白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

大般涅槃經

T01n0007_003
1

大般涅槃經卷下

2

東晉平陽沙門釋法顯譯

3
白話直譯
當時,雪山有八萬四千頭白象,每天前來,列於王殿前。這時,國王心想:『這些白象經常來到我這裡,經過道路時踐踏眾生。』隨即勅令主兵大臣說:『從今以後,不必每日令此象來我
處,經過一千年來一次即可,只需四萬二千頭便足,不必湊滿八萬四千。』王之玉女寶,名善賢,與餘夫人及八萬四千婇女,共於靜
室中坐禪思惟,經四萬歲,彼此相語曰:『我等在此坐禪思惟經四萬歲,未見大王,今宜禮拜問訊。』說完這話,眾人便一同隨行,前往國王所在之處。其他宮人進去稟告王說:『善賢現在和八萬四千女人,來向王問候。』王聽到後,隨即前往說法殿,登上師子座。不久,善賢等人來到,王便召喚她們上前。善賢等人一同上前,來到王前,頭面禮足,依次坐下,說
:『我們共在靜室之中,坐禪思惟已經四萬歲,久未見王,因此前來問訊,欲有所說,唯願聽許。』王即答言:『善哉!隨你們意。善賢隨即稟告王說:『這閻浮提、西瞿耶尼、北欝單越、
東弗婆提,四方人民非常興盛,富足快樂安穩,都行十善,皆是大王德化之力。在閻浮提中,像鳩尸婆帝城這樣的城市共有八萬四千座,
這些城市的國王、臣民及婆羅門,皆齊聚於此,欲謁見大王。而王坐禪經年累月,來朝謁者皆不得相見,如孝子不得見慈父。又四天下的百姓,久未見大王出巡,唯願大王善於順應時勢,親近並安撫民人。我們女子體弱,對國家無益,所以長久安於禪坐,隨順己意。大王尊貴,統領內外,一切人民無不敬仰,怎可如同我們女人所為。白象、車馬,各有八萬四千,大王宜乘此出遊觀覽。大王過去常為一切眾生說種種佛法,教導十善,近來專注於坐禪,弘法教化之事反而荒廢了。這時,善賢以種種事例勸諫國王。大善見王聽了這話,回答說:『你過去總是以善事來勸諫
我,如今聽你這番話,卻大異於往日。』這時,善賢聽王這番教誨,心生懊惱,流淚自語:『我先
前之所以勸諫大王,正是因為所見認為合於中道,沒想到竟反而招致罪咎。』她隨即起身,頂禮王足,白王言:『我愚癡不識正理,竟
以此事上諫大王,唯願大王聽我懺悔。』
白話口語化新譯
那個時候,雪山有八萬四千頭白象,每天都來到王宮前排列。那個時候,國王心裡想著:『這些白象總是來到我這裡,走在路上時會踩傷眾生。』。於是馬上命令主兵大臣說:『從現在起,不用每天讓這頭
象來見我,一千年來一次就可以了,只要有四萬二千頭就夠了,不必非得湊滿八萬四千。』。王的玉女寶善賢,和其他夫人及八萬四千名婇女,一同在靜室裡打坐思惟,經過四萬年,大家彼此說:
「我們在這裡打坐思惟已經四萬年了,還沒見到大王,現在應該去禮拜問候他。」。大家說完這番話後,就一起跟著走,來到國王那裡。其他宮女進去向國王報告:『善賢現在帶著八萬四千位女子,前來向大王問安。』。那個時候,國王聽聞之後,立刻走到說法殿,坐上了師子座。過了一會兒,善賢等人來了,國王立刻叫她們到前面來。那時,善賢等人一起跟隨前行,來到國王面前,頂禮王的
雙足後依序坐下,說:『我們大家一直在靜室裡打坐思惟,已經過了四萬年,許久沒見到國王,所以特地來問
候,也有話想說,懇請允許我們表達。』。國王立刻回答說:「太好了!」。就照你們的意思吧。善賢馬上對國王說:『這閻浮提、西瞿耶尼、北欝單越、東弗婆提,四方的人們都非常興旺,生活富足
快樂安穩,大家都實踐十善,這都是大王您德行教化的成果。』。在閻浮提這片大地上,像鳩尸婆帝城這樣的城市有八萬四
千座,這些城市的國王、百姓和婆羅門全都來到這裡,想要拜見大王。那位國王長年累月地坐禪修行,前來朝見的官員都無法見
到他,就像孝順的兒子見不到慈愛的父親一樣。四天下的百姓很久沒見到大王出來巡視了,希望大王能把握時機,親自關懷和安撫百姓。我們這些女子身體柔弱,對國家沒有什麼幫助,因此長久
以來就安住於禪坐,隨自己的心意修行。大王您地位尊貴,掌管國內外事務,所有百姓都敬仰您,怎麼能像我們女人一樣行事呢?有八萬四千頭白象和八萬四千輛車馬,大王您可以乘坐這些出門遊覽。大王,以前您總是為大家講解各種佛法,教導十善,最近
卻只專注於打坐,弘法的事都停下來了。那個時候,善賢用各種事情來勸告國王。大善見王聽完這番話後回應說:『你以前總是用善意的話
來勸我,現在聽你這次的話,卻和以前很不一樣。』。那個時候,善賢聽了國王的教誨,心裡感到懊悔難過,流著眼淚自言自語:『我之前勸諫大王,是因為
依自己的見解覺得合乎中道,沒想到反而又惹來過錯。』。她馬上從座位起身,頂禮國王的雙足,對國王說:『我因
愚癡不明正理,竟然以這件事進言勸諫大王,懇請大王聽我懺悔。』
法義解析
  • 此段描述雪山的八萬四千白象恆常來至王殿前,象徵威儀與吉祥,亦有護法之意。

  • 此處描述國王觀察到白象經常來到自己所在之處,並在路途中
    踐踏眾生,顯示王者對眾生安危的關懷。

  • 此段描述國王下令減少象群朝貢的頻率與數量,象徵對供養的
    調整,反映佛教對於供養數量與形式的彈性態度,重在心意而非外在數目。

  • 此段描述王妃善賢與眾夫人、婇女長期於靜室中修習禪定,顯
    示王宮中亦重視禪修,並以禮敬國王為應有之舉。

  • 此句描述眾人聽聞後,立即隨行至國王處,展現佛教經典中行動迅速、恭敬的態度。

  • 此句描述善賢與眾多宮女一同前來問候國王,展現宮廷禮儀與尊重。

  • 「師子座」象徵佛陀或高僧說法的尊貴法座,表示王對佛法的尊重與渴求。

  • 「俄爾之頃」意指過了一會兒,表示時間短暫;「善賢等」指
    善賢及其隨從;「王即喚前」為國王立刻召見她們。

  • 此段描述善賢等人修行禪定長達四萬歲,久未見王,特來問訊
    並請求發言,展現出修行者的禮儀與尊重。

  • 「善哉」為佛教常用語,表示稱許、讚歎,意為「好極了」、「善哉」而非單純的「很好」。

  • 「隨意」為佛陀或長者等對弟子、眾人表示可依其自身意願行
    事,展現慈悲與尊重自主的態度。

  • 此段描述四大洲人民因大王德化而安樂興盛,皆行十善,顯示王者教化之功德。

  • 此段描述閻浮提(南贍部洲)有八萬四千座如鳩尸婆帝城的城
    市,並強調各城的國王、臣民及婆羅門齊聚一堂,欲謁見大王,顯示其規模與莊嚴。

  • 此句描述國王長年專注於禪修,致使朝臣來謁見時皆不得相見
    ,強調修行的專注與隔絕世務,並以孝子不得見慈父作比,表現出一種無奈與敬仰。

  • 此句表達百姓久未見王,盼王能體察時勢,親近並安撫民眾,展現王者仁政。

  • 此句表達女性自認體弱,對國家無實質貢獻,故選擇長時間安於禪坐,追求內心安適與修行。

  • 此句強調國王地位崇高,統御內外,受萬民敬仰,與婦女行為有別,突顯身份與行為的差異。

  • 此句描述王者出遊時,隨從的白象與車馬數量極多,象徵王者威儀與福德莊嚴。

  • 此句描述大王過去常弘揚佛法、教導十善業道,近來因專注於
    坐禪,弘法與教化之事反而荒廢。

  • 善賢以各種事例勸諫國王,表現出菩薩善巧方便、慈悲勸導的精神。

  • 大善見王對於忠臣的勸諫表現出驚訝,指出此次言語與以往勸
    諫的內容有所不同,反映出王者對忠言的重視與察覺。

  • 善賢因忠言被誤解而感到懊惱,體現忠臣直諫卻遭責難的無奈與悲傷。

  • 此段描述懺悔與自省,強調對王的尊敬與自責,體現佛教懺悔精神。

名相註解
  • 雪山:指喜馬拉雅山,佛教經典常見聖地。
  • 八萬四千:表無量數,非精確數字,象徵廣大。
  • 白象:印度古代象徵尊貴、吉祥的動物,與佛教有深厚關聯。
  • 恒:經常、時常。
  • 踐踖:踐踏、踩壓。
  • 我所:我這裡、我所在之處。
  • 勅語:皇帝或國王的正式命令。
  • 主兵臣:掌管軍隊的大臣。
  • 玉女寶:指王妃中最尊貴者。
  • 善賢:人名,王妃。
  • 婇女:宮中侍女。
  • 坐禪思惟:指禪定修行。
  • 四萬歲:表極長時間,非實指人壽。
  • 即便:立刻、馬上。
  • 相隨:彼此跟隨,一同前往。
  • 王所:國王所在之處。
  • 問訊:古代禮節性問候,表達敬意。
  • 師子座:佛教中象徵尊貴、無畏的法座,常為佛陀或高僧說法之處。
  • 俄爾之頃:片刻、轉瞬之意。
  • 喚前:召喚到面前。
  • 頭面禮足:以頭面觸地禮拜對方足下,表示最高敬意。
  • 善哉:梵語音譯,常見於佛經,表讚歎、肯定之意。
  • 隨意:依照自己的意願。
  • 閻浮提:南贍部洲,印度古地理四大洲之一,代表人類世界。
  • 西瞿耶尼、北欝單越、東弗婆提:分別為西、北、東三洲,佛教宇宙觀中四大部洲。
  • 十善:不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語、不貪、不瞋、不癡。
  • 德化:以德行感化、教化人民。
  • 鳩尸婆帝城:古印度著名大城,象徵繁榮。
  • 婆羅門:印度種姓制度中的祭司階層。
  • 坐禪:指靜坐修禪定,是佛教修行的重要方法。
  • 來朝謁者:指前來朝見國王的臣子或賓客。
  • 孝子、慈父:比喻親情深厚,強調見不到的遺憾。
  • 四天下:指全國四方之民。
  • 遊歷:巡行、出巡。
  • 善將時宜:善於把握時機,順應時勢。
  • 撫接民人:安撫、親近百姓。
  • 女弱:自謙之詞,指女子體力或地位較弱。
  • 於國無益:指對國家事務無所貢獻。
  • 坐禪適意:安於禪坐,隨心所欲,追求內心安適。
  • 處貴:身處尊貴之位。
  • 統攝內外:統領國內外事務。
  • 宗仰:敬仰、崇拜。
  • 車馬:古代王侯貴族出行的交通工具,象徵地位與威儀。
  • 諫王:以忠言勸誡國王,屬於佛教護法、弘法的行為。
  • 大善見王:佛教故事中的國王名。
  • 諫勸:以善意規勸君主。
  • 殊乖昔意:與以往的想法或言語大不相同。
  • 諫:以忠言勸諫君主。
  • 得中:指合於中道、恰當。
  • 罪咎:指受到責難或懲罰。
  • 頂禮:以頭觸地,表示最高敬意。
  • 正理:正確的道理,佛法中的真理。
  • 懺悔:承認過失,請求寬恕,為佛教重要修行法門。

「爾時,雪山有八萬四千白象,日日來到,列 王殿前。時,王心念:『此諸白象恒來我所,經由 道路,踐踖眾生。』即便勅語主兵臣言:『自今 已後,不須此象日來我所,經一千歲可令一 來,但令四萬二千便足,不必其滿八萬四千。』 王玉女寶,名曰善賢,與餘夫人及以婇女八 萬四千人,於靜室中坐禪思惟,經四萬歲,共 相謂言:『我等在此坐禪思惟經四萬歲,不見 大王,今者宜應禮拜問訊。』作此言已,即便 相隨,到於王所。其餘宮人,入白王言:『善賢 今與八萬四千女人,來問訊王。』時王聞已, 即便往於說法殿上,昇師子座。俄爾之頃, 善賢等至,王即喚前。時,善賢等相隨而進, 到於王所,頭面禮足,次第而坐,即作是言: 『我等共在靜室之中,坐禪思惟經四萬歲,不 見王久,故來問訊,欲有所說,唯願聽許。』王 即答言:『善哉!隨意。』善賢即便而白王言:『此 閻浮提,西瞿耶尼,北欝單越,東弗婆提,四 方人民極為熾盛,富樂安隱,皆行十善,竝是 大王德化力也。此閻浮提,如鳩尸婆帝城者, 其數凡有八萬四千,此諸城等,國王臣民及 婆羅門,皆悉來此,欲見大王。而王坐禪經 多年歲,來朝謁者皆不相見,譬如孝子不見 慈父。又四天下,不見大王遊歷甚久,唯願 大王,善將時宜,撫接民人。我等女弱,於國 無益,所以坐禪適意久遠。大王處貴統攝內 外,一切人民莫不宗仰,豈得如我女人所行。 白象車馬,其數各有八萬四千,大王宜應乘 之遊觀。大王昔日,恒為一切說種種法,授 以十善,頃來坐禪斯事頓廢。』于時,善賢以 如此事,種種諫王。大善見王聞此語已,而 答之言:『汝於前後每以善事而諫勸我,今聞 汝言,殊乖昔意。』爾時,善賢聞王此誨,心生 懊惱,垂涕念言:『我向所以諫大王者,正以 所見,謂為得中,不圖乃復更生罪咎。』即從 座起頂禮王足,而白王言:『今我愚癡不識 正理,乃以此事而用上諫,唯願大王,聽 我懺悔。』

4
白話直譯
這時,大善見王回答善賢說:『一切諸行皆無常,恩愛合
會終將別離,這四天下雖然熾盛,我也不久將捨棄它。我於過去八萬四千歲為嬰兒,八萬四千歲為童子,八萬四
千歲為灌頂太子,八萬四千歲為灌頂王,然後得以成為轉輪聖王。領四天下,七寶具足,八萬四千歲統理民務,八萬四千歲
為諸人民講說諸法,八萬四千歲坐禪思惟。自那時以來,五十八萬八千年,雖然壽命如此延長,終究歸於滅盡。我如今已老,死期將至,古時諸王雖尊貴快樂,與我無異,最終也都辭世歸於無常。鳩尸婆帝城與其他八萬四千大城終將毀滅,不應僅於此地生起愛著,長久放逸懈怠。我今日能獲得這殊勝果報,皆因過去積累諸多善業,現在
更應廣植善根,造作來生之因,因此長年累月修習坐禪。這時,善賢等人聽王這番話,心裡非常歡喜,頂禮王足,退還所住。不久,國王得重病,自知命終,便立太子為王,召集其餘
大臣、婆羅門、長者與居士,以四海水灌太子頂,事情圓滿完成後,國王便去世,往生於梵天。
白話口語化新譯
那個時候,大善見王對善賢說:「世間一切事物都無常,
親情愛戀的聚合終究要分離,這四天下雖然興盛,我也很快就會捨棄它們。」。在過去,我曾經歷八萬四千年的嬰兒時期,八萬四千年的
童年,八萬四千年作為灌頂太子,八萬四千年作為灌頂王,之後才成就轉輪聖王的地位。統領四天下,擁有一切七寶,八萬四千年治理百姓,八萬
四千年為人民講解佛法,八萬四千年專注於禪定思惟。從那個時候到現在,經過了五十八萬八千年,雖然壽命變得這麼長,最後還是會結束。我現在已經年老,死亡快要來臨。過去那些尊貴快樂的國
王,其實和我一樣,最後也都離世歸於無常。鳩尸婆帝城和其他八萬四千座大城最終都會消失,不該只
對這裡產生執著,讓自己長久放縱懈怠。我今天能得到這麼尊貴殊勝的果報,都是因為過去累積了
很多善業,現在更應該多做善事,為未來打下好基礎,所以才長年累月地修習坐禪。那個時候,善賢等人聽到國王這番話,心中非常高興,向
國王頂禮後,便回到自己原來的住處。沒過多久,國王生了重病,知道自己快要去世了,就立太子為新國王,並召集其他大臣、婆羅門、長者
和居士,用四海的水為太子舉行加冕儀式。事情辦妥後,國王就去世,生到梵天去了。
法義解析
  • 本句闡述無常法則,強調世間一切現象(諸行)皆無常,親情
    愛戀終將分離,王位與國土亦難久保,體現出出世觀與無常觀。

  • 此段描述菩薩成為轉輪聖王前,歷經長久時間於不同身份的修
    行與積累,顯示成就非一蹴可幾,需長遠修持。

  • 描述一位統治者具足七寶,長久治理、弘法與修禪,展現世間與出世間的圓滿功德。

  • 此句說明即使人壽延長至五十八萬八千歲,最終仍無法避免生命終結,強調無常法則。

  • 此句強調人生無常,即使尊貴如古代諸王,最終也難逃生老病
    死,皆歸於無常,提醒眾生勿執著於世間榮華。

  • 本句強調世間一切城邑終將毀滅,提醒眾生不應執著於現世榮
    華,應斷除愛著與放逸,修習無常觀。

  • 此段強調現世尊貴地位皆因過去善業所致,勉勵當下更應廣植善因,長期修行坐禪以資來世。

  • 描述善賢等人聽聞國王開示後,心生歡喜,恭敬頂禮並返回原
    處,展現弟子對善知識或國王教誨的恭敬與隨喜。

  • 本段描述國王臨終前的傳位儀式,強調以四海水灌頂象徵合法
    繼位,並指出國王命終後生於梵天,顯示其福德與修行成果。

名相註解
  • 諸行:指一切有為法,世間萬象,非僅指行為。
  • 恩愛合會:親情、愛戀等因緣聚合。
  • 無常:佛教核心教義之一,萬法皆變化不居。
  • 轉輪聖王:理想中的聖王,能以正法統治天下,為佛教中世俗王者的最高理想。
  • 灌頂太子/王:指接受灌頂儀式的太子或國王,象徵合法繼承與神聖加持。
  • 七寶:佛教中象徵圓滿王者的七種寶物。
  • 八萬四千歲:象徵極長久的時間,常用以形容佛陀或大王的壽命或事業。
  • 講說諸法:指為眾生宣說佛法。
  • 從爾已來:自那時以來。
  • 五十八萬八千歲:指極長的人壽,佛典常用以顯示時劫之久遠。
  • 會歸於盡:終究還是會滅盡,強調無常。
  • 遷謝:辭世、死亡。
  • 八萬四千大城:象徵極多數量,非實指,表法界廣大。
  • 愛著:對世間事物生起貪戀執著。
  • 放逸心:指懈怠、不精進修行的心態。
  • 尊勝:指殊勝、尊貴的地位或果報。
  • 積諸善業:累積各種善行善業。
  • 廣植諸善:廣泛種植善根、行善事。
  • 來生因:為未來世種下善因。
  • 坐禪經積年歲:長年累月持續修習禪定。
  • 爾時:經典常用起始語,表明事件發生的時間點。
  • 善賢等:指善賢及其同伴。
  • 頂禮王足:表示最高敬意的禮拜行為。
  • 所住:指原本居住或停留的地方。
  • 四海水灌頂:古印度王位繼承儀式,象徵普天合法承認。
  • 梵天:印度教與佛教中的高層天界,代表清淨福報。

「爾時,大善見王答善賢言:『一切諸行 皆悉無常,恩愛合會亦復別離,此四天下雖 爾熾盛,我亦不久當捨棄之。我於往昔八萬 四千歲而為嬰兒,八萬四千歲而為童子,八 萬四千歲為灌頂太子,八萬四千歲為灌頂 王,然後得成轉輪聖王。領四天下七寶具足, 八萬四千歲統理民務,八萬四千歲為諸人 民講說諸法,八萬四千歲坐禪思惟。從爾已 來,五十八萬八千歲,雖復如此壽命延長, 會歸於盡。我今已老,死時將至,古昔諸王 尊貴快樂,如我不異,亦復遷謝歸於無常。 鳩尸婆帝城,及餘八萬四千大城會亦磨滅, 不應於此獨生愛著,長放逸心。我今所以獲 此尊勝,皆由往昔積諸善業,今者宜應廣 植諸善造來生因,是故坐禪經積年歲。』爾時, 善賢等聞王此言,心大歡喜,頂禮王足,退 還所住。如是不久王得篤疾,自知命盡,即 立太子而以為王,集餘大臣及婆羅門長者 居士,以四海水灌太子頂,事既畢竟,王即 命終,上生梵天。

5
白話直譯
阿難!大善見王,統御四天下,然其所居,唯閻浮提。大城雖有八萬四千,其所居唯鳩尸婆帝城。雪山之中有八萬四千頭白象寶,而國王所乘,不過一象。雖然有八萬四千駿馬,但王所騎,不過一匹。雖然有八萬四千輛以七寶莊嚴之車,但國王所常駕者,唯有一乘。雖有八萬四千夫人,王之所愛,唯在一人。雕飾寶殿有八萬四千座,王所住,不過一室。身體所需,僅在飽足而已,然而國王為四方操心,心被事務纏繞,徒然勞神,對身體無益。
白話口語化新譯
阿難!大善見王雖然統治四大洲,但他實際居住的地方只有閻浮提。雖然有八萬四千座大城,但實際所在的只有鳩尸婆帝城。在雪山裡有八萬四千頭珍貴的白象,但國王所騎乘的,也只是一頭白象而已。雖然有八萬四千匹良馬,但國王實際上只騎其中一匹。雖然有八萬四千輛用七寶裝飾的車子,但國王平常只乘坐其中一輛。雖然有八萬四千位夫人,國王所鍾愛的,只有其中一人。雖然有八萬四千座精美裝飾的寶殿,國王實際上只住在其中的一間。人的身體其實只需要吃飽就夠了,但國王卻為治理四方煩
心,心思被各種事務纏繞,白白耗費精神,對身體並沒有好處。
法義解析
  • 此處為佛陀呼喚弟子阿難,開啟接下來的教誨或對話。

  • 大善見王雖統治四大洲,但實際居住地僅限於閻浮提(南贍部
    洲),顯示王權雖廣,活動範圍有限。

  • 此句強調雖然國內有眾多大城,但佛陀實際居住的僅是鳩尸婆帝城,突顯該城的重要性。

  • 此句以雪山八萬四千白象寶喻眾多珍寶,強調即使擁有無數寶
    物,實際所用僅一,寓意知足與節制。

  • 此句以譬喻說明,即使擁有眾多資源,實際所用有限,強調取用適度、知足之義。

  • 此句以譬喻說明雖有無數殊勝法門(八萬四千七寶車),但佛
    陀所乘、所示者,唯有一乘(佛乘),強調一乘法門的唯一與究竟。

  • 此句以譬喻說明眾多選擇中,唯一所愛,常用於比喻佛對眾生的慈悲或專一。

  • 此句描述王宮雖有八萬四千座華麗寶殿,國王實際所居僅一室,強調無常與知足。

  • 此句強調身體需求簡單,過度操勞與煩惱世事,對身體與修行
    無益,呼應佛教重視簡樸與內心安定。

名相註解
  • 阿難:佛陀十大弟子之一,常侍佛側,以多聞著稱。
  • 鳩尸婆帝:即拘尸那揭羅(Kusinagara),佛陀入滅之地。
  • 駿馬:比喻珍貴、優良的資源或法門。
  • 七寶之車:以七寶莊嚴的車,喻佛法殊勝。
  • 一乘:唯一佛乘,指成佛之道。
  • 夫人:此處指王的妃嬪。
  • 唯在一人:強調唯一、專一。
  • 寶殿:指以珍寶裝飾的殿堂。
  • 所處:所居住、所在之處。
  • 役慮:操心、勞神。
  • 纏心物務:心被世俗事務纏繞。
  • 徒勞精神:白費心力。

