白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

七佛經

T01n0002_001
1

佛說七佛經

2

西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿 傳教大師臣法天奉 詔譯

3
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭慣用語,表明經文內容為阿難尊
    者親聞佛說,具權威性與真實性。

名相註解
  • 如是我聞:梵語 evaṃ mayā śrutam,意為『我親自聽聞如是』,強調經文的真實傳承。

如是我聞:

4
白話直譯
一時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。當時有一大比丘眾,在持缽乞食時前往迦里梨道場,共同
坐下思惟:「過去世時有哪位佛出現?其族姓、壽命如何?其義為何?」如此思考之後,彼此互相詢問,仍無法明白。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國的祇樹給孤獨園。那個時候,有一大群比丘在持缽乞食時來到迦里梨道場,
一起坐下來思考:「過去世曾有哪位佛出現?他的家族、壽命是什麼?這其中的意義是什麼?」。他們這樣想過之後,彼此詢問,但還是沒有人能明白答案。
法義解析
  • 本句為經典開頭,交代佛陀說法的時間與地點,屬於「六成就
    」中的「時成就」與「處成就」。

  • 本句描述大比丘眾於持鉢食時前往迦里梨道場,共同思惟過去
    諸佛的出現、族姓與壽量等問題,屬於僧團集體討論佛史與法義的情境。

  • 描述眾人對某事反覆思考後,彼此詢問但仍不得其解,強調無法明瞭真相的狀態。

名相註解
  • 一時:表明說法的時間,非特指某一日。
  • 舍衛國:古印度國名,佛陀常駐地之一。
  • 祇樹給孤獨園:給孤獨長者於祇陀太子處所建供佛僧的園林。
  • 苾芻:即比丘,受具足戒的男性出家人。
  • 鉢食時:指僧眾持缽乞食的時段。
  • 迦里梨道場:佛教僧團聚會、修行或討論佛法的場所。
  • 族姓壽量:族姓指佛的出身家族,壽量指佛的壽命長短。
  • 推問:互相詢問、討論。
  • 不能知:無法明白、理解。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時有大苾芻眾,持鉢食時詣迦里梨道場, 共坐思惟:「過去世時有何佛出現,族姓壽量 其義云何?」如是思已,互相推問而不能知。

5
白話直譯
爾時,世尊知諸比丘思惟此事,便從座起,前往迦里梨道場,結跏趺坐。當時諸比丘,頭面禮足,站在一旁,合掌恭敬,專心仰望。
白話口語化新譯
那個時候,世尊知道這些比丘正在思考這件事,就從座位
上起身,前往迦里梨道場,並結跏趺坐下來。那個時候,眾比丘以頭面頂禮佛足,站在一側,雙手合十,恭敬而專注地仰望著。
法義解析
  • 本句描述世尊(佛陀)知曉比丘們的思惟,親自前往迦里梨道
    場,結跏趺坐,準備開示。
    強調佛陀的慈悲與主動教化。

  • 描述比丘們以最恭敬的禮儀(五體投地禮足),站立於一側,
    合掌專注地仰望佛陀,表現出極高的恭敬與專注。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱。
  • 結跏趺坐:雙腿交叉盤坐的禪定坐姿。
  • 頭面禮足:以頭面觸地禮拜對方的足部,表示最高敬意。
  • 一心:專注、無雜念。
  • 瞻仰:恭敬地仰望。

爾時,世尊知此苾芻思惟是事,即從座起,詣 迦里梨道場,結跏趺坐。時諸苾芻,頭面禮 足住立一面,合掌恭敬一心瞻仰。

6
白話直譯
世尊問:「你們諸位比丘,意下如何?」比丘回答:
「我們思惟,過去世中有哪位佛出世?」對於佛的家族、種姓與壽命,眾生皆無法知曉。佛告比丘們:「你們樂於聽聞嗎?」比丘回答:
「現在正是時候,願為宣說。」
白話口語化新譯
世尊問道:「你們這些比丘,覺得怎麼樣呢?」。比丘們回答說:「我們在思考,過去世曾有哪一位佛出現過呢?」。大家都無法知道佛的家族、出身和壽命。佛對比丘們說:「你們想聽嗎?」。比丘回應說:「那個時候正是適當的時機,請您為我們開示。」
法義解析
  • 此句為佛陀向比丘們發問,徵詢他們對某事的看法,常見於經典討論或開示前的提問。

  • 本句描述比丘們對過去諸佛出世的思惟與追問,體現佛教對過去佛的尊重與探究。

  • 此句指眾生無法知曉佛的家族出身與壽命長短,強調佛的不可思議與超越凡情。

  • 此句為佛陀對比丘們的開示前提問,確認大眾是否有意願聽聞
    佛法,展現佛陀尊重聽眾意願的慈悲與教化方式。

  • 比丘請求佛陀或長者於適當時機開示法義,表現出恭敬與渴求法教的心態。

名相註解
  • 於意云何:意指『你們怎麼認為?』,為佛經常用語。
  • 思惟:指深入思考、觀察。
  • 過去世:指過去的世代或劫。
  • 佛:覺者,已證悟成佛者。
  • 族姓:指家族、種姓,佛教中常用以表示出身背景。
  • 壽量:指壽命長短,亦有隱喻佛果無量義。
  • 樂聞:樂於聽聞,意指有意願聽法。
  • 正是時:指時機恰當,適合聽法。
  • 宣說:開示、講解佛法。

世尊問曰:「汝諸苾芻,於意云何?」苾芻答言: 「我等思惟,過去世中有何佛出世?族姓壽量 皆不能知。」佛告諸苾芻:「汝等樂聞。」苾芻答 言:「今正是時,願為宣說。」

7
白話直譯
佛說:「你們要仔細聽,我現在要說。」過去九十一劫,有毘婆尸佛、應、正等覺,出現於世間。三十一劫中,有尸棄佛、毘舍浮佛等應、正等覺出現於世間。於賢劫中第六劫,有俱留孫佛,為應、正等覺,出現於世間。第七劫,有俱那含牟尼佛(應、正等覺)出現於世間。第八劫,有迦葉波佛,應供、正等正覺,出現於世間。第九劫,我釋迦牟尼佛出世間,成就應供、正等正覺。又在過去劫中,毘婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛,宣說尸羅清淨戒律,成就智慧最上之行。
白話口語化新譯
佛陀說:「你們大家要認真聽,我現在要開始講了。」。在過去九十一劫那麼長遠的時光裡,毘婆尸佛這位圓滿覺悟的佛陀曾經出現在這個世間。在三十一個大劫裡,曾有尸棄佛、毘舍浮佛等圓滿覺悟的佛陀出現在這個世間。在賢劫的第六個劫裡,有一位名叫俱留孫的佛陀,作為圓滿覺悟的佛,出現在這個世間。在第七個劫的時候,有一位名為俱那含牟尼的佛陀,具足
應供、正等正覺的德行,出現在這個世間。在第八個劫,有迦葉波佛,具備應供、正等正覺的資格,出現在這個世間。在第九個劫的時候,我釋迦牟尼佛出現在世間,證得應供、正等正覺。那個時候,在過去的劫中,毘婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛
都曾宣講清淨的戒律,並成就了最殊勝的智慧修行。
法義解析
  • 此句為佛陀開示前的常用語,提醒大眾專心聆聽,即將宣說重要法義。

  • 此句敘述在過去九十一劫時,有毘婆尸佛(Vipassī
    Buddha)等正等覺者出現於世間,強調佛陀的出現非僅一尊,且皆具備圓滿覺悟。

  • 此句敘述在三十一劫期間,有尸棄佛與毘舍浮佛等正等覺於世
    間出現,強調多位佛陀於同一劫中出世。

  • 此句敘述在賢劫第六劫時,俱留孫佛(Krakucchanda
    Buddha)作為應身佛、正等正覺者,出現於世間,屬於佛陀出世的時間與次第說明。

  • 本句敘述在第七劫時,有一尊名為俱那含牟尼的佛陀出現於世
    間,具備『應供、正等正覺』等佛陀圓滿功德。

  • 本句敘述在第八劫時,迦葉波佛作為應供、正等正覺者,出現
    於世間,屬於佛陀出世的次第記載。

  • 本句敘述釋迦牟尼佛於第九劫出現於世間,證得佛果,具足應供與正等正覺之德。

  • 本句敘述過去三佛(毘婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛)弘揚清淨
    戒律,並以智慧圓滿為最上修行,強調戒與慧的結合為佛道之根本。

名相註解
  • 諦聽:意為『仔細聽』,強調專注、恭敬地聽聞佛法。
  • 我今說之:表示佛陀即將親自開示法要。
  • 劫:佛教時間單位,極長久。
  • 毘婆尸佛:過去七佛之一,梵語Vipassī。
  • 應、正等覺:即『應供、正遍知』,佛的十號之一,指佛陀具足正覺。
  • 尸棄佛、毘舍浮佛:皆為過去佛名。
  • 賢劫:指現今這一大劫,意為有多位佛陀出世的時期。
  • 第六劫:賢劫中的第六個小劫,佛教宇宙觀中的時間單位。
  • 俱留孫佛:梵語Krakucchanda,賢劫中第一位佛。
  • 俱那含牟尼佛:佛名,意譯為『知息』或『知忍』。
  • 迦葉波佛:過去佛之一,為釋迦牟尼佛之前的佛。
  • 釋迦牟尼佛:本師釋迦牟尼佛,現世佛。
  • 毘婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛:三世佛,屬於過去莊嚴劫的三位佛陀。
  • 尸羅:梵語śīla,意為戒律、道德規範。
  • 清淨戒律:指無染污、圓滿的戒行。
  • 最上之行:指以智慧為最高的修行境界。

佛言:「汝等諦聽, 我今說之。過去九十一劫,有毘婆尸佛、應、正 等覺,出現世間。三十一劫,有尸棄佛,毘舍 浮佛、應、正等覺,出現世間。於賢劫中第六劫, 有俱留孫佛、應、正等覺,出現世間。第七劫, 有俱那含牟尼佛、應、正等覺,出現世間。第八 劫,有迦葉波佛、應、正等覺,出現世間。第九 劫,我釋迦牟尼佛,出世間,應、正等覺。復次 過去劫中,毘婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛,宣 說尸羅清淨戒律,成就智慧最上之行。

8
白話直譯
又在賢劫中,俱留孫佛、俱那含牟尼佛、迦葉波佛,亦宣說清淨律儀及禪定解脫之法;我所說的法,亦是如此。諸位比丘!過去毘婆尸佛,剎帝利姓,發清淨信心,求出家,成正覺道。尸棄佛、毘舍浮佛,亦為剎帝利姓。俱留孫佛、俱那含牟尼佛、迦葉佛,皆為婆羅門種姓。我出生於淨飯王宮,屬剎帝利種姓。
白話口語化新譯
那個時候,在賢劫裡,俱留孫佛、俱那含牟尼佛和迦葉波
佛,也都教導清淨的戒律和禪定解脫的方法。我所講的佛法,也是這個道理。你們這些比丘們!在過去,毘婆尸佛出身剎帝利族,生起清淨的信心,發願出家,最後證得正覺之道。尸棄佛和毘舍浮佛,那時候也都是剎帝利族出身。俱留孫佛、俱那含牟尼佛和迦葉佛,都是出生於婆羅門家族。我是在淨飯王的宮殿出生的,屬於剎帝利這個種姓。
法義解析
  • 此句述說賢劫中的三位佛陀皆宣說清淨的戒律與禪定解脫之法,強調佛法傳承與修行重點。

  • 此句強調佛陀所說的法同樣具有無常、緣起、非實體的特性,
    與前文所舉譬喻相應,提醒眾生不可執著於法。

  • 「苾芻」即比丘,為受具足戒的男性出家人,佛陀常以此稱呼
    弟子,表示教誡或集會時的呼喚。

  • 本句敘述毘婆尸佛的出身、發心與成佛過程,強調其剎帝利種
    姓、發清淨信心、出家修行,最終證得正覺。

  • 此句說明兩位佛陀同屬剎帝利(Kṣatriya)種姓,強調佛陀出
    身貴族階層,與佛教重視平等思想形成對比。

  • 此句列舉三位過去佛,並指出其出身婆羅門種姓,強調佛陀出
    身高貴,與印度社會階級觀念相關。

  • 此句述說佛陀自述其出生於淨飯王宮,屬於剎帝利種姓,強調其王族出身與社會階層。

名相註解
  • 俱留孫佛、俱那含牟尼佛、迦葉波佛:賢劫中的三位過去佛。
  • 清淨律儀:指持戒清淨的行為規範。
  • 禪定解脫:指通過禪修達到解脫的法門。
  • 法:指佛陀所教導的教法、真理,亦可泛指一切現象。
  • 亦復如是:佛經常用語,表示同樣的道理適用於此。
  • 剎帝利:印度四姓之一,王族、武士階級。
  • 正覺:即佛果,圓滿覺悟。
  • 迦葉佛:Kāśyapa Buddha,釋迦牟尼佛之前的佛。
  • 婆羅門姓:指婆羅門種姓,印度四大種姓之一,屬於最高階層。
  • 淨飯王宮:指釋迦牟尼佛的父親淨飯王的宮殿。

「復次賢劫中,俱留孫佛、俱那含牟尼佛、迦 葉波佛,亦說清淨律儀及禪定解脫之法;我 所說法,亦復如是。汝諸苾芻!過去毘婆尸 佛,剎帝利姓,發淨信心,而求出家,成正覺 道。尸棄佛、毘舍浮佛,亦剎帝利姓。俱留孫 佛、俱那含牟尼佛、迦葉佛,婆羅門姓。我生 淨飯王宮,剎帝利姓。」

9
白話直譯
那時,世尊欲重宣此義,而說頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀想要再一次闡明這個道理,就用偈頌來說明:
法義解析
  • 此句為經文常見的過渡語,表示佛陀將以偈頌重申前述義理,強調教義重點。

名相註解
  • 重宣:再次宣說、強調。
  • 頌:指偈頌,以韻文形式重述義理。

爾時,世尊欲重宣此義,而說頌曰:

10
白話直譯
我說過去世,九十一劫中,
那時有毘婆尸(佛),出現在世間。三十一劫中,尸棄佛、毘舍浮佛等正等覺,皆出自剎帝利種姓。俱留孫如來,婆羅門之種姓;俱那含、迦葉,其種姓亦如是。我在閻浮提,為淨飯王之子,
雖然證得佛菩提,亦屬剎帝利種姓。
白話口語化新譯
我說在過去的時代,九十一劫以前,
那個時候有一位名叫毘婆尸的佛出現在這個世界上。在三十一劫這段期間,像尸棄佛、毘舍浮佛這些正等正覺,全部都出生於剎帝利種姓。俱留孫如來是婆羅門種姓,俱那含和迦葉如來也是同樣的種姓。我出生在閻浮提,是淨飯王的兒子,
即使成就佛的覺悟,依然屬於剎帝利這個種姓。
法義解析
  • 此段敘述佛陀談及過去久遠劫數中的毘婆尸佛出現於世,強調佛陀的多生多世與法脈傳承。

