白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

大般涅槃經

T01n0007_002
1

大般涅槃經卷中

2

東晉平陽沙門釋法顯譯

3
白話直譯
這時,弗波育帝等稟白佛陀說:「世尊!」我們從今以後,以中上法互相開導。於是,弗波育帝等五百人,在佛前受三歸依和五戒。弗波育帝等再次稟白佛言:「唯願世尊及比丘僧,明受我供。」這時,如來默然允許。弗波育帝等人知道佛已允許,便從座位起身,與隨行眾人禮佛後退下。回到家中,整夜準備香美飲食,到了第二天食時,遣人稟告說:「唯願世尊!」自知其時已到。於是,如來與比丘僧,前後圍繞,往詣其舍,依次而坐。弗波育帝見佛及僧眾安坐後,便起身為眾行水(供養前淨手),親自斟酌各種美味飲食以供養。其他婆羅門、長者、居士共五百人,各自攜帶美食,也在該住所共同供養佛陀。
白話口語化新譯
那個時候,弗波育帝等人向佛陀稟告說:「世尊!」。從現在開始,我們要用中上等的法互相勉勵指導。那個時候,弗波育帝等五百人就在佛陀面前,接受了三皈依和五戒。弗波育帝等人又向佛陀請求:「懇請世尊和比丘僧眾,明確接受我的供養。」。那個時候,如來以沉默表示同意。弗波育帝等人得知佛陀已經同意,於是從座位站起來,和隨行的人們一起向佛頂禮後離開。他回到自己家裡,整晚都在準備香氣芬芳、美味的飲食。
等到第二天用餐時間快到時,便派人前去稟報:「只願世尊蒞臨!」。他自己知道那個時候已經到了。那個時候,如來帶領比丘僧團,前後圍繞著,一同前往那人的住處,並依序坐下。弗波育帝看到佛陀和僧眾都坐好後,就起身為大家淨手,親自分配各種美味的食物來供養。還有五百位婆羅門、長者和居士,各自帶著美味的食物,也都在那個地方一起供養佛陀。
法義解析
  • 此句描述弗波育帝等向佛陳述請問,屬於經典常見的啟白語,標誌著弟子向佛陀請法的開始。

  • 「中上法」指的是中等以上的佛法修行方法,強調以較高層次
    的法門彼此勉勵、啟發,展現共修精神。

  • 此句描述五百人於佛前正式皈依三寶並受持五戒,象徵成為佛弟子的儀式。

  • 此處描述弗波育帝等人再次向佛陀表達供養之意,強調誠心請
    求佛陀及僧團接受供養,體現布施與供養的功德。

  • 「默然許之」為佛教經典常見表達,指佛陀以沉默表示同意,象徵默許或默認弟子的請求。

  • 描述弗波育帝等人得知佛陀允許後,恭敬地起身,與隨行大眾
    共同禮佛並退下,展現對佛的尊重與禮儀。

  • 描述施主回家後,夜以繼日準備供養,並於食時前通知佛陀,表現出恭敬與誠意。

  • 此句指修行者能自知應該乞食的時辰已到,強調自覺與守時。

  • 描述佛陀與僧團依序前往信眾家中,並依次就座,展現僧團威儀與秩序。

  • 描述弗波育帝恭敬供養佛及僧,親自準備飲食,體現供養的恭敬與誠意。

  • 描述除前述外,還有五百位婆羅門、長者、居士攜帶美食,在
    同一處所共同供養佛陀,顯示信眾眾多與供養的隆重。

名相註解
  • 爾時:經典敘事開頭,表示事件發生的時間點。
  • 弗波育帝:佛弟子名,與「等」字合用,指其與隨從眾。
  • 白佛言:向佛陀稟白、請示。
  • 中上法:指中等以上的佛法修行法門。
  • 互相開導:彼此勉勵、啟發,共同進步。
  • 三歸依:歸依佛、法、僧三寶,是成為佛教徒的基本儀式。
  • 五戒:不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒,為在家居士的根本戒律。
  • 重白:再次稟白、重申請求。
  • 世尊:佛陀尊稱。
  • 比丘僧:出家僧團。
  • 明受:明確、公開地接受。
  • 如來:佛陀的十號之一,意指證得真理、如實而來者。
  • 默然許之:以沉默表示同意,為佛教經典中常見的允許方式。
  • 禮佛:指以恭敬心向佛行禮,表達尊敬與感恩。
  • 舍:家、住所。
  • 通夕:整夜。
  • 香美飲食:指供佛的美味佳餚。
  • 食時:佛教中僧眾規定的用餐時間。
  • 其時:指乞食或用餐的正確時辰,為僧團日常規範之一。
  • 往詣其舍:前往其家。
  • 次第而坐:依序坐下,強調秩序。
  • 行水:指供養前以水淨手,或為僧眾斟水,屬供養儀式之一。
  • 斟酌:親自斟酒或飲食,表達恭敬。
  • 諸美飲食:各種美味的飲食,供佛及僧享用。
  • 婆羅門:印度種姓制度中的祭司階層。
  • 長者:有德望或年長的居士。
  • 居士:在家佛教信徒。
  • 賷:攜帶。
  • 美饌:美味的食物。
  • 其舍:指前述供養者的住所。

爾時,弗波育帝等而白佛言:「世尊!我等從今 以中上法,互相開導。」於是,弗波育帝等五百 人,即於佛前,受三歸依并及五戒。弗波育帝 等,重白佛言:「唯願世尊及比丘僧,明受我 供。」于時,如來,默然許之。弗波育帝等,知佛許 已,即從座起,與其來眾,禮佛而退。還到其 舍,通夕辦好香美飲食,既至明日,食時將 到,遣信白言:「唯願世尊!自知其時。」於是,如 來與比丘僧,前後圍繞,往詣其舍,次第而 坐。弗波育帝,見佛及僧悉安坐已,便起行 水,手自斟酌,諸美飲食。餘婆羅門長者居 士,有五百人,各賷美饌,亦在其舍,共供養 佛。

4
白話直譯
當時,諸比丘於用餐時,有不善攝身威儀者,諸婆羅門、長者、居士見已,心不歡喜。這時,世尊知眾人心,普告言:「你們應當知道,如來正
法深廣如海,不可測量。大海中有眾生,身體極大,有長萬六千踰闍那者,有長八千踰闍那者,有長四千踰闍
那者,有長千踰闍那者,亦有長一寸半寸,乃至極微者。如來法海,亦復如是。」其中有的證得阿羅漢,具足三明並具六通,具有大威德與福報,能感化天人者;其中也有證得阿那含、斯陀含、須陀洹的人,也有向於四果的人,乃至還有凡夫未得法利者;是故你們不可於法海中生礙心。
白話口語化新譯
那個時候,有些比丘在吃飯時舉止不莊重,婆羅門、長者和居士們看到後,心裡都不高興。那個時候,佛陀知道大家的心意,對大眾說:「你們要明白,如來的正法深廣得像大海一樣,無法衡量
。大海裡有各種眾生,有的身體非常巨大,長達一萬六千踰闍那,也有八千、四千、一千踰闍那,甚至只有一
寸、半寸,乃至極其微小的都有。如來的法海也是這樣,能包容一切。」。在這當中,有些人證得阿羅漢果,圓滿三明和六種神通,
具備極大的威德與福德,能夠感化天人。在這當中,有些人已證得阿那含、斯陀含、須陀洹果位,
也有正朝向四果修行的人,甚至還有一些凡夫尚未獲得法益。所以你們在法海當中,不要生起障礙的心。
法義解析
  • 此段強調比丘於用餐時應具備端正威儀,否則會引起外道及在家信眾的不悅,影響僧團形象。

  • 本段以大海喻如來正法之深廣無量,並以眾生身形大小不一,
    說明法海包容萬象,無有窮盡,顯示佛法平等、無邊之義。

  • 此句描述在眾生中,有人證得阿羅漢果,具備三明六通,並且有大威德與福報,能感化天人。

  • 此句描述聽法大眾中,既有已證三果(阿那含、斯陀含、須陀
    洹)者,也有證得四果向者,乃至於仍是凡夫、尚未得法益者,顯示眾生根機不一。

  • 「法海」比喻佛法廣大無邊,勸誡修行者於佛法中不應生起分
    別、執著或障礙之心,應以平等心受持佛法。

名相註解
  • 攝身威儀:指收攝身體舉止,合乎戒律與禮儀。
  • 長者、居士:在家信眾,長者多指有德望者,居士泛指在家佛教徒。
  • 正法:正確無誤的佛法教義。
  • 踰闍那:古印度長度單位,約等於七公里。
  • 法海:比喻佛法如大海般深廣無邊。
  • 阿羅漢:證得解脫的聖者,斷盡煩惱。
  • 三明:宿命明、天眼明、漏盡明,為佛教修行者所證三種智慧。
  • 六通:六種神通,包括天眼、天耳、他心、宿命、神足、漏盡。
  • 威德:威力與德行。
  • 天人:指天界與人間的眾生。
  • 阿那含:四果中第三果,意為『不來』,證此果者不再受生欲界。
  • 斯陀含:四果中第二果,意為『一來』,證此果者僅再來人間一次。
  • 須陀洹:四果中初果,意為『入流』,證此果者已入聖流。
  • 四果向:指向於四果的修行階段,尚未證果。
  • 凡夫:未證聖果之普通人。
  • 法利:指聽聞佛法所獲得的利益。
  • 礙心:指障礙、分別、執著之心。

時,諸比丘當於食上,有不善攝身威儀 者,諸婆羅門長者居士,既見之已,心不歡喜。 爾時,世尊知眾人心,而普告言:「汝等當知,如 來正法,深曠如海,不可測量,又復大海,有諸 眾生,身體極大,長萬六千踰闍那、或復身長 八千踰闍那、或復身長四千踰闍那、或復身 長千踰闍那、或復身長一寸半寸,乃至極微, 如來法海,亦復如是。其中或有得阿羅漢,具 足三明及以六通,有大威德福天人者;其中 亦有得阿那含者、斯陀含者、須陀洹者,亦復 有得四果向者,乃至亦有凡夫之人未得法 利者;是故汝勿於法海中而生礙心。」

5
白話直譯
於是世尊說偈言:
白話口語化新譯
這時世尊就說了一首偈頌:
法義解析
  • 此句為經文常見過渡語,表示佛陀將以偈頌重申或總結前述義理。

名相註解
  • 偈言:指以偈頌(詩偈)形式說法。

於是世 尊而說偈言:

6
白話直譯
一切河流皆悉匯入大海,供養佛陀及僧團,福德最終亦歸於自身。
白話口語化新譯
所有的河流最後都流入大海,供養佛和僧眾,所積的福報最終也會回到自己身上。
法義解析
  • 此偈以河流歸海為喻,說明供養佛及僧的福德最終回歸自身,強調布施功德不失。

名相註解
  • 飯佛及僧:指供養佛陀與僧團,屬於佛教六度中的布施。
  • 福歸己:福德最終回報於自身,強調因果報應。
「一切眾川流,皆悉歸大海,
若飯佛及僧,福歸己亦然。」
7
白話直譯
這時,如來說完偈後,又為大眾宣說種種法門。當時,弗波育帝等五百人在諸法中,遠離塵垢,得法眼淨。這時,世尊與比丘僧從座位起身,再次前行,前往波波城。弗波育帝等五百人悲號啼泣,恭敬奉送如來,徘徊顧慕,絕望方才返去。
白話口語化新譯
那個時候,如來說完這首偈語後,又為大家講解各種法義。那個時候,弗波育帝等五百人在聽聞佛法時,心中遠離了煩惱污垢,獲得了清淨的法眼。那個時候,佛陀和比丘僧團從座位站起來,又繼續往前走,前往波波城。弗波育帝等五百人悲傷地哭泣,恭敬地送別如來,來回徘徊、依依不捨,直到絕望才離開。
法義解析
  • 此句描述佛陀說完偈語後,繼續為大眾開示多種法門,展現佛陀教化眾生的慈悲與善巧。

  • 「遠塵離垢」指斷除煩惱障礙,心地清淨;「得法眼淨」為證
    得見法真理的智慧,常指初果聖者(須陀洹)所得。

  • 描述佛陀與僧團結束休息,繼續前往波波城,展現僧團行腳弘法的日常。

  • 描述五百位弟子(以弗波育帝為首)因與佛陀別離而極度悲傷
    ,徘徊不去,最終在絕望中才離開,展現弟子對佛的深厚情感與依戀。

名相註解
  • 偈:指偈頌,為佛教中用以表達教義的韻文。
  • 種種法:指各種佛法教義、修行方法。
  • 法眼淨:見諸法實相的智慧,為聖者證果的標誌。
  • 遠塵離垢:比喻斷除煩惱、心無染著。
  • 趣:前往、趨向之意。
  • 波波城:地名,佛陀行化所至。
  • 奉送如來:恭敬地送別佛陀。
  • 顧慕:回首眷戀,依依不捨。

爾時,如來說此偈已,又為眾人,說種種法。 于時,弗波育帝等五百人,於諸法中,遠塵離 垢,得法眼淨。爾時,世尊與比丘僧,從座而 起,更復前行,趣波波城。弗波育帝等五百人, 悲號啼泣,奉送如來,徘徊顧慕,絕望乃返。

8
白話直譯
這時,世尊已到那城。城中有位工巧子,名叫淳陀,他有一座園,非常幽靜。如來便與比丘眾前後圍繞,往住彼園。這時淳陀聽聞佛與僧來到他的園中,歡喜踴躍,難以自抑,與其同伴一同前往佛所。頂禮佛足,退居一旁,對佛說:「不知世尊!」你為何來此?有其他去處嗎?這時,世尊回答說:「我今日來此的原因,是因為不久將
入般涅槃,所以特地前來,與諸位最後一次相見。」這時,淳陀和同伴聽聞佛陀此語,心中極度哀痛,悲傷昏
厥倒地,過了許久才低聲對佛說:「世尊,如今您要捨離眾生,不再慈憫我們了嗎?」為何便欲入般涅槃?唯願世尊!住壽一劫!如果再減少一劫!又拍頭搥胸大叫,喊道:「嗚呼!」苦哉!世間的慧眼已滅!一切眾生,從今以後,沒入生死苦海,尚無出離之期。其所以然者是什麼呢?因為無上導師已入般涅槃。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀已經來到那座城市。那個城市裡有一位擅長技藝的人,名叫淳陀,他擁有一座非常安靜的園林。那個時候,如來就和眾多比丘前後圍繞,一同前往並住在那座園林。那個時候,淳陀聽說佛陀和僧團來到他的園子裡,心中非
常歡喜激動,難以自已,就和他的同伴們一起去見佛陀。他以頭頂禮佛的雙足,然後退到一旁,對佛說:「世尊,我有些不明白!」。你是因為什麼原因來到這裡的?還有其他的去處嗎?那個時候,世尊回答說:「我今天來到這裡,是因為不久
之後就要進入般涅槃了,所以特地前來,和大家做最後一次見面。」。那個時候,淳陀和他的同伴聽到佛陀這番話,心裡非常悲傷,難過到昏倒在地,過了好一會兒才輕聲對
佛說:「世尊,您現在要離開眾生,不再憐憫我們了嗎?」。為什麼這麼快就想要進入涅槃?只願世尊您……。壽命能夠存續一個大劫那麼長!如果再少一個大劫的話!他又拍打著自己的頭和胸口,大聲喊道:「唉呀!」。真是痛苦啊!這個世界的智慧之眼已經消失了!所有眾生,從現在開始,沉沒在生死的大海中,還沒有出離的時候。那是為什麼呢?因為最尊貴的導師已經圓寂了。
法義解析
  • 「爾時」為經文常用起始語,標示事件發生的時間;「世尊」
    指佛陀;「既至彼城」意為佛陀已經到達那座城。

  • 描述城中有一位名為淳陀、擅長工藝的人,擁有一座極為安靜
    的園林,為後續佛陀與其互動鋪墊背景。

  • 此句描述佛陀與比丘僧團一同前往園林,展現僧團和合、恭敬隨侍佛陀的情景。

  • 描述淳陀得知佛陀與僧團蒞臨其園,內心極為歡喜,與同伴一
    同前往迎接,展現對佛陀的恭敬與歡迎。

  • 「頭面禮足」為最恭敬的禮佛方式,表示身心歸依。
    「却住一
    面」指禮畢退至一旁,恭敬而不妨礙佛陀。
    「不審」即「不知」、「不明白」,表達請問之意。

  • 此句詢問對方來此的因緣、理由,屬於常見的文言問句,強調因果與動機。

  • 「他趣」為佛教術語,指六道輪迴中的其他生趣(如天、人、
    阿修羅、畜生、餓鬼、地獄),此句詢問是否有其他生死去處。

  • 世尊預告即將入般涅槃,特意前來與眾生作最後會面,顯示無常與別離之義。

  • 描述佛將入滅時,弟子淳陀等人因悲痛佛將離世,情緒激動至
    昏厥,表現出對佛恩德與慈悲的依戀與不捨。

  • 此句為質疑或驚訝之語,詢問對方為何這麼快就想要證入涅槃,帶有不解或關切之意。

  • 「唯願」為懇請、祈願之意,常用於向佛陀或尊者表達請求;「世尊」即佛陀的尊稱。

  • 「住壽一劫」意指佛陀於世間住世的壽命為一個大劫,強調佛陀住世時間之長久。

  • 「劫」為佛教時間單位,意指極長久的時期。
    「若減一劫」意
    指若再減少一個劫數,強調時間之長。

  • 此句描述極度悲痛或懊悔的情緒,拍頭搥胸為強烈自責或哀傷
    的肢體表現,常見於佛典中表達懺悔或痛苦。

  • 此句表達對眾生受苦的深切感嘆,常見於佛經中用以喚起修行者對苦諦的認識。

  • 「世間眼」指佛陀,為世間眾生的導師與智慧之眼。
    此句表達
    佛陀即將入滅,世間失去正法明燈。

  • 此句描述眾生因無明煩惱,長劫輪迴於生死苦海,難以自拔,無有出離之期。

  • 「所以者何」為佛經常用語,意指『其所以然的原因是什麼?』,用於引出下文解釋理由。

  • 「無上導師」指佛陀;「般涅槃」意為圓寂、究竟解脫。
    此句
    表達佛陀即將入滅,眾生將失去最殊勝的導師。

名相註解
  • 彼城:指前文所述的特定城市。
  • 工巧子:指擅長工藝、技藝之人,常見於佛典中形容技藝高超者。
  • 閑靜:形容園林安靜、清幽,適合修行或會談。
  • 比丘:出家修行者,佛弟子。
  • 前後圍繞:比丘們分列於佛陀前後,恭敬隨侍。
  • 彼園:指特定的園林,常為佛陀說法、安居之處。
  • 淳陀:佛陀最後一位供養者,重要在佛教史。
  • 僧:指佛陀的弟子僧團。
  • 不能自勝:難以自我抑制情感。
  • 頭面禮足:以頭面著地禮拜佛足,極表恭敬。
  • 却住一面:退至一旁,表示禮畢後的恭敬站立。
  • 不審:古漢語,意為不明白、不知道。
  • 緣:因緣、理由、動機。
  • 他趣:指六道中的其他生趣,常用於討論眾生死後所往之處。
  • 般涅槃:parinirvāṇa,佛教術語,指佛陀最終的圓寂、解脫。
  • 最後相見:指最後一次見面,暗示即將離世。
  • 大悲憹悶:極度悲傷、哀痛至極。
  • 絕於地:悲痛昏厥倒地。
  • 今者捨諸眾生:指佛將入滅,離開世間。
  • 不慈念耶:質疑佛是否不再憐憫眾生。
  • 唯願:表示懇切祈求。
  • 劫:佛教時間單位,極長久的時期。
  • 住壽:指佛陀住世的壽命。
  • 拍頭搥胸:形容極度悲痛、悔恨的動作。
  • 嗚呼:感嘆詞,表達悲傷或驚歎。
  • 苦:四聖諦之一,指世間一切皆苦。
  • 世間眼:佛陀的尊稱,意指能見世間真理者。
  • 沒生死海:沒入、沉溺於生死輪迴之苦海。
  • 未有出期:尚無出離輪迴的時機。
  • 所以者何:古漢語疑問句式,常見於佛典,意為『其原因是什麼』。
  • 無上導師:指佛陀,最尊貴的教導者。

爾時,世尊既至彼城。彼城之中,有工巧子, 名曰淳陀,其人有園,極為閑靜;如來即便 與諸比丘,前後圍繞,往住彼園。是時淳陀, 聞佛及僧來其園中,歡喜踊躍,不能自勝, 與其同類,俱詣佛所。頭面禮足,却住一面, 而白佛言:「不審世尊!何緣來此?有他趣耶?」 爾時,世尊即答之言:「我今所以來至此者,不 久應當入般涅槃,是以故來,最後相見。」是 時,淳陀及其同類,聞佛此語,心大悲憹悶 絕於地,良久微聲而白佛言:「世尊今者捨諸 眾生,不慈念耶!云何便欲入般涅槃?唯願 世尊!住壽一劫!若減一劫!」即又拍頭搥胸 大叫,作如是言:「嗚呼!苦哉!世間眼滅!一切 眾生,從今以後,沒生死海,未有出期。所以 者何?無上導師般涅槃故。」

9
白話直譯
這時,世尊告訴淳陀說:「你現在不應生起苦惱。」一切諸行法皆如此,悉為無常所遷變,因緣聚合、恩愛相會,終必別離。因此你現在切莫憂愁。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對淳陀說:「你現在不需要感到苦惱。」。所有的世間事物和關係都是這樣,全部都會因無常而改變,親人朋友的相聚,最終都會分離。所以你現在不要再感到憂愁了。
法義解析
  • 佛陀安慰淳陀,教導他不應因現前境遇而生苦惱,強調面對無常時應以平等心對待。

  • 此句闡述諸行無常,世間一切現象皆受無常支配,聚合終有分
    離,恩愛亦難久長,提醒眾生勿執著於世間合會。

  • 佛陀勸誡弟子於當下勿生憂愁,強調放下煩惱、安住當下的重要性。

名相註解
  • 苦憹:苦惱、憂愁。
  • 諸行法:指一切有為法,世間萬象。
  • 無常:佛教三法印之一,指一切現象皆變化不居。
  • 合會恩愛:指親友、愛人等因緣聚合。
  • 別離:因緣盡時必然分散。
  • 憂憹:即憂愁、煩惱,佛典常用語,指內心的苦惱與不安。

爾時,世尊告淳 陀言:「汝今不應生苦憹也。一切諸行法皆 如是,悉為無常之所遷變,合會恩愛,必有 別離。是故汝今勿生憂憹。」

10
白話直譯
這時,淳陀稟白佛說:「我現在也知道諸行無常,所有聚合的恩愛,終將悉數別離。」但無上尊即將般涅槃,我怎能不哀慟!
白話口語化新譯
那個時候,淳陀對佛說:「我現在也明白,一切事物都無
常,所有親愛的聚會,最後都會分離。」。可是無上尊快要入涅槃了,我現在怎麼可能不感到悲傷呢!
法義解析
  • 本句強調諸行無常,世間一切因緣和合終將分散,恩愛亦難久存,體現佛教無常觀。

  • 此句表達弟子面對佛陀即將涅槃的哀慟與不捨,突顯佛陀在弟子心中的無上地位與依止。

名相註解
  • 諸行無常:一切有為法皆無常變化,為佛教三法印之一。
  • 皆悉別離:強調最終必然分離,無法永恆。
  • 無上尊:指佛陀,最尊貴無上的導師。
  • 悲憹:悲傷、哀痛。

爾時,淳陀即 白佛言:「我今亦知諸行無常,合會恩愛,皆 悉別離。然無上尊,當般涅槃,我今云何而 不悲憹!」

11
白話直譯
這時,世尊便為淳陀講說各種法。淳陀聽完後,稍微止住悲傷,便從座位起身,端正威儀,
右肩袒露,頂禮佛足說:「世尊,懇請明日接受我的薄供。」世尊即默然許可。這時,淳陀知道佛已答應,禮佛足後退下,返回住處,整夜準備豐盛美味的飲食。到了明食時,派人恭敬稟告佛陀:「唯願世尊(垂允)!」自己知道時辰。」於是,如來與眾比丘,前後圍繞,前往其住處,依序入座。這時,淳陀見佛已坐好,便行水(供養前淨手),親手斟酌,奉上各種精美飲食。世尊與僧眾用餐畢,洗鉢後各自返回原本所坐之處,淳陀也隨後坐下。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就為淳陀開示了各種法義。淳陀聽完後,暫時平復悲傷,起身整理儀容,袒露右肩,
頂禮佛足,恭敬地說:「世尊,請您明天接受我這一點微薄的供養。」。世尊就以沉默表示同意了。那個時候,淳陀知道佛陀已經答應,禮拜佛足後退下,回
到自己的住處,徹夜準備各種美味的飲食。等到吃早飯的時候,就派人恭敬地向佛陀稟告:「只願世尊(能答應)!」。他自己清楚那個時候。」。那個時候,如來帶著比丘們,前後圍繞著,一同前往那人的住處,依次坐下。那個時候,淳陀看到佛陀已經坐好,就開始淨手,親自斟酌並奉上各種美味的食物。那個時候,佛陀和僧團吃完飯、洗好缽後,各自回到原來的位置,淳陀也坐下來。
法義解析
  • 「爾時」為經文常用起始語,標示事件發生的時間;「世尊」
    指佛陀;「種種法」泛指佛陀所說的各種教法,依眾生根機而說。

