白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

尼拘陀梵志經

T01n0011_002
1

佛說尼拘陀梵志經卷下

2

西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿 傳法大師賜紫沙門臣施護等奉 詔譯

3
白話直譯
再者,尼拘陀!你們修行時,若於如來或如來弟子處正欲請問,嫌恚便即生起。瞋恚一旦興起,障礙隨之而生,因有障礙,便生諸多過失。尼拘陀!這正是你所修行的法,反而令煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
還有,尼拘陀!你們在修行時,如果正要向如來或如來的弟子請教問題,心中卻馬上生起嫌惡和憤怒。當瞋恚生起時,內心就會產生障礙,因為有這些障礙,進而引發各種錯誤和過失。尼拘陀!這就是你修行的方法,結果卻讓你的煩惱越來越多。
法義解析
  • 「復次」為佛陀講法時常用的轉折語,表示進入下一段教說;
    「尼拘陀」為人名,為佛陀對話的對象。

  • 此句說明修行者在向如來或其弟子請問法義時,若心生嫌恨,將障礙修行與學習。

  • 此句說明瞋恚心生起時,會帶來障礙,進而導致各種過失與煩惱,強調瞋恚的危害。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的弟子或特定人物,常見於佛典中作為稱呼或呼喚。

  • 此句指出修行者在修行過程中,若方法不當,煩惱反而會增長,並非真正斷除煩惱。

名相註解
  • 復次:文言用語,意為『再者』、『又』,常見於經典語境。
  • 尼拘陀:Nigaṇṭha,指一位外道修行者,佛陀經常與其對話。
  • 如來:佛陀的尊稱。
  • 弟子:佛陀的學生,指僧團成員。
  • 嫌恚:嫌惡與憤恨,屬煩惱心所。
  • 瞋惱:指瞋恚、憤怒等煩惱心。
  • 障礙:指障蔽善法、妨礙修行的障礙。
  • 過失:指由煩惱引發的錯誤行為或惡果。
  • 修行:指修習佛法、實踐修持。
  • 煩惱:佛教術語,指貪、瞋、癡等障礙解脫的心理狀態。

「復次,尼拘陀!汝等修行,若於如來、或於如 來弟子之所,方伸請問,嫌恚旋生。瞋惱既 興,障礙斯作,以障礙故,起諸過失。尼拘陀! 此即是為汝所修行煩惱隨增。

4
白話直譯
再者,尼拘陀!你們修行,若在如來或如來弟子那裡,詢問正法。這時,佛如來,正以一心,善巧開示,決斷如理而應,消除疑惑。你們這些人卻以外道理論來指說,彼此矛盾,想要奪取正理,反說所問不正分別。尼拘陀!這正是因你所修行,煩惱反而隨之增長。
白話口語化新譯
還有,尼拘陀!你們在修行時,如果向如來或如來的弟子請教正法。那個時候,佛如來專注一心,善巧地為大家解說,依理決斷,消除了大家的疑問。你們這些人卻拿外道的理論來解釋,彼此說法互相矛盾,
想要奪取正確的道理,反而說別人問得不對、分辨不清。尼拘陀!這就是因為你的修行方式,讓你的煩惱反而越來越多。
法義解析
  • 「復次」為佛陀開啟新段教說的常用語,表示進一步說明或補
    充前文內容。
    「尼拘陀」為對弟子的稱呼,指涉特定聽法者。

  • 此句勸勉修行者應向佛陀或其弟子請教正法,強調求法的重要性與正確依止。

  • 描述佛陀以一心專注,善巧開示佛法,依理決斷,為眾生解除疑惑。

  • 此句批評對方引用外道理論,彼此矛盾,意圖混淆正理,並反
    指質疑者分別不正,顯示論辯中的詭辯與顛倒。

  • 「尼拘陀」為佛陀時代一位重要弟子,常見於佛典中,為人名呼喚語氣。

  • 此句指出,因某些原因,修行者的煩惱不減反增,提醒修行過程中需警覺煩惱增長的因緣。

名相註解
  • 正法:正確的佛法教義。
  • 如來弟子:指佛陀的出家或在家弟子。
  • 一心:專注無二之心,佛陀教化時的定境。
  • 開說:開示、闡述佛法。
  • 決定如應:依理決斷,隨機應化。
  • 除遣所疑:解除眾生心中疑惑。
  • 外論:指非佛教的外道理論。
  • 正分別:正確的分辨、判斷。
  • 隨增:隨著修行過程而增長,非正修所致。

「復次,尼拘陀!汝等修行,若於如來、或於如 來弟子之所,詢問正法。時,佛如來,正以一 心,善為開說,決定如應,除遣所疑。而汝等 輩,乃以外論而來指說,互相違背,欲奪其 理,返謂所問不正分別。尼拘陀!此即是為汝 所修行煩惱隨增。

5
白話直譯
再者,尼拘陀!你們修行,明知佛如來或如來弟子確實具足最上殊勝功德,本應敬仰卻未敬仰。尼拘陀!這正是因你所修行的方式,導致煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
還有,尼拘陀!你們在修行時,明明知道佛如來或如來的弟子確實擁有最
殊勝的功德,理當恭敬仰慕,卻沒有這麼做。尼拘陀!這就是因為你修行的方法不對,才讓煩惱越來越多。
法義解析
  • 「復次」為佛陀講法時常用的轉折語,表示進入下一段教說;
    「尼拘陀」為人名,為佛陀對弟子的稱呼。

  • 此句強調修行者應對佛及其弟子的無上功德生起恭敬心,若知其德而不敬,是修行上的缺失。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位比丘,常見於佛典中。

  • 此句指出修行者在修行過程中,若方法不當,煩惱反而會增長,提醒修行需正確用心。

名相註解
  • 最上增勝功德:指佛及其弟子所具備的無上殊勝功德。
  • 敬仰:恭敬、仰慕。

「復次,尼拘陀!汝等修行,知佛如來、或如來 弟子,實有最上增勝功德,所應敬仰而不 敬仰。尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

6
白話直譯
再者,尼拘陀!有修行人,對有益之事,或生厭離;遇到損害的事情,卻不生厭離之心。你們在這兩件事中,若對於損害之事,不能生起厭離心。尼拘陀!這正是因為你這樣修行,煩惱反而更加增長。
白話口語化新譯
還有,尼拘陀!有些修行人,對於有利益的事情,有時會產生厭倦或想遠離的心。遇到遭受損害的情況時,內心並不生起厭惡或想要遠離的念頭。你們在這兩件事裡,如果對於帶來損害的事情,沒有生起厭惡遠離的心。尼拘陀!這就是你修行的方式,結果讓你的煩惱越來越多。
法義解析
  • 「復次」為佛陀轉述或展開新段教法時常用語,表示進一步說
    明;「尼拘陀」為人名,佛陀對其直接稱呼。

  • 此句指出修行者有時對於本應帶來利益的事物,卻產生厭離心
    ,反映修行過程中可能出現的偏差心態。

  • 此句指對於損害自身或他人的事情,心中卻不生起厭惡、遠離
    之心,顯示煩惱未斷,缺乏出離心。

  • 此句強調於面對損害時,若不能生起厭離心,則難以遠離煩惱,修行進步亦受障礙。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位重要弟子或對話者,常見於佛典中作為稱呼。

  • 此句指出修行過程中,若方法不當,煩惱反而會隨之增長,提醒修行者需正確用功。

名相註解
  • 修行者:指修習佛法、實踐修持之人。
  • 饒益事:指能帶來利益、增益身心或修行的事。
  • 厭離:對事物生起厭倦、遠離之心,佛教中常指對世間五欲的厭離,但此處指對有益之事產生不 當的厭離。
  • 損害事:指造成損失、傷害的行為或情境。
  • 不起厭離:未生起厭惡、遠離之心,為修行上應警覺的狀態。

「復次,尼拘陀!有修行者,於饒益事,或生厭 離;或損害事,不起厭離。汝等以是二事中, 若於損害事,不生厭離者。尼拘陀!此即是為 汝所修行煩惱隨增。

7
白話直譯
再者,尼拘陀!你們修行時,若生起傲慢之心,有所表示:『我能修行』。尼拘陀!這正是因你修行的方法,使得煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
還有,尼拘陀!你們在修行的時候,如果生起了驕傲的心態,表現出『我很會修行』的樣子。尼拘陀!這就是你修行時,煩惱反而跟著增加的原因。
法義解析
  • 「復次」為佛陀講法時常用的轉折語,表示進入下一段教說;
    「尼拘陀」為人名,為佛陀對弟子的稱呼。

  • 此句指出修行者若生起傲慢心,並以行為或語言表現自我優越
    ,實違修行本意。
    佛法強調謙卑與無我,慢心為修行障礙。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀弟子尼拘陀,常見於佛典中,為釋尊教誡對象之一。

