白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

中阿含經

T01n0026_006
1

中阿含經卷第六

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

(二六)舍梨子相應品瞿尼師經第六

4
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我聽到這樣的教法:
法義解析
  • 「我聞如是」為佛教經典開頭常見語,意指「我(阿難)親自
    聽聞佛陀如此說法」,強調經文的真實傳承。

名相註解
  • 我聞如是:梵語『Evam mayā śrutam』,意為『如是我聞』,為佛經標準開場語,表明經文由佛弟子親聞佛說。

我聞如是:

5
白話直譯
有一次,佛在王舍城遊行,於竹林迦蘭哆園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在王舍城巡遊,停留在竹林迦蘭哆園。
法義解析
  • 「一時」為佛經常用開場,表明事件發生的時間未特定。
    「佛
    遊王舍城」指佛陀在王舍城活動、弘法。
    「竹林迦蘭哆園」為佛陀常駐說法之地。

名相註解
  • 一時:佛經敘事慣用語,非具體時刻。
  • 王舍城:古印度摩揭陀國首都,佛陀重要弘法地。
  • 竹林迦蘭哆園:又稱竹林精舍,頻婆娑羅王所建供佛及僧團居住。

一時,佛遊王舍城,在竹林迦蘭 哆園。

6
白話直譯
當時,瞿尼師比丘也在王舍城遊行,住在無事室,嬉笑、
傲慢,躁動、因歡樂而忘失正念,心像獼猴一樣。瞿尼師比丘因事緣稀少,來到王舍城。當時,尊者舍利弗
與比丘眾在一起,中食後,因小事聚集於講堂。瞿尼師比丘於王舍城所應作之事已畢,前往講堂。
白話口語化新譯
那個時候,瞿尼師比丘也在王舍城活動,住在無事室裡,
常常開玩笑、顯得傲慢,舉止浮躁、因歡樂而忘失正念,心思像猴子一樣不安定。瞿尼師比丘因為因緣稀少,來到了王舍城。那個時候,尊
者舍利弗和一群比丘一起,在吃過午飯後,因為一些小事聚集在講堂裡。瞿尼師比丘在王舍城完成該做的事後,就前往講堂。
法義解析
  • 描述比丘心性不定、放逸,未能安住於修行,心如獼猴比喻心念跳躍不止,難以調伏。

  • 描述瞿尼師比丘因緣較少,前往王舍城,與舍利弗尊者及比丘
    眾在中食後因小事集會於講堂,反映僧團日常生活與集會情境。

  • 描述瞿尼師比丘在王舍城完成應辦之事後,前往講堂,顯示修
    行者日常行持與道場活動的連貫。

名相註解
  • 無事室:指僧眾休息、無特定事務的房間。
  • 調笑:輕浮戲謔之意,非比丘應有之行。
  • 憍慠:傲慢自大,為煩惱之一。
  • 喜忘:因歡樂而失去正念。
  • 心如獼猴:比喻心念散亂、難以控制。
  • 瞿尼師:比丘名,音譯,為佛弟子之一。
  • 尊者舍梨子:即舍利弗,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。
  • 比丘:出家男眾,受具足戒者。
  • 中食:指午餐,佛教僧團規定過午不食。
  • 講堂:僧團集會、說法、討論佛法之處。
  • 瞿尼師比丘:比丘名,為佛弟子之一。

爾時,瞿尼師比丘亦遊王舍城,在無 事室,調笑、憍慠,躁擾、喜忘,心如獼猴。瞿尼師 比丘為少緣故,至王舍城,是時尊者舍梨子 與比丘眾俱,中食已後,因小事故,集在講 堂。瞿尼師比丘於王舍城所作已訖,往詣講 堂。

7
白話直譯
尊者舍梨子遠遠看見瞿尼師來了,於是對諸比丘說:「各位賢者!無事比丘行於無事,應當學習敬重並隨順觀照。各位賢者!若無事比丘閒散無所作為,常會不被敬重,也不受隨順觀
察,便會招致比丘們的訶責與數落:『這位賢者無事,為何閒散無所作為?』這是為什麼呢?這位賢者無所事事,行為散漫,常不敬重、不隨順觀察,若到僧眾中,也會被比丘們責難。因此,各位賢者!無事比丘行於無事,應當學習敬重,令他人樂於隨順觀摩。
白話口語化新譯
尊者舍梨子從遠處看到瞿尼師走過來,就對比丘們說:「各位賢者!」。無事的比丘安住於無事時,應該學習恭敬並隨順觀察。各位修行的善知識們!如果有比丘沒什麼事做,總是閒著不做正事,大家就不會
尊重他,也不會願意親近觀察他,這樣就會被其他比丘責備:『這位師兄沒事,為什麼總是閒著?』。為什麼會這樣呢?這位賢者平時沒什麼正事,行為懶散,經常不恭敬、不依
教奉行,也不善於觀察自心,到了僧團裡,常常被其他比丘責備。所以,大家賢者們!那個時候,無事比丘安住於無事,應該學習恭敬,讓他人樂於隨順觀察。
法義解析
  • 本句描述舍利弗尊者(舍梨子)見到瞿尼師到來,隨即向比丘
    們發言,展現僧團間的尊重與互動。

  • 「無事比丘」指遠離世俗事務、專注修行的比丘。
    此句教導比
    丘應修習恭敬心,並以隨順、觀照的態度對待一切,培養謙卑與覺察。

  • 「諸賢」為佛教中對僧團成員或聽法大眾的尊稱,表達尊重與親切。

  • 此段描述比丘若無事卻仍行於無事,容易被同僚認為懈怠、不
    受尊重,並遭到責難。
    強調僧團中行為與態度的重要性。

  • 此句為佛教經典常見提問語,表示接下來將解釋前述理由或因緣。

  • 此段描述一位賢者因行為散漫、不受規範,常遭僧團責難,反映僧團對修行態度的重視。

  • 「是故」表示前述理由的總結與勸勉;「諸賢」為對聽法大眾的尊稱,強調其德行與智慧。

  • 「無事比丘」指遠離世事、專注修行的比丘。
    此句強調比丘應
    以恭敬心修行,令他人樂於隨順觀摩其德行。

名相註解
  • 諸賢:對僧團成員的尊稱,意指有德行的比丘。
  • 無事比丘:指不涉世事、專注修道的僧人。
  • 隨順觀:隨順因緣、觀照諸法,保持柔和與覺察。
  • 行於無事:指表面上無所作為,未積極參與僧團事務。
  • 訶數詰責:訶責、數落與質問,為僧團內部的糾正與提醒。
  • 所以者何:意為『為什麼』,用於引出原因或解釋。
  • 無事:指無所事事,或不專注於修行正事。
  • 不敬重:缺乏對僧團或戒律的尊重。
  • 不隨順觀:未能隨順佛法觀察自身行為。
  • 是故:承上啟下,常用於佛經語境中作為結論或轉折。
  • 敬重:恭敬尊重,修行者應具備的德行。

尊者舍梨子遙見瞿尼師來已,因瞿尼 師告諸比丘:「諸賢!無事比丘行於無事,當 學敬重而隨順觀。諸賢!若無事比丘行於無 事,多不敬重,不隨順觀者,則致比丘訶數 詰責:『此賢無事,何為行無事?所以者何?此賢 無事,行於無事,多不敬重,不隨順觀,若至 眾中,亦致比丘訶數詰責。』是故,諸賢!無事比 丘行於無事,當學敬重,令隨順觀。

8
白話直譯
各位賢者!無事比丘行於無事,應當學習不調笑,也不躁擾。各位賢者!若無事比丘無所事事地閒逛,經常嬉戲玩笑且舉止躁動擾
亂,就會招致比丘們的責難與質問:『這位賢者無事,為何如此閒逛?』這是為什麼呢?這位賢者無所事事,常行嬉戲調笑及躁動擾亂,若到僧眾中,也會被比丘們訶責數落。因此,諸位賢者!無事的比丘應行於無事,當學習不嬉笑,使心不躁擾。
白話口語化新譯
各位修行的善知識!沒有特別事務的比丘在安住於無事時,應該學習不開玩笑,也不輕浮擾動。各位修行的善知識!如果有比丘沒什麼事做,常常閒晃、開玩笑又吵鬧,就會
被其他比丘責備和質問:『這位賢者沒事,為什麼還要這樣閒晃?』。為什麼會這樣呢?這位賢者沒什麼正事可做,經常愛開玩笑、行為輕浮又躁
動,到了大眾當中,也常被比丘們責備和質問。所以,各位修行的賢者們!沒有特別事務的比丘,應該安住於無事,學習不開玩笑、不輕浮,讓內心保持安定不浮躁。
法義解析
  • 「諸賢」為佛教中對僧團成員或聽法大眾的尊稱,表達尊重與親切。

  • 「無事比丘」指安住於無事、無煩惱的比丘,應修習內心寧靜
    ,不以言語嬉笑、不以行為躁擾,保持身心安定,專注修行。

  • 本句描述比丘若無正事卻嬉戲擾亂,將遭同僧責難,強調僧團紀律與自律的重要。

  • 此句為佛教經典常見提問語,意在引出下文解釋原因或道理,強調教義的邏輯性與說理性。

  • 本句描述某比丘行為輕浮、不守規矩,常在僧團中嬉戲、躁動
    ,因此遭到其他比丘的責備。
    強調僧團紀律與修行者應有的威儀。

  • 「是故」表示前述理由的總結與勸勉;「諸賢」為對在座修行者的尊稱,強調平等與德行。

  • 本句強調比丘應安住於無事(即無煩惱、無妄事)之境,修習
    內心寧靜,不以言語嬉笑或舉止躁動擾亂自他,體現出出家人應有的安定與莊重。

名相註解
  • 躁擾:指心浮氣躁、行為擾亂。
  • 賢:指有德行的比丘,這裡帶有反諷意味。
  • 訶責、詰責:皆指責備、斥責。

「諸賢!無 事比丘行於無事,當學不調笑而不躁擾。 諸賢!若無事比丘行於無事,多行調笑而躁 擾者,則致比丘訶數詰責:『此賢無事,何為 行無事?所以者何?此賢無事,行於無事,多 行調笑及於躁擾,若至眾中,亦致比丘訶 數詰責。』是故,諸賢!無事比丘行於無事,當 學不調笑,令不躁擾。

