白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

中阿含經

T01n0026_002
1

中阿含經卷第二

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

(六)七法品善人往經第六

4
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 「我聞如是」為佛教經典開頭常見語,意指「我(阿難)親自
    聽佛所說,內容如下」。
    強調經文的真實傳承。

名相註解
  • 我聞如是:梵語『Evam mayā śrutam』,意為『如是我聞』,為佛經標準開場語,表明經文由阿難親聞佛說。

我聞如是:

5
白話直譯
一時,佛在舍衛國遊行,住在勝林給孤獨園。這時,世尊告訴比丘們:「我現在要為你們說明七種善人所能到達之處,以及無餘依涅槃。請諦聽,請諦聽!善於思惟此義。當時,諸比丘接受教誨並聆聽。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國巡遊,停留在勝林給孤獨園。那個時候,佛陀對比丘們說:「我要為你們講解七類善人能到達的地方,還有無餘涅槃。」。大家要仔細聽、認真聽!要好好思考這個道理。那個時候,所有比丘都聽從教導,專心聆聽。
法義解析
  • 本句為佛經常見的開場,交代佛陀當時所在的地點與情境。

    衛國、勝林給孤獨園為佛陀弘法的重要場所。

  • 本句為佛陀將要開示七類善人所能到達的境界,並及於最終的
    無餘涅槃,強調修行的層次與究竟解脫。

  • 「諦聽」為佛教常用語,表示要專心、恭敬地聽聞佛法,強調聽法時的態度與心境。

  • 「善思念之」意指要善於、用心地思惟、記憶、觀察前述教法
    或內容,強調修行者應將所聞法義深刻記在心中並反覆思惟。

  • 此句描述比丘們在佛陀說法時,恭敬受教並專心聆聽,展現出修行者應有的態度。

名相註解
  • 舍衛國:古印度著名國度,佛陀多次駐錫於此。
  • 勝林給孤獨園:給孤獨長者所建,供佛陀及僧團居住弘法之處。
  • 七善人:指具足七種善法或七類善根的人。
  • 無餘涅槃:指煩惱與五蘊皆滅,無餘依止的究竟涅槃。
  • 諦聽:意指誠摯、專注地聽聞佛法,常見於佛陀開示前的呼喚。
  • 善思念:佛教術語,意為善於思惟、記憶、觀察,常見於經典結語,勸勉弟子將所學法義銘記於 心。
  • 比丘:出家修行的男性僧侶。
  • 受教:接受佛陀的教誨。
  • 而聽:專心聆聽教法。

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨 園。爾時,世尊告諸比丘:「我當為汝說七善 人所往至處及無餘涅槃。諦聽,諦聽!善思念 之。」時,諸比丘受教而聽。

6
白話直譯
佛言:『何謂七?』比丘!行為應當如此:我者無我,亦無我所,當來無我,亦無我
所,已有便斷,已斷得捨,有樂不染,合會不著。這樣的修行者,為無上息跡智慧所觀照,然尚未證得。比丘!如此修行,將往何處?就像燒麩,一點燃便熄滅。比丘,應知!也是如此,少分慢未盡,五下分結已斷,得中般涅槃,這
是第一善人所往至處,世間諦確實如有。
白話口語化新譯
佛陀說:「什麼是這七種呢?」。諸位比丘!修行應該這樣:對於『我』要知道本無自我,也沒有屬於我的東西,未來也沒有我與我所;對於已經有
的執著要斷除,已斷的要能放下,遇到快樂不會染著,與人事物相會也不會執著。像這樣的修行人,被無上的息跡智慧所照見,但還沒有親證這種境界。諸位比丘!這樣修行下去,最後會到哪裡?就像點燃麩皮,一燒就馬上熄滅了。你們要知道啊,比丘們!同樣地,當人還有一點傲慢未完全斷除,但已斷除五下分
結,證得中般涅槃,這就是最優秀善人所能到達的境界,世間的真理確實如此存在。
法義解析
  • 「云何為七」為佛教經典常見提問句式,意指「所謂七者是指
    哪七種?」通常用於引出下文的七項法義或分類。

  • 「比丘」為出家修行者,指佛弟子中受具足戒的男性僧人,具足清淨戒行。

  • 本段闡述修行者應觀無我、無我所,對於現有的執著應斷除,
    已斷則能捨離,體驗快樂而不染著,對於合會(聚合)亦不執著,強調徹底的離執與自在。

  • 此句說明修行者雖已被無上息迹智慧所觀照,但尚未親證究竟的境界,仍在修行階段。

  • 「比丘」為出家修行者,佛陀對弟子的直接稱呼,常用於開示或教誡語境。

  • 此句詢問依此修行方法,最終將導向何種境界或目標,常見於探討修行成果或究竟處。

  • 此句以燒麩為喻,說明事物剎那生滅、無常迅速,強調世間法如麩一燃即滅,無有常住。

  • 「當知」為佛陀對弟子的教誡語,強調應該注意、領會接下來
    的教法;「比丘」為出家修行者的稱呼。

  • 此段描述阿那含果位,少分慢未盡,五下分結已斷,得中般涅
    槃,為第一善人所趣向之處,證明世間諦確有其理。

名相註解
  • 云何:意為『如何』、『是什麼』,用於發問。
  • 七:此處指即將列舉的七種法、事、義。
  • 無我:無有實體之我,破除我執。
  • 無我所:無有我所擁有之物,破除對外物的執著。
  • 斷:斷除煩惱、執著。
  • 捨:捨離、放下。
  • 樂不染:雖有快樂,心不染著。
  • 合會:眾緣和合,指人事物的聚合。
  • 無上息迹慧:指最究竟、圓滿的止息煩惱之智慧,屬於佛果智慧。
  • 所見:此處指智慧所觀照、認知到的對象。
  • 得證:親自證悟、體證佛法真理。
  • 行如是:指依照上述所說的修行方法去實踐。
  • 往至何所:意指最終將到達何處,常指修行的究竟果位或目標。
  • 麩:指麥麩,質輕易燃,象徵短暫、迅速消逝。
  • 纔燃便滅:形容剎那即滅,無常迅速。
  • 當知:佛經常用語,表示應當明白、重視。
  • 五下分結:指欲界的五種煩惱結使,斷除後可生色界。
  • 中般涅槃:指阿那含於中有或色界天中證得涅槃。
  • 世間諦:世俗真理,與出世間諦相對。

佛言:「云何為七?比丘! 行當如是:我者無我,亦無我所,當來無我, 亦無我所,已有便斷,已斷得捨,有樂不染, 合會不著。如是行者,無上息迹慧之所見, 然未得證。比丘!行如是,往至何所?譬如燒 麩,纔燃便滅。當知,比丘!亦復如是,少慢未 盡,五下分結已斷,得中般涅槃,是謂第一 善人所往至處,世間諦如有。

7
白話直譯
再者,比丘!行為應如是:所謂我,實無我,亦無我所有;未來亦無我
,亦無我所有。對於已存在的執著應即斷除,已斷則能捨離;有快樂而不染著,於聚合之事亦不執著。如是行者,為無上息迹慧所見,然未得證。比丘!如此修行,將至何處?就像熾熱的鐵塊,用錘子敲擊時,火花飛向空中,升起後立刻熄滅。比丘,應當知道!也是如此,少許傲慢尚未斷盡,五下分結已斷,於中有時
證得涅槃,這就是第二善人所到達之處,世間諦確實有。
白話口語化新譯
還有,諸位比丘!修行應該這樣:所謂的『我』其實並不存在,也沒有真正
屬於『我』的東西;未來也同樣沒有『我』與『我所有』。對於已經生起的執著要馬上斷除,斷除了就能放下
;即使有快樂也不會被染著,遇到聚合的事也不會執著。這樣修行的人,雖然被無上的息迹智慧所觀照,但還沒有真正證得。出家修行人啊!這樣修行下去,最後會到哪裡?就像把燒得通紅的鐵塊用錘子敲打,火花飛上天空,很快就消失了。比丘們,你們要明白!同樣地,還有一點傲慢沒有完全斷除,但五下分結已經斷
盡,在中有階段能證得涅槃,這就是第二類善人所能到達的境界,世間的真理確實存在。
法義解析
  • 「復次」為佛陀開啟新段教法時常用語,表示進一步說明;「
    比丘」指佛教出家修行者,此處為佛陀對弟子的稱呼。

  • 本句闡述無我與無我所的見地,強調對於現有與未來的執著皆
    應斷除,並於快樂與聚合中不生染著與執著,體現出離與自在的佛法精神。

  • 此句說明依此修行者,已達到無上息迹慧(究竟止息煩惱之智
    慧)所能觀見的境界,但尚未真正證得(成就)此智慧。

  • 「比丘」為佛教出家男性僧侶的稱呼,意指乞士、修行者,具足戒律,專心修道。

  • 此句為問修行此法之後,最終將達到何種境界或目的,屬於探問修行成果的疑問句。

  • 此譬喻說明世間事物雖一時熾盛,終究迅速消滅,強調無常之理。

  • 「當知」為佛教經典常用語,意指『應當知道』,用以提醒聽法者注意接下來的重要教義。

  • 此段描述二果聖人(斯陀含)已斷五下分結,僅餘微細慢心,
    將於中有證得涅槃,證明世間諦確實存在。

名相註解
  • 復次:意為『再者』、『又』,用於承接前文,展開新義。
  • 不染:不被樂受所染著。
  • 不著:不執著於合會、聚合。
  • 證:證得、實證,指親身體證佛法的境界。
  • 鐵洞:指鐵塊或鐵器,非實際洞穴。
  • 俱熾:一同猛烈燃燒。
  • 椎:錘子。
  • 迸火:火花四射。

「復次,比丘!行當 如是:我者無我,亦無我所,當來無我,亦無 我所,已有便斷,已斷得捨,有樂不染,合會不 著。行如是者,無上息迹慧之所見,然未得 證。比丘!行如是,往至何所?譬若如鐵洞燃 俱熾,以椎打之,迸火飛空,上已即滅。當 知,比丘!亦復如是,少慢未盡,五下分結已斷, 得中般涅槃,是謂第二善人所往至處,世間 諦如有。

8
白話直譯
再者,比丘!行應如是:我者無我,亦無我所;當來無我,亦無我所;
已有便斷,已斷得捨;有樂不染,合會不著。行如是者,乃無上息跡慧之所見,然尚未得證。比丘!如此修行,最終將至何處?譬如鐵洞熾熱燃燒,以錘敲擊,火星飛濺上空,從上落下,未至地面即熄滅。應知,比丘!同理,僅餘微細傲慢尚未斷盡,五下分結已斷,於中有(
色界天)證得涅槃,這是第三種善人所到之處,世間諦確實如此。
白話口語化新譯
還有,諸位比丘!修行應當如此:對於『我』要知道本無自我,也沒有屬於我的東西;對於未來也應無我、無我所。已經
有的執著要斷除,斷除後能放下;即使有快樂也不染著,遇到合會也不執著。這樣修行的人,是無上息跡智慧所能觀照到的,但還沒有真正證得這種境界。出家修行人啊!這樣修行下去,最後會到哪裡呢?就像一個燒得通紅的鐵洞,用錘子敲打時,火花飛上天空
,從高處落下,還沒到地面就消失了。你們要知道啊,比丘們!同樣地,還有一點點傲慢尚未完全斷除,五下分結已經斷盡,在中有階段(色界天)證得涅槃,這就是
第三類善人所能到達的境界,這在世間真理中確實如此。
法義解析
  • 「復次」為經文常用轉折語,表示進入下一段教說;「比丘」
    為佛陀對出家弟子的稱呼,常用於開示語首。

  • 此句闡述修行者應觀無我、無我所,對於過去、未來、現在的『我』與『我所』皆應斷除執著,已斷則
    能捨離,於樂受不染著,對合會亦不執著,體現出離與自在。

  • 此句說明依此修行者,雖已達到無上息跡慧的見地,但尚未親證其境界,僅止於見解層次。

  • 「比丘」為出家修行者,意指乞士,佛陀對僧團成員的稱呼。

  • 此句探問修行如此之後,最終將達到何種境界或目的,屬於修行方向與目標的追問。

  • 此譬喻說明眾生煩惱雖盛,遇善緣(如椎打)後,煩惱(火星
    )雖一時高揚,終將迅速熄滅於空中,未至於害己害人。

  • 「當知」為佛陀對弟子的教誡,強調應該明白接下來的重要法
    義;「比丘」為出家修行者的稱呼。

  • 此段描述第三種善人(阿那含)已斷五下分結,僅餘微細慢,
    得中般涅槃,證入世間諦的真實境界。

名相註解
  • 未得證:尚未親身證入、體驗該境界。

「復次,比丘!行當如是:我者無我,亦 無我所,當來無我,亦無我所,已有便斷,已 斷得捨,有樂不染,合會不著。行如是者,無 上息迹慧之所見,然未得證。比丘!行如是, 往至何所?譬若如鐵洞燃俱熾,以椎打之, 迸火飛空,從上來還,未至地滅。當知,比丘! 亦復如是,少慢未盡,五下分結已斷,得中 般涅槃,是謂第三善人所往至處,世間諦如 有。

9
白話直譯
再者,比丘!行應如是:我者無我,亦無我所;當來無我,亦無我所;
已有便斷,已斷得捨;有樂不染,合會不著。如此修行的人,已以智慧見到無上止息之境,但尚未親證。比丘!如此修行,最終將到哪裡?譬如整個鐵洞同時熾熱,以錘擊打,火星飛空,墮地即滅。當知,比丘!也是如此,少分傲慢尚未斷盡,五下分結已斷,得生般涅
槃,這就是第四種善人所到之處,世間諦確實如是。
白話口語化新譯
接下來,諸位比丘!修行應當如此:對於『我』要知道本無自我,也沒有屬於我的東西;對於未來也應無我、無我所;已經
有的執著要斷除,已斷的要能放下;即使有快樂也不染著,遇到合會也不執著。這樣修行的人,雖然用智慧看見了最究竟的寂靜境界,但還沒有真正證得。出家修行人啊!這樣修行下去,最後會到達什麼境地?就像整個鐵洞都燒得通紅,用錘子敲打時,火花飛上空中,落到地上就熄滅了。你們要知道啊,比丘們!同樣地,還有一點傲慢沒有完全斷除,但五下分結已經斷
除,能夠生於般涅槃,這就是第四類善人所能到達的境界,世間的真理確實如此。
法義解析
  • 「復次」為經文常用轉折語,表示進入下一段教說;「比丘」
    為佛陀對出家弟子的稱呼,常用於開示語首。

  • 此句闡述修行者應觀一切法無我、無我所,對過去、未來、現在的『我』與『我所』皆應斷除執著,已
    斷則能捨離,於樂不染,於合會不著,體現無我與不執的智慧。

  • 此句描述修行者已見到無上止息(涅槃)的智慧境界,但尚未
    親證,屬於見道而未證道的階段。

  • 「比丘」為佛教出家男性僧侶的稱呼,意指乞士、修行者,具足戒律,專心修道。

  • 此句探問修行者依此法行持,最終將達到何種境界或目標,屬於修行目的的追問。

  • 此喻說明煩惱如同熾熱鐵洞中的火,外力(如修行)觸動時,
    煩惱(火星)雖一時飛揚,終究會因因緣消散而滅。

  • 「當知」為佛陀對弟子強調教誨時常用語,提醒比丘應深刻領會接下來的法義。

  • 此段描述阿那含果位,雖然微細的慢尚未斷盡,但五下分結已
    斷,能生於色界天,證得般涅槃。
    『世間諦如有』強調聖道真實不虛。

名相註解
  • 我所:屬於『我』的事物,亦應觀空。
  • 斷、捨:斷除執著,進而捨離一切煩惱。
  • 無上息迹:指究竟止息煩惱、生死的境界,即涅槃。
  • 慧之所見:以智慧觀照所見到的真理。
  • 墮地而滅:火星落地即滅,喻煩惱終將消滅。
  • 般涅槃:指不還果聖者於色界天證得涅槃。

「復次,比丘!行當如是:我者無我,亦無我 所,當來無我,亦無我所,已有便斷,已斷得 捨,有樂不染,合會不著。行如是者,無上息 迹慧之所見,然未得證。比丘!行如是,往至 何所?譬若如鐵洞然俱熾,以椎打之,迸火 飛空,墮地而滅。當知,比丘!亦復如是,少慢 未盡,五下分結已斷,得生般涅槃,是謂第 四善人所往至處,世間諦如有。

10
白話直譯
再者,比丘!行應如是:我者無我,亦無我所,未來亦無我,亦無我所
;對於已存在的執著應即斷除,已斷則能捨離,有快樂而不染著,眾緣和合亦不執著。行如是者,為無上息迹慧所見,然尚未得證。比丘!如此修行,將至何處?譬如鐵洞爐一同熾熱燃燒,以椎打鐵,火星飛向空中,落在少量薪草上,有如煙火,燒過即滅。應當知道,比丘!也是如此,少許慢心未盡,五下分結已斷,得行般涅槃,
這就是第五善人所到之處,世間諦如有。
白話口語化新譯
接下來,諸位比丘!修行應該這樣:對於『我』要知道本無自我,也沒有屬於
我的東西,將來也不會有『我』或『我所』。對於已經生起的執著要馬上斷除,斷除了就能放下,內心有快樂
也不會染著,遇到各種因緣聚合也不會執著。這樣修行的人,是被無上的息迹智慧所觀照到,但還沒有真正證得這種境界。諸位比丘!這樣修行下去,最後會到哪裡?就像一個熾熱的鐵爐被敲打時,火花飛上天空,落在一點
點乾草上,雖然冒煙燃燒,但很快就熄滅了。你們要知道啊,比丘們!同樣地,還有一點傲慢心未完全斷除,但五下分結已經斷
盡,能證得行般涅槃,這就是第五類善人所能到達的境界,確實有這樣的世間真理存在。
法義解析
  • 「復次」為佛陀開啟新段教法時常用語,表示進一步說明;「
    比丘」為佛陀對出家弟子的稱呼。

  • 本句闡述修行者應觀一切法無我、無我所,對於過去、未來、現在的「我」與「我所」皆應斷除,已斷
    則能捨離執著,於樂不染,於合會不著,體現無我與不執的智慧。

  • 此句說明修行如上述所言者,為無上息迹慧(究竟止息煩惱、
    遠離生死之智慧)所觀照,但尚未親證此境界。

  • 「比丘」為出家修行者,意指乞士,佛陀常以此稱呼弟子,開示教法。

  • 此句為問修行此法後,最終將達到何種境界或去向,屬於修行目的的探問。

  • 此喻說明煩惱雖熾盛,若遇善緣(如薪草),雖暫時燃起,終
    究迅速熄滅,強調因緣聚散與無常。

  • 「當知」為佛陀對弟子強調教誨時常用語,提醒比丘應深刻領會接下來的法義。

  • 此段描述五下分結已斷,僅餘微細慢心,得以證得行般涅槃,
    為第五善人(阿那含)所至之境,並強調此為世間諦實。

名相註解
  • 息迹:止息一切行跡,指究竟寂靜、遠離生死輪迴。
  • 薪草:燃料,喻善緣或助緣。
  • 若烟若燃:形容火星落於薪草時,既像煙又像火,表示微弱不久。
  • 燃已便滅:指火勢短暫,迅速熄滅。
  • 行般涅槃:指阿那含於色界天中修行證得涅槃。

「復次,比丘! 行當如是:我者無我,亦無我所,當來無我, 亦無我所,已有便斷,已斷得捨,有樂不染, 合會不著。行如是者,無上息迹慧之所見, 然未得證。比丘!行如是,往至何所?譬若如 鐵洞燃俱熾,以椎打之,迸火飛空,墮少薪 草上,若烟若燃,燃已便滅。當知,比丘!亦復如 是,少慢未盡,五下分結已斷,得行般涅槃, 是謂第五善人所往至處,世間諦如有。

11
白話直譯
再者,比丘!行應如是:我者無我,亦無我所;當來無我,亦無我所;
已有便斷,已斷得捨;有樂不染,合會不著。行如此者,為無上息迹智慧所見,但尚未親證。比丘!如此修行,將至何處?譬如鐵洞同時熾燃,以椎敲打,火花飛空,墮於大量薪草之上,或如煙、或如火,燃盡則滅。應知,比丘!亦復如是,少許慢心未盡,五下分結已斷,得無行般涅槃
,是謂第六善人所往至處,世間諦如有。
白話口語化新譯
接下來,諸位比丘!修行應當如此:對於『我』要知道沒有真實的我,也沒有屬於我的東西;未來也同樣沒有我與我所;已
經有的執著要斷除,已斷除的要能捨離;即使有快樂也不被染著,遇到聚會也不執著。這樣修行的人,是被無上息迹智慧所觀照到,但他自己還沒有親自證得。諸位比丘!這樣修行下去,最後會到哪裡?就像一個鐵洞同時在燃燒,用錘子敲打時,火花飛上天空
,落在許多柴草上,有的冒煙、有的燃燒,等到全部燒盡就會熄滅。你們要知道啊,比丘們!同樣地,雖然還有一點點傲慢心未完全斷除,但五下分結
已經斷盡,證得無行般涅槃,這就是第六種善人所能到達的境界,世間的真理確實如此。
法義解析
  • 「復次」為轉折承接語,常用於經文中引出下一段教法;「比丘」為佛陀對弟子的稱呼。

  • 本句闡述修行者應觀一切法無我、無我所,對於過去、未來、現在的『我』與『我所』皆應斷除執著,
    已斷則能捨離,於樂不染,於合會不著,體現無我與離執的智慧。

  • 此句說明依此修行者,已達到無上息迹慧(究竟止息煩惱之智
    慧)所能觀見的境界,但尚未親證此智慧的實相。

  • 「比丘」為出家修行者,佛陀對弟子的稱呼,常用於開示或教誡語境。

  • 此句詢問依此修行方法,最終將達到什麼境界或目的地,常見
    於佛教經典中探討修行成果的語境。

  • 此譬喻說明煩惱如火,遇緣則熾,終究因緣盡時自滅,強調無常與因緣生滅之理。

  • 「當知」為佛陀對弟子強調教誨時常用語,提醒比丘應深刻領會接下來的法義。

  • 此句描述阿那含果位修行者,雖然微細的慢心尚未完全斷除,
    但五下分結已斷,能證得無行般涅槃,這是第六種善人所能到達的境界,符合世間諦理。

名相註解
  • 無行般涅槃:指阿那含於色界、無色界中不再修行而證得涅槃。

「復 次,比丘!行當如是:我者無我,亦無我所,當 來無我,亦無我所,已有便斷,已斷得捨,有 樂不染,合會不著。行如是者,無上息迹慧 之所見,然未得證。比丘!行如是,往至何所? 譬若如鐵洞燃俱熾,以椎打之,迸火飛空, 墮多薪草上,若烟若燃,燃盡已滅。當知,比丘! 亦復如是,少慢未盡,五下分結已斷,得無 行般涅槃,是謂第六善人所往至處,世間諦 如有。

12
白話直譯
再者,比丘!行應如是:我即無我,亦無我所,未來無我,亦無我所,
已生起的便斷除,已斷則能捨離,有樂而不染,對合會亦不執著。行如此者,無上止息境界為智慧所見,然尚未得證。比丘!如是而行,將至何處?譬如鐵洞中火焰熾盛,以椎敲打,火星飛空,墜落於大量
薪草之上,或如煙、或如火,一經燃起,便燒及村邑、城郭、山林與曠野。燒過村莊、城郭、山林、曠野之後,或至道路、或至水邊、或至平地便熄滅。應知,比丘!也是如此,少許慢心未盡,五下分結已斷,得生於上流阿
迦膩吒天般涅槃,這就是第七善人所到之處,世間諦確實如此。
白話口語化新譯
接下來,諸位比丘!修行應該這樣:對於『我』要知道其實沒有真實的我,也
沒有屬於我的東西;將來也一樣沒有我,也沒有我所。已經生起的煩惱要馬上斷除,已經斷除的就能徹底放下
;即使有快樂也不會被染著,遇到聚會也不會執著。依這樣修行的人,雖以智慧觀見無上的寂靜境界,但還沒有真正證得。出家修行人啊!這樣走下去,會到哪裡去呢?就像在鐵洞裡火勢旺盛,用錘子敲打時,火花飛散到許多
柴草上,不論是冒煙還是著火,一旦點燃,就會延燒到村莊、城鎮、山林和曠野。火燒過村莊、城市、山林和曠野後,有時到了道路、水邊或平地就會熄滅。你們要知道啊,比丘們!同樣地,還有一點點慢心未完全斷除,但五下分結已經斷盡,能往生到上界的阿迦膩吒天並於彼般涅槃
,這就是第七類善人所能到達的境界,這在世間真實存在。
法義解析
  • 「復次」為轉折承接語,常用於佛陀開示時引入新段落或補充
    說明;「比丘」為佛陀對出家弟子的稱呼。

