白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

七佛父母姓字經

T01n0004_001
1

七佛父母姓字經

2

失譯附前魏譯

3
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 本句為佛教經典開頭的固定格式,表明所述內容為聽聞佛陀所
    說,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

名相註解
  • 如是我聞:佛教經典開頭語,意指『我(阿難)親自聽聞佛陀如此說』,為經典權威性之表徵。

聞如是:

4
白話直譯
一時,佛在舍衛國,國中有一位婦人,兒子名叫無延,因此人稱無延母。佛帶著五百比丘,來到無延母家,在殿上坐下用餐。飯後,有數十位比丘在僻靜處彼此說道:「佛是我所尊事的,神通無極,能隨意變化,有什麼是佛不能
做的呢?你們可知道過去佛與未來佛的年齡、壽命、父母、姓氏、弟子各有多少人嗎?」他們的布施、行為、心志、意願,以及教導和命令是什麼?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國,國裡有一位婦人,她的兒子叫無延,所以大家稱她為無延母。那時佛陀帶著五百位比丘,來到無延的母親家,在大殿上坐下吃飯。吃完飯後,有幾十位比丘在安靜的地方彼此討論:「佛是我們所敬仰的,神通無邊,能隨心所欲地變化
,還有什麼是佛做不到的呢?你們知道過去佛和未來佛的年齡、壽命、父母、姓氏、弟子人數嗎?」。他們的布施、行為、心志、意願,以及教導和命令是什麼?
法義解析
  • 本句交代佛陀所在的地點與時機,並介紹一位重要的女居士——
    無延母,為後文鋪陳因緣。
    經文以人物本名及其由來,顯示佛教重視因緣與個人背景。

  • 本句描述佛陀與五百比丘應無延母親的邀請,前往其家中,在
    殿堂上安坐受供,展現僧團威儀與信眾供養的因緣。

  • 本句描述比丘們在飯後於僻靜處討論佛的無上神通與自在,並對佛的過去與未來化現、世間因緣(如年
    齡、壽命、父母、姓氏、弟子數量)產生好奇,顯示對佛陀功德與因緣法的探究心。

  • 本句詢問對象的布施、行持、志向、心意及其教導、命令等內
    容,意在了解其修行實踐與教化原則。

名相註解
  • 一時:經典敘事常用語,表明事件發生的特定時機。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,佛教創教者。
  • 舍衛國:古印度著名國度,佛陀弘法重鎮。
  • 無延母:以子名為號,佛典中常見尊稱方式。
  • 比丘:出家受具足戒的男性僧侶。
  • 殿:指供僧或供佛的主要建築空間。
  • 神無極:神通無邊,無有窮盡。
  • 自在意變化:能隨自身意願示現種種變化。
  • 去佛、當來佛:過去諸佛、未來諸佛。
  • 施:布施,佛教六度之一,指捨己予人。
  • 行:行為、實踐,指修行者的具體作為。
  • 志意:志向與心意,指內在動機與願力。
  • 教令:教誨與命令,指對他人的教導與規範。

一時,佛在舍衛國,國中有婦人,子字 無延,因號無延母。佛將五百比丘,到無延 母家,殿上坐飯。飯已,有數十比丘,於屏處相 與共語言:「佛是我所尊事神無極,佛自在意 變化,何等不作知已去佛及當來佛年紀、 壽命、父母、姓字、弟子幾人?所施行志意教令?」

5
白話直譯
佛以天耳聽聞諸比丘共同討論此事。佛陀便前往比丘們處,問道:『你們方才共議的是什麼?』諸比丘說:『我思惟佛陀最為神妙,道德圓滿,智慧通達,所知高遠,沒有人能超越佛。'。佛能知過去佛及未來佛的年紀、壽命、父母、姓氏、弟子
人數,以及他們所實踐的行為、志向與教令。佛言:「善哉!善哉!應當如此。你們若為沙門,只需常憶念這些善法。佛說:「你們想聽聽過去諸佛,以及他們的父母和弟子的姓名嗎?」諸比丘說:「我們願意聽聞。」
白話口語化新譯
那時,佛陀用天耳聽到比丘們正在一起談論這件事。那個時候,佛陀來到比丘們那裡,問道:「你們剛才在討論什麼?」。比丘們說:「我思惟佛陀最為神妙,道德圓滿,智慧通達
,所知極其高遠,沒有人能超越佛。」。佛陀能夠知道過去佛和未來佛的年齡、壽命、父母、姓氏
、弟子有多少人,以及他們所做的布施、修行、志向和教導的內容。佛陀說:「很好!太好了!就是這樣。你們如果是修行的沙門,只要記得這些善法就可以了。佛陀說:「你們想知道過去諸佛,以及他們的父母和弟子的名字嗎?」。比丘們說:「我們想聽您說法。」
法義解析
  • 本句描述佛陀以超越凡夫的天耳通,能聽聞遠處比丘們的討論
    ,顯示佛陀具足神通,能隨時知曉弟子們的言談與心念,體現佛陀對弟子的關懷與教化無礙。