9
白話直譯
諸位賢者!無事的比丘安住於無事,應當學習不蓄積世俗雜論。諸位賢者!若無事的比丘安住於無事,卻多談世俗雜論,則會被比丘
們訶責:『這位賢者既然無事,為何還要行於無事?其原因是什麼?這位賢者心無掛礙,行於無事,卻多談無益之語,若到僧眾中,也會被比丘們訶責數落。因此,諸位賢者!無事比丘行持於無事,應當學習不蓄養、不從事世俗雜論。
白話口語化新譯
各位修行的賢者!清閒無事的比丘應該安住於這種無事的狀態,要學習不去積聚世俗的議論。各位修行的賢者!如果一位沒有特別事務的比丘,應該安住於清淨無事,卻常常談論世俗雜事,就會被其他比丘責問:『
這位賢者既然沒事,為什麼還要去做那些無事的行為?』。為什麼會這樣呢?這位賢者沒什麼正事可做,平時也不專注修行,常常說些
世俗雜談,到了大眾當中,也會被比丘們責備和質問。所以,各位有德行的朋友!無事比丘應該安住於無事的修行,不要涉入、收藏或討論世俗雜論。
法義解析
  • 「諸賢」為佛教中對僧團成員或聽法大眾的尊稱,表達敬意與平等心。

  • 「無事比丘」指遠離世俗煩惱、專注修行的比丘。
    「行於無事
    」強調安住於無為、無雜事的境界。
    「不畜生論」意指不蓄積、從事世俗雜論,專心於佛法修學。

  • 「諸賢」為佛教中對僧團成員或修行者的尊稱,表達敬意與平等心。

  • 本句強調比丘應安住於無事(寂靜、遠離世俗),若反而多談
    世俗雜論,將受同修責難,提醒修行人守持清淨本分。

  • 此句為經文常見提問語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 「無事」指無所事事或心無掛礙;「多畜生論」意指多談無益
    、世俗之語;比丘訶責,說明僧團對不正當言論的糾正。

  • 「是故」表示總結前文,強調因果或勸誡;「諸賢」為對僧團
    中有德行者的尊稱,常見於佛教經論中。

  • 「無事比丘」指遠離世俗事務、專注修行的比丘;「行於無事
    」強調其行持清淨無染;「不畜生論」意為不蓄養、從事或談論世俗雜論。

名相註解
  • 畜生論:『畜』有積蓄、保留之意,『生論』指世俗雜論,合指不應蓄積世俗議論。

「諸賢!無事比丘行於 無事,當學不畜生論。諸賢!若無事比丘行 於無事,多畜生論者,則致比丘訶數詰責:『此 賢無事,何為行無事?所以者何?此賢無事,行 於無事,多畜生論,若至眾中,亦致比丘訶 數詰責。』是故,諸賢!無事比丘行於無事,當 學不畜生論。

10
白話直譯
諸賢!無事比丘行於無事,當學不憍慠及少言說。諸位賢者!若無事比丘行為傲慢、多言,便會被比丘們責問:『這位賢者既無事,為何如此行事?』其原因是什麼?這位賢者無事,行於無事,卻常驕慢多言,若至僧眾中,亦會被比丘訶責、數落。因此,諸位賢者!比丘行持於無事,應當學習不驕傲,並且寡言。
白話口語化新譯
各位賢者!沒有俗務的比丘應該安住於無事,學習不驕傲自大,也要少說話。各位修行的賢者!如果一位沒什麼事的比丘,卻常常自大、愛說話,就會被
其他比丘責問:『這位師兄既然沒事,為什麼還要這樣做?』。為什麼會這樣呢?這位賢者平時沒什麼事做,行為也顯得閒散,卻常常驕傲
又愛多話,到了大眾當中,也會被其他比丘責備和指正。所以,各位賢者!比丘應該安住於無事,學習不驕傲自大,也要少說話。
法義解析
  • 「諸賢」為佛教中對僧團成員或聽法大眾的尊稱,表敬意與德行。

  • 此句勸誡比丘應安住於無事(無煩惱、無妄事)之境,修習謙
    遜與寡言,遠離驕慢與多語,以助於修行清淨。

  • 「諸賢」為佛教中對同修、僧眾或聽法者的尊稱,表敬意與平等心。

  • 本句指出比丘若自稱無事,卻行為傲慢、多言,將遭同僧訶責

    強調修行應謙遜寡言,否則易受譴責。

  • 此句為經文常見提問語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 本句描述某賢者雖無事可做,卻常行驕慢與多言,進入僧團時
    因此遭到比丘責難,警示修行人應謙遜寡言。

  • 「是故」為總結前文,強調因果或推論結果;「諸賢」為對在
    座修行者的尊稱,表現出尊重與勉勵。

  • 「無事比丘」指遠離世俗事務、專注修行的比丘。
    強調修行者
    應去除驕慢心,並減少無益的言語,以助於內心清淨與修道。

名相註解
  • 少言說:言語寡少,避免妄語與無益之語。

「諸賢!無事比丘行於無事,當 學不憍慠及少言說。諸賢!若無事比丘行於 無事,多行憍慠,多言說者,則致比丘訶數 詰責:『此賢無事,何為行無事?所以者何?此 賢無事,行於無事,多行憍慠及多言說,若 至眾中,亦致比丘訶數詰責。』是故,諸賢!無 事比丘行於無事,當學不憍慠及少言說。

11
白話直譯
諸賢!無事比丘安住於無事,當學護諸根。諸位賢者!若無事比丘多不守護諸根,則會被比丘們責備:『這位賢者雖稱無事,為何行為卻不如法?』其原因是什麼?這位賢者無事,行於無事,多不護諸根,若到僧眾中,也會被比丘訶數詰責。因此,諸位賢者!無事比丘行持無事,當學護諸根。
白話口語化新譯
各位賢者!沒有俗務牽掛的比丘,應當安住於無事,並且要學習守護自己的六根。各位有德行的修行人!如果一位無事比丘自稱無事,卻經常不守護自己的感官,
就會被其他比丘多次責備:『這位賢者既然說自己無事,為什麼行為卻不像無事比丘?』。為什麼會這樣呢?這位賢者平時沒什麼事做,行為散漫,經常不守護自己的
感官,到了大眾當中,也常被比丘們責備和質問。所以,各位有德行的修行人!沒有俗務的比丘應安住於無事,並且要學習守護自己的六根。
法義解析
  • 「諸賢」為佛教中對僧團成員或聽法大眾的尊稱,表達敬意與平等心。

  • 「無事比丘」指遠離世俗事務、專注修行的比丘;「護諸根」
    即守護六根(眼耳鼻舌身意),防止外境干擾修行。

  • 「諸賢」為佛教中對同修、同道者的尊稱,表示對聽法大眾的敬意。

  • 此處說明比丘若自稱無事(即無特別修行或任務),卻又不守
    護六根,將會受到同僧的責備。
    強調修行人應自律守護諸根,否則即使無事也會被認為不如法。

  • 此句為經文常見提問語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 本句描述某賢者雖無特別事務,行為上卻疏於守護六根,因而
    在僧團中常遭比丘責難。
    強調修行人應自律守根,否則易受他人指責。

  • 「是故」為承上啟下之語,總結前文並引出對聽眾的呼喚。

    諸賢」指在場的修行者或聽法者,表尊敬。

  • 「無事比丘」指遠離世俗事務、專注修行的比丘;「行於無事」強調其生活與行持皆無染著、無煩惱;
    「護諸根」即守護六根(眼耳鼻舌身意),防止外境干擾修行。

名相註解
  • 護諸根:佛教術語,指守護六根不被外境所染。

「諸賢!無事比丘行於無事,當學護諸根。諸 賢!若無事比丘行於無事,多不護諸根者, 則致比丘訶數詰責:『此賢無事,何為行無 事?所以者何?此賢無事,行於無事,多不護 諸根,若至眾中,亦致比丘訶數詰責。』是故, 諸賢!無事比丘行於無事,當學護諸根。

12
白話直譯
「諸賢!無事的比丘安住於無事,應當學習於飲食上知足。諸賢!若無事的比丘,卻貪求多餘飲食、不知足,便會被比丘們
責難:『這位賢者既無事,為何還如此行事?』其原因是什麼?這位賢者無所作為,卻貪求多餘的飲食,不知足,若到僧眾中,也會被比丘們責備數落。因此,諸位賢者!無事比丘,於無事中行,當學飲食知足。
白話口語化新譯
各位賢者!沒有煩惱的比丘安住於無事,應該學會在飲食上懂得適可而止、知足。各位賢者!如果一位沒什麼事的比丘,卻還貪吃、不知滿足,其他比
丘就會責備他:『你既然沒事,怎麼還這樣做?』。為什麼會這樣呢?這位比丘沒什麼正事可做,總是閒著,還貪吃剩下的食物
,不知道適可而止,到了大眾當中,也會被其他比丘責備和批評。所以,各位修行的賢者!比丘應該在無事的時候修行,並且學習在飲食上懂得知足與適可而止。
法義解析
  • 「諸賢」為佛教中對僧團成員或聽法大眾的尊稱,強調德行與智慧。