  • 此句指出修行者若方法不當,反而會使煩惱增長,提醒修行需正確用心。

名相註解
  • 慢相:指傲慢的表現或心態。
  • 有所表示:指以言語或行為顯示出來。
  • 我能修行:自認為修行有成,產生自我優越感。

「復次,尼拘陀!汝等修行,謂起慢相,有所表 示,我能修行。尼拘陀!此即是為汝所修行煩 惱隨增。

8
白話直譯
再者,尼拘陀!你們修行時,若偶爾得到珍美的飲食,沉迷於其味,心生
分別:『我對這個喜歡,我對那個不喜歡。』如果是我所喜愛的,我就能接受。」因此產生執著,隨著煩惱而生起耽染,因耽染之故,掩蓋
了自身過失,所以即使具備殊勝智慧,也無法出離。剩餘的飲食,雖然不樂於食,卻仍舊貪戀吝惜,猶豫勉強才放下。尼拘陀!這正是因你所修行,煩惱反而隨之增長。
白話口語化新譯
還有,尼拘陀!你們在修行時,假如遇到美味的食物,若貪戀其味,就會
產生分別心:『這個我喜歡,那個我不喜歡。』。如果是我喜歡的,我就會接受。因為這樣產生執著,隨著煩惱而不斷沉迷,因為沉迷,所
以自己的過失被遮蔽了,所以即使有很高的智慧,也沒辦法解脫。剩下的食物,即使已經不想吃了,還是因為貪心而捨不得,最後只是勉強地放下。尼拘陀!這就是因為你的修行方式,讓煩惱反而越來越多。
法義解析
  • 「復次」為佛陀講法時常用的轉折語,表示進入下一段教說;
    「尼拘陀」為人名,為佛陀對弟子的稱呼。

  • 此句強調修行人應避免對飲食產生執著與分別心,否則易生貪著,障礙修行。

  • 此句表達只要是自己所歡喜、樂於接受的事物,便願意接受,強調主體的意願與選擇。

  • 此句說明因執著與耽染,導致過失被掩蓋,智慧無法超脫煩惱,無法證得解脫。

  • 此句描述對剩餘飲食的執著,即使不喜歡,仍因貪惜難以捨棄
    ,最終只是勉強放下,顯示煩惱未斷。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位人物,常見於佛經中,為釋尊弟子之一。

  • 此句指出修行過程中,若方法不當,煩惱反而會隨之增長,提醒修行者需正確用功。

名相註解
  • 耽著:指沉迷、執著於某事物。
  • 簡別:分別、區分,指內心對事物產生好惡之分。
  • 所樂:指所喜愛、樂於接受的事物。
  • 即可受:即可以接受、領受。
  • 取著:執取、執著於境界。
  • 耽染:沉溺、染著於煩惱。
  • 勝慧:殊勝的智慧,指能斷煩惱、證解脫的智慧。
  • 出離:超脫生死煩惱,證得涅槃。
  • 俛仰:低頭抬頭,形容猶豫、勉強的樣子。
  • 貪惜:對物品產生執著與吝惜之心。
  • 尼拘陀(Nigaṇṭha):古印度人名,常見於佛典,亦有譯作「尼乾陀」者。

「復次,尼拘陀!汝等修行,或得珍妙飲食,耽 著其味,而生簡別:『我此所樂,我此不樂。若 所樂者,我即可受。』由是取著,隨生耽染,以 耽染故,隱覆過失,是故勝慧,不得出離。所 餘飲食,若不樂者,猶故貪惜,俛仰而捨。尼 拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

9
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行時,在幽靜隱密之處,以如法善相安靜端坐,若有人前來問:『你依何法而得解了?』又對於哪些法,尚未理解?你們卻在那些我已經解釋明白的地方,反而說我不懂;對於尚未明瞭之處,卻自稱我已理解。如是種種,都稱為正知,卻起妄語。尼拘陀!這正是你修行時,煩惱反而隨之增長的原因。
白話口語化新譯
接著,尼拘陀!你們修行的時候,在安靜隱密的地方,端正安坐,若有人
來問:『你是依靠什麼法門而有所領悟?』。那麼,還有什麼法你還沒明白呢?你們這些人,對於我已經說明清楚的地方,卻反過來說我不了解;對還沒真正明白的地方,卻說自己已經懂了。像這樣各種情形,都自稱擁有正確的知見,卻還是說出虛妄不實的話。尼拘陀!這就是為什麼你在修行時,煩惱反而會跟著增加。
法義解析
  • 「復次」為轉折承接語,表示進入下一段教說;「尼拘陀」為
    人名,佛陀對其直接稱呼,常見於經典問答體。

  • 此段描述修行者於寂靜隱密之處安坐,若有人前來詢問其所依
    之法門,應如何回答。
    強調修行的內在安定與法門的選擇。

  • 此句詢問對哪些法門尚未通達、理解,屬於探究修行障礙的提問。

  • 此句批評弟子對於已經闡明的法義,卻仍稱師長不明白,顯示對法義的誤解或不信。

  • 此句批評對尚未理解之處,卻自稱已經明白,屬於自欺欺人或
    妄自尊大,違背求法應有的謙虛態度。

  • 此句批評將種種錯誤見解誤認為正知,實則導致妄語,偏離正道。

  • 「尼拘陀」為佛陀弟子之一,常見於佛經中,為人名,呼喚語氣。

  • 此句指出修行過程中,若方法不當,煩惱反而會隨之增長,提醒修行者需正確用功。

名相註解
  • 深隱處:指遠離塵囂、適合修行的幽靜場所。
  • 善相:此處指如法、端正的修行儀態。
  • 解了:明瞭、通達佛法義理。
  • 法:指佛法、法門、教義等。
  • 所了:已經明白、理解之處。
  • 不解:不明白、不理解。
  • 不了:未能明瞭、未通達。
  • 我解:自以為理解。
  • 正知:正確的知見、認知。
  • 妄語:不實之言,佛教五戒之一。

「復次,尼拘陀!汝等修行,於深隱處,以如善 相,寂然而坐,有來問言:『汝於何法,而能解 了?復於何法,而不解了?』而汝等輩,於所了 處,言我不解;於不了處,而言我解。如是多 種,皆謂正知,起諸妄語。尼拘陀!此即是為 汝所修行煩惱隨增。

10
白話直譯
復次,尼拘陀!你們這些修行人,時常生起忿恨與深重的怨毒。尼拘陀!這正是因你所修行的方式,使得煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
再來,尼拘陀!你們修行人,經常會生起憤怒和強烈的怨恨。尼拘陀!這就是因為你修行的方法不對,反而讓煩惱越來越多。
法義解析
  • 「復次」為轉折承接語,常用於佛陀開示時引入新段落或補充
    說明。
    「尼拘陀」為人名,指佛陀對弟子或聽眾的稱呼。

  • 此句指出修行者在修行過程中,常常生起忿恚(憤怒)與尤䖧
    (怨恨、仇視),提醒修行人應警覺並對治此類煩惱。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位比丘或弟子,常見於佛經中作為稱呼對象。

  • 此句指出修行者在修行過程中,若方法不當,煩惱反而會增長,並非真正斷除煩惱。

名相註解
  • 忿恚:指憤怒、嗔恨心,是佛教六根本煩惱之一。
  • 尤䖧:尤,怨尤;䖧,怨毒、仇恨,合指深重的怨恨。

「復次,尼拘陀!汝等修行,常時發起忿恚尤䖧。 尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

11
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行,在任何場合都毫無羞恥心。尼拘陀!這正是因你所修行(的方式),使煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
接著,尼拘陀!你們在修行時,無論在哪裡,都沒有慚愧之心。尼拘陀!這就是因為你這樣修行,反而讓煩惱越來越多。
法義解析
  • 「復次」為轉折承接語,表示佛陀繼續開示;「尼拘陀」為人名,指佛陀對其說法。

  • 「慚愧」為佛教重要修行心法,指對自身過失感到羞恥與悔意
    ,是防非止惡的根本。
    此句批評修行者缺乏慚愧心,易於造惡。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位重要弟子或對話者,常
    見於佛經對話開頭以呼喚方式出現,表明接下來的教誨對象。

  • 此句指出修行過程中,若方法不當,煩惱反而會增長,提醒修行者需正確用功。

名相註解
  • 慚:對己過失感羞恥。
  • 愧:對他人或外界感羞恥。

「復次,尼拘陀!汝等修行,於一切處,無慚無 愧。尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

12
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行時,常常生起懈怠與精進薄弱的情形。尼拘陀!這正是因你所修行的方式,使得煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
再來,尼拘陀!你們在修行的時候,經常會懶散或提不起勁,精進的力量也很微弱。尼拘陀!這就是因為你修行的方法不對,反而讓煩惱越來越多。
法義解析
  • 「復次」表示進一步說明或展開新的段落;「尼拘陀」為人名,佛陀對其直接稱呼。

  • 此句指出修行者常生懈怠心,精進心薄弱,提醒應當警惕自省,增長精進。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位重要弟子或對話者,常
    見於佛經對話開頭以呼喚方式出現。

