白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

起世經

T01n0024_001
1

起世經卷第一

2

隋天竺三藏闍那崛多等譯

3

閻浮洲品第一

4
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 此句為佛教經典開頭的固定格式,表明經文內容是由佛弟子親
    自聽聞佛陀所說,強調傳承的真實性與權威性。

名相註解
  • 如是我聞:佛教經典開頭語,意指『我(阿難)親自聽聞佛陀如是說 』,表現經文的真實傳承。

如是我聞:

5
白話直譯
一時,婆伽婆(世尊)在舍婆提城的迦利羅石室。當時,眾比丘用完餐後一同聚集在常說法堂。當時,眾人坐定後,各自生起念頭,便一起議論說:「這些長老,未曾有過。」如今這世間,眾生所居住的國土與天地,是如何成立的?如何散壞?為何毀壞之後又能再成立?如何在建立之後能夠安住?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛城的迦利羅石室。那個時候,所有比丘吃完飯後都聚集到平常講法的講堂裡。那個時候,大家坐好後,心裡各自產生想法,於是彼此討
論說:「這些長老,真是前所未見。」。現在這個世界,眾生所住的國土和天地,是怎麼形成的?什麼叫做散壞?為什麼東西壞了之後,還能再重新出現或成立呢?要怎麼在建立之後能夠安然安住呢?
法義解析
  • 本句交代說法的時地人,表明佛陀於舍衛城迦利羅石室中開示
    法義,為經文起始的標準敘述格式,強調歷史因緣與現場真實性。

  • 本句描述比丘僧團日常作息,於用餐後集會於常說法堂,顯示
    僧團重視共修與聽法的制度化生活,體現佛教僧團的和合與法教傳承。

  • 本句描述大眾於集會時,坐定後心生疑問,並共同討論長老們
    的特殊狀況,顯示集體對異常現象的關注與求知態度,反映僧團內部的互動與尊重。

  • 本句探問世間及眾生所依止的國土、天地之成因,屬於宇宙生
    成與存在根本的問題,為後續說明世界起源、因緣所生等佛教宇宙觀鋪墊。

  • 本句為提問,旨在探討事物如何分解、毀壞的過程,為後文解
    釋無常、變異等佛教基本觀念鋪墊。

  • 本句探問事物在毀壞後,如何又能重新生成或成立,反映對緣
    起、無常與法的生滅流轉的根本疑問,強調現象界的變化與因緣條件的作用。

  • 本句詢問在某法或修行已經建立之後,應如何令其得以安穩持
    續、不動搖,強調修行成果的穩固與持續。

名相註解
  • 一時:佛經常用開頭,表明說法的特定時機,強調因緣。
  • 婆伽婆:梵語Bhagavat,意為世尊、具足功德者,佛陀的尊稱。
  • 舍婆提城:即舍衛城,古印度著名城市,佛陀常駐地之一。
  • 迦利羅石室:地名,為佛陀說法處之一。
  • 比丘:受具足戒的男性出家人,佛教僧團成員。
  • 常說法堂:僧團中經常用來講說佛法、集會的場所。
  • 長老:指僧團中德高望重、修行資深的比丘。
  • 世間:指現有的世界、宇宙。
  • 眾生:一切有情生命。
  • 國土天地:眾生所依止的世界環境,包括大地與空間。
  • 散壞:指事物分散、毀壞、解體的狀態,為無常義的表現。
  • 壞:指事物的毀滅、消散,為無常現象之一。
  • 成立:指事物的生成、建立,與壞相對。
  • 安住:指身心或法義能夠安穩不動、持續存在,為佛教修行中重要階段。

一時,婆伽婆在舍婆提城迦利羅 石室。時,諸比丘食後皆集常說法堂。一時 坐已,各各生念,便共議言:「是諸長老,未曾 有也。今此世間,眾生所居國土天地,云何 成立?云何散壞?云何壞已而復成立?云何 立已而得安住?」

6
白話直譯
那時,世尊獨自在靜室,天耳徹聽,清淨過人。聽聞眾比丘於用餐後皆聚集於常說法堂,共同發起如此稀有難得的佛法討論。世尊聞已,於晡時出禪,從石室起,往法堂上,在諸比丘大眾之前,依常敷座,儼然端坐。於是世尊明知而特意詢問:「汝等比丘!大家集合而坐,剛才討論了什麼?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀獨自待在安靜的房間裡,以天耳通聽聞一切,這種清淨的能力超越常人。聽說比丘們在吃完飯後都會聚集到常說法堂,一起談論這些難得的佛法話題。世尊聽聞後,在傍晚時分從禪定中出定,從石室起身,前
往法堂,在眾多比丘面前,照常鋪好座位,端正地坐下。這時世尊明明知道,卻還是特意問道:「你們這些比丘!大家聚在這裡坐著,剛剛都在談些什麼呢?
法義解析
  • 本句描述佛陀於靜室中,展現天耳通的殊勝能力,能清楚聽聞
    遠近諸音,且其清淨無染的境界超越一般眾生,顯示佛陀智慧與神通的圓滿。

  • 本句描述比丘們於用餐後齊聚常說法堂,彼此交流、討論難得
    的佛法內容,展現僧團重視法義共修與法義探討的風氣。

  • 本句描述世尊於傍晚出定,從石室前往法堂,於比丘大眾前依
    例敷座端坐,展現佛陀威儀與教化場景,體現僧團生活的規律與尊重法會儀軌。

  • 本句展現佛陀善巧教化,雖已知眾生心念,仍以提問方式啟發
    弟子自省與思惟,體現佛陀教導的方便與慈悲。

  • 本句描述大眾集會共坐,詢問先前討論的內容,反映僧團重視集體討論與法義交流的氛圍。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱,意指受世間尊敬者。
  • 靜室:安靜、遠離喧囂的修行場所。
  • 天耳:六神通之一,能聽聞一切聲音的超凡能力。
  • 希有言論:指稀有難得、殊勝的佛法討論。
  • 晡時:指下午三時至五時之間。
  • 禪:禪定,指佛陀入定修習禪觀。
  • 石室:供佛陀禪修的石造房舍。
  • 法堂:僧團集會、說法之處。
  • 敷座:鋪設座具以便端坐。
  • 儼然端坐:莊嚴端正地坐好。
  • 集坐:指僧眾集合共坐,為佛教僧團常見的集會形式。

爾時,世尊獨在靜室,天耳徹聽,清淨過人。 聞諸比丘食後皆集常說法堂,共作如是希有 言論。世尊聞已,晡時出禪,從石室起,往法 堂上,在諸比丘大眾之前,依常敷座,儼然 端坐。於是世尊知而故問:「汝等比丘!於此 集坐,向來議論有何所說?」

7
白話直譯
當時,眾比丘一起稟白佛說:「大德世尊!我們比丘,在這法堂,食後共聚。大眾詳細議論,說道:『這些長老,前所未有。世間如何如是成立?世間為何如此散壞?世間毀壞之後,又如何能再建立?世間既已成立,如何得以安住?大德世尊!我們向來集坐言論,正是在商議此事。
白話口語化新譯
那個時候,所有比丘一起向佛陀請示說:「尊貴的世尊!我們這些比丘,在這座法堂裡,吃完飯後一起集合。大家仔細討論後說:「這些長老真是從未見過。」。為什麼這個世間會這樣成立呢?為什麼這個世界會這樣分崩離析?這個世界毀滅之後,是怎麼又能重新出現的呢?世間既然已經建立,怎麼才能安穩存在下去?尊貴的世尊!我們一直以來聚在一起討論,就是為了商議這件事。
法義解析
  • 本句描述比丘們集體向佛陀請法,展現僧團恭敬、合和請益的
    態度,為經文開啟問答或教誨的鋪陳。

  • 本句描述比丘們於用餐後,在法堂集合,顯示僧團重視集體修
    學與共住生活,體現僧伽和合精神。

  • 本句描述大眾對長老們的出現感到驚異,認為這些長老極為罕
    見,顯示其德行或來歷非凡,為後續經文鋪陳尊重與重視之意。

  • 本句為請問世間現象如何得以如此存在與成立,探討世間因緣
    、法則與成立的根本原因,屬於經典中常見的發問句式,引導後續佛陀釋義。

  • 本句為請問世間敗壞、分散的原因,探討世間無常、變異的根
    本因緣,為後續佛陀開示世間成壞之理鋪墊。

  • 本句探問世間在毀壞後,如何得以再次成立,關注宇宙生成與
    壞滅的因緣法則,反映對世間循環、成壞相續的根本疑問。

  • 本句探問世間在因緣和合成立之後,如何能夠持續安住、不壞散。
    重點在於世間的存在條件與安穩持續
    的法則,屬於原始佛教對現象界因果、緣起與存在狀態的探討。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達極高敬意,常見於經典中弟子對佛
    陀的稱呼,強調佛陀具足德行與尊貴地位。

  • 本句說明大眾長期集會討論,專注於某一重要法義或事務,強
    調集體討論與共識的重要性,體現僧團協商、共議的精神。

名相註解
  • 佛:覺者,指釋迦牟尼佛。
  • 大德:對德行高尚者的尊稱,此處指佛德高深。
  • 大眾:指集會中的僧團成員。
  • 復立:指毀壞後的再度建立、生成。
  • 言論:指討論、議論佛法或僧團事務。

時,諸比丘同白佛 言:「大德世尊!我等比丘,於此法堂,食後共 集。大眾詳議作如是言:『是諸長老,未曾有 也。云何世間如是成立?云何世間如是散壞? 云何世間壞已復立?云何世間立已安住?』大 德世尊!我等向來集坐言論,正議斯事。」

8
白話直譯
這時,佛告訴眾比丘說:「善哉!」善哉!你們諸位比丘!能夠如此,依教信行。諸善男子!汝等因信,捨家出家。你們若能聚集一處,說出這些如法之語,這是不可思議的。諸位比丘!若集坐時,應當修此二種法行,各自修持,不生怠慢,即論說法義及聖默然。若能如此,你們應當聽如來所說這樣的義理:世間的成立
、世間的毀壞、世間毀壞後又再成立、世間成立後能夠安住。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「很好!」。太好了!你們這些比丘啊!能這樣做,就是按照佛法如理地信受奉行。各位善男子!你們因為有信心,所以離開家庭,選擇出家修行。你們如果能一起聚在一個地方,說出這些合乎佛法的話,這真是不可思議。你們這些比丘們!那個時候大家聚集坐下時,應該修習這兩種修行方式,各
自專注於自己的修持,不要懈怠,就是討論佛法義理和安住於聖者的寂靜。如果可以這樣,你們就要聽如來所說的道理:這個世界怎
麼形成、怎麼壞滅、壞滅後又怎麼再生起,以及世界成立後如何安穩存在。
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的讚許語,表示對比丘們的行為或提問給予
    肯定,常見於經典開頭,顯示佛陀慈悲與教導的態度。

  • 「善哉」為佛教中對善行、善說的讚歎語,表示對所言所行的
    高度肯定與讚許,常見於經典中佛陀或弟子對正確見解、行為的認可。

  • 這是佛陀對在場僧團的直接稱呼,表示教誡或開示即將展開,
    強調僧團作為佛法聽受與實踐的主體。

  • 此句強調修行者能如理作為,並依佛法教義生起正信,進而實
    踐於行動中,體現信與行的結合。

  • 此句為佛陀或說法者對在場修行者的尊稱,表示對聽法者德行
    的肯定與尊重,常用於引起注意或開啟教法。

  • 本句強調出家動機以信心為根本,指出修行者因對佛法生起信
    心,願意捨棄世俗家庭,投入出家修道之路,體現信為入道之本。

  • 本句強調僧眾能夠和合共處,並共同宣說契合佛法的語言,這
    種和合與正法流布的現象極為稀有難得,超越常情可思議範疇,顯示法眾和合、正法住世的重要性。

  • 此句為佛陀對在場僧團的直接呼喚,標示教誡對象為出家修行者,準備進行教導或開示。

  • 本句強調在集體坐禪或共修時,應修持兩種法行:一是討論佛法義理以增進理解,二是安住於聖者的寂
    靜不語。
    兩者皆為修行正業,應各自精進,不可懈怠,展現修行的正確態度與次第。

  • 本句說明世間有成住壞空的循環,強調世間的生滅變化與如來
    所說法義的真實。
    聽聞如來所說,能正確認識世間的成立、壞滅與再生,進而安住於正見。

名相註解
  • 爾時:經典常用語,表示敘事時間點。
  • 善哉:佛陀對弟子行為或提問的讚許語。
  • 如法:依照佛法、合乎法義。
  • 信行:信受奉行,指對佛法生起信心並付諸實踐。
  • 善男子:佛教經典中對具備信心、德行、修行意願的男性聽眾之尊稱 ,亦泛指所有善根成熟的修行者。
  • 信:對佛法僧三寶的信心,是修行的起點與動力。
  • 出家:離開家庭,進入僧團修行,專志於佛道。
  • 如法語:指符合佛陀教法、正確無誤的言語。
  • 不可思議:超越一般思維理解範疇,形容極為殊勝難得。
  • 法行:修行佛法的方法或行持。
  • 論說法義:討論、闡述佛法義理。
  • 聖默然:聖者安住於寂靜、不語的境界。
  • 如來:佛陀的尊稱,意指如實而來、如實而去者。

爾時,佛告諸比丘言:「善哉!善哉!汝諸比丘! 乃能如是,如法信行。諸善男子!汝以信故, 捨家出家。汝等若能共集一處,作如是等如 法語者,不可思議。汝等比丘!若集坐時,應 當修此二種法行,各為己業,不生怠慢,所 謂論說法義及聖默然。若能爾者,汝等當 聽如來所說如是之義,世間成立,世間散壞, 世間壞已而復成立,世間立已而得安住。」

9
白話直譯
當時,眾比丘一起稟白佛說:「大德世尊!現在正是時候。修伽多!現在正是時候。如果佛世尊為諸比丘說明這個道理,我等比丘聽聞世尊所說,必當如此奉行。
白話口語化新譯
那個時候,眾比丘共同向佛陀請示說:「大德世尊!現在正是這個時候。修伽多!現在正是這個時候。如果佛陀為比丘們解說這個義理,我們這些比丘聽到佛陀的教導後,就應該這樣去實踐。
法義解析
  • 本句描述比丘們集體向佛陀請法,展現僧團恭敬求法的態度,為經文問答或開示的起始語。

  • 此句強調當下正是適合行持、聽法或修行的時機,呼應佛教重視現前因緣、把握當下的教義。

  • 此句為直接稱呼「修伽多」,應為對某位比丘或弟子的呼喚,
    未涉及具體教義內容,僅為引起注意或開始說法的語句。

  • 此句強調當下正是適合修行、聽法或實踐佛法的時機,提醒眾
    生把握當前因緣,不可錯失良機。

  • 本句強調佛陀親自為比丘們闡述法義時,弟子應當依教奉行,
    展現出對佛陀教法的信受與實踐精神,體現僧團依佛語而行的修學態度。

名相註解
  • 大德世尊:對佛陀的尊稱,表敬仰與崇高德行。
  • 是時:指適當的時機,常見於佛典中,強調因緣成熟之刻。
  • 修伽多:人名,為佛陀弟子,常見於佛典中。
  • 佛世尊:對佛陀的尊稱,表示至高無上的導師。
  • 持:奉行、實踐佛陀所教導的法義。

時,諸比丘同白佛言:「大德世尊!今正是時。 修伽多!今正是時。若佛世尊,為諸比丘說 此義者,我諸比丘聞世尊說,當如是持。」

10
白話直譯
爾時,佛告諸比丘言:「汝等比丘,諦聽,諦聽。應善自思惟,我將為你依次說明。當時,眾比丘一起稟白佛說:「是,世尊!願心歡喜,渴望聽聞。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「你們這些比丘,要仔細聽,要仔細聽。你要好好思考,我會依照次第為你詳細解說。那個時候,所有比丘一起對佛說:「是的,世尊!」。我內心非常歡喜,真心渴望能夠聽聞(佛法)。」
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的常用語,提醒比丘們專心聆聽,準備接受
    重要教法。
    『諦聽』強調以正念、專注的態度領受佛語,顯示教法的重要性與莊嚴性。

  • 此句勸勉聽者應用心思惟佛法,並預告將依照次第、條理分明
    地闡述法義,強調學法需自省與正確次第。

  • 本句描述比丘們齊心向佛表達恭敬與順從,顯示僧團對佛陀教
    導的尊重與接受,體現佛弟子應有的謙卑與和合。

  • 此句表達聽法者內心充滿歡喜與渴望,願意聽受佛法教誨,顯
    示求法的誠懇態度,是修學佛法的重要心態。

名相註解
  • 諦聽:意為專心、仔細聽聞,常見於佛陀說法開頭。
  • 善思念之:指善於、用心地思惟、觀察佛法義理。
  • 次第演說:依照正確順序、層次分明地解說佛法。
  • 願:發自內心的願望,表現出修行者對佛法的希求。
  • 樂:內心的歡喜、愉悅,聽聞佛法時的正向情感。
  • 欲聞:渴望聽聞佛法,強調求知與受教的心情。

爾時,佛告諸比丘言:「汝等比丘,諦聽,諦聽。善 思念之,我當為汝次第演說。」時,諸比丘同白 佛言:「唯然世尊!願樂欲聞。」

11
白話直譯
佛言:『比丘!』如同一個日月所照的四天下,如是,有一千個日月所照的四天下,這就名為一千世界。諸比丘!在千世界中,有千個月亮、千個太陽、千座須彌山王,四
千小洲、四千大洲、四千小海、四千大海、四千龍種姓、四千大龍種姓、四千金翅鳥種姓、四千大金翅鳥種姓
、四千惡道處種姓、四千大惡道處種姓、四千小王、四千大王,七千種種大樹,八千種種大山,一萬種種大地
獄,千閻摩王、千閻浮洲、千瞿陀尼、千弗婆提、千欝單越、千四天王天、千三十三天、千夜摩天、千兜率陀
天、千化樂天、千他化自在天、千摩羅天、千梵世天。諸比丘!在梵世中,有一位梵王,威力最強,無人能降伏,統領千
位梵自在王,說:「我能造作、能變化、能幻化。」說:「我如父。」於各種事中,自己說出如此傲慢自大的話後,便生起我慢心。如來不是這樣。原因是什麼?一切世間,各自隨其業力,現起而成立。諸比丘!這一千個世界,如同被圍繞聚合一般,稱為『小千世界』。諸比丘!所圍繞的一千個世界,稱為第二層中千世界。諸比丘!如此第二中千世界作為一個單位,再聚集一千個中千世界,這就稱為三千大千世界。諸比丘!這三千大千世界同時成立,同時成已又同時散壞,同時壞已又同時復立,同時立已而得安住。如是世界,經無遺漏地焚燒後,稱之為散壞。圓滿具足後,稱為成立。遍一切處安立後,名為安住。這就是名為『無畏』的一佛剎土,是眾生所居之處。
白話口語化新譯
佛陀說:「比丘們!」。就像一個日月能照亮四個天下,同樣地,有一千個日月各
自照耀的四天下,這樣的總和就叫做一千世界。各位比丘!在那個千世界裡,有千個月亮、千個太陽、千座須彌山王,還有四千個小洲、四千個大洲、四千個小海
、四千個大海、四千種龍族、四千種大龍族、四千種金翅鳥族、四千種大金翅鳥族、四千種惡道眾生、四千種
大惡道眾生、四千位小國王、四千位大國王,七千種大樹,八千種大山,一萬種大地獄,以及千位閻摩王、千
個閻浮洲、千個瞿陀尼、千個弗婆提、千個欝單越、千個四天王天、千個三十三天、千個夜摩天、千個兜率天
、千個化樂天、千個他化自在天、千個摩羅天、千個梵世天。各位比丘!在梵天的世界裡,有一位梵王,他的威勢最為強大,沒有
人能夠制服他,統領著千位梵自在王,並說:「我能夠創造、變化和幻化萬物。」。他說:「我就像父親一樣。」。在各種事情裡,自己說了這些驕傲自大的話,就會產生我慢心。佛陀並不是這樣的。為什麼會這樣呢?所有世間眾生,都依照自己的業力,顯現並成立各自的存在。各位比丘!這一千個世界,好像被圍成一圈一樣,被稱作『小千世界』。各位比丘!你所環繞的一千個世界,這就叫做第二層中千世界。各位比丘!像這樣把第二層的中千世界當作一個單位,再湊滿一千個中千世界,就叫做三千大千世界。各位比丘!這三千大千世界是在同一時間生成的,生成後又同時毀壞
,毀壞後又同時再度建立,建立後又能同時安住不動。這個世界被完全焚燒之後,就叫做散壞。當一切都圓滿具足之後,就叫做『成立』。當遍佈一切地方而安立之後,這就叫做安住。這就是名為『無畏』的佛剎土,是眾生所居住的地方。
法義解析
  • 本句為佛陀直接呼喚出家弟子,準備開示教法,顯示佛陀與比丘間的師徒關係與教誨場景。

  • 本句說明佛教宇宙觀中「一千世界」的構成:以一個日月所照
    的四天下為單位,集合一千個這樣的單位,稱為一千世界,顯示世界的廣大與層次結構。

  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的呼喚,開啟接下來的教誨內容
    ,顯示佛陀對弟子的關懷與指導。

  • 本句描述一千世界的構成,涵蓋日月、須彌山、諸洲、諸海、
    龍族、金翅鳥族、惡道眾生、諸王、諸樹、諸山、地獄及諸天等,展現佛教宇宙觀的廣大與多層次,強調眾生
    與世界的多樣性與廣闊,為後文說法或修行對象鋪陳背景。

  • 這是佛陀對僧團中出家修行者的呼喚,表示接下來將有重要教
    法或指示傳達,請比丘們專心聆聽。

  • 本句描述梵世中的梵王具足無上的威德與統御力,自認為具備創造、變化、幻化一切的能力,展現其自
    大與權勢,為後文佛法破除我慢、顯示諸法因緣生滅作鋪墊。

  • 此句表達說話者自比為父,強調其對眾生或弟子的慈愛、教導
    與庇護,如父親對子女般的關懷與責任,體現佛教中師長或佛陀對弟子的慈悲與導引。

  • 本句說明人在處理各種事務時,若自言自語或對他人說出傲慢
    自大的話語,便會引發內心的我慢,這是修行中應警惕的煩惱根本。

  • 本句強調如來(佛陀)並非如前所述那樣,否定對佛的錯誤認
    知或推論,顯示佛陀的境界超越世俗常情,應以正見理解佛陀的本質。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明某一法義或現
    象的根本原因,強調探究事理的精神。

  • 本句說明世間一切現象的成立,皆依眾生自身所造的業力而顯
    現,強調因果自負、業力主導現實的原則,體現佛教對世間現象因緣生起的根本見解。

  • 佛陀在此呼喚並教誡在場的比丘,準備開示法義,屬於經典中常見的稱呼與開場語。

  • 本句說明佛教宇宙觀中『小千世界』的定義,即一千個世界聚
    合成一個單位,猶如被圍繞、整合而成,為三千大千世界的基本單元之一。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的呼喚,表示接下來將有重要教法宣說,提醒比丘們專心聆聽。

  • 本句說明佛教宇宙觀中世界的層級劃分,第二中千世界是由一
    千個小世界組成的更大單位,強調世界的重重聚合與次第結構。

  • 這是佛陀對僧團中出家修行者的呼喚,表示接下來將有重要教法宣說,提醒比丘們專心聆聽。

  • 本句說明佛教宇宙觀中三千大千世界的形成方式,強調以中千
    世界為單位,進一步聚合成更廣大的世界體系,展現佛教對世界層次與廣闊性的認知。

  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的呼喚,通常用於引起注意,準備宣說法義或教誡。

  • 本句說明三千大千世界的生成、壞滅、復興與安住皆在同一時
    間發生,強調宇宙諸法的同時性與無常變化,展現世界成住壞空的循環與法界的平等無礙。

  • 本句描述世界經歷全面焚燒後,進入毀滅、分散的階段,強調
    宇宙無常與成住壞空的自然法則。

  • 本句說明,當事物或法義已經完全圓滿、無所缺漏時,即可稱
    之為『成立』,強調條件具足、因緣圓滿的重要性。

  • 本句說明『安住』的定義,即當身心或法義能夠遍及並安立於
    一切處時,才稱為真正的安住。
    強調安住並非局部或暫時,而是圓滿、無所不在的安立狀態。

  • 本句說明『無畏一佛剎土』是眾生所居住的國土,強調此剎土
    的名稱與其安穩無畏的特質,並指出眾生在此剎土中安住。

名相註解
  • 日月:指太陽與月亮,為一個世界的光明主體。
  • 四天下:指東、西、南、北四大部洲,為一個日月所照的世界單位。
  • 一千世界:佛教宇宙觀中的基本世界群組,由一千個四天下組成。
  • 千世界:指一千個小世界組成的複合世界單位。
  • 須彌山王:佛教宇宙中心的大山,為諸天與人間的支柱。
  • 小洲、大洲:指四大部洲及其分支,為人類居住之地。
  • 龍種姓、金翅鳥種姓:分別指龍族與金翅鳥族的眾生類別。
  • 惡道處種姓:指三惡道(地獄、餓鬼、畜生)眾生類別。
  • 閻摩王:掌管地獄審判的王者。
  • 閻浮洲、瞿陀尼、弗婆提、欝單越:四大部洲名稱。
  • 四天王天、三十三天、夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天、摩羅天、梵世天:佛教六欲天 及色界諸天名稱。
  • 大泥犁:即大地獄。
  • 梵世:指梵天的世界,為色界天之一。
  • 梵王:色界天的主神,印度古代宇宙觀中的高階天神。
  • 梵自在王:位於梵天之下的諸天王,受梵王統領。
  • 作、化、幻:分別指創造、變化、幻化,為梵王自稱的神通力。
  • 父:此處指如父親般的慈愛與教導,常用以比喻佛陀或師長對弟子的關懷。
  • 憍大語:指傲慢、自大、誇耀自己的言語。
  • 我慢:佛教八大煩惱之一,指自以為高於他人、輕視他人的心態。
  • 業力:眾生身、口、意所造善惡行為的力量,決定未來果報。
  • 現起成立:指現象的顯現與成立,強調因緣和合而生。
  • 小千世界:佛教宇宙論中,指一千個須彌山等構成的世界集合,是三千大千世界的最小單位。
  • 周羅:意指圍繞、包圍,形容眾多世界聚合成一體。
  • 中千世界:佛教宇宙觀中的世界單位,由一千個小世界組成。
  • 三千大千世界:由一千個中千世界組成,為佛教宇宙觀中最大的世界單位。
  • 世界:指有情眾生所依的物質與精神環境。
  • 周遍起:指一切條件、要素皆已圓滿具足。
  • 無畏一佛剎土:佛國土名,意指無有恐懼、安穩自在的佛土。

佛言:「比丘!如一日月所行之處照四天下, 如是等類,四天世界有千日月所照之處, 此則名為一千世界。諸比丘!千世界中,千 月千日千須彌山王,四千小洲、四千大洲、 四千小海、四千大海、四千龍種姓、四千大 龍種姓、四千金翅鳥種姓、四千大金翅鳥種 姓、四千惡道處種姓、四千大惡道處種姓、 四千小王、四千大王,七千種種大樹,八千 種種大山,十千種種大泥犁,千閻摩王、千 閻浮洲、千瞿陀尼、千弗婆提、千欝單越、千 四天王天、千三十三天、千夜摩天、千兜率 陀天、千化樂天、千他化自在天、千摩羅天、 千梵世天。諸比丘!於梵世中,有一梵王,威 力最強,無能降伏,統攝千梵自在王領,云: 『我能作能化能幻。』云:『我如父。』於諸事中,自 作如是憍大語已,即生我慢。如來不爾。所 以者何?一切世間,各隨業力,現起成立。諸 比丘!此千世界,猶如周羅,名小千 世界。諸比丘!爾所周羅一千世界,是名第 二中千世界。諸比丘!如此第二中千世界 以為一數,復滿千界,是名三千大千世界。 諸比丘!此三千大千世界同時成立,同時 成已而復散壞,同時壞已而復還立,同時立 已而得安住。如是世界,周遍燒已,名為散 壞。周遍起已,名為成立。周遍住已,名為安 住。是為無畏一佛剎土,眾生所居。

