白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

起世因本經

T01n0025_005
1

起世因本經卷第五

2

隋天竺沙門達摩笈多譯

3

諸龍金翅鳥品第五

4
白話直譯
復次,諸比丘!一切諸龍,有四種生。哪四種?一者卵生,二者胎生,三者濕生,四者化生,這就叫做四種出生方式的龍。諸比丘!那金翅鳥,亦有四種生,所謂卵生、胎生、濕生及化生,此等名為金翅鳥四種生。諸比丘!大海水底有娑伽羅龍王的宮殿,縱廣正等八萬由旬,七重
垣牆、七重欄楯,四周莊嚴,七重寶鈴,錯落交織的珠網。又有七重多羅行樹,枝葉扶疏,蔭映其所,環繞四周,妙
色可觀,眾寶莊嚴,所謂金、銀、琉璃、頗梨、赤真珠、車璩、馬瑙等,皆由七寶所成。在那四方各有諸門,而這些門有多層樓閣可遠眺防禦外敵,並有園苑與泉池。地面與池中,各自皆有眾多雜花草,排列整齊有序。又有各種樹木,種種葉花,種種果實,種種香氣薰染,各種鳥類,各自鳴唱。
白話口語化新譯
接著,各位比丘!所有的龍類,出生方式有四種。是哪四種呢?第一種是從卵裡出生,第二種是從胎中出生,第三種是從
濕氣中出生,第四種是由變化而生,這就叫做龍的四種出生方式。各位比丘!那隻金翅鳥,也有四種出生方式,就是卵生、胎生、濕生
和化生,這就叫做金翅鳥的四種出生。各位比丘!在大海的深處,有娑伽羅龍王的宮殿,長寬高都是八萬由
旬,宮殿有七重圍牆和七重欄杆,四周極為莊嚴,有七層寶鈴和交錯的珠網裝飾。那裡還有七層層疊的多羅樹,枝葉繁茂,樹蔭交錯圍繞著,色彩美麗動人,並以各種珍寶裝飾,如金、
銀、琉璃、頗梨、紅珍珠、車璩、瑪瑙等,全部都是七種寶物所構成。那個地方四面都有許多城門,每個門旁都有層層樓閣可以
遠望防禦外來敵人,還有花園和水池。在地面和池子裡,各自都長滿了各種花草,而且排列得很整齊。那裡還有許多樹木,各種不同的葉子和花朵、各式各樣的
果實、各種芬芳的香氣,以及各種鳥兒,各自發出不同的鳴叫聲。
法義解析
  • 「復次」表示進入下一段教說,常見於佛陀開示時的轉折語。

    「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的稱呼,表明說法對象。

  • 此句說明龍族眾生有四種生起方式,對應佛教中四生(胎生、卵生、濕生、化生)。

  • 此句為承上啟下,提出將要列舉的四項內容,常見於佛典問答體裁。

  • 此句說明龍有四種出生方式,分別為卵生、胎生、濕生、化生,為佛教常見眾生生類分類。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的呼語。

  • 此段說明金翅鳥(大鵬鳥)同樣具備佛教所說的四種生:卵生
    、胎生、濕生、化生,與眾生生起方式一致,強調眾生平等與因緣生起。

  • 此為佛陀對僧團成員的呼喚,常用於開示前,表示接下來有重要教法宣說。

  • 描述娑伽羅龍王的宮殿位於大海水底,規模宏大,結構嚴密且
    極為莊嚴,象徵龍宮的殊勝與莊嚴。

  • 描述極樂世界的七重多羅樹行,象徵莊嚴與清淨,七寶環繞,顯示佛國殊勝無比。

  • 描述佛國淨土的莊嚴結構,四方設有多重門戶,並有閣樓可防
    禦外敵,園苑泉池象徵安樂與清淨。

  • 描述極樂世界地面與池中皆有眾多雜花草,且排列有序,象徵莊嚴與和諧。

  • 描述極樂世界的環境,樹木繁多,花果香氣各異,鳥鳴和諧,象徵莊嚴清淨、法喜充滿。

名相註解
  • 復次:表示接續前文,進入新一段說法。
  • 比丘:出家受具足戒的男性僧侶。
  • 諸龍:指一切龍族,為佛教六道眾生之一,屬於畜生道。
  • 四種生:佛教術語,指胎生、卵生、濕生、化生。
  • 何等為四:佛教經典常用語,意指『是哪四種?』,用於引出下文的四項內容。
  • 卵生:由卵孵化而生。
  • 胎生:在母體內孕育而生。
  • 濕生:依靠濕氣而生,常指微生物等。
  • 化生:無父母,因業力等條件直接化現而生。
  • 金翅鳥:梵語Garuda,佛教神話中的大鵬鳥,為天龍八部之一。
  • 娑伽羅龍王:四大龍王之一,主大海。
  • 由旬:古印度長度單位,約40公里。
  • 七重垣牆、欄楯、寶鈴、珠網:佛典常用以形容極樂或莊嚴處所的重重圍繞與裝飾。
  • 多羅樹:即波羅樹,印度常見聖樹,佛教淨土經典常用以形容莊嚴。
  • 七寶:金、銀、琉璃、頗梨、赤真珠、車璩、馬瑙,為佛教經典中常見的珍寶組合。
  • 扶踈:枝葉扶疏,形容樹木茂盛而有間隙。
  • 重閣:多層樓閣,佛教建築常見於淨土莊嚴描寫。
  • 樓觀:高樓可遠眺,亦有守衛之意。
  • 却敵:防禦外來侵擾。
  • 園苑、泉池:象徵淨土安樂、資生環境。
  • 行伍相當:比喻排列整齊有序,如軍隊行列。
  • 眾雜花草:指多種不同的花草,象徵莊嚴與多樣性。
  • 葉華:指樹木的葉與花。
  • 眾果:各種果實。
  • 香熏:香氣薰染、充滿四處。
  • 諸鳥:各種鳥類,常象徵法音宣流。

「復次,諸比丘!一切諸龍,有四種生。何等為 四?一者卵生、二者胎生、三者濕生、四者化 生,如此名為四種生龍。諸比丘!其金翅鳥, 亦四種生,所謂卵生、胎生、濕生及以化生, 此等名為彼金翅鳥有四種生。諸比丘!大海 水底有娑伽羅龍王宮殿,縱廣正等八萬由 旬,七重垣牆、七重欄楯,周匝莊嚴,七重寶鈴, 間錯珠網。復有七重多羅行樹,扶踈蔭映之 所圍繞,妙色可觀,眾寶莊挍,所謂金銀琉璃、 頗梨赤真珠、車璩馬瑙等,七寶所成。於彼四 方各有諸門,而彼諸門,有諸重閣樓觀却敵, 有諸園苑及以泉池。地與池中,各各皆有眾 雜花草,行伍相當。復有諸樹,種種葉華, 種種眾果,種種香熏,種種諸鳥,各各自鳴。

5
白話直譯
諸比丘!在須彌山與佉低羅山之間,有難陀與優波難陀兩位大龍王
的宮殿住處,其處縱廣六千由旬,七重垣牆、七重欄楯,簡略描述如前所述,乃至各種鳥類各自鳴叫。諸比丘!在大海的北方,為諸龍王及一切金翅鳥王所居,有一棵大樹,名叫居吒奢摩離。那棵大樹,樹根周圍有七由旬,向下深入地底二十由旬,向上高出一百由旬,枝葉覆蓋五十由旬,樹院
長寬五百由旬,有七重牆壕,略說如前,乃至眾鳥,各各自鳴。各位比丘!在居吒奢摩離大樹的東面,有卵生龍及卵生金翅鳥所居的
諸宮殿,每座宮殿長寬各六百由旬,並有七重垣牆,簡略如前所述,乃至眾鳥各自鳴叫。
白話口語化新譯
各位比丘!在須彌山和佉低羅山之間,有難陀與優波難陀兩位大龍王
的宮殿,地方寬廣達六千由旬,設有七重圍牆和七重欄杆,情形如前所述,還有許多鳥兒各自鳴叫。各位比丘們!在大海的北邊,是諸龍王和所有金翅鳥王的棲息地,有一棵大樹,名字叫居吒奢摩離。那棵大樹,樹根周圍有七由旬,往下深入地底二十由旬,往上高出地面一百由旬,枝葉覆蓋五十由旬,
樹院長寬各有五百由旬,有七重圍牆和壕溝,簡略說明如前,還有許多鳥兒,各自發出鳴叫。各位出家修行的比丘們!在居吒奢摩離大樹的東邊,有卵生龍和卵生金翅鳥居住的
宮殿,每座宮殿長寬都是六百由旬,外有七重圍牆,情形如前所說,直到各種鳥類各自鳴叫。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法語之始,具有莊重召集之意。

  • 描述龍王宮殿的壯麗與莊嚴,並以七重垣牆、欄楯象徵重重守護,鳥鳴增添其清淨莊嚴氛圍。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡語境,具有莊嚴召喚之意。

  • 描述大海北方有諸龍王、金翅鳥王聚居,並有一棵名為居吒奢
    摩離的大樹,為佛教宇宙觀中重要地理與神祇象徵。

  • 描述極樂世界寶樹的巨大與莊嚴,象徵佛國的殊勝與圓滿。

    重牆塹、眾鳥自鳴,皆為莊嚴佛土、法音宣流之表徵。

  • 描述居吒奢摩離大樹東面,卵生龍與金翅鳥所居宮殿的壯麗與
    規模,並以『略說如上』指前文已述細節,最後以鳥鳴作結,顯示其環境殊勝。

名相註解
  • 諸比丘:佛陀對僧眾的正式稱呼,原梵語為bhikṣu,意指出家修行者。
  • 須彌山:佛教宇宙中心大山。
  • 佉低羅山:印度神話中的名山,常與須彌山並列。
  • 難陀、優波難陀:二大龍王,常見於佛典。
  • 七重垣牆、七重欄楯:象徵重重守護與莊嚴。
  • 諸:眾、多數,表集體。
  • 龍王:佛教中掌管水域的神祇。
  • 金翅鳥王:即迦樓羅,為佛教護法神鳥,常與龍為敵。
  • 居吒奢摩離:梵語音譯,指特定神聖大樹。
  • 七重牆塹:象徵佛國重重莊嚴防護。
  • 眾鳥自鳴:指極樂世界諸鳥演說妙法。
  • 卵生龍:指以卵生方式出生的龍族。
  • 七重垣牆:象徵重重守護與莊嚴。
  • 略說如上:指前文已詳述,故此處從略。

「諸比丘!彼須彌留山、佉低羅山,二山中間,有 於難陀、優波難陀二大龍王宮殿住處,其處 縱廣六千由旬,七重垣牆、七重欄楯,略說 如前,乃至眾鳥各各自鳴。諸比丘!其大海北 為諸龍王及諸一切金翅鳥王,有一大樹,其 樹名曰居吒奢摩離。彼之大樹,其本周 圍有七由旬,其下入地二十由旬,其上出 高一百由旬,枝葉遍覆五十由旬,其院縱廣 五百由旬,七重牆塹,略說如前,乃至眾鳥,各 各自鳴。諸比丘!彼居吒奢摩離大樹東面,有 卵生龍及卵生金翅鳥諸宮殿住,宮各縱廣 六百由旬,七重垣牆,略說如上,乃至眾鳥 各各自鳴。

6
白話直譯
在吒奢摩離大樹的南面,有胎生龍及胎生金翅鳥等諸宮殿
,各自縱廣六百由旬,並有七重垣牆,略如前述,乃至眾鳥各自鳴叫。在吒奢摩離大樹西面,有濕生龍及濕生金翅鳥等諸宮殿居
於其處,宮殿各自縱廣六百由旬,並有七重垣牆,略如前述,乃至眾鳥各自鳴叫。在吒奢摩離大樹的北面,有化生龍與化生金翅鳥等諸宮殿
居住,各宮殿長寬皆為六百由旬,並有七重垣牆。其餘莊嚴情形略如前述,乃至於眾鳥各自鳴叫。
白話口語化新譯
在吒奢摩離大樹的南邊,有胎生的龍和胎生的金翅鳥等所居住的宮殿,每座宮殿長寬各有六百由旬,並
有七重圍牆,情形大致如前所說,還有各種鳥兒各自鳴叫。這些宮殿位於吒奢摩離大樹的西面,濕生龍和濕生金翅鳥等都住在這裡。每座宮殿長寬各有六百由旬,
還有七重圍牆,情形大致如前所說,甚至每種鳥都各自鳴叫。在吒奢摩離大樹的北方,有化生的龍和化生的金翅鳥等所居住的宮殿,每座宮殿長寬都是六百由旬,並
有七重圍牆。其他莊嚴情形大致如前所說,直到各種鳥類各自鳴叫。
法義解析
  • 描述居吒奢摩離大樹南方,胎生龍與金翅鳥的宮殿規模與結構
    ,並強調眾鳥各自鳴叫的情景,展現異類共處的莊嚴境界。

  • 描述濕生龍與濕生金翅鳥的宮殿位於吒奢摩離大樹西面,宮殿
    規模宏大,結構嚴密,並有眾鳥各自鳴叫,展現天界莊嚴與多樣生命。

  • 描述天界宮殿的方位、規模與結構,並提及其中眾生(化生龍
    、金翅鳥)及其環境的莊嚴與和諧。

名相註解
  • 吒奢摩離大樹:佛教經典中提及的神聖大樹,常作為地標。
  • 胎生龍、胎生金翅鳥:指以胎生方式出生的龍與金翅鳥,為佛教神話生物。
  • 濕生龍:指以濕氣而生的龍類眾生。
  • 濕生金翅鳥:以濕氣而生的金翅鳥,金翅鳥為佛教神話中的大鳥,能食龍。
  • 化生龍、化生金翅鳥:指非胎生、由業力化現的龍與金翅鳥,屬天界眾生。

「其居吒奢摩離大樹南面,有胎生龍及胎生 金翅鳥諸宮殿住,亦各縱廣六百由旬,七重 垣牆,略說如前,乃至眾鳥各各自鳴。其居 吒奢摩離大樹西面,有濕生龍及濕生金翅 鳥諸宮殿住,亦各縱廣六百由旬,七重垣 牆,略說如前,乃至眾鳥各各自鳴。其居吒奢 摩離大樹北面,有化生龍及化生金翅鳥諸 宮殿住,亦各縱廣六百由旬,七重垣牆,略 說如前,乃至眾鳥各各自鳴。

7
白話直譯
各位比丘!金翅鳥王想捕捉卵生龍時,便飛到居吒奢摩離大樹東面的
樹枝上,俯視大海後,以雙翅扇開大海,海水因此分開二百由旬。海水分開後,便銜取卵生龍帶出,隨其所用,隨其所食。各位比丘!那些卵生的金翅鳥王,只能捕捉卵生龍作為食物,隨其所
需,卻無法捕捉胎生龍、濕生龍和化生龍等。
白話口語化新譯
你們這些比丘們!那隻從卵生的金翅鳥王,想要抓卵生龍時,就飛到居吒奢
摩離大樹東邊的樹枝上,往下看著大海,然後用雙翅扇動,把大海的水分開了二百由旬。當海水分開後,就把卵生的龍銜出來,讓牠們各自依照需要行動、覓食。各位出家修行的比丘們!這些由卵生的金翅鳥王,只能抓卵生的龍來吃,根據牠們
的需求,卻沒辦法抓到胎生、濕生或化生的龍。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開頭,用以引起僧眾注意,準備聽法。

  • 描述金翅鳥王為捕食卵生龍,展現神通力以雙翅扇開大海,顯示其威力與神異。

  • 描述龍王分開海水,將卵生龍帶出,並依其需求與食物而行,展現龍族神通與因緣。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡語句開頭。

  • 此處說明卵生的金翅鳥王僅能捕食卵生龍,對於其他生類(胎
    生、濕生、化生)的龍則無法捕捉,顯示眾生因生類不同而有差別。

名相註解
  • 居吒奢摩離大樹:傳說中的大樹,常作為金翅鳥棲息之處。
  • 隨其所用、隨其所食:依其所需、所食而行,強調因緣隨順。
  • 胎生、濕生、化生:眾生四生分類。

「諸比丘!其彼卵生金翅鳥王,欲得搏取卵生 龍時,於是即飛向居吒奢摩離大樹東面枝 上,下觀海已,便以兩翅飛扇大海,水為之 開二百由旬。海水開已,即便銜取卵生龍出, 隨其所用,隨其所食。諸比丘!其諸卵生金翅 鳥王,唯能取得卵生龍食,隨其所用,則不 能取胎生之龍,及濕生龍、化生龍等。

8
白話直譯
各位比丘!那些胎生的金翅鳥王,若想捕捉卵生龍,便立刻飛到居吒奢摩離大樹東枝上,俯視大海,即以雙翅扇動
大海,海水因此分開二百由旬,於是從中銜出卵生龍,隨其所需食用。又有胎生的金翅鳥王,若想捕捉胎生的龍,便飛到居吒奢摩離大樹南面的樹枝上,俯視大海,隨即用雙
翅扇動大海,海水因此分開四百由旬,然後銜著胎生的龍飛出,隨即食用。諸位比丘!那些胎生的金翅鳥王,只能捕捉卵生的龍和胎生的龍,隨
其所用,但無法獲得濕生的龍和化生的龍等。
白話口語化新譯
各位出家修行的比丘們!那些由胎生的金翅鳥王,如果想要捕捉卵生的龍,就會立刻飛到居吒奢摩離大樹的東邊樹枝上,俯瞰大
海,然後用雙翅扇動大海,使海水分開二百由旬,接著從中叼出卵生的龍來吃,依自己的食量取用。還有胎生的金翅鳥王,如果想抓住胎生的龍,就會飛到居吒奢摩離大樹南邊的樹枝上,俯瞰大海,然後
用雙翅扇動大海,使海水分開四百由旬,接著銜起胎生的龍來吃。各位比丘!那些胎生的金翅鳥王,只能抓到卵生和胎生的龍,根據牠
們的需求行動,但沒辦法抓到濕生或化生的龍。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語
    首,表示對在場僧眾的呼喚與教誨。

  • 描述金翅鳥王捕食卵生龍的神通威力,展現其非凡能力與自然界的因果關係。

  • 描述金翅鳥王(迦樓羅王)以神力捕食龍族的情景,展現其威
    力與神通,並反映佛教宇宙觀中眾生間的因果關係。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡語句的起首。

  • 此處說明金翅鳥王(佛教神話中的大鳥)雖有威力,但其獵食對象有限,僅能捕捉卵生與胎生的龍,對
    於濕生、化生的龍則無能為力,顯示眾生因緣、業力不同,受限於自身條件。

名相註解
  • 卵生、胎生、濕生、化生:佛教對眾生出生方式的分類,分別指由卵、胎、濕氣、變化而生。

「諸比丘!其諸胎生金翅鳥王,若欲得取卵 生龍者,即時飛向彼居吒奢摩離大樹東枝 之上,下觀大海,即以兩翅飛扇大海,水為之 開二百由旬,因而銜取卵生龍出,隨其所食。 又復胎生金翅鳥王,若欲搏取胎生龍者,即 便飛向彼居吒奢摩離大樹南枝上,下觀大 海,即以兩翅飛扇大海,水為之開四百由旬, 遂便銜取胎生龍出,隨其食用。諸比丘!其諸 胎生金翅鳥王,唯能取得卵生諸龍及胎生 龍,隨其所用,則不能得濕生諸龍、化生龍等。

