白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

尼拘陀梵志經

T01n0011_002
1

佛說尼拘陀梵志經卷下

2

西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿 傳法大師賜紫沙門臣施護等奉 詔譯

3
白話直譯
「再者,尼拘陀!你們修行時,若於如來或如來弟子處正欲請問,嫌恚便即生起。瞋恚一旦興起,障礙隨之而生,因有障礙,便生諸多過失。尼拘陀!這正是你所修行的方式,卻使你的煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
還有,尼拘陀!你們在修行時,如果正要向如來或如來的弟子請教問題,心中卻馬上生起嫌惡和憤怒。當瞋恚生起時,內心就會產生障礙,因為有這些障礙,進而引發各種錯誤和過失。尼拘陀!這就是你修行的方法,結果卻讓你的煩惱越來越多。
法義解析
  • 本句為佛陀繼續開示,呼喚弟子尼拘陀,準備進一步說明法義
    ,屬於經文中常見的轉折與提起語。

  • 本句指出修行者在向佛陀或其弟子請法時,若心生嫌惡或憤怒
    ,將障礙正法的學習與受益,提醒修行應以恭敬、清淨心請問,不可夾雜煩惱。

  • 本句說明瞋恚(憤怒、怨恨)一旦生起,會障礙修行與正行,
    這些障礙又會導致種種過失與錯誤行為,強調斷除瞋恚對修行的重要性。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,應為對特定人物或弟子的呼喚,
    未涉及具體法義內容,僅表現出經文對話的起始或轉折。

  • 本句指出修行若方法不當,不但無法減少煩惱,反而會使煩惱
    增長,提醒修行者應審慎檢視所行之法是否契合正道。

名相註解
  • 尼拘陀:佛陀弟子名,為本經對象之一。
  • 如來:佛陀的尊稱,意指證得真理、如實而來者。
  • 如來弟子:指佛陀的弟子,包括聲聞、菩薩等。
  • 請問:向有德者請教佛法。
  • 嫌恚:嫌惡與憤怒,屬煩惱心所。
  • 瞋惱:指內心的憤怒、怨恨等煩惱,為五蓋之一,障礙修道。
  • 障礙:指阻礙身心清淨與修行進步的因素。
  • 過失:指因煩惱障礙而產生的錯誤行為或惡果。
  • 修行:指依佛法實踐修持。
  • 煩惱:指貪、瞋、癡等障礙解脫的心理作用。

「復次,尼拘陀!汝等修行,若於如來、或於如 來弟子之所,方伸請問,嫌恚旋生。瞋惱既 興,障礙斯作,以障礙故,起諸過失。尼拘陀! 此即是為汝所修行煩惱隨增。

4
白話直譯
「再者,尼拘陀!你們修行,若在如來或如來弟子那裡,詢問正法。這時,佛如來,正以一心,善巧開示,決斷如理而應,消除疑惑。你們這些人卻以外道理論來指說,彼此矛盾,想要奪取正理,反而說對方所問分辨不正。尼拘陀!這正是因為你的修行方式,使得煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
還有,尼拘陀!你們在修行時,如果向如來或如來的弟子請教正法。那個時候,佛如來專注一心,善巧地為大家解說,依理決斷,消除了大家的疑問。你們這些人卻拿外道的理論來解釋,彼此說法互相矛盾,
想要奪取正確的道理,反而說別人問得不對、分辨不清。尼拘陀!這就是因為你的修行方式,讓你的煩惱反而越來越多。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步開示,直接呼喚弟子尼拘陀,準備展開新的法義內容。

  • 本句強調修行者應主動向如來或其弟子請益正法,顯示求法的重要性與依止正師的修行態度。

  • 本句描述佛陀以專注無二的心,善巧方便地為眾生說法,能如
    理決斷,釐清並消除聽眾心中的疑惑,展現如來教化的智慧與慈悲。

  • 本句批評對方引用非佛教的外道理論來辯論,導致說法自相矛盾,意圖奪取正理,並反過來指責提問者
    分辨不正。
    強調應以佛法自內證為依據,不可雜以外道見解。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,應為對特定人物或弟子的呼喚,
    未涉及具體法義內容,僅表現出說法時的對話語境。

  • 本句指出修行若方法不當,非但不能減少煩惱,反而會使煩惱
    增長,提醒修行者應審察自身修行是否正確,避免落入錯誤修行導致煩惱增長的情況。

名相註解
  • 正法:正確的佛法教義,與邪見、外道法相對。
  • 佛如來:佛陀的尊稱,意指已證得真理、圓滿覺悟者。
  • 一心:專注無二的心境,無雜念分散。
  • 開說:開示、解說佛法。
  • 決定如應:依理決斷,恰如其分地應對眾生根機。
  • 所疑:眾生心中的疑惑。
  • 外論:指非佛教的外道理論或異學說法。
  • 正理:正確的道理,依佛法本義。

「復次,尼拘陀!汝等修行,若於如來、或於如 來弟子之所,詢問正法。時,佛如來,正以一 心,善為開說,決定如應,除遣所疑。而汝等 輩,乃以外論而來指說,互相違背,欲奪其 理,返謂所問不正分別。尼拘陀!此即是為汝 所修行煩惱隨增。

5
白話直譯
「再者,尼拘陀!你們修行,明知佛如來或如來弟子確實具足最上殊勝功德,本應敬仰卻未敬仰。尼拘陀!這正是因為你所修行,反而使煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
還有,尼拘陀!你們在修行時,明明知道佛如來或如來的弟子確實擁有最
殊勝的功德,理當恭敬仰慕,卻沒有這麼做。尼拘陀!這就是因為你修行的方法不對,才讓煩惱越來越多。
法義解析
  • 本句為佛陀繼續開示,呼喚弟子尼拘陀,準備展開下一段教法

    『復次』表示話題轉進或補充,常見於經典中作為段落銜接語。

  • 本句指出修行者明知佛與如來弟子具足無上的功德,理應生起
    恭敬心,卻未能如此,強調對佛與聖弟子的恭敬是修行的重要基礎。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,應為對特定人物或弟子的呼喚,
    未涉及具體教義內容,僅為語境中的稱名。

  • 本句指出修行若方法不當,非但不能減少煩惱,反而會使煩惱增長,強調正確修行的重要性。

名相註解
  • 復次:經典常用語,表示接續前文,展開新一層說明。
  • 最上增勝功德:指超越一切、最殊勝圓滿的功德。
  • 敬仰:恭敬仰慕,對聖者生起尊重心。

「復次,尼拘陀!汝等修行,知佛如來、或如來 弟子,實有最上增勝功德,所應敬仰而不 敬仰。尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

6
白話直譯
再者,尼拘陀!有修行人,對有益之事,或生厭離;遇到損害的事情,卻不生厭離之心。你們在這兩件事中,若對於損害之事,不能生起厭離心。尼拘陀!這正是因為你這樣修行,煩惱反而更加增長。
白話口語化新譯
還有,尼拘陀!有些修行人,對於有利益的事情,有時會產生厭倦或想遠離的心。遇到遭受損害的情況時,內心並不生起厭惡或想要遠離的念頭。你們在這兩件事裡,如果對於帶來損害的事情,沒有生起厭惡遠離的心。尼拘陀!這就是你修行的方式,結果讓你的煩惱越來越多。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步開示,並直接稱呼弟子尼拘陀,顯示教法的次第與針對性。

  • 本句指出修行人即使面對有益於自己或他人的事,有時也會生
    起厭倦、想要遠離的心態,提醒修行過程中需觀照自心,避免錯失饒益因緣。

  • 本句強調對於遭遇損害或逆境時,修行者能保持平等心,不因
    外在損害而生起厭惡、逃避之心,展現對境界的超越與內心的安忍。

  • 本句強調修行者面對損害(惡法、障礙)時,應生起厭離心,
    否則難以斷除煩惱、進步於道業。
    厭離是出離心的基礎,能幫助遠離不善與障礙。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,應為對特定人物或弟子的呼喚,
    未涉及具體法義內容,僅為語句開端或引起注意。

  • 本句指出修行方式若不正確,非但無法減少煩惱,反而會使煩
    惱增長,提醒修行者應審慎檢視自身修行方法是否契合正法。

名相註解
  • 修行者:指實踐佛法、修習戒定慧的人。
  • 饒益事:指能帶來利益、增益身心或利他的事。
  • 損害事:指外在造成身心損失、困難或逆境的事情。
  • 厭離:指對某事物生起厭惡、想要遠離的心態。

「復次,尼拘陀!有修行者,於饒益事,或生厭 離;或損害事,不起厭離。汝等以是二事中, 若於損害事,不生厭離者。尼拘陀!此即是為 汝所修行煩惱隨增。

7
白話直譯
「再者,尼拘陀!你們修行時,若生起傲慢的心態,並以言語或行為表現出『我能修行』。尼拘陀!這正是你修行時,煩惱隨之增長的情形。
白話口語化新譯
還有,尼拘陀!你們在修行的時候,如果生起了驕傲的心態,表現出『我很會修行』的樣子。尼拘陀!這就是你修行時,煩惱反而跟著增加的原因。
法義解析
  • 本句為佛陀進一步開示,呼喚弟子尼拘陀,準備展開新的教說
    段落,顯示教法的次第與重點轉換。

  • 本句指出修行人若因修行而生起傲慢,並以言語或行為表現自我優越,這種心態違背修行本意,障礙道
    業。
    佛教強調謙卑與無我,警惕修行者勿因自認能修而生慢心。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,應為對特定人物或弟子的呼喚,
    未涉及具體法義內容,僅表現出經文中師徒或對話的語境。