12
白話直譯
「諸比丘!現在這大地,厚度有四十八萬由旬,周圍廣闊無量。如是大地,住於水上,水住風上,風依虛空。諸比丘!這大地之下,所有水聚集,厚達六十萬由旬,周圍廣闊無量。彼水聚之下,所有風聚,厚三十六萬由旬,周闊無量。諸比丘!這大海之水,最深處達八萬四千由旬,周圍廣闊無量。諸比丘!須彌山王,下沉於海水八萬四千由旬,上出於海水亦八萬四千由旬。須彌山王,其底部平整,下方根部連接穩固於大金輪之上。諸比丘!須彌山王位於大海之中,下部狹窄上部寬廣,漸漸寬大,端正筆直不彎曲,體量巨大穩固,極為美妙獨
特,最為殊勝可觀,由四種寶物組成,所謂金、銀、琉璃、頗梨。須彌山上,生長各種樹木,樹木茂盛,散發各種香氣,香
氣遠遠飄散,遍滿諸山,聚集眾多聖賢,威德最盛,是最殊勝的天神所居之地。
白話口語化新譯
各位比丘!這片大地現在厚達四十八萬由旬,四周遼闊無邊。這樣的大地安住在水上,水又安住在風上,而風則依於虛空。各位比丘!在這片大地底下,所有的水匯聚成一層,厚有六十萬由旬,範圍無比遼闊。在那水聚的下方,有一層風聚,其厚度有三十六萬由旬,範圍廣大無邊。各位比丘們!這片大海的水,最深的地方有八萬四千由旬那麼深,四周的寬廣更是無法計量。各位比丘!須彌山王有一部分沉在海水下八萬四千由旬,露出海面的部分也有八萬四千由旬那麼高。須彌山王的底部很平坦,下面的根牢牢地連接在大金輪上。各位比丘!須彌山王座落在大海中央,下方窄小、上方寬廣,越往上越寬大,山體筆直不彎曲,龐大堅固,極其美
妙獨特,是最殊勝壯觀的景象,由金、銀、琉璃、頗梨這四種寶物組成。在須彌山上,長著各種茂密的樹木,樹木散發出各種香氣,這些香氣遠遠地飄散,充滿所有山嶺。這裡
聚集了許多有大威德的聖賢,也是最尊貴、最殊勝的天神所居住的地方。
法義解析
  • 佛陀在經中以『諸比丘』呼喚僧團弟子,開啟教誨,顯示教法
    針對出家修行者而說,強調僧團聽法、修行的重要性。

  • 本句描述大地的厚度與廣闊,強調其不可思議的廣大,展現佛
    教宇宙觀中世界的廣闊與莊嚴,並非單純地理描述,而是顯示法界的無量無邊。

  • 本句說明世界的構成次第:大地依水而立,水依風而存,風又
    依於虛空,展現宇宙依存的層層關係,體現佛教對世界因緣和合、相依共存的觀點。

  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,標誌教法即將宣說,提醒聽者專注聆聽。

  • 本句描述大地下方水層的廣大與深厚,展現宇宙結構的不可思
    議,強調世界的廣闊與眾生所依止的基礎。

  • 本句描述世界結構,說明在水聚之下有風聚,厚度極大且範圍
    無量,體現佛教宇宙觀中世界的層次與廣闊,強調世界的穩固依賴於風輪的支撐。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,表示接下來將有重要
    教誨或指示,屬於經典中常見的開場語。

  • 本句以大海的深廣作為譬喻,強調其不可思議的深度與廣闊,
    為後文鋪陳佛法或功德之無量無邊作準備,展現佛典常用的量詞與譬喻手法。

  • 本句為佛陀對僧團中出家修行者的直接呼喚,開啟接下來的教
    誨內容,顯示佛陀對弟子的關懷與指導。

  • 本句描述須彌山的規模與結構,強調其下沉於海水與上出海面
    的高度相等,展現宇宙山川的莊嚴與穩固,為佛教宇宙觀的重要象徵。

  • 本句描述須彌山王的結構特徵,強調其底部平正且穩固地安住
    於大金輪之上,象徵世界中心的穩定與秩序,反映佛教宇宙觀中須彌山作為世界支柱的地位。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的呼喚,通常作為開示、教誡或宣
    說法義的起始語,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句描述須彌山王的地理形態與構造,強調其位於大海中央、
    下窄上寬、端直穩固且由四寶所成,象徵宇宙中心的穩定與尊貴。
    須彌山為古印度宇宙觀的核心山岳,為諸天
    、四大洲等依止之處,體現佛教世界觀的層次與莊嚴。

  • 本句描述須彌山的殊勝環境,樹木繁茂、香氣充盈,象徵清淨莊嚴的聖地。
    此處為諸聖賢與最尊貴天神
    所居,顯示其為修行者嚮往的理想境界,亦暗示聖地具備福德與威德的集聚。

名相註解
  • 由旬:古印度長度單位,約等於40公里,為佛經常用以表達距離與空間的術語。
  • 大地:指佛教宇宙觀中的世界基礎,象徵法界或世間的根本。
  • 水:四大之一,承載大地。
  • 風:四大之一,承載水。
  • 虛空:無形無相,為一切存在的依處。
  • 水聚:指大地下方匯聚的水層,為世界構成之一。
  • 風聚:指支撐水聚的風層,為世界基礎之一。
  • 大海:佛經常以大海譬喻佛法、智慧或功德的深廣無邊。
  • 大金輪:指支撐須彌山的巨大金輪,為世界基礎之一。
  • 四寶:指金、銀、琉璃、頗梨,為佛教經典中常見的珍貴寶物。
  • 琉璃:一種青色寶石,象徵清淨。
  • 頗梨:又作水精,透明寶石,象徵潔淨無瑕。
  • 須彌山:佛教宇宙觀中的中心大山,為諸天、聖賢所居之處。
  • 聖賢:指具足德行、智慧的修行者或聖者。
  • 威德:指威嚴與德行,為修行者或天神所具備的殊勝功德。
  • 天神:指居於天界、具大福報的神祇。

「諸比丘!今此大地,厚四十八萬由旬,周闊 無量。如是大地,住於水上,水住風上,風依 虛空。諸比丘!此大地下,所有水聚,厚六十 萬由旬,周闊無量。彼水聚下,所有風聚,厚 三十六萬由旬,周闊無量。諸比丘!此大海 水,最極深處,深八萬四千由旬,周闊無量。 諸比丘!須彌山王,下入海水,八萬四千由 旬,上出海水,亦八萬四千由旬。須彌山王, 其底平正,下根連住大金輪上。諸比丘!須 彌山王,在大海中,下狹上闊,漸漸寬大,端 直不曲,大身牢固,佳妙殊特,最勝可觀, 四寶合成,所謂金、銀、琉璃、頗梨。須彌山上, 生種種樹,其樹欝茂,出種種香,其香遠熏, 遍滿諸山,多眾聖賢,最大威德,勝妙天神 之所止住。

13
白話直譯
「諸比丘!須彌山王,頂部分出山峰,四面挺出,彎曲臨於海上,各
高七百由旬,殊妙可愛,由七寶合成,所謂金、銀、琉璃、頗梨、真珠、車璩、瑪瑙所莊嚴裝飾。諸比丘!須彌山下,另有三層,是諸神居住的地方。最下層,長寬相等,六十由旬,有七重牆院、七重欄杆、七重鈴網,還有七重多羅行樹,環繞四周,端
嚴可愛,這些樹全由金、銀、琉璃、頗梨、赤珠、車璩、瑪瑙七寶所成。每一重牆院,各有四門,每一門皆設有壘堞、重閣、輦軒
、卻敵樓櫓、臺殿、房廊、苑園、池沼,皆悉具足莊嚴。每一池中,都開出美妙的花朵,散發各種香氣。有許多樹林,各種莖葉、各種花果悉皆具足,亦出各種殊妙的香氣。還有各種鳥類,發出美妙的鳴聲,聲音交錯,和雅清暢。其第二級,縱廣正等,四十由旬,七重牆院、七重欄楯、七重鈴網,多羅行樹亦有七重,周匝齊平,端
嚴可愛,亦為七寶所校飾,金、銀、琉璃、頗梨、赤珠、車璩、瑪瑙。所有莊嚴,包括門觀、樓閣、臺殿、園池、果樹與眾鳥,皆悉具足。最上層,長寬相等,二十由旬,七重牆院,乃至諸鳥各出妙音,無不具足。諸比丘!在下層中,有夜叉居住,名叫鉢手。第二層中,有夜叉居住,名叫持鬘;在上層中,有夜叉居住,名叫常醉。
白話口語化新譯
各位比丘!須彌山王的頂端分出山峰,四面都高高突起,彎曲地伸向海邊,每一座都高達七百由旬,非常莊嚴美妙
,是由七種寶物組成,包括金、銀、琉璃、頗梨、珍珠、車璩和瑪瑙來裝飾。各位比丘們!在須彌山的下方,另外有三層,是諸天神祇所居住的地方。最下層的台階,長和寬一樣,各有六十由旬,四周有七重
牆院、七重欄杆、七重掛鈴的網子,還有七重多羅樹成行圍繞,莊嚴美好,這些樹全都是用金、銀、琉璃、頗
梨、赤珠、車璩、瑪瑙這七種寶物做成的。每一道牆院都有四個大門,每個門旁都建有壘堞、重重樓
閣、可供乘輦的軒台、抵禦外敵的樓櫓,以及台殿、房廊、園林池沼,處處都極為莊嚴美麗。那個時候,每一個池子裡都同時綻放著美麗的花朵,散發出各種芬芳的香氣。那裡有許多樹林,各種莖葉和花果都很齊全,還散發出各種特別美妙的香氣。那裡還有許多鳥兒,各自發出動聽的聲音,鳴叫交織在一起,和諧優雅又清亮。第二層樓臺,長和寬一樣,各有四十由旬,四周有七重牆院、七重欄杆、七重鈴網,還有七重多羅樹行
,全部環繞整齊,莊嚴美好,都用七種寶物——金、銀、琉璃、頗梨、赤珠、車璩、瑪瑙來裝飾。那個時候,所有的莊嚴事物,像是門觀、樓閣、臺殿、園
林池塘、果樹和各種鳥類,都一一圓滿具備。最上層樓閣,長和寬都一樣,各有二十由旬,設有七重圍
牆庭院,甚至連各種鳥兒都能發出美妙的聲音,一切都圓滿具備。各位比丘!在較低的層次裡,住著一位名為鉢手的夜叉。在第二層,有一位名叫持鬘的夜叉住在那裡。在上層那裡,住著一位名叫常醉的夜叉。
法義解析
  • 這是佛陀對僧團中出家修行者的直接呼喚,表示接下來將有重
    要教法或指示傳達,請比丘們專心聆聽。

  • 本句描述須彌山王頂端四面分出的山峰,象徵宇宙中心的莊嚴與殊勝。
    七寶合成的山峰,展現佛教宇宙
    觀中世界的清淨與圓滿,並非世俗物質享受,而是法界莊嚴的象徵。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,表示接下來將有重要
    教法或指示傳達,屬於經典中常見的開示語。

  • 本句描述宇宙結構中,須彌山下方另有三層空間,為諸天神祇
    所居之處,反映古印度世界觀與佛教宇宙論的層級分布。

  • 本句描述極樂世界最下層的台階,其結構與裝飾極為莊嚴,象
    徵淨土的殊勝與圓滿。
    七重牆院、欄楯、鈴網及多羅行樹,皆以七寶構成,顯示淨土環境超越世間,具足莊嚴
    與清淨,令眾生生起嚮往與信心。

  • 此句描述莊嚴道場的結構與佈置,強調每一層牆院與門戶皆具
    備防禦、禮儀與安住等多重功能,象徵佛法道場的圓滿與莊嚴,亦顯示修行環境的殊勝與安穩。

  • 此句描述莊嚴環境中,池水中同時綻放妙華,香氣普薰,象徵
    法界清淨、莊嚴與福德圓滿,亦顯示佛土依報的殊勝。

  • 本句描述環境中樹林繁茂,莖葉、花果俱全,並散發種種殊勝
    香氣,展現莊嚴清淨的境界,象徵佛土圓滿、資糧具足,令眾生生起歡喜與清淨心。

  • 此句描述環境中鳥類發出和諧悅耳的鳴聲,象徵清淨莊嚴的境
    界,令聞者心生歡喜與安定,體現佛土莊嚴的特色。

  • 本句描述第二層樓臺的結構與莊嚴,強調其規模、對稱與七重
    圍繞,並以七寶莊嚴,展現淨土殊勝莊嚴的境界,象徵法界次第圓滿與福德莊嚴。

  • 本句描述莊嚴國土的種種殊勝設施與自然景觀,無論建築或生
    態皆圓滿無缺,顯示佛國淨土的圓滿莊嚴與福德具足,為修行者嚮往之境。

  • 本句描述極樂世界最上層樓閣的莊嚴,空間廣大、結構對稱,設有七重牆院,連鳥類也能發出妙音,象
    徵國土莊嚴、法音充滿,眾生所需無不具足,顯示淨土圓滿無缺。

  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示教法前
    ,表明說法對象為比丘眾,強調僧團修行者的身份與責任。

  • 本句描述在某一層次的空間中,有名為鉢手的夜叉居住,顯示
    眾生依其業報分布於不同層次,並點出夜叉的名稱以示其特殊性。

  • 本句描述在某結構或空間的第二層,有一位名為持鬘的夜叉居
    住,顯示夜叉眾生的分布與階層,並點出其名號以資識別。

  • 本句描述在某一層空間中,有一位名為『常醉』的夜叉居住,
    屬於經文對眾生分布的敘述,未涉及深層義理。

名相註解
  • 七寶:佛教常見的七種珍寶,分別為金、銀、琉璃、頗梨、真珠、車璩、瑪瑙。
  • 車璩:一種珍貴寶石,譯為赤珠或赤色寶石。
  • 三級:指須彌山下方的三層空間或階層,為諸神所居。
  • 諸神:泛指居於須彌山下各層的天神、神祇。
  • 七重牆院:七層圍牆與院落,象徵重重守護與莊嚴。
  • 欄楯:欄杆、圍欄。
  • 鈴網:懸掛鈴鐺的網狀裝飾,表吉祥與警覺。
  • 多羅行樹:多羅樹成行排列,為淨土常見莊嚴樹木。
  • 牆院:圍繞寺院或道場的牆與院落,象徵防護與界限。
  • 壘堞:城牆上的防禦設施,表護法之義。
  • 重閣:多層樓閣,象徵莊嚴與層次分明。
  • 輦軒:供乘輦或貴賓出入的門廊,表尊貴與禮儀。
  • 却敵樓櫓:防禦外敵的樓台與瞭望設施,象徵護法與安穩。
  • 臺殿房廊:寺院中的主要建築與連接空間,表功能齊備。
  • 苑園池沼:園林與水池,象徵清淨與安樂。
  • 具足莊嚴:一切設施圓滿,顯現道場殊勝莊嚴。
  • 妙華:指殊勝微妙的花,常用以象徵佛國淨土的莊嚴。
  • 眾香氣:多種香氣,表法界功德、清淨無染。
  • 樹林:佛經常用以象徵清淨、安樂的修行處所。
  • 殊妙香氣:指超越世間、特別微妙的香氣,常象徵佛土功德與清淨法性。
  • 妙音:指美妙動聽的聲音,常用於形容佛國或淨土中的殊勝音聲。
  • 和雅清暢:形容聲音和諧、優雅、清亮流暢,表現佛土境界的莊嚴與安樂。
  • 七重:指七層、七重疊加,為佛教經典常見數字,象徵圓滿與重重莊嚴。
  • 多羅樹:一種高大樹木,常見於佛教淨土描述中。
  • 莊嚴:指佛國或淨土中各種殊勝美好的事物與環境。
  • 門觀:門樓、門戶等裝飾性建築。
  • 樓閣:多層樓房、閣樓等高大建築。
  • 臺殿:高臺與殿堂,供奉或集會之處。
  • 園池:園林與池塘,象徵自然美景。
  • 果樹:能結善果之樹,常為淨土象徵。
  • 眾鳥:各種鳥類,常於淨土中宣說佛法。
  • 夜叉:印度神話中的一類鬼神,常見於佛教經典,性格多變,有護法或損害眾生之分。
  • 鉢手:夜叉名,音譯,具體義未詳,僅作為個體識別。
  • 持鬘:夜叉名,意為『持花鬘者』,常見於佛典中作為夜叉的專有名號。
  • 常醉:此為夜叉的名字,意指其常處於醉態,或象徵其心性狀態。

「諸比丘!須彌山王,上分有峯,四面挺出,曲 臨海上,各高七百由旬,殊妙可愛,七寶合 成,所謂金、銀、琉璃、頗梨、真珠、車璩、瑪瑙之所 莊挍。諸比丘!須彌山下,別有三級,諸神住 處。其最下級,縱廣正等,六十由旬,七重牆 院、七重欄楯、七重鈴網,復有七重多羅行 樹,周匝圍遶,端嚴可愛,其樹皆以金銀琉 璃頗梨赤珠車璩瑪瑙七寶所成。一一牆院, 各有四門,於一一門,有諸壘堞重閣、輦軒却 敵樓櫓、臺殿房廊、苑園池沼,具足莊嚴。一 一池中,竝出妙華,散眾香氣。有諸樹林,種 種莖葉,種種花果悉皆具足,亦出種種殊 妙香氣。復有諸鳥,各出妙音,鳴聲間雜,和 雅清暢。其第二級,縱廣正等,四十由旬, 七重牆院、七重欄楯、七重鈴網,多羅行樹 亦有七重,周匝齊平,端嚴可愛,亦為七寶, 金銀琉璃頗梨赤珠車璩瑪瑙之所挍飾。所 有莊嚴,門觀樓閣臺殿、園池果樹眾鳥,皆 悉具足。其最上級,縱廣正等,二十由旬,七 重牆院,乃至諸鳥,各出妙音,莫不具足。諸 比丘!於下級中,有夜叉住,名曰鉢手;第二 級中,有夜叉住,名曰持鬘;於上級中,有夜 叉住,名曰常醉。

14
白話直譯
「諸比丘!須彌山半腰,高四萬二千由旬,有四大天王所居之宮殿。須彌山頂上,有三十三天的宮殿。帝釋所居。在三十三天之上,再往上一倍的距離,有夜摩諸天所居的宮殿。夜摩天之上又高一倍,有兜率陀天所居之宮殿。兜率天之上,更高一層,有化樂諸天所居之宮殿。在化樂天之上,層級再高一倍,有著他化自在諸天的宮殿。在他化天之上,層次又提升一倍,有梵身諸天所居的宮殿。他化自在天在上方,梵身天在下方,在這兩者之間,有摩羅波旬所屬的諸天宮殿。在梵身天的高度再加一倍,便是光音天。在光音天之上,為遍淨天。在遍淨天之上,為廣果天。在廣果天之上,為不麤天。廣果天上,不麤天下;其間另有諸天宮殿所居之處,名為無想眾生;更加細緻微妙,這裡有一個名為『不惱天』的天界;在不惱天之上,有名為善見天的天界,其壽命是前者的兩倍。在善見天之上,有善現天。在善現天之上,為阿迦尼吒諸天宮殿。諸位比丘!阿迦尼吒天以上,還有諸天,名為無邊空處、無邊識處、
無所有處、非想非非想處,這些都稱為諸天的住處。諸位比丘!如是處所,如是界分,眾生居住。這些眾生,或來或去,或生或滅,皆至其邊際極限之處。在此世界中,所有眾生,經歷生老死,墮於如是生道中而
住,至此不得超越,這就稱為娑婆世界的無畏剎土。其餘十方一切世界,亦皆如是。
白話口語化新譯
各位比丘!在須彌山的半山腰,高達四萬二千由旬的地方,有四大天王所住的宮殿。在須彌山的山頂上,有三十三天的宮殿,是帝釋天所住的地方。在三十三天的上方,再加上一倍的距離,就是夜摩天眾天人所住的宮殿。在夜摩天的上方,再高出一倍的地方,有兜率陀天眾所居住的宮殿。在兜率天的上方,還有更高一層,是化樂諸天所住的宮殿。在化樂天的上方,層級又提升一倍,存在著他化自在天諸天的宮殿。在他化自在天的上方,層次又提升了一倍,有梵身諸天所住的宮殿。在他化自在天的上方,梵身天在下方,而在這兩者之間,有摩羅波旬所屬的諸天宮殿。在梵身天的高度再往上加一倍,就是光音天了。在光音天的上方,是遍淨天。在遍淨天的上方,是廣果天。在廣果天的上方,還有一層叫做不麤天的境界。這是在廣果天,而不是在粗劣的世間;在那裡另外還有天人所住的宮殿,這些地方稱為『無想眾生』所居。比前面更為細緻微妙,這裡有一個叫做『不惱天』的天界。在不惱天之上的地方,有一個壽命加倍的天界,叫做善見天。在善見天之上的,就是善現天,其層次比善見天更高。在善現天的上方,是阿迦尼吒天眾的宮殿。各位比丘!在阿迦尼吒天之上,還有一些天界,分別叫做無邊空處、
無邊識處、無所有處和非想非非想處,這些都屬於諸天所居住的境界。各位比丘!在這樣的地方、這樣的界域裡,眾生就住在其中。這些眾生,不論是來是去,是生是滅,都會到達他們所能到的盡頭。在這個世界裡,所有眾生都經歷生、老、死,停留在這樣
的生死輪迴中,無法超越,這就叫做娑婆世界的無畏剎土。其他十方所有的世界,也都是這樣。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,開啟教誡內容,顯
    示佛陀對弟子的關懷與教導即將展開。

  • 本句描述須彌山半腰的位置及其高度,並指出四大天王的宮殿
    位於此處,體現佛教宇宙觀中須彌山與護世四天王的空間結構。

  • 本句描述佛教宇宙觀中,須彌山頂有三十三天的宮殿,為帝釋
    天(即忉利天主)所居之處,顯示天界層次與眾生居所的分布。

  • 本句描述三十三天(忉利天)之上的空間結構,指出再往上一倍距離即為夜摩天的天宮所在,說明諸天
    層次分明,各有其居處,體現佛教宇宙觀中天界的次第與秩序。

  • 本句描述兜率陀天的位置,說明其位於夜摩天之上,並且高度
    為夜摩天的兩倍,強調諸天層次分明與宮殿殊勝,展現天界的次第與莊嚴。

  • 本句描述天界層次,指出在兜率天之上,還有更高的化樂天,
    並說明化樂天諸天所居住的宮殿。
    此處強調天界的層級遞進,展現佛教宇宙觀中諸天的次第與殊勝。

  • 本句描述天界層次的遞進,指出在化樂天之上,還有更高一層的他化自在天,並強調其宮殿的殊勝。

    處展現佛教宇宙觀中諸天層級分明、福報差異的教義,提醒眾生即使在天界亦有高下之分。

  • 本句描述諸天層次的遞進,指出在他化自在天之上,還有更高
    層次的天界,即梵身諸天所居之處,顯示天界層級分明,並非止於欲界頂天。

  • 本句描述諸天的空間次第:他化自在天位於最上,梵身天在最
    下,兩者之間則是魔王摩羅波旬及其眷屬所居的宮殿,顯示天界層次分明,各有其所。

  • 本句說明光音天的位置,是在梵身天之上,高度為梵身天的兩
    倍,顯示諸天層次分明,依次遞升。

  • 本句說明天界層次,指出遍淨天位於光音天之上,屬於色界諸
    天的更高層次,顯示天界有嚴密的階級次第。

  • 本句描述色界天的層次,指出在遍淨天之上還有更高的廣果天
    ,顯示色界天的次第與層級結構,反映佛教宇宙觀中對禪定境界的分類。

  • 本句描述色界天的層次,指出在廣果天之上,還有更高的『不
    麤天』,顯示色界天的次第與層級分明,並強調修行境界的細微差別。

  • 本句指出所處之地為廣果天,強調這裡非屬於下界粗劣的世間
    ,顯示修行果報殊勝、超越欲界凡俗。

  • 本句描述在某處還有天界眾生所居的宮殿,這些眾生被稱為『
    無想眾生』,意指已達到無有尋思分別之境的特殊天界眾生,屬於色界頂層的修行果報。

  • 此句描述在更高層次的天界中,存在一個名為『不惱天』的境
    界,其特質是極為細緻微妙,遠離粗重與擾亂,象徵修行者心境的清淨與安穩。

  • 本句描述善見天的位置與特質,指出善見天位於不惱天之上,
    並強調其壽命較不惱天為長。
    此為欲界六天中的層次遞進,展現天界福報的差異。

  • 本句描述天界層次的遞進,指出善現天位於善見天之上,顯示
    諸天有嚴格的階位次第,反映佛教宇宙觀中天界的層級結構。

  • 本句描述天界層次,指出在善現天之上,還有更高的阿迦尼吒
    天,其天眾居住於宮殿之中,顯示諸天層級分明,並非一層而已。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示教法或引
    起注意,標誌著接下來將有重要法義宣說。

  • 本句列舉阿迦尼吒天以上的諸天,特指四無色界天,說明其為
    諸天的最高住處,屬於色界之上、無色界的境界,代表禪定修行達到極致的眾生所生之處。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的直接稱呼,表示即將開示重要法義,請比丘們專心聽受。

  • 本句說明眾生依其所處的地點與界域而安住,強調眾生的存在
    與活動皆有其特定的空間範圍,反映佛教對世界結構與眾生分布的觀念。

  • 本句描述一切眾生在生死流轉中,無論來去、生滅,終究都會
    到達其存在的極限或邊界,強調眾生生命現象的有限性與遷流不息。

  • 本句說明娑婆世界的眾生皆受生老死苦,輪轉於生死之道,難
    以超脫,顯示此土的根本特質與眾生的共業現狀。

  • 本句強調不僅本世界如此,十方所有世界皆同樣具備相同的法
    則或現象,展現法界普遍性與平等性。

名相註解
  • 四大天王:東持國天王、南增長天王、西廣目天王、北多聞天王,護持四方的護法神祇。
  • 三十三天:位於須彌山頂的忉利天,三十三位天主共治,帝釋為主。
  • 帝釋:即帝釋天,梵語釋提桓因,三十三天之主。
  • 夜摩諸天:夜摩天,為欲界第三天,居於忉利天之上。
  • 宮殿:指天人所居之處,象徵天界殊勝安樂。
  • 夜摩天:六欲天中的第三層天,位於忉利天之上。
  • 兜率陀天:六欲天中的第四層天,為諸天居住之處,常被視為彌勒菩薩所住之天。
  • 兜率天:六欲天中的第四層天,為修行者往生淨土之一。
  • 化樂天:六欲天中的第五層天,天人以他心所化之樂為主。
  • 他化自在天:六欲天中的第六天,能以他人所化之樂自受自在,為欲界最高天。
  • 諸天宮殿:指天界眾生所居住的宮殿,象徵福報與地位。
  • 他化天:即他化自在天,六欲天之頂,能以他人之樂自用。
  • 梵身諸天:指色界天的諸天,已離欲界染著,身體清淨。
  • 梵身天:指色界初禪天的梵天,為清淨無欲之天。
  • 摩羅波旬:即魔王波旬,常障礙修行者,居於欲界天中。
  • 光音天:色界第二禪天,眾生以光為食,聲音為交流方式,福報更勝於梵身天。
  • 遍淨天:色界第四禪最上層天,意指清淨無染、遍一切處。
  • 廣果天:色界第四禪的第四天,為色界最高天,修禪定果報廣大。
  • 不麤天:色界第四禪天中最上層,意指離粗重、極為微細清淨的天界。
  • 麤天下:指欲界或下三界的粗劣世界,與廣果天的清淨殊勝相對。
  • 無想眾生:指修習滅除一切心念、無有思惟分別的眾生,屬於色界頂層的特殊天類。
  • 不惱天:天界名,指極為清淨、無擾亂之處,屬於細微高妙的天界。
  • 善見天:六欲天中的第六天,福報更勝於不惱天,壽命加倍。
  • 善現天:色界五淨居天之一,位於善見天之上,亦為阿那含果聖者所居。
  • 阿迦尼吒:色界第四禪天六天之最上天,梵語Akaniṣṭha,意為『最上』或『無上』,為色界最 高處。
  • 無邊空處:無色界四天之一,修空無邊處定所生。
  • 無邊識處:無色界四天之一,修識無邊處定所生。
  • 無所有處:無色界四天之一,修無所有處定所生。
  • 非想非非想處:無色界四天之一,修非想非非想處定所生,為無色界最高天。
  • 處所:指眾生所依止的地點或空間。
  • 界分:指不同的界域、範圍或分類,常用於區分眾生所處的不同世界或層次。
  • 邊際:指事物的極限、盡頭,於此指眾生生死流轉的終極處。
  • 娑婆世界:佛教中指我們所處的世界,意為『堪忍』,眾生需忍受諸苦。
  • 無畏剎土:此處為經中特定名相,指娑婆世界的別稱,強調佛陀於此土示現無畏,度脫眾生。
  • 十方:東、西、南、北、東南、西南、東北、西北、上、下,表示無量無邊的空間方位。

