白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

起世經

T01n0024_006
1

起世經卷第六

2

隋天竺三藏闍那崛多等譯

3

阿修羅品第六之餘

4
白話直譯
諸比丘!在阿修羅七頭聚會之處,有兩條岔路,以便那位王往來遊戲。鞞摩質多羅阿修羅王的宮殿之處,也有兩條岔路,也是如此。諸小阿修羅王宮殿之處,也有兩條岔路;諸小阿修羅所居之處,也有兩條岔路。娑羅園林,亦有二岐之道;奢摩梨樹園,也有兩條分岔的道路;俱毘陀羅園林,同樣有兩條岔路;難陀那園林,也有兩條分岔的道路;難陀池旁,亦有二岐道。蘇質怛邏波吒羅大樹下,也有兩條岔路。一切如前,與七頭會處相通來往。
白話口語化新譯
各位比丘!在阿修羅七頭聚集的地方,有兩條岔路,是為了讓那位王能來去遊玩。在鞞摩質多羅阿修羅王的宮殿那裡,也有兩條分岔的道路,情況同前。在那些小阿修羅王的宮殿所在地,也有兩條分岔的道路;那些小阿修羅所住的地方,也有兩條分岔的道路。在娑羅園林裡,也有兩條分岔的道路;在奢摩梨樹園裡,也有兩條岔路;俱毘陀羅園林那裡,也有兩條分岔的道路;難陀那園林裡,也有兩條岔路;在難陀池旁邊,也有兩條岔路。在蘇質怛邏波吒羅大樹下,也有兩條分岔的道路。一切都像前面說的那樣,能和七頭會的地方互相通達、來往。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法語之始,具有莊重召集之意。

  • 描述阿修羅王所居之處有七頭聚會,並設有兩條岔路,方便王
    者往返遊戲,顯示其威勢與自由。

  • 此句描述阿修羅王鞞摩質多羅的宮殿處也有兩條岔路,與前文
    情境相同,強調因果或境遇的對應。

  • 此句描述小阿修羅王的宮殿所在地,也有兩條分岔的道路,象徵不同的去處或選擇。

  • 此句描述小阿修羅所居之地,同樣有兩條分岔的道路,象徵其世界結構與其他阿修羅相似。

  • 「娑羅園林」指佛陀涅槃時所在的娑羅樹林。
    「二岐道」意指
    分岔的兩條道路,象徵選擇或分歧。

  • 「奢摩梨」為梵語śāmalī,意指一種樹名,常見於佛教經典,
    園林指其生長之處。
    「二岐道」意指分岔的兩條道路,象徵修行或人生的分歧選擇。

  • 此句描述俱毘陀羅園林中有兩條分岔的道路,可能象徵修行或人生的不同選擇。

  • 「難陀那園林」為地名,佛經中常見,指某處園林。
    二岐道即分岔的道路,象徵選擇或分歧。

  • 「難陀池」為佛教經典中常見地名,池側指池塘的旁邊。
    「二
    岐道」意指有兩條分岔的道路,象徵選擇或分歧。

  • 描述在蘇質怛邏波吒羅大樹下有兩條分岔的道路,可能指修行
    或人生的不同選擇,亦有象徵意義。

  • 此句描述一切情況皆如前所述,並與『七頭會處』互通往來,強調法會或眾生間的交流無礙。

名相註解
  • 比丘:出家受具足戒的男性佛教僧侶。
  • 阿修羅:印度神話中的一類強大非天眾,常與天人爭鬥。
  • 七頭會處:指七位阿修羅首領聚集之地。
  • 岐道:分岔的道路。
  • 遊戲:此處指王者自在往來、巡遊。
  • 鞞摩質多羅:阿修羅王名,梵語音譯。
  • 阿修羅王:六道之一的天魔之王,常與天爭。
  • 二岐道:指兩條分岔的道路,象徵選擇或分歧。
  • 娑羅園林:佛陀入滅處,常見於佛典。
  • 奢摩梨(śāmalī):印度特有的樹木,常見於佛教譬喻。
  • 俱毘陀羅園林:佛教地名,常見於經典,為僧團活動場所。
  • 難陀那園林:佛教經典中的著名園林地名。
  • 難陀池:佛教地名,常見於印度佛教聖地。
  • 蘇質怛邏波吒羅:音譯,應為佛教地名或聖樹,常見於經典地理描述。
  • 如前:即如前文所述。
  • 相通來往:互相通達、往返無礙。

「諸比丘!彼阿修羅七頭會處,有二岐道,為 通彼王往來遊戲故;鞞摩質多羅阿修羅王 宮殿之處,有二岐道,亦復如是。諸小阿修 羅王宮殿之處,亦二岐道;諸小阿修羅住止 之處,亦二岐道;娑羅園林,亦二岐道;奢摩 梨園林,亦二岐道;俱毘陀羅園林,亦二岐 道;難陀那園林,亦二岐道;難陀池側,亦二 岐道;蘇質怛邏波吒羅大樹之下,亦二岐 道。悉皆如前,與七頭會處,相通來往。

5
白話直譯
諸比丘!若鞞摩質多羅阿修羅王意欲前往彼娑羅園林、奢摩梨、俱
毘陀羅、難陀那等園林,沐浴嬉戲,遊行受樂之時,彼王便心念諸小阿修羅王,並念諸小阿修羅眾。這時,諸小阿修羅王和諸小阿修羅眾,也生起這個念頭:『鞞摩質多羅阿修羅王心念我們。』如此知曉後,即以種種寶物瓔珞莊嚴其身,各自裝飾完畢
,乘種種乘具,一同前往鞞摩質多羅阿修羅王宮門外,抵達後下乘,至鞞摩質多羅阿修羅王殿前而住。
白話口語化新譯
各位比丘!如果鞞摩質多羅阿修羅王想去娑羅園林、奢摩梨、俱毘陀
羅、難陀那等園林裡洗浴、遊玩、享樂時,他就會想到那些小阿修羅王和小阿修羅眾。那個時候,所有小阿修羅王和小阿修羅們也都想到:『鞞摩質多羅阿修羅王正在關心我們。』。在明白這件事後,他們用各種珍寶瓔珞裝飾自己,打扮妥
當後,乘坐不同的車輛,一起來到鞞摩質多羅阿修羅王宮門外,下車後走到王殿前停下。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 描述阿修羅王欲前往多處園林遊樂,並於此時心念屬下諸小阿修羅王及眾。

  • 描述小阿修羅王及其眾生感受到主王鞞摩質多羅的關懷與心念,顯示眾生間的感應與共鳴。

  • 描述眾阿修羅明白意圖後,盛裝打扮,集體前往王宮,展現恭敬與莊嚴之儀式。

名相註解
  • 娑羅園林、奢摩梨、俱毘陀羅、難陀那:皆為園林名,象徵樂土。
  • 澡浴嬉戲:指在園林中沐浴與娛樂。
  • 心念:心中思惟、憶念。
  • 瓔珞:佛教常見裝飾品,象徵莊嚴。
  • 乘:此處指各種交通工具或座騎。
  • 鞞摩質多羅阿修羅王:阿修羅族的王名。

「諸比丘!若鞞摩質多羅阿修羅王,意欲向彼 娑羅園林,奢摩梨、俱毘陀羅、難陀那等園 林,澡浴嬉戲,遊行受樂者, 爾時,彼王即便心念諸小阿修羅王,及念諸 小阿修羅眾。是時,諸小阿修羅王,并及諸小 阿修羅等,亦生是念:『鞞摩質多羅阿修羅王, 心念我等。』如是知已,即以種種眾寶瓔珞, 莊嚴其身,各嚴飾已,乘種種乘,俱共來詣 鞞摩質多羅阿修羅王宮門之外,到已下乘, 至鞞摩質多羅阿修羅王殿前而住。

6
白話直譯
這時,鞞摩質多羅阿修羅王見諸小阿修羅王及眾來到殿前
,也用各種瓔珞莊嚴自身,莊嚴後便起身就乘。這時,諸小阿修羅王和諸小阿修羅眾等,左右侍衛,四周圍繞,前後引導,一同前往娑羅園林、奢摩梨
園林、俱毘陀羅園林、難陀那園林,抵達後,先在難陀園林前停駕休息。
白話口語化新譯
那個時候,鞞摩質多羅阿修羅王看到這些小阿修羅王和眾
多小阿修羅來到殿前,也用各種瓔珞裝飾自己,裝飾好後便起身乘坐。那個時候,許多小阿修羅王和小阿修羅眾人,左右護衛、四周圍繞,前後引導,一起前往娑羅園林、奢
摩梨園林、俱毘陀羅園林和難陀那園林,到了之後,先在難陀那園林前停下來休息。
法義解析
  • 描述阿修羅王見眾小阿修羅王及眾來至殿前,自己也以瓔珞莊
    嚴身體,準備乘車前往,展現威儀與莊嚴。

  • 描述阿修羅眾王及其眷屬恭敬隨侍,前往多處園林,展現其威儀與禮敬之心。

名相註解
  • 就乘:即乘車、乘輿。
  • 侍衛:指隨侍護衛之意。
  • 周匝圍繞:四面八方圍繞。
  • 導從:前後引導隨行。
  • 駐駕而息:停留休息,原指停車,古時多指停下車駕。

「爾時,鞞摩質多羅阿修羅王,見此諸小阿修 羅王,及諸小阿修羅眾,來在殿前,亦即自 以種種瓔珞,莊嚴其身,既莊嚴已,便起就 乘。是時,諸小阿修羅王,及諸小阿修羅眾 等,左右侍衛,周匝圍繞,前後導從,相將往 詣娑羅園林,及奢摩梨園林、俱毘陀羅園 林、難陀那園林,到其處已,先在難陀園林 前,駐駕而息。

7
白話直譯
諸比丘!難陀園內有三個風輪,自然吹動,莊嚴那座園林。所謂三,是指哪三?謂開、淨、吹。何者名開?有風輪來,開彼諸門,稱為開;何者為淨?有風輪來,掃彼園林,使地清淨,名之為淨;何者是吹?有風輪來,吹動彼園林,樹木花朵飄散四方,稱為吹。諸位比丘!難陀園中,風將種種上妙花朵吹散,堆積至膝。有各種香氣,其香氛馥,遍滿園林。這時,鞞摩質多羅阿修羅王便被諸小阿修羅王及小阿修羅
眾圍繞,一同進入難陀園林,隨意洗浴,觀看嬉戲。諸阿修羅等在此園林,或經一月,或二三月,沐浴嬉戲,各隨所欲,停留或遊行,縱情享樂。
白話口語化新譯
各位比丘!在難陀園裡,有三個風輪會自然而然地轉動,使這座園林更加莊嚴美麗。什麼叫做三?是哪三個呢?也就是說,開、淨、吹這三種狀態。什麼叫做『開』?有風輪來到,打開那些門,這就叫做『開』;什麼才算是清淨?那時有風輪前來,掃拂那座園林,使大地變得清淨,這就稱為『淨』;什麼叫做『吹』?那時有風輪來,吹動那座園林,使樹木和花朵四處飄散,這就叫做『吹』。各位比丘!在難陀園裡,風吹散了各種美麗的花朵,花堆積到膝蓋那麼高。園中充滿了各種香氣,芳香四溢,瀰漫整個園林。那個時候,鞞摩質多羅阿修羅王帶著許多小阿修羅王和眾
多小阿修羅,一起進入難陀園林,隨心所欲地洗澡、觀賞遊樂。那些阿修羅們在這座園林裡,有時待上一個月,有時兩三
個月,洗澡玩樂,隨心所欲地停留或四處走動,盡情享受快樂。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語
    首,表示對在場僧眾的呼喚與教誨。

  • 「三風輪」指三種風輪,為佛教宇宙觀中支撐世界的三層風輪
    ,象徵自然力量的運作與莊嚴佛土。

  • 此句為提問,意指『所謂三者是指哪三種?』常見於佛典中用以引出下文的三項內容。

  • 此句解釋三種修行或法門,分別為「開」、「淨」、「吹」,
    多見於佛教修持或儀軌中,具體意涵需結合上下文。

  • 此句為提問,旨在釐清「開」的定義或意義,常見於佛教論述中對名相的詮釋。

  • 此句描述風輪(佛教宇宙觀中的一種支撐世界的輪)來臨,將諸門打開,故稱為「開」。

  • 此句為提問,旨在釐清『淨』的定義或標準,常見於論述佛法名相時的問答體。

  • 此句描述風輪(佛教宇宙觀中的一種風力)來臨,清掃園林,
    使大地潔淨,象徵環境的清淨與莊嚴,亦有修行人內心清淨之意。

  • 此句為提問,旨在釐清「吹」的定義或本質,常見於佛典釋義段落。

  • 此句描述風輪(佛教宇宙觀中的風元素)來臨,吹動園林,使
    樹木與花朵飄散,象徵無常與變化。

  • 「比丘」為佛教出家男性僧侶的稱呼,佛陀常以「諸比丘」作
    為對弟子的集體稱呼,開啟教誨。

  • 描述難陀園中因風力將各種珍貴花朵吹散,花朵堆積如山,達
    到膝蓋高度,展現莊嚴與殊勝的景象。

  • 此句描述園林中充滿各種香氣,象徵佛國淨土的殊勝莊嚴與清
    淨,香氣遍滿無所不在,表現法界無礙。

  • 描述阿修羅王與眾阿修羅進入難陀園林,隨意洗浴並觀賞遊戲
    ,展現其自在與隨順欲樂的情境。

  • 描述阿修羅等眾於園林中隨意停留、沐浴、遊戲,隨心所欲地享受快樂,展現其自在與福報。

名相註解
  • 諸:眾多,複數用法,指所有在場比丘。
  • 難陀園:佛教經典中常見的園林名,為佛陀說法或僧眾修行之處。
  • 三風輪:佛教宇宙論術語,指支撐世界的三層風輪。
  • 莊嚴:佛教術語,意指裝飾、成就、使其殊勝美好。
  • 三:指前文或下文將要列舉的三種法、三項內容。
  • 開:可能指開啟、開導、開示。
  • 淨:指清淨、淨化身心。
  • 吹:或指吹氣、息法,與修行呼吸相關。
  • 風輪:佛教宇宙論中支撐世界的四大輪之一,位於最下層。
  • 開彼諸門:指開啟障蔽或界限之門,象徵通達或啟動。
  • 飄零四散:形容花朵因風而散落各處,喻示無常。
  • 上妙眾花:指極為珍貴、殊勝的各類花朵。
  • 氛馥:氛,氣氛;馥,香氣濃郁。合指香氣濃烈四溢。
  • 遍滿:指無所不在,充盈整個空間。
  • 難陀園林:地名,為佛經中常見的園林場所。
  • 澡浴:即沐浴,古時常用於修行或娛樂。
  • 恣情受樂:盡情享受快樂,無所拘束。

「諸比丘!難陀園內,有三風 輪,自然吹動,莊嚴彼園。何名為三?謂開、淨、 吹。何者名開?有風輪來,開彼諸門,名之為 開;何者為淨?有風輪來,掃彼園林,令地清 淨,名之為淨;何者為吹?有風輪來,吹動彼 園,林樹眾花,飄零四散,名之為吹。諸比 丘!難陀園中,風散種種上妙眾花,積至于 膝。有種種香,其香氛馥,遍滿園林。當於是 時,鞞摩質多羅阿修羅王,即與諸小阿修羅 王及小阿修羅眾圍繞,共入難陀園林,隨意 洗浴,觀看遊戲。諸阿修羅等,於此園林,或 經一月,或二三月,澡浴嬉戲,各隨所欲,住 止遊行,恣情受樂。

8
白話直譯
諸比丘!有五位阿修羅,恒常住在鞞摩質多羅阿修羅王左右,為欲防遏諸種惡事。何者為五?一名隨喜,二名常有,三名常醉,四名牟真隣陀,五名鞞呵多羅。諸比丘!鞞摩質多羅阿修羅王,身邊有如是等五位阿修羅,恒常在側,守衛防護。諸位比丘!鞞摩質多羅阿修羅王的宮殿之上,有大海水,深萬由旬,住在其上。那片水聚,由四種風輪自然承載。何等為四?一名為住,二名為安住,三名為不墮,四名為牢固。由於風輪支撐,世界常住不動。
白話口語化新譯
各位比丘!有五位阿修羅,平時都在鞞摩質多羅阿修羅王身邊,是為了防止各種惡事發生。哪五種呢?第一位叫隨喜,第二位叫常有,第三位叫常醉,第四位叫牟真隣陀,第五位叫鞞呵多羅。各位比丘!鞞摩質多羅這位阿修羅王,身邊總是有這五位阿修羅隨侍左右,時時守護著他。各位比丘!在鞞摩質多羅阿修羅王的宮殿上方,有一片深達萬由旬的大海水,安住在那裡。那片大水,是靠著四種風輪自然支撐著的。哪四種呢?第一叫做『住』,第二叫做『安住』,第三叫做『不墮』,第四叫做『牢固』。因為有這股風的支撐,大地才能穩定不動。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 此句描述五位阿修羅長期侍立於鞞摩質多羅阿修羅王左右,職
    責為防止惡事發生,顯示阿修羅界的組織與防衛機制。

  • 此句為設問,意指「哪五種?」常見於佛典中用以引出下文的五項內容。

  • 此處列舉五種名稱,可能為某一類菩薩、天人或修行階位的別
    名,需結合上下文判斷具體所指。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡語境,具有莊嚴召喚之意。

  • 此處描述鞞摩質多羅阿修羅王身邊有五位阿修羅,常伴左右,負責守護與防衛。

  • 描述鞞摩質多羅阿修羅王的宮殿上方有一片深達萬由旬的大海
    水,並且這片大海水停留在宮殿之上,顯示阿修羅界的奇特景象。

  • 此句說明大水聚集時,依靠四種風輪自然承載與維持,為佛教
    宇宙觀中世界成立的基礎結構之一。

  • 此句為提問,意指『哪四種?』常見於佛典中用以引出下文的四項內容。

  • 此句列舉四種禪定或心的狀態名稱,分別強調心的安住與穩固不動,為修行中重要階段。

  • 此句說明世界安住不動的原因,是因為有風輪支撐,並非僅指
    海水,而是整個世界的基礎穩固於風輪之上。

名相註解
  • 防遏:防止、遏止。
  • 五:指下文將列舉的五種法、事、義等。
  • 隨喜:佛教術語,指見他人行善而心生歡喜,亦為修行功德之一。
  • 常有、常醉:或為特定修行階段或天界名號,需查對原典。
  • 牟真隣陀、鞞呵多羅:音譯梵語,可能為天人或菩薩名,建議查閱梵漢對照資料。
  • 恒常在側:意指時時刻刻在身邊。
  • 守衛防護:負責保護、警戒。
  • 由旬:古印度長度單位,約等於40里。
  • 水聚:指大水或大海,佛教宇宙論中構成世界的要素之一。
  • 四種風輪:指東南西北四方的風輪,為支撐大地與水的根本力量。
  • 何等:意為『哪些、哪幾種』,常用於分類提問。
  • 四:指即將列舉的四項法義。
  • 住:指心安住於一處,不散亂。
  • 安住:心更加穩定安定。
  • 不墮:心不退失、不墮落於散亂。
  • 牢固:心境堅固不動搖。
  • 風持:指風輪,佛教宇宙觀中支撐大地的基礎。
  • 常住不動:指穩固不搖動,強調世界的穩定。

