白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

七佛經

T01n0002_001
1

佛說七佛經

2

西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿 傳教大師臣法天奉 詔譯

3
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 此句為佛教經典開頭的固定格式,表明經文內容是由佛陀親自
    說法,經由弟子聽聞並記錄下來,強調教法的真實與傳承的可靠性。

名相註解
  • 如是我聞:佛教經典開頭語,意指『我(阿難)親自聽聞佛陀這樣說』,表明經文的權威性與傳 承正統。

如是我聞:

4
白話直譯
一時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。當時有一大比丘眾,在持缽乞食時前往迦里梨道場,共同
坐下思惟:「過去世時有哪位佛出現?其族姓、壽命如何?其義為何?」如此思考之後,彼此互相詢問,仍無法明白。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國的祇樹給孤獨園。那個時候,有一大群比丘在持缽乞食時來到迦里梨道場,
一起坐下來思考:「過去世曾有哪位佛出現?他的家族、壽命是什麼?這其中的意義是什麼?」。他們這樣想過之後,彼此詢問,但還是沒有人能明白答案。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代說法的時間與地點,顯示佛陀在
    特定時空中為眾生說法,強調歷史性與現場感。

  • 本句描述比丘眾於乞食後集會,探討過去諸佛的出現、家族出
    身與壽命,並思惟其背後的深義,展現對佛史與法義的求知精神,體現僧團重視法義探究的風氣。

  • 本句描述眾人經過深思後,互相討論、詢問,卻依然無法獲得
    正確的理解,顯示法義或境界非僅靠思辨與問答即可明瞭,需有更深層的體證或指導。

名相註解
  • 一時:佛教經典常用的起首語,表明說法發生於某一特定時刻。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,佛教的創教者。
  • 舍衛國:古印度著名城邦,佛陀弘法重鎮之一。
  • 祇樹給孤獨園:給孤獨長者於祇陀太子園所建供佛及僧團居住、說法之處。
  • 苾芻:即比丘,受具足戒的男性出家人。
  • 持鉢食:比丘持缽外出乞食,為僧團日常修行之一。
  • 迦里梨道場:地名,為比丘眾集會修行之處。
  • 族姓:指佛陀出生的家族或種姓。
  • 壽量:指佛陀在人間的壽命。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時有大苾芻眾,持鉢食時詣迦里梨道場, 共坐思惟:「過去世時有何佛出現,族姓壽量 其義云何?」如是思已,互相推問而不能知。

5
白話直譯
爾時,世尊知此苾芻思惟此事,即從座起,前往迦里梨道場,結跏趺坐。當時諸比丘,頭面禮足,站在一旁,合掌恭敬,專心仰望。
白話口語化新譯
那個時候,世尊知道這些比丘正在思考這件事,就從座位
上起身,前往迦里梨道場,並結跏趺坐下來。那個時候,眾比丘以頭面頂禮佛足,站在一側,雙手合十,恭敬而專注地仰望著。
法義解析
  • 本句描述佛陀觀知比丘們心念,為應機教化,親自前往道場並
    入定坐禪,展現佛陀隨機應化、重視教化因緣的精神。

  • 本句描述比丘們以最恭敬的禮儀頂禮佛足,並站立於一旁,合
    掌專心仰視,展現對佛的尊重與虔誠,體現僧團對佛陀教法的信受與敬仰。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為受世間尊敬者。
  • 結跏趺坐:雙腿交叉盤坐的禪定坐姿。
  • 頭面禮足:以頭額觸地禮拜佛足,表示最高敬意。
  • 合掌:雙手合十,表恭敬。
  • 一心:專注無雜念。
  • 瞻仰:恭敬地仰望。

爾時,世尊知此苾芻思惟是事,即從座起,詣 迦里梨道場,結跏趺坐。時諸苾芻,頭面禮 足住立一面,合掌恭敬一心瞻仰。

6
白話直譯
世尊問:「你們諸位比丘,意下如何?」比丘回答:
「我們思惟,過去世中有哪位佛出世?」佛的族姓與壽量,皆無法得知。佛告比丘們:「你們樂意聽嗎?」比丘回答:
「現在正是時候,願為宣說。」
白話口語化新譯
世尊問道:「你們這些比丘,覺得怎麼樣呢?」。比丘們回答說:「我們在思考,過去世曾有哪一位佛出現過呢?」。大家都無法知道佛的家族、出身和壽命。佛對比丘們說:「你們想聽嗎?」。比丘回應說:「那個時候正是適當的時機,請您為我們開示。」
法義解析
  • 本句為世尊(佛陀)向在座比丘發問,啟發弟子思考或表達對
    某法義的理解,屬於經典中常見的問答開場,強調教學互動與自省。

  • 本句描述比丘們對於過去世佛陀出現的探問,展現對佛教歷史
    與因果流轉的關注,反映出修行者對三世諸佛的思惟與求知心。

  • 本句強調佛的出身、家族背景及壽命等,皆非凡夫所能知悉,
    顯示佛的超越性與不可思議性,提醒眾生勿以世俗知見揣度佛陀。

  • 本句為佛陀詢問比丘們是否有意願聽聞接下來的法教,顯示佛
    陀尊重聽法者的意願,也強調聽聞佛法需自發歡喜,方能受益。

  • 本句描述比丘應答,表達對法義宣說的渴望與恭敬,顯示聽法
    的因緣已成熟,請求說法者開始開示佛法。

名相註解
  • 過去世:指過去的世代或前生,佛教常用語,強調時間的延續與因果。
  • 宣說:指公開闡述佛法教義。

世尊問曰:「汝諸苾芻,於意云何?」苾芻答言: 「我等思惟,過去世中有何佛出世?族姓壽量 皆不能知。」佛告諸苾芻:「汝等樂聞。」苾芻答 言:「今正是時,願為宣說。」

7
白話直譯
佛說:「你們要仔細聽,我現在要說。」過去九十一劫,有毘婆尸佛、應、正等覺,出現於世間。三十一劫中,有尸棄佛、毘舍浮佛等應、正等覺出現於世間。於賢劫中第六劫,有俱留孫佛,應、正等覺,出現於世間。第七劫,有俱那含牟尼佛(應、正等覺)出現於世間。第八劫,有迦葉波佛,應供、正等正覺,出現於世間。第九劫,我釋迦牟尼佛出世間,成就應供、正等正覺。又在過去劫中,毘婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛,宣說尸羅清淨戒律,成就智慧最上之行。
白話口語化新譯
佛陀說:「你們大家要認真聽,我現在要開始講了。」。在過去九十一劫那麼長遠的時光裡,毘婆尸佛這位圓滿覺悟的佛陀曾經出現在這個世間。在三十一個大劫裡,曾有尸棄佛、毘舍浮佛等圓滿覺悟的佛陀出現在這個世間。在賢劫的第六個劫裡,有一位名叫俱留孫的佛陀,作為圓滿覺悟的佛,出現在這個世間。在第七個劫的時候,有一位名為俱那含牟尼的佛陀,具足
應供、正等正覺的德行,出現在這個世間。在第八個劫,有迦葉波佛,具備應供、正等正覺的資格,出現在這個世間。在第九個劫的時候,我釋迦牟尼佛出現在世間,證得應供、正等正覺。那個時候,在過去的劫中,毘婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛
都曾宣講清淨的戒律,並成就了最殊勝的智慧修行。
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的常用語,提醒大眾專心聆聽,預示接下來
    將宣說重要法義,展現佛陀教導弟子的莊嚴與慈悲。

  • 本句敘述在極為久遠的過去(九十一劫),毘婆尸佛這位已證得無上正等正覺的佛陀,曾經出現在世間
    ,顯示佛陀出世的稀有與久遠,並強調佛法流傳的悠久歷史。

  • 本句敘述在三十一劫的漫長時期中,曾有多位佛陀(如尸棄佛
    、毘舍浮佛)於世間成就無上正等正覺,示現教化眾生,顯示佛陀出世的稀有與難得。

  • 本句敘述在賢劫第六劫時,俱留孫佛成佛並出現於世間,強調其為『應、正等覺』,即具足圓滿覺悟、
    應化於世的佛陀。
    此處標誌著佛陀出世的時代與身份,顯示佛陀出現有其因緣與時節。

  • 本句敘述在第七劫時,有一尊名為俱那含牟尼的佛陀於世間出
    現,具備圓滿的覺悟與應供的德性,象徵佛陀於不同時代示現教化眾生。

  • 本句敘述在第八劫時,迦葉波佛於世間出現,具備佛陀應有的功德與智慧,為眾生說法度脫。

  • 本句敘述釋迦牟尼佛於第九劫時出現於世間,成就佛果,具備
    應供(值得一切供養)與正等正覺(圓滿無上的覺悟)之德。

  • 本句敘述過去三佛於久遠劫中,皆弘揚清淨戒律,並以此為基
    礎成就最上智慧之修行,強調戒與慧的相輔相成,是修行成佛的重要次第。

名相註解
  • 諦聽:意為專心、仔細地聽聞佛法。
  • 九十一劫:極長遠的時間單位,一劫為宇宙成住壞空之一大周期。
  • 毘婆尸佛:過去七佛之一,為古佛名。
  • 應、正等覺:即『應供、正等正覺』,佛的十號之一,指佛已圓滿覺悟,堪受供養。
  • 劫:佛教計算極長時間的單位,一大劫為宇宙成住壞空的周期。
  • 尸棄佛:過去佛名,為七佛之一。
  • 毘舍浮佛:過去佛名,亦為七佛之一。
  • 賢劫:佛教宇宙觀中一個大劫名,意指有多位佛陀出世的時期。
  • 第六劫:賢劫中的第六個時期,標示時間次第。
  • 俱留孫佛:賢劫中出世的第一位佛陀,梵名Krakucchanda。
  • 俱那含牟尼佛:一尊佛名,意為『香積』或『香光』,為過去佛之一。
  • 迦葉波佛:過去佛之一,為釋迦牟尼佛之前的佛。
  • 應供:應受人天供養,佛的十號之一。
  • 正等正覺:圓滿無上正覺,佛的智慧境界。
  • 釋迦牟尼佛:本師釋迦牟尼佛,現世佛。
  • 出世間:超越世俗煩惱,證得聖果。
  • 應:應供,值得一切天人供養。
  • 正等覺:正等正覺,圓滿無上的覺悟。
  • 復次:表示接續前文,展開新一層說明。
  • 過去劫:指極為久遠的過去時期。
  • 毘婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛:三位過去佛名,屬於七佛之一。
  • 尸羅:梵語śīla,意為戒律、道德規範。
  • 清淨戒律:指無染污、圓滿持守的戒法。
  • 智慧最上之行:以智慧為最高的修行實踐。

佛言:「汝等諦聽, 我今說之。過去九十一劫,有毘婆尸佛、應、正 等覺,出現世間。三十一劫,有尸棄佛,毘舍 浮佛、應、正等覺,出現世間。於賢劫中第六劫, 有俱留孫佛、應、正等覺,出現世間。第七劫, 有俱那含牟尼佛、應、正等覺,出現世間。第八 劫,有迦葉波佛、應、正等覺,出現世間。第九 劫,我釋迦牟尼佛,出世間,應、正等覺。復次 過去劫中,毘婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛,宣 說尸羅清淨戒律,成就智慧最上之行。

8
白話直譯
又在賢劫中,俱留孫佛、俱那含牟尼佛、迦葉波佛,亦宣說清淨律儀及禪定解脫之法;我所說的法,亦是如此。諸位比丘!過去毘婆尸佛,剎帝利姓,發清淨信心,求出家,成正覺道。尸棄佛、毘舍浮佛,亦為剎帝利姓。俱留孫佛、俱那含牟尼佛、迦葉佛,皆為婆羅門種姓。我出生於淨飯王宮,屬剎帝利種姓。
白話口語化新譯
那個時候,在賢劫裡,俱留孫佛、俱那含牟尼佛和迦葉波
佛,也都教導清淨的戒律和禪定解脫的方法。我所講的佛法,也是這個道理。你們這些比丘們!在過去,毘婆尸佛出身剎帝利族,生起清淨的信心,發願出家,最後證得正覺之道。尸棄佛和毘舍浮佛,那時候也都是剎帝利族出身。俱留孫佛、俱那含牟尼佛和迦葉佛,都是出生於婆羅門家族。我是在淨飯王的宮殿出生的,屬於剎帝利這個種姓。
法義解析
  • 本句指出在賢劫中,三位佛陀同樣宣說清淨的戒律與禪定、解
    脫之法,強調佛法的傳承與核心修行內容在不同佛世皆被弘揚,顯示戒律與禪定為解脫之要道。

  • 此句強調佛陀所宣說的法與前述原則相同,具有一致性與普遍
    性,說明佛法的真理不會因人而異,皆依正理而說。

  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,表明接下來的教誨
    是針對比丘眾而說,具有集體召喚與教誡的意涵。

  • 本句敘述毘婆尸佛的出身、發心與修行歷程,強調由剎帝利族
    中生起清淨信心,發願出家,最終成就佛果,展現信心與出家修行為成佛之因緣。

  • 本句指出尸棄佛與毘舍浮佛同屬剎帝利種姓,強調佛陀出身於
    印度傳統的王族階級,反映佛教初期對出身階級的記載與重視。

  • 本句列舉三位過去佛,強調他們皆出身於婆羅門種姓,顯示佛
    陀出身雖有貴族背景,但成佛與種姓無關,重在修行證悟。

  • 此句敘述佛陀自述其誕生於淨飯王宮,並屬於剎帝利種姓,強
    調其人間王族出身,為後續教法弘傳奠定人間因緣基礎。

名相註解
  • 清淨律儀:指清淨無染的戒律規範。
  • 禪定:指修習止觀,令心專注寧靜。
  • 解脫:指脫離煩惱、生死輪迴的自在境界。
  • 法:指佛陀所教導的真理、教法。
  • 剎帝利:印度四姓之一,王族、貴族階級。
  • 淨信心:無雜染、純正的信心,為修行之根本。
  • 出家:捨俗入道,專志修行。
  • 正覺道:成佛之道,證得無上正等正覺。
  • 迦葉佛:過去七佛之一,梵名Kāśyapa。
  • 婆羅門:古印度四姓之一,屬於祭司階級。
  • 淨飯王宮:指佛陀父親淨飯王的宮殿,即佛陀的出生地。

「復次賢劫中,俱留孫佛、俱那含牟尼佛、迦 葉波佛,亦說清淨律儀及禪定解脫之法;我 所說法,亦復如是。汝諸苾芻!過去毘婆尸 佛,剎帝利姓,發淨信心,而求出家,成正覺 道。尸棄佛、毘舍浮佛,亦剎帝利姓。俱留孫 佛、俱那含牟尼佛、迦葉佛,婆羅門姓。我生 淨飯王宮,剎帝利姓。」

9
白話直譯
那時,世尊欲重宣此義,而說頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀想要再一次闡明這個道理,就用偈頌來說明:
法義解析
  • 本句敘述佛陀於此時為了強調前述義理,特別以偈頌(詩偈)
    方式重申,顯示經文中常見的重複與強調教義的結構。

名相註解
  • 頌:指偈頌,為佛教經典中用以詩偈形式重述義理的文體。

爾時,世尊欲重宣此義,而說頌曰:

10
白話直譯
我說過去世,九十一劫中,
那時有毘婆尸(佛),出現在世間。三十一劫中,尸棄佛、毘舍浮佛等正等覺,皆出自剎帝利種姓。俱留孫如來,婆羅門之種姓;俱那含、迦葉,其種姓亦如是。我在閻浮提,為淨飯王之子,
雖然證得佛菩提,亦屬剎帝利種姓。
白話口語化新譯
我說在過去的時代,九十一劫以前,
那個時候有一位名叫毘婆尸的佛出現在這個世界上。在三十一劫這段期間,像尸棄佛、毘舍浮佛這些正等正覺,全部都出生於剎帝利種姓。俱留孫如來是婆羅門種姓,俱那含和迦葉如來也是同樣的種姓。我出生在閻浮提,是淨飯王的兒子,
即使成就佛的覺悟,依然屬於剎帝利這個種姓。
法義解析
  • 本句敘述佛陀追溯過去久遠劫數,指出在九十一劫前,毘婆尸
    佛曾於世間出現,強調佛陀出世非僅此一時,顯示佛法流傳久遠、諸佛相繼出現的因緣觀。