9
白話直譯
諸比丘!那些濕生的金翅鳥王,若想捕捉卵生的龍,便飛到居吒奢摩離大樹東面的樹枝上,用雙翅扇動大海,海
水因此分開二百由旬,分開後便銜取卵生的龍作為食物,隨其所需而食。又有濕生的金翅鳥,若想捕捉胎生的龍,便飛到居吒奢摩離大樹南面的樹枝上,用雙翅扇動大海,海水
因此分開四百由旬,分開後銜取胎生龍作為食物,隨其所用。又有濕生的金翅鳥,若想捕捉濕生的龍,便飛到居吒奢摩
離大樹西面的樹枝上,用雙翅扇動大海,海水因此分開八百由旬,隨即銜取濕生的龍作食,隨其所食。諸位比丘!那些濕生的金翅鳥,只能捕捉卵生的龍、胎生的龍、濕生的龍等,隨
其所需食用,唯獨不能捕捉化生的龍。
白話口語化新譯
各位比丘!那些從濕氣中出生的金翅鳥王,如果想要捕捉卵生的龍,就會飛到居吒奢摩離大樹東邊的樹枝上,用翅
膀扇動大海,使海水分開二百由旬,然後叼走卵生的龍來吃,吃多少隨牠所需。還有那種從濕氣中出生的金翅鳥,如果想要抓住胎生的龍,就會飛到居吒奢摩離大樹南邊的樹枝上,用
翅膀扇動大海,讓海水分開四百由旬,然後叼起胎生的龍來吃,隨牠所需。還有那種從濕氣中出生的金翅鳥,如果想要抓濕生的龍,就會飛到居吒奢摩離大樹西邊的樹枝上,用翅
膀扇動大海,海水就會分開八百由旬,然後牠就叼起濕生的龍來吃,吃多少就拿多少。各位比丘們!那些從濕氣中出生的金翅鳥,只能抓取卵生、胎生和濕生
的各類龍,依牠們的需求和食物來取用,唯獨無法抓到化生的龍。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡語境。

  • 描述金翅鳥王(迦樓羅)以神力捕食卵生龍的情景,展現其威
    力與特殊習性,並反映佛教宇宙觀中眾生間的因果與生態關係。

  • 描述金翅鳥(迦樓羅)以神力捕食龍族,展現其威力與特殊生
    態,並反映佛教宇宙觀中眾生間的因果關係。

  • 描述金翅鳥(迦樓羅)以神力捕食濕生龍的過程,展現其威力
    與自然界的因果關係,亦象徵眾生因緣果報與生死輪迴。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經文開示前
    的呼語,具有莊嚴與集體召喚之意。

  • 本句描述金翅鳥(迦樓羅)以濕生方式出生,僅能捕食卵生、
    胎生、濕生三類龍,無法捕捉化生的龍。
    化生龍因業力殊勝,非一般生物所能傷害。

名相註解
  • 胎生龍:指以胎生方式出生的龍族。

「諸比丘!其諸濕生金翅鳥王,若欲得取卵生 龍時,爾時飛上彼居吒奢摩離大樹東枝上, 以翅飛扇大海,水為之開二百由旬,開已銜 取卵生龍用,隨其所食。又復濕生金翅之鳥, 若欲得取胎生龍時,即便飛向彼居吒奢摩 離大樹南枝上,以翅飛扇大海,水為之開四 百由旬,開已銜取胎生龍食,隨其所用。又復 濕生金翅之鳥,若欲得取濕生龍者,爾時飛 向彼居吒奢摩離大樹西枝上,以翅飛扇大 海,水為之開八百由旬,即便銜取濕生龍用, 隨其所食。諸比丘!其諸濕生金翅之鳥,唯 能得取卵生諸龍、胎生之龍、濕生龍等,隨其所 用,隨其所食,唯不能得化生諸龍。

10
白話直譯
諸比丘!那些化生的金翅鳥,若想捕捉卵生的龍,便飛到居吒奢摩離大樹東面的樹枝上,用雙翅扇動大海,海水
因此分開二百由旬,立即銜取卵生龍作食,依其所需而用。又有化生的金翅鳥,若欲捕捉胎生的龍,便飛到居吒奢摩離大樹南面的樹枝上,用雙翅扇動大海,海水
因此分開四百由旬,當時那化生的金翅鳥,隨即銜取胎生龍而食,隨其所用。還有化生的金翅鳥,若想捕捉濕生龍時,便飛到居吒奢摩
離大樹西邊的枝上,用翅膀扇動大海,海水因此分開八百由旬,立即銜取濕生龍作為食物,隨其所需。又有化生的金翅鳥王,若欲捕捉化生龍時,便飛至居吒奢摩離大樹北面的樹枝上,俯視大海,隨即以雙
翅扇動大海,海水因此分開一千六百由旬,便銜取化生龍而食,隨其所用。諸比丘!這些龍全都被那隻金翅鳥一一捕捉吞食。
白話口語化新譯
各位比丘!那些由化生而成的金翅鳥,如果想要捕捉卵生的龍,就會飛到居吒奢摩離大樹東邊的樹枝上,用翅膀扇
動大海,使海水分開二百由旬,然後立刻叼起卵生龍來吃,隨自己的需要取用。還有那從化生而來的金翅大鳥,想要捕捉胎生的龍時,就會飛到居吒奢摩離大樹南邊的樹枝上,用翅膀
扇動大海,使海水分開四百由旬,這時金翅鳥就能叼起胎生的龍來吃,隨牠所需。還有一種化生的金翅鳥,牠如果想吃濕生龍,就會飛到居吒奢摩離大樹西邊的樹枝上,用翅膀扇動大海
,讓海水分開八百由旬,然後馬上叼起濕生龍來吃,隨牠所需。還有一種化生的金翅鳥王,如果想要抓化生龍,就會飛到居吒奢摩離大樹北邊的樹枝上,低頭看著大海
,然後用雙翅扇動大海,海水會因此分開一千六百由旬,牠就能叼起化生龍來吃,隨牠所需。各位比丘!這些龍全部都被那隻金翅鳥抓來吃掉了。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語
    首,表示對在場僧眾的呼喚與教誨。

  • 描述金翅鳥(迦樓羅)以神通力捕食卵生龍的過程,展現其威
    力與特殊生態,並反映佛教宇宙觀中眾生間的因果關係。

  • 描述金翅鳥(迦樓羅)以神通力捕食龍族,展現六道眾生間的
    因果與力量差異,並以大海分開象徵其威力。

  • 描述金翅鳥(迦樓羅)以神通捕食濕生龍,展現其威力與特殊
    因緣,並說明龍族與金翅鳥的因果關係。

  • 描述金翅鳥王(迦樓羅王)以神通捕食化生龍的過程,展現其
    威力與自在,並暗示眾生因緣果報、強弱相生的法則。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡語境。

  • 此句描述龍族眾生皆成為金翅鳥(迦樓羅王)的食物,顯示六
    道眾生互為因緣、輪迴受報之苦。

名相註解
  • 取食噉:指捕捉並吞食。

「諸比丘!其諸化生金翅之鳥,若其欲得取卵 生龍,爾時飛向彼居吒奢摩離大樹東枝上, 以翅飛扇大海,水為之開二百由旬,即便銜 取卵生龍食,隨其所用。又復化生金翅之鳥, 若欲搏取胎生龍時,即便飛向彼居吒奢摩 離大樹南枝上,以翅飛扇大海,水為之開四 百由旬,時彼化生金翅之鳥,即便銜取胎生 龍食,隨其所用。又復化生金翅之鳥,若欲得 取濕生龍時,即便飛向彼居吒奢摩離大樹 西枝上,以翅飛扇大海,水為之開八百由旬, 即時銜取濕生龍食,隨其所用。又復化生金 翅鳥王,若欲得取化生龍者,爾時即飛向彼 居吒奢摩離大樹北面枝上,下觀於海,便以 兩翅飛扇大海,水為之開一千六百由旬,即 便銜取化生龍食,隨其所用。諸比丘!此等諸 龍悉皆為彼金翅之鳥所取食噉。

11
白話直譯
諸比丘!還有一些龍,金翅鳥也無法抓捕。所謂娑伽羅龍王,從未被金翅鳥王驚動;還有難陀龍王與優波難陀龍王等,這兩位龍王及其眷屬也不會被金翅鳥捕捉。又有提頭賴吒龍王、阿那婆達多龍王等,亦不為彼金翅鳥王之所捕捉。諸比丘!還有其他龍王,也不被金翅鳥所捉,如摩多車迦等、德叉
迦等、羯勒拏憍多摩迦等、熾婆陀弗知梨迦等、商居波陀迦等,以及甘婆羅、阿濕婆多羅二龍王等。諸比丘!還有其他龍族的住處,在那些界域中,也同樣不會被金翅鳥所吞食。
白話口語化新譯
各位比丘!還有一些龍,是連金翅鳥也抓不到的。所謂娑伽羅龍王,從來沒有被那位金翅鳥王嚇到過;還有難陀龍王和優波難陀龍王,這兩位龍王和他們的眷屬,也不會被那隻金翅鳥抓走。還有提頭賴吒龍王、阿那婆達多龍王等,也都不會被那位金翅鳥王抓走。各位比丘!還有其他一些龍王,也都不會被金翅鳥抓走,包括摩多車迦、德叉迦、羯勒拏憍多摩迦、熾婆陀弗知梨
迦、商居波陀迦,以及甘婆羅和阿濕婆多羅這兩位龍王。各位比丘!另外還有其他龍族所居住的地方,在那些地方,龍也同樣不會被金翅鳥吃掉。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的呼語。

  • 此句說明有些龍類,連強大的金翅鳥(迦樓羅王)也無法捕捉,顯示龍族的多樣與特殊因緣。

  • 娑伽羅龍王為四大龍王之一,象徵強大與安穩,未曾被金翅鳥
    王(迦樓羅王,龍族天敵)所驚擾,顯示其地位與威德。

  • 難陀、優波難陀為佛教中著名的龍王,具大神通力,能避金翅
    鳥(迦樓羅王)之害,象徵護法與不受外力侵害。

  • 此句說明提頭賴吒龍王、阿那婆達多龍王等大龍王,皆不會被
    金翅鳥王(迦樓羅王)所捕捉,強調其地位與威德。

  • 此段列舉多位龍王,強調他們皆不被金翅鳥所捉,顯示其特殊地位或護法身份。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時
    的呼語,表示接下來將有重要法義宣說。

  • 此句說明除了前述龍族住處外,還有其他龍族的領域,在那些
    地方,龍族同樣不會被金翅鳥(迦樓羅)所吞食,強調龍族在特定界域的安全。

名相註解
  • 取得:此處意為『捕捉、獲取』。
  • 難陀龍王、優波難陀龍王:佛教八大龍王之二,常見於經典護法場景。
  • 提頭賴吒龍王:八大龍王之一,護法神祇。
  • 阿那婆達多龍王:又作阿那婆達多,意為無熱惱,為雪山北方大湖之龍王。
  • 摩多車迦、德叉迦、羯勒拏憍多摩迦、熾婆陀弗知梨迦、商居波陀迦、甘婆羅、阿濕婆多羅:皆 為龍王名,部分為複數或族群。
  • 二龍王:指甘婆羅與阿濕婆多羅兩位龍王。
  • 界:指領域、界域,佛教常用以表示眾生所居之處。

「諸比丘!別有諸龍,彼金翅鳥不能取得。所 謂娑伽羅龍王,不曾為彼金翅鳥王之所驚 動;又有難陀龍王、優波難陀龍王,此二龍王 等,亦不為彼金翅鳥取;又復提頭賴吒龍王、 阿那婆達多龍王等,亦不為彼金翅鳥王之 所撮取。諸比丘!復有自餘諸龍王等,亦不 為彼金翅鳥取,所謂摩多車迦等、德叉迦等 羯勒拏憍多摩迦等、熾婆陀弗知梨迦等、商 居波陀迦等、甘婆羅阿濕婆多羅二龍王等。 諸比丘!更有自餘諸龍住處,彼等界中,亦復 不為諸金翅鳥之所食噉。

12
白話直譯
諸比丘!在那些趣中有什麼因緣?而那些眾生出生於龍族中?諸比丘!有些眾生,熏修成為龍的因、受持龍戒、發起龍心、分別
龍意,造作這些業,因這些因緣成熟,便會生於龍中。還有一類眾生,熏修成為金翅鳥的因、受持金翅鳥戒、發
起金翅鳥心、分別金翅鳥意,因為這些因緣,身壞命終時,即會生於金翅鳥中。還有一類眾生,熏修各種畜生的因、受持各種畜生戒、發
起各種畜生心、修習各種畜生業,分別各種畜生意,因如是種種熏修畜生戒、因、發起行業、成就心意,眾多
因緣,身壞命終,便生於彼諸雜獸之中。還有一類眾生,熏修牛因、牛戒、牛業、牛心、牛意,簡
略來說,如前所述,分別之後,因這些緣故,生於牛中。還有一類眾生,熏修鷄、因鷄戒、鷄業、鷄心、鷄意,簡
略來說如前所述,乃至分別鷄心鷄業,因這些因緣,將生於鷄中。還有一類人,長期熏習、受持鵄鵂的戒律,發起鵄鵂的心
念,造作鵄鵂的業,分別鵄鵂的意念,因這些因緣,捨此身後必定投生為鵄鵂。諸位比丘!還有一類人,熏修月戒,或又熏修日戒、星宿戒、丈人戒,或又熏修默然戒,或有熏修大力天戒,或有
熏修大丈夫戒,或有熏修入水戒,或有熏修供養日戒,或又熏修事行火戒,或修苦行於諸穢濁處。他熏修之後,作如是思念:『願我所修的這些戒律,包括月戒、日戒、星辰等戒,還有默然戒、大力天
戒、大丈夫戒、水戒、火戒,以及苦行中種種穢濁之戒,和諸如此類的戒律。我將成為天,或得天界的果報。發起這個邪願。
白話口語化新譯
各位比丘們!在那些生命去處裡,有哪些因緣呢?那些人會投生到龍族裡嗎?各位比丘!有些眾生,培養成為龍的因緣、持守龍的戒律、發起龍的
心念、分別龍的意趣,做了這些行為,等到這些因緣成熟時,就會投生為龍。還有一種眾生,因為修習與金翅鳥相關的因、持守金翅鳥
的戒律、發起金翅鳥的心念、分別金翅鳥的意趣,因這些因緣,命終之後就會投生為金翅鳥。還有一種眾生,長期培養與畜生相關的因、持守畜生的戒
律、發起畜生的心念、實踐畜生的行為,並分別畜生的心意,因為這些種種熏習與造作,等到身體壞滅、生命
結束時,就會投生到各種雜類畜生之中。還有一種眾生,長期薰習與牛有關的因、戒、行為、心態
與意念,簡單說,像前面所講,經過分別之後,因這些原因,便投生為牛。還有一種人,長期習慣與雞有關的行為、持雞的戒律、造作雞的業、懷有雞的心態與意念,簡單來說就
像前面所說,甚至細分雞的心念與業行,因為這些原因,將來會投生為雞。還有一種人,長期培養像鵄鵂那樣的習氣、接受鵄鵂的戒律、發起鵄鵂的心念、造作鵄鵂的行為、分別
鵄鵂的想法,因為這些熏習和造作,死後就會投生為鵄鵂。各位比丘!還有一種人,他們修習月戒,或者修習日戒、星宿戒、丈人戒,也有人修習默然戒、大力天戒、大丈夫
戒、入水戒、供養日戒、事行火戒,或者在各種污穢不淨的地方修苦行。他修習之後,心裡這樣想:『願我所修持的這些戒法,像是月戒、日戒、星辰戒,還有默然戒、大力天
戒、大丈夫戒、水戒、火戒,以及苦行中各種雜染的戒,和這一類的所有戒條。我將來會變成天人,或者得到天界的福報。生起了這種錯誤的願望。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 本句詢問在諸趣(六道、五趣等)之中,眾生受生的因緣條件
    為何,屬於探討因果、業報的根本問題。

  • 此句詢問那些眾生因何因緣而投生為龍,屬於因果探問,常見
    於佛教經典中對眾生輪迴因緣的追問。

  • 此段說明眾生因熏修與實踐與龍相關的因、戒、心、意,造作
    相應業,因緣成熟時,將投生為龍。
    強調因果與業力成熟的必然性。

  • 此段說明因熏修、受持、發心、分別等與金翅鳥相關的行為,
    於命終後感生為金翅鳥,強調因果與業力轉生。

  • 此段說明眾生因熏習、持戒、發心、修業等與畜生相關的行為
    ,死後因諸因緣而投生於雜獸道。

  • 此段說明眾生因長期熏修與牛相關的因、戒、業、心、意,最
    終導致投生為牛,強調因果與業力的作用。

  • 此段說明眾生因熏修與鷄相關的行為、心念與戒律,最終因業
    力感召,投生為鷄。
    強調因果與業報的必然性。

  • 此段說明因長期熏習、受持、發心、造作與分別如鵄鵂(夜鳥
    )之惡業,死後必定投生為鵄鵂,強調因果與業力感召。

  • 「比丘」為佛教出家男性僧侶的稱呼,具足戒律,為修行者之
    代表。
    「諸」表示眾多,為集體稱呼。

  • 本句描述不同修行者所修持的各種戒法與苦行,顯示修行方式
    多樣,部分戒名帶有天文、人物或苦行特色,反映古印度宗教修行的多元性。

  • 此段描述修行者於修習諸戒後,心中發願,所列戒名多為天界、自然現象及苦行相關之戒,顯示戒法多
    元,涵蓋天人、自然與苦行等層面,強調持戒之廣泛與殊勝。

  • 此句描述眾生因修善業而希求生天,或得天界的福報,反映因果報應思想。

  • 「發」指發起、產生;「邪願」指不正確或偏離正道的願望,與佛法正願相對。

名相註解
  • 彼趣:指彼岸或他方的趣,即六道、五趣等不同的生死流轉去處。
  • 因緣:佛教術語,指導致某一現象或結果的各種條件與原因。
  • 彼等輩:指前文所述的那些眾生。
  • 龍中:指龍族、龍類,為六道眾生之一,屬於畜生道中的一類有情。
  • 熏修:長期薰習與修行,強化善惡種子。
  • 龍因:成為龍的因緣、業因。
  • 受持龍戒:持守屬於龍類的戒律或規範。
  • 發起龍心、分別龍意:生起與龍相應的心念與分別。
  • 業:行為所造作的善惡因果。
  • 受持戒:接受並持守某種戒律。
  • 發心:發起某種心願或志向。
  • 分別意:分別、思惟某種意念。
  • 獸因、獸戒、獸心、獸業:分別指與畜生相關的因緣、戒律、心念、行為。
  • 分別獸意:能分辨、理解畜生的心意。
  • 身壞命終:身體壞滅、生命結束。
  • 雜獸:各類畜生、動物。
  • 牛因、牛戒、牛業、牛心、牛意:分別指與牛相關的因緣、戒律、行為、心念與意識。
  • 分別:分辨、分析。
  • 生於牛中:投生為牛。
  • 鷄戒:指與鷄相關的戒律或行為規範。
  • 鷄業:與鷄有關的業力行為。
  • 鷄心、鷄意:心念、意志與鷄相應。
  • 鵄鵂:夜行猛禽,常象徵惡業或不祥。
  • 戒:此處指模仿鵄鵂的行為規範。
  • 月戒、日戒、星宿戒:與天體運行相關的戒法,或有天文崇拜色彩。
  • 丈人戒:可能指模仿長者或苦行者的戒法。
  • 默然戒:指守默、不語的修行方式。
  • 大力天戒、大丈夫戒:分別象徵以天神或大丈夫(勇猛者)為典範的戒法。
  • 入水戒、供養日戒、事行火戒:分別指涉入水、供養太陽、行火祭等苦行或儀式。
  • 苦行諸穢濁處:指在不淨、艱苦環境中修行。
  • 月戒、日戒、星辰等戒:以天體為名的戒法,或指特定時日持守的戒律。
  • 水戒、火戒:以水、火為名的戒法,或指與自然元素相關的持戒。
  • 苦行穢濁:指苦行者所持之戒,或指苦行中可能產生的穢濁戒法。
  • 作天:成為天界眾生,指因修善業而生於天界。
  • 天報:天界的果報,指享受天界的福樂。
  • 發:發起、產生。
  • 邪願:違背正法的願望,與正願相對。