  • 「無事比丘」指心無掛礙、遠離世俗事務的比丘;「行於無事
    」強調其修行安住於無為、無煩惱之境;「食知止足」即於飲食上知足,不貪求過多,安於所獲。

  • 「諸賢」為佛教中對同修、僧眾或聽法者的尊稱,表敬意與德行。

  • 此段指出比丘若無正事卻貪圖飲食、不知足,將遭同僧責難,強調知足與自律。

  • 此句為經文常見提問語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 本句批評某比丘雖無事卻貪食、不知足,並因此遭僧團責難,強調修行人應知足、克己。

  • 「是故」表示前述理由的總結與勸勉;「諸賢」為對在座修行者的尊稱,強調其德行與智慧。

  • 「無事比丘」指遠離世俗煩惱、安住於寂靜的修行者。
    強調比
    丘應於無事中修行,並於飲食方面知足、知止,避免貪求。

名相註解
  • 知止足:佛教重視知足常樂,於飲食等生活所需不貪求。
  • 貪餘多食:貪求超過所需的飲食。
  • 止足:知足、適可而止。

「諸賢!無事比丘行於無事,當學食知止 足。諸賢!若無事比丘行於無事,貪餘多 食,不知足者,則致比丘訶數詰責:『此賢無 事,何為行無事?所以者何?此賢無事,行於 無事,貪餘多食,不知止足,若至眾中,亦 致比丘訶數詰責。』是故,諸賢!無事比丘行 於無事,當學食知止足。

13
白話直譯
「諸位賢者!無事比丘,行於無事,應當精進而不懈怠。諸位賢者!若無事比丘安住於無事,卻多不精進而懈怠,則會被比丘
們責難:『這位賢者無事,為何安住於無事?』其原因是什麼?這位賢者無事,行於無事,多不精進而反懈怠,若到僧眾中,也會被比丘們訶責、數落。因此,諸位賢者!無事比丘行於無事,應當精進而不懈怠。
白話口語化新譯
各位修行的賢者!比丘若能安住於無事,應該更加努力修行,不可懶惰鬆懈。各位修行的賢者!如果一位沒有特別事務的比丘,因為無事而不精進、變得
懈怠,就會被其他比丘責備說:「這位賢者既然沒事,為什麼還要這樣無所事事?」。為什麼會這樣呢?這位賢者平時沒什麼事做,行為也顯得無所事事,常常不
夠精進,反而變得懶散。如果到了僧團裡,也會被其他比丘責備和批評。所以,各位賢者!沒有俗務牽掛的比丘,應該在無事中修行,更要努力精進,不可懈怠。
法義解析
  • 「諸賢」為佛教中對僧團成員或聽眾的尊稱,表敬意與德行。

  • 「無事比丘」指遠離世俗煩惱、無所牽掛的修行者。
    即使身處
    無事安穩之境,仍應自我策勵,精進修行,不可懈怠。

  • 「諸賢」為佛教中對同修、僧眾或聽法者的尊稱,表敬意與平等心。

  • 本句強調比丘雖無事,仍應精進修行,否則會被同僧責難。

    無事』指無特定職務或雜務,應專注於修行。

  • 此句為經文常見提問語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 描述某賢者雖無俗務纏身,卻未能精進修行,反而懈怠,因此在僧團中常被比丘責備。

  • 「是故」表示前述理由的總結與勸勉;「諸賢」為對在座修行者的尊稱,強調其德行與智慧。

  • 「無事比丘」指遠離世俗煩惱、安住於寂靜的修行者,應當在
    無事的狀態下,仍持續精進修行,不可懈怠。

名相註解
  • 精進:佛教六波羅蜜之一,指努力不懈地修行善法。

「諸賢!無事比丘 行於無事,當學精進而不懈怠。諸賢!若 無事比丘行於無事,多不精進而懈怠者, 則致比丘訶數詰責:『此賢無事,何為行無 事?所以者何?此賢無事,行於無事,多不精 進而反懈怠,若至眾中,亦致比丘訶數詰 責。』是故,諸賢!無事比丘行於無事,當學精 進而不懈怠。

14
白話直譯
「諸位賢者!無事比丘安住於無事,應當修學正念與正智。諸位賢者!若無事的比丘安住於無事,卻多無正念、無正智,則會被
比丘們訶責數落:『這位賢者無事,為何安住於無事?其所以然者是什麼?這位賢者無事,行於無事,多無正念及無正智,若到僧眾中,也會被比丘們責備。因此,諸位賢者!無事比丘安住於無事,應當修學正念與正智。
白話口語化新譯
各位有德行的朋友!那個時候,無事的比丘安住於無事,應該學習正念和正智。各位修行的賢者!如果一位沒有特別事務的比丘,雖然表面上閒適,卻經常
缺乏正念與正知,就會被其他比丘責備:『這位賢者既然無事,為什麼卻只是無所事事?』。那是為什麼呢?這位賢者平時無所作為,行動也沒有實質內容,經常缺乏
正念和正智,若來到僧團中,也會被其他比丘多次責備。所以,各位有德行的修行人!沒有俗務牽掛的比丘,應當在這種無事的狀態下,學習並培養正念與正智。
法義解析
  • 「諸賢」為佛教中對僧團成員或聽眾的尊稱,表敬意與德行。

  • 「無事比丘」指遠離世俗煩惱、無所事事的比丘,專注於修行

    「正念」與「正智」為八正道之一,強調修行者應具備正確的覺知與智慧。

  • 「諸賢」為佛教中對同修、弟子的尊稱,表達敬意與親切。

  • 此段強調比丘雖無俗務,若缺乏正念與正智,仍會受到同僧的
    責難,提醒修行人應時時保持正念正知。

  • 「所以者何」為佛經常見語式,意為『其所以然者是什麼?』,用於引出下文解釋原因。

  • 此處描述一位賢者雖無特別事務,卻缺乏正念與正智,因而在
    僧團中常被其他比丘責備。
    強調修行中正念、正智的重要性,否則即使無事亦易生過失。

  • 「是故」表示前述理由的總結與勸勉;「諸賢」為對在座修行者的尊稱,強調其德行與智慧。

  • 「無事比丘」指遠離世俗煩惱、安住於寂靜的比丘;「行於無事」強調其生活與修行皆無染著,專注於
    內心清淨。
    「正念」與「正智」為八正道之要義,指正確的覺知與智慧。

名相註解
  • 正念:正確的覺知與專注。
  • 正智:正確的智慧與見解。
  • 正念、正智:八正道中的要素,分別指正確的覺察與智慧。

「諸賢!無事比丘行於無事, 當學正念及正智也。諸賢!若無事比丘行 於無事,多無正念,無正智者,則致比丘 訶數詰責:『此賢無事,何為行無事?所以 者何?此賢無事,行於無事,多無正念及 無正智,若至眾中,亦致比丘訶數詰責。』 是故,諸賢!無事比丘行於無事,當學正念 及正智也。

15
白話直譯
諸位賢者!無事比丘行持無事,應當學習知曉時機與善於把握時機。不早入村乞食,也不晚離開村莊。諸位賢者!若無事比丘無事而行,早入村邑乞食,晚出,則會被比丘
們訶責:『這位賢者既無事,為何還要無事而行?』其原因是什麼?這位賢者無事,行於無事,清早入村邑乞食,傍晚又出村,若到僧眾中,也常被比丘們責難。因此,諸賢!無事比丘安住於無事,應當學會知時與善時。
白話口語化新譯
各位有德行的朋友!比丘若能安住於無事,應該學會分辨時機並善於掌握適當時刻。不會太早進村托缽,也不會太晚才離開村子。各位有德行的朋友!如果有比丘沒什麼事,卻還是早早進村去托缽,晚上才出
來,其他比丘就會責問他:『你既然沒事,為什麼還要這樣沒事地到處走動?』。為什麼會這樣呢?這位賢者平時無所事事,過著無事的生活,清晨進村乞食
,傍晚又離開村子;如果來到僧團當中,也會被比丘們多次責備。所以,各位賢者!沒有俗務的比丘安住於無事,應該學會掌握時機與善於選擇時機。
法義解析
  • 「諸賢」為對僧團中同修或有德行者的尊稱,常見於佛教經論中,表達尊重與親切。

  • 「無事比丘」指遠離世俗事務、專注修行的比丘;「知時」與
    「善時」強調修行者應把握修行的適當時機與善巧方法。

  • 此句描述比丘乞食的規範,強調應適時進村,不宜過早或過晚
    ,以避免擾民或引生非議,體現中道與威儀。

  • 「諸賢」為佛教中對同修、同道者的尊稱,表達尊重與親切。

  • 此段描述比丘若無特別事務卻早入村乞食、晚出村,會被同僧
    質疑其行為不合規矩,強調僧團對行儀的重視。

  • 此句為經文常見提問語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 描述一位賢者安住於無事(無所事事、無煩惱),日常行乞,
    卻因行為不合常規而遭比丘責難。

  • 「是故」表示前述理由的總結與勸勉;「諸賢」為對在座修行
    者的尊稱,常見於佛教經論中,表現出平等與尊重。

  • 「無事比丘」指遠離世俗煩惱、安住於寂靜的比丘;「知時」
    與「善時」強調修行者應把握修行的適當時機與善巧因緣。

名相註解
  • 知時:知曉修行或行事的適當時機。
  • 善時:善於選擇或把握時機。
  • 乞食:比丘依佛制,持缽入村向居士乞食,稱為『行乞食』。
  • 不早入村、不晚出:指進村乞食要合宜時辰,避免過早或過晚。
  • 行乞食:比丘依佛制,入村乞食為日常修行之一。
  • 知時、善時:分別指知曉修行的時機與善於選擇適當時機。

