白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

中阿含經

T01n0026_006
1

中阿含經卷第六

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

(二六)舍梨子相應品瞿尼師經第六

4
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
那個時候,我聽到這樣的教法:
法義解析
  • 本句為佛教經典開頭的固定格式,表明所述內容是聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與信受。
    『如是
    』指所聞內容確實如實,『我聞』表明親自聽聞,增強經文的權威性。

名相註解
  • 如是我聞:佛教經典開頭語,表明經文內容為弟子親聞佛陀所說,強調傳承真實。

我聞如是:

5
白話直譯
有一次,佛在王舍城遊行,於竹林迦蘭哆園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在王舍城巡遊,停留在竹林迦蘭哆園。
法義解析
  • 本句交代佛陀說法的時地背景,顯示佛陀常隨緣遊化,於王舍
    城的竹林迦蘭哆園弘法度眾,為後文教法鋪陳因緣。

名相註解
  • 一時:佛經常用開場語,表明說法的特定時機。
  • 王舍城:古印度摩揭陀國首都,佛陀弘法重鎮。
  • 竹林迦蘭哆園:王舍城著名的精舍,佛陀及弟子常駐地。

一時,佛遊王舍城,在竹林迦蘭 哆園。

6
白話直譯
當時,瞿尼師比丘也在王舍城遊行,住於無事室,言語嬉
戲、傲慢自大,舉止躁動、因歡樂而失念,心念如獼猴般散亂。瞿尼師比丘因因緣稀少,來到王舍城。當時,尊者舍利弗
與比丘眾同在,中食後,因小事故聚集於講堂。瞿尼師比丘於王舍城所應作之事已畢,前往講堂。
白話口語化新譯
那個時候,瞿尼師比丘也在王舍城活動,住在無事室裡,
常常開玩笑、顯得傲慢,舉止浮躁、因歡樂而忘失正念,心思像猴子一樣不安定。瞿尼師比丘因為因緣稀少,來到了王舍城。那個時候,尊
者舍利弗和一群比丘一起,在吃過午飯後,因為一些小事聚集在講堂裡。瞿尼師比丘在王舍城完成該做的事後,就前往講堂。
法義解析
  • 本句描述瞿尼師比丘雖身處僧團,卻因嬉戲、傲慢與放逸,心
    念散亂如猴,失去修行應有的正念與安定,警示修行人應遠離戲笑與憍慢,守護身心。

  • 本段描述瞿尼師比丘因緣稀少而前往王舍城,並於中食後與尊者舍利弗及比丘眾因小事集會於講堂,展
    現僧團日常生活與集體活動的情境,反映僧團重視因緣聚合與共修氛圍。

  • 本句描述瞿尼師比丘在王舍城完成應辦之事後,依次第前往講
    堂,展現僧團生活的規律與修行次第,強調行事有序、依教奉行。

名相註解
  • 瞿尼師比丘:比丘名,屬佛弟子之一。
  • 無事室:僧團中供休息、無特定事務之處。
  • 調笑:言語嬉戲,不莊重。
  • 憍慠:傲慢自大。
  • 喜忘:因歡樂而失念。
  • 心如獼猴:比喻心念散亂、難以安住。
  • 瞿尼師:比丘名,為本經主角之一。
  • 尊者舍梨子:即舍利弗,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。
  • 比丘:出家修行者,佛教僧團成員。
  • 中食:指午餐,佛教僧侶依律只於午前食。
  • 講堂:僧團集會、聽法、討論佛法之處。

爾時,瞿尼師比丘亦遊王舍城,在無 事室,調笑、憍慠,躁擾、喜忘,心如獼猴。瞿尼師 比丘為少緣故,至王舍城,是時尊者舍梨子 與比丘眾俱,中食已後,因小事故,集在講 堂。瞿尼師比丘於王舍城所作已訖,往詣講 堂。

7
白話直譯
尊者舍梨子遠遠看見瞿尼師來了,於是對諸比丘說:「各位賢者!無事比丘行於無事,應當學習敬重並隨順觀照。各位賢者!若比丘無所事事,不精進修行,常會不被敬重,也不受隨
順觀察,便會招致比丘們的責難與多次責問:『這位賢者無事,為何不精進修行?』這是為什麼呢?這位賢者平時懈怠無事,行於無所作為,經常不恭敬、不
善於隨順觀察,若到僧眾中,也會被比丘們責難。因此,各位賢者!無事比丘行於無事,應當學習敬重,令他人樂於隨順觀摩。
白話口語化新譯
尊者舍梨子從遠處看到瞿尼師走過來,就對比丘們說:「各位賢者!」。無事的比丘安住於無事時,應該學習恭敬並隨順觀察。各位修行的善知識們!如果有比丘沒什麼事做,總是閒著不做正事,大家就不會
尊重他,也不會願意親近觀察他,這樣就會被其他比丘責備:『這位師兄沒事,為什麼總是閒著?』。為什麼會這樣呢?這位賢者平時沒什麼正事,行為懶散,經常不恭敬、不依
教奉行,也不善於觀察自心,到了僧團裡,常常被其他比丘責備。所以,大家賢者們!那個時候,無事比丘安住於無事,應該學習恭敬,讓他人樂於隨順觀察。
法義解析
  • 本句描述尊者舍梨子見到瞿尼師到來,主動向僧團比丘們示意
    ,展現僧團間的尊重與互動,體現佛教僧團和合共住、互相提醒的精神。

  • 本句強調比丘在無事(即無煩惱、無掛礙的寧靜狀態)中,仍
    應保持恭敬心,並以隨順的態度觀察一切,不生慢心或懈怠,體現修行中的謙卑與覺照。

  • 此句為對在座修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行與智慧
    的敬重,常見於佛教經典中作為開示或討論時的稱呼。

  • 本句強調比丘若無正當修行或事務而閒散,容易失去僧團的敬
    重與信任,並會受到同修的責難。
    佛教僧團重視精進與自律,閒散無為會被視為違背修行本分。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或法義,
    強調接下來將說明前述教義或現象的根本理由。

  • 本句描述一位比丘因懈怠無事、缺乏恭敬與隨順觀察之心,導致在僧團中受到同修的責難。
    強調修行人
    應自重自律,恭敬隨順,常作觀察,否則易招致僧眾不滿與糾正。

  • 本句為總結前文,呼籲在座的賢者們注意、領會所說義理,強
    調教法的重點或勸勉修行的態度。

  • 本句強調比丘應安住於無事(即無煩惱、無事業纏擾的清淨狀
    態),並以恭敬心自處,使他人願意親近、觀摩其修行風範,進而隨順學習。

名相註解
  • 諸賢:對僧團成員的尊稱,表敬意。
  • 無事比丘:指心無煩惱、安住於寧靜的比丘。
  • 無事:此處指無煩惱、無事擾的境界。
  • 敬重:恭敬尊重,不因無事而生慢心。
  • 隨順觀:隨順因緣、如實觀察,不執著己見。
  • 所以者何:佛經中用以引出因由、法義說明的固定問句。
  • 賢:指具一定德行的比丘,未必已證聖果。
  • 眾中:指僧團、比丘大眾。

尊者舍梨子遙見瞿尼師來已,因瞿尼 師告諸比丘:「諸賢!無事比丘行於無事,當 學敬重而隨順觀。諸賢!若無事比丘行於無 事,多不敬重,不隨順觀者,則致比丘訶數 詰責:『此賢無事,何為行無事?所以者何?此賢 無事,行於無事,多不敬重,不隨順觀,若至 眾中,亦致比丘訶數詰責。』是故,諸賢!無事比 丘行於無事,當學敬重,令隨順觀。

8
白話直譯
各位賢者!無事比丘行於無事,應當學習不調笑,也不躁擾。各位賢者!若有無事的比丘,行於無事,經常戲謔調笑且舉止躁動擾
亂,便會招致比丘們的責難與質問:『這位賢者無事,為何行於無事?』這是為什麼呢?這位賢者未行正業,常以嬉戲調笑及躁動擾亂為事,若至僧眾中,也會被比丘們責備質問。因此,諸位賢者!無事的比丘應安住於無事,應學習不輕浮戲謔,使內心不躁動不安。
白話口語化新譯
各位修行的善知識!沒有特別事務的比丘在安住於無事時,應該學習不開玩笑,也不輕浮擾動。各位修行的善知識!如果有比丘沒什麼事做,常常閒晃、開玩笑又吵鬧,就會
被其他比丘責備和質問:『這位賢者沒事,為什麼還要這樣閒晃?』。為什麼會這樣呢?這位賢者沒什麼正事可做,經常愛開玩笑、行為輕浮又躁
動,到了大眾當中,也常被比丘們責備和質問。所以,各位修行的賢者們!沒有特別事務的比丘,應該安住於無事,學習不開玩笑、不輕浮,讓內心保持安定不浮躁。
法義解析
  • 此句為佛陀或長老對在座修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者
    德行與智慧的肯定,並引起注意,準備進入法義說明。

  • 本句強調比丘在無事時,應安住於寂靜,不應以言語嬉戲或舉
    止輕躁擾亂身心,培養內心的安定與正念。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行與智慧
    的肯定,並引起注意以聽受接下來的教法。

  • 本句指出比丘若無正事卻嬉戲、躁動,將受同僧責難,強調僧
    團紀律與自律的重要,提醒修行者應安住於正行,不可放逸。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明因由,強調接
    下來將解釋前述法義或現象的根本原因。

  • 本句描述某比丘缺乏正當修行,行為輕浮、好嬉戲,未能安住
    於清淨戒行,因此在僧團中受到他人責難。
    強調修行者應遠離戲笑與躁擾,專注於正業。

  • 本句為總結前文,呼籲在座修行者注意接下來的重要教誨,強
    調因果或道理已明,應生起正確的理解與行動。

  • 本句強調比丘在無事時,應安住於寂靜清淨的狀態,遠離戲謔
    與躁動,培養內心的平穩與自制,這是修行清淨梵行的重要基礎。

名相註解
  • 躁擾:指舉止輕浮、心神不安。
  • 訶數詰責:責備、質問、糾正不當行為。
  • 行於無事:安住於無事、寂靜的修行狀態。

「諸賢!無 事比丘行於無事,當學不調笑而不躁擾。 諸賢!若無事比丘行於無事,多行調笑而躁 擾者,則致比丘訶數詰責:『此賢無事,何為 行無事?所以者何?此賢無事,行於無事,多 行調笑及於躁擾,若至眾中,亦致比丘訶 數詰責。』是故,諸賢!無事比丘行於無事,當 學不調笑,令不躁擾。

9
白話直譯
諸位賢者!無事的比丘安住於無事,應當學習不積聚世俗雜論。諸位賢者!若無事的比丘應安住於無事,卻多談世俗雜論,則會被比
丘們責問:『這位賢者既然無事,為何還要去做那些無事的行為?』其原因是什麼?這位賢者無所事事,行於無事,經常談論世俗雜事,若到僧眾中,也會被比丘們訶責數落。因此,諸位賢者!無事比丘安住於無事,應當學習不收藏、不涉入世俗雜論。
白話口語化新譯
各位修行的賢者!清閒無事的比丘應該安住於這種無事的狀態,要學習不去積聚世俗的議論。各位修行的賢者!如果一位沒有特別事務的比丘,應該安住於清淨無事,卻常常談論世俗雜事,就會被其他比丘責問:『
這位賢者既然沒事,為什麼還要去做那些無事的行為?』。為什麼會這樣呢?這位賢者沒什麼正事可做,平時也不專注修行,常常說些
世俗雜談,到了大眾當中,也會被比丘們責備和質問。所以,各位有德行的朋友!無事比丘應該安住於無事的修行,不要涉入、收藏或討論世俗雜論。
法義解析
  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表現出佛教僧團中對具備
    德行與智慧者的敬重,常用於開示或討論法義時的起首語。

  • 本句強調比丘應以無事、寂靜為修行依止,不應涉入或積聚與
    修道無關的世俗議論,保持心境清淨專注於道業。

  • 此句為對在座修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典中作為開示或討論時的稱呼語。

  • 本句強調比丘應安住於無事(即遠離世俗雜務與妄談),若仍
    執著於世間話題,則違背出家清淨本分,會受到同修的責難。
    無事,指遠離煩惱與雜務,專注修行。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋前述法義或現
    象的根本原因,強調教理的因果關聯與論證精神。

  • 本句指出賢者雖無特別事務,卻未專注於修行,反而多談無益
    世俗話題,因此在僧團中受到比丘們的責備。
    強調修行者應遠離閒談,專注於道業。

  • 本句為說法者總結前文,呼籲在座具備德行與智慧的聽眾注意
    接下來的重要教誨,具有轉折與強調之意。

  • 本句強調比丘應以無事(即無煩惱、無掛礙的心境)為修行依
    止,不應涉入或執著於世俗雜論,保持清淨專注於修道本分。

名相註解
  • 生論:指世俗雜論、與修行無關的議論。
  • 畜生論:指無益於修行的世俗雜談。

「諸賢!無事比丘行於 無事,當學不畜生論。諸賢!若無事比丘行 於無事,多畜生論者,則致比丘訶數詰責:『此 賢無事,何為行無事?所以者何?此賢無事,行 於無事,多畜生論,若至眾中,亦致比丘訶 數詰責。』是故,諸賢!無事比丘行於無事,當 學不畜生論。

10
白話直譯
諸賢!無事比丘行於無事,當學不憍慠及少言說。諸位賢者!若無事比丘多行憍慢、多言說,則會被比丘們多次責問:
『這位賢者既然無事,為何還要這樣行事?』其原因是什麼?這位賢者平時無事,行為閒散,卻常常驕慢且多話,若到僧眾中,也會被比丘責備與指正。因此,諸位賢者!比丘行於無事,應當學習不驕傲,並且少說話。
白話口語化新譯
各位賢者!沒有俗務的比丘應該安住於無事,學習不驕傲自大,也要少說話。各位修行的賢者!如果一位沒什麼事的比丘,卻常常自大、愛說話,就會被
其他比丘責問:『這位師兄既然沒事,為什麼還要這樣做?』。為什麼會這樣呢?這位賢者平時沒什麼事做,行為也顯得閒散,卻常常驕傲
又愛多話,到了大眾當中,也會被其他比丘責備和指正。所以,各位賢者!比丘應該安住於無事,學習不驕傲自大,也要少說話。
法義解析
  • 此句為對在座修行者或聽法者的尊稱呼喚,表達尊重與集體共
    修的氛圍,常見於佛教經典開示或討論時的稱呼語。

  • 本句教導比丘應遠離世俗雜務,安住於清淨無事的修行生活,
    並且修習謙遜與寡言,避免因驕慢或多語而生煩惱障礙修道。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典中作為開示或討論時的稱呼語。

  • 本句指出比丘若無正事卻行為傲慢、多言,會受到僧團的責問
    ,強調僧團對行為規範的重視,提醒修行者應謙遜寡言,專注於修行本分。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明法義或因緣,
    強調接下來將解釋前述內容的理由或根本原因。

  • 本句指出某比丘雖無特別事務,卻因驕慢與多言而遭僧團責難
    ,提醒修行者應謙遜寡語,避免因態度不當而受訶責,強調僧團中行為規範與自我省察的重要。

  • 本句為說法者總結前文,呼籲在座的賢者們注意接下來的重要教誨,具有轉折與強調之意。

  • 本句強調比丘修行時,應安住於無事(即無所事事、心無掛礙
    ),培養謙遜與寡言的德行,以遠離煩惱與妄語,專注於內在修持。

名相註解
  • 少言說:指寡言、慎語,避免妄語與無益之語。

「諸賢!無事比丘行於無事,當 學不憍慠及少言說。諸賢!若無事比丘行於 無事,多行憍慠,多言說者,則致比丘訶數 詰責:『此賢無事,何為行無事?所以者何?此 賢無事,行於無事,多行憍慠及多言說,若 至眾中,亦致比丘訶數詰責。』是故,諸賢!無 事比丘行於無事,當學不憍慠及少言說。

11
白話直譯
諸賢!無事比丘安住於無事,當學護諸根。諸位賢者!若無事比丘自稱無事,卻多不護諸根,則會被比丘們多次
責備:『這位賢者既然無事,為何行為卻不像無事比丘?』其原因是什麼?這位賢者平時無所事事,行為散漫,經常不守護六根,若到僧眾中,也會被比丘們責備和質問。因此,諸位賢者!無事比丘安住於無事,應當學習護持諸根。
白話口語化新譯
各位賢者!沒有俗務牽掛的比丘,應當安住於無事,並且要學習守護自己的六根。各位有德行的修行人!如果一位無事比丘自稱無事,卻經常不守護自己的感官,
就會被其他比丘多次責備:『這位賢者既然說自己無事,為什麼行為卻不像無事比丘?』。為什麼會這樣呢?這位賢者平時沒什麼事做,行為散漫,經常不守護自己的
感官,到了大眾當中,也常被比丘們責備和質問。所以,各位有德行的修行人!沒有俗務的比丘應安住於無事,並且要學習守護自己的六根。
法義解析
  • 此句為對在座修行者或聽法者的尊稱與呼喚,表達尊重與集體共修的氛圍。

  • 本句強調比丘應遠離世俗雜務,安住於清淨無事的狀態,並進
    一步修習護持六根(眼耳鼻舌身意),以防外境干擾,保持內心寧靜,增進修行。

  • 本句為對聽法大眾的尊稱,表達對在場修行者德行與智慧的敬
    重,常見於佛教經典開示時的稱呼語。

  • 本句強調比丘雖自稱無事,若不善護持六根,仍會受到僧團的
    責難。
    無事比丘應以內心寂靜、行為端正為本,否則名實不符,違背修行本意。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文對法義或現象的解
    釋,強調探究因由、緣起的精神,符合原始佛教重視因果、次第說明的語境。

  • 本句描述一位賢者因缺乏正念與自制,未能守護六根,導致在
    僧團中受到同修的責難。
    強調修行人應時時護持諸根,避免放逸,否則易生過失,影響僧團和合。

  • 本句為承上啟下之語,總結前文理由,並呼籲在座具備德行與
    智慧的修行者注意接下來的教誨,顯示佛陀對聽眾的尊重與期勉。

  • 本句強調比丘應遠離世俗雜務,安住於無事的清淨狀態,並進
    一步修習護持六根(眼耳鼻舌身意),以防外境干擾,保持內心寧靜,增進修行。

名相註解
  • 護諸根:指守護六根(眼、耳、鼻、舌、身、意),不令隨境轉動。

「諸賢!無事比丘行於無事,當學護諸根。諸 賢!若無事比丘行於無事,多不護諸根者, 則致比丘訶數詰責:『此賢無事,何為行無 事?所以者何?此賢無事,行於無事,多不護 諸根,若至眾中,亦致比丘訶數詰責。』是故, 諸賢!無事比丘行於無事,當學護諸根。

12
白話直譯
「諸賢!無事的比丘安住於無事,應當學習於飲食上知足。諸賢!若無事比丘行於無事,卻貪求多餘飲食,不知足者,則會
被比丘們多次責難:『這位賢者既然無事,為何還如此行事?』其原因是什麼?這位賢者無所作為,行為閒散,貪求多餘的飲食,不知足
,若到僧眾中,也會被比丘們責備數落。因此,諸位賢者!無事比丘,於無事時修行,應學習飲食知止足。
白話口語化新譯
各位賢者!沒有煩惱的比丘安住於無事,應該學會在飲食上懂得適可而止、知足。各位賢者!如果一位沒什麼事的比丘,卻還貪吃、不知滿足,其他比
丘就會責備他:『你既然沒事,怎麼還這樣做?』。為什麼會這樣呢?這位比丘沒什麼正事可做,總是閒著,還貪吃剩下的食物
,不知道適可而止,到了大眾當中,也會被其他比丘責備和批評。所以,各位修行的賢者!比丘應該在無事的時候修行,並且學習在飲食上懂得知足與適可而止。
法義解析
  • 此句為對在座修行者或聽法者的尊稱與呼喚,表現出對聽眾德
    行的尊重,常見於佛教經典開示或討論時的稱呼語。

  • 本句強調比丘應遠離世事煩擾,安住於無事的清淨狀態,並於
    飲食等生活細節中培養知足、節制的修行態度,體現出出家人應有的簡樸與自制。

  • 此句為對在座修行者或聽法者的尊稱與呼喚,表達尊重與集體共修的氛圍。

  • 本句指出比丘應安於少欲知足,若無事卻貪求飲食,將受同修
    責難,強調僧團自律與修行的基本態度。

  • 此句為經中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法義
    的理由,強調教法的因由與合理性。

  • 本句指出比丘若不精進修行,貪圖飲食、懶散無為,將導致在
    僧團中受到同修的責備。
    強調知足與自律為僧眾應守的基本德行,警示修行人應遠離懈怠與貪欲。

  • 本句為結論性語氣,呼籲在座修行者注意接下來的重要教誨,
    強調因前述道理而提出的勸勉或指示。

  • 本句強調比丘在平靜無事時,仍應持續修行,並於飲食方面培
    養知足、適量的態度,避免貪求與放逸,體現出僧團生活的簡樸與自制。

名相註解
  • 知止足:於飲食等事能知足、不貪求。
  • 知足:佛教重要修行觀念,指對現有資源感到滿足,不生貪求。

「諸賢!無事比丘行於無事,當學食知止 足。諸賢!若無事比丘行於無事,貪餘多 食,不知足者,則致比丘訶數詰責:『此賢無 事,何為行無事?所以者何?此賢無事,行於 無事,貪餘多食,不知止足,若至眾中,亦 致比丘訶數詰責。』是故,諸賢!無事比丘行 於無事,當學食知止足。

13
白話直譯
「諸位賢者!無事比丘,行於無事,應當精進而不懈怠。諸位賢者!若無事比丘因無事而多不精進、懈怠,則會被比丘們責難
:『這位賢者既然無事,為何還要如此無所事事?』其原因是什麼?這位賢者平時無所作為,行為散漫,多數時候不精進反而
懈怠,若在僧眾中,也會被比丘們責備、數落。因此,諸位賢者!無事比丘行於無事,應當精進而不懈怠。
白話口語化新譯
各位修行的賢者!比丘若能安住於無事,應該更加努力修行,不可懶惰鬆懈。各位修行的賢者!如果一位沒有特別事務的比丘,因為無事而不精進、變得
懈怠,就會被其他比丘責備說:「這位賢者既然沒事,為什麼還要這樣無所事事?」。為什麼會這樣呢?這位賢者平時沒什麼事做,行為也顯得無所事事,常常不
夠精進,反而變得懶散。如果到了僧團裡,也會被其他比丘責備和批評。所以,各位賢者!沒有俗務牽掛的比丘,應該在無事中修行,更要努力精進,不可懈怠。
法義解析
  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典開示語境。

  • 本句強調比丘在無事(即無煩惱、無雜務、心境安定)時,更
    應精進修行,不可因無事而懈怠,提醒修行人要善用清淨安閒的時光,持續努力於道業。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典中作為開示或討論時的稱呼語。

  • 本句指出比丘即使無特定事務,也應自我精進修行,若因無事
    而懈怠,將受到同修的責難。
    強調修行人應時時自勉,不可因外在無事而內心懈怠。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明某一現象或法
    義的根本原因,強調探究法義背後的道理。

  • 本句指出修行人若缺乏精進,容易流於懈怠,甚至在僧團中也
    會受到同修的責難。
    強調精進修行的重要性,並警惕懈怠帶來的負面影響。

  • 本句為佛陀或說法者總結前文,呼籲在座的賢善弟子注意接下
    來的重要教誨,具有轉折與強調作用。

  • 本句強調比丘遠離世俗事務,專注於清淨修行,並且要持續精
    進,不可因無事而懈怠修道之心。

名相註解
  • 精進:佛教六度之一,指持續努力於修行,不懈怠。

「諸賢!無事比丘 行於無事,當學精進而不懈怠。諸賢!若 無事比丘行於無事,多不精進而懈怠者, 則致比丘訶數詰責:『此賢無事,何為行無 事?所以者何?此賢無事,行於無事,多不精 進而反懈怠,若至眾中,亦致比丘訶數詰 責。』是故,諸賢!無事比丘行於無事,當學精 進而不懈怠。

14
白話直譯
「諸位賢者!無事比丘實踐於無事,應當修學正念與正智。諸位賢者!若無事的比丘處於無事狀態,卻多數缺乏正念與正智,則
會被比丘們責備:『這位賢者既然無事,為何只是無所事事?』其所以然者是什麼?這位賢者無所作為,行動空泛,經常缺乏正念與正智,若到僧團中,也會被比丘們多次責備。因此,諸位賢者!無事比丘行於無事,應當學習正念與正智。
白話口語化新譯
各位有德行的朋友!那個時候,無事的比丘安住於無事,應該學習正念和正智。各位修行的賢者!如果一位沒有特別事務的比丘,雖然表面上閒適,卻經常
缺乏正念與正知,就會被其他比丘責備:『這位賢者既然無事,為什麼卻只是無所事事?』。那是為什麼呢?這位賢者平時無所作為,行動也沒有實質內容,經常缺乏
正念和正智,若來到僧團中,也會被其他比丘多次責備。所以,各位有德行的修行人!沒有俗務牽掛的比丘,應當在這種無事的狀態下,學習並培養正念與正智。
法義解析
  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽眾德行與修養的
    肯定,常見於佛教經典中作為開場或轉折語。

  • 本句強調比丘應遠離世事紛擾,安住於無事的境界,並進一步
    修習正念與正智,以保持身心清明與正確的觀照力,契合出家修行的根本精神。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典中作為開示或討論時的稱呼語。

  • 本句強調比丘即使處於無事狀態,也應保持正念與正知,否則
    會被同修責難。
    修行不僅在於外在無事,更在於內心的覺照與智慧。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明某事的原因或
    道理,強調接下來將解釋前述法義或現象的根本原因。

  • 本句指出賢者若缺乏正念與正智,行為空泛無實,於僧團中亦
    難免遭受同修責難,強調修行需具備正確觀照與智慧,否則易流於形式。

  • 本句為說法者總結前文,呼籲在座具備德行與智慧的聽眾注意
    接下來的重要教誨,具有莊重勸勉之意。

  • 本句強調比丘遠離世俗事務,安住於無事的狀態,專心修習正
    念(清明覺察)與正智(正確智慧),以增進解脫道上的修行品質。

名相註解
  • 正念:正確的念頭與覺察,持續觀照當下。
  • 正智:正確的智慧,能如實知見諸法。

「諸賢!無事比丘行於無事, 當學正念及正智也。諸賢!若無事比丘行 於無事,多無正念,無正智者,則致比丘 訶數詰責:『此賢無事,何為行無事?所以 者何?此賢無事,行於無事,多無正念及 無正智,若至眾中,亦致比丘訶數詰責。』 是故,諸賢!無事比丘行於無事,當學正念 及正智也。

15
白話直譯
「諸位賢者!無事比丘安住於無事,應當學習知曉時機並善巧應對。不早入村行乞食,也不晚離開。諸位賢者!若有無事的比丘,卻仍早早進村乞食,晚上才出來,則會
被其他比丘訶責:『這位賢者既然無事,為何還要無事地行動?』其原因是什麼?這位賢者沒有俗務纏身,安住於無為,清晨進村乞食,傍
晚又離開村子;若來到僧眾當中,也常被比丘們多次責備。因此,諸賢!無事比丘行於無事,應當學習知時與善時。
白話口語化新譯
各位有德行的朋友!比丘若能安住於無事,應該學會分辨時機並善於掌握適當時刻。不會太早進村托缽,也不會太晚才離開村子。各位有德行的朋友!如果有比丘沒什麼事,卻還是早早進村去托缽,晚上才出
來,其他比丘就會責問他:『你既然沒事,為什麼還要這樣沒事地到處走動?』。為什麼會這樣呢?這位賢者平時無所事事,過著無事的生活,清晨進村乞食
,傍晚又離開村子;如果來到僧團當中,也會被比丘們多次責備。所以,各位賢者!沒有俗務的比丘安住於無事,應該學會掌握時機與善於選擇時機。
法義解析
  • 此句為對聽眾的尊稱與呼喚,表達對在場修行者或聽法者的敬
    重,常見於佛教經典中作為開場或轉折語。

  • 本句強調比丘應安住於無事(即無煩惱、無雜務的清淨狀態)
    ,並且要具備觀察時機、善巧應對的能力,才能隨順因緣而修行,不失正道。

  • 此句描述比丘行乞的規範,強調適時進出村落,避免擾動村民
    日常,展現威儀與自律,符合僧團清淨形象。

  • 此句為對在座修行者的尊稱與呼喚,表達對其德行與修養的敬
    重,常見於佛教經典中作為集會開示的起首語。

  • 本句說明僧團中對於比丘行為的規範,強調若無特別事務,不應隨意進出村落乞食,否則會被同僧質疑
    其行為是否合乎清淨與威儀。
    此反映僧團重視自律與節制,避免無意義的行動。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法
    義的理由,強調教理的因果或道理。

  • 本句描述一位賢者生活簡樸,無特定事務,依佛制行乞食,卻
    因行為或態度常遭僧眾責難,反映僧團內部對行持規範的重視與互相勸誡。

  • 本句為總結前文,呼籲在座賢者注意接下來的重要教誨,具有承上啟下的作用。

  • 本句強調比丘應遠離世俗雜務,安住於無事的清淨狀態,並且
    要學習觀察時機、善於把握修行或應對的適當時刻,展現修行的智慧與調適能力。

名相註解
  • 知時、善時:分別指能辨識因緣時機、並善於把握與應用。
  • 乞食:比丘依佛制,入村托缽取食,為修行生活方式之一。
  • 村邑:指村落、聚落,為比丘乞食之處。

「諸賢!無事比丘行於無事,當 學知時及善時也。不早入村而行乞食,亦 不晚出。諸賢!若無事比丘行於無事,早入 村邑而行乞食,又晚出者,則致比丘訶數 詰責:『此賢無事,何為行無事?所以者何? 此賢無事,行於無事,早入村邑而行乞食, 又復晚出,若至眾中,亦致比丘訶數詰責。』 是故,諸賢!無事比丘行於無事,當學知時 及善時也。

16
白話直譯
「諸位賢者!無事比丘應安於無事,應學習知坐與善坐,不可逼迫長老的座位,否則會被小比丘責備。諸位賢者!若無事比丘行於無事,逼長老坐,成為小比丘責備的對象
,則導致比丘們多次責問:『這位賢者既然無事,為何還要這樣行動?』其原因是什麼?這位賢者沒有正當事務,行為不合規矩,擠占長老座位,
被年輕比丘呵責,若在大眾中,也會被比丘們多次呵責與質問。因此,諸位賢者!無事比丘,應學習安坐與善坐。
白話口語化新譯
各位有德行的朋友!沒有特別職事的比丘應該安住於無事,並且要學會如何坐
、善於坐,不要去搶長老的座位,否則會被年輕比丘責備。各位修行的賢者!如果沒有特別事務的比丘在閒暇時行動,擠占了長老的座
位,被年輕比丘責備,這就會導致比丘們多次責問:『這位賢者既然沒事,為什麼還要這樣行動?』。為什麼會這樣呢?這位賢者沒什麼正事可做,平時也沒什麼作為,還去擠占
長老的座位,被年輕比丘責備;如果在大眾場合,也會被比丘們多次責難和質問。所以,各位修行的賢者!那個時候,沒有特別事務的比丘,應該學會如何安穩地坐著,以及如何正確地坐禪。
法義解析
  • 本句為對聽眾的尊稱與呼喚,表現出對在場修行者的敬重,常
    見於佛教經典中作為開場或轉折語,強調平等尊重與修道者的德行。

  • 本句強調比丘在僧團中應守本分,安於無事,並學習正確的坐
    法與禮儀,尊重長老,不可爭奪座位,以維護僧團和合與秩序。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典中作為開示或討論時的稱呼語。

  • 本句說明僧團中比丘應守規矩,閒暇時不應妨礙長老,否則會
    引起同僧的責難。
    強調僧團秩序與尊重長幼的重要性。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文對法義或現象的解
    釋,強調探究因由、緣起或道理。

