白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

中阿含經

T01n0026_005
1

中阿含經卷第五

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

舍梨子相應品第三

4
白話直譯
平等心、得戒、智慧、師子水的譬喻、瞿尼、陀然梵教的
過失、拘絺、象跡的譬喻,對四聖諦的分別理解最在後。
白話口語化新譯
保持平等的心、持守戒律、具備智慧、以師子水作比喻、
瞿尼、陀然梵教的過失、拘絺、以大象足跡作比喻,對於四聖諦的分別理解是最後才說明的。
法義解析
  • 本句列舉修行過程中需具備的心態與條件(如平等心、持戒、智慧),並以師子水、象跡等譬喻說明法
    義,指出對四聖諦的分別理解在修學次第中屬於較後階段,強調先修心行、後論教理。

名相註解
  • 等心:指對一切眾生平等無分別之心。
  • 得戒:指受持並實踐戒律。
  • 智:指般若智慧,能如實知見諸法。
  • 師子水喻:以師子飲水,水即澄清,比喻智慧能分別真偽。
  • 瞿尼:古印度地名或族名,具體義需依本經脈絡判讀。
  • 陀然梵教病:指陀然梵教(外道)之過失或偏差。
  • 拘絺:可能為人名、地名或外道派別,需依本經脈絡判讀。
  • 象跡喻:以大象足跡為喻,常比喻一切善法皆歸於佛法。
  • 四諦:苦、集、滅、道四聖諦。
等心、得戒、智、師子水喻、瞿尼、陀然梵
教病、拘絺、象跡喻分別四諦最在後

(二一)舍梨子相應品等心經第一

6
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 此句為佛教經典開頭的固定格式,表明經文內容是由佛弟子親
    聞佛陀所說,強調傳承的真實性與權威性。

名相註解
  • 如是我聞:佛教經典開頭語,表明經文為親聞佛說,具權威性。

我聞如是:

7
白話直譯
一時,佛在舍衛國遊行,住於勝林給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國,住在勝林給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法的時地人,標誌佛陀於舍衛國勝林給孤獨園弘法
    ,為經文開端的標準敘述,顯示佛陀教化眾生的因緣與場所。

名相註解
  • 一時:佛經常用的起首語,表明說法的特定時機。
  • 舍衛國:古印度著名國度,佛陀多次駐錫弘法之地。
  • 勝林給孤獨園:給孤獨長者所建,供佛及僧團居住、說法的園林。

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨 園。

8
白話直譯
那時,尊者舍利子與比丘眾於夜間集會於講堂,就內結、外結,為諸比丘分別其義:「諸賢!世間確實有兩種人。哪兩種?斷除內在結使的人是阿那含,不再回到這個世間;僅有外
在結使未斷的人不是阿那含,還會再回到這個世間。諸位賢者!什麼是因內在煩惱結而成的阿那含,為何他不再回到這個世間?若有一人修習禁戒,無穿無缺,無穢無濁,極多無難,聖所稱譽,善修善具。他因修習禁戒,無破損無缺漏,無污穢無混濁,修行順利
無障礙,為聖者所稱譽,善於修行、善於具足,進一步學習厭離欲望、無欲、斷除欲望。因修學而生厭離,經歷從有欲、至無欲、進而斷欲的過程,故得寧靜與心解脫。於已得的樂受中,愛惜不離,在現法中不得究竟智慧,身
壞命終,超越摶食天,生於餘意生天中。既生於彼,便作此念:『我本為人時,修習禁戒,無穿無
缺,無穢無濁,極多無難,聖者所稱譽,善修善具。因修習禁戒,無穿無缺,無穢無濁,功德極多且無困難,
為聖者所稱譽,善於修行並具足戒德,因此復學厭欲、無欲、斷欲。因學厭欲、無欲、斷欲故,得寂靜、心解脫。得已樂中,愛惜不離,於現法中不得究竟智慧,身壞命終,超越摶食天,生於其他意生天之中。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍利子和一群比丘在夜裡聚集在講堂,針
對內結與外結,為大家詳細解說其中的道理:「各位賢者!這個世界上確實有兩種人。是哪兩種呢?內部煩惱已斷的人稱為阿那含,不會再回到這個世間;外
部煩惱未斷的人不是阿那含,還會再來這裡。各位修行的賢者!什麼叫做因內在煩惱結而成的阿那含,為什麼他不會再回到這個世間?如果有一個人修持戒律,沒有破損或缺失,沒有污穢或染
濁,修得圓滿無困難,受到聖者稱讚,戒行修得很好且具足。他因為持守戒律,沒有破戒或缺失,內心清淨無染,修行
順利無障礙,受到聖者讚歎,善於修持與圓滿戒行,進而學習厭離、遠離與斷除欲望。因為修學佛法而對欲望生起厭離,經歷了有欲、無欲、斷
除欲望的過程,所以能夠得到內心的寧靜與解脫。在已經得到的快樂中,因為貪愛而不願捨離,這樣在現世
中無法得到圓滿的智慧,等到身體壞滅、生命結束後,會超越摶食天,轉生到其他意生天去。生到那裡之後,他心裡想:『我過去還是人的時候,曾經認真修持戒律,沒有破戒或缺失,沒有污穢或
染汙,修行順利無障礙,受到聖者們的稱讚,戒行圓滿具足。』。因為修持戒律,沒有破損或缺失,內心清淨無染,功德非常多,也沒有什麼困難,是聖者所稱讚的,善
於修行並具足戒德,所以進一步學習厭離欲望、無欲與斷除欲望。因為修習厭離、遠離和斷除欲望,所以能得到內心的安寧與解脫。在已經得到的快樂中,因為貪戀不捨,於現世法中無法證
得究竟智慧,當身體壞滅、生命結束時,會超越摶食天,生到其他意生天之中。
法義解析
  • 本句描述尊者舍利子於夜間與比丘眾集會,針對修行中『內結
    』與『外結』的問題,為大眾分別說明其義,顯示僧團重視戒律與煩惱的分辨與教學。

  • 本句指出世間眾生可分為兩類,為後文分類或說明修行對象鋪
    墊,強調分類的真實性與普遍性。

  • 此句為提問,請求進一步說明前文所指的兩種法義或分類,常
    見於經典中作為分段或引出下文的語句。

  • 本句說明阿那含果位的特徵:已斷除內在的五下分結者,於命
    終後不再於欲界人間受生,直往色界;而僅斷外在結使者,尚未證阿那含,仍會輪迴回到人間。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典中作為開示或討論時的稱呼語。

  • 本句詢問關於『內結』所成的阿那含(不還果聖者),為何能不再回到欲界人間。
    重點在於阿那含已斷
    除五下分結,故不再於此間(欲界)受生,直往色界受生證果。

  • 本句強調修持戒律的重要,若能無破損、無缺失、無染污,且
    圓滿具足,將獲得聖者的稱譽。
    此處以個人修行為例,顯示持戒清淨、圓滿是修行者應追求的目標。

  • 本句說明持戒者因嚴謹修習戒律,能夠無缺無漏、清淨無染,
    獲得聖者稱譽,並以此為基礎,進一步修習厭離、無欲與斷欲,展現戒定慧次第修行的實踐精神。

  • 本句說明修學佛法者,因觀察欲望的過患而生厭離心,經歷從
    有欲到無欲,進而斷除欲望的階段,最終獲得內心的寧靜與解脫。
    此處強調修行次第與厭離欲望的重要性,契
    合原始佛教重視斷欲、證解脫的教義。

  • 本句說明,若執著於已得的樂受而不願捨離,便無法於現世證得究竟智慧。
    命終後,因福報超越摶食天
    ,將生於更高層次的意生天,顯示執著樂受雖可得天福,卻障礙究竟解脫。

  • 此句描述眾生往生善處後,回顧前世因持戒清淨、無缺無染,
    故得善果,並獲聖者稱譽。
    強調戒律修持的完整與清淨,是得生善趣的重要因緣。

  • 本句說明持戒修行能令戒體無缺無漏,身心清淨,功德圓滿,易於成就,並獲得聖者讚歎。
    由於戒德具
    足,進而修習厭離欲望、無欲與斷欲,展現戒定慧次第修學的過程。

  • 本句說明透過修習厭離、無欲與斷欲,能令內心得到寂靜與解
    脫,強調斷除欲望是心解脫的關鍵修行方法,屬於原始佛教重視離欲、息心的教義。

  • 此句說明眾生若執著於已得的樂受,貪愛不捨,便無法於現世證得究竟智慧。
    命終後,因業力超越摶食
    天,往生於更高層次的意生天,顯示執著樂受會障礙解脫,但仍有善業升天之果報。

名相註解
  • 尊者舍利子:佛陀弟子中智慧第一者,常為僧團講解法義。
  • 比丘:受具足戒的男性出家人。
  • 內結:指內心的煩惱、束縛。
  • 外結:指外在的障礙或與外境相關的煩惱。
  • 講堂:僧團集會、說法、討論佛法的場所。
  • 二種人:指依某種標準將眾生分為兩類,具體分類需參照後文。
  • 阿那含:意為『不還者』,證此果者不再回到欲界人間受生。
  • 此間:指欲界人間。
  • 諸賢:對具備德行、修養的修行者或聽眾的尊稱,強調其道德與智慧。
  • 不還此間:指不再回到欲界(人間、天界)受生。
  • 禁戒:指佛教中所制定的戒律,為修行者行為規範。
  • 聖:指已證聖果的聖者,如阿羅漢等。
  • 無穿無缺:戒體無破損、無缺漏,持戒圓滿。
  • 聖所稱譽:得到聖者(已證聖果者)的讚歎。
  • 厭欲、無欲、斷欲:依次為對欲望生厭、遠離欲望、徹底斷除欲望的修行階段。
  • 學厭:因修學佛法而對世間欲望生起厭離之心。
  • 欲:指對五欲等世間樂事的貪求。
  • 無欲:已無貪欲之心。
  • 斷欲:徹底斷除一切欲望。
  • 息:寂靜、止息煩惱。
  • 心解脫:心從煩惱束縛中獲得解脫。
  • 現法:指現世、現生之法。
  • 究竟智:圓滿無礙的智慧,通達真理。
  • 摶食天:指以摶食為生的天界,屬色界初禪天。
  • 意生天:以意念化生的天界,屬色界以上更高層次的天。
  • 善修善具:善於修持並具足戒行。
  • 厭欲:對欲望生起厭離心,見其過患。

爾時,尊者舍梨子與比丘眾夜集講堂, 因內結、外結,為諸比丘分別其義:「諸賢! 世實有二種人。云何為二?有內結人阿那含, 不還此間,有外結人非阿那含,還來此 間。諸賢!云何內結人阿那含,不還此間?若有 一人修習禁戒,無穿無缺,無穢無濁,極多 無難,聖所稱譽,善修善具。彼因修習禁戒, 無穿無缺,無穢無濁,極多無難,聖所稱譽,善 修善具故,復學厭欲、無欲、斷欲。因學厭 欲、無欲、斷欲故,得息、心解脫。得已樂中,愛 惜不離,於現法中不得究竟智,身壞命終, 過摶食天,生餘意生天中。既生彼已,便作 是念:『我本為人時,修習禁戒,無穿無缺,無穢 無濁,極多無難,聖所稱譽,善修善具。因修 習禁戒,無穿無缺,無穢無濁,極多無難,聖所 稱譽,善修善具故,復學厭欲、無欲、斷欲。因 學厭欲、無欲、斷欲故,得息、心解脫。得已樂 中,愛惜不離,於現法中不得究竟智,身壞 命終,過摶食天,生餘意生天在於此中。』

9
白話直譯
諸位賢者!又有一人修習禁戒,沒有破損、沒有缺失,沒有污穢、沒
有染濁,戒德極多,修持無難,為聖者所稱譽,善於修行並具足戒德。他因修習禁戒,沒有破損與缺失,沒有污穢與染濁,極多且無困難,為聖者所稱譽,善於修持與具足,
因此又進一步學習斷除對色界的執著、斷除貪欲之業,學習捨離欲望。因為修學而斷除對色身的執著、斷除貪欲所造的業,因修
學而欲求捨離,所以得以寂靜、心獲解脫。得已樂中,愛惜不離,於現法中不得究竟智慧,身壞命終,超越摶食天,生於其他意生天中。既生於彼,便作此念:『我本為人時,修習禁戒,無穿無
缺,無穢無濁,極多無難,聖所稱譽,善修善具。因為修習禁戒,沒有破損、沒有缺失,沒有污穢、沒有混濁,極多且無困難,被聖者所稱譽,善於修持
並具足禁戒,因此再進一步學習斷除對色界的執著、斷除貪欲所造的業,學習捨離欲望。因修學色法,能斷除貪欲及其業,因學習捨離欲望,得止息與心解脫。得已樂中,愛惜不離,於現法中不得究竟智,身壞命終,超越摶食天,生於其他意生天之中。諸位賢者!這稱為內結人阿那含,不再返回欲界。
白話口語化新譯
各位有德行的朋友!又有一個人修持戒律,沒有破戒或缺失,戒行清淨無染,
持戒功德很多,修行也不覺困難,受到聖者讚歎,戒行修得很好也很圓滿。他因為持守戒律,沒有破戒或缺失,也沒有污穢染濁,戒行圓滿且無障礙,受到聖者讚歎,修持得很好
,因此又進一步學習斷除對色界的執著、斷除貪欲的行為,並學習捨離各種欲望。因為修行學習而斷除了對色身的執著和貪欲的行為,想要
遠離欲望,所以能得到內心的安寧與解脫。在已獲得的快樂中執著不捨,於現世法中無法證得究竟智
慧,當身體壞滅、生命結束時,會超越摶食天而生於其他意生天界。生到那裡之後,心裡就想:『我過去還是人的時候,曾經認真持守戒律,沒有破戒或缺失,沒有污穢或
染汙,持戒很多也沒有困難,受到聖者們的稱讚,戒行修得很好也很圓滿。』。因為持守戒律,沒有破戒或缺失,也沒有污穢混濁,能圓滿做到且不覺困難,受到聖者稱讚,善於修持
並具備戒德,所以進一步學習斷除對色界的執著、斷除貪欲的行為,學習放下各種欲望。因為修學於色法,能斷除與貪欲相關的業力,透過學習捨
離欲望,最終獲得內心的寧靜與解脫。在已經得到快樂的狀態下,因為貪戀這種快樂而不願離開,所以在現世中無法證得究竟的智慧。當身體
壞滅、生命結束後,會超越摶食天,轉生到其他以意識為生的天界。各位有德行的朋友!這就叫做內結的阿那含聖者,他們不會再回到這個世間。
法義解析
  • 本句為對聽法大眾的尊稱,表達對在場修行者德行與智慧的敬
    重,常見於佛教經典開示時的稱呼語。

  • 本句描述另一位修行者對戒律的修持極為嚴謹,戒體無破損、無缺失,內外清淨,戒德圓滿且修行順利
    ,並獲得聖者的稱讚。
    強調持戒清淨與圓滿的重要性,是修行基礎。

  • 本句說明修行人因持戒清淨無缺,戒行圓滿,獲得聖者稱譽,
    進而能進一步修習斷除對色界的執著與貪欲,實踐欲望的捨離,展現戒定慧次第修學的過程。

  • 本句說明透過修學佛法,能斷除對色身的執著與貪欲所造的業,進而生起捨離欲望的心,最終獲得寂靜
    與心的解脫。
    強調修行的次第與因果,指出捨離欲望是達到心解脫的關鍵。

  • 此句說明眾生若執著於已得的樂受,貪戀不捨,便難以於現世
    證得究竟智慧。
    命終後,因福報與業力,會超越以摶食為生的天界,往生到更高層次、以意念為生的天界,顯
    示執著樂受雖可得高果報,卻障礙究竟解脫。

  • 此句描述眾生往生善處後,回顧自己在人間時持戒清淨、無缺
    無漏,並因持戒功德而獲得聖者稱譽。
    強調戒律修持的完整與清淨,是得生善趣的重要因緣。

  • 本句說明修習禁戒能令身心清淨無缺,獲得聖者讚歎,並以此
    為基礎,進一步修學斷除對色界存在的執著與貪欲,實踐欲望的捨離,展現戒定慧次第修行的精神。

  • 本句說明修學色法(對色身、色境的觀照與離執),能斷除貪欲及其所造之業,藉由修習捨離欲望,最
    終證得寂靜與心的解脫。
    強調修行者需從色法下手,逐步遠離貪著,達到內心安息與自在。

  • 本句說明,若執著於已得的樂受,貪戀不捨,便無法於現世證得究竟智慧。
    命終後,雖能超越色界摶食
    天,卻僅能生於更高層次的意生天,仍未脫離生死輪迴,未得究竟解脫。

  • 此句為對聽法大眾的尊稱,表達對在場修行者德行與智慧的敬
    重,常見於佛教經典中作為開示或說法時的稱呼語。

  • 本句說明『內結人阿那含』,即已斷除內在煩惱結使的阿那含
    果聖者,證得此果後,不再於欲界受生,直往色界或更高處證涅槃。

名相註解
  • 色有:指色界的存在或執著。
  • 貪斷業:指斷除貪欲所造的業。
  • 斷業:斷除由貪欲等煩惱所造的業力。
  • 學色:指對色法(色身、色境)之修學與觀照。
  • 斷、貪斷業:斷除貪欲及其所造之業力。
  • 已樂中:指已得禪定或天界之樂。

「諸 賢!復有一人修習禁戒,無穿無缺,無穢無 濁,極多無難,聖所稱譽,善修善具。彼因修 習禁戒,無穿無缺,無穢無濁,極多無難,聖所 稱譽,善修善具故,復學色有斷、貪斷業,學 欲捨離。因學色有斷、貪斷業,學欲捨離故, 得息、心解脫。得已樂中,愛惜不離,於現法 中不得究竟智,身壞命終,過摶食天,生餘 意生天中。既生彼已,便作是念:『我本為人 時,修習禁戒,無穿無缺,無穢無濁,極多無難, 聖所稱譽,善修善具。因修習禁戒,無穿無 缺,無穢無濁,極多無難,聖所稱譽,善修善具 故,復學色有斷、貪斷業,學欲捨離。因學色 有斷、貪斷業,學欲捨離故,得息、心解脫。得 已樂中,愛惜不離,於現法中不得究竟智, 身壞命終,過摶食天,生餘意生天在於此 中。』諸賢!是謂內結人阿那含,不還此間。

10
白話直譯
諸位賢者!什麼是外結之人,非阿那含,會再來此間?如果有一人修習禁戒,守護以求解脫,又善於攝持威儀禮
節,見到微小罪過,常懷畏怖,受持學戒。各位賢者!這所說的『外結人』不是阿那含,還會再來人間。
白話口語化新譯
各位有德行的修行人!什麼叫做被外在煩惱束縛、還沒證得阿那含果,還會再回到這裡的人?如果有人修行持戒,為了得到解脫而謹慎守護自己,又能
善於約束自己的行為舉止,對於極細微的過失也心生畏懼,並且恆常受持學習戒律。各位修行的善知識們!這裡所說的『外結人』並不是阿那含果的人,他們還會再回到這個世間。
法義解析
  • 此句為對在座修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的敬重
    ,常見於佛教經典中作為開示或說法的起首語。

  • 本句詢問何種人因外在煩惱未斷,尚未證得阿那含果,故死後
    仍會再來人間受生,未能徹底脫離輪迴。

  • 本句強調修行者應嚴謹持守戒律,將解脫作為目標,並在日常行為中善於自我約束,對於極細微的過失
    也不輕忽,常懷警惕與敬畏之心,持續學習與實踐戒法,體現出對戒律的尊重與自我淨化的決心。

  • 此句為對在座修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者的敬重,並引起注意,準備聽受佛法教誨。

  • 本句說明『外結人』尚未證得阿那含果,故未能斷盡欲界繫縛
    ,仍須再度投生於人間,未能徹底脫離生死輪迴。

名相註解
  • 解脫:指脫離煩惱、生死輪迴的究竟自由狀態。
  • 威儀禮節:指身口意的端正行為與合乎規範的舉止。
  • 纖芥罪:極細微的過失或罪行。
  • 學戒:指學習並受持戒律。
  • 外結人:指尚有外在煩惱繫縛、未斷盡欲界結使之人。

「諸 賢!云何外結人非阿那含,來還此間?若有 一人修習禁戒,守護從解脫,又復善攝威 儀禮節,見纖芥罪,常懷畏怖,受持學戒。諸 賢!是謂外結人非阿那含,還來此間。」

11
白話直譯
於是,許多心地平等、身相巍巍、光明燦爛的天人,在夜
將破曉時來到佛前,稽首頂禮,退居一旁,說:「世尊!」尊者舍梨子昨夜與比丘眾集在講堂,因內結、外結,為諸比丘分別其義:『諸賢!世間確有兩種人:內結人與外結人。世尊!大眾已經歡喜,唯願世尊慈悲憐憫、垂念,前往講堂。那時,世尊為諸等心天默然允許。諸等心天知世尊默然許可,稽首佛足,繞行三圈後,隨即於原處消失。
白話口語化新譯
那時,許多心地平等、外貌莊嚴、光明燦爛的天人,在快
天亮時來到佛陀面前,頂禮後站到一旁,恭敬地說:「世尊!」。昨晚尊者舍梨子和比丘們一起在講堂,針對內結、外結,
為大家詳細解說其意義,說道:「各位賢者!這世上確實有兩種人,一種是內心有煩惱束縛的人,一種是外在行為被束縛的人。世尊!大家都很高興,只盼望世尊能慈悲憐憫,前往講堂。那個時候,佛陀對大家和心天以沉默表示同意。這些心天明白世尊默默地同意後,頂禮佛足,繞佛三圈,然後就在原地消失了。
法義解析
  • 本句描述諸天以平等心、莊嚴相、光明來集佛前,象徵諸天對
    佛的恭敬與法會的殊勝因緣。
    夜將破曉,寓意法義將顯現、智慧將開啟。

  • 本句描述尊者舍梨子於昨夜與比丘大眾集會,針對『內結』與
    『外結』這兩種煩惱束縛,為比丘們分別解釋其義,展現教團中長老對修行障礙的指導與法義闡明。

  • 本句指出世間眾生可分為兩類:一類是內心執著、煩惱未斷的人(內結人),另一類是雖外在行為受約
    束但內心未解脫的人(外結人)。
    強調修行需內外兼修,僅外在持戒而內心未離煩惱,仍難得解脫。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句表達大眾對佛陀的敬仰與殷切期盼,希望佛陀以慈悲心垂
    念眾生,親自前往講堂說法,顯示佛陀在僧團中的核心地位與教化作用。

  • 本句描述世尊(佛陀)以默然方式,對眾人及心天的請求表示
    同意,體現佛陀以無言示教、默許眾生善願的慈悲與智慧。

  • 本句描述心天領會佛陀默許,依禮儀頂禮並繞佛三圈,隨即於
    現場隱沒,展現對佛的恭敬與佛陀默許的威德感召。

名相註解
  • 天:指諸天眾,佛教六道之一,具福德、相好莊嚴。
  • 稽首作禮:以頭頂禮,最恭敬的禮佛方式。
  • 世尊:佛陀尊稱,意為世間最尊貴者。
  • 尊者舍梨子:即舍利弗,佛陀弟子中智慧第一者。
  • 內結人:指內心有煩惱、執著未斷之人。
  • 慈哀愍念:佛教常用語,指佛陀以慈悲心關懷、憐憫眾生。
  • 心天:此處為特定天界眾生名,需依本經語境理解。
  • 默然而許:以沉默作為同意的表示,為佛教經典中常見的允許方式。
  • 稽首:頂禮,五體投地的最高禮敬方式。
  • 繞三匝:繞佛三圈,為佛教禮儀之一,表敬仰與供養。

於是, 眾多等心天色像巍巍,光輝暐曄,夜將向 旦,來詣佛所,稽首作禮,却住一面,白曰:「世 尊!尊者舍梨子昨夜與比丘眾集在講堂, 因內結、外結,為諸比丘分別其義:『諸賢! 世實有二種人,內結人、外結人。』世尊!眾已歡 喜,唯願世尊慈哀愍念,往至講堂。」彼時,世 尊為諸等心天默然而許。諸等心天知世 尊默然許可,稽首佛足,繞三匝已,即彼處沒。

12
白話直譯
諸等心天離去後不久,世尊前往講堂,在比丘眾前敷座而坐。世尊坐定後,讚歎道:「善哉!善哉!舍梨子!你極為善妙。其所以然者是什麼?你昨夜和比丘眾聚集在講堂,針對內結、外結,為諸比丘分別解釋其義。各位賢者!世間確實有兩種人,內結人、
外結人。舍梨子!昨夜到清晨,諸位心天來到我
這裡,頂禮後,退居一旁,對我說:『世尊!尊者
舍梨子昨夜與比丘眾集在講堂,因內結、
外結,為諸比丘分別其義:「諸賢!世間確實有兩種人,內結人、外結人。世尊!大家都很歡喜,唯願世尊慈哀憐愍,前往講堂。舍梨子!我便為那些諸天默然允許。諸等心天眾知我默然許可,頂禮我足,繞行三圈後,於原地隱沒。
白話口語化新譯
在諸等心天離開後沒多久,世尊就來到講堂,在比丘大眾面前鋪好座位並坐下。世尊坐下後,讚歎說:「太好了!」。太好了!舍梨子!你做得非常好。為什麼會這樣呢?你昨天晚上和比丘們一起在講堂,針對內結和外結,為大家詳細說明了它們的意義。各位修行的善知識們!這個世間的確有兩種人,一種是內心有煩惱束縛的人,一種是外在行為有束縛的人。舍梨子!昨天晚上到天快亮時,這些心天來到我這裡,向我頂禮後,退到一旁,對我說:『世尊!尊者舍利子昨晚和比丘們一起在講堂,針對內結和外結,
為大家詳細解說其意義:「各位賢者!這個世界上確實有兩種人,一種是內心有煩惱束縛的人,一種是外在行為有束縛的人。世尊!大家都很高興,只希望世尊能慈悲憐憫,前往講堂。舍梨子!我就以默然的方式答應了那些心意相同的諸天。那些心天們知道我默默地答應了,就頂禮我的雙足,繞我三圈後,便在原地消失不見。
法義解析
  • 本句描述諸等心天離去後,佛陀親自前往講堂,於比丘大眾前
    安座而坐,展現佛陀對僧團的關懷與教化,並預示將有重要法義宣說。

  • 本句描述世尊(佛陀)安坐後,對當下情境或所見所聞表示讚
    歎,顯示佛陀對善法或善行的肯定與鼓勵,為後續教法鋪陳氛圍。

  • 此句為讚歎語,表示對所說法義或行為的高度肯定與讚許,常
    見於佛經中佛陀或弟子對善行、正見的認可。

  • 此句為佛陀呼喚舍利子(即舍利弗),通常作為開示或提問的
    起始語,顯示對弟子的關注與教導的展開。

  • 此句為佛陀或尊者對弟子或聽眾的高度讚許,肯定其行為、發
    問或修行態度極為正確、殊勝,屬於經典中常見的嘉許語。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明原因或義理,
    強調接下來將解釋前述法義或現象的根本原因。

  • 本句描述昨夜於講堂中,針對『內結』與『外結』這兩種煩惱
    障礙,為比丘眾分別闡釋其義理,屬於教理分辨、破除疑惑的教學場景。

  • 此句為對在座修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行與修養
    的敬重,常見於佛教經典中作為集會或說法時的開場稱呼。

  • 本句指出世間眾生可分為兩類:一類是內心被煩惱、執著所束縛(內結人),另一類則是外在行為或表
    現上有束縛(外結人)。
    此分別有助於修行者觀察自身煩惱根源,進而對治。

  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利子,通常作為開示或提問的起始語,
    顯示佛陀對舍利子的重視與教導對象的明確。

  • 本句描述心天於夜間至清晨時分前來佛所,禮敬後恭敬請法,
    展現對佛陀的尊重與求法的誠心,體現佛教中弟子對佛的禮儀與修學態度。

  • 本句描述尊者舍利子於昨夜在講堂中,針對比丘修行中所遇的
    內在與外在煩惱束縛,為大眾分別說明其義理,展現教團中長老對修行障礙的指導與闡釋。

  • 本句指出世間眾生可分為兩類:一類是內心被煩惱、執著所束縛(內結人),另一類則是外在行為或形
    式上受到束縛(外結人)。
    此分別有助於修行者觀察自身煩惱根源,進而對治。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 大眾因佛的教化而生歡喜心,並以恭敬心祈請佛陀以慈悲心前
    往講堂,繼續說法。
    此句展現弟子對佛的尊敬與依止,以及佛陀慈悲應機的德行。