  • 本句描述佛陀主動關心弟子間的討論內容,展現佛陀教導弟子
    時的親切與導引,強調僧團內部交流與法義探討的重要性。

  • 本句表達比丘們對佛陀的無上尊敬,認為佛陀具足最殊勝的神通、德行與智慧,所知無有窮盡,無人能
    及。
    強調佛陀在修行與證悟上的最高成就,是眾生學習的典範。

  • 本句說明佛陀具足無礙智,能徹知過去與未來諸佛的基本資料
    與教化事業,顯示佛智遍知時空,無有障礙。

  • 「善哉」為佛陀對弟子所言之讚歎,表示對其所問或所行的肯
    定與鼓勵,展現佛陀慈悲與教導的態度。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義或行為
    的高度肯定與讚許,具有鼓勵、肯定之意。

  • 本句為佛陀或聖者對前述教法、問答或修行指示的肯定回應,
    表示所說內容正確無誤,應如是奉行或理解。

  • 本句勸誡修行者(沙門)應專注於憶念、實踐諸善法,強調修
    行的核心在於持守善法,不必雜務他求。

  • 本句為佛陀詢問大眾是否有意願聽聞過去諸佛及其父母、弟子
    的姓名,顯示佛陀慈悲應機,隨眾生所需而說法,並強調過去諸佛與其眷屬的因緣與傳承。

  • 本句表現出比丘們對佛陀教法的渴望與恭敬,主動請求聽聞佛法,展現求法心切與修學態度。

名相註解
  • 天耳:六神通之一,能聞一切聲音,無遠近障礙。
  • 神道:指神妙不可思議的境界或能力。
  • 德妙達:德行圓滿且智慧通達。
  • 高遠:形容佛陀所知無量無邊,深廣難測。
  • 前已去佛:已經過去的佛陀。
  • 當來佛:未來將出現的佛陀。
  • 志意教令:指佛陀的志向、意願及所施行的教化命令。
  • 佛言:佛陀開口說話的標誌性用語,常見於經典開頭。
  • 善哉:佛教經典中常用以讚歎、肯定對方的語句,表達認可與鼓勵。
  • 當爾:古漢語用語,意為『應當如此』,常見於經典中作為肯定語氣。
  • 沙門:出家修行者,泛指佛教僧人。
  • 善法:指一切正面、清淨、導向解脫的行為與心念。
  • 父母:指諸佛的生身父母,強調因緣生起。
  • 弟子:指隨佛修學的弟子群眾。
  • 姓字:指姓名,古代重視家族與個人名號。

佛以天耳聞諸比丘共說是事。佛即到諸比 丘所問言:「屬者若曹共議語何等?」諸比 丘言:「我思念佛最神道德妙達所知高遠,無 能過佛者。佛乃知前已去佛及當來佛年紀、 壽命、父母、姓字、弟子幾人、所施行志意教令。」 佛言:「善哉!善哉!當爾。若曹行沙門,但當念 是諸善耳。」佛言:「若曹欲聞已去佛及父母諸 弟子姓字不?」諸比丘言:「願欲聞之。」

6
白話直譯
佛說:「諸位,請聽!」第一位佛名為維衛佛,自入涅槃以來已經過九十一劫。第二位佛名為式佛,自入般涅槃以來,已經過三十一劫。第三位佛名叫隨葉佛,入涅槃至今已經三十一劫。於披地羅劫中,將有兩次各五百位佛陀出世。第一位是拘樓秦佛,
第二位是拘那含牟尼佛,第三位是迦葉佛,
第四位是我名釋迦文尼佛。
白話口語化新譯
佛陀說:「大家注意聽!」。第一位佛叫做維衛佛,從他涅槃到現在,已經過了九十一劫。第二位佛叫做式佛,從他入涅槃到現在,已經過了三十一劫。第三位佛名為隨葉佛,從他入涅槃到現在,已經過了三十一劫。在披地羅劫這個時期,將會有兩批各五百位佛陀出現。第一位是拘樓秦佛,第二位是拘那含牟尼佛,第三位是迦葉佛,第四位就是我,釋迦牟尼佛。
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的召集語,提醒大眾專心聆聽接下來的重要
    法義,顯示佛陀教導時的莊嚴與慈悲。

