白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

起世因本經

T01n0025_001
1

起世因本經卷第一

2

隋天竺沙門達摩笈多譯

3

閻浮洲品第一

4
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭慣用語,表明經文內容為阿難尊
    者親聞佛說,具權威性與真實性。

名相註解
  • 如是我聞:梵語 evaṃ mayā śrutam,意為『我親自聽聞是如此』,為佛經標誌性開頭。

如是我聞:

5
白話直譯
一時,婆伽婆在舍囉婆悉帝城的迦利囉窟。當時,許多比丘在那裡用完餐後,都出來聚集在迦利囉堂。當時坐定後,大家心中都生起這個念頭,共同議論說:「諸位長老,這真是前所未有之事。」如今這世間,天地、眾生所住的國土,是如何聚合形成的?怎麼會分散?為何分散後又能再度聚合?如何於轉合之後而得安住呢?」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍囉婆悉帝城的迦利囉窟。那個時候,當地許多比丘吃完飯後,都出來集合在迦利囉堂。那個時候大家坐好後,心裡都產生同樣的想法,彼此討論
說:「各位長老,這實在是從未有過的事啊。」。那個時候,這個世界上,天地和一切眾生所居住的國土,是怎麼聚合起來的?為什麼會散亂呢?為什麼分開之後還能再重新合在一起?那麼,轉合之後要怎麼才能安住呢?」
法義解析
  • 「一時」為佛經常用開場,表明事件發生的時間未特定。
    「婆
    伽婆」為佛陀尊稱。
    「舍囉婆悉帝城」與「迦利囉窟」為地名,指佛陀說法地點。

  • 描述比丘們於用餐後,齊集於迦利囉堂,為僧團日常活動之一。

  • 描述大眾於集會坐定後,心中生起同樣的疑問,並共同討論,
    顯示集體思維與尊重長老的傳統。

  • 本句探問世間、天地、眾生及其所居國土的形成與聚合之因,
    屬於宇宙生成與眾生因緣的根本問題,為後文解釋世界成住壞空等佛教宇宙觀鋪墊。

  • 「云何」為佛教經典常用疑問語,意為『如何』或『怎麼樣』
    ;「轉散」指心念或事物由集中而分散,常用於討論心念散亂或法義分歧。

  • 此句探問事物分散後又能再度聚合的原因,常見於討論五蘊、
    因緣和合等佛教教義,強調無常與緣起。

  • 此句為提問,探討眾緣和合後,事物如何得以安住、持續存在,屬於緣起法的深入詰問。

名相註解
  • 一時:佛經敘事慣用語,非具體時刻。
  • 婆伽婆:Bhagavān,意為世尊、佛陀。
  • 舍囉婆悉帝城、迦利囉窟:古印度地名,為佛陀說法處。
  • 比丘:出家修行者,佛教僧侶。
  • 迦利囉堂:僧團集會場所,音譯地名或堂名。
  • 坐已:指集會坐定之後。
  • 同共議言:共同討論、發表意見。
  • 長老輩:指德高望重的僧人。
  • 未曾有:意指從未發生過的事。
  • 世間:指有情眾生所處的世界,包括天地與國土。
  • 天地:泛指宇宙空間,佛教中常與眾生、國土並列。
  • 國土:眾生所依止的世界,亦即佛教所說的「三千大千世界」。
  • 轉合:指聚合、形成之意,探問其因緣與過程。
  • 云何:意為『如何』、『怎麼』,常見於佛典問句。
  • 轉散:指由集中轉為分散,常指心念或法義的散亂。
  • 還合:指再次聚合、結合。
  • 安住:指事物得以穩定、存在。

一時,婆伽婆在舍囉婆悉帝城迦 利囉窟。爾時,彼處眾多比丘飯食已,皆出 來集迦利囉堂。一時坐已,各生是念,同共 議言:「諸長老輩,未曾有也。今此世間,天地 眾生,所居國土,云何轉合?云何轉散?云何 轉散已而復還合?云何轉合已而安住也。」

6
白話直譯
當時,世尊獨自於靜窟,以天耳徹聽、清淨超越常人,聽
聞諸比丘飯食後皆出來,聚集於迦利囉堂,共同作如是希有語言。世尊聽聞後,當天傍晚從禪定中出定,從迦利囉窟起身,前往堂上。到堂上後,於諸比丘大眾前,依常規鋪座,莊嚴端坐。世尊坐已,明知故問:「你們比丘,剛才聚集而坐時,討論了什麼話題?」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀獨自待在靜窟裡,用超越常人的天耳清楚
聽到,比丘們在吃完飯後都出來,聚集到迦利囉堂,一起說這些難得的話。佛陀聽完之後,那天傍晚從禪定中出定,從迦利囉窟起身,走到大堂上。來到講堂後,在眾多比丘面前,按照平常的方式鋪好座位,端正而莊嚴地坐下。世尊坐下後,明明知道,還特意問:「你們比丘剛才聚在一起時,都在談些什麼?」
法義解析
  • 描述佛陀以天耳通聽聞比丘們於飯後聚集討論稀有法語,顯示佛陀的神通與比丘僧團的和合。

  • 描述佛陀於傍晚時分從禪定中出定,離開所居的迦利囉窟,前
    往大眾集會的堂上,顯示佛陀日常修行與教化眾生的生活片段。

  • 描述佛陀或長老進入講堂,依照常規鋪設座位,於大眾前端坐,展現威儀與教化。

  • 世尊(佛陀)已坐下,雖已知情,仍為啟發弟子而故意詢問比
    丘們剛才聚集時所討論的內容,展現佛陀善巧教化。

名相註解
  • 天耳:六神通之一,能聽聞遠近一切聲音。
  • 靜窟:指安靜的禪修處所。
  • 希有語言:指難得、殊勝的法語。
  • 晡時:指傍晚時分,約下午三至五時。
  • 禪定:指佛陀入定的深度禪修狀態。
  • 迦利囉窟:佛陀當時所居的石窟或禪修處。
  • 堂上:指僧眾集會或說法的場所。
  • 依常敷座:依照平常的規矩鋪設座位,顯示僧團儀軌。
  • 儼然端坐:莊嚴端正地坐下,表現威儀。
  • 世尊:佛陀尊稱。
  • 知而故問:明知而有意發問,屬佛陀教化弟子的善巧方便。
  • 議論:討論、談論。
  • 語言:言語、話語。

是 時,世尊獨在靜窟,天耳徹聽清淨過人,聞 諸比丘飯食已後,皆出聚集迦利囉堂,共作 如是希有語言。世尊聞已,其日晡時出於禪 定,從迦利囉窟中而起,行詣堂上。到堂上 已,在諸比丘大眾之前,依常敷座,儼然端 坐。世尊坐已,知而故問:「汝等比丘,向者議 論說何語言,聚集而坐?」

7
白話直譯
當時,諸比丘共同向佛陳白說:「大德世尊!我們用餐後,諸比丘眾皆來到這迦利囉堂,聚集議論道:『諸位長老,甚奇希有。世間為何會如此流轉和聚合?世間為何如此流轉散亂?世間分散之後,又如何能聚合?世間如何在因緣變化聚合後得以安住?大德世尊!我們剛才有此言語,因此聚集商議此事。
白話口語化新譯
那個時候,眾比丘一起對佛說:「大德世尊!我們吃完飯後,所有比丘一起來到這座迦利囉堂,大家聚
在一起討論說:『各位長老,這真是非常稀有難得啊。』。為什麼這個世界會這樣變化和聚集在一起?為什麼這個世界會這樣不停變動、分散呢?世間分散之後,怎麼又能重新聚合在一起呢?世間是怎麼在各種因緣變化、聚合之後,能夠安定存在下來的呢?尊貴的佛陀!我們剛才說了這些話,所以才聚在一起討論這件事。
法義解析
  • 比丘集體向佛陳述請問,表現出僧團的恭敬與合和。

  • 描述比丘們於用餐後齊聚一堂,對長老們的行為或所見所聞感
    到稀有難得,表現出對佛法或僧團中某事的讚歎與尊重。

  • 此句為提問,探討世間現象如何隨因緣而變化、聚合,屬於緣起法的核心問題。

  • 此句為提問,探討世間現象為何會產生變化與分散,屬於佛教對無常、緣起的追問。

  • 此句探問世間(宇宙、眾生)經歷分散(毀壞)後,如何再次
    聚合(成就、生成),涉及宇宙週期性成壞的佛教世界觀。

  • 此句詢問世間(諸法)經歷轉變、聚合之後,如何得以安住、
    存在,屬於探討世間因緣生滅與暫時安住的道理。

  • 「大德」為尊稱,表示德行高尚;「世尊」為佛陀的尊號,意
    指世間所尊敬者,常用於佛弟子對佛陀的恭敬稱呼。

  • 此句說明大眾因先前的討論而集會議事,強調集體決議的重要性。

名相註解
  • 白佛:向佛陳述、請示。
  • 大德世尊:對佛的尊稱,表示最高敬意。
  • 奇希有:佛典常用語,意指極為罕見、殊勝難得。
  • 已合:再次聚合、成就。
  • 已住:已經安住,指暫時的存在或停留。
  • 大德:梵語mahāyāna,意指德行高尚者,為對佛、長老或高僧的尊稱。
  • 我等:指眾人或與會者。
  • 向者:剛才、先前。
  • 集議:聚集討論、商議。

時,諸比丘同白佛 言:「大德世尊!我等食後,諸比丘眾,皆共至 此迦利囉堂,集聚詳議如是語言:『諸長老輩, 甚奇希有。云何世間如是轉合?云何世間如 是轉散?云何世間轉散已合?云何世間轉合 已住。』大德世尊!我等向者有是語言,是以集 議斯事。」

8
白話直譯
爾時,佛告諸比丘言:「善哉!」善哉!諸比丘!你們能如此依法信受奉行。諸位善家子!你因為信仰而捨棄家庭出家,像你們這一類人,能夠如法
言說,大家共聚一處而坐,實在不可思議。你們比丘聚集而坐時,應修習這兩種法行,各作事業,或討論法義,或聖默然,皆不生怠慢。如果能如此,你們應當聽如來所說的義理:世間流轉聚合
,世間流轉分散,世間分散後又再度聚合,世間聚合後則安穩存在。說完這番話後,當時,諸比丘一起向佛陀說:「大德世尊!此時,修伽多,此即三摩耶。如果佛世尊為諸比丘說這個道理,諸比丘聽聞世尊所說,當如是奉持。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「很好!」。太好了!各位比丘們!你們能夠這樣按照佛法去信受和實踐。各位出身於善良家庭的修行人!你因為信心而離開家庭出家,像你們這樣的人,能夠依法
說話,大家一起聚集而坐,真是不可思議。你們比丘們在一起坐下時,應該修這兩種法行,各自做自
己的事,不論是討論佛法義理,還是安靜地正念止語,都不要懈怠。如果可以這樣,你們就要聽如來所說的道理:這個世界會
聚合,也會分散,分散之後又會再聚合,聚合之後則會安定下來。那個時候,佛陀說完這番話,所有比丘一起對佛陀說:「大德世尊!那個時候,修伽多,這就是三摩耶。如果佛陀為比丘們講解這個道理,比丘們聽了佛陀的教導,就應該這樣去奉行。
法義解析
  • 「善哉」為佛陀對弟子行為或發問的讚許,表示認可與鼓勵。

  • 「善哉」為佛教常用語,表示稱讚、贊許,意為『善哉!』、
    『好極了!』,常見於佛陀或弟子對他人言行的肯定。

  • 「諸比丘輩」為佛陀對僧團中所有比丘的集體稱呼,表示對眾多出家弟子的呼喚。

  • 此句為佛陀讚許弟子能夠依教奉行,信受佛法並付諸實踐,強調信與行的結合。

  • 「善家子」指有德行、信仰佛法的家庭出身的子弟,常用於佛
    經中稱呼發心修行者或聽法者,強調其善根與福德因緣。

  • 此句讚歎弟子因信仰佛法而捨俗出家,並能如法言說、共聚修
    學,屬難得之事,顯示僧團和合與信心的重要。

  • 此句教導比丘在集會時,應修習二種法行(如前文所述),或
    討論佛法義理,或保持聖者的默然,皆不可懈怠怠慢,強調修行與聞法的精進態度。

  • 此段說明世間萬法因緣聚合、分散,循環不息,最終歸於安住,體現無常與因緣生滅的佛理。

  • 此句描述佛陀說法完畢後,眾比丘共同向佛陀請示或表達意見,體現僧團的恭敬與合和。

  • 「三摩耶」意指誓約、契約、密意,為密教重要術語,表示修
    行者與本尊間的誓願或法義契合。

  • 本句強調佛陀親自為比丘們開示法義,並囑咐比丘們應依教奉
    行,體現佛法的傳承與實踐精神。

名相註解
  • 爾時:經典常用語,意指當時。
  • 善哉:佛教術語,表示稱讚、肯定。
  • 輩:群體、眾人之意,強調複數。
  • 如法:依照佛法、正法。
  • 信行:信受並實踐佛法。
  • 善家子:梵語 kulaputra,意指有德之家、信佛之家之子,泛指善男子、修行者。
  • 信:指對佛法僧三寶的信心。
  • 如法語言:指合乎佛法規範、正確的言語。
  • 不可思議:超越常人理解,極為殊勝。
  • 二種法行:指前文所述的兩種修行方法。
  • 聖默然:指聖者安住於寂靜、不妄語的狀態。
  • 事業:此處指修行或應做之事。
  • 作是語已:說完這番話。
  • 同白佛言:共同向佛陀稟白、請示。
  • 三摩耶(samaya):密教術語,指誓約、密契。
  • 修伽多:應為人名或尊稱,音譯自梵語。
  • 義:指佛法、道理。
  • 持:奉行、遵守。

爾時,佛告諸比丘言:「善哉!善哉!諸比丘輩! 汝等能爾如法信行。諸善家子!汝以信故 捨家出家,若汝等輩,能作如是如法語言, 共集坐者不可思議。汝等比丘集聚坐時,應 修如是二種法行,各作事業,若論法義、若 聖默然,不生怠慢。若能爾者,汝等當聽如 來所說如是之義:世間轉合,世間轉散,世 間轉散已而復還合,世間轉合已而安住。」作 是語已,時,諸比丘同白佛言:「大德世尊!此 是時也,修伽多此是三摩耶。若佛世尊為 諸比丘說如此義,諸比丘聞世尊所說,當如 是持。」

9
白話直譯
那時,佛告訴諸比丘說:「諸位比丘!請諦聽,請諦聽,善加思惟,我將依次為你們說明。當時,諸比丘共同稟白佛陀:「是的,世尊!」願意樂於聽聞。
白話口語化新譯
那個時候,佛對比丘們說:「你們這些比丘!你們要仔細聽,認真思考,我會一步一步為你們解說。那個時候,所有比丘一起對佛說:「是的,世尊!」。我很希望能聽聞(佛法)。
法義解析
  • 「爾時」為經典敘事常用起首語,標示事件發生的時間。
    「佛
    告諸比丘」為佛陀對僧團開示的標準用語,強調教法的對象為比丘。

  • 此句為佛陀開示前的常用語,強調聽法時應專心聆聽並善加思
    惟,佛陀將依次為大眾詳細說明法義。

  • 「唯然」為對佛陀的恭敬應答,表示同意或承諾;「同白佛言」指眾比丘共同向佛陀稟告。

  • 此句表達聽法者懷有強烈的願望與歡喜心,渴望聽聞佛法。

名相註解
  • 諦聽:誠懇、專注地聽聞佛法。
  • 善思念之:善於思惟、反覆思考所聽內容。
  • 次第而說:依照次序、條理分明地解說。
  • 唯然:古漢語中表示『是的』、『遵命』,常用於對尊長的應答。
  • 願:發願、希求之意。
  • 樂:歡喜、樂於。
  • 欲聞:渴望聽聞佛法。

爾時,佛告諸比丘言:「汝等比丘!諦聽諦聽,善 思念之,我當為汝次第而說。」時,諸比丘同白 佛言:「唯然,世尊!願樂欲聞。」

10
白話直譯
那時,佛告諸比丘言:「諸比丘!如同一個日月所行之處,照耀四天下;在那些四天下的世界中,各有千個日月,諸位比丘!這就叫做一千世界。諸位比丘!在千世界中,有千個月亮、千個太陽、千座須彌山王、四千個小洲、四千個大洲、四千個小海、四千個
大海、四千個龍種姓、四千個大龍種姓、四千個金翅鳥種姓、四千個大金翅鳥種姓、四千個惡道處種姓、四千
個大惡道處種姓、四千個小王、四千個大王、七千種種大樹、八千種種大山、十千種種大泥犁、千位閻摩羅王
、千個閻浮洲、千個瞿陀尼、千個弗婆提、千個欝多羅拘樓、千個四天王天、千個三十三天、千個夜摩天、千
個兜率陀天、千個化樂天、千個他化自在天、千個摩囉天、千個梵世天。諸位比丘!在那梵世中,有一位梵主,威力最強,無人能降伏,統領
千梵自在王,說道:『我能為、能變化、能幻化。』云:『我如父。』在諸事之中,若自言如此傲慢自大的話語,便會生起我慢。如來不是這樣。其所以然者為何?一切世間皆隨各自業力現成此世。諸位比丘!如此小千世界,猶如周羅,名為千世界。諸比丘!你所統攝的一千個世界,稱為第二中千世界。諸位比丘!如同一個第二中千世界,這一千個中千世界,合稱為三千大千世界。諸位比丘!這三千大千世界,有時聚合,有時聚合後又分散,有時分
散後又再聚合,有時聚合後安住,如此世界周匝焚燒,稱為敗壞;圓滿聚合,稱為成就;圓滿環繞而安住,稱為安立。這是無畏一佛剎土眾生所居。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「各位比丘!就像一個太陽和月亮所照到的地方,能照亮四大天下;而
在每一個這樣的四天下世界裡,都有各自的一千個太陽和月亮,各位比丘!這就稱作一千世界。各位比丘!在這千個世界裡,有千個月亮、千個太陽、千座須彌山、四千個小洲、四千個大洲、四千個小海、四千
個大海、四千種龍族、四千種大龍族、四千種金翅鳥族、四千種大金翅鳥族、四千種惡道眾生族、四千種大惡
道眾生族、四千位小國王、四千位大國王、七千種大樹、八千種大山、萬個大地獄、千位閻摩羅王、千個閻浮
洲、千個瞿陀尼、千個弗婆提、千個欝多羅拘樓、千個四天王天、千個三十三天、千個夜摩天、千個兜率天、
千個化樂天、千個他化自在天、千個摩囉天、千個梵天。各位比丘!那個時候,在梵天世界裡有一位梵主,他的威德最為強大
,沒有人能夠降伏他,統領著千位梵自在王,並說:『我能創造、能變化、能施展幻術。』。說道:「我就像父親一樣。」。在各種事情裡,如果自己說出這種驕傲自大的話,就會產生我慢心。佛陀不是這樣的。為什麼會這樣呢?這個世界上的一切眾生,都是依著各自的業力而顯現、成就這個世間的。各位比丘們!這樣的小千世界,就像一個圓圈一樣,被稱為千世界。各位比丘!你所覆蓋、統領的一千個世界,這就叫做第二層的中千世界。各位比丘!就像有一個第二層級的中千世界,這一千個中千世界合起來,就叫做三千大千世界。各位比丘!那個時候,這三千大千世界有時會合在一起,有時合了又
分開,有時分開後又再合,有時合了就安穩存在,像這樣世界不斷循環變化、焚燒,這就叫做敗壞。圍繞著轉動並匯聚起來,這就叫做成就;圍繞著安然住立,這就叫做安立。這就是無畏一佛剎土裡眾生所住的地方。
法義解析
  • 「爾時」為經典常用起始語,標示事件發生的時間;「佛告諸
    比丘」為佛陀對僧團開示的標準敘述;「諸比丘」指所有出家弟子。

  • 本句以日月照耀四天下為喻,說明在更大的世界系中,有千個
    如同本世界的日月,強調世界的廣大與多重宇宙觀。

  • 「一千世界」為佛教宇宙觀中最小的世界單位,包含一千個須
    彌山、四大洲等,為三千大千世界的基礎單元。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經文開示前,具有召集、教誨之意。

  • 此段列舉一小千世界所具備的諸天、地理、眾生等組成要素,
    展現佛教宇宙觀中世界的廣大與多樣性,為說明三千大千世界的結構基礎。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡
    語句的起首,具有莊嚴召喚之意。

  • 此處描述梵世(Brahma-world)中的主宰者——梵主,具無上威力,統領眾多梵王,自認具備創造、變化
    、幻化萬物的能力,反映印度宇宙觀中梵天的至高地位與自我認知。

  • 「云」為「說」之意,表示述說、陳述。
    此句表達自比為父,
    常見於佛典中以父子比喻佛與眾生之關係。

  • 此句說明人在各種事務中,若自誇傲慢、說大話,便會生起我慢心,障礙修行。

  • 此句強調如來(佛陀)並非如前所述或世俗所認知的那樣,表明佛的境界超越一般理解。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因,屬於論述結構中的過渡語。

  • 此句說明世間萬物、眾生的存在與現象,皆由各自的業力所感召、顯現,形成現有的世界。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡
    語境,表示對所有比丘的呼喚與教導。

  • 本句說明小千世界的範圍與結構,猶如周羅(圍繞、包圍之意
    ),即一千個世界組成一個小千世界。

  • 此句說明在佛教宇宙觀中,將一千個小千世界合為一個中千世界,這是第二層級的世界組合。

  • 此段說明三千大千世界的組成:一個大千世界由一千個中千世
    界組成,而一個中千世界又由一千個小千世界組成,總計為三千大千世界。

  • 描述三千大千世界在劫運中聚合、分散、安住與毀壞的循環過
    程,最終因業力而焚燒敗壞,屬於世界成住壞空的『壞劫』階段。

  • 「周匝轉合」指圓滿無缺、各部分圓融聚合,象徵事物圓滿完
    成,佛教中常用以形容修行或法事圓滿無礙,達到究竟圓成的狀態。

  • 「周匝轉住」指圓滿環繞、安然不動,象徵法義中安住於正道
    、穩固不移的狀態。
    「安立」即安住、建立之意。

  • 此句說明『無畏一佛剎土』是眾生所居住的國土,強調佛剎的安穩與眾生的歸屬。

名相註解
  • 四天下:指須彌山四周的東、西、南、北四大部洲。
  • 千日月:指千個世界各有自己的日月,為佛教宇宙觀中的小千世界。
  • 一千世界:又稱小千世界,為佛教宇宙結構的基本單位。
  • 諸:眾多、各位,表集體。
  • 須彌山王:佛教宇宙中心之山,為諸天與世界的中心。
  • 四洲:指東勝身洲、南贍部洲、西牛貨洲、北俱盧洲。
  • 泥犁:即地獄。
  • 閻摩羅王:地獄主宰,閻羅王。
  • 四天王天、三十三天、夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天、摩囉天、梵世天:皆為欲界、 色界諸天名。
  • 金翅鳥:佛教神話中的大鳥,為龍的天敵。
  • 梵世:指梵天所居之世界,為色界天之一。
  • 梵主:即大梵天王,色界初禪天的主宰。
  • 千梵自在王:指千世界中的諸梵天王。
  • 作、化、幻:分別指創造、變化、幻化,為梵主自認的三種能力。
  • 云:古漢語中常用於引述語句,等同於『說』。
  • 我如父:比喻佛視眾生如父視子,強調慈悲與庇護。
  • 憍大:傲慢自大。
  • 我慢:自以為是的驕傲心。
  • 如來:佛陀的尊稱,意指『如實而來』,具足真理與覺悟。
  • 所以者何:意為『其所以然者是什麼?』,常用於佛經中作為提問或引導下文。
  • 業力:指眾生過去所造善惡行為的力量,決定未來果報。
  • 現成:由業力感召而自然顯現、成就。
  • 小千世界:佛教宇宙觀中,千個三千大千世界之一的單位。
  • 周羅:意指圍繞、包圍,形容世界的聚合狀態。
  • 中千世界:佛教宇宙觀中的世界單位,為一千個小千世界的集合。
  • 三千大千世界:佛教宇宙觀中最大的世界單位,由一千個小千世界組成一個中千世界,一千個中 千世界組成一個大千世界,合計一千乘一千乘一千,故稱三千。
  • 轉合、轉散:指世界的聚合與分散,象徵宇宙的生成與毀滅。
  • 周匝轉燒:指世界在劫火中焚燒,象徵毀滅。
  • 敗壞:即壞劫,世界毀滅的階段。
  • 周匝:四周、圓周,表示無所不包。
  • 成就:圓滿完成、達到目的。
  • 轉住:旋轉後安住,表現穩定不動。
  • 安立:安住、確立。
  • 無畏一佛:指無畏佛,為佛名。
  • 剎土:佛的國土、淨土。
  • 眾生:一切有情生命。

爾時,佛告諸比 丘言:「諸比丘!如一日月所行之處,照四天 下,爾所四天下世界,有千日月,諸比丘!此 則名為一千世界。諸比丘!千世界中,千月、 千日、千須彌山王、四千小洲、四千大洲、四 千小海、四千大海、四千龍種姓、四千大龍種 姓、四千金翅鳥種姓、四千大金翅鳥種姓、 四千惡道處種姓、四千大惡道處種姓、四 千小王、四千大王、七千種種大樹、八千種種 大山、十千種種大泥犁、千閻摩羅王、千閻 浮洲、千瞿陀尼、千弗婆提、千欝多囉究 留、千四天王天、千三十三天、千夜摩天、千兜 率陀天、千化樂天、千他化自在天、千諸摩 囉天、千梵世天。諸比丘!彼梵世中有一梵 主,威力最強無能降者,統攝千梵自在王 領,云:『我能作、能化、能幻。』云:『我如父。』於諸事中 自作如是憍大語言,即生我慢。如來不然。 所以者何?一切世間各隨業力現成此世。諸 比丘!如此小千世界,猶如周羅,名千世界。諸比丘!爾所周羅一千世 界,是名第二中千世界。諸比丘!如一第二 中千世界,爾所中千一千世界,是名三千大 千世界。諸比丘!此三千大千世界,一時轉 合,一時轉合已而還復散,一時轉散已而復 還合,一時轉合已而安住,如是世界周匝轉 燒,名為敗壞;周匝轉合,名為成就;周匝轉 住,名為安立。是為無畏一佛剎土眾生所 居。