「諸比丘!須彌山半,高四萬二千由旬,有四大 天王所居宮殿;須彌山上,有三十三天宮殿, 帝釋所居;三十三天已上一倍,有夜摩諸天 所居宮殿;夜摩天上,又更一倍,有兜率陀 天所居宮殿;兜率天上,又更一倍,有化樂 諸天所居宮殿;化樂天上,又更一倍,有他 化自在諸天宮殿;他化天上,又更一倍,有 梵身諸天所居宮殿;他化天上,梵身天下, 於其中間,有摩羅波旬諸天宮殿;倍梵身 上,有光音天;倍光音上,有遍淨天;倍遍淨 上,有廣果天;倍廣果上,有不麤天;廣果天 上,不麤天下;其間別有諸天宮殿所居之處, 名無想眾生;倍不麤上,有不惱天;倍不惱 上,有善見天;倍善見上,有善現天;倍善現 上,有阿迦尼吒諸天宮殿。諸比丘!阿迦尼 吒已上,更有諸天,名無邊空處、無邊識處、 無所有處、非想非非想處,此等皆名諸天住 處。諸比丘!如是處所,如是界分,眾生居住; 是諸眾生,若來若去,若生若滅,邊際所極。 此世界中,所有眾生,有生老死,墮在如是 生道中住,至此不過,是名娑婆世界無畏剎 土。諸餘十方一切世界,亦復如是。

15
白話直譯
「諸比丘!須彌山王北面有一個洲,名為欝單越,其地縱廣,十千由
旬,四方端正等長,那裡的人面貌形狀,與其所居地形相似。諸位比丘!須彌山王東面有一洲,名為弗婆提,其地縱廣九千由旬,
圓如滿月,該洲之人,其面貌亦如地形。諸位比丘!須彌山王西面有一個洲,名為瞿陀尼,其地縱廣八千由旬
,形狀如半月,那裡的人面貌也如地形一般。諸比丘!須彌山王南面有洲,名閻浮提,其地縱廣七千由旬,北闊
南狹,如婆羅門車,其中人面,還似地形。諸位比丘!須彌山王北面,以天金所成,照欝單越洲。東面天銀所成,照耀弗婆提洲。西面由天頗梨寶所成,照耀瞿陀尼洲。南面由天青琉璃所成,照閻浮提洲。
白話口語化新譯
各位比丘!在須彌山王的北面有一個叫做欝單越的洲,這片土地東西
南北都一樣長寬,總共有一萬由旬大。那裡的人,他們的臉型也和這塊土地的形狀相似。各位比丘!在須彌山王的東邊有一個大洲,叫做弗婆提,這片土地東
西南北長寬各有九千由旬,形狀像滿月一樣圓。那裡的人,他們的臉也像這片土地的形狀一樣圓。各位比丘!在須彌山王的西面有一個叫做瞿陀尼的洲,這片土地東西
南北長寬各有八千由旬,形狀像半個月亮,這裡的人臉也像這片土地的形狀。各位比丘!在須彌山王的南面有一個大洲,叫做閻浮提,這片土地南北長、東西寬,共有七千由旬,北邊寬廣、南
邊狹窄,形狀像婆羅門的車子,住在這裡的人臉型也和這片土地的形狀相似。各位出家修行的比丘們!須彌山王的北面,是由天界的黃金所構成,光芒照耀著欝單越洲。東邊是由天界的銀所構成,照亮了弗婆提洲。西邊是由天頗梨寶構成,光芒照射著瞿陀尼洲。南方是由天青色的琉璃構成,照耀著閻浮提洲。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示法義或
    教誡時作為起首語,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句描述須彌山北方的欝單越洲,其地理範圍方正廣大,居民
    的面貌與所居地形相呼應,體現佛教宇宙觀中四大部洲的特色與因地制宜的眾生相貌。

  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,開啟教誡內容,顯
    示佛陀對弟子的關懷與教導即將展開。

  • 本句描述須彌山東方的弗婆提洲,其地形圓滿如滿月,並指出
    該洲居民的面貌亦與地形相似,體現佛教宇宙觀中四大部洲的特色與因地環境對眾生形貌的影響。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的正式稱呼,用以引起注意,準備宣說法義。

  • 本句描述須彌山西側的瞿陀尼洲,說明其地理位置、面積與形
    狀,並指出該洲居民的面貌與地形相似,體現佛教宇宙觀中四大部洲的特色描寫。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的直接稱呼,表示接下來將有重要教法或指示傳達。

  • 本句描述佛教宇宙觀中的地理結構,指出須彌山南方有閻浮提
    洲,並說明其地形特徵及居民面貌與地形相似,體現經典對世界結構的具體描繪。

  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,表示即將開示法義
    ,請比丘們專心聆聽。
    『比丘』為佛教僧團正式稱謂,指持戒修行、乞食度日的出家人。

  • 本句描述須彌山王北面以天界黃金構成,並以其光明普照欝單
    越洲,展現宇宙結構與四大部洲的關聯,體現佛教宇宙觀中須彌山為中心、四洲環繞的世界觀。

  • 此句描述東方以天界珍貴的銀為材料所成,並以其光明普照弗
    婆提洲,展現佛土莊嚴與清淨,象徵佛國境界的殊勝與光明遍照。

  • 此句描述四大部洲之一的瞿陀尼洲,其西面由天頗梨寶(青色
    寶石)構成,象徵清淨與莊嚴,並以其光明普照該洲,展現佛土莊嚴與福德圓滿。

  • 本句描述南方世界以天青色琉璃為材質,能映照閻浮提洲,顯
    示佛教宇宙觀中世界的莊嚴與清淨,並強調閻浮提洲(人間世界)與諸天世界的關聯。

名相註解
  • 欝單越:四大部洲之一,位於須彌山北方,梵語Uttarakuru。
  • 四方正等:指東西南北四邊等長,呈正方形。
  • 弗婆提:四大部洲之一,位於須彌山東方。
  • 四大部洲:佛教宇宙論中圍繞須彌山的四大洲。
  • 瞿陀尼:四大部洲之一,位於須彌山西面。
  • 半月:指地形如半圓月狀。
  • 閻浮提:四大部洲之一,位於須彌山南方,為人類所居之洲。
  • 婆羅門車:古印度婆羅門階級所用的車輛,形狀作為地形比喻。
  • 天金:指天界特有的黃金,質地殊勝於人間黃金。
  • 欝單越洲:四大部洲之一,位於須彌山北方。
  • 天銀:指天界所產的銀,為極為珍貴、清淨的物質,常用以形容佛土莊嚴。
  • 弗婆提洲:佛教世界觀中的東方大洲,為四大部洲之一。
  • 天頗梨:梵語音譯,指青色寶石,常用以形容佛國淨土的莊嚴。
  • 瞿陀尼洲:四大部洲之一,為佛教宇宙觀中的地理名詞。
  • 天青琉璃:佛教經典中常見的寶石之一,象徵清淨、堅固與莊嚴。
  • 閻浮提洲:即南贍部洲,佛教宇宙觀中的人間世界之一。

「諸比丘! 須彌山王,北面有洲,名欝單越,其地縱廣, 十千由旬,四方正等,彼洲人面,還似地形。 諸比丘!須彌山王,東面有洲,名弗婆提,其 地縱廣,九千由旬,圓如滿月,彼洲人面,還 似地形。諸比丘!須彌山王,西面有洲,名瞿 陀尼,其地縱廣,八千由旬,形如半月,彼洲 人面,還似地形。諸比丘!須彌山王,南面有 洲,名閻浮提,其地縱廣,七千由旬,北闊南 狹,如婆羅門車,其中人面,還似地形。諸比 丘!須彌山王北面,天金所成,照欝單越洲。東 面天銀所成,照弗婆提洲。西面天頗梨所成, 照瞿陀尼洲。南面天青琉璃所成,照閻浮 提洲。

16
白話直譯
諸比丘!欝單越洲有一棵大樹,名為菴婆羅,其本縱廣七由旬,下
入地中二十一由旬,高百由旬,枝葉垂覆五十由旬。諸位比丘!弗婆提洲有一棵大樹,名叫迦曇婆,其根縱廣亦七由旬,
下入地中二十一由旬,高百由旬,枝葉垂覆五十由旬。諸比丘!瞿陀尼洲有一棵大樹,名為鎮頭迦,其樹基縱廣亦為七由旬,乃至枝葉垂覆五十由旬。在那棵樹下,有一頭石牛,高一由旬,因這個因緣,名為瞿陀尼。諸位比丘!這閻浮洲有一棵大樹,名叫閻浮,其樹本縱廣也是七由旬,枝葉乃至垂覆五十由旬。在這棵樹下,有閻浮那檀金聚,高二十由旬。這種最上等
的金子出自閻浮樹下,因此名為閻浮那檀金。諸位比丘!諸龍與金翅(鳥)所居之處,有一棵大樹,名曰拘吒賒摩
利,其樹根縱廣亦為七由旬,枝葉垂覆五十由旬。諸位比丘!阿修羅的居處有一棵大樹,名叫善晝華,樹根縱廣也是七由旬,枝葉垂覆五十由旬。諸位比丘!三十三天中有一棵大樹,名為天遊,其樹基縱廣亦為七由
旬,下入地中二十一由旬,高百由旬,枝葉垂覆五十由旬。
白話口語化新譯
各位比丘!在欝單越洲有一棵巨大的樹,叫做菴婆羅樹,樹根橫豎有
七由旬那麼寬,深入地底二十一由旬,樹高一百由旬,枝葉下垂覆蓋五十由旬。各位比丘!在弗婆提洲有一棵名為迦曇婆的大樹,樹根橫向和縱向都
達七由旬,深入地底二十一由旬,樹高一百由旬,枝葉覆蓋五十由旬。各位比丘們!在瞿陀尼洲有一棵名叫鎮頭迦的大樹,樹根的長寬各有七
由旬,連枝葉都能覆蓋五十由旬那麼廣。在那棵樹下,有一隻石頭做的牛,高有一由旬,因這個緣故,這地方叫做瞿陀尼。各位比丘!在這個閻浮洲上,有一棵名為閻浮的大樹,它的樹幹長寬
各有七由旬,連枝葉都能覆蓋五十由旬的範圍。在這棵樹下,有一堆閻浮那檀金,高達二十由旬。這種最
上等的金子就是從閻浮樹下產出的,所以叫做閻浮那檀金,名稱也是因此而來。各位比丘!在龍族和金翅鳥所住的地方,有一棵名叫拘吒賒摩利的大
樹,樹根寬廣達七由旬,枝葉下垂覆蓋五十由旬。各位出家弟子們!在阿修羅的地方,有一棵名為善晝華的大樹,樹根長寬各
有七由旬,連枝葉都覆蓋到五十由旬那麼遠。各位比丘們!在三十三天裡有一棵巨大的樹,叫做天遊樹,樹根的長寬
各有七由旬,深入地底二十一由旬,樹高一百由旬,枝葉下垂覆蓋五十由旬。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示法義或
    教誡時作為起首語,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句描述欝單越洲的一棵巨樹菴婆羅,強調其規模巨大與覆蓋
    範圍,展現佛經中對自然環境的細緻描寫,並為後文鋪陳場景背景。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的正式稱呼,表示接下來將有重要教法宣說,提醒聽者專注聆聽。

  • 本句描述弗婆提洲上一棵名為迦曇婆的大樹,其規模巨大,展現異域世界的莊嚴與殊勝。
    此處重在描繪
    樹木的壯觀,體現佛教經典中對世界多樣性的敘述,並未涉及深層義理或修行指導。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,通常作為開示、教誡
    或說法的起始語,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句描述瞿陀尼洲上一棵極為巨大的樹——鎮頭迦樹,強調其根基與枝葉的廣大,展現佛經中對世界莊嚴
    與不可思議境界的描繪,亦隱含佛土莊嚴、福德廣大的象徵意涵。

  • 本句描述在特定樹下有一尊高大石牛,並以此特殊因緣作為地
    名的由來,體現佛典敘事中地名與因緣事蹟的連結,強調因緣法則與地理聖蹟的關聯。

  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,開啟教誡或說法,
    顯示佛陀與弟子間的尊重與親切。

  • 本句描述閻浮洲上的閻浮樹,其巨大無比,象徵世間依報環境
    的廣大與殊勝。
    閻浮樹為閻浮洲的標誌性存在,顯示佛教宇宙觀中四大洲的地理特徵。

  • 本句描述閻浮那檀金的來源與命名,強調其珍貴與與樹下地理
    的關聯,體現佛典對地理與物質資源的記載方式,並未涉及深層義理。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的正式稱呼,表示即將開示重要法義,請比丘們專心聽受。

  • 本句描述龍與金翅鳥共處之地的巨大樹木,展現異域世界的廣
    大與莊嚴,並未涉及深層法義,屬於經中場景描寫。

  • 本句為佛陀對僧團出家弟子的集體稱呼,常用於開示前,表明
    說法對象為比丘僧眾,強調僧團聽法、修行的重要性。

  • 本句描述阿修羅所居之處有一棵巨大的善晝華樹,強調其規模宏大,顯示阿修羅界的特殊環境與福報。

    『由旬』為古印度長度單位,顯示樹木之巨大,亦反映佛教宇宙觀中不同眾生世界的差異。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,表示即將開示重要法義,請比丘們專心聽受。

  • 本句描述三十三天(忉利天)中的天遊樹,其規模巨大,象徵
    天界的殊勝與莊嚴。
    天遊樹為天人聚會、享樂之處,顯示天界福報與自然環境的超凡特質。

名相註解
  • 菴婆羅:一種樹名,常見於佛經,為重要的場景地標。
  • 迦曇婆:此處為樹名,非指天界的乾闥婆(音樂神)。
  • 鎮頭迦:梵語 Jambu,意為閻浮樹,為南贍部洲(瞿陀尼洲)著名的大樹。
  • 閻浮洲:佛教宇宙觀中的南贍部洲,為人類所居之洲。
  • 閻浮樹:閻浮洲特有的大樹,為其地理標誌。
  • 閻浮那檀金:佛教經典中記載的極為珍貴的金屬,據說產自閻浮樹下。
  • 龍:佛教中常見的神異生物,具大神通,常居水域。
  • 金翅鳥:又稱迦樓羅,為佛教護法神鳥,能食龍。
  • 拘吒賒摩利:樹名,為異域大樹,非現實植物。
  • 阿修羅:六道之一,性好鬥爭,福報大但常與天爭。
  • 善晝華:樹名,為阿修羅界特有的大樹。
  • 天遊樹:天界特有的大樹,為天人集會、遊樂之所。

「諸比丘!欝單越洲,有一大樹,名菴婆 羅,其本縱廣有七由旬,下入於地二十一由 旬,高百由旬,枝葉垂覆五十由旬。諸比丘! 弗婆提洲,有一大樹,名迦曇婆,其本縱廣亦 七由旬,下入於地二十一由旬,高百由旬,枝 葉垂覆五十由旬。諸比丘!瞿陀尼洲有一大 樹,名鎮頭迦,其本縱廣亦七由旬,乃至枝 葉垂覆五十由旬。於彼樹下,有一石牛,高一 由旬,以此因緣,名瞿陀尼。諸比丘!此閻 浮洲,有一大樹,名曰閻浮,其本縱廣亦七 由旬,乃至枝葉垂覆五十由旬。於此樹下, 有閻浮那檀金聚,高二十由旬,以此勝金 出閻浮樹下,是故名為閻浮那檀,閻浮那檀 金者,因此得名。諸比丘!諸龍金翅所居之 處,有一大樹,名曰拘吒賒摩利,其本縱廣 亦七由旬,乃至枝葉垂覆五十由旬。諸比 丘!阿修羅處,有一大樹,名善晝華,其本縱 廣亦七由旬,乃至枝葉垂覆五十由旬。諸 比丘!三十三天、有一大樹,名曰天遊,其本 縱廣亦七由旬,下入於地二十一由旬,高 百由旬,枝葉垂覆五十由旬。

17
白話直譯
「諸比丘!須彌山下,接著有一座名為佉提羅的山,高四萬二千由旬
,上闊亦同,端嚴可愛,由七寶合成,即金、銀、琉璃、頗梨、赤珠、車璩、瑪瑙。諸位比丘!在須彌山與佉提羅山之間,寬八萬四千由旬,周匝無量優
鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔茶利迦花等諸妙香物,遍覆於水面之上。諸位比丘!佉提羅外有山,名曰伊沙陀羅,高二萬一千由旬,上闊亦爾,端嚴可愛,乃至瑪瑙等七寶所成。佉提羅山、伊沙陀羅兩山之間,闊四萬二千由旬,周匝無
量優鉢羅華、鉢頭摩華、拘牟陀華、奔茶利迦華等諸妙香物,遍覆水上。伊沙陀羅山外有一座山,名曰遊乾陀羅,高一萬二千由旬
,上方寬廣亦同,端嚴可愛,乃至瑪瑙等七寶所成。伊沙陀羅山與遊乾陀羅山之間,寬二萬一千由旬,四周環
繞無量優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔茶利迦花等諸妙香物,遍覆所有水面。遊乾陀羅山外有一座山,名曰善見,高六千由旬,上方寬
廣亦同,端正莊嚴可愛,乃至由瑪瑙等七寶所成。遊乾陀羅山與善見山之間,相距一萬二千由旬,四周遍布無量的優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔茶利迦花等,各種妙香之物,覆蓋在水面上。善見山外有一座山,名為馬半頭,高三千由旬,頂部寬度
也是三千由旬,端正莊嚴可愛,由瑪瑙等七寶所構成。善見山與馬半頭山之間,寬六千由旬,四周遍布無量的優
鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔茶利迦花等諸妙香物,覆蓋於水面之上。馬半頭外有一座山,名曰尼民陀羅,高一千二百由旬,上
闊亦爾,端嚴可愛,乃至瑪瑙等七寶所成。其馬半頭山與尼民陀羅山之間,寬二千四百由旬,四周遍
布無量的優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔茶利迦花等諸妙香物,覆蓋於水面。尼民陀羅山外有一座山,名叫毘那耶迦,高六百由旬,頂
部寬廣也是六百由旬,端正莊嚴可愛,由瑪瑙等七寶所成。尼民陀羅山與毘那耶迦山之間,寬一千二百由旬,周圍布
滿無量的四種雜花,乃至各種妙香之物,遍覆諸水。毘那耶迦山外有一座山,名為斫迦羅,高三百由旬,上闊
亦爾,端嚴可愛,乃至以瑪瑙等七寶所成。毘那耶迦與斫迦羅兩山之間,寬六百由旬,四周環繞無量四種雜花及諸妙香物,遍覆於水面。往斫迦羅山,其間不遠。途中亦有空地,青草遍布,緊鄰大海。在大海北方,有一棵大樹王,名曰閻浮樹,樹幹周圍有七
由旬,根下入地二十一由旬,高百由旬,乃至枝葉,四面垂覆五十由旬,邊有空地,青草遍布。接著有菴婆羅樹林、閻浮樹林、多羅樹林、那多樹林,各自縱廣五十由旬,其間有空地,生長著青草。接著有男名樹林、女名樹林、刪陀那林、真陀那林,也各
自縱廣五十由旬,邊有空地,青草遍覆。接著有呵梨勒果林、鞞醯勒果林、阿摩勒果林、菴婆羅多
迦果林,亦各縱廣五十由旬,邊有空地,青草遍覆。接著有可殊羅樹林、毘羅果林、婆那婆果林、石榴果林,
也各自縱廣五十由旬,邊有空地,青草彌覆。接著有烏勃樹林、柰樹林、甘蔗林、細竹林、大竹林,也
各自縱廣五十由旬,邊有空地,青草覆蓋其上。接著有荻林、葦林、割羅林、大割羅林、迦奢文陀林,也
都各自縱橫五十由旬,邊上有空地,青草完全覆蓋。次有阿提目多迦花林、瞻波花林、波吒羅花林、薔薇花林
,亦各縱廣五十由旬,邊有空地,青草遍覆。又有許多池塘,優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔茶利迦花等,遍覆於池面之上。還有許多池塘,毒蛇充滿,也各自縱廣五十由旬。池塘之間有空地,青草遍地覆蓋。接著還有一片海,名叫烏禪那迦,寬十二由旬。其水清冷,味道極為甘美,輕軟澄淨。七重砌壘,七寶間錯,七重欄楯,七重鈴網,外有七重多
羅樹行,周匝圍遶,殊妙端嚴,以瑪瑙等七寶莊飾。四方皆遍布階道,悉皆端嚴,皆由金、銀、琉璃、頗梨、赤珠、車璩、瑪瑙等珍寶合成。又有無量的優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔茶利迦花
等,遍覆於水面,其花色如火,當下顯現火光。有金色者,即顯現金色光芒;有青色者,就現出青光;若有赤色者,即現赤光。有白色的,就現出白光;白蓮花色,現白蓮花光。花如車輪,根如車軸,其根流出汁液,顏色潔白如乳,味道甘美如蜜。
白話口語化新譯
各位比丘!在須彌山的下方,還有一座叫做佉提羅的山,高四萬二千
由旬,頂部同樣寬廣,莊嚴美麗,由七種寶物組成,包括金、銀、琉璃、頗梨、赤珠、車璩和瑪瑙。各位比丘們!在須彌山和佉提羅山之間,寬有八萬四千由旬,四周環繞
著無數優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔茶利迦花等各種芬芳妙物,鋪滿整個水面。各位比丘!在佉提羅國外有一座山,叫做伊沙陀羅山,高有二萬一千
由旬,山頂的寬度也一樣,莊嚴美麗,甚至是用瑪瑙等七種寶物構成的。在佉提羅山和伊沙陀羅這兩座山之間,相隔四萬二千由旬
,四周環繞著無數優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔茶利迦花等各種芬芳妙物,鋪滿了水面。在伊沙陀羅山外面,還有一座叫做遊乾陀羅的山,高有一
萬二千由旬,山頂同樣寬廣,外觀莊嚴美麗,甚至是用瑪瑙等七種寶物構成的。在伊沙陀羅山和遊乾陀羅山之間,寬有二萬一千由旬,四周到處都是無數的優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟
陀花、奔茶利迦花等各種芬芳的花朵,整片水域都被覆蓋。在乾陀羅山外有一座名為善見的山,高有六千由旬,上面
同樣寬廣,山體端正莊嚴、令人喜愛,甚至是用瑪瑙等七種寶物構成的。在乾陀羅和善見山之間遊歷,這兩地相隔一萬二千由旬,四周到處都是無數的優鉢羅花、鉢頭摩花、拘
牟陀花、奔茶利迦花等各種芬芳的花朵,鋪滿了所有的水面。在善見山的外面還有一座山,叫做馬半頭山,高有三千由
旬,山頂的寬度也是三千由旬,形貌端正莊嚴,令人喜愛,是用瑪瑙等七種寶物所形成的。善見山和馬半頭山之間,相隔六千由旬,四周水面上開滿
無數優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔茶利迦花等各種芬芳的花朵。在馬半頭的外面有一座山,叫做尼民陀羅山,高一千二百
由旬,上面同樣寬廣,外觀莊嚴美麗,是用瑪瑙等七種寶物構成的。在馬半頭山和尼民陀羅山之間,寬有二千四百由旬,四周
到處都是無數的優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔茶利迦花等各種芬芳的花朵,鋪滿了水面。在尼民陀羅山外面,還有一座叫毘那耶迦的山,高六百由
旬,山頂也同樣寬六百由旬,外觀莊嚴美麗,是用瑪瑙等七種寶物形成的。在尼民陀羅山和毘那耶迦山之間,有一片寬達一千二百由
旬的區域,四周滿是各種無數的雜花,還有各種奇妙的香料,覆蓋在所有水面上。在毘那耶迦山外還有一座叫斫迦羅的山,高三百由旬,頂
部也有三百由旬那麼寬,外觀莊嚴美麗,是用瑪瑙等七種寶物構成的。在毘那耶迦和斫迦羅這兩座山之間,相隔六百由旬,四周
有無數種花和各種芬芳的香料,鋪滿整個水面。去斫迦羅山,那裡離這裡不遠。路上還有一片空地,長滿青草,就在大海旁邊。在大海的北邊,有一棵巨大的樹王,叫做閻浮樹,樹幹圍繞有七由旬那麼粗,樹根深入地底二十一由旬
,樹高一百由旬,枝葉向四方垂下,覆蓋五十由旬,樹旁有空地,長滿青草。接下來有菴婆羅樹林、閻浮樹林、多羅樹林和那多樹林,
每一片都長五十由旬,樹林之間有空地,長著各種青草。接下來有男名樹林、女名樹林、刪陀那林和真陀那林,每
一座樹林都長五十由旬,四周有空地,地上長滿青草。接下來有呵梨勒果林、鞞醯勒果林、阿摩勒果林和菴婆羅
多迦果林,每一座果林長寬都是五十由旬,四周有空地,地上長滿青草。接下來有可殊羅樹林、毘羅果林、婆那婆果林和石榴果林
,每一片都長寬各有五十由旬,旁邊有空地,覆蓋著青草。然後有烏勃樹林、柰樹林、甘蔗林、細竹林和大竹林,每
一片林地都長五十由旬,四周有空地,地上鋪滿青草。接下來有荻林、葦林、割羅林、大割羅林和迦奢文陀林,
每一片林地長寬都是五十由旬,四周有空地,地面都長滿青草。接著有阿提目多迦花林、瞻波花林、波吒羅花林和薔薇花
林,每一座花林長寬都是五十由旬,旁邊有空曠的地方,地上長滿青草。還有許多池塘,池面上滿是優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔茶利迦花等各種蓮花。還有許多池子,裡面滿是毒蛇,每個池子的長寬都是五十
由旬。池子之間有空地,長滿了青草。接下來還有一片名為烏禪那迦的海,寬度有十二由旬。那裡的水清涼甘甜,喝起來非常柔和純淨。有七層台階圍繞,並以七種寶物交錯裝飾,設有七重欄杆
和七重懸掛寶鈴的網,外圍還有七排多羅樹環繞,整體極為莊嚴美妙,以瑪瑙等七種寶物裝飾其間。四面八方都鋪設著階梯道路,全部都很莊嚴美麗,並且是
用金、銀、琉璃、頗梨、赤珠、車璩、瑪瑙等各種珍寶組合而成。還有無數的優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔茶利迦花
等,鋪滿水面,這些花呈現火紅色,當下就像發出火光一樣。有些是金色的,當下就顯現出金色的光芒。如果是青色的,就會顯現出青色的光。如果有紅色的東西,就會顯現出紅色的光。如果有白色的東西,就會顯現出白色的光。呈現白蓮花的顏色,放射出白蓮花的光芒。這種花像車輪一樣圓,根像車軸一樣粗壯,根部會流出汁
液,顏色潔白像牛奶,味道甜美如蜂蜜。
法義解析
  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示教法或重
    要教誨的起首語,表示接下來將有法義宣說。