「阿難!大善見王,王四天下 而其所居,唯閻浮提。大城雖有八萬四千, 而其所處,唯鳩尸婆帝。雪山之中有八萬四 千白象之寶,而王所乘,不過一象。雖有八 萬四千駿馬,而王所騎,不過一匹。雖有八 萬四千七寶之車,而王常駕,不過一乘。雖有 八萬四千夫人,王之所愛,唯在一人。雕飾 寶殿,八萬四千,王之所處不過一室。身之 所須,飽足而已,而王役慮四方,纏心物務, 徒勞精神,於身無益。

6
白話直譯
阿難!大善見王,難道是異於常人的人嗎?我身正是如此。我過去獲得這樣的尊貴,所居的國城就在這裡,我在此城
多次成為轉輪王,次數不可計,成就並利益無量眾生。如今諸天充滿虛空,皆是我過去為王時,以善法教化所成
,今日又聚於此城,得見佛陀入般涅槃,必令他們證得涅槃果。阿難!因此,你為何說這鳩尸那城是偏遠狹小的呢?我現在決定住於此城而般涅槃。當如來說此事時,諸天及人億那由他,於諸法中遠離塵垢
,得法眼淨,便齊聲稟告佛言:「世尊!過去無量無邊阿僧祇劫,以諸善法利益我等,今又於此以般涅槃樂安立於我。即散名花,並奏天樂,歌唄讚歎,供養如來。
白話口語化新譯
阿難!大善見王,難道是和一般人不一樣的人嗎?我的身體就是這樣。我在過去曾得到這樣的尊貴地位,住的國城就是這裡,我
在這座城裡無數次成為轉輪王,利益了無量的眾生。那個時候,諸天眾充滿虛空,這些都是我過去作國王時,用善法教化而成就的,如今他們又來到這座城
,親見佛陀入涅槃,我必定讓他們都能證得涅槃的果位。阿難!所以,你怎麼會說這個鳩尸那城是偏遠又狹小的地方呢?我現在已經決定要在這座城市入涅槃了。那個時候,如來說這件事時,無數天人於諸法中遠離塵垢
,獲得清淨的法眼,大家一起對佛說:「世尊!」。在過去無數無邊的阿僧祇劫中,以各種善法利益我們,如今又在這裡以涅槃的安樂安置於我。於是他們撒下名貴的花朵,並演奏天上的音樂,唱誦讚美,來供養如來。
法義解析
  • 此處為佛陀呼喚弟子阿難,開啟接下來的教誨內容,語氣莊重親切。

  • 此句以反問語氣強調大善見王與他人無異,突顯平等觀念。

  • 此句表明說話者的身體亦屬於前述的情況,強調自我與法義的對應。

  • 此段敘述佛陀過去世曾多次於同一國城成為轉輪聖王,利益無
    量眾生,強調因地修行與廣大福德因緣。

  • 此段說明諸天眾皆因佛過去世為王時以善法教化而成,今得以
    聚集於此,見證佛陀般涅槃,並將因此得證涅槃果。

  • 此處為佛陀呼喚弟子阿難,常見於經文開頭或段落轉折,表示接下來有重要教誨。

  • 佛陀反問弟子,指出鳩尸那城雖非大都會,卻有殊勝因緣,非可輕視。

  • 此句表明佛陀已下定決心,選定在此城(拘尸那城)入涅槃,具有重要的歷史與教義意義。

  • 此段描述如來說法時,無數天人因聽聞佛法而證得法眼淨,象
    徵聽法者斷除煩惱、證悟真理,並共同向佛表達敬意。

  • 此句述佛於無量劫中以善法利益眾生,現今又以涅槃之樂安置
    於眾生,顯示佛恩深重與究竟安樂的賜予。

  • 描述以名花、天樂、歌讚等方式,恭敬供養如來,表現對佛的無上敬意與供養行儀。

名相註解
  • 豈異人乎:文言反問句,意指『有什麼不同嗎?』
  • 是也:肯定語氣,表示即是、正是。
  • 尊貴:指殊勝尊榮的地位,暗指轉輪王或佛的果位。
  • 轉輪王:佛教中理想的聖王,具足七寶,能以正法治理天下,利益眾生。
  • 不可稱數:數量極多,無法計算。
  • 成就利益無量眾生:圓滿地利益無數眾生,顯示大悲願力。
  • 諸天:指諸天界的眾生。
  • 般涅槃:指佛陀的圓寂,證入究竟涅槃。
  • 善法:佛法中正善之法,能導人向善、解脫。
  • 鳩尸那城:即拘尸那城(Kusinagara),佛陀入滅之地。
  • 邊狹:意指偏遠、狹小,常用於形容地處邊境、資源有限之地。
  • 住於:在此停留、安住。
  • 法眼淨:指見諸法實相、斷除煩惱的智慧。
  • 億那由他:極大的數量,表無量眾生。
  • 遠塵離垢:比喻斷除煩惱、清淨無染。
  • 阿僧祇劫:極長久的時間單位,形容無法計數的劫數。
  • 般涅槃樂:指究竟寂靜、離苦得樂的境界。
  • 安立:安置、建立,使眾生得以安住於涅槃之樂。
  • 名華:名貴的花卉,常用於佛前供養。
  • 天樂:天界音樂,象徵殊勝莊嚴的供養。
  • 歌唄:指歌詠、讚頌佛德的音聲。

「阿難!大善見王,豈異 人乎?我身是也。我於往昔獲此尊貴,所居 國城即在於此,我於此城作轉輪王,不可稱 數,成就利益無量眾生。今者諸天充滿虛空, 皆是我昔為王之時,以諸善法教化所成,其 於今日復在此城,見般涅槃,當令其獲般涅 槃果。阿難!以是事故,汝云何言此鳩尸那 城為邊狹耶?我今決定住於此城而般涅槃。」 當於如來說此事時,諸天及人億那由他,於 諸法中遠塵離垢得法眼淨,即共同聲而白 佛言:「世尊!往昔無量無邊阿僧祇劫,以諸 善法利益我等,今又於此以般涅槃樂安立 於我。」即散名華,并作天樂,歌唄讚歎,供養 如來。

7
白話直譯
這時,阿難稟白佛陀說:「奇哉!世尊!這鳩尸那城,過去曾有如此奇特之事,我現在不再生起狹隘之心了。
白話口語化新譯
那個時候,阿難對佛陀說:「真是不可思議啊!」。世尊啊!這座鳩尸那城,過去曾發生過這樣奇特的事情,現在我不會再心生狹隘了。
法義解析
  • 阿難向佛陳述感嘆,表現對佛陀所說法義的驚奇與讚歎。

  • 「世尊」為佛陀的尊稱,意指世間所尊貴者,常用於弟子對佛的稱呼。

  • 此句描述鳩尸那城曾發生過奇特之事,說話者因此不再心存狹隘或疑慮,展現心量的開闊。

名相註解
  • 白佛言:向佛陀稟白、請示。
  • 奇哉:感嘆語,表示驚奇、讚歎。
  • 世尊:梵語 Bhagavat,佛陀的十號之一,表示最尊貴者。
  • 小心:此處指狹隘、疑慮之心,非現代意義的謹慎。

爾時,阿難而白佛言:「奇哉!世尊!此鳩 尸那城,過去乃有斯奇特事,我今不復生小 心也。」

8
白話直譯
這時,世尊告訴阿難:「你現在可以進入鳩尸那城,告訴諸位力士:我今天在後夜分將入般涅槃,請大
家都來與我相見。若有疑問,盡情發問,千萬不要等到我入般涅槃時來不及相見,日後生起悔恨。」
白話口語化新譯
當時,佛陀對阿難說:「你現在去鳩尸那城,告訴那些力士們:我今天後半夜就要入涅槃了,請大家都
來見我一面。如果有什麼疑問,儘管問,不要等到我涅槃後才後悔沒見到我。」
法義解析
  • 佛陀預告即將入涅槃,囑咐阿難通知城中力士前來最後會面,
    並鼓勵有疑問者及時請教,以免將來遺憾。

名相註解
  • 後夜分:夜晚的最後時段,約為凌晨。
  • 力士:此處指鳩尸那城中有地位或護法之人。

爾時,世尊告阿難言:「汝今可入鳩尸那城語 諸力士道,我今日於後夜分入般涅槃,皆悉 令來與我相見,若有所疑,恣意請問,莫令 於我般涅槃時不及相見後生悔恨。」

9
白話直譯
這時,阿難聽佛說完,流淚懊惱,頂禮佛足,攝身威儀,與一位比丘一同進城。這時,鳩尸那城的力士們,以及男女大小,開始聚集在一
起,討論如來即將入涅槃,人人都想前往佛所。會見阿難,便問道:「我聽說世尊在雙樹間即將涅槃,正與人談話,我想前往佛陀那裡。」於是阿難將如來的囑咐,完整地告訴諸力士。力士聽聞後,悲傷哀號、懊悔痛苦,昏厥倒地,彼此低聲細語,相互訴說:「嗚呼!唉!苦啊!世間的明眼已滅,我們從今以後將依靠誰?就像嬰兒失去慈母,從今以後,人天轉減,三惡道趣日益增盛。他們對阿難說:「我們眷屬現在想一起去佛那裡。」這時,阿難回來向佛陀稟告,然後依世尊的話語進城宣告。力士們無不驚愕流淚,悲傷歎息,皆將前來瞻仰奉侍世尊。諸力士等,男女大小,一切相隨,流淚哽咽,沿路前行。
白話口語化新譯
那個時候,阿難聽完佛陀的話後,流下悲傷的眼淚,頂禮
佛陀的雙足,整理好自己的舉止,和一位比丘一起進城。那個時候,鳩尸那城裡的力士和所有男女老少,開始聚在
一起,談論如來快要入涅槃了,大家都想去見佛。他遇到阿難,就問說:「我聽說佛陀在雙樹間快要入涅槃
了,現在正和大家說話,我想去見佛。」。那個時候,阿難就把佛陀交代的話,全部轉告給那些力士聽。力士們聽到之後,悲傷地哭喊、懊悔痛苦,甚至昏倒在地,彼此小聲地說:「唉呀!」。真是痛苦啊!世間的導師已經離世,從現在開始我們該依靠誰呢?就像小孩失去了親生母親一樣,從現在開始,生於人間和
天界的眾生會越來越少,墮入三惡道的情形則會一天比一天嚴重。他們對阿難說:「我們這些人現在想一起跟你去見佛。」。那個時候,阿難回來向佛陀報告,接著按照佛陀的指示進城去宣佈。所有力士都驚訝得流下眼淚,悲傷歎息,大家都會前來瞻仰並侍奉世尊。所有的力士和男女老少,全都跟隨著,邊流淚邊啜泣,沿著道路前進。
法義解析
  • 阿難聽聞佛陀教誨後,感動悲泣,表現出深刻的懺悔與恭敬,
    並以端正的威儀與同伴比丘一同入城,展現出修行者的禮儀與自律。

  • 描述如來將入涅槃時,鳩尸那城的居民(包括力士、男女老少
    )聚集討論,並都希望親自前往見佛最後一面,顯示大眾對佛的敬仰與不捨。

  • 此處描述有人遇見阿難尊者,詢問關於佛陀即將於雙樹間入涅
    槃的消息,並表達想親自前往佛所的意願,體現弟子對佛陀的關懷與尊敬。

  • 阿難依照佛陀(如來)的指示,將其囑咐完整地轉達給力士,
    體現佛教中傳法與承命的嚴謹態度。

  • 描述力士聽聞消息後極度悲痛,情緒激烈至昏厥倒地,並以低
    聲互訴哀傷,展現人間情感的極致表現。

  • 「苦哉!」為強烈感嘆世間苦難,表現出對苦諦的深刻體認,
    常見於佛教經典中表達眾生對苦的覺知。

  • 「世間眼」指佛陀,意為世間的明燈與導師。
    此句表達弟子對
    佛陀即將入滅的哀傷與無助,尋求未來的依止。

  • 此句以嬰兒失母為喻,形容眾生失去佛陀庇護,善道(人天)
    逐漸減少,惡道(地獄、餓鬼、畜生)勢力日益增長,顯示佛滅後世間苦難加劇。

  • 此句為眾人向阿難表達,他們希望一同前往佛陀所在之處,表現出對佛的渴仰與依止。

  • 阿難依佛陀教誨,將佛語傳達給城中大眾,體現佛弟子傳法的職責。

  • 此段描述力士們聽聞消息後,情感激動,無不悲泣,並決心前
    來瞻仰、供奉佛陀,顯示佛陀威德感召眾生。

  • 描述眾人(力士、男女老少)悲傷地隨行,表現出依依不捨與哀痛之情。

名相註解
  • 埀泣:流下眼淚,表現悲傷或感動。
  • 攝身威儀:收攝身心,端正威儀,指修行者的舉止合乎規範。
  • 頂禮佛足:以頭觸地禮拜佛陀雙足,表最深敬意。
  • 詣佛所:前往佛陀所在之處。
  • 雙樹間:指佛陀入涅槃的地點,拘尸那羅城外的娑羅雙樹間。
  • 佛所:佛陀所在之處。
  • 如來:佛陀的尊稱,意指『如實而來』。
  • 勅:指佛陀的命令或囑咐。
  • 具以:完整、詳盡地。
  • 悶絕:因極度悲傷而昏厥。
  • 躃地:倒地不起。
  • 微聲:低聲細語。
  • 苦哉:感嘆語,強調苦諦。
  • 世間眼:佛陀的尊稱,意指能見世間真理、為眾生指引方向的導師。
  • 歸依:尋求精神依靠、皈投之意,佛教三寶之一。
  • 人天:指人間與天界,屬善趣。
  • 三惡道:地獄、餓鬼、畜生三種惡趣。
  • 趣:趨向、歸趣之意。
  • 白:稟告、陳述。
  • 眷屬:指弟子、隨從等親近之人。
  • 還白佛言:回來向佛陀稟報。
  • 以世尊語:依據佛陀的話語。
  • 宣示:公開宣告、宣揚。
  • 瞻奉:恭敬瞻仰並供養、侍奉佛陀。
  • 緣路:沿著道路。
  • 嗚咽:悲泣聲。

爾時,阿 難聞佛言已,埀泣懊惱,頂禮佛足,攝身威 儀,與一比丘俱共入城。時,鳩尸那城,諸力士 等,男女大小,始共集聚,論敘如來當般涅 槃,各各皆欲往詣佛所。會見阿難,即便問 言:「我聞世尊在雙樹間將般涅槃,正共言論 欲至佛所。」於是阿難具以如來所勅之辭, 告諸力士。力士聞已,悲號懊惱,悶絕躃地, 互共微聲而相謂言:「嗚呼!苦哉!世間眼滅,我 等從今何所歸依?猶如嬰兒失於慈母,從今 已去,人天轉減,三惡道趣日就增盛。」白阿 難言:「我等眷屬,今欲相隨往至佛所。」是時 阿難還白佛言,以世尊語入城宣示。諸力士 眾莫不驚絕涕泣歔欷,皆悉當來瞻奉世尊。 諸力士等,男女大小,一切相隨,流淚嗚咽, 緣路而進。

10
白話直譯
這時,阿難見諸力士人數甚多,心自念言:『若這些人一一禮佛,將無窮盡。我現在要使家家同時禮敬。力士們到佛前後,阿難便對大家說:「你們來的人這麼多,如果每人都禮佛,很難很快完成。」現在可以家家同時禮敬。」力士奉命禮佛,退住一旁,稟告佛說:「唯願世尊!壽命安住一劫!如果減少一劫(未滿一劫),就不入涅槃!利益一切
諸天與人間眾生,現今眾生皆無慧眼。唯願世尊!為
他們開導。」
白話口語化新譯
那個時候,阿難看到這些力士人數非常多,心裡想:「如
果這些人一個個都要禮拜佛,恐怕永遠也拜不完。」。我現在要讓每一家在那個時候一起禮拜。那些力士們來到佛前後,阿難就對大家說:「你們這麼多
人,如果每個人都要禮拜佛,恐怕很難一下子做完。」。現在每一家都可以在那個時候一起禮拜了。」。力士依照指示禮拜佛陀後,退到一旁,向佛陀說:「希望世尊……」。壽命維持一個大劫那麼長!如果少過一個劫的時間,我就不會入涅槃!利益所有天界和人間的眾生,但現在大家都沒有智慧的眼睛。只希望世尊您!為他們指引開示。」
法義解析
  • 阿難見到眾多力士,思惟若每人逐一禮佛,將無窮盡,顯示禮佛隊伍浩大與時間漫長。

  • 此句表達發願使所有家庭同時禮敬佛、法、僧,強調普及與同時性,展現大願心。

  • 此段描述阿難見眾多力士前來佛所,為避免禮佛儀式曠日廢時
    ,提出集體禮佛的建議,體現佛教重視方便法門與集體和諧。

  • 此句意指現今每一家都可以在同一時間進行禮拜,強調集體同
    時禮敬的意義,體現佛教重視共修、同時發心的精神。

  • 此處描述力士依佛指示行動,禮佛後恭敬退至一旁,準備向佛
    陳述請求,展現弟子對佛的恭敬與順從。

  • 「住壽一劫」意指佛陀或聖者的壽命安住於一個大劫(極長的
    時間單位)之中,強調其壽命之長久。

  • 此句表達請佛住世滿一大劫,若少於一劫則寧可不入涅槃,顯示對佛住世的殷切祈請。

  • 此句強調佛法利益遍及諸天與人間,但現今眾生缺乏慧眼,無
    法洞察真理,顯示眾生迷惑、難以得度。

  • 「唯願世尊!」為請求佛陀慈悲開示的敬語,表達對佛陀的尊敬與祈請。

  • 「為作開導」意指為眾生指引、啟發正道,屬於佛陀教化眾生的行為。

名相註解
  • 無有竟時:意指沒有結束的時候,形容人數極多,禮佛無窮。
  • 家家:指所有家庭,普及無遺。
  • 一時禮:同時禮敬,強調齊心共行。
  • 禮佛:指向佛頂禮、恭敬禮拜。
  • 不卒得竟:卒,終也;竟,完也。意為無法很快完成。
  • 一時:同時、在同一時間。
  • 禮:禮敬、禮拜。
  • 奉旨:依照佛陀的指示或命令行事。
  • 退住一面:禮佛後退至一旁,表示謙恭。
  • 住壽:安住壽命,指壽命持續不變。
  • 一劫:佛教時間單位,極為漫長。
  • 劫:佛教時間單位,極長久。
  • 慧眼:佛教五眼之一,指能觀察諸法實相的智慧。
  • 諸天人民:泛指天界與人間的眾生。
  • 開導:佛教中指引、啟發、教化眾生之意。

是時,阿難見諸力士人數甚多,心 自念言:「若此人眾,一一禮佛無有竟時。我今 當令家家一時禮。」諸力士眾至佛所已,阿難 即便普語之言:「汝等來眾既為不少,若人人禮 佛不卒得竟。今可家家一時禮也。」力士奉旨 即便禮佛,退住一面,而白佛言:「唯願世尊! 住壽一劫!若減一劫,不般涅槃!利益一切 諸天人民,今諸眾生無有慧眼。唯願世尊!為 作開導。」

11
白話直譯
這時,如來告訴力士:「你現在不應如此請求我。」其所以然者是什麼?一切諸行皆悉無常,恩愛聚合終必別離。即使我住世滿一劫,最終也難免滅亡。我所說的法,只要憶持、誦念不忘,這就與我在世時無異。眾力士聽聞佛陀此言,請求未果,心中愁悴,悲泣懊惱,默然站立。
白話口語化新譯
那個時候,如來對力士說:「你現在不應該這樣請我。」。這是為什麼呢?世間一切事物都無常變化,親人朋友的相聚,最終都會分離。就算我在世間住滿了一個大劫,最後還是會消失滅盡。只要你們記住並誦念我所教的法,不要遺忘,這就和我還在世時沒有兩樣。那些力士們聽到佛陀這麼說,沒能達成他們的請求,心裡
感到憂愁難過,悲傷流淚,只能默默地站著。
法義解析
  • 如來教誡力士,當下不應以此方式請求佛陀,顯示請法應合時宜與正法。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因,常見於佛陀或弟子闡述法義時。

  • 「諸行無常」為佛教根本教義,指一切現象(諸行)皆處於生
    滅變化,無有常住。
    恩愛合會亦屬緣起,終將因緣離散,歸於別離。

  • 此句強調佛陀即使住世滿一大劫,最終仍會入滅,說明無常法
    則,連佛身亦不例外,提醒眾生莫執常住。

  • 佛陀強調法的重要性,只要弟子能憶持、誦念佛法,即使佛不
    在世,與佛住世無異,體現法不離佛的精神。

  • 描述力士們聽聞佛陀拒絕請求後,內心充滿失落與悲傷,表現出對佛陀教誨的敬重與無奈。

名相註解
  • 請我:指請求佛陀說法或行事。
  • 所以者何:意為『其所以然者是什麼?』,即『為何如此?』,為佛典常用語。
  • 必歸別離:終將分離,無法永恆。
  • 住世:指佛陀現身於世間。
  • 會亦當滅:終究還是會滅亡,指佛陀入滅。
  • 憶持:記憶並牢記於心。
  • 誦念:口誦經文,心念其義。
  • 不異我在世:與佛住世時無差別,強調法的恆常性。
  • 不果所請:未能如願,請求未被滿足。
  • 愁悴:極度憂愁、精神萎靡。
  • 悲泣懊惱:悲傷哭泣並感到懊悔。
  • 默然而住:沉默不語地停留原地。

爾時,如來告力士言:「汝今不應作此 請我。所以者何?一切諸行皆悉無常,恩愛 合會必歸別離。設我住世,若滿一劫,會亦 當滅。我所說法但當憶持誦念勿忘,此則不 異我在世也。」諸力士等聞佛此言,不果所請, 心懷愁悴,悲泣懊惱,默然而住。

12
白話直譯
這時,鳩尸那城有一位外道,年一百二十歲,名叫須跋陀
羅,聰明多智,誦四部毘陀經,一切書論無不通達,為一切人所宗敬。他聽說如來在娑羅林雙樹間即將涅槃,心中思惟:諸書論
都說佛陀出世極為難遇,如優曇鉢花僅於時現。如今佛陀在娑羅林中,我心有疑惑,想前往試著請問;如
果瞿曇能解決我的疑問,那就是真正實證一切種智。心裡這樣想後,前往佛那裡,在林外遇到阿難,就對他說
:「我在書論裡讀到,佛出世極為稀有,億千萬劫偶一出現,如優曇鉢花難得一見,佛在世教化,我從未親見
,如今聽說在這娑羅林中即將般涅槃,我有疑問,想前往請問。」你能替我向世尊稟告,說我現在希望能見他一面。
白話口語化新譯
那個時候,鳩尸那城裡有一位外道,已經一百二十歲,名
叫須跋陀羅,他聰明智慧,精通四部吠陀經和各種書論,受到所有人的尊敬與推崇。他聽說佛陀正要在娑羅林的雙樹間入涅槃,心裡想著:各
種經論都說,佛陀出世非常難得,就像優曇鉢花只在特定時候才會出現一樣。現在佛陀正在娑羅林裡,我心中有疑問,想去請教他;如
果瞿曇能為我解答,那就表示他真的證得了一切種智。心裡這樣想後,就前往佛陀那裡,在林外遇見阿難,便對
他說:「我在書論中讀到,佛陀出世非常稀有,億千萬劫才偶爾出現一次,就像優曇鉢花難得一見。佛陀在世
教化時,我從未親眼見過,如今聽說佛陀即將在這娑羅林中入涅槃,我心中有疑問,想去請教。」。你可以幫我向世尊轉達,說我現在很想見他一面嗎?
法義解析
  • 描述須跋陀羅為外道長者,具大智慧,精通外典,受人敬仰,為佛入滅前最後一位皈依者。

