宣說的教法或主張。

佛去未久,其後諸 餘梵志語布吒婆樓梵志曰:「汝何故聽瞿曇 沙門所說,語語印可?瞿曇言:『我及世間有 常,乃至如來非終非不終,不與義合,故我 不記。』汝何故印可是言?我等不可沙門瞿 曇如是所說。」

109
白話直譯
布吒婆樓回答諸梵志說:「沙門瞿曇所說:『我、世間有
常,乃至如來非終非不終,不與義合,故我不記。』」。我也不認可這句話。但那位沙門瞿曇依法而住,以法而說,以法得解脫,我怎能違逆這樣的智慧之言?沙門瞿曇如此微妙的法言,不可違背。」
白話口語化新譯
布吒婆樓對那些婆羅門說:「沙門瞿曇所說的『我、世間
是常住的,甚至如來既不是有終也不是無終』這些說法,與正理不相符,所以我不承認這些見解。」。我也不贊同這句話的說法。但那位沙門瞿曇是依照正法而安住、說法,並以正法得以
解脫,我又怎麼能違背這樣有智慧的教誨呢?沙門瞿曇所說這麼精微奧妙的法語,實在不能違逆。」
法義解析
  • 本段討論佛陀對於「我、世間有常」及「如來非終非不終」等形上問題的態度,強調這些問題不合於正
    義,佛陀因此不予回答或記述,體現佛教對形上無益議題的拒絕。

  • 「印可」在佛教語境中指的是認可、承認、同意某種說法或見
    解,常用於師徒間對教法的認可。

  • 本句強調佛陀(沙門瞿曇)一切言行皆依於正法,並以正法作
    為解脫之道,表現出對佛陀智慧與教法的尊重與信服。

  • 此句讚歎佛陀(沙門瞿曇)所說的法語極為微妙深奧,強調其
    不可違逆,顯示對佛法的尊重與信受。

名相註解
  • 非終非不終:既不是有終結,也不是無終結,屬於形上學問題。
  • 依法住:依據佛法而安住、修行。
  • 以法而言:以佛法為依據來說法。
  • 以法出離:依佛法而得解脫。
  • 智言:有智慧的言語,指佛陀的教誨。
  • 微妙法言:指深奧精妙的佛法教言。

布吒婆樓報諸梵志言:「沙門 瞿曇所說:『我、世間有常,乃至如來非終非不 終,不與義合,故我不記。』我亦不印可此言。 但彼沙門瞿曇依法住,以法而言,以法出 離,我當何由違此智言?沙門瞿曇如此微 妙法言,不可違也。」

110
白話直譯
後來,布吒婆樓梵志與象首舍利弗一同前往世尊處,問候後,在一旁側坐。象首舍利弗禮佛而坐,梵志白佛言:「佛先在我所,去未
久,其後諸餘梵志語我言:『你為何聽從沙門瞿曇所說,句句都認可?』瞿曇說:『我與世間有常,乃至如來既非有終結也非無終結,此不合義,故我不記。』你為何印可這些話?我們不能接受沙門瞿曇這樣的說法。我回答他們說:『沙門瞿曇所說:「我、世間有常,乃至
如來非終非不終,不與義合,故我不記。」』。我也不印可此言。但那位沙門瞿曇依法而住,依正法而說,依正法而解脫,我們怎能違背這樣的智慧之言?沙門瞿曇所說微妙法語,不可違逆。』」
白話口語化新譯
那個時候,布吒婆樓梵志又在另一個時機,和象首舍利弗
一起去拜見世尊,問候後就在一旁坐下。象首舍利弗向佛頂禮後坐下,這位婆羅門對佛說:「佛陀您之前才來過我這裡,離開沒多久,後來其他
婆羅門就問我:『你為什麼要聽沙門瞿曇說法,還每句都同意?』」。佛陀說:「關於我和這個世界是永恆存在,甚至如來既不
是有結束也不是沒結束,這種說法不合道理,所以我不回答。」。你為什麼認同這些話呢?我們沒辦法同意沙門瞿曇這樣說。我回應他們說:「沙門瞿曇所講的『我和世間是常住的,
乃至如來既不是有終也不是無終』這些說法,與正理不相符,所以我不作答。」。我也不認同這句話。可是那位沙門瞿曇是依據正法而安住、說法、並以正法得
解脫,我們怎麼能違背這樣有智慧的話語呢?沙門瞿曇(釋迦牟尼佛)所說的精妙法語,是不能違背的。』」
法義解析
  • 描述布吒婆樓梵志與象首舍利弗再次前往佛陀處,禮問後恭敬
    側坐,展現弟子對佛的尊重與禮儀。

  • 本段描述象首舍利弗禮佛後,梵志向佛陳述其他梵志對其信受
    佛語的質疑,反映出外道對佛法的觀察與疑慮。

  • 佛陀對於「我、世間常」及「如來非終非不終」等形上問題,
    認為這些執著於常或非常、終或非終的見解,皆不契合佛法的中道義理,因此不予回答。

  • 「印可」在佛教語境中指的是認同、承認、證明某事正確,常用於師徒間確認教法或見解。

  • 此句表達對佛陀(沙門瞿曇)所說教義的否定或不接受,反映聽者的質疑或拒絕態度。

  • 此處述及對佛陀關於「我、世間有常」及「如來非終非不終」
    等見解的回應,強調這些說法不符合理論或義理,因此不予記述(即不作肯定或否定的回答)。

  • 「印可」在佛教語境中指的是認可、承認其正確性,常用於師
    長對弟子的言行或見解給予肯定。

  • 本句強調佛陀(沙門瞿曇)一切言行皆依正法,並以正法作為
    解脫之道,表現出對佛陀教法的尊重與信賴。

  • 此句強調佛陀(沙門瞿曇)所說的法語極為精妙深奧,應當恭敬遵從,不可違逆。

名相註解
  • 象首舍利弗:舍利弗尊者的別稱,因其智慧如象首堅固。
  • 一面坐:在一旁側坐,表恭敬。
  • 依法住法:依據佛法而安住、修行。
  • 法言:指佛陀所說的佛法教義。

時,布吒婆樓梵志又於 異時,共象首舍利弗詣世尊所,問訊已, 一面坐。象首舍利弗禮佛而坐,梵志白佛 言:「佛先在我所,時,去未久,其後諸餘梵志 語我言:『汝何故聽沙門瞿曇所說,語語印 可?瞿曇言:「我、世間常,乃至如來非終非不終, 不合義,故不記。」汝何故印可是言?我等不 可沙門瞿曇如是所說。』我報彼言:『沙門瞿 曇所說:「我、世間有常,乃至如來非終非不終, 不與義合,故我不記。」我亦不印可此言。但 彼沙門瞿曇依法住法,以法而言,以法出 離,我等何由違此智言?沙門瞿曇微妙法言, 不可違也。』」

111
白話直譯
佛告梵志說:「諸梵志說:『你為何聽沙門瞿曇所說,句句都認可?』這句話有過失。為什麼呢?我所說的法,有決定記與不決定記。什麼是不決定授記?我與世間是常住的,乃至於如來既非有終也非無終,這些話我也說過,但未作決定記。為什麼呢?這不符合義理,不符合正法,非梵行之初,非無欲,非無
為,非寂滅,非煩惱止息,非正覺,非沙門,非泥洹。因此,梵志!我雖然說了這些話,但並未授予決定記。什麼叫作決定記?我記得苦諦、苦集、苦滅、苦出要諦。其原因是什麼?這與法相符、義相合,是梵行的起始,無固定、無記。梵志!有些沙門、婆羅門在某一世間,證得無欲、無為、寂滅、
止息、正覺,成為沙門,證入涅槃,因此我說這是決定記。
白話口語化新譯
佛對梵志說:「有些梵志問:『你為什麼要聽沙門瞿曇講的話,還每一句都同意?』」。這句話有問題。這是為什麼呢?我所講的法,有些是決定記,有些則是不決定記。什麼叫做『不決定授記』?我和這個世界是永恆存在的,甚至如來既不是有終結也不
是沒有終結,這些話我也曾說過,但沒有下最終定論。這是為什麼呢?這不符合佛法的道理,也不合於正法,不是修清淨梵行的起點,不是遠離欲望,不是無為的境界,不是
寂靜滅苦,不是止息煩惱,不是正等正覺,不是出家修行人,也不是涅槃。所以啊,梵志!雖然我說了這些話,但還沒有給予確定的授記。什麼叫做『決定記』呢?我記得關於苦的真理、苦的原因、苦的止息,以及苦的解脫要義。為什麼會這樣呢?這件事符合佛法和義理,是清淨修行的開始,沒有固定性,也不屬於善惡。婆羅門!有些沙門或婆羅門在某個世間,已達到無欲、無為、寂靜
止息、正覺,成為真正的沙門,證得涅槃,所以我說這是確定的預記。
法義解析
  • 此處描述佛陀對梵志的回應,指出其他梵志質疑其同伴為何對
    佛陀的教法完全認同,反映出當時外道對佛法的態度與疑惑。

  • 「有咎」意指此言論有錯誤或不當之處,屬於批評或指責語氣,常見於論辯或教誡語境。

  • 「所以者何」為佛經常見提問語,意指『為何如此』,引出下文解釋原因。

  • 此句說明佛陀所說的法分為『決定記』與『不決定記』,意指
    有些法是明確決定的,有些則非絕對,需依緣判斷。

  • 「云何」為發問之詞,意為『什麼是』;「不決定記」指未被
    佛陀授記成佛或未有明確預言的眾生。

  • 此處論及關於「我」與「世間」是否常住,以及如來是否有終
    結或無終結等形上問題,佛陀皆未作決定性回答,屬於「無記」問題,強調超越二元對立。

  • 「所以然者?」為佛典常見提問語,意指『為何如此?』,用於引出下文解釋原因。

  • 此句逐一否定與佛法修行相關的正面特質,強調某事物不具備
    正法、梵行、無欲、無為、寂滅、止息、正覺、沙門、泥洹等聖道要素,屬於偏離佛道之事。

  • 「是故」為總結前文、引出結論之語,常見於佛經語體;「梵
    志」指婆羅門,為對話對象的尊稱。

  • 「決定記」為佛陀授記弟子未來成佛的預言。
    此句表明佛陀雖
    然開示,但未對某人作出成佛的授記。

  • 此句為提問,旨在請求釋義「決定記」一詞,屬於佛教術語解釋的開場白。

  • 此句總結四聖諦(苦、集、滅、道),「苦出要諦」即「苦滅道諦」,強調解脫之道。

  • 此句為佛經常見提問語,意在引出下文解釋原因,常見於論述或問答中。

  • 本句說明此事與佛法及其義理相符,是修梵行的起點,並非固
    定或有特定記載的法則,強調其靈活性與非執著性。

  • 「梵志」為古印度婆羅門階級的尊稱,常用於佛陀對婆羅門教徒的稱呼,帶有尊重意味。

  • 此句描述沙門、婆羅門於某處世間證得無欲、無為、寂滅、止
    息、正覺與涅槃,故佛陀給予決定記(預記成佛)。

名相註解
  • 咎:過失、錯誤、責難。
  • 決定記:指佛陀明確授記、肯定不變的預言或教法。
  • 不決定記:指未明確授記,或依眾生根機、因緣而有不同解釋的教法。
  • 所以然者:意即『其所以如此的原因是什麼?』,為古文固定用語。
  • 法合、義合:指符合佛法及其義理。
  • 無定無記:無固定規範,亦非特定記載於律典。
  • 無欲、無為、寂滅、止息:指斷除煩惱、證得涅槃的境界。

佛告梵志曰:「諸梵志言:『汝何故 聽沙門瞿曇所說,語語印可?』此言有咎。所 以者何?我所說法,有決定記、不決定記。云何 名不決定記?我、世間有常,乃至如來非終 非不終,我亦說此言而不決定記。所以然 者?此不與義合,不與法合,非梵行初,非無 欲,非無為,非寂滅,非止息,非正覺,非沙 門,非泥洹。是故,梵志!我雖說此言而不決 定記。云何名為決定記?我記苦諦、苦集、苦滅、 苦出要諦。所以者何?此與法合、義合,是梵行 初首,無定無記。梵志!或有沙門、婆羅門於 一處世間,無欲,無為,寂滅,止息,正覺,沙門,泥 洹,是故我說決定記。

112
白話直譯
「梵志!有些沙門、婆羅門於某一處世間,一味宣說唯有快樂,我
對他們說:『你們所說的,真的是某一處世間恆常快樂嗎?』他們回答我說:『確實如此。』我又對他說:『你知道、見到有哪一處世間是恆常安樂的嗎?』彼等答我曰:『不知,也未見過。』我又對他說:『有一處世間的諸天常常安住於快樂,你曾見過嗎?』他們回答我說:『不知道,沒見過。』我又問他說:『你是否曾與彼一處世間的諸天共同坐起、交談,並一同精進修習禪定呢?』回答我說:『不。』我又問他說:『那一處世間的一向樂天諸天,是否曾來對
你說:「你所行正直,將生於那一向樂天。」』。我因為行為質直,所以得以生於彼國,與眾共受安樂。嗎?』他回答我說:『不是。』我又問他說:『你能從自身起心,化作另一具四大所成的身體,身體完備,諸根無缺嗎?』他回答我說:『不能。』如何呢,梵志!那些沙門、婆羅門所說的,是誠實的呢,還是符合法的呢?
白話口語化新譯
婆羅門!有些沙門和婆羅門在某個世間地方,總是說那裡只有快樂
,我就問他們:『你們確定在那個地方真的一直都是快樂嗎?』。他們回應我說:『是的,沒錯。』。我又問他:『你知道或看過世間有哪個地方是一直快樂的嗎?』。他們回答我說:『不知道,也沒見過。』。我又問他:『你有沒有看過世間有個地方,所有天人都一直快樂的?』。他們回應我說:『我們不知道,也沒看見。』。我又問他:『你有沒有和那個地方的諸天一起坐下、起來、聊天,並且一起努力修禪定呢?』。他回答我說:「不是。」。我又問他:「那個地方的『一向樂天』的諸天,曾經來對
你說過:『你行為正直,將來會生到那個一向樂天』嗎?」。我因為行為誠實正直,所以能夠往生到那個國土,和大家一起享受快樂。嗎?」。他回應我說:『不是這樣。』。我又問他:『你能不能從自己這個身體發心,變化出另一
個由四大組成、身體完整、感官都齊全的身體呢?』。他回應我說:「沒辦法。」。怎麼樣呢,梵志!那些沙門和婆羅門所說的話,是真的嗎?還是符合正法的呢?
法義解析
  • 「梵志」為對婆羅門階層的尊稱,佛陀常以此稱呼對話中的婆羅門。