  • 此句指出修行過程中,若方法不當,煩惱反而會隨之增長,提醒修行者需正確用功。

名相註解
  • 懈怠:修行時心生懶散,不勤奮。
  • 劣精進:精進心薄弱,努力不夠。

「復次,尼拘陀!汝等修行,常起懈怠及劣精進。 尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

13
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行時,常常失去正念,也沒有正知。尼拘陀!這正是因你所修行法,煩惱反而隨之增長。
白話口語化新譯
再來,尼拘陀!你們在修行的時候,經常忘失正念,也缺乏正確的覺知。尼拘陀!這就是因為你這樣修行,結果讓煩惱越來越多。
法義解析
  • 「復次」為轉折承接語,常用於佛陀開示時,表示進入下一段
    說明。
    「尼拘陀」為人名,指佛陀對其說法。

  • 此句指出修行者在修行過程中,容易失去正念(專注、覺察當
    下)與正知(如實知見、正確理解),提醒修行需時時保持覺照與正知正見。

  • 「尼拘陀」為佛陀弟子之一,常見於佛典中,為尊稱呼語,表示直接稱呼對方。

  • 此句指出修行過程中,若方法不當,煩惱反而會增長,提醒修行者需正確用功。

名相註解
  • 失念:指失去正念,無法持續覺察當下。

「復次,尼拘陀!汝等修行,而常失念,及不正 知。尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

14
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行時,心散亂,諸根減劣。尼拘陀!這正是因你所修行而使煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
再來,尼拘陀!你們在修行的時候,心思不集中,感官能力也變得衰弱。尼拘陀!這就是因為你這樣修行,反而讓煩惱跟著增加了。
法義解析
  • 「復次」為轉折承接語,常用於佛陀開示時引入新段落;「尼
    拘陀」為人名,指佛陀對其說法。

  • 此句指出修行者因心不專一,導致六根(眼耳鼻舌身意)功能減弱,修行成效不彰。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位弟子或對象,常見於佛經對話中作為稱呼。

  • 此句指出修行過程中,若方法不當,煩惱反而會隨之增長,提醒修行者需正確用功。

名相註解
  • 諸根:指六根,即眼、耳、鼻、舌、身、意。
  • 減劣:減弱、退化,指功能不如以往。

「復次,尼拘陀!汝等修行,其心散亂,諸根減 劣。尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

15
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行,起於損害,堅持舊有心念,不求出離,總是執著己見,對這些法確實生起執著。尼拘陀!這正是因你所修行的(法門),使得煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
接著,尼拘陀!你們在修行時,從損害心出發,固執過去的想法,不想脫
離輪迴,總是堅持自己的看法,對這些法門真的產生了執著。尼拘陀!這就是因為你修行的方法,反而讓你的煩惱跟著增加了。
法義解析
  • 「復次」為轉折或引入新段落之語,常見於佛陀開示時,表示
    接續前文再作說明。
    「尼拘陀」為人名,指佛陀對其說法。

  • 此段指出修行者若以損害心為起點,執著於過去的心念,不求
    出離,常以自見為主,對法產生執著,則難以真正解脫。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位重要弟子或對話者,常見於佛經對話開頭,作為稱呼。

  • 此句指出修行者在修行過程中,若方法不當,煩惱反而會隨之增長,提醒修行需正確用心。

名相註解
  • 損害:指對自己或他人造成傷害的心態或行為。
  • 前心:指過去的執著心念。
  • 自見:自以為是的見解。

「復次,尼拘陀!汝等修行,起於損害,堅固前心, 不求出離,一向自見,於此等法,實生取著。尼 拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

16
白話直譯
再者,尼拘陀!你們修行,邪見深厚,行顛倒法。尼拘陀!這正是因你所修行而使煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
還有,尼拘陀!你們在修行時,因為邪見很深重,所以所行的都是顛倒錯誤的法門。尼拘陀!這就是因為你的修行方式,反而讓煩惱跟著增加了。
法義解析
  • 「復次」為佛陀開啟新段教說的常用語,表示進一步說明或補
    充前文。
    「尼拘陀」為人名,為佛陀對其直接稱呼。

  • 此句指出修行者因邪見深厚,導致行為顛倒,違背正法,強調正見的重要性。

  • 此為佛陀直接呼喚弟子尼拘陀的語句,屬於稱名呼喚,常見於經文對話開頭或轉折處。

  • 此句說明修行過程中,煩惱會隨著修行者的行為或心念而增長,提醒修行者警覺煩惱的增長。

名相註解
  • 邪見:指錯誤的見解,與佛法正見相對。
  • 顛倒法:指顛倒錯誤的行為或法門,違背佛法真理。

「復次,尼拘陀!汝等修行,邪見深厚,行顛倒 法。尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨 增。

17
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行時,對於本無邊際的法,卻執為有限,連見解也同樣執著分別。尼拘陀!這正是你所修行的狀態,煩惱反而隨之增長。
白話口語化新譯
接著,尼拘陀!你們在修行時,對於本來沒有邊界的法,卻認為有界限,連看法也是這樣執著分別。尼拘陀!這就是你現在修行的情況,結果煩惱卻越來越多。
法義解析
  • 「復次」為轉折承接語,表示進入下一段說法;「尼拘陀」為人名,佛陀對其直接稱呼。

  • 此句指出修行者對於本無邊際的法,卻執著為有限,連見解也
    落入分別,顯示執著與分別心的問題。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位重要弟子或對話者,常
    見於佛經對話開頭以呼喚方式出現,表明接下來的教誨對象。

  • 此句指出修行若方法不當,反而令煩惱增長,未能達到斷除煩
    惱的目的,提醒修行者自省修行方式。

名相註解
  • 無邊際:指法性、真理本無邊界。
  • 計為有邊:妄加分別,認為有限。
  • 起見:產生見解、分別心。

「復次,尼拘陀!汝等修行,於無邊際,計為有 邊,起見亦然。尼拘陀!此即是為汝所修行 煩惱隨增。

18
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行,常常生起貪愛和瞋恚心。尼拘陀!這正是你所修行時,煩惱反而隨之增長。
白話口語化新譯
接著,尼拘陀!你們在修行時,經常會生起貪愛和憤怒的心。尼拘陀!這就是你修行時,煩惱卻跟著增加的原因。
法義解析
  • 「復次」為轉折或引入新段落之語,常見於佛陀開示時,表示
    接續前文再作說明。
    「尼拘陀」為人名,指佛陀對其說法。

  • 此句指出修行者在修行過程中,仍會經常生起貪愛與瞋恚等煩
    惱,提醒修行人要警覺並對治這些心念。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位弟子或對話者,常見於佛經對話開頭作為稱呼。

  • 此句指出修行過程中,若方法不當,煩惱反而會增長,提醒修行者需正確用功。

名相註解
  • 貪愛:對五欲等境生起執著與愛戀之心。
  • 瞋恚:對不如意境生起憤怒、怨恨之心。

「復次,尼拘陀!汝等修行,常起貪愛及瞋恚心。 尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

19
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行,在一切行為上,顯得愚癡無明遲鈍。尼拘陀!這正是因你所修行的方式,使得煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
再來,尼拘陀!你們在修行和各種行為上,都表現得愚蠢、無知又遲鈍。尼拘陀!這就是因為你修行的方法不對,反而讓煩惱越來越多。
法義解析
  • 「復次」為轉折承接語,表示進入下一段說法;「尼拘陀」為人名,佛陀對其直接稱呼。

  • 此句指出修行者於所行諸事上,因愚癡無明而顯得遲鈍,強調修行需破除愚癡與無明。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位弟子或對話者,常見於佛經對話開頭以呼喚方式出現。

  • 此句指出修行者在修行過程中,若方法不當,煩惱反而會隨之增長,提醒修行需正確用心。

名相註解
  • 愚癡:無明、缺乏智慧。
  • 暗鈍:心智遲鈍、不明朗。

「復次,尼拘陀!汝等修行,於諸所行,愚癡暗 鈍。尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

20
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行,不能聽受佛法,就像聾子一樣無法聽聞,也無法開示他人,又如啞羊不能言語。尼拘陀!這正是因你所修行,煩惱反而隨之增長。
白話口語化新譯
再來,尼拘陀!你們在修行時,若無法聽受佛法,就像聾子聽不到,也沒
辦法向人說明佛法,又像啞羊一樣說不出話來。尼拘陀!這就是因為你這樣修行,結果煩惱反而越來越多。
法義解析
  • 「復次」為轉折或引入新段落之語,常見於佛陀開示時,表示
    接續前文再作說明。
    「尼拘陀」為人名,指佛陀對其說法。

  • 此句譬喻修行人若不能聽聞佛法,猶如聾者聽不見、啞羊不能言,失去修行的根本要素。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位比丘或弟子,常見於佛經中作為稱呼對象。

  • 此句指出,修行過程中若方法不當,煩惱反而會隨之增長,並非真正的解脫之道。

名相註解
  • 聽受:指聽聞並接受佛法教誨。
  • 聾者:比喻對佛法無法聞知者。
  • 啞羊:比喻不能說法或表達佛法者。

「復次,尼拘陀!汝等修行,不能聽受,既如聾 者,無所說示,又類啞羊。尼拘陀!此即是 為汝所修行煩惱隨增。

21
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行,卻樂於造作罪業,也樂於親近造罪之人,被惡友所束縛並受其制伏。尼拘陀!這正是因你所修行的方式,使煩惱隨之增長。
白話口語化新譯
接著,尼拘陀!你們雖然在修行,卻喜歡造作惡業,也愛親近那些造惡的
人,結果被壞朋友綁住,甚至受他們控制。尼拘陀!這就是因為你修行的方法,反而讓煩惱越來越多。
法義解析
  • 「復次」為轉折或引入新段落之語,常見於佛陀開示時,表示
    接續前文再作說明。
    「尼拘陀」為人名,指佛陀對其說法。