11
白話直譯
「諸比丘!這大地厚達四十八萬由旬,邊界廣闊無量。諸比丘!這大地安住在水上,水安住在風上,風依於虛空。諸比丘!這大地下方有大水輪(水聚),其厚度達六十萬由旬,邊際無量。那些水聚之下,有風聚,其風聚厚三十六萬由旬,邊廣無量。諸比丘!那大海水最深之處,深達八萬四千由旬,邊廣無量。諸比丘!那須彌山王,入於海水中八萬四千由旬,出於海水上亦八萬四千由旬。諸比丘!須彌山王,其底平正,根部安住於大金輪上。諸比丘!須彌山王位於大海之中,下部狹窄上部寬廣,逐漸展開,端正筆直不
彎曲,穩固且巨大,精妙至極,殊勝壯觀,由四種寶物合成,所謂金、銀、琉璃、頗梨。生長各種樹木,樹木茂盛,散發各種香氣,香氣遠播,遍滿諸山。眾多聖賢,以及具最大威德與勝妙的天神所居住之處。各位比丘!須彌山王的上部分為四方,各有山峯傍挺角出,每座高七百由旬,精妙可喜,由七寶所成,所謂金、銀
、琉璃、頗梨、赤真珠、車璩、馬瑙等莊嚴,彎曲伸臨於海上。各位比丘!其須彌山下有三重台階,為諸神所居之處。最下層,長寬六十由旬,有七重牆壁、七重欄杆、七重鈴網,還有七重多羅樹成行,環繞四周,端正美
觀,令人喜愛,這些樹全是用金、銀、琉璃、頗梨、赤真珠、車璩、馬瑙等七寶造成。各牆壁各有四座大門,每座門設有壘堞,莊嚴具足,並有
重疊樓閣、輦車與軒道、卻敵樓櫓、臺殿房廊、樹林苑,以及池沼。池中生出奇妙的花朵,散發各種雜香,並有種種樹木、莖
葉、花果,悉皆具足,亦發出種種微妙的香氣。還有各種鳥類,各自發出美妙的聲音,鳴聲交錯雜和,和雅而清徹。其中每層,長寬四十由旬,所有的七重牆壁、欄楯、鈴網、多羅樹行,整齊平坦,令人喜愛。四周端正,亦以七寶(金、銀、琉璃、頗梨、赤真珠、車璩、馬瑙)等莊嚴裝飾。門、觀樓、閣、臺、殿、園池、果樹,以及眾鳥,皆悉具足。其上層層分級,縱橫各二十由旬,有七重牆壁,乃至諸鳥,各自發出妙音。各位比丘!其下層中,有夜叉居住,名為鉢手;在其中一級,有諸夜叉,名為持鬘;其上層中,有諸夜叉,名為常醉。
白話口語化新譯
各位比丘!那個時候,這片大地有四十八萬由旬那麼厚,邊界遼闊無窮無盡。各位比丘!這個世界的大地是浮在水面上的,水又浮在風上,而風則依靠著虛空存在。各位比丘!在這片大地的下方,有一層巨大的水聚,其厚度有六十萬由旬,邊界廣大無窮。在那些水聚的下方,有一層風聚,這層風聚厚達三十六萬由旬,邊界廣大無量。各位比丘!那個大海最深的地方有八萬四千由旬那麼深,邊際廣大無量。各位比丘!那座須彌山王,沉入海水裡有八萬四千由旬,露出海面上也有八萬四千由旬高。各位比丘!須彌山王的底部平坦,根部連接並安住在大金輪之上。各位比丘們!須彌山王座落在大海中,下方窄、上方寬,越往上越寬大,山體端正筆直、不彎曲,堅固又龐大,極其
精妙,壯麗非凡,是由金、銀、琉璃、頗梨這四種寶物組成的。長出各式各樣的樹木,這些樹木枝葉繁茂,散發出各種香氣,香味遠遠地飄散,充滿整座山。這裡是許多聖賢和最有威德、最殊勝的天神所居住的地方。各位出家修行的比丘們!須彌山王的上半部,四個方向各有山峰從側邊伸出,每座高達七百由旬,精美令人喜愛,全都是用金、
銀、琉璃、頗梨、紅珍珠、車璩、瑪瑙等七種寶物裝飾,彎曲地延伸到海邊。各位出家修行的比丘們!在那座須彌山的下方,有三層台階,是眾天神居住的地方。最下層的範圍長寬各有六十由旬,四周有七重牆壁、七重
欄杆、七重鈴網,還有七重多羅樹成排圍繞,整齊莊嚴,讓人見了歡喜。這些樹都是用金、銀、琉璃、頗梨、
赤真珠、車璩、馬瑙等七種寶物做成的。每面城牆上都有四個大門,每個門都設有壘堞,裝飾得非常莊嚴,還有層層樓閣、輦車與長廊、守衛的
樓櫓、台殿、房舍、走廊、樹林花園,以及池塘水池等。池中開滿了美麗的花朵,散發出各種混合的香氣,還有各
式各樣的樹木、莖葉和花果,樣樣都很齊全,也飄出各種細緻微妙的香味。那裡還有許多鳥兒,各自唱出動聽的聲音,牠們的鳴叫交織在一起,和諧優雅又清亮。那裡每一層樓,長和寬都是四十由旬,所有七重的牆壁、
欄杆、鈴網和多羅樹行都排列整齊平坦,讓人看了心生歡喜。四周都很莊嚴端正,還用金、銀、琉璃、頗梨、赤真珠、
車璩、馬瑙等七種寶物裝飾得非常華麗。各種門戶、樓觀、閣樓、臺殿、園林池塘、果樹和各類鳥群,全都一應俱全。在那上面分成層層階級,長寬各有二十由旬,有七重圍牆
,甚至連各種鳥兒都能發出美妙的聲音。各位出家修行的比丘們!在那下面的層級,有一位名叫鉢手的夜叉住在那裡。在那一層裡,有一些夜叉,名字叫做持鬘;在那更高一層,有一些夜叉,名字叫做常醉。
法義解析
  • 此為佛陀對僧團成員(比丘)開示時的呼語,常見於經文開頭
    ,表示接下來將有重要教法宣說。

  • 此句描述大地的厚度與邊界的廣大,強調世界的廣闊無邊,常見於佛教宇宙觀的描述。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時
    的呼語,表示接下來將有重要法義宣說。

  • 此句描述佛教宇宙觀中世界的構成:大地浮於水,水承於風,
    風依於虛空,展現四大(地、水、風、空)相依的宇宙結構。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的呼語。

  • 描述世界構造,地底下有水聚(大水輪),厚度六十萬由旬,
    邊界無量,為佛教宇宙觀之一部分。

  • 描述世界結構,於水聚之下有風輪支撐,風聚厚三十六萬由旬
    ,象徵世界基礎穩固且無邊無際。

  • 此句描述大海極深之處,強調其深廣無量,象徵佛法或世界的無邊無際。

  • 須彌山為佛教宇宙觀中心,山體一半沉於海中,一半露於海上,象徵天地結構與世界中心。

  • 須彌山為佛教宇宙觀中心之山,底部平正,根部安住於大金輪(地輪)之上,象徵世界穩固。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時
    的呼語,具有莊嚴與集體召喚之意。

  • 須彌山為佛教宇宙觀中心大山,象徵世界中心,四寶合成顯示其尊貴與穩固。

  • 描述佛土莊嚴,樹木繁茂且香氣充盈,象徵法界清淨與福德圓滿。

  • 此句描述聖賢與具大威德、勝妙的天神所共同居住的殊勝境界,強調其清淨與尊貴。

  • 描述須彌山王上部四方有七寶所成的高峯,象徵佛土莊嚴與殊
    勝,七寶為佛教理想世界的標誌。

  • 須彌山下的「三級」指三層或三重的台階或平台,為諸天神祇
    所居之處,反映古印度宇宙觀中天界的分層結構。

  • 描述極樂世界最下層的莊嚴,七重牆壁、欄楯、鈴網及多羅行
    樹,皆以七寶構成,象徵清淨莊嚴與無上福德。

  • 描述極樂世界城郭的莊嚴,四門、壘堞、樓閣等象徵佛國的圓
    滿與守護,池沼、苑囿則表現環境的清淨與安樂。

  • 描述極樂世界池中妙花與諸樹、莖葉、花果,皆具足莊嚴,並
    散發種種微妙香氣,象徵佛國清淨莊嚴與福德圓滿。

  • 描述極樂世界中諸鳥發出和雅、清徹的妙音,象徵法音宣流,令人心生歡喜與清淨。

  • 描述極樂世界的分層結構與莊嚴裝飾,強調其整齊與悅人之美。

  • 描述佛土或莊嚴境界的周圍以七寶等珍貴物品裝飾,象徵清淨莊嚴。

  • 描述佛國淨土的建築、園林與鳥類等設施,象徵莊嚴圓滿,環境殊勝。

  • 描述極樂世界的莊嚴,層層分級,空間廣大,有七重牆壁,並
    有諸鳥出妙音,象徵法音宣流、環境清淨。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡
    語境,表示對所有出家弟子的呼喚。

  • 描述地獄結構的下層有夜叉(護法鬼神)居住,名為「鉢手」

    夜叉在佛教中常為守護或懲罰的角色。

  • 「夜叉」為護法神祇,常見於佛教經典,持鬘為其名號,可能象徵佩戴花鬘或有相關職能。

  • 描述夜叉眾中有名為「常醉」的夜叉,屬於層級中的一類。

名相註解
  • 由旬:古印度長度單位,約等於40公里,佛經常用以描述空間距離。
  • 邊廣無量:形容無法計量的廣大,表示世界無邊無際。
  • 大地:指娑婆世界的地面。
  • 住於水上:地依水而存,水為地之基。
  • 水住風上:水依風而存,風為水之基。
  • 風依虛空:風依於無形的虛空而存在。
  • 水聚:指大水輪,佛教宇宙論中支撐大地的水層。
  • 風聚:指承載水聚的風輪,為世界的基礎。
  • 無量:不可計量,形容極大、無邊。
  • 大金輪:指地輪,支撐須彌山的基礎。
  • 須彌山:佛教宇宙中心大山,梵語Sumeru。
  • 四寶:金、銀、琉璃、頗梨,為佛教經典常見的珍寶。
  • 頗梨:即水精、青玉,梵語vaiḍūrya。
  • 欝茂:繁盛茂密。
  • 遠熏:香氣遠播,象徵佛法普及。
  • 遍滿諸山:比喻佛德廣被。
  • 聖賢:指證得聖果或具大智慧德行之人。
  • 威德:威力與德行,佛教常用以形容諸佛菩薩或天神的殊勝功德。
  • 勝妙:超越尋常、極為殊勝。
  • 天神:指諸天界的神祇。
  • 諸比丘:指眾多出家弟子,為佛教經典中常見稱謂。
  • 七寶:金、銀、琉璃、頗梨、赤真珠、車璩、馬瑙,象徵極樂世界的珍寶。
  • 三級:此處指三層階梯或三重台階,象徵天界的層次。
  • 諸神:泛指居於須彌山下各層的天神。
  • 七重:指七層,強調層層圍繞的莊嚴。
  • 欄楯:即欄杆。
  • 多羅行樹:多羅樹成行排列。
  • 壘堞:城牆上的防禦設施。
  • 重閣:多層樓閣,象徵莊嚴。
  • 輦軒:供王者或貴人乘坐的車輛或通道。
  • 却敵樓櫓:防禦敵人的高樓與瞭望台。
  • 苑:園林、花園。
  • 池沼:池塘與水澤。
  • 妙華:指極樂世界中殊勝美妙的花朵。
  • 雜香氣、微妙諸香:指多種不同且殊勝的香氣,象徵佛土清淨。
  • 悉皆具足:一切圓滿無缺,為佛國特色。
  • 妙音:指美妙的聲音,常用以形容佛國淨土中鳥語法音。
  • 和雅清徹:和諧雅致且清澈透徹,形容聲音悅耳動聽。
  • 七重牆壁、欄楯、鈴網、多羅行樹:極樂世界的七重圍繞與裝飾,象徵莊嚴與守護。
  • 可憙:可喜、令人歡喜。
  • 齊平:整齊平坦。
  • 車璩:一種珍貴寶石,色青。
  • 馬瑙:一種瑪瑙寶石。
  • 觀樓、閣樓、臺殿:指佛國中各種莊嚴的樓閣建築。
  • 園池果樹:指園林、池塘與果樹,象徵豐饒與清淨。
  • 眾鳥:指淨土中各種奇妙鳥類,常用以宣說佛法。
  • 分級:指層層分明的結構。
  • 七重牆壁:象徵重重守護與莊嚴。
  • 下級:指地獄或空間的下層。
  • 夜叉:佛教中的一類鬼神,常見於地獄或守護場所。
  • 鉢手:夜叉的名稱,意指其手如鉢狀,或有特定職責。
  • 持鬘:意指持有花鬘(花環),為夜叉名號。
  • 常醉:此為夜叉名,意指常處於醉態,或象徵其性情放縱。

「諸比丘!此大地厚四十八萬由旬,邊廣 無量。諸比丘!此之大地住於水上,水住風 上,風依虛空。諸比丘!此大地下所有水聚, 彼水聚厚六十萬由旬,邊廣無量。彼水聚下 所有風聚,彼風聚厚三十六萬由旬,邊廣無 量。諸比丘!其大海水最甚深處,深八萬四 千由旬,邊廣無量。諸比丘!其須彌山王,入 海水中八萬四千由旬,出海水上亦八萬四 千由旬。諸比丘!須彌山王,其底平正,下根 連住大金輪上。諸比丘!其須彌山王,於大 海中,下狹上廣,漸漸寬大,端直不曲,牢固 大身,微妙最極,殊勝可觀,四寶合成,所謂 金銀琉璃頗梨。生種種樹,其樹欝茂,出種 種香,其香遠熏,遍滿諸山。多眾聖賢,最大 威德勝妙天神之所住止。諸比丘!須彌山 王,上分之中,四方有峯,其峯傍挺角出,各 高七百由旬,微妙可憙,七寶所成,所謂金 銀琉璃、頗梨赤真珠、車璩馬瑙等之所莊嚴, 曲臨海上。諸比丘!其須彌山下有三級,諸 神住處。其最下級,縱廣六十由旬,七重牆 壁、七重欄楯、七重鈴網,復有七重多羅行 樹,周匝圍遶,可憙端正,其樹皆以金銀琉璃、 頗梨赤真珠、車璩馬瑙等七寶所成。其諸牆 壁各有四門,彼一一門有諸壘堞,具足莊嚴, 重閣輦軒、却敵樓櫓、臺殿房廊、樹林苑等,并 諸池沼。池出妙華眾雜香氣,有種種樹、種種 莖葉、種種華果,悉皆具足,亦出種種微妙諸 香。復有諸鳥,各出妙音,鳴聲間雜,和雅清 徹。其中分級,縱廣四十由旬,所有莊嚴七 重牆壁、欄楯、鈴網、多羅行樹,可憙齊平。周匝 端正,亦為七寶金銀琉璃、頗梨赤真珠、車璩 馬瑙等之所挍飾。門觀樓閣臺殿、園池果樹 及以眾鳥,皆悉具足。其上分級,縱廣二十 由旬,七重牆壁,乃至諸鳥,各出妙音。諸比 丘!其下級中,有夜叉住,名曰鉢手;其中級 中,有諸夜叉,名曰持鬘;其上級中,有諸夜 叉,名曰常醉。

12
白話直譯
諸比丘!須彌山半,四萬二千由旬中,有四大天王宮殿。諸比丘!須彌山頂有三十三天的宮殿,為帝釋所居。在三十三天之上,距離再加一倍,有夜摩天諸天居住的宮殿。在夜摩天之上,距離再上一倍之處,有兜率陀天諸天所居的宮殿。在兜率天之上,再往上一倍的高度,有化樂天諸天所居住的宮殿。在化樂天之上,再往上一倍的距離,有他化自在天諸天所居之宮殿。在他化自在天之上,再往上一倍,有梵身天諸天所居的宮殿。在他化自在天之上、梵身天之下的中間,有魔波旬諸宮殿。在梵身天之上,為光音天;在光音天之上,有遍淨天;在遍淨天之上,為廣果天;廣果天之上,其上有不麤天;廣果天之上、不麤天之下,其間另有諸天宮殿,名為無想眾生所居;更加清淨微妙,有不惱天;在不惱天之上,壽命為其倍,有善見天;在善見天之上,有善現天;在善現天之上,便是阿迦尼吒諸天宮殿。各位比丘!阿迦尼吒天之上,更有諸天,名為無邊虛空處天、無邊識
處天、無所有處天、非想非非想處天,此等皆名為諸天的住處。諸比丘!如此之處,如此界分,皆為眾生所住。如此眾生,或來或去,或生或滅,皆至於邊際極處。在這世界中,諸眾生有生、老、死,墮在這些生道中居住,止於此,無法超脫。因此說,娑婆世界被稱為無畏剎土。其他一切世界中,也都是如此。
白話口語化新譯
各位比丘!在須彌山的半山腰,四萬二千由旬的地方,有四大天王的宮殿。各位比丘們!在須彌山的山頂上,有三十三天的宮殿,是帝釋天所居住的地方。在三十三天的上方,再往上一倍的距離,就是夜摩天諸天所居住的宮殿。在夜摩天的上方,再往上一倍的距離,就是兜率陀天諸天所住的宮殿。在兜率天的上方,再高一倍的地方,就是化樂天諸天所住的宮殿。在化樂天的上方,再高出一倍的地方,就是他化自在天諸天所住的宮殿。在他化自在天的上方,再往上一層,有梵身天眾所居住的宮殿。在他化自在天的上方、梵身天的下方之間,有魔王波旬的各種宮殿居住著。在梵身天的上方,是光音天;在光音天的上方,還有遍淨天這一層天界;在遍淨天的上方,是廣果天;在廣果天的上方,還有一層叫做不麤天的天界。在廣果天之上、不麤天之下,這中間還有許多天宮,稱為無想眾生所居住的地方。更加細緻清淨,這裡有不會受擾亂的天界;在不惱天之上的地方,有一個叫善見天的天界,其壽命是不惱天的兩倍。在善見天的上方,還有一層善現天;在那個善現天的上方,就是阿迦尼吒天眾的宮殿。那個時候,佛陀對比丘們說:在阿迦尼吒天的上方,還有一些天界,分別叫做無邊虛空
處天、無邊識處天、無所有處天和非想非非想處天,這些都屬於天界的居所。各位比丘!像這樣的地方、這樣的界域,都是眾生所居住的地方。這些眾生,不論來去、生滅,最終都到達了極限的邊界。在這個世界裡,所有眾生都經歷生、老、死,困在這些生命的輪迴道中,始終無法超越。所以說,這個娑婆世界就是無畏的佛土。在其他所有的世界裡,也同樣是這樣的情形。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語。

  • 此句描述四大天王的宮殿位於須彌山的半山腰,距離地面四萬
    二千由旬,為佛教宇宙觀中護世四天王的居所。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡語境,具有莊嚴與正式的語感。

  • 須彌山頂為三十三天(忉利天)諸天的居所,帝釋(即釋提桓因)為主神,統領諸天。

  • 此句描述三十三天(忉利天)之上,距離再加倍,便是夜摩天
    的諸天宮殿所在,說明天界層次與空間距離。

  • 此句描述兜率天的位置,位於夜摩天之上,距離為夜摩天至忉
    利天的兩倍,強調天界層次遞升。

  • 本句描述兜率天之上的天界,即化樂天,並指出其位置為兜率
    天的兩倍高度,化樂天為六欲天之一,諸天宮殿居於其內。

  • 此句描述六欲天中的『他化自在天』,位於『化樂天』之上,
    距離為前一層的兩倍,並有諸天宮殿居住於此。

  • 此句描述在他化自在天之上,還有更高一層的天界,即梵身天
    ,並指出該處有諸天所居住的宮殿。

  • 描述魔波旬(即魔王波旬)所居宮殿的位置,位於他化自在天
    之上、梵身天之下的中間地帶,顯示其界域的特殊性。

  • 此句說明在梵身天之上,還有更高一層的光音天,強調天界層次的遞增與殊勝。

  • 「倍光音上」指在光音天之上更高一層的天界,即遍淨天,屬於色界四禪天的第三禪天頂層。

  • 此句描述色界天的層次,廣果天位於遍淨天之上,為第四禪天
    的最高層次,屬於果報極大之天。

  • 此句描述色界第四禪天的層次,『倍廣果上』指在廣果天之上
    再加一倍的高度或層次,即為『不麤天』,屬於色界最上層的天界之一。

  • 此句描述色界天中的無想天,位於廣果天之上、不麤天之下,
    為無想眾生所居之處,屬於特殊的天界層次。

  • 「倍不麤上」指比前述境界更加細緻、非粗劣,屬於更高層次
    的天界。
    「不惱天」為天界名,意指此天眾生不互相擾惱,安樂自在。

  • 此句描述善見天的位置,位於不惱天之上,其壽命為不惱天的
    兩倍,屬於色界第四禪天的天界層次遞進。

  • 此句描述色界天層次,善現天(Sudarśana)位於善見天(Sud
    ṛśa)之上,為色界第四禪天之一,層層倍增而上。

  • 此句描述色界天的層次,善現天之上即為阿迦尼吒天,為色界最高天,屬於四禪九天之頂。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示、教誡
    時的呼語,表示對僧眾的尊重與關懷。

  • 此段描述色界頂天(阿迦尼吒天)之上,還有四種無色界天,
    分別為無邊虛空處、無邊識處、無所有處、非想非非想處,皆屬於無色界眾生所居之處。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時
    的呼語,表示接下來將有重要法義宣說。

  • 此句描述眾生所依止的處所與界分,強調眾生各有其所住之處
    與界限,對應佛教宇宙觀中眾生分布於不同世界、不同境界。

  • 此句描述眾生在生死流轉中的各種狀態,無論來去、生滅,最
    終皆達到其界限或盡頭,暗示輪迴的無盡與界限。

  • 此句描述眾生在世間六道中輪迴,經歷生、老、死,無法超脫生死苦海,止於此而不得解脫。

  • 此句總結前文,強調娑婆世界具有『無畏剎土』的特質,意指眾生於此能得無畏、離苦得安。

  • 此句強調不僅本世界如此,餘一切世界亦皆同理,顯示法界平等、普遍性。

名相註解
  • 四大天王:東持國、南增長、西廣目、北多聞,守護四大部洲。
  • 三十三天:即忉利天,位於須彌山頂,有三十三位天主。
  • 帝釋:即釋提桓因,三十三天之主。
  • 夜摩天:六欲天第三層,意為『時分』或『時分自在』。
  • 兜率陀天:六欲天第四層,為彌勒菩薩所居之處。
  • 諸天宮殿:指兜率天眾天人所居之宮殿。
  • 兜率天:六欲天第四層,梵語Tushita。
  • 化樂天:六欲天第五層,梵語Nirmāṇarati。
  • 一倍:指高度再加一倍。
  • 他化自在天:六欲天第六層,能以他人所化之物自用,為欲界最高天。
  • 梵身天:屬於色界天,超越欲界天的境界。
  • 宮殿住:指諸天所居之處。
  • 他化:指他化自在天,六欲天之頂。
  • 魔波旬:佛教中代表煩惱與障礙的魔王。
  • 梵身:指梵天,屬色界初禪天。
  • 光音天:色界第二禪天,眾生以光為食,聲音為交流。
  • 遍淨天:色界第三禪天的最高層,意指清淨無染、遍滿一切的天界。
  • 廣果天:色界第四禪天的最高天,因其果報廣大而得名。
  • 不麤天:色界第四禪天的第二層,意指極為微細、無粗重之境。
  • 無想眾生:指修無想定而生於無想天的眾生,無有思想活動。
  • 不麤上:指比前一層天界更為細微、清淨。
  • 不惱天:色界第四禪天之一,眾生無互相擾惱之苦。
  • 善見天:色界第四禪天之一,梵語 Sudarśana。
  • 善現天:梵語 Sudarśana,色界第四禪第六天。
  • 阿迦尼吒天:色界最高天,意為「無所有處」或「最上處」,梵語 Akaniṣṭha。
  • 無邊虛空處天、無邊識處天、無所有處天、非想非非想處天:無色界四天,為禪定境界不同所生 。
  • 諸天住處:指諸天眾生所居之處。
  • 界分:指世界、空間的分界或範圍。
  • 眾生所住:眾生所居住、依止之處。
  • 邊際:指事物的極限、盡頭,佛教中常用以形容生死輪迴的界線。
  • 生老死:指眾生的生、老、死三苦,屬於生死輪迴的過程。
  • 生道:指六道(天、人、阿修羅、畜生、餓鬼、地獄)等眾生所居之處。
  • 不過:意為無法超越、突破,停留於輪迴之中。
  • 娑婆世界:指我們所處的世界,意為『能忍』。
  • 無畏剎土:剎土即佛國土,無畏表示眾生於此能離恐怖、得安穩。
  • 自餘:指除前述以外的其他。
  • 諸世界:指無量無邊的佛土、國土。
  • 亦復如是:同樣如此,與前文所述無異。

「諸比丘!須彌山半,四萬二千 由旬中,有四大天王宮殿。諸比丘!須彌山 上,有三十三諸天宮殿,帝釋所住;三十三 天,向上一倍,有夜摩諸天宮殿住;其夜摩 天,向上一倍,有兜率陀諸天宮殿住;其兜 率天,向上一倍,有化樂諸天宮殿住;其化 樂天,向上一倍,有他化自在諸天宮殿住;其 他化自在天,向上一倍,有梵身諸天宮殿住; 其他化上、梵身天下,於其中間,有魔波旬諸 宮殿住;倍梵身上,有光音天;倍光音上,有 遍淨天;倍遍淨上,有廣果天;倍廣果上,有 不麤天;廣果天上、不麤天下,其間別有諸 天宮住,名為無想眾生所居;倍不麤上,有不 惱天;倍不惱上,有善見天;倍善見上,有善現 天;倍善現上,則是阿迦尼吒諸天宮殿。諸比 丘!阿迦尼吒上,更有諸天,名無邊虛空處 天、無邊識處天、無所有處天、非想非非想 處天,此等盡名諸天住處。諸比丘!如是之 處,如是界分,眾生所住。如是眾生,若來若 去,若生若滅,邊際所極。是世界中,諸眾生 輩,有生老死墮在如是生道中住,至此不 過。是故說言娑婆世界無畏剎土。自餘一切 諸世界中,亦復如是。

13
白話直譯
諸比丘!須彌山王北面有一洲,名為欝多囉究留,其地縱廣十千由旬,四方正等。彼地之人面,亦似地形。各位比丘!須彌山王東面有洲,名弗婆毘提訶,其地縱廣九千由旬,圓如滿月。那裡的人臉,也像當地的地形一樣。各位比丘!須彌山王西邊有一個洲,名叫瞿陀尼,
其土地長寬皆八千由旬,形狀如半月。彼國眾生的面貌,也同樣像地形。諸比丘!須彌山王南面有一洲,名為閻浮提,其地縱橫七千由旬,北寬南窄,形狀如車廂。其中人面,依然相似於地形。
白話口語化新譯
各位比丘!在須彌山王的北面有一個大洲,叫做欝多囉究留,這塊大
地東西南北都各有一萬由旬,四邊完全方正。那裡的人,他們的臉也長得像當地的地形。各位出家修行的比丘們!在須彌山王的東面有一個大洲,叫做弗婆毘提訶,這塊土
地東西南北都長九千由旬,形狀像滿月一樣圓。那個地方的人,他們的臉也長得像當地的地形。各位出家修行的比丘們!在須彌山王的西面有一個名為瞿陀尼的洲,
這片土地東
西南北各有八千由旬,形狀像半個月亮。那裡的眾生,他們的臉也像當地的地形一樣。各位比丘們!在須彌山王的南面有一個大洲,叫做閻浮提,這塊大地南
北長七千由旬,北邊寬、南邊窄,形狀像車廂。那些人的臉,還是像當地的地形一樣。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 本句描述佛教宇宙觀中須彌山北方的洲,稱為欝多囉究留洲(
    Uttarakuru),其地形方正,面積廣大,為四大部洲之一。

  • 此句描述異域之人,其面貌與當地地形相似,強調環境對眾生形貌的影響,體現佛教因緣觀。

  • 本句描述須彌山東方的洲名為弗婆毘提訶,地形圓滿,象徵圓
    滿無缺,九千由旬為佛教經典常用的廣大距離單位。

  • 此句描述彼方世界眾生的面貌,與當地地形相似,強調異域眾
    生的特殊相貌,反映佛教宇宙觀中不同世界的多樣性。

  • 須彌山為佛教宇宙觀中心,四大部洲之一的瞿陀尼洲位於其西,形如半月,為眾生居住之地。

  • 此句描述彼國眾生的面貌,與其所處地形相似,強調環境與眾
    生相互感應、影響的佛教世界觀。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡
    語境,具有莊重與集體召喚之意。