  • 此句為佛陀呼喚舍利弗(舍梨子),通常用於引起注意或即將
    開示重要法義。
    此處僅為稱名,無進一步教義內容。

  • 本句描述說法者以默然不語的方式,表示對諸天的請求予以同
    意。
    這種默許在佛教經典中常見,象徵默認、無言的允可,亦顯示尊重與默契。

  • 本句描述心天眾領會佛陀默許後,依禮儀頂禮佛足、繞行三匝
    ,隨即於現場隱沒,展現對佛的恭敬與依教奉行。

名相註解
  • 比丘眾:出家修行的男性僧侶集體。
  • 善哉:古漢語讚歎語,表示極為稱許、認可。
  • 舍梨子:即舍利弗,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。
  • 極甚善:古漢語中表示極度善好,為佛典常用讚歎語
  • 尊者:對德行高尚、具修證者的尊稱,常用於佛弟子中長老或具德比丘。
  • 內結、外結:指修行人內心的煩惱束縛(內結)與外在的障礙或執著(外結)。
  • 諸天:指諸多天界的眾生,為佛教六道之一。

諸等心天去後不久,於是世尊往至講堂 比丘眾前,敷座而坐。世尊坐已,歎曰:「善哉!善 哉!舍梨子!汝極甚善。所以者何?汝於昨夜 與比丘眾集在講堂,因內結、外結,為諸比 丘分別其義。諸賢!世實有二種人,內結人、 外結人。舍梨子!昨夜向旦,諸等心天來詣我 所,稽首禮已,却住一面,白我言:『世尊!尊者 舍梨子昨夜與比丘眾集在講堂,因內結、 外結,為諸比丘分別其義:「諸賢!世實有二 種人,內結人、外結人。」世尊!眾已歡喜,唯願世 尊慈哀愍念,往至講堂。』舍梨子!我便為彼諸 等心天默然而許。諸等心天知我默然許可, 稽首我足,繞三匝已,即彼處沒。

13
白話直譯
「舍梨子!諸心天有十、二十,三十、四十,五十、六十,共住錐頭處,彼此不互相妨礙。舍梨子!諸等心天,並非生於彼處,而是在剛開始修善心時,心量
極其廣大,能令十、二十,三十、四十,五十、六十等心天,共同住於錐頭處,各不相妨。舍梨子!諸位心天本為人時,已修善心,心量極廣甚大,因此,令
諸位心天或十、二十,或三十、四十,或五十、六十,共同住於錐頭處,各不相妨。因此,舍利弗!應當學習寂靜,令諸根寂靜,心意寂靜,身、口、意業寂
靜,並以此趨向世尊及諸智者所實踐的梵行。舍梨子!虛偽的異學,長久衰敗,終至永失。其原因是什麼?就是無法聽聞這樣的妙法。」
白話口語化新譯
舍梨子!許多心天,無論是十位、二十位,三十、四十,或五十、
六十位,都能一起住在錐頭這麼小的地方,彼此之間完全不會互相妨礙。舍梨子!這些等心天的眾生,並不是天生就在那個地方,而是在剛
開始修善心時,心量特別寬廣強大,可以讓十位、二十位,甚至三十、四十、五十、六十位等心天,一起住在
像錐子尖端那麼小的地方,彼此之間完全不會互相妨礙。舍梨子!這些心天在還是人的時候,就已經修習善心,心量非常廣大,所以能讓十個、二十個,甚至三十、四十
、五十、六十個心天,一起住在錐子的尖端上,彼此之間毫無障礙。所以,舍利弗!我們應該學習安定寂靜,讓六根、心念,以及身、口、意
的行為都保持清淨安靜,並以這樣的修行心態,趨向世尊和諸位智者所實踐的清淨梵行。舍利弗!那些虛妄不實的外道學說,會一直衰敗,最終徹底消失。為什麼會這樣呢?意思是沒辦法聽到這麼殊勝的佛法。」
法義解析
  • 本句為佛陀呼喚弟子舍利子,作為接下來教法的開端,顯示師
    徒間的尊重與教學次第,未涉及具體法義內容。

  • 本句描述心天眾多,無論人數多少,都能同時安住於極小的空
    間而互不障礙,顯示眾生依其心識所感,能共處一處而無礙,體現佛教中對空間非障礙性的觀念。

  • 此句為佛陀呼喚舍利弗(舍梨子),通常作為開示前的稱呼,
    顯示對弟子的重視與親切,並引起聽眾注意。

  • 本段說明等心天的眾生並非本來就生於特定處所,而是因初修
    善心時心量廣大,能容納眾多同類天人於極小空間而互不障礙,顯示心力與善業所感的不可思議。

  • 此句為佛陀呼喚舍利子(Śāriputra),通常作為開示或提問
    的起始語,顯示對弟子的重視與即將闡述法義的前導。

  • 本句說明心天因過去為人時修習廣大善心,故能具備無礙共住
    的功德,即使眾多心天同處極小空間,亦能互不妨礙,顯示心量廣大與善業所感的殊勝境界。

  • 本句為佛陀總結前文教義,呼喚舍利弗(舍梨子)作為教法的
    承受者,強調接下來的重要開示或結論。
    『是故』表示因前述理由,將引出重點或勸誡。

  • 本句強調修行人應培養內外寂靜,從感官、心念到行為皆安住
    於清淨,進而以此為基礎,效法佛陀與智者的梵行,實踐高尚清淨的修行生活。

  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利弗,常見於經文開示前,表示即將對
    其說法或提問,具有尊重與親切之意。

  • 本句指出不正確、虛妄的外道學說終將因不符正理而逐漸衰微
    ,最終消滅,強調正法久住、邪說不立的法義。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,強調教義的因由與合理性。

  • 本句強調若無因緣,眾生將失去聽聞殊勝佛法的機會,顯示法難值遇,應珍惜聞法因緣。

名相註解
  • 錐頭處:比喻極小的空間,強調容納眾多而無礙。
  • 等心天:指心量平等、修善心所感得的天界眾生。
  • 寂靜:指身心安定、遠離擾動的狀態,是修行的重要基礎。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根,代表感官。
  • 心意:心與意識活動,主導內在思維。
  • 身、口、意業:指身體、語言、心意三方面的行為。
  • 諸智:多位具足智慧的聖者或修行人。
  • 梵行:清淨高尚的修行生活。
  • 異學:指非佛教的外道學說或異端思想。
  • 虛偽:指不真實、不符合正理的見解。
  • 妙法:指深奧、殊勝、難得聽聞的佛法教義。

「舍梨子!諸 等心天或十、二十,或三十、四十,或五十、六十, 共住錐頭處,各不相妨。舍梨子!諸等心天 非生彼中,甫修善心,極廣甚大,令諸等心 天或十、二十,或三十、四十,或五十、六十,共住 錐頭處,各不相妨。舍梨子!諸等心天本為 人時,已修善心,極廣甚大,因是故,令諸等 心天或十、二十,或三十、四十,或五十、六十,共 住錐頭處,各不相妨。是故,舍梨子!當學寂 靜,諸根寂靜,心意寂靜,身、口、意業寂靜,向 於世尊及諸智梵行。舍梨子!虛偽異學,長衰 永失。所以者何?謂不得聞如此妙法。」

14
白話直譯
佛說:「如是」。那些比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀說:「就是這樣。」。那些比丘聽了佛陀的教導後,心生歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已圓滿宣說本經內容,弟子應如法
    奉行。
    『如是』即肯定前述法義真實無誤,具有結束語的作用。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀開示後,生起歡喜心,並依照佛陀的
    教導實踐於行動中,體現佛法重在聞思修並重的精神。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛,為本經說法者。
  • 如是:佛教經典常用結語,表明所說法義確實、真實不虛。

佛說 如是。彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

15
白話直譯
等心經第一竟
白話口語化新譯
《等心經》第一章到這裡結束了。
法義解析
  • 本句為經文結尾語,標示《等心經》第一章圓滿結束,屬於經
    典結構性用語,無特定教義內容。

名相註解
  • 等心經:經名,指本經所述內容。
  • 竟:結束、圓滿之意,常用於古代經典章節結尾。

等心經第一竟

(二二)舍梨子相應品成就戒經第二

17
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 本句為佛經標準開頭,表明經文內容是由佛弟子親自聽聞佛陀
    所說,強調傳承的真實性與權威性。

我聞如是:

18
白話直譯
一時,佛陀在舍衛國,於勝林給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國的勝林給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法的時地背景,表明佛陀當時在舍衛國勝林給孤獨
    園,為後文說法鋪陳因緣。
    『一時』為經典敘事慣例,非具體時日,重在標示法會發生的時機。

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨 園。

19
白話直譯
那時,尊者舍梨子告訴諸比丘:「若比丘成就戒、成就定
、成就慧,便能於現法中出入想知滅定,必有此處;若於現法不得究竟智,身壞命終,超越摶食天,生於餘意
生天中,於彼能出入想知滅定,必有此處。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍梨子對比丘們說:「如果比丘具足戒、
定、慧,就能在現世中自由進出想知滅定,這樣的境界確實存在;如果今生無法證得究竟智慧,命終之後,會超越摶食天,
生到其他意生天,在那裡可以進出想知滅定,確實有這種境界存在。
法義解析
  • 本句說明比丘若具足戒律、禪定與智慧三學,便能於現世中證入並自在出離想知滅定(即滅盡定),此
    為修行圓滿的重要境界,強調三學圓成為證得高深禪定的基礎。

  • 本句說明若此生未證得究竟智慧,死後將超越摶食天,生於更高層次的意生天界,於彼能自在進出想知
    滅定,證明此定境確實存在。
    強調修行次第與定境的真實性。

名相註解
  • 戒、定、慧:佛教三學,分別指持戒、禪定、智慧。
  • 想知滅定:即滅盡定,滅除一切心識活動的最高禪定境界。
  • 身壞命終:身體壞滅、生命結束,即死亡。

爾時,尊者舍梨子告諸比丘:「若比丘成 就戒,成就定,成就慧者,便於現法出入 想知滅定,必有此處;若於現法不得究 竟智,身壞命終,過摶食天,生餘意生天 中,於彼出入想知滅定,必有此處。」

20
白話直譯
當時,尊者烏陀夷在大眾之中,白曰:「尊者舍梨子!若比丘生於其他意生天,能出入想知滅定者,終無此處。
白話口語化新譯
那個時候,尊者烏陀夷在大眾當中,對大家說:「尊者舍梨子!如果比丘生到其他意生天,能夠進出想知滅定的情況,這裡絕對不會有這種事。
法義解析
  • 本句描述尊者烏陀夷於僧團大眾中,向舍梨子尊者發言,顯示
    僧團內部的尊重與問答氛圍,體現佛教僧團重視教理討論與長老間的互動。

  • 本句說明,比丘若生於其他意生天,即使具備出入想知滅定的
    能力,在此處(本經所指的境界)也絕對不會發生這種情形,強調此境界的特殊性與不可得。

名相註解
  • 烏陀夷:佛弟子之一,為重要長老。

是時,尊 者烏陀夷共在眾中,尊者烏陀夷白曰:「尊 者舍梨子!若比丘生餘意生天中,出入想知 滅定者,終無此處。」

21
白話直譯
尊者舍梨子再三告諸比丘:「若比丘成就戒、定、慧者,
便於現法能出入滅盡定,知想的滅除,必有此處;若於現法不得究竟智慧,身壞命終,超越摶食天,生於其
他意生天中,於彼能證得出入想知滅定,必有此處。
白話口語化新譯
尊者舍梨子多次對比丘們說:「如果比丘具足戒、定、慧
,就能在現世中進入與出離滅盡定,並且清楚知道想的滅除,這種境界確實存在。」。如果在現世修行中未能證得究竟智慧,這一生結束後,會
超越摶食天,生到其他意生天,在那裡能證得出入想知滅定,確實有這種境界。
法義解析
  • 本句說明比丘若具足戒律、禪定與智慧三學,便能於現世中證
    入滅盡定,並能如實知見想的滅除,證明此種境界確實存在。
    強調三學圓滿為證得高深禪定的基礎。

  • 本句說明若今生未證得究竟智慧,命終後將超越摶食天,生於
    更高層次的意生天界,於彼能證得出入想知滅定(即對出入息等心識活動的止息有明確知覺的定境),此境界
    確實存在,強調修行次第與天界差別。

名相註解
  • 滅定(滅盡定):指滅受想定,最高禪定之一,於此定中受與想完全止息。
  • 出入想知滅定:對出入息等心識活動的止息有明確知覺的定境。

尊者舍梨子再三告諸 比丘:「若比丘成就戒,成就定,成就慧者,便 於現法出入想知滅定,必有此處;若於現 法不得究竟智,身壞命終,過摶食天,生餘 意生天中,於彼出入想知滅定,必有此處。」

22
白話直譯
尊者烏陀夷亦復再三稟白道:「尊者舍梨子!如果比丘生於其他意生天中,能證得出入想知滅定者,這種情形絕對不會發生。
白話口語化新譯
尊者烏陀夷又再三地向尊者舍梨子稟告說:「尊者舍梨子!如果比丘投生到其他意生天,能夠進入出入想知滅定的狀態,這種事是不可能發生的。」
法義解析
  • 本句描述尊者烏陀夷多次恭敬地向尊者舍梨子請示或陳述,展
    現僧團中長幼有序、恭敬問法的傳統。

  • 本句指出,比丘若生於除本經所指以外的意生天,則無法證得出入想知滅定(即心識活動完全止息的深
    定)。
    強調此種定境僅於特定條件下可得,非所有天界皆能成就。

尊者烏陀夷亦復再三白曰:「尊者舍梨子!若 比丘生餘意生天中,出入想知滅定者,終 無此處。」

23
白話直譯
於是,尊者舍利子便作此念:「這些比丘,乃至再三(詢
問),都不是我所說的,沒有一位比丘稱讚我所說,我寧可前往世尊那裡。」於是,尊者舍梨子前往佛陀處,稽首作禮,退坐一側。
白話口語化新譯
這時,尊者舍利子心裡想:「這些比丘,就算我再三解釋
,他們還是誤解我的意思,沒有人認同或稱讚我說的內容,那我還是去見世尊吧。」。那個時候,尊者舍梨子來到佛陀身邊,頂禮問訊後,退坐在一旁。
法義解析
  • 本句描述舍利子面對同修比丘無法理解或認同自己所說法義時
    ,選擇親自前往佛陀處請益,展現謙虛求法與重視正法傳承的態度。

  • 本句描述弟子舍梨子恭敬前往佛陀處,行禮後安坐一側,展現
    佛弟子對佛的尊重與聽法的正確威儀,體現僧團中師徒間的禮儀與秩序。

名相註解
  • 佛所:指佛陀所在之處。
  • 却坐一面:禮畢後退至一旁坐下,準備聽法。

於是,尊者舍梨子便作是念:「此比 丘乃至再三非我所說,無一比丘歎我所 說,我寧可往至世尊所。」於是,尊者舍梨子 往詣佛所,稽首作禮,却坐一面。

24
白話直譯
尊者舍利子離開後不久,尊者烏陀夷及諸比丘也前往佛陀處,稽首作禮,退坐於一側。於是,尊者舍梨子再次告訴諸比丘:「若比丘成就戒、定
、慧,便能於現法中體驗出入想、知滅定,確實有此境界;若於現法不得究竟智,身壞命終,超越摶食天,生於其他
意生天中,於彼能入出滅盡定,確實有此境界。
白話口語化新譯
舍利子尊者離開沒多久,烏陀夷尊者和其他比丘也來到佛陀那裡,頂禮問訊後,在一旁坐下。這時,尊者舍梨子又對比丘們說:「如果比丘具足戒、定
、慧,就能在現世中體驗出入想、知滅定,這確實是有的;如果在現世修行中未得究竟智慧,這一生結束後,會超越
摶食天,生到其他意生天,在那裡能夠進入與出離想知滅定,確實有這種境界存在。
法義解析
  • 本句描述舍利子離去後,烏陀夷尊者與比丘們恭敬前往佛所,
    頂禮並端坐一側,展現僧團對佛的尊重與和合秩序,體現佛弟子禮儀與集會次第。

  • 本句說明比丘若具足戒律、禪定與智慧,便能於現世親證出入
    想與知滅定的境界,強調修行三學的成果可於現法中實現。

  • 本句說明若今生未證得究竟智慧,命終後將超越摶食天,生於更高層次的意生天界,於彼能證入出入想
    知滅定(即滅盡定),證明此境界確實存在,強調修行次第與法界層次的真實不虛。

名相註解
  • 尊者烏陀夷:佛陀弟子,常見於經典中。
  • 出入想:指心識的生滅、進出於想念之間。
  • 知滅定:證得滅盡定,心識止息、諸想滅盡的禪定境界。

尊者舍梨 子去後不久,尊者烏陀夷及諸比丘亦往詣 佛所,稽首作禮,却坐一面。於中,尊者舍梨 子復告諸比丘:「若比丘成就戒,成就定,成 就慧者,便於現法出入想知滅定,必有此 處;若於現法不得究竟智,身壞命終,過摶 食天,生餘意生天中,於彼出入想知滅定, 必有此處。」

25
白話直譯
尊者烏陀夷復白道:「尊者舍梨子!」若比丘生於餘意生天,能證得出入想知滅定者,終無此處。
白話口語化新譯
尊者烏陀夷又恭敬地說:「尊者舍梨子!」。如果比丘生到其他意生天界,能夠進入出入想知滅定的境
界,那麼這種情況是絕對不會發生的。
法義解析
  • 本句為尊者烏陀夷向尊者舍梨子(舍利弗)再次啟白,顯示僧
    團中尊重長老、依次發言的禮儀,體現佛教僧團重視尊重與次第的精神。

  • 本句說明,比丘即使生於其他意生天(非人間),也不可能在
    那裡證得出入想知滅定(即滅盡定)。
    強調滅盡定的成就有其特定因緣與處所,非隨意可得。

尊者烏陀夷復白曰:「尊者舍梨子! 若比丘生餘意生天中,出入想知滅定者, 終無此處。」

26
白話直譯
尊者舍梨子又再三告諸比丘:「若比丘成就戒、成就定、
成就慧者,便於現法能出入想知滅定,必有此處;若於現法不得究竟智,身壞命終,過摶食天,生於餘意生
天中,於彼能證出入想知滅定,必有此處。
白話口語化新譯
尊者舍梨子又三次對比丘們說:「如果比丘具足戒、定、
慧,就能在現世中自由進出想知滅定,這種境界確實存在;如果在現世中未能證得究竟智慧,當身體壞滅、生命結束
後,超越摶食天,會生到其他意生天,在那裡能證得出入想知滅定,確實有這種境界存在。
法義解析
  • 本句強調比丘若具足戒律、禪定與智慧三學,便能於現世親證『想知滅定』(即想受滅盡定),證明此
    定境確實可得。
    此處說明修行次第與成果,並肯定想受滅盡定的真實性。

  • 本句說明若於現世未證得究竟智慧,命終後將超越摶食天,生
    於更高層次的意生天,並於彼處能證得出入想知滅定的禪定境界,強調修行次第與定慧的關聯。

尊者舍梨子復再三告諸比丘: 「若比丘成就戒,成就定,成就慧者,便於現 法出入想知滅定,必有此處;若於現法不 得究竟智,身壞命終,過摶食天,生餘意生 天中,於彼出入想知滅定,必有此處。」

27
白話直譯
尊者烏陀夷亦復再三稟白說:「尊者舍梨子!若比丘生於其他意生天中,能出入想知滅定者,終無此處。
白話口語化新譯
尊者烏陀夷又一再地向舍梨子尊者稟告說:「尊者舍梨子!如果有比丘生在其他意生天,能夠進出想知滅定的境界,這種情況是絕對不存在的。
法義解析
  • 本句描述尊者烏陀夷多次向舍梨子尊者陳述或請示,顯示弟子
    對長老的恭敬與慎重,體現僧團中尊卑有序、重視請法的傳統。

  • 本句說明,比丘即使生於其他意生天,也不可能具備能自由進
    出想知滅定的能力,強調此種境界的稀有與難得,並排除在特定天界中能達此定的可能性。

尊者 烏陀夷亦復再三白曰:「尊者舍梨子!若比丘 生餘意生天中,出入想知滅定者,終無此 處。」

28
白話直譯
尊者舍梨子又作如是思惟:「這位比丘在世尊面前多次否
定我所說,也沒有任何比丘稱讚我所說,我應當保持沉默。」
白話口語化新譯
尊者舍利子心裡又想:「這位比丘在佛陀面前一再否定我
的說法,也沒有人稱讚我說得好,看來我還是安靜不語吧。」
法義解析
  • 本句描述舍利子面對他人否定與缺乏同儕肯定時,選擇自我反
    省並決定沉默,展現出修行人謙遜與審慎的態度,亦反映僧團中討論法義時的互動與自處之道。

尊者舍梨子復作是念:「此比丘於世尊 前再三非我所說,亦無一比丘歎我所說, 我宜默然。」

29
白話直譯
於是,世尊問曰:「烏陀夷!你所說的意生天,是屬於色界嗎?」
白話口語化新譯
這時,佛陀問道:「烏陀夷!你說的意生天,是不是屬於色界呢?
法義解析
  • 本句描述佛陀(世尊)在某個情境下,主動向弟子烏陀夷發問
    ,開啟接下來的法義對話。
    此為經典中常見的問答開場,顯示佛陀教化眾生的方式。

  • 本句詢問對方所說的『意生天』,是否歸屬於色界。
    意生天指以意識力而生的天界,色界則是超越欲界
    、尚有色身的境界。
    此問旨在釐清意生天的界別歸屬,關涉佛教對三界分類的教義。

名相註解
  • 色界:三界之一,介於欲界與無色界之間,眾生已離欲但尚有色身。

於是,世尊問曰:「烏陀夷!汝說意 生天為是色耶?」

30
白話直譯
尊者烏陀夷稟白世尊道:「是也。」世尊!」
白話口語化新譯
尊者烏陀夷對佛陀說:「是的。」。世尊!」
法義解析
  • 本句為尊者烏陀夷對佛陀的回應,表示認可或同意佛陀所說的
    內容,展現弟子對佛陀教導的恭敬與承認。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意。
    此句為稱呼語
    ,常見於經典中弟子對佛陀的呼喚或請示,顯示恭敬與請法之意。

尊者烏陀夷白世尊曰:「是 也。世尊!」

31
白話直譯
世尊當面斥責烏陀夷說:「你這愚癡人!盲人沒有眼睛,憑什麼理由能夠討論甚深的阿毘曇?於是,尊者烏陀夷被佛當面訶責後,內心憂慮悲傷,低頭默然,無言以對,似有所思。
白話口語化新譯
佛陀當面責備烏陀夷,說:「你這個愚蠢的人!」。一個盲人沒有眼睛,怎麼能有資格討論深奧的阿毘曇呢?這時,尊者烏陀夷被佛陀當面責備後,心裡感到憂愁悲傷
,低著頭沉默不語,說不出話來,好像在思考什麼。
法義解析
  • 本句顯示世尊直接指出弟子烏陀夷的愚癡,強調修行中應遠離
    愚癡與錯誤見解,並以嚴正語氣警醒學人。

  • 本句以盲人無目為喻,指出缺乏根本見解或智慧者,難以正確
    理解和討論深奧的阿毘曇教理,強調修學佛法需具備正見與基礎智慧。

  • 本句描述尊者烏陀夷因佛陀當面訶責而感到憂慮悲傷,沉默無
    語,顯示弟子面對佛陀教誡時的自省與懺悔心情,體現佛弟子對教誨的敬重與自我反省。

名相註解
  • 面訶:當面責備、斥責。
  • 阿毘曇:佛教論藏,分析諸法、解釋教義的論書,屬於佛教重要論典。
  • 盲:此處比喻缺乏智慧或正見者。
  • 訶:訶責,當面責備、指正過失。

世尊面訶烏陀夷曰:「汝愚癡人!盲 無有目,以何等故,論甚深阿毘曇?」於是,尊 者烏陀夷為佛面訶已,內懷憂慼,低頭默 然,失辯無言,如有所思。

32
白話直譯
世尊當面斥責尊者烏陀夷後,對尊者阿難說:「這位德高
望重的長老比丘被他人質問,你為什麼放任而不加以約束?」你愚癡人!沒有慈悲心,捨棄並背離了上尊名德的長老。
白話口語化新譯
佛陀當面責備了尊者烏陀夷後,轉而對阿難說:「這位德
高望重的長老比丘被人質問,你為什麼沒有加以勸止和約束?」。你這個愚蠢無明的人啊!心中沒有慈悲,拋棄並背離了德行高尚、受人尊敬的長老。
法義解析
  • 本句描述佛陀對弟子間紀律的重視,強調僧團中長老比丘若遭
    質疑,其他弟子應主動維護僧團威儀與秩序,不可放任不管。
    此處展現佛陀對僧團管理的嚴謹態度。

  • 此句為直接斥責對方愚癡,意指對方缺乏智慧、不了解佛法真
    理,常見於經典中警醒修行者應遠離愚癡,增長智慧。

  • 本句指出缺乏慈悲心,對於德高望重的長老不僅捨棄,更加背
    離,顯示修行人應以慈心尊重善知識,否則易墮惡行。

名相註解
  • 尊者阿難:佛陀侍者,重要弟子。
  • 長老比丘:指德高望重、戒行具足的年長比丘。
  • 詰:質問、責問之意。
  • 愚癡:佛教術語,指無明、缺乏智慧,不能分辨善惡、真偽。
  • 慈心:指慈悲心,佛教修行的根本德目之一。
  • 上尊名德長老:指德行高尚、受人尊敬的長老或資深僧人。

世尊面訶尊者烏 陀夷已,語尊者阿難曰:「上尊名德長老比 丘為他所詰,汝何以故,縱而不撿?汝愚癡 人!無有慈心,捨背上尊名德長老。」

33
白話直譯
於是,世尊當面斥責尊者烏陀夷及尊者阿難後,告訴諸比
丘:「若比丘成就戒、定、慧,便能於現法中進出想知滅定,必有此處;若於現法中未得究竟智慧,身壞命終後,超越摶食天,生
於其他意生天,在彼處證入出入想知滅定,確實有此境界。佛陀如是說已,即入禪室,宴坐默然。
白話口語化新譯
這時,佛陀當面責備了烏陀夷尊者和阿難尊者後,對比丘
們說:「如果比丘具足戒、定、慧三學,就能在現世中進出想知滅定,這樣的境界確實存在;如果在現世修行時未能證得究竟智慧,這一生結束後,會
超越摶食天,生到其他意生天,在那裡能證入出入想知滅的定境,確實有這樣的境界存在。佛陀說完這番話後,就走進禪房,安然靜坐,不再言語。
法義解析
  • 本句說明比丘若圓滿持戒、修定、具慧,便能於現世證得想知
    滅定(即滅盡定),此為修行成就的重要境界,強調三學具足為入此定的前提。

  • 本句說明若今生未證得究竟智慧,命終後將超越摶食天,生於更高層次的意生天界,於彼能證入出入想
    知滅定(即滅盡定),此境界確實存在,強調修行次第與天界層次的差異。

  • 本句描述佛陀說法結束後,進入禪室安坐,展現佛陀以身作則,重視禪定與內在寂靜的修行精神。
    此舉
    亦象徵教法圓滿,導歸於靜默觀行,體現佛教重視止觀雙修的修持次第。

名相註解
  • 阿難:佛陀侍者,重要弟子。
  • 禪室:修習禪定的房間,為僧團中專供靜坐修行之處。
  • 宴坐:安然端坐,專注於禪定修習。
  • 默然:不發一語,內心寂靜,專注於觀行。

於是,世 尊面訶尊者烏陀夷及尊者阿難已,告諸 比丘:「若比丘成就戒,成就定,成就慧者,便 於現法出入想知滅定,必有此處;若於現 法不得究竟智,身壞命終,過摶食天,生餘 意生天中,於彼出入想知滅定,必有此處。」 佛說如是,即入禪室,宴坐默然。

34
白話直譯
這時,尊者白淨比丘在大眾中,尊者阿難向尊者白淨稟白:「這是他人所作,卻由我得責。」尊者白淨!世尊在傍晚時分必定從禪室出來,來到比丘眾前,鋪設座位而坐,與大眾共論此義。請尊者白淨回答此事,我在世尊及諸梵行者面前感到極為慚愧。
白話口語化新譯
那個時候,尊者白淨比丘在大眾當中,尊者阿難對白淨尊
者說:「這是別人做的事,卻要我來承擔責任。」。尊者白淨!那個時候,世尊總會在傍晚從禪室出來,走到比丘們面前
,鋪好座位坐下,和大家一起討論這個道理。請尊者白淨來回答這件事吧,我在佛陀和所有修行人面前感到非常慚愧。
法義解析
  • 本句描述阿難面對集體場合時,對白淨比丘表達自己因他人行為而被責難的情境,反映僧團中責任歸屬
    與自我辯白的情感。
    此處強調個人行為與集體責任的分際,亦顯示僧團內部溝通與自淨的重要性。