  • 描述淳陀聽聞佛語後,內心悲傷但自我調整,依佛教禮儀向佛
    頂禮並請求供養,展現弟子對佛的恭敬與供養心。

  • 「世尊」指佛陀;「默然許之」為佛陀以沉默表示同意,為佛
    經常見表達,象徵默許或默認弟子請求。

  • 描述淳陀得佛允許後,恭敬禮佛並退下,回到住處,通宵準備
    供養佛陀的飲食,展現弟子對佛的恭敬與供養心。

  • 「明食時」指僧團規定的早晨用餐時間;「遣信白佛」為恭敬地向佛陀稟告請求。

  • 「自知其時」意指自己知道適當的時機或時辰,強調自我覺察
    與把握時機,常見於佛教經典中勸勉修行者自知進退。

  • 描述佛陀與比丘僧團恭敬有序地前往某人住處,並依次就座,體現僧團威儀與和合。

  • 「行水」為供養前的淨手儀式,表恭敬與清淨;「斟酌」指親
    自分配食物,顯示誠意;「下諸精饌」即奉上精美飲食,為供佛重要儀軌。

  • 描述佛陀與僧眾用齋後,依次洗鉢並返回原座,淳陀隨後也坐下,展現僧團日常威儀與秩序。

名相註解
  • 偏袒右肩:佛教禮儀,袒露右肩以示恭敬。
  • 頂禮佛足:以頭觸佛足,表示最高敬意。
  • 薄供:自謙所供飲食微薄。
  • 禮足:指頂禮佛陀的雙足,表達最高敬意。
  • 多美飲食:指豐盛美味的供養食物。
  • 明食時:佛教僧團規定的早晨用餐時段,過午不食。
  • 遣信:派人傳達訊息或請求。
  • 白佛:向佛陀稟告、請示。
  • 次第就坐:依序入座,顯示僧團秩序。
  • 精饌:精美的飲食、佳餚。
  • 洗鉢:用餐後清洗食器,為僧團日常規範。
  • 本坐:原本所坐之處。

爾時,世尊即為淳陀,說種種法。 淳陀聞已,憂悲小歇,便從座起,整身威 儀,偏袒右肩,頂禮佛足白言:「世尊唯願,明日 受我薄供。」世尊即便默然許之。爾時,淳 陀知佛許已,禮足而退淳陀還舍,通夕 辦於多美飲食。至明食時,遣信白佛:「唯願 世尊!自知其時。」於是,如來與諸比丘,前 後圍繞,往詣其舍,次第就坐。是時,淳陀 見佛坐已,即便行水,手自斟酌,下諸精饌。世 尊及僧,食竟洗鉢,還歸本坐,淳陀亦坐。

12
白話直譯
這時,世尊告訴淳陀:「你現在已造作極為難得的福德,
最後一次供養佛及比丘僧飲食,如此的果報,無有窮盡。」一切眾生所種植的諸福德,無有能與汝等者。你應當自生欣慶之心,我現在最後一次接受你的供養,之後再不接受他人供飯。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對淳陀說:「你現在已經做了非常難得的
善事,成為最後一位供養佛和比丘僧飲食的人,這樣的福報將是無窮無盡的。」。所有眾生所修積的各種福德,沒有人能夠與你相比。你應該自己感到歡喜慶幸,因為我這次是最後一次接受你
的供養,之後就不再接受其他人的供飯了。
法義解析
  • 佛陀讚歎淳陀最後供養佛及僧,強調此舉所獲福德極為稀有殊勝,果報無窮無盡。

  • 此句讚歎佛陀福德無量,超越一切眾生,無人能及,強調佛果圓滿殊勝。

  • 此句強調應自慶幸能親自供養佛陀,並表明佛陀最後一次接受
    其供養,之後不再接受他人供飯,顯示供養殊勝難得。

名相註解
  • 希有之福:極為難得、殊勝的福德。
  • 供飯佛比丘僧:指供養佛陀及僧團飲食。
  • 果報:善行所感得的福報。
  • 所種諸福:指眾生所修集、累積的各種福德。
  • 等於汝者:此處『汝』指佛陀,意為與佛等同。
  • 欣慶:內心生起歡喜慶幸。
  • 請:此處指供養、邀請佛陀受食。
  • 訖:完畢、結束。

爾 時,世尊告淳陀言:「汝今已作希有之福,最 後供飯佛比丘僧,如此果報,無有窮盡。一 切眾生,所種諸福,無有能得等於汝者。宜 應自生欣慶之心,我今最後受汝請訖,更不 復受他餘供飯。」

13
白話直譯
這時,世尊便說偈言:
白話口語化新譯
那個時候,世尊就說了一首偈頌:
法義解析
  • 「爾時」為經典常用起始語,標示事件發生的時間點;「世尊
    」指佛陀;「偈言」為佛陀以偈頌(詩偈)形式說法。

爾時,世尊即說偈言:

14
白話直譯
你現在已成就難得的功德,最終能夠供養佛及比丘僧,功德日日增長,永無窮盡之時。你現在應當自省,深生欣慶之心,所造一切福德,無人能與你相比。
白話口語化新譯
你現在已經成就了非常稀有的功德,最後能親自供養佛陀
和比丘僧團,這份功德會天天增長,永遠不會枯竭。你現在應該自己體會,內心要生起深深的歡喜和慶幸,

你所累積的所有福德,沒有人能和你相比。」
法義解析
  • 此段讚歎行者已成就稀有難得的功德,並以供養佛及僧團為最
    終圓滿,強調此功德將不斷增長,無有窮盡。

  • 此句勉勵對方自我省思與自慶,強調所修福德無人能及,表現出佛教對自修功德的重視。

名相註解
  • 希有之功德:極為難得、殊勝的善行與福德。
  • 供飯:指供養飲食,為佛教重要的布施行為。
  • 永無窮竭時:功德無量無盡,永不耗盡。
  • 欣慶心:即深感歡喜慶幸之心,常見於佛教經典中,表示對善果或功德的由衷歡喜。
  • 所造福:指所修積的福德功業。
  • 無有等汝者:無人能與你相比,強調其福德之殊勝。
「汝今已建立,希有之功德,
最後得供飯,佛及比丘僧,
功德日增長,永無窮竭時。
汝今宜自應,深生欣慶心,
一切所造福,無有等汝者。」
15
白話直譯
這時,世尊說完偈語後,便對阿難說:「我現在身痛,想趕快前往那鳩尸那城。」這時,阿難、眾比丘和淳陀聽到佛這番話,心中極為痛苦
,哭泣哀傷,久久不能自已,難以自持。於是,世尊便從座位起身,與眾比丘前後圍繞,前往彼城。這時,淳陀也帶著眷屬隨從於如來。世尊在途中於一棵樹
下停留,對阿難說:「我現在腹痛非常嚴重。」即與阿難,離樹不遠,便下血。回到樹下後,囑咐阿難:「你去拿我的僧伽梨衣,疊成四層鋪在地上
,我想坐下休息,已經不能再前行了。」阿難領命後,世尊便在樹下坐下休息,又對阿難說:「我
現在口渴,你可去迦屈嗟河取淨水來。」阿難回答:「剛才有五百乘車的商人從河中經過,河水一定混濁,恐怕不能喝。」如此三次囑咐阿難,阿難這才持鉢前往。到了河邊,見水澄清,心中大為恐懼,身毛皆豎,心裡想:「我剛才看到商人五百輛車經過這裡,以為
水還是混濁,未曾想到水已清澈,結果屢次違逆如來的教誨。」便取水回去供奉,說道:「世尊真是稀有難得!」剛才看到有五百輛商隊車輛渡河,前後阻塞,河水十天都
難以澄清,世尊以神力,頃刻之間便令水澄潔。世尊即受水而飲。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這首偈語,就對阿難說:「我現在身體很痛,想快點去鳩尸那城。」。那個時候,阿難、比丘們和淳陀聽到佛陀這番話,內心非
常悲痛,忍不住哭泣哀傷,久久不能平復情緒。那個時候,世尊從座位站起來,讓比丘們前後圍繞著自己,一同走向那座城市。那個時候,淳陀也帶著家人跟隨佛陀。佛陀在路上停在一
棵樹下,對阿難說:「我現在肚子非常痛。」。這時帶著阿難,離樹不遠的地方,佛就流血了。回到樹下後,佛陀對阿難說:「你幫我把僧伽梨衣拿來,
疊四層鋪在地上,我想坐下來休息,已經沒辦法再走下去了。」。阿難接受指示後,佛陀就在樹下坐下休息,接著又對阿難
說:「我現在口渴,你去迦屈嗟河取些乾淨的水來吧。」。阿難說:「剛才有五百輛車的商隊從河裡經過,河水一定變得很混濁,恐怕不能喝了。」。佛陀這樣反覆三次叮囑阿難,阿難才拿起缽離開。來到河邊,看見水已經很清澈,心裡非常害怕,連汗毛都豎起來,心想:「剛才看到有五百輛商隊的車
子經過這條河,我還以為水是混濁的,沒想到其實已經變清了,結果我一再違背了如來的指示。」。他就把水拿回去供養,並說:「世尊真是不可思議!」。剛才看到有五百輛商隊的車子過河,因為前後擁擠,河水
十天都還沒變清,世尊卻用神通,轉眼間就讓水變得清澈了。那時世尊就接受了水,並且喝了下去。
法義解析
  • 世尊於說偈後,感身體不適,表現出人間佛陀的病苦,並有意
    前往涅槃地鳩尸那城,預示將入滅。

  • 描述佛陀預示涅槃時,弟子們因悲痛而無法自抑,展現出深厚的師徒情誼與無常感受。

  • 描述佛陀起身,與比丘僧團前後圍繞,前往城中的情景,展現僧團和合與恭敬。

  • 描述佛陀最後旅途中,淳陀與其眷屬隨侍左右,佛陀於途中感
    到腹痛,顯示佛陀雖具大神通,仍示現人身之苦。

  • 此句描述佛陀在涅槃前,帶著阿難離開樹不遠處,身體開始流
    血,象徵佛身示現無常,亦為弟子示教。

  • 佛陀示現疲憊,預示涅槃將近,囑咐弟子阿難準備僧伽梨衣作
    為座具,體現僧團生活的簡樸與規範。

  • 此段描述佛陀於旅途中感到口渴,吩咐侍者阿難前往迦屈嗟河
    取水,展現佛陀人間性與弟子間的親切互動。

  • 此處描述阿難以現實情況回應佛陀,表現出對僧團飲水安全的
    關切,也隱含佛陀教導弟子觀察因緣、隨順時宜的智慧。

  • 此處描述佛陀反覆三次囑咐阿難,顯示事情的重要性與慎重,阿難才依教奉行,持鉢前往。

  • 此段描述弟子因誤判河水狀態,違逆佛陀教誨,心生恐懼與懊悔,展現對佛語的敬畏與自省。

  • 描述弟子取水回來供養佛陀,並讚歎佛陀的不可思議功德。

  • 此段描述世尊以神力令本應因五百車隊涉河而長久混濁的河水
    ,於瞬間澄清,顯示佛陀不可思議的神通力。

  • 「世尊」指佛陀;「受水飲之」描述佛陀接受水並飲用,展現
    其平等、無分別心,亦顯示佛陀不執著於施者身份。

名相註解
  • 阿難:佛陀的侍者。
  • 鳩尸那城:佛陀入滅之地,梵語Kusinagara。
  • 疾:迅速、趕快。
  • 號泣流連:指悲傷哭泣,久久不能自已。
  • 圍繞:比丘們分列於佛陀前後,表示恭敬與護持。
  • 趣向:前往、趨赴之意。
  • 如來、世尊:佛陀尊稱。
  • 極患腹痛:佛陀示現身體病苦。
  • 下血:指身體流血,佛陀示現病苦。
  • 僧伽梨衣:比丘三衣之一,為僧人正式外衣,具莊嚴與遮體之用。
  • 四疊敷地:將衣物疊成四層鋪地,為佛陀或僧人坐息時的規矩。
  • 不堪復前:身體極度疲憊,無法再繼續前行。
  • 迦屈嗟河:古印度地名,為佛經中常見河流。
  • 受勅:接受命令。
  • 坐息:坐下休息。
  • 五百乘車:指五百輛車,象徵商隊規模龐大。
  • 不堪飲:不適合飲用。
  • 再三:表示多次、反覆。
  • 勅:命令、囑咐。
  • 持鉢:指比丘持缽乞食或執行任務。
  • 身毛皆竪:形容極度恐懼的生理反應。
  • 供奉:此處指以恭敬心將水供養佛陀。
  • 甚奇:意為非常稀有、不可思議,對佛陀的讚歎。
  • 神力:佛陀的超凡能力。
  • 俄爾之頃:極短的時間,片刻。
  • 澄潔:水質清澈潔淨。
  • 受水飲之:接受水並飲用。

爾時,世尊說此偈已,即語阿難:「我今身痛, 欲疾往彼鳩尸那城。」爾時,阿難與諸比丘并 及淳陀,聞佛此語,生大苦痛,號泣流連,不 能自勝。於是,世尊即從座起,與諸比丘前後 圍繞,趣向彼城。爾時,淳陀亦與眷屬隨從 如來,世尊中路止一樹下,語阿難言:「我於 今者,極患腹痛。」即將阿難,去樹不遠,而便 下血。既還樹下,而勅阿難:「汝可取我僧伽 梨衣,四疊敷地,我欲坐息,不堪復前。」阿難 受勅,世尊即便坐息樹下,又告阿難:「我今 患渴,汝可往至迦屈嗟河,取淨水來。」阿難 答言:「向有商人,五百乘車,從河而過,其水 必濁,恐不堪飲。」如是再三,勅於阿難,阿難 然後持鉢而去。既到河上,見水澄清,心大 怖懼,身毛皆竪,而自念言:「我於向者,見諸 商人,五百乘車,經此水過,意謂猶濁,不言 便清,致令屢逆如來之勅。」即持水歸而以 供奉,作如是言:「甚奇世尊!向見商人,五百 乘車,從河而度妨於前後,十日之中猶未 應清,世尊神力,俄爾之頃,而便澄潔。」世尊 即便受水飲之。

16
白話直譯
這時,有一位滿羅仙人的兒子,名叫弗迦娑,是那位迦蘭仙人的弟子。他從鳩尸那前往波波城,途中忽然看見如來在樹下坐息,便合掌問訊,退坐一旁,對佛說:「出家法中
,坐禪之業最為第一,能調伏情根,使心不亂,專精寂靜,無能令其驚恐。」為什麼呢?回想過去隨從我師迦蘭仙人行走於道路,感到疲倦時,便
在路旁樹下歇息,我師即刻入坐禪思惟。當時,有幾位商人乘坐五十輛車從前方經過,我的師父依
然寂靜無語,身體毫不動搖,如此過了很久,才從禪定中出定。我便前去告訴師父:『您當時在這裡坐禪時,有商人五十
輛車從前方經過,聲音如雷震,不知道您有沒有看到?』師父回答我說:『什麼都沒見到。』又問道:『聽見聲音嗎?』亦答:『未聞。』又稟白道:『尊者,今衣上之所以有此塵土汙者,乃因車輛經過所致耳。』我於當時,內心深感殊勝,知坐禪法極為可敬可重。善於收攝情根,無人能使其心亂。
白話口語化新譯
那個時候,有位名叫弗迦娑的年輕人,是滿羅仙人的兒子,也是迦蘭仙人的弟子。他從鳩尸那出發,要去波波城,半路上忽然看見如來在樹
下休息,就合掌問候,然後退坐在一旁,對佛說:「出家修行裡,打坐禪定是最重要的,可以調伏內心的情感
根本,讓心不散亂,專注安靜,沒有人能讓他驚恐動搖。」。這是為什麼呢?我回憶起過去跟隨我的老師迦蘭仙人走在路上,當我們感
到疲累時,就在路邊的樹下休息,我的老師便立刻入定打坐思惟。那個時候,有一些商人駕著五十輛車從前面經過,我的師
父當時依然安靜無語,身體一動也不動,這樣過了很久,才從禪定中出定。我就去對老師說:『您剛才在這裡打坐的時候,有五十輛
商人的車子從前面經過,聲音像打雷一樣大,您有看到嗎?』。老師回我說:「什麼都沒看到。」。他又接著問:『你有聽到聲音嗎?』。也回答說:「沒聽過。」。又稟告說:『尊者,您衣服上之所以會有這些塵土,是因為剛才有車子經過才弄髒的。』。那個時候,我心中生起極大的驚奇與敬仰,明白坐禪的方法非常值得尊重與重視。能夠很好地收攝自己的情感根本,沒有人能讓他的心動搖混亂。
法義解析
  • 此句描述佛陀時代一位重要的仙人弟子弗迦娑的出身與師承,強調其師承脈絡。

  • 本段描述弟子見佛,禮敬問訊後,請示出家修行之要義,強調
    禪坐為修行根本,能調伏內心、安住寂靜。

  • 「所以者何」為佛經常見提問語,意指『為何如此』,用於引出下文解釋原因。

  • 描述弟子隨侍師長修行,途中疲憊於樹下歇息,師長則入禪定
    思惟,展現修行者隨時修習禪定的精神。

  • 描述佛陀或尊者入禪定時,外界雖有動靜(如商隊經過),但
    其身心安住不動,直到禪定自然結束才出定,顯示禪定功夫深厚。

  • 此段描述弟子向師父報告外界動靜,反映禪修時對外境的覺知
    與定力考驗,亦顯示禪者對外境不動心的修行境界。

  • 此句表達師父於禪修或觀察時,未有任何所見,強調無所得、無所執著,契合佛教空性思想。

  • 此句為再次詢問對方是否聽見聲音,屬於確認感官知覺的問句,常見於禪宗語錄或問答中。

  • 「不聞」在佛典中常用以表示未曾聽聞佛法或未得教誨,語氣
    簡潔直接,常見於問答或審問場景。

  • 此句描述弟子向尊者解釋衣服沾染塵土的原因,強調外在因緣
    (車輛經過)導致塵土沾染,並無他意。

  • 此句描述說話者在當下對禪法產生深刻的敬仰與驚奇,強調禪修法門的殊勝與尊貴。

  • 此句強調修行者能善於收攝六根(感官與情感),不為外境所
    動,心不受擾亂,顯示定力與自制力。

名相註解
  • 滿羅仙人:古印度修行者,屬於外道仙人。
  • 弗迦娑:人名,為滿羅仙人之子。
  • 迦蘭仙人:另一位仙人,弗迦娑的師父。
  • 鳩尸那:即拘尸那城,佛陀入滅地。
  • 出家法:出家修行的法門。
  • 坐禪:禪定修習。
  • 調伏情根:調御六根、情感煩惱。
  • 專精寂靜:專注於寂靜禪定。
  • 莫能驚恐:無人能擾亂其心。
  • 坐禪思惟:指靜坐禪修,內心觀察思惟佛法。
  • 禪:指禪定,深度的靜慮修行。
  • 寂默:身心寧靜、無言語動作。
  • 乘車:一乘為一輛車,五十乘車即五十輛車。
  • 尊向:對師父的尊稱,意指『您』。
  • 五十乘車:指五十輛車,象徵聲勢浩大。
  • 聲如雷震:形容聲音極大,干擾性強。
  • 都無所見:意指一切境界皆未現前,亦無分別心起。
  • 聞:此處作動詞,意為『聽見』。
  • 其聲:指前文所提及的聲音。
  • 不:古漢語疑問語氣詞,等同於現代中文的『嗎』。
  • 不聞:未曾聽聞,未得教誨。
  • 即復白言:再次稟白、回應之意。
  • 尊:對尊者、長者的敬稱。
  • 所以:原因。
  • 塵土汙:指塵埃沾染衣物。
  • 彼車過:指車輛經過。
  • 致爾耳:僅僅因此而已,無其他原因。
  • 奇特:此處指內心生起難得、殊勝之感。
  • 坐禪法:指禪定修行的方法。
  • 可敬重:值得尊敬、重視。
  • 攝情根:指收攝六根(眼耳鼻舌身意),控制情感與感官反應。
  • 無能亂者:無人能使其心亂,意指心志堅定不動搖。

爾時,有一滿羅仙人之子,名弗迦娑,是彼迦 蘭仙人弟子。從鳩尸那,詣波波城,忽於中 路,而見如來坐息樹下,合掌問訊却坐一面, 而白佛言:「夫出家法,坐禪之業最為第一, 調伏情根,使心不亂,專精寂靜,莫能驚恐。所 以者何?憶念往昔隨從我師迦蘭仙人,行於 道路,既患疲乏,近於路側,止息樹下,我師 即便坐禪思惟。當爾之時,有諸商人,乘五 十乘車,從前而過,我師爾時猶故寂默,身 不動搖,如是良久,方從禪起。我即便往而 白師言:『尊向在此坐禪之時,有諸商人,五 十乘車,經前而過,聲如雷震,不審尊向為 見之不?』師答我言:『都無所見。』又復問言:『聞 其聲不?』亦答:『不聞。』即復白言:『尊今衣上所以 有此塵土汙者,是彼車過故致爾耳。』我於 爾時,深生奇特,知坐禪法極可敬重。善 攝情根無能亂者。」

17
白話直譯
這時,世尊回答弗迦娑:「你剛才所說,並非稀有殊勝。」其原因是什麼?如果有人既不是熟睡,也不是入滅盡定,而是正念安住地
坐禪時,即使有五百輛車同時從他前方經過,他卻毫無覺察與聽聞,這才稱得上奇特。再者,弗迦娑,這也還稱不上極為奇特;如果有人正念坐禪,遇到天上霹靂雷電震曜。當時,有耕作的兄弟二人,聽聞此驚怖,當場即死,還有四頭牛也都頓時斃命;而坐禪者不覺不聞。這樣可以稱為奇特嗎?弗迦娑說:「五百輛車從前方經過,不聞不覺,已經很奇
特了,更何況霹靂震曜動地,還不聞不覺,實在非常罕見!」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對弗迦娑說:「你剛才講的,並不算特別稀奇。」。為什麼會這樣呢?如果有一個人,他既不是在熟睡,也沒有進入滅盡定,而是專心端坐禪修時,就算有五百輛車從他面前
經過,他卻完全沒有察覺或聽到,這才叫做真正的奇特。再說,弗迦娑,這也不算什麼特別稀奇的事;如果有人正
念地坐禪時,碰上天上打雷閃電震動。那個時候,有兩位正在耕作的兄弟,聽到這個可怕的消息
,當場就死了,另外還有四頭牛也立刻斃命。正在打坐禪修的人,既沒有察覺,也沒有聽見。這樣能叫做特別嗎?弗迦娑說:「如果有五百輛車從面前經過,卻完全沒察覺、沒聽到,這已經很不可思議了,更何況是雷
霆震動大地,還是沒聽見、沒察覺,這真是太罕見了!」
法義解析
  • 世尊指出弗迦娑所言並非稀有難得,意在破除對自以為殊勝的
    執著,強調佛法平等無奇特之見。

  • 此句為經文常見提問語,表示接下來將解釋前述理由,常見於佛教論述中。

  • 此段以譬喻強調禪定之深,非一般熟睡或滅盡定,而是正念端
    坐,心無旁騖,外境雖大動靜亦不動心,顯示禪定功夫之奇特。

  • 此段強調即使在禪定中遇到天災異象,仍不足為奇,意在顯示禪者心境不為外境所動。

  • 描述災異發生時,連帶造成耕作者及牲畜的死亡,突顯災難的嚴重與無常。

  • 此句描述坐禪者入定甚深,對外界事物毫無知覺與聽聞,顯示禪定的專注與隔絕。

  • 此句為反詰語氣,詢問是否可以稱之為奇特,強調其特異之處。

  • 此處強調對外界極大聲響皆無感知,顯示心神專注或異常狀態
    ,佛典常以此類譬喻說明定力或特殊因緣。

名相註解
  • 滅盡定:又稱滅受想定,為禪定最高境界,受想活動完全止息。
  • 端心坐禪:指正念安住,身心端正地修習禪定。
  • 正念:指心念專注於當下,無雜念。
  • 霹靂雷電震曜:形容天象劇烈變化,象徵外在干擾。
  • 耕者:指從事農耕的人。
  • 應聲而死:聽到聲音(此處指災異聲響)即刻死亡。
  • 頓絕:立即斷氣、死亡。
  • 不覺不聞:意指對外界感官刺激完全無知無覺,形容禪定深厚。
  • 斯:如此、這樣。
  • 霹靂:雷聲,象徵極大聲響。
  • 震曜動地:形容雷聲震撼大地。

爾時,世尊答弗迦娑:「汝向 所說,非為奇特。所以者何?若復有人,非是熟 眠,亦復不入於滅盡定,端心坐禪,五百乘 車從其前過,此人于時不覺不聞,如是乃可 名為奇特。復次,弗迦娑,斯亦未足為大奇特, 若復有人,正念坐禪,遇天霹靂雷電震曜。時, 有耕者兄弟二人,聞此驚怖,應聲而死, 又有四牛,亦皆頓絕;而坐禪者,不覺不聞。 斯可得名為奇特不?」弗迦娑言:「五百乘車, 從前而過,不覺不聞,已為奇特,況復霹靂 震曜動地,而不聞覺,極為希有!」