  • 此處敘述在三十一劫期間,尸棄佛與毘舍浮佛等正等覺皆出自
    剎帝利種姓,強調佛陀出身的社會階層。

  • 此處說明三位佛(俱留孫、俱那含、迦葉)皆出自婆羅門種姓
    ,強調佛陀出身的種族背景,與印度社會階級有關。

  • 此句說明佛陀雖已證得無上菩提,仍出生於剎帝利種姓,強調
    佛陀在人間的出身與證悟並不矛盾,體現佛法平等、超越世俗階級觀念。

名相註解
  • 尸棄、毘舍浮:皆為過去佛名。
  • 正等覺:指成就無上正等正覺的佛陀。
  • 俱留孫如來:即拘樓孫佛,過去七佛之一。
  • 婆羅門:印度四姓之一,屬於最高階層的祭司階級。
  • 俱那含、迦葉:俱那含佛(拘那含牟尼)、迦葉佛,皆為過去佛。
  • 閻浮提:即南贍部洲,指人間世界。
  • 淨飯子:指淨飯王之子,即釋迦牟尼佛。
  • 佛菩提:佛果、無上正等正覺。
「我說過去世,九十一劫中,
時有毘婆尸,出現於世間。
三十一劫中,尸棄、毘舍浮,
如是正等覺,皆姓剎帝利。
俱留孫如來,婆羅門之姓,
俱那含、迦葉,其姓亦復然。
我處閻浮提,而為淨飯子,
雖證佛菩提,亦姓剎帝利。」
11
白話直譯
那時,世尊說完這首偈後,告訴比丘眾:「你們要仔細聽!我現在再說七佛如來、應供、正等覺的族號:毘婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛,皆屬憍陳族。俱留孫佛、俱那含牟尼佛、迦葉波佛,迦葉族。釋迦如來,瞿曇族。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語後,對比丘們說:「你們要認真聽!我現在再說一次七位佛陀——如來、應供、正等覺——他們的
家族名稱:毘婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛,這三位都屬於憍陳族。俱留孫佛、俱那含牟尼佛、迦葉波佛,這三位都屬於迦葉族。釋迦牟尼佛,是屬於瞿曇族的人。
法義解析
  • 此句描述佛陀說完偈頌後,轉而教誡比丘們要專心聽聞接下來的教法,強調聽法的重要性。

  • 此句介紹七佛中前三佛的種族,皆屬於『憍陳族』,強調佛陀
    雖有不同名號,但出身同一族群,體現佛教對族姓傳承的重視。

  • 此處列舉三位佛陀,皆屬於迦葉族,強調其族系傳承。

  • 「釋迦如來」即釋迦牟尼佛,屬於「瞿曇族」(Gautama),
    此為佛陀的家族姓氏,強調佛陀的出身與族系。

名相註解
  • 偈:指偈頌,為佛教中用以表達教義的韻文。
  • 七佛:指過去七位佛陀。
  • 如來、應、正等覺:佛的三種尊稱,分別強調佛的成就與功德。
  • 憍陳族:古印度一大族,釋迦族亦屬於此族。
  • 迦葉族:古印度婆羅門種族之一,為佛陀族系。
  • 釋迦如來:釋迦牟尼佛的尊稱。
  • 瞿曇族:佛陀的家族姓氏,梵語 Gautama。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝等諦聽! 我今復說七佛如來、應、正等覺所有族號,毘 婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛,憍陳族。俱留孫 佛、俱那含牟尼佛、迦葉波佛,迦葉族。釋迦 如來,瞿曇族。」

12
白話直譯
那時,世尊以偈頌重申道:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀又用偈頌重複說道:
法義解析
  • 「重說頌」指佛陀以偈頌重申前述義理,強調重點,便於記憶與傳誦。

名相註解
  • 重說頌:以偈頌形式重複或總結前文義理。

爾時,世尊重說頌曰:

13
白話直譯
毘婆尸如來、尸棄佛、毘舍浮佛,這三位佛,皆屬於憍陳族。俱留孫如來、俱那含佛、迦葉佛,
如是彼三佛,皆屬迦葉族。我處閻浮界,生於淨飯宮,
出家證菩提,是彼瞿曇族。
白話口語化新譯
毘婆尸如來、尸棄佛和毘舍浮佛,這三位佛都是出自憍陳族。俱留孫如來、俱那含佛和迦葉佛,這三位佛陀都屬於迦葉族。我在閻浮提這個世界,出生於淨飯王宮,後來出家成道,證得菩提,是屬於瞿曇族的人。
法義解析
  • 此處列舉三位過去佛,皆屬於憍陳族,強調佛陀出身的家族淵源。

  • 此處列舉三位佛陀,強調他們皆屬於迦葉族,顯示佛陀出身的家族傳承與聖者系譜。

  • 此段自述釋迦牟尼佛於閻浮提(南贍部洲)誕生於淨飯王宮,
    後出家成佛,屬於瞿曇族,強調佛陀人間示現、成道的歷史事實。

名相註解
  • 毘婆尸(Vipassī)、尸棄(Sikhī)、毘舍浮(Vessabhū):三位過去佛名。
  • 俱留孫(Krakucchanda):過去佛之一,屬於迦葉族。
  • 俱那含(Kanakamuni):過去佛之一,屬於迦葉族。
  • 迦葉(Kāśyapa):過去佛之一,屬於迦葉族。
  • 閻浮界:即閻浮提,南贍部洲,佛教世界觀中的人間世界。
  • 淨飯宮:指淨飯王的宮殿,佛陀誕生地。
  • 菩提:覺悟、成佛。
「毘婆尸如來、尸棄、毘舍浮,
如是彼三佛,悉是憍陳族。
俱留孫如來、俱那含、迦葉,
如是彼三佛,悉是迦葉族。
我處閻浮界,生於淨飯宮,
出家證菩提,是彼瞿曇族。」
14
白話直譯
那時,世尊說完這首偈後,對比丘們說:「你們要仔細聽!我現在再說七佛如來、應供、正等覺的壽命長短。毘婆尸佛,應供、正等覺,出現在世間,壽命八萬歲。尸棄
佛、應供、正等覺,出現在世間,壽命七萬歲。毘舍浮
佛、應供、正等覺,出現於世間,壽命六萬歲。俱留孫
佛、應供、正等覺,出現在世間,壽命四萬歲。俱那含
牟尼佛、應供、正等覺,出現世間,壽三萬歲。迦
葉波佛、應供、正等覺,出現在世間,壽命二萬歲。我教化五濁眾生,壽命一百歲,是故。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語後,對比丘們說:「你們要認真聽!我現在再來說明七位佛陀(如來、應供、正等覺)各自壽命的長短。那個時候,毘婆尸佛,具備應供、正等正覺的資格,出現在這個世間,壽命有八萬年。尸棄佛,具備應供、正等正覺的資格,出現在這個世間,壽命有七萬年。那個時候,毘舍浮佛——一位應受供養、正等正覺的佛陀——出現在世間,壽命有六萬年。俱留孫佛,具備應供、正等正覺的資格,出現在這個世間,壽命有四萬年。俱那含牟尼佛,具備應供、正等正覺的資格,出現在這個世間,壽命有三萬年。那個時候,迦葉波佛,具足應供、正等正覺,出現在這個世間,壽命有兩萬年。我教化在五濁惡世的眾生,所以人的壽命只有一百歲。
法義解析
  • 此句描述佛陀說完偈頌後,囑咐比丘們專心聆聽,準備進一步開示佛法。

  • 此句說明佛陀將再次闡述七位佛陀(如來、應供、正等覺)的
    壽命長短,強調佛陀壽量的不同與法身常住的意義。

  • 本句敘述毘婆尸佛(Vipassī
    Buddha)出現於世間,具備應供、正等覺等佛陀圓滿功德,並有八萬歲的壽命。

  • 本句敘述尸棄佛(Śikhin
    Buddha)出現於世間,具備佛、應供、正等覺三種尊稱,壽命為七萬歲。

  • 毘舍浮佛(Vipaśyin
    Buddha)為過去七佛之一,具足佛陀三身,於世間成佛,壽命六萬歲,為人天導師。

  • 本句敘述俱留孫佛(Krakucchanda
    Buddha)於世間出現,具備佛、應供、正等覺三種尊稱,壽命為四萬歲,屬於過去七佛之一。

  • 本句描述俱那含牟尼佛的三身德號與出世、壽命。
    『應』即『
    應供』,為佛十號之一,意指應受人天供養。
    『正等覺』指佛已成無上正等正覺。

  • 本句敘述迦葉波佛(Kāśyapa
    Buddha)出現於世間,具備應供、正等覺等佛陀圓滿功德,並指出其壽命為二萬歲。

  • 此句述佛陀於五濁惡世中教化眾生,並明示其壽命為百歲,強
    調佛於末法時期的悲願與度生之限。

名相註解
  • 應(應供):應受人天供養,佛十號之一。
  • 尸棄:佛名,梵語 Śikhin。
  • 應供:應受人天供養者,原文「應」譯為「應供」更為完整。
  • 毘舍浮:Vipaśyin,過去七佛之一。
  • 俱留孫:Krakucchanda,過去七佛之一。
  • 俱那含:佛名,梵語Krakucchanda,意譯為『鳩那含』或『拘那含』。
  • 牟尼佛:牟尼意為『寂靜』,佛的尊稱。
  • 應:即『應供』,梵語 arhat,佛陀十號之一,意指應受人天供養。
  • 五濁:指劫濁、見濁、煩惱濁、眾生濁、命濁,為末法時代眾生所處之五種污染。
  • 化:教化、度化。
  • 壽百歲:指佛於此世間示現壽命為一百歲。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝等諦聽! 我今復說七佛如來、應、正等覺壽量長短。毘 婆尸佛、應、正等覺出現世間,壽八萬歲。尸棄 佛、應、正等覺,出現世間,壽七萬歲。毘舍浮 佛、應、正等覺,出現世間,壽六萬歲。俱留孫 佛、應、正等覺,出現世間,壽四萬歲。俱那含 牟尼佛、應、正等覺,出現世間,壽三萬歲。迦 葉波佛、應、正等覺,出現世間,壽二萬歲。我 化五濁眾生,壽百歲故。」

15
白話直譯
那時,世尊重說偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,世尊再次宣說偈頌說:
法義解析
  • 「重說頌」指佛陀為強調前述義理,以偈頌重複說明,常見於經典結構中。

爾時,世尊重說頌曰:

16
白話直譯
毘婆尸如來、尸棄佛、毘舍浮佛、俱留孫世尊、俱那含佛、迦葉佛,這些佛出世時,各自的人壽,八萬
、次七萬、六萬及四萬、三萬至二萬。釋迦佛則出於五濁世間,人壽一百歲。
白話口語化新譯
毘婆尸如來、尸棄佛、毘舍浮佛、俱留孫世尊、俱那含佛
、迦葉佛,這幾位佛陀出現於世時,人類的壽命分別是八萬、七萬、六萬、四萬、三萬到二萬歲。到了釋迦牟
尼佛出世時,正值五濁惡世,人壽只剩下一百歲。
法義解析
  • 此段列舉過去七佛,說明各佛出世時人壽長短,並強調釋迦佛
    於五濁惡世出現,人壽僅百歲,顯示時代遞減與佛陀悲願。

名相註解
  • 毘婆尸、尸棄、毘舍浮、俱留孫、俱那含、迦葉、釋迦:即過去七佛,為佛教重要術語。
「毘婆尸如來、尸棄、毘舍浮、
俱留孫世尊、俱那含、迦葉,
如是出世時,各自人壽量,
八萬、次七萬、六萬及四萬、
三萬至二萬,如是釋迦佛,
而出於五濁,人壽一百歲。」
17
白話直譯
那時,世尊說完這首偈頌後,對比丘們說:「你們要專心聽!」我現在再度宣說七佛如來的父母、國家、城邑等各種名號。毘婆尸佛,父名滿度摩王,母名滿度摩,王城亦名滿度摩。尸棄如來,父親名叫阿嚕拏王,母親同名阿嚕拏,城名阿嚕嚩帝。毘舍浮如來,
父親名叫穌鉢囉底都王,母親名叫鉢囉婆嚩底,城名
阿努鉢麼。俱留孫佛,父名野倪也那多,母名尾舍佉,王名剎謨剎摩,城名剎摩。俱那含牟尼佛,父名野倪也那覩,母名烏多囉,王名輸部,城名輸婆嚩帝。迦葉如來,父親名叫穌沒囉賀摩,母親名叫沒囉賀摩虞鉢多,國王名叫訖里計,城名叫波羅奈。我現在成就應供、正等正覺,父親名叫淨飯王,母親名叫摩耶夫人,城名迦毘羅。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈頌後,對比丘們說:「你們要仔細聽!」。我現在要再次講述七位佛陀的父母、國家、城市等各種名稱。毘婆尸佛的父親叫滿度摩王,母親叫滿度摩,首都也叫滿度摩。尸棄如來的父親叫阿嚕拏王,母親也叫阿嚕拏,他出生的城市名為阿嚕嚩帝。毘舍浮如來的父親叫穌鉢囉底都王,母親叫鉢囉婆嚩底,出生的城市名為阿努鉢麼。俱留孫佛的父親叫野倪也那多,母親叫尾舍佉,當時的國王名叫剎謨剎摩,首都也叫剎摩。俱那含牟尼佛的父親叫野倪也那覩,母親叫烏多囉,當時
的國王名叫輸部,所在的城市名為輸婆嚩帝。迦葉如來的父親叫穌沒囉賀摩,母親叫沒囉賀摩虞鉢多,
當時的國王名為訖里計,所在的城市名叫波羅奈。我現在已證得應供、正等正覺,父親叫淨飯王,母親叫摩耶夫人,出生地是迦毘羅城。
法義解析
  • 此句描述佛陀說完偈頌後,囑咐比丘們專心聆聽接下來的教誨,強調聽法的重要性。