  • 本句描述宇宙結構中,須彌山下方的佉提羅山,其高度與寬度
    相等,並以七寶莊嚴成就,展現佛教宇宙觀中世界的殊勝與莊嚴,強調法界的無量莊嚴與福德資糧。

  • 佛陀在此呼喚僧團中的比丘,準備開示教法,顯示出教導對象
    為出家修行者,並強調僧團聽法的重要性。

  • 本句描述兩大山之間廣闊的空間,水面上遍布各種名貴蓮花與
    香物,展現莊嚴清淨的境界,象徵佛土的殊勝與圓滿。

  • 此句為佛陀對僧團成員的直接呼喚,標誌教法開示的開始,顯
    示佛陀對弟子的關懷與教誨即將展開。

  • 本句描述佉提羅國外的伊沙陀羅山,其高廣壯麗、莊嚴可愛,
    並以七寶所成,展現佛經中對殊勝境界的描繪,象徵清淨莊嚴的佛土或聖境。

  • 本句描述兩座名山之間廣闊的空間,周圍環繞著無量的蓮花與
    香物,鋪滿水面,展現莊嚴清淨的境界,象徵佛土的殊勝與莊嚴。

  • 本句描述佛教宇宙觀中,伊沙陀羅山之外的另一座名為遊乾陀
    羅的山,其規模巨大、形相莊嚴,並以珍貴寶物構成,展現佛土莊嚴與不可思議的境界。

  • 本句描述兩座山之間廣闊的地域,充滿各種妙香蓮花,象徵莊
    嚴清淨的佛土境界,水面被花香覆蓋,顯現佛國殊勝莊嚴。

  • 本句描述善見山的地理位置、規模與莊嚴特質,強調其超凡的
    高度與寬廣,以及以七寶所成的殊勝,展現佛教世界觀中淨土或聖地的莊嚴相。

  • 本句描述佛陀或聖眾遊歷於乾陀羅與善見山之間,強調兩地遙
    遠及其間環境的殊勝莊嚴,眾多名花與香物遍布水面,展現佛土清淨莊嚴、福德圓滿的境界。

  • 本句描述善見山外的另一座名為馬半頭的山,其高廣皆為三千
    由旬,並以七寶莊嚴成就,展現佛教宇宙觀中世界結構的殊勝與莊嚴,強調佛土依報的清淨與莊嚴。

  • 本句描述善見山與馬半頭山之間的廣闊距離,以及其間水面上
    遍布各種名貴蓮花與香物,展現佛教世界莊嚴清淨、福德圓滿的境界。

  • 本句描述馬半頭外的尼民陀羅山,其高廣、莊嚴與珍寶構成,
    展現佛教宇宙觀中世界的殊勝與莊嚴,強調佛土依報的清淨與莊嚴。

  • 本句描述兩座山之間廣闊的區域,充滿各種名貴香花,象徵此
    地莊嚴清淨、福德殊勝,為佛教理想國土的景象之一。

  • 本句描述尼民陀羅山外的毘那耶迦山,其高廣對等、以七寶莊
    嚴,展現佛教宇宙觀中殊勝莊嚴的世界結構,強調佛土依報的清淨與莊嚴。

  • 本句描述兩座山之間廣闊的地域,充滿無量雜花與妙香,象徵
    莊嚴清淨的境界,展現佛土的殊勝與莊嚴,並以自然景觀顯現法界的圓滿。

  • 本句描述毘那耶迦山外的斫迦羅山,其高廣對等,並以七寶莊
    嚴,展現佛教經典中對殊勝境界的描繪,象徵清淨莊嚴與福德圓滿。

  • 本句描述兩座山之間廣闊的空間及其自然莊嚴,象徵佛土莊嚴
    、環境清淨,花香遍覆於水,顯示法界的殊勝與圓滿。

  • 本句描述前往斫迦羅山的地理環境,強調路途不遠且沿途有空
    地與青草,並鄰近大海,為敘述修行或教化場域的自然背景,未涉及深層法義。

  • 本句描述閻浮樹的地理位置、規模與特徵,展現其為大樹王的
    莊嚴與特殊,為佛教宇宙觀中重要的地理標誌,象徵世界的中心或重要支柱。

  • 本句描述不同種類的樹林及其規模,並指出樹林間有空地生長
    青草,展現佛經中對自然環境的細緻描寫,反映佛陀時代僧團活動的地理背景。

  • 本句描述四座樹林的名稱與規模,並說明其周圍環境。
    這些樹
    林可能作為修行或集會場所,展現佛教經典中對自然環境的重視與莊嚴描繪。

  • 本句描述多種果林的分布與規模,顯示佛陀所處地區環境優美、資源豐富,為僧團修行與集會提供適宜
    場所。
    『由旬』為古印度長度單位,強調果林之廣大。
    空地與青草象徵清淨與安適,利於修行。

  • 本句描述佛經所敘述的莊嚴環境,列舉多種樹林與果林,強調
    其廣大與整齊,並以青草覆蓋空地,展現清淨、安樂的修行境界。

  • 本句描述不同種類的林地,各自廣大,周圍有空地且青草覆蓋
    ,展現莊嚴清淨的環境。
    此處重在描繪佛土或聖地的自然莊嚴,並未涉及深層法義,僅為場景鋪陳。

  • 本句描述不同種類的林地,各自規模廣大,並以青草覆蓋的空地圍繞,展現莊嚴清淨的環境。
    此處重在
    描繪佛土或聖地的自然莊嚴,體現佛教對清淨、和諧環境的理想。

  • 本句描述佛土莊嚴的花林景致,列舉四種名花林,各自廣大,並有空地與青草覆蓋,展現清淨莊嚴、安
    樂自在的國土相。
    此處重在描繪佛國環境的殊勝,體現佛土依報莊嚴。

  • 此句描述莊嚴的池塘,池面上覆蓋著多種蓮花,象徵清淨、莊嚴與福德圓滿的佛國淨土景象。

  • 本句描述環境中池塘眾多,池內毒蛇密布,象徵危險與障礙。
    池塘之間的空地則鋪滿青草,顯示雖有險
    惡,亦有安穩之處。
    此處以具體景象表現修行路上的障難與暫時的安樂。

  • 本句描述地理次第,指出在前述之外,還有一片名為烏禪那迦
    的海,其寬度為十二由旬,展現佛經中對世界結構的細緻描繪。

  • 此句描述水的性質,強調其清涼、甘美、柔軟與澄淨,象徵清
    淨無染、能潤眾生之法水,亦顯現理想境界中資具的殊勝與純淨。

  • 此句描述極樂世界的莊嚴環境,層層圍繞的台階、欄杆、寶網與多羅樹,象徵清淨、圓滿與殊勝,七寶
    裝飾則顯示佛國無比莊嚴與福德圓滿,令修行者生起嚮往與信心。

  • 本句描述佛土環境的莊嚴,階道遍布四方,象徵法界無礙、眾
    生皆可通達正道。
    以多種珍寶合成,顯示佛國淨土的殊勝與圓滿,亦寓意修行資糧具足、道途莊嚴。

  • 本句描述種種蓮花遍佈水面,花色如火並現火光,展現莊嚴淨
    土的殊勝境界,象徵清淨與光明的德性。

  • 此句描述某些存在具有金色,並能直接顯現出金色的光,強調
    其莊嚴與殊勝相貌,象徵清淨、尊貴與福德圓滿。

  • 此句說明,若有青色的物體或現象,便會顯現出青色的光明,
    強調因緣對應、現象如實顯現的道理。

  • 此句說明因緣對應的現象:當有紅色的物體時,便會顯現紅色
    的光明,強調現象隨因緣而現,展現法界如實的相狀。

  • 此句說明因緣對應的現象,白色的物體會顯現出白光,強調現
    象隨因緣而顯現,體現佛教對緣起法則的觀察。

  • 此句描述佛或聖者以白蓮花為象徵,顯現清淨無染的色相與光
    明,象徵智慧與清淨德行的展現。

  • 本句描述花與根的形狀、特質及其汁液的色味,展現自然界的和合莊嚴,亦隱含佛教對因緣和合、事物
    本質的觀照,強調萬物各具特色,皆可作為修行觀照的對境。

名相註解
  • 佉提羅山:位於須彌山下的名山,為佛教宇宙結構之一。
  • 優鉢羅華:青蓮花,佛教常見聖花。
  • 鉢頭摩華:紅蓮花,佛教聖花之一。
  • 拘牟陀華:白蓮花,象徵清淨。
  • 奔茶利迦華:黃蓮花,佛經中常見名花。
  • 佉提羅:地名,為古印度地區之一。
  • 伊沙陀羅:山名,為佛教經典中記載的名山。
  • 伊沙陀羅山:佛教宇宙觀中的大山,為須彌山外圍的山之一。
  • 遊乾陀羅:山名,屬於佛教宇宙地理名詞。
  • 遊乾陀羅山:另一座重要名山,常見於佛教地理描述。
  • 優鉢羅花:青蓮花,佛教八大吉祥花之一。
  • 鉢頭摩花:紅蓮花,象徵清淨與吉祥。
  • 拘牟陀花:白蓮花,常用於佛國莊嚴描寫。
  • 奔茶利迦花:一種香花,常見於佛經莊嚴境界描寫。
  • 乾陀羅山:佛教經典中常見的聖山名,具象徵意義。
  • 善見:山名,可能有吉祥、清淨之意。
  • 乾陀羅:古印度西北部地名,為佛教重要聖地之一。
  • 善見山:佛教經典中常見的聖山名,具象徵意義。
  • 馬半頭:山名,為佛教世界觀中特定地理名詞。
  • 馬半頭山:與善見山並列的另一座山名。
  • 尼民陀羅:山名,屬於佛教宇宙論中的特殊山嶽。
  • 尼民陀羅山:另一座重要山名,常見於佛教地理描述。
  • 毘那耶迦:山名,為特定佛教宇宙中的名山。
  • 毘那耶迦山:地名,與尼民陀羅山相對的另一座山。
  • 四種雜華:指多種不同類型的花卉,為莊嚴佛土之象徵。
  • 妙香物:指各種殊勝香料或香木,用以莊嚴環境。
  • 斫迦羅:山名,為特定地理或象徵性聖地。
  • 四種雜花:指多種不同的花卉,象徵莊嚴與多樣性。
  • 斫迦羅山:地名,為經中所述特定山嶺。
  • 大海北:指佛教宇宙觀中四大洲與大海的方位。
  • 大樹王:指眾樹之王,具代表性與象徵性。
  • 菴婆羅樹林:菴婆羅(Amra)為芒果樹,常見於佛陀時代印度,為僧團常駐地之一。
  • 閻浮樹林:閻浮(Jambu)為印度特有的闍婆羅樹,亦為佛經常見樹種。
  • 多羅樹林:多羅(Tala)為棕櫚類樹木,常見於南亞地區。
  • 那多樹林:那多(Nata)為一種樹名,具體樹種未詳。
  • 男名樹林、女名樹林、刪陀那林、真陀那林:皆為地名,具體意義未明,應依本經語境理解為特 定樹林名稱。
  • 呵梨勒果林:一種以呵梨勒果樹為主的果林。
  • 鞞醯勒果林:一種以鞞醯勒果樹為主的果林。
  • 阿摩勒果林:一種以阿摩勒果樹為主的果林。
  • 菴婆羅多迦果林:一種以菴婆羅多迦果樹為主的果林。
  • 可殊羅樹林:一種常見於佛經的樹林名,具象徵意義。
  • 毘羅果林、婆那婆果林、石榴果林:皆為特定果樹林,象徵豐饒與莊嚴。
  • 烏勃樹林:一種樹名,為古印度常見樹種。
  • 柰樹林:柰樹,亦作『奈樹』,為果樹名。
  • 甘蔗林:指甘蔗所成之林。
  • 細竹林、大竹林:分別指細竹與大竹所成之林。
  • 荻林:荻草所成之林。
  • 葦林:蘆葦所成之林。
  • 割羅林、大割羅林、迦奢文陀林:皆為特定植物或樹木所成之林,為佛教經典常見地名或聖境象 徵。
  • 阿提目多迦:一種名貴花卉,為佛土莊嚴所用。
  • 瞻波:即栴檀花,香木之花,常見於佛經描述淨土。
  • 波吒羅:一種芳香花卉,常見於佛國描寫。
  • 薔薇:指薔薇花,象徵美麗與清香。
  • 毒蛇:象徵煩惱、障礙或危險,常見於佛典譬喻中。
  • 烏禪那迦:海名,為佛教宇宙觀中所述諸大海之一,具特定地理象徵。
  • 清冷:指水質清涼,無雜染。
  • 甘美:味道甘甜美好,常用以形容法味。
  • 澄淨:澄澈清淨,無垢無雜。
  • 七重砌壘:指七層階台或圍牆,象徵層層防護與莊嚴。
  • 瑪瑙:七寶之一,為珍貴寶石。
  • 階道:指通往高處或不同空間的階梯與道路,象徵修行之路。
  • 端嚴:莊嚴、整齊美好,常用以形容佛土或佛像的殊勝相。
  • 金銀琉璃、頗梨、赤珠、車璩、瑪瑙:皆為佛經常見的七寶,象徵佛國莊嚴與福德圓滿。
  • 金色:佛教中象徵尊貴、清淨、福德圓滿的顏色。
  • 金光:指由金色所發出的光芒,常用以形容佛菩薩身相的莊嚴。
  • 青光:指青色的光明,為佛教經典中描述色相或光相時常用術語。
  • 赤色:指紅色,為五色之一,常用以象徵特定法義或境界。
  • 赤光:紅色的光明,表現色相隨緣顯現的道理。
  • 白色:指色相中的白色,為六色之一。
  • 白光:由白色顯現的光明,象徵清淨無染。
  • 婆無陀:梵語Padma,意為蓮花,特指白蓮花,佛教中常用以象徵清淨、無染。
  • 色:指色身或外在顯現的顏色、形相。
  • 光:指由色相所發出的光明,象徵智慧、德行的顯現。
  • 車輪:比喻花形圓滿,象徵圓融無礙。
  • 車軸:比喻根部堅實,象徵基礎穩固。
  • 如乳:以乳白色形容汁液潔淨純白。
  • 若蜜:以蜜的甘美形容味道,常用於佛典形容法味甘露。

「諸比丘!須彌山下,次復有山,名佉提羅,高 四萬二千由旬,上闊亦爾,端嚴可愛,七寶 合成,所謂金銀琉璃、頗梨赤珠、車璩瑪瑙。諸 比丘!其須彌山、佉提羅山二山之間,闊八 萬四千由旬,周匝無量優鉢羅華、鉢頭摩華、 拘牟陀華、奔茶利迦華等,諸妙香物,遍覆水 上。諸比丘!佉提羅外有山,名曰伊沙陀羅, 高二萬一千由旬,上闊亦爾,端嚴可愛,乃 至瑪瑙等七寶所成。佉提羅山、伊沙陀羅 二山之間,闊四萬二千由旬,周匝無量優 鉢羅華、鉢頭摩華、拘牟陀華、奔茶利迦華 等,諸妙香物,遍覆水上。伊沙陀羅山外有 山,名曰遊乾陀羅,高一萬二千由旬,上闊 亦爾,端嚴可愛,乃至瑪瑙等七寶所成。伊 沙陀羅、遊乾陀羅二山之間,闊二萬一千 由旬,周匝無量優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟 陀花、奔茶利迦花等,諸妙香物,遍覆諸 水。遊乾陀羅山外有山,名曰善見,高六千 由旬,上闊亦爾,端嚴可愛,乃至瑪瑙等七 寶所成。遊乾陀羅,與善見山,中間相去一 萬二千由旬,周匝無量優鉢羅華、鉢頭摩 華、拘牟陀華、奔茶利迦華等,諸妙香物, 遍覆諸水。善見山外有山,名曰馬半頭,高 三千由旬,上闊亦爾,端嚴可愛,乃至瑪瑙 等七寶所成。其善見山,與馬半頭,二山 之間闊六千由旬,周匝無量優鉢羅華、鉢 頭摩華、拘牟陀華、奔茶利迦華等,諸妙香 物,遍諸水上。馬半頭外有山,名曰尼民陀 羅,高一千二百由旬,上闊亦爾,端嚴可愛, 乃至瑪瑙等七寶所成。其馬半頭、尼民陀 羅二山之間,闊二千四百由旬,周匝無量 優鉢羅華、鉢頭摩華、拘牟陀華、奔茶利迦 華等,諸妙香物,遍覆於水。尼民陀羅山外 有山,名毘那耶迦,高六百由旬,上闊亦爾, 端嚴可愛,乃至瑪瑙等七寶所成。尼民陀 羅、毘那耶迦二山之間,闊一千二百由旬, 周匝無量四種雜華,乃至諸妙香物,遍覆 諸水。毘那耶迦山外有山,名斫迦羅,高三百由旬,上闊亦爾,端嚴可愛, 乃至瑪瑙等七寶所成。毘那耶迦,及斫迦 羅,二山之間,闊六百由旬,周匝無量四種 雜花,及諸妙香物,遍覆於水。去斫迦羅山 其間不遠,亦有空地,青草遍布,即是大海。 於大海北,有大樹王,名曰閻浮樹,身周 圍有七由旬,根下入地二十一由旬,高百 由旬,乃至枝葉,四面垂覆五十由旬,邊 有空地,青草遍布。次有菴婆羅樹林、閻浮 樹林、多羅樹林、那多樹林,亦各縱廣五十 由旬,間有空地,生諸青草。次有男名樹林、 女名樹林、刪陀那林、真陀那林,亦各縱廣 五十由旬,邊有空地,青草彌覆。次有呵梨 勒果林、鞞醯勒果林、阿摩勒果林、菴 婆羅多迦果林,亦各縱廣五十由旬,邊 有空地,青草彌覆。次有可殊羅樹林、毘羅 果林、婆那婆果林、石榴果林,亦各縱廣 五十由旬,邊有空地,青草彌覆。次有烏勃 樹林、柰樹林、甘蔗林、細竹林、大竹林,亦各 縱廣五十由旬,邊有空地,青草彌覆。次有 荻林、葦林、割羅林、大割羅林,迦奢文陀林, 亦各縱廣五十由旬,邊有空地,青草彌覆。 次有阿提目多迦華林、瞻波華林、波吒羅華 林、薔薇華林,亦各縱廣五十由旬,邊有空 地,青草遍覆。復有諸池,優鉢羅華、鉢頭摩 華、拘牟陀華、奔茶利迦華等,彌覆池上。 復有諸池,毒蛇充滿,亦各縱廣五十由旬, 間有空地,青草遍覆。次復有海,名烏禪那 迦,闊十二由旬。其水清冷,味甚甘美,輕軟 澄淨。七重砌壘、七寶間錯、七重欄楯、七重 鈴網,外有七重多羅行樹,周匝圍遶,殊妙端 嚴,以瑪瑙等七寶莊飾。周遍四方,有諸階 道,悉皆端嚴,亦以金銀琉璃、頗梨赤珠、車璩 瑪瑙等之所合成。復有無量優鉢羅華、鉢 頭摩華、拘牟陀華、奔茶利迦華等,遍覆水 上,其華火色,即現火光;有金色者,即現金 光;有青色者,即現青光;有赤色者,即現赤 光;有白色者,即現白光;婆無陀色,現婆無 陀光。華如車輪,根如車軸,其根出汁,色白 如乳,味甘若蜜。

18
白話直譯
諸比丘!烏禪那迦海中,有轉輪聖王所行之道,其寬亦為十二由旬。閻浮提中,當轉輪聖王出現於世時,這裡的海道自然湧現,與水面齊平。諸位比丘!烏禪那迦海有一座山,名曰烏承伽羅。諸位比丘!這座烏承伽羅山,莊嚴端正,殊妙可觀,所有的樹木、葉
子、花朵、果實、香草,各種草、各種鳥獸,凡是世間出現的物品,在那座山中,無不齊備。諸位比丘!烏承伽羅山,如此端正,極為殊妙可觀,汝等應當善加護持此山。
白話口語化新譯
各位比丘!在烏禪那迦海裡,有一條轉輪聖王行走的道路,這條路的寬度同樣有十二由旬那麼寬。在閻浮提這片大地上,每當轉輪聖王出世時,這裡的海路就會自然湧現,與海水齊平。各位比丘!在烏禪那迦海那裡,有一座名叫烏承伽羅的山。各位比丘!這座烏承伽羅山非常莊嚴端正,景色奇特美麗,所有樹木
、葉子、花朵、果實、香草、各種草類和鳥獸,世間所有的東西,在這座山裡都一應俱全。各位比丘!烏承伽羅山這麼莊嚴美好,非常值得觀賞,你們應該好好護持這座山。
法義解析
  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的直接稱呼,表示接下來將有重要
    教法或開示,需比丘們專心聆聽與受持。

  • 本句描述烏禪那迦海中存在一條由轉輪聖王所行走的道路,並強調其寬度與前述相同,皆為十二由旬。

    此處展現聖王威德與其所行之道的廣大,象徵王者統御與法治遍及廣闊之地。

  • 本句描述在閻浮提(南贍部洲)中,當轉輪聖王出現於世時,
    會有特殊瑞相——海道自然顯現,與水面平齊,象徵聖王德行感召天地、萬物和諧。
    此為聖王出世的吉祥徵兆,
    顯示其統治下的世界秩序與自然法則相應。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的正式稱呼,表示即將開始教誡或
    開示法義,具有莊嚴召集與教導的意涵。

  • 本句描述地理位置,指出在烏禪那迦海有一座名為烏承伽羅的
    山,屬於經典中常見的世界結構敘述,未涉及深層法義。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的正式稱呼,表示接下來將有重要教法宣說,提醒聽者專注聆聽。

  • 本句描述烏承伽羅山的莊嚴與圓滿,象徵佛土或聖地具足一切
    美好資糧,萬物齊備,顯現法界圓滿無缺的境界。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的正式稱呼,表示即將開示重要法義,提醒聽者專注聆聽。

  • 本句讚歎烏承伽羅山的莊嚴與殊勝,並勉勵大眾珍惜、護持此
    聖地,體現對聖境的尊重與護法精神。

名相註解
  • 烏禪那迦海:佛教經典中所述的大海名稱,具象徵性地理意義。
  • 轉輪聖王:理想中的聖王,具足福德與威德,能以正法統治天下。
  • 海道:指連接各地的海上通道,於聖王出世時自然顯現。
  • 烏承伽羅:山名,為特定地理標誌,常見於佛教宇宙觀描述。
  • 烏承伽羅山:佛教經典中所述的聖山,象徵殊勝莊嚴之地。

「諸比丘!烏禪那迦海中,有轉輪聖王所行之 道,亦闊十二由旬。閻浮提中,轉輪聖王 出現世時,此中海道,自然涌現,與水齊平。 諸比丘!次烏禪那迦海有山,名曰烏承伽 羅。諸比丘!此烏承伽羅山,莊嚴端正,殊妙 可觀,一切樹、一切葉、一切華、一切果、一 切香,種種草、種種鳥獸,但是世間所出之 物,於彼山中,無不悉備。諸比丘!烏承伽羅 山,如是端正,殊妙可觀,汝等應當善持此 也。

19
白話直譯
諸比丘!接著還有一座山,名叫金脇。在這座山中,有八萬個洞窟,八萬頭龍象居住其中,皆為
白色,如拘牟陀花,七肢著地,悉皆具神通,能夠在空中飛行。其頭頂赤色,如因陀羅瞿波迦蟲,六牙具足,牙細而銳,以雜色金鑲嵌。諸位比丘!過了金脇山後,便是雪山,高五百由旬,寬厚亦同。這座山極其殊妙,由四種寶物構成,分別是金、銀、琉璃和頗梨(水精)。這座山的四面,各有一座金色山峰突出山外,每座高二十由旬。還有高聳的山峰,眾寶交錯雜陳,格外突出,高達百由旬。在山頂上有一池,名曰阿耨達多池,阿耨達多龍王居住其中。其池縱廣五十由旬,池水清涼,味甘輕美,清淨不濁。有七重磚壘、七重板砌、七重欄杆、七重鈴網,環繞四周
,端正嚴整、莊嚴殊妙,皆由瑪瑙等七寶構成。還有各種花,優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔茶利迦
花,其華雜色青黃赤白,花大如車輪,下有藕根,粗如車軸,汁白如乳,味甘如蜜。諸位比丘!這阿耨達多池中,有阿耨達多龍王的宮殿,其殿有五根柱子,極為殊妙可愛。阿耨達多龍王與其眷屬在其中遊戲,受天五欲,快樂自在。
白話口語化新譯
各位比丘!然後又有一座山,名字叫做金脇山。在這座山裡,有八萬個洞穴,裡面住著八萬頭龍象,全都
是白色的,就像拘牟陀花一樣,牠們有七肢著地,都具備神通,能夠在空中飛行。牠的頭頂是紅色的,像因陀羅瞿波迦蟲一樣,有六根牙齒
都很完整,牙齒細長又鋒利,並且鑲嵌著各種顏色的金屬。各位比丘!走過金脇山後,就會遇到雪山,這座山高五百由旬,寬和厚也都是五百由旬。那座山非常奇特美妙,是由金、銀、琉璃和頗梨這四種寶物組成的。這座山的四個方向,各有一座金色山峰從主山伸展出去,每座都高達二十由旬。那裡還有一些高高的山峰,山上鑲嵌著各種寶物,顯得特別突出,高度有百由旬那麼高。在山頂上有一個池子,叫做阿耨達多池,阿耨達多龍王就住在這池中。那個池子長寬各有五十由旬,池水涼爽甘甜,輕盈美味,清澈純淨,沒有一點混濁。有七層磚牆、七層木板、七層欄杆、七層鈴網,層層圍繞
著四周,極為莊嚴美妙,都是用瑪瑙等七種寶物建成的。還有許多種花,包括優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花和奔茶利迦花,這些花有青、黃、紅、白等顏色,
花朵像車輪那麼大,下面長著像車軸一樣粗的藕根,流出的汁液像牛奶一樣白,味道像蜂蜜一樣甜。各位比丘!在這個阿耨達多池裡,有阿耨達多龍王的宮殿,殿堂有五根柱子,非常精美莊嚴,讓人喜愛。阿耨達多龍王和他的眷屬在那裡遊玩,享受天界的五種欲樂,感到非常快樂自在。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示法義或
    教誡時作為起首語,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句描述地理次第,指出在前述山之後,還有一座名為金脇的
    山,體現經文對地理環境的細緻描繪,無特殊法義延伸。

  • 本句描述山中有大量龍象,象徵威德與神通,牠們潔白如拘牟
    陀花,具足神通自在,能於空中來去,展現佛國莊嚴與眾生福德因緣。

  • 本句描述一種特殊生物的外觀特徵,強調其頭頂紅色、牙齒數
    量與形狀,以及以多色金屬裝飾,展現異類莊嚴或威儀,未涉及深層佛理,屬於經中異獸形象描寫。

  • 此為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示法義或教
    誡時作為起首語,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句描述地理次第,指出經過金脇山後即至雪山,並標明雪山
    的高度與寬厚皆為五百由旬,展現佛經中對世界結構的具體描繪,體現宇宙觀的層次與秩序。

  • 本句描述山體以四種珍寶構成,顯示其非凡與莊嚴,象徵佛土
    或聖境的殊勝清淨,並非世間常見之山。

  • 本句描述主山四面各有金色山峰突出,顯示山體結構的莊嚴與
    特殊,並以『由旬』為單位強調其高度與規模,體現佛教宇宙觀中山嶽的殊勝格局。

  • 本句描述莊嚴境界中,山峰高聳且以眾多寶物裝飾,象徵佛土
    莊嚴、福德圓滿,顯現超凡脫俗的殊勝景象。

  • 本句描述山頂上的阿耨達多池及其守護者阿耨達多龍王,為佛
    教宇宙觀中重要的聖地與護法象徵,常見於經典地理描寫。

  • 此句描述池塘的廣大與水質的殊勝,象徵清淨莊嚴的佛國境界
    ,表現出佛土依報的圓滿與清淨,讓修行者生起嚮往與信心。

  • 本句描述佛土境界的莊嚴,以七重結構與七寶象徵清淨、圓滿
    與不可思議的功德,展現佛國殊勝莊嚴的相貌,令眾生生起嚮往與信心。

  • 本句描述莊嚴國土中種種奇妙的花卉,藉由花色、花形、根莖
    與香味的殊勝,展現佛國清淨莊嚴、福德圓滿的境界,令眾生生起嚮往與信心。

  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的直接稱呼,開啟教誡或說法內
    容,顯示佛陀與比丘眾的教學關係。