  • 本句描述聞知佛陀即將入滅,心生感慨佛陀出世難逢,並以優曇鉢花為喻,強調稀有難遇。

  • 此段表達對佛陀智慧的信賴,認為若能解答一切疑惑,即證明具足一切種智(佛智圓滿)。

  • 本段表達佛出世難逢,譬喻如優曇鉢華,強調值遇佛陀的殊勝
    難得,並表現出對佛即將涅槃的疑惑與渴望親近請法之心。

  • 此句為請他人代為向佛陳述自己想見佛的心願,屬於請求語氣。

名相註解
  • 外道:指非佛教的宗教修行者。
  • 四毘陀經:印度婆羅門教的四部吠陀經典。
  • 宗敬:推崇敬仰之意。
  • 娑羅林雙樹:佛陀入滅處,指拘尸那城的娑羅樹林中兩棵娑羅樹間。
  • 優曇鉢花:傳說三千年一現的稀有花,喻極難遇之事。
  • 娑羅林:指佛陀常駐或說法之地,為佛教經典常見地名。
  • 一切種智:佛教術語,意指佛陀圓滿無礙的智慧,能知一切法。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏,常用以指稱釋迦牟尼佛。
  • 優曇鉢華:佛教譬喻極為稀有難遇之事物,傳說三千年一現。
  • 欲希相見:希望能見面。

爾時,鳩尸那城有一外道,年百二十,名須 跋陀羅,聰明多智,誦四毘陀經,一切書論 無不通達,為一切人之所宗敬。其聞如來在 娑羅林雙樹之間將般涅槃,心自思惟:「我諸 書論,說佛出世極為難遇,如優曇鉢花時一 現耳。其今在於娑羅林中,我有所疑,試往 請問,瞿曇若能決我疑者,便是實得一切種 智。」作此念已,往到佛所,在於林外,逢見阿 難,即語之言:「我書論中說佛興世極難值遇, 億千萬劫時時乃出,如優曇鉢華不可數覩, 在世教化,我初不見,今聞在此娑羅林中 當般涅槃,我有所疑,欲往請問。汝可為我白 世尊言,道我今者欲希相見。」

13
白話直譯
這時,阿難聽到這番話,心裡思忖:「世尊現在四大不和,接對已久,病情愈加加重。」如果再與這外道相見,必然會發生爭論,或致損害加劇。阿難便回答:「世尊現在四大不和,臥在林中身體極苦,
你現在不必去見如來,也不要在世尊般涅槃時作障礙。」須跋陀羅如是三次請求,阿難亦如是三次回答。
白話口語化新譯
那個時候,阿難聽到這些話,心裡想著:「世尊現在身體
四大不調,這種狀況持續很久,病情已經更加嚴重了。」。如果又遇到這位外道,肯定會有爭執,可能導致損害更加嚴重。他立刻回答:「世尊現在身體四大不調,躺在林中非常痛
苦,你現在不用去見佛,也不要在佛涅槃時去打擾他。」。須跋陀羅這樣請求了三次,阿難也同樣回答了三次。
法義解析
  • 本句描述阿難聽聞語後,內心對佛陀身體狀況的憂慮。
    『四大不和』指身體地水火風四大元素失調,為
    佛教常用病苦表述。
    『接對來久』意指長期接見、應對眾人,導致身體更加虛弱。

  • 此句描述與外道再次相遇時,必然會發生爭論,並可能導致損
    害加劇,強調避免無謂爭執以免自招困擾。

  • 此段描述阿難勸阻他人於佛陀臨終時前來探視,以免干擾佛陀
    入涅槃。
    四大不和指身體極度病苦,般涅槃即佛陀圓寂。

  • 此句描述須跋陀羅三次請求阿難,阿難也三次作出同樣的回答
    ,體現佛教經典中請法與答覆的禮儀與慎重。

名相註解
  • 四大不和:佛教術語,指地、水、火、風四大元素失調,身體生病。
  • 接對:接見、應對眾人。
  • 增惡:病情加重。
  • 損劇:損害加重,指身心或名譽等方面的損失更嚴重。
  • 須跋陀羅:Skt. Subhadra,佛陀最後度化的弟子。
  • 三請三答:佛教經典常見的請法儀式,表誠意與慎重。

爾時,阿難聞 其此語,心自思惟:「世尊今者四大不和,接 對來久,已自增惡。若復與此外道相見,必 有言論,容致損劇。」即答之言:「世尊今者四大 不和,寢臥林中極苦身痛,汝今不須見如 來也,莫臨世尊般涅槃時而作障礙。」須跋陀 羅如是三請,阿難亦復如是三答。

14
白話直譯
這時,世尊用清淨天耳聽到須跋陀羅請阿難的聲音,又觀察他的根器,知道是可度的時機,便以梵音告
訴阿難:「你不要單獨為我最後的弟子設下障礙,允許須跋陀羅前來,我想見他。」這人質直聰慧,容易領悟,因此求進、欲解決疑難,並非為了爭論勝負而來。於是阿難即遵從佛陀教命,告訴須跋陀羅:「世尊現在已經命令准許你前來。」須跋陀羅聽聞佛陀允許他前來,心中歡喜踴躍,難以自勝
,心裡想:「沙門瞿曇,決定是得一切種智。」他即前往佛陀處,禮敬問訊後坐於一側,稟白佛陀說:「瞿曇,我有事欲問,唯願佛陀允許。」佛言:「善哉!」善哉!須跋陀羅,儘管發問。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀用清淨的天耳聽到須跋陀羅請求阿難的聲
音,又觀察到他的根器,知道現在正是可以度化的時機,就用梵音對阿難說:「你不要單獨為我最後的弟子設
下障礙,讓須跋陀羅過來,我想見他。」。這個人性格正直又聰明,理解力強,所以是為了精進、想
要解決疑惑而來,不是為了和人爭個高下。這時阿難依照佛陀的指示,對須跋陀羅說:「世尊現在已經允許你可以上前了。」。須跋陀羅聽到佛陀答應讓他前來,內心非常高興,難以抑
制自己的喜悅,心裡想:「沙門瞿曇一定已經證得一切種智。」。他就來到佛陀那裡,彼此問候後坐在一旁,對佛說:「瞿
曇,我有問題想請教,請您允許我發問。」。佛陀說:「很好!」。太好了!須跋陀羅,你有什麼想問的,儘管問吧。
法義解析
  • 世尊以天耳通聽聞須跋陀羅的請求,觀察其根器成熟,知其可
    度,遂以梵音指示阿難,允許須跋陀羅前來,顯示佛度眾生的慈悲與善巧方便。

  • 此句強調求法者的誠懇與智慧,來意在於解決修行上的疑難,
    而非爭論高下,體現佛法重實修、輕辯論的精神。

  • 阿難依佛陀指示,轉達佛陀已允許須跋陀羅前來的訊息,展現
    佛弟子對佛教命的恭敬與傳遞佛意的責任。

  • 須跋陀羅因佛陀允許接近,內心充滿法喜,確認佛陀具足一切智,顯示對佛的信心與敬仰。

  • 描述弟子前往佛陀處,禮貌問訊後,請求佛陀允許發問,展現佛教僧團中問法的禮儀與尊重。

  • 「善哉」為佛陀讚許、肯定之語,表示對弟子言行的認可與鼓勵。

  • 「善哉」為佛教常用語,表示稱讚、肯定、贊許之意,常見於佛陀對弟子或善行的讚歎。

  • 佛陀允許須跋陀羅自由提問,展現慈悲與開放的教導態度。

名相註解
  • 淨天耳:指天耳通,能聞遠近一切聲音,無障礙。
  • 梵音:清淨莊嚴的語音,佛說法時所用。
  • 根:指眾生的根器、根性,能否接受佛法的能力。
  • 可度時:指眾生得度的因緣成熟之時。
  • 質直:性格誠懇正直。
  • 聰慧易悟:聰明且容易領悟佛法。
  • 求進:追求進步、精進修行。
  • 決疑難:解決修行或教理上的疑惑。
  • 論勝負:爭論誰對誰錯,非佛法所重。
  • 承佛教:承受、遵從佛陀的教命。
  • 勅聽:特指佛陀正式允許、命令。
  • 沙門瞿曇:指佛陀,釋迦族出家人。
  • 坐於一面:指在佛陀一側坐下,表謙恭。
  • 白佛:向佛陀稟告、請示。
  • 聽許:請求允許。
  • 恣汝所問:意為『隨你所願,盡情發問』,語氣較為寬容、鼓勵。

爾時,世尊 以淨天耳,聞須跋陀羅請阿難聲,又觀其根, 是可度時,即以梵音告阿難言:「汝莫於我最 後弟子獨作留礙,聽須跋陀羅前來,我欲見 之。此人質直聰慧易悟,所以求進欲決疑難, 非為故來論勝負也。」於是阿難即承佛教, 語須跋陀羅:「世尊今已勅聽汝前。」須跋陀 羅聞佛許前,歡喜踊躍,不能自勝,而心念 言:「沙門瞿曇,決定是得一切種智。」即前佛 所,互相問訊坐於一面,而白佛言:「瞿曇,欲 有所問,唯願聽許。」佛言:「善哉!善哉!須跋陀 羅,恣汝所問。」

15
白話直譯
須跋陀羅便問佛:「現在世間的沙門、婆羅門、外道六師,富蘭那迦葉、末伽利拘賒梨子、刪闍夜毘羅
眡子、阿耆多翅舍欽婆羅、迦羅鳩駄迦旃延、尼犍陀若提子等,各自自稱一切智,斥餘學為邪見。」說自己所修的是解脫之道,說他人所修的是生死之因。彼此論斷是非,又怎能知道事情的真偽呢?哪一位師應得沙門之稱?究竟哪位師才是解脫之因?
白話口語化新譯
須跋陀羅問佛說:「現在世上有沙門、婆羅門和外道六師
,像富蘭那迦葉、末伽利拘賒梨子、刪闍夜毘羅眡子、阿耆多翅舍欽婆羅、迦羅鳩駄迦旃延、尼犍陀若提子等
,他們各自都說自己是全知者,並認為其他學派都是邪見。」。如果說自己修行的法門是通往解脫的正道,卻說別人修行
的法門是導致生死輪迴的原因,這就是偏見。大家彼此指責對錯,那又怎麼能分辨事情是真是假呢?哪一位老師才配被稱為沙門?到底哪一位老師才是真正能帶來解脫的原因呢?
法義解析
  • 本段描述外道六師各自自稱具足一切智,並排斥他派為邪見,顯示當時思想多元與宗教競爭。

  • 此句揭示宗派間互相排斥,皆自認所行為解脫之道,貶抑他人
    修行為輪迴生死之因,反映見地執著與分別心。

  • 此句強調在彼此爭論、指責對錯時,難以判斷事實真偽,提醒修行者勿陷於是非之爭。

  • 本句探問何種師者才真正具備『沙門』之資格,意在釐清沙門的本質與標準。

  • 此句探問究竟哪一位師長(導師、老師)才是真正導致解脫的
    根本原因,強調正確依止與選擇善知識的重要性。

名相註解
  • 沙門:出家修行者,泛指僧侶。
  • 外道六師:佛陀時代六位著名異教導師,各有學說。
  • 一切智:全知、無所不知。
  • 邪見:與正法相違的見解。
  • 解脫道:指能令眾生脫離生死輪迴的修行法門。
  • 生死因:指導致輪迴生死的因緣或行為。
  • 是非:指對錯、善惡、真假等評判。
  • 虛實:指事情的真相與虛假。
  • 何師:指哪一位師長、導師。
  • 解脫:佛教術語,意指脫離生死輪迴、煩惱束縛的究竟自由。
  • 之因:成為某事的原因、根本。

須跋陀羅即問佛言:「今者世 間沙門婆羅門外道六師、富蘭那迦葉、末伽 利拘賒梨子,刪闍夜毘羅眡子、阿耆多翅舍 欽婆羅、迦羅鳩駄迦旃延、尼犍陀若提子等, 各各自說,是一切智,以餘學者,名為邪見。 言其所行,是解脫道,說他行者,是生死因。 互相是非,云何而得知其虛實?何師應得沙 門之稱?何師定是解脫之因?」

16
白話直譯
這時,如來答道:「善哉!」善哉!須跋陀羅,唯有你能問我如此深義。仔細聽,仔細聽,我今為汝說。須跋陀羅!在各種法中,如果沒有八聖道法,就沒有一個能稱為沙門的人,二果、三果、四果也都不存在;既然沒有沙門,也就沒有解脫;若無解脫,則非一切種智。須跋陀羅!如果諸法中有八聖道法,則必定有四沙門果的名稱。僅有沙門之名,便能解脫嗎?既已解脫,即是一切種智。須跋陀羅!唯有我法中,有八聖道,有四沙門名,是解脫道,是一切種智。彼等外道,富蘭那迦葉等,其所說法中,無八聖道,無沙門之名,非為解脫,亦非一切種智。若言有者,當知必是虛誑之說。須跋陀羅!所有眾生,聽我所說,信受並思惟,應知此人決不會白聽,必定能得解脫。須跋陀羅!我在王宮還沒出家時,世間人都沉迷於六師,從未見過真正具足修行實質的沙門。須跋陀羅!我二十九歲出家修道,三十六歲在菩提樹下,
思考八聖道的究竟根
本,成就阿耨多羅三藐三菩提,
得一切種智。隨後前往波羅捺國鹿野苑仙人修行之處,為阿若憍陳如等
五人宣說四聖諦法輪,他們因此證得聖果。那時才有沙門之名,出現在世間,為了利益眾生。須跋陀羅!應當知道,我所說之法能令眾生得解脫,如來實為一切種智。
白話口語化新譯
那個時候,如來馬上回答說:「很好!」。太好了!須跋陀羅,只有你能向我請問這樣的道理。你們要好好聽、好好聽,我現在要為你們說明。須跋陀羅!在所有法當中,如果沒有八聖道這個法門,就不會有一個
人能被稱為沙門,二果、三果、四果的聖者也都不會存在。如果沒有出家修行人,那麼也就沒有人能得到解脫。如果沒有解脫,就不具備一切種智。須跋陀羅!如果在各種法當中具備八聖道法,那就一定會有四種沙門果的名稱存在。只是有沙門這個稱號,就能得到解脫嗎?當已經得到解脫時,就是具足一切種智。須跋陀羅!只有在我的教法中,才有八正道和四種沙門的名稱,這就
是通往解脫的道路,也是成就一切智慧的方法。那些外道,比如富蘭那迦葉等人,他們所講的法裡,沒有
八聖道,也沒有沙門這個名稱,既不是解脫之法,也不是具足一切智慧的教法。如果有人說『有』,那你就要知道這一定是虛妄不實的說法。須跋陀羅!所有眾生,只要聽到我所說的法,能夠信受並加以思考,
就應該知道這個人絕不會白白聽聞,必定能得到解脫。須跋陀羅!那個時候我還沒出家,在王宮裡看到世間的人全都被六師
迷惑著,從來沒見過真正有修行內涵的沙門。須跋陀羅!我在二十九歲時出家學佛,三十六歲時於菩提樹下,深入
思惟八聖道的最根本處,證得無上正等正覺,成就了一切種智。那個時候,佛陀就前往波羅捺國鹿野苑的仙人住處,為阿
若憍陳如等五位修行人開示四聖諦,讓他們證得解脫的聖果。那個時候,世間才開始有『沙門』這個稱呼,是為了讓眾生得到利益而出現的。須跋陀羅!你們要知道,我所教導的法能讓眾生得到解脫,如來確實具足一切智慧。
法義解析
  • 「爾時」為經文常用起始語,標示事件發生的時間;「如來」
    指佛陀;「善哉」為讚許、肯定之語,表贊同或稱許。

  • 「善哉」為佛教常用讚歎語,表示稱許、贊同、善巧之意,常
    見於經典中佛陀或弟子對他人言行的肯定。

  • 此句表達須跋陀羅具備特別的智慧或因緣,能夠提出如此深奧的佛法問題,顯示其殊勝地位。

  • 「諦聽」為佛陀開示前常用語,強調專注聆聽佛法;「吾為汝
    說」表示佛陀即將親自宣說法義。

  • 此為直呼弟子名,表現親切或莊重的語氣,常見於佛陀對弟子的直接教誨。

  • 此句強調八聖道法為沙門(出家修行者)之根本,若無八聖道
    ,則無沙門及其階位(初果至四果)。

  • 「沙門」指出家修行者,為佛法的實踐者;「解脫」為脫離生
    死輪迴、煩惱束縛的境界。
    此句強調若無修行者,則無人能證得解脫。

  • 此句指出若無解脫(涅槃、究竟離苦),則不具備一切種智(
    佛智、圓滿智慧),強調解脫為成佛智慧的前提。

  • 「須跋陀羅」為人名,指佛陀最後度化的弟子,常譯為「須跋
    陀羅」或「須跋陀羅尊者」。
    此處為直接呼喚其名。

  • 此句說明八聖道法與四沙門果(四向四果)之間的必然關聯,
    強調八聖道法存在處,必有證得四沙門果的聖者。

  • 此句強調僅有『沙門』之名並不等同於真正的解脫,暗示名實之別,需有實修方能得解脫。

  • 「解脫」指證得涅槃、超脫生死;「一切種智」為佛的圓滿智
    慧,通達一切法。
    此句強調證得解脫即具足佛智。

  • 此為佛陀直接呼喚弟子須跋陀羅,表現出親切與莊重的語氣,
    常見於經典中佛陀對弟子的稱呼。

  • 此句強調佛法獨有八聖道與四沙門果,這是通往解脫與一切種智(佛智)的正道。

  • 此句批判外道(如富蘭那迦葉等)之教法,指出其教義中缺乏
    佛法核心的八聖道,無真正出家修行者(沙門)之名,亦非究竟解脫與圓滿智慧(佛智)。

  • 此句批判執著於『有』的見解,認為這種說法是虛妄不實,與佛法中緣起性空的教義相違。

  • 此句強調聽聞佛法、信受並思惟者,必定能從中獲得利益,最終得解脫,不會徒勞無功。

  • 佛陀回憶未出家時,世間普遍受六師外道影響,尚未見到真正
    具足修行實質的沙門(出家修行者)。

  • 「須跋陀羅」為人名,為佛陀最後度化的弟子,常見於佛典中。

  • 此段敘述佛陀自述出家、修道、證悟的過程,強調八聖道的根
    本與成佛(阿耨多羅三藐三菩提)及獲得一切種智(圓滿智慧)。

  • 此段描述佛陀成道後,前往波羅捺國鹿野苑,為五比丘(阿若
    憍陳如等)初轉法輪,宣說四聖諦,五人因此證得聖果,標誌佛教僧團的開始。

  • 此句說明「沙門」這一名稱自此時開始出現於世間,並以利益
    眾生為其宗旨,強調沙門的社會與宗教功能。

  • 「須跋陀羅」為人名,指佛陀最後度化的弟子,譯為「Subhad
    da」。
    此處為直接呼喚其名,表現語氣莊重。

  • 此句強調佛陀所說之法能令眾生得解脫,如來具足一切種智,能徹知諸法實相。

名相註解
  • 義:此處指佛法義理、深義。
  • 諦聽:意為『仔細聽』,佛經常用語,強調聽法時的專注與恭敬。
  • 吾為汝說:佛陀自稱,表示將為弟子(或眾生)說法。
  • 八聖道法:即八正道,佛教修行的核心法門。
  • 一、二、三、四:指四向四果(須陀洹、一來、阿那含、阿羅漢)。
  • 四沙門名:指四沙門果,即須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢。
  • 八聖道:即八正道,佛教修行的八項正道。
  • 有:指實有、常有之見,為佛教所破斥的執著。
  • 虛誑之說:意指虛妄不實的言論。
  • 信受思惟:指對佛法信心接受並深入思考,是修行的重要步驟。
  • 空聞:白聽、無所得之意。
  • 六師:指佛陀時代六位著名外道師,代表各種異端思想。
  • 須跋陀羅(Sanskrit: Subhadra/Subhadda):佛陀最後一位弟子,證阿羅漢果。
  • 阿耨多羅三藐三菩提:無上正等正覺,佛陀所證最高覺悟。
  • 波羅捺國:即波羅奈(Benares),今印度瓦拉納西。
  • 鹿野苑:佛陀初轉法輪之地,意為仙人修行之處。
  • 阿若憍陳如:五比丘之首,最早證悟者。
  • 四諦法輪:指苦、集、滅、道四聖諦的教法。
  • 轉法輪:比喻佛陀開始宣說佛法。
  • 福利眾生:指利益、安樂一切眾生,為佛教修行的根本目的之一。
  • 法能得解脫:指佛陀所說之法能令眾生脫離生死苦海。

爾時,如來即答 之曰:「善哉!善哉!須跋陀羅,乃能問我如此 之義。諦聽諦聽,吾為汝說。須跋陀羅!諸法 之中若不見有八聖道法,當知無有一沙門 名,二及三四,亦復不有;既無沙門,亦無解 脫;解脫既無,非一切種智。須跋陀羅!若諸 法中,有八聖道法,當知必有四沙門名;有 沙門名,則有解脫;既有解脫,是一切種智。 須跋陀羅!唯我法中,有八聖道,有四沙門 名,是解脫道,是一切種智。彼諸外道,富蘭 那迦葉等,其說法中,無八聖道,無沙門名, 非是解脫及一切種智。若言有者,當知必是 虛誑之說。須跋陀羅!一切眾生,聞我所說, 信受思惟,當知其人必不空聞要得解脫。 須跋陀羅!我在王宮未出家時,一切世間皆 為六師之所迷醉,初未見有沙門之實。須 跋陀羅!我年二十有九,出家學道,三十有 六,於菩提樹下,思八聖道究竟源底,成阿耨 多羅三藐三菩提,得一切種智。即往波羅捺 國鹿野苑中仙人住處,為阿若憍陳如等五 人,轉四諦法輪,其得道跡。爾時始有沙門之 稱,出於世間福利眾生。須跋陀羅!當知我 法能得解脫,如來實是一切種智。」

17
白話直譯
這時,須跋陀羅聽聞如來說八聖道,心中歡喜,全身毛髮
豎立,渴仰欲聞八聖道義,於是白佛言:「唯願世尊!」請為我分別說明八聖道的義理。於是世尊便為其分別廣說。須跋陀羅聽佛說八聖道義,心境開朗,豁然大悟,在諸法
中遠離塵垢,得法眼清淨,便白佛言:「我今欲於佛法出家。」於是世尊即喚之:「善來!」比丘!」鬚髮自然脫落,袈裟著身,即成沙門。世尊又為其廣說四聖諦,他當下證得漏盡,成為阿羅漢。
白話口語化新譯
那個時候,須跋陀羅聽到佛陀講八聖道,心裡非常歡喜,連全身的汗毛都豎起來了,渴望能進一步聽佛
解說八聖道的道理,於是恭敬地對佛說:「懇請世尊!」。請幫我詳細解釋八聖道的意義。這時世尊就詳細地為他們解說。須跋陀羅聽了佛陀講解八聖道的道理後,心裡豁然開朗,徹底覺悟,在各種法中遠離煩惱污垢,得到了
清淨的法眼,於是對佛說:「我現在想在佛法中出家。」。那個時候,佛陀就叫他過來說:「善來!」。比丘們!」。鬍鬚和頭髮自然脫落,披上袈裟,當下就成為出家人。那個時候,世尊又詳細為他講解四聖諦,他立刻斷除了煩惱,證得阿羅漢果。
法義解析
  • 須跋陀羅聽聞佛陀宣說八聖道,內心生起極大歡喜與敬仰,身
    心感動,渴望深入了解八聖道的義理,故向佛請法。