「諸比丘!有五阿修羅,恒常住在鞞摩質多 羅阿修羅王側,為欲防遏諸惡事故。何者為 五?一名隨喜、二名常有、三名常醉、四名牟 真隣陀、五名鞞呵多羅。諸比丘!鞞摩質多羅 阿修羅王,有如是等五阿修羅,恒常在側,守 衛防護。諸比丘!彼鞞摩質多羅阿修羅王, 宮殿之上,有大海水,深萬由旬,住在其上。 然彼水聚,有四種風輪,自然持之。何等為 四?一名為住、二名安住、三名不墮、四名牢 固。由此風持,常住不動。

9
白話直譯
諸比丘!須彌山王南面,過千由旬,在大海之下,有踊躍的阿修羅王宮殿住處。其處縱廣八萬由旬,有七重城壁,略說猶如鞞摩質多羅阿
修羅王住處,一切所有,此中一一亦如彼說,汝應當知。乃至此王宮殿之上,所有大水聚,亦由四風輪住持,使其得以住、安住、不墮、牢固。
白話口語化新譯
各位比丘!在須彌山王的南面,超過一千由旬遠的大海底下,有踊躍阿修羅王的宮殿居所。那個地方的長寬各有八萬由旬,並有七重城牆,簡單來說
就像鞞摩質多羅阿修羅王的住所,裡面的一切設施,每一項都如同前面所說,你應該要知道。甚至連這座王宮殿上方的所有大水,都是靠著四風輪來支
撐,讓它們能夠停留、安穩、不會掉落,並且穩固不動。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 描述阿修羅王的宮殿位於須彌山南面,經過千由旬,在大海之
    下,強調其居所的地理位置與特殊性。

  • 描述極樂世界的廣大與莊嚴,並以鞞摩質多羅阿修羅王的住處
    作比喻,強調其殊勝與不可思議。

  • 此句說明即使是王宮殿上方的水聚,也由四風輪(四大風輪)
    支撐,使其得以安住、不墮落、牢固不動,強調宇宙結構的穩固與因緣。

名相註解
  • 須彌山王:佛教宇宙觀中的中心大山,為諸天、阿修羅等眾生活動的空間基準。
  • 踊躍:形容阿修羅王威勢或活躍。
  • 七重城壁:象徵極樂世界的重重莊嚴防護。
  • 四風輪:佛教宇宙觀中支撐世界的四大風輪,為地、水、火、風四大元素之一。
  • 住、安住、不墮、牢固:描述水聚因四風輪而得以穩定存在的狀態。

「諸比丘!須彌山王南面,過千由旬,大海之下, 有踊躍阿修羅王宮殿住處。其處縱廣八萬 由旬,七重城壁,略說猶如鞞摩質多羅阿修 羅王住處,一切所有,此中一一亦如彼說,汝 應當知。乃至此王宮殿之上,所有大水聚, 亦為四風輪之所住持,所謂住及安住、不墮、 牢固等。

10
白話直譯
諸比丘!須彌山王西面,亦千由旬,大海水下,有奢婆羅阿修羅王宮殿住處,其處縱廣八萬由旬,七重城壁,略
說亦如鞞摩質多羅阿修羅王住處,一切所有,此中一一亦如彼說,汝應當知。乃至此王宮殿上方,所有水聚,亦由四種風輪住持,使其得以住、安住、不墮、牢固。
白話口語化新譯
各位比丘!在須彌山王的西面,相隔也是一千由旬,在大海水底下,
有奢婆羅阿修羅王的宮殿住處,那裡的面積有八萬由旬,並有七重城牆。簡略來說,情形就像鞞摩質多羅阿修
羅王的住處一樣,裡面的一切設施,每一項也都如前所說,你應該知道這些。甚至在這座王宮殿的上方,所有聚集的水,也都是由四種
風輪所支撐,讓它們能夠停留、安穩、不會掉落,並且非常穩固。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 描述須彌山西面大海下奢婆羅阿修羅王的宮殿,其規模、結構
    與鞞摩質多羅阿修羅王的住處相同,強調諸阿修羅王宮殿的壯麗與一致性。

  • 此句說明即使在王宮殿上方的水聚,也由四種風輪(住、安住
    、不墮、牢固)所支撐,使其不墮落、穩固安住,展現佛教宇宙觀中風輪對世界的支持作用。

名相註解
  • 奢婆羅阿修羅王:阿修羅族王名,居於海底宮殿。

「諸比丘!須彌山王西面,亦千由旬, 大海水下,有奢婆羅阿修羅王宮殿住處,其 處縱廣八萬由旬,七重城壁,略說亦如鞞摩 質多羅阿修羅王住處,一切所有,此中一一 亦如彼說,汝應當知。乃至此王宮殿之上, 所有水聚,亦為四種風輪之所住持,住及安 住、不墮、牢固等。

11
白話直譯
諸位比丘!須彌山王北面,亦千由旬,大海水下,有羅睺羅阿修羅王
宮殿住處,其處縱廣八萬由旬,七重城壁,諸門、臺閣、樓櫓、却敵,園苑、花池,乃至種種樹、種種葉、種
種花、種種果、種種香熏,有種種鳥,各各和鳴,皆如上說。
白話口語化新譯
各位比丘!在須彌山王的北面,距離也是一千由旬,在大海水下,有
羅睺羅阿修羅王的宮殿住處。那裡的範圍有八萬由旬,設有七重城牆,許多大門、樓台、閣樓、守衛設施,還
有園林、花池,各種樹木、葉子、花朵、果實、香氣,並有各種鳥類齊聲鳴叫,一切如前所述。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的呼語。

  • 描述羅睺羅阿修羅王的宮殿位於須彌山北面大海水下,宮殿規
    模宏大,設有七重城牆與各種設施,環境莊嚴美麗,鳥語花香,象徵阿修羅界的富麗與威勢。

名相註解
  • 須彌山:佛教宇宙觀中心大山。
  • 羅睺羅阿修羅王:阿修羅族的王名,居於海底宮殿。
  • 却敵:防禦設施。

「諸比丘!須彌山王北面,亦千由旬,大海水 下,有羅睺羅阿修羅王宮殿住處,其處縱廣 八萬由旬,七重城壁,諸門、臺閣、樓櫓、却敵,園 苑、花池,乃至種種樹、種種葉、種種花、種種 果、種種香熏,有種種鳥,各各和鳴,皆如 上說。

12
白話直譯
諸位比丘!於彼城內,有羅睺羅阿修羅王所住之城,名曰摩婆帝,縱廣莊嚴亦如前說。七重城壁、七重欄楯。外有七重多羅行樹,七重鈴網,周匝圍繞,雜色可觀,皆由硨磲、瑪瑙等七寶所成。這座城的城牆,高低、長寬也如前所說。城牆四面也各有諸多城門,每一門的高度、深度與寬度都與前述相同。每一門皆有樓櫓、防禦敵人的臺閣、園苑中的池塘與花池等,也有各種樹木。每棵樹皆有種種葉、種種花、種種果實,並散發種種芬芳香氣。也有種種雜類鳥,各各和鳴。
白話口語化新譯
各位比丘!在那座城市裡,有一座由羅睺羅阿修羅王居住的城池,名
叫摩婆帝,這座城的規模與莊嚴都如前面所描述的一樣。有七重的城牆,還有七重的欄杆。外面有七層多羅樹和七層鈴網,層層圍繞,色彩繽紛,非
常美觀,全部都是用硨磲、瑪瑙等七種寶物做成的。這座城的城牆,不論高度還是寬度,都和前面描述的一樣。城牆四面也都有許多城門,每一座城門的高低、長寬都和前面說的一樣。每一道門旁都有樓櫓、守衛用的臺閣,還有園林裡的池塘、花池等,也種植了許多樹木。那些樹木,各自長著各式各樣的葉子、花朵、果實,也散發出各種不同的香氣。那裡還有各種不同的鳥類,牠們各自和諧地鳴叫著。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的呼語。

  • 描述阿修羅王羅睺羅所居之城,名為摩婆帝,其規模與莊嚴與
    前述相同,強調諸城皆具殊勝莊嚴。

  • 描述極樂世界的莊嚴,有七重城牆與七重欄杆,象徵重重守護與清淨莊嚴。

  • 描述極樂世界外圍有七重多羅樹、七重鈴網,層層圍繞,色彩
    繽紛,皆由七寶(如硨磲、瑪瑙等)所成,象徵莊嚴清淨。

  • 此句描述城牆的高低與縱橫寬廣,皆與前文所述一致,強調規模與結構的相同。

  • 描述城牆四面皆設有多個城門,且每一門的高度、寬度等規格
    與前文所述相同,強調結構的對稱與規格一致。

  • 描述莊嚴佛國城門的結構與周邊景致,強調防禦設施與園林美
    景兼備,象徵佛國的圓滿與莊嚴。

  • 描述極樂世界樹木的殊勝莊嚴,樹上有多種葉、花、果與香氣,象徵法界無量功德與莊嚴。

  • 此句描述極樂世界中有多種不同鳥類,牠們齊聲和鳴,象徵和諧共處、莊嚴清淨。

名相註解
  • 摩婆帝:城名,音譯,未見於常見佛典地名,應為阿修羅界特有城邑。
  • 七重欄楯:指七層欄杆,增添莊嚴與安全感。
  • 多羅行樹:多羅樹(Bodhi tree)排列成行。
  • 七重:指七層、七重疊。
  • 鈴網:以寶鈴串成的網狀裝飾。
  • 硨磲、瑪瑙:皆為珍貴寶石,屬於佛教七寶之一。
  • 城壁:指城牆。
  • 高下縱廣:高低、長寬,形容城牆的尺寸。
  • 如前說:依前文所述。
  • 諸門:多個城門。
  • 樓櫓:高樓與瞭望台,具防禦功能。
  • 却敵臺閣:防禦敵人的臺閣建築。
  • 園苑諸池、花沼:園林中的池塘與花池。
  • 諸樹:各種樹木。
  • 種種:多種、多樣,表示豐富無盡。
  • 香熏:香氣薰染,指樹木自然散發的芬芳。
  • 雜類鳥:指多種不同種類的鳥,常見於極樂世界描寫。
  • 和鳴:指鳥兒齊聲鳴叫,和諧悅耳。

「諸比丘!於彼城內,有羅睺羅阿修羅王所 住之城,其城名曰摩婆帝,縱廣莊嚴亦如前 說。七重城壁、七重欄楯。外有七重多羅行 樹,七重鈴網,周匝圍繞,雜色可觀,皆是硨璩 瑪瑙等七寶所成。此之城壁,高下縱廣亦 如前說。城壁四面亦有諸門,一一諸門,高 下縱廣,並亦如前。彼一一門,皆有樓櫓却 敵臺閣、園苑諸池及花沼等,亦有諸樹。其樹 各有種種葉、種種花、種種果、種種香熏。 亦有種種諸雜類鳥,各各和鳴。

13
白話直譯
諸位比丘!摩婆帝城王所居之處,有羅睺羅阿修羅王聚會之所,亦各七頭,其處縱廣如上所說。有七重欄楯及諸鈴網,多羅樹行四周圍繞,色彩斑斕可觀,乃至皆以硨磲、瑪瑙等七寶莊嚴。四方各有諸門,每一門也有樓櫓,色彩斑斕可觀,皆由硨磲、瑪瑙等七寶構成。以天硨磲遍布其地,柔軟細滑,觸之猶如迦旃隣提衣。中央有一根寶柱,高低長寬皆如上所說;在柱下,為羅睺羅阿修羅王設置一高座,其高低、縱廣、莊嚴皆如前所述,色彩雜麗,觀之悅目,由七
寶(如硨磲、瑪瑙等)所成,柔軟細滑,觸感猶如迦旃隣提衣。其座左邊,為十六位小阿修羅王,亦各別設置諸妙高座,皆由七寶所成,雜色可觀。右邊也有十六位小阿修羅王,設置高座,如上所說,柔軟細滑,觸之如迦旃隣提衣。
白話口語化新譯
各位比丘們!在摩婆帝城王所居住的地方,有羅睺羅阿修羅王們聚會的
場所,他們每位也都有七個頭,這個地方的大小和前面說的一樣。那裡有七重的欄杆和鈴網,多羅樹成排圍繞四周,色彩繽
紛,非常美麗,甚至全都用硨磲、瑪瑙等七種寶物來裝飾。四個方向各有許多門,每一門上也建有樓閣,色彩繽紛美
麗,都是用硨磲、瑪瑙等七種寶物做成的。用天界的硨磲寶石鋪滿整個地面,質地柔軟細膩,摸起來就像迦旃鄰提布一樣光滑。在那個地方的正中央,立著一根寶柱,高度和寬度都跟前面描述的一樣。在柱子下方,特別為羅睺羅阿修羅王設了一張高座,這座
位的高度、寬度和莊嚴裝飾都和前面描述的一樣,色彩繽紛、看起來很美,是用七種寶物(像硨磲、瑪瑙等)
做成的,質地柔軟細膩,摸起來就像迦旃隣提布那樣滑順。在座位的左邊,有十六位小阿修羅王,他們也各自有用七
種寶物打造、色彩繽紛、非常莊嚴的高座。右邊同樣有十六位小阿修羅王,被安置在高座上,這些高
座如前所述,質地柔軟細膩,摸起來像迦旃隣提布一樣滑順。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 描述摩婆帝城王的居所,並指出該處有羅睺羅阿修羅王聚會之
    所,這些阿修羅王各有七個頭,地的大小與前述相同,顯示其威勢與特殊性。

  • 描述極樂世界的莊嚴環境,七重欄楯、鈴網、多羅樹行皆以七
    寶裝飾,象徵清淨莊嚴與無上福德。

  • 描述極樂世界莊嚴宮殿的結構與裝飾,四方設門,每門有樓櫓
    ,並以七寶(如硨磲、瑪瑙等)構成,象徵佛國的殊勝與莊嚴。

  • 描述以珍貴的天硨磲鋪滿地面,質地柔軟細膩,觸感如同極為
    細緻的迦旃隣提衣(佛教中著名的柔軟布料)。
    象徵莊嚴清淨的佛土。

  • 描述佛土中央有一根寶柱,其高度與寬度皆如前文所述,象徵莊嚴與規模。

  • 描述為羅睺羅阿修羅王設置高座,座位以七寶裝飾,象徵尊貴
    與莊嚴,並以柔軟細滑的質感比擬佛教中極柔軟的迦旃隣提衣,顯示殊勝。

  • 描述主尊座位左側有十六位小阿修羅王,各自擁有以七寶構成
    、色彩繽紛的妙高座,顯示其地位與莊嚴。

  • 描述右側同樣有十六位小阿修羅王,所坐高座柔軟細滑,觸感
    如名貴的迦旃隣提衣,顯示其尊貴與殊勝。

名相註解
  • 諸比丘:梵語bhikṣu,指出家受具足戒的男性佛弟子。
  • 摩婆帝城王:指摩婆帝城的國王。
  • 七頭:阿修羅王的異相,象徵威德。
  • 縱廣如上所說:地的長寬與前文描述一致。
  • 欄楯:欄杆與圍欄,象徵防護與莊嚴。
  • 七寶:佛教常見的七種珍寶,常用以形容極樂世界的莊嚴。
  • 硨磲:一種貝類寶石。
  • 瑪瑙:寶石名。
  • 天硨磲:珍貴的貝類寶石,常用於佛教裝飾。
  • 迦旃隣提衣:傳說中極為柔軟細薄的布料,為佛教僧衣的上品象徵。
  • 寶柱:指以珍寶所成的柱子,常見於佛國淨土的莊嚴描述。
  • 小阿修羅王:阿修羅眾中地位較低的王者。
  • 妙高座:指極為莊嚴、珍貴的座位,常以七寶裝飾。

「諸比丘!摩婆帝城王所住處,有羅睺羅阿修 羅王聚會之所,亦各七頭,其處縱廣如上 所說。欄楯七重及諸鈴網,多羅行樹周匝圍 繞,雜色可觀,乃至亦是硨璩瑪瑙等七寶 之所莊嚴。於四方面各有諸門,彼一一門亦 有樓櫓,雜色可觀,乃至硨璩瑪瑙等七寶所 成。以天硨璩,遍布其地,柔軟細滑,觸之猶 如迦旃隣提衣。當處中央,有一寶柱,高下 縱廣如上所說;於其柱下,為羅睺羅阿修羅 王置一高座,其座高下,縱廣莊挍一一如 前,雜色可觀,七寶所成,所謂硨璩瑪瑙等, 柔軟細滑,觸之猶如迦旃隣提衣;其座左邊, 為十六小阿修羅王,亦各別置諸妙高座,七 寶所成,雜色可觀;右邊亦為十六小阿修羅 王,置諸高座,如上所說,柔軟細滑,觸之如 迦旃隣提衣。

14
白話直譯
諸比丘!阿修羅王七頭聚會處東面,為羅睺羅阿修羅王另設宮殿,其地縱廣皆如前所說,有七重圍牆、七重欄楯
、七重鈴網,還有七重多羅樹行,四周環繞,雜色斑斕可觀,皆由硨磲、瑪瑙等七寶構成。四方各有諸門,每一門皆有樓櫓臺觀、却敵重閣、園苑諸
池、眾花泉沼,有種種樹木,其樹各有種種葉、種種花、種種果、種種香熏。還有各種異類的鳥,各各和鳴,音聲哀雅,甚為可愛可樂。
白話口語化新譯
各位比丘!在阿修羅王七頭聚會處的東邊,羅睺羅阿修羅王另建了一
座宮殿,地方的大小都和前面描述的一樣,有七重圍牆、七重欄杆、七重鈴網,還有七重多羅樹行,四周層層
圍繞,色彩繽紛,非常壯觀,全部都是用硨磲、瑪瑙等七種寶物建成的。在四個方向上各有許多大門,每個門旁都建有樓閣、瞭望台、抵禦外敵的重重樓層,以及園林、池塘、
花泉水沼,還有各式各樣的樹木,每棵樹又有不同的葉子、花朵、果實和各種香氣。那裡還有許多不同種類的鳥兒,牠們齊聲和鳴,聲音悲美優雅,非常令人喜愛和歡樂。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 描述羅睺羅阿修羅王於七頭會處東面另建宮殿,宮殿規模與前
    述相同,象徵威嚴與莊嚴,七重結構與七寶象徵殊勝與護衛。

  • 描述極樂世界城郭的莊嚴,四方設門,門有樓閣、臺觀等防禦
    與觀賞設施,園林池沼環繞,樹木繁多,花果香氣充盈,象徵佛國的圓滿與莊嚴。

  • 描述極樂世界中有許多不同種類的鳥類,牠們齊聲和鳴,聲音
    哀婉優雅,令人心生歡喜,象徵法音宣流、莊嚴清淨。

名相註解
  • 羅睺羅:此處為阿修羅王名,非佛陀之子。
  • 樓櫓臺觀:樓閣、瞭望台等高建築物,具防禦與觀賞功能。
  • 却敵重閣:多層防禦性建築,用以抵禦外敵。
  • 園苑諸池、眾花泉沼:指園林與各種池塘、花泉。
  • 種種樹、葉、花、果、香熏:象徵佛國資糧具足、莊嚴殊勝。
  • 異類眾鳥:指各種不同種類的鳥,常見於極樂世界描寫。
  • 哀雅:哀婉而優雅,形容聲音動人。
  • 可愛樂:令人喜愛、歡樂。

「諸比丘!彼阿修羅王七頭會處東面,為羅睺 羅阿修羅王別置宮殿,其處縱廣一一如 前,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網,乃至七 重多羅行樹,周匝圍繞,雜色可觀,乃至硨璩 瑪瑙等七寶所成。於四方面各有諸門,彼 一一門,悉有樓櫓臺觀、却敵重閣、園苑諸池、 眾花泉沼,有種種樹,其樹各有種種葉、種 種花、種種果、種種香熏。復有種種異類眾 鳥,各各和鳴,其音哀雅,甚可愛樂。

