大堅固婆羅門緣起經
佛說大堅固婆羅門緣起經卷下
西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿 傳法大師賜紫臣施護等奉 詔譯
國,褒那城;晚帝那國,摩呬沙摩城;蘇
尾囉國,勞嚕迦城;彌體羅國;尾提呬城(今印度巴特那)。摩
伽陀國,瞻波大城;波羅奈國,迦尸大城。如是七國,各分界已。這時,六位童子在各自地方,接受灌頂,各自成為國王,統理一處。從此以後,
就有七位國王,分別是黎努王、破冤王、梵授王、勝
尊王、明愛王、持國王、大持國王,這七王各自分治。後來,六位國王又聚集,共同前往輔相婆羅門處,到了之後說道:『大堅固!你擁有的智慧、謀略與才能,輔佐黎努大王。我們六王也希望你同樣協助我們,彼此互相支持。輔相婆羅門聽聞此言後,與七位國王共同輔佐,凡一切事務皆共同商議。
這片土地,正北方的北角是界線最寬廣的地方。在正南方的南邊角落,這片區域的範圍很狹小,看起來像車子的形狀。在中央的國土,有許多人聚集在一起,是黎努王所居住的地方。所有的迦陵誐國,以及㮈多布囉城;摩濕摩迦國的褒那城;在晚帝那國的摩呬沙摩城;蘇尾囉國的勞嚕迦城;彌體羅國這個地方;尾提呬城,也就是現在印度的巴特那。摩伽陀國的瞻波大城。在波羅奈國的迦尸大城。就這樣,這七個國家都已經劃分好各自的疆界了。那個時候,六位童子在不同地方接受國王灌頂,各自成為一地的國王,分別治理一方。那個時候開始,
出現了七位國王,分別是黎努王、破冤
王、梵授王、勝尊王、明愛王、持國王和大持國王,這七位國王各自分別統治。那個時候,六位國王又一起聚集,前往輔相婆羅門那裡,到了後說:『大堅固!』。你有的智慧和才能,能幫助黎努大王。我們六位國王也希
望你像對待他一樣來幫助我們,大家互相協助。輔相婆羅門聽到這番話後,就和七位國王一起輔佐治理,所有事情都一起討論決定。
描述輔相大堅固婆羅門以恭敬之禮來見黎努王,體現佛教中對尊長的禮儀與謙遜。
描述國王與輔相間的互動,展現君臣間的和諧與禮敬,體現佛教重視的恭敬與安慰之德。
「大堅固」為人名,指佛弟子,國王呼喚其名以引起注意。
此句描述佛陀指示弟子將國土分為七份,象徵平等分配與共同
治理,體現菩薩共修、共治的精神。描述輔相奉王命劃定土地疆界,特別指出正北方的北隅界線最
為寬廣,顯示分封土地的儀式與地理重點。此句描述南方邊界的地理形狀,強調其狹窄如車形,為古印度世界觀地理描寫。
此句描述中央國土為眾人聚集之地,並指出黎努王居於其中,顯示其為中心且重要的國度。
此句列舉地名,為佛教經典中常見的地理描述,指涉特定國度與城市。
此句為地名,指摩濕摩迦國及其下轄的褒那城,屬於佛陀時代
印度地理範疇,常見於佛典遊記。「晚帝那國」與「摩呬沙摩城」皆為地名,描述佛陀行跡所經
之地,屬於地理敘述,無深層佛理義蘊。「蘇尾囉國」與「勞嚕迦城」皆為地名,為佛陀時代印度地區
的國家與城市,常見於佛典地理描述。「彌體羅國」為古印度地名,屬於佛陀時代的國家之一,常見於佛典地理記載。
「尾提呬城」為地名,指古印度摩揭陀國的首都王舍城(Pāṭa
liputra),是佛陀時代重要的政治與佛教活動中心。摩伽陀國為古印度重要佛教發源地,瞻波大城為其著名城市之一,常見於佛典地名。
「波羅奈國」即古印度著名的國度,今稱婆羅奈(Benares,
Varanasi);「迦尸大城」為該國首都,為佛教重要聖地之一。此句描述七國分別完成疆界劃分,強調秩序與分明,為後續敘述奠定基礎。
此段描述六位童子分別在不同地點接受灌頂儀式,各自成為一
方之王,象徵佛教中灌頂賦予統治與法統的合法性。此段記述七位國王的出現及其分治天下,反映古印度王權分立局面,為後續佛教史背景鋪陳。
描述六位國王再次集會,前往輔佐的婆羅門處,並稱呼其為『
大堅固』,顯示對其德行或地位的尊敬。此句表達六王希望對方如同輔佐黎努大王般,也能協助並互相支持他們,強調團結合作。
此段描述輔相婆羅門在聽聞言語後,與七位國王共同參與政事
決策,體現集體討論、協商的重要性。
- 輔相:輔佐國王的高級官員。
- 大堅固婆羅門:人名,婆羅門階級,具德行與地位。
- 伸敬:行禮致敬。
- 退坐一面:禮畢後退至一旁坐下,表示謙恭。
- 顧囑慰安:指關懷、囑咐並安慰對方,含有慈悲與關愛之意。
- 肅恭對答:肅,莊重;恭,恭敬。對答,回應對方的話語。
- 大堅固:人名,為佛弟子。
- 度:此處作『劃分、規劃』解。
- 國境:指國土疆界。
- 分理:分別治理、管理。
- 度量分:丈量並劃分土地。
- 地界:土地的邊界。
- 正北北隅:正北方的北角,指地界的特定方位。
- 南隅:指正南方的角落。
- 界狹略:疆界狹窄。
- 車形:形狀如車,喻其狹長。
- 中央境土:指世界的中心國土,佛教宇宙觀中常有四洲、中央等分別。
- 黎努王:應為當地國王名,屬於地理與人物專有名詞。
- 迦陵誐國:梵語Kālinga,古印度地名。
- 㮈多布囉城:梵語Kundavara,為一座古印度城市。
- 摩濕摩迦國:梵語 Mahismaka,古印度國名,位於南印度。
- 褒那城:地名,為摩濕摩迦國的首都或重要城市。
- 晚帝那國:梵語Vandina,古印度地名。
- 摩呬沙摩城:梵語Mahishamāla,為該國首都或重要城市。
- 蘇尾囉國(Suvira):古印度國名,位於西北印度,與犍陀羅等國相鄰。
- 勞嚕迦城(Roruka):蘇尾囉國的首都,為當時重要的商業城市。
- 彌體羅國:梵語音譯,具體位置未詳,屬佛教經典常見古國名。
- 尾提呬城:梵語 Pāṭaliputra,今印度巴特那(Patna),佛教史上著名古城。
- 摩伽陀國:Magadha,古印度佛教重鎮。
- 瞻波大城:Jambudvīpa 之地名,或作瞻波城。
- 波羅奈國:梵語 Vārāṇasī,今印度瓦拉納西,佛陀初轉法輪地。
- 迦尸大城:即波羅奈國的首都,古稱迦尸(Kāśī),為當時著名大城。
- 分界:指劃分疆界、領土界線。
- 已:表示事情已經完成。
- 灌頂:佛教儀式,象徵授權、加持,原為印度王權授予儀式,後引申為佛教傳法、授職等。
- 統理:管理、統治之意。
- 黎努王、破冤王、梵授王、勝尊王、明愛王、持國王、大持國王:皆為古印度傳說中的國王名, 與佛教史地有關。
- 分統、分治:指各自分領、統治一方。
- 六王:指六位國王。
- 輔相婆羅門:輔佐國政的婆羅門,屬高位智者。
- 智謀才略:指智慧與謀略、才能。
- 助佐:輔助、協助之意。
- 黎努大王:人名,應為當時的國王。
- 婆羅門:印度種姓制度中的祭司階層,常為智者或顧問。
- 參議:共同討論、協商政事。
「爾時,輔相大堅固婆羅門即時來詣黎努王 所,到已伸敬退坐一面。時,王歡喜顧囑慰安, 輔相亦復肅恭對答。王言:『大堅固!汝今為 我度此國境分為七分,我與六人童子各各 分理。』是時輔相受王命已,即時度量分此地 界,正北北隅,其界廣闊。正南南隅,其界狹 略,猶如車形。中央境土,多人聚處,黎努王 居。所有迦陵誐國,㮈多布囉城;摩濕摩迦 國,褒那城;晚帝那國,摩呬沙摩城;蘇 尾囉國,勞嚕迦城;彌體羅國;尾提呬城;摩 伽陀國,瞻波大城;波羅奈國,迦尸大城。如 是七國,各分界已。時,六人童子於彼彼處, 受王灌頂,各各為王,統理一處。從是已後, 乃有七王,所謂黎努王、破冤王、梵授王、勝 尊王、明愛王、持國王、大持國王,如是七王 各分統已。後時,六王又復集會,共詣輔相婆 羅門所,到已謂言:『大堅固!如汝所有,智謀 才略,助佐黎努大王,我等六王願汝同彼, 亦相贊助。』輔相婆羅門聞是言已,同佐七王, 諸所有事悉共參議。
,再次教導七千婆羅門,閱讀那些經典。這時,所有長者、婆羅門、士人、百姓,都知道並親眼見到大堅固婆羅門的才智,互相議論說:『這位
大堅固才是真正的大婆羅門,還能教導婆羅門眾誦讀吠陀經典。』
們誦念那些經典,並再次教導七千位婆羅門閱讀這些經典。那個時候,所有長者、婆羅門、士人和百姓都知道、也親眼看到輔相婆羅門的才智,大家互相討論說:
『這位大堅固才是真正的大婆羅門,還能教導婆羅門們誦讀吠陀經。』
描述輔相婆羅門在其後繼續教導大量婆羅門,並指導他們誦讀
、學習經典,強調教化與經典傳承的重要性。本段描述大堅固婆羅門以其才智獲得眾人認可,被視為真正的
大婆羅門,並具備教授經典的能力,顯示其德才兼備。
- 經典:指婆羅門教或佛教的宗教經書。
- 長者:地位尊貴的年長者或富有者。
- 圍陀:即吠陀,古印度宗教經典。
「爾時,輔相婆羅門其後又復教授七千婆羅 門,誦彼經典,教授七千婆羅門,讀彼經典。 時,諸長者婆羅門士庶人民,咸知咸見輔相 婆羅門如是才智,互相議言:『此大堅固是 為真實大婆羅門,復能與諸婆羅門眾,教授 讀誦圍陀典章。』
羅門、長者、士人、百姓,到處聚集商議,暫且稱揚我,說我有才智,還認為我是真正的大婆羅門。這並不適
合我,我自省,實非真正的大婆羅門。我現在不再教導婆羅門誦讀吠陀經典,即使學識淵博,也非我所善,何
況這世間我的身體與外貌也不會長久存在。』我以前聽聞,前代德高望重的大婆羅門智者說,在婆羅門法中,於夏四月,應寂止一處,修習悲禪觀。
若禪觀成就,大梵天王將現身,施所求願。若真有此事,正是我所樂,我應如說修此禪觀。如此思惟已畢。這時,輔相婆羅門將欲於夏四月寂止一處,修習悲心禪觀
,即前往黎努王所,到已白言:『大王!我現在希望在夏四月期間,寂止於一處修悲禪觀,願國王聽許。當時,黎努王說:『大堅固!隨你所願,現在正是時候。
婆羅門、長者、士人和百姓,常常聚在一起討論,暫時稱讚我有才智,還說我是名副其實的大婆羅門。其實這
並不適合我,我反省自己,並非真正的大婆羅門。現在我不再教導婆羅門誦讀吠陀經,即使學問再多,也不是
我所擅長,更何況這個身體和外貌也不會長久存在。』。我過去聽說,早期有德行的婆羅門智者曾說,在婆羅門的
修行法中,每到夏天四月,要靜靜地待在一個地方,修習慈悲禪觀。如果這個禪觀修成了,大梵天王就會現身