  • 此句為請求對方為自己分別、解釋八聖道(八正道)的義理,屬於請法語氣。

  • 此句描述佛陀應機為對方詳細闡述法義,強調佛陀的慈悲與善巧說法。

  • 須跋陀羅聽聞佛陀闡釋八聖道(八正道)義理後,心境豁然開
    朗,於諸法中遠離煩惱塵垢,證得法眼清淨,生起出家之心。

  • 「善來」為佛陀召喚弟子時常用語,表示歡迎與慈悲接納,亦有令其近前、加入僧團之意。

  • 此句為佛陀呼喚比丘,作為說法的開端或強調對象,常見於經文中。

  • 此句描述出家儀式的神聖性,鬚髮自落象徵捨棄俗世,披袈裟
    即入僧團,成為沙門(出家修行者)。

  • 此句描述佛陀為弟子廣說四聖諦,弟子因此證得漏盡(煩惱斷盡),成就阿羅漢果。

名相註解
  • 舉身毛竪:形容極度感動或敬畏,身體毛髮豎立。
  • 分別:解釋、分析、詳細說明。
  • 分別廣說:詳細解釋、闡述佛法。
  • 善來:意為『歡迎來到』,常用於佛陀度化弟子時。
  • 比丘:出家修行者,受具足戒的男性僧侶。
  • 袈裟:僧人所穿的法衣,象徵出家身份。
  • 四諦:苦、集、滅、道四聖諦,是佛教根本教義。
  • 漏盡:指煩惱斷盡,無再生死之因。
  • 阿羅漢:證得解脫的聖者。

爾時,須跋 陀羅,既聞如來說八聖道,心生歡喜,舉身 毛竪,渴仰欲聞八聖道義,而白佛言:「唯願 世尊!為我分別八聖道義。」於是世尊即便為 其分別廣說。須跋陀羅既聞佛說八聖道義, 心意開朗,豁然大悟,於諸法中遠塵離垢得 法眼淨,即白佛言:「我今欲於佛法出家。」於 是世尊即便喚之:「善來!比丘!」鬚髮自落,袈裟 著身,即成沙門。世尊又為廣說四諦,即獲 漏盡,成阿羅漢。

18
白話直譯
這時,世尊告訴阿難:「你現在應當知道,我在道場,成阿耨多羅三藐三菩提。」最初說法,度化阿若憍陳如等五人。今天在娑羅林中,臨入般涅槃,最後說法,最後度化須跋陀羅。諸天與人,將再無人能聽我說法而得度;如果有善根必能得解脫,未來都會是我的弟子,並相互循環教導。阿難!須跋陀羅雖是外道,但其善根成熟時,唯有如來能分別知。我般涅槃後,若有外道欲在我法中出家,你們不應立即允許。要先讓他誦習經典四個月,觀察其心性是虛還是實;如果
見其行為質樸柔和,於我法中實有深樂,然後才可允許他出家。阿難!原因是,你們智慧淺薄,不能分別眾生根性,所以才令你們先觀察。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對阿難說:「你要知道,我是在道場證得無上正等正覺的。」。佛陀最初宣說佛法時,度化了阿若憍陳如等五位比丘。那個時候,佛陀在娑羅林裡,正要進入涅槃,最後一次說法,並度化了須跋陀羅。天人與世間人,從今以後將沒有人能再聽我說法而因此解脫了。如果有人具備善根,將來必定能夠解脫,未來都會成為我的弟子,彼此不斷地互相教導。阿難!須跋陀羅雖然是外道,但他善根什麼時候成熟,只有如來能夠明確知道。在我入涅槃之後,如果有外道想在我的教法中出家,你們不可以馬上答應他們。要先讓他誦讀經典四個月,觀察他的心性是真誠還是虛假
;如果看到他行為誠懇柔和,對佛法有真正的喜愛,這時才可以允許他出家。阿難!這是因為你們智慧有限,無法分辨眾生的根器,所以才讓你們先去觀察一下。
法義解析
  • 此段為佛陀自述成道經過,強調於道場證得無上正等正覺(阿
    耨多羅三藐三菩提),並囑咐阿難應當知曉此事。

  • 此句指佛陀初轉法輪,首先度化了阿若憍陳如等五比丘,開啟僧團。

  • 此句描述佛陀在娑羅林中即將入涅槃時,最後一次說法,度化
    了最後一位弟子須跋陀羅,象徵佛陀教化眾生的圓滿。

  • 此句表達佛陀將入滅,世間諸天與人將無法再親聞佛說法而得解脫。

  • 此句強調具備善根者將來必能得解脫,並成為佛弟子,彼此相
    互教化,展現佛法傳承與教化的連續性。

  • 此為佛陀呼喚弟子阿難,常見於經文開頭或段落轉折,表示接下來有重要教誨。

  • 此句強調如來具足無礙智慧,能知眾生善根成熟之時,即使是
    外道亦不例外,顯示佛智無礙、平等普照。

  • 佛陀囑咐弟子於其涅槃後,對於外道(非佛教徒)欲求出家者
    ,應審慎觀察,不可立即允許,強調僧團清淨與慎重接納新成員。

  • 此段說明出家前需經過四個月的誦經觀察,重視品行與對佛法
    的真誠樂趣,強調出家資格需審慎考察。

  • 此處為佛陀呼喚弟子阿難,常見於經文中作為開啟教誨或引起注意的語氣詞。

  • 佛陀指出弟子智慧有限,難以分辨眾生根器,故先令觀察以增長智慧與方便。

名相註解
  • 道場:指佛陀成道之地,菩提樹下。
  • 度:度脫、引導出世間苦海。
  • 得度:意為解脫、超脫生死苦海。
  • 善根:指修行者內在的善因、善業,是成就解脫的基礎。
  • 展轉相教:彼此循環教導,佛法代代相傳。
  • 分別知:能如實分辨、知曉。
  • 我法:指佛陀所教導的佛法。
  • 出家:捨俗入僧團,修行佛道。
  • 誦習經典:指學習並背誦佛教經典。
  • 意性:指人的心性、品格。
  • 質直柔軟:質樸誠實且性情柔和。
  • 小智:指智慧淺薄,未具足大智慧。
  • 眾生之根:指眾生的根器、根性,即各自的資質與接受佛法的能力。

爾時,世尊告阿難言:「汝今當知,我於道場, 成阿耨多羅三藐三菩提。最初說法,度阿若 憍陳如等五人。今日在於娑羅林中,臨般涅 槃,最後說法,度須跋陀羅。諸天及人,無復 更應聞我說法而得度者;若有善根應得解 脫,當來皆是我之弟子,展轉相教。阿難!須 跋陀羅雖是外道,而其善根,應成熟時,唯 有如來,能分別知。我般涅槃後,若有外道, 欲於我法求出家者,汝等不應便聽許之。先 令四月誦習經典,觀其意性為虛為實,若見 其行質直柔軟,於我法中實有深樂,然後方 可聽其出家。阿難!所以然者,汝等小智,不能 分別眾生之根,是故令汝先觀之耳。」

19
白話直譯
這時,須跋陀羅向佛陀說:「我剛才想要求出家。」世尊,若要我先於佛法中讚誦經典四十年,然後才允許我出家,我也願意如此!何況區區四個月?這時,世尊便對他說:「如是,如是!」須跋陀羅!我觀你的心意,對我法誠懇渴仰,如今所言,並非虛設。此時,須跋陀羅向佛陀說:「我如今不忍見天人尊入般涅槃,今日願在世尊之前先入涅槃。」佛言:「善哉。」當時,須跋陀羅就在佛前,入火界三昧而般涅槃。
白話口語化新譯
那個時候,須跋陀羅對佛陀說:「我剛才想要出家修行。」。世尊,如果要我先在佛法中誦念經典四十年,之後才讓我出家,我也可以做到!更不用說只有四個月了。那個時候,佛陀就對他說:「沒錯,沒錯!」。須跋陀羅!我看你的心意,對我的教法非常誠懇渴望,現在所說的話,絕不是隨便說說的。那個時候,須跋陀羅走到佛前說:「我現在實在無法忍受
看到天人尊要入般涅槃,今天我想在世尊之前先入涅槃。」。佛陀說:「很好。」。那個時候,須跋陀羅就在佛陀面前,進入火界三昧,然後證得涅槃。
法義解析
  • 須跋陀羅向佛陀表達自己剛才有出家之意,顯示其求法心切,並準備進一步請求佛陀允許。

  • 此句表達出家者對佛法的堅定信心與決心,願意長時間修學經典,只求能出家修行。

  • 此句強調即使更長的時間都難以比擬,何況僅僅四個月,更顯得微不足道。

  • 「爾時,世尊」為經典常用起首語,標示佛陀即將開示。
    「如
    是,如是」為佛陀肯定對方所言,表示完全同意。

  • 「須跋陀羅」為人名,指佛陀時代最後一位出家的長者,常見於佛典中。

  • 佛陀觀察弟子的心意,確認其對佛法的誠摯渴求,強調所言皆出於真誠,非虛妄之語。

  • 須跋陀羅表達對佛將入涅槃的不捨,並願意自己先於佛入涅槃
    ,顯示弟子對佛的深厚敬仰與捨身精神。

  • 「善哉」為佛陀對弟子言行的讚許,表示認可與鼓勵,常見於經典中作為肯定語。

  • 須跋陀羅於佛前證入火界三昧,示現般涅槃,表現大乘菩薩自
    在生死、以三昧力入涅槃的境界。

名相註解
  • 讚誦經典:誦讀並讚揚佛教經典。
  • 豈況:文言語氣詞,表示更進一步的推論,意為『何況』。
  • 如是:表示肯定、認可。
  • 須跋陀羅(Sanskrit: Subhadda):佛陀入滅前最後一位弟子,象徵佛法傳承的延續。
  • 慇懃:誠懇、殷切。
  • 渴仰:渴望、仰慕佛法。
  • 虛設:虛假、無實意。
  • 天人尊:指佛陀,為天人所尊敬者。
  • 火界三昧:一種禪定,能以火界之力證入三昧。

爾時,須 跋陀羅而白佛言:「我於向者,欲求出家。世尊 若令先於佛法四十年中讚誦經典,然後聽 我而出家者,我亦能爾!豈況四月?」爾時,世尊 即告之言:「如是,如是!須跋陀羅!我觀汝意, 於我法中慇懃渴仰,今作此言,非為虛設。」 爾時,須跋陀羅前白佛言:「我今不忍見天人尊 入般涅槃,我於今日,欲先世尊入般涅槃。」 佛言:「善哉。」時,須跋陀羅,即於佛前,入火界 三昧而般涅槃。

20
白話直譯
這時,如來對阿難說:「你不要因為看到我入般涅槃,就以為正法於此永遠斷絕。」為什麼呢?我過去為比丘們制定波羅提木叉戒,以及其他種種妙法,這些就是你們所依止的大師。如我在世,沒有差別。阿難!我涅槃之後,諸比丘等,各自依照次序,長幼互相尊敬,不可直呼姓氏,皆應稱呼名字。彼此警覺觀察,不可讓僧眾中有人犯大戒,不應刻意尋找他人細微過失。車匿比丘,
應與重罰。阿難問佛:「應施以何種重罰?」佛言:「阿難!對於受重罰者,所有比丘都不得與其交談。於是阿難,如教奉行。
白話口語化新譯
那個時候,如來對阿難說:「你不要因為看到我進入涅槃,就認為正法從此就會永遠消失。」。這是為什麼呢?我以前為比丘們制定了波羅提木叉戒律,還有其他各種殊
勝的法教,這些就是你們真正應該依止的大師。就像我還在世時一樣,完全沒有不同。阿難!那個時候我涅槃以後,所有比丘都要依照次序,年長年幼
彼此尊重,不可以直接叫對方姓氏,應該用名字互相稱呼。大家要互相留意,不要讓僧團裡有人犯下重大戒律,也不應該刻意去挑剔別人的小錯。車匿比丘,
應該給予嚴重的處罰。阿難問佛:「要給他什麼樣的重罰呢?」。佛陀說:「阿難!對於被嚴重處罰的人,所有比丘都不可以跟他說話。這時阿難就依照佛陀的教導去實行了。
法義解析
  • 佛陀安慰阿難,強調即使佛陀入涅槃,正法仍會流傳不息,勉勵弟子勿生斷滅之見。

  • 「何以故」為佛經常見提問語,表示接下來將說明原因或理由,常用於引出法義解釋。

  • 佛陀自述曾為比丘制定戒律(波羅提木叉)及各種妙法,強調
    法與律本身即為僧團的導師,體現「以法為師」的精神。

  • 此句強調佛陀雖不在世,但其教法、戒律與佛在世時無異,弟子應如佛在世般恭敬奉行。

  • 此處為佛陀呼喚弟子阿難,常見於經典中作為開啟教誨或引起注意的語氣詞。

  • 佛陀涅槃後,僧團內部應依序尊重長幼,稱呼時避免直呼姓氏,以維護和合與禮儀。

  • 此句強調僧團應互相警覺,防止重大戒律違犯,但不應吹毛求疵,專挑細微過失。

  • 此句為對車匿比丘的處罰建議,體現僧團紀律與懲戒原則。

  • 阿難向佛陀請問,應施以何種嚴重的懲罰,屬於討論戒律或處罰的語境。

  • 「佛言」為佛陀直接開示,常見於經文開頭,表示佛陀即將對
    弟子說法。
    「阿難」為佛陀的侍者與重要弟子。

  • 此句說明對受重罰者的處分方式,即全體比丘不得與其交談,屬於僧團懲戒措施之一。

  • 「如教奉行」指阿難尊者依照佛陀的教誨去實踐,展現弟子對佛法的恭敬與遵從。

名相註解
  • 正法:佛陀所說的正確法義,真理。
  • 永絕:永遠斷絕,完全消失。
  • 何以故:意為『為什麼』、『因何緣故』,用於引出下文解釋。
  • 波羅提木叉:僧團的根本戒律,意為『別別解脫』,是僧眾修行的規範。
  • 妙法:指佛陀所說的各種殊勝法義。
  • 無有異:即『沒有差別』,指本質、功德、教法等無二無別。
  • 呼姓:以姓氏稱呼,古代視為不敬。
  • 喚名字:以名字稱呼,較為親切且合乎僧團禮儀。
  • 伺察:警覺、觀察。
  • 大戒:指根本重戒,如比丘的根本戒。
  • 細過:細小的過失,非重大違犯。
  • 車匿比丘:人名,佛陀弟子之一。
  • 重罰:指嚴厲的懲處,常見於律藏中對違規僧眾的處理。
  • 與:給予、施以。
  • 佛言:佛陀開口說話的標誌性用語,常見於佛經。
  • 共語:即交談、對話。
  • 如教奉行:佛教常用語,意指依照佛陀所教導的法義去實踐。
  • 奉行:恭敬地實踐、遵行。

爾時,如來告阿難言:「汝勿見我入般涅槃,便 謂正法於此永絕。何以故?我昔為諸比丘,制 戒波羅提木叉,及餘所說種種妙法,此即便 是汝等大師。如我在世,無有異也。阿難!我 般涅槃後,諸比丘等,各依次第,大小相敬, 不得呼姓,皆喚名字。互相伺察,無令眾中 有犯大戒,不應𨶳求覓他細過。車匿比丘, 應與重罰。」阿難問佛:「與何重罰?」佛言:「阿難! 與重罰者,一切比丘勿與共語。」於是阿難, 如教奉行。

21
白話直譯
這時,世尊告訴比丘們:「你們現在如果有疑問,儘管提出,不要等
我滅後才後悔說:『如來就在娑羅林中,我那時沒去請教,導致今天心裡還有疑惑。』我現在雖然身體有病,仍然能為你們解答疑惑。若欲在我般涅槃後奉持正法,利益天人,現在應當趕快前來解決疑惑。世尊,乃至如此三次詢問,諸比丘等皆默然,無人請求解答疑問。這時,阿難便對佛說:「世尊,真是稀有難得!」如此三次教誨,而此眾中無一人有疑惑。佛說:「確實如此,確實如此。」阿難!現在這些大眾中,有五百位尚未證道的比丘,於我涅槃之
後,在未來世中,必將斷盡煩惱,證得阿羅漢果。你也應被算在這其中。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「你們現在如果有疑問,就儘管問,不要等到我入滅後才後悔,說:『佛
陀當時就在娑羅林裡,我卻沒去請教,結果現在心裡還有疑惑。』」。我現在雖然身體有病痛,還是可以為你們說明和解除疑問。如果你們想在我涅槃之後護持正法、利益天人,現在就應該趕快來解決心中的疑問。世尊這樣連續三次詢問,所有比丘都保持沉默,沒有人提出疑問請求解釋。那個時候,阿難對佛說:「世尊,這真是太不可思議了!」。佛陀這樣教誨了三次,現場的大眾都沒有任何疑問。佛陀說:「沒錯,正是這樣。」。阿難!現在在這個大眾當中,有五百位還沒證得解脫的比丘,在
我涅槃之後,將來他們都會斷盡煩惱,證得解脫。你也應該被包括在這裡面。
法義解析
  • 佛陀臨入涅槃前,勉勵弟子們把握機會提出疑問,避免因未能
    當面請益而遺憾終生,體現佛教重視解惑與自證的精神。

  • 此句表現出佛陀或長者雖身有病痛,仍以慈悲心堅持為眾生解惑,展現大悲與堅忍。

  • 佛陀勸勉弟子於其涅槃後,應護持正法,利益天人,並及時解決修行上的疑惑。

  • 此句描述佛陀三次詢問大眾是否有疑問,眾比丘皆默然,未有
    請問或求決疑義者,顯示大眾對佛陀所說已無疑惑,或出於恭敬不敢發問。

  • 「奇哉」為讚歎語,表達對佛陀功德或教法的驚歎與敬仰,常見於經典中弟子對佛陀的感佩。

  • 佛陀三次重複教誨,強調法義,眾人皆已領會,無人心生疑惑。

  • 「如是,如是」為佛陀肯定弟子所言正確,常見於經典中作為認可或印可之語。

  • 此處為佛陀呼喚弟子阿難,表現親切與重視,常見於經典中作為開示或轉折的起首。

  • 佛陀預記五百比丘雖現未證道,於佛滅後未來世中必能斷盡煩
    惱,證得阿羅漢果,顯示佛陀對弟子的慈悲與信心。

  • 此句為佛陀對弟子說明,『汝亦當在此中數也』,意指你也應
    被算在這其中,強調弟子同樣屬於被攝受、被教化的對象。

名相註解
  • 滅:指佛陀涅槃(圓寂)。
  • 雖復:即使、雖然再次。
  • 堪:能夠、勝任。
  • 汝等:你們,對眾生的稱呼。
  • 奉持正法:恭敬奉行並守護佛法。
  • 利益天人:使天界與人間眾生皆得法益。
  • 三告:指佛陀三次詢問、告誡大眾。
  • 求決疑:請求解答疑問,為佛教經典常見用語。
  • 三誨:指三次教誨,為佛陀反覆說法以確保眾生理解。
  • 無有疑者:表示聽眾皆已信受奉行,無人懷疑。
  • 道:指聖道,證得解脫的果位。
  • 涅槃:究竟解脫、煩惱滅盡的境界。
  • 盡漏:漏指煩惱,盡漏即斷盡一切煩惱,證得阿羅漢果。
  • 數:此處作『計算、列入』之意,指被包含在某個範圍或名單內。

爾時,世尊告諸比丘:「汝等今者 若有疑難,恣意請問,莫我滅後生悔恨言: 『如來近在娑羅林中,我於爾時,不往諮決, 致令今日情有所滯。』我今雖復身體有疾,猶 堪為汝等解釋疑惑。若欲於我般涅槃後奉 持正法利益天人,今宜速來決所疑也。」世尊 乃至如是三告,諸比丘等默然無有求決疑 者。爾時,阿難即白佛言:「奇哉世尊!如是三 誨,而此眾中無有疑者。」佛言:「如是,如是。阿 難!今此眾中,五百比丘,未得道者,我般涅 槃後,未來世中,當得盡漏。汝亦當在此中 數也。」

22
白話直譯
這時,世尊告訴諸比丘:「你們如果看到我在身、口、意上有失誤或違犯,應當告訴我。」當時,諸比丘聽到佛這番話,流淚懊惱,對佛說:「如來怎會有身口意微細的過失呢?」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「如果你們看到我在身、口
、意上有任何過失或違規,應該直接告訴我。」。那個時候,眾比丘聽了佛陀這番話,感到難過流下眼淚,
懊惱地問佛:「如來怎麼可能會有身、口、意這麼細微的過錯呢?」
法義解析
  • 佛陀示現謙卑,教導弟子即使是佛陀自身若有身、口、意的過
    失,也應直言指正,強調僧團互相警策的重要。

  • 比丘們聽聞佛陀自述可能有微細過失,感到悲傷與困惑,表現
    出對佛陀無上清淨的堅信與敬仰。

名相註解
  • 身、口、意:指三業,為行為、語言、思想。
  • 脫相犯觸:『脫』有脫漏、失誤之意,『相犯觸』指違犯戒律或規範。
  • 身口意:指行為、語言、心念三業。
  • 微細過:極細微的過失,佛教中認為佛已斷一切過失。

爾時,世尊告諸比丘:「汝等若見我身、口、意脫 相犯觸,汝當語我。」時,諸比丘聞佛此語,流淚 懊惱而白佛言:「如來豈當有身口意微細過 耶?」

23
白話直譯
於是如來即便說偈:
白話口語化新譯
這時如來就開始說偈頌:
法義解析
  • 此句描述佛陀(如來)於此時開口說出偈頌,為經文常見的轉折,表示接下來將有偈頌內容。

名相註解
  • 偈:指偈頌,為佛教經典中用以表達教義的韻文。

於是如來即便說偈:

24
白話直譯
一切有為法無常,皆是生滅之法;生滅止息,寂滅才是究竟安樂。
白話口語化新譯
世間一切事物都是無常的,都是會生起又消逝的法;當生
滅現象止息後,真正的安樂就是寂靜滅盡。
法義解析
  • 本句為佛教核心教義之一,說明一切有為法(諸行)皆無常,
    屬於生滅變化之法。
    當生滅止息,證得涅槃寂滅,才是真正的安樂。

名相註解
  • 生滅法:有生有滅的現象,對應有為法。
  • 寂滅:指涅槃,超越生滅的究竟安樂。
「諸行無常,是生滅法,
生滅滅已,寂滅為樂。」
25
白話直譯
這時,如來說完偈語,告訴諸比丘:「你們要知道,一切諸行皆悉無常。」我現在雖然是金剛之體,也難免被無常所遷變。生死之中極為可畏,你們應當勤行精進,速求離此生死火坑。這就是我最後的教誨。我將般涅槃,其時已至。」當時,諸比丘以及其他天人,聽聞佛陀此番教誨,悲號涕泣,悲痛昏厥,倒地不起。如來即普告曰:「汝等不應生此悲惱,諸行性相,皆悉如是。」於是如來便入初禪。出初禪後,入第二禪。從第二禪出定,進入第三禪。出於三禪,入第四禪。出第四禪後,入於空處(空無邊處)。從空處出,入於識處。出於識處,入無所有處。出無所有處,入於非想非非想處。出於非想非非想處,入滅盡定。
白話口語化新譯
那個時候,如來說完這首偈語後,對比丘們說:「你們要
明白,一切現象和行為都是無常的。」。我現在雖然擁有像金剛一樣堅固的身體,也還是無法避免無常的變化。生死輪迴非常可怕,你們要努力修行,盡快脫離這個生死的火坑。這就是我最後要教導你們的內容。我要進入涅槃的時刻已經到了。」。那個時候,眾比丘和其他天人,聽到佛陀這番教誨後,悲傷哭泣,甚至哀痛到昏厥倒地。如來就對大家說:「你們不應該因此而感到悲傷憂愁,一
切事物的本性和現象,本來就是這樣。」。那個時候,如來就進入了初禪的境界。從初禪出定後,進入第二禪的修習。從第二禪的定境出來,進入第三禪的境界。從第三禪定出來,進入第四禪定。從第四禪出定後,進入空無邊處的禪定境界。從空的境界出現,進入到識的境界。從識處出來,進入無所有處。離開無所有處,進入非想非非想處。從非想非非想處出來,進入滅盡定。
法義解析
  • 「諸行無常」為佛教根本教義,指一切有為法(現象、事物、行為)皆因緣生滅,無有常住。