  • 本句記載維衛佛為首位佛陀,強調其入涅槃(般泥洹)至今經
    歷的漫長時劫,顯示佛陀出世與涅槃皆有無量久遠的時間跨度,突顯佛法流傳的久遠與難得。

  • 本句記載第二位佛——式佛,強調其入涅槃(般泥洹)至今已歷
    三十一劫,顯示佛陀出世與涅槃的久遠,並標誌佛陀傳承的時間次第。

  • 本句記載第三位佛——隨葉佛的名號,以及他入涅槃至今所經歷
    的時間,顯示佛陀出世與涅槃的久遠,強調佛法流傳的悠久歷史。

  • 本句指出在披地羅劫這一大劫期間,將有兩次各五百位佛陀出
    世,顯示佛陀出現的時代與數量,強調佛法流布的廣大與久遠。

  • 本句列舉過去三佛與現世釋迦牟尼佛,顯示佛陀出世有次第,
    強調佛法傳承與歷代佛陀的相續,並標明現說法者為釋迦牟尼佛。

名相註解
  • 維衛佛:佛名,為過去佛之一。
  • 般泥洹:梵語parinirvāṇa,意為圓寂、涅槃,佛陀究竟解脫之境。
  • 劫:佛教計算極長時間的單位。
  • 式佛:本經所載第二位佛名,屬佛名錄次第。
  • 隨葉佛:本經所載第三位佛的名號,屬於過去諸佛之一。
  • 披地羅劫:佛教宇宙觀中的一個大劫,為極長遠的時間單位。
  • 兩五百佛:指兩次各有五百位佛陀出世,合計一千佛。
  • 拘樓秦佛:過去七佛之一,為最早出現於此段的佛名。
  • 拘那含牟尼佛:過去七佛之一,次於拘樓秦佛。
  • 迦葉佛:過去七佛之一,釋迦牟尼佛之前的佛。
  • 釋迦文尼佛:即釋迦牟尼佛,現世佛,為本經說法者。

佛言:「皆 聽!第一佛字維衛佛,般泥洹已來九十一劫。 第二佛字式佛,般泥洹已來三十一劫。第三 佛字隨葉佛,般泥洹已來同三十一劫。是披 地羅劫中,當有兩五百佛。第一者拘樓秦佛, 第二佛者拘那含牟尼佛,第三者迦葉佛,第 四者我字釋迦文尼佛。

7
白話直譯
維衛佛姓拘隣,式佛亦姓拘隣,隨葉佛亦姓拘隣。拘樓秦佛姓迦葉,拘那含牟尼佛亦姓迦葉,迦葉佛亦姓迦葉。今我作釋迦牟尼,佛姓瞿曇。
白話口語化新譯
維衛佛、式佛和隨葉佛,他們的姓氏都是拘隣。拘樓秦佛的姓是迦葉,拘那含牟尼佛的姓也是迦葉,迦葉佛同樣姓迦葉。現在我成為釋迦牟尼,佛的姓氏是瞿曇。
法義解析
  • 本句列舉三位佛陀,強調他們同屬『拘隣』這一姓氏,顯示佛
    陀出身的家族淵源,反映佛教經典中對佛陀世俗身分的記載與重視。

  • 本句指出三位過去佛——拘樓秦佛、拘那含牟尼佛與迦葉佛——皆屬於同一姓氏「迦葉」,顯示佛陀出世雖
    異,然其家族淵源相同,體現佛教對過去諸佛傳承與因緣的重視。

  • 此句表明佛自述其現世身份為釋迦牟尼,並說明其出身族姓為
    瞿曇氏,強調佛陀的歷史人間性與家族淵源,為經文中常見自我標識。

名相註解
  • 拘隣:古印度姓氏,為多位佛陀所屬家族。
  • 迦葉:佛陀姓氏,梵語Kāśyapa,古印度婆羅門種族名。
  • 釋迦牟尼:佛陀的尊號,意為『釋迦族的聖者』。
  • 瞿曇:佛陀的族姓,梵語 Gautama,為釋迦族主要姓氏。

「維衛佛姓拘隣,式佛亦姓拘隣,隨葉佛亦姓 拘隣。拘樓秦佛姓迦葉,拘那含牟尼佛亦 姓迦葉,迦葉佛亦姓迦葉。今我作釋迦文尼 佛姓瞿曇。

8
白話直譯
維衛佛為剎利種,式佛亦為剎利種,隨葉佛亦為剎利種。拘樓秦佛是婆羅門種,拘那含牟尼佛也是婆羅門種,迦葉佛也是婆羅門種。今我作為釋迦文尼佛,屬於剎利種。
白話口語化新譯
維衛佛是剎利種族出生的,式佛也是剎利種族出生,隨葉佛同樣也是剎利種族出生的。拘樓秦佛出生於婆羅門種姓,拘那含牟尼佛也是婆羅門種姓,迦葉佛同樣來自婆羅門種姓。現在我成為釋迦牟尼佛,出生於剎利族。
法義解析
  • 本句指出三位佛陀皆出生於剎利種族,強調佛陀出身於當時印
    度的貴族階級,反映佛教初傳時對社會階層的關注與記錄,並未涉及深層教義或修行法門。

  • 本句指出三位過去佛——拘樓秦佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛——皆出生於婆羅門種姓,顯示佛陀出身雖有種
    姓差異,但證悟佛果不受世俗階級所限,強調佛法普及一切眾生。