18
白話直譯
這時,世尊告訴弗迦娑:「我在過去,於阿車摩村的一棵樹下端坐思惟。當時有五百乘車的商人從我前方經過,而我正禪思,既不覺察也未聽聞。商人等經過很久,我這才出定。當時,那些商人遠遠看見我起身,都爭相前來,看見我身上沾滿塵土
,便幫我拂去,問我說:『我們剛才五百輛車從這裡經過,世尊有看到嗎?』我立刻回答:『我沒看到。』他又問道:『世尊若閉上眼睛不看,還能聽到聲音嗎?』我又答道:「也沒有聽到聲音。」商人又問:『世尊是在睡覺嗎?是入滅盡定嗎?我又回答說:『我剛才不是在睡覺,也不是入定。只是專注於禪思,因此無所聞見。那些商人聽我此言,極生奇特,歎未曾有,說道:『坐禪之力,竟能如此。』我便立即為他們宣說種種佛法。當時,那些商人眾於諸法遠塵離垢,得法眼清淨。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對弗迦娑說:「我過去曾在阿車摩村的一棵樹下靜坐思考。」。那個時候,有五百輛車的商隊從我面前經過,但我正專注於禪思,完全沒有察覺也沒聽到。那些商人們過了很長一段時間後,我才從禪定中出來。那個時候,那些商人遠遠看到我起身,都搶著過來,看到
我身上都是灰塵,就幫我拍掉,然後問我:『我們剛才有五百輛車從這裡經過,世尊有看到嗎?』。我馬上回應說:『我沒看到。』。他又問說:『世尊如果閉上眼睛不看東西,還能聽見聲音嗎?』。我又回應說:「我也沒聽到任何聲音。」。那位商人又問:「世尊是在休息睡覺嗎?」。這是在進入滅盡定嗎?我又回應說:「我剛才沒有睡著,也不是在入定。」。只是因為正專心在禪定思惟,所以什麼都聽不到、看不到。那些商人聽到我這番話,感到非常驚奇,讚歎從未見過,
說:「原來打坐的力量竟然能做到這種程度!」。我當下就為他們講解各種佛法。那個時候,那些商人們對一切法都能遠離塵勞與垢染,獲得了清淨的法眼。
法義解析
  • 此段描述佛陀回憶過去於阿車摩村樹下靜坐思惟的情景,強調修行與覺悟的因緣。

  • 此句描述修行者入禪定時,心念專注,外界即使有巨大動靜亦
    無所覺知,顯示禪定的深度與專注力。

  • 此處描述修行者入定後,外界時間流逝甚久,待商人等經過許
    久後,修行者才從禪定中出定,顯示禪定之深與時間感知的不同。

  • 描述商人對佛陀的關心與禮遇,並詢問是否見到五百乘車經過,反映佛陀與世俗人群的互動。

  • 此句描述對問話的直接回應,表現出誠實或無所見的態度,常見於經典敘事中。

  • 此句描述有人詢問佛陀,若閉目不視,是否仍能聽聞聲音,探討感官作用與覺知。

  • 此句描述修行者在禪定或特定境界中,對外界聲音完全無所感知,強調內心的寂靜與專注。

  • 此處商人詢問佛陀是否正在睡眠,反映對佛陀日常作息的關心
    ,也可能蘊含對佛陀身心狀態的探問。

  • 此句詢問對方是否進入了『滅盡定』,即身心諸行完全止息的
    最高禪定狀態,僅佛與阿羅漢能入。

  • 此處表達修行者自述其狀態,強調既未昏沉(睡眠),亦未進
    入禪定,顯示對自身修行狀態的如實觀察與分辨。

  • 此句說明專注於禪定思惟時,心無旁騖,故對外界聲音與景象
    皆不聞不見,強調禪修時的內收與專注。

  • 此句描述商人們聽聞禪修者的話後,對禪定力量產生極大驚歎
    ,認為不可思議,強調禪定的殊勝功德。

  • 「我即為其說種種法」指佛陀隨機應機,為眾生分別宣說不同
    法門,契合根器,展現佛陀教化的慈悲與善巧。

  • 「法眼淨」指證得聖果,能如實見法,遠離煩惱塵垢,心地清淨。

名相註解
  • 阿車摩村:地名,佛陀曾駐足之地。
  • 端坐思惟:正身端坐,專注思考佛法。
  • 禪思:指禪定中的思惟,專注於內心修行。
  • 出定:指從禪定(深度禪修)狀態中恢復至日常意識。
  • 良久:表示經過很長一段時間。
  • 塵坌:塵土飛揚、沾染。
  • 即便:立刻、當下。
  • 答言:作答、回應。
  • 不見:未見、沒有看到。
  • 閉目不視:閉上眼睛不觀看。
  • 聞聲:聽見聲音。
  • 亦:再次、也。
  • 為眠:文言文用法,意為『正在睡覺嗎』。
  • 入定:指進入禪定的狀態,為佛教修行中重要的定力修習。
  • 無聞見:即無所聞、無所見,形容心專一處,外境不入。
  • 奇特、未曾有:形容極為稀有難得,表示對禪定力量的驚異與讚歎。

爾時,世尊 告弗迦娑:「我於往昔,在阿車摩村,於一樹 下端坐思惟。時,有商人五百乘車,經我前 過,而我禪思不覺不聞。諸商人等,經過良 久,我方出定。時,彼商人遙見我起,皆悉競來, 見我身上塵坌污衣,即便拂之,而問我言:『我 等向者,五百乘車從此而過,世尊見不?』即 便答言:『我不見也。』彼復問言:『世尊自可閉 目不視,為聞聲不?』我又答言:『亦不聞聲。』商 人又問:『世尊為眠?為是入於滅盡定耶?』我 又答言:『我向不眠,亦非入定。但在禪思,故 無聞見。』彼諸商人聞我此言,極生奇特歎未 曾有,而作是言:『坐禪之力,乃能如此。』我即 為其說種種法。時,彼商眾悉於諸法,遠塵離 垢得法眼淨。

19
白話直譯
再者,弗迦娑!我過去在那村旁田間獨自坐禪,寂默禪思。不久,忽然天大霹靂,雷電風雨震動天地。當時有耕田的兄弟二人,忽然聽到這聲音,一同因恐懼而死;還有四頭牛也都頓時死去。當時村裡的人聽說有兩位耕作者因恐懼而死,或是他們的
父母、妻子、親友,全村人一同哭泣前來探視。我那時才從禪定中醒來,看見地上泥水,還有許多人聚集在一起號哭。有一人過來,我便問道:『為什麼大家聚在這裡哭泣?』那人回答說:『世尊!剛才沒察覺到雷電霹靂的聲音嗎?我們村裡有兄弟二人在這裡耕田,同時被霹靂打死,連四頭牛也都死了,為什麼世尊怎會不知?如來剛才是在入定(安住寂靜)嗎?是入滅盡定嗎?就回答說:『我剛才沒睡,也沒入定,只是端正寂靜地坐禪,所以沒聽見。』那人聽佛這番話,深感奇特,讚歎未曾有,心裡想:「坐禪竟有如此之力。」我便為其分別講說種種法。聽聞佛法後,於諸法中遠離塵垢,證得法眼清淨。
白話口語化新譯
接下來,弗迦娑!那個時候,我曾經在那個村子旁邊的田地裡,獨自安靜地打坐思惟。沒過多久,忽然天空出現巨大的雷鳴閃電,風雨交加,震撼天地。那個時候,有一對正在耕田的兄弟,突然聽到這個聲音,兩人一起嚇得死去。另外還有四頭牛,也一下子就死了。那個時候,村裡的人聽說有兩個耕田的人因為害怕而死,
可能是他們的父母、妻子或朋友,整個村子的人都跟著,一邊哭一邊來看他們。那個時候,我剛從禪定中醒來,看見地上都是泥水,還有很多人聚在一起哭泣。這時有個人走過來,我就問他:『大家為什麼都聚在這裡哭呢?』。那個人回答說:「世尊!」。你剛才沒聽到雷電轟鳴的聲音嗎?我們村子裡有兩兄弟在這裡耕田,結果同時被雷劈死,連
帶四頭牛也都死了,為什麼佛陀會不知道這件事呢?剛才如來是在休息或入定嗎?這是在問是不是進入了滅盡定?他立刻回答說:「我剛才沒有睡著,也沒有進入禪定,只
是安靜端正地在打坐,所以沒聽到你說話。」。那時候,那個人聽到佛陀這番話,內心感到非常驚奇,從
未見過這樣的事,心裡想:「原來打坐竟然有這麼大的力量。」。我就為他詳細解說各種法義。聽了佛法以後,對一切法都能遠離煩惱和污染,得到清淨的法眼。
法義解析
  • 「復次」為轉折或引入新段落之語,常見於佛經講述次第。

    弗迦娑」為人名,為佛陀弟子之一。

  • 描述修行者於過去在村邊田間獨自靜坐,進行禪定與內省,展
    現出遠離塵囂、專注修行的精神。

  • 此句描述異象,象徵天地感應、重大事件將發生,常見於佛經敘述神異現象。

  • 描述因聽聞異常聲音而生恐懼,最終導致死亡,顯示眾生對無常與未知的恐懼。

  • 「頓絕」意指生命突然中斷,形容牛瞬間死亡,強調無常迅速。

  • 描述村人因聽聞耕作者二人因恐懼而死,親屬及全村人悲傷前來探視,展現人情與社會關懷。

  • 此句描述修行者從禪定中甦醒,見到災難現場,眾人哀號,突顯禪定與現實苦難的對比。

  • 此句描述敘事者見眾人悲泣,主動詢問原因,展現佛教關懷眾生苦難的精神。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛的最高敬意。
    此句為對佛陀的
    直接回應,常見於經典問答體裁。

  • 此句為詢問對方是否注意到剛才雷電交加、霹靂作響的聲音,
    常用於比喻外境劇變或警覺之意。

  • 此句表達村民對佛陀神通的質疑,認為若佛具大神通,應能知曉村中災難。

  • 此句為弟子詢問佛陀是否剛才入睡,實際上佛陀以「得眠」表
    現出超越凡夫的安住狀態,非世俗之睡眠。

  • 此句詢問是否進入了『滅盡定』,即禪定中一切心識活動止息的最高境界,僅生命功能維持。

  • 此句描述修行者澄明自守,既未昏沉(不眠),亦未入深定(
    不入定),而是安住於寂靜的禪坐中,故對外界聲音無所聞。

  • 此段描述聽者因佛陀開示而生起前所未有的驚歎,體會到禪坐的殊勝功德與不可思議之力。

  • 此句表達佛陀因應眾生根機,為其分別宣說不同法門,體現善巧方便。

  • 「法眼淨」指證得見法真理的智慧,遠離煩惱塵垢,心境清明,能如實觀察諸法。

名相註解
  • 復次:表示接續前文,轉入新一層說明。
  • 震動天地:形容異象之劇烈,天地皆受影響。
  • 怖死:因恐懼而死,佛典常見表現極度驚懼的詞。
  • 知識:此處指親友、熟人。
  • 禪覺:指禪定中覺醒,『覺』有甦醒、出定之意。
  • 號哭:大聲哭泣,表極度悲痛。
  • 悲泣:指悲傷哭泣,常見於佛典中表現眾生苦惱。
  • 人眾:指眾多人群。
  • 向者:剛才、先前。
  • 不覺:未察覺、未聽見。
  • 雷電霹靂:指雷聲與閃電,象徵猛烈的外境或警示。
  • 得眠:表面指睡眠,佛教語境中常指入定或安住於寂靜,非凡夫之睡眠。
  • 不眠:未入睡,指未昏沉。
  • 不入定:未進入深層禪定。
  • 端寂坐禪:端正而寂靜地坐禪,強調身心安住。
  • 不聞耳:未聽見,因心專注於禪坐。
  • 奇特歎未曾有:形容極為驚奇讚歎,前所未見。
  • 種種說法:指依眾生不同需求,分別開示多種佛法。

「復次,弗迦娑!我於往日,在彼 村側田間獨坐,寂默禪思。不久忽然天大霹 靂,雷電風雨震動天地。時,有耕者兄弟二 人,忽聞此聲,同共怖死;又有四牛,亦復頓 絕。時,彼村人聞有耕者二人怖死,或是父 母、妻子、知識,合村相隨,涕泣來看。我於爾 時,方從禪覺,見地泥水,又有眾人,集聚號 哭。有一人來,我即問言:『何故人眾聚此悲 泣。』彼人答言:『世尊!向者不覺雷電霹靂聲耶? 我村之中,兄弟二人在此而耕,同時為於霹 靂所殺,及以四牛亦皆俱死,云何世尊而 不覺知?如來向者為是得眠?為是入於滅 盡定耶?』即答之言:『我向不眠,亦不入定,端 寂坐禪,故不聞耳。』是時,彼人聞佛此語,深 生奇特歎未曾有,心自念言:『坐禪乃有如此 之力。』我即為其種種說法。既聞法已,於諸 法中,遠塵離垢得法眼淨。」

20
白話直譯
這時,弗迦娑聽佛這番話,心生希有,對佛說:「我曾見
我師坐禪時,有五十輛車經過卻全然不聞其聲,認為這很奇特。」如來現在所說這兩件事,百千萬倍不可為比,如來禪力不可思議。即刻於佛前受三歸依。如來為他說種種妙法,他聽法後,心開意悟,遠離塵垢,
得法眼清淨,便對侍者說:「你去拿我的金色劫貝兩張來,我要上佛前。」侍者恭敬領命,立即取來。這時,弗迦娑手持劫貝,長跪在佛前說:「我今以此奉上世尊,唯願哀愍,賜予納受。」
白話口語化新譯
那個時候,弗迦娑聽了佛陀的話,感到非常驚奇,對佛說
:「我以前看到我的老師在打坐時,有五十輛車經過,他卻完全沒察覺到,覺得這很不可思議。」。那個時候,如來所說的這兩件事,價值遠超百千萬倍,完
全無法相比,如來的禪定力量實在不可思議。當下就在佛陀面前接受三皈依。那個時候,如來為他講解各種微妙的佛法,他聽完後心境開朗、領悟道理,遠離煩惱塵垢,獲得清淨的
法眼,於是對侍者說:「你去把我的兩張金色劫貝拿來,我要去見佛。」。侍者聽從吩咐,馬上把東西拿來。那個時候,弗迦娑手裡拿著劫貝,跪在佛前說:「我把這個供養給世尊,懇請慈悲收下。」
法義解析
  • 描述弗迦娑聽聞佛語後,心生稀有難得之感,並舉例師父入定
    時的專注無礙,連五十輛車經過都不聞不覺,顯示禪定功夫深厚。

  • 此段強調如來所說二事的殊勝,遠超常人理解,並讚歎如來禪
    定之力不可思議,顯示佛陀智慧與禪修功德的無量無邊。

  • 「三歸依」指歸依佛、法、僧三寶,是佛教徒入門的基本儀式

    「從佛受」表示在佛前或由佛親自授予歸依。

  • 此段描述聽聞佛法後,心得開悟,煩惱塵垢遠離,證得法眼清淨,並準備供養佛陀。

  • 此句描述侍從聽從命令,立即去取所需之物,展現出對上位者的恭敬與迅速執行。

  • 描述弟子弗迦娑以恭敬心,手持劫貝長跪於佛前,表達供養與
    祈求佛陀慈悲納受的情景,展現供養與謙卑的修行態度。

名相註解
  • 希有心:指感到稀有、難得、驚奇之心。
  • 不聞知:形容入定深,外界聲音無法干擾。
  • 禪力:指禪定的力量,佛陀因深厚禪修而具備不可思議的精神力。
  • 從佛受:於佛前或由佛親自授予。
  • 劫貝:一種貴重的貝殼,常用於莊嚴、供養。
  • 上佛:指前往佛前禮敬、供養。
  • 侍人:即侍從、侍者,指服侍主人的人。
  • 奉勅:接受命令,恭敬執行。
  • 即:立刻、馬上。
  • 將來:帶來、取來。
  • 哀愍:慈悲憐憫。
  • 納受:接受供養。

時,弗迦娑聞佛此 言,生希有心,而白佛言:「本見我師坐禪之時, 五十車過,而不聞知,謂為奇特。今者如來 說此二事,百千萬倍不可為比,如來禪力不 可思議。」即便從佛受三歸依。如來為說種 種妙法,其聞法已,心開意悟,遠塵離垢得 法眼淨,即語侍人:「汝可取我金色劫貝二張 持來,我欲上佛。」侍人奉勅,即取將來。時,弗 迦娑手執劫貝,長跪佛前而作是言:「我今以 此奉上世尊,唯願哀愍,即賜納受。」

21
白話直譯
這時,世尊回答弗迦娑:「我現在為你接受一張,另一張可以布施給阿難。」其原因是什麼?阿難日夜,親侍在我身側,且今日又照看我疾病。如果有施主,供養病人
和照顧病人的人,這就叫做圓滿大布施。這時,弗迦娑聽到佛這番話,心中歡喜,立刻拿一張放在
佛足下,又拿一張送到阿難那裡,長跪稟告:「我今以此奉施尊者,唯願納受。」阿難答言:「善哉!」善哉!你現在能信受天人師(佛陀)的教言,令你於生死長夜中永得安樂,我為你受持。於是,弗迦娑回到佛前,如來又為他講解諸法,弗迦娑聞法已,證得阿那含果。這時,弗迦娑又向佛說:「我現在想於佛法中出家。」佛即喚言:「善來比丘。」鬍鬚頭髮自然脫落,袈裟披身,即成沙門,證得阿羅漢果。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對弗迦娑說:「我現在替你收下一張,另外一張可以拿去供養阿難。」。為什麼會這樣呢?阿難日夜都在我身邊侍奉,今天還特別照顧我的病情。如果有布施的人,能夠布施給病人和照顧病人的人,這就稱為成就圓滿的大布施。那個時候,弗迦娑聽到佛陀這番話,非常高興,馬上拿一張東西放在佛陀腳下,又拿一張送到阿難那裡
,跪著恭敬地說:「我現在把這個供養給尊者,請您收下。」。阿難回答說:「太好了!」。太好了!你現在如果能相信佛陀的教導,讓你在漫長的生死輪迴中
永遠得到安樂,我就替你接受這個教法。那個時候,弗迦娑回到佛陀那裡,佛陀又為他講解諸法,弗迦娑聽聞後,證得了阿那含果位。那個時候,弗迦娑又對佛說:「我現在想在佛法中出家。」。佛就呼喚說:「你來出家吧,比丘。」。鬍鬚和頭髮自然脫落,披上袈裟,立刻成為出家人,證得阿羅漢果位。
法義解析
  • 此段描述佛陀接受弟子供養之物,並允許將另一份轉施給阿難
    ,體現僧團物資分配與布施精神。

  • 「所以者何」為佛經常見提問語,意指「其原因是什麼?」常用於引出下文解釋。

  • 此處描述阿難尊者對佛陀的恭敬與照顧,展現弟子對師長的孝
    敬與護持,亦體現佛教僧團中師徒間的深厚情誼。

  • 此句強調布施不僅限於病人,連照顧病人的人也應受布施,這
    才是真正圓滿的大布施,體現佛教慈悲與平等精神。

  • 描述弗迦娑聽聞佛語後,生起歡喜心,並以布施行動供養佛與阿難,展現恭敬與布施的功德。

  • 「善哉」為古漢語常用讚歎語,表示認同、讚許,於佛經中多
    見於弟子對佛陀教誨的肯定回應。

  • 「善哉」為佛教常用語,表示讚歎、肯定、贊許之意,常見於
    經典中佛陀對弟子或善知識的讚許。

  • 此句為佛陀或高僧勸勉弟子信受佛法,強調信仰天人師(佛陀
    )之教言,能令眾生於生死長夜中獲得究竟安樂,並由師長代為受持或證明其信心。

  • 描述弗迦娑聽佛說法後,證得三果阿那含,顯示聞法能斷除五下分結,證得不還果。

  • 此處描述弗迦娑再次向佛陳述其出家意願,顯示其對佛法的嚮往與決心。

  • 「善來比丘」為佛陀度化弟子時的經典語句,意指以善法來歸依僧團,受具足戒,成為比丘。

  • 描述出家受戒時,鬚髮自落、披袈裟即成沙門,並於當下證得
    阿羅漢果,顯示修行圓滿、煩惱斷盡。

名相註解
  • 受取:接受供養。
  • 施:布施、給予。
  • 侍我側:即在身邊侍奉、照料。
  • 疾病:指佛陀晚年身體有病。
  • 施主:指行布施的人。
  • 滿足大施:意指圓滿、究竟的大布施,涵蓋對象更廣。
  • 長跪:雙膝跪地以示恭敬。
  • 奉施:以恭敬心供養、布施。
  • 尊者:此處指阿難尊者。
  • 善哉:表示稱許、贊同,常見於佛典對佛陀教誨的回應語。
  • 天人師:指佛陀,意為人天之師,能教化人間與天界眾生。
  • 長夜:比喻生死輪迴的漫長黑暗時期。
  • 受:此處指代為受持、證明或接受其信心。
  • 諸法:佛法、教義。
  • 阿那含果:四果中的第三果,意為『不還』,證此果者不再輪迴於欲界。
  • 出家:指捨棄世俗生活,進入僧團修行。
  • 佛法:指佛陀所教導的教法與修行道路。
  • 善來比丘:佛陀以此語直接令對方成為比丘,無需經過傳統受戒儀式。
  • 沙門:出家修行者,泛指比丘。

爾時,世 尊答弗迦娑:「我今為汝受取一張,可以一張 施於阿難。所以者何?阿難日夜,親侍我側, 且又今日,看我疾病。若有施主,施於病人 及看病者,斯則名為滿足大施。」時,弗迦娑聞 佛此語,歡喜踊躍,即以一張置佛足下,又 持一張,至阿難所,長跪白言:「我今以此奉 施尊者,唯願納受。」阿難答言:「善哉!善哉!汝 今能信天人師言,令汝長夜永得安樂,我為 汝受。」於是,弗迦娑還至佛所,如來即復為說 諸法,其聞法已,得阿那含果。時,弗迦娑復 白佛言:「我今欲於佛法出家。」佛即喚言:「善 來比丘。」鬚髮自落,袈裟著身,即成沙門,得阿 羅漢。

22
白話直譯
這時,如來從面門放出種種光芒:青、黃、赤、白、頗梨、紅色。於是阿難頂禮佛足,長跪叉手,白佛言:「不審世尊!有何因緣,而出現此祥瑞?
白話口語化新譯
那個時候,如來從臉部放射出各種顏色的光,有青色、黃色、赤色、白色、頗梨色和紅色。這時阿難頂禮在佛陀足下,雙膝長跪、雙手合十,恭敬地
對佛說:「世尊,我有疑問想請教!」。是什麼因緣,讓這個吉祥的徵兆出現呢?
法義解析
  • 此處描述如來顯現神通,從面門放射多種顏色的光,象徵佛的無量功德與莊嚴。

  • 阿難以恭敬之禮(頂禮、長跪、叉手)向佛請法,表現出弟子對佛的尊重與求法的誠懇。

  • 此句為請問佛陀現瑞之因緣,意在探究吉祥徵兆背後的因果與
    意義,常見於經典中弟子請法時的發問方式。

名相註解
  • 面門:指臉部,佛經常以『面門』放光表現神通。
  • 頗梨:梵語音譯,指水精、琉璃等寶石的青色光。
  • 叉手:雙手交叉於胸前,為恭敬合掌之意。
  • 因緣:佛教核心概念,指一切事物因條件和合而生。
  • 瑞:即祥瑞,指吉祥的徵兆或異象。

爾時,如來從其面門,放種種光,青黃 赤白,頗梨紅色。於是阿難頂禮佛足,長跪 叉手,而白佛言:「不審世尊!有何因緣,而現 此瑞?」

23
白話直譯
佛立即答言:「阿難!應知我有二時,放大光明。一者在菩提樹下將成佛時放大光明,二者將入般涅槃時放大光明。阿難!你知道嗎?我自成就阿耨多羅三藐三菩提以來,直到夜分入般涅槃時,所行皆如前述。你現在應當知道,我將於今天後夜分盡時,在拘尸那城力
士出生地、熙連河畔、娑羅雙樹間,入般涅槃。說完這話後,所有比丘與虛空諸天都哀號啼泣,無法自制。
白話口語化新譯
佛馬上回答說:「阿難!你們應該知道,我有兩個時候會放出強大的光明。第一是在菩提樹下即將成佛的時候,佛陀放出了大光明;
第二是在將要進入涅槃時,佛陀也放出了大光明。阿難!你明白了嗎?自從我證得無上正等正覺,一直到夜裡入涅槃的時候,情況也都是這樣。你現在要知道,我會在今天夜裡最後時分,在拘尸那城力
士出生的地方、熙連河邊、娑羅雙樹之間,證入涅槃。說完這番話後,所有比丘和天界諸神都悲傷地哭泣,無法自我克制。
法義解析
  • 「佛即答言」表示佛陀立即回應弟子阿難的提問,展現佛陀慈悲與教導的即時性。