  • 本句描述一位比丘因行為不當,未遵僧團規矩,擠占長老座位,遭到年輕比丘及大眾多次責備。
    強調僧
    團中應恪守次第與禮儀,違者即使地位較高亦會受到糾正,體現僧團自淨與互勉的精神。

  • 本句為說法者總結前文,呼籲在座修行者注意接下來的重要教
    誨,強調因果或道理已明,應當留意實踐。

  • 本句強調比丘在無事時,應專注於修習安坐與善坐,培養身心安定,為進一步修行打下基礎。
    安坐與善
    坐不僅指身體的端正,更含攝心念的寧靜與正念的培養,是基礎禪修的重要功課。

名相註解
  • 長老:指年資或德行較高的比丘,為僧團中應受尊敬者。
  • 訶責:責備、指責。
  • 訶:呵責、責備。
  • 詰責:質問、追究責任。
  • 安坐:身心安穩地坐著,為禪修基礎。
  • 善坐:正確、善巧地坐禪,含身心調柔與正念。

「諸賢!無事比丘行於無事,當 學知坐及善坐也,不逼長老坐,為小比丘 訶。諸賢!若無事比丘行於無事,逼長老坐, 為小比丘訶者,則致比丘訶數詰責:『此賢 無事,何為行無事?所以者何?此賢無事,行 於無事,逼長老坐,為小比丘訶,若至眾中, 亦致比丘訶數詰責。』是故,諸賢!無事比丘行 於無事,當學知坐及善坐也。

17
白話直譯
諸位賢者!比丘在無事時,應共同討論律藏與阿毘曇論。是什麼原因?諸位賢者!無事比丘行於無事時,或有人前來詢問律、阿毘曇。諸位賢者!若無事比丘行於無事,而不知答律、阿毘曇者,則致比丘
多次責問:『此賢無事,何為行無事?』為什麼會如此?這位賢者無所事事,修行於無所作為之境,但對律藏與阿
毘曇的問答並不通曉,若在僧團大眾中,也會被比丘責備並多次質問。是故,諸賢!無事比丘於閒暇時,應學共論律、阿毘曇。
白話口語化新譯
各位修行的賢者們!比丘在沒有其他事務的時候,應該一起討論律藏和阿毘曇論。為什麼會這樣呢?各位修行的賢者!當比丘沒有其他事務時,有時會有人前來請教有關戒律或阿毘曇的問題。各位修行的賢者!如果一位自稱無事的比丘,平時只是在無事中度日,卻不了解律藏和阿毘曇的內容,就會被其他比丘反
覆責問:『你既然說自己無事,為什麼還要這樣過無事的生活?』。這是為什麼呢?這位賢者平時沒什麼事,過著無事的生活,但對於律藏和
阿毘曇的問題都不懂得回答,到了大眾當中,也會被其他比丘責備和多次質問。所以,各位賢者!比丘在沒有其他事務的時候,應該一起學習並討論戒律和阿毘曇論。
法義解析
  • 本句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典開示或討論時的稱呼語。

  • 本句強調比丘在閒暇時,應以共同研討律藏(戒律)與阿毘曇
    (論藏)為修學重點,增進戒定慧的理解與僧團和合,避免空過時光。

  • 此句為提問,旨在引出下文對於某一現象或教義的原因或理由
    說明,是經文中常見的轉折或解釋開端。

  • 此句為對在座修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典中作為開示或討論時的稱呼語。

  • 本句描述比丘在閒暇無事時,仍可能有人前來請益佛教戒律或
    阿毘曇(論藏)相關問題,顯示僧團日常中教學與學習的互動,強調持續學法與答疑的重要性。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典中作為開示或討論時的稱呼語。

  • 本句指出,比丘若自稱專注於無事(即遠離世俗事務、專心修
    行),卻不通曉律藏與阿毘曇(佛教戒律與論藏),將會被同僧質疑其修行是否名實相符。
    強調修行者不僅要
    遠離事務,更應具備佛法知見與問答能力,否則易流於空名。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或法義,
    強調接下來將說明前述現象或道理的根本原因。

  • 本句描述一位賢者雖然生活平淡、無所事事,但因不通律藏與阿毘曇,於僧團中難以應對教義問答,故
    常遭比丘責難。
    強調僧人應具備律學與論學的基本知識,否則難以立足於僧團。

  • 本句為總結前文,呼籲在座的賢者們注意接下來的重要教誨,
    具有勸勉與轉折之意,常見於佛經中作為說法承上啟下的語句。

  • 本句強調比丘在無事閒暇時,應以共學討論律藏與阿毘曇為修
    學重點,增進戒行與法義理解,培養僧團正見與和合。

名相註解
  • 律:指佛教戒律,規範僧團行為的經典。
  • 阿毘曇:即阿毘達磨,佛教論藏,分析教法義理的論書。

「諸賢!無事比 丘行於無事,當學共論律、阿毘曇。何以故? 諸賢!無事比丘行於無事時,或有來問律、 阿毘曇。諸賢!若無事比丘行於無事,不知 答律、阿毘曇者,則致比丘訶數詰責:『此賢 無事,何為行無事?所以者何?此賢無事,行 於無事,不知答律及阿毘曇,若至眾中,亦 致比丘訶數詰責。』是故,諸賢!無事比丘行於 無事,當學共論律、阿毘曇。

18
白話直譯
諸位賢者!無事比丘行於無事,當學共論息解脫,離色至無色定。其原因為何?諸位賢者!無事比丘行於無事時,或有人前來詢問息解脫,從色界禪定到無色界禪定。諸位賢者!若有比丘名為無事,實則未明息解脫之義,亦未修離色至
無色定,則必為比丘所責問:『此賢名無事,為何僅止於名而無實?』其原因是什麼?這位賢者無事,行於無事,不知如何回答息解脫之義,雖
能從色界禪定進入無色界禪定,若至僧眾集會中,亦會被比丘多次責備與質問。因此,諸賢!無事比丘行於無事,當學共論息解脫,離色至無色定。
白話口語化新譯
各位修行的賢者!無事的比丘應安住於無事,應當一起討論息解脫的法門,從離開色界進入無色界的禪定。為什麼會這樣呢?各位修行的賢者!當比丘在沒有特別事務時,有時會有人來請教關於息解脫
,從色界禪定進入無色界禪定的方法。各位修行的賢者!如果一位被稱為『無事』的比丘,實際上並不懂得以息為解脫,也沒有修習從色界到無色界的禪定,那
麼其他比丘就會責問他:『你既然叫無事,為什麼卻只是名義上的無事?』。為什麼會這樣呢?這位賢者平時沒什麼事,也過著無事的生活,但他不懂怎麼回答關於『息解脫』的問題,雖然能從色界
禪定進入無色界禪定,但如果到了大眾集會時,還是會被其他比丘責備和多次質問。所以,各位賢者!無事比丘應安住於無事,並且要學習與他人討論息解脫之法,從色界解脫進入無色界的禪定。
法義解析
  • 此句為對在座修行者的尊稱與呼喚,表現出對聽法者德行的肯
    定與尊重,常見於佛教經典中作為開示或討論的起首語。

  • 本句強調比丘應安住於無事(無煩惱、無雜務的狀態),並共同研討息解脫(止息煩惱、獲得解脫)的
    方法,修習從色界禪定進一步超越至無色界禪定的修行次第。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果關聯。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典中作為開示或討論時的稱呼語。

  • 本句描述比丘在閒暇時,有人前來請問關於『息解脫』的修行
    法門,並探討如何由色界禪定進入無色界禪定,顯示修行次第與禪定層次的遞進。

  • 此句為對在座修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典中作為開示或討論時的稱呼語。

  • 本句指出,比丘若僅有『無事』之名,卻未實踐息解脫與離色
    至無色定的修行,將會被同修責難。
    強調名實相符,修行應落實於實踐,不可徒具虛名。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法
    義的理由,強調教義的因由與合理性。

  • 本句指出,雖然這位賢者表面上安住於無事、修行禪定,能從
    色界定進入無色界定,但對於『息解脫』等解脫法門的義理並不明瞭,無法在僧團中作出正確解答,因此遭到
    同修比丘的責備與質疑。
    強調僅有禪定功夫而缺乏對解脫義理的通達,仍難獲得僧團認可。

  • 本句為說法者總結前文,呼籲在座的賢善之人注意接下來的重要教誨,具有承上啟下的作用。

  • 本句強調比丘應安住於無事(即遠離世俗雜務與煩惱),並共同研討息(止息煩惱)與解脫之道,修習
    從色界禪定進一步證入無色界禪定,體現出出離與解脫的修行次第。

名相註解
  • 息解脫:止息煩惱、獲得解脫的修行法門。
  • 離色:離開色界禪定。
  • 無色定:無色界的禪定,超越色界的更高層次定境。
  • 色定:色界禪定,指依色界境界所修的禪定。
  • 離色至無色定:從色界禪定進入無色界禪定的修行次第。

「諸賢!無事比丘 行於無事,當學共論息解脫,離色至無色定。 何以故?諸賢!無事比丘行於無事時,或有 來問息解脫,離色至無色定。諸賢!若無事 比丘行於無事,不知答息解脫,離色至無 色定者,則致比丘訶數詰責:『此賢無事,何 為行無事?所以者何?此賢無事,行於無事, 不知答息解脫,離色至無色定,若至眾中, 亦致比丘訶數詰責。』是故,諸賢!無事比丘 行於無事,當學共論息解脫,離色至無色 定。

19
白話直譯
諸賢!無事比丘行於無事,應學習共同討論漏盡智與通達之法。為什麼?諸位賢者!無事比丘行於無事時,有人前來詢問漏盡智通。諸位賢者!如果無事比丘安住於無事,卻無法解答漏盡智的問題,就
會被比丘多次責問:這位賢者既稱無事,為什麼還要行無事?其所以然者,為何?這位賢者自稱無事,安於無事,卻對漏盡智未能通達,若在僧眾集會時,也常被比丘責問。所以,諸位賢者!無事比丘行於無事,應學共論漏盡智通。
白話口語化新譯
各位賢者!無事比丘應該安住於無事,並且要學習一起討論漏盡智與通達之法。這是為什麼呢?各位修行的賢者!當比丘安住於無事的狀態時,有時會有人來請教他關於漏盡智通的問題。各位修行的賢者!如果一位被稱為『無事』的比丘,雖然表面上安住於無事,卻無法解答關於漏盡智的問題,就會被其他
比丘責問:『這位賢者既然號稱無事,為什麼還要這樣行持無事?』。這是為什麼呢?這位賢者雖然自稱沒什麼事,平時也安於無事,但對於漏
盡智的問題卻答不上來,到了大眾當中,也常被比丘們責問。因此,各位修行的賢者!安住於無事的比丘,應當學習並共同討論漏盡智的通達。
法義解析
  • 此句為對在座修行者或聽法者的尊稱與呼喚,表達尊重與集體討論佛法的語境。

  • 本句強調比丘應以無事(即無煩惱、無掛礙的寧靜狀態)為修行依止,並進一步學習與同修討論關於漏
    盡智(斷盡煩惱的智慧)及其通達方法,體現僧團共同精進、互助求證解脫之意。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 此句為對在座修行者的尊稱與呼喚,表達尊重並引起注意,常
    見於佛教經典中作為開示或討論的起始語。

  • 本句描述比丘在無事、寂靜安住的狀態下,仍可能有人前來請問他關於漏盡智通(即煩惱已盡、證得解
    脫的智慧與通達)。
    強調修行者即使身處寧靜,仍有弘法、解惑的因緣。

  • 此句為對在座修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典中作為開示或討論時的稱呼語。

  • 本句指出,若比丘自稱已達『無事』(即無煩惱、無事可辦),卻對漏盡智(煩惱斷盡的智慧)無法作
    答,則會被同修質疑其實證。
    強調修行者應具備實證與智慧,不能僅有名號或外相。

  • 本句為經文常見的提問語,用於引出下文說明某事的原因或道理,強調探究法義根本。

  • 本句指出,雖有比丘自認安於無事、無煩惱,實則對於漏盡智(即煩惱斷盡的智慧)並未通達,面對僧
    團質詢時,無法作答,顯示修行未達究竟,提醒修行者不可自滿於表面安然,應實證究竟智慧。

  • 本句為經文中轉折、總結之語,呼籲在座修行者注意接下來的
    重要教誨,強調因前述道理而提出的勸勉或結論。

  • 本句強調比丘應安住於無事(即遠離世俗雜務、內心寂靜),
    並以此為基礎,學習並共同探討如何證得漏盡智(煩惱斷盡的智慧),以達到究竟解脫。

名相註解
  • 漏盡智:斷盡一切煩惱的智慧,證阿羅漢果的根本智。
  • 通:通達、徹底了解。
  • 漏盡智通:指斷盡一切煩惱所證得的智慧與通達,為阿羅漢果的標誌。
  • 智通:智慧的通達、圓滿無礙。

「諸賢!無事比丘行於無事,當學共論漏 盡智通。何以故?諸賢!無事比丘行於無事 時,或有來問漏盡智通。諸賢!若無事比丘 行於無事,而不知答漏盡智通者,則致比 丘訶數詰責:『此賢無事,何為行無事?所以者 何?此賢無事,行於無事,而不知答漏盡智 通,若至眾中,亦致比丘訶數詰責。』是故,諸 賢!無事比丘行於無事,當學共論漏盡智 通。」

20
白話直譯
這時,尊者大目揵連也在大眾中,尊者大目揵連說道:「尊者舍利子!」唯有『無事比丘』於無事境界中修行,應當學習這樣的法,這並非指世間一般的比丘。
白話口語化新譯
那個時候,尊者大目揵連也在大眾裡,他向尊者舍利子說道:「尊者舍利子!」。只有那些『無事比丘』在無事境界中修行,才應該學這樣的法,這不是說世間一般的比丘吧?
法義解析
  • 本句描述大目揵連身處僧團之中,主動向舍利子發言,顯示僧
    團內部尊重與請益的氛圍,為後續法義問答鋪墊背景。

  • 本句強調『無事比丘』專注於無事(即無煩惱、無雜務、心境
    寂靜)之修行,所學之法專屬於此類比丘,並非針對一般在世俗人間生活的比丘。
    此處區分出不同修行層次與
    對象,提醒修行者依自身根器選擇法門。

名相註解
  • 尊者:對具足戒德、德行高尚比丘的尊稱。
  • 大目揵連:佛陀弟子,神通第一,梵語 Maudgalyāyana。
  • 舍利子:佛陀弟子,智慧第一,梵語 Śāriputra。
  • 人間比丘:指一般在世俗人間生活、未離塵俗的比丘。

是時,尊者大目揵連亦在眾中,尊者大 目乾連白曰:「尊者舍梨子!但無事比丘行 於無事,應學如是法,非謂人間比丘耶?」

21
白話直譯
尊者舍梨子答曰:尊者大目乾連!無事比丘行於無事,尚且學習這樣的法,更何況在人間的比丘呢?
白話口語化新譯
尊者舍利子回答說:尊者大目犍連!那些已經遠離世事的比丘,尚且努力學習這樣的法,更何況還在人間修行的比丘呢?
法義解析
  • 本句為舍利子尊者對大目犍連尊者的正式稱呼與回應,體現僧
    團中尊重長老、依序問答的傳統,並未涉及深層法義,屬於經文問答開場的禮貌用語。

  • 本句強調即使是已經遠離世俗事務、專注於修行的比丘,仍然精進學法,何況是尚在人間、仍需面對世
    間種種的比丘,更應該努力學習佛法。
    此處以『無事比丘』作為對照,突顯修學佛法的重要與必要。

名相註解
  • 舍梨子:即舍利子(Śāriputra),佛陀弟子中智慧第一。
  • 大目乾連:即大目犍連(Mahāmaudgalyāyana),佛陀弟子中神通第一。

尊者舍梨子答曰:「尊者大目乾連!無事比 丘行於無事,尚學如是法,况復人間比丘 耶?」

22
白話直譯
於是兩位尊者互相稱讚所說,並讚歎善哉,聽完所說後,從座位起身離去。
白話口語化新譯
那個時候,這兩位尊者彼此稱讚對方所說的內容,並一起
讚歎『善哉』,聽完後便從座位上起身離開。
法義解析
  • 本句描述兩位尊者在法義交流後,互相肯定對方所說,並以『
    善哉』表達讚歎,最後結束座談,各自離席,體現佛教僧團中互重互學的風範。

名相註解
  • 二尊:指兩位受尊敬的比丘或尊者,非指佛陀。
  • 善哉:梵語sadhu,表示對所說法義的高度讚歎與認可。

如是二尊更相稱說,讚歎善哉,聞所說 已,從座起去。

23
白話直譯
恭敬莊重,不戲謔、不談無益低俗之論,謹慎守護六根,飲食知足且精進,保持正念與智慧,知時宜,
亦善於討論律藏、阿毘曇,並能說明息解脫、漏盡通等解脫法門。
白話口語化新譯
要恭敬莊重,不開玩笑、不談無益的話題,謹慎守護感官,飲食適量且勤於修行,保持正念與智慧,懂
得把握時機,也擅長討論律藏、阿毘曇,並能講解息解脫、漏盡通等解脫之法。
法義解析
  • 本句描述修行者應具備的德行與修學內容,包括恭敬、遠離戲
    謔與無益言論、守護六根、飲食知足、精進修行、正念與智慧、知時宜,並精通律藏、阿毘曇及解脫相關法門
    ,展現全面的戒定慧修持與教理實踐。

名相註解
  • 六根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六種感官。
  • 律藏:佛教戒律的經典。
  • 漏盡通:斷盡一切煩惱的智慧與境界。
敬重、無調笑不畜生論、慠
護根、食知足精進、正念智
知時、亦善坐論律阿毘曇
及說息解脫漏盡通亦然
24
白話直譯
瞿尼師經第六竟
白話口語化新譯
《瞿尼師經》第六卷結束了。
法義解析
  • 本句為經卷結尾語,標示《瞿尼師經》第六卷已經圓滿結束,
    屬於經文結束的標記,無特定佛理義涵。

名相註解
  • 瞿尼師經:經名,具體內容未明,應依本經語境理解。
  • 第六:指本經第六卷。
  • 竟:結束、圓滿之意,常用於古代經典卷末。

瞿尼師經第六竟

(二七)中阿含舍梨子相應品梵志陀然經第 七

26
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 此句為佛教經典開頭的固定格式,表明經文內容是由佛陀親自
    說法,阿難尊者等弟子親聞後流傳下來,強調教法的真實可信。

我聞如是:

27
白話直譯
有一次,佛陀巡遊至王舍城,住在竹林加蘭哆園,與大比丘眾共度夏安居。那時,尊者舍梨子在舍衛國也結夏安居。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在王舍城巡行,停留在竹林加蘭哆園,和眾多大比丘一起安居過夏。那個時候,尊者舍梨子也在舍衛國接受夏安居的修行。
法義解析
  • 本句交代佛陀與大比丘眾於夏季安居期間,於王舍城竹林加蘭
    哆園共住修行,為經文敘事開端,標示時地與僧團集會背景。

  • 本句記載尊者舍梨子於舍衛國同時進行夏安居,顯示僧團依律
    共修、安住一處的修行傳統,強調僧眾共同守持戒律、增進修道。

名相註解
  • 竹林加蘭哆園:佛陀及僧團常駐的園林精舍。
  • 大比丘眾:指具足戒、德行高的大僧團成員。
  • 夏坐:即夏安居,僧團於雨季集體止住修行。
  • 舍衛國:古印度重要佛教弘法地,佛陀多次駐錫於此。
  • 受夏坐:即結夏安居,僧眾於雨季期間安住一處專心修行。

一時,佛遊王舍城,在竹林加蘭 哆園,與大比丘眾俱,共受夏坐。爾時,尊 者舍梨子在舍衛國亦受夏坐。

28
白話直譯
這時,有一位比丘在王舍城安居結束,過了三個月,修補
衣服完畢,整理衣物拿著鉢,從王舍城前往舍衛國,住在勝林給孤獨園。那位比丘前往尊者舍梨子處,稽首禮拜其足,隨後退坐一旁。
白話口語化新譯
那個時候,有一位比丘在王舍城結束安居,三個月過後,
修補好衣服,收拾衣物拿著缽,從王舍城前往舍衛國,住在勝林給孤獨園。那個比丘去見尊者舍梨子,頂禮他的雙足後,退下坐在一旁。
法義解析
  • 本句描述比丘依律安居三月,安居圓滿後修補衣物,準備行腳
    ,從王舍城遷至舍衛國勝林給孤獨園,展現僧團依律生活與移動的常態。

  • 本句描述比丘依佛教僧團禮儀,前往長老尊者處頂禮問訊,表
    現出對德高僧長的恭敬與謙卑,並依規矩退坐一側,準備聽法或請益。

名相註解
  • 夏坐(安居):僧團於雨季三月期間安住一處修行的制度。
  • 攝衣持鉢:整理衣物並攜帶僧用食器鉢,準備外出。
  • 勝林給孤獨園:舍衛國著名佛教道場,由給孤獨長者所建。
  • 稽首禮足:以頭頂觸地禮拜對方雙足,表最深敬意。

是時,有一 比丘於王舍城受夏坐訖,過三月已,補治 衣竟,攝衣持鉢,從王舍城往舍衛國,住 勝林給孤獨園。彼一比丘往詣尊者舍梨子 所,稽首禮足,却坐一面。

29
白話直譯
尊者舍梨子問道:賢者!從何處來,於哪裡安居?
白話口語化新譯
尊者舍梨子問道:「賢者!」。你是從哪裡來的?這個夏天在哪裡安居?
法義解析
  • 本句為尊者舍梨子(舍利弗)向另一位賢者發問的開場,展現
    佛教經典中尊重問答、重視教理探討的傳統。

  • 此句為僧團間問訊常用語,詢問對方來自何地,以及於哪一處
    參與夏安居。
    夏安居是僧眾於雨季期間集體修行、止足不行的傳統,強調僧團規律與修行次第。

尊者舍梨子問曰: 「賢者!從何處來,於何夏坐?」

30
白話直譯
那位比丘回答:尊者舍梨子!我從王舍城來,在王舍城安居。
白話口語化新譯
那位比丘回答說:尊者舍梨子!我剛從王舍城過來,之前是在王舍城結夏安居的。
法義解析
  • 本句描述一位比丘對舍梨子尊者的回應,展現僧團中尊重長老、依次發言的教團秩序。

  • 本句表明說話者的行蹤與修行狀態,強調其剛從王舍城來,並
    於該地完成結夏安居,顯示僧團依律於雨季期間安住一處修行的傳統。

名相註解
  • 安居(受夏坐):僧團於雨季三月期間,依律定居一處專心修行,稱為結夏安居。

彼一比丘答曰: 「尊者舍梨子!我從王舍城來,在王舍城受 夏坐。」

31
白話直譯
復問:賢者!世尊在王舍城結夏安居,聖體康強,安快無病,起居輕便,氣力如常耶?
白話口語化新譯
又問道:賢者!世尊您在王舍城安居時,身體健康嗎?一切安樂無病,起
居行動都輕鬆,氣力也和往常一樣嗎?
法義解析
  • 本句為對話中再次發問,稱呼對方為『賢者』,顯示尊重與禮敬,常見於佛教經典問答體裁。

  • 此句為弟子問候佛陀於王舍城結夏安居期間的身體狀況,表達
    對佛陀健康與日常起居的關心,體現弟子對師長的恭敬與關懷。

名相註解
  • 賢者:對具備德行、智慧之人的尊稱,經中常用於稱呼修行有成者。
  • 世尊:對佛陀的尊稱,意為『世間尊貴者』。
  • 結夏安居:僧團於雨季三月集體安住修行的制度。

復問:「賢者!世尊在王舍城受夏坐,聖 體康強,安快無病,起居輕便,氣力如常耶?」

32
白話直譯
答曰:如是。尊者舍梨子!世尊在王舍城結夏安居,聖體康強,安快無病,起居輕便,氣力如常。
白話口語化新譯
回答說:「確實如此。」。尊敬的舍梨子!那個時候,世尊在王舍城安居結夏,身體健康安穩,沒有
病痛,起居自在,精神氣力如往常一樣。
法義解析
  • 本句為對前述問題的肯定回應,表明認同或確認所問內容,常
    見於經典問答體裁中,展現師徒間的教學互動。

  • 此句為對舍梨子尊者的直接稱呼,表達尊敬與請問,常見於佛教經典中弟子間的對話開頭。

  • 本句描述佛陀於王舍城結夏安居時,身心安穩、無病安樂,生
    活起居輕鬆如常,展現佛陀身心調和、安住於法的狀態,為弟子安心修行提供榜樣。

名相註解
  • 如是:表示肯定、真實不虛,經典中常用以承認或確認前述法義。
  • 結夏安居(受夏坐):僧團於夏季三月集體安住一處修行的制度。

答 曰:「如是。尊者舍梨子!世尊在王舍城受夏 坐,聖體康強,安快無病,起居輕便,氣力如常。」

33
白話直譯
又問:賢者!比丘眾、比丘尼眾在王舍城受夏坐,聖體康強,安快無病
,起居輕便,氣力如常,是否欲數見佛,樂聞法耶?
白話口語化新譯
又接著問道:「賢者!比丘和比丘尼們在王舍城安居時,身體健康,安樂無病,
生活起居輕鬆,體力如常,大家是否想多見佛陀、歡喜聽聞佛法呢?
法義解析
  • 本句為對話承接,表示前述問答後,發問者再次向對方(賢者
    )提出問題,屬於經文常見的問答體開頭,未涉及深層法義。

  • 本句詢問僧團於王舍城安居期間的身心狀況,並關懷其是否渴
    望親近佛陀、聽聞佛法,體現佛陀對弟子的慈悲與教化關懷。

名相註解
  • 比丘尼:受具足戒的女性出家人。
  • 佛:指釋迦牟尼佛。
  • 法:佛陀所說之教法。

復問:「賢者!比丘眾、比丘尼眾在王舍城受 夏坐,聖體康強,安快無病,起居輕便,氣力如 常,欲數見佛,樂聞法耶?」

34
白話直譯
答曰:「如是。」尊者舍梨子!比丘眾、比丘尼眾在王舍城安居,身體健康,安樂無病,
起居輕便,氣力如常,都希望多次見到佛陀,非常歡喜聽聞佛法。
白話口語化新譯
回答說:「是的。」。尊者,請把梨子放下!比丘和比丘尼們在王舍城安居時,身體健康,安樂無病,
生活起居輕鬆,體力如常,都希望常常見到佛陀,並且非常歡喜聽聞佛法。
法義解析
  • 本句為對前問的肯定回應,表明認同或承認所問內容,屬於經
    典中常見的問答格式,展現教義傳遞的嚴謹態度。

  • 此句為對尊者的直接呼喚,請其放下手中的梨子,顯示出現場
    互動的語境,並無深層法義,屬於敘事或事件描述。

  • 本句描述僧團在王舍城安居期間,身心安穩、健康無病,生活
    安適,並且對佛陀與佛法充滿渴望與歡喜,展現出修行者對法與師的尊重與親近之心。

名相註解
  • 聞法:聽聞佛陀所說之法教。

答曰:「如是。尊者舍 梨子!比丘眾、比丘尼眾在王舍城受夏坐, 聖體康強,安快無病,起居輕便,氣力如常,欲 數見佛,盡樂聞法。」

35
白話直譯
復問:賢者!優婆塞眾、優婆夷眾住在王舍城,身體康強,安樂無病,
起居輕安,氣力如常,是否欲數數見佛,樂於聞法呢?
白話口語化新譯
又問道:「賢者!王舍城裡的優婆塞和優婆夷們,大家身體健康、安樂無病
,生活起居都很輕鬆,體力也一如往常,你們是不是常常想見佛、也很歡喜聽佛說法呢?
法義解析
  • 本句為對話中的再次發問,稱呼對方為『賢者』,顯示尊重與
    禮敬,常見於佛教經典中師徒或論議場合。

  • 本句詢問在王舍城的優婆塞與優婆夷是否身心安樂、生活無礙
    ,並關心他們是否渴望親近佛陀、聽聞佛法,體現佛教對在家弟子身心狀態與法義追求的重視。

名相註解
  • 優婆塞:指受持五戒、在家修行的男居士。
  • 優婆夷:指受持五戒、在家修行的女居士。

復問:「賢者!優婆塞眾、優婆 夷眾住王舍城,身體康強,安快無病,起居輕 便,氣力如常,欲數見佛,樂聞法耶?」

36
白話直譯
答曰:「如是。」尊者舍梨子!優婆塞眾、優婆夷眾住於王舍城,身體康強,安快無病,
起居輕便,氣力如常,希欲多次見佛,皆極歡喜聽聞佛法。
白話口語化新譯
回答說:「確實如此。」。尊敬的舍梨子!王舍城裡的優婆塞和優婆夷們,身體健康安樂,沒有疾病
,生活起居輕鬆自在,體力如往常一樣。他們都很想多見佛陀,並且非常歡喜聽聞佛法。
法義解析
  • 本句為對前述問題的肯定回應,表明所問內容與佛法義理相符,屬於經典中常見的問答格式。

  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出對其德行與地位的敬
    重,常見於佛教經典中弟子間或佛陀與弟子間的稱謂用語。

  • 本句描述在家男女佛弟子(優婆塞、優婆夷)於王舍城安住,
    身心健康,生活安穩,並具足對佛陀的親近心與聞法的熱忱,顯示信眾的福德與修學意樂。

名相註解
  • 見佛:親近、瞻仰佛陀,表現對佛的敬仰與渴望。

答曰:「如 是。尊者舍梨子!優婆塞眾、優婆夷眾住王舍 城,身體康強,安快無病,起居輕便,氣力如常, 欲數見佛,盡樂聞法。」

37
白話直譯
復問:賢者!若干異學的沙門、梵志在王舍城安居夏坐,身體康強,安
快無病,起居輕便,氣力如常,是否想多次見佛,樂於聞法呢?
白話口語化新譯
又問道:「賢者!那些不同教派的沙門和婆羅門在王舍城安居夏季,身體健
康、安樂無病,生活起居輕鬆,體力如常,他們是否想常常見佛、樂於聽聞佛法呢?
法義解析
  • 本句為對話中的提問開頭,顯示問答體裁,『賢者』為對方尊稱,表現出尊重與請益的態度。

  • 本句詢問異學(非佛教)修行者在安居期間身心狀況良好時,
    是否有意願多次親近佛陀並樂於聽聞佛法,反映出佛陀對異學弟子的關懷與度化意圖。

名相註解
  • 異學:指非佛教的其他宗教或哲學學派。
  • 沙門:出家修行者,泛指修道之人。
  • 梵志:婆羅門,印度傳統祭司階級。

復問:「賢者!若干異學 沙門、梵志在王舍城受夏坐,身體康強,安 快無病,起居輕便,氣力如常,欲數見佛,樂 聞法耶?」

38
白話直譯
答曰:如是。尊者舍梨子!若干異學沙門、梵志在王舍城安居時,身體健康安樂,起
居輕便,氣力如常,皆希望多次見佛,並極為歡喜聽聞佛法。
白話口語化新譯
回答說:「是的。」。尊敬的舍梨子!有一些外道的沙門和梵志,在王舍城安居時,身體健康,
生活安穩無病,行動輕鬆,體力如常,都希望多次見到佛陀,非常歡喜聽聞佛法。
法義解析
  • 本句為對前問的肯定回應,表明認同或承認所問內容,常見於
    經典問答體裁中,顯示教義傳遞的嚴謹與尊重。

  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出對其德行與地位的敬
    重,常見於佛教經典中弟子間的稱謂用語。

  • 本句描述外道沙門與梵志於王舍城安居期間,身心安樂、生活
    無礙,並表現出對佛陀及佛法的渴望與歡喜,顯示佛陀教化的吸引力與法義的普遍感召力。

答曰:「如是。尊者舍梨子!若干異 學沙門、梵志在王舍城受夏坐,身體康強, 安快無病,起居輕便,氣力如常,欲數見佛, 盡樂聞法。」

39
白話直譯
復問:「賢者!王舍城有一位梵志,名叫陀然,是我過去未出家時的朋友,賢者認識嗎?
白話口語化新譯
又接著問:「賢者!在王舍城有位婆羅門,名字叫陀然,他是我還沒出家時的老朋友,您認識他嗎?
法義解析
  • 本句為對話承接,表示提問者再次向對方(賢者)發問,展開
    新一輪的問答。
    『賢者』為對修行有德者的尊稱,常見於佛教經典對話體。