  • 此句為對尊者的稱呼,表達尊敬與清淨德行的讚歎,未涉及具體教義內容,屬於禮敬語。

  • 本句描述世尊於傍晚時分,依例從禪修處出來,親臨比丘大眾
    前,設座而坐,與僧眾共同討論佛法義理,展現佛陀重視僧團教化與法義交流的日常修學場景。

  • 本句表達請求德行清淨的尊者代為回答問題,並坦承自己在佛
    陀及眾多修行者前感到羞愧,顯示謙卑自省與對僧團德行的尊重。

名相註解
  • 白淨比丘:比丘名,或指具清淨德行之比丘。
  • 白:向上稟告、陳述。
  • 白淨:形容德行清淨無染,心行純潔。
  • 敷座:鋪設座位,為正式坐下討論佛法的儀式。
  • 尊者白淨:指具足清淨德行的尊者,可能為特定比丘或長老。
  • 諸梵行:指一切修持清淨梵行(出家修道)的人。

爾時,尊者 白淨比丘在於眾中,尊者阿難白尊者白 淨:「是他所作,而我得責。尊者白淨!世尊晡時 必從禪室出,至比丘眾前,敷座而坐,共論 此義。尊者白淨應答此事,我極慚愧於世 尊所及諸梵行。」

35
白話直譯
於是,世尊在傍晚時分從禪室出來,來到比丘眾前,鋪設座位而坐,說道:「白淨!長老比丘具備哪些法,才會受到諸梵行者的愛敬尊重?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在傍晚從禪修的房間出來,來到比丘們面
前,鋪好座位坐下,開口說:「白淨!長老比丘要有哪幾種德行,才會讓修梵行的人敬愛和尊重呢?
法義解析
  • 本句描述佛陀於傍晚時分結束禪修,親自前往比丘大眾前,安
    座而坐,準備開示。
    此舉顯示佛陀重視僧團教化,並以身作則,展現威儀與慈悲。

  • 本句詢問長老比丘需具備哪些法(德行或修持),才能獲得其
    他修梵行者的愛戴與尊敬,強調僧團中德行的重要性。

名相註解
  • 晡時:傍晚時分,約為午後三至五時。
  • 梵行者:修持清淨梵行(出家修道者),泛指僧團成員。

於是,世尊則於晡時從禪 室出,至比丘眾前,敷座而坐,告曰:「白淨!長 老比丘為有幾法,為諸梵行者愛敬尊重?」

36
白話直譯
尊者白淨白曰:「世尊!長老比丘若有五法,為諸梵行者所愛敬尊重。所謂五者為何?世尊!長老比丘修習禁戒,守護戒行以期解脫,又善於攝持威儀
禮節,見到極微細的罪過,常懷畏懼,受持學戒。世尊!持戒的長老上尊比丘,為諸梵行者所愛敬尊重。再者,世尊!長老比丘廣學多聞,守持不忘,積聚博聞,所謂法者,初善、中善、竟亦善,有義有文,具足清淨,顯
現梵行。如是諸法,廣學多聞,翫習至千,意所惟觀,明見深達。世尊!博聞的長老上尊比丘,是諸梵行者所愛敬尊重的人。再者,世尊!長老比丘獲得四種增上心,於現世安住於法樂,容易獲得。世尊!修禪與觀察的長老上尊比丘,為諸梵行者所愛敬尊重。復次,世尊!長老比丘修習智慧,觀察諸法興衰,獲得如是智慧,聖慧明達,分別明瞭,以正道滅盡諸苦。世尊!智慧的長老上尊比丘,為諸梵行者所愛敬尊重。再者,世尊!長老比丘諸漏已盡,無復有結,心解脫、慧解脫,於現法
中自知自覺,自作證成就遊,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。世尊!漏盡的長老上尊比丘,被諸梵行者所愛敬尊重。世尊!長老比丘若成就這五種法,為諸梵行者所愛敬尊重。
白話口語化新譯
尊者白淨向佛恭敬地說:「世尊!如果長老比丘具備這五種法,就會受到所有修梵行者的愛戴與尊敬。這五種是指哪五種呢?世尊啊!年長的比丘精勤修持戒律,為了追求解脫而自我守護,也
很善於保持威儀和禮節,對於極細微的過失都能察覺,時時心存警惕,恆常受持學習戒法。世尊!那些持守禁戒、德高望重的長老比丘,受到所有修梵行者的敬愛與尊重。還有,世尊!長老比丘學問淵博,記憶力強,所學法義豐富,所謂的佛
法,從開始、中間到結尾都圓滿善美,內容有義理、有文辭,具備清淨德行,展現出清淨的修行。像這樣的法
門,廣泛學習、深入熟習至千種,心中常常觀察,能明確見解並深刻通達。佛陀!學識淵博的長老比丘,受到所有修梵行者的敬愛與尊重。還有,世尊!長老比丘證得四種增上心,當下安住於法樂,這是容易達成的。世尊!專精禪定與觀察的長老上尊比丘,受到所有修梵行者的敬愛與尊重。再者,世尊!長老比丘修習智慧,觀察萬法的生滅變化,獲得這樣的智
慧,聖者的智慧通達明了,能夠清楚分辨,依正道徹底斷除一切痛苦。世尊!這位具有智慧的長老上尊比丘,受到所有修梵行者的敬愛與尊重。還有一件事,世尊!長老比丘一切煩惱已斷,沒有任何束縛,心得到解脫,智
慧也得解脫,在現世中能自知自覺,親自證得並安住於此,生命已盡,清淨梵行已完成,該做的都已圓滿,不
會再有未來的生死,真實如實地明白這一切。佛陀!那些已斷盡煩惱的長老上尊比丘,受到所有修梵行者的敬愛與尊重。世尊!如果長老比丘具備這五種法,就會受到所有修梵行者的愛戴與尊敬。
法義解析
  • 本句為尊者白淨向佛陳述或請示前的恭敬發言,體現弟子對佛的尊重與請法的禮儀。

  • 本句指出,長老比丘若具備特定五種法德,便能成為修行者們
    所敬愛與尊重的對象,強調德行在僧團中的重要性。

  • 本句為提問,旨在引出下文所要解釋的五項內容,屬於經文常
    見的問答結構,用以明確教義分類或條列。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 本句描述長老比丘以嚴謹的態度修持戒律,將守護戒行視為通
    往解脫之道,並重視威儀禮節的實踐。
    對於極細微的過失也不輕忽,常懷警覺與敬畏之心,持續學習與奉行戒
    法,體現出修行者應有的慎重與自律。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請示之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時。

  • 本句強調持戒嚴謹、德行高尚的長老比丘,因其修行與品德,
    成為其他修梵行者敬仰與效法的對象,體現僧團中戒德為先的價值觀。

  • 本句為弟子向佛陀請法時,轉換話題或提出新問題的起首語,表達對佛陀的尊敬與請示。

  • 本句讚歎長老比丘學識淵博,能牢記與積累大量佛法,所學之
    法從頭到尾皆善,兼具義理與文辭,德行清淨,展現梵行。
    強調廣學多聞、反覆習學,內心觀照,能明見佛法
    義理並深入通達,體現修學佛法的理想狀態。

  • 此句為弟子對佛陀的尊稱,表達恭敬與請示之意,常見於經典問答開頭或回應。

  • 本句描述一位具備廣博佛法知識、德行高尚的長老比丘,因其
    德學兼備,成為修行者們敬仰與愛戴的對象,體現僧團中德高望重者的典範。

  • 本句為請法或論述轉折語,表示接續前文,向佛陀(世尊)提
    出進一步的請問或說明,常見於經典問答或開示結構中。

  • 此句說明長老比丘已成就四種增上心,能於現世安住於法樂,
    並非難事,強調修行成果可於現法中親證安樂。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、請示之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼或呼喚。

  • 本句描述一位在禪定與觀察修行上具高成就的長老比丘,因其
    德行與修證,成為所有修習清淨梵行者所敬仰與愛戴的對象,體現僧團中德高望重者的典範。

  • 本句為經中弟子向佛陀請法時的轉折語,表示將進入下一段提
    問或說明,並以『世尊』尊稱佛陀,顯示恭敬與請益之意。

  • 本句描述長老比丘以修習智慧為基礎,觀察諸法的生滅無常,因而獲得通達明了的聖者智慧,能夠如實
    分辨諸法,最終以正道徹底滅除一切苦惱,體現佛法中觀察無常、修慧斷苦的核心教義。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句描述一位具足智慧、德高望重的長老比丘,因其修行與德
    行,成為其他修梵行者所敬仰與愛戴的對象,體現僧團中以德服人的精神。

  • 本句為弟子向佛陀請法時,轉換話題或提出新問題的起首語,表達對佛陀的尊敬與請示。

  • 本句描述長老比丘已斷盡一切煩惱與束縛,證得心與慧的雙重
    解脫,於現世中親自體證涅槃,生死輪迴已止息,清淨梵行圓滿,所應作皆已完成,不再受後有,並如實知見
    真理,展現阿羅漢果的究竟解脫。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的稱呼。

  • 本句描述已證阿羅漢果、斷盡煩惱的長老比丘,因其德行圓滿
    ,受到修行清淨梵行者的敬仰與尊重,體現僧團中德高望重者的地位與影響力。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、請示之意,常見於經
    典中弟子或天人向佛陀發言時的開頭。

  • 本句說明長老比丘只要具備這五種法,就能贏得其他修行者的
    敬愛與尊重,強調修行德行對僧團和合的重要性。

名相註解
  • 五法:指特定五種值得尊敬的品德或修行法門,內容於後文應有交代。
  • 五:指下文將要列舉的五種法義或分類,需依經文上下文判定具體內容。
  • 長老:年資深、德行高的比丘。
  • 上尊比丘:地位崇高、受人尊敬的比丘。
  • 法:指佛陀所說的教法、法義。
  • 初善、中善、竟亦善:佛法從開頭、中間到結尾皆圓滿善美。
  • 多聞:指對佛法教義聽聞廣博、學識豐富。
  • 四增上心:指四種心的增上境界,依本經語境,通常指四禪或四無量心等高階心法。
  • 現法樂居:於現世即能安住於法樂,強調當下可得的法喜安樂。
  • 禪伺:指禪定(靜慮)與伺察(觀察),為修行中止觀雙運的要義。
  • 長老上尊比丘:指年資深、德行高、受人尊敬的比丘。
  • 復次:經典常用語,表示話題轉換或進入下一段內容。
  • 智慧:通達諸法實相的認知力。
  • 興衰法:諸法的生起與滅亡,指無常變化。
  • 聖慧:聖者所證得的無漏智慧。
  • 正:正道,指八正道等正確修行之道。
  • 漏:煩惱、煩惱流注。
  • 結:束縛心靈的煩惱結縛。
  • 慧解脫:以智慧斷除煩惱的解脫。
  • 自作證:親自證悟、體證。
  • 有:存在、輪迴生死。
  • 如真:如實、真實無妄。
  • 漏盡:指煩惱已斷盡,證得阿羅漢果。

尊者白淨白曰:「世尊!長老比丘若有五法, 為諸梵行者愛敬尊重。云何為五?世尊!長 老比丘修習禁戒,守護從解脫,又復善攝 威儀禮節,見纖芥罪,常懷畏怖,受持學戒。 世尊!禁戒長老上尊比丘,為諸梵行者愛敬 尊重。復次,世尊!長老比丘廣學多聞,守持不 忘,積聚博聞,所謂法者,初善、中善、竟亦善,有 義有文,具足清淨,顯現梵行,如是諸法廣 學多聞,翫習至千,意所惟觀,明見深達。 世尊!多聞長老上尊比丘,為諸梵行者愛敬 尊重。復次,世尊!長老比丘得四增上心,現法 樂居,易不難得。世尊!禪伺長老上尊比丘, 為諸梵行者愛敬尊重。復次,世尊!長老比 丘修行智慧,觀興衰法,得如是智,聖慧明 達,分別曉了,以正盡苦。世尊!智慧長老上尊 比丘,為諸梵行者愛敬尊重。復次,世尊!長 老比丘諸漏已盡,無復有結,心解脫、慧解脫, 於現法中自知自覺,自作證成就遊,生已盡, 梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。世 尊!漏盡長老上尊比丘,為諸梵行者愛敬 尊重。世尊!長老比丘若成就此五法,為諸 梵行者愛敬尊重。」

37
白話直譯
世尊問道:「白淨!若長老比丘沒有這五種法,應以何種理由使諸梵行者愛敬尊重?尊者白淨白曰:「世尊!」若長老比丘沒有這五法,則再無其他事情能令諸梵行者生起愛敬尊重之心,唯有因年老衰邁、頭髮斑白
、牙齒脫落、壯年已過、身體彎曲、腳步不正、身體沉重氣息上衝、拄杖而行、肌肉萎縮皮膚鬆弛、皺紋如麻
子、諸根衰敗、面容醜陋,因為這些緣故,使諸梵行者愛敬尊重。
白話口語化新譯
佛陀問道:「白淨!如果年長的比丘沒有這五種法,那要靠什麼理由讓其他修行人對他生起敬愛和尊重呢?尊者白淨白對佛說:「世尊!」。如果年長的比丘沒有這五種功德,那就沒有其他原因能讓
修行人由衷敬愛尊重他,只會因為他年紀大了、頭髮變白、牙齒掉落、身體衰老彎曲、走路要拄杖、皮膚鬆弛
皺紋多、五官衰敗、臉色難看,大家才會因這些外在老態而尊重他。
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)向弟子白淨發問,開啟接下來的教說。

    處展現佛陀以問答方式引導弟子深入法義,是經典常見的教學方法。

  • 本句探討長老比丘若缺乏特定五法,則難以獲得其他修行者的
    敬愛與尊重,強調德行與法義的重要性,而非僅憑年資或地位。

  • 本句為尊者白淨白向佛陳述或請示的起首語,表現出弟子對佛的尊敬與請法的正式開端。

  • 本句強調,若年長比丘缺乏應具備的五種法德,則無法以德行
    感召他人,只能因年老體衰等外在因素獲得形式上的尊重,顯示佛教重視德行勝於年齡或外表。

名相註解
  • 白淨白:人名,為本經中出現的比丘尊者。
  • 柱杖:拄杖,年老體衰時用以支撐行走。

世尊問曰:「白淨!若長老比 丘無此五法,當以何義使諸梵行者愛敬 尊重?」尊者白淨白曰:「世尊!若長老比丘無此 五法者,更無餘事使諸梵行愛敬尊重,唯 以老耄、頭白、齒落,盛壯日衰,身曲脚戾,體重 氣上,柱杖而行,肌縮皮緩,皺如麻子,諸根 毀熟,顏色醜惡,彼因此故,使諸梵行愛敬尊 重。」

38
白話直譯
世尊說:「確實如此,確實如此。如果長老比丘沒有這五種法,也沒有其他能令諸梵行者愛敬尊重的事,只因年老、頭髮斑白、牙齒脫落
,壯盛已衰,身體彎曲、腳步不正,身體沉重、氣息上逆,拄杖而行,肌肉萎縮、皮膚鬆弛,皺紋如麻子,諸
根衰敗,容貌醜陋,僅因這些緣故,使諸梵行者愛敬尊重。白淨!舍梨子比丘有此五法,你們應當愛敬尊重。為什麼呢?白淨!舍梨子比丘修習禁戒,守護以期解脫,又善於攝持威儀禮
節,見到微細的過失,常懷畏怖,受持學戒。再者,白淨!舍梨子,比丘廣學多聞,守持不忘,積聚博聞,所謂法者,初善、中善、竟亦善,有義有文,具足清淨
,顯現梵行,如是諸法,廣學多聞,翫習至千,意所惟觀,明見深達。復次,白淨!舍梨子比丘證得四種增上心,現法樂居,易得不難。復次,
白淨!舍梨子比丘修習智慧,觀察興衰之法,獲得這樣的智慧,聖慧明達,分別曉了,以正道盡苦。復次,
白淨!舍梨子比丘諸漏已盡,無復有結,心解脫、慧解脫,於現
法中自知自覺,自作證成就遊,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。白淨!舍利子比丘成就這五種功德,你們應當共同敬愛、尊重他。
白話口語化新譯
佛陀說:「就是這樣,正是如此。」。如果年老的比丘沒有這五種功德,也沒有其他能讓修行人
敬愛尊重的原因,就只是因為年紀大了、頭髮白了、牙齒掉了,身體不再強壯,變得彎腰駝背、走路不穩,身
體沉重、呼吸困難,需要拄杖才能行走,肌肉萎縮、皮膚鬆弛,皺紋像麻子一樣,感官衰退,容貌變得難看,
僅僅因為這些老態,才讓修行人敬重他。清淨無瑕!舍梨子比丘具備這五種功德,你們應該要敬愛並尊重他。這是為什麼呢?清淨無瑕!舍梨子比丘精勤修習戒律,為了追求解脫而自我守護,又
能善於約束自身的行為舉止,對於極細微的過失也心生畏懼,時時謹慎持守學習的戒法。還有,白淨!舍梨子,比丘們廣泛學習佛法,記憶堅固,積累豐富知識
。所謂的佛法,從開始、中間到結尾都圓滿善美,義理與文辭兼備,完全清淨,展現出清淨梵行。像這樣的諸
法,比丘們廣學多聞,反覆深入研習,內心專注觀照,能夠明確洞見、深刻通達。再來說說,白淨!舍梨子比丘證得四種增上心,當下安住於法樂,這是很容易達成的,並不困難。再來,白淨!舍梨子比丘修習智慧,觀察萬法的生滅變化,獲得如此的
智慧,聖者的智慧通達明了,能夠清楚分辨,以正確的方法斷除一切痛苦。再來,白淨!舍梨子比丘一切煩惱已斷,沒有任何束縛,心與智慧都已解脫,於現世中親自覺知、證得並自在安住,
生命輪迴已止,清淨梵行已成,該做的都已完成,不再受後有,如實明了真理。清淨無瑕!舍利子比丘已具備這五種功德,你們大家應該一起敬愛並尊重他。
法義解析
  • 本句為佛陀肯定弟子所說內容,表示完全認同,強調所述法義
    無誤,屬於經典中常見的印可語句,具有確認與加持之意。

  • 本句指出,若長老比丘缺乏應具備的五種功德,則僅憑年老等生理衰老現象,並無真正值得修行人敬愛
    尊重之處,強調德行才是受人敬重的根本,而非僅以年齡或外貌為由。

  • 此句強調心性或法體的純淨無染,表現出佛法中對於清淨本性
    的讚歎與肯定,呼應修行中去除煩惱、回歸本淨的核心思想。

  • 本句指出舍梨子比丘具備五種殊勝法門,勸勉大眾應以敬愛、
    尊重之心對待具備此德行的比丘,體現僧團和合與尊師重道的精神。

  • 此句為經文常用提問語,表示將進一步說明前述法義或現象的
    原因,承上啟下,引出後文解釋。

  • 此句強調心性或法體的純淨無染,表現出佛法中對於清淨無垢
    境界的讚歎與肯定,常用於形容佛、法、僧三寶或修行成果的無染本質。

  • 本句描述舍梨子比丘以嚴謹的態度修持戒律,將守護戒法視為通往解脫的根本,並重視威儀禮節,對於
    極細微的過失也不輕忽,常懷警惕與敬畏之心,堅持受持學戒,體現出比丘修行的嚴謹與自律。

  • 本句為佛陀轉述或開展新段落時的起語,呼喚弟子『白淨』,
    準備進一步說明法義,屬於經文常見的結構用語。

  • 本句讚歎比丘應廣學多聞,善於記持佛法,並強調佛法本身從
    頭到尾皆善,義理與文辭俱足清淨,能顯現出清淨的梵行。
    修學者應反覆研習諸法,專注觀察,才能真正明見
    佛法深義,達到通達無礙的境界。

  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子『白淨』,準備進入下一段教說
    ,屬於經文常見的結構性語句,無深層法義,僅為引入新段落。

  • 本句說明舍梨子比丘已證得四種增上心,能於現世安住於法樂
    ,強調此境界並非難以成就,鼓勵修行者精進實踐即可得證。

  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子『白淨』,準備進一步開示法義

    『復次』表示話題轉換或補充,『白淨』為弟子名或尊稱,強調聽法對象。

  • 本句描述舍梨子比丘透過修習智慧,觀察諸法的生滅無常,因而證得通達明了的聖者智慧,能如實分辨
    諸法,最終以正道徹底斷除苦惱,體現佛法滅苦之核心教義。

  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步說明教法,並直接稱呼弟子
    『白淨』,顯示教義傳授的次第與對象明確。

  • 本句描述舍梨子比丘已證阿羅漢果,煩惱與結縛皆斷,心與慧雙解脫,於現世親證涅槃,生死已盡,梵
    行圓滿,所作皆辦,不再輪迴,對真理如實知見,展現解脫者的究竟成就。

  • 此句強調心性或法體的純淨無染,表現佛法中對於清淨本性的
    讚歎與肯定,呼應修行者應遠離煩惱、保持內心潔淨。

  • 本句指出舍利子比丘已圓滿具足五種法(功德),勸勉大眾應
    共同對其生起愛敬與尊重之心,體現僧團和合與尊重賢善的精神。

名相註解
  • 如是如是:佛教經典中用以肯定、印可對方所說法義正確的語句。
  • 舍梨子比丘:指舍利弗(Sāriputta),佛陀弟子中智慧第一者。
  • 增上心:指心力增強、超越平常之心,為修行重要階段。
  • 自作證成就遊:親自證得並安住於解脫境界。
  • 生已盡:生死輪迴已止息。
  • 梵行已立:清淨梵行已圓滿建立。
  • 所作已辦:應做之事皆已完成。
  • 不更受有:不再受後有,不再輪迴。
  • 知如真:如實知見真理。

世尊告曰:「如是如是。若長老比丘無此 五法,更無餘事使諸梵行愛敬尊重,唯以 老耄、頭白、齒落,盛壯日衰,身曲脚戾,體重氣 上,柱杖而行,肌縮皮緩,皺如麻子,諸根毀 熟,顏色醜惡,彼因此故,使諸梵行愛敬尊重。 白淨!舍梨子比丘有此五法,汝等應當愛敬 尊重。所以者何?白淨!舍梨子比丘修習禁 戒,守護從解脫,又復善攝威儀禮節,見纖 芥罪,常懷畏怖,受持學戒。復次,白淨!舍梨 子比丘廣學多聞,守持不忘,積聚博聞,所謂 法者,初善、中善、竟亦善,有義有文,具足清 淨,顯現梵行,如是諸法,廣學多聞,翫習至千,意所惟觀,明見深達。復次,白淨!舍梨子比 丘得四增上心,現法樂居,易不難得。復次, 白淨!舍梨子比丘修行智慧,觀興衰法,得 如是智,聖慧明達,分別曉了,以正盡苦。復次, 白淨!舍梨子比丘諸漏已盡,無復有結,心解 脫、慧解脫,於現法中自知自覺,自作證成就 遊,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有, 知如真。白淨!舍梨子比丘成就此五法,汝 等應共愛敬尊重。」

39
白話直譯
佛說是經已。尊者白淨及諸比丘,聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就這樣說完了這部經。尊者白淨和其他比丘們,聽聞佛陀的教導後,內心歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已將本經內容完整宣說完畢,結束本次說法。

  • 本句描述尊者白淨與眾比丘聽聞佛陀說法後,心生歡喜,並決
    意依照佛陀的教誨實踐於行持中,體現佛法重視聞思修並重的精神。

佛說如是。尊者白淨及 諸比丘,聞佛所說,歡喜奉行。

40
白話直譯
成就戒經第二圓滿
白話口語化新譯
《成就戒經》第二卷到這裡結束了。
法義解析
  • 本句為卷末結語,標示《成就戒經》第二卷已圓滿結束,屬於
    經文結尾的慣用語,無深層法義,僅作結束提示。

名相註解
  • 成就戒經:經名,內容主題為戒律的成就與修持。

成就戒經第二竟

(二三)舍梨子相應品智經第三

42
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 本句為佛經標準開頭,表明經文內容是由佛陀親自開示,阿難
    尊者親聞並傳述,強調教法的真實可信與傳承正統。

我 聞如是:

43
白話直譯
一時,佛陀巡遊至舍衛國,於勝林給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國的勝林給孤獨園遊化。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀當時在舍衛國勝林給孤獨園弘法
    ,為經文開端常見格式,強調佛陀教化眾生的因緣與地點。

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨 園。

44
白話直譯
當時,牟利破群㝹比丘捨戒罷道,黑齒比丘聽聞牟利破群
㝹比丘捨戒罷道,便前往尊者舍梨子處,稽首禮足,退坐一面,坐定後,白言:「尊者舍梨子!」應當知道,牟利破群㝹比丘已捨戒,停止修行。
白話口語化新譯
那個時候,牟利破群㝹比丘捨棄戒律、不再修行,黑齒比
丘聽說後,就前往尊者舍梨子的住處,頂禮其足,退坐在一旁,坐好後說:「尊者舍梨子!」。你們要知道,牟利破群㝹這位比丘已經捨棄戒律,不再修行佛道了。
法義解析
  • 本句描述一位比丘捨戒還俗,另一位比丘得知後,依禮儀前往
    尊者舍梨子處稟告。
    展現僧團中對戒律的重視及尊重長老的傳統,並體現佛教僧團的秩序與規範。

  • 本句宣告牟利破群㝹比丘已經放棄僧團戒律與修行,屬於僧團
    中嚴重違犯戒律、退出修道的情形,提醒大眾對其現況有所認知。

名相註解
  • 捨戒:指比丘放棄受持的戒律,離開僧團。
  • 罷道:即停止修行,還俗。
  • 稽首禮足:頂禮長者雙足,為佛教僧團禮儀。
  • 牟利破群㝹比丘:比丘名,為本經特定人物,應依原音保留。

爾時,牟利破群㝹比丘捨戒罷道,黑齒 比丘聞牟利破群㝹比丘捨戒罷道,即詣 尊者舍梨子所,稽首禮足,却坐一面,坐已, 白曰:「尊者舍梨子!當知牟利破群㝹比丘 捨戒罷道。」

45
白話直譯
尊者舍梨子說:「牟利破群㝹比丘在這法中有愛樂嗎?」
白話口語化新譯
尊者舍梨子問:「牟利破群㝹比丘對這個法有喜愛嗎?」
法義解析
  • 本句為舍梨子尊者詢問牟利破群㝹比丘是否對所說之法產生歡
    喜與樂著,反映出弟子對法義的接受與修學態度,是檢驗修行者內心傾向的重要指標。

尊者舍梨子曰:「牟利破群㝹比 丘於此法中而愛樂耶?」

46
白話直譯
黑齒比丘問道:「尊者舍梨子!於此法中而生愛樂嗎?
白話口語化新譯
黑齒比丘開口問:「尊者舍梨子!你對這個法感到歡喜、喜愛嗎?
法義解析
  • 本句為黑齒比丘向舍梨子尊者發問的開場,顯示出弟子對長老
    的尊敬與請益態度,為經文問答段落的起始。

  • 此句詢問對方是否對所說的法義產生歡喜與愛樂之心,強調學
    法者對正法的內心認同與樂於修學,是修行過程中重要的心理狀態。

名相註解
  • 黑齒比丘:比丘名號,可能因齒色特徵得名,為經中發問者。
  • 愛樂:對佛法生起歡喜、親近、樂於修學之心。

黑齒比丘問曰:「尊 者舍梨子!於此法中而愛樂耶?」

47
白話直譯
尊者舍梨子答曰:「黑齒!我對於這個法沒有任何疑惑。
白話口語化新譯
尊者舍梨子回答說:「黑齒!」。我對這個法完全沒有疑問。
法義解析
  • 本句為尊者舍梨子(即舍利弗)對「黑齒」的直接回應,顯示
    問答體裁,未涉及深層法義,僅為對話開端。

  • 此句表明說法者對所說之法具足信解,內心無絲毫懷疑,強調正見與信心在修行中的重要性。

名相註解
  • 黑齒:此處為對話對象之稱呼,具體身份未明,或為譬喻、或為特定人物。

尊者舍梨子 答曰:「黑齒!我於此法無有疑惑。」

48
白話直譯
黑齒比丘隨即又問:「尊者舍梨子!對於未來的事情又將如何呢?」
白話口語化新譯
黑齒比丘又接著問道:「尊者舍梨子!那麼,將來的情況又會是怎樣呢?」
法義解析
  • 本句描述黑齒比丘向舍梨子尊者再次發問,展現出弟子對法義
    的求知與尊重,體現僧團中請益問法的傳統。