15
白話直譯
諸位比丘!阿修羅王(有七頭)分別聚會於東、西、南、北等方位,並有諸小阿修羅王的宮殿住處。這些宮殿,有
的縱廣九百由旬,有的八百、七百,乃至六百、五百、四百、三百、二百由旬,最小的也有一百由旬。各處皆有七重圍牆、七重欄楯,簡略而言,乃至有種種鳥類,各自和鳴。
白話口語化新譯
各位比丘!那位有七個頭的阿修羅王,分別聚集在東、西、南、北等
方向,並有許多小阿修羅王的宮殿分布於各處。這些宮殿有的長寬達九百由旬,有的八百、七百,甚至六百、
五百、四百、三百、二百由旬,最小的也有一百由旬。每個地方都有七重圍牆和七重欄杆,簡單來說,還有各種鳥兒,各自齊聲鳴叫。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經文開頭,表示對在場僧眾的教誨。

  • 描述阿修羅王及其屬下小阿修羅王的宮殿規模,顯示其勢力與
    威儀。
    『由旬』為古印度長度單位,約等於40公里,強調宮殿之巨大。

  • 描述極樂世界的莊嚴,宮殿外有七重圍牆與欄楯,並有各種鳥
    類和鳴,象徵法音宣流、環境殊勝。

名相註解
  • 七重垣牆:指七層圍牆,象徵重重守護與莊嚴。
  • 種種眾鳥:極樂世界的鳥類,能演說佛法,非凡俗之鳥。

「諸比丘!彼阿修羅王七頭會處西南北面,有 諸小阿修羅王宮殿住處,其諸宮殿,或有縱 廣九百由旬,或有八百,或有七百,乃至六百、 五百、四百、三百、二百由旬,其最小者,尚百由 旬。各各皆有七重垣牆七重欄楯,略說乃 至種種眾鳥,各各和鳴。

16
白話直譯
諸比丘!阿修羅王七頭聚會處四面,還有小阿修羅眾的宮殿住處,
其地縱廣或九十由旬,或八十、七十、六十、五十、四十、三十、二十由旬,最小的也還有十二由旬。有七重圍牆,略舉其一,乃至還有種種眾鳥,各各和鳴。
白話口語化新譯
各位比丘!在阿修羅王七個頭聚集的地方四周,還有小阿修羅眾所居住的宮殿,這些地方的面積有的長寬九十由旬
,有的八十、七十、六十、五十、四十、三十、二十由旬,最小的也還有十二由旬那麼大。有七重的圍牆,簡略地說,還有各種各樣的鳥兒,牠們各自發出和諧的鳴叫聲。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語
    首,表示對在場僧眾的呼喚與教誨。

  • 描述阿修羅王七頭聚會處四周,還有小阿修羅眾的宮殿住處,
    這些住處的面積從九十由旬到十二由旬不等,顯示阿修羅眾的勢力範圍廣大。

  • 此句描述極樂世界的莊嚴,有七重圍牆,並有各種鳥類和鳴,象徵法音宣流、環境殊勝。

「諸比丘!彼阿修羅王七頭會處,四面復有小 阿修羅眾宮殿住處,其處縱廣或九十由旬, 或八十、七十、六十、五十、四十、三十、二十由旬, 極最小者,猶尚縱廣十二由旬。七重垣牆,略 說乃至種種眾鳥,各各和鳴。

17
白話直譯
諸比丘!在阿修羅王七頭聚會處的東面,另有羅睺羅阿修羅王的園
苑,名為娑羅林,其林的縱廣規模一一如前,並有七重垣牆、七重欄楯,乃至以瑪瑙等七寶所成。四方各有諸門,每一門皆有樓櫓,色彩繽紛可觀,乃至皆
由硨磲、瑪瑙等七寶所成,極其令人愛樂。
白話口語化新譯
各位比丘!在阿修羅王七頭聚會的東邊,還有羅睺羅阿修羅王的園林,叫做娑羅林。這座林園的大小和前面描述的
一樣,有七重圍牆、七重欄杆,甚至都是用瑪瑙等七種寶物建成的。四個方向各有許多門,每一扇門上都建有樓閣,色彩斑斕
,非常美觀,甚至都是用硨磲、瑪瑙等七種寶物打造而成,讓人非常喜愛。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語
    首,表示對在場僧眾的呼喚與教誨。

  • 描述阿修羅王七頭聚會處東方,另有羅睺羅阿修羅王的園苑,名為娑羅林,園林規模與前述相同,皆有
    七重圍牆、欄楯,以七寶(如瑪瑙等)構成,象徵莊嚴與殊勝。

  • 描述極樂世界的城門與樓櫓,四方皆有,門上建有樓櫓,並以
    七寶(如硨磲、瑪瑙等)裝飾,色彩繽紛,令人愛樂,展現莊嚴與殊勝。

名相註解
  • 娑羅林:意指娑羅樹林,為園苑名稱。

「諸比丘!彼阿修羅王七頭會處東面,復有羅睺 羅阿修羅王園苑,名娑羅林,其林縱廣,一 一如前,七重垣牆、七重欄楯,乃至馬瑙等 七寶所成。於四方面各有諸門,彼一一門皆 有樓櫓,雜色可觀,乃至亦為硨璩瑪瑙等七 寶所成,甚可愛樂。

18
白話直譯
諸比丘!阿修羅王七頭聚會處南面,也有羅睺羅阿修羅王園苑,名為奢摩梨林,縱廣莊嚴皆如上所說,有七重圍
牆,還有七重多羅樹行,色彩斑斕可觀,也由七寶如硨磲、瑪瑙等構成。四方各有諸門,每一門皆有樓櫓,同樣由瑪瑙等七寶所成。
白話口語化新譯
各位比丘!在阿修羅王七頭聚會處的南面,也有羅睺羅阿修羅王的園
林,叫做奢摩梨林,園林的寬廣與莊嚴都如前面所說,有七重圍牆,還有七重排列的多羅樹,色彩繽紛,非常
美觀,這些都是用七種寶物,如硨磲、瑪瑙等所裝飾成的。在四個方向各有許多大門,每一個門上都建有樓閣,也都是用瑪瑙等七種寶物造成的。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 描述阿修羅王七頭會處南面有羅睺羅阿修羅王的園苑,名為奢
    摩梨林,園苑的規模、莊嚴與前述相同,皆有七重圍牆與多羅樹行,並以七寶裝飾。

  • 描述極樂世界城郭的結構,四方設有多門,每門上建有樓櫓,
    皆以七寶(如瑪瑙等)莊嚴成就,象徵莊嚴與圓滿。

名相註解
  • 奢摩梨林:園苑名稱,意指莊嚴美麗之林。
  • 多羅樹:佛經常見聖樹之一。

「諸比丘!彼阿修羅王七頭會處南面,亦有羅睺 羅阿修羅王園苑,名奢摩梨林,縱廣莊嚴 皆如上說,七重垣牆,乃至七重多羅行樹, 雜色可觀,亦為七寶之所成就,所謂硨璩瑪 瑙等。於四方面各有諸門,彼一一門皆有樓 櫓,亦瑪瑙等七寶所成。

19
白話直譯
諸比丘!彼阿修羅王七頭聚會於西面,亦有羅睺羅阿修羅王的園苑
,名為俱毘陀羅林,長寬皆如前述,有七重圍牆,皆以瑪瑙等七寶構成。四方各有諸門,每門皆有樓櫓,色彩斑斕,觀之悅目,乃
至皆由硨璩、瑪瑙等寶石所成,非常可愛可樂。
白話口語化新譯
各位比丘!那位阿修羅王的七個頭聚集在西方,還有羅睺羅阿修羅王
的園林,名叫俱毘陀羅林,長寬都像前面說的一樣,有七重圍牆,都是用瑪瑙等七種寶物建成的。那個時候,四個方向各有許多大門,每個門上都建有樓閣
和瞭望台,色彩繽紛,非常美麗,甚至都是用硨璩、瑪瑙等寶石打造而成,讓人看了非常喜愛。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語首,表示對僧眾的教誨。

  • 描述阿修羅王及其園苑的方位、規模與莊嚴,強調七重垣牆與
    七寶裝飾,展現阿修羅界的富麗與威勢。

  • 描述莊嚴佛土的城門與樓閣,象徵佛國的殊勝與莊嚴,寶石構成顯示其超凡脫俗。

名相註解
  • 俱毘陀羅林:園苑名稱,意指莊嚴美麗的園林。
  • 硨璩、瑪瑙:皆為珍貴寶石,佛經常用以形容佛國莊嚴。

「諸比丘!彼阿修羅王七頭會處西面,亦有羅睺 羅阿修羅王園苑,名俱毘陀羅林,縱廣一 一皆如上說,七重垣牆,乃至瑪瑙等七寶所 成。於四方面各有諸門,彼一一門皆有樓 櫓,雜色可觀,乃至亦是硨璩瑪瑙等寶之所 成就,甚可愛樂。

20
白話直譯
「諸比丘!阿修羅王七頭聚會處北面,有羅睺羅阿修羅王的園苑,名
為難陀那林,林地寬廣如上所說,設有七重垣牆,皆以瑪瑙等七寶所成。四方各有諸門,每一門亦有樓櫓,種種裝飾,色彩斑斕可
觀,乃至以硨磲、瑪瑙等寶所莊嚴,非常令人愛樂。
白話口語化新譯
各位比丘!在阿修羅王七頭聚會的地方北面,有羅睺羅阿修羅王的園
林,叫做難陀那林。這座園林的大小如前所述,四周有七重圍牆,都是用瑪瑙等七種寶物建成的。四面都有許多門,每個門上還有樓閣,各種裝飾,色彩繽
紛,甚至用硨磲、瑪瑙等寶石來裝飾,看起來非常令人喜愛。
法義解析
  • 此為佛陀對僧團成員(比丘)開示時的呼語,常見於經文開頭
    ,表示接下來將有重要教法宣說。

  • 描述阿修羅王七頭聚會處北面有一座名為難陀那林的園苑,園
    苑規模宏大,設有七重圍牆,並以瑪瑙等七寶裝飾,顯示其莊嚴與殊勝。

  • 描述莊嚴佛土的城門與樓櫓,象徵佛國莊嚴、福德圓滿,寶物裝飾顯示佛土殊勝。

名相註解
  • 難陀那林:園苑名稱,意為『歡喜』或『吉祥』之林。

「諸比丘!彼阿修羅王七頭會處北面,有羅睺 羅阿修羅王園苑,名難陀那林,其林縱廣如 上所說,七重垣牆,乃至瑪瑙等七寶所成。 於四方面各有諸門,彼一一門,亦有樓櫓,種 種校飾,雜色可觀,乃至硨璩瑪瑙等寶之所 莊嚴,甚可愛樂。

21
白話直譯
諸比丘!奢摩梨林和娑羅林,這兩座園林之間,羅睺羅阿修羅王造
了一座池水,名叫難陀,池水寬廣如上所說,水質涼冷,柔軟甘美,清澈不濁。以七寶磚砌成七重,七重寶板交錯裝飾其間,莊嚴殊勝,並有七重欄楯、七重鈴網。亦有七重多羅樹行,周匝圍繞,色彩斑斕可觀,乃至以瑪瑙等七寶所成。於池四方,各有階道,極為可愛可樂,亦以七寶莊嚴。池中生長各種花,所謂優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟頭花、
奔茶利花,其花火形火色火光,略說如上,乃至水形水色水光,明照四方,香氣氛氳,普熏一切。又有藕根,汁白味甘,食之香美,猶如上蜜。
白話口語化新譯
各位比丘!在奢摩梨林和娑羅林這兩座園林之間,羅睺羅阿修羅王建
了一個名為難陀的池塘,池水如前所述般寬廣,水質涼爽、柔和、輕盈甘甜,清澈不混濁。用七種寶物做成的磚頭堆砌成七層,七層寶板交錯裝飾其
間,非常莊嚴,還有七層欄杆和七層鈴網。那裡還有七層排列的多羅樹,層層圍繞,色彩繽紛,非常
美麗,甚至是用瑪瑙等七種寶物構成的。在池子的四周,各有階梯通道,非常令人喜愛欣賞,也都用七寶裝飾得十分莊嚴。池中開滿了各種花,包括優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟頭花
和奔茶利花。這些花有如火焰般的形狀、顏色和光芒,簡單說如前所述,甚至還有如水般的形狀、顏色和光輝
,光明照耀四方,香氣瀰漫,普遍薰染一切。還有蓮藕的根,汁液潔白、味道甘甜,吃起來香美,就像上等的蜂蜜一樣。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的呼語。

  • 描述兩座聖林之間,由阿修羅王羅睺羅所造的難陀池,池水具
    備清涼、柔軟、甘美、清淨等殊勝功德,象徵佛土莊嚴與福德。

  • 描述極樂世界以七寶為材,層層堆砌、交錯裝飾,顯示莊嚴殊勝的境界。

  • 描述極樂世界有七重多羅樹行,層層圍繞,樹木色彩繽紛,並
    以瑪瑙等七寶所成,象徵莊嚴清淨。

  • 描述極樂世界池塘四周皆有階道,環境莊嚴美好,並以七寶裝飾,象徵清淨莊嚴與殊勝功德。

  • 描述極樂世界池中蓮花種類繁多,花色光明,香氣遍及四方,象徵清淨莊嚴與法界普薰。

  • 此處描述極樂世界的蓮藕根,象徵清淨、甘美,與世間珍饈相比,顯示極樂世界飲食殊勝。

名相註解
  • 奢摩梨、娑羅林:皆為佛教經典中常見的聖樹或聖林,象徵清淨與莊嚴。
  • 塼:即磚,古代建築材料。
  • 階道:指通往池邊的階梯或步道。
  • 優鉢羅花:青蓮花,象徵清淨。
  • 鉢頭摩花:紅蓮花,象徵智慧。
  • 拘牟頭花:黃蓮花,象徵福德。
  • 奔茶利花:白蓮花,象徵無垢。
  • 火形火色火光:形容花如火焰般鮮明光亮。
  • 水形水色水光:形容花如水般清澈明亮。
  • 藕根:即蓮藕,佛教中常象徵清淨與蓮花淨土。
  • 上蜜:指上等蜂蜜,古代以蜜為珍貴美味。

「諸比丘!奢摩梨及娑羅林,二苑之間,為羅睺 羅阿修羅王出一池水,名曰難陀,其池 縱廣如上所說,其水涼冷,柔軟輕甘,清淨 不濁。以七寶塼七重砌累,七重寶板間錯 莊嚴,七重欄楯、七重鈴網。亦有七重多羅行 樹,周匝圍繞,雜色可觀,乃至瑪瑙等七寶 所成。於池四方,各有階道,甚可愛樂,亦為 七寶之所莊嚴。池生諸花,所謂優鉢羅花、 鉢頭摩花、拘牟頭花、奔茶利花,其花火形 火色火光,略說如上,乃至水形水色水光, 明照四方,香氣氛氳,普熏一切。又有藕根, 汁白味甘,食之香美,猶如上蜜。

22
白話直譯
諸比丘!在俱毘陀羅林與難陀那林之間,羅睺羅阿修羅王出現一棵
大樹,此樹亦名蘇質怛邏波吒羅,樹形高大寬廣,種種莊嚴,皆如上所說。乃至有七重牆院、七重欄楯,皆由硨磲、瑪瑙等七寶所成,極其可愛樂。略說,乃至種種眾鳥,各各和鳴,其音哀雅,聽者歡喜。
白話口語化新譯
各位比丘!在俱毘陀羅林和難陀那林之間,羅睺羅阿修羅王出現了一
棵名為蘇質怛邏波吒羅的大樹,這棵樹高大寬廣,莊嚴美麗,各種裝飾都如前面所描述的一樣。那裡有七重圍牆和七重欄杆,全都是用硨磲、瑪瑙等七種寶物建成,非常令人喜愛。簡單來說,還有各種鳥兒齊聲歌唱,牠們的鳴叫聲哀婉優雅,聽到的人都感到歡喜。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 描述兩座林苑之間,由羅睺羅阿修羅王出現一棵名為蘇質怛邏
    波吒羅的大樹,其形貌與莊嚴皆如前文所述,象徵殊勝莊嚴的佛土景象。

  • 描述極樂世界的莊嚴,七重牆院與欄楯象徵重重守護與莊嚴,
    七寶為佛國淨土常見象徵,顯示其殊勝與不可思議。

  • 此句描述極樂世界中有各種鳥類和鳴,其聲音哀雅動聽,能令
    聽聞者生歡喜心,象徵法音宣流、眾生聞法得樂。

名相註解
  • 俱毘陀羅、難陀那:皆為佛教經典中著名的林苑。
  • 七重牆院:指七層圍牆與院落,象徵重重莊嚴。
  • 略說:簡要敘述,常見於經文轉折或總結。
  • 聽者歡喜:聽聞者心生歡悅,亦有聞法得樂之意。

「諸比丘!俱 毘陀羅及難陀那,二苑之間,為羅睺羅阿修 羅王出一大樹,其樹亦名蘇質怛邏波吒 羅,樹形縱廣種種莊嚴,皆如上說。乃至七 重牆院、七重欄楯,皆是硨璩瑪瑙等七寶所 成,甚可愛樂。略說乃至種種眾鳥,各各和 鳴,其音哀雅,聽者歡喜。

23
白話直譯
諸比丘!彼阿修羅王七頭會處,一切莊嚴如上所說。也有岔路與往來的徑路,是為了羅睺羅阿修羅王遊覽宮殿之用。又為諸小阿修羅王及小阿修羅眾,亦有岐道通其往來。前往奢摩梨林及俱毘陀羅林的路上,也有岔路。朝向難陀那、難陀池、蘇質怛邏波吒羅樹等處,皆有岔路,通其往來,遊戲受樂。
白話口語化新譯
各位比丘!那位阿修羅王在七個頭聚集的地方,一切莊嚴都如前面所描述的一樣。那裡也有岔路和來往的小徑,是為了讓羅睺羅阿修羅王能夠在宮殿中自由遊覽。另外,對於那些小阿修羅王和小阿修羅眾,也有岔路可以讓他們來往通行。去奢摩梨林和俱毘陀羅林的途中,也會遇到分岔的道路。通往難陀那、難陀池和蘇質怛邏波吒羅樹等地方,都有岔
路相連,人們可以來去自如,盡情遊玩享樂。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的呼語。

  • 本句描述阿修羅王於七頭會集之處,其莊嚴情形與前文所述相同,強調場域的殊勝與莊嚴。

  • 此句描述宮殿周圍設有岔路與徑道,方便羅睺羅阿修羅王往來
    遊覽宮殿,體現王者威儀與宮殿規模。

  • 此句描述阿修羅界中,除了主要的阿修羅王外,還有許多小阿
    修羅王及其眾眷屬,彼此之間亦有岔路可供往來,顯示其世界結構複雜。

  • 此句描述前往奢摩梨林與俱毘陀羅林的路途中,亦有分岔的道
    路,暗示修行或行旅途中可能有多種選擇或分歧。

  • 描述園林中通往各處(如難陀那林、難陀池、蘇質怛邏波吒羅
    樹等)的岔路,方便人們往來、遊戲、受樂,展現佛教園林的殊勝與安樂。

名相註解
  • 徑路:直通的道路。
  • 奢摩梨:Samāri,譯為『林』,為地名或特定修行場所。
  • 俱毘陀羅:Kuvitara,亦為地名或林名。
  • 難陀那:可能指難陀那林,佛教經典中常見的園林名稱。
  • 蘇質怛邏波吒羅樹:音譯樹名,常見於佛教經典,具象徵意義。