  • 本句敘述在三十一劫期間,尸棄佛與毘舍浮佛等正等覺(即成就無上正等正覺的佛陀),皆屬於剎帝利
    種姓,強調佛陀出身於王族階級,反映當時社會階層與佛陀出世的歷史背景。

  • 本句指出三位過去佛——俱留孫、俱那含、迦葉——皆出生於婆羅
    門種姓,強調佛陀出身雖有不同,但證悟與教化眾生無關種姓,體現佛法平等超越世間階級觀念。

  • 此句說明佛陀雖已證得無上正覺,仍然不捨世間身份,表現出
    佛法不離世間法,並強調種姓、出身並不妨礙證悟佛果。

名相註解
  • 毘婆尸:過去七佛之一,為久遠劫前出世的佛陀。
  • 尸棄:即尸棄佛,過去佛之一。
  • 毘舍浮:即毘舍浮佛,過去佛之一。
  • 俱留孫如來:過去七佛之一,梵名Krakucchanda。
  • 俱那含:過去七佛之一,梵名Kanakamuni。
  • 迦葉:過去七佛之一,梵名Kāśyapa。
  • 閻浮提:古印度對南贍部洲(人間世界)的稱呼。
  • 淨飯子:指淨飯王之子,即釋迦牟尼佛。
  • 佛菩提:佛的覺悟,無上正等正覺。
「我說過去世,九十一劫中,
時有毘婆尸,出現於世間。
三十一劫中,尸棄、毘舍浮,
如是正等覺,皆姓剎帝利。
俱留孫如來,婆羅門之姓,
俱那含、迦葉,其姓亦復然。
我處閻浮提,而為淨飯子,
雖證佛菩提,亦姓剎帝利。」
11
白話直譯
那時,世尊說完這首偈後,告訴比丘眾:「你們要仔細聽!我現在再說七佛如來、應供、正等覺的族號:毘婆尸佛、
尸棄佛、毘舍浮佛,這三位屬於憍陳族。俱留孫佛、俱那含牟尼佛、迦葉波佛,迦葉族。釋迦如來,瞿曇族。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語後,對比丘們說:「你們要認真聽!我現在再說一次七位佛陀——如來、應供、正等覺——他們的
家族名稱:毘婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛,這三位都屬於憍陳族。俱留孫佛、俱那含牟尼佛、迦葉波佛,這三位都屬於迦葉族。釋迦牟尼佛,是屬於瞿曇族的人。
法義解析
  • 本句描述佛陀於說偈後,正式開示前,囑咐比丘眾專心聆聽,
    顯示佛陀重視法義傳達與聽法態度。

  • 本句列舉七佛中的前三佛及其所屬家族,強調佛陀雖證無上正
    等正覺,仍有世間族姓,顯示佛陀出現於人間,與眾生同體,方便度化。

  • 本句列舉三位過去佛,並指出他們同屬於迦葉族,顯示佛陀出
    世有其家族傳承,強調佛教歷史的連續性與族系淵源。

  • 本句指出佛陀的尊號為釋迦如來,並明確其出身於瞿曇族,強
    調佛陀的歷史身分與族系淵源,為經文中常見的佛陀基本介紹。

名相註解
  • 偈:指佛陀以偈頌形式所說的教法。
  • 七佛:指過去七位佛陀,為佛教經典常見聖者名錄。
  • 如來:佛的十號之一,意為如實而來,證得真理者。
  • 應(應供):佛的十號之一,應受人天供養者。
  • 憍陳族:古印度一大族姓,三佛皆出於此族。
  • 迦葉族:古印度一重要族群,三位佛皆出自此族。
  • 釋迦如來:佛陀的尊號,意指『釋迦族的如來』,如來為佛的十號之一。
  • 瞿曇族:佛陀(釋迦牟尼)所屬的種族,梵語 Gautama,為古印度一貴族姓氏。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝等諦聽! 我今復說七佛如來、應、正等覺所有族號,毘 婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛,憍陳族。俱留孫 佛、俱那含牟尼佛、迦葉波佛,迦葉族。釋迦 如來,瞿曇族。」

12
白話直譯
那時,世尊以偈頌重申道:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀又用偈頌重複說道:
法義解析
  • 本句敘述佛陀於當下再次以偈頌(詩偈)重申前述法義,強調
    內容的重要性與莊嚴性。
    偈頌常用於總結、強化教義,便於記誦與流傳。

爾時,世尊重說頌曰:

13
白話直譯
毘婆尸如來、尸棄佛、毘舍浮佛,這三位佛,皆屬於憍陳族。俱留孫如來、俱那含佛、迦葉佛,
如是彼三佛,皆屬迦葉族。我處閻浮界,生於淨飯宮,
出家證菩提,是彼瞿曇族。
白話口語化新譯
毘婆尸如來、尸棄佛和毘舍浮佛,這三位佛都是出自憍陳族。俱留孫如來、俱那含佛和迦葉佛,這三位佛陀都屬於迦葉族。我在閻浮提這個世界,出生於淨飯王宮,後來出家成道,證得菩提,是屬於瞿曇族的人。
法義解析
  • 本句列舉三位過去佛,並指出他們皆出生於憍陳族,強調佛陀
    出身雖有族姓差異,但證悟佛果無分別,體現平等法義。

  • 本句指出三位佛陀——俱留孫如來、俱那含佛、迦葉佛——皆出自
    同一族系,即迦葉族,強調佛陀出世有其家族傳承,反映佛教對歷代佛陀世系的重視。

  • 此句自述佛陀的出身、成道經歷與族姓,強調其在人間(閻浮
    界)誕生、出家修行並證得覺悟,並表明其屬於瞿曇族,顯示佛陀的歷史與人間性格局。

名相註解
  • 毘婆尸如來:過去七佛之一,梵名Vipassī。
  • 俱那含佛:過去佛之一,為七佛之一。
  • 閻浮界:即閻浮提,佛教世界觀中的南贍部洲,指人類所居的世界。
  • 淨飯宮:指佛陀父親淨飯王的宮殿,即佛陀的出生地。
  • 菩提:意為覺悟、成佛之果。
「毘婆尸如來、尸棄、毘舍浮,
如是彼三佛,悉是憍陳族。
俱留孫如來、俱那含、迦葉,
如是彼三佛,悉是迦葉族。
我處閻浮界,生於淨飯宮,
出家證菩提,是彼瞿曇族。」
14
白話直譯
那時,世尊說完這首偈後,對比丘們說:「你們要仔細聽!我現在再說七佛如來、應供、正等覺的壽命長短。毘婆尸佛,應供、正等覺,出現在世間,壽命八萬歲。尸棄
佛、應供、正等覺,出現在世間,壽命七萬歲。毘舍浮
佛、應供、正等覺,出現於世間,壽命六萬歲。俱留孫
佛、應供、正等覺,出現在世間,壽命四萬歲。俱那含
牟尼佛、應供、正等覺,出現世間,壽三萬歲。迦
葉波佛、應供、正等覺,出現在世間,壽命二萬歲。我教化五濁眾生,壽命一百歲,是故。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語後,對比丘們說:「你們要認真聽!我現在再來說明七位佛陀(如來、應供、正等覺)各自壽命的長短。那個時候,毘婆尸佛,具備應供、正等正覺的資格,出現在這個世間,壽命有八萬年。尸棄佛,具備應供、正等正覺的資格,出現在這個世間,壽命有七萬年。那個時候,毘舍浮佛——一位應受供養、正等正覺的佛陀——出現在世間,壽命有六萬年。俱留孫佛,具備應供、正等正覺的資格,出現在這個世間,壽命有四萬年。俱那含牟尼佛,具備應供、正等正覺的資格,出現在這個世間,壽命有三萬年。那個時候,迦葉波佛,具足應供、正等正覺,出現在這個世間,壽命有兩萬年。我教化在五濁惡世的眾生,所以人的壽命只有一百歲。
法義解析
  • 本句描述佛陀於說偈後,正式開示前,提醒比丘們專心聆聽,
    顯示佛陀重視法義傳達與聽法態度。

  • 本句說明將再次闡述七位佛陀(如來、應供、正等覺)各自的
    壽命長短,強調佛陀壽命的差異與因緣,為後文教義鋪陳基礎。

  • 本句敘述毘婆尸佛的出世,強調其為應供、正等正覺的佛陀,
    示現於世間,並具備極長的壽命,顯示佛陀的殊勝功德與教化時期的廣大。

  • 本句敘述尸棄佛的出世,強調其具備佛陀應供、正等正覺的德
    性,並指出其在人間的壽命為七萬歲,展現佛陀出現於世間的稀有與殊勝。

  • 本句敘述毘舍浮佛的出世,強調其具備佛、應供、正等覺三種
    尊稱,並指出其在人間的壽命為六萬歲,展現佛陀出現於世間的稀有與殊勝。

  • 本句敘述俱留孫佛的出世,強調其具備佛陀應有的功德與正覺
    ,並指出其在人間的壽命為四萬歲,展現佛陀住世利益眾生的時間長久。

  • 本句敘述俱那含牟尼佛的尊號與德號,強調其為應受供養、證
    得正等正覺的佛陀,於世間出現,壽命長達三萬歲,顯示佛陀出世的稀有與壽量殊勝。

  • 本句敘述迦葉波佛的尊名與證果,強調其為應供、正等正覺的
    佛陀,並記載其在人間出現及壽命長達二萬年,展現佛陀住世利益眾生的殊勝因緣。

  • 此句說明佛陀因應五濁惡世的眾生根機,故現身教化,並使人
    類壽命僅有一百歲,反映因時因地調適教化的原則。

名相註解
  • 五濁:指劫濁、見濁、煩惱濁、眾生濁、命濁,為末法時代眾生煩惱深重、世間混濁的五種現象 。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝等諦聽! 我今復說七佛如來、應、正等覺壽量長短。毘 婆尸佛、應、正等覺出現世間,壽八萬歲。尸棄 佛、應、正等覺,出現世間,壽七萬歲。毘舍浮 佛、應、正等覺,出現世間,壽六萬歲。俱留孫 佛、應、正等覺,出現世間,壽四萬歲。俱那含 牟尼佛、應、正等覺,出現世間,壽三萬歲。迦 葉波佛、應、正等覺,出現世間,壽二萬歲。我 化五濁眾生,壽百歲故。」

15
白話直譯
那時,世尊重說偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,世尊再次宣說偈頌說:
法義解析
  • 本句敘述佛陀於當下時機,為強調或總結前文義理,再次以偈
    頌形式宣說法義,顯示經文結構中偈頌與長行的呼應。

爾時,世尊重說頌曰:

16
白話直譯
毘婆尸如來、尸棄佛、毘舍浮佛、俱留孫世尊、俱那含佛、迦葉佛,這些佛陀出世時,各自的人壽分別
為八萬、七萬、六萬、四萬、三萬至二萬歲。釋迦牟尼佛則出現在五濁惡世,人壽僅有一百歲。
白話口語化新譯
毘婆尸如來、尸棄佛、毘舍浮佛、俱留孫世尊、俱那含佛
、迦葉佛,這幾位佛陀出現於世時,人類的壽命分別是八萬、七萬、六萬、四萬、三萬到二萬歲。到了釋迦牟
尼佛出世時,正值五濁惡世,人壽只剩下一百歲。
法義解析
  • 本段列舉過去六佛及釋迦佛出世時的人壽長短,顯示隨著時代變遷,眾生福報漸減,壽命亦隨之縮短。

    釋迦佛出現於五濁惡世,象徵眾生根機低劣,佛陀仍慈悲示現教化,強調佛法普被一切時代。

名相註解
  • 俱留孫世尊:過去七佛之一,全名俱留孫佛。
  • 釋迦佛:現世佛,全名釋迦牟尼佛。
「毘婆尸如來、尸棄、毘舍浮、
俱留孫世尊、俱那含、迦葉,
如是出世時,各自人壽量,
八萬、次七萬、六萬及四萬、
三萬至二萬,如是釋迦佛,
而出於五濁,人壽一百歲。」
17
白話直譯
那時,世尊說完這首偈頌後,對比丘們說:「你們要專心聽!」我現在再度宣說七佛如來的父母、國家、城邑等各種名號。毘婆尸佛,父名滿度摩王,母名滿度摩,王城亦名滿度摩。尸棄如來,父親名叫阿嚕拏王,母親同名阿嚕拏,城名阿嚕嚩帝。毘舍浮如來,
父親名叫穌鉢囉底都王,母親名叫鉢囉婆嚩底,城名
阿努鉢麼。俱留孫佛,父名野倪也那多,母名尾舍佉,王名剎謨剎摩,城名剎摩。俱那含牟尼佛,父名野倪也那覩,母名烏多囉,王名輸部,城名輸婆嚩帝。迦葉如來,父親名叫穌沒囉賀摩,母親名叫沒囉賀摩虞鉢多,國王名叫訖里計,城名叫波羅奈。我現在成就應供、正等正覺,父名淨飯王,母名摩耶夫人,出生於迦毘羅城。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈頌後,對比丘們說:「你們要仔細聽!」。我現在要再次講述七位佛陀的父母、國家、城市等各種名稱。毘婆尸佛的父親叫滿度摩王,母親叫滿度摩,首都也叫滿度摩。尸棄如來的父親叫阿嚕拏王,母親也叫阿嚕拏,他出生的城市名為阿嚕嚩帝。毘舍浮如來的父親叫穌鉢囉底都王,母親叫鉢囉婆嚩底,出生的城市名為阿努鉢麼。俱留孫佛的父親叫野倪也那多,母親叫尾舍佉,當時的國王名叫剎謨剎摩,首都也叫剎摩。俱那含牟尼佛的父親叫野倪也那覩,母親叫烏多囉,當時
的國王名叫輸部,所在的城市名為輸婆嚩帝。迦葉如來的父親叫穌沒囉賀摩,母親叫沒囉賀摩虞鉢多,
當時的國王名為訖里計,所在的城市名叫波羅奈。我現在已證得應供、正等正覺,父親叫淨飯王,母親叫摩耶夫人,出生地是迦毘羅城。
法義解析
  • 本句描述佛陀於說偈後,正式開示前,囑咐比丘們專注聆聽,
    顯示法義重要,需以恭敬心受持。