  • 本句指出修行若方法不當,非但不能減少煩惱,反而會使煩惱
    增長,提醒修行者應審慎檢視自身修行方式是否正確。

名相註解
  • 慢相:指傲慢、驕傲的心態或表現。

「復次,尼拘陀!汝等修行,謂起慢相,有所表 示,我能修行。尼拘陀!此即是為汝所修行煩 惱隨增。

8
白話直譯
「再者,尼拘陀!你們修行時,若得到珍妙的飲食,貪著其味,便生起分別:『這個我喜歡,這個我不喜歡。』如果是我所喜愛的,我就能接受。」因此產生執取與執著,隨之而生染著,因染著之故,掩蓋
過失,因此即使有殊勝智慧,也無法出離。剩餘的飲食,即使不想吃,仍然貪戀吝惜,猶豫勉強才捨棄。尼拘陀!這正是因你所修行,煩惱反而隨之增長。
白話口語化新譯
還有,尼拘陀!你們在修行時,假如遇到美味的食物,若貪戀其味,就會
產生分別心:『這個我喜歡,那個我不喜歡。』。如果是我喜歡的,我就會接受。因為這樣產生執著,隨著煩惱而不斷沉迷,因為沉迷,所
以自己的過失被遮蔽了,所以即使有很高的智慧,也沒辦法解脫。剩下的食物,即使已經不想吃了,還是因為貪心而捨不得,最後只是勉強地放下。尼拘陀!這就是因為你的修行方式,讓煩惱反而越來越多。
法義解析
  • 本句為佛陀繼續開示,呼喚弟子尼拘陀,準備進一步說明法義
    ,屬於經文中常見的轉折與提起語。

  • 本句提醒修行人,面對美味飲食時,若執著於味道,便會生起
    分別心,障礙平等心與修行進步。
    修行應超越對美惡的執著,保持心境平等。

  • 本句表達對於所樂之事或法,內心願意接受,顯示選擇與取捨
    的主體性,亦反映修行者對境界的態度與抉擇。

  • 本句說明執著與染著會障蔽自心,使人無法覺察自身過失,即
    使具備高深智慧,若未斷除執著與染著,仍難以出離生死輪迴。

  • 本句指出對於剩餘飲食,即使已無食欲,仍因貪著而難以捨棄
    ,顯示煩惱習氣深重,修行者應觀照自身對物質的執著,學習放下。

  • 本句為直接稱呼「尼拘陀」,應為對特定人物或尊者的呼喚,未涉及具體法義內容。

  • 本句指出修行若方法不當,非但不能減少煩惱,反而會使煩惱
    增長,提醒修行者應審察自身修行是否正確,避免落入錯誤修習導致煩惱增盛。

名相註解
  • 耽著:執著、貪戀不捨。
  • 簡別:分別、區分好惡。
  • 取著:對境界生起執取與執著之心。
  • 耽染:沉溺於煩惱、貪愛等染污法。
  • 勝慧:殊勝的智慧,指超越世間的智慧。
  • 出離:脫離生死煩惱,證得解脫。
  • 俛仰:形容猶豫、勉強的樣子,非單指動作。
  • 貪惜:對物質的貪著與吝惜。

「復次,尼拘陀!汝等修行,或得珍妙飲食,耽 著其味,而生簡別:『我此所樂,我此不樂。若 所樂者,我即可受。』由是取著,隨生耽染,以 耽染故,隱覆過失,是故勝慧,不得出離。所 餘飲食,若不樂者,猶故貪惜,俛仰而捨。尼 拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

9
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行時,在幽靜隱密之處,以如法善相安靜端坐,若有人前來問:『你依何法而得解了?』又對於哪些法,尚未理解?你們卻在那些我已經解釋明白的地方,反而說我不懂;對於尚未明瞭之處,卻自稱我已理解。如是種種,皆自稱正知,卻仍起妄語。尼拘陀!這正是你修行時,煩惱反而隨之增長的原因。
白話口語化新譯
接著,尼拘陀!你們修行的時候,在安靜隱密的地方,端正安坐,若有人
來問:『你是依靠什麼法門而有所領悟?』。那麼,還有什麼法你還沒明白呢?你們這些人,對於我已經說明清楚的地方,卻反過來說我不了解;對還沒真正明白的地方,卻說自己已經懂了。像這樣各種情形,都自稱擁有正確的知見,卻還是說出虛妄不實的話。尼拘陀!這就是為什麼你在修行時,煩惱反而會跟著增加。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步對尼拘陀說法,屬於經文中
    常見的提起聽眾、展開新段落的用語,未涉及具體教義內容。

  • 本句強調修行者應於幽靜隱密之處,安住於如法的身心狀態,
    專注修行。
    若有人前來詢問修行所依的法門,應如實回答。
    此處展現修行的內斂與對法義的自覺。

  • 此句詢問對方是否還有某些佛法義理尚未通達,強調學法過程中需自我檢視理解的完整性。

  • 本句指出聽法者對佛陀已經闡明的法義產生誤解,反而質疑佛
    陀未能理解,顯示學人對法義的錯誤認知與自我執見。

  • 此句指出對於尚未徹底理解的法義或道理,卻自認為已經通達
    ,屬於自欺與妄自尊大,違背修行應有的謙虛與實事求是。

  • 本句指出,雖然有人標榜自己具備正確知見,但實際上卻仍造
    作虛妄不實之語,顯示知見與行為未必一致,提醒修行者應以真實正知為本,不可自欺欺人。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,應為對特定人物或弟子的呼喚,
    未涉及具體法義內容,僅表現出經文中師徒或對話的語境。

  • 本句指出修行過程中煩惱增長的因由,提醒行者反思修行方法
    是否正確,避免因錯誤用心導致煩惱不減反增,強調修行需如理如法,方能斷除煩惱。

名相註解
  • 深隱處:幽靜、遠離喧擾之地,適合修行。
  • 如善相:如法、端正的身心狀態。
  • 解了:領悟、通達佛法義理。
  • 法:指佛法、教義、修行內容等,為佛教核心術語。
  • 所了處:指佛陀已經解釋、闡明的法義或道理。
  • 不了處:指尚未明瞭、未徹底理解的地方或法義。
  • 正知:指正確的知見、如實的認知。
  • 妄語:指虛假不實的言語,為五戒之一。

「復次,尼拘陀!汝等修行,於深隱處,以如善 相,寂然而坐,有來問言:『汝於何法,而能解 了?復於何法,而不解了?』而汝等輩,於所了 處,言我不解;於不了處,而言我解。如是多 種,皆謂正知,起諸妄語。尼拘陀!此即是為 汝所修行煩惱隨增。

10
白話直譯
復次,尼拘陀!你們這些修行人,經常生起忿恚與強烈的怨恨。尼拘陀!這正是因為你所修行,導致煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
再來,尼拘陀!你們修行人,經常會生起憤怒和強烈的怨恨。尼拘陀!這就是因為你修行的方法不對,反而讓煩惱越來越多。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步開示法義,並直接稱呼弟子
    尼拘陀,強調教導的針對性與親切感。

  • 本句指出修行人雖致力於修行,但仍常被忿恚與怨毒所困,提
    醒修行者應警覺內心煩惱的生起,並努力對治,否則將障礙修道。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子「尼拘陀」,屬於對話開端或喚名,未涉及具體教義內容。

  • 本句指出修行若方法不當,不僅無法減少煩惱,反而會使煩惱
    增長,提醒修行者需審慎檢視自身修行方式是否正確,避免落入錯誤修行導致煩惱增長的情況。

名相註解
  • 忿恚:指憤怒、嗔恨心,是煩惱之一。
  • 尤䖧:指特別深重的怨恨、毒害之心。

「復次,尼拘陀!汝等修行,常時發起忿恚尤䖧。 尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

11
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行時,於一切處,沒有慚心,也沒有愧心。尼拘陀!這正是因你所修行,使煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
接著,尼拘陀!你們在修行時,無論在哪裡,都沒有慚愧之心。尼拘陀!這就是因為你這樣修行,反而讓煩惱越來越多。
法義解析
  • 本句為佛陀轉述教法時的起首語,表示進入下一段法義,並直
    接稱呼弟子尼拘陀,預示將有進一步的開示或問答。

  • 本句指出修行者若在任何地方都缺乏慚愧心,則失去自我反省
    與警惕,違背修行應有的態度。
    慚愧為修行的重要基礎,能防止惡行、增長善法。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,應為對特定人物或弟子的呼喚,
    未涉及具體法義內容,僅表現出經文中師徒或對話的語境。

  • 本句指出修行若方法不當,非但不能減少煩惱,反而會使煩惱
    增長,提醒修行者需審慎檢視自身修行方式是否正確,避免落入錯誤修行導致煩惱增長的情況。

名相註解
  • 慚:對自己過失感到羞恥,內心自責。
  • 愧:對他人或外界感到羞恥,畏懼他人譴責。

「復次,尼拘陀!汝等修行,於一切處,無慚無 愧。尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

12
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行時,常常生起懈怠與精進薄弱的情形。尼拘陀!這正是因為你修行的方法不正確,導致煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
再來,尼拘陀!你們在修行的時候,經常會懶散或提不起勁,精進的力量也很微弱。尼拘陀!這就是因為你修行的方法不對,反而讓煩惱越來越多。
法義解析
  • 本句為佛陀再次呼喚弟子尼拘陀,準備進一步開示法義,屬於
    經文中常見的轉折或引入新段落用語。

  • 本句指出修行者常因懈怠與精進心薄弱而無法持續用功,提醒
    修行需克服怠惰,增長堅定的精進心,才能有所成就。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,應為對特定人物或弟子的呼喚,
    未涉及具體法義內容,僅為語境中的稱名。

  • 本句指出修行若方法不當,不但無法減少煩惱,反而會使煩惱增長,強調正確修行的重要性。

名相註解
  • 懈怠:修行時心生懶散、不積極的狀態。
  • 精進:努力不懈、持續向善的修行態度。

「復次,尼拘陀!汝等修行,常起懈怠及劣精進。 尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

13
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行時,常常失去正念,也沒有正知。尼拘陀!這正是因你所修行法,煩惱反而隨之增長。
白話口語化新譯
再來,尼拘陀!你們在修行的時候,經常忘失正念,也缺乏正確的覺知。尼拘陀!這就是因為你這樣修行,結果讓煩惱越來越多。
法義解析
  • 本句為佛陀進一步開示時的起首語,呼喚弟子尼拘陀,準備展
    開下一段教法。
    『復次』表示話題轉進或補充,常見於經典中作為段落銜接。