,滿足所求的願望。如果真有這樣的事,正合我心意,我也應該照這樣修這個禪觀。這樣想完之後。那個時候,輔佐的婆羅門想在夏天四月裡靜居一處,修習
慈悲禪觀,就前往黎努王那裡,到了之後稟告說:『大王!我現在想在夏天四月的時候,安靜地待在一個地方修習悲心禪觀,希望國王能允許。那個時候,黎努王說:「大堅固!」。你想怎麼做,就在這個時候吧。
本段描述輔相婆羅門自省,認知到世間名譽與才智非究竟,並反思自我身份與無常。
此段描述修習悲禪觀的傳統與其功德,強調禪觀成就能感得大
梵天王現身賜願,顯示婆羅門教重視禪修與祈願的結合。「如是言念已」意指心中如此思惟、作此念頭已畢,常見於經文表示思考或自語結束。
描述婆羅門於夏安居期間,選擇一處靜止修習悲心禪觀,並向國王請示。
此處表達修行者欲於夏安居期間,選定一地靜修悲心禪觀,並請求國王同意。
「時」為起始語,標示事件發生的時間;「黎努王」為人名,
正在發言;「大堅固」可能為對某人或菩薩的稱呼。此句為佛陀允許弟子或請法者依其所願行事,表示時機已成熟,適合進行所求之事。
- 身色相:指身體與外貌,佛教常用以說明無常。
- 先德耆舊:指前代有德行與經驗的長者。
- 婆羅門法:婆羅門教的宗教規範與修行法門。
- 悲禪觀:以慈悲為主題的禪定觀行,類似佛教的慈悲觀。
- 大梵天王:印度教中的至高天神,象徵至高的加持與回應。
- 言念:指內心的思惟、念頭。
- 夏四月:指佛教安居期間,僧眾多於此時結夏安居。
- 寂止:止息外緣,專注修行。
- 詣:前往、拜見。
- 白言:稟告、陳述。
- 樂欲:樂於、希望。
- 隨汝所欲:依你所願、隨你心意。
- 今正是時:現在正是適當的時機。
「是時,輔相婆羅門聞眾議已,作是念言:『此諸 婆羅門長者士庶人民,處處相聚參議,於我 假以稱揚,謂我才智,又復目我而為真實 大婆羅門,此非我宜,我且自觀,實非真實 大婆羅門,我今不復與諸婆羅門教授讀誦 圍陀典章,正使廣知,誠非我善,況復世間 我身色相而不久住?我昔曾聞,先德耆舊大 婆羅門智者所說,婆羅門法中,於夏四月, 寂止一處,修悲禪觀,彼觀若成,大梵天王 當來現身,施所求願,若如是事,是我所樂, 我應如說修此禪觀。』如是言念已。時,輔相婆 羅門將欲於夏四月中寂止一處修悲禪觀, 即詣黎努王所,到已白言:『大王!我今樂欲, 夏四月中寂止一處修悲禪觀,願王聽許。』時, 黎努王言:『大堅固!隨汝所欲,今正是時。』
羅門法,以新鮮牛糞(瞿摩夷)先塗抹地面,再建四方形火壇,於壇中心再設火爐。這時,輔相婆羅門沐浴身體,穿上新淨衣服,從北方進入
,至壇南界,撒下吉祥草,鋪滿壇地,面向北方而坐,手持宰嚕嚩,舉行火祭,以此供養梵天。這時,輔相婆羅門作法不久,忽然北方出現大光相。輔相婆羅門見到這道光後,心生稀有之感,因歡喜而身毛豎立,轉加肅敬,以專注之心安住。那光極其旺盛明亮,是過去從未見過的。這時,大梵天王現光未久,從北而來,住於虛空中。輔相婆羅門一心歡喜,仰望虛空,看見大梵天王在空中,立刻合掌頂禮,說偈曰:
的地方,一心專注,在夏天的第四個月修習悲心禪觀。夏天四月結束後,在比丘誦戒的白月十五日,就在當地,
按照婆羅門的儀軌,用新鮮牛糞先塗地,然後築四方火壇,在壇中央再設一個火爐。那個時候,輔佐的婆羅門先沐浴淨身,換上乾淨新衣,從北方走來,到達壇場南邊,撒下吉祥草鋪滿壇
地,面朝北方坐下,手裡拿著宰嚕嚩,開始舉行火祭,供養梵天。那個時候,輔相婆羅門剛開始作法沒多久,北方突然出現一道巨大的光明徵兆。輔相婆羅門看到這道光後,感到非常驚奇,內心歡喜激動
,連汗毛都豎起來了,變得更加恭敬,專心安住下來。那道光芒非常強烈,是以前從來沒見過的。那個時候,大梵天王剛顯現光明不久,便從北方來到,停留在空中。那位輔佐的婆羅門心中充滿歡喜,抬頭望向天空,看見大
梵天王在空中,便馬上合掌頂禮,開始誦說偈頌:
描述婆羅門在獲得國王許可後,選擇寂靜之地,專心修習以悲
心為主的禪觀,強調修行的時節與心態。描述夏安居結束後,於布薩日依婆羅門儀軌舉行火壇儀式,象徵淨化與祈福。
描述婆羅門祭祀梵天的儀式過程,強調潔淨、方位、祭具與供
養方式,體現印度古代祭祀禮儀。描述婆羅門剛開始舉行法事時,北方突然出現異象(大光相)
,象徵吉兆或神聖徵兆,常見於佛教經典中預示重要事件發生。描述輔相婆羅門見到異光,內心生起稀有難得之感,身心感動,進而更加恭敬、專注。
此句描述佛光無比熾盛,超越以往一切經驗,強調佛陀威德與瑞相。
描述大梵天王顯現光明後不久,從北方來到虛空中停留,象徵天界尊者的出現與威德。
描述輔相婆羅門見大梵天王現於空中,心生歡喜,恭敬合掌頂
禮並誦偈讚頌,展現對天王的敬仰與虔誠。
- 寂靜處:適合修行、遠離塵囂之地。
- 苾芻:出家比丘。
- 布薩:僧團定期誦戒、懺悔的集會日。
- 白月十五日:指陰曆每月十五日,滿月日。
- 瞿摩夷:一種新鮮的牛糞,用於淨地。
- 火壇:舉行火供儀式的壇場。
- 宰嚕嚩:音譯,為祭祀用具,可能指火祭用的杓或器物。
- 火事:即火祭,印度婆羅門教重要儀式。
- 梵天:印度教創世主神之一,佛教中常見外道天神。
- 作法:舉行宗教儀式或法事。
- 大光相:佛教中常指祥瑞或神聖的光明徵兆。
- 希有心:指感到稀奇、難得,常用於佛典形容對殊勝境界的驚歎。
- 諦心:即專心、審慎之心,強調內心的專注與恭敬。
- 熾盛:極為旺盛、明亮。
- 昔所未見:過去從未見過,表示前所未有的殊勝。
- 現光:顯現光明,表現神聖威德。
- 虛空中住:在空中停留,顯示神通自在。
- 伽陀:梵語gāthā,意為偈頌、詩偈。
「爾時,輔相婆羅門得王許已,詣寂靜處,諦心 專注,於夏四月中修悲禪觀。過夏四月已, 當苾芻布薩白月十五日,即於彼處,依婆羅 門法,以新瞿摩夷,先塗其地,然作四方火 壇,其壇中心復作火爐。時,輔相婆羅門沐浴 其身,著新淨衣,從北而上,至壇南界,擲吉 祥草,徧覆壇地,面北而坐,執宰嚕嚩,施作 火事,以祀梵天。爾時,輔相婆羅門作法未久, 忽於北方有大光相。輔相婆羅門見是光已, 生希有心,身毛喜竪,轉復肅恭,諦心而住。 其光熾盛,昔所未見。爾時,大梵天王現光未 久,從北而來虛空中住。其輔相婆羅門一心 歡喜,仰觀虛空,乃見大梵天王處于空中, 即時合掌頂禮說伽陀曰:
此句描述一位聖者以威神、莊嚴色相及光明圓滿的形象出現在
空中,表現出佛菩薩不可思議的神通與莊嚴。此句表達請求對方如實解說所見之事,顯示求法者謙虛與誠懇的態度。
- 威神:指聖者的神通威力。
- 色相:指身形、容貌的莊嚴。
- 光明具:『具』有圓滿、具足之意,形容光明圓滿無缺。
- 聖者:泛指證得聖果的佛、菩薩或阿羅漢。
- 如實:佛教術語,意指真實不虛、如其本來面目。
- 不能知:此處指雖見其形,卻不明其義或本質。
「『威神色相光明具,是何聖者現空中? 我今雖見不能知,惟願如實為我說。』
本句描述大梵天王以偈頌(伽陀)回應輔相婆羅門,體現佛典中以偈頌表達教義的傳統。
「爾時大梵天王即說伽陀,答輔相婆羅門曰:
我的名字,你這位婆羅門應該自己好好思量。
此處強調佛陀自證梵界常住,並且其名聲為諸天與淨行者所共知,勸婆羅門自省其見。
- 淨行者:指持戒清淨、修行無染之人。
- 梵界:泛指清淨無染的境界,或指梵天所居之處。
「『彼諸淨行者悉知,我於梵界而常住, 又復諸天知我名,汝婆羅門應自審。』
此句為敘述婆羅門輔相再次誦說偈頌(伽陀),屬於經文中常見的轉述語。
「輔相婆羅門復說伽陀曰:
最初供養時我一心誠敬,只願梵王能慈悲接受。」
此偈表達供養時的恭敬與專注,強調以最清淨、最上等之物奉
獻於梵王,祈求其慈悲納受,展現供養者的虔誠心。
- 淨水:指清淨無垢之水,供養時常用以表誠敬。
- 蘇蜜乳粥:古印度常見的乳製甜粥,為上等供品。
- 梵王:即梵天王,印度教與佛教中的天界主神之一。
- 哀納受:慈悲地接受供養。
「『所須淨水及座位,蘇蜜乳粥味中勝, 最初奉獻我專心,惟願梵王哀納受。』
本句為敘述大梵天王再次以偈頌(伽陀)表達佛法內容,屬於經文中常見的轉換為偈頌段落。
「大梵天王復說伽陀曰:
你婆羅門首先供養的,我現在就如法接受你的供養。」
此句描述佛陀接受婆羅門供養,強調供品的清淨與殊勝,並表現佛陀依法受供的儀軌與慈悲。
- 如應(如法):依佛法儀軌正當受供。
「『所須淨水及座位,蘇蜜乳粥味中勝, 汝婆羅門最初獻,我今如應為汝受。』
此句為敘述婆羅門輔相引用伽陀(偈頌)之開頭,常見於佛典中引述偈頌時的格式。
- 曰:表示引述、說話的起首。
「輔相婆羅門說伽陀曰:
我因欣
然領會此義而發問,惟願梵王聽許我。』
個世界。
我因為歡喜明白這個道理而提出疑問,懇請梵王允許我發問。」
本偈說明「此界」指五欲境界,「他界」指梵天界。
發問者因
理解此義而生歡喜,請求梵王允許發問,展現求法心切。
- 五欲:指色、聲、香、味、觸五種感官欲望。
- 此界:指欲界,即眾生受五欲所繫之境界。
- 他界:指梵世,即色界天,超脫五欲之境。
- 忻:歡喜、欣然。
- 發問端:提出疑問的起點。
「『五欲諸境名此界,得生梵世名他界, 我忻是義發問端,惟願梵王聽許我。』
本句為大梵天王即將宣說偈頌(伽陀)的起首語,常見於佛經
體例,表示接下來將有偈頌內容。
「大梵天王說伽陀曰:
聽許,無有疑慮,汝若有問,當速言之。』
以,盡管提出來。我現在全部允許,沒有任何疑慮,你有問題就儘快說吧。」
佛陀鼓勵弟子在「此界」(現世)與「他界」(來世)兩種義
理中,無所疑惑地提出問題,展現佛法對於疑問的開放與包容。
- 二義:指現世與來世兩種義理。
- 聽許:允許、准許。
- 悉無疑:完全沒有疑慮。
- 恣:盡情、隨意。
「『此界他界二義中,隨汝所樂恣汝問, 我今聽許悉無疑,汝問云何當速說。』
相婆羅門又仔細思考:『這個世界的道理,是由五欲所生,這不應該再問。我現在要以生於他界的義理去問那位梵王。這樣思惟之後,便問大梵天王說:『勇猛清淨者,大梵天王!我現在問你,希望你能為我解答疑惑。在大梵天人之中,若有人欲求生於寂靜的梵天界,應當修習何種行法,才能得以往生?