  • 本句敘述佛陀在王舍城有一位名為陀然的婆羅門舊友,並詢問
    對方是否認識此人,展現佛陀與世間舊識的因緣聯繫,亦顯示佛陀出家前後人際關係的延續。

名相註解
  • 陀然:人名,為佛陀未出家前的友人。
  • 未出家:指佛陀尚未捨俗修道之時。

復問:「賢者!在王舍城有一梵志, 名曰陀然,是我昔日未出家友,賢者識 耶?」

40
白話直譯
回答說:「知道。」
白話口語化新譯
他回答:「我知道。」
法義解析
  • 此句為對問者的直接回應,表明對所問內容已有認知,顯示問答雙方在法義上的共識或確認。

名相註解
  • 識:此處作『知道、認識』解,為一般認知用語,非專指八識等佛教心理學術語。

答曰:「識之。」

41
白話直譯
復問:「賢者!梵志陀然住在王舍城,身體康強,安快無病,起居輕便,
氣力如常,是否想多次見佛,樂於聽聞佛法呢?
白話口語化新譯
又問道:「賢者!梵志陀然住在王舍城,身體健康,安樂無病,行動輕快,
體力如常,是否想常常見到佛陀,並且歡喜聽聞佛法呢?
法義解析
  • 本句為對話開端,表示提問者再次向被尊稱為『賢者』的人發
    問,體現佛教經典中對有德修行者的尊重稱呼。

  • 本句描述梵志陀然的生活狀態安穩健康,並詢問其是否渴望親
    近佛陀、聽聞佛法,顯示對修學佛法的意願與身心條件的關聯。

復問:「賢者!梵志陀然住王舍 城,身體康強,安快無病,起居輕便,氣力如常, 欲數見佛,樂聞法耶?」

42
白話直譯
回答說:「尊者舍梨子!」梵志陀然住於王舍城,身體康強,安穩無病,起居輕便,
氣力如常,不欲見佛,不樂聞法,所以者何?尊者舍梨子!梵志外表莊重卻不精進,違犯禁戒,他依附國王,欺誑梵
志與居士,又仗恃梵志、居士,欺誑國王。
白話口語化新譯
他回答說:「尊敬的舍梨子!」。梵志陀然住在王舍城,身體健康,沒有疾病,生活起居都
很輕鬆,體力也一如往常,但他不想見佛,也不想聽佛法,這是為什麼呢?尊敬的舍梨子!這位婆羅門外表莊重,實際上卻不努力修行,還違反戒律
。他靠攏國王,欺騙其他婆羅門和在家居士,又仗著婆羅門和居士的名義去欺騙國王。
法義解析
  • 本句為對話中的回應,稱呼舍梨子(舍利弗)為尊者,表現出
    尊敬與禮貌,符合佛教僧團中長老弟子間的稱謂禮儀。

  • 本句描述梵志陀然雖身心安穩、生活無憂,卻對佛陀與佛法失
    去興趣,提出疑問其原因,反映即使外在安樂,內心未必有法喜,為後文鋪陳法義轉折。

  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出對其德行與地位的敬
    重,常見於佛教經典中弟子間的稱謂用語。

  • 本句揭示表面莊重但缺乏實修的婆羅門,違犯戒律,並以權勢
    與人脈互相依附、欺誑,顯示修行者若無實質德行,僅靠外在關係與權謀,終將失去信賴與正道。

名相註解
  • 禁戒:指修行人應遵守的戒律規範。
  • 居士:在家信眾,指未出家的佛教徒。

答曰:「尊者舍梨子!梵 志陀然住王舍城,身體康強,安快無病,起居 輕便,氣力如常,不欲見佛,不樂聞法,所以 者何?尊者舍梨子!梵志陀然而不精進,犯 於禁戒,彼依傍於王,欺誑梵志、居士,依恃 梵志、居士,欺誑於王。」

43
白話直譯
尊者舍利子聞已,於舍衛國結夏安居圓滿,三月已過,修
補衣服畢,攝衣持鉢,從舍衛國前往王舍城,住於竹林加蘭哆園。
白話口語化新譯
尊者舍利子聽聞後,在舍衛國完成結夏安居,三個月過去
,修補好衣服,整理好衣鉢,便從舍衛國前往王舍城,住在竹林加蘭哆園。
法義解析
  • 本句描述尊者舍利子於舍衛國圓滿結夏安居(三個月僧團共同修行),修補衣服後,準備衣鉢,啟程前
    往王舍城,並於竹林加蘭哆園安住,展現僧團依律生活與移動的次第。

尊者舍梨子聞已,於 舍衛國受夏坐訖,過三月已,補治衣竟, 攝衣持鉢,從舍衛國往詣王舍城,住竹林 加蘭哆園。

44
白話直譯
於是,尊者舍梨子過了一夜,天亮後,穿上衣服,拿著鉢
,進入王舍城,依次行乞,乞食完畢後,最後前往梵志陀然家。這時,梵志陀然從家裡出來,到泉水邊嚴厲懲治居民。梵志陀然遠遠看見尊者舍梨子來,從座位上起身,偏袒右
肩,合掌向尊者舍梨子讚道:「善來,舍梨子!」舍梨子很久沒來這裡了。於是,梵志陀然敬心扶抱尊者舍梨子,將他迎入家中,為其敷好床,請使令坐。尊者舍梨子便坐在床上,梵志陀然見尊者舍梨子已坐下,
拿著金盆供水為其淨手,請尊者舍梨子進食。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍梨子過了一夜,天亮時穿好衣服、拿著
缽,進入王舍城,依序托缽乞食,乞食結束後,就前往梵志陀然的家。那個時候,梵志陀然從家裡出來,到泉水邊嚴厲懲治當地居民。婆羅門陀然遠遠看到尊者舍梨子走來,便從座位上站起來
,袒露右肩,雙手合十,面向舍梨子尊者讚歎說:「歡迎,舍梨子!」。舍梨子很久沒有來這裡了。這時,婆羅門陀然恭敬地攙扶著尊者舍梨子,帶他進屋,鋪好床,請他坐下休息。尊者舍梨子坐到床上,梵志陀然看到他已坐好,就拿金盆倒水讓尊者洗手,並邀請他用餐。
法義解析
  • 本句描述尊者舍梨子依比丘日常威儀,於晨曦時分著衣持鉢,進入王舍城依次托缽乞食,完成後前往特
    定居士家,展現出僧團依律生活與與在家信眾互動的日常情景。

  • 本句描述梵志陀然離家前往泉水邊,對當地居民進行嚴厲的懲
    治,反映當時社會階層與權力運作,並非佛法教義核心內容,屬於敘事鋪陳。

  • 本句描述梵志陀然見到尊者舍梨子到來,依佛教禮儀起身、袒
    露右肩、合掌致敬,並以語言讚歎,展現對尊者的恭敬與禮遇,體現僧俗之間的尊重與和合。

  • 本句表達舍梨子(舍利弗)長時間未至此地,可能暗示弟子間
    的思念或修學因緣的間隔,並未涉及深層法義,屬於敘事性語句。

  • 本句描述梵志(婆羅門)陀然以極大恭敬心迎接尊者舍梨子,
    親自扶持並安排座位,體現對聖者的尊重與供養之德,亦顯示佛弟子間禮敬僧寶的傳統。

  • 本句描述尊者舍梨子接受供養的過程,展現出供養者恭敬、清淨的心意,以及僧伽受供的威儀。
    供水淨
    手象徵淨化身心,準備接受供養,體現佛教重視清淨與禮儀的精神。

名相註解
  • 著衣持鉢:比丘清晨穿上僧衣、手持缽器,準備托缽乞食。
  • 梵志陀然家:梵志為婆羅門,陀然為其名,指特定在家信眾之家。
  • 偏袒著衣:佛教禮儀,袒露右肩以示恭敬。
  • 叉手:即合掌,表敬意。
  • 善來:傳統佛教迎賓語,表歡迎與讚歎。
  • 金澡灌:金製的淨手器皿,用於供僧前的洗手儀式,表恭敬與清淨。
  • 請食:指邀請僧人接受供養,為佛教重要的布施行儀。

於是,尊者舍梨子過夜平旦,著 衣持鉢,入王舍城,次行乞食,乞食已,竟往 至梵志陀然家。是時,梵志陀然從其家出,至 泉水邊苦治居民。梵志陀然遙見尊者舍 梨子來,從坐而起,偏袒著衣,叉手向尊者 舍梨子讚曰:「善來,舍梨子!舍梨子久不來 此。」於是,梵志陀然敬心扶抱尊者舍梨子, 將入家中,為敷好床,請使令坐。尊者舍 梨子即坐其床,梵志陀然見尊者舍梨子坐 已,執金澡灌,請尊者舍梨子食。

45
白話直譯
尊者舍利子說:「止!」停!陀然!只要心裡歡喜滿足。
白話口語化新譯
舍利子尊者說:「請停下!」。住手!陀然!只要內心感到歡喜和滿足就可以了。
法義解析
  • 本句為舍利子尊者出言制止,顯示其在僧團中具威望與主導地
    位,常見於討論或辯論時為維護秩序或導正法義而發言。

  • 此句為制止、令止息之語,常見於佛陀或長老制止弟子或眾生
    不當行為,或令心念止息,回歸正念。
    強調當下即止,具有警策與教誡意涵。

  • 「陀然」為感嘆語,表現出強烈的情感或驚歎,常見於古漢語
    佛典中,未必有具體義理內容,主要用於語氣強調。

  • 此句強調修行或生活中,重點在於內心的歡喜與知足,而非外
    在條件。
    佛教教導以心為本,能知足常樂,則無貪求煩惱。

名相註解
  • 止:有制止、止息、令心安住之義,依語境可指外在行為或內心念頭的止息。
  • 心:指內心、心念,為佛教修行的核心。
  • 喜足:歡喜與知足,為修行中重要的心態。

尊者舍梨 子曰:「止!止!陀然!但心喜足。」

46
白話直譯
梵志陀然再三請食,尊者舍梨子亦再三言曰:「止!」止!安然自在,只要內心歡喜滿足。
白話口語化新譯
那時,婆羅門陀然一再請求供養飲食,尊者舍梨子也一再回應說:「請停止!」。停下來!只要內心感到歡喜和滿足,就能安然自在。
法義解析
  • 本句描述婆羅門陀然多次請求供養飲食,但尊者舍梨子堅持拒
    絕,展現出持戒或教義上的堅定立場,體現出修行者對供養取捨的慎重態度。

  • 此句為制止、令止息之語,常見於佛陀或長老制止弟子、眾生
    妄動、妄語或不當行為時所用,強調當下止息身語意的動作或念頭,回歸正念與寂靜。

  • 本句強調內心的歡喜與滿足是安然自在的根本,外在條件雖變
    ,若能自得其樂,則無憂無懼,體現佛法重視內心安住的教義。

名相註解
  • 心喜足:指內心歡喜且感到滿足,無所匱乏。

梵志陀然復再三 請食,尊者舍梨子亦再三語曰:「止!止!陀然,但 心喜足。」

47
白話直譯
這時,梵志陀然問道:「舍梨子!為什麼進入這樣的家卻不肯受食?
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門陀然問道:「舍梨子!為什麼進到這樣的人家,卻不願意接受供養呢?
法義解析
  • 本句描述事件發生的時間點,並指出梵志(婆羅門)陀然向舍
    梨子(舍利弗)發問,為後續問答鋪陳背景。

  • 本句是在質疑或詢問,為何已經進入某戶人家,卻不願意接受
    他們的飲食供養,反映出對行為背後動機或戒律持守的關切。

名相註解
  • 受食:指接受他人供養的飲食,為出家人日常修行與戒律實踐的重要內容。

是時,梵志陀然問曰:「舍梨子!何故入 如是家而不肯食?」

48
白話直譯
回答說:「是的!」你不精進,違犯禁戒,依附國王,欺誑婆羅門與居士,又依附婆羅門與居士,欺誑國王。
白話口語化新譯
他回答:「沒錯!」。你不努力修行,違反戒律,依附國王,欺騙婆羅門和在家
居士,又依附婆羅門和居士,反過來欺騙國王。
法義解析
  • 本句為對問者的肯定回應,表明認同或承認前述內容,屬於經中常見的應答語,無深層法義。

  • 本句揭示對象缺乏修行精進,違犯戒律,並以權勢或人脈互相
    依附、欺誑,顯示其行為不正,違背出家人應有的清淨與誠信。

答曰:「陀然!汝不精進, 犯於禁戒,依傍於王,欺誑梵志、居士,依傍 梵志、居士,欺誑於王。」

49
白話直譯
梵志陀然回答說:「舍梨子!應當知道我現在在家,以家業為事,我應自安隱,供養父母,瞻視妻子,供給奴婢,當輸王租,祠祀諸
天,祭餟先祖及布施沙門、梵志,為後生天而得長壽,得樂果報故。舍梨子!對於一切事不可生疑,應當一心隨順於法。
白話口語化新譯
梵志陀然回應道:「舍梨子!要知道,我現在是居家生活,以經營家業為主,應該讓自
己安穩,孝養父母,照顧妻子兒女,供應僕人,繳納國家的稅賦,祭祀天神,祭拜祖先,也要布施給出家人和
婆羅門,這樣來世才能升天,得到長壽和快樂的果報。舍梨子!對所有事情都不要懷疑,要一直依循佛法去做。
法義解析
  • 本句為梵志陀然對舍梨子(舍利弗)的直接回應,顯示對話進
    行中,無深層法義,僅為敘述語氣。

  • 本句說明在家居士應以家業為本分,安頓自身,盡孝父母,照
    顧家庭,善待僕役,依法納稅,敬奉天神與祖先,並行布施於沙門、梵志,藉此積集善業,期望來世得生天界
    ,獲長壽與安樂果報,體現世間正業與福德因果觀。

  • 此句為佛陀呼喚弟子舍梨子(舍利弗)的稱呼語,常見於經文
    中作為開示、提問或指示的起首,顯示佛陀對弟子的直接教導與關懷。

  • 本句強調修行者對一切境遇皆不應生疑惑,應全然信受並依教
    奉行,展現對佛法的堅定信心與實踐態度。

名相註解
  • 在家:指未出家、居於世俗家庭者。
  • 家業:家庭生計、產業。
  • 供養父母:孝養父母,佛教重視孝道。
  • 生天:指死後生於天界,為善業果報。
  • 果報:行為所感得的結果,善惡有報。

梵志陀然答曰:「舍梨子! 當知我今在家,以家業為事,我應自安隱, 供養父母,瞻視妻子,供給奴婢,當輸王租, 祠祀諸天,祭餟先祖及布施沙門、梵志,為 後生天而得長壽,得樂果報故。舍梨子!是 一切事不可得疑,一向從法。」

50
白話直譯
於是,尊者舍梨子說道:「陀然!我現在問你,請依你所理解的來回答。梵志!
陀然!你意下如何?若有人為父母之故而作惡,因作惡業,身壞命終,便趨向惡道,生於地獄中。生到地獄後,被獄卒抓住,在受極苦刑罰時,他向獄卒說:『獄卒!應當知道,不要以痛苦方式對待我。其所以然者是什麼?我因父母之故而造作惡業。如何?陀然!那個人能夠從地獄獄卒的掌控中脫離這種痛苦嗎?」
白話口語化新譯
這時,尊者舍梨子說:「是的!」。我現在要問你,你就照你的理解來回答吧。婆羅門!陀然!你怎麼看這件事?如果有人因為父母的緣故去做壞事,因為造作惡業,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。到了地獄之後,被獄卒抓住,正遭受極大痛苦時,他對獄卒說:『獄卒!』。你要知道,不要用痛苦的方式對待我。為什麼會這樣呢?我是因為父母的緣故才去做壞事的。這是什麼意思?陀然!那個人有可能從地獄獄卒那裡逃脫這種痛苦嗎?」
法義解析
  • 本句描述尊者舍梨子對他人話語的應答,表現出恭敬、承認或
    順從的態度,符合僧團中長幼有序、尊重問答的修行風範。

  • 此句為佛陀或尊者對弟子發問,強調依個人理解如實作答,展
    現教學互動與檢驗學習成果的語境。

  • 本句為直接稱呼,『梵志』即婆羅門,為古印度祭司階級,常
    見於佛經中作為對話對象。
    『陀然』為感嘆或呼喚語,表現語氣強烈或莊重,具召喚、提醒之意。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導對方思考法義或檢驗理解
    ,並非單純徵詢意見,而是啟發法義討論。

  • 本句強調即使出於孝順父母的動機,若行為屬於惡業,仍會因業力感召,死後墮入惡道,受地獄之苦。

    佛教重視因果業報,動機雖善,行為若違背正法,仍需承擔相應果報。

  • 此句描述眾生墮入地獄後,遭遇獄卒拘捕並受極苦刑罰,表現
    地獄果報的嚴酷與無助。
    眾生在極苦中仍有求救或訴說的心態,反映業報現前時的無力感。

  • 此句強調應以慈悲、平和的態度對待他人,不應以苦行或加害
    方式對待。
    體現佛教重視眾生平等與慈悲的精神,提醒修行者遠離加諸痛苦於他人的行為。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明原因或義理,
    提示接下來將解釋前述內容的理由。

  • 本句表達行者以孝順或報答父母為由,作出違背正法的惡行,
    反映因親情而失正見的情境,提醒修行者應以正見為依歸,不可因親情等世俗因緣而造惡。

  • 本句為佛經中常見的提問語,表示將要解釋或闡述某義,提示下文將有詳細說明。

  • 「陀然」為感嘆語,表現出強烈的情感或驚歎,常見於古代漢
    譯佛典中,未必有具體義理內容,主要用於語氣上的強調。

  • 本句探問眾生在地獄受苦時,是否有可能擺脫地獄獄卒的束縛
    與痛苦,強調地獄果報的嚴峻與難以自拔,警示修行者慎防惡業。

名相註解
  • 汝:古漢語第二人稱,指對方,常見於佛經問答語境。
  • 於意云何:佛經常見發問語,意為『你認為如何』,用於引導思辨。
  • 惡處:指三惡道,主要為地獄、餓鬼、畜生。
  • 地獄:六道之一,為造作重惡業者死後受苦之處。
  • 獄卒:地獄中執行刑罰的役使,象徵業力的化現。
  • 當知:佛教經典常用語,意為『應當知道』,用以提醒聽者注意重要教義。
  • 所以:佛典中用於引出原因或解釋的語句。
  • 者何:意為『是什麼原因』,用於發問。
  • 惡:指違背正法、損人利己或有害於身心的行為。

於是,尊者舍 梨子告曰:「陀然!我今問汝,隨所解答。梵志 陀然!於意云何?若使有人為父母故而行 作惡,因行惡故,身壞命終趣至惡處,生地 獄中。生地獄已,獄卒執捉,極苦治時,彼向 獄卒而作是語:『獄卒!當知,莫苦治我。所以 者何?我為父母故而行作惡。』云何?陀然!彼 人可得從地獄卒脫此苦耶?」

51
白話直譯
回答說:「不是。」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣。」
法義解析
  • 本句為對前述問題的否定回答,表明所問內容不成立,展現經典中問答釐清義理的方式。

名相註解
  • 不也:古漢語否定語氣,意為『不是』、『不能』,視語境而定。

答曰:「不也。」

52
白話直譯
再問:「陀然!你認為如何?如果有人為了妻子或家人而做惡事,因為造惡業,身壞命終後便會墮入惡道,生於地獄中。生到地獄後,被獄卒抓住,正受極苦刑罰時,他對獄卒說:『獄卒!應當知道,不要以痛苦方式對待我。其原因是什麼?我因為妻子的緣故而做了惡事。』如何?陀然!那個人能夠從地獄的苦難中脫離嗎?」
白話口語化新譯
又問:「陀然!你怎麼看呢?如果有人因為妻子或家人的緣故去做壞事,因為這些惡行
,等到身體壞滅、生命結束時,就會投生到惡道,出生在地獄裡。到了地獄,被獄卒抓住,正遭受極大痛苦時,他對獄卒說:『獄卒!你要知道,不要用痛苦的方式對待我。為什麼會這樣呢?我因為太太的關係才去做壞事。」。這是什麼意思?就這樣!那個人有辦法從地獄的痛苦中解脫出來嗎?」
法義解析
  • 本句為提問者再次發問,『陀然』為對方的名字或尊稱,表示對話的開始。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導弟子思考、反省所說法義,並促進教義的理解與內化。

  • 本句說明,若因親屬情感而造作惡業,死後將因業力感召,墮
    入惡道,受地獄之苦,強調因果報應與惡業不可因親情而開脫。

  • 此句描述眾生墮入地獄後,遭遇獄卒拘捕並受極大痛苦,展現
    地獄果報的嚴酷與無助。
    此時眾生仍有表達的機會,顯示地獄中苦受與因果報應的直接體現。

  • 此句強調應以慈悲心對待他人,不應以苦刑或嚴苛手段相向,
    體現佛教重視眾生苦樂與和合的精神。

  • 此句為經文常用提問語,表示將進一步說明前述法義或現象的根本原因,導入下文解釋。

  • 此句表達眾生因親情執著,為了家人而造作惡業,顯示煩惱與
    業力的因緣關係,提醒修行者應觀照情感執著帶來的業報。

  • 本句為經中常見的提問語,用以引出下文的解釋或說明,提示將進一步闡述法義或教理內容。

  • 「陀然」為古漢語感嘆詞,表達肯定、結語或強調語氣,常見
    於經典結尾,無特定佛教義理,僅作語氣收束。

  • 本句詢問某人是否有可能從地獄的苦難中獲得解脫,反映出對
    業報與解脫可能性的關切,強調地獄苦報的嚴重與解脫的難得。

名相註解
  • 妻子:此處泛指親屬、至親,為眾生情執之因。
  • 卒脫:迅速脫離、解脫之意,指從苦難中解脫出來。

復問:「陀然!於意云何?若復有人為妻子故 而行作惡,因行惡故,身壞命終趣至惡處 生地獄中。生地獄已,獄卒執捉,極苦治時, 彼向獄卒而作是語:『獄卒!當知,莫苦治我。 所以者何?我為妻子故而行作惡。』云何?陀 然!彼人可得從地獄卒脫此苦耶?」

53
白話直譯
回答說:「不是這樣。」
白話口語化新譯
他回答:「不是的。」
法義解析
  • 此句為對前問的否定回應,表明所問內容不符合事實或教義,
    展現經典中問答式教學的嚴謹態度。

名相註解
  • 答曰:經典問答體常用語,表示正式回應。

答曰: 「不也。」

54
白話直譯
復問:「陀然!你意下如何?若有人因為自己是奴婢的緣故而作惡,因作惡之故,身壞命終後,將墮入惡道,生於地獄中。生於地獄後,獄卒執捉,受極大痛苦時,他向獄卒說:『獄卒!你要知道,不要苦苦對待我。其原因是什麼?我因為是奴婢的緣故才去作惡。如何?陀然,那個人可得從地獄中迅速脫離此苦嗎?」
白話口語化新譯
又問道:「陀然!你怎麼看這件事?如果有人因為自己是奴婢的身分而去做壞事,因為這些惡
行,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。墮入地獄之後,被獄卒抓住、遭受極大痛苦時,他對獄卒說:「獄卒!你要明白,不要用痛苦的方式對待我。為什麼會這樣呢?我是因為身為奴婢,才會去做壞事。什麼意思?陀然,那個人有辦法馬上從地獄的痛苦中解脫出來嗎?」
法義解析
  • 本句為提問開頭,表示對話者再次發問,『陀然』為對方的名
    字或尊稱,尚未涉及具體法義內容。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導弟子思考、反省所說法義
    ,並促使對話者自我檢視對法義的理解。

  • 本句說明即使因為身分卑微(如奴婢)而作惡,仍須自負因果
    ,死後將因惡業感召而墮入地獄。
    佛法強調業力平等,無論身分如何,造作惡業皆有相應果報。

  • 此句描述眾生因惡業感召,墮入地獄受苦,被獄卒拘捕並嚴厲懲治,顯示地獄果報的嚴酷與無法逃避。

    眾生在極苦中仍有表達訴求的意願,反映苦報中的無助與求救心理。

  • 此句表達請求他人不要以加諸痛苦或折磨的方式對待自己,強
    調慈悲與不加害於他人的教誨,符合佛教對眾生平等與互不傷害的基本精神。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文解釋或闡述法義,提示接下來將說明理由或因緣。

  • 此句表達因身分卑微、受制於人而被迫作惡,反映眾生因外在
    條件或環境影響而造作不善業,強調因緣與責任的關聯。

  • 本句為佛典中常見的提問語,用於引出下文的解釋或教義說明,提示將有進一步的法義闡述。

  • 本句詢問是否有人能夠迅速從地獄的苦難中解脫,反映對惡趣
    果報能否速離的疑問,強調地獄苦報的嚴重與解脫的難得。

名相註解
  • 身壞命終:身體壞滅、生命結束,即死亡。
  • 奴婢:古代社會地位低下、受人役使者。
  • 云何:佛教經典中用以提出問題或請求解釋的固定語句,相當於『怎麼樣』、『為什麼』。

復問:「陀然!於意云何?若復有人為奴 婢故,而行作惡,因行惡故,身壞命終趣至 惡處,生地獄中。生地獄已,獄卒執捉,極苦 治時,彼向獄卒而作是語:『獄卒!當知,莫苦 治我。所以者何?我為奴婢故而行作惡。』云 何?陀然,彼人可得從地獄卒脫此苦耶?」

55
白話直譯
回答說:「不是。」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣。」
法義解析
  • 本句為對前問的否定回應,表明所問內容不成立,展現經典中問答釐清義理的方式。

答 曰:「不也。」

56
白話直譯
答曰:「是的!」你認為如何?若有人為國王、天神、祖先、沙門、梵志的緣故而造作惡
業,因造惡業之故,身壞命終,趨向惡道,出生於地獄中。生於地獄後,被獄卒捉住,受極苦刑罰時,他對獄卒說:『獄卒!應當知道,不要用痛苦的方式對待我。其原因是什麼?我因為國王、天神、祖先、沙門、梵志的緣故,而去作惡。如何?陀然,那個人能夠從地獄中脫離這種痛苦嗎?」
白話口語化新譯
又問:「是的!」。你怎麼看這件事?如果有人因為國王、天神、祖先、出家人或婆羅門的緣故
去做壞事,因為這些惡行,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。墮入地獄之後,被獄卒抓住,正遭受極大痛苦時,他對獄卒說道:『獄卒!你要知道,不要用讓我受苦的方法對待我。這是為什麼呢?我因為國王、天神、祖先、出家人、婆羅門等各種原因,而去做壞事。這是什麼意思?那麼,這個人有辦法馬上從地獄裡擺脫這種痛苦嗎?」
法義解析
  • 「復問」表示再次提出問題,顯示教義討論的連續性。
    「陀然
    」為古漢語肯定語氣詞,表同意或確認前述內容。

  • 這是佛陀常用的反問語,旨在引導對方思考法義,並非單純徵
    求意見,而是啟發對佛法義理的自我省察。

  • 本句強調,無論是為了世間權貴、宗教人物或祖先等任何對象而造作惡業,最終都會因惡業成熟而墮入
    地獄,說明因果報應不因動機對象而有例外,警示修行者應遠離一切惡行。

  • 此句描述眾生因惡業感召,墮入地獄受苦,並在極刑之中向獄
    卒發語,展現地獄果報的嚴酷與無助。

  • 此句強調應以慈悲心對待他人,不應以加諸痛苦的方式對待對
    方,體現佛教對眾生平等與慈悲的教導。

  • 本句為經文常見的提問語,用於引出下文說明某一法義或現象
    的根本原因,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句揭示眾生常以外在權威或傳統(如國王、天神、祖先、出
    家人、婆羅門)作為自己造作惡業的藉口,反映出推諉責任、缺乏自省的心理,提醒修行者應自覺自負,不應
    以他人或社會地位為惡行的理由。

  • 本句為佛經中常見的提問語,表示將要解釋或闡述某義,提示下文將有詳細說明。

  • 本句為詢問地獄眾生是否有可能迅速解脫其所受苦報,反映出
    對業報與解脫可能性的關切,強調地獄苦難的嚴重與難以脫離。

名相註解
  • 王:指國王,世間最高統治者。
  • 天:指天界眾生,屬於六道之一。
  • 先祖:祖先,家族已故長輩。

復問:「陀然!於意云何?若復有人為 王、為天、為先祖,為沙門、梵志故,而行作惡, 因行惡故,身壞命終趣至惡處,生地獄 中。生地獄已,獄卒執捉,極苦治時,彼向獄 卒而作是語:『獄卒!當知,莫苦治我。所以者 何?我為王、為天、為先祖,為沙門、梵志故,而 行作惡。』云何?陀然,彼人可得從地獄卒脫 此苦耶?」

57
白話直譯
回答說:「不是的。」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣。」
法義解析
  • 本句為對前問的否定回應,表明所問內容不成立,展現經典中問答釐清義理的方式。

名相註解
  • 『答曰』:古文常用於問答,表明回應者的發言。
  • 『不也』:即『不是』,明確否定。

答曰:「不也。」

58
白話直譯
正是如此!族姓子可依如法、如業、如功德而得錢財,尊重奉敬孝養父母,行福德業,不作惡業。誠然!如果有家族地位的人,能依佛法、正當行業及善行功德來獲得財富,尊重奉敬並孝養父母,行福德之業
,不造作惡業,則會受到父母的愛念,並對他說:『願你強健,壽命長遠無窮。』是什麼原因?我因為你的緣故,安隱快樂。正是如此!如果有人非常受父母愛念,他的德行會日益增進,永不衰退。
白話口語化新譯
沒錯!族姓子能夠按照正法、正當行為和功德來獲得財富,並且
尊敬、奉養父母,實踐善業,不造作惡業。的確如此!如果一個有家族地位的人,能依法、依正當行業和善行來獲得財富,並且尊敬、奉養父母,行善積德,
不做壞事,那麼他就會得到父母的疼愛,父母還會祝福他:『願你健康長壽,福壽無窮。』。為什麼會這樣呢?我因為你,感到安穩而快樂。沒錯!如果有一個人非常受到父母的疼愛,他的品德會一天比一天提升,最終不會退步。
法義解析
  • 本句為肯定、應允之語,表現對前述法義或問答的確認與承認
    ,具有強烈的認可意味,常見於經典中作為答語或結語。

  • 本句強調依循正法、正當行為及累積功德,才能正當獲取財富
    ,並應尊敬孝養父母,積極行善,遠離惡行,體現佛教重視因果與倫理的教導。

  • 本句為肯定、承認之語,表現對前述法義或問答的認同與確認
    ,具有強烈的肯定語氣,常見於經典中作為答語或結語。

  • 本句強調依正法、正業與功德獲財,並以孝養父母、行善止惡
    為人倫根本,能感得父母慈愛與祝福,體現佛教重視孝道與福德因果的教義。

  • 本句為經文常見提問語,表示接下來將說明前述法義或現象的原因,屬於引出解釋的過渡語。

  • 此句表達說話者因對方的存在或幫助而獲得身心安穩與快樂,
    強調因緣和合帶來的安樂,體現佛教重視眾緣和合、互助共生的思想。

  • 本句為肯定、承認對方所說無誤,屬於經中常見的應答語,表現出對法義的認同與確認。

  • 本句強調孝順與親情對個人德行的積極影響,指出受到父母深
    愛的人,其德行會持續增長,不會退轉,體現家庭倫理與修德的重要性。

名相註解
  • 族姓子:指有家世、出身良好的男子,常用於佛經中稱呼在家弟子。
  • 如法:依照佛法、正法行事。
  • 如業:依照正當行為、合乎因果的行為。
  • 如功德:依據所修善業、功德所得。
  • 福德業:積極行善、累積福報的行為。
  • 惡業:造作不善、帶來惡果的行為。
  • 德:指品德、道德修養,為佛教重視的修行成果。
  • 愛念:父母對子女深厚的慈愛與關懷。