  • 閻浮提(Jambudvīpa)為四大洲之一,位於須彌山南方,為人
    類所居之地。
    『由旬』為古印度長度單位,約等於7-9公里。
    『車箱』指車廂,形容地形北寬南窄。

  • 此句描述某處的人臉形狀依然與地形相似,強調外貌未改變,與地勢相呼應。

名相註解
  • 欝多囉究留(Uttarakuru):四大部洲之一,位於須彌山北方,傳說中為福報殊勝之地。
  • 四方正等:指地形四方端正,四邊等長。
  • 地形:指當地的地貌、地勢。
  • 還:有『亦』、『也』之意,表示同樣如此。
  • 弗婆毘提訶(Pūrvavideha):意譯為『東勝身洲』,為四大部洲之一。
  • 瞿陀尼:四大部洲之一,位於須彌山西方。
  • 閻浮提:四大部洲之一,現代多指南瞻部洲,即人類世界。
  • 車箱:車廂,形容地形。

「諸比丘!須彌山王北面 有洲,名欝多囉究留,其地縱廣十千由旬, 四方正等。而彼人面,還似地形。諸比丘!須 彌山王東面有洲,名弗婆毘提訶,其地縱 廣,九千由旬,圓如滿月。彼間人面,還似地 形。諸比丘!須彌山王西面有洲,名瞿陀尼, 其地縱廣八千由旬,形如半月。彼諸人面,還 似地形。諸比丘!須彌山王南面有洲,名閻浮 提,其地縱廣七千由旬,北廣南狹,狀如車 箱。其中人面,還似地形。

14
白話直譯
「諸比丘!須彌山王北面,以天金所成,照彼欝多囉究留洲;東面由天銀所成,照耀著弗婆毘提訶洲;西面以天頗梨所成,照耀著瞿陀尼洲。南面以天青琉璃所成,光明照此閻浮提洲。
白話口語化新譯
各位比丘!須彌山王的北面,是由天界的黃金所構成,光芒照耀著欝多囉究留洲。東方的牆面是由天界的銀所造,照亮了弗婆毘提訶洲。西方是用天頗梨寶所造,光明照射著瞿陀尼洲。南方是用天青色的琉璃構成,光芒照耀著這個閻浮提洲。
法義解析
  • 此為佛陀對僧團成員(比丘)開示時的呼語,常見於經文開頭
    ,表示接下來將有重要教法宣說。

  • 描述須彌山北面以天金構成,能照耀北方的欝多囉究留洲(即北俱盧洲)。

  • 此句描述極樂世界東面由天銀構成,並以其光明照耀東方的弗
    婆毘提訶洲,展現莊嚴淨土的殊勝。

  • 描述佛塔西面以天頗梨寶(青色寶石)構成,能照耀西方的瞿陀尼洲(即西方大洲)。

  • 此句描述佛國世界南面以天青色琉璃為地,並以其光明普照閻
    浮提洲(即南贍部洲,指人間世界)。
    琉璃象徵清淨無染,光明遍照眾生。

名相註解
  • 天金:傳說中的天界金屬,非世間普通金屬。
  • 欝多囉究留洲:梵語 Uttarakuru,意譯為北俱盧洲,四大部洲之一。
  • 天銀:指天界的銀,質地非凡,象徵清淨莊嚴。
  • 弗婆毘提訶洲:佛教宇宙觀中的東方大洲,梵語 Pūrvavideha。
  • 天頗梨:梵語 'vaidūrya',指青色寶石,常譯為青寶、琉璃。
  • 瞿陀尼洲:四大部洲之一,位於須彌山西方。
  • 天青琉璃:佛教七寶之一,象徵清淨、光明。
  • 閻浮提洲:梵語Jambudvīpa,指人間世界的南贍部洲。

「諸比丘!須彌山王 北面,以天金所成,照彼欝多囉究留洲;東 面以天銀所成,照彼弗婆毘提訶洲;西面以 天頗梨所成,照彼瞿陀尼洲;南面以天青琉 璃所成,照此閻浮提洲。

15
白話直譯
諸比丘!欝多囉究留洲上,有一棵大樹叫菴婆囉,樹根縱橫寬廣七
由旬,深入地底二十一由旬,露出地面高百由旬,枝葉垂覆五十由旬。各位比丘!弗婆毘提訶洲上,有一棵大樹名為迦曇婆,樹根縱廣七由
旬,深入地底二十一由旬,露出地面高百由旬,枝葉垂覆五十由旬。各位比丘!瞿陀尼洲有一棵名為鎮頭迦的大樹,其樹根縱橫寬廣達七由旬,枝葉覆蓋五十由旬。在那棵樹下,有一隻石牛,高一由旬,由於這個因緣,名為瞿陀尼洲。各位比丘!此閻浮洲有一棵名為閻浮的大樹,其樹根縱橫寬廣達七由旬,枝葉覆蓋範圍達五十由旬。而那棵樹下,有閻浮檀金聚,高二十由旬,這金子從閻浮樹下出現,所以叫閻浮檀。閻浮檀金,因此得名。
白話口語化新譯
各位比丘!在欝多囉究留洲,有一棵名叫菴婆囉的大樹,樹根橫跨七
由旬,深入地底二十一由旬,地面上高達一百由旬,枝葉覆蓋五十由旬。各位出家修行的比丘們!在弗婆毘提訶洲,有一棵叫做迦曇婆的大樹,樹根橫跨七
由旬,深入地底二十一由旬,地面上高達一百由旬,枝葉覆蓋五十由旬。各位出家修行的比丘們!在瞿陀尼洲有一棵叫做鎮頭迦的大樹,樹根寬達七由旬,連枝葉都能覆蓋五十由旬那麼大。在那棵樹下有一頭石做的牛,高有一由旬,因這個緣故,這地方叫做瞿陀尼洲。各位出家修行的比丘們!在這個閻浮洲上,有一棵叫做閻浮的大樹,它的樹根寬達
七由旬,枝葉能覆蓋五十由旬那麼大。在那棵樹下,有一堆閻浮檀金,高達二十由旬,這些金子
是從閻浮樹下湧現出來的,因此被稱為閻浮檀。這裡的金子叫做閻浮檀金,就是因此而得名的。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 描述欝多囉究留洲(南贍部洲)有一棵名為菴婆囉的大樹,強
    調其根本、樹高與枝葉覆蓋範圍,展現佛教宇宙觀中對地理與自然的描繪。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡語句的起首。

  • 描述弗婆毘提訶洲上的迦曇婆大樹,其規模巨大,根深葉茂,
    為佛教宇宙觀中四大洲之一的奇特景象。

  • 描述瞿陀尼洲(南贍部洲)有一棵巨大的鎮頭迦樹,強調其根
    本與枝葉的廣大,象徵佛土莊嚴與福德圓滿。

  • 此句描述瞿陀尼洲名稱的由來,與佛教地理傳說相關,石牛為地標象徵。

  • 本句描述閻浮洲(南贍部洲)上有一棵名為閻浮的大樹,其根
    基寬廣七由旬,枝葉覆蓋五十由旬,顯示其巨大無比,為佛教宇宙觀中重要地理與象徵。

  • 此段描述閻浮樹下有閻浮檀金聚,象徵閻浮提洲的珍寶來源,並解釋閻浮檀名稱的由來。

  • 「閻浮檀金」指閻浮提(南贍部洲)所產的優質黃金,佛典常
    用以譬喻最上之物。
    「因此得名」說明名稱由來,指因產此金而得名。

名相註解
  • 菴婆囉:梵語 Amra,意為芒果樹,佛典常見聖樹。
  • 迦曇婆:梵語 Kadamba,一種神話中的大樹。
  • 鎮頭迦:梵語 Jambu,意為閻浮樹或大樹,為南贍部洲的標誌性大樹。
  • 閻浮洲:即南贍部洲,佛教宇宙觀中的四大洲之一,人類所居之地。
  • 閻浮樹:傳說中生長於閻浮洲的大樹,象徵地理與福報。
  • 閻浮檀金:梵語Jambūnada,指閻浮樹下所產的純金,為佛教經典中極為珍貴的金屬。

「諸比丘!其欝多囉 究留洲,有一大樹名菴婆囉,其本縱廣七 由旬,下入於地二十一由旬,出高百由旬, 枝葉垂覆五十由旬。諸比丘!其弗婆毘提訶 洲,有一大樹名迦曇婆,其本縱廣七由旬, 下入於地二十一由旬,出高百由旬,枝葉 垂覆五十由旬。諸比丘!瞿陀尼洲,有一大 樹名鎮頭迦,其本縱廣七由旬,乃至枝葉 覆五十由旬。而彼樹下,有一石牛,高一由 旬,以此因緣故,名瞿陀尼洲。諸比丘!此閻 浮洲,有一大樹名曰閻浮,其本縱廣七 由旬,乃至枝葉覆五十由旬。而彼樹下,有 閻浮檀金聚,高二十由旬,以金從於閻浮樹 下出生,是故名為閻浮檀。閻浮檀金,因此 得名。

16
白話直譯
各位比丘!諸龍與金翅鳥所居之處,有一棵大樹,名叫拘吒賒摩利和
,其樹幹縱廣各七由旬,枝葉覆蓋五十由旬。各位比丘!阿修羅所居之處,有一棵名為修質多囉波吒羅的大樹,其
根部縱深與寬度各達七由旬,枝葉覆蓋達五十由旬。各位比丘!三十三天,有一棵大樹名叫波利夜多囉瞿比陀囉,其根部
縱廣七由旬,深入地底二十一由旬,高出地面百由旬,枝葉覆蓋五十由旬。
白話口語化新譯
你們這些比丘們!在諸龍和金翅鳥居住的地方,有一棵名為拘吒賒摩利和的
大樹,樹幹長寬各有七由旬,枝葉覆蓋達五十由旬。各位出家修行的比丘們!在阿修羅住的地方,有一棵叫修質多囉波吒羅的大樹,樹
根長寬各有七由旬,枝葉能覆蓋五十由旬那麼大。各位出家修行的比丘們!在三十三天裡,有一棵叫做波利夜多囉瞿比陀囉的大樹,
它的根部長寬各有七由旬,深入地底二十一由旬,樹幹高出地面一百由旬,枝葉覆蓋五十由旬。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示前的呼喚語。

  • 描述龍族與金翅鳥(迦樓羅)所居之地有一棵巨樹,象徵佛教
    宇宙觀中異類共處與自然奇觀,並強調樹木的巨大與神聖。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法義時的呼語。

  • 描述阿修羅所居之處有一棵巨樹,強調其根本與枝葉的廣大,顯示異類世界的壯觀與殊勝。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡
    語句的起首,具有莊重召喚之意。

  • 此段描述三十三天(忉利天)中央的神樹,象徵天界的壯麗與
    殊勝。
    波利夜多囉瞿比陀囉樹為天界標誌,常見於佛教宇宙觀。

名相註解
  • 金翅:指金翅鳥,梵語Garuda,佛教護法神鳥,為龍族天敵。
  • 拘吒賒摩利和:音譯樹名,具神話色彩,實際樹種未明。
  • 阿修羅:六道之一,常與天爭鬥的神祇。
  • 修質多囉波吒羅:音譯樹名,具體所指未詳,為神話巨樹。
  • 波利夜多囉瞿比陀囉:天界大樹,梵語音譯,象徵天界中心。

「諸比丘!諸龍金翅所居之處,有一大樹 名曰拘吒賒摩利和,其本縱廣七由旬,乃至 枝葉覆五十由旬。諸比丘!阿修羅處,有 一大樹名修質多囉波吒羅,其本縱廣七由 旬,乃至枝葉覆五十由旬。諸比丘!三十三天, 有一大樹名波利夜多囉瞿比陀囉,其本 縱廣七由旬,下入於地二十一由旬,出高百 由旬,枝葉覆五十由旬。

17
白話直譯
各位比丘!須彌山下,接著有座山,名叫佉提羅迦,高四萬二千由旬,上方同樣寬廣,令人喜愛且端正,由七種寶
物組成,就是金、銀、琉璃、頗梨、赤真珠、車璩、馬瑙等。諸比丘!在須彌山與佉提羅迦兩山之間,廣八萬四千由旬,四周無量。優婆羅、鉢頭摩、拘牟頭、奔荼利迦、搔揵地鷄等蓮花遍覆於諸水。諸位比丘!在佉提羅迦外有一座山,名叫伊沙陀羅,高二萬一千由旬
,上方同樣寬廣,精美可喜,乃至以馬瑙等七寶所成。在佉提羅迦山與伊沙陀羅山之間,寬四萬二千由旬,周圍無量。優鉢羅、鉢頭摩、拘牟頭、奔荼利迦、搔揵地鷄,遍覆於諸水上。接著在伊沙陀羅山外有一座山,名為遊揵陀羅,高一萬二
千由旬,山頂同樣寬廣,令人欣喜且精妙,乃至由瑪瑙等七寶所成。其伊沙陀羅山與遊揵陀羅山之間,廣闊二萬一千由旬,周匝無量。優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔荼利迦、搔揵地鷄等蓮花,遍覆於諸水池。接著在遊揵陀羅國外有一座山,名為善見,高六千由旬,
山頂同樣寬廣,可喜而微妙,乃至以瑪瑙等七寶所成。在揵陀羅山與善見山之間,橫跨一萬二千由旬,周匝無量。優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦、搔揵地鷄等蓮花,遍覆於諸水中。其次,在善見山外有一座名為馬半頭的山,高三千由旬,
山頂同樣寬廣,形貌端正莊嚴,令人喜愛,乃至由瑪瑙等七寶所成。其善見山與馬半頭山二山之間,廣六千由旬,周匝無量。優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦、搔揵地鷄等蓮花,遍覆於諸水面。其次,在馬半頭山之外有一座山,名為尼民陀羅,高一千
二百由旬,山頂同樣寬廣,令人欣喜、精妙,乃至由瑪瑙等七寶所成。馬半頭山與尼民陀羅山之間,東西寬二千四百由旬,周圍無量。優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦、搔揵地鷄等蓮花,遍覆於諸水面。次尼民陀羅外有一座山,名為毘那耶迦,高六百由旬,山頂寬廣亦相
同,精緻美妙,令人喜愛,乃至由馬瑙等七種寶物構成。尼民陀羅山、毘那耶迦山二山中間,廣一千二百由旬,周匝無量。各種雜色花卉,乃至搔揵地鷄等奇花,遍覆於諸水。次毘那耶迦外有一座山,名為斫迦羅,高三百由旬,山頂
寬廣亦同,精緻美妙,令人喜愛,乃至以馬瑙等七寶所成。毗那耶迦與斫迦羅兩山之間,寬六百由旬,四周無量。四種雜色花卉,以及搔揵地雞,遍覆於所有水面。
白話口語化新譯
你們這些比丘啊!在須彌山的下方,還有一座叫佉提羅迦的山,高達四萬二千由旬,山頂同樣寬廣,外觀莊嚴美好,是由
金、銀、琉璃、頗梨、紅珍珠、車璩和瑪瑙這七種寶物組成的。各位比丘!在須彌山和佉提羅迦這兩座山之間,寬有八萬四千由旬,四周廣大無邊。優婆羅、鉢頭摩、拘牟頭、奔荼利迦、搔揵地鷄這些蓮花,布滿了所有的水面。各位比丘!在佉提羅迦的外面有一座名為伊沙陀羅的山,高達二萬一
千由旬,山頂同樣寬廣,極為精美悅目,甚至是用馬瑙等七種寶物構成的。在佉提羅迦山和伊沙陀羅山這兩座山之間,寬有四萬二千由旬,四周無邊無際。優鉢羅、鉢頭摩、拘牟頭、奔荼利迦、搔揵地鷄這幾種蓮花,遍佈在各處水面上。接下來,在伊沙陀羅山外還有一座名叫遊揵陀羅的山,高
達一萬二千由旬,山頂同樣寬廣,景色令人讚歎,甚至整座山都是由瑪瑙等七種寶物構成的。在伊沙陀羅山和遊揵陀羅山之間,寬有二萬一千由旬,四周無邊無際。優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔荼利迦、搔揵地鷄這些蓮花,布滿了所有的水面。那個時候,在遊揵陀羅國外有一座叫做善見的山,高有六
千由旬,山頂也同樣寬廣,景色令人喜愛且精妙,甚至是用瑪瑙等七種寶物構成的。那個地方位於揵陀羅和善見兩座山之間,寬有一萬二千由旬,四周遼闊無邊。優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦、搔揵地鷄這些蓮花,布滿了所有的水面。接著,在善見山外還有一座叫做馬半頭的山,高有三千由
旬,山頂同樣寬廣,外觀端正莊嚴,讓人歡喜,甚至是由瑪瑙等七種寶物構成的。在善見山和馬半頭山這兩座山之間,寬有六千由旬,四周無量廣大。優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦、搔揵地鷄這幾種蓮花,布滿了所有的水面。接著,在馬半頭山外還有一座叫做尼民陀羅的山,高有一
千二百由旬,山頂同樣寬廣,景色令人讚歎,非常精美,甚至是用瑪瑙等七種寶物構成的。在馬半頭山和尼民陀羅山這兩座山之間,東西寬有二千四百由旬,四周廣大無邊。優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦、搔揵地鷄這些蓮花,布滿了所有的水面。在尼民陀羅的外面有一座叫毘那耶迦的山,高有六百由旬
,山頂同樣寬廣,精美令人喜愛,甚至是用馬瑙等七種寶物建成的。在尼民陀羅山和毘那耶迦山這兩座山之間,寬有一千二百由旬,四周廣大無邊。各式各樣的花朵,甚至連搔揵地鷄這類稀有的花,都鋪滿了所有的水面。接著,在毘那耶迦山外還有一座名叫斫迦羅的山,高三百
由旬,山頂同樣寬廣,極為精美細緻,讓人欣賞喜愛,甚至是用馬瑙等七種寶物構成的。在毗那耶迦山和斫迦羅山這兩座山之間,寬度有六百由旬,四周廣大無邊。有四種各色的花,還有搔揵地雞,遍佈在所有的水面上。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示前的呼喚。

  • 描述須彌山下的佉提羅迦山,為七寶所成,象徵莊嚴清淨的佛土世界結構。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡
    語境,具有莊重與集體召喚之意。

  • 描述須彌山與佉提羅迦山之間的空間極為廣闊,象徵佛教宇宙觀中世界的廣大無邊。

  • 此句列舉多種蓮花(或水生植物)名稱,說明它們廣泛覆蓋於
    諸水面,象徵佛法普及無所不在。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團成員的集體稱呼,常用於開示或教誡
    語句的起首,具有莊重與集體召喚之意。

  • 描述佛教宇宙觀中,佉提羅迦外的伊沙陀羅山,其規模、形制
    與材質皆極為殊勝,象徵莊嚴淨土或諸天世界的殊勝境界。

  • 描述兩座山之間的廣闊空間,強調其不可思議的廣大,為佛教宇宙觀中世界結構的一部分。

  • 此處列舉五種蓮花,象徵淨土池中蓮花種類繁多,遍佈於所有水面,表現極樂世界莊嚴清淨。

  • 描述伊沙陀羅山外的遊揵陀羅山,其高廣相等,並以七寶(如馬瑙)構成,顯示其莊嚴殊勝。

  • 此句描述兩座山之間的距離極為遼闊,並強調其周圍無法計量
    ,顯示佛教宇宙觀中世界的廣大無邊。

  • 此處列舉五種蓮花,象徵佛國淨土中水池遍布各種妙花,非指樹木,而是水生花卉。

  • 描述善見山的地理位置、規模與莊嚴,強調其以七寶所成,象徵佛土莊嚴與不可思議。

  • 描述揵陀羅山與善見山之間的廣闊空間,強調其不可思議的廣大範圍,象徵佛土莊嚴無量。

  • 此處列舉五種蓮花,分別為優鉢羅(青蓮)、鉢頭摩(紅蓮)、拘牟陀(白蓮)、奔茶利迦(黃蓮)、
    搔揵地鷄(香蓮),象徵佛國淨土中水池遍布各種蓮花,表徵清淨莊嚴。

  • 描述善見山外的馬半頭山,其高度、寬廣與莊嚴,並以七寶構
    成,象徵佛土莊嚴與不可思議的境界。

  • 此句描述善見山與馬半頭山之間的空間範圍,強調其廣闊與無量。

  • 此處列舉五種蓮花,象徵佛國淨土中水池遍布各種蓮花,表現莊嚴清淨。

  • 描述尼民陀羅山的地理位置、規模與珍寶構成,展現佛教宇宙觀中山川的莊嚴與殊勝。

  • 描述兩座山(馬半頭山、尼民陀羅山)之間的地理範圍,強調其廣闊與不可量計。

  • 此處列舉五種蓮花(優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦、搔
    揵地鷄),意指這些蓮花遍布於所有水面,象徵清淨與莊嚴。

  • 描述尼民陀羅國外有一座名為毘那耶迦的山,山體高大且頂部
    同樣寬廣,以七寶(如馬瑙等)構成,象徵莊嚴與稀有。

  • 此處描述兩座山(尼民陀羅山與毘那耶迦山)之間的距離極為
    遼闊,象徵佛教宇宙觀中世界的廣大無邊。

  • 此句描述各種雜色花卉,甚至包括名為搔揵地鷄的花,遍覆於
    所有水面,展現莊嚴佛土的景象。

  • 描述毘那耶迦山外的斫迦羅山,其高廣皆為三百由旬,並以七
    寶(如馬瑙等)所成,象徵莊嚴清淨的佛土境界。

  • 描述毗那耶迦山與斫迦羅山之間的距離與周圍的廣大,強調其空間的遼闊無邊。

  • 「四種雜華」指四種不同顏色的花,象徵莊嚴佛土;「搔揵地
    雞」為一種神鳥,常見於佛國淨土經典中,能遍覆諸水,表現佛土莊嚴與殊勝。

名相註解
  • 佉提羅迦:山名,為須彌山下七金山之一。
  • 優婆羅(Utpala):青蓮花。
  • 鉢頭摩(Padma):紅蓮花。
  • 拘牟頭(Kumuda):白蓮花或睡蓮。
  • 奔荼利迦(Puṇḍarīka):白蓮花。
  • 搔揵地鷄(Saṅkha):螺形花,或指另一種水生植物。
  • 伊沙陀羅山:佛教經典中提及的名山,屬於世界邊界之一。
  • 佉提羅迦、伊沙陀羅:皆為佛教宇宙觀中的山名,屬於須彌山系。
  • 優鉢羅(Utpala):青蓮花。
  • 搔揵地鷄(Kāśa):水生香草,或譯為香根草。
  • 伊沙陀羅:須彌山外圍的山之一。
  • 遊揵陀羅:佛教宇宙觀中圍繞須彌山的八山之一。
  • 伊沙陀羅(Īṣādhāra):佛教宇宙觀中的大山之一,位於須彌山外圍。
  • 遊揵陀羅(Yugandhara):同為佛教宇宙觀中的大山,環繞於伊沙陀羅山之外。
  • 拘牟陀(Kumuda):白蓮花。
  • 善見:山名,佛教宇宙觀中重要山嶽。
  • 揵陀羅:古印度地名,亦指山名,常見於佛典。
  • 善見山:佛教經典中著名的山,為須彌山四大山之一。
  • 奔茶利迦(Puṇḍarīka):黃蓮花。
  • 搔揵地鷄(Kāndikā):香蓮花或水中香草。
  • 馬半頭:山名,為佛教宇宙觀中的地理名詞。
  • 馬半頭山:同為佛教宇宙觀中的大山名。
  • 尼民陀羅:山名,為佛教世界觀中的一座大山。
  • 周匝無量:形容周圍廣大,無法計量。
  • 毘那耶迦:地名或山名,音譯,具特殊意義。
  • 尼民陀羅(Nimindara):佛教宇宙觀中的名山。
  • 毘那耶迦(Vinayaka):同為佛教經典中提及的山名。
  • 雜華:各種不同顏色、種類的花卉。
  • 搔揵地鷄:佛典中常見的奇特花名,非指動物,為莊嚴佛土的異花。
  • 遍覆諸水:指花卉覆蓋所有水面。
  • 斫迦羅:山名,意指以七寶莊嚴的山。
  • 毗那耶迦、斫迦羅:皆為佛教宇宙觀中的大山名。
  • 搔揵地雞:梵語音譯,為淨土中奇特的鳥類,能遍覆水面。

「諸比丘!須彌山下, 其次有山,名佉提羅迦,高四萬二千由旬, 上廣亦然,可憙端正,七寶合成,所謂金銀 琉璃、頗梨赤真珠、車璩馬瑙等。諸比丘!其須 彌山、佉提羅迦二山中間,廣八萬四千由旬, 周匝無量。優婆羅、鉢頭摩、拘牟頭、奔荼利 迦、搔揵地鷄遍覆諸水。諸比丘!次佉提羅 迦外有山,名伊沙陀羅,高二萬一千由旬, 上廣亦然,微妙可喜,乃至馬瑙等七寶所 成。其佉提羅迦、伊沙陀羅二山中間,廣四 萬二千由旬,周匝無量。優鉢羅、鉢頭摩、拘 牟頭、奔荼利迦、搔揵地鷄,遍覆諸水。次伊 沙陀羅外有山,名遊揵陀羅,高一萬二千由 旬,上廣亦然,可憙微妙,乃至馬瑙等七寶 所成。其伊沙陀羅、遊揵陀羅二山中間,廣 二萬一千由旬,周匝無量。優鉢羅、鉢頭摩、 拘牟陀、奔荼利迦、搔揵地鷄,遍覆諸水。次 遊揵陀羅外有山,名曰善見,高六千由旬, 上廣亦然,可憙微妙,乃至馬瑙等七寶所 成。其遊揵陀羅,去於善見,二山中間,廣一 萬二千由旬,周匝無量。優鉢羅、鉢頭摩、拘 牟陀、奔茶利迦、搔揵地鷄,遍覆諸水。次善 見外有山,名馬半頭,高三千由旬,上廣亦 然,可憙端正,乃至馬瑙等七寶所成。其善 見及馬半頭二山中間,廣六千由旬,周匝無 量。優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦、搔 揵地鷄,遍覆諸水。次馬半頭外有山,名尼 民陀羅,高一千二百由旬,上廣亦然,可憙 微妙,乃至馬瑙等七寶所成。馬半頭、尼民 陀羅,二山中間,廣二千四百由旬,周匝無 量。優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦、搔 揵地鷄,遍覆諸水。次尼民陀羅外有山,名 毘那耶迦,高六百由旬,上廣亦然,微妙可 憙,乃至馬瑙等七寶所成。尼民陀羅、毘那 耶迦,二山中間,廣一千二百由旬,周匝無 量。種種雜華,乃至搔揵地鷄,遍覆諸水。次 毘那耶迦外有山,名斫迦羅,高三百由 旬,上廣亦然,微妙可憙,乃至馬瑙等七寶 所成。其毗那耶迦及斫迦羅,二山中間,廣 六百由旬,周匝無量。四種雜華,及搔揵地 雞,遍覆諸水。