  • 此句說明佛陀有兩個特定時機會放大光明,象徵佛德顯現、加持眾生。

  • 此句說明佛陀於兩個重要時刻——成佛與入涅槃——皆放大光明,
    象徵佛智圓滿、法身顯現,利益眾生。

  • 此為佛陀呼喚弟子阿難,常見於經文開頭或段落轉折,表示即將有重要教誨。

  • 「知不?」為古漢語常見疑問句式,意為『你明白了嗎?』,
    用於確認對方是否理解前述教義或道理。

  • 此句表達佛陀自成就無上正等正覺(阿耨多羅三藐三菩提)以
    來,直到夜分入涅槃,所行皆如前所述,無有差別,強調佛陀行持一貫。

  • 此句為佛陀預告自己將於夜分盡時,在拘尸那城娑羅雙樹間入
    般涅槃,強調涅槃的時間與地點。

  • 此句描述佛陀說法後,眾比丘與諸天因悲痛而無法自持,表現
    出對佛陀教誨或事件的極大感動與哀慟。

名相註解
  • 即答:立即回應,強調佛陀的敏捷與慈悲。
  • 二時:指特定的兩個時機,需結合上下文判斷。
  • 放大光明:佛陀顯現殊勝光明,常表徵智慧、慈悲與加持。
  • 菩提樹:佛陀成道之地,象徵覺悟。
  • 成佛:證得無上正等正覺。
  • 知:理解、明白。
  • 阿耨多羅三藐三菩提:無上正等正覺,佛果圓滿的智慧。
  • 後夜分:夜晚最後一段時間,約凌晨。
  • 力士生地:指拘尸那城為力士(摩訶族)出生地。
  • 熙連河:拘尸那城附近的河流。
  • 娑羅雙樹:佛陀入滅時所在的兩棵娑羅樹。
  • 虛空諸天:指居於虛空中的諸天神。

佛即答言:「阿難!當知我有二時,放大 光明。一者在菩提樹欲成佛時放大光明,二 者欲般涅槃放大光明。阿難!知不?我成阿耨 多羅三藐三菩提,盡於夜分般涅槃時,亦復 如是。汝今當知,我於今者,後夜分盡,在鳩 尸那城力士生地熙連河側娑羅雙樹間,入 般涅槃。」說此語已,諸比丘眾虛空諸天,悲 號啼泣不能自勝。

24
白話直譯
這時,世尊與比丘眾,到迦屈蹉河,世尊即便入河洗浴。沐浴完畢後,與比丘僧一起坐在河邊。這時,淳陀心中自責:「世尊因受我供飯而腹痛,欲入般涅槃。」這時,世尊知淳陀心,告訴阿難:「你要知道,一切眾生
,不要自責說:『如來因受我供飯,致使身患而般涅槃。』其原因是什麼?如來出世,有二種人,獲福最上。一者欲成阿耨多羅三藐三菩提時,而來奉施;二是如來臨欲般涅槃時,最後供養飯食。這兩人福報完全相等,所得果報不可計量,如此二種布施
,難得值遇,如同優曇鉢花,極為稀有。這時,世尊便告訴淳陀:「你現在心中正有這樣的念頭,
不應該自責,因你已獲得無上難得的寶藏,應當自生慶幸之心。」百千萬劫,佛名
難得一聞。雖然聽到佛名,見到佛更難。雖得見佛,欲供養又難。雖然能夠行供養,但要實踐這兩種布施,仍然非常困難。你現在已得果報,不久將獲得辯才、智慧、色身、力量和壽命。這時,淳陀聽到佛陀這番話,心中歡喜難以自勝,向佛陀說:「真是太快樂了!」世尊!我現在已獲得如此巨大的利益。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀帶著比丘們來到迦屈蹉河,佛陀隨即進入河中沐浴。那個時候,洗完澡後,就和比丘僧團一起坐在河邊。那個時候,淳陀心裡很自責,覺得:「世尊因為接受我供
養的飲食,導致腹痛,現在要入涅槃了。」。那個時候,佛陀明白淳陀的心情,對阿難說:「你要明白
,所有眾生都不應該自責,不要說:『佛陀是因為吃了我供養的飯才生病、入涅槃的。』」。為什麼會這樣呢?那個時候,佛陀出現在世間,有兩種人能得到最殊勝的福報。第一種是有人在想要成就無上正等正覺的時候,前來供養布施;第二件事是佛陀將要入涅槃的時候,最後一次供養佛陀飲食。這兩個人的福德完全一樣,得到的果報無法計算,像這樣
的兩種布施,非常難得遇到,就像優曇鉢花一樣,只有在極少數的時候才會出現。那個時候,佛陀對淳陀說:「你現在心裡正直,生起這樣
的想法,不需要自責,你已經得到最難得的寶藏,應該為自己感到慶幸。」。經過無數劫,想聽到佛的名字都非常困難。雖然有機會聽到佛的名字,但要親自見到佛卻更不容易。即使能見到佛,要親自供養也很困難。即使能夠做供養,要做到這兩種布施,其實還是很不容易。你現在已經證得果位,用不了多久就會具足辯才、智慧、莊嚴的身相、力量和長壽。那個時候,淳陀聽了佛陀的話,內心生起無比的歡喜,難以自已,便對佛陀說:「太好了!」。世尊!我現在已經得到這麼大的好處了。
法義解析
  • 描述佛陀與比丘僧團一同前往迦屈蹉河,佛陀親自入河洗浴,
    展現佛陀日常生活的一面,亦有示現平等、無染的意涵。

  • 描述佛陀或僧眾沐浴後,與比丘僧團一同於河邊安坐,展現僧團和合共住的日常情景。

  • 此處描述淳陀因佛陀接受其供養後生病,心生自責,認為佛陀
    即將涅槃與自己供飯有關,體現供養者的愧疚與佛陀入滅前的因緣。

  • 佛陀安慰眾生,特別是淳陀,勿因供養最後一餐而自責,強調
    如來入滅非因個人供養所致,破除執著與罪咎感。

  • 此句為經文常見提問語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 此句說明佛陀出世時,有兩類人能獲得最殊勝的福德,強調修行或護持佛法者的功德。

  • 此句說明第一種情形:在即將證得無上正等正覺(佛果)時,前來奉獻布施。

  • 此句描述佛陀即將入涅槃時,弟子所作的最後供養,象徵無上
    供養功德與佛陀最後的世間緣分。

  • 此段強調兩種布施者所得福報無差別,果報無法計算,並指出
    如此殊勝的布施極為稀有,猶如難得一見的優曇鉢花。

  • 佛陀安慰淳陀,指出他已得無上法寶,應自慶幸而非自責,強調正念與珍惜法緣。

  • 此句強調佛名難遇難聞,即使經歷無數劫數,也難得有機會聽
    聞佛的名號,顯示佛法稀有難值。

  • 此句強調得聞佛名已屬難得,親見佛陀則更為稀有難遇,提醒修行者珍惜因緣。

  • 此句強調即使能親見佛陀,能夠如法供養佛陀仍屬難得,顯示供養的殊勝與不易。

  • 此句強調雖然一般能夠行供養,但對於這兩種布施(可能指前
    文所述的特殊布施),實行起來更加困難,顯示其殊勝難行。

  • 此句為佛陀對弟子的勉勵,指出其已證得果位,不久將具足辯
    才、智慧、色身、力量與壽命等福德資糧,象徵修行成果圓滿。

  • 描述淳陀聽聞佛陀開示後,內心充滿無法抑制的歡喜,並當面表達對佛陀的讚歎與感激。

  • 「世尊」為佛陀的尊稱,意指「世間所尊敬者」。
    此處為對佛陀的直接稱呼,表達恭敬。

  • 「大利」指的是佛法修行或聽聞佛法後所獲得的殊勝利益,常指法益或解脫之利。

名相註解
  • 比丘眾:出家修行的僧團。
  • 迦屈蹉河:古印度地名,佛陀時代的著名河流。
  • 洗浴:古印度僧侶常於河中沐浴,象徵身心清淨。
  • 共:此處有『與……一起』之意,強調集體行動。
  • 獲福最上:獲得最高的福德。
  • 最殊勝:極為優越、無與倫比。
  • 優曇鉢花:佛教譬喻極為稀有難遇之事物,傳說三千年一現。
  • 二施:指前文所述的兩種布施或供養。
  • 無上難得之寶:比喻佛法或證悟的殊勝難得。
  • 難聞:難以聽聞,指佛法稀有難遇。
  • 聞名:指聽聞佛陀之名號。
  • 見佛:親見佛陀現身。
  • 供養:以恭敬心奉獻財物、飲食等於佛,為修福重要行門。
  • 果:指修行所得的聖果或果位。
  • 辯才:指善於說法、解說佛理的能力。
  • 色:此處指色身,即身體莊嚴。
  • 力:指身心之力,亦有福德力之意。
  • 壽命:指生命長久。
  • 快哉:表極大歡喜、讚歎之意。
  • 大利:佛教術語,指極大的法益或功德利益。

爾時,世尊與比丘眾,到迦 屈蹉河,世尊即便入河洗浴。洗浴訖已,共 比丘僧,坐於河側。爾時,淳陀心自咎責:「世 尊因受我之供飯,而患腹痛,欲般涅槃。」爾 時,世尊知淳陀心,告阿難言:「汝今當知,一切 眾生,勿自責言:『如來因受我之供飯,致使 身患而般涅槃。』所以者何?如來出世,有二 種人,獲福最上。一者欲成阿耨多羅三藐三 菩提時,而來奉施;二者如來臨欲般涅槃時, 最後供飯。此二人福正等無異,所獲果報不 可稱計,如此二施,難可值遇,如優曇鉢花 時時乃有。」爾時,世尊即告淳陀:「汝今心意正 有此念,不應自生如此悔責,已獲無上難得 之寶,宜應自生慶幸之情。百千萬劫,佛名 難聞。雖得聞名,見佛又難。雖得見佛,供養 又難。雖得供養,在此二施,亦又甚難。汝今 已果,不久當獲辯才智慧色力壽命。」爾時,淳 陀聞佛此語,心生歡喜不能自勝,而白佛 言:「快哉!世尊!我今已得如此大利。」

25
白話直譯
這時,世尊而說偈言:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 「爾時」指當時情境;「世尊」為佛陀尊稱;「偈言」即偈頌,是佛陀用以教化的韻文。

爾時,世 尊而說偈言:

26
白話直譯
布施獲福,慈心無怨,行善消惡,離欲無煩惱。如果依此修行,不久即可證得涅槃。
白話口語化新譯
行布施的人能得到福報,懷有慈心的人不會有怨恨,做好
事的人能消除惡業,遠離欲望的人沒有煩惱。如果照這樣修行,不久就能證得涅槃。
法義解析
  • 此偈頌闡述布施、慈心、行善、離欲等修行功德,分別對應福
    報、無怨、消惡、無惱,強調善行與內心清淨的因果關係。

  • 此句強調依照上述修行法門實踐,將很快證得涅槃果位,顯示修行方法的殊勝與直接。

名相註解
  • 布施:捨財施物,利益眾生,積聚福德。
  • 慈心:慈愛眾生,無瞋恨心。
  • 為善:行諸善業,斷惡修善。
  • 離欲:遠離貪欲,心無執著。
  • 無惱:心無煩惱、憂苦。
  • 行:指修行、實踐佛法的行為。
「布施者獲福,慈心者無怨,
為善者消惡,離欲者無惱。
若行如此行,不久般涅槃。」
27
白話直譯
這時,世尊說完偈語後,告訴淳陀:「你現在應將這最後
的布施福德,廣為宣說,使聽聞的人於長夜生死中獲得安樂。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完偈語後,對淳陀說:「你現在應該把
這最後的布施功德,廣泛地告訴大家,讓聽到的人在漫長的生死輪迴中都能得到安樂。」
法義解析
  • 世尊囑咐淳陀將最後的布施功德廣為宣說,使眾生長夜安樂,強調布施與法布施的利益。

名相註解
  • 施福:布施所得的福德。

爾時,世尊說此偈已,告淳陀言:「汝今應以最 後施福,廣為人說,令得聞者長夜獲安。」

28
白話直譯
這時,世尊告訴阿難:「我現在要前往拘尸那城——力士的
出生地,位於熙連河畔、娑羅雙樹之間。」阿難白言:「唯。」世尊。」於是,如來與諸比丘,前後圍繞,啟程上路,渡過熙連河
,住於拘尸那城力士出生地的娑羅林外,對阿難說:「你去娑羅林中尋找有雙樹且獨立一處的地方,將樹下灑
掃清淨,安置繩床,讓頭朝北,我現在身體極為痛苦疲憊。」這時阿難和諸比丘,聽到佛這番話,悲傷更加深重。阿難流淚領命而去,到那棵樹下灑掃、鋪設坐具,一切皆
依規矩辦妥,回來稟告說:「灑掃鋪設皆已完成。」這時,世尊與諸比丘進入娑羅林,到雙樹下,右脇著床,雙足交疊而臥,如師子眠,端心正念。
白話口語化新譯
那個時候,世尊對阿難說:「我現在想要前往鳩尸那城,
也就是力士出生的地方,在熙連河邊、娑羅雙樹之間。」。阿難回答說:「是的!」。世尊。」。那個時候,如來帶著比丘們,前後圍繞著一起上路,渡過
熙連河,停留在拘尸那城力士出生地的娑羅林外,對阿難說:「你去娑羅林裡找一對並立的樹,單獨在一處,
把樹下打掃乾淨,安放繩床,讓我的頭朝北,我現在身體非常痛苦疲憊。」。那個時候,阿難和其他比丘們聽到佛陀這番話,心中的悲傷更加強烈。阿難含著眼淚領命前往,把那棵樹下打掃乾淨並鋪好坐墊
,一切都照規矩做好後,回來報告說:「打掃和鋪設都已經完成了。」。那個時候,佛陀帶著比丘們走進娑羅樹林,來到兩棵樹下
,右側靠著床,雙腳疊放橫臥,就像獅子安睡一樣,內心安定、正念分明。
法義解析
  • 此段描述佛陀將前往涅槃之地——拘尸那城,特指力士(即拘尸
    那城的釋迦族力士)出生地,位於熙連河畔、娑羅雙樹之間,為佛教重要聖地。

  • 「唯然」為古漢語中表示肯定、應允之詞,常見於佛經對話中
    ,表現弟子對佛陀的恭敬與順從。

  • 「世尊」為佛陀的尊稱,表示對佛的最高敬意,常見於經典對佛陀的稱呼。

  • 此段描述佛陀與比丘眾最後旅程,抵達拘尸那城外娑羅林,佛
    陀自知涅槃將至,囑咐阿難準備安息之處,展現佛陀人間最後慈悲與莊嚴。

  • 此句描述佛陀預示涅槃後,弟子們因悲痛而情感加劇,體現佛弟子對佛陀的深厚情感與依戀。

  • 描述阿難依佛陀指示,懷著悲傷心情前往指定地點,恭敬地完
    成灑掃與鋪設等準備工作,並如實回報。
    體現弟子對佛的恭敬與承事。

  • 描述佛陀入涅槃前的安詳威儀,展現正念與威儀具足的臥姿(師子臥)。

名相註解
  • 唯然:即『是』、『遵命』,表達肯定或接受請求。
  • 鳩尸那城(拘尸那城):佛陀入滅之地,今印度拘尸那迦。
  • 娑羅林:娑羅樹林,佛陀入滅處。
  • 繩床:以繩編成的床。
  • 頭北首:佛教傳統,臨終時頭朝北。
  • 倍增悲絕:指悲傷加倍,情感極度哀痛。
  • 敷施:鋪設坐具或草蓆等,為佛陀安坐作準備。
  • 如法:依照佛法規矩、儀軌辦理。
  • 右脇:指右側身體,佛陀入滅時以右側臥。
  • 累足:雙足交疊,為師子臥的特徵。
  • 師子眠:比喻佛陀安詳、莊嚴的臥姿。
  • 端心正念:心念專注、正直,表現佛陀正念現前。

爾 時,世尊告阿難言:「我今欲進鳩尸那城力士 生地熙連河側娑羅雙樹間。」阿難白言:「唯然! 世尊。」於是,如來與諸比丘,前後圍繞,而便 進路,渡熙連河,住鳩尸那城力士生地娑 羅林外,語阿難言:「汝可往至娑羅林中見 有雙樹,孤在一處灑掃其下,使令清淨,安 處繩床,令頭北首,我今身體極苦疲極。」爾 時阿難及諸比丘,聞佛此語,倍增悲絕。阿 難流淚奉勅而去,至彼樹下灑掃敷施,皆悉 如法,還歸白言:「灑掃敷施,皆悉已畢。」爾時, 世尊與諸比丘,入娑羅林,至雙樹下,右脇 著床,累足而臥,如師子眠,端心正念。

29
白話直譯
這時,雙樹忽然開花,花朵落在如來身上,世尊即便問阿
難:「你見那雙樹於非時生花以供養我否?」阿難回答:
「是,已見到。」這時,諸天龍神八部,在虛空中,雨眾妙花、曼陀羅花、
摩訶曼陀羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊沙花,散於佛上,又散牛頭栴檀等香,作天伎樂、歌唄讚歎。佛告阿難:
「你可曾見虛空中諸天八部供養於我嗎?」阿難白言:「唯然,已見。」世尊又告訴阿難:「想要供養我、報答恩德的人,不必以這些香花與音樂歌舞。清淨持戒、誦讀經典、思惟諸法深妙義理,這才名為供養我。
白話口語化新譯
那個時候,兩棵樹突然開花,花朵落在佛陀身上,佛陀就
問阿難:「你有看到那兩棵樹在不該開花的時候開花來供養我嗎?」。阿難回答說:「是的,我已經看見了。」。那個時候,天人、龍、神等八部眾,在空中降下各種美妙
的花朵,像是曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊沙花,把這些花灑在佛身上,還散布牛頭栴檀等
香料,並演奏天上的音樂、歌唱讚美佛陀。佛對阿難說:「你有看到在虛空中的諸天和八部眾在供養我嗎?」。阿難回答說:「是的,我已經看見了。」。世尊又對阿難說:「如果有人想要供養我、報答我的恩德
,不一定要用這些香花或音樂歌舞。」。能夠清淨地持守戒律、誦讀佛經,並且思考各種法的深奧義理,這才是真正供養我。
法義解析
  • 此段描述佛陀涅槃前,雙樹奇蹟般於非時開花,象徵自然界對
    佛陀的禮敬與供養,突顯佛德感召。

  • 「唯然」為古漢語肯定應答,意為「是的」;「見之」即「已
    見到」,表明阿難已親見所問之事。

  • 描述諸天、龍神等八部眾於佛前供養,散花、灑香、奏樂、歌
    讚,表達對佛的無上敬仰與供養,象徵法會殊勝莊嚴。

  • 佛陀詢問阿難是否見到在虛空中的諸天與八部眾正在供養佛,
    強調佛陀受諸天護持與供養的殊勝因緣。

  • 「唯然」為恭敬承諾之語,表達對佛陀或長者的應答與順從。
    「已見」表示已經親見或確認。

  • 佛陀強調供養的本質在於心意與行持,而非外在的香花與音樂等物質供品。

  • 佛陀強調,真正的供養在於清淨持戒、誦讀經典並深入思惟佛法義理,而非僅止於外在供養。

名相註解
  • 雙樹:指佛陀涅槃時所在的娑羅雙樹。
  • 非時生花:指不在正常花期時開花,為瑞相。
  • 見之:即『見到它』,指親眼目睹。
  • 八部:天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,為護法神眾。
  • 曼陀羅花、曼殊沙花:天界妙花,常用於佛教經典中象徵吉祥與供養。
  • 牛頭栴檀:名貴香木,常用於佛前供養。
  • 天伎樂:天人所奏之樂,極為美妙。
  • 歌唄:以歌聲讚歎佛德。
  • 虛空:指空中、天空。
  • 諸天八部:佛教護法神祇,包括天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等 八類眾生。
  • 已見:意指已經看見、確認。
  • 報恩:回報佛陀的恩德。
  • 香花伎樂:指香、花、音樂等供養物與娛樂表演。
  • 淨持禁戒:指清淨無染地持守佛教戒律。
  • 讀誦經典:誦讀佛教經典,深入經文義理。
  • 思惟諸法深妙之義:思考佛法中深奧微妙的義理。

爾時, 雙樹忽然生花,墮如來上,世尊即便問阿難 言:「汝見彼樹非時生花供養我不?」阿難答言: 「唯然,見之。」爾時,諸天龍神八部,於虛空中, 雨眾妙花、曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊 沙花、摩訶曼殊沙花,而散佛上,又散牛頭 栴檀等香,作天伎樂、歌唄讚歎。佛告阿難: 「汝見虛空諸天八部供養我不?」阿難白言:「唯 然,已見。」世尊又復告阿難言:「欲供養我報於 恩者,不必以此香花伎樂。淨持禁戒、讀誦 經典、思惟諸法深妙之義,斯則名為供養我 也。」

30
白話直譯
這時,有一位比丘,名叫優波摩那。在如來尚未選擇阿難為侍者時,他恒常照料侍奉如來。這時,
優波摩那看到如來臥在雙樹下,心中極度悲痛,
站在佛前。這時,世尊告訴他:「你現在不用在我面前侍立。」優波摩那即退到一旁。這時,阿難心生疑念:「自侍奉佛以來,經歷多年,未曾見佛有如此言語。」今天為什麼不准我站在前面?如來如今不久便要入般涅槃,卻又不允許我在佛前悲泣。於是阿難
禮佛足,長跪合掌白言:「世尊!我自從過去侍奉佛陀至今,屢次站在世尊前,從未聽聞要
我退下,今日為何卻要讓優波摩那避開我前面的位置呢?
白話口語化新譯
那個時候,有一位比丘,名叫優波摩那。在如來還沒選阿
難做侍者之前,他一直負責照顧和侍奉如來。那個時候,
優波摩那見到佛陀躺臥在雙樹下,心裡非常悲傷,
就站在佛陀面前。那個時候,佛陀對他說:「你現在不用站在我面前了。」。優波摩那就退到一邊去了。那個時候,阿難心裡起了疑惑,想著:「我跟隨佛陀這麼多年,從沒聽過佛陀說這樣的話。」。今天為什麼不讓我站在前面?佛陀很快就要進入涅槃了,卻又不讓我在他面前哭泣。這時阿難就頂禮佛陀的雙足,雙膝跪地,雙手合掌,恭敬地說:「世尊!我從以前到現在一直侍奉佛陀,常常站在世尊面前,從沒
聽過要我退下。今天為什麼卻要叫優波摩那讓開,別站在我前面呢?
法義解析
  • 本段敘述優波摩那比丘在阿難尚未成為如來侍者前,長期擔任
    照料佛陀的職責,顯示其恭敬與奉獻。

  • 描述優波摩那尊者見佛將入涅槃,內心極度哀傷,恭敬站立於
    佛前,表現弟子對佛的悲慟與敬仰。

  • 此處世尊勸慰對方不必在自己面前侍立,表現出慈悲與體貼弟子的心情。

  • 「却一面」意指退避到一側,表示謙讓或避讓的動作,常見於僧團禮儀中。

  • 阿難長期侍奉佛陀,對佛的言行極為熟悉,因而對佛陀此時的
    言語產生疑惑,顯示出弟子對佛法細微變化的敏感與求知心。

  • 此句為詢問今日為何不允許自己站在隊伍或眾人之前,反映出身份、地位或規矩的變化。

  • 本句描述弟子面對佛陀即將入涅槃的哀傷,並表達佛陀不允許
    弟子在其前悲泣,體現佛教對生死無常的超越態度。

  • 阿難以恭敬之心,禮佛足、長跪,準備向佛陀請法,展現弟子對佛的尊重與誠敬。

  • 此句表達長期侍奉佛陀者對於被要求退下的疑惑,反映出弟子對佛的恭敬與自我定位。

名相註解
  • 優波摩那:人名,佛陀弟子之一。
  • 侍者:近身服侍、照料佛陀之人。
  • 雙樹下:指佛陀入滅時所在的娑羅雙樹間。
  • 倚:依靠、侍立。此處指站立於佛前。
  • 却一面:退到一旁、避讓之意。
  • 侍佛:指親近、侍奉佛陀。
  • 年載:多年之意,強調時間之久。
  • 未曾見佛作如此語:強調佛陀過去未有此種說法。
  • 聽:允許、准許之意。
  • 前立:指在前方站立,常有地位、次序之意。
  • 禮佛足:表示極度恭敬,頂禮佛陀的雙足。
  • 長跪叉手:長跪為古代恭敬之禮,叉手即合掌,表虔誠。
  • 白言:向上稟告、請示。
  • 却退:退下、離開。

爾時,有一比丘,名優波摩那,如來昔日 未取阿難為侍者時,其恒執事看視如來。時, 優波摩那既見如來臥雙樹下,心大苦憹, 在佛前立。爾時,世尊而告之言:「汝今不須當 我前倚。」優波摩那即却一面。爾時,阿難心生 疑念:「我侍佛來,經歷年載,未曾見佛作如此 語。今日何故不聽前立?如來今者不久便 當入般涅槃,而復不聽在前悲泣。」於是阿難 即禮佛足,長跪叉手白言:「世尊!我從昔來 侍佛至今,數數在於世尊前立,而未曾聞令 我却退,今者何故語優波摩那使避前耶?」