「陀然!族姓子可得如法、 如業、如功德得錢財,尊重奉敬孝養父母, 行福德業,不作惡業。陀然!若族姓子如法、 如業、如功德得錢財,尊重奉敬孝養父母, 行福德業,不作惡業者,彼便為父母之所 愛念,而作是言:『令汝強健,壽考無窮。所以 者何?我由汝故,安隱快樂。』陀然!若有人極 為父母所愛念者,其德日進,終無衰退。

59
白話直譯
正是!族姓子應以合法、合乎本分及具功德的方式獲取財富,愛
護妻子,照料家庭,行善積德,不造惡業。正是如此!如果族姓子依法、依本分、依功德獲得錢財,愛念妻子,供養照顧,行福德業,不作惡業,那麼他便會
受到妻子的尊重,並對他說:『願您健康強健,長壽無窮。』為什麼呢?我因蒙尊者庇護,得以安穩快樂。正是如此!若有人極受妻子尊重,其德行日益增進,終無衰退。
白話口語化新譯
的確如此!族姓子應該以正當、合乎本分與善業的方式獲取財富,關
愛妻子,照料家庭,從事有福德的行為,不做惡事。確實如此!如果一個有家世的人能依正道、正業、善德來獲取財富,並且關愛妻子、照顧家庭,常行善業、不造惡
行,那麼他就會得到妻子的敬重,妻子也會祝福他:『願您身體健康、長壽無盡。』。這是為什麼呢?因為有尊者的庇護,我才能平安快樂。沒錯!如果有人非常受到妻子的尊敬,他的德行會一天比一天增長,最終不會衰退。
法義解析
  • 本句為應答語,表達對前述法義或問答的肯定與承認,具有強
    調肯定之意,常見於經典中作為弟子對佛陀或長者教示的回應。

  • 本句強調居士應以合法、合乎職業與具功德的方式獲取財物,
    並且愛護家人、盡責照顧,積極行善,不造作惡業,體現在家佛弟子的正當生活與修行態度。

  • 「陀然」為古漢語肯定語氣詞,表示完全同意、認可前述內容
    ,於經典中常見於佛陀或弟子對法義的確認,強調法義的正確無誤。

  • 本句強調居士在家庭生活中,應以正當方式獲取財富,並以慈
    愛、善行對待家人,這樣能獲得家庭成員的尊敬與祝福,體現世間福德與倫理的實踐。

  • 此句為經文常用提問語,承上啟下,引出下文說明理由或法義
    ,強調接下來將解釋前述教義或現象的原因。

  • 此句表達說話者因尊者的加持或護念而獲得身心安穩與快樂,
    強調依止善知識或尊長的重要性,體現佛教重視依止與感恩的精神。

  • 此句為肯定、承認對方所言無誤,表現出對法義或事實的確認
    與認同,常見於經典問答或論議中。

  • 本句強調家庭和睦、夫妻互敬對個人德行增長的重要性。
    被親
    近者尊重,能激發善行與德性的持續提升,最終不會退失善根。

名相註解
  • 尊:指受人敬仰的尊長、師長或聖者,於佛教語境中常指佛、菩薩或具德比丘。

「陀然!族姓子可得如法、如業、如功德得錢 財,愛念妻子,供給瞻視,行福德業,不作 惡業。陀然!若族姓子如法、如業、如功德得錢 財,愛念妻子,供給瞻視,行福德業,不作惡 業者,彼便為妻子之所尊重,而作是言:『願 尊強健,壽考無窮。所以者何?我由尊故,安隱 快樂。』陀然!若有人極為妻子所尊重者,其 德日進,終無衰退。

60
白話直譯
正是如此!族姓子能依正法、正業及功德而得財富,憐憫同情奴婢,
給予救濟與照顧,行福德業,不作惡業。的確如此!如果族姓子依正法、正業、功德獲得財富,憐憫奴婢,給予關懷照顧,行善積德,不造惡業,則會受到
奴婢的尊敬,並被祝願:『願主人身體強健,壽命長久無盡。』為什麼呢?由於大家,我才能得安隱。正是如此!若有人極受奴婢尊重,其德行將日益增進,終無衰退。
白話口語化新譯
沒錯!族姓子可以按照正當的方法、正當的行為和功德來獲得財
富,對奴婢心生憐憫,給予救助與照顧,實踐善行,不做壞事。沒錯!如果有身份地位的人能依照正當方法、正當職業和善行來獲得財富,並且憐憫、照顧、關心奴婢,常行
善業、不做壞事,那麼奴婢就會尊敬他,還會祝福說:『希望主人身體健康,長壽無盡。』。這是為什麼呢?因為有大家的幫助,我才能安穩自在。沒錯!如果有人連僕人都非常尊敬他,那麼他的德行會一天比一天提升,最終不會衰退。
法義解析
  • 「陀然」為古漢語肯定語氣詞,表示完全同意、確實如此,常
    見於佛典中弟子對佛陀教示的承認或贊同,強調對法義的認可與接受。

  • 本句強調財富應以正法、正業及功德為基礎獲得,並提倡對弱
    勢者的慈悲與照顧,勉勵修習福德善業,遠離惡行,體現佛教倫理與社會責任。

  • 此句為肯定、承認對方所言無誤,表現出對法義或事實的認同
    與確認,常見於經典中弟子對佛陀教誨的回應。

  • 本句強調依正法、正業與功德獲財,並以慈悲心對待下屬,能
    感得他人敬重與善願。
    展現因果報應與福德感召的佛教倫理觀,勸導修行者以善業、慈心待人。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述內容的因由。

  • 本句強調個人安隱(安穩、安樂)是依賴大眾和合、共住、互
    助而成,體現僧團生活中依眾和合、互相成就的精神,並非孤立自足。

  • 此句為肯定、承認對方所說無誤,表現出對法義或事實的認同
    與確認,常見於經典中作為答語或結語。

  • 本句強調德行的增長與穩固,指出即使地位低微者(如奴婢)
    都尊重的人,其德性必然日益增進,且不會退失,顯示德行的普遍認可與堅固力量。

名相註解
  • 大家:指僧團大眾,強調佛教團體生活的共住與互助。
  • 安隱:安穩、安樂、無憂的狀態,為修行人所追求的身心安定。

「陀然!族姓子可得如法、 如業、如功德得錢財,愍傷奴婢,給恤瞻視, 行福德業,不作惡業。陀然!若族姓子如法、 如業、如功德得錢財,愍傷奴婢,給恤瞻視, 行福德業,不作惡業者,彼便為奴婢之所 尊重,而作是言:『願令大家強健,壽考無窮。 所以者何?由大家故,我得安隱。』陀然!若有 人極為奴婢所尊重者,其德日進,終無衰 退。

61
白話直譯
正是如此!族姓子可依照正法、正當行業及功德而獲得財富,尊重並
供養沙門、梵志,修行福德之業,不造作惡業。的確如此!如果族姓子依合法、合正業、合功德的方式獲得財物,尊重供養沙門、梵志,行福德業,不作惡業,則
會極受沙門、梵志的愛念,並說:『令施主強健,壽考無窮。』為什麼呢?我因施主之故,得安隱快樂。正是如此!若有人成為沙門、梵志極為愛念之人,其德行將日益增進,終無衰退。
白話口語化新譯
沒錯!那個時候,族姓子可以依照正當的法則、職業和功德來獲
取財富,並且尊敬、供養出家人和婆羅門,實踐善行,不做壞事。沒錯!如果一位有家族地位的人,依照正當方法、正業和功德來
獲得財富,並且尊敬、供養出家人和婆羅門,行善積德,不造惡業,那麼他會非常受到出家人和婆羅門的愛戴
,還會被祝福說:『願施主身體健康,長壽無量。』。這是為什麼呢?因為施主的緣故,我才能得到安穩與快樂。沒錯!如果有人非常受到沙門和梵志的愛護與關懷,他的德行會一天比一天進步,最終不會衰退。
法義解析
  • 本句為肯定、承認對方所說之語,表現出對法義或事實的認同
    與確認,常見於經典中作為答語或結語。

  • 本句強調居士應以正當方式獲取財富,並將所得用於尊重與供
    養修行者,積極行善,遠離惡行,體現佛教重視正業與福德的教誨。

  • 本句為肯定、承認對方所言無誤,表現出對法義或事實的認同
    與確認,常見於經典中作為應答語。

  • 本句強調以正當手段與善業獲財,並將所得供養修行者,能獲
    得修行者的敬愛與祝福。
    此處展現布施、供養與正業的重要性,並指出善業帶來的福報與人際善緣。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述內容的因由。

  • 此句表達佛陀或聖者因施主布施而獲得生活安穩與身心快樂,
    強調僧俗互依、布施功德的重要性。

  • 本句為肯定、承認對方所言無誤,表現出對法義或事實的確認
    與贊同,常見於經典問答或師徒對話中。

  • 本句強調,若有人深受修行者(沙門)與婆羅門(梵志)的愛護與關心,則其德行會持續增長,不會退
    失。
    這說明善知識的護念對修行者德行的增上有重要助力,並鼓勵與善士為友。

名相註解
  • 如法、如業、如功德:分別指合法、合乎正業、合乎功德的方式,強調獲財須合乎正道。
  • 施主:指供養三寶、行布施者,為佛教中重要的護法角色。

「陀然!族姓子可得如法、如業、如功德得 錢財,尊重供養沙門、梵志,行福德業,不作 惡業。陀然!若族姓子如法、如業、如功德得錢 財,尊重供養沙門、梵志,行福德業,不作惡 業者,彼便極為沙門、梵志之所愛念,而作 是言:『令施主強健,壽考無窮。所以者何?我 由施主故,得安隱快樂。』陀然!若有人極為 沙門、梵志所愛念者,其德日進,終無衰退。」

62
白話直譯
於是,梵志陀然即從座起,偏袒右肩著衣,合掌向尊者舍梨子白曰:「舍梨子!我有一位所愛之婦,名叫端正,我因迷惑於她,放縱自己,造作重大的罪業。舍梨子!我從今日開始,捨棄美貌的妻子,親自歸依尊者舍利弗。
白話口語化新譯
這時,婆羅門陀然從座位上站起來,袒露右肩披好衣服,
雙手合十,對尊者舍梨子說:「舍梨子!我有一位心愛的妻子,名字叫端正,因為我對她生起迷惑,變得放縱,做了許多嚴重的惡業。捨棄梨子!從今天開始,我放下美貌的妻子,自己來皈依尊者舍利弗。
法義解析
  • 本句描述梵志陀然以佛教儀軌起身、袒露右肩、合掌,向尊者
    舍梨子請法,展現恭敬與求法之心,體現佛教僧團中尊重法師的禮儀。

  • 本句敘述因情愛迷惑,導致自我放縱,進而造作重大惡業,強
    調情執為煩惱根本,需警覺愛欲對修行的障礙。

  • 本句表達捨棄梨子的行為,可能象徵對物質的放下或修行中斷
    除貪著的實踐,強調修行者應學習捨離對食物或世間物的執著。

  • 本句表達發願者自今日起,決心捨棄世間情愛,親自投向尊者
    舍利弗座下,顯示對佛法與出家修行的嚮往與決斷。

名相註解
  • 合掌(叉手):雙手合十,表示尊敬與請法。
  • 愛婦:指所愛之妻,佛典中常用以表現情執。
  • 放逸:指放縱身心,不加約束,為修行大障。
  • 罪業:指違背正法所造之惡行,將招感苦果。
  • 舍:捨棄、放下,佛教常用語,指斷除執著。
  • 梨子:此處為具體物品,亦可象徵世間欲樂。
  • 皈依:指歸投、依止於佛法僧或聖者,表明信仰與修行的歸屬。

於是,梵志陀然即從坐起,偏袒著衣,叉手 向尊者舍梨子白曰:「舍梨子!我有愛婦,名 曰端正,我惑彼故,而為放逸,大作罪業。舍 梨子!我從今日始,捨端正婦,自歸尊者舍 梨子。」

63
白話直譯
尊者舍梨子回答說:「是的!」你不要皈依我,我所歸的是佛,你應當自己皈依佛。
白話口語化新譯
尊者舍梨子回應說:「是的!」。你不要把我當作皈依的對象,我自己也是皈依佛的,你應該親自皈依佛。
法義解析
  • 本句為尊者舍梨子對提問的肯定回應,「陀然」為古漢語中表
    達肯定、同意之意,常見於佛典問答中,表示認可對方所言。

  • 本句強調修行者應以佛為最終皈依處,而非僅依賴師長或他人

    佛陀自身亦以佛法為歸依,示現正確的依止對象,勉勵眾生自覺自依,建立正信。

尊者舍梨子答曰:「陀然!汝莫歸我,我 所歸佛汝應自歸。」

64
白話直譯
梵志陀然稟白道:「尊者舍梨子!我從今日起,自皈依於佛、法及比丘眾,唯願尊者舍梨子
接受我成為佛優婆塞,終身自皈依,直到命終。
白話口語化新譯
婆羅門陀然恭敬地說:「尊貴的舍梨子!從今天開始,我自己皈依佛、法和比丘僧團,懇請尊者舍
梨子接納我成為佛弟子的優婆塞,這一生都皈依三寶,直到生命結束。
法義解析
  • 本句為梵志(婆羅門)陀然向舍梨子(尊者舍利弗)恭敬請示
    或發言的開場語,體現弟子對尊者的禮敬與請法態度,屬於經典中常見的對話起首格式。

  • 本句表達發心皈依三寶,並請求尊者舍梨子作為證明,正式成
    為優婆塞,終身堅持皈依,直至壽命終盡,體現對三寶的信心與恭敬。

名相註解
  • 自歸:自發心皈依,非被動或他人強迫。
  • 佛、法、比丘眾:三寶,為佛教修行者所依止的根本。
  • 終身自歸:一生持續皈依,不退轉。

梵志陀然白曰:「尊者舍 梨子!我從今日自歸於佛、法及比丘眾,唯 願尊者舍梨子受我為佛優婆塞,終身自歸, 乃至命盡。」

65
白話直譯
於是,尊者舍利子為梵志陀然說法,勸發渴仰,成就歡喜,無量方便為彼說法,勸發渴仰,成就歡喜已
,從坐起去,遊王舍城,住經數日,攝衣持鉢,從王舍城出,往詣南山,住南山村北尸攝惒林中。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍利子為婆羅門陀然說法,啟發他的渴望
與信心,使他生起歡喜心,並以種種善巧方便為他說法。等到陀然生起渴仰與歡喜後,舍利子從座位起身,遊
行於王舍城,住了幾天,收拾衣鉢,離開王舍城,前往南山,住在南山村北邊的尸攝惒林中。
法義解析
  • 本句描述尊者舍利子以多種善巧方便為婆羅門陀然說法,啟發
    其對佛法的渴望與歡喜,展現說法者應隨機應化、因材施教。
    隨後舍利子離座,遊行並安住於不同地點,體現
    出家人隨緣教化、無常遷流的修行生活。

名相註解
  • 尊者舍利子:佛陀弟子,智慧第一。
  • 無量方便:多種善巧教化方法。
  • 尸攝惒林:地名,僧人修行處。

於是,尊者舍梨子為梵志陀然說 法,勸發渴仰,成就歡喜,無量方便為彼說 法,勸發渴仰,成就歡喜已,從坐起去,遊 王舍城,住經數日,攝衣持鉢,從王舍城出, 往詣南山,住南山村北尸攝惒林中。

66
白話直譯
那時,有一位比丘遊行於王舍城,住了數日,整理衣鉢,
從王舍城出,亦至南山,住在南山村北的尸攝惒林中。
白話口語化新譯
那個時候,有一位比丘在王舍城遊行,住了幾天後,整理
好衣服和缽,離開王舍城,也來到南山,住在南山村北邊的尸攝惒林裡。
法義解析
  • 本句描述一位比丘依佛制遊方行腳,暫住王舍城後,整理衣鉢
    ,前往南山村北的尸攝惒林修行,展現比丘隨緣安住、精進修道的生活方式。

彼時,有 一比丘遊王舍城,住經數日,攝衣持鉢,從 王舍城出,亦至南山,住南山村北尸攝惒 林中。

67
白話直譯
於是,那位比丘前往尊者舍梨子處,頂禮雙足,退坐於一側。
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘去到尊者舍梨子那裡,頂禮他的雙足後,退坐在一旁。
法義解析
  • 本句描述比丘依佛教僧團禮儀,前往長老尊者處頂禮請益,表
    現出恭敬與求法的態度,並依規矩退坐一側,等待開示。

名相註解
  • 却坐一面:禮畢後退至一旁坐下,表恭敬。

於是,彼一比丘往詣尊者舍梨子所,稽 首禮足,却坐一面。

68
白話直譯
尊者舍梨子問道:「賢者!從何處而來?於何處遊行?
白話口語化新譯
尊者舍梨子開口問:「賢者!你是從哪裡來的?你到哪裡去行走、活動呢?
法義解析
  • 本句為尊者舍梨子(即舍利弗)向另一位被尊稱為『賢者』的
    比丘發問,展現佛教僧團中長老間的尊重與問法傳統,為後續法義討論鋪陳開場。

  • 此句詢問對方的來處,於佛典語境中常用以探問眾生或修行者
    的因緣、來源,強調因緣聚合、流轉不息的觀念。

  • 此句詢問對方所到之處,意在了解其行跡或修行活動的地點,
    屬於經中常見的問答語句,反映修行者之間的交流與關懷。

名相註解
  • 遊行:指僧人或修行者在不同地點行走、修行、弘法的行為。

尊者舍梨子問曰:「賢者!從 何處來?何處遊行?」

69
白話直譯
比丘回答說:「尊者舍梨子!我從王舍城來,遊行王舍城。
白話口語化新譯
那位比丘回答說:「尊敬的舍梨子!我剛從王舍城過來,現在正在王舍城附近行走。
法義解析
  • 本句為比丘對舍梨子的尊稱與回應,展現僧團中長幼有序、恭
    敬問答的風範,體現佛教僧團重視尊重與和合的精神。

  • 本句為敘述說法者的行蹤,表明其剛從王舍城來,並於王舍城
    一帶遊行,符合佛陀或弟子遊化各地、隨緣度眾的教化方式。

比丘答曰:「尊者舍梨子!我 從王舍城來,遊行王舍城。」

70
白話直譯
又問:「賢者!知王,舍城有一位名叫陀然的梵志,是我未出家時的舊友嗎?
白話口語化新譯
又問道:「賢者!大王,舍城有個叫陀然的婆羅門,他是我還沒出家時的老朋友嗎?
法義解析
  • 本句為對話開端,表示提問者再次向被尊稱為『賢者』的人發
    問,展現佛教經典中尊重對方的語氣與問答體裁。

  • 本句為佛陀向國王詢問,確認舍城中名為陀然的梵志是否為自己過去未出家時的舊識,顯示佛陀對過去
    世俗因緣的記憶與人際關係的重視,亦反映出佛陀教法中對因緣、友情的尊重。

名相註解
  • 舍城:指舍衛城,古印度重要城市,佛陀常駐地之一。

復問:「賢者!知王 舍城有一梵志,名曰陀然,是我昔日未出 家友耶?」

71
白話直譯
回答說:「知道。」
白話口語化新譯
他回答:「我知道。」
法義解析
  • 此句為對問者的直接回應,表明對所問內容已經明白,展現經
    中問答的即時互動與教理傳遞的明確性。

名相註解
  • 知也:表示明白、理解。

答曰:「知也。」

72
白話直譯
復問:「賢者!」梵志陀然住在王舍城,身體康健,安樂無病,起居輕便,
氣力如常,是否想多次親近佛陀,樂於聽聞佛法呢?
白話口語化新譯
又問道:「賢者!」。梵志陀然現在住在王舍城,身體健康安樂,生活起居輕鬆
,氣力也一如往常。你是不是想多見見佛陀,也很樂於聽佛說法呢?
法義解析
  • 本句為對話中的提問開頭,顯示問者再次向被尊稱為『賢者』
    的人發問,體現佛教經典中對有德修行者的尊重稱呼。

  • 本句為詢問梵志陀然現居王舍城,身心安穩無病,生活自在,
    並關心其是否渴望親近佛陀、聽聞佛法。
    體現佛弟子對修行者身心狀態與法義追求的關懷。

復問:「賢者!梵志陀然住 王舍城,身體康強,安快無病,起居輕便,氣力 如常,欲數見佛,樂聞法耶?」

73
白話直譯
答道:「尊者舍梨子!」梵志陀然屢欲見佛,屢欲聞法,但身心不得安快,氣力漸漸衰弱。其原因是什麼?尊者舍梨子!梵志陀,如今患病,極為困頓且病情危篤,可能因此而喪命。
白話口語化新譯
他回答說:「尊貴的舍梨子!」。梵志陀然很想多次去見佛陀、聽佛說法,但他總是感到身心不安,體力也越來越虛弱。為什麼會這樣呢?尊敬的舍梨子!梵志陀,你現在生病了,身體非常虛弱,病情也很嚴重,可能會因此去世。
法義解析
  • 本句為對尊者舍梨子的直接回應,表現出對其身份的尊敬,屬於經文中常見的問答禮儀用語。

  • 本句描述梵志陀然雖渴望親近佛陀、聽聞佛法,但因身心不安
    與體力衰退,難以如願。
    此反映修學佛法時,身心狀態對聞法的重要影響。

  • 本句為經文中常見的提問語,旨在引出下文對法義或現象的解
    釋,強調探究因由、緣起的精神。

  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出恭敬與請教的語氣,
    常見於佛教經典中弟子間的對話開端。

  • 本句描述梵志陀目前身患重病,身體極度虛弱,生命危在旦夕
    ,強調無常與生命脆弱,提醒眾生應正視生死問題。

名相註解
  • 梵志陀:人名,為本經段落中的主角之一,屬於婆羅門階層。
  • 命終:指生命結束,即死亡。

答曰:「尊者舍梨 子!梵志陀然欲數見佛,欲數聞法,但不安 快,氣力轉衰。所以者何?尊者舍梨子!梵志陀 然今者疾病,極困危篤,或能因此而至命終。」

74
白話直譯
尊者舍利子聽到這話後,即整理衣服持鉢,從南山出,至王舍城,住於竹林加蘭哆園。於是,尊者舍梨子過了一夜,天亮時,穿上衣服,拿著鉢,前往梵志陀然的家。梵志陀然遠遠看見尊者舍梨子來,見到後便想從床上起身
,尊者舍梨子見梵志陀然欲起身,便制止他說:「梵志陀然!你躺著不要起來,還有餘床,我自己另坐。
白話口語化新譯
尊者舍利子聽完這番話後,便整理衣服拿起缽,從南山出
發,來到王舍城,住在竹林加蘭哆園。那個時候,尊者舍梨子過了一夜,天亮後穿好衣服、拿著缽,前往梵志陀然的家。梵志陀然遠遠看到尊者舍梨子走來,看到後就想從床上起
來,尊者舍梨子見他要起身,便阻止他說:「梵志陀然!」。你就繼續躺著,不用起身,這裡還有其他床位,我自己去另外坐就好。
法義解析
  • 本句描述尊者舍利子聽聞教誨後,立即整裝持鉢,離開南山,
    前往王舍城,並安住於竹林加蘭哆園,展現出尊者對教法的恭敬與迅速實踐。

  • 本句描述尊者舍梨子依照比丘日常威儀,於清晨持缽乞食,前
    往梵志陀然家,展現出佛弟子依律生活與與在家眾互動的情境。

  • 本句描述梵志陀然對尊者舍梨子的恭敬,見尊者來臨欲起身迎
    接,顯示弟子對長者的禮敬。
    舍梨子則體恤對方狀況,主動制止其起身,展現尊重與慈悲。

  • 本句展現出對病者的體貼與尊重,強調不打擾對方休息,並以
    自處為主,體現僧團中互相關懷的精神。

名相註解
  • 持鉢:比丘日常托缽乞食之用,象徵出家修行生活。
  • 餘床:指剩餘、空著的床位,常見於僧團生活中,表示共住但互不干擾。

尊者舍梨子聞是語已,即攝衣持鉢,從南 山出,至王舍城,住竹林加蘭哆園。於是,尊 者舍梨子過夜平旦,著衣持鉢,往詣梵志 陀然家。梵志陀然遙見尊者舍梨子來,見已 便欲從床而起,尊者舍梨子見梵志陀然 欲從床起,便止彼曰:「梵志陀然!汝臥勿起, 更有餘床,我自別坐。」

75
白話直譯
於是,尊者舍梨子便坐在那張床上,坐下後,問道:「陀然!你現在的病情如何?飲食多還是少?病苦有減輕,沒有加重吧?
白話口語化新譯
這時,尊者舍梨子就坐到床上,坐好後問道:「陀然!」。你現在的病況怎麼樣?吃得多還是少?身體的痛苦有減輕,沒有變嚴重吧?
法義解析
  • 本句描述尊者舍梨子安坐床上,準備與對方對話,展現出尊者
    的威儀與教內問答的莊重氛圍。
    「陀然」為呼喚或應答語,表現出師徒或同修間的直接交流。

  • 本句為關懷病者之語,詢問其病情、飲食狀況及病苦是否減輕
    ,體現佛教對眾生苦難的關注與慈悲,並強調修行者應關心同修身心狀態。

名相註解
  • 所患:指目前所罹患的疾病或身體狀況。
  • 轉損:指病苦有所減輕。

於是,尊者舍梨子即坐 其床,坐已,問曰:「陀然!所患今者何似,飲食多 少,疾苦轉損,不至增耶?」

76
白話直譯
陀然回答:「病情極為困苦,飲食無法進食,病苦只增不減。」尊者舍梨子!猶如力士以利刀刺頭,但生極苦,我今頭痛亦復如是。尊者舍梨子!猶如壯士以緊索繩纏繞其頭,但生極苦,我今頭痛亦復如是。尊者舍梨子!就像屠夫用利刀剖開牛腹,僅帶來極大的痛苦,我現在腹痛也是如此。尊者舍梨子!就像兩個壯士抓住一個瘦弱的人在火上炙烤,只生極苦,
我現在身痛,舉體生苦,只增不減,亦復如是。
白話口語化新譯
陀然說:「我的病已經非常嚴重,吃不下東西,痛苦越來越重,沒有絲毫減輕。」。尊敬的舍梨子!就像強壯的人用鋒利的刀刺自己的頭,只會帶來極大的痛苦,我現在的頭痛也是如此。尊敬的舍梨子!就像有力的人用粗繩緊緊纏住頭一樣,會感到極大的痛苦,我現在的頭痛也是如此。尊敬的舍梨子!就像屠夫用鋒利的刀割開牛的肚子,只會帶來極大的痛苦,我現在的腹痛也是這樣難受。尊敬的舍梨子!就像兩個壯漢把一個瘦弱的人壓在火上烤,那人只會感到
極大的痛苦。我現在全身疼痛,痛苦遍及全身,只會越來越重,沒有減輕,也是這樣的情況。
法義解析
  • 本句描述陀然身患重病,身心極度困頓,飲食無法攝取,病苦
    日益加劇,未見減輕,展現眾生於病苦中無力自拔的實況,亦為後續佛法開示苦集滅道作鋪墊。

  • 本句為對舍梨子尊者的稱呼,表現出尊敬與莊重,常見於佛陀
    或弟子間的對話開端,顯示教法傳遞的莊嚴氛圍。

  • 本句以比喻說明身體極苦,將頭痛比作被利刀刺頭,強調苦受
    之劇烈,表現出身心受苦的真實感受,契合原始佛教對苦的直接描述。

  • 此句為對舍梨子尊者的稱呼,表現出對其德行與地位的尊敬,
    常見於佛教經典中弟子間的禮稱。

  • 本句以譬喻說明身心苦痛之劇烈,強調現前痛苦如同被強力束
    縛般難以忍受,表現出身體疾苦的真實感受。

  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出對其德行與地位的敬
    重,常見於佛教經典中弟子間的對話開端。

  • 本句以屠夫宰牛的劇痛比喻自身腹痛,強調身心所受苦楚,展
    現對苦受的深刻體會,並未涉及超越或轉化之義,僅如實描述現前痛苦。

  • 此句為對舍梨子尊者的稱呼,表現出尊敬與禮敬,常見於佛教
    經典中弟子間或佛陀與弟子間的對話開頭。

  • 本句以譬喻強調身心極苦的狀態,說明身受劇烈痛苦,且苦痛
    不斷增長,無有減少。
    此處重在表達苦受的逼迫性與無法逃避,體現佛教對苦諦的深刻描述。

名相註解
  • 疾苦:疾病帶來的痛苦。
  • 力士:指有力氣、強壯的人,常用於比喻力量大。
  • 利刀:鋒利的刀,象徵劇烈的痛苦。
  • 緊索繩:粗而堅韌的繩索,用於比喻束縛之強烈。
  • 屠牛兒:指屠夫,古語常用以比喻殘酷或劇烈的行為。
  • 羸人:指瘦弱、無力之人,象徵無力抵抗苦難的眾生。

陀然答曰:「所患至困, 飲食不進,疾苦但增而不覺損。尊者舍梨 子!猶如力士以利刀刺頭,但生極苦,我今 頭痛亦復如是。尊者舍梨子!猶如力士以 緊索繩而纏絡頭,但生極苦,我今頭痛亦 復如是。尊者舍梨子!猶屠牛兒而以利刀 破於牛腹,但生極苦,我今腹痛亦復如是。 尊者舍梨子!猶兩力士捉一羸人在火上炙, 但生極苦,我今身痛,舉體生苦,但增不減, 亦復如是。」

77
白話直譯
尊者舍梨子說:「陀然!我現在問你,你隨所理解作答。梵志陀然!你意下如何?地獄與畜生,哪一個較為勝妙?
白話口語化新譯
尊者舍梨子說:「是的!」。我現在要問你,你就照你的理解來回答吧。陀然婆羅門!你怎麼看這件事?地獄和畜生道,哪一個境遇比較好?
法義解析
  • 本句為尊者舍梨子(即舍利弗)對他人呼喚或問話的應答,表
    達肯定或領受之意,屬於經中常見的應諾語,無深層法義,僅為對話承接。

  • 本句為師徒問答開場,表明師者提出問題,弟子應依自身理解
    如實作答,強調如實答覆、誠實表達所知,體現佛教重視實證與自證的教學精神。

  • 此句為直接稱呼「陀然」這位梵志(婆羅門),屬於對話中的
    呼喚語,無特殊佛理義涵,僅表明對象身分。

  • 此句為佛陀或說法者詢問聽者對前述法義的理解或看法,常用
    於引導思考、啟發自省,促使聽者深入思惟佛法義理。

  • 本句探問地獄與畜生兩種惡趣的苦樂輕重,旨在比較眾生於不
    同惡道中所受苦報的差異,反映出對輪迴苦趣的深刻認識與警覺。

名相註解
  • 畜生:六道之一,指愚癡無知、受役使之眾生所生之處。

尊者舍梨子告曰:「陀然!我今問 汝,隨所解答。梵志陀然!於意云何?地獄、畜 生,何者為勝?」

78
白話直譯
陀然回答:「畜生較勝。」
白話口語化新譯
陀然回答說:「畜生比較優勝。」
法義解析
  • 本句為陀然對問答的回應,指出在特定比較下,畜生(動物)
    具有某種優勢。
    此處「勝」為相對性質,並非絕對褒義,需結合上下文理解其比較內容。

名相註解
  • 勝:在此作『較優、較有利』解,非絕對善惡判斷。

陀然答曰:「畜生勝也。」

79
白話直譯
又問:「陀然!」畜生與餓鬼,哪一類較為優越?
白話口語化新譯
又問道:「陀然!」。畜生和餓鬼,哪一類比較好一些?
法義解析
  • 本句為提問開頭,『陀然』為音譯語,可能為對某尊者或特定
    對象的稱呼或呼喚,具體義需依上下文判斷。