  • 此句警示修行者勿貪著惡行與惡友,否則易墮惡道,難以自拔,修行將受障礙。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位弟子或對話者,常見於
    佛經對話開頭以呼喚方式出現,表明接下來的教誨對象。

  • 此句指出修行過程中,若方法不當,煩惱反而會增長,提醒修行者需正確用功。

名相註解
  • 罪業:造作惡業,違背佛法之行為。
  • 惡友:指引人作惡、障礙修行之人。
  • 繫屬、攝伏:被束縛、受制於人。

「復次,尼拘陀!汝等修行,樂作罪業,又樂親 近作罪業者,為他惡友之所繫屬,及為攝伏。 尼拘陀!此即是為汝所修行煩惱隨增。

22
白話直譯
復次,尼拘陀!你們修行,生起增上慢,執著有所得的想法,未見卻說見
,未做卻說做,未得卻說得,未知卻說知,未證卻說證。尼拘陀!這正是你所修行的結果,煩惱反而隨之增長。尼拘陀!依你之意如何?如上所說,各種煩惱法,是否有一類修行人也會具備這些煩惱?
白話口語化新譯
再來,尼拘陀!你們在修行時,產生了自以為高明的驕慢,認為自己有所成就,還沒見到就說見到了,沒做就說做了,
沒得到就說得到了,不知道就說知道了,沒證得就說證得了。尼拘陀!這就是你修行的方式,結果卻讓煩惱越來越多。尼拘陀!你怎麼看這件事?就像前面說的,這些煩惱法,有沒有某一類修行人也會有這些煩惱呢?
法義解析
  • 「復次」為轉折承接語,常用於佛陀開示時引入新段落或補充
    說明。
    「尼拘陀」為人名,指佛陀對弟子或聽眾的稱呼。

  • 此段警示修行人因增上慢而自以為已得證悟,實則未得卻妄稱已得,屬於修行上的重大障礙。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位比丘或長者,常見於佛經中作為對話對象。

  • 此句指出修行過程中,若方法不當,煩惱反而會隨修行而增長,提醒修行者需正確用功。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀弟子尼拘陀,常見於佛典中,為釋尊教誡對象之一。

  • 此句為佛陀常用語,意在引導對方思考、表達自身見解,常見於經典問答中。

  • 此句為質疑語氣,詢問是否有某類修行人同時具備上述煩惱法。

名相註解
  • 增上慢:指未得謂得、未證謂證的自大心態。
  • 計有得想:執著自己已有所成就的錯誤想法。
  • 於汝意云何:直譯為『在你看來如何?』,為佛教經典中常見的提問語。
  • 煩惱法:指貪、瞋、癡等令眾生輪迴的心理作用。
  • 修行之者:指修習佛法、實踐解脫之道的人。
  • 具是事:意為具備這些(煩惱)情況。

「復次,尼拘陀!汝等修行,起增上慢,計有得 想,未見謂見,未作謂作,未得謂得,未知謂 知,未證謂證。尼拘陀!此即是為汝所修行 煩惱隨增。尼拘陀!於汝意云何?如上所說, 諸煩惱法,彼有一類修行之者,具是事邪?」

23
白話直譯
尼拘陀梵志稟白佛陀:「沙門瞿曇!難道只有某一類修行人有這些煩惱嗎?依我之意,其數甚多。
白話口語化新譯
尼拘陀這位婆羅門向佛陀說道:「沙門瞿曇!難道只有某一種修行人會有這些煩惱嗎?依我看,數量實在很多。
法義解析
  • 「尼拘陀梵志」為外道婆羅門,向佛陀請問。
    「沙門瞿曇」為對佛陀的尊稱。

  • 此句質疑是否僅有某一類修行人會具備這些煩惱,實則強調煩
    惱普遍存在於各類修行者中,非僅限於一類。

  • 「如我意者」意指依照我的看法或理解;「其數甚多」表示這
    類人數量極多。
    此句強調同樣見解或情形者眾多。

名相註解
  • 尼拘陀梵志:尼拘陀(Nigaṇṭha)為外道名,梵志即婆羅門。
  • 沙門:出家修行者,佛教常用自稱。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏(Gautama)。
  • 如我意者:即『依我之意』,常見於佛典語境,表達個人見解。
  • 其數甚多:指數量極多,常用於強調某類人或事物的多寡。

尼拘陀梵志白佛言:「沙門瞿曇!豈獨一類修 行之者,具是煩惱?如我意者,其數甚多。」

24
白話直譯
佛告尼拘陀梵志:如我前面所說,你們修行,是為了彰顯自己的修行功業。因我修成如此行持,令彼國王、大臣、剎帝利、婆羅門等,皆尊重恭敬,供養於我。尼拘陀!你們若是如此,為了彰顯自己的修行功業,使國王、大臣等恭敬供養,乃至生起增上慢。妄計已有所得,未見卻說見,未作卻說作,未知卻說知,未得卻說得,未證卻說證。如是等,皆不清淨,一切悉為煩惱隨增,當知皆是染分所攝。尼拘陀!你的意思如何?如我前面所說,這些事情,這樣修行,能得到出離清淨嗎?能得到最上、最潔白的境界嗎?能得真實嗎?能在清淨真實中安住嗎?
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「就像我剛才講的,你們修行,是想讓自己的修行成就被人知道。」。因為我修行成就了這樣的德行,所以讓那些國王、大臣、
剎帝利、婆羅門等人,都對我尊重恭敬,並且供養我。尼拘陀!如果你們這麼做,是想讓自己的修行成就被看見,讓國王
、大臣等人來恭敬供養,甚至因此生起傲慢心。錯誤地以為自己已經有所成就,還沒見到卻說自己見到了,還沒做卻說自己做了,還沒明白卻說自己明
白了,還沒得到卻說自己得到了,還沒證悟卻說自己已經證悟了。這些現象都不清淨,全部都會隨著煩惱而增長,應該知道都是屬於染污的一分。尼拘陀!你怎麼看這件事?像我剛才所說的那些事,這樣去修行,真的能得到解脫和清淨嗎?能夠證得最殊勝、最清淨無染的境界嗎?能夠獲得真正的實相嗎?能夠安住在清淨真實之中嗎?
法義解析
  • 佛陀指出修行的目的,強調修行者應反思其動機,是否為了彰
    顯功德而修行,提醒修行應以正念為本。

  • 原文強調因修行成就而令國王、大臣等尊敬供養,屬於修行者
    因德感召眾生恭敬的描述,並無責備或警示語氣。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位重要弟子,常見於佛典中。

  • 此句警示修行者不可為了名聞利養、他人恭敬而修行,否則易生增上慢,違背修行本意。

  • 此句描述眾生於修行過程中,對尚未親證之境界,妄自認為已
    得、已見、已作、已知、已證,屬於錯誤的自我認知與執著。

  • 本句說明上述諸法皆屬不清淨,悉為煩惱增長之因,皆屬染分
    (煩惱分)所攝,強調其非清淨法。

  • 「尼拘陀」為佛陀時代的比丘名,常見於佛典中,為釋尊弟子之一。

  • 此句為佛陀常用語,意在引導對方思考、表達見解,常見於經典問答中。

  • 此句為質疑語氣,探問依照上述所說的修行方式,是否真能達
    到出離(解脫)與清淨(無染)的境界。

  • 此句詢問是否能獲得最為純淨、無瑕的境界或功德,常見於佛教經典中形容清淨無染的狀態。

  • 此句為疑問句,詢問是否能夠獲得『真實』,此處『真實』多
    指究竟的真理或實相,為佛教重要概念。

  • 此句詢問是否能安住於清淨與真實的境界,強調修行者應以無染、真實為所依止。

名相註解
  • 功業:指修行所成就的德行與功德。
  • 剎帝利:印度四姓之一,指王族或武士階級。
  • 婆羅門:印度四姓之一,指祭司階級。
  • 修行功業:指修行所成就的功德與事業。
  • 得想:認為自己已經獲得某種境界的想法。
  • 謂:說、認為。
  • 證:證悟、證得佛法真理。
  • 煩惱隨增:指煩惱隨著這些法而增長。
  • 染分:指染污、煩惱的部分,與清淨法相對。
  • 意云何:意指『你的看法如何』,為佛經常見提問語。
  • 清淨:指心無染著,遠離煩惱污染。
  • 邪:古文疑問語氣詞,等同於「嗎」。
  • 最上:最高、最殊勝。
  • 潔白:比喻純淨無染,常指心性或功德。
  • 真實:佛教術語,指究竟實相、真理,超越虛妄分別。
  • 住:安住、止於某一境界。