  • 本句表明說話者現世成為釋迦牟尼佛,且其出身屬於剎利種族
    ,強調佛陀在人間的族姓與身分,呼應佛陀示現人間、以王族身分成佛的歷史事實。

名相註解
  • 剎利種:印度四姓之一,為王族、貴族階級。
  • 婆羅門種:印度四姓之一,屬於祭祀與學問階層。

「維衛佛剎利種,式佛亦剎利種,隨 葉佛亦剎利種。拘樓秦佛婆羅門種,拘那 含牟尼佛亦婆羅門種,迦葉佛亦婆羅門種。 今我作釋迦文尼佛剎利種。

9
白話直譯
維衛佛,其父名槃裱剎利王,母名槃頭末陀,所治國名為剎末提。式佛,父名阿輪拏剎利王,母名波羅呵越提,所治國名為阿樓那惒提。隨葉佛,父名須波羅提惒剎利王,母名耶舍越提,所治國名阿耨憂摩。拘樓秦佛,父名阿枝違兜,婆羅門種,母名隨舍迦,所在國名輪訶唎提那,國王名須訶提。拘那含牟尼佛,父字耶睒鉢多,婆羅門種。母親名叫欝多羅,所在國名為差摩越提,國王名叫差摩。迦葉佛,父名阿枝達耶,婆羅門種,母名檀那越提耶,所在國叫波羅私,國王名其甚墮。現在我成為釋迦文尼佛,父名閱頭檀剎利王,母名摩訶摩
耶,所治之國名為迦維羅衛,先王名為槃提。
白話口語化新譯
維衛佛的父親叫槃裱剎利王,母親叫槃頭末陀,他們統治的國家名為剎末提。這位佛陀的父親叫阿輪拏剎利王,母親叫波羅呵越提,他們統治的國家名為阿樓那惒提。隨葉佛的父親叫須波羅提惒,是剎利王,母親叫耶舍越提,他們統治的國家名為阿耨憂摩。拘樓秦佛的父親叫阿枝違兜,屬於婆羅門種姓,母親叫隨
舍迦,出生在輪訶唎提那國,國王名叫須訶提。拘那含牟尼佛的父親名叫耶睒鉢多,屬於婆羅門種姓。他的母親叫欝多羅,住的國家叫差摩越提,國王名叫差摩。迦葉佛的父親叫阿枝達耶,屬於婆羅門種姓,母親叫檀那
越提耶,出生地是波羅私國,當時的國王名叫其甚墮。現在我是釋迦文尼佛,我的父親叫閱頭檀剎利王,母親叫
摩訶摩耶,我們統治的國家名叫迦維羅衛,前任國王名叫槃提。
法義解析
  • 本句交代維衛佛的家世背景,包括父母姓名及所統治的國名,
    屬於佛傳常見的基本資料,顯示佛陀出身王族,為後續教法鋪陳人間因緣。

  • 本句交代式佛的家世背景,包括父母姓名及所統治的國名,屬
    於佛傳常見的基本資料,顯示佛陀出身王族,為後續教法弘傳鋪陳因緣。

  • 本句交代隨葉佛的父母姓名及其國名,屬於佛傳記載,顯示佛
    陀出身王族,並標明其家世背景,為後續教法鋪陳因緣。

  • 本句交代拘樓秦佛的家世背景,包括父母姓名、種姓、出生地及當時國王,體現佛陀出身於婆羅門種族
    ,並標明其誕生地與時代背景,有助於理解佛陀教法的歷史脈絡。

  • 本句交代拘那含牟尼佛的世俗出身,指出其父名為耶睒鉢多,並屬婆羅門種姓,顯示佛陀出身於印度傳
    統高種姓家庭,符合古印度聖者多出自婆羅門階層的社會背景。

  • 本句交代主角的母親姓名、所居國名及國王姓名,屬於經文敘
    事背景,無深層法義,僅為人物與地理資訊鋪陳。

  • 本句交代迦葉佛的世俗出身,包括父母姓名、種姓、出生地及
    國王名,體現佛陀示現人間、依正因緣而生的歷史背景,並未涉及深層教義。

  • 本句交代釋迦文尼佛的世間出身,包括父母、國名與前任國王
    ,強調佛陀具足人間王族因緣,為後續教法鋪陳人間示現的意義。

名相註解
  • 剎利王:印度古代王族階級,為四姓之一。
  • 剎末提:國名,為佛陀父母所治之地。
  • 阿輪拏剎利王:佛陀之父,屬剎利(Kṣatriya)種姓,為王者。
  • 波羅呵越提:佛陀之母,尊名。
  • 阿樓那惒提:國名,為佛陀父母所治之國。
  • 須波羅提惒剎利王:隨葉佛之父,屬剎利種姓(王族)。
  • 耶舍越提:隨葉佛之母。
  • 阿耨憂摩:國名,為隨葉佛父母所治之國。
  • 輪訶唎提那:地名,拘樓秦佛誕生之國。
  • 須訶提:國王名。
  • 耶睒鉢多:拘那含牟尼佛之父名,屬於印度人名音譯。
  • 欝多羅:人名,主角之母。
  • 差摩越提:國名,地理名詞,具體地點未詳。
  • 差摩:國王名。
  • 波羅私:古印度地名,為迦葉佛誕生地。
  • 閱頭檀剎利王:佛陀之父,剎利種姓國王。
  • 摩訶摩耶:佛陀之母,意譯為大幻化。
  • 迦維羅衛:佛陀誕生與成長的國度。
  • 槃提:迦維羅衛國的前任國王。