  • 本句探問畜生道與餓鬼道兩種惡趣,究竟哪一類眾生的境遇較
    為優越,反映對不同惡趣苦報輕重的比較與思辨。

名相註解
  • 餓鬼:六道之一,因貪慳業感,常受飢渴之苦的眾生。

復問:「陀然! 畜生、餓鬼,何者為勝?」

80
白話直譯
陀然回答:「餓鬼較勝。」
白話口語化新譯
陀然回答說:「餓鬼比較優勝。」
法義解析
  • 本句為陀然對問答的回應,指出在特定比較中,餓鬼眾生具有
    某種優勢或勝出之處,反映經文討論不同眾生類型的特質或果報差異。

陀然答曰:「餓鬼勝也。」

81
白話直譯
又問:「陀然!」餓鬼與人相比,哪一者較為殊勝?
白話口語化新譯
又問道:「陀然!」。餓鬼和人相比,哪一個比較好?
法義解析
  • 本句為提問者再次發問,『陀然』為疑問或感嘆語,可能表現
    出驚訝、疑惑或強調語氣,具體義需結合上下文判讀。

  • 本句為探問餓鬼道與人道孰優孰劣,旨在引發對不同生命狀態
    福報、苦樂差異的思考,為後文說明人身難得或三惡道苦作鋪墊。

名相註解
  • 人:指人道,六道之一,具足苦樂雜報,為修行較易之處。

復 問:「陀然!餓鬼比人,何者為勝?」

82
白話直譯
陀然回答:「人最為殊勝。」
白話口語化新譯
陀然回答說:「人在萬物之中是最優秀的。」
法義解析
  • 本句強調在人類與其他眾生或存在之間,人具有最殊勝、最優
    越的地位,反映出人身難得、修行機緣殊勝的佛教觀點。

陀然答曰:「人 為勝也。」

83
白話直譯
復問:「陀然!(語氣詞)」。人與四王天,何者為勝?
白話口語化新譯
又問:「陀然!」。人間和四王天,哪一個更殊勝?
法義解析
  • 本句為提問開頭,『陀然』為語助詞,表現語氣或情感,無實
    質義理內容,僅作語句轉折或強調。

  • 本句探問人間與四王天兩種存在狀態,哪一者更為殊勝,反映
    佛教對不同生命層次功德、福報與修行條件的比較與思考。

名相註解
  • 四王天:欲界六天中最下的一層天,為四大天王所居之處,位於須彌山腰,護持世間。

復問:「陀然!人、四王天,何者為勝?」

84
白話直譯
陀然回答:「四王天更勝。」
白話口語化新譯
陀然回答說:「四王天比較優勝。」
法義解析
  • 本句為陀然對於天界層次優劣的回應,指出四王天在所討論的
    比較中較為殊勝,反映古印度宇宙觀中諸天層級的差異。

陀 然答曰:「四王天勝。」

85
白話直譯
又問:「陀然!」四王天與三十三天,哪一者為勝?
白話口語化新譯
又問道:「陀然!」。四大天王天和三十三天,哪一個比較殊勝?
法義解析
  • 本句為提問開頭,『陀然』為音譯語,疑為對某人或某尊稱的
    呼喚或應答,具體義需結合上下文判讀。

  • 本句詢問在四王天與三十三天這兩個天界中,哪一者更為優越
    或殊勝,反映對諸天層次功德、福報差異的探討,屬於天界階位比較的問題。

名相註解
  • 三十三天:又稱忉利天,位於四王天之上,為三十三位天主所居之天。

復問:「陀然!四王天、三十三 天,何者為勝?」

86
白話直譯
陀然回答:「三十三天最殊勝。」
白話口語化新譯
陀然回答說:「三十三天是最優越的。」
法義解析
  • 本句為陀然對於諸天層次優劣的判斷,認為三十三天在諸天中
    最為優勝,反映古印度對三十三天(忉利天)地位的重視,亦顯示天界層級的差異觀念。

陀然答曰:「三十三天勝。」

87
白話直譯
又問:
「陀然!」三十三天與夜摩天,哪一個更殊勝?
白話口語化新譯
又問道:「陀然!」。三十三天和夜摩天,哪一個比較高勝呢?
法義解析
  • 本句為提問開頭,表示對象再次發問,『陀然』為呼喚或稱呼
    語,具尊重或引起注意之意,尚未涉及具體法義內容。

  • 本句探問三十三天與夜摩天兩者的殊勝優劣,反映天界層次的
    比較,亦顯示對諸天福報、功德差異的關注,為後續佛陀開示天界因果、修行果報鋪墊。

名相註解
  • 㷿摩天(夜摩天):欲界第三天,位於三十三天之上,主享快樂,譯為時分天。

復問: 「陀然!三十三天、㷿摩天,何者為勝?」

88
白話直譯
陀然答道:「忉利天更為殊勝。」
白話口語化新譯
陀然回答說:「忉利天更為殊勝。」
法義解析
  • 本句為陀然對問答的回應,指出在諸天之中,忉利天具有更高
    的殊勝性,反映出天界層次的比較與佛教宇宙觀中的階位差異。

名相註解
  • 忉利天:佛教六欲天之一,位於須彌山頂,為諸天中第二層,常譯為三十三天。

陀然答 曰:「㷿摩天勝。」

89
白話直譯
再問:「陀然!」夜摩天與兜率天,哪一個更殊勝?
白話口語化新譯
又問道:「陀然!」。忉利天和兜率天,哪一個比較殊勝?
法義解析
  • 本句為提問者再次發問,『陀然』為音譯語,可能為對某尊者
    或修行者的稱呼或呼喚,具體義需依全經上下文判斷。

  • 本句為詢問兩個天界(忉利天與兜率天)之間,哪一者在功德
    、福報或地位上更為優越,反映出對諸天層次差異的探討。

名相註解
  • 兜率天:六欲天中的第四層天,分為內院(彌勒菩薩所居)與外院,為修行與享樂兼具之天。

復問:「陀然!㷿摩天、兜率陀 天,何者為勝?」

90
白話直譯
陀然回答:「兜率天最為殊勝。」
白話口語化新譯
陀然說:「兜率天是最殊勝的。」
法義解析
  • 本句記載陀然對於兜率天的評價,認為兜率天在諸天中最為殊
    勝,顯示其在佛教宇宙觀中的重要地位,常被視為菩薩修行與未來佛住處。

陀然答曰:「兜率陀天勝。」

91
白話直譯
再問:
「陀然!」兜率陀天與化樂天,哪一個更為殊勝?
白話口語化新譯
又問道:
「陀然!」。兜率天和化樂天,哪一個比較殊勝呢?
法義解析
  • 本句為提問開頭,表示對話者再次發問。
    「陀然」為對方的名
    字或尊稱,呼喚對象以引起注意,準備展開後續問答。

  • 本句詢問兜率陀天與化樂天兩處天界,究竟哪一者更為殊勝,
    反映對諸天層次功德、福報差異的探討,亦顯示對天界階位的重視。

名相註解
  • 兜率陀天:六欲天第四層,為修行者往生之處,分內院(彌勒菩薩所居)與外院。
  • 化樂天:六欲天第五層,天人以自心變化受樂,福報較兜率天更高。

復問: 「陀然!兜率陀天、化樂天,何者為勝?」

92
白話直譯
陀然回答:「化樂天最勝。」
白話口語化新譯
陀然回答說:「化樂天是最殊勝的。」
法義解析
  • 本句記載陀然對於諸天勝劣的判斷,認為化樂天在諸天中最為
    殊勝,反映當時對天界層次的認知與分類。

陀然答 曰:「化樂天勝。」

93
白話直譯
又問:「陀然!」化樂天、他化樂天,何者為勝?
白話口語化新譯
又問道:「陀然!」。化樂天和他化樂天,哪一個更殊勝?
法義解析
  • 本句為提問開頭,『陀然』為音譯語,疑為對某人或某尊稱的
    呼喚或感嘆,具體義需結合上下文判讀。

  • 本句探討欲界諸天中,化樂天與他化樂天兩者的優劣比較,反
    映對天界層次與福報差異的關注,屬於經典中常見的天界分類與比較問題。

名相註解
  • 他化樂天:欲界第六天之上,能享受他人所化現的快樂,福報更勝於化樂天。

復問:「陀然!化樂天、他化樂天、何 者為勝?」

94
白話直譯
陀然回答:「他化樂天最勝。」
白話口語化新譯
陀然回答說:「他化樂天最為殊勝。」
法義解析
  • 本句陀然直接指出「他化樂天」在諸天中最為殊勝,顯示天界
    層次的比較與殊勝次第,反映佛教宇宙觀中六欲天的階位差異。

陀然答曰:「他化樂天勝。」

95
白話直譯
再問:「陀然!」他化樂天、梵天,哪一位更勝?
白話口語化新譯
又問道:「陀然!」。他化自在天和梵天,哪一個更殊勝呢?
法義解析
  • 本句為對話中再次發問,『陀然』為音譯語,可能為對方名號
    、尊稱或特定呼語,需結合上下文判斷其確切義涵。

  • 本句為比較兩種天界的殊勝程度,反映佛教對諸天層次的分判
    與探問,旨在引導對天界功德、福報差異的認識,並非鼓勵執著於天界享樂。

名相註解
  • 梵天:色界初禪天主,代表色界清淨、離欲的境界。

復問:「陀然! 他化樂天、梵天,何者為勝?」

96
白話直譯
陀然回答說:「梵天最勝,梵天最勝。」
白話口語化新譯
陀然回答:「梵天是最尊貴的,梵天是最尊貴的。」
法義解析
  • 本句表達陀然對梵天至高無上的肯定,強調梵天在諸天中地位
    最為尊勝,反映當時印度宗教對梵天的崇敬。

陀然答曰:「梵天最 勝,梵天最勝。」

97
白話直譯
尊者舍梨子說:「沒錯!」世尊知見,如來、無所著、等正覺說四梵室,謂族姓男、
族姓女修習多修習,斷欲、捨欲念,身壞命終,生梵天中。所謂四種,是哪四種?陀然!多聞聖弟子,心與慈俱,遍滿一方成就遊,如是二方、三方、四方、四維上下,普周一切,心與慈俱,
無結、無怨、無恚、無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切世間成就遊;如是悲、喜、捨心與俱,亦無結、無
怨、無恚、無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切世間成就遊。這就叫做『陀然』!世尊以其知見,如來、無所著、等正覺宣說四梵住,謂在
家男、女信士多多修習,斷除欲望、捨離貪念,身壞命終,得生梵天。
白話口語化新譯
尊者舍梨子回答說:「沒錯!」。世尊明瞭並見證,如來、無所執著、正等正覺者開示四種
梵室,說明若有男、女信士多加修習,斷除欲望、捨棄貪念,命終之後,便能生於梵天。哪四種呢?陀然!多聞的聖弟子,心中與慈心相應,讓慈心充滿一個方向,
圓滿自在地修行;如此擴展到二方、三方、四方,乃至四維上下,普遍一切處,心與慈心相應,沒有執著、沒
有怨恨,沒有瞋怒、沒有爭執,心量極其廣大,善巧修習無量,讓慈心遍滿整個世間,圓滿自在地修行。同樣
地,當心與悲心、喜心、捨心相應時,也都沒有執著、沒有怨恨,沒有瞋怒、沒有爭執,心量極其廣大,善巧
修習無量,讓這些心遍滿整個世間,圓滿自在地修行。這就稱為『陀然』!世尊以其知見,如來、無所著、等正覺開示四梵室,說明
若男、女信士多多修習,斷除欲望、捨離貪念,命終之後,便能生於梵天。
法義解析
  • 本句為舍梨子尊者對前述問話的肯定回應,表現出弟子對佛法
    或對話內容的認同與承接,屬於經典中常見的應答語。

  • 本句說明佛陀知見並宣說四梵室(即四梵住),指出凡是男、
    女信士若能多次修習、斷除欲望與貪念,命終後可得生梵天,強調修習梵住與離欲的重要性。

  • 本句為提問,承接前文所說的『四種』,進一步詢問其具體內
    容,屬於經典中常見的分科提問方式,為下文解釋作鋪墊。

  • 「陀然」為感嘆語,表現出強烈的情感或驚歎,常見於佛典中
    作為語氣詞,無具體義理內容,僅用以強調語氣或引起注意。

  • 本段說明多聞聖弟子修習四無量心(慈、悲、喜、捨),以無
    結、無怨、無恚、無諍的清淨心,將慈心等廣布於一切方所,無有障礙,心量無邊,善巧修習,令四無量心遍
    滿一切世間,成就自在遊行。
    此為修習四無量心的次第與圓滿境界,強調心量的廣大與平等無礙。

  • 本句為總結前文所述,明確指出上述狀態或境界即名為『陀然
    』,屬於定義性語句,強調名相的確立。

  • 本句說明世尊以如來的智慧,宣說四梵室(即四梵住),指出只要男、女信士勤修此法,能斷除欲望與
    貪念,命終後即可生於梵天。
    強調修習四梵住的功德與出離欲界的重要性。

名相註解
  • 如來:佛陀十號之一,指證得真理而來者。
  • 無所著:無有執著,心無染著。
  • 等正覺:正等正覺,圓滿覺悟者。
  • 四梵室:即四梵住,指慈、悲、喜、捨四無量心的修習處所。
  • 族姓男、族姓女:指在家男、女信士。
  • 斷欲、捨欲念:斷除對欲界的貪愛與執著。
  • 多聞聖弟子:指聽聞佛法甚多、具足正見的聖者弟子。
  • 慈:四無量心之一,願眾生得樂。
  • 悲:四無量心之一,願眾生離苦。
  • 喜:四無量心之一,見眾生得樂而隨喜。
  • 捨:四無量心之一,平等無私,無親疏分別。
  • 無結:無煩惱纏結。
  • 無怨:無怨恨心。
  • 無恚:無瞋怒心。
  • 無諍:無爭執心。
  • 四維上下:東南西北四方及上下六方,表徵遍滿一切處。
  • 成就遊:自在圓滿地修行、行持。
  • 如來、無所著、等正覺:佛陀的三種尊名,分別強調證悟、離染、正等正覺。

尊者舍梨子告曰:「陀然!世尊知 見,如來、無所著、等正覺說四梵室,謂族姓男、 族姓女修習多修習,斷欲、捨欲念,身壞命 終,生梵天中。云何為四?陀然!多聞聖弟子 心與慈俱,遍滿一方成就遊,如是二三四 方、四維上下,普周一切,心與慈俱,無結無怨, 無恚無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切世 間成就遊,如是悲、喜心與捨俱,無結無怨, 無恚無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切世 間成就遊。是謂,陀然!世尊知見,如來、無所著、 等正覺說四梵室,謂族姓男、族姓女修習多 修習,斷欲、捨欲念,身壞命終,生梵天中。」

98
白話直譯
於是,尊者舍梨子教化陀然,為他講解梵天法後,從座起身而去。尊者舍梨子從王舍城出,未至竹林加蘭哆園,於途中,梵
志陀然修習四梵室,斷欲、捨欲念,身壞命終,生梵天中。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍梨子教導陀然,為他說明梵天法後,便從座位上起身離開了。尊者舍梨子從王舍城出發,還沒到竹林加蘭哆園,在路上
,梵志陀然修習四梵室,斷除與捨棄欲念,命終後生到梵天。
法義解析
  • 本句描述尊者舍梨子完成對陀然的教化與梵天法的開示後,便
    離座而去,顯示教化圓滿、行儀莊重,體現尊者教導弟子的次第與威儀。

  • 本句描述尊者舍梨子離開王舍城,途中遇見梵志陀然,此人修習四梵室,已斷除並捨離欲念,命終後得
    生梵天,顯示修四梵室能感梵天果報,亦強調斷欲的重要性。

名相註解
  • 梵天法:指關於梵天或與梵天相關的法義、修行內容。

於 是,尊者舍梨子教化陀然,為說梵天法已, 從坐起去。尊者舍梨子從王舍城出,未 至竹林加蘭哆園,於其中間,梵志陀然修 習四梵室,斷欲、捨欲念,身壞命終,生梵天 中。

99
白話直譯
當時,世尊被無量大眾前後圍繞而說法,遠遠看見尊者舍利子來,便告訴比丘們:「舍利子比丘具有聰
慧、速慧、捷慧、利慧、廣慧、深慧、出要慧、明達慧、辯才慧,舍利子比丘成就實慧。」這位舍梨子比丘教化梵志陀然,是為了宣說梵天法而來,
若能進一步受教化,便能迅速如實知法,並如法修行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀被無數大眾前後圍繞著說法,遠遠看見尊
者舍利子走來,就對比丘們說:「舍利子比丘具有聰明、反應快、理解迅速、銳利、廣博、深刻、能突破要點
、明白通達、善於辯說等智慧,舍利子比丘已成就真實的智慧。」。那個時候,舍梨子比丘正在教導梵志陀然,是為了傳授梵
天的法。如果對方能再進一步接受教化,就能很快如實了解佛法,並依正法修行。
法義解析
  • 本句描述佛陀在大眾中說法時,特別讚歎舍利子的多種智慧,強調其智慧圓滿,為僧團中智慧第一者。

    此處列舉多種智慧,顯示修行者應具備多方面的智慧資糧,並以舍利子為典範。

  • 本句描述舍梨子比丘(舍利弗)為教化梵志陀然而來,重點在於傳授梵天法門。
    若對方能進一步領受教
    化,便能迅速正確理解佛法並如法修行,強調教化與依法實踐的重要性。

名相註解
  • 舍梨子(舍利子):佛弟子中智慧第一者,原名優波離,舍利子為其母名之子。
  • 聰慧、速慧、捷慧、利慧、廣慧、深慧、出要慧、明達慧、辯才慧、實慧:分別指理解力、反應速度、 領悟敏捷、思維銳利、知識廣博、見解深刻、能把握要點、通達明了、善於辯說、真實無妄的智慧。
  • 舍梨子比丘:即舍利弗,佛陀弟子,以智慧第一著稱。
  • 梵志陀然:印度婆羅門教出身的修行者,為受教對象。

是時,世尊無量大眾前後圍繞而為說法, 世尊遙見尊者舍梨子來,告諸比丘:「舍梨子 比丘聰慧、速慧、捷慧、利慧、廣慧、深慧、出要慧、 明達慧、辯才慧,舍梨子比丘成就實慧。此舍 梨子比丘教化梵志陀然,為說梵天法來, 若復上化者,速知法如法。」

100
白話直譯
於是,尊者舍梨子前往佛陀處,頂禮佛足,卻坐一面,世尊說:「舍梨子!你為什麼不教導梵志陀然超越梵天的法?若能向上教化,他便能迅速如法知見。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍梨子來到佛陀身邊,頂禮佛足後,坐在
一旁,這時佛陀對他說:「舍梨子!」。你為什麼不教梵志陀然超越梵天的修行方法?如果能引導他提升,他就能很快如實了解正法。
法義解析
  • 本句描述弟子舍梨子恭敬親近佛陀,依禮儀頂禮並側坐,顯示
    弟子對佛的尊重與聽法的準備。
    佛陀即將開示法義,標誌著教法傳授的正式開始。

  • 本句質疑未將超越梵天的正法教導給梵志陀然,強調若能引導其向上修學,便能迅速如實通達佛法真義

    此處「過梵天法」指超越世間最高天界的修行法門,顯示佛法超越梵天之殊勝。

名相註解
  • 過梵天法:指超越梵天境界的佛法修行。

於是,尊者舍梨 子往詣佛所,稽首禮足,却坐一面,世尊告 曰:「舍梨子!汝何以不教梵志陀然過梵天 法,若上化者,速知法如法。」

101
白話直譯
尊者舍梨子白言:「世尊!那些梵志長時以來愛慕梵天,樂於梵天,認為梵天是究竟
的、至高的、真實存在的,並且視梵天為己有。因此,世尊!我如是回答。
白話口語化新譯
尊者舍梨子對佛陀說:「世尊!那些婆羅門長久以來都深深執著於梵天,對梵天充滿喜愛
,認為梵天是最圓滿、最尊貴、真實存在,甚至把梵天當作自己的神明。所以,世尊!我就是這樣回答的。
法義解析
  • 本句為尊者舍梨子(舍利弗)向佛陀請示或發言的起首語,表
    現出弟子對佛陀的尊敬與請法的正式場合。

  • 本句描述婆羅門(梵志)對梵天的執著與信仰,認為梵天是最高、最真實的存在,並將其視為自身所依
    ,反映出外道對梵天的究竟歸依與自我認同,為後文佛法破執作鋪墊。

  • 本句為承接前文,表達因前述理由而向佛陀(世尊)請示或陳
    述,屬於經典中常見的轉折語,強調因果關聯與尊重佛陀的教導。

  • 此句表明說法者依照所問如實作答,強調誠實無妄、如理應對
    ,體現佛教重視實相與正直的教義精神。

名相註解
  • 長夜:佛典常用語,指長久、無始以來。
  • 究竟:圓滿、最終之義。
  • 是尊:最尊貴、至高無上。
  • 實有:真實存在,非虛妄。
  • 為我:視為己有、所依歸。
  • 應:回應、作答,常見於經典問答結語。

尊者舍梨子白 曰:「世尊!彼諸梵志長夜愛著梵天,樂於梵 天,究竟梵天,是尊梵天,實有梵天,為我 梵天。是故,世尊!我如是應。」

102
白話直譯
佛如是說。尊者舍梨子和無數百千人,聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就是這麼說的。那時尊者舍梨子和無數大眾,聽了佛陀的教導後,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表明上述教法皆由佛陀親自宣說,具有權威
    性與正統性,亦為佛教經典常見的結尾格式。

  • 本句描述舍梨子尊者與眾多隨從聽聞佛陀說法後,心生歡喜並
    依教實踐,體現佛弟子對佛語的信受與踐行,強調聞法與實踐並重的修行精神。

名相註解
  • 無量百千眾:形容隨從人數極多,非確切數字,表大眾雲集。
  • 奉行:指依照佛陀教導去實踐。

佛說如是。尊者 舍梨子及無量百千眾,聞佛所說,歡喜奉行。

103
白話直譯
梵志陀然經第七卷終
白話口語化新譯
《梵志陀然經》第七卷到這裡結束
法義解析
  • 本句為經卷結尾的標記,表示本經第七卷內容已圓滿結束,無特定佛理義涵。

名相註解
  • 梵志陀然經:經典名稱,內容未詳,應為佛教經典之一。
  • 第七竟:表示第七卷完結。

梵志陀然經第七竟

(二八)中阿含舍梨子相應品教化病經第八

105
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
那個時候,我聽到這樣的教法:
法義解析
  • 本句為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容是由佛陀親自
    開示,經由弟子聽聞並傳誦下來,強調教法的真實可信。

我聞如是:

106
白話直譯
一時,佛陀在舍衛國勝林給孤獨園遊化。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國的勝林給孤獨園教化眾生。
法義解析
  • 本句交代說法的時地人,標誌佛陀於舍衛國勝林給孤獨園弘法
    ,為經文開端的標準敘述,顯示法會莊嚴與殊勝因緣。

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤 獨園。

107
白話直譯
那時,長者給孤獨病重危篤,於是告一使人說:「你前往
佛所,替我稽首禮拜世尊雙足,問訊世尊:聖體是否康強,安快無病,起居輕便,氣力如常?」如此說:『長者給孤獨頂禮佛足,問候世尊:「聖體是否
康強,安快無病,起居是否輕便,氣力是否如常?」』。你替我問候佛陀後,再去見尊者舍利弗,為我頂禮他的雙
足,並問候尊者:願尊者身體健康,安樂無病,起居輕便,氣力如常否?如此說:『長者給孤獨稽首尊者舍梨子足,問訊尊者:「
聖體是否康強,安快無病,起居輕便,氣力如常否?」』。尊者舍梨子!長者給孤獨病情極為困苦,現在已經危急,長者給孤獨至
誠渴望見尊者舍梨子,但身體極度虛弱,無力前往拜見尊者舍梨子。善哉!尊者舍梨子!為了慈悲憐憫,願前往給孤獨長者之家。』」
白話口語化新譯
那個時候,長者給孤獨生了重病快不行了,他就對一位僕人說:「你去見佛陀,替我頂禮世尊的雙足,
並問候佛陀:身體是否安康,沒有疾病,生活起居是否輕鬆,體力是否如往常一樣?」。他這樣說道:『長者給孤獨頂禮佛陀的雙足,問候世尊:
「您的身體健康嗎?安樂無病嗎?日常起居是否輕鬆,氣力是否如往常一樣?」』。你幫我向佛陀問安後,再去找尊者舍利弗,替我頂禮他的
雙腳,並問問他:身體還好嗎?安樂無病嗎?日常起居是否輕鬆?體力還像平常一樣嗎?他這樣說道:「長者給孤獨向尊者舍梨子的雙足頂禮,並
問候尊者:『您的身體健康嗎?一切安好無病,日常起居是否輕鬆,體力如往常一樣嗎?』」。尊敬的舍利子!長者給孤獨現在病得很重,已經到了危急的地步,他非常
想見尊者舍梨子,但身體太虛弱,已經沒有力氣親自去見他了。太好了!尊敬的舍利子!因為慈悲心的緣故,願意前往給孤獨長者的家。』」
法義解析
  • 本句描述給孤獨長者臨終前,託人向佛陀致敬問安,展現弟子
    對佛的恭敬與關懷,也體現佛弟子臨終時仍念念不忘三寶,重視禮敬與問訊之儀。

  • 本句描述給孤獨長者以恭敬心頂禮佛足,並依古印度禮儀問候佛陀身體安康、生活起居與氣力狀況,展
    現弟子對佛的尊敬與關懷,體現佛弟子與佛陀間的親切互動。

  • 本句描述弟子代為問候佛陀與尊者舍利弗,展現佛弟子間的恭敬與關懷,體現僧團中長幼有序、互相關
    懷的和合精神。
    問候內容涵蓋身體健康、生活安樂等,反映佛教重視身心安穩與修行基礎。

  • 本句描述給孤獨長者以恭敬之禮向舍梨子尊者頂禮問訊,表現
    出弟子對尊者的尊重與關懷,並詢問其身體與生活狀況,體現佛教僧俗間的禮儀與慈悲關懷。

  • 此句為對舍利子的尊稱呼喚,表現出對其德行與智慧的敬重,
    常見於佛陀或弟子間的對話開頭,為經文中轉述教法或問答的起始語。

  • 本句描述長者給孤獨因重病將危,心中誠摯渴望親見尊者舍梨
    子,卻因身體極度虛弱而無法親自前往,體現世間無常與人我間的深厚情誼。

  • 「善哉」為佛教中對善說、善行的讚歎語,表示對所言所行的
    高度肯定與讚許,常見於經典中佛陀或長老對弟子、善知識的回應。

  • 此句為對舍利子的尊稱呼喚,表現出對其德行與地位的尊重,
    常見於佛陀或弟子間的對話開頭,具有莊重與禮敬之意。

  • 此句表達因慈悲心驅使,發願親自前往給孤獨長者家中,體現佛教重視悲心與度眾的精神。

名相註解
  • 長者給孤獨:佛教著名護法居士,印度舍衛國富翁,名須達多,尊稱給孤獨長者。
  • 稽首佛足:以頭頂禮佛足,表最深敬意。
  • 聖體:指佛陀的身體。
  • 問訊:古代禮儀性問候。
  • 氣力如常:詢問身體精力是否如平日。
  • 稽首:頂禮,表示最高敬意的禮拜方式。
  • 慈愍:慈悲憐憫,佛教核心德目之一。

爾時,長者給孤獨疾病危篤,於是,長 者給孤獨告一使人:「汝往詣佛,為我稽首 禮世尊足,問訊世尊,聖體康強,安快無病, 起居輕便,氣力如常耶?作如是語:『長者給 孤獨稽首佛足,問訊世尊:「聖體康強,安快 無病,起居輕便,氣力如常耶?』」汝既為我問 訊佛已,往詣尊者舍梨子所,為我稽首 禮彼足已,問訊尊者,聖體康強,安快無病, 起居輕便,氣力如常不?作如是語:『長者給 孤獨稽首尊者舍梨子足,問訊尊者:「聖體康 強,安快無病,起居輕便,氣力如常不?」尊者 舍梨子!長者給孤獨疾病極困,今至危篤,長 者給孤獨至心欲見尊者舍梨子,然體至羸 乏,無力可來詣尊者舍梨子所。善哉!尊者 舍梨子!為慈愍故,願往至長者給孤獨家。』」

108
白話直譯
於是,使者領受長者給孤獨的囑託後,前往佛陀處,頂禮佛足,退立一旁,稟告說:「世尊!長者給孤獨頂禮佛足,問候世尊:『身體是否安康,是否舒適無病,起居是否輕便,氣力是否如常?』」
白話口語化新譯
這時,使者接受長者給孤獨的吩咐後,來到佛陀那裡,頂
禮佛足,退到一旁,恭敬地說:「世尊!」。長者給孤獨向佛陀頂禮,問候世尊說:「您的身體健康嗎
?一切安好無病嗎?日常起居是否輕鬆,體力是否如往常一樣?」
法義解析
  • 本句描述使者依長者給孤獨的指示,前往佛陀處,恭敬頂禮並
    請示,展現弟子對佛的尊重與請法的正確儀軌。

  • 本句描述長者給孤獨以恭敬心頂禮佛足,並以關懷之語問候佛陀身體健康與日常起居,體現弟子對佛的
    尊敬與慈悲關懷。
    此為佛弟子與佛陀互動的典型禮儀,展現佛教重視師徒間的禮敬與問候。

名相註解
  • 佛所:佛陀所在之處,指佛陀現前的地方。

於是,使人受長者給孤獨教已,往詣佛所, 稽首禮足,却住一面,白曰:「世尊!長者給孤獨 稽首佛足,問訊世尊:『聖體康強,安快無病, 起居輕便,氣力如常耶?』」

109
白話直譯
那時,世尊告訴使者說:「令長者給孤獨安穩快樂,令天
、人、阿修羅、揵塔惒、羅剎及其他種種眾生安穩快樂。」
白話口語化新譯
那個時候,世尊對使者說:「要讓長者給孤獨得到安穩快
樂,也要讓天人、阿修羅、揵塔惒、羅剎和其他各類眾生都能安穩快樂。」
法義解析
  • 本句顯示佛陀慈悲普及,不僅關懷給孤獨長者,也願一切天、
    人及各類眾生皆得安樂,體現平等與廣大悲心。

名相註解
  • 阿修羅:六道之一,性好鬥爭。
  • 揵塔惒:古印度神祇或異類眾生,屬非人類型。
  • 羅剎:一種威猛鬼神,常見於佛經。
  • 身:此處泛指各類有情眾生。

爾時,世尊告使人 曰:「令長者給孤獨安隱快樂,令天及人、阿修羅、揵塔惒、羅剎及餘種種身安隱快樂。」

110
白話直譯
於是,派遣使者聽聞佛所說,善於領受並善加持守,頂禮
佛足,繞行三圈後離去,前往尊者舍梨子處,頂禮其足,退坐一旁,稟白說:「尊者舍梨子!」長者給孤獨稽首於尊者舍梨子的雙足,問訊尊者:『聖體
是否康強,安快無病,起居是否輕便,氣力如常否?』尊者舍梨子!長者給孤獨病情極為困苦,現在已經危急,長者給孤獨一
心想見尊者舍梨子,但身體非常虛弱,沒有力氣前往見尊者舍梨子。善哉!尊者舍梨子!因慈悲憐憫之故,前往給孤獨長者之家。
白話口語化新譯
那個時候,他派人去聽佛說法,並且好好領會與記住,向佛頂禮,繞佛三圈後離開,去到尊者舍梨子那
裡,向他頂禮,然後坐在一旁,恭敬地說:「尊者舍梨子!」。長者給孤獨向尊者舍梨子的雙足頂禮,並問候說:『您的
身體健康嗎?一切安好無病嗎?日常起居是否輕鬆,體力如往常一樣嗎?』。尊敬的舍梨子!長者給孤獨現在病得很重,已經到了危急的地步,他非常
想見尊者舍梨子,但身體太虛弱,已經沒有力氣親自去見他了。太好了!尊敬的舍梨子!因為出於慈悲心,所以前往給孤獨長者的家中。
法義解析
  • 本句描述弟子恭敬聽聞佛法後,依禮儀頂禮佛足、繞佛三匝,
    並前往舍梨子尊者處請益,展現對佛法與長老的尊重與求法心。
    『善受善持』強調對佛語的領受與實踐,『稽
    首』『繞三匝』為佛教禮儀,表達至誠敬意。