「諸賢!無事比丘行於無事,當 學知時及善時也。不早入村而行乞食,亦 不晚出。諸賢!若無事比丘行於無事,早入 村邑而行乞食,又晚出者,則致比丘訶數 詰責:『此賢無事,何為行無事?所以者何? 此賢無事,行於無事,早入村邑而行乞食, 又復晚出,若至眾中,亦致比丘訶數詰責。』 是故,諸賢!無事比丘行於無事,當學知時 及善時也。

16
白話直譯
諸位賢者!無事比丘應安於無事,當學習知坐與善坐,不可逼迫長老座位,否則會被年輕比丘責備。諸位賢者!若無事比丘行於無事,逼長老坐,被小比丘訶責,則致比
丘訶數詰責:『此賢無事,何為行無事?其原因是什麼?這位賢者無所事事,行動無所作為,擠佔長老座位,被小
比丘呵責,若在大眾中,亦被比丘多次呵責與質問。因此,諸位賢者!無事比丘,應學習安坐與善於坐禪。
白話口語化新譯
各位有德行的朋友!沒有特別職事的比丘應該安住於無事,並且要學會如何坐
、善於坐,不要去搶長老的座位,否則會被年輕比丘責備。各位修行的賢者!如果沒有特別事務的比丘在閒暇時行動,擠占了長老的座
位,被年輕比丘責備,這就會導致比丘們多次責問:『這位賢者既然沒事,為什麼還要這樣行動?』。為什麼會這樣呢?這位賢者沒什麼正事可做,平時也沒什麼作為,還去擠占
長老的座位,被年輕比丘責備;如果在大眾場合,也會被比丘們多次責難和質問。所以,各位修行的賢者!那個時候,沒有特別事務的比丘,應該學會如何安穩地坐著,以及如何正確地坐禪。
法義解析
  • 「諸賢」為對眾僧或修行者的尊稱,表達敬意與平等心。

  • 此句強調比丘應安於無事,學習正確的坐法與禮儀,尊重長老
    ,避免因不當行為被年輕比丘指責。

  • 「諸賢」為對眾多有德行、智慧的修行者或聖者的尊稱,常見於佛教經論中作為集體稱呼。

  • 本句描述比丘若無正事卻行動於無事之處,甚至逼迫長老座位
    ,遭到年輕比丘訶責時,會進一步被眾比丘責難。
    強調僧團中行為規範與尊重長幼秩序。

  • 此句為經文常見提問語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 描述某比丘行為不檢,既無正事,還冒犯長老,並因此屢遭同輩及大眾斥責。

  • 「是故」表示前述理由的總結與勸勉;「諸賢」為對僧團中有
    德行者的尊稱,常用於佛陀或長老對弟子的呼語。

  • 「無事比丘」指遠離世事、專注修行的比丘。
    此句強調比丘在
    無事時,應修習安坐與善於坐禪,培養定力與安住心。

名相註解
  • 知坐、善坐:指懂得如何正確、合宜地坐,含禮儀與規矩。
  • 長老:年長或資深的比丘。
  • 訶:責備、指責。
  • 逼長老坐:指搶占或擠佔長老座位,違反僧團禮儀。
  • 詰責:質問並責難。
  • 善坐:指正確、安穩、善巧的坐禪姿勢與心態。

「諸賢!無事比丘行於無事,當 學知坐及善坐也,不逼長老坐,為小比丘 訶。諸賢!若無事比丘行於無事,逼長老坐, 為小比丘訶者,則致比丘訶數詰責:『此賢 無事,何為行無事?所以者何?此賢無事,行 於無事,逼長老坐,為小比丘訶,若至眾中, 亦致比丘訶數詰責。』是故,諸賢!無事比丘行 於無事,當學知坐及善坐也。

17
白話直譯
諸位賢者!無事比丘於無事時,應學共論律與阿毘曇。是什麼原因?諸位賢者!無事比丘行於無事時,或有人前來詢問律、阿毘曇。諸位賢者!若無事比丘自稱專注修行,卻不懂律藏、阿毘曇的問答,
便會被比丘斥責並多次質問:這位賢者既稱無事,為何卻行無事?為什麼會如此?這位賢者無事,行於無事,但不知如何回答律藏與阿毘曇
的問題,若在大眾中,也會被比丘斥責並多次質問。是故,諸賢!無事比丘於閒暇時,應學共論律、阿毘曇。
白話口語化新譯
各位修行的賢者們!比丘在沒有其他事務的時候,應該一起討論律藏和阿毘曇論。為什麼會這樣呢?各位修行的賢者!當比丘沒有其他事務時,有時會有人前來請教有關戒律或阿毘曇的問題。各位修行的賢者!如果一位自稱無事的比丘,平時只是在無事中度日,卻不了解律藏和阿毘曇的內容,就會被其他比丘反
覆責問:『你既然說自己無事,為什麼還要這樣過無事的生活?』。這是為什麼呢?這位賢者平時沒什麼事,過著無事的生活,但對於律藏和
阿毘曇的問題都不懂得回答,到了大眾當中,也會被其他比丘責備和多次質問。所以,各位賢者!比丘在沒有其他事務的時候,應該一起學習並討論戒律和阿毘曇論。
法義解析
  • 「諸賢」為佛教中對僧團成員或聽法大眾的尊稱,表達敬意與平等心。

  • 「無事比丘」指無所事事、專注修行的比丘。
    此句強調比丘在
    無事時,應當學習並共同討論律藏與阿毘曇(論藏),以增長智慧與戒行。

  • 「何以故」為佛經常見提問語,意指「是什麼原因?」常用於引出下文解釋因由。

  • 「諸賢」為佛教中對同修、同道者的尊稱,表達尊重與親切。

  • 「無事比丘」指無特別事務的比丘;「律」為戒律,「阿毘曇
    」為論藏。
    此句描述比丘閒暇時,偶有他人來請教律與論。

  • 「無事比丘」指不擔任寺務、專注修行的比丘。
    若其不通律藏
    、阿毘曇(論藏),則會被同僧質疑其修行內容與意義。

  • 「所以者何」為佛經常用語,意指「為什麼會這樣呢?」常用於引出下文解釋原因。

  • 此處描述一位賢者雖無事、安住於無事境界,但因不通律藏與
    阿毘曇(論藏),在僧團中仍會被其他比丘責難。

  • 「是故」為總結前文、引出勸誡之語;「諸賢」指眾位有德行
    的修行者,常見於佛教經論中對聽眾的尊稱。

  • 「無事比丘」指無特別事務、閒暇的比丘,應當利用此時光研
    討律藏與阿毘曇(論藏),以增長戒學與慧學。

名相註解
  • 律:指戒律,規範僧團行為的經典。
  • 阿毘曇:即阿毘達磨,佛教論藏,分析佛法義理。
  • 何以故:意為『為什麼』、『因何緣故』,用於追問理由。

「諸賢!無事比 丘行於無事,當學共論律、阿毘曇。何以故? 諸賢!無事比丘行於無事時,或有來問律、 阿毘曇。諸賢!若無事比丘行於無事,不知 答律、阿毘曇者,則致比丘訶數詰責:『此賢 無事,何為行無事?所以者何?此賢無事,行 於無事,不知答律及阿毘曇,若至眾中,亦 致比丘訶數詰責。』是故,諸賢!無事比丘行於 無事,當學共論律、阿毘曇。

18
白話直譯
諸位賢者!無事比丘行於無事,當學共論息解脫,離色至無色定。其原因為何?諸位賢者!無事比丘行於無事時,或有人前來詢問息解脫,從色界禪定到無色界禪定。諸位賢者!若無事比丘僅名為無事,實則不明息解脫義,亦未修離色
至無色定,則必為比丘所責問:『此賢名無事,何以行無事?』其原因是什麼?這位賢者無事,行於無事,卻不知如何回答關於息解脫的
問題,從色界禪定至無色界禪定,若至僧眾集會中,也會被比丘責備並多次質問。因此,諸賢!無事比丘行於無事,當學共論息解脫,離色至無色定。
白話口語化新譯
各位修行的賢者!無事的比丘應安住於無事,應當一起討論息解脫的法門,從離開色界進入無色界的禪定。為什麼會這樣呢?各位修行的賢者!當比丘在沒有特別事務時,有時會有人來請教關於息解脫
,從色界禪定進入無色界禪定的方法。各位修行的賢者!如果一位被稱為『無事』的比丘,實際上並不懂得以息為解脫,也沒有修習從色界到無色界的禪定,那
麼其他比丘就會責問他:『你既然叫無事,為什麼卻只是名義上的無事?』。為什麼會這樣呢?這位賢者平時沒什麼事,也過著無事的生活,但他不懂怎麼回答關於『息解脫』的問題,雖然能從色界
禪定進入無色界禪定,但如果到了大眾集會時,還是會被其他比丘責備和多次質問。所以,各位賢者!無事比丘應安住於無事,並且要學習與他人討論息解脫之法,從色界解脫進入無色界的禪定。
法義解析
  • 「諸賢」為佛教中對同修、僧眾或聽法者的尊稱,表敬意與德行。

  • 「無事比丘」指遠離世俗事務、專注修行的比丘。
    此句勸勉比丘應共同研討「息解脫」(即以止息煩惱
    、入定為解脫之道),修習從色界禪定至無色界禪定的次第。