  • 此句闡述修行者應觀無我、無我所,對過去、未來、現在皆不執著於自我與所屬,已生起的執著應斷除
    ,已斷則能捨離,對快樂不染著,對合會亦不執著,體現出徹底的無我與解脫。

  • 此句說明修行至此,已達無上止息(涅槃)境界的智慧所能見到的境地,但尚未親證此境。

  • 「比丘」為出家修行者,佛陀對弟子的直接稱呼,常用於開示教法時。

  • 此句探問修行如此,最終將達到何種境界或目的,屬於修行成果的追問。

  • 此譬喻煩惱如烈火,因外緣激發(椎打),煩惱之火蔓延,能
    毀壞善法與世間安樂,如火燒遍村邑、城郭、山林、曠野。

  • 此句以火焰蔓延與熄滅的過程,比喻煩惱或業力的消長,強調
    因緣條件具足時,煩惱自會止息。

  • 「當知」為佛陀對弟子的教誡語,強調應該注意、領會接下來
    的法義;「比丘」為出家修行者的稱呼。

  • 此段描述第七善人(阿那含)已斷五下分結,僅餘微細慢心,
    將生於色界最上層的阿迦膩吒天,於彼證得涅槃,顯示聖者修證次第與世間諦的真實不虛。

名相註解
  • 村邑、城郭、山林、曠野:比喻世間諸處、善法與安樂。
  • 村邑、城郭:指人居聚落。
  • 山林、曠野:指自然環境。
  • 至道、至水、至平地:比喻遇到阻隔或條件改變,火自滅。
  • 上流阿迦膩吒:色界第四禪天的最上層,阿那含往生處。

「復次,比丘!行當如是:我者無我,亦無 我所,當來無我,亦無我所,已有便斷,已斷得 捨,有樂不染,合會不著。行如是者,無上息 迹慧之所見,然未得證。比丘!行如是,往至 何所?譬若如鐵洞燃俱熾,以椎打之,迸火 飛空,墮多薪草上,若烟若燃,燃已便燒村邑、 城郭、山林、曠野。燒村邑、城郭、山林、曠野已,或 至道、至水、至平地滅。當知,比丘!亦復如是, 少慢未盡,五下分結已斷,得上流阿迦膩 吒般涅槃,是謂第七善人所往至處,世間諦 如有。

13
白話直譯
什麼是無餘涅槃?比丘!修行應如是:我本無我,亦無我所,未來亦無我,亦無我
所,已經斷除,便能捨離,於快樂不染著,於聚合不執著。能如是而行者,正是無上息迹智慧所見,且已得證。我所說的那一位,
比丘!不至東方,不至西方、南方、北方、四維、上、下,便於現法中息迹滅度。
白話口語化新譯
什麼叫做無餘涅槃?出家修行人啊!修行要這樣:對於『我』,應該知道本來就沒有我,也沒有我所,將來也一樣沒有我、沒有我所。這些
執著一旦斷除,就能捨離,不會被快樂所染著,也不會對聚合執著不放。能這樣修行的人,是被無上的息迹智慧所觀察到,並且已經證得了。我所指的那個人啊,比丘們!既不到東方,也不到西方、南方、北方、四個斜角、上方
或下方,而是在現世法中止息行跡、證得寂滅。
法義解析
  • 「無餘涅槃」指阿羅漢等聖者於身心五蘊滅盡後,煩惱與業報
    皆斷,無有殘餘,究竟寂滅的境界。

  • 「比丘」為出家修行者,佛陀對弟子的直接稱呼,常用於開示或教誡語境。

  • 本句闡述修行者應觀『我』與『我所』皆不可得,過去、未來
    皆如是,已斷即能捨離執著,於樂不染,於合會不著,體現無我與無執的解脫境界。

  • 此句說明能如法而行者,正是無上息迹智慧所觀照,並且已經證得此境界。

  • 此句為佛陀對比丘說話,指稱前文所提及之人,強調對象明確。

  • 此句描述涅槃時,心不再往六方(東西南北四維上下)流轉,
    於現世法中息止一切行跡,證得滅度(涅槃)。

名相註解
  • 我:指自我、主體意識。
  • 合會不著:於聚合、團圓等境界不生執著。
  • 慧:指般若智慧,能如實觀照諸法。
  • 已得證:已經證悟、體證該法義。
  • 彼:指前文所述之人,常見於佛經中作為指代用語。
  • 現法:現世之法,指現世存在。
  • 息迹滅度:止息一切生死流轉之跡,證入涅槃。

「云何無餘涅槃?比丘!行當如是:我者 無我,亦無我所,當來無我,亦無我所,已有 便斷,已斷得捨,有樂不染,合會不著。行如 是者,無上息迹慧之所見,而已得證。我說彼, 比丘!不至東方,不至西方、南方、北方、四維、 上、下,便於現法中息迹滅度。

14
白話直譯
我先前所說七位善人所到之處,以及無餘涅槃,皆是因此而說。
白話口語化新譯
我之前提到的那七位善人所到達的地方,還有無餘涅槃,都是因這個緣由而說的。
法義解析
  • 此句總結前文,說明七位善人所證之境界及無餘涅槃,皆因前述因緣而成立,強調因果關聯。

「我向所說七 善人所往至處及無餘涅槃者,因此故說。」

15
白話直譯
佛說如是。那些比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就這樣說了這段話。那些比丘聽了佛陀的教導後,心生歡喜,依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已將本經內容說完,常見於佛經末尾。

  • 此句描述比丘們聽聞佛陀教誨後,心生歡喜並依教奉行,展現
    佛法感召力與弟子恭敬受持之心。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛。
  • 說如是:即『如是我聞』的結語,意為『如上所說』。
  • 奉行:依教實踐,恭敬遵從。

佛 說如是。彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

16
白話直譯
善人往經第六卷完
白話口語化新譯
《善人往經》第六卷到這裡結束了。
法義解析
  • 「竟」為完結、終了之意,常用於古籍章節末尾,表示本卷或本章已完畢。

名相註解
  • 竟:完畢、結束。

善人往經第六竟

(七)中阿含七法品世間福經第七

18
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我聽到這樣的教法:
法義解析
  • 「我聞如是」為佛經標準開頭,意指「我(阿難)親自聽佛所
    說,情形如是」。
    強調經文的真實性與傳承。

我聞如是:

19
白話直譯
有一次,佛陀遊行至拘舍彌,住在瞿沙羅園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在拘舍彌城的瞿沙羅園遊化、停留。
法義解析
  • 「一時」為佛經常用開場,表明事件發生的時間未特定。
    「佛遊」意指佛陀巡遊、行化至某地。
    「拘舍
    彌」為古印度地名,「瞿沙羅園」為當地著名的園林,常為佛陀說法處。

名相註解
  • 一時:佛經敘事慣用語,非具體時日。
  • 佛遊:佛陀巡遊、行化之意。
  • 拘舍彌:Kosambi,古印度城市。
  • 瞿沙羅園:佛陀常駐、說法之園林。

一時,佛遊拘舍彌,在瞿沙羅園。

20
白話直譯
那時,尊者摩訶周那在傍晚從宴坐中起身,前往佛陀處,到了之後頂
禮,退坐一旁,說道:「世尊!」能夠成就世間福報嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,尊者摩訶周那在傍晚從靜坐中起來,去見佛陀
,到了後頂禮佛足,然後坐在一旁,恭敬地說:「世尊!」。可以獲得世間的福報嗎?」
法義解析
  • 描述尊者摩訶周那於傍晚修習靜坐後,依佛教禮儀前往佛陀處
    請法,展現弟子對佛的恭敬與求法之心。

  • 此句詢問是否能夠藉由某種作為而成就世間的福德果報,屬於探討因果與福報的問題。

名相註解
  • 晡時:指傍晚時分,約下午三至五時。
  • 宴坐:指靜坐、禪修。
  • 作禮:頂禮佛陀,表敬意。
  • 却坐一面:退至一旁坐下,表示謙恭。
  • 施設:安立、建立、設置,佛教用語,指設立、安排某種法門或功德。
  • 世間福:指現世或人天善道的福報,與出世間解脫相對。

爾時,尊者摩訶周那則於晡時從宴坐起, 往詣佛所,到已作禮,却坐一面,白曰:「世尊! 可得施設世間福耶?」

21
白話直譯
世尊說道:「可以。周那!有七種世間福,能得大福祐、大果報、大名譽與大功德。什麼是這七種?周那!有信仰的族姓男子、族姓女子,布施(建造)比丘眾的房舍、堂閣。周那!這就是第一種世間之福:得大福祐、得大果報、得大名譽、得大功德。
白話口語化新譯
佛陀回答說:「可以。」。周那!有七種屬於世間的福德,可以獲得很大的福祐、豐厚的果報、崇高的名譽和廣大的功德。哪七種呢?周那!有信仰的在家男居士和女居士,供養比丘僧團房舍和堂閣。周那!這就叫做第一種世間的福報,可以獲得很大的庇佑、豐厚的果報、崇高的名聲和廣大的功德。
法義解析
  • 「世尊」指佛陀;「可得」為允許、同意之意,表示佛陀對請求給予肯定答覆。

  • 「周那」為佛陀弟子之一,常見於佛經中,為人名,應直譯不拆分。

  • 此句說明修行者可獲得七種世間福德,進而得到福祐、果報、
    名譽與功德等世間利益,強調善行帶來的現世與未來福報。

  • 「云何為七」為佛教經典常見問句,意指「所謂七者是指哪七
    種?」通常用於引出下文的七項內容。

  • 「周那」為佛弟子名,此處為佛陀直接呼喚其名,表現親切與重視。

  • 此句描述信仰佛法的在家男女(族姓男、族姓女)發心布施,
    為僧團建造房舍、堂閣,屬於護持僧團的善行。

  • 「周那」為佛弟子名,此處為佛陀直接呼喚其名,表現親切或強調語氣。

  • 此句總結前述,說明此為世間第一等的福德,能帶來世間的大
    利益與名譽,屬於有漏善法的果報。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱。
  • 可得:允許、可以的意思。
  • 周那:Sanskrit: Cunda,佛陀弟子名。
  • 福祐:福氣與庇佑。
  • 果報:善惡行為所感得的報應。
  • 名譽:良好的聲望。
  • 功德:積累善行所得的德行。
  • 為七:指『是七種』,即將要列舉的七項。
  • 信族姓:指信仰佛法的在家居士,分為男子(族姓男)與女子(族姓女)。
  • 比丘眾:指出家僧團。
  • 房舍、堂閣:僧團居住與修行的建築設施。
  • 世間之福:指世俗層面的福報,與出世間福相對。

世尊告曰:「可得。周 那!有七世間福,得大福祐,得大果報,得大 名譽,得大功德。云何為七?周那!有信族姓 男、族姓女,施比丘眾房舍、堂閣。周那!是謂 第一世間之福,得大福祐,得大果報,得大名 譽,得大功德。

22
白話直譯
再者,周那!有信族姓男、族姓女,在房舍中布施床座、氍𭯫、毾𣰆、氈褥、臥具。周那!這就是第二種世間福,得大福祐,得大果報,得大名譽,得大功德。
白話口語化新譯
還有,周那!有信仰的男、女居士,在家中布施床座、氍𭯫、毾𣰆、氈毯和臥具等物品。周那!這就是第二種世間的福報,可以得到很大的庇佑、很豐厚的果報、很高的名聲和很大的功德。
法義解析
  • 「復次」為佛陀轉換話題或進一步說明時常用語,表示接續前
    文再作補充;「周那」為弟子名,佛陀直接呼喚。

  • 此句描述信奉佛法的男、女居士於自家房舍中布施臥具等物,展現在家信眾的布施功德。

  • 「周那」為佛弟子名,此處為直接稱呼,屬呼格用法,表現親切或莊重的語氣。

  • 此句總結第二種世間福德,強調其帶來的殊勝果報,包括福祐
    、果報、名譽與功德,屬於世間善業所感之福報。

名相註解
  • 信族:指信奉佛法的在家居士。
  • 床座、氍𭯫、毾𣰆、氈褥、臥具:皆為臥具、坐具,為僧眾日常所需。
  • 氍𭯫、毾𣰆:皆為古代毛織地毯、毯子。

「復次,周那!有信族姓男、族姓 女,於房舍中施與床座、氍𭯫、毾𣰆、氈褥、 臥具。周那!是謂第二世間之福,得大福祐, 得大果報,得大名譽,得大功德。

23
白話直譯
再者,周那!有信族男子、族姓女子,在房舍裡施捨一切新淨妙衣。周那!這就是第三世間之福,得大福祐,得大果報,得大名譽,得大功德。
白話口語化新譯
還有,周那!有信仰的男、女居士,在家中布施各種全新的潔淨美衣。周那!這就叫做第三種世間的福德,可以獲得很大的庇佑、豐厚的果報、崇高的名聲和廣大的功德。
法義解析
  • 「復次」為佛陀轉換話題或進一步說明時常用語,表示接續前
    文再作補充;「周那」為弟子名,佛陀直接呼喚其名以引起注意。

  • 此句描述信仰佛法的居士(男、女)於自家房舍中布施潔淨且
    精美的衣物,強調在家信眾的布施功德。

  • 「周那」為佛弟子名,此處為佛陀直接呼喚其名,表現親切與重視。

  • 此句總結第三種世間福德,強調修行者能因此獲得殊勝的福祐
    、果報、名譽與功德,屬於世間善業的圓滿果實。

名相註解
  • 信族姓男、族姓女:指有信仰的在家男、女居士。
  • 新淨妙衣:新且潔淨、精美的衣服,為布施之物。
  • 第三世間:指三種世間福德中的第三類,通常與出世間福德相關。

「復次,周那! 有信族姓男、族姓女,於房舍中施與一切 新淨妙衣。周那!是謂第三世間之福,得大 福祐,得大果報,得大名譽,得大功德。

24
白話直譯
再者,周那!有信族男子、族姓女子,在房舍中經常施捨給大眾早粥和
午飯,又以園民供給並差遣,若遇風雨寒雪,親自前往園所,增加布施供養。諸比丘眾食已,不患風雨寒雪沾漬衣服,晝夜安樂禪寂思惟。周那!這就是第七種世間福,能得大福祐,得大果報,得大名譽,得大功德。
白話口語化新譯
還有,周那!有信仰的男、女居士,平時在家中常常供養大眾早餐和午
餐,也派園丁協助照料;即使遇到風雨、寒冷或下雪,自己也會親自到園子裡去,增加布施和供養。那個時候,所有比丘們用完餐後,不再擔心風雨寒雪會弄
濕衣服,能夠日夜安穩快樂地禪修與思惟。周那!這就是第七種世間的福德,可以獲得很大的福祐、豐厚的果報、崇高的名譽和廣大的功德。
法義解析
  • 「復次」為佛陀轉換話題或進一步說明時常用語,表示接續前
    文再提出新要點。
    「周那」為弟子名,直接呼喚以引起注意。

  • 描述信士、信女於家中恆常布施飲食,並親力親為於惡劣天候
    下加強供養,展現布施的恆心與慈悲。

  • 描述比丘眾於用餐後,無風雨寒雪之苦,晝夜安住於禪定與寂
    靜思惟,顯現修行安樂與外境無擾。

  • 「周那」為佛弟子名,此處為佛陀直接呼喚其名,表現親切或強調語氣。

  • 此句總結第七種世間福德,強調修行此福可獲得世間的大利益
    ,包括福祐、果報、名譽與功德,屬於世間善法的圓滿果報。

名相註解
  • 朝粥、中食:分別指早上的粥食與中午的正餐。
  • 園民:指管理園圃的僕役。
  • 供給使令:供應並差遣僕役服務。
  • 禪寂:指禪定與寂靜,強調內心安定與遠離外緣。
  • 思惟:指內心觀照、思考佛法義理。

「復次, 周那!有信族姓男、族姓女,於房舍中常施 於眾朝粥、中食,又以園民供給使令,若風 雨寒雪,躬往園所,增施供養。諸比丘眾食已, 不患風雨寒雪沾漬衣服,晝夜安樂禪寂 思惟。周那!是謂第七世間之福,得大福祐, 得大果報,得大名譽,得大功德。

25
白話直譯
周那!信族男女已得此七種世間福報,無論去來、站坐、睡醒、晝夜,其福常生,轉增轉廣。周那!譬如恆河之水,從源頭流出,匯入大海,其間逐漸加深加廣。周那!如是信族姓男、族姓女已得此七世間福者,無論往來、站
立、坐下、睡眠、醒著,或白天、夜晚,其福德常生,轉增轉廣。
白話口語化新譯
周那!信族的男子和女子,已經獲得這七種世間福報,不論是來
去、站立、坐下、睡覺、清醒,或白天黑夜,他們的福德都會不斷生起,越來越增長、廣大。周那!就像恆河的水從源頭流出,流進大海,途中水流越來越深、越來越寬廣。周那!像這樣的信士、信女,已經獲得這七種世間福報的人,不論是來去、站著、坐著、睡著、醒著,無論白
天或夜晚,他們的福德都會不斷生起,越來越增長、廣大。
法義解析
  • 此為佛陀呼喚弟子周那(Cunda),屬於對話開頭的稱呼語。

  • 此段強調信仰佛法的在家男女,若已獲得七種世間福報,無論
    行住坐臥、晝夜時刻,福德皆持續增長,無有間斷,顯示福報隨善業而不斷增益。

  • 「周那」為佛弟子名,此處為佛陀直接呼喚其名,表現親切與重視。

  • 此喻說明佛法如恆河水,從源頭流出,最終歸入大海,過程中
    法義愈加深廣,象徵修行漸次深入、廣大無邊。

  • 「周那」為佛弟子名,此處為佛陀直接呼喚周那,屬於對話開頭或強調語氣。

  • 此段強調信仰佛法的男女,獲得七種世間福德,無論行住坐臥
    、晝夜,福德皆不斷增長、廣大,顯示福報無時無處不在。

名相註解
  • 七世間福:指前文所述的七種世間福報。
  • 轉增轉廣:意指福報不斷增長、擴大。
  • 恒伽水:即恆河水,印度聖河,常用以比喻佛法流布。
  • 轉深轉廣:形容水流愈行愈深廣,喻佛法義理愈發深奧、廣大。

「周那!信族 姓男、族姓女已得此七世間福者,若去若來, 若立若坐,若眠若覺,若晝若夜,其福常生,轉 增轉廣。周那!譬如恒伽水,從源流出,入于 大海,於其中間轉深轉廣。周那!如是信族 姓男、族姓女已得此七世間福者,若去若來, 若立若坐,若眠若覺,若晝若夜,其福常生,轉 增轉廣。」

26
白話直譯
於是,尊者摩訶周那便從座位起身,偏袒右肩,右膝著地,長跪合掌稟告:「世尊!能否施設出世間福呢?
白話口語化新譯
這時,尊者摩訶周那從座位站起來,袒露右肩,右膝著地
,雙膝跪地合掌,恭敬地對佛說:「世尊!」。能不能成就超越世間的福德呢?
法義解析
  • 描述弟子對佛陀恭敬請法的標準儀軌,包括偏袒右肩、右膝著
    地、長跪合掌等動作,表現出極高的恭敬心。

  • 此句詢問是否能夠建立或成就超越世間的福德,屬於佛教中對於出世間善業的探討。

名相註解
  • 偏袒右肩:古印度禮儀,表示恭敬。
  • 長跪:雙膝著地,表達尊敬。
  • 叉手:即合掌,佛教禮儀。
  • 白曰:向佛陀稟告。
  • 出世間福:指超越世間(輪迴、煩惱)的福德,與解脫、涅槃相關。

於是,尊者摩訶周那即從坐起,偏 袒右肩,右膝著地,長跪叉手白曰:「世尊!可 得施設出世間福耶?」

27
白話直譯
世尊回答說:「可以。周那!更有七福出於世間,得大福祐,得大果報,得大名譽,得大功德。是哪七種?周那!有信族姓男、族姓女,聽聞如來及其弟子遊行於某地,聞已心生歡喜,極為踴躍。周那!這就是第一出世間福,得大福祐,得大果報,得大名譽,得大功德。
白話口語化新譯
佛陀說:「可以。」。周那!此外,世間還有七種福德,能獲得極大的庇佑、豐厚的果報、崇高的名聲與殊勝的功德。哪七種呢?周那!有信仰的貴族男子和女子,聽到如來和他的弟子來到某個
地方後,感到非常高興,內心無比歡欣雀躍。周那!這就叫做最殊勝的出世間福德,能獲得極大的庇佑、豐厚
的果報、崇高的名聲,以及無上的功德。
法義解析
  • 「世尊」指佛陀;「可得」意為允許、可以,表示同意對方的請求或提問。

  • 「周那」為佛弟子名,此處為佛陀直接呼喚其名,表示親切或強調。

  • 此句說明世間有七種福德,能帶來殊勝的福祐、果報、名譽與功德,強調修福的重要性。

  • 此句為提問,意指『所謂七者是指哪七種?』常見於佛典中用以引出下文的分項說明。

  • 「周那」為佛弟子名,此處為佛陀直接呼喚其名,表現親切與重視。

  • 描述信仰堅定的男、女居士,聽聞佛陀及弟子到來,內心生起
    極大歡喜與激動,顯示對佛法的渴仰與恭敬。

  • 「周那」為佛陀弟子之一,常見於佛經中,為佛陀直接稱呼。

  • 此句總結出世間福德的最高境界,強調修行者能因此獲得殊勝
    的福報、名譽與功德,超越世間利益。

名相註解
  • 七福:指七種能帶來福報的善行或功德。
  • 族姓男、族姓女:指有信仰的在家男、女居士。
  • 如來:佛陀的尊稱。
  • 踊躍:形容內心極為歡喜激動。
  • 出世間:指超越世俗、屬於解脫道的境界。

世尊告曰:「可得。周那! 更有七福出於世間,得大福祐,得大果報, 得大名譽,得大功德。云何為七?周那!有信 族姓男、族姓女,聞如來、如來弟子遊於某處, 聞已歡喜,極懷踊躍。周那!是謂第一出世間 福,得大福祐,得大果報,得大名譽,得大功 德。

28
白話直譯
再者,周那!有信士、信女,聽聞如來及其弟子欲從彼至此,聞已歡喜,極懷踴躍。周那!這就是第二種出世間福,得大福祐,得大果報,得大名譽,得大功德。
白話口語化新譯
還有,周那!有虔誠的男居士和女居士,聽說如來與如來的弟子們要從
那邊來到這裡,聽到後都非常高興,內心充滿歡欣雀躍。周那!這就是第二種超越世間的福德,可以獲得極大的庇佑、豐
厚的果報、崇高的名聲和無量的功德。
法義解析
  • 「復次」為佛陀轉換話題或進一步說明時常用語,表示接續前
    文再提出新要點。
    「周那」為弟子名,佛陀直接呼喚以引起注意。

  • 此句描述信仰佛法的在家男女,聽聞如來及其弟子將至,心生
    無比歡喜與激動,顯示對佛陀及僧團的尊敬與渴仰。

  • 「周那」為佛弟子名,此處為佛陀直接呼喚其名,屬於對話開端或強調語氣。

  • 本句總結第二種出世間福德,強調其帶來的殊勝果報,包括福
    祐、果報、名譽與功德,皆屬修行出世間法所得之大利益。

「復次,周那!有信族姓男、族姓女,聞如 來、如來弟子欲從彼至此,聞已歡喜,極懷 踊躍。周那!是謂第二出世間福,得大福 祐,得大果報,得大名譽,得大功德。

29
白話直譯
再者,周那!有信仰的族姓男子、族姓女子,聽聞如來及其弟子已從彼地來到此處,聽後心生歡喜,極為踴躍,以清
淨心親自前往拜見,禮敬供養。供養後,受三皈依於佛、法、僧團,並受持禁戒。周那!這就是第七種出世間福,能得大福祐,得大果報,得大名譽,得大功德。
白話口語化新譯
還有,周那!有虔誠的男、女信士,聽說佛陀和佛弟子從那邊來到這裡,聽後非常歡喜激動,便以清淨的心親自前去
禮拜、供養。供養後,他們發心歸依佛、法和僧團,並接受持守戒律。周那!這就是第七種超越世間的福德,可以獲得極大的庇佑、豐
厚的果報、崇高的名聲和無上的功德。
法義解析
  • 「復次」為佛陀轉換話題或進一步說明時常用語,表示接續前
    文再作補充。
    「周那」為弟子名,佛陀直接呼喚其名以引起注意。