  • 此句表明說者將再次陳述七位佛陀的父母、國家、城邑等詳細
    名號,屬於佛傳記載的基本資料。

  • 此句介紹毘婆尸佛的父母及其出生地,強調「滿度摩」一名在
    父、母、城三者間的重複,顯示其特殊意義。

  • 此句介紹尸棄如來的家世背景,包括父母及出生地,屬於佛傳
    常見格式,強調佛陀出身的王族與地理淵源。

  • 本句介紹毘舍浮如來的父母及出生地,屬於佛傳基本資料,強
    調佛陀出身的王族背景與地理位置。

  • 本句介紹俱留孫佛的父母、國王及城名,屬於佛傳基本資料,常見於佛教經典中。

  • 本段介紹俱那含牟尼佛的家世,包括父母、國王及城名,屬於
    佛傳基本資料,顯示佛陀出身背景。

  • 本句介紹迦葉如來的父母、國王及出生地,屬於佛傳基本資料,體現佛陀出身的歷史背景。

  • 此句為佛陀自述成佛及其世俗家世背景,強調其應供(阿羅漢
    )、正等正覺(佛陀)之果位,並交代父母及出生地。

名相註解
  • 如來:佛的十號之一,意指真理的來者。
  • 國城:指佛陀出生的國家與城市。
  • 滿度摩:音譯,為人名與地名,原文未細分其義。
  • 帝城:指首都、王城。
  • 尸棄如來:佛名,為過去七佛之一。
  • 阿嚕拏王:尸棄如來之父,王名。
  • 阿嚕拏:尸棄如來之母,與父同名。
  • 阿嚕嚩帝:城名,佛出生地。
  • 毘舍浮如來:佛名,梵語 Viśvabhū。
  • 穌鉢囉底都王:佛父名,王者身份。
  • 鉢囉婆嚩底:佛母名。
  • 阿努鉢麼:城名,佛出生地。
  • 野倪也那多、尾舍佉:俱留孫佛之父母,音譯人名。
  • 剎謨剎摩:國王及城名,音譯,常見於佛傳記載。
  • 野倪也那覩、烏多囉:分別為佛父母名,音譯梵語。
  • 輸部:國王名,音譯。
  • 輸婆嚩帝:城名,音譯。
  • 迦葉如來:佛名,為過去佛之一。
  • 穌沒囉賀摩、沒囉賀摩虞鉢多:音譯人名,分別為父母。
  • 訖里計:國王名,音譯。
  • 波羅奈:城名,古印度著名城市,今稱瓦拉納西(Varanasi)。
  • 淨飯王:釋迦牟尼佛之父,淨飯王。
  • 謨訶摩耶:釋迦牟尼佛之母,摩耶夫人。
  • 迦毘羅:迦毘羅衛城,佛陀誕生地。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝等諦聽! 我今復說七佛如來父母、國城種種名字。毘 婆尸佛,父名滿度摩王,母名滿度摩,帝城 亦名滿度摩。尸棄如來,父名阿嚕拏王,母 同名阿嚕拏,城名阿嚕嚩帝。毘舍浮如來, 父名穌鉢囉底都王,母名鉢囉婆嚩底,城名 阿努鉢麼。俱留孫佛,父名野倪也那多,母 名尾舍佉,王名剎謨剎摩,城名剎摩。俱那 含牟尼佛,父名野倪也那覩,母名烏多囉, 王名輸部,城名輸婆嚩帝。迦葉如來,父名 穌沒囉賀摩,母名沒囉賀摩虞鉢多,王名訖 里計,城名波羅奈。我今應、正等覺,父名淨 飯王,母名謨訶摩耶,城名迦毘羅。」

18
白話直譯
那時,世尊復以偈頌重說曰:
白話口語化新譯
那個時候,世尊又用偈頌再一次說道:
法義解析
  • 「重說頌」指佛陀以偈頌重申前述義理,強調重點,便於記憶與流傳。

爾時,世尊重說頌曰:

19
白話直譯
毘婆尸如來,彼佛之本生處,父滿度摩,母滿度摩帝,所
都大城,亦名滿度摩。時國豐富盛,人民恆快樂。尸棄佛世尊,父為阿嚕拏王,母名阿嚕拏嚩帝,所居之城
亦名阿嚕拏嚩帝,人民極為熾盛,大富常安隱。毘舍浮如來,父王名穌鉢囉帝都,母名鉢囉婆嚩帝,國城
名阿努波摩,其時代亦安穩,一切無災害。俱留孫世尊,其父名野倪也那多,母親為尾舍佉。國王為
剎謨剎摩,首都為剎摩城。當時眾生皆崇尚賢善。俱那含牟尼,野倪也那覩是其父名,母名烏多囉,國王名
輸部,城名輸婆嚩帝。城池寬廣莊嚴,有情無諸惱。迦葉波佛的父親名叫穌沒囉賀摩,母親名叫沒囉賀摩虞鉢
多,國王名訖里計,首都是波羅奈城,城中眾生晝夜常安穩。我現在出生的地方,父親是淨飯王,母親是摩訶摩耶夫人,城名為迦毘羅衛。如是正等覺,七佛如來,父母及國城,名稱分別如上。
白話口語化新譯
毘婆尸如來,他出生的地方,父親叫滿度摩,母親叫滿度
摩帝,所居住的大城市也叫滿度摩。那時國家富足繁榮,人民一直都很快樂。尸棄佛世尊的父親是阿嚕拏王,母親名叫阿嚕拏嚩帝,佛
所住的城市也叫阿嚕拏嚩帝,城中百姓非常興盛,生活富足安樂。毘舍浮如來的父親叫穌鉢囉帝都,母親叫鉢囉婆嚩帝,所
統治的國城名為阿努波摩,那個時候社會安定,沒有任何災害。那個時候,俱留孫世尊的父親叫野倪也那多,母親是尾舍
佉。國王名叫剎謨剎摩,首都就是剎摩城。當時的人們都很尊重賢德善良。俱那含牟尼的父親叫野倪也那覩,母親名叫烏多囉,國王
名為輸部,城市名為輸婆嚩帝。這座城市寬廣莊嚴,眾生都沒有煩惱。迦葉波佛的父親叫穌沒囉賀摩,母親叫沒囉賀摩虞鉢多,
國王名叫訖里計,首都是波羅奈城,城裡的眾生日夜都很安樂平穩。我現在出生的地方,父親是淨飯王,母親是摩訶摩耶,這座城叫做迦毘羅衛。這些正等正覺的七位佛陀,他們的父母和出生的國城,名字分別如前所述。
法義解析
  • 本段敘述毘婆尸佛的出身、父母、出生地及其國土的繁榮與人
    民的安樂,展現佛陀誕生於吉祥、富足的環境,象徵佛德與福報。

  • 本段介紹尸棄佛的父母及其所居之城,並描述該地人民繁盛、
    國家富裕安樂,顯示佛陀誕生於吉祥、安樂的環境。

  • 本段介紹毘舍浮如來的父母姓名、國城名稱及其時代的安樂無
    災,屬於佛傳常見敘述,強調佛出世時代的吉祥與安穩。

  • 本段介紹俱留孫佛的家世背景,包括父母、國王、首都及當時
    社會風氣,強調賢善之德受人尊崇,體現佛陀出世的因緣與時代氛圍。

  • 本段介紹俱那含牟尼佛的父母、國王、城名及其殊勝國土,顯
    示其清淨莊嚴、眾生無諸煩惱的佛國特色。

  • 本段介紹迦葉波佛的父母、國王、首都及其國中眾生的安樂狀
    態,屬於佛傳中的世俗背景描述,強調佛陀誕生於安穩祥和的環境。

  • 此句敘述佛陀的出身背景,明確指出父母及出生地,強調佛陀人間示現的歷史事實。

  • 此段總結前文,說明七位如來的正等覺、父母及所生國城的名稱,皆已分別列舉清楚。

名相註解
  • 毘婆尸如來:過去七佛之一,梵語Vipaśyin,意為觀察。
  • 滿度摩帝:佛母名,帝為尊稱。
  • 都大城郭:指首都大城。
  • 豐國富盛:國家物產豐饒,經濟繁榮。
  • 尸棄佛:過去七佛之一,梵名Śikhin。
  • 阿嚕拏嚩帝:佛母名,亦為城名,梵文音譯,意指光明或曙光。
  • 熾盛:繁榮昌盛。
  • 安隱:安樂、安穩。
  • 穌鉢囉帝都、鉢囉婆嚩帝:分別為父王與母后的音譯名。
  • 阿努波摩:國城名,意譯為『無比』。
  • 無災害:指社會太平,無災難。
  • 俱留孫世尊:即俱留孫佛,過去七佛之一。
  • 野倪也那多:俱留孫佛之父,音譯名。
  • 尾舍佉:俱留孫佛之母,音譯名。
  • 剎謨剎摩王:當時國王,音譯名。
  • 剎摩城:國都,音譯名。
  • 俱那含牟尼:佛名,意為『滅盡定者』。
  • 野倪也那覩:俱那含牟尼佛之父名。
  • 烏多囉:俱那含牟尼佛之母名。
  • 有情:指眾生。
  • 無諸惱:無煩惱、清淨安樂。
  • 穌沒囉賀摩:佛父名,音譯,義未詳。
  • 沒囉賀,摩虞鉢多:佛母名,音譯,義未詳。
  • 訖里計國王:國王名,音譯,義未詳。
  • 都波羅奈城:首都名,應為波羅奈(Bārāṇasī,今印度瓦拉納西)。
  • 摩訶摩耶:釋迦牟尼佛之母,全名摩訶摩耶夫人。
「毘婆尸如來,彼佛本生處,
滿度摩為父,滿度摩帝母,
所都大城郭,亦名滿度摩,
時豐國富盛,人民恒快樂。
尸棄佛世尊,阿嚕拏王父,
阿嚕拏嚩帝,是佛母之名,
所居城同號,阿嚕拏嚩帝,
人民甚熾盛,大富常安隱。
毘舍浮如來,父王及母名,
穌鉢囉帝都,鉢囉婆嚩帝,
所都之國城,名阿努波摩,
其世亦安隱,一切無災害。
俱留孫世尊,彼父所立名,
野倪也那多,尾舍佉為母,
剎謨剎摩王,都彼剎摩城,
時彼諸眾生,崇重於賢善。
俱那含牟尼,野倪也那覩,
而是父之名,母號烏多囉,
國王名輸部,輸婆嚩帝城,
縱廣多嚴飾,有情無諸惱。
迦葉波佛父,穌沒囉賀摩,
母立沒囉賀,摩虞鉢多名,
訖里計國王,都波羅奈城,
其中諸眾生,晝夜常安隱。
我今所生處,淨飯王為父,
摩訶摩耶母,城名迦毘羅。
如是正等覺,七佛諸如來,
父母及國城,分別名如是。」
20
白話直譯
那時,世尊說完這首偈頌後,對比丘們說:「你們要專心聽!」我現在復說七佛如來的聲聞弟子。毘婆尸如來,應供、正等覺的大智弟子,名叫欠拏底寫,是聲聞中第一。尸棄如來、應供、正等覺的大智慧弟子,名叫部三婆嚩,是聲聞弟子中第一。毘舍浮如來、應供、正等覺大智弟子,名野輸多囉,聲聞中第一。俱留孫如來、應供、正等覺的大智慧弟子,名為散𡁠嚩,是聲聞弟子中第一。俱那含牟尼如來、應供、正等覺的大智慧弟子,
名叫穌嚕努多囉,是聲聞中第一。迦葉波如來(應供、正等覺)的大智弟子,名叫婆囉特嚩惹,是聲聞中第一。我今應供、正等覺之大智弟子,名舍利弗,為聲聞中第一。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語後,對比丘們說:「你們要仔細聽!」。我現在再來講述七位佛陀的聲聞弟子。毘婆尸如來的應供、正等覺弟子中,有一位大智慧者,名
叫欠拏底寫,他是聲聞弟子中的第一人。尸棄如來的智慧弟子,名叫部三婆嚩,是所有聲聞弟子裡最傑出的。毘舍浮如來的智慧弟子,名叫野輸多囉,是所有聲聞弟子裡最傑出的。俱留孫如來的智慧弟子,名叫散𡁠嚩,是所有聲聞弟子裡最傑出的那一位。俱那含牟尼如來的具大智慧弟子,名叫穌嚕努多囉,是聲聞弟子中最傑出的。迦葉波如來的智慧弟子,名叫婆囉特嚩惹,是所有聲聞弟子中最傑出的。現在我這位應受供養、具足正等正覺的大智慧弟子,名叫
舍利弗,是所有聲聞弟子中最傑出的。
法義解析
  • 此句描述佛陀說完偈頌後,囑咐比丘們專心聆聽,為接下來的教誨鋪墊。

  • 此句表明說者將再次介紹七位佛陀的聲聞弟子,強調傳承與教法的延續。

  • 本句介紹毘婆尸如來座下最傑出的聲聞弟子欠拏底寫,強調其智慧與地位。

  • 本句介紹尸棄如來(佛號)的大智慧弟子部三婆嚩,於聲聞弟
    子中最為第一,強調其智慧與地位。

  • 本句介紹毘舍浮佛(過去佛之一)的首席聲聞弟子野輸多囉,強調其智慧與地位。

  • 此處介紹俱留孫佛的首席聲聞弟子散𡁠嚩,強調其智慧與地位
    為聲聞第一,顯示佛陀弟子中有傑出代表。

  • 本句介紹俱那含牟尼如來的聲聞弟子穌嚕努多囉,強調其在聲
    聞弟子中的第一地位,顯示其智慧與修證的卓越。

  • 本句介紹迦葉波如來座下最傑出的聲聞弟子婆囉特嚩惹,強調其智慧與地位為聲聞第一。

  • 此處佛陀自述其大弟子舍利弗,為聲聞弟子中智慧第一者,強調其在僧團中的地位與殊勝。

名相註解
  • 聲聞弟子:指聽聞佛法而證得阿羅漢果的弟子。
  • 大智弟子:指具大智慧的佛弟子。
  • 聲聞:指聽佛說法而證得聖果的弟子,為四聖之一。
  • 部三婆嚩:弟子名,音譯。
  • 野輸多囉:梵名 Yaśodara,為毘舍浮佛的聲聞第一弟子。
  • 散𡁠嚩:音譯,為俱留孫佛的首席弟子。
  • 俱那含牟尼如來:佛名,意指已證阿那含果的如來。
  • 迦葉波如來:過去佛之一,梵名Kāśyapa。
  • 婆囉特嚩惹:弟子名,梵名Bharadvāja。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝等諦聽! 我今復說七佛如來聲聞弟子。毘婆尸如來、 應、正等覺大智弟子,名欠拏底寫,聲聞中第 一。尸棄如來、應、正等覺大智弟子,名部三 婆嚩,聲聞中第一。毘舍浮如來、應、正等覺大 智弟子,名野輸多囉,聲聞中第一。俱留孫 如來、應、正等覺大智弟子,名散𡁠嚩,聲聞中 第一。俱那含牟尼如來、應、正等覺大智弟子, 名穌嚕努多囉,聲聞中第一。迦葉波如來、 應、正等覺大智弟子,名婆囉特嚩惹,聲聞中 第一。我今應、正等覺大智弟子,名舍利弗, 聲聞中第一。」

21
白話直譯
那時,世尊以偈頌重申前義,說道:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀又用偈頌來重複說明,這麼說:
法義解析
  • 「重說頌」指佛陀為強調教義,重複以偈頌形式說法,常見於經典結構中。

爾時,世尊重說頌曰:

22
白話直譯
毘婆尸如來,有大智慧子,名欠拏底寫。尸棄佛世尊,
有位大智慧弟子,名叫部三婆嚩。毘舍浮如來,有大智慧弟子,名野輸多囉。俱留孫如來,有大智慧子,名曰散𡁠嚩。俱那含牟尼有一位大智慧的弟子,名叫穌嚕努多囉。迦葉佛世尊,
有位大智慧弟子,名叫婆囉特嚩惹。我現在已成就應供、正覺,有一位大智慧的弟子,名叫舍利弗。這七位佛的弟子,
在所有聲聞中,各自為第一。
白話口語化新譯
毘婆尸如來有一位極具大智慧的弟子,名叫欠拏底寫。那個時候,尸棄佛世尊有一位非常有智慧的弟子,名叫部三婆嚩。毘舍浮如來有一位極具智慧的弟子,名叫野輸多囉。俱留孫如來有一位極具智慧的弟子,名叫散𡁠嚩。那個時候,俱那含牟尼有一位非常有智慧的弟子,名字叫穌嚕努多囉。在迦葉佛世尊的時代,有一位非常有智慧的弟子,名叫婆囉特嚩惹。我現在已證得應供、正覺,身邊有一位極具智慧的弟子,名叫舍利弗。這七位佛的弟子,在所有聲聞弟子當中,各自都是最傑出的。
法義解析
  • 此句描述毘婆尸如來座下有一位具大智慧的弟子,名為欠拏底寫,強調其智慧與地位。

  • 此段敘述尸棄佛(Śikhin
    Buddha)有一位具大智慧的弟子,名為部三婆嚩,強調佛陀弟子的智慧與地位。

  • 「毘舍浮如來」為過去佛之一,「大智慧子」指具大智慧的弟子,「野輸多囉」為其名。

  • 「大智慧子」指具大智慧之弟子,為如來座下重要弟子,常見於佛經敘述佛陀弟子時的用語。

  • 本句描述俱那含牟尼佛有一位具大智慧的弟子,名為穌嚕努多
    囉,強調弟子的智慧與佛的師徒關係。

  • 此句描述在迦葉佛時代,有一位以智慧著稱的弟子,名為婆囉
    特嚩惹,顯示佛陀弟子中智慧傑出者的典範。

  • 「應、正覺」指佛已成就應供(阿羅漢)與正等正覺(佛果)
    ;「大智慧子」即指具大智慧的弟子,舍利弗為佛陀十大弟子之首,以智慧第一著稱。

  • 此處指七位佛的主要弟子,在聲聞弟子中各自居於首位,強調其殊勝地位。

名相註解
  • 智慧子:意指具大智慧的弟子,常見於佛典中對優秀弟子的稱呼。
  • 欠拏底寫:音譯人名,應為梵語Kandatiśya或類似音譯。
  • 大智慧子:此處『子』指弟子,強調其智慧非凡。
  • 穌嚕努多囉:人名,音譯,為該弟子之名。
  • 婆囉特嚩惹(Bharadvāja):印度古代著名的婆羅門姓氏,為佛弟子名。
  • 七佛子:指七位佛的主要聲聞弟子。
  • 各各為第一:各自在其所屬的佛弟子中為最優秀者。
「毘婆尸如來,有大智慧子,
名欠拏底寫。尸棄佛世尊,
有大智慧子,名部三婆嚩。
毘舍浮如來,有大智慧子,
名野輸多囉。俱留孫如來,
有大智慧子,名曰散𡁠嚩。
俱那含牟尼,有大智慧子,
穌嚕努多囉。迦葉佛世尊,
有大智慧子,婆囉特嚩惹。
我今應、正覺,有大智慧子,
名曰舍利弗。如是七佛子,
於諸聲聞中,各各為第一。」
23
白話直譯
那時,世尊說完這首偈後,對比丘眾說:「你們要仔細聽!」我今復說七佛如來的侍者弟子。毘婆尸如來、應供、正等覺的侍者,名阿輸迦。尸棄如來、應供、正等覺的侍者,名剎摩迦嚕。毘舍浮佛、應供、正等正覺之侍者,名烏波扇覩。俱留孫佛(應、正等覺)的侍者,名叫沒提踰。俱那含牟尼佛,應、正等覺的侍者,名叫穌嚕帝里野。迦葉如來、應供、正等覺侍者,名薩里嚩蜜怛囉。我現在侍奉應供、正等正覺的侍者,名叫阿難陀。那時,世尊再次說偈言:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語後,對比丘們說:「你們要認真聽!」。我現在再說一次關於七位佛如來的侍者弟子。毘婆尸如來的侍者,名叫阿輸迦,是一位應供、正等正覺的聖者。侍奉尸棄如來、應供、正等覺的侍者,名叫剎摩迦嚕。毘舍浮佛的侍者,名叫烏波扇覩,是一位應供、正等覺的隨侍者。那個時候,侍奉俱留孫佛(圓滿正覺)的侍者,名叫沒提踰。俱那含牟尼佛的侍者,名叫穌嚕帝里野。侍奉迦葉如來、應供、正等正覺的侍者,名叫薩里嚩蜜怛囉。我現在是應供、正等正覺佛陀的侍者,名字叫做阿難陀。那個時候,佛陀又一次以偈頌來說明:
法義解析
  • 本句描述佛陀說完偈頌後,轉而教誡比丘們,準備進一步開示

    『諦聽』為佛教經典常見用語,表示要專心聽法。

  • 此句表明說者將再次介紹七位佛陀的侍者弟子,強調傳承與教法的延續。

  • 本句介紹毘婆尸如來的侍者名為阿輸迦,屬於七佛侍者之一。

    『應、正等覺』為如來的尊稱,強調其圓滿覺悟與應供德行。

  • 本句介紹尸棄如來的侍者,名為剎摩迦嚕,屬於佛陀身邊的侍者之一,常見於佛典中。

  • 本句介紹毘舍浮佛的侍者名號,強調佛陀的尊稱與侍者的地位。

  • 本句介紹俱留孫佛的侍者名稱,強調其在佛陀身邊的地位與角色。

  • 本句介紹侍奉俱那含牟尼佛(應、正等覺)的侍者,強調其名號。

  • 本句介紹侍奉迦葉如來的弟子,名為薩里嚩蜜怛囉,屬於佛陀的侍者(近侍弟子)。

  • 此句說明佛陀現今的侍者名為阿難陀,強調其在佛陀身邊服務的身份。

  • 本句為經文中常見的過渡語,表示佛陀將以偈頌重申或強調前述義理。

名相註解
  • 侍者弟子:指親近侍奉佛陀、承受教法的弟子。
  • 阿輸迦:侍者名,音譯,意為『無憂』。
  • 侍者:指隨侍在佛身旁的弟子或護法。
  • 剎摩迦嚕:人名,為佛的侍者。
  • 毘舍浮佛:過去七佛之一,梵名 Viśvabhū。
  • 烏波扇覩:人名,音譯,為毘舍浮佛的侍者。
  • 沒提踰:人名,為俱留孫佛的侍者。
  • 穌嚕帝里野:人名,音譯,應為侍者之名。
  • 薩里嚩蜜怛囉:音譯人名,梵語 Sarvamitra。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝等諦聽! 我今復說七佛如來侍者弟子。毘婆尸如來、 應、正等覺侍者,名阿輸迦。尸棄如來、應、正等 覺侍者,名剎摩迦嚕。毘舍浮佛、應、正等覺侍 者,名烏波扇覩。俱留孫佛、應、正等覺侍者,名 沒提踰。俱那含牟尼佛、應、正等覺侍者,名穌 嚕帝里野。迦葉如來、應、正等覺侍者,名薩里 嚩蜜怛囉。我今應、正等覺侍者,名阿難陀。」 爾時,世尊重說頌曰:

24
白話直譯
佛子阿輸迦、剎摩迦嚕等,還有烏波扇覩、沒提踰之者、
穌嚕帝里野、薩嚩蜜怛囉,以及阿難陀,皆為佛的侍者。他們常行慈悲心,成就三摩地,通達諸法相,具足大智慧
,多聞而聰敏,為大法師,眾中居第一,名聞於十方。人天皆歸敬,精進力堅固,斷盡一切煩惱,證得無生無滅。侍奉佛世尊,常常獲得自身的利益,如是侍奉諸如來者,皆成就為真正的佛子。
白話口語化新譯
佛陀的弟子阿輸迦、剎摩迦嚕等人,還有烏波扇覩、沒提
踰、穌嚕帝里野、薩嚩蜜怛囉,以及阿難陀,這些人都是佛陀的侍者。他們時時懷著慈悲心,修成深定,通曉一切法的本質,擁有圓滿的大智慧,學識廣博且聰慧敏捷,是弘
揚佛法的大師,在大眾中最為傑出,聲名遠播十方世界。天人和世間的人都來恭敬,因為他精進不懈,力量堅定,
已經斷除所有煩惱,證得了不生不滅的境界。恭敬侍奉佛陀世尊,總是能得到自己的利益,像這樣侍奉
諸佛如來的人,都能成為真正的佛子。
法義解析
  • 本段列舉多位佛陀的侍者,皆為重要弟子或護法,象徵佛陀教團的多元與和合。

  • 此段描述佛弟子具備慈悲心、禪定(三摩地)、通達諸法實相
    、智慧圓滿,且學識廣博、聰敏,為眾人之師,聲名遠播,彰顯大乘菩薩的德行與威望。

  • 此句描述聖者因精進修行,獲得人天敬仰,斷除一切煩惱,證入無生無滅的涅槃境界。

  • 此句強調侍奉佛陀能獲得自利,並指出如來皆成就真正的佛子
    ,意指弟子因親近佛而得法益與成就。

名相註解
  • 剎摩迦嚕、烏波扇覩、沒提踰、穌嚕帝里野、薩嚩蜜怛囉:皆為音譯人名,具體身份需參考梵本 或他譯本。
  • 阿難陀:即阿難,佛陀侍者,聞持第一。
  • 三摩地:梵語Samādhi,意為正定、禪定,心專一境。
  • 諸法相:指一切法的本質與現象,佛教中常指緣起性空。
  • 大智慧:般若,圓滿無礙的智慧。
  • 多聞:學識廣博,聽聞佛法甚多。
  • 大法師:精通佛法、能為人師者。
  • 十方:東南西北、東南西北四維及上下,指無量世界。
  • 人天:指人間與諸天,代表世間一切眾生。
  • 精進力:修行者不懈怠的力量。
  • 諸煩惱:一切煩惱,障礙解脫之因。
  • 無生滅:即涅槃,超越生死的境界。
  • 承侍:親近、侍奉之意,強調恭敬與隨侍。
  • 佛世尊:指佛陀,世間最尊貴者。
  • 己利:自身的利益,指修行或福德上的收穫。
  • 真佛子:真正的佛弟子,具足信解行證。
「佛子阿輸迦,剎摩迦嚕等,
并烏波扇覩,沒提踰之者,
穌嚕帝里野,薩嚩蜜怛囉,
及彼阿難陀,皆為佛侍者。
常行慈悲心,成就三摩地,
通達諸法相,具足大智慧,
多聞而聰敏,為大法之師,
眾中居第一,名聞於十方。
人天皆歸敬,精進力堅固,
斷盡諸煩惱,而證無生滅。
承侍佛世尊,恒獲於己利,
如是諸如來,成就真佛子。」
25
白話直譯
那時,世尊說完這首偈後,對比丘們說:「你們應當仔細聽!」我今復說七佛如來所度聲聞之眾。毘婆尸如來第一法會說法,有六萬二千比丘得阿羅漢果;
第二法會說法,有十萬比丘得阿羅漢果;第三法會說法,有八萬比丘得阿羅漢果。尸棄如來於第一會說法時,十萬比丘得阿羅漢果;第二會
說法時,八十億比丘得阿羅漢果;第三會說法時,七萬比丘得阿羅漢果。毘舍浮如來,
第一法會說法,八萬比丘證得阿羅漢果;
第二法會說法,七萬比丘證得阿羅漢果;第三法會說法,六萬比丘證得阿羅漢果。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語後,對比丘們說:「你們要認真聽!」。我現在再說一次,七位佛陀所教化、度脫的聲聞弟子們。毘婆尸如來在第一次法會時,有六萬二千位比丘證得阿羅
漢果;第二次法會時,有十萬位比丘證得阿羅漢果;第三次法會時,有八萬位比丘證得阿羅漢果。尸棄如來在第一次說法時,有十萬位比丘證得阿羅漢果;
第二次說法時,有八十億位比丘證得阿羅漢果;第三次說法時,有七萬位比丘證得阿羅漢果。毘舍浮如來在第一次法會說法時,有八萬位比丘證得阿羅
漢果;第二次法會時,有七萬位比丘證得阿羅漢果;第三次法會時,有六萬位比丘證得阿羅漢果。
法義解析
  • 本句描述佛陀說完偈頌後,囑咐比丘們專心聆聽,為接下來的教誨鋪墊。

  • 此句表明說者將再次敘述七位佛陀所度化的聲聞弟子,強調佛陀教化的對象與功德。

  • 此段記載毘婆尸如來三次說法,每次皆有大量比丘證得阿羅漢
    果,顯示佛陀教化眾生的殊勝功德與法會的莊嚴。

  • 本段敘述尸棄如來三次說法,每次皆有大量苾芻證得阿羅漢果,顯示其教化眾生之廣大威德。

  • 此段描述毘舍浮如來三次說法,每次皆有大量比丘證得阿羅漢
    果,顯示佛陀教化眾生的殊勝功德與教法的成效。

名相註解
  • 爾時:表示故事發生的時間點,常見於佛經開頭。
  • 毘婆尸:過去七佛之一,梵語Vipaśyin。
  • 阿羅漢果:解脫生死煩惱的聖果。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝等諦聽! 我今復說七佛如來所度聲聞之眾。毘婆尸 如來第一會說法,有六萬二千苾芻得阿羅 漢果,第二會說法,有十萬苾芻得阿羅漢果, 第三會說法,有八萬苾芻得阿羅漢果。尸棄 如來第一會說法,十萬苾芻得阿羅漢果,第 二會說法,八十億苾芻得阿羅漢果,第三會 說法,七萬苾芻得阿羅漢果。毘舍浮如來, 第一會說法,八萬苾芻得阿羅漢果,第二會 說法,七萬苾芻得阿羅漢果,第三會說法,六 萬苾芻得阿羅漢果。

26
白話直譯
俱留孫如來於一場法會中說法,四萬比丘得阿羅漢。俱那含牟尼佛於一會說法,三萬比丘證得阿羅漢果。迦葉如來於一會說法,二萬比丘得阿羅漢果。我於一場法會中說法,使一千二百五十位比丘證得阿羅漢果。
白話口語化新譯
那個時候,俱留孫如來在一次法會中說法,有四萬位比丘證得阿羅漢果。那個時候,俱那含牟尼佛在一次法會中說法,有三萬位比丘證得阿羅漢果位。那個時候,迦葉如來在一次法會中說法,有兩萬位比丘證得阿羅漢果位。我這次在法會中說法,讓一千二百五十位比丘證得了阿羅漢果位。
法義解析
  • 本句敘述俱留孫如來於一場法會中說法,令四萬苾芻證得阿羅
    漢果位,顯示佛陀教化眾生的殊勝功德。