  • 「何以故」為佛經常見語,意指「為何如此」、「其原因為何」,常用於引出下文解釋理由。

  • 「諸賢」為佛教中對同修、聖者或有德行者的尊稱,常用於集會或說法時呼喚大眾。

  • 「無事比丘」指無所事事、專注修行的比丘;「息解脫」為斷
    除煩惱、息滅諸苦的解脫法門;「離色至無色定」描述修行人由色界禪定進入無色界禪定的過程。

  • 「諸賢」為佛教中對同修、同道者的尊稱,常用於集會或說法時呼喚大眾,表達尊重與親切。

  • 「無事比丘」指不涉世事、專注修行的比丘。
    若僅形式上行於無事,卻不明白息解脫(以止息煩惱得解
    脫)及從色界至無色界的禪定,則會被同修質疑其修行的真實性。

  • 此句為經文常見提問語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 本段描述一位賢者雖然安住於無事(無為、寂靜),但對於「
    息解脫」(以息為觀門的解脫法門)等問題無法作答,並且雖已證得離色至無色定,若在僧眾中仍會被比丘責
    問。
    強調修行不僅在於禪定,亦需具備法義理解與善巧答問。

  • 「是故」表示總結前文、引出結論或勸誡;「諸賢」為對在座
    修行者的尊稱,強調其德行與智慧。

  • 「無事比丘」指遠離世俗事務、專注修行的比丘。
    此句強調比
    丘應修習討論「息解脫」(止息煩惱的解脫),並從色界定進一步修至無色界定。

名相註解
  • 息解脫:以止息煩惱、入定為解脫之道。
  • 離色、無色定:分別指色界禪定與無色界禪定。
  • 離色定:色界禪定。
  • 無色定:無色界禪定。
  • 離色至無色定:從色界禪定進入無色界禪定。

「諸賢!無事比丘 行於無事,當學共論息解脫,離色至無色定。 何以故?諸賢!無事比丘行於無事時,或有 來問息解脫,離色至無色定。諸賢!若無事 比丘行於無事,不知答息解脫,離色至無 色定者,則致比丘訶數詰責:『此賢無事,何 為行無事?所以者何?此賢無事,行於無事, 不知答息解脫,離色至無色定,若至眾中, 亦致比丘訶數詰責。』是故,諸賢!無事比丘 行於無事,當學共論息解脫,離色至無色 定。

19
白話直譯
諸賢!無事比丘安住於無事,當學共論漏盡智通。為什麼?諸位賢者!無事比丘行於無事時,有人前來詢問漏盡智通。諸位賢者!如果無事比丘行於無事,卻不懂回答漏盡智通,就會被比
丘斥責並多次質問:這位賢者既稱無事,為何還要行無事?其所以然者,為何?這位賢者雖自稱無事,行於無事,卻不知如何回答關於漏
盡智的問題,若在僧眾集會時,亦屢遭比丘訶責詰問。所以,諸位賢者!無事比丘行於無事,應學共論漏盡智通。
白話口語化新譯
各位賢者!無事比丘應該安住於無事,並且要學習一起討論漏盡智與通達之法。這是為什麼呢?各位修行的賢者!當比丘安住於無事的狀態時,有時會有人來請教他關於漏盡智通的問題。各位修行的賢者!如果一位被稱為『無事』的比丘,雖然表面上安住於無事,卻無法解答關於漏盡智的問題,就會被其他
比丘責問:『這位賢者既然號稱無事,為什麼還要這樣行持無事?』。這是為什麼呢?這位賢者雖然自稱沒什麼事,平時也安於無事,但對於漏
盡智的問題卻答不上來,到了大眾當中,也常被比丘們責問。因此,各位修行的賢者!安住於無事的比丘,應當學習並共同討論漏盡智的通達。
法義解析
  • 「諸賢」為對眾多修行者或同道的尊稱,常見於佛教經論中,表達尊重與親切。

  • 「無事比丘」指無煩惱、安住於寂靜的比丘;「漏盡智通」為
    斷盡煩惱、證得解脫的智慧與通達。
    此句勸勉比丘應共同研討、增進對漏盡智通的理解。

  • 「何以故」為佛經常見提問語,意指「為何如此」或「原因是什麼」。
    常用於引出下文解釋。

  • 「諸賢」為佛教中對同修、同道者的尊稱,表達尊重與親切。

  • 「無事比丘」指無所事事、心無掛礙的比丘;「漏盡智通」為
    阿羅漢斷盡煩惱、證得解脫的智慧與通達。

  • 「諸賢」為佛教中對同修、僧眾或聽法者的尊稱,表敬意與德行。

  • 「無事比丘」指已無煩惱、證得解脫的比丘。
    「漏盡智通」為
    斷盡煩惱、證阿羅漢果的智慧。
    此句強調若自稱無事卻無漏盡智,會被質疑其真實修證。

  • 「所以者何」為佛教經典常見語式,意指「其所以如此的原因
    是什麼?」常用於引出下文解釋。

  • 本句批評某賢者雖表現安然無事,卻無法解答關於漏盡智(斷
    盡煩惱的智慧)的問題,因此在僧團中會受到質疑與責難。

  • 「是故」表示前述理由的總結與勸勉;「諸賢」為對在座修行者的尊稱,呼籲大家注意聽受。

  • 「無事比丘」指已斷煩惱、無事可辦的阿羅漢;「漏盡智通」
    為斷盡一切煩惱的智慧與通達,屬六通之一。
    此句勉勵比丘應共同研討、證得漏盡智通。

名相註解
  • 漏盡智通:斷盡一切煩惱,證得阿羅漢果的智慧與通達。
  • 漏盡智:證得阿羅漢果時,斷盡一切煩惱的智慧。

「諸賢!無事比丘行於無事,當學共論漏 盡智通。何以故?諸賢!無事比丘行於無事 時,或有來問漏盡智通。諸賢!若無事比丘 行於無事,而不知答漏盡智通者,則致比 丘訶數詰責:『此賢無事,何為行無事?所以者 何?此賢無事,行於無事,而不知答漏盡智 通,若至眾中,亦致比丘訶數詰責。』是故,諸 賢!無事比丘行於無事,當學共論漏盡智 通。」

20
白話直譯
這時,尊者大目揵連也在大眾中,尊者大目揵連稟白道:「尊者舍利子!」只是『無事比丘』修行於無事,應當學習這樣的法,這並不是指一般人間的比丘吧?
白話口語化新譯
那個時候,尊者大目揵連也在大眾裡,他向尊者舍利子說道:「尊者舍利子!」。只有那些『無事比丘』在無事境界中修行,才應該學這樣的法,這不是說世間一般的比丘吧?
法義解析
  • 描述大目揵連尊者在大眾中,並向舍利子尊者發言,顯示僧團內部的尊重與互動。

  • 「無事比丘」指遠離世俗事務、專注修行的比丘。
    此句強調修
    學「無事」之法,並非針對一般人間比丘,而是指專修無事法門者。

名相註解
  • 大目揵連:佛陀十大弟子之一,神通第一,梵語 Maudgalyāyana。
  • 舍梨子:即舍利弗,佛陀弟子中智慧第一,梵語 Śāriputra。
  • 如是法:此處指「無事」的修行法門。

是時,尊者大目揵連亦在眾中,尊者大 目乾連白曰:「尊者舍梨子!但無事比丘行 於無事,應學如是法,非謂人間比丘耶?」

21
白話直譯
尊者舍梨子答曰:尊者大目乾連!無事比丘遠離世事,尚且精勤學習這樣的法,更何況尚在人間修行的比丘呢?
白話口語化新譯
尊者舍利子回答說:尊者大目犍連!那些已經遠離世事的比丘,尚且努力學習這樣的法,更何況還在人間修行的比丘呢?
法義解析
  • 此句為舍利子(舍梨子)對大目乾連的回應,屬於尊者間的對
    話,體現佛教僧團中尊重與禮貌的稱呼。

  • 「無事比丘」指遠離世俗事務、專注修行的比丘。
    即使這類比
    丘尚且努力學習佛法,更何況是處在人間、仍需面對世事的比丘,更應精進學習。

名相註解
  • 大目乾連:即目犍連,佛陀十大弟子之一,以神通第一著稱。

尊者舍梨子答曰:「尊者大目乾連!無事比 丘行於無事,尚學如是法,况復人間比丘 耶?」

22
白話直譯
於是兩位尊者互相稱讚所說,並讚歎善哉,聽完所說後,從座位起身離去。
白話口語化新譯
那個時候,這兩位尊者彼此稱讚對方所說的內容,並一起
讚歎『善哉』,聽完後便從座位上起身離開。
法義解析
  • 本句描述兩位尊者互相稱讚對方所說法義,並於聽聞圓滿後起
    身離席,顯示佛教中互敬互證、法義圓滿的情境。

名相註解
  • 二尊:指兩位受尊敬的修行者或聖者。
  • 善哉:表示對所說法義的讚歎與肯定。
  • 從座起去:佛經常用語,指聽法或討論結束後起身離開。

如是二尊更相稱說,讚歎善哉,聞所說 已,從座起去。

23
白話直譯
恭敬,不調笑、不談畜生論,謹慎守護六根,飲食知足並
精進,正念與智慧,知時宜,也善於討論律藏、阿毘曇,並能說明息解脫、漏盡通等解脫法門。
白話口語化新譯
要恭敬莊重,不開玩笑、不談無益的話題,謹慎守護感官,飲食適量且勤於修行,保持正念與智慧,懂
得把握時機,也擅長討論律藏、阿毘曇,並能講解息解脫、漏盡通等解脫之法。
法義解析
  • 此句描述修行者應具備的德行,包括恭敬、遠離戲謔與低俗話題、守護根門、飲食知足、精進修行、正
    念與智慧、善於討論律藏與阿毘曇,並能說明息解脫與漏盡通等解脫法門。