  • 本句描述阿耨達多池中的龍王宮殿,強調其建築結構(五柱)
    與殊勝莊嚴,展現佛教世界觀中異域莊嚴的境界,象徵法界的清淨與不可思議。

  • 本句描述阿耨達多龍王及其眷屬在某處安住、遊戲,並享受天
    界五欲之樂,顯示龍王等眾生亦能得天福快樂,體現因緣果報與眾生福報差別。

名相註解
  • 金脇:山名,為經中所述地理名詞。
  • 龍象:佛教經典中常用以象徵大威德、大力或修行者。
  • 七支拄地:指龍象有七肢著地,為異於常象之瑞相。
  • 神通:指超越常人能力的神妙力量,佛教六神通之一。
  • 乘空而行:指能在空中自在行走,象徵神通自在。
  • 因陀羅瞿波迦蟲:印度神話或佛典中所載的一種蟲,常用以比喻特殊形貌。
  • 六牙:指有六根牙齒,為異獸特徵。
  • 雜色金:多種顏色的金屬,象徵莊嚴或珍貴。
  • 雪山:指雪覆之山,為佛教世界觀中重要的地理標誌。
  • 金峯:指金色的山峰,象徵莊嚴、清淨。
  • 高峯:指高聳的山峰,常用於形容佛國淨土或莊嚴境界中的自然景觀。
  • 眾寶:多種珍寶,佛經中常用以象徵莊嚴、福德與功德。
  • 阿耨達多池:佛教宇宙觀中的聖池,位於須彌山頂,為四大河流源頭。
  • 阿耨達多龍王:守護阿耨達多池的龍王,為護法神祇。
  • 清淨:佛教術語,指無染無垢、純淨無雜的狀態,常用以形容佛土或修行成果。
  • 塼壘:磚砌的牆壘,象徵堅固防護。
  • 板砌:木板所砌,增添結構美觀。
  • 瑪瑙等七寶:佛教常見七種珍寶,象徵佛國無量功德。
  • 藕根:蓮花的地下莖,象徵因果相續。
  • 五柱:指宮殿的五根柱子,象徵建築的莊嚴與穩固。
  • 天五欲:指色、聲、香、味、觸五種感官欲樂,為天界眾生所享。
  • 眷屬:指隨從、家屬或部屬。

「諸比丘!次復有山,名曰金脇。於此山中,有 八萬窟,有八萬龍象在中居住,竝皆白色, 如拘牟陀華,七支拄地,悉有神通,乘空而 行。其頂赤色,似因陀羅瞿波迦蟲,六牙具 足,其牙纖利,雜色金填。諸比丘!過金脇已, 即有雪山,高五百由旬,闊厚亦爾。其山殊 妙,四寶所成,謂金銀琉璃頗梨。其山四面, 有四金峯挺出山外,各高二十由旬。復有 高峯,眾寶間雜,逈然秀出,高百由旬。於山 頂上有池,名曰阿耨達多,阿耨達多龍王,在 中居住。其池縱廣五十由旬,其水涼冷,味甘 輕美,清淨不濁。七重塼壘、七重板砌、七重 欄楯、七重鈴網,周匝圍遶,端嚴殊妙,乃至 瑪瑙等七寶所成。復有諸華,優鉢羅華、鉢 頭摩華、拘牟陀華、奔茶利迦華,其華雜色 青黃赤白,大如車輪,下有藕根,麤如車軸, 汁白如乳,味甘如蜜。諸比丘!此阿耨達多 池中,有阿耨達多龍王宮,其殿五柱,殊妙 可愛。阿耨達多龍王與其眷屬,在中遊戲,受 天五欲,快樂自在。

20
白話直譯
諸比丘!阿耨達多池東有恒伽河,從象口出,與五百河一同流入東海。阿耨達多池南有辛頭河,從牛口出,與五百河一起流入南海。阿耨達多池西有薄叉河,從馬口出,與五百河一同流入西海。阿耨達多池北方有斯陀河,從師子口流出,與五百條河一同流入北海。
白話口語化新譯
各位比丘!在阿耨達多池的東邊有條恒伽河,從象口流出,和另外五百條河一起流進東海。在阿耨達多池的南邊有條辛頭河,從牛口流出,和其他五百條河一起流入南海。在阿耨達多池的西邊有一條薄叉河,從馬口流出,和另外五百條河一起流入西海。在阿耨達多池的北邊,有一條叫斯陀的河,從師子口流出,和另外五百條河一起流進北海。
法義解析
  • 這是佛陀對僧團中出家修行者的集體稱呼,常用於開示教法時
    作為引言,表示接下來將有重要法義宣說。

  • 本句描述阿耨達多池(即阿耨達池,佛教四大河源之一)東側的恒伽河流向,強調其從象口流出,與眾
    多河流共同匯入東海,展現佛教宇宙觀中大地水系的結構與廣大。

  • 本句描述阿耨達多池(即阿耨達池,佛教宇宙觀中的聖湖)南方的辛頭河,從牛口流出,與其他五百條
    河共同匯入南海,展現佛教宇宙地理的結構與水系分布,反映古印度世界觀。

  • 本句描述阿耨達多池(即阿耨達池,傳說中的大池)西側的薄
    叉河流向,強調其與五百河同時流入西海,展現地理結構與水系分布,為經文敘述世界構造之一環。

  • 本句描述阿耨達多池(即阿耨達池,佛教宇宙觀中的大池)北方的斯陀河,從師子口流出,與五百條河
    共同匯入北海,展現佛教宇宙地理的結構與水系流向,反映古印度世界觀。

名相註解
  • 恒伽河:印度著名大河,佛教經典常見聖河名。
  • 象口:指河流出口形似象口,為恒伽河發源處的象徵說法。
  • 東海:佛教宇宙觀中的東方大海。
  • 辛頭河:傳說中自阿耨達多池南方流出的河流名。
  • 牛口:指河流出口形狀如牛口,為地理象徵。
  • 五百河:泛指與辛頭河同流入南海的多條河流。
  • 南海:佛教宇宙地理中的大海,為諸河流最終歸處。
  • 薄叉河:傳說中從阿耨達多池流出的主要河流之一。
  • 馬口:指河流出口形狀如馬口。
  • 西海:佛教宇宙觀中的四大海之一,位於須彌山西。
  • 斯陀河:傳說中從阿耨達多池北方流出的主要河流之一。
  • 師子口:指河流出口形狀如師子口,為地理象徵。
  • 北海:佛教宇宙觀中的北方大海,為諸河流最終歸處。

「諸比丘!阿耨達多池東有 恒伽河,從象口出,與五百河俱流入東海。 阿耨達多池南有辛頭河,從牛口出,與五百 河俱流入南海。阿耨達多池西有薄叉河,從 馬口出,與五百河俱流入西海。阿耨達多池 北有斯陀河,從師子口出,與五百河俱流入 北海。

21
白話直譯
諸比丘!是什麼因緣使這條龍名為阿耨達多?諸位比丘!有三因緣。是哪三種?諸位比丘!閻浮洲中有諸龍的住處,唯除阿耨達多龍王。其餘諸龍受
快樂時,便有熱沙墮其身上,諸龍於是即失天形,現蛇形相。諸龍時時遭受這類痛苦,唯阿耨達多龍王無此事,這稱為第一因緣。諸位比丘!閻浮洲中,除阿耨達多龍王外,其餘諸龍在遊戲快樂時,
若有熱風吹其身體,即失天形,現蛇形相,受如是之苦。阿耨達多龍王,沒有這種情形,這名為第二因緣。諸位比丘!閻浮洲中所有的龍在遊戲快樂時,金翅鳥王飛入其宮,諸
龍見金翅鳥王,心生恐怖,因恐怖故,立失天形,現蛇形相,具受眾苦。阿耨達多龍王,沒有這樣的事。如果金翅鳥王生起如是之心:『我現在想進入阿耨達多龍王的宮殿內。』那金翅鳥因報劣,即自受苦,永不能入阿耨達多龍王宮殿。諸位比丘!這是第三個因緣。因此稱為阿耨達多。
白話口語化新譯
各位比丘!為什麼這條龍會叫做阿耨達多?各位比丘們!有三個成因。是哪三個呢?各位比丘!在閻浮洲有許多龍居住的地方,只有阿耨達多龍王例外。
其他的龍在享樂時,會有熱沙落在身上,這時牠們就會失去天人的外貌,變回蛇的樣子。其他龍族經常受這些痛苦,只有阿耨達多龍王沒有這種情況,這就叫做第一個因緣。各位比丘!在閻浮洲,除了阿耨達多龍王之外,其他的龍在嬉戲時,
如果有熱風吹到身上,就會失去天人的外貌,變回蛇的樣子,經歷這種痛苦。阿耨達多龍王,沒有這種情況,這就叫做第二個因緣。各位比丘們!在閻浮洲,所有的龍正歡樂遊戲時,金翅鳥王突然飛進牠們的宮殿。龍眾一見金翅鳥王,心中充滿恐懼
,因為害怕,立刻失去天龍的形貌,現出蛇身,並承受各種痛苦。阿耨達多龍王,這種事並不存在。假如金翅鳥王心裡這麼想:『我現在想要進入阿耨達多龍王的宮殿裡。』。那隻金翅鳥因為業報不好,只能自己受苦,永遠無法進入阿耨達多龍王的宮殿。各位比丘!這就是第三個因緣。所以這就叫做阿耨達多。
法義解析
  • 這是佛陀對僧團中出家修行者的直接呼喚,表示接下來將有重
    要教法宣說,需比丘們專心聆聽與受持。

  • 本句詢問龍名『阿耨達多』的由來,強調名稱背後的因緣與緣
    起,反映佛教重視事物名稱與本質關聯的思想。

  • 此句為佛陀對僧團成員的直接呼喚,標誌教法開示的開始,顯
    示佛陀對弟子的關懷與教誨即將展開。

  • 本句指出某一法或現象的成立有三個主要的因緣,為後文展開
    條列或解釋作鋪墊,屬於佛教經典常見的教義分項方式。

  • 此句為提問,承接前文,詢問所謂『三』的具體內容,為佛典
    常見分科提問句式,預示下文將逐一解說三項內容。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的正式稱呼,表示接下來將有重要教法宣說,提醒大眾專心聆聽。

  • 本句描述閻浮洲諸龍的業報現象,除了阿耨達多龍王外,其他龍在享樂時因業力感召,熱沙降臨,失去
    天形而現蛇形,顯示龍類雖享福報,仍受業力牽制,難得自在。

  • 本句說明一般龍族常受諸多苦難,唯有阿耨達多龍王例外,顯
    示其特殊因緣與地位,並以此作為後文論述的首要因緣。

  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,開啟接下來的教誨
    內容,顯示佛陀對比丘眾的重視與親切。

  • 本句說明閻浮洲的龍族,除了阿耨達多龍王以外,其他龍雖能
    暫時享有天人之形,但遇熱風即現原形,顯示龍族福報有限,易受業力牽制,苦樂無常。

  • 本句說明,針對阿耨達多龍王所問,佛陀明確指出不存在這樣的情形,並將此作為第二個因緣的說明。

    強調因緣法的分別與條件成立,否定某種假設或疑問,顯示佛法中對因緣成立的嚴謹態度。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的直接稱呼,表示接下來將有重要
    教法或指示傳達,提醒聽者專注聆聽。

  • 本句描述閻浮洲的龍族在安樂時,遇到金翅鳥王威脅,因恐懼
    而失去天龍的殊勝身形,現出蛇形並受苦,顯示因緣變化與眾生業報無常,亦警示驕逸易致苦果。

  • 佛陀對阿耨達多龍王明確否定其所問或所說之事,強調事實真
    相,避免誤解佛法或產生錯誤見解。

  • 本句描述金翅鳥王起心動念,意欲進入阿耨達多龍王的宮殿,
    顯示眾生心念的生起與行動的關聯,亦隱含不同眾生界域的互動與界限。

  • 本句說明因果報應的道理,金翅鳥因自身業報低劣,導致受苦
    ,並永遠失去進入阿耨達多龍王宮殿的資格,強調業力決定果報與境遇。

  • 這是佛陀對僧團成員的直接呼喚,標誌著教法的開始或重點提
    醒,顯示佛陀對弟子的關懷與教誨。

  • 本句指出所述內容屬於第三項因緣,強調因緣次第與分類,體現佛教對因果條理的重視。

  • 本句說明前文所述義理,因此將其命名為『阿耨達多』,強調名稱與義理的對應關係。

名相註解
  • 因緣:佛教核心概念,指一切事物因條件和合而生。
  • 阿耨達多:此處為龍名,需依本經語境理解,與常見的『阿耨達池』或『阿耨達多羅三藐三菩提 』不同。
  • 天形:指天人或天界眾生的殊勝形貌。
  • 蛇形:指龍失去天形後所現的蛇類形態。
  • 第一因緣:指最初或最主要的因緣,為後續事理成立的根本條件。
  • 金翅鳥王:佛教神話中的大鵬金翅鳥,為龍族天敵。
  • 蛇形相:指失去天形後現出的蛇身形貌。
  • 報劣:指因過去惡業所感得的低劣果報。

「諸比丘!以何因緣,此龍名為阿耨達 多?諸比丘!有三因緣。何等為三?諸比丘!閻 浮洲中有諸龍住處,唯除阿耨達多龍王, 其餘諸龍受快樂時,便有熱沙墮其身上,諸 龍爾時即失天形,現蛇形相。諸龍時時受斯 等苦,阿耨達多龍王無如此事,是名第一因 緣。諸比丘!閻浮洲中,除阿耨達多龍王,其 餘諸龍遊戲樂時,有熱風來吹其身體,即 失天形,現蛇形相,有如是苦。阿耨達多龍王, 無如此事,是名第二因緣。諸比丘!閻浮洲 中所有諸龍遊戲樂時,金翅鳥王飛入其宮, 諸龍既見金翅鳥王,心生恐怖,以恐怖故, 即失天形,現蛇形相,具受眾苦。阿耨達多 龍王,無如此事。若金翅鳥王,生如是心:『我 今欲入阿耨達多龍王宮內。』彼金翅鳥,以報 劣故,即自受苦,永不能入阿耨達多龍王宮 殿。諸比丘!此是第三因緣。是故說名阿耨達 多。

22
白話直譯
「諸比丘!雪山南面不遠處有座城,名叫毘舍離。毘舍離的北方有七座黑山,七座黑山的北方有一座香山。在香山中,有無量無邊的緊那羅居住,常有歌舞音樂之聲。那座山上有許多各種樹木,每棵樹都散發不同的香氣,是大威德神所居住的地方。諸位比丘!那香山中有兩個寶窟,一名雜色,二名善雜色,殊妙可愛
,皆以瑪瑙等七寶所成,各縱廣五十由旬,柔軟滑澤,觸之猶如迦旃連提迦衣。諸比丘!有一位乾闥婆王,名為無比喻,與五百位緊那羅女,住在
雜色窟與善雜色窟中,完全受用五欲,恣意娛樂遊戲,無論行、住、坐、起皆沉浸其中。諸比丘!二窟之北,有大娑羅樹王,名為善住,另有八千娑羅樹林,周匝圍遶。在那善住娑羅林下,有一頭名為善住的龍象,於林中遊行止住。其色極為鮮白,如拘牟陀華,七支拄地,能騰空而行,頂骨隆高,如因陀羅瞿波迦蟲。牠的頭是紅色的,具足六根細長鋒利的象牙,象牙上鑲嵌著金沙。還有八千餘頭龍象作為牠的眷屬,牠們的顏色全都潔白,
如同拘牟陀花,七支拄地,牙齒皆以黃金填飾。在善住娑羅林的北方,由善住大龍象王出生一池,名為曼陀吉尼,長寬各五十由旬,池水清涼甘美,澄
澈無雜質,乃至池中的蓮藕根大如車軸,折開時流出的汁液,色白如乳,味甘如蜜。諸位比丘!曼陀吉尼池旁,四面圍繞著八千個池子,每一個都和曼陀吉尼池一樣,沒有差別。
白話口語化新譯
各位比丘!在雪山的南邊不遠處,有一座城市,叫做毘舍離。在毘舍離的北邊有七座黑山,而在這七座黑山的北邊還有一座香山。在香山裡,住著無數的緊那羅,經常傳來歌舞和音樂的聲音。那座山上有許多不同的樹木,每棵樹都散發各種香氣,是大威德神所住的地方。各位比丘!在那座香山裡有兩個寶窟,一個叫雜色,一個叫善雜色,都非常美妙可愛,是用瑪瑙等七種寶物建成的
,每個寶窟長寬各有五十由旬,質地柔軟光滑,摸起來就像迦旃連提迦的細軟衣服一樣。各位比丘們!那時有一位名叫無比喻的乾闥婆王,帶著五百位緊那羅女,住在雜色窟和善雜色窟裡,盡情享受五欲,
快樂地遊玩,不論行走、停留、坐下或起身都沉浸在娛樂中。各位比丘!在第二個石窟的北邊,有一棵巨大的娑羅樹王,名叫善住
,另外還有八千株娑羅樹形成的樹林,環繞四周。在那個名為善住的娑羅林下,有一頭也叫善住的龍象,在林中自在活動與停留。他的身色非常潔白,就像拘牟陀花一樣潔淨明亮,身體有
七處著地,能夠在空中自在行走,頭頂骨隆起高聳,如同因陀羅瞿波迦蟲一般。牠的頭是紅色的,有六根細長又鋒利的象牙,象牙上還鑲有金沙。還有八千多頭龍象跟隨在身邊,牠們全身潔白,就像拘牟
陀花一樣,七肢著地,連牙齒都用黃金裝飾。在善住娑羅林的北方,善住大龍象王湧現出一座名叫曼陀吉尼的池塘,長寬各有五十由旬。池水清涼甘
甜,澄澈無雜質,連池中的蓮藕根都大如車軸,折開時流出的汁液潔白如牛奶,味道甘美如蜂蜜。各位出家修行的比丘們!在曼陀吉尼池的旁邊,四周還有八千個池子圍繞著,每一
個都和曼陀吉尼池一模一樣,沒有任何不同。
法義解析
  • 這是佛陀對僧團中受具足戒的男性出家弟子的呼喚,通常作為
    開示、教誡或說法的起始語,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句描述地理位置,指出毘舍離城位於雪山南方不遠之處,為
    經文敘事背景鋪陳,無深層法義,僅作為事件發生地點的交代。

  • 本句描述地理位置,說明毘舍離以北有七座黑山,再往北有香
    山,反映佛經中對世界結構的描繪,並未涉及深層法義,僅為地理敘述。

  • 本句描述香山為諸天眾生聚集之處,緊那羅眾多,常以歌舞音
    樂供養,展現天界的歡樂與殊勝,亦象徵法界莊嚴、福德圓滿。

  • 本句描述山中樹木繁多,各自散發不同香氣,營造出殊勝清淨
    的環境,為大威德神所居住之處,顯示此地非凡、具神聖威德。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,表示即將開示重要法義,請比丘們專心聽受。

  • 本句描述香山中的兩個寶窟,其名稱、材質與特質,展現佛國
    淨土莊嚴、殊勝與不可思議的境界。
    寶窟以七寶構成,象徵圓滿與清淨,柔軟滑澤則顯示佛土物質超越世間,
    觸感如名貴僧衣,寓意法界安樂自在。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示教法或引
    起注意,標誌著接下來將有重要法義宣說。

  • 本句描述乾闥婆王及其眷屬安住於二窟,恣意享受五欲與娛樂
    ,展現天界眾生的生活狀態,對比人間修行者的戒慎與出離心,突顯五欲境界的樂趣與束縛。

  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,常用於開示法義或
    教誡時,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句描述地理與聖境環境,強調二窟北方有一棵名為善住的娑
    羅樹王,並有八千娑羅樹林圍繞,顯示此地莊嚴殊勝,為修行或說法的重要場所。

  • 本句描述在善住娑羅林下,有一頭名為善住的龍象,象徵聖者
    或修行者安住於清淨處,安然自在地修行與生活,展現安住與自在的修行境界。

  • 本句描述聖者或特殊存在的身相特徵,強調其潔白無瑕的色身
    、七支著地的威儀、能於空中行走的神通,以及頭頂骨隆高的殊勝相,皆為聖者具足的吉祥標誌。

  • 此句描述一尊特殊象的莊嚴相貌,象徵威德與稀有,六牙象常
    用於表現殊勝、圓滿的德行與福報,紅色象頭與金沙裝飾則顯示其尊貴與莊嚴。

  • 本句描述隨侍的龍象眷屬數量眾多,形象莊嚴潔白,象徵威德與純淨。
    七支拄地表現其穩重與力量,金
    牙則顯示尊貴與福德圓滿,彰顯主尊的威儀與隨侍眾的殊勝。

  • 本句描述善住娑羅林北方,由善住大龍象王所現的曼陀吉尼池,展現其廣大、清淨與殊勝,象徵佛土莊
    嚴、資糧具足,亦顯示佛國淨土自然成就、資生無缺的境界。

  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,表示即將開示法義,請比丘們專心聆聽。

  • 此句描述曼陀吉尼池周圍有八千個同樣莊嚴的池子,象徵佛國
    淨土莊嚴無差別,眾生皆得平等利益,顯現佛土圓滿莊嚴的境界。

名相註解
  • 毘舍離:古印度重要城市,佛陀時代著名的政治與宗教中心,為釋尊多次說法之地。
  • 黑山:此處指特定地理或象徵性山脈,為佛經世界觀中的山名。
  • 香山:佛經中常見的名山,具象徵意義或實際地理位置。
  • 緊那羅:天界音樂神,常以歌舞供養諸佛,為八部眾之一。
  • 大威德神:指具有大威德力的神祇,為護法或山神等,常見於佛教經典中,象徵守護聖地的神明 。
  • 迦旃連提迦衣:指質地極為柔軟細膩的僧衣,為僧團中上等衣物。
  • 乾闥婆王:天界音樂神,為諸天樂神之王。
  • 無比喻:乾闥婆王的名號,意指無與倫比。
  • 緊那羅女:天界歌舞神女,常隨乾闥婆王。
  • 雜色、善雜色二窟:天界中兩處名為雜色與善雜色的洞窟,為其居所。
  • 五欲:色、聲、香、味、觸五種感官欲樂。
  • 行住坐起:指一切動靜行為,表現生活的全面狀態。
  • 娑羅樹:佛教經典常見聖樹,象徵清淨與莊嚴。
  • 樹王:指眾樹之中最為高大或殊勝者。
  • 善住:樹名,含有安穩、吉祥之意。
  • 善住娑羅林:地名,意指安穩安住的娑羅樹林,為修行或說法之處。
  • 金沙:象徵尊貴、莊嚴與無上福報。
  • 金填其牙:以黃金裝飾象牙,象徵尊貴與莊嚴。
  • 大龍象王:尊稱,指具大威德、德行的菩薩或護法。
  • 曼陀吉尼:池名,為此處特指的聖池。
  • 曼陀吉尼池:佛教經典中描述的極樂世界或淨土中的殊勝池名,象徵清淨、莊嚴。
  • 周匝:四面環繞、圍繞之意。

「諸比丘!雪山南面,不遠有城,名毘舍離。毘舍 離北,有七黑山,七黑山北,有香山。於香 山中,有無量無邊緊那羅住,常有歌舞音樂 之聲。其山多有種種諸樹,其樹各出種種香 熏,大威德神之所居止。諸比丘!彼香山中有 二寶窟,一名雜色、二名善雜色,殊妙可愛,乃 至瑪瑙七寶所成,各皆縱廣五十由旬,柔軟 滑澤,觸之猶若迦旃連提迦衣。諸比丘!有 一乾闥婆王,名無比喻,與五百緊那羅女, 在雜色、善雜色二窟中住,具受五欲,娛樂遊 戲,行住坐起。諸比丘!二窟之北,有大娑羅 樹王,名為善住,別有八千娑羅樹林,周匝 圍遶。彼善住娑羅林下,有一龍象,亦名善 住,遊止其中。色甚鮮白,如拘牟陀華,七支 拄地,騰空而行,頂骨隆高,如因陀羅瞿波 迦蟲。其頭赤色,具足六牙,其牙纖利,金 沙廁填。復有八千諸餘龍象,以為眷屬,其色 悉白,如拘牟陀華,七支拄地,乃至悉以金 填其牙。於善住娑羅林北,為善住大龍象王 出生一池,名曼陀吉尼,縱廣正等五十由旬, 其水涼冷,甘美澄清無諸濁穢,乃至藕根大 如車軸,破之汁出,色白如乳,味甘若蜜。諸比 丘!曼陀吉尼池側,周匝更有八千諸池,四 面圍遶,一一皆如曼陀吉尼,無有異也。

23
白話直譯
「諸位比丘!那善住龍象王若欲入曼陀吉尼池中遊戲時,便即憶念八千龍象眷屬。這時,那八千龍象等也生起這個念頭:『善住象王心中憶念我們,現在應當前往善住王處。』眾象到達後,都站在善住龍象王面前,低頭而立。這時,善住大龍象王知道眾象已經聚集,便帶領眾象前往曼陀吉尼池。八千龍象前後圍遶,隨從而行。善住象王從容安步。在眾龍象之中,有人持白蓋覆於其上。有的用鼻子拿著白摩尼寶,輕輕拂拭牠的背。有諸樂神,歌舞作倡,在前引導。這時,善住大龍象王到達後便入曼陀吉尼池,出沒池中洗
浴,歡娛遊戲,隨心適意,享受各種快樂。池中有的龍象為彼此洗鼻子,有的磨牙,有的擦耳朵,有
的灌頭,有的淋背,有的按摩肋部,有的洗大腿,有的洗腳,有的洗尾巴。有的龍象拔起蓮藕根,將其洗淨後,用鼻子舉起,送入口中。有的龍象拔取優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔茶利迦花等,繫在善住象王的頭上。
白話口語化新譯
各位比丘們!那位安住善法的龍象王,每當想要到曼陀吉尼池中遊玩時,就會想起那八千位龍象眷屬。那個時候,那八千位龍象等也生起這個想法:『善住象王
正在想念我們,現在我們應該去見善住王。』。那些大象來到後,全都站在善住龍象王前面,低著頭站立。那個時候,善住大龍象王見到眾象都已集合,就帶領大家前往曼陀吉尼池。八千頭龍象從前後圍繞著,跟隨在左右一起前行。善住這位象中王者悠然自得地行走,在眾多龍象之中,有人舉著白傘為他遮蓋。有的用鼻子夾著白色摩尼寶,輕輕地為牠拂拭背部。有許多音樂神明,一邊歌唱跳舞,一邊在前面帶路。那個時候,善住大龍象王來到後,就進入曼陀吉尼池,在
池中時隱時現地洗澡、嬉戲遊玩,隨心所欲,感受種種快樂。池子裡有些龍象在幫彼此洗鼻子,有些在磨牙,有些在擦
耳朵,有些在沖頭,有些在沖背,有些在按摩肋骨,有些在洗大腿,有些在洗腳,也有些在洗尾巴。有些龍象會把蓮藕拔起來,洗乾淨後,用鼻子舉著放進嘴裡吃。有些龍象會採摘優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔茶利
迦花等,把這些花綁在善住象王的頭上。
法義解析
  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示教法或指示修行要點時的起首語。