  • 描述在家信眾聽聞佛陀及弟子到來,心生歡喜,親自前往禮敬
    供養,並於供養後受三皈依與戒律,展現信心與修行的起始。

  • 「周那」為佛弟子名,此處為直接稱呼,屬呼格用法,常見於佛經中佛陀對弟子的開示起首。

  • 本句總結第七種出世間福德,強調其帶來的殊勝福祐、果報、
    名譽與功德,屬於超越世間的善業果報。

名相註解
  • 三自歸:即三皈依,皈依佛、法、僧。
  • 禁戒:指受持佛教戒律。

「復次,周 那!有信族姓男、族姓女,聞如來、如來弟子 已從彼至此,聞已歡喜,極懷踊躍,以清 淨心躬往奉見,禮敬供養,既供養已,受三自 歸於佛、法及比丘眾,而受禁戒。周那!是 謂第七出世間福,得大福祐,得大果報,得 大名譽,得大功德。

30
白話直譯
周那!信仰佛法的族姓男子、族姓女子,若能得此七種世間福及
七種出世間福,其福德不可計數,其福、福果、福報皆無法限量、無法衡量、無法得知大福的數量。周那!譬如閻浮洲有五條大河:第一是恒伽河,第二是搖尤那河
,第三是舍勞浮河,第四是阿夷羅婆提河,第五是摩企河,這五河流入大海,海中的水量無法計數,有那麼多
升斛,唯是不可限量、不可衡量、不可得知大水的數目。周那!如是,信仰的族姓男子、族姓女子,若能得此七種世間福及更有七種出世間福,其福德不可計數,有如
是之福、如是之福果、如是之福報,唯無法限量、無法衡量、無法得知大福的數量。
白話口語化新譯
周那!信奉佛法的在家男女,如果能得到這七種世間的福報,還有七種出世間的福報,那麼他們的福德就無法
計算,這些福德、福果和福報都無法被限制、無法衡量,也無法知道究竟有多大。周那!就像閻浮洲有五條大河,分別是恒伽河、搖尤那河、舍勞
浮河、阿夷羅婆提河和摩企河,這五條河流入大海,海中的水多到無法計算,有那麼多升斛,完全無法限量、
衡量,也無法得知大海的水到底有多少。周那!就像這樣,信仰的善男子、善女人,如果能得到這七種世間的福報,還有另外七種出世間的福報,那麼
他們的福德是無法計算的,這些福德、福德的果報,都是無法限制、無法衡量、無法得知的大福報。
法義解析
  • 此處為佛陀呼喚弟子周那,屬於直接稱名,常見於佛經對話開頭。

  • 此段強調信仰佛法的男女,若能獲得七種世間福與七種出世間
    福,其福德無法計量,福報廣大無邊,超越世間的數量與衡量。

  • 「周那」為佛弟子名,此處為佛陀直接呼喚其名,常見於經文對話開頭。

  • 此譬喻五大河流入大海,象徵眾多煩惱、業力等匯入法界,無
    法以常規數量衡量,強調法界無量無邊。

  • 「周那」為佛弟子名,此處為佛陀直接呼喚其名,表示親切或強調。

  • 此段強調信仰佛法的居士(男、女)若能獲得七種世間福與七
    種出世間福,其福德無量無邊,難以計數,顯示世、出世間福報的殊勝與廣大。

名相註解
  • 七世間福、七出世間福:分別指世間與出世間的七種福德,常見於佛教經典。
  • 福果、福報:福德的果報與回饋。
  • 閻浮洲:即南贍部洲,佛教世界觀中的人類居住洲。
  • 恒伽:恆河,印度聖河。
  • 搖尤那、舍勞浮、阿夷羅婆提、摩企:皆為古印度大河名。
  • 升斛:古代容量單位。

「周那!信族姓男、族姓女 若得此七世間之福及更有七出世間福 者,其福不可數,有爾所福,爾所福果,爾所 福報,唯不可限、不可量、不可得大福之 數。周那!譬如從閻浮洲有五河流:一曰恒 伽,二曰搖尤那,三曰舍勞浮,四曰阿夷羅婆 提,五曰摩企,流入大海,於其中間水不可 數,有爾所升斛,唯不可限,不可量、不可 得大水之數。周那!如是信族姓男、族姓女 若得此七世間之福及更有七出世間福 者,其福不可數,有爾所福,爾所福果,爾 所福報,唯不可限、不可量、不可得大福 之數。」

31
白話直譯
這時,世尊作偈說道:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就以偈頌開示說:
法義解析
  • 「頌」即偈頌,為佛陀用以重述或強調教義的韻文形式,常見
    於經典中用於總結或重點提示前文義理。

名相註解
  • 頌:即偈頌,佛教經典中用以詩偈形式表達教義的段落。

爾時,世尊而說頌曰:

32
白話直譯
恒伽河清淨易渡,大海多珍寶,為眾水之王。猶如河水,世人所敬奉,眾多河川最終匯歸,皆流入大海。這樣的人,布施衣服、飲食,床榻、坐墊、褥子,以及各種坐具。無量的福報,將至於殊勝之地,猶如河水,匯入大海。
白話口語化新譯
恒河水清澈又容易渡過,大海裡有許多珍寶,是所有河流中的王者。就像河水受到世人的尊敬,許多河流最後都匯入大海。像這樣的人,會布施衣服、食物、床鋪、墊子、褥子,還有各種坐具。無數的福報,將流向最殊勝的境界,就像河水終將流入大海一樣。
法義解析
  • 本句以恒河與大海為喻,讚嘆其清淨、易渡與珍寶眾多,象徵
    佛法清淨易入,功德無量,超越諸法。

  • 此譬喻眾多法門最終歸於一乘,猶如諸河終歸大海,象徵佛法包容萬有,最終歸一。

  • 此句描述對修行者布施生活所需資具,強調供養僧眾的功德。

  • 此句比喻修行所得無量福報,最終歸於究竟圓滿的境界,如同
    眾多河流終歸大海,象徵一切善業最終導向佛果。

名相註解
  • 恒伽(Ganges):印度聖河,佛教經典常用以譬喻佛法的廣大與清淨。
  • 眾水中王:比喻大海為諸水之最,象徵佛法超勝一切。
  • 猶若:猶如、好比。
  • 世人敬奉:指世人對河水的尊重與供養,喻對佛法的恭敬。
  • 諸川所歸:眾多河流的歸宿,比喻眾多法門歸於一乘。
  • 大海:比喻佛法的究竟圓滿。
  • 施:布施,供養。
  • 衣:僧衣,修行人所穿之衣物。
  • 飲食:飲料與食物。
  • 床㯓茵褥:床榻、坐墊、褥子等臥具。
  • 坐具:僧人坐禪、休息所用之物。
  • 無量福報:指無窮盡的善業果報。
  • 妙處:指殊勝、圓滿的境界,常指涅槃或佛果。
  • 猶若河水,引入大海:比喻眾多善業最終歸於究竟圓滿。
「恒伽之河,清淨易渡,
海多珍寶,眾水中王。
猶若河水,世人敬奉,
諸川所歸,引入大海。
如是人者,施衣飲食,
床㯓茵褥,及諸坐具。
無量福報,將至妙處,
猶若河水,引入大海。」
33
白話直譯
佛說如是。尊者摩訶周那及諸比丘,聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就是這樣說的。尊者摩訶周那和其他比丘們,聽了佛陀的教導後,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明以上所述皆為佛陀所說,常見於佛經結尾。

  • 此句描述尊者摩訶周那與眾比丘聽聞佛陀教誨後,心生歡喜並
    依教奉行,展現佛弟子對佛語的恭敬與實踐。

名相註解
  • 如是:指前文所說內容皆如此。
  • 摩訶周那:Maha Cunda,佛陀弟子之一。

佛說如是。尊者摩訶周那及諸比丘,聞佛所 說,歡喜奉行。

34
白話直譯
世間福經第七圓滿
白話口語化新譯
《世間福經》第七品到這裡結束了。
法義解析
  • 「竟」為古文用語,表示本卷或本章結束,常見於經典結尾。

世間福經第七竟

(八)中阿含七法品七日經第八

36
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 「我聞如是」為佛教經典開頭常用語,意指「我(阿難)親自
    聽聞佛陀如此說」,強調經文的真實傳承。

我聞如是:

37
白話直譯
有一次,佛陀在鞞舍離,巡遊於㮈氏樹園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在鞞舍離,住在㮈氏樹園裡。
法義解析
  • 「一時」為佛經常用開場,表明事件發生的時間未特定。
    「鞞
    舍離」為古印度重要城市。
    「㮈氏樹園」為佛陀常駐足弘法之地。

名相註解
  • 鞞舍離:Vaisali,古印度城市,佛教重鎮。
  • 㮈氏樹園:Amrapali園,著名女施主所捐園林。

一時,佛遊鞞舍離,在㮈氏樹園。

38
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘:「一切行無常,是短暫之法、迅
速變化之法、不可依靠之法,對於這些行不應貪著,應當厭離,應當捨離,應當求解脫。」其原因是什麼?有時候不下雨,當不下雨時,一切樹木、百穀、藥木全都枯槁,摧碎滅盡,不得常住。因此,一切行無常,是短暫之法、迅速變化之法、不可依
靠之法,對於這些行不應貪戀,應生厭患之心,應追求捨離,追求解脫。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「一切現象都是無常的,很快就會改變,不能依賴。對這些現象不要貪戀
,要看清它們的過患,應該厭離、放下,追求真正的解脫。」。為什麼會這樣呢?有時候天不下雨,這時所有樹木、五穀和藥用植物都會枯萎、斷裂消亡,無法長久存在。所以,一切有為的事物都是無常的,是短暫、變化很快、
不能依賴的東西,對這些現象不應該貪愛執著,應該對它們生起厭離,努力放下,追求真正的解脫。
法義解析
  • 本段闡述一切有為法皆無常,無法長久停留,易於變化,無法
    作為依靠,應生厭離心,進而追求捨離與解脫。

  • 「所以者何」為佛經常用語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋理由或因緣。

  • 此句以無雨比喻缺乏法雨滋潤,眾生善根、福德、智慧如樹木
    穀物,若無佛法滋養,終將枯萎滅亡,無法久住。

  • 本句強調一切有為法皆無常,無法久住,迅速變化且不可依賴
    ,應生厭離心,追求捨離與解脫。

名相註解
  • 一切行:指一切有為法,因緣和合而生的現象。
  • 無常:變化不居,非恆常不變。
  • 不久住法:不能長久存在之法。
  • 速變易法:迅速變化、遷易之法。
  • 不可猗法:猗,依靠、安住,指不可作為依靠之法。
  • 樂著:貪戀、執著。
  • 患厭:見其過患而生厭離心。
  • 捨離、解脫:捨棄執著,證得解脫。
  • 所以者何:古漢語疑問句式,常見於佛典,表明將要說明理由。
  • 諸樹、百穀:比喻眾生的善根與福德。
  • 藥木:指具有療癒、利益作用的植物,喻善法或智慧。
  • 常住:佛教術語,指恆常不壞、長存。
  • 行:有為法,指一切因緣和合而生的現象。
  • 捨離:捨棄、遠離。
  • 解脫:超脫生死煩惱,證得涅槃。

爾時,世尊告諸比丘:「一切行無常,不久住法、 速變易法、不可猗法,如是諸行不當樂著, 當患厭之,當求捨離,當求解脫。所以者 何?有時不雨,當不雨時,一切諸樹、百穀、 藥木皆悉枯槁,摧碎滅盡,不得常住。是故一 切行無常,不久住法、速變易法、不可猗法,如 是諸行不當樂著,當患厭之,當求捨離, 當求解脫。

39
白話直譯
再者,有時兩個太陽出現於世,當兩個太陽升起時,所有溝渠、河流全部枯竭,無法持續存在。是故,一切行無常,為不久住法、速變易法、不可依靠之
法,對於諸行不應樂著,應知其過患而厭離,應求捨離,應求解脫。
白話口語化新譯
還有,有時會出現兩個太陽,當兩個太陽升起時,所有溝渠和河流都會乾涸,無法長久存在。所以說,一切有為法都是無常的,不能長久存在,變化很
快,也不能依靠。對這些現象不應該貪著,應該看到它們的過患而生厭離心,進而追求捨離與解脫。
法義解析
  • 此段描述世界異象,二日同時出現,象徵末劫或大災變,致使水源枯竭,萬物難以存續。

  • 本句闡明一切有為法皆無常,無法久住,迅速變化且不可依賴
    ,應對諸行生起厭離心,進而追求捨離與解脫。

名相註解
  • 二日:指兩個太陽,為異常天象,常見於末世預兆。
  • 出世:此處指出現於世間。
  • 溝渠川流:泛指所有水道、河流。

「復次,有時二日出世,二日出時, 諸溝渠川流皆悉竭盡,不得常住。是故一切 行無常,不久住法、速變易法、不可猗法,如是 諸行不當樂著,當患厭之,當求捨離,當 求解脫。

40
白話直譯
復次,有時三日出世,當三日出現時,諸大江河皆悉竭盡,不得常住。是故,一切行無常,不久住法、速變易法、不可依靠之法
。對於這些諸行,不應樂著,應當厭患,應當求捨離,應當求解脫。
白話口語化新譯
再者,有時候三個太陽同時出現,當三個太陽升起時,所
有的大江大河都會完全乾涸,無法長久存在。所以說,一切有為法都是無常的,不能長久存在,變化很
快,也不能依賴。對於這些現象,我們不應該貪著,應該生起厭離心,追求捨棄,並尋求解脫。
法義解析
  • 此段描述世界末劫時異象,三日同時出現,導致江河枯竭,象徵世間無常與毀滅。

  • 本句闡明一切有為法皆無常,迅速變化且不可依賴,應生厭離
    心,進而追求捨離與解脫,契合佛教無常觀與出離心的修行要義。

名相註解
  • 三日:指三個太陽同時出現,為末劫異象。
  • 竭盡:完全乾涸。
  • 不得常住:無法長久存在。

「復次,有時三日出世,三日出時,諸 大江河皆悉竭盡,不得常住。是故一切行無 常,不久住法、速變易法,不可猗法,如是諸 行不當樂著,當患厭之,當求捨離,當求 解脫。

41
白話直譯
再者,有時四個太陽同時出現於世,當四日出現時,閻浮洲的五大河流之泉源:一曰恒伽,二曰搖尤那
,三曰舍牢浮,四曰阿夷羅婆提,五曰摩企,這些大泉源皆悉枯竭,無法恆常存在。因此,一切行無常,是短暫之法、迅速變化之法、不可依
靠之法,對於這些行不應貪著,應視為過患而厭離,應求捨離與解脫。
白話口語化新譯
再說,有時會有四個太陽同時升起,這時閻浮洲的五大河
流——恒伽、搖尤那、舍牢浮、阿夷羅婆提、摩企——它們的泉源都會完全乾涸,無法長久存在。所以說,一切有為法都是無常的,是不會長久存在、很快就會改變、不能依賴的法。對這些變化無常的
事物,不應該貪戀執著,應該看到它們的過患而生厭離心,進而追求捨棄與解脫。
法義解析
  • 此段描述世界異象,四日同時出現,五大河流的泉源皆枯竭,象徵世間無常與劫難。

  • 本句闡明一切有為法皆無常,無法久住,迅速變化,無可依靠
    ,應生厭離心,追求捨離與解脫,契合佛教無常觀與出離心。

名相註解
  • 搖尤那:雅穆納河,印度重要河流。
  • 舍牢浮:薩羅浮河,古印度河流名。
  • 阿夷羅婆提:伊羅婆提河,現今伊洛瓦底江。
  • 摩企:摩企河,古印度河流名。

「復次,有時四日出世,四日出時,諸大 泉源從閻浮洲五河所出:一曰恒伽,二曰 搖尤那,三曰舍牢浮,四曰阿夷羅婆提, 五曰摩企,彼大泉源皆悉竭盡,不得常住。 是故一切行無常,不久住法、速變易法,不可 猗法,如是諸行不當樂著,當患厭之,當 求捨離,當求解脫。

42
白話直譯
再者,有時五個太陽依次出現,每當一個太陽升起時,大
海的水位減少一百由延,依次減少,最終至七百由延。第五個太陽出現時,海水尚餘七百由延,逐漸減少,最終僅剩一百由延;五日出時,大海水減一多羅樹,依次減少,乃至七多羅樹。當五個太陽升起時,海水僅餘七多羅樹之高,逐漸減少,直到只剩下一多羅樹之高;五個太陽出現時,海水的深度每次減少相當於一個人的身高,依次遞減直到七人。五日出時,海水尚有七人之深,漸漸減少,直至僅剩一人之深;五日出現時,海水減少至頸部、肩膀、腰部、大腿、膝蓋
、腳踝,有時海水全然消失,甚至連腳趾都無法淹沒。是故,一切有為法無常,是不久住法、速變易法、不可依
靠之法,如是諸行不應樂著,應當厭患,應當求捨離,應當求解脫。
白話口語化新譯
還有,有時會有五個太陽出現,每當太陽升起一次,大海
的水就減少一百由延,這樣一直減少,最多減到七百由延。當第五個太陽升起時,海水還剩下七百由延,然後慢慢減少,最後只剩下一百由延。當第五個太陽升起時,大海的水位會先減少相當於一棵多
羅樹的高度,接著依次減少,最多可減到七棵多羅樹那麼多。那個時候,當第五個太陽升起時,海水只剩下七多羅樹那
麼高,然後慢慢減少,最後只剩下一多羅樹的高度。當五個太陽升起時,海水的深度每次減少一個人的高度,
接著依序減少,直到減到七個人的高度。等到第五天太陽升起時,海水還有七個人的深度,之後逐漸減少,最後只剩下一個人的深度。那個時候太陽升起五次,海水會逐漸減少,先到頸部、再
到肩膀、腰、大腿、膝蓋、腳踝,有時甚至海水全乾,連腳趾都淹不到。所以,一切造作的事物都是無常的,不能長久存在,變化
很快,也不能依賴。對於這些現象,不應該貪著,應該生起厭離心,努力捨棄,追求解脫。
法義解析
  • 此處描述世界末劫時,五個太陽依次出現,每出一日,大海水
    位減少百由延,最終至七百由延,象徵劫火將起,世界將毀。

  • 此段描述世界毀滅時,太陽數量增加,海水逐漸枯竭的過程,
    反映佛教宇宙觀中劫火滅世的景象。

  • 此句描述五日出現時,海水逐漸減少,每次減少的量以多羅樹
    為單位,最終減至七多羅樹的高度,象徵世界變異與劫難的徵兆。

  • 描述世界劫變時,太陽增多導致海水消退,僅以多羅樹高度為
    量度,象徵劫火將起前的自然變化。

  • 此句描述末世災變時,太陽數量異常,海水隨之減少,象徵世
    界毀滅的徵兆。
    『五日出』為異象,『減一人』以人作為度量單位,表現災難的嚴重性。

  • 此句描述太陽升起後,海水水位逐漸下降,從可淹沒七人之深
    ,減至僅能淹沒一人,象徵世間無常、遞減之理。

  • 描述五日出現時,海水逐漸減少,依次下降至身體各部位,最
    終甚至完全消失,象徵世間無常與變化。

  • 本句闡明一切有為法皆無常,迅速變化且不可依賴,應生厭離心,追求出離與解脫。

名相註解
  • 五日:指五個太陽,佛教末劫時的異象。
  • 由延:古印度長度單位,約等於16公里。
  • 多羅樹:佛經常用的樹名,約高18尺,作為度量單位。
  • 五日出:指同時出現五個太陽,為末世異象。
  • 減一人:以『人』為單位,形容海水減少的程度。
  • 七人、一人:古代以人的身高作為水深單位,非指人數。
  • 䐀:指大腿。
  • 沒指:指沒過腳趾。

「復次,有時五日出世,五 日出時,大海水減一百由延,轉減乃至七百 由延;五日出時,海水餘有七百由延,轉減乃 至一百由延;五日出時,大海水減一多羅樹, 轉減乃至七多羅樹;五日出時,海水餘有七 多羅樹,轉減乃至一多羅樹;五日出時,海水 減一人,轉減乃至七人;五日出時,海水餘有 七人,轉減乃至一人;五日出時,海水減至頸、 至肩、至腰、至䐀、至膝、至踝,有時海水消 盡,不足沒指。是故一切行無常,不久住法、速 變易法、不可猗法,如是諸行不當樂著,當 患厭之,當求捨離,當求解脫。

43
白話直譯
再者,有時六個太陽同時出現,這時整個大地與須彌山王
皆煙起,匯聚成一片煙,就如陶師初點爐灶時,煙起而合為一煙。如是,六個太陽升起時,整個大地與須彌山王皆升起煙霧,最終合為一片煙。是故,一切有為法無常,是短暫不久住、迅速變易、不可
依靠之法,如是諸行不應貪著,應當厭患,應求捨離,應求解脫。
白話口語化新譯
還有,有時候六個太陽一起升起,這時整個大地和須彌山
王都會冒出煙霧,最後合成一大片煙,就像陶匠剛開始燒窯時,煙也會聚成一團。那個時候,當六個太陽升起時,整個大地和須彌山王都冒出煙霧,最後合成一大片煙。所以,一切造作的事物都是無常的,既不會長久存在,也
會很快改變,不能依賴。對這些現象不應該貪戀執著,應該生起厭離心,追求捨棄,並尋求解脫。
法義解析
  • 此段描述世界末劫時,六日同時出現,導致大地與須彌山王皆
    被煙霧籠罩,猶如陶師初點爐灶,煙霧瀰漫,象徵劫火將起,世界將毀。

  • 描述末劫時六日同現,天地間包括須彌山等皆被煙霧籠罩,象徵世界將毀滅的景象。

  • 本句強調一切有為法皆無常,迅速變化且不可依賴,應對諸行
    生起厭離心,進而追求捨離與解脫,契合佛教無常觀與出離心的教導。

名相註解
  • 六日:指六個太陽同時出現,為末劫異象。
  • 須彌山王:佛教宇宙觀中的中心大山,為世界的支柱。
  • 陶師始爨竈:比喻煙霧初起,形象生動。

「復次,有時 六日出世,六日出時,一切大地須彌山王皆 悉烟起,合為一烟,譬如陶師始爨竈時,皆悉 烟起,合為一烟。如是六日出時,一切大地須 彌山王皆悉烟起,合為一烟。是故一切行無 常,不久住法、速變易法,不可猗法,如是諸 行不當樂著,當患厭之,當求捨離,當求 解脫。

44
白話直譯
再者,有時七個太陽同時出現,當七日齊現時,整個大地與須彌山王徹底燃燒,合為一片火海;如此,七個太陽出現時,整個大地和須彌山王全面燃燒,匯聚成一片
火焰,火焰被風吹拂,直至梵天。這時,光明諸天中,剛出生的天人,因不諳、不見、不知
世間成敗,見到大火後,皆驚恐毛髮豎立,心想:『火不會燒到這裡嗎?』火不會到這裡來嗎?』前世的諸天了解世間成敗,見過世間成敗,知道世間成敗,看到大火
後,安慰諸天說:『不要害怕,火焰只到那裡,絕不會燒到這裡。』七日出現時,須彌山王百由延崩散壞滅盡,二百由延、三百由延,乃至七百由延崩散壞滅盡;七個太陽出現時,須彌山王和這片大地都被燒毀消滅,沒
有殘留灰燼,就像酥油燃盡、煎熬消失,連煙墨都不剩;如此七個太陽升起時,須彌山王與這片大地皆無一遺留,盡成灰燼。是故,一切有為法無常,是不能久住的法、迅速變易的法
、不可依靠的法,如是諸行不應貪著,應當厭患,應當求捨離,應當求解脫。
白話口語化新譯
還有,有時會有七個太陽一起升起,當七個太陽同時出現
時,整個大地和須彌山都會徹底燃燒,變成一片火海。那個時候,當七個太陽升起時,整個大地和須彌山都徹底
燃燒,合成一團大火,火焰被風吹動,甚至延燒到梵天。那個時候,晃昱天的天人中,剛出生的天人,因為不了解、沒看過、也不知道世間的興衰,看到大火時
,都嚇得毛髮豎起,心裡想:『這場火會不會燒到這裡來?』。火真的不會燒到這裡嗎?過去的諸天很熟悉世間的興衰,看過、明白世間的成敗,
見到大火後,便安慰其他天人說:『不要害怕,這場火只能燒到那邊,絕對不會延燒到這裡。』。當太陽連續出現七天時,須彌山王從一百由延高到七百由
延高的部分都會崩解、毀壞而完全消失。當那個時候七個太陽升起,須彌山和整個大地都被燒得一
乾二淨,連一點灰燼都不剩,就像酥油被燒光、煮盡後,連煙和黑灰都沒有留下。當這七個太陽都升起的時候,須彌山王和這片大地都完全被燒盡,沒有任何殘留。因此,一切造作的事物都是無常的,不能長久存在,變化
很快,也不可靠。對於這些有為法,不應該貪戀執著,應該生起厭離,追求捨棄,並尋求解脫。
法義解析
  • 此段描述世界毀滅時,七日同時出現,導致大地與須彌山王皆
    被烈火焚燒,最終合為一片大火。