問,應該先用什麼道理來請教那位梵王呢?」。為什麼要詢問這個世界(或此界)義理的起因呢?請問,關於他方世界的道理,是怎麼才能往生到那裡呢?輔相婆羅門又再仔細思考:『這個世界的道理,其實就是
因為五欲而產生,這個問題不需要再問了。』。我現在要用關於生到其他世界的道理去請教那位梵王。這麼想完之後,就問大梵天王說:『勇猛又清淨的大梵天王!我現在要請教你,希望你能幫我解除心中的疑問。在大梵天人當中,如果有人想要生到寂靜的梵天界,應該修什麼行才能達成呢?
本句描述輔相婆羅門內心思考,欲向梵王請教以解疑惑,體現求法心切與謙虛態度。
此句是在探問「此界」的義理與起因,屬於討論宇宙或法界本源的哲學問題。
此句為請問「他界」(他方世界)之義,並詢問其生起的因由
,屬於探討眾生如何得生於他方世界的問題。本句說明婆羅門認為現世的本質由五欲(色、聲、香、味、觸
)所生,屬於常識範疇,毋須再問。此句表達說話者將以「生於他界」的義理,向梵王提出詢問,
探討眾生往生他界的因緣或道理。此句描述主角思惟後,向大梵天王發問,顯示對梵天王的尊敬與請教。
此句為佛陀向弟子發問,表達希望對方能解釋或釐清心中疑問,屬於教學互動語境。
本句為請問大梵天王,如何修行才能往生寂靜梵天界,屬於求生梵天的修行法門探問。
- 義:此處指道理、義理、問題的主題。
- 界:此處指法界、世界、存在的範疇。
- 義由:義理的由來、根本原因。
- 發起:產生、起源。
- 得生:得以出生、往生。
- 界義:此處指世間的本質或道理。
- 生他界:指往生或出生於他方世界,常見於佛教淨土思想。
- 勇猛清淨者:形容梵天王的德行,勇敢且清淨無染。
- 問汝:佛陀向弟子提問,常見於經文中。
- 解疑惑:指釐清或解除心中的疑問。
- 大梵人:指大梵天王,亦即梵天界的主宰。
- 寂靜梵天界:指色界天中最清淨、遠離煩惱的梵天境界。
- 修行:此處泛指修習各種善法、禪定等能感生梵天的行為。
「爾時,輔相婆羅門即作是念:『我於今時,欲解 疑惑,先以何義,問彼梵王?為問此界義由 何發起邪?為問他界義由何得生邪?』輔 相婆羅門又復審思:『此界義者,謂由五欲發 起,此不應問。我今當以生他界義問彼梵 王。』作是念已,即問大梵天王言:『勇猛清淨者, 大梵天王!我今問汝,願解疑惑。大梵人中, 若欲求生寂靜梵天界者,當修何行,而能得 生?』
本句描述大梵天王以偈頌(伽陀)回應輔相婆羅門,屬於佛典
中常見的敘述方式,表示接下來將有偈頌內容。
「爾時,大梵天王即說伽陀,答輔相婆羅門曰:
欲染、煩惱除滅,這些人得以生於梵界。』
一境,並以慈悲心獲得解脫,遠離一切欲望與煩惱,這些人能夠生到梵天界。
修習無我即是修清淨之行,心專注於一境並以悲心得解脫,能
遠離一切欲望與煩惱,最終得以往生梵天界。
- 無我:佛教根本教義,破除自我執著。
- 淨行:清淨無染的修行。
- 一境:心專注於一個對境,無雜念。
- 悲解脫:以大悲心而得解脫。
「『修無我者即淨行,心住一境悲解脫, 離諸欲染煩惱除,此等得生於梵界。』
是有一類人生起正信,修出家法,剃除鬚髮,披上袈裟,捨棄一切財富與享樂。無論多少,智慧皆能隨境應變。無論出身高貴或卑賤,皆以平等心遠離一切執著。只持三衣一鉢,其他一無所有。在佛法諸學中,教授學法,身、語、意業皆清淨,以清淨命自資,遠離一切過失。這就叫做修無我。
裡所說,修習無我就是清淨的修行,我已經明白這個意思,就是有些人產生正確的信心,實踐出家的修行,剃
去鬍鬚頭髮,穿上袈裟,放下所有財富和享樂。』。不管情況多或少,智慧都能隨著情境靈活運用。不管是出生在貴族還是平民,內心都要平等,遠離各種執著。僅僅帶著三件僧衣和一個缽,除此之外什麼都沒有。在各種佛法學習中,教導學法時,自己的身、口、意行為
都保持清淨,靠著清淨的生活方式自我養活,並且遠離各種過失。這就叫做修行無我的方法。
本段強調修習無我即為清淨行,並以出家修行、剃髮染衣、捨
棄世間富樂為實踐無我的具體表現,顯示正信與出離心的重要。此句強調智慧能隨外在條件(多少)而靈活運用,展現佛法中智慧的圓融與適應性。
此句強調修行者無論出身貴賤,皆應以平等心對待一切,斷除
對階級、身份的執著,體現佛法的平等無分別精神。此句描述出家僧侶僅持有三衣與一鉢,象徵極簡生活與捨離世俗財物,專注修行。
此段強調教授佛法者應具備身、語、意三業清淨,並以正當、
清淨的方式維生,遠離一切過失,體現佛教戒律與清淨行持的精神。「修無我」指修習觀照一切法無我,破除我執,體證無我之理。
- 出家法:指捨俗出家,修行佛道的規範。
- 剃除鬚髮、被袈裟衣:出家人的外在標誌。
- 捨諸富樂:捨棄世間財富與享樂,專心修道。
- 智能:指佛教中對事理的覺照與應對能力,非單指世俗知識。
- 隨轉:隨境而轉,表示智慧能因應不同情況而展現不同作用。
- 高族、下族:指社會階級中的貴族與卑賤階層。
- 平等:佛教核心觀念,眾生本性平等,無有高下。
- 取著:執著、攀緣,對人事物產生分別心與執取。
- 三衣:指僧侶所持的三件法衣(安陀會、鬱多羅僧、僧伽梨)。
- 一鉢:僧侶用以乞食的缽。
- 身、語、意業:指身體、語言、意念三方面的行為,為佛教修行的三大根本。
- 淨命:指以正當、清淨的方式維持生活,不以不正當手段謀生。
- 自資:自給自足,依靠自身清淨行為維生。
「時,輔相婆羅門白大梵天王言:『如大梵所說 伽陀中言,修無我者是即淨行,我於此義已 能解了,謂一類人起正信心,修出家法,剃 除鬚髮,被袈裟衣,捨諸富樂。若少若多,智 能隨轉。若高族中、若下族中,其心平等離諸 取著。但持三衣一鉢,餘無所有。於諸學中, 教授學法,身、語、意業具足清淨,淨命自資, 離諸過失。如是名為修無我者。
,禪定中生起喜樂,證得二禪,所行具足,這就叫做心住一境。
思索和分別,禪定中自然生起喜悅,證得第二禪,修行圓滿,這就叫做心專注於一境。
此句述及大梵天所說「心住一境」之修行法門,強調專注一境
的重要性,並表達聽者已理解其義理。本句描述修習禪定的行者,內心清淨,專注於一境,已超越尋
伺(粗細分別心),於禪定中生起喜樂,證得第二禪,修行圓滿,稱為『心住一境』。
- 大梵:指大梵天,印度神話中的梵天,佛經中常借指高階天神或梵志。
- 心住一境:禪修術語,指心專注於一個對境,不散亂。
- 修定行者:修習禪定的人。
- 一境性:心專注於一個對境,無散亂。
- 尋、伺:尋為粗略思維,伺為細微分別,二禪已離此二。
- 二禪定:四禪八定中的第二禪,離尋伺,得內在喜樂。
「『又如大梵所說,心住一境,我聞其言,亦解 是義。謂有一類修定行者,內心清淨,住一境 性,無尋、無伺,定生喜樂,證二禪定,具足所 行,此即名為心住一境。
,遍運悲心,心量廣大,所行具足,平等無二,亦無限量,無冤無惱。如此
在東方行持,南方、西方、北方,四維上下,遍及
一切世界,
廣運悲心,具足所行,也都是如此,這就叫做悲解脫者。
頭時,會先向東方普遍運作悲心,他們的心量非常廣大,所做的善行圓滿無缺,對待眾生一視同仁,沒有分別
,悲心無有邊際,也沒有仇恨或怨懟。就像這樣,無論是東方、南方、西方、北方,四個角落和上下,遍及所有世界,廣大運行著悲心,所做
的一切都圓滿具足,也都是如此,這就稱為『悲解脫者』。
此句表達聽聞大梵天所說關於『悲解脫』的教義,並表示自己
已理解其義理。
『悲解脫』指以大悲心為本,證得解脫。本句描述修習悲行者以隨時生起的悲心,首先向東方普遍運作
,心量廣大,行持圓滿,平等無分別,無量無邊,亦無怨恨與煩惱,體現大悲無礙的精神。此段描述菩薩以大悲心遍行十方世界,無論方位皆以同樣悲心
利益眾生,圓滿其行,故稱為『悲解脫者』,即證得以悲心為本的自在解脫。
- 悲行者:修習大悲心的行者。
- 悲俱時所生之心:與悲心同時生起的心念,指隨時隨地生起的悲心。
- 遍運悲心:將悲心普遍運行於一切處。
- 平等無二:對眾生一視同仁,無分別心。
- 無冤無惱:心中無怨恨、煩惱。
- 四維:指東南、西南、東北、西北四個斜方位。
- 悲解脫者:以大悲心為本,得自在解脫的菩薩或聖者。
「『又如大梵所說,悲解脫者,我聞其言,亦解 是義。謂有一類修悲行者,以悲俱時所生 之心,先於東方,遍運悲心,其心廣大,具足 所行,平等無二,亦無限量,無冤無惱。如是 東方行已,南西北方,四維上下,一切世界, 廣運悲心,具足所行,亦復如是,此即名為 悲解脫者。
人。」我雖然聽過這句話,但不太明白它的意思。大梵天啊,什麼叫做煩惱?在大家當中,誰能讓自己的煩惱變得清淨?煩惱像大海一樣充滿並不斷流動,在這樣的情況下,要怎
麼讓修行人能夠生到那寂靜的梵天界呢?