  • 本句描述長者給孤獨以頂禮方式向尊者舍梨子表達恭敬,並以
    問候健康、起居、氣力等語,展現佛弟子間的禮敬與關懷,體現僧俗之間和合尊重的修行風範。

  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出恭敬與請教的語氣,
    常見於經典中弟子間或弟子對長老的稱呼方式。

  • 本句描述長者給孤獨因重病將危,心中誠摯渴望見尊者舍梨子
    ,卻因身體極度虛弱而無法親自前往,體現世間無常與病苦,並顯示對聖者的敬仰與依止之心。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有鼓勵、認可之意。

  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出對其德行與地位的敬
    重,常見於佛教經典中弟子間的稱謂用語。

  • 本句說明佛陀或聖者因慈悲眾生,主動前往給孤獨長者家,展
    現佛教重視悲心與度化眾生的精神。

名相註解
  • 善受善持:善於領受佛語並牢記奉行。
  • 繞三匝:繞佛三圈,為佛教禮儀之一。

於 是,使人聞佛所說,善受善持,稽首佛足,繞 三匝而去,往詣尊者舍梨子所,稽首禮足,却 坐一面,白曰:「尊者舍梨子!長者給孤獨稽 首尊者舍梨子足,問訊尊者:『聖體康強,安快 無病,起居輕便,氣力如常不?』尊者舍梨子! 長者給孤獨疾病極困,今至危篤,長者給孤 獨至心欲見尊者舍梨子,然體至羸乏,無 力可來詣尊者舍梨子所。善哉!尊者舍梨子! 為慈愍故,往詣長者給孤獨家。」

111
白話直譯
尊者舍利子因為他,默然接受。於是,使者得知尊者舍利弗默然接受後,便從座位起身,頂禮,繞行三圈後離去。
白話口語化新譯
尊者舍利子因為那個人的緣故,安靜地接受了。這時,使者知道尊者舍利弗已默默接受,就從座位站起來,向他頂禮,繞他三圈後離開。
法義解析
  • 本句描述尊者舍利子因應對方的請求或因緣,選擇默然接受,展現出尊重、順應因緣與內心安住的修行
    態度。
    『默然受』在佛教中常表現為默許、同意或內心無違逆地接受事理。

  • 本句描述使者在確認尊者舍利弗默許後,依禮儀起身、頂禮並
    繞行三圈,表現對尊者的恭敬與佛教僧團的禮儀規範。

名相註解
  • 默然而受:指不發言語,安靜地接受,為佛教經典常見表達同意或承諾的方式。
  • 尊者舍利弗:佛陀弟子,智慧第一,原名舍梨子或舍利弗。
  • 稽首作禮:雙手合十,低頭頂禮以示尊敬。

尊者舍梨子 即為彼故,默然而受。於是,使人知尊者舍梨 子默然受已,即從坐起,稽首作禮,繞三匝 而去。

112
白話直譯
尊者舍梨子過了一夜,天亮時,穿上衣服,拿著鉢,前往長者給孤獨的家。長者給孤獨遠遠看見尊者舍利弗前來,見到後,便想從床上起身。
白話口語化新譯
尊者舍梨子在過了一夜、天亮時,穿好衣服、拿著鉢,去拜訪長者給孤獨的家。給孤獨長者遠遠看到尊者舍利弗走來,看見後,就想從床上起來迎接。
法義解析
  • 本句描述尊者舍梨子依比丘日常威儀,於清晨著衣持鉢,前往
    信施者家中,展現僧團依規律行乞、與在家護法互動的生活實踐。

  • 本句描述給孤獨長者對尊者舍利弗的恭敬,見尊者遠來,起身
    迎接,體現佛弟子間的尊重與禮儀,亦顯示長者雖病仍重法重僧。

名相註解
  • 給孤獨:著名佛教護法長者,印度富翁,常供養僧團。

尊者舍梨子過夜平旦,著衣持鉢,往 詣長者給孤獨家。長者給孤獨遙見尊者舍 梨子來,見已,便欲從床而起。

113
白話直譯
尊者舍梨子見長者想從床上起來,便勸止他說:「長者請勿起身!」長者不要起身!還有其他床位,我自另坐。
白話口語化新譯
尊者舍梨子看到那位長者想從床上起來,就立刻勸他說:「長者,請不要起身!」。長者,請您不用起來!這裡還有其他床位,我自己另外坐就好。
法義解析
  • 本句描述尊者舍梨子體察長者身體狀況,主動關懷並勸其安坐
    ,展現佛弟子慈悲與護念眾生的精神。

  • 此句為尊者對長者的勸慰,表達尊重與慈悲,請其安坐,不必
    因禮敬而起身,體現佛教中對在家長者的關懷與平等心。

  • 此句表達說話者選擇不與他人同坐,另尋空床自坐,體現僧團
    生活中自律與禮讓的精神,避免爭坐或擁擠,維持和合安住。

名相註解
  • 長者:佛經中常指年長或具德行、財富之人,亦為尊稱。

尊者舍梨子 見彼長者欲從床起,便止彼曰:「長者莫 起!長者莫起!更有餘床,我自別坐。」

114
白話直譯
尊者舍梨子便坐於床上,坐好後問道:「長者如今病情如
何?飲食情況如何?病苦有減輕,沒有加重吧?」
白話口語化新譯
尊者舍梨子坐到床上後,問道:「長者您現在的病況怎麼
樣?吃得下多少?病痛有減輕,沒有變嚴重吧?」
法義解析
  • 本句描述尊者舍梨子對長者病情的關懷,詢問其身體狀況、飲
    食及病苦變化,體現僧團間的慈悲與照顧,並反映佛教重視現實關懷與人際互助。

尊者舍 梨子即坐其床,坐已,問曰:「長者所患今復何 似,飲食多少,疾苦轉損,不至增耶?」

115
白話直譯
長者回答說:「病情極為困苦,飲食不進,病苦只增不減。」
白話口語化新譯
長者回答:「我的病實在很嚴重,吃不下東西,痛苦只會增加,沒有減輕。」
法義解析
  • 本句描述長者因病重而身心極度困苦,飲食無法攝取,病苦持
    續加劇,未見減輕,體現眾生於病苦中無力自拔的實況,亦為後續佛法開示的因緣鋪陳。

長者答 曰:「所患至困,飲食不進,疾苦但增而不覺 損。」

116
白話直譯
尊者舍梨子說:「長者不要害怕!」長者,勿懼!其所以然者是什麼?若愚癡凡夫完全不信,身壞命終,便趨向惡道,生於地獄。長者今日毫無不信,唯有最上信心。長者因為這最上信心,或能滅除苦痛,生起極大快樂;又因最上信
心,或得斯陀含果,或得阿那含果。長者本已得須陀洹果。
白話口語化新譯
尊者舍梨子安慰說:「長者,請不要害怕!」。長者,請不要害怕!為什麼會這樣呢?如果愚癡的凡夫對佛法毫無信心,等到身體壞滅、生命結
束時,就會走向惡道,投生在地獄裡。長者您今天完全沒有懷疑,只有最堅定的信心。因為這份頂尖的信心,您可能滅除痛苦,獲得極大的快
樂;也可能因此證得斯陀含果或阿那含果。其實您早已證得須陀洹果。
法義解析
  • 本句展現尊者舍梨子的慈悲與安撫,面對長者的恐懼,給予安
    慰與鼓勵,體現佛弟子對眾生的關懷與護念。

  • 此句為安慰或勸慰語,意在解除對方的恐懼或不安,展現佛教慈悲與安穩人心的教導。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明原因或義理,強調探究事理的根本原因。

  • 本句說明愚癡凡夫因缺乏信心,死後將墮入惡道,特別是地獄
    ,強調信心在解脫輪迴中的重要性,警示眾生應遠離愚癡與不信。

  • 本句強調信心在修行中的關鍵作用,指出長者已具備最高的信
    心,因而能滅苦得樂,並進一步證得聖果。
    信心是進入聖道、斷除煩惱、證得解脫果位的根本條件。

名相註解
  • 愚癡凡夫:指無智慧、未證聖果、執著煩惱的普通人。
  • 不信:對佛法、因果等缺乏信心。
  • 上信:最上、純淨無疑的信心,佛教修行的重要基礎。
  • 斯陀含果:二果,意為一來,證此果者僅再來人間一次即得解脫。
  • 阿那含果:三果,不來,證此果者不再來欲界,將於色界得涅槃。
  • 須陀洹:初果,入流,證此果者已入聖流,七返人天即得解脫。

尊者舍梨子告曰:「長者莫怖!長者莫怖! 所以者何?若愚癡凡夫成就不信,身壞命終, 趣至惡處,生地獄中。長者今日無有不 信,唯有上信,長者因上信故,或滅苦痛, 生極快樂,因上信故,或得斯陀含果,或阿 那含果,長者本已得須陀洹。

117
白話直譯
長者不要害怕!長者不要害怕!其原因是什麼?若愚癡凡夫因惡戒故,身壞命終,便趣至惡處,生於地獄。長者沒有惡戒,唯有善戒。長者因善戒故,或滅苦痛,生
極快樂;因善戒故,或得斯陀含果,或阿那含果。長者本已得須陀洹。
白話口語化新譯
長者,請不要驚慌!長者,請不要驚慌!為什麼會這樣呢?如果愚癡的凡夫因為持惡戒,當他們身體壞滅、生命結束時,就會投生到惡道,墮入地獄中。這位長者沒有壞的戒律,只有清淨善戒。因為持守善戒,他有時能消除痛苦,獲得極大的快樂;也可能
因此證得斯陀含果或阿那含果。其實這位長者早已證得須陀洹果。
法義解析
  • 此句為安慰語,佛陀或聖者對長者開示,勸其安住心神,勿生
    恐懼,顯示佛法中慈悲安撫的精神。

  • 此句安慰長者,勸其心無恐懼,顯示佛教教義中對眾生慈悲與
    安撫,強調面對困難時應保持安定與信心。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法
    義的理由,強調探究因由、緣起或法則。

  • 本句說明愚癡凡夫因為持守惡戒,於命終之後,依業力感召,
    必然墮入惡道,受生於地獄,強調戒行對未來生死去向的決定性影響。

  • 本句強調持守善戒的重要性,善戒能帶來苦痛的滅除與快樂的生起,並作為證得聖果的因緣。
    須陀洹、
    斯陀含、阿那含皆為聲聞四果中的階位,顯示長者已具備初果,並可能進一步證得更高果位。

名相註解
  • 惡戒:違犯正戒、持守邪惡戒律,造作不善業。
  • 善戒:指清淨、正確的戒律行持。
  • 斯陀含:聲聞四果的第二果,一來果,僅再來人間一次即得解脫。
  • 阿那含:聲聞四果的第三果,不來果,證者不再來欲界,將於色界得涅槃。

「長者莫怖!長 者莫怖!所以者何?若愚癡凡夫因惡戒故, 身壞命終,趣至惡處,生地獄中。長者無 有惡戒,唯有善戒,長者因善戒故,或滅苦 痛,生極快樂,因善戒故,或得斯陀含果,或 阿那含果,長者本已得須陀洹。

118
白話直譯
長者不要害怕!長者不要害怕!其所以然者是什麼?若愚癡凡夫因為不多聞佛法,於身壞命終之時,將趨向惡處,生於地獄中。長者無不是多聞,唯有多聞。長者因多聞故,或能滅苦痛
,生極快樂,或得斯陀含果,或阿那含果。長者本已得須陀洹。
白話口語化新譯
長者,請不要驚慌!長者,請不要驚慌!為什麼會這樣呢?如果愚癡的凡夫因為聽聞佛法不多,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。這位長者沒有不是多聞的,只有多聞。因為多聞,長者有
時能滅除痛苦,獲得極大快樂,也可能證得斯陀含果或阿那含果。其實長者早已證得須陀洹果。
法義解析
  • 此句安慰長者,勸其放下恐懼,顯示佛教教義中對眾生慈悲與
    安撫,強調面對困難時應以平靜心對待。

  • 此句為安慰語,勸導長者放下恐懼,安住身心,顯示佛教教義中對眾生慈悲與安撫的精神。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明原因或義理,強調探究事理的根本原因。

  • 本句指出,愚癡凡夫因缺乏聽聞佛法,於生命終結時,將因無
    明與惡業感召而墮入惡道,受生於地獄,強調聞法的重要性與業報的嚴重性。

  • 本句強調多聞(廣學佛法)對修行的重要性,指出長者因多聞而能滅除苦痛、獲得快樂,乃至證得聖果

    須陀洹、斯陀含、阿那含皆為聲聞四果中的階位,顯示多聞是證果的基礎。

名相註解
  • 多聞:指廣泛聽聞佛法,增長正見與智慧。

「長者莫怖! 長者莫怖!所以者何?若愚癡凡夫因不多 聞,身壞命終,趣至惡處,生地獄中。長者無 不多聞,唯有多聞,長者因多聞故,或滅苦 痛,生極快樂,因多聞故,或得斯陀含果,或 阿那含果,長者本已得須陀洹。

119
白話直譯
長者不要害怕!長者不要害怕!其所以然者是什麼?若愚癡凡夫因慳貪之故,身壞命終,趨向惡道,生於地獄中。長者沒有慳貪,只有施捨。長者因為施捨,可能消除痛苦
,獲得極大的快樂;也可能因此證得斯陀含果,或阿那含果。長者此前已經證得須陀洹果。
白話口語化新譯
長者,請不要驚慌!長者,請不要驚慌!為什麼會這樣呢?如果愚癡的凡夫因為吝嗇和貪心,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。這位長者一點都不吝嗇,只知道布施。因為他的布施,有時能消除痛苦、帶來極大的快樂,也可能因此
證得斯陀含果或阿那含果。其實這位長者早已證得須陀洹果。
法義解析
  • 此句為安慰語,佛陀或聖者對長者開示,勸其安住心神,勿生
    恐懼,顯示佛法中慈悲安撫眾生的精神。

  • 此句為安慰語,勸導長者於面對困難或恐懼時,應安住心神,
    不生怖畏,體現佛法中面對逆境時的平靜與信心。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文解釋原因或義理,強調探究事理的根本原因。

  • 本句說明愚癡凡夫因慳貪等煩惱,死後會感招惡報,墮入地獄

    強調慳貪為墮落三惡道的重要因緣,警示修行者應遠離慳貪,培養布施與離貪之德。

  • 本段強調長者以布施為本,遠離慳貪,因布施善行可滅除苦痛、得大安樂,並可能證得聖果。
    須陀洹、
    斯陀含、阿那含皆為聲聞四果中的階位,顯示布施為修行證果的重要因緣。

名相註解
  • 慳貪:吝嗇與貪欲,對財物不捨且貪求更多。
  • 惠施:布施,將財物、法義等施予他人。

「長者莫怖! 長者莫怖!所以者何?若愚癡凡夫因慳貪 故,身壞命終,趣至惡處,生地獄中。長者 無有慳貪,唯有惠施,長者因惠施故,或 滅苦痛,生極快樂,因惠施故,或得斯陀含 果,或阿那含果,長者本已得須陀洹。

120
白話直譯
長者,莫要害怕!長者不要害怕!原因是什麼?若愚癡凡夫因惡慧故,身壞命終,便趣向惡道,生於地獄中。長者沒有惡慧,只有善慧。長者因善慧故,或滅苦痛,生
極快樂,因善慧故,或得斯陀含果,或阿那含果,長者本已得須陀洹。
白話口語化新譯
長者,不要害怕!長者,請不要驚慌!為什麼會這樣呢?如果愚癡的凡夫因為邪惡的見解,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。這位長者沒有邪惡的智慧,只有正善的智慧。因為這份善慧,他有時能消除痛苦,得到極大的快樂;也
可能因此證得斯陀含果或阿那含果。其實這位長者早已證得須陀洹果。
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者安慰長者,勸其安心,消除恐懼,展現佛教慈悲與安撫人心的教化精神。

  • 此句安慰長者,勸其心無恐懼,顯示佛法中對眾生慈悲與安撫
    ,強調面對困難時應以平靜心對待。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法
    義的理由,強調教義的因由與合理性。

  • 本句說明愚癡凡夫因為錯誤、惡劣的見解與思維,導致身亡後
    ,神識流轉至惡道,受生於地獄,強調正見的重要性與惡慧的嚴重果報。

  • 本句強調長者具備純淨的善慧,無有惡慧,因善慧之力能滅除苦痛、得大安樂,並進一步證得聖果。

    陀洹、斯陀含、阿那含皆為聲聞四果中的階位,顯示修行次第與善慧的重要性。

名相註解
  • 惡慧:邪見、錯誤的智慧,非正見。
  • 善慧:正確、清淨的智慧,能導向解脫。

「長者 莫怖!長者莫怖!所以者何?若愚癡凡夫因 惡慧故,身壞命終,趣至惡處,生地獄中。 長者無有惡慧,唯有善慧,長者因善慧故, 或滅苦痛,生極快樂,因善慧故,或得斯陀 含果,或阿那含果,長者本已得須陀洹。

121
白話直譯
長者不要害怕!長者不要害怕!其原因是什麼?若愚癡凡夫因邪見,身壞命終,便趣向惡處,生於地獄中。長者沒有邪見,唯有正見。長者因正見之故,或能滅除苦
痛,生起極大快樂;又因正見之故,或得斯陀含果,或得阿那含果。長者本已得須陀洹。
白話口語化新譯
那個時候,長者你不用害怕!長者,請不要驚慌!為什麼會這樣呢?如果愚癡的凡夫因為持有錯誤見解,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。這位長者沒有錯誤的見解,只有正確的見解。因為有正見,他有時能消除痛苦,獲得極大的快樂;也因
為正見,有時能證得斯陀含果或阿那含果。其實這位長者早已證得須陀洹果。
法義解析
  • 本句為佛陀安慰長者,勸其安心,消除恐懼,顯示佛陀慈悲關
    懷眾生,鼓勵面對困難時保持安定心。

  • 此句為安慰語,勸導長者心無恐懼,安住當下,顯示佛教教義中對眾生慈悲與安撫的重要性。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明某一現象或法
    義的根本原因,強調探究事理的精神。

  • 本句說明愚癡凡夫因執持邪見,於身壞命終時,因業力感召,
    必定流轉至惡道,受生於地獄,強調正見的重要性與邪見的嚴重果報。

  • 本句強調正見的重要性,指出長者因具備正見,不僅能滅除苦
    痛、獲得快樂,更能證得聖者果位(須陀洹、斯陀含、阿那含)。
    正見為修行解脫的根本,離邪見則能步入聖
    道,逐步斷除煩惱,證得涅槃之果。

名相註解
  • 邪見:違背正法的錯誤見解,如否定因果、三世等。
  • 正見:正確的見解,契合佛法真理,為八正道之一。

「長 者莫怖!長者莫怖!所以者何?若愚癡凡 夫因邪見故,身壞命終,趣至惡處,生地獄 中。長者無有邪見,唯有正見,長者因正 見故,或滅苦痛,生極快樂,因正見故,或得 斯陀含果,或阿那含果,長者本已得須陀洹。

122
白話直譯
長者不要害怕!長者不要害怕!其原因是什麼?若愚癡的凡夫因心懷邪志,於身壞命終之時,便墮入惡道,受生於地獄。長者無有邪志,唯有正志。長者因正志故,或滅苦痛,生
起極大快樂;因正志故,或得斯陀含果,或得阿那含果。長者本已得須陀洹。
白話口語化新譯
長者,請不要驚慌!長者,請不要驚慌!為什麼會這樣呢?如果愚癡的凡夫因為心懷邪念,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。這位長者沒有邪惡的想法,只有正直的心念。因為他的正志,有時能消除痛苦,帶來極大的快樂;也因
為正志,有時能證得斯陀含果或阿那含果。其實這位長者早已證得須陀洹果。
法義解析
  • 此句安慰長者,勸其放下恐懼,顯示佛陀或聖者對眾生的慈悲
    與安撫,強調修行中遇到困難時應以平靜心面對。

  • 此句為安慰與勸慰之語,佛陀或聖者對長者表達無需恐懼,強
    調修行或面對境遇時應以平穩心對待,體現佛法中安定眾生心的慈悲意涵。

  • 此句為經文常用提問語,表示將進一步說明前述法義或現象的
    根本原因,強調教理的因果或道理。

  • 本句說明愚癡凡夫因為內心執著邪見、邪志,導致死後墮入惡
    道,受生於地獄,強調因果報應與正見的重要性。

  • 本句強調長者具備純正的心志,遠離邪念,正志能導致苦痛的
    滅除與快樂的生起,並成為證得聖果(須陀洹、斯陀含、阿那含)的因緣。
    此處顯示修行者內心正直的重要性
    ,以及正志與證果之間的因果關係。

名相註解
  • 愚癡:指缺乏智慧、不了解正法的凡夫。
  • 凡夫:未證聖果、仍在生死輪迴中的眾生。
  • 邪志:指錯誤的思想、動機或信念,違背正道。
  • 正志:正直、純淨的心志,與邪志相對,為修行成就的基礎。

「長者莫怖!長者莫怖!所以者何?若愚癡 凡夫因邪志故,身壞命終,趣至惡處,生地 獄中。長者無有邪志,唯有正志,長者因 正志故,或滅苦痛,生極快樂,因正志故, 或得斯陀含果,或阿那含果,長者本已得須 陀洹。

123
白話直譯
長者不要害怕!長者不要害怕!其原因是什麼?若愚癡的凡夫因為邪解,身體毀壞命終,便前往惡處,生於地獄中。長者沒有邪解,唯有正解。長者因正解,有時能滅除苦痛
,生起極大快樂;又因正解,有時證得斯陀含果,有時證得阿那含果。長者本已證得須陀洹。
白話口語化新譯
那位長者,請不要驚慌!長者,請不要驚慌!為什麼會這樣呢?如果愚癡的凡夫因為錯誤的見解,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。這位長者沒有錯誤的見解,只有正確的理解。因為有正確的見解,有時能消除痛苦,獲得極大的快樂;
也因為正見,有時能證得斯陀含果或阿那含果。這位長者原本就已經證得須陀洹果位。
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者安慰長者,勸其放下恐懼,顯示佛法中對眾
    生慈悲與安撫,強調面對困難時應以平靜心對待。

  • 此句為安慰或勸慰長者,令其心安,消除恐懼,展現佛教慈悲與安撫眾生的精神。

  • 本句為經文常見提問語,表示將進一步說明前述法義或現象的
    根本原因,強調教理的因果或道理。

  • 本句說明愚癡凡夫因為錯誤的見解,導致死後墮入惡道,受地
    獄之苦,強調正見的重要性與邪見的嚴重果報。

  • 本句強調正見的重要性,指出長者因具備正確的見解,不僅能滅除苦痛、獲得快樂,還能證得聖者果位

    須陀洹、斯陀含、阿那含皆為聲聞四果中的階位,顯示修行次第與正見的關聯。

名相註解
  • 邪解:錯誤的見解,與正法相違。
  • 正解:正確的見解,契合佛法真理。

「長者莫怖!長者莫怖!所以者何?若愚 癡凡夫因邪解故,身壞命終,趣至惡處,生 地獄中。長者無有邪解,唯有正解,長者 因正解故,或滅苦痛,生極快樂,因正解故, 或得斯陀含果,或阿那含果,長者本已得須 陀洹。

124
白話直譯
長者不要害怕!長者不要害怕!其原因是什麼?若愚癡凡夫因邪脫之故,身壞命終,趣向惡處,生於地獄中。長者沒有邪脫,唯有正脫。長者因正脫,或滅苦痛,生極
快樂;或得斯陀含果,或得阿那含果。長者本已得須陀洹。
白話口語化新譯
長者,請不要驚慌!長者,請不要驚慌!為什麼會這樣呢?如果愚癡的凡夫因為錯誤的解脫方法,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。這位長者沒有走錯誤的解脫之路,只有正確的解脫。因為正脫,他有時能滅除痛苦,獲得極大的快樂;
也可能證得斯陀含果或阿那含果。其實這位長者早已證得須陀洹果。
法義解析
  • 此句安慰長者,勸其放下恐懼,顯示佛教教義中對眾生慈悲與
    安撫,強調面對困難時應以平靜心對待。

  • 此句為安慰或勸慰語,意在安撫長者的恐懼心,使其安心,常
    見於佛陀或弟子對在場眾生的慈悲開示,強調修行中應以平靜心面對境界。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明某一現象或法
    義的根本原因,強調探究事理的精神。

  • 本句說明,愚癡凡夫若依靠錯誤的見解或修行方式尋求解脫,
    命終後將因邪見業力感召,墮入惡道,受生於地獄,強調正見與正行的重要性。

  • 本句強調長者所證為正確的解脫,非邪見或錯誤的解脫方式。
    因正脫,能滅除苦痛、得大安樂,並進一
    步證得聖果(斯陀含、阿那含),且已證初果須陀洹,顯示修行次第與正見的重要性。

名相註解
  • 邪脫:指依錯誤見解或非法修行方式求解脫。
  • 正脫:依佛法正見、正道而得的解脫。

「長者莫怖!長者莫怖!所以者何?若 愚癡凡夫因邪脫故,身壞命終,趣至惡處, 生地獄中。長者無有邪脫,唯有正脫,長 者因正脫故,或滅苦痛,生極快樂,因正脫 故,或得斯陀含果,或阿那含果,長者本已得 須陀洹。

125
白話直譯
長者不要害怕!長者不要害怕!其原因是什麼?若愚癡的凡夫因邪智,身壞命終,趣至惡處,生於地獄。長者沒有邪智,唯有正智。長者因正智故,或滅苦痛,生
極快樂;因正智故,或得斯陀含果,或阿那含果。長者本已得須陀洹。
白話口語化新譯
長者,請不要驚慌!長者,請不要驚慌!為什麼會這樣呢?如果愚癡的凡夫因為錯誤的見解,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。這位長者沒有錯誤的見解,只有正確的智慧。因為有正智,他有時能消除痛苦,獲得極大的快樂;也因
為正智,有時證得斯陀含果,有時證得阿那含果。其實這位長者早已證得須陀洹果了。
法義解析
  • 此句為安慰語,佛陀或聖者對長者開示,勸其放下恐懼,安住
    身心,為後續法義鋪陳信心基礎。

  • 此句為安慰長者,勸其心無恐懼,顯示佛教教義中對眾生慈悲
    與安撫,強調面對困難時應以平靜心對待。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文對法義或現象的解
    釋,強調探究因由、緣起或道理。

  • 本句說明愚癡凡夫因為持有錯誤見解,導致身亡後墮入惡道,
    受生於地獄,強調正見的重要性與邪見的嚴重果報。

  • 本句強調長者具備純正的智慧,沒有邪見,正智能帶來滅苦與安樂,並成就聖果。
    須陀洹、斯陀含、阿
    那含皆為聲聞四果中的階位,顯示修行次第與智慧的重要性。

名相註解
  • 邪智:錯誤、顛倒的知見,非正見。

「長者莫怖!長者莫怖!所以者何? 若愚癡凡夫因邪智故,身壞命終,趣至惡處, 生地獄中。長者無有邪智,唯有正智,長者 因正智故,或滅苦痛,生極快樂,因正智故, 或得斯陀含果,或阿那含果,長者本已得須 陀洹。」

126
白話直譯
於是,長者病即痊癒,恢復如常,從臥起坐,讚歎尊者舍梨子說:「善哉!」善哉!為病人說法。極其稀有!極其稀有!尊者舍梨子!我聽聞教化病法,苦痛即滅,生極快樂。尊者舍梨子!我現在病癒,恢復如常。尊者舍梨子!我往昔之時,年少時有所作為,至王舍城,寄宿於一位長者家中。當時,那位長者預計於明日供養佛陀及比丘眾。當時,那位長者在夜晚將近天亮時,吩咐兒孫、奴僕、眷
屬說:『你們要早起,一同莊嚴準備。』他們各自接受指導,一同準備廚房與料理,備辦各種豐盛
美食,長者親自鋪設高座,並以無量莊嚴裝飾。
白話口語化新譯
這時,長者的病立刻痊癒,身體恢復如往常,從床上坐起
來,讚歎尊者舍梨子說:「太好了!」。太好了!為生病的人講解佛法。真是不可思議!這真是非常罕見!尊敬的舍梨子!我聽聞了治療煩惱病的方法後,痛苦馬上消除,內心生起極大的快樂。尊敬的舍梨子!我現在病已經好了,身體恢復到以前一樣。尊敬的舍梨子!那個時候,我年輕時曾經做過一些事情,後來到了王舍城,暫住在一位長者家裡。那個時候,那位長者打算在明天供養佛陀和比丘們。那個時候,長者快到天亮時,叮囑兒孫、僕人和家人說:
『你們要早點起來,一起好好準備。』。他們各自接受指導,一起準備廚房與料理,備辦各種豐盛
美食,長者親自鋪設高座,並以無數莊嚴裝飾。
法義解析
  • 本句描述長者因緣成熟,病苦消除,身心復原,並對舍梨子尊
    者表達由衷讚歎,顯示佛弟子教化眾生、拔苦予樂的功德。

  • 「善哉」為佛教中對善行、善說或善意的讚歎語,表示對所言
    所行的高度肯定與讚許,常見於經典中佛陀或弟子對正確見解或行為的稱許。

  • 此句指佛陀或比丘針對患病者,開示佛法,幫助其身心安穩,
    增長正見與信心,體現慈悲與教化的精神。

  • 此句表達對所見、所聞之法或境界感到極度驚異與讚歎,強調
    其難得、超乎尋常,常用於佛經中形容佛法或聖者功德的殊勝難遇。

  • 本句表達對所見、所聞之法或境界感到極為稀有難得,強調其
    殊勝難遇,常用於讚歎佛法或聖者功德。

  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出對其德行與地位的敬
    重,常見於佛教經典中弟子間或佛陀與弟子間的稱謂用語。

  • 此句表達聽聞佛法能對治煩惱與痛苦,如病得藥,苦痛即滅,
    內心自然生起無比的安樂。
    強調佛法教化的實效性與救苦本懷。

  • 此句為對舍梨子尊者的稱呼,表現出尊敬與禮敬,常見於佛教
    經典中弟子間或佛陀對弟子的稱謂,顯示其德行與地位。

  • 此句表達說話者的疾病已經痊癒,身體狀況回復到生病前的正
    常狀態,顯示身心安穩,無復病苦。

  • 此句為對舍梨子尊者的直接稱呼,表現出尊重與請問的語氣,
    常見於經典中弟子間或弟子對長老的稱謂。

  • 此句敘述說話者回憶過去年少時的經歷,曾在王舍城投宿於長
    者之家,為後續敘事鋪陳背景,顯示修行或教化的因緣起點。

  • 本句描述長者發心於翌日設齋供養佛陀及僧團,展現在家信眾
    對三寶的恭敬與布施行持,強調供養功德與信心。

  • 本句描述長者於黎明前召集家中成員,指示大家齊心協力,提
    前整備,顯示重視集體行動與慎重準備的態度,為後續重要事件鋪陳因緣。

  • 此句描述眾人依教奉行,齊心準備飲食供養,展現和合共修的精神。
    長者親自設置高座並以無量莊嚴裝
    飾,顯示對法會及賓客的尊重與恭敬,體現佛教重視供養與禮儀的教義。

名相註解
  • 說法:指宣說佛法、教導正法。
  • 病:此處泛指身心有疾苦者。
  • 甚奇:表示極為稀有、難得、令人驚歎的境界或事物。
  • 甚特:意指極為稀有、難得,為佛典中常見的讚歎語。
  • 教化病法:指佛陀針對眾生煩惱(病)所施教導與法門(法),以治癒心靈之苦。
  • 苦痛:泛指身心煩惱、痛苦。
  • 極快樂:指超越世間的安樂,為聽聞佛法、斷除煩惱後所生的內在喜悅。
  • 飯佛:設齋供養佛陀,為重要的布施行。
  • 比丘眾:指隨佛修行的出家僧團。
  • 嚴辦:指莊嚴整備,準備重要事務,含有慎重、恭敬之意。
  • 受教:接受教誨或指導,強調依教奉行。
  • 廚宰:指廚房與烹飪事務。
  • 餚饌、腆美:泛指各種美味佳餚。
  • 高座:高而莊嚴的座位,常用於迎接尊貴賓客或法會主座。
  • 無量嚴飾:以無數莊嚴裝飾,表達極致的恭敬與隆重。