  • 描述世界毀滅時,七日同現,天地與須彌山皆被烈火焚燒,火焰蔓延至梵天,象徵劫火滅世。

  • 描述剛生於天界的天人,因無世間經驗,面對劫火時產生恐懼
    與疑問,顯示天人雖福報殊勝,仍有無明與恐懼。

  • 此句為疑問語氣,詢問火是否會延燒至此處,反映對災難的關切與不安。

  • 此段描述諸天因過去經驗,對世間成敗有深刻理解,面對大火
    時能安慰他人,顯示智慧與安定力。

  • 描述世界毀滅時,須彌山及其不同高度(百至七百由延)隨著
    七日出現而逐層崩壞滅盡,象徵宇宙劫末的毀滅景象。

  • 描述世界毀滅時,七日同時出現,須彌山與大地皆被焚燒殆盡
    ,無一遺留,如酥油燃盡般徹底。

  • 此句描述世界毀滅時,七個太陽升起,連須彌山與大地都無一
    倖免,全部焚燒殆盡,象徵劫火滅世的景象。

  • 本句闡明一切有為法皆無常,無法久住,迅速變化且不可依賴
    ,應對諸行生起厭離心,進而追求捨離與解脫。

名相註解
  • 七日:指七個太陽同時出現,為劫末世界毀滅的異象。
  • 洞燃俱熾:徹底燃燒,無一倖免。
  • 一㷿:一片大火,火海。
  • 梵天:色界天之一,為三界中最高的天界之一。
  • 劫火:大劫末期毀滅世界的火災。
  • 晃昱諸天:指光明天,屬色界天之一。
  • 始生天者:剛投生於天界的眾生,對世間無知。
  • 成敗:指世間的興衰、成住壞空。
  • 大火:指三災之一的劫火,毀滅世界的火災。
  • 來至:到達、延及。
  • 耶:語尾疑問助詞,表疑問。
  • 諸天:指天界眾生。
  • 火法齊彼:火災只會蔓延到某處,不會超越界限。
  • 七日出時:指世界末日,七個太陽同時出現,萬物焚毀。
  • 栽燼:殘餘的灰燼。
  • 酥油:佛教常用供品,燃盡比喻徹底消滅。
  • 烖燼:災難後的灰燼,指徹底焚毀。

「復次,有時七日出世,七日出時,一切大 地須彌山王洞燃俱熾,合為一㷿;如是七 日出時,一切大地須彌山王洞燃俱熾,合為 一㷿,風吹火㷿,乃至梵天。是時,晃昱諸天 始生天者,不諳世間成敗,不見世間成 敗,不知世間成敗,見大火已,皆恐怖毛竪 而作是念:『火不來至此耶?火不來至此 耶?』前生諸天諳世間成敗,見世間成敗, 知世間成敗,見大火已,慰勞諸天曰:『莫 得恐怖,火法齊彼,終不至此。』七日出時,須 彌山王百由延崩散壞滅盡,二百由延、三百由 延,乃至七百由延崩散壞滅盡;七日出時,須 彌山王及此大地燒壞消滅,無餘栽燼,如 燃酥油,煎熬消盡,無餘烟墨;如是七日出 時,須彌山王及此大地無餘烖燼。是故一切 行無常,不久住法、速變易法、不可猗法,如 是諸行不當樂著,當患厭之,當求捨離, 當求解脫。

45
白話直譯
我現在為你說:須彌山王終將崩壞消滅,誰能相信呢?唯有證得真理者能信受,我今為汝說:大海之水終將枯竭消盡,誰能相信?唯有證悟真理者(見諦者)而已。我現在為你說:一切大地終將燒盡,誰能相信?唯有見諦者而已。其原因是什麼?比丘!過去有位大師名叫善眼,被外道仙人尊為師,斷除欲愛,證得如意足。善眼大師有無量百千弟子,善眼大師為弟子們講解梵世法
。若善眼大師講解梵世法時,有不具足奉行法的弟子,他們命終後,或生於四王天,或生於三十三天,或生於
㷿摩天,或生於兜率哆天,或生於化樂天,或生於他化樂天。若善眼大師講解梵世法時,若有弟子能圓滿奉行法,修習
四梵室(即四無量心),斷除五欲,他們命終後,得以生於梵天。當時善眼大師心中這樣想:『我不應與弟子們一同往生於
未來同一處,我現在寧可更進一步修習殊勝的慈心。修習增上慈後,命終得以往生晃昱天。當時善眼大師於後來更進一步修習增上慈,修習增上慈後,命終得以生於晃昱天。善眼大師及其弟子們修學佛道,皆不落空,終獲大果報。
白話口語化新譯
我現在告訴你,連須彌山這樣的山王將來也會崩壞消失,有誰能相信這件事呢?只有真正見到真理的人才明白,我現在告訴你:連大海的
水都會有乾涸的一天,誰會相信這種事呢?只有那些親自證得真理的人才明白。我現在告訴你,整個大地將來都會被焚燒殆盡,有誰能相信這件事呢?只有證得真理的人才可以。為什麼會這樣呢?出家修行人啊!那個時候有一位名叫善眼的大師,被外道的仙人們奉為老
師,他已經捨棄了對欲望的執著,並且成就了如意足的神通。善眼大師有無數弟子,他會為弟子們講解梵世法。如果有弟子在聽法時沒有完全依教奉行,這些人在往
生後,可能會投生到四王天、三十三天、焰摩天、兜率天、化樂天或他化自在天。當善眼大師在講解梵世法時,如果有弟子能完全依教奉行
,修習四梵室,捨棄世間欲望,這些人在壽命結束後,會生到梵天去。那個時候,善眼大師心裡想:『我不應該和弟子們一起在
未來同處出生,現在我寧願再加強修習更高層次的慈心。'。修行強大的慈心之後,壽命結束時能夠生到晃昱天。那個時候,善眼大師在之後又更加精進地修習增上的慈心
,修完增上慈後,壽命終了時得以往生到晃昱天。善眼大師和他的弟子們修行佛道,沒有白費,最後都得到了很大的果報。
法義解析
  • 此句以須彌山王的崩壞作為譬喻,強調世間無常,即使最堅固
    的事物也終將毀滅,藉此啟發對佛法深信。

  • 此句強調唯有證得真理(見諦)者,才能信受佛所說的難信之
    法,如大海枯竭等譬喻,顯示佛法難信難解。

  • 「見諦」指親證四聖諦(苦、集、滅、道)之人,意謂唯有證
    悟真理者方能真正理解或體會佛法。

  • 此句強調世間無常,即使是堅固如大地,終將毀滅,藉此警醒眾生對無常的信解。

  • 「見諦者」指已證悟四聖諦真理之人,唯有此等人能真正理解佛法深義。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因或道理。

  • 「比丘」為佛教出家男性僧侶的稱呼,意指乞士,具足戒律,修行解脫。

  • 善眼大師為外道仙人所尊奉為師,已斷除世間欲愛,證得如意足(六神通之一)。

  • 此段描述善眼大師教導弟子梵世法,若弟子未能圓滿奉行,命
    終後仍可生於六欲天,顯示修行雖未究竟,仍有善果。

  • 此段說明善眼大師講述梵世法時,弟子若能圓滿奉行,修習四
    梵室(即四無量心),斷除欲望,命終後可得生梵天,強調修行與果報的因果關係。

  • 善眼大師思惟自己不應與弟子們同生於未來世,而選擇進一步
    修習更深一層的慈心,顯示出對慈悲修行的重視與超越一般師徒關係的願力。

  • 「增上慈」指的是超越一般層次的慈心修習,屬於四無量心之
    一,修至圓滿可感得殊勝果報。
    晃昱天為色界天之一,屬於禪定功德所感之天界。

  • 「增上慈」指的是超越一般層次、極為殊勝的慈心修習,能導
    致更高層次的善趣果報。
    「晃昱天」為色界天之一,屬於修習禪定所得的殊勝果報。

  • 「學道不虛」指修行佛道必有成就,不會徒勞無功;「得大果
    報」強調修行者最終獲得殊勝的功德與果報。

名相註解
  • 崩壞盡:徹底毀壞、消失無餘。
  • 見諦:指見到四聖諦真理,證悟佛法之人。
  • 大海水當竭消盡:譬喻極難發生之事,強調佛法難信。
  • 大地:指世間一切有形之物,象徵世間法。
  • 燒燃盡:比喻無常、壞滅之相。
  • 見諦者:證得四聖諦真理、見道位的聖者。
  • 如意足:指神通力,能隨意變現,為四神足之一。
  • 外道仙人:指非佛教修行者,具一定修行成就者。
  • 捨離欲愛:斷除對五欲的執著。
  • 梵世法:指清淨、超脫世間的法門,或指天界善法。
  • 四王天、三十三天、焰摩天、兜率哆天、化樂天、他化樂天:皆為六欲天的不同層次,屬於欲界 天。
  • 四梵室:即四無量心(慈、悲、喜、捨),為生梵天的主要修法。
  • 捨離於欲:指斷除五欲,遠離世間貪愛。
  • 善眼大師:佛教高僧名號,具足智慧與慈悲。
  • 增上慈:指超越一般層次,更深廣的慈心修行。
  • 晃昱天:色界天之一,修習禪定與慈心所感得的殊勝天界。
  • 學道:指修學佛法、修行正道。

「我今為汝說須彌山王當崩壞 盡,誰有能信?唯見諦者耳,我今為汝說大 海水當竭消盡,誰有能信?唯見諦者耳。我 今為汝說一切大地當燒燃盡,誰有能信?唯 見諦者耳。所以者何?比丘!昔有大師名曰 善眼,為外道仙人之所師宗,捨離欲愛, 得如意足。善眼大師有無量百千弟子,善眼 大師為諸弟子說梵世法,若善眼大師為 說梵世法時,諸弟子等有不具足奉行法 者,彼命終已,或生四王天,或生三十三天,或 生㷿摩天,或生兜率哆天,或生化樂天,或 生他化樂天。若善眼大師為說梵世法時, 諸弟子等設有具足奉行法者,彼修四梵 室,捨離於欲,彼命終已,得生梵天。彼時善 眼大師而作是念:『我不應與弟子等同俱 至後世共生一處,我今寧可更修增上慈。 修增上慈已,命終得生晃昱天中。』彼時善 眼大師則於後時更修增上慈,修增上慈 已,命終得生晃昱天中。善眼大師及諸弟子 學道不虛,得大果報。

46
白話直譯
諸比丘!你們意下如何?從前善眼大師被外道仙人奉為師宗,捨棄欲愛,獲得如意足,你認為他是與眾不同的人嗎?不可生此念,應知這即是我。我在那時名叫善眼大師,被外道仙人所尊奉為師,斷除欲愛,證得如意足(神通)。我於彼時有無量百千弟子,並為他們宣說梵世法。我講解梵世法時,弟子中有未能完全奉行法者,他們命終後,或生於
四王天,或生於三十三天,或生於焰摩天,或生於兜率哆天,或生於化樂天,或生於他化樂天。我講梵世法時,若有弟子能圓滿奉行此法,修習四無量心
,捨離世間欲望,命終後,能生於梵天。我當時心想:『我不應與弟子們同生於後世一處,我現在應該進一步修習增上慈心。』修習增上慈心後,命終得生於晃昱天中。我於後時更修增上慈,修增上慈已,命終得生於晃昱天中。我在那時與諸弟子學道不虛,得大果報。我在那時親自修行此道,利益自己,也利益他人,利益眾
人,憐憫世間,為天、為人尋求義理和利益,尋求安穩快樂。那時所說法未達究竟,未達究竟清淨,未達究竟
梵行,未達究竟梵行終結,那時仍未脫離生、老、病、死、啼哭、憂慼,也還不能解脫一切痛苦。
白話口語化新譯
各位比丘!你們怎麼看呢?以前善眼大師被外道仙人尊為老師,他已經斷除欲望和愛
染,證得如意足,你覺得他是特別的人嗎?不要這樣想,要知道這就是我。那個時候,我名為善眼大師,被外道仙人尊為老師,已經
捨棄對欲望的執著,獲得了如意足的神通能力。那個時候,我有無數成百上千的弟子,我就在那時為這些弟子講解梵世法。當我講述梵世法的時候,弟子們如果有人沒有完全依教奉
行,這些人在往生後,可能會投生到四王天、三十三天、焰摩天、兜率天、化樂天或他化樂天。那個時候我講解梵世法時,如果有弟子能夠完全依教奉行
,修習四梵室,遠離欲望,這人在壽命結束後,會往生到梵天。那時我心裡想:「我不應該和弟子們一起在未來世同生於
同一地方,現在我應該更加努力修習更高層次的慈心。」。修行特別強大的慈心之後,往生時能夠投生到晃昱天。那個時候,我又進一步修習更高層次的慈心,修完之後,命終時得以往生到晃昱天。那個時候,我和弟子們一起修學佛道,並非徒然,最終獲得了殊勝的果報。那個時候,我親自修行這條道路,不只是為了自己好,也
希望幫助他人、幫助更多人,憐憫世間眾生,為天人和人類尋找正確的道理和利益,追求安穩與快樂。但那時
我所說的法還沒到最圓滿、最清淨、最徹底的梵行,也還沒完全修到梵行的終點,所以那時還沒能脫離生老病
死、悲傷憂愁,也還沒能徹底解脫一切痛苦。
法義解析
  • 「諸比丘」為佛陀對僧團弟子的集體稱呼,常用於開示法義前的呼喚語。

  • 此句為佛陀常用語,意在引導弟子思考、討論法義,屬於啟發式問句。

  • 此句敘述善眼大師曾為外道仙人所尊奉,並已斷除欲愛,證得
    如意足(神通),反問對方是否認為他是異人,強調修行成果與身份。

  • 此句意在教誡弟子不可生起錯誤分別,應認知佛陀即在當下、
    即是自性,強調「即是我」的直指本心。

  • 善眼大師曾為外道仙人的導師,已捨離世間欲愛,證得如意足(神通自在)。

  • 此句敘述佛於過去某時,擁有無量弟子,並為他們宣說梵世法(即清淨、超脫世間的法門)。

  • 此段說明佛陀宣說梵世法時,弟子若未能圓滿奉行,死後仍可
    生於六欲天,顯示修行雖未究竟,仍有善果,得生天界。

  • 此句說明佛陀講述梵世法時,若弟子能圓滿奉行、修習四梵室
    (即四無量心),捨離世間欲望,命終後可得生梵天,屬於善趣果報。

  • 此處描述佛陀於過去生中自省,認為不應與弟子同生一處,而
    應更進一步修習增上慈心,顯示菩薩道重視自利利他與慈悲的提升。

  • 「增上慈」指的是超越一般的慈心修習,達到更高層次的慈心
    ,能感得殊勝果報。
    命終時,因此善業得以往生晃昱天(即光明燦爛的天界)。

  • 「增上慈」指的是更深一層、更加純淨的慈心修習,能導致往
    生更高層次的天界。
    「晃昱天」屬於色界天之一,為修習慈心等善法所感得的果報。

  • 此句強調過去世與弟子們共同修行,所學皆真實不虛,最終獲得殊勝的果報。

  • 此段敘述佛陀過去修行時,雖已利益自他、眾生,並為天人求
    義利與安樂,但所說之法尚未圓滿,未能徹底離苦得樂,顯示未證究竟解脫前的狀態。

名相註解
  • 於意云何:直譯為『你意下如何?』,常見於佛經中,為引導思辨之語。
  • 師宗:被尊為師長、宗主。
  • 異人:與眾不同、有特殊能力或成就者。
  • 莫作斯念:不可生起此種想法,指斷除妄念。
  • 即是我:此處「我」非指世俗自我,乃指佛性或如來自性。
  • 無量百千弟子:形容弟子眾多,非確切數字,表無邊無際。
  • 不具足奉行法:未能圓滿實踐佛法。
  • 同俱至後世共生一處:指與弟子們一同在未來世同處一地,象徵緣分與共修。
  • 不虛:真實不妄,所修皆有成就。
  • 大果報:指圓滿殊勝的修行成果。
  • 饒益:利益、饒益眾生。
  • 梵行:清淨的修行,指出世間的聖道。
  • 白淨:清淨無染。
  • 究竟:圓滿、徹底。
  • 生、老、病、死、啼哭、憂慼:六種世間苦。
  • 安隱快樂:安穩與快樂。

「諸比丘!於意云何?昔 善眼大師為外道仙人之所師宗,捨離欲 愛,得如意足者,汝謂異人耶?莫作斯念,當 知即是我也。我於爾時名善眼大師,為外 道仙人之所師宗,捨離欲愛,得如意足;我 於爾時有無量百千弟子,我於爾時為諸 弟子說梵世法。我說梵世法時,諸弟子等 有不具足奉行法者,彼命終已,或生四王 天,或生三十三天,或生㷿摩天,或生兜率 哆天,或生化樂天,或生他化樂天。我說梵 世法時,諸弟子等設有具足奉行法者,修 四梵室,捨離於欲,彼命終已,得生梵天。我 於爾時而作是念:『我不應與弟子等同俱 至後世共生一處,我今寧可更修增上慈。 修增上慈已,命終得生晃昱天中。』我於後 時更修增上慈,修增上慈已,命終得生晃 昱天中。我於爾時及諸弟子學道不虛,得 大果報。我於爾時親行斯道,為自饒益,亦 饒益他,饒益多人,愍傷世間,為天、為人 求義及饒益,求安隱快樂,爾時說法不至 究竟,不究竟白淨,不究竟梵行,不究竟 梵行訖,爾時不離生、老、病、死、啼哭、憂慼,亦 未能得脫一切苦。

47
白話直譯
「比丘!我現在出世,成為如來、無所執著、等正覺、明行圓滿、善逝、世間
解、無上士、調御丈夫、天人師,名號佛、眾生的福祐;我現在利益自己,也利益他人,利益眾多有情,以慈悲心
憐憫世間,為天人尋求義理與利益,並追求安穩快樂;我現在說法已至究竟,究竟白淨,究竟梵行;究竟梵行已訖,我今已離生、老、病、死、啼哭、憂慼,已得脫一切苦。
白話口語化新譯
出家修行人們!我現在誕生於世間,成就了如來、無所執著、正等正覺、智慧與行持圓滿、善於逝去、通達世間、無上
的士夫、善於調御法道、天人之師,名為佛,是眾生的依靠與福祐。我現在讓自己得到利益,也幫助他人和許多人得到利益,
憐憫這個世間,為天界和人間尋求正義與利益,讓大家都能安穩快樂。我現在所說的佛法已經達到最圓滿,完全清淨,也達到最究竟的梵行。我已經圓滿修行清淨梵行,現在已遠離生、老、病、死、悲傷、憂愁,已經解脫一切痛苦了。
法義解析
  • 「比丘」為佛陀對出家弟子的稱呼,意指修行者、乞士,常用於經文開示前的呼喚。

  • 此句列舉佛陀十號,彰顯佛陀圓滿功德與教化眾生的地位,強調佛陀出世的殊勝與利益眾生。

  • 此句強調菩薩自利利他,普及一切眾生,並以慈悲心憐憫世間
    ,為天人謀求義理、利益與安樂,體現大乘菩薩的利他精神。

  • 此句強調說法者已達到佛法的最終圓滿境界,具備究竟的清淨
    與梵行,表現出佛陀教法的圓滿與無瑕。

  • 此句表達修行者已圓滿清淨梵行,徹底脫離生死輪迴及一切苦惱,證得究竟解脫。

名相註解
  • 無所著:無執著於世間一切。
  • 等正覺:正等正覺,圓滿覺悟。
  • 明行成為:智慧與修行皆已圓滿。
  • 善逝:善於趣向涅槃者。
  • 世間解:通達世間諸法。
  • 無上士:無與倫比的聖者。
  • 道法御(調御丈夫):能調御自他如良馬之丈夫。
  • 天人師:天人之師。
  • 眾祐:眾生的福祐。
  • 愍傷:憐憫、悲憫。
  • 義:義理、正法。
  • 離生、老、病、死:脫離生死輪迴的苦。
  • 啼哭、憂慼:指世間的悲哀與憂愁。
  • 一切苦:總括世間一切身心之苦。

「比丘!我今出世,如來、無 所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道 法御、天人師,號佛、眾祐;我今自饒益,亦饒益 他,饒益多人,愍傷世間,為天、為人求義 及饒益,求安隱快樂;我今說法得至究竟, 究竟白淨,究竟梵行;究竟梵行訖,我今已 離生、老、病、死、啼哭、憂慼,我今已得脫一切苦。」

48
白話直譯
佛說如是。那些比丘聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就這樣說了這部經。那些比丘聽了佛陀的教導後,心生歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 「佛說如是」為佛經結語,表示本經內容由佛陀親自宣說,屬於經文的定型結尾。

  • 此句為佛經常見結語,表示聽法者對佛陀教誨的信受與實踐,強調法的傳承與修行的落實。

名相註解
  • 佛說:佛陀所宣說。

佛說如是。彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

49
白話直譯
七日經第八竟
白話口語化新譯
《七日經》第八卷完畢。
法義解析
  • 「竟」為「終了、圓滿」之意,常用於古籍章節末尾,表示本卷已結束。

名相註解
  • 七日經:佛教經典名。

七日經第八竟

(九)中阿含七法品七車經第九

51
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 「我聞如是」為佛教經典開頭常見語,意指「我(阿難)親自
    聽聞佛所說,如實記錄」。
    強調經文的真實性與傳承正統。

名相註解
  • 阿難:佛陀弟子,負責結集經典時口述佛語。

我聞如是:

52
白話直譯
一時,佛在王舍城遊行,住於竹林精舍,與大比丘眾共安居,尊者滿慈子亦於其出生地安居。當時,生地的比丘安居夏坐結束,過了三個月,修補衣服完畢,收拾
衣鉢,從生地出發,前往王舍城,輾轉前行,抵達王舍城,住在王舍城竹林精舍。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在王舍城遊行,住在竹林精舍,和許多大
比丘一起安居過夏,尊者滿慈子也在他出生的地方安居。那個時候,生地的比丘們結束了安居,三個月過後,修補好衣服,整理好衣鉢,從生地出發,前往王舍
城,一路輾轉前進,最後抵達王舍城,住在王舍城的竹林精舍。
法義解析
  • 本段描述佛陀與僧團在王舍城竹林精舍共度夏安居,並特別提
    及尊者滿慈子於其出生地安居,顯示安居地點的選擇與個人因緣相關。

  • 描述比丘安居結束後,依律修補衣物,準備行囊,前往王舍城
    竹林精舍居住,展現僧團依律生活與遷徙。

名相註解
  • 夏坐:即安居,僧團於夏季三月不外出,專心修行。
  • 王舍城:古印度摩揭陀國首都,佛陀常駐地之一。
  • 竹林精舍:佛陀時代著名的僧院。
  • 滿慈子:尊者名,為佛弟子之一。
  • 生地:比丘所居之地,或指原本居住地。
  • 受夏坐:即安居,夏季三月不得隨意外出,專心修行。
  • 補治衣:修補僧衣,為安居後常規事務。
  • 攝衣持鉢:整理衣物與缽,準備外出。

一時,佛遊王舍城,在竹林精舍, 與大比丘眾共受夏坐,尊者滿慈子亦於 生地受夏坐。是時,生地諸比丘受夏坐訖, 過三月已,補治衣竟,攝衣持鉢,從生地 出,向王舍城,展轉進前,至王舍城,住王舍 城竹林精舍。

53
白話直譯
這時,生地的比丘來到世尊前,頂禮作禮,退坐一面。
白話口語化新譯
那個時候,生地的比丘們來到佛陀面前,恭敬頂禮後,退下坐在一旁。
法義解析
  • 描述比丘們依佛教禮儀,前往佛陀處頂禮並恭敬地坐於一側,表現出弟子對佛的尊敬與謙卑。

名相註解
  • 稽首作禮:頂禮,雙手合十至地,表示最高敬意。

是時,生地諸比丘詣世尊所, 稽首作禮,却坐一面。

54
白話直譯
世尊說:「諸比丘!從哪裡來?在哪裡安居(夏坐)?
白話口語化新譯
那時,佛陀問道:「各位比丘!你是從哪個地方來的?你們今年要在哪裡結夏安居?
法義解析
  • 「世尊」指佛陀,對弟子的提問常見於經典開頭,為引導教義之舉。