「諸比丘!於彼趣中有何因緣?而彼等輩生於 龍中?諸比丘!有諸眾生,熏修龍因、受持龍 戒、發起龍心、分別龍意,作是業已,為彼因緣 所成熟故,當生龍中。復有一種,熏修金翅鳥 因、受持金翅鳥戒、發起金翅鳥心、分別金 翅鳥意,以是因緣身壞命終,即當生彼金翅 鳥中。復有一種,熏修諸獸因、受持諸獸戒、 發起諸獸心、習行諸獸業,分別諸獸意,彼 以如是種種熏修諸獸戒、因、發起行業、成就 心意,眾因緣故,身壞命終,即便生彼諸雜獸 中。復有一種,熏修牛因、牛戒、牛業、牛心、牛意, 略說如前,乃至分別,以是緣故,生於牛中。 復有一種,熏修鷄、因鷄戒、鷄業、鷄心、鷄意,略 說如前,乃至分別鷄心鷄業,以是因緣,當生 鷄中。復有一種,熏修鵄鵂因、受鵄鵂戒、發 起鵄鵂心、行鵄鵂業、分別鵄鵂意,以彼熏 修鵄鵂業、受鵄鵂戒、起鵄鵂心、分別鵄鵂 意故,以是因緣,捨身當生於鵄鵂中。諸比 丘!復有一種,熏修月戒,或復熏修日戒、星宿 戒、丈人戒,或復熏修默然戒,或有熏修大 力天戒,或有熏修大丈夫戒,或有熏修入水 戒,或有熏修供養日戒,或復熏修事行火 戒,或修苦行諸穢濁處。彼熏修已,作如是 念:『願我所修此等諸戒,月戒、日戒、星辰等戒, 及默然戒、大力天戒、大丈夫戒、水戒、火戒,苦 行穢濁,諸如是戒。我當作天,或得天報。』發 此邪願。

13
白話直譯
「諸比丘!又有一類人,丈夫等眾生起邪願者,我今說彼,將趣向兩處,或生於地獄,或生於畜生道。諸比丘!還有一類沙門、婆羅門等,持這樣的見解,說這樣的話:『我和這個世間是恆常的。這是真實的,餘皆虛妄。還有一類沙門、婆羅門等,持這樣的見解,說:『我與世間,皆無常。這是真實的,其餘皆虛妄。還有一類沙門、婆羅門,持這樣的見解,說這樣的話:『我與世間有常有無常。這才是真實的,其餘皆是虛妄。還有一類沙門、婆羅門,持這樣的見解,說這樣的話:『我及世間非常非無常。這是真實的,其餘虛妄。
白話口語化新譯
各位比丘!還有一種人,像丈夫福伽羅等這些人起了錯誤的願望,我
現在要說,他們將會走向兩個地方,要麼投生地獄,要麼投生畜生道。各位比丘!還有一些沙門和婆羅門,他們認為並主張:『我和這個世界都是永恆不變的。』。這才是真正的,其餘都是虛假的。還有一種沙門和婆羅門,他們認為並說:『我和這個世界,全都是無常的。』。這才是真實的,其他的都是虛妄不實的。又有一類修行人和婆羅門,認為並主張:『我和這個世界有時是常,有時是無常。』。這才是真正的實相,其他的都是虛假不實的。還有一種沙門和婆羅門,他們有這樣的看法,這樣說:『
我和這個世界既不是常,也不是無常。』。這才是真實的,其他都是虛妄不實的。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法義時的起首語。

  • 此段說明起邪願者的果報,將墮於地獄或畜生道,強調邪願的嚴重惡果。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法要時的呼語。

  • 此處描述某些沙門、婆羅門持有『我及世間常』的常見,屬於
    外道常見論,認為自我與世界皆為恆常不變。

  • 「實」指真理或究竟真實,「虛妄」則指一切虛假不實的現象
    ,強調佛法中對真實與虛妄的分別。

  • 本句描述部分沙門、婆羅門認為「我」與「世間」皆屬無常,
    強調一切法無常的見解,屬於斷滅論的一種。

  • 「實」指真理或究竟真實,「虛妄」則指一切虛假不實、迷惑
    顛倒的現象。
    此句強調佛法中所說的真理與世間虛妄的分別。

  • 此處描述部分外道(沙門、婆羅門)認為「我」與「世間」同
    時具有常(恆常不變)與無常(變化無常)的性質,屬於錯誤的見解,佛教中稱為「常無常見」。

  • 「實」指真理或究竟真實,「虛妄」則指一切虛假不實、迷惑
    顛倒的現象。
    此句強調佛法所說的真理,其餘皆為妄見。

  • 此處描述另一類外道(沙門、婆羅門)對於「常、無常」的看
    法,主張「我」及「世間」既不是常,也不是無常,屬於中間論調,否定二邊。

  • 「實」指究竟真理或真如,「虛妄」指一切妄想分別、非真實
    法。
    此句強調唯有真理為實,其餘皆為虛妄不實。

名相註解
  • 丈夫:泛指男子或有力之人。
  • 福伽羅(Puggala):巴利語,意為『人』或『有情』,此處泛指眾生。
  • 二處:指地獄與畜生道,皆為三惡道之一。
  • 沙門:出家修行者,泛指修道者。
  • 婆羅門:印度種姓制度中的祭司階層,亦指持有婆羅門教義者。
  • 常:恆常、永恆不變,佛教中常見與無常相對。
  • 實:佛教術語,指真理、究竟真實。
  • 虛妄:指虛假、不真實的事物或見解。
  • 無常:一切法皆變化不居,非恆常不變。
  • 常無常見:認為一切法同時具備常與無常的錯誤見解。
  • 非常非無常:否定「常」與「無常」二邊,屬於中道或不可知論。

「諸比丘!復有一種,丈夫福伽羅等起邪願 者,我今說彼,當向二處,若生地獄、若生畜 生。諸比丘!復有一種沙門婆羅門等,作如是 見、作如是言:『我及世間常。此是實,餘虛妄。』 復有一種沙門婆羅門等,作如是見、作如是 言:『我及世間,悉皆無常。此是實,餘虛妄。』復 有一種沙門婆羅門,作如是見、作如是言: 『我及世間常無常。此是實,餘虛妄。』復有一種 沙門婆羅門,作如是見、作如是言:『我及世 間非常非無常。此是實,餘虛妄。』

14
白話直譯
各位比丘!還有一類沙門、婆羅門等,持這樣的見解,說這樣的話:『我和世間是有邊界的。這是真實,其餘皆虛妄。還有一類沙門、婆羅門等,持這樣的見解,說這樣的話:『我及世間無有邊。』這才是真實,其餘皆是虛妄。還有一類沙門、婆羅門等,持這樣的見解,說這樣的話:『我及世間,或有邊,或無邊。這才是真實,其餘皆是虛妄。還有一類沙門、婆羅門等,持這樣的見解,說這樣的話:『我與世間既不是有邊,也不是無邊。此為真實,其餘皆虛妄。
白話口語化新譯
你們這些比丘們!還有一種沙門和婆羅門,他們認為並主張:『我和這個世界是有邊界的。』。這才是真實的,其他都是虛假的。還有一群沙門和婆羅門,他們認為並宣稱:『我和這個世界是沒有邊際的。』。這才是真正的實相,其他的都是虛妄不實的。還有一種沙門、婆羅門等人,他們有這樣的看法,這樣說
:『我和這個世界,可能有邊界,也可能沒有邊界。』。這才是真正的實相,其他的都是虛假不實的。那個時候,還有一種沙門和婆羅門,認為並說:『我和這個世界既不是有限,也不是無限。』。這才是真實的,其他都是虛妄不實的。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法要時的呼語。

  • 此處描述部分外道(沙門、婆羅門)主張「我」與「世間」皆
    有限、有邊,屬於常見外道之一種。

  • 「實」指究竟真理或真實法,「餘虛妄」則指除真理外皆為虛
    妄不實,強調佛法中對真實與虛妄的分別。

  • 此處描述部分外道(沙門、婆羅門)主張「我」與「世間」無
    有邊際,屬於常見外道論,否定有限、主張無限。

  • 「實」指究竟真理或真實法,「餘虛妄」指除真理外皆為虛妄
    不實,強調分別真實與虛妄的佛法觀點。

  • 此處描述外道沙門、婆羅門對於『我』與『世間』是否有限(
    有邊)或無限(無邊)的見解,屬於形上學的邊際論爭,佛教多以此為戲論。

  • 「實」指究竟真理或真如,「虛妄」指一切虛假不實的現象。

    此句強調唯有真理為實,其餘皆為妄想分別。

  • 本句描述某些外道(沙門、婆羅門)對於「我」與「世間」的
    邊際問題,主張既非有限也非無限,屬於形上學的見解之一。

名相註解
  • 有邊:指有限、有界限,與「無邊」相對。
  • 無有邊:指無窮無盡,無邊際。
  • 有邊/無邊:指世界或自我是否有限或無限,屬於古印度哲學的四句分別之一。
  • 有邊、無邊:指世界或自我的範圍是否有限或無限,屬於古印度哲學爭論的命題。

「諸比丘!復有一種沙門婆羅門等,作如是見、 作如是言:『我及世間有邊。此是實,餘虛妄。』 復有一種沙門婆羅門等,作如是見、作如是 言:『我及世間無有邊。此是實,餘虛妄。』復有 一種沙門婆羅門等,作如是見、作如是言: 『我及世間或有邊或無邊。此是實,餘虛妄。』復 有一種沙門婆羅門等,作如是見、作如是言: 『我及世間非有邊非無邊。此是實,餘虛妄。』

15
白話直譯
各位比丘!又有一類沙門、婆羅門等,持如是見、作如是言:『命即是身。』這才是真實,其餘皆是虛妄。還有一類沙門、婆羅門等,持這樣的見解,說道:『命與身是不同的。』這是真實的,其餘都是虛妄的。還有一類沙門、婆羅門等,持這樣的見解,說這樣的話:『有生命,也有身體。這才是真實,其餘皆是虛妄。還有一類沙門、婆羅門等,持這樣的見解,說這樣的話:『沒有生命,也沒有身體。這才是真實的,其餘都是虛妄。還有一類沙門、婆羅門等,持這樣的見解,說這樣的話:『如來死後仍然有(存在)。這才是真實,其餘皆是虛妄。還有一類沙門、婆羅門等,持這樣的見解,言:『如來死後,不存在。』這是真實的,其餘都是虛妄。還有一類沙門、婆羅門等,持這樣的見解,說這樣的話:
『如來死後,或者有存在,或者沒有存在。這是真實的,其餘都是虛妄。還有一類沙門、婆羅門等,持這樣的見解,說這樣的話:『如來死後,既非有,亦非無。』這是真實的,其餘皆虛妄。
白話口語化新譯
你們這些比丘們!還有一類沙門和婆羅門,他們認為並主張:『生命就是身體。』。這才是真正的實相,其他的都是虛妄不實的。還有一些沙門和婆羅門,他們認為並主張:『生命和身體是分開不同的。』。這才是真實的,其他的都是虛假的。還有一種沙門和婆羅門,他們認為並主張:『有生命,也有身體。』。這才是真正的實相,其他的都是虛妄不實的。還有一種沙門和婆羅門,他們認為並主張:『沒有生命,也沒有身體。』。這才是真正的實相,其他的都是虛假不實的。還有一些沙門和婆羅門,他們認為並主張:『如來死後還是存在的。』。這才是真正的實相,其他的都是虛妄不實的。還有一種沙門和婆羅門,他們認為並說:『如來死後就不存在了。』。這才是真實的,其他的都是虛妄不實的。還有一群沙門和婆羅門,認為並說:『如來死後,可能有存在,也可能沒有存在。』。這才是真實的,其他的都是虛妄不實的。還有一種沙門、婆羅門等人,他們這麼認為、這麼說:『
如來死後,既不是有,也不是沒有。』。這才是真實的,其他都是虛妄不實的。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法義時的起首語。

  • 此處描述部分外道(沙門、婆羅門)認為「命」與「身」為同
    一實體,否認身心二元或靈魂與肉體的區別,屬於一種「身命一體」的見解。

  • 「實」指究竟真理或真如,「虛妄」指一切虛假不實的現象或
    執著。
    此句強調唯有真理為實,其餘皆為妄想分別。

  • 本句描述另一類沙門、婆羅門的見解,認為「命」(生命、精神)與「身」(身體、物質)是分離、不
    同的存在,屬於二元論思想,與佛教「五蘊無我」的教義相對。

  • 「實」指真理、究竟真實;「虛妄」指一切虛假不實、顛倒妄
    想。
    此句強調佛法所說的真理,與世間虛妄分別。

  • 此處描述另一類外道(沙門、婆羅門)對於生命與身體的看法
    ,認為「命」與「身」皆存在,屬於常見之一。

  • 此句強調佛法中所說的「實」是真理,其餘皆為虛妄不實,意在分辨真實與妄想。

  • 此處描述某些外道(沙門、婆羅門)持斷滅論,否認生命(命
    )與身體(身)的存在,屬於邪見。

  • 「實」指真理、究竟真實;「虛妄」指一切虛假不實的現象或
    執著。
    此句強調佛法的真實不虛,其他皆為妄想分別。

  • 此處討論關於如來(佛陀)死後是否存在的見解,屬於四句分
    別之一,為佛教對於形上問題的經典討論。

  • 「實」指真理或究竟真實,「虛妄」則指一切虛假、不實之法,強調分別真實與虛妄的智慧。

  • 本句討論部分外道對於如來(佛陀)死後是否存在的見解,屬於四句分別之一(死後有、無、有無、非
    有非無)。
    此處主張如來死後「無有有」,即否定死後存在。

  • 「實」指真理或究竟真實,「虛妄」則指一切虛假、不實之法

    此句強調唯有真理為實,其餘皆為妄想、虛幻。

  • 本句討論關於如來(佛陀)死後是否存在的見解,屬於四句疑
    之一,為佛教哲學中對於涅槃後存在與否的探討。

  • 本句討論關於如來死後的形上學問題,屬於四句分別之一(有、無、亦有亦無、非有非無),此處強調
    「非有有非無有有」即否定單純的存在或不存在,屬於中道思想的表現。

  • 「實」指真理或究竟真實,「餘虛妄」則指除真理外皆為虛妄
    不實,強調佛法中對真實與虛妄的分別。

名相註解
  • 命:指生命、氣息、靈魂等。
  • 身:指身體、色身。
  • 異:不同、分離。
  • 如來:佛陀的尊稱,意指證得真理者。
  • 無有有:否定存在,屬於佛教對外道見解的分類。
  • 或有有,或無有有:指對如來死後是否存在的兩種看法。
  • 非有有非無有有:否定單一存在或不存在的二元對立,屬佛教中道思想。

「諸比丘!復有一種沙門婆羅門等,作如是見、 作如是言:『命即是身。此是實,餘虛妄。』復有 一種沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『命 異身異。此是實,餘虛妄。』復有一種沙門婆羅 門等,作如是見、作如是言:『有命有身。此是 實,餘虛妄。』復有一種沙門婆羅門等,作如是 見、作如是言:『無命無身。此是實,餘虛妄。』復 有一種沙門婆羅門等,作如是見、作如是言: 『如來死後有有。此是實,餘虛妄。』復有一種沙 門婆羅門等,作如是見、作如是言:『如來死 後無有有。此是實,餘虛妄。』復有一種沙門婆 羅門等,作如是見、作如是言:『如來死後,或 有有,或無有有。此是實,餘虛妄。』復有一種 沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『如來死 後,非有有非無有有。此是實,餘虛妄。』

16
白話直譯
諸比丘!其中所有沙門、婆羅門等,執持此見,如是說道:『我及世間是常。這是真實的,其餘皆是虛妄。彼等於諸行中,起我見、起世見;於離諸行之中,仍執著於我見、世見。因此緣故,他們生起這樣的見解,並如此宣說:『我與世間是常住的。』這是真實的,其餘虛妄。諸位比丘!其中所有的沙門、婆羅門等,作如是見、如是說:『我及世間無常。這是真實的,其餘都是虛妄的。彼等於諸行中,應作無我見、無世間見;在離諸行之中,應作無我見、無世間見。因此義故,彼等作如是說:『我及世間無常。這才是真實,其餘皆是虛妄。諸位比丘!其中所有的沙門、婆羅門等,作如是見、如是說:『我與世間或常或無常。這才是真實,其餘皆是虛妄。彼等於諸行中,必有我見及世間見;在離諸行時,仍有我見及世間見。因此義故,彼等作如是說:『我及世間常非常。這才是真實,其餘皆是虛妄。諸比丘!其中所有的沙門、婆羅門等,作如是見、如是說:『我與世間非有常,非無常。這才是真實,其餘皆是虛妄。那些人在諸行之中,會生起我見與世間見;即使遠離諸行,仍會有我見及世間見。因此,他們這樣說:『我及世間非常非非常。這是真實,其餘皆是虛妄。
白話口語化新譯
各位比丘!在這當中,所有沙門和婆羅門等人,持有這樣的看法,並
說:『我和這個世界是永恆不變的。』。這才是真正的,其它的都是虛妄不實的。這些人對於一切行為,會產生『我』的執著和世間的看法。即使已遠離一切行為,內心還是會產生我見和世間的見解。所以,他們就產生這樣的看法,並說:『我和這個世界是永恆不變的。』。這才是真實的,其他都是虛妄不實的。各位比丘!在這當中,所有的沙門和婆羅門等人,都有這樣的見解並
這麼說:『我和這個世界都是無常的。』。這才是真正的,其它的都是虛假的。這些人對一切行為,應該生起無我見和無世間見的觀念。在遠離一切行為的狀態下,應該生起無我與無世間的見解。因為這個道理,他們就這麼說:『我和這個世界都是無常的。』。這才是真正的實相,其他的都是虛妄不實的。各位比丘!在這當中,所有的沙門和婆羅門等人,持這樣的看法、這
樣說:『我和這個世界有時是常,有時是無常。』。這才是真正的實相,其他的都是虛妄不實的。這些人對於一切行為,必然會產生我見和世間見。即使遠離一切行為造作,還是會有我執和世間的見解存在。因為這個道理,他們就這麼說:『我和這個世界有時是常,有時又不是常。』。這才是真正的實相,其他的都是虛妄不實的。各位比丘!在這當中,所有的沙門和婆羅門等人,持這樣的看法、這
樣說:『我和這個世界既不是永恆,也不是不永恆。』。這才是真正的實相,其他的都是虛妄不實的。這些人在各種行為或現象中,會產生自我執著和世俗的見解;即使已經遠離一切造作,還是會產生我見和世間見。所以,他們就這麼說:『我和這個世界既是無常,也不是無常。』。這才是真正的實相,其他的都是虛妄不實的。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經文開示前,表示對全體出家弟子的呼喚。