  • 此句強調即使具備堅固如金剛的身體,仍無法逃脫無常變遷,體現佛教無常觀。

  • 本句強調生死輪迴的可畏,勸勉大眾應當精進修行,及早脫離生死苦海,證得解脫。

  • 此句為佛陀臨終前總結性的教誨,強調所說內容為最終指導,具有囑咐弟子依教奉行的意涵。

  • 「般涅槃」指佛陀將入最終的涅槃,示現生命的圓滿解脫與無
    餘依止,表明佛陀即將離世,進入究竟寂靜。

  • 此句描述佛陀教誨後,眾比丘及天人因感動與哀傷而悲號痛哭
    ,甚至悲傷至昏厥倒地,顯示佛陀教誨的深刻影響力。

  • 如來安慰大眾,指出一切有為法的本質皆是無常、變異,悲惱無益,應以正見觀照諸行。

  • 「初禪」為四禪八定之首,代表遠離欲界雜染,心安住於內在
    寂靜。
    此處描述如來示現入定,展現禪定功德。

  • 描述修行者從初禪出定,進入第二禪的過程,為禪定次第修習的標準表述。

  • 描述修行者從第二禪定出定,進入第三禪定的過程,屬於禪修次第的轉換。

  • 此句描述修行者離開第四禪定,進入「空無邊處」定,為四無
    色定的第一階段,屬於更高層次的禪定修習。

  • 此句描述修行者的心識從「空處」出離,進入「識處」的禪定階段,屬於禪修次第的轉換。

  • 此句描述禪修次第,從「識處」(第八識定)出定後,進入「
    無所有處」(第七識定),為四空定中的遞進過程。

  • 此句描述禪定次第,由「無所有處」定出定,進入「非想非非
    想處」定,為四空定的最後階段。

  • 此句描述修行者從「非想非非想處」定出定後,進入「滅盡定
    」的境界,表示禪修次第的更高層次。

名相註解
  • 金剛之體:比喻堅不可壞的身體,常用於形容佛、菩薩或護法的堅固不壞之身。
  • 生死:指輪迴中的生與死,代表無盡的苦難。
  • 火坑:比喻生死輪迴的痛苦如同烈火焚燒。
  • 最後教:指佛陀臨終前的最終教誨,亦稱『遺教』。
  • 天人:指諸天眾生,居於天界的有情。
  • 悲號涕泣:極度悲傷而大聲哭泣。
  • 悶絕躃地:因悲痛而昏厥倒地。
  • 性相:本性與現象,佛教常用以說明事物的本質與表現。
  • 初禪:禪定的第一階段,離欲、離惡不善法,得內心清淨喜樂。
  • 第二禪:色界禪定的第二階段,心境更為寂靜、離尋伺。
  • 二禪:四禪八定中的第二禪,屬於色界禪定,特徵為離生喜樂。
  • 第三禪:四禪中的第三禪,特徵為離喜妙樂。
  • 三禪:四禪八定中的第三禪,屬於色界禪定。
  • 第四禪:色界禪定的最高階段,心境更為寂靜平等。
  • 空處:即「空無邊處」,無色界定的第一階段。
  • 識處:指四無色定中的第二定,亦即『識無邊處』。
  • 無所有處:四空定之一,超越對『有』的執著。
  • 非想非非想處:四空定中最微細的定境,超越有想與無想。
  • 滅盡定:又稱滅受想定,為一切受想活動止息的最高禪定。

爾時,如來說此偈已,告諸比丘:「汝等當知,一 切諸行,皆悉無常。我今雖是金剛之體,亦 復不免無常所遷。生死之中極為可畏,汝等 宜應勤行精進,速求離此生死火坑。此則是 我最後教也。我般涅槃,其時已至。」時,諸比丘 及餘天人,聞佛此誨,悲號涕泣,悶絕躃地。 如來即便普告之言:「汝等不應生此悲惱,諸 行性相,皆悉如是。」於是如來,即入初禪。出 於初禪,入第二禪。出於二禪,入第三禪。出 於三禪,入第四禪。出第四禪,入於空處。出於 空處,入於識處。出於識處,入無所有處。出無 所有處,入於非想非非想處。出於非想非非 想處,入滅盡定。

26
白話直譯
這時,阿難見如來湛然不語,身體肢節不復動搖,便流淚說:「世尊今已入般涅槃。」這時,阿㝹樓駄對阿難說:「如來現在尚未般涅槃,之所以湛然不動,正是因為入於滅盡定。」
白話口語化新譯
那個時候,阿難看到如來安詳寂靜地不再說話,身體和四
肢也不再動了,於是流下眼淚,說道:「世尊現在已經入般涅槃了。」。那個時候,阿㝹樓駄對阿難說:「如來現在還沒入涅槃,
之所以身體安詳不動,是因為正進入了滅盡定。」
法義解析
  • 此段描述阿難見佛陀入滅的情景,佛身安詳寂靜,無語無動,
    阿難悲傷落淚,宣告佛陀入涅槃。

  • 此處說明如來雖未入涅槃,但身體安然不動,乃因正入滅盡定
    (最高禪定,身心寂靜無為)。
    滅盡定為佛教禪定最高境界,超越一切有為法,身心完全止息。

名相註解
  • 湛然:形容極為寧靜、安定。
  • 阿㝹樓駄:Ājñāta Kauṇḍinya,佛陀最早的弟子之一。

爾時,阿難既見如來湛然不 言,身體肢節不復動搖,即便流淚而作是言: 「世尊今已入般涅槃。」爾時,阿㝹樓駄語阿難 言:「如來即時未般涅槃,所以湛然身不動者, 正是入於滅盡定耳。」

27
白話直譯
這時,世尊出滅盡定,更還入於非想非非想處,乃至次第入於初禪。復出初禪,入第二禪。從第二禪出定,進入第三禪。出第三禪後,入第四禪,即於此地入般涅槃。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀從滅盡定出定,又進入非想非非想處,接著一步步回到初禪。又從初禪出定,進入第二禪。從第二禪的定境出來,進入第三禪的境界。從第三禪出定後,進入第四禪,然後就在這個地方證得涅槃。
法義解析
  • 描述佛陀從滅盡定出定,依次逆向經歷禪定階段,從非想非非
    想處至初禪,展現禪定次第的還原過程。

  • 此句描述修行者從初禪出定後,進入第二禪的過程,屬於禪定次第的修證法門。

  • 描述修行者從第二禪定出定,進入第三禪定的過程,屬於禪修次第的轉換。

  • 描述修行者從第三禪定出定,進入第四禪,並於此地證得般涅槃(究竟解脫)。

名相註解
  • 二禪、第三禪:佛教禪定的第二與第三階段,分別對應不同的心境與定力。
  • 三禪、第四禪:指色界禪定的第三、第四階段。

爾時,世尊出滅盡定,更 還入於非想非非想處,乃至次第入於初禪。 復出初禪,入第二禪。出於二禪,入第三禪。 出於三禪,入第四禪,即於此地入般涅槃。

28
白話直譯
這時,阿㝹樓駄對阿難說:「世尊已在第四禪地入般涅槃。」於是,阿難和四部眾聽到阿㝹樓駄這句話後,悲號嗚咽,哀痛欲絕,昏厥倒地。有人舉手拍頭搥胸大聲喊叫,互相說:「世間的眼滅了,何其迅速!」一切眾生,自今以後,誰為導者?人天正在減少,惡道每日增多。
白話口語化新譯
那個時候,阿㝹樓駄對阿難說:「世尊已經在第四禪的境界中入涅槃了。」。那時,阿難和四部大眾聽到阿㝹樓駄說完這句話後,悲傷哭泣,痛苦到昏倒在地。那時有人舉手拍頭、搥胸大聲喊叫,彼此說:「世間的明眼人這麼快就離世了!」。所有眾生,從現在開始,誰能成為我們的引導者?那個時候,生於人間和天界的眾生越來越少,墮入惡道的眾生一天比一天多。
法義解析
  • 描述佛陀入滅時,阿㝹樓駄(Anuruddha)告知阿難,佛陀已
    在第四禪定境界中證入涅槃,強調佛陀入滅的超然境界。

  • 此句描述佛陀入滅前,弟子與四部眾聽聞阿㝹樓駄(阿闍世王
    )所言,情感激動,悲痛至極,甚至哀號哭泣、暈厥倒地,展現對佛陀的深厚情感與依止。

  • 「世間眼」指佛陀,佛入滅令眾生失去正法導師,故眾人哀慟失措。

  • 此句表達佛陀涅槃後,眾生失去依止,哀嘆無人引導,反映佛弟子對佛陀的依戀與無助。

  • 此句描述善趣(人、天)眾生逐漸減少,惡道(地獄、餓鬼、
    畜生)眾生日益增多,反映末法時代善惡消長的現象。

名相註解
  • 第四禪地:指色界第四禪,為禪定最高層次之一,心無動搖,純淨安樂。
  • 四部眾:比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,佛教的四大弟子群體。
  • 一何速哉:感嘆事發之快,表達無限哀傷。
  • 一切眾生:指所有有情生命。
  • 從今已去:自今以後,今後。
  • 導者:引導、教化眾生者,指佛陀。
  • 惡道:指三惡道,即地獄、餓鬼、畜生。
  • 方:正、正在。
  • 日增:每日增多,形容惡道眾生不斷增加。

爾時,阿㝹樓駄語阿難言:「世尊已於第四禪 地入般涅槃。」於是,阿難及四部眾,聞阿㝹樓 駄作此言已,悲號嗚咽,悶絕躃地。其中或 有舉手拍頭搥胸大叫,共相謂言:「世間眼滅, 一何速哉!一切眾生,從今已去,誰為導者? 人天方減,惡道日增。」

29
白話直譯
這時,虛空中的天龍八部,悲泣如驟雨,彼此相問:「我們從今以後,還能依靠誰作為歸依?」就像嬰兒失去慈母一樣。三惡道的路日益寬廣,解脫之門正值重重緊閉之時。所有眾生都沈淪在苦海中。也如病人遠離良醫,又如盲者失去牽引與引導。我們既已失去無上法王,煩惱之賊日益侵逼。說完這番話後,因悲傷昏厥、懊惱,無法自我抑制。
白話口語化新譯
那個時候,天龍八部在空中哭得像下大雨一樣,彼此問道
:「我們以後要依靠誰作為歸依呢?」。就像那個時候,嬰兒失去了慈愛的母親一樣。墮入三惡道的路越來越寬敞,通往解脫的門卻正被層層緊閉著。所有眾生都陷在痛苦的大海裡。就像病人離開了好醫生,還有像盲人沒有人牽著帶路一樣。我們既然已經離開了無上的法王,煩惱這個賊就一天比一天逼近我們。他說完這些話後,因為極度悲傷和懊惱,當場昏倒,完全無法控制自己。
法義解析
  • 此處描述佛陀涅槃時,天龍八部悲痛欲絕,失去依止,顯示佛
    陀在三界眾生中的重要地位與眾生對佛的歸依心。

  • 此句以嬰兒失去慈母為喻,形容眾生失去佛法庇護時的無助與
    痛苦,強調佛法如慈母般給予眾生溫暖與依靠。

  • 此句形容眾生造惡日深,墮入三惡道(地獄、餓鬼、畜生)的
    機會增多,而通往解脫的門戶卻被重重關閉,難以進入,警示修行者應警覺自省。

  • 「苦海」比喻生死輪迴的痛苦無邊,眾生因無明煩惱而沉淪其中,難以自拔。

  • 此句以譬喻說明失去善知識或正法的危險,猶如病人遠離良醫
    ,無法得救;盲者失去牽引,無法前行,強調依止善知識的重要性。

  • 「無上法王」指佛陀,失去佛陀後,眾生容易被煩惱所侵襲。

    「煩惱之賊」比喻煩惱如賊,趁機侵入心中。

  • 描述說完話後,因極度悲傷而昏厥、懊惱,情緒無法自我控制,展現深切的痛苦與無助。

名相註解
  • 天龍八部:佛教護法神祇的總稱,包括天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺 羅伽。
  • 猶若:猶如、好像。
  • 慈母:比喻佛陀或佛法對眾生的慈愛與庇護。
  • 解脫之門:指通往涅槃、出離生死苦海的法門。
  • 巨重關:形容門戶緊閉、難以開啟。
  • 苦海:佛教常用譬喻,指生死煩惱的痛苦如大海般深廣。
  • 沈淪:陷入、無法自拔。
  • 良醫:比喻善知識或佛法導師,能治癒眾生煩惱之病。
  • 牽導:指引導、帶領,常用於比喻佛、菩薩或善知識引導眾生離苦得樂。
  • 無上法王:佛陀的尊稱,意指最尊貴的法主。
  • 煩惱之賊:比喻煩惱如賊,擾亂、侵害眾生心靈。
  • 唱此言:說出這番話。
  • 懊惱:極度憂愁、痛苦。
  • 不能自禁:無法自我抑制情緒。

時,虛空中天龍八部, 涕泣滂沱猶如驟雨,互相謂言:「我等從今誰 為歸依?猶若嬰兒失於慈母。三惡道逕日就 開闊,解脫之門方巨重關。一切眾生,沈淪 苦海。亦如病人遠於良醫,又似盲者失所牽 導。我等既去無上法王,煩惱之賊日見侵 逼。」唱此言已,悶絕懊惱不能自禁。

30
白話直譯
當時,鳩尸那城的力士們全都勇健無比,如同雄壯的香象。眾生見如來入般涅槃,神情憔悴,如同新患疾病一般。
白話口語化新譯
那個時候,鳩尸那城裡的壯士們個個都非常強壯勇猛,就像威武的香象一樣。大家看到如來進入涅槃後,心情十分憔悴,就像剛生病一樣。
法義解析
  • 描述鳩尸那城的力士們體格強健,勇猛無比,以香象(即公象
    、強壯的象)作比喻,突顯其力量與威儀。

  • 描述眾生目睹佛陀入般涅槃後,內心悲傷、精神萎靡,猶如剛患病般無力。

名相註解
  • 香象:指雄壯威武的公象,佛典常用以比喻勇健之士。

時,鳩尸那 城諸力士眾,皆悉勇健,猶如香象。既見如 來入般涅槃,神情憔悴,如病新起。

31
白話直譯
就在那時,大地震動,天鼓自鳴,四大海水波浪翻倒,須
彌山王自然傾搖,狂風大作,林木摧折,蕭索枯悴,異常駭人。
白話口語化新譯
那個時候,大地震動,天上的鼓聲自己響起,四大海的水
波翻騰,須彌山自然搖晃,狂風大作,樹木被吹斷,景象蕭條枯萎,異常驚人。
法義解析
  • 此段描述天地異象,象徵重大事件發生,顯示佛法或聖者出現
    時,天地感應,萬物動盪,表現宇宙與法界的共鳴。

名相註解
  • 天鼓:天界自然鳴響的鼓,為吉凶預兆。
  • 四大海水:指東南西北四大海。
  • 須彌山王:佛教宇宙觀中的中心大山。
  • 簫索:形容枯萎、凋零的樣貌。

當於爾 時大地震動天鼓自鳴,四大海水波浪翻倒, 須彌山王自然傾搖,狂風奮發,林木摧折簫 索枯悴,駭異於常。

32
白話直譯
這時,大梵天王即說偈言:
白話口語化新譯
那個時候,大梵天王就說了一首偈頌:
法義解析
  • 「爾時」為經文常用起始語,表示事件發生的時間點;「大梵
    天王」為印度神祇,常出現在佛經中,象徵高位天神;「偈」指的是以韻文形式表達佛理的詩偈。

名相註解
  • 大梵天王:梵天,印度婆羅門教主神之一,佛教中常作為護法天王出現。

爾時,大梵天王即說偈 言:

33
白話直譯
過去、未來以及現在,沒有任何眾生能夠不歸於無常。如來是天人之尊,金剛身堅固,猶且不免於無常,何況其他人。所有眾生都愛惜保護自己的身體,以香花薰染裝飾,卻不知身體終將毀滅。如來金色之身,相好莊嚴,終有一日亦當捨棄,必將入於般涅槃。即使永斷諸煩惱,成就一切種智,尚且不能免於無常,何況其他仍被煩惱束縛的人呢?
白話口語化新譯
無論是過去、未來,還是現在,所有眾生都必然會經歷無常,沒有人能例外。佛陀是天人中的至尊,身體堅固如金剛,尚且不能避免無常,更何況其他人呢?所有眾生都珍惜並保護自己的身體,還用香花來薰染裝飾,卻不知道這個身體終究會壞滅。佛陀那莊嚴的金色身體和殊勝相好,將來也會捨離,終究要進入涅槃。即使徹底斷盡所有煩惱,證得一切智慧,還是無法免於(
生死無常),更何況那些還被煩惱束縛的人呢?」
法義解析
  • 此偈強調三世(過去、現在、未來)一切眾生皆無法逃離無常
    法則,顯示生死流轉、諸行無常的佛教核心觀念。

  • 此句強調即使如來具足天人之尊貴與金剛不壞之身,仍無法逃
    脫無常法則,警示眾生皆當觀無常、修無我。

  • 此句揭示眾生執著於色身,雖以香花莊嚴,卻忽略身體終將敗
    壞無常,提醒修行者勿迷於外相。

  • 此句強調即使是佛陀圓滿莊嚴的色身,最終也會捨離,證入涅
    槃,顯示一切有為法皆無常,連佛身亦不例外,體現佛教無常觀與涅槃義理。

  • 此句強調即使已斷盡煩惱、證得一切種智的聖者,仍無法免於
    生滅無常,何況尚有煩惱纏縛的眾生,更難逃離輪迴苦海。

名相註解
  • 三世:過去、現在、未來。
  • 眾生:一切有情生命。
  • 金剛身:比喻佛身堅固不可壞。
  • 香華:指香料與花卉,常用於供養或裝飾身體。
  • 毀滅:指身體終將敗壞、死亡,強調無常。
  • 金色身:佛陀三十二相之一,象徵佛身圓滿莊嚴。
  • 相好:佛身的殊勝特徵與莊嚴。
  • 永斷諸煩惱:指徹底斷除一切煩惱,證得阿羅漢或佛果。
  • 結累:煩惱的束縛。
「過去與未來,及以今現在,
無有諸眾生,不歸無常者。
如來天人尊,金剛身堅固,
猶不免無常,而況於餘人。
一切諸眾生,愛惜保其身,
薰餘以香華,不知當毀滅。
如來金色身,相好以莊嚴,
會亦當棄捨,應入般涅槃。
永斷諸煩惱,成一切種智,
猶尚不得免,況餘結累者。」
34
白話直譯
這時,天帝釋即說偈:
白話口語化新譯
那個時候,天帝釋就說了一首偈頌:
法義解析
  • 「爾時」為經文常用起始語,標示事件發生的時間;「天帝釋
    」即帝釋天,為三十三天之主,常出現於佛經中;「偈言」指以偈頌(詩偈)形式說法。

名相註解
  • 天帝釋:即帝釋天,梵語Śakra Devānām Indra,三十三天之主。
  • 偈言:以偈頌(詩偈)形式所說的語句。

爾時,天帝釋即說偈言:

35
白話直譯
一切諸行的本性,確實是生滅之法,兩足最勝尊,亦終歸於盡。三毒熾然之火,恆常焚燒諸眾生,若無大悲雲,誰能降下法雨令其滅除?
白話口語化新譯
所有一切事物的本質,其實都是生起與消逝的法,連兩足
中最尊貴的佛陀,最後也會歸於寂滅。三毒像猛烈的火焰,時時刻刻在焚燒一切眾生;如果沒有
大悲的雲,誰能降下法雨來熄滅這火呢?
法義解析
  • 此偈說明一切有為法皆屬生滅無常,即使佛陀(兩足最勝尊)
    亦示現入滅,強調無常法則普遍適用於一切。

  • 三毒(貪、瞋、癡)如熾熱之火,無時無刻不在焚燒眾生,唯
    有大悲心如雲,方能降下法雨,滅除三毒之苦。

名相註解
  • 諸行性:指一切有為法的本性,『行』為因緣和合而生的現象。
  • 兩足最勝尊:指佛陀,具足福慧二足,最為尊貴。
  • 三毒:指貪、瞋、癡三種根本煩惱。
  • 大悲雲:比喻菩薩或佛的大悲心,如雲能降甘露法雨,救度眾生。
「一切諸行性,實是生滅法,
兩足最勝尊,亦復歸於盡。
三毒熾然火,恒燒諸眾生,
無有大悲雲,誰能雨令滅?」
36
白話直譯
這時,阿㝹樓駄即說偈言:
白話口語化新譯
那個時候,阿㝹樓駄就說了一首偈頌:
法義解析
  • 此句為經典常見的過場語,表示阿㝹樓駄尊者即將以偈頌(詩偈)表達佛法要義。

爾時,阿㝹樓駄,即說偈言:

37
白話直譯
如來於今日,諸根不動搖,心意通達一切法,並將捨離此身。恬然斷絕思慮,亦復無諸受,如燈盡光滅,如來滅亦然。
白話口語化新譯
那個時候,如來的感官完全安定,心意通達一切法理,準備捨棄這個身體。內心安然,所有思慮都已斷絕,也沒有任何感受,就像燈
油耗盡、光明消失一樣,如來的滅度也是如此。
法義解析
  • 此句描述如來於入滅時,六根安定不動,心意圓融通達一切法,並將捨離色身,證入涅槃。

  • 本句以燈滅喻如來涅槃,強調涅槃時一切思慮與感受皆息滅,
    無有餘留,與世間現象徹底斷絕。

名相註解
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根。
  • 會諸法:會,通達、領悟之意,指心意通達一切法理。
  • 棄於此身:捨棄現有的色身,暗指入涅槃。
  • 恬然:安靜、寧靜無擾。
  • 思慮:指分別、妄想等心念活動。
  • 諸受:指苦、樂、不苦不樂等一切感受。
  • 如來滅:指佛陀入涅槃,超越生死。
  • 燈盡光滅:比喻生命終結、現象消失。
「如來於今日,諸根不搖動,
心意會諸法,而棄於此身。
恬然絕思慮,亦復無諸受,
如燈盡光滅,如來滅亦然。」
38
白話直譯
這時,阿難即說偈言:
白話口語化新譯
那個時候,阿難就說了一首偈頌:
法義解析
  • 「爾時」為經文常用起始語,標示事件發生的時間點;「偈」
    指的是以韻文形式表達佛法的語句,常用於總結或強調教義。

爾時,阿難即說偈言:

39
白話直譯
大地忽然震動,狂風四方激起,海水波浪翻倒,須彌寶山搖動。天人心中悲痛,淚如雨下。全都極度恐懼,如同被非人擒拿。因為佛陀般涅槃,所以有這些事情。
白話口語化新譯
那個時候,大地突然震動,四面八方颳起狂風,海水波濤翻湧,須彌寶山也跟著搖晃。諸天與人心中都非常悲傷,眼淚像下雨一樣流個不停,大
家都感到極度恐懼,就像被鬼神抓住一樣。因為佛陀入涅槃了,所以才會發生這些事。
法義解析
  • 此段描述自然界異象,象徵佛法出現或重大事件時,天地感應,顯現瑞相或警示。