  • 此句常見於佛典,詢問眾生或修行者的來處,意指探問生命或存在的本源。

  • 「夏坐」即「安居」,指僧眾於夏季三個月期間集體居住一處修行,不外出遊行。

名相註解
  • 何所來:意指『從何處而來』,常用於追問因緣、來源。

世尊問曰:「諸比丘!從 何所來?何處夏坐?」

55
白話直譯
生地的諸比丘稟白道:「世尊!從生地來,於生地夏坐。
白話口語化新譯
生地的比丘們恭敬地對佛說:「世尊!他是從自己的本地來的,也在自己的本地安居過夏。
法義解析
  • 「生地」指的是修行階段中的一個層次,諸比丘向佛陀稟白請示。

  • 「生地」指僧人本籍或出生地;「夏坐」即夏安居,僧眾於夏季結集修行,不外出遊方。

生地諸比丘白曰:「世尊! 從生地來,於生地夏坐。」

56
白話直譯
世尊問:「在那裡的比丘當中,哪些比丘為大家所共同稱
譽,自己少欲知足,並稱說少欲知足?」自處閑居,並稱讚閑居之德。自身精進,並宣說精進;自具正念,並宣說正念;自一心,宣說一心;自身智慧,稱說智慧;自己已斷除煩惱,稱述斷除煩惱之事;自己勉勵發起渴仰、成就歡喜,也稱揚並勸發他人渴仰、成就歡喜?
白話口語化新譯
佛陀問道:「在那個地方的比丘當中,哪些比丘是大家共
同讚譽的,自己能少欲知足,也會稱讚少欲知足呢?」。自己安住於清靜閑居,並且讚美閑居的功德。自己努力修行,也勉勵他人要精進修行;自己具備正念,並且講述正念;從一顆心,講述一心的道理;以自身的智慧來稱說智慧;自己已經斷盡煩惱,並且說明斷盡煩惱的情況;自己鼓勵自己生起渴望與歡喜,也讚歎並勸導他人生起渴望與歡喜嗎?
法義解析
  • 本句探討比丘群體中,哪些人能以少欲知足自持,並以此德行
    受到同修稱譽,強調僧團內部的德行榜樣與互相勉勵。

  • 「閑居」指遠離塵囂、安住於寧靜之處,強調修行者自處清靜
    、遠離世俗紛擾,並推崇此種生活方式。

  • 此句說明行者自身努力修行精進,並且口頭稱揚、宣說精進的
    重要性,強調身行與語言皆應推動精進。

  • 此句強調以自身具足正念,並且宣說、弘揚正念的重要性。

  • 「一心」指的是心無旁騖,專注於一境,為修行的根本。
    此句
    強調自心專一,並且宣說、讚歎一心的重要。

  • 此句強調以自身的智慧來稱說、闡述智慧,表現智慧的自證與弘揚。

  • 「漏盡」指煩惱已盡,證得阿羅漢果,無再生死之因。
    此句強調自證漏盡,並宣說此成就。

  • 此句強調自我勉勵發起對佛法的渴望與歡喜,並且稱揚、鼓勵
    他人也同樣發起渴仰與歡喜之心,屬於修行中自利利他的實踐。

名相註解
  • 少欲:指慾望少,對物質與名利無多求。
  • 知足:指能安於現狀,不貪求更多。
  • 稱譽:被大家共同讚美、推崇。
  • 閑居:佛教用語,指修行人遠離世俗、安住於寧靜之處修行。
  • 精進:六波羅蜜之一,指不懈怠、努力修行。
  • 稱說:口頭讚歎、宣說。
  • 正念:佛教八正道之一,指對身、口、意的覺察與正確記憶。
  • 一心:佛教術語,指心念專一,無雜念,常用於禪修或念佛法門。
  • 自智慧:指自身所具備的智慧。
  • 稱說智慧:指讚歎、闡述智慧的功德。
  • 漏盡:佛教術語,意指煩惱、煩惱習氣已斷盡,常用以形容阿羅漢的境界。
  • 渴仰:渴望、仰慕佛法。
  • 成就歡喜:因修行或發心而生起的法喜。
  • 自勸:自我勉勵。

世尊問曰:「於彼生 地諸比丘中,何等比丘為諸比丘所共稱 譽,自少欲、知足,稱說少欲、知足;自閑居,稱說 閑居;自精進,稱說精進;自正念,稱說正念; 自一心,稱說一心;自智慧,稱說智慧;自漏盡, 稱說漏盡;自勸發渴仰、成就歡喜,稱說勸發 渴仰、成就歡喜?」

57
白話直譯
生地的比丘稟白道:「世尊!尊者滿慈子在其出生地,為諸比丘所共稱譽,自身少欲知足,並勸說他人少欲知足。自己安住於閑居,並稱讚、宣說閑居的功德;自己精進,並宣說精進;自己具足正念,並且宣說正念;自一心,稱說一心;以自身智慧,宣說智慧;自己已斷盡煩惱,並稱說(讚歎)漏盡之德;自我勉勵發起對佛法的渴仰,成就法喜;並稱說、勸發他人渴仰佛法,成就法喜。
白話口語化新譯
生地的比丘們恭敬地對佛說:「世尊!尊者滿慈子在他出生的地方,受到眾比丘共同讚譽,他自
己生活簡樸、知足,並且也教導大家要少欲知足。自己住在安靜的地方,也讚美並宣說住在安靜處的好處;自己努力修行,也勉勵他人要精進修行;自己內心保持正念,也教導他人正念;從一顆心出發,也只是談論這一顆心。以自己的智慧來講解智慧;自己已經斷除了所有煩惱,並且讚歎漏盡的功德;自己勉勵自己生起渴望追求佛法的心,讓內心充滿歡喜;
也向他人說明、鼓勵他們生起渴仰之心,獲得歡喜。
法義解析
  • 「生地」指的是初入僧團、剛受具足戒的比丘。
    此處比丘向佛
    陀稟白,屬於經典中常見的請法或回應語。

  • 本句描述尊者滿慈子在其出生地受到比丘們的共同讚譽,並以
    少欲知足自勉且勸勉他人,體現出佛教修行中少欲知足的德行。

  • 此句強調自我實踐閑居(遠離塵囂、安住靜處),並且讚歎、宣說閑居的功德。

  • 此句強調行者自身要努力精進修行,並且口頭上稱揚、宣說精
    進的重要性,屬於自利利他的修行態度。

  • 「自正念」指自身具備正念;「稱說正念」意為宣說、讚歎正念的功德。

  • 「一心」指的是心無旁騖,專注於一境,為修行的根本。
    此句
    強調自心專一,並且讚歎、宣說一心的重要。

  • 此句強調以自身的智慧來稱說、闡述智慧,表現智慧的自證與流通。

  • 「漏盡」指煩惱已斷盡,證得阿羅漢果,無有煩惱流漏。
    此句強調自證漏盡,並稱說此功德。

  • 此句強調自我勉勵,激發對佛法的渴仰心,並以此成就內心的
    歡喜,進而稱說、勸勉他人也生起同樣的渴仰與歡喜。

名相註解
  • 尊者:對德行高尚的比丘或阿羅漢的尊稱。
  • 少欲、知足:佛教修行的重要德目,意指減少欲望、知足常樂。
  • 自勸、稱說:自我勉勵與向他人宣說。

生地諸比丘白曰:「世尊!尊者 滿慈子於彼生地,為諸比丘所共稱譽,自 少欲、知足,稱說少欲、知足;自閑居,稱說閑居; 自精進,稱說精進;自正念,稱說正念;自一心, 稱說一心;自智慧,稱說智慧;自漏盡,稱說 漏盡;自勸發渴仰、成就歡喜,稱說勸發渴仰、 成就歡喜。」

58
白話直譯
此時,尊者舍梨子在大眾中坐,作如是念:「世尊如此詢
問那些生地的比丘們,生地的比丘們極大稱譽賢者滿慈子,他自少欲、知足,並稱說少欲、知足。」自己閑居,稱說閑居。自己精進,稱說精進;自具正念,稱說正念;自於一心,稱說一心;自智慧,稱說智慧;自證漏盡,稱說漏盡;自我勉勵發起渴仰,成就歡喜;並稱說、勸發他人渴仰,成就歡喜。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍梨子坐在大眾當中,心裡想:「世尊這樣詢問那些初入僧團的比丘們,這些比丘們都
非常讚歎賢者滿慈子,說他自己少欲、知足,也經常勸導大家少欲、知足。」。自己住在安靜的地方,還一直說自己在安靜地修行。自己努力修行,也勸人精進修行;自己具備正念,也稱為正念;從唯一的心,說明這就是一心;以自身的智慧來說明智慧的內容;自己已經斷盡煩惱,說自己已經漏盡了;自己勉勵自己生起渴望與仰慕,內心因此得到歡喜;同時
也向他人宣說、鼓勵他們生起渴仰之心,讓大家都能感到歡喜。
法義解析
  • 本段描述舍利子尊者於大眾中思惟,注意到世尊詢問生地比丘
    ,並聽聞他們極力稱讚滿慈子少欲知足的德行,強調少欲知足為修行者重要品質。

  • 「閑居」指遠離世俗紛擾、安住於清靜之處,強調修行者自處寧靜、樂於獨處的境界。

  • 此句強調行者自身努力修行,並且宣說、讚歎精進之德,屬於自利利他的修行態度。

  • 「自正念」指自身具備正念,並且能夠稱說、宣講正念之法。
    強調自修與弘法並重。

  • 此句強調修行者應以一心專注,並且口中稱說、心中思惟皆一
    致於『一心』,體現專一無二的修行態度。

  • 此句強調以自身的智慧來稱揚、解說智慧本身,屬於自證自說
    ,顯示佛法中智慧的自性與自證。

  • 「漏盡」指煩惱已斷,證得阿羅漢果。
    此句強調自證漏盡,並稱說此境界。

  • 此句強調自我勉勵、發起對佛法的渴仰心,並因此獲得法喜,
    再進一步稱說、勸勉他人也生起同樣的渴仰與歡喜。

名相註解
  • 舍梨子:即舍利弗,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。
  • 生地比丘:指初入僧團、修行基礎階段的比丘。
  • 勸發渴仰:自我或勸他人發起對佛法的渴望與追求。

是時,尊者舍梨子在眾中坐,尊者 舍梨子作如是念:「世尊如事問彼生地諸比 丘輩,生地諸比丘極大稱譽賢者滿慈子,自 少欲、知足,稱說少欲、知足;自閑居,稱說閑居; 自精進,稱說精進;自正念,稱說正念;自一 心,稱說一心;自智慧,稱說智慧;自漏盡,稱 說漏盡;自勸發渴仰、成就歡喜,稱說勸發渴 仰,成就歡喜。」

59
白話直譯
尊者舍梨子又作此念:「何時才能與賢者滿慈子共聚集會
,請問他一些簡要的法義,他或許能聽我所問。」
白話口語化新譯
尊者舍梨子又心想:「什麼時候才能和賢者滿慈子一起聚
會,向他請教一些簡要的法義,他或許會聽我發問。」
法義解析
  • 本句描述舍利子尊者思慮何時能與滿慈子共聚,討論佛法義理,展現求法與法友間的互動。

名相註解
  • 尊者舍梨子:即舍利弗,佛陀弟子中智慧第一。
  • 賢者滿慈子:即目犍連,佛陀弟子中神通第一。
  • 少義:指簡要、精要的佛法義理。

尊者舍梨子復作是念:「何時當 得與賢者滿慈子共聚集會,問其少義,彼 或能聽我之所問。」

60
白話直譯
這時,世尊在王舍城結夏安居圓滿,三個月過後,修補衣
服完畢,整理衣鉢,從王舍城出發,前往舍衛國,逐步前進,抵達舍衛國,便住在勝林給孤獨園。尊者舍利子與其弟子諸比丘在王舍城同住了幾日,收拾衣
鉢,前往舍衛國,輾轉前行,抵達舍衛國,共同住在勝林給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在王舍城結束三個月的安居,修補好衣服
,整理好衣鉢,從王舍城出發,逐步前往舍衛國,最後住在勝林給孤獨園。那個時候,尊者舍利子和他的弟子比丘們在王舍城一起住
了幾天,整理好衣服和缽,準備出發,輾轉前往舍衛國,最後抵達並一起住在勝林給孤獨園。
法義解析
  • 描述佛陀結夏安居圓滿後,修補衣物,準備行囊,離開王舍城
    ,前往舍衛國,最後住於勝林給孤獨園,展現僧團移動與安居的傳統。

  • 描述尊者舍利子與其弟子比丘們從王舍城遷徙至舍衛國勝林給
    孤獨園的過程,體現僧團遊行與共住的修行生活。

名相註解
  • 結夏安居:佛教僧團於夏季三個月內安住一處修行的制度。

爾時,世尊於王舍城受 夏坐訖,過三月已,補治衣竟,攝衣持鉢, 從王舍城出,向舍衛國,展轉進前,至舍衛 國,即住勝林給孤獨園。尊者舍梨子與生地 諸比丘於王舍城共住少日,攝衣持鉢,向 舍衛國,展轉進前,至舍衛國,共住勝林給孤 獨園。

61
白話直譯
這時,尊者滿慈子在生地安居夏坐結束,三個月過後,修
補衣服完畢,收拾衣鉢,離開生地,輾轉前行,抵達舍衛國,同樣住於勝林給孤獨園。尊者滿慈子前往世尊處,稽首頂禮,在如來前鋪好尼師檀,結跏趺坐。
白話口語化新譯
那個時候,尊者滿慈子在生地結束安居三個月後,修補好
衣服,整理好衣鉢,離開生地,一路前往舍衛國,最後也住在勝林給孤獨園。尊者滿慈子來到佛陀面前,恭敬頂禮,然後在如來前鋪上坐墊,雙腿盤坐下來。
法義解析
  • 描述尊者滿慈子結束安居(夏坐)後,修補衣物,準備行囊,
    離開原地,前往舍衛國,並入住著名的勝林給孤獨園,這是佛陀時代僧團常駐的重要道場。

  • 描述尊者滿慈子以恭敬之心前往佛陀處,行禮後於佛前鋪設坐
    具(尼師檀),結跏趺坐,展現修行者的威儀與禮儀。

名相註解
  • 尊者滿慈子:指滿慈子尊者(Maitreya),佛弟子之一。
  • 尼師檀:僧人所用的坐具,通常為布墊。
  • 結加趺坐:即結跏趺坐,雙腿交叉盤坐的禪定坐姿。

是時,尊者滿慈子於生地受夏坐訖, 過三月已,補治衣竟,攝衣持鉢,從生地出, 向舍衛國,展轉進前,至舍衛國,亦住勝林 給孤獨園。尊者滿慈子詣世尊所,稽首作禮, 於如來前敷尼師檀,結加趺坐。

62
白話直譯
當時,尊者舍梨子問其他比丘:「諸位賢者!何者是賢者滿慈子呢?
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍梨子對其他比丘說:「各位賢者!誰是那位賢者滿慈子呢?
法義解析
  • 此句描述舍梨子尊者在某時向其他比丘發問,屬於經典中常見的問答開場。

  • 此句為詢問『賢者滿慈子』是誰,屬於佛典中常見的問答體,
    旨在引出對特定人物的介紹或說明。

名相註解
  • 諸賢:對僧團中其他比丘的尊稱,表敬意。
  • 賢者:指有德行、智慧之人,常用於尊稱佛弟子。

時,尊者 舍梨子問餘比丘:「諸賢!何者是賢者滿慈子 耶?」

63
白話直譯
諸比丘對尊者舍梨子說:「是的,尊者曾在如來面前坐著,皮膚白皙
,鼻子高挺,如同鸚鵡的喙,正是此人。」
白話口語化新譯
比丘們對舍梨子尊者說:「沒錯,您就是那位曾在佛陀面
前坐著,膚色白淨、鼻樑高挺,像鸚鵡嘴一樣的人。」
法義解析
  • 此處描述比丘們確認舍梨子尊者的特徵,強調其外貌特徵與如來座下的身份。

名相註解
  • 鸚鵡𠿘:指鸚鵡的喙,比喻鼻子高挺。

諸比丘白尊者舍梨子:「唯然,尊者在如 來前坐,白皙隆鼻,如鸚鵡𠿘,即其人也。」

64
白話直譯
這時,尊者舍利子見到滿慈子的容貌後,便能善於記憶。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍利子看到滿慈子的容貌後,就能清楚記住。
法義解析
  • 描述舍利子尊者見到滿慈子後,對其容貌能善於記憶,顯示其心念明晰、記憶力強。

名相註解
  • 善記念:指記憶力佳,能清楚記住所見。

時, 尊者舍梨子知滿慈子色貌已,則善記念。

65
白話直譯
尊者滿慈子過了一夜,清晨穿上衣服,拿著鉢,進入舍衛
國行乞食,食畢後,還舉衣鉢,洗淨手足,將尼師檀披於肩上,前往安陀林的經行處。尊者舍利弗也過了一夜,清晨穿衣持鉢,入舍衛國行乞食
,食畢至中午後,回來舉起衣鉢,洗淨手足,將尼師檀披掛於肩上,前往安陀林的經行處。
白話口語化新譯
尊者滿慈子過了一夜,天亮時穿好衣服、拿著鉢,進入舍
衛國去托缽乞食,吃完飯後,收拾好衣鉢,洗手洗腳,把尼師檀披在肩上,前往安陀林的經行地。尊者舍利子過了一夜,天亮時穿好衣服、拿著缽,進入舍衛國去托缽乞食。吃完飯到中午後,他回來收
拾衣缽,洗淨手腳,把尼師檀披在肩上,前往安陀林的經行地。
法義解析
  • 描述尊者滿慈子清晨托鉢乞食,飯後淨身,披上尼師檀,前往
    安陀林經行,展現比丘日常威儀與修行生活。

  • 描述舍利弗尊者清晨托鉢乞食,飯後淨身,披尼師檀,前往安
    陀林經行,展現比丘日常威儀與修行生活。

名相註解
  • 安陀林:指祇樹給孤獨園內的林間經行處。
  • 經行:指在特定路徑上來回行走以修習禪定。

尊 者滿慈子過夜平旦,著衣持鉢,入舍衛國 而行乞食,食訖中後,還舉衣鉢,澡洗手足, 以尼師檀著於肩上,至安陀林經行之 處。尊者舍梨子亦過夜平旦,著衣持鉢,入 舍衛國而行乞食,食訖中後,還舉衣鉢,澡 洗手足,以尼師檀著於肩上,至安陀林經 行之處。

66
白話直譯
這時,尊者滿慈子來到安陀林,在一棵樹下鋪開尼師檀,結跏趺坐。尊者舍梨子也來到安陀林,距離滿慈子不遠,在一棵樹下敷尼師檀,結跏趺坐。
白話口語化新譯
那個時候,尊者滿慈子來到安陀林,在一棵樹下鋪好坐具,雙腿盤坐下來。尊者舍梨子也來到安陀林,離滿慈子不遠,在一棵樹下鋪好坐具,雙腿交叉端坐。
法義解析
  • 描述尊者滿慈子抵達安陀林,於樹下鋪設坐具(尼師檀),並結跏趺坐,準備修行或禪定。

  • 描述尊者舍利子抵達安陀林,選擇在離滿慈子不遠的樹下鋪設
    坐具(尼師檀),並結跏趺坐,展現禪修的準備與威儀。

名相註解
  • 結跏趺坐:雙腿交叉盤坐,為禪修常見坐姿。

時,尊者滿慈子到安陀林,於一樹下 敷尼師檀,結加趺坐。尊者舍梨子亦至 安陀林,離滿慈子不遠,於一樹下敷尼師 檀,結加趺坐。

67
白話直譯
尊者舍梨子在傍晚時分從靜坐中起身,前往尊者滿慈子那裡,互相問
候,然後坐在一旁,便問尊者滿慈子說:「賢者!你是跟隨沙門瞿曇修習梵行的嗎?
白話口語化新譯
尊者舍梨子在傍晚從靜坐中起來,去拜訪尊者滿慈子,彼
此問候後,他坐在一旁,開始請教尊者滿慈子:「賢者!你是在跟著沙門瞿曇一起修清淨行嗎?
法義解析
  • 描述舍利子尊者於傍晚靜坐後,前往探訪滿慈子尊者,展現僧團間的禮儀與問法過程。

  • 此句詢問是否在釋迦牟尼佛(沙門瞿曇)座下修習清淨梵行(出家修道)。

名相註解
  • 燕坐:安靜端坐,指禪修或靜坐。
  • 問訊:佛教禮儀,互相問候安好。
  • 沙門:出家修行者,特指佛陀時代的僧侶。
  • 瞿曇:釋迦牟尼佛的姓氏。

尊者舍梨子則於晡時從 燕坐起,往詣尊者滿慈子所,共相問訊,却 坐一面,則問尊者滿慈子曰:「賢者!從沙門 瞿曇修梵行耶?」

68
白話直譯
答曰:「如是。」
白話口語化新譯
回答說:「是的。」
法義解析
  • 「如是」為佛教經典中常見的肯定回答,表示認同或確認前述內容。

答曰:「如是。」

69
白話直譯
如何,賢者!因為戒律清淨的緣故,才從沙門瞿曇那裡修習梵行嗎?」
白話口語化新譯
賢者,這是什麼意思?是因為戒律清淨,所以才跟隨沙門瞿曇修行梵行嗎?」
法義解析
  • 「云何」為佛教經典常用語,意指「怎麼樣」、「為何」;用
    於引出問題或請教對方。
    「賢者」為對修行者或有德之人的尊稱。

  • 此句詢問是否因為戒律清淨,所以跟隨沙門瞿曇(佛陀)修習梵行(清淨的出家生活)。

名相註解
  • 戒淨:指戒律清淨,持戒無缺。
  • 沙門瞿曇:指釋迦牟尼佛,沙門為出家修行者,瞿曇為佛的姓氏。

「云何,賢者!以 戒淨故,從沙門瞿曇修梵行耶?」

70
白話直譯
回答說:「不是。」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣。」
法義解析
  • 「答曰」為經文常見答語,表示回應前述問題。
    「不也」意指否定前述內容。

名相註解
  • 不也:否定語,表明與前述內容不符。

答曰:「不 也。」

71
白話直譯
因心清淨、見清淨、疑蓋清淨、道非道知見清淨、道跡知
見清淨、道跡斷智清淨,是因此從沙門瞿曇修梵行嗎?
白話口語化新譯
因為心清淨、見解清淨、疑惑障礙清淨、對於道與非道的知見清淨、對於修道軌跡的知見清淨,以及對
於修道軌跡斷除煩惱的智慧清淨,所以才跟隨沙門瞿曇修行梵行嗎?
法義解析
  • 此句列舉修行者因六種清淨(心、見、疑蓋、道非道知見、道
    跡知見、道跡斷智)而修梵行,詢問是否因這些清淨而從佛陀修學。

名相註解
  • 心淨:心地清淨無染。
  • 見淨:正見清淨。
  • 疑蓋淨:疑惑障礙消除。
  • 道非道知見淨:對正道與非道的知見清淨。
  • 道跡知見淨:對於聖道的知見清淨。
  • 道跡斷智淨:斷除煩惱的智慧清淨。

「以心淨故、以見淨故、以疑蓋淨故、以 道非道知見淨故、以道跡知見淨故、以道 跡斷智淨故,從沙門瞿曇修梵行耶?」

72
白話直譯
回答說:
「不是。」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣。」
法義解析
  • 「答曰」為經典常見的問答格式,表示對前述問題的否定回應

    「不也」即「不是」或「並非如此」之意,語氣簡潔明確。

名相註解
  • 答曰:古文中常用於問答體,表明回應者的發言。

答曰: 「不也。」

73
白話直譯
又再問道:「我剛才問賢者是否是在沙門瞿曇門下修習梵行?」便如是言。今問賢者:是否因戒律清淨,故從沙門瞿曇修習梵行?便說不是。因為心、見、疑蓋、道非道知見、道跡知見、道跡斷智皆
得清淨,所以依止沙門瞿曇修習梵行嗎?便說:不是這樣。那麼,為了什麼意義,從沙門瞿曇修習梵行呢?」
白話口語化新譯
他又問道:「我剛才問您,是不是在沙門瞿曇那裡修行清淨梵行呢?」。就這麼說了。請問賢者,是因為追求戒律清淨,所以跟隨沙門瞿曇修行梵行嗎?就回答說:不是這樣。因為心、見解、疑惑、對於正道與非正道的認知、對修行
路徑的理解,以及能斷除煩惱的智慧都已清淨,所以才跟隨沙門瞿曇修行梵行嗎?他就回答:不是的。那麼,是為了什麼目的,才跟隨沙門瞿曇修行清淨梵行呢?」
法義解析
  • 此句描述對話者再次詢問對方是否在釋迦牟尼佛(沙門瞿曇)
    門下修習清淨梵行(即出家修行)。