  • 本句說明將再次介紹七佛如來的父母、出生國家與城市等詳細
    名號,體現經典對佛陀世俗因緣的重視,便於信眾認識佛陀的世間背景。

  • 本句記載毘婆尸佛的家世背景,說明其父母及出生地皆名為滿
    度摩,體現佛陀出世的因緣與時代背景,並未涉及深層教義。

  • 本句交代尸棄如來的世尊名號、父母姓名及出生城市,屬於佛
    傳基本資料,顯示佛陀出身的家族與地理背景,為後續教法鋪陳作準備。

  • 本句記載毘舍浮如來的世俗出身,包括父母姓名及出生地,屬
    於佛傳基本資料,顯示佛陀在人間的因緣與歷史背景,強調佛陀雖證覺但亦有世間因緣。

  • 本句記載俱留孫佛的世俗家族背景,包括父母、國王及首都名
    稱,屬於佛傳常見的基本史實敘述,顯示佛陀出世的時代與地緣環境,無涉深層教義。

  • 本句記載俱那含牟尼佛的家世背景,包括其父母、國王及所居城市名稱,屬於佛傳中常見的基本史實敘
    述,顯示佛陀出身及時代背景,無深層法義,重在史實記錄。

  • 本句記載迦葉如來的家世背景,包括其父母、當時國王及城市
    名稱,屬於佛傳中常見的基本史實敘述,顯示佛陀出世的時代與地緣環境。

  • 此句自述佛陀已成就無上正等正覺,並交代其父母及出生地,
    強調佛陀人間示現、具足聖德與世間因緣。

名相註解
  • 父母:指佛陀的生身父母,強調佛陀亦有世間因緣。
  • 國城:指佛陀出生的國家與城市。
  • 滿度摩王:毘婆尸佛之父,屬王族。
  • 滿度摩:毘婆尸佛之母,亦為王后名。
  • 帝城:指王城、首都,此處專指滿度摩城。
  • 尸棄如來:佛陀名號之一,為過去佛。
  • 阿嚕拏王:尸棄如來之父,王者尊稱。
  • 阿嚕拏:尸棄如來之母,與父同名。
  • 阿嚕嚩帝:城市名稱,尸棄如來誕生地。
  • 毘舍浮如來:佛名,為過去七佛之一。
  • 穌鉢囉底都王:毘舍浮佛之父,王者尊稱。
  • 鉢囉婆嚩底:毘舍浮佛之母。
  • 阿努鉢麼:毘舍浮佛出生的城市。
  • 野倪也那多:俱留孫佛之父,屬於世俗人名。
  • 尾舍佉:俱留孫佛之母,屬於世俗人名。
  • 剎謨剎摩:國王名與城名,為當時地名與王名。
  • 野倪也那覩:俱那含牟尼佛之父名。
  • 烏多囉:俱那含牟尼佛之母名。
  • 輸部:當時國王名。
  • 輸婆嚩帝:城市名,俱那含牟尼佛所居之地。
  • 迦葉如來:過去佛之一,為本經所述佛陀。
  • 穌沒囉賀摩:迦葉如來之父名。
  • 沒囉賀摩虞鉢多:迦葉如來之母名。
  • 訖里計:當時國王名。
  • 波羅奈:古印度著名城市,佛教重要聖地之一。
  • 淨飯王:佛陀之父,釋迦族國王。
  • 謨訶摩耶:佛陀之母,意譯為大摩耶夫人。
  • 迦毘羅:迦毘羅衛城,佛陀誕生地。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝等諦聽! 我今復說七佛如來父母、國城種種名字。毘 婆尸佛,父名滿度摩王,母名滿度摩,帝城 亦名滿度摩。尸棄如來,父名阿嚕拏王,母 同名阿嚕拏,城名阿嚕嚩帝。毘舍浮如來, 父名穌鉢囉底都王,母名鉢囉婆嚩底,城名 阿努鉢麼。俱留孫佛,父名野倪也那多,母 名尾舍佉,王名剎謨剎摩,城名剎摩。俱那 含牟尼佛,父名野倪也那覩,母名烏多囉, 王名輸部,城名輸婆嚩帝。迦葉如來,父名 穌沒囉賀摩,母名沒囉賀摩虞鉢多,王名訖 里計,城名波羅奈。我今應、正等覺,父名淨 飯王,母名謨訶摩耶,城名迦毘羅。」

18
白話直譯
那時,世尊復以偈頌重說曰:
白話口語化新譯
那個時候,世尊又用偈頌再一次說道:
法義解析
  • 本句標示佛陀於前文說法後,為強調重點或方便記憶,特別以
    偈頌(韻文)重複闡述要義,為佛經常見的教學方式。

爾時,世尊重說頌曰:

19
白話直譯
毘婆尸如來,彼佛之本生處,父滿度摩,母滿度摩帝,所
都大城,亦名滿度摩。時國豐富盛,人民恆快樂。尸棄佛世尊,父為阿嚕拏王,母名阿嚕拏嚩帝,所居之城
亦名阿嚕拏嚩帝,人民極為熾盛,大富常安隱。毘舍浮如來,父王名穌鉢囉帝都,母名鉢囉婆嚩帝,國城
名阿努波摩,其時代亦安穩,一切無災害。俱留孫世尊,其父名野倪也那多,母親為尾舍佉。國王名
剎謨剎摩,首都為剎摩城。當時眾生皆崇重賢善。俱那含牟尼,父名野倪也那覩,母名烏多囉,國王名輸部
,城名輸婆嚩帝。城池寬廣莊嚴,眾生無有煩惱。迦葉波佛的父親名叫穌沒囉賀摩,母親名叫沒囉賀摩虞鉢
多,國王名訖里計,首都是波羅奈城,城中眾生晝夜常安穩。我現在出生的地方,父親是淨飯王,母親是摩訶摩耶,城名為迦毘羅。如是正等覺,七佛如來,父母及國城,名稱分別如上。
白話口語化新譯
毘婆尸如來,他出生的地方,父親叫滿度摩,母親叫滿度
摩帝,所居住的大城市也叫滿度摩。那時國家富足繁榮,人民一直都很快樂。尸棄佛世尊的父親是阿嚕拏王,母親名叫阿嚕拏嚩帝,佛
所住的城市也叫阿嚕拏嚩帝,城中百姓非常興盛,生活富足安樂。毘舍浮如來的父親叫穌鉢囉帝都,母親叫鉢囉婆嚩帝,所
統治的國城名為阿努波摩,那個時候社會安定,沒有任何災害。那個時候,俱留孫世尊的父親叫野倪也那多,母親是尾舍
佉。國王名叫剎謨剎摩,首都就是剎摩城。當時的人們都很尊重賢德善良。俱那含牟尼的父親叫野倪也那覩,母親名叫烏多囉,國王
名為輸部,城市名為輸婆嚩帝。這座城市寬廣莊嚴,眾生都沒有煩惱。迦葉波佛的父親叫穌沒囉賀摩,母親叫沒囉賀摩虞鉢多,
國王名叫訖里計,首都是波羅奈城,城裡的眾生日夜都很安樂平穩。我現在出生的地方,父親是淨飯王,母親是摩訶摩耶,這座城叫做迦毘羅衛。這些正等正覺的七位佛陀,他們的父母和出生的國城,名字分別如前所述。
法義解析
  • 本句敘述毘婆尸如來的出生地、父母及其所居城市,並描繪當
    時國土的富饒與人民的安樂,展現佛陀誕生於吉祥、圓滿的環境,象徵佛果成熟的因緣具足。

  • 本句交代尸棄佛的家世背景,說明其父母及出生地皆名為阿嚕拏嚩帝,並描述該城繁榮安樂,為佛出世
    的殊勝因緣。
    此處重在表現佛陀誕生於福德具足、人民安樂的環境,象徵佛果圓滿與眾生福報。

  • 本句記載毘舍浮如來的父母姓名、所治國城及其時代的安穩無
    災,屬於佛傳基本事蹟,顯示佛陀出世因緣具足、國土安樂,為聖者降生的吉祥徵兆。

  • 本段敘述俱留孫佛的家世背景,包括父母、國王與首都名稱,
    並指出當時社會風氣重視賢德善行,為佛出世的因緣鋪陳。

  • 本段記載俱那含牟尼佛的父母、國王及城名,並描述其所居城
    市的莊嚴與安樂,眾生無有煩惱,顯示理想國土的清淨與安樂狀態。

  • 本句敘述迦葉波佛的父母、當時國王及首都名稱,並描述該城
    眾生生活安穩,展現佛出世時代的吉祥與安樂氛圍,為經文鋪陳時代背景。

  • 此句敘述佛陀自身的出生背景,明確指出父母及出生地,為後
    文教法鋪陳因緣。
    強調佛陀人間示現,具足世間因緣,顯示佛法與現實世界的連結。

  • 本句總結前文,說明七位正等正覺的佛陀(如來),以及他們的父母和出生國城的名稱,皆已分別列舉

    強調佛陀的出世因緣與人間背景,體現佛教重視歷史因緣與聖者人間化的特色。

名相註解
  • 滿度摩帝:毘婆尸佛之母名。
  • 阿嚕拏嚩帝:尸棄佛之母名,亦為城名。
  • 穌鉢囉帝都:毘舍浮佛之父王名。
  • 鉢囉婆嚩帝:毘舍浮佛之母后名。
  • 阿努波摩:國城名,毘舍浮佛所治之地。
  • 剎謨剎摩王:當時國王名,音譯,具地緣與時代背景意義。
  • 剎摩城:國都名稱,音譯,為俱留孫佛時代的首都。
  • 俱那含牟尼:佛名,為本經所述佛陀。
  • 波羅奈城:古印度著名城市,佛教經典常見地名。
  • 摩訶摩耶:釋迦牟尼佛之母,全名摩訶摩耶夫人。
「毘婆尸如來,彼佛本生處,
滿度摩為父,滿度摩帝母,
所都大城郭,亦名滿度摩,
時豐國富盛,人民恒快樂。
尸棄佛世尊,阿嚕拏王父,
阿嚕拏嚩帝,是佛母之名,
所居城同號,阿嚕拏嚩帝,
人民甚熾盛,大富常安隱。
毘舍浮如來,父王及母名,
穌鉢囉帝都,鉢囉婆嚩帝,
所都之國城,名阿努波摩,
其世亦安隱,一切無災害。
俱留孫世尊,彼父所立名,
野倪也那多,尾舍佉為母,
剎謨剎摩王,都彼剎摩城,
時彼諸眾生,崇重於賢善。
俱那含牟尼,野倪也那覩,
而是父之名,母號烏多囉,
國王名輸部,輸婆嚩帝城,
縱廣多嚴飾,有情無諸惱。
迦葉波佛父,穌沒囉賀摩,
母立沒囉賀,摩虞鉢多名,
訖里計國王,都波羅奈城,
其中諸眾生,晝夜常安隱。
我今所生處,淨飯王為父,
摩訶摩耶母,城名迦毘羅。
如是正等覺,七佛諸如來,
父母及國城,分別名如是。」
20
白話直譯
那時,世尊說完這首偈頌後,對比丘們說:「你們要專心聽!」我現在復說七佛如來的聲聞弟子。毘婆尸如來,應供、正等覺的大智弟子,名叫欠拏底寫,是聲聞中第一。尸棄如來、應供、正等覺的大智慧弟子,名叫部三婆嚩,是聲聞弟子中第一。毘舍浮如來、應供、正等覺大智弟子,名野輸多囉,聲聞中第一。俱留孫如來、應供、正等覺的大智慧弟子,名為散𡁠嚩,是聲聞弟子中第一。俱那含牟尼如來、應、正等覺之大智弟子,名穌嚕努多囉,為聲聞中第一。迦葉波如來(應供、正等覺)的大智弟子,名叫婆囉特嚩惹,是聲聞中第一。我現在這位應受供養、正等覺(佛陀)的大智慧弟子,名叫舍利弗,是聲聞弟子中第一。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語後,對比丘們說:「你們要仔細聽!」。我現在再來講述七位佛陀的聲聞弟子。毘婆尸如來的應供、正等覺弟子中,有一位大智慧者,名
叫欠拏底寫,他是聲聞弟子中的第一人。尸棄如來的智慧弟子,名叫部三婆嚩,是所有聲聞弟子裡最傑出的。毘舍浮如來的智慧弟子,名叫野輸多囉,是所有聲聞弟子裡最傑出的。俱留孫如來的智慧弟子,名叫散𡁠嚩,是所有聲聞弟子裡最傑出的那一位。俱那含牟尼如來的具大智慧弟子,名叫穌嚕努多囉,是聲聞弟子中最傑出的。迦葉波如來的智慧弟子,名叫婆囉特嚩惹,是所有聲聞弟子中最傑出的。現在我這位應受供養、具足正等正覺的大智慧弟子,名叫
舍利弗,是所有聲聞弟子中最傑出的。
法義解析
  • 本句描述佛陀於說偈後,正式開示前,提醒比丘們要專注聆聽
    ,顯示法義的重要性與聽法的恭敬態度。

  • 本句表明說法者將再次闡述七位佛陀(七佛如來)所度化的聲聞弟子,強調法脈傳承與弟子眾的殊勝。

    聲聞弟子指直接聽聞佛陀教法、證得解脫的弟子群體,顯示佛法流布與教團的延續。

  • 本句介紹毘婆尸如來座下最傑出的聲聞弟子——欠拏底寫,強調其智慧卓越,於聲聞弟子中居首。
    此處展
    現佛弟子群體中智慧與修證的層次,並以『聲聞中第一』彰顯其在僧團中的地位。

  • 本句介紹尸棄如來座下最傑出的聲聞弟子部三婆嚩,強調其智
    慧與在聲聞弟子中的第一地位,顯示佛弟子中智慧與修證的層次。

  • 本句介紹毘舍浮佛座下最傑出的聲聞弟子野輸多囉,強調其智
    慧與在聲聞弟子中的第一地位,顯示佛弟子中有傑出代表,體現佛陀教化的成果。

  • 本句指出俱留孫如來座下有一位名為散𡁠嚩的弟子,具備大智
    慧,在所有聲聞弟子中位居第一,顯示佛弟子中智慧與修證的層次差異。

  • 本句介紹俱那含牟尼如來座下最傑出的聲聞弟子穌嚕努多囉,
    強調其智慧卓越,於聲聞弟子中居首。
    此處彰顯佛弟子依智慧修證,於僧團中有其典範地位。

  • 本句介紹迦葉波如來座下最傑出的聲聞弟子婆囉特嚩惹,強調
    其智慧與在聲聞弟子中的第一地位,體現佛弟子中智慧與修證的典範。

  • 本句宣示舍利弗為佛陀座下具足大智慧的弟子,並於聲聞弟子
    中居於首位,顯示其在佛弟子團體中的卓越地位與智慧成就。

名相註解
  • 聲聞弟子:直接聽聞佛陀教法並修行證果的弟子。
  • 聲聞:聞佛聲教而修四諦證果的弟子,為佛弟子四眾之一。
  • 部三婆嚩:聲聞弟子名,為尸棄如來座下第一弟子。
  • 野輸多囉:梵語Yasudara,為毘舍浮佛的聲聞弟子名。
  • 俱留孫:過去七佛之一,為本經所述佛陀。
  • 俱那含牟尼如來:一尊佛名,為過去佛之一。
  • 如來、應、正等覺:佛的三種尊號,分別表現佛的真如、應供、正覺之德。
  • 迦葉波如來:過去佛之一,為本經所述佛陀。
  • 婆囉特嚩惹:迦葉波佛的聲聞弟子名。
  • 大智弟子:具大智慧的佛弟子,特指舍利弗。
  • 舍利弗:佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝等諦聽! 我今復說七佛如來聲聞弟子。毘婆尸如來、 應、正等覺大智弟子,名欠拏底寫,聲聞中第 一。尸棄如來、應、正等覺大智弟子,名部三 婆嚩,聲聞中第一。毘舍浮如來、應、正等覺大 智弟子,名野輸多囉,聲聞中第一。俱留孫 如來、應、正等覺大智弟子,名散𡁠嚩,聲聞中 第一。俱那含牟尼如來、應、正等覺大智弟子, 名穌嚕努多囉,聲聞中第一。迦葉波如來、 應、正等覺大智弟子,名婆囉特嚩惹,聲聞中 第一。我今應、正等覺大智弟子,名舍利弗, 聲聞中第一。」

21
白話直譯
那時,世尊以偈頌重申前義,說道:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀又用偈頌來重複說明,這麼說:
法義解析
  • 本句標示佛陀於此時以偈頌(詩偈)方式,重申或總結前文所
    說法義,為佛經常見的教法結構,強調重點、便於記誦。

爾時,世尊重說頌曰:

22
白話直譯
毘婆尸如來,有大智慧子,名欠拏底寫。尸棄佛世尊,
有位大智慧弟子,名叫部三婆嚩。毘舍浮如來,有大智慧弟子,名野輸多囉。俱留孫如來,有大智慧子,名曰散𡁠嚩。俱那含牟尼有一位大智慧的弟子,名叫穌嚕努多囉。迦葉佛世尊,
有位大智慧弟子,名叫婆囉特嚩惹。我現在已成就應供、正覺,有一位大智慧的弟子,名叫舍利弗。這七位佛的弟子,
在所有聲聞中,各自為第一。
白話口語化新譯
毘婆尸如來有一位極具大智慧的弟子,名叫欠拏底寫。那個時候,尸棄佛世尊有一位非常有智慧的弟子,名叫部三婆嚩。毘舍浮如來有一位極具智慧的弟子,名叫野輸多囉。俱留孫如來有一位極具智慧的弟子,名叫散𡁠嚩。那個時候,俱那含牟尼有一位非常有智慧的弟子,名字叫穌嚕努多囉。在迦葉佛世尊的時代,有一位非常有智慧的弟子,名叫婆囉特嚩惹。我現在已證得應供、正覺,身邊有一位極具智慧的弟子,名叫舍利弗。這七位佛的弟子,在所有聲聞弟子當中,各自都是最傑出的。
法義解析
  • 本句敘述毘婆尸如來座下有一位以大智慧著稱的弟子,名為欠
    拏底寫,顯示佛陀弟子中亦有智慧卓越者,體現佛教重視智慧的傳承與弘揚。