  • 本句為詢問未來事態發展,表現出對因緣流轉、未來果報的關
    切,符合佛教對三世因果的重視。

名相註解
  • 當來:指未來、將來之事,常用於佛典中表示尚未發生的因緣或果報。

黑齒比丘 即復問曰:「尊者舍梨子!於當來事復云何耶?」

49
白話直譯
尊者舍梨子回答說:「黑齒!我對未來的事情也沒有猶豫。
白話口語化新譯
尊者舍梨子回應道:「黑齒!我對將來要發生的事也完全沒有遲疑。
法義解析
  • 本句為尊者舍梨子(即舍利弗)對「黑齒」的直接稱呼與回應
    ,顯示問答體裁下的尊重與對話開端,未涉及深層法義,屬於經文敘事中的對話承接。

  • 本句表達對於未來所將面對的事,內心毫無猶豫或遲疑,顯示
    修行者心志堅定、信念明確,無所動搖。

名相註解
  • 來事:指未來將發生的事情。
  • 猶預:猶豫、遲疑不決。

尊者舍梨子答曰:「黑齒!我於來事亦無猶 預。」

50
白話直譯
黑齒比丘聽聞如是已,即從座起,往詣佛所,稽首作禮,却坐一面,白曰:「世尊!尊者舍梨子如今自稱已得智慧,生死已盡,梵行已立,所作已辦,不再受後有,如實知見。
白話口語化新譯
黑齒比丘聽到這番話後,便從座位上起身,前往佛陀那裡
,頂禮問訊後,退坐在一旁,恭敬地說:「世尊!」。尊者舍梨子現在自己說已經證得智慧,生死輪迴已經結束
,清淨修行已經完成,該做的都已經做完,不會再有來生,對一切如實知曉。
法義解析
  • 本句描述黑齒比丘聽聞佛語後,依禮儀起身前往佛前,頂禮並
    恭敬請法,展現弟子對佛的尊重與求法的誠心。

  • 本句描述尊者舍梨子自證阿羅漢果,已斷盡煩惱,生死輪迴終止,清淨梵行圓滿,應作之事皆已完成,
    不再受未來有,並以正智如實知見諸法實相,體現解脫境界。

名相註解
  • 得智:證得無漏智慧,阿羅漢果的智慧。

黑齒比丘聞如是已,即從坐起,往詣佛 所,稽首作禮,却坐一面,白曰:「世尊!尊者舍 梨子今自稱說得智,生已盡,梵行已立,所作 已辦,不更受有,知如真。」

51
白話直譯
世尊聽聞已,告訴一位比丘:「你去舍梨子那裡,轉告他:『舍梨子!世尊呼喚你。』」
白話口語化新譯
佛陀聽完之後,對一位比丘說:「你去找舍梨子,告訴他:『舍梨子!佛陀在叫你。』」
法義解析
  • 本句描述佛陀(世尊)聽聞某事後,指示一位比丘前往舍梨子
    (舍利弗)處傳話,展現僧團中師徒間的教導與傳遞法語的次第。

  • 本句描述佛陀(世尊)直接呼喚對方,顯示佛陀對弟子的慈悲
    關懷與親切教導,強調師徒間的直接互動。

世尊聞已,告一比 丘:「汝往舍梨子所,語:『舍梨子!世尊呼汝。』」

52
白話直譯
一比丘受教後,便從座位起身,禮拜佛陀後離去,前往尊者舍梨子處,稟告說:「世尊召喚尊者舍梨子。」尊者舍利子聽聞後,便前往佛所,稽首作禮,卻坐一面。
白話口語化新譯
有一位比丘聽從教誨後,立刻從座位起身,向佛陀頂禮後
離開,前往尊者舍梨子的住處,稟報說:「世尊請尊者舍梨子過去。」。那時尊者舍利子聽聞後,就去見佛,頂禮問訊後,退坐在一旁。
法義解析
  • 本句描述比丘恭敬受教後,依序起身、禮佛、離席,並遵照佛
    陀指示前往通知尊者舍梨子,展現僧團中對佛陀教誨的尊重與傳達命令的次第。

  • 本句描述舍利子聽聞佛語後,恭敬前往佛前頂禮並坐於一側,
    展現弟子對佛的尊重與恭敬,體現僧團中師徒禮儀與修學態度。

名相註解
  • 禮佛:以身語意恭敬禮拜佛陀。

一 比丘受教已,即從坐起,禮佛而去,往詣尊 者舍梨子所,白曰:「世尊呼尊者舍梨子。」尊 者舍梨子聞已,即往詣佛,稽首作禮,却坐一 面。

53
白話直譯
世尊問道:「舍利弗!你現在真實自稱已得智慧,生死已盡,梵行已立,所作已
辦,不再受後有,這一切你都如實知道,真的是這樣嗎?
白話口語化新譯
佛陀問道:「舍梨子!你現在真的自己說已經得到智慧,生死輪迴已經結束,清
淨修行已經完成,該做的都做完了,不會再有來生,這一切你都如實知道,真的是這樣嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)向弟子舍梨子(舍利弗)發問的開場,顯
    示經文進入問答或開示階段,體現佛陀以問答引導弟子深入法義的教學方式。

  • 本句為質疑對方是否已證得究竟解脫,具備如實智見。
    內容涵蓋阿羅漢果的五種標誌:得智、生死已盡
    、梵行已立、所作已辦、不再受後有,強調如實知見的重要性。

世尊問曰:「舍梨子!汝今實自稱說得智,生 已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真 耶?」

54
白話直譯
尊者舍梨子白曰:「世尊!」不以此文,不以此句,我只是闡明其義。
白話口語化新譯
尊者舍梨子對佛陀說:「世尊!」。我不是根據這些文字或句子,只是在說明它的意義。
法義解析
  • 本句為尊者舍梨子(舍利弗)向佛陀請示或發言的起首,表現
    出弟子對佛陀的尊敬與恭敬心,是經典中常見的發語詞,預示接下來將有重要問答或法義闡述。

  • 本句強調佛陀或說法者所重在於闡述法義本身,而非執著於文
    字或語句的表面,提醒修學者應體會義理核心,不應執著於語言文字。

尊者舍梨子白曰:「世尊!不以此文,不以 此句,我但說義。」

55
白話直譯
世尊告曰:「舍梨子!族姓子,隨其方便稱說,得智慧者即自言得智。
白話口語化新譯
佛陀對舍利子說:「舍利子!年輕的貴族啊,你可以依照自己的方式來表達,真正有智
慧的人自然會說自己已經得到智慧了。
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)開示前的呼喚,表明接下來的教法是針對
    舍利子所說,顯示佛陀對弟子的慈悲與教導的直接性。

  • 本句強調修行者應隨順自身因緣、能力,靈活表達佛法義理;
    而真正具足智慧者,會自知並坦然表達自己的證得,無需他人強加規範或形式。

名相註解
  • 族姓子:指有良好家世、貴族出身的年輕人,常見於佛經對在家弟子的尊稱。
  • 方便:指隨順因緣、能力而善巧運用的方法或表達方式。
  • 得智者:指已證得智慧、通達佛法真義之人。

世尊告曰:「舍梨子!族姓子 隨其方便稱說,得智者即說得智。」

56
白話直譯
尊者舍利子白曰:「世尊!」我先前已說過,不是依靠這些文字,也不是依靠這些句子,我只是說明義理。
白話口語化新譯
尊者舍利子對佛陀說:「世尊!」。我之前已經說過了,我不是依靠這些文字或句子,只是在說明其中的道理。
法義解析
  • 本句為尊者舍利子向佛陀請示或回應的起首語,表現出弟子對
    佛陀的尊敬與恭敬心,是佛教經典中常見的對話開場。

  • 本句強調佛法的核心在於義理的理解與體會,而非執著於文字
    或語句的表面。
    修學佛法應超越語言文字,直探其義,避免落入文字障。

名相註解
  • 說義:指闡明佛法的真實義理,非僅停留於語言文字層面。

尊者舍 梨子白曰:「世尊!我向已說,不以此文,不以 此句,我但說義。」

57
白話直譯
世尊問道:「舍梨子!如果有修行清淨梵行的人來問你說:『尊者舍利子!如何知、如何見,自稱說已得智慧,生已盡,梵行已立,所作已辦,不再受有,是否如實知見?舍梨子!你聽聞這些之後,應該怎麼回答?
白話口語化新譯
佛陀問道:「舍梨子!如果有修行清淨梵行的人來問你說:『尊者舍利子!怎樣才算真正知道、真正見到?如果有人自稱已得智慧,
生死已盡,清淨修行已完成,該做的都做完了,不會再有來生,這樣真的如實知見嗎?舍梨子!你聽完這些之後,該怎麼回應呢?
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)向弟子舍梨子(舍利弗)發問,開啟接下
    來的法義討論,顯示師徒間的問答教學方式。

  • 本句描述若有修持梵行(即清淨行持、出家修道者)前來請問
    舍利子尊者,為後續法義問答鋪陳情境。

  • 本句質疑自稱證得究竟智慧者,是否真正具備如實知見。
    強調證果者需具備正知正見,並已斷盡生死、
    圓滿梵行、完成應作之事,不再受後有,才能稱為如實知見。

  • 此句為佛陀呼喚舍利弗(舍梨子),通常用於引起注意或即將
    開示重要法義。
    此處僅為稱名,無進一步教義內容。

  • 本句為師問弟子,聽聞法義後應如何作答,強調聞法後的思考
    與回應,是佛教教學中常見的問答互動,促使學人自省與深入理解。

名相註解
  • 汝:對弟子的稱呼,表現出師徒間的問答。

世尊問曰:「舍梨子!若諸梵 行來問汝言:『尊者舍梨子!云何知、云何見,自 稱說得智,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更 受有,知如真耶?』舍梨子!汝聞此已當云何 答?」

58
白話直譯
尊者舍梨子稟白曰:「世尊!若有修梵行者來問我,說:『尊者舍梨子!如何知、如何見,便自稱說已得智慧,生死已盡,清淨梵
行已圓滿建立,所應作皆已完成,不再受後有,如實知見真理?世尊!我聞此已,當如是答:『諸賢!有情的生起是有因緣的,這一生的因已滅盡,知曉生因已
盡之後,我自稱已得智慧,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。世尊!若有修梵行者來問如上之事,我便如此作答。
白話口語化新譯
尊者舍梨子向佛陀稟告說:「世尊!如果有修行清淨梵行的人來問我,說:『尊者舍梨子!怎樣才算真正知道、真正見到,能自稱已得智慧、生命已
盡、清淨修行已完成、該做的都做完了,不會再受後有,並且如實知見呢?世尊啊!我聽到這些之後,應該這樣回答:『各位賢者!眾生的出生是有原因的,現在這一生的原因已經消失,明白生因已盡後,我自己說已經得到智慧,生死
輪迴已結束,清淨修行已完成,該做的都做完了,不會再有來生,對這一切如實明白。世尊!如果有修行清淨梵行的人來問這些問題,我就會這樣回答他們。
法義解析
  • 本句為尊者舍梨子(舍利弗)向佛陀請示或回應,展現弟子對
    佛的恭敬與請法態度,是經典中常見的問答開場。

  • 本句描述若有實踐梵行(即持守清淨戒律、追求解脫的修行人
    )前來請問佛陀,並以尊敬語稱呼舍梨子(舍利弗)。
    此處強調修行者對長老弟子的尊重與求法心。

  • 本句探問證悟者的標準:必須具備正知正見,親證智慧,斷盡生死,圓滿清淨梵行,所應作皆已完成,
    不再輪迴,並且如實知見真理。
    強調證果者需具備的實質內涵與究竟解脫的條件。

  • 此句為弟子或眾生對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問、請
    示之意,常見於經典問答開頭或請法時。

  • 本句表達聽聞佛法後,應依教奉行並如法回應他人,體現聞法
    後的正確態度與行動。
    『諸賢』為對僧團或修行者的尊稱,顯示尊重與平等。

  • 本句說明生死的發生有其因緣,當生因滅盡,便能證得智慧,斷除生死輪迴,圓滿清淨梵行,所應修行
    皆已成辦,不再受未來有,並如實知見一切法的真相。
    此為證果者自述解脫境界。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句表明,對於修習梵行(即追求清淨行持、持戒修行)的人
    若有疑問而來詢問,佛陀或說法者將依前述內容作出解答,強調教法的傳遞與答疑的重要性。

名相註解
  • 知、見:分別指正知(正確理解)與正見(正確觀察),為修行證悟的基礎。
  • 生者有因:指有情生命的生起依因緣而有。
  • 生因盡:生死的根本因緣已滅盡。

尊者舍梨子白曰:「世尊!若諸梵行來問我 言:『尊者舍梨子!云何知、云何見,自稱說得智, 生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如 真?』世尊!我聞此已,當如是答:『諸賢!生者有 因,此生因盡,知生因盡已,我自稱說得智, 生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如 真。』世尊!若諸梵行來問如此,我當如是答。」

59
白話直譯
世尊讚歎說:「善哉!善哉!舍梨子!若有修行梵行的人前來請問,你應當如此作答。其原因是什麼?這樣說的人,應當知道這個道理。」
白話口語化新譯
佛陀讚許地說:「很好!」。太好了!舍利弗!如果有修行清淨梵行的人來請教,你就應該這樣回答他們。為什麼會這樣呢?這麼說的人,就應該明白這個道理。」
法義解析
  • 本句表現佛陀對弟子或所說法義的肯定與讚歎,顯示其教導或
    行為契合正法,值得隨喜與鼓勵。

  • 「善哉」為佛教中對善行、善說或正確理解的讚歎語,表示對
    所言所行的高度肯定與讚許,常見於經典中佛陀或弟子對他人發言的認可。

  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利子(舍利弗),通常用於引起注意或
    即將開示重要法義。
    舍利子為佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 本句指導弟子面對修行梵行者的提問時,應依佛陀所教的方式
    作答,強調正確傳遞法義的重要性。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文對法義或現象的解
    釋,強調探究因由、緣起的精神。

  • 本句強調,能如此闡述者,必須理解其所說的義理,顯示對法
    義的正確認知與自覺是說法者的基本要求。

名相註解
  • 義:指佛法中所闡述的正確道理、法義。

世尊歎曰:「善哉!善哉!舍梨子!若諸梵行來問 如此,汝應如是答。所以者何?如此說者,當 知是義。」

60
白話直譯
世尊問道:「舍利弗!若有諸修梵行者前來詢問,你應說:『尊者舍梨子!眾生是因什麼、緣什麼而生起,從何處生,以何為根本?你聽聞這些之後,應該如何回答?
白話口語化新譯
佛陀問道:「舍梨子!如果有修行清淨梵行的人來問,你就回答:『尊者舍梨子!眾生是因為什麼原因、什麼條件而出生的?他們從哪裡來,又是以什麼作為根本?你聽完這些之後,該怎麼回應呢?
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)向弟子舍梨子(舍利弗)發問,開啟接下
    來的法義討論,顯示師徒問答的教學方式。

  • 本句描述當有修持梵行(即清淨行持、出家修道者)前來請問
    時,應以恭敬語回應,顯示佛教僧團中對修行者的尊重與禮儀。

  • 本句探問眾生的生起根源,強調因緣和根本的探究,屬於佛教
    對生命起源的根本問題,旨在引導思考眾生存在的條件與本質。

  • 本句為師長或佛陀對弟子提問,檢驗其對所聞法義的理解與回
    應能力,強調聞法後應有正確的抉擇與答覆,展現修學的實踐與智慧。

名相註解
  • 因:指產生某事物的直接原因。
  • 緣:指促成某事物發生的外在條件。
  • 本:根本、根源,事物成立的最根本依據。

世尊問曰:「舍梨子!若諸梵行來問 汝言:『尊者舍梨子!生者何因何緣,為從何 生,以何為本?』汝聞此已,當云何答?」

61
白話直譯
尊者舍梨子稟白道:「世尊!若有修梵行者來問我說:『尊者舍梨子!生命是由什麼因、什麼緣而生?它從哪裡出生,又以什麼為根本?世尊!我聽聞此事後,應當如此回答:『諸賢!生命因『有』之緣而有,從『有』而生,以『有』為根本。世尊!若有修梵行者來問如此,我將如是回答。
白話口語化新譯
尊者舍梨子恭敬地對佛說:「世尊!如果有修行清淨梵行的人來問我:『尊者舍梨子!生命是因為什麼原因、什麼條件而產生的?它從哪裡來,又是以什麼作為根本呢?世尊!我聽到這件事之後,應該這樣回答:『各位賢者!眾生因為有『有』這個條件而存在,是從『有』而出生,把『有』當作根本。佛陀!如果有修行清淨梵行的人這樣來問我,我就會這樣回答他們。
法義解析
  • 本句為尊者舍梨子(舍利弗)向佛陀請示或回應,展現弟子對
    佛的恭敬與請法態度,是經典中常見的對話開場。

  • 本句描述若有實踐梵行(即持戒清淨、追求解脫的修行者)前
    來詢問尊者舍梨子,顯示出修行者間的尊重與請益關係。

  • 本句探問生命的起因、條件、來源及根本,旨在追究存在的根
    本依據與因緣,屬於佛教對生命本質的根本提問,強調一切法皆依因緣而生,並非無因自有。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句表達聽聞佛法或教誨後,應依教奉行,並以恭敬語氣回應
    同修或大眾,體現佛教重視聞法與如理作意的精神。

  • 本句說明眾生的生起依賴於『有』這一因緣,強調『有』作為
    生命流轉的根本條件,契合緣起法中『有』為生死輪迴的重要一支。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀請法或發問時。

  • 本句表明,若有實踐梵行(即清淨修行生活)的人前來請問此
    義,佛陀將依同樣的道理作答,顯示教法普遍適用於所有修行者,強調法義的一致性與平等性。

尊者舍 梨子白曰:「世尊!若諸梵行來問我言:『尊者舍 梨子!生者何因何緣,為從何生,以何為本?』 世尊!我聞此已,當如是答:『諸賢!生者因 有緣有,從有而生,以有為本。』世尊!若諸梵 行來問如此,我當如是答。」

62
白話直譯
世尊讚歎說:「善哉!」善哉!舍梨子!若有修行梵行者來如是詢問,你應如是回答。其原因是什麼?如此說者,應當知此義。
白話口語化新譯
佛陀讚許地說:「很好!」。太好了!舍利弗!如果有修行清淨梵行的人這樣來問,你就應該這樣回答他們。為什麼會這樣呢?像這樣回答的人,就應該明白這個道理。
法義解析
  • 本句表現佛陀對弟子或所說法義的肯定與讚歎,顯示其教導或
    行為契合正法,值得隨喜與鼓勵。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義或行為
    的高度肯定與讚許,具有鼓勵、肯定修行或正見的意涵。

  • 本句為佛陀呼喚弟子舍利弗,通常用於引起注意或即將開示重
    要法義。
    舍利弗為佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 本句指導弟子面對修行梵行者的提問時,應依照所教內容如實
    作答,強調教法傳遞的正確與一致性。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法
    義的原因,強調教理的因果或道理。

  • 本句總結前文,指出若能如此作答,便已掌握正確的法義,強調理解佛法義理的重要性。

名相註解
  • 是義:指前文所闡述的佛法義理。

世尊歎曰:「善哉! 善哉!舍梨子!若諸梵行來問如此,汝應如 是答。所以者何?如此說者,當知是義。」

63
白話直譯
佛陀問道:「舍梨子!如果有修行梵行的人來問你說:『尊者舍梨子!有是因何因、何緣而生,從何而生,以何為根本?你聽到這問題後,應該怎麼回答?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀問道:「舍梨子!如果有修行清淨生活的人來問你:『尊者舍梨子!存在的事物,是因為什麼因、什麼緣而產生?它從哪裡生起,又以什麼作為根本?你聽到這個問題之後,應該怎麼回應?
法義解析
  • 本句描述佛陀(世尊)對弟子舍梨子發問,開啟接下來的教法
    內容。
    此處展現佛陀以問答方式引導弟子深入佛法,是經典常見的教學方式。

  • 本句描述若有奉行梵行(即持守清淨戒律、追求解脫的修行者
    )前來請問舍梨子尊者,為後續問答鋪陳情境,顯示佛教僧團中問法、請益的傳統。

  • 本句探問一切法(有)的生起條件,強調因緣和根本的探究,
    屬於佛教對存在本源的根本詰問,反映原始佛教對因緣生法的重視。

  • 本句為師長或佛陀引導弟子思考,聽聞法義後應如何作答,強
    調聞法後的抉擇與正確回應,屬於教學互動語境。

世尊 問曰:「舍梨子!若諸梵行來問汝言:『尊者舍梨 子!有者何因何緣,為從何生,以何為本?』汝 聞此已,當云何答?」

64
白話直譯
尊者舍梨子稟白道:「世尊!若有修梵行者來問我說:『尊者舍梨子!有,是因何因、何緣而有?是從何而生?以何為本?世尊!我聽聞此後,應當如此回答:『諸賢!有者因為感受、依靠感受,從感受而生,以感受為根本。世尊!若有修梵行者前來如此詢問,我當如是作答。
白話口語化新譯
尊者舍梨子向佛陀稟告說:「世尊!如果有修行清淨梵行的人來問我:『尊者舍梨子!存在的事物,是因為什麼原因、什麼條件才會有?它是從哪裡出生的?又是以什麼作為根本?世尊!我聽到這些之後,應該這樣回應:『各位賢者!有的眾生是因為感受、依靠感受,從感受而生存,把感受當作根本。世尊!如果有修行清淨梵行的人來這樣問我,我就會這樣回答他們。
法義解析
  • 本句描述尊者舍梨子恭敬地向佛陀請示或回應,展現弟子對佛陀的尊重與請法的正式儀軌。

  • 本句描述若有實踐梵行(即持守清淨戒律、追求解脫的修行人
    )前來請問舍梨子尊者,為後續問答鋪陳因緣,顯示佛教重視修行者間的法義交流。

  • 本句探問一切法(有)的根本成因、條件、來源及依止,強調
    對存在本質的追問,屬於佛教對因緣生起、法本源的根本詰問,反映原始佛教重視因緣法則的思想。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的開場。

  • 本句表達聽聞佛法或教誨後,應依所聞內容如理作答,展現對
    法義的理解與傳承。
    『諸賢』為對僧團或修行者的尊稱,顯示尊重與平等。

  • 本句說明某類眾生的存在,是以感受為因、為緣,從感受而生起,並以感受作為其生命的根本。
    強調「
    受」在眾生生起與存在中的核心地位,反映原始佛教對五蘊中「受」的重視。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句說明,若有實踐梵行(即清淨修行生活)的人前來請問此
    義,佛陀將以同樣的方式作答,顯示教法普遍適用於所有修行者,並強調答覆的正確與一致性。

名相註解
  • 有者:指某類眾生或存在者。
  • 受:五蘊之一,指感受、領受苦樂等心理作用。

尊者舍梨子白曰:「世尊! 若諸梵行來問我言:『尊者舍梨子!有者何因 何緣,為從何生,以何為本?』世尊!我聞此 已,當如是答:『諸賢!有者因受、緣受,從受 而生,以受為本。』世尊!若諸梵行來問如 此,我當如是答。」

65
白話直譯
世尊讚歎說:「善哉!」善哉!舍梨子!若有修梵行者來問如上所述之事,應如是作答。所以者何?如此說者,當知此即是其義。
白話口語化新譯
佛陀讚許地說:「很好!」。太好了!舍梨子!如果有修行清淨梵行的人來詢問這些問題,就應該這樣回答他們。為什麼會這樣呢?這麼說的話,就應該知道這就是它的意思。
法義解析
  • 本句表現佛陀對弟子或眾生所言、所行的肯定與讚許,顯示佛
    陀慈悲鼓勵、隨喜善行的教化風範。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有鼓勵、認可之意。

  • 此句為佛陀呼喚弟子舍梨子(舍利弗),準備開示法義,顯示師徒間的尊重與親切。

  • 本句說明,當修持梵行(即追求清淨行持、戒律生活)的人前
    來詢問相關法義時,應依前述內容如理作答,體現佛法教導的次第與規範。

  • 本句為經文常見提問語,表示將要解釋前述道理或現象的原因,為引出下文說明之用。

  • 本句總結前文,指出若依上述所說,便應明瞭這正是其所要表
    達的義理。
    強調理解經文本義的重要性,避免曲解。

名相註解
  • 所以者何:佛經中常用的提問句式,意為『為什麼』、『其原因是什麼』。

世尊歎曰:「善哉!善哉!舍梨 子!若諸梵行來問如此,應如是答。所以者 何?如此說者,當知是義。」

66
白話直譯
佛陀問曰:「舍梨子!若有諸修梵行者來問你:『尊者舍梨子!受是因何因、何緣,從何而生,以何為根本?你聽聞此後,應當如何回答?
白話口語化新譯
佛陀問道:「舍梨子!如果有修行清淨梵行的人來問你說:『尊者舍梨子!感受是因為什麼原因、什麼條件,從哪裡生起,又以什麼作為根本?你聽完這些之後,應該怎麼回應呢?
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)向弟子舍梨子(舍利弗)發問的開場,顯
    示經文進入問答或開示階段,體現佛陀善巧教導弟子的情境。

  • 本句描述若有修持梵行(即清淨行持、出家修道者)的人前來
    請問舍梨子尊者,為後續問答鋪陳情境,顯示佛教僧團中問法、請益的常見互動。

  • 本句探問「受」的生起條件與根本,強調一切法皆有因緣,並
    非無因自生,符合原始佛教對五蘊因緣生起的探討。
    此處「受」指眾生對境界的感受,追問其因、緣、生起處
    與根本,旨在破除對「受」的實有執著,導向因緣觀的正見。

  • 此句為教導聽法者在聽聞佛法後,應思考如何正確回應或作答
    ,強調聞法後的省思與回應態度,體現佛教重視聞思修的次第。

名相註解
  • 聞:指聽聞佛法,為修行三學(聞、思、修)之一。

世尊問曰:「舍梨子! 若諸梵行來問汝言:『尊者舍梨子!受者何因 何緣,為從何生,以何為本?』汝聞此已,當 云何答?」

67
白話直譯
尊者舍梨子稟白道:「世尊!若有修梵行者來,問我說:『尊者舍梨子!受是因何因、何緣,從何而生,以何為根本?世尊!我聽聞此事後,應當如此回答:『諸賢!受者因愛、緣於愛,從愛而生,以愛為本。世尊!如果有修行人來問如上所說之事,我應如上所說回答。
白話口語化新譯
尊者舍梨子向佛陀恭敬地說:「世尊!如果有修行清淨梵行的人來問我:『尊者舍梨子!』。受這個法,是因為什麼原因、什麼條件,從哪裡生起,又以什麼作為根本呢?世尊!我聽到這些之後,應該這樣回應:『各位賢者!眾生因為愛而存在,依靠愛而生起,從愛中出生,一切以愛為根本。世尊!如果有修行人來問這些問題,我就照剛才那樣回答他們。
法義解析
  • 本句為尊者舍梨子(舍利弗)向佛陀請示或陳述,展現弟子對
    佛的恭敬與請法態度,是經典中常見的問答開場。

  • 本句描述有修持梵行(即持守清淨戒律、追求解脫的修行人)
    前來請問舍梨子尊者,顯示佛教僧團中修行者間的請益與尊重。

  • 本句探問「受」的生起條件與根本,強調法的因緣生起觀,意
    在追究「受」的本源與依止,屬於原始佛教對五蘊因緣的分析。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 本句表達聽聞佛法或教誨後,應依教奉行,並以恭敬語氣回應
    同修或大眾,體現佛教重視聞法與實踐的精神。

  • 本句說明眾生的存在與輪迴根源於愛(貪愛、執著),一切受
    生皆因愛而起,愛是生死流轉的根本動力。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請示之意,常見於經
    典中弟子向佛陀發問或請法時的開場。

  • 本句強調對於修行人提出的相關問題,應依前述法義如實作答
    ,展現佛法教導的如理如實與誠信精神。

名相註解
  • 受者:指有情眾生,能受苦樂果報者。
  • 愛:此處指貪愛、執著,是煩惱根本之一。

尊者舍梨子白曰:「世尊!若諸梵行來 問我言:『尊者舍梨子!受者何因何緣,為從 何生,以何為本?』世尊!我聞此已,當如是 答:『諸賢!受者因愛、緣愛,從愛而生,以愛 為本。』世尊!若諸梵行來問如此,我當如是 答。」

68
白話直譯
世尊讚歎說:「善哉!善哉!舍梨子!若有修行人前來如此問,你應當如是回答。其原因是什麼?依此說法的人,應當明白這個義理。
白話口語化新譯
佛陀讚許地說:「很好!」。太好了!舍梨子!如果有修行人來這樣詢問,你就應該這樣回答他們。為什麼會這樣呢?如果有人這樣說,就應該明白這其中的道理。
法義解析
  • 本句表現佛陀對弟子或所說法義的肯定與讚歎,顯示其教導的正確與可貴。