本句描述聽聞大梵天王教誨,內容關於離欲與斷除煩惱,但聽
者未能理解其深義,反映修行者對佛法義理的疑惑。此句為佛陀對大梵天王提問,請其說明何謂『煩惱』,屬於佛教心理學核心問題。
本句意在詢問:在眾人之中,誰能使煩惱清淨,達到無煩惱的
境界,重點在於『誰能令煩惱得清淨』,而非單純問『什麼是煩惱』。此句以『煩惱海』比喻眾生煩惱無邊,充滿且不斷流動,修行
者如何在如此環境中得以往生清淨寂靜的梵天界,為修行難題。
- 欲染:指對五欲(色、聲、香、味、觸)的貪著污染。
- 煩惱:指貪、瞋、癡等內心障礙,障礙解脫。
- 不解是義:未能領會其深層義理。
- 清淨:指遠離煩惱、心地無染。
- 煩惱海:比喻煩惱如大海般無邊無際。
- 梵天界:指色界天中最清淨寂靜的境界,為修行高果。
「『又如大梵說言,離諸欲染,煩惱除者,我聞 其言,不解是義。大梵,何等為煩惱?云何人 中能令煩惱而得清淨?諸煩惱海充滿流注, 是中云何令修行者得生寂靜彼梵天界?』
本句描述大梵天王以偈頌(伽陀)回應輔相婆羅門,屬於佛典
中常見的問答體裁,偈頌用於表達教義或重要思想。
「爾時大梵天王即說伽陀,答輔相婆羅門曰:
,以及慳吝、嫉妒,生起這些染污法並毀謗他人,這些都稱為諸煩惱。遠離如是諸煩惱,即於人中得清淨,
堵塞煩惱大海之源,得生寂靜梵天界。
、傷害、欺騙、妄語,以及吝嗇、嫉妒,生起這些染污的心態並毀謗他人,這些都叫做各種煩惱。遠離這些煩惱,就能在人間獲得清淨,
如果能堵住煩惱
大海的源頭,便能生到寂靜的梵天界。
此處列舉煩惱的根本與隨煩惱,強調這些心理狀態與行為會障礙修行,導致輪迴。
此偈說明斷除煩惱可得現世清淨,並於未來生於寂靜的梵天界
。
強調煩惱如大海,若能斷其根源,則可得究竟安樂。
- 貪:貪欲,對五欲等執著不捨。
- 瞋:瞋恚,對人事物生起憤怒。
- 癡:愚癡,對真理無明。
- 慢:傲慢,自高自大。
- 疑:懷疑,對佛法僧三寶或因果等生疑。
- 忿:憤怒,激烈的怒氣。
- 覆:隱瞞過失。
- 惱害:加害他人。
- 誑妄:欺騙、妄語。
- 慳:吝嗇,不願布施。
- 嫉:嫉妒他人之善。
- 染法:染污之法,指煩惱與惡行。
- 謗他:毀謗他人。
「『貪瞋癡慢疑忿覆,惱害誑妄并慳嫉, 起此染法及謗他,是等名為諸煩惱。 遠離如是諸煩惱,即於人中得清淨, 諸煩惱海塞其源,得生寂靜梵天界。』
長久被纏縛。我如果出家,長久遠離過錯,應修清淨正直的梵行。是什麼原因?一切生命都會消亡,人命短暫,如果不覺悟,死後墮入惡道。所以我現在自知自覺,應善修作,行正梵行,不再於世間造作諸惡業。大梵!我現在捨棄家庭,志求出家,只願大梵能知曉我的心意。大梵天王說:「如你所願,現在正是時候。」
才所說的那些煩惱法,我都聽明白,也理解其中的意思了。」。如果我還在家裡,
就會一直被束縛著。如果我出家,就要一直遠離一切過失,修習純淨正直的清淨梵行。為什麼會這樣呢?所有有生命的東西終究會消失,人活著的時間很短,如果不警覺省察,死後就會墮入惡道。因此我現在已經自知自覺,應當好好修行,奉行清淨正直的梵行,不再在世間造作各種惡業。大梵天王!我現在離開家庭,想要出家修行,只希望大梵天能明白我的心願。大梵天王說:「就照你的意思,現在正是時候。」
本句描述輔相婆羅門向大梵天王表達對其所說煩惱法的理解與
領受,強調聽聞與領悟佛法義理的過程。此句表達出家修行者對於世俗家庭生活的束縛感,強調在家生
活會使人長久被煩惱、世俗事務所纏縛,難以獲得解脫。此句表達出家者應持續遠離一切過失,專心修持純淨、正直的
梵行(即清淨無染的修行生活)。「何以故」為佛經常見提問語,意指「為何如此」或「原因是
什麼」。
常用於引出下文解釋或論證。此句強調無常與人生短暫,若不及時覺悟修行,死後將墮入三惡道(地獄、餓鬼、畜生)。
此段強調自我覺悟後,應當精進修行,奉行清淨梵行,遠離世
間惡業,體現佛教自覺自律的修行精神。「大梵」指的是梵天,印度神話中的創造神,佛教中常作為天
界眾神之首出現,象徵清淨、廣大、無染的境界。此句表達發心出家,捨棄世俗家庭,祈願大梵天能體察其出離之志。
大梵天王應允,表示時機成熟,允許或鼓勵對方行動,體現佛教中尊重因緣與時機的思想。
- 煩惱法:指導致眾生輪迴生死的各種煩惱(貪、瞋、癡等)。
- 纏縛:佛教術語,指被煩惱、貪愛等束縛,無法自在解脫。
- 一向離過:長久、徹底遠離一切過錯。
- 清淨正白梵行:指純淨、正直、無染的出家修行生活。‘梵行’為出家修道的清淨行持。
- 何以故:古漢語疑問句,常見於佛典,意為『為什麼』、『因何』。
- 有生皆滅:一切有生命者終將滅亡,指無常法則。
- 惡趣:指三惡道,即地獄、餓鬼、畜生道。
- 自知自覺:自我認識與覺悟,強調內在覺察。
- 梵行:清淨無染的修行生活,指持戒、修定、修慧等。
- 惡業:不善的行為,導致未來苦果。
- 捨家:指離開世俗家庭,出離塵俗。
- 出家:指剃度修行,進入僧團。
- 如汝所欲:依你所願、所請。
「時,輔相婆羅門白大梵天王言:『如大梵所說, 諸煩惱法,我聞其言,了解是義。我若在家, 一向纏縛。我若出家,一向離過,當修清淨 正白梵行。何以故?有生皆滅,人命短促,若 不覺知,死墮惡趣。是故我今自知自覺, 宜善修作,行正梵行,不復世間造諸惡業。 大梵!我今捨家,而求出家,惟願大梵知我心 意。』大梵天王言:『如汝所欲,今正是時。』
描述大梵天王現身說法後,隱身離去,象徵神祇現身僅為助緣,非長久停留。
- 隱而不現:指神祇顯現後隱沒,常見於佛經敘事。
「爾時空中所現大梵天王作是言已,隱而不 現。」
那位輔相大堅固婆羅門,難道那位不是如今的佛世尊嗎?
當年那位輔佐的大堅固婆羅門,難道不就是現在的佛陀嗎?
此句描述五髻乾闥婆王子於法會中向佛陳述請問,屬於經典常
見的敘事開場,表現出弟子對佛的尊敬與請法的莊重氛圍。此句表現出聽者因聞梵王說法而生起對過去因緣的省思,並推
測過去的婆羅門即是現今的佛陀,體現佛陀多生修行、化現度眾的思想。
- 五髻乾闥婆王子:乾闥婆為天界樂神,五髻為其特徵,王子指其身份。
- 前白佛言:意為上前向佛陳述、請問。
- 世尊:佛陀的尊稱。
- 因緣事:指眾生因果、前世今生的關聯。
- 輔相大堅固婆羅門:過去世中輔佐、堅固正法的婆羅門,為佛陀前身之一。
復次,會中,五髻乾闥婆王子前白佛言:「世尊! 我於今日,聞此梵王於世尊前說因緣事,我 忽思念,彼時輔相大堅固婆羅門者,豈非即 是佛世尊邪?」
「如是,如是」為佛陀肯定對方所言,表示完全同意,常見於經典對話中。
此句為佛陀自述過去世因緣,表明過去的『輔相大堅固婆羅門
』即為現今的佛陀自身,強調因果與輪迴的連續性。此句為佛陀追憶過去世,詢問弟子是否聽聞過大堅固婆羅門出家等事,屬於因緣敘述的開端。
- 如是:佛教術語,意為『確實如此』,表肯定。
佛告五髻乾闥婆王子言:「如是, 如是。彼時輔相大堅固婆羅門者,即我身是。 我念往昔,彼輔相大堅固婆羅門出家等事, 汝曾聞不?」
「不也」為否定回答,表明五髻對佛陀所問之事予以否認,常見於佛經問答體例。
此句表達過去從未聽聞佛法或某教義,常見於經典中弟子對佛
陀教誨的回應,顯示法義之新奇或深奧。
- 五髻:指五髻梵志,佛經中常見人物。
- 昔:過去、以前。
- 未聞:未曾聽聞,指未接觸過相關教法。
五髻答言:「不也,世尊!我昔未聞。」
輔相大堅固婆羅門舉行火祭後,前往黎努王那裡。到達後跪拜,恭敬地在王前,說偈曰:
輔佐大臣大堅固婆羅門完成火祭後,就去見黎努王。到了之後跪下行禮,恭敬地面向國王,說道一首偈頌:
「佛言」為佛陀開示語,直接呼喚「五髻」弟子,準備進行教誨。
「次第」指依照一定的順序,佛陀將依序為弟子解說法義,強調教法的有序傳授。
「五髻」指的是佛教中某些天部或菩薩的髮型,將頭髮分為五
束髻,象徵五智或五方佛,常見於密教形象。描述婆羅門完成火祭(祭祀儀式)後,前往國王處,顯示宗教儀式與王權互動。
描述抵達後,行禮跪拜,恭敬地面向國王,準備誦出偈頌(伽陀)。
- 佛言:佛陀說法的起首語,表明接下來是佛陀的教誨。
- 次第:指有條理、按部就班的順序。
- 宣說:公開闡述、講解佛法。
- 作火事:指舉行火祭,婆羅門教重要祭祀儀式。
佛言:「五髻!我今次第,為汝宣說。五髻!彼時, 輔相大堅固婆羅門作火事已,往詣黎努王 所。到已跪拜,恭向王前,說伽陀曰:
我捨相位求出家,願王自理國政事。』
我想放棄王位
去出家修行,請大王自行管理國家政事。」
此段表達臣子自願辭去高位,追求出家修行,並請國王自行治
理國政,體現出家捨俗、無所戀著的精神。
- 啟白:向上稟告、陳述。
- 國界主:指國王,統治一國之主。
- 捨相位:放棄宰相等高官職位。
- 自理國政事:國王親自處理國家政務。
「『我有意願今啟白,黎努大王國界主, 我捨相位求出家,願王自理國政事。』
「伽陀」指偈頌,為佛教經典中用以表達教義的韻文。
「爾時
」為經文常用起首語,標示事件發生的時間點。
「爾時黎努大王即說伽陀,答輔相曰:
果有人來騷擾你,請馬上告訴我,我會用國家的法律來處理懲罰他們。你就像我的父親,我就像你的兒子,我們互相扶持,怎麼會分開呢?你雖然身為宰相,也是我的老師,怎麼現在會說這樣的話呢?