名相註解
  • 護根:守護六根(眼耳鼻舌身意),防止煩惱入侵。
  • 息解脫、漏盡通:皆為證得解脫的境界與智慧。
敬重、無調笑不畜生論、慠
護根、食知足精進、正念智
知時、亦善坐論律阿毘曇
及說息解脫漏盡通亦然
24
白話直譯
瞿尼師經第六竟
白話口語化新譯
《瞿尼師經》第六卷結束了。
法義解析
  • 「竟」為「終了、完畢」之意,常用於經文末尾,表示本卷結束。

名相註解
  • 竟:古漢語用於經卷末,意為『完畢』。
  • 瞿尼師經:佛教經典名。

瞿尼師經第六竟

(二七)中阿含舍梨子相應品梵志陀然經第 七

26
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 「我聞如是」為佛教經典開頭常用語,意指「我(阿難)親自
    聽聞佛陀如此說」。
    強調經文的真實傳承。

我聞如是:

27
白話直譯
有一次,佛陀巡遊至王舍城,住在竹林加蘭哆園,與大比丘眾共度夏安居。那時,尊者舍梨子在舍衛國也結夏安居。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在王舍城巡行,停留在竹林加蘭哆園,和眾多大比丘一起安居過夏。那個時候,尊者舍梨子也在舍衛國接受夏安居的修行。
法義解析
  • 本句描述佛陀與僧團在王舍城竹林加蘭哆園共度夏安居,為佛教僧團重要修行時期。

  • 「夏坐」即結夏安居,僧眾於夏季三月安住一處修行,不外出遊行,為佛教重要修行制度。

名相註解
  • 竹林加蘭哆園:佛陀常住的著名精舍。
  • 大比丘眾:指隨佛修行的眾多比丘。
  • 夏坐(安居):僧團於雨季三月集體修行,不外出乞食。
  • 舍衛國:古印度著名佛教聖地,佛陀常駐地之一。
  • 夏坐:即結夏安居,僧團於夏季三月安住一處修行。

一時,佛遊王舍城,在竹林加蘭 哆園,與大比丘眾俱,共受夏坐。爾時,尊 者舍梨子在舍衛國亦受夏坐。

28
白話直譯
這時,有一位比丘在王舍城安居結束,過了三個月,修補
衣服完畢,整理衣物拿著鉢,從王舍城前往舍衛國,住在勝林給孤獨園。那位比丘前往尊者舍梨子處,稽首禮拜其足,隨後退坐一旁。
白話口語化新譯
那個時候,有一位比丘在王舍城結束安居,三個月過後,
修補好衣服,收拾衣物拿著缽,從王舍城前往舍衛國,住在勝林給孤獨園。那個比丘去見尊者舍梨子,頂禮他的雙足後,退下坐在一旁。
法義解析
  • 描述比丘安居結束後,依律修補衣服,準備行腳,從王舍城前
    往舍衛國勝林給孤獨園,展現僧團移動與律儀。

  • 描述比丘以恭敬心前往尊者舍梨子處,行禮後退坐,展現佛教僧團中對長老的禮儀與尊重。

名相註解
  • 補治衣:安居後依律修補僧衣。
  • 攝衣持鉢:整理衣物並攜帶僧鉢,準備行腳。
  • 勝林給孤獨園:舍衛國著名佛教道場,由給孤獨長者所建。
  • 稽首禮足:以頭觸地禮拜對方雙足,表示最高敬意。
  • 却坐一面:禮拜後退至一旁坐下,表謙恭與恭敬。

是時,有一 比丘於王舍城受夏坐訖,過三月已,補治 衣竟,攝衣持鉢,從王舍城往舍衛國,住 勝林給孤獨園。彼一比丘往詣尊者舍梨子 所,稽首禮足,却坐一面。

29
白話直譯
尊者舍梨子問道:賢者!從何處來,於何處結夏安居?
白話口語化新譯
尊者舍梨子問道:「賢者!」。你是從哪裡來的?這個夏天在哪裡安居?
法義解析
  • 此處為舍利子(舍梨子)向另一位賢者發問的開場白,常見於佛教經典問答體裁。

  • 此句為僧人間問候,詢問對方從何地而來,以及於何處結夏安
    居。
    結夏安居是佛教僧團於夏季三個月內集體修行的重要制度。

名相註解
  • 尊者:對德行高尚、證果的比丘之尊稱。
  • 賢者:對有德行或修行者的尊稱。
  • 安居:指僧人於一定期間內安住一處修行。

尊者舍梨子問曰: 「賢者!從何處來,於何夏坐?」

30
白話直譯
那位比丘回答:尊者舍梨子!我從王舍城來,在王舍城安居。
白話口語化新譯
那位比丘回答說:尊者舍梨子!我剛從王舍城過來,之前是在王舍城結夏安居的。
法義解析
  • 「彼一比丘」指的是某位僧團中的比丘,對話對象為舍梨子(
    舍利弗),尊稱其為「尊者」。
    此處為經典中常見的問答開場。

  • 「受夏坐」即「安居」,指僧團於夏季三月期間集體靜居修行
    ,不外出遊行,為佛教重要戒律之一。

名相註解
  • 受夏坐/安居:指僧眾於夏季三月期間集體靜居修行。

彼一比丘答曰: 「尊者舍梨子!我從王舍城來,在王舍城受 夏坐。」

31
白話直譯
復問:賢者!世尊在王舍城結夏安居,聖體康強,安快無病,起居輕便,氣力如常耶?
白話口語化新譯
又問道:賢者!世尊您在王舍城安居時,身體健康嗎?一切安樂無病,起
居行動都輕鬆,氣力也和往常一樣嗎?
法義解析
  • 「復問」表示再次發問,常見於佛經問答體。
    「賢者」為對修行有德者的尊稱。

  • 此句為弟子問候佛陀安居期間身體健康與生活起居,表現出弟子對佛陀的關懷與尊敬。

名相註解
  • 復問:再次提問。
  • 聖體:指佛陀的身體,帶有尊敬之意。
  • 康強、安快:皆指身體健康、安樂無病。

復問:「賢者!世尊在王舍城受夏坐,聖 體康強,安快無病,起居輕便,氣力如常耶?」

32
白話直譯
答曰:如是。尊者舍梨子!世尊在王舍城結夏安居,聖體康強,安快無病,起居輕便,氣力如常。
白話口語化新譯
回答說:「確實如此。」。尊敬的舍梨子!那個時候,世尊在王舍城安居結夏,身體健康安穩,沒有
病痛,起居自在,精神氣力如往常一樣。
法義解析
  • 「答曰:如是」為經典常見問答格式,表示肯定對方所問內容。

  • 「尊者」為對佛弟子、阿羅漢等的尊稱;「舍梨子」即舍利弗
    ,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 「受夏坐」即結夏安居,為佛陀與僧團於雨季期間安住一處修
    行的傳統。
    此句描述佛陀身體健康、生活安穩,無病痛,日常起居如常,顯示佛陀身心俱佳。

名相註解
  • 如是:即『是這樣』,用於肯定回答。
  • 受夏坐:即結夏安居,佛教僧團於夏季三月安住一處修行。
  • 起居輕便:日常生活起居輕鬆無礙。

答 曰:「如是。尊者舍梨子!世尊在王舍城受夏 坐,聖體康強,安快無病,起居輕便,氣力如常。」

33
白話直譯
又問:賢者!比丘眾、比丘尼眾在王舍城受夏坐,聖體康強,安樂無病
,起居輕便,氣力如常,是否欲數見佛,樂聞法耶?
白話口語化新譯
又接著問道:「賢者!比丘和比丘尼們在王舍城安居時,身體健康,安樂無病,
生活起居輕鬆,體力如常,大家是否想多見佛陀、歡喜聽聞佛法呢?
法義解析
  • 「復問」表示再次發問,常見於佛經問答體裁。
    「賢者」為對修行者或有德之人的尊稱。

  • 此句為問候僧團安居期間身心狀況,並詢問其對見佛與聞法的
    渴望,體現佛陀對弟子的慈悲與關懷。

復問:「賢者!比丘眾、比丘尼眾在王舍城受 夏坐,聖體康強,安快無病,起居輕便,氣力如 常,欲數見佛,樂聞法耶?」

34
白話直譯
答曰:「如是。」尊者舍梨子!比丘眾、比丘尼眾在王舍城受夏坐,聖體康強,安快無病
,起居輕便,氣力如常,皆欲數見佛,盡樂聞法。
白話口語化新譯
回答說:「是的。」。尊者,請把梨子放下!比丘和比丘尼們在王舍城安居時,身體健康,安樂無病,
生活起居輕鬆,體力如常,都希望常常見到佛陀,並且非常歡喜聽聞佛法。
法義解析
  • 「如是」為佛教常用語,表示肯定、認可對方所言,常見於問答體經文中。

  • 此處應為呼喚尊者舍梨子(Śāriputra),即舍利弗,為佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 此段描述僧團於王舍城安居夏坐時,身心安泰,渴望親近佛陀
    並聽聞佛法,展現出僧眾對佛法的渴求與修行的安穩。