「諸比丘!彼阿修羅王七頭會處,一切莊嚴如 上所說。亦有岐道,去來徑路,為通羅睺羅 阿修羅王遊宮殿故。又為諸小阿修羅王, 及諸小阿修羅眾,亦有岐道通其往來。向 奢摩梨及俱毘陀羅,亦有岐道;向難陀那及 難陀池,蘇質怛邏波吒羅樹等,皆有岐道, 通其往來,遊戲受樂。

24
白話直譯
諸比丘!羅睺羅阿修羅王若欲前往娑羅林苑、難陀那林等地沐浴遊
戲、四處觀覽時,此時便憶念鞞摩質多羅阿修羅王。這時,鞞摩質多羅阿修羅王心想:『羅睺羅阿修羅王心中念我,想與我一同遊戲。』爾時,鞞摩質多羅阿修羅王作是念已,復又自念其諸小阿修羅王及諸小阿修羅眾。這時,那些小阿修羅王及其眾眷皆生此念:『鞞摩質多羅阿修羅王關懷我們,我等應當前往。』他們以各種寶石瓔珞莊嚴自身,莊嚴後,各自乘騎,一同
前往鞞摩質多羅阿修羅王處,抵達後在宮門外整齊排列而立。這時,鞞摩質多羅阿修羅王已見諸小阿修羅王以及小阿修羅眾皆已集會。他便自莊嚴其身,佩戴瓔珞,乘諸種種車乘,與諸小王及
阿修羅眾,左右侍衛、前後圍繞,前往羅睺羅阿修羅王處,至後止住。這時,羅睺羅阿修羅王又生起心念,思及踊躍、奢婆羅兩位阿修羅王。這時,踊躍、奢婆羅兩位阿修羅王也生起這樣的念頭:『羅睺羅阿修羅王現在惦記著我們。』明白之後,他們便各自憶念自己所屬的小阿修羅王及其眾眷屬。這樣思惟時,他們各自知曉,皆亦莊嚴自身,聚集前往踊躍王與奢婆羅王之處。到達後亦莊嚴身體佩戴瓔珞,乘騎並有隨從前後圍繞,來
到羅睺羅阿修羅王住處,各隨所安,住於一面。
白話口語化新譯
各位比丘!羅睺羅阿修羅王如果想去娑羅林苑、難陀那林等地方洗澡
、遊玩、四處看看時,就會想起鞞摩質多羅阿修羅王。那個時候,鞞摩質多羅阿修羅王心裡想:『羅睺羅阿修羅王正在想我,想和我一起玩耍。』。那個時候,鞞摩質多羅阿修羅王這樣思惟後,又想到他手
下的那些小阿修羅王和所有小阿修羅眾。那個時候,這些小阿修羅王和他們的眾人都想著:『鞞摩
質多羅阿修羅王關心我們,我們應該去見他。』。他們用各種珍寶瓔珞裝飾自己,裝飾好後,各自騎乘坐騎
,一起前往鞞摩質多羅阿修羅王那裡,到了之後在宮殿門外整齊地站成一排。那個時候,鞞摩質多羅阿修羅王看到所有小阿修羅王和小阿修羅眾都已經聚集在一起。他就自己莊嚴身體,戴上各種瓔珞,乘坐各式車輛,帶著
許多小國國王和阿修羅眾,左右護衛、前後圍繞,一同前往羅睺羅阿修羅王那裡,到了之後停下來。那個時候,羅睺羅阿修羅王又動了念頭,想到踊躍和奢婆羅這兩位阿修羅王。那個時候,踊躍和奢婆羅這兩位阿修羅王也心裡想:『羅睺羅阿修羅王現在正惦記著我們。』。在這樣明白之後,他們就各自想起自己所屬的小阿修羅王和那些阿修羅眾。那個時候,他們每個人都明白,也都莊嚴自身,聚集到踊躍王和奢婆羅王那裡去。到了之後,也都裝飾好身上的瓔珞,騎乘著坐騎,帶著隨
從從前後圍繞著,一同來到羅睺羅阿修羅王的住處,各自選擇合適的位置,安住在一側。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡語句的起首。

  • 描述羅睺羅阿修羅王在遊覽、沐浴時,心中會憶念另一位阿修
    羅王,顯示彼此間的關係或牽掛。

  • 本句描述阿修羅王之間的心念互動,顯示彼此間的感應與共遊
    之意,反映阿修羅界的情感與行動。

  • 本句描述主阿修羅王(鞞摩質多羅)在思惟後,進一步關心屬
    下諸小阿修羅王及其眾,顯示其領袖對部屬的關注與統攝。

  • 描述小阿修羅王及其眾生起隨從主王的心念,體現眾生隨順領袖、感念恩德的心理。

  • 描述眾人以珍寶瓔珞莊嚴自身,乘坐坐騎,前往阿修羅王宮殿
    ,抵達後在宮門外整齊排列,展現禮儀與莊重。

  • 描述阿修羅王見到眾小阿修羅王及其眾已齊集,為後續行動鋪墊。

  • 描述主角自我莊嚴,率領眾隨從,前往羅睺羅阿修羅王處,展
    現威儀與隨從眾多的場面,體現王者威儀與阿修羅界的禮儀。

  • 此處描述羅睺羅阿修羅王於集會中再度生起心念,關注其他兩
    位阿修羅王,顯示其心念流轉與眾王間的互動。

  • 此處描述阿修羅王間的心念感應,強調眾生心念互通,亦顯示阿修羅王之間的聯繫與共感。

  • 此句描述眾人於明瞭情況後,分別憶念各自所屬的小阿修羅王
    及其眷屬,強調個別所緣與歸屬。

  • 描述眾人得知消息後,各自莊嚴自身,集體前往兩位大王(踊
    躍王與奢婆羅王)所在之處,展現恭敬與重視。

  • 描述眾人到達後,莊嚴自身、佩戴瓔珞,乘騎並有隨從前後圍
    繞,前往羅睺羅阿修羅王的住處,各自依所適合的位置安住於一側,展現恭敬與秩序。

名相註解
  • 娑羅林苑、難陀那林:傳說中的林苑,為阿修羅王遊樂之地。
  • 俱遊戲:指共同娛樂、遊樂。
  • 阿修羅眾:阿修羅王所統領的眾多阿修羅。
  • 垂念:關懷、惦記。
  • 集會:指眾多阿修羅聚集一處。
  • 嚴身:莊嚴自身,常見於佛教經典,指以服飾、瓔珞等裝飾自身。
  • 踊躍、奢婆羅:皆為阿修羅王名,為羅睺羅所念及之對象。
  • 念:此處指憶念、思惟。
  • 嚴飾:莊嚴自身,整理儀容以示恭敬。
  • 踊躍、奢婆羅二大王:指兩位國王,分別名為踊躍王與奢婆羅王。
  • 將從:隨從、侍從。
  • 住在一面:意指在一旁、側邊安住。

「諸比丘!羅睺羅阿修羅王,若欲往詣娑羅 林苑及難陀那林等,澡浴遊戲,遍觀看時, 爾時即念鞞摩質多羅阿修羅王。時,鞞摩質 多羅阿修羅王便作是念:『羅睺羅阿修羅 王,心念於我,欲俱遊戲。』爾時,鞞摩質多羅阿 修羅王作是念已,復自念其諸小阿修羅王, 及其諸小阿修羅眾。時,彼諸小阿修羅王,并 其諸小阿修羅眾,咸生是心:『鞞摩質多羅阿 修羅王,垂念我等,我等當往。』便以種種眾 寶瓔珞,莊嚴其身,既莊嚴已,各乘騎乘,共 詣鞞摩質多羅阿修羅王所,到已在宮門外 齊行而立。爾時,鞞摩質多羅阿修羅王,既見 諸小阿修羅王,及小阿修羅眾,皆已集 會。即自嚴身,服諸瓔珞,御種種乘,與諸小 王及阿修羅眾,左右侍衛前後圍繞,往詣羅 睺羅阿修羅王所,到已止住。爾時,羅睺羅阿 修羅王,復更起心,念踊躍、奢婆羅二阿修羅 王。時,踊躍、奢婆羅二阿修羅王,亦作是念: 『羅睺羅阿修羅王,今念我等。』如是知已,即 各念其諸小阿修羅王,并其諸小阿修羅眾。 如是念時,彼等各知咸亦嚴飾,聚集來詣, 踊躍、奢婆羅二大王所。到已亦復嚴身瓔珞, 乘騎將從前後圍繞,來向羅睺羅阿修羅王 住處,各隨所安,住在一面。

25
白話直譯
這時,羅睺羅阿修羅王見到鞞摩質多羅阿修羅王等都已雲
集,便心中思惟自己所屬的小阿修羅王及小阿修羅眾。那些眾人得知後,也各自莊嚴裝飾,乘坐車輛(或坐騎)
而來,至羅睺羅阿修羅王前,肅然整齊地站立。這時,羅睺羅阿修羅王見眾人已集,便佩戴種種珍寶瓔珞莊嚴其身,駕乘各種坐騎,隨從前後圍繞,與
鞞摩質多羅阿修羅王、踊躍阿修羅王、奢婆羅阿修羅王,以及諸小王和阿修羅眾,一同雲集,前後導從,前往
娑羅林、奢摩梨林、俱毘陀羅林、難陀那林等地,抵達後稍作徘徊而住。
白話口語化新譯
那個時候,羅睺羅阿修羅王看到鞞摩質多羅阿修羅王等人
都已經聚集在一起,於是心裡想到自己帶領的小阿修羅王和小阿修羅眾。那些大眾知道後,也都各自莊嚴打扮,乘坐車輛或坐騎前
來,到羅睺羅阿修羅王面前,恭敬地站好。那個時候,羅睺羅阿修羅王看到大家都聚集了,就佩戴各種珍貴的飾品來莊嚴自己,乘坐不同的車輛,
前後有隨從圍繞,和鞞摩質多羅阿修羅王、踊躍阿修羅王、奢婆羅阿修羅王,以及其他小王和阿修羅眾一起雲
集,大家前呼後擁地前往娑羅林、奢摩梨林、俱毘陀羅林、難陀那林等地,到了之後稍微停留片刻。
法義解析
  • 描述阿修羅王間的集會與內心思惟,展現阿修羅眾的組織與層級。

  • 描述眾阿修羅得知消息後,整齊莊嚴地前往羅睺羅阿修羅王處,展現恭敬與秩序。

  • 描述阿修羅王與眾阿修羅集會,莊嚴自身,前往多處林地,象
    徵威儀與集體行動,展現阿修羅眾的組織與威勢。

名相註解
  • 雲集:比喻眾多聚集如雲。
  • 小阿修羅王、小阿修羅眾:指地位較低的阿修羅王及其眷屬。
  • 服乘:乘坐車輛或坐騎。
  • 儼然住立:整齊肅穆地站立。
  • 鞞摩質多羅、踊躍、奢婆羅:皆為阿修羅王名。
  • 娑羅林、奢摩梨林、俱毘陀羅林、難陀那林:皆為地名,佛經常見聖地或聚會場所。

「爾時,羅睺羅阿 修羅王,見鞞摩質多羅阿修羅王等,並已雲 集,即自念其諸小阿修羅王,及其諸小阿修 羅眾。其眾知已,亦各嚴飾,服乘而來,至羅 睺羅阿修羅王前,儼然住立。時,羅睺羅阿修 羅王,見眾集已,便著種種妙寶瓔珞,莊嚴 其身,駕種種乘,前後圍繞,與鞞摩質多羅 阿修羅王、踊躍阿修羅王、奢婆羅阿修羅 王,并諸小王及阿修羅眾,一切雲集,前後 導從,往詣娑羅林、奢摩梨林、俱毘陀羅林、 難陀那林等,到已少時逡巡而住。

26
白話直譯
諸位比丘!難陀苑中,自然而然有三種風輪。何者為三?謂開、淨、吹。在這其中所謂的『開』,是指有風輪來開啟苑中諸門,名之為開。淨者,是有風輪來掃除其地,使其皆清淨,名之為淨;吹,指有風輪吹拂花樹,使花散布,稱為吹。諸位比丘!難陀苑中有上妙好花,遍地散落,堆積至膝,花香普熏園林,莊嚴具足,種種令人歡喜。
白話口語化新譯
各位比丘!在難陀苑裡,自然存在著三種風輪。哪三種是指什麼?也就是說:開、淨、吹這三種。這裡所說的『開』,是指有風輪來打開苑中的各個門,這就叫做『開』。所謂清淨,是指有風輪來把大地掃除乾淨,使一切都變得清淨,這就叫做清淨;所謂『吹』,就是有風輪來吹動各種花樹,讓花朵四處飄散,這就叫做『吹』。各位比丘!難陀園裡開滿極為美好的花朵,花瓣灑滿地面,堆積到膝
蓋那麼高,花香瀰漫整個園林,景致莊嚴圓滿,讓人心生歡喜。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法語的起首,具有莊嚴召集之意。

  • 「難陀苑」為佛教經典中常見的園林名,三種風輪指佛教宇宙
    觀中支撐世界的三層風輪,屬於世界構造說。

  • 此句為提問,承上文,欲引出下文所列的三項內容,常見於佛典分條說明時的起首語。

  • 此句用以解釋前文所指的三種行為或法門,分別為「開」、「
    淨」、「吹」,多見於佛教儀軌或修持次第中,意指開啟、清淨、吹拂等象徵性動作或修法。

  • 此句說明「開」的意義,指有風輪(佛教宇宙觀中的風輪)來
    開啟苑(園林)諸門,故稱為『開』。

  • 此句說明『淨』的意義,指有風輪(佛教宇宙觀中的風輪)掃
    除地面,使其清淨無染,故稱為『淨』。

  • 此句說明「吹」的現象,指風輪(佛教宇宙觀中的風之輪)吹
    拂花樹,使花朵四散,故稱為「吹」。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡語境,具有莊嚴召喚之意。

  • 此段描述難陀苑中花卉的殊勝莊嚴,象徵佛國淨土的莊嚴與福
    德圓滿,花香普熏,寓意法喜充滿、善法遍布。

名相註解
  • 難陀苑:佛教經典中的園林,常作為佛陀說法或修行之地。
  • 三種風輪:佛教宇宙論中,支撐大地的三層風輪,分別為下風輪、中風輪、上風輪。
  • 苑:指園林、園苑,佛典中常指莊嚴的園林。
  • 名之為開:即稱此現象為『開』。
  • 布散:散布、分散之意。
  • 上妙好花:指極為殊勝美好的花卉,常用以比喻佛國莊嚴。
  • 莊嚴具足:佛教術語,指福德、功德圓滿,環境殊勝。

「諸比丘! 難陀苑中,自然而有三種風輪。何者為三?謂 開、淨、吹。是中開者,有風輪來開苑諸門,名之 為開;淨者有風輪來掃除其地,令皆清淨, 名之為淨;吹者有風輪來吹諸花樹,令花布 散,名之為吹。諸比丘!難陀苑中上妙好花, 遍散地上,積至于膝,其花香氣,普熏園林, 莊嚴具足,種種可樂。

27
白話直譯
爾時,羅睺羅阿修羅王、鞞摩質多羅阿修羅王、踊躍阿修
羅王、奢婆羅阿修羅王等,並諸小王及其眷屬、小阿修羅等,圍繞著一同進入難陀那園。進入後沐浴,遊戲娛樂,享受快樂,觀賞各種景象,或行
走、或站立、或躺臥、或坐著,隨心所欲,盡情遊行。諸
比丘!羅睺羅阿修羅王,亦有五位阿修羅,常隨侍衛,護諸惡事,名字如前。宮殿上方的海水,其長、寬、厚、薄皆由四種風支撐使其不墮落,一切如前所述。
白話口語化新譯
那個時候,羅睺羅阿修羅王、鞞摩質多羅阿修羅王、踊躍阿修羅王、奢婆羅阿修羅王等,還有許多小王
、他們的眷屬和小阿修羅們,一起圍繞著進入難陀那園。進去洗完澡後,隨心所欲地玩樂、欣賞各種景象,不論是
走路、站著、躺下還是坐著,都能隨自己的喜好自在遊玩。各位比丘!羅睺羅阿修羅王身邊也有五位阿修羅,經常跟隨在側,負
責守護並協助各種惡事,他們的名字如前所述。宮殿上方的海水,無論長、寬、厚、薄,都是靠著四種風
力支撐著,才不會掉下來,一切如前面所說。
法義解析
  • 本句描述多位阿修羅王及其眷屬、部屬一同進入難陀那園,展現阿修羅眾的集體行動與威儀。

  • 描述眾生於園林中隨意享樂,無拘無束,象徵極樂世界的自在與安樂。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 本句描述羅睺羅阿修羅王身邊有五位阿修羅,常隨侍衛,並護
    持(守護)諸惡事,名字與前文所述相同。

  • 此句描述宮殿上方的海水,其形狀(長、寬、厚、薄)皆由四
    種風力支撐,不致墮落,與前文相同,說明宇宙結構的穩固依靠風力。

名相註解
  • 難陀那園:佛經中常見的園林地名,為重要法會場所。
  • 遊戲受樂:泛指遊玩娛樂,享受快樂。
  • 行、住、臥、坐:佛教常用四威儀,指日常行為的四種基本姿態,象徵身心安住。
  • 恣意:隨心所欲,無所拘束。
  • 五阿修羅:指五位隨侍的阿修羅將領。
  • 護諸惡事:此處『護』有守護、維護之意,『惡事』指不善之事。
  • 四種風:指地、水、火、風四大中的風大,佛教宇宙論中認為風能承載萬物。
  • 如上說:指前文已經解釋過的內容。

「爾時,羅睺羅阿修羅王,及鞞摩質多羅阿修 羅王、踊躍阿修羅王、奢婆羅阿修羅王等, 并諸小王群眾眷屬、小修羅等,圍繞共入難 陀那園。入已澡浴,遊戲受樂,種種觀看,或 行、或住、或臥、或坐,隨所欲樂,恣意遊行。諸 比丘!羅睺羅阿修羅王,亦有五阿修羅,常 隨侍衛,護諸惡事,名字如前。宮上海水,縱 廣厚薄,四種風持令不墮墜,並如上說。

起世經四天王品第七

29
白話直譯
諸比丘!須彌山王東面半山腰有座山,名叫由乾陀,山頂距地面四萬二千由旬。其山頂上有提頭賴吒天王的城郭住處,城名賢上,縱橫皆
等六百由旬,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網。還有七重多羅樹行,環繞四周,色彩斑斕可觀,悉以七寶
莊嚴裝飾,皆由金、銀、琉璃、頗梨、赤珠、硨磲、瑪瑙等所成。四方各有諸門,每一門皆有樓櫓、卻敵臺、觀、園苑與諸
池,並有花林與種種異樹。其樹各有種種葉、種種花、種種果、種種香,其香普熏。有各種各樣的鳥類,各自和鳴,聲音哀婉優雅,令人非常喜愛歡樂。
白話口語化新譯
各位比丘!在須彌山王的東面半山腰,有一座名為由乾陀的山,山頂離地面有四萬二千由旬那麼高。在那座山的頂端,有提頭賴吒天王所居住的城郭,名叫賢
上,東西南北長寬都各有六百由旬,並有七重圍牆、七重欄杆、七重鈴網環繞。那裡還有七層排成行的多羅樹,層層圍繞,色彩繽紛,非
常美麗,全都用七種寶物裝飾,包括金、銀、琉璃、頗梨、紅珠、硨磲和瑪瑙等。在四個方向上,各有許多城門,每一座門都有樓櫓、守衛臺、閣觀、園林和池塘,還有花木林與各種不
同的樹木。這些樹木各自有各種葉子、花朵、果實和香氣,芬芳遍布整個地方。那裡有許多不同的鳥兒,各自和諧地鳴叫,牠們的叫聲哀婉動聽,讓人感到非常喜愛和愉悅。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語。