  • 本句描述沙門、婆羅門等外道持有「我及世間常存」的見解,屬於常見外道論。

  • 「實」指真理或究竟真實,「餘虛妄」則指除真理外皆為虛妄
    不實,強調佛法中對真實與虛妄的分別。

  • 此句說明眾生於諸行(世間一切有為法)中,生起『我見』(
    認為有一個真實的自我)與『世見』(執著世間諸法為實有)的錯誤見解。

  • 「離諸行」指超越一切有為法的分別與執著;「我見」為對自
    我的執著,「世見」為對世間諸法的執著。
    此句強調即使遠離諸行,仍可能落入我見與世見的執著。

  • 此句說明由於前述理由,眾生執著於『我』與『世間』為常住不變,屬於常見外道的見解。

  • 「實」指真理或究竟真實,「虛妄」則指一切虛假、不實之法
    ,強調分別真實與虛妄的重要性。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡語句之首。

  • 本句描述沙門、婆羅門等宗教修行者對於「我」與「世間」的
    無常見解,屬於斷常見之一種,強調一切法皆無常。

  • 「實」指究竟真理或真如,與「虛妄」相對,強調唯有此法為真,其餘皆為妄想分別。

  • 此句強調修行者於一切行為(諸行)中,應觀察無我與無世間
    之見,破除自我與世俗執著,契入空性。

  • 此句強調在遠離一切有為法(諸行)時,應生起無我見與無世
    間見,破除對自我及世間的執著,契入空性。

  • 此句說明因為上述的道理,眾生認知到「我」與「世間」皆屬無常,強調無常觀的普遍性。

  • 「實」指究竟真理或真如,為佛法所證之實相;「餘虛妄」則
    指一切現象、分別、執著等皆非究竟,皆為虛妄不實。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的呼語。

  • 本句描述沙門、婆羅門等對於「我」與「世間」的常與非常(
    無常)之見解,屬於外道常見與斷見的論述。

  • 「實」指究竟真理或真如,「餘虛妄」指除真理外皆為虛妄不
    實,強調佛法中對真實與虛妄的分別。

  • 「我見」指執著有一個真實的自我;「世間見」泛指對世間諸
    法的錯誤見解。
    此句說明眾生於諸行(緣起法)中,容易生起自我執著與世俗錯見。

  • 此句意指在離開一切行(諸行)之時,仍會生起我見與世間見
    ,強調煩惱習氣難斷,非僅遠離諸行即可滅除我執與世俗見解。

  • 此句說明因前述理由,某些外道主張『我』與『世間』有時是
    常,有時是無常,屬於斷常二見的混合。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語
    首,表示對所有比丘的呼喚與教誨。

  • 本句描述沙門、婆羅門等對於「我」及「世間」的見解,主張
    既非無常,亦非有常,屬於對常、無常二邊的否定,為外道常見、斷見之外的另一種見解。

  • 「此是實,餘虛妄」強調佛法中所指的「此」為真實不虛,其
    餘皆為妄想、虛幻,體現了佛教對真理與妄念的分別。

  • 「我見」指對自我實體的執著,「世間見」指對世俗事物的種
    種錯誤見解。
    此句說明眾生於諸行(諸有為法)中,容易生起自我中心與世俗分別。

  • 「離諸行」指超越一切有為法的狀態;「我見」為執著有一個實體自我,「世間見」則是對世間諸法的
    錯誤見解。
    此句意指即使在遠離諸行的境界中,仍可能生起我見與世間見。

  • 此句出自對外道見解的批判,指某些外道認為「我」與「世間
    」既是常(永恆不變),又非常(會變化),屬於矛盾的見解。

名相註解
  • 諸行:指一切有為法,萬事萬物皆因緣生滅。
  • 我見:執著有一個真實不變的自我。
  • 世見:執著世間諸法為實有。
  • 我:指自我、靈魂等實體性存在。
  • 世間:指一切有為法、宇宙萬物。
  • 無我見:不執著於自我存在的見解。
  • 無世間見:不執著於世間法、世俗價值的見解。
  • 常非常:常,指恆常不變;非常,指無常、會變化。
  • 世間見:對世間的種種錯誤見解。
  • 我及世間:此處『我』指眾生自我,『世間』指外在世界。
  • 非常非非常:即「非無常,亦非有常」,否定常、無常二邊。

「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見, 如是說言:『我及世間是常。此是實,餘虛妄。』者, 彼等於諸行中,當作我見、當作世見;離諸行 中,當作我見、當作世見。以是義故,彼等作如 是見,作如是說『我及世間是常。此是實,餘 虛妄。』諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作 如是見、如是說言:『我及世間無常。此是實, 餘虛妄。』者,彼等於諸行中,當作無我見、無世 間見;離諸行中,當作無我見、無世間見。以是 義故,彼等作如是說:『我及世間無常。此是實, 餘虛妄。』諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作 如是見、如是說言:『我及世間常非常。此是實, 餘虛妄。』者,彼等於諸行中,當有我見及世間 見;離諸行中,當有我見及世間見。以是義故, 彼等作如是說:『我及世間常非常。此是實,餘 虛妄。』諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作 如是見、如是說言:『我及世間非常非非常。此 是實,餘虛妄。』者,彼等於諸行中,當有我見及 世間見;離諸行中,當有我見及世間見。是故 彼等作是說言:『我及世間非常非非常。此是 實,餘虛妄。』

17
白話直譯
諸比丘!其中所有沙門、婆羅門等,作如是見、如是說:『我及世間有邊。這才是真實,其餘皆是虛妄。那些人這樣說道:『生命有邊界,個體亦有邊界。從最初託生於母腹時稱為『命』,死後殯葬埋藏的僅是『人』的軀體。聖者自最初出生,經歷四種受身,七次墮落,七次流轉,
七次奔走與行動,最終成就生命並入於命聚。因此他們這樣說:『我及世間是有限的。』這是真實,其餘皆虛妄。諸位比丘!其中所有的沙門、婆羅門等,持如是見,作如是說:『我及世間無有邊際。這是真實的,其餘虛妄。彼等如此說道:『生命無有邊際,眾生亦無有邊際。'。從最初託胎於母腹時稱為『命』,死後殯葬埋藏的只是人的軀體。上人自最初出生,經歷四種受身,七次墮落,七次流轉,
七次奔走、七次行動,最終圓滿生命並進入命聚。所以他們這樣說:『我及世間無有邊。這才是真實的,其餘皆是虛妄。
白話口語化新譯
各位比丘!在這當中,所有的沙門和婆羅門等人,持這樣的看法、這
樣說:『我和這個世界是有邊界的。』。這才是真正的實相,其他的都是虛妄不實的。這些人這麼說:『生命是有限的,人也是有限的。』。從一開始投胎進入母親肚子時叫做『命』,等到死後被殯葬埋葬的只是人的身體。尊者從最初出生以來,經歷了四種身體形態,七次墮落,
七次輪迴流轉,七次奔走與行動,最後將成就生命並進入命聚。所以他們就這麼說:『我和這個世界都是有邊界的。』。這才是真實的,其他都是虛妄不實的。各位比丘!在這當中,所有的沙門和婆羅門等人,都有這樣的看法並
這麼說:『我和這個世界是沒有邊界的。』。這才是真正的道理,其他都是虛假的。他們這麼說:『生命是沒有盡頭的,眾生也是沒有盡頭的。』。從一開始投胎進入母親肚子時,這叫做『命』;等到人死後,殯葬埋葬的只是人的身體。這位上人從一開始出生,經歷了四種身形,七次墮落,七
次輪迴流轉,七次奔走與行動,最後將圓滿生命並進入命聚。因此,他們就這麼說:『我和這個世界都是沒有邊際的。』。這才是真正的實相,其他的都是虛假不實的。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法義時的呼語。

  • 此處描述部分沙門、婆羅門主張「我」與「世間」皆有限界,
    屬於邊見(見取見)之一,為佛教所破斥的常見或斷見之一端。

  • 「實」指真理或究竟真實,「餘虛妄」意指除這個真理外,其
    餘皆為虛妄不實,強調佛法中對真實與虛妄的分別。

  • 此處討論外道對於生命與個體的界限之見,認為生命(命)與
    人(個體)皆有終極的界限,屬於常見或斷見之一。

  • 此句說明生命的起點在於託胎(投生於母腹),而死亡後則僅
    剩軀體被視為『人』而埋葬,強調生命與肉體的區別。

  • 此句描述聖者(上人)在輪迴過程中,經歷四種受身(可能指胎、卵、濕、化),七次墮落、流轉、奔
    走與行動,最終圓滿生命,進入命聚(生命的總和或聚集)。

  • 此句說明某些外道或論者主張「我」與「世間」皆有邊界,屬
    於有邊論的見解,與佛教中「無邊」或「無我」的觀點相對。

  • 「實」指究竟真理或真如,「餘虛妄」則指除真理外的一切現
    象皆為虛妄不實,強調佛法中對真實與虛妄的分別。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡語句的起首。

  • 本句描述沙門、婆羅門等外道對於自我與世間的看法,認為自
    我與世間無有邊際,屬於常見外道的見解。

  • 「實」指真理或究竟真實,「虛妄」則指一切虛假、不實之法

    此句強調唯有真理為實,其餘皆為妄想、虛幻。

  • 此句描述外道對生命與人的看法,認為生命與人皆無窮盡、無邊際,屬於常見外道論。

  • 此句強調「命」與「人」的區別,指出生命自託胎開始,死亡
    後僅剩軀體被視為『人』而埋葬,生命本身已離去。

  • 此句描述聖者(上人)從初次出生以來,經歷四種受身(可能
    指地、水、火、風四大或四種生類),七次墮落、七次流轉、七次奔走與七種行為,最終圓滿生命並進入命聚
    (生命的總和或聚集)。
    強調輪迴與修行過程的多重考驗與圓滿。

  • 此句說明某些外道或眾生認為自我與世間是無限、無邊的,反
    映對「我」與「世界」本質的錯誤見解,與佛教「無我」及「緣起」思想相違。

  • 「實」指真理、究竟真實;「虛妄」指一切虛假不實、迷惑顛
    倒之法。
    此句強調佛法的真實不虛,其他皆為妄想分別。

名相註解
  • 人:指個體、眾生。
  • 託胎:指靈識投生於母體,開始一生。
  • 上人:指聖者或修行者。
  • 受身四種:胎生、卵生、濕生、化生。
  • 七反墮落、七過流轉、七走七行:強調輪迴中的多次遷變與流轉。
  • 命聚:指生命的聚合體,為五蘊之一的『命根』。
  • 命及入命聚:命指生命,命聚為生命的聚合或總和。

「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、 如是說言:『我及世間有邊。此是實,餘虛妄。』者, 彼等作如是說:『命有邊,人有邊。從初託胎腹 中是命,死後殯葬埋藏是人。上人從初出 生受身四種,七反墮落,七過流轉,七走七 行,當成就命及入命聚。』是故彼等作如是說: 『我及世間有邊。此是實,餘虛妄。』諸比丘!於 中所有沙門婆羅門等,作如是見、作如是說: 『我及世間無有邊。此是實,餘虛妄。』者,彼等作 如是說:『命無有邊,人無有邊。從初託胎腹 中是命,死後殯葬埋藏是人。上人從初出 生受身四種,七反墮落,七過流轉,七走七 行,當成就命及入命聚。』是故彼等作如是說: 『我及世間無有邊。此是實,餘虛妄。』

18
白話直譯
諸比丘!其中所有沙門、婆羅門等,持這樣的見解,這樣說:『我與世間,非有邊,非無邊。這是真實,其他都是虛妄。那些人如此說:『命既非有邊,亦非無邊。此人自最初託胎於母腹之中,至死後殯葬埋藏。上人從最初受身四種,七次墮落,七次流轉,七次奔走、七次行動之後,將成就命並進入命聚。是故彼等作如是之說:『我及世間,非有邊,非無邊。』這是真實,其餘皆虛妄。
白話口語化新譯
各位比丘!在這當中,所有的沙門和婆羅門等人,持這樣的看法並這
麼說:『我和這個世界,既不是有邊,也不是無邊。』。這才是真實的,其餘的都是虛妄不實的。那些人這麼說:『生命既不是有限,也不是無限。」。這個人從一開始投胎進入母親肚子,到死後被殯葬埋入土中。這位修行人從最初獲得身體的四種方式開始,經歷了七次
墮落、七次輪迴流轉、七次奔波與行動,最後將圓滿生命並進入生命的聚合狀態。所以他們這樣說:『我和這個世界,既不是有邊界,也不是沒有邊界。』。這才是真正的實相,其他都是虛妄不實的。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語
    首,表示對在場僧眾的呼喚與教誨。

  • 本句討論外道沙門、婆羅門對於「我」與「世間」是否有限或
    無限的見解,屬於形上學範疇的「邊際論」之一。

  • 「實」指究竟真理或實相,「餘虛妄」則指除真理外皆為虛妄
    不實,強調佛法中對真實與虛妄的分別。

  • 此處討論對於『命』(生命、靈魂)本質的看法,認為其既不
    是有限(有邊),也不是無限(無邊),屬於中道或不可定義的立場。

  • 此句描述一個人從投胎入母腹到死亡後被殯葬埋藏,強調生命
    的起點與終點,展現輪迴生死的過程。

  • 此段描述眾生在輪迴過程中,經歷四種受身、七次墮落、七次
    流轉、七次奔走,最終成就生命並進入命聚(即生命的聚合體)。
    強調生命流轉的複雜與多重因緣。

  • 本句討論對於「我」與「世間」是否有邊界的見解,屬於形上
    學範疇,反映佛教對於常見與斷見的否定。

  • 「實」指究竟真理或真如,「虛妄」則指一切妄想分別、非究
    竟法。
    此句強調唯有真理為實,其餘皆為虛妄不實。

名相註解
  • 無邊:無限、無限制。
  • 殯葬埋藏:指人死後的處理方式,屬於世間禮俗。
  • 受身:指投生、受生。
  • 七反墮落:七次墮入惡趣或失落。
  • 七過流轉:七次經歷生死輪迴的流轉。
  • 七走七行:七次奔走、行動,指生命過程中的多次遷移與變化。

「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、 作如是說:『我及世間,非有邊非無邊。此是 實,餘虛妄。』者,彼等作如是說:『命非有邊非無 邊。是人從初託胎腹中,死後殯葬埋藏。上 人從初受身四種,七反墮落,七過流轉,七走 七行已,當成就命及入命聚。』是故彼等,作 如是說:『我及世間,非有邊非無邊。此是實, 餘虛妄。』

19
白話直譯
諸比丘!其中所有沙門、婆羅門等,持這樣的見解,說這樣的話:
『我和世間,既不是非有邊,也不是非無邊。這是真實,其餘皆虛妄。那些人這樣說:『世間既不是非有邊,也不是非無邊。從最初受身四種,七次墮落,七次流轉,七次奔走、七次行動之後,將成就命並入於命聚。因此那些人這樣說:『我與世間,既非有邊,亦非無邊。』這是真實,其餘皆虛妄。
白話口語化新譯
各位比丘!在這當中,所有的沙門和婆羅門等人,持有這樣的看法,
並這麼說:『我和這個世界,既不是沒有邊界,也不是沒有無邊界。」。這才是真實的,其他都是虛妄不實的。那些人這麼說:『這個世界既不能說不是有邊,也不能說不是無邊。』。從最初投生的四種方式開始,經歷七次墮落、七次輪迴流
轉、七次奔走與七次行動之後,便會完成生命並進入生命的集合體。所以他們就說:『我和這個世界,既不是有邊,也不是沒有邊。』。這才是真實的,其他都是虛妄不實的。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經文開頭,表示教誡或開示的對象。

  • 本句討論外道(沙門、婆羅門)對於「我」與「世間」的邊際
    性質的見解,屬於形上學範疇的「有邊、無邊」論爭,佛教多以中道否定此二邊。

  • 「實」指究竟真理或真如,「虛妄」指一切虛幻不實的現象,
    強調唯有真理為實,其餘皆為妄。

  • 此處討論世間(宇宙)是否有邊界的問題,屬於形上學範疇,
    強調世間既不能說是「非有邊」,也不能說是「非無邊」,即否定二邊,屬於中道思想的表現。

  • 此句描述眾生在輪迴過程中,經歷四種受身、七次墮落與流轉
    ,經過多次奔走與行動,最終成就生命並進入命聚(生命的聚合體)。

  • 此句討論對於「我」與「世間」的邊際問題,否定一切有邊、
    無邊、非有邊、非無邊等四句分別,屬於佛教中對於形上學極端的否定。

  • 「實」指究竟真理或真如,「餘虛妄」則指除真理外的一切現
    象皆為虛妄不實,強調佛法中對真實與虛妄的分別。

名相註解
  • 非非有邊:否定『非有邊』,即不承認世間絕對無邊。
  • 非非無邊:否定『非無邊』,即不承認世間絕對有邊。
  • 四種:可能指胎、卵、濕、化四生。
  • 非非有邊非非無邊:否定「有邊」與「無邊」兩種執著,屬於四句分別的否定。
  • 四句分別:有、無、亦有亦無、非有非無,為佛教破除執著常用的邏輯方式。

「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、 作如是說:『我及世間,非非有邊非非無邊。 此是實,餘虛妄。』者,彼等如是說:『世間非非 有邊非非無邊。從初受身四種,七反墮落,七 過流轉,七走七行已,當成就命及入命聚。』 是故彼等作如是言:『我及世間,非非有邊非 非無邊。此是實,餘虛妄。』

20
白話直譯
諸比丘!其中所有沙門、婆羅門等,持如是見,作如是說:『命即是身。』這是真實的,其餘皆虛妄。者,
他們於自身中見有我及命,於餘身中亦見有我,亦
見有命,是故彼等作如是言:『即彼命即彼身。這是真實,其餘皆虛妄。
白話口語化新譯
各位比丘!在這當中,所有的沙門和婆羅門等人,認為並說:『生命就是身體。』。這才是真實的,其他都是虛妄不實的。也就是說,這些人認為自己身體裡有一個『我』和『命』
,在別人的身體裡也看到有『我』和『命』,所以他們說:『這個命就是這個身體。』。這才是真正的道理,其他的都是虛假的。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 此句說明部分外道(沙門、婆羅門)認為「命」與「身」為同
    一實體,屬於身見、常見的一種。

  • 「實」指真理或究竟真實,「虛妄」指一切虛假不實的現象。

    此句強調唯有真理為實,其餘皆為妄想分別。

  • 此段說明眾生執著於「我」與「命」的實體存在,無論在自身
    或他人身上皆有此見解,進而認為命與身為同一事物,屬於我見、常見的錯誤認知。

  • 「實」指真理或究竟真實,「餘虛妄」意指除這個以外皆為虛
    假不實,強調佛法中對真實與虛妄的分別。

名相註解
  • 即彼命即彼身:認為生命與身體為同一實體,屬於常見之一。

「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、 作如是言:『彼命即彼身。此是實,餘虛妄。』者, 彼等於身中見有我及見有命,於餘身中亦見 有我,亦見有命,是故彼等作如是言:『即彼 命即彼身。此是實,餘虛妄。』