  • 本句指出修行者在修行過程中容易失去正念與正知,提醒應時
    時保持覺察與清明,避免心念散亂或迷失,才能正確修行。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,可能指涉特定人物、族群或地名
    ,依本經語境為尊稱或呼喚,無額外義理延伸。

  • 本句指出修行若方法不當,非但不能減少煩惱,反而會使煩惱
    增長,提醒修行者應審察所行是否契合正法。

名相註解
  • 正念:指對當下身心狀態的清楚覺察與不忘失。

「復次,尼拘陀!汝等修行,而常失念,及不正 知。尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

14
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行時,心散亂,諸根減劣。尼拘陀!這正是因為你所修行的方式,使得煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
再來,尼拘陀!你們在修行的時候,心思不集中,感官能力也變得衰弱。尼拘陀!這就是因為你這樣修行,反而讓煩惱跟著增加了。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步開示,並直接稱呼弟子尼拘
    陀,強調對其個別教導的重要性。

  • 本句指出修行者若心不專注,則六根(眼耳鼻舌身意)也會隨
    之退弱,影響修行成效。
    強調修行需內心專一,否則智慧與感知力皆會減損。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,應為對特定人物或弟子的呼喚,
    未涉及具體法義內容,僅表現出經文中師徒或對話的語境。

  • 本句指出修行若方法不當,非但不能減少煩惱,反而會使煩惱
    增長,提醒修行者需審慎檢視自身修行方式是否正確。

名相註解
  • 心散亂:心神不定,無法專注於修行。
  • 諸根:指六根,即眼、耳、鼻、舌、身、意。
  • 減劣:衰退、減弱。

「復次,尼拘陀!汝等修行,其心散亂,諸根減 劣。尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

15
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行,起於損害,堅固過去的心念,不求出離,始終
執著於自己的見解,對這些法確實生起執著。尼拘陀!這正是因你所修行,令煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
接著,尼拘陀!你們在修行時,從損害心出發,固執過去的想法,不想脫
離輪迴,總是堅持自己的看法,對這些法門真的產生了執著。尼拘陀!這就是因為你修行的方法,反而讓你的煩惱跟著增加了。
法義解析
  • 本句為佛陀轉述或開展新段教法時的起首語,呼喚『尼拘陀』
    ,顯示對特定弟子的直接開示,預示下文將有進一步的法義闡述。

  • 本句指出修行者若以損害心為起點,執著於過去的心念,不求解脫,常執己見,便會對法產生執著,障
    礙出離生死。
    強調修行應離損害心與我見,才能真正契入佛法。

  • 此句為稱呼,直接呼喚『尼拘陀』,應為對某位比丘或特定人物的稱名,無其他義理內容。

  • 本句指出修行若方法不當,非但不能減少煩惱,反而會使煩惱
    增長,提醒修行者應審慎檢視所行法門是否契合正道。

名相註解
  • 自見:自我主觀見解,與佛法正見相對。

「復次,尼拘陀!汝等修行,起於損害,堅固前心, 不求出離,一向自見,於此等法,實生取著。尼 拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

16
白話直譯
「再者,尼拘陀!你們修行,邪見深厚,行顛倒法。尼拘陀!這正是因為你所修行的方式,使得煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
還有,尼拘陀!你們在修行時,因為邪見很深重,所以所行的都是顛倒錯誤的法門。尼拘陀!這就是因為你的修行方式,反而讓煩惱跟著增加了。
法義解析
  • 本句為佛陀繼續開示,呼喚弟子尼拘陀,準備進入下一段教法
    內容,屬於經文中常見的轉折與提起語。

  • 本句指出修行者因為執持錯誤見解(邪見)而導致修行方向顛
    倒,無法契合正法。
    強調正見為修行根本,若邪見深厚,則所行皆偏離正道。

  • 此句為佛陀或尊者對尼拘陀的直接稱呼,屬於點名或呼喚,未
    涉及具體教義內容,僅表現出對話的開始或強調對象。

  • 本句指出修行若方法不當,非但不能減少煩惱,反而會使煩惱
    增長,提醒修行者應審慎檢視自身修行是否正確,避免落入錯誤修習導致煩惱增盛的情況。

名相註解
  • 邪見:錯誤的見解,與正見相對,會障礙修行。
  • 顛倒法:違背正理、顛倒錯誤的修行方法。

「復次,尼拘陀!汝等修行,邪見深厚,行顛倒 法。尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨 增。

17
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行時,對於本無邊際的法,卻執為有限,連見解也同樣執著分別。尼拘陀!這正是你所修行的結果,煩惱卻隨之增多。
白話口語化新譯
接著,尼拘陀!你們在修行時,對於本來沒有邊界的法,卻認為有界限,連看法也是這樣執著分別。尼拘陀!這就是你現在修行的情況,結果煩惱卻越來越多。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步開示,並直接稱呼弟子『尼
    拘陀』,預示下文將針對其提問或修行狀況作出說明。

  • 本句指出修行者對於本來無限、無邊的法,因分別心而妄加界
    定,產生有限的執著,連見解也陷於分別,提醒修行應超越分別心,體會法的無邊本質。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子或聽眾『尼拘陀』,屬於呼喚語,未
    涉及具體法義內容,僅表現出經文對象的指名與尊重。

  • 本句指出修行若方法不當,非但不能減少煩惱,反而會使煩惱
    增長,提醒修行者應審察自身修行是否正確,避免落入錯誤修習導致煩惱增長的狀態。

名相註解
  • 無邊際:指法性本無界限,無有邊際。
  • 計為有邊:妄加分別,執著有限。
  • 起見:產生見解、分別心。

「復次,尼拘陀!汝等修行,於無邊際,計為有 邊,起見亦然。尼拘陀!此即是為汝所修行 煩惱隨增。

18
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行,常常生起貪愛和瞋恚心。尼拘陀!這正是你所修行時,煩惱反而隨之增長。
白話口語化新譯
接著,尼拘陀!你們在修行時,經常會生起貪愛和憤怒的心。尼拘陀!這就是你修行時,煩惱卻跟著增加的原因。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步開示法義,並直接稱呼弟子
    尼拘陀,顯示教法針對特定對象展開。

  • 本句指出修行者在修行過程中,容易生起貪愛與瞋恚等煩惱心
    ,提醒修行人應自覺並對治這些障礙,才能進一步淨化心性。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,應為對特定人物或弟子的呼喚,
    未涉及具體法義內容,僅表現出說法時的對象指名。

  • 本句指出修行若方法不當,非但不能減少煩惱,反而會使煩惱
    增長,提醒修行者應審察自身修行是否正確,避免落入錯誤修習導致煩惱增盛。

名相註解
  • 貪愛:對境界、事物產生執著與貪求之心。
  • 瞋恚:遇逆境時生起的憤怒、怨恨等負面情緒。

「復次,尼拘陀!汝等修行,常起貪愛及瞋恚心。 尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

19
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行,在一切行為上,顯得愚癡無明遲鈍。尼拘陀!這正是因為你所修行的方法,使得煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
再來,尼拘陀!你們在修行和各種行為上,都表現得愚蠢、無知又遲鈍。尼拘陀!這就是因為你修行的方法不對,反而讓煩惱越來越多。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步對尼拘陀說法,開啟新一段教示內容。

  • 本句指出修行者在各種行持上,因愚癡與無明而顯得遲鈍,提
    醒修行需破除愚癡,增長智慧,才能正確實踐佛法。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,應為對特定人物或弟子的呼喚,
    未涉及具體法義內容,僅表現出語境中的對話或教誨開端。

  • 本句指出修行若方法不正確,不但無法減少煩惱,反而會使煩
    惱增長,強調修行方式的重要性。

名相註解
  • 愚癡:無智慧、不了解真理。
  • 暗鈍:心智昏暗遲鈍,難以領悟佛法。

「復次,尼拘陀!汝等修行,於諸所行,愚癡暗 鈍。尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

20
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行,若不能聽受佛法,就如同聾子無法聽聞,也無
法向人開示佛法,又像啞羊一樣不能言說。尼拘陀!這正是因你所修行,煩惱反而隨之增長。
白話口語化新譯
再來,尼拘陀!你們在修行時,若無法聽受佛法,就像聾子聽不到,也沒
辦法向人說明佛法,又像啞羊一樣說不出話來。尼拘陀!這就是因為你這樣修行,結果煩惱反而越來越多。
法義解析
  • 本句為佛陀再次呼喚弟子尼拘陀,準備進一步開示法義,屬於
    經文中常見的轉折與提起語,表示接續前文,將有新一段教說。

  • 本句譬喻修行人若不能聽受佛法,則如聾者無法聞法、如啞羊
    無法說法,失去學習與傳播佛法的根本功能,強調聽聞與受持佛法的重要性。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,應為對特定人物或弟子的呼喚,
    未涉及具體法義內容,僅表現出經文對話的起始或轉折。

  • 本句指出修行若方法不當,不僅無法減少煩惱,反而會使煩惱
    增長,提醒修行者應審慎檢視自身修行方式是否正確。

名相註解
  • 聽受:指聽聞並接受佛法教導。
  • 說示:指向他人開示、說明佛法。

「復次,尼拘陀!汝等修行,不能聽受,既如聾 者,無所說示,又類啞羊。尼拘陀!此即是 為汝所修行煩惱隨增。

21
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行,卻樂於造作罪業,也樂於親近造惡之人,結果被惡友所束縛,甚至受其控制。尼拘陀!這正是因為你所修行的緣故,使得煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
接著,尼拘陀!你們雖然在修行,卻喜歡造作惡業,也愛親近那些造惡的
人,結果被壞朋友綁住,甚至受他們控制。尼拘陀!這就是因為你修行的方法,反而讓煩惱越來越多。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步對尼拘陀(人名)開示法義
    ,屬於經典中常見的對話銜接語。