  • 描述天人因某事而極度悲痛與恐懼,淚如雨下,恐懼如同被鬼神(非人)所擒。

  • 此句說明佛陀入涅槃後,世間才會出現種種異常現象,強調涅槃帶來的影響。

名相註解
  • 須彌寶山:即須彌山,佛教宇宙觀中的世界中心大山,象徵穩固不動。
  • 四激起:原文『四激起』意指四方皆有狂風激起,強調全面性。
  • 非人:佛教術語,泛指鬼神、阿修羅等非人類眾生,常帶有威脅、恐怖之意。
  • 如此事:指前文所述的異象或異常現象。
「大地忽震動,狂風四激起,
海水波翻倒,須彌寶山搖。
天人心悲痛,泣淚猶如雨,
皆悉大恐怖,如被非人執。
由佛般涅槃,故有如此事。」
40
白話直譯
這時,眾中有尚未證道的比丘與人天,親見如來已入涅槃,心生懊惱,翻滾於地。已得道者深深感嘆世間無常之苦,哀號啼哭,難以自制。這時,阿㝹樓駄對諸比丘及天人說:「你們不應生大憂惱
,如來先前已為你們說明,一切有為法的性相本來如此。為何仍舊悲泣?
白話口語化新譯
那個時候,現場有還沒證得解脫的比丘和天人,親眼看到
如來已經入涅槃,心裡非常悲傷,甚至在地上翻滾不已。已經證得正道的人,深刻感受到世間無常帶來的痛苦,悲傷哀號,哭泣不止,難以自我克制。那個時候,阿㝹樓駄對比丘們和天人說:「你們不必感到
很憂愁,如來早已為你們解釋過,一切有為法的本質就是這樣。」。你為什麼還在哭泣呢?
法義解析
  • 描述如來入涅槃後,尚未證道的比丘與人天因悲痛而情緒激動
    ,甚至在地上翻滾,表現出極度哀慟。

  • 已證得道果者,對世間無常與苦難有深刻體會,因悲憫眾生而哀號啼哭,情感難以自制。

  • 此段描述阿㝹樓駄安慰眾人,強調諸行無常、法性如是,提醒
    眾人勿因佛入滅而憂惱,應以正見觀察諸法本性。

  • 此句為佛陀或長者對眾生或弟子之問,意在勸慰,指出悲泣已無必要,應放下執著。

名相註解
  • 未得道比丘:尚未證得聖果的出家人。
  • 宛轉于地:形容極度悲傷,翻滾於地。
  • 得道:指證得聖果或開悟。
  • 自勝:自我克制、控制。
  • 性相法:性指本質,法指現象,合指諸法的本質與現象。
  • 云何:意為『為什麼』,常見於佛經問句。
  • 猶故:仍然、還是。

爾時,眾中有未得道比丘、人天,既見如來已 般涅槃,心生懊惱,宛轉于地。已得道者,深 歎世間無常之苦,悲號啼泣不能自勝。是時, 阿㝹樓駄語諸比丘及以天人:「汝等不應生 大憂惱,如來前已為汝等說,諸行性相法皆 如是。云何猶故而悲泣耶?」

41
白話直譯
這時,阿難便向四方來的大眾宣告:「如來現在已入般涅槃。」這時,眾人聽到阿難的話,悲傷哭泣,昏厥懊惱,低聲對
阿難說:「這裡人群極為擁擠,三十二喻闍那的人數全都擠滿了。」唯願尊者,各自令我等依次得以前往親見如來,並於最後得以瞻仰、禮拜、供養。如來出世難得值遇,猶如優曇鉢華極為稀有地現世,如今
親臨此地,即將入般涅槃,懇請您慈悲憐憫,讓我得以親見。
白話口語化新譯
那個時候,阿難就對從四面八方來的大眾說:「如來現在已經進入了涅槃。」。那個時候,大家聽到阿難的話後,悲傷哭泣,甚至有人昏
厥懊惱,低聲對阿難說:「這裡的人群非常擁擠,三十二個闍那的地方都已經塞滿了人。」。只希望尊者們能讓我們依次有機會先親自見到如來,最後能夠瞻仰、禮拜並供養佛陀。佛陀出現在世間非常難得,就像優曇鉢花偶爾才會開放一
樣。現在佛陀親自來到這裡,即將進入涅槃,懇請您慈悲,讓我能親眼見到佛陀。
法義解析
  • 阿難作為佛陀的侍者,於佛入滅時,負責向四方來集的大眾宣
    告如來已入涅槃,體現佛教重視法的傳遞與眾生的知情。

  • 描述阿難發言後,眾人因悲痛而哭泣、昏厥,並低聲訴說現場
    人數眾多,三十二喻闍那(單位)皆已滿。

  • 此段表達弟子們希望能依序親自見到佛陀,並在最後得以瞻仰
    、禮拜與供養,顯示對佛的恭敬與渴望親近。

  • 本句讚歎如來出世難逢,猶如優曇鉢華稀有出現,並祈願佛陀
    慈悲,讓眾生得以親見佛陀般涅槃的殊勝時刻。

名相註解
  • 四遠來眾:指來自四面八方的眾人,強調集會的廣泛性。
  • 三十二喻闍那:古印度計算人數的單位,喻闍那(yojana)本為長度單位,此處借指人數眾多。
  • 闐塞:擁擠、充滿之意。
  • 尊者:對有德高僧或佛弟子的尊稱。
  • 瞻仰:恭敬地觀看。
  • 禮拜、供養:佛教徒對佛陀的禮敬與奉獻。

爾時,阿難即便普 語四遠來眾:「如來今已入般涅槃。」爾時,眾人 聞阿難言,悲號啼泣悶絕懊惱,而以微聲語 阿難言:「今此人眾極為闐塞,三十二喻闍 那,皆悉充滿。唯願尊者,各令我等次第得 前親見如來,最後瞻仰禮拜供養。如來出世 難可值遇,如優曇鉢華時時乃現,今者親在 此般涅槃,願必哀愍,令我得見。」

42
白話直譯
這時,阿難聽到眾人的話,心裡思忖:「如來出世極為難
得,臨終供養佛陀也極為稀有,我現在應該讓誰先行供養佛陀呢?」現在應該讓比丘尼和優婆夷得以前來供養佛身。為何如此?這些女子體力較弱,自過去以來未必能到如來處,因此應該讓她們優先。作此念已,阿難便公開宣佈:「比丘尼及優婆夷皆可前往如來身邊。」諸比丘尼以及無量的優婆夷等,一同前往佛陀所在之處。既見如來已入涅槃,
啼泣懊惱,圍繞禮拜,種種供養。
白話口語化新譯
那個時候,阿難聽到大家的話,心裡想:「佛陀出現在世
間真的很難得,能在佛陀最後時刻供養也很不容易,我現在該讓誰先來供養佛陀呢?」。現在應該讓所有比丘尼和優婆夷有機會走到前面來供養佛陀。為什麼會這樣呢?這些女子身體比較虛弱,從以前到現在也不一定能夠到如來那裡,所以應該讓她們先行。阿難心裡這麼想後,立刻大聲宣告:「所有比丘尼和優婆夷都可以到佛陀身邊來。」。所有比丘尼和無數的優婆夷等人,都一起來到佛陀那裡。當他們見到如來已經涅槃,便悲傷哭泣、懊悔難過,圍繞著佛身禮拜,並以各種方式供養。
法義解析
  • 阿難聽聞大眾的討論,內心思考如來出世難逢,臨終供養更為
    稀有,顯示供養佛陀的殊勝因緣與抉擇先後的難題。

  • 此句指示女性出家眾(比丘尼)及在家女信眾(優婆夷)應被
    允許在前方供養佛陀,體現佛教平等與慈悲精神。

  • 此句為經文常見提問語,意指『為何如此?』或『其所以然者
    是什麼?』,用於引出原因或解釋。

  • 此處說明女子因身體較弱,過去來時未必能順利到達如來處,
    故應優先讓她們前往,體現慈悲與照顧弱者的精神。

  • 此處描述阿難在心中作意後,公開宣佈允許比丘尼與優婆夷前
    往如來身邊,體現佛教僧團對女性弟子的關懷與平等。

  • 本句描述比丘尼與眾多優婆夷(女在家信眾)共同前往佛陀所
    在之處,顯示佛教僧團與在家女眾的集體恭敬與求法之心。

  • 描述眾生見佛涅槃後,悲痛、悔恨,並以禮拜與供養表達敬仰
    與追思,體現對佛的無限懷念與供養心。

名相註解
  • 供養:以恭敬心奉獻物品、服務於佛、法、僧。
  • 難值:難以遇見,稀有難得。
  • 比丘尼:女性出家僧侶。
  • 優婆夷:女性在家居士,受持五戒的女信徒。
  • 所以然者:意指『其所以如此的原因是什麼?』,為古文固定用語。
  • 如來之所:指佛陀所在之處。
  • 因緣:此處指導致某種結果的原因。
  • 普唱:公開宣佈、廣泛告知。

爾時,阿難 聞眾人言,心自思惟:「如來出世,極為難 值,最後供養亦復甚難,我今當令誰在於先 供養佛者?今者宜使諸比丘尼及優婆夷, 得在前來供養佛身。所以然者?斯等女弱, 昔來之時,不必得到如來之所,以是因緣故 宜在先。」作此念已,即便普唱:「諸比丘尼及優 婆夷,皆聽前於如來身所。」諸比丘尼及與無 量優婆夷等,俱到佛所。既見如來已般涅槃, 啼泣懊惱,圍繞禮拜,種種供養。

43
白話直譯
這時,有一位貧窮的優婆夷,年一百歲。她見到婆羅門、剎利、長者、居士、力士、妻女、長幼、
大小都用妙香花等種種供養佛陀,自己因貧困孤單,無法如願供養,心中悲傷自忖:「如來出世極為難得,能
於最後一次供養更是難上加難,如今我窮困至極,無法表達自己的心意。」心裡這樣想後,悲傷更深,靠近佛足時心中極度懊惱,淚流不止沾濕
如來足:「願我未來所生之處,常能見到佛。」諸比丘尼和優婆夷,供養完畢後,便回到原來住處。
白話口語化新譯
那個時候,有一位貧苦的女在家佛教徒,已經一百歲了。她看到婆羅門、剎利、長者、居士、力士、妻子兒女、年長年幼的人,大家都用香花等各種供品來供養
佛陀,自己卻因為貧窮孤單,無法如願供養,心裡難過地想:「遇到如來出世非常難得,能在最後供養更是難
上加難,現在我已經一無所有,沒辦法表達我的心意。」。這樣一想,悲傷更加深重,走到佛陀腳前時心裡非常懊悔
,眼淚不停流下,沾濕了佛的雙足,心中祈願:「希望我未來生生世世都能見到佛。」。那些比丘尼和優婆夷,在供養結束後,就回到她們原本的地方。
法義解析
  • 「優婆夷」為受持三皈五戒的在家女居士,年齡一百歲,顯示其人生經歷與苦難。

  • 此段描述一位貧女見眾人以香花供養佛陀,因自身貧困無法供
    養而感到悲傷,體現供養佛陀的殊勝難得與個人無力的遺憾。

  • 描述弟子因思念佛陀而悲慟,至佛足前懊惱流淚,發願未來生
    生世世能見佛,展現深切的信願與依止心。

  • 描述比丘尼與優婆夷完成供養佛陀或僧團後,返回各自住處的
    情景,體現佛教供養與日常修行的規律。

名相註解
  • 剎利:印度四姓之一,屬武士、貴族階級。
  • 長者、居士:分別指有德有財的年長者與在家信眾。
  • 倍增悲慟:悲傷加倍,情感極為強烈。
  • 臨佛足:親近佛陀足下,表達最高敬意與依靠。
  • 涕泣流連:不停流淚,難以自已。
  • 如來足:佛陀的足部,象徵佛的威德與加持。
  • 願我將來所生之處,常得見佛:發願未來生生世世都能親見佛陀。

爾時,有一 貧窮優婆夷,年一百歲。見諸婆羅門,并及 剎利長者居士、力士、妻女、長幼、大小,以妙 香華種種供養,自傷貧乏獨絕此願,心自 思惟:「如來出世極為難值,最後供養復為 甚難,而今窮罄無以自表。」作此念已,倍增 悲慟,臨佛足上心大懊惱,涕泣流連汙如 來足:「願我將來所生之處,常得見佛。」諸比 丘尼及優婆夷,供養畢已,即還本處。

44
白話直譯
這時,阿難又廣泛告知其他人說:「諸比丘尼和優婆夷已
經供養完畢,你們可以依次前來供養。」這時,大家依序前來,到佛身邊,見到如來已入涅槃,悲
號輾轉,心中極度悲傷,以各種供具進行供養。這時,所有力士都聚集在一起,彼此商量:「我們現在,應如何火化如來的身體?」世尊臨欲般涅槃時,應當有遺勅。於是大家一起前往,問阿難:「我們現在想要一起舉行如
來的闍維(火化)儀式,應遵循什麼法則?」世尊將入般涅槃之時,當有遺旨,唯願見告。這時,阿難對力士說:「如來遺命火化的儀式,與轉輪聖王完全相同,毫無差別。」阿難便具體陳述佛陀先前所囑咐之事。
白話口語化新譯
那個時候,阿難又對其他人說:「比丘尼和優婆夷都已經
供養完了,你們可以依序上前供養。」。那個時候,大家一個接一個來到佛陀身邊,看到如來已經
涅槃了,痛哭流涕、悲傷不已,並用各種供品來供養佛陀。那個時候,所有力士都聚在一起,彼此討論:「我們現在該怎麼火化如來的身體呢?」。那個時候,世尊將要進入涅槃,應該會有遺留的教誡。大家便一起去,問阿難:「我們現在想要一起為如來舉行
火化儀式,應該依照什麼規矩進行?」。世尊快要進入涅槃的時候,應該會有遺留的教誨,希望能告訴我們。那個時候,阿難對力士說:「如來交代的火化儀式,和轉
輪聖王的做法一樣,沒有任何不同。」。那時阿難就把佛陀之前交代的事情詳細說明出來。
法義解析
  • 此段描述阿難在佛陀僧團中,於比丘尼及優婆夷供養後,通知
    其他人依序進行供養,體現僧團秩序與供養儀軌。

  • 描述佛陀涅槃後,眾人前來哀悼並以供品供養,表現出極深的悲痛與恭敬。

  • 描述如來入滅後,力士們聚集討論如何進行如來遺體的火化(
    闍維),體現佛教對如來遺體處理的莊嚴與慎重。

  • 本句描述佛陀即將入涅槃時,應當有所遺教或囑咐弟子,強調佛陀最後的教誨與交代。

  • 此處描述眾人前往詢問阿難關於如來遺體火化的正確儀軌,體
    現佛教對遺體處理的重視與規範。

  • 此句表達弟子於佛陀將入涅槃之際,渴望得知佛陀最後的教誨
    或遺囑,顯示對佛陀教法的重視與依戀。

  • 此處說明佛陀圓寂後的火化儀式(闍維),其規格與轉輪聖王
    相同,顯示佛陀地位尊崇,與世間最尊貴的王者同等。

  • 此句描述阿難將佛陀先前所囑咐的事宜,完整地向眾人陳述,
    強調阿難的忠實傳達與佛陀教法的延續。

名相註解
  • 供具:供養佛陀的各種器物、供品。
  • 闍維:梵語 jñāpti,意為火化、焚燒遺體,是佛教對聖者遺體的處理方式。
  • 遺勅:遺教、遺囑,佛陀臨終前的教誨。
  • 遺旨:佛陀臨終前的教誨或遺囑。
  • 具說:完整、詳盡地陳述。
  • 佛向所勅:佛陀先前所囑咐、交代之事。

爾時, 阿難又復普告諸餘人言:「諸比丘尼及優婆 夷,供養已畢,汝等可前次第供養。」時,諸人 眾以次而來,到佛身所,既見如來已般涅槃, 號泣宛轉心大悲惱,以諸供具而用供養。爾 時,諸力士眾皆悉集聚,共相謂言:「我等今 者,云何闍維如來之身?世尊臨欲般涅槃 時,應有遺勅。」即便共往,問阿難言:「我等今者 欲共闍維如來之身,其法云何?世尊臨可般 涅槃時,當有遺旨,唯願見告。」爾時,阿難語力 士言:「如來遺勅闍維之法,令與轉輪聖王等 無有異。」阿難即便具說佛向所勅之事。

45
白話直譯
諸力士等聽了阿難的話,便一同莊重準備火化儀式所需的器具。先造寶輿,雕刻裝飾華麗,把如來身體安放在寶輿上,焚香散花。表演各種伎樂,歌詠並讚歎。於音樂聲中,宣說苦、空、無常、無我、不淨等法。這時,諸力士對阿難說:「如來現在已般涅槃,最後供養
極為難得,我們請求留下如來的身體,七天七夜恣意供養,令諸天人在長夜輪迴中獲得安樂。」阿難便以力士所言請問阿㝹樓駄,阿㝹樓駄回答阿難說:「善哉!」隨意。阿難這時告訴諸力士:「允許留下佛身七日七夜,恣意供養。」
白話口語化新譯
那些力士們聽了阿難的話,就一起恭敬地準備火葬所需的用具。先製作華美的寶輿,將如來的身體安置其上,並焚香散花供養。演奏各種音樂和表演,並以歌聲讚美佛陀。在音樂聲中,佛陀講述了關於苦、空、無常、無我和不淨這些法義。那個時候,眾力士對阿難說:「如來現在已經入滅,這是最後一次供養,非常難得。我們想請求留下如
來的身體,七天七夜盡情供養,讓諸天和人們在漫長的夜裡都能得到安樂。」。阿難就把力士的話拿來請教阿㝹樓駄,阿㝹樓駄回答阿難說:「很好!」。就照你的意思吧。那個時候,阿難對眾力士說:「可以讓佛陀的身體停留七天七夜,大家可以盡情供養。」
法義解析
  • 此句描述眾力士聽從阿難指示,齊心協力準備佛陀火化所需的
    各種器具,體現佛教僧團的和合與恭敬。

  • 此句描述為如來(佛陀)製作精美寶輿,並將佛身安置其上,
    行供養儀式如燒香、散花,表達極高敬意與莊嚴供養。

  • 此句描述以多種音樂與歌詠來讚歎佛、法、僧,屬於供養佛陀
    的方式之一,強調以音聲供養表達恭敬與讚美。

  • 此句描述於音樂聲中,宣講佛法五大法印:苦、空、無常、無
    我、不淨,強調即使在娛樂或藝術中亦可弘揚佛法真理。

  • 此段描述如來入滅後,力士們請求阿難允許保留佛身七日七夜
    ,以便人天眾生能盡最後供養,表現對佛的無上敬仰與供養殊勝難得。

  • 此處描述阿難將力士的話轉述給阿㝹樓駄,阿㝹樓駄以讚許語回應,顯示對所問內容的肯定。

  • 「隨意」表示隨順對方的意願,常見於佛經中表達尊重或允許他人自行決定。

  • 阿難請求諸力士允許將佛陀遺體保留七日七夜,以便大眾能夠
    盡情供養、表達敬意,這是佛教葬禮儀式中的重要一環。

名相註解
  • 嚴辦:莊重地準備。
  • 之具:所需的器具。
  • 寶輿:指裝飾華麗、用於承載佛身的寶座或車輿。
  • 如來身:指佛陀的身體或佛像。
  • 燒香散華:佛教供養儀式,焚香與撒花以表敬意。
  • 伎樂:泛指音樂、舞蹈、雜技等表演藝術,佛教中常用於供養。
  • 歌頌:以歌聲頌揚、讚美佛德。
  • 讚歎:稱揚、讚美佛陀功德。
  • 苦、空、無常、無我、不淨:佛教五法印,為觀照世間真相的核心教義。
  • 音樂:此處指外在聲樂,象徵世間娛樂或美好事物。
  • 長夜:比喻生死輪迴的漫長時光。
  • 阿㝹樓駄(Ānanda):譯為「無比」或「無勝」,為佛弟子名。
  • 恣意供養:盡情、隨心所欲地供養佛陀。

諸力 士等聞阿難言,皆共嚴辦闍維之具。先造寶 輿雕鏤莊麗,以如來身置寶輿上,燒香散華。 作眾伎樂,歌頌讚歎。於音樂中,而說苦空無 常無我不淨之法。時,諸力士白阿難言:「如來 今者既般涅槃,最後供養極為難遇,我等請 留如來之身,七日七夜恣意供養,令諸天人 長夜獲安。」阿難即便以力士言問阿㝹樓駄, 阿㝹樓駄答阿難言:「善哉!隨意。」阿難爾時告 諸力士:「聽留佛身七日七夜恣意供養。」

46
白話直譯
這時,諸力士聽了阿難的話,心生大悲與歡喜,便在林中種種供養,供養滿七日。這時,諸力士用新淨棉和細㲲包裹如來身體,然後放入金
棺,在金棺內撒上牛頭栴檀、香屑及各種妙花,再將金棺放入銀棺中,銀棺再放入銅棺中,銅棺再放入鐵棺中
,最後把鐵棺安置在寶輿上,並演奏伎樂、歌唄讚歎。諸天在空中,散曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花、摩
訶曼殊沙花,並作天樂,種種供養,然後次第下諸棺蓋。這時,力士們彼此商量:「七天期限已滿,我們應該抬著
如來的棺材,繞城一周,讓所有人隨意供養,然後再送往城南的火化處(闍維)。」說完這話後,大家便立即一同抬起如來的棺木,竭盡全力卻無法舉起,眾人皆驚訝,不知其因。於是大家請問阿㝹樓駄:「我們想抬起佛棺,繞城一周。」再回到南門恭敬舉行火化,竭盡全力卻無法抬動遺體,不知道這是什麼徵兆?唯請尊者為我開示。
白話口語化新譯
那個時候,眾力士聽到阿難的話,心中生起極大的悲憫和
歡喜,於是在林中以各種方式供養,持續了七天。那個時候,力士們用乾淨的棉花和細布把如來的身體包好
,先放進金棺裡,金棺裡撒上牛頭栴檀、香粉和各種美麗的花,再把金棺放進銀棺,銀棺再放進銅棺,銅棺再
放進鐵棺,最後把鐵棺安放在寶輿上,並演奏音樂、唱誦讚美。諸天在空中灑下曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花和摩
訶曼殊沙花,並演奏天樂、以各種方式供養,之後依序放下各個棺蓋。那個時候,力士們彼此商量:「七天的期限已經到了,我
們應該抬著如來的棺槨繞城一圈,讓大家都能自由供養,然後再送去城南的火化場。」。說完這番話後,大家立刻一起抬如來的棺木,但用盡全力
也抬不起來,大家都很驚訝,不知道是什麼原因。大家就去問阿㝹樓駄:「我們想一起抬著佛的棺槨,繞著城市走一圈。」。又回到南門準備火化,大家用盡全力還是抬不起來,不知道這是什麼徵兆?只希望尊者能為我解說這個道理。
法義解析
  • 此段描述力士們聽聞阿難開示後,心生大悲與歡喜,於林中虔
    誠供養七日,表現出對佛法的尊重與感恩。