31
白話直譯
佛說:「阿難!諸天龍神八部眾,聽說我在娑羅雙樹下右脅而臥,都爭相前來瞻仰我。從虛空中層層堆疊至地,四方皆充滿,每一面長三十二踰闍那。這位優波摩那比丘站在我前面,天龍八部心生不喜,心想
:『如來現在在雙樹間,不久便要入般涅槃,這是我們最後瞻視如來的時刻,卻有這比丘站在佛前。』因此令他退下。阿難,知不知道?現在這八部,有的悲泣難以自抑,有的哀傷煩惱迷亂欲絕
,有的用手拔頭髮,有的扯斷身上莊嚴飾物,都同聲喊道:『如來現在就要入般涅槃,怎麼這麼快!』如來出世難得一遇,如優曇鉢花稀有現世,現今不久即將入般涅槃。嗚呼!苦啊!世間眼滅,我等從今以後將依誰為歸、誰為導師?離欲諸天都感嘆道:『嗚呼世間極為無常!沒有任何受生者不歸於滅亡。彼等諸天互相對語:『世尊昔日或在毘耶離城、或在王舍
城、或在舍衛國及其他地方,安居結束之後,諸比丘眾從四方前來問訊、禮敬世尊。我們因此得以在路邊見到諸比丘,禮拜供養,聽受經法,長久獲得福利。世尊如今已入般涅槃,諸比丘僧安居結束之後,再也無人問訊佛陀。佛陀遊行的處所,我們再也不能於路旁見到比丘,禮拜供
養,聽受經法,從今永遠失去如此福利。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:諸天、龍、神和八部眾,聽聞我在娑羅雙樹間右脅臥,於是全都爭相前來觀看我。從天空一直堆疊到地面,四個方向都被填滿,每一邊都有三十二踰闍那那麼長。這位優波摩那比丘站在我(佛)前面,天龍八部心裡感到不悅,心想:「如來現在正處於雙樹間,不久
就要入般涅槃了,這是我們最後一次見佛,卻有這比丘站在佛前。」。因為這個緣故,就讓他退下了。阿難,你明白嗎?這時候,這八部眾生,有的悲傷哭泣無法自制,有的哀痛迷亂幾乎昏厥,有的用手拔自己的頭髮,有的
扯斷身上的莊嚴飾物,大家齊聲喊道:『如來現在就要入般涅槃,怎麼會這麼快!』。佛陀出現在世間非常難得,就像優曇鉢花偶爾才會開放一
樣,現在佛陀即將進入涅槃,不久就要離開我們了。唉呀!真是痛苦啊!世間的明燈已熄滅,從現在開始,我們該依靠誰、由誰來指引呢?那些遠離欲望的諸天都感嘆說:「唉呀,這個世間真的是非常無常啊!」。所有有生之者,最終都會歸於滅亡,沒有例外。那些天人彼此說:『那個時候,世尊有時住在毘耶離城,
有時在王舍城,有時在舍衛國或其他地方。等到安居結束後,四方的比丘們就會來問候世尊。』。我們因這個因緣,能在路邊見到比丘們,向他們禮敬、供養,聆聽佛法,長久得到利益。現在世尊已經入般涅槃,比丘僧團安居結束後,就再也沒有人能向佛陀請益問訊了。那個時候,佛陀所經過的地方,我們以後再也無法在路邊
遇見比丘,向他們禮拜、供養,聆聽佛法,從今以後永遠失去這樣的福分了。
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子阿難的直接開示,常見於經典開頭或段落轉
    折處,表示佛陀即將闡述重要法義。

  • 此句描述佛陀將入涅槃時,諸天、龍神及八部眾等聽聞佛陀臥
    於娑羅雙樹間,紛紛前來瞻仰最後的聖容,表現出對佛陀的敬仰與不捨。

  • 描述某物自虛空至地,四面皆充滿,長度各為三十二踰闍那,強調其廣大無邊。

  • 描述佛陀入涅槃前,優波摩那比丘站於佛前,天龍八部因被遮
    擋而生不悅之心,顯示眾生對佛最後瞻仰的珍惜與執著。

  • 「以是因緣故」指由於上述的因緣、理由;「令之却」即使其
    退下或退去,常見於佛教經典中表示因緣成熟或不適合繼續留在現場。

  • 此句為佛陀對阿難的提問,旨在引導阿難思考或確認其理解,常見於經典問答體裁。

  • 描述八部眾因佛將入涅槃而悲痛不已,情緒激烈,表現出各種
    哀慟行為,並齊聲哀嘆佛陀入涅槃之迅速,顯示對佛陀的依戀與不捨。

  • 此句強調佛陀出世極為稀有難遇,猶如優曇鉢花難得一見,並
    預告佛陀即將入涅槃,提醒眾生珍惜當下。

  • 「嗚呼」為感嘆語,表達強烈的情感或悲歎,常見於古文及佛
    教文獻中,用以引出下文或抒發情懷。

  • 此句為感嘆世間苦難,強調人生充滿痛苦,呼應佛教四聖諦中的「苦諦」。

  • 「世間眼」指佛陀,意為世間的導師與智慧之眼。
    此句表達弟
    子們因佛入滅而失去依靠,感到茫然無助。

  • 此句描述離欲諸天(已離五欲之天人)見證世間無常,發出感
    嘆,強調無常是世間的根本特性。

  • 一切有情眾生,凡有生必有滅,生死無常,無一例外,體現緣起性空之理。

  • 本句描述諸天回憶佛陀過去安居結束後,四方比丘前來問訊的
    情景,顯示佛陀教化廣被,僧團重視禮敬與請法。

  • 此句描述因緣成熟,得以在途中遇見比丘,進行禮拜、供養並
    聽聞佛法,從而長久獲得利益與福報,強調善因善果與法會的殊勝。

  • 本句描述佛陀入滅後,僧團安居結束,已無人再向佛陀問訊,
    顯現佛滅後僧眾的孤寂與法的傳承責任。

  • 此段表達佛陀涅槃後,信眾將無法再於途中遇見比丘,失去親
    近僧團、禮拜供養、聽聞佛法的機會,感嘆福德因緣的斷絕。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛。
  • 右脅而臥:佛陀入涅槃時的吉祥臥姿。
  • 踰闍那(yojana):古印度長度單位,約7-15公里,依經典略有不同。
  • 優波摩那比丘:佛弟子名。
  • 天龍八部:佛教護法神眾的總稱。
  • 雙樹間:指佛陀入滅時所在的娑羅雙樹間。
  • 却:退下、退去。
  • 知不:即『知道嗎』,古漢語疑問句式。
  • 嚴身具:指莊嚴身體的飾物。
  • 哉:感嘆語氣,表強烈情感。
  • 歸導:依歸與引導之意,指精神上的依靠與指引。
  • 離欲諸天:指色界以上,已離五欲之天人。
  • 受生:指眾生因業力而投生、出生。
  • 歸滅:指生命終結、死亡,回歸於無。
  • 安居:指僧團於雨季期間集體居住修行的制度。
  • 問訊:即問候、禮敬,常見於僧團禮儀。
  • 禮拜供養:對僧眾行禮並供給所需,積聚福德。
  • 聽受經法:聆聽並接受佛陀教法。
  • 長獲福利:長久獲得福德利益。
  • 遊行處所:指佛陀與僧團行腳、弘法的地點。
  • 福利:福德利益,指因供養、聽法而得的善果。

佛 言:「阿難!諸天龍神八部之眾,聞我在於娑 羅雙樹右脅而臥,皆悉競來瞻視於我。從 虛空中,累至于地,四面充滿,各三十二踰 闍那。此優波摩那比丘,當我前立,天龍八 部生不喜心,作如是念:『如來今者在雙樹間, 不久便當入般涅槃,我等最後瞻視之時,而 此比丘,當佛前立。』以是因緣故令之却。阿 難知不?今此八部,或有悲泣不能自勝、或 有懊憹迷悶欲絕、或有以手自拔頭髮、或 有牽絕嚴身具者,悉皆同聲唱如是言:『如來 今者入般涅槃,何其速哉!如來出世難可值 遇,如優曇鉢花時時乃現,而今不久入般涅 槃。嗚呼!苦哉!世間眼滅,我等從今誰為歸 導。』離欲諸天皆悉歎言:『嗚呼世間極為無常! 無有受生不歸滅者。』又彼諸天,共相謂言: 『世尊昔日或在毘耶離城、或在王舍城、或 在舍衛國并及餘處,安居訖已,諸比丘眾從 四方來,問訊世尊。我等因此,得於路側見 諸比丘,禮拜供養,聽受經法,長獲福利。世 尊今者既般涅槃,諸比丘僧,安居竟已,無 復問訊。遊行處所,我等不復得於路側見諸 比丘,禮拜供養,聽受經法,從今永失如此 福利。』」

32
白話直譯
這時如來告訴阿難說:「如果比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,在我滅後,能夠特意發心,前往我所說
的四大聖地,所得功德不可計量,所生之處,常在人天,受樂果報,沒有窮盡。」哪四種?第一者,如來於菩薩時,在迦比羅斾兜國藍毘尼園所生之處;第二是在摩竭提國,我最初坐於菩提樹下,於此處成就無上正等正覺(阿耨多羅三藐三菩提);第三是在波羅㮈國鹿野苑,仙人(五比丘)所住之處,為我初轉法輪之地;第四,於鳩尸那國熙連河側娑羅林中雙樹之間,為佛陀般涅槃處,是四大聖地之一。如果比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,以及其他外道的徒
眾,發心前往那裡禮拜,所得到的功德,都如上面所說。
白話口語化新譯
那個時候,如來對阿難說:「如果比丘、比丘尼、優婆塞
、優婆夷,在我入滅之後,能夠特意發心前往我所說的四個聖地,所得到的功德無法計算,未來所生之處,常
在人間或天界,享受快樂的果報,沒有窮盡。」。是哪四種呢?第一,當如來還是菩薩時,是在迦比羅斾兜國的藍毘尼園出生的地方。第二是在摩竭提國,那時我最初坐在菩提樹下,在那裡證得無上正等正覺。第三個地方是在波羅㮈國的鹿野苑,也就是仙人們居住、佛陀最初說法的地方。第四個地方,是在鳩尸那國熙連河旁的娑羅樹林裡,兩棵
大樹之間,就是佛陀入涅槃的地方,這是四大聖地之一。那個時候,不論是比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,還有
其他外道的信眾,只要發心前去禮拜,所得到的功德都和前面說的一樣。
法義解析
  • 此段強調於佛滅後,四眾弟子若能發心前往佛陀四處聖地,將
    獲無量功德,未來生生世世多生於人天,長受安樂果報。

  • 此句為提問,意指『哪四種?』,常見於佛典中用以引出下文的四項內容。

  • 此句說明佛陀作為菩薩時,於藍毘尼園誕生,強調佛陀誕生地的殊勝與重要性。

  • 此句敘述佛陀於摩竭提國菩提樹下成就無上正等正覺(阿耨多
    羅三藐三菩提)的經過,為佛教史上最重要的成道場景。

  • 此句指佛陀於波羅㮈國鹿野苑,仙人住處(即五比丘修行處)
    初轉法輪,宣說四聖諦,開啟佛法教化。

  • 此句說明佛陀四大聖地之一——般涅槃處,位於鳩尸那國(拘尸
    那羅),於熙連河畔娑羅林中雙樹間,是佛陀入滅之地,與誕生、成道、初轉法輪並列為四大聖地。

  • 此句強調無論出家、在家或外道,只要發心禮拜,皆能獲得與
    前述同等的功德,顯示佛法平等、功德無差別。

名相註解
  • 比丘尼:受具足戒的女性出家人。
  • 優婆塞:受持五戒的男性在家居士。
  • 優婆夷:受持五戒的女性在家居士。
  • 四處:指佛陀一生中重要的四大聖地(誕生、成道、初轉法輪、涅槃)。
  • 人天:指人間與諸天界,為善業所感之善趣。
  • 何等為四:佛典常用語,意為『哪四種(法、事、處等)?』
  • 菩薩:指成佛前修行者,具大悲願。
  • 迦比羅斾兜國:即迦毘羅衛國,佛陀的故國。
  • 藍毘尼園:佛陀誕生地。
  • 摩竭提國:古印度地名,佛陀成道之地。
  • 波羅㮈國:即波羅奈國,今印度瓦拉納西。
  • 鹿野苑:佛陀初轉法輪處,意為鹿群遊息之園。
  • 仙人所住:指五比丘修行之地。
  • 轉法輪:佛陀初次說法,宣說佛法。
  • 鳩尸那國:即拘尸那羅,佛陀入滅之地。
  • 外道:非佛教的其他宗教或修行者。

爾時如來告阿難言:「若比丘、比丘尼、優 婆塞、優婆夷,於我滅後,能故發心,往我四 處,所獲功德不可稱計,所生之處,常在人 天,受樂果報,無有窮盡。何等為四?一者如 來為菩薩時,在迦比羅斾兜國藍毘尼園所 生之處;二者於摩竭提國,我初坐於菩提樹 下,得成阿耨多羅三藐三菩提處;三者波 羅㮈國鹿野苑中仙人所住轉法輪處;四者 鳩尸那國力士生地熙連河側娑羅林中雙樹 之間般涅槃處,是為四處。若比丘、比丘尼、優 婆塞、優婆夷,并及餘人外道徒眾,發心欲往 到彼禮拜,所獲功德,悉如上說。」

33
白話直譯
爾時,阿難聞佛此語,白言:「世尊!我從今以後要廣泛宣告四部眾知曉這四大聖地,若前往禮拜,功德如上所述。這時,阿難又稟白佛說:「如果有善心的優婆夷,善持戒
行,樂於聽法,想見比丘,我們從今應如何是好?」佛說:「你們從今以後不要彼此見面。」阿難說:「如果偶然遇到,與其相逢,該怎麼辦?」佛說:「不要與其交談。」阿難說:「如果不交談,她們萬一諮詢請教,想聽經法,該怎麼辦?」佛說:「應該為人說法,但要善於收攝自己的身、口、意。」這時,阿難白佛說:「我們從今起如此奉行。」
白話口語化新譯
那個時候,阿難聽到佛這麼說,就恭敬地對佛說:「世尊!從現在起,我要讓所有四部弟子都知道這四個地方,如果去禮拜,會有如上所說的功德。那個時候,阿難又請問佛陀:「如果有善心的在家女信眾
,能好好持戒,喜歡聽佛法,想要見比丘,我們以後該怎麼辦?」。佛陀說:「你們從現在起不要再互相見面了。」。阿難問:「如果哪天碰巧遇見他,應該怎麼做?」。佛陀說:「不要跟他說話。」。阿難問:「如果不能和她們說話,那她們要是來請教、想聽佛法時,該怎麼處理?」。佛陀說:「你應該為他人講解佛法,但要好好約束自己的身體、語言和心念。」。那個時候,阿難對佛說:「我們從現在開始就這樣照做。」
法義解析
  • 描述阿難在聽聞佛陀開示後,恭敬地向佛陀請示或回應,展現
    弟子對佛陀教誨的尊重與求法心。

  • 佛陀表示將從現在起廣泛宣告四部眾(比丘、比丘尼、優婆塞
    、優婆夷)知曉四大聖地,並強調禮拜此四處可得如上所述之功德。

  • 阿難詢問佛陀,若有善心、持戒、樂於聽法的女居士(優婆夷
    )希望見比丘,今後應如何處理,顯示僧團對男女互動規範的重視。

  • 佛陀告誡弟子們自此以後不要再互相見面,可能是為了斷除執
    著或避免紛爭,強調修行中的離別與放下。

  • 阿難詢問佛陀,若在無意間與女眾相遇,應如何應對,顯示出對持戒與威儀的重視。

  • 此句為佛陀教誡弟子應避免與特定對象(如異性或不宜接觸者
    )交談,以防生煩惱或障礙修行。

  • 本句反映僧團對比丘尼求法的實際需求,強調雖有戒律隔閡,仍須顧及法義傳播與教化。

  • 佛陀教導弟子在弘法時,應專注於自我身、口、意三業的清淨
    與攝持,避免因弘法而生煩惱或過失。

  • 阿難向佛陳述,表示弟子們將依照佛陀所教,從此恪守奉行,不再違背。

名相註解
  • 四部眾:指比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷。
  • 善持戒行:指嚴謹守持戒律。
  • 樂聽經法:樂於聽聞佛法教義。
  • 汝等:你們,指眾弟子。
  • 勿與相見:不要彼此見面,含有斷絕往來之意。
  • 若脫:假如、萬一。
  • 遇會:遭遇、碰見。
  • 相逢:相遇。
  • 當復云何:應該怎麼做。
  • 勿:不可、不要。
  • 共語:與之交談、對話。
  • 諮請:請教、詢問佛法。
  • 經法:佛陀所說之教法。
  • 說法:指為他人講解佛法。
  • 善攝:善於收攝、約束。
  • 身、口、意:佛教三業,指行為、語言、思想。
  • 奉行:遵照實踐。

爾時,阿難 聞佛此語,白言:「世尊!我從今者當普宣告 諸四部眾知此四處,若往禮拜,功德如是。」爾 時,阿難復白佛言:「若有善心諸優婆夷,善持 戒行,樂聽經法,欲見比丘,我等從今當云何 耶?」佛言:「汝等從今勿與相見。」阿難言:「若脫遇 會與之相逢,當復云何?」佛言:「勿與共語。」阿 難言:「若不共語,其脫諮請,欲聞經法,當復 云何?」佛言:「應為說法,但當善攝汝身、口、意。」 爾時,阿難而白佛言:「我等從今如是奉行。」

34
白話直譯
這時,阿難請問佛陀:「世尊入般涅槃後,應如何供養?」佛說:「你現在不應該違逆現實而為此事憂愁。」但應自思惟:『於我滅後,護持正法,以過去所聽聞的佛法,樂於為人宣說。』其原因是什麼?諸天自會(必然)供養我身。又有婆羅門、諸王、長者、居士,這些人自當供養我身。
白話口語化新譯
那個時候,阿難向佛陀請示:「世尊圓寂之後,應該怎麼供養佛呢?」。佛陀說:「你現在不需要因為這件事而感到憂愁。」。應當自己思考:『在我滅度之後,要護持正法,並以過去
所聽聞的法義,歡喜地為他人講說。』。為什麼會這樣呢?諸天自然會來供養我的身體。還有婆羅門、國王、長者和居士,這些人都會親自來供養我。
法義解析
  • 阿難向佛陀請問,於佛陀入般涅槃後,弟子們應如何進行供養,顯示對佛陀的恭敬與追思。

  • 佛陀勸誡弟子不應對當前之事產生逆境的憂愁,強調隨順因緣、放下執著。

  • 此句強調於佛滅後,弟子應自我省思,護持正法,並將所學法義樂於傳播給他人,延續佛法。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因或道理。

  • 此句表達諸天眾自會恭敬供養佛身,顯示佛德感召諸天自發供養,無需強求。

  • 此句強調佛陀自信其德行,認為婆羅門、國王、長者、居士等
    自然會來供養佛身,顯示佛陀的威德與眾生的敬仰。

名相註解
  • 逆憂:指違逆、對抗現實而產生的憂愁,佛教中常勸導隨順因緣,不生煩惱。
  • 滅後:指佛陀入滅之後。
  • 護持正法:維護與弘揚正確佛法。
  • 以昔所聞:憑藉過去所聽聞的佛法。
  • 樂為人說:歡喜為他人講說佛法。
  • 諸天:指天界諸神、天人。
  • 自當:自會、自然應當。

爾時,阿難而白佛言:「世尊入於般涅槃後, 供養之法,當云何耶?」佛言:「汝今不應逆憂 此事。但自思惟:『於我滅後護持正法,以昔 所聞,樂為人說。所以者何?諸天自當供養 我身。又婆羅門及以諸王、長者居士,此等 自當供養我身。』」

35
白話直譯
阿難說:「雖然天人會自動供養,但我不知道應該依據什麼法或儀軌?」佛言:「阿難!」供養我身,應依轉輪聖王之規格。阿難又問:「供養轉輪聖王,其供養之法為何?」佛說:「阿難!供養轉輪聖王的方法,是用新淨的綿和細㲲層層纏裹其身,直至累積滿千層,然後放入金棺之內,再製
銀棺以盛金棺,接著製銅棺以盛銀棺,最後製鐵棺以盛銅棺,最後灌注各種妙香油。又在棺內,以各種香花塗抹、撒布,並奏樂、歌唄讚頌,然後覆蓋棺蓋。製作大寶輿,高大寬廣,設置軒蓋欄楯,以眾妙莊嚴其上,將棺安置於其上。又在城中設置火化之處,四周掃灑,極其清淨,用上等栴檀和各種名香堆成大柴堆。又在柴堆上鋪設繒㲲,設置大寶帳,覆蓋其上。然後舁舉棺木,送至火化處,燒香撒花,奏樂歌舞供養,
繞香木柴堆七圈,最後將棺木安置於香柴堆上,以香油澆灑。點火的方法,是從下方點燃。火化結束後,收集舍利,放入金瓶中,隨即於彼處建造兜婆,以表剎莊嚴,懸掛繒幡寶蓋。所有人民,恆常每日應燒香散花,種種供養。
白話口語化新譯
阿難說:「雖然天人會主動來供養,但我不知道該按照什麼法則或規範來做?」。佛陀說:「阿難!」。要供養我的身體,應該按照轉輪聖王的規格來進行。阿難又問:「要怎麼樣供養轉輪聖王呢?」。佛陀說:「阿難!」。供養轉輪聖王時,要用乾淨的棉和細布一層層包裹遺體,直到包滿一千層,然後放進金棺裡,再用銀棺
包住金棺,接著用銅棺包住銀棺,最後再用鐵棺包住銅棺,最後再灌入各種珍貴的香油。又在棺材裡,用各種香花塗抹和撒布,並演奏音樂、唱誦讚頌,之後才蓋上棺蓋。打造一輛高大寬廣、裝飾華美的大寶車,設有車蓋和欄杆
,用各種珍奇莊嚴裝飾,然後把棺木安放在上面。又在城裡設置火葬場所,把四周打掃得非常乾淨,並用上
好的栴檀和各種名貴香料堆成大柴堆。又在柴堆上鋪開細緻的織物,安置珍貴的寶帳,把柴堆覆蓋起來。接著抬起棺木,送到火化的地方,焚香、撒花,並以音樂
和歌舞來供養,繞著香木堆走七圈,然後把棺木放在香木堆上,用香油灑在上面。點火的時候,火是從下面開始燒起來的。火化完成後,將舍利收集起來放進金瓶,然後就在當地建
造塔,裝飾塔頂,並懸掛彩幡和寶蓋。大家每天都應該持續地燒香、灑花,用各種方式來供養。
法義解析
  • 阿難面對佛滅後的供養問題,雖見天人自動供養,仍不明白應
    遵循何種法度,顯示對儀軌與正法傳承的重視。

  • 「佛言」為佛陀開示的起首語,表示接下來是佛陀對弟子的直
    接教誨。
    「阿難」為佛陀的侍者與重要弟子。

  • 此句描述供養佛身時,應效法轉輪聖王的規格與方式,強調供養的莊嚴與殊勝。

  • 此處阿難詢問供養轉輪聖王時,應遵循何種法則或儀軌,意在明瞭供養的正確方式。

  • 此句為佛陀對弟子阿難的直接開示,常見於經典開頭或段落轉
    折,表示佛陀即將闡述重要法義。

  • 此段描述供養轉輪聖王遺體的莊嚴儀式,強調層層包裹與多重
    棺槨,象徵尊崇與防護,並以香油灌注,表達對聖王的最高敬意與淨化。

  • 描述安葬儀式,於棺內以香花塗抹、撒布,並以音樂、歌唄讚
    頌佛德,最後覆蓋棺蓋,表達恭敬與莊嚴。

  • 描述為亡者製作極為莊嚴、宏偉的寶輿,並將棺木安置於其上
    ,體現對亡者的尊重與殊勝供養。

  • 本句描述為亡者設置火化場所,並以香木與名香堆積柴堆,體
    現莊嚴與淨化之意,符合佛教對遺體火化(闍維)的重視與儀軌。

  • 描述荼毗儀式中,於柴堆上鋪設繒㲲(絲織品、細布),再設
    大寶帳覆蓋其上,表現對亡者的尊重與莊嚴。

  • 描述佛教葬禮儀式,將遺體送至火化處,行香花、音樂供養,
    並以繞行、灑香油等方式表達恭敬與祝福。

  • 此句說明焚燒(火化)時,火應由下方點燃,象徵順應自然、
    由下而上的原則,亦有助於火勢均勻上升。

  • 描述佛陀火化後,收集舍利並安置於金瓶,於原地建造兜婆(
    即塔),並以表剎、繒幡、寶蓋等莊嚴供養,體現對佛陀的崇敬與供養儀式。

  • 此句勸勉眾生恆常以香花等物供養三寶,表達恭敬與修福之意。

名相註解
  • 自興供養:自動發心供養佛陀。
  • 應依何法:應遵循何種法則或儀軌。
  • 佛言:佛陀開口說話的標誌性用語,常見於經典開頭。
  • 轉輪聖王:佛教中理想的世間王者,具足七寶,統治四天下,象徵圓滿與無上威德。
  • 法:此處指供養的規範、儀式或應遵循的法則。
  • 新淨綿、細㲲:潔淨柔軟的布料,用於莊嚴遺體。
  • 金棺、銀棺、銅棺、鐵棺:多重棺槨,依序包覆,象徵層層護持。
  • 眾妙香油:多種珍貴香油,用於灌注棺內,具淨化與供養意義。
  • 香華:香料與花卉,常用於佛教供養與莊嚴儀式。
  • 伎樂:音樂與表演,佛教儀式中用以供養佛、菩薩。
  • 歌唄讚頌:以歌唱、誦唄方式讚美佛德。
  • 大寶輿:指極為珍貴、莊嚴的靈車或輿座,用於承載棺木。
  • 軒蓋欄楯:軒蓋為車頂遮蓋,欄楯為車邊圍欄,皆為裝飾與保護之用。
  • 眾妙莊嚴:以各種美妙珍貴之物裝飾,顯示殊勝莊嚴。
  • 闍維:梵語 jñātipreta,意為火化遺體的場所或儀式。
  • 栴檀:即檀香,常用於佛教供養與火化儀式。
  • 大𧂐:指大柴堆,為火化所用。
  • 𧂐:柴堆,火葬用木柴堆積處。
  • 繒㲲:繒,絲織品;㲲,細布或毛織品。
  • 大寶帳:華麗珍貴的帳幕,用以覆蓋亡者。
  • 香𧂐:指火化用的香木堆。
  • 伎樂供養:以音樂、歌舞等藝術形式作為供養。
  • 周迴七匝:繞行七圈,象徵圓滿與恭敬。
  • 然火:點燃火焰。
  • 舍利:佛陀或高僧火化後遺留的堅固子,為聖物。
  • 金瓶:用以盛放舍利的金製容器。
  • 兜婆:即『塔』,梵語 stūpa,安置舍利之處。
  • 表剎:塔頂的裝飾結構,象徵佛法高遠。
  • 繒幡蓋:供養塔的彩幡與寶蓋,表敬意。
  • 燒香:焚香供佛,表清淨心。
  • 散華:撒花供佛,表莊嚴與敬意。
  • 種種供養:泛指多種供養方式,如飲食、燈燭、衣服等。