  • 須彌山為佛教宇宙觀中心大山,「由乾陀」為其東面半山腰的
    山,山頂高出地面四萬二千由旬,顯示其規模與神聖地位。

  • 描述須彌山頂有提頭賴吒(四大天王之一)所居之城,名為賢
    上,規模宏大,設有七重防護設施,象徵莊嚴與守護。

  • 描述極樂世界的七重多羅樹行,象徵莊嚴與殊勝,七寶代表佛國無量福德與功德圓滿。

  • 描述極樂世界四方城門及其周邊的建築、園林與花樹,象徵莊
    嚴清淨、福德圓滿的佛國淨土景象。

  • 描述極樂世界中鳥類和鳴,音聲和雅,令人心生歡喜,象徵清淨莊嚴的佛國境界。

名相註解
  • 由乾陀:山名,位於須彌山東面半腹。
  • 提頭賴吒天王:即毗沙門天,四大天王之一,守護北方。
  • 七重垣牆、欄楯、鈴網:佛經常見的莊嚴描述,象徵重重守護與莊嚴。
  • 周匝圍遶:四面環繞,無所不在。
  • 却敵臺觀:防禦敵人的高台或建築。
  • 園苑:園林、花園。
  • 普熏:香氣普遍薰染,象徵法香遍及一切。

「諸比丘!須彌山王,東面半腹有山,名曰由 乾陀,山頂去地,四萬二千由旬。其山頂上, 有提頭賴吒天王城郭住處,城名賢上,縱廣 正等六百由旬,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴 網。復有七重多羅行樹,周匝圍遶雜色可觀, 悉以七寶而為莊飾,所謂金銀琉璃、頗梨赤 珠、硨璩瑪瑙等之所成就。於四方面,各有諸 門,一一諸門,皆有樓櫓却敵臺觀、園苑諸 池,有諸花林種種異樹,其樹各有種種葉、 種種花、種種果、種種香,其香普熏。有種 種鳥,各各和鳴,其音哀雅,甚可愛樂。

30
白話直譯
諸比丘!須彌山王南面半山腰,距地面四萬二千由旬,在由乾陀山
頂上,有毘樓勒迦天王的城郭住處,城名善現,縱廣皆莊嚴,一切如提頭賴吒天王住處所述。還有各種鳥類,各自和鳴,牠們的鳴聲哀婉雅致,令人非常愛樂。
白話口語化新譯
各位比丘!在須彌山王南面的半山腰,離地面有四萬二千由旬高,在由乾陀山的山頂上,有毘樓勒迦天王的城郭住
處,這座城名叫善現,規模寬廣莊嚴,一切都如同提頭賴吒天王住處所描述的一樣。還有許多不同的鳥兒,各自齊聲鳴叫,牠們的叫聲柔和優雅,讓人聽了非常喜愛。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經文開示之首。

  • 描述須彌山南面半腹至地面的距離,並指出在由乾陀山頂上有
    毘樓勒迦天王的城郭,名為善現,其莊嚴與提頭賴吒天王的住處相同。

  • 描述極樂世界中各種鳥類和鳴,音聲和雅,令人歡喜,象徵法音宣流、眾生聞法得樂。

名相註解
  • 由乾陀山:圍繞須彌山的山脈之一。
  • 毘樓勒迦天王:四大天王之一,守護南方。
  • 善現:城名,意指美好顯現。

「諸比丘!須彌山王,南面半腹,下去地際,四 萬二千由旬,於由乾陀山頂之上,有毘樓 勒迦天王城郭住處,城名善現,縱廣莊嚴, 皆如提頭賴吒天王住處所說。乃至種種諸 鳥,各各和鳴,其音哀雅,甚可愛樂。

31
白話直譯
諸比丘!須彌山王西面半山腰,下至地際,四萬二千由旬,自乾陀
山頂起,有毘婁博叉天王的城郭住處,城名善觀,縱廣莊嚴,一一皆如提頭賴吒天王住處所說。乃至各種鳥類,各各和鳴,聲音哀雅,令人非常喜愛歡樂。
白話口語化新譯
各位比丘!在須彌山王西面的半山腰往下直到地面,橫跨四萬二千由旬,從乾陀山頂開始,有毘婁博叉天王的城郭
住處,城名叫善觀,規模壯麗莊嚴,每一處都如同提頭賴吒天王的住處所描述的一樣。甚至各種鳥兒都齊聲和鳴,牠們的鳴叫聲哀婉優雅,讓人聽了非常喜愛、歡喜。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 描述須彌山西面半山腰至地面的範圍,及其上有毘婁博叉天王
    的城郭,名為善觀,其規模與提頭賴吒天王的住處相同,顯示諸天王住處的莊嚴與對應。

  • 此句描述極樂世界中各種鳥類和鳴,其聲音哀雅動聽,令人心
    生歡喜,象徵法音宣流、眾生聞法得樂。

名相註解
  • 乾陀山:須彌山周圍的山之一。
  • 毘婁博叉天王:四大天王之一,主西方。
  • 善觀:天王城名。

「諸比丘!須彌山王西面半腹,下去地際,四 萬二千由旬,由乾陀山頂,有毘婁博叉天王 城郭住處,城名善觀,縱廣莊嚴,一一皆如 提頭賴吒天王住處所說。乃至種種諸鳥,各 各和鳴,其音哀雅,甚可愛樂。

32
白話直譯
諸比丘!須彌山王北面半山腰,下至地際,亦為四萬二千由旬;自
乾陀山頂起,有毘沙門天王所居的三座大城郭。這三者是什麼?一名毘舍羅婆、二名伽婆鉢帝、三名阿荼槃多。全都縱廣各六百由旬,七重垣牆、七重欄楯,略說至於種種眾鳥,各自和鳴。
白話口語化新譯
各位比丘!在須彌山王北面的半山腰往下直到地面,這段距離也是四
萬二千由旬;從乾陀山的山頂開始,有毘沙門天王居住的三座大城。這三個是指什麼?第一個名字叫毘舍羅婆,第二個叫伽婆鉢帝,第三個叫阿荼槃多。每一處都長寬各有六百由旬,有七重圍牆、七重欄杆,簡
略來說,還有各種鳥類,各自和聲鳴叫。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經文開頭,表示教誡或開示的對象。

  • 描述須彌山北面半腹至地際的距離為四萬二千由旬,並指出從
    乾陀山頂有毘沙門天王所居之處,設有三座大城郭,屬於四天王天的北方守護神領域。

  • 此句為承上啟下之問,詢問前文所說的三者具體是哪些,常見於佛典論述結構中。

  • 此處列舉三種名稱,皆為佛教術語或地名、神祇名的音譯,常
    見於佛典中對外來語的處理方式。

  • 描述極樂世界的莊嚴環境,包括廣闊的空間、重重圍牆與欄楯
    ,以及和鳴的眾鳥,象徵清淨與和諧。

名相註解
  • 毘沙門天王:四天王之一,守護北方。
  • 大城郭:指天王所居的三座大城。
  • 三者:指前文提及的三種法、三項內容,需依上下文判斷具體所指。
  • 毘舍羅婆:音譯,可能指特定地名或神祇,需結合上下文判斷。
  • 伽婆鉢帝:音譯,常見於佛典,或為地名、神祇名。
  • 阿荼槃多:音譯,亦為佛教專有名詞。
  • 七重垣牆、七重欄楯:象徵重重守護與莊嚴。

「諸比丘!須彌山王北面半腹,下去地際,亦 四萬二千由旬,由乾陀山頂,有毘沙門天王 住止之處,三大城郭。其三者何?一名毘舍羅 婆、二名伽婆鉢帝、三名阿荼槃多。咸各縱 廣六百由旬,七重垣牆、七重欄楯,略說乃 至種種眾鳥,各各和鳴。

33
白話直譯
諸比丘!唯有月天子的宮殿、日天子的七大宮殿除外,其餘官屬及四天王天中的諸天子宮殿,其中有的縱廣正等
四十由旬,有的三十、二十,乃至十二由旬,最小的也尚有縱廣六由旬。所居住之處也各有七重垣牆、七重欄楯,簡略說明如前文。乃至眾鳥,各自和聲鳴唱。
白話口語化新譯
各位比丘!除了月天子的宮殿和日天子的七座大宮殿之外,其餘的官屬,以及四天王天裡諸天子們的宮殿,有的長
寬各四十由旬,有的三十、二十,甚至十二由旬,最小的也還有六由旬那麼大。他們所住的地方也都有七重圍牆和七重欄杆,簡單說明如前所述。甚至連許多鳥兒,也都各自發出和諧的鳴叫聲。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 本句描述諸天宮殿的規模,強調除特定天子宮殿外,其餘天宮大小不一,最小者亦不小。

  • 描述極樂世界的住處有七重圍牆與欄楯,象徵莊嚴與重重守護,與前文相同。

  • 此句描述極樂世界中諸鳥和鳴,象徵法音宣流,眾生聞之皆得法益,並非凡鳥雜音。

名相註解
  • 月天子、日天子:指月亮與太陽的天神。
  • 四天王天:欲界六天之一,為守護四方的天王所居。
  • 略說如前:表示此處簡略重述,細節已於前文說明。
  • 眾鳥:極樂世界的鳥皆為佛力所化,非凡間之鳥。

「諸比丘!唯除月天子宮殿、日天子七大宮殿 已,自餘官屬,及四天王天中諸天子宮,其 間或有縱廣正等四十由旬,或有三十、或有 二十,乃至十二由旬,其最小者,猶尚縱廣 六由旬。所居亦各七重垣牆、七重欄楯,略 說如前。乃至眾鳥,各各和鳴。

34
白話直譯
諸比丘!毘舍羅婆宮與伽婆鉢帝宮之間,毘沙門天王創造了一座名為那稚尼的池,長寬皆四十由旬。其水調和,清涼輕軟,其味甘美,香潔不濁。池的四邊以七重磚砌成,七重寶板間隔分明。七重欄杆、七重鈴網,也有七重多羅樹行,環繞四周,色
彩斑斕可觀,皆由硨磲、瑪瑙等七寶構成。於池水四方,各有階道,並以七寶莊嚴裝飾。池中多有優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔荼利花等,
自然出生,其花有火形、火色、火光,乃至有水形、水色、水光。花的大小,皆如車輪。光明所照之處,達到半由旬。香氣所薰之處,遍滿一由旬。有許多藕根,粗大如車軸。割開它,汁液流出,色白如乳,吃起來甘美,味道如上等蜂蜜。
白話口語化新譯
各位比丘!在毘舍羅婆宮和伽婆鉢帝宮之間,毘沙門天王造了一個叫
做那稚尼的池子,長和寬都各有四十由旬。那裡的水調和適中,清涼柔軟,味道甘甜美好,香氣純淨而不混濁。那個池子的四周有七層磚牆,還有七層寶石板交錯排列,非常清楚分明。有七重的欄杆、七重的鈴網,還有七重排列的多羅樹,層
層圍繞四周,色彩繽紛,非常美麗,都是用硨磲、瑪瑙等七種珍寶做成的。在池子的四個方向,各有階梯通道,而且都用七種寶物裝飾得非常莊嚴。池子裡自然生長著許多優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、
奔荼利花等,這些花有的像火一樣的形狀、顏色和光芒,甚至也有像水一樣的形狀、顏色和光澤。這些花的大小都像車輪一樣大。佛的光明所能照到的範圍,有半由旬那麼遠。這股香氣所薰染的範圍,充滿了一由旬那麼遠。那裡有很多蓮藕的根,粗得像車輪的軸一樣。把它割開,會流出像牛奶一樣白的汁液,吃起來很甜美,味道像極品蜂蜜。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經文開頭,用以引起注意或開示法要。

  • 描述毘沙門天王在兩宮之間創造一池,象徵其神力與福德,『四十由旬』顯示池之廣大。

  • 描述極樂世界池水的殊勝性質,水質調和、清涼、柔軟,味道
    甘美且香潔不濁,象徵清淨法樂與無染的功德。

  • 描述極樂世界池邊的結構,強調其莊嚴與層層寶物裝飾,象徵佛國的殊勝與圓滿。

  • 描述極樂世界的莊嚴環境,七重欄楯、鈴網、多羅樹行象徵重
    重守護與莊嚴,七寶則顯示其殊勝無比。

  • 此句描述極樂世界池水四方皆設有階道,並以七寶莊嚴裝飾,展現莊嚴清淨的佛國境界。

  • 描述極樂世界池中自然生長的各種蓮花,花朵與水皆具火、水
    等多種形色與光明,象徵莊嚴與不可思議的境界。

  • 「花量」指花朵的尺寸,經文強調所有花的大小皆如車輪般巨
    大,象徵莊嚴殊勝的佛國淨土景象。

  • 此句描述佛或聖者身上發出的光明,其照耀範圍可達半由旬(
    約2公里)。
    光明象徵智慧、慈悲與加持力,顯示聖者的德行與感召力。

  • 此句描述香氣所及之範圍,強調其遍滿一由旬(約40里),象徵佛土清淨莊嚴、功德廣大。

  • 此句描述極樂世界的蓮花藕根巨大,象徵莊嚴殊勝,超越世間常理。

  • 描述某物(多指樹、果、草藥等)被割開後流出乳白色汁液,
    味道甘美如蜜,常用於比喻佛法甘露或珍貴法味。

名相註解
  • 「諸」表示複數,指眾多比丘。
  • 毘舍羅婆、伽婆鉢帝:天界宮殿名。
  • 那稚尼:池名,音譯。
  • 調和:指水性適中,無寒熱失調。
  • 清涼輕軟:形容水質清澈涼爽且柔和。
  • 甘美:味道甘甜美好,常用於形容法味。
  • 香潔不濁:水有香氣且潔淨無垢。
  • 七重塼砌:指池邊有七層磚石砌成,象徵重重莊嚴。
  • 七重寶板:指七層以珍寶製成的板,間隔排列,顯示極樂世界的富麗堂皇。
  • 四方面:指池水的四個方向。
  • 拘牟陀花:白蓮花,象徵無垢。
  • 奔荼利花:分陀利花,意為大白蓮花。
  • 花量:指花朵的尺寸或規模。
  • 車輪:古印度車輪,象徵圓滿與巨大。
  • 所熏:指香氣所及、所薰染之處。
  • 車軸:古代車輪的軸,形容極為粗大。
  • 割之:割開它,指對象被切開。

「諸比丘!毘舍羅婆、伽婆鉢帝二宮之間,為毘 沙門天王出生一池,名那稚尼,縱廣正等 四十由旬。其水調和,清涼輕軟,其味甘美, 香潔不濁。其池四邊七重塼砌,七重寶板 間錯分明。七重欄楯、七重鈴網,亦有七重 多羅行樹,周匝圍遶,雜色可觀,乃至硨璩 瑪瑙等七寶所成。於四方面,各有階道,亦 以七寶之所莊飾。池中多有優鉢羅花、鉢頭 摩花、拘牟陀花、奔荼利花等,自然出生,其 花火形、火色、火光,乃至水形水色水光。花量 大小,皆如車輪。光明所照,至半由旬。香氣 所熏,滿一由旬。有諸藕根,大如車軸。割之 汁出,色白如乳,食之甘美,味如上蜜。

35
白話直譯
「諸比丘!在伽婆鉢帝與阿荼槃多兩宮之間,毘沙門天王建造了一座
名為迦毘延多的園苑,長寬皆等,正好四十由旬。七重垣牆、七重欄楯,乃至七重多羅行樹,周匝圍遶,雜
色可觀,略說如前,乃至七寶之所成就。
白話口語化新譯
各位比丘!在伽婆鉢帝和阿荼槃多這兩座宮殿之間,毘沙門天王設立
了一座名叫迦毘延多的花園,這座園苑東西南北的長寬都一樣,各有四十由旬。有七重圍牆、七重欄杆,還有七重多羅樹行,層層圍繞著
,色彩斑斕,非常美麗。簡單說,這一切都是用七種寶物造成的,就像前面描述的一樣。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法語的起首。

  • 描述毘沙門天王於兩宮之間建立園苑,強調園苑的名稱與規模,展現天界莊嚴與秩序。

  • 描述極樂世界的莊嚴環境,七重垣牆、欄楯、多羅樹行皆以七
    寶構成,象徵清淨莊嚴與圓滿守護。

名相註解
  • 伽婆鉢帝、阿荼槃多:天界宮殿名。
  • 迦毘延多:園苑名稱,音譯。

「諸比丘!伽婆鉢帝、阿荼槃多二宮之間,為毘 沙門天王立一園苑,其園名曰迦毘延多, 縱廣正等四十由旬。七重垣牆、七重欄楯, 乃至七重多羅行樹,周匝圍遶,雜色可觀, 略說如前,乃至七寶之所成就。

36
白話直譯
「諸比丘!提頭賴吒天王賢上所住之處,在城郭之間往來,有兩條岔路;毘樓勒迦天王善現的住處,城郭往來之處,也有兩條岔路;毘樓博叉天王善於觀察住處及城郭間的往來,亦能分辨兩岐之道。毘沙門天王,居於阿荼般多城郭,此處亦有二岐之道。毘舍羅婆及伽婆鉢帝的城郭與住處,亦有二岐道;四天王天所有的眷屬,諸小天眾的宮殿住處,也各自有兩條分岔的道路可往來;那稚尼池與迦毘延多苑等地,往來亦各有兩條分岔道路。
白話口語化新譯
各位比丘!在提頭賴吒天王尊者所居住的地方,來往於城郭之間,有兩條分岔的道路。毘樓勒迦天王善現所居之地,通往城郭的路上,也有兩條岔路。毘樓博叉天王很擅長觀察各自的住處、城郭之間的來往,也能分辨岔路。毘沙門天王住在阿荼般多城的城郭裡,這裡也有兩條岔路。毘舍羅婆和伽婆鉢帝這兩個地方的城郭和住處,也有兩條岔路;四天王天的所有眷屬,以及各小天眾的宮殿和住處,也都各自有兩條可以來往的分岔道路。那個時候,那稚尼池和迦毘延多苑等地方,來往時也各自有兩條岔路。
法義解析
  • 此為佛陀對僧團成員的呼喚,常用於開啟教誨語句,表示接下來將有重要法義宣說。