名相註解
  • 聖體康強:指身體健康強健。
  • 數見佛:多次親近、見到佛陀。
  • 盡樂聞法:極為歡喜聽聞佛法。

答曰:「如是。尊者舍 梨子!比丘眾、比丘尼眾在王舍城受夏坐, 聖體康強,安快無病,起居輕便,氣力如常,欲 數見佛,盡樂聞法。」

35
白話直譯
復問:賢者!優婆塞眾、優婆夷眾住在王舍城,身體康強,安樂無病,
起居輕安,氣力如常,是否欲數數見佛,樂於聞法呢?
白話口語化新譯
又問道:「賢者!王舍城裡的優婆塞和優婆夷們,大家身體健康、安樂無病
,生活起居都很輕鬆,體力也一如往常,你們是不是常常想見佛、也很歡喜聽佛說法呢?
法義解析
  • 「復問」表示再次發問,常見於佛經問答體裁;「賢者」為對修行者或有德之人的尊稱。

  • 此句為佛陀問候在王舍城的優婆塞(男在家居士)與優婆夷(
    女在家居士)眾,關心其身心狀況,並詢問他們是否渴望親近佛陀、聽聞佛法。

名相註解
  • 優婆塞:Upāsaka,指受持五戒的男在家居士。
  • 優婆夷:Upāsikā,指受持五戒的女在家居士。
  • 樂聞法:歡喜聽聞佛法。

復問:「賢者!優婆塞眾、優婆 夷眾住王舍城,身體康強,安快無病,起居輕 便,氣力如常,欲數見佛,樂聞法耶?」

36
白話直譯
答曰:「如是。」尊者舍梨子!優婆塞、優婆夷住於王舍城,身體康健,安樂無病,起居
輕鬆,氣力如常,渴望常見佛陀,一心樂於聞法。
白話口語化新譯
回答說:「確實如此。」。尊敬的舍梨子!王舍城裡的優婆塞和優婆夷們,身體健康安樂,沒有疾病
,生活起居輕鬆自在,體力如往常一樣。他們都很想多見佛陀,並且非常歡喜聽聞佛法。
法義解析
  • 「如是」為佛教常用語,表示肯定、認可對方所言,意為「確實如此」。

  • 「尊者」為對佛弟子中具德者的尊稱,「舍梨子」即「舍利弗
    」,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 描述王舍城中的優婆塞(男在家居士)與優婆夷(女在家居士
    )身心安樂,渴望親近佛陀並聽聞佛法,顯示在家信眾的修行狀態與法樂。

答曰:「如 是。尊者舍梨子!優婆塞眾、優婆夷眾住王舍 城,身體康強,安快無病,起居輕便,氣力如常, 欲數見佛,盡樂聞法。」

37
白話直譯
復問:賢者!若干異學的沙門、梵志在王舍城安居夏坐,身體康強,安
快無病,起居輕便,氣力如常,是否欲數數見佛,樂於聞法呢?
白話口語化新譯
又問道:「賢者!那些不同教派的沙門和婆羅門在王舍城安居夏季,身體健
康、安樂無病,生活起居輕鬆,體力如常,他們是否想常常見佛、樂於聽聞佛法呢?
法義解析
  • 「復問」表示再次發問,常見於佛經問答體。
    「賢者」為對修行有德者的尊稱。

  • 本句詢問異學(外道)的沙門、梵志在王舍城安居期間,身體
    狀況良好,是否渴望親近佛陀並聽聞佛法,反映佛陀對異學弟子的關懷與教化意圖。

名相註解
  • 異學:指非佛教的外道學派。
  • 沙門、梵志:沙門為出家修行者,梵志為婆羅門階層的修行者。

復問:「賢者!若干異學 沙門、梵志在王舍城受夏坐,身體康強,安 快無病,起居輕便,氣力如常,欲數見佛,樂 聞法耶?」

38
白話直譯
答曰:如是。尊者舍梨子!若干位異學沙門、梵志在王舍城受夏坐,身體康強,安快
無病,起居輕便,氣力如常,都想多次見佛,並且非常樂於聽法。
白話口語化新譯
回答說:「是的。」。尊敬的舍梨子!有一些外道的沙門和梵志,在王舍城安居時,身體健康,
生活安穩無病,行動輕鬆,體力如常,都希望多次見到佛陀,非常歡喜聽聞佛法。
法義解析
  • 「如是」為佛教常用語,表示肯定、認可對方所言,常見於問答或論辯中。

  • 「尊者」為對佛弟子中具德者的尊稱,「舍梨子」即舍利弗,
    佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 本句描述異學(外道)的沙門、梵志於王舍城安居夏坐,身體
    健康,生活安適,並有渴望親近佛陀、聽聞佛法的意願。

名相註解
  • 沙門:出家修行者,泛指僧侶。
  • 梵志:婆羅門,印度傳統祭司階層。

答曰:「如是。尊者舍梨子!若干異 學沙門、梵志在王舍城受夏坐,身體康強, 安快無病,起居輕便,氣力如常,欲數見佛, 盡樂聞法。」

39
白話直譯
復問:「賢者!王舍城有一位梵志,名叫陀然,是我過去未出家時的朋友,賢者認識嗎?
白話口語化新譯
又接著問:「賢者!在王舍城有位婆羅門,名字叫陀然,他是我還沒出家時的老朋友,您認識他嗎?
法義解析
  • 「復問」表示再次發問,常見於佛經問答體。
    「賢者」為對修行有德者的尊稱。

  • 此句敘述佛陀在王舍城有一位舊識梵志陀然,詢問對方是否認
    識此人,展現佛陀與世俗舊友的聯繫。

名相註解
  • 昔日未出家友:指佛陀成道前的世俗朋友。

復問:「賢者!在王舍城有一梵志, 名曰陀然,是我昔日未出家友,賢者識 耶?」

40
白話直譯
回答說:「知道。」
白話口語化新譯
他回答:「我知道。」
法義解析
  • 「識之」意為「知道」、「認識此事」;在佛教問答中常用以表示對問題有所了解或知曉。

名相註解
  • 識:此處作動詞,意指知曉、認識。

答曰:「識之。」

41
白話直譯
復問:「賢者!梵志陀然住在王舍城,身體康強,安樂無病,起居輕安,
氣力如常,是否欲多見佛,樂於聞法耶?
白話口語化新譯
又問道:「賢者!梵志陀然住在王舍城,身體健康,安樂無病,行動輕快,
體力如常,是否想常常見到佛陀,並且歡喜聽聞佛法呢?
法義解析
  • 「復問」表示再次發問,常見於佛經問答體。
    「賢者」為對修行者或有德之人的尊稱。

  • 此句為問候語,關心梵志陀然的身體狀況與修學意願,並詢問
    其是否渴望親近佛陀、聽聞佛法。

復問:「賢者!梵志陀然住王舍 城,身體康強,安快無病,起居輕便,氣力如常, 欲數見佛,樂聞法耶?」

42
白話直譯
回答說:「尊者舍梨子!」梵志陀然住於王舍城,身體康強,安穩無病,起居輕便,
氣力如常,不欲見佛,不樂聞法,所以者何?尊者舍梨子!梵志表面莊重卻不精進,違犯禁戒,他依附國王,欺誑梵
志、居士,又依恃梵志、居士,欺誑國王。
白話口語化新譯
他回答說:「尊敬的舍梨子!」。梵志陀然住在王舍城,身體健康,沒有疾病,生活起居都
很輕鬆,體力也一如往常,但他不想見佛,也不想聽佛法,這是為什麼呢?尊敬的舍梨子!這位婆羅門外表莊重,實際上卻不努力修行,還違反戒律
。他靠攏國王,欺騙其他婆羅門和在家居士,又仗著婆羅門和居士的名義去欺騙國王。
法義解析
  • 「答曰」為回應對方提問的用語。
    「尊者舍梨子」指的是尊者
    舍利弗,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 描述梵志陀然雖身體健康、生活安穩,卻對佛法無興趣,反映世間人因安逸而缺乏求法心。

  • 「尊者」為對佛弟子中具德者的尊稱,「舍梨子」即舍利弗,
    佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 此段描述梵志(婆羅門)雖然表面莊重,實則不精進修行,違
    犯戒律,並依附權勢,互相欺誑,失去修行本分。

名相註解
  • 不欲見佛:缺乏親近佛陀、求法之心。
  • 不樂聞法:對佛法教義無興趣。
  • 陀然:表面莊重、安然貌。
  • 禁戒:佛教或婆羅門教的戒律。
  • 依傍、依恃:依靠、倚賴之意。

答曰:「尊者舍梨子!梵 志陀然住王舍城,身體康強,安快無病,起居 輕便,氣力如常,不欲見佛,不樂聞法,所以 者何?尊者舍梨子!梵志陀然而不精進,犯 於禁戒,彼依傍於王,欺誑梵志、居士,依恃 梵志、居士,欺誑於王。」

43
白話直譯
尊者舍利子聞已,於舍衛國結夏安居圓滿,三月已過,修
補衣服畢,攝衣持鉢,從舍衛國前往王舍城,住於竹林加蘭哆園。
白話口語化新譯
尊者舍利子聽聞後,在舍衛國完成結夏安居,三個月過去
,修補好衣服,整理好衣鉢,便從舍衛國前往王舍城,住在竹林加蘭哆園。
法義解析
  • 描述舍利子尊者於舍衛國結夏安居,三月圓滿後,修補衣物,
    整理行裝,前往王舍城,住於著名的竹林精舍。