  • 本句敘述尸棄佛世尊座下有一位以智慧著稱的弟子,為後文法
    義鋪陳人物背景。
    強調弟子智慧卓越,為佛陀教法的承受者與弘揚者。

  • 本句敘述毘舍浮如來座下有一位以大智慧著稱的弟子,名為野
    輸多囉,突顯其弟子智慧卓越,為佛陀教法的重要承繼者之一。

  • 本句敘述俱留孫如來(過去佛之一)有一位以大智慧著稱的弟
    子,名為散𡁠嚩,顯示佛陀弟子中亦有智慧卓越者,體現佛法傳承與智慧流布。

  • 本句敘述俱那含牟尼佛有一位以智慧著稱的弟子,名為穌嚕努
    多囉,為後文教法傳承或法義闡述鋪陳人物背景。

  • 本句敘述在迦葉佛時代,有一位以智慧著稱的弟子婆囉特嚩惹
    ,突顯其在僧團中的重要地位,為後文鋪陳其事蹟或教法背景。

  • 此句表明佛已成就應供與正覺的果位,並指出其座下有一位以
    智慧著稱的弟子舍利弗,強調佛陀弟子中智慧第一者的地位。

  • 本句說明這七位佛的弟子,在聲聞弟子群中各自居於首位,顯
    示其修行成就與德行最為卓越,為眾聲聞之表率。

名相註解
  • 大智慧子:指具足大智慧的弟子或弟子中最具智慧者。
  • 欠拏底寫:弟子名,音譯,具體義需依梵本考證。
  • 智慧子:指具大智慧的弟子。
  • 散𡁠嚩:人名,為俱留孫佛之弟子。
  • 穌嚕努多囉:人名,為俱那含牟尼佛的弟子,具大智慧。
  • 正覺:正等正覺,指圓滿無上的覺悟,即佛果。
  • 佛子:指佛的弟子,特指具足信解、修行成就者。
「毘婆尸如來,有大智慧子,
名欠拏底寫。尸棄佛世尊,
有大智慧子,名部三婆嚩。
毘舍浮如來,有大智慧子,
名野輸多囉。俱留孫如來,
有大智慧子,名曰散𡁠嚩。
俱那含牟尼,有大智慧子,
穌嚕努多囉。迦葉佛世尊,
有大智慧子,婆囉特嚩惹。
我今應、正覺,有大智慧子,
名曰舍利弗。如是七佛子,
於諸聲聞中,各各為第一。」
23
白話直譯
那時,世尊說完這首偈後,對比丘眾說:「你們要仔細聽!」我今復說七佛如來的侍者弟子。毘婆尸如來,應供、正等覺;其侍者名阿輸迦。尸棄如來、應、正等覺的侍者,名為剎摩迦嚕。毘舍浮佛(具應供、正等覺德)的侍者,名叫烏波扇覩。俱留孫佛(應、正等覺)的侍者,名叫沒提踰。俱那含牟尼佛,應、正等覺的侍者,名叫穌嚕帝里野。迦葉如來、應供、正等覺的侍者,名薩里嚩蜜怛囉。我現在是侍奉應供、正等正覺佛陀的侍者,名叫阿難陀。那時,世尊再次說偈言:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語後,對比丘們說:「你們要認真聽!」。我現在再說一次關於七位佛如來的侍者弟子。毘婆尸如來的侍者,名叫阿輸迦,是一位應供、正等正覺的聖者。侍奉尸棄如來、應供、正等覺的侍者,名叫剎摩迦嚕。毘舍浮佛的侍者,名叫烏波扇覩,是一位應供、正等覺的隨侍者。那個時候,侍奉俱留孫佛(圓滿正覺)的侍者,名叫沒提踰。俱那含牟尼佛的侍者,名叫穌嚕帝里野。侍奉迦葉如來、應供、正等正覺的侍者,名叫薩里嚩蜜怛囉。我現在是應供、正等正覺佛陀的侍者,名字叫做阿難陀。那個時候,佛陀又一次以偈頌來說明:
法義解析
  • 本句描述佛陀在說完偈頌後,正式開示前,提醒比丘們要專心
    聆聽,顯示佛陀對法義傳達的重視,也強調聽法的態度與恭敬心。

  • 本句表明說法者將再次介紹七位佛如來的侍者弟子,強調傳承
    與弟子群的重要性,顯示佛法的流傳與弘揚依靠弟子承接。

  • 本句介紹毘婆尸如來的侍者阿輸迦,強調其具備應供與正等正
    覺的聖者資格,顯示其在佛陀座下的重要地位與證悟層次。

  • 本句介紹一位名為剎摩迦嚕的侍者,侍奉尸棄如來(具備應供、正等覺三德的佛陀)。
    此處強調侍者的
    身份與所侍奉的佛陀尊號,顯示佛陀身邊有具名侍者協助弘法。

  • 本句介紹毘舍浮佛的侍者名為烏波扇覩,強調其侍奉對象為具
    備應供、正等正覺之佛,顯示侍者身份的殊勝與尊貴。

  • 本句記載俱留孫佛的侍者名為沒提踰,顯示佛陀身邊有專責侍
    奉的弟子,體現佛教僧團的組織與尊重師長的傳統。

  • 本句介紹俱那含牟尼佛的侍者,名為穌嚕帝里野,強調佛陀身
    邊有專責侍奉的弟子或護法,體現佛教僧團的組織與尊重師長的精神。

  • 本句介紹侍奉迦葉如來的侍者名號,顯示佛陀身邊有專責侍從
    ,體現佛教僧團的組織與尊重佛陀的傳統。

  • 本句表明說話者自述其身分,是侍奉佛陀(具備應供、正等正
    覺功德者)的侍者阿難陀,強調侍者的職責與佛陀的尊貴地位。

  • 本句敘述佛陀於此時重複以偈頌(詩偈)方式闡述教法,強調
    偈頌在經文中用以重申或總結要義,增強記憶與理解。

名相註解
  • 侍者弟子:指親近侍奉佛陀、承受教法的弟子。
  • 阿輸迦:侍者名,為毘婆尸佛的侍從弟子。
  • 剎摩迦嚕:侍者名,音譯,為佛陀身邊侍從。
  • 侍者:指在佛身邊隨侍、護持的弟子或聖者。
  • 烏波扇覩:侍者名,音譯,具體身份依經文脈絡判斷。
  • 沒提踰:侍者名,音譯,具體事蹟未詳。
  • 穌嚕帝里野:人名,為俱那含牟尼佛的侍者。
  • 薩里嚩蜜怛囉:音譯人名,為侍者之名。
  • 阿難陀:佛陀的堂弟與侍者,為佛教重要弟子。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝等諦聽! 我今復說七佛如來侍者弟子。毘婆尸如來、 應、正等覺侍者,名阿輸迦。尸棄如來、應、正等 覺侍者,名剎摩迦嚕。毘舍浮佛、應、正等覺侍 者,名烏波扇覩。俱留孫佛、應、正等覺侍者,名 沒提踰。俱那含牟尼佛、應、正等覺侍者,名穌 嚕帝里野。迦葉如來、應、正等覺侍者,名薩里 嚩蜜怛囉。我今應、正等覺侍者,名阿難陀。」 爾時,世尊重說頌曰:

24
白話直譯
佛子阿輸迦、剎摩迦嚕等,並烏波扇覩、沒提踰、穌嚕帝
里野、薩嚩蜜怛囉,以及阿難陀,皆是佛陀的侍者。他們常行慈悲心,成就三摩地,通達諸法相,具足大智慧
,多聞而聰敏,為大法之師,眾中居第一,名聞於十方。人天皆歸敬,精進力堅固,斷盡諸煩惱,而證無生滅。承侍佛世尊,常得自身利益,如是承侍諸如來,便成就真正的佛子。
白話口語化新譯
佛陀的弟子阿輸迦、剎摩迦嚕等人,還有烏波扇覩、沒提
踰、穌嚕帝里野、薩嚩蜜怛囉,以及阿難陀,這些人都是佛陀的侍者。他們時時懷著慈悲心,修成深定,通曉一切法的本質,擁有圓滿的大智慧,學識廣博且聰慧敏捷,是弘
揚佛法的大師,在大眾中最為傑出,聲名遠播十方世界。天人和世間的人都來恭敬,因為他精進不懈,力量堅定,
已經斷除所有煩惱,證得了不生不滅的境界。恭敬侍奉佛陀世尊,總是能得到自己的利益,像這樣侍奉
諸佛如來的人,都能成為真正的佛子。
法義解析
  • 本句列舉多位佛陀的弟子與侍者,強調佛陀身邊有眾多隨侍弟
    子,顯示佛陀教團的組織與弟子間的分工協作。

  • 本句描述修行者具備慈悲心、深定(禪定)、通達諸法實相與大智慧,並以多聞聰敏成為佛法導師,於
    僧團中最為卓越,名聲遍及十方。
    強調修行德行與智慧兼備,為眾生楷模。

  • 此句讚歎修行者以堅固的精進力,斷除一切煩惱,成就無生無
    滅的證悟,受到天人與世間的共同敬仰,顯示修行成果與究竟解脫的殊勝。

  • 此句說明恭敬侍奉佛陀,不僅能獲得自利,亦能成就佛弟子的資格,強調侍佛的功德與成就。

名相註解
  • 阿輸迦、剎摩迦嚕、烏波扇覩、沒提踰、穌嚕帝里野、薩嚩蜜怛囉、阿難陀:皆為佛陀弟子名, 部分為音譯,具體身份需依經文上下文判斷。
  • 慈悲心:對一切眾生無條件的關愛與悲憫。
  • 三摩地:音譯自梵語 samādhi,意為禪定、正定,心專一不散亂。
  • 諸法相:一切法的本質、特徵或真實狀態。
  • 大智慧:圓滿無礙的智慧,能徹見諸法實相。
  • 多聞:廣泛聽聞佛法,學識豐富。
  • 大法之師:精通佛法、能為人師表的導師。
  • 十方:東南西北、東南西北四維及上下,指無量世界。
  • 人天:指世間的人類與諸天眾生,泛指一切有情。
  • 精進力:指修行者不懈怠、持續努力的力量。
  • 煩惱:指貪、瞋、癡等障礙解脫的心理污染。
  • 無生滅:指超越生死輪迴、證得涅槃的境界。
  • 佛世尊:對佛陀的尊稱,表示最高敬意。
「佛子阿輸迦,剎摩迦嚕等,
并烏波扇覩,沒提踰之者,
穌嚕帝里野,薩嚩蜜怛囉,
及彼阿難陀,皆為佛侍者。
常行慈悲心,成就三摩地,
通達諸法相,具足大智慧,
多聞而聰敏,為大法之師,
眾中居第一,名聞於十方。
人天皆歸敬,精進力堅固,
斷盡諸煩惱,而證無生滅。
承侍佛世尊,恒獲於己利,
如是諸如來,成就真佛子。」
25
白話直譯
那時,世尊說完這首偈後,對比丘們說:「你們應當仔細聽!」我今復說七佛如來所度聲聞之眾。毘婆尸如來於第一次法會說法時,有六萬二千苾芻證得阿羅漢果;於第二次法會說法時,有十萬苾芻證
得阿羅漢果;於第三次法會說法時,有八萬苾芻證得阿羅漢果。尸棄如來於第一會說法時,十萬比丘得阿羅漢果;第二會
說法時,八十億比丘得阿羅漢果;第三會說法時,七萬比丘得阿羅漢果。毘舍浮如來,
第一會說法,八萬苾芻得阿羅漢果;

二會說法,七萬苾芻得阿羅漢果;第三會說法,六萬苾芻得阿羅漢果。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語後,對比丘們說:「你們要認真聽!」。我現在再說一次,七位佛陀所教化、度脫的聲聞弟子們。毘婆尸如來在第一次法會時,有六萬二千位比丘證得阿羅
漢果;第二次法會時,有十萬位比丘證得阿羅漢果;第三次法會時,有八萬位比丘證得阿羅漢果。尸棄如來在第一次說法時,有十萬位比丘證得阿羅漢果;
第二次說法時,有八十億位比丘證得阿羅漢果;第三次說法時,有七萬位比丘證得阿羅漢果。毘舍浮如來在第一次法會說法時,有八萬位比丘證得阿羅
漢果;第二次法會時,有七萬位比丘證得阿羅漢果;第三次法會時,有六萬位比丘證得阿羅漢果。
法義解析
  • 本句描述佛陀於說偈後,正式開示前,提醒比丘們專心聆聽,
    顯示佛陀對法義傳達的重視,也表現出聽法應具備的恭敬與專注態度。

  • 本句表明說者將再次敘述七位佛陀(七佛)所度化的聲聞弟子
    群體,強調佛陀教化眾生、聲聞得度的事實,展現佛陀度生的廣大功德。

  • 本句敘述毘婆尸如來三次法會中,分別有大量苾芻(比丘)證
    得阿羅漢果,顯示佛陀教化眾生的殊勝功德與法會的成就。

  • 本句敘述尸棄如來三次說法,每次皆有大量比丘證得阿羅漢果
    ,顯示佛陀教化眾生的廣大功德與教法的殊勝,並突顯阿羅漢果為聲聞乘修行的最高果位。

  • 本句敘述毘舍浮如來於三次法會中說法,每次皆有大量比丘證
    得阿羅漢果,顯示佛陀教化眾生的廣大功德與教法的殊勝成就。

名相註解
  • 阿羅漢果:聲聞乘最高果位,斷盡煩惱,證得解脫。
  • 會說法:指佛陀集會大眾開示佛法的場合。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝等諦聽! 我今復說七佛如來所度聲聞之眾。毘婆尸 如來第一會說法,有六萬二千苾芻得阿羅 漢果,第二會說法,有十萬苾芻得阿羅漢果, 第三會說法,有八萬苾芻得阿羅漢果。尸棄 如來第一會說法,十萬苾芻得阿羅漢果,第 二會說法,八十億苾芻得阿羅漢果,第三會 說法,七萬苾芻得阿羅漢果。毘舍浮如來, 第一會說法,八萬苾芻得阿羅漢果,第二會 說法,七萬苾芻得阿羅漢果,第三會說法,六 萬苾芻得阿羅漢果。

26
白話直譯
俱留孫如來於一場法會中說法,四萬比丘得阿羅漢。俱那含牟尼佛於一會說法,三萬比丘證得阿羅漢果。迦葉如來於一會說法,二萬比丘得阿羅漢果。我於一場法會中說法,使一千二百五十位比丘證得阿羅漢果。
白話口語化新譯
那個時候,俱留孫如來在一次法會中說法,有四萬位比丘證得阿羅漢果。那個時候,俱那含牟尼佛在一次法會中說法,有三萬位比丘證得阿羅漢果位。那個時候,迦葉如來在一次法會中說法,有兩萬位比丘證得阿羅漢果位。我這次在法會中說法,讓一千二百五十位比丘證得了阿羅漢果位。
法義解析
  • 本句敘述俱留孫如來於一次法會中宣說佛法,當時有四萬位比
    丘因聽法而證得阿羅漢果位,顯示佛陀教化眾生的廣大功德與法會的殊勝成果。

  • 本句敘述俱那含牟尼佛於一次法會中說法,三萬位比丘因此證
    得阿羅漢果,顯示佛陀教化眾生的殊勝功德與法會的成就。

  • 本句敘述迦葉如來於一次法會中說法,令二萬比丘證得阿羅漢
    果,顯示佛陀教化眾生、令眾生解脫的殊勝功德與法會的莊嚴成果。

  • 此句敘述佛陀於一次法會中說法,令一千二百五十位比丘證得
    阿羅漢果,顯示佛陀教化眾生的殊勝功德與法會的成就。

名相註解
  • 阿羅漢:已斷盡煩惱、證得解脫的聖者果位。
  • 一會:一次法會,指特定的說法集會。

「俱留孫如來一會說法,四萬苾芻得阿羅漢。 俱那含牟尼佛一會說法,三萬苾芻得阿羅 漢果。迦葉如來一會說法,二萬苾芻得阿羅 漢果。我今一會說法,一千二百五十苾芻得 阿羅漢果。」