  • 「則言如是」為佛典常用語,意指依前所述或如法作答,強調語言與法義相符。

  • 此句詢問對方是否因為追求戒律清淨,所以選擇跟隨佛陀(沙
    門瞿曇)修習清淨梵行(出家修道)。

  • 此句表達直接否定或駁斥對方的說法,常見於論辯語境中,強調立場的明確。

  • 此句列舉修行者因六種清淨(心、見、疑蓋、道非道知見、道
    跡知見、道跡斷智)而修梵行,詢問是否因此依止佛陀修行。

  • 此句為對前述言論的否定,表明不同意或否認前者所說。

  • 此句為質疑修梵行(清淨行)之動機,詢問為何要依止佛陀(沙門瞿曇)修行。

名相註解
  • 則言如是:即『就這樣說』,常見於經文結語,表明依教法或前文內容作答。
  • 不:否定詞,表示否認、不是。

又復問曰:「我向問賢者從沙門瞿曇 修梵行耶?則言如是。今問賢者以戒淨 故從沙門瞿曇修梵行耶?便言不也。以心 淨故、以見淨故、以疑蓋淨故、以道非道知 見淨故、以道跡知見淨故、以道跡斷智淨 故,從沙門瞿曇修梵行耶?便言不也。然以 何義,從沙門瞿曇修梵行耶?」

74
白話直譯
回答說:「賢者!因為證得無餘涅槃的緣故。
白話口語化新譯
他回答說:「賢者!因為已經進入無餘涅槃了。
法義解析
  • 「答曰」為經典中常見的答語開頭,表示對前述問題的回應。

    「賢者」為對對方的尊稱,常見於佛教對話體。

  • 「無餘涅槃」指阿羅漢或佛於身心五蘊完全滅盡後,徹底解脫
    生死,不再有任何殘餘煩惱與生死流轉。

答曰:「賢者! 以無餘涅槃故。」

75
白話直譯
又問曰:「如何,賢者!因持戒而得清淨,沙門瞿曇是否因此開示無餘涅槃?
白話口語化新譯
又接著問道:「賢者,這是什麼意思?」。因為持戒而心地清淨,所以沙門瞿曇是不是就因此教導無餘涅槃?
法義解析
  • 「又復問曰」表示再次發問,常見於經典問答體。
    「云何」為
    「如何」之意,為請問、請教的開場語。
    「賢者」為對修行者或有德者的尊稱。

  • 此句探問佛陀是否因持戒清淨而設立無餘涅槃,涉及戒與涅槃之因果關係。

名相註解
  • 又復問曰:經典中常用語,表示再次提問。
  • 戒:指佛教修行者所持的戒律,為清淨身心之根本。

又復問曰:「云何,賢者!以戒 淨故,沙門瞿曇施設無餘涅槃耶?」

76
白話直譯
回答:「不是。」
白話口語化新譯
他回答說:「不是這樣。」
法義解析
  • 「不也」為古漢語否定答語,常見於佛典問答,表示否定前述內容。

答曰:「不 也。」

77
白話直譯
以心清淨、見清淨、疑蓋清淨、於道與非道知見清淨、於
道跡知見清淨、於道跡斷智清淨,沙門瞿曇是否因此施設無餘涅槃?
白話口語化新譯
因為心清淨、見解清淨、疑惑障礙清淨、對於正道與非正道的知見清淨、對於修行道路的知見清淨,以
及對於修行道路上斷除煩惱的智慧清淨,所以沙門瞿曇是不是就因此建立了無餘涅槃?
法義解析
  • 本句探討六種清淨(心、見、疑蓋、道非道知見、道跡知見、
    道跡斷智)是否為沙門瞿曇(佛陀)施設無餘涅槃的依據,屬於對涅槃成因的質疑。

「以心淨故、以見淨故、以疑蓋淨故、以 道非道知見淨故、以道跡知見淨故、以道 跡斷智淨故,沙門瞿曇施設無餘涅槃耶?」

78
白話直譯
回答:「不是。」
白話口語化新譯
他回答說:「不是這樣。」
法義解析
  • 「答曰」為經典常見問答格式,表示對前述問題的否定回應。

    「不也」即「不是」或「並非如此」。

答 曰:「不也。」

79
白話直譯
又再問道:「我剛才問賢者,為何因持戒清淨,沙門瞿曇便施設無餘涅槃呢?」賢者說不是。以心清淨、見清淨、疑蓋清淨、道與非道知見清淨、道跡
知見清淨、道跡斷智清淨,沙門瞿曇是否因此施設無餘涅槃?賢者說不是。賢者所說是什麼意思?如何得知?
白話口語化新譯
又問道:「我剛才請教您,為什麼因為持戒清淨,沙門瞿曇就能開示無餘涅槃呢?」。賢者回答:不是這樣。因為心清淨、見解清淨、疑惑障礙清淨、對於正道與非正道的認知清淨、對修行道路的認知清淨,以及
對修行道路斷除煩惱的智慧清淨,所以沙門瞿曇是不是就因此建立了無餘涅槃?賢者回答:不是這樣。請問賢者,您剛才所說的是什麼意思?要怎麼知道呢?
法義解析
  • 此句為弟子再次詢問,探討因持戒清淨,佛陀是否因此施設無
    餘涅槃的因果關係,關聯解脫與戒行的根本意義。

  • 「賢者」指有德行或智慧之人,於此為對話中的一方;「言不」即表達否定或不同意見。

  • 本句探討沙門瞿曇(佛陀)是否因六種清淨(心、見、疑蓋、
    道非道知見、道跡知見、道跡斷智)而施設無餘涅槃,涉及修行者斷盡煩惱、證得究竟解脫的條件。

  • 此句為賢者對前述問題或說法的否定回應,表明不同意或否認。

  • 此句為請問賢者(智者、修行者)所言之義理,常見於佛教論
    辯或請益語境,意在請求進一步解釋或釐清所說內容的深層義理。

  • 「云何得知」為經典常見問句,意指「應如何得以明瞭」或「
    如何能夠知道」某事,常用於請問修行或義理的具體方法。

名相註解
  • 言不:即『說不是』,表達否定。
  • 得知:意指『能夠知道』或『得以明瞭』。

又復問曰:「我向問仁,云何賢者以 戒淨故,沙門瞿曇施設無餘涅槃耶?賢者 言不。以心淨故、以見淨故、以疑蓋淨故、 以道非道知見淨故、以道跡知見淨故、以 道跡斷智淨故,沙門瞿曇施設無餘涅槃 耶?賢者言不。賢者所說為是何義?云何得 知?」

80
白話直譯
回答:「賢者!若因戒律清淨,世尊沙門瞿曇施設無餘涅槃,則是以有餘之身稱說無餘涅槃。因心清淨、見清淨、疑障清淨、道非道知見清淨、道跡知
見清淨、道跡斷智清淨,世尊沙門瞿曇施設無餘涅槃,實際上卻是以有餘的語言來稱說無餘。賢者!如果離開此法,世尊施設無餘涅槃,那麼凡夫也應證得無餘涅槃,因為凡夫同樣離此法。賢者!但因戒清淨,得心清淨;因心清淨,得見清淨;因見清淨
,得疑蓋清淨;因疑蓋清淨,得道非道知見清淨;因道非道知見清淨,得道跡知見清淨;因道跡知見清淨,得
道跡斷智清淨;因道跡斷智清淨,世尊沙門瞿曇施設無餘涅槃。
白話口語化新譯
他回答說:「賢者!如果因為持戒清淨,世尊沙門瞿曇就說成已證得無餘涅槃
,那就是用還有身心存在的狀態來稱說無餘涅槃。因為心清淨、見解清淨、疑惑障礙清淨、對於道與非道的
知見清淨、對於修道軌跡的知見清淨,以及對於修道軌跡斷除的智慧清淨,所以世尊沙門瞿曇雖然安立無餘涅
槃,其實還是用有餘的語言來說明無餘。善良有智慧的人啊!如果不依靠這個法,世尊您說可以證得無餘涅槃,那麼凡
夫也應該能證得無餘涅槃,因為凡夫同樣沒有這個法。善良有德的人啊!因為持戒清淨,所以能讓內心清淨;心清淨了,見解也會
清淨;見解清淨後,疑惑和障礙也能清淨;疑惑清淨後,對於什麼是正道、什麼是邪道的認知也會清淨;這種
分辨正邪的知見清淨後,對於修行道路的認知也會清淨;修行道路的認知清淨後,能斷除一切煩惱的智慧也會
清淨;當這種斷除煩惱的智慧清淨時,世尊釋迦牟尼佛就能為眾生開示究竟無餘的涅槃。
法義解析
  • 「答曰」為回應對方提問的起首語,常見於佛教論辯或問答體
    裁中。
    「賢者」為對對方的尊稱,表示敬意。

  • 此句討論若以戒律清淨作為證得無餘涅槃的原因,則會產生以
    「有餘」狀態(即尚有煩惱餘習)來稱說「無餘」涅槃(即煩惱已盡、無餘依止)的矛盾。

  • 此段說明證得無餘涅槃需具備六種清淨,並指出世尊雖施設無
    餘涅槃,實際上仍以有餘的語言來描述無餘的境界。

  • 「賢者」為佛教中對有德行、修行有成者的尊稱,常用於稱呼比丘、菩薩或具足戒德之人。

  • 此句論證無餘涅槃必須依於特定法(如聖道),若僅以離開此
    法為條件,則凡夫亦應得無餘涅槃,顯然不合佛法義理。

  • 「賢者」為佛教中對有德行、具智慧之人的尊稱,常用於稱呼修行有成者或聖者。

  • 此段闡述修行次第:由戒清淨,進而心、見、疑、知見、道跡
    等層層清淨,最終證得無餘涅槃。
    強調戒為根本,清淨相續,直至究竟解脫。

名相註解
  • 有餘:指尚有五蘊、身心存在的狀態。
  • 凡夫:未證聖果、仍在煩惱中的眾生。

答曰:「賢者!若以戒淨故,世尊沙門瞿曇 施設無餘涅槃者,則以有餘稱說無餘; 以心淨故、以見淨故、以疑蓋淨故、以道非 道知見淨故、以道跡知見淨故、以道跡斷 智淨故,世尊沙門瞿曇施設無餘涅槃者, 則以有餘稱說無餘。賢者!若離此法,世尊 施設無餘涅槃者,則凡夫亦當般涅槃,以 凡夫亦離此法故。賢者!但以戒淨故,得心 淨,以心淨故,得見淨,以見淨故,得疑蓋 淨,以疑葢淨故,得道非道知見淨,以道非 道知見淨故,得道跡知見淨,以道跡知見 淨故,得道跡斷智淨,以道跡斷智淨故,世 尊沙門瞿曇施設無餘涅槃也。

81
白話直譯
賢者!請再聽。從前,拘薩羅王波斯匿在舍衛國,因在婆雞帝有事,心想
:『用什麼方法,能在一天之內從舍衛國到婆雞帝呢?』又想:『我現在寧可從舍衛國到婆雞帝,在途中布置七輛車。』爾時,從舍衛國至婆雞帝,於途中布置七車。布置好七輛車後,從舍衛國出發,至初車,乘初車,至第
二車,捨初車,乘第二車,至第三車,捨第二車,乘第三車,至第四車,捨第三車,乘第四車,至第五車,捨
第四車,乘第五車,至第六車,捨第五車,乘第六車,至第七車,乘第七車,於一日中至婆雞帝。
白話口語化新譯
善知識!請你再聽一次。那個時候,拘薩羅國的波斯匿王住在舍衛國,因為在婆雞
帝有事,他心裡想著:『要怎麼做,才能在一天內從舍衛國趕到婆雞帝呢?』。他又這麼想:「我現在不如從舍衛國前往婆雞帝,在路上安排七輛車。」。那個時候,從舍衛國前往婆雞帝的路上,在途中安排了七輛車。準備好七輛車後,從舍衛國出發,先搭上第一輛車,到第
二輛車時換乘,依序換乘到第七輛車,當天就抵達婆雞帝。
法義解析
  • 「賢者」為佛教中對有德行、智慧之人的尊稱,常用於佛陀或
    長者對弟子的稱呼,表達尊重與親切。

  • 「復聽」為佛陀或說法者請聽眾再次聆聽,常見於經文中,表
    示接下來將有重要內容或重點重申。

  • 本句描述波斯匿王因公事思考如何快速往返兩地,體現古印度王者的政務與交通困難。

  • 此句描述行者思考如何從舍衛國前往婆雞帝,並在途中設置七
    輛車,可能象徵修行過程中的階段性準備或資糧。

  • 描述佛陀或弟子從舍衛國前往婆雞帝國途中,設置七輛車,可能象徵旅途的莊嚴或供養。

  • 此段描述佛陀或弟子以接力換乘七輛車的方式,於一日內從舍
    衛國抵達婆雞帝,顯示旅途的安排與效率。

名相註解
  • 復:再、又。
  • 聽:聆聽、聽聞佛法。
  • 拘薩羅王波斯匿:古印度著名國王,佛陀時代重要護法。
  • 婆雞帝:地名,與舍衛國有一定距離。
  • 方便:此處指方法、手段。
  • 布置七車:可能指在旅途中設置七輛車作為交通或資糧,亦可象徵修行的七個階段或資具。
  • 布七車:安排、布置七輛車,作為長途接力換乘之用。

「賢者!復聽。昔 拘薩羅王波斯匿在舍衛國,於婆雞帝 有事,彼作是念:『以何方便,令一日行,從舍 衛國至婆雞帝耶?』復作是念:『我今寧可從 舍衛國至婆雞帝,於其中間布置七車。』爾 時,即從舍衛國至婆雞帝,於其中間布置 七車。布七車已,從舍衛國出,至初車,乘 初車,至第二車,捨初車,乘第二車,至第三 車,捨第二車,乘第三車,至第四車,捨第三 車,乘第四車,至第五車,捨第四車,乘第五 車,至第六車,捨第五車,乘第六車,至第七 車,乘第七車,於一日中至婆雞帝。

82
白話直譯
彼於婆雞帝辦理其事已,大臣圍繞,坐於王宮正殿,群臣稟白曰:『天王,有何指示?』以一天的行程,能從舍衛國到婆雞帝嗎?王曰:「如是。」『如何,天王!乘第一車,一日能從舍衛國至婆雞帝耶?王說:『不是的。』乘第二車、第三車,直到第七車,從舍衛國能到婆雞帝耶?王說:『不是這樣。』如何呢,賢者!拘薩羅王(波斯匿)的群臣又問道:『應當如何說?』
白話口語化新譯
他在婆雞帝那裡辦完事情後,大臣們圍繞著他,坐在王宮
正殿,群臣上前稟告說:「天王,您有什麼吩咐?」。一天之內能從舍衛國走到婆雞帝嗎?國王說:「確實如此。」。「怎麼樣呢,天王!」。如果搭乘最好的車,一天之內能從舍衛國到婆雞帝嗎?國王回答說:「不是這樣。」。搭第二輛、第三輛,一直到第七輛車,這樣能從舍衛國到婆雞帝耶嗎?國王回答說:「不是這樣。」。賢者,這是什麼意思?那時,拘薩羅國王波斯匿的群臣又請問:『這應該怎麼說呢?』
法義解析
  • 描述國王在婆雞帝處理完政務後,回到正殿,群臣圍繞並向王稟報政事,屬於宮廷日常場景。

  • 此句描述以一天的行程,是否能從舍衛國到達婆雞帝,反映佛
    陀時代對於地理距離與修行者移動能力的疑問。

  • 「如是」為肯定、認同之語,表示王同意對方所言。

  • 「云何」為佛教常用語,意為『如何』、『怎麼』,用於引出
    問題或請對方解釋;「天王」指天界的主宰,常見於佛經對話中。

  • 此句描述乘坐最好的車輛,詢問是否能在一天內從舍衛國到達
    婆雞帝耶,反映佛典中對交通工具與距離的討論。

  • 此句為國王對前述問題的否定回應,表明不同意或否認對方的說法。

  • 此句為問句,討論乘坐不同車輛(第二至第七車)是否能從舍
    衛國到達婆雞帝耶,反映佛教經典中對交通工具與地理的描述。

  • 「云何」為佛教經典常用語,意指『如何』、『怎麼樣』,多
    用於提問或引導對方思考。
    此處為尊稱對方為『賢者』,表現出尊重。

  • 此處描述拘薩羅國王波斯匿的群臣再次發問,請求指示如何作
    答,反映出對佛法或王命的疑問與求教。

名相註解
  • 正殿:王宮的主要大殿。
  • 群臣白曰:古代臣子向君主稟告、請示的正式用語。
  • 天王:指天界的主宰,常指四大天王或忉利天主。
  • 第一車:指最上等、最快的車。
  • 婆雞帝耶:地名,音譯,具體位置未詳。
  • 王曰:古漢語常見對話起首語,表明說話者身分。
  • 第二車至第七車:指不同等級或種類的車輛,象徵交通工具。
  • 拘薩羅王:即波斯匿王,古印度著名國王,佛陀時代的重要護法。
  • 波斯匿:拘薩羅王的名字。
  • 群臣:指王的臣子、官員。

「彼於 婆雞帝辦其事已,大臣圍繞,坐王正殿,群 臣白曰:『云何,天王!以一日行從舍衛國至 婆雞帝耶?』王曰:『如是。』『云何,天王!乘第一車 一日從舍衛國至婆雞帝耶?』王曰:『不也。』『乘 第二車乘第三車至第七車,從舍衛國至 婆雞帝耶?』王曰:『不也。』云何,賢者!拘薩羅王 波斯匿群臣復問,當云何說?

83
白話直譯
王回答群臣:『我在舍衛國,於婆雞帝有事,我這樣想:
「用何善巧方便,能使一天之內從舍衛國到婆雞帝呢?」我又想:「我現在寧可從舍衛國到婆雞帝,在途中布置七輛車。」我當時便從舍衛國前往婆雞帝,在途中布置了七輛車。布置好七輛車後,從舍衛國出發,先乘第一車,至第二車
處捨第一車而乘第二車,如此依次,至第七車,於一日之內抵達婆雞帝。
白話口語化新譯
國王回答大臣們說:「我現在在舍衛國,因為在婆雞帝有
事,心裡想著:『要用什麼方法,才能在一天之內從舍衛國趕到婆雞帝呢?』」。我又這麼想:「我現在不如從舍衛國前往婆雞帝國,在路上安排七輛車。」。那個時候,我就從舍衛國出發到婆雞帝,並在途中安排了七輛車。安排好七輛車後,從舍衛國出發,先搭第一輛車,到第二
輛車時換乘第二輛車,如此一路換車,最後乘第七輛車,在一天之內到達婆雞帝。
法義解析
  • 本句描述國王因公務需往返兩地,思考如何以善巧方便在一日
    內完成長途行程,體現佛教中「方便」的智慧運用。

  • 此句描述說話者思考從舍衛國到婆雞帝的路途中,設置七輛車
    以備所需,可能象徵修行過程中的資糧或方便法門。

  • 此句描述佛陀或弟子從舍衛國前往婆雞帝,途中設置七輛車,可能象徵法會或教化的準備。

  • 此段描述佛陀或弟子為了長途跋涉,預先安排七輛車,途中依
    次換乘,以確保旅途順利,最終於一日內抵達目的地婆雞帝。
    此舉顯示佛教僧團行旅的周密與效率。

名相註解
  • 舍衛國、婆雞帝:古印度地名,為佛教經典常見地理名詞。

「王答群臣:『我 在舍衛國,於婆雞帝有事,我作是念:「以 何方便,令一日行,從舍衛國至婆雞帝耶?」 我復作是念:「我今寧可從舍衛國至婆雞 帝,於其中間布置七車。」我時即從舍衛 國至婆雞帝,於其中間布置七車。布七 車已,從舍衛國出,至初車,乘初車,至第 二車,捨初車,乘第二車,至第三車,捨第二 車,乘第三車,至第四車,捨第三車,乘第 四車,至第五車,捨第四車,乘第五車,至第 六車,捨第五車,乘第六車,至第七車,乘 第七車,於一日中至婆雞帝。』

84
白話直譯
「如是,賢者!拘薩羅王波斯匿如是回答群臣的提問。如是,賢者!以戒清淨,心得清淨;以心得清淨,見解清淨;以見解清
淨,疑蓋清淨;以疑蓋清淨,道非道知見清淨;以道非道知見清淨,道跡知見清淨;以道跡知見清淨,道跡斷
智清淨;以道跡斷智清淨,世尊施設無餘涅槃。
白話口語化新譯
就是這樣啊,賢者!那時候,拘薩羅國的波斯匿王就這樣回答了群臣的問題。就是這樣啊,賢者!因為持戒清淨,所以心得清淨;因為心得清淨,所以見解
清淨;因為見解清淨,所以疑惑障礙消除;因為疑惑障礙消除,所以對於道與非道的知見清淨;因為道與非道
的知見清淨,所以對於修道次第的知見清淨;因為修道次第的知見清淨,所以對於修道次第中斷除煩惱的智慧
清淨;因為這種智慧清淨,所以世尊安立無餘涅槃。
法義解析
  • 「如是」為佛教常用語,表示肯定、認可前述內容,具有莊重肯定之意。

  • 本句描述拘薩羅國王波斯匿針對群臣的提問作出如上所述的回
    答,屬於經文結語用法,表明前述內容即為王的答覆。

  • 「如是」為佛教常用語,表示肯定、確定前述內容;「賢者」為對修行者或聖者的尊稱。

  • 此段描述修行次第:由戒清淨,進而心、見、疑、知見、道跡
    等層層清淨,最終證得無餘涅槃。
    強調戒為根本,清淨相續,直至究竟解脫。

「如是,賢者!拘 薩羅王波斯匿答對群臣所問如是。如是, 賢者!以戒淨故,得心淨,以心淨故,得見淨, 以見淨故,得疑蓋淨,以疑葢淨故,得道非 道知見淨,以道非道知見淨故,得道跡知見 淨,以道跡知見淨故,得道跡斷智淨,以道 跡斷智淨故,世尊施設無餘涅槃。」

85
白話直譯
這時,尊者舍梨子問尊者滿慈子:「賢者叫什麼名字?」諸梵行人如何被稱為賢者呢?」
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍梨子問尊者滿慈子:「您的名字是什麼?」。修行清淨梵行的人,怎樣才會被稱為賢者呢?」
法義解析
  • 本句描述舍利子向滿慈子詢問其名,屬於經典中常見的問訊禮節,體現尊重與求知之心。

  • 本句詢問修行者(梵行人)如何界定或稱呼『賢者』,涉及佛教對賢聖、修行階位的認知。

名相註解
  • 梵行人:指持守清淨梵行的修行者,常指出家人或修持戒律者。

於是, 尊者舍梨子問尊者滿慈子:「賢者名 何等?諸梵行人云何稱賢者耶?」

86
白話直譯
尊者滿慈子答曰:「賢者!我號曰滿。我母親名叫慈,所以諸梵行人稱我為滿慈子。
白話口語化新譯
尊者滿慈子回答說:「賢者!我的名字叫做『滿』。我的母親名字叫做『慈』,因此修行清淨梵行的人都稱我為『滿慈子』。
法義解析
  • 「尊者」與「滿慈子」皆為佛教尊稱,常見於經典對話開頭,
    表示尊敬與身份。
    「答曰」為古漢語常用語,表明回應對方。

  • 「號」在佛典中常指法號、名號,為修行者或聖者所用之稱謂,具有特定意義。

  • 「滿慈子」即「滿慈之子」,為佛陀的異名,因其母名「摩耶
    」,意譯為「慈」。
    此句說明佛陀因母名而得此稱號,體現佛教重視因緣與名號的意義。

名相註解
  • 號:指稱號、法號,非單純姓名。

尊者 滿慈子答曰:「賢者!我號滿也。我母名慈,故 諸梵行人稱我為滿慈子。」

87
白話直譯
尊者舍梨子讚嘆道:
「善哉,善哉!」賢者滿慈子,為如來弟子,所作已辦,具足智慧辯才,聰明果斷,安隱無畏,成就調御,獲得大辯才,
得甘露幢,於甘露界親證成就,自在遊行,能對賢者所問一切甚深義理,悉皆作答。賢者滿慈子!諸
梵行人獲得大利益,得以遇見賢者滿慈子,隨時
前往拜見,隨
時禮拜,我如今也獲得大利益,隨時前往拜見,隨
時禮拜。諸梵行人應該將衣服繞於頭頂,頂戴賢者滿慈子,以此得
大利益。我如今也得大利益,隨時前往拜見,隨時禮拜。
白話口語化新譯
尊者舍梨子感嘆地說:「太好了,太好了!」。賢者滿慈子是如來的弟子,具備智慧、辯才、聰明果斷,安穩無畏,善於調御,成就大辯才,獲得甘露
幢,親自證得甘露界並自在遊行,能夠完全回答賢者所提出的所有深奧義理。賢者滿慈子啊!所有修行清淨梵行的人,能遇到賢者滿慈子,隨時去拜見
、禮敬,這是很大的福報。我現在也有這樣的福報,能隨時去拜見、禮敬他。所有修梵行的人都應該把衣服繞在頭上,尊敬地頂戴賢者
滿慈子,這樣能獲得很大的利益。我現在也得到了這樣的大利益,會隨時去拜見、禮敬他。
法義解析
  • 「善哉,善哉」為佛教中常見的讚歎語,表示對所聞法義的高度肯定與讚賞。