  • 描述提頭賴吒天王(四大天王之一)所居之處,並說明其地理
    位置與交通情況,提及有兩條岔路。

  • 描述毘樓勒迦天王(四大天王之一)所居之處,並提及其地理
    特徵,包括城郭間的交通與分岔道路。

  • 毘樓博叉天王為四大天王之一,掌管東方,善於觀察眾生的居
    住處與城郭間的動態,並能分辨道路的分岔,象徵護法與守護眾生的智慧。

  • 此句描述毘沙門天王的居所位於阿荼般多城郭,並指出該處有
    兩條岔路,象徵守護與分岔之意。

  • 此句描述毘舍羅婆與伽婆鉢帝兩地的城郭及其住處,並指出這
    些地方也有兩條分岔的道路,可能暗示交通或修行路徑的分歧。

  • 此句描述四天王天及其眷屬、諸小天眾的宮殿住處之間,皆有
    兩條岔路可供往來,象徵天界結構的分岐與通達。

  • 描述那稚尼池與迦毘延多苑等地,往來之路各有兩條分岔,強調交通路線的多樣性。

名相註解
  • 賢上:尊稱,指地位高貴者。
  • 城郭:指城市與城牆。
  • 毘樓博叉天王:即東方持國天王,四大天王之一。
  • 阿荼般多城:天王所居之城,為佛教經典中常見地名。
  • 眷屬:指天王及諸天的隨從、家屬。
  • 小天眾:地位較低的諸天。
  • 那稚尼池:佛教經典中地名,常見於印度佛教遺址。
  • 迦毘延多苑:同為佛教地名,苑指園林、園地。

「諸比丘!提頭賴吒天王賢上住處,城郭往來, 有二岐道;毘樓勒迦天王善現住處,城郭往 來,亦二岐道;毘樓博叉天王善觀住處,城郭 往來,亦二岐道;毘沙門天王,阿荼般多城 郭住處,亦二岐道;毘舍羅婆及伽婆鉢帝 城郭住處,亦二岐道;四天王天所有眷屬, 諸小天眾宮殿住處,亦各往來有二岐道;那 稚尼池,及迦毘延多苑等,亦各往來有二岐 道。

37
白話直譯
諸比丘!毘沙門天王若欲前往迦毘延多苑中遊戲或沐浴,當時即念提頭賴吒天王。這時,提頭賴吒天王心中也生起念頭:『毘沙門天王正在意念著我。』如此知曉後,便又自念其所屬界中的諸小天王及小天眾。這時,東方眷屬諸王及其天眾,都這樣想:『提頭賴吒天王,心念我等。』如是知已,各自莊嚴其身,佩戴瓔珞,乘諸騎乘,前往提
頭賴吒大天王處,至後於其前一面而住。這時,提頭賴吒天王也自我莊嚴裝飾,佩戴瓔珞,駕乘坐
騎,帶領小王和天眾眷屬,前後圍繞,一同前往毘沙門大天王那裡,到達後在他前方一側站立。
白話口語化新譯
各位比丘!那個時候,毘沙門天王如果想去迦毘延多苑裡遊玩或洗浴,就會心念提頭賴吒天王。那個時候,提頭賴吒天王心裡也想著:『毘沙門天王正在想我。』。在這樣明白之後,又會想到自己所屬世界裡的那些小天王和小天眾。那個時候,東方的眷屬諸王和他們的天眾都心裡想著:『提頭賴吒天王正在關心我們。』。明白之後,大家各自莊嚴身體,佩戴各種瓔珞,乘坐各種
坐騎,前往提頭賴吒大天王那裡,到了之後就在他面前一側站立。那個時候,提頭賴吒天王也自己盛裝打扮,佩戴各種瓔珞,整備坐騎,帶著小王和天眾眷屬,前後圍繞
著,一起去見毘沙門大天王,到了後就在他前方一側站好。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語
    首,表示對在場僧眾的呼喚與教誨。

  • 此句描述毘沙門天王在欲前往迦毘延多苑遊戲或沐浴時,心中
    會憶念提頭賴吒天王,顯示諸天王間的互相關聯與念念不忘。

  • 此處描述提頭賴吒天王感受到毘沙門天王的心念,顯示天王間
    心意相通,強調天界眾生的神通與感應。

  • 此句描述主體在明瞭某事後,進一步思惟自己所統轄領域中的
    諸小天王及其眷屬,顯示出對所屬眾生的關懷與責任。

  • 此處描述東方持國天王及其眷屬、天眾,感受到天王對他們的
    關懷與護念,體現護法天王的慈悲與責任。

  • 描述眾人得知後,莊嚴自身、佩戴瓔珞、乘騎前往天王處,抵
    達後恭敬站立於前,展現禮敬與莊重。

  • 描述提頭賴吒天王以莊嚴儀容,率領眷屬前往毘沙門天王處,展現天王間的禮儀與威儀。

名相註解
  • 意念:此處指心中思惟、掛念。
  • 界:指天王所統轄的領域或範圍。
  • 小天王:指位階較低、分管部分天界的天王。
  • 東面眷屬諸王:指東方持國天王的部屬與眷屬。
  • 心念我等:意指心中關懷、記掛著我們。
  • 提頭賴吒大天王:即四大天王之一,梵名 Dhṛtarāṣṭra,東方持國天王。
  • 騎乘:泛指各種坐騎,如馬、象等。
  • 毘沙門大天王:即多聞天王,四大天王之首。

「諸比丘!毘沙門天王若欲往至迦毘延多 苑中,遊戲澡浴者,爾時即念提頭賴吒天 王。時,提頭賴吒天王,心亦生念:『毘沙門天 王,意念於我。』如是知已,即復自念其界所 屬諸小天王及小天眾。是時,東面眷屬諸王, 及其天眾,咸作是念:『提頭賴吒天王,心念 我等。』如是知已,各各嚴身,著諸瓔珞,乘諸 騎乘,詣提頭賴吒大天王所,到已在前一面 而住。爾時,提頭賴吒天王,亦自莊飾,服諸 瓔珞,嚴駕騎乘,與諸小王天眾眷屬,前後 圍遶,相與俱詣毘沙門大天王所,到已在前 一面而住。

38
白話直譯
這時,毘沙門天王心中復念毘樓勒迦、毘樓博叉兩位大天王。這時,那兩位天王也想:『毘沙門王心中掛念著我們。』如是知曉後,便各自思惟自己所統領的小天王及諸天眾。這時,那些小王和天眾也都想:『我們的大天王心中惦記著我們,應當及時前往。』如是知已,各自佩戴瓔珞,莊嚴其身,一同前往毘樓勒迦、毘樓博叉兩位大王處。這時,兩位天王知道諸小王及其他天眾都已集合,也自我莊嚴身體,佩戴各種瓔珞,走到前方騎上坐騎
,與眾人相互圍繞,一同前往毘沙門大天王處,到達後在前方隨宜停留。
白話口語化新譯
那個時候,毘沙門天王心裡又想起毘樓勒迦和毘樓博叉這兩位大天王。那個時候,那兩位天王也心裡想著:『毘沙門王正在惦記我們。』。在明白這些之後,他們就各自思考自己所帶領的小天王和所有天眾。那個時候,那些小王和天界眾人也都心想:『我們的大天王正惦記著我們,應該趕快過去。』。明白這件事後,大家都戴上瓔珞裝飾自己,一起去拜見毘樓勒迦和毘樓博叉兩位大王。那個時候,兩位天王見到諸小王和其他天眾都已聚集,也自己莊嚴身體、佩戴瓔珞,走到前面騎上坐騎
,和大家一起圍繞著,一同前往毘沙門大天王那裡,到了之後就在前方隨意停下。
法義解析
  • 此句描述毘沙門天王於特定時刻再度思念其他兩位天王,顯示天王間的關聯與關懷。

  • 此處描述二王心念相通,感知毘沙門王的關懷,顯示諸天王間的互相關注與護念。

  • 此句描述諸大天王在明瞭情況後,分別思惟自己所統領的下屬
    天王及天眾,顯示階層分明與責任意識。

  • 此處描述諸小王與天眾感知大天王的心念,產生共鳴,決定迅
    速前往,體現佛教中眾生心念相通、感應道交的思想。

  • 此句描述眾人明白道理後,莊嚴自身,集體前往兩位天王處,展現恭敬與集體行動的意義。

  • 描述二天王與眾天王、天眾集會,莊嚴自身,前往毘沙門大天王處,展現恭敬與集會儀式。

名相註解
  • 毘樓勒迦、毘樓博叉:分別為東方與西方的天王,四大天王中的成員。
  • 毘沙門王:即四大天王之一,主北方,護持佛法。
  • 天眾:指天界的諸多天人、天神。
  • 小王:指地位較低的諸王,與大天王相對。
  • 大天王:指主尊、統領諸天的天王。
  • 作念:起心動念,思惟、想法。
  • 宜時速往:應當及時迅速前往。
  • 二天王:指四大天王中的兩位。
  • 隨便停住:隨意、合宜地停留,非隨便之意。

「爾時,毘沙門天王,心復更念毘樓勒迦、毘 樓博叉二大天王。時彼二王,亦作是念:『毘 沙門王,意念我等。』如是知已,即各自念已 所統領諸小天王,并諸天眾。時,彼小王及 諸天眾,亦皆作念:『我大天王,心念我等,宜 時速往。』如是知已,各以瓔珞,嚴飾其身,俱共 往詣毘樓勒迦、毘樓博叉二大王所。時,二 天王,知諸小王及餘天眾皆集會已,亦自嚴 身,服眾瓔珞,前就騎乘,與眾圍遶,咸共往 詣毘沙門大天王所,到已在前隨便停住。

39
白話直譯
這時,毘沙門大天王見二天王及其天眾皆已集會,也自思自己所統領的小王及諸天眾。這時,北方諸小天王及其天眾便作此念:『毘沙門大天王今正憶念我等。』如是知已,各自佩戴種種寶瓔珞,莊嚴其身,齊往毘沙門大天王前,靜默而立。
白話口語化新譯
那個時候,毘沙門大天王看到另外兩位天王和他們的天眾
都已經聚集,也想到自己所管轄的小王和眾多天人。那個時候,北方的各位小天王和他們的天眾心裡想:『毘沙門大天王現在正在想著我們。』。大家明白之後,各自穿戴各種珍貴的瓔珞來莊嚴自己,一
同前往毘沙門大天王面前,安靜地站立著。
法義解析
  • 描述毘沙門天王見到其他天王與天眾集合,並自省所統領的諸
    小王與天眾,顯示天界眾生的集會與領導關係。

  • 描述北方諸小天王及其眷屬感受到毘沙門大天王的關懷,體現
    護法天王與其部眾間的感應與聯繫。

  • 描述眾人得知情況後,盛裝打扮,齊赴毘沙門天王前,表現出恭敬與肅穆。

「爾時,毘沙門大天王,見二天王及其天眾皆 已集會,亦自念其所領小王及諸天眾。爾時, 北方諸小天王及其天眾,即作是念:『毘沙 門大天王今念我等。』如是知已,各著種種眾 寶瓔珞,莊嚴其身,俱共往詣毘沙門大天王 前,默然而住。

40
白話直譯
這時,毘沙門大天王也佩戴眾寶瓔珞莊嚴其身,駕乘種種天界乘具,與提頭賴吒、毘樓勒迦、毘樓博叉
等三大天王,各自率領所屬諸天王眾,前後圍繞,一同前往迦毘延多園苑。到達後在園苑門前暫時停住。諸比丘!在迦毘延多苑中,自然有三種風輪,即開、淨、吹。開,指打開園門。『淨』,是指如農夫淨除園地雜草般,修行人應淨化自心。吹,是指風吹動園中的樹木,使花朵飄揚。諸位比丘!迦毘延多苑中所散的眾花堆積至膝,各種香氣周遍普熏。
白話口語化新譯
那個時候,毘沙門大天王也親自戴上許多寶石瓔珞來裝飾自己,乘著各種天界的車輛,和提頭賴吒、毘
樓勒迦、毘樓博叉等四大天王,各自帶領屬下的天王們,前後圍繞著,一起前往迦毘延多園苑。到了之後,就在園林大門前稍作停留。各位比丘!在迦毘延多園林裡,自然存在三種風輪,分別是開、淨、吹。「開」就是把那個園子的門打開。所謂『淨』,就像農夫清理田地一樣,修行人要清淨自己的心田。這裡的『吹』,就是風吹著園裡的樹,讓花朵隨風飛舞。各位比丘!在迦毘延多園裡撒下的各種花朵堆積到膝蓋高,種種香氣瀰漫四處,無所不在。
法義解析
  • 描述四大天王及其眷屬以莊嚴威儀前往佛所,展現護法天王的恭敬與威德。

  • 描述抵達園苑門前,暫作停留,為進入前的準備或等待。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的呼語。

  • 此句描述迦毘延多園中自然存在三種風輪,分別稱為開、淨、
    吹,屬於佛教宇宙觀中對世界結構的說明。

  • 「開」指的是將園門打開,象徵開啟、引導眾生入法門。

  • 「淨」在此指的是修行者應如農夫淨除園地雜草般,淨化自心
    、去除煩惱障礙,為修道打下基礎。

  • 此句描述風吹動園中樹木,使花朵隨風飄散,象徵無常與因緣變化。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡
    語句的起首,具有莊嚴召喚之意。

  • 描述迦毘延多園中供花的盛況,花朵堆積如山,香氣充滿整個園區,象徵供養的殊勝與莊嚴。

名相註解
  • 提頭賴吒、毘樓勒迦、毗樓博叉:分別為東、南、西三大天王。
  • 四大天王:東持國、南增長、西廣目、北多聞(毘沙門)。
  • 迦毘延多園苑:佛陀說法、眾聖集會之處。
  • 苑門:指園林或寺院的門口,常見於佛經敘事。
  • 園門:比喻佛法之門,接引眾生。
  • 園地:比喻心地,修行的根本處。
  • 飄颺:指花朵隨風飛舞、飄散。

「爾時,毘沙門大天王,即亦自著眾寶瓔珞莊 嚴其身,駕種種乘,與提頭賴吒、毘樓勒迦、 毗樓博叉等,四大天王,各將所屬諸天王 眾,前後圍遶,皆共往詣迦毘延多園苑。到 已在苑門前,暫時停住。諸比丘!其迦毘延 多苑中,自然而有三種風輪,謂開、淨、吹。開 者開彼園門;淨者淨其園地;吹者吹其園 樹,令花飄颺。諸比丘!迦毘延多苑中所散 眾花,積至于膝,種種香氣,周遍普熏。

41
白話直譯
這時,毘沙門大天王、提頭賴吒天王、毘樓勒迦天王、毗
樓博叉天王等,與諸小王及眷屬圍繞,一同進入迦毘延多苑,沐浴、遊戲,享受種種快樂。在園中沐浴後,有時一月、二月、三月,遊玩享樂,隨心所欲,盡情遊行。
白話口語化新譯
那個時候,毘沙門大天王、提頭賴吒天王、毘樓勒迦天王、毗樓博叉天王等,帶著許多小王和眷屬,一
起進入迦毘延多苑,在那裡洗浴、遊玩,享受各種快樂。在那座園林裡洗浴完畢後,有時會待上一兩個月,甚至三
個月,隨心所欲地遊玩享樂,盡情自在地四處遊走。
法義解析
  • 四大天王率領諸小王及眷屬,集體進入迦毘延多苑,進行沐浴
    、遊戲等娛樂活動,展現天界眾生的福報與和樂。

  • 描述在園林中沐浴後,長時間隨意遊樂,表現出世俗享樂與放
    縱的生活狀態,對比修行者的自律。

名相註解
  • 毗樓博叉天王:四大天王之一,主西方。
  • 隨心所欲、恣意遊行:形容毫無約束,任意行動。

「爾時,毘沙門大天王、提頭賴吒天王、毘樓 勒迦天王、毗樓博叉天王等,與諸小王及 眾眷屬圍遶,共入迦毘延多苑中,澡浴 遊戲,種種受樂。在彼園中澡浴訖已,或復 一月二月三月,遊戲受樂,隨心所欲,恣意 遊行。

42
白話直譯
諸比丘!毘沙門王有五位夜叉,常常隨侍左右,以防護為職責。哪五種?一名五丈,二名曠野,三名金山,四名長身,五名針毛。諸比丘!毗沙門天王自在往來,常為這五位夜叉神所守護。
白話口語化新譯
各位比丘!毘沙門王身邊有五位夜叉,總是跟隨在左右,負責守護他。是哪五種呢?第一個叫五丈,第二個叫曠野,第三個叫金山,第四個叫長身,第五個叫針毛。各位比丘!毗沙門天王自由來去,總是受到這五位夜叉神的守護。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語
    首,表示對在場僧眾的呼喚與教誨。

  • 毘沙門王(多聞天王)為四大天王之一,五夜叉為其部將,常
    隨左右,負責護衛,象徵護法神明守護正法。

  • 此句為提問,意指『哪五種?』,常用於列舉五項法義或分類。

  • 此句列舉五種名稱,分別為五丈、曠野、金山、長身、針毛,
    應為某一法或眾生的五種異名或形態。

  • 毗沙門天王為四大天王之一,主北方,常有夜叉神護衛左右,象徵護法與威德。

名相註解
  • 夜叉:印度神話中的護法鬼神,常為天王部屬。
  • 侍衛左右:指隨侍在側,負責保護。
  • 何者為五:佛典常見用語,意指『哪五種(事、法、義)?』,非指五位人物。
  • 五丈:可能指長度或體型。
  • 曠野:象徵廣闊無邊。
  • 金山:比喻堅固或珍貴。
  • 長身:形容身形高大。
  • 針毛:形容毛髮細密如針。
  • 毗沙門天王:四大天王之一,主北方,護持佛法。
  • 夜叉神:印度神話中的護法神祇,常為毗沙門天王部屬。

「諸比丘!毘沙門王,有五夜叉,恒常隨 逐,侍衛左右,為防護故。何者為五?一名五 丈、二名曠野、三名金山、四名長身、五名針 毛。諸比丘!毗沙門天王,遊戲去來,常為此 等五夜叉神之所守護。

起世經三十三天品第八之一

44
白話直譯
諸比丘!須彌山王頂上有三十三天的宮殿住處,其處縱廣八萬由旬,有七重城壁、七重欄楯、七重鈴網。外有七重多羅樹行,層層環繞,色彩雜麗,觀之悅目,皆
由七寶所成,即金、銀、琉璃、頗梨、赤珠、硨磲、瑪瑙等。其城舉高四百由旬,厚五十由旬,四面城壁相隔各五百由旬。在每段城牆中間各開一座門,每一座城門皆高三十由旬,寬十由旬。城門兩側皆設有樓櫓、卻敵的台閣、軒檻,以及陳設的輦輿。又有諸池、花林、果樹,每棵樹各有種種葉、花、果、香,其香氣普遍薰染一切。有各種鳥類,各各和鳴,聲音和雅,極其令人愛樂。又於彼諸城門,每一門處,各有五百夜叉,晝夜守護三十三天之門。
白話口語化新譯
各位比丘!在須彌山頂上,有三十三天的宮殿居所,那裡的範圍有八
萬由旬,並有七重城牆、七重欄杆和七重鈴網圍繞。外圍有七層多羅樹行,層層包圍,色彩繽紛,非常美觀,
這些樹都是用七種寶物做成的,包括金、銀、琉璃、頗梨、赤珠、硨磲和瑪瑙。那座城的高度有四百由旬,厚度五十由旬,四面城牆彼此相距都是五百由旬。在每一段城牆的中間都開了一道門,每一道城門都高三十由旬,寬十由旬。城門兩邊都建有樓櫓、用來防禦敵人的台閣、欄杆,還有停放的輦輿。還有許多池塘、花林和果樹,每棵樹都長著各種不同的葉
子、花朵、果實和香氣,這些香氣遍布四方。那裡有許多不同的鳥兒,各自和諧地鳴叫,聲音優美,非常令人喜愛。此外,在那些城門,每一個門口都有五百位夜叉,日夜守護著三十三天的門戶。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語
    首,表示對在場僧眾的呼喚與教誨。