  • 本句討論外道(沙門、婆羅門)對於世間本質的看法,質疑其
    認為某處世間恆常快樂的主張,強調佛教對世間苦樂無常的見解。

  • 「如是」為佛典常用語,表示肯定、認可對方所言,含有「確實如此」之意。

  • 此句為佛陀詢問對方是否知曉、見到有哪一處世間是恆常安樂
    的,意在指出世間無常、苦樂無一處可得究竟安樂。

  • 此句表現出對方對所問之事全無所知,亦未曾見聞,常見於經典中表達無所知覺之意。

  • 此句描述佛陀詢問對方是否見過某一處世間的諸天常住於快樂
    之中,意在引導思考天界的無常與真實快樂的本質。

  • 此句描述他人對詢問的回應,表達對某事既不了解也未曾見過
    ,常見於經文中表現無所知、無所見的狀態。

  • 此句詢問對方是否曾與某一處世間的諸天共同坐起、交談,並
    一同精進修習禪定,強調修定與天人互動的經驗。

  • 「不」為否定回答,表明對方否認或拒絕某事,常見於經典問答中,語氣簡潔有力。

  • 此段描述佛陀詢問對方,是否有天界眾生曾來勸勉,稱其正直
    行為可生於一向快樂的天界,強調因行為正直而得生善趣。

  • 此句強調因修行質直(誠實正直),得以往生善處,與眾共受
    安樂,體現因果報應與淨土思想。

  • 「耶」為古漢語疑問語氣詞,常用於句末表疑問,與現代漢語的「嗎」功能相同。

  • 此句為弟子或眾生對佛陀或長者的否定回答,表明否認或不同意前述內容。

  • 此句探問修行者是否能以自身心力,變化出另一具由地水火風
    四大組成的身體,且此身體五官六根皆無缺損,象徵神通自在與身心圓滿。

  • 「彼答我言」為經典常見表述,指對方回應佛陀或問者;「不
    能」表示無法做到或無法承擔所問之事。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『怎麼樣』,用
    於引導下文或提問;「梵志」指婆羅門教的修行者。

  • 此句探問沙門、婆羅門所言是否真實,並且是否符合佛法或正
    法,反映對教義真偽與正當性的辨析。

名相註解
  • 一向:始終、專一。
  • 世間:指有情眾生所居之處,亦指世俗世界。
  • 知見:知曉與見到,佛教常用語,指智慧與見解。
  • 一處世間:指某一個世界或境界。
  • 一向樂:恆常快樂,無有苦惱。
  • 不知:不了解、不知道。
  • 不見:未曾見過、未曾親見。
  • 一處:指特定的一個地方或界域。
  • 世間諸天:指欲界、色界、無色界等天界眾生。
  • 共坐起:指共同坐下、起身,象徵共同生活或修行。
  • 精進修定:專心努力修習禪定。
  • 『不』:古漢語常用否定詞,直接明確。
  • 一向樂天:指極樂、純粹快樂的天界,為佛教六欲天之一。
  • 質直:指行為誠實正直,無虛偽。
  • 生彼:指往生彼國或善處。
  • 共受樂:與眾生共同享受快樂,常見於淨土經典。
  • 四大身:指地、水、火、風四大元素所成之身體,為佛教對色身的基本分類。
  • 無闕:無缺損、無殘缺。
  • 答我言:回應我說。
  • 不能:無法做到。
  • 應法:是否符合正法、真理。

「梵志!或有沙門、婆羅 門於一處世間,一向說樂,我語彼言:『汝等 審說,一處世間一向樂耶?』彼報我言:『如是。』 我又語彼言:『汝知見一處世間一向樂耶?』 彼答我言:『不知不見。』我復語彼言:『一處世 間諸天一向樂,汝曾見不?』彼報我言:『不知 不見。』又問彼言:『彼一處世間諸天,汝頗共坐 起言語,精進修定不耶?』答我言:『不。』我又問彼 言:『彼一處世間諸天一向樂者,頗曾來語汝 言:「汝所行質直,當生彼一向樂天。我以所 行質直,故得生彼共受樂。」耶?』彼答我言:『不 也。』我又問彼言:『汝能於己身起心化作他 四大身,身體具足,諸根無闕不?』彼答我言: 『不能。』云何,梵志!彼沙門、婆羅門所言為是誠 實,為應法不?」

113
白話直譯
梵志白佛言:「這不是誠實之語,是違背正法的話。」
白話口語化新譯
婆羅門對佛陀說:「這話不是真實的,是不合正法的說法。」
法義解析
  • 「誠實」指真實不虛,「非法」指違背佛法或正法之言。
    此句
    表達梵志質疑佛所言不符真理與正法。

名相註解
  • 誠實:真實、誠信之意。
  • 非法:違背佛法或正法。

梵志白佛言:「此非誠實,為 非法言。」

114
白話直譯
佛告訴梵志:「就像有人說:『我與那位端正的女人有親密關係。』稱讚婬女。其他人問他:『你認識那個女人嗎?』在何處?在東方、西方、南方,還是北方呢?』回答說:『不知道。』又問:『你知道那個女人居住的土地、城邑或村落嗎?』答道:『不知。』又問:『你認識那個女人的父母以及她的姓氏名字嗎?』回答說:『不知道。』又問:『你知道那個女人是剎利女,還是婆羅門、居士或首陀羅女嗎?』回答說:『不知道。』又問:『你知道她是高是矮、是粗是細、是黑是白、是美是醜嗎?』回答說:『不知道。』如何,梵志!這個人所說的是誠實的嗎?
白話口語化新譯
佛對梵志說:「好比有人說:『我和那位美麗的女子有來往。』」。讚美行為不檢點的女子。其他人問他:「你認得那位女子嗎?」。是在什麼地方呢?是在東方、西方、南方,還是北方呢?他回答:『我不知道。』。他又問:『你知道那位女子住在哪個地方、城市或村莊嗎?』。他回答說:「我不知道。」。他又問:「你知道那位女子的父母是誰,以及她姓什麼、叫什麼名字嗎?」。他回答:『我不知道。』。又問:『你知道那位女子是剎利、婆羅門、居士,還是首陀羅出身嗎?』。他回答:『我不知道。』。他又問:「你知道那位女子是高還是矮、粗還是細、黑還是白、美還是醜嗎?」。他回答:『我不知道。』。怎麼樣呢,梵志!這個人說的話是真的嗎?
法義解析
  • 此處佛以譬喻說明,『交通』指男女之間的親密關係,非僅一
    般交往,意在強調語言與事實之間的差異。

  • 此句指對行為不檢、違背戒律的女性(婬女)加以稱讚,屬於
    不正當的言行,佛教戒律中視為惡業。

  • 此句描述旁人詢問主角是否認識某位女性,屬於敘事對話,無特殊佛教義理。

  • 此句為詢問某人或某物所在之處,常見於經典中尋問佛、菩薩或重要人物下落。

  • 此句為詢問地理方位,常見於經典中表達對佛、法、僧或聖地所在的探問。

  • 此處為問答語,表現出對某問題的不知或無法回答,常見於經
    典中弟子或眾生對佛或長者提問時的謙遜或實情回應。

  • 此句為佛陀或長者詢問對方是否知曉某位女性所居之地,屬於
    敘述性問句,無深層佛理,重在確認地點。

  • 此句為問答體,表現出對問題的不知或無法回答,常見於經典
    中弟子對佛或長者提問時的謙遜或實情回應。

  • 此句為詢問對方是否認識該女子的父母及其姓氏,屬於敘事性質,無深層佛理。

  • 此句為問答語,表現出對某問題的不知或無法回答,常見於經典中弟子對佛或長者的回應。

  • 此句詢問對方是否知曉某女子的種姓,涉及印度四姓制度,反
    映佛教時代對社會階級的認知與關注。

  • 此句為問答語,表現出對問題的不知或無法作答,常見於經典
    中弟子或眾生對佛陀或長者提問時的回應。

  • 此句為佛陀或長者對弟子或他人發問,檢視對外在相貌的分別心,強調色相無常、不可執著。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『為什麼』,用
    於引導對方思考或提問。
    此處佛陀對梵志發問,促使其反思或回答。

  • 此句為詢問對方所言是否誠實,屬於檢驗語言真偽的提問,常見於論辯或審查語境。

名相註解
  • 交通:在佛典中多指男女之間的親密或性關係,非現代單純的『交往』。
  • 端正女人:指容貌端莊的女子。
  • 婬女:指行為放蕩、違反貞操的女性,佛教中常用以警示不淨行。
  • 餘人:其他人,旁人。
  • 彼女:那個女子。
  • 不:語尾疑問詞,表是否。
  • 『為在何處』:古漢語疑問句,意為『在什麼地方?』,未必限定於女性。
  • 東方、西方、南方、北方:佛教經典常用四方表示世界的不同區域,亦有象徵意義。
  • 答曰:古文常用語,意為『回答說』。
  • 所止:所居住、停留之意。
  • 土地、城邑、村落:古印度地理分層,分別指鄉野、城市、聚落。
  • 姓字:姓氏與名字,古時常合稱。
  • 剎利:印度四姓之一,武士、貴族階級。
  • 居士:此處指吠舍,商人、平民階級。
  • 首陀羅:印度四姓中地位最低的勞動者階級。
  • 長短:指身形高矮。
  • 麤細:指體態粗壯或纖細。
  • 黑白:指膚色深淺。
  • 好醜:指容貌美醜。

佛告梵志:「如有人言:『我與彼端正 女人交通。』稱讚婬女。餘人問言:『汝識彼女 不?為在何處?東方、西方、南方、北方耶?』答曰: 『不知。』又問:『汝知彼女所止土地、城邑、村落 不?』答曰:『不知。』又問:『汝識彼女父母及其姓 字不?』答曰:『不知。』又問:『汝知彼女為剎利 女,為是婆羅門、居士、首陀羅女耶?』答曰:『不 知。』又問:『汝知彼女為長短、麤細、黑白、好醜 耶?』答曰:『不知。』云何,梵志!此人所說為誠實 不?」

115
白話直譯
回答說:「不是的。」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣。」
法義解析
  • 此句為問答體,表明對前述問題的否定回答,常見於佛教論辯語境。

名相註解
  • 『答曰』:古文常用於對話開頭,表明回應。
  • 『不也』:即『不是』,明確否定。

答曰:「不也。」

116
白話直譯
「梵志!彼沙門、婆羅門亦復如是,無有真實。梵志!就像有人在空地上架梯子,其他人問他:『架梯子是要做什麼?』回答說:『我想要上堂。』又問:『堂在哪裡?』答曰:「不知。」如何,梵志!那個設立梯子的人,難道不是虛妄的嗎?」
白話口語化新譯
婆羅門!那些沙門和婆羅門也是這樣,並不是真實的。婆羅門!好比有人在空地上豎起一架梯子,旁邊的人就問他:『你為什麼要豎這梯子?』。他回答說:「我想要進入大堂。」。又問:「大殿在什麼地方?」。回答說:「我不知道。」。怎麼樣呢,梵志!那個搭梯子的人,難道不是在做虛妄的事嗎?」
法義解析
  • 「梵志」為對婆羅門階層的尊稱,佛陀常用以稱呼當時的婆羅門學者或修行者。

  • 此句指出沙門與婆羅門的言行同樣缺乏真實性,強調外道教派
    的教義或修行並不具備究竟真理。

  • 「梵志」為古印度婆羅門階級的尊稱,常用於佛陀對婆羅門教
    出家人或學者的稱呼,帶有尊重意味。

  • 此譬喻說明行為的目的與意義,強調行事需有明確目標,否則他人難以理解其用意。

  • 「上堂」為佛教寺院用語,指前往講堂聽法或參與法會,常見於禪宗語錄。

  • 「堂」指的是佛堂、講堂等重要場所,常用於寺院建築中,詢問其具體位置。

  • 此句為問答語,表現出對問題的不知或無法回答,常見於經典
    中弟子對佛或長者提問時的謙遜或實情回應。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意為『如何』、『怎麼樣』,用
    於引導對方思考或提問。
    此處佛陀對梵志發問,促使其自省或回答。

  • 此句以譬喻說明執著方便法門(如梯子)的人,終究也是虛妄不實,應當捨離執著。

名相註解
  • 立梯:設置梯子,為比喻行動或修行的手段。
  • 空地:無障礙之處,象徵無預設立場或基礎。
  • 上堂:指進入講堂,通常為聽法、說法或參與儀式。
  • 堂:佛教寺院中用於集會、講經、禮佛的建築。
  • 何所在:文言用語,意為『在何處』。

「梵志!彼沙門、婆羅門亦復如 是,無有真實。梵志!猶如有人立梯空地,餘 人問言:『立梯用為?』答曰:『我欲上堂。』又問:『堂 何所在?』答曰:『不知。』云何,梵志!彼立梯者豈 非虛妄耶?」

117
白話直譯
回答說:「如是,彼確實是虛妄的。」
白話口語化新譯
他回答:「沒錯,那確實是虛妄不實的。」
法義解析
  • 此句為對前問的肯定回應,強調對象(彼)本質上是虛妄不實
    ,呼應佛教對諸法無實性的見解。

答曰:「如是,彼實虛妄。」

118
白話直譯
佛說:「諸沙門、婆羅門也是如此,虛妄無實。」
白話口語化新譯
佛陀說:「那些沙門和婆羅門也是一樣,都是虛妄不實的。」
法義解析
  • 佛陀指出,沙門與婆羅門若執著於虛妄見解,則其所說亦無真
    實義理,與前文所譬相同,皆屬虛妄不實。