  • 本句警示修行人若貪著惡業,並親近惡友,將被惡友牽制,難
    以自拔,修行易受障礙。
    強調遠離惡友、斷除惡業的重要性。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,應為對特定人物或弟子的呼喚,
    未涉及具體法義內容,僅為語境中的稱名。

  • 本句指出修行若方法不當,非但不能減少煩惱,反而會使煩惱
    增長,提醒修行者應審慎檢視自身修行方式是否正確。

名相註解
  • 罪業:指違背正法、造作惡行所積聚的業力。
  • 惡友:指引導人造惡、障礙修行的朋友。
  • 繫屬:被束縛、牽制之意。
  • 攝伏:被制服、控制。

「復次,尼拘陀!汝等修行,樂作罪業,又樂親 近作罪業者,為他惡友之所繫屬,及為攝伏。 尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

22
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行時,生起增上慢,認為自己有所成就,未見卻說
見,未作卻說作,未得卻說得,未知卻說知,未證卻說證。尼拘陀!這就是你所修行,煩惱卻隨之增長。尼拘陀!依你之意如何?如上所說,各種煩惱法,是否有一類修行人也會具備這些煩惱?
白話口語化新譯
再來,尼拘陀!你們在修行時,產生了自以為高明的驕慢,認為自己有所成就,還沒見到就說見到了,沒做就說做了,
沒得到就說得到了,不知道就說知道了,沒證得就說證得了。尼拘陀!這就是你修行的方式,結果卻讓煩惱越來越多。尼拘陀!你怎麼看這件事?就像前面說的,這些煩惱法,有沒有某一類修行人也會有這些煩惱呢?
法義解析
  • 本句為佛陀再次呼喚弟子尼拘陀,準備進一步開示法義,屬於經文中常見的轉折與提起語。

  • 本句警示修行人不可因修行而生增上慢,錯誤認為自己已有所證得,甚至未實際體驗、未真正證悟時,
    卻自稱已見、已作、已得、已知、已證,這是修行路上的大障礙,應以謙虛、如實自省為要。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子「尼拘陀」,屬於對話開端或強調對象,未涉及具體教義內容。

  • 本句指出修行若方法不當,不僅無法減少煩惱,反而會使煩惱
    增長,提醒修行者應審察自身修行是否契合正道。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,應為對特定人物或弟子的呼喚,
    未涉及具體法義內容,僅表現出經文中佛陀或長者對對象的直接呼喚或開示起始。

  • 本句為佛陀或長者向弟子或聽眾發問,啟發對方思考、表達自
    身見解,常見於經典中作為引導討論或闡明法義的開場語。

  • 本句探問修行者是否也會具備諸煩惱法,強調煩惱並非僅限於
    未修行者,提示修行過程中仍可能遭遇煩惱,需正確認識與對治。

名相註解
  • 增上慢:指修行人未得謂得、未證謂證的自大心態,為修道大障。
  • 證:指親證佛法真理或境界。
  • 汝:對聽者的尊稱,表現親切或平等語氣。
  • 煩惱法:指能障礙清淨心、導致輪迴的各種煩惱現象。
  • 修行之者:指實踐佛法、修習解脫道的人。

「復次,尼拘陀!汝等修行,起增上慢,計有得 想,未見謂見,未作謂作,未得謂得,未知謂 知,未證謂證。尼拘陀!此即是為汝所修行 煩惱隨增。尼拘陀!於汝意云何?如上所說, 諸煩惱法,彼有一類修行之者,具是事邪?」

23
白話直譯
尼拘陀梵志白佛言:「沙門瞿曇!難道只有某一類修行人有這些煩惱嗎?依我之意,其數甚多。
白話口語化新譯
尼拘陀這位婆羅門向佛陀說道:「沙門瞿曇!難道只有某一種修行人會有這些煩惱嗎?依我看,數量實在很多。
法義解析
  • 本句描述尼拘陀梵志(婆羅門階級)以恭敬語氣向佛陀(釋迦
    牟尼)請問或陳述,開啟對話。
    『沙門瞿曇』為對佛陀的尊稱,表現出對佛陀的禮敬與身份認可。

  • 本句質疑煩惱並非僅限於某一類修行人,強調煩惱是修行者普
    遍面對的問題,提醒眾生勿以為只有特定人群才有煩惱,應正確認識修行路上的共通障礙。

  • 本句表達說話者依自身理解,認為所述對象的數量極為龐大,
    強調眾多無量,未涉及具體數目,僅為強調其多。

名相註解
  • 尼拘陀梵志:尼拘陀,婆羅門教的修行者或祭司,屬於印度四姓之一。
  • 白佛言:向佛陀稟告、請問的敬語用法。
  • 沙門瞿曇:沙門,出家修行者;瞿曇,佛陀的姓氏,合稱為對佛陀的尊稱。

尼拘陀梵志白佛言:「沙門瞿曇!豈獨一類修 行之者,具是煩惱?如我意者,其數甚多。」

24
白話直譯
佛告尼拘陀梵志說:「如我先前所說,你們修行,是為了讓自己的修行成就被人看見。」因我修成如此行持,令彼國王、大臣、剎帝利、婆羅門等,皆尊重恭敬,供養於我。尼拘陀!你們若是如此,為了彰顯自己的修行功業,使國王、大臣等恭敬供養,乃至生起增上慢。錯誤地認為自己有所得,還沒見到卻說見到,還沒做卻說
做,還沒明白卻說明白,還沒得到卻說得到,還沒證悟卻說證悟。如是等,皆不清淨,一切悉為煩惱隨增,當知皆是染分所攝。尼拘陀!你的意思如何?如我前面所說,這些事情,這樣修行,能得到出離清淨嗎?能得到最上、最潔白的境界嗎?能得真實嗎?能在清淨真實中安住嗎?
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「就像我剛才講的,你們修行,是想讓自己的修行成就被人知道。」。因為我修行成就了這樣的德行,所以讓那些國王、大臣、
剎帝利、婆羅門等人,都對我尊重恭敬,並且供養我。尼拘陀!如果你們這麼做,是想讓自己的修行成就被看見,讓國王
、大臣等人來恭敬供養,甚至因此生起傲慢心。錯誤地以為自己已經有所成就,還沒見到卻說自己見到了,還沒做卻說自己做了,還沒明白卻說自己明
白了,還沒得到卻說自己得到了,還沒證悟卻說自己已經證悟了。這些現象都不清淨,全部都會隨著煩惱而增長,應該知道都是屬於染污的一分。尼拘陀!你怎麼看這件事?像我剛才所說的那些事,這樣去修行,真的能得到解脫和清淨嗎?能夠證得最殊勝、最清淨無染的境界嗎?能夠獲得真正的實相嗎?能夠安住在清淨真實之中嗎?
法義解析
  • 本句指出佛陀針對尼拘陀梵志等人修行的動機提出質疑,強調修行不應為了名聲或表現功業,而應以正
    確動機為本。
    此處佛陀重申自己先前的教誨,提醒修行者反省其內心動機。

  • 本句說明因修行成就高尚德行,感得世間各階層領袖與士族對
    修行者生起尊敬與供養之心,體現修德感召、福德自然流現的因果法則。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,應為對特定人物或弟子的呼喚,無其他義理延伸。

  • 本句警示修行者不可為了顯示自己的修行成就而追求世間的恭
    敬與供養,否則容易引發傲慢心,違背修行本意。

  • 本句揭示修行人自我錯誤認知的問題,指出未實際證得或體驗
    時,卻妄自認為已經達到,這種自欺會障礙真實修證。
    強調修行需如實自知,不可自誤誤人。

  • 本句指出,凡屬於這類的法,皆非清淨之法,會隨著煩惱增長
    而增多,應知這些都屬於染污法的範疇,強調修行者需辨明染淨,遠離煩惱所攝之法。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子或聽眾『尼拘陀』,屬於點名或喚語
    ,無特定教義內容,僅表現出說法時的對象指涉。

  • 此句為佛陀或長者向弟子或聽眾發問,啟發其自省思考,常用
    於引導對方對法義作出回應或判斷,屬於經典中常見的問答語式。

  • 本句為質疑或確認前述修行方法是否真能導致出離(解脫生死
    )與清淨(遠離煩惱)。
    強調修行的正確性與究竟目標,提醒行者檢驗所行是否契合解脫之道。

  • 此句詢問是否能證得最為殊勝、純淨無瑕的境界,強調修行成
    果的究竟清淨與圓滿,反映對修行目標的追問。

  • 此句詢問是否能證得真實,意指是否能體悟或獲得究竟的真理
    或實相,強調對真實法的追求與證得。

  • 此句詢問是否能夠安住於『清淨真實』的境界,強調修行者是
    否已得無染、真實的法性安住,檢驗修行成果是否達到究竟清淨與真理的體現。

名相註解
  • 功業:指修行所成就的德行或成果。
  • 剎帝利:古印度四姓之一,指王族、武士階級。
  • 婆羅門:古印度四姓之一,指祭司、學者階級。
  • 供養:以財物、飲食等恭敬奉獻於聖者或修行人。
  • 修行功業:指修行所累積的功德與成就。
  • 恭敬供養:指對修行者表現尊敬並以物資奉獻。
  • 得想:指自認為已經有所成就或獲得。
  • 見:指見道、證悟真理。
  • 作:指修行或實踐佛法的行為。
  • 知:指真正理解佛法義理。
  • 得:指獲得法益或證果。
  • 染分:指染污、污染的部分,與清淨相對。
  • 於汝意:指在你的看法、想法之中,強調個人內心的理解與判斷。
  • 清淨:指遠離煩惱、染污,心地純淨無雜染。
  • 最上:指最殊勝、無上的境界或成就。
  • 潔白:象徵純淨、無染,表徵修行成果的清淨無瑕。
  • 真實:指究竟不虛的法性或實相,為佛教修行所追求的目標。