此段為國王對僧眾的承諾,表達對僧團生活所需的照顧與保護,並以王法維護僧團安寧。
此句以父子比喻師徒或親密關係,強調彼此間的深厚情誼與互助不離。
此句表達對地位尊崇者的尊重與疑問,強調即使對方身為輔佐
大臣與師長,仍質疑其言語的動機。
- 闕少:缺乏、短少。
- 所須用:生活所需之物。
- 嬈:擾亂、騷擾。
- 王法:國王的法律、政令。
- 汝:你。
- 相助:互相幫助、扶持。
- 豈相離:怎會分離,語氣反問,強調不會分離。
- 相:指輔佐國政的大臣。
- 師:此處指導師、老師,表尊敬之意。
「『汝若闕少所須用,一切欲者我當與, 若人嬈汝今速言,我以王法為治罰。 汝如我父我如子,汝我相助豈相離? 汝雖為相亦我師,何故于今發是語?』
此句為引述婆羅門輔相所誦之伽陀(偈頌),常見於佛典中用以標示偈頌起始。
「輔相婆羅門說伽陀曰:
聽到真實的教法,才發起出家的決心,這份心意從未動搖。」
此段表達出家者內心的堅定,說明其出家動機純粹,並非因生
活困苦或外在壓力,而是因聽聞佛法真理而發心出家,且心志堅定不移。
- 闕乏:缺少、匱乏。
- 嬈惱:擾亂、干擾。
- 真實言:指佛法或真理之語。
- 發出家心:發起出家修行之志。
- 無改轉:心志堅定不變。
「『我諸所用無闕乏,亦非他人相嬈惱, 但為我聞真實言,發出家心無改轉。』
「伽陀」指偈頌,為佛教經典中以韻文形式表達教義的語句。
此句為引出大王所說偈頌的起首語。
- 伽陀(gāthā):意為偈頌,佛教術語,常見於經典中。
「黎努大王說伽陀曰:
此句質疑「非人」(指非人類、鬼神等)所說的話是否可信,
強調應以智慧分辨真偽,不應盲信異類之言。此句勸誡勿輕信他言而捨棄世俗高位出家,強調出家需審慎抉擇。
- 非人:佛教術語,泛指非人類的眾生,如鬼神、阿修羅等。
- 信聽:指相信並聽從。
- 如是言:如此這般的話語。
「『非人所說何真實,何故信聽如是言? 勿將斯語以為真,棄輔相位求出家。』
「伽陀」指偈頌,婆羅門以誦偈表達教義或祈禱,常見於佛教與婆羅門教經典。
「輔相婆羅門說伽陀曰:
置祭壇以火祭天,並以吉祥草作為祭祀用具。大梵天王大仙聖,應我所求即現身,
我聽聞他所說的真實語,因此堅定發起出家的心志。
置祭壇,用火來祭祀天神,並用吉祥草作為祭祀的工具。大梵天王這位偉大的聖者,因應我的祈求而現身,
我聽
到他所說的真實話語,所以堅定了我要出家的決心。
此段描述祭祀儀式的準備與心態,強調以清淨專注之心依法設
壇,並以吉祥草作為祭祀用具,體現對天的恭敬與正確儀軌。此段描述大梵天王應求現身,並以真實語鼓勵,促使主角堅定
出家決心,顯示天人助緣與出家動機的純正。
- 清淨專注心:修行或祭祀時應具備的心態,無雜染、專一。
- 依法布壇:依照規定或儀軌設置祭壇。
- 吉祥草:祭祀時常用的聖草,象徵吉祥與潔淨。
- 出家意:指發心離俗修道,追求解脫。
「『天子我先作火事,勇發清淨專注心, 依法布壇火祀天,以吉祥草而作用。 大梵天王大仙聖,應我所求即現身, 我聞彼說真實言,是故堅發出家意。』
「說伽陀」意指宣說偈頌,常見於佛典中,表示接下來將引述偈語或詩偈。
- 說:此處作「宣說」解,亦可作「吟誦」解。
「黎努大王說伽陀曰:
心和理解。你既然已經聽過古聖先賢的教誨,這出家的決心又怎麼會改變呢?你的心像虛空一樣清淨,也像純淨美麗的琉璃寶石;你怎
麼修行,我就跟隨你怎麼修行,我也是因為你才得以覺悟。
本句表達對輔相所說佛法的信受,並強調聽聞聖賢教誨後,出家之志應堅定不移。
此段讚歎對方心性清淨無染,猶如虛空與琉璃寶,並表達因隨
順對方修行而得開悟,強調善知識與同行的重要性。
- 信解:信受並理解佛法。
- 先聖言:古代聖賢的教誨。
- 出家心:指發心出家修行的志願。
- 虛空:比喻心性無染、廣大無礙。
- 瑠璃寶:象徵清淨透明、無瑕之心。
- 隨修:隨順他人修行,強調共修與善友的力量。
「『如汝輔相善所說,我今悉能生信解, 汝既得聞先聖言,此出家心何能轉。 汝心猶如虛空淨,復如淨妙瑠璃寶, 如汝所修我亦隨,我因汝故得開悟。』
你所歸向的目標,我也有我自己的歸處。
黎努王於誦完偈頌(伽陀)後,進一步開口說話,顯示其對法義的強調與重視。
此句強調修行者心地清淨,樂於行善,並各自有其修行歸趣,
體現佛法中尊重個人修行選擇與因緣。
- 歸趣:意指修行的歸向、目標或所依止處。
「時,黎努王說伽陀已,又作是言:『大堅固!汝心 清淨,樂修善行,隨汝所欲,汝有歸趣,我亦 有歸。』
此句描述輔相婆羅門再次以偈頌(伽陀)向國王陳述,屬於佛
典中常見的敘述方式,強調以偈頌表達重要教義或勸諫。
- 前白:當面稟告、陳述。
「時,輔相婆羅門復說伽陀,前白王曰:
堅固遠離執著之心,具足三摩呬多之定力與忍辱之力。這所領悟的是清淨乘,這清淨之道是真常住,這所宣說的是正法門,由此得生梵天界。
是愚癡之人。應該生起堅定遠離執著的心,並具備三摩呬多的定力與忍耐力。這裡所覺悟的是清淨的乘法,這條清淨的修行道路是真實
常存的,這裡所闡述的是正確的法門,依此可以生到梵天界。
佛陀勸勉國王應捨離對欲境的執著,指出執著者為愚夫,應發
堅固離著之心,並具備禪定(三摩呬多)與忍辱的力量,才能修行解脫。本句強調清淨乘(大乘或解脫之道)的殊勝與恆常,正法門為
通往梵天界(清淨高尚境界)的正道,修行此法可得生梵天界。
- 諸欲境:指五欲等世間境界。
- 三摩呬多:即三摩地,意為禪定、正定。
- 忍力:指忍辱、堅忍的力量。
- 清淨乘:指無染的修行法門,常指大乘或究竟解脫之道。
- 真常住:佛法中指不變、恆常、究竟的真理或法性。
- 正法門:正確的佛法修行門徑。
「『汝王當捨諸欲境,若執著者即愚夫, 應發堅固離著心,三摩呬多忍力具。 此所悟者清淨乘,此清淨道真常住, 此所宣說正法門,由此得生梵天界。』
以富貴及一切所欲之事來勸請於你,但如今我們所有的富貴,都是依法而得。』說完便拿出許多財寶,諸多富貴享樂之具,交給輔相婆羅門。當時,輔相婆羅門稟告六王曰:
『大王!如今這些財寶和各種富貴享樂之物,我全都擁有,一切豐足,然而我
所擁有的,也都是依法所得。我自己所有的,尚且都已捨棄,何況現在還要接受諸王的賞賜?我現在已立下堅定的志向,要出家修行。因何緣故?我於大梵天王所,聞真實言,謂煩惱法應當捨離,如是乃至如前所廣說。
職位,歡喜想要出家,就一起聚集到同一個地方。那個時候,輔佐的婆羅門自己去到那六位國王那裡,到了
之後跪下行禮,對眾王說:『諸位國王!你們要知道,我現在想要辭去那個輔佐大臣的職位,希望
各位國王能各自另外尋找協助國政的人,如果需要學習,也請另外依靠師長指導。我現在很高興,想要出家修行佛道。為什麼會這樣呢?我在大梵天王那裡,聽到他說實話,意思是:煩惱的法應該要捨棄。從那時起,就不再喜歡住在家裡,覺得一直被世俗牽絆著。如果我出家,就要一直遠離一切過錯,並且修持純淨正直的清白梵行。為什麼會這樣呢?所有有生命的事物終將滅亡,人類的壽命很短,如果不警覺修行,死後就會墮入惡道。因此我現在已經自己明白、覺悟了,應該好好修習清淨正
直的梵行,不再在世間造作各種惡業。那個時候,六位國王聚在一起討論說:『這位輔佐的大臣
婆羅門,為什麼要放棄榮華富貴,選擇出家修行呢?』。在婆羅門當中,也有喜歡追求財富和地位的人,我們應該
用富貴的事物來勸說他,讓他不要出家。那個時候,六位國王一起商量後,都對輔佐的大臣婆羅門說:『我們六王用財富和各種想要的事物來請
你幫忙,但現在我們所有的富貴,都是依照正法得到的。』。說完話後,立刻拿出大量財寶和各種富貴享樂的物品,交給輔佐的大臣婆羅門。那個時候,輔佐的婆羅門對六位國王說:『大王!現在這些財寶和各種富貴快樂的東西,我全都擁有,樣樣
充足,而且我所擁有的,都是依照正當法規獲得的。我連自己原本擁有的東西都全部捨棄了,又怎麼會在現在接受國王們的賞賜呢?我現在下定決心,要出家修行。為什麼會這樣呢?我在大梵天王那裡,聽到真實的教誨,說煩惱的法應該要
捨棄,這些內容就像前面詳細說明的一樣。
「五髻」為佛教術語,常指五髻童子,為文殊菩薩的化身之一,象徵智慧與童真。
此段描述六位分理諸國的國王,得知輔相婆羅門捨棄官職、志
求出家,於是齊聚一堂,顯示出家之志感召王者共議。描述輔相婆羅門以恭敬之心,親自前往六王處,並行跪拜禮,
表現出對王者的尊重與禮節,為後續陳述鋪墊。此段表達辭去輔相職務,並囑咐諸王各自尋求輔佐國政之人,
若需學習則另依師範,體現責任交接與分工精神。此句表達發心出家、追求解脫之志,強調當下的願望與歡喜心。
此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因或道理。
此句描述佛陀於大梵天王處,聽聞應當捨離煩惱之真實法語,強調斷除煩惱的重要性。
此句表達出出家心生,對世俗家庭生活產生厭離,認為在家即是煩惱纏縛之處。
此句表達出家者應持續遠離一切過失,專心修持純淨、正直的
梵行(清淨生活),體現出家修行的根本精神。「何以故」為佛經常見提問語,意指「為何如此」或「原因是什麼」。
常用於引出下文解釋。此句強調無常與人生短暫,若不及時覺悟修行,死後將墮入三惡道(地獄、餓鬼、畜生)。
此句強調自我覺悟後,應精進修行,奉行清淨梵行,遠離世間
一切惡業,體現佛教戒律與自淨其意的精神。六王對輔相婆羅門棄世求道感到疑惑,反映出世間人對出家動
機的關注與不解,亦顯示出出家在當時社會屬於重大抉擇。此處描述婆羅門階層中有貪戀世間榮華富貴者,建議以世俗利
益勸說其勿出家,反映出家與世俗價值的對立。六王以自身富貴及權勢,試圖勸說婆羅門不要出家,並強調其
富貴皆因依法行事而得,顯示對法的重視。此句描述布施行為,強調布施者於言語結束後,立即以大量財
寶及享樂之具施予婆羅門,體現大乘佛教中布施波羅蜜的實踐。「白」為稟告、陳述之意,表現出臣下對君主的恭敬與正式請
示。