  • 描述三十三天(忉利天)位於須彌山頂,宮殿廣大,並有七重
    防護設施,象徵天界莊嚴與殊勝。

  • 描述極樂世界外圍有七重多羅樹行,象徵莊嚴與清淨,並以七寶裝飾,顯示佛國殊勝。

  • 描述佛國城池的規模與結構,強調其廣大與莊嚴,象徵佛土的殊勝與圓滿。

  • 描述城牆上設有多座高大城門,象徵佛國莊嚴與廣大,『由旬
    』為古印度長度單位,顯示其規模宏偉。

  • 描述城門兩側的防禦與建築設施,展現城池的堅固與莊嚴。

  • 描述極樂世界的自然環境,池塘、花林、果樹各具多種葉、花
    、果、香,象徵莊嚴清淨、福德圓滿,香氣普熏表徵法喜充滿、無處不在。

  • 描述極樂世界中鳥類和鳴,音聲和雅,令人心生歡喜,象徵法音宣流、眾生聞法得樂。

  • 此句描述三十三天(忉利天)每個城門皆有五百夜叉晝夜守護
    ,顯示天界防護嚴密,夜叉為天眾護法。

名相註解
  • 三十三天:即忉利天,三界欲界六天之一,主神為帝釋天。
  • 七重城壁、欄楯、鈴網:象徵多重防護與莊嚴。
  • 一一城門:強調每一座城門皆如此規格。
  • 軒檻:有窗的長廊或欄杆。
  • 輦輿:供貴人乘坐的車輛。
  • 調雅:音聲和諧優美,含有清淨、莊嚴之意。

「諸比丘!須彌山王頂上,有三十三天宮殿住 處,其處縱廣八萬由旬,七重城壁、七重欄 楯、七重鈴網。外有七重多羅行樹,周匝圍 遶,雜色可觀,七寶所成,所謂金銀琉璃、頗 梨赤珠、硨璩瑪瑙等。其城舉高四百由旬,厚 五十由旬,城壁四面相去,各各五百由旬。 於其中間,乃開一門,一一城門,悉皆舉高三 十由旬,闊十由旬。其門兩邊,並有樓櫓却 敵臺閣、軒檻輦輿。又有諸池花林果樹,其 樹各各有種種葉、種種花、種種果、種種香, 其香普熏。有種種鳥,各各和鳴,其音調雅, 甚可愛樂。又彼諸門,一一門處,各有五百夜 叉,為三十三天晝夜守護。

45
白話直譯
諸比丘!在彼城內,為三十三天王再建一座名為善見的城池,長寬
各六萬由旬,有七重城壁、七重欄楯、七重鈴網。外有七重多羅行樹,周匝圍繞,雜色可觀,亦以七寶成就,所謂金、銀,乃至瑪瑙。城牆也高四百由旬,厚五十由旬,城的四面彼此相距各五百由旬。於城牆各處中間開門,每座城門高三十由旬,寬十由旬,
一一皆有樓櫓、卻敵台閣、水池、花林及種種奇樹。每棵樹皆有種種葉、種種花、種種果、種種香,其香普遍薰染。種種鳥類,各各和鳴。每一道城門都有五百夜叉,晝夜守護三十三天的諸門。
白話口語化新譯
各位比丘!在那座城裡,又為三十三天王建了一座叫做善見的新城,
這座城長寬各有六萬由旬,並有七重城牆、七重欄杆和七重鈴網。外面有七層多羅樹行道,層層圍繞,色彩繽紛,非常美觀
,這些樹都是由七種寶物所成,包括金、銀,直到瑪瑙等。那座城也有四百由旬那麼高,五十由旬那麼厚,城的四個邊彼此之間各隔五百由旬。在城牆的各處中間開設城門,每個城門高三十由旬、寬十
由旬,每座門上都建有樓櫓、守禦台閣,還有水池、花林和各種奇特的樹木。每一棵樹都有各式各樣的葉子、花朵、果實和香氣,這些香氣遍布四方。各種不同的鳥兒,都在各自和諧地鳴叫。就這樣,每一座城門都有五百位夜叉,日夜守護著三十三天的各個門戶。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語
    首,表示對在場僧眾的呼喚與教誨。

  • 描述於原有城市內,為三十三天王再建一座名為善見的新城,
    規模宏大,具備七重防護設施,象徵莊嚴與殊勝。

  • 描述極樂世界外圍有七重多羅樹行,層層圍繞,樹色鮮明美觀
    ,皆由七寶所成,象徵莊嚴清淨與無上福德。

  • 描述城池的規模與結構,強調其高大與廣闊,展現莊嚴殊勝的佛國世界。

  • 描述城牆設計與莊嚴,象徵佛國淨土的莊嚴與防護,門樓、水池、花林等皆為淨土莊嚴相。

  • 描述極樂世界樹木的殊勝,樹上有多種葉、花、果與香氣,且
    香氣普遍薰染整個世界,象徵法喜充滿、功德圓滿。

  • 此句描述極樂世界中有各種鳥類,牠們各自發出和諧悅耳的鳴
    叫聲,象徵莊嚴與和諧的佛國境界。

  • 此處描述三十三天的每個城門皆有五百夜叉晝夜守護,強調天界防護嚴密。

名相註解
  • 「諸」:眾多,集體稱呼。
  • 三十三天王:指忉利天的三十三位天主。
  • 善見:天城名,梵語 Sudarśana,意為美好、善於觀察。
  • 城:此處指佛國淨土的城池,象徵莊嚴與防護。
  • 水池花林:淨土常見莊嚴設施,象徵清淨與美好。
  • 奇樹:稀有珍奇的樹木,象徵淨土殊勝。
  • 種種葉、花、果、香:指種類繁多,非凡俗之物,象徵莊嚴與圓滿。
  • 門門:指每一道門。

「諸比丘!於彼城 內,為三十三天王更立一城,名曰善見,其 城縱廣六萬由旬,七重城壁、七重欄楯、七重 鈴網。外有七重多羅行樹,周匝圍繞,雜色 可觀,亦以七寶之所成就,所謂金銀乃至瑪 瑙。其城亦高四百由旬,厚五十由旬,城之 四面,亦各相去五百由旬。於其中間,便開 一門,諸門亦高三十由旬,闊十由旬,一一 諸門亦有樓櫓却敵臺閣、水池花林種種奇 樹。其樹各有種種葉、種種花、種種果、種種 香,其香普熏。種種眾鳥,各各和鳴。如是 諸門,門門皆有五百夜叉,為三十三天晝夜 守護。

46
白話直譯
諸比丘!在三十三天善見城旁,為伊羅鉢那大龍象王建一座宮殿,
宮殿縱廣六百由旬,有七重牆壁、七重欄楯,略說還有種種鳥類,各自和鳴。
白話口語化新譯
各位比丘!在三十三天的善見城旁邊,為伊羅鉢那大龍象王建了一座
宮殿,這宮殿長寬各有六百由旬,有七重牆壁和七重欄杆,還有各種鳥類在其中齊聲鳴叫。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 描述三十三天善見城旁,為伊羅鉢那大龍象王所建的宮殿,其
    規模宏大,結構嚴密,並有諸鳥和鳴,象徵莊嚴與吉祥。

名相註解
  • 善見城:三十三天的首都,帝釋天所居。
  • 伊羅鉢那:大龍王名,為八大龍王之一。
  • 七重牆壁、七重欄楯:象徵重重守護與莊嚴。

「諸比丘!三十三天善見城側,為伊羅鉢那大 龍象王,立一宮殿,其宮縱廣六百由旬,七 重牆壁,七重欄楯,略說乃至種種眾鳥,各 各和鳴。

47
白話直譯
諸比丘!善見城內有三十三天聚會之處,名為善法堂,其處縱廣五百由旬,有七重欄楯、七重鈴網。外有七重多羅樹行,環繞四周,色彩繽紛,皆由瑪瑙等七寶所成。於四方面,各有諸門,每一城門皆設有樓櫓、卻敵台、觀閣,色彩繽紛,皆由七寶所成。其地純是青琉璃寶,柔軟細滑,觸之猶若迦旃鄰提衣。中央有一根寶柱,高二十由旬。在寶柱下,為天帝釋另設一座,高一由旬,方圓半由旬,
色彩斑斕,觀之悅目,乃至以硨磲等七寶成就,柔軟細滑,觸感如前所述。其座兩側,各有十六小天王座,分侍左右,皆由七寶所成
,色彩雜麗,觀之悅目,柔軟細滑,觸感如前。諸比丘!此善法堂為諸天集會之處,內有帝釋宮,宮殿長寬各一千
由旬,七重垣牆環繞,乃至眾鳥,各各和鳴。
白話口語化新譯
各位比丘!在善見城裡,有三十三天聚集的地方,叫做善法堂,這裡
長寬各有五百由旬,並有七重欄杆和七重鈴網。外面有七層排列的多羅樹,層層圍繞,色彩斑斕美麗,都是用瑪瑙等七種寶物構成的。在四個方向上,各有許多城門,每一座門都建有樓閣、守
衛台和觀景台,色彩斑斕,全部都是用七種寶物打造的。那裡的地面全是青色琉璃寶石,非常柔軟細膩,摸起來就像迦旃鄰提布一樣光滑。那個地方的正中央有一根寶柱,高度有二十由旬。在寶柱下,特別為天帝釋設置一個座位,高一由旬,寬半
由旬,色彩繽紛,非常美觀,甚至是用硨磲等七種寶物製成,柔軟細膩,觸感如前面所說的一樣。在主座的兩邊,各有十六個小天王的座位,分列左右侍從
,都是用七種寶物做成,色彩繽紛悅目,座位柔軟細緻,摸起來和前面描述的一樣舒適。各位比丘!這座善法堂是諸天聚集的地方,裡面有帝釋的宮殿,宮殿
長寬各有一千由旬,外有七重圍牆,還有許多鳥兒齊聲鳴唱。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的呼語。

  • 善見城(Sudarsana)為忉利天的首都,三十三天常於此集會。
    善法堂(Sudharma-sabha)是天界重要
    的集會場所,象徵天界秩序與和諧。
    七重欄楯、七重鈴網為天界莊嚴的象徵,顯示其殊勝與不可侵犯。

  • 描述極樂世界外圍有七重多羅樹行,層層圍繞,樹木色彩繽紛
    ,皆由瑪瑙等七寶所成,象徵莊嚴清淨。

  • 描述極樂世界城郭的壯麗與莊嚴,四方設有城門,每門皆有防
    禦與觀景設施,並以七寶裝飾,象徵佛國的殊勝與圓滿。

  • 描述極樂世界地面以青琉璃寶構成,質地柔軟細膩,觸感如高
    級僧衣(迦旃鄰提衣),顯示其殊勝清淨。

  • 描述佛國淨土中央有一根高大的寶柱,象徵莊嚴與殊勝。

  • 描述為天帝釋於寶柱下設置一座寶座,規模宏大,以七寶(如
    硨磲等)構成,象徵殊勝莊嚴與福德圓滿,觸感柔軟細膩,與前述寶座相同。

  • 描述主座兩側有三十二小天王座,分侍左右,象徵諸天護法圍
    繞,座具以七寶莊嚴,顯示殊勝莊嚴的佛國淨土景象。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡語句的起首。

  • 善法堂為諸天集會之所,帝釋天的宮殿位於其中,規模廣大,
    象徵天界的莊嚴與殊勝。
    七重垣牆與和鳴的鳥類,皆顯示天宮的莊嚴與和諧。

名相註解
  • 善法堂:天界的集會殿堂,梵語 Sudharma-sabha。
  • 青琉璃寶:佛教七寶之一,象徵清淨、莊嚴。
  • 天帝釋:即帝釋天,佛教中的天界主神。
  • 夾侍:分列於左右兩側以侍奉主尊。
  • 帝釋宮:帝釋天(即釋提桓因)所居之宮殿。

「諸比丘!善見城內,有三十三天聚會之處, 名善法堂,其處縱廣五百由旬,七重欄楯、 七重鈴網。外有七重多羅行樹,周匝圍遶,雜 色可觀,乃至瑪瑙等七寶所成。於四方面, 各有諸門,一一諸門,皆有樓櫓却敵臺觀, 種種雜色,七寶所成。其地純是青琉璃寶, 柔軟細滑,觸之猶若迦旃隣提衣。當其中 央有一寶柱,高二十由旬。於寶柱下,為天 帝釋別置一座,高一由旬,方半由旬,雜色 可觀,乃至硨璩等七寶成就,柔軟細滑,觸 之如前。其座兩邊,各有十六小天王座,夾侍 左右,七寶所成,雜色可觀,柔軟細滑,觸之 如前。諸比丘!此善法堂,諸天集處,有帝釋 宮,其宮縱廣一千由旬,七重垣牆,乃至眾 鳥,各各和鳴。

48
白話直譯
諸比丘!此善法堂為諸天集會之處,東西南北四面皆有諸小天王的宮殿住處。其宮殿有的長寬九百由旬,有的八百、七百、六百、五百
、四百、三百、二百由旬,最小的,尚且有長寬一百由旬。有七重圍牆,乃至還有各種鳥類,各自和諧鳴叫。善法堂是諸天聚會之處,東西南北四方,各有三十三天諸小天眾的宮殿住處,宮殿有的縱廣九十由旬,
有的八十、七十、六十、五十、四十、三十、二十由旬,最小的也有縱廣十二由旬。有七重圍牆,乃至於各種鳥類,皆各自和鳴。
白話口語化新譯
各位比丘!這座善法堂是諸天聚集的地方,東西南北四個方向都有諸位小天王的宮殿居所。那些宮殿有的寬達九百由旬,有的八百、七百、六百、五
百、四百、三百、二百由旬,最小的也還有一百由旬那麼大。有七重圍牆,還有許多鳥兒,各自發出和諧的鳴聲。善法堂是諸天聚會的地方,在東西南北四方,各有三十三天的小天眾住的宮殿,有的宮殿長寬九十由旬
,有的八十、七十、六十、五十、四十、三十、二十由旬,最小的也還有十二由旬那麼大。有七重圍牆,還有許多鳥兒,各自發出和諧的鳴叫聲。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語
    首,表示對在場僧眾的呼喚與教誨。

  • 善法堂為諸天集會之所,四方環繞著諸小天王的宮殿,顯示天界秩序與層級分布。

  • 此段描述諸天宮殿的規模,強調其廣大,最小者亦極為寬廣,顯示天界福報殊勝。

  • 描述極樂世界的莊嚴環境,有七重圍牆,並有眾多鳥類和鳴,象徵法音宣流、環境清淨。

  • 此段描述善法堂為三十三天聚會之所,四方各有三十三天諸小
    天眾的宮殿,宮殿大小不一,最小者亦有十二由旬,顯示天界規模之廣大。

  • 描述極樂世界的莊嚴景象,七重垣牆象徵重重守護與莊嚴,眾
    鳥和鳴則表法音宣流,令聞者生歡喜心。

名相註解
  • 宮:指天界的宮殿。

「諸比丘!此善法堂諸天集處, 東西南北,四面皆有諸小天王宮殿住處。其 宮或廣九百由旬,或復縱廣八百由旬,或復 七百、六百、五百、四百、三百、二百由旬,其最小 者,猶尚縱廣一百由旬。七重垣牆,乃至眾 鳥,各各和鳴。又善法堂諸天會處,東西南 北,各有三十三天諸小天眾宮殿住處,其宮 或廣九十由旬,或復縱廣八十由旬,或復七 十、六十、五十、四十、三十、二十由旬,其最小者, 猶尚縱廣十二由旬。七重垣牆,乃至眾鳥, 各各和鳴。

49
白話直譯
諸比丘!此善法堂為諸天集會之處,東面有三十三天王苑,名波婁
沙,長寬各一千由旬。略說乃至有七重圍牆,皆以瑪瑙等七寶所成。於四方各有諸門,每一門皆設有樓櫓,色彩繽紛可觀,皆以瑪瑙等七寶所成。諸位比丘!波婁沙苑中有兩塊大石,一名賢,一名善賢,皆由天瑪瑙
所成,各縱廣五十由旬,柔軟細滑,觸之猶如迦旃隣提衣。
白話口語化新譯
各位比丘!這座善法堂是諸天聚會的地方,東邊有一座名叫波婁沙的三十三天王的園苑,長寬各有一千由旬。簡單
說,園苑有七重圍牆,全部都是用瑪瑙等七種寶物建成的。在四個方向各有許多大門,每個門上都建有樓閣,色彩斑
斕,非常壯觀,都是用瑪瑙等七種寶物打造的。各位比丘!在波婁沙苑裡有兩塊巨大的石頭,一塊叫賢,另一塊叫善賢,都是由天瑪瑙形成的,每塊長寬各有五十
由旬,質地柔軟細膩,摸起來就像迦旃隣提布一樣滑順。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語
    首,表示對在場僧眾的呼喚與教誨。

  • 善法堂為三十三天諸天集會之所,東側有天王苑『波婁沙』,
    象徵天界莊嚴,七重垣牆以七寶構成,顯示其殊勝。

  • 原文描述四方各有門,每門有樓櫓,色彩繽紛,皆以七寶(如瑪瑙)構成,強調莊嚴殊勝。

  • 「諸比丘!」為佛陀對僧團的呼喚或開示語,常見於經文開頭
    ,表示接下來將有重要教法宣說。

  • 描述波婁沙苑中的兩塊大石,皆為天瑪瑙所成,象徵稀有珍寶
    ,並以迦旃隣提衣(極柔軟的天衣)比喻其觸感,顯示其殊勝。

名相註解
  • 三十三天王苑:三十三天主的園苑,名波婁沙。
  • 波婁沙苑:古印度著名園林。
  • 天瑪瑙:指天成的瑪瑙寶石,極為珍貴。

「諸比丘!此善法堂諸天會處,東面有三十三 天王苑,名波婁沙,縱廣正等一千由旬,略 說乃至七重垣牆,皆瑪瑙等七寶所成。於 四方面各有諸門,一一諸門各有樓櫓,雜色 可觀,乃至瑪瑙七寶所成。諸比丘!波婁沙 苑中,有二大石,一名賢、二名善賢,皆天瑪 瑙之所成就,並各縱廣五十由旬,柔軟細滑, 觸之猶如迦旃隣提衣。

50
白話直譯
諸比丘!此善法堂為諸天集會之處,其南面亦有三十三天王的園苑
,名為雜色車,縱橫各千由旬,有七重垣牆,皆以瑪瑙等寶石構成。四方各有多重城門,每一城門皆設有樓櫓,色彩斑斕,觀之悅目,皆由瑪瑙等七寶所成。苑中亦有二石,一名雜色,二名善雜色,皆由天青琉璃所
成就,並各縱廣五十由旬,柔軟細滑,觸之猶如迦旃鄰提衣。
白話口語化新譯
各位比丘!這座善法堂是諸天聚集的地方,在它南邊也有三十三天王
的園林,叫做雜色車,園林長寬各有一千由旬,圍有七重牆垣,都是用瑪瑙等寶石建成的。在四個方向各有許多城門,每個城門上都建有樓閣,色彩
繽紛,非常美觀,都是用瑪瑙等七種寶物打造的。在那個園林裡,也有兩塊石頭,一塊叫雜色,一塊叫善雜色,都是用天青琉璃做成的,每塊長寬各有五
十由旬,質地柔軟細膩,摸起來就像迦旃鄰提布一樣滑順。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的呼語。