21
白話直譯
諸比丘!其中所有沙門、婆羅門等,這樣看、這樣說:『命與身各自分別。這是真實,其餘皆虛妄。者,
他們於自身中認為有我,並認為有命,於他人身中
亦認為有我,並認為有命。因此他們如此說:『命與身各自獨立。』這是真實,其餘皆虛妄。
白話口語化新譯
各位比丘!在這當中,所有的沙門和婆羅門都認為並說:『生命和身體是分開的,各自獨立。』。這才是真實的,其他都是虛妄不實的。也就是說,他們在自己身上認為有一個『我』和『生命』
,在別人的身上也同樣認為有『我』和『生命』存在。所以他們就這麼說:『生命和身體是分開的,各自獨立。』。這才是真實的,其他都是虛妄不實的。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法語的起首。

  • 此句描述沙門、婆羅門等對於『命』與『身』的看法,認為兩者各自獨立,非一體。

  • 「實」指究竟真理或真如,「餘虛妄」則指除真理外的一切皆
    為虛妄不實,強調佛法中對真實與虛妄的分別。

  • 此句說明眾生於自身及他人身體中,皆執著有一個『我』與『
    命』的存在,強調我執與命執的普遍性。

  • 此句說明某些外道或論者認為「命」與「身」是兩個獨立的實體,彼此分離,非一體。

  • 「實」指究竟真理或真如,「虛妄」則指一切虛假不實的現象
    或執著,強調分別真實與虛妄的重要。

名相註解
  • 身中:指自身或他人之身體。
  • 別身:指他人之身。

「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是 見、作如是言:『命別身別。此是實,餘虛妄。』者, 彼等於身中當見有我,及見有命,亦別身中 當見有我,及見有命。是故彼等作如是言: 『命別身別。此是實,餘虛妄。』

22
白話直譯
諸比丘!其中所有沙門、婆羅門等,作如是見、作如是言:『有命及身。這是真實,其餘皆虛妄。者,彼等於自身中當見有我及有命,於他人身中亦當見有我及有命。因此他們如此說:『有「命」與「身」。』這是真實的,其餘皆虛妄。
白話口語化新譯
各位比丘們!在這當中,所有的沙門和婆羅門等人,持這樣的看法、這樣說:『有生命和身體。』。這才是真正的實相,其他的都是虛妄不實的。這些人,會認為自己身上有一個『我』和『生命』,在別
人的身上也同樣認為有『我』和『生命』存在。所以他們這麼說:『有生命和身體。』。這才是真正的,其它都是虛假的。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 此句描述沙門、婆羅門等對於『命』與『身』的見解與說法,
    反映當時印度宗教哲學對生命本體的看法。

  • 「實」指真理或究竟真實,「餘虛妄」意指除這個真理外,其
    餘皆為虛妄不實,強調佛法中對真實與虛妄的分別。

  • 此句說明眾生執著於「我」與「命」的存在,無論在自身或他
    人身上皆有此見解,屬於我見、命見的錯誤認知。

  • 此句說明眾生認為「命」與「身」為實有,反映對生命本體的
    執著,為佛教破除我執的重要論點。

  • 「實」指真理或究竟真實,「虛妄」則指一切虛假不實的現象

    此句強調唯有真理為實,其餘皆為妄想、虛幻。

名相註解
  • 別身中:他人之身。

「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、 作如是言:『有命及身。此是實,餘虛妄。』者,彼 等於身中當見有我及有命,別身中亦當見 有我及當見有命。是故彼等作如是言:『有 命及身。此是實,餘虛妄。』

23
白話直譯
各位比丘!其中所有沙門、婆羅門等,作如是見解,作如是言說:『非命,非身。』這是真實的,其餘都是虛妄的。那些人,於自身中不見有我、不見有命,於他身亦不見有我、不見有命。因此他們如此說:『不是命,也不是身。』這是真實,其餘虛妄。
白話口語化新譯
你們這些比丘們!在這當中,所有的沙門和婆羅門等人,持這樣的看法,並這麼說:『既不是命,也不是身。』。這才是真實的,其他的都是虛假的。這些人,在自己身上看不到有一個『我』或『生命』,在
別人的身上也同樣看不到有『我』或『生命』存在。所以他們這麼說:『既不是命,也不是身體。』。這才是真正的實相,其他的都是虛妄不實的。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示前的呼喚。

  • 此句描述沙門、婆羅門等對於『命』與『身』的看法,認為兩
    者皆非本體,屬於外道見解的闡述。

  • 「實」指真理或究竟真實,「餘虛妄」則指除真理外皆為虛妄
    不實,強調佛法中對真實與虛妄的分別。

  • 此句強調「無我」觀,指出修行者於自身及他人身體中皆不執
    著有一個實體的『我』或『命』存在,契合佛教破除我執的核心思想。

  • 此句出自對「命」與「身」的分別,強調「我」非單指生命(
    命)或身體(身),否定常見的我見執著。

  • 「實」指真理或究竟真實,「虛妄」則指一切虛假不實的現象
    ,強調佛法中分辨真實與虛妄的重要性。

「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、 作如是言:『非命非身。此是實,餘虛妄。』者,彼等 於身中不見有我、不見有命,別身亦不見有 我亦不見有命。是故彼等作如是言:『非命 非身。此是實,餘虛妄。』

24
白話直譯
各位比丘!其中所有沙門、婆羅門等,作如是見,作如是言:『如來死後有有。這是真實,其餘皆是虛妄。」那些人於世間,抱持這樣的見解:壽命將至,壽命將逝,趨向於生死流轉。因此他們如此說:『如來死後仍有存在。這是真實,餘皆虛妄。
白話口語化新譯
你們這些比丘們!在這當中,所有的沙門和婆羅門都這麼認為、這麼說:『如來死後是有存在的。』。這才是真實的,其他的都是虛妄不實的。」。這些人在世間有這樣的看法:生命會到盡頭,也會離去,最終還是走向生死輪迴。所以他們這麼說:『佛陀入滅之後,還是會有存在。」。這才是真實的,其餘的都是虛妄不實的。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法義時的呼語。

  • 本句描述外道(沙門、婆羅門)對於如來(佛陀)死後是否存
    在的見解,屬於對佛滅後存有的執著。

  • 「實」指真理或究竟真實,「虛妄」則指一切虛假不實之法,
    強調唯有佛法或所證之理為真,其餘皆為妄想分別。

  • 此句描述眾生對生命的錯誤見解,認為壽命終將到來又終將消
    逝,因而隨著生死流轉不息,無法解脫。

  • 本句討論關於如來(佛陀)入滅後是否仍有存在的問題,屬於
    佛教四不可說之一,涉及如來的本體與涅槃後的狀態。

  • 「實」指真理或究竟真實,「虛妄」指一切虛假不實的現象。

    此句強調佛法中真實與虛妄的分別,指出唯有正法為真,其餘皆為妄。

名相註解
  • 有有:強調存在,指佛滅後仍有存在。
  • 壽命:指有情眾生的生命期限。
  • 流轉:指生死輪迴不息,六道中往來不斷。
  • 當有有:意指死後仍有存在,涉及佛教對於生死、涅槃的深層討論。

「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是 見、作如是言:『如來死後有有。此是實,餘虛妄。』 者,彼等於世,作如是見,壽命亦當至、壽命 亦當走,趣向流轉。是故彼等作如是言:『如 來死後當有有。此是實,餘虛妄。』

25
白話直譯
各位比丘!其中所有沙門、婆羅門等,持此見解,如此說道:『如來死後無有存在。這是真實,其餘皆是虛妄。」彼等於世作如是言:『此處有壽命至,彼處有壽命斷。』因此他們如此說道:『如來死後無有「有」。』這是真實的,其餘都是虛妄的。
白話口語化新譯
你們這些比丘們!在這當中,所有的沙門和婆羅門都這麼認為、這麼說:『如來死後就不存在了。』。這才是真實的,其他的都是虛妄不實的。」。他們在世間這麼說:『這個地方有生命誕生,那個地方有生命終結。』。所以他們這麼說:『如來入滅之後,並不存在“有”。』。這才是真實的,其他的都是虛妄不實的。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經文開示前
    的呼語,表示對所有比丘的教誨。

  • 本句描述部分沙門、婆羅門對於如來(佛陀)死後的看法,認
    為如來死後不再存在,屬於斷滅見的一種。

  • 「實」指真理、真實法;「虛妄」指虛假不實的事物。
    此句強
    調唯有真理是真實,其餘皆為虛妄。

  • 此句描述某些人對生命流轉的看法,認為生命在某處開始,在
    另一處終結,反映對生死遷流的執著。

  • 此句討論如來(佛陀)入滅後是否還有『有』的存在,涉及佛
    教對於如來涅槃後存在狀態的哲學探討,屬於四句義之一。

  • 「實」指真理或究竟真實,「餘虛妄」則指除真理外的一切皆
    為虛妄不實,強調佛法中對真實與虛妄的分別。

名相註解
  • 壽命至:指生命的開始或到來。
  • 壽命斷:指生命的終結或斷滅。
  • 有:此處指存在、生命的持續或某種實體的存在。

「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、 作如是言:『如來死後無有有。此是實,餘虛妄。』 者,彼等於世,作如是言:『此處有壽命至,彼處 有壽命斷。』是故彼等作如是言:『如來死後無 有有。此是實,餘虛妄。』

26
白話直譯
諸比丘!其中所有沙門、婆羅門等,持此見解,作如是言說:『如來死後,或有有,或無有有。』這是真實,其餘皆是虛妄。那些人所見如此,說道:『此處命斷,走至彼處,趣向流轉。』因此他們如此說道:『如來死後,或有有,或無有有。』這是真實,其餘皆虛妄。
白話口語化新譯
各位比丘!在這當中,所有的沙門和婆羅門等人,持有這樣的看法,
並這麼說:『如來死後,可能還有存在,也可能沒有存在。』。這才是真正的實相,其他的都是虛妄不實的。他們的看法是這樣:『這裡生命結束後,就會奔向另一處,繼續輪迴流轉。』。所以他們這樣說:『如來滅度之後,可能存在,也可能不存在。』。這才是真實的,其他都是虛妄不實的。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示語首,表示對所有比丘的教誨。

  • 本句描述沙門、婆羅門等對於如來死後是否存在的不同見解,
    屬於佛教中對於如來涅槃後存亡問題的討論,涉及四句分別(有、有無、無有、非有非無)。

  • 此句強調佛法中所指的「實」是真理,其餘皆為虛妄不實,意在分辨真偽、破除執著。

  • 此句描述眾生對於生死流轉的錯誤見解,認為命終後有一個實體從此處移至彼處,繼續輪迴。

  • 此句討論如來(佛陀)入滅後是否仍有存在的問題,屬於佛教
    四句或八不的哲學探討,強調對如來本體的不可思議性。

  • 「實」指究竟真理或真如,為佛法所證之實相;「餘虛妄」則
    指一切世間法、分別妄想,皆非究竟真實。

名相註解
  • 有有、無有有:此處為古文表達,意指『有』或『無』的存在狀態。
  • 命斷:指生命終結,即死亡。
  • 走至彼處:誤認有實體靈魂遷移。

「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、 作如是言:『如來死後或有有或無有有。此是 實,餘虛妄。』者,彼等所見,作如是言:『此處命 斷,走至彼處,趣向流轉。』是故彼等作如是言: 『如來死後或有有或無有有。此是實,餘虛妄。』

27
白話直譯
「諸比丘!其中所有沙門、婆羅門等,作如是見、如是言:『如來死後,非有有,非無有有。這是真實,其餘皆虛妄。那些人見世如此,說道:『人在此處命斷壞後,移至彼處,命亦斷壞。』因此他們如此說道:『如來死後,既不是有,也不是無。』這才是真實,其餘皆是虛妄。』」
白話口語化新譯
各位比丘!在這當中,所有的沙門和婆羅門等人,持這樣的看法並這
麼說:『如來滅度之後,既不是有,也不是沒有。』。這才是真實的,其他都是虛妄不實的。那些人觀察世間,便說:『人在這裡斷氣死了,搬到那裡去,還是會死。』。所以他們就這麼說:『如來涅槃之後,既不是存在,也不是不存在。』。這才是真正的實相,其他的都是虛妄不實。』」
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法語的起首。

  • 本句討論沙門、婆羅門對於如來死後存在與否的見解,屬於佛
    教四句分別之一,探討如來死後的形上學問題。

  • 此句強調佛法中所說的「實」是真理,其餘皆為虛妄不實,體現了真諦與俗諦的分別。

  • 此句描述某些人對生命遷移與斷滅的看法,認為人在一處命終
    後,移至他處亦復命終,否定了生命的延續或轉生。

  • 此句討論如來(佛陀)入滅後的存在狀態,否定了「有」與「
    無」的二元對立,屬於佛教中對涅槃與如來本體不可思議的詮釋。

  • 「實」指真理或究竟真實,「虛妄」指一切虛假不實之法,強調唯有真理為實,其餘皆為妄。

名相註解
  • 命斷壞:指生命終結、死亡。
  • 移至彼處:暗指死後靈魂或意識的遷移。

「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、 作如是言:『如來死後非有有非無有有。此是 實,餘虛妄。』者,彼等見世,作如是言:『人於此 處命斷壞已,移至彼處,命亦斷壞。』是故彼 等作如是言:『如來死後非有有非無有有。此 是實,餘虛妄。』」

28
白話直譯
這時,佛告訴諸比丘說:「諸比丘!我回憶過去有一國王,名為鏡面。當時,鏡面王曾於一時,想與生盲的眾人一起遊戲歡樂,便宣告:『多多召集生盲的眾人。』集合後,對那群天生失明的人說:『你們可知道大象的形狀與樣貌是什麼樣子嗎?』當時,那些盲人齊聲回答:『天王!我們生來失明,實在未曾知曉大象的形類。王又說:『你們從前未曾認識大象,現在想知道大象的形貌嗎?』那時,群盲齊聲答道:『天王!我們確實未曾了解,若能蒙受天王恩惠,我們希望能知道大象的形狀與類別。
白話口語化新譯
那個時候,佛對比丘們說:「各位比丘!我記得以前有一位國王,他的名字叫鏡面。那個時候,鏡面王想和那些天生失明的男人們一起遊玩取
樂,就馬上下令說:『快把所有生來失明的男人都召集過來。』。等大家集合後,他對那群天生失明的人說:『你們知道大象長什麼樣子嗎?』。那個時候,這些盲人一起回答說:『天王!我們天生就是瞎子,真的從來沒見過大象長什麼樣子。國王又問道:『你們之前沒見過大象,現在想不想知道大象長什麼樣子?』。那個時候,那些盲人一起回答說:『天王!我們真的不了解,如果能得到國王您的恩惠,我們想知道大象到底長什麼樣子、屬於哪一類。
法義解析
  • 「爾時」為經典常用起始語,標示事件發生的時間;「佛告諸
    比丘」為佛陀對僧團開示的標準用語,強調教法的直接傳授。

  • 「我念往昔」為佛教經典常見自述過去世因緣之開頭,強調因
    果與輪迴。
    「鏡面」為國王名,象徵清淨明徹。

  • 本段描述鏡面王召集生盲者共遊戲,為後續譬喻鋪墊,強調眾生無明、迷失自性。

  • 此句描述佛陀或長者召集盲人,詢問他們是否了解大象的形狀
    ,藉以引出眾生因無明而對真理認知有限的譬喻。

  • 此句描述眾多盲人同時回應天王,展現集體行動與共識,常見
    於佛教譬喻中以強調群體的無明或共業。

  • 此句比喻眾生因無明而無法認識真理,如盲人不知象之形類,強調無明障蔽真相。

  • 此句為國王詢問眾人是否想了解大象的形貌,為後續譬喻鋪墊。

  • 「群盲」比喻無明眾生,集體對天王(象徵智慧或權威)作出回應,顯示眾生共業與迷惑。

  • 此句表達請求上位者(天王)賜予恩惠,讓眾人得以了解大象
    的形貌與種類,反映出謙遜求知的態度。

名相註解
  • 爾時:表示敘事時間點,常見於佛經開頭。
  • 念往昔:回憶過去世,常見於佛教敘事。
  • 鏡面:國王名,或有象徵意義。
  • 鏡面王:譬喻中之王,象徵主導、覺者。
  • 生盲:天生失明,比喻無明眾生。
  • 象之形類:指大象的外形與種類,象徵真理或實相。
  • 眾盲:指一群盲人,佛典中常用以譬喻眾生無明。
  • 天王:此處指天界的王者,常見於佛教故事中作為提問或引導者。
  • 象:此處指大象,為譬喻主體。
  • 形類:形狀與類型,指外觀與特徵。
  • 群盲:比喻無明、未得法眼的眾生。
  • 王恩:指天王的恩惠或賜予。
  • 象形類:指大象的外形與種類。

爾時,佛告諸比丘言:「諸比丘!我念往昔有一 國王,名為鏡面。時,鏡面王曾於一時,欲共 生盲諸丈夫等遊戲喜樂,即便宣告:『多集生 盲諸丈夫輩。』集已,語彼群盲等言:『謂汝生盲, 汝等頗知象之形類,其狀云何?』時,彼眾盲同 共答言:『天王!我等生盲,實不曾知象之形 類。』王復告言:『汝等先來既未識象,今者欲 知象形類不?』時,彼群盲同聲答言:『天王!我 實未識,若蒙王恩,我等欲得知象形類。』

29
白話直譯
當時,鏡面王立刻命令一位調象師前來,告訴他說:『你
快去象廐,把一隻象帶來,放在我面前,讓這些盲人認識。』當時,調象師明白了國王的意思,便將大象帶到王殿前。國王對那些盲人說:『這就是象。』當時,盲人們各自用手觸摸大象。當時,象師對眾盲人說:『你們去觸摸大象,如實稟報國王。』當時,盲人中有人摸鼻,有人摸牙齒,有人摸耳朵、頭、
脖子、背、肋、腿、腳、尾等,皆如是摸已。當時,國王問道:『你們這些天生失明的人,是否已經了解大象的形狀、類別和相貌等?』生盲們齊聲答曰:「天王!」我們現在已經知道象的形貌和種類了。
白話口語化新譯
那個時候,鏡面王馬上叫來一位訓象師,對他說:『你趕
快去象廄,把一頭大象帶來,放到我面前,讓這些盲人看看。』。那個時候,調象師了解國王的意思後,就把大象牽到王宮殿前。國王對這些盲人說:『這就是大象。』。那個時候,這些盲人各自用手去摸大象。那個時候,馴象師對盲人們說:『你們去摸摸大象,然後如實向國王回報。』。那個時候,這群盲人裡,有的摸到鼻子,有的摸到牙齒,
有的摸到耳朵、頭、脖子、背、肋骨、大腿、腳、尾巴等部位,都這樣各自摸完了。那個時候,國王問道:『你們這些天生失明的人,現在已
經知道大象的樣子、種類和外貌了嗎?』。那些天生失明的人一起回答國王說:「天王!」。我們現在已經了解大象的外貌和種類了。
法義解析
  • 本句描述鏡面王為了讓盲人認識大象,特意命人將象帶來,體
    現佛教中以譬喻啟發眾生的教化方式。