佛言:「諸 沙門、婆羅門亦復如是,虛妄無實。」

119
白話直譯
佛告布吒婆樓:「你說我的色身、四大、六入,父母生育
,乳哺成長,衣服莊嚴,無常、磨滅,便以此為我。」我說這是染汙、清淨,還是得解?你心中或認為:染汙之法不可滅,清淨之法不可生,常在痛苦之中。不要這樣想。因何緣故?染汙法可滅盡,清淨法可出生,處安樂地,歡喜愛樂,專念一心,智慧增廣。婆羅門!我於欲界天、空處、識處、不用處、有想無想處天,說為染汙,也說為清淨,也說為得解。你或許認為染汙之法不可滅,清淨之法不可生,常在苦中。不可起此念。其原因是什麼?染汙可滅,淨法可生,處安樂地,歡喜愛樂,專念一心,智慧增廣。
白話口語化新譯
佛對布吒婆樓說:「你認為我的身體是由色、四大、六入組成,由父母生下,靠乳汁長大,穿著衣服裝
飾,這一切都是無常、會消滅的,卻把這些當作是真正的我。」。我說這是屬於染汙、清淨,還是已經解脫了呢?你也許認為:染汙的法無法消除,清淨的法無法生起,所以總是處在痛苦裡。你們不要有這樣的想法。為什麼會這樣呢?染汙的法可以徹底消除,清淨的法能夠生起,身處安樂之
境,心中充滿歡喜與愛樂,專心一致,智慧也會增長。梵志啊!我對於欲界諸天、空處、識處、不用處、有想無想處這些
天界,有時說它們是染汙的,有時說是清淨的,也有時說是已得解脫的。你可能會覺得污染的法無法消除,清淨的法也無法生起,總是陷在痛苦之中。不要生起這樣的想法。為什麼會這樣呢?煩惱能夠消除,清淨的善法能夠生起,身心安住在快樂的
境地,內心充滿歡喜與愛樂,專心一致,智慧也會不斷增長。
法義解析
  • 佛陳述布吒婆樓對「我」的認知,認為身體由色、四大、六入
    等組成,並經歷生育、成長、裝飾、無常與毀滅,誤以為這些即是『我』。

  • 此句為佛陀設問,探討某法(或境界)究竟屬於染汙、清淨,
    或已得解脫,意在引導弟子分辨法義與修行層次。

  • 此句質疑眾生是否執著於煩惱(染汙法)無法滅除,清淨法(
    解脫、菩提)無法生起,因而認為自己永遠處於苦惱之中,反映對佛法修行成效的懷疑。

  • 此句為佛陀制止弟子生起某種錯誤想法,屬於教誡語氣,強調應斷除妄念或不正確的思維。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因,常見於論述或問答體裁中。

  • 此句說明修行者能斷除煩惱(染汙法),令清淨法(善法、智
    慧等)生起,安住於快樂之境,心生歡喜,專注一心,智慧因此增長。

  • 「梵志」為古印度婆羅門階級的尊稱,常用於佛經中稱呼婆羅門教的修行者或學者。

  • 此句說明佛陀對於五種天界(欲界天、空處、識處、不用處、有想無想處天)的看法,既可說其為染汙
    (有煩惱),亦可說其為清淨(離欲),也可說能於此得解脫,顯示佛法不執一邊,重在解脫。

  • 此句指出眾生因無明執著,認為煩惱(染汙法)無法斷除,清
    淨法(涅槃、解脫)無法生起,因此長處於苦海,無法自拔。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因,強調論述的邏輯連貫性。

  • 本句強調修行者能滅除煩惱染汙,令清淨法生起,安住於安樂
    之地,心生歡喜愛樂,專注一心,智慧隨之增廣,為修行成果的描述。

名相註解
  • 色:五蘊之一,指物質身體。
  • 磨滅:消亡、毀壞。
  • 染汙:指煩惱、污染心性的狀態。
  • 清淨:指遠離煩惱、心性純淨。
  • 得解:即得解脫,證悟無礙。
  • 染汙法:指煩惱、無明等令心不淨之法。
  • 清淨法:指斷除煩惱、證得解脫的功德法。
  • 常在苦中:指輪迴不息,無法離苦得樂。
  • 勿:禁止、不可。
  • 是念:此種想法、念頭。
  • 何以故:意為『為什麼』、『因何緣故』,用於引出理由。
  • 專念一心:指心無散亂,專注於正念。
  • 智慧增廣:指智慧因修行而增長、廣大。
  • 空處、識處、不用處、有想無想處天:皆屬四空天,為色界、無色界的高層次禪定境界。
  • 淨法:指清淨無染的善法、佛法。
  • 安樂地:指身心安穩快樂的境界。

佛告布吒 婆樓:「汝言我身色四大、六入,父母生育,乳餔 成長,衣服莊嚴,無常、磨滅,以此為我者。我 說此為染汙,為清淨,為得解?汝意或謂染 汙法不可滅,清淨法不可生,常在苦中。 勿作是念。何以故?染汙法可滅盡,清淨法 可出生,處安樂地,歡喜愛樂,專念一心,智 慧增廣。梵志!我於欲界天、空處、識處、不用 處、有想無想處天,說為染汙,亦說清淨,亦 說得解。汝意或謂染汙法不可滅,清淨法 不可生,常在苦中。勿作是念。所以者何? 染汙可滅,淨法可生,處安樂地,歡喜愛樂, 專念一心,智慧增廣。」

120
白話直譯
當時,象首舍利弗白言:「世尊!」當擁有欲界人身的四大諸根時,是否同時還有欲界天身、
色界天身,以及無色界四處(空處、識處、不用處、有想無想處)天身,能同時存在嗎?世尊!當擁有欲界天身時,是否同時還有欲界人身的四大諸根、
色界天身,以及空處天、識處天、無所有處天、有想無想處天的身體?世尊!當擁有色界天身時,是否同時還有欲界人身的四大諸根,
以及空處、識處、無所有處、有想無想處等天身?當升至有想無想處天身時,是否還同時具備欲界人身的四
大諸根,以及欲界天身、色界天身、空處天身、識處天身、無所有處天身?
白話口語化新譯
那個時候,象首舍利弗說道:「世尊!」。當一個人有欲界人身和四大諸根時,能不能同時擁有欲界
天身、色界天身,還有無色界四處(空處、識處、不用處、有想無想處)的天身?世尊!那個時候如果有欲界天的身體,會不會同時還有欲界人的
身體(四大諸根)、色界天的身體,以及空處天、識處天、無所有處天、有想無想處天的身體呢?世尊!如果已經有了色界天的身體,還會同時擁有欲界人的身體
四大根本、以及色界天、空處天、識處天、無所有處天、有想無想處天等不同天界的身體嗎?到了有想無想處天身的境界時,還會同時擁有欲界人身的
四大根本、欲界天身、色界天身,以及空處、識處、無所有處的天身嗎?
法義解析
  • 「爾時」為經典常用起始語,表明事件發生的時間點。
    「象首
    舍利弗」為人名,表尊稱。
    「白言」即向佛陳述、稟告。

  • 本句探討眾生於具備欲界人身時,是否能同時具備其他界(欲界天、色界天、四空處等)之身,涉及身
    與界的同時存在問題,屬於佛教論理學中對「身」與「界」的細緻分析。

  • 「世尊」為佛陀的尊稱,意指「世間所尊敬者」,常用於弟子對佛的稱呼。

  • 此句探問眾生於生於欲界天時,是否同時具備其他界(如人身
    、色界、無色界諸天)的身體或根器,涉及身分與界別的同時存在問題。

  • 此句探討眾生於色界天身時,是否同時具備欲界人身的四大諸根,以及其他諸天(色界、四空處、有想
    無想處)之身,涉及身體與界別的同時存在問題,關聯於佛教對五趣、六道及諸天身分的理解。

  • 此句探討眾生在升至有想無想處天身時,是否仍同時具備其他
    界身體或根的存在,涉及身與界的轉換與並存問題。

名相註解
  • 四大諸根:指地、水、火、風四大組成的身體及其感官根。
  • 欲界天身、色界天身:分別指欲界與色界的天人之身。
  • 空處、識處、不用處、有想無想處天身:指四空天(無色界四處)及有想無想處天的身體。
  • 欲界天身:指生於欲界諸天的身體。
  • 色界天身:指生於色界諸天的身體。
  • 空處、識處、無所有處、有想無想處天身:皆屬無色界四天的身體。
  • 欲界人身四大諸根:指欲界人類由地、水、火、風四大組成的身體及其感官根。
  • 有想無想處天:色界最高天,介於有想與無想之間的境界。
  • 欲界、色界、空處、識處、無所有處:分別指三界六道及四空定的不同存在層次。

爾時,象首舍利弗白言: 「世尊!當有欲界人身四大諸根時,復有欲 界天身、色界天身,空處、識處、不用處、有想無想 處天身,一時有不?世尊!當有欲界天身時, 復有欲界人身四大諸根,及色界天身,空處、 識處、無所有處、有想無想處天身,一時有不? 世尊!當有色界天身時,復有欲界人身四 大諸根,及色界天身,空處、識處、無所有處、有 想無想處天身,一時有不?如是至有想無想 處天身時,有欲界人身四大諸根,及欲界天 身,色界天身,空處、識處、無所有處天身,一時 有不?」

121
白話直譯
佛告象首舍利弗:「若有欲界人身的四大諸根,爾時唯有欲界人身的四大諸根,並非欲界天身、色界天
身,亦非空處天身、識處天身、無所有處天身、有想無想處天身。」如是乃至有想無想處天身時,當時僅有有想無想處天身,
沒有欲界人身的四大諸根,以及欲界天身、色界天身、空處天身、識處天身、無所有處天身。象首!譬如牛乳,乳變為酪,酪為生酥,生酥為熟酥,熟酥為醍醐,醍醐為第一。象首!當有乳時,只稱為乳,不稱為酪、酥、醍醐,如是依次轉
變,至醍醐時,只稱為醍醐,不稱為乳、酪、酥。象首!此亦如此,若有欲界人身的四大諸根時,則無欲界天身、
色界天身,乃至有想天、無想處天之身。如是展轉,當生於有想無想處天時,唯有有想無想處天身
,無有欲界人身之四大諸根,及欲界天身、色界天身,乃至無所有處天身。
白話口語化新譯
佛對象首舍利弗說:「如果是欲界人類的身體,具備地水火風四大和各種感官根本,那時就只有欲界人
身的這些特徵,並不是欲界天、色界天,或空處、識處、無所有處、有想無想處等天界的身體。」。就這樣,直到出現有想無想處天的身體時,那時只有有想無想處天的身體,不再有欲界人的身體與四大
根本,也沒有欲界天、色界天、空處天、識處天、無所有處天的身體。大象的頭啊!就像牛奶,牛奶變成酪,酪變成生酥,生酥變成熟酥,熟酥再變成醍醐,而醍醐是最上等的。大象的頭啊!那個時候有牛乳時,只能叫牛乳,不能叫酪、酥或醍醐。
這樣依次轉變,到最後成為醍醐時,只能叫醍醐,不能再叫牛乳、酪或酥。大象的頭啊!同樣地,當一個人具備欲界人身的四大和各種根時,就不
會同時擁有欲界天、色界天,甚至有想天或無想處天的身體。就這樣,當轉生到有想無想處天的時候,只會有有想無想
處天的身體,不會有欲界人的身體和四大根本,也不會有欲界天、色界天,甚至無所有處天的身體。
法義解析
  • 佛陀說明「欲界人身」的四大諸根,僅屬於欲界人身,並非其
    他天界或禪定境界的身體,強調身體與所屬界別的區分。

  • 此段描述眾生在有想無想處天時,僅具該天之身,已無欲界及
    色界等其他身與根,顯示禪定境界的超越與單一性。

  • 「象首」即大象之首,常用於佛教經典中作為呼喚或尊稱,象徵威德、堅固與智慧。

  • 此譬喻說明佛法修行層次遞進,如牛乳逐步轉化為酪、生酥、
    熟酥、醍醐,最終達到最上乘的境界,象徵佛法中最究竟的智慧與成果。

  • 「象首」為呼喚象頭,可能指象王或象群之首,常見於佛典中作為比喻或直接稱呼。

  • 此句以乳製品的轉變比喻佛法修行的層次,強調每一階段有其獨立名稱與意義,不能混淆。

  • 「象首」為呼喚象頭,常見於佛典中指稱象王或象群之首領,
    亦可作為比喻,象徵威德或力量的領袖。

  • 本句說明不同界的身體(人身、天身)不會同時存在於一個眾
    生,強調身體依所屬界而有差別,四大諸根指人身的物質組成。

  • 描述眾生於有想無想處天時,僅具該天之身,已無欲界及色界
    諸身與根,顯示生死流轉中身體的轉變與捨離。

名相註解
  • 欲界:三界之一,眾生有欲望與情感的世界。
  • 色界、空處、識處、無所有處、有想無想處:分別指禪定或天界的不同層次。
  • 欲界、色界、空處、識處、無所有處天身:分別指三界及四空定的不同身體與存在狀態。
  • 象首:指大象的頭部,亦可引申為象徵力量與智慧的尊稱。
  • 酪:乳製品,類似優格。
  • 生酥、熟酥:乳酪進一步加工的產物,分生熟兩種。
  • 醍醐:乳製品的最精華,佛典常用以比喻佛法的究竟義。
  • 乳:牛奶,喻修行初階。
  • 酪、酥、醍醐:乳製品的不同階段,分別象徵修行的進階層次。
  • 展轉:依次、逐步轉變。
  • 天身:指天界眾生的身體。
  • 色界、無想無想處天:分別指色界天、無色界天的不同層次。
  • 無所有天:四無色界天之一,指一切皆無的境界。