18
白話直譯
距離輪圓山不遠,旁邊有空地,青草遍布,緊接著就是大海。其大海北方有一棵大樹王,名為閻浮樹,樹幹周圍有七由旬,樹根深
入地下二十一由旬,樹高百由旬,乃至枝葉向四面垂覆五十由旬,其旁邊有空地,青草遍布。次有菴婆羅樹林、閻浮樹林、多羅樹林、那多樹林,各皆縱廣五十由旬,間有空地,生諸青草。接著有男名樹林、女名樹林、刪陀那林、真陀那林,各皆
長寬五十由旬,周圍有空地,青草覆蓋。接著有呵梨勒果林、鞞醯勒果林、阿摩勒果林、菴婆羅多迦果林,每一座果林長寬各五十由旬。接著有可殊羅樹林、毗羅果樹林、婆那婆果林、石榴果林,各各長寬五十由旬。接著有烏勃林、㮏林、甘蔗林、細竹林、大竹林,各廣五十由旬。接著有荻林、葦林、割羅林、大割羅林、迦奢文陀林,各廣五十由旬。次有阿提目多迦花林、瞻婆花林、波吒羅花林、薔薇花林
,各廣五十由旬,其邊空地,青草遍覆。還有眾多池塘,優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔茶利迦花等繁盛覆蓋其上。還有許多池,毒蛇充滿,各廣五十由旬,其間有空地,青草遍覆。
白話口語化新譯
離輪圓山不遠的地方,有一片空地,長滿青草,接著就是大海。在大海的北邊有一棵巨大的樹王,叫做閻浮樹,樹幹周長有七由旬,樹根深入地底二十一由旬,樹高達
百由旬,枝葉向四方垂下覆蓋五十由旬,樹旁的空地上長滿青草。接著有菴婆羅樹林、閻浮樹林、多羅樹林和那多樹林,每
一片樹林長寬都是五十由旬,中間有空地,長著各種青草。接下來有男名樹林、女名樹林、刪陀那林和真陀那林,每
一座樹林都長寬五十由旬,四周有空地,地上長滿青草。然後有呵梨勒果林、鞞醯勒果林、阿摩勒果林和菴婆羅多
迦果林,每一座果林的長和寬都是五十由旬。接下來有可殊羅樹林、毗羅果樹林、婆那婆果林和石榴果
林,每一片樹林的長和寬都是五十由旬。接下來有烏勃林、㮏林、甘蔗林、細竹林和大竹林,每一片林子都寬五十由旬。接下來有荻林、葦林、割羅林、大割羅林和迦奢文陀林,每一片林地都寬五十由旬。接著有阿提目多迦花林、瞻婆花林、波吒羅花林和薔薇花
林,每一座都寬廣五十由旬,周圍的空地上長滿了青草。還有許多池塘,上面密密地覆蓋著優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花和奔茶利迦花等各種蓮花。那裡還有許多池塘,裡面滿是毒蛇,每個池塘寬達五十由旬,池塘之間有空地,長滿了青草。
法義解析
  • 描述從某地到輪圓山的距離不遠,途中有空地與青草,最終臨
    近大海,展現佛教宇宙觀中地理結構的層次。

  • 閻浮樹(閻浮提樹)為佛教宇宙觀中閻浮提洲的標誌性大樹,象徵人間世界的中心。
    由旬為古印度長度
    單位,約等於7-14公里,顯示此樹極為巨大,具有神話色彩。

  • 描述佛國淨土中不同種類的樹林,象徵莊嚴與豐饒,空地與青草則顯示環境的和諧與生機。

  • 描述四個樹林,各自面積廣大,周圍有空地且青草覆蓋,展現莊嚴清淨的環境。

  • 此處描述四種果林,皆為佛教經典中常見的樹林名稱,象徵佛
    土莊嚴。
    『由旬』為古印度長度單位,約等於7-9公里,顯示果林規模宏大。

  • 描述極樂世界中不同種類的樹林,每一種樹林的長與寬皆為五十由旬,顯示其廣大莊嚴。

  • 此句描述佛國境內有多種林木,各自寬廣五十由旬,展現莊嚴國土的景象。

  • 此句描述佛國境內有多種林木,各自寬廣五十由旬,展現佛國莊嚴與廣大。

  • 此段描述極樂世界中多種名花林園,象徵莊嚴清淨,並以青草覆地,顯示環境柔和安樂。

  • 描述極樂世界池塘中,四種蓮花(優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、
    奔茶利迦)繁盛,覆蓋池面,象徵莊嚴與清淨。

  • 描述地獄或惡趣中的池塘,池中毒蛇充滿,象徵眾生因惡業所
    感的苦報,池塘廣大,空地上長滿青草,顯示苦中帶有暫時的安慰或誘惑。

名相註解
  • 輪圓山:即須彌山外圍的圓形山脈,佛教宇宙觀中的重要地理結構。
  • 大海:指圍繞須彌山的鹹海。
  • 大樹王:指眾樹之王,強調其特殊地位。
  • 菴婆羅樹:即芒果樹,佛經常見聖樹。
  • 多羅樹:一種熱帶樹木,常見於佛教經典。
  • 那多樹:又譯為那羅樹,亦為佛經常見樹種。
  • 男名樹林、女名樹林、刪陀那林、真陀那林:皆為特定名稱的樹林,可能有象徵意義。
  • 呵梨勒(Haritaki):一種藥用果樹,常見於佛教經典。
  • 鞞醯勒(Bibhitaka):亦為藥用果樹,與呵梨勒並列。
  • 阿摩勒(Amalaka):即餘甘子,印度常見果樹。
  • 菴婆羅多迦(Amra-taka):芒果樹。
  • 可殊羅樹:又作拘薩羅樹,印度常見樹種,佛教經典常見。
  • 毗羅果、婆那婆果、石榴果:皆為印度樹木或果樹名,象徵豐饒。
  • 烏勃林、㮏林、甘蔗林、細竹林、大竹林:分別指不同種類的樹林,為佛國莊嚴之象徵。
  • 荻林、葦林:分別指荻草與蘆葦之林。
  • 割羅林、大割羅林、迦奢文陀林:皆為佛經常見的樹林名稱,割羅(Kara)、迦奢文陀(Kāśava nda)為音譯樹名。
  • 阿提目多迦(Atimuktaka):一種香花,常見於佛經,象徵清淨。
  • 瞻婆(Campaka):黃花樹,香氣濃郁,常用於佛教供養。
  • 波吒羅(Patala):印度花樹名,花色艷麗。
  • 薔薇:此處泛指美麗花卉,非現代玫瑰。
  • 優鉢羅華:青蓮花,象徵清淨。
  • 鉢頭摩花:紅蓮花,象徵智慧。
  • 拘牟陀華:白蓮花,象徵無垢。
  • 奔茶利迦華:黃蓮花,象徵光明。
  • 毒蛇:佛經中常象徵煩惱、惡業或危險的境界。

「去輪圓山其間不遠,邊有空 地,青草遍布,即有大海。其大海北有大樹 王,名曰閻浮樹,身周圍有七由旬,根下入 地二十一由旬,高百由旬,乃至枝葉四面垂 覆五十由旬,其邊空地,青草遍布。次有菴 婆羅樹林、閻浮樹林、多羅樹林、那多樹林, 各皆縱廣五十由旬,間有空地,生諸青草。 次有男名樹林、女名樹林、刪陀那林、真陀 那林,各皆縱廣五十由旬,其邊空地,青草彌 覆。次有呵梨勒果林、鞞醯勒果林、阿摩勒 果林,菴婆羅多迦果林,各皆縱廣五十由旬。 次有可殊羅樹林、毗羅果樹林、婆那婆果 林、石榴果林,各各縱廣五十由旬。次有烏 勃林、㮏林、甘蔗林、細竹林、大竹林,各廣 五十由旬。次有荻林、葦林、割羅林、大割羅 林、迦奢文陀林,各廣五十由旬。次有阿提 目多迦華林、瞻婆華林、波吒羅華林、薔薇 華林,各廣五十由旬,其邊空地,青草遍覆。 復有諸池,優鉢羅華、鉢頭摩花、拘牟陀華、 奔茶利迦華等彌覆。復有諸池,毒蛇充滿, 各廣五十由旬,其間空地,青草遍覆。

19
白話直譯
其次,有一片海,名為烏禪那迦,寬十二由旬,其水清冷
,味道極為甘甜,輕軟澄淨,七重磚壘、七重間錯、七重欄楯、七重鈴網,外有七重多羅行樹,周匝圍遶,微
妙端正,以七寶莊飾,乃至以瑪瑙等七寶所成。遍布四方,有諸多階道,端正可喜,亦皆由七寶——金、銀
、琉璃、頗梨、赤真珠、車璩、馬瑙等所成。還有優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦花。那花呈火紅色,形如火焰;有金色的,即現出金色的形相;有青色者,即現青色之形。有赤色的,即現赤形;有白色者,即現白色之形;婆無陀色,現婆無陀形。花如車輪,根如車軸。花根流出汁液,色白如乳,味甘若蜜。
白話口語化新譯
接著,有一片名叫烏禪那迦的海,寬有十二由旬,海水清
涼甘甜,柔和澄淨。海中有七重磚牆、七重交錯結構、七重欄杆、七重鈴網,外圍有七重多羅樹環繞,莊嚴美
麗,都是用七種寶物裝飾,甚至連瑪瑙等七寶都用來建成。四面八方都鋪設著許多階梯道路,端莊美好、令人歡喜,
這些階道全都是用七種寶物——金、銀、琉璃、頗梨、赤真珠、車璩、馬瑙等組成的。那裡還有優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀和奔茶利迦這幾種花。那朵花是火焰的顏色,馬上就呈現出火焰的樣子;如果有金色的,就顯現出金色的身形。如果是青色的,就顯現出青色的形象。如果有紅色的,就顯現出紅色的形象。如果是白色的,就顯現出白色的形象。展現出婆無陀的色相,現出婆無陀的形體。花朵像車輪一樣圓,根部則像車軸一樣堅實。那個時候,花的根部流出汁液,顏色像牛奶一樣潔白,味道像蜂蜜一樣甘甜。
法義解析
  • 描述極樂世界的七重海與七寶莊嚴,象徵清淨、圓滿與殊勝的佛國境界。
    『烏禪那迦』為佛教理想國土
    中的寶海,七重結構與七寶裝飾,表現佛土的無上莊嚴與不可思議。

  • 描述極樂世界階道遍布四方,皆以七寶莊嚴,象徵佛國無量功德與莊嚴。

  • 此句列舉四種著名蓮花,皆為佛教經典常見的聖花,象徵清淨與覺悟。

  • 「其華火色」指花朵呈現火焰般的紅色;「即現火形」強調花
    的形狀如火焰,象徵莊嚴與光明。

  • 「金色」在佛典中多指金黃色,象徵佛身莊嚴、殊勝,未必指
    實際的金子。
    「現金形」意指顯現出金黃色的形相。

  • 此句說明若有青色,即顯現出青色的形相,強調色相與現象的對應。

  • 此句描述因緣所感,現出與因相應的色相,赤色者現赤形,強調因果相應。

  • 此句說明若有白色,則顯現為白色的形相,強調因果相應、色相現前。

  • 「婆無陀」為梵語音譯,常指蓮花。
    此句描述現出蓮花的顏色
    與形狀,象徵佛身或淨土的莊嚴。

  • 此句以車輪、車軸為喻,形容蓮花之花瓣圓大如輪,根部堅實如軸,強調蓮花莊嚴與穩固。

  • 描述花根流出的汁液,色澤如乳,味道如蜜,象徵清淨甘美,常用於比喻佛法的甘露。

名相註解
  • 烏禪那迦:極樂世界七寶海之一,意指珍寶之海。
  • 階道:指通往各處的階梯與道路。
  • 可憙端正:端莊美好,令人喜悅。
  • 火色:佛典中常指鮮紅如火的顏色,象徵熱力、光明。
  • 火形:形狀如火焰,常用於形容莊嚴殊勝的境界。
  • 金色:佛教術語,常指佛身或聖者的金黃色光澤,不單指金屬黃金。
  • 現金形:現出金色的形相,強調色澤而非物質。
  • 青色:佛教五色之一,象徵特定法義或境界。
  • 現青形:指顯現出青色的外在形態。
  • 赤色:佛教中常指紅色,象徵火、熱、激情等。
  • 現赤形:現出紅色的形態或相貌。
  • 白色:指顏色屬白,佛教中常用以象徵清淨、善法。
  • 現白形:現出白色的形相,形即形狀、外貌。
  • 婆無陀:梵語 padma,意為蓮花,佛教中常用以比喻清淨、莊嚴。
  • 華:即花,佛經常用『華』指蓮花。
  • 車輪、車軸:古印度常見譬喻,象徵圓滿與支撐。
  • 華根:即花的根部。
  • 如乳:比喻汁液潔白純淨。
  • 若蜜:比喻味道甘美。

「其次 有海,名烏禪那迦,廣十二由旬,其水清冷, 味甚甘甜,輕軟澄淨,七重塼壘、七重間錯、 七重欄楯、七重鈴網,外有七重多羅行樹, 周匝圍遶,微妙端正,七寶莊飾,乃至馬瑙 等七寶所成。周遍四方,有諸階道,可憙端 正,亦是七寶金銀琉璃、頗梨赤真珠、車璩馬 瑙等所成。復有優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔 茶利迦華。其華火色,即現火形;有金色者, 即現金形;有青色者,即現青形;有赤色者, 即現赤形;有白色者,即現白形;婆無陀色, 現婆無陀形。華如車輪,根如車軸。華根出 汁,色白如乳,味甘若蜜。

20
白話直譯
諸比丘!烏禪那迦海中,有諸轉輪聖王行道,其道寬廣十二由旬。諸比丘!閻浮提中,轉輪聖王出現於世時,諸海道自然湧現,與水面平齊。諸位比丘!烏禪那迦海,其次有一座山,名烏禪伽羅。諸比丘!那座烏禪伽羅山,端正莊嚴,令人喜愛,精妙可觀。所有的樹木、樹葉、花卉、果實、香草,以及各種奇異的
草木、種種鳥獸,凡是世間出產之物,在那烏禪伽羅山中,無不悉有。諸位比丘!那烏禪伽羅山,如此可喜,端正可觀,你們應當如此善加護持。
白話口語化新譯
各位比丘!在烏禪那迦海中,有許多轉輪聖王在那裡行走,他們所行的道路寬達十二由旬。各位比丘!在閻浮提這片大地上,當轉輪聖王出現於世的時候,這些
海中的道路會自然湧現,與水面齊平。各位比丘們!在烏禪那迦海的旁邊,接著有一座山,叫做烏禪伽羅山。各位比丘!那座烏禪伽羅山,外觀端正莊嚴,讓人心生歡喜,非常精妙美麗。那個時候,世間所有的樹木、樹葉、花朵、果實、香草,
還有各種奇特的草類和各種鳥獸,只要是世間能出現的東西,在烏禪伽羅山裡全都找得到。各位比丘!那座烏禪伽羅山這麼莊嚴美好,你們應該好好守護它。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經文開頭,表示教誡或開示的對象。

  • 「烏禪那迦」為地名,指特定大海;「轉輪聖王」為理想王者,能統治四天下,行道即巡行或治理天下

    「上廣十二由旬」指道路寬廣,十二由旬為古印度長度單位,顯示其規模宏大。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡語境,具有莊嚴召喚之意。

  • 此句描述轉輪聖王出世時,閻浮提(南贍部洲)內的諸海道會
    自然湧現,與大地水面齊平,象徵聖王出現帶來的祥瑞與通達。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡語句的起首。

  • 「烏禪那迦海」為地名,指一片大海;「烏禪伽羅」為山名,
    屬於佛教地理名詞,常見於經典描述世界結構。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時
    的呼語,具有莊嚴與集體召喚之意。

  • 本句描述烏禪伽羅山的莊嚴與美妙,強調其外觀端正、微妙,為佛教聖地常見的讚歎語。

  • 此句描述烏禪伽羅山的豐饒,象徵佛土圓滿具足一切世間珍奇
    ,無所缺乏,顯示佛國淨土的殊勝莊嚴。

  • 此句描述烏禪伽羅山的莊嚴與可愛,並勸勉大眾應善加守護此
    聖地,體現對佛土的尊重與護持。

名相註解
  • 轉輪聖王:佛教理想君主,具大福德,能以法治天下。
  • 海道:指通往各地的水路或大河。
  • 共水齊平:與水面平齊,無高低阻隔。
  • 烏禪那迦海:梵語 Ujjhānaka,佛教宇宙觀中的大海。
  • 烏禪伽羅:梵語 Ujjhāngala,為特定山名。
  • 烏禪伽羅山:佛教經典中常見的聖山名,為佛陀說法或修行之地。
  • 端正:形容山形莊嚴端莊。
  • 微妙:精巧細緻,含有殊勝之意。
  • 諸華:泛指各種花卉。
  • 諸香:指各類香草、香木或香料。
  • 異草:稀有奇特的草木。
  • 端正可觀:形容山的莊嚴端莊,值得觀賞。
  • 善持:善加守護、護持。

「諸比丘!烏禪那迦 海中,有諸轉輪聖王行道,上廣十二由旬。 諸比丘!閻浮提中,轉輪聖王,出現世時,彼 諸海道,自然湧現,共水齊平。諸比丘!烏禪 那迦海,其次有山,名烏禪伽羅。諸比丘!其 烏禪伽羅山,可憙端正,微妙可觀。所有諸 樹、諸葉諸華、諸果諸香,及諸異草、種種鳥 獸,但是世間所出之物,於彼烏禪伽羅山 中,無不悉有。諸比丘!其烏禪伽羅山,如是 可憙,端正可觀,汝等應當如是善持。

21
白話直譯
諸位比丘!次於烏禪伽羅有一座山,名曰金脇。諸比丘!金脇山中,有八萬窟。那些洞窟中,有八萬隻龍象居住,皆為白色,如同拘牟頭華。七枝拄地,並具神通,乘空而行;其頂赤色,猶如因陀羅瞿波迦蟲。皆為六牙,牙齒纖細鋒利,以雜色金填飾。
白話口語化新譯
各位出家弟子們!接著,在烏禪伽羅這個地方有一座山,叫做金脇山。各位比丘!在金脇山中,有八萬個石窟。那些洞窟裡,住著八萬頭龍象,全都是白色的,就像拘牟頭花一樣潔白。七根枝條支撐著地面,並且具備神通,可以在空中行走;它的頭頂是紅色的,就像因陀羅瞿波迦蟲一樣。這些象全都有六根牙齒,牙齒細長鋒利,並用各種顏色的金子裝飾。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡
    語句的開頭,具有召集、喚起注意之意。

  • 此句描述地理位置,指出在烏禪伽羅地區有一座名為金脇的山,為佛教聖地之一。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡語境,具有莊重召喚之意。

  • 「金脇山」為地名,佛教經典中常見;「八萬窟」指山中有八
    萬個洞窟,象徵數量極多,或有誇飾意味。

  • 描述諸多龍象居於洞窟,數量眾多且皆為白色,白色象徵純淨
    ,拘牟頭花為潔白之花,強調其潔淨莊嚴。

  • 描述具有七枝的法器或神物,其枝可支撐於地,並具備神通力
    ,能夠在空中行走,象徵超越世間的能力。

  • 描述某物頂部呈現赤紅色,並以「因陀羅瞿波迦蟲」作比喻,強調其鮮明色澤。

  • 描述六牙白象的特徵,象徵佛陀誕生時的瑞相,六牙象徵六度波羅蜜。

名相註解
  • 金脇:山名,與佛教傳說相關。
  • 金脇山:佛教經典地名,與佛陀事蹟相關。
  • 窟:指山洞、石窟,常為修行者居住或禪修之處。
  • 龍象:佛教中象徵威德與力量的動物,常用以比喻大菩薩或修行者。
  • 拘牟頭華:即拘牟頭花,為潔白之花,常用於比喻純淨無瑕。
  • 七枝:此處指物體有七個分枝,常見於佛教法器或神通變化。
  • 神通:佛教術語,指超越常人能力的神奇力量。
  • 乘空而行:意指能在空中自由移動,為神通之一。
  • 因陀羅瞿波迦蟲:梵語Indragopaka,意為一種鮮紅色的小蟲,常用於比喻鮮紅色。
  • 六牙:佛教瑞象,象徵六度(布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧)。
  • 雜色金填:以多種顏色的金裝飾、鑲嵌。

「諸比 丘!次烏禪伽羅有山,名曰金脇。諸比丘!金 脇山中,有八萬窟。彼諸窟中,有八萬龍象 在中居住,皆悉白色,猶如拘牟頭華;七枝 拄地,並有神通,乘空而行;其頂赤色,猶如 因陀羅瞿波迦蟲;皆悉六牙,其牙纖利,雜 色金填。

22
白話直譯
「諸比丘!越過金脇山有一座山,名曰雪山,高五百由旬,廣厚亦然
,其山微妙,由金、銀、琉璃及頗梨等四寶所成。那座山的四個角,各有一座金色山峰突出,每座高二十由旬。其中還有由眾多寶物雜集而成的山峰,高百由旬。那座山頂上有阿耨達池,阿耨達多龍王居於其中。此池縱廣五十由旬,池水清涼甘美,清澈不濁,七重磚壘
、七重木板砌、七重欄杆、七重鈴網,環繞四周,可喜端正,乃至由瑪瑙等七寶所成。又有諸花,優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦花,其花雜色,青、黃、赤、白,花如車輪。還有藕根,粗如車軸,汁白如乳,味如蜜。
白話口語化新譯
各位比丘!在金脇山的另一邊有一座叫做雪山的山,這座山高五百由
旬,寬和厚也一樣,山體非常殊勝,是由金、銀、琉璃和頗梨等四種寶物構成的。那座山的四個角落,各有一座金色山峰聳立,每一座都高達二十由旬。那裡還有許多由各種珍寶組成的山峰,高達一百由旬。在那座山的頂上,有一個阿耨達池,阿耨達多龍王就住在池中。那個池子長寬各有五十由旬,池水清涼甘美,純淨無雜質。池邊有七重磚牆、七重木板、七重欄杆和七
重鈴網層層圍繞,外觀莊嚴端正,甚至都是用瑪瑙等七種寶物建成的。還有各種花卉,如優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦等
,這些花有各種顏色,青、黃、紅、白,花朵像車輪那麼大。那裡還有藕根,粗得像車軸,流出的汁液潔白如牛奶,味道甜美如蜂蜜。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法義之始。

  • 描述雪山的地理與殊勝,四寶成山象徵佛土莊嚴,雪山為佛教宇宙觀中重要聖地。

  • 描述須彌山四角各有金色山峰聳立,象徵佛教宇宙觀中須彌山的莊嚴與結構。

  • 此句描述極樂世界中有由各種珍寶構成的山峰,象徵莊嚴與無量功德。

  • 阿耨達池(Anavatapta)為佛教傳說中的聖湖,位於須彌山頂
    ,象徵清淨無熱惱。
    阿耨達多龍王為守護此池的龍神,常見於佛典。

  • 描述極樂世界池水的廣大、清淨與莊嚴,七重圍繞象徵重重守
    護與莊嚴,七寶則顯示其殊勝不可思議。

  • 此段描述極樂世界中多種蓮花,象徵清淨莊嚴,花色多樣,體現佛國殊勝。

  • 此句描述極樂世界的蓮藕根莖,形容其巨大潔白且甘美,象徵清淨與殊勝的法樂。

名相註解
  • 雪山:即喜馬拉雅山,佛教經典常見聖山。
  • 金峯:指金色的山峰,象徵光明與尊貴。
  • 眾寶:指多種珍貴寶物,如金、銀、琉璃等。
  • 雜峯:雜色或多種寶物交錯的山峰。
  • 阿耨達池:梵語 Anavatapta,意為無熱惱池,佛教四大聖湖之一。
  • 阿耨達多龍王:守護阿耨達池的龍王,象徵清涼與護法。
  • 塼壘:磚砌的圍牆。
  • 鈴網:懸掛有鈴鐺的網狀裝飾。
  • 馬瑙七寶:馬瑙為七寶之一,七寶泛指佛教中極為珍貴的七種寶物。
  • 華如車輪:形容花朵巨大圓滿。
  • 藕根:蓮花的根部,佛教中常象徵清淨與出污泥而不染。
  • 車軸:古代車輪的軸,形容極為粗大。
  • 乳:此指牛乳,象徵純淨。
  • 蜜:象徵甘美、法味。

「諸比丘!過金脇山有山,名曰雪山, 高五百由旬,廣厚亦爾,其山微妙,四寶所 成,金銀琉璃及頗梨等。彼山四角,有四金 峯挺出,各高二十由旬。於中復有眾寶雜 峯,高百由旬。彼山頂中,有阿耨達池,阿耨 達多龍王在中居住。其池縱廣五十由旬, 其水涼冷,味甘輕美,清淨不濁,七重塼壘、 七重板砌、七重欄楯、七重鈴網,周匝圍遶, 可憙端正,乃至馬瑙七寶所成。復有諸花, 優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦華,其華 雜色,青黃赤白,華如車輪。復有藕根,大如 車軸,汁白如乳,其味如蜜。

23
白話直譯
「諸比丘!阿耨達多池中,有阿耨達多龍王的宮殿,殿堂有五根柱子,精妙可喜。阿耨達多龍王,與其眷屬,在其中
嬉戲,享受天界五欲,充滿快樂。諸比丘!阿耨達池東有恒河,從象口流出,共有五百條河流,流入東海;阿耨達池南邊有辛頭河,從牛口流出,共有五百條支流,流入南海;阿耨達池西邊有博叉河,從馬口流出,共有五百條支流,流入西海;阿耨達池北方
有斯陀河,從師子口流出,與其他五百條河流匯合,流入北海。
白話口語化新譯
各位比丘!在阿耨達多池裡,有阿耨達多龍王的宮殿,殿堂有五根柱子,非常精美令人喜愛。阿耨達多龍王和他的眷屬們,在那裡自在遊戲,享受天界的五種欲樂,感到非常快樂。各位比丘!在阿耨達池的東邊有恒河,從象口流出,總共有五百條河流,最後都流入東海。在阿耨達池的南邊有條叫辛頭河的河流,從牛口流出,帶著五百條支流,最後流入南海。在阿耨達池的西邊有條博叉河,從馬口流出,總共有五百條河流注入西海。在阿耨達池的北邊,有條叫斯陀河的河流,從師子口流出,和另外五百條河一起匯入北海。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 阿耨達多池為佛教傳說中的四大池之一,阿耨達多龍王為其守
    護神。
    五柱象徵宮殿結構的殊勝與莊嚴。

  • 「阿耨達多龍王」為龍族首領,與眷屬在阿耨達池中嬉戲,享
    受天界五欲(色、聲、香、味、觸),象徵福報殊勝、快樂圓滿。

  • 阿耨達池(Anavatapta)為佛教宇宙觀中的聖湖,恒河為四大
    河之一,象口為河流出口的象徵,五百河指眾多支流,東海為最終歸宿。

  • 阿耨達池(Anavatapta)為佛教宇宙觀中的聖湖,辛頭河為其
    南方主要河流之一,傳說從牛口流出,分為五百條支流注入南海,象徵法水廣布。

  • 阿耨達池(Anavatapta)為佛教宇宙觀中的聖湖,博叉河為其
    西方主要河流,五百河象徵眾多支流,最終流入西海,描述佛教世界地理結構。

  • 描述阿耨達池(Anavatapta,佛教宇宙中心聖湖)北方有斯陀
    河,從師子口流出,與五百條河流合流後注入北海,展現佛教宇宙地理觀。

名相註解
  • 阿耨達多池:梵語 Anavatapta,意為無熱惱池,佛教宇宙觀中的聖池。
  • 微妙可憙:形容宮殿精美細緻,令人喜愛。
  • 阿耨達多:即阿耨達池,佛教神話中的大池,為龍王所居。
  • 天五欲:色、聲、香、味、觸五種感官享樂。
  • 具足快樂:指福報圓滿,無缺之樂。
  • 恒河:印度著名大河,佛教經典常見。
  • 象口:指河流出口形似象口。
  • 五百河:象徵眾多支流,非確指。
  • 東海:指東方大海,為河流歸宿。
  • 辛頭河:四大河之一,傳說從阿耨達池南方牛口流出。
  • 牛口:指河流出口形似牛口。
  • 南海:泛指南方大海。
  • 博叉河:阿耨達池西方流出的主要河流。
  • 馬口:指河流出口形似馬口。
  • 西海:佛教宇宙四大海之一。
  • 斯陀河:四大河之一,傳說從阿耨達池流出。
  • 師子口:指河流出口形似獅口。
  • 北海:佛教宇宙觀中的北方大海。