  • 描述佛陀涅槃後,弟子們以莊嚴隆重的方式安置佛身,象徵對
    佛陀的最高敬意與供養,並以多層棺槨與香華表達無上尊崇。

  • 描述諸天以天花、天樂等莊嚴供養,表達對聖者的敬仰與護持
    ,最後依序覆蓋棺蓋,象徵莊重圓滿的儀式。

  • 描述佛陀涅槃後,力士們依照儀式,準備抬棺繞城,讓眾生供
    養,最後送往城南火化(闍維)。

  • 此段描述眾人欲舁佛棺,卻因佛力或因緣未至而無法舉起,顯
    示佛陀涅槃後仍有不可思議之力,亦為後續佛教儀式鋪墊。

  • 此句描述眾人向阿㝹樓駄請示,表達欲抬佛棺繞城的意願,體現對佛陀的恭敬與送別儀式。

  • 描述眾人將遺體送至南門火化,竭盡全力卻無法抬動,顯示有
    異常或神聖徵兆,常見於聖者示現不可思議之事。

  • 此句為請法語,表達對尊者的恭敬與請求,請其開示佛法。

名相註解
  • 大悲慶:大悲與慶悅,悲憫眾生並感到歡喜。
  • 新淨綿、細㲲:指潔淨柔軟的棉與細布,用於包裹遺體。
  • 牛頭栴檀:名貴香木,常用於佛教供養。
  • 金棺、銀棺、銅棺、鐵棺:多層棺槨,象徵尊貴與防護。
  • 伎樂歌唄:音樂與歌詠,為佛陀送行。
  • 曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊沙花:皆為天界名花,常見於佛教經典,象徵殊 勝供養。
  • 周匝繞城:指繞城一周,讓眾人瞻仰供養。
  • 舁:抬舉、搬運。
  • 棺:指佛陀的棺木。
  • 周匝:環繞、繞行一周。
  • 唯願:表達懇切的請求。
  • 為我說之:請為我(們)解說佛法。

時,諸 力士聞阿難言,心大悲慶,即於林中種種供 養,滿七日已。時,諸力士以新淨綿及以細㲲 纏如來身,然後內以金棺之中,其金棺內散 以牛頭栴檀、香屑及諸妙華,即以金棺內銀 棺中,又以銀棺內銅棺中,又以銅棺內鐵棺 中,又以鐵棺置寶輿上,作諸伎樂歌唄讚歎。 諸天於空,散曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊 沙花、摩訶曼殊沙花,并作天樂,種種供養,然 後次第下諸棺蓋。時,力士等共相謂言:「七日 之期今者已滿,我等宜應舁如來棺,周匝 繞城,令諸人民恣意供養,然後往於城南闍 維。」作此言已,即便共舁如來之棺,盡其身力 而不能起,各共驚怪不知何故?而以問於阿 㝹樓駄:「我等諸人欲舁佛棺,周匝繞城。還 趣南門供養闍維,盡竭身力而不能舉,不知 此是何等事相?唯願尊者為我說之。」

47
白話直譯
這時,阿㝹樓駄對大眾說:「之所以如此,是因為虛空中的諸天想讓佛棺完全繞城一周。」從北門進入並停留於城中,聽任諸天人種種供養。然後應從東門而出,前往寶冠支提處行闍維。那些力士聽了這話,彼此商量:「既然諸天如此安排,我們應該順從。」於是抬舁佛棺,繞城一圈,從北門進入,停於城中,聽任
諸天人恣意供養,演奏並表演美妙的音樂與舞蹈,焚香散花,歌唄讚歎。諸天在空中,降下曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊沙花,並作天樂,種種供養。供養完畢後,便從城東門出去,前往寶冠支提。到了那裡,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天龍八部等
,情感糾結,悲傷哽咽,難以自持,隨即堆積牛頭栴檀及各種香料。又在柴堆上鋪展繒㲲,設大寶帳覆蓋其上,抬起寶棺,繞
香柴堆七圈,焚香散花,演奏眾伎樂,然後將寶棺置於香柴堆上,以妙香油周圍澆灑。
白話口語化新譯
那個時候,阿㝹樓駄對大家說:「會這樣,是因為天上的諸天想讓佛的棺木繞著城走一圈。」。從北門進入城裡,接受天人們各種供養。接著應該從東門出去,到寶冠支提那裡舉行火葬儀式。那些力士聽完這番話後,彼此說:「既然諸天是這個意思,我們就照辦吧。」。於是大家抬著佛的棺槨,繞城一圈後從北門進入,停在城
中央,讓天人隨心所欲地供養,演奏音樂、焚香灑花、歌唱讚美佛陀。諸天在空中降下曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花和摩
訶曼殊沙花,並演奏天樂,以各種方式供養。供養結束後,就從城的東門出發,前往寶冠支提那裡。他們到了那裡,出家和在家的男女弟子,以及天龍八部,
情感交織,悲傷得說不出話,無法自已,於是就堆放牛頭栴檀和各種香料。接著在柴堆上鋪上細布,再用華麗的寶帳覆蓋,抬起寶棺
繞著香柴堆走七圈,焚香、撒花、演奏音樂,最後把寶棺放在柴堆上,用上好的香油澆灑四周。
法義解析
  • 此處描述阿㝹樓駄向大眾解釋佛棺遲遲未能前進的原因,乃因
    諸天欲令佛棺繞城,表達對佛陀的崇敬與供養。

  • 此句描述佛陀(或聖者)從北門進入城中,接受天人等眾的多
    種供養,展現佛德感召諸天人恭敬供養的情景。

  • 此句描述遺體火化的儀式流程,強調從東門出發,前往寶冠支提(佛塔)進行火化(闍維)。

  • 此處描述力士們聽聞話語後,認為天意如此,選擇順從,體現對天命的尊重與順應。

  • 描述佛陀涅槃後,佛棺被舁繞城一周,進入城中,諸天與人共
    同供養、讚歎,表現對佛陀的無上敬仰與哀思。

  • 描述諸天在空中降下天花,並以天樂等多種方式供養,表現對佛或法會的殊勝供養與讚歎。

  • 描述供養結束後,立即從城東門出發,前往寶冠支提,展現恭敬與迅速行動的態度。

  • 描述佛陀涅槃後,僧俗四眾及天龍八部等護法神眾,因悲痛難
    抑而以香供養,表達無限哀思與敬意。

  • 描述佛陀荼毗儀式的細節,包括鋪設繒㲲、設帳、繞行、供養
    香花與音樂,並以香油灑淨,體現恭敬與莊嚴。

名相註解
  • 虛空諸天:指居於空中的諸天神祇。
  • 佛棺:安置佛陀遺體的棺木。
  • 繞城:圍繞城市一周。
  • 入住:此處有『進入並停留』之意,非單純進入。
  • 聽:文言用法,意為『聽任、允許』,即隨順接受。
  • 諸天人:泛指天界與人間的眾生。
  • 種種供養:多種不同的供養方式。
  • 支提:梵語 caitya,意為佛塔、紀念塔。
  • 順從:順應、服從天意。
  • 散華:撒花供養,表敬意。
  • 寶冠支提:特定佛教聖地名稱。
  • 比丘、比丘尼:出家男、女僧。
  • 優婆塞、優婆夷:在家男、女居士。
  • 雜香:各種香料。
  • 𧂐:指柴堆,作為荼毗用。
  • 繒㲲:絲織品,表莊嚴與供養。
  • 大寶帳:華麗的帳幕,象徵尊貴。
  • 舁舉:抬舉、搬運。
  • 七匝:繞行七圈,表圓滿。
  • 妙香油:上等香油,用於灑淨。

時,阿㝹 樓駄語眾人言:「所以然者,虛空諸天欲令佛 棺周匝繞城。從北門入住於城中,聽諸天人 種種供養。然後應從東門而出,往於寶冠支 提之所,而闍維之。」彼諸力士聞此語已,共 相謂言:「諸天意爾,宜應順從。」即舁佛棺,繞 城一匝,從北門入,住城之中,聽諸天人恣 意供養,作妙伎樂,燒香散華,歌唄讚歎。諸天 於空,雨曼陀羅花、摩訶曼陀羅華、曼殊沙花、 摩訶曼殊沙花,并作天樂,種種供養。供養訖 已,即便從城東門而出,往於寶冠支提之所。 既到彼處,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天龍 八部感結悲哽不能自勝,而便聚積牛頭栴 檀及諸雜香。又於𧂐上,敷舒繒㲲,施大寶帳 以覆其上,舁舉寶棺,繞彼香𧂐周迴七匝, 燒香散花,作眾伎樂,而以寶棺置香𧂐上,取 妙香油周澆灑之。

48
白話直譯
這時,四部眾和諸天人,因為依戀哀傷、難以自制,便從下方點火焚燒。火卻不肯燃燒,即使再三嘗試,火仍不燃。大家不明所以,便請問阿㝹樓駄:「三次焚燒香堆,為什麼都沒能點燃?」阿㝹樓駄說:「之所以如此,是因為尊者摩訶迦葉在鐸叉
那耆利國,聞如來欲般涅槃,與五百比丘自彼國而來,欲見世尊。因此如來不令火燃。這時,大眾聽到這番話後,深感稀有難得,內心讚歎不已。
白話口語化新譯
那個時候,四部弟子和天人因為難捨悲痛、無法自持,就從下方點火焚燒。火怎麼點都點不著,試了好幾次還是沒辦法點燃。那時候,大家不知道原因,就問阿㝹樓駄:「為什麼三次點香堆都沒點著?」。阿㝹樓駄說:「會這樣,是因為尊者摩訶迦葉當時在鐸叉
那耆利國,聽說佛陀即將入涅槃,就帶著五百位比丘從那裡趕來,想見佛陀最後一面。」。所以如來不讓火點燃。那個時候,大眾聽到這些話,都感到非常驚奇讚歎。
法義解析
  • 描述佛陀涅槃後,四部眾與諸天人因不捨與哀傷,親自舉行火
    化儀式,體現對佛的深切懷念與尊敬。

  • 此句以火不肯燃燒為喻,強調因緣未具足時,努力亦難成事,
    常用於說明修行或世間事理需待因緣成熟。

  • 此段描述眾人對於三次焚香皆未能點燃感到疑惑,轉而請教阿
    㝹樓駄,顯示對聖者的信賴與求解心態。

  • 此段敘述摩訶迦葉尊者得知佛陀即將涅槃,率五百比丘趕赴見
    佛,展現弟子對佛的敬仰與不捨。

  • 此句說明如來(佛陀)基於某種因緣或教義,不允許火被點燃
    ,可能與戒律、儀式或象徵意義有關。

  • 描述大眾聽聞佛語後,內心生起深刻的讚歎與驚異,顯示佛法不可思議。

名相註解
  • 戀慕懊憹:深切依戀、哀傷難捨。
  • 不能自勝:無法自我克制情感。
  • 以火從下燒之:指火化佛身,從下方點燃。
  • 不肯然:不願意燃燒,文言中常用以擬人化表現事物不發生。
  • 乃至再三:即使多次、反覆嘗試。
  • 亦復不然:依然沒有改變,仍舊不燃。
  • 香𧂐:指焚香用的香堆或香柴,為供養佛陀及諸聖眾之物。
  • 摩訶迦葉:佛陀十大弟子之一,以苦行著稱。
  • 鐸叉那耆利國:古印度地名。
  • 不令火然:不讓火點燃,常見於佛教儀式或戒律中,象徵清淨或避免殺生。
  • 深歎奇特:深深讚歎其殊勝、稀有難得。

時,四部眾并諸天人,戀 慕懊憹不能自勝,即便以火從下燒之。火不 肯然乃至再三,亦復不然。時,諸人眾不知所 以,即以此事問阿㝹樓駄:「三燒香𧂐,何故不 然?」阿㝹樓駄言:「所以然者,尊者摩訶迦葉在 鐸叉那耆利國,聞於如來欲般涅槃,與五百 比丘從彼國來,欲見世尊。是以如來不令火 然。」爾時,大眾聞此語已,深歎奇特。

49
白話直譯
這時,摩訶迦葉在鐸叉那耆利國,遠聞如來在鳩尸那城即
將入涅槃,心中極為悲戀,便和五百比丘沿路趕來。離城不遠,身體極度疲憊,在路邊與諸比丘一同坐於樹下。看見一位外道,手裡拿著曼陀羅花,迦葉問他:「你從哪裡來?」答言:「我從鳩尸那城來。」迦葉又問:「你知道我的師父——佛陀,已證得應正遍知(無上正等正覺)嗎?」他即答道:「識。」你的大師在鳩尸那城娑羅林雙樹之間,已經般涅槃,至今七日。當時正於寶冠支提即將火化(佛舍利),天人充滿其間,爭相供養,因此我在彼處得此天花。這時,迦葉聽到這話,悲號哽咽,諸比丘眾悶絕躃地,低聲彼此說:「嗚呼!」苦啊!世間的智慧之眼(佛陀)已滅。於是迦葉安慰他們說:「你們不應如此悲痛哀號,一切有為法的本性與現象本來就是如此。如來天尊都無法避免,何況其他人能逃脫呢?宜應精進求離世苦,現在應速起身,前往寶冠支提之所禮拜瞻仰。這時,眾中有些比丘,晚年才出家,愚癡無智,彼此說:
「佛在世時,常常約束我們,不許放縱自己的心意。」已經證得涅槃,何等快樂!
白話口語化新譯
那個時候,摩訶迦葉在鐸叉那耆利國,遠遠聽說如來在鳩
尸那城即將入涅槃,心中非常悲傷不捨,就和五百位比丘一路趕來。離城不遠的地方,因為身體非常疲累,就在路邊和比丘們一起坐在樹下。有一天,迦葉看見一位外道手上拿著曼陀羅花,就問他:「你是從哪裡來的?」。他回答說:「我從鳩尸那城過來的。」。迦葉又問:「你知道我的老師已經成就無上正等正覺了嗎?」。他馬上回答說:「識。」。你的老師在鳩尸那城的娑羅林雙樹之間圓寂,現在已經過了七天。那時候正在寶冠支提準備舉行火化,許多天人雲集,彼此
競相供養,所以我就在那裡得到這朵天花。那個時候,迦葉聽到這番話後,悲傷地哭泣哽咽,眾比丘
們因極度哀痛而昏厥倒地,彼此低聲說:「唉呀!」。真是痛苦啊!這個世界的慧眼(佛陀)已經消逝了。這時候迦葉安慰大家說:「你們不需要這麼悲傷哭泣,因
為一切事物的本性和表現本來就是這樣。」。連如來天尊都不能倖免,更何況其他人能夠逃脫嗎?你應當努力精進,追求脫離世間的痛苦,現在就趕快起身,到寶冠支提那裡去禮拜和瞻仰。那個時候,僧團裡有些比丘是年紀大才出家的,心性愚鈍
,彼此說:「佛在世時,常常約束我們,不讓我們隨心所欲。」。已經進入涅槃,那是多麼自在安樂啊!
法義解析
  • 描述摩訶迦葉得知佛陀即將入滅,悲痛不已,率領五百比丘趕
    赴現場,展現弟子對佛的深厚情感與尊敬。

  • 描述佛陀離城不遠,因身體極度疲憊,在路邊與比丘們於樹下
    休息,展現佛陀人間身體亦有疲憊,強調修行者的平等與人性。

  • 此處描述迦葉尊者遇見一位外道,並主動詢問其來處,展現佛教與外道的交流情境。

  • 「答言」為古文常用語,表示回應對方的問話,無特殊佛教義理,屬敘述性語句。

  • 「應正遍知」即「阿耨多羅三藐三菩提」,意指佛陀的無上正
    等正覺。
    此句是迦葉詢問對方是否知曉其師(佛陀)已證得無上正覺。

  • 「識」在佛教中指的是認知、分別、了知,是五蘊之一,強調心識對外境的認知作用。

  • 此句敘述佛陀於鳩尸那城娑羅林雙樹間入般涅槃,至今已經七
    天,強調佛陀涅槃的地點與時間。

  • 描述佛陀舍利即將於寶冠支提火化,諸天與人齊聚供養,因緣殊勝,故得天花。

  • 描述佛滅後,迦葉及比丘眾極度哀慟的情景,展現弟子對佛的深厚情感與失落。

  • 「苦哉」為感嘆世間或人生之苦,常見於佛教經典中表達對苦諦的深刻體會。

  • 「世間眼」指佛陀,為世間的智慧之眼。
    此句意指佛陀入滅,世間失去智慧的導引。

  • 迦葉尊者安慰大眾,指出一切有為法皆無常,生滅變化乃自然法則,悲傷無益。

  • 此句強調即使如來這樣的至高聖者也難免於某種境遇(如生死
    、無常),更何況一般人更難倖免,表現佛法中平等無常的觀念。

  • 此句勸勉修行者應精進修行,遠離世間苦惱,並親自前往聖地禮拜以增長信心與福德。

  • 描述部分比丘因晚年才出家,根器較鈍,佛陀在世時對其行為有嚴格約束,防止放縱。

  • 「般涅槃」指證得究竟解脫,離苦得樂,超脫生死輪迴。
    此句
    表達證得涅槃的無上安樂與自在。

名相註解
  • 疲極:身心極度疲勞。
  • 樹下:佛陀常於樹下說法或休息,象徵簡樸與自然。
  • 曼陀羅華:一種常見於佛教經典的花卉,象徵吉祥、稀有。
  • 迦葉:指大迦葉尊者,佛陀弟子之一,以苦行著稱。
  • 應正遍知:佛陀的別名,意指圓滿覺悟一切真理者。
  • 識:五蘊之一,指心識、認知、分別的能力。
  • 雙樹:指娑羅林中的兩棵娑羅樹,佛陀涅槃時臥於其間。
  • 得今七日:意為至今已經七天。
  • 悲號哽咽:極度悲傷而哭泣不已。
  • 嗚呼:感嘆、哀號之聲。
  • 苦:佛教四聖諦之一,指眾生於生死輪迴中所受的各種痛苦。
  • 苦憹:悲痛、哀號。
  • 諸行性相:一切有為法的本性與現象,指無常、變化。
  • 天尊:對佛的尊崇稱呼,強調其地位超越天人。
  • 精進:六波羅蜜之一,指努力不懈修行。
  • 離世苦:脫離世間的種種痛苦與煩惱。
  • 禁呵:制止、責備。
  • 縱意:放縱自己的心意、行為。

爾時,摩訶迦葉在鐸叉那耆利國,遙聞如來 在鳩尸那城,欲般涅槃,心大悲戀,與五百比 丘緣路而來。去城不遠,身患疲極在於路邊, 與諸比丘坐於樹下。見一外道,手執曼陀羅 華,迦葉問言:「汝從何來?」答言:「我從鳩尸那 城來。」迦葉又問:「汝知我師應正遍知不?」其 即答言:「識。汝大師在鳩尸那城娑羅林中雙 樹之間,已般涅槃,得今七日。即時正在寶 冠支提,將欲闍維,天人充滿,互競供養故, 我於彼得此天華。」爾時,迦葉聞此言已,悲號 哽咽,諸比丘眾悶絕躃地,而以微聲共相謂 言:「嗚呼!苦哉!世間眼滅。」於是迦葉而安慰之: 「汝等不應作此苦憹,諸行性相皆悉如是。如 來天尊猶尚不免,況復餘人而得脫耶?宜 應精進求離世苦,今可速起前於寶冠支提 之所禮拜瞻仰。」爾時,眾中有餘比丘,晚暮 出家愚癡無智,共相謂言:「佛在世時,禁呵 我等,不得縱意。既般涅槃,何其快哉!」

50
白話直譯
這時,迦葉與諸比丘進入鳩尸那城,來到寶冠支提處,看
見如來棺在香柴堆上,悲泣流淚,繞行七圈,然後登上香柴堆。到達寶棺前,在佛足處痛哭哽咽,俯首頂禮。這時,如來於寶棺中現出雙足,迦葉見此,悲傷與驚異倍增。這時,諸天人見到如此奇特罕有的事,無不感歎,內心深感哀愁難捨。這時,迦葉見佛足上有污點,即回顧問阿難:「如來足上何緣有此?」阿難回答:「如來初將入涅槃時,四眾齊聚,我心想:『
如果讓大家同時前進,女人體弱,未必能到前面。』」。於是佛即時允許所有比丘尼及優婆夷前往如來處禮拜供養。爾時,有一位貧窮的優婆夷,年一百歲。她見到婆羅門、剎利、長者、居士、力士、妻女、長幼大
小皆以妙香花等種種供養佛,自傷貧乏,無法表達心意,心中更加悲慟。想到這裡,便來到佛足前,心中極度
懊惱,涕泣不止,淚水沾汙了如來的足。這時,迦葉聽到這話,心中惆悵,責怪阿難未曾呵止,致
使發生玷汙,於是以香花供養佛棺,禮拜讚歎。一切皆已圓滿,於是雙足自然還入,迦葉即便還下於地。因佛力加持,香𧂐自然自燃,四面火焰升起,經歷七日,寶棺融盡。這時諸天降下雨水將火熄滅,力士們收取舍利。用千張㲲布纏裹佛身,最裡面一張與最外一層,即使本來未燃,猶如包裹舍利。這時,虛空中的諸天降下種種妙花,並奏樂、歌唱讚歎,供養舍利。這時,所有前來的眾人及力士,都各自設置種種供養。諸力士們用金甖收集舍利,放在寶輿上,焚香散花,演奏音樂與歌舞,然後返回城中。建造高樓,將舍利安置於樓上,並部署四兵嚴密防衛守護。僅允許比丘及比丘尼得以入內禮拜及作種種供養。其他國王、婆羅門、長者、居士及所有百姓,都不許上前。
白話口語化新譯
那個時候,迦葉和眾比丘走進鳩尸那城,來到寶冠支提,
看見佛陀的棺槨放在香柴堆上,大家悲傷流淚,繞著香柴堆走了七圈,然後登上香柴堆。來到寶棺前,在佛的足下放聲哭泣、哽咽不已,並以頭面頂禮。那個時候,如來在寶棺裡顯現出雙足,迦葉尊者看到這一幕,悲傷和驚訝更加深重。那個時候,所有天人見到這種罕見又奇特的事情,沒有一
個不感到驚歎,心中都生起了深深的不捨與哀傷。那個時候,迦葉看到佛陀的腳上有污點,就回頭問阿難:
「為什麼如來的腳上會有這個污點?」。阿難說:「當如來剛要入涅槃時,四眾弟子都聚集在一起
。我當時心裡想:『如果讓大家一起上前,女性弟子因為身體較弱,可能無法走到最前面。』」。這時佛陀馬上允許所有比丘尼和優婆夷去見如來,向佛頂禮供養。那個時候,有一位貧苦的女在家信眾,已經一百歲了。她看到婆羅門、剎利、長者、居士、力士、妻女、各種年
齡的人都用香花等各種供品供養佛陀,自己因為貧窮,沒辦法表達心意而感到更加悲傷。想到這裡,她來到佛
陀的腳前,心裡非常懊惱,哭泣不止,眼淚沾濕了如來的雙足。那個時候,迦葉聽到這句話,心裡感到難過,也責怪阿難
沒有及時制止,才會發生這次玷汙。接著他用香花供養佛的棺木,並禮拜讚歎。等到一切都完成後,佛的雙足自然收回,迦葉尊者也隨即回到地面。因為佛的威德力量,香𧂐自然點燃,四周火焰升起,經過七天,寶棺完全融化消失。那個時候,諸天降下雨水把火熄滅,力士們便收集舍利。如果用一千張㲲布包裹佛身,最裡面那一張和最外面那一
層,即使本來沒有燃燒,也像是在包裹舍利一樣。那個時候,天空中的諸天降下各種美妙的花朵,並演奏音樂、歌唱讚美,來供養舍利。那個時候,所有到場的大眾和力士們,都各自準備了各種不同的供養。那些力士們就用金甖收集舍利,放到寶輿上,焚香、撒花,演奏音樂,然後一起回到城裡。那個時候,他們建起高大的樓閣,把舍利放在樓上,並派遣四種兵力嚴密守護。那個時候,只准比丘和比丘尼可以進入禮拜和做各種供養。其他國家的國王、婆羅門、長者、居士和所有百姓,都不被允許靠近。
法義解析
  • 描述迦葉尊者與比丘們前往佛陀涅槃地,見到佛棺,悲痛繞行
    七匝,表達無限哀思與恭敬,最後登上香柴堆,準備參與佛陀荼毗儀式。