佛告象首舍利弗:「若有欲界人身四大 諸根,爾時正有欲界人身四大諸根,非欲界 天身,色界天身,空處、識處、無所有處、有想無想 處天身。如是乃至有有想無想處天身時, 爾時正有想無想處天身,無有欲界人身 四大諸根,及欲界天身,色界天身,空處、識處、 無所有處天身。象首!譬如牛乳,乳變為酪, 酪為生酥,生酥為熟酥,熟酥為醍醐, 醍醐為第一。象首!當有乳時,唯名為乳,不 名為酪、酥、醍醐,如是展轉,至醍醐時,唯名 醍醐,不名為乳,不名酪、酥。象首!此亦如 是,若有欲界人身四大諸根時,無有欲界 天身,色界天身,乃至有想無想處天身;如是 展轉,有有想無想處天身時,唯有有想無想 處天身,無有欲界人身四大諸根,及欲界天 身,色界天身,乃至無所有天身。

122
白話直譯
象首!依你之見如何?若有人問你:『若有過去身時,是否同時有未來、現在身?』當有未來身時,是否同時有過去、現在身?當有現在身時,是否同時有過去、未來身?』假如有人提出這個問題,你會如何回應?
白話口語化新譯
象首!你怎麼看呢?如果有人問你:『當有過去的身體時,是否同時也有未來和現在的身體?』。當有未來的身體時,過去和現在的身體會同時存在嗎?當我們有現在這個身體的時候,過去和未來的身體會同時存在嗎?如果有人問這個問題,你會怎麼回答?
法義解析
  • 「象首」為佛經中對特定人物或象徵的呼喚,常見於對弟子或
    護法的稱呼,亦可能指象頭神(如印度神話中的象頭神伽內什)。
    此處為直接稱呼,無需翻譯變動。

  • 此句為佛陀向弟子發問,徵詢其見解,常見於經文中作為引導思考之語。

  • 此句探討三世身體(過去、現在、未來)是否能同時存在,涉
    及佛教對時間與生命流轉的看法。

  • 此句探討三世身體(過去、現在、未來)是否能同時存在,屬
    於三世有無的哲學問題,關聯佛教對時間與存在的看法。

  • 此句探討三世身體(現在、過去、未來)是否能同時存在,屬
    於佛教對時間與存在的哲學討論。

  • 此句為師長設問弟子,考察其對佛法義理的理解與應對能力,屬於典型的問答教學法。

名相註解
  • 於汝意:即『依你之見』,為佛教經典中常用的問句開頭。
  • 過去身:指前世或過去的生命體。
  • 未來身:指未來將有的生命體。
  • 現在身:指當下的生命體。
  • 過去身、現在身:分別指過去與現在世的身體或存在。
  • 一時有不:意為『是否同時存在?』,屬於反詰語氣。
  • 過去身、未來身:分別指前世與來世的身體。
  • 設有此問:假設有人提出這個問題。
  • 汝云何報:你會如何作答?『報』有回應、答覆之意。

「象首!於汝意 云何?若有人問汝言:『若有過去身時,有未 來、現在身,一時有不?有未來身時,有過去、 現在身,一時有不?有現在身時,有過去、未 來身,一時有不?』設有此問者,汝云何報?」

123
白話直譯
象首說:「若有如此提問,我將回答:『若有過去身時,僅是過去身,不含未來與現在。當有未來身時,僅是未來身,無過去、現在。有現在身時,唯是現在身,無過去、未來身。』」
白話口語化新譯
象首說:「如果有人這樣問,我會回答:『當有過去身的
時候,就只是過去身,沒有未來身或現在身。』」。那個時候如果有未來身,就只有未來身,沒有過去身或現在身。當有現在這個身體的時候,就只有現在的身體,沒有過去或未來的身體。」
法義解析
  • 此處討論「過去身」的存在,強調時間分段,過去身僅屬於過
    去,與現在、未來無涉,體現佛教對「五蘊無常」及「無我」的觀點。

  • 此句說明眾生於某一時僅具未來身,並無過去或現在之身,強調三世身分的分別與獨立。

  • 此句強調「現在身」的獨立性,指出當下僅有現世之身,並無
    過去或未來之身同時存在,體現佛教對「三世」的分別與無常觀。

名相註解
  • 唯是過去身:強調僅屬於過去,排除現在與未來的混同。
  • 過去、現在:分別指已經過去與當下現有的身。

象 首言:「設有如是問者,我當報言:『有過去 身時,唯是過去身,無未來、現在。有未來身 時,唯是未來身,無過去、現在。有現在身時, 唯是現在身,無過去、未來身。』」

124
白話直譯
「象首!此亦如此,當有欲界人身的四大諸根時,則無欲界天身、色界天身,乃至有想無想處天身。如是展轉,至生於有想無想處天時,已無欲界人身的四大
諸根,亦無欲界、色界天身,乃至不用處天身。
白話口語化新譯
象首!同樣地,當有人身在欲界、具備四大和各種感官時,就沒
有欲界天身、色界天身,甚至有想天和無想天的天身存在。就這樣一層層遞進,當生到有想無想處天的時候,已經沒
有欲界人身的四大根本,也沒有欲界天身、色界天身,甚至連不用處天身都不存在了。
法義解析
  • 「象首」為對象王(象群領袖)的稱呼,常見於佛經中用以稱
    呼大象或象群之首,亦可引申為比喻領袖、首領。

  • 本句以「此亦如是」承上,說明在有欲界人身四大諸根時,並
    無欲界天、色界天及有想無想處天的身體,強調不同界身體的不可並存。

  • 此段描述眾生於輪迴中,隨著身形轉變,當生於有想無想處天
    時,已無欲界及色界的身體與根器,僅存無色界的存在狀態。

名相註解
  • 欲界、色界、無想無想處天:三界六道中的不同存在層次。
  • 不用處天:無色界天之一,意指無需身體作用之處。

「象首!此亦如 是,有欲界人身四大諸根時,無欲界天身, 色界天身,乃至有想無想處天身;如是展轉, 至有想無想處天身時,無有欲界人身四 大諸根,及欲界天身,色界天身,至不用處天 身。

125
白話直譯
再者,象首!若有人問你:『你曾有過去(的生命),那已滅失了嗎?』未來會再出生嗎?現在有沒有?』假如有人這樣問,你會怎麼回答?」
白話口語化新譯
還有,象首!如果有人問你:『你以前存在過嗎?那已經消失了嗎?』。將來還會再投生嗎?那個時候有沒有呢?如果有人這樣問你,你會怎麼回答呢?」
法義解析
  • 「復次」為佛教經典常用語,表示進入下一段教說;「象首」
    為對弟子或聽眾的稱呼,可能指名為象首的比丘或菩薩。

  • 此句探討「過去身」是否已滅,涉及佛教對於生命流轉與無常的觀念。

  • 此句詢問未來是否會再度投生,常見於討論輪迴、生死流轉等佛教教義。

  • 此句為詢問當下是否有某事或某物存在,屬於佛教論辯中常見
    的存在性提問,強調現前狀態的有無。

  • 此句為師問弟子,若遇此問題應如何作答,屬於教學問答語境。

名相註解
  • 過去:指前世、過去的生命。
  • 已滅:滅失、消亡,與無常、無我相關。
  • 未來:指來世或將來。
  • 當生:將會出生、投生。
  • 今有:指當下、現前之存在。
  • 設有是問者:假如有人提出這個問題。
  • 汝當云何答:你應該怎麼回答。

「復次,象首!若有人問汝言:『汝曾有過去 已滅不?未來當生不?現在今有不?』設有是 問者,汝當云何答?」

126
白話直譯
象首白佛說:「若有人如此發問,應答曰:『我曾有過去(之身),已滅,並非未曾有。』有未來當生,並非不存在。現今存在,並非不存在。』」
白話口語化新譯
象首對佛說:「如果有人這樣問時,應該回答他:『我確
實曾經有過去,但那已經滅去了,並不是從未存在過。』」。將來還會有生命出生,並不是說沒有未來的生命。現在確實有這個存在,並不是沒有。』」
法義解析
  • 此處說明對於「過去身」的存在與否,應以「曾有但已滅」來
    作答,強調因緣生滅、非斷滅見。

  • 此句強調未來世的存在,說明未來還有生命將會出生,否定了
    未來無生的觀點,契合佛教輪迴生死的思想。

  • 此句強調現世之身確實存在,否定了『不存在』的見解,屬於對存在與非存在的哲理辨析。

名相註解
  • 過去已滅:指過去的五蘊身體已滅,不再現前。
  • 非不有也:強調過去確實存在過,並非全然無有。
  • 未來當生:指未來世將要出生的生命或眾生。
  • 非不有:強調『有』,即未來世確實存在。

象首白佛言:「若有是問 者,當答彼言:『我曾有過去已滅,非不有 也。有未來當生,非不有也。現在今有,非 不有也。』」

127
白話直譯
佛言:『象首!』此亦如是,當有欲界人身的四大諸根時,則無無欲界天身,乃至有想天、無想天身。如是展轉,至有想天、無想天身時,已無欲界人身的四大
諸根,亦無欲界天身,乃至無所有處天身。
白話口語化新譯
佛陀說:「象首!」。同樣地,當你具備欲界人身和四大根本時,就不會同時擁
有無欲界的天身,甚至包括有想天、無想天的身體。就這樣層層遞進,到了有想天或無想天的境界時,已經沒
有欲界人身的四大根本和感官,也沒有欲界天身,甚至連無所有處天身都不存在了。
法義解析
  • 「佛言」為佛陀開口說話的標誌,常見於經文開頭,表示接下
    來是佛陀的教誨。
    「象首」為對象的稱呼,可能指某位比丘或眾生,需結合上下文判斷。

  • 本句說明眾生於不同界(欲界、無欲界)及不同身(人身、天身、有想天、無想天)之間的存在狀態,
    強調四大諸根(地水火風)與身體的關聯,以及不同天界的差異。

  • 此段說明眾生於輪迴展轉升遷至有想天、無想天等色界、無色界天時,已無欲界之身體與根器,亦無欲
    界天身,甚至無所有處天身也不復存在,顯示身體與根器隨境界轉變而消失。

名相註解
  • 無欲界天身:指色界、無色界天身,超越欲界。
  • 有想無想天:色界頂層天,有想天與無想天,分別指有思維與無思維的天界。
  • 有想天、無想天:指色界、無色界的高層天界,分別有思惟(想)或無思惟(無想)。
  • 無所有處天:無色界天之一,已無一切所有之處。

佛言:「象首!此亦如是,有欲界人身 四大諸根時,無欲界天身,乃至有想無想天 身;如是展轉,至有想無想天身時,無有欲 界人身四大諸根,及欲界天身,乃至無所有處 天身。」

128
白話直譯
爾時,象首白佛言:「世尊!我今歸依佛,歸依法,歸依僧,請允許我在正法中成為優婆塞,自今
以後,終其一生不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒。」
白話口語化新譯
那個時候,象首對佛陀說:「世尊!我現在歸依佛、法、僧,請允許我在正法中成為優婆塞,
從今以後,終身不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒。
法義解析
  • 「白佛言」為佛經常用語,意指弟子向佛陳述、請示。
    象首為菩薩名,表法智慧堅固。

  • 此段為受三皈依及五戒的誓詞,表明信眾自願歸依三寶,並發願守持五戒,成為優婆塞(在家男居士)

    五戒為佛教在家弟子的根本戒律,強調道德自律與清淨生活。

名相註解
  • 盡形壽:終其一生,直至生命終結。
  • 不殺:不殺生。
  • 不盜:不偷盜。
  • 不婬:不邪淫。
  • 不欺:不妄語(說謊)。
  • 不飲酒:不飲用酒類等麻醉品。

爾時,象首白佛言:「世尊!我今歸依佛, 歸依法,歸依僧,聽我於正法中為優婆 塞,自今已後,盡形壽不殺、不盜、不婬、不欺、不 飲酒。」

129
白話直譯
時,布吒婆樓梵志白佛言:「我得於佛法中出家受戒不?」
白話口語化新譯
那個時候,布吒婆樓這位婆羅門向佛陀請問:「我可以在佛法中出家受戒嗎?」
法義解析
  • 此句描述布吒婆樓梵志向佛陀請求,詢問自己是否能在佛法中
    出家受戒,表現出對佛法的信心與渴望出離世俗。

名相註解
  • 出家受戒:指捨棄世俗生活,進入僧團,並受持戒律。

時,布吒婆樓梵志白佛言:「我得於佛 法中出家受戒不?」

130
白話直譯
佛告梵志:「若有異學欲在我法中出家修行者,須先觀察
四個月,獲得僧團大眾認可,然後才能出家受戒。」雖有此法,亦只是觀察人罷了。
白話口語化新譯
佛對梵志說:「如果有外道想在我的教法中出家修行,必
須先經過四個月的考察,得到大眾同意後,才能正式出家受戒。」。雖然有這個法,其實也只是觀察人的行為而已。
法義解析
  • 佛陀規定,外道(異學)若欲皈依佛法出家,須經四個月的考
    察期,並需獲得僧團大眾的同意,方可正式出家受戒,顯示出家制度的嚴謹與慎重。

  • 此句強調法雖存在,仍須依眾生根器、因緣而施教,非一概適用。

名相註解
  • 異學:指非佛教的外道、異教徒。
  • 出家為道:離俗修行,成為比丘。
  • 四月觀察:指四個月的考察期,觀察其品行與誠意。
  • 稱眾人意:獲得僧團大眾的認可與同意。
  • 受戒:正式受具足戒,成為比丘。
  • 是法:指佛法、教法。
  • 觀人耳:意為觀察對象(眾生)是否適合此法。

佛告梵志:「若有異學欲 於我法中出家為道者,先四月觀察,稱眾 人意,然後乃得出家受戒。雖有是法,亦觀 人耳。」

131
白話直譯
梵志稟告佛說:「凡是異學欲於佛法中出家受戒者,應先
觀察四個月,獲得僧團大眾認可,然後才能出家受戒。如我如今,乃能於佛法中觀察四年,符合眾人心意,然後才希望出家受戒。
白話口語化新譯
一位婆羅門對佛陀說:「如果有外道想在佛法中出家受戒
,必須先經過四個月的觀察,得到大眾同意後,才能正式出家受戒。」。像我現在,能在佛法中觀察四年,等到大家都認同,才希望能出家受戒。
法義解析
  • 本段說明異學(外道)若欲皈依佛法出家,須經四月觀察,並
    獲得僧團大眾認可,方可正式出家受戒,體現僧團慎重接納新成員的制度。