  • 此句描述俱那含牟尼佛於一次法會中,三萬位苾芻(比丘)證
    得阿羅漢果,顯示佛陀教化的殊勝與眾生根器的成熟。

  • 本句描述迦葉如來於一次法會中說法,令二萬位比丘證得阿羅
    漢果,顯示佛陀教化眾生的殊勝功德。

  • 此句描述佛陀於一次法會中,令一千二百五十位比丘證得阿羅
    漢果,強調佛陀教化的殊勝與弟子證果的成就。

名相註解
  • 一會:指一次法會或集會。
  • 阿羅漢:證得解脫的聖者,四果之一。
  • 一會說法:指一次法會中說法。

「俱留孫如來一會說法,四萬苾芻得阿羅漢。 俱那含牟尼佛一會說法,三萬苾芻得阿羅 漢果。迦葉如來一會說法,二萬苾芻得阿羅 漢果。我今一會說法,一千二百五十苾芻得 阿羅漢果。」

27
白話直譯
那時,世尊以偈重申前義:
白話口語化新譯
那個時候,世尊又用偈頌來重複說明剛才的意思:
法義解析
  • 「重說頌」指佛陀為強調前述義理,以偈頌(詩偈)重複說明,常見於經典結構中。

爾時,世尊重說頌曰:

28
白話直譯
毘婆尸如來、尸棄佛、毘舍浮佛、俱留孫世尊、俱那含佛、迦葉佛,並釋迦牟尼,這些佛各自出世時,
所度的聲聞弟子,總共有七十億九萬餘三千二百五十人,皆得阿羅漢果,不復受後有。
白話口語化新譯
毘婆尸如來、尸棄佛、毘舍浮佛、俱留孫世尊、俱那含佛
、迦葉佛,以及釋迦牟尼佛,這幾位佛陀在各自出現於世的時候,所教化的聲聞弟子總共有七十億零九萬三千
二百五十人,全部都證得阿羅漢果,從此不再輪迴受生。
法義解析
  • 此段列舉過去七佛,強調每位佛陀出世時所度化的聲聞弟子數
    量極多,皆證得阿羅漢果,永脫生死輪迴。

名相註解
  • 毘婆尸、尸棄、毘舍浮、俱留孫、俱那含、迦葉、釋迦牟尼:即過去七佛,為佛教重要歷史佛陀 。
  • 後有:指未來生死輪迴。
「毘婆尸如來、尸棄、毘舍浮、
俱留孫世尊、俱那含、迦葉,
并釋迦牟尼,各各出世時,
所度聲聞眾,數有七十億,
九萬餘三千,二百五十人,
皆得阿羅漢,不受於後有。」
29
白話直譯
那時,世尊說此偈已,告訴比丘眾:「你們要仔細聽!」毗婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛,乃至我今出現世間,住持
教化,宣說法教,調伏有情,持戒為儀範,受持衣鉢,求證菩提,無有一法而各別異。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語後,對比丘們說:「你們要認真聽!」。從毗婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛,一直到我現在出現在這世間,住持佛法、教化眾生,宣說正法,調伏
有情,持戒作為榜樣,承受衣鉢,追求證得菩提,沒有哪怕一點法義是彼此不同的。
法義解析
  • 此句描述佛陀說完偈語後,囑咐比丘們專心聽法,強調聽聞佛法的重要性。

  • 此段強調歷代諸佛於世間教化眾生,所行法教、持戒、傳承、
    求證菩提等,皆無差別,體現佛法平等與一味。

名相註解
  • 毗婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛:三位過去佛名,屬於過去莊嚴劫三佛。
  • 衣鉢:象徵佛法傳承。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝等諦 聽!毗婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛,乃至我今 出現世間,住持教化,宣說法教,調伏有情, 戒行儀範,受持衣鉢,求證菩提,無有少法 而各別異。」

30
白話直譯
那時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 「頌」即偈頌,為佛陀重申或總結前文義理時所用的韻文形式,常見於經典中。

爾時,世尊而說頌曰:

31
白話直譯
於過去與現在的劫中,毗婆尸等諸佛,所度化的比丘,皆成就大智慧,勤修正道與菩提分法(即三十七
道品),包括五根、五力、四念處、四神足、七覺支、八聖道分,以及三摩地,並具寂靜眼等諸根,通達法藏
,開悟群生,增長慧命,如是於賢劫中,皆被讚歎為未曾有之事。佛以大悲智慧,自覺並覺他,
威德大神通,所說皆如是。
白話口語化新譯
在過去和現在的劫中,像毗婆尸這樣的佛陀們所教化的比丘,都成就了大智慧,努力修習正道和菩提分
法(即三十七道品),包括五根、五力、四念處、四神足、七覺支、八聖道分,以及三摩地,並具備寂靜眼等
諸根,通達法藏,啟發眾生,增長智慧生命,在這賢劫中,這些成就都被讚歎為前所未有。佛以無上的慈悲與智慧,自己覺悟並引導他人覺悟,

藉威德與大神通,祂所說的法都是這樣的道理。
法義解析
  • 本段總結過去、現在諸佛(如毗婆尸佛)所度比丘,皆以修習
    菩提分法、五根五力等三十七道品,通達法藏,開悟眾生,增長慧命,於賢劫中被讚歎為稀有難得。

  • 此句讚歎佛以大悲與智慧自證覺道,並以威德與大神通教化眾生,所說法語皆真實無妄。

名相註解
  • 毗婆尸佛:過去七佛之一,代表過去諸佛。
  • 菩提分法:即三十七道品,成佛所依之法。
  • 五根、五力、四念、四神足、七覺支、八聖支:三十七道品的各個分類。
  • 法藏:佛法的寶藏。
  • 慧命:以智慧為生命,指佛法的傳承與覺悟。
  • 大悲智:指佛的無上慈悲與智慧。
  • 自覺覺於他:自證覺道,並能覺悟他人,為佛之兩大功德。
  • 威德大神通:佛具足威嚴德行與不可思議的神通力。
「如是過現劫,毗婆尸等佛,
所度眾苾芻,成就大智慧,
勤修於正道,菩提之分法,
五根與五力,四念、四神足,
七覺、八聖支,及彼三摩地,
寂靜眼等根,通達於法藏,
開悟諸群生,增長於慧命,
如是賢劫中,皆嘆未曾有。
佛以大悲智,自覺覺於他,
威德大神通,所說皆如是。」
32
白話直譯
當時,世尊說完這首偈語,和眾比丘一起從座位起身,回到給孤獨園,過了一夜,直到天亮。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語,就和比丘們一起起身,回到給孤獨園,過了一夜,直到天亮。
法義解析
  • 描述佛陀說偈後,與比丘們返回給孤獨園,經過一夜至天明,顯示修行日常與僧團生活規律。

名相註解
  • 給孤獨園:祇樹給孤獨園,佛陀常住地之一。

爾時,世尊說此偈已,與諸苾芻即從座起,還 給孤獨園,過是夜已,至平旦時。

33
白話直譯
諸比丘眾,從原本住處,前往迦里梨道場,互相討論詢問
:「過去如來入大涅槃,離一切戲論,永斷輪迴,而無一切過失。」如是大丈夫,具如是智慧、如是持戒、如是三摩地、如是
解脫、如是威德、如是種族,降世利生,甚為希有,不可思議。
白話口語化新譯
一群比丘從他們原來的住處出發,前往迦里梨道場,彼此
討論:「過去如來證入大涅槃,遠離一切戲論,徹底斷除輪迴,沒有任何過失。」。這樣的大丈夫,擁有這樣的智慧、持戒、禪定、解脫、威
德和出身,出現在世間利益眾生,實在非常稀有,難以想像。
法義解析
  • 描述比丘們離開原住處,前往聖地討論佛陀入涅槃、離戲論、
    斷輪迴、無過失等佛法核心義理。

  • 此段讚歎大丈夫(菩薩)具足諸種殊勝功德,降生世間,利益
    眾生,極為難得,超越常情所能思議。

名相註解
  • 本舍:原本居住的僧房或住處。
  • 戲論:妄想分別、無意義的議論。
  • 大涅槃:佛陀究竟解脫、圓寂之境。
  • 輪迴:生死流轉之苦。
  • 無過失:無有過錯、圓滿無瑕。
  • 大丈夫:指具大願力與德行的菩薩。
  • 威德:威儀與德行。
  • 降世利生:菩薩應化人間,利益眾生。

諸苾芻眾,從其本舍,往迦里梨道場,互相 推問:「過去如來入大涅槃,離諸戲論,永斷 輪迴,而無過失。如是大丈夫,有如是智慧, 如是持戒,如是三摩地,如是解脫,如是威 德,如是種族,降世利生,甚為希有不可思 議。」

34
白話直譯
這時,世尊知曉眾比丘心中所想,從座位起身,前往迦里
梨道場,結跏趺坐,對比丘們說:「你們認為如何?」這時,比丘們白世尊言:「我們聽說,過去如來入大涅槃,遠離戲論,永斷輪迴,無有過失,如是大丈
夫,具如是智慧、持戒、三摩地、解脫、威德、種族,降世利生,極為稀有不可思議。」佛言:「比丘,你現在所說,是什麼原因?」比丘白言:「佛有清淨法界,證真覺智,無所不知,願為解說。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀知道比丘們心裡在想什麼,便從座位起身
,走到迦里梨道場,盤腿坐下,對大家說:「你們怎麼看?」。那個時候,比丘們對世尊說:「我們聽說,過去的如來已
入大涅槃,遠離一切戲論,永遠斷除輪迴,毫無過失。這樣的大丈夫,具備這樣的智慧、持戒、禪定、解脫、
威德和種族,降生世間利益眾生,實在非常稀有、不可思議。」。佛陀說:「比丘,你剛才說的話,是出於什麼原因呢?」。比丘說:「佛陀擁有清淨的法界,證得真正覺悟的智慧,
對一切都能徹底明瞭,懇請為我們解說。」
法義解析
  • 此段描述佛陀觀知弟子心念,親自前往道場,示現教化,並啟發弟子思考。

  • 本段描述比丘們讚歎過去如來的功德,強調如來已入大涅槃,
    斷除煩惱輪迴,具足智慧、持戒、三摩地、解脫、威德與殊勝種族,降世利益眾生,極為稀有難得。

  • 此句為佛陀詢問比丘們發言的原因,屬於典型的問答語境,強調教義討論的互動性。

  • 本句描述比丘請佛開示,強調佛已證得清淨法界與究竟智慧,無所不知,具足圓滿覺悟。

名相註解
  • 種族:指佛所生之殊勝族類。
  • 何以故:意為『為什麼』、『有何原因』,常見於佛經問答語句。
  • 法界:一切法的本體、真如實相。
  • 真覺智:究竟圓滿的覺悟智慧。
  • 不了知:無所不知,無有不了解的事。

爾時,世尊知諸苾芻心之所念,從座而起,詣 迦里梨道場,結跏趺坐,告苾芻眾言:「於意 云何?」時諸苾芻白世尊言:「我等聞說,過去 如來,入大涅槃,離諸戲論,永斷輪迴,而無 過失,如是大丈夫,有如是智慧,如是持戒, 如是三摩地,如是解脫,如是威德,如是種 族,降世利生,甚為希有不可思議。」佛言:「苾 芻,汝今所說,何以故?」苾芻白言:「佛有清淨 法界,證真覺智,無不了知,願為解說。」

35
白話直譯
佛言:「比丘,你們要專心聽,我現在為你們說法。」在過去世,有位大國王名叫滿度摩,他的王妃名叫滿度摩帝。那時,毗婆尸佛從兜率天降臨閻浮提,進入母親腹中住於
胎藏,放出大光明照耀世間,無有黑暗。所有惡趣與地獄,連日月威光都照不到的地方,佛光所及忽然大明,
眾生彼此得以相見,便發出聲音說:『為何此間有不同的眾生?』
白話口語化新譯
佛陀說:「比丘們,你們要仔細聽,我現在要為你們開示。」。那個時候,有一位偉大的國王叫滿度摩,他的王后名叫滿度摩帝。那個時候,毗婆尸佛從兜率天降臨到閻浮提,進入母親腹中安住於胎藏,放出強大光明,照亮整個世界
,沒有一絲黑暗。所有惡道和地獄,連太陽月亮的光都照不到的地方,佛光一到就立刻明亮起來,眾生彼此能
看見,於是發出聲音說:『為什麼這裡有不同的眾生?』
法義解析
  • 此為佛陀開示前的常用語,提醒弟子專心聆聽,即將宣說重要法義。

  • 此句敘述過去世的因緣,介紹主要人物——國王滿度摩及其王妃
    滿度摩帝,為後續故事鋪陳背景。

  • 描述毗婆尸佛降生時,佛光普照,連地獄等惡趣也得光明,眾
    生因此互見,顯示佛力無邊,能救度一切眾生。

名相註解
  • 滿度摩、滿度摩帝:人名,為本故事主角及其配偶。
  • 兜率天:欲界六天之一,菩薩住處。
  • 閻浮(閻浮提):人間世界。
  • 惡趣:三惡道(地獄、餓鬼、畜生)。
  • 威光:威德之光,指日月之光。

佛言: 「苾芻,汝等諦聽,我今說之。於過去世,有大 國王名滿度摩,彼王妃后名滿度摩帝。 爾時,毗婆尸佛從兜率天降下閻浮,入於母 腹住胎藏中,放大光明照諸世間無有幽暗, 而諸惡趣一切地獄,日月威光亦不能照,佛 光所及忽得大明,而彼有情互得相見,即發 聲言:『何故此間有別眾生?』」

36
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 「頌」即偈頌,為佛陀用以重述或強調教義的韻文形式,常見於經典中用以總結前文義理。

爾時,世尊而說頌曰:

37
白話直譯
菩薩從兜率天下降閻浮提,如雲亦如風,須臾至母腹,身
放大光明,照耀人天界,地獄鐵圍山,皆悉無幽暗。佛剎諸多境界,隨佛入於母身;如是諸大仙眾,亦同時前來集會。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩從兜率天降生到閻浮提,像雲和風一樣迅速,轉眼就進入母親的胎中。菩薩的身體放出
強大光明,照亮了人間與天界,甚至地獄和鐵圍山都沒有一絲黑暗。諸佛國土的種種境界,都隨著佛而住於母親的身中;同樣
,許多大神通的聖眾也一同前來集會。
法義解析
  • 描述菩薩從兜率天降生人間,入胎時威神顯現,光明普照三界
    ,連地獄與鐵圍山也無黑暗,象徵菩薩德行與救度無所不及。