「維衛佛,父字槃 裱剎利王,母字槃頭末陀,所治國名剎末提。 式佛,父字阿輪拏剎利王,母字波羅呵越提, 所治國名阿樓那惒提。 隨葉佛,父字須波羅提惒剎利王,母字耶舍 越提,所治國名阿耨憂摩。 拘樓秦佛,父字阿枝違兜,婆羅門種,母字隨 舍迦,所在國名輪訶唎提那,王字須訶提。 拘那含牟尼佛,父字耶睒鉢多,婆羅門種。 母字欝多羅,所在國名差摩越提,王字差 摩。 迦葉佛,父字阿枝達耶婆羅門種,母字檀那 越提耶,所在國名波羅私,其王名其甚墮。 今我作釋迦文尼佛,父字閱頭檀剎利王,母 字摩訶摩耶,所治國名迦維羅衛,先大王名 槃提。

10
白話直譯
維衛佛在世壽八萬歲,尸棄佛在世壽七萬歲,毗舍浮佛在
世壽六萬歲,拘樓孫佛在世壽四萬歲,拘那含牟尼佛在世壽三萬歲,迦葉佛在世壽二萬歲。今我作為釋迦牟尼佛,裁定壽命為百歲,或長或短。
白話口語化新譯
維衛佛活了八萬歲,尸棄佛活了七萬歲,毗舍浮佛活了六
萬歲,拘樓孫佛活了四萬歲,拘那含牟尼佛活了三萬歲,迦葉佛活了二萬歲。現在我化現為釋迦牟尼佛,壽命只設定為一百歲,有時會稍長,有時會稍短。
法義解析
  • 本句列舉過去六佛的壽命長短,顯示諸佛出世時代與人壽的差
    異,反映佛教對歷史佛陀傳承的認知與時代觀念。

  • 此句說明佛陀以方便示現人間,設定自身壽命為百歲,並非真
    實壽量,表現佛陀隨順世間因緣,壽命可長可短,強調佛陀示現的自在與教化的方便。

名相註解
  • 尸棄佛:過去佛之一,梵名Shikhin。
  • 毗舍浮佛:過去佛之一,梵名Vishvabhu。
  • 拘樓孫佛:過去佛之一,梵名Krakucchanda。
  • 釋迦文佛:即釋迦牟尼佛,現世佛,示現於娑婆世界。
  • 裁壽百歲:裁,裁定、限定之意,指佛陀示現人間壽命為一百歲。

「維衛佛在世壽八萬歲,式佛在世壽七萬歲, 隨葉佛在世壽六萬歲,拘樓秦佛在世壽四 萬歲,拘那鋡牟尼佛在世壽三萬歲,迦葉佛 在世壽二萬歲。今我作釋迦文佛裁壽百歲 或長或短。

11
白話直譯
維衛佛子名須曰多鞬陀,式佛子名阿兜羅,隨葉佛子名須
波羅,拘樓秦佛子名欝多羅,拘那含牟尼佛子名墮夷陀先那,迦葉佛子名沙多和。現在我現作釋迦文尼,佛子的名字叫羅云。
白話口語化新譯
維衛佛的弟子叫須曰多鞬陀,式佛的弟子叫阿兜羅,隨葉佛的弟子叫須波羅,拘樓秦佛的弟子叫欝多羅
,拘那含牟尼佛的弟子叫墮夷陀先那,迦葉佛的弟子叫沙多和。現在我成為釋迦牟尼,佛子的名字叫做羅云。
法義解析
  • 本句列舉多位佛及其主要弟子之名,顯示佛教傳承與師資系統
    ,強調歷代佛陀皆有賢聖弟子隨侍,象徵法脈不絕與教法流傳。

  • 本句敘述說話者現已成為釋迦牟尼佛,並指出其弟子的名字為
    羅云。
    此處強調佛陀的身分轉變及弟子的名號,顯示師徒關係與傳承。

名相註解
  • 須曰多鞬陀、阿兜羅、須波羅、欝多羅、墮夷陀先那、沙多和:各佛的主要弟子名。
  • 釋迦文尼:即釋迦牟尼,佛陀的尊號,意為『能仁寂默』。
  • 佛子:佛的弟子,亦可指佛陀的法嗣。
  • 羅云:人名,為佛陀弟子。

「維衛佛子字須曰多鞬陀,式佛子 字阿兜羅,隨葉佛子字須波羅曰,拘樓秦佛 子字欝多羅,拘那含牟尼佛子字墮夷陀 先那,迦葉佛子字沙多和。今我作釋迦文尼 佛子字羅云。

12
白話直譯
維衛佛成佛時,在波陀羅樹下。式佛得道成佛時,在分塗利樹下。隨葉佛於得道成佛之時,在薩羅樹下證果。拘樓秦佛成道時,在斯利樹下。拘那含牟尼佛成道時,在烏暫樹下。迦葉佛成道時,在尼拘類樹下。今我作釋迦文尼佛時,於阿沛多樹下。
白話口語化新譯
那個時候,維衛佛成道成佛,是在波陀羅樹下。當式佛成道成佛的時候,是在分塗利樹下。那個時候,隨葉佛是在薩羅樹下證得佛果的。拘樓秦佛證得佛果的時候,是在斯利樹下。那個時候,拘那含牟尼佛是在烏暫樹下證得佛果的。那個時候,迦葉佛在尼拘類樹下證得佛果。那個時候我成就釋迦牟尼佛果時,是在阿沛多樹下。
法義解析
  • 本句敘述維衛佛證得佛果的時地,強調成佛時的殊勝因緣與地
    點,為佛傳記常見敘述格式,顯示佛陀成道皆有特定樹下作為證道處。