  • 本句讚歎滿慈子(滿慈子尊者)具足如來弟子應有之德,智慧
    辯才圓滿,於涅槃(甘露界)中自證其果,能善巧解答深義。

  • 「賢者滿慈子」即指「賢者滿慈子尊者」,為佛陀弟子之一,
    梵名Mahāmaudgalyāyana,意譯為大目犍連,佛教中以神通第一著稱。

  • 本句強調梵行修行者因得遇賢者(滿慈子)而獲大利,並以隨
    時拜見、禮敬為修行福德之表現,亦自述今得同樣福報。

  • 此處描述梵行修行者對賢者滿慈子的尊敬,將衣服繞於頭頂象
    徵最高敬意,並強調因禮敬賢者而獲大利益。

名相註解
  • 善哉:梵語sadhu,意為「好」、「善」,用於讚歎。
  • 甘露幢、甘露界:甘露象徵涅槃、解脫,幢為勝利之義,界指境界。
  • 自作證成就遊:親自證得聖果,於解脫境界中自在遊行。
  • 大利:指殊勝的利益或福德。
  • 縈衣頂上:將衣服繞於頭頂,為古印度禮敬賢者的儀式。

尊者舍梨子歎曰: 「善哉,善哉!賢者滿慈子,為如來弟子,所作 智辯聰明決定,安隱無畏,成就調御,逮大辯 才,得甘露幢,於甘露界自作證成就遊,以 問賢者甚深義盡能報故。賢者滿慈子!諸 梵行人為得大利,得值賢者滿慈子,隨時 往見,隨時禮拜,我今亦得大利,隨時往見,隨 時禮拜。諸梵行人應當縈衣頂上戴賢者 滿慈子,為得大利,我今亦得大利,隨時往 見,隨時禮拜。」

88
白話直譯
尊者滿慈子問尊者舍梨子:「賢者名號為何?諸梵行人如何稱呼賢者呢?」
白話口語化新譯
尊者滿慈子請問尊者舍梨子:「您的名字是什麼?修行清淨梵行的人們都怎麼稱呼您呢?」
法義解析
  • 本句為尊者間的問答,探問對方的名號及在修行者間的稱呼,
    體現佛教僧團中對德行與名號的重視。

尊者滿慈子問尊者舍梨子:「賢 者名何等,諸梵行人云何稱賢者耶?」

89
白話直譯
尊者舍梨子答道:「賢者!我名優波鞮舍,我母名舍梨,因此一切修梵行者稱我為舍梨子。
白話口語化新譯
尊者舍利子回答說:「賢者!我的名字叫優波鞮舍,我母親叫舍梨,所以所有修行清淨梵行的人都稱我為舍梨子。
法義解析
  • 「尊者」與「賢者」皆為佛教中對德行高尚者的尊稱。
    「舍梨
    子」即舍利弗,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 此處說明舍利弗(舍梨子)的名字由來,強調母系命名傳統,並表明其在僧團中的尊稱。

名相註解
  • 優波鞮舍:舍利弗的本名,梵語 Upatiṣya。
  • 舍梨:舍利弗之母,依佛教傳統,子以母名為稱。

尊者 舍梨子答曰:「賢者!我字優波鞮舍,我母名 舍梨,故諸梵行人稱我為舍梨子。」

90
白話直譯
尊者滿慈子歎曰:「我今與世尊弟子共論而不知,與第二
尊共論而不知,與法將共論而不知,復與轉法輪弟子共論而不知。」即使我認識尊者舍利弗,也無法回答一句,更何況你所深論的那些?善哉,
善哉!尊者舍梨子!作為如來弟子,所作已辦,具足智慧辯才,聰明果斷,安
隱無畏,成就調御,獲大辯才,得甘露幢,於甘露界中自證成就,隨意遊行,皆因尊者所問甚深。尊者舍梨子!諸梵行人獲得大利,得以遇見尊者舍梨子,隨時前往拜見
,隨時禮拜,我今亦得大利,隨時前往拜見,隨時禮拜。諸梵行人應當將衣繞於頭頂,頂戴尊者的舍利子,以此獲
得大利益。我今亦得大利益,隨時前往禮拜。
白話口語化新譯
尊者滿慈子感嘆說:「我現在和世尊的弟子討論,卻還是
不明白;和第二尊討論也不明白;和法將討論也不明白;再和轉法輪的弟子討論,還是無法明白。」。就算我認識尊者舍利弗,也回答不了一句話,更別說你那些深奧的議論了。太好了,太好了!尊敬的舍梨子!作為佛弟子,已完成該做的修行,具備智慧與辯才,聰慧果斷,安穩無懼,善於調伏自心,獲得大辯才
與甘露幢,在甘露界中親自證得成就,自在遊行,這一切都是因為尊者提出極為深奧的問題。尊敬的舍梨子!所有修梵行的人都得到很大的利益,能夠遇見尊者舍梨子
,隨時去拜見、隨時禮敬;我現在也得到這樣的大利益,能隨時去拜見、隨時禮敬。各位修行人應該把衣服繞在頭上,頂戴尊者的舍利子,這
樣可以得到很大的利益。我現在也得到了這樣的大利益,會隨時去禮拜、隨時去瞻仰。
法義解析
  • 此段描述慈子(滿尊者)自歎與諸大德辯論皆未能明瞭,顯示佛法深奧,需謙虛學習。

  • 此句表達即使對簡單的問題(如尊者舍梨子)都無法作答,更
    遑論對深奧的議論。
    強調自身智慧有限,謙遜之意。

  • 「善哉」為佛教中對他人言行的高度讚歎,常見於佛陀對弟子或善知識的肯定語。

  • 「尊者」為對佛弟子或具德高僧的尊稱,「舍梨子」即「舍利
    弗」,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 此句描述如來弟子因尊者提出深奧問題,展現智慧辯才、無畏
    安隱、調御成就,於甘露界中自證自在遊行,象徵證悟與自在度脫。

  • 「尊者」為對佛弟子、阿羅漢等的尊稱;「舍梨子」即舍利弗
    ,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 此句表達修行者能親近尊者舍梨子,視為莫大福德與利益,強調隨時親近、禮敬的重要性。

  • 本句描述梵行人以衣繞頭頂,頂戴舍利子,象徵恭敬與供養,
    並強調此舉能獲大利益,隨時禮拜表現出對佛陀遺物的尊崇。

名相註解
  • 尊者滿:指滿慈子(Māṇava),佛弟子之一。
  • 世尊弟子:佛陀的弟子。
  • 第二尊:可能指佛陀或另一位尊者,需依上下文判斷。
  • 法將:佛法的護持者或弘法者。
  • 轉法輪:佛陀說法,推動佛法流轉。
  • 深論:指深奧的佛法議論。
  • 如來弟子:佛弟子,具足修行者。
  • 智辯:智慧與辯才。
  • 安隱無畏:安穩自在,無所畏懼。
  • 調御:調伏自心,善於教化。
  • 大辯才:圓滿無礙的辯才。
  • 甘露幢:甘露象徵涅槃,幢為勝利之標誌。
  • 甘露界:涅槃或究竟解脫之境。

尊者滿 慈子歎曰:「我今與世尊弟子共論而不知, 第二尊共論而不知,法將共論而不知,轉 法輪復轉弟子共論而不知。若我知尊者舍 梨子者,不能答一句,況復爾所深論?善哉, 善哉!尊者舍梨子!為如來弟子,所作智辯聰 明決定,安隱無畏、成就調御、逮大辯才、得 甘露幢,於甘露界自作證成就遊,以尊者 甚深甚深問故。尊者舍梨子!諸梵行人為 得大利,得值尊者舍梨子,隨時往見,隨時 禮拜,我今亦得大利,隨時往見,隨時禮拜。諸 梵行人應當縈衣頂上戴尊者舍梨子,為 得大利,我今亦得大利,隨時往見,隨時禮 拜。」

91
白話直譯
兩位賢者互相稱說讚善,歡喜奉行,隨即起身,各自返回住處。
白話口語化新譯
就這樣,兩位賢者彼此稱讚、互相肯定善行,心生歡喜並
依教奉行,隨後起身,各自回到自己的住處。
法義解析
  • 本句描述兩位賢者在法義交流後,彼此稱讚、讚歎善行,並以
    歡喜心踐行所聞佛法,最後各自離席返回原處,展現佛教重視法友互勉與實踐的精神。

名相註解
  • 二賢:指兩位有德行的賢者,常見於佛典中對修行者的尊稱。
  • 讚善:讚歎對方的善行或德行。
  • 所止:所居住、停留之處。

如是二賢更相稱說,更相讚善已,歡喜奉 行,即從坐起,各還所止。

92
白話直譯
七車經第九卷竟
白話口語化新譯
《七車經》第九卷到這裡結束
法義解析
  • 「竟」為古籍結尾用語,意指本經卷已結束,常見於佛經結尾。

七車經第九竟

(一〇)中阿含七法品漏盡經第十

94
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 「我聞如是」為佛經標準開頭,意指「我(阿難)親聞佛所說
    ,實如是」。
    強調經文真實可信。

名相註解
  • 如是我聞:佛教經典開頭語,表明經文來源確實。

我聞如是:

95
白話直譯
一時,佛遊行於拘樓瘦,在劍磨瑟曇拘樓都邑。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在拘樓瘦地區遊化,停留在劍磨瑟曇這個拘樓的城市裡。
法義解析
  • 本句描述佛陀在拘樓瘦地區遊行,並停留於劍磨瑟曇拘樓城,
    為經典常見的敘事開頭,交代地點與背景。

名相註解
  • 拘樓瘦:古印度地名,為佛陀遊化地之一。
  • 劍磨瑟曇:地名,可能為拘樓瘦地區內的城鎮。
  • 拘樓都邑:指拘樓瘦的都城。

一時,佛遊拘樓瘦,在劒磨瑟曇 拘樓都邑。

96
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「由於知與見,諸漏得以斷盡,並非因為不知或不見。」如何因為知、因為見,令一切煩惱得以滅盡呢?有正思惟與不正思惟。若是不正思惟,未生的欲漏會生起
,已生的則會增廣;未生的有漏與無明漏也會生起,已生的則會增廣。若是正思惟,未生的欲漏不會生起,已生的則會消滅;未
生的有漏與未生的無明漏都不會生起,已生的則會消滅。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「因為有了正確的知與見,
煩惱才能徹底斷除,不是因為無知或無見才會斷盡的。」。怎麼會因為知道和見到,就能讓所有煩惱徹底斷除呢?有正確的思考和錯誤的思考。如果是錯誤的思考,還沒生起的欲漏會生起,已經生起的會更加增長;還
沒生起的有漏和無明漏也會生起,已經生起的也會更加增長。如果能夠正確地思惟,還沒生起的欲漏就不會生起,已經
生起的會消滅;還沒生起的有漏和無明漏也不會生起,已經生起的也會消滅。
法義解析
  • 此處強調『知』與『見』(智慧與正見)是斷盡煩惱(諸漏)
    的根本原因,非無知無見所能達成。

  • 本句探問如何透過『知』與『見』(智慧與正見)來令諸漏(
    煩惱、煩惱習氣)得以斷盡,屬於修道證果的關鍵問題。

  • 此段說明正思惟與不正思惟的差別,強調不正思惟會導致煩惱
    (欲漏、有漏、無明漏)的生起與增長,屬於煩惱增長的因緣。

  • 此句說明正思惟能斷除三漏(欲漏、有漏、無明漏),未生者
    不生,已生者滅,強調正思惟的斷惑作用。

名相註解
  • 知、見:指智慧與正見,佛教中證悟與解脫的關鍵。
  • 諸漏:指煩惱、煩惱的流出,障礙涅槃的因素。
  • 得盡:即徹底斷除、滅盡。
  • 正思惟:正確的思考、觀察,能導向善法。
  • 不正思惟:錯誤、顛倒的思考,導致煩惱。
  • 欲漏:貪欲煩惱。
  • 有漏:對三界存在的執著。
  • 無明漏:無明煩惱,對真理的無知。
  • 三漏:佛教中煩惱的三大類,為生死輪迴之因。

爾時,世尊告諸比丘:「以知、以見 故諸漏得盡,非不知、非不見也。云何以知、 以見故諸漏得盡耶?有正思惟、不正思惟, 若不正思惟者,未生欲漏而生,已生便增 廣,未生有漏、無明漏而生,已生便增廣;若正 思惟者,未生欲漏而不生,已生便滅,未生有 漏、無明漏而不生,已生便滅。」

97
白話直譯
然而,凡夫愚人無法聽聞正法,無緣遇善知識,不了解聖法,不能調御聖法,不知如真法。不正思惟時,未生的欲漏會生起,已生的則會增廣;未生
的有漏、無明漏亦會生起,已生的也會增廣。正思惟,未生的欲漏不會生起,已生的便會滅除;未生的
有漏、無明漏不會生起,已生的便會滅除。因為不了解如實之法,對於不應思惟的法卻去思惟,應該思惟的法卻不思惟。由於這種顛倒,未生的欲
漏會生起,已生的會增長;未生的有漏、無明漏也會生起,已生的也會增長。
白話口語化新譯
但是,愚癡的凡夫既聽不到正法,也遇不到真正的善知識
,不明白聖者所說的法,無法以聖法自我調伏,也不了解如實之法。如果沒有正確思考,還沒生起的欲漏就會生起,已經生起
的會更加增長;還沒生起的有漏和無明漏也會生起,已經生起的也會更加增長。所謂正確的思惟,就是讓還沒生起的欲漏不會生起,已經
生起的能夠消除;還沒生起的有漏和無明漏不會生起,已經生起的也能消除。因為不了解真實的法,所以會去想那些不該想的事,反而
對該想的法卻不去思考。這樣顛倒的結果,原本沒有的欲望煩惱會生起,已經有的會變得更多;原本沒有的有
漏和無明煩惱也會生起,已經有的也會更加增長。
法義解析
  • 此句描述凡夫愚人因缺乏善知識與正法的熏習,無法理解、調
    御及實踐聖法與如實之理,顯示修行路上的障礙。

  • 此句說明不正思惟會導致煩惱(欲漏、有漏、無明漏)生起與增長,強調正思惟的重要性。

  • 「正思惟」指以正確的思維方式觀察煩惱,令未生的欲漏、有
    漏、無明漏不生,已生的能滅。
    此為斷除煩惱、修習聖道的重要修持。

  • 此段說明因不了解如實之法,對應思惟的法產生顛倒,導致煩
    惱(欲漏、有漏、無明漏)生起與增長。
    『漏』指煩惱,分為欲漏(貪欲)、有漏(對存在的執著)、無明漏
    (無明)。
    正念法能止息煩惱,顛倒念則增長煩惱。

名相註解
  • 正法:佛陀所說的正確法義。
  • 真知識:具足智慧、能引導修行的善知識。
  • 聖法:聖者所證之法,或指佛法的究竟義。
  • 如真法:如實之法,真理。
  • 念法:思惟、憶念佛法。

「然凡夫愚人不 得聞正法,不值真知識,不知聖法,不調 御聖法,不知如真法。不正思惟者,未生欲 漏而生,已生便增廣,未生有漏、無明漏而生, 已生便增廣。正思惟者,未生欲漏而不生,已 生便滅,未生有漏、無明漏而不生,已生便滅。 不知如真法故,不應念法而念,應念法 而不念,以不應念法而念,應念法而不 念故,未生欲漏而生,已生便增廣,未生有漏、 無明漏而生,已生便增廣。

98
白話直譯
多聞的聖弟子能聽聞正法,遇到真正的善知識,善於調御聖法,如實知見真理。不正思惟時,未生的欲漏會生起,已生的欲漏則會增長;
未生的有漏、未生的無明漏也會生起,已生的有漏、無明漏則會增長。正思惟,未生的欲漏不會生起,已生的則會消滅;未生的
有漏與無明漏不會生起,已生的則會消滅。明白如實之法後,於不應念法則不念,應念法則念。因不
應念法則不念,應念法則念,故未生欲漏不生,已生則滅;未生有漏、無明漏不生,已生則滅。
白話口語化新譯
多聞的聖弟子能夠聽聞正法,遇到真正的善知識,善於調伏與修習聖法,並如實了解真理。如果沒有正確地思考,原本沒有的欲望煩惱會產生,已經
有的會變得更多;同樣地,原本沒有的有漏和無明煩惱也會生起,已經有的也會更加增長。所謂正確的思惟,就是讓還沒生起的欲漏不會生起,已經
生起的能夠消除;同樣地,還沒生起的有漏和無明漏也不會生起,已經生起的也能消滅。當明白了真實的法之後,該不去想的法就不去想,該思考的法就去思考。因為這樣,還沒生起的貪欲煩
惱不會生起,已經生起的會消滅;還沒生起的有漏和無明煩惱也不會生起,已經生起的也會消滅。
法義解析
  • 多聞聖弟子指經常聽聞佛法的修行者。
    『聞正法』為親近佛法,『值真知識』指遇到真正能指導修行的
    善知識,『調御聖法』是善於調伏、修習聖道,『知如真法』為如實知見真理。

  • 此句說明不正思惟會導致煩惱增長,未生的欲漏、有漏、無明
    漏會生起,已生的則會更加增長,強調思惟的重要性。

  • 此段說明正思惟的功德,能令未生的煩惱(欲漏、有漏、無明
    漏)不生,已生的則令其滅除,強調正思惟在斷除煩惱上的作用。

  • 此段說明修行者於知見如實法後,應依正念取捨,對於不應思
    念的法不生念,應思念的法則生念,從而斷除欲漏、有漏與無明漏,令未生者不生,已生者滅。

名相註解
  • 多聞聖弟子:指經常聽聞佛法、具備正見的弟子。
  • 調御聖法:善於調伏自心、修習聖道。
  • 欲漏、有漏、無明漏:三漏,分別指貪欲、煩惱與無明等煩惱習氣。

「多聞聖弟子得 聞正法,值真知識,調御聖法,知如真法。不 正思惟者,未生欲漏而生,已生便增廣,未 生有漏、無明漏而生,已生便增廣。正思惟者, 未生欲漏而不生,已生便滅,未生有漏、無明 漏而不生,已生便滅。知如真法已,不應念 法不念,應念法便念,以不應念法不 念,應念法便念故,未生欲漏而不生,已生 便滅,未生有漏、無明漏而不生,已生便滅 也。

99
白話直譯
有七種斷除漏、煩惱與憂慼的方法。所謂七者,是哪七種?有漏從見斷,有漏從防護斷,有漏從遠離斷,有漏從修行
斷,有漏從忍斷,有漏從除斷,有漏從思惟斷。
白話口語化新譯
有七種能夠斷除煩惱、漏失和憂愁的方法。什麼是這七種?煩惱有漏可以透過見解斷除、防護斷除、遠離斷除、修行
斷除、忍受斷除、去除斷除,以及思惟斷除。
法義解析
  • 此句指有七種能斷除煩惱、漏(煩惱的流出)、憂慼的法門,
    屬於修行中對治煩惱的具體方法。

  • 「云何為七」為佛教經典常見提問句,意指「所謂七者是指哪
    七種?」通常用於引出下文的七項內容。

  • 「有漏」指煩惱、染污之法。
    此句列舉七種斷除有漏的方法,
    分別為:見斷(以正見斷)、護斷(守護根門)、離斷(遠離惡法)、用斷(修行實踐)、忍斷(忍受煩惱)
    、除斷(清除障礙)、思惟斷(以智慧觀照斷)。

名相註解
  • 漏:指煩惱、煩惱的流出,為三漏(欲漏、有漏、無明漏)等。
  • 憂慼:憂愁、悲傷。
  • 見斷:以正見斷除煩惱。
  • 護斷:守護根門,防止煩惱生起。
  • 離斷:遠離惡法或煩惱因緣。
  • 用斷:以修行實踐斷除煩惱。
  • 忍斷:以忍耐力對治煩惱。
  • 除斷:清除、滅除煩惱。
  • 思惟斷:以智慧思惟觀察斷除煩惱。

「有七斷漏、煩惱、憂慼法。云何為七?有漏 從見斷,有漏從護斷,有漏從離斷,有漏 從用斷,有漏從忍斷,有漏從除斷,有漏 從思惟斷。

100
白話直譯
何謂有漏由見道斷除?凡夫愚人,不能聽聞正法,不得遇真知識,不知聖法,不能以聖法調御自心,不知如真法,因為沒有正
確思惟,便生此念:『我有過去世,我無過去世,我何因過去世,我如何過去世呢?我有未來世,我沒有未來世,我因何有未來世,我如何會有未來世?自我懷疑:我到底是什麼?什麼才是真正的自己呢?這些眾生現在從何處來,將來又要到哪裡去?根本因何而有,未來因何而有?他如此不正思惟,於六種見解中,隨其見而生:或認為真
有神,或認為真無神,或認為神見神,或認為神見非神,或認為非神見神,或認為此即是神,能說話、能知曉
、能行事、能教導、能發起、能教導行為,生於各種地方,受善惡報,確定無來處,確定不存在,確定不會存
在。這就是見解的弊端,因見解而動搖,為見結所繫。凡夫愚人由於這個緣故,便受生、老、病、死之苦。
白話口語化新譯
什麼叫做有漏煩惱是從見道時被斷除的?一般愚癡的人,既無法聽聞正法,也遇不到真正的善知識
,不明白聖者所說的法,也無法用聖法來調伏自己,不了解真實的法理,因為沒有正確思考,就會產生這樣的
疑問:『我有沒有過去世?如果有,是什麼原因?我是怎麼有過去世的呢?』。我會有來生嗎?我不會有來生嗎?我為什麼會有來生?我怎麼會有來生呢?我懷疑自己,到底什麼才是真正的我?什麼才叫做『是』呢?這些眾生是從哪裡來的,未來又會到哪裡去呢?這一切最初是因為什麼而存在,將來又會因什麼而存在呢?那個時候,他這樣錯誤地思考,在六種見解中,隨著自己的看法產生:有的認為確實有神,有的認為確
實沒有神,有的認為神能見神,有的認為神能見非神,有的認為非神能見神,有的認為這就是神,能說話、能
知道、能做事、能教導、能發起行動、能教人行動,生到各種地方,接受善惡果報,認為一定沒有來處,一定
不存在,也一定不會存在。這就是見解的過失,因見解而動搖,被見解的結縛所繫。一般愚癡的人,因為這個原因,就會經歷生、老、病、死的痛苦。
法義解析
  • 本句為提問,探討「有漏」煩惱如何由「見道」斷除。
    此處「
    有漏」指煩惱未斷,仍受生死輪迴之束縛;「見斷」即於見道位斷除見惑。

  • 此段說明凡夫因無法接觸正法與善知識,缺乏正確思惟,對於
    過去世等問題產生種種妄想與疑惑,顯示無明與錯誤見解的根源。

  • 此句探討「我」與「未來世」的關係,涉及有無未來世、未來
    世的因由及成因,屬於對自我與輪迴的哲學省思。

  • 此句描述修行者對於自身本質產生懷疑,探問『我』的真實意
    義,屬於自我觀照、尋求本來面目的禪修語境。

  • 此句探問眾生的來處與去向,涉及生死流轉、因果輪迴的根本
    問題,常見於佛教對生命本源與終極歸宿的思考。

  • 此句探問事物存在的根本因緣與未來存在的條件,屬於緣起法
    的思辨,強調一切法皆依因緣而生。

  • 此段說明眾生因不正思惟,於六種神我見中執著不同見解,產
    生種種錯誤認知,最終被見解所束縛,無法解脫。

  • 此句說明凡夫因無明與執著,故輪迴於生老病死之苦,無法解脫。

名相註解
  • 未來世:指未來的生命或來生,與輪迴、生死流轉相關。
  • 自疑:自我懷疑,指對自身本質產生疑問。
  • 何謂是:是什麼意思,意指『我』的本質為何。
  • 云何是耶:如何才算是,進一步追問本質的判準。
  • 眾生:指一切有情生命,受生死輪迴者。
  • 從何所來:探問生命的起源或前世因緣。
  • 當至何所:指未來將往何處,暗示輪迴或解脫的去向。
  • 本:根本、起始之意。
  • 當:將來、未來之意。
  • 因有:因緣而生、有。
  • 六見:指關於神我存在與否的六種錯誤見解。
  • 見結:煩惱之一,因執著見解而產生的束縛。
  • 生、老、病、死:四苦,指人生無法避免的根本痛苦。