此處描述輔相婆羅門以禮節向六位國王陳述意見或建議,體現古印度宮廷禮儀。此句強調財富與享樂皆為自身所有,且所得皆合乎正法,顯示
持戒守法、正當得財的重要佛教觀念。此句表現出出家人徹底捨離世俗財物的決心,強調修行者對世間名利的超脫。
此句表達發心出家的堅定決志,強調求離世俗、入佛門修行的願望。
此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因,常見於論述因果、法義時。
此句強調從大梵天王處聽聞真實法語,內容為應捨離煩惱法,
並且如前所述詳加解釋,屬於佛教修行中斷除煩惱、依教奉行的要義。
- 跪拜:以跪下叩拜表示敬意。
- 授學:傳授學問、教育。
- 師範:作為榜樣或教師者。
- 修道:修行佛道,實踐解脫之路。
- 一向:始終、一直。
- 正梵行:指清淨、正直的出家修行生活,為佛教修行者所追求的理想行持。
- 依法:依據正法、正道而行。
- 富貴:世間榮華與財富。
- 勸請:此處有勸阻、勸說之意。
- 廣多財寶:指種類繁多且數量眾多的財物。
- 富樂具:富貴與享樂之物,泛指生活所需及奢侈品。
- 白:古漢語中有稟告、陳述之意。
- 依法得:依佛法或世間正法而得,非非法之財。
- 尚悉棄捨:已經全部捨棄,指徹底放下所有世俗所有物。
- 諸王賜:指世間君王所賜予的財物或榮譽。
- 決定志:堅定不移的志向。
- 如前廣說:指前文已詳細說明的內容。
「五髻!彼分理諸國者六王,聞輔相婆羅門捨 輔相位樂求出家,即集六王,共在一處。時, 輔相婆羅門乃自往詣彼六王所,到已跪拜, 白諸王言:『諸王!當知,我今欲捨彼輔相位, 惟願諸王,各各別求助國政者,設有授學, 別依師範。我今樂欲出家修道。何以故?我 於大梵天王所,聞真實言,謂煩惱法,應當 捨離。從是已後,不樂在家一向纏縛。我若 出家一向離過,當修清淨正白梵行。何以故? 有生皆滅,人命短促,若不覺知,死墮惡趣。 是故我今自知自覺,宜善修作行正梵行,不 復世間造諸惡業。』時彼六王咸共議言:『此輔 相婆羅門何故棄捨富貴而求出家?婆羅門 中亦有愛樂於富貴者,我等應當以富貴事, 勸請彼人令勿出家。』爾時,六王共參議已,咸 謂輔相婆羅門言:『我等六王以富貴事一切 所欲,勸請於汝,然今我等,所有富貴,皆是 依法而得。』言已即出廣多財寶,諸富樂具, 授與輔相婆羅門。時,輔相婆羅門白六王言: 『大王!今此財寶諸富樂具,我悉自有,一切 豐足,然我所有,亦依法得。我自所有,尚悉 棄捨,況復于今受諸王賜?我今決定志求出 家。何以故?我於大梵天王所,聞真實言,謂 煩惱法,應當捨離,如是乃至如前廣說。』
的妓女,我們應當將她們送給婆羅門,讓他們接受。』當時六王商議後,就把美麗的女子和妓女贈與輔相婆羅門。國王說:『我這位侍女,容貌特別美麗,身材豐滿,舉止
可觀,且多才多藝又聰慧,你應該接受她,不要再出家。』這時,輔相婆羅門對六王說:「大王!我家自有四十位妻室,容貌各有殊麗,身體豐滿健美,舉止端莊可觀,端正整齊,彼此相當。雖然本來就有,尚且都能棄捨,何況現在還要接受諸王的賞賜呢?我現在已經決心要出家。因何緣故?我於大梵天王處聽聞真實之語,謂煩惱法應當捨離,如是乃至如前所廣說。
喜愛美麗的妓女,我們應該把她們給婆羅門,讓他們接受。』。那個時候,六位國王商量完畢後,就把美貌的女子和妓女送給了輔相婆羅門。國王說:「這位侍女容貌出眾,身形健美,舉止端莊,又
聰明多才,你應該娶她,不要再選擇出家修行。」。那個時候,輔佐的大臣婆羅門對六位國王說:「大王!」。我家裡本來就有四十位妻子,她們各自容貌美麗,身體健
康豐滿,舉止端莊,樣貌都很端正,彼此不分高下。即使是自己原本擁有的東西都能全部捨棄,又怎會貪著現在諸王所賜的財物呢?我現在已經下定決心,要去出家修行。為什麼會這樣呢?我從大梵天王那裡聽到真實的教誨,說煩惱的法應該要捨
棄,這些內容就像前面詳細說明的一樣。
「五髻」指五個髮髻,常見於佛教中某些護法或天部形象,如
五髻大黑天,象徵五智或五方佛的德性。此處描述六王為了討好婆羅門,商議將美麗妓女贈與之,反映
當時社會對婆羅門階層的重視與供養方式。此處描述六位國王共同商議後,將美貌的女子(妓女)贈與輔
佐的婆羅門,反映古印度王室與婆羅門間的互動與酬謝方式。此處描述國王以美色與才智勸阻對方出家,反映世俗誘惑與出家抉擇的對立。
此句描述輔相婆羅門在特定時刻向六位國王進言,屬於敘事開場,無深層佛理。
此句描述主角家中已有四十位妻妾,強調其美貌、體態與舉止
皆優,並無不足之處,反映世俗對家庭與美色的重視。此句強調出家人對財物的徹底捨離,即使原本擁有的都能捨棄
,更不應貪受現世王者的賞賜,體現無所執著的修行精神。此句表達發心出家,已下定決心,志向堅定,體現出離心與求道之志。
此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋或理由,常見於佛陀或弟子間的問答。
此句強調從大梵天王處聽聞佛法真理,內容為應捨離煩惱法,
並且如前所述詳加解釋,屬於佛教中斷除煩惱、證得清淨的教義。
- 姝妙妓女:美麗、技藝高超的女子,常作為供養或禮物。
- 姝妙:美麗的女子。
- 妓女:此處指供奉娛樂、侍奉王族的女性,未必等同現代意義的性工作者。
- 容止:舉止儀態。
- 多能解:多才多藝、聰慧。
- 妻室:泛指妻妾。
- 肌體充實:身體豐滿健美。
- 端正齊等:端莊整齊,彼此相當。
- 自有:指本來自己所有的財物。
- 棄捨:徹底放下、不執著。
「五 髻!時,彼六王復相議言:『婆羅門中亦有愛樂 姝妙妓女,我等應當與彼令受。』爾時六王共 參議已,即以姝妙、妓女,與輔相婆羅門。王 言:『我此妓女,色相殊麗,肌體充實,容止可 觀,復多能解,汝宜納受,勿復出家。』時,輔相 婆羅門白六王言:『大王!我家自有四十妻室, 色相殊麗,肌體充實,容止可觀,端正齊等。 雖復自有,尚悉棄捨,況復于今受諸王賜? 我今決定志求出家。何以故?我於大梵天王 所聞真實言,謂煩惱法,應當捨離,如是 乃至如前廣說。』
家,暫且再等,等過了七年後,我們的王子、子孫和弟弟都各自安頓好了,我們也會隨你一同出家。大堅固王,如果你有所歸依,我們諸王也各有依歸。當時輔相婆羅門稟告六位國王說:『如果要等七年,實在
太久遠了,我現在志願堅定,願早日出家。因何緣故?我於大梵天王處,聽聞真實之語,謂煩惱法應當捨離,如是乃至如前廣說。六王又說:『你真是堅固!』若不能如願,則再等六年,或五年,乃至一年。輔相回答:「如果要等一年,實在太久了,我現在志願堅定,想要儘速出家。」六王又說:『如果不是這樣,就再等七個月。』輔相回答:『如果要等七個月,實在太久了,我現在堅定志願要儘快出家。』六王又說:『如果不行,或再等六個月,乃至半個月。』輔相回答:「如果要等半個月,實在太久了。我今志願堅定,願速出家。」六王又說:
「如果不如此,則再等七日。」輔相回答:「大王!如果等七天,這樣也可以。我出家,是為捨苦從樂,現在正是時機。
的王子、子孫和弟弟都安頓好了,我們也會跟你一起出家。」。大堅固王啊,如果你有歸依的對象,我們這些國王也會有自己的歸依。那時輔佐的婆羅門對六位國王說:『如果要等七年,真的
太久了,我現在心意堅定,希望能儘快出家。』。為什麼會這樣呢?我在大梵天王那裡,聽到他說實在的話,意思是煩惱的法
應該要捨棄,這些內容如前面已經詳細說明過了。六位國王又說:『你真的很堅定!』。如果還沒達成,就再等六年、五年,甚至一年也可以。輔相說:「要是還要等上一年,真的太久了,我現在心意堅定,很想趕快出家。」。六位國王又說:『如果不是這樣,那就再等七個月吧。』。輔相回應說:「要是還要等七個月,真的太久了,我現在已經下定決心要趕快出家。」。六位國王又說:『如果還是不行,那就再等六個月,甚至半個月也可以。』。輔相說:「要是還要再等半個月,真的太久了。我現在心意堅定,想要趕快出家。」。六位國王又說:「如果不是這樣,那就再等七天。」。輔相回應說:「國王啊!如果再等七天也沒問題。我出家是為了離苦得樂,現在正是適合的時候。
「五髻」為佛教術語,常指五髻梵志,意指頭上結五個髻的婆
羅門修行者,為佛陀時代常見的宗教人物。此段描述六王對輔相婆羅門的勸說,表現出世俗責任與出家願
望的權衡,強調世間義務完成後再共同出家。此處「歸趣」指歸依、皈依或有所依歸之意,強調眾王皆有其
信仰或依止對象,呼應佛教中「歸依三寶」的概念。婆羅門表達出家心切,認為七年等待過於漫長,顯示其出離心堅定。
「何以故」為佛經常見提問語,意指「為何如此」或「原因是
什麼」。
常用於引出下文解釋因由。此句強調佛陀於大梵天王處聽聞真實法語,內容為應捨離煩惱
法,並且如前所述詳加解釋,顯示佛法斷除煩惱的重要性。「六王」指六位天王,對對方的堅固(堅定不移、意志堅強)表示讚歎或鼓勵。
此句指若未能如願,則需再等待六年、五年,甚至一年,強調
等待的彈性與耐心,常見於修行或求法過程中。此處表現出出家心志的堅定與迫切,強調世俗等待對修行者而言是障礙,應及時精進。
六王討論若事未成,則再等待七個月,顯示決策的遲疑與觀望。
此處表現出輔相對出家修行的堅定決心,認為等待七個月過於
遙遠,急欲脫離世俗,追求解脫。此處六王討論若無法如願,則延後時日,顯示對時機的靈活調整與等待。
此處表現出出家者對解脫的渴望與決心,不願再拖延時日,強調即刻出離世俗的重要性。
六王再次發言,表示若前述條件未能達成,則再延後七日,顯示出容忍與等待的態度。
此句為輔相對國王的回應開頭,屬於對話體,無深層佛理,重在禮貌與尊稱。
此段表達出家人選擇離苦得樂,並認為當下正是適合出家的時
機,強調出家動機與時機的重要性。
- 成立:此處指王子、子孫、弟弟等家族成員安定、事業有成。
- 有所歸:有所依歸、信仰或皈依。
- 堅固:佛教常用語,意指信念、修行、心志等堅定不動搖。
- 俟:等待。
- 或復:或再、或又,表示選擇或遞減。