27
白話直譯
爾時,世尊再次以偈頌說道:
白話口語化新譯
那個時候,世尊又用偈頌來重複說明剛才的意思:
法義解析
  • 本句敘述佛陀於此時以偈頌(詩偈)再次強調或總結前述教法
    ,為佛經常見的教義重申方式,顯示經文結構的嚴謹與重視重複強調。

爾時,世尊重說頌曰:

28
白話直譯
毘婆尸如來、尸棄佛、毘舍浮佛、俱留孫世尊、俱那含佛、迦葉佛,並釋迦牟尼,這些佛各自出世時,
所度的聲聞弟子,總共有七十億九萬餘三千二百五十人,皆得阿羅漢,不受於後有。
白話口語化新譯
毘婆尸如來、尸棄佛、毘舍浮佛、俱留孫世尊、俱那含佛
、迦葉佛,以及釋迦牟尼佛,這幾位佛陀在各自出現於世的時候,所教化的聲聞弟子總共有七十億零九萬三千
二百五十人,全部都證得阿羅漢果,從此不再輪迴受生。
法義解析
  • 本段列舉過去七佛及釋迦牟尼佛,強調他們在世時所度化的聲聞弟子數量極多,且皆證得阿羅漢果,徹
    底解脫生死輪迴,顯示佛陀教化的廣大與聲聞乘的究竟解脫。

名相註解
  • 釋迦牟尼:現世佛,梵名Sakyamuni。
「毘婆尸如來、尸棄、毘舍浮、
俱留孫世尊、俱那含、迦葉,
并釋迦牟尼,各各出世時,
所度聲聞眾,數有七十億,
九萬餘三千,二百五十人,
皆得阿羅漢,不受於後有。」
29
白話直譯
那時,世尊說此偈已,告訴比丘眾:「你們要仔細聽!」毗婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛,乃至我今出現世間,住持
教化,宣說法教,調伏有情,戒行儀範,受持衣鉢,求證菩提,無有少法而各別異。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語後,對比丘們說:「你們要認真聽!」。從毗婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛,一直到我現在出現在這世間,住持佛法、教化眾生,宣說正法,調伏
有情,持戒作為榜樣,承受衣鉢,追求證得菩提,沒有哪怕一點法義是彼此不同的。
法義解析
  • 本句描述佛陀於說偈後,特別囑咐比丘眾要專心聆聽,顯示接
    下來所說內容極為重要,需以恭敬心受持。

  • 本句強調歷代諸佛從毗婆尸佛至釋迦牟尼佛,皆於世間住持正
    法、教化眾生,所行所教無有差別,體現佛法一味、諸佛同道的精神。
    戒行、儀範、衣鉢、菩提等皆為佛教修
    行與傳承的重要內容,說明佛法傳承的純一與無分別性。

名相註解
  • 毗婆尸佛:過去七佛之一,為釋迦牟尼佛之前的佛。
  • 住持教化:指佛陀住世弘揚佛法、教化眾生。
  • 宣說法教:宣講佛法教義。
  • 調伏有情:以佛法調柔、攝受眾生。
  • 戒行儀範:持守戒律,作為修行榜樣。
  • 受持衣鉢:承繼佛法與僧團傳統。
  • 無有少法而各別異:強調諸佛所證、所教無有絲毫差異。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝等諦 聽!毗婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛,乃至我今 出現世間,住持教化,宣說法教,調伏有情, 戒行儀範,受持衣鉢,求證菩提,無有少法 而各別異。」

30
白話直譯
那時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文進入偈頌(詩偈)部分的標誌,表示佛陀將以偈頌
    形式重申或總結前述教法,常見於經典敘事結構中。

爾時,世尊而說頌曰:

31
白話直譯
於過去與現在的劫中,毗婆尸等佛所度化的比丘,皆成就
大智慧,勤修正道與菩提分法,包括五根、五力、四念處、四神足、七覺、八聖支,以及三摩地,並具寂靜眼
等諸根,通達法藏,開悟群生,增長慧命,如是於賢劫中,皆讚歎其稀有。佛以大悲智慧,自覺並覺他,
威德大神通,所說皆如是。
白話口語化新譯
在過去和現在的劫中,像毗婆尸這樣的佛陀們所教化的比丘,都成就了大智慧,努力修習正道和菩提分
法(即三十七道品),包括五根、五力、四念處、四神足、七覺支、八聖道分,以及三摩地,並具備寂靜眼等
諸根,通達法藏,啟發眾生,增長智慧生命,在這賢劫中,這些成就都被讚歎為前所未有。佛以無上的慈悲與智慧,自己覺悟並引導他人覺悟,

藉威德與大神通,祂所說的法都是這樣的道理。
法義解析
  • 本句總結過去與現在劫中,毗婆尸等佛所度比丘皆成就大智慧
    ,精勤修習三十七道品,具備寂靜根本,通達佛法寶藏,能啟發眾生、增長慧命,這些成就於賢劫中被讚歎為
    極為稀有難得,顯示修行正道與菩提分法的重要性。

  • 本句讚歎佛以大悲與智慧自證覺道,並能教化眾生,使他人同
    得覺悟。
    佛具足威德與大神通,所宣說的法皆依此圓滿境界而成,顯示佛陀教法的究竟與無礙。

名相註解
  • 正道:正確的修行道路,指八正道等。
  • 菩提分法:成佛所需的三十七道品,包括五根、五力、四念處、四神足、七覺支、八聖道分。
  • 寂靜眼等根:指寂靜、清淨的感官根本,特別是眼根。
  • 法藏:佛法的寶藏,指一切佛法義理。
  • 慧命:以智慧為生命,指法身慧命。
  • 大悲智:指佛陀圓滿的慈悲與智慧,能自利利他。
  • 自覺覺於他:自證覺道,並能令他人覺悟,為佛果特徵。
  • 威德:指佛的威嚴德行,能感化眾生。
  • 大神通:佛所具足的無礙神通力。
  • 所說皆如是:佛所說法皆依此境界,真實無妄。
「如是過現劫,毗婆尸等佛,
所度眾苾芻,成就大智慧,
勤修於正道,菩提之分法,
五根與五力,四念、四神足,
七覺、八聖支,及彼三摩地,
寂靜眼等根,通達於法藏,
開悟諸群生,增長於慧命,
如是賢劫中,皆嘆未曾有。
佛以大悲智,自覺覺於他,
威德大神通,所說皆如是。」
32
白話直譯
當時,世尊說完這首偈語,和眾比丘一起從座位起身,回到給孤獨園,過了一夜,直到天亮。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語,就和比丘們一起起身,回到給孤獨園,過了一夜,直到天亮。
法義解析
  • 本句描述佛陀說偈後,與弟子們結束法會,返回住處,象徵法
    會圓滿與僧團日常作息的次第。
    『給孤獨園』為佛陀常住弘法之地,顯示僧團依止處的安穩與規律。

名相註解
  • 給孤獨園:印度著名的佛教聖地,富翁給孤獨長者所建,供佛陀及僧團居住。

爾時,世尊說此偈已,與諸苾芻即從座起,還 給孤獨園,過是夜已,至平旦時。

33
白話直譯
諸比丘眾,從原本住處,前往迦里梨道場,互相討論詢問
:「過去如來入大涅槃,離一切戲論,永斷輪迴,而無過失。」如是大丈夫,具如是智慧、如是持戒、如是三摩地、如是
解脫、如是威德、如是種族,降世利生,甚為希有,不可思議。
白話口語化新譯
一群比丘從他們原來的住處出發,前往迦里梨道場,彼此
討論:「過去如來證入大涅槃,遠離一切戲論,徹底斷除輪迴,沒有任何過失。」。這樣的大丈夫,擁有這樣的智慧、持戒、禪定、解脫、威
德和出身,出現在世間利益眾生,實在非常稀有,難以想像。
法義解析
  • 本句描述比丘們集會討論佛陀入大涅槃的意義,強調如來已徹
    底離戲論、斷輪迴,證得無過失的究竟解脫,體現佛果圓滿無漏的境界。

  • 本句讚歎大丈夫(指具足修行功德者)具備智慧、持戒、禪定、解脫、威德、殊勝種族等六種圓滿資糧
    ,能降生於世,利益眾生,極為稀有難得,超越常情所能思議,顯示其殊勝難遇。

名相註解
  • 本舍:原本居住的僧房或住處。
  • 大涅槃:究竟解脫、永離生死的境界。
  • 戲論:妄想分別、無意義的議論。
  • 輪迴:生死流轉的苦海。
  • 大丈夫:指具足大願大行、堅毅不拔的修行者,常用以稱佛或菩薩。
  • 智慧:正見諸法實相的智慧。
  • 持戒:守持清淨戒律。
  • 種族:出身、家世,或指聖者之種性。
  • 降世利生:示現於世,利益眾生。
  • 希有不可思議:極為稀有,非凡情所能測度。

諸苾芻眾,從其本舍,往迦里梨道場,互相 推問:「過去如來入大涅槃,離諸戲論,永斷 輪迴,而無過失。如是大丈夫,有如是智慧, 如是持戒,如是三摩地,如是解脫,如是威 德,如是種族,降世利生,甚為希有不可思 議。」

34
白話直譯
這時,世尊知曉諸比丘心中所念,從座位起身,前往迦里
梨道場,結跏趺坐,告訴比丘眾說:「於意云何?」這時,比丘們白世尊言:「我們聽說,過去如來入大涅槃,遠離戲論,永斷輪迴,無有過失,如是大丈
夫,具如是智慧、持戒、三摩地、解脫、威德、種族,降世利生,極為稀有不可思議。」佛言:「比丘,你現在所說,是什麼原因?」比丘白言:「佛有清淨法界,證真覺智,無不了知,願為解說。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀知道比丘們心裡在想什麼,便從座位起身
,走到迦里梨道場,盤腿坐下,對大家說:「你們怎麼看?」。那個時候,比丘們對世尊說:「我們聽說,過去的如來已
入大涅槃,遠離一切戲論,永遠斷除輪迴,毫無過失。這樣的大丈夫,具備這樣的智慧、持戒、禪定、解脫、
威德和種族,降生世間利益眾生,實在非常稀有、不可思議。」。佛陀說:「比丘,你剛才說的話,是出於什麼原因呢?」。比丘說:「佛陀擁有清淨的法界,證得真正覺悟的智慧,
對一切都能徹底明瞭,懇請為我們解說。」
法義解析
  • 本句描述佛陀觀知弟子心念,主動引導教學,並於道場安坐,
    啟發大眾思考法義,展現佛陀善巧教化與慈悲攝受。

  • 本句描述比丘們向佛陀請示,讚歎過去如來已證大涅槃,斷除一切戲論與輪迴,無有過失,具足大丈夫
    所應有的智慧、戒行、禪定、解脫、威德與殊勝種族,並以稀有難得、不可思議來形容如來降世利益眾生的功
    德。
    強調如來的究竟解脫與無上功德,並表現出弟子對佛德的敬仰。

  • 本句為佛陀詢問比丘發言的動機或理由,強調教法中對因緣、
    動機的重視,鼓勵弟子自省其說話或行為的根本原因。

  • 本句表達比丘請問佛陀,讚歎佛已證得清淨法界與究竟覺智,具備無礙知見,並請求佛陀開示其義。

    調佛的智慧圓滿、知無不盡,法界清淨無染,為眾生解說真理。

名相註解
  • 清淨法界:指一切法本性清淨無染的境界。
  • 真覺智:究竟圓滿的覺悟智慧。
  • 不了知:徹底明瞭、無所不知。

爾時,世尊知諸苾芻心之所念,從座而起,詣 迦里梨道場,結跏趺坐,告苾芻眾言:「於意 云何?」時諸苾芻白世尊言:「我等聞說,過去 如來,入大涅槃,離諸戲論,永斷輪迴,而無 過失,如是大丈夫,有如是智慧,如是持戒, 如是三摩地,如是解脫,如是威德,如是種 族,降世利生,甚為希有不可思議。」佛言:「苾 芻,汝今所說,何以故?」苾芻白言:「佛有清淨 法界,證真覺智,無不了知,願為解說。」

35
白話直譯
佛言:「比丘,你們要專心聽,我現在為你們說法。」在過去世,有位大國王名叫滿度摩,他的王妃名叫滿度摩帝。那時,毗婆尸佛從兜率天下降至閻浮提,進入母親腹中安
住於胎藏,放出大光明,照耀諸世間,無有幽暗。所有惡趣及一切地獄,連日月威光都無法照及之處,佛光所
至忽然大明,彼等有情互相得見,便發聲說:『為何此處有與己不同的眾生?』
白話口語化新譯
佛陀說:「比丘們,你們要仔細聽,我現在要為你們開示。」。那個時候,有一位偉大的國王叫滿度摩,他的王后名叫滿度摩帝。那個時候,毗婆尸佛從兜率天降臨到閻浮提,進入母親腹中安住於胎藏,放出強大光明,照亮整個世界
,沒有一絲黑暗。所有惡道和地獄,連太陽月亮的光都照不到的地方,佛光一到就立刻明亮起來,眾生彼此能
看見,於是發出聲音說:『為什麼這裡有不同的眾生?』
法義解析
  • 本句為佛陀正式開示前的引言,提醒比丘們專注聆聽,顯示法
    義的重要性與聽法的恭敬態度,是經典常見的開場語。

  • 本句敘述過去世的因緣,點出主角國王與王后的名字,為後續
    經文鋪陳人物背景,未涉及深層法義。

  • 本句描述毗婆尸佛降生時的瑞相,佛從兜率天下生,入胎時放大光明,普照世間,連最黑暗的惡趣地獄
    也被照亮,眾生因此互見,顯示佛德無量、光明普及,並引發眾生對異類存在的驚異與省思。

名相註解
  • 佛言:佛陀開口說法的標誌性語句,表示接下來是佛陀親自宣說的內容。
  • 兜率天:六欲天之一,菩薩住處,佛多從此天降生。
  • 閻浮:即閻浮提,指人間世界。
  • 胎藏:指母親腹中,佛入胎住於其中。
  • 惡趣:三惡道(地獄、餓鬼、畜生)之總稱。
  • 地獄:六道中最苦之處,極度黑暗。
  • 日月威光:太陽與月亮的光明,象徵世間最大自然光源。
  • 有情:眾生的別稱,指有情識者。

佛言: 「苾芻,汝等諦聽,我今說之。於過去世,有大 國王名滿度摩,彼王妃后名滿度摩帝。 爾時,毗婆尸佛從兜率天降下閻浮,入於母 腹住胎藏中,放大光明照諸世間無有幽暗, 而諸惡趣一切地獄,日月威光亦不能照,佛 光所及忽得大明,而彼有情互得相見,即發 聲言:『何故此間有別眾生?』」

36
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文常見的過渡語,表示佛陀即將以偈頌(詩偈)重申
    或總結前述教法,強調偈頌在佛教教義傳達中的重要性。

爾時,世尊而說頌曰:

37
白話直譯
菩薩從兜率天下降閻浮提,如雲亦如風,須臾至母腹,身
放大光明,照耀人天界,地獄鐵圍山,皆悉無幽暗。佛剎的諸多境界,隨著而住於母親的身中;同樣,諸大仙眾也一同前來集會。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩從兜率天降生到閻浮提,像雲和風一樣迅速,轉眼就進入母親的胎中。菩薩的身體放出
強大光明,照亮了人間與天界,甚至地獄和鐵圍山都沒有一絲黑暗。諸佛國土的種種境界,都隨著佛而住於母親的身中;同樣
,許多大神通的聖眾也一同前來集會。
法義解析
  • 本句描述菩薩從兜率天降生人間的過程,強調其神通自在與迅速無礙,並以光明普照象徵菩薩德行遍及
    三界,連地獄與鐵圍山等幽暗之處亦被光明所覆,顯示菩薩降生帶來普遍利益與救度。