  • 本句描述善住於正法的龍象王,於欲入池遊戲時,心中自然憶
    念其八千龍象眷屬,顯示領袖對眷屬的關懷與牽念,亦表現出團體和合、互相關照的修行精神。

  • 本句描述八千龍象等眾生感受到善住象王的心念,因而自發決
    定前往善住王處,體現眾生與尊者間的感應與互動,展現佛教中眾生與聖者心心相印的教義。

  • 本句描述眾象恭敬集於善住龍象王前,低頭而立,顯示對象王
    的尊重與和合秩序,體現僧團或眾生對領導者的恭敬與和諧。

  • 本句描述善住大龍象王作為領袖,觀察眾象聚集後,主動引導
    大眾前往特定地點,體現領導者的覺察與帶領作用,亦隱含集體修行或共同行動的意涵。

  • 本句描述八千頭龍象恭敬圍繞,隨侍佛陀或主尊而行,顯示其
    威儀與眾多護法的莊嚴場面,突顯佛陀教化的感召力與眾生的歸依心。

  • 本句描述善住象王威儀安詳,行止從容,於眾多龍象中受人尊敬,有人以白蓋為其遮覆,象徵其尊貴與
    德行圓滿。
    白蓋為古印度王者象徵,表現出領袖的威儀與眾生的敬仰。

  • 此句描述眾生以種種方式互相照顧,展現慈悲與和諧共處的情景,象徵眾生間的互助與莊嚴。

  • 本句描述眾多樂神以歌舞娛樂的方式,作為先導,象徵莊嚴與
    歡喜迎接,展現佛教儀式中以音樂供養、引導眾生的意涵。

  • 本句描述善住大龍象王自在安住,進入曼陀吉尼池中洗浴、遊
    戲,象徵眾生於善境中隨順自心,安享法樂,展現身心自在與法喜充滿的狀態。

  • 本句描述池中龍象互相清潔身體各部位,展現和諧共處、互助
    的景象,象徵眾生於清淨法界中彼此扶持、共修善行,體現和合無諍的理想境界。

  • 此句描述龍象等大力眾生於自然中取食,展現其威德與自在,
    亦顯眾生各隨本性、資具自足,無匱乏之相,呼應佛教因緣和合、眾生平等的觀點。

  • 本句描述龍象以各種名貴蓮花裝飾善住象王,象徵以殊勝供養
    莊嚴尊貴者,展現恭敬與供養之意,體現佛教重視供養與莊嚴的修行精神。

名相註解
  • 龍象王:比喻德行高大、堅固如龍象的領袖人物。
  • 八千龍象眷屬:指隨從、弟子或團體成員,數字象徵眾多。
  • 善住象王:應為本經中重要尊者或主角,象徵德行圓滿如象王者。
  • 善住龍象王:此處為象群之首領,象徵領導者或德行卓越者。
  • 低頭而立:表現恭敬、順從之意。
  • 善住大龍象王:象群中的首領,名稱為『善住』,象徵德行與威儀。
  • 圍遶:指恭敬地環繞主尊,表現護持與隨侍。
  • 白蓋:古印度王者所用的白色華蓋,象徵尊貴、清淨與護持。
  • 白摩尼:摩尼寶為珍貴寶石,白色摩尼象徵清淨、無瑕。
  • 拂拂:輕柔拂拭,表現慈愛與細心。
  • 樂神:指以音樂、歌舞為職能的神祇,常見於佛教經典中作為供養佛陀或莊嚴法會的角色。
  • 髀:指大腿部位。
  • 藕:蓮藕,蓮花的地下莖,為常見食物。

「諸 比丘!其善住龍象王,意若欲入曼陀吉尼池 中遊戲之時,即念八千龍象眷屬。時,彼八千 諸龍象等,亦起是心:『善住象王心念我等, 今者當往善住王處。』諸象到已,皆在善住龍 象王前,低頭而立。爾時,善住大龍象王知 諸象集,即便發引,向曼陀吉尼池。八千龍 象,前後圍遶隨從而行。善住象王從容安步, 諸龍象中,有持白蓋覆其上者;有以鼻持白 摩尼拂拂其背者;有諸樂神,歌舞作倡,在 前引導。爾時,善住大龍象王到已便入曼陀 吉尼池,出沒洗浴,歡娛遊戲,從心適意, 受諸快樂。中有龍象洗其鼻者,或有龍象 磨其牙者、或有龍象揩其耳者、或有龍象 灌其頭者、或有龍象淋其背者、或有龍象摩其 脇者、或有龍象洗其髀者、或有龍象洗其足 者、或有龍象浴其尾者;或有龍象拔取藕 根淨洗鼻擎內其口者;或有龍象,拔優鉢羅 華、鉢頭摩華、拘牟陀華、奔茶利迦華等,繫 於善住象王頭者。

24
白話直譯
爾時,善住大龍象王在曼陀吉尼池中,隨意洗浴,遊戲歡
娛,自在受樂,食用眾龍象所奉的藕根,頭上莊嚴著優鉢羅等各種雜花。這件事結束後,牠從池中出來,上岸暫時停下。八千頭龍象隨後散入八千個池中,隨意洗浴,遊戲自在,享受快樂後,各自食藕根。食畢,並以優鉢羅
等各種花朵繫於頭上,用以自我莊嚴。之後復共集會於善住王所,四面圍繞,恭敬地圍繞而立。這時,善住大龍象王與彼八千諸龍象等,前後導從,還詣善住娑羅樹林。象王行進時,眾龍象等有的舉著白傘,有的拿著白拂,隨
侍隊伍如前所述,諸神奏樂,引導亦如前。爾時,善住大龍象王到達善住娑羅大林後,在樹王下,隨
意臥起,受諸安樂。八千龍象亦各自詣彼八千樹下,於行、住、臥、起四威儀中,皆得自在安樂。於彼林中有娑羅樹,其本或復周圍六尋;有娑羅樹,其本或復周圍七尋、八尋、九尋、十尋;有娑羅樹
,其本周圍十二尋者。唯此善住娑羅樹王,其本周圍十六尋。在那八千娑羅樹林中,若有枯黃或掉落的葉子,便有風來將其吹出林外,使樹林常保清淨。八千頭龍象所排泄的穢物,都有夜叉隨即清掃並丟棄。
白話口語化新譯
那個時候,善住大龍象王在曼陀吉尼池裡盡情洗澡、玩樂
,非常自在快樂,吃著其他龍象獻上的蓮藕根,頭上還裝飾著優鉢羅等各種花朵。這件事結束後,牠就從那個池子裡出來,在岸上停留了一會兒。八千頭龍象接著分散到八千個池子裡,隨心所欲地洗澡、
嬉戲,快樂自在。之後牠們各自吃藕根,吃完又用優鉢羅等各種花朵裝飾頭部,讓自己莊嚴美麗。然後大家一
起到善住王那裡,四面圍繞,恭敬地站立。那個時候,善住大龍象王帶領著那八千位龍象,前後隨侍,一同返回善住的娑羅樹林。當象王前行時,許多龍、象等有的舉著白傘,有的拿著白
拂,像先前那樣隨侍在側,諸天神也奏樂,引導隊伍也如前。那個時候,善住大龍象王來到善住娑羅大林,在樹王下隨心所欲地休息、起身,安然自在。八千龍象也
各自到八千棵樹下,無論行走、停留、躺臥、起身,都感到自在快樂。在那片森林裡,有些娑羅樹的樹幹周圍有六尋,也有的有
七尋、八尋、九尋、十尋,還有的達到十二尋。只有這棵善住娑羅樹王,它的樹幹周圍有十六尋。在那八千棵娑羅樹的樹林裡,如果有枯黃或掉落的葉子,
就會有風把它們吹到林外,不會讓樹林受到污染。八千頭龍象所產生的排泄物和髒東西,都有夜叉馬上打掃並丟掉。
法義解析
  • 本句描述善住大龍象王於池中安樂自在,受用眾龍象供養,象
    徵眾生於善境中隨順因緣、安享福報,亦顯示供養與受用的和諧關係。

  • 描述事件結束後,主體離開池水,暫時停留於岸上,顯示行動
    的階段性與過程的轉換,無特殊深義,屬敘事性經文。

  • 本句描述八千龍象在池中自在遊戲、洗浴、飲食與自莊嚴,展
    現眾生於福德莊嚴境界中安樂自在,並以恭敬心集會於善住王所,象徵眾生依善知識、善王而共住和合,表現
    和合共修、莊嚴自心的修行意涵。

  • 本句描述善住大龍象王與眾多龍象隨從,秩序井然地返回善住
    娑羅樹林,展現領袖德行與僧團和合的莊嚴景象,體現佛教重視僧團次第與集體修行氛圍。

  • 本句描述象王莊嚴行進時,眾多龍、象等以白蓋、白拂等法器隨侍,並有諸天神明奏樂、引導,展現威
    儀與尊貴。
    此象徵聖者或尊貴者行時,眾生恭敬隨從,法會莊嚴。

  • 本句描述善住大龍象王及眾龍象在善住娑羅大林中,於樹王及諸樹下安住,隨順自心,於四威儀中皆得
    安樂自在,顯示修行者於適當環境中能得身心安穩、自在無礙。

  • 本句描述林中娑羅樹的大小差異,突出善住娑羅樹王為最大者
    ,藉此顯示其殊勝與尊貴。
    此處以具體數量彰顯娑羅樹王的卓越地位,為後文鋪陳其重要性。

  • 本句以娑羅樹林為喻,說明即使有枯黃或落葉,也會被風自然帶離,不會污染整個林地,象徵修行者雖
    遇煩惱、雜染,若能善用因緣(如風),即可令煩惱遠離,保持身心清淨。

  • 此句描述場地中有大量龍象,其所產生的穢物由夜叉即時清理
    ,顯示道場莊嚴清淨,眾生各司其職,維護修行環境的潔淨與秩序。

名相註解
  • 優鉢羅:青蓮花,佛教常見聖花名相。
  • 池:指特定的水池,為事件發生地點。
  • 善住王:此處為尊名,應指具德之王或主尊,具領導與教化意涵。
  • 八千諸龍象:比喻僧團中有大威德、堅固修行的比丘眾。
  • 娑羅樹林:佛教經典常見的修行或說法場所,象徵清淨安住之地。
  • 象王:比喻尊貴或領袖者,亦可指佛、菩薩或大德。
  • 白拂:白色拂塵,表淨除煩惱、莊嚴法會。
  • 善住娑羅大林:地名,指一處以娑羅樹為主的大林。
  • 四威儀:行、住、臥、起,指修行者日常身體動作的四種基本姿態。
  • 尋:古印度長度單位,一尋約等於兩臂展開的長度。
  • 善住娑羅樹王:指林中最為莊嚴、穩固的娑羅樹,象徵尊貴與中心地位。
  • 八千:表數量眾多,非精確數字。
  • 不穢其林:意指不令整個樹林受染污,喻修行人能遠離煩惱。

「爾時,善住大龍象王,於曼陀吉尼池中,恣意 洗浴,遊戲歡娛,自在受樂,噉諸龍象所奉 藕根,頭上莊飾優鉢羅等種種雜華。是事 訖已,從彼池出,上岸停住。八千龍象,然後 散入八千池中,隨意洗浴,遊戲自在受快樂 已,各食藕根,食竟亦以優鉢羅等種種雜華, 繫其頭上,用自莊嚴,復共集會善住王所, 四面圍遶,恭敬而住。爾時,善住大龍象王, 與彼八千諸龍象等,前後導從,還詣善住娑 羅樹林所。象王行時,諸龍象等,或擎白蓋, 或執白拂,隨從如前,諸神作樂,導引亦爾。 爾時,善住大龍象王,到善住娑羅大林已,在 樹王下,隨意臥起受諸安樂,八千龍象亦各 詣彼八千樹下,行住臥起自在安樂。於彼林 中有娑羅樹,其本或復周圍六尋,有娑羅樹, 其本或復周圍七尋八尋九尋十尋,有娑 羅樹其本周圍十二尋者,唯此善住娑羅樹 王,其本周圍十有六尋。彼八千娑羅樹林之 中,若有萎黃及所落葉,即有風來,吹令外 出,不穢其林;八千龍象,所有便利穢汙之物, 有諸夜叉隨掃擲棄。

25
白話直譯
諸比丘!閻浮提中,當轉輪聖王出現於世時,八千頭象中最小的一
頭,每天清晨到輪王面前供養侍奉,因此得名調善象寶。彼善住大龍象王,每十五日清晨,前往天帝釋處,站立於前,承奉驅使。諸位比丘!善住象王有這種神通,有這種威德,雖然生於象群之中,實為龍族,具如是大威神力。汝等比丘,應當銘記奉行。
白話口語化新譯
各位比丘!在閻浮提這片大地上,當轉輪聖王出現於世時,八千頭大
象中最小的那一隻,每天早晨都會到轉輪王面前侍奉供養,因此被稱為調善象寶。那位名為善住的大龍象王,每隔十五天的清晨,都會前往
天帝釋的住所,恭敬地站在前方,聽從差遣。各位比丘!善住象王擁有這樣的神通和威德,雖然出生在象群中,其
實是龍族,具備如此強大的威神力量。你們這些比丘,應該牢記並實踐這些教導。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示法義或
    教誡時作為起首,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句描述閻浮提世界中,轉輪聖王出現時,最小的一頭象因恆常供養侍奉轉輪王而獲得『調善象寶』之
    名,顯示恆心與奉獻亦能成就殊勝功德,並非僅以力量大小為尊。

  • 本句描述善住大龍象王定期前往天帝釋處,恭敬侍立,隨時準
    備接受天帝釋的指示,展現龍族對天界秩序的尊重與服從,亦顯示天界眾生間的階序與和諧。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的直接稱呼,表示接下來將有重要
    教法或指示傳達,屬於經典中常見的開示語。

  • 本句說明善住象王雖現象身,實具龍族本質,擁有超凡神通與
    威德,顯示眾生外相未必等同本質,強調內在德行與潛能的重要。

  • 此句為佛陀囑咐比丘們要將所教之法銘記於心,並在日常修行
    中實際奉行,強調法的記憶與踐行同等重要。

名相註解
  • 調善象寶:七寶之一,能調伏善導的寶象,象徵威德與順從。
  • 天帝釋:即帝釋天,為三十三天之主,佛教天界重要護法神祇。
  • 龍輩:指龍族,佛經中常象徵大威德、變化自在的眾生。
  • 念持:指將佛法牢記於心並持續實踐。

「諸比丘!閻浮提中,有轉輪聖王出現世時, 八千象中一最小者,日日晨旦至輪王前 供給承事,調善象寶因此得名。彼善住大龍 象王,每十五日晨旦,往詣天帝釋所,在前 住立,承奉駈使。諸比丘!善住象王有此神 通,有此威德,雖復生於象畜之中,然是龍 輩,乃有如是大威神力。汝等比丘,應當念 持。

起世經欝單越洲品第二之一

27
白話直譯
諸比丘!欝單越洲有無數山嶺,山中生長著種種樹木,樹木茂密,
散發各種香氣,香氣普遍薰染,遍及整個洲域。生長種種草,皆為紺青色,右旋宛轉,如孔雀羽毛,香氣
猶如婆師迦華,觸感柔軟,如迦旃連提迦衣,長度齊四指,下足則偃,舉足還復。另有各種雜色果樹,樹上生長著各種枝幹、葉子、花果,散發出各種香氣,香氣普遍薰染。各種鳥類,各自鳴叫,聲音和雅,音韻微妙。那些山中有種種河流,百道流散,平順向下,漸漸安行,不緩不急,沒有波浪。河岸不深,平淺易涉,水清澄,眾花覆上,寬半由旬,水流遍滿。各河兩岸,有各種樹林,沿著水邊生長,枝葉交映覆蓋,
各種香花,各種雜果,青草彌布,眾鳥和鳴。又在那些河岸,有各種精美的船隻,色彩繽紛、莊嚴美麗
,格外美妙可愛,皆由金、銀、琉璃、頗梨、赤珠、車璩、瑪瑙等七寶製成。
白話口語化新譯
各位比丘!欝單越洲有無數座山,山裡長著各種樹木,樹木茂盛,散
發出各種香氣,這些香氣普遍瀰漫,遍及整個洲域。長出各種紺青色的草,草葉右旋捲曲,像孔雀羽毛一樣,散發著像婆師迦花那樣的香氣,摸起來柔軟如
迦旃連提迦布,長度約四指寬。腳踩下去時草會順勢倒伏,抬腳時又會恢復原狀。還有許多色彩斑斕的果樹,樹上長著各式各樣的枝幹、葉
子和花果,散發出不同的香氣,這些香氣遍布四周。各種鳥兒,各自發出鳴叫,牠們的聲音和諧雅致,音色非常細膩美妙。在那些山裡,有各種河流,分成上百條支流,順著地勢緩
緩流下,既不急躁也不遲緩,水面平靜沒有波浪。那條河的岸邊不高,水淺又容易渡過,水質清澈透明,許
多花朵覆蓋在水面上,河面寬有半由旬,水流充滿整條河。在河流的兩岸,長著各式各樣的樹林,隨著水流而生,枝
葉相互掩映,各種香花和果實交錯其間,青草遍地,許多鳥兒齊聲鳴唱。那個時候,在河岸邊有許多精緻美麗的船,色彩鮮明、莊
嚴又令人喜愛,全部都是用金、銀、琉璃、頗梨、赤珠、車璩、瑪瑙這七種寶物打造的。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的直接稱呼,開啟教誡或說法內
    容,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句描述欝單越洲的自然環境,強調山多樹茂、香氣充滿全洲
    ,展現佛教經典中對淨土或理想國土的莊嚴描繪,象徵清淨、圓滿與福德聚集之境。

  • 此句描述佛土莊嚴,草木皆具特異色香與柔軟性,象徵國土清
    淨、眾生安樂,並顯示佛國自然環境的殊勝與和諧,行者於此無有障礙,步履自在。

  • 此句描述莊嚴環境中多樣果樹與其枝葉花果,象徵法界萬象和
    合,種種香氣普熏,表現佛法利益普及一切眾生,無所不遍。

  • 此句描述眾多鳥類在各自鳴唱,聲音和諧優雅,音韻細緻微妙
    ,展現環境的清淨莊嚴與和樂氛圍,象徵法界中萬物各安其位、和合共處。

  • 本句描述山中河流的自然狀態,象徵修行人心境安穩、行持平
    順,無躁動亦無懈怠,如法而行,心無波動。

  • 本句描述河流的環境特徵,強調其平坦、易於通行與清淨莊嚴
    ,象徵修行道途平順、清淨無障礙,並以花覆水面、流水遍滿,顯示境界的莊嚴與充盈。

  • 本句描繪河岸自然景觀,展現環境的豐饒與和諧,象徵眾生依
    因緣而生、共處共榮,亦顯示佛教重視自然與生命的共生關係。

  • 本句描述河岸邊的船隻以七寶莊嚴,展現莊嚴清淨國土的殊勝
    境界,象徵佛國資具圓滿、眾生所依皆具無上功德。

名相註解
  • 普熏:指香氣普遍薰染,亦有法義上普及、遍滿之意。
  • 紺青色:深藍帶紫的顏色,佛經常用以形容莊嚴殊勝。
  • 右旋宛轉:右旋為吉祥象徵,宛轉指自然捲曲。
  • 孔雀毛:孔雀羽毛,色彩鮮麗,象徵莊嚴。
  • 婆師迦華:一種香花,常見於佛經,香氣馥郁。
  • 四指:以手指寬度為度量單位,約為一掌寬。
  • 偃:倒伏。
  • 還復:恢復原狀。
  • 雜色果樹:指多種顏色、品類的果樹,象徵法界多元。
  • 華果:花與果,常用以表法界莊嚴。
  • 和雅:和諧雅致,形容聲音柔和而高雅。
  • 微妙:細膩精妙,常用於形容佛法或境界的不可思議與殊勝。
  • 百道流散:指眾多河流分支,象徵多元法門或眾生差別。
  • 平順向下:順應因緣、隨順法性而行。
  • 不緩不急:修行應持中道,不偏於懈怠或急躁。
  • 香華:香氣芬芳的花卉,常用於供佛或象徵清淨莊嚴。
  • 雜果:多種不同的果實,象徵資糧豐富。
  • 和鳴:眾鳥齊聲鳴叫,表現和諧共處。
  • 赤珠:紅色珍珠或寶石。

「諸比丘!欝單越洲有無量山,彼諸山中,有 種種樹,其樹欝茂,出種種香,其香普熏,遍 彼洲處。生種種草,皆紺青色,右旋宛轉,如 孔雀毛,香氣猶如婆師迦華,觸之柔軟,如 迦旃連提迦衣,長齊四指,下足則偃,舉足 還復。別有種種雜色果樹,樹有種種莖葉 華果,出種種香,其香普熏。種種諸鳥,各 各自鳴,其聲和雅,其音微妙。彼諸山中,有 種種河,百道流散,平順向下,漸漸安行,不 緩不急,無有波浪;其岸不深,平淺易涉,其 水清澄,眾華覆上,闊半由旬,水流遍滿。諸 河兩岸,有種種林,隨水而生,枝葉映覆,種 種香華,種種雜果,青草彌布,眾鳥和鳴。 又彼河岸,有諸妙船,雜色莊嚴,殊妙可愛, 並是金銀琉璃、頗梨赤珠、車璩瑪瑙等,七寶 所成。

28
白話直譯
諸比丘!欝單越洲,其地平正,無諸荊棘、深邃稠林、坑坎障礙、
糞穢不淨、礓石瓦礫,純是金銀,不寒不熱,時節調和。土地常年濕潤,青草遍地覆蓋,各種樹林,枝葉常年繁茂,花果圓滿成就。諸位比丘!欝單越洲,復有樹林,名曰安住,其樹皆高六拘盧奢,葉
密重布,次第相接,如草覆屋,雨滴不漏,彼諸人等,樹下居住。有各種香樹,高達六拘盧奢,或有高五拘盧奢、四拘盧奢、三拘盧奢、二拘盧奢、一拘盧奢者,最小的
樹高半拘盧奢,皆具種種枝葉花果。此諸樹上,隨心流出種種香氣。還有劫波娑樹,也高達六拘盧奢,乃至五、四、三、二、
一拘盧奢,最小的樹高半拘盧奢,都長有各種枝葉花果,從果邊自然而出種種雜衣,懸掛在樹間。還有種種瓔珞之樹,這些樹高有六拘盧奢,乃至五、四、三、二、一拘盧奢,最小的有半拘盧奢高,皆
具種種枝葉花果,從果實旁隨心流出種種瓔珞,懸垂而住。還有鬘樹,這些樹也高達六拘盧奢,乃至五、四、三、二
、一拘盧奢,最小的樹高半拘盧奢,也長有各種枝葉花果,從果實旁隨心所現各種鬘形,懸著於樹。又有器樹,這些樹高六拘盧奢,乃至五、四、三、二、一拘盧奢,最小的有半拘盧奢高,也長有各種枝
葉花果,從果實旁能隨心所欲生出種種器物形狀,懸掛在樹上。還有各種雜果樹,這些樹也高達六拘盧奢,乃至五、四、三、二、一拘盧奢,最小的樹高半拘盧奢,都
長有各種枝葉花果,從樹枝上,隨心所欲生出種種果實,皆在樹上。又有樂樹,其樹亦高六拘盧奢,乃至五、四、三、二、一
拘盧奢,最小半拘盧奢,亦有種種枝葉花果,從其果邊,隨心而出種種樂器,懸在樹間。那地還有自然生成的秔米,不需耕種,鮮潔白淨,沒有米殼。想要煮熟食物時,另有一種果實,名為敦持,可作鍋釜,
以火珠燒煮,不需柴炭,自然生出火焰,隨意煮熟諸飲食。食物煮熟後,火珠的火焰就會熄滅。
白話口語化新譯
各位比丘!欝單越洲這個地方地勢平坦,沒有荊棘、茂密深林、坑洞
障礙、骯髒不淨或石塊瓦礫,土地全是金銀,不冷也不熱,氣候四季都很適宜。大地總是濕潤滋養,青草到處生長,各種樹林枝葉長年茂盛,花果都能成熟圓滿。各位比丘!在欝單越洲,還有一片名為安住的樹林,林中的樹木都高達六拘盧奢,樹葉茂密層層相連,就像茅草覆
蓋屋頂一樣,連雨水都無法滲漏,當地的人們都住在這些樹下。有許多香樹,有的高達六拘盧奢,也有五、四、三、二、一拘盧奢高的,最小的樹有半拘盧奢高,都長
滿各種枝葉、花和果實。這些樹上能隨著心意流出各種香氣。還有一種叫劫波娑的樹,高的有六拘盧奢,還有五、四、三、二、一拘盧奢,最小的也有半拘盧奢高。
這些樹全都長滿各種枝葉和花果,果實旁會自然生出各種雜色衣服,掛在樹上。還有許多掛滿瓔珞的樹木,高度從六拘盧奢到半拘盧奢不
等,每棵樹都長滿枝葉花果,果實旁能隨著眾生心念流出各種瓔珞,自然垂掛著。還有一種叫鬘樹的樹,高度從六拘盧奢到半拘盧奢不等,
樹上長滿各種枝葉和花果,果實旁能隨著心意變化出各種花鬘形狀,掛在樹上。還有一種叫做器樹的樹,這些樹最高有六拘盧奢,最矮的
也有半拘盧奢高,都長滿各種枝葉和花果,果實旁邊能隨著心意變化出各種器具的形狀,掛在樹上。還有許多不同的雜果樹,這些樹有的高達六拘盧奢,也有五、四、三、二、一拘盧奢的,最小的只有半
拘盧奢高。每棵樹都長滿各種枝葉、花和果實,樹枝上能隨著心意生出各種果實,都結在樹上。還有一種名為樂樹的樹,高度從六拘盧奢到五、四、三、二、一拘盧奢,甚至最小只有半拘盧奢。這些
樹同樣長滿各種枝葉和花果,從果實旁邊,能隨著眾生心意出現各種樂器,懸掛在樹間。那個地方還有自然長成的秔米,不用耕作種植,米粒新鮮潔白,沒有外殼。當想煮食時,還有一種叫做敦持的果實,可以當鍋子用,
用火珠加熱,不用木柴或炭火,就能自然生火,隨心所欲地把各種食物煮熟。等到食物煮熟了,火珠的火焰就會自動熄滅。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示法義或
    教誡時作為起首語,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句描述欝單越洲的殊勝環境,象徵此地遠離一切障礙與穢惡
    ,純淨莊嚴,氣候宜人,為修行者提供理想的修道環境,顯示佛土清淨、福德圓滿的境界。

  • 此句描述理想國土的自然環境,象徵佛土清淨、資糧具足,眾
    生於此修行無缺乏之憂,亦顯示法界圓滿、福德莊嚴。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示法義或教
    誡時的起首語,表現出佛陀對弟子的關懷與莊重。

  • 本句描述欝單越洲的自然環境,特別是安住樹林的壯觀與適宜
    居住,展現佛教經典中對理想國土或人間淨土的描繪,強調自然與人和諧共處的理想狀態。

  • 本句描述種種香樹的高大與豐盛,並強調其能隨眾生心意自然
    散發多種香氣,顯示此境界依心所現、莊嚴自在,體現佛土依報的殊勝與感應道交的特質。

  • 本句描述劫波娑樹的多樣高度與豐富枝葉花果,並強調果實旁
    自然生出雜色衣服,象徵此處世界資具自足、衣食無缺,展現莊嚴清淨的國土相。

  • 本句描述莊嚴國土中,瓔珞樹依眾生心意展現無量莊嚴,象徵
    佛國依報隨機應現,滿足眾生願求,顯示國土莊嚴與心念感應的不可思議。

  • 本句描述鬘樹的殊勝莊嚴,樹高有大小不一,且能隨眾生心意
    變現各種花鬘,象徵佛國土中依報環境的自在與莊嚴,展現佛土依眾生願力而成就的特質。

  • 本句描述一種名為『器樹』的奇特樹木,其高度從半拘盧奢至
    六拘盧奢不等,樹上生長多樣枝葉花果,並能隨眾生心意從果實旁化現各種器物,象徵依眾生需求而現法器、
    資具,展現法界萬物隨緣而生、應機而現的特質。