佛告尼拘陀梵志言:「如我上說,汝等修行, 為欲彰其修行功業。以我修成如是行故,令 彼國王、大臣、剎帝利、婆羅門等,尊重恭敬, 供養於我。尼拘陀!汝等若或如是為欲彰其 修行功業,令彼國王、大臣等,恭敬供養,乃 至起增上慢。計有得想,未見謂見,未作謂 作,未知謂知,未得謂得,未證謂證。此如是 等,皆不清淨,一切悉為煩惱隨增,當知皆 是染分所攝。尼拘陀!於汝意云何?如我上 說,如是等事,如是修行,謂得出離清淨邪? 得最上潔白邪?得真實邪?得清淨真實中 住邪?」

25
白話直譯
尼拘陀梵志白佛言:「如此,如此。」沙門瞿曇!像我們這些人,如是修行,能獲得出離與清淨,得到最上
潔白,得到真實,安住於清淨真實之中。
白話口語化新譯
尼拘陀梵志對佛說:「正是如此,正是如此。」。出家人瞿曇!像我們這些人,這樣修行,就能得到解脫與清淨,成就最
極致的純淨,獲得真實,並安住在清淨與真實之中。
法義解析
  • 「如是,如是」為古印度語境中表達認同、肯定之語,常見於
    佛經對話中,表示對佛陀所說內容的贊同。

  • 「沙門」指出家修行者,泛指僧侶;「瞿曇」為釋迦牟尼佛的姓氏,合稱即指佛陀本人。

  • 本句強調修行者依此法修行,能證得出離(解脫)、最上清淨
    、真實,並安住於清淨真實之境,顯示修行成果的殊勝與究竟。

名相註解
  • 如是:意為『是的』、『如此』,表肯定。
  • 出離清淨:指遠離煩惱、染污,獲得解脫的清淨境界。
  • 最上潔白:比喻最極致的清淨無染。
  • 清淨真實中住:安住於清淨且真實的法性中。

尼拘陀梵志白佛言:「如是,如是。沙門 瞿曇!如我等輩,如是修行,是得出離清淨, 是得最上潔白,是得真實,是得清淨真實中 住。」

26
白話直譯
佛告尼拘陀梵志:「我今為汝,如實而說。」如你剛才問我:『沙門瞿曇!在法律(戒律)之中,以何法行,能令修聲聞行者到安隱地,止息內心煩惱,成就清淨梵行?如此所問,乃為真實。應當知道,聲聞的止息處有上、中、最上三等,皆極為高勝,是諸聖者止息之所。
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「我現在要如實地告訴你。」。就像你剛才問我說:『沙門瞿曇!在戒律當中,應該依靠什麼方法修行,才能讓修學聲聞道
的人抵達安穩的境地,令內心平靜,實現清淨的梵行呢?像這樣的提問,確實是真實的。你們要知道,聲聞所安住的寂靜境界分為上、中、最上三
種,這些境界都非常殊勝,是諸位聖者所安住的地方。
法義解析
  • 此句為佛陀對尼拘陀梵志宣說真實法義,強調所說內容無虛妄、如實不異。

  • 此句為對話開頭,表明對方先前曾向佛陀提問,『沙門瞿曇』為對佛陀的尊稱。

  • 本句詢問於戒律(法律)中,應以何種法門修行,能使修學聲
    聞道者達到安穩、寧靜的境界,令內心止息煩惱,成就清淨的梵行(出家清淨生活)。

  • 此句強調所提出的問題內容真實無妄,符合佛法真理,具有正確的動機與意義。

  • 此處說明聲聞(聲聞乘修行者)所證得的止息處(涅槃),分
    為上、中、最上三等,皆為殊勝之境,是聖者安住、止息煩惱之所。

名相註解
  • 如實而說:即『如實知見』,佛教強調依真理、事實陳述,不加妄語。
  • 法律:此處指佛教的戒律或法則。
  • 聲聞行:指修學聲聞乘(小乘)之行者,追求解脫煩惱。
  • 安隱地:安穩、寧靜的境界。
  • 梵行:清淨的出家修行生活。
  • 聲聞:指聞佛聲教而修行證果者,屬小乘聖者。
  • 止息處:即涅槃,煩惱止息之境。
  • 上中最上:三等級,分別代表不同層次的涅槃境界。

佛告尼拘陀梵志言:「我今為汝,如實而說。 如汝向者問於我言:『沙門瞿曇!法律之中, 以何法行,能令修聲聞行者到安隱地,止息 內心,清淨梵行?』如是所問,乃為真實。當知 聲聞止息處者,上中最上,極為高勝,是諸 聖者止息之所。」

27
白話直譯
爾時,諸梵志眾皆讚歎道:「真是稀有難得!」真是不可思議!沙門
瞿曇!在佛法之中,所作皆得清涼。
白話口語化新譯
那個時候,所有的婆羅門們一起稱讚說:「太不可思議了!」。太不可思議了!出家人瞿曇!在佛法當中,所做的一切都能感到清涼安樂。
法義解析
  • 「爾時」為經典敘事常用起始語,標示事件發生的時間。
    「諸
    梵志眾」指眾多婆羅門修行者。
    「咸共讚言」表示大家一致稱讚。

  • 「奇哉」為佛經常見感嘆語,表達對佛法、境界或事物的驚異與讚歎。

  • 「沙門」為出家修行者之通稱,「瞿曇」為釋迦牟尼佛之姓氏
    ,合稱指佛陀本人,常見於經典中作為對佛的尊稱或呼喚。

  • 「法律」指佛法、戒律;「所作清涼」意指所作所為皆能令心清涼、遠離煩惱。

名相註解
  • 爾時:經典敘事用語,意指當時。
  • 梵志:婆羅門教的修行者。
  • 咸共:全部、一同。
  • 奇哉:表示驚歎、讚美。
  • 清涼:比喻遠離煩惱、得大安樂。

爾時,諸梵志眾,咸共讚言:「奇哉!奇哉!沙門 瞿曇!法律之中,所作清涼。」

28
白話直譯
爾時,和合長者聽聞此言,知彼在會諸梵志眾於佛世尊稍
生向慕,便告尼拘陀梵志言:「尼拘陀!」你剛才所說,與佛世尊互相議論,建立勝義。發起一個問題加以辯難,我必能勝,對方必定失敗,如同敲擊空瓶,極易破碎。你現在為什麼不發問嗎?
白話口語化新譯
那個時候,和合長者聽到這番話後,知道在場的諸位梵志
對佛世尊產生了一點敬仰之心,於是對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!」。你剛才說的話,是和佛世尊彼此討論,從而確立了究竟的義理。只要提出一個問題來辯論,我一定能勝出,對方必然會失
敗,就像敲打空瓶一樣,輕易就會被擊破。你現在怎麼不提問呢?
法義解析
  • 描述和合長者觀察到梵志眾對佛產生初步的敬仰,並主動與尼
    拘陀對話,顯示佛陀教化的影響力逐漸擴展。

  • 此句描述對話者與佛陀就深義進行討論,並共同確立究竟義理(勝義)。

  • 此句描述在論辯中自信能勝,對方必敗,並以敲擊空瓶易碎為喻,強調對方立論薄弱。

  • 此句為師長對弟子提出疑問,鼓勵其主動發問,屬於教導弟子求法的語境。

名相註解
  • 和合長者:指一位德高望重、具影響力的長者。
  • 世尊:佛陀的尊稱。
  • 向慕:心生嚮往、敬仰之意。
  • 勝義:指究竟真理、最高義理,為佛教術語。
  • 議論:此處有辯論、討論義理之意。
  • 問端:發起問題、開啟辯論的起點。
  • 叩擊:比喻辯論、質詢。
  • 墮負:失敗、落敗。
  • 汝:對對方的稱呼,意為『你』。
  • 何故:為什麼,何因。
  • 發問:提出問題,請教疑惑。

爾時,和合長者,聞是言已,知彼在會諸梵志 眾,於佛世尊,少生向慕,即告尼拘陀梵志 言:「尼拘陀!汝向所言,與佛世尊,互相議論, 建立勝義。發一問端,而為叩擊,我應得勝, 彼必墮負,如擊空瓶,易為破壞。汝今何故, 不發問邪?」

29
白話直譯
佛告尼拘陀梵志說:「你認為如何?」你真的曾說過這番話嗎?
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「你怎麼看呢?」。你確實說過這句話嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀向尼拘陀梵志發問,徵詢其看法,常見於佛經問答體裁。

  • 此句為質詢語,確認對方是否真實發表過這些言論,強調誠信與自省。

名相註解
  • 實:確實、真實。
  • 曾發:曾經說出、發表。
  • 斯語言:這些話。

佛告尼拘陀梵志言:「於汝意云 何?汝實曾發斯語言邪?」

30
白話直譯
尼拘陀梵志白佛言:「沙門瞿曇!」我確實曾說如此之語。
白話口語化新譯
尼拘陀梵志對佛陀說:「出家人瞿曇!」。我真的曾經這麼說過這句話。
法義解析
  • 「尼拘陀梵志」為一位婆羅門教的修行者,向佛陀請問或陳述
    意見。
    「沙門瞿曇」是對佛陀的尊稱,意指出家修行的釋迦族人。