阿難言:「雖復天人自興供養, 然我不知應依何法?」佛言:「阿難!供養我身, 依轉輪聖王。」阿難又問:「供養轉輪聖王,其 法云何?」佛言:「阿難!供養轉輪聖王之法,用 新淨綿及以細㲲,合纏其身,如是乃至積滿 千重,內金棺中,又作銀棺,盛於金棺,又作 銅棺,盛於銀棺,又作鐵棺,盛於銅棺,然後 灌以眾妙香油;又復棺內,以諸香華而用塗 散,作眾伎樂,歌唄讚頌,然後下蓋。造大寶 輿,極令高廣,軒蓋欄楯,眾妙莊嚴,以棺置 上。又於城中作闍維處,掃灑四面極令清淨, 以好栴檀及諸名香,聚為大𧂐。又於𧂐上, 敷舒繒㲲,施大寶帳,以覆其上。然後舁舉, 至闍維處,燒香散華,伎樂供養,繞彼香𧂐, 周迴七匝,然後以棺置香𧂐上,而用香油, 以澆灑之。然火之法,從下而起。闍維既竟, 收取舍利,內金瓶中,即於彼處,而起兜婆, 表剎莊嚴,懸繒幡蓋。諸人民等,恒應日日 燒香散華種種供養。

36
白話直譯
阿難當知,供養轉輪聖王之法,其事如是。火化我身,儀式與國王相同;但建造佛塔時,應異於王者
,於塔頂設置莊嚴的表剎,並懸掛九把傘以示殊勝。如果有眾生懸掛繒幡、傘蓋,燒香散花,點燃燈燭,禮拜
讚歎我的佛塔,這人將長久獲得大利益,未來不久也會有人為他建大佛塔,供養他的身體。
白話口語化新譯
阿難你要知道,供養轉輪聖王的方法,就是這樣的情形。將我的身體火化,儀式可以和國王一樣;但建塔時要和國
王不同,塔頂要裝飾表剎,並且應該懸掛九把傘來顯示殊勝。如果有人懸掛彩幡、傘蓋,燒香、撒花,點燈,禮拜並讚
歎我的佛塔,這個人會長久得到很大的福報,將來不久也會有人為他建大佛塔,供養他的身體。
法義解析
  • 此句為佛陀囑咐阿難,說明供養轉輪聖王的法門及其內容,屬於總結語氣。

  • 此段描述佛陀遺體火化(闍維)儀式與王者相同,但於建造靈塔(兜婆,stūpa)時,應有不同於王的
    莊嚴裝飾,特別是塔頂(表剎)應懸掛九把傘,象徵佛陀的殊勝地位。

  • 此段說明供養佛塔(兜婆)者,能長久獲得大利益,未來亦會受他人供養,形成善業循環。

名相註解
  • 如是:即如此、這樣。
  • 九繖:九把傘,為佛塔頂端的裝飾,象徵尊貴。
  • 大兜婆:指大型佛塔。

「阿難當知,供養轉輪聖 王之法,其事如是。闍維我身,亦與王等,然 起兜婆,有異於王,表剎莊嚴,應懸九繖。若 有眾生,懸繒幡蓋,燒香散華,及然燈燭,禮 拜讚歎我兜婆者,此人長夜獲大福利,將來 不久他人亦復起大兜婆,供養其身。

37
白話直譯
阿難應當知道,一切眾生皆無兜婆,唯有四人得以立兜婆。第一,謂如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無
上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,慈愍眾生,堪為世間作最上福田,應起兜婆。第二是辟支佛,思惟諸法,自覺悟道,也能利益世間人民,應該建兜婆。第三是阿羅漢,依所聽聞的佛法思惟,證得煩惱斷盡,也
能利益世間人民,應當建造兜婆(佛塔)。第四是轉輪聖王,過去積累深厚福報,具大威德,統治四
天下,七寶具足,自行十善,又復勸四天下人亦行十善,應建佛塔。阿難!應知,若有眾生以諸供具供養此兜婆者,其所得福德將漸次遞減。
白話口語化新譯
阿難,你要知道,所有眾生都沒有兜婆,只有四種人能夠建立兜婆。第一是指如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,因為
慈悲憐憫眾生,能成為世間最殊勝的福田,應當建立兜婆。第二種是辟支佛,他們觀察諸法,自己覺悟成道,也能利
益世間的人們,應當為他們建立兜婆。第三種人是阿羅漢,他們依據所聽聞的佛法思考,已經斷
盡煩惱,也能利益世間的人們,應該為他們建造佛塔。第四種是轉輪聖王,因過去累積了很深的福德,擁有極大的威德,統治四大洲,擁有七種寶物,自己實
踐十善,並且勸導四大洲的人們也一起行十善,應當建立佛塔。阿難!你要知道,如果有眾生用各種供品來供養這位兜婆,他們所得到的福報會逐漸減少。
法義解析
  • 此處佛陀告訴阿難,所有眾生皆無法設立『兜婆』(意指法座
    、法幢或某種殊勝地位),唯有特定的四人能夠建立兜婆,顯示其特殊功德或地位。

  • 此句列舉佛的十種尊號,強調佛以大慈悲心為眾生最上福田,
    故應建兜婆(塔、窣堵波)以供養、植福。

  • 辟支佛(緣覺)自觀諸法,無師自悟,亦能利益眾生,故應為其建造兜婆(塔)。

  • 此句說明阿羅漢依所聞佛法思惟,證得漏盡(煩惱斷盡),並
    能利益世間眾生,故應建兜婆(塔、窣堵波)。

  • 此段說明轉輪聖王具大福德與威德,統治四天下,七寶具足,
    自身行十善,並勸化眾生行十善,並應建兜婆(佛塔、塔廟)。

  • 此處為佛陀呼喚弟子阿難,常見於經文中作為開啟教誨或強調語氣之用。

  • 此句說明供養兜婆(譯指某類修行者或聖者)所得的福德,會
    因對象不同而有高下,供養兜婆所得福報較供養更高階聖者為低,呈現漸次遞減之意。

名相註解
  • 如來、應、正遍知等:佛的十號,分別彰顯佛的德性與成就。
  • 福田:比喻能令眾生種福報之處,佛為最上福田。
  • 辟支佛:又稱緣覺,無佛出世時,因緣自悟之聖者。
  • 漏盡:煩惱完全斷除。
  • 七寶:指轉輪王所具的七種寶物,包括輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、居士寶、主兵寶。
  • 十善:身、口、意三業的十種善行。
  • 供具:供養所用之物品,如香花燈果等。

「阿難當 知,一切眾生皆無兜婆,唯有四人得立兜婆。 一者謂如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無 上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,慈愍眾生,堪 為世間作上福田,應起兜婆;二者謂辟支佛, 思惟諸法自覺悟道,亦能福利世間人民,應 起兜婆;三者謂阿羅漢,隨所聞法思惟漏盡, 亦能福利世間人民,應起兜婆;四者謂轉輪 聖王,宿殖深福,有大威德,王四天下,七寶 具足,自行十善,又復勸於四天下人,亦行 十善,應起兜婆。阿難!當知若有眾生以諸 供具,而以供養此兜婆者,其所得福,漸次差 降。」

38
白話直譯
這時,阿難聽到佛陀這番話,內心極度哀愁,悲號啼泣。阿難隱身於佛後,相距不遠,以微弱的聲音說:「我如今仍是學地之人,對諸法尚未深刻體會,如今天
人師一旦捨我入般涅槃,我何時才能親自踐行解脫之道?」即便舉手攀一樹枝,搥胸拍頭,悶絕懊惱。
白話口語化新譯
那個時候,阿難聽到佛陀這些話,心裡感到非常悲傷,忍不住放聲哭泣。阿難躲在佛陀身後,離得不遠,小聲地說:「我現在還只是個修學中的人,對佛法還沒真正領會,現在
佛陀這位天人導師要離我而入涅槃,我什麼時候才能親自走上解脫的道路呢?」。甚至會舉手抓住樹枝,捶胸拍頭,陷入極度的痛苦和懊悔。
法義解析
  • 描述阿難聽聞佛陀言語後,內心極度悲痛,情感激動至哭泣哀
    號,顯示弟子對佛的深厚情感與依戀。

  • 阿難自認尚處於修學階段,對佛法未能深入體會,面對佛陀即
    將涅槃,感到迷惘與不安,擔心自己何時能證得解脫。

  • 描述阿難因極度悲痛而出現強烈的身體動作,表現出深切的懊惱與哀傷。

名相註解
  • 懊憹:極度憂愁、哀傷。
  • 悲號啼泣:大聲哭泣、哀號,表達極度悲痛。
  • 學地:指修學佛法的階段,尚未證果。
  • 踐解脫路:實踐並證得解脫之道。
  • 悶絕:指因極度悲傷而昏厥或失去知覺。
  • 懊惱:深感自責與痛苦。

爾時,阿難聞佛此語,心生懊憹,悲號啼泣。 隱於佛後,相去不遠,而以微聲,作如是言:「我 今猶是學地之人,於諸法中未得深味,而天 人師一旦捨我入般涅槃,我當何時踐解脫 路?」即便舉手攀一樹枝,搥胸拍頭,悶絕懊 惱。

39
白話直譯
這時,世尊問其他比丘:「阿難此刻在何處?」比丘回答說:「阿難現在在如來身後的一棵樹下,哭泣哀慟、神情懊憹。」世尊又告訴比丘:「你去對阿難說:『天人之師今欲見汝。』」。比丘隨即前往,宣說如來的旨意。阿難聽到後,立刻回來,到佛前,以頭面禮拜佛足,站立於一旁。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀問其他比丘:「阿難現在在哪裡?」。比丘回答:「阿難現在就在佛陀身後的一棵樹下,正在哭泣、神情悲傷。」。佛陀又對比丘說:「你去找阿難,告訴他:『佛陀現在想見你。』」。那位比丘就立刻前去,傳達了佛陀的指示。阿難一聽見後,馬上回到佛陀那裡,頂禮佛足,然後恭敬地站在一旁。
法義解析
  • 此句描述佛陀在某個時刻詢問其他比丘阿難的位置,顯示佛陀
    對弟子的關懷與教團內部的互動。

  • 此處描述阿難因佛陀涅槃而極度悲傷,啼泣懊憹,表現出弟子
    對師長的深厚情感與無常法義的體現。

  • 此處描述佛陀(天人之師)指示比丘轉告阿難,表現佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 比丘依佛指示,立刻前往並宣說佛陀的旨意,體現僧眾對佛教導的恭敬與執行力。

  • 描述阿難聽聞佛陀召喚後,迅速返回佛前,恭敬頂禮並侍立一
    側,展現弟子對佛的恭敬與迅速回應。

名相註解
  • 餘比丘:指其他在場的比丘。
  • 即時:當下、此刻。
  • 為在何處:意為『在什麼地方』,屬文言句式。
  • 天人之師:指佛陀,意為人天的導師。
  • 旨:指佛陀的教誨、命令或意旨。
  • 倚立一面:站立於一旁,侍立於佛側。

爾時,世尊問餘比丘:「阿難即時為在何處?」 比丘答言:「阿難今者在如來後,於一樹下, 啼泣懊憹。」又告比丘:「汝可往彼語阿難言: 『天人之師,今欲見汝。』」比丘便往,說如來旨。 阿難既聞,即便來還,至於佛所,頭面禮足, 倚立一面。

40
白話直譯
世尊於是問阿難說:「我最近已經為你說過,一切諸行皆悉無常,親愛聚合終將別離。你現在為什麼還感到悲傷憂愁?再者。阿難!你從過去侍奉我到現在,在左右執事,進止去來,接待賓客都很合乎禮節。又見你身、口、意都完全清淨,沒有任何瑕疵與污穢,你所獲得的福德利益不可計量。
白話口語化新譯
這時世尊問阿難:「我這幾天已經跟你說過,世間一切事
物都無常,親人朋友的相聚終究會分離。」。你怎麼到現在還會感到悲傷難過呢?還有,阿難!你從以前一直侍奉我到現在,無論在我身邊辦事、進退行
動,還是接待賓客,都做得很得體合宜。我又看到你的身、口、意全都清淨無瑕,沒有一點污染,你得到的福報利益多到無法計算。
法義解析
  • 本段強調無常法則,世間一切現象(諸行)皆變化不居,親愛
    之人終將別離,提醒眾生勿執著於合會與恩愛。

  • 此句為佛陀對弟子或眾生的開示,詢問其仍懷悲憂的原因,意在引導其放下執著與煩惱。

  • 「復次」為經文常用轉折語,表示進一步說明或補充前文內容。

  • 此處為佛陀呼喚弟子阿難,常見於經文中作為開啟教誨或引起注意的語氣詞。

  • 本句描述弟子長期侍奉師長,舉止應對、接待賓客皆合禮節,
    強調修行人應具備的恭敬與應對進退之德。

  • 此句強調身、口、意三業皆清淨,無染無垢,故能獲得無量福德利益,體現修行成果。

名相註解
  • 諸行:指一切有為法,世間萬象皆屬緣起、無常。
  • 必歸別離:強調最終都會分離,無法永恆。
  • 汝:你,對對方的稱呼。
  • 何故:為什麼,何因。
  • 猶:仍然,還。
  • 左右執事:指在師長身邊負責各種事務。
  • 進止去來:指行動舉止,包括進退、來去。
  • 宜節:合乎禮節、分寸得當。
  • 身口意:佛教三業,指行為、語言、思想。
  • 清淨:無染污、無煩惱。
  • 瑕穢:瑕疵與污穢,象徵煩惱與過失。

世尊於是問阿難言:「我於近日 已為汝說,一切諸行皆悉無常,合會恩愛必 歸別離。汝今何故猶生悲憹?復次。阿難!汝 從往昔,侍我至今,左右執事進止去來,及 通賓客皆得宜節。又復見汝身口及意,皆悉 清淨無有瑕穢,汝獲福利不可稱計。」

41
白話直譯
這時,世尊告訴諸比丘:「阿難不應該如此悲傷。為什麼呢?不久你將得到解脫之處。比丘們應當知道,過去諸佛皆有侍者,如現在的阿難,未來諸佛亦復如是。比丘們要知道,這位阿難,智慧深妙,聰明利根,自從過
去以來,我所說的法藏,阿難都能完整記憶,不曾遺忘。再者,比丘們,阿難善於知曉進止的時節。若有客人想來
見我,阿難會先思量時機:『世尊或於某時見比丘,或於某時見比丘尼,或於某時見優婆塞,或於某時見優婆
夷,或於某時見婆羅門,或於某時見剎利,或於某時見長者,或於某時見居士,或於某時見外道。』如是等眾,若來見我,或聽聞我說法,皆能廣獲功德與福報。其原因是什麼?都是阿難引介來見我,因為他們善根成熟之時的緣故。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「阿難,你不應該這麼悲傷。」。這是為什麼呢?很快你就會獲得解脫。比丘們要知道,過去的諸佛都有像現在阿難這樣的侍者,未來的諸佛也都會如此。你們這些比丘要知道,現在這位阿難,智慧非常深妙,頭
腦聰明、根性敏捷,從過去到現在,我所講的所有法藏,阿難都能完全記住,從未忘失。再說,比丘們,阿難很懂得掌握進退的時機。如果有客人
想來見我,阿難會先考慮時機:『世尊可能在某個時候接見比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、婆羅門、剎利、
長者、居士,或是在某個時候接見外道。』。這些大眾,只要來見我或聽我說法,都能得到許多功德和福報。那是為什麼呢?這些人都是阿難帶來見我的,因為他們的善根已經成熟了。
法義解析
  • 此處世尊安慰阿難,教導他面對無常,不應沉溺於悲傷,體現佛教對生死無常的正確認知。

  • 「所以者何」為佛經常見提問語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 此句強調修行者即將獲得解脫,『解脫處』指究竟離苦得樂的境界。

  • 此句說明三世諸佛皆有侍者,強調侍者在佛陀教化中的重要角
    色,並以阿難為例,表現出傳承與恆常性。

  • 此段讚歎阿難的智慧與記憶力,強調他能完整記憶佛陀所說一
    切法藏,顯示其在僧團中負責結集經典的重要地位。

  • 本段強調阿難具備善巧的應對進退與安排時機的智慧,能依世
    尊會見不同對象的時節妥善安排訪客。

  • 此句強調親近佛陀或聽聞佛法者,皆能獲得殊勝功德與福報,顯示聽法與見佛的重要性。

  • 此句說明眾生能得見佛,皆因阿難的引導與自身善根成熟,因緣具足方能親近佛陀。

名相註解
  • 解脫處:指涅槃或究竟解脫的境界。
  • 法藏:佛陀所說的全部教法。
  • 憶持:記憶並牢記不忘。
  • 進止時節:指進退、應對的適當時機。
  • 比丘、比丘尼:出家男、女眾。
  • 優婆塞、優婆夷:在家男、女居士。
  • 婆羅門、剎利:印度傳統種姓。
  • 長者居士:有德或有財的在家信眾。
  • 功德:指修善積德所得的善果。
  • 善根成熟:指眾生過去所修善業因緣成熟,具足見佛、聞法的條件。

爾時,世 尊告諸比丘:「阿難不應作此悲憹。所以者 何?不久當得到解脫處。比丘當知,過去諸佛 皆有侍者,如今阿難,未來諸佛亦復如是。 比丘當知,今此阿難,智慧深妙、聰明利根, 我從昔來,所說法藏,阿難皆悉憶持不忘。 復次,比丘,阿難善知進止時節,若有人客,欲 來見我,阿難即先思量其時:『世尊或應某時 見諸比丘、或應某時見比丘尼、或應某時見 優婆塞、或應某時見優婆夷、或應某時見婆 羅門、或應某時見於剎利、或應某時見長者 居士、或應某時見諸外道。』如是等眾,若來 見我及聞說法,皆悉多獲功德福利。所以者 何?悉是阿難通進見我,得其善根成熟時故。

42
白話直譯
復次,比丘,轉輪聖王有四種殊勝稀有之法。第一,若婆羅門來到轉輪聖王處,既已到達,見到國王,國王容貌端正,威德顯赫,心生歡喜;接著聽聞國王言語,音辭清徹,也生起歡喜之心。乃至見到國王,默然無語,內心又懷踊躍;與王告別,回到住處,心中依戀,步步悵怏,如飢渴之人不得飽滿。第二,諸小剎利。第三是毘舍(村民階層);第四是首陀羅,也是如此,這就是轉輪聖王的四種奇特之事。應當知道,阿難也有這四種奇特之事。第一,若有比丘從遠方來,欲問訊我,途中先遇見阿難,皆生歡喜;聽他說法以及見他默然時,也同樣感到欣悅。辭別而退,戀慕德行,情感深厚,難以自已。二者,比丘尼;第三者是優婆塞;第四,優婆夷,也是同樣。你們應當知道,阿難具足這四件奇特的事。
白話口語化新譯
再者,比丘們,轉輪聖王有四種特別罕見的法則。第一,如果有婆羅門來到轉輪聖王那裡,見到國王本人,
發現他儀容端正、威德顯著,心中自然生起歡喜。那個時候,聽到國王說話,聲音清亮透徹,大家也都感到歡喜。直到見到國王時,雖然默默不語,心裡卻感到非常歡喜激動。和國王道別後回到自己的住處,內心依依不捨,走路時每
一步都感到失落,就像飢渴的人無法得到滿足一樣。第二是指那些較小的剎利。第三種是毘舍,也就是村民階層;第四種是首陀羅,也同樣如此,這就是轉輪聖王的四種特別之處。你要知道,阿難也有這四種特別的事情。第一,如果有比丘從很遠的地方來,想來問候我,途中先遇到阿難時,大家都會感到歡喜。聽到他講法,或是看到他安靜不語的時候,也都會感到歡喜。告辭離開時,因為深深敬愛對方的德行,內心難以平復。第二種是比丘尼;第三種是優婆塞;第四,女居士也是如此。你們要知道,阿難有這四項特別的事情。
法義解析
  • 此句說明轉輪聖王具備四種極為殊勝、難得的法,為後文鋪陳重點。

  • 本句描述婆羅門見到轉輪聖王時,因王者威儀與德行而心生歡喜,體現聖王的感召力與德化。

  • 描述聽聞國王言語,其音辭清澈明朗,令聽者心生歡喜,強調語言的感召力與善法熏陶。

  • 此句描述見到國王時,行者內心雖極為歡喜,卻保持沉默不語
    ,展現出內斂與恭敬的態度,符合佛教修行中對情緒的自制與內心的法喜。

  • 描述與國王辭別後,內心依依不捨、失落難安,情感深切,猶
    如飢渴未得滿足,喻示對法或善知識的渴望與不捨。

  • 此句列舉第二類剎利(Kṣatriya),即地位較低或規模較小的
    剎利族群,屬於古印度四姓之一,為武士或貴族階層。

  • 「毘舍」為梵語音譯,常指村落、聚落或居住地,為古印度社會階層之一。

  • 此處列舉轉輪聖王四種奇特事,首陀羅為第四項,說明其地位
    與前述三者同等,皆屬於轉輪聖王的殊勝之處。

  • 此句指出阿難尊者同樣具備前述四種殊勝、奇特的事蹟,強調其功德與地位。

  • 此句描述比丘遠道而來,原本欲問訊佛陀,卻先遇見阿難,因
    而生起歡喜心,顯示阿難受人敬愛、德行感人。

  • 此句描述聽聞佛陀說法或僅見其安靜時,皆能生起歡喜心,強調佛德感召力。

  • 此句描述弟子辭別時,因對師長德行的敬慕而情感難捨,難以
    自我克制,表現出深厚的師徒情誼。

  • 此句列舉八眾之一的比丘尼,為受具足戒的女性出家人,地位僅次於比丘。

  • 此句列舉第三種在家佛教徒,即優婆塞(Upāsaka),為男性在家居士,受持五戒。

  • 此句總結前述四眾弟子中的優婆夷(女在家居士),其修行或
    功德與前述同理,強調平等與共通性。

  • 此句為佛陀總結,強調阿難具備四種殊勝、難得的特質,屬於讚歎與教誡語氣。

名相註解
  • 奇特希有之法:指極為稀有、難得一見的殊勝法則。
  • 音辭:指語音與言辭,強調語言的質地與內容。
  • 清徹:清澈明淨,無雜染,形容語音純淨動人。
  • 默然無言:指保持沉默,不發一語,常見於佛教經典中表現恭敬或內心專注。
  • 踊躍:此處指內心的歡喜、激動,非外在的跳躍。
  • 所止:所居住之處。
  • 悵怏:失落、惆悵不滿之意。
  • 飢渴人不得飽滿:比喻內心極度渴望卻無法滿足。
  • 剎利:梵語 Kṣatriya,印度四姓之一,主掌軍政。
  • 二者:指第二項。
  • 毘舍(Viśa):印度古代社會四姓之一,意指平民、村民。
  • 首陀羅:梵語Śūdra,印度四姓中地位最低者。
  • 四奇特之事:指前文所述的四種殊勝或不可思議的事。
  • 默然:指佛陀安靜不語,亦具攝受力。
  • 戀德:戀慕德行,指對師長德行的敬仰與依戀。
  • 不能有已:無法自止,難以自制。
  • 奇特事:指稀有難得、殊勝之事。