於是,長者病即得差,平復如故,從臥 起坐,歎尊者舍梨子曰:「善哉!善哉!為病說 法。甚奇!甚特!尊者舍梨子!我聞教化病法,苦 痛即滅,生極快樂。尊者舍梨子!我今病差,平 復如故。尊者舍梨子!我往昔時,少有所為, 至王舍城寄宿一長者家。時,彼長者明當 飯佛及比丘眾。時,彼長者過夜向曉,教勅 兒孫、奴使、眷屬:『汝等早起,當共嚴辦。』彼各受 教,共設廚宰,供辦餚饌、種種腆美,長者躬自 敷置高座,無量嚴飾。

127
白話直譯
尊者舍梨子!我見到後,便這樣想:『現在這位長者,是為了婚姻之事,還是為了迎娶媳婦的慶典,或是為了邀請國
王、召集大臣,還是為了舉辦齋會、設置大規模布施呢?』尊者舍梨子!我思考後便問長者:『你是為了婚姻之事,還是迎娶新婦
的慶典,或者是為了邀請國王、召集大臣,還是為了舉行齋會、舉行大布施呢?』當時,那位長者回答我說:『我沒有婚姻之事,也不是迎娶媳婦,不是為了節慶聚會,不是邀請國王或
召集大臣,只是為了齋會設置大布施,明天將供養佛陀及比丘眾。』
白話口語化新譯
尊敬的舍梨子!我看見之後,心裡想著:『這位長者現在是在辦婚事,還
是迎娶媳婦的慶典?或者是在邀請國王、召集大臣,還是要舉辦齋會、廣行布施呢?』。尊敬的舍梨子!我想了一下,就問長者:『你是因為辦婚事、迎娶新娘的
慶典、邀請國王、召集大臣,還是要舉辦齋會、做大布施嗎?』。那時候,那位長者回答我說:『我這次不是因為婚禮、娶
媳婦、節慶聚會,也不是邀請國王或大臣,只是為了齋會要大布施,明天要供養佛陀和比丘們。』
法義解析
  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出對其德行與地位的敬
    重,常見於佛教經典中弟子間或佛陀對弟子的稱呼方式。

  • 此句描述觀察者見到長者舉辦盛大活動後,心生疑問,推測其因緣,涵蓋世間重要事務如婚姻、迎親、
    請王、集臣及齋會大施,反映佛典敘事常以世間大事作為法義鋪陳的起點。

  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出對其德行與地位的敬
    重,常見於佛教經典中弟子間的稱謂用語。

  • 本句描述說話者在思考後,詢問長者舉辦盛會的原因,列舉世間重大事務如婚姻、迎親、朝會、齋會與
    大布施,顯示當時社會重視的禮儀與布施行為,為後文鋪陳因緣。

  • 本句說明長者舉辦齋會的動機純粹是為了供養佛陀及僧團,並
    非世俗的婚姻、節慶或權貴聚會,強調布施的清淨心與出世間意趣。

名相註解
  • 齋會:佛教中設齋供僧、布施眾生的集會。
  • 大施:指大規模的布施行為,強調布施的廣大與殊勝。
  • 飯佛及比丘眾:指供養佛陀及僧團飲食。

「尊者舍梨子!我既見已, 便作是念:『今此長者為婚姻事,為迎婦節 會,為請國王,為呼大臣,為作齋會施設 大施耶?』尊者舍梨子!我既念已,便問長者:『汝 為婚姻事,為迎婦節會,為請國王,為呼 大臣,為作齋會施設大施耶?』時,彼長者而 答我曰:『吾無婚姻事,亦不迎婦,不為節會, 不請國王及呼大臣,但為齋會施設大 施,明當飯佛及比丘眾。』

128
白話直譯
尊者舍梨子!我從未聽聞過佛的名號,聽到之後全身因感動而汗毛豎立
,便又問道:『長者所說的佛,什麼叫做佛?』當時,那位長者回答我說:『你沒聽過嗎?有釋種子捨棄釋宗族,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信,捨家
,成為出家人,學道,得無上等正覺,這就稱為佛。我又問道:『長者所說之眾,何謂眾?』當時,那位長者又回答我說:『有許多不同姓氏、名字、
族群的人,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信,捨家,無家,從佛學道,這稱為眾。這佛及眾,乃我所請。』尊者舍梨子!我便又問那位長者說:『世尊現在在哪裡?』我想去見他。當時,那位長者又回答我說:『世尊現在就在這王舍城的
竹林加蘭哆園,若欲前往,隨意即可。』
白話口語化新譯
尊敬的舍梨子!我以前沒聽過佛這個名字,現在一聽到,全身汗毛都豎起
來了,於是又問:『長者,您說的佛,到底什麼叫做佛?』。那個時候,那位長者回應我說:「你沒聽說過嗎?」。有釋迦族的人,放下本族親緣,剃去鬍鬚頭髮,穿上袈裟
,生起堅定信心,離開家庭,成為出家人,修習佛道,證得無上的正覺,這就稱為佛。我又問:『長者您所說的“眾”,是指什麼?』。那時,那位長者又對我說:「有許多來自不同姓氏、名字
、族群的人,剃去鬍鬚頭髮,穿上袈裟,真誠信仰,離開家庭成為出家人,跟隨佛陀學習修行,這就叫做『眾
』。這位佛陀和這些弟子,就是我所邀請的。」。尊敬的舍梨子!我又問那位長者:「世尊現在在什麼地方?」。我想要去見他。那個時候,那位長者又對我說:『世尊現在就在王舍城的
竹林加蘭哆園,你如果想去,就請隨意前往吧。』
法義解析
  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出對其德行與地位的敬
    重,常見於佛教經典中弟子間或佛陀與弟子間的稱呼方式。

  • 此句描述初聞佛名時,內心震撼與敬畏,產生強烈感應,進而
    生起求知之心,詢問佛的真正意義。
    展現對佛法初遇時的純樸與渴求。

  • 本句描述敘事者與長者的對話,長者以反問方式引導對方思考
    或回憶相關法義,體現佛教經典中常見的啟發式問答風格。

  • 本句說明佛陀的成道歷程:出身釋迦族,捨棄世俗親緣,剃髮染衣,發起堅定信心,離家出家,修習佛
    道,最終證得無上正等正覺,成為佛。
    強調出家、修道與證悟的次第與條件。

  • 本句為請問“眾”之義,意在釐清佛教語境中“眾”所指的範疇或定義,為後續法義鋪陳基礎。

  • 本句描述佛弟子群體的組成,強調出家眾來自各種不同背景,皆因信仰佛法而捨棄世俗家庭,剃髮染衣
    ,依佛修道,形成僧團。
    長者以恭敬心邀請佛及僧眾,顯示對三寶的尊重與供養之意。

  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出對其德行與地位的敬
    重,常見於佛教經典中弟子間的稱謂用語。

  • 本句描述說話者向長者詢問佛陀(世尊)目前所在之處,顯示
    對佛陀行蹤的關心,亦反映弟子對佛陀的尊敬與渴望親近。

  • 此句表達說話者有意前往親自拜見某人,顯示修行者對善知識或重要人物的恭敬與求法心。

  • 本句描述長者回應,說明佛陀現居於王舍城竹林加蘭哆園,並
    允許隨意前往,體現佛陀行止自在、弟子隨緣親近的情境。

名相註解
  • 佛名:指佛陀的名號,代表覺悟者。
  • 舉身毛竪:形容因強烈感動或敬畏而全身汗毛豎立,是身心感應的表現。
  • 釋種子:指釋迦族的後裔,佛陀本生所屬族群。
  • 剃除鬚髮:象徵出家,捨棄世俗身份。
  • 袈裟衣:出家人所穿的法衣,表清淨離俗。
  • 至信:指對佛法僧三寶生起堅定信心。
  • 捨家、無家:離開家庭,成為出家人。
  • 學道:修習佛法,實踐解脫之道。
  • 無上等正覺:最圓滿的覺悟,即佛果。
  • 從佛學道:依止佛陀修學佛法。
  • 眾:指僧團,佛弟子集體。

「尊者舍梨子!我未 曾聞佛名,聞已舉身毛竪,即復問曰:『長者說 佛,何名為佛?』時,彼長者而答我曰:『君不聞 乎?有釋種子捨釋宗族,剃除鬚髮,著袈裟 衣,至信、捨家、無家、學道,得無上等正覺,是名 為佛。』我復問曰:『長者說眾,何名為眾?』時,彼 長者復答我曰:『有若干姓異名異族,剃除鬚 髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家,從佛學道,是 名為眾,此佛及眾,吾之所請。』尊者舍梨子! 我即復問彼長者曰:『世尊於今為在何處? 我欲往見。』時,彼長者復答我曰:『世尊今在 此王舍城竹林加蘭哆園,欲往隨意。』

129
白話直譯
尊者舍梨子!我心想:『如果天很快亮了,就立刻去見佛。』尊者舍梨子!我當時一心想去見佛,就在那夜裡心中生起如白晝般明亮
的念頭,於是從長者家出來,前往城中的息門。當時,城息門中有兩位值士,一位值守初夜,外客欲入,
不加阻礙;另一位值守後夜,若有客人要離開,也不加阻攔。尊者舍梨子!我又作此念:『夜尚未明。』為什麼呢?城息門中有兩位守門人,一位值守前半夜,若有外來客人
要進入,不設阻礙;另一位值守後半夜,若有客人要離開,也不加阻攔。尊者舍梨子!出了城息門,剛出不久,光明消逝,復歸黑暗。尊者舍梨子!我感到恐懼,全身汗毛豎立,只願沒有人或非人來干擾我。
白話口語化新譯
尊敬的舍梨子!我心裡想著:『如果天很快亮了,我就馬上去見佛。』。尊敬的舍利子!那個時候,我一心想去見佛,就在那天夜裡心中生起像白
天一樣明亮的念頭,於是從長者家出來,前往城裡的息門。那個時候,城息的城門有兩位守門人,一位負責前半夜,
讓外來的人進來時不設阻礙;另一位負責後半夜,若有人要離開,也不會阻擋。尊敬的舍梨子!我又心想:『現在還沒天亮。』。這是為什麼呢?城息門裡有兩位守門人,一位在前半夜當值,讓外來的人
進來時不加阻擋;另一位在後半夜當值,若有人要出去,也不會阻止。尊敬的舍梨子!剛從城裡的息門出來沒多久,光亮就消失了,又回到黑暗中。尊敬的舍梨子!我當下感到非常害怕,渾身汗毛直豎,只希望沒有人或鬼神來打擾我。
法義解析
  • 本句為對舍梨子尊者的稱呼,表現出尊重與禮敬,常見於佛教
    經典中弟子間或佛陀對弟子的稱謂,顯示其德行與地位。

  • 此句表達修行者渴望親近佛陀,心念一旦時機成熟(天亮),
    即刻前往聆聽佛法,顯示對佛陀的恭敬與求法的急切心情。

  • 此句為對舍利子尊者的稱呼與呼喚,表現出對其德行與地位的
    尊重,常見於佛陀或弟子間的對話開頭。

  • 此句描述發心見佛的強烈願望,夜間心念明朗如晝,象徵信心
    堅定、無畏前行,實踐親近佛陀的行動力。

  • 本句以城門守衛分夜輪值、出入無礙為喻,強調通達無障、順
    應因緣的法義,暗示修行中應如守門人般,對善法來去不設障礙,隨順法性流轉。

  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出對其德行與地位的敬
    重,常見於佛教經典中弟子間的稱謂用語。

  • 此句描述修行者於夜間修行時,觀察夜色尚未破曉,顯示其持
    續精進、不懈怠的修行態度,並反映出修行過程中對時間與精進的自我覺察。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將解釋前述法義或現象的根本原因。

  • 此句以城門守衛為喻,說明守門人分別在不同時段負責進出,
    象徵對境界的開放與放下,無執著於進出,亦不設障礙,體現平等無礙的心態。

  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出對其德行與地位的敬
    重,常見於佛教經典中弟子間的稱謂用語。

  • 此句以出城息門為喻,說明離開有光明的地方後,短暫之後光
    明消失,重新陷入黑暗,象徵修行人若離開正法或善知識的引導,智慧之光易失,復歸無明。

  • 此句為對舍梨子尊者的稱呼,表現出尊敬與請問的語氣,常見
    於佛教經典中弟子間的對話開端。

  • 此句描述修行者在靜處時,因內心恐懼而生身心反應,並希望
    遠離一切擾動,顯示修行過程中面對恐懼的真實經驗。

名相註解
  • 息門:城門名,為進出城市的要道。
  • 城息:地名,指本經故事發生的城邑。
  • 直士:守門人,值更之人,負責城門開閉與出入管理。
  • 初夜、後夜:古代夜間分三時,此指前半夜與後半夜。
  • 城息門:城門名稱,作為譬喻場景。
  • 明滅還暗:比喻智慧光明消失,復歸無明黑暗。
  • 非人:泛指非人類的存在,如鬼神、天龍八部等,常見於佛教經典中。
  • 觸嬈:意指干擾、擾亂,指外在或超自然力量對修行者的影響。

「尊者 舍梨子!我作是念:『若速曉者,疾往見佛。』尊者 舍梨子!我時至心欲往見佛,即於其夜生 晝明想,便從長者家出,往至城息門。是 時,城息門中有二直士,一直初夜,外客使入, 不令有礙,一直後夜,若客使出,亦不作礙。 尊者舍梨子!我復作是念:『夜尚未曉。』所以 者何?城息門中有二直士,一直初夜,外客使 入,不令有礙,一直後夜,若客使出,亦不作 礙。尊者舍梨子!出城息門,出外不久,明滅 還暗。尊者舍梨子!我便恐怖,舉身毛竪,莫 令人、非人來觸嬈我。

130
白話直譯
當時,在城息門有一天人,從王舍城至竹林加蘭哆園,光明普照,來語我言:『長者莫怖!長者不要害怕!其原因是什麼?我前世是你的朋友,名叫密器,年少時情誼深厚,常懷思念。長者!我當時曾前往尊者大目乾連處,頂禮其足,退坐一旁。尊者大目乾連為我說法,啟發我渴仰,令我歡喜
;又以無量方便為我說法,令我更加渴仰與歡喜。之後,賜予我三皈依,親自授予五戒。長者!我因三歸,受持五戒,身壞命終,生於四天王天,住於此城息門。長者速去,
長者速去,去確實勝於住。那位天人勸我並說偈頌:
白話口語化新譯
那個時候,在城息門有一位天人,從王舍城來到竹林加蘭
哆園,放射著光明,來對我說:「長者,不要害怕!」。長者,請不要驚慌!為什麼會這樣呢?我在前世是你的朋友,名字叫密器,年輕時我們感情非常好,總是彼此思念。尊敬的長者!那個時候,我曾經去拜訪尊者大目乾連,頂禮他的雙足後
,退坐在一旁。尊者大目乾連為我開示佛法,啟發我對法的渴望,讓我心生歡喜。他又用種種善巧方便為我說
法,讓我更加渴仰並充滿歡喜。之後,他給予我三皈依,並親自傳授五戒。尊貴的長者!因為我歸依三寶並持守五戒,這一生結束後,轉生到四天王天,住在這座城的息門裡。長者,請快點離開,
長者,快走吧,離開確實比停留更好。那位天人勸勉我,並說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句描述天人現身,從王舍城至竹林加蘭哆園,以光明普照,
    安慰長者勿懼。
    顯示天人護持、佛法感應,並以光明象徵吉祥與安穩。

  • 此句為安慰語,勸導長者放下恐懼,安住身心,常見於佛陀或
    弟子對在場眾生的慈悲開示,強調修行中應以平靜心面對境界。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明某一現象或法
    義的根本原因,強調探究事理的精神。

  • 此句敘述過去世的因緣,強調與對方深厚的友誼與情感連結,
    為後續佛法教化鋪陳人我因緣基礎,展現輪迴中友情的延續與感念。

  • 此句為對長者的尊稱與呼喚,表現出對在家居士或德高望重者
    的敬意,常見於佛典中佛陀或弟子與長者對話時的稱呼。

  • 本句描述弟子親近大目乾連尊者,恭敬受教,經由尊者多次以善巧方便開示佛法,啟發信心與渴仰,最
    終得授三皈依與五戒,顯示佛弟子受持戒法的因緣與過程,強調善知識引導的重要性。

  • 此句為對年長或德高望重者的尊稱,表現出恭敬與禮遇,常見
    於佛經中弟子或眾生對佛陀、長者、尊者的稱呼。

  • 此句說明因歸依三寶與受持五戒,命終後得以生於四天王天,
    並於特定天界城門安住,強調持戒與歸依的善果與升天因緣。

  • 此句勸導長者應迅速離開,強調『去』比『住』更為殊勝,暗
    示於特定情境下,離開現場或改變現狀有其必要與利益,符合佛教因緣觀下的善巧方便。

  • 本句描述有一位天界的眾生出現,對說法者加以勸勉,並以偈
    頌(詩偈)表達佛法要義,顯示天人亦重視佛法並參與法會。

名相註解
  • 一天:指天界的眾生,具神通力。
  • 密器:人名,為敘述者前世之名,非密教術語。
  • 前世:指過去生,佛教輪迴觀念中個體於前一生的存在。
  • 尊者大目乾連:佛陀十大弟子之一,以神通第一著稱。
  • 三自歸(三皈依):皈依佛、法、僧三寶,為佛弟子入門根本儀式。
  • 五戒:不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒,為在家佛弟子基本戒律。
  • 三歸:即歸依佛、法、僧三寶,是佛教修行的根本依止。
  • 四天王天:欲界六天之第一天,由東南西北四大天王所主。
  • 頌:即偈頌,為佛教中用以表達教義的韻文或詩句,常用於強調法義。

「時,城息門而有一天, 從王舍城至竹林加蘭哆園,光明普照,來 語我言:『長者莫怖!長者莫怖!所以者何? 我本前世是汝朋友,名密器,年少極相愛 念。長者!我本昔時往詣尊者大目乾連所, 稽首禮足,却坐一面,尊者大目乾連為我 說法,勸發渴仰,成就歡喜,無量方便為我 說法,勸發渴仰,成就歡喜已,賜三自歸,見 授五戒。長者!我因三歸,受持五戒,身壞命 終,生四天王天,住此城息門中。長者速去, 長者速去,去實勝住。』彼天勸我而說頌曰:

131
白話直譯
『即使得百匹馬、百位臣子、百位女子、百輛滿載珍寶的
車,這些福報與向佛陀走近一步的功德相比,連十六分之一都不及。』百頭最上白象,配以金銀鞍勒,前往佛前行一步,其功德尚不足十六分之一。百位容貌端正的女子,身著瓔珞花飾,向佛前進一步,這一步的距離尚不及十六分之一。轉輪王所敬重的玉女寶雖為第一,若前往佛所僅一步,其功德尚不及佛陀的十六分之一。
白話口語化新譯
如果你擁有一百匹馬、一百位大臣、一百位女子和一百輛
裝滿珍寶的車,這些福報都遠遠比不上親自向佛陀走近一步的功德,連十六分之一都不到。即使有一百頭最優秀的白象,配上金銀鞍具,牠們一起走
向佛陀,一步的功德還不到十六分之一。有一百位容貌端正的女子,身上佩戴著瓔珞花飾,向佛走
近一步,這一步的距離還不到十六分之一。即使是轉輪王最尊敬、最珍貴的玉女寶,若要親近佛陀,
只走一步,也遠遠比不上佛陀的十六分之一。
法義解析
  • 本句強調世間財富與權勢的福報,即使極為豐厚,也遠不及親近佛陀、親近正法所獲得的殊勝功德。

    處以具體數量對比,突顯親近佛陀的無上價值,勉勵修行者重視法義與善知識的親近。

  • 本句以最尊貴的白象與華麗裝飾作譬,強調即使以世間最殊勝
    的供養前往佛前,其功德仍遠不及某種更高的善行或法義,顯示佛前供養的殊勝與難以衡量。

  • 本句描述眾多莊嚴女子欲親近佛陀,但即使只前進一步,與佛
    的距離仍極為遙遠,象徵凡夫與佛之間的境界差距,強調佛陀功德不可思議,非凡情所及。

  • 本句強調佛陀的殊勝無比,即使世間最尊貴的寶物,在親近佛
    陀時,其價值與功德也遠遠不及佛陀的萬分之一,顯示佛陀功德超越世間一切。

名相註解
  • 馬、臣、女、車:此處為世間財富、權勢與享樂的象徵。
  • 珍寶:指世間貴重財物。
  • 往詣佛:親自前往、接近佛陀,象徵親近正法與善知識。
  • 白象:印度古代象徵尊貴、吉祥的動物,常用於佛教譬喻。
  • 鞍勒:指鞍具與韁繩,象徵莊嚴裝飾。
  • 詣佛:前往佛陀處,表達禮敬或供養。
  • 瓔珞:佛教裝飾品,常用以莊嚴身體,象徵功德莊嚴。
  • 花嚴:以花飾裝飾身體,表現莊嚴美好。
  • 轉輪王:古印度神話中統治四天下的理想君王,象徵世間最高權力與福德。
  • 玉女寶:轉輪王七寶之一,象徵極致美麗與珍貴的女性寶物。
「『得馬百臣女,車百滿珍寶,
往詣佛一步,不當十六分。
白象百最上,金銀鞍勒被,
往詣佛一步,不當十六分。
女百色端正,瓔珞花嚴身,
往詣佛一步,不當十六分。
轉輪王所敬,玉女寶第一,
往詣佛一步,不當十六分。』
132
白話直譯
天人說完偈頌後,又勸道:『長者快去!長者速行!離去,確實勝於停留。尊者舍梨子!我又這樣思惟:『佛尊貴具德,法與比丘僧眾亦皆尊貴具德。其原因是什麼?乃至於天界眾生,也希望能親見。
白話口語化新譯
天人說完偈語後,又勸長者說:『你趕快離開吧!長者,請您快點前往!離開,的確比留下來更好。尊敬的舍梨子!我又這樣想:『佛非常尊貴有德,法和比丘僧團也同樣尊貴有德。」。為什麼會這樣呢?甚至連天界的眾生,也都希望能親眼見到。
法義解析
  • 本句描述天人於說偈後,出於慈悲與護念,再次勸導長者迅速
    離開,顯示天人對長者安危的關切與護持。

  • 此句為對長者的直接勸請,表達請其迅速前往某處或執行某事
    ,語氣急切,顯示事態的重要性或緊迫性。

  • 本句強調在特定情境下,選擇離開比停留更為適當與殊勝,反
    映佛教對於因緣變化與行動抉擇的重視,並非執著於某一處或狀態。

  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出對其德行與地位的敬
    重,常見於佛教經典中弟子間的稱謂用語。

  • 此句表達說話者對佛、法、僧三寶皆具尊貴與德行的深刻敬仰
    ,強調三寶同等具足殊勝功德,是修行者信仰與依止的核心。

  • 此句為經文常見提問語,表示將進一步說明前述法義或現象的根本原因,導入下文解釋。

  • 本句強調不僅人間,連天界的眾生也渴望親見佛陀或聖者,顯
    示佛德感召遍及諸界,眾生皆有求法之心。

名相註解
  • 尊祐德:尊貴且具備福德、功德。

「天說頌已,而復勸曰:『長者速去!長者速去!去 實勝住。』尊者舍梨子!我復作是念:『佛尊祐 德,法及比丘眾亦尊祐德。所以者何?乃至於 天,亦欲使見。』

133
白話直譯
尊者舍梨子!我因此光明而前往竹林加蘭哆園。當時,世尊在夜將近黎明時,從禪室出來,在露地經行,等待著我。尊者舍梨子!我遠遠看見佛容貌端正美好,如星中明月,光彩耀眼,閃
爍如金山,相好圓滿,威神巍巍莊嚴,諸根安定寂定,毫無障礙,成就調御之德,息心靜默。見已歡喜,前往佛所,接足禮拜,隨佛經行,以長者身份作偈頌向佛問訊:
白話口語化新譯
尊敬的舍梨子!我因為這道光明,來到了竹林加蘭哆園。那個時候,佛陀在快要天亮的時候,從禪修的房間走出來,在露天的地方來回行走,等著我。尊敬的舍梨子!我從遠處看到佛陀,容貌端莊美麗,就像群星中的明月,光芒閃耀,猶如金山閃閃發光;佛的相好圓滿
,威德莊嚴,六根安住寂靜,毫無障礙,具足調御眾生的德行,內心安息寧靜。看到佛陀後心生歡喜,走到佛前,頂禮佛足,跟隨佛陀一
同經行,然後以長者的身分作偈頌向佛問候:
法義解析
  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出對其德行與地位的敬
    重,常見於佛教經典中弟子間或佛陀對弟子的稱呼方式。

  • 此句描述說話者因某種光明的啟發或引導,前往名為竹林加蘭
    哆園的地點,顯示光明具有導引、感召的意義,並標示行動的因緣與目的地。

  • 本句描述佛陀於夜將破曉時,離開禪修處,在露地經行,展現
    其修行生活的規律與慈悲,親自等待弟子,體現師徒間的尊重與關懷。

  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出恭敬與請問的語氣,
    常見於佛教經典中弟子間的對話開端。

  • 本句描述見佛時的殊勝相貌與威德,強調佛陀身心圓滿、威神
    顯赫、六根寂靜無礙,並已成就調御眾生的功德,內心安住於寂靜無言,展現佛果圓滿的境界。

  • 本句描述長者見佛生歡喜心,親自前往佛前頂禮,隨佛經行,
    並以偈頌問訊,展現對佛的恭敬與求法之心,體現佛弟子禮儀與求法態度。

名相註解
  • 光明:佛教中常指智慧、覺悟或神通的象徵,亦可表現為實際的光相。
  • 禪室:專供禪修靜坐的房間。
  • 經行:指在一定範圍內來回行走,為佛教修行方式之一。
  • 端正姝好:形容佛身莊嚴美好。
  • 星中月:以明月在群星中比喻佛陀超群的相貌。
  • 金山:比喻佛身光明閃耀如金山。
  • 相好:佛身三十二相、八十隨形好,為佛德之表徵。
  • 威神:佛的威德與神力。
  • 諸根寂定:六根(眼耳鼻舌身意)安住寂靜,無動亂。
  • 調御:調伏、教化眾生之德。
  • 息心靜默:內心止息,安住於寂靜。
  • 接足作禮:以頭觸佛足,表最恭敬的禮拜方式。

「尊者舍梨子!我因此光明往 至竹林加蘭哆園。爾時,世尊夜其向旦,從禪 室出,露地經行而待於我。尊者舍梨子!我遙 見佛端正姝好,猶星中月,光耀暐曄,晃若 金山,相好具足,威神巍巍,諸根寂定,無有蔽 礙,成就調御,息心靜默。見已歡喜,前詣佛所, 接足作禮,隨佛經行,以長者法說頌問訊:

134
白話直譯
『世尊睡得安穩嗎?徹夜安眠嗎?如梵志滅度,以不染於欲。捨離一切欲求,獲得究竟安穩,
心中無煩惱與熱惱,自在快樂,歡喜安然入睡。
白話口語化新譯
世尊,您昨晚睡得安穩、舒適嗎?就像婆羅門能解脫,是因為他們不被欲望污染。放下所有的願求,就能得到最安穩的境界,
內心沒有煩
惱與熱惱,自在快樂,歡喜安然入睡。
法義解析
  • 此句為弟子關心佛陀夜間休息情況,體現弟子對佛陀身心安樂的關懷,亦反映僧團日常生活的真實面貌

    此問語氣恭敬,並非僅問俗常安眠,更含對佛陀身心狀態的尊重與關切。

  • 本句以梵志(婆羅門)為喻,說明解脫的關鍵在於不被欲望所
    染著,強調清淨無欲是達到涅槃或解脫的根本條件。

  • 本句強調修行者若能徹底捨棄一切欲求與執著,便能證得究竟
    安穩的境界,內心遠離煩惱與熱惱,自然生起安樂與歡喜,連睡眠都安穩自在。
    此處「願」指一切世俗欲求與
    心願,非菩提心之願,重在離欲得安隱。

名相註解
  • 滅度:即涅槃,指究竟解脫、煩惱滅盡的境界。
  • 欲:指貪欲、世間的欲望。
  • 願:此處指世俗欲求、心願,非指發菩提心之願。
  • 煩熱:煩惱與內心躁動不安。
「『世尊寐安隱,至竟眠快耶?
如梵志滅度,以不染於欲。
捨離一切願,逮得至安隱,
心除無煩熱,自樂歡喜眠。』
135
白話直譯
於是,世尊便前往經行道頭,鋪設尼師檀,結跏趺坐。尊者舍梨子!我頂禮佛足,退坐一旁,世尊為我說法,勸發渴仰,令我
生起歡喜,又以無量方便為我說法,勸發渴仰,令我生起歡喜。如諸佛所說之法,先說端正之法,令聞者歡悅,復說布施
、持戒、生天之法,譴責貪欲為災患,視生死為穢染,讚歎無欲為最妙清淨之道。世尊為我說了這樣的法後,佛知道我有歡喜心、具足心、柔軟心、堪耐心、昇上心、一向心、無疑心、
無蓋心,有能力、有力量,能承受正法,即如諸佛所說的核心要義,世尊便為我說苦、習、滅、道。尊者舍梨子!我就在禪坐中現見四聖諦——苦、習、滅、道,如同白布容
易被染上顏色一樣,我也是如此,在禪坐中現見四聖諦——苦、習、滅、道。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就走到經行道的盡頭,鋪好坐墊,然後雙腿盤坐下來。尊敬的舍梨子!我向佛陀頂禮後,退坐在一旁,世尊為我開示佛法,勉勵我生起渴望求法的心,讓我感到非常歡喜;又
以無數善巧方便為我說法,激發我的渴仰,令我充滿歡喜。就像諸佛所說的法,首先會講正直端正的法義,讓聽眾心生歡喜,例如講布施、持戒、升天之法,並譴
責貪欲是災害,認為生死是污穢,讚歎無欲才是純淨殊勝的正道。那個時候,世尊為我說了這樣的法後,佛知道我內心充滿
歡喜、圓滿、柔和、能忍耐、能向上、專一、沒有疑惑、沒有障礙,也有能力和力量,能夠承受正法。於是,
世尊就為我開示了諸佛所說的核心要義——苦、集、滅、道。尊敬的舍梨子!我就在禪坐中親見四聖諦——苦、集、滅、道,就像潔白的
布容易被染上各種顏色一樣,我也是如此,在禪坐中清楚見到四聖諦——苦、集、滅、道。
法義解析
  • 本句描述佛陀依次前往經行道頭,鋪設坐具,結跏趺坐,展現
    修行威儀與安住禪定的準備過程,體現佛陀行住坐臥皆具正念與威儀。

  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出對其德行與地位的敬
    重,常見於佛教經典中弟子間的稱謂用語。

  • 此句描述弟子恭敬頂禮佛足,退坐一旁,佛陀以種種善巧方便
    為其說法,激發其求法的渴望與歡喜心,展現佛陀教化眾生時因材施教、善用方便的慈悲與智慧。

  • 本句說明佛法的開示次第,先以端正善法引導,令眾生歡喜,
    進而教導布施、持戒、升天等善行,並指出貪欲帶來災患,生死輪迴為穢染,最終推崇無欲清淨為究竟妙道,
    體現佛法漸進導向離欲解脫的教化特色。

  • 本句描述佛陀觀察到弟子已具備學法的八種善心與承受正法的能力,故進一步為其宣說四聖諦。
    強調修
    學佛法需具備正確心態與承擔力,才能領受佛陀所說的核心教義。

  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出恭敬與請教的語氣,
    常見於佛教經典中弟子間的對話開端。