  • 本句描述佛剎諸境界隨佛示現入胎,象徵佛德圓滿、眾緣和合
    ,諸大仙眾亦共集會,顯示佛出世時諸聖眾護持、法界共證的殊勝因緣。

名相註解
  • 菩薩:指即將成佛的覺者,具大悲願行。
  • 兜率:兜率天,六欲天之一,菩薩住處。
  • 須臾:極短的時間,瞬間。
  • 母腹:指母親的胎中。
  • 人天界:人間與諸天世界。
  • 鐵圍山:圍繞須彌山的外山,為世界邊界。
  • 佛剎:佛所教化的國土,代表清淨莊嚴的世界。
  • 境界:指佛剎中的種種現象、法相。
  • 母身:指佛母,佛入胎時所依之身。
  • 大仙眾:具大神通、德行的聖者眾。
  • 集會:聚集於一處,共同參與盛事。
「菩薩從兜率,下降閻浮時,
如雲亦如風,須臾至母腹,
身放大光明,照耀人天界,
地獄鐵圍山,皆悉無幽暗。
佛剎眾境界,隨住於母身,
如是大仙眾,亦來俱集會。」
38
白話直譯
爾時,世尊說此偈已,告比丘眾言:「你們現在要仔細聽!」彼菩薩摩訶薩從兜率天下降至閻浮提,入母胎時,部摩夜
叉高聲宣說:『這位大菩薩,大威德的大丈夫,捨棄天人身及阿修羅身,於母胎中受人身。』四天王天、忉利天、夜摩天,乃至梵輔等天,聽聞此宣告:『菩薩降神處於母胎中。』全都悉數前來集合。
白話口語化新譯
那個時候,世尊說完這首偈語後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那時,這位偉大的菩薩從兜率天降臨到人間,進入母親胎中時,部摩夜叉大聲宣告:『這位大菩薩,具
大威德的大丈夫,已捨離天人和阿修羅的身分,現在在母胎中受生為人。』。那個時候,四天王天、忉利天、夜摩天,直到梵輔等諸天
,都聽到這個宣告:『菩薩已降臨,入胎於母親體內。』。大家全都來到這裡集合了。
法義解析
  • 本句描述佛陀於說偈後,正式開示前,囑咐比丘們專心聆聽,
    顯示佛陀教法的莊嚴與重視聽法態度。

  • 本句描述菩薩摩訶薩自兜率天下降,選擇投生人間,捨離天人
    與阿修羅身,顯示菩薩為度眾生而示現人身,並強調其威德與勇猛。

  • 本句描述諸天聽聞菩薩將投生人間、入胎的訊息,顯示菩薩降生是宇宙間重大事件,諸天皆共證知。

    處強調菩薩示現人間,為未來成佛作準備,諸天聞訊而生敬仰。

  • 此句描述眾多聖眾或聽法者無一遺漏,全部到場集會,顯示法會莊嚴與因緣具足。

名相註解
  • 菩薩摩訶薩:大菩薩,已發大心行菩薩道者。
  • 部摩夜叉:夜叉一類,為佛教護法神,常見於佛經中宣告或護持佛事。
  • 天人身、阿修羅身:指天界眾生與阿修羅眾生的身分。
  • 四天王天:位於須彌山四方的護世天王所居之天。
  • 忉利天:位於須彌山頂的天界,為三十三天之一。
  • 夜摩天:六欲天中的第三層天。
  • 梵輔天:泛指梵天及其眷屬,屬色界天。
  • 來集:指眾多聖眾或聽法者前來聚集於法會現場。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩從兜率天下降閻浮,入母胎 時,部摩夜叉高聲唱言:『此大菩薩大威德大 丈夫,捨天人身及阿修羅身,處彼母胎而受 人身。』如是四天王天,忉利天,夜摩天乃至 梵輔等天聞此唱言:『菩薩降神處母胎中。』皆 悉來集。」

39
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句標示佛陀於此時將以偈頌(詩偈)方式進一步闡述法義,
    為經文常見的結構轉折,提醒聽眾注意接下來的重點內容。

爾時,世尊而說頌曰:

40
白話直譯
菩薩從兜率天下降,進入母親胎中時,部摩大夜叉宣告:
這位菩薩已捨棄天界之身,並捨阿修羅之質,現於母胎中,開始受人間果報。四大天王、忉利天、夜摩天、兜率天,乃至梵天界,皆悉
聽聞此事。菩薩降生人間,現微妙真金色身,諸天悉皆來集,心懷大歡喜與慶賀。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩從兜率天降下,進入母親的胎中,部摩大
夜叉宣告說:這位菩薩已經捨棄天界和阿修羅的身分,進入母胎,開始承受作為人的生命經歷。四大天王、忉利天、夜摩天、兜率天,甚至梵天界的眾生,都聽聞了這件事。當菩薩降生到人間,現出
莊嚴如真金般的身色,諸天眾都前來聚集,內心充滿無比的歡喜與慶祝。
法義解析
  • 本句描述菩薩從兜率天降生人間,入胎受生,象徵菩薩自願捨離殊勝天身與阿修羅身,承擔人間生死,
    示現成佛之因緣。
    部摩大夜叉的宣告,強調菩薩降世的莊嚴與殊勝,並顯示菩薩願力與慈悲。

  • 本句描述諸天從四天王天至梵天界,皆知悉菩薩降生人間的殊
    勝因緣,並因菩薩現微妙金色身而歡喜集會,顯示菩薩降世感動諸天,為眾生帶來無上吉祥與慶悅。

名相註解
  • 部摩大夜叉:夜叉為護法神,此處部摩為夜叉王名,負責宣告菩薩降生。
  • 天中身:指天界的身體。
  • 修羅質:指阿修羅的身體,修羅為六道之一。
  • 人世報:指人間的果報,受生為人。
  • 四王:四大天王,守護四方的護法天神。
  • 梵世:梵天界,色界初禪天,超越欲界。
  • 真金色:形容菩薩身相莊嚴,猶如純金般光明無瑕。
「菩薩從兜率,降神母胎時,
部摩大夜叉,唱言彼菩薩,
棄捨天中身,及於修羅質,
處此母胎中,即受人世報。
四王、忉利天、夜摩及兜率,
乃至於梵世,皆悉聞斯事,
菩薩降人間,微妙真金色,
諸天悉來集,心懷大喜慶。」
41
白話直譯
爾時,世尊說此偈已,告比丘眾言:「汝今諦聽!」彼菩薩摩訶薩從兜率天降臨閻浮提時,有四大天王威德具
足,身披甲冑,手持弓刀,守護菩薩,人與非人等皆不能侵害。
白話口語化新譯
那個時候,世尊說完這首偈語後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那位大菩薩從兜率天下降到人間時,有四位威德圓滿的天
王,身穿鎧甲、手持武器,守護著菩薩,無論是人還是非人都無法加害他。
法義解析
  • 本句描述佛陀在說完偈頌後,特別叮囑比丘們要專心聆聽,預
    示接下來將有重要法義宣說,強調聽聞正法的態度與專注。

  • 本句描述菩薩摩訶薩從兜率天下生人間時,四大天王以威德守
    護,象徵菩薩行願受天護持,眾生與非人皆不能加害,顯示菩薩降世之莊嚴與不可侵犯。

名相註解
  • 四大天子:即四大天王,守護世間的護法天神。
  • 人非人:人類與非人類(如鬼神、阿修羅等)。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩從兜率天降閻浮時,有四大 天子威德具足,身被甲冑,手執弓刀,擁護菩 薩,人非人等皆不侵害。」

42
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文進入偈頌(詩偈)部分的標誌,表示佛陀將以偈頌
    形式闡述法義,常見於經典敘事結構中。

爾時,世尊而說頌曰:

43
白話直譯
菩薩降生時,忉利天帝釋,派遣四天王,各具大威力,身被金甲冑,手執弓刀槍,恒時常衛護。羅剎和非人等,都不敢作出擾亂或傷害。安住在母胎中,如同處於大宮殿,常受諸快樂。
白話口語化新譯
那個時候,當菩薩誕生時,忉利天的帝釋天派遣四大天王
,他們都擁有強大威力,身穿金色鎧甲,手持弓、刀、槍,時時守護在側。那時候,羅剎和其他非人等,都不敢來擾亂或傷害。在母親肚子裡,就像住在宏偉的宮殿中,時時感受各種快樂。
法義解析
  • 本句描述菩薩誕生時,忉利天的帝釋天特別重視,命令四大天
    王以莊嚴威武之姿守護菩薩,象徵菩薩降生受到天界護持,顯示其殊勝難得與未來成就。

  • 此句說明在特定情境下,羅剎與各類非人(如鬼神等)皆不敢
    加以擾亂或傷害,顯示佛法或修行者具足威德,能令惡類遠離,不生侵害之心。

  • 此句描述胎兒在母腹中的安穩與安樂,猶如身處宮殿,象徵生
    命初始階段的安穩與福樂,並未涉及苦惱或障礙,強調生命本具的安樂狀態。

名相註解
  • 帝釋:即忉利天主,梵名釋提桓因,為護法天王。
  • 四天王:東持國、南增長、西廣目、北多聞,分別守護四方。
  • 金甲冑:金色鎧甲,象徵威德與護衛。
  • 弓刀槍:天王所持兵器,表護法威力。
  • 羅剎:梵語 rākṣasa,指一類兇惡鬼神,常見於佛教經典。
  • 非人:泛指非人類的眾生,如鬼神、夜叉等。
  • 大宮殿:比喻安穩、莊嚴、充滿福樂的環境。
「菩薩降生時,忉利天帝釋,
遣彼四天王,各具大威力,
身被金甲冑,手執弓刀槍,
恒時常衛護。羅剎非人等,
不敢作惱害。安住母腹中,
如處大宮殿,恒受諸快樂。」
44
白話直譯
這時,世尊說完這首偈語,告訴比丘們:「你們現在要認真聽!」那位菩薩摩訶薩從兜率天下降到閻浮提,進入母胎時,身
體清淨光明,猶如摩尼寶珠般照耀,母親心中安隱,沒有任何熱惱。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語,就對比丘們說:「你們現在要好好聽!」。那時候,那位大菩薩從兜率天降生到閻浮提,進入母親胎
中時,身體潔淨光明,像摩尼寶珠一樣發光,母親內心安穩,沒有任何煩熱或不適。
法義解析
  • 本句描述佛陀在說完偈語後,特別叮囑比丘們要專心聆聽,顯
    示接下來的教法極為重要,需以恭敬心受持。

  • 本句描述菩薩摩訶薩降生人間的殊勝相,強調其身體清淨光明
    ,猶如摩尼珠,象徵菩薩本具的清淨德行與福德莊嚴。
    母親因菩薩入胎而心安無憂,顯示聖者降生帶來的吉祥
    與安樂,亦表現菩薩出生的超凡與殊勝。

名相註解
  • 摩尼珠:珍貴寶珠,常用以比喻清淨、光明、圓滿的德性。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩從兜率天下降閻浮處母胎 時,其身清淨光明照耀,如摩尼珠,母心安 隱無諸熱惱。」

45
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文常見的過渡語,表示佛陀即將以偈頌(詩偈)重申
    或總結前述教法,強調接下來內容的重要性。

爾時,世尊而說頌曰:

46
白話直譯
菩薩在胎時,清淨無瑕穢,
如琉璃珠,也如摩尼寶,

光明照耀世間,如太陽出雲翳,
成就第一義,出生最上智慧。令母無憂惱,恆行眾善業,有情皆歸仰,安處剎帝利。
白話口語化新譯
菩薩在母胎中時,身心清淨無任何污垢,就像透明的琉璃珠,也像珍貴的摩尼寶石一樣,光明能照亮整
個世界,如同太陽穿透雲層般明亮,圓滿成就最深奧的真理,出生時具足最殊勝的智慧。讓母親沒有憂愁煩惱,常常實踐各種善行,眾生都來歸依仰望,安穩地居於剎帝利的地位。
法義解析
  • 本句描述菩薩在入胎階段即具備清淨無染的本質,猶如寶珠般明淨,象徵菩薩本具的智慧與德行能普照
    世間,並於出生時圓滿成就究竟真理與最上智慧,顯示菩薩與凡夫根本不同的聖性與智慧因地。

  • 本句描述使母親遠離憂惱,持續修習善業,並令一切有情眾生
    歸依仰慕,安住於剎帝利(王族)身份。
    強調孝養、善行與眾生歸敬,並肯定世間地位的安穩。

名相註解
  • 琉璃珠:比喻清淨透明、無瑕之寶珠。
  • 摩尼寶:印度語音譯,指最珍貴、能映現光明的寶石。
  • 第一義:究竟真理,佛法中最深奧的義理。
  • 最上智:最圓滿、無上的智慧。
  • 眾善業:各種善行、善法的實踐。
  • 歸仰:歸依、仰望,表示尊敬與信賴。
「菩薩處胎時,清淨無瑕穢,
猶如琉璃珠,亦如摩尼寶,
光明照世間,如日出雲翳,
成就第一義,出生最上智。
令母無憂惱,恒行眾善業,
有情皆歸仰,安處剎帝利。」
47
白話直譯
這時,世尊說完這首偈語,對比丘們說:「你們現在要諦聽!」那位菩薩摩訶薩從兜率天下降至閻浮提,入母胎時,從未聽聞其母對欲色等五塵有所染著。這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那位大菩薩從兜率天下降到閻浮提,投生母胎時,從未聽
說他母親對色等五塵有任何貪著,內心完全清淨無染。那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句描述佛陀在說完偈語後,特別叮囑比丘們要專心聆聽接下
    來的教導,顯示法義的重要性與聽法的態度。

  • 本句描述菩薩摩訶薩降生人間、入胎之際,其母親對色、聲、香、味、觸等五塵境界皆無貪染,顯示菩
    薩降生的殊勝因緣與母體的清淨無染,強調聖者出生所依之淨因。

  • 本句為經文進入偈頌(詩偈)部分的標誌,表示佛陀將以偈頌
    形式重申或強調前述教義。
    偈頌在佛典中常用以總結、強化重點,便於記誦與流傳。

名相註解
  • 五塵:色、聲、香、味、觸五種境界。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩從兜率天下降閻浮處母胎 時,未曾得聞母有染欲色等五塵而無所著。」 爾時,世尊而說頌曰:

48
白話直譯
菩薩處胎時,令母心清淨,
不聞染污之名,遠離五欲之
過,
斷除貪愛根本,不受諸苦惱,
身心恒安隱,常得於快樂。
白話口語化新譯
當菩薩在母胎中時,會讓母親的心地清淨,
不會聽到任何污穢的名聲,遠離五欲的過失,
斷除貪愛
的根本,不會遭受各種苦惱,
身心一直安穩自在,常常感到快樂。
法義解析
  • 本句描述菩薩入胎時,能令母親心地清淨,遠離世間五欲與貪
    愛,身心安穩無苦,常得快樂,顯示菩薩德行與其出生帶來的清淨與安樂之力。

名相註解
  • 五欲:色、聲、香、味、觸,世間感官欲望。
  • 貪愛根:指貪著與愛染的根本煩惱。
「菩薩處胎時,令母心清淨,
不聞染污名,遠離五欲過,
斷除貪愛根,不受諸苦惱,
身心恒安隱,常得於快樂。」
49
白話直譯
這時,世尊說完這首偈語,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」彼大菩薩摩訶薩從兜率天下降至閻浮提,入母胎時,其母自發受持近事五戒:一不殺生,二不偷盜,三
不邪淫,四不妄語,五不飲酒。菩薩由母右脇誕生,母命終後生於天界。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈子後,對比丘們說:「你們現在要認真聽!」。那時,那位大菩薩從兜率天下降到閻浮提,投生母胎時,他的母親自願受持在家五戒:不殺生、不偷盜
、不邪淫、不妄語、不飲酒。菩薩從母親的右脇出生,母親往生後升到天界。
法義解析
  • 本句描述佛陀於說偈後,特別囑咐比丘們專心聽聞,顯示接下
    來的教法極為重要,需以恭敬心領受。

  • 本句描述菩薩降生人間的過程,強調其母親於懷胎時自發持守
    五戒,顯示菩薩誕生的清淨因緣與殊勝。
    右脇出生為聖者瑞相,母親命終升天,象徵福德圓滿。