  • 描述善法堂南面有三十三天王的園苑,名為雜色車,規模廣大
    ,設有七重牆垣,並以瑪瑙等寶石建成,顯示天界莊嚴殊勝。

  • 描述極樂世界城郭的莊嚴,四方設有多重城門,每門皆有樓櫓
    ,並以七寶裝飾,象徵莊嚴與殊勝。

  • 描述極樂世界苑中有兩塊名為「雜色」與「善雜色」的石頭,
    皆由天青琉璃所成,體積巨大且質地柔軟細滑,觸感如高級布料迦旃鄰提衣,象徵莊嚴與殊勝。

名相註解
  • 雜色車:園苑名稱,意指多彩多寶。
  • 天青琉璃:佛教七寶之一,象徵清淨無瑕。
  • 迦旃鄰提衣:指質地極為柔軟細滑的高級布料。

「諸比丘!此善法堂諸天集處,南面亦有三十 三天王苑,名雜色車,其苑縱廣亦千由旬,七 重垣牆,乃至瑪瑙之所成就。於四方面各有 諸門,一一諸門皆有樓櫓,雜色可觀,乃至瑪 瑙等七寶所成。於彼苑中,亦有二石,一名 雜色、二名善雜色,天青琉璃之所成就,並 各縱廣五十由旬,柔軟細滑,觸之猶如迦旃 隣提衣。

51
白話直譯
諸比丘!此善法堂為諸天集會之處,其西面復有三十三天王的園苑
,名曰雜亂,縱橫各一千由旬,有七重垣牆,皆由七寶所成。四方城門都有樓櫓、卻敵台閣,都是七寶構成。雜亂苑中也有兩塊石頭,一名善現,一名小善現,皆由天
頗梨所成,各縱廣五十由旬,柔軟細滑,觸之如迦旃隣提衣。
白話口語化新譯
各位比丘!這座善法堂是諸天聚集的地方,在它西邊還有三十三天王
的園林,叫做雜亂,園林長寬各有一千由旬,有七重圍牆,都是用七種寶物建成的。那個時候,四面城門都有樓櫓和防禦敵人的台閣,全部都是用七種寶物建成的。在這座雜亂的園林裡,也有兩塊石頭,一塊叫善現,另一塊叫小善現,都是用天頗梨寶製成的,每塊都
有五十由旬那麼大,質地柔軟細膩,摸起來就像迦旃隣提布一樣滑順。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語。

  • 描述善法堂西側的三十三天王園苑「雜亂」,其規模廣大,設
    有七重垣牆,並以七寶裝飾,展現天界莊嚴。

  • 描述極樂世界城門四方皆設有樓櫓與防禦台閣,且皆以七寶莊嚴成就,象徵莊嚴與不可侵犯。

  • 描述雜亂苑中有兩塊名為善現與小善現的寶石,皆由天頗梨(
    天生寶石)所成,尺寸巨大,質地柔軟細滑,觸感如高級僧衣(迦旃鄰提衣)。

名相註解
  • 卻敵臺閣:防禦敵人的台閣建築。
  • 天頗梨:梵語 vaidūrya,指青寶石或琉璃。

「諸比丘!此善法堂諸天集處,西面 復有三十三天王苑,名曰雜亂,其苑縱廣亦 千由旬,七重垣牆,乃至七寶之所成就。四 方諸門,皆有樓櫓却敵臺閣,並七寶成。此 雜亂苑中,亦有二石,一名善現、二名小善 現,皆天頗梨之所成就,亦各縱廣五十由旬, 柔軟細滑,觸之猶如迦旃隣提衣。

52
白話直譯
諸比丘!此善法堂是諸天集會之處,其北面另有三十三天王的園苑
,名為歡喜,縱廣各一千由旬,有七重圍牆,皆以瑪瑙等七寶構成。四方諸城門,各有樓櫓與卻敵台閣,亦皆以七寶莊嚴。
白話口語化新譯
各位比丘!這座善法堂是諸天聚集的地方,在它北邊還有三十三天王
的園林,叫作歡喜苑,園子長寬各有一千由旬,圍有七重牆垣,都是用瑪瑙等七種寶物建成的。四面八方的城門,各自設有樓櫓和防禦敵人的台閣,也都用七種寶物來莊嚴裝飾。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 描述善法堂北方的三十三天王苑「歡喜苑」,其規模、結構與材質,展現天界莊嚴殊勝。

  • 描述極樂世界四方城門皆設有樓櫓與防禦台閣,並以七寶莊嚴,象徵莊嚴與守護。

「諸比丘!此善法堂諸天集處,北面復有三十 三天王苑,名曰歡喜,其苑縱廣亦千由旬, 七重垣牆,乃至瑪瑙等七寶所成。四方諸門 各有樓櫓却敵臺閣,亦為七寶之所莊嚴。

53
白話直譯
諸比丘!歡喜園中也有兩塊石頭,一名歡喜,一名善歡喜,皆由天
銀所成,各縱廣五十由旬,柔軟潤澤,觸摸時如同觸及迦旃鄰提衣。
白話口語化新譯
各位比丘!在歡喜園裡,也有兩塊石頭,一塊叫歡喜,另一塊叫善歡喜,都是用天界的銀製成,每塊長寬各有五十
由旬,質地柔軟光滑,摸起來就像觸碰到迦旃鄰提布一樣。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的呼語。

  • 描述極樂世界中歡喜園的兩塊名為「歡喜」與「善歡喜」的石頭,皆由天銀所成,體積巨大且質地柔軟
    潤澤,觸感如佛教中著名的柔軟衣料「迦旃鄰提衣」。
    象徵極樂世界物質的殊勝與柔和。

名相註解
  • 天銀:天界的銀,質地與人間銀不同,更為珍貴。

「諸比丘!歡喜園中,亦有二石,一名歡喜、二 名善歡喜,天銀所成,亦各縱廣五十由旬, 柔軟潤澤,觸之如觸迦旃隣提衣。

54
白話直譯
諸比丘!在波婁沙和雜色車兩苑之間,因三十三天王之故,有一座名為歡喜的大池,長寬皆五百由旬。其水清涼冷冽,輕軟甘美,清潔不濁。以七寶磚於四面堆砌,七重寶板莊嚴交錯排列。有七重欄杆,乃至七重多羅樹行,環繞四周,色彩繽紛,令人觀賞。池的四方,各有階道,皆以七寶莊嚴。池中有優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔荼利花等諸花
,其花有火形、火色、火光,乃至有水形、水色、水光。縱橫尺寸都如車輪般大。光明照耀可達一由旬。風吹香氣,能飄散至一由旬遠。有些藕根粗大如車軸,切開時汁液流出,色白如乳,味道甘美,如最上等的蜂蜜。
白話口語化新譯
各位比丘!在波婁沙園和雜色車園之間,因三十三天王的緣故,有一
個叫做歡喜的大池塘,長寬都各有五百由旬。那裡的水清涼冷冽,柔和甘甜,乾淨而不混濁。用七種寶石做的磚頭在四周堆砌,並以七層寶板華麗地交錯裝飾。有七層欄杆,還有七層多羅樹行,層層圍繞四周,各種顏色交錯,非常美麗。在池子的四個方向,各有階梯通道,全部都用七種寶物裝飾得非常莊嚴。池中有各種花,包括優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔
荼利花等,這些花有的像火一樣的形狀、顏色和光芒,也有的像水一樣的形狀、顏色和光澤。長寬高的大小都像車輪一樣。佛的光明能照到一由旬那麼遠。風吹來時,香氣能傳播到一由旬那麼遠。有些蓮藕的根莖粗得像車軸,切開時會流出白如牛奶的汁
液,味道非常甜美,就像最上等的蜂蜜一樣。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經文開頭,表示佛陀即將開示法義。

  • 描述三十三天王(即三十三天,忉利天主)所居之地,於兩園
    之間建有名為「歡喜」的大池,象徵天界的殊勝與快樂。

  • 描述極樂世界池水的特質,強調其清涼、柔軟、甘美與純淨,象徵清淨無染的佛國境界。

  • 描述以七寶磚砌築四面,並以七重寶板交錯裝飾,展現極樂世界建築的莊嚴與層次。

  • 描述極樂世界的莊嚴景象,七重欄楯與多羅行樹象徵重重守護
    與莊嚴,『雜色可觀』指景色多彩美麗,令人欣賞。

  • 描述極樂世界池塘四周,各有階梯通道,並以七寶莊嚴裝飾,展現莊嚴清淨的佛國境界。

  • 此句描述池中有多種蓮花,分別展現火與水的形狀、顏色與光
    芒,象徵莊嚴與清淨的佛國淨土景象。

  • 此句描述花朵的縱向與橫向尺寸皆如車輪般大,強調其規模壯觀。

  • 此句描述佛或菩薩身上所發出的光明,其照射範圍可達一由旬
    (約40里),象徵佛德廣大、智慧遍照。

  • 此句描述香氣隨風飄散,能覆蓋一由旬的距離,強調香氣的廣
    大與殊勝,常見於佛國淨土莊嚴描寫。

  • 此句描述極樂世界的蓮藕根莖巨大且甘美,象徵淨土資糧豐足
    、超凡脫俗,亦有清淨無染之意。

名相註解
  • 波婁沙、雜色車:皆為天界的園林名。
  • 縱廣正等:長寬相等,為正方形。
  • 涼冷:指水溫適中,帶有清涼之意,非僅『涼爽』。
  • 輕軟:形容水質細膩柔和,非僅『輕柔』。
  • 清潔:強調潔淨無垢,與『清澈』略有不同。
  • 砌累:堆砌、累積。
  • 寶板:以珍寶製成的板材。
  • 間錯:交錯排列。
  • 雜色可觀:色彩繽紛,值得觀賞。
  • 莊挍(莊校):莊嚴裝飾之意。
  • 縱廣:指長與寬,形容物體的尺寸。
  • 最上蜜:指最上等的蜂蜜,比喻極致的甘美。

「諸比丘!於波婁沙及雜色車二園之間,為三 十三天王故,有一大池,名曰歡喜,縱廣正 等五百由旬。其水涼冷,輕軟甘美,清潔不 濁。以七寶塼,四面砌累,七重寶板,莊嚴間 錯。七重欄楯,乃至七重多羅行樹,周匝圍遶, 雜色可觀。於池四方,各有階道,並是七寶 之所莊挍。中有諸花,所謂優鉢羅花、鉢頭 摩花、拘牟陀花、奔荼利花,其花火形、火色、 火光,乃至水形、水色、水光。縱廣大小,皆如 車輪。光明所照,至一由旬。風吹香氣,熏一 由旬。有諸藕根,大如車軸,割之汁流,色白 如乳,其味甘美,如最上蜜。

55
白話直譯
諸比丘!在雜亂園與歡喜園之間,為三十三天王之故,有一棵大樹,名為波利夜怛邏俱毗陀羅,樹根下周圍七由
旬。簡略言之,其枝葉遍覆牆院,長寬各五百由旬,有七重圍牆,並有各種鳥類齊聲和鳴。
白話口語化新譯
各位比丘!在雜亂園和歡喜園之間,因三十三天王的緣故,生長著一
棵名叫波利夜怛邏俱毗陀羅的大樹。這棵樹根部周圍有七由旬,簡單來說,它的枝葉覆蓋整個院落,長寬各有
五百由旬,院子有七重圍牆,還有許多鳥兒齊聲鳴叫。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 描述三十三天王(忉利天主)所居之處,有一巨樹波利夜怛邏
    俱毗陀羅,象徵天界的莊嚴與廣大,並以七重垣牆與和鳴鳥群增添其殊勝。

名相註解
  • 波利夜怛邏俱毗陀羅:天界大樹,梵語音譯,象徵天界中心。

「諸比丘!雜亂、歡 喜二園之間,為三十三天王故,有一大樹, 名波利夜怛邏俱毗陀羅,其樹本下,周七由 旬,略說乃至枝葉遍覆牆院,縱廣五百由 旬,七重垣牆,乃至眾鳥,各各和鳴。

56
白話直譯
諸比丘!這波利夜怛邏俱毗陀羅樹下有一塊石頭,名叫般荼甘婆羅,由天界金屬所成。其石縱廣五十由旬,柔軟潤澤,觸之如觸迦旃隣提衣。
白話口語化新譯
各位比丘!在波利夜怛邏俱毗陀羅樹下有一塊名為般荼甘婆羅的石頭,是用天界的金屬造的。那塊石頭長寬各有五十由旬,質地柔軟光滑,摸起來就像觸碰到迦旃隣提布一樣。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的呼語。

  • 描述在波利夜怛邏俱毗陀羅樹下有一塊名為般荼甘婆羅的石頭
    ,據說是以天界的金屬所造,具有神聖或特殊意義。

  • 描述佛土中石頭的特質,既巨大又柔軟潤澤,並以極柔軟的迦
    旃隣提衣作比喻,顯示其殊勝非凡。

名相註解
  • 般荼甘婆羅:石名,音譯,或有特殊傳說。
  • 天金:指天界的金屬,象徵珍貴、非凡。

「諸比丘!此波利夜怛邏俱毗陀羅樹下有一 石,名般荼甘婆羅,天金所成。其石縱廣五 十由旬,柔軟潤澤,觸之如觸迦旃隣提衣。

57
白話直譯
諸比丘!是因為什麼因緣,這善法堂作為諸天集會之處,被稱為『善法』?諸位比丘!善法堂是諸天聚會之處,三十三天王集會時,僅於其中討
論精妙細密的善語深義,審慎思惟、衡量觀察,所談皆為世間最殊勝、關鍵的法門,是真實正理。因此諸天稱此集會之處為善法堂。又是何因緣,名為波婁沙迦苑?諸位比丘!在麤澁園中,三十三天王進入後,坐於賢石與善賢石上,
只談論世間粗澀、不善及戲謔之語,因此稱為波婁沙迦。又是什麼原因叫做雜色車苑?諸比丘!在雜色車園中,三十三天王進入後,坐於雜色石與善雜色
石之上,僅談論世間種種雜類的色相與語言。因此稱為雜色車苑;又是什麼原因叫做雜亂苑?諸位比丘!於雜亂園中,三十三天王常於每月八日、十四日、十五日,帶領宮內一切婇女入園,使婇女與三十三天
眾雜然嬉戲,無有障隔,恣情歡娛,受天五欲具足之功德,遊行受樂。所以諸天都稱這園為雜亂苑。
白話口語化新譯
各位比丘!為什麼這個善法堂,作為諸天聚會的地方,會被叫做『善法』呢?各位比丘!善法堂是諸天聚集的地方,當三十三天王齊聚時,大家只討論最精細微妙、深奧有義的善語,並且仔細
思考、衡量觀察,所談內容都是世間最重要、最正確的法理。所以諸天都把這個集會的地方稱作善法堂。那又是什麼原因,這地方叫做波婁沙迦苑呢?各位比丘!在麤澁園裡,三十三天王進來後,坐在賢石和善賢石上,
只談論世間粗魯、不善良和戲謔的話,所以這裡被稱為波婁沙迦。那是因為什麼緣故,才稱為雜色車苑呢?各位比丘!那個時候,三十三天王進入雜色車園後,坐在雜色石和善
雜色石上,只談論世間各種不同的色相和語言。所以這裡被叫做雜色車苑;那又是什麼原因,會被稱為雜亂苑呢?各位比丘!在這座雜亂園裡,三十三天的天王們每逢每月的八日、十四日、十五日,會帶著宮中的所有婇女進入園
中,讓她們與三十三天的天眾一起自由嬉戲,毫無阻礙,盡情享受天界五欲的快樂,隨意遊樂。因此,諸天都把這個園子叫做『雜亂苑』。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語
    首,表示對在場僧眾的呼喚與教誨。

  • 此句詢問善法堂作為諸天集會場所的因緣及其名稱由來,強調場所與名稱的因果關係。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡
    語句的起首,具有莊重召喚之意。

  • 善法堂為三十三天王及諸天聚會討論佛法之處,所論皆為深奧
    微妙、細密善語與義理,經過審慎思惟與觀察,皆屬世間最殊勝、關鍵的法門與真理。

  • 「善法堂」為天界或佛教集會中,專門討論、修習善法的場所,象徵法會殊勝、清淨。

  • 此句詢問波婁沙迦苑名稱的由來,屬於典型的佛教經典問答體
    ,常見於探討地名、人物或法義的緣起。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡語境,表示對眾多比丘的呼喚。

  • 此段描述三十三天王在麤澁園中聚會,僅談論世間粗鄙、不善
    及戲謔之語,故得名波婁沙迦,意指粗澀、雜亂之集會。

  • 此句為提問,探究『雜色車苑』名稱的由來與因緣,屬於佛典
    中常見的問答體裁,用以引出後文解釋。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡語境,具有莊嚴召喚之意。

  • 此段描述三十三天王在雜色車園聚會,坐於兩種石上,討論世
    間各種雜色的形相與語言,顯示天界眾生亦有世俗交流與分別。

  • 「雜色車苑」指多種顏色的車輛聚集之處,象徵莊嚴、豐富的佛國淨土景象。

  • 此句詢問『雜亂苑』名稱的由來與因緣,屬於佛教經典中常見
    的釋名問答格式,用以闡明名相背後的義理。

  • 描述三十三天王於特定日子,帶領宮中婇女與天眾在雜亂園中
    無障礙地享受五欲、嬉戲娛樂,象徵天界享樂與福報圓滿。

  • 此句說明諸天對此園的評價,認為其環境雜亂無序,故名『雜
    亂苑』,反映佛教對清淨與雜亂的分別。

名相註解
  • 因緣:指導致某事成立的原因與條件。
  • 微妙細密善語深義:指精細、深奧的佛法義理。
  • 世間諸勝要法:世間最殊勝、重要的法門。
  • 真實正理:真實不虛的正確道理。
  • 會處:指集會、法會舉行的地點。
  • 波婁沙迦苑:梵語音譯,指特定佛教聖地或園林,常見於佛典地名。
  • 麤澁園:指粗糙、難行之園,象徵不淨或雜亂之處。
  • 賢石、善賢石:園中兩塊有名的石頭,為天王所坐。
  • 波婁沙迦:梵語音譯,意為粗澀、雜亂之集會。
  • 雜色車苑:指多種顏色、種類的車輛聚集之園苑,象徵莊嚴、豐富的佛國淨土景象。
  • 雜色車園:天界園林,象徵多彩多姿的環境。
  • 雜色石、善雜色石:兩種不同顏色或質地的石座,象徵多元與和合。
  • 色相語言:指世間萬象與語言分別。
  • 雜亂苑:苑為園林,此處比喻煩惱、妄念等雜亂聚集之處。
  • 五欲:色、聲、香、味、觸,天界五種感官享樂。
  • 婇女:天王宮中的侍女或女眷。
  • 雜亂園:天界中供娛樂、嬉戲的園林。
  • 諸天:指天界諸神,佛教六道之一。

「諸比丘!以何因緣此善法堂諸天會處,名為 善法?諸比丘!其善法堂諸天會處,三十三 天王集會坐時,於中唯論微妙細密善語 深義,審諦思惟,稱量觀察,皆是世間諸勝 要法,真實正理。是以諸天,稱此會處,為善 法堂。又何因緣,名波婁沙迦苑?諸 比丘!麤澁園中,三十三天王入已,坐於賢及 善賢二石之上,唯論世間麤澁不善戲謔 之語,是故稱為波婁沙迦。又何因緣,名雜 色車苑?諸比丘!雜色車園,三十三天王入 已,坐於雜色善雜色二石之上,唯論世間種 種雜類色相語言。是故稱為雜色車苑;又何 因緣,名雜亂苑?諸比丘!此雜亂園,三十三 天王,常以月八日十四日十五日於其宮內 一切婇女,入此園中,令與三十三天眾合 雜嬉戱,不生障隔,恣其歡娛,受天五欲具足 功德,遊行受樂。是故諸天共稱此園,為雜亂 苑。

起世經卷第六