  • 此句為讚歎語,表示對所聞法義或善行的高度肯定與隨喜,常
    見於佛教經典中作為佛陀或長者對弟子、聽眾的讚許。

  • 此句為佛陀呼喚舍利弗(舍梨子),通常作為開示前的稱呼,
    顯示佛陀對弟子的親切與重視,並引起聽眾注意,準備聆聽接下來的重要法義。

  • 本句指導弟子在面對其他修行人詢問時,應依照佛陀所教的方
    式作答,強調正確傳遞法義的重要性。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明某一現象或法
    義的根本原因,強調探究事理的精神。

  • 本句強調,凡是依照上述所說內容來解釋或傳達的人,應當正
    確理解其中的義理,不可曲解經文本意,顯示對法義的重視。

世尊歎曰:「善哉!善哉!舍梨子!若諸梵行來 問如此,汝應如是答。所以者何?如此說者, 當知是義。」

69
白話直譯
世尊問道:「舍梨子!若有修行人前來問你:『尊者舍梨子!什麼是貪愛?你聽聞這些法義之後,應該如何作答?
白話口語化新譯
那時世尊問道:「舍梨子!如果有修行人來問你:『尊者舍梨子!什麼叫做貪愛呢?你聽完這些道理後,應該怎麼回答呢?
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)向舍梨子(舍利弗)發問,開啟接下來的
    法義對話,顯示佛陀教導弟子的語境與尊重。

  • 本句描述若有修行清淨梵行者前來請問舍梨子尊者,為後續問
    答鋪陳因緣,顯示佛教重視問法與師資傳承。

  • 本句為提問,旨在請求釋義「愛」的內涵,為後續佛法說明作
    鋪陳。
    此處「愛」指對五蘊、世間諸法的執著與貪戀,是生死輪迴的根本因之一。

  • 本句為師長對弟子提問,強調聽聞佛法後應有的回應或理解,
    提示學人要思考如何正確領受與回應佛法教導。

世尊問曰:「舍梨子!若諸梵行來 問汝言:『尊者舍梨子!云何為愛?』汝聞此已, 當云何答?」

70
白話直譯
尊者舍梨子白:「世尊!如果有修行人來問我說:『尊者舍梨子!什麼是貪愛?世尊!我聽到這話後,應當如此回答:『諸位賢者!謂有三種覺受:樂覺、苦覺、不苦不樂覺,其中對樂覺生起欲求與執著,這就稱為愛。世尊!如果有修行梵行的人來問這樣的問題,我應當如此回答。」
白話口語化新譯
尊敬的舍梨子向佛陀說道:「世尊!如果有修行人來問我:『尊者舍梨子!什麼叫做貪愛呢?世尊!我聽到這番話之後,應該這樣回應:『各位賢者!意思是有三種感受:快樂的感受、痛苦的感受,以及既不
快樂也不痛苦的感受。如果對快樂的感受產生貪戀和執著,這就叫做愛。世尊!如果有修行清淨生活的人來問這樣的問題,我就會這樣回答他們。」
法義解析
  • 本句為尊者舍梨子(舍利弗)向佛陀請示或發言的起首,展現
    弟子對佛陀的恭敬與請法態度,為經文問答或開示的常見開場。

  • 本句描述若有修行清淨梵行者前來請問佛法,並以尊稱稱呼舍
    梨子(舍利弗)。
    顯示佛弟子間的尊重與求法態度。

  • 本句為提問,旨在請求對「愛」的定義或說明,屬於佛教對煩
    惱根本的探討,為後續論述愛的本質鋪墊。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句描述聽聞法語後,應以恭敬、如法的態度回應大眾,體現佛弟子應有的謙遜與尊重。

  • 本句說明眾生對於感受(受)的執著,尤其是對樂受產生貪愛,這是煩惱生起的根本原因之一。
    三覺(
    受)為佛教基本心理分類,強調對樂受的執著即是愛的起點,為後續苦集因緣的關鍵。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句說明,當有實踐梵行(即追求清淨、遠離欲望的修行者)
    來詢問相關問題時,應以正確法義如實作答,體現佛法教導的如理應對與教化精神。

名相註解
  • 三覺:即三受,指樂受、苦受、不苦不樂受,是眾生對境界的三種基本感受。

尊者舍梨子白曰:「世尊!若諸梵行 來問我言:『尊者舍梨子!云何為愛?』世尊!我 聞此已,當如是答:『諸賢!謂有三覺,樂覺、 苦覺、不苦不樂覺,於中樂欲著者,是謂為愛。』 世尊!若諸梵行來問如此,我當如是答。」

71
白話直譯
世尊讚歎說:「善哉!」善哉!舍梨子!若有修行梵行者來問,你應當如此回答。為什麼呢?如此說法的人,應當明瞭這個義理。」
白話口語化新譯
佛陀讚許地說:「很好!」。太好了!舍利弗!如果有修行清淨梵行的人來請教,你就應該這樣回答他們。這是為什麼呢?這麼說的人,應該要明白這個道理。」
法義解析
  • 本句表現佛陀對弟子或所說法義的肯定與讚歎,顯示其教導或
    行為契合正法,值得隨喜與學習。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義或行為
    的高度肯定與讚許,具有鼓勵、肯定之意。

  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利弗,準備開示或強調接下來的教法內
    容,顯示師徒間的直接對話與教學情境。

  • 本句指導弟子在面對修行梵行者的提問時,應依佛所教的方式
    作答,強調正確傳遞法義的重要性。

  • 此句為經文常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法義
    的原因,強調教理的因果或道理。

  • 本句強調,能如此說法者,必須真正理解所說的義理,顯示說
    法與證解需相應,避免空談理論而不明其義。

世 尊歎曰:「善哉!善哉!舍梨子!若諸梵行來問 如此,汝應如是答。所以者何?如此說者,當 知是義。」

72
白話直譯
世尊問道:「舍利弗!若有修梵行者來問你曰:『尊者舍梨子!如何知、如何見,於三覺中不生樂欲執著?你聽了這些話之後,應當如何回答?
白話口語化新譯
佛陀問道:「舍梨子!如果有修行清淨生活的人來問你,說:『尊者舍梨子!要怎麼認知、怎麼觀察,才能在三種覺悟中不產生貪戀與執著?你聽完這些之後,應該怎麼回應呢?
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)向舍梨子(舍利弗)發問的開場,顯示經
    文進入問答或開示階段,體現佛陀善巧教導弟子的情境。

  • 本句描述若有實踐梵行(即持守清淨戒律、追求解脫的修行者
    )前來請教舍梨子尊者,為後續問答鋪陳因緣。
    強調修行者間的請益與尊重。

  • 本句探問修行者應如何認識與觀察,才能在三種覺(指三種覺
    悟或證知)中,不生起對樂受的貪著與執著,強調離欲、無著的修行態度。

  • 本句為師長或佛陀對弟子提問,檢驗其對前述法義的理解與回
    應能力,強調聞法後應有的思考與抉擇態度。

名相註解
  • 樂欲著:對快樂、欲望的貪戀與執著。

世尊問曰:「舍梨子!若諸梵行來問汝 言:『尊者舍梨子!云何知、云何見,於三覺中 無樂欲著?』汝聞此已,當云何答?」

73
白話直譯
尊者舍利子稟白道:「世尊!如果有修梵行的人來問我說:『尊者舍梨子!如何知、如何見,才能在三覺中不執著於樂與欲?世尊!我聽聞此事後,應當如此回答:『諸位賢者!所說這三覺,為無常法、苦法、滅法。無常法即是苦,見苦已,便於三覺無樂欲著。世尊!若有修梵行者來如是問,我將如是回答。
白話口語化新譯
那時,尊者舍利子恭敬地對佛說:「世尊!如果有修行清淨生活的人來問我:『尊者舍梨子!要怎麼認知、怎麼觀察,才能在三種覺悟中對快樂和欲望都不產生執著呢?世尊啊!我聽到這件事之後,應該這樣回應:『各位賢者!這裡說的三種覺知是無常、苦、滅,無常其實就是苦,當
體會到苦之後,對這三種覺知就不會再生起歡喜或貪戀了。世尊啊!如果有修行清淨梵行的人這樣來問我,我就會這樣回答他們。
法義解析
  • 本句描述舍利子尊者以恭敬心向佛陳述或請示,展現弟子對佛
    的尊重與請法的態度,為佛弟子請法、問法的常見開場。

  • 本句描述若有修持梵行(即持守清淨戒律、追求解脫的修行者
    )前來請問佛陀,開啟後續問答。
    『尊者舍梨子』為對舍利弗尊者的尊稱呼喚。

  • 本句探問修行者應以何種知見,於三種覺(可能指三種覺悟或
    三種覺知層次)中,斷除對樂與欲的執著,強調離欲清淨的修行要義。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或發問時的開場。

  • 本句表達聽聞佛法或教誨後,應以正確方式回應或傳達給他人
    ,體現佛教重視聞思修與法義流通的精神。

  • 本句闡明三種覺知——無常、苦、滅——是對法的如實觀察。
    認知無常即是苦,當行者真實見到苦的本質後
    ,對於這三種覺知便不再生起樂著與貪欲,顯示出離貪、厭離的修行方向。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 本句表明佛陀對於修行梵行者提出此類問題時,將以同樣的方
    式作出回答,強調教法的一致性與普遍適用性。

名相註解
  • 舍利子:佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。
  • 無常法:一切法皆變異不住,無有常性。
  • 苦法:一切有為法皆苦,無法得究竟安樂。
  • 滅法:苦因滅盡,證得寂滅之理。

尊者舍梨 子白曰:「世尊!若諸梵行來問我言:『尊者舍 梨子!云何知、云何見,於三覺中無樂欲著?』 世尊!我聞此已,當如是答:『諸賢!謂此三覺 無常法、苦法、滅法,無常法即是苦,見苦已,便 於三覺無樂欲著。』世尊!若諸梵行來問如 此,我當如是答。」

74
白話直譯
世尊讚歎說:「善哉!善哉!舍梨子!若有修梵行者來問如此之事,汝應如是回答。其所以然者是什麼?如此解說,便應知此即是義。
白話口語化新譯
佛陀讚許地說:「很好!」。太好了!舍利弗!如果有修行清淨生活的人來這樣詢問,你就應該這樣回答他們。那是為什麼呢?像這樣說明後,就應該明白這就是它的意義。
法義解析
  • 本句表現佛陀對弟子或眾生所言、所行的肯定與讚許,顯示佛陀慈悲與教導的鼓勵態度。

  • 此句為讚歎語,表示對所說法義或行為的高度肯定與讚許,常
    見於佛典中作為佛陀或弟子對善行、正見的認可。

  • 本句為佛陀呼喚弟子舍利弗,準備開示法義,顯示對其特別指
    示或提問。
    舍利弗為佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 本句指導弟子面對修梵行者(即修持清淨行為者)詢問時,應
    依佛所教如實作答,體現佛法的傳承與正確教導。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明某事的原因或
    道理,提示接下來將有法義解釋或因緣說明。

  • 本句總結前文,指出經中所說內容即為應當理解的正義,強調
    聽聞與理解的連結,提示修學者應依此領會佛法要旨。

世尊歎曰:「善哉!善哉!舍梨 子!若諸梵行來問如此,汝應如是答。所以 者何?如此說者,當知是義。」

75
白話直譯
那時,世尊說道:「舍梨子!此說尚有義理,可以略作回答。舍梨子!還有什麼義理,這個問題可以簡要回答嗎?所感知、所造作,無不是苦。舍梨子!這就是所謂還有其他義理,這個問題可以簡要作答。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對舍梨子說:這個說法還有其他意義,可以簡單回應一下。舍梨子!還有什麼意思,這個問題能不能簡單說明一下?我們所體會、所做的一切,其實全都是苦。舍梨子!這就是說還有其他的意義,這個問題可以簡單回答。
法義解析
  • 本句為經文敘述佛陀(世尊)於某時機緣下,開示舍梨子(舍
    利弗)。
    此為經典常見的開場語,標示法會時地與對象,顯示佛陀即將針對舍梨子提出教導。

  • 本句指出前述論點尚有進一步的義理,並表示可以簡要地作出
    回應,顯示對法義的多層次理解與靈活應對。

  • 此句為佛陀呼喚舍利弗(舍梨子),通常作為開示前的稱呼,
    顯示佛陀對弟子的重視與親切,亦為引發下文教義的重要鋪陳。

  • 本句詢問是否還有其他義理,並請求對此問題給予簡要的解釋
    ,屬於請益與求法的語境,顯示對法義的進一步探究與求明。

  • 本句強調一切眾生所覺知、所行為,無論內心感受或外在行動
    ,皆屬於苦的範疇,體現佛教對世間本質的苦諦觀照,提醒修行者正確認識世間實相,生起出離心。

  • 此句為佛陀呼喚舍利弗(舍梨子),通常用於引起注意或即將
    開示重要法義。
    此處僅為稱名,無進一步教義內容。

  • 本句指出,除了前述內容外,還有其他義理存在,並表示對此
    僅作簡要回應,顯示經文對義理層次的分辨與答覆方式的簡略。

名相註解
  • 覺:指內在的感知、體驗。
  • 為:指外在的行為、造作。
  • 苦:佛教四聖諦之一,指世間一切現象皆不離苦的本質。

爾時,世尊告曰: 「舍梨子!此說復有義,可得略答。舍梨子!復 有何義,此說可得略答?所覺所為,即皆是 苦。舍梨子!是謂復有義,此說可得略答。」

76
白話直譯
世尊問曰:「舍梨子!如果有修梵行的人來問你說:『尊者舍梨子!怎能違背正道,遠離真理,卻自稱已得智慧,生死已盡,
梵行已立,所作已辦,不再受有,如實知見真理?』」
白話口語化新譯
佛陀問道:「舍梨子!那個時候,如果有修行清淨梵行的人來問你:『尊者舍梨子!怎麼可以背離正道,不面對真理,卻自稱已經證得智慧,
生死已經結束,清淨修行已經建立,該做的都已完成,不會再受後有,並且如實知見真理呢?
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)向弟子舍梨子(舍利弗)發問,開啟接下
    來的教法內容,顯示師徒問答的經典敘事結構。

  • 本句描述若有修持梵行(即持戒清淨、追求解脫的修行者)來
    向舍梨子尊者請問,為後續問答鋪陳因緣。
    強調修行者間的尊重與請益。

  • 本句質疑若人違背正道、不面向真理,卻自稱已證智慧、斷盡生死、成就梵行、所作圓滿、不再輪迴,
    並如實知見真理,這是不合理的。
    強調修行必須依正道、面向真理,否則無法真正證得解脫與智慧。

名相註解
  • 背不向:違背、遠離正道或真理。
  • 自稱說得智:自認已得智慧。

世 尊問曰:「舍梨子!若諸梵行來問汝言:『尊者舍 梨子!云何背不向自稱說得智,生已盡,梵行 已立,所作已辦,不更受有,知如真?』」

77
白話直譯
尊者舍利子稟白道:「世尊!如果有修梵行的人來問我說:『尊者舍梨子!如何才能不自我標榜說已得智慧、生死已盡、梵行已立、所作已辦、不再受有,並如實知見?』世尊!我聞此已,應當如是答:『諸賢!我從內心背離而不再趨向愛欲,則一切愛欲斷盡,無驚、
無怖、無疑、無惑,如是行持守護,守護之後,不再生起不善的煩惱漏。世尊!如果有修梵行的人來如此詢問,我應當如此回答。
白話口語化新譯
那時,尊者舍利子恭敬地對佛說:「世尊!如果有修行清淨生活的人來問我:『尊者舍梨子!怎樣才不會自己宣稱已經證得智慧、斷盡生死、完成清淨
修行、該做的都做完了、不再輪迴,並且如實知見?世尊!我聽到這些之後,應該這樣回答:『各位賢者!當我從內心背離、不再追逐愛欲時,所有的貪愛都會斷除
,內心也不再有恐懼、疑惑。這樣守護自己,守護之後,就不會再生起不善的煩惱。世尊!如果有修行清淨梵行的人這樣來問我,我就會這樣回答他們。
法義解析
  • 本句為弟子舍利子向佛陀請示或回應的開場語,展現弟子對佛
    的尊敬與請法的正式儀軌,體現佛弟子與佛陀間的恭敬關係。

  • 本句描述若有實踐梵行(即持守清淨戒律、追求解脫的修行者
    )前來向佛陀或尊者舍梨子請問,為後續問答鋪陳情境。

  • 本句探問如何避免自我標榜已證得究竟智慧與解脫,強調對於『生死已盡、梵行已立、所作已辦、不再
    受後有』等聖者境界,應如實知見而非自稱。
    此為檢驗真實證悟與謙遜態度的重要教誨。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為世間所尊敬。
    此句為弟子或眾生對佛陀的恭敬稱呼,表達請問或請示之意。

  • 本句表達聽聞佛法後,應依教奉行並如理作答,展現對法義的
    尊重與傳承。
    『諸賢』為對同修或聽眾的尊稱,顯示平等與敬意。

  • 本句強調修行者若能從內心徹底背離愛欲,不再向其傾向,則能斷除一切貪愛,心中無恐懼、無疑惑。

    如此守護身心,便能防止不善煩惱的生起,達到清淨無漏的境界。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 本句說明,當有實踐梵行(即追求清淨、遠離欲望的修行人)
    來請問時,佛陀會依前述內容如實作答,展現佛法教導的次第與應機說法。

名相註解
  • 不善漏:指不善法的煩惱漏失,為三漏之一。

尊者舍 梨子白曰:「世尊!若諸梵行來問我言:『尊者舍 梨子!云何背不向自稱說得智,生已盡,梵行 已立,所作已辦,不更受有,知如真?』世尊!我 聞此已,當如是答:『諸賢!我自於內背而不 向則諸愛盡,無驚無怖,無疑無惑,行如是守 護,如其守護已,不生不善漏。』世尊!若諸梵 行來問如此,我當如是答。」

78
白話直譯
世尊讚歎道:「善哉!」善哉!舍梨子!若有修梵行者如此來問,汝應如是回答。其所以然者是什麼?能如此說法的人,應當明瞭這個義理。
白話口語化新譯
佛陀讚許地說:「很好!」。太好了!舍梨子!如果有修行清淨生活的人這樣來請教,你就應該這樣回答他們。為什麼會這樣呢?能這樣說法的人,就應該明白這個道理。
法義解析
  • 本句表現佛陀對弟子或所說法義的肯定與讚歎,顯示其教導或
    理解契合佛意,具有鼓勵與肯定的作用。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有鼓勵、認可之意。

  • 此句為佛陀呼喚舍利弗(舍梨子)尊者,通常用於引起注意或
    即將開示重要法義。
    此處僅為稱名,無進一步教義內容。

  • 本句指導弟子面對修行清淨梵行者的提問時,應依照所教內容
    如實作答,強調正確傳遞法義與教導的重要性。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明原因或義理,強調探究事理的精神。

  • 本句強調,能夠如法宣說此義的人,必須對所說的義理有正確
    理解,顯示說法者需具備正知見與通達經義的能力。

世尊歎曰:「善哉! 善哉!舍梨子!若諸梵行來問如此,汝應如 是答。所以者何?如此說者,當知是義。」

79
白話直譯
世尊說道:「舍梨子!還有另一種解釋,對此說可以簡要作答。如果有出家人所說的結,這些結並不是我所有,依此方法
守護,如此守護之後,就不會生起不善的漏。舍梨子!這就是再有一層義理,這個說法可以作為簡要的回答。世尊說完這些話後,便從座位起身,進入房中安坐。
白話口語化新譯
佛陀對舍梨子說:「舍梨子!另外還有一種看法,這個問題可以簡單回應。如果有出家人所說的那些煩惱束縛,這些束縛並不是我的
,照這個方法去防護,防護之後,就不會生起不善的煩惱。舍梨子!這就是還有另一層意思,這樣的說法可以作為簡單的回應。佛陀說完這番話後,就從座位上站起來,走進房間靜坐。
法義解析
  • 本句為佛陀直接開示弟子舍梨子,標誌接下來將有重要法義宣說,體現師徒問答的教學方式。

  • 本句指出,針對前述說法,還有其他義理可供參考,並且可以
    用簡要方式作出回應,顯示經文討論義理時的多元與包容態度。

  • 本句強調對於煩惱結的正確認知與防護,認知煩惱結非我所有
    ,依此正見守護身心,能防止不善煩惱的生起,符合原始佛教對煩惱與自我的觀照與修行方法。

  • 此句為佛陀呼喚舍利弗(舍梨子),通常作為開示前的稱呼,
    顯示對弟子的重視與親切,並引起注意以承接下文教法。

  • 本句指出,除了前述內容外,還有進一步的義理,並且這種解
    釋已足以作為簡要的答覆,顯示經文重視義理層次與答問的簡明。

  • 本句描述佛陀結束開示後,起身進入室內安靜地坐著,展現佛
    陀教化有次第,並以身作則示現修行的安住與止觀。

名相註解
  • 有義:指有另一種義理或解釋。
  • 略答:簡要作答,非詳盡論述。
  • 沙門:出家修行者,泛指佛教僧侶。
  • 燕坐:安靜端坐,表現禪定或止觀修行的狀態。

世尊 告曰:「舍梨子!復次有義,此說可得略答。若 諸結沙門所說,彼結非我有,行如是守護, 如其守護已,不生不善漏。舍梨子!是謂復 有義,此說可得略答。」世尊說如是已,即 從坐起,入室燕坐。

80
白話直譯
世尊入室不久,尊者舍利子告諸比丘:「諸賢!我起初並未起心思考,世尊卻突然問我這個義理,我心想:『恐怕無法作答。』諸位賢者!我最初說出一個義理,立刻獲得世尊的讚許,我又思惟:『如果世尊一日一夜用不同的語句問我這個義
理,我也能一日一夜用不同的語句為世尊回答這個義理。』如果世尊以不同的語句,連續二、三、四,乃至七日七夜
問我這個義理,我也能以不同的語句,連續二、三、四,乃至七日七夜為世尊解答這個義理。』」
白話口語化新譯
佛陀剛進入房間沒多久,舍利子尊者就對比丘們說:「各位賢者!我一開始沒想到這件事,世尊卻突然問我這個問題,我心裡想:『恐怕我答不上來。』。各位有德行的修行人!我剛開始說明一個道理,就馬上得到世尊的稱讚。我又想:『如果世尊用不同的說法,一天一夜來問我
這個道理,我也能用不同的說法,一天一夜來回答世尊這個道理。』。如果佛陀用不同的說法,連續兩天、三天、四天,甚至到七天七夜來問我這個道理,我也能用不同的說
法,連續兩天、三天、四天,甚至到七天七夜來為佛陀解釋這個道理。』」
法義解析
  • 本句描述佛陀剛入室後,舍利子尊者即向眾比丘開示,顯示僧
    團中尊者的領導與教導角色,並以『諸賢』尊稱同修,體現僧團平等與尊重。

  • 本句描述弟子面對佛陀突如其來的提問時,因未事先思考而感
    到猶豫與自慚,展現學人謙虛與對法義的敬畏態度。

  • 此句為對在座修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的敬重
    ,常見於佛教經典中作為開示或說法的起首語。

  • 本句表達說法者對佛法義理的通達與靈活,能以多種語句詮釋
    同一義理,並獲得佛陀的認可,顯示佛法義理雖一而能隨機應變,語言雖異而義理不變。

  • 本句強調答者對於所問義理的通達與善巧,無論佛陀以多少種不同語句、長時間反覆詢問,都能以相應
    的多種表達方式,持續不斷地為佛陀解說該義理,顯示對法義的深刻理解與辯才無礙。

名相註解
  • 作意:指起心動念、特意思考某事。
  • 一義:指一個佛法義理或核心道理。
  • 異文異句:不同的語句、表達方式。

世尊入室不久,尊 者舍梨子告諸比丘:「諸賢!我始未作意,而 世尊卒問此義,我作是念:『恐不能答。』諸賢! 我初說一義,便為世尊之所讚可,我復作 是念:『若世尊一日一夜,以異文異句問我 此義者,我能為世尊一日一夜,以異文異 句而答此義;若世尊二、三、四,至七日七夜, 以異文異句問我此義者,我亦能為世尊 二、三、四,至七日七夜,以異文異句而答此 義。』」

81
白話直譯
黑齒比丘聽完尊者舍梨子的這番話,立刻從座位起身,快
步前往佛陀那裡,稟告世尊說:「世尊剛入室不久,尊者舍梨子所說極為高妙,一向師子吼:『諸賢!我起初並未起心思惟,世尊卻突然詢問這個義理,我心想:「恐怕不能回答。」諸賢!我最初闡述一個義理,便獲世尊讚許。我又思惟:「若世
尊一日一夜以不同語句問我此義,我亦能以異文異句,一日一夜為世尊解釋此義。」諸位賢者!如果世尊以不同的語詞和句式,從二日、三日、四日,乃至七日七夜問我這個義理,我也能以不同的語
詞和句式,從二日、三日、四日,乃至七日七夜來回答這個義理。』」
白話口語化新譯
黑齒比丘聽完尊者舍梨子的話後,立刻起身快步去見佛陀,向世尊稟告說:「世尊剛剛進入房內不久,
尊者舍梨子所說的法義非常高深,完全像師子吼一般:『各位賢者!我一開始並沒有準備,世尊卻突然問我這個問題,我心裡想:「恐怕我答不上來。」。各位賢者!我剛開始說明一個道理,就得到世尊的讚許。我又想:「如果世尊用不同的語句,在一天一夜內問我這
個道理,我也能用不同的語句,在一天一夜內為世尊解釋這個道理。」。各位修行的賢者!如果佛陀用不同的說法,連續兩天、三天、四天,甚至到七天七夜來問我這個道理,我也能用不同的說
法,連續兩天、三天、四天,甚至到七天七夜來回答這個道理。」
法義解析
  • 本句描述黑齒比丘對舍梨子所說法義的讚歎與重視,認為其所
    說極為高妙,並以『師子吼』形容其無畏宣說佛法的氣勢,特別強調法義的純正與威德。
    此處也展現弟子對佛
    陀的尊重,將所聞法義即時稟告世尊。

  • 本句描述弟子面對佛陀突如其來的提問時,因未事先思惟而感
    到難以應對,展現出修學過程中謙遜與自知之明,亦反映佛弟子對法義的慎重態度。

  • 此句為對在座修行者或聽法者的尊稱呼喚,表達尊重與集體共
    修的氛圍,常見於佛教經典開示或討論時。

  • 本句表達說法者對義理的通達與靈活,能以多種語言文字,長時間不斷地闡述同一義理,並獲得佛陀的
    認可,顯示佛法義理深廣且可隨機應變,重在理解而非執著於語句形式。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典中作為開示或討論時的稱呼語。

  • 本句強調答者對佛法義理的通達與辯才,無論佛陀以何種語句
    、持續多久提問,皆能以相應方式詳盡解答,顯示對法義的深刻理解與善巧表達。

名相註解
  • 師子吼:比喻無畏、正直、威德的說法,佛弟子或佛陀宣說正法時常用此譬喻。

黑齒比丘聞尊者舍梨子說如是已,即 從坐起,疾詣佛所,白世尊曰:「世尊入室 不久,尊者舍梨子所說至高,一向師子吼:『諸 賢!我始未作意,而世尊卒問此義,我作是 念:「恐不能答。」諸賢!我初說一義,便為世尊 之所讚可,我復作是念:「若世尊一日一夜, 以異文異句問我此義者,我能為世尊一 日一夜,以異文異句而答此義。諸賢!若世 尊二、三、四,至七日七夜,以異文異句問我 此義者,我亦能為世尊二、三、四,至七日七 夜,以異文異句而答此義。』」

82
白話直譯
世尊說道:「黑齒!正是如此,正是如此。如果我用不同的語句,一日一夜詢問舍利弗比丘這個義理
,舍利弗比丘必定也能用不同的語句,一日一夜為我解答這個義理。黑齒!如果我用不同的文字和句子,連續二至七日七夜詢問舍利
子比丘這個義理,舍利子比丘也能以不同的文字和句子,連續二至七日七夜回答這個義理。其原因是什麼?黑齒!舍梨子比丘深達法界。
白話口語化新譯
佛陀對他說:「黑齒!沒錯,確實如此。假如我用各種不同的說法,連續一天一夜問舍利弗比丘這
個道理,舍利弗比丘也一定能用各種不同的說法,連續一天一夜為我解釋這個道理。黑齒啊!假如我用各種不同的說法,連續二到七天七夜問舍利子比
丘這個道理,舍利子比丘也能用不同的說法,連續二到七天七夜來回答這個道理。為什麼會這樣呢?黑齒啊!舍梨子比丘因為對法界有深刻的理解。
法義解析
  • 本句為世尊(佛陀)直接呼喚名為「黑齒」的人,準備開示教
    法,顯示佛陀對眾生的慈悲與平等教化。