  • 此句描述說話者經過四年在佛法中的學習與觀察,得到大眾認
    可後,才有資格或希望出家受戒,強調出家需經歷長期考察與群眾認可。

名相註解
  • 四歲:指四年,古代以歲為年。

梵志白佛言:「諸有異學欲於佛法中 出家受戒者,先當四月觀察,稱眾人意,然 後乃得出家受戒。如我今者,乃能於佛法 中四歲觀察,稱眾人意,然後乃望出家受 戒。」

132
白話直譯
佛告梵志:「我先告訴你,雖有此法,仍應觀察其人。」
白話口語化新譯
佛對梵志說:「我先跟你說,雖然有這個法門,還是要觀察那個人。」
法義解析
  • 佛陀強調法雖殊勝,應觀察修行者的根器與因緣,不能一概而論。

名相註解
  • 當觀其人:須審察對象是否適合此法。

佛告梵志:「我先語汝,雖有是法,當觀 其人。」

133
白話直譯
於是,那位梵志便在正法中得以出家受戒。如此不久,他以堅固的信心,清淨修行梵行,於現法中親
身證得,生死已盡,所作已辦,不受後有,即成阿羅漢。
白話口語化新譯
那個時候,那位婆羅門就在正法中出家並受持戒律。那個時候,不久之後,他以堅定的信心,清淨地修行梵行
,在現世中親自證得,斷盡生死輪迴,該做的都已完成,不再受後有,當下成為阿羅漢。
法義解析
  • 描述梵志在佛陀教法下,正式成為比丘,受持出家戒律,象徵捨俗入道。

  • 此段描述修行者以堅固信心與清淨梵行,於現世親證阿羅漢果
    ,斷盡生死輪迴,完成應作之事,不再受後有(未來生死),證得究竟解脫。

名相註解
  • 正法:指佛陀所說的正確法教。
  • 信堅固:指對佛法僧三寶及修行道的堅定信心。
  • 現法中:於現世、今生之中。
  • 自身作證:親身體證聖果。
  • 生死已盡:斷盡生死輪迴。
  • 所作已辦:應作之事皆已完成。
  • 不受後有:不再受未來生死之身。
  • 阿羅漢:證得解脫的聖者。

時,彼梵志即於正法中得出家受戒。 如是不久以信堅固,淨修梵行,於現法中 自身作證,生死已盡,所作已辦,不受後有, 即成阿羅漢。

134
白話直譯
爾時,布吒婆樓聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,布吒婆樓聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 描述布吒婆樓聽聞佛陀教誨後,心生歡喜並依教奉行,展現佛法感召力與弟子恭敬受持之心。

名相註解
  • 聞佛所說:聽聞佛陀教法。

爾時,布吒婆樓聞佛所說,歡喜 奉行。

(二九)佛說長阿含第三分露遮經第十

136
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛經開頭的固定格式,表示此經內容為阿難尊
    者親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實性與傳承的正統性。

名相註解
  • 此語強調經典的權威與信實。

如是我聞:

137
白話直譯
有一次,佛在拘薩羅國遊行,與大比丘眾一千二百五十人
同行,前往婆羅婆提婆羅門村北方的尸舍婆林中止宿。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在拘薩羅地區遊化,帶著一千二百五十位
大比丘,一同前往婆羅婆提婆羅門村北邊的尸舍婆林裡住宿。
法義解析
  • 本句描述佛陀與大比丘僧團在拘薩羅國遊行,並於婆羅婆提婆
    羅門村北的尸舍婆林中止宿,展現佛陀教化四方、僧團隨行的情景。

名相註解
  • 拘薩羅:古印度十六大國之一,佛陀時代重要的佛教弘化地。
  • 婆羅婆提婆羅門村:地名,婆羅門為印度種姓之一。
  • 尸舍婆林:林名,為僧團止宿、說法之處。

一時,佛在拘薩羅人間遊行,與 大比丘眾千二百五十人俱,往詣婆羅婆 提婆羅門村北尸舍婆林中止宿。

138
白話直譯
當時,有一位婆羅門,名叫露遮,住在婆羅林中,那個村莊富饒安樂
,居民繁盛,波斯匿王便將此村封給婆羅門,作為梵分。這位婆羅門家族七代以來父母皆為正統婆羅門,未曾被他
人輕視,精通並流利誦讀三部吠陀經,各種經書皆能分辨,又善於貴人相法、觀察吉凶及祭祀儀禮。聽聞沙門瞿曇是釋迦族出家成道,於拘薩羅國人間遊行,
來到尸舍婆林中,擁有極大的名聲,傳遍天下,被稱為如來、至真、等正覺,十號具足,於諸天、世人、魔、
魔天、沙門、婆羅門眾中自身作證,為他人說法,其教法上善、中善、下善,義味具足,梵行清淨。如此真人,應當前往謁見,我現在是否可以一同前去相見?
白話口語化新譯
那個時候,有位名叫露遮的婆羅門,住在婆羅林裡。那個
村子富足快樂,人口興旺,波斯匿王就把這個村子賜給婆羅門,作為祭祀用地。這位婆羅門家族自七代以來,父母都是真正的婆羅門,從未被他人輕視,精通三部吠陀經的誦讀,對各
類經書都能分辨理解,還擅長觀察貴人相貌、推測吉凶和舉行祭祀儀式。聽說沙門瞿曇從釋迦族出家修道,在拘薩羅國人間遊歷,來到尸舍婆林。他聲名遠播,舉世皆知,被尊
稱為如來、至真、等正覺,具足十種尊號。在諸天、世人、魔、魔天、沙門、婆羅門等眾中親自證悟,並為眾
生說法,教法無論上中下根都圓滿善巧,義理豐富,梵行清淨。像這樣的真人,應該去拜見他,我現在可以一起去見他嗎?
法義解析
  • 本段描述婆羅門露遮的居住地及其村莊的繁榮,並說明波斯匿
    王將該村作為梵分賜予婆羅門,體現王權與婆羅門階層的互動。

  • 描述婆羅門家族世代清淨,學識淵博,精通經典與禮儀,具備宗教與社會地位。

  • 此段描述佛陀(沙門瞿曇)出家成道,遊化人間,名聲遠播,
    具足十號,於各類眾生中自證正覺,為眾生說法,教法圓滿,梵行清淨。

  • 此句表達對高德真人的敬仰,建議親自前往拜謁,並詢問自己
    是否可以同行相見,體現謙遜與禮敬之意。

名相註解
  • 露遮:人名,為該婆羅門。
  • 婆羅林:指婆羅門所居之林,常為修行或聚居之地。
  • 梵分:指分給婆羅門作為祭祀或宗教用途的土地或村莊。
  • 七世已來:指家族七代以來。
  • 異典三部:泛指婆羅門教三大吠陀經典。
  • 大人相法:指觀察貴人或聖者的身相之法。
  • 瞻候吉凶:即占卜吉凶。
  • 祭祀儀禮:指宗教祭祀的各種儀式。
  • 真人:指具足德行、證悟真理的聖者。
  • 覲現:謁見、拜見尊者。

時,有婆 羅門,名曰露遮,住婆羅林中,其村豐樂,人 民熾盛,波斯匿王即封此村,與婆羅門以 為梵分。此婆羅門七世已來父母真正,不 為他人之所輕毀,異典三部諷誦通利,種 種經書盡能分別,又能善於大人相法、瞻 候吉凶、祭祀儀禮。聞沙門瞿曇釋種子出 家成道,於拘薩羅國人間遊行,至尸舍婆 林中,有大名稱,流聞天下,如來、至真、等正 覺,十號具足,於諸天、世人、魔、若魔天、沙門、婆 羅門眾中自身作證,與他說法,上中下善,義 味具足,梵行清淨。「如此真人,宜往覲現,我 今寧可往共相見。」

139
白話直譯
當時,婆羅門便離開那個村莊,前往尸舍婆林,來到世尊處,禮敬問訊後,坐於一側。佛為他說法,開示教導,使其得益歡喜,婆羅門聽法後,對佛說:「
唯願世尊及諸大眾明日接受我的供請。」爾時,世尊默然接受請求。
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門離開那個村子,來到尸舍婆林,見到世尊,行禮問候後,在一旁坐下。佛陀為他說法,開示教導,使他得到利益與歡喜。婆羅門
聽完法後,對佛說:「希望世尊和大眾明天能接受我的供養邀請。」。那個時候,世尊以沉默表示同意了大家的請求。
法義解析
  • 描述婆羅門離村至佛陀所在的尸舍婆林,禮敬問訊後,依禮坐於一側,展現弟子對佛的恭敬。

  • 此段描述佛陀為婆羅門說法,令其得法益與歡喜,婆羅門感恩而邀請佛及僧眾接受供養。

  • 佛陀以默然表示同意,為佛教經典中常見的接受請法方式,象徵默許與慈悲應機。

名相註解
  • 明受我請:『明』為明日,『受我請』即接受供養邀請。

時,婆羅門即出彼村,詣 尸舍婆林中,至世尊所,問訊已,一面坐。佛為 說法,示教利喜,婆羅門聞法已,白佛言:「唯願 世尊及諸大眾明受我請。」爾時,世尊默然受 請。

140
白話直譯
那位婆羅門見佛默然,知道已經允許,便從座位起身,遶佛後離去。離佛不遠,他便生起惡見,說:「諸沙門、婆羅門多知善
法,多所證悟成就,不應為他人說,只需自己知道,不必告訴他人。」譬如有人毀壞舊監獄後,又建造新監獄,這只是貪惡與不善法罷了。
白話口語化新譯
那位婆羅門看到佛陀默默不語,明白已經得到同意,就從
座位站起來,繞著佛陀一圈後離開了。離佛沒多遠,他就生起錯誤的看法,說:「這些沙門、婆羅門懂得很多善法,也有很多證得成就,不應
該告訴別人,只要自己知道就好,不需要跟他人分享。」。就像有人把舊監獄拆了,卻又蓋了新的監獄,這其實還是在造作貪婪與惡的不善行為罷了。
法義解析
  • 佛陀以默然表示默許,婆羅門理解後,依禮儀起身繞佛,表達恭敬與告別。

  • 此句描述有人離佛不遠即生邪見,認為修行所得不應傳授他人,違背佛法利他精神。

  • 此喻說明,僅僅破除舊有束縛(如煩惱、惡習)卻又造作新的
    束縛,並未真正離惡向善,仍陷於貪惡與不善法中。

名相註解
  • 默然:佛教中常以沉默表示默許或同意。
  • 遶佛:即繞佛三匝,為古印度禮佛方式,表敬意。
  • 證成:證悟、成就佛法。
  • 獄:比喻煩惱、惡業或束縛。
  • 貪惡不善法:指貪著、惡行及一切不善的行為與心念。

彼婆羅門見佛默然,知已許可,即從坐 起,遶佛而去。去佛不遠,便起惡見言:「諸沙 門、婆羅門多知善法,多所證成,不應為他 人說,但自知,休與他說為。譬如有人壞故 獄已,更造新獄,斯是貪惡不善法耳。」

141
白話直譯
當時,婆羅門返回婆羅林後,就在當夜準備了各種菜餚飲食。時候到了,他對剃頭師說:「你代我傳話,前往尸舍婆林
中,稟告沙門瞿曇:『日時已到,請知悉此時。』」
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門回到婆羅林後,當晚就準備了各式各樣的飯菜和飲食。那個時候,他對剃頭師說:「你替我傳話,去尸舍婆林,
告訴沙門瞿曇:『時間已到,請知曉。』」
法義解析
  • 描述婆羅門回到婆羅林後,於當晚準備豐盛飲食,顯示其誠意與供養之心。

  • 此處描述傳遞訊息的過程,強調時辰已到,需通知沙門瞿曇(
    即佛陀)。
    「持我聲」意指代為傳話。

名相註解
  • 剃頭師:負責剃髮的僧人或侍者。

時,婆羅 門還至婆羅林已,即於其夜具辦種種餚 饍飲食。時到,語剃頭師言:「汝持我聲,詣 尸舍婆林中,白沙門瞿曇:『日時已到,宜知 是時。』」

142
白話直譯
剃頭師接受指示後立即前往,來到佛處,禮拜世尊足下,說:「時辰已到,請知時至。」
白話口語化新譯
剃頭師一接到指示就馬上動身,來到佛陀面前,頂禮世尊
的雙足,稟告說:「那個時候到了,請佛陀知道現在正是時候。」
法義解析
  • 此段描述剃頭師聽從指示,前往佛陀處稟告時辰已到,展現弟子對佛的恭敬與守時。

名相註解
  • 時已到:指預定的時辰已到,常見於佛教經典中通知佛陀或大眾的用語。

剃頭師受教即行,往到佛所,禮世 尊足白:「時已到,宜知是時。」

143
白話直譯
爾時,世尊即著衣持鉢,與千二百五十位弟子俱,前往婆羅林。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就穿好衣服拿著缽,帶著一千二百五十位弟子一起前往婆羅林。
法義解析
  • 描述佛陀與弟子們結伴前往婆羅林,展現僧團和合與佛陀日常威儀。

爾時,世尊即著 衣持鉢,從諸弟子千二百五十人俱,詣婆 羅林。

144
白話直譯
剃頭師隨侍世尊,偏露右臂,長跪叉手,白佛言:「那位露遮婆羅門離佛不遠,生起惡見,說:『凡是
沙門、婆羅門多知善法,多所證者,不應為他人說,但自知,不與他人說。』譬如有人毀壞舊的監獄後,又建造新的監獄,這只是貪著惡法、不善法罷了。』唯願世尊消除他的惡見。」
白話口語化新譯
剃頭師陪伴在佛陀身旁,右臂偏袒,長跪合掌,向佛陀稟
白說:「那位露遮婆羅門就在佛陀附近,心懷邪見,說:『那些沙門、婆羅門如果懂得很多善法、證得許多境
界,不應該告訴別人,只要自己知道就好,不要教給他人。』」。就像有人把舊監獄拆了,卻又去蓋一個新監獄,這其實只
是貪著與造作惡、不善的行為罷了。」。只希望世尊能幫他去除錯誤的見解。」
法義解析
  • 本段描述剃頭師恭敬請示佛陀,並轉述露遮婆羅門對佛法傳播
    的錯誤見解,反映外道對佛法流通的排斥與自私態度。