「云何有漏從見斷耶?凡夫愚人 不得聞正法,不值真知識,不知聖法,不 調御聖法,不知如真法,不正思惟故,便 作是念:『我有過去世,我無過去世,我何因 過去世,我云何過去世耶?我有未來世,我 無未來世,我何因未來世,我云何未來世耶? 自疑己身何謂是,云何是耶?今此眾生從何 所來,當至何所?本何因有,當何因有?』彼作 如是不正思惟,於六見中隨其見生而生 真有神,此見生而生真無神,此見生而生神 見神,此見生而生神見非神,此見生而生非 神見神,此見生而生此是神,能語、能知、能作、 教、作起、教起,生彼彼處,受善惡報,定無 所從來,定不有、定不當有,是謂見之弊,為 見所動,見結所繫。凡夫愚人以是之故,便 受生、老、病、死苦也。

101
白話直譯
多聞的聖弟子能聽聞正法,值遇善知識,善於修持聖法,
如實知見正法,如實知苦、知苦集、知苦滅、知苦滅道。如此如實知見,三結(身見、戒取、疑)斷除,證得須陀
洹,不墮惡道,必定趨向正覺,最多再受七次生死,於天上人間七次往返後,便證苦際。若不具備知見,便會生起煩惱與憂慼;若具備知見,則不
會生起煩惱與憂慼。這就是有漏從知見斷除。
白話口語化新譯
多聞的聖弟子能夠聽聞正法,遇到真正的善知識,善於調
伏修行聖法,能如實了解正法,並如實知道苦、苦的原因、苦的止息,以及通往苦滅的道路。如果能這樣如實地知見,就能斷除三種束縛(身見、戒取、疑),證得須陀洹果,不會墮入惡道,必然
走向正覺,最多還會在天上和人間往返七次,之後就能徹底脫離苦難。如果沒有正確的知見,就會產生煩惱和憂愁;有了知見,
就不會生起這些煩惱和憂愁。這就是說,有漏煩惱是因為知見而得以斷除。
法義解析
  • 本段描述多聞聖弟子具備聽聞正法、親近善知識、調御聖法、
    如實知見四聖諦(苦、集、滅、道)的功德與智慧,強調如實知見的重要性。

  • 此段描述證得須陀洹果的過程,須陀洹斷除三結(身見、戒取
    、疑),不再墮入三惡道,必定趨向正覺,最多七次生死輪迴後證得涅槃。

  • 此句說明煩惱與憂慼的生起與斷除,關鍵在於是否具備正確的
    知見。
    若無正見則生煩惱,有正見則煩惱不生,這即是有漏法(煩惱)由見斷除的道理。

名相註解
  • 如真:如實、真實不虛。
  • 苦、苦習、苦滅、苦滅道:即四聖諦。
  • 三結:指身見、戒取、疑三種煩惱束縛。
  • 須陀洹:初果聖者,意為入流者,已斷三結。
  • 惡法:指三惡道(地獄、餓鬼、畜生)。
  • 正覺:指最終證得佛果。
  • 七有:最多七次生死輪迴。
  • 苦際:苦的盡頭,即涅槃。
  • 知見:指正確的見解或認知,佛教中常指正見。

「多聞聖弟子得聞正法, 值真知識,調御聖法,知如真法,知苦如真, 知苦習、知苦滅、知苦滅道如真。如是知 如真已,則三結盡,身見、戒取、疑三結盡已,得 須陀洹,不墮惡法,定趣正覺,極受七有,天 上人間七往來已,便得苦際;若不知見者,則 生煩惱、憂慼,知見則不生煩惱、憂慼,是謂 有漏從見斷也。

102
白話直譯
什麼是有漏由守護而斷除?比丘!見到色相而能守護眼根者,是因為以正確的思惟修習不淨
觀;不能守護眼根者,則是因為以錯誤的思惟將色相視為清淨。如果不守護,就會產生煩惱、憂慼;守護則不會產生煩惱、憂慼。同樣地,耳、鼻、舌、身、意根知覺諸法,能守護意根者
,是因為以正思惟修習不淨觀;不能守護意根者,則是不正思惟而修習淨觀。如果不守護,就會產生煩惱、憂慼;守護則不會產生煩惱
、憂慼。這就是透過守護來斷除有漏煩惱。
白話口語化新譯
什麼叫做透過守護來斷除有漏?諸位比丘!當眼睛看到色相,能守護眼根的人,是因為用正確的觀念
修習不淨觀;不能守護眼根的人,則是因為用錯誤的想法把色相當作清淨來看。如果不加以防護,就會生起煩惱和憂愁;若能防護,就不會生起煩惱和憂愁。同樣地,耳、鼻、舌、身、意這五根認知外境,能守護意
根的人,是因為用正確的思惟修習不淨觀;不能守護意根的人,則是因為用錯誤的思惟修習淨觀。如果不加以防護,就會生起煩惱和憂愁;若能防護,就不
會生起煩惱和憂愁。這就是說,有漏煩惱是靠防護才能斷除的。
法義解析
  • 「有漏」指煩惱未斷、仍有煩惱流轉的狀態;「從護斷」意指
    透過守護(防護)來斷除有漏,屬於修行中防止煩惱生起的方法。

  • 「比丘」為出家修行者,佛陀對弟子的稱呼,常用於開示或教誡語境。

  • 此句說明修行者面對色相時,若能以正確的觀照(不淨觀)來守護眼根,則能防止煩惱生起;反之,若
    以錯誤的觀念(淨觀)對待色相,則無法守護眼根,易生貪著。

  • 此句強調對身心、戒律等的守護,能防止煩惱與憂愁的生起,
    屬於修行中自我防護的重要教誨。

  • 此段說明守護意根需以正思惟修習不淨觀,否則若以不正思惟
    修習淨觀,則無法守護意根,容易生起煩惱。

  • 此句說明對身心不加守護,便會生起煩惱與憂愁;若能守護,
    則煩惱憂愁不生,這即是透過守護來斷除有漏煩惱。

名相註解
  • 護:即守護、保護,指防護身口意三業不造惡。
  • 眼根:指眼識與眼的感官功能。
  • 不淨觀:觀察色身等為不淨,以對治貪愛。
  • 淨觀:將色相視為清淨,易生貪著。
  • 煩惱:指貪、瞋、癡等內心的擾動與污染。
  • 意根:指心意識的根本,六根之一。

「云何有漏從護斷耶?比丘! 眼見色護眼根者,以正思惟不淨觀也,不 護眼根者,不正思惟以淨觀也。若不護者, 則生煩惱、憂慼,護則不生煩惱、憂慼。如是 耳、鼻、舌、身、意知法,護意根者,以正思惟不 淨觀也,不護意根者,不正思惟以淨觀也。 若不護者,則生煩惱、憂慼,護則不生煩惱、 憂慼,是謂有漏從護斷也。

103
白話直譯
什麼是有漏由遠離而斷除?比丘!見到惡象應當遠離,惡馬、惡牛、惡狗、毒蛇、惡道、溝坑、屏廁、江河、深泉、山巖。惡知識、惡朋友、惡異道、惡鄰里、惡居所,若修行梵行
者與其同處,原本無疑之人卻因此生疑,比丘應當遠離。惡知識、惡朋友、惡異道、惡鄰里、惡居止,若有修行梵
行者與其同處,原本無疑的人卻因此生疑,應當徹底遠離。若不離,便生煩惱、憂慼;若能離,則不生煩惱、憂慼。這就叫做有漏由遠離而斷除。
白話口語化新譯
什麼叫做有漏能因為遠離而被斷除呢?出家修行人啊!遇到兇猛的大象時要遠離,還有兇馬、兇牛、惡狗、毒蛇
、危險的道路、溝渠、廁所、江河、深水泉和山崖等,也都應該避開。如果有壞的導師、壞朋友、邪道、壞鄰居或不好的居住環
境,修行人和他們住在一起,原本沒有疑惑的人卻因此產生懷疑,比丘就應該遠離這些人和地方。如果有壞的老師、壞的朋友、邪道、壞鄰居或不良的居住環境,修行清淨梵行的人若與他們同住,讓本
來沒有懷疑的人產生了懷疑,就應該完全遠離這些惡緣。如果不遠離,就會生起煩惱和憂愁;如果能遠離,就不會
生起煩惱和憂愁。這就是說有漏煩惱是靠遠離才能斷除的。
法義解析
  • 「有漏」指煩惱未斷、仍有生死流轉的狀態。
    「從離斷」意指
    透過遠離(煩惱)而達到斷除有漏,屬於修道過程中斷除煩惱的階段。

  • 「比丘」為出家修行者,佛陀對弟子的直接稱呼,常用於開示或教誡語境。

  • 本句以譬喻說明應遠離危險與不善之事物,象徵修行者應避開
    惡緣與障礙,保持身心清淨與安全。

  • 本句強調比丘應遠離惡知識與惡友等,避免因與其同處而使他
    人對修行產生疑惑,維護僧團清淨。

  • 此段強調修行者應遠離惡知識、惡友及不善環境,避免因與其
    同處而動搖他人信心,影響修行清淨。

  • 此句說明煩惱與憂慼因執著不離而生,唯有遠離才能斷除有漏
    煩惱,強調離欲斷漏的修行要義。

名相註解
  • 從離斷:以遠離煩惱為手段而達到斷除。
  • 惡象、惡馬、惡牛、惡狗:比喻兇猛、難以馴服的動物,象徵危險或惡人。
  • 毒蛇:比喻劇毒之害,象徵極大危險。
  • 惡道:指險惡難行之路,亦可引申為三惡道(地獄、餓鬼、畜生)。
  • 屏廁:古代指廁所,為不淨之地。
  • 江河、深泉、山巖:皆為自然界中潛藏危險之處。
  • 惡知識:指引導人走向邪道或不善之人。
  • 惡異道:異於正道的邪見或邪行。
  • 閭里:鄰里、居住的社區。

「云何有漏從離 斷耶?比丘!見惡象則當遠離,惡馬、惡牛、惡 狗、毒蛇、惡道、溝坑、屏廁、江河、深泉、山巖。惡知 識、惡朋友、惡異道、惡閭里、惡居止,若諸梵行 與其同處,人無疑者而使有疑,比丘者應 當離。惡知識、惡朋友、惡異道、惡閭里、惡居止, 若諸梵行與其同處,人無疑者而使有疑, 盡當遠離。若不離者,則生煩惱、憂慼,離則 不生煩惱、憂慼,是謂有漏從離斷也。

104
白話直譯
什麼是有漏從作用層面斷除?比丘!若使用衣服,非為利益,非為驕傲,非為裝飾,但為蚊虻、風雨、寒熱之故,並以慚愧心為本。若受用飲食,並非為求世間利益,亦非因驕傲自大,亦非為使身體肥美愉悅,但為令身體得以長久安住
,消除煩惱與憂慼,為修習清淨梵行,欲令舊病斷除,新病不生,長久安穩無病。如果使用房舍、床褥、臥具,不是為了追求世俗利益,不
是為了炫耀,也不是為了裝飾,只是為了消除疲憊得以休息,並專心靜坐修行。如果服用湯藥,並非為了獲取利益,也不是因為驕傲,更
不是為了使身體肥壯愉悅,只是為了消除疾病煩惱,調攝護持生命根本,令身安樂無病。如果不加以運用正法,便會生起煩惱與憂慮;若能善用正
法,則不生煩惱與憂慮,這就是有漏煩惱因運用正法而得以斷除。
白話口語化新譯
什麼叫做從行為或作用上斷除有漏?諸位比丘!穿衣服,不是為了圖利、炫耀或打扮,而是為了防蚊蟲、
風雨、冷熱,並且因為有慚愧心才這麼做。吃飯不是為了追求利益、炫耀自己,也不是為了讓身體舒服快樂,而是為了讓身體能長久健康,減少煩
惱和憂愁,專心修行清淨的梵行,希望舊病能斷除,新病不再生起,長久安穩無病。如果我們使用房屋、床褥和臥具,不是為了圖利、炫耀或
裝飾,而只是為了讓身心疲憊時能休息,並能安靜地坐禪修行。服用湯藥,不是為了追求利益、炫耀自己,也不是想讓身
體變得壯碩快樂,只是為了消除病痛煩惱,維持生命,讓身體健康安穩。如果不善加運用,就會產生煩惱和憂愁;若能善用,則不
會生起煩惱和憂愁,這就是說有漏煩惱可以透過運用而斷除。
法義解析
  • 「有漏」指煩惱未斷、仍有生死流轉的狀態;「從用斷」意指
    從行為(作用、運作)層面上斷除有漏,並非從根本斷除。

  • 「比丘」為佛教出家男性僧侶的稱呼,意指乞士,具足戒律,修行解脫。

  • 此句說明僧人穿衣的正當動機,強調非為世俗利益、驕傲或裝
    飾,而是為遮蔽身體、抵禦外在環境及表現慚愧心。

  • 此段說明僧人受用飲食的正確動機,強調非為私利、驕慢或享
    樂,而是為了維持色身、斷除煩惱、實踐清淨梵行,並遠離疾病,安住於修行。

  • 此段強調僧人使用生活物品的正當動機,應遠離貪利、驕慢與
    裝飾之心,僅為身心休息與修行靜坐之需,體現出出家人簡樸與專注修行的精神。

  • 此句強調僧人服用湯藥的動機應純粹為治病、護持生命,不應
    摻雜世俗利益、驕慢或貪圖享樂之心,體現出佛教對清淨動機的重視。

  • 此句說明對治煩惱的方法:若不善用正法或善巧方便,則會生
    起煩惱與憂慮;若能善用,則煩惱憂慮不生,這稱為『有漏』煩惱因運用正法而斷除。

名相註解
  • 從用斷:從行為或作用層面上斷除,而非從根本(體)上斷除。
  • 利:世俗利益。
  • 貢高:驕傲自大。
  • 嚴飾:裝飾、修飾外表。
  • 慚愧:對自身過失或不足的羞恥與自省。
  • 久住:身體能長久安住於世,利於修行。
  • 房舍、床褥、臥具:指僧人日常所需的居住與休息設施。
  • 止息:休息、消除疲勞。
  • 靜坐:禪修、打坐。
  • 湯藥:泛指藥物,特指煎煮的藥湯。
  • 命根:指生命的根本、維持生命的力量。
  • 攝御:調攝、調養、護持之意。

「云何 有漏從用斷耶?比丘!若用衣服,非為利故, 非以貢高故,非為嚴飾故,但為蚊虻、風 雨、寒熱故,以慚愧故也。若用飲食,非為 利故,非以貢高故,非為肥悅故,但為令 身久住,除煩惱、憂慼故,以行梵行故,欲令 故病斷,新病不生故,久住安隱無病故也。若 用居止房舍、床褥、臥具,非為利故,非以貢 高故,非為嚴飾故,但為疲惓得止息故, 得靜坐故也。若用湯藥,非為利故,非以 貢高故,非為肥悅故,但為除病惱故,攝 御命根故,安隱無病故。若不用者,則生煩 惱、憂慼,用則不生煩惱、憂慼,是謂有漏從 用斷也。

105
白話直譯
什麼是有漏從忍(位)斷除?比丘!精進斷除惡與不善,修習善法,常生起修善斷惡之念,專
心努力,身體、皮肉、筋骨、血髓皆令枯竭,仍不捨精進,必須達到所求,方才停止精進。比丘!還應該能忍受飢渴、寒冷與炎熱、蚊蟲蒼蠅跳蚤虱子的侵擾,風吹日曬,惡聲與捶杖,也能忍耐,身體
遭遇各種疾病,極度的痛苦,甚至生命垂危,一切不樂之事,都能堪忍。如果不能忍,就會生起煩惱與憂慼;能忍則不生煩惱與憂慼,這就是所謂有漏從忍而斷。
白話口語化新譯
什麼叫做有漏是在忍位時被斷除的?出家修行人啊!為了斷除惡行與不善,修習善法,總是心裡惦記著要努力修善斷惡,專注勤奮,甚至身體、皮膚、筋骨
、血髓都快枯竭了,也不放棄精進,直到達到目標才肯停止努力。出家修行人啊!還要能夠忍受飢餓口渴、冷熱交迫、蚊蟲蒼蠅跳蚤虱子的干擾,風吹日曬,難聽的話語和被打罵,也都
能忍下來。即使身體生病、極度痛苦,甚至快要死去,所有讓人難受的事,都能夠忍耐。如果沒辦法忍耐,就會產生煩惱和憂愁;能夠忍耐的話,
就不會有這些煩惱和憂愁。這就叫做透過忍耐來斷除有漏。
法義解析
  • 「有漏」指煩惱未斷、仍有生死流轉的狀態;「從忍斷」意指
    通過修習忍辱等法門,斷除有漏煩惱。

  • 「比丘」為佛教出家男性僧侶的稱呼,意指乞士,具足戒律,修行解脫。

  • 本段說明修行者以精進斷除一切惡法,積極修習善法,甚至不
    惜耗盡身心,直到達成修行目標才肯停止精進,強調精進不懈的重要性。

  • 「比丘」為出家修行者,佛陀對弟子的稱呼,常用於開示或教誡語境。

  • 此段強調修行者應具備堪忍力,無論身心遭遇飢渴、寒熱、病
    痛、外在困擾與侮辱等諸多逆境,皆能安忍不動,展現菩薩忍辱波羅蜜的精神。

  • 此句說明忍辱能斷除煩惱與憂慼,強調忍的功德,並指出有漏煩惱可由忍而斷。

名相註解
  • 忍:此處為佛教術語,指忍辱、忍受,亦有「忍位」之意,為聖道修行階段之一。
  • 精進斷:指以精進力斷除惡法與不善法。
  • 起想:此處指常生起修善、斷惡的意念。
  • 乾竭:形容身心極度耗盡,表現出不惜一切的精進態度。
  • 堪忍:即忍耐、承受,為六波羅蜜之一的忍辱波羅蜜。
  • 蚊虻蠅蚤虱:泛指各種擾人的小蟲。
  • 惡聲捶杖:指辱罵與身體上的毆打。
  • 至命欲絕:形容病苦至極,幾近死亡。

「云何有漏從忍斷耶?比丘!精進斷 惡不善,修善法故,常有起想,專心精勤,身 體、皮肉、筋骨、血髓皆令乾竭,不捨精進,要 得所求,乃捨精進。比丘!復當堪忍飢渴、 寒熱、蚊虻蠅蚤虱,風日所逼,惡聲捶杖,亦 能忍之,身遇諸病,極為苦痛,至命欲絕, 諸不可樂,皆能堪忍。若不忍者,則生煩惱、憂 慼,忍則不生煩惱、憂慼,是謂有漏從忍斷 也。

106
白話直譯
怎樣才能斷除有漏呢?比丘!生起欲念而不除斷,生起憤怒念、害人念而不除斷,若不
去除,則會生起煩惱與憂慼;若能去除,則不生煩惱與憂慼。這就是有漏煩惱因斷除而止息的道理。
白話口語化新譯
要怎麼才能去除有漏呢?出家修行人啊!如果生起貪欲、憤怒或傷害他人的念頭卻沒有徹底斷除,就會產生煩惱和憂愁;若能斷除這些念頭,就
不會有煩惱和憂愁。這說明有漏煩惱是靠斷除才能止息。
法義解析
  • 「有漏」指煩惱未斷、仍受生死輪迴之法。
    此句為詢問如何斷除煩惱、證得無漏。

  • 「比丘」為佛教出家男性僧侶的稱呼,意指乞士,具足戒律,修行解脫。

  • 本段說明對於欲念、恚念、害念若不斷捨離,便會生起煩惱與
    憂慼;若能斷除,則煩惱憂慼不生,這即是有漏煩惱的斷除之義。

名相註解
  • 斷捨離:佛教語,意為斷除、捨棄、遠離煩惱與執著。

「云何有漏從除斷耶?比丘!生欲念不除 斷捨離,生恚念、害念不除斷捨離,若不除 者,則生煩惱、憂慼,除則不生煩惱、憂慼,是 謂有漏從除斷也。

107
白話直譯
如何能以思惟斷除有漏?比丘!思惟最初的念覺支,依靠遠離、無欲、滅盡而生起,進而導向解脫;依次修習法、精進、喜、息、定等
覺支,最後思惟第七的捨覺支,亦依遠離、無欲、滅盡而趨向解脫。如果不思惟,便會生起煩惱、憂慼;思惟則不會生起煩惱
、憂慼,這就是有漏煩惱因思惟而斷除。
白話口語化新譯
怎麼樣才能透過思惟來斷除有漏呢?諸位比丘!觀察最初的念覺支,是依靠遠離、無欲、滅盡而生起,並引導向解脫;接著修習法、精進、喜、息、定
等覺支,最後觀察第七個捨覺支,同樣依靠遠離、無欲、滅盡而趨向解脫。如果不去觀察思考,就會產生煩惱和憂愁;若能用心思考
,就不會生起這些煩惱和憂愁。這說明有漏煩惱是透過思惟才能斷除的。
法義解析
  • 「有漏」指煩惱、煩惱所生的行為或現象,屬於世間法,會導
    致生死輪迴。
    「思惟斷」意指透過正確的思惟、觀察,斷除煩惱。

  • 「比丘」為佛教出家男性僧侶的稱呼,意指乞士,具足戒律,修行解脫。

  • 本句說明七覺支的修習次第,強調每一覺支皆須依離欲、無欲、滅盡等條件而生起,最終導向解脫(出
    要)。
    初念覺支為修行起點,第七捨覺支為圓滿,皆以離欲滅盡為依止。

  • 此句說明思惟(正思考)能斷除有漏煩惱,若不思惟則煩惱、
    憂慼生起,強調修行中思惟的重要性。

名相註解
  • 覺支:指七覺支,為佛教修行中證悟的七個要素,包括念、擇法、精進、喜、息、定、捨。
  • 出要:意指解脫、超脫生死輪迴。
  • 依離、依無欲、依於滅盡:皆為修行時所依止的清淨狀態。

「云何有漏從思惟斷耶? 比丘!思惟初念覺支,依離、依無欲、依於滅 盡,起至出要,法精進喜息定,思惟第七捨 覺支,依離、依無欲、依於滅盡,趣至出要。若 不思惟者,則生煩惱、憂慼,思惟則不生煩 惱、憂慼,是謂有漏從思惟斷也。

108
白話直譯
如果比丘,有漏因見而斷,則以見斷;有漏因護而斷,則
以護斷;有漏因離而斷,則以離斷;有漏因用而斷,則以用斷;有漏因忍而斷,則以忍斷;有漏因除而斷,則
以除斷;有漏因思惟而斷,則以思惟斷。這就是比丘一切有漏已盡,諸結已解,能以正智而得苦際。
白話口語化新譯
如果比丘能以見、護、離、用、忍、除、思惟等方式斷除煩惱,那就各以這些方法來斷除煩惱。這就叫
做比丘一切煩惱都已斷盡,所有束縛都已解除,能以正確智慧證得苦的終極彼岸。
法義解析
  • 本段說明比丘斷除煩惱(有漏)的方法有多種,依見、護、離、用、忍、除、思惟等方式斷除煩惱,最
    終一切煩惱與結使皆已解脫,能以正智證得苦的終極止息(涅槃)。

名相註解
  • 見斷、護斷、離斷、用斷、忍斷、除斷、思惟斷:分別指以見道、守護、遠離、實踐、忍耐、去 除、思惟等方式斷除煩惱。
  • 諸結:指結縛眾生於生死的煩惱。
  • 正智:正確的智慧,指聖者的智慧。

「若使比丘 有漏從見斷則以見斷,有漏從護斷則以 護斷,有漏從離斷則以離斷,有漏從用斷 則以用斷,有漏從忍斷則以忍斷,有漏從 除斷則以除斷,有漏從思惟斷則以思惟 斷,是謂比丘一切漏盡諸結已解,能以正 智而得苦際。」

109
白話直譯
佛說如是。那些比丘聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就這樣說了這段法語。那時候,這些比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已將本經內容完整宣說完畢,屬於佛教經典常見的結尾用語。

  • 比丘們聽聞佛陀的教誨後,心生歡喜,並依教奉行,展現出佛弟子對佛法的信受與實踐。

佛說如是。彼諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

110
白話直譯
漏盡經第十卷終
白話口語化新譯
《漏盡經》第十卷到這裡結束了。
法義解析
  • 「竟」為完結、結束之意,表示本經第十卷已結束,常見於古籍卷末用語。

名相註解
  • 漏盡經:佛教經典名,講述漏盡(煩惱斷盡)之義。

漏盡經第十竟

中阿含經卷第二