- 乃至:甚至,表示範圍遞減至最小。
- 堅志:堅定志向。
- 速出家:迅速捨俗修道。
- 七月:此處指七個月的時間。
- 若不爾者:意為『如果不是這樣』或『如果不行』。
- 或復六月,乃至半月:『或再等六個月,甚至半個月』,表彈性等待時間。
- 不爾:即『不如此』,若事情未如預期發生。
- 更俟七日:再等七天。
- 大王:對國王的尊稱。
- 捨苦從樂:佛教常用語,指捨離世間痛苦,追求涅槃安樂。
「五髻!時,彼六王咸謂輔相婆 羅門言:『汝今堅欲求出家者,且復更俟,過 七年後,我等諸王子孫及弟,各成立已,我 等亦當隨汝出家。汝大堅固,若有歸趣,我 等諸王亦有所歸。』時輔相婆羅門白六王言: 『若俟七年,極為久遠,我今堅志願速出家。 何以故?我於大梵天王所,聞真實言,謂煩 惱法,應當捨離,如是乃至如前廣說。』六王又 言:『汝大堅固!若不爾者,更俟六年,或復五 年,乃至一年。』輔相答言:『若俟一年,極為久 遠,我今堅志願速出家。』六王又言:『若不爾者 更俟七月。』輔相答言:『若俟七月,極為久遠, 我今堅志願速出家。』六王又言:『若不爾者, 或復六月,乃至半月。』輔相答言:『若俟半月, 極為久遠,我今堅志願速出家。』六王又言: 『若不爾者,更俟七日。』輔相答言:『大王!若俟 七日,斯為可爾,我所出家,捨苦從樂,今正 是時。』
羅門處,到了以後,普告一萬四千位婆羅門說:『善來!』善來!諸婆羅門眾。你們所有的吠陀經典,不論是讀誦,從今以後,各自尋找老師,互相教導學習。我今出家,無法再教你們。因何緣故?我在大梵天王那裡,聽聞真實之語,說煩惱法應當捨離,
自此之後,不再樂於在家,永遠遠離纏縛。我如果出家,必當徹底遠離一切過失,修習清淨無染的梵行。是什麼原因?一切有生必然滅亡,人的壽命短暫,
如果不覺悟,死後會墮入惡道。所以我現在自知自覺,應善修正梵行,不復於世間造諸惡業。這時,那一萬四千位婆羅門眾,一同稟白輔相婆羅門說:『我們的老師智者,不宜出家。為何如此?出家者,義利少、威德少、稱譽少;而婆羅門則,義利大、威德大、稱譽大。這時,輔相婆羅門對那一萬四千位婆羅門說:『諸位婆羅門!』不可如此言說!不要這樣說!你們要知道,出家的人,有大義利,有大威德,有大稱譽;而婆羅門,義利稀少,威德稀少,少有稱譽。你們諸位婆羅門所有的知識與理解,無不都是以師長傳授為因緣,因此你們不應產生異見。當時,那一萬四千位婆羅門眾,同時白輔相婆羅門言:『如師所說,如是,如是。』出家的人,有大利益,有大威德,有大稱譽,甚至我們一
切所知所解,皆因師長傳授。你的老師現在若有歸依的方向,我也將歸依。這時,輔相婆羅門又對一萬四千位婆羅門說:『我之所以
出家,是為捨離苦惱,趨向安樂,正是時機。』
位讀經的婆羅門,到了之後,對一萬四千位婆羅門說:「歡迎!」。歡迎你來!那些婆羅門們。你們所有的吠陀經典,無論是閱讀還是誦念,從現在起,都要各自去找老師,彼此學習指導。我現在已經出家,沒辦法再教導你們了。為什麼會這樣呢?我在大梵天王那裡聽到真實的教誨,說煩惱的行為應該捨
棄,從那時起,我就不再喜歡在家生活,徹底遠離束縛。如果我出家,就會一直遠離所有過錯,並且修持純淨正直的梵行。為什麼會這樣呢?凡是有生命的都會消逝,人活著的時間很短,
如果不警覺修行,死後就會墮入惡道。因此,我現在已經自己明白、自己覺悟,應當好好修習清
淨正直的梵行,不再在世間造作各種惡業。那個時候,一萬四千位婆羅門一起對輔相婆羅門說:『我們的老師智者,不適合出家。」。為什麼會這樣呢?出家人得到的利益、威德和名聲都很少;而那些婆羅門則擁有很大的利益、威德和名聲。那個時候,輔佐的婆羅門對那一萬四千名婆羅門說:「各位婆羅門!」。不要這麼說!你們別這麼說!你們要明白,出家修行的人,具有極大的利益、威德和聲譽。那些婆羅門,利益很少,威德也不大,很少有人稱讚他們。你們這些婆羅門,所有的知識和見解,都是因為老師教導
才有的,所以你們不要產生不同的看法。那個時候,那一萬四千位婆羅門們一起對輔相婆羅門說:
「就像老師您所說的,確實如此,確實如此。」。出家修行的人,具有很大的義理利益、威德和聲譽,甚至我們所有的知識與理解,都是依靠師長的教導
而來。你的老師現在如果有歸向的方向,我也會跟隨歸向。那個時候,輔相婆羅門又對一萬四千位婆羅門說:「我出
家是為了離苦得樂,現在正是時機。」
「五髻」為人名,指五髻童子,為密教重要護法神祇,常見於佛教經典中。
描述輔相婆羅門集合誦經與讀經的婆羅門,並向眾人宣告,為集會或宣說佛法的前奏。
「善來」為佛教常用語,表示歡迎、嘉許對方來臨,具有祝福
與肯定之意,常見於佛陀接引弟子或聖者時。「諸婆羅門眾」指眾多婆羅門,為古印度婆羅門階級的集體稱
呼,常見於佛經中作為聽法或對話的對象。此段描述佛陀對弟子們的指示,要求他們對於吠陀經典的學習
,今後需各自尋師,不再集體傳授,顯示佛教與婆羅門教的分流。此句表達說話者決意出家修行,將不再擔任世俗教導之責,體
現出家斷俗緣、專心修道的精神。「何以故」為佛經常見提問語,意指「為何如此」或「原因是什麼」。
常用於引出下文解釋。此句描述聽聞大梵天王開示,認知煩惱應捨,因而決心出離在家生活,不再貪著世俗纏縛。
此句表達出家者應徹底遠離一切過失,修持純淨、正直、無染的梵行(即清淨的出家生活)。
「何以故」為佛經常見提問語,意指「為什麼會這樣?」常用於引出下文解釋因由。
此句強調無常與人生短暫,若不修行覺悟,死後將墮入三惡道
(地獄、餓鬼、畜生)。
警示眾生應及時修善、覺悟人生真諦。此句表達自我覺悟後,應當精進修持清淨梵行,遠離世間惡業,強調自覺與實踐的重要性。
此段描述婆羅門弟子們集體勸說輔相婆羅門,不希望其智者老
師出家,反映出世俗對出家行為的留戀與不捨。「何以故」為佛經常見提問語,意指「為何如此」或「其原因為何」,常用於引出下文解釋。
本句對比出家者與婆羅門在世間利益、威德與名聲上的差異,
反映當時社會對兩者的評價與地位。此句描述輔相婆羅門在特定時刻對眾多婆羅門發表談話,屬於敘事性開場,強調集體聽聞。
此句為佛陀制止弟子妄加言論,強調不可隨意發表不正確的見解。
此句為制止語,佛陀或長者用以糾正弟子或眾生不正確的言論
或見解,強調不可如此發言或思維。此句強調出家修行者具備重大義理利益、威德與名聲,顯示出家之殊勝與尊貴。
本句比較婆羅門與佛弟子的德行與名聲,強調婆羅門在義利、威德與稱譽方面皆不及佛弟子。
此句強調知識傳承的重要性,指出婆羅門的知識皆由師長傳授
,勸誡弟子勿自生異見,應尊重傳統師承。此處描述婆羅門眾共同表示對輔相婆羅門所言的認同,展現集體的信受與尊重。
此段強調出家人的殊勝功德與威德,並指出弟子對師承的依止
與歸趣,體現佛教重視師承傳承與歸依的精神。此段描述輔相婆羅門宣示出家動機,強調捨離世間苦惱,追求
出世間安樂,並勸勉同伴把握時機。
- 教誦經典婆羅門:專職誦讀經典的婆羅門。
- 教讀經典婆羅門:專職閱讀、講解經典的婆羅門。
- 善來:佛教常用迎接語,意為『歡迎』。
- 眾:指群體、集體。
- 典章:指經典、章句。
- 求師:尋找老師。
- 相教習:互相教導學習。
- 在家:指未出家、居於世俗家庭。
- 正白梵行:正直、純淨、無染的出家修行生活。
- 智者:指具備智慧、德行的老師。
- 出家者:指捨俗修行的比丘或沙門。
- 義利:義指道義、功德,利指世間利益。
- 威德:威儀與德行,指人格感召力。
- 稱譽:名聲、讚譽。
- 莫作是語:佛教經典常見語式,意為『不可如此言說』,具有警示、制止之意。
- 師授:指由師長傳授知識。
- 異見:與主流或傳統不同的見解。
- 如師所說:對師長教誨的肯定與承認。
「五髻!爾時,輔相婆羅門往詣七千教誦 經典婆羅門,及七千教讀經典婆羅門所,到 已,普告一萬四千諸婆羅門言:『善來!善來! 諸婆羅門眾。汝等所有圍陀典章,若讀若誦, 從今已後,各別求師而相教習。我今出家, 無能教汝。何以故?我於大梵天王所,聞真 實言,謂煩惱法,應當捨離,從是已後,不樂 在家一向纏縛。我若出家一向離過,當修清 淨正白梵行。何以故?有生皆滅,人命短促, 若不覺知,死墮惡趣。是故我今自知自覺, 宜善修作行正梵行,不復世間造諸惡業。』時, 彼一萬四千婆羅門眾,俱白輔相婆羅門言: 『我師智者,勿宜出家。何以故?夫出家者,少 其義利、少其威德、少有稱譽,若彼婆羅門 者,有大義利、有大威德、有大稱譽。』時,輔相 婆羅門告彼一萬四千婆羅門言:『汝,婆羅門! 莫作是語!莫作是語!汝等當知,夫出家者, 有大義利、有大威德、有大稱譽;而婆羅門 者,少其義利、少其威德,少有稱譽。如汝諸 婆羅門有所知解,一切皆從師授為緣,是故 汝等,勿生異見。』時,彼一萬四千婆羅門眾, 俱白輔相婆羅門言:『如師所說,如是,如是。 夫出家者,有大義利、有大威德、有大稱譽, 乃至我等有所知解,一切皆從師授為緣,汝 師今時若有歸趣,我亦有歸。』時,輔相婆羅門, 復告一萬四千諸婆羅門言:『我所出家,捨苦 從樂,今正是時。』
你有你的歸趣,我也有我的歸依。這時,輔相婆羅門又對四十位妻子說:『我之所以出家,
是為了捨棄痛苦、追求快樂,現在正是時機。』
是夫主;該當善友的時候,你就是善友。現在就照你的意思去做吧,你有你要回去的地方,我也有我要回去的地方。那個時候,輔相婆羅門又對四十位妻子說:「我出家是為了離苦得樂,現在正是時候。」
本句描述婆羅門官員回家與眾妻相聚,『善來』為歡迎語,表現家庭和樂。
此句為佛陀勸諸弟子各自返回本族,或選擇其他婆羅門族居住
,顯示出對弟子自由選擇的尊重。此句表達說話者決意捨棄世緣,追求出家修行,體現出離心與求道之志。
此句常用於經文中,為提問原因或緣由,通常引出下文解釋佛法道理。
此句述說佛陀於大梵天王處,聽聞應當捨離煩惱之真實法語,強調斷除煩惱的重要性。
此句描述修行者自此之後,對於世俗家庭生活與其束縛產生厭離之心,顯示出出離心的增長。