  • 此句為佛陀自證所說之語,強調所言真實無妄,常見於經典中作為結語或確認語。

名相註解
  • 如是語言:指上述所說的話,經典常用語,強調內容真實可信。

尼拘陀梵志白佛 言:「沙門瞿曇!我實曾說如是語言。」

31
白話直譯
佛告尼拘陀梵志:「尼拘陀!你難道沒聽過古代高僧大德、德高望重的智者所說,諸佛
、如來、應供、正等正覺,難道也會像你們現在這樣聚會時高聲發言,議論王事、戰爭、盜賊、衣服、飲食、
婦女、酒、邪見、各種雜事,乃至互相討論海等種種事嗎?尼拘陀!或又曾聽聞古師所說,諸佛、如來、應供、正等正覺,如
我今時,在曠野中坐臥居止,遠離喧鬧,絕於人跡,寂守此相。身在一處,心不散亂,專注一境,這樣修行是否如法?
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你難道沒聽過古代德高望重的長老智者說過,諸佛、如來
、應供、正等正覺,會像你們現在這樣聚在一起,大聲討論國王、戰爭、盜賊、衣服、吃喝、女人、酒、邪見
,甚至各種雜七雜八的事情,乃至連大海等話題都互相議論嗎?尼拘陀!有時我也聽古代老師說過,諸佛、如來、應供、正等正覺
,就像我現在一樣,在荒野中生活、坐臥,遠離塵囂與人群,安靜地守持這種狀態。身體安住在一個地方,心不分散,專心在一個目標上,這樣修行算是正確的嗎?
法義解析
  • 此處為佛陀對尼拘陀梵志的直接開示,屬於經典中常見的對話開頭,表明佛陀即將闡述教法。

  • 本句以反問語氣,指出佛陀與聖者聚會時不會高聲議論世俗雜
    事,強調修行者應遠離世俗妄談,專注於法義。

  • 「尼拘陀」為佛陀時代弟子名,常見於經典中,為釋尊呼喚其名以引起注意或開示。

  • 此句描述諸佛如來於曠野中遠離塵囂、獨自安住的修行狀態,強調寂靜與遠離人群的修行相。

  • 此句描述修行者應安住於一處,令心不散亂,專注於一個對境
    ,並詢問這是否為正確的修行方式。

名相註解
  • 佛告:經典常用語,表示佛陀開口說法。
  • 古師先德:指過去的高僧大德。
  • 諸佛、如來、應供、正等正覺:佛陀的多種尊稱,強調其圓滿覺悟與應受供養。
  • 王論、戰論、盜賊之論等:泛指世間種種雜談,皆非修行正道。
  • 寂守是相:指安住於寂靜、守持清淨的修行狀態。
  • 身住一處:身體安住於一個地方,指靜坐或止於一境。
  • 心不散亂:心念集中,不受外境干擾。
  • 專注一境:專心於一個修行對象或法門。
  • 如應所行:是否如法、如理地修行。

佛告尼 拘陀梵志言:「尼拘陀!汝豈不聞古師先德 耆年宿舊智者所說,諸佛、如來、應供、正等正 覺,亦如汝等,今時集會,高舉其聲,發諸 言論,所謂王論戰論盜賊之論、衣論食論 婦女之論、酒論邪論繁雜之論,如是乃至海 等相論邪?尼拘陀!或復曾聞古師所說,諸 佛、如來、應供、正等正覺,如我今時,於曠野中, 坐臥居止,遠離憒鬧,絕於人跡,寂守是相。 身住一處,心不散亂,專注一境,如應所行 邪?」

32
白話直譯
尼拘陀梵志稟白佛陀說:「誠如您所言,瞿曇!我也聽聞古代高德智者所說,諸佛、如來、應供、正等正
覺,並不像我們現在集會時那樣高聲議論、喧嘩發言。所謂關於國王、戰爭、盜賊、衣服、飲食、婦女、酒、邪見等各種雜論,乃至如海等事的議論。我也曾聽古師所說,諸佛、如來、應供、正等正覺,如你
現在這樣,在曠野中坐臥居住,遠離喧鬧,絕於人跡,寂靜守持此相。身住一處,心不散亂,專注一境,如法修行。
白話口語化新譯
尼拘陀梵志對佛陀說:「確實如此,瞿曇!」。我也聽過古代德高望重的長者和智者說過,諸佛、如來、
應供、正等正覺,並不會像我們現在集會時一樣大聲發言、熱烈討論。也就是說,像是討論國王、戰爭、盜賊、衣服、飲食、女
人、酒、邪見,乃至各種世間瑣事,甚至像大海這類話題的議論。我也聽古代的老師說過,諸佛、如來、應供、正等正覺,
就像你現在一樣,在荒野中坐臥生活,遠離喧囂人群,沒有人跡,安靜地守持這種狀態。身體安住在一個地方,內心不分散,專心於一個目標,按照應有的方法去實踐。
法義解析
  • 此句為尼拘陀梵志對佛陀的回應,表達認同或肯定佛陀所說。

  • 此段強調諸佛如來的莊嚴與寂靜,與凡夫集會喧嘩形成對比,顯示佛陀境界超越世俗。

  • 本句列舉世俗種種雜論,皆屬妨礙修行之閒談,佛教勸離此等無益之語。

  • 此句強調諸佛如來修行時遠離塵囂、獨處靜修,守持寂靜之相
    ,體現出佛陀修行的清淨與超脫。

  • 此句強調修行時身心安住於一處,心不散亂,專注於一個對境
    ,依正確方法修行,為禪修或止觀的基本要訣。

名相註解
  • 耆年宿舊:年高德劭、經驗豐富的長者或智者。
  • 王論:關於國王、政事的議論。
  • 戰論:討論戰爭。
  • 盜賊之論:談論盜賊、犯罪。
  • 衣論食論:談論衣服、飲食。
  • 婦女之論:談論婦女。
  • 酒論:談論酒類。
  • 邪論:邪見、非正見之議論。
  • 繁雜之論:各種雜亂無益的議論。
  • 海等相論:如海洋等各種世間事物的討論。

尼拘陀梵志白佛言:「如是,瞿曇!我亦曾 聞古師先德耆年宿舊智者所說,諸佛、如來、 應供、正等正覺,非如我等,今時集會,高舉 其聲,發諸言論。所謂王論戰論盜賊之論、 衣論食論婦女之論、酒論邪論繁雜之論,如 是乃至海等相論。我復曾聞古師所說,諸佛、 如來、應供、正等正覺,如汝今時,於曠野中, 坐臥居止,遠離憒鬧,絕於人跡,寂守是相。 身住一處,心不散亂,專注一境,如應所行。」

33
白話直譯
佛告尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你們以前聽古代老師說時,難道不曾這樣思考:那些佛世
尊,能隨眾生根機說法,自己覺悟後,復為他人說覺悟之法;自己解脫之後,再為他人宣說解脫之法;自己安穩後,再為他人講解安穩的方法。自己證得涅槃後,復為他人說涅槃之法。尼拘陀!你們當時便回去告訴他們說:『沙門瞿曇如此宣說,對於師長、法教及其事業有所區分。』又復說道:『沙門瞿曇作如是說,對於寂靜住的修行事業有所分析與闡述。』又說:『沙門瞿曇這樣說,尼拘陀師法中,罪不善法有所合集。』又說:『沙門瞿曇這樣說,尼拘陀師法中有多種善法,但彼此分散。』又復說道:『沙門瞿曇如此說,是為了宣示彼因緣事。』對於這些如是等多種說法,不應如此看待。
白話口語化新譯
佛對尼拘陀梵志說:「尼拘陀!你們過去聽古代老師講解時,難道沒想過:那些佛陀世尊
,能依不同情況說法,自己覺悟後,又為他人開示覺悟的方法嗎?自己先獲得解脫,然後再教導他人如何解脫;自己安定下來之後,再去為別人說明如何得到安穩的方法。自己證得涅槃之後,又為他人講解涅槃的法門。尼拘陀!那時你們就回去對他們說:『沙門瞿曇是這麼說的,對於師長、法教和相關事業有所區分。』。又接著說:『沙門瞿曇這麼說,對於安住於寂靜的修行內容有進一步的區分與說明。』。又有人說:『沙門瞿曇是這麼說的,在尼拘陀師的教法裡,罪與不善的法有聚集的情形。』。又有人說:『沙門瞿曇這麼說,尼拘陀師的教法裡雖有許
多善法,但這些善法彼此分散,沒有統一。』。又再說道:『沙門瞿曇這麼說,是想要說明那個因緣的事情。』。對於這些各種說法,不應該這樣去看待。
法義解析
  • 此句為佛陀對尼拘陀梵志的直接開示,屬於經典中常見的對話開頭,表明佛陀即將對其說法。

  • 本句強調佛陀自證覺後,能隨眾生根機說法,並引導他人覺悟,體現佛陀的慈悲與智慧。

  • 此句強調菩薩自證解脫後,進一步教導他人解脫,體現自利利他的菩薩行。

  • 此句強調修行者應先自證安隱(安穩、寧靜),再將此法門教
    導他人,體現自利利他的菩薩精神。

  • 此句描述菩薩或聖者自證涅槃後,進一步為他人宣說涅槃法門,體現自利利他的菩薩精神。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀弟子尼拘陀,常見於佛典中。