名相註解
  • 近事五戒:在家居士應持的五條根本戒律。
  • 右脇誕生:聖者出生的吉祥徵兆。
  • 天界:諸天世界,福報所感之處。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩從兜率天下降閻浮處母胎 時,母自受持近事五戒:一不殺生,二不偷 盜,三不婬欲,四不妄語,五不飲酒,於其右 脇誕生菩薩,母後命終生天界中。」

50
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文常見的過渡語,表示佛陀即將以偈頌(詩偈)重申
    或總結前述教法,強調重點或便於記誦。

爾時,世尊而說頌曰:

51
白話直譯
菩薩在母胎中時,母親自持五戒,從右脇生下童子,沒有
那些苦惱,如同天帝釋享受殊勝五欲之樂,母親於命終時,因善業迅速得生天界。
白話口語化新譯
當菩薩在母親肚子裡時,母親自己守持五戒,從右脇誕下
孩子,沒有那些痛苦煩惱,就像天帝釋享受美妙的五種快樂一樣,母親往生時能很快升到天界。
法義解析
  • 本句描述菩薩入胎時,母親因自持五戒,身心清淨,能從右脇無痛生子,並無世間產苦。
    以天帝釋受五
    欲樂為喻,顯示母親因善業於命終後得生天界,強調持戒與善業之果報。

名相註解
  • 五戒:不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒,為在家佛弟子根本戒律。
  • 右脇生:佛教傳說中聖者或佛陀從母親右脇出生,象徵殊勝無染。
  • 天帝釋:即忉利天主,三十三天之主,享五欲妙樂。
  • 五欲樂:色、聲、香、味、觸五種感官之樂。
  • 生天上:指往生諸天,得享天福。
「菩薩處胎中,母自持五戒,
右脇生童子,無彼諸苦惱,
譬如天帝釋,受妙五欲樂,
於後命終時,速得生天上。」
52
白話直譯
這時,世尊說完這首偈語,對比丘們說:「你們現在要專心聽!」彼菩薩摩訶薩於右脇出生之時,大地震動,身體呈現真金之色,離諸垢染,放大光明普照世間一切境界
,所有惡趣黑暗地獄忽然大明,彼中眾生互得相見,各各疑云:『何故此間有別眾生?』
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈子後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那位大菩薩從右脇出生時,大地震動,身體像純金一樣潔
淨無瑕,放出強烈光明照亮世間所有地方,連地獄等黑暗惡道都突然明亮起來,裡面的眾生彼此都能看見,大
家都疑惑地問:『為什麼這裡會有其他眾生?』
法義解析
  • 本句描述佛陀於說偈後,正式開示前,囑咐比丘們專注聆聽,
    顯示法義重要,需以恭敬心受持。

  • 描述菩薩摩訶薩誕生時,因其功德威力,令大地震動、身現金色、遠離一切煩惱垢染,放大光明普照世
    間,連地獄等惡趣也因此明亮,眾生得以互見,顯示菩薩出世能利益一切眾生,破除黑暗與隔閡。

名相註解
  • 垢染:煩惱、污染之意。
  • 光明普照:菩薩功德力能遍照一切處。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩右脇生時,大地震動,身真金 色離諸垢染,放大光明普照世間一切境界, 所有惡趣黑暗地獄忽然大明,彼中眾生互 得相見,各各疑云:『何故此間有別眾生?』」

53
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文常見的過渡語,表示佛陀即將以偈頌(詩偈)重申
    或總結前述教法,強調偈頌在經典中具有重點提示與記誦功能。

爾時,世尊而說頌曰:

54
白話直譯
菩薩降生時,大地皆震動,
身相如真金,不染諸塵垢。威德大神通,光明照耀一切,
使幽暗業眾生,亦能互相見到。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩誕生時,大地都會震動,祂的身體像純金
一樣光明潔淨,不會被任何塵垢所污染。以威德和大神通,光明普照一切,
即使是處於幽暗、受
業力束縛的眾生,也能互相見到彼此。
法義解析
  • 本句描述菩薩誕生時的瑞相:大地震動象徵天地感應,身如真
    金表現菩薩本性清淨無染,顯示其超凡聖德與不受世間污染的特質。

  • 本句描述佛或聖者以威德與大神通,放射無邊光明,普照一切處,使原本因業障而處於幽暗的眾生,亦
    能互相見面,象徵佛力能破除無明、業障,令眾生得見真理與彼此。

名相註解
  • 真金:比喻純淨無雜質,象徵菩薩本性清淨。
  • 塵垢:指煩惱、污染,佛教常用以比喻心靈障礙。
  • 光明:象徵智慧、覺照,能破除黑暗無明。
  • 幽暗業眾生:因業力所感而處於黑暗、無明中的眾生。
「菩薩降生時,大地皆震動,
身相如真金,不染諸塵垢。
威德大神通,光明照一切,
幽暗業眾生,而互得相見。」
55
白話直譯
爾時,世尊說此偈已,告比丘眾言:「你們現在要仔細聽!」那位菩薩摩訶薩從右脇出生時,母親無有疲困,亦不坐亦不臥。那時菩薩大威德的大丈夫,心不昏昧,雙足未踏地,有四大天子捧著童子的身體。
白話口語化新譯
那個時候,世尊說完這首偈語後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那個時候,這位大菩薩從母親的右脇出生,母親既不感到疲累,也沒有坐下或躺下。那個時候,具大威德的菩薩大丈夫,心神清明,雙腳沒有
踏在地上,由四位大天子托舉著童子的身體。
法義解析
  • 本句描述佛陀於說完偈頌後,正式開示前,囑咐比丘們專心聆
    聽,顯示佛陀教法的莊重與重視聽聞正法的態度。

  • 本句描述菩薩摩訶薩誕生的瑞相,強調其母親在分娩時身心安
    穩,無有疲困,並未如常人分娩般需坐臥休息,顯示菩薩降生的殊勝與超越常理。

  • 本句描述菩薩以大威德力現身,心無昏沉,身不著地,顯示超
    凡聖德與神通,並由四大天子護持,象徵菩薩德行感召諸天護法,展現聖者威儀與眾生敬仰。

名相註解
  • 大威德:指具足殊勝威力與德行。
  • 童子:此處指菩薩現童子身。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩右脇生時,母無疲困,不坐不 臥。爾時菩薩大威德大丈夫,心不昏昧,足不 履地,有四大天子捧童子身。」

56
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句標示佛陀即將以偈頌(詩偈)重申或總結前述教法,偈頌常用於強調重點或便於記誦。

爾時,世尊而說頌曰:

57
白話直譯
菩薩降生時,母意無散亂,不坐亦不臥,自在而適悅。威德大丈夫,心離諸暗昧,四天捧其身,足不履於地。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩誕生時,母親的心念非常專注安定,既沒
有坐下也沒有躺臥,身心自在而感到愉悅。有大威德的大丈夫,內心遠離一切愚昧黑暗,四大天王托舉著他的身體,雙腳沒有踏到地上。
法義解析
  • 本句描述菩薩誕生時,其母親心念專一、無有散亂,身體既非
    坐亦非臥,顯示身心安穩自在,並感到適意歡喜。
    此處強調菩薩降生的殊勝因緣,母親亦現特別的身心狀態,
    象徵聖者降世時周遭環境的清淨與吉祥。

  • 本句描述具大威德的聖者,內心清明無惑,遠離一切無明與愚
    癡。
    因其德行感召,四大天王親自護持,令其身不著地,象徵聖者超越凡俗、受天人恭敬護持。

名相註解
  • 降生:指菩薩投生人間之時。
  • 無散亂:心念專注、無雜念。
  • 自在:身心安穩、無礙。
  • 適悅:感到舒適愉快。
  • 威德大丈夫:指具足威力與德行的聖者或修行人。
  • 四天:即四大天王,為守護世間的護法天神。
  • 暗昧:指無明、愚癡、心識不明了。
「菩薩降生時,母意無散亂,
不坐亦不臥,自在而適悅。
威德大丈夫,心離諸暗昧,
四天捧其身,足不履於地。」
58
白話直譯
這時,世尊說完這首偈後,對比丘眾說:「你們現在要仔細聽!」彼菩薩摩訶薩於右脇出生時,身體清淨如琉璃寶,遠離一
切膿血、鼻涕、唾液等不淨之物,亦如摩尼珠、憍尸迦衣,諸塵垢等皆不能沾染。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈子後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那位大菩薩從右脇出生時,身體潔淨如琉璃寶石,沒有任
何膿血、鼻涕、唾液等不淨東西,也像摩尼珠和憍尸迦衣一樣,所有塵垢都無法沾染他。
法義解析
  • 本句描述佛陀在說完偈頌後,特別叮囑比丘們要專心聆聽接下
    來的教法,顯示接下來的內容極為重要,需以恭敬心受持。

  • 本句描述菩薩摩訶薩誕生時的清淨殊勝,象徵其身心遠離一切
    世間垢染與不淨,具足莊嚴無瑕的德性,顯示菩薩超越凡夫的清淨本質。

名相註解
  • 瑠璃寶:即琉璃,佛教七寶之一,象徵清淨透明。
  • 憍尸迦衣:以憍尸迦花染成的僧衣,色澤鮮明,難為塵垢所染。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩右脇生時,身體清淨如瑠璃 寶,遠離一切膿血洟唾不淨之物,亦如摩尼 珠憍尸迦衣,諸塵垢等而不能著。」

59
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,世尊就說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文進入偈頌(詩偈)部分的標誌,表示佛陀將以偈語
    重申或總結前述教法,常見於經典敘事結構中。

爾時,世尊而說頌曰:

60
白話直譯
菩薩降生時,身體及所依器物皆清淨,遠離諸穢惡、膿血
、鼻涕、唾液等,如同憍尸迦衣與摩尼寶,晶瑩潔淨、體現光明,塵垢皆不沾染。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩誕生時,身體和所用的器物都非常清淨,沒有任何污穢、膿血、鼻涕、唾液等,就像潔
白的憍尸迦衣和摩尼寶珠一樣,晶瑩透亮、光明顯現,連塵埃都無法沾染。
法義解析
  • 本句描述菩薩誕生時,身與所依器物皆極度清淨,遠離一切不淨與穢惡,象徵菩薩本具清淨德性與無染
    本質,並以憍尸迦衣與摩尼寶作比喻,強調其身心光明、無垢無染,顯現菩薩超越凡夫的殊勝功德。

名相註解
  • 身器:指菩薩的身體及所依用的器物。
  • 憍尸衣:即憍尸迦衣,傳說為極潔淨的白色衣物,常用以比喻清淨無垢。
「菩薩降生時,身器悉清淨,
遠離諸穢惡,膿血洟唾等,
譬如憍尸衣,及彼摩尼寶,
瑩淨體光明,塵垢皆不住。」
61
白話直譯
這時,世尊說完這首偈語,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」那位菩薩摩訶薩從右脇出生時,有兩位天子在虛空中降下兩種水,一冷一溫,為童子沐浴。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈子,就對比丘們說:「你們現在要認真聽!」。那時候,這位菩薩摩訶薩從右脇誕生時,有兩位天神在空
中降下冷、溫兩種水,為這位聖子沐浴。
法義解析
  • 本句描述佛陀在說完偈頌後,特別叮囑比丘們要專心聆聽接下
    來的教導,顯示接下來的內容極為重要,需以恭敬心受持。

  • 本句描述菩薩摩訶薩誕生的瑞相,兩位天子以冷、溫二水沐浴
    聖子,象徵天人護持與聖者誕生的殊勝。
    此舉顯示菩薩身份非凡,並有天界的加持與供養。

名相註解
  • 天子:天界的神祇,常作為護法或供養者出現。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩右脇生時,有二天子,於虛空 中降二種水,一冷二溫,沐浴童子。」

62
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文常見的過渡語,表示佛陀即將以偈頌(詩偈)重申
    或總結前述教法,強調重點或便於記誦。

爾時,世尊而說頌曰:

63
白話直譯
菩薩降生時,空中有二天,
沐浴童子身,降彼二種水,
n溫冷各相宜,表圓於福慧,
成就大無畏,普徧視眾生。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩誕生時,天空中出現兩位天神,
為新生的菩薩沐浴,灑下兩種水,
一溫一涼,各自
恰到好處,象徵福德與智慧圓滿,
因此成就無所畏懼,能普遍關照一切眾生。
法義解析
  • 本句描述菩薩誕生時,天界自然現象以二天灑下溫冷二水為瑞應,象徵菩薩福德與智慧雙圓,具足大無
    畏心,能平等觀照、救度一切眾生。
    此為聖者降世的吉祥徵兆,強調福慧雙修與大悲無畏的德行。

名相註解
  • 二天:指兩位天界神祇,常作為護法或瑞應象徵。
  • 福慧:福德與智慧,佛教修行圓滿的兩大資糧。
  • 大無畏:無所畏懼,能救護眾生於苦難的德行。
「菩薩降生時,空中有二天,
沐浴童子身,降彼二種水,
溫冷各相宜,表圓於福慧,
成就大無畏,普徧視眾生。」
64
白話直譯
這時,世尊說完這首偈頌,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」那位菩薩摩訶薩從右脇出生時,具足三十二相,身色端嚴,眼根清淨,能遠見十由旬。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那位大菩薩從右脇出生時,具備三十二種殊勝相好,身體莊嚴,雙眼清明,能遠望十由旬。
法義解析
  • 本句描述佛陀於說偈後,正式開示前,囑咐比丘們專心聆聽,
    顯示法義將進入重點,需具備恭敬與專注的態度。

  • 本句描述菩薩摩訶薩誕生時的殊勝相貌與能力,強調其具足佛
    陀三十二大人相,身形莊嚴,眼根清淨,視力廣大,顯示其福德智慧圓滿,具備成佛資糧。

名相註解
  • 三十二相:佛或大菩薩所具的三十二種殊勝身相。
  • 十由旬:古印度長度單位,一由旬約等於40里,十由旬即約400里。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩右脇生時,具三十二相,身色 端嚴,眼根清淨見十由旬。」

65
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文進入偈頌(詩偈)部分的標誌,表示佛陀將以偈語總結或強調前述教法。
    『世尊』指佛陀,
    『頌』即偈頌,是佛教經典常用的詩體語言,用以便於記誦與傳播。

爾時,世尊而說頌曰:

66
白話直譯
菩薩降生時,諸相悉皆具足,雙目清淨且莊嚴,遠視可及十由旬。
白話口語化新譯
當菩薩誕生的時候,身上各種吉祥相貌都圓滿具足,雙眼清澈莊嚴,能遠望到十由旬那麼遠。
法義解析
  • 本句描述菩薩誕生時的殊勝徵兆,強調其身具三十二相等諸吉
    祥相,雙目清淨莊嚴,具大威德與智慧,能遠觀十由旬,象徵菩薩智慧與慈悲遍及廣大眾生。

名相註解
  • 諸相:指佛菩薩身上圓滿的吉祥相好,常指三十二相八十隨形好。
「菩薩降生時,諸相悉具足,
目淨復端嚴,遠視十由旬。」
67
白話直譯
當時,世尊說完這首偈後,告訴比丘眾:「那位菩薩摩訶薩從右脇出生時,見到忉利天,天帝釋見此童
子是真佛身,親自手持白傘蓋覆護童子,使寒熱、風塵等一切諸惡都無法侵害。」
白話口語化新譯
那個時候,世尊說完這首偈語後,對比丘們說:「那位大
菩薩從右脇出生時,見到了忉利天。天帝釋看到這位童子是真正的佛身,就親自拿著白傘蓋為童子遮護,讓寒
熱、風塵等一切災害都無法傷害他。」
法義解析
  • 本句描述菩薩摩訶薩誕生時的瑞相,天帝釋以白傘蓋護持,象徵佛身尊貴、諸天護法,並顯示佛子出生
    即受天人恭敬,諸惡不能侵害,強調佛身的殊勝與不可侵犯。

名相註解
  • 白傘蓋:象徵尊貴、護持的法器。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「彼菩薩 摩訶薩右脇生時,見忉利天,彼天帝釋見此 童子是真佛身,執白傘蓋覆童子身,寒熱風 塵一切諸惡而不能侵。」