  • 此喻說明,僅僅破除舊有束縛(煩惱、惡行)卻又造作新的束
    縛,並非真正離惡向善,仍屬貪著與不善法。

  • 此句為請求佛陀幫助眾生斷除錯誤見解(惡見),以得正見,遠離煩惱。

名相註解
  • 偏露右臂:印度古禮,表示恭敬。
  • 長跪叉手:長跪並雙手交叉於胸前,表敬禮。
  • 惡見:邪見,對佛法的誤解。
  • 故獄:舊的監獄,比喻舊有的煩惱或惡行。
  • 新獄:新的監獄,比喻新造的煩惱或惡行。

剃頭師侍從世尊,偏露右臂,長跪叉 手,白佛言:「彼露遮婆羅門去佛不遠,生惡 見言:『諸有沙門、婆羅門多知善法,多所證 者,不應為他人說,但自知,休與他說為。 譬如有人壞故獄已,更造新獄,斯是貪惡 不善法耳。』唯願世尊除其惡見。」

145
白話直譯
佛告訴剃頭師說:「這是小事,很容易啟發、教化。」
白話口語化新譯
佛對剃頭師說:「這只是小事,很容易讓人明白和接受。」
法義解析
  • 佛陀對剃頭師表示,這件事屬於小事,容易使人領悟、開解,
    顯示佛陀善於因材施教,隨機開示。

名相註解
  • 開化:意為啟發、教化、開導。

佛告剃頭 師曰:「此是小事,易開化耳。」

146
白話直譯
爾時,世尊來到婆羅門的住處,入座而坐。當時,婆羅門以各種美味佳餚,親手斟酌,供養佛及僧眾
。用餐完畢後收起鉢器,行淨手禮(澡水)後,取一小牀於佛前坐。佛告訴露遮:「你昨日離我不遠時,生起惡見,說:『諸
沙門、婆羅門多知善法、多所證者,不應為他人說,乃至貪著惡法、不善法。』確有此言嗎?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀來到婆羅門的家裡,坐到座位上安住下來。那個時候,婆羅門準備各種美味食物,親自分配,供養佛
陀和僧團。大家吃完後,他收起食器,洗手淨身,然後搬來一張小床,在佛前坐下。佛對露遮說:「你昨天離我不遠時,心中起了錯誤的看法,認為:『那些沙門和婆羅門,既然懂得善法
、證得很多,卻不應該為別人說法,甚至還會貪著惡法、不善法。』」。真的有這樣的說法嗎?
法義解析
  • 描述佛陀親臨婆羅門家,並安坐於預備好的座位,展現威儀與尊重。

  • 描述婆羅門以恭敬心親自準備飲食,供養佛及僧團,並依佛教
    儀軌行淨手禮,最後在佛前就座,顯示供養與恭敬的完整過程。

  • 佛責露遮生起邪見,認為有德行的沙門、婆羅門不應將所知善
    法傳授他人,甚至認為可貪著惡法,顯示其見解錯謬。

  • 此句為質疑或確認之語,詢問對方所言是否屬實,常見於論辯或教義討論中。

名相註解
  • 婆羅門舍:婆羅門的住所。
  • 甘饍:美味佳餚,供養用的食物。
  • 小牀:古時指坐具,非現代睡床。
  • 證者:證悟、體證佛法之人。
  • 實有:確實存在、真有其事。

爾時,世尊至婆 羅門舍,就座而坐。時,婆羅門以種種甘饍, 手自斟酌,供佛及僧,食訖去鉢,行澡水畢, 取一小牀於佛前坐。佛告露遮:「汝昨去 我不遠,生惡見言:『諸沙門、婆羅門多知善 法,多所證者,不應為他人說,乃至貪惡不 善法。』實有是言耶?」

147
白話直譯
露遮說:「是的,確實有此事。」
白話口語化新譯
露遮回答:「沒錯,確實有這件事。」
法義解析
  • 「露遮」為人名,回應對方所述,肯定其所言屬實,表現出認可與確認。

名相註解
  • 爾:此處作語氣詞,相當於「是的」。

露遮言:「爾,實有此事。」

148
白話直譯
佛告訴露遮:「你不要再這樣生起這種惡見。其原因是什麼?世間有三位師可以作為自我警誡。所謂三者,是哪三?第一是剃除鬚髮,穿著三法衣,出家修道,能於現法中消除煩惱,並增益聖者之法。於現法中,若不能斷除煩惱,未得上人法,自己尚未成就
卻為弟子說法,則弟子便不會恭敬承事,這是因為依止與共同住的緣故。露遮!那些弟子對師父說:『師父如今剃除鬚髮,著三法衣,出
家修道,於現法中能除眾煩惱,得上人勝法。而今於現法中,不能除煩惱,不得上人勝法。自身修行未圓滿,卻為弟子說法,使弟子不再恭敬承事與供養,只是共同依止同住而已。』」
白話口語化新譯
佛對露遮說:「你不要再產生這種錯誤的見解了。」。為什麼會這樣呢?這世上有三種老師可以讓我們自我警惕。什麼是這三種?第一,就是剃去鬍鬚頭髮,穿上三件僧衣,出家修行,能
在現世中去除煩惱,並增長獲得聖者的功德。在現實修行中,如果自己還沒斷除煩惱、沒證得更高法門
,自己修行也未圓滿,卻去教導弟子,弟子就不會恭敬侍奉,這是因為彼此依靠、一起住的關係。露遮!那些弟子對老師說:「老師現在剃去鬍鬚頭髮,穿上三件
法衣,出家修行,在今生就能斷除各種煩惱,獲得殊勝的聖者境界。」。現在在現實修行中,無法斷除煩惱,也得不到殊勝的聖者之法。自己修行還沒完成,就對弟子講法,結果讓弟子們不再恭
敬侍奉和供養,只是一起住在同個地方罷了。」
法義解析
  • 佛陀勸誡露遮不要再生起錯誤的見解,強調正見的重要性。

  • 此句為經文常見提問語,表示接下來將解釋前述理由,屬於承上啟下的過渡語。

  • 此句意指世間有三種師長,能作為自我警惕、警誡的對象,提醒修行者自省。

  • 此句為經文常見提問語,意指『所謂三者是指哪三種?』,用於引出下文的三項內容。

  • 此句說明出家修道的首要步驟,通過剃除鬚髮、穿著三法衣,
    象徵捨俗入道,於現世修行中能斷除煩惱,並增長殊勝的聖者之法。

  • 此段強調修行者若自身煩惱未斷、未證得上人法,卻急於為弟
    子說法,將導致弟子不生恭敬心,影響僧團和合與依止關係。

  • 「露遮」為人名,指佛陀弟子羅睺羅(Rāhula),此處為呼喚語氣。

  • 本句描述弟子對師父出家修道的肯定,強調剃髮、著三衣、修
    道可於現法(現世)中斷除煩惱,證得勝妙法。

  • 此句表達修行者雖處於現世佛法之中,卻未能斷除煩惱,也未
    證得聖者所證的殊勝法(即聖果或解脫之道)。

  • 此段指出,若自身修行未圓滿便為弟子說法,會導致弟子失去
    恭敬心,僅形式上依止師長,失去應有的供養與承事之心,影響僧團和合與修學風氣。

名相註解
  • 三師:指三種可作為自我警誡的師長,常見於佛教修行語境。
  • 自誡:自我警惕、自我警戒。
  • 現法:指現世、現實生活中。
  • 上人法:指聖者所證得的殊勝法門。
  • 煩惱:貪、瞋、癡等障礙解脫的心理狀態。
  • 依止:弟子依師修學、生活。
  • 共同住:僧團共住生活。
  • 上人勝法:殊勝的聖者之法,指超越凡夫的聖果。
  • 己業未成:指自身修行或證果尚未圓滿。
  • 恭敬承事供養:佛教中弟子對師長應有的尊敬、侍奉與供養。
  • 依止同住:僅在形式上與師長同住,缺乏實質恭敬與供養。

佛 告露遮:「汝勿復爾生此惡見。所以者何?世 有三師可以自誡。云何為三?一者剃除鬚 髮,服三法衣,出家修道,於現法中可以 除煩惱,又可增益得上人法。而於現法中 不除煩惱,不得上人法,己業未成而為 弟子說法,其諸弟子不恭敬承事,由復依止 與共同住。露遮!彼諸弟子語師言:『師今剃 除鬚髮,服三法衣,出家修道,於現法中可 得除眾煩惱,得上人勝法。而今於現法中 不能除煩惱,不得上人勝法。己業未成而 為弟子說法,使諸弟子不復恭敬承事供 養,但共依止同住而已。』」

149
白話直譯
佛說:「露遮!猶如有人壞舊獄已,更造新獄,這便名為貪濁惡法。這是一位導師,可以自我警誡。這是賢聖戒、律戒、儀戒、時戒。」
白話口語化新譯
佛陀說:「露遮!就像有人雖然毀壞了舊的監獄,卻又再建一個新的監獄,這就叫做貪著與染污的惡法。這就是一位老師,能夠自己提醒自己要謹慎。這就是所謂的賢聖戒、律戒、儀戒和時戒。」
法義解析
  • 「佛言」為佛陀開示的起首語,表示接下來是佛陀對弟子的直
    接教誨。
    「露遮」為弟子名,音譯自梵語。

  • 此喻說明,雖然破除了舊有的束縛(舊獄),但若又造作新的
    執著(新獄),仍屬於貪著與惡法,未能真正解脫。

  • 此句總結前文,指出此類導師的存在能作為自我警惕與警戒的對象,強調自省的重要性。

  • 此句總結前文,指出上述所說即為四種戒:賢聖戒(聖者所持
    之戒)、律戒(戒律規範)、儀戒(威儀行止之戒)、時戒(依時應持之戒)。

名相註解
  • 貪濁惡法:指因貪著而產生的種種惡法,障礙解脫。
  • 故獄、新獄:比喻舊有與新生的煩惱或束縛。
  • 一師:指前文所述的第一種導師。
  • 賢聖戒:聖者所持之戒,重在內心清淨。
  • 律戒:佛制的具體戒條。
  • 儀戒:行住坐臥等威儀規範。
  • 時戒:依時應持、暫時性之戒。

佛言:「露遮!猶如有 人壞故獄已,更造新獄,斯則名為貪濁惡 法。是為一師可以自誡。是為賢聖戒、律戒、儀戒、時戒。」

150
白話直譯
又告訴露遮:「第二種導師,剃除鬚髮,著三法衣,出家
修道,能於現世法中斷除眾多煩惱,但無法增益上人法。若於現法中不能斷除煩惱,雖稍得上人勝法,自己尚
未成就,卻為弟子說法,致使弟子不恭敬承事,只是依止同住。」露遮!那些弟子對師父說:『師父如今剃除鬚髮,穿著三法衣,
出家修道,於現法中得以除眾煩惱,得上人法。而今於現法中不能除眾煩惱,雖或多或少獲得上人法,自
身利益未成,卻為弟子說法,使弟子不復恭敬承事供養,但僅共依止同住而已。』」
白話口語化新譯
佛又對露遮說:「第二種導師,是指剃除鬍鬚頭髮、穿著
三件僧衣、出家修行的人。他們在現世修行中能夠斷除許多煩惱,但無法進一步獲得更高的聖者境界。有些人
即使在現世中還不能斷除煩惱,卻稍微得到一些勝妙法門,自己尚未圓滿成就,卻已經為弟子說法,結果弟子
對他不恭敬,只是因為依止或同住才跟隨他。」。露遮!那些弟子對老師說:「老師現在已經剃去鬍鬚頭髮,穿上
三件僧衣,出家修行,在現世就能斷除各種煩惱,證得殊勝的聖者境界。」。現在在現實修行中還無法斷除各種煩惱,雖然多少得到了一些高僧的法門,自己利益還沒成就,卻已經
為弟子說法,導致弟子們不再恭敬侍奉、供養,只是一起住在道場而已。』」
法義解析
  • 本段描述第二類導師的特質:雖已出家修道,能斷除部分煩惱,但未得上人法或未完全成就,卻為弟子
    說法,導致弟子不恭敬,僅形式上依止同住,缺乏真正的師徒關係與法益。

  • 「露遮」為人名,指佛陀弟子羅睺羅(Rāhula),此處為呼喚語。

  • 此段描述弟子對師父的尊敬,肯定其出家修道、斷除煩惱、證
    得聖果的功德。
    『三法衣』為比丘所著三種衣,『上人法』指聖者所證之法。

  • 此段批評現今修行者未能先自證得解脫,便急於為弟子說法,
    結果導致弟子失去恭敬心,僅止於形式上的共住,缺乏真正的師徒道誼與供養承事。

名相註解
  • 己利未成:自身利益(解脫、證果)尚未圓滿。

又告露遮:「第二師者,剃除鬚髮, 服三法衣,出家修道,於現法中可得除眾 煩惱,不可增益得上人法,而於現法中 不能除眾煩惱,雖復少多得上人勝法,己 業未成而為弟子說法,其諸弟子不恭敬 承事,由復依止與共同住。露遮!彼諸弟子語 師言:『師今剃除鬚髮,服三法衣,出家修道, 於現法中得除眾煩惱,得上人法。而今 於現法中不能除眾煩惱,雖復少多得上 人法,己利未成而為弟子說法,使諸弟子 不復恭敬承事供養,但共依止同住而已。』」

151
白話直譯
佛說:「露遮!猶如有人在他人身後行走,手撫其背,這就稱為貪濁惡法。這就是所謂的第二種導師,可以作為自我警誡的對象。這即是賢聖戒、律戒、儀戒、時戒。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對露遮說道:就像有人跟在別人後面走,還用手摸對方的背,這種行為就叫做貪著、染污的惡法。這就是第二種老師,能讓自己引以為戒。這就是賢聖戒、律戒、儀戒和時戒。
法義解析
  • 此處為佛陀直接呼喚弟子露遮,準備開示教法,屬於經典常見的開場語。