  • 此句為佛陀或尊者對前述法義的肯定與重申,強調所說內容完
    全正確,具有加強信心與確認教義的作用。

  • 本句強調舍利弗比丘對佛法義理的通達與辯才無礙,無論以何
    種語句反覆詢問,他都能以不同語句詳盡解答,顯示其智慧與善巧方便。

  • 此句為直接稱呼,可能指涉特定人物或族群,未見明確法義,僅作呼喚或標示之用。

  • 本句強調舍利子比丘對佛法義理的通達與善巧,無論以何種語
    句、長時間反覆問難,皆能以不同表達方式圓滿解說佛法,顯示其智慧與辯才。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋前述法義或現象的
    根本原因,強調教理的因果或道理。

  • 此句為直呼人名或尊稱,可能指涉特定弟子或眾生,作為對話
    或教誡的開端,無深層法義,僅為稱呼。

  • 此句讚歎舍梨子比丘對於法界的本質與真理有深刻透徹的體悟
    ,顯示其修行與智慧已達高深境界。

名相註解
  • 此義:指所討論的佛法義理。
  • 法界:指一切法的本體、真如實相,萬法所依之境。

世尊告曰:「黑齒! 如是,如是。若我一日一夜,以異文異句問 舍梨子比丘此義者,舍梨子比丘必能為我 一日一夜,以異文異句而答此義。黑齒!若 我二、三、四,至七日七夜,以異文異句問舍 梨子比丘此義者,舍梨子比丘亦能為我二、 三、四,至七日七夜,以異文異句而答此義。 所以者何?黑齒!舍梨子比丘深達法界故。」

83
白話直譯
佛說如是。尊者舍利子及諸比丘,聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就這樣說了這番話。尊者舍利子和其他比丘們,聽聞佛陀的教導後,歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已將本經內容完整宣說,結束本段
    教法。
    此語型常見於佛經末尾,具有莊嚴與總結之意。

  • 本句描述舍利子尊者與眾比丘聽聞佛陀說法後,心生歡喜,並
    依照佛陀的教誨實踐於行持中,體現佛弟子聞法受持、踐行佛法的精神。

名相註解
  • 奉行:依教奉行,指依照佛陀所說教法實踐於行。

佛說如是。尊者舍梨子及諸比丘,聞佛所 說,歡喜奉行。

84
白話直譯
智經第三竟
白話口語化新譯
《智經》第三卷完畢
法義解析
  • 本句為經卷結尾的標記,表示《智經》第三卷內容已經結束,
    屬於經文結篇的慣用語,無特定佛理義涵。

名相註解
  • 智經:本經名稱,內容未明,需依本經語境理解。

智經第三竟

(二四)舍梨子相應品師子吼經第四

86
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我聽到這樣的教法:
法義解析
  • 本句為佛教經典常見的開頭語,表明經文內容是由佛陀親自說
    法,聽者(多為阿難)如實傳述,強調教法的真實與可信。

我聞如是:

87
白話直譯
有一次,佛陀遊化於舍衛國,住在勝林給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國勝林給孤獨園遊行、停留。
法義解析
  • 本句交代說法的時地背景,表明佛陀當時在舍衛國勝林給孤獨園,為後文教法鋪陳因緣。
    『一時』為經
    典常用起首語,強調事件發生於特定時空,具歷史性與權威性。

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤 獨園。

88
白話直譯
當時,世尊與大比丘眾同在舍衛國安居,尊者舍利弗亦巡行至舍衛國而安居。於是,尊者舍梨子在舍衛國結夏安居圓滿,三月已過,修
補衣服完畢,收攝衣鉢,前往佛所,稽首禮足,却坐一面,白言:「世尊!」我在舍衛國結夏安居已畢。世尊!我欲遊行於人間。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀和眾多大比丘一起在舍衛國安居,尊者舍利弗也在舍衛國安居。這時,尊者舍梨子在舍衛國結束安居三個月後,修補好衣
服,整理好衣鉢,前去拜見佛陀,頂禮佛足,然後坐在一旁,恭敬地說:「世尊!」。我在舍衛國已經結束了結夏安居。世尊!我想要在人間各處行走。
法義解析
  • 本句描述佛陀與大比丘眾於夏季結夏安居於舍衛國,強調僧團共同修行的場域與時節,並特別指出尊者
    舍利弗亦同在此地安居,顯示僧團核心弟子的共住與教法傳承。

  • 本句描述尊者舍梨子依律安居三月,安居圓滿後,修補衣物,
    整理行裝,親自前往佛陀處頂禮問訊,展現弟子對佛的恭敬與依教奉行的精神。

  • 本句敘述佛陀於舍衛國完成結夏安居,表明修行僧團依律安住
    一處、專心修行的時段已經結束,為後續弘法或教化活動鋪墊背景。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀請法時的開場。

  • 此句表達說話者有意願前往人間各地遊歷,通常指佛、菩薩或
    聖者為度化眾生而示現人間,展現慈悲與教化的行動。

名相註解
  • 大比丘眾:指具足戒律、修行精進的比丘團體。
  • 夏坐/安居:指佛教僧團於雨季期間集體閉關修行的制度。
  • 尊者舍梨子/舍利弗:佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。
  • 受夏坐(結夏安居):僧團於雨季三月安居一處修行的制度。
  • 攝衣持鉢:整理僧衣與缽,準備外出。
  • 結夏安居:僧團於雨季期間安住一處修行,不外出遊行的制度。
  • 遊行:指聖者或佛陀為教化眾生而在世間行走、示現。
  • 人間:指人類所居住的世界,與天界、地獄等其他道相對。

爾時,世尊與大比丘眾俱,於舍衛國 而受夏坐,尊者舍梨子亦遊舍衛國而受 夏坐。於是,尊者舍梨子舍衛國受夏坐訖, 過三月已,補治衣竟,攝衣持鉢,往詣佛 所,稽首禮足,却坐一面,白曰:「世尊!我於舍 衛國受夏坐訖。世尊!我欲遊行人間。」

89
白話直譯
世尊說道:「舍梨子!你去吧,隨你所願,令尚未得度者得度,未解脫者得解脫,未證涅槃者得證涅槃。舍梨子!你去吧,隨你所願。」
白話口語化新譯
佛陀對舍梨子說:「舍梨子!你去吧,隨你心意行事,讓還沒得度的人能得度,還沒解
脫的人能解脫,還沒證得涅槃的人能證得涅槃。舍梨子!你去吧,照你自己的意思行事。」
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的呼喚,表明佛陀即將對舍梨子(舍利弗)
    進行教誨,顯示師徒間的尊重與莊重氛圍。

  • 此句為佛陀授記或囑咐弟子,隨其願力利益眾生,令尚未得度
    、未解脫、未證涅槃者皆能成就解脫與究竟安樂,體現大悲願行與度生精神。

  • 此句為佛陀呼喚舍利弗(舍梨子),通常用於引起注意或即將
    開示重要法義。
    此處僅為稱名,無進一步教義內容。

  • 此句為佛陀或尊者允許對方依其意願行動,體現尊重個體選擇
    與因緣自主,並非強制命令,亦隱含修行中應隨順眾生根機與自性抉擇。

名相註解
  • 度:指從生死苦海中解脫,得究竟安樂。
  • 脫:指解脫煩惱、束縛,獲得自在。
  • 般涅槃:證得究竟寂滅的境界,超越生死。
  • 隨所欲:依照自己的意願。

世 尊告曰:「舍梨子!汝去,隨所欲,諸未度者當 令得度,諸未脫者當令得脫,諸未般涅槃 者令得般涅槃。舍梨子!汝去,隨所欲。」

90
白話直譯
於是,尊者舍梨子聽聞佛所說,善於領受並善加持守,便從座位起身,頂禮佛足,繞行三圈後離去,返
回自己的房間,收拾床座,收攝衣服並拿起缽,隨即外出遊行於人間。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍梨子聽完佛陀的開示,恭敬接受並牢記在心,隨即從座位起身,頂禮佛足,繞佛三圈
後離開,回到自己的房間,整理床鋪和衣缽,然後就出門在人間遊行。
法義解析
  • 本句描述尊者舍梨子聽聞佛陀教法後,恭敬受持並依教奉行,展現弟子對佛法的尊重與實踐精神。
    稽首
    、繞佛、整理衣缽等動作,體現出修行者的禮儀與自律,並以遊行人間實踐佛法教化。

名相註解
  • 善受善持:善於領受佛法並能牢記奉行。
  • 稽首佛足:以頭頂禮佛足,表最深敬意。
  • 遊行人間:比丘行腳,教化世人。

於是, 尊者舍梨子聞佛所說,善受善持,即從坐 起,稽首佛足,繞三匝而去,還至己房,收舉 床座,攝衣持鉢,即便出去遊行人間。

91
白話直譯
尊者舍梨子離開後不久,有一位修梵行者在佛前犯了違戒
之事,向世尊稟告說:「今日尊者舍梨子已經輕慢我,並在世間各地遊行。」
白話口語化新譯
尊者舍梨子剛離開沒多久,有個修行人在佛前犯了規矩,
向佛陀說:「今天尊者舍梨子看不起我,已經到人間各地遊歷去了。」
法義解析
  • 本句描述舍梨子離席後,一位修行者在佛前違犯戒律,並向佛陀控訴舍梨子對其不敬。
    此反映僧團內部
    人際互動與戒律維護的重要性,也顯示弟子間的誤解需由佛陀調解。

名相註解
  • 相違法:違背戒律或規範的行為。

尊者 舍梨子去後不久,有一梵行在於佛前犯 相違法,白世尊曰:「今日尊者舍梨子輕慢 我已,遊行人間。」

92
白話直譯
世尊聞已,告一比丘:「你去舍梨子那裡,對舍梨子說:『世尊呼喚你。你離開不久,有一位修行清淨梵行者在我面前違犯戒律,並說:「世尊!今天尊者舍梨子已經輕慢我,現在遊行於人間。』」
白話口語化新譯
世尊聽完後,對一位比丘說:「你去找舍梨子,告訴他:『世尊在叫你。」。你剛離開沒多久,就有一位修清淨行的人在我面前違反了戒律,還對我說:「世尊!今天尊者舍梨子已經對我不敬,現在在人間遊歷。』」
法義解析
  • 本句描述佛陀(世尊)聽聞某事後,指示一位比丘前往通知舍
    梨子,顯示僧團中尊重次第與傳遞訊息的方式,體現佛陀對弟子的關懷與教團秩序。

  • 本句描述在對方離開後不久,有一位修行清淨梵行者於佛前違犯戒律,並直接稱呼佛陀。
    此處強調梵行
    者的行為與戒律相違,顯示持戒的重要性與佛前懺悔或辯解的情境。

  • 本句描述說話者感受到尊者舍梨子的輕慢態度,並指出舍梨子
    現正在人間行化。
    此處反映出弟子間的情感互動與修行過程中的人我關係。

世尊聞已,告一比丘:「汝往 舍梨子所,語舍梨子:『世尊呼汝。汝去不久, 有一梵行在於我前犯相違法,而作是語: 「世尊!今日尊者舍梨子輕慢我已,遊行人 間。』」

93
白話直譯
一位比丘接受教誨後,隨即從座位起身,禮拜佛陀後離去。於是,尊者阿難站立於世尊之後,執拂侍奉佛陀。
白話口語化新譯
有一位比丘在聽完教導後,馬上從座位站起來,向佛陀頂禮後離開了。那個時候,尊者阿難站在佛陀身後,手持拂塵侍奉佛。
法義解析
  • 本句描述比丘聽受佛陀教誨後,恭敬起身禮佛並離去,展現弟
    子對佛陀教法的尊重與實踐意願,體現佛教僧團中受教、恭敬與行動的次第。

  • 本句描述阿難尊者以恭敬心侍立於佛陀身後,手持拂塵,表現
    出弟子對佛的護持與服務,體現僧團中侍者的職責與恭敬。

名相註解
  • 執拂:手持拂塵,為古代侍者常用以除塵、表恭敬的法器。

一比丘受教已,即從坐起,禮佛而去。於 是,尊者阿難住世尊後執拂侍佛。

94
白話直譯
一位比丘離開後不久,尊者阿難便拿著門鑰,逐一前往各房,見到諸比丘便說:「善哉!諸位尊者!速去講堂,今尊者舍梨子將於佛前師子吼。若尊者舍梨子所說極其深奧,最深中的最深,最妙中的最妙
,如是說法,諸位尊者及我聽聞之後,應當善於誦習,善於受持。當時,諸比丘聽了尊者阿難的話後,全都前往講堂。
白話口語化新譯
有一位比丘剛離開沒多久,尊者阿難就拿著鑰匙,走遍每
個房間,看到其他比丘時便說:「太好了!」。各位尊貴的大德!趕快去講堂吧,現在尊者舍梨子將在佛陀面前發出師子吼。如果尊者舍梨子所說的法義極其深奧,是最
深中的最深、最妙中的最妙,像這樣說法時,諸位尊者和我聽聞之後,都應該好好誦習並牢記奉行。那個時候,所有比丘聽完尊者阿難的話,就一起去講堂了。
法義解析
  • 本句描述阿難尊者在比丘離去後,負責管理僧團房舍,親自巡
    視並與比丘互動,展現僧團生活的秩序與和合。
    『善哉』為讚歎語,表現對比丘們的肯定與鼓勵。

  • 此句為對在場諸位具德行、地位崇高者的尊稱,表現出恭敬與
    莊重的語氣,常見於佛教經典中佛陀或主講者對大眾的稱呼。

  • 本句描述催促前往講堂,預告舍梨子尊者即將於佛前宣說極深
    妙法,並強調其法義深奧無比,勉勵大眾聽聞後應當用心誦習與受持,體現對正法的尊重與實踐。

  • 本句描述比丘們聽聞尊者阿難的開示後,齊心前往講堂,展現
    僧團對教法的尊重與和合共修的精神。

名相註解
  • 戶鑰:房門的鑰匙,象徵管理僧房的責任。
  • 諸尊:對多位具德行、地位崇高者的尊稱,常用於佛教經典中。
  • 息中之息:最深奧的法義。
  • 妙中之妙:最殊勝微妙的法義。
  • 誦習:反覆誦讀學習佛法。
  • 受持:信受奉行、實踐佛法。

一比丘 去後不久,尊者阿難即持戶鑰,遍至諸房, 見諸比丘便作是語:「善哉!諸尊!速詣講堂, 今尊者舍梨子當在佛前而師子吼,若尊 者舍梨子所說甚深,息中之息,妙中之妙, 如是說者,諸尊及我得聞此已,當善誦習, 當善受持。」彼時,諸比丘聞尊者阿難語已, 悉詣講堂。

95
白話直譯
這時,一位比丘前往尊者舍梨子那裡,稟告說:「世尊召喚你。你離開不久,有一位修梵行者在我面前違犯戒律,並說:『世尊!今日尊者舍梨子已輕慢我,於是在人間遊行。』」
白話口語化新譯
那個時候,有一位比丘去到尊者舍梨子那裡,對他說:「世尊在叫你。」。你剛離開沒多久,就有一位修清淨行的人在我面前違反了戒律,還這麼說:『世尊!今天尊者舍梨子已經對我表現出輕慢,現在在人間遊走。』」
法義解析
  • 本句描述比丘傳達佛陀(世尊)召喚舍梨子的情境,展現僧團
    中尊重與傳遞訊息的次第,體現佛教僧團的秩序與恭敬。

  • 本句描述在佛弟子離席後,有修行者於佛前違犯戒律,並直接
    對佛陀發言,顯示僧團中仍有違規行為發生,強調持戒與自律的重要性。

  • 本句描述說話者感受到舍梨子尊者對其態度輕慢,並指出舍梨
    子現正在人間行化。
    此處反映出弟子間的互動與人我觀感,亦顯示尊者遊行人間,弘法利生。

爾時,一比丘往詣尊者舍梨子所, 白曰:「世尊呼汝。汝去不久,有一梵行在於 我前犯相違法,而作是語:『世尊!今日尊者 舍梨子輕慢我已,遊行人間。』」

96
白話直譯
於是,尊者舍梨子聞已,便從座位起身,還詣佛前,稽首禮足,退坐一面。佛便告曰:「舍梨子!你離開不久,有一位梵行者在我面前犯了相違法,並且說:『世尊!今日尊者舍梨子已輕慢我,遊行人間。舍梨子!你真的曾經輕慢過一位修清淨梵行的人,因而在人間輪迴嗎?」
白話口語化新譯
這時,尊者舍梨子聽完後,立刻從座位起身,走到佛陀面前,頂禮佛足後,退坐在一旁。佛就對舍梨子說:你剛離開沒多久,就有一位修梵行的人在我面前違犯了戒律,還這麼說:『世尊!今天尊者舍梨子已經對我表現出輕慢,現在在世間各處遊行。舍梨子!你是不是真的曾經輕視過一位修行清淨梵行的人,然後因此在世間輪迴呢?」
法義解析
  • 本句描述尊者舍梨子聽聞佛語後,恭敬起身,前往佛前頂禮,
    並依禮儀退坐一側,展現弟子對佛的尊重與謙卑,體現僧團中聽法、問法的規範與恭敬心。

  • 本句為佛陀直接開示弟子舍梨子,標誌接下來將有重要法義宣
    說,顯示佛陀與弟子間的教導關係。

  • 本句描述在對方離開後不久,有一位修行清淨梵行者於佛前違犯戒律,並直接向佛陳述。
    此處強調梵行
    者的行為與戒律規範相違,並呈現其對佛的直接表白,反映出僧團中對戒律持守的重要性。

  • 本句表達說話者感受到舍梨子尊者對自己態度輕慢,並指出舍
    梨子正於人間遊行。
    此處反映僧團內部人際互動與尊重的重要性,也顯示尊者行化於世間的狀態。

  • 此句為佛陀呼喚舍利子(即舍利弗尊者),通常作為開示、提
    問或指示的起首語,顯示佛陀與弟子間的直接對話與教導關係。

  • 此句質疑對方是否因輕慢修梵行者而導致在人間受生流轉,強
    調對修行者應有恭敬心,輕慢善知識會招感輪迴果報。

名相註解
  • 卻坐一面:禮畢後退坐於佛側,表示恭敬與準備聽法。

於是,尊者舍 梨子聞已,即從坐起,便還詣佛,稽首禮足, 却坐一面。佛便告曰:「舍梨子!汝去不久,有 一梵行在於我前犯相違法,而作是語:『世 尊!今日尊者舍梨子輕慢我已,遊行人間。』 舍梨子!汝實輕慢一梵行已而遊人間耶?」

97
白話直譯
尊者舍梨子稟白道:「世尊!若無身身念,便會輕慢梵行,流轉於人間。世尊!我善於身身念,我怎會輕慢一位修梵行者而在人間流轉?世尊!猶如斷角之牛,至為忍耐溫良,善於自我調伏與駕馭,從
村至村,從巷至巷,所行之處,無所侵犯。世尊!我也是如此,心如截角牛,無煩惱束縛,無怨、無恚、無
諍,心量極其廣大,善修無量善法,遍滿一切世間,成就自在遊化。世尊!若無身身念,他便輕慢梵行,而在人間漂遊。世尊!我善於修習身身念,怎會輕慢一位修梵行者,隨意在人間遊歷呢?
白話口語化新譯
尊者舍梨子向佛陀稟告說:「世尊!如果沒有對身體的正念,就會輕視清淨的修行,而在世間隨波逐流。世尊!我很擅長修習身念,我怎麼可能會輕視一位修梵行的人,還在人間隨意遊走呢?世尊!就像一頭已經斷角的牛,非常忍耐、溫和,能夠善自調伏
與控制自己,無論走到哪個村莊、哪條巷子,所到之處都不會傷害或冒犯任何人。世尊啊!我也是這樣,心像被割去角的牛一樣,沒有煩惱、沒有怨
恨、沒有憤怒和爭執,心胸極其寬廣,修習無量善法,善行遍及一切世間,自在成就地遊化。世尊!如果沒有對身體的正念,他就會輕視清淨的修行,只在世間隨意漂流。世尊!我很擅長修習身身念,怎麼會輕視一位修行清淨梵行的人,在世間隨意行走呢?
法義解析
  • 本句描述尊者舍梨子(即舍利弗)恭敬地向佛陀請示或陳述,
    展現弟子對佛的尊重與請法的正式儀軌。

  • 本句強調修行人若缺乏對身體的正念觀照,容易輕忽清淨梵行
    ,最終流轉於世間,無法出離生死輪迴。
    身身念為修行基礎,失之則道業難成。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 此句強調修行者對於身念的善巧與自持,表明不會輕慢修梵行
    者,也不會隨意在人間流轉,顯示對戒行與正念的重視。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句以斷角牛為譬喻,說明修行者應具備極高的忍辱、溫和與
    自我調御能力,無論行走於世間何處,皆能安然無爭、不侵害眾生,展現出圓滿的德行與自制力。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 本句以『截角牛』譬喻心已調伏,無煩惱、怨恨、憤怒與爭執,心量廣大,善法修習圓滿,能遍及世間
    ,自在無礙地利益眾生,展現修行者心境與行持的究竟圓滿。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句強調修行人若缺乏對身體的正念觀照,便會對清淨梵行產
    生輕慢心,無法真正實踐出離,終致流轉於世間,失去修行的根本。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 此句強調修習身身念的功德,表達對修梵行者的尊重,認為自
    身既已善修正念,更不應輕慢持戒清淨的修行人,顯示修行者應具謙卑與敬重之心。

名相註解
  • 身身念:指對身體現象的正念觀照,是四念處之一,為修行基礎。
  • 身念:指對身體的正念觀照,是修行的重要方法。
  • 截角牛:指已斷去牛角的牛,比喻失去攻擊性、性情溫馴的眾生。
  • 忍溫良:忍辱、溫和、善良,為修行者應具備的德行。
  • 善調善御:善於調伏自心與行為,能自我約束與管理。
  • 無結:無煩惱束縛。
  • 成就遊:自在無礙地行於世間,利益眾生。

尊者舍梨子白曰:「世尊!若無身身念者, 彼便輕慢於一梵行而遊人間。世尊!我善 有身身念,我當云何輕慢一梵行而遊人 間?世尊!猶截角牛,至忍溫良,善調善御, 從村至村,從巷至巷,所遊行處,無所侵 犯。世尊!我亦如是,心如截角牛,無結 無怨,無恚無諍,極廣甚大,無量善修,遍 滿一切世間成就遊。世尊!若無身身念 者,彼便輕慢於一梵行而遊人間。世尊!我 善有身身念,我當云何輕慢一梵行而遊 人間?

98
白話直譯
「世尊!猶如旃陀羅之子被截去雙手,心意卑下,從村至村,從邑至邑,所遊行處,無所侵犯。世尊!我也是如此,心如被截手的旃陀羅子,無有纏結、怨恨、
嗔怒、爭執,心量極其廣大,善法修習無量,遍滿一切世間,自在圓滿地行持。世尊!若無身身念者,彼便輕慢於梵行,而遊於人間。世尊!我善於修習身念,怎能輕慢一位修梵行者而在人間行走?
白話口語化新譯
世尊!就像一個旃陀羅的孩子被砍斷雙手,心情極其低落,從一
個村莊到另一個村莊,從一個城鎮到另一個城鎮,他所經過的地方,沒有人會去侵犯他。世尊!我也是這樣,心就像被砍斷雙手的旃陀羅子一樣,沒有執著、沒有怨恨,沒有憤怒、沒有爭執,心量極
其寬廣廣大,善法修習無量,遍及一切世間,自在圓滿地行持。佛陀!如果沒有對身體的正念,他就會輕視清淨的修行,只在世間隨波逐流。世尊!我很擅長修習身念,我怎麼可能會輕視一位修行清淨梵行的人,還在人間隨意行走呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

  • 本句以旃陀羅子被截雙手為喻,形容其心志極度卑下,行走於
    村邑之間,因其身份與遭遇,反而無人願意侵犯或加害。
    此處強調因果與身份帶來的社會隔離與心理狀態,並
    非鼓勵自卑,而是說明特定因緣下的眾生處境。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句以『截手旃陀羅子』為喻,強調心已斷除一切惡行與煩惱
    ,無有結怨、嗔恚與爭執,心量廣大,善法修習圓滿,能遍及世間,自在成就佛行。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時。

  • 本句強調修行人若缺乏對身體的正念觀照,便會輕忽清淨梵行
    ,失去出離心,終致沉淪於世間輪迴,無法實踐解脫之道。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 此句表達說話者自認精於身念觀,強調對修梵行者(持戒清淨
    修行者)絕不會輕慢,顯示對修行者的尊重與自我警惕,提醒修行人應以恭敬心對待同行者。

名相註解
  • 旃陀羅:印度古代最下階層的賤民,常用以比喻極卑賤者。
  • 邑:古代指較大的聚落或城鎮。
  • 截手旃陀羅子:指被砍斷雙手的旃陀羅階級之人,象徵徹底斷除惡行與煩惱。
  • 無怨:無有怨恨心。
  • 無恚:無有嗔怒。
  • 無諍:無有爭執。
  • 善修:善於修習佛法。

「世尊!猶旃陀羅子而截兩手,其意至 下,從村至村,從邑至邑,所遊行處,無所 侵犯。世尊!我亦如是,心如截手旃陀羅 子,無結無怨,無恚無諍,極廣甚大,無量 善修,遍滿一切世間成就遊。世尊!若無 身身念者,彼便輕慢於一梵行而遊人間。 世尊!我善有身身念,我當云何輕慢一 梵行而遊人間?

99
白話直譯
「世尊!就像大地,無論潔淨或不潔,大便、小便、涕唾都承受,
大地不因此而有憎愛,也不以此而羞慚或愧恥。世尊!我也是如此,心如大地,無結、無怨、無恚、無諍,極其
廣大,修習無量善法,善行遍滿一切世間,能自在成就、隨緣行化。世尊!若無對無身的身念者,便會輕慢清淨梵行,而隨意流浪於人間。世尊!我善於修習身身念,我怎能輕慢一位修梵行者而在人間遊歷?
白話口語化新譯
世尊!就像大地一樣,不論是乾淨還是污穢,大便、小便、鼻涕
、口水它都包容,大地不會因此產生喜惡,也不會感到羞恥或難為情。世尊!我也是這樣,我的心就像大地一樣,沒有煩惱結縛、沒有怨恨、沒有憤怒、沒有爭執,極其寬廣廣大,
修習無量善法,善行遍滿一切世間,能自在地成就與行持。世尊!如果沒有對『無身』的身念,這個人就會輕視清淨梵行,而在世間隨意流轉。世尊!我很擅長修習身身念,怎麼可以輕視一位修行清淨梵行的人,還在世間隨意行走呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或陳述之語。

  • 本句以大地為喻,說明修行者應如大地般平等包容,對於外在的善惡、淨穢皆能坦然接納,不生分別心
    ,也不因外境而起羞愧或自責,體現無憎無愛、平等無染的心境。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句以大地為喻,說明修行者的心應如大地般包容無礙,無煩惱結縛、怨恨、憤怒與爭執,心量廣大,
    能修習無量善法,善行遍及世間,並能自在成就、隨緣行化。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,表達請問、請示或讚歎之意。

  • 本句指出,若修行者缺乏對『無身』的正念與觀照,便會對清
    淨梵行產生輕慢之心,失去出離心,最終仍在世間輪迴流轉,無法超脫生死。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 此句強調修行者自省自身修持身身念的功夫,並自問怎能輕慢
    持守梵行的修行人,顯示對梵行的尊重與自我警策,提醒修行人應以謙卑心對待同道。

名相註解
  • 地:此處指大地,比喻修行者的心量廣大、平等無分別。
  • 淨與不淨:指清淨與污穢,象徵世間的善惡、美醜等對立。
  • 憎愛:指內心的厭惡與喜愛,佛教中為煩惱根本。
  • 羞慚、愧恥:指因外境而生的羞恥或自責心,佛教強調超越分別心。
  • 心如彼地:以大地為譬喻,表現心量廣大、包容一切。
  • 無量善修:修習無量善法。
  • 無身:指對身體無執著、無我之觀,強調身體非實有。

「世尊!猶若如地,淨與不 淨,大便、小便、涕、唾悉受,地不以此而有 憎愛,不羞不慙,亦不愧恥。世尊!我亦如是, 心如彼地,無結無怨,無恚無諍,極廣甚大, 無量善修,遍滿一切世間成就遊。世尊!若 無身身念者,彼便輕慢於一梵行而遊人 間。世尊!我善有身身念,我當云何輕慢一 梵行而遊人間?