「諸比丘!其阿 耨達多池中,有阿耨達多龍王宮,其殿五柱, 微妙可憙。阿耨達多龍王,與其眷屬,在中 遊戲,受天五欲,具足快樂。諸比丘!阿耨達 池東有恒河,從象口出,共五百河,流入東 海;阿耨達池南有辛頭河,從牛口出,共五 百河,流入南海;阿耨達池西有博叉河,從 馬口出,共五百河,流入西海;阿耨達池北 有斯陀河,從師子口出,共五百河,流入北 海。

24
白話直譯
「諸比丘!以何因緣,此龍名為阿耨達多?諸比丘!有三因緣。是哪三種呢?諸比丘!閻浮洲中,有諸龍居住,唯獨阿耨達多龍王例外,其餘諸龍在享受快樂時,便有熱沙墜落在身上,那些
龍皆失去天界莊嚴之相,顯現為蛇身,這些龍時時受此苦。阿耨達多龍王,並無此事,是名第一因緣。各位比丘!閻浮洲中,唯除阿耨達多龍王,其餘諸龍遊戲時,有熱風
吹來,吹彼等身,即失天色,現蛇形色,有如是苦。阿耨達多龍王,沒有這樣的事,這稱為第二個因緣。各位比丘!閻浮洲中,所有龍族在嬉戲時,金翅鳥王飛入其宮殿,他
們見到金翅鳥王,心生恐懼,因恐怖而立刻失去天界莊嚴之相,顯現本來蛇形,完全承受其苦。阿耨達多龍王並非如此,若金翅鳥生起這樣的念頭:『我現在想進入阿耨達多龍王的宮殿。』這時金翅鳥因業報低劣,自己受苦,無法進入阿耨達多龍王宮殿。各位比丘!這是第三個因緣,所以稱為阿耨達多。
白話口語化新譯
各位比丘!是因為什麼因緣,這條龍會被稱作阿耨達多呢?各位比丘!有三個原因。是哪三個呢?各位比丘!在閻浮洲裡有許多龍居住,只有阿耨達多龍王例外。其他的龍在快樂時,會有熱沙落到牠們身上,讓牠
們失去天界的莊嚴外貌,變成蛇的模樣,這些龍經常受這種痛苦。阿耨達多龍王,沒有這樣的事情,這就叫做第一因緣。你們這些比丘們!在閻浮洲,除了阿耨達多龍王之外,其他的龍在嬉戲時,
若有熱風吹來,吹到牠們身上,就會失去天界的外貌,顯現出蛇的形態,這就是牠們的痛苦。阿耨達多龍王,沒有這回事,這就叫做第二個因緣。各位出家修行的比丘們!在閻浮洲,所有龍族正快樂玩耍時,金翅鳥王飛進他們的
宮殿,大家一看到金翅鳥王就嚇得失去天界的光彩,現出蛇的模樣,完全承受那份痛苦。阿耨達多龍王不是這樣的情況,如果金翅鳥心裡想:『我現在想進去阿耨達多龍王的宮殿。』。那個時候,金翅鳥因為自己的果報比較差,正在受苦,沒辦法進入阿耨達多龍王的宮殿。各位出家修行的比丘們!這就是第三個因緣,因此被稱作阿耨達多。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法之始。

  • 此句為詢問龍名由來,探問其因緣背景,屬佛典常見問答格式。

  • 此為佛陀對僧團成員的呼喚,常用於開示前,表示接下來將有重要教誨。

  • 此句指出存在三種因緣,為後文展開佛法因果關係的基礎。

  • 此句為承上啟下,常見於佛典,意指將要列舉三項內容。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時
    的呼語,具有莊嚴與集體召喚之意。

  • 本段描述閻浮洲諸龍的苦樂因果,除阿耨達多龍王外,其餘龍
    族雖享樂,卻因業報而受熱沙之苦,失去天界莊嚴,現蛇形,象徵福報有限與業力牽制。

  • 此句強調「無如此事」為第一因緣,意指不存在這樣的情形即
    為最根本的因緣,與佛教因緣觀相關。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法義時的呼語。

  • 描述閻浮洲的龍族,除了阿耨達多龍王外,其餘龍在遊戲時若
    遇熱風,會失去天界的莊嚴外貌,現出蛇形,感受痛苦,顯示龍族雖有福報仍有苦報。

  • 此句為佛陀對阿耨達多龍王說明,並無所謂的『如此事』,這
    即是第二個因緣的內容,強調因緣法的否定面。

  • 描述閻浮洲的龍族在金翅鳥王出現時,因恐懼而失去天界莊嚴
    之相,現出蛇形,並承受痛苦。
    此反映龍族雖有天色,遇大敵仍顯本形,象徵業力與畏懼。

  • 此處以阿耨達多龍王與金翅鳥作比喻,說明龍王不會像金翅鳥
    那樣生起侵入之心,強調其心性不同。

  • 描述金翅鳥因自身業報低劣,遭受苦報,無法進入阿耨達多龍
    王的宮殿,顯示因果報應與業力不可違逆。

  • 此處說明成就『阿耨達多』的第三個因緣,強調因緣具足而得此名。

名相註解
  • 因緣:佛教術語,指事物生起的條件與原因,分為主因與助緣。
  • 何等:指哪些、哪幾種。
  • 三:即將列舉的三項法義。
  • 天形色:指天界眾生莊嚴之相貌。
  • 蛇形色:指龍失去天界形色後,現為蛇身。
  • 第一因緣:指最根本、最初的因緣。
  • 天色:指天界莊嚴、光彩的外貌。
  • 現蛇形色:顯現出蛇的形態,失去龍的尊貴外觀。
  • 金翅鳥王:佛教神話中的大鵬金翅鳥,龍族天敵。
  • 報劣:指業報低劣,因過去惡業導致現世受苦。
  • 阿耨達多(anuttara):意為無上、最上,常用於形容佛果或無上正等正覺。

「諸比丘!以何因緣,此龍名為阿耨達多 耶?諸比丘!有三因緣。何等為三?諸比丘! 閻浮洲中,有諸龍住,唯除阿耨達多龍王, 其餘諸龍,受快樂時,即有熱沙,墮其身上, 彼等諸龍,皆失天形色,現蛇形色,彼等諸 龍,時受斯苦;阿耨達多龍王,無如此事,是 名第一因緣。諸比丘!閻浮洲中,唯除阿耨 達多龍王,其餘諸龍,遊戲樂時,有熱風來, 吹彼等身,即失天色,現蛇形色,有如是苦; 阿耨達多龍王,無如此事,是名第二因緣。 諸比丘!閻浮洲中,所有諸龍,遊戲樂時,金 翅鳥王,飛入其宮,彼等既見金翅鳥王,心 生恐怖,以恐怖故,即失天色,現蛇形色,具 受彼苦;阿耨達多龍王不爾,若金翅鳥,生 如是心:『我今欲入阿耨達多龍王宮殿。』時彼 金翅,以報劣故即自受苦,不能得入阿耨達 多龍王宮殿。諸比丘!此是第三因緣,是故 稱言阿耨達多。

25
白話直譯
各位比丘!雪山南面不遠處,有一座城名叫毘舍離。毘舍離城北方有七座黑山,七黑山的北邊又有香山。在那香山中,有無數的緊那羅,常聞歌舞音樂之聲。那座山有各種樹木,每種樹都散發不同的香氣薰染,是大威德神所居之處。各位比丘!彼香山中有兩個寶窟:一名雜色,二名善雜色。精美可愛,乃至以瑪瑙與七寶所成,每一寶窟縱廣各五十
由旬,柔軟光滑,觸之猶如迦栴連提迦衣。諸位比丘!在雜色窟和善雜色窟之中,有一位乾闥婆王,名叫無比喻
,與五百位緊那羅女一起居住,具受五欲,娛樂遊戲,行住坐臥。
白話口語化新譯
你們這些比丘們!在雪山的南邊不遠處,有一座叫做毘舍離的城市。在毘舍離城的北邊有七座黑山,而在這七座黑山的北方還有一座香山。在那座香山裡,有無數的緊那羅,經常傳來歌舞和音樂的聲音。那座山上長滿了各式各樣的樹木,每一棵樹都散發出不同的香氣,是大威德神所居住的地方。各位出家修行的比丘們!在那座香山裡,有兩個寶窟:一個叫做雜色,另一個叫做善雜色。這些寶窟精巧美好,甚至是用瑪瑙和七種寶物打造而成,
每一個都有五十由旬那麼寬大,質地柔軟光滑,摸起來就像迦栴連提迦的細緻布料一樣。各位比丘們!在雜色窟和善雜色窟裡,有一位名叫無比喻的乾闥婆王,和五百位緊那羅女一起住在那裡,享受五欲的
快樂,經常娛樂遊戲,無論行走、停留、坐下或躺臥都很自在。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法義時的呼語。

  • 此句描述地理位置,指出毘舍離城位於雪山(喜馬拉雅山)南
    面不遠之處,為佛教重要古城之一。

  • 描述毘舍離城北方的地理環境,先有七黑山,再往北有香山,
    為佛教經典常見的地理敘述方式。

  • 緊那羅為天界樂神,常以歌舞供養諸佛,香山為其聚集之處,充滿音樂與歡樂。

  • 此句描述聖山上樹木繁多,各自散發異香,象徵聖地的殊勝與
    清淨,並為大威德神(護法神)所居之處,顯示其神聖與威德。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團成員的集體稱呼,常用於開示或教誡
    時,表示對所有出家弟子的呼喚。

  • 「香山」為佛教經典中常見的聖地;「寶窟」指珍寶聚集之處
    ,象徵殊勝法藏。
    「雜色」與「善雜色」可能分別代表不同功德或莊嚴。

  • 描述極樂世界寶窟的莊嚴與殊勝,寶窟以珍貴瑪瑙與七寶構成
    ,廣大且柔軟,象徵佛國淨土的殊勝安樂。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡
    語句的起首,具有莊重召喚之意。

  • 描述乾闥婆王及其眷屬在二窟中享受五欲、娛樂生活,展現天界眾生的福報與生活狀態。

名相註解
  • 毘舍離:Vaisali,古印度重要城市,佛教史上多次提及。
  • 七黑山:地名,指連綿七座黑色山脈。
  • 香山:地名,可能因盛產香木或芳香植物而得名。
  • 緊那羅:梵語Kinnara,天界樂神,常以歌舞娛樂諸天。
  • 歌舞音樂:指天界常有的美妙樂音與舞蹈,象徵清淨歡喜。
  • 大威德神:指具有大威力與德行的護法神祇,常守護聖地。
  • 香熏:指香氣薰染,佛教中常象徵清淨、供養。
  • 寶窟:珍寶聚集之處,亦可象徵法寶。
  • 雜色、善雜色:名稱,或有象徵意義,需依上下文判斷。
  • 瑪瑙七寶:佛教七寶之一,象徵珍貴與莊嚴。
  • 迦栴連提迦衣:傳說中極為柔軟細薄的衣物,常用以比喻極致柔滑。
  • 乾闥婆王:天界音樂神,主樂神。
  • 緊那羅女:天界歌舞伎女,常隨乾闥婆。
  • 五欲:色、聲、香、味、觸五種感官享受。

「諸比丘!雪山南面不遠,有 城名毘舍離。毘舍離北有七黑山,七黑山 北又有香山。其香山中,無量諸緊那羅,常 有歌舞音樂之聲。其山多有種種諸樹,其樹 各出種種香熏,大威德神之所居住。諸比 丘!彼香山中,有二寶窟:一名雜色、二名善 雜色。微妙可憙,乃至瑪瑙七寶所成,各皆 縱廣五十由旬,柔軟滑澤,觸之猶若迦栴 連提迦衣。諸比丘!其雜色、善雜色二窟之中, 有一乾闥婆王,名無比喻,共五百緊那羅女, 在中居住,具受五欲,娛樂遊戲,行住坐臥。

26
白話直譯
各位比丘!在雜色、善雜色兩個寶窟的北方,有一棵巨大的娑羅樹王
,名為善住。於善住娑羅樹王周圍,另有八千座娑羅樹林,周匝圍遶。當時,在那善住娑羅林下,有一頭名為「善住」的龍象居住其中。其色純白,如拘牟陀花;以七枝拄地,騰空而行;頂骨隆高,如因陀羅瞿波迦蟲。其頭赤色;具足六根象牙,象牙纖細鋒利,並有金沙點於牙上。另外還有八千餘頭龍象作為眷屬,牠們全都潔白如拘牟陀花,七枝拄地,象牙皆以黃金莊嚴。在善住娑羅樹王林的正北方,有一池由善住大龍象王所生,名為曼陀吉尼,長寬皆為五十由旬。其水涼冷甘美,澄清無諸濁穢,乃至藕根,大如車軸,破開則汁出,色白如乳,味甘若蜜。諸位比丘!曼陀吉尼池的四周,還有八千個池塘層層圍繞,每一個都如同曼陀吉尼池一般。那八千個池塘也是如此。
白話口語化新譯
各位出家修行的比丘們!在雜色窟和善雜色窟的北邊,有一棵名叫善住的巨大娑羅
樹王。在這棵善住娑羅樹王的四周,還有八千片娑羅樹林環繞著它。那個時候,在善住娑羅林下,有一頭名叫「善住」的龍象住在那裡。它的顏色非常潔白,就像拘牟陀花一樣;用七根枝杖支撐著地,然後升起在空中行走;頭頂的骨頭高高隆起,就像因陀羅瞿波迦蟲一樣。牠的頭是紅色的。牠有六根完整的象牙,這些象牙細長又銳利,上面還點綴著金沙。還有八千多頭龍象作為隨從,牠們全身潔白如拘牟陀花,
有七根象牙撐地,象牙都用黃金裝飾。在善住娑羅樹王林的正北方,有一個由善住大龍象王生出
的池子,叫做曼陀吉尼,長和寬都各有五十由旬。那裡的水清涼甘甜,澄澈透明,沒有任何污濁不淨。連蓮
藕的根都大得像車軸,剖開時流出的汁液潔白如牛奶,味道像蜂蜜一樣甘美。各位比丘!曼陀吉尼池的周圍,還有八千個池子一圈圈地圍繞著,每一個都和曼陀吉尼池一樣。那八千個池子也是一樣的情形。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示前的呼喚。

  • 描述佛國淨土中,於雜色、善雜色二窟北方,有一尊名為善住
    的娑羅樹王,並且其周圍另有八千座娑羅樹林,圍繞其外,顯示莊嚴殊勝的佛土景象。

  • 「善住娑羅林」為佛經中常見的地名,為佛陀或聖者修行、說
    法之處。
    「龍象」比喻大德高僧,或指具大威德之人,亦可直譯為一頭名為善住的象。

  • 描述佛身或聖物的顏色潔白無瑕,猶如拘牟陀花(優曇鉢花),象徵清淨、稀有與殊勝。

  • 此句描述神通或異獸之狀,『七枝拄地』指以七肢著地,『騰
    空而行』則是能凌空行走,顯示非凡能力。

  • 此句描述佛陀頂骨(頂相)高隆,為三十二相之一,象徵佛陀
    殊勝之德。
    『因陀羅瞿波迦蟲』為印度神話中的一種蟲,形象用以比喻頂骨隆起的形狀。

  • 描述動物(或眾生)外貌,強調頭部呈現赤紅色,常見於佛經對地獄、異類眾生的描寫。

  • 此句描述佛陀化身象王時的殊勝相好,六牙象為佛教瑞象,象
    徵圓滿、威德與六度圓滿。
    牙上金沙點,顯示其非凡與莊嚴。

  • 此段描述佛陀眷屬中的八千餘頭龍象,象徵威德與莊嚴。
    龍象
    色白如拘牟陀花,七枝拄地為印度神話中象的特徵,金莊牙則顯示其尊貴。

  • 描述善住娑羅樹王林正北方有一池塘,為大龍象王所生,名曼陀吉尼,象徵佛土莊嚴與吉祥。

  • 描述極樂世界池水與蓮藕的殊勝,象徵清淨、甘美與無垢,表現佛國的莊嚴與超凡。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡
    語境,具有莊重與集體召喚之意。

  • 描述曼陀吉尼池外圍有八千個同樣的池塘,層層圍繞,顯示莊嚴殊勝的佛國淨土景象。

  • 此句承前文,指八千池的莊嚴、特質與前述相同,強調極樂世界的殊勝與平等。

名相註解
  • 娑羅樹王:娑羅樹為佛教經典常見聖樹,樹王指其中最為高大或殊勝者。
  • 善住:此為娑羅樹王之名,象徵安住、吉祥。
  • 周匝圍遶:指環繞四周,無缺口。
  • 善住娑羅林:佛教經典地名,常為聖者修行地。
  • 拘牟陀花:又稱優曇鉢花,佛教中象徵極為稀有、吉祥的花,常用以比喻佛陀出世難遇。
  • 拄地:以肢體支撐地面。
  • 騰空而行:凌空飛行,非凡之舉。
  • 頂:指頭頂骨,佛陀三十二相之一。
  • 纖利:細而鋒利,形容象牙的質地。
  • 金沙點:象牙上有金色斑點,增添神聖莊嚴。
  • 七枝拄地:指大象有七肢著地,為印度神話中極為尊貴的象。
  • 金莊挍牙:以黃金裝飾象牙,顯示莊嚴與富貴。
  • 娑羅樹王林:娑羅樹為佛教聖樹,林為聚集之意。
  • 大龍象王:比喻尊貴、威德之大菩薩或護法神。
  • 曼陀吉尼:池名,意指吉祥、清淨之意。
  • 色白如乳、味甘若蜜:強調其純淨與美好,為極樂世界的象徵性描寫。
  • 曼陀吉尼池:佛教淨土中著名的池名,象徵清淨莊嚴。
  • 圍遶:圍繞、包圍。
  • 八千池:指極樂世界中八千個莊嚴的池塘,象徵無量功德與清淨。

「諸比丘!雜色、善雜色二窟之北,有大娑羅樹 王,名為善住,其彼善住娑羅樹王,別有八 千娑羅樹林,周匝圍遶。時,彼善住娑羅林 下,有一龍象居住其中,亦名善住。其色純 白,如拘牟陀花;七枝拄地,騰空而行;頂 骨隆高,如因陀羅瞿波迦蟲;其頭赤色;具 足六牙,其牙纖利,復有金沙點於牙上。 復有八千諸餘龍象,以為眷屬,其色悉白, 如拘牟陀華,七枝拄地,乃至悉以金莊挍 牙。其彼善住娑羅樹王林之正北,為於善住 大龍象王出生一池,名曼陀吉尼,縱廣正等 五十由旬。其水涼冷甘美,澄清無諸濁穢, 乃至藕根,大如車軸,破之汁出,色白如乳, 味甘若蜜。諸比丘!其曼陀吉尼池,周匝更 有八千諸池,而自圍遶,一一皆如曼陀吉尼 池。彼八千池,亦復如是。

27
白話直譯
各位比丘!在善住龍象王心中,若欲進入曼陀吉尼池遊戲歡樂時,便會憶念其八千眷屬的諸龍象同伴。此時,那八千諸龍象等,也生起這個心念:『我們的善住龍象王,心念著我們。我們現在當前往善住王處。眾龍象到達後,
就在善住龍象王面前低頭站立。
白話口語化新譯
各位出家修行的比丘們!那個時候,善住龍象王如果想去曼陀吉尼池中遊玩,就會想起他那八千位龍象族的眷屬同伴。那個時候,那八千位龍象等也都這麼想:『我們的善住龍象王正在惦記著我們。』。我們現在要去見善住王。那些龍象來到之後,就在善住龍象王面前低下頭站著。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 此句描述善住龍象王在心中思惟,若欲前往曼陀吉尼池遊戲時
    ,會憶念其八千眷屬的龍象同伴,顯示領袖對眷屬的關懷與牽掛。

  • 此句描述八千諸龍象等眾生,因善住龍象王的心念而生起共鳴
    ,顯示眾生與菩薩、佛的心靈感應與護念。

  • 「我等」指眾人自稱;「今者」即現在;「當往」表示應該前
    往;「善住王邊」意指至善住王處,表達禮敬或陳情之意。

  • 「龍象」為佛教中比喻德行高尚、力量強大的菩薩或大德僧眾。
    「善住龍象王」指德行圓滿、安住於善
    法的領袖。
    此句描述眾龍象恭敬地在龍象王前低頭而立,表現出尊敬與禮敬。

名相註解
  • 善住龍象王:指龍象中的王者,具領導地位。
  • 八千眷屬:指隨從、部屬眾多,數字表多非實指。
  • 心念:指心中思惟、掛念。
  • 善住王:佛經中常見王名,為特定國王或象徵理想君主。
  • 邊:古漢語中有『身邊、處所』之意,非僅指『旁邊』。
  • 龍象王:眾龍象之首,德行最尊。

「諸比丘!其善住龍 象王意中,若欲入曼陀吉尼池遊戲樂時,爾 時即念八千眷屬諸龍象輩。時,彼八千諸龍 象等,亦起是心:『我之善住龍象王,心念我 等。我等今者當往善住王邊。』諸龍象到已, 即在善住龍象王前,低頭而住。

28
白話直譯
當時,善住大龍象王即前往曼陀吉尼池。當時,那八千諸龍象等前後圍遶。那善住王安穩從容地行走,眾多龍象隨從,有人持白蓋覆於其上;又有龍象用鼻子捲起白摩尼珠拂,在其(佛或尊者)上方揮拂。其前還有眾多音樂神,歌舞作樂,在前引導。當時,善住大龍象王到達後,便進入那曼陀吉尼池中,時
而浮出,時而潛入,歡樂遊戲,洗浴自適,隨心所欲,受樂而行。其中有龍象正在洗鼻。或有龍象摩擦其牙齒;或有龍象在擦拭自己的耳朵;或有龍象為其灌頂;或有龍象淋灑其背;或有龍象摩其肋部;或有龍象洗其大腿;或有龍象為其洗足;或有龍象沐浴其尾;或有龍象用鼻子拔出蓮藕根,清洗乾淨後,放進另一頭安住的龍象口中;或有龍象用鼻子拔取優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、奔
茶利迦花等,繫於安住於善法的龍象王頭上;
白話口語化新譯
那個時候,善住大龍象王就前往曼陀吉尼池。那個時候,那八千位龍象等眾從前後圍繞著。那位善住王安穩自在地行走,許多龍象隨侍左右,有人舉著白傘在他頭上遮蓋。還有龍象用鼻子拿著白色摩尼珠製成的拂塵,在佛的上方輕輕揮動。在他們前面還有許多音樂神,一邊歌唱跳舞,一邊在前方帶路。那個時候,善住大龍象王來到後,就進入曼陀吉尼池裡,
時而浮出水面,時而潛入水中,盡情歡樂遊戲、洗浴,隨心所欲地享受快樂。那裡有龍象正在用鼻子洗滌自己。有些龍象會摩擦自己的牙齒。有的龍象正在擦拭牠們的耳朵;有時也會有大龍或大象為他灌頂。有的時候,有龍象會用水灑在牠的背上;有的龍象會用身體摩擦他的脇部。有的龍象正在清洗自己的大腿;有些大德比丘如龍象般,會為他人洗足;有些大龍象會用自己的尾巴來沐浴;有的龍象會用鼻子把蓮藕根拔起來,洗乾淨後,放到另一隻安穩站立的龍象嘴裡;有些龍象會用鼻子摘取優鉢羅花、鉢頭摩花、拘牟陀花、
奔茶利迦花等,把這些花綁在安住於善法的龍象王的頭上。
法義解析
  • 「善住大龍象王」為佛弟子中德行高尚、堅定如大象王者,象
    徵堅固不動、能荷重任。
    「曼陀吉尼池」為特定地名,常見於佛典,或指聖地、修行之處。

  • 「龍象」為佛教中比喻大德高僧,八千諸龍象指眾多德行高深
    者集會,前後圍遶表示恭敬圍繞佛陀。

  • 「善住王」指具足善法、安住正道的國王;「安庠」意為安穩
    從容地行走,顯示王者威儀;「白蓋」為王者尊貴象徵,常用於佛、菩薩或大王之上。

  • 此句描述龍象以鼻持白摩尼珠拂,於某人(或佛)上方揮拂,象徵恭敬與供養。

  • 描述音樂神以歌舞娛樂,作為隊伍的前導,展現莊嚴與歡樂的
    氛圍,常見於佛教淨土或聖眾迎接場景。

  • 描述善住大龍象王於曼陀吉尼池中自在遊戲、洗浴,象徵眾生
    於法樂中安住、隨順自性,體驗法喜。

  • 「龍象」為佛教中象徵大德高僧或修行者的譬喻,洗鼻為其潔
    淨自我、修習清淨之意。
    此句描繪池中龍象以水洗鼻,象徵修行者自淨其身。

  • 「龍象」為佛教中象徵大力或大德之眾生,摩其牙者,指以牙
    齒摩擦、磨礪,常見於形容修行者鍛鍊自我或比喻威德莊嚴。

  • 「龍象」為佛教中比喻大德高僧,亦可指實際的龍與象。
    此句
    描述龍象以身體摩擦耳朵,象徵威儀或自在。

  • 此句描述有些人於受灌頂時,猶如龍象灌頂,象徵獲得殊勝加持與智慧。

  • 此句描述有時會有龍或大象以水淋灑其背,象徵加持、洗滌或護持之意。

  • 此句描述有時會有龍或大象來摩擦其側腹,象徵外在強大力量的接觸或干擾。

  • 「龍象」為佛教中象徵大德高僧或修行者的譬喻,髀指大腿。

    此句描述龍象(比喻修行者)在洗滌自身,象徵自淨其身、修行淨業。

  • 此句描述有些龍象(比喻大德或有力者)為主體(如佛或尊者)洗足,表現恭敬與供養。

  • 「龍象」為佛教中象徵大德高僧或菩薩的譬喻,浴其尾指其自淨或修行淨化之意。

  • 描述龍象以鼻拔取蓮藕根,清洗後放入另一頭安住的龍象口中,象徵布施與供養的行為。

  • 此段描述龍象以鼻取花,象徵以智慧選擇善法,並安住於修行的尊貴地位。

名相註解
  • 安庠:安穩、從容。
  • 白蓋:白色華蓋,象徵尊貴與護持。
  • 白摩尼珠拂:以白色摩尼寶珠製成的拂塵,為供養、淨化之用。
  • 音樂神:指以音樂、歌舞供養諸佛菩薩的天神。
  • 作倡:倡,指歌舞娛樂。
  • 導者:引導隊伍前行者。
  • 善住大龍象王:指具大威德、安住於善法的象王,常用以比喻菩薩或大德。
  • 縱心適意:隨心所欲,無拘無礙,表現自在安樂。
  • 洗其鼻:象徵自淨、修行清淨。
  • 摩其牙:摩擦、磨礪牙齒,象徵鍛鍊或莊嚴。
  • 揩:擦拭、摩擦。
  • 灌其頭:灌頂,佛教儀式,象徵授予智慧或加持。
  • 淋其背:以水灑於背部,有洗滌、加持、庇護等象徵。
  • 脇:指身體的側腹、肋部。
  • 髀:大腿。
  • 洗足:古印度禮儀,為尊者洗足以示恭敬。
  • 浴其尾:自我淨化、修行清淨。
  • 優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦:皆為印度四大名花,常見於佛典,象徵清淨與殊勝。