  • 此句表達修行者於禪坐中親證四聖諦的真理,強調四聖諦的現
    前與明顯,如同白布容易顯現染色,四聖諦的道理在定中亦能清楚現見,顯示證悟的直接與無障礙。

名相註解
  • 經行道頭:指佛陀經行(來回行走修行)之道的盡頭或起點。
  • 尼師檀:僧團所用的坐具,為禪坐時鋪設於地的布墊。
  • 結跏趺坐:雙腿交叉盤坐的禪定坐姿。
  • 禮佛足:表示至誠恭敬,頂禮佛陀雙足,是佛教弟子常見的禮敬方式。
  • 方便:佛教術語,指佛陀因應眾生根機,巧妙運用各種教化方法。
  • 諸佛法:指一切佛所說之正法。
  • 端正法:正直、善良、合於正道之法。
  • 施:布施,捨己利他之行。
  • 戒:持戒,守護身口意不造惡業。
  • 生天法:修善得以生於天界之法。
  • 生死:輪迴生死,六道流轉。
  • 無欲:離貪欲,心無染著。
  • 妙道品白淨:最殊勝清淨的正道。
  • 正法:佛陀所說的真實法義。
  • 正要:指諸佛所說的核心要義,即四聖諦。
  • 苦、習、滅、道:四聖諦,為佛教根本教義。
  • 四聖諦:佛陀所說的苦、集(習)、滅、道四種聖真理,是佛教根本教義。
  • 苦:眾生所受的各種痛苦。
  • 習(集):苦的原因,煩惱與業的集聚。
  • 滅:苦與煩惱的止息、涅槃。
  • 道:通向苦滅的修行方法。
  • 白素:潔白的布,比喻心地清淨,易於顯現真理。

「於是,世尊即便往至經行道頭,敷尼師檀, 結加趺坐。尊者舍梨子!我禮佛足,却坐一 面,世尊為我說法,勸發渴仰,成就歡喜,無 量方便為我說法,勸發渴仰,成就歡喜已。 如諸佛法,先說端正法,聞者歡悅,謂,說施、 說戒、說生天法,毀呰欲為災患,生死為 穢,稱歎無欲為妙道品白淨。世尊為我說 如是法已,佛知我有歡喜心、具足心、柔軟 心、堪耐心、昇上心、一向心、無疑心、無蓋心,有 能有力,堪受正法,謂如諸佛所說正要,世 尊即為我說苦、習、滅、道。尊者舍梨子!我即 於坐中見四聖諦苦、習、滅、道,猶如白素易 染為色,我亦如是,即於坐中見四聖諦苦、 習、滅、道。

136
白話直譯
尊者舍梨子!我已見法得法,覺悟白淨法,斷疑度惑,更無餘尊,不復
從他,無有猶豫,已住果證,於世尊法得無所畏,即從座起,向佛頂禮:『世尊!』我今自歸於佛、法及比丘眾,唯願世尊受我為優婆塞,從今日始,終身自歸,乃至命盡。尊者舍梨子!我便叉手稟告:『世尊!願接受我的請求,於舍衛國接受夏安居,並與比丘僧眾同住。當時,佛問我:『你叫什麼名字?舍衛國的人稱你為何?我便回答說:『我名叫須達哆,因我供給諸孤獨者,所以舍衛國的人稱我為給孤獨。』當時,世尊又問我:『舍衛國中有房
舍嗎?』我復答曰:『舍衛國中沒有房舍。』當時,世尊對我說:『長者,當知!如果有房舍,比丘便可往來,也可住止。我又稟白道:『是的。世尊!我將如此建造房舍,比丘可以往來,於舍
衛國可以安住,唯願世尊派一位助手協助。』當時,世尊便派遣尊者舍梨子,讓尊者舍梨子
前來協助。
白話口語化新譯
尊敬的舍梨子!我已親見並證得正法,體悟清淨無染的法義,斷除一切疑
惑,世間再無比佛更高的導師,不再依賴他人,內心毫無遲疑,已安住於證果之中,對世尊所說的法完全無所
畏懼,於是從座位起身,向佛頂禮說:『世尊!』。我現在歸依佛、法和比丘僧團,懇請世尊允許我成為優婆
塞,從今天起,終身歸依,直到生命結束。尊敬的舍梨子!我這時合掌向佛稟白說:『世尊!希望您能答應我的邀請,在舍衛國與比丘僧團一起安居過夏。那個時候,佛陀問我:「你叫什麼名字?」。舍衛國的人都怎麼稱呼你?我就回答說:『我叫須達哆,因為我經常資助孤苦無依的
人,所以舍衛國的人都叫我給孤獨。』。那個時候,世尊又問我:『舍衛國裡有房子嗎?』。我又回答說:「舍衛國裡沒有房子。」。那個時候,佛陀對我說:『長者,你要知道!如果有房子,比丘們就能來去自如,也能安住其中。我又回答說:「是的。」。世尊!我會這樣興建房舍,讓比丘們能夠來去自如,也能在舍衛
國安住,只請世尊指派一位助手來幫忙。」。那個時候,佛陀就指派尊者舍梨子,讓他來幫忙協助。
法義解析
  • 此句為對舍梨子尊者的稱呼,表現出尊重與禮敬,常見於佛教
    經典中弟子間或佛陀對弟子的稱謂,顯示其德行與地位。

  • 本句描述修行者已親證佛法,體悟清淨法義,斷除疑惑與迷惑,確立無上導師地位,內心堅定無疑,安
    住於證果,對佛法生起無畏,並以恭敬心禮敬佛陀。
    強調證悟後的堅定信心與無畏態度。

  • 此句表達發心歸依三寶(佛、法、僧),並請求佛陀允許成為
    優婆塞(在家男居士),發願從今至終身堅持歸依,直至生命終結,顯示堅定信仰與修行決心。

  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出恭敬與請問的語氣,
    常見於佛教經典中弟子間的對話開端。

  • 此句描述說話者以合掌(叉手)恭敬地向佛陳述請問,展現弟
    子對佛的尊敬與請法的正式儀軌。

  • 此句表達請佛及僧眾於舍衛國安居三月,依律制與僧團共住,
    展現信施者供養三寶、護持僧團的心願。

  • 本句描述佛陀親自詢問弟子的名字,展現佛陀對眾生的關懷與
    平等對待,並為後續教法開示鋪陳因緣。

  • 本句為詢問對方在舍衛國被人們稱呼的名稱,反映佛教經典中
    對身份、名號的重視,亦顯示語境下的尊重與禮節。

  • 本句說明須達哆尊者自述其名號由來,強調其以慈悲心長期濟
    助孤苦者,因而獲得「給孤獨」的尊稱,體現佛教重視布施與濟貧的精神。

  • 本句描述佛陀於特定時刻詢問弟子舍衛國內是否有房舍,反映
    佛陀對僧團安住、修行環境的關懷,亦顯示佛陀教化活動多與現實生活條件相結合。

  • 此句為敘述者回應對方,說明在舍衛國境內並無房舍,可能用以表達出家修行者遠離世俗安居、安住於
    簡樸之處的精神,或作為某種譬喻,強調無所依止、無常之義。

  • 本句為經文敘述佛陀(世尊)對弟子開示前的引言,強調接下
    來的內容需特別留意,屬於佛教經典常見的說法格式。

  • 本句說明僧團若有房舍,僧人便能自由進出與安住,強調僧伽生活的安穩與修行的基礎設施。
    房舍為僧
    眾提供遮風避雨、安住修行的空間,有助於戒定慧的修持與僧團的和合。

  • 本句表現弟子對佛或尊者的恭敬回應,表示領受教誨、準備聽
    受進一步開示,體現佛教經典中師徒問答的禮儀與承諾。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 此句表達發心者願意興建僧團所需房舍,讓比丘能在舍衛國自
    由往來與安住,並請求佛陀派遣助手協助,體現護持僧團、成就僧伽安住的精神。

  • 本句描述佛陀於特定時機,親自指派舍梨子尊者前來協助,顯
    示佛陀善用弟子之長,並強調僧團中互助合作的重要性。

名相註解
  • 見法得法:親見並證得佛法真理。
  • 白淨法:清淨無染的正法。
  • 果證:證得聖果,修行成果。
  • 無所畏:對佛法無疑懼,生起堅定信心。
  • 須達哆:梵語 Sudatta,意為『善施』,為著名佛教護法居士。
  • 房舍:僧眾居住、修行之處。
  • 白:向上稟告、恭敬陳述。
  • 唯然:表示承諾、順從,常見於經典中弟子對佛或長者的應答語。

「尊者舍梨子!我已見法得法,覺白 淨法,斷疑度惑,更無餘尊,不復從他,無 有猶豫,已住果證,於世尊法得無所畏,即 從坐起,為佛作禮:『世尊!我今自歸於佛、法 及比丘眾,唯願世尊受我為優婆塞,從今 日始,終身自歸,乃至命盡。』尊者舍梨子!我即 叉手白曰:『世尊!願受我請,於舍衛國而受 夏坐及比丘眾。』時,佛問我:『汝名何等?舍衛 國人呼汝云何?』我即答曰:『我名須達哆,以 我供給諸孤獨者,是故舍衛國人呼我為給 孤獨。』爾時,世尊復問我曰:『舍衛國中有房 舍未?』我復答曰:『舍衛國中無有房舍。』爾時, 世尊而告我曰:『長者當知!若有房舍,比丘 可得往來,可得住止。』我復白曰:『唯然。世尊! 我當如是為起房舍,比丘可得往來,於舍 衛國可得住止,唯願世尊差一佐助。』爾 時,世尊即差尊者舍梨子,遣尊者舍梨子 令見佐助。

137
白話直譯
我在那時聽佛所說,善於領受奉行,便起座,向佛作禮,繞佛三匝而去。在王舍城的事務辦妥後,與尊者舍利子一同前往舍衛國,
既未進入舍衛城,也未回家,而是在城外四處巡察,尋找一處白天安靜、夜晚寂靜,沒有蚊蟲騷擾、不冷不熱
,適合建造房舍以供養佛陀及僧眾的地方。尊者舍梨子!我當時只見童子勝園往來極好,白天不喧閙,夜晚寂靜,沒有蚊虻,也沒有蠅蚤,不寒不熱。我見此地後,便心想:『唯有此處最好,可以建造房舍以布施供養佛及僧眾。』
白話口語化新譯
那個時候,我聽了佛陀的開示,能夠好好領受並牢記奉行
,於是從座位起身,向佛頂禮,繞佛三圈後離開。在王舍城的事情辦完後,和尊者舍利子一起前往舍衛國,沒有進城也沒回家,而是在城外到處走動,尋
找一個白天安靜、夜晚寂靜,沒有蚊蟲騷擾、不冷不熱,適合建房子供養佛陀和僧團的地方。尊敬的舍梨子!那個時候,我只看到童子勝園裡來來往往都非常安好,白
天安靜不吵鬧,夜晚則十分寧靜,沒有蚊子、虻蟲,也沒有蒼蠅和跳蚤,氣候不冷也不熱。我看到這個地方後,心裡想著:『只有這裡最好,適合蓋房子來供養佛和僧團。』
法義解析
  • 本句描述聽法者於佛前聞法後,能善於領受並實踐佛陀教誨,並以起身、禮佛、繞佛三匝等恭敬行動表
    達對佛法的尊重與受持,體現聞法、受持、禮敬的修行次第。

  • 本句描述佛陀與尊者舍利子離開王舍城後,為了僧團安住與修行,細心選擇一處遠離塵囂、環境清淨、
    適合修行與供養的地點,體現僧團重視修行環境與供養設施的原則。

  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出恭敬與請教的語氣,
    常見於佛教經典中弟子間的對話開端。

  • 此句描述童子勝園的清淨安樂環境,象徵修行處所遠離擾亂與苦惱,適合修習正法。
    晝夜安靜、無諸蟲
    害與適宜氣候,顯示外在環境的和諧,亦暗合內心寧靜、遠離煩惱的修行境界。

  • 此句描述見到適合的地點後,生起發心,欲於此地建造房舍,
    作為布施佛陀及僧眾之用,體現供養三寶、積集福德的意義。

名相註解
  • 作禮:合掌頂禮,表達恭敬。
  • 施佛及眾:供養佛陀及僧團。
  • 童子勝園:佛經中常見的園林名,為佛陀或弟子說法、修行之處,象徵清淨殊勝的修道環境。

「我於爾時聞佛所說,善受善持, 即從坐起,為佛作禮,繞三匝而去。於王舍 城所作已訖,與尊者舍梨子俱往至舍衛 國,不入舍衛城亦不歸家,便於城外周 遍行地,為於何處往來極好,晝不喧閙,夜 則寂靜,無有蚊虻,亦無蠅蚤,不寒不熱, 可立房舍施佛及眾。尊者舍梨子!我時唯 見童子勝園往來極好,晝不喧閙,夜則寂 靜,無有蚊虻,亦無蠅蚤,不寒不熱。我見 此已,便作是念:『唯此處好,可立房舍施佛 及眾。』

138
白話直譯
尊者舍梨子!我當時進入舍衛國,竟未回家,便先往童子勝處,稟告說:『童子!可以把這座園子賣給我並交付於我嗎?當時,童子便對我說:『長者當知,我不賣園。』如此,我再三稟白道:『童子!可以將這座園子賣給我並交付給我嗎?』當時,童子也再三對我說:『我不賣園,即使以億億財寶布滿園地。』我便稟告說:『童子如今已經決定了價錢,只需收取錢款。』尊者舍梨子!我和童子有時說價錢已定,有時說未定,大家爭論訴訟,
於是一起到舍衛國的大決斷處裁決此事。當時,舍衛國的大決斷人對童子勝說:『童子已經自己決定了價錢,只管收錢。』
白話口語化新譯
尊敬的舍梨子!那個時候我到了舍衛國,沒有先回家,而是直接去找童子勝,對他說:『童子!』。你能把這座園子賣給我,並交給我嗎?那個時候,童子就對我說:「長者你要知道,我不會賣這個園子。」。就這樣,我一再地向他稟告說:『童子!你能把這座園子賣給我並交給我嗎?』。那個時候,童子也一再對我說:『我不賣這座園子,就算用無數財寶把園子堆滿也一樣。』。我就稟報說:『童子現在已經把價錢定下來了,只要收錢就可以了。』。尊敬的舍梨子!我和那位童子有時說價錢已經談妥,有時又說還沒定下來
,大家因此爭執不下,於是就一起到舍衛國的大決斷處請求裁決這件事。那個時候,舍衛國的大決斷人對童子勝說:「這位童子已
經自己定好價錢了,你只要收錢就行。」
法義解析
  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱呼喚,表現出對其德行與地位的敬
    重,常見於佛教經典中弟子間或佛陀與弟子間的稱謂用語。

  • 本句描述敘事者抵達舍衛國後,未先顧及個人私事,而是直接
    前往童子勝處,顯示對法義或因緣的重視,體現出佛教重法輕私的精神。

  • 此句為請求對方將園林出售並正式轉讓,屬於經中常見的財物
    轉讓問語,體現佛陀或弟子於弘法時依法取得弘法場所的過程,強調正當取得與清淨因緣。

  • 本句描述童子堅定地拒絕長者購園的請求,展現其對園子的執
    守或背後更深的因緣。
    此處「長者」為尊稱,表現出對話雙方的禮節與身份差異。

  • 本句描述說話者多次恭敬地向童子請示或報告,顯示對對方的
    尊重與慎重態度,體現佛教中請法、問法的禮儀與誠敬。

  • 此句為請求購買園林並正式取得所有權,常見於佛陀時代信眾
    供養僧團時的禮儀用語,強調供養的自願與合法性。

  • 本句描述童子堅持不賣園,即使面對極大的財富誘惑,展現出
    對所守護之物的堅定與不為外物所動的態度,體現出修行者應有的定力與正念。

  • 本句描述報告童子已明確決定價錢,接下來只需依約收取款項
    ,體現事務處理的明快與決斷,無涉深層佛理,屬於敘事性內容。

  • 本句為對舍梨子尊者的稱呼,表現出尊敬與禮敬,常見於佛陀
    或弟子間的對話開端,顯示教法傳遞的莊重氛圍。

  • 本句描述因交易價錢是否確定而產生爭議,最終訴諸舍衛國的官方裁決機構。
    反映僧團或社會中遇到糾
    紛時,會依循制度尋求公正判決,展現佛教重視依法處理爭端的精神。

  • 本句描述在舍衛國中,負責裁決的大決斷人對童子勝交代,童
    子已自行決定價錢,無需再議,只需收取款項,體現了交易或布施過程中的自主與信任。

名相註解
  • 童子勝:人名,應為經中重要人物,具體身份需依全經脈絡判斷。
  • 園:指園林、園苑,佛教初期常用作說法、修行之處。
  • 童子:指年幼或未成年男子,亦可指具純淨心性的修行者。
  • 再三:表示多次、反覆,強調誠意與慎重。
  • 持與:即交付、轉讓所有權,表明供養的正式性。
  • 億億:極大的數量,表示財寶之多,強調誘惑之大。
  • 白曰:向上位者稟報、陳述。
  • 大決斷處:指官方或僧團設立的裁決訴訟場所。
  • 大決斷人:指負責裁決、判斷或管理事務的重要人物。

「尊者舍梨子!我於爾時入舍衛國,竟 不還家,便先往詣童子勝所,白曰:『童子!可 賣此園持與我耶?』爾時,童子便語我曰:『長 者當知,吾不賣園。』如是,再三白曰:『童子!可 賣此園持與我耶?』爾時,童子亦復再三而 語我曰:『吾不賣園,至億億布滿。』我即白曰: 『童子今已決斷價數,但當取錢。』尊者舍梨 子!我與童子或言斷價,或言不斷,大共訜訟,即便俱往至舍衛國大決斷處判論此 事。時,舍衛國大決斷人語童子勝曰:『童子 已自決斷價數,但當取錢。』

139
白話直譯
尊者舍梨子!我便進入舍衛國,回家取錢,動用象、馬、車等舉起、搬
運、輦載,鋪滿億億布地,僅有少處未能覆蓋。尊者舍梨子!我心想:『該取哪一種藏,不大不小,能將這剩餘的地方拿來鋪滿呢?』當時,童子勝便對我說:『長者若是後悔,錢自然歸還,園地還給我。』我對童子說:『我確實不後悔。』但自己思量:『應該取用哪種藏物,既不大也不小,正好可以拿來填滿這剩下的空間呢?』當時,童子勝便這樣想:『佛必定是大尊,有大德庇佑,
法與比丘眾也必定是大尊,有大德庇佑。』為什麼呢?竟能令長者設大布施,對財物竟如此輕視。我如今何不就在這裡建造門屋,供養佛陀與僧眾?當時,童子勝便對我說:『長者且止!不要再把錢財撒在這裡了,在這裡我要建造門屋,供養佛及僧眾。尊者舍梨子!我因慈悲憐憫,便將此地賜予童子勝。
白話口語化新譯
尊敬的舍梨子!我就進入舍衛國,回家拿錢,動用大象、馬和車子來搬運
,鋪設了億億片布,只有很少的地方沒鋪到。尊敬的舍梨子!我心裡想:「要選哪一種藏,大小剛好,能把這剩下的地方全部鋪滿呢?」。那個時候,童子勝就對我說:『如果長者後悔,錢會自己還回來,園地也會歸還給我。』。我跟童子說:『我真的一點也不後悔。』。他心裡想著:『要選哪一種藏物,既不大也不小,剛好能拿來填滿這剩下的地方呢?』。那個時候,童子勝心裡想:『佛一定非常尊貴,有大德守
護,法和比丘僧團也一定非常尊貴,有大德守護。』。這是為什麼呢?竟然能讓長者舉行如此盛大的布施,對財物竟然這麼看得淡。我現在是不是可以就在這裡蓋個門屋,來供養佛陀和僧團呢?那個時候,童子勝對我說:「長者,請暫且停下!」。不要再把錢財撒在這裡了,我要在這裡建門屋,供養佛陀和僧團。尊敬的舍梨子!因為我心生慈悲,所以就把這個地方給了童子勝。
法義解析
  • 此句為對舍梨子尊者的稱呼與呼喚,表現出對其德行與地位的
    尊重,常見於佛教經典中弟子間或佛陀與弟子間的對話開頭。

  • 本句描述布施的廣大行為,強調以極大量的財物布施,幾乎遍
    及所有地方,僅有極少部分未能覆蓋,顯示布施的無量與難行能行的精神。

  • 此句為對舍梨子尊者的稱呼,表現出尊重與請問的語氣,常見
    於佛教經典中弟子間的對話開場。

  • 此句描述修行者思惟如何選擇適當的『藏』來圓滿填補剩餘空
    間,象徵於修行或法門選擇上,應依因緣選取最適合、不偏不倚的方法,以達到圓滿無缺。

  • 本句描述童子勝以坦然無執的態度面對財物交易,強調隨緣無
    礙,若對方生悔心,財物自會歸還,顯示對因果與人我關係的自在觀照。

  • 此句表達說話者對於過去所作決定或行為,內心毫無悔意,強
    調自心的堅定與坦然,展現修行者面對因果自負、無所畏懼的態度。

  • 此句描述修行者在面對資糧選擇時,思慮如何取用適當的藏物
    以善用空間,體現了取捨有度、善巧方便的精神,亦隱含修行中對資源分配與適度的思惟。

  • 本句描述童子勝對佛、法、僧三寶的尊重與信心,認為三寶皆
    具大德與尊貴,並受到德行的守護,體現對三寶的正信與敬仰。

  • 本句為經文常用提問語,表示接下來將說明前述道理的原因或
    依據,引導聽者思考佛法義理的根本理由。

  • 此句描述佛陀或聖者感化長者,令其發心廣行布施,展現對財
    物的淡泊與無執,強調布施的功德與出離心的重要。

  • 此句表達發心者欲於當下地點興建門屋,以作為供養佛陀及僧
    眾之處,體現隨緣布施、即時行善的精神,強調供養三寶的功德與實踐。

  • 本句描述童子勝在特定時刻對長者發語,顯示對話即將展開,
    語帶尊重與提醒,為經文敘事轉折之處。

  • 本句強調供養佛及僧眾不僅限於財物布施,更可透過建設道場、設立門屋等方式,體現對三寶的恭敬與
    護持。
    佛教重視布施的多元形式,並鼓勵以智慧選擇最有益於僧團與佛法弘揚的供養方式。

  • 此句為對舍梨子尊者的尊稱與呼喚,表現出對其德行與地位的
    敬重,常見於佛教經典中弟子間的稱謂用語。

  • 此句表現出佛陀(或主體)因慈悲心而施予土地,強調慈愍眾
    生、布施無私的精神,體現大乘佛教重視慈悲與利益他人的教義。

名相註解
  • 象馬車:象徵當時運輸財物的主要工具,顯示布施規模之大。
  • 億億布地:形容布施財物數量極多,非實指數量。
  • 藏:此處指某種可用以鋪滿空間的物品,依經文語境,或有象徵法藏、功德等意涵。
  • 悔:指後悔、反悔。
  • 自相歸:自然歸還,強調無強求之意。
  • 滿耳:意指填滿剩餘空間,『耳』為器物之側,古用語,非指聽覺器官。
  • 大尊:極為尊貴、崇高之意。
  • 大德祐:大德行的守護、庇佑。
  • 施設大施:指舉辦大規模的布施,廣泛施予財物以利益眾生。
  • 門屋:指有門的建築,作為安置、供養佛陀及僧眾的場所。

「尊者舍梨子!我 即入舍衛國,還家取錢,以象馬車舉負輦 載,出億億布地,少處未遍。尊者舍梨子!我 作是念:『當取何藏,不大不小,可此餘處持 來布滿?』時,童子勝便語我曰:『長者若悔,錢 自相歸,園地還吾。』我語童子:『實不悔也。』但 自思念:『當取何藏,不大不小,可此餘處持 來滿耳?』時,童子勝便作是念:『佛必大尊,有 大德祐,法及比丘眾亦必大尊,有大德祐。所 以者何?乃令長者施設大施,輕財乃爾。吾 今寧可即於此處造立門屋施佛及眾。』時, 童子勝便語我曰:『長者且止!莫復出錢布 此處也,吾於此處造立門屋施佛及眾。』尊 者舍梨子!我為慈愍故,即以此處與童子 勝。

140
白話直譯
尊者舍梨子!我就在這個夏安居期間建起十六座大屋、六十座拘絺。尊者舍利子那時親自前來協助,並開示以佛法教化治病的方法,實在非常稀有難得!非常殊勝!我聽聞這教化治病之法後,沉重的病痛立即得以解除痊癒,生起極大的快樂。尊者舍梨子!我現在沒有病,非常安穩,希望尊者舍梨子在這裡用餐。當時,尊者舍梨子默然接受邀請。
白話口語化新譯
尊敬的舍梨子!那個時候,我就在這個夏季建造了十六間大屋和六十間拘絺屋。那個時候,尊者舍利子親自前來幫助,並且開示用佛法來
教化與治療疾病的方法,真是非常稀有難得!這真是太特別、太難得了!我聽到這個教導治療疾病的方法後,嚴重的痛苦馬上就消除了,心中充滿了快樂。尊敬的舍利子!我現在身體健康,感到很安樂,希望尊者舍梨子能在這裡用餐。那個時候,尊者舍梨子安靜地答應了邀請。
法義解析
  • 本句為對舍梨子尊者的稱呼,表現出尊重與禮敬,常見於佛教
    經典中弟子間或佛陀對弟子的稱謂,無特定教義內容,屬於禮貌性開場。

  • 本句記述說法者於夏安居期間,為僧團建造了十六間大型僧舍
    及六十間拘絺屋,顯示僧團規模與安居設施的完善,反映僧團生活的組織與照顧。

  • 本句描述尊者舍利子親自協助並開示以佛法教化治病之法,強調其行為的難得與殊勝,顯示佛弟子以慈
    悲與智慧利益眾生,並以佛法作為治療身心疾苦的根本方法。

  • 此句為感嘆語,強調所述法義或境界極為稀有難得,具有高度
    殊勝、非凡之意,表現出對佛法或修行成果的讚歎與敬仰。

  • 此句表達聽聞佛法教化後,能迅速解除身心重病與苦惱,獲得
    安樂。
    強調佛法具有療癒疾苦、帶來究竟快樂的功德。

  • 此句為對舍利子尊者的稱呼,表現出對其德行與智慧的尊敬,
    常見於佛陀或弟子間的對話開端。

  • 此句表達說話者身心無礙、安穩自在,並以恭敬心邀請舍梨子
    尊者在此處受食,體現對僧寶的尊重與供養的功德。

  • 本句描述尊者舍梨子以默然方式接受請法,體現出大德弟子對
    請法的恭敬與默許,符合佛教僧團中默然即許的傳統禮儀。

名相註解
  • 夏:指佛教僧團每年雨季期間的安居修行。
  • 大屋:大型僧舍,供僧眾集體居住修行之用。
  • 拘絺:小型僧舍,為僧人個別居住的房舍。
  • 除愈:解除並痊癒,意指徹底消除苦患。
  • 默然受請:佛教僧團中,受請時以沉默表示同意,為一種禮儀。

「尊者舍梨子!我即於此夏起十六大屋、 六十拘絺。尊者舍梨子時見佐助,然尊者舍 梨子說教化病法,甚奇!甚特!我聞此教化病 法已,極重疾苦即得除愈,生極快樂。尊者 舍梨子!我今無病,極得安隱,願尊者舍梨 子於此飯食。」時,尊者舍梨子默然受請。

141
白話直譯
於是長者知道尊者舍梨子默然接受後,便從座位起身,親自洗手,以最美、最潔淨、各種豐盛的食物進
食,親手斟酌分量,使食物充足。食畢,收拾食器,再次洗手,鋪設一張小床,另坐恭敬聽法。長者坐下後,尊者舍梨子以無量方便為他說法,勸發渴仰
,成就歡喜;說法畢,便從座位起身離去。
白話口語化新譯
那個時候,長者見到尊者舍梨子默默接受供養後,就從座
位起來,自己洗手,準備各種美味潔淨、豐盛的食物,親自分配,讓食物充足。吃完後,收拾餐具,再次洗手
,鋪好一張小床,另外坐下來恭敬聽法。長者坐好後,尊者舍梨子用種種善巧方法為他說法,啟發
他的渴望與歡喜,等說法結束後便從座位起身離開。
法義解析
  • 本句描述長者供養尊者舍梨子的過程,展現供養時的恭敬、潔
    淨與細心,並於供養後恭敬聽法,體現佛教重視供養與聞法的次第與莊重態度。

  • 本句描述尊者舍梨子以多種善巧方便為長者說法,激發其對佛法的渴求與歡喜,圓滿說法後即離席。

    調說法者應隨機施教,令聽者生起信心與法喜,並於適當時機結束說法。

名相註解
  • 澡水:供養或用餐前後洗手的水,表潔淨與恭敬。
  • 聽法:指聆聽佛法教誨。
  • 渴仰:渴望、嚮慕佛法之心。
  • 成就歡喜:令聽法者心生歡喜、法樂。

於 是長者知尊者舍梨子默然受已,即從坐 起,自行澡水,以極美淨妙種種豐饒食噉含 消,手自斟酌,令得充滿,食訖,舉器行澡水 竟,敷一小床,別坐聽法。長者坐已,尊者舍 梨子為彼說法,勸發渴仰,成就歡喜,無量 方便為彼說法,勸發渴仰,成就歡喜已,從 坐起去。

142
白話直譯
當時,世尊在無量大眾前後圍繞下說法,世尊遠遠看見尊者舍利子來,便告訴諸比丘:『舍利子比丘具
備聰慧、速慧、捷慧、利慧、廣慧、深慧、出要慧、明達慧、辯才慧,舍利子比丘成就真實的智慧。』其原因何在?我已略說四種須陀洹,請舍利弗比丘為長者給孤獨詳細廣說十種(內容)。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在無數大眾圍繞中說法,遠遠看到尊者舍
利子走來,就對比丘們說:「舍利子比丘具備聰明、敏捷、靈巧、銳利、廣博、深刻、能突破重點、明瞭通達
、善於辯說等智慧,舍利子比丘已成就真實的智慧。」。為什麼會這樣呢?我剛才簡要說明了四種須陀洹,現在請舍利弗比丘為長者給孤獨詳細解釋十種須陀洹的內容。
法義解析
  • 本句描述佛陀在大眾中說法時,特別讚歎舍利子的多種智慧圓
    滿,強調其智慧涵蓋廣泛且深刻,並已成就真實無妄的智慧,顯示舍利子於僧團中智慧第一的地位。

  • 此句為經文常見的提問語,用於引出下文解釋前因後果,強調
    教義的因緣或理由,提示聽者注意接下來的法義說明。

  • 本句說明佛陀已簡略介紹四種須陀洹,接下來請舍利弗比丘為
    給孤獨長者詳細闡述十種須陀洹,顯示教法有簡略與廣說之分,並體現僧團中尊者分工弘法的次第。

是時,世尊無量大眾前後圍繞而為 說法,世尊遙見尊者舍梨子來,告諸比丘: 「舍梨子比丘聰慧、速慧、捷慧、利慧、廣慧、深慧、出 要慧、明達慧、辯才慧,舍梨子比丘成就實慧。 所以者何?我所略說四種須陀洹,舍梨子比 丘為長者給孤獨十種廣說來。」

143
白話直譯
佛說如是。那些比丘聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就這樣說了這段話。那時候,這些比丘聽了佛陀的教導後,心生歡喜,依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已將本經內容完整宣說,結束本段
    教法。
    此語型常見於佛經末尾,具有莊嚴、收束之意。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀開示後,生起歡喜心,並依照佛陀所
    說去實踐,體現出佛弟子對佛法的信受與踐行,是修行者應有的態度。

佛說如是。 彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

144
白話直譯
教化病經第八竟
白話口語化新譯
《教化病經》第八章完畢。
法義解析
  • 本句為經文結尾語,表示《教化病經》第八品(章、卷)已經
    結束,屬於結篇標記,無特定佛理內容。

名相註解
  • 教化病經:經名,內容主題為佛陀教化眾生對治身心疾病。
  • 第八:指本經第八品(章、卷)。

教化病經第八竟

中阿含經卷第六