100
白話直譯
「世尊!就像水,對於潔淨與不潔,大便、小便、鼻涕、唾液都能
洗淨,水不因此而有憎愛,不羞不慚,也不愧恥。世尊!我也是如此,心如彼水,沒有結縛沒有怨恨,沒有憤怒沒
有爭執,極其廣大,善修無量,遍滿一切世間成就遊。世尊!若沒有身身念,他便會輕慢梵行,而流轉於人間。世尊!我善於修習身念,怎會輕慢一位修梵行者,還在人間隨意行走呢?
白話口語化新譯
世尊!就像水一樣,無論是乾淨還是不乾淨的東西,像大便、小
便、鼻涕、口水,水都能把它們洗掉,水不會因此產生喜惡,也不會感到羞恥或難為情。世尊!我也是這樣,內心像那流水一樣,沒有束縛、沒有怨恨、
沒有憤怒、沒有爭執,心量非常寬廣,善於修習無量法門,圓滿自在地遍行於一切世間。世尊啊!如果沒有對身體的正念,他就會輕視清淨的梵行,而在世間隨波逐流。世尊!我很擅長修習身念,我怎麼會輕視一位修梵行的人,還在世間隨意行走呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

  • 本句以水為喻,說明聖者心性平等無分別,對於清淨與不淨、
    善惡等境界皆能包容,不生憎愛,也無羞愧之心,顯示修行者應具備無染著、無分別的心態。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀請法時的開場。

  • 本句以水為喻,說明修行者心地清淨無染,無結怨、無瞋恚、無爭執,心量廣大,善於修習無量善法,
    能圓滿成就,遍及一切世間而自在行持,展現大乘菩薩的無礙行願。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上的敬仰與尊重,常
    用於經典中弟子或天人向佛陀請法、發問時的稱呼。

  • 本句強調修行者若缺乏對身體的正念觀照,容易輕忽清淨梵行
    ,進而沉溺於世俗輪迴,失去出離之道。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 此句強調修行者對身念的善巧與自持,表明不會輕慢修梵行者
    ,顯示對清淨行持的尊重與自律。

名相註解
  • 水:此處為譬喻,象徵修行者的心性,能平等對待一切境界。

「世尊!猶若如水,淨與不淨, 大便、小便、涕、唾悉洗,水不以此而有憎愛, 不羞不慙,亦不愧恥。世尊!我亦如是,心 如彼水,無結無怨,無恚無諍,極廣甚大,無 量善修,遍滿一切世間成就遊。世尊!若無 身身念者,彼便輕慢於一梵行而遊人間。 世尊!我善有身身念,我當云何輕慢一梵 行而遊人間?

101
白話直譯
「世尊!猶如火,對於潔淨與不潔之物,大便、小便、鼻涕、唾液
皆能燒盡,火不以此而有憎愛,不羞不慚,亦不愧恥。世尊!我也是如此,心如那團火,沒有束縛、沒有怨恨,沒有憤
怒、沒有爭執,心量極其廣大,修習無量善法,善行遍滿一切世間,成就自在遊行。世尊!若無身身念,他便輕慢清淨梵行,而隨意遊蕩於人間。世尊!我善於修習身身念,怎會輕慢一位修梵行者,還在人間隨意遊行呢?
白話口語化新譯
世尊!就像火一樣,無論是乾淨還是不乾淨的東西,大便、小便
、鼻涕、口水都能燒掉,火不會因此產生喜惡,也不會感到羞恥或慚愧。世尊!我也是這樣,心就像那團火一樣,沒有任何束縛和怨恨,
沒有憤怒和爭執,心量非常廣大,修行無數善法,善行遍及整個世間,能自在地行走於一切處所。世尊!如果沒有對身體的正念,他就會輕慢清淨的修行,只是在世間隨波逐流。世尊啊!我很擅長修習身身念,我怎麼會輕視一位修行清淨梵行的人,還在世間隨意行走呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句以火為喻,說明火對於一切物質無分別心,無論淨穢皆能平等燒盡,並不因對象而生愛憎或羞愧,
    強調修行者應學習無分別、平等心,超越對境界的執著與情緒反應。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮敬。

  • 本句以火為喻,說明修行者心無執著、怨恨、憤怒與爭執,心
    量廣大,善法圓滿,能遍及世間,達到自在無礙的境界,展現修行成果與大悲心的普及。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子稱呼佛陀時。

  • 本句強調修行人若缺乏對身體的正念觀照,便會輕忽清淨梵行
    ,失去出離心,流轉於世間,難以達到解脫。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或請法時的開場。

  • 此句強調修習身身念(即對身體的正念觀照)者,應具備謙卑
    與尊重,不會輕慢任何修梵行(清淨行)的修行人,展現出修行者應有的德行與態度。

名相註解
  • 火:此處為譬喻,象徵無分別、平等的心性。
  • 羞、慚、愧、恥:皆為因對象而生的羞恥、慚愧之心。

「世尊!猶若如火,淨與不淨,大 便、小便、涕、唾悉燒,火不以此而有憎愛,不 羞不慙,亦不愧恥。世尊!我亦如是,心如彼 火,無結無怨,無恚無諍,極廣甚大,無量善 修,遍滿一切世間成就遊。世尊!若無身身念 者,彼便輕慢於一梵行而遊人間。世尊!我 善有身身念,我當云何輕慢一梵行而遊 人間?

102
白話直譯
「世尊!猶如風,對於潔淨與污穢,大便、小便、鼻涕、唾液皆能
吹拂,風不因此而生憎愛,不羞不慚,亦無愧恥。世尊!我也是如此,心如彼風,沒有束縛沒有怨恨,沒有憤怒沒
有爭執,心量極其廣大,善法無量修習,遍滿一切世間,成就自在遊行。世尊!若無身身念,他便輕慢梵行,而放逸於人間。世尊!我幸得人身,心中思惟:我怎能輕慢清淨梵行,而在世間隨意行走?
白話口語化新譯
世尊!就像風一樣,無論是乾淨還是污穢,大便、小便、鼻涕、
唾液都會被風吹過,風不會因此產生喜惡,也不會感到羞恥或慚愧。世尊!我也是這樣,心就像那陣風,沒有束縛、沒有怨恨,也沒
有憤怒和爭執,心胸極其寬廣,善法無量地修習,充滿整個世間,自在地成就與遊化。世尊!如果沒有對身體的正念,他就會輕視清淨的梵行,隨意在世間流轉。世尊!我慶幸自己得到了人身,心裡想著:我怎麼能輕視一位修
行清淨梵行的人,還在世間隨意行走呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請問或請法之語。

  • 本句以風為喻,說明聖者心無分別,對於清淨與污穢、可愛與
    不可愛之境,皆能平等對待,不生憎愛、羞慚或愧恥,顯示超越世俗分別的平等心。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的敬仰與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句以風為喻,說明修行者心無執著、怨恨與煩惱,心量廣大
    ,善法圓滿修習,能遍及一切世間,自在無礙地利益眾生,展現修行成就的自在與普遍性。

  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子或天人向佛陀請法、發問時的稱呼。

  • 本句強調修行人若缺乏對身體的正念觀照,便會輕忽清淨梵行
    (即持戒、清淨生活),容易墮入世俗流轉,失去出離心與修行根本。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,表達請問、請示或讚歎之意。

  • 此句表達對得人身的珍惜與自省,強調不應輕慢修持梵行(清
    淨行)的修行者,提醒行者應以恭敬心對待修梵行者,並自我警惕於世間行為。

名相註解
  • 風:此處為譬喻,象徵無分別、平等之心。

「世尊!猶若如風,淨與不淨,大便、小便、涕、 唾悉吹,風不以此而有憎愛,不羞不慙,亦 不愧耻。世尊!我亦如是,心如彼風,無結無 怨,無恚無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一 切世間成就遊。世尊!若無身身念者,彼便 輕慢於一梵行而遊人間。世尊!我善有身 身念,我當云何輕慢一梵行而遊人間?

103
白話直譯
「世尊!猶如掃帚,無論淨與不淨,大便、小便、鼻涕、唾液皆能
掃,掃帚不以此有憎愛,不羞不慚,亦不愧恥。世尊!我也是如此,心如掃帚,無有纏結、無有怨恨,無有瞋怒
、無有爭執,心量極其廣大,修習無量善法,普遍充滿一切世間,圓滿成就自在行持。世尊!若無身身念者,便會輕慢梵行,而流轉於人間。世尊!我善於身身念,我怎能輕慢一位修梵行者而行於人間?
白話口語化新譯
世尊!就像掃帚一樣,不論是乾淨還是髒的,像大便、小便、鼻
涕、口水都能掃除,掃帚對這些沒有喜惡,也不會感到羞恥或難為情。世尊!我也是這樣,內心像掃帚一樣,沒有執著、沒有怨恨,沒
有憤怒、沒有爭執,心量極其廣大,修習無量善法,善行遍及一切世間,圓滿自在地行持。世尊!如果沒有對身體的正念,就會輕視清淨的修行,於世間隨波逐流。世尊!我很擅長修習身身念,我怎麼會輕視一位修行梵行的人而在人間行走呢?
法義解析
  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子啟白佛陀時的稱呼。

  • 本句以掃帚為喻,說明修行者應如掃帚般對待一切境界,不分淨穢、不起分別心,對於世間的好壞、可
    厭可愛皆平等對待,無有憎愛、羞愧之心,體現無分別、無染著的修行態度。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 本句以掃帚為喻,說明修行者應清淨其心,斷除一切煩惱結怨
    與瞋諍,令心量廣大,善法無量,普及一切世間,圓滿成就自在行持,展現修行成果。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句強調修行人若缺乏對身體的正念觀照,容易輕忽清淨梵行
    ,最終仍在世間輪轉,無法出離生死。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 此句強調修習身身念(對身體的正念觀照)者,應當尊重修梵
    行(清淨行)的修行人,不應輕慢。
    表現出對修行德行的敬重與自我警惕。

名相註解
  • 掃帚:比喻修行者的心行,能平等對待一切淨穢,不起分別。
  • 心如掃帚:比喻心能清除煩惱、無染無著。

「世 尊!猶如掃帚,淨與不淨,大便、小便、涕、唾悉 掃,帚不以此而有憎愛,不羞不慙,亦不 愧耻。世尊!我亦如是,心如掃帚,無結無怨, 無恚無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切世 間成就遊。世尊!若無身身念者,彼便輕慢 於一梵行而遊人間。世尊!我善有身身念,我 當云何輕慢一梵行而遊人間?

104
白話直譯
世尊!就像晡旃尼,對於潔淨與污穢,大便、小便、鼻涕、唾液
都一一擦拭,晡旃尼並不因此而生起憎惡或喜愛,既不羞恥,也不慚愧,也不覺得可恥。世尊!我也是如此,心如晡旃尼,沒有結縛、沒有怨恨,沒有憤
怒、沒有爭執,極其廣大,無量善修,遍滿一切世間,成就自在遊化。世尊!若無身身念者,便會輕慢梵行,而在人間流轉。世尊!我善於修習身身念,
我怎能輕慢一位修行清淨梵行的人而在人間行走?
白話口語化新譯
世尊!就像晡旃尼一樣,對於乾淨或髒污,無論是大便、小便、
鼻涕、口水,她都會全部擦拭,卻不會因此產生討厭或喜歡的心,也不會感到羞恥、慚愧或丟臉。世尊!我也是這樣,我的心像晡旃尼一樣,沒有束縛、沒有怨恨
,也沒有憤怒和爭執,心量極其寬廣,善法修習無量,遍及一切世間,自在地成就與遊化。世尊!如果沒有對身體的正念,那個人就會輕視修行清淨梵行的人,繼續在世間流轉。世尊啊!我很擅長修習身身念,
我怎麼會輕慢一位修行清淨梵行的人而在人間行走呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

  • 本句以晡旃尼為喻,說明對於淨與不淨、種種污穢,應以平等
    心對待,不生憎愛,也不因外境而起羞慚,強調修行者應超越分別與情緒反應,保持內心清淨。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句以佛自喻,說明其心如晡旃尼(譬喻清淨無染),遠離一切結縛、怨恨、憤怒與爭執,心量廣大無
    邊,善法修習圓滿,能遍及一切世間,隨緣自在地教化眾生,顯示佛心無障無礙、普攝一切。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句強調修行者若缺乏對身體的正念,容易生起輕慢心,對於
    修持梵行(清淨行)的修行人不以為意,因而無法脫離世間輪迴,繼續在人間流轉。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或發問時的開場。

  • 此句表達修行者自省,強調自己已善於修習身身念(觀身念處),因此不應輕視任何修梵行者,顯示對
    修行同道的尊重與謙卑,並提醒修行人應以平等心對待一切同行者。

名相註解
  • 晡旃尼:古印度專職清掃廁所的女工,常用以比喻對污穢無分別心。
  • 羞、慚、愧、耻:皆指因行為或境遇而生的羞恥、慚愧之心。

「世尊!猶晡 旃尼,淨與不淨,大便、小便、涕、唾悉拭,晡旃 尼不以此故而有憎愛,不羞不慙,亦不愧 耻。世尊!我亦如是,心如晡旃尼,無結無怨, 無恚無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切世 間成就遊。世尊!若無身身念者,彼便輕慢 於一梵行而遊人間。世尊!我善有身身念, 我當云何輕慢一梵行而遊人間?

105
白話直譯
世尊!就像一個油瓶處處裂縫,裝滿油後曝曬於太陽下,油便從各處縫隙無處不漏,流得四處都是。如果有明眼的人,走到一旁,看見這個油瓶到處裂開,裝
滿油後放在太陽下,油就會全部漏光,到處都流得到油,沒有一處不漏。世尊!我也是如此,常常觀察這個身體的九個孔道都是不淨的,各種膿血與津液充滿全身。世尊!若無身身念,便會輕慢於梵行,而隨意在人間流轉。世尊!我今幸得人身,心中思惟:我怎能輕慢一位修持梵行者而在人間行走?
白話口語化新譯
世尊!就像一個裝滿油脂的瓶子到處都有裂縫,放在太陽下後,
油脂就會從每個裂縫流出,流得到處都是。如果有個眼睛明亮的人,走過來站在一旁,看見這個油瓶
到處都有裂縫,裝滿油後放到太陽底下,油就會全部漏光,到處都流得到油,沒有一處不漏。世尊!我也是這樣,經常觀察自己的身體,九個孔道都很不乾淨,膿血和津液流滿全身。世尊!如果沒有對身體的正念,那個人就會輕視修行清淨梵行的人,隨意在世間流轉。世尊!我現在得到了這個難得的人身,心裡想:我怎麼可以輕視
一位修行清淨梵行的人,還在世間隨意行走呢?
法義解析
  • 此句為對佛陀的尊稱,表示恭敬呼喚佛陀,常見於經典中弟子請法或發問時的開場語。

  • 本句以油瓶比喻,說明當容器(如身心)有缺陷時,即使充滿善法或功德,遇到外緣(如煩惱、境界)
    也會處處流失,難以保全。
    強調修行需防範內外漏失,保持圓滿無缺。

  • 本句以油瓶比喻,說明若器皿(比喻身心或戒定慧等資糧)有
    缺漏,即使充滿善法或功德,終將因缺陷而流失殆盡,強調修行需無漏、圓滿,否則善法難以保存。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 本句強調修行者應如實觀察自身,認知身體九孔(眼、耳、鼻、口、二便)皆不淨,並且各種不淨之物
    (如膿、血、津液)充滿全身,藉此破除對身體的執著,增長厭離心。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 本句強調修行者若缺乏對身體的正念觀照,容易生起輕慢心,
    對持守梵行(清淨行)的修行人不以為意,進而隨順煩惱於世間流轉,失去修道根本。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 此句表達得人身之難,並自省不應輕慢修持梵行(清淨行)的
    修行者,強調尊重修行與自我警惕,提醒行者珍惜人身、慎重待人。

名相註解
  • 膏瓶:盛裝油脂的瓶子,比喻能容載法義或功德的器皿。
  • 目人:指有眼力、能見之人,比喻有智慧或正見者。
  • 九孔:指人體的九個主要開口,包括兩眼、兩耳、兩鼻孔、口、尿道、肛門,為不淨觀常用術語 。
  • 津:指津液,亦屬身體分泌之不淨物。
  • 人身:指得生為人,佛教認為極為難得,應善加利用修行。

「世尊!猶 如膏瓶處處裂破,盛滿膏已而著日中,漏 遍漏津遍津。若有目人,來住一面,見此膏瓶 處處裂破,盛滿膏已而著日中,漏遍漏津 遍津。世尊!我亦如是,常觀此身九孔不淨, 漏遍漏津遍津。世尊!若無身身念者,彼便 輕慢於一梵行而遊人間。世尊!我善有身 身念,我當云何輕慢一梵行而遊人間?

106
白話直譯
世尊!猶如有一個自喜的年輕人,沐浴澡洗,塗抹香料,穿著潔
白衣服,佩戴瓔珞自我莊嚴,剃鬚整理頭髮,頭戴花鬘。若將三具屍體——死蛇、死狗及死人,青瘀膖脹,極臭
爛壞,不淨流漫——繫在他的脖子上,他便會心生羞慚,極度厭惡這些污穢。世尊!我也是如此,常觀此身臭處不淨,心懷羞慚,極度厭惡其穢。世尊!若無身身念,便會輕慢清淨梵行,而在人間流轉。世尊!我善於身身念,怎能輕慢一位修梵行者,還在人間隨意行走呢?
白話口語化新譯
世尊!就像有個自得其樂的年輕人,洗澡沐浴、塗抹香料,穿上
潔白的衣服,佩戴瓔珞裝飾自己,剃鬚理髮,頭上戴著花冠。如果把三具屍體——死蛇、死狗和死人,這些青紫
腫脹、極臭腐爛、不淨流出的東西——綁在他脖子上,他一定會感到羞恥,非常厭惡這些污穢。世尊!我也是這樣,經常觀察這個身體充滿臭穢與不淨,內心感到羞愧慚愧,非常厭惡它的污穢。世尊!如果沒有對身體的正念,他就會輕視清淨的修行,只是在世間隨波逐流。世尊!我很擅長身身念,我怎麼會輕視一位修行清淨梵行的人,還在人間隨意行走呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子稱呼佛陀時。

  • 本句以譬喻說明,原本清淨莊嚴的人,若被極度污穢的東西纏
    繞,必生羞愧與厭惡,暗示修行人若染著煩惱、惡行,亦當自覺羞恥,生起厭離心,進而求離不淨。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句強調修行者應時時觀察自身身體的種種不淨與臭穢,生起
    羞恥與慚愧之心,從而斷除對身體的執著與貪愛,增長出離心。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中
    弟子對佛陀的稱呼,表達恭敬與請法之意。

  • 本句強調修行人若缺乏對身體的正念觀照,便會輕忽清淨梵行
    ,失去出離心,流轉於世間而無法證得解脫。
    身身念為修行基礎,能防止放逸與輕慢梵行。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的開場。

  • 此句表達說話者自認精於身身念(對身體的正念觀照),因此
    不會輕慢修持梵行(清淨行)的修行者,強調對修行者的尊重與自我警惕。

名相註解
  • 瓔珞:佛教裝飾品,常用以莊嚴身體。
  • 華鬘:以花編成的頭飾。
  • 三屍:此處指死蛇、死狗及死人,為極不淨之物,常用於譬喻煩惱或惡行。
  • 不淨流漫:指屍體腐爛後流出的污穢物。
  • 常觀:指經常修習觀察,為佛教修行中重要的觀法。
  • 不淨:指身體本質上充滿種種不潔淨之物,為觀身不淨的修行要點。
  • 羞慚:羞恥與慚愧,為防非止惡、修善的重要心態。

「世 尊!猶如有一自喜年少,沐浴澡洗,熏以塗 香,著白淨衣,瓔珞自嚴,剃鬚治髮,頭冠華 鬘,若以三屍,死蛇、死狗及以死人,青瘀膖脹, 極臭爛壞,不淨流漫,繫著咽頸,彼懷羞慙,極 惡穢之。世尊!我亦如是,常觀此身臭處不 淨,心懷羞慙,極惡穢之。世尊!若無身身念 者,彼便輕慢於一梵行而遊人間。世尊!我善 有身身念,我當云何輕慢一梵行而遊人 間?」

107
白話直譯
於是,那位比丘便從座位起身,頂禮佛足,對世尊說:「懺悔,世尊!」我懺悔,善逝!如愚如癡,如不定,如不善。其原因是什麼?說我以虛妄之言誣謗清淨梵行的舍梨子比丘。世尊!我現在懺悔過失,願為受之,已經發露,今後不再造作。
白話口語化新譯
這時,那位比丘從座位站起來,頂禮佛陀的雙足,向世尊說:「我懺悔,世尊!」。我向您懺悔,善逝!就像愚蠢、癡迷、不穩定、以及不善一樣。為什麼會這樣呢?他們說我用虛假的話誣衊持清淨梵行的舍梨子比丘。世尊!我現在懺悔自己的過錯,願意承擔責任,這些過失已經坦白懺悔,將來不會再犯。
法義解析
  • 本句描述比丘在佛前起身頂禮,表達懺悔之意,展現出弟子對
    佛的恭敬與自我反省,體現佛教重視懺悔與自省的修行精神。

  • 此句表達對佛陀(善逝)的懺悔與自我坦白,展現懺悔心與對
    佛的尊敬,符合原始佛教懺悔儀式語境。

  • 本句以比喻方式,指出某些狀態如愚癡、不定、不善,強調心
    識或行為的迷亂、缺乏智慧與善根,屬於負面或不正確的狀態,提醒修行者應遠離此類心行。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明某一現象或法
    義的根本原因,強調探究事理的精神。

  • 本句描述有人指控說話者以虛妄不實之語誣陷持守清淨梵行的
    舍梨子比丘,反映僧團內部對誹謗與清淨行持的重視,強調誠信與正見的重要性。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的開場。

  • 此句表達行者對過失的懺悔與自我省察,願意承擔責任,並公
    開懺悔,發誓未來不再重蹈覆轍,體現懺悔修行的誠意與決心。

名相註解
  • 悔過:承認自身過失並懺悔。
  • 自首:在佛典語境中指自我坦白、懺悔過失。
  • 善逝:佛陀的尊稱,意為已善巧離苦、究竟涅槃者。
  • 愚:缺乏智慧,無明之意。
  • 癡:迷惑不明,與愚合指無明煩惱。
  • 不定:心意不穩,無法專注或決斷。
  • 不善:不正、不良,違背善法。
  • 虛妄言:指不真實、虛假的言語,佛教中屬於惡口、妄語之一。
  • 清淨梵行:指遠離染污、持守清淨的出家修行生活。
  • 發露:公開坦白自己的過失,向大眾或佛前懺悔。

於是,彼比丘即從坐起,稽首佛足,白 世尊曰:「悔過,世尊!自首,善逝!如愚如癡,如 不定,如不善。所以者何?謂我以虛妄言誣 謗清淨梵行舍梨子比丘。世尊!我今悔過,願 為受之,見已發露,後不更作。」

108
白話直譯
世尊說:「如是。比丘!你實在如同愚癡,心意不定,且不善。為什麼呢?說你用虛妄不實的話,毫無真實,誣謗持清淨梵行的舍梨子比丘。你能懺悔,已經坦白認錯,之後不再犯。如果有人對過失生起懺悔,並已公開承認,之後不再重犯
,如此於聖法與戒律的修行便能增長,不會退轉。
白話口語化新譯
佛陀說:「確實如此。」。諸位比丘!你真的像是愚蠢、癡迷,心思搖擺不定,也缺乏善良。這是為什麼呢?意思是說你用虛假的話、毫無真實,去誣衊持清淨梵行的舍梨子比丘。你能夠懺悔,已經誠實承認錯誤,今後不會再犯同樣的過失。如果有人對自己的過錯感到懊悔,並且公開承認,之後不
再犯同樣的錯,這樣在佛法和戒律上的修行就能持續增長,不會退失。
法義解析
  • 本句為佛陀對弟子所言的肯定回應,表示前述內容正確無誤,
    具有承認、印可之意,常見於經典問答結尾或確認教義時。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,開啟教誡或說法,顯示佛陀與僧團的教學關係。

  • 此句斥責對方具備愚癡、心志不堅與缺乏善行等負面特質,強
    調修行者應遠離愚癡與不善,培養定力與善心。

  • 本句為經文常用提問語,表示接下來將說明前述道理或行為的原因,屬於引出法義的過渡語。

  • 本句指出有人以虛妄不實之語,對持守清淨梵行的舍梨子比丘
    進行誣謗,強調誹謗修行者的嚴重性,並警示應遠離虛妄與毀謗之行。

  • 本句強調懺悔的三要素:能自知過失、坦誠懺悔並公開認錯,
    以及發願未來不再重犯,體現佛教對於懺悔與改過自新的重視。

  • 本句強調懺悔與發露的重要性,指出真誠悔過並公開承認過失,且不再重犯,能使修行者在佛法與戒律
    的修持上不斷增長,不會退轉。
    這體現了佛教重視自省與改過的修行精神。

名相註解
  • 虛妄:指不真實、虛假的言語或見解。
  • 聖法:指佛陀所說的正法。
  • 律:指佛教的戒律,規範僧俗行為。

世尊告曰:「如 是。比丘!汝實如愚如癡,如不定,如不善。所 以者何?謂汝以虛妄言空無真實,誣謗清 淨梵行舍梨子比丘。汝能悔過,見已發露,後 不更作。若有悔過,見已發露,後不更作者, 如是長養於聖法、律則不衰退。」

109
白話直譯
於是,佛告尊者舍利子:「你要趕快接受那個愚癡人的懺
悔,不要讓那比丘在你面前因自責而自傷,甚至頭破七處。」
白話口語化新譯
這時,佛陀對尊者舍利子說:「你要趕快接受那個愚癡比
丘的懺悔,不要讓他在你面前因為自責而傷害自己,甚至頭破七處。」
法義解析
  • 本句佛陀教導舍利子應慈悲接納懺悔,避免比丘因悔恨自責而
    自我傷害,強調僧團中應以寬容與救護為本,防止過度自責導致身心損傷。

名相註解
  • 頭破七分:比喻因極度自責而自我傷害,非實指頭部破裂七處。

於是,佛告 尊者舍梨子:「汝速受彼癡人悔過,莫令彼 比丘即於汝前頭破七分。」

110
白話直譯
尊者舍利弗因哀憫那位比丘,便接受其懺悔。
白話口語化新譯
尊者舍利弗因為憐憫那位比丘,就接受了他的懺悔請求。
法義解析
  • 本句描述尊者舍利弗以慈悲心對待犯錯的比丘,願意接受其懺
    悔,體現僧團中重視懺悔與寬恕的精神,強調修行者應以悲心接納悔過者,促進和合清淨。

尊者舍梨子即為 哀愍彼比丘故,便受悔過。

111
白話直譯
佛說如是。尊者舍梨子及諸比丘,聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就這樣說了這段話。那個時候,尊者舍利子和眾比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已將本經內容完整宣說,結束本段
    教法。
    此語型常見於佛經末尾,具有莊嚴、收束之意。

  • 本句描述舍利子尊者與比丘們聽聞佛陀說法後,心生歡喜,並
    依照佛陀的教誨實踐於行動,體現佛法重在聞思修並重的精神。

佛說如是。尊者 舍梨子及諸比丘,聞佛所說,歡喜奉行。

112
白話直譯
師子吼經第四卷結束
白話口語化新譯
《師子吼經》第四卷到這裡結束了。
法義解析
  • 本句為經卷結尾標記,表示本卷內容已圓滿結束,無特定佛理義涵。

名相註解
  • 師子吼經:佛教經典名,內容未明,僅據經題。

師子吼經第四竟

(二五)舍梨子相應品水喻經第五

114
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 此句為佛教經典開頭的固定格式,表明經文內容是由佛弟子親
    自聽聞佛陀所說,強調傳承的真實性與權威性。

我聞如是:

115
白話直譯
一時,佛在舍衛國遊行,住於勝林給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國巡遊,停留在勝林給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀當時在舍衛國勝林給孤獨園,為
    眾生說法。
    『一時』為經典敘事慣例,強調事件具體時空背景,增強歷史感與信受性。

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤 獨園。

116
白話直譯
這時,尊者舍梨子對諸比丘說:「各位賢者!我現在為你們宣說五種除煩惱的方法。請諦聽,請諦聽!善加思惟體會。那些比丘接受教誨而聆聽。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍梨子對比丘們說:「各位修行的賢者!我現在要跟你們講解五種能去除煩惱的方法。請你們仔細聽,請好好聽!你要好好地思考、體會這個道理。那些比丘們聽從教導,專心聆聽。
法義解析
  • 本句為經文敘述尊者舍梨子在某時對眾比丘開示,顯示教法傳
    遞的場合與對象,體現僧團中尊重與平等的稱呼方式。

  • 佛陀此處直接指出,將要為弟子們開示五種能夠除去煩惱的修
    行法門,強調教法的實用性與針對性。

  • 此句為佛陀或說法者開示前的莊重呼籲,提醒大眾專心聆聽接
    下來的重要法義,強調法語的殊勝與不可輕忽。

  • 此句為佛陀囑咐弟子要用心思惟、深入體會所說法義,強調修
    行需自我觀察與反覆思考,才能真正理解佛法的深意。

  • 本句描述比丘們恭敬接受佛陀的教誨,並專注聽聞,展現出修學佛法應有的態度與精神。

名相註解
  • 五除惱法:指能夠除去五種煩惱的修行方法,具體內容需依下文經文釐清。
  • 諦聽:佛教經典中常見的開場語,意指專心、細心聽聞佛法。
  • 善思念:指以正念、善巧方式反覆思惟、觀察佛法義理。