「爾時,善住大龍象王,即便詣向曼陀吉尼池。 時,彼八千諸龍象等,前後圍遶。彼善住王, 安庠而行,諸龍象輩,有持白蓋覆其上者; 又有龍象,以鼻持白摩尼珠拂,拂其上者; 其前又有諸音樂神,歌舞作倡,在前導者。 爾時,善住大龍象王到已,即入彼曼陀吉尼 池中,出沒歡娛,遊戲洗浴,縱心適意,受樂 而行。中有龍象洗其鼻者;或有龍象摩其牙 者;或有龍象揩其耳者;或有龍象灌其頭 者;或有龍象淋其背者;或有龍象摩其脇 者;或有龍象洗其髀者;或有龍象洗其足者; 或有龍象浴其尾者;或有龍象鼻拔藕根清 淨洗已,內於善住龍象口者;或有龍象以鼻 拔取優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦華等, 繫著善住龍象王頭上者。

29
白話直譯
爾時,善住大龍象王,在那曼陀吉尼池中,恣意隨心地洗
浴遊戲,歡樂自在,享受快樂之後,吃著諸龍象所給的藕根,頭上裝飾著優鉢羅等各種雜花。莊嚴完畢後,從池中出來,在岸邊站立。當時,那八千隻龍象等各自散入那八千個池中,隨意洗浴
、自在遊戲,享受歡樂後,各自吃池中的藕根,吃完後,便以優鉢羅等各種雜花裝飾頭部自莊。繫上花後,眾人悉數聚集於善住龍象王(佛陀)身邊,到達後,四面圍繞。爾時,善住大龍象王,與彼八千諸龍象,前後導從,意欲還向善住娑羅樹王之林。善住行進時,龍象等眾,有的舉著白蓋,有的執持白摩尼拂塵,還有諸天神奏樂,在前引導。
白話口語化新譯
那個時候,善住大龍象王在曼陀吉尼池裡,隨心所欲地洗澡、遊玩,快樂自在,享受過歡樂後,吃著其
他龍象給他的藕根,頭上還戴著優鉢羅等各種花朵作裝飾。莊嚴結束後,從那個池子裡出來,站在岸邊。那個時候,這八千隻龍象等各自走到八千個池子裡,隨心所欲地洗澡、自在遊玩,享受快樂後,各自吃
池中的藕根,吃完後就在頭上用優鉢羅等各種花朵裝飾自己。大家把花繫好後,全都聚集到善住龍象王(佛陀)身邊,來到後,從四面八方圍繞著佛陀。那個時候,善住大龍象王帶領著那八千位龍象,前後隨侍
,心裡想要返回善住娑羅樹王的林中。那個時候,善住在行進時,龍、象等眾有的舉著白色寶蓋
,有的拿著白色摩尼拂塵,還有諸位天神演奏音樂,在前方引導。
法義解析
  • 描述善住大龍象王於曼陀吉尼池中自在遊戲、享受快樂,並受
    諸龍象供養藕根,頭戴種種華飾,展現其福德與威儀。

  • 描述莊嚴(裝飾、莊嚴佛事)完成後,從池中出來,並在岸邊
    停留,常見於佛經敘述佛或聖眾行儀。

  • 描述八千龍象於池中自在遊戲、洗浴、享樂,並以池中蓮花等
    自我莊嚴,象徵眾生於法樂中自得其樂,亦顯佛國莊嚴。

  • 描述眾人將花繫好後,齊聚於善住龍象王(佛陀)身邊,並圍
    繞其四周,表現出恭敬與供養的儀式氛圍。

  • 描述善住大龍象王與八千龍象眷屬,前後隨侍,準備返回善住
    娑羅樹王所在的林地,展現眾多隨從的莊嚴與威儀。

  • 描述善住菩薩行進時,龍、象等眾生以莊嚴法器侍從,諸天神
    以音樂引導,展現殊勝威儀與供養。

名相註解
  • 優鉢羅:青蓮花,佛教八吉祥之一,常用以象徵清淨與高貴。
  • 莊嚴:指裝飾、莊嚴佛事或道場。
  • 訖已:完成、結束。
  • 傍住:在旁邊停留。
  • 嚴飾:自我莊嚴、裝飾。
  • 導從:前導後隨,形容隊伍有序。
  • 白摩尼拂:以白色寶石(摩尼)製成的拂塵,為莊嚴法器。

「爾時,善住大龍象王,於彼曼陀吉尼池中,恣 意隨心,洗浴遊戲,歡娛自在,受快樂已,噉 諸龍象所與藕根,頭上挍飾優鉢羅等種種 雜華。莊嚴訖已,從彼池出,上岸傍住。時, 彼八千諸龍象等,即各散入彼八千池,隨意 洗浴,遊戲自在,受歡樂已,各皆噉食池內 藕根,食已頭上即以優鉢羅等種種雜華, 而自嚴飾。既繫華已,皆悉聚會,集在善住 龍象王邊,到已周匝四面圍遶。爾時,善住大 龍象王,與彼八千諸龍象等,前後導從,意 欲還向善住娑羅樹王之林。善住行時,諸龍 象輩,或擎白蓋,或有執持白摩尼拂,又有 諸神,作諸音樂,引前而行。

30
白話直譯
那時,善住大龍象王來到善住娑羅大林樹王下安住,隨意臥起。當時,那八千隻龍象也各自來到那八千娑羅樹林下,自在
地行走、停留、躺臥、起身,安樂自在。當時,那林中有娑羅樹,有的樹根周圍有六尋;有娑羅樹,其根部周圍有七尋、八尋,或九尋、十尋;有些娑羅樹,樹根周圍有十二尋;那善住娑羅樹王,樹根周圍有十六尋。在那八千娑羅樹林中,所有枯黃墮落的葉子,便有風吹來將其吹出,不令林中受穢。那八千諸龍象群,於排泄穢物時,有夜叉掃除並丟棄。
白話口語化新譯
那個時候,善住大龍象王來到善住娑羅大林樹王下,隨自己的心意坐臥休息。那個時候,那八千頭龍象等也各自來到那八千座娑羅樹林
下,隨意行走、停留、躺下、起身,都感到安樂自在。那個時候,那片林子裡有娑羅樹,有些樹根的周長達到六尋。那裡有娑羅樹,它的樹根周圍有的長達七尋、八尋,甚至九尋或十尋。有的娑羅樹,樹根周長有十二尋;而那棵善住的娑羅樹王,樹根周長有十六尋。在那八千棵娑羅樹的樹林裡,所有枯黃掉落的葉子,都會被風吹走,不會讓樹林變得骯髒。那八千位龍象等眾,每當有排泄穢物的時候,就有夜叉來打掃並清理丟棄。
法義解析
  • 描述善住大龍象王(指佛陀或大菩薩)來到娑羅大林樹王下,
    隨意安住、臥起,顯示其自在無礙的修行境界。

  • 描述八千龍象等眾生隨佛至八千娑羅樹林下,安住於自在安樂
    的狀態,象徵眾生隨佛得安樂自在。

  • 描述林中娑羅樹之巨大,強調其根部周圍廣大,顯示佛陀所處環境的殊勝與莊嚴。

  • 描述極樂世界中娑羅樹的巨大與殊勝,強調其根部周圍廣大,象徵莊嚴與不可思議的功德。

  • 本句描述娑羅樹與娑羅樹王的樹根周圍大小,強調善住娑羅樹王的特別與尊貴。

  • 此句以娑羅樹林為喻,說明枯葉(象徵煩惱、障礙)自有因緣
    (風)去除,不污染清淨的林(佛法僧團或清淨心)。

  • 描述八千龍象眾生於排泄時,有夜叉負責清理穢物,顯示眾生各有職責、互助共存。

名相註解
  • 娑羅大林樹王:娑羅樹為印度常見聖樹,樹王指最為高大者。
  • 娑羅樹林:佛陀入滅時所在之地,象徵聖地與安樂處。
  • 娑羅樹:佛教經典常見聖樹,梵語Śāla,為佛陀涅槃時所依之樹。
  • 尋:古代長度單位,一尋約等於兩臂展開的長度,約1.6-1.8米。
  • 善住娑羅樹王:指特別莊嚴、優良的娑羅樹,被尊為樹王。
  • 萎黃墮落葉:比喻煩惱、障礙或不善法。
  • 不穢其林:指林(僧團、佛法)本質清淨,不為外物所染。

「爾時,善住大龍象王,到於善住娑羅大林樹 王下住,隨意臥起。時,彼八千諸龍象等,亦 各到彼八千娑羅樹林之下,行住臥起自在 安樂。時,彼林中有娑羅樹,其本或有周圍六 尋;有娑羅樹,其本復有周圍七尋八尋,或九 或十;有娑羅樹,其本周圍十二尋者,其彼 善住娑羅樹王,其本周圍有十六尋。於彼八 千娑羅樹林,所有萎黃墮落葉者,即有風來 吹令外出,不穢其林。彼等八千諸龍象輩, 所有便利穢汙之時,有諸夜叉,掃除擲却。

31
白話直譯
諸比丘!若在閻浮提,有轉輪王出現於世時,那八千頭龍象中,最
小的龍象每天清晨來到轉輪王前,供養侍奉,因此得名調善象王。又有善住的龍象大王,有時於每月十五日清晨,前往天帝
釋身邊,在天帝前恭敬侍立,聽候差遣。諸位比丘!彼善住龍象大王,具足此神通,具足此威德。雖然生於畜生之中,屬於龍的種類,卻擁有如此大的威神之力。你們應當如此記憶並持守。
白話口語化新譯
各位比丘!那個時候,閻浮提若有轉輪王出現,在那八千頭龍象裡,
最小的龍象每天早晨都來到轉輪王面前,恭敬供養、侍奉,因此被稱為調善象王。還有那位名叫善住的龍象大王,有時在每月十五日清晨,
會到天帝釋的身邊,在天帝面前恭敬站立,等候吩咐差遣。各位出家修行的比丘們!那位安住於善法的龍象大王,擁有這種神通,也具備這種威德。即使出生在畜生道,成為龍族,依然能具備這麼強大的神通威力。你們要這樣記住並牢牢奉行。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語
    首,表示對在場僧眾的呼喚與教誨。

  • 此段描述在閻浮提(南贍部洲)有轉輪聖王出現時,八千龍象
    中最小者每日清晨前來侍奉,因而被稱為調善象王,象徵謙卑與恭敬。

  • 「善住龍象大王」指有德行、地位崇高的天龍八部之首,常於
    特定時日(如十五日)清晨,前往帝釋天(即天帝釋)處,恭敬侍立,聽候差遣。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡語句之首。

  • 「善住龍象大王」指修行穩固、德行高大的菩薩或大德,譬如
    龍象般為眾生所仰。
    神通與威德為其修證與德行的展現。

  • 此句說明即使龍屬於六道中的畜生道,仍具備極大的威德與神
    通力,顯示龍族雖為畜生,卻非凡常。

  • 「念持」指的是將法義牢記於心,並時時思惟不忘,強調修行者對教法的記憶與實踐。

名相註解
  • 「諸」字有集合、眾多之意,強調對全體僧眾的呼喚。
  • 轉輪王:理想的聖王,能統治四天下,具大福德。
  • 調善象王:指最能調伏、善於侍奉的象王。
  • 善住龍象大王:指有大威德、善於安住的龍王或象王,為天界重要護法。
  • 天帝釋:即帝釋天,梵語釋提桓因,三十三天之主。
  • 承奉駈使:恭敬承命,隨時聽從差遣。
  • 龍象大王:比喻大菩薩或大德,具大威德與影響力。
  • 畜生:六道之一,指非人類的有情眾生。
  • 龍輩類:佛教中龍為畜生道一種,具大神通力。
  • 威神力:指威德與神通之力。
  • 念持:意指記憶、牢記、持守佛法。

「諸比丘!若閻浮提,有轉輪王出現世時,而 彼八千諸龍象中,有最小龍象,晨旦日日, 來至轉輪王前,供給承奉,因爾得名調善 象王。又其善住龍象大王,或十五日旦起, 詣向天帝釋邊,天前住立,承奉駈使。諸比 丘!其彼善住龍象大王,有是神通,有是威 德。雖復生於畜生之中,是龍輩類,乃有如 是大威神力。汝等應當如是念持。

起世經欝多羅究留洲品第二上

33
白話直譯
諸位比丘!其欝多羅究留洲,有無量的山。彼等眾山中,有種種樹木;其樹茂密,散發種種香氣;香氣普遍薰染,遍滿彼處。生長各種草,皆為青紺色,右旋宛轉如孔雀羽毛,香氣如
婆梨師迦花,觸之柔軟如迦旃連提,長度約四指,下足則偃,舉腳還起。有各種樹木,樹上生長出各種莖葉花果,散發各種香氣薰
染,有各種鳥類,各自鳴唱,聲音和雅微妙。那些山中,各種河流分流四方,河道平順向下,水流漸漸安穩,沒有波浪,也不湍急;其岸不深,平淺,容易渡過;其水清淨,眾花覆上,廣半由旬,遍滿而流。那些河流的兩岸,皆有各種樹林,隨著流水倒映覆蓋,各
種香花、青草遍布,眾多雜果,群鳥齊鳴。又那些河流的兩岸,都有精美的船隻,色彩斑斕悅目,並
是金銀琉璃、頗梨赤真珠、車璩馬瑙等七寶所成。
白話口語化新譯
各位比丘!在欝多羅究留洲那裡,有無數的山。那些山上長有各種不同的樹木。那些樹木枝葉繁茂,散發出各種不同的香氣。那香氣到處瀰漫,充滿了那個地方。長出各種青草,都是青藍色,草葉右旋捲曲像孔雀羽毛,香氣像婆梨師迦花,摸起來柔軟如迦旃連提,
長度大約四指寬。腳踩下去草會倒伏,抬腳時又會自動豎起來。那裡有許多不同的樹木,樹上長著各式各樣的枝幹、葉子
、花和果實,散發出各種芬芳的香氣。還有各種鳥兒,各自發出悅耳、和諧又細緻的鳴叫聲。那些山裡,各種河流分散流向四方,河道平緩順勢而下,
水流逐漸安定流動,既沒有波浪,也不會湍急。那裡的河岸不深,地勢平坦淺顯,很容易就能渡過去。那裡的水非常清澈,上面覆蓋著各種花朵,寬有半由旬,流滿整個地方。那些河流的兩岸,都長滿各式各樣的樹林,隨著水流倒映
覆蓋,開滿各種香花和青草,結著許多不同的果實,還有許多鳥兒在鳴叫。那個時候,所有河流的兩岸都停著各種精美的船,色彩繽
紛令人喜愛,這些船都是用金、銀、琉璃、頗梨、赤真珠、車璩、馬瑙等七種寶物製成的。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經文開頭,表示教誡或開示的對象。

  • 欝多羅究留洲(Uttarakuru)為佛教宇宙觀中的四大洲之一,
    位於須彌山北方,傳說其地廣大且富饒,山川眾多。

  • 「彼等眾山」指前文所述諸山,強調其多樣性與豐富性。
    「種
    種樹」表明山中樹木種類繁多,象徵佛土莊嚴。

  • 描述極樂世界樹木繁茂,並能散發多種香氣,象徵莊嚴清淨、福德圓滿的國土特質。

  • 「其香」指的是供養或修行所發出的殊勝香氣,象徵佛法的普
    及與利益眾生;「普熏,遍滿彼處」強調香氣無所不在,寓意佛德無遠弗屆。

  • 描述極樂世界地面生長的草,色澤青紺,形態右旋如孔雀羽,
    香氣芬芳,觸感柔軟,且有隨足起伏的神奇特性,象徵莊嚴與不可思議。

  • 此段描述極樂世界的莊嚴環境,樹木繁多,花果香氣四溢,鳥
    語和雅,象徵法樂充滿、眾生安樂。

  • 描述山中河流分布,水流平緩安穩,象徵環境和諧、無障礙,
    亦可比喻修行過程中心境的平順與安定。

  • 此句比喻修行道路平易,障礙不多,眾生易於通達彼岸(解脫)。

  • 描述極樂世界池水清淨,水面覆蓋眾多花朵,池水寬廣半由旬
    ,充滿並流動於全境,象徵清淨莊嚴與法喜充滿。

  • 描述極樂世界河岸的景致,展現莊嚴、豐饒與和諧,象徵佛國的清淨與圓滿。

  • 描述極樂世界河岸上有無數以七寶製成、色彩繽紛的妙好船隻,象徵莊嚴與福德圓滿。

名相註解
  • 欝多羅究留洲:梵語 Uttarakuru,四大部洲之一,位於須彌山北方。
  • 無量山:意指數量極多的山嶽,非特指某一山名。
  • 彼等:指前述的那些。
  • 眾山:多座山嶽,佛典常用以比喻佛國淨土或諸佛剎土。
  • 種種樹:各種不同的樹木,象徵莊嚴與多樣性。
  • 種種香:多種不同的香氣,常指佛國淨土的殊勝環境。
  • 普熏:佛教常用語,意指香氣或佛德普遍薰染一切處所。
  • 彼處:指特定的空間或境界,依上下文可指道場、淨土等。
  • 青紺色:青帶紫的顏色,佛經常用以形容莊嚴殊勝。
  • 右旋:順時針方向,佛教認為吉祥之象徵。
  • 孔雀毛:孔雀羽毛,色彩斑斕,象徵美麗莊嚴。
  • 婆梨師迦華:一種香花,常見於佛經,香氣馥郁。
  • 迦旃連提:柔軟的草名,佛經用以比喻柔軟。
  • 偃:倒伏。
  • 舉脚還起:抬腳時草復起,顯示草的靈動與殊勝。
  • 莖葉華果:植物的莖、葉、花、果,表萬德莊嚴。
  • 和雅微妙:聲音和諧優美,喻法音悅耳。
  • 安流:水流平穩安定。
  • 不速疾:不湍急,水流緩慢。
  • 岸:此處指河岸,亦可引申為生死之岸,對應涅槃彼岸。
  • 易度:容易渡過,佛典常用以比喻修行易成。
  • 清淨:佛教常用語,指無染無垢,純淨無雜。
  • 遍滿而流:指水流充盈,無所不在。
  • 映覆:指樹木隨水倒映,覆蓋水面。
  • 彌布:廣布、遍佈之意。
  • 雜果:各種不同的果實。
  • 妙好船:指極為精美、莊嚴的船隻,象徵度脫眾生的方便法門。

「諸比丘!其欝多羅究留洲,有無量山。彼等 眾山,有種種樹;其樹欝茂,出種種香;其香 普熏,遍滿彼處。生種種草,皆青紺色,右旋宛 轉如孔雀毛,香氣猶如婆梨師迦華,觸之柔 軟如迦旃連提,長可四指,下足則偃舉脚還 起。有種種樹,樹出種種莖葉華果,種種香熏, 種種諸鳥,各各自鳴,和雅微妙。彼等諸山,種 種河流,諸道四散,平順向下,漸漸安流,無 有波浪,又不速疾;其岸不深,平淺易度;其 水清淨,眾花覆上,廣半由旬,遍滿而流。彼 等諸河兩岸,皆有種種樹林,隨水映覆,種 種香花,青草彌布,多諸雜果,眾鳥皆鳴。又 彼諸河兩岸,悉有諸妙好船,雜色可憙,並 是金銀琉璃、頗梨赤真珠、車璩馬瑙等七寶 所成。

34
白話直譯
諸比丘!其欝多羅究留洲,土地平正,沒有荊棘、坑坎、稠林,也
沒有屏廁糞穢不淨,及礓石瓦礫等物,純是金銀。不冷不熱,時節調和。又那片土地,始終濕潤滋養,青草遍布,眾多雜林樹木,葉常繁榮,花果成就。諸位比丘!其欝多囉究留洲中,有樹林名曰安住,其樹皆高六拘盧舍
,樹葉濃密層疊,雨水滴不透,樹木相連,如草覆舍,彼處人等皆住於樹下。又有各種香樹,亦高六拘盧舍,或復有高五、四、三、二
、一拘盧舍者,其最小者,猶高半拘盧舍,悉有種種葉、花與果。那些樹木,能隨眾生心意生出種種香氣。還有劫波樹,也高達六拘盧舍,乃至五、四、三、二、一
拘盧舍,最小的有半拘盧舍高,悉有種種葉、花與果。從那些果實旁,自然生出各種不同的衣物,懸掛在樹間。又有各種瓔珞之樹,其樹高六拘盧舍,乃至五、四、三、
二、一拘盧舍,最小者為半拘盧舍,皆有各種葉、花與果。那些果實,隨心化現種種瓔珞,垂懸而安住。還有鬘樹,其樹高六拘盧舍,乃至五、四、三、二、一拘
盧舍,最小的有半拘盧舍,也都具有各種葉、花與果。那些果實,隨心化現各種花鬘形,懸掛於樹上。還有器樹,其樹高六拘盧舍,乃至五、四、三、二、一拘
盧舍,最小者為半拘盧舍,也有各種葉、花和果。那些果實,能隨心意現出各種器物形狀,懸於樹上而住。又有各種雜果樹,其樹亦高六拘盧舍,乃至五、四、三、
二、一拘盧舍,最小者為半拘盧舍,皆有種種葉、花與果。那些果實,隨心所現,種種果實出現在樹上。其次又有音樂之樹,其樹亦高六拘盧舍,乃至五、四、三
、二、一拘盧舍者,如是最小,半拘盧舍,亦有種種葉、花與果。那些果實能隨眾生心意化現出各種能發出音樂的形態,懸掛於樹間。其地更有自然生長、無需耕種的粳米,潔白清淨,無稻殼包裹,自然現成。若欲煮熟食物,當時自然有敦持果化為鐺釜,並有火珠,不假薪然,自出火焰。所欲完成的事皆已圓滿,飯食已畢,火珠火焰自息,不再熾燃。
白話口語化新譯
各位比丘!那個欝多羅究留洲,土地平坦平整,沒有荊棘、坑洞、密
林,也沒有廁所、糞穢等不淨之物,甚至連石頭瓦礫都沒有,整個大地都是金銀所成。那時候天氣不冷也不熱,四季氣候都很適宜。那個地方的土地總是濕潤滋養,長滿青草,各種樹林樹木,樹葉常年茂盛,花果也都成熟。各位比丘!在欝多囉究留洲,有個叫安住的樹林,裡面的樹都高達六拘盧舍,樹葉又厚又密,連雨水都滴不進去,
樹木一棵接一棵地連在一起,就像茅草蓋的屋子一樣,當地的人都住在樹下。還有許多香樹,有的高達六拘盧舍,也有高五、四、三、
二或一拘盧舍的,最矮的也有半拘盧舍高,這些樹全都長有各種不同的葉子、花和果實。那些樹木會依照眾生的心念,散發出各種不同的香氣。還有一種叫劫波樹的樹,高度從六拘盧舍,依次有五、四
、三、二、一拘盧舍,最小的有半拘盧舍高,每棵樹都長著各種不同的葉子、花和果實。那個時候,從那些果實旁邊會自然生出各式各樣的衣服,掛在樹上。還有許多種瓔珞樹,有的高達六拘盧舍,也有五、四、三
、二、一拘盧舍的,最小的有半拘盧舍高,這些樹全都長著各種不同的葉子、花朵和果實。那些果實能隨著心意變化,現出各種瓔珞,垂掛著安然存在。另外,這些鬘樹有的高達六拘盧舍,也有五、四、三、二
、一拘盧舍的,最小的有半拘盧舍高,全部都長有各種不同的葉子、花朵和果實。那些果實能隨著心意變化出各種花環的樣子,然後掛在樹上。還有那些器樹,高的有六拘盧舍,還有五、四、三、二、
一拘盧舍的,最小的有半拘盧舍高,這些樹同樣長著各種不同的葉子、花和果實。那些果實會依照眾生的心意變化出各種器物的樣子,並且懸掛在樹上。還有各種不同的雜果樹,這些樹有的高達六拘盧舍,也有五、四、三、二、一拘盧舍高的,最小的有半
拘盧舍高,每一棵樹都長有各式各樣的葉子、花朵和果實。那些果實會隨著心念而生,各種不同的果實都會出現在樹上。接著還有音樂樹,這些樹有的高達六拘盧舍,也有五、四
、三、二、一拘盧舍的,最小的只有半拘盧舍高,同樣長滿各種葉子、花朵和果實。那些果實會依眾生的心意,變化出各種能發出音樂的樣子,掛在樹上。那個地方還有不需要耕種就自然長出的粳米,潔白純淨,沒有稻殼包裹,直接可以食用。如果想把食物煮熟,那個時候自然會有敦持果變成鍋子,
還會有火珠出現,不用柴火,火焰就會自己冒出來。想做的各種事情都已圓滿完成,大家吃完飯後,火珠的火焰自然熄滅,不再燃燒。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語
    首,表示對在場僧眾的呼喚與教誨。

  • 描述欝多羅究留洲(北俱盧洲)為極樂淨土,土地平正,無障礙與穢物,象徵清淨莊嚴。

  • 此句描述氣候適中,四時調和,象徵外在環境安穩,亦可引申
    為修行人內心平衡、無偏無倚的狀態。

  • 描述極樂世界土地的特質,象徵清淨、豐饒與常住不壞,表現佛國莊嚴與資糧具足。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡語境,具有莊嚴召喚之意。