尊者舍梨子聞已,於 舍衛國受夏坐訖,過三月已,補治衣竟, 攝衣持鉢,從舍衛國往詣王舍城,住竹林 加蘭哆園。

44
白話直譯
於是,尊者舍梨子過了一夜,天亮後,穿上衣服,拿著鉢
,進入王舍城,依次行乞,乞食完畢後,最後前往梵志陀然家。這時,梵志陀然從家裡出來,到泉水邊嚴厲責罰居民。梵志陀然遠遠看見尊者舍梨子來,從座位上起身,偏袒右
肩,合掌向尊者舍梨子讚道:「善來,舍梨子!」舍梨子很久沒來這裡了。於是,梵志陀然敬心扶抱尊者舍梨子,將他迎入家中,為其敷好床,請使令坐。尊者舍梨子便坐在床上,梵志陀然見尊者舍梨子已坐下,
拿著金盆供水為其淨手,請尊者舍梨子用齋。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍梨子過了一夜,天亮時穿好衣服、拿著
缽,進入王舍城,依序托缽乞食,乞食結束後,就前往梵志陀然的家。那個時候,梵志陀然從家裡出來,到泉水邊嚴厲懲治當地居民。婆羅門陀然遠遠看到尊者舍梨子走來,便從座位上站起來
,袒露右肩,雙手合十,面向舍梨子尊者讚歎說:「歡迎,舍梨子!」。舍梨子很久沒有來這裡了。這時,婆羅門陀然恭敬地攙扶著尊者舍梨子,帶他進屋,鋪好床,請他坐下休息。尊者舍梨子坐到床上,梵志陀然看到他已坐好,就拿金盆倒水讓尊者洗手,並邀請他用餐。
法義解析
  • 描述舍利子尊者清晨托鉢乞食,完成後前往梵志陀然家,展現比丘日常修行與威儀。

  • 本句描述梵志陀然離家至泉水邊,對當地居民進行嚴厲的責罰
    或教訓,反映出當時社會階層與權威的行使。

  • 本句描述梵志陀然見到舍梨子尊者到來,依佛教禮儀起身、偏
    袒右肩、合掌致敬並讚歎對方。
    『善來』為佛教常用迎賓語,表達歡迎與敬意。

  • 「舍梨子」即舍利弗,為佛陀十大弟子之一,智慧第一。
    此句
    表達舍利弗長久未至此地,語帶思念或關切。

  • 描述梵志以極大恭敬心親自扶持舍梨子尊者入家,並為其準備
    座位,體現弟子對尊者的禮遇與供養之心。

  • 描述尊者舍梨子受邀入座,主人陀然以金盆供水,表現出恭敬
    與供養之意,體現佛教供僧禮儀。

名相註解
  • 著衣持鉢:比丘清晨穿袈裟、持鉢乞食之儀式。
  • 苦治:意指嚴厲責罰、苛責、教訓。
  • 偏袒著衣:指偏袒右肩,為佛教禮儀,表示恭敬。
  • 叉手:即合掌,為佛教禮敬之舉。
  • 善來:佛教用語,意為『歡迎』或『善哉來矣』。
  • 久不來:長時間未到訪。
  • 敬心:誠敬之心,表現出極高的尊重。
  • 扶抱:親自攙扶、護持。
  • 敷床:鋪設床榻,為賓客準備安坐之處。
  • 澡灌:以水洗手,為用餐前的淨手儀式。

於是,尊者舍梨子過夜平旦,著 衣持鉢,入王舍城,次行乞食,乞食已,竟往 至梵志陀然家。是時,梵志陀然從其家出,至 泉水邊苦治居民。梵志陀然遙見尊者舍 梨子來,從坐而起,偏袒著衣,叉手向尊者 舍梨子讚曰:「善來,舍梨子!舍梨子久不來 此。」於是,梵志陀然敬心扶抱尊者舍梨子, 將入家中,為敷好床,請使令坐。尊者舍 梨子即坐其床,梵志陀然見尊者舍梨子坐 已,執金澡灌,請尊者舍梨子食。

45
白話直譯
尊者舍利子說:「止!」停!陀然!只要心裡歡喜滿足。
白話口語化新譯
舍利子尊者說:「請停下!」。住手!陀然!只要內心感到歡喜和滿足就可以了。
法義解析
  • 「尊者舍梨子」即舍利弗,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著
    稱。
    「止!」為制止、叫停之意,常見於佛經中用以制止某事或某人。

  • 「止」為制止、停止之意,常用於制止弟子或眾生不當行為,或作為警示語氣。

  • 「陀然」為感嘆語,表現驚異、讚歎或感慨,常見於佛教經典中,無特定義理內容。

  • 此句強調內心的歡喜與滿足為修行或生活的根本,不需外求。

名相註解
  • 止:意為停止、制止,常用於佛教語境中。
  • 心喜足:指內心感到歡喜與滿足,為佛教修行中重要的心境。

尊者舍梨 子曰:「止!止!陀然!但心喜足。」

46
白話直譯
梵志陀然再三請食,尊者舍梨子亦再三言曰:「止!」止!安然自在,只要內心歡喜滿足。
白話口語化新譯
那時,婆羅門陀然一再請求供養飲食,尊者舍梨子也一再回應說:「請停止!」。停下來!只要內心感到歡喜和滿足,就能安然自在。
法義解析
  • 此處描述梵志陀然多次邀請尊者舍梨子用餐,而舍梨子則多次
    婉拒,顯示出出家人對飲食邀請的慎重態度與持戒精神。

  • 「止」為制止、停止之意,常用於制止他人行為或言語,亦有令心止息、安住之義。

  • 「陀然」表現出一種安然、自在的狀態,強調內心的安穩與滿
    足,與外在條件無關,重在心境的自在與知足。

名相註解
  • 再三:多次、反覆。

梵志陀然復再三 請食,尊者舍梨子亦再三語曰:「止!止!陀然,但 心喜足。」

47
白話直譯
這時,梵志陀然問道:「舍梨子!為什麼進入這樣的家卻不肯受食?
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門陀然問道:「舍梨子!為什麼進到這樣的人家,卻不願意接受供養呢?
法義解析
  • 「梵志」指婆羅門教的修行者,「舍梨子」即舍利弗,佛陀的大弟子之一。

  • 此句為質疑語氣,探問沙門(出家人)雖已進入施主家中,卻
    不肯接受供養,蘊含對修行者行為的關切。

名相註解
  • 如是家:指如此這般的家庭,通常指善信之家。
  • 不肯食:不願意接受供養,含有修行者自持或有特定因緣不受食的意涵。

是時,梵志陀然問曰:「舍梨子!何故入 如是家而不肯食?」

48
白話直譯
回答說:「是的!」你不精進,違犯禁戒,依傍國王,欺誑梵志、居士,依傍梵志、居士,欺誑國王。
白話口語化新譯
他回答:「沒錯!」。你不努力修行,違反戒律,依附國王,欺騙婆羅門和在家
居士,又依附婆羅門和居士,反過來欺騙國王。
法義解析
  • 「陀然」為古漢語肯定答語,相當於現代漢語的「是的」、「
    沒錯」。
    在佛典中常見於問答之間,表示肯定或同意。

  • 此句揭示對象缺乏修行精進,違犯戒律,並以權勢或身份互相
    依附、欺誑,顯示行為不正,違背佛教戒律與誠信。

名相註解
  • 居士:在家信眾。

答曰:「陀然!汝不精進, 犯於禁戒,依傍於王,欺誑梵志、居士,依傍 梵志、居士,欺誑於王。」

49
白話直譯
梵志陀然回答說:「舍梨子!應當知道我現在在家,以家業為務,我應自安隱,供養父母,照顧妻子,供給奴婢,繳納國王的租稅,
祭祀諸天,祭奠先祖,並布施沙門、梵志,為了來世能生天界,獲得長壽與快樂的果報。舍梨子!對於一切事皆不可懷疑,當一心依從佛法。
白話口語化新譯
梵志陀然回應道:「舍梨子!要知道,我現在是居家生活,以經營家業為主,應該讓自
己安穩,孝養父母,照顧妻子兒女,供應僕人,繳納國家的稅賦,祭祀天神,祭拜祖先,也要布施給出家人和
婆羅門,這樣來世才能升天,得到長壽和快樂的果報。舍梨子!對所有事情都不要懷疑,要一直依循佛法去做。
法義解析
  • 「梵志」指婆羅門,為古印度祭司階級;「陀然」為人名。

    舍梨子」即舍利弗,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 此段說明在家居士應盡的世間責任,包括家庭、社會、宗教義
    務,並強調善行能感得來世生天、長壽與樂果報。

  • 「舍梨子」即「舍利弗」,為佛陀十大弟子之一,智慧第一。

    此處為佛陀呼喚舍利弗,準備開示法義。

  • 此句強調對於一切事理皆不應生疑,應當一心依從佛法而行,表現出對法的絕對信賴與遵從。

名相註解
  • 家業:指世俗職業與家庭責任。
  • 祠祀諸天:祭祀天神,屬於當時社會習俗。
  • 後生天:指死後能生於天界。
  • 一切事:指世間與出世間一切事理。
  • 不可得疑:不可生起懷疑之心。
  • 一向從法:始終如一地依循佛法。

梵志陀然答曰:「舍梨子! 當知我今在家,以家業為事,我應自安隱, 供養父母,瞻視妻子,供給奴婢,當輸王租, 祠祀諸天,祭餟先祖及布施沙門、梵志,為 後生天而得長壽,得樂果報故。舍梨子!是 一切事不可得疑,一向從法。」

50
白話直譯
於是,尊者舍梨子說道:「陀然!我現在問你,請依你所理解的來回答。梵志!
陀然!你意下如何?若有人為父母之故而作惡,因作惡業,身壞命終,便趨向惡道,生於地獄中。生到地獄後,被獄卒抓住,在受極苦刑罰時,他向獄卒說:『獄卒!應當知道,不要以痛苦方式