  • 描述弟子至佛遺體前,於佛足處悲痛哭泣,並以頭面頂禮,表達極度哀慟與恭敬。

  • 此段描述佛陀涅槃後,於寶棺中示現雙足,迦葉尊者見此瑞相
    ,情感激動,悲痛與驚異交加,顯示弟子對佛的深厚敬仰與不捨。

  • 描述諸天與人目睹稀有佛事後,內心生起無限感慨與難捨之情
    ,表現對佛陀或聖者離去的哀愁與留戀。

  • 此段描述迦葉尊者見佛足有污點,心生疑問,向阿難請教,顯
    示弟子對佛身的恭敬與細心觀察。

  • 阿難述說佛陀將入涅槃時,四眾弟子齊聚,他考慮到若同時前
    進,女性弟子因體力較弱,恐難及前。

  • 此句描述佛陀允許比丘尼與優婆夷先行至如來處禮拜供養,體
    現佛陀平等接納四眾弟子的精神。

  • 「優婆夷」為女性在家佛教徒,貧窮與高齡象徵其世間困厄,為後文修行或感應鋪墊。

  • 描述一位貧女見眾人以香花供佛,因自身貧困無法供養而悲傷
    ,至佛足前痛哭,表現出至誠懇切的供養心。

  • 描述迦葉尊者聽聞語後的內心感受與行動,表現出對佛陀遺體的尊重與對阿難的責備。

  • 描述供養禮拜結束後,佛陀的雙足自然隱沒,迦葉尊者隨即返
    回地面,象徵儀式圓滿與尊者的恭敬。

  • 此句描述佛力加持下,香𧂐自燃,四方火焰升起,經七日寶棺
    完全消融,象徵佛陀神力與莊嚴不可思議。

  • 描述佛陀荼毗後,諸天降雨滅火,力士收集舍利的過程,顯示舍利的重要與諸天的護持。

  • 此句描述以千層㲲布纏裹佛身,最內與最外一層,即使火化時
    未燃盡,仍如包裹舍利般保存,強調佛身與舍利的殊勝與莊嚴。

  • 描述佛陀涅槃後,諸天以妙花、音樂、歌讚等方式供養舍利,表現對佛陀的無上敬仰與供養。

  • 描述集會時,所有參與者與護法力士一同設置多種供養,表現恭敬與供養之心。

  • 描述力士們以金甖收舍利,安置於寶輿,並以香花、音樂恭敬
    供養,隨後護送舍利返回城中,展現對佛舍利的崇敬與莊嚴儀式。

  • 此段描述為舍利(佛陀遺骨)建高樓供奉,並以四軍嚴密守護
    ,顯示對佛舍利的極高尊崇與護持。

  • 此句指僅允許比丘與比丘尼進入某處進行禮拜與各種供養,強調僧團成員的專屬權利。

  • 此句描述除特定對象外,其他國王、婆羅門、長者、居士及一
    切人民皆被禁止接近,顯示出嚴格的分別與限制。

名相註解
  • 圍繞七匝:佛教儀式,表示至誠恭敬。
  • 寶棺:指安置佛遺體的棺槨。
  • 號咷嗚咽:極度悲傷的哭泣聲。
  • 頭面作禮:以頭面著地禮拜,表示最高敬意。
  • 倍增悲驚:情感加倍,既悲傷又驚異。
  • 奇特希有:極為罕見、殊勝難得之事,常指佛陀示現或重大法會。
  • 苦戀:深切的哀愁與難捨,佛典中多指對佛陀涅槃或離世的悲痛。
  • 四眾:比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,佛教四類弟子。
  • 羸弱:體力虛弱,常指女性或年老者。
  • 婆羅門、剎利:古印度四姓中的兩種,分別為祭司與武士階級。
  • 妙香華:指香與花等供養物。
  • 呵止:制止、勸阻。
  • 點汙:玷汙、污染。
  • 雙足:此處指佛陀的雙足,常見於佛教禮拜儀式中。
  • 還入:意指雙足自然隱沒或收回。
  • 以佛力故:因佛陀神力加持。
  • 舍利:佛陀遺骨或遺物,為佛教重要聖物。
  • 㲲:音『絲』,指細麻布,佛教中常用於包裹遺體。
  • 諸來眾:指前來集會的眾人。
  • 金甖:金製的瓶或壺,常用於盛放舍利等聖物。
  • 四兵:指四種軍隊,古印度軍制,分為步兵、騎兵、戰車兵、象兵。
  • 禮拜:佛教中對佛、法、僧等的恭敬禮敬行為。
  • 國王:指各國的君主。
  • 長者:有德望的年長者或富有者。
  • 居士:在家修行的佛教信徒。
  • 不聽前:不允許上前、靠近。

是時,迦 葉與諸比丘,進鳩尸那城,到於寶冠支提之 所,見如來棺,在香𧂐上,悲泣流淚圍繞七 匝,而登香𧂐。至寶棺所,在於足處號咷嗚 咽,頭面作禮。爾時,如來於寶棺內,而出雙足, 迦葉見此,倍增悲驚。時,諸天人既覩奇特希 有之事,莫不嗟歎,深生苦戀。爾時,迦葉見佛 足上而有點汙,即便迴顧,問阿難言:「如來 足上何緣有此?」阿難答言:「如來初可般涅槃 時,四眾充滿,我時思惟:『若令大眾同時進 者,女人羸弱,不必得前。』即便先聽諸比丘 尼及優婆夷到如來所禮拜供養。爾時,有 一貧窮優婆夷,年一百歲。見諸婆羅門,及 以剎利長者居士,力士妻女,長幼大小,以 妙香華種種供養,自傷貧乏無以表心,作此 念已,倍增悲慟,臨佛足上,心大懊憹,涕泣 流連,汙如來足。」爾時,迦葉既聞此語,心懷 惆悵,怪責阿難曾不呵止致此點汙,即以香 華,供養佛棺,禮拜讚歎。皆悉畢已,於是雙足 自然還入,迦葉即便還下於地。以佛力故香 𧂐自然,四面火起,經歷七日,寶棺融盡。於 時諸天,雨火令滅,諸力士眾收取舍利。以 千張㲲纏佛身者,最裏一張及外一重,如 本不然,猶裹舍利。當爾之時,虛空諸天雨 眾妙華,并作伎樂,歌唄讚歎,供養舍利。時, 諸來眾及以力士,皆悉各設種種供養。諸力 士眾,即以金甖收取舍利,置寶輿上,燒香 散華,作眾伎樂,還歸入城。起大高樓而以舍 利置於樓上,即嚴四兵,防衛守護。唯聽比丘 及比丘尼,得入禮拜,種種供養。其餘國 王及婆羅門,長者居士,一切人民,皆不聽 前。

51
白話直譯
這時,韋提希的兒子阿闍世王聽聞力士收集佛舍利,安置於高樓之上,並嚴密以四兵防衛守護,心中極
為悲惱,又對諸力士憤怒,遂即派人傳話給力士說:「世尊在世,亦是我師。」如來般涅槃時,遺憾未能親臨目睹。我與世尊同為剎利,
為何如今你們獨自收取舍利,置於高樓之上,嚴設四兵守護,而不分予他人?你可以分一份給我,我想於國內建立妙兜婆(佛塔),興諸供養。如果能答應,兩國將永遠友好。若不答應,將發兵討伐你。其餘七國國王及毗耶離、諸離車等,也皆同樣遣使。這時,婆羅門、長者、居士也各自派遣使者,向力士說:
「世尊也是我們的師長,願能哀愍,賜予我們舍利的一份。」
白話口語化新譯
那個時候,韋提希的兒子阿闍世王聽說力士們把佛的舍利收集起來,放在高樓上,還用四軍嚴密守護,
他心裡非常悲傷,也對這些力士很生氣,立刻派人去告訴他們:「佛在世的時候,也是我的老師。」。那個時候如來入涅槃,我很遺憾沒能親自到場。我和世尊
都是剎利族,為什麼現在你們只自己收舍利,放在高樓上,還用四軍嚴密守護,不分給別人?你可以分給我一部分,我想在國內建一座妙兜婆(佛塔),並舉行各種供養。如果能夠允許,兩國就能長久保持友好關係。如果你不答應,就會出兵攻打你。其他七個國家的國王,以及毗耶離和各離車族等,也都是用同樣的方式派遣使者。那個時候,婆羅門、長者和居士們也分別派人去對力士說
:「世尊同樣是我們的老師,請慈悲,分給我們一份舍利吧。」
法義解析
  • 描述阿闍世王對佛舍利的重視與情感波動,顯示其對佛陀的敬仰與失落之情。

  • 此段表達對佛陀舍利分配不均的質疑,強調剎利種姓的平等與
    對舍利的渴望,反映出佛滅後信眾對舍利的重視與分配爭議。

  • 此句描述請求分得一部分資源,以便於國內建立妙兜婆(佛塔
    ),並舉行各種供養活動,體現供養三寶、積聚福德的佛教實踐。

  • 此句表達若能答應對方的請求,則兩國將長久保持友好關係,強調和合與善緣的重要性。

  • 此句為威脅語氣,意指若對方不答應條件,將以武力討伐,展現強硬立場。

  • 此句描述除前述外的七國國王、毗耶離國及諸離車等國,皆以
    同樣方式遣使,表現出諸國對佛陀或大事的共同重視。

  • 此段描述婆羅門、長者、居士等在佛陀涅槃後,請求分得佛舍利,表現對佛的尊敬與歸依。

名相註解
  • 韋提希子:指阿闍世王,韋提希為其母。
  • 佛舍利:佛陀遺骨或遺物,為佛教重要聖物。
  • 妙兜婆:梵語 stūpa,意為佛塔,是供奉佛舍利或經典的建築,象徵佛身、佛法。
  • 見許:答應、允許。
  • 國好:國與國之間的友好、和睦。
  • 興兵伐汝:發動軍隊討伐你。
  • 毗耶離:古印度重要城邦,佛教史上多次出現。
  • 離車:古印度部族名,常見於佛典。
  • 遣使:指派遣使者,為古代國際交流常見禮儀。

爾時,韋提希子阿闍世王,聞彼力士收佛舍 利,置高樓上,而嚴四兵防衛守護,心大悲 惱,又復忿怒諸力士輩,即便遣信,語力士 言:「世尊在世,亦是我師。般涅槃時,恨不臨 見,我之族姓,及與世尊,皆是剎利,汝今云 何,獨收舍利,置高樓上,而嚴四兵防衛守 護,不分餘人?汝便可以一分與我,我欲於 國起妙兜婆,興諸供養。若能見許,永通國 好;不見許者,興兵伐汝。」餘七國王及毗耶 離、諸離車等,遣使之法,皆亦如是。時,婆羅 門、長者、居士亦各遣信,白力士言:「世尊亦 是我等之師,願能哀愍,賜舍利分。」

52
白話直譯
這時,各國使者來到力士處,傳達國王旨意。力士聽後,
心中深感不平,回答使者說:「佛來我國涅槃,舍利理當屬於我們。欲於國界內興建兜婆以作莊嚴供養,此事不可得。若兜婆城的人願意,隨你們心意,儘管來此供養禮拜;若
想興兵爭戰,如同剛才所見,我國軍隊也足以匹敵。當時,那些使者各自回到本國,人人向國王陳述此事。諸王聽聞後,更加憤怒,各自整備四兵,前往攻伐。這時,力士們也整備戰具,以應對來敵。
白話口語化新譯
那個時候,各國的使者來到力士這裡,轉達國王的意思。力士聽完後,心裡很不服氣,對使者說:「佛
是在我們國家入涅槃的,舍利本來就應該歸我們所有。」。如果想在國土中建造兜婆來作為莊嚴和供養,這是不可能的。如果兜婆城的人願意,隨你們的意思,儘管一起來這裡供
養禮拜;如果想要發動戰爭,就像剛才看到的,我國的軍隊也足以抗衡你們。那個時候,這些使者都回到自己的國家,每個人都把這件事告訴了國王。那些國王聽到這件事後,心中更加憤怒,各自準備好四種軍隊,出發去攻打。那個時候,力士們也把武器裝備好,準備對付敵人。
法義解析
  • 描述佛陀涅槃後,各國使者與力士爭取舍利的情形,反映舍利
    分配的重要性與各國對佛陀的尊崇。

  • 此句表達欲於國土內興建兜婆(可能指佛塔、壇場或莊嚴設施
    )以作供養,但此願望難以實現,強調供養的困難或障礙。

  • 此段為王者對外來者的宣示,既允許和平來朝供養,也表明若
    有戰事,己方軍力足以抗衡,展現王者的自信與包容。

  • 描述使者完成任務後,各自返回本國,並向各自的國王報告所
    見所聞,強調佛法弘傳的影響力。

  • 此句描述諸王聽聞消息後,心生更大瞋恚,動員軍隊發動攻伐
    ,展現世間因瞋恚而起的戰爭與苦難。

  • 描述力士們同時嚴陣以待,準備應對敵人來襲,展現備戰的緊張氣氛。

名相註解
  • 兜婆:梵語音譯,可能指佛塔、壇場或某種莊嚴設施,需依上下文判斷。
  • 莊嚴:指裝飾、莊重美化佛教設施。
  • 兜婆成:指兜婆城,地名。
  • 供養禮拜:佛教中對佛、僧等的恭敬奉獻與禮敬。
  • 興兵:發動軍隊,意指發起戰爭。
  • 相擬:足以匹敵、抗衡。
  • 使:指出使他國的使者。
  • 王:各自本國的國王。
  • 嚴:整備、嚴陣以待之意。
  • 攻伐:發動戰爭、進行討伐。
  • 嚴戰具:嚴,整備、嚴整之意;戰具,指作戰的裝備。
  • 以擬來敵:以,用來;擬,準備、對付;來敵,指來襲的敵人。

時,諸國 使到力士所,具宣王意,力士聞已,深懷不 平,答諸使言:「佛來我國而般涅槃,舍利自 然應屬我等。欲於國界興造兜婆莊嚴供養, 此不可得。若兜婆成,恣汝等意,快共來此供 養禮拜,若欲興兵,而見向者,此國軍眾,亦 足相擬。」時,彼諸使各歸本國,人人向王說 如此事。諸王聞已,益懷瞋忿,各嚴四兵而 往攻伐。時,諸力士亦嚴戰具,以擬來敵。

53
白話直譯
鳩尸那城中有一位婆羅門,名叫徒盧那,聰明多智,深信三寶。心自思惟:「那八國國王以及眾離車,身體強壯,力氣充沛,軍眾精銳。」而且力士勇猛難以抵擋,
若交戰時必定無法兩全。於是便告訴力士:「你們雖然勇銳果敢,那八國國王,齊
力同心,人眾雲集,軍陣猛盛,若戰鬥,理無兩全,鋒刃既交,必有傷害。」如來在世,教人行慈,而於今日,忽相殺戮,汝等不應悋
惜舍利,宜分予諸國及離車等,各於其界,造立兜婆。依循世尊往昔之教誨,也使大家普遍獲得利益。諸力士眾聽了這番話,心中領悟,便回答:「你所說的確有道理,我們聽從你的建議。」
白話口語化新譯
那個時候,在鳩尸那城裡有一位婆羅門,名叫徒盧那,他聰明有智慧,對三寶有很深的信心。心裡想著:「那八個國家的國王和那些離車人,身體都很強壯,軍隊也很精銳。」。而且這位力士非常勇猛,難以對抗,\n如果與他交戰,必定無法兩全其美。於是就對力士們說:「你們雖然勇猛果敢,但那八位國王齊心協力,兵眾雲集,軍隊強大。如果真的開
戰,雙方都難以全身而退,一旦兵刃相交,必定會有人受傷。」。佛陀在世時,教導大家要修習慈心,然而今天卻突然互相殘殺。你們不應吝惜舍利,應該將舍利分給各
國與離車等族群,讓他們在各自的領土上建造塔來供養。依照佛陀過去的教導,讓你們大家都能得到好處。那些力士們聽完這番話,心裡明白了,就回應說:「你說得很有道理,我們照你說的做。」
法義解析
  • 本句敘述鳩尸那城中有一位婆羅門徒盧那,具備聰明才智且對
    三寶具深信心,為後續故事鋪陳人物背景。

  • 此句描述主角內心對敵方八國國王及其隨從(離車)軍力的評
    估,顯示對方勢力強大,為後續情節鋪墊。

  • 此句比喻修行者如力士般勇猛精進,遇到煩惱時能堅決對治,兩者難以並存。

  • 此段強調即使己方勇猛,面對八國聯軍,戰爭必有傷亡,勸戒
    勿輕啟戰端,體現佛教重視和平與慈悲。

  • 佛陀在世時教導眾生行慈悲,對比當下眾人爭奪舍利、互相殺
    戮,勸誡眾人應將舍利分配給各國與離車等族群,於各自領地建造佛塔(兜婆)供奉。

  • 此句強調依循佛陀過去的教誨,能使大眾普遍獲得法益,體現佛法利益眾生的精神。

  • 此句描述眾力士聽聞佛法後,心生領悟,認同所說之理,並願
    意依教奉行,體現佛法的信受奉行。

名相註解
  • 三寶:佛、法、僧三者的總稱,是佛教徒信仰的核心。
  • 軍眾:指軍隊人員。
  • 精銳:精良且勇猛。
  • 兩全:指雙方都能保全,暗指善惡、正邪難以同時存在。
  • 齊力同心:眾人齊心協力。
  • 理無兩全:理論上難以兩全其美,必有一方受損。
  • 往昔之訓:佛陀過去的教誨。
  • 普獲福利:大眾皆能得到利益。
  • 實得於理:確實契合道理,指所說內容合乎佛理。

鳩 尸那城中,有一婆羅門,名徒盧那,聰明多 智,深信三寶。心自思惟:「彼八國王及諸離 車,身力壯健,軍眾精銳。又且力士勇猛難當, 若交戰者必無兩全。」而即便語諸力士言:「汝 等雖復勇銳果敢,彼八國王,齊力同心,人 眾雲集,軍陣猛盛,若戰鬪者,理無兩全,鋒 刃既交,必有傷害。如來在世,教人行慈,而 於今日,忽相殺戮,汝等不應悋惜舍利,宜 分諸國及離車等,各於其界,造立兜婆。稱 於世尊往昔之訓,又使汝等普獲福利。」諸力 士眾,聞此語已,心意解悟,即答之言:「汝之 所說,實得於理,聽如汝言。」

54
白話直譯
那婆羅門見力士們都脫下盔甲,便出城,對諸王說:「你們如今是為了什麼法理而興兵動武?」諸王回答:「我們是為了佛法,遠道而來求舍利,卻被拒絕,不肯分給,因此才興兵共來。」這時,婆羅門又對國王說:「我已經為你協調好諸力士,
大家都同意分給你舍利。你可以拿寶瓶來,我會為你分舍利。」八位國王歡喜,奉授金瓶。婆羅門接受諸金瓶,持回高樓上,於彼分配舍利,分與八位國王。
白話口語化新譯
那位婆羅門看到力士們全都卸下盔甲,就走出城外,對諸
位國王說:「你們現在是為了什麼道理而發動戰爭?」。諸位國王回答:「我們是為了佛法,特地遠道來請求舍利
,卻被拒絕、不願分給我們,所以才會一起出兵前來。」。那個時候,婆羅門又對國王說:「我已經幫你協調好所有
力士,他們都同意分給你舍利。你可以拿寶瓶來,我會幫你分配舍利。」。那時八位國王都很高興,恭敬地獻上金瓶。那位婆羅門接過所有金瓶,帶回高樓上,然後在那裡分配舍利,分給八位國王。
法義解析
  • 此段描述婆羅門見到力士們卸甲,出城詢問諸王興兵的原因,
    反映出對戰爭動機的追問,強調「為法」的意義。

  • 諸王為了佛法,遠道而來請求佛舍利,因被拒絕分配,故聯合興兵前來爭取。

  • 描述婆羅門作為調解者,協助諸王與力士協商舍利分配,並指
    示以寶瓶分舍利,體現佛舍利分配的莊嚴與平等精神。

  • 「八王」指八位國王,因佛事圓滿而心生歡喜,並恭敬地將金
    瓶奉獻或交付,常見於佛陀舍利分配等情境。

  • 描述婆羅門接受盛舍利的金瓶,返回高樓,將舍利分配給八位
    國王,象徵佛陀舍利分布於八國,供養與流通。

名相註解
  • 解甲:脫下盔甲,表示停戰或不再戰鬥。
  • 為法:此處「法」可指正義、宗教或某種原則。
  • 為法故:為了佛法的緣故。
  • 寶瓶:用以盛裝舍利的器皿。
  • 八王:指參與佛陀舍利分配的八位國王。
  • 奉授:恭敬地交付、獻上。
  • 金瓶:用以盛放舍利的金製瓶器。

彼婆羅門,見力 士眾皆悉解甲,即便出城,語諸王言:「汝今 為法何故興兵?」諸王答言:「我為法故,遠求 舍利,而見拒逆,不肯分與,是以今者興兵 共來。」時,婆羅門復語王言:「我已相為和諸 力士,皆悉與汝舍利之分,可取寶瓶,為汝分 之。」八王歡喜,奉授金瓶。彼婆羅門,受諸金 瓶,持以還歸,於高樓上而分舍利,以與八 王。

55
白話直譯
當時,八王分得舍利,踴躍歡喜,頂禮奉持,回到本國,各自建立佛塔(兜婆)。婆羅門向諸力士請求分得舍利瓶,自行起建兜婆。力士們取出其中一分,在火化處將剩餘的灰與炭合併,建造佛塔。如是共起十處兜婆。
白話口語化新譯
那個時候,八位國王得到佛舍利後,非常歡喜恭敬地頂禮
奉持,回到自己的國家,各自建起了佛塔(兜婆)。那位婆羅門向那些力士請求分得舍利瓶,然後自己建造了一座塔。那些力士們取出舍利的一部分,在火化的地方把剩下的灰和炭聚集起來,建造了一座佛塔。就這樣總共出現了十個地方的兜婆。
法義解析
  • 八王分得佛舍利後,極為歡喜,恭敬頂禮,返回各自國家,並
    各自建立佛塔(兜婆)以供奉舍利。

  • 描述婆羅門向力士請求分得舍利瓶,並自行建立塔(兜婆,意
    為佛塔)。
    此處反映佛舍利分配與建塔供養的歷史情節。

  • 描述佛陀舍利分配後,力士於火化處將剩餘灰炭合併,建立兜婆(即佛塔、塔婆)以供奉。

  • 「如是」指前述情形,「凡」有總共之意,「起」為建立、興建,「十處兜婆」指十個兜婆(音譯,可
    能為佛教建築或設施)。
    本句總結前文,說明共建十處兜婆。

名相註解
  • 舍利瓶:盛放佛陀舍利的容器。
  • 凡:總共、合計之意。

于時,八王既得舍利,踴躍頂戴,還於本國 各起兜婆。彼婆羅門從諸力士,乞分舍利瓶, 自起兜婆。諸力士等取其一分,於闍維處, 合餘灰炭而起兜婆;如是凡起十處兜婆。

56
白話直譯
如來自最初欲入涅槃,至涅槃後遷至闍維,建立諸兜婆,事情經過如上所述。之後,迦葉與阿難及諸比丘,在王舍城結集三藏。
白話口語化新譯
佛陀從一開始想要入涅槃,到涅槃後被移至闍維,設立了各種塔廟,事情就是這樣發生的。那個時候,迦葉尊者和阿難尊者以及眾多比丘,在王舍城共同結集三藏經典。
法義解析
  • 本句敘述佛陀自欲入涅槃起,至涅槃後遷至闍維(火葬場),
    建立兜婆(塔、塚),整個過程如上所述。

  • 描述佛滅後,迦葉尊者與阿難及眾比丘於王舍城舉行第一次結
    集,編纂三藏(經、律、論),以保存佛陀教法。

名相註解
  • 結集三藏:指佛滅後僧團集會,口誦並整理佛陀教法,分為經、律、論三部分。
  • 王舍城:古印度摩揭陀國首都,佛教重要聖地。

如 來從始欲般涅槃,及般涅槃後至於闍維,起 諸兜婆,其事如是。其後迦葉共於阿難及諸 比丘,於王舍城,結集三藏。

大般涅槃經卷下