  • 本句描述種種雜果樹的殊勝莊嚴,樹木高大不一,皆具備豐富枝葉花果,且果實能隨眾生心意而生,顯
    示國土依報的自在與圓滿,象徵佛國淨土資糧無盡、隨願皆滿。

  • 本句描述樂樹的殊勝莊嚴,樹高有大小不等,枝葉花果繁盛,並能隨眾生心意自然生出各種樂器,象徵
    淨土依報莊嚴、隨心所欲的妙用,展現佛國世界的自在與福德。

  • 此句描述該地的稻米自然生長,無需人力耕種,且米粒潔白無
    殼,象徵國土清淨、資糧自足,顯示殊勝莊嚴的境界。

  • 本句描述一種特殊果實敦持,可作為鍋釜,並以火珠加熱,不
    需依賴薪炭,象徵彼土資具自然具足,飲食隨念即成,顯示國土清淨、資生無礙的莊嚴境界。

  • 本句描述以火珠煮食的過程,當食物熟透,火珠的火焰自然止
    息,象徵因緣具足則事成,無需強求,亦顯示法界運作的自然而然。

名相註解
  • 金銀:此處象徵土地珍貴純淨,非世俗財寶之意。
  • 潤澤:指土地濕潤滋養,象徵法雨滋潤眾生。
  • 華果成就:花果成熟圓滿,喻修行成果具足。
  • 六拘盧奢:古印度長度單位,一拘盧奢約等於十六里,六拘盧奢即極高大之意。
  • 拘盧奢:古印度長度單位,約等於十六肘,常用以形容佛國莊嚴樹木之高大。
  • 隨心流出:指依眾生心念,樹能自然散發各種香氣,顯示佛土依報隨機感應。
  • 劫波娑樹:一種佛經中描述的奇特樹木,常見於莊嚴國土的描寫。
  • 雜衣:各種顏色、材質的衣服,象徵資具豐足。
  • 瓔珞:佛教裝飾寶飾,象徵莊嚴與功德。
  • 枝葉華果:樹木的枝條、葉子、花朵與果實,常用以譬喻佛國莊嚴。
  • 鬘樹:能生出花鬘(花環)的樹,為佛國莊嚴依報之一。
  • 鬘形:指花鬘、花環等裝飾品,佛教中常用以供養佛菩薩。
  • 器樹:能生出各種器物的樹,為經中異世界或淨土特有之物。
  • 器形:指各種器具、用具的形狀,於此為隨心所現之法器。
  • 隨心而出:指果實能隨眾生心念而現,表現佛國依報的自在神變。
  • 樂樹:指能生出音樂、樂器的神妙樹木,為淨土依報莊嚴之一。
  • 自然秔米:指自然生長、不需人力耕種的稻米,為理想國土的象徵。
  • 皮糩:指稻米的外殼。
  • 敦持:經中所述特殊果實,可作為鍋釜器具。
  • 鎗釜:古代煮食用的鍋類器皿。
  • 火珠:能自然生火的寶珠,象徵資具自在。
  • 焰:指火珠所發出的火焰。

「諸比丘!欝單越洲,其地平正,無諸荊棘、深 邃稠林、坑坎屏廁、糞穢不淨、礓石瓦礫,純 是金銀,不寒不熱,時節調和;地常潤澤,青 草彌覆,諸雜林樹,枝葉恒榮,華果成就。 諸比丘!欝單越洲,復有樹林,名曰安住,其 樹皆高六拘盧奢,葉密重布,次第相 接,如草覆屋,雨滴不漏,彼諸人等,樹下居 住。有諸香樹,亦高六拘盧奢,或復有高五 拘盧奢,四三二一拘盧奢者,其最小樹,高 半拘盧奢,悉有種種枝葉華果,此諸樹上, 隨心流出種種香氣。復有劫波娑樹,亦高六 拘盧奢,乃至五四三二一拘盧奢,如是最小, 半拘盧奢,悉有種種枝葉華果,從其果邊 自然而出種種雜衣,懸置樹間。復有種種瓔 珞之樹,其樹亦高六拘盧奢,乃至五四三二 一拘盧奢者,如是最小半拘盧奢,悉有 種種枝葉華果,從其果邊,隨心流出種種 瓔珞,懸垂而住。復有鬘樹,其樹亦高六拘 盧奢,乃至五四三二一拘盧奢者,如是最小 半拘盧奢,亦有種種枝葉華果,從其果邊, 隨心而出種種鬘形,懸著於樹。復有器樹, 其樹亦高六拘盧奢,乃至五四三二一拘盧 奢者,如是最小半拘盧奢,亦有種種枝葉華 果,從其果邊,隨心而出種種器形,懸著於 樹。復有種種眾雜果樹,其樹亦高六拘盧 奢,乃至五四三二一拘盧奢,如是最小半 拘盧奢,皆有種種枝葉華果,從其樹枝,隨 心而出種種眾果,在於樹上。又有樂樹,其 樹亦高六拘盧奢,乃至五四三二一拘盧奢 者,如是最小半拘盧奢,亦有種種枝葉華 果,從其果邊,隨心而出種種樂器,懸在 樹間。其地又有自然秔米,不藉耕種,鮮潔 白淨,無有皮糩。欲熟食時,別有諸果,名曰 敦持,用作鎗釜,燒以火珠,不假薪炭,自然 出焰,隨意所欲,熟諸飲食;食既熟已,珠焰 乃息。

29
白話直譯
諸比丘!欝單越洲,四面環繞有四池,皆名阿耨達多,各長寬五十
由旬,池水清涼、柔軟、甘甜輕盈,香潔不濁。有七重磚壘、七重板砌、七重欄楯,周圍環繞,七重鈴網周圍懸垂。還有七重多羅行樹,四面圍繞,色彩雜麗可愛,由金、銀
、琉璃、頗梨、赤珠、車璩、瑪瑙等七寶構成。池的四方各有階道,每一道階道也都是七寶製成,雜色華美交錯。又有種種花卉,優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔茶利
迦花等,青、黃、赤、白,以及縹碧等色,每一朵花的大小如車輪,香氣氛氳,微妙最勝。復有諸藕,大如車軸,破之汁出,其色如乳,食之甘美,其味如蜜。
白話口語化新譯
各位比丘!在欝單越洲,四周各有一個名叫阿耨達多的池子,每個池
子長寬都是五十由旬,池水清涼、柔軟、甘甜輕盈,並且香潔透明、不混濁。有七層磚牆、七層木板、七層欄杆,層層圍繞著,還有七層鈴網垂掛在四周。那裡還有七層多羅樹成行排列,從四面環繞,色彩繽紛悅
目,是用金、銀、琉璃、頗梨、赤珠、車璩、瑪瑙等七種寶物所造。池子的四個方向各有階梯,每一條階梯也是用七種寶物打造,色彩繽紛、裝飾華麗。那裡還有各種花朵,像是優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔茶利迦花等,顏色有青、黃、紅、白和藍
綠色,每一朵都像車輪那麼大,散發著細膩又最為殊勝的香氣。還有許多蓮藕,粗大如車軸,剖開時流出乳白色的汁液,吃起來香甜可口,味道像蜂蜜一樣。
法義解析
  • 這是佛陀對僧團中出家修行者的直接呼喚,通常用於開示教法
    或重要教誨的起始,顯示佛陀對弟子的關懷與指導。

  • 本句描述欝單越洲的地理與殊勝環境,四面各有名為阿耨達多的大池,池水具備清涼、柔軟、甘甜、輕
    盈、香潔等特質,象徵此洲環境的清淨與福德圓滿,為佛教理想國土的描繪。

  • 此句描述莊嚴的結構層層圍繞,象徵佛土或淨土的殊勝與防護
    ,展現多重莊嚴與安穩,強調法界的圓滿與不可侵犯。

  • 本句描述莊嚴淨土的景象,七重多羅樹象徵層層圍繞的清淨與守護,七寶則顯示極樂世界的殊勝與無比
    珍貴。
    色彩雜麗、可愛,表現出淨土莊嚴、令人心生歡喜的境界。

  • 本句描述莊嚴淨土的池邊設有四方階道,皆以七寶構成,象徵
    佛國世界的殊勝與圓滿,並以多彩華飾顯現莊嚴清淨的境界。

  • 本句描述莊嚴環境中多種名貴蓮花,色彩繽紛、花朵巨大,香
    氣充滿,象徵清淨莊嚴與殊勝功德,展現佛土依報的莊嚴相。

  • 本句描述極樂世界中蓮藕的殊勝,象徵彼土資糧豐足、飲食自
    然具足,顯示淨土莊嚴與眾生所受用皆超勝人間,藉此引發修行者嚮往往生。

名相註解
  • 綺錯:指色彩斑斕、交錯華美的裝飾。
  • 縹碧色:縹為淡青色,碧為青綠色,皆為蓮花常見色彩。

「諸比丘!欝單越洲,周匝四面有四池水,其 池皆名阿耨達多,並各縱廣五十由旬,其水 涼冷,柔軟甘輕,香潔不濁。七重塼壘、七重板 砌、七重欄楯,周匝圍繞,七重鈴網周匝懸 垂;復有七重多羅行樹,四面周圍,雜色可愛, 金銀琉璃、頗梨赤珠、車璩瑪瑙等,七寶所成。 於池四方各有階道,一一階道亦七寶成,雜 色綺錯;復有諸華,優鉢羅花,鉢頭摩華、拘 牟陀花、奔茶利迦花等,青黃赤白,及縹碧 色,一一花量,大如車輪,香氣氛氳微妙最勝; 復有諸藕,大如車軸,破之汁出,其色如乳, 食之甘美,其味如蜜。

30
白話直譯
諸比丘!阿耨達多池的四面有四條大河,寬一由旬,雜花覆蓋,河
水平順,直流無曲,不急不緩,沒有波浪,也沒有奔逸衝擊,河岸不高,平淺易入。各河兩岸,有各種樹林,枝幹交錯覆蓋,散發出種種殊勝妙香。有各種青草生長在河邊,色澤青翠柔軟,蜿蜒右旋,簡單來說,高度齊四指,踩下便倒伏,抬腳又恢復。也有各種鳥發出種種聲音。在河的兩岸還有各種船隻,色彩繽紛令人喜愛,甚至由車
璩、瑪瑙等七寶合成,觸感柔軟,如迦旃隣提迦衣。
白話口語化新譯
各位比丘!在阿耨達多池的四周,有四條寬一由旬的大河,河面上覆
蓋著各色花朵,水流平穩筆直,不快不慢,沒有波浪,也不會湍急衝撞,河岸低平淺顯,容易進入。在各條河流的兩岸,長滿了各種樹林,樹枝交錯遮蔽,散發出各種美妙的香氣。河邊長著各種青翠柔軟的草,彎曲右旋,高度大約四指,
踩下去就會順勢倒下,腳抬起來又會恢復原狀。那裡也有許多鳥兒發出各種不同的鳴叫聲。在河的兩邊還有許多船,顏色多樣又令人歡喜,甚至是用
車璩、瑪瑙等七種寶物打造而成,摸起來柔軟,就像迦旃隣提迦這種細軟的布一樣。
法義解析
  • 這是佛陀對僧團中出家修行者的直接呼喚,表示接下來將有重
    要教法宣說,需比丘們專心聆聽與受持。

  • 本句描述阿耨達多池四周的四大河流,其特徵為寬廣、花覆、流水平穩、無波無險,象徵清淨安穩、易
    於親近,展現理想化的聖地景象,與修行所向往的安樂境界相應。

  • 本句描述河岸兩側的樹林繁茂,枝葉交錯,並散發出殊勝香氣
    ,象徵環境清淨莊嚴,為修行者提供適合修道的殊勝境界。

  • 本句描述河岸邊的草地景象,強調草的柔軟與回復力,象徵環
    境的清淨與和諧,亦顯示自然界的柔順與無礙,為修行者提供安適的修行處所。

  • 此句描述環境中有眾多鳥類,各自發出多樣的聲音,營造莊嚴
    、和諧的氛圍,象徵法界萬物各展其德,和合共存。

  • 本句描述河岸兩側有許多珍寶所製的船隻,色彩鮮明且質地柔
    軟,象徵莊嚴清淨的國土境界,顯示佛國資具非凡,超越世間常見之物。

名相註解
  • 四大河:指從阿耨達多池流出的四條大河,分別流向四方。
  • 眾妙香:指多種殊勝微妙的香氣,常用以形容佛土或清淨道場的莊嚴氛圍。
  • 右旋:指草莖彎曲呈順時針方向,為古代吉祥象徵。
  • 諸鳥:泛指多種鳥類,常用於描繪佛國或淨土莊嚴境界。
  • 迦旃隣提迦衣:指極為柔軟細薄的布料,常用以比喻柔軟舒適。

「諸比丘!阿耨達多池之四面,有四大河,闊 一由旬,雜華彌覆,其水平順,直流無曲,不 急不緩,無有波浪,奔逸衝擊,其岸不高,平 淺易入。諸河兩岸,有種種林,交柯映覆,出 眾妙香。有種種草生於其側,色青柔軟,宛 轉右旋,略說乃至,高齊四指,下足隨下,舉 足還復;亦有諸鳥出種種聲。於河兩岸又有 諸船,雜色可樂,乃至車璩瑪瑙等七寶之 所合成,觸之柔軟,如迦旃隣提迦衣。

31
白話直譯
諸比丘!欝單越洲,恆常在半夜,從阿耨達多四池中升起大密雲,周遍覆蓋欝單越洲及諸山海,然後降下八功德
水,如攪牛乳般迅速,雨水深四指,落地即沒入地中,不再四處流淌。還於半夜,雨止雲除,虛空清淨,從海起風,吹此甘澤,
清涼柔軟,觸之安樂,潤彼欝單越洲,普令調適,肥膩滋濃。如同巧鬘師及其弟子編成花鬘後,以水灑潤,花鬘被灑後,光澤鮮明。諸位比丘!欝單越洲,其土地常年濕潤,光澤細膩,與前述相同,常如有人以酥油塗抹其地。諸位比丘!欝單越洲,復有一池,名曰善現,其池縱廣一百由旬,池
水涼冷柔軟,清淨無濁,池岸以七寶磚砌,乃至池中藕根,味甘如蜜。諸位比丘!善現池的東邊,還有一座園林,也叫善現,園林長寬一百由旬,有七重欄杆、七重鈴網,多羅行樹也有
七重,環繞四周,色彩繽紛令人喜愛,全部由車璩、瑪瑙等七寶所構成。每一面各有多門,每門皆有守護(卻敵),色彩繽紛,令
人喜愛,亦皆以金、銀、琉璃、珊瑚、赤珠、車璩、瑪瑙等七寶所成。諸比丘!那善現苑,平正端嚴,沒有荊棘、丘陵、坑坎、礓石瓦礫
,也沒有屏廁等諸雜穢之物,唯有許多金銀和種種異寶。節氣調和,不寒不熱。常有泉水流淌,四面充盈,樹葉茂盛,花果豐滿成熟。有各種香氣,隨風芬芳。又有種種異類眾鳥,常發出妙聲,和雅清暢;有草青色,右旋宛轉,柔軟細滑,如孔雀毛,香氣皆似婆
利師華,觸之如觸迦旃隣提迦衣,以足蹈之,隨足上下。又有許多樹木,每棵樹皆有種種根莖花葉果實,皆出眾香,普熏彼地。諸比丘!善現苑中,也有一片樹林,名為安住,樹木高達六拘盧奢
,樹葉密集重疊,雨水無法滴落,樹木更相鱗次排列,如茅草覆蓋房舍,人們在樹下居住止宿;又有香樹、劫波娑樹、瓔樹、鬘樹、器樹、果樹,還有自然生成的秔米熟飯,清淨美妙。諸位比丘!那善現苑,無我、無主,亦無守護者。欝單越人若欲入此苑,能隨意遊戲、受諸快樂。於其四門,隨心
所向,進入苑中後遊戲、沐浴,恣情受樂。欲去則去,欲留則留,隨心自在。
白話口語化新譯
各位比丘!欝單越洲每到半夜,阿耨達多四大池會升起濃密的雲,雲層遍佈整個欝單越洲和所有山海,然後降下八
種功德的清淨水,像攪拌牛奶那麼快,雨水有四指深,落地後立刻滲入地下,不會四處流淌。到了半夜時分,雨停了雲也散去,天空變得清明無瑕,從大海吹來的風帶著甘美的雨露,清涼柔和,讓
人感到舒適安樂,滋潤了欝單越洲,使那裡的土地普遍調和、肥沃滋養。就像巧妙編花鬘的師父和弟子們把花鬘編好後,用水灑在
上面,花鬘被水潤澤後,顯得更加光亮鮮明。各位比丘!欝單越洲這個地方,土地總是濕潤光亮,細膩柔滑,就像有人經常用酥油塗抹一樣。各位比丘!在欝單越洲上,還有一個名叫善現的池子,池子長寬各有
一百由旬,池水清涼柔和,乾淨透明沒有污濁,池岸用七種寶石砌成,連池裡的蓮藕根都甜美如蜜。各位比丘!在善現池的東邊,還有一座名為善現的園林,長寬各一百由旬,園中有七重欄杆、七重鈴網,還有七重
多羅樹圍繞四周,色彩繽紛悅目,全部都是用車璩、瑪瑙等七種寶物打造而成。每一個面向都有許多門戶,每個門口都設有防禦守護,門
上色彩斑斕、令人欣賞,全部都是用金、銀、琉璃、珊瑚、赤珠、車璩、瑪瑙等七種寶物打造而成。各位比丘!那個善現苑非常平坦端正、莊嚴美好,沒有荊棘、土丘、
坑洞、碎石瓦礫,也沒有廁所等雜亂污穢的東西,只有許多金銀和各種珍寶。那時候氣候適中,既不冷也不熱。那裡常有泉水從四面湧出,處處充滿,樹葉繁茂,花果都已成熟。有許多種香味,隨著風四處飄散,香氣撲鼻。還有各種不同種類的鳥,經常發出美妙、和諧又清亮的鳴叫聲。那裡的草是青色的,順時針盤旋生長,柔軟細膩,像孔雀的羽毛一樣,散發著像婆利師花那樣的香氣,
摸起來如同觸碰迦旃鄰提迦的細布,用腳踩上去,會隨著腳步起伏而貼合。那裡還有許多樹木,每一棵樹都有各種不同的根、莖、花
、葉和果實,都散發出種種香氣,遍布整個大地。各位比丘!在善現苑裡,也有一片叫做安住的樹林,樹木高達六拘盧奢,樹葉層層密布,連雨水都滴不下來,樹木
排列得像魚鱗一樣緊密,就像茅草覆蓋的房子一樣,人們便在樹下居住和休息。那裡還有香樹、劫波娑樹、瓔樹、鬘樹、器樹和果樹,並
且自然出現的秔米熟飯,潔淨又美味。各位比丘!那個善現苑,沒有人擁有、沒有人管理,也沒有人看守。
欝單越的人想進去這個苑子時,可以隨意進出、自由遊玩、享受各種快樂。苑有四個門,想從哪裡進就從哪裡
進,進去後可以玩耍、洗浴、盡情享樂。想離開就離開,想留下就留下,一切都很自在隨心。
法義解析
  • 這是佛陀對僧團中出家修行者的直接呼喚,表示接下來將有重
    要教法宣說,需比丘們專心聆聽與受持。

  • 本句描述欝單越洲特殊的自然現象,半夜時分由阿耨達多池升
    起密雲,遍覆大地,降下具八功德的清淨甘露水,雨水落地即沒入地中,不會積流,象徵此洲環境清淨殊勝,
    資生無缺,亦顯示佛土莊嚴與自然法則的和諧。

  • 本句描述自然界在半夜時分,雨過天晴、虛空清淨,海風帶來甘美雨露,滋潤欝單越洲,使土地肥沃。

    此處以自然現象譬喻法界調和、眾生受益,展現天地間因緣和合、資養萬物的法理。

  • 本句以花鬘師製作花鬘並灑水使其光澤鮮明為喻,說明修行或
    法義經過善巧調理、潤澤後,能顯現出更圓滿、清淨的功德或境界。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的正式稱呼,表示即將開示重要法義,請比丘們專心聽受。

  • 本句描述欝單越洲的地理特質,強調其土地自然濕潤、光澤細
    膩,猶如經常塗抹酥油般潔淨柔潤,展現此洲殊勝的自然環境,為經文中四大洲地理描寫之一。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的
    呼語,表示接下來將有重要法義宣說。

  • 本句描述欝單越洲的善現池,其池廣大、清淨、莊嚴,象徵佛
    土的清淨莊嚴與福德圓滿。
    池水與藕根皆具殊勝功德,顯示佛國土中資生環境的超凡與安樂。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的正式稱呼,表示接下來將有重要教法宣說,提醒聽者專注聆聽。

  • 本句描述善現池東側的莊嚴園林,強調其結構層層圍繞、以七
    寶莊嚴,展現佛土清淨莊嚴的境界,象徵佛國土的殊勝與圓滿。

  • 本句描述莊嚴寶物的結構與防護,強調每一面皆設有多重門戶
    與守護,並以七寶裝飾,象徵法界莊嚴、具足防護與無量功德。

  • 這是佛陀對僧團中出家修行者的呼喚,表示接下來將有重要教
    法宣說,提醒比丘們專心聆聽與受持。

  • 本句描述善現苑的清淨莊嚴,象徵修行所成就的淨土,遠離一
    切障礙與穢物,充滿珍寶,顯示佛土莊嚴與福德圓滿。

  • 此句描述當時自然環境和諧,氣候溫和,象徵外在條件安穩,
    有利於修行與聽法,無外緣障礙。

  • 此句描述一處環境常有泉水四面流溢,樹木枝葉繁盛,花果圓
    滿成就,象徵法界資糧具足、環境清淨安樂,為修行者提供理想的修道場所。

  • 此句描述環境中充滿多種香氣,隨風流動,象徵道場清淨莊嚴
    ,亦表法界中善法普薰,利益眾生。

  • 此句描述莊嚴國土中,眾多不同種類的鳥類時常發出和諧、優
    美、清亮的聲音,象徵國土清淨莊嚴、法音宣流,令聞者心生歡喜與清淨。

  • 本句描述一種殊勝的草地,其色澤、香氣、觸感皆極為微妙,
    象徵佛土莊嚴、環境清淨柔和,令行者身心安樂,顯現佛國淨土的殊勝依報。

  • 本句描述境界中樹木繁多,各具根、莖、花、葉、果實,並共同散發種種香氣,充滿整個大地,象徵法
    界萬物各具自性,和合共成莊嚴淨土,亦顯示因緣和合、眾善薈萃之義。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的呼喚,通常作為開示、教誡或宣
    說法義的起始語,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句描述善現苑中安住樹林的環境特色,強調樹木高大、葉密
    如蓋,為人們提供遮蔽與安居之所,展現自然環境對修行者生活的庇護與安穩。

  • 本句描述彼處環境具足多種珍奇樹木與自然現成的潔淨美食,
    顯示國土莊嚴、資生無缺,象徵清淨圓滿的理想境界。

  • 此為佛陀對僧團成員的直接呼喚,開啟教誡或說法段落,強調僧團聽法、修行的重要性。

  • 本句描述善現苑的特質:無我、無主、無守護,象徵一種無執
    著、無障礙的境界。
    欝單越人能隨心所欲進出、遊戲、受樂,表現出自在無礙、隨順自性的理想狀態。
    此處強
    調自由、無拘束,契合原始佛教對於無我與解脫的重視。

名相註解
  • 八功德水:具八種殊勝功德的水,常用以形容佛土或淨土的清淨水。
  • 搆牛乳頃:形容時間極短,意指雲起雨下迅速。
  • 甘澤:指甘美的雨露,象徵法雨滋潤眾生。
  • 虛空清淨:指天空無雲無塵,亦可象徵心地清明。
  • 巧鬘師:專精於編織花鬘的工匠,佛典常以其比喻善巧方便。
  • 鬘:用花或珠串成的裝飾品,常見於佛教儀式或供養。
  • 酥油:乳製品,常用於佛教供養及形容光潤柔滑之物。
  • 善現:池名,意指吉祥、美好之現象。
  • 善現池:佛教經典中描述的莊嚴池塘,為淨土或佛國土的象徵。
  • 七重欄楯、七重鈴網:象徵佛國土的層層莊嚴與守護。
  • 車璩、瑪瑙、七寶:佛教中常見的珍寶名,七寶泛指金、銀、琉璃、玻璃、硨磲、赤珠、瑪瑙等 。
  • 卻敵:意指防禦、守護之設施或力量。
  • 方面:指物體的各個面向或方位。
  • 善現苑:指佛經中理想的園林,象徵清淨莊嚴的修行境界。
  • 金銀異寶:佛經常用以象徵福德、功德圓滿的珍寶。
  • 節氣:指一年四季氣候變化的時序,佛經中常用以描寫外在環境的和諧。
  • 泉流:象徵法水、法益不絕。
  • 敷榮:指樹葉繁茂、榮盛。
  • 香:佛教中常用以象徵清淨、供養與善法薰習。
  • 異類眾鳥:指各種不同種類的鳥類,象徵國土多元和合。
  • 妙聲:指美妙動聽的聲音,常用以比喻法音或佛法的宣說。
  • 婆利師華:一種著名的香花,常用以比喻香氣芬芳。
  • 根莖華葉果實:指植物的五種主要部分,於佛典中常用以譬喻眾生或法的多樣性與圓滿。
  • 眾香:多種香氣,象徵善法、功德或清淨之境。
  • 香樹:能散發香氣的樹木,常象徵清淨莊嚴。
  • 瓔樹:結有瓔珞(珠寶飾品)之樹,象徵莊嚴。
  • 秔米熟飯:自然生成的熟飯,象徵飲食無勞自得。
  • 無我:無固定自我,無主宰。
  • 欝單越人:指居住於欝單越洲(北俱盧洲)的人,傳說中極為自在快樂。
  • 四門:苑的四個出入口,象徵無障礙、四方皆通。

「諸比丘!欝單越洲,恒於半夜,從阿耨達多四 池之中,起大密雲,周匝遍布,欝單越洲及 諸山海,悉彌覆已,然後乃雨,八功德水,如 搆牛乳頃,雨深四指,當下之處,即沒地中, 更不滂流。還於半夜,雨止雲除,虛空清淨, 從海起風,吹此甘澤,清涼柔軟,觸之安樂, 潤彼欝單越洲,普令調適肥膩滋濃。如巧鬘 師及鬘師弟子作鬘既成,以水灑散,彼鬘被 灑,光澤鮮明。諸比丘!欝單越洲,其地恒 潤,悅澤光膩,亦復如是,常如有人以酥油 塗。諸比丘!欝單越洲,復有一池,名曰善現, 其池縱廣一百由旬,涼冷柔軟,清淨無濁, 七寶塼砌,乃至藕根味甘如蜜。諸比丘!善 現池東,復有一苑,亦名善現,其苑縱廣一 百由旬,七重欄楯、七重鈴網,多羅行樹亦 有七重,周匝圍繞,雜色可樂,乃至悉是車 璩瑪瑙七寶所成。一一方面,各有諸門,於 一一門悉有却敵,雜色可樂,亦是金銀琉璃、 珊瑚赤珠、車璩瑪瑙等七寶所成。諸比丘! 彼善現苑,平正端嚴,無諸荊棘、丘陵坑坎、礓 石瓦礫,及屏廁等諸雜穢物,唯多金銀種種 異寶;節氣調和,不寒不熱;常有泉流四面 彌滿,樹葉敷榮,華果成就。有種種香,隨 風芬馥;復有種種異類眾鳥,常出妙聲,和雅 清暢;有草青色,右旋宛轉,柔軟細滑,如孔 雀毛,香氣皆似婆利師華,觸之如觸迦旃隣 提迦衣,以足蹈之,隨足上下;復有諸樹,其 樹各有種種根莖華葉果實,咸出眾香,普 熏彼地。諸比丘!善現苑中,亦有樹林,名為 安住,樹並舉高六拘盧奢,葉密重布,雨滴 不下,更相鱗次,如草覆舍,諸人於下居住 止宿;復有香樹、劫波娑樹、瓔樹、鬘樹、器樹、果 樹,又有自然秔米熟飯,清淨美妙。諸比丘! 彼善現苑,無我無主,亦無守護,欝單越人 欲入此苑,自在遊戲,受諸樂時,於其四門, 隨意所趣,入彼苑已遊戲澡浴,恣情受樂, 欲去即去欲留即留,隨心自在。