  • 此句描述諸佛剎的種種境界,隨佛入胎而現於母身,同時諸大
    仙眾也一同前來集會,象徵佛誕時諸聖眾共證殊勝因緣。

名相註解
  • 兜率:兜率天,菩薩住處,為欲界天之一。
  • 閻浮:閻浮提,指人間世界。
  • 鐵圍山:圍繞須彌山的外山,佛教宇宙觀中界限。
  • 人天界:人間與諸天,指六道中的人與天。
  • 須臾:極短時間。
  • 母腹:指菩薩入胎。
  • 佛剎:佛所教化、莊嚴的世界。
  • 境界:指各種殊勝的現象或世界。
  • 母身:指佛母,佛入胎之處。
  • 大仙眾:指諸大菩薩、天龍八部等聖眾。
「菩薩從兜率,下降閻浮時,
如雲亦如風,須臾至母腹,
身放大光明,照耀人天界,
地獄鐵圍山,皆悉無幽暗。
佛剎眾境界,隨住於母身,
如是大仙眾,亦來俱集會。」
38
白話直譯
爾時,世尊說此偈已,告比丘眾言:「汝等今當諦聽!」那位菩薩摩訶薩從兜率天下降到閻浮提,進入母胎時,部摩夜叉高聲宣告:『這位大菩薩,大威德的大
丈夫,捨離天人身及阿修羅身,處於母胎之中,受生為人。』四天王天、忉利天、夜摩天,乃至梵輔等天,聽聞此宣告:『菩薩降神處於母胎中。』全都悉數前來集合。
白話口語化新譯
那個時候,世尊說完這首偈語後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那時,這位偉大的菩薩從兜率天降臨到人間,進入母親胎中時,部摩夜叉大聲宣告:『這位大菩薩,具
大威德的大丈夫,已捨離天人和阿修羅的身分,現在在母胎中受生為人。』。那個時候,四天王天、忉利天、夜摩天,直到梵輔等諸天
,都聽到這個宣告:『菩薩已降臨,入胎於母親體內。』。大家全都來到這裡集合了。
法義解析
  • 此句描述佛陀說完偈頌後,囑咐比丘們專心聆聽接下來的教誨,強調聽法的重要性。

  • 描述菩薩從兜率天下降人間,入胎受生,並由夜叉宣告其捨離
    天人、阿修羅身,選擇人身以成佛道,顯示菩薩的慈悲與大願。

  • 此處描述諸天聽聞菩薩降生的消息,強調菩薩入胎的殊勝因緣,諸天皆為之動容。

  • 「皆悉來集」指一切眾生或大眾無有遺漏,悉數前來會集於一
    處,常見於佛經描述大眾雲集聽法的情境。

名相註解
  • 菩薩摩訶薩:大菩薩,具大悲大願者。
  • 部摩夜叉:夜叉眾之一,負責宣告菩薩下生。
  • 天人身、阿修羅身:指天界、阿修羅界的生命形態。
  • 四天王天:四大天王所居之天,為欲界六天之第一天。
  • 忉利天:欲界第二天,帝釋天所居。
  • 夜摩天:欲界第三天。
  • 梵輔等天:指梵天及其輔佐諸天。
  • 菩薩降神:指菩薩投生人間,入母胎之事。
  • 皆:全部、所有。
  • 悉:無遺漏、完全。
  • 來集:前來聚集、集合。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩從兜率天下降閻浮,入母胎 時,部摩夜叉高聲唱言:『此大菩薩大威德大 丈夫,捨天人身及阿修羅身,處彼母胎而受 人身。』如是四天王天,忉利天,夜摩天乃至 梵輔等天聞此唱言:『菩薩降神處母胎中。』皆 悉來集。」

39
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 「頌」即偈頌,為佛陀用以重述或強調教義的韻文語句,常見於經典中段落轉換或總結時。

爾時,世尊而說頌曰:

40
白話直譯
菩薩從兜率天下降,投胎入母腹時,部摩大夜叉宣告,這
位菩薩,捨棄天界之身,並捨阿修羅之身,進入母胎,接受人間果報。四天王、忉利天、夜摩天和兜率天,乃至梵天界,都聽聞
這件事,菩薩降生人間,身現微妙真金色,諸天全都前來聚集,心中充滿大歡喜與慶賀。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩從兜率天降下,進入母親的胎中,部摩大
夜叉宣告說:這位菩薩已經捨棄天界和阿修羅的身分,進入母胎,開始承受作為人的生命經歷。四大天王、忉利天、夜摩天、兜率天,甚至梵天界的眾生,都聽聞了這件事。當菩薩降生到人間,現出
莊嚴如真金般的身色,諸天眾都前來聚集,內心充滿無比的歡喜與慶祝。
法義解析
  • 描述菩薩從兜率天降生人間,入胎受報,強調菩薩自願捨離天
    身與修羅身,示現人間,為眾生示範修行與成佛之路。
    部摩大夜叉為天界護法,宣告此大事。

  • 此段描述諸天(四天王、忉利、夜摩、兜率、梵天)皆知悉菩
    薩降生,並齊聚慶賀,顯示菩薩誕生的殊勝與普遍感召力。

名相註解
  • 降神:指菩薩神識下生人間。
  • 部摩大夜叉:夜叉王,護法神,常見於佛經中宣告大事。
  • 修羅:阿修羅,六道之一,具大力與鬥爭心。
  • 人世報:指人間的果報,菩薩示現人間受生。
  • 四王:四大天王,守護四方的護法天神。
  • 夜摩天、兜率天:欲界諸天,兜率天為彌勒菩薩所居。
  • 梵世:梵天,色界天王。
  • 微妙真金色:形容菩薩身相莊嚴,猶如純金。
  • 諸天:泛指各層天界的天人。
「菩薩從兜率,降神母胎時,
部摩大夜叉,唱言彼菩薩,
棄捨天中身,及於修羅質,
處此母胎中,即受人世報。
四王、忉利天、夜摩及兜率,
乃至於梵世,皆悉聞斯事,
菩薩降人間,微妙真金色,
諸天悉來集,心懷大喜慶。」
41
白話直譯
爾時,世尊說此偈已,告比丘眾言:「汝今諦聽!」那位菩薩摩訶薩從兜率天下降到閻浮提時,有四大天子威德具足,身
穿鎧甲,手持弓刀,守護菩薩,無論人或非人都無法侵害。
白話口語化新譯
那個時候,世尊說完這首偈語後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那位大菩薩從兜率天下降到人間時,有四位威德圓滿的天
王,身穿鎧甲、手持武器,守護著菩薩,無論是人還是非人都無法加害他。
法義解析
  • 此處描述佛陀說完偈語後,囑咐比丘們專心聆聽接下來的教誨,強調聽法的重要性。

  • 描述菩薩從兜率天下生人間時,四大天子以威德守護,防止一
    切有情與非有情眾生加害菩薩,顯示菩薩降生的殊勝與護法神的護持。

名相註解
  • 四大天子:四大天王,守護四方的護法神。
  • 人非人:人類與非人類(如鬼神、阿修羅等)。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩從兜率天降閻浮時,有四大 天子威德具足,身被甲冑,手執弓刀,擁護菩 薩,人非人等皆不侵害。」

42
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 此句為經文常見的過渡語,表示佛陀即將以偈頌(詩偈)重申或總結前述義理。

爾時,世尊而說頌曰:

43
白話直譯
菩薩降生時,忉利天帝釋,派遣四天王,各具大威力,身被金甲冑,手執弓刀槍,恒時常衛護。羅剎和非人等,都不敢作出擾亂或傷害。安住在母胎中,如同處於大宮殿,常受諸快樂。
白話口語化新譯
那個時候,當菩薩誕生時,忉利天的帝釋天派遣四大天王
,他們都擁有強大威力,身穿金色鎧甲,手持弓、刀、槍,時時守護在側。那時候,羅剎和其他非人等,都不敢來擾亂或傷害。在母親肚子裡,就像住在宏偉的宮殿中,時時感受各種快樂。
法義解析
  • 描述菩薩誕生時,天界帝釋親自命令四大天王以大神通與威德
    守護菩薩,象徵菩薩降世受到諸天護持,顯示其殊勝地位。

  • 此句強調持咒或修行者能得護持,連兇惡的羅剎與非人等都不
    敢加以侵害,顯示法力的威德與加持。

  • 此句描述菩薩在母胎中安住,猶如身處莊嚴宮殿,無有苦惱,
    常得安樂,顯示菩薩受胎時的殊勝境界。

名相註解
  • 帝釋:即釋提桓因,天界主神。
  • 四天王:東持國、南增長、西廣目、北多聞,護持四方。
  • 金甲冑:象徵神力與護衛。
  • 弓刀槍:表現武力與守護之意。
  • 羅剎:梵語 rākṣasa,指兇惡鬼神,常作害人之事。
  • 非人:泛指非人類的鬼神、精怪等。
  • 安住:安然住於某處,佛教常用以形容心境或身處的安穩。
  • 大宮殿:象徵莊嚴、安樂、無憂的環境。
  • 恒受諸快樂:『恒』為常常,『諸快樂』指各種安樂、福報。
「菩薩降生時,忉利天帝釋,
遣彼四天王,各具大威力,
身被金甲冑,手執弓刀槍,
恒時常衛護。羅剎非人等,
不敢作惱害。安住母腹中,
如處大宮殿,恒受諸快樂。」
44
白話直譯
這時,世尊說完這首偈語,告訴比丘們:「你們現在要認真聽!」那位菩薩摩訶薩從兜率天下降到閻浮提,進入母胎時,身
體清淨光明,猶如摩尼寶珠般照耀,母親心中安隱,沒有任何熱惱。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語,就對比丘們說:「你們現在要好好聽!」。那時候,那位大菩薩從兜率天降生到閻浮提,進入母親胎
中時,身體潔淨光明,像摩尼寶珠一樣發光,母親內心安穩,沒有任何煩熱或不適。
法義解析
  • 此句描述佛陀說完偈語後,囑咐比丘們專心聆聽接下來的教誨,強調聽法的重要性。

  • 描述菩薩從兜率天下降生人間,入胎時身具清淨光明,猶如摩
    尼寶珠,並令母親身心安穩,無諸煩惱,顯示菩薩降生的殊勝與吉祥。

名相註解
  • 摩尼珠:譬喻最清淨明淨之寶珠。
  • 熱惱:身心煩熱、痛苦。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩從兜率天下降閻浮處母胎 時,其身清淨光明照耀,如摩尼珠,母心安 隱無諸熱惱。」

45
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 「頌」即偈頌,為佛陀用以重述或強調教義的韻文語句,常見
    於經典中用於總結或重點提示前文義理。

爾時,世尊而說頌曰:

46
白話直譯
菩薩在胎時,清淨無瑕穢,
如琉璃珠,也如摩尼寶,

光明照耀世間,如太陽出雲翳,
成就第一義,出生最上智慧。令母無憂惱,恆行眾善業,有情皆歸仰,安處剎帝利。
白話口語化新譯
菩薩在母胎中時,身心清淨無任何污垢,就像透明的琉璃珠,也像珍貴的摩尼寶石一樣,光明能照亮整
個世界,如同太陽穿透雲層般明亮,圓滿成就最深奧的真理,出生時具足最殊勝的智慧。讓母親沒有憂愁煩惱,常常實踐各種善行,眾生都來歸依仰望,安穩地居於剎帝利的地位。
法義解析
  • 此段描述菩薩入胎時的清淨無染,猶如寶珠般透明無瑕,象徵
    菩薩本性純淨,智慧光明能破除無明,成就究竟真理與最上智慧。

  • 此段描述孝順母親、持續修善,以及眾生歸仰、安住於剎帝利
    種姓的理想狀態,體現佛教重視孝道與善行,並反映當時社會階級背景。

名相註解
  • 菩薩:發菩提心、行菩薩道者。
  • 第一義:究竟真理,勝義諦。
  • 摩尼寶:譬喻圓滿無瑕的寶珠,象徵清淨與智慧。
「菩薩處胎時,清淨無瑕穢,
猶如琉璃珠,亦如摩尼寶,
光明照世間,如日出雲翳,
成就第一義,出生最上智。
令母無憂惱,恒行眾善業,
有情皆歸仰,安處剎帝利。」
47
白話直譯
這時,世尊說完這首偈語,對比丘們說:「你們現在要諦聽!」那位菩薩摩訶薩從兜率天下降至閻浮提,入母胎時,從未
聽聞其母對欲色等五塵有所染著,心中毫無執著。這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那位大菩薩從兜率天下降到閻浮提,投生母胎時,從未聽
說他母親對色等五塵有任何貪著,內心完全清淨無染。那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 此句描述佛陀說完偈頌後,囑咐比丘們專心聆聽接下來的教誨,顯示法義傳授的莊重與重視。

  • 描述菩薩下生人間入胎時,母親對五欲六塵(色、聲、香、味
    、觸)皆無染著,顯示菩薩降生的清淨因緣。

  • 「頌」即偈頌,為佛陀用以重述或強調教義的韻文語句,常見
    於經典中用以總結前文或啟發後文。

名相註解
  • 五塵:色、聲、香、味、觸五境。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩從兜率天下降閻浮處母胎 時,未曾得聞母有染欲色等五塵而無所著。」 爾時,世尊而說頌曰:

48
白話直譯
菩薩處胎時,令母心清淨,
不聞染污之名,遠離五欲之
過,
斷除貪愛根本,不受諸苦惱,
身心恒安穩安樂,常得快樂。
白話口語化新譯
當菩薩在母胎中時,會讓母親的心地清淨,
不會聽到任何污穢的名聲,遠離五欲的過失,
斷除貪愛
的根本,不會遭受各種苦惱,
身心一直安穩自在,常常感到快樂。
法義解析
  • 描述菩薩入胎時,母親因菩薩威德而心地清淨,遠離五欲與煩
    惱,身心安樂,象徵菩薩降生帶來的清淨與福德。

名相註解
  • 五欲:色、聲、香、味、觸五種感官欲望。
  • 貪愛根:指貪著愛染的根本煩惱。
「菩薩處胎時,令母心清淨,
不聞染污名,遠離五欲過,
斷除貪愛根,不受諸苦惱,
身心恒安隱,常得於快樂。」
49
白話直譯
這時,世尊說完這首偈語,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」那位菩薩摩訶薩從兜率天下降到閻浮提,入母胎時,母親自願持守在家五戒:一不殺生,二不偷盜,三
不婬欲,四不妄語,五不飲酒。菩薩從母親右脇出生,母親命終後生於天界。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈子後,對比丘們說:「你們現在要認真聽!」。那時,那位大菩薩從兜率天下降到閻浮提,投生母胎時,他的母親自願受持在家五戒:不殺生、不偷盜
、不邪淫、不妄語、不飲酒。菩薩從母親的右脇出生,母親往生後升到天界。
法義解析
  • 此句描述佛陀說完偈頌後,囑咐比丘們專心聆聽接下來的教誨,顯示法義傳授的莊重與重視。

  • 描述菩薩降生人間的過程,強調母親持守五戒的功德,以及菩
    薩從右脇出生的瑞相,母親命終後生於天界,顯示因果與福報。

名相註解
  • 近事五戒:在家居士應持的五戒。
  • 右脇誕生:佛菩薩誕生的特徵之一。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩從兜率天下降閻浮處母胎 時,母自受持近事五戒:一不殺生,二不偷 盜,三不婬欲,四不妄語,五不飲酒,於其右 脇誕生菩薩,母後命終生天界中。」