「復次,比丘,轉輪聖王有四奇特希有之法。一 者若婆羅門來至轉輪聖王之所,既到見王, 顏容端正,威德高顯,心生歡喜;次聞王語, 音辭清徹,亦生歡喜;乃至見王,默然無言, 又懷踊躍;及與王辭,還歸所止,迴戀顧慕, 步步悵怏,如飢渴人不得飽滿。二者諸小剎 利;三者毘舍;四者首陀羅,亦復如是,此為 轉輪聖王四奇特事。當知阿難,亦有此四奇 特之事。一者若諸比丘,從遠方來,欲問訊 我,次見阿難,皆生歡喜;聞其說法及見默 然,亦復欣悅;辭別而退,戀德情深,不能有 已。二者比丘尼;三者優婆塞;四者優婆夷, 亦復如是。汝等當知,阿難有此四奇特事。」

43
白話直譯
這時,世尊告訴阿難:「你現在不應自生憂苦,而說:『
天人之師即將入涅槃,我無再得解脫之時。』其原因是什麼?凡我所說一切法藏,於我滅後,思惟奉持,勤行精進,不久自當得於解脫。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對阿難說:「你現在不應該自己感到悲傷
,不要說:『佛陀快要入涅槃了,我就再也沒有機會得到解脫了。』」。為什麼會這樣呢?我所教導的一切法藏,在我涅槃之後,若能思惟、奉行並精進修持,不久就能親自證得解脫。
法義解析
  • 佛陀安慰阿難,指出即使佛將入涅槃,弟子仍有解脫的機會,勸其莫自憂苦。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因或道理。

  • 佛陀囑咐弟子於其滅後,應思惟、奉持所說一切法藏,並以勤行精進,最終自能證得解脫。

名相註解
  • 解脫:脫離生死輪迴,證得涅槃。
  • 奉持:恭敬受持、實踐佛法。

爾時,世尊告阿難言:「汝今不應自生苦憹而 作是言:『天人之師將般涅槃,我今無復解脫 之期。』所以者何?凡我所說,一切法藏,於我 滅後,思惟奉持,勤行精進,不久自當得於 解脫。」

44
白話直譯
此時,阿難蒙如來以梵音安慰,憂愁稍減,便白佛言:「
我今心意,如稍有醒悟,欲有所請,唯願哀愍。」佛即答言:「你有何請求?」阿難說:「這鳩尸那城,比其他大國極為偏遠且狹小,人民又不興盛。」唯願世尊!前往其他大國:王舍城、毘耶離城、舍衛國城、婆羅㮈城
、阿踰闍城、瞻波城、俱睒彌城、德叉尸羅城,這些城市皆位於地理中心地帶。人民興盛,國土富足安樂,皆具信心,智慧聰明,唯願世尊!前往那些城市,而於彼般涅槃,廣泛利益當地一切眾生。
白話口語化新譯
那個時候,阿難因為佛陀用清淨的梵音安慰他,心中的憂
愁減輕了一些,就對佛說:「我現在心裡好像稍微清醒了,想請問一些事,懇請佛陀慈悲允許。」。佛就回答說:「你想請求什麼呢?」。阿難說:「這座鳩尸那城,比起其他大國來說,地方很偏遠又狹小,人口也不多。」。只願世尊您能夠慈悲!前往其他大國,包括王舍城、毘耶離城、舍衛國城、婆羅
㮈城、阿踰闍城、瞻波城、俱睒彌城和德叉尸羅城,這些城市都位於正中的位置。那個時候,人民興旺,國土富足安樂,大家都很有信心,聰明有智慧,只希望世尊能夠垂念!他前往那些城市,在那裡入涅槃,廣泛地利益當地所有眾生。
法義解析
  • 阿難因佛陀以梵音安慰,內心的憂愁稍減,生起請法之心,表現出弟子對佛的信賴與依靠。

  • 此句為佛陀回應對方請求,語氣平和,表現佛陀慈悲與開放的態度。

  • 阿難描述鳩尸那城地處偏遠、國土狹小,人口稀少,為佛陀入
    滅之地,顯示佛法不以地位、規模為重。

  • 此句為請求語,表達對佛陀(世尊)的尊敬與祈願,常見於經
    典中作為啟請、祈求佛陀開示的用語。

  • 此句列舉八大古印度重要城市,強調其地理位置皆處於中心地帶,顯示佛教弘傳範圍廣大。

  • 描述國土人民繁榮、安樂,且多具信心與智慧,表現理想佛國的特質,末句為對佛陀的祈願。

  • 此句描述佛陀前往諸城,於彼般涅槃,並以此廣大利益當地眾
    生,強調佛陀入滅亦為眾生之大利益。

名相註解
  • 梵音:指佛陀清淨和悅的聲音,具安慰、攝受眾生之力。
  • 欲請:意指『想要請求』,常見於請法、請問等場合。
  • 邊狹:指地處邊境且國土狹小。
  • 熾盛:興旺、繁榮。
  • 王舍城:Rājagṛha,古印度摩揭陀國首都。
  • 毘耶離城:Vaiśālī,重要佛教聖地。
  • 舍衛國城:Śrāvastī,佛陀常住地之一。
  • 婆羅㮈城:Pāṭaliputra,後為摩揭陀國首都。
  • 阿踰闍城:Ayodhyā,古印度名城。
  • 瞻波城:Campā,古國首都。
  • 俱睒彌城:Kośāmbī,佛教弘傳地。
  • 德叉尸羅城:Takṣaśilā,古印度學術重鎮。
  • 豐樂:富足安樂。
  • 信心:對佛法的信仰與信受。
  • 唯願世尊:祈請佛陀成就或加被。
  • 廣利:廣泛利益,指教化、度脫眾生。

爾時,阿難既得如來梵音安慰,憂憹 小除,而白佛言:「我今心意,如小醒悟,欲有 所請,唯願哀愍。」佛即答言:「欲請何事?」阿難 言:「此鳩尸那城,比餘大國,極為邊狹,人民 又復不能熾盛。唯願世尊!往餘大國:王 舍城、毘耶離城、舍衛國城、婆羅㮈城、阿 踰闍城、瞻波城、俱睒彌城、德叉尸羅城,如 是諸城,所處正中。人民熾盛,國土豐樂,皆 多信心,智慧聰明,唯願世尊!往彼諸城,而 般涅槃,廣利其中諸眾生等。」

45
白話直譯
這時,世尊回答阿難說:「你現在不應該請我說:『這鳩尸那城是不是偏遠狹小?』」。你應當專心聽聞,現在為你說法。阿難!過去久遠,此鳩尸那城有位轉輪聖王,名大善見,七寶具
足,王有千子,能降伏怨敵,皆以正法教化人民。當時,這座城名為鳩尸婆帝城,東西有兩座城門,兩門相
距十二踰闍那;南北亦有兩座城門,兩門相距八踰闍那。全城四面,周匝有七重城牆。城內第一重以黃金為飾,第二重以白銀為飾,第三重以琉
璃為飾,第四重以頗梨為飾,第五重以車璩為飾,第六重以瑪瑙為飾,第七重雜以眾寶。城樓和櫓全有七層,窗戶欄杆以七寶雕飾,上方懸掛各種寶鈴與寶網,每座之間相距一箭之遠。城有四門,每門九重,莊嚴裝飾,光彩奪目,令人悅目。七重城外各有護城河,河水澄澈,具足八種功德水,所有階陛皆以七寶構成。各種鳥類,鸞鳳、孔雀、鳧鴈、鴛鴦,翻飛起舞,鳴聲集於其中。水中還有鳩牟頭花、欝波羅花、分陀利花,以及青、黃、赤、白、雜色蓮花。又其岸上,有七行寶樹,每一行皆以不同珍寶為飾。微風
吹拂,樹枝葉子相觸,發出如天樂般的妙音。城中人民都極為充盈,安穩安樂且富足,極為繁盛,各種五欲皆具足,如同忉利天。道路之中懸掛明珠,人民行住坐臥,從來沒有晝夜之分。這城常有十種聲音:一是象聲,二是馬聲,三是車聲,四是鼓聲,五是螺聲,六是琴瑟等聲,七是歌聲
,八是敲鐘擊磬舉行大會時的聲音,九是讚嘆持戒者的聲音,十是互相說法、討論佛法的聲音。大善見王有諸多威德,容貌端正第一,眾人見者無不愛敬,長壽歡樂,身體無有小疾。王性慈仁,愍念一切,如慈父憐愛其子;一切人民親敬國王,也如同對父親一般。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對阿難說:「你現在不應該問我:『這個鳩尸那城是不是偏僻又狹小?』」。你要仔細聽,現在我要為你解說。阿難!很久以前,在鳩尸那城有一位名叫大善見的轉輪聖王,擁
有七寶,育有千子,能夠制服所有敵人,並以正法教化百姓。那個時候,這座城叫做鳩尸婆帝城,東西各有一對城門,兩門之間相隔十二踰闍那;南北也各有一對城
門,兩門之間相隔八踰闍那。整座城四面環繞,共有七重城牆。城裡的第一層用黃金裝飾,第二層用白銀,第三層用琉璃
,第四層用頗梨,第五層用車璩,第六層用瑪瑙,第七層則用各種寶物混合裝飾。那座城的樓閣和守衛塔全都有七層,窗戶和欄杆都用七種
寶物裝飾,上面還掛著許多寶鈴和寶網,每座建築之間的距離大約是一箭能射到的長度。這座城有四個城門,每個門都有九重結構,裝飾得非常莊
嚴華美,光彩照人,讓人看了心生歡喜。在七重城牆外,各有一道護城河,河水清澈透明,具備八
種殊勝功德,所有的台階都是用七種寶物打造的。各種鳥類,如鸞鳳、孔雀、野鴨、鴛鴦,在空中飛舞,牠們的鳴叫聲聚集在這裡。那水裡還有鳩牟頭花、欝波羅花、分陀利花,還有青色、
黃色、紅色、白色和各種顏色的蓮花。在那岸邊,排列著七排寶樹,每一排都由不同的珍寶組成
。當微風輕輕吹來,樹枝和葉子互相碰觸,發出像天界音樂一樣的美妙聲音。城裡的人口非常充足,生活安穩快樂又富足,享樂極為興
盛,各種感官欲望都很圓滿,就像忉利天一樣。在道路上懸掛著許多明珠,大家無論行動或停留,從來沒有白天黑夜的分別。這座城市裡一直有十種聲音:有大象的叫聲、馬的嘶鳴、
車輛的行駛聲、鼓聲、螺號聲、琴瑟等樂器的聲音、歌唱聲、敲鐘擊磬舉辦法會的聲音、讚美持戒修行者的聲
音,以及大家互相講解佛法、討論教理的聲音。大善見王擁有種種威德,外貌最為端正,大家見到他都敬
愛不已,並且長壽快樂,身體健康沒有小病。國王天性慈悲仁愛,憐憫眾生,就像慈父疼愛自己的孩子
;所有百姓也都親近敬愛國王,如同對待父親一樣。
法義解析
  • 世尊指出阿難不應以城邑大小、偏遠來請問佛陀,強調佛法不以地理、規模為限。

  • 此句為佛陀開示前的常用語,強調聽法時應專心、恭敬,準備接受佛法教導。

  • 此處為佛陀呼喚弟子阿難,常見於經典中作為開啟教誨或強調語氣之用。

  • 敘述久遠過去,鳩尸那城有一位具足七寶的轉輪聖王大善見,
    擁有千子,能以正法教化人民、降伏怨敵,展現理想王者形象。

  • 描述鳩尸婆帝城的地理結構與規模,強調城門方位與距離,以
    及城牆的重重圍繞,顯示其防禦嚴密。

  • 描述極樂世界城郭七重圍繞,每一重以不同珍寶構成,象徵莊嚴清淨、福德圓滿。

  • 描述極樂世界城郭的莊嚴,七層樓櫓、七寶裝飾,象徵圓滿與
    殊勝;寶鈴、寶網增添莊嚴氣氛,一箭道為古代度量單位,表明建築間距寬廣有序。

  • 描述極樂世界城郭的莊嚴,四門九重象徵重重守護與殊勝,莊
    校嚴飾、光麗悅目顯示其清淨莊嚴、令人心生歡喜。

  • 描述極樂世界七重城外有護城河,河水澄澈,具備八種殊勝功
    德,並以七寶為階陛,象徵莊嚴與清淨。

  • 描述極樂世界中多種珍禽異鳥,和諧共處,展現莊嚴清淨的佛
    國景象,象徵法音宣流、眾生和合。

  • 此句描述極樂世界水中盛開的多種蓮花,分別為鳩牟頭華(紅蓮)、欝波羅華(青蓮)、分陀利華(白
    蓮),以及青、黃、赤、白、雜色蓮華,象徵清淨莊嚴與佛國殊勝。

  • 描述極樂世界岸邊有七行寶樹,樹上寶物各異,微風吹拂時,
    樹枝葉子相互碰觸,發出如天樂般的妙音,象徵清淨莊嚴與法音宣流。

  • 描述城中人民眾多,生活安樂富足,享受五欲,狀態如同忉利
    天的天人,象徵世間極樂與繁榮。

  • 此句描述極樂世界道路上懸掛明珠,光明普照,人民行動自由
    ,無晝夜之別,象徵無煩惱、無障礙的清淨國土。

  • 此段描述城中常有十種吉祥音聲,象徵法會莊嚴、持戒讚嘆與
    法義交流,展現佛國淨土的殊勝氛圍。

  • 描述大善見王具備威德、相貌端正,受人敬愛,且長壽安樂、無病痛,展現理想國王形象。

  • 此句強調國王以慈悲為本,視眾生如己子,人民亦以親敬之心
    回報,如同對待父親,體現佛教慈悲與和諧的治國理念。

名相註解
  • 諦聽:意指專心、細心地聽聞佛法,表現出恭敬與重視。
  • 今為汝說:表示佛陀即將為弟子或聽眾說法。
  • 鳩尸婆帝城:佛陀涅槃地,梵語Kushinagara。
  • 周匝七重:指城牆有七重圍繞,象徵堅固與莊嚴。
  • 黃金、白銀、琉璃、頗梨、車璩、馬瑙、眾寶:皆為佛教經典中常見的七寶,象徵無上珍貴與莊 嚴。
  • 重:指層、圍繞之意。
  • 雜以眾寶:第七重非單一寶物,而是多種寶物混合。
  • 七層:象徵圓滿、殊勝。
  • 一箭道:古代以射箭距離為單位,約百步,表示間距寬廣。
  • 四門:指東南西北四方之門,象徵圓滿無礙。
  • 九重:古代城門多重門戶,九為極數,表無比莊嚴。
  • 莊校嚴飾:莊嚴裝飾,校即修飾之意。
  • 光麗悅目:光彩奪目,令人見之歡喜。
  • 壍水:即護城河。
  • 八功德:指八種殊勝的水德,常見於淨土經典。
  • 階陛:台階、階梯。
  • 鸞鳳:傳說中的靈鳥,象徵吉祥與德行。
  • 鳧鴈:水鳥類,常見於佛經中,象徵和合與清淨。
  • 鴛鴦:成雙成對的水鳥,象徵和諧、恩愛。
  • 鳩牟頭華:梵語Kumuda,常指紅蓮。
  • 欝波羅華:梵語Utpala,常指青蓮。
  • 分陀利華:梵語Puṇḍarīka,常指白蓮。
  • 雜色蓮華:指多種顏色的蓮花。
  • 七行寶樹:極樂世界的莊嚴象徵,七行代表圓滿,寶樹以各種珍寶構成。
  • 天樂:天界音樂,形容其音美妙非凡。
  • 五欲:色、聲、香、味、觸五種感官欲樂。
  • 忉利天:欲界六天之一,享樂極盛。
  • 明珠:指極樂世界照明的寶珠,象徵智慧與光明。
  • 初無晝夜:表示極樂世界無晝夜更替,永遠光明。
  • 螺聲:指螺貝樂器的聲音,常用於佛教法會。
  • 琴瑟:古代弦樂器,象徵和諧。
  • 扣鍾擊磬:佛教儀式中常用的樂器,表法會莊嚴。
  • 持戒人:指持守戒律的修行者。
  • 說法語論:指講解佛法、討論教義。
  • 端正:指相貌端莊正直,為古代讚美外貌之詞。
  • 長壽歡樂:佛典常用語,指壽命長且生活安樂。
  • 小疾:指輕微的疾病。
  • 慈仁:慈悲仁愛,佛教核心德目。
  • 愍念:憐憫、關懷眾生。
  • 猶如慈父憐愛其子:比喻國王對人民的慈愛。
  • 親敬:親近敬愛。

爾時,世尊答阿 難言:「汝今不應作是請我言:『此鳩尸那城為 邊狹也。』汝當諦聽,今為汝說。阿難!過去久 遠,此鳩尸那城有轉輪聖王,名大善見,七寶 具足,王有千子,能伏怨敵,皆以正法化諸 人民。爾時,此城名鳩尸婆帝城,東西二門, 其間相去十二踰闍那,南北二門,其間相 去八踰闍那,其城四面,周匝七重。其內一 重淳以黃金、其第二重淳以白銀、其第三 重淳以琉璃、其第四重淳以頗梨、其第五重 淳以車璩、其第六重淳以馬瑙、其第七重雜 以眾寶。其城樓櫓皆悉七層,牕牖欄楯七寶 雕飾,懸眾寶鈴寶網羅上,其間相去,盡一箭 道。其城四門,門各九重,莊校嚴飾,光麗 悅目。七重城外各有壍水,其水澄潔具八功 德,皆以七寶而為階陛。諸雜類鳥,鸞鳳、孔雀、 鳧鴈、鴛鴦,飜翔飛舞,鳴集其中。其水復有鳩 牟頭華,欝波羅華,分陀利華,青、黃、赤、白、雜 色蓮華。又其岸上,有七行寶樹行各異寶, 微風徐起吹彼樹枝,條葉相觸,音如天樂。 城中人民皆悉盈滿,安隱豐樂極為熾盛,諸 五欲具如忉利天。道路之中懸諸明珠,人民 行止,初無晝夜。此城恒有十種音聲,一者象 聲、二者馬聲、三者車聲、四者鼓聲、五者螺 聲、六者琴瑟等聲、七者歌聲、八者扣鍾擊 磬設大會聲、九者讚嘆持戒人聲、十者互共 說法語論之聲。大善見王,有諸威德,端正第 一,眾人見者無不愛敬,長壽歡樂身無小疾。 王性慈仁,愍念一切,猶如慈父憐愛其子,一 切人民親敬於王,亦復如父。

46
白話直譯
阿難!大善見王於某時欲出園林遊觀嬉戲,整備四種兵,各八萬四千,隨行護衛。後宮夫人與婇女,也莊嚴八萬四千乘車,欲隨行觀覽。這時,王又命令國中婆羅門、長者、居士,令其隨行出遊。車駕已整備,時主兵臣入白王曰:『四兵已辦,願王知時。』這時,王即登上白象輿,與婆羅門、長者、居士、大臣及
其眷屬,並率四兵,前後圍繞,出往園中,象行駿疾,猶如風馳。這時,群臣和婆羅門、長者、居士一起勸諫國王:『大王
長久居於深宮,外面的百姓無法得見大王。如今已經前往園林遊覽,人民眾多擠滿路旁,都仰望著,渴望一睹大王風采。因此,請陛下吩咐御者,不必急行。王聽了這話,就吩咐御者:『慢慢前行。』路邊的人民盡情瞻仰,如同子女見到父親一般。這時,國王看到所有大街小巷,沒有一條不平坦。又有七寶樹,羅列成蔭,但沒有池水。於是命令一位大臣:『在道路兩側建造七寶池,每池之間相距一百弓。』又命人栽植各種名花,並再次下令:『每個池邊都安排侍者,有人來沐浴時,便供奉香花。又給予飲食,隨意取用至滿足。如此供給,晝夜不捨。又吩咐那位大臣:『從現在起,四方遠地的人民若來求乞,隨其所需給予。』到了園林,與婆羅門、長者、居士及其他大臣一同遊觀嬉
戲,直到日暮,珠寶光芒照耀,與白晝無異,因見不到日影,方知已入夜。當時,王與諸婆羅門、長者、居士以及其他臣民嬉戲結束後,回到宮城。另一天,婆羅門、長者、居士和大臣帶著各種名寶來獻給國王,王便說:『我最近在園林遊玩時,特別
吩咐某位大臣,從今以後,凡有人來求索,皆可隨意給予,我的布施就是如此,乃至於這樣。你們怎麼反而帶著各種寶物來獻給我?當時國王心中思忖:『這些人之所以帶寶物來獻給我,都是因為我國地位尊貴的緣故。』這類事情,都是因為百姓貧困所致。於是命令管藏的大臣,拿出珍寶和生活用品,陳列於四通
八達的大路上,敲鐘擊鼓,向四方遠處宣告:『大善見王!如今開啟寶藏,用以布施,有所需要者可隨意前來取用。國王恆常如此廣行布施,利益眾生,不捨晝夜。
白話口語化新譯
阿難!大善見王在那個時候想要出園林遊玩賞景,於是整備了四
種兵種,每種各有八萬四千人隨行護衛。後宮的夫人和婇女們,也裝飾了八萬四千輛車子,想要跟著一起出遊觀賞。那個時候,國王又吩咐國內的婆羅門、長者和居士,一同隨他出遊。王的車駕已經準備好,這時負責軍務的大臣進來稟告國王
說:『四種軍隊都已整備妥當,請國王知悉時機。』。那個時候,國王登上白象車,帶著婆羅門、長者、居士、
大臣和他們的家屬,還有四軍護衛,前後簇擁著,一同前往園林。大象行進迅速,就像風一樣快。那個時候,群臣、婆羅門、長者和居士們一起勸諫國王說
:『大王您長期待在深宮裡,外面的百姓都沒機會見到您。』。現在大王已經去園林遊玩,路邊擠滿了百姓,大家都抬頭盼望,只想親眼見到大王。所以,請您吩咐車夫,不用趕得太快。國王聽到這番話後,便指示車夫:『請緩緩駕車前進。』。路邊的人們自由地觀看佛陀,就像孩子見到父親那樣親切敬仰。那個時候,國王看到所有街道巷弄,全部都很平坦。那裡還有七寶所成的樹木,排列成行,樹蔭交映,但沒有池水。這時就吩咐一位大臣:『在道路兩旁建造七寶池,每兩池之間都隔一百弓的距離。』。又指示種植各種有名的花,並再次吩咐:『每個池塘邊都
安排侍者,有人來洗浴時,就獻上香花。』。還會提供飲食,讓對方可以盡情取用直到吃飽為止。就這樣持續供養,日夜都不間斷。他又命令那位大臣:『從現在開始,凡是四方遠地來乞求的人,都要依他們的需要給予。』。到了園林後,和婆羅門、長者、居士及其他大臣一起遊玩賞景,直到天色漸晚,園中的珠寶發出明亮光
芒,像白天一樣,因為看不到太陽的影子,這才知道已經是晚上了。那個時候,國王和婆羅門、長者、居士及其他臣民們玩樂完畢後,一同返回宮城。過了幾天,婆羅門、長者、居士和大臣們帶著許多珍寶來
獻給國王。國王說:「我最近在園林遊玩時,已經吩咐某位大臣,從現在起,凡有人來請求什麼,都可以隨意
給予,這就是我的布施,正是如此。」。你們為什麼反而拿著這麼多寶物來送給我呢?那時國王心裡想:『這些人會帶寶物來送給我,都是因為我國家地位尊貴。』。這些事情,都是因為老百姓太窮才發生的。這時就吩咐掌管寶藏的大臣,把各種珍寶和生活所需的物
品拿出來,擺放在四通八達的大路上,敲鐘打鼓,向四面八方宣佈:『大善見王!現在打開寶藏,用來布施,有需要的人都可以隨意來取用。國王一直這樣廣泛地布施,晝夜不停地利益眾生。
法義解析
  • 此處為佛陀呼喚弟子阿難,準備開示或強調接下來的內容,常見於經文對話開頭。