爾時,尊者舍梨子告諸比丘:「諸賢!我今 為汝說五除惱法。諦聽,諦聽!善思念之。」彼 諸比丘受教而聽。

117
白話直譯
尊者舍梨子說:「所謂五者,是哪五?」各位賢者!或有一人身行不淨,口行清淨,若有智慧者見之,若心生恚惱,應自除去。再者。各位賢者!有的人口行不淨,身行清淨,若有智慧者見之而生恚惱,應當除之。再者。各位賢者!有的人身行不淨,口行不淨,心中僅有少許清淨。若有智
慧者見之,設生恚惱,應當自除其心中煩惱。再者。各位賢者!有的人身行不淨,口行、意行亦不淨,若有智慧的人見到
,若生起嗔恚煩惱,應自覺並斷除此煩惱。再者。各位賢者!若有一人身行清淨,口、意行亦清淨,若是智慧之人見到
時,縱然心生瞋恚煩惱,也應當自我消除。
白話口語化新譯
尊者舍梨子問:「哪五種呢?」。各位修行的賢者們!有時候,有人身體行為不清淨,但語言卻清淨。如果有智
慧的人看到這種情況,即使心生憤怒煩惱,也應該將這種情緒去除。還有,各位修行的善知識!有的人說話不清淨,但行為端正。如果有有智慧的人看到
這種情況而心生憤怒,應該要去除自己的煩惱。還有,各位修行的善知識們!有的人行為和言語都不清淨,內心只有一點點清淨。如果
有有智慧的人看到這種情況,即使心生憤怒,也應該設法去除自己的煩惱。還有,各位修行的賢者們!有時候,有人身體、語言和心意的行為都不清淨,如果有
智慧的人看到,萬一心中生起憤怒煩惱,應該要自己去除這種情緒。接下來。各位修行的善知識!如果有一個人在身體、語言和心意上都行為清淨,有智慧
的人見到他,即使心中生起瞋恚煩惱,也應該設法去除這些情緒。
法義解析
  • 本句為舍梨子尊者向佛或他人請問,欲明確詢問「五」的內容
    ,屬於經中常見的提問方式,為後文解說鋪陳。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達尊重與集體討論佛法的氛圍。

  • 本句強調修行者應以智慧觀照他人過失,若見他人身行不淨但
    口行清淨,自己即使生起憤怒煩惱,也應自我調伏,去除內心的煩惱,不應執著於他人過失。

  • 本句為經文轉折語,表示接續前文,將進一步說明或展開新的
    內容,常見於佛教經典的敘述結構中。

  • 此句為對在座修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行與智慧
    的敬重,常見於佛教經典中作為開示或討論時的稱呼語。

  • 本句強調即使見到他人口業不淨、身業清淨時,具慧者若生起
    憤怒煩惱,應自覺察並斷除內心的煩惱,不應執著於他人過失,重在自我調伏。

  • 本句為經文轉折語,表示接續前文,將進一步說明或提出新的
    內容,常見於佛教經典中用以分段或引入新義。

  • 此句為對在座修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行與智慧
    的敬重,常見於佛教經典中作為開示或討論時的稱呼。

  • 本句強調修行者面對他人不淨行為時,應以智慧觀照自心,若
    生煩惱應自我調伏,不應被外境所轉,體現自淨其意的修行原則。

  • 本句為承接前文、引出下文的轉折語,表示將進一步說明或補
    充佛法內容,無特定法義,僅為結構銜接用語。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達尊重與集體討論佛法的氛圍。

  • 本句強調即使見到他人身、口、意三業不淨,具慧者若生起嗔
    恚,仍應自覺並斷除煩惱,修習自我調伏,避免因他人過失而增長自身煩惱。

  • 本句為經文轉折語,表示將進入下一段教說或補充說明,常見
    於佛教經典中用以分段或引出新義。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行與智慧
    的肯定,常見於佛教經典中作為開示或討論的起首語。

  • 本句強調修行者應以清淨身、口、意為本,即使見到他人如此
    而心生嫉妒或瞋恚,具慧者亦應自覺並斷除煩惱,維持內心清淨,體現自我調伏的重要。

名相註解
  • 身不淨行:指身體行為不符合清淨戒律。
  • 口淨行:指語言行為清淨,無惡口、妄語等。
  • 慧者:具備智慧、能如實觀察的人。
  • 恚惱:憤怒、煩惱之心。
  • 口不淨行:指言語上的惡行,如妄語、兩舌、惡口、綺語。
  • 身淨行:指身體行為清淨,遠離殺、盜、淫等惡行。
  • 心少有淨:內心僅有少許清淨,意指心地尚未完全離染。
  • 除之:去除、調伏煩惱。
  • 意不淨行:心意不正、起惡念。
  • 口、意淨行:語言與心意皆清淨,無妄語、惡意等。

尊者舍梨子言:「云何為五? 諸賢!或有一人身不淨行,口淨行,若慧者見, 設生恚惱,應當除之。復次。諸賢!或有一人 口不淨行,身淨行,若慧者見,設生恚惱,應當 除之。復次。諸賢!或有一人身不淨行,口不 淨行,心少有淨,若慧者見,設生恚惱,應當 除之。復次。諸賢!或有一人身不淨行,口、意 不淨行,若慧者見,設生恚惱,應當除之。復 次。諸賢!或有一人身淨行,口、意淨行,若慧者 見,設生恚惱,應當除之。

118
白話直譯
諸位賢者!或有一人,身行不淨而口行清淨,若有智慧者見到,若心生憤怒煩惱,應當如何去除?各位賢者!猶如阿練若比丘持糞掃衣,見糞聚中所棄弊衣,或為大便
所污,或為小便、涕、唾及餘不淨之物所染污,見後,左手執持,右手舒展,若非大便、小便、涕、唾及餘不
淨之物所污之處,且無破損者,即撕裂取用。如是,諸賢!或有一人身行不淨,口行清淨,不要心念他身行不淨,只
應憶念他口行清淨。若有智慧者見此,若生起憤怒煩惱,亦應如此去除。
白話口語化新譯
各位有德行的朋友!有時候,有一個人身體行為不清淨,但言語卻很清淨。如
果有智慧的人看到這種情況,心裡產生了憤怒煩惱,應該怎麼消除這種情緒?各位修行的善知識!就像住在寂靜處的比丘拿著糞掃衣,看到糞堆裡被丟棄的
破舊衣服,有的被大便弄髒,有的被小便、鼻涕、口水或其他不淨物污染,看見後,用左手拿著,右手攤開,
如果不是被這些不淨物弄髒的地方,且沒有破洞,就把乾淨的部分撕下來用。就是這樣,各位賢者!如果有人身體行為不清淨,但語言行為清淨,不要只記住他身體的不清淨,而要記得他語言的清淨。具
備智慧的人見到這種情況,即使心生憤怒,也應該這樣去除煩惱。
法義解析
  • 此句為對在座修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的敬重
    ,常見於佛教經典開示時的稱呼語。

  • 本句討論當見到他人身行不淨、口行清淨時,若有智慧者心生憤怒煩惱,應如何對治。
    強調修行者面對
    外境時,應觀照自心,學習調伏煩惱,培養平等心與慈悲心。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行與智慧
    的肯定,常見於佛教經典中作為開示或討論的起首語。

  • 本句以比丘檢拾糞掃衣為喻,強調修行人應善於分辨取捨,於
    雜染中擇其可用,象徵於世間五濁惡世中,能於不淨中取其清淨,修習無染之行。

  • 本句為佛陀或說法者總結前述教義,強調所說內容即如此,並
    呼喚在座的賢善弟子,提醒大家共同領受與思惟法義。

  • 本句教導修行者應觀他人善處,不執著於他人過失,尤其當對方有清淨之處時,應專注於其善行。
    若因
    他人過失而生煩惱,應以智慧觀照,學習放下與轉化負面情緒,培養慈悲與正念。

名相註解
  • 不淨行:指身體行為違背清淨戒律或道德規範。
  • 淨行:指言語行為符合清淨、正直、無惡口等善法。
  • 阿練若比丘:指修習遠離、住於寂靜處的比丘,重視清淨修行。
  • 糞掃衣:以棄置於糞堆等不淨處的破舊衣物縫製而成的僧衣,象徵簡樸與離欲。

「諸賢!或有一人 身不淨行,口淨行,若慧者見,設生恚惱,當 云何除?諸賢!猶如阿練若比丘持糞 掃衣,見糞聚中所棄弊衣,或大便污,或小 便、涕、唾及餘不淨之所染污,見已,左手執之, 右手舒張,若非大便、小便、涕、唾及餘不淨之 所污處,又不穿者,便裂取之。如是,諸賢! 或有一人身不淨行,口淨行,莫念彼身不 淨行也,但當念彼口之淨行,若慧者見, 設生恚惱,應如是除。

119
白話直譯
各位賢者!或有一人口業不淨,身業清淨,若有智慧者見之,若生起憤怒煩惱,應如何去除?各位賢者!就像村外不遠處有個深水池,上面蓋著藳草,如果有人來到,極度炎熱煩悶,飢渴疲乏,被風熱逼迫,到了池邊,脫下衣服放在岸上,進入池中,雙手撥開藳草,盡情痛快地沐浴,消除炎熱煩悶,飢渴疲乏。如是,諸位賢者!或有一人口不淨行,身有淨行,莫念彼口不淨行,但當念
彼身之淨行。若慧者見,設生恚惱,應如是除。
白話口語化新譯
各位修行的善知識!有時候,有人說話不清淨,但行為卻端正。如果有智慧的
人看到這種情況,心裡產生了憤怒煩惱,該怎麼消除這種情緒?各位修行的賢者們!就像村外不遠有個深水池,上面覆蓋著藳草。有人因天氣炎熱、又渴又累,被熱風吹得難受,來到池邊
,脫下衣服放在岸上,進池裡用雙手撥開藳草,盡情痛快地洗澡,把熱氣、煩悶和飢渴都消除了。就是這樣,各位賢者!有時候,有人說話不清淨,但他的身體行為卻很清淨,不要只記得他說話上的不淨,而要記得他身體的
清淨行為。若有智慧的人看到這種情況,即使心裡生氣,也應該這樣去除煩惱。
法義解析
  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行與智慧
    的敬重,常見於佛教經典開示語境。

  • 本句探討當見到他人口業不淨、身業清淨時,若生起憤怒煩惱
    ,應如何對治。
    強調修行者應觀照自心,學習調伏煩惱,培養慈悲與智慧,不被他人過失所動搖。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典開示時的稱呼語。

  • 本句以譬喻說明,眾生如在世間受熱惱、飢渴逼迫,遇法如得
    清涼池水,能暫時放下煩惱、安住法樂,消除身心困苦。
    強調法水能洗滌煩惱,令眾生得暫時安樂。

  • 本句為結語或強調語氣,呼喚在座的賢善修行者,確認前述法
    義或事實,具有總結與勉勵之意。

  • 本句教導修行者觀人應取其善,不執著於他人的過失。
    即使見他人言語有過,只要其身行清淨,應專注
    於其善行,若因此生起煩惱,應以智慧觀照,隨即斷除,培養慈悲與包容心。

名相註解
  • 深水池:譬喻佛法或法門,能令眾生得清涼安樂。
  • 藳草:池上覆蓋之物,象徵覆障或煩惱,需撥開方能得法益。

「諸賢!或有一人口 不淨行,身淨行,若慧者見,設生恚惱,當云何 除?諸賢!猶村外不遠,有深水池,藳草所 覆,若有人來,熱極煩悶,飢渴頓乏,風熱所 逼,彼至池已,脫衣置岸,便入池中,兩手披 藳,恣意快浴,除熱煩悶,飢渴頓乏。如是,諸 賢!或有一人口不淨行,身有淨行,莫念 彼口不淨行,但當念彼身之淨行,若慧者見, 設生恚惱,應如是除。

120
白話直譯
各位賢者!或有一人,身行不淨,口行不淨,心僅稍有清淨,若有智
慧者見到,假使生起憤怒煩惱,應當如何對治與消除?各位賢者!猶如四條道路交會處,有牛蹄印中積水。若有人來,熱極煩悶,飢渴頓乏,為風熱所逼,心念:『
此四衢道牛跡少水,我若以手、以葉取者,則擾渾濁,不得除我熱極煩悶、飢渴頓乏。』我寧願跪下,雙手雙膝拍地,以口飲水。他便長跪,雙手雙膝著地,用口喝水,隨即消除炎熱煩悶、飢渴與疲乏。正是如此,諸位賢者!若有一人,身行不淨,口行不淨,心中稍有清淨,不要只
記得他身行不淨、口行不淨,應當憶念他心中少有清淨。各位賢者!若有智慧的人見到自己生起瞋恚煩惱,也應當如此去除。
白話口語化新譯
各位修行的善知識!有時候,有一個人身體行為不清淨,言語也不清淨,心裡
只有一點點清淨。如果有有智慧的人看到這種情況,萬一心生憤怒煩惱,應該怎麼去除這種情緒?各位修行的賢者們!就像在四條大路交會的地方,有牛蹄印裡積著水。如果有人來到這裡,因為天氣炎熱而感到極度煩悶、飢渴
疲乏,又被熱風逼迫,心裡想:『這四條大路交會處的牛蹄印裡只有一點點水,如果我用手或葉子去取水,會
把水攪混變濁,無法解除我現在的酷熱煩悶和飢渴疲乏。』。我情願跪著,雙手雙膝著地,用嘴巴喝水。他當下跪下,雙手和膝蓋著地,用嘴喝水,立刻解除了極度的炎熱、煩悶、飢渴和疲憊。沒錯,就是這樣,各位賢者!有時候,有個人行為和言語都不清淨,但他的心裡還是有
一點點清淨,我們不要只記住他行為和言語上的不淨,而要記得他心裡那一點清淨。各位修行的賢者們!如果有智慧的人發現自己生起了憤怒煩惱,也應該用同樣的方法去除它。
法義解析
  • 本句為佛陀或長老對在座修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者
    德行與修養的肯定,並引起注意,準備進入教法說明。

  • 本句討論當見到他人身口行為不淨、心地僅有微少清淨時,即使是有智慧者也可能生起憤怒煩惱,進而
    提出應如何對治這種煩惱的問題,強調修行中面對逆境與煩惱的實踐方法。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典中作為開示或討論時的稱呼語。

  • 本句以四衢道牛跡積水為喻,說明在多方交會處,微小之處亦
    能蘊含水分,暗示因緣聚合下微細處亦具法義或功能,為後文譬喻鋪墊。

  • 本句以譬喻說明眾生在困苦逼迫時,若取法不善,反而令法義
    混濁,不能真正解除煩惱與苦惱。
    強調取法方式的重要,若方法不當,雖有法水亦難受用。

  • 本句表達說話者願意忍受屈辱或困難的姿態來飲水,強調謙卑
    、忍辱或自甘卑下的態度,可能用以對比不願違背某種原則或接受不淨之物。

  • 此句描述行者在極端困苦時,謙卑長跪、以身貼地飲水,象徵
    放下身段、順應因緣,得以解除身心苦惱。
    強調身心謙卑與順受,能帶來即時的安樂與解脫。

  • 此句為佛陀或說法者確認前述內容無誤,並呼喚在座的賢善弟子,強調教義的正確與共識。

  • 本句教導我們觀人應重於其內心的善淨,即使其身口行為多有
    瑕疵,也要善於發現和憶念其心中僅有的清淨善根,培養慈悲與正念,不執著於他人的過失。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達尊重與集體討論佛法的氛圍。

  • 本句強調具備智慧的人,當覺察到自身生起瞋恚煩惱時,應以
    正確方法對治、斷除煩惱,展現佛法中自覺與修行的實踐精神。

名相註解
  • 除:指對治、滅除煩惱。
  • 四衢道:指四條道路交會的十字路口,象徵多方匯聚之處。
  • 牛跡水:牛蹄印中積存的水,常用以譬喻微小處亦能容納法義。
  • 牛跡:牛蹄印,古印度常積水於牛蹄印中,作為譬喻。
  • 風熱:指外在環境的熱風,比喻外緣逼迫。
  • 長跪:雙膝著地,表謙敬或困頓之姿。
  • 手膝拍地:雙手雙膝著地,顯示極度謙卑或無力。
  • 以口飲水:直接用口飲水,表現困苦無助的狀態。

「諸賢!或有一人 身不淨行,口不淨行,心少有淨,若慧者見,設 生恚惱,當云何除?諸賢!猶四衢道,有牛 跡水。若有人來,熱極煩悶,飢渴頓乏,風熱 所逼,彼作是念:『此四衢道牛跡少水,我若以 手、以葉取者,則擾渾濁,不得除我熱極煩 悶、飢渴頓乏。我寧可跪,手膝拍地,以口飲 水。』彼即長跪,手膝拍地,以口飲水,彼即得 除熱極煩悶、飢渴頓乏。如是,諸賢!或有一 人身不淨行,口不淨行,心少有淨,莫得念 彼身不淨行,口不淨行,但當念彼心少有淨。 諸賢!若慧者見,設生恚惱,應如是除。

121
白話直譯
各位賢者!或有一人身不淨行,口、意不淨行,若慧者見,假使生起憤怒煩惱,應當如何去除?各位賢者!就像有人遠行長路,在半路上生病,極度困頓疲乏,孤身
一人,沒有伴侶,後方的村莊已經漸行漸遠,前方的村莊尚未到。如果有人來到,暫住一旁,見這行人遠行長路,途中生病
,極度困頓疲乏,孤身無伴,後村已遠,前村未至,若得侍者從荒野中引至村邑,給予妙湯藥、美食餵養,善
加照顧,如是此人病必得痊癒,這侍者對病人極具哀愍慈念之心。如是,諸位賢者!或有一人身不淨行,口、意不淨行,若有慧者見,便作是念:『此賢身不淨行,口、意不淨行,莫令此
賢因身不淨行,口、意不淨行,身壞命終,趣至惡處,生地獄中。』如果這位賢者得遇善知識,能捨身不淨行,修身淨行,捨口、意不淨行,修口、意淨行。如此,這位賢者因身行清淨,口、意行清淨,身壞命終,必定前往善處,得生天上。謂那位賢者對這位賢者極具哀愍慈念之心,有智慧的人見
到,即使生起憤怒煩惱,也應當如此去除。
白話口語化新譯
各位修行的善知識!有時候,有人身體、語言和心意的行為都不清淨,如果有
智慧的人看到,萬一心裡生起憤怒煩惱,該怎麼消除呢?各位修行的賢者們!就像有個人走很遠的路,在途中生病,非常疲憊無力,又
孤單沒有同伴,身後的村莊已經離得很遠,前面的村莊還沒到。假如有人來到,暫時停留在一旁,看見這個旅人長途跋涉
,在半路上生病,非常疲憊無力,又孤單沒有同伴,後面的村莊已經很遠,前面的村莊還沒到。如果這時有侍
者出現,從荒野中帶他到村子裡,給他良好的湯藥、美味的食物,細心照顧他,這個人生的病一定會好起來。
這就像那位侍者對病人充滿了憐憫和慈愛之心。就是這樣,各位賢者!有時候,有人身體、語言和心意的行為都不清淨,如果有有智慧的人看到,心裡會想:『這位賢者身體
、語言和心意的行為都不清淨,不要讓他因為這些不清淨的行為,死後墮入惡道,生到地獄裡去。』。如果這位賢者遇到善知識,就會捨棄身體的不淨行為,修
習身體的清淨行為,也會捨棄語言和心意上的不淨行為,修習語言和心意的清淨行為。就是這樣,這位賢者因為身、口、意都行為清淨,等到生
命結束時,一定會去到善良的地方,甚至能生到天界。意思是那位賢者對這位賢者非常慈悲憐憫,有智慧的人看
到這種情況,即使心生憤怒煩惱,也應該這樣去除。
法義解析
  • 本句為佛陀或長老對在座修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者
    德行的肯定與尊重,並引起注意以聽受接下來的教法。

  • 本句探討面對他人身、口、意三業不淨時,具慧者若生起憤怒
    煩惱,應如何對治。
    強調修行者需自覺煩惱生起,並思考滅除之道,顯示自我調伏的重要性。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典中作為開示或討論時的稱呼語。

  • 本句以遠行途中生病、孤苦無援的譬喻,說明修行者在道途半
    途遭遇困難、身心疲憊、無依無靠,前路未達,後路已遠,強調修行過程中可能面臨的艱辛與孤獨。

  • 本句以旅人中途生病、孤苦無援,得遇善心侍者救助為喻,顯
    示在修行或人生困頓時,若有具慈悲心者適時援助,能令困厄者轉危為安,重獲新生。
    強調慈悲與救助的重要
    性,並以具體行動(湯藥、食物、照料)展現佛教實踐的悲心。

  • 本句為結語,強調前述法義確實如此,並以尊稱『諸賢』呼喚
    聽眾,顯示對修行者的敬重與肯定。

  • 本句說明,當見到他人身、口、意三業不淨時,有智慧的人會
    生起慈悲心,願對方不因惡業而墮落惡道,強調對眾生的關懷與警惕惡業果報。

  • 本句強調善知識的重要,指出依靠善知識的指導,賢者能夠斷
    除身、口、意三業的不淨行,轉而修習清淨行,體現佛教修行重視身口意三業清淨的核心教義。

  • 本句說明修行者若能身、口、意三業清淨,於命終時必得善趣
    ,甚至能生於天界,強調三業清淨的重要性與善惡業報的因果法則。

  • 本句強調賢者之間的慈悲與憐憫,並教導有智慧的人應以慈心
    對待他人,即使遇到令人生氣的情境,也要學會如法去除內心的憤怒與煩惱,實踐慈悲與自我調伏。

名相註解
  • 遠涉長路:比喻修行之路遙遠艱難。
  • 中道得病:指修行過程中遭遇障礙或困頓。
  • 委頓:極度疲乏無力。
  • 後村、前村:比喻修行的起點與終點,或階段性的目標。
  • 侍人:指能給予照顧、協助的善知識或助緣者。
  • 哀愍慈念:佛教常用語,指對眾生的悲憫與慈愛之心。
  • 口、意不淨行:語言與心意的行為不清淨,指妄語、惡口、貪瞋癡等。
  • 惡處:三惡道之一,指地獄、餓鬼、畜生等惡趣。
  • 地獄:六道中最苦的惡道,受重罪報。
  • 賢:指具備一定德行、修行基礎的修行者。
  • 善知識:指能正確引導修行、具備智慧與德行的導師或同參善友。
  • 意淨行:指心意上的善念、清淨無染的心行。
  • 善處:善趣,指人、天等善道。
  • 天上:天界,六道中的善趣之一。
  • 賢者:指具備德行與智慧之人,為佛教中對修行有成者的尊稱。

「諸賢! 或有一人身不淨行,口、意不淨行,若慧者見, 設生恚惱,當云何除?諸賢!猶如有人遠涉 長路,中道得病,極困委頓,獨無伴侶,後村 轉遠,而前村未至。若有人來住一面,見此 行人遠涉長路,中道得病,極困委頓,獨 無伴侶,後村轉遠,而前村未至,彼若得侍 人,從逈野中,將至村邑,與妙湯藥,餔養美 食,好瞻視者,如是此人病必得差,謂彼人 於此病人,極有哀愍慈念之心。如是,諸賢! 或有一人身不淨行,口、意不淨行,若慧者見, 便作是念:『此賢身不淨行,口、意不淨行,莫 令此賢因身不淨行,口、意不淨行,身壞命終, 趣至惡處,生地獄中。若此賢得善知識者, 捨身不淨行,修身淨行,捨口、意不淨行,修 口、意淨行。如是,此賢因身淨行,口、意淨行, 身壞命終,必至善處,乃生天上。』謂彼賢為 此賢極有哀愍慈念之心,若慧者見,設生恚 惱,應如是除。

122
白話直譯
各位賢者!或有一人身淨行,口、意淨行,若慧者見,設生恚惱,當云何除?各位賢者!就像村外不遠處有一個美好的池水,既清澈又甘美,水面
平滿,翠綠的草覆蓋著岸邊,花樹環繞四周。如果有人來到,極度炎熱煩悶,飢渴疲乏,被風熱逼迫,他到了
池邊,脫下衣服放在岸上,進入池中,盡情痛快地沐浴,解除炎熱煩悶與飢渴疲乏。如是,諸賢!若有一人身行清淨,口、意行亦清淨,應常憶念彼之身、
口、意清淨行。若有智慧者見此,縱然心生恚惱,亦應如是斷除。各位賢者!我先前所說的五種除惱之法,就是因這個緣故而宣說的。
白話口語化新譯
各位修行的善知識!如果有一個人在身、口、意上都行為清淨,有智慧的人見
到他時,萬一心中生起憤怒,應該怎麼去除這種情緒?各位修行的賢者們!就像村子外面不遠的地方有個又清又美的池塘,水滿得剛
好,岸邊長滿翠綠的草,四周開滿花樹。如果有人因為天氣炎熱、又渴又累,被熱風吹得難受,來到池邊,脫
下衣服放在岸上,直接跳進池子裡,盡情洗澡,馬上消除暑熱和疲憊、口渴。就是這樣,各位賢者!如果有人身體行為清淨,語言和心意也清淨,應該時時記
得他這些清淨的行為。若有有智慧的人見到,萬一心生憤怒,也應該這樣去除煩惱。各位修行的善知識們!我之前講的那五種去除煩惱的方法,就是因為這個原因才說出來的。
法義解析
  • 此句為佛陀或長老對在座修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者
    德行與修持的肯定,並引起注意,準備進入法義說明。

  • 本句探討即使面對身口意皆清淨之人,若有智慧者仍生起憤怒
    ,應如何對治。
    強調修行者需觀照自心,善於調伏煩惱,保持內心清淨。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典中作為開示或說法的起首語。

  • 本句以村外美池作譬喻,說明眾生在遭遇煩惱、苦惱、飢渴等
    逼迫時,若得遇法水(佛法),如同進入清涼池中,能即時消除身心的熱惱與困乏,獲得安樂自在。
    此譬喻強
    調佛法能救拔眾生苦惱,給予清涼與解脫。

  • 本句為佛陀或說法者對聽眾的總結肯定,強調前述法義確實如
    此,並以『諸賢』尊稱在座修行者,表現出尊重與勉勵。

  • 本句強調身、口、意三業清淨的重要,並教導修行者應常憶念他人清淨行為,作為自我觀照與學習。

    使見到他人清淨行而心生煩惱,具慧者亦應以正念對治,斷除恚惱,保持內心清淨。

  • 本句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行與智慧
    的肯定,常見於佛教經典中作為集會開示的起首語。

  • 此句總結前文,說明佛陀所教導的五種除惱方法,正是針對眾
    生煩惱根源,依因緣而設,強調法教的針對性與實用性。

名相註解
  • 池水:此處為譬喻佛法或法水,能洗滌煩惱。
  • 熱極煩悶、飢渴頓乏:象徵眾生於世間受諸苦惱逼迫。
  • 脫衣:象徵捨棄煩惱、障礙。
  • 快浴:比喻受用佛法,得清涼安樂。

「諸賢!或有一人身淨行,口、 意淨行,若慧者見,設生恚惱,當云何除?諸 賢!猶村外不遠,有好池水,既清且美,其 淵平滿,翠草被岸,華樹四周,若有人來,熱極 煩悶,飢渴頓乏,風熱所逼,彼至池已,脫衣置 岸,便入池中,恣意快浴,除熱煩悶、飢渴頓 乏。如是,諸賢!或有一人身淨行,口、意淨行, 常當念彼身之淨行,口、意淨行,若慧者見,設 生恚惱,應如是除。諸賢!我向所說五除 惱法者,因此故說。」

123
白話直譯
尊者舍梨子所說如是。諸比丘聽聞後,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這就是尊者舍梨子所說的內容。那個時候,眾比丘聽完佛陀的教誨後,心生歡喜,依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,標示前述教法出自尊者舍梨子(舍利弗)之
    口,強調其權威性與正確性,常見於佛教經典中作為段落或章節的結束語。

  • 本句表達比丘們聽聞佛陀說法後,生起歡喜心,並依照所教內
    容實踐於行持,顯示聞法與修行的連貫性,是佛教修學的基本態度。

尊者舍梨子所說如是。 諸比丘聞已,歡喜奉行。

124
白話直譯
水喻經第五卷完畢
白話口語化新譯
《水喻經》第五卷到這裡結束了。
法義解析
  • 本句為經卷結尾的標記,表示本卷內容已圓滿結束,無特定佛理義涵。

名相註解
  • 水喻經:本經名稱,內容以水為喻說明佛法義理。

水喻經第五竟

中阿含經卷第五