  • 此句描述調象師領會國王意圖後,將大象牽至王殿前,為後續事件鋪墊。

  • 此句描述國王向盲人宣告他們所觸摸的即為大象,寓意眾生對真理的片面認知。

  • 此句描述盲人以手觸摸大象,象徵眾生以有限感官認識真理,容易產生偏見與執著。

  • 此處描述象師引導盲人親自體驗,強調實證與如實報告,寓意
    修行者需親身體驗佛法,不能僅憑他說。

  • 此段以盲人各自觸摸象身不同部位,比喻眾生因見聞有限,對真理認知片面,各執己見。

  • 本句描述國王詢問盲人是否已認識大象的形狀、種類與外貌,
    反映對認知與經驗的探討,常用於譬喻眾生對真理的有限認識。

  • 此句描述生來失明者(生盲)共同回應國王的詢問,為譬喻故事中的情節推進。

  • 此句出自譬喻文,象徵眾生自以為已明白事理,實則僅知皮毛

    『象形類』泛指事物的外在形貌與分類,暗示對本質未必真正了解。

名相註解
  • 調象師:專門訓練、管理大象的人,佛典中常作譬喻修行者調伏自心。
  • 象廐:飼養大象的地方。
  • 盲人:此處為譬喻,象徵未見真理的眾生。
  • 知王意:明白國王的意圖。
  • 置王殿前:將象帶到王宮殿前。
  • 摩觸:以手撫摸、觸碰。
  • 其象:指大象,為譬喻真理或佛法。
  • 象師:訓練、管理大象的專家。
  • 以實報王:如實向國王稟報所見所感。
  • 盲輩:指眾多盲人,比喻凡夫無明。
  • 脇:指肋部。
  • 髀:大腿。
  • 如是摸已:如此分別觸摸過。
  • 象形類相貌:指大象的外形、種類及外觀特徵。
  • 我等:我們。

「時,鏡面王即便勅喚一調象師來,告之言:『卿 可速往彼象廐內,取一象來,置於我前,示諸 盲人。』時,調象師知王意已,即將象來置王殿 前。王語彼等眾盲人輩:『此即是象。』時,諸盲 人各各以手摩觸其象。爾時,象師語眾盲人: 『汝摩觸象,以實報王。』時,眾盲輩有摸鼻者, 或牙齒者、或摸耳者,頭項背脇髀脚尾等, 如是摸已。時,王問言:『汝生盲輩,汝等已得 知象形類相貌等耶?』彼等生盲同答王言:『天 王!我等今已知象形類。』

30
白話直譯
這時,國王又問道:『你們這些盲人,既然自認為知道大
象,那麼你們所知道的大象是什麼樣子?』當時,群盲之中,有人以手觸及象鼻,即白王言:『天王!形狀像繩子。觸碰牙齒的人答道:『天王!他認為大象像木樁。摸到象耳的人回答:『天王!其象如箕。觸及象頭者答曰:「天王!」大象就像一只瓮。摸象脖子者回答:『天王!象如屋樑。摸到大象背部的人回答:『天王!象如屋脊一般。摸到象肋的人回答:
『天王!象的形狀像竹製圓筒。摸到象大腿的人回答:『天王!其象如樹。摸到象腳的人回答:『天王!(他說)象像臼一樣。摸到象尾的人回答:『天王!象如掃帚。那些盲人各自如此回答:
天王,象就是這樣,天王,象
就是這樣,又說:
『天王,我知象如是。』這時,國王對眾盲人說:『你們連這是不是大象都不知道,更何況能知道大象的形狀和種類?』這時,那些盲人各自執著己見,互相爭鬥,每人用手遮住
自己的臉,彼此爭執、互相詆毀,都認為自己才是正確的。這時,鏡面王見眾盲如此爭競,大笑歡樂。國王於彼時即說偈言:
白話口語化新譯
那個時候,國王又問說:『你們這些盲人,既然說自己知
道大象,那你們認為大象到底是什麼樣子?』。那個時候,盲人當中,有人用手摸到大象的鼻子,就對國王說:『天王!』。它的樣子就像一條繩子。那個碰到牙齒的人回答說:「天王!」。他覺得大象就像一根木樁。摸到大象耳朵的人回答說:「天王!它的形狀像一把簸箕。摸到大象頭部的人回答說:「天王!」。大象好比一個大瓮。摸到大象脖子的人回答說:『天王!這頭大象就像屋子的橫樑一樣。摸到大象背部的人說:『大王!就像房屋的屋脊一樣。摸到大象肋部的人說:『天王!大象的外形就像竹子編成的圓筒一樣。摸到大象大腿的人說:『天王!它的樣子就像一棵樹。摸到大象腳的人說:『天王!他說:大象的樣子就像石臼一樣。摸到大象尾巴的人說:『天王!大象就像掃帚一樣。那些盲人都這樣回答:
「天王,大象就是這樣,天王,
大象就是這樣。」又進一步說:
「天王,我知道大象就是這樣。」。那時,國王對眾盲人說:「你們連這是不是大象都分不清
,更別說能知道大象的樣子和種類了。」。那個時候,這些盲人各自堅持自己的看法,彼此爭吵打鬥
,每個人還用手遮住自己的臉,互相爭論、互相批評,都說自己才對。那個時候,鏡面王看到那些盲人這樣爭論競爭,忍不住大笑,感到非常歡樂。那個時候,國王就說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句描述國王進一步詢問盲人對大象的認知,強調知見的主觀
    性與有限性,為後續盲人各執一詞鋪墊。

  • 此句描述群盲摸象譬喻中,有人觸及象鼻並向國王報告,象徵眾生對真理的片面認知。

  • 此句描述「象」的形狀如同繩索,常見於譬喻盲人摸象故事,強調認知的片面性。

  • 「觸牙齒者」指的是觸碰到牙齒的人,這裡是對話中的答語,回應天王的提問。

  • 此句比喻盲人摸象時,僅觸及象腿,誤以為整隻大象如同木樁,強調片面認知的錯誤。

  • 本句描述一位觸摸到大象耳朵的人,向天王(國王)作出回應
    ,屬於「盲人摸象」譬喻中的一環,強調眾生對真理的片面認知。

  • 此句以譬喻說明象的形狀像箕(古代用來盛物的器具),強調形象的特徵。

  • 此句描述比喻故事中,觸摸象頭者對天王的回應,象徵對事物片面認知的表達。

  • 此句以譬喻說明大象的形體或特質如同瓮,強調其圓潤、厚重或容量大。

  • 此句描述觸摸到大象脖子部位的人向天王回應,為比喻眾生對真理的片面認知。

  • 此句以「象」比喻為屋樑,強調其承重、支撐之義,常見於佛
    典譬喻,象徵堅固、重要的支柱。

  • 此處描述一位觸摸到大象背部的人,向天王陳述其感受,為譬喻眾生對真理的片面認知。

  • 此句比喻象的背部高聳,如同屋脊一般,常用於形容物體的形狀或結構。

  • 此句描述一位觸摸到大象肋部的人,向天王(國王或天界之王
    )作答,屬於佛教譬喻故事中的對話片段。

  • 此句描述「象」的外形如同「篅」,即古代用來盛物的竹製圓筒,強調其外觀的圓筒狀。

  • 本句描述一位觸摸到大象大腿的人,向天王回應其所感知之象
    的部位,為「盲人摸象」譬喻的一部分,強調眾生對真理的片面認知。

  • 此句描述盲人摸象的譬喻,將象的某一部分比作樹,強調眾生對事物的片面認知。

  • 此句描述一位觸摸到大象腳部的人向天王回應,象徵對部分真理的認知與表達。

  • 此句比喻盲人摸象,各自以局部認知全體,『臼』為舂米的器
    具,形圓而凹,形容象的某一部位。

  • 本句描述摸到大象尾巴的人,對天王(國王)作出回應,象徵
    眾生因執著於片面經驗而產生不同見解。

  • 此句比喻象的形態或用途如同掃帚,可能指其外形、動作或象徵意義的簡單、樸實。

  • 本段描述盲人各自根據自身觸摸經驗,堅信自己對大象的認知
    正確,象徵眾生執著於片面見解,未見全貌。

  • 此句以國王譬喻世人對真理的無知,指出僅憑片面經驗難以認
    識事物全貌,強調無明與執著的障礙。

  • 此段描述眾盲人因執著己見而爭論不休,象徵眾生因執著分別而起爭端,無法見到真理全貌。

  • 鏡面王見眾盲人因執著己見而爭論,生起歡喜與大笑,象徵世
    人執迷不悟,佛以此譬喻愚癡眾生。

  • 此句為敘述國王於當下發表偈頌,常見於佛典敘事,表示接下來將有偈頌內容。

名相註解
  • 知象:此處指對大象有所認識,非全然了解。
  • 何類:詢問大象屬於哪一種類型,意指其本質或特徵。
  • 摩觸鼻:指觸摸到象鼻,象徵對部分真理的認知。
  • 象形:指外形、輪廓。
  • 如繩:如同繩索,形容細長。
  • 觸:接觸、碰觸。
  • 牙齒:此處為身體部位,無特殊佛教術語義。
  • 橛:木樁,形容堅直粗壯之物。
  • 觸象耳者:指摸到大象耳朵的人,於譬喻中象徵對部分真理的認知。
  • 箕:古代用來簸揚穀物的器具,形狀寬大有弧度。
  • 觸象頭者:比喻僅接觸事物一部分的人。
  • 瓮:一種大口陶器,常用於儲水或穀物,象徵容量大、圓形。
  • 觸象項:指觸摸到大象脖子的人,為佛教譬喻故事常見角色。
  • 屋梁:建築中支撐屋頂的橫樑,比喻承擔重任者。
  • 觸象:比喻對事物的局部認知,源自『盲人摸象』故事。
  • 舍脊:指屋頂的脊樑,為屋頂最高處。
  • 觸象脇:指觸摸到大象肋骨部位的人,出自佛教譬喻『盲人摸象』。
  • 篅:古代用竹編成的圓筒狀容器,常用於盛物。
  • 象髀:指大象的大腿。
  • 如樹:比喻象腿粗壯如樹幹。
  • 象脚:大象的腳,佛典譬喻中常用以比喻局部認知。
  • 臼:舂米或搗藥用的石器,形狀圓凹。
  • 象尾:比喻局部、片面的認知。
  • 掃帚:象徵清淨、除垢,亦有平凡、樸素之意。
  • 自執:執著己見,不肯接受他人意見。
  • 諍鬪:爭論與爭鬥,佛教中常指因見解不同而起的爭執。
  • 相毀:互相毀謗、詆毀。
  • 諍競:爭論、爭執。
  • 偈言:指以韻文形式表達佛法或教義的語句。
  • 王:此處指國王,為主語。

「爾時,彼王即復問言:『汝等諸盲,既已知象,若 其知者,象為何類?』時,群盲中,或有以手摩觸 鼻者,即白王言:『天王!象形如繩。』觸牙齒者 答言:『天王!其象如橛。』觸象耳者答言:『天 王!其象如箕。』觸象頭者答言:『天王!象猶如 瓮。』觸象項者答言:『天王!象如屋梁。』觸象 背者答言:『天王!象如舍脊。』觸象脇者答言: 『天王!象形如篅。』觸象髀者答言:『天王!其象 如樹。』觸象脚者答言:『天王!其象如臼。』觸象尾 者答言:『天王!象如掃帚。』其眾盲人各如是答, 天王,其象如是,天王,其象如是,復更白言: 『天王,我知象如是。』時,王告眾盲言:『汝亦不知 是象非象,況能得知象之形類?時,彼眾盲各 各自執,共相諍鬪,各各以手自遮其面,各各 相諍,各各相毀各言已是。時,鏡面王見彼眾 盲如是諍競,大笑歡樂。王於彼時即說偈言:

31
白話直譯
這些盲人天生沒有眼睛,對各種事物橫加爭論,從未有老
師一句教導,怎能知道這是大象的身體部位?
白話口語化新譯
這些盲人本來就看不見,對各種事情總是爭論不休,從來
沒有人指點過他們,他們又怎麼會知道這是大象的哪個部位呢?
法義解析
  • 此偈以群盲摸象喻眾生無明,缺乏正師指導,對諸法妄自爭論,終難得見真相。

名相註解
  • 象身分:指真理或事物的全貌。
  • 師:指善知識、導師。
「『此等群盲生無目,橫於諸事各相爭,
曾無有師一語教,云何知是象身分?』
32
白話直譯
諸比丘!如是如是,世間所有的沙門、婆羅門等,亦復如是,既不
能如實知苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道聖諦。既然不能如實知曉,應知他們因此必將長夜裡彼此爭鬥,
輪迴流轉,互相毀謗,互相辱罵,爭鬥不止,各自以手遮面,如同那群盲人,彼此擾亂。於中說此偈言:
白話口語化新譯
各位比丘!沒錯沒錯,世間所有的沙門、婆羅門等人,也都是如此,
他們都無法如實了解苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦。因為不能如實了解真相,所以他們就會長時間彼此爭吵、在生死中流轉,互相攻擊、辱罵,爭執不休,
每個人都用手遮住自己的臉,就像一群盲人一樣,彼此混亂、互相傷害。在這裡說了這首偈語:
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法義時的起首語。

  • 此句強調世間一切沙門、婆羅門等外道,皆未能如實知見四聖
    諦(苦、集、滅、道),顯示佛法之殊勝與正見的重要。

  • 此段以盲人喻眾生因無明不如實知,故長夜於生死中互相爭鬥
    、毀謗、辱罵,執著競爭不止,終致彼此困擾,流轉不息。

  • 此句為過渡語,表示接下來將引述一首偈頌,常見於佛典敘述體例。

名相註解
  • 四聖諦:苦、集、滅、道四種聖者所證之真理。
  • 如實知:即如實知見,正確認識事物的本質。
  • 長夜:指無明煩惱纏縛的漫長生死夜。

「諸比丘!如是如是,世間所有諸沙門婆羅門 等,亦復如是,既不能知如實苦聖諦、苦集 聖諦、苦滅聖諦、苦滅道聖諦。既不如實知, 當知彼等,方應長夜共生諍鬪,流轉而行, 各相形毀,各相罵辱,既生諍鬪,執競不休, 各各以手自遮其面,如彼群盲,共相惱亂。 於中說此偈言:

33
白話直譯
如果不了解苦聖諦,也無法明白苦集的因,世間一切痛苦
之處,當苦徹底滅盡時,將不會有任何殘餘。此處連道都不知,更遑論知曉滅苦所行之處,如是,他們的心尚未解脫,亦未得智慧解脫。他既然不能如實觀察,所趨向的只是生老死,尚未脫離魔
的束縛,又怎能到達那無有之處(涅槃)呢?
白話口語化新譯
如果不知道那個苦的真理,也就無法明白苦產生的原因。
世間所有痛苦的地方,當痛苦完全消除時,就不會剩下任何苦。在這裡連正道都不了解,更不用說知道滅除痛苦該走的路
了;因此,他們的心還沒得到解脫,也還沒獲得智慧的解脫。他如果不能如實觀照,所走的路就只是生、老、死的循環
,還沒能擺脫魔的束縛,又怎麼可能到達那個無有煩惱的境界(涅槃)呢?
法義解析
  • 本句闡述四聖諦中「苦諦」與「集諦」的認知關聯,指出若不知苦聖諦,則無法明了苦的根本原因(集
    因),並說明世間一切苦的根源與滅盡,當苦滅盡時,苦的現象將徹底消失。

  • 此段強調若連正道尚且不知,更遑論知曉滅苦之道,因此其心
    未得解脫,也未證智慧解脫。
    此為說明無明未破,智慧未開,則生死輪迴難脫。

  • 此段說明若未能如實觀照,便無法超脫生死輪迴,仍受魔縛,難以證入涅槃(無有處)。

名相註解
  • 苦聖諦:四聖諦之一,指認識世間一切皆苦的真理。
  • 苦集因:指苦的集起之因,即煩惱與業力。
  • 苦滅盡處:指苦完全滅除的境界,即涅槃。
  • 道:指八正道或解脫之道。
  • 滅苦所行處:指導向滅除苦惱的修行方法與境界。
  • 心未解脫:未離煩惱束縛。
  • 智慧解脫:以般若智慧證得究竟解脫。
  • 諦了觀:即如實觀察、正觀。
  • 生老死:指生死輪迴(生、老、死)。
  • 魔縛:煩惱、無明等障礙的束縛。
  • 無有處:指涅槃、無生死之境。
「若不知彼苦聖諦,亦不能知苦集因,
所有世間諸苦處,苦滅盡處無有餘。
此處是道既不知,況知滅苦所行處,
如是彼心未解脫,未得智慧解脫處。
彼既不能諦了觀,所趣但向生老死,
未得免脫於魔縛,豈能到彼無有處。
34
白話直譯
諸比丘!若有沙門、婆羅門等,能如實知曉苦聖諦、苦集、苦滅、
苦滅道聖諦,如實知者,他們應當隨順修學,他們長夜和合共行,彼此歡喜,無有爭競,共同趨向一學,如同
水乳相融,共相和合,同處共住,展現教師所說聖法安樂處住。此中偈言:
白話口語化新譯
各位比丘!如果有沙門、婆羅門等人,能夠如實了解苦聖諦、苦集、
苦滅、苦滅道聖諦,這些真正明白的人,應該隨順修學,他們長久一起修行,彼此和樂,沒有爭執,大家共同
追求同一學問,就像水和乳融合一樣,和合共住,展現出導師所說的聖法安樂之住處。這裡有一首偈頌:
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 本段強調僧團成員若能如實知見四聖諦,應和合共修,彼此歡
    喜無諍,猶如水乳相融,展現佛法安樂與和合精神。

  • 此句為經文中引述偈頌的起首語,表示接下來將引用偈頌內容。

名相註解
  • 水乳:比喻完全融合、無分別。
  • 聖法安樂處住:依佛法而安樂和合共住。

「諸比丘!若有沙門婆羅門等,能知如實苦聖諦, 苦集、苦滅、苦滅道聖諦,如實知者,彼等應當 隨順修學,彼等長夜當和合行,各各歡喜無 有諍競,同趣一學猶如水乳,共相和合一處同 住,示現教師所說聖法安樂處住。此中偈言:

35
白話直譯
若能知悉一切皆苦,及諸苦生起之處,既已明了,應令一切苦悉皆滅盡,無有餘殘。既知滅苦由於道,便能到達苦滅所得之處,即能具足心解脫,並得智慧解脫之處。便能到達諸有的邊界,如此便不再受生老死,長久得以脫離魔網,永遠離開世間一切有為之處。
白話口語化新譯
如果能夠明白這一切都是苦,並且知道各種苦的生起之處
,既然已經徹底了解,就應該讓所有的苦都完全滅除,絲毫不剩。當知道滅除苦惱是因為修行正道,就能到達苦滅的境地,
進而圓滿獲得心的解脫,也能得到智慧的解脫。這樣就能到達一切存在的盡頭,不再經歷生老死,長久遠
離魔王的束縛,永遠脫離世間所有存在的地方。
法義解析
  • 本句闡述四聖諦中「苦諦」與「滅諦」的修行觀,強調對苦的
    徹底認知與斷除,導向究竟解脫。