佛告尼拘陀梵志言:「如我上說,汝等修行, 為欲彰其修行功業。以我修成如是行故,令 彼國王、大臣、剎帝利、婆羅門等,尊重恭敬, 供養於我。尼拘陀!汝等若或如是為欲彰其 修行功業,令彼國王、大臣等,恭敬供養,乃 至起增上慢。計有得想,未見謂見,未作謂 作,未知謂知,未得謂得,未證謂證。此如是 等,皆不清淨,一切悉為煩惱隨增,當知皆 是染分所攝。尼拘陀!於汝意云何?如我上 說,如是等事,如是修行,謂得出離清淨邪? 得最上潔白邪?得真實邪?得清淨真實中 住邪?」

25
白話直譯
尼拘陀梵志白佛言:「如此,如此。」沙門瞿曇!像我們這些人,如是修行,能獲得出離與清淨,得到最上
潔白,得到真實,安住於清淨真實之中。
白話口語化新譯
尼拘陀梵志對佛說:「正是如此,正是如此。」。出家人瞿曇!像我們這些人,這樣修行,就能得到解脫與清淨,成就最
極致的純淨,獲得真實,並安住在清淨與真實之中。
法義解析
  • 本句表現出尼拘陀梵志對佛陀所說法義的認同與贊同,屬於經
    典中常見的應答語,表示完全同意佛陀的開示。

  • 本句為對佛陀的稱呼,『沙門』指修行者,『瞿曇』為佛陀的
    姓氏,表現出尊敬與直接呼喚的語氣。

  • 本句強調依正確修行法門,能證得出離煩惱、身心清淨,進而
    成就最圓滿的純淨與真實,最終安住於清淨真實的境界,顯示修行成果的層次與究竟歸宿。

名相註解
  • 沙門:泛指出家修行者,強調清淨離俗的修道者身分。
  • 瞿曇:佛陀釋迦牟尼的族姓,印度語 Gotama(Gautama)之音譯。
  • 最上潔白:極致純淨無瑕。
  • 清淨真實中住:安住於無染與真實的境界。

尼拘陀梵志白佛言:「如是,如是。沙門 瞿曇!如我等輩,如是修行,是得出離清淨, 是得最上潔白,是得真實,是得清淨真實中 住。」

26
白話直譯
佛告尼拘陀梵志:「我今為汝,如實而說。」如你剛才問我:『沙門瞿曇!在法律(戒律)之中,應以何法修行,能令修聲聞行者到達安隱地,止息內心,清淨梵行?如此所問,乃為真實。應當知道,聲聞的止息處有上、中、最上三等,皆極為高勝,是諸聖者止息之所。
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「我現在要如實地告訴你。」。就像你剛才問我說:『沙門瞿曇!在戒律當中,應該依靠什麼方法修行,才能讓修學聲聞道
的人抵達安穩的境地,令內心平靜,實現清淨的梵行呢?像這樣的提問,確實是真實的。你們要知道,聲聞所安住的寂靜境界分為上、中、最上三
種,這些境界都非常殊勝,是諸位聖者所安住的地方。
法義解析
  • 本句為佛陀直接對尼拘陀梵志開示,強調所說內容完全依事實
    、真理,不加虛飾,體現佛陀教法的誠實與正直。

  • 本句為敘述對話情境,指出對方先前曾向佛陀(沙門瞿曇)發
    問,屬於經文中常見的問答鋪陳,強調教法傳遞的因緣與次第。

  • 本句詢問於戒律之中,應以何種修行法門,能使聲聞行者達到安穩無憂的境界,內心止息煩惱,成就清
    淨無染的梵行。
    重點在於探求修行次第與方法,強調戒律與內心清淨的關聯。

  • 本句肯定前述所問內容的真實性,強調所問問題契合事實與正
    理,無虛妄或偏差,符合佛法中對真理的重視。

  • 本句說明聲聞(已證聖果者)所證得的寂靜境界有不同層次,
    分為上、中、最上,皆屬極為殊勝之處,是聖者安住、止息煩惱的境界,強調其尊貴與難得。

名相註解
  • 如實:指依真理、事實,不增減、不虛妄。
  • 法律:此處指佛教戒律,為修行者行為規範。
  • 聲聞行者:指修學聲聞乘、以聞佛法而證悟四果的修行人。
  • 安隱地:安穩、無憂的境界,修行者證得寧靜安樂之處。
  • 梵行:清淨無染的修行生活,特指持戒清淨的行為。
  • 聲聞:指聞佛聲教而修行證果的聖者,屬四果阿羅漢等。
  • 止息處:指息滅煩惱、證得寂靜的境界或處所。
  • 聖者:已斷煩惱、證聖果之人。

佛告尼拘陀梵志言:「我今為汝,如實而說。 如汝向者問於我言:『沙門瞿曇!法律之中, 以何法行,能令修聲聞行者到安隱地,止息 內心,清淨梵行?』如是所問,乃為真實。當知 聲聞止息處者,上中最上,極為高勝,是諸 聖者止息之所。」

27
白話直譯
爾時,諸梵志眾皆讚歎道:「奇哉!」真是不可思議!沙門
瞿曇!在佛法之中,所作清涼。
白話口語化新譯
那個時候,所有的婆羅門們一起稱讚說:「太不可思議了!」。太不可思議了!出家人瞿曇!在佛法當中,所做的一切都能感到清涼安樂。
法義解析
  • 本句描述在特定時刻,眾多梵志(婆羅門)共同發出驚歎,表現出對所見所聞的殊勝或不可思議的景象
    的讚歎,反映出佛教經典中對稀有法義或事件的尊重與敬仰。

  • 此句表達對所見所聞的驚歎,強調佛法或境界的殊勝超越常情
    ,令人驚奇難以思議,常用於讚歎佛陀或法義的深奧難測。

  • 本句為對佛陀的稱呼,『沙門』指修行者,『瞿曇』為佛陀的
    姓氏,合稱表尊敬與呼喚。
    此處語氣直接,常見於經典中外道或弟子對佛陀的稱呼方式。

  • 此句強調修行人在佛法(法律)之中所行所作,皆能遠離煩惱
    熱惱,獲得內心的清涼與安穩,顯示佛法具有安定身心、滅除苦惱的功德。

名相註解
  • 爾時:經典敘事常用語,表示故事發生的特定時刻。
  • 梵志:即婆羅門,古印度四姓之一,為宗教祭祀階層。
  • 奇哉:古漢語感嘆詞,表示極度驚異與讚歎,經典中常用以形容佛法或聖者境界的不可思議。
  • 清涼:象徵遠離煩惱、內心安樂自在。

爾時,諸梵志眾,咸共讚言:「奇哉!奇哉!沙門 瞿曇!法律之中,所作清涼。」

28
白話直譯
爾時,和合長者聽聞此言,知彼在會諸梵志眾於佛世尊稍
生向慕,便告尼拘陀梵志言:「尼拘陀!」你剛才所說,與佛世尊互相議論,建立勝義。發起一個問題加以辯難,我必能勝,對方必定失敗,如同敲擊空瓶,極易破碎。你現在為什麼不發問嗎?
白話口語化新譯
那個時候,和合長者聽到這番話後,知道在場的諸位梵志
對佛世尊產生了一點敬仰之心,於是對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!」。你剛才說的話,是和佛世尊彼此討論,從而確立了究竟的義理。只要提出一個問題來辯論,我一定能勝出,對方必然會失
敗,就像敲打空瓶一樣,輕易就會被擊破。你現在怎麼不提問呢?
法義解析
  • 本句描述和合長者觀察到在場的梵志們對佛世尊產生初步的敬
    仰與傾向,顯示佛陀教化的感召力逐漸影響聽眾,並以此契機與尼拘陀梵志對話,推動法義交流。

  • 本句描述對話者與佛世尊進行討論,並在討論中確立了最究竟、無上的義理。
    強調勝義的建立來自於與
    佛的互動與辯論,體現佛教重視理論辯證與義理抉擇的精神。

  • 本句強調辯論時自信能以正理勝過對方,並以空瓶易碎為喻,
    顯示對方理論空虛、難以抵擋正確教義的批判。
    此處重在論理的堅實與對方立場的脆弱。

  • 本句為長者或師者對弟子或聽眾的詢問,鼓勵對方主動發問,
    顯示佛教教學重視疑問與討論,強調學法應主動求知、破除疑惑。

名相註解
  • 和合長者:指一位具德行與地位的長者,常為佛經中重要在家弟子。
  • 佛世尊:佛陀的尊稱,意為世間最尊貴者。
  • 勝義:指最究竟、無上的義理或真理,為佛教論義中重要術語。
  • 問端:指提出問題、發起辯論的開端。
  • 叩擊:比喻辯難、質詢。
  • 空瓶:象徵內容空虛、理論薄弱。

爾時,和合長者,聞是言已,知彼在會諸梵志 眾,於佛世尊,少生向慕,即告尼拘陀梵志 言:「尼拘陀!汝向所言,與佛世尊,互相議論, 建立勝義。發一問端,而為叩擊,我應得勝, 彼必墮負,如擊空瓶,易為破壞。汝今何故, 不發問邪?」

29
白話直譯
佛告尼拘陀梵志說:「你認為如何?」你真的曾說過這番話嗎?
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「你怎麼看呢?」。你確實說過這句話嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀向尼拘陀梵志發問,啟發對方自省思考,常見於佛
    陀教化時的對話方式,強調自我觀察與理性討論。