  • 此譬喻說明貪濁惡法如影隨形,難以擺脫,強調貪欲對修行者的糾纏與障礙。

  • 此句總結前文,指出第二種導師的存在意義在於能作為自我警
    惕與反省的對象,提醒修行者自省其行。

  • 此句總結前文,指出上述所說即為四種戒:賢聖戒、律戒、儀
    戒、時戒,分別對應不同層次與實踐方式的戒律。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛。
  • 二師:指前文所述的第二類導師,通常為行為不正、可作為反面教材者。

佛 言:「露遮!猶如有人在他後行,手摩他背,此 則名為貪濁惡法。是為二師可以自誡。是 為賢聖戒、律戒、儀戒、時戒。」

152
白話直譯
又告訴露遮:「第三種導師是剃除鬚髮,穿著三法衣,出
家修道,能在現法中斷除煩惱,並增益上人法;但於現法中不能除眾煩惱,雖然多少獲得上人法,自己利益尚
未成就,卻為弟子說法,弟子們仍然恭敬承事,依止同住。」露遮!那些弟子對師父說:『師父如今剃除鬚髮,穿著三法衣,
出家修道,於現法中可以除去眾多煩惱,或多或少獲得上人法。然而如今於現法中卻不能除去眾多煩惱,雖然
或多或少獲得上人法,自己利益尚未成就,卻為弟子說法,弟子們仍然恭敬承事,共同依止同住。』」
白話口語化新譯
又對露遮說:「第三種導師,是指剃去鬍鬚頭髮,穿著三件法衣,出家修行的人。他能在現世修行中去
除部分煩惱,也能增長殊勝的法門,但還無法徹底斷除一切煩惱,雖然多少有些證得上人法,自己利益還沒圓
滿,卻已為弟子們說法,弟子們依然恭敬侍奉,依止並一起生活。」。露遮!那些弟子對老師說:「老師您現在剃了鬍鬚頭髮,穿上三件僧衣,出家修行,理應能在現世中斷除各種
煩惱,多少得到聖者的境界。但現在卻還無法斷除煩惱,雖然也有些聖者功德,自己的解脫還沒成就,卻已經
在為弟子們說法,我們弟子們依然恭敬侍奉,和老師一起住在這裡。」
法義解析
  • 此段說明第三種導師的特質:雖已出家修道,能部分斷除煩惱
    並增長善法,但尚未徹底斷盡煩惱,自己未得究竟利益,卻已為弟子說法,弟子仍恭敬依止。

  • 「露遮」為人名,指佛陀弟子羅睺羅(Rāhula),此處為呼喚語氣。

  • 本段描述弟子對師父的質疑,指出師父雖已出家修道,卻未能
    完全斷除煩惱,己利未成,卻為弟子說法,反映出修行與教化的次第與自利利他的關係。

又告露遮:「第三 師者,剃除鬚髮,服三法衣,出家修道,於現 法中可除煩惱,又可增益得上人法,而於 現法中不能除眾煩惱,雖復少多得上人 法,己利未成而為弟子說法,其諸弟子恭 敬承事,依止同住。露遮!彼諸弟子語師言: 『師今剃除鬚髮,服三法衣,出家修道,於現 法中可得除眾煩惱,少多得上人法,而今 於現法中不能除眾煩惱,雖復少多得上 人法,己利未成而為弟子說法,諸弟子恭 敬承事,共止同住。』」

153
白話直譯
佛說:「露遮!猶如有人捨棄自己的莊稼,鋤他人田苗,這就名為貪濁惡法。這三種導師,都是用來自我警戒的。這是賢聖戒、律戒、儀戒、時戒。露遮!有一位世尊已不在世間,且不可傾動,所謂『一』是指什麼?若如來、至真、等正覺出現於世,乃至獲得三明,消除無
明,生起智慧之光,驅散一切黑暗,顯現大法光,所謂漏盡智證。其原因是什麼?這是因為精進勤勉、專心不忘,並樂於獨處閑居所獲得的。露遮!此即第一世尊雖不在世間,其法德不可傾動。露遮!有四種沙門果。哪四種?所謂須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果。什麼是露遮?有人聽聞佛法,理應證得這四種沙門果。若有人阻止說:『不要為他人說法。』如果採用他的話,那人能否因聽聞佛法而得果呢?
白話口語化新譯
佛陀說:「露遮!就像有人不顧自己的莊稼,反而去破壞別人的田苗,這就叫做貪婪污濁的惡行。這三位老師的例子,是讓我們自己警惕、反省的。這就是所謂的賢聖戒、律戒、儀戒和時戒。露遮!有一位世尊已經不在這個世間,祂是不可動搖的,這裡說的『一』是什麼意思?當如來、至真、等正覺出現在世間,乃至證得三明,斷除
無明,生起智慧之光,驅除一切黑暗,顯現出偉大的法光,這就是所謂漏盡智的證得。為什麼會這樣呢?這是因為精進努力、心念專注不散,並且喜歡安靜獨處而得到的結果。露遮!這就是說,第一位世尊雖然已經不在這個世間,他所建立的法德依然堅不可動。露遮!有四種出家修行人所能證得的果位。是哪四種呢?也就是說,須陀洹果、斯陀含果、阿那含果和阿羅漢果這四種果位。什麼叫做露遮呢?有些人聽聞佛法後,理當能證得這四種出家修行人的果位。如果有人阻止你,說:『你不要去講佛法。』。如果用他的說法,那個人聽聞佛法後能得到修行的果位嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子『露遮』,開啟接下來的教誨內容。

  • 此譬喻說明捨棄自身善業,反而妨害他人善行,屬於貪婪與污
    染的惡法,警示修行者應自守本分,不應嫉妒或損害他人。

  • 此句總結前文,指出三種導師的設立,旨在讓修行者自我警惕、反省,避免偏差。

  • 此句總結前文,指出四種戒的分類:賢聖戒(聖者所持之戒)
    、律戒(僧團規範)、儀戒(威儀行持)、時戒(依時制訂之戒)。

  • 「露遮」為人名,指佛陀弟子羅睺羅(Rāhula),此處為呼喚語氣。

  • 此句強調佛陀雖已入滅(不在世間),但其法身或功德不可動
    搖,問『云何為一』是引出下文解釋。

  • 本句描述佛陀證得三明,斷除無明,顯現智慧與法光,最終成
    就漏盡智證,象徵徹底解脫與圓滿智慧。

  • 此句為經文常見提問語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 此句說明修行者因為精進不懈、專注不忘,並樂於獨處清淨,故能有所成就。

  • 「露遮」為人名,為佛陀弟子之一,常見於佛典中直接呼喚其名以引起注意或開始教誨。

  • 此句說明第一世尊(佛陀)雖已不在世間,但其法與功德不可
    動搖,表現佛法的堅固與超越時空。

  • 「四沙門果」指佛教修行者(沙門)所證得的四種果位,分別
    為須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢。

  • 此句為提問,承上文,欲引出下文所列的四項內容,常見於佛典分條說明前的提問格式。

  • 此句列舉聲聞四果,分別為須陀洹果(初果)、斯陀含果(二
    果)、阿那含果(三果)、阿羅漢果(四果),為解脫輪迴的四個階段。

  • 「云何」為發問語,意為『什麼是』或『如何』;「露遮」為
    梵語音譯,指僧團中對僧人犯戒後公開懺悔、遮止的儀式。

  • 此句意指有人聽聞佛法,理當證得四沙門果(四向四果),即聲聞乘修行的四個階段成果。

  • 此句描述有人阻止他人弘揚佛法,屬於障礙正法流布的行為。

  • 此句探問若依他人之言行事,是否能因聽聞佛法而證得聖果,強調正法與正見的重要性。

名相註解
  • 禾稼:泛指穀物、莊稼,象徵自身善業或修行成果。
  • 鋤他田苗:比喻妨害他人善行或修行。
  • 不可傾動:形容佛的功德、法身不因世間變化而動搖。
  • 無明:煩惱根本,障蔽真理的無知。
  • 樂獨閑居:喜愛獨自安住於寂靜處,遠離塵囂,有助於修行。
  • 第一世尊:指佛陀,世間最尊貴者。
  • 沙門果:指沙門(出家修行者)修行所得的證果,即四果。
  • 四果:須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢。
  • 何者四:意為『是哪四種?』,為佛典常見分條提問語。
  • 須陀洹果:Sotāpanna,初果,入流者,證得聖道的第一階段。
  • 斯陀含果:Sakadāgāmin,二果,一來果,僅再來人間一次即得解脫。
  • 阿那含果:Anāgāmin,三果,不再來欲界,於色界得涅槃。
  • 阿羅漢果:Arhat,四果,已斷盡煩惱,證得究竟解脫。
  • 四沙門果:指須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢四果,是聲聞乘修行的證果次第。
  • 遮:阻止、干涉。
  • 得果:指證得佛法修行的果位,如初果、二果等。
  • 聞法:聽聞佛法教義。

佛言:「露遮!猶如有人捨 己禾稼,鋤他田苗,此則名為貪濁惡法。是 為三師可以自誡。是為賢聖戒、律戒、儀戒、 時戒。露遮!有一世尊不在世間,不可傾動, 云何為一?若如來、至真、等正覺出現於世,乃 至得三明,除滅無明,生智慧明,去諸闇冥, 出大法光,所謂漏盡智證。所以者何?斯由 精勤,專念不忘,樂獨閑居之所得也。露遮! 是為第一世尊不在世間,不可傾動。露遮! 有四沙門果。何者四?謂須陀洹果、斯陀含 果、阿那含果、阿羅漢果。云何,露遮!有人聞 法應得此四沙門果。若有人遮言:『勿為說 法。』設用其言者,彼人聞法得果以不?」

154
白話直譯
答曰:「不得。」
白話口語化新譯
回答說:「不可以。」
法義解析
  • 「答曰」為經典問答格式,表示回應前述問題。
    「不得」意指
    不允許或不可得,常見於否定性答覆。

名相註解
  • 不得:否定,表示不可、不能。

答曰: 「不得。」

155
白話直譯
又問:『若不得果,得生天嗎?』
白話口語化新譯
又問:「如果沒證得聖果,還能升天嗎?」
法義解析
  • 此句探問修行者若未證得聖果,是否仍可往生天界,反映對修
    行成果與來世果報的關聯性疑問。

名相註解
  • 果:指聖果,佛教修行證得的果位,如阿羅漢果等。
  • 生天:指往生天界,獲得較高層次的福報。

又問:「若不得果,得生天不?」

156
白話直譯
回答說:『不得。』
白話口語化新譯
他回答:「不可以。」
法義解析
  • 「答曰」為經文常見問答格式,表示對前述問題的回應。
    「不
    得」意指不可、不能,通常用於否定某種行為或可能性。

答曰:「不 得。」

157
白話直譯
又問:『阻止他說法,使不得果,不得生天。這是善心,或是不善心呢?
白話口語化新譯
又問:「如果阻止別人說法,會讓他無法證得果位,也無法往生天界嗎?」。這是屬於善心,還是不善心呢?
法義解析
  • 此句討論阻礙他人弘法,導致眾生無法證得聖果或往生天界,屬於重大障礙善法之惡業。

  • 此句為辨別心念善惡之問,屬於佛教心理學中對心性善惡的判斷與省察。

名相註解
  • 遮他說法:阻止他人宣說佛法。
  • 善心:指有益於自己與他人、契合正法的心念。
  • 不善心:指違背正法、有害於自己或他人的心念。

又問:「遮他說法,使不得果,不得生天。 為是善心,為不善心耶?」

158
白話直譯
回答說:『不善。』
白話口語化新譯
他回答:「不好。」
法義解析
  • 此處為問答語,『不善』意指不正確、不合適,常見於佛教論
    辯或教義問答中,表達否定或不贊同。

名相註解
  • 不善:在佛教語境中,指不正確、不合道理,或不符合善法。

答曰:「不善。」

159
白話直譯
又問:『不善心的人,是生於善趣,還是墮入惡趣?』
白話口語化新譯
又問:「懷有不善心的人,是會投生到好的地方,還是會墮入不好的地方?」
法義解析
  • 此句探問不善心(造作惡業之心)者,死後將投生於善道(如
    天、人)或惡道(如地獄、餓鬼、畜生)。
    佛教認為心行與業力決定未來去處。

名相註解
  • 善趣:指三善道(天、人、阿修羅)。
  • 惡趣:指三惡道(地獄、餓鬼、畜生)。

又問:「不 善心者,為生善趣,為墮惡趣?」

160
白話直譯
回答說:「生於惡趣。」
白話口語化新譯
他回答:「會投生到惡道去。」
法義解析
  • 「惡趣」指三惡道(地獄、餓鬼、畜生),此句意為墮入三惡道受苦。

答曰:「生惡 趣。」

161
白話直譯
露遮!猶如有人對波斯匿王說:『王所擁有的國土,其中的財物王應全數自用,不要給予他人。』如何,露遮!如果聽從那個人的話,是否就應該斷絕對其他人的供養?
白話口語化新譯
露遮!就像有人對波斯匿王說:『國王您擁有的國土裡,所有財物都應該自己用,不要分給別人。』。什麼是露遮?如果照那個人的話去做,是不是就要停止供養其他人呢?
法義解析
  • 「露遮」為人名,為佛陀弟子之一,常見於佛經對話開頭,表示呼喚或引起注意。

  • 此句以譬喻說明執著自利、不願布施的心態,對應佛法中對慳貪的批判。

  • 「云何」為發問語,意為『如何』或『為什麼』。
    「露遮」為
    人名,指佛陀弟子羅睺羅(Rāhula),此處直呼其名,常見於佛經問答場景。

  • 此句討論是否因聽從某人之言而停止對其他人的供養,涉及僧團資源分配與正義問題。

名相註解
  • 波斯匿王:古印度舍衛國國王,佛陀重要護法。
  • 盡自用:全部自己享用,不分給他人。
  • 彼人:指前文所述之特定人物。
  • 斷餘人供:停止對其他人的供養,供指供養、資助。