此句表達出家者應徹底遠離一切過失,專心修持純淨、正直、
無染的梵行(清淨生活),以達到解脫的目標。「何以故」為佛經常見提問語,意指「為何如此」或「其原因
為何」。
常用於引出下文解釋或論證。此句強調諸行無常,眾生皆有生滅,若不及時覺悟修行,死後將墮入三惡道,難以解脫。
本句強調自我覺悟後,應當精進修持清淨梵行,遠離世間惡業
,體現佛教自覺自律的修行精神。此處描述四十位妻子同時對輔相婆羅門表達敬佩,稱讚其意志堅定。
此句強調隨緣應化,根據眾生需求展現不同角色,體現菩薩的善巧方便與無我精神。
此句表達佛陀尊重對方選擇,各自有其歸依或目標,體現因緣自主、互不強求的佛法精神。
此處描述婆羅門官員向妻子宣示出家動機,強調捨離世間苦惱
,追求出世間之樂,並認為當下正是適合出家的時機。
- 彼彼:指各自、分別。
- 婆羅門族:古印度四姓之一,屬於祭司階級。
- 捨汝:捨離你(們),指割捨親情、世緣。
- 師尊:指導師、佛陀或具德之師。
- 夫主:丈夫、家主,亦指家庭中的主導者。
- 善友:善知識,指能引導修行、助人成長的朋友。
- 歸:此處同『歸趣』,指各自的歸依處或所向。
「時輔相婆羅門,還詣自舍 四十妻所,謂諸妻言:『善來,善來!汝等各各 當詣彼彼親族中去,或復樂住別婆羅門族。 我今捨汝,志求出家。何以故?我於大梵天 王所,聞真實言,謂煩惱法,應當捨離。從是 已後,不樂在家一向纏縛。我若出家一向離 過,當修清淨正白梵行。何以故?有生皆滅, 人命短促,若不覺知,死墮惡趣。是故我今 自知自覺,宜善修作行正梵行,不復世間造 諸惡業。』時四十妻俱白輔相婆羅門言:『汝 大堅固!應為師尊時,汝即是師尊,應為夫主 時,汝即是夫主,應為善友時,汝即是善友。今 隨汝所欲,汝有歸趣,我亦有歸。』時,輔相婆 羅門復謂四十妻言:『我所出家,捨苦從樂, 今正是時。』
信堅固,歸依佛陀出家,鬚髮自落,袈裟著身,成苾芻相,威儀具足。輔相婆羅門,已經出家。這時,那七位國王都捨棄國境,亦隨之出家;所有七千位教誦婆羅門,亦隨之出家;那四十位妻子也跟著出家。這時,還有無數百千人民,都各自隨喜,皆歡喜出家。
內信心堅定,歸依佛陀並出家,頭髮和鬍鬚自然脫落,穿上僧衣,成為比丘,舉止威儀都很圓滿。輔相婆羅門在那個時候已經出家成為比丘了。那個時候,那七位國王都放下自己的國土,也一起跟著出家了。那七千位精通誦經的婆羅門,也都跟著出家了;那四十位妻子也一同出家修行了。那個時候,還有無數成百上千的人們,各自心生歡喜,都樂於出家修行。
「五髻」為佛教術語,常指五髻梵志,即頭上結五個髻的婆羅門修行者,象徵其修行身份。
描述婆羅門輔相在聽聞佛法後,於七日內信心堅固,發心出家
,並自然具足比丘相與威儀,象徵信仰與修行的圓滿轉變。「既出家已」表示婆羅門已經完成出家,強調行動的完成與狀
態的轉變,常見於佛典敘述人物皈依佛門後的情境。描述七位國王在特定時刻放棄王位與國土,追隨佛陀或僧團出家修行,體現出家捨俗的精神。
此句描述七千位專精於誦經的婆羅門,見佛教感召,亦一同捨俗出家,顯示佛法感化力。
此句描述那四十位妻子也一同捨俗,追隨主角出家修行,顯示共同求道的決心。
描述在此時有無數大眾因感佛法而生歡喜心,並發心出家修行,顯示佛法感召力與出家功德。
- 正信:正確堅定的信仰。
- 歸佛出家:皈依佛門,剃度出家。
- 苾芻相:比丘的外在形象與身份。
- 威儀具足:具備出家人應有的行為規範。
- 悉:全部、都。
- 捨國境:捨棄自己的國家與疆土,象徵放下世俗權力與財富。
- 隨出家:跟隨(佛陀或僧團)出家修行。
- 教誦婆羅門:指精於誦讀吠陀經典的婆羅門階層。
- 隨喜:隨著他人善行而生歡喜心,亦指自心歡喜行善。
- 悉樂出家:悉,皆也;樂,歡喜;出家,指捨俗入僧團修行。
「五髻!爾時,輔相婆羅門,所應告語 遍告語已,於七日中,正信堅固,歸佛出家, 鬚髮自落,袈裟著身,成苾芻相,威儀具足。 輔相婆羅門,既出家已。時,彼七王悉捨國境, 亦隨出家;所有七千教誦婆羅門,亦隨出家; 彼四十妻亦隨出家。是時,復有無數百千諸 人民眾,各各隨喜,悉樂出家。
,有些會生到化樂天,也有些會生到他化自在天。
「五髻」為佛教術語,常指五髻梵志,意指頭上結五個髻的婆
羅門修行者,為佛陀時代常見的宗教人物。描述大堅固婆羅門於此時斷除一切欲望,證得阿羅漢果位,表現出徹底的解脫與智慧。
此句描述證得聖果(阿羅漢果等)後,菩薩或聖者繼續為同修
清淨梵行的修行者,開示聲聞乘的各種法門,展現利他精神。聽聞佛法並理解其義理,能感得生於梵天界的善果,顯示聞法理解的重要性。
大堅固聲聞於此時為同修梵行者開示聲聞法門,強調聲聞乘的多樣修行方式與分類。
此句描述眾生聽聞佛法、理解義理後,因善業成熟,得以往生欲界四大王天(四天王天)。
此句描述另一類修梵行者,因聽聞佛法而有所領悟,得以往生三十三天(忉利天)。
此句描述修梵行者因修行功德,死後可生於四種不同的天界,分別為夜摩天、兜率天、化樂天、他化自
在天,皆屬於欲界六天中的高層天界,代表修行者的福報與境界差異。
- 阿羅漢果:佛教四果之一,證得解脫生死的聖者。
- 聖果:指四果阿羅漢等聖者果位。
- 梵行者:修持清淨梵行(出家修道者)。
- 聲聞:聞佛聲教而修四諦證果者。
- 法門:修行方法、教法。
- 大堅固聲聞:指具大堅固心志的聲聞弟子,或為聲聞中傑出者。
- 同修梵行者:共同修習清淨梵行(出家修行)的比丘、比丘尼等。
- 聲聞種類法門:聲聞乘的各種修行法門與分類。
- 欲界:六道中最低的三界之一,包含六天,四天王天為其一。
- 四大王天:即四天王天,位於須彌山腰,為欲界六天之第一天。
- 三十三天:即忉利天,為欲界六天之一,位於須彌山頂。
- 夜摩天、兜率天、化樂天、他化自在天:皆為欲界六天中的高層天界,依修行功德不同而往生。
「五髻!時,輔相 大堅固婆羅門遠離諸欲,證阿羅漢果。證聖 果已,復為同梵行者,說諸聲聞種類法門。 彼聞法已,解了其義,當生梵界。是時,大堅 固聲聞,復為諸同修梵行者,說諸聲聞種類 法門。彼聞法已,解了其義,得生欲界四大 王天。又有一類同梵行者,聞法悟解,生三十 三天;或有一類同梵行者生夜摩天、或有 一類生兜率天、或有一類生化樂天、或有 一類生他化自在天。
果對大堅固這位聲聞生起惡意,死後就會墮入地獄。那個時候,法會中不論男女,還有一起修清淨梵行的人,
只要對大堅固聲聞生起純淨信心,命終之後都能生到天界。
「五髻」為佛教術語,常指五髻梵志,為印度婆羅門教的苦行
者,頭髮分為五束,象徵修行者的身份。此段強調對聖者(大堅固聲聞)生起毀謗、輕慢等過失心,將
導致極重惡報,死後墮入地獄。
佛教重視對三寶及聖者的恭敬,毀謗聖者屬於五逆重罪之一。此句說明於大堅固聲聞生起清淨信心者,無論男女或同修梵行
者,命終後皆能得生天界,強調信心與修行的重要果報。
- 過失心:指對聖者生起毀謗、輕視、嫉妒等不善之心。
- 身壞命終:身體壞滅、生命結束之意。
- 天界:指六道中的天道,福報殊勝之處。
「五髻!彼時,會中若男 若女,及同梵行者,或於大堅固聲聞起過失 心者,身壞命終,墮地獄中。彼時,會中若男 若女,及同梵行者,於大堅固聲聞起淨信心 者,身壞命終,得生天界。
國王、臣子、長者、婆羅門,乃至士庶人民,教化利益,令捨邪道。這時,國中的王、臣、長者,諸婆羅門、修梵行者及在家
者,乃至一切士人及庶民,皆說:『歸命聖者大堅固,七王輔相。』快哉!今日獲得了極大的善利。
一般百姓,進行教化,使大家得到利益,並引導他們捨棄錯誤的道路。那個時候,國裡的國王、大臣、長者、婆羅門、修行梵行的人、在家居士,乃至所有士人和百姓,都說
:『我們歸依聖者大堅固,以及七位輔佐國王的大臣。』。真是痛快啊!今天得到了非常殊勝的利益。
「五髻」為佛教術語,常指五髻梵志,為印度婆羅門教的苦行
者,頭髮分為五束,象徵修行者的身份。描述大堅固聲聞以慈悲心,遍行各地,教化各階層眾生,勸導
遠離邪見,趣向正道,體現菩薩普度眾生的精神。此段描述當時國中各階層人士,無論出家或在家,皆共同歸依
聖者大堅固及其七位王輔相,顯示其德行感召普及。「快哉」為感嘆語,表達極大的歡喜、暢快之意,常見於古文中以抒發心情。
「大善利」指獲得極大的善果或利益,常用於佛教中形容修行或聽聞佛法後所獲殊勝功德。
- 城邑聚落:泛指各種人群聚居之地。
- 士庶人民:泛指一般百姓,涵蓋所有社會階層。
- 邪道:指非正法、錯誤的見解或行為。
- 修梵行者:指修習清淨梵行的出家修行人。
- 在家者:未出家修行的居士。
- 歸命:即歸依、敬禮之意。
- 聖者大堅固:應為一位德行高尚的聖者名號。
- 七王輔相:指輔佐國王的七位大臣。
- 快哉:感嘆詞,意指非常暢快、欣慰。
- 大善利:佛教術語,意指極大的善果、功德或利益。
「五髻!彼時,大堅固 聲聞,周行城邑聚落境界,普為一切若王、若 臣、若長者、若婆羅門,乃至士庶人民,教化 利益,令捨邪道。是時,國中王臣長者,諸婆 羅門,修梵行者,及在家者,乃至一切士庶 人民,咸作是言:『歸命聖者大堅固,七王輔 相。快哉!今日得大善利。』」
的心充滿歡喜,遠離煩惱與污染,證得清淨的法眼。
本句描述佛陀說明過去因緣後,五髻乾闥婆王子因聽法而心生
歡喜,煩惱塵垢遠離,證得法眼淨,意指見法、悟道。
- 法眼淨:見法、悟道,斷除煩惱,證得聖果。
- 遠塵離垢:比喻遠離煩惱與無明。
如是世尊宣說往昔 因緣事已,五髻乾闥婆王子心生歡喜,遠塵 離垢,得法眼淨。
佛陀的開示,都非常歡喜,並且信心接受、依教奉行。
本段為經典結語,描述佛陀說法圓滿,聽眾皆生歡喜心,並決
意信受奉行佛陀所教,顯示佛法感召力與眾生的信心。
- 信受奉行:信仰、接受並依教奉行,為佛教經典常見結語。
佛說此經已,五髻乾闥婆王子等,一切大眾, 聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。