  • 此句為確認對方是否真實發表過某段言論,強調語言的真實性
    與責任,反映佛教重視語言誠信與因果關聯。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛,佛教創始者。
  • 斯語言:指特定所說的話語,強調語言內容的明確性。

佛告尼拘陀梵志言:「於汝意云 何?汝實曾發斯語言邪?」

30
白話直譯
尼拘陀梵志白佛言:「沙門瞿曇!」我確實曾說如此之語。
白話口語化新譯
尼拘陀梵志對佛陀說:「出家人瞿曇!」。我真的曾經這麼說過這句話。
法義解析
  • 本句描述尼拘陀梵志以尊稱呼喚佛陀,顯示對佛陀的尊重與對
    話的開端,屬於經典中常見的對話起首語。

  • 此句強調佛陀親自承認過去曾經說過這樣的話,表現出佛語的
    真實與可信,並確認教法的來源無誤。

名相註解
  • 我:此處指佛陀自稱。
  • 如是語言:指前文所述的教法或語句,強調內容的正確與權威。

尼拘陀梵志白佛 言:「沙門瞿曇!我實曾說如是語言。」

31
白話直譯
佛告尼拘陀梵志:「尼拘陀!你難道沒聽過古代高僧大德、德高望重的智者所說,諸佛
、如來、應供、正等正覺,難道也會像你們現在這樣,在集會時高聲發言,議論國王、戰爭、盜賊、衣服、飲
食、婦女、酒、邪見、各種雜事,乃至於討論大海等各種話題嗎?尼拘陀!或又曾聽聞古師所說,諸佛、如來、應供、正等正覺,如
我今時,在曠野中坐臥居止,遠離喧鬧,絕於人跡,寂守此相。身在一處,心不散亂,專注一境,這樣修行是否如法?
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你難道沒聽過古代德高望重的長老智者說過,諸佛、如來
、應供、正等正覺,會像你們現在這樣聚在一起,大聲討論國王、戰爭、盜賊、衣服、吃喝、女人、酒、邪見
,甚至各種雜七雜八的事情,乃至連大海等話題都互相議論嗎?尼拘陀!有時我也聽古代老師說過,諸佛、如來、應供、正等正覺
,就像我現在一樣,在荒野中生活、坐臥,遠離塵囂與人群,安靜地守持這種狀態。身體安住在一個地方,心不分散,專心在一個目標上,這樣修行算是正確的嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接對尼拘陀梵志開示,標誌對話的開始,顯示佛陀針對特定對象進行教導。

  • 本句指出,佛陀與諸佛弟子在集會時,絕不會像凡夫一樣高聲
    議論世間瑣事,強調修行者應遠離世俗雜談,專注於法義與修行正事,並以古德言教作為警策。

  • 此句為直接稱呼「尼拘陀」,應為對特定人物或弟子的呼喚,
    未涉及具體法義內容,僅表現出經文中師徒或對話的語境。

  • 本句述及佛陀與諸佛在修行時,常於遠離人群的曠野中安住,
    遠離喧擾,專注於寂靜的修行狀態,強調修行需離諸緣、守持寂靜,與古德所傳一致。

  • 本句探問修行時,僅僅身體安住、心不散亂並專注於一境,是
    否就符合正確的修行方法。
    強調身心合一與專注的重要性,但同時質疑僅此是否足夠。

名相註解
  • 古師先德:指過去的高僧大德、德行卓著的前輩修行者。
  • 諸佛、如來、應供、正等正覺:佛陀的四種尊稱,分別強調佛的覺悟、功德與應受供養的資格。
  • 王論、戰論、盜賊之論、衣論、食論、婦女之論、酒論、邪論、繁雜之論:指世間各種雜談,皆 非修行正事。
  • 諸佛:多位成就無上正覺者。
  • 應供:應受人天供養者,佛之德號。
  • 正等正覺:圓滿無偏的覺悟,佛的根本德號。
  • 一處:指身體安住的地點,強調身不移動。
  • 不散亂:心念集中,不受外境干擾。
  • 一境:專注於單一對象或法門。
  • 如應所行:是否符合應有的修行方法。

佛告尼 拘陀梵志言:「尼拘陀!汝豈不聞古師先德 耆年宿舊智者所說,諸佛、如來、應供、正等正 覺,亦如汝等,今時集會,高舉其聲,發諸 言論,所謂王論戰論盜賊之論、衣論食論 婦女之論、酒論邪論繁雜之論,如是乃至海 等相論邪?尼拘陀!或復曾聞古師所說,諸 佛、如來、應供、正等正覺,如我今時,於曠野中, 坐臥居止,遠離憒鬧,絕於人跡,寂守是相。 身住一處,心不散亂,專注一境,如應所行 邪?」

32
白話直譯
尼拘陀梵志白佛言:「如是,瞿曇!」我也曾聽聞古代高德長老、宿德智者所說:諸佛、如來、
應供、正等正覺,並不像我們現在集會時那樣高聲發言、議論紛紛。所謂關於國王、戰爭、盜賊、衣服、飲食、婦女、酒、邪
論、繁雜等各種議論,乃至如大海等事的議論。我也曾聽古師所說,諸佛、如來、應供、正等正覺,如你
現在這樣,在曠野中坐臥居住,遠離喧鬧,絕於人跡,寂靜守持此相。身住一處,心不散亂,專注一境,依應有之理而行。
白話口語化新譯
尼拘陀梵志對佛陀說:「確實如此,瞿曇!」。我也聽過古代德高望重的長者和智者說過,諸佛、如來、
應供、正等正覺,並不會像我們現在集會時一樣大聲發言、熱烈討論。也就是說,像是討論國王、戰爭、盜賊、衣服、飲食、女
人、酒、邪見,乃至各種世間瑣事,甚至像大海這類話題的議論。我也聽古代的老師說過,諸佛、如來、應供、正等正覺,
就像你現在一樣,在荒野中坐臥生活,遠離喧囂人群,沒有人跡,安靜地守持這種狀態。身體安住在一個地方,內心不分散,專心於一個目標,按照應有的方法去實踐。
法義解析
  • 本句為尼拘陀梵志對佛陀的回應,表示認同佛陀所說的內容,展現對佛陀教法的尊重與接受。

  • 本句指出諸佛如來的威儀與眾生不同,強調佛陀在集會中安詳
    寂靜,不會如凡夫般喧嘩議論,體現佛的清淨與莊嚴。

  • 本句列舉世間種種雜亂無益的議論,強調修行者應遠離這些與
    解脫無關的世俗話題,專注於正法修學,避免心念散亂。

  • 本句強調諸佛修行時遠離塵囂、獨處靜修,安住於寂靜無擾的
    環境,展現出修行者應有的清淨與自守,並以此為修道的典範。

  • 本句強調修行時身心安住的重要性,要求行者身體不移動、心
    念不散亂,專注於一個修行對境,並依正確方法如理而行,體現定與慧的基礎。

名相註解
  • 王論:討論國王、政事等話題。
  • 戰論:討論戰爭、軍事等。
  • 盜賊之論:討論盜賊、犯罪等。
  • 衣論食論:討論衣服、飲食等生活瑣事。
  • 婦女之論:討論女性相關話題。
  • 酒論:討論酒類、飲酒等。
  • 邪論:指與正見相違的錯誤見解。
  • 繁雜之論:泛指一切瑣碎、無益的議論。
  • 海等相論:如大海等自然現象的無關緊要話題。

尼拘陀梵志白佛言:「如是,瞿曇!我亦曾 聞古師先德耆年宿舊智者所說,諸佛、如來、 應供、正等正覺,非如我等,今時集會,高舉 其聲,發諸言論。所謂王論戰論盜賊之論、 衣論食論婦女之論、酒論邪論繁雜之論,如 是乃至海等相論。我復曾聞古師所說,諸佛、 如來、應供、正等正覺,如汝今時,於曠野中, 坐臥居止,遠離憒鬧,絕於人跡,寂守是相。 身住一處,心不散亂,專注一境,如應所行。」

33
白話直譯
佛告尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你們過去聽古代老師講解時,難道不曾這樣思考:那些佛
世尊,能隨因緣方便說法,自己覺悟後,又再為他人說明覺悟的方法;自己解脫之後,再為他人宣說解脫之法;自己安穩後,再為他人講解安穩的方法。自己證得涅槃後,復為他人說涅槃之法。尼拘陀!你們當時便回去告訴他們說:『沙門瞿曇如此宣說,對於師長、法教及其事業有所區分。』又復說道:『沙門瞿曇作如是說,對於寂靜住的修行事業有所區分與辨析。』又說:『沙門瞿曇這樣說,在尼拘陀師的教法中,罪與不善法有所聚集。』又說:『沙門瞿曇這樣說,尼拘陀師法中有多種善法,但這些善法彼此分離,沒有統一。』又復說道:『沙門瞿曇如此說,是為了宣示彼因緣事。』對於這些如是等多種說法,不應如此看待。
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你們過去聽古代老師講解時,難道沒想過:那些佛陀世尊
,能依不同情況說法,自己覺悟後,又為他人開示覺悟的方法嗎?自己先獲得解脫,然後再教導他人如何解脫;自己安定下來之後,再去為別人說明如何得到安穩的方法。自己證得涅槃之後,又為他人講解涅槃的法門。尼拘陀!那時你們就回去對他們說:『沙門瞿曇是這麼說的,對於師長、法教和相關事業有所區分。』。又接著說:『沙門瞿曇這麼說,對於安住於寂靜的修行內容有進一步的區分與說明。』。又有人說:『沙門瞿曇是這麼說的,在尼拘陀師的教法裡,罪與不善的法有聚集的情形。』。又有人說:『沙門瞿曇這麼說,尼拘陀師的教法裡雖有許
多善法,但這些善法彼此分散,沒有統一。』。又再說道:『沙門瞿曇這麼說,是想要說明那個因緣的事情。』。對於這些各種說法,不應該這樣去看待。
法義解析
  • 本句為佛陀直接對尼拘陀梵志開示,標誌對話的開始,顯示佛陀針對特定對象進行教導。