50
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 「頌」即偈頌,為佛陀用以重述或強調教義的韻文語句,常見於經典中段落轉換或總結時。

爾時,世尊而說頌曰:

51
白話直譯
菩薩住在母胎時,母親自持五戒,從右脇生下童子,沒有
那些苦惱,如同天帝釋受妙五欲樂,母親於命終時,能迅速生到天上。
白話口語化新譯
當菩薩在母親肚子裡時,母親自己守持五戒,從右脇誕下
孩子,沒有那些痛苦煩惱,就像天帝釋享受美妙的五種快樂一樣,母親往生時能很快升到天界。
法義解析
  • 此段描述菩薩入胎時,母親因持五戒而身心清淨,生產時從右
    脇出生,無諸苦惱,猶如天帝釋享五欲樂,命終能生天,顯示菩薩降生的殊勝與母親的福德。

名相註解
  • 五戒:不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒,為在家佛弟子基本戒律。
  • 右脇生:佛菩薩誕生的瑞相,象徵聖者非凡之身。
  • 天帝釋:即帝釋天,三十三天之主,享受天界五欲之樂。
  • 五欲樂:色、聲、香、味、觸五種感官享受。
「菩薩處胎中,母自持五戒,
右脇生童子,無彼諸苦惱,
譬如天帝釋,受妙五欲樂,
於後命終時,速得生天上。」
52
白話直譯
這時,世尊說完這首偈語,對比丘們說:「你們現在要專心聽!」那位菩薩摩訶薩從右脇出生時,大地震動,身現真金色,遠離一切垢染,放出大光明普照世間一切境界
,所有惡趣黑暗地獄忽然大放光明,彼中眾生互相得見,各自疑惑道:『為何此間有別的眾生?』
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈子後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那位大菩薩從右脇出生時,大地震動,身體像純金一樣潔
淨無瑕,放出強烈光明照亮世間所有地方,連地獄等黑暗惡道都突然明亮起來,裡面的眾生彼此都能看見,大
家都疑惑地問:『為什麼這裡會有其他眾生?』
法義解析
  • 此處描述佛陀於說偈後,囑咐比丘們專心聆聽接下來的教誨,顯示法義的重要性與莊重。

  • 描述菩薩誕生時的瑞相,顯示其功德力能淨化世間、照破地獄
    黑暗,令眾生得見光明,象徵菩薩救度一切眾生的悲願與威德。

名相註解
  • 大明:大光明,破除無明黑暗。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩右脇生時,大地震動,身真金 色離諸垢染,放大光明普照世間一切境界, 所有惡趣黑暗地獄忽然大明,彼中眾生互 得相見,各各疑云:『何故此間有別眾生?』」

53
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 「頌」即偈頌,為佛陀用以重述或強調教義的韻文語句,常見於經典中段落轉換或總結時。

爾時,世尊而說頌曰:

54
白話直譯
菩薩降生時,大地皆震動,
身相如真金,不染諸塵垢。威德大神通,光明普照一切,
幽暗業眾生,也能彼此相見。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩誕生時,大地都會震動,祂的身體像純金
一樣光明潔淨,不會被任何塵垢所污染。以威德和大神通,光明普照一切,
即使是處於幽暗、受
業力束縛的眾生,也能互相見到彼此。
法義解析
  • 描述菩薩誕生時的瑞相,顯示其聖潔無染與大地感應。

  • 此句描述佛或菩薩以威德與大神通,放光普照,令本處於幽暗
    、受業障所困的眾生,亦能互相見面,象徵佛力破除無明、業障,令眾生得見光明與彼此。

名相註解
  • 身相如真金:比喻菩薩身體純淨無瑕,如黃金般光明。
  • 不染諸塵垢:象徵菩薩本性清淨,不受世間煩惱污染。
  • 大神通:指超越凡夫的神通力。
  • 幽暗業眾生:指因業障而處於黑暗無明中的眾生。
「菩薩降生時,大地皆震動,
身相如真金,不染諸塵垢。
威德大神通,光明照一切,
幽暗業眾生,而互得相見。」
55
白話直譯
爾時,世尊說此偈已,告比丘眾言:「汝等今當諦聽!」那位菩薩摩訶薩從右脇出生時,母親無疲困,不坐亦不臥。那時菩薩大威德的大丈夫,心不昏昧,雙足不著地,有四大天子捧著童子的身體。
白話口語化新譯
那個時候,世尊說完這首偈語後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那個時候,這位大菩薩從母親的右脇出生,母親既不感到疲累,也沒有坐下或躺下。那個時候,具大威德的菩薩大丈夫,心神清明,雙腳沒有
踏在地上,由四位大天子托舉著童子的身體。
法義解析
  • 此句描述佛陀說完偈頌後,囑咐比丘們專心聆聽接下來的教誨
    ,顯示法會中佛陀教導的莊嚴與重視。

  • 描述菩薩誕生時,母親身心安然,無產難之苦,顯示聖者降生的殊勝與不可思議。

  • 描述菩薩誕生時,具大威德與清明心志,雙足不著地,顯示超
    凡聖德,四大天子護持其身,象徵天人共敬。

名相註解
  • 不坐不臥:指母親無需因產難而坐臥休息。
  • 大威德大丈夫:具大威力與德行的聖者,‘大丈夫’為佛教對聖者的尊稱。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩右脇生時,母無疲困,不坐不 臥。爾時菩薩大威德大丈夫,心不昏昧,足不 履地,有四大天子捧童子身。」

56
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 「頌」即偈頌,為佛陀用以重述或強調教義的韻文形式,常見於經典中段落轉換或總結時。

爾時,世尊而說頌曰:

57
白話直譯
菩薩降生時,母意無散亂,不坐亦不臥,自在而適悅。威德大丈夫,心遠離一切暗昧,四天王捧其身,雙足不著地。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩誕生時,母親的心念非常專注安定,既沒
有坐下也沒有躺臥,身心自在而感到愉悅。有大威德的大丈夫,內心遠離一切愚昧黑暗,四大天王托舉著他的身體,雙腳沒有踏到地上。
法義解析
  • 描述菩薩誕生時,母親心境安定,身體自在,無有煩惱與不安
    ,顯示聖胎降生的殊勝與母體的祥和。

  • 此句描述具大威德之聖者,內心遠離一切無明與愚癡,四天王
    親自護持,顯示其德行超群,行止非凡。

名相註解
  • 散亂:心神不定、分散。
  • 自在:身心安穩,無拘無束。
  • 適悅:安適愉快。
  • 威德大丈夫:指具足威力與德行的聖者,常指佛或菩薩。
  • 諸暗昧:泛指無明、愚癡、煩惱等障蔽心性的黑暗。
  • 四天:即四大天王,護持佛法的護法神祇。
  • 足不履於地:象徵聖者超凡脫俗,受天人護持。
「菩薩降生時,母意無散亂,
不坐亦不臥,自在而適悅。
威德大丈夫,心離諸暗昧,
四天捧其身,足不履於地。」
58
白話直譯
這時,世尊說完這首偈語,對比丘們說:「汝等今當諦聽!」那位菩薩摩訶薩從右脇出生時,身體清淨如琉璃寶石,遠
離一切膿血、鼻涕、唾液等不淨之物,也如摩尼珠與憍尸迦衣,諸塵垢皆無法沾染。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈子後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那位大菩薩從右脇出生時,身體潔淨如琉璃寶石,沒有任
何膿血、鼻涕、唾液等不淨東西,也像摩尼珠和憍尸迦衣一樣,所有塵垢都無法沾染他。
法義解析
  • 此句描述佛陀說完偈頌後,囑咐比丘們專心聆聽接下來的教誨,顯示法義傳授的莊重與重視。

  • 描述菩薩誕生時身體的清淨無垢,象徵其超凡聖潔,遠離世間一切穢染,具足莊嚴功德。

名相註解
  • 瑠璃寶:即琉璃,佛教七寶之一,象徵清淨透明。
  • 憍尸迦衣:僧人所穿的袈裟,象徵出世清淨。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩右脇生時,身體清淨如瑠璃 寶,遠離一切膿血洟唾不淨之物,亦如摩尼 珠憍尸迦衣,諸塵垢等而不能著。」

59
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,世尊就說了一首偈頌:
法義解析
  • 「頌」即偈頌,為佛陀用以重述或強調教義的韻文語句,常見於經典中段落轉換或總結時。

爾時,世尊而說頌曰:

60
白話直譯
菩薩降生時,身體及所依器具皆極清淨,遠離一切穢惡,
膿血、鼻涕、唾液等,如同憍尸迦衣與摩尼寶珠,體質晶瑩潔淨,光明照耀,塵垢皆無法沾染。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩誕生時,身體和所用的器物都非常清淨,沒有任何污穢、膿血、鼻涕、唾液等,就像潔
白的憍尸迦衣和摩尼寶珠一樣,晶瑩透亮、光明顯現,連塵埃都無法沾染。
法義解析
  • 此段描述菩薩誕生時,身體與所依器具皆極為清淨,遠離一切不淨與穢惡,如膿血、鼻涕、唾液等,並
    以憍尸迦衣與摩尼寶作比喻,強調其潔淨無垢、光明莊嚴,象徵菩薩本具清淨德性。

名相註解
  • 憍尸衣:指以樹皮製成的僧衣,極為潔淨,常用以比喻清淨無染。
  • 身器:指身體及其所依之器具。
「菩薩降生時,身器悉清淨,
遠離諸穢惡,膿血洟唾等,
譬如憍尸衣,及彼摩尼寶,
瑩淨體光明,塵垢皆不住。」
61
白話直譯
這時,世尊說完這首偈語,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」那位菩薩摩訶薩從右脇出生時,有兩位天子在虛空中降下兩種水,一冷一溫,為童子沐浴。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈子,就對比丘們說:「你們現在要認真聽!」。那時候,這位菩薩摩訶薩從右脇誕生時,有兩位天神在空
中降下冷、溫兩種水,為這位聖子沐浴。
法義解析
  • 此句描述佛陀說完偈頌後,囑咐比丘們專心聆聽接下來的教誨,強調聽法的重要性。

  • 描述菩薩誕生時,天界護法以冷、溫二水沐浴,象徵淨化與吉祥,常見於佛傳故事。

名相註解
  • 天子:天界的神祇,常為佛事助緣。
  • 二種水:冷、溫二水,表清淨與調和。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩右脇生時,有二天子,於虛空 中降二種水,一冷二溫,沐浴童子。」

62
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 「頌」即偈頌,為佛陀用以重述或強調教義的韻文語句,常見於經典中段落轉換或總結時。

爾時,世尊而說頌曰:

63
白話直譯
菩薩降生時,空中有兩位天子,
為童子沐浴,降下兩種水,
溫冷
各自適宜,象徵福慧圓滿,
成就大無畏,普遍觀照眾生。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩誕生時,天空中出現兩位天神,
為新生的菩薩沐浴,灑下兩種水,
一溫一涼,各自
恰到好處,象徵福德與智慧圓滿,
因此成就無所畏懼,能普遍關照一切眾生。
法義解析
  • 此段描述菩薩誕生時,天界二天以溫冷二水為菩薩沐浴,象徵
    福德與智慧雙圓,並成就無畏精神,普遍觀照一切眾生,展現菩薩大悲與大智。

名相註解
  • 二天:指天界的兩位天神,常見於佛典中為菩薩或佛降生時現身助緣。
  • 福慧:福德與智慧,為修行圓滿的兩大資糧。
  • 大無畏:指無所畏懼,能救護眾生於苦難中。
「菩薩降生時,空中有二天,
沐浴童子身,降彼二種水,
溫冷各相宜,表圓於福慧,
成就大無畏,普徧視眾生。」
64
白話直譯
這時,世尊說完這首偈頌,對比丘們說:「汝等當諦聽!」那位菩薩摩訶薩從右脇出生時,具足三十二相,身色端嚴,眼根清淨,能遠見十由旬。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那位大菩薩從右脇出生時,具備三十二種殊勝相好,身體莊嚴,雙眼清明,能遠望十由旬。
法義解析
  • 此句描述佛陀說完偈頌後,囑咐比丘們專心聆聽接下來的教誨,顯示佛陀教導的莊重與重視。

  • 描述菩薩摩訶薩誕生時的殊勝相貌,具備佛陀三十二大人相,
    身形莊嚴,眼根清淨,能遠見十由旬,顯示其福德與智慧圓滿。

名相註解
  • 三十二相:佛陀或大菩薩具備的三十二種殊勝身相。
  • 十由旬:古印度長度單位,一由旬約40里,十由旬即約400里。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩右脇生時,具三十二相,身色 端嚴,眼根清淨見十由旬。」

65
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 「頌」即偈頌,是佛陀用以重述或強調教義的韻文形式,常見
    於經典中用於總結或重點提示前文義理。

爾時,世尊而說頌曰:

66
白話直譯
菩薩降生時,諸相悉皆具足,雙目清淨且莊嚴,遠視可及十由旬。
白話口語化新譯
當菩薩誕生的時候,身上各種吉祥相貌都圓滿具足,雙眼清澈莊嚴,能遠望到十由旬那麼遠。
法義解析
  • 此頌描述菩薩誕生時,具足一切殊勝相好,雙目清淨莊嚴,具
    大神通,能遠視十由旬,顯示菩薩非凡之德。

名相註解
  • 諸相悉具足:指佛菩薩具足三十二大人相等一切殊勝相好。
「菩薩降生時,諸相悉具足,
目淨復端嚴,遠視十由旬。」
67
白話直譯
這時,世尊說完這首偈語,對比丘們說:「那位菩薩摩訶薩從右脇出生時,忉利天的天帝釋見到這童子
是真佛身,便手持白傘蓋覆護童子,使寒熱、風塵等一切諸惡都無法侵害。」
白話口語化新譯
那個時候,世尊說完這首偈語後,對比丘們說:「那位大
菩薩從右脇出生時,見到了忉利天。天帝釋看到這位童子是真正的佛身,就親自拿著白傘蓋為童子遮護,讓寒
熱、風塵等一切災害都無法傷害他。」
法義解析
  • 描述菩薩誕生時,天帝釋以白傘蓋護持,象徵佛身尊貴,諸惡
    不能侵害,顯示佛陀的殊勝與天人護持。

名相註解
  • 白傘蓋:象徵尊貴、護持。
  • 寒熱風塵:世間災害、惡緣。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「彼菩薩 摩訶薩右脇生時,見忉利天,彼天帝釋見此 童子是真佛身,執白傘蓋覆童子身,寒熱風 塵一切諸惡而不能侵。」

68
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 「頌」即偈頌,為佛陀用以重述或強調教義的韻文語句,常見於經典中段落轉換或總結時。

爾時,世尊而說頌曰:

69
白話直譯
童子初生時,遠望忉利天,
帝釋亦復見之,手執白傘蓋

即來覆其身,寒熱風日等,
及諸毒惡,一切皆不能侵。
白話口語化新譯
那個時候,童子剛出生,遠遠望向忉利天,帝釋天王也看
見了他,親自手持白傘蓋前來為他遮蔽,使寒熱、風、日等,以及各種毒害與惡事,都無法傷害他。
法義解析
  • 此段描述童子(佛陀)誕生時,帝釋天主親自持白傘蓋護持,象徵天人敬仰與護佑,並表現佛陀出生即
    具備不可侵害的威德,世間一切災害與惡事皆不能加害於他。

名相註解
  • 忉利:即忉利天,六欲天之一,位於須彌山頂。
  • 毒惡:泛指一切有害之事或惡緣。
「童子初生時,遠視於忉利,
帝釋復覩之,手執白傘蓋,
即來覆其身,寒熱風日等,
及彼諸毒惡,一切不能侵。」
70
白話直譯
那時,世尊說此偈已,告訴比丘眾:「你們現在要諦聽!」那位菩薩摩訶薩從右脇出生時,親生母親、乳母、養母,
以及宮中侍女們圍繞守護,為他沐浴、塗香,恭敬地以種種方式承奉侍奉。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那個時候,這位菩薩摩訶薩從右脇出生,親生母親、乳母
、養母和宮中的侍女們都圍繞著他,細心守護,幫他洗澡、塗香,用各種方式恭敬照顧他。
法義解析
  • 此句描述佛陀於說完偈語後,囑咐比丘眾專心聆聽,預示接下來將有重要法義宣說。

  • 描述菩薩誕生時,受到母親、乳母、養母及宮人悉心照料,象
    徵菩薩降生備受尊崇與護持,體現其殊勝因緣。

名相註解
  • 本母:親生母親。
  • 乳母:哺乳之母。
  • 養母:撫養之母。
  • 宮人:宮廷侍女。
  • 澡浴塗香:為嬰兒沐浴並塗抹香料,表尊貴與潔淨。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩右脇生時,本母乳母養母,及 諸宮人圍繞保護,澡浴塗香種種承奉。」

71
白話直譯
那時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 此句為經文常見過渡語,表示佛陀即將以偈頌(詩偈)重申或總結前述義理。

爾時,世尊而說頌曰:

72
白話直譯
童子剛出生時,有三位母親乳養,
還有宮中侍女,四面
常常圍繞,
為他沐浴塗香,讓他時時安穩,
晝夜守護,從未片刻離開。
白話口語化新譯
那個時候,童子剛出生時,有三位母親輪流哺乳照顧,還有宮中的侍女們從四面八方圍繞著他,幫他洗
澡、塗抹香料,讓他一直都很安穩。這樣晝夜守護,從未有片刻離開過他。
法義解析
  • 此段描述王子誕生後,受到三母及宮人無微不至的照顧與守護
    ,象徵佛陀降生時的殊勝因緣與尊貴地位,亦顯示佛子自幼即受善緣護持,為未來成佛奠基。

名相註解
  • 三母:指生母與兩位乳母,古印度王族常有多位乳母共同撫養王子。
「童子初生時,乳養有三母,
及彼諸宮人,四面常圍繞,
澡浴復塗香,令彼常安隱,
如是晝夜中,無暫而捨離。」
73
白話直譯
那時,世尊說此偈已,告訴比丘眾說:「汝等今當諦聽!」彼菩薩摩訶薩從右脇出生之時,身色端嚴,具三十二相。滿度摩王立即召來相師為其子占相,婆羅門說:「如果讓他在家,接受灌頂成為轉輪王,能統御四天下
,具足千子,威德無畏,不以兵杖弓劍而能降伏他國軍隊;如果出家後堅固不退地修行,便能成正等覺。
白話口語化新譯
那個時候,世尊說完這首偈語後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那位菩薩摩訶薩從右脇誕生時,身體莊嚴端正,具備三十二種殊勝相好。滿度摩王馬上請來相師為兒子看相,婆羅門說:「如果讓他在家,接受灌頂成為轉輪聖王,能統治四大
洲,擁有千子,威德無所畏懼,不用兵器弓劍也能降服他國軍隊;」。如果有人出家並且堅定不移地修行,就能成就無上的正等正覺。
法義解析
  • 此句描述佛陀說完偈頌後,囑咐比丘們專心聆聽接下來的教誨,強調聽法的重要性。

  • 描述菩薩摩訶薩誕生時的殊勝相貌,強調其身色端嚴與具足三十二大人相,顯示其聖者身份。

  • 此段描述滿度摩王請相師為其子占相,婆羅門預言其子若在家
    將成為轉輪聖王,統御四天下,具足千子,以德服人,不需武力征服他國。

  • 此句強調出家後堅持修行,最終可證得佛果(正等覺),即圓滿的覺悟。

名相註解
  • 灌頂:古印度王者即位儀式,象徵授權與加持。
  • 轉輪王(輪王):理想中的聖王,能以正法統治四天下。
  • 四天下:指東西南北四大洲,象徵天下。
  • 千子:轉輪王的吉祥徵兆,象徵子嗣眾多。
  • 威德無畏:具備威嚴德行,令眾生無所畏懼。
  • 不以兵杖弓劍能降他軍:以德服人,不靠武力征服。
  • 出家:離俗修行,投入僧團。
  • 堅固修行:意指意志堅定、不退轉地修行。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩右脇生時,身色端嚴,具三十 二相。滿度摩王,即召相師占其童子,婆羅門 言:『若令在家受灌頂輪王之位,主四天下, 具足千子威德無畏,不以兵杖弓劒能降他 軍;若復出家堅固修行,成正等覺。』」

74
白話直譯
這時,世尊說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 「頌」即偈頌,為佛陀用以重述或強調教義的韻文語句,常見於經典中段落轉換或總結時。

爾時,世尊而說頌曰:

75
白話直譯
相師婆羅門,占察這位天童子,告訴他的父王說,具備三
十二種相,如明月出於眾星之中,世間實為希有。若常住宮殿,必繼承轉輪王位,統領四大洲,更將生千太子。如是出家,速得無上覺。
白話口語化新譯
相師婆羅門為這位天界童子占相,對他的父王說:這孩子
具備三十二種大人相,就像明月高懸眾星之中,在世間極為罕見。如果一直住在宮殿裡,就一定會繼承轉輪聖王的地位,統治四大洲,還會生下一千位太子。像這樣出家修行,就能很快成就無上的覺悟。
法義解析
  • 本段描述婆羅門相師觀察天童子(悉達多太子),發現其具備
    佛陀三十二大人相,並以「如月出眾星」比喻其稀有尊貴,預示未來成佛。

  • 此句描述佛陀若選擇世俗王位,將繼承轉輪聖王之位,統治四
    大洲,並有千位太子,象徵世間無上榮華與權勢。

  • 此句強調依此方式出家,能迅速證得無上正等正覺(佛果)。

名相註解
  • 相師:專精於觀察身相、預測命運的婆羅門。
  • 天童子:指悉達多太子,未來佛。
  • 如月出眾星:比喻其卓越、超群、難得。
  • 轉輪位:即轉輪聖王之位,佛教中理想的統治者,能以法治天下。
  • 四大洲:指須彌山四周的四大部洲,為古印度宇宙觀。
  • 千太子:象徵子嗣眾多,王者福報圓滿。
  • 無上覺:即無上正等正覺,指佛的究竟覺悟。
  • 如是:指依前述方法或因緣。
「相師婆羅門,占此天童子,
告彼父王言,具相三十二,
如月出眾星,世間甚希有。
若常在宮殿,必紹轉輪位,
主領四大洲,復生千太子;
如是出家時,速成無上覺。」
76
白話直譯
爾時,世尊說此偈已,告訴比丘們:「你們現在要專心聽!」那菩薩摩訶薩從右脇出生時,身如真金色,諸相莊嚴,如
水中蓮花不染塵垢,一切眾生瞻仰不已。他說話的聲音微妙細緻,清雅流麗,如雪山上的迦尾羅鳥
,食花而醉,發出優雅妙麗、清澈響亮的聲音,眾生聽聞無不愛樂,童子的語音也同樣如此。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那個時候,這位菩薩摩訶薩從右脇誕生,身體呈現純金色,種種特徵莊嚴端正,就像水中的蓮花不沾染
塵埃一樣,所有眾生都看得目不轉睛、怎麼看都看不夠。他說話的聲音細膩又優美,就像雪山裡的迦尾囉鳥吃了花
後陶醉地鳴叫,發出清亮動聽的聲音,讓所有聽到的人都感到喜愛,童子的語音也是這樣。
法義解析
  • 此句描述佛陀說完偈語後,囑咐比丘們專心聆聽接下來的教誨,強調聽法的重要性。

  • 描述菩薩誕生時的殊勝相貌,身體如真金色,具足莊嚴相好,
    猶如蓮花出水不染塵垢,令一切眾生生起無盡敬仰。

  • 此段以譬喻形容童子語音之殊勝,強調其聲音微妙、清雅,能
    令眾生聞之歡喜,顯示菩薩語言具足功德,能攝受眾生。

名相註解
  • 真金色:佛身三十二相之一,表清淨無垢。
  • 諸相端嚴:具足莊嚴相好。
  • 迦尾囉鳥:梵語Kalavinka,傳說中聲音極美妙的鳥,常用以譬喻佛菩薩或聖者之妙音。
  • 雪山:指喜馬拉雅山,佛經常以其為聖潔、殊勝之象徵。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩右脇生時,身真金色諸相端 嚴,如水生蓮塵垢不著,一切有情瞻仰不足。 所出言音微妙細密清雅流美,譬如雪山迦 尾囉鳥,食花而醉,所出音聲雅妙清響,眾生 聞者無不愛樂,童子言音亦復如是。」

77
白話直譯
那時,世尊說偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 「頌」即偈頌,為佛陀用以重述或強調教義的韻文語句,常見於經典中段落轉換或總結時。

爾時,世尊而說頌曰:

78
白話直譯
童子剛出生時,身相如真金色,猶如紅蓮花,塵垢無法染著。言音極其微妙,如妙音鳥(迦尾羅)之聲,眾人得以聽聞,愛樂無窮,永不厭足。
白話口語化新譯
那個時候,童子剛出生時,他的身體像純金一樣閃耀,也
像紅色蓮花那樣潔淨美麗,任何塵垢都無法污染他。說話的聲音非常美妙,就像迦尾羅鳥的鳴叫一樣,大家聽到後都非常喜愛,怎麼聽也聽不膩。
法義解析
  • 此句描述佛陀誕生時的殊勝身相,金色象徵佛身清淨莊嚴,紅
    蓮花比喻其純潔無染,表現佛性本具清淨,塵垢(煩惱)無法污染。

  • 此句描述佛陀或聖者說法之音聲極其微妙動聽,猶如天鳥迦尾
    羅之鳴,令人聞者生起無窮歡喜與愛樂,象徵法音攝受眾生、難以厭足。

名相註解
  • 紅蓮華:蓮花為佛教聖花,紅色蓮花象徵純潔、莊嚴與無染。
  • 塵垢:比喻世間煩惱、污染。
  • 迦尾羅:梵語Kalavinka,意為妙音鳥,傳說其聲音極為清妙,常用以比喻佛說法音。
  • 無厭足:指聽聞佛法之樂無窮,永不滿足。
「童子初生時,身相真金色,
亦如紅蓮華,塵垢不能染。
言音甚微妙,如迦尾羅聲,
眾人得聞之,愛樂無厭足。」
79
白話直譯
那時,世尊說此偈已,告比丘眾言:「汝等今當諦聽!」那位菩薩摩訶薩在童子時期,遠離邪妄,心意純直,能自
覺覺他,恆常行持正法,眾人侍奉他,如同帝釋天主,宗敬父母,因此名為毘婆尸。
白話口語化新譯
那個時候,世尊說完這首偈語後,對比丘們說:「你們現在要仔細聽!」。那個時候,這位菩薩摩訶薩在年幼時就遠離邪妄,心地純正,能自覺也能啟發他人,時時實踐正法,大
家都像侍奉帝釋天主一樣尊敬他,他也孝順父母,因此被稱為毘婆尸。
法義解析
  • 此句為佛陀說完偈頌後,準備進一步開示,特別叮囑比丘眾專
    心聆聽,顯示接下來內容的重要性。

  • 描述毘婆尸佛過去為童子時,具備純正心性,遠離邪妄,能自
    覺覺他,恆常行持正法,受人敬仰,並孝敬父母,故得名毘婆尸。

名相註解
  • 帝釋天主:即天帝釋,諸天之主,象徵尊貴。

爾時,世尊說此偈已,告苾芻眾言:「汝今諦聽! 彼菩薩摩訶薩為童子時,遠離邪妄,心意純 直,自覺覺他恒行正法,眾人侍奉,如帝釋天 主宗敬父母,由此名為毘婆尸。」

80
白話直譯
那時,世尊說偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 「頌」即偈頌,為佛陀用以重述或強調教義的韻文語句,常見於經典中段落轉換或總結時。

爾時,世尊而說頌曰:

81
白話直譯
毘婆尸如來,於彼童子時,通達大智慧,遠離於邪妄。自覺及覺他,修習正法行,
眾人常愛敬,如彼帝釋天。侍養於父母,名聞滿世間,
這名為毘婆尸,利益諸含識。
白話口語化新譯
那個時候,毘婆尸如來還是童子時,就已通達大智慧,遠離一切錯誤與虛妄。自己覺悟也幫助他人覺悟,實踐正確的修行方法,大家都
會常常敬愛你,就像人們敬仰帝釋天一樣。孝順奉養父母,聲名傳遍世間,這就是毘婆尸佛,能利益一切有情眾生。
法義解析
  • 此段描述毘婆尸如來於童子時期已具足大智慧,能遠離一切邪
    妄,顯示其宿世根器與智慧非凡。

  • 此偈頌強調菩薩自利利他,修持正法,因而受人敬愛,如帝釋
    天般受尊崇。
    自覺指自我覺悟,覺他指令他人覺悟,為大乘佛教修行的核心精神。

  • 強調孝養父母、名聲遠播,並以『毘婆尸』為名,利益一切有情眾生,體現大乘菩薩行。

名相註解
  • 邪妄:指錯誤、顛倒、虛妄之見。
  • 自覺:自我覺悟,證得佛法真理。
  • 覺他:令他人覺悟,度化眾生。
  • 正法行:依正法修行,行持正道。
  • 帝釋天:即天帝,印度神話中的天界主,佛教中常以其為尊貴、受人敬仰的象徵。
  • 侍養:即孝養、奉養父母。
  • 名聞滿世間:名聲傳遍世間。
  • 含識:有情眾生,具識知者。
「毘婆尸如來,為彼童子時,
通達大智慧,遠離於邪妄。
自覺及覺他,修習正法行,
眾人常愛敬,如彼帝釋天。
侍養於父母,名聞滿世間,
是名毘婆尸,利益諸含識。」

佛說七佛經