「露遮!猶如有人語波斯匿王言:『王所有 國土,其中財物王盡自用,勿給餘人。』云何,露 遮!若用彼人言者,當斷餘人供不?」

162
白話直譯
回答說:『應當斷除。』
白話口語化新譯
他回答:「應該斷除。」
法義解析
  • 「當斷」意指應當斷除煩惱、惡行或不善之事,屬於佛教修行中斷除煩惱的教誨。

名相註解
  • 當斷:佛教術語,意指應當斷除,常指斷除煩惱、貪嗔癡等障礙修行的因素。

答曰: 「當斷。」

163
白話直譯
又問:『斷絕他人供養,是善心,還是不善心嗎?』
白話口語化新譯
又問:「阻斷別人接受供養,這是善心還是不善心呢?」
法義解析
  • 此句討論阻斷他人供養(如僧團、修行者)之行為,探問其心
    念屬於善或不善,涉及供養功德與阻斷善業的因果觀。

名相註解
  • 斷他供:指阻止他人對僧眾或修行者的供養。
  • 善心/不善心:佛教判斷行為動機的標準,關乎業力善惡。

又問:「斷他供者,為是善心,為不善 心?」

164
白話直譯
回答說:『不善心。』
白話口語化新譯
他回答:「是不善的心。」
法義解析
  • 此處「不善心」指的是與貪、瞋、癡等煩惱相應的心,屬於造
    作惡業的心理狀態,與善心相對。

答曰:「不善心。」

165
白話直譯
又問:『不善心的人,是生於善趣,還是墮入惡道呢?』
白話口語化新譯
又問:「心懷不善的人,是會投生到好的地方,還是會墮入惡道呢?」
法義解析
  • 此句探討心念善惡對未來生處的影響,屬於業報因果的基本問題。

名相註解
  • 惡道:指三惡道(地獄、餓鬼、畜生)。

又問:「不善心者,為生善趣, 為墮惡道耶?」

166
白話直譯
回答說:『墮入惡道。』
白話口語化新譯
他回答:「會墮落到惡道去。」
法義解析
  • 「墮惡道」指墮入三惡道(地獄、餓鬼、畜生),為佛教中眾生因惡業所感的苦報境界。

答曰:「墮惡道。」

167
白話直譯
露遮!彼亦如是,有人聞法,應得四沙門果。若有人說:『不要講佛法。』如果採用他的說法,那個人能因聽聞佛法而證得果位嗎?
白話口語化新譯
露遮!同樣地,有人聽聞佛法,應當能證得四種沙門果位。如果有人說:「你不要講佛法。」。如果用他的說法,那個人聽了佛法之後能證得果位嗎?
法義解析
  • 「露遮」為人名,為佛陀弟子之一,常見於佛經對話開頭,表示呼喚或引起注意。

  • 此句說明同樣地,若有人聽聞佛法,理應證得四沙門果(四向
    四果)。
    強調聞法的重要性與成就聖果的因緣。

  • 此句描述有人勸阻他人弘揚佛法,反映出弘法過程中可能遇到的阻力或誤解。

  • 此句探問若依從某人之言,是否能令他人聽聞佛法並證得聖果,強調正法與正見的重要性。

「露遮!彼亦如 是,有人聞法,應得四沙門果。若有人言:『勿 為說法。』設用其言者,彼人聞法得果不?」

168
白話直譯
回答說:『不得。』
白話口語化新譯
他回答:「不可以。」
法義解析
  • 此處為問答體,『不得』意指不允許或不可得,常見於論辯或教義釐清時的否定回答。

答 曰:「不得。」

169
白話直譯
又問:『若不得果,得生天嗎?』
白話口語化新譯
又問:「如果沒有證得聖果,還能升天嗎?」
法義解析
  • 此句探問修行若未證得聖果,是否仍可往生天界,涉及因果與輪迴觀念。

又問:「若不得果,得生天不?」

170
白話直譯
答曰:「不得。」
白話口語化新譯
回答說:「不可以。」
法義解析
  • 此處為問答語,表示對某問題的否定回答,常見於論辯或經文中。

答曰: 「不得。」

171
白話直譯
又問:『阻止他人說法,使眾生不得道果,也不得生天。他的這個心,是善心還是不善心呢?
白話口語化新譯
又問:『如果去阻止別人弘揚佛法,讓眾生無法證得道果,也不能往生天界,這樣怎麼樣?』。他的這個心,是屬於善心還是不善心呢?
法義解析
  • 此句討論阻止他人弘法,導致眾生無法證得道果或往生天界,屬於重大障礙善法之惡行。

  • 此句探問對方的心念屬於善心或不善心,屬於佛教倫理判斷的
    核心問題,強調自省與分辨善惡心念的重要性。

名相註解
  • 道果:修行所得的聖果,如阿羅漢果等。

又問:「遮他說法,使不得道果,不 得生天。彼為是善心,為不善心耶?」

172
白話直譯
回答說:『不善。』
白話口語化新譯
他回答:「不好。」
法義解析
  • 此處為問答語,『不善』意指不正確、不合適,常見於佛教論辯中表達否定或不贊同。

答曰:「不 善。」

173
白話直譯
又問:『不善心的人,是生於善趣,還是墮入惡道呢?』
白話口語化新譯
又問:「心懷不善的人,會投生到好的地方,還是會墮入惡道呢?」
法義解析
  • 此句探問具有不善心者的未來去向,對應佛教因果報應理論,強調心念善惡決定輪迴趣向。

又問:「不善心者,當生善趣,為墮惡道 耶?」

174
白話直譯
回答說:『墮入惡道。』
白話口語化新譯
他回答:「會墮落到惡道去。」
法義解析
  • 「墮惡道」指因惡業而投生於三惡道(地獄、餓鬼、畜生),為佛教對惡業果報的描述。

答曰:「墮惡道。」

175
白話直譯
露遮!若有人對你說:『那波羅婆提村莊封地所有的財物。露遮!自己使用,不要給予他人,財物應當自用,與他人何益?』如何,露遮!如果採納那個人的意見,是否應該停止對其他人的供養?
白話口語化新譯
露遮!如果有人跟你說:「那個波羅婆提村裡所有的財物。露遮!東西要自己用,不要分給別人,財物本來就是自己用的,給別人又有什麼意義呢?怎麼樣呢,露遮!如果聽從那個人的說法,是不是就要停止供養其他人?
法義解析
  • 此為呼喚『露遮』之語,可能指弟子或特定人物,屬於對話開頭的稱呼。

  • 此句描述若有人對你陳述波羅婆提村封地的財物,為設喻或舉例之語境。

  • 「露遮」為人名,為佛陀弟子之一,常見於佛經中直接呼喚其名以引起注意或開始教誨。

  • 此句強調財物應自用,不應施予他人,反映對財物執著的心態,與佛教提倡布施、無我相違。

  • 「云何」為佛教經典常見提問語,意為『如何』、『為什麼』

    此處為佛陀對露遮(人名)發問,開啟下文教義討論。

  • 此句討論若依某人之言行事,是否應停止對其他人的供養,涉
    及僧團資源分配與供養對象的抉擇。

名相註解
  • 波羅婆提村:地名,原文音譯,為佛經中常見村落。
  • 封:指封地、領地。
  • 所有財物:指該地區所擁有的一切財產。
  • 自用:自己使用。
  • 勿給人:不要給予他人。
  • 物當自用:財物應當自己使用。
  • 與他何為:給他人有何益處?
  • 設用彼言:假如採納那個人的意見。

「露遮!若有人語汝言:『彼波羅婆提村封所有財物。露遮!自用勿給 人,物當自用,與他何為?』云何,露遮!設用彼 言者,當斷餘人供不?」

176
白話直譯
回答說:『應該斷絕。』
白話口語化新譯
他回答:「應該斷除。」
法義解析
  • 「當斷」意指應當斷除、捨棄煩惱或不善法,強調修行中斷除執著與障礙的重要性。

答曰:「當斷。」

177
白話直譯
又問:『教人斷絕他人供養,是善心,還是不善心呢?』
白話口語化新譯
又問:「如果教人去阻斷別人供養,這算是善心還是不善心?」
法義解析
  • 此句探討教唆他人中斷對他人供養的行為,屬於善心或不善心
    的倫理判斷,涉及供養在佛教中的重要性與動機的善惡分別。

名相註解
  • 供:指供養,為佛教中重要的修福行為。

又問:「教 人斷他供者,為是善心,為不善心耶?」

178
白話直譯
回答說:『不善。』
白話口語化新譯
他回答說:「不好。」
法義解析
  • 「答曰」為經文常見問答格式,表示回應前述問題。
    「不善」
    意指行為、意圖或狀態不正、不好,與佛教善惡觀相關。

答 曰:「不善。」

179
白話直譯
又問:『不善心的人,是生於善趣,還是墮入惡道呢?』
白話口語化新譯
又問:「心懷不善的人,是會投生到好的地方,還是會墮入惡道呢?」
法義解析
  • 此句探問心念不善者的未來果報,關乎業力與輪迴的基本教義,強調心念善惡決定未來去處。

又問:「不善心者,為生善趣,為墮惡 道耶?」

180
白話直譯
回答說:『墮入惡道。』
白話口語化新譯
他回答:「會墮入三惡道。」
法義解析
  • 此句為問答形式,指出因果報應,墮入三惡道(地獄、餓鬼、畜生)之意。

答曰:「墮惡道。」

181
白話直譯
露遮!彼亦如是,有人聽聞佛法應得四沙門果,若有人說:『勿為說法。』如果依從他的話,那人能聽聞佛法而得果嗎?
白話口語化新譯
露遮!同樣地,如果有人聽聞佛法本應證得四種沙門果位,卻有人對他說:『不要為他說法。』。如果照他說的去做,那個人能因聽聞佛法而證得果位嗎?
法義解析
  • 「露遮」為人名,為佛陀弟子之一,常見於佛經對話開頭,表示呼喚或引起注意。

  • 此段比喻有人本可因聽聞佛法證得四沙門果(須陀洹、斯陀含
    、阿那含、阿羅漢),但若被他人阻止說法,則失去得果機會,強調弘法的重要性。

  • 此句探問若依從某人之言,是否能令他人聽聞佛法並證得聖果,強調正法與修行成果的關聯。

名相註解
  • 勿為說法:意指阻止他人弘揚佛法。

「露遮!彼亦如是,有人 聞法應得四沙門果,若有人言:『勿為說法。』 設用其言者,彼人聞法得果不?」

182
白話直譯
回答說:『不得。』
白話口語化新譯
他回答:「不可以。」
法義解析
  • 此句為問答體,表示對某事的否定或不可得,常見於論辯或教義問答中。

答曰:「不得。」

183
白話直譯
又問:『若不得果,得生天嗎?』
白話口語化新譯
又問:「如果沒證得聖果,還能升天嗎?」
法義解析
  • 此句探問修行若未證得聖果,是否仍可往生天界,反映對修行成果與來世果報的關聯性疑問。

又問:「若不得果,得生天不?」

184
白話直譯
答:『不得。』
白話口語化新譯
回答說:「不可以。」
法義解析
  • 「不得」在佛典中常用於否定,表示無法、不可得,語氣較為正式與嚴謹。

答曰:「不得。」

185
白話直譯
又問:「遮止他人說法,使其不得證果,亦不得生天。」是善心,或是不善心呢?
白話口語化新譯
又問:「如果阻止別人說法,讓他們無法證得果位,也不能往生天界,這樣怎麼樣?」。這是善心,還是不善心呢?
法義解析
  • 此句討論阻礙他人弘法的果報,認為此舉會使眾生無法證得聖
    果,亦不得生於天界,屬於重大障礙善法之惡業。

  • 此句為辨析心之善惡,屬於佛教心理學範疇,探討行為或意念的性質。

名相註解
  • 不得果:無法證得佛法修行的果位,如聲聞、緣覺、菩薩等果。
  • 不得生天:無法因修善而得生天界。

又 問:「遮他說法,使不得果,不得生天。為是 善心,為不善心耶?」

186
白話直譯
答:『不善。』
白話口語化新譯
回答說:「不好。」
法義解析
  • 此句為問答語,表示對某事的否定或不認可,常見於佛教經典中師徒問答場景。

答曰:「不善。」

187
白話直譯
又問:『不善心,會生善趣,還是墮惡道呢?』
白話口語化新譯
又問:「懷有不善的心,是會投生到好的地方,還是會墮入惡道呢?」
法義解析
  • 此句探問『不善心』的果報,意指懷有不善之心的人,究竟會
    投生善道還是墮入惡道,屬於因果報應的基本問題。

又問:「不善心 者,為生善趣,為墮惡道耶?」

188
白話直譯
答:『墮惡道。』
白話口語化新譯
回答說:「會墮入惡道。」
法義解析
  • 此句為問答體,意指因惡業而墮入三惡道(地獄、餓鬼、畜生)。

答曰:「墮惡 道。」

189
白話直譯
爾時,露遮婆羅門白佛言:『我歸依佛,歸依法,歸依僧
,願聽許我於正法中成為優婆塞,從今以後,盡形壽不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒。』
白話口語化新譯
那個時候,露遮婆羅門對佛說:「我願意歸依佛、法、僧,請允許我在正法中成為優婆塞,從現在起,
終身遵守不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒。」
法義解析
  • 此段描述露遮婆羅門於佛前發願,正式皈依三寶,並受持五戒
    ,成為優婆塞,展現在家弟子修行的決心。

名相註解
  • 歸依三寶:皈依佛、法、僧,為佛教徒的根本信仰。

爾時,露遮婆羅門白佛言:「我歸依佛,歸 依法,歸依僧,願聽我於正法中為優婆塞, 自今已後,盡形壽不殺、不盜、不婬、不欺、不飲 酒。」

190
白話直譯
佛說法已,露遮婆羅門聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說法結束後,露遮婆羅門聽聞佛陀的教導,心生歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法結束後,露遮婆羅門聽聞佛陀教誨,心生歡
    喜並依教奉行,體現聞法受益、踐行佛法的精神。

名相註解
  • 露遮婆羅門:人名,婆羅門階級,為佛陀說法的聽眾。

佛說法已,時,露遮婆羅門聞佛所說,歡喜 奉行。

佛說長阿含經卷第十七