  • 描述欝多囉究留洲(南贍部洲)中有名為「安住」的樹林,樹
    木高大,枝葉繁密,能遮蔽風雨,眾人於樹下安居,顯示自然環境的殊勝與人與自然的和諧共處。

  • 描述極樂世界中香樹的高度與豐富多樣,象徵莊嚴與圓滿,並
    強調其葉、花、果俱全,表現佛國的殊勝。

  • 此句描述極樂世界的樹木能隨眾生心意而生出各種香氣,象徵
    環境隨心轉、應機示現的莊嚴境界。

  • 描述劫波樹的高度從六拘盧舍至半拘盧舍不等,並且皆具備多
    種葉、花、果,顯示其豐盛與殊勝。

  • 描述極樂世界的果實具有神奇功能,能自然生出多種衣物,滿
    足眾生所需,顯示國土莊嚴與資具無缺。

  • 描述極樂世界中瓔珞樹的高度與豐富多樣的葉、花、果,象徵莊嚴與圓滿。

  • 描述極樂世界的果實能隨眾生心意變化,生出各種莊嚴的瓔珞
    ,並自然垂掛於樹上,象徵莊嚴與自在。

  • 描述鬘樹高度從六拘盧舍至半拘盧舍不等,皆具多種葉、花、
    果,顯示莊嚴多樣的佛國淨土景象。

  • 此句描述果實能隨眾生心意變化,化現為各種花鬘形狀,並懸
    掛於樹上,象徵莊嚴與隨願自在。

  • 描述器樹的高度從六拘盧舍至半拘盧舍不等,皆具備多種葉、花、果,顯示莊嚴與多樣性。

  • 此句描述彼土果實能隨眾生心意變現為各種器物形狀,並懸於
    樹上,展現淨土依報隨心所現的殊勝。

  • 描述極樂世界中各種雜果樹的高度,從六拘盧舍至半拘盧舍不
    等,並且皆具備多種葉、花、果,顯示莊嚴與豐饒。

  • 此句描述果報隨眾生心念而現,象徵因果隨心所感,果實自然生於樹上,喻眾生業感果報。

  • 描述極樂世界中音樂樹的高度層次,從六拘盧舍至半拘盧舍不
    等,象徵莊嚴與多樣性,並強調即使最小的樹也具備豐富的葉、花、果。

  • 此句描述極樂世界的果實能隨眾生心意變化,發出多種音樂,
    並懸掛於樹間,象徵法樂無窮、隨緣自在。

  • 描述極樂世界土地自生潔白粳米,無需人力耕作,象徵清淨無染、資糧自足。

  • 描述極樂世界資具自然現成,不需人力,象徵淨土無缺乏、無勞役之樂。

  • 描述修行或儀式中,所需完成的各種事務圓滿後,象徵性的火
    珠火焰自然熄滅,表示功德圓滿、無需再燃。

名相註解
  • 「諸」字表集體,無需加「位」字。
  • 屏廁:指廁所、如廁之處。
  • 礓石瓦礫:指雜石、碎瓦等雜物。
  • 調和:指氣候、時節等諸緣和合,無偏無倚。
  • 不寒不熱:形容氣候適中,無極端苦樂。
  • 恒常潤澤:指土地常年濕潤,象徵法喜充滿。
  • 敷榮:枝葉繁茂、榮盛。
  • 華果成就:花果常年成熟,象徵福德圓滿。
  • 拘盧舍:古印度長度單位,約等於2.8公里。
  • 香樹:指能散發香氣的樹木,常見於佛國淨土描寫。
  • 隨心:依眾生心念而變化。
  • 種種香氣:多種不同的香味,表法清淨、福德圓滿。
  • 劫波樹:梵語Kapittha,佛教經典中常見的神聖樹木。
  • 果邊:指果實的旁邊。
  • 種種雜衣:各式各樣、不同顏色或材質的衣服。
  • 自然而出:無需人力,自然生成。
  • 瓔珞:本為珠玉串飾,佛經中常用以形容莊嚴的樹木或裝飾。
  • 鬘樹:指可用來編鬘(花環)的樹,常見於佛國淨土經典中。
  • 鬘:指花鬘,古印度以花串成飾物,常用於供佛或莊嚴自身。
  • 器樹:指莊嚴佛國淨土中作為器物的樹木。
  • 果:指淨土樹上的果實,具神變功能。
  • 器形:指器物的各種形狀,象徵資具隨心所現。
  • 雜果樹:指多種不同果實的樹木。
  • 種種眾果:各式各樣的果報或果實,象徵多樣因果。
  • 在於樹上:果報現於所依之處,喻因緣成熟。
  • 音樂之樹:極樂世界特有,能自然發出妙音的樹。
  • 音樂形:指能發出音樂的形態或器物。
  • 懸在樹間:果實懸掛於樹木之間,非自然果實之狀。
  • 粳米:一種質地較硬、粒形較圓的稻米,常用於佛經描述淨土食物。
  • 皮糩:指稻米外層的殼與糠。
  • 敦持果:一種能自然化為鍋釜的神奇果實,淨土經典常見。
  • 鐺釜:煮食用的鍋具。
  • 火珠:能自生火焰的寶珠,象徵無需薪柴即可煮食。
  • 珠焰:此處指火珠所發出的火焰,常見於佛教儀式或神通描述。
  • 成熟:圓滿、完成之意。
  • 飯食已:指供養或飲食已結束。

「諸比丘!其欝多羅究留洲,土地平正,無諸 荊棘坑坎稠林,亦無屏廁糞穢不淨,及以礓 石瓦礫等物,純是金銀。不寒不熱,時節調 和。又其地中,恒常潤澤,青草彌覆,諸雜林 樹,葉常敷榮,華果成就。諸比丘!其欝多囉 究留洲中,有諸樹林,名曰安住,其樹皆高 六拘盧舍,葉密重壘,雨滴不漏,次第相接, 如草覆舍,彼諸人等,在樹下住。又諸香樹, 亦高六拘盧舍,或復有高五拘盧舍四三二 一拘盧舍者,其最小者,猶高半拘盧舍,悉有 種種葉花與果。彼等諸樹,隨心所出種種香 氣。復有劫波樹,亦高六拘盧舍,乃至五四 三二一拘盧舍者,如是最小,高半拘盧舍, 悉有種種葉花與果。從彼果邊,自然而出種 種雜衣,懸在樹間。又有種種瓔珞之樹,其樹 亦高六拘盧舍,乃至五四三二一拘盧舍者, 如是最小,半拘盧舍,悉有種種葉華與果。彼 等諸果,隨心而出種種瓔珞,懸垂而住。又 諸鬘樹,其樹亦高六拘盧舍,乃至五四三二 一拘盧舍者,如是最小,半拘盧舍,亦有種 種葉花與果。彼等諸果,隨心而出種種鬘 形,懸著於樹。又諸器樹,其樹亦高六拘盧 舍,乃至五四三二一拘盧舍者,如是最小, 半拘盧舍,亦有種種葉華與果。其彼等果, 隨心而出種種器形,懸樹而住。又有種種眾 雜果樹,其樹亦高六拘盧舍,乃至五四三二 一拘盧舍者,如是最小,半拘盧舍,皆有種 種葉花與果。彼等諸果,隨心而出種種眾 果,在於樹上。其次又有音樂之樹,其樹亦 高六拘盧舍,乃至五四三二一拘盧舍者,如 是最小,半拘盧舍,亦有種種葉花與果。彼 等諸果,隨心而出眾音樂形,懸在樹間。其 地又有不因耕種自然粳米,清潔白淨,不為 皮糩之所結裹。若欲成熟,是時自有諸敦持 果而作鐺釜,有諸火珠,不假薪然而自出 焰。所欲作事種種成熟,諸飯食已,珠焰自 息,更不熾然。

35
白話直譯
諸比丘!其欝多囉究留洲,四面周圍有四個池,名為阿耨達多,各自縱廣五十由旬,池水清涼,甜美輕軟,香潔
不濁。池邊有七重磚壘、七重板砌、七重欄楯,周匝圍遶,還有七重鈴網,並有七重多羅行樹,周迴圍繞,雜
色可憙,皆由金、銀、琉璃、頗梨、赤真珠、車璩、馬瑙等七寶所成。池的四方,各有階道,色彩繽紛,令人喜愛,乃至由馬瑙等七寶所成。有各種雜花,如優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦等,並有青、黃、赤、白及縹色等。其花圓廣,大如車輪,香氣氛氳,微妙最極。有諸藕根,大如車軸,剖開則汁液流出,其色如乳,食之甘美,味甜如蜜。
白話口語化新譯
各位比丘!在欝多囉究留洲的四周,各有一座名為阿耨達多的池塘,每個池子長寬各五十由旬,池水清涼甘甜、柔
軟香潔、不混濁。池邊有七層磚牆、七層木板、七層欄杆環繞,還有七層鈴網和七層多羅樹行列,層層圍繞,
色彩繽紛悅目,全部都是用金、銀、琉璃、頗梨、赤真珠、車璩、馬瑙等七種寶物裝飾而成。這個池子的四個方向都有台階和通道,色彩斑斕,讓人歡
喜,甚至是用瑪瑙等七種寶物建成的。那裡有各種不同的花,包括優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔
茶利迦等,顏色有青、黃、紅、白和淡藍色等。那朵花又圓又大,像車輪一樣,散發著濃郁的香氣,精妙到了極點。有些蓮藕的根莖大得像車軸,剖開時會流出像牛奶一樣的
汁液,吃起來非常美味,甜得像蜂蜜。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的呼語。

  • 描述欝多囉究留洲(北俱盧洲)四面有阿耨達多池,池水清淨
    甘美,池邊七重寶物圍繞,象徵極樂世界的莊嚴與清淨。

  • 描述極樂世界池水四方皆有階道,階道以各種珍寶構成,色彩
    斑斕,令人歡喜,象徵莊嚴清淨與福德圓滿。

  • 此句描述極樂世界中多種名貴蓮花,分別以顏色與名稱列舉,象徵莊嚴與清淨。

  • 描述佛國淨土蓮花之莊嚴,花形圓滿廣大,香氣充滿,極其微
    妙殊勝,象徵佛土功德圓滿無缺。

  • 此句描述極樂世界的蓮藕根莖巨大且甘美,象徵清淨、圓滿與
    法味無窮,亦有佛土莊嚴、資糧豐足之意。

名相註解
  • 鉢頭摩:紅蓮花。
  • 拘牟陀:白蓮花。
  • 奔茶利迦:黃蓮花。
  • 縹色:青白色。
  • 氛氳:香氣瀰漫、充盈之意。
  • 微妙最極:極致精妙,無與倫比。

「諸比丘!其欝多囉究留洲,周 匝四面,而有四池,其池名曰阿耨達多,各 各縱廣五十由旬,其水清涼,甜美輕軟,香潔 不濁,七重塼壘、七重板砌、七重欄楯,周匝 圍遶,七重鈴網,復有七重多羅行樹,周迴 圍繞,雜色可憙,皆以金銀琉璃、頗梨赤真珠、 車璩馬瑙等七寶所成。其池四方,各有階 道,雜色可憙,乃至馬瑙七寶所成。有諸雜 花,優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦等, 青黃赤白及縹色等。其華圓廣,大如車輪, 香氣氛氳,微妙最極。有諸藕根,大如車軸, 破之汁出,其色如乳,食之甘美,味甜如蜜。

36
白話直譯
「諸比丘!那阿耨達多池四周,還有四條大河水,順勢流下,筆直流動,沒有波浪,不快不慢;其岸不高,平淺易入;水流平穩不湍急,種種花卉遍覆其上,池面廣達一由旬。那些諸河的兩岸,還有各種樹林,交雜映覆。又散發出各種奇妙的香氣,各種青草生長,青翠柔軟,右旋宛轉生長,簡略來說,高約四指,腳踏下去
草隨之下陷,抬步時草又恢復平整,還有各種鳥類,發出種種妙音。河的兩岸,還有各種船隻,色彩斑斕,令人喜愛,甚至是
用車璩、馬瑙等寶石合成,觸感柔軟,如迦旃隣提迦衣。
白話口語化新譯
各位比丘!在阿耨達多池的四個方向,還有四條大河的水,順著地勢
流下,水流筆直,沒有波浪,也不急不緩。那裡的河岸不高,地勢平坦淺顯,很容易進入。水面平靜不湍急,各種花朵覆蓋其上,池塘寬廣達一由旬。那些河流的兩岸,還長著各種樹林,彼此交錯覆蓋。又散發出各種奇妙的香氣,各種青草生長,青翠柔軟,右旋纏繞,簡單說,高約四指,腳踩下去草會隨
腳下陷,抬腳時草又恢復平整,還有許多鳥兒發出各種美妙的叫聲。在河的兩岸,還有許多各色美麗的船隻,都是用車璩、馬
瑙等珍寶組成,摸起來柔軟舒適,就像迦旃隣提迦這種細軟的布料一樣。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法義時的起首語。

  • 描述阿耨達多池(阿那婆達多池,傳說中的大池)四面有四大
    河流(即四大天河)流出,水流平穩,象徵法流無礙、平等不偏。

  • 描述河岸地勢低平,象徵修行道路平易近人,易於入門。

  • 描述極樂世界池水平靜,水面覆蓋各種花朵,池塘廣闊達一由旬,展現莊嚴清淨的佛國景象。

  • 描述極樂世界河流兩岸的景致,樹林繁茂,彼此交錯覆蓋,象徵莊嚴與和諧。

  • 描述極樂世界地面生長妙香草,青色柔軟,右旋而生,行走時
    草隨足下陷,舉步則復平,並有鳥鳴和合成妙音,象徵清淨莊嚴與法音宣流。

  • 描述極樂世界河岸的船隻由珍寶合成,色彩美麗且觸感柔軟,
    猶如高級僧衣,顯示莊嚴與殊勝。

名相註解
  • 四大河:指從阿耨達多池流出的四大河流,分別為恒河、信度河、縛伽河、私陀河。
  • 平淺:地勢平坦且水淺,易於涉入。
  • 易入:容易進入,無障礙。
  • 彌覆:完全覆蓋。
  • 諸河:指多條大河,非單一河流。
  • 交雜映覆:樹木枝葉交錯,彼此掩映。
  • 妙香:指超凡脫俗的香氣,常象徵佛國清淨。
  • 高如四指:形容草的高度,四指為古制單位。
  • 步舉還平:指草地有彈性,隨步伐起伏,象徵佛土殊勝。
  • 諸鳥音聲:鳥鳴非凡,能演說佛法。
  • 迦旃隣提迦衣:指以迦旃隣提迦(Kāṣāya)布製成的僧衣,質地柔軟。

「諸比丘!彼阿耨達多池四面,復有四大河 水,隨順而下,正直而流,無有波浪,不疾不 遲;其岸不高,平淺易入;水不奔逸,雜華彌 覆,廣一由旬。彼等諸河兩岸,復有種種樹 林,交雜映覆。復出種種眾妙香熏,種種草 生,青色柔軟,右旋宛轉,略說乃至,高如四 指,脚下隨下,步舉還平,及諸鳥等,種種音 聲。其河兩岸,又有諸船,雜色可憙,乃至車 璩馬瑙等寶之所合成,觸之柔軟,如迦旃隣 提迦衣。

37
白話直譯
「諸比丘!欝多囉究留洲,恒常於夜半時分,從彼阿耨達多四池中,升起大密雲,周匝遍覆欝多囉究留洲及諸山海
,悉皆布滿後,然後降下八功德水,如搆捋牸牛乳頃,所降之雨約有四指深,更不傍流。當下所在之處,即沒入地中。到了那半夜,雨停雲散,天空中一切皆清淨。從海上吹來涼爽的風,柔和甘潤,觸感安適,滋潤欝多囉究留洲,普令悅澤,肥膩滋濃。如同善巧的鬘師及其弟子,製作鬘飾完成後,以水細細灑於其上,灑過之後,鬘飾光澤鮮明。如是,如是,諸比丘!彼欝多囉究留洲,其地恒常悅澤,土壤肥膩。就像有人用油酥塗抹,那片土地也因此潤澤。諸比丘!彼欝多囉究留洲,復有一池,名為善現,其池縱橫一百由
旬,水涼冷柔軟,清淨無濁,以七寶磚鋪砌,略言之,乃至水味甘甜如蜜。
白話口語化新譯
各位比丘!在欝多囉究留洲,每到半夜,阿耨達多四大池會升起濃密
的雲,雲層覆蓋整個欝多囉究留洲和所有山海,等雲布滿後,才降下八種功德的甘露水,像擠母牛乳那樣流下
,雨水大約有四指深,且不會四處流散。就在那個地方,立刻陷入地裡。那個時候,半夜時分,雨已停、雲已散,整個天空都變得非常清淨明朗。有一陣從大海吹來的涼爽微風,溫和又甘美,吹拂時讓人
感到舒適快樂,滋潤著欝多囉究留洲,使那裡普遍變得濕潤肥沃、充滿滋養。就像熟練的編鬘師和他的弟子,鬘飾做好後,用水細細地
灑在上面,灑完後,鬘飾就顯得光亮鮮明。確實如此,確實如此,各位比丘!那個欝多囉究留洲,土地一直都很滋潤肥沃。就像有人把油酥塗在地上一樣,那塊地也會變得滋潤。各位比丘!在欝多囉究留洲上,還有一個名叫善現的池子,長寬各有一百由旬,池水涼爽柔和,清澈無雜質,池底
用七寶磚鋪設,簡單來說,連水的味道都像蜂蜜一樣甘甜。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法義時的起首語。

  • 描述欝多囉究留洲(北俱盧洲)夜半時分,阿耨達多池(須彌山北方四大池)升起密雲,遍覆大地與山
    海,隨後降下八功德水,象徵清淨、圓滿、利益眾生,雨水純淨且不分流,顯示法雨均等普潤。

  • 此句描述一物或人於落地瞬間即沉沒於地,強調『當下』與『
    即』的即時性,常見於描述神通或異象。

  • 描述夜半時分,外在環境由雨過天晴轉為清淨,象徵煩惱消除、心境澄明。

  • 此句描述從大海吹來的涼風,帶來柔和甘潤的氣息,令欝多囉
    究留洲(即優多羅拘樓洲,北俱盧洲)大地滋潤、萬物繁盛,象徵佛土清淨安樂、資糧豐足。

  • 本句以鬘師製作鬘飾後灑水使其光澤鮮明為喻,說明修行或法
    義經過潤飾、調和後更顯圓滿、莊嚴。

  • 「如是如是」為佛陀強調肯定前述內容,常見於經典中用以重
    申真理或教誨。
    「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的稱呼。

  • 欝多囉究留洲(Uttarakuru)為佛教四大洲之一,傳說其地氣
    候宜人、土地肥美,象徵理想國土。

  • 此句以油酥潤地為喻,說明外在助緣使本具潤澤顯現,強調因緣和合的作用。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時
    的呼語,表示對眾僧的教誨與關懷。

  • 描述欝多囉究留洲(北俱盧洲)有一名為善現的大池,池水清
    淨柔軟,池底以七寶鋪砌,水味甘甜,象徵極樂、清淨與福德圓滿。

名相註解
  • 八功德水:指八種殊勝功德的水,清涼、甘美、柔軟等。
  • 牸牛乳:母牛所產之乳,喻其純淨圓滿。
  • 當下:即時、立刻之意。
  • 沒地中:沉入地面,常指消失或被地吸收。
  • 還彼半夜:指回到或到了半夜時分。
  • 上虛空中:指天空之上,佛典常用以象徵心境或法界的清淨。
  • 甘澤:指甘美滋潤之意。
  • 肥膩滋濃:形容土地肥沃、滋養充足。
  • 鬘師:製作花鬘(花環、花飾)之工匠。
  • 光澤鮮明:比喻經過潤飾後更加圓滿、莊嚴。
  • 如是如是:強調語氣,表示確實如此。
  • 恒常悅澤肥膩:形容土地長年濕潤、肥沃,適合生長萬物。
  • 油酥:指油脂,古時常用以潤澤物品。
  • 潤澤:比喻受益、滋潤,常用於形容佛法利益眾生。

「諸比丘!其欝多囉究留洲,恒常夜半,從彼 阿耨達多四池之中,起大密雲,周匝遍覆欝 多囉究留洲及諸山海,悉遍布已,然後乃 雨八功德水,猶如搆捋牸牛乳頃,所下之 雨,如四指深,更不傍流。當下之處,即沒地 中。還彼半夜,雨止雲除,上虛空中,悉皆清 淨。從海起風吹於涼冷,柔軟甘澤調適,觸 之安樂,潤彼欝多囉究留洲,普令悅澤,肥 膩滋濃。如巧鬘師、鬘師弟子,作鬘成已,以 水細灑,灑已彼鬘,光澤鮮明。如是如是,諸 比丘!彼欝多囉究留洲,其地恒常悅澤肥膩。 譬如有人以油酥塗,彼地潤澤亦復如是。諸 比丘!彼欝多囉究留洲,復有一池,名為善 現,其池縱廣一百由旬,涼冷柔軟,清淨無 濁,七寶塼砌,略說乃至味甜如蜜。

38
白話直譯
諸比丘!善現池東面有一座花園,也名善現,花園縱廣一百由旬,
有七重欄杆、七重鈴網、七重多羅行樹,周匝圍遶,色彩斑斕可愛,由七寶所成,乃至硨磲及瑪瑙等。每一面,各有許多門,而那些門,都有防禦設施,色彩斑斕令人喜愛
,由七寶構成,甚至包括車璩和馬瑙等。諸比丘!善現苑平正端嚴,沒有荊棘、丘陵、坑坎,也沒有廁所、
礓石、瓦礫等各種雜穢,處處多有金銀,不冷不熱,節氣調和,常有泉水流淌,四面彌滿。樹葉繁茂榮盛,花果圓滿成就,種種香氣薰染。各種鳥類,常發出美妙的聲音,鳴叫聲和諧雅致。又有諸草,青色右旋,柔軟細滑,如孔雀毛,常有香氣。那婆利師華,觸摸起來如同迦旃隣提衣,腳踩上去時,隨腳步起落。還有各種樹木,這些樹有各種根、莖、葉、花和果實,各出種種香氣,普熏一切。
白話口語化新譯
各位比丘!在善現池的東邊有一座名為善現的園林,園子長寬各有一百由旬,四周有七重欄杆、七重鈴網和七重多
羅樹圍繞,色彩繽紛悅目,都是用七種寶物打造,還有像硨磲、瑪瑙這類珍寶。每一個方向上都有許多門,這些門都設有防禦功能,色彩
繽紛悅目,是用七種寶物打造的,還包括車璩、馬瑙等珍寶。各位比丘!那個善現苑地勢平坦莊嚴,沒有荊棘、丘陵或坑洞,也沒有廁所、碎石、瓦礫等雜亂污穢,到處都有金
銀,不冷也不熱,氣候適宜,泉水常流,四周都充滿著這些美好景象。樹葉茂盛,花和果實都成熟了,各種香氣瀰漫其間。各種鳥兒經常發出美妙的聲音,牠們的鳴叫聲十分和諧優雅。還有一些青草,呈青色並且向右旋轉,質地柔軟細膩,就
像孔雀的羽毛一樣,並且常常散發著香氣。那種婆利師花,摸起來像迦旃隣提布那樣柔軟,走在上面時會隨著腳步起伏。還有許多樹木,每棵樹都有各種不同的根、莖、葉、花和
果實,各自散發出不同的香氣,遍布四方。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法義時的起首語。

  • 描述極樂世界善現池東側的莊嚴花園,強調其廣大、七重圍繞
    、七寶莊嚴,象徵佛國淨土的殊勝與圓滿。

  • 描述莊嚴寶殿的結構與裝飾,強調其門戶眾多且具備防禦功能
    ,並以七寶裝飾,顯示佛國世界的殊勝莊嚴。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的呼語。

  • 描述善現苑(善現園)為極樂世界的莊嚴淨土,地勢平坦,無
    障礙與穢物,氣候宜人,資源豐富,象徵佛國清淨安樂。

  • 此句描繪佛國淨土的莊嚴景象,樹葉繁茂,花果圓滿,香氣充
    滿四方,象徵法喜充滿與功德圓滿。

  • 此句描述極樂世界中各種鳥類,時常發出美妙和諧的鳴叫聲,象徵法音宣流、莊嚴清淨。

  • 描述極樂世界的草地,草色青翠,右旋象徵吉祥,質地柔軟細
    滑,並帶有香氣,顯示其殊勝莊嚴。

  • 描述婆利師花的柔軟特性,與佛教僧衣(迦旃鄰提衣)柔軟相類比,強調其觸感與隨動性。

  • 此句描述極樂世界樹木的殊勝,強調其多樣性與香氣普熏,象徵法界莊嚴與清淨。

名相註解
  • 善現池:極樂世界著名的池塘。
  • 七重欄楯、鈴網、多羅行樹:象徵重重莊嚴與守護。
  • 却敵:意指防禦、抵禦外敵的設施。
  • 善現苑:指佛國淨土中的園林,象徵清淨莊嚴。
  • 端嚴:端正莊嚴,形容環境美好。
  • 節氣調和:四時氣候和順。
  • 泉流四面彌滿:泉水充盈,遍布四方。
  • 和雅:和諧雅致,形容聲音悅耳、莊重。
  • 猶孔雀毛:比喻草的柔軟細滑,孔雀羽毛在佛教中常象徵美麗與莊嚴。
  • 婆利師華:一種傳說中的奇花,常見於佛典。
  • 迦旃隣提衣:僧人所穿的袈裟,質地柔軟,象徵出家清淨。
  • 諸樹:指極樂世界的各種殊勝樹木。
  • 根莖葉華及果:五種植物部位,表徵圓滿具足。

「諸比丘! 其善現池東面有苑,還名善現,其苑縱廣 一百由旬,七重欄楯、七重鈴網、七重多 羅行樹,周匝圍遶,雜色可憙,七寶所成,乃 至車璩及馬瑙等。一一方面,各有諸門,而 彼等門,悉有却敵,雜色可憙,七寶所成,乃 至車璩及馬瑙等。諸比丘!彼善現苑,平正端 嚴,無諸荊棘丘陵坑坎,亦無屏廁礓石瓦 礫諸雜穢等,多有金銀,不寒不熱,節氣調 和,常有泉流,四面彌滿。樹葉敷榮,華果成 就,種種香熏。種種眾鳥,常出妙音,鳴聲和 雅。復有諸草,青色右旋,柔軟細滑,猶孔雀 毛,常有香氣。彼婆利師華,觸之猶如迦旃 隣提衣,足蹈之時,隨脚上下。復有諸樹,其 樹多有種種根莖葉華及果,各出種種香氣 普熏。

39
白話直譯
諸比丘!善現苑中,又有諸樹,名為安住。那些樹高有六拘盧舍,樹葉茂密連雨水都無法滲漏,葉片
相連如同茅草覆蓋的屋舍,眾人多在樹下居住止宿。有諸香樹、諸劫波樹、諸瓔珞樹,亦有諸鬘樹、諸器物樹
、諸果樹等,並有自然清淨的粳米所成的熟飯。諸比丘!那善現苑,無有我、無有主宰,亦無守護者。那些欝多囉究留人,進入善現苑,進入後隨意遊戲,受種種快樂,隨意欲行。有人從東、南、西、北四門進入園中,遊戲、沐浴,隨著
快樂而行,隨心所欲,想到哪裡就去哪裡。
白話口語化新譯
各位比丘!在善現苑裡,還有一些樹,叫做安住樹。那些樹長得有六拘盧舍那麼高,樹葉非常茂密,連下雨都
滴不進去,葉子緊密相連,就像茅草屋頂一樣,很多人都在樹下居住和休息。那裡有各種香樹、劫波樹、瓔珞樹,還有鬘樹、器物樹、
果樹等,並且自然生長出潔淨的粳米熟飯。各位比丘!那個善現苑,沒有自我、沒有主宰,也沒有人在守護。那些欝多囉究留國的人們,來到善現苑,進去之後隨心所
欲地遊玩,享受各種快樂,隨著自己的心意行動。有的人從東、南、西、北四個門進入園子,玩耍、洗浴,
隨著快樂自在地行動,心裡想去哪裡就去哪裡。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法語的
    起首,表示接下來將有重要教誨。

  • 「善現苑」為佛教淨土或佛國中的園林,「安住」為樹名,象徵安穩、寧靜的境界。

  • 描述極樂世界樹木高大、枝葉繁密,象徵莊嚴與庇護,眾生於
    其下安住,顯現安樂自在的境界。

  • 描述極樂世界中各種奇妙樹木與自然生成的清淨粳米飯,象徵
    莊嚴與無盡資糧,表現佛國的殊勝與圓滿。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時
    的呼語,表示接下來將有重要法義宣說。

  • 此句強調一切法無我、無主宰,無有實體能守護,體現佛教無我、緣起之義。

  • 描述欝多囉究留(優多羅拘樓,Uttarakuru)人進入善現苑後
    ,隨心所欲地遊戲、享樂,無拘無束,象徵極樂世界或理想國土的自在與快樂。

  • 此段描述眾生在園林中自由自在,隨意進出、遊戲、沐浴,象
    徵極樂世界的自在與快樂,無拘無束,隨心所欲。

名相註解
  • 草覆舍:指以茅草覆蓋的屋舍,形容樹葉緊密如屋頂。
  • 瓔珞樹:結滿瓔珞(珠寶飾品)的樹,象徵莊嚴。
  • 器物樹:能生出各種器具的樹。
  • 果樹:結滿果實的樹。
  • 無我:無有實我,眾生、法皆無自性。
  • 無主:無主宰者,無有能作主的實體。
  • 無守護者:無有能守護、保護之人或神祇。
  • 欝多囉究留:即優多羅拘樓(Uttarakuru),佛教傳說中的北方大洲,為四大部洲之一,居民長 壽且無憂。
  • 遊戲澡浴:指在園林中嬉戲與沐浴,象徵清淨與安樂。
  • 受樂而行:隨著快樂而行動,無煩惱束縛。
  • 隨心欲行,去處即去:完全依照自己的心意行動,無障礙。