  • 本句強調佛陀自證覺悟後,能依眾生根機、因緣,靈活宣說法
    義,並將自身覺悟之道傳授他人,體現佛陀教化的慈悲與智慧。

  • 本句強調修行者應先自證解脫,具備實證經驗後,再以正法利
    益他人,展現自利利他的修行次第。

  • 本句強調修行者應先自證安隱(身心安穩、離苦得樂),然後
    再將此法門教導他人,體現自利利他的修行次第。

  • 本句強調修行者於自證涅槃後,進一步為他人宣說涅槃法門,
    體現自利利他的修行精神,並展現佛法傳承與教化的意義。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子或聽眾『尼拘陀』,屬於呼喚語,無特定教義內容,僅表明對象。

  • 本句描述弟子們將佛陀的教說傳達給他人,強調佛陀對於師長
    、法教及其事業的分別與判斷,顯示教團內部對於教法與事業的明確區分與規範。

  • 本句指出佛陀(沙門瞿曇)對於『寂靜住』這一修行狀態的內容與實踐方式,進行了詳細的分別與說明
    ,強調修行過程中對於寂靜安住的不同層次或方法有明確的闡述。

  • 本句記錄他人對沙門瞿曇(佛陀)言論的轉述,指出在尼拘陀師(外道導師)的教法中,存在罪與不善
    法的聚集,暗示其教義未能斷除惡法,與佛法淨化心行的宗旨形成對比。

  • 本句指出,有人轉述佛陀(沙門瞿曇)對尼拘陀師教法的評價
    ,認為其教法雖包含多種善法,但這些善法彼此分離,缺乏整體貫通,暗示佛法的圓融與統攝性。

  • 本句指出沙門瞿曇(佛陀)所說的話,是為了闡明某個特定的
    因緣事件,強調說法的目的在於讓聽者理解相關因果關係。

  • 本句強調對於種種言說或見解,不應執著於表面或固定的看法
    ,應超越分別,避免落入偏見或錯誤理解,契合佛法不執著諸法的精神。

名相註解
  • 古師:指過去的佛教導師或前輩僧人。
  • 諸佛世尊:對已證覺的佛陀之尊稱,強調其圓滿覺悟與教化地位。
  • 隨宜說法:依眾生根性、時地因緣,善巧宣說佛法。
  • 自覺悟:佛陀自證無上正等正覺。
  • 覺悟之法:指導眾生開啟智慧、證得解脫的方法。
  • 解脫:指脫離煩惱、生死輪迴的束縛,證得自在無礙的境界。
  • 安隱:指身心安穩、遠離煩惱與苦惱的境界。
  • 安隱之法:使人得安穩的方法或法門。
  • 涅槃:指究竟解脫、煩惱滅盡的境界,是佛教修行的最高目標。
  • 涅槃之法:指導向涅槃、令眾生得解脫的教法。
  • 師:指師長、導師。
  • 事業:指與教法相關的事務、弘法活動。
  • 寂靜住:指修行者安住於遠離煩惱、內心寧靜的境界。
  • 尼拘陀師:外道導師名,非佛教內部人物。
  • 罪不善法:指造作惡業與不善的行為、思想。
  • 合集:聚集、匯合之意,指惡法未被斷除。
  • 善法:指有益於修行、導向解脫的正法善行。
  • 因緣事:指事物發生的因果條件與關聯。
  • 如是等多種言說:指各種不同的說法或見解。
  • 不應如是見:不可執著於這樣的見解或看法。

佛告尼拘陀梵志言:「尼拘陀!汝等昔聞古師 說時,豈不作是思惟:『彼諸佛世尊,能隨宜說 法,自覺悟已,復為他說覺悟之法;自解脫 已,復為他說解脫之法;自安隱已,復為他 說安隱之法。自得涅槃已,復為他說涅槃之 法。』尼拘陀!汝等爾時而返謂言:『沙門瞿曇 作如是說,於師法事業,有所分別。』又復說 言:『沙門瞿曇作如是說,於寂靜住事業有 所分別。』又復說言:『沙門瞿曇作如是說,彼 尼拘陀師法之中,罪不善法,有所合集。』又 復說言:『沙門瞿曇作如是說,彼尼拘陀師 法之中,多種善法,有所離散。』又復說言:『沙 門瞿曇作如是說,為欲宣示彼因緣事。』此 如是等多種言說,不應如是見。

34
白話直譯
尼拘陀!為什麼不應該如此看待呢?所謂那些師法、所行,乃至各種因緣事等,皆各有差異。尼拘陀!是故,我不說彼師法事業,亦不說彼寂靜住事業,亦不說
彼師法中罪不善法有所合集,亦不說彼師法中多種善法有所離散,亦不欲說彼因緣事。
白話口語化新譯
尼拘陀!為什麼不可以這樣看呢?也就是說,那些老師們的教法、他們的行持,甚至各種因緣和事情,都各不相同。尼拘陀!所以,我不談那位導師的教法事業,也不談他安住寂靜的修行事業,不談他教法中罪惡與不善法的聚集
,也不談他教法中許多善法的分散,更不想討論那些因緣事情。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子「尼拘陀」,屬於對話開端或強調對象,未涉及具體法義內容。

  • 本句為質疑或反問,探討對某事物的見解是否正確,強調應以
    正見觀察,不可執著於錯誤的見解。

  • 本句指出不同師長的教法、修行方式及相關因緣事務皆有差異
    ,強調修學佛法時需理解各自的背景與條件,不能一概而論。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子或聽眾『尼拘陀』,屬於呼喚語,未
    涉及具體教義內容,僅表現出對特定對象的關注或引導語氣。

  • 本句表明說法者對於某位導師的教法、修行狀態、教法中善惡法的聚合或分離,以及相關因緣等事,皆
    選擇不加評論或闡述,強調對他人法門及其因緣保持中立與不介入的態度。

名相註解
  • 師法:指師長所傳授的教法。
  • 所行:指修行或實踐的內容。

「尼拘陀!何 故不應如是見邪?謂以彼諸師法、彼諸所行, 乃至彼諸因緣事等,皆悉有異。尼拘陀!是 故,我不說彼師法事業,亦不說彼寂靜住事 業,亦不說彼師法之中罪不善法有所合集, 亦不說彼師法之中多種善法有所離散,亦 不欲說彼因緣事。

35
白話直譯
尼拘陀!我常這樣說:『或有正直之士,不諂媚、不偏曲,也不虛
偽,正當修行者,我便為他說法教導,隨其根器適當開示。令那正直的修行者,依我所正確宣說與教導,在七年、或
六、五、四、三、二、一年之中,始終心不散亂,遠離諸煩惱,身心清淨,專心追求。我說這人,見法知法,超越初二果,直進第三有餘依位阿那含果。
白話口語化新譯
尼拘陀!我常說:『如果有正直的人,不諂媚、不偏私,也不虛假
,是正當修行的人,我就會為他說法指導,並根據他的狀況適當引導。讓那位正直的修行人,按照我正確的教導,在七年、六年
,或五、四、三、二、一年內,始終保持心念專一,不被煩惱干擾,身心清淨,專心修行追求目標。我說這個人,能夠見到法、了解法,超越了初果和二果,
直接進入第三果——有餘依的阿那含果位。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子或聽眾『尼拘陀』,屬於經文中常見
    的呼喚語,表明接下來將有教誨或開示。

  • 本句強調佛陀對於具備正直品格、誠實無偽且正確修行的人,
    會依其根性與需求,給予法義開示與指導,體現說法的對機施教原則。

  • 本句強調修行者應依佛陀正確的教導,長時間持續專注修行,
    遠離煩惱與內心動亂,保持身心清淨,專心向道,展現持續精進的重要性。

  • 本句說明修行者若能見法、知法,便能超越聲聞道的初果(須陀洹)與二果(斯陀含),直接證得第三
    果(阿那含),且是有餘依位,表示尚有色身存在但煩惱已斷,待命終即證涅槃。

名相註解
  • 正士:品格端正、行為正直之人。
  • 正修行者:依正法修行者,非邪行或外道。
  • 說法教示:為他人宣說佛法並加以指導。
  • 如應開導:依對方根器、狀況給予適當引導。
  • 正說:佛陀所正確宣說的法義。
  • 正教示:佛陀正確的教導與指示。
  • 熱惱:煩惱、內心的擾動與痛苦。
  • 見法:親證佛法真理,非僅理論理解。
  • 知法:通達佛法義理,具體實踐。
  • 初二果:指聲聞四果中的初果(須陀洹)與二果(斯陀含)。
  • 第三有餘依位阿那含果:第三果阿那含,尚有色身存在,煩惱已斷,命終證涅槃。

「尼拘陀!我常作是說:『或 有正士,不諂不曲,及不虛誑,正修行者,我 即為彼說法教示,如應開導。令彼正士,如 我正說及正教示,於七年中,或復六年,五 四三二一年之中,一向不亂,離諸熱惱,清 淨身心,專注趣求。我說是人,見法知法,超 初二果,直進第三有餘依位阿那含果。』

36
白話直譯
再者,尼拘陀!我常這樣說:『或有正直之士,不諂媚、不偏曲,也不虛
偽,正修行者,我就為他說法教導,隨其根機適當開導。令彼正士,依我正確宣說及教導,在七個月、六個月、五
、四、三、二、一個月或半個月內,始終不亂,遠離熱惱,身心清淨,專注趨向於求道。我說這人,能見法知法,超越前二果,直入第三有餘依位阿那含果。
白話口語化新譯
還有,尼拘陀!我常說:『如果有正直的人,不諂媚、不偏私,也不虛假
,是正當修行的人,我就會為他說法指導,並根據他的狀況適當引導。』。讓那些正直的修行人,按照我正確的教導,在七個月、六個月、五個月、四個月、三個月、兩個月、一
個月或半個月內,始終保持心不散亂,遠離煩惱,身心清淨,專心一意追求修行目標。我說這個人,能夠見到並了解正法,超越了前面兩個果位
,直接進入第三個有餘依的阿那含果位。
法義解析
  • 本句為佛陀轉述或開展新段教法時的起首語,呼喚弟子尼拘陀,準備進入下一段法義說明。