32
白話直譯
諸比丘!為欝單越人故,在善現池南方復有一苑,名曰普賢,其苑
縱廣一百由旬,七重欄楯,周匝圍繞,乃至熟飯皆清淨美妙。諸比丘!這普賢苑也無人守護,欝單越人若想進入普賢苑中沐浴、遊戲、享受快樂時,可從四門隨意進入,進入
後沐浴、遊戲、受樂,享樂之後,想離開就離開,想停留就停留。
白話口語化新譯
各位比丘!因為欝單越人的緣故,在善現池的南邊又有一座名為普賢
的園林,這園林長寬各有一百由旬,四周有七重欄杆圍繞,連園中的熟飯都非常潔淨美味。各位比丘!這座普賢苑也沒有人看守,欝單越的人如果想進來洗澡、玩樂、享受快樂,可以從四個門隨意進入。進
來後可以洗澡、遊玩、享受快樂,等享受完了,想走就走,想留下就留下。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家修行者的直接呼喚,開啟接下來的教
    誨內容,顯示佛陀對弟子的關懷與指導。

  • 本句描述為欝單越人設立的普賢園林,強調其廣大、莊嚴與清
    淨,象徵佛土依報的殊勝與供養的圓滿,體現佛教淨土莊嚴的理想境界。

  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的呼喚,標誌接下來將有重要教法宣說,提醒聽者專注聆聽。

  • 本句描述普賢苑的自在與開放,象徵修行境界中無障礙、無執
    著,眾生可隨意進出、自在受用,不受限制,體現法界平等與自由。

名相註解
  • 普賢:此處為園林名稱,與普賢菩薩同名,象徵圓滿德行。
  • 七重欄楯:七重圍欄,表現莊嚴與重重守護。
  • 熟飯清淨美妙:指園中供養的飲食極為潔淨美味,象徵福德圓滿。
  • 普賢苑:指普賢菩薩所住的園苑,象徵清淨莊嚴、福德圓滿的修行境界。

「諸比丘!為 欝單越人故,於善現池南復有一苑,名曰普 賢,其苑縱廣一百由旬,七重欄楯,周匝圍 繞,乃至熟飯清淨美妙。諸比丘!此普賢苑亦 無守護,欝單越人,若欲須入普賢苑中澡浴 遊戲受快樂時,從其四門隨意而入,入已澡 浴遊戲受樂,既受樂已,欲去即去欲留即 留。

33
白話直譯
諸比丘!為欝單越人之故,善現池西方復有一苑,名曰善華,其苑
縱廣一百由旬,七重欄楯周匝圍繞,略言之,與善現苑等無有異,亦復無有守護之者。欝單越人若想進入善華苑中沐浴遊玩享受快樂時,可從四門隨意進入,進入後沐浴遊玩享樂,享樂之後,想離開就離開,想停留就停留。
白話口語化新譯
各位比丘!因為欝單越人,在善現池的西邊又有一座名叫善華的園林,這園林長寬各一百由旬,有七重欄杆圍繞。
簡單說,和善現苑一樣,沒有什麼不同,也同樣沒有人看守。欝單越的人如果想進善華苑裡洗澡、遊玩、享受快樂,可
以隨意從四個門進入。進去後盡情沐浴遊樂,快樂之後,想走就走,想留下就留下。
法義解析
  • 這是佛陀對僧團中出家修行者的直接呼喚,表示接下來將有重
    要教法或指示傳達,請比丘們專心聆聽。

  • 本句描述善現池西方的善華苑,為欝單越人所設,規模宏大,設有七重欄楯,與善現苑無異,且無人守
    護,顯示此地安穩無需防護,反映彼土清淨莊嚴、眾生安樂的特質。

  • 本句以欝單越人進入善華苑自由沐浴遊樂為喻,強調無障礙、
    隨心所欲的自在狀態,暗示修行或境界中無有障礙、得大自在之義。

名相註解
  • 善華苑:苑名,意指美善之花園,為清淨莊嚴之處。

「諸比丘!為欝單越人故,善現池西復有 一苑,名曰善華,其苑縱廣一百由旬,七重 欄楯周匝圍繞,略說乃至,如善現苑等無 有異,亦復無有守護之者。欝單越人若欲須 入善華苑中澡浴遊戲受快樂時,從其四門 隨意而入,入已澡浴遊戲受樂,既受樂已,欲 去即去欲留即留。

34
白話直譯
諸比丘!為欝單越人故,於善現池北復有一苑,名曰喜樂,縱廣正等一百由旬,乃至無有守護之者。欝單越人若欲進入喜樂苑中沐浴遊戲受樂時,可從四門隨
意而入,入後沐浴遊戲受樂,既受樂已,欲去即去,欲留即留,略說如前所述善現苑等。
白話口語化新譯
各位比丘!因為欝單越人的緣故,在善現池的北方又有一座名為喜樂
的園林,長寬都是一百由旬,甚至沒有人看守。欝單越國的人如果想進入喜樂苑裡洗浴、遊玩、享受快樂,可以隨意從四個門進入。進去後可以洗浴、
遊戲、享受快樂,享受完後,想離開就離開,想留下就留下,大致情形如前面所說的善現苑等。
法義解析
  • 這是佛陀對僧團中出家修行者的直接呼喚,表示接下來將有重
    要教法宣說,需比丘們專心聆聽與受持。

  • 本句描述因欝單越人而設立的喜樂苑,位於善現池北方,規模
    廣大且無人守護,顯示其安樂自在、無需防範的特質,反映彼地的清淨與安穩。

  • 本句描述欝單越人進入喜樂苑時的自在無礙,象徵福報成熟、
    身心安樂,隨心所欲而無障礙,並以善現苑等為例,強調樂土的殊勝與自由。

名相註解
  • 喜樂苑:苑為園林,喜樂為其名,象徵安樂之境。

「諸比丘!為欝單越人故,於善現池北復有一 苑,名曰喜樂,縱廣正等一百由旬,乃至無 有守護之者。欝單越人若欲須入喜樂苑中 澡浴遊戲受快樂時,從其四門隨意而入,入 已澡浴遊戲受樂,既受樂已,欲去即去欲留 即留,略說如前善現苑等。

35
白話直譯
諸位比丘!為欝單越人故,在善現池東方連接善現苑,其間有河,名
易入道,漸次下流,無有波浪,不緩不急,雜華遍覆,闊二由旬半。諸位比丘!容易進入道河,兩岸有各種樹木,枝葉遮蔽,散發各種香氣,普遍熏染其處,生長各種草。略說,乃至
觸之柔軟,如迦旃隣提迦衣,高度齊於四指,用腳踩時,隨著腳步的升降而起伏。還有各種雜色的果樹,枝葉、花、果實皆悉具足;亦有種種香氣普熏;各種不同的鳥兒,各自和諧鳴叫。河的兩岸有各種美妙的船,色彩多樣,令人喜悅,由七寶
所成(金、銀、琉璃、頗梨、赤珠、車璩、瑪瑙等),莊嚴裝飾。
白話口語化新譯
各位比丘們!因為欝單越人的緣故,在善現池東邊連著善現苑,中間有條叫做『易入道』的河,水流平緩順暢,沒有
波浪,不快不慢,河面上開滿各色花朵,寬度有兩個半由旬。各位出家修行的比丘們!這條道河很容易進入,兩岸長滿各種樹木,枝葉交錯遮蔽
,散發出各種香氣,讓整個地方都充滿芬芳,還長著各種柔軟的草。簡單說,這些草柔軟得像迦旃隣提迦布一
樣,高度約四指,用腳踩上去,會隨著腳步起伏上下。那裡還有各種顏色不同的果樹,樹上的枝條、葉子、花朵和果實都非常齊全豐盛。還有各種不同的香氣,遍佈熏染一切地方。各種不同的鳥兒都在各自發出和諧的鳴聲。那條河的兩岸停著許多精美的船,色彩繽紛、令人歡喜,
都是用七種寶物(金、銀、琉璃、頗梨、赤珠、車璩、瑪瑙)製成,裝飾得非常莊嚴。
法義解析
  • 佛陀以『諸比丘』呼喚在場的僧團弟子,開啟接下來的教誨,顯示教法針對出家修行者而說。

  • 本句描述欝單越人所處的地理環境,強調『易入道』河流的平
    穩與美麗,象徵修行道路平順、無障礙,並以雜華遍覆顯示莊嚴清淨的境界。

  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示法義前
    的呼喚,顯示教法對象為比丘僧團,強調僧伽在佛法傳承中的重要地位。

  • 本句描述道河及其兩岸的莊嚴環境,象徵修行道上的清淨與安樂。
    樹木、香氣與柔軟的草,表現出修行
    者所處的善法境界,柔軟如法衣,暗示修行過程的安適與法樂。

  • 此句描述環境中果樹種類繁多,色彩繽紛,且枝葉、花、果實
    都圓滿具足,象徵法界莊嚴、資糧圓滿,顯現佛土清淨圓滿的境界。

  • 此句描述種種香氣普遍熏染,象徵法界中善法、功德或清淨之
    氣息無所不在,普及一切眾生與處所,顯示佛土莊嚴與法力無邊。

  • 此句描述眾多不同種類的鳥兒,各自發出和諧悅耳的鳴叫,象
    徵法界萬物和合共存,展現莊嚴清淨的境界。

  • 本句描述河岸兩側有諸多以七寶精製、色彩絢麗的妙船,象徵
    莊嚴清淨的國土依報,展現佛國殊勝莊嚴,令見者生歡喜心。

名相註解
  • 易入道:河名,含有修行易於進入、平順無礙之意。
  • 道河:此處指修行之道或比喻修行過程的河流。
  • 悉皆具足:強調一切條件、功德圓滿無缺。
  • 香氣:佛教經典中常用以象徵清淨、功德、善法等無形的德行或法力。
  • 異鳥:指種類各異的鳥類,象徵多元和合。
  • 妙船:指精美、非凡的船隻,為佛國莊嚴依報之一。

「諸比丘!為欝單越人故,於善現池東接善現 苑,其間有河,名易入道,漸次下流,無有波 浪,不緩不急,雜華遍覆,闊二由旬半。諸比 丘!易入道河,於兩岸上有種種樹,枝葉映 覆,出種種香,普熏其處,生種種草,略說乃 至觸之柔軟,如迦旃隣提迦衣,高齊四指, 以足蹈之,隨足上下或舉或伏;又有種種雜 色果樹,枝葉華果,悉皆具足;亦有種種 香氣普熏;種種異鳥各各和鳴。其河兩岸有 諸妙船,雜色可樂,七寶所成,金銀琉璃、頗 梨赤珠、車璩瑪瑙等,莊嚴挍飾。

36
白話直譯
諸比丘!因欝單越人之故,在善現池南有一條大河,名為善體,河水漸次下流,大致情形皆如易入道河。此處所有種種樹林,與彼處無異,乃至諸船,皆由雜色所成,柔軟猶如迦旃隣提迦衣。諸位比丘!在善現池西方,因欝單越人的緣故,有一條大河,名叫等車,略說,河水漸次而下。諸位比丘!在善現池北方,為欝單越人之故,有一條大河,名為威主
,河水漸次而下,簡略而言,兩岸設有船隻,以七寶莊嚴,柔軟如迦旃隣提迦衣。此中有一首欝陀那偈頌如下:
白話口語化新譯
各位比丘!因為欝單越人的緣故,在善現池南邊有一條大河,叫做善
體河,河水順流而下,大致情況和易入道河差不多。這裡的各種樹林,和那邊完全一樣,連各種船隻也是由各
色材料製成,柔軟得像迦旃隣提迦布一樣。各位比丘們!在善現池的西邊,因欝單越人的緣故,有一條名為等車的
大河,簡單來說,這條河的水是逐漸往下流的。各位比丘!在善現池的北邊,因為欝單越人的緣故,有一條名叫威主
的大河,河水緩緩流下,簡單來說,兩岸停有船隻,以七寶裝飾,柔軟得像迦旃隣提迦布一樣。這裡有一首欝陀那偈頌:
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用以開啟教誨,表示接下來將有重要法義宣說。

  • 本句描述地理環境,說明欝單越人所處地區南方有善體大河,
    河流方向與特性與易入道河相似,為經文敘述地理背景鋪陳,無深層法義。

  • 本句描述此地的樹林與彼地無異,連船隻也是由多種顏色的材料構成,且質地柔軟如迦旃隣提迦衣,顯
    示環境莊嚴殊勝,物質條件極為優越,並以名貴柔軟的布料作比喻,突顯其殊勝性。

  • 此句為佛陀對僧團成員的直接呼喚,標誌教法開示的開始,顯
    示佛陀對弟子的關懷與教誨即將展開。

  • 本句描述地理位置與因緣,說明善現池西方有一條為欝單越人
    設立的大河,名為等車,河水順勢而下,體現佛經中對世界地理與眾生居住環境的描繪。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的正式稱呼,表示接下來將有重要教法宣說,提醒聽者專注聆聽。

  • 本句描述善現池北方的地理與殊勝景象,特別指出為欝單越人設有一條名為威主的大河,河水緩緩流動
    ,兩岸有以七寶莊嚴、柔軟如名貴布料的船隻,展現莊嚴清淨的國土依報。

  • 本句指出接下來將出現一首欝陀那偈,屬於佛教經典中常見的
    偈頌體裁,用以總結或強調前述教義。

名相註解
  • 善體:河名,為地理專有名詞。
  • 易入道河:另一條河名,作為比較對象。
  • 等車:河名,為經典中特定地理名詞。
  • 威主:河名,為本經特有地名,象徵威德主宰。
  • 欝陀那偈:梵語Udāna,意為『自說』或『感興而發的偈頌』,多為佛陀因感動而自發說出的偈 語。

「諸比丘!為欝單越人故,於善現池南有一大 河,名曰善體,漸次下流,略說皆如易入道河。 此處所有種種樹林,與彼無異,乃至諸船,雜 色所成,柔軟猶若迦旃隣提迦衣。諸比丘!於 善現池西,為欝單越人故,有一大河,名曰等 車,乃至略說,漸次而下。諸比丘!於善現池 北,為欝單越人故,有一大河,名曰威主,漸 次而下,略說乃至兩岸有船,七寶莊飾,柔 軟猶若迦旃隣提迦衣。此中有欝陀那偈:

37
白話直譯
善現、普賢等,善華及喜樂,易入、善體,等車、威主、河。
白話口語化新譯
善現、普賢等菩薩,還有善華、喜樂、易入、善體、等車、威主、河等菩薩。
法義解析
  • 本句列舉多位菩薩名號,顯示諸大菩薩共會,象徵菩薩德行與修證多元,並強調菩薩眾的莊嚴與殊勝。

    此處僅為名號羅列,未涉及具體事蹟或教義,重在展現菩薩海會的廣大。

名相註解
  • 善華:菩薩名,意指德行如善美之花。
  • 喜樂:菩薩名,象徵內心常住歡喜安樂。
  • 易入:菩薩名,意指易於入道或入法。
  • 河:菩薩名,或象徵法流廣大。
「『善現普賢等,善華及喜樂,
易入并善體,等車威主河。』
38
白話直譯
諸比丘!欝單越人若欲進入易入道河、善體河、等車河、威主等河,在沐浴、遊戲、享樂之時,便會來到這些河
的兩岸,脫下衣裳置於岸邊,各自乘船至水中,沐浴身體,遊戲受樂。沐浴完畢後,誰先上岸就取誰的衣服穿上離去,也不特意尋找自己原本的衣服。為什麼呢?因為欝單越人無我與我所,亦無需守護。這些人又前往眾香樹下,到了樹下後,那些樹自然低垂枝
條,為他們散發種種妙香,使他們能親手攀折摘取。那些人在樹上取各種香料,塗抹身體後,又各自前往劫波
娑樹。到了之後,那樹也如前般低垂枝條,出現各種衣服,讓他們能親手摘取。那些人在樹上又取各種上妙的衣服,穿上後離去,接著再前往瓔珞樹下,到了那裡後,瓔珞樹的枝條也
都低垂,為這些人垂下各種上妙的瓔珞,讓他們能親手摘取。那些人在樹上摘取各種瓔珞,佩戴在身上後,再前往鬘樹下,到了樹下後,鬘樹自然為他們低垂枝條,流出各種上妙的寶鬘,讓他們能親手摘取;他們便於樹枝上取諸妙鬘,繫於頭上已,復往諸器物樹,
既至樹下,器樹枝條自然垂下,令其手可及,隨意取彼器物後,持往果樹。那時候,果樹也為眾人枝條垂下,生出種種殊勝美妙的甘
果,讓人伸手可及,隨心所欲取用成熟果實,隨意享用。其中有人搾取果汁,以器盛之飲用。吃喝完畢後,又前往音樂樹林,到了林中,為了這些人,
音樂樹的枝條也都低垂,現出各種樂器,讓他們能親手取用。那些人在樹下,各自隨所需取用眾多樂器,這些樂器形狀殊妙、音色和雅,取後抱持,隨意在東西兩邊
遊戲,想彈就彈,想舞就舞,想歌就歌,隨心所樂,受種種樂。事情結束後,大家各隨所好,有的離去,有的留下。
白話口語化新譯
各位比丘!欝單越國的人想要到易入道河、善體河、等車河、威主等河去時,通常在洗澡、玩樂、享受的時候,就
會來到這些河的兩岸,把衣服脫下放在岸邊,各自坐上船到河中洗澡、玩水、享受快樂。洗完澡後,誰先上岸就拿誰的衣服穿上離開,也不特地去找自己原本穿的那件。這是為什麼呢?因為欝單越國的人沒有我和我所,所以也不需要守護什麼。這些人又走到眾香樹下,樹木自然把枝條低垂彎曲,散發出各種妙香,讓他們能親手摘取。這些人從樹上取下各種香料塗在身上,然後又分別前往劫波娑樹。到了之後,那棵樹也像之前一樣把枝
條低垂下來,長出各種衣服,讓大家可以用手直接拿到。這些人又從樹上拿到各種精美的衣服,穿好後離開,接著走到瓔珞樹下。等他們到達時,瓔珞樹的樹枝
也都彎下來,為他們垂下各種精美的瓔珞,讓他們可以親手摘取。這些人從樹上摘下各式各樣的瓔珞裝飾,戴在身上後,又走到鬘樹下。等他們來到樹下時,鬘樹就會自
動把枝條彎下來,垂下各種珍貴美麗的花鬘,讓他們可以直接用手摘取。他們就在樹枝上取下各種美麗的花鬘,戴在頭上後,又前往放置器物的樹下。等到樹下時,器物樹的枝
條自然垂下,讓他們伸手就能拿到想要的器物,然後帶著這些器物去果樹那裡。那個時候,果樹的枝條也為大家彎垂下來,長出各種美味又特別的果實,讓人一伸手就能摘到。大家可
以隨心所欲地摘取成熟的果子,盡情享用。有些人還會把果子搾成果汁,用器皿盛著喝。大家吃喝結束後,又一起去到音樂樹林。到了那裡,為了
眾人,音樂樹的枝條都垂下來,變化出各種樂器,大家可以親手拿取演奏。那些人在樹下,各自拿取自己需要的樂器,這些樂器外形
奇特美妙,聲音和諧優雅。拿到後就抱在懷裡,隨意在東西兩邊遊玩,想彈奏就彈奏,想跳舞就跳舞,想唱歌
就唱歌,隨著自己的心意享受各種快樂。事情辦完後,大家就依照自己的意願,有的離開,有的留下來。
法義解析
  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的呼喚或開示起首,標誌接下來
    將有重要教法宣說,提醒聽者專注聆聽。

  • 本句描述欝單越國人日常生活中,於河邊沐浴、遊戲、享樂的
    情景,展現其生活安樂、自然自在,並未涉及深層佛理,僅為敘述性描寫。

  • 此句描述僧團共住時,對於衣物不執著於自我所有,展現無我
    與平等的精神,強調隨緣無礙、不分彼此的修行態度。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將闡述因由或根本原因。

  • 本句說明欝單越國的人已超越對自我及所屬物的執著,故無需
    設防或守護,體現無我、無所的境界。

  • 此句描述眾人至眾香樹下,樹木自動低垂枝條並散發妙香,使
    人能親手摘取,顯示環境隨眾生需求而自然成就,體現佛國淨土的殊勝與自在。

  • 本句描述眾人取香塗身,象徵淨身莊嚴,隨後前往劫波娑樹,
    樹自垂枝現衣,表現福德因緣成熟,所需資具自然現前,強調依因緣得果報、眾生所需皆能滿足。

  • 本句描述眾人於樹下獲得上妙衣服與瓔珞,象徵福德資糧隨緣現前,表現法界中資具無礙、應機而現的
    意涵。
    衣服與瓔珞皆為莊嚴身心、成就修行的譬喻,顯示法界資糧隨需而至。

  • 本句描述眾生在殊勝環境中,隨心所欲獲得莊嚴具足的裝飾,
    象徵福德因緣成熟時,所需資具自然現前,無需強求。
    此亦顯示法界中因果相應、資糧自成的境界。

  • 本段描述眾人於樹下隨意取用妙鬘與器物,象徵環境隨眾生需
    求而自然成就,展現福德果報與資具自在,亦隱含法界資糧隨願現前之義。

  • 本句以果樹自然垂枝、果實易得為喻,顯示環境隨眾生需求而
    轉,眾人能隨意取用、飲食無礙,象徵福德具足、所求皆滿,亦隱含因緣成熟、果報隨心的教義。

  • 本句描述眾人飲食後前往音樂樹林,樹枝因眾人而低垂,化現
    多種樂器,象徵佛國淨土中資具隨念現前,眾生所需皆自然成就,顯示佛土莊嚴與眾生福德因緣。

  • 本句描述眾人於樹下隨意取用樂器,隨心所欲地彈奏、歌舞,象徵眾生在適合的因緣下,能各自隨分隨
    力獲得所需資具,並自在安樂地隨順自心而行,體現法界中因緣和合、各得其所的和諧狀態。

  • 本句描述法會或集會結束後,眾人依個人志趣選擇離開或留下
    ,體現佛教尊重眾生自主、隨緣自在的精神。

名相註解
  • 易入道河、善體、等車、威主等河:皆為欝單越國著名河流,為當地人沐浴、遊戲之所。
  • 澡浴:指僧眾共浴,為日常清淨之舉。
  • 上衣:僧人所穿之外衣,為三衣之一。
  • 本衣:自己原本所穿的衣服,強調不執著於個人所有。
  • 我我所:佛教術語,『我』指自我主體的執著,『我所』指對所擁有物的執著。
  • 守護:此處指對自身或財物的防護與保護。
  • 眾香樹:指能發出多種香氣的樹,為佛國淨土莊嚴象徵。
  • 攀擥:親手攀折、摘取之意。
  • 衣:指樹上出現的各種衣服,象徵資具隨緣現成。
  • 上妙衣服:指極為精美、殊勝的衣物,象徵福德與莊嚴。
  • 寶鬘:以珍寶所成的花鬘,代表殊勝莊嚴的資具。
  • 妙鬘:指精美的花鬘,常作為莊嚴身體或供養之用。
  • 器物樹:結有各種器物的樹,象徵資具隨需而現。
  • 勝妙甘果:指殊勝美妙、味道甘美的果實,喻善果。
  • 搦取其汁:搾取果汁,表資糧隨需而現。
  • 音樂樹林:指佛國淨土中特殊的樹林,能自然發出音樂或化現樂器,為莊嚴佛土的象徵。
  • 音樂樹枝:音樂樹的枝條,能隨機緣低垂並化現樂器。
  • 種種音樂之器:各式各樣的樂器,象徵佛國資具無缺。
  • 樂器:指各種音樂器具,為修行或集會時助興之物,亦象徵資具圓滿。
  • 遊戲:此處指自在遊樂,非單指嬉戲,含有隨心所欲、無拘無礙之意。
  • 訖:完畢、結束。
  • 隨所好:依各自的喜好、意願。

「諸比丘!欝單越人,若欲入彼易入道河、善體、 等車、威主等河,澡浴遊戲受諸樂時,即皆至 彼河之兩岸,脫其衣裳,置於岸側,各坐諸 船,乘至水中,澡浴身體,遊戲受樂。既澡浴 已,隨有何人在前出者,即取上衣著已而 去,亦不求覓所服本衣。何以故?欝單越人無 我我所、無守護故。是諸人等,又復往詣眾香 樹下,到樹下已,其樹自然低枝垂屈,為彼諸 人出眾妙香,令其自手攀擥得及。彼人於 樹取種種香,用塗身已,復各往詣劫波娑樹, 到已其樹亦復如前低枝垂下,出種種衣, 令彼諸人手所擥及。彼人於樹復取種種上 妙衣服,著已而去,轉更往詣瓔珞樹下,既到 彼已,瓔珞樹枝亦皆垂屈,為彼諸人流出種 種上妙瓔珞,手所擥及。彼人於樹牽取種種 瓔珞之具,繫著身已,更轉往詣諸鬘樹下, 既到樹已,鬘樹自然為彼諸人垂枝下曲,流 出種種上妙寶鬘,令彼人等手所擥及;便於 樹枝取諸妙鬘,繫頭上已,轉更往詣諸器物 樹,既到樹已,器樹自然枝亦垂下,令其手 及,隨意所欲取彼器已,持詣果樹。時彼果 樹,亦為諸人枝垂下曲,出生種種勝妙甘 果,令手擥及,彼人於樹,隨心所欲取其熟 果適意食之,於中或有搦取其汁,器盛而飲。 食飲既訖,乃復往詣音樂樹林,到彼林已,為 諸人故,音樂樹枝亦皆垂下,為出種種音 樂之器,手所擥及。彼人於樹,各隨所須取 眾樂器,其形殊妙其音和雅,取已抱持,東 西遊戲,欲彈則彈,欲舞則舞,欲歌則歌,隨 情所樂,受種種樂。其事訖已,各隨所好,或去 或留。」

起世經卷第一

40
白話直譯
此經在宋藏中題為《起世因本經》,由闍那崛多譯,編排
時列為後經,收入取凾;在丹藏中題為《起世經》,編排時列為前經。現在查考《開元錄》,以丹藏為正本,所以現今標題中去掉「因本」二字,將其歸入澄函。
白話口語化新譯
這部經,在宋藏中被稱為《起世因本經》,是闍那崛多翻
譯的,當時被編在後面,收入取凾;在丹藏則稱為《起世經》,並被編在前面。現在查閱《開元錄》,確認丹藏是正本,因此現在標題裡去掉「因本」兩字,把它歸入澄函。
法義解析
  • 本句說明此經在不同藏經版本中的名稱、譯者及編排位置,反
    映經典流傳與整理的歷史背景,並未涉及教義內容。

  • 本句說明經典版本校勘的依據,依據《開元錄》認定丹藏為正
    本,故在標題處理上去除「因本」字樣,並將經典歸入澄函類別,體現古籍整理的嚴謹態度。

名相註解
  • 宋藏:指宋代編纂的大藏經版本。
  • 丹藏:指丹霞子淨等人編纂的藏經版本。
  • 起世因本經/起世經:本經在不同藏本中的名稱。
  • 闍那崛多:梵名Jñānagupta,著名佛經譯師。
  • 取凾:藏經分類中的一類,通常指收錄雜經的函匣。
  • 開元錄:唐代佛教經錄,記載經典版本與流傳情況。
  • 因本:經典標題中用以標示來源或版本的詞語。
  • 澄函:古籍分類名,指特定經典歸屬的類別。

此經,宋藏題為起世因本經,闍那崛多譯, 却之為後經,編入取凾,丹藏題為起世經, 進之為前經。今檢《開元錄》,丹藏為正,故今 題中除因本二字,進之為澄函焉。