  • 本句描述大善見王於某時欲出遊園林,並嚴整四種兵力以隨行,顯示王者威儀與規模。

  • 此句描述王宮中後宮夫人與婇女亦盛裝準備,欲隨王出遊,顯示王者威儀與宮廷盛大。

  • 描述國王再次下令,召集國內婆羅門、長者、居士等隨同出遊
    ,顯示王者重視群臣與民間賢達的參與。

  • 此段描述軍事準備完成,主兵大臣向國王報告,請求國王決定
    出兵時機,體現古代王政軍事運作。

  • 描述國王在眾多隨從與兵衛護衛下,乘白象輿前往園林,象徵王者威儀與出行的莊嚴盛大。

  • 此處描述王臣與婆羅門等共同勸諫國王,強調君主應親近百姓
    ,避免與民隔絕,體現佛教重視眾生平等與領導者責任。

  • 此句描述大王出遊園林,百姓夾道歡迎,表現出對王者的敬仰與期待。

  • 此句為請求王下令御者(車夫)行車不必急速,表現出說法者欲延緩行進以利弘法或觀察。

  • 此句描述國王聽聞話語後,命令車夫緩慢行進,顯示王的慎重與思慮。

  • 此句形容佛陀威儀感召,眾生見佛如子見父,充滿親切與敬仰
    之情,強調佛與眾生的親近關係。

  • 描述國王觀察到城中所有道路皆已整治平坦,象徵國政安定、
    民生和樂,亦有迎接聖者或重大事件的吉祥徵兆。

  • 此處描述極樂世界的七寶樹羅列成蔭,象徵莊嚴與福德,但此
    處特別指出沒有池水,與前文池水相對,顯示不同莊嚴景象。

  • 此句描述佛陀或王者命令大臣於道路兩側建造七寶池,象徵莊嚴佛土、福德圓滿。

  • 描述設置浴池時,特別安排種植名花與侍者,體現莊嚴與供養
    之意,浴者得以受用香華,增長福德。

  • 此句描述供養者提供飲食,讓受者可依自身需求自由取用,體現無所吝惜的布施精神。

  • 此句強調供養的恆常與不間斷,表現出對三寶或修行者的恭敬
    與護持,晝夜無休止地供給資糧。

  • 此句描述國王命令大臣,未來對於四方遠地來求乞的百姓,應
    隨其所需給予資助,體現慈悲與布施精神。

  • 描述王者與眾人同遊園林,珠寶光明照耀,晝夜難分,象徵福德圓滿、光明無礙。

  • 描述王與各階層人士(婆羅門、長者、居士、臣民)共同娛樂
    後返回宮城,展現社會和諧與階層共處。

  • 此段描述國王以無所吝惜的心布施,強調隨順眾生所求,展現菩薩布施的精神。

  • 此句表達佛陀對弟子以珍寶奉獻的疑問,強調佛法重於財寶,修行不在於外在供養。

  • 此句描述國王自省,認為眾人獻寶,實因國家地位尊貴,而非個人德行。

  • 此句說明社會亂象或不良事件的根源在於民生困苦,反映佛教對因果與社會現象的觀察。

  • 此句描述國王下令將財寶與生活物資陳列於主要道路,並以鐘
    鼓宣告,展現布施與廣傳善行的精神。

  • 此句描述現今開啟寶藏,作為布施之用,任何有需要者皆可隨
    意取用,體現佛教布施無私、利益眾生的精神。

  • 此句描述國王持續不斷地修行布施,無論晝夜,皆以利益眾生
    為志業,展現大乘菩薩精神的恆常與無疲厭。

名相註解
  • 大善見王:佛教經典中的轉輪聖王之一,具大福德與威德。
  • 四種兵:古印度軍隊編制,指象兵、馬兵、車兵、步兵。
  • 嚴:整備、莊嚴之意。
  • 八萬四千:佛教常用大數,象徵無量。
  • 嚴駕:指整備車駕,準備出行或出征。
  • 主兵臣:主管軍事的大臣。
  • 四兵:古代軍隊四種兵種,通常指步、馬、車、象。
  • 知時:知曉、決定適當時機。
  • 白象輿:以白象為乘輿,象徵尊貴與吉祥。
  • 婆羅門、長者、居士、大臣:印度社會階層,分別指宗教士、富有長者、在家信眾及官員。
  • 園中:指王家或佛教常用的園林場所,常為重要事件發生地。
  • 諸臣:指國王的官員、臣子。
  • 深宮:指王宮深處,象徵與外界隔絕。
  • 園林遊觀:指王者出遊園林,觀賞景色。
  • 瞻仰:恭敬地仰望。
  • 大王:指國王或尊貴的統治者。
  • 御者:駕駛車輛的人,常指車夫。
  • 不須迅速:不必快行,意指放慢速度。
  • 徐徐:緩慢、從容的意思。
  • 恣意:盡情、無所拘束。
  • 如子見父:比喻親切、敬愛之情。
  • 衢巷:指大街小巷,城市中的道路。
  • 無不平坦:強調所有道路都平整無礙。
  • 七寶樹:指以七種寶物(如金、銀、琉璃等)所成的樹,為極樂世界莊嚴之象徵。
  • 七寶池:以金、銀、琉璃等七種寶物所成的池,常見於佛國淨土描寫。
  • 一百弓:古代長度單位,約等於一百弓箭射程,表示池與池之間的距離。
  • 名華:名貴的花卉,象徵莊嚴與供養。
  • 取足:取用至滿足自身需求。
  • 不捨:不停止、不間斷。
  • 晝夜:指日夜,強調持續不息。
  • 四遠人民:四方遠地的百姓,泛指天下蒼生。
  • 隨須給與:依其所需給予,強調無條件布施。
  • 珠光明曜:指珠寶發出的光芒,象徵殊勝福報。
  • 臣民:指群臣與百姓。
  • 卿等:對弟子的親切稱呼。
  • 眾寶:各種珍貴寶物,象徵世間財富。
  • 思惟:指內心思考、反省。
  • 共貴:全國共同尊崇、地位顯赫。
  • 如此之事:指前文所述的種種不良或異常事件。
  • 由民貧來:強調因為百姓貧困,導致這些事情發生。
  • 藏臣:管理國庫或財物的大臣。
  • 資生具:生活所需的物品。
  • 四衢道:四通八達的大路,象徵普及四方。
  • 搥鍾擊鼓:古代用以聚眾或宣告政令的方式。
  • 寶藏:指財寶、資財,佛教中常用以象徵福德資糧。
  • 恒:恆常、持續不斷。
  • 不捨晝夜:強調精進不懈,晝夜不間斷。

「阿難!大善見 王,別於一時欲出園林,遊觀嬉戱,嚴四種 兵,各八萬四千。又復後宮夫人婇女,亦嚴八 萬四千乘車,欲隨遊看。時,王又復勅於國中 諸婆羅門長者居士,令隨出遊。嚴駕辦已, 時主兵臣入白王言:『四兵已辦,願王知時。』時, 王即便昇白象輿,與婆羅門長者居士大臣 眷屬及以四兵,前後圍繞,出往園中,象行 駿疾,猶如風馳。爾時,諸臣及婆羅門、長者 居士,共諫王言:『大王久在深宮之中,外諸 人民無緣見王。今者既往園林遊觀,諸人民 眾充塞路側,皆悉瞻仰欲見大王。以是事故, 願勅御者,不須迅速。』王聞此語,即勅御者: 『令徐徐行。』路邊人民,恣意瞻仰,如子見父。 爾時,彼王見諸衢巷,無不平坦。又七寶樹, 羅列蔭映,而無池水。即勅一臣:『夾諸路側, 造七寶池,其間相去皆一百弓。』又令栽植 種種名華,又復勅令:『一一池間給諸侍人,有 來浴者,供以香華。又與飲食,恣意取足。如 是供給,不捨晝夜。』又勅彼臣:『自今已後,四 遠人民,有來求乞,隨須給與。』既到園林,與 婆羅門長者居士并餘大臣,遊觀嬉戱,乃至 日暮,珠光明曜,如晝無異,不見日影乃知 是夜。時,王與諸婆羅門眾長者居士并餘臣 民,嬉戲訖已,還歸宮城。別於他日,時婆羅 門長者居士及與大臣,持眾名寶,共來獻王, 王即語言:『我於近日,園林遊戲,勅於某臣, 自今已去,有來求索,隨意給與,我之布施, 乃至如是。卿等云何,反以眾寶而來獻我?』 時王即便心自思惟:『此諸人等,所以持寶來 獻我者,皆緣國中共貴之故。如此之事,由 民貧來。』即勅藏臣,出諸珍寶及資生具,置 四衢道,搥鍾擊鼓,唱令四遠:『大善見王!今 開寶藏,以用布施,若有所須隨意來取。』王恒 如是廣行布施,利益眾生不捨晝夜。

47
白話直譯
這時,國中婆羅門、長者、居士以及大臣共同稟告國王:『大王!平時所居的宮殿,非常狹窄。我們每次來問候大王時,侍從都不讓我們進入,懇請大王擴大空間以便容納。王聽了這話,默然同意,心裡想:『我現在應該開闊住處。』這時,天帝釋知道王的心念,召喚一天子,名毗首建磨,
極為巧妙,無事不能,而語之曰:『今閻浮提有轉輪聖王,名大善見。他現在想擴建宮城,你就下凡監督工匠,令他的住處莊嚴華美、雕飾精美,與我天宮無異。那位天子奉命即便下來,如壯士屈伸手臂般迅速,來到閻浮提,站立於國王面前。王見到那天子的形貌,風采端正,必知不是凡人,便問道:『你是何神,怎麼突然來到此處?』天人即時回答說:『大王!要知道,我是天帝釋的大臣,名叫毗首建磨,極為精通工巧。因大王有意擴建宮殿,天帝釋特派我下凡,擔任監督工匠以協助大王。國王聽到這話,心生歡喜。當時,彼天子隨即開始動工,擴建宮城,城設四門,門與門之間相距二十四踰闍那,為王起殿。高度、深度、長度、寬度各八踰闍那。七寶莊嚴,華美如帝釋天宮,其殿共有八萬四千間作為住處,每間皆有七寶床帳臥具。又為王建造說法殿,高、長、寬皆八踰闍那,以七寶莊嚴,與前殿無異。其殿四面,種有七寶樹並名花,列植成行,交相蔭映。又
建造寶池,池水清澈乾淨,具備八種功德。殿堂中央,設置師
子座,以七寶裝飾,極其高大寬廣,上覆寶帳,垂掛七寶。又為四方遠道來聽法的人,設置以黃金、白銀、琉璃、頗
梨四種寶物製成的座位,共有八萬四千座。毗首建磨替國王建造宮城,全部完成後,向國王辭別,忽然消失,回到天上。
白話口語化新譯
那個時候,國內的婆羅門、長者、居士和大臣們一起向國王稟報說:『大王!常可平時住的宮殿,非常狹小擁擠。我們每次來拜見大王時,侍從們都不讓我們進去,懇請大
王開放並擴大空間,好讓我們能夠進入。國王聽到這番話,默默地答應了,心裡想著:『我現在應該把住的地方擴大一些。』。那個時候,天帝釋明白國王的心思,就叫來一位名叫毗首
建磨、非常聰明能幹、什麼都難不倒的天子,對他說:『現在閻浮提有位轉輪聖王,名叫大善見。現在他想要再擴建宮殿,你就下去當監工,讓他的住處莊
嚴華美、裝飾精緻,和我的天宮一樣。那位天人一接到命令就立刻下來,像壯士伸手那麼快,來到閻浮提,站在國王面前。那個時候,國王看到那位天子的外貌和氣度都很不凡,就
知道他不是一般人,於是問他:『你是哪位神明,怎麼會突然來到這裡?』。天人立刻回答說:『大王!你們要知道,我是天帝釋的臣子,名字叫毗首建磨,非常擅長各種技藝。因為大王想要擴建宮殿,天帝釋就派我下來,擔任監工來幫助大王。國王聽到這番話,心裡感到很高興。那個時候,那位天子立刻開始動工,擴建宮城,設置四個
城門,每個城門之間相隔二十四踰闍那,並為國王建造宮殿。高、低、長、寬每一邊都是八踰闍那。這些以七種寶物裝飾的宮殿,華麗得像帝釋天的宮殿,總
共有八萬四千間,每一間都設有七寶做成的床、帳和臥具。又為國王建造了一座說法殿,無論高度、長度或寬度都各
有八踰闍那,用七種珍寶裝飾,和前一座殿堂一樣莊嚴。大殿四周種植著七寶樹和各種名貴的花卉,排列成行,彼此交錯成蔭。此外,還建造了寶池,池水非常清澈潔淨,並且具備八種殊勝功德。在大殿中央,安置了師子座,用七種寶物莊嚴裝飾,座位
非常高大寬廣,上面覆蓋著寶帳,並垂掛著七寶。又為了從四方遠道而來聽法的人,設置了用黃金、白銀、
琉璃和頗梨這四種寶物做成的座位,總共有八萬四千個。毗首建磨幫國王把宮城都建好後,和國王道別,突然就消失了,回到天上去了。
法義解析
  • 此句描述國中各階層人士(婆羅門、長者、居士、大臣)共同
    向國王進言,顯示集體意見或請願。

  • 此句描述王所居住的宮殿空間狹小,暗示福報有限或環境不佳,與佛教因果、福德相關。

  • 此段描述臣子等每次來問候國王時,因侍從阻攔而無法順利進
    入,遂請求國王擴展宮殿以容納更多人,體現禮制與朝見秩序。

  • 此處描述國王聽聞建議後,內心默許並思考應擴大僧眾居住空間,展現護持僧團的善念。

  • 天帝釋(帝釋天)感知王的心念,命毗首建磨(即毗首羯摩天
    ,工巧天)協助,並提及閻浮提(南贍部洲)出現轉輪聖王大善見,顯示天界與人間的互動與護持。

  • 此段描述天神指派下凡協助人間擴建宮城,強調人間宮殿可達
    天界莊嚴之境,顯示天人與人間的互動與福報感應。

  • 描述天人受命下凡,其速度極快,強調天界與人間的距離在神
    力下可瞬間跨越,並展現天人對王者的尊重與使命感。

  • 本句描述國王見到天子非凡的相貌,意識到其來歷不凡,故主
    動詢問其身份。
    此處天子指天界的神祇,非人間凡人。

  • 「天即」意指天界的眾生(天人)立即回應國王的提問,展現天人與人王之間的對話互動。

  • 此句為毗首建磨自我介紹,表明其為天帝釋(即帝釋天,梵名
    釋提桓因)的主要大臣,並強調其工藝技藝高超,常見於佛教經典中描述天界眾生的職能與特長。

  • 此句描述天帝釋因大王有意擴建宮殿,特派遣神明下凡協助,體現天人護持善行的觀念。

  • 描述國王聽聞佛法或善言後,內心生起歡喜,表現出信受與善根。

  • 描述天子為王建造宮殿,擴建宮城並設四門,門間距離為二十
    四踰闍那,展現王者威儀與規模。

  • 此句描述某物的高度、深度、長度與寬度皆為八踰闍那,強調其四維等量,展現莊嚴與規整。

  • 描述極樂世界宮殿以七寶莊嚴,數量眾多,猶如帝釋天宮,顯示其殊勝莊嚴與無量福德。

  • 此句描述為國王建造說法殿,殿堂的高度、長度、寬度皆為八
    踰闍那,並以七寶莊嚴,與前述殿堂無異,顯示佛教建築的殊勝與莊嚴。

  • 描述佛殿四周種植七寶樹與名花,排列成行,形成蔭影,象徵莊嚴淨土的環境。

  • 此句描述建造寶池,池水具備八種殊勝功德,象徵淨土莊嚴與福德圓滿。

  • 描述佛殿中央設有師子座(象徵佛陀尊嚴的座位),以七寶(
    七種珍寶)莊嚴裝飾,座位高大寬廣,上方覆蓋寶帳,並垂掛七寶,顯示莊嚴殊勝。

  • 此句描述佛陀為來自四方遠道而來聽法者,設置四種珍寶所製
    的座位,象徵法會莊嚴與平等接待,八萬四千為佛教中常用以表示無量的數目。

  • 此段描述天神毗首建磨(毗首羯摩,Vishvakarman)為國王建
    造宮殿城池,事畢後辭別並返回天界,展現神力與無常。

名相註解
  • 大臣:輔佐國王治理國政的重要官員。
  • 褊狹:狹窄、空間有限。
  • 常可:指王常居之處,非人名。
  • 容受:接納、允許進入。
  • 開拓令廣:擴建、擴大空間。
  • 開闊住處:意指擴大、改善僧眾居住的場所。
  • 天帝釋:即帝釋天,忉利天主。
  • 毗首建磨:梵語 Viśvakarman,意為工巧天,天界工匠之神。
  • 閻浮提:南贍部洲,指人間世界。
  • 大善見:轉輪聖王之名。
  • 開拓宮城:擴建、增修王宮。
  • 監匠:監督工匠,負責工程品質。
  • 嚴麗雕飾:莊嚴華美、精雕細琢。
  • 如我無異:與天宮無差別。
  • 壯士屈伸臂頃:比喻極短的時間,形容動作迅速。
  • 天子:此處指天界的神祇,非人間帝王。
  • 風姿端正:形容儀表莊嚴、超凡脫俗。
  • 非凡:非一般凡人,具神聖或特殊身份。
  • 天:指天界的眾生,常譯為天人。
  • 閑工巧:指技藝精湛、工藝高明。
  • 王:指國王。
  • 心懷歡喜:佛經常用語,表示聽聞佛法或善言後內心生起的法喜。
  • 經始:開始動工。
  • 開廓:擴展、擴建。
  • 高下:指高度與深度。
  • 縱廣:縱為長度,廣為寬度。
  • 帝釋宮:即忉利天主帝釋天的宮殿,為天界極致華美之象徵。
  • 寶池:指以珍寶裝飾或象徵殊勝的池塘,常見於淨土經典。
  • 八功德水:佛教術語,指池水具備八種殊勝功德,如清淨、柔軟、甘美等。
  • 師子座:佛陀或大菩薩所坐之座,象徵無畏與尊貴。
  • 寶帳:以寶物織成的華蓋或帳幕,表莊嚴。
  • 四遠:指四方遠道而來之人。
  • 四寶座:以黃金、白銀、琉璃、頗梨四種寶物製成的座位。
  • 宮城:指宮殿與城池。
  • 不現:即突然消失不見。

「爾時,國中諸婆羅門長者居士及以大臣而白 王言:『大王!常可所居宮殿,極為褊狹。我等每 來問訊王時,諸侍從者不相容受,唯願大王, 開拓令廣。』王聞此語,默然許之,心自念言: 『我今宜應開闊住處。』時,天帝釋知王心念, 呼一天子,名毗首建磨,極為妙巧,無事不 能,而語之言:『今閻浮提,轉輪聖王,名大善 見。其今欲更開拓宮城,汝便可下為作監匠, 使其居處嚴麗雕飾如我無異。』彼天奉勅即 便來下,猶如壯士屈伸臂頃,到閻浮提,當 王前立。時,王既見彼天子形,風姿端正必知 非凡,而問之言:『汝是何神,而忽來下?』天即 答言:『大王!當知,我天帝釋之大臣也,名毗 首建磨,極閑工巧。大王心欲開廣宮殿故, 天帝釋遣我來下,為作監匠以助於王。』王聞 此言,心懷歡喜。時,彼天子即便經始,開廓 宮城,城之四門,其間相去二十四踰闍那, 為王起殿。高下縱廣,各八踰闍那。七寶嚴 麗如帝釋宮,其殿凡有八萬四千間隔住處, 皆有七寶床帳臥具。又復為王起說法殿,高 下縱廣,亦八踰闍那,七寶莊嚴無異於前。 其殿四面,有七寶樹,及以名華,列植蔭映。又 造寶池,其水清潔,具八功德。其殿中央,施師 子座,七寶莊嚴,極為高廣,覆以寶帳,埀七 寶。又為四遠來聽法者,設四寶座,黃金、 白銀、琉璃、頗梨,其數凡有八萬四千。毗首建 磨既為彼王造作宮城,皆悉竟已,與王辭 別,忽然不現,還歸天上。

48
白話直譯
大善見王見宮城皆已修建完成,便命人擊鼓,向全國宣告
:『大善見王七天後將為大眾宣說各種佛法,若有樂於聽聞者,皆可前來集於說法殿上。』當時婆羅門、長者、居士、大臣、人民,聽聞此唱令,到了那一天,皆悉來集。這時,國王即登上說法殿,坐於師子座,一切來眾,也都坐於四寶之座。這時,王先為大家宣說十善法,然後又為眾人開演其他法門,乃至經歷一萬二千年。那國眾生,只要曾聽過王所說的法,命終生天,不墮三惡道。阿難!那位國王恆常如此利益一切眾生。阿難!這時,大善見王在靜室中,心裡自問:『我過去世造了什
麼行業、修了哪些善根,才能生得尊貴,具大威德,色力壽命無人能及?』正是因為過去世廣行布施、忍辱與慈悲,所以今生才得此果報罷了。我現在更應該努力修行,精進追求更殊勝的境界。便作思惟。不久即得初禪,乃至得第四禪,復更修習四無量心。阿難!大善見王又教導夫人及婇女,修習四禪。
白話口語化新譯
那時候,大善見王看到宮城都修好了,就命人擊鼓,向全
國宣佈:『大善見王七天後要為大家講解各種佛法,想聽的人都可以來說法殿集合。』。那個時候,婆羅門、長者、在家居士、大臣和百姓,聽到
這個公告,到了指定的日子,全都來到現場集合。那個時候,國王就走上說法殿,坐到師子座上,所有前來的大眾也都坐在四寶座上。那個時候,國王先跟大家講解十善法,接著又陸續開示其
他修行方法,這樣持續了一萬二千年。那個國度的眾生,只要曾經聽聞那位國王所說的佛法,臨
終時就能往生天界,不會墮入三惡道。阿難!那位國王一直都這樣幫助和利益所有眾生。阿難!那個時候,大善見王在靜室裡,心裡想著:『我過去世到底做了什麼善業、培養了哪些善根,才能今生
這麼尊貴,有這麼大的威德、相貌、力量和壽命,沒有人能比得上?』。那個時候,就是因為過去世廣泛修習布施、忍辱和慈悲,所以現在才得到這樣的果報罷了。我現在應該更加努力修行,讓自己更進步、更卓越。於是就開始思考。沒過多久,他就證得了初禪,接著又依次證到第四禪,之後又進一步修習四無量心。阿難!那個時候,大善見王又教導王后和宮女們,讓她們一起修習四禪。
法義解析
  • 本段描述大善見王於宮城修建完成後,廣邀國人聽法,展現王者弘法利生之志。

  • 此句描述各階層人士因聽聞公告而於指定日齊聚,展現佛教教化影響力及社會各界的響應。

  • 「說法殿」為講經說法之處,「師子座」象徵無畏、尊貴的法
    座。
    「四寶之座」指以金、銀、琉璃、玻璃等四種寶物所成的座位,表法會莊嚴。

  • 本句描述國王先宣說十善法,後又開演其他法門,持續長達一
    萬二千年,強調法門廣大與弘法時間之久遠。

  • 此句強調聽聞佛法的功德,僅僅聽聞即可於命終時得生天界,
    不墮入三惡道(地獄、餓鬼、畜生)。
    顯示法力不可思議,聽聞即得大利益。

  • 此為佛陀呼喚弟子阿難,常見於經文開頭或段落轉折,表示即將有重要教誨或問答。

  • 此句強調國王長久以來持續利益一切眾生,展現菩薩行的慈悲與恆常。

  • 此處為佛陀呼喚弟子阿難,常見於經文中作為開啟教誨的語氣詞。

  • 此處描述大善見王反思自身過去世所修善業,探問自己為何能
    得尊貴、威德、色力壽命等殊勝果報,體現因果業報思想。

  • 此句強調因過去世廣修布施、忍辱、慈悲,今生才得殊勝果報
    ,體現因果報應與善業成熟的佛教核心思想。

  • 此句表達自我勉勵,於現有基礎上更進一步精進修行,追求更
    殊勝的境界,體現佛教重視不斷精進的精神。

  • 「思惟」在佛教中指深入觀察、思考佛法或現象,常用於描述修行者內心的省察與觀照。

  • 此句描述修行者迅速證得四禪,進而修習四無量心(慈、悲、
    喜、捨),為禪定與慈悲心的次第修習。

  • 本句描述大善見王不僅自修四禪,亦教導其夫人及婇女共同修
    習,顯示王者推廣禪定修行,帶動宮廷眾人同證禪樂。

名相註解
  • 說法殿:專供講經說法之場所。
  • 人民/百姓:一般民眾。
  • 唱令:公告、宣令。
  • 四寶之座:以金、銀、琉璃、玻璃等四寶所製的座位。
  • 十善法:指身、口、意三業的十種善行,是佛教基礎倫理。
  • 法門:佛法的修行方法或教義門類。
  • 萬二千歲:古代以歲為年,表極長久時間,非實指人壽。
  • 三塗:即三惡道,指地獄、餓鬼、畜生三種惡趣。
  • 生天:指往生天界,得善趣果報。
  • 利益:佛教語,指給予眾生安樂、幫助其離苦得樂。
  • 行業:指身口意三業所造之行為。
  • 善根:指能導致善果的善行、善念。
  • 世尊貴:指生於尊貴之家或具尊貴身份。
  • 色力壽命:色指容貌,力指體力,壽命指生命長短。
  • 忍辱:忍受侮辱、不生瞋恨,亦為六度之一。
  • 慈悲:慈為予樂,悲為拔苦,佛教重要德目。
  • 修進勝:意指修行上更進一步,追求更高、更殊勝的境界。
  • 初禪、第四禪:指色界四禪,為禪定的四個層次。
  • 四無量心:即慈、悲、喜、捨四種廣大心量。
  • 四禪:指色界天的四種禪定境界,為佛教禪修的重要階段。
  • 婇女:宮廷中的侍女或妃嬪。

「時,大善見王既見 宮城皆悉修立,即勅擊鼓唱令國界:『大善見 王,却後七日,當為一切說種種法,若欲樂 聞,皆可來集說法殿上。』時婆羅門、長者、居士、 大臣、人民,聞此唱令,至於其日,皆悉來集。 時,王即便上說法殿,登師子座,一切來眾, 亦皆坐於四寶之座。爾時,彼王先為諸人說 十善法,然後又為開餘法門,乃至經於萬二 千歲。其國眾生,若有曾聞彼王法者,命終 生天,不墮三塗。阿難!彼王恒作如此利益 一切眾生。阿難!時,大善見王於靜室中,心 自念言:『我過去世,有何行業、修何善根,生 世尊貴,有大威德,色力壽命,人無等者?正當 由於過去世中,廣修布施、忍辱、慈悲故,今獲 得如此報耳;我今宜應更修進勝。』而便思惟。 不久之間即得初禪,乃至得於第四禪,復更 修習四無量心。阿難!大善見王又教夫人及 以婇女,令修四禪。

大般涅槃經卷中