  • 此句描述弟子們將佛陀的話轉述給他人,強調佛陀對於師法及其事業有所區分與見解。

  • 本句記錄他人對佛陀(沙門瞿曇)言論的轉述,強調佛陀對於
    『寂靜住』這一修行狀態的事業(行為、作為)有所分別、分析或闡述。

  • 此句描述有人轉述佛陀(沙門瞿曇)對尼拘陀師(外道教派)
    教法的評價,認為其法中包含罪與不善法,並且這些惡法有所聚集。

  • 此處記載他人對佛陀(沙門瞿曇)言論的轉述,指出尼拘陀師
    (外道師)所傳法門中,雖有多種善法,但這些善法並不統一,彼此分散,缺乏整合。

  • 此句描述他人轉述佛陀(沙門瞿曇)所說的話,強調佛陀說法
    的目的是為了闡明相關的因緣事理。

  • 此句意指對於上述種種說法,不應執著於表面或以錯誤的方式理解,應超越分別見。

名相註解
  • 隨宜說法:即隨機應變、因材施教,根據眾生根性而說法。
  • 自覺悟已:佛陀自證無上正等正覺。
  • 覺悟之法:指導眾生開悟的方法。
  • 自解脫:指自身證得解脫,脫離煩惱與生死輪迴。
  • 解脫之法:指導致解脫的修行方法與教法。
  • 安隱:指身心安穩、遠離煩惱的境界。
  • 安隱之法:使人得安穩的方法,指佛法中令眾生離苦得樂的修行法門。
  • 涅槃:梵語Nirvāṇa,意指解脫生死煩惱的究竟境界。
  • 說涅槃之法:指為他人闡述如何證得涅槃的方法或法門。
  • 沙門瞿曇:指釋迦牟尼佛,沙門為出家修行者,瞿曇為佛姓。
  • 師法事業:指師長、法教及相關事業,泛指佛法傳承與修行事務。
  • 有所分別:有所區分、判斷或見解。
  • 寂靜住:指遠離煩惱、安住於寂靜的修行狀態。
  • 事業:此處指修行或實踐上的作為、行動。
  • 分別:分析、辨別、闡述。
  • 尼拘陀師:外道教派領袖,常指耆那教創始人。
  • 合集:聚集、匯合之意。
  • 善法:有益於修行、道德的法門。
  • 離散:分散、不統一。
  • 因緣事:指眾生因果、緣起的事理。
  • 不應如是見:佛教中常見,意指不可執著於表象或錯誤見解。

佛告尼拘陀梵志言:「尼拘陀!汝等昔聞古師 說時,豈不作是思惟:『彼諸佛世尊,能隨宜說 法,自覺悟已,復為他說覺悟之法;自解脫 已,復為他說解脫之法;自安隱已,復為他 說安隱之法。自得涅槃已,復為他說涅槃之 法。』尼拘陀!汝等爾時而返謂言:『沙門瞿曇 作如是說,於師法事業,有所分別。』又復說 言:『沙門瞿曇作如是說,於寂靜住事業有 所分別。』又復說言:『沙門瞿曇作如是說,彼 尼拘陀師法之中,罪不善法,有所合集。』又 復說言:『沙門瞿曇作如是說,彼尼拘陀師 法之中,多種善法,有所離散。』又復說言:『沙 門瞿曇作如是說,為欲宣示彼因緣事。』此 如是等多種言說,不應如是見。

34
白話直譯
尼拘陀!為什麼不應該如此看待呢?所謂那些師法、所行,乃至各種因緣事等,皆各有差異。尼拘陀!是故,我不說彼師法事業,亦不說彼寂靜住事業,亦不說
彼師法中罪不善法有所合集,亦不說彼師法中多種善法有所離散,亦不欲說彼因緣事。
白話口語化新譯
尼拘陀!為什麼不可以這樣看呢?也就是說,那些老師們的教法、他們的行持,甚至各種因緣和事情,都各不相同。尼拘陀!所以,我不談那位導師的教法事業,也不談他安住寂靜的修行事業,不談他教法中罪惡與不善法的聚集
,也不談他教法中許多善法的分散,更不想討論那些因緣事情。
法義解析
  • 「尼拘陀」為人名,為佛陀時代的弟子或對話對象,常見於佛經中直接稱呼。

  • 此句為反詰,質疑為何不應以此方式觀察或理解事理,常見於佛經中討論正見與邪見的分別。

  • 此句說明不同師承、修行方法及因緣事相皆有差異,強調佛法多元與因地條件的不同。

  • 「尼拘陀」為人名,指佛陀時代的一位比丘或弟子,這裡是直接呼喚其名。

  • 此段強調佛陀不評論某些師法及其相關事業,無論善惡聚散,
    亦不談及其因緣,顯示對外道或異師法門的超然態度。

名相註解
  • 如是見:指以某種方式觀察、理解或執著。
  • 師法:指各師所傳之法。
  • 所行:指修行的實踐方式。

「尼拘陀!何 故不應如是見邪?謂以彼諸師法、彼諸所行, 乃至彼諸因緣事等,皆悉有異。尼拘陀!是 故,我不說彼師法事業,亦不說彼寂靜住事 業,亦不說彼師法之中罪不善法有所合集, 亦不說彼師法之中多種善法有所離散,亦 不欲說彼因緣事。

35
白話直譯
尼拘陀!我常這樣說:『或有正直之士,不諂媚、不偏曲,也不虛
偽,正當修行者,我便為他說法教導,隨其根器適當開示。令那正直的修行者,依我所正確宣說與教導,在七年、或
六、五、四、三、二、一年之中,始終心不散亂,遠離諸煩惱,身心清淨,專心追求。我說這人,見法知法,超越初二果,直進第三有餘依位阿那含果。
白話口語化新譯
尼拘陀!我常說:『如果有正直的人,不諂媚、不偏私,也不虛假
,是正當修行的人,我就會為他說法指導,並根據他的狀況適當引導。讓那位正直的修行人,按照我正確的教導,在七年、六年
,或五、四、三、二、一年內,始終保持心念專一,不被煩惱干擾,身心清淨,專心修行追求目標。我說這個人,能夠見到法、了解法,超越了初果和二果,
直接進入第三果——有餘依的阿那含果位。
法義解析
  • 此為佛陀呼喚弟子尼拘陀(Niguṭṭha),屬於稱名呼語,常見於經典對話開頭。

  • 此段強調佛陀只為真正正直、誠實且正修行的人說法,並依其
    根器適當開導,體現「應機施教」的精神。

  • 此句說明修行者應依佛陀正確教導,於一定期間內持續精進,
    保持身心清淨與專注,遠離煩惱,專心於道業的追求。

  • 此句說明修行者若能見法知法,便能超越聲聞初果(須陀洹)
    、二果(斯陀含),直證三果(阿那含),且是有餘依位,即尚有色身未滅。

名相註解
  • 正士:指品行端正、正直之人。
  • 不諂不曲:不諂媚、不阿諛、不偏私。
  • 不虛誑:不虛偽、不欺騙。
  • 正修行者:依正法修行之人。
  • 正說及正教示:佛陀所說的正法與正確教導。
  • 熱惱:煩惱、內心的擾動與痛苦。
  • 初二果:指須陀洹與斯陀含。
  • 第三有餘依位阿那含果:指阿那含果,尚有色身存在,未入無餘涅槃。

「尼拘陀!我常作是說:『或 有正士,不諂不曲,及不虛誑,正修行者,我 即為彼說法教示,如應開導。令彼正士,如 我正說及正教示,於七年中,或復六年,五 四三二一年之中,一向不亂,離諸熱惱,清 淨身心,專注趣求。我說是人,見法知法,超 初二果,直進第三有餘依位阿那含果。』

36
白話直譯
再者,尼拘陀!我常這樣說:『或有正直之士,不諂媚、不偏曲,也不虛
偽,正修行者,我就為他說法教導,隨其根機適當開導。令彼正直修行者,依我所正確宣說與教導,在七個月、六
個月、五、四、三、二、一個月或半個月內,始終不亂,遠離煩惱,身心清淨,專心趨向於求道。我說這人,能見法知法,超越前二果,直入第三有餘依位阿那含果。
白話口語化新譯
還有,尼拘陀!我常說:『如果有正直的人,不諂媚、不偏私,也不虛假
,是正當修行的人,我就會為他說法指導,並根據他的狀況適當引導。』。讓那些正直的修行人,按照我正確的教導,在七個月、六個月、五個月、四個月、三個月、兩個月、一
個月或半個月內,始終保持心不散亂,遠離煩惱,身心清淨,專心一意追求修行目標。我說這個人,能夠見到並了解正法,超越了前面兩個果位
,直接進入第三個有餘依的阿那含果位。
法義解析
  • 「復次」為佛陀轉述新段教法的起首語,常見於經文,表示進
    入下一主題或補充說明。
    「尼拘陀」為人名,指佛陀對弟子或聽眾的稱呼。