  • 此句說明修行者明瞭滅苦(涅槃)是依賴八正道等修行而得,
    當證得苦滅時,即能成就心的解脫(離煩惱束縛)與智慧的解脫(證得無漏智慧)。

  • 「諸有邊」指生死輪迴的盡頭,證得涅槃;「生老死」為三苦
    ,脫離即超脫輪迴;「魔網」象徵煩惱與障礙;「世間諸有處」指一切有為法的存在處。

名相註解
  • 悉有苦:一切皆苦,指世間諸法無一例外。
  • 苦處:苦生起之處,指煩惱、輪迴等因緣。
  • 悉滅無有餘:徹底滅除,無殘餘苦。
  • 生諸苦處:指苦的根源與生起之因。
  • 滅:指苦的止息,即涅槃。
  • 心解脫:指離於煩惱的心靈自由,通常與禪定成就相關。
  • 諸有邊:指三界六道的盡頭,亦即生死輪迴的終極彼岸。
  • 魔網:比喻煩惱、障礙、誘惑等束縛眾生的力量。
  • 世間諸有處:世間一切存在、輪迴之處。
「若能知是悉有苦,及有所生諸苦處,
既知一切悉皆苦,應令悉滅無有餘。
既知得滅由於道,便到苦滅所得處,
即能具足心解脫,及得智慧解脫處。
則能到於諸有邊,如是不至生老死,
長得免脫於魔網,永離世間諸有處。」

起世經阿修羅品第六上

37
白話直譯
當時,佛告訴諸位比丘說:「諸位比丘!離開須彌山王的東面,越過一千踰闍那後,在大海之下有鞞摩質多囉阿修羅王的宮殿住處,其地縱廣八
萬踰闍那,七重垣牆圍繞,七重欄楯周匝,莊嚴殊勝,乃至有七重金銀鈴網,其外有七重多羅行樹,普遍圍遶
,色彩斑斕可觀,皆由七寶所成,包括金、銀、琉璃、頗梨、赤真珠、車璩、瑪瑙等。那座城的垣牆高達一百踰闍那,寬有五十踰闍那。那些城牆,彼此相距各五百踰闍那,在牆與牆之間設有門戶,門高三十踰闍那,寬十二踰闍那。那些門,各自設有各種防禦敵人的樓櫓,以及園苑、陂池。各園池中,有種種樹木,樹有種種葉子,葉有種種花,花
有種種果實,果實有種種香氣,香氣遠遠薰染。又有種種雜類的眾鳥,各自鳴叫,其音和雅,發出種種聲音。
白話口語化新譯
那個時候,佛對比丘們說:「各位比丘!從須彌山王的東邊出發,走過一千踰闍那後,在大海底下有鞞摩質多囉阿修羅王的宮殿,這裡面積有八
萬踰闍那那麼大,四周有七重圍牆、七重欄杆,裝飾得非常莊嚴,還有七重金銀鈴網,外面又有七重多羅樹圍
繞,樹木色彩繽紛,全部都是由七種寶物做成,包括金、銀、琉璃、頗梨、赤真珠、車璩和瑪瑙。那座城的城牆有一百踰闍那那麼高,寬度有五十踰闍那。那些圍牆彼此之間相隔五百踰闍那,每隔一段距離就設有
大門,每個門高三十踰闍那,寬十二踰闍那。那些門,每一座都配有各式各樣用來防禦敵人的樓櫓,還有花園和池塘。在那些園池裡,長著各式各樣的樹木,每棵樹有不同的葉
子,葉子上開著各種花,花又結出各種果實,果實散發出各種香氣,香味飄得很遠。還有各種不同種類的鳥兒,各自發出鳴叫,聲音和諧優美,傳來各式各樣的音聲。
法義解析
  • 「爾時」為經文常用起首語,標示事件發生的時間;「佛告諸
    比丘」為佛陀對僧團開示的標準用語,強調教法的對象與權威性。

  • 描述阿修羅王宮殿的地理位置與莊嚴裝飾,展現其威德與福報,並以七寶象徵無上珍貴。

  • 此句描述城牆的高度與寬度,強調其規模宏大。
    踰闍那(yoja
    na)為古印度長度單位,約等於7-16公里,具象徵性意義。

  • 描述極樂世界城牆的排列與門戶設置,強調其規模與莊嚴。

  • 此句描述城門設有多種防禦設施與美化景觀,象徵佛國莊嚴與安穩。

  • 此句描述極樂世界園池中萬物繁盛、香氣充盈,象徵佛國莊嚴
    、福德圓滿,亦表法界因果相生、無盡莊嚴。

  • 此句描述極樂世界中有多種鳥類,各自發出和雅悅耳的聲音,象徵莊嚴清淨、法音宣流。

名相註解
  • 踰闍那:古印度長度單位,約等於40里。
  • 鞞摩質多囉阿修羅王:阿修羅族的王名。
  • 七重垣牆、欄楯、鈴網、多羅行樹:象徵重重守護與莊嚴。
  • 垣牆:指圍繞的牆垣。
  • 間廁:此處應為『間設』,意指在牆與牆之間設有門戶,非指廁所。
  • 却敵樓櫓:防禦敵人的高樓與瞭望台。
  • 園苑陂池:園林與池塘,表現環境優美。
  • 園池:指佛國淨土中的園林與池塘,象徵清淨莊嚴。
  • 種種:表示多樣、無量無邊。
  • 華:即花。
  • 果:果實,亦有因果之義。
  • 香氣遠熏:香氣遠播,象徵佛德普薰眾生。
  • 雜類眾鳥:指多種不同種類的鳥,常見於極樂世界描寫。
  • 和雅:和諧雅致,形容聲音悅耳動聽。

爾時,佛告諸比丘言:「諸比丘!去須迷留山 王東面,過千踰闍那已,其大海下有鞞摩質 多囉阿修囉王宮殿住處,其處縱廣八萬 踰闍那,七重垣牆而為圍遶,七重欄楯周匝 莊嚴,乃至七重金銀鈴網,其外七重多羅行 樹,普遍圍遶,雜色可觀,七寶所成,金銀鞞 琉璃、頗致迦赤真珠、車璩瑪瑙等七寶。彼城 垣牆高百踰闍那,廣五十踰闍那。彼諸垣牆, 相去各各五百踰闍那,間廁置立於門,其 門高三十踰闍那,廣十二踰闍那。彼等諸門, 各有種種却敵樓櫓、園苑陂池。諸園池中,有 種種樹,樹種種葉,葉種種華,華種種果,果 有種種香,香氣遠熏。復有種種雜類眾鳥, 各各自鳴,其音和雅,出種種聲。

38
白話直譯
諸比丘!在阿修羅的大城牆內,特別為鞞摩質多囉阿修羅王建造宮
殿,宮殿名叫設摩婆帝,城池縱廣六萬踰闍那,有七重城牆,乃至以車璩等七寶所成。那城的城牆高一百踰闍那,寬五十踰闍那,城牆相隔五百踰闍那,並於城門之間設有廁所。那些門高三十踰闍那,闊十二踰闍那。那些門也設有樓櫓及防禦敵人的臺閣。有各種園林、池塘、花沼等,有各種樹木、葉子、花朵與
果實,各種香氣薰染其間,有各種鳥類,各自鳴叫,其鳴聲和雅,發出種種悅耳之音。
白話口語化新譯
各位比丘!在阿修羅的大城牆裡,特別為鞞摩質多囉這位阿修羅王建了一座宮殿,宮殿名叫設摩婆帝。這座城池長
寬各有六萬踰闍那,圍有七重城牆,都是用車璩等七種寶物建成的。那座城的城牆有一百踰闍那那麼高,五十踰闍那那麼寬,
兩道城牆之間相隔五百踰闍那,並且在城門之間設有廁所。那些門有三十踰闍那那麼高,十二踰闍那那麼寬。那些門口也建有樓櫓和用來防禦敵人的高臺閣樓。那裡有許多園林、池塘和花沼,長著各式各樣的樹木、葉子、花朵和果實,空氣中瀰漫著各種香氣。還
有各種鳥兒,各自發出和諧悅耳的叫聲,聲音多樣而動聽。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法義時的起首語。

  • 描述阿修羅王鞞摩質多囉的宮殿與城池規模,強調其壯麗與珍
    寶構成,展現阿修羅界的威勢與富饒。

  • 描述城牆的高度、寬度與間距,並提及在城門之間設有廁所,
    顯示古代城市規劃的細緻與生活設施的完善。

  • 此句描述諸門的尺寸,踰闍那為古印度長度單位,約等於7-14
    公里,具體數值依時代地區略有不同。

  • 此句描述城門設有樓櫓(守望樓)及卻敵臺閣(防禦敵人的高
    臺、閣樓),象徵佛國莊嚴與防護周全。

  • 描述極樂世界的莊嚴環境,園林、池沼、花果、香氣與鳥鳴,象徵清淨、和諧與法喜充滿。

名相註解
  • 阿修羅:六道之一,性好鬥爭,居於大海之下。
  • 鞞摩質多囉:阿修羅王名,梵語音譯。
  • 設摩婆帝:宮殿名,梵語音譯。
  • 車璩:七寶之一,珍貴寶石。
  • 踰闍那(yojana):古印度長度單位,常見於佛典,約7-14公里。
  • 諸門:指眾多的門戶。
  • 樓櫓:指設於門上的高樓,用於守望與防禦。
  • 却敵臺閣:防禦敵人的高臺與閣樓,強調防護功能。
  • 園苑:指園林、花園。
  • 陂池、華沼:人工或自然的池塘、花池。
  • 自鳴:各自發出鳴叫聲。

「諸比丘!彼阿修囉大垣牆中,別為鞞摩質 多囉阿修囉王置立宮殿,其宮名曰設摩婆 帝,其城縱廣六萬踰闍那,七重垣牆,乃至車璩 等七寶所成。彼城垣牆高百踰闍那,廣五 十踰闍那,彼城垣牆相去五百踰闍那,間廁 置立於門。彼等諸門高三十踰闍那,廣十二 踰闍那。彼等諸門亦有樓櫓却敵臺閣。有諸 園苑及以陂池諸華沼等,有種種樹,及種種 葉,與種種華,并種種果,種種香熏,有種種 鳥,各各自鳴,其音和雅,出種種聲。

39
白話直譯
諸比丘!設摩婆帝城中,王的住處正居中央,為鞞摩質多囉阿修羅
王設置聚會場所,名為七頭,此處長寬各五百踰闍那,七重欄楯層層圍繞,校飾莊嚴。還有七重金銀鈴網,外有七重多羅樹,環繞四方,色彩斑
斕,甚為可觀,令人愛樂,各各皆由七寶所成,乃至車璩、瑪瑙等寶。四面各有諸門,門樓設有櫓臺以禦敵,雜色可觀,皆由七寶所成,乃至車璩、馬瑙等寶石。其門下方,
以青鞞與琉璃交錯鑲嵌,柔軟細滑,觸之猶如迦旃隣提迦衣。
白話口語化新譯
各位比丘!在設摩婆帝城裡,國王的宮殿正好位於城的中央,這裡是鞞摩質多囉阿修羅王設立的聚會場所,叫做七
頭,地方長寬各有五百踰闍那,外圍有七重欄杆,裝飾得非常莊嚴。還有七層金銀鈴網,外面有七層多羅樹圍繞四方,色彩繽
紛,非常美麗可愛,每一樣都是用七種珍寶做成的,甚至還有車璩、瑪瑙等寶物。那個時候,四個方向各有許多大門,門樓上設有防禦的櫓
臺,色彩繽紛,非常美觀,全部都是七種珍寶打造,還有車璩、馬瑙等寶石。門的下方,用青鞞和琉璃交錯鑲
嵌,質地柔軟細膩,摸起來就像迦旃隣提迦這種細軟的布料。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語
    首,表示對所有出家弟子的教誨。

  • 描述設摩婆帝城的王宮位於城中央,為阿修羅王設置名為『七
    頭』的聚會場所,該處規模宏大且極為莊嚴。

  • 描述極樂世界莊嚴的環境,七重金銀鈴網與多羅樹象徵重重守
    護與莊嚴,七寶代表無上珍貴,顯示佛國的殊勝與圓滿。

  • 描述極樂世界宮殿門樓的莊嚴,七寶裝飾,觸感柔軟細滑,象徵清淨莊嚴與福德圓滿。

名相註解
  • 設摩婆帝城:梵語音譯,為神話或佛教經典中的地名。
  • 鞞摩質多囉阿修囉王:阿修羅王名,鞞摩質多囉(Vemacitra)為其梵名音譯。
  • 七頭:聚會場所名稱,或有象徵意義。
  • 欄楯:圍欄、護欄。
  • 七重金銀鈴網:指七層以金銀等寶製成的鈴網,象徵莊嚴與守護。
  • 車璩、馬瑙:皆為珍貴寶石,增顯莊嚴。
  • 青鞞:一種青色寶石。
  • 琉璃:佛教七寶之一,通體透明。
  • 迦旃隣提迦衣:傳說中極為柔軟細滑的衣料。

「諸比丘!彼設摩婆帝城,其王住處,正居中 央,為鞞摩質多囉阿修囉王置聚會處,名曰 七頭,其處縱廣五百踰闍那,七重欄楯,挍 飾莊嚴。復有七重金銀鈴網,其外七重多羅 行樹,周匝四方而為圍遶,雜色可觀,甚可 愛樂,各各悉是七寶所成,乃至車璩馬瑙等 寶。普四方面各有諸門,而彼諸門,樓櫓却 敵,雜色可觀,七寶所成,乃至車璩馬瑙等 寶,而彼下分,青鞞琉璃以為間錯,柔軟細 滑,觸之猶如迦旃隣提迦衣。

40
白話直譯
諸比丘!在阿修羅七頭聚會的正中央,自然有一根由珍寶形成的柱子,高二十踰闍那。在那些寶柱下,鞞摩質多囉阿修羅王安置寶座,高一踰闍那,廣半踰闍那,雜色可觀,甚可愛樂,由七
寶所成,乃至車璩、瑪瑙等寶,柔軟細滑,觸之猶如迦栴隣提迦衣。寶座兩側各有十六處小阿修羅的住所,色彩斑斕,皆由七
寶所成,乃至車璩、馬瑙等珍寶構成,柔軟可喜,觸感如迦栴隣提迦衣般細膩。
白話口語化新譯
各位比丘!在阿修羅七個首領聚集的正中央,自然出現了一根由寶物構成的柱子,高達二十踰闍那。在那些寶柱下,鞞摩質多囉阿修羅王設置了一座寶座,高
有一踰闍那,寬有半踰闍那,色彩繽紛,非常悅目可愛,由七種寶物打造,還有車璩、瑪瑙等珍寶,質地柔軟
細膩,摸起來就像迦栴隣提迦的細布一樣滑順。寶座兩邊各有十六個小阿修羅住的地方,色彩繽紛,非常好看,都是用七種寶物打造,還有車璩、馬瑙
等珍寶,柔軟又令人喜愛,摸起來像迦栴隣提迦布那樣細緻。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常見於經典開示語。

  • 描述阿修羅七頭聚會的中心,自然出現一根由珍寶構成的高柱,象徵殊勝與莊嚴。

  • 描述阿修羅王於寶柱下設立寶座,寶座以七寶等珍寶構成,象
    徵殊勝莊嚴與福德圓滿,觸感柔軟如天衣,顯示其非凡功德與福報。

  • 描述寶座兩側有三十二個小阿修羅的住所,這些住所由各種珍
    寶構成,色彩繽紛且質地柔軟,象徵極樂世界的莊嚴與殊勝。

名相註解
  • 迦栴隣提迦衣:指極為柔軟細滑的天衣。

「諸比丘!彼阿修羅七頭聚會處所正中,自然 而有寶所成柱,高二十踰闍那。彼寶柱下,為 鞞摩質多囉阿修囉王安立寶座,高一踰闍 那,廣半踰闍那,雜色可觀,甚可愛樂,七寶 所成,乃至車璩馬瑙等寶,柔軟細滑,觸之猶 如迦栴隣提迦衣。其座二邊各有十六小阿 修囉所住之處,雜色可觀,亦為七寶之所成 就,乃至車璩馬瑙等寶,柔軟可喜,觸之猶如 迦栴隣提迦衣。

41
白話直譯
「諸比丘!在七頭阿修羅聚會處的東面,有鞞摩質多囉阿修羅王的宮
殿住所,其地長寬各千踰闍那,設有七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網。外有七重多羅行樹,四面普遍環繞,色彩斑斕,極為可愛
,亦皆由七寶所成,所謂金、銀、鞞琉璃、頗致迦,乃至車璩、馬瑙等寶。四面各有許多門,那些門上有樓櫓用以防禦敵人,並設有臺閣、園苑、陂池及各種花沼等。有各種樹木與各種葉子,還有各種花朵、果實、香氣薰染
,也有各種鳥類,各自鳴叫,聲音和諧雅致,發出種種聲音。
白話口語化新譯
各位比丘!在七頭阿修羅聚會的地方東邊,有鞞摩質多囉阿修羅王的
宮殿,這座宮殿的長寬各有一千踰闍那,並有七重圍牆、七重欄杆和七重鈴網。外面有七層多羅樹,從四面八方完全圍繞著,色彩繽紛,非常令人喜愛,這些樹都是由七種寶物構成,
包括金、銀、鞞琉璃、頗致迦,還有車璩、瑪瑙等珍寶。這座城的四個方向各有許多城門,每個門上都建有樓櫓來
防禦外敵,還有臺閣、花園、池塘和各種美麗的水池。那裡有各式各樣的樹木和葉子,還有各種花朵、果實和芬
芳的香氣,也有許多鳥兒,各自發出悅耳和諧的鳴叫聲,響徹四方。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法義前的呼喚。

  • 描述阿修羅王鞞摩質多囉的宮殿位於七頭阿修羅聚會處的東面
    ,宮殿規模宏大,設有七重防護設施,象徵威嚴與防禦。

  • 描述極樂世界外圍有七重多羅樹,象徵莊嚴與圓滿,並以七寶
    裝飾,顯示佛國的殊勝與不可思議。

  • 描述莊嚴佛國城郭的結構,四方設門,門上有樓櫓以防禦,並
    有臺閣、園苑、池沼等莊嚴設施,象徵佛國的圓滿與安樂。

  • 描述極樂世界的莊嚴環境,樹木、花果、香氣與鳥鳴皆具多樣性,象徵法界無盡莊嚴與和諧。

名相註解
  • 七重垣牆、欄楯、鈴網:象徵多重防護與莊嚴。
  • 多囉行樹:即多羅樹,佛教經典常見的聖樹。
  • 鞞琉璃、頗致迦、車璩、馬瑙:皆為佛教七寶中的寶石名稱。
  • 臺閣:高臺樓閣,象徵莊嚴。

「諸比丘!其阿修羅七頭聚會處所東面,有鞞 摩質多囉阿修囉王宮殿住處,其處縱廣千 踰闍那,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網。外 有七重多囉行樹,四面普皆周匝圍遶,雜色 可觀,甚可愛樂,亦為七寶之所成就,所謂 金銀鞞琉璃頗致迦,乃至車璩馬瑙等寶。普 四方面各有諸門,而彼諸門,有諸樓櫓却敵 臺閣、園苑陂池諸華沼等。有種種樹與種種 葉,及種種華、種種果、種種香熏,有種種鳥, 各各自鳴,其音和雅,出種種聲。