  • 本句敘述式佛證得佛果、成佛時的地點,特別指出是在分塗利
    樹下。
    此為佛傳中常見的成道場景,強調成佛的因緣與地點具體明確。

  • 本句敘述隨葉佛成佛的地點與時機,強調其於薩羅樹下證得無
    上正等正覺,為佛教經典常見的佛陀成道敘事模式,顯示成佛需具足因緣與特定場所。

  • 本句敘述拘樓秦佛成佛時的地點,強調其於斯利樹下證得無上
    正等正覺,為佛教史上重要成道場景之一。

  • 本句敘述拘那含牟尼佛成佛時的地點,強調其於烏暫樹下證得
    無上正等正覺,屬於佛傳中重要成道場景的記載。

  • 本句敘述迦葉佛成佛的因緣,即於尼拘類樹下證得無上正等正
    覺,標誌著佛陀成道的殊勝地點與時刻,體現佛陀修行圓滿、證悟成佛的歷程。

  • 本句敘述佛陀成佛的時地,強調釋迦牟尼佛於阿沛多樹(即菩
    提樹)下證得佛果,標誌著佛教教主的覺悟時刻。

名相註解
  • 波陀羅樹:佛陀成道時所坐之樹,為成佛地標誌。
  • 得道:證得無上正等正覺,成就佛果。
  • 分塗利樹:成佛時所在的樹名,為佛教經典中記載的成道聖樹之一。
  • 薩羅樹:一種樹名,佛教經典中多作為佛陀成道或涅槃的場所。
  • 斯利樹:拘樓秦佛成道時所坐的樹名,為成佛地標。
  • 烏暫樹:拘那含牟尼佛成道時所坐之樹,為其成佛地標。
  • 尼拘類樹:佛教經典中記載的成道聖樹,屬於一種榕樹。
  • 阿沛多樹:即菩提樹,佛陀於其下成道。

「維衛佛得道為佛時,於波陀羅樹下。式佛得 道為佛時,於分塗利樹下。隨葉佛得道為佛 時,於薩羅樹下。拘樓秦佛得道為佛時,於斯 利樹下。拘那含牟尼佛得道為佛時,於烏暫 樹下。迦葉佛得道為佛時,於尼拘類樹下。 今我作釋迦文尼佛時,於阿沛多樹下。

13
白話直譯
侍維衛佛者名阿輪,侍式佛者名差摩竭,侍隨葉佛者名復
枝葉,侍拘樓秦佛者名浮提,侍拘那含牟尼佛者名薩質,侍迦葉佛者名薩波蜜。現在我是釋迦文尼佛,侍者名叫阿難。
白話口語化新譯
服侍維衛佛的是阿輪,服侍式佛的是差摩竭,服侍隨葉佛
的是復枝葉,服侍拘樓秦佛的是浮提,服侍拘那含牟尼佛的是薩質,服侍迦葉佛的是薩波蜜。現在我是釋迦文尼佛,身邊的侍者名叫阿難。
法義解析
  • 本句列舉歷代諸佛的侍者名號,顯示佛陀教化時期各有近侍弟
    子,體現佛教傳承與侍從制度。
    侍者多為重要弟子,負責隨侍左右、護持佛陀日常與弘法事務。

  • 此句表明說法者自述其身份為釋迦文尼佛,並指出侍者名為阿
    難,強調佛陀與侍者的歷史關係,為經文敘事鋪陳背景。

名相註解
  • 侍者:指親近侍奉佛陀的弟子。
  • 阿難:佛陀的侍者,為佛陀堂弟,以多聞著稱。

「侍維衛佛者字阿輪,侍式佛者字差摩竭,侍 隨葉佛者字復枝葉,侍拘樓秦佛者字浮提, 侍拘那含牟尼佛者字薩質,侍迦葉佛者字 薩波蜜。今我作釋迦文尼佛,侍者字阿難。

14
白話直譯
維衛佛的第一位弟子名叫為塞,第二位弟子名叫質含。式佛的第一位弟子名叫阿比務,第二位弟子名叫三參。隨葉佛的第一位弟子名叫佛提,第二位弟子名叫欝多。拘樓秦佛的第一位弟子名叫僧耆,第二位弟子名叫維留。拘那含牟尼佛的第一位弟子名叫轉輪,第二位弟子名叫欝多。迦葉佛的第一位弟子名叫質耶輪,第二位弟子名叫波達和。今我作為釋迦牟尼佛的第一弟子,名叫舍利弗;第二弟子,名叫目犍連。
白話口語化新譯
維衛佛的第一個弟子叫做為塞,第二個弟子叫做質含。式佛的第一個弟子叫阿比務,第二個弟子叫三參。隨葉佛的第一個弟子叫佛提,第二個弟子叫欝多。拘樓秦佛的第一個弟子叫僧耆,第二個弟子叫維留。拘那含牟尼佛的第一個弟子叫轉輪,第二個弟子叫欝多。迦葉佛的第一位弟子叫質耶輪,第二位弟子叫波達和。現在我成為釋迦牟尼佛的第一位弟子,名字叫舍利弗羅;第二位弟子,名字叫摩目乾連。
法義解析
  • 本句記載維衛佛座下兩位重要弟子的名字,顯示佛陀教團的傳
    承與弟子序列,並未涉及深層教義,屬於人物名錄性質。