「諸比丘!彼善現苑,復有諸樹,名為安 住。其樹出高六拘盧舍,其樹葉密雨不能 漏,樹葉接連如草覆舍,彼諸人輩,多在其 下居住止宿。有諸香樹、諸劫波樹、諸瓔珞 樹,又諸鬘樹、諸器物樹、諸果樹等,又有自 然清淨粳米成熟之飯。諸比丘!彼善現苑, 無我無主,無守護者。其欝多囉究留人輩, 入善現苑,入已遊戲,受種種樂,隨意欲行。 或於東門南西北門入其中已,遊戲澡浴, 受樂而行,隨心欲行,去處即去。

40
白話直譯
諸比丘!善現池,是欝多囉究留人所用,南邊有一座名為普賢的苑
,長寬各一百由旬,七重欄楯,周匝圍繞。諸位比丘!其普賢苑,無守護者。唯有欝多囉究留人,欲入普賢苑中,澡浴遊戲受樂,他們
從東門、南門、西門、北門進入後,澡浴遊戲受樂已,隨心所欲,欲往何處即往。
白話口語化新譯
各位比丘!善現池是給欝多囉究留族群使用的,在它南邊有個叫普賢
的園林,園林長寬各有一百由旬,四周有七重欄杆圍繞著。各位比丘!那個普賢的園林,沒有人在看守保護。只有欝多囉究留這類人,想進入普賢苑裡洗浴、遊玩、享受快樂時,他們會從東、南、西、北四個門進
入。等到洗浴遊戲、享樂完畢後,便能隨心所欲地前往任何想去的地方。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經文開頭,表示佛陀即將開示法義。

  • 善現池為欝多囉究留(Uttarakuru)人所用,南邊有普賢苑,
    苑廣大且有七重欄楯圍繞,象徵莊嚴與殊勝。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示語首,
    表示對所有出家弟子的呼喚與教誨。

  • 「普賢苑」指普賢菩薩的道場或淨土,強調其無需守護,顯示其清淨無礙、無有障礙之意。

  • 描述欝多囉究留人(人道眾生)在普賢苑中自由享樂,無障礙進出,象徵人道的自在與福報。

名相註解
  • 七重欄楯:佛典常見,象徵重重守護與莊嚴。
  • 普賢苑:普賢菩薩的淨土或道場。
  • 守護者:指守衛、保護之人或天神。
  • 欝多囉究留人:梵語 uttarakuru,意指北俱盧洲人,佛教宇宙觀中四大洲之一,代表人道眾生。

「諸比丘!其善現池,為欝多囉究留人輩,南 邊有苑,名曰普賢,其苑縱廣一百由旬,七 重欄楯,周匝圍遶。諸比丘!其普賢苑,無守 護者。唯欝多囉究留人輩,欲入普賢苑中, 澡浴遊戲受樂,彼等從東門南西北門入已, 澡浴遊戲受樂已,隨心欲去處即去。

41
白話直譯
諸比丘!善現池,是為欝多囉究留人設置,西邊有個苑,名叫善華,這苑長寬
各一百由旬,七重欄楯,環繞四周,簡略來說,與善現苑等無異,也同樣無人守護。唯有欝多囉究留人,欲入善華苑澡浴、遊戲、受樂,便從
東、南、西、北門進入。澡浴、遊戲、受樂畢,隨欲所之。
白話口語化新譯
各位比丘!善現池是專為欝多囉究留人設置的,在池的西邊有個叫善華的園苑,長寬各有一百由旬,四周有七重欄
杆圍繞。簡單說,這個園苑和善現苑一樣,沒有什麼不同,也都沒有人看守。只有欝多囉究留族的人,想進善華苑洗浴、遊玩、享樂時
,就會從東、南、西、北四個門進入。等他們洗浴、遊玩、享樂完畢後,想去哪裡就去哪裡。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語
    首,表示對所有出家弟子的教誨。

  • 描述善現池及其西側善華苑的規模與結構,並強調其與善現苑
    無異,且無人守護,顯示淨土莊嚴與安穩。

  • 此段描述欝多囉究留族群進入善華苑享受沐浴與遊戲之樂,並
    於享樂後可自由離去,象徵自在無礙的境界。

名相註解
  • 善華苑:苑名,與善現苑同等莊嚴。
  • 澡浴遊戲受樂:指在園林中沐浴、遊戲並享受快樂。

「諸比丘!其善現池,為欝多囉究留人輩,西 邊有苑,名曰善華,其苑縱廣一百由旬,七 重欄楯,周匝圍遶,略說乃至,如善現苑等無 有異,亦復無有守護之者。唯欝多囉究留 人輩,欲入善華苑澡浴遊戲受樂,即從東 門南西北門入已,澡浴遊戲受樂已,隨欲去 處即去。

42
白話直譯
諸比丘!其善現池北邊有一苑,名曰喜樂,縱廣正等一百由旬,甚至無人守護。欝多囉究留人,想進入喜樂苑沐浴遊戲享樂,就從東、南
、西、北四門進入。沐浴遊戲享樂後,隨心所欲,想到哪裡就去哪裡。簡略來說,如同前述善現苑等。
白話口語化新譯
各位比丘!在善現池的北邊有一座名為『喜樂』的園林,長寬各一百由旬,甚至沒有人看守。欝多囉究留的人們如果想進喜樂苑裡洗澡、玩樂、享受,就會從東南西北四個門進去。等他們洗浴、遊
戲、享樂完後,想去哪裡就去哪裡。簡單說,情形就像前面提到的善現苑一樣。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語
    首,表示對所有出家弟子的教誨。

  • 描述善現池北邊有一座名為『喜樂』的園苑,規模廣大,無人
    看守,象徵清淨自在、無障礙的佛國境界。

  • 描述欝多囉究留人於喜樂苑中自由進出、沐浴遊戲、隨意享樂
    ,並以善現苑等為例略述其情形,展現天界眾生自在無礙的福報與樂趣。

名相註解
  • 喜樂苑:天界中供娛樂、沐浴的園林。

「諸比丘!其善現池北邊有苑,名曰 喜樂,縱廣正等一百由旬,乃至無守護者。 其欝多囉究留人輩,欲入喜樂苑澡浴遊戲 受樂,即從東門南西北門入,澡浴遊戲受 樂已,隨欲去處即去,略說如前善現苑等。

43
白話直譯
諸比丘!其善現苑,連接善現池東邊有一條大河,名為易入道,水
流漸次下行,沒有波浪,也不湍急,雜花覆蓋水流,寬二由旬半。諸比丘!其易入道,河兩岸有各種樹木覆蓋、各種香氣薰染、各種草生長,簡略來說,所觸之物皆極為柔軟,如
迦栴隣提迦衣。腳踩下時,四指下伏,舉足時,四指再度豎起。有各種樹木,葉、花、果實具足,各種香氣薰繞,有各種鳥類,各自鳴。其易入道河兩岸,有各種精妙的船隻,色彩斑斕令人喜愛
,由七寶(金、銀、琉璃、頗梨、赤真珠、車璩、馬瑙)所成,莊嚴裝飾。
白話口語化新譯
各位比丘!善現苑東邊連著善現池,有一條叫做『易入道』的大河,
河水緩緩流動,沒有波浪,也不湍急,河面上覆蓋著各種花朵,寬度有二由旬半。各位比丘!這條路很容易進入。河的兩岸長滿各種樹木,空氣中瀰漫
著各種香氣,還有各種青草生長。簡單來說,所接觸到的東西都非常柔軟,就像迦栴隣提迦的細布一樣。腳踩
下去時,四個腳趾會自然下伏,抬起腳時,四個腳趾又會自然豎起。那裡有各式各樣的樹木,樹上長滿了不同的葉子、花朵和
果實,空氣中瀰漫著各種香氣,還有許多鳥兒,各自發出不同的鳴叫聲。在那條容易進入的修行之河兩岸,停著許多美麗的船,色
彩鮮豔讓人歡喜,都是用金、銀、琉璃、頗梨、紅珍珠、車璩、瑪瑙等七寶做成,裝飾得非常莊嚴。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 描述善現苑與善現池東側有一條名為『易入道』的大河,象徵
    修行之路平順安穩,無波無急,並以雜花覆蓋水面,顯現莊嚴清淨。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時
    的呼語,具有莊嚴與集體召喚之意。

  • 描述極樂世界河岸的殊勝環境,象徵修行者易於入道,所處環
    境柔軟舒適,與世間不同,顯示淨土的殊勝與自在。

  • 描述極樂世界的莊嚴環境,樹木、花果、香氣與鳥鳴皆具足,象徵清淨、圓滿與法音宣流。

  • 描述入道河兩岸有諸多以七寶製成、莊嚴華美的船,象徵度脫眾生的方便法門與殊勝資具。

名相註解
  • 易入道:河名,寓意修行易入、平順。
  • 迦栴隣提迦衣:指以迦栴隣提樹皮製成的極為柔軟細薄的衣物,常用以比喻極致柔軟。
  • 四指下伏、四指起:形容腳踩草地時,草能隨足指動作而伏起,顯示環境的柔軟與靈動。
  • 葉華果具足:葉、花、果實皆齊全,表圓滿無缺。
  • 種種香熏:各種香氣薰染,喻法香普薰。
  • 種種鳥:各類鳥類,常用以象徵法音宣流。
  • 入道河:比喻修行過程中的障礙或界限。

「諸比丘!其善現苑,接善現池東邊有大河, 名易入道,漸次下流,無有波浪,又不速疾, 雜華覆流,廣二由旬半。諸比丘!其易入道 河兩岸,有種種樹覆、種種香熏、種種草生, 略說乃至,觸者柔軟,如迦栴隣提迦衣,足 蹈之時,四指下伏,舉足之時,還四指起。有 種種樹,及種種葉華果具足,種種香熏,有 種種鳥,各各自鳴。其易入道河兩岸,有諸 妙船,雜色可憙,七寶所成,金銀琉璃、頗梨赤 真珠、車璩馬瑙等,莊嚴挍飾。

44
白話直譯
諸比丘!其善現池南,為欝多囉究留人輩,有大河流,名曰善體,漸次下流,略說猶如易入道河。此處所有種種,與彼處無異,乃至諸船,皆由雜色所成,柔軟猶如迦栴隣提迦衣。諸比丘!在善現池西側,為欝多囉究留人所居,有一大河流,名曰如車,略說其狀,河水漸次而下。諸比丘!其善現池北,為欝多囉究留人輩,有大河流,名曰威主,
漸次而下,略說乃至,兩岸有船,七寶莊飾,柔軟猶如迦旃隣提迦衣。
白話口語化新譯
各位比丘!在善現池的南邊,給欝多囉究留族的人們,有一條叫善體
的大河,慢慢地往下流,大致上就像易入道河一樣。這裡的一切事物,和那裡沒有什麼不同,連各種船隻都是
用各色材料製成,柔軟得像迦栴隣提迦布一樣。各位比丘們!在善現池的西邊,住著欝多囉究留族的人,有一條名叫如
車的大河,簡單來說,這條河的水是逐漸往下流的。各位比丘!在善現池的北邊,為欝多囉究留族的人,有一條名叫威主
的大河,緩緩流下。簡單說,河的兩岸有船,都是用七寶裝飾,非常柔軟,就像迦旃隣提迦布一樣。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法語的起首。

  • 描述善現池南方有一條大河,名為善體,為欝多囉究留(優多
    羅拘樓)人所用,其河流逐漸向下,象徵修行者易入正道。

  • 本句描述此處世界的種種事物與彼處無異,強調連船隻等物也
    色彩繽紛且柔軟,猶如極為細軟的迦栴隣提迦衣,顯示莊嚴清淨、殊勝微妙。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的呼語。

  • 描述善現池西側,為欝多囉究留(Uttarakuru)人所居之地,
    有一條名為「如車」的大河,河水逐漸向下流。
    此處「略說」表示簡要敘述其地理情況。

  • 描述善現池北方,為欝多囉究留(北俱盧洲)人所設,有一條
    名為威主的大河,河水緩緩流下,兩岸有以七寶莊嚴的船,柔軟如迦旃隣提迦(上等細軟布)之衣。

名相註解
  • 善體:河名,象徵善法或正道。
  • 易入道河:比喻修行容易入道的河流。
  • 雜色:多種顏色,象徵莊嚴美麗。
  • 如車:河名,音譯,具象徵意義。
  • 威主:河名,意指威德主宰。

「諸比丘!其善現池南,為欝多囉究留人輩, 有大河流,名曰善體,漸次下流,略說猶如 易入道河。此處所有種種,如彼無異,乃至諸 船,雜色所成,柔軟猶如迦栴隣提迦衣。諸 比丘!其善現池西,為欝多囉究留人輩,有 大河流,名曰如車,乃至略說,漸次而下。諸 比丘!其善現池北,為欝多囉究留人輩,有 大河流,名曰威主,漸次而下,略說乃至,兩 岸有船,七寶莊飾,柔軟猶如迦旃隣提迦 衣。」

45
白話直譯
其中有欝陀那伽他:
白話口語化新譯
在這當中有欝陀那伽他:
法義解析
  • 「欝陀那伽他」為梵語「Udāna-gāthā」,意指「自說偈」或
    「自發之偈頌」,常見於佛經中,表示佛陀自發而說的偈頌。

名相註解
  • 欝陀那(Udāna):意為自說、感興而發的語句。
  • 伽他(gāthā):意為偈頌、詩偈。

其間有欝陀那伽他:

46
白話直譯
善現河、普賢河、善花河、喜樂河、易入河、善體河,如車河、威主河。
白話口語化新譯
有善現河、普賢河、善花河、喜樂河、易入河、善體河,還有像車河、威主河這些河流。
法義解析
  • 此處列舉多條河名,皆為佛教譬喻或地名,象徵不同功德或境界。
    『善現』、『普賢』等為菩薩名,亦
    可指河名。
    『如車威主河』等,皆以河流比喻法門或德行的流通與廣大。

名相註解
  • 善現:菩薩名,亦作河名。
  • 普賢:菩薩名,亦作河名。
  • 善花、喜樂、易入、善體、如車、威主:皆為河名,或象徵特定功德。
  • 河:此處多指印度河流,或以河流譬喻法門。
善現普賢等,善花及喜樂,
易入并善體,如車威主河。
47
白話直譯
諸比丘!其欝多囉究留人輩,想進入易入道、善體、如車、威主等
河中沐浴、遊戲、享樂時,便都來到那些河的兩岸,各自脫下衣裳,放在岸邊;因為想要下水,坐在船上,駛船入水,洗滌身體,戲水取樂;那些人中,誰最先出來,便隨意取上衣穿上,隨意離去,
也不特意尋找,只自認為是本來屬於自己的衣服。是什麼原因呢?那些欝多囉究留人輩,無我我所,無守護者。那些人又前往香樹,到了香樹時,香樹為他們故意垂下樹
枝,並主動散發種種妙香,使他們伸手即可摘取。那時,他們在那棵樹上取來各種香料,塗抹身體後,又各自恭敬地前往劫波樹下。到了之後,那樹也如先前一樣,樹枝垂下,出現各種衣物,使那些人手所能及。那些人們,從那些樹上取各種精美的衣服,取後穿上,穿好後又向那些瓔珞樹走去。到達那棵樹後,為了眾人,瓔珞樹的枝條也垂下,為他們
的緣故,瓔珞樹如同先前的樹般生出各種瓔珞,以手即可取得。那些人們,從那些樹上取下各種瓔珞,繫在身上後,前往鬘樹。到達鬘樹後,為了他們,那些鬘樹的枝條也自然垂下。於是那些鬘樹生出種種花鬘,使那些人們伸手即可取得。從那些樹上取下各種花鬘,繫在頭上後,前往器樹。到達器樹後,器樹的枝條也為他們垂下,伸手即可拿到,隨所欲取用器具,然後前往果樹。到達果樹後,為了他們,果樹的枝條垂下,並結出各種果
實,果實垂手可得。那些人在樹下,隨心所欲地取用稱心的果實。取之之後,有人吃果實,有人搾汁飲用。飲食畢,前往音樂樹林。到達那片音樂林後,為了他們,音樂林的枝條也垂下,並為他們生出各種樂器,伸手即可取得。那些人們,在那些樹間,各自隨所須取用眾多樂器,執持
於手,其形狀精美,其音色和雅,欲彈則彈,欲舞則舞,欲歌則歌。如此享受種種快樂之後,各自前往所欲之處,想離開就離開。
白話口語化新譯
各位比丘!那個時候,欝多囉究留的人們想去易入道、善體、如車、
威主等河裡洗澡、玩耍、享受快樂時,都會來到河的兩岸,把自己的衣服脫下來放在岸邊。因為想下水,所以坐在船上,划船進入水裡,洗澡清潔身體,在水中嬉戲享受快樂。在那些人裡,誰最先走出來,就隨手拿起上衣自己穿上,
隨意離開,也不特別去尋找,只認為那件衣服本來就是自己的。為什麼會這樣呢?那些欝多囉究留的人們,沒有自我與所屬,也沒有人能保護他們。那群人又走向香樹,等他們到了,香樹就為他們把樹枝垂
下,並散發出各種芬芳,讓他們一伸手就能摘到。那個時候,他們從那棵樹上取下各種香料塗在身上,然後又分別前往劫波樹下。等他們到了,那棵樹也像之前一樣,樹枝垂下,長出各式
各樣的衣服,讓在場的人都能伸手拿到。那些人們從那些樹上拿了各種漂亮的衣服,穿好後又走向那些掛滿瓔珞的樹。到了那棵樹下,為了眾人,瓔珞樹的枝條也垂下來,讓大
家方便取得,這棵瓔珞樹像前面那棵一樣長出各種瓔珞,大家伸手就能拿到。那些人們從那些樹上拿下各式各樣的瓔珞,戴在身上後,就走向鬘樹那邊。到了鬘樹那裡,因為他們的緣故,鬘樹的枝條也自動垂下來。那個時候,鬘樹長出各種花鬘,讓那些人一伸手就能拿到。從那些樹上摘取花鬘,戴在頭上後,走向器樹。到了器樹那裡,器樹的枝條也會為他們垂下,手一伸就能
拿到想要的器具,隨意取用後再去果樹那邊。到了果樹那裡,果樹的枝條為他們而垂下,並結出各種果
實,伸手就能摘到。他們在樹下,想要什麼果實就能如願取用。拿到之後,有的人直接吃果實,有的人則把果實搾汁來喝。吃喝完畢後,就前往音樂樹林。他們到了那片音樂林後,林中的樹枝為了他們而垂下,並
生出各種樂器,大家一伸手就能拿到。那些人們在樹林間,各自隨需要拿取各種樂器,這些樂器
外形精巧、音色優美,想彈奏就彈奏,想跳舞就跳舞,想唱歌就唱歌。大家在那裡享受各種快樂之後,就各自隨意前往想去的地方,想離開就離開。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法語的
    起首,表示接下來將有重要教法宣說。

  • 描述欝多囉究留國的人們在河中沐浴、遊戲,象徵享受人天福報、無憂自在的生活狀態。

  • 此句以譬喻說明眾生因欲樂而投身於世間五欲,如人欲入水而
    乘船戲水,象徵沉溺於感官享受。

  • 此句描述僧團中對於衣物分配的隨緣態度,強調不執著、不爭
    奪,順其自然,並以自心認定為本衣,不生分別心。

  • 「何以故」為佛經常見提問語,表示接下來將說明理由或因緣。

  • 此句強調欝多囉究留人已斷除我執與我所執,並無需外在守護,體現無我與解脫的境界。

  • 此段描述極樂世界眾生接近香樹時,香樹自動垂下枝條並散發
    妙香,象徵佛國依報莊嚴、眾生所需自然成就,無需勞力。

  • 描述眾人取香塗身,準備前往劫波樹下,顯示禮佛或集會前的淨身儀式。

  • 描述到達目的地後,樹如前般神奇,枝條下垂,生出各種衣物
    ,供人隨手取得,象徵福德自然現前、資具無缺。

  • 描述眾生在莊嚴國土中,隨意取用妙衣,體現淨土資具自然現成、無匱乏之義。

  • 描述佛國淨土中瓔珞樹為眾生垂下枝條,生出種種瓔珞,象徵
    佛土隨眾生所需而現,滿足其願。

  • 描述眾人從樹上取下瓔珞裝飾自身,然後前往另一棵稱為『鬘
    樹』的樹,顯示莊嚴與供養的行為。

  • 描述到達鬘樹後,因眾人需求,鬘樹枝條自動垂下,象徵佛土依眾生所需而現種種瑞相。

  • 描述鬘樹應時生出各種花鬘,滿足眾人所需,展現佛國莊嚴與福德圓滿。

  • 描述取下花鬘裝飾於頭,然後前往另一棵稱為『器樹』的樹,可能為儀式或供養準備。

  • 描述眾生到達器樹時,器樹枝條自動垂下,方便取用所需器具
    ,象徵極樂世界資具隨念現前、無所匱乏。

  • 此段描述極樂世界的果樹能隨眾生所需而變化,象徵福德圓滿、隨願自在,顯示淨土殊勝。

  • 此句以譬喻說明眾生對佛法的受用不同,有人直接受用(食其
    果),有人取其精華(搦取其汁)。

  • 「食飲訖已」指飲食結束;「詣向」為前往、赴往之意;「音
    樂樹林」可能為舉行法會或供養音樂的場所。

  • 描述眾生到達音樂林後,林中枝條因眾生而垂下,並自然生出
    樂器,方便取用,顯示佛國淨土的殊勝與自在。

  • 描述極樂世界眾生於樹間隨意取用妙樂器,隨心所欲演奏、歌舞,展現自在快樂的境界。

  • 描述眾生於天界享受種種快樂,結束後可隨意離去,顯示天界自由無拘。

名相註解
  • 易入道、善體、如車、威主:皆為河名,象徵不同功德或福報的境界。
  • 澡浴:指洗滌身體,亦有淨化之意。
  • 遊戲受樂:指沉溺於娛樂與享受。
  • 自恣:隨意、任意。
  • 本衣:原本屬於自己的衣物,或自認為是自己的衣服。
  • 何以故:意為『為什麼』、『因何緣故』,常用於引出下文解釋。
  • 無我我所:佛教術語,意指無自我及無所屬之物。
  • 擥及:以手摘取、觸及之意。
  • 眾香:多種香料,常用於佛教儀式中塗身或供養。
  • 樹:此處為天樹或寶樹,常見於佛經,象徵福報與資糧。
  • 妙衣:指極為精美、莊嚴的衣服,淨土中自然生成。
  • 為彼等故:為了那些人,指眾生或隨行者。
  • 種種鬘:各式花鬘,佛教儀式常用以莊嚴身體或供佛。
  • 詣向:前往、走向。
  • 手所擥及:意指果實垂手可得,無需攀折。
  • 隨所欲果:隨心所欲取得所需果實,象徵滿足願望。
  • 搦取:用手擠壓、榨取。
  • 汁:比喻佛法的精要。
  • 音樂樹林:指設有音樂、供修行或集會的樹林。
  • 音樂林:指極樂世界中能自發音樂的樹林。
  • 眾音樂器:指多種樂器,象徵莊嚴與快樂。
  • 如是受樂:指依前文所述,享受各種天界之樂。
  • 各隨所之:各自隨心所欲前往所願之處。
  • 欲去則去:想離開就離開,無人約束。

「諸比丘!其欝多囉究留人輩,欲入易入道、 善體、如車及威主等河中,澡浴遊戲受諸樂 時,即皆至彼河之兩岸,各脫衣裳,置於 岸邊;欲入水故,坐於舡上,乘向水中,澡 浴身體,遊戲受樂;彼等誰最在前出者,即 取上衣自恣著已,隨意而去,亦不專求,自 許本衣。何以故?彼欝多囉究留人輩,無我 我所,無守護者。又復彼等詣向香樹,到香 樹已,是時香樹為彼等故,樹枝垂下,為彼 諸人,香樹即出種種妙香,令手擥及。時,彼等 人於彼樹取種種眾香,用塗身已,復各詣 向劫波樹下。到已,其樹亦復如前,樹枝垂下, 出種種衣,令彼諸人手所擥及。彼諸人輩,於 彼樹取種種妙衣,取已而著,著已轉向諸瓔 珞樹。到彼樹已,為諸人輩,彼瓔珞樹枝亦 垂下,為彼等故,彼瓔珞樹,如前樹出種種 瓔珞,手所擥及。彼諸人輩,於彼樹取種種 瓔珞,繫著身已,詣向鬘樹。到鬘樹已, 為彼等故,彼鬘樹枝亦自垂下。時彼鬘樹出 種種鬘,令彼等人手所擥及。既於彼樹取種 種鬘,繫著頭已,詣向器樹。到器樹已,器樹為 彼枝亦垂下,手所擥及,隨所欲器即取持用, 詣向果樹。到果樹已,為彼等故,果樹枝垂, 為彼等故,彼之果樹出種種果,手所擥及,彼 等人輩,於彼樹下,隨所欲果稱意而取。取 已或有食其果者,或有搦取其汁而飲之者。 食飲訖已,詣向音樂樹林。到彼林已,為彼 等故,彼音樂林枝亦垂下,為彼等出諸音樂 器,手所擥及。彼等人輩,於彼樹間,各隨所 須,眾音樂器取已執持,其形微妙,其音和 雅,欲彈則彈,欲舞則舞,欲歌則歌。如是受 樂種種訖已,各隨所之,欲去則去。」

起世因本經卷第一

49
白話直譯
此經在宋藏中題為《起世經》,由闍那崛多與達摩笈多共
同譯出,列為前經編入澄函;而在丹藏中題為《起世因本經》,由達摩笈多譯出,卻列為後經。現在查閱《開元錄》,以丹藏為正,因此題名加上「因本
」二字,將闍那崛多所譯的經典排除,列為後經,僅取其經函。
白話口語化新譯
這部經在宋藏裡叫做《起世經》,是闍那崛多和達摩笈多一起翻譯,被當作前經收錄在澄函中;但在丹
藏裡叫做《起世因本經》,是達摩笈多翻譯,被當作後經。現在查考《開元錄》,以丹藏本為標準,所以在題目上加
了「因本」兩字,把闍那崛多譯本排除,歸為後來的經典,只取其經函。
法義解析
  • 本段說明《起世經》在不同藏經版本中的題名、譯者及編排次
    序,反映佛典流傳與整理過程中的異同。

  • 本句說明根據《開元錄》考證,以丹藏版本為正本,特別在題
    名上加註「因本」二字,並將闍那崛多所譯的經典排除,列為後經,僅取其經函(收錄)。

名相註解
  • 宋藏:指宋代編纂的佛教大藏經。
  • 丹藏:指丹霞大藏經,另一版本的佛教大藏經。
  • 闍那崛多、達摩笈多:皆為印度高僧、譯經師。
  • 澄函:指經典所歸類的函冊。
  • 《開元錄》:唐代佛教經錄,記載譯經情況。
  • 因本:標註為根據原本(正本)之意。
  • 闍那崛多:佛經譯者名。
  • 函:指經函,佛經的收錄單位。

此經宋藏題為起世經,闍那崛多共達摩 笈多譯,進之為前經編入澄函,而丹藏題 為起世因本經,達摩笈多譯,却之為後 經。今撿《開元錄》,丹藏為正,故題加「因本」二 字,譯除闍那崛多,却之為後經,為取函 焉。