  • 此段強調佛陀對於正直、誠實、如法修行者,會親自為其說法
    、教導與開示,顯示佛法傳授的對象重在品德與修行態度。

  • 此句說明修行者應依佛陀正法教導,在一定期間內持續專注修
    行,遠離煩惱,身心清淨,精進求道。

  • 本句說明修行者已見法、知法,超越聲聞初果(須陀洹)與二
    果(斯陀含),直證三果阿那含(有餘依位,尚有餘生之身)。

名相註解
  • 不諂:不阿諛奉承。
  • 不曲:不偏私、不扭曲事理。
  • 見法知法:證悟佛法真理。
  • 有餘依位:指尚有色身存在的聖者位階。
  • 阿那含果:四果中的第三果,不再受欲界生死。

「復次,尼拘陀!我常作是說:『或有正士,不諂 不曲,及不虛誑,正修行者,我即為彼,說法 教示,如應開導。令彼正士,如我正說及正 教示,於七月中,或復六月,五四三二一月 半月,一向不亂,離諸熱惱,清淨身心,專注 趣求。我說是人,見法知法,超初二果,直進 第三有餘依位阿那含果。』

37
白話直譯
再者,尼拘陀!我常這樣說:『或有正直之士,不諂媚、不偏曲,也不虛
偽,正修行者,我便為他說法教示,隨其應當而開導。讓那正直的修行者,依我正法教導,在七天、六天、五天、四天、三天、兩天、一天、半天,乃至於食
前食後,始終心無散亂,遠離一切熱惱,身心清淨,專心一意趨向於求道。我說這人,見法知法,超越初二果,直進第三有餘依位阿那含果。
白話口語化新譯
還有,尼拘陀!我常說:『如果有正直的人,不諂媚、不偏私,也不虛假
,是正當修行的人,我就會為他說法指導,根據他的需要來引導他。』。讓那位正直的修行人,按照我正確的教導,不論是七天、六天、五天、四天、三天、兩天、一天、半天
,甚至只是在吃飯前後,都能一直保持心念專一,不被煩惱干擾,讓身心清淨,專心追求正道。我說這個人,已經見到並了解佛法,超越了前面初果和二
果,直接進入第三果——有餘依位的阿那含果。
法義解析
  • 「復次」為經文常用轉折語,表示進入下一段教說;「尼拘陀」為人名,佛陀對其說法。

  • 此段強調佛陀對於正直修行者的教導,指出只要具備誠實、正
    直、不虛偽的品格,佛陀便會為其說法、教示與開導,體現佛法平等與因材施教的精神。

  • 此句強調修行者應依佛陀正法,於不同時段皆能保持身心清淨、專注修行,遠離煩惱與散亂。

  • 此處說明修行者已證見法、知法,超越聲聞初果(須陀洹)與
    二果(斯陀含),直入三果(阿那含)之有餘依位,表示其煩惱尚未完全斷盡,仍有餘依身存在。

「復次,尼拘陀!我常作是說:『或有正士,不諂 不曲,及不虛誑,正修行者,我即為彼,說法 教示,如應開導。令彼正士,如我正說及正 教示,於七日中,或復六日,五四三二一日 半日,乃至食前食後,一向不亂,離諸熱惱, 清淨身心,專注趣求。我說是人,見法知法, 超初二果,直進第三有餘依位阿那含果。』」

38
白話直譯
爾時,世尊說此語時,會中所有諸梵志,障累深重,無所曉悟,身心惑亂,沈迷昏懵。彼等辯才之人,不能施設,俛首寂然,憂思而住。這時,世尊知悉此事後,回頭對和合長者說:「長者!如今這些人,確實是愚癡之輩。既昧於見聞,復絕於言說,如人以物自杜其口。罪垢極深,這是大魔之事。他們無法向佛如來提出這樣的問題:『你,沙門,在戒律
之中,以何法行,能令修聲聞行者到達安隱之地,止息內心,清淨梵行?』
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說這些話時,現場的所有婆羅門們因為障
礙很重,完全無法領悟,身心都很混亂,陷入迷茫和昏沉。那些善於辯論的人,無法提出對策,只能低頭沉默,憂愁地停留在那裡。那個時候,佛陀明白這件事後,轉身對和合長者說:「長者!這些人現在確實是愚蠢無知的人。既然對於見聞都變得昏暗不明,又斷絕了言語表達,就像有人用東西堵住自己的嘴巴一樣。罪業和煩惱非常深重,這就是大魔的作為。他們沒辦法問佛如來這個問題:『你這位沙門,在戒律裡
,是用什麼方法修行,能讓修學聲聞道的人,達到安穩的境界,內心平靜,並且清淨地修持梵行?』
法義解析
  • 描述世尊說法時,會中梵志因煩惱障重,無法領悟佛法,身心
    陷於迷亂與昏沉狀態,顯示煩惱障礙對修行的影響。

  • 此句描述眾辯才面對難題時,無法作出應對,只能低頭沉默,
    內心憂愁,靜默而住,顯示其才辯窮盡、無計可施。

  • 「爾時」為經文常用起始語,標示事件發生的時間;「世尊」
    指佛陀;「知是事已」表示佛陀已知悉前情;「顧謂」有轉身、回頭並開口說話之意。

  • 此句批評某些人因無明、愚癡而不能覺悟佛法,屬於佛教對無明眾生的評述。

  • 此句比喻眾生因無明障蔽,既喪失對真理的見聞能力,又無法
    以語言表達佛法,如同自塞其口,完全隔絕於法義之外。

  • 「罪垢」指煩惱與惡業極為深重,導致墮入魔道或受魔障。

    大魔事」意指與魔相關的重大惡行或魔的作為。

  • 本句描述外道或他人無法向佛如來提出關於修行聲聞道、達到
    安隱、止息內心與清淨梵行的修行方法之問題,突顯佛陀的殊勝與教法的深奧。

名相註解
  • 障累:煩惱障礙。
  • 曉悟:領悟、覺知。
  • 惑亂:迷惑混亂。
  • 沈迷昏懵:陷於無明與昏沉。
  • 辯才:指有辯論、說法能力的人。
  • 施設:設置、安排、應對之意。
  • 俛首寂然:低頭不語,沉默無聲。
  • 憂思而住:憂愁思慮,停留不動。
  • 顧謂:回頭並對某人說話。
  • 癡:佛教三毒之一,指愚昧無知,不能分辨真理。
  • 昧見聞:指對真理的感知與理解被無明所遮蔽。
  • 絕言說:無法以語言表達或討論佛法。
  • 杜其口:比喻自我封閉,無法傳達或接受法義。
  • 罪垢:指罪業與煩惱的污染。
  • 大魔事:指魔王或魔障的作為、行徑。
  • 止息內心:止息煩惱、令心安定。
  • 清淨梵行:清淨無染的出家修行生活。

爾時,世尊作是說時,會中所有諸梵志眾, 障累深重,無所曉悟,身心惑亂,沈迷昏懵。 彼諸辯才,不能施設,俛首寂然,憂思而住。 爾時,世尊知是事已,顧謂和合長者言:「長 者!今此等輩,誠為癡者。既昧見聞,復絕言 說,如人以物自杜其口。罪垢斯深,是大魔 事。彼等不能於佛如來發是問言:『而汝沙門, 法律之中,以何法行,能令修聲聞行者,到 安隱地,止息內心,清淨梵行?』」

39
白話直譯
這時,世尊就為和合長者,隨其根機說法,示現教導,使
其獲益而生歡喜。此時,佛身放大光明,廣大熾盛,普遍照耀。於會中,踴身升空,還至迦蘭陀竹林精舍。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就針對和合長者的根機說法,教導並讓他
得到利益與歡喜。這時佛陀的身體放出強大光明,廣大而明亮,照耀四方。就在大眾當中,身體躍升到空中,返回迦蘭陀竹林精舍。
法義解析
  • 此段描述佛陀因應和合長者的根機,隨順說法,令其得法益而
    生歡喜,並展現瑞相——身放大光明,普照一切,象徵法力無邊與加持。

  • 描述佛陀於法會現場示現神通,從大眾中升空,返回精舍,展現自在神力與教化眾生的威德。

名相註解
  • 隨應說法:根據對方根機、需求而說法。
  • 示教利喜:示現教導,使其獲益並生歡喜。
  • 身放光明:佛陀顯現瑞相,象徵法力與加持。
  • 廣大熾盛:光明廣闊且盛大。
  • 普徧照耀:光明普及一切處。
  • 會中:指法會現場,眾多比丘、菩薩等集會之處。
  • 踴身虛空:佛教術語,指身體騰躍升至空中,為佛陀或大菩薩示現神通的表現。
  • 還:返回、回到。
  • 迦蘭陀竹林精舍:佛陀常住的著名精舍,位於王舍城附近。

爾時,世尊乃為和合長者,隨應說法示教利 喜已,身放光明,廣大熾盛,普徧照耀。即於 會中,踴身虛空,還迦蘭陀竹林精舍。

佛說尼拘陀梵志經卷下