  • 本句強調佛陀對於具備正直、誠實、不虛偽且正修行者,會因
    其善根而親自說法、教導,並依其根器給予適當開導,體現佛法教化的隨機應機精神。

  • 本句強調修行者應依佛陀正確的教導,在一定期間內持續保持
    身心清淨與專注,不被煩惱所擾,精進於修行目標,展現持續與專一的修行態度。

  • 本句說明修行者若能見法、知法,便能超越須陀洹、斯陀含二
    果,直證第三果阿那含(有餘依位),顯示見法知法的重要性與修行次第的超越。

名相註解
  • 說法:為他人宣說佛法。
  • 教示:指教導、指示修行方法。
  • 有餘依位:指尚有色身存在的聖者境界,未入無餘涅槃。
  • 阿那含果:聲聞四果之第三果,證得者不再於欲界受生。

「復次,尼拘陀!我常作是說:『或有正士,不諂 不曲,及不虛誑,正修行者,我即為彼,說法 教示,如應開導。令彼正士,如我正說及正 教示,於七月中,或復六月,五四三二一月 半月,一向不亂,離諸熱惱,清淨身心,專注 趣求。我說是人,見法知法,超初二果,直進 第三有餘依位阿那含果。』

37
白話直譯
再者,尼拘陀!我常這樣說:『或有正直之士,不諂媚、不偏曲,也不虛
偽,正修行者,我便為他說法教示,隨其應當而開導。令那位正直之士,依我正確宣說與教導,在七日、六日、五日、四日、三日、二日、一日、半日,乃至
於食前食後,始終心不散亂,遠離一切熱惱,身心清淨,專心趨向於追求正道。我說這人,見法知法,超越初二果,直進第三有餘依位阿那含果。
白話口語化新譯
還有,尼拘陀!我常說:『如果有正直的人,不諂媚、不偏私,也不虛假
,是正當修行的人,我就會為他說法指導,根據他的需要來引導他。』。讓那位正直的修行人,按照我正確的教導,不論是七天、六天、五天、四天、三天、兩天、一天、半天
,甚至只是在吃飯前後,都能一直保持心念專一,不被煩惱干擾,讓身心清淨,專心追求正道。我說這個人,已經見到並了解佛法,超越了前面初果和二
果,直接進入第三果——有餘依位的阿那含果。
法義解析
  • 本句為佛陀轉述教法時,進一步開示,呼喚弟子尼拘陀,準備展開新的法義內容。

  • 本句強調佛陀對於具備正直、不諂、不曲、不虛誑等德行的修
    行者,會依其根器與需求,給予正確的法教與指導,體現隨機施教、因材施教的精神。

  • 本句強調修行者應依佛陀正確的教導,在不同長短的時間內,乃至片刻,都能保持心念專注、不被煩惱
    擾亂,令身心清淨,專心向道,顯示修行貴在持續與專注,不在於時間長短。

  • 本句說明此人已證見佛法真理,智慧通達,能超越聲聞道的初果(須陀洹果)與二果(斯陀含果),直
    接證得第三果(阿那含果)且處於有餘依位,表示尚有色身存在但煩惱已斷,將不再於欲界受生。

名相註解
  • 開導:依對方根性給予啟發與引導。
  • 正說及正教示:佛陀所正確宣說與教導的法義。
  • 清淨身心:身心遠離染污與煩惱,達到純淨狀態。
  • 專注趣求:專心一意趨向於追求正道。

「復次,尼拘陀!我常作是說:『或有正士,不諂 不曲,及不虛誑,正修行者,我即為彼,說法 教示,如應開導。令彼正士,如我正說及正 教示,於七日中,或復六日,五四三二一日 半日,乃至食前食後,一向不亂,離諸熱惱, 清淨身心,專注趣求。我說是人,見法知法, 超初二果,直進第三有餘依位阿那含果。』」

38
白話直譯
爾時,世尊說此語時,會中所有諸梵志,障累深重,無所曉悟,身心惑亂,沈迷昏懵。彼等辯才之人,不能施設,俛首寂然,憂思而住。這時,世尊知悉此事後,回頭對和合長者說:「長者!如今這些人,確實是愚癡之輩。既昧於見聞,復絕於言說,如人以物自杜其口。罪垢極深,這是大魔之事。他們無法向佛如來提出這樣的問題:『你這位沙門,在戒律之中,是以何種法門修行,能令修學聲聞道
的人,到達安穩的境界,令內心止息,修持清淨的梵行?』
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說這些話時,現場的所有婆羅門們因為障
礙很重,完全無法領悟,身心都很混亂,陷入迷茫和昏沉。那些善於辯論的人,無法提出對策,只能低頭沉默,憂愁地停留在那裡。那個時候,佛陀明白這件事後,轉身對和合長者說:「長者!這些人現在確實是愚蠢無知的人。既然對於見聞都變得昏暗不明,又斷絕了言語表達,就像有人用東西堵住自己的嘴巴一樣。罪業和煩惱非常深重,這就是大魔的作為。他們沒辦法問佛如來這個問題:『你這位沙門,在戒律裡
,是用什麼方法修行,能讓修學聲聞道的人,達到安穩的境界,內心平靜,並且清淨地修持梵行?』
法義解析
  • 本句描述世尊說法時,會中諸梵志因煩惱障深重,未能領會佛
    法,身心陷於迷惑與昏沉,顯示煩惱障礙對正法理解的阻礙。

  • 本句描述眾多善於辯才者,面對當前情境時無法給出解決方法,只能低頭沉默,內心憂慮。
    強調即使有
    辯才,遇到難題時也會陷入無言與憂思,顯示人力有限與境界之難。

  • 本句描述佛陀於當下洞悉眾人情況,主動與和合長者對話,展
    現佛陀隨機應機、慈悲教化的態度。

  • 本句指出這些人因無明、迷惑而被稱為癡者,強調其缺乏正知正見,未能覺悟佛法真理。

  • 本句比喻修行人若失去正知正見,不僅感官閉塞,連語言表達
    佛法也中斷,猶如自我封閉,無法傳達真理,提醒修行需保持覺照與正見。

  • 本句指出罪業與煩惱積聚至極深時,便成為大魔的因緣,障礙
    修行與解脫。
    強調應警覺罪垢的危害,避免落入魔事之中。

  • 本句指出,某些人無法向佛如來請問修行的核心問題,特別是關於在戒律中應如何實踐,才能使聲聞行
    者達到安穩、內心止息與梵行清淨的境界,強調佛陀教法的殊勝與難得。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為受世人尊敬者。
  • 障累:指煩惱、無明等障礙修行與覺悟的因素。
  • 辯才:指善於言辭、論辯之人,常見於佛教經典中形容有智慧與口才者。
  • 施設:指設立、安排、提出對策或方法。
  • 癡者:佛教三毒之一,指愚癡、無明,缺乏智慧與分辨力。
  • 見聞:指眼見、耳聞等感官認知,佛教中常用以代表對外境的認識。
  • 言說:指語言表達,亦有傳法、說法之意。
  • 罪垢:指由惡業與煩惱所積聚的污染與障礙。
  • 大魔:泛指能障礙修行、破壞善法的強大惡勢力,未必專指具體魔王。
  • 止息內心:令內心平靜、止息煩惱。
  • 清淨梵行:清淨無染的出家修行生活。

爾時,世尊作是說時,會中所有諸梵志眾, 障累深重,無所曉悟,身心惑亂,沈迷昏懵。 彼諸辯才,不能施設,俛首寂然,憂思而住。 爾時,世尊知是事已,顧謂和合長者言:「長 者!今此等輩,誠為癡者。既昧見聞,復絕言 說,如人以物自杜其口。罪垢斯深,是大魔 事。彼等不能於佛如來發是問言:『而汝沙門, 法律之中,以何法行,能令修聲聞行者,到 安隱地,止息內心,清淨梵行?』」

39
白話直譯
當時,世尊便為和合長者,隨其應機說法,示現教導、利
益並令其歡喜後,身體放出光明,廣大熾盛,普遍照耀。於會中,踴身升空,還至迦蘭陀竹林精舍。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就針對和合長者的根機說法,教導並讓他
得到利益與歡喜。這時佛陀的身體放出強大光明,廣大而明亮,照耀四方。就在大眾當中,身體躍升到空中,返回迦蘭陀竹林精舍。
法義解析
  • 本句描述佛陀因應和合長者的根性,施以適合的教法,使其獲
    得法益與歡喜。
    隨後佛陀身現光明,象徵法力無邊、教化圓滿,光明普照則表徵佛德普及一切眾生。

  • 描述佛陀於法會現場,示現神通,從大眾中升至虛空,然後返
    回迦蘭陀竹林精舍,展現佛陀自在無礙的神變力,並強調佛陀與僧團、信眾之間的聯繫。

名相註解
  • 隨應說法:依眾生根機、需求而施教。
  • 放光明:佛身顯現殊勝光明,象徵智慧與功德。
  • 熾盛:光明強烈旺盛。
  • 會中:指法會現場,眾多弟子與聽眾聚集之處。
  • 踴身虛空:佛教經典常見神通表現,意指身體從地面升起至空中。
  • 迦蘭陀竹林精舍:古印度著名佛教道場,為佛陀及僧團居住、說法之地。

爾時,世尊乃為和合長者,隨應說法示教利 喜已,身放光明,廣大熾盛,普徧照耀。即於 會中,踴身虛空,還迦蘭陀竹林精舍。

佛說尼拘陀梵志經卷下