  • 本句記載式佛座下兩位主要弟子的名字,顯示佛陀教團的傳承
    與弟子序列,反映出佛教團體重視師徒關係與法脈傳承的特色。

  • 本句記載隨葉佛座下兩位主要弟子的名字,顯示佛陀教團的傳
    承與弟子序列,反映佛教重視師徒關係與法脈傳承。

  • 本句記載拘樓秦佛的兩位主要弟子,表現佛陀教團的傳承與弟
    子序列,反映佛教早期重視師徒關係與法脈傳承。

  • 本句記載拘那含牟尼佛座下兩位重要弟子的名字,顯示佛弟子
    傳承與僧團組成,反映佛教早期重視師徒關係與弟子榜樣。

  • 本句記載迦葉佛座下兩位主要弟子的名字,顯示佛陀教團的傳
    承與弟子序列,反映佛教重視師徒關係與法脈傳承。

  • 本句敘述自稱成為釋迦牟尼佛座下的首席與次席弟子,分別名
    為舍利弗羅與摩目乾連,顯示弟子在僧團中的地位排序,反映佛陀教團組織與傳承體系。

名相註解
  • 為塞、質含:皆為人名,為維衛佛的兩位主要弟子。
  • 佛提:隨葉佛的第一位主要弟子。
  • 欝多:隨葉佛的第二位主要弟子。
  • 僧耆:拘樓秦佛的第一大弟子,為其主要弟子。
  • 維留:拘樓秦佛的第二大弟子。
  • 轉輪:弟子名,為拘那含牟尼佛的第一弟子。
  • 質耶輪、波達和:迦葉佛的兩位重要弟子,為僧團中具代表性的修行者。
  • 舍利弗羅:即舍利弗,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。
  • 摩目乾連:即目犍連,佛陀十大弟子之一,以神通第一著稱。

「維衛佛第一弟子字為塞,第二弟子字質含。 式佛第一弟子字阿比務,第二弟子字三參。 隨葉佛第一弟子字佛提,第二弟子字欝多。 拘樓秦佛第一弟子字僧耆,第二弟子字維 留。拘那含牟尼佛第一弟子字轉輪,第 二弟子字欝多。迦葉佛第一弟子字質耶輪, 第二弟子字波達和。今我作釋迦文尼佛第 一弟子字舍利弗羅,第二弟子字摩目乾 連。

15
白話直譯
維衛佛前後三次法會為諸比丘說經,第一次說經,有十萬
比丘皆得阿羅漢,第二次說經,有九萬比丘皆得阿羅漢,第三次說經,有八萬比丘皆得阿羅漢。式佛也三次集會說法,第一次集會時,有九萬比丘皆證得
阿羅漢果,第二次集會時,有八萬比丘皆證得阿羅漢果,第三次集會時,有七萬比丘皆證得阿羅漢果。隨葉佛兩次集會說法,第一次有七萬比丘證得阿羅漢果,第二次有六萬比丘證得阿羅漢果。拘樓秦佛於一會說經,有四萬比丘皆得阿羅漢。拘那含牟尼佛於一場法會中說法,有三萬比丘皆得阿羅漢。迦葉佛於一場法會中說法,有二萬位比丘皆證得阿羅漢果。今我作釋迦文尼佛,一會說經,有一千二百五十位比丘皆得阿羅漢。
白話口語化新譯
那個時候,維衛佛在三次法會中為比丘們講說佛法。第一次有十萬位比丘證得阿羅漢果,第二次有九萬
位比丘證得阿羅漢果,第三次有八萬位比丘證得阿羅漢果。那個時候,式佛也分三次集會說法,第一次有九萬位比丘
都證得阿羅漢果,第二次有八萬位比丘證得阿羅漢果,第三次有七萬位比丘證得阿羅漢果。隨葉佛兩次集會講經,第一次有七萬位比丘證得阿羅漢果
,第二次有六萬位比丘證得阿羅漢果。拘樓秦佛在一次法會中說法,有四萬位比丘都證得阿羅漢果。那個時候,拘那含牟尼佛在一次法會中說法,有三萬位比丘都證得阿羅漢果。那個時候,迦葉佛在一次法會中講經,有兩萬位比丘都成就了阿羅漢果位。現在我化現為釋迦牟尼佛,在一次法會中說法,有一千二百五十位比丘都已證得阿羅漢果。
法義解析
  • 本句敘述維衛佛於三次法會中為比丘說法,每次皆有大量比丘
    證得阿羅漢果,顯示佛陀教化眾生的廣大功德與法會的殊勝成果。