42
白話直譯
諸比丘!在阿修羅七頭聚會處的南面、西北面等方位,各有諸多小阿修羅王的宮殿與住處。那地方長寬有九百踰闍那,或八百、七百、六百、五百、四百、三百、二百踰闍那,最小的也還有長寬
一百踰闍那,有七重垣牆。簡略來說,裡面有各種鳥類,各自鳴叫,莊嚴殊勝。諸比丘!在阿修羅七頭聚會處的東、南、西、北四面,還有許多小
阿修羅的宮殿住處,其地方縱廣九十踰闍那,或有八十、七十、六十、五十、四十、三十、二十踰闍那,最小
的也有十二踰闍那,皆有七重垣牆。略說至此,並有種種鳥類,各自鳴叫。諸比丘!七位阿修羅首領聚會的地方在東面,鞞摩質多囉阿修羅王有一座名為娑羅林的園林,園林縱橫各千踰闍
那,有七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網,皆以馬瑙等七寶構成。四方普遍各有諸門,這些門上設有樓櫓,色彩斑斕,皆由七寶所成,乃至有車璩、馬瑙等珍寶。
白話口語化新譯
各位比丘!在阿修羅七頭聚集的地方,南面、西北面等方向,都有許多小阿修羅王的宮殿和住所。那個地方的長寬有九百踰闍那,也有八百、七百、六百、五百、四百、三百、二百踰闍那的,最小的也
還有長寬一百踰闍那,並有七重圍牆。簡單說,裡面有各種鳥,各自發出不同的鳴叫聲。各位比丘!在阿修羅七頭聚會的地方,東、南、西、北四個方向,還有許多小阿修羅的宮殿住處,這些地方最大有
九十踰闍那寬廣,也有八十、七十、六十、五十、四十、三十、二十踰闍那的,最小的也有十二踰闍那寬。每
個住處都有七重圍牆。簡單說,這裡還有各種鳥類,各自發出不同的鳴叫聲。各位比丘!在東方,七位阿修羅首領聚會的地方,鞞摩質多囉阿修羅王擁有一座叫做娑羅林的園林,這座園林長寬
各有一千踰闍那,園內有七重圍牆、七重欄杆、七重鈴網,全部都是用馬瑙等七種寶物建成的。在四個方向都設有許多大門,每個門上都有樓閣和瞭望台
,色彩鮮明,非常壯觀,這些都是用七種寶物打造的,甚至還有車璩、馬瑙等珍貴寶石。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 描述阿修羅七頭聚會的地點周圍,分布著眾多小阿修羅王的宮
    殿,顯示其勢力分布與組織結構。

  • 描述極樂世界的宮殿或園林,其面積極大,最小的也有百踰闍
    那,並有七重圍牆與各種鳥類鳴叫,象徵莊嚴與殊勝。

  • 此為佛陀對僧團成員的呼喚,常用於開示前,表示接下來將有重要教誨。

  • 描述阿修羅眾多宮殿分布於七頭聚會處四方,規模大小不一,
    宮殿有七重圍牆,環境中有各種鳥類,各自鳴叫,顯示其莊嚴與多樣。

  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示或教誡
    語句的起首,具有莊嚴召喚之意。

  • 描述阿修羅七頭聚會的東方地點及鞞摩質多囉王的園林,其規
    模與莊嚴象徵阿修羅界的威勢與富饒。

  • 描述極樂世界宮殿四方皆有門戶,門上有樓櫓,皆以七寶莊嚴
    ,並有各種珍寶如車璩、馬瑙等裝飾,顯示莊嚴殊勝。

名相註解
  • 聚會處:指阿修羅王聚集之地。
  • 小阿修羅王:指地位較低的阿修羅王。
  • 略說:簡要敘述,非詳盡列舉。
  • 阿修囉(阿修羅):印度神話中的一類神祇,常與天人爭鬥。
  • 娑羅林:園林名稱,娑羅為一種樹名。
  • 馬瑙:寶石名,與七寶同為佛教經典常見珍寶。
  • 四方面:指東南西北四個方向。

「諸比丘!其阿修羅七頭聚會處所南面西北 面等,各有諸小阿修囉王輩宮殿住處。其處 縱廣九百踰闍那,或八百或七百六百五百 四三二百踰闍那,其最小者,猶尚縱廣百踰 闍那,七重垣牆,乃至略說,種種眾鳥,各各 自鳴。諸比丘!又阿修囉七頭聚會處所東面 南西北面,復有諸小阿修囉輩宮殿住處,其 處縱廣九十踰闍那,或有八十七十六十五 十四十三十二十踰闍那,其最小者,猶縱廣 十二踰闍那,七重垣牆,略說乃至,有種種鳥, 各各自鳴。諸比丘!其阿修囉七頭聚會處所 東面,鞞摩質多囉阿修囉王有苑,名娑羅林, 其林縱廣千踰闍那,七重垣牆、七重欄楯、 七重鈴網,及馬瑙等七寶所成。普四方面 各有諸門,而彼諸門,有諸樓櫓,雜色可觀, 亦為七寶之所成就,乃至車璩馬瑙等寶。

43
白話直譯
「諸比丘!其阿修羅七頭聚會的地方在南面,鞞摩質多囉阿修羅王有一座園林,名為奢摩梨林,該林縱廣千踰闍那
,有七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網,並以馬瑙等七寶建成。四方各有諸門,而那些門上建有樓櫓,色彩斑斕可觀,亦
皆由七寶所成,乃至車璩、瑪瑙等珍寶。
白話口語化新譯
各位比丘!在南方有阿修羅七頭聚會的地方,鞞摩質多囉阿修羅王擁有一座名叫奢摩梨林的園林,這座園林長寬各
有一千踰闍那,園內有七重圍牆、七重欄杆、七重鈴網,並且都是用馬瑙等七種寶物建造而成。四個方向各有許多大門,每個門上都建有樓閣,色彩繽紛
,非常壯觀,全部都是用七種寶物打造,甚至還有車璩、瑪瑙等珍貴寶石。
法義解析
  • 此為佛陀對僧團成員的呼喚,常用於開啟教誨語句,表示接下來將有重要法義宣說。

  • 描述阿修羅王鞞摩質多囉的園林奢摩梨林,強調其規模宏大與七重結構,象徵莊嚴與富饒。

  • 描述極樂世界四方各有大門,門上建有樓櫓,皆以七寶莊嚴,
    顯示莊嚴殊勝,七寶中包含車璩、瑪瑙等珍寶。

名相註解
  • 奢摩梨林:園林名稱,梵語音譯。

「諸比丘!其阿修囉七頭聚會處所南面,鞞 摩質多囉阿修囉王有苑,名奢摩梨林,其林 縱廣千踰闍那,七重垣牆、七重欄楯、七重 鈴網,及馬瑙等七寶所成。普四方面各有諸 門,而彼諸門,有諸樓櫓,雜色可觀,亦為七 寶之所成就,乃至車璩馬瑙等寶。

44
白話直譯
諸位比丘!其阿修羅七頭聚會的地方在西面,鞞摩質多羅阿修羅王有一座園林,名為俱毘陀羅林,該林縱廣千踰闍
那,有七重圍牆、七重欄楯、七重鈴網,並以瑪瑙等七種寶物建成。普遍四個方向各有許多大門,而那些大門上建有樓櫓,色彩斑斕,極
為美觀,亦是由七種寶物所成,乃至車璩、馬瑙等珍寶。
白話口語化新譯
各位比丘!在阿修羅七頭聚會的西方,有位鞞摩質多羅阿修羅王擁有一座名叫俱毘陀羅林的園林,這座園林長寬各
有一千踰闍那,園內有七重圍牆、七重欄杆、七重鈴網,並以瑪瑙等七種寶物裝飾而成。在四個方向上,各有許多大門,每個大門上都建有樓閣,
色彩繽紛,非常壯觀,這些都是用七寶打造的,還包括車璩、馬瑙等各種珍貴寶石。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 描述阿修羅王的園林極為壯麗,象徵其威勢與福報,七重結構與七寶為佛教典型吉祥象徵。

  • 描述極樂世界四方各有諸多大門,門上有樓櫓,皆以七寶莊嚴,顯示莊嚴清淨的佛國土。

「諸比丘!其阿修囉七頭聚會處所西面,鞞 摩質多囉阿修囉王有苑,名俱毘陀囉林, 其林縱廣千踰闍那,七重垣牆、七重欄楯、七 重鈴網,及馬瑙等七寶所成。普四方面各有 諸門,而彼諸門有諸樓櫓,雜色可觀,亦為 七寶之所成就,乃至車璩馬瑙等寶。

45
白話直譯
諸比丘!其阿修羅七首聚會的地方在北面,鞞摩質多羅阿修羅王有一座園林,名為難陀那林,該林縱廣千踰闍那
,有七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網,並以瑪瑙等七寶所成。四方各有眾多珍寶大門安置,這些大門上設有樓櫓,色彩
斑斕,極為美觀,乃至由車璩、馬瑙等寶石所成,唯獨這些大門沒有臺閣,其餘設施皆同。
白話口語化新譯
各位比丘!在北方有阿修羅七首聚集的地方,鞞摩質多羅阿修羅王擁有一座名叫難陀那林的園林,這座園林長寬各
有一千踰闍那,園內有七重圍牆、七重欄杆、七重鈴網,都是用瑪瑙等七種寶物建成的。在四個方向都設有許多由珍貴寶石打造的大門,每個大門上都有各式樓櫓,色彩繽紛,非常美麗,甚至
還用車璩、馬瑙等寶石裝飾而成。這些大門只有沒有臺閣,其他部分都一樣。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 描述阿修羅王鞞摩質多囉於北方的難陀那林,其園林規模宏大
    ,並以七重結構與七寶莊嚴,象徵威德與福報。

  • 描述極樂世界四方各有珍寶大門,門上有樓櫓,色彩繽紛,由
    各種寶石構成,唯無臺閣,其餘設施皆同。

名相註解
  • 難陀那林:園林名稱,意為『歡喜』或『吉祥』之林。

「諸比丘!其阿修囉七頭聚會處所北面,鞞摩 質多囉阿修囉王有苑,名難陀那林,其林縱 廣千踰闍那,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網, 及馬瑙等七寶所成。普四方面各有眾寶諸 門安住,而彼諸門有諸樓櫓,雜色可觀,乃 至車璩馬瑙等寶之所成就,其此諸門唯無 臺閣,自餘同等。

46
白話直譯
「諸比丘!其娑羅林與奢摩梨林之間,鞞摩質多囉阿修羅王有一大池,名曰難陀,其池縱廣五百踰闍那。其水涼冷,輕美不濁,澄潔常清。以七重寶磚交錯排列,七重寶板砌牆,七重寶欄杆,七重寶鈴網,其外有七重多羅樹行,環繞四周,色
彩斑斕,極為美觀,皆由七寶構成,乃至車璩、瑪瑙等珍寶。普遍四方各有階道,雜色可觀,亦皆由七寶所成,如瑪瑙等。又有種種花卉出生,所謂優鉢羅、鉢陀摩、究牟陀、奔茶
梨迦。有如火者,火色、火形、火光;如金者,金色、金形、金光;如青者,青色、青形、青光;如赤者,赤
色、赤形、赤光;如白者,白色、白形、白光;如綠者,綠色、綠形、綠光,圓如車輪。其光明照一踰闍那,其香亦薰一踰闍那。池中又生出眾多藕根,粗大如車軸,割開有汁流出,色白如乳,味道甘甜,如無蠟之蜜。
白話口語化新譯
各位比丘!在娑羅林和奢摩梨林之間,鞞摩質多囉這位阿修羅王擁有
一座名為難陀的大池塘,這池子的長寬各有五百踰闍那。那裡的水清涼寒冷,輕盈美好而不混濁,澄澈潔淨,時時保持清明。有七層用珍寶做成的磚交錯鋪設,七層寶板砌成的牆,七層寶欄杆,七層寶鈴網,外面還有七層多羅樹
排成行,圍繞四周,色彩繽紛,非常壯觀,全部都是七種寶物打造,還包括車璩、瑪瑙等各種珍寶。在四面八方都設有階梯,各種顏色交錯,非常美觀,這些
階梯都是由七寶所造,比如瑪瑙等寶物。還有各種花朵出生,像是優鉢羅、鉢陀摩、究牟陀、奔茶梨迦等。有的像火一樣,呈現火的顏色、形狀
和光芒;有的像金子,顯現金色、金形和金光;有的呈現青色、青形和青光;有的呈現紅色、紅形和紅光;有
的呈現白色、白形和白光;有的呈現綠色、綠形和綠光,這些花都圓如車輪。那光明能照亮一踰闍那的距離,香氣也能薰遍一踰闍那。池裡還長著許多蓮藕,粗壯得像車軸一樣,切開時會流出
乳白色的汁液,味道甘甜,就像沒有雜質的蜂蜜。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法語的起首。

  • 描述娑羅林與奢摩梨林之間有一大池,屬於鞞摩質多囉阿修羅
    王,名為難陀,池的長寬各五百踰闍那,顯示其規模宏大。

  • 描述極樂世界池水的特質,強調其清涼、輕盈、美好且永遠澄
    澈潔淨,象徵清淨無染的佛國境界。

  • 描述極樂世界莊嚴的環境,七重寶塼、欄楯、鈴網、多羅樹等
    象徵佛國的殊勝與圓滿,七寶代表無量福德與莊嚴。

  • 描述極樂世界四方階道,皆以七寶(如馬瑙等)構成,色彩繽
    紛,莊嚴可觀,象徵佛國莊嚴與福德圓滿。

  • 此段描述極樂世界池中蓮花種類繁多,分別以火、金、青、赤
    、白、綠等色形光彩,象徵莊嚴與清淨,圓滿如車輪,表法圓融無礙。

  • 「踰闍那」為長度單位,約四十里。
    此句描述佛的光明與香氣
    皆能遍及極遠之處,顯示佛德無量。

  • 描述極樂世界池中蓮藕的殊勝,象徵清淨、甘美、超凡脫俗的
    境界,藕根巨大、汁液潔白甘甜,顯示佛國資糧圓滿、超越世間。

名相註解
  • 娑羅林、奢摩梨林:兩種著名樹林,常見於佛教經典。
  • 涼冷:指水溫清涼,令人舒適。
  • 輕美:形容水質輕盈且美好。
  • 澄潔常清:澄澈潔淨,永遠清明無雜質。
  • 寶塼:以珍寶製成的磚。
  • 間錯:交錯排列。
  • 版砌:以板狀寶物砌成的牆。
  • 鈴網:懸掛寶鈴的網狀裝飾。
  • 多羅行樹:多羅樹成行排列。
  • 階道:指通往高處的階梯或道路,象徵修行次第。
  • 優鉢羅(Utpala):青蓮花,象徵清淨。
  • 鉢陀摩(Padma):紅蓮花,象徵智慧。
  • 究牟陀(Kumuda):白蓮花,象徵無垢。
  • 奔茶梨迦(Puṇḍarīka):大白蓮花,象徵圓滿。
  • 車輪:佛教中象徵圓滿、法輪常轉。
  • 光明:佛身放射的智慧與慈悲之光。
  • 香:指佛身或佛土所發之殊勝香氣。
  • 藕根:蓮藕,佛教中常象徵清淨與出污泥而不染。
  • 車軸:古代車輪的軸,形容極為粗大。
  • 無蠟蜜:指純淨無雜質的蜂蜜,強調其甘美純正。

「諸比丘!其娑羅林、奢摩梨林,二林中間,鞞 摩質多囉阿修羅王有一大池,名曰難陀,其 池縱廣五百踰闍那。其水涼冷,輕美不濁, 澄潔常清。七重寶塼,以為間錯,七重版砌, 七重欄楯,七重鈴網,其外七重多羅行樹, 周匝圍遶,雜色可觀,七寶所成,乃至車璩 馬瑙等寶。普四方面各有階道,雜色可觀, 亦為七寶之所成就,謂馬瑙等。復有種種諸 華出生,所謂優鉢羅、鉢陀摩、究牟陀,奔 茶梨迦,其如火者火色火形火光,金者金色 金形金光,青者青色青形青光,赤者赤色赤 形赤光,白者白色白形白光,綠者綠色綠形 綠光,圓如車輪。其光明照一踰闍那,其香 亦熏一踰闍那。其池又有諸藕根生,大如車 軸,割之汁出,色白如乳,其味甘甜,如無蠟 蜜。

47
白話直譯
各位比丘!在俱毘陀囉與難陀那兩林之間,有鞞摩質多囉阿修羅王的
一棵大樹,名為蘇質多囉波吒羅,其樹基周圍七踰闍那,根部深入地底二十一踰闍那,樹幹向上生長高達百踰
闍那,枝葉覆蓋五十踰闍那,整體覆蓋範圍縱橫五百踰闍那。其外還有七重圍牆,略說乃至,四周環繞,雜色可觀,由七寶構成,包括車璩、瑪瑙等寶。普
四方也有七寶門樓,門上還有高樓、防禦臺閣,簡略來說,還有各種鳥類,各自鳴叫。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對在場的比丘們說:在俱毘陀囉和難陀那這兩片森林之間,有鞞摩質多囉這位
阿修羅王的一棵大樹,叫做蘇質多囉波吒羅。這棵樹的樹根周圍有七踰闍那那麼寬,根部深入地底二十一踰闍
那,樹幹向上高達一百踰闍那,枝葉覆蓋五十踰闍那,整棵樹的縱橫範圍有五百踰闍那。在外面還有七重圍牆,簡略來說,四周環繞,色彩繽紛,
非常莊嚴美觀,都是由七種寶物組成,包括車璩、瑪瑙等珍寶。在四面八方也設有七寶所成的大門,每個門上還建有樓閣
和防禦台,簡單說,還有各種鳥兒,各自發出不同的鳴聲。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示教法時的起首語。

  • 本段描述阿修羅王鞞摩質多囉所擁有的巨樹,強調其規模與神
    異,顯示阿修羅界的壯麗與威德。

  • 描述極樂世界外圍有七重寶牆,象徵莊嚴與殊勝,七寶具足,顯示佛國的圓滿與不可思議。

  • 描述極樂世界四方皆有七寶門樓,門上設有樓櫓、卻敵臺、閣
    等防禦與觀景建築,並有各種鳥類,各自發出美妙鳴聲,象徵莊嚴與和諧。

名相註解
  • 俱毘陀囉、難陀那:地名,指兩座森林。
  • 蘇質多囉波吒羅:大樹名,為梵語音譯。
  • 却敵臺:防禦敵人的高臺。
  • 閣:多層樓閣建築。
  • 略說乃至:意指簡略敘述,未盡詳述。
  • 眾鳥:極樂世界中各種鳥類,常用以象徵法音宣流。

「諸比丘!其俱毘陀囉及難陀那,二林中間, 為鞞摩質多囉阿修羅王有一大樹,名蘇質 多囉波吒羅,其本周圍七踰闍那,根下入地 二十一踰闍那,其樹上出高百踰闍那,枝葉 蔭覆五十踰闍那,周迴縱廣五百踰闍那。其 外亦有七重垣牆,略說乃至,周匝圍遶,雜 色可觀,七寶所成,乃至車璩馬瑙等寶。普 四方面亦有七寶諸門而住,又彼諸門亦有 樓櫓却敵臺閣,略說乃至,種種眾鳥,各各 自鳴。

起世因本經卷第五