68
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文常見的過渡語,表示佛陀即將以偈頌(詩偈)重申
    或總結前述教法,強調偈頌在佛教教義傳達中的重要性。

爾時,世尊而說頌曰:

69
白話直譯
童子初生時,忉利天遠遠觀見,帝釋天王亦復見之,手執
白傘蓋,即來覆其身,寒熱、風、日等,以及諸毒惡,一切皆不能侵。
白話口語化新譯
那個時候,童子剛出生,遠遠望向忉利天,帝釋天王也看
見了他,親自手持白傘蓋前來為他遮蔽,使寒熱、風、日等,以及各種毒害與惡事,都無法傷害他。
法義解析
  • 本句描述童子誕生時,獲得天界帝釋的護持,象徵其出生非凡,受到天人敬重與保護。
    白傘蓋為尊貴象
    徵,表現童子具備殊勝福德,能免除世間一切災害與惡緣,顯示其未來成就的吉祥徵兆。

名相註解
  • 忉利:即忉利天,為欲界六天之一,位於須彌山頂。
「童子初生時,遠視於忉利,
帝釋復覩之,手執白傘蓋,
即來覆其身,寒熱風日等,
及彼諸毒惡,一切不能侵。」
70
白話直譯
那時,世尊說此偈已,告訴比丘眾:「你們現在要諦聽!」那位菩薩摩訶薩從右脇出生時,親生母親、乳母、養母,
以及宮中侍女們圍繞守護,為他沐浴、塗香,恭敬地以種種方式承奉侍奉。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那個時候,這位菩薩摩訶薩從右脇出生,親生母親、乳母
、養母和宮中的侍女們都圍繞著他,細心守護,幫他洗澡、塗香,用各種方式恭敬照顧他。
法義解析
  • 本句描述佛陀於說完偈頌後,正式開示前,囑咐比丘們專心聆
    聽,顯示接下來將有重要法義宣說,強調聽法的恭敬與專注。

  • 本句描述菩薩摩訶薩誕生時,受到母親、乳母、養母及宮人等多方細心照料與護持,體現菩薩出生的殊
    勝與尊貴,並顯示其誕生即受眾人敬仰與承奉,為後續修行與教化奠定基礎。

名相註解
  • 本母:親生母親。
  • 乳母:哺乳之母,照顧嬰兒飲食者。
  • 養母:撫養、照料之母。
  • 宮人:宮廷侍女,負責照料王族成員。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩右脇生時,本母乳母養母,及 諸宮人圍繞保護,澡浴塗香種種承奉。」

71
白話直譯
那時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文進入偈頌(詩偈)部分的標誌,表示佛陀將以偈頌
    形式重申或總結前述教法,常見於佛經敘事結構中。

爾時,世尊而說頌曰:

72
白話直譯
童子剛出生時,有三位母親乳養,
還有宮中侍女,四面
常常圍繞,
為他沐浴塗香,讓他時時安穩,
晝夜守護,從未片刻離開。
白話口語化新譯
那個時候,童子剛出生時,有三位母親輪流哺乳照顧,還有宮中的侍女們從四面八方圍繞著他,幫他洗
澡、塗抹香料,讓他一直都很安穩。這樣晝夜守護,從未有片刻離開過他。
法義解析
  • 本句描述童子誕生後受到極為周全的照顧與守護,象徵尊貴身
    份與無微不至的關懷。
    此處強調環境的安穩與護持,為後續經文鋪陳童子成長背景。

名相註解
  • 三母:指三位負責哺乳與養育的母親,古代王族常有多位乳母。
  • 澡浴塗香:為嬰兒沐浴並塗抹香料,表尊貴與潔淨。
  • 安隱:安穩、平安無憂。
「童子初生時,乳養有三母,
及彼諸宮人,四面常圍繞,
澡浴復塗香,令彼常安隱,
如是晝夜中,無暫而捨離。」
73
白話直譯
那時,世尊說此偈已,告訴比丘眾說:「汝等今當諦聽!」彼菩薩摩訶薩從右脇出生之時,身色端嚴,具三十二相。滿度摩王立即召來相師為其子占相,婆羅門說:「若讓他在家,接受灌頂成為轉輪聖王,能統治四大洲
,具足千子,威德無畏,不需兵器弓劍也能降伏他國軍隊;」如果出家後堅固不退地修行,便能成正等覺。
白話口語化新譯
那個時候,世尊說完這首偈語後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那位菩薩摩訶薩從右脇誕生時,身體莊嚴端正,具備三十二種殊勝相好。滿度摩王馬上請來相師為兒子看相,婆羅門說:「如果讓他在家,接受灌頂成為轉輪聖王,能統治四大
洲,擁有千子,威德無所畏懼,不用兵器弓劍也能降服他國軍隊;」。如果有人出家並且堅定不移地修行,就能成就無上的正等正覺。
法義解析
  • 本句描述佛陀在說完偈頌後,特別叮囑比丘們要專心聆聽接下
    來的教法,顯示法義的重要性與聽法的正確態度。

  • 本句描述菩薩摩訶薩誕生的殊勝情形,強調其從右脇出生,身
    形莊嚴,並具備佛陀所應有的三十二大人相,顯示其聖者身份與未來成佛的徵兆。

  • 本句描述滿度摩王請相師為其子占相,婆羅門預言其子若在家
    受灌頂成為轉輪王,將能以德行統御四天下,擁有千子,威德無畏,不需武力即可降伏他國軍隊,強調轉輪王
    以德治國、無為而治的理想王者形象。

  • 本句強調出家後若能堅持不懈地修行,最終可證得佛果(正等
    正覺)。
    此處以出家與堅固修行為成佛的必要條件,體現原始佛教重視出家修道與持續精進的教義。

名相註解
  • 相師:擅長觀察相貌以預測吉凶的人。
  • 灌頂:古印度王者即位儀式,後為佛教重要儀式。
  • 轉輪王:理想中的聖王,能以正法統治四天下。
  • 四天下:指東西南北四大洲,古印度世界觀中的天下。
  • 千子:象徵子嗣眾多,王者福德圓滿。
  • 威德無畏:威嚴德行,無所畏懼。
  • 兵杖弓劍:指各種武器。
  • 降他軍:降伏他國軍隊。
  • 堅固修行:意指意志堅定、持續不退的修行實踐。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩右脇生時,身色端嚴,具三十 二相。滿度摩王,即召相師占其童子,婆羅門 言:『若令在家受灌頂輪王之位,主四天下, 具足千子威德無畏,不以兵杖弓劒能降他 軍;若復出家堅固修行,成正等覺。』」

74
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文進入偈頌(詩偈)部分的標誌,表示佛陀將以偈語
    重申或總結前述教法,常見於佛經敘事結構中。

爾時,世尊而說頌曰:

75
白話直譯
相師婆羅門,占察這位天童子,告訴他的父王說,具備三
十二種相,如明月出於眾星之中,世間實為希有。若常住宮殿,必繼承轉輪王位,統領四大洲,更將生千太子。如是出家時,能迅速成就無上覺。
白話口語化新譯
相師婆羅門為這位天界童子占相,對他的父王說:這孩子
具備三十二種大人相,就像明月高懸眾星之中,在世間極為罕見。如果一直住在宮殿裡,就一定會繼承轉輪聖王的地位,統治四大洲,還會生下一千位太子。像這樣出家修行,就能很快成就無上的覺悟。
法義解析
  • 本句描述婆羅門相師為天童子觀相,發現其具備三十二相,這
    是佛陀或大覺者的標誌,極為稀有,象徵聖者的殊勝與難得。

  • 本句描述若眾生長期安住於宮殿福報中,將會繼承轉輪聖王的尊貴地位,統御四大洲,並且福德圓滿,
    能生千位太子,象徵世間無上福報與權勢。
    此處強調因果法則與世間福報的極致展現。

  • 本句強調依照上述方式出家修行,能迅速證得無上正等正覺,
    顯示出家修行的重要與殊勝,並鼓勵依正法出家以速證佛果。

名相註解
  • 相師婆羅門:精於觀相的婆羅門階級祭司。
  • 天童子:指具有天界特質或福德的童子,常為佛陀前身或聖者化現。
  • 如月出眾星:比喻其卓越超群,難得一見。
  • 宮殿:指天界或人間王者所居之處,象徵福報與尊貴。
  • 轉輪位/轉輪王:即轉輪聖王,佛教中理想的世間王者,具大福德,能統治四大洲。
  • 四大洲:佛教宇宙觀中,須彌山四周的東、西、南、北四大洲。
  • 千太子:指轉輪聖王所生的一千位太子,象徵子嗣繁盛與福德圓滿。
  • 無上覺:即無上正等正覺,指佛陀所證的最圓滿覺悟。
「相師婆羅門,占此天童子,
告彼父王言,具相三十二,
如月出眾星,世間甚希有。
若常在宮殿,必紹轉輪位,
主領四大洲,復生千太子;
如是出家時,速成無上覺。」
76
白話直譯
爾時,世尊說此偈已,告訴比丘眾說:「你們現在要仔細聽!」那菩薩摩訶薩從右脇出生時,身如真金色,諸相莊嚴,如
水中蓮花不染塵垢,一切眾生瞻仰不已。所發出的語音微妙細膩、清雅流美,如雪山中的迦尾囉鳥
,因食花而醉,所發出的音聲優雅妙麗、清澈響亮,眾生聽聞無不愛樂,童子的語音也是如此。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那個時候,這位菩薩摩訶薩從右脇誕生,身體呈現純金色,種種特徵莊嚴端正,就像水中的蓮花不沾染
塵埃一樣,所有眾生都看得目不轉睛、怎麼看都看不夠。他說話的聲音細膩又優美,就像雪山裡的迦尾囉鳥吃了花
後陶醉地鳴叫,發出清亮動聽的聲音,讓所有聽到的人都感到喜愛,童子的語音也是這樣。
法義解析
  • 本句描述佛陀於說完偈語後,特別囑咐比丘們要專心聆聽接下
    來的教法,顯示所說內容的重要性與應以恭敬心受持。

  • 本句描述菩薩摩訶薩誕生時的殊勝相貌與清淨德行,象徵菩薩
    超凡脫俗、身心無染,具足莊嚴功德,能令一切眾生生起敬仰與歡喜心。

  • 本句描述童子語音的殊勝,將其比喻為雪山迦尾囉鳥醉花而鳴
    ,象徵語音清淨、悅耳,能令眾生聞者生歡喜心,顯示佛子語言具足攝受力與莊嚴德行。

名相註解
  • 諸相端嚴:具足莊嚴殊勝的身相。
  • 雪山:指雪山(Himavat),佛教經典常見聖地。
  • 迦尾囉鳥:梵語Kalavinka,傳說中聲音極美的鳥,常用以比喻佛菩薩語音。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩右脇生時,身真金色諸相端 嚴,如水生蓮塵垢不著,一切有情瞻仰不足。 所出言音微妙細密清雅流美,譬如雪山迦 尾囉鳥,食花而醉,所出音聲雅妙清響,眾生 聞者無不愛樂,童子言音亦復如是。」

77
白話直譯
那時,世尊說偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文常見的過渡語,表示佛陀即將以偈頌(詩偈)重申
    或總結前述教法,強調接下來內容的重要性。

爾時,世尊而說頌曰:

78
白話直譯
童子剛出生時,身相如真金色,猶如紅蓮花,塵垢無法染著。言音極其微妙,如妙音鳥(迦尾羅)之聲,眾人得以聽聞,愛樂無窮,永不厭足。
白話口語化新譯
那個時候,童子剛出生時,他的身體像純金一樣閃耀,也
像紅色蓮花那樣潔淨美麗,任何塵垢都無法污染他。說話的聲音非常美妙,就像迦尾羅鳥的鳴叫一樣,大家聽到後都非常喜愛,怎麼聽也聽不膩。
法義解析
  • 本句描述童子誕生時的殊勝身相,象徵其本性清淨無染,具足
    莊嚴德相。
    以真金色與紅蓮花為喻,強調其超凡脫俗與不受世間污染,顯示聖者本具的清淨德行。

  • 本句描述說法者的語音極為美妙動聽,猶如迦尾羅鳥的悅耳鳴聲,能令聽眾生起無窮的歡喜與愛樂,象
    徵佛法音聲具足攝受力,能令眾生心悅誠服、樂於親近聽聞。

名相註解
  • 紅蓮華:象徵清淨、美麗且不受污染的德性。
  • 迦尾羅:梵語Kalavinka,意譯為妙音鳥,傳說中聲音極為清妙的鳥,常用以比喻佛或菩薩說法 音聲的美妙。
「童子初生時,身相真金色,
亦如紅蓮華,塵垢不能染。
言音甚微妙,如迦尾羅聲,
眾人得聞之,愛樂無厭足。」
79
白話直譯
那時,世尊說此偈已,告比丘眾言:「汝等今當諦聽!」那位菩薩摩訶薩在童子時,遠離邪妄,心意純直,自覺覺
他,恆常行正法,眾人侍奉他,如帝釋天主,尊敬父母,因此名為毘婆尸。
白話口語化新譯
那個時候,世尊說完這首偈語後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那個時候,這位菩薩摩訶薩在年幼時就遠離邪妄,心地純正,能自覺也能啟發他人,時時實踐正法,大
家都像侍奉帝釋天主一樣尊敬他,他也孝順父母,因此被稱為毘婆尸。
法義解析
  • 本句描述佛陀在說完偈頌後,特別叮囑比丘們要專心聆聽接下
    來的教導,顯示法義的重要性與聽法的正確態度。

  • 本句描述毘婆尸菩薩摩訶薩在童年時即具備遠離邪妄、心性純直、自利利他的德行,恆常奉行正法,受
    眾人敬仰,並孝順父母,展現成佛因地的圓滿資糧,故得名毘婆尸。

名相註解
  • 帝釋天主:天界主神,象徵尊貴與受人敬仰。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩為童子時,遠離邪妄,心意純 直,自覺覺他恒行正法,眾人侍奉,如帝釋天 主宗敬父母,由此名為毘婆尸。」

80
白話直譯
那時,世尊說偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文常見的過渡語,表示佛陀即將以偈頌(詩偈)重申
    或總結前述教法,強調接下來內容的重要性。

爾時,世尊而說頌曰:

81
白話直譯
毘婆尸如來,於彼童子時,通達大智慧,遠離於邪妄。自覺及覺他,修習正法行,
眾人常愛敬,如彼帝釋天。侍養於父母,名聞滿世間,
這名為毘婆尸,利益諸含識。
白話口語化新譯
那個時候,毘婆尸如來還是童子時,就已通達大智慧,遠離一切錯誤與虛妄。自己覺悟也幫助他人覺悟,實踐正確的修行方法,大家都
會常常敬愛你,就像人們敬仰帝釋天一樣。孝順奉養父母,聲名傳遍世間,這就是毘婆尸佛,能利益一切有情眾生。
法義解析
  • 本句敘述毘婆尸如來在童子時期已具足大智慧,能分辨正邪,
    遠離一切錯誤與虛妄,顯示其本具的覺悟與清淨心性。

  • 本句強調自利利他,修習正法能獲得眾人敬愛。
    以帝釋天為譬
    喻,說明修行者若能自覺覺他,必受人尊重。
    此處重點在於正法實踐與德行感召。

  • 本句強調孝養父母為根本德行,毘婆尸佛以此德行廣為人知,
    並以慈悲利益一切有情。
    此處展現佛教重視孝道與普利眾生的精神。

名相註解
  • 邪妄:指錯誤、顛倒、虛妄的見解與行為。
  • 自覺:自己覺悟真理。
  • 覺他:幫助他人覺悟。
  • 正法行:依正確佛法修行。
  • 帝釋天:天界主神,常作尊貴、受敬愛之譬喻。
  • 含識:指一切有情、具識知之眾生。
「毘婆尸如來,為彼童子時,
通達大智慧,遠離於邪妄。
自覺及覺他,修習正法行,
眾人常愛敬,如彼帝釋天。
侍養於父母,名聞滿世間,
是名毘婆尸,利益諸含識。」

佛說七佛經