  • 本句敘述式佛三次集會說法,每次皆有大量比丘證得阿羅漢果
    ,顯示佛陀教化眾生的廣大功德與教法的殊勝,強調修行者依佛說法能證得究竟解脫。

  • 本句敘述隨葉佛於兩次集會中說法,分別有七萬與六萬比丘證
    得阿羅漢果,顯示佛陀教化眾生的廣大功德與比丘們修行證果的殊勝成果。

  • 本句敘述拘樓秦佛在一次法會中說法,會中有四萬比丘皆已證
    得阿羅漢果,顯示佛陀教化眾生的殊勝功德與比丘們修行的成就。

  • 本句敘述拘那含牟尼佛於一場法會中說法,三萬比丘皆證得阿
    羅漢果,顯示佛陀教化眾生的殊勝功德與比丘們修行成果。

  • 本句敘述迦葉佛於一次法會中說法,二萬比丘因聞法而證得阿
    羅漢果,顯示佛陀教化眾生的廣大功德與比丘們修行的成就。

  • 本句敘述說法者以釋迦文尼佛身示現,於一場法會中宣說佛法,並有一千二百五十位比丘隨侍,這些比
    丘皆已證得阿羅漢果位,顯示僧團的清淨與證果者眾多,突顯法會的殊勝與莊嚴。

名相註解
  • 阿羅漢:已斷盡煩惱、證得解脫的聖者,為聲聞乘最高果位。
  • 三會:三次法會,指佛陀分三次為眾說法。
  • 一會:一次法會,指特定的集會場合。

「維衛佛前後三會為諸比丘說經,第一會說經, 有十萬比丘皆得阿羅漢,第二會說經,有九 萬比丘皆得阿羅漢,第三會說經,有八萬 比丘皆得阿羅漢。式佛亦三會說經,第一會 說經,有九萬比丘皆得阿羅漢,第二會說經 有八萬比丘皆得阿羅漢,第三會說經,有七 萬比丘皆得阿羅漢。隨葉佛再會說經,第一 會說經,有七萬比丘皆得阿羅漢,第二會 說經,有六萬比丘皆得阿羅漢。拘樓秦佛一 會說經,有四萬比丘皆得阿羅漢。拘那含 牟尼佛一會說經,有三萬比丘皆得阿羅漢。 迦葉佛一會說經,有二萬比丘皆得阿羅漢。 今我作釋迦文尼佛一會說經,有千二百五 十比丘皆得阿羅漢。」

16
白話直譯
佛告訴比丘們:「佛的智慧不可計量、不可言說,能知七
佛的出生、父母、國王及其所作所為。」
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「佛的智慧無法衡量、無法用言語形容,
能夠知道七位佛的出生、父母、國王以及他們所做的一切事。」
法義解析
  • 本句強調佛智無量無邊,超越世間計量與言說,能徹知過去七
    佛的出生因緣、父母、國王及其行事,顯示佛智遍知一切法與因緣,無所不知。

名相註解
  • 佛智:指佛陀圓滿無礙的智慧,能知一切法。
  • 七佛:指過去七位佛,為佛教經典中常見的歷代佛陀總稱。
  • 本所生:指出生的因緣、地點等。
  • 國王:指七佛時代的國王。
  • 所施行:指所作所為、行事。

佛告諸比丘言:「佛智不可計量亦不可稱, 能知七佛本所生父母國王所施行。」

17
白話直譯
佛告訴比丘們:「經典不可不學,道不可不行。佛譬如大海中的船師,數千萬人皆仰賴他得以渡海。佛教
化天下,使眾生皆行善,得道度世亦復如是。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「經典一定要學習,修行的道路一定要實踐。」。佛陀就像大海中的船長,數以千萬的人都依靠他才能平安
渡過大海。佛陀教化世人,讓大家行善修道,最終也能超脫生死、到達彼岸。
法義解析
  • 本句強調佛陀對弟子的教誨,指出學習佛法經典與實踐修行同
    等重要,僅有理論無實踐或僅修行無正知皆非正道,體現佛教重視知行合一的教學精神。

  • 本句以譬喻說明佛陀如同大海中的船師,能引導無數眾生安然渡過生死苦海。
    佛陀教化世間,使眾生修
    善積德,最終得以證道、解脫輪迴,正如船師帶領眾人渡海般,強調佛陀的導師與救度功能。

名相註解
  • 經:指佛陀所說的教法經典。
  • 道:指修行的實踐方法與正道。
  • 大海水:譬喻生死輪迴的苦海。
  • 船師:比喻能引導眾生解脫的導師。
  • 得道度世:證得正道,超脫生死,濟度世間。

佛告諸 比丘:「經不可不學,道不可不為。佛者譬 如大海水中船師,數千萬人皆仰以得渡海, 佛教天下皆使為善,得道度世亦如是。」

18
白話直譯
比丘們聞經歡喜,作禮而退。
白話口語化新譯
那時候,所有比丘聽完佛說的經後都很歡喜,向佛頂禮後離開了。
法義解析
  • 本句描述比丘們聽聞佛陀說法後,心生歡喜,依禮儀向佛頂禮
    並退下,展現對佛法的恭敬與受教態度,亦為經文常見結語,象徵法會圓滿。

名相註解
  • 作禮:合掌、頂禮等恭敬禮佛之舉。

諸比 丘聞經歡喜,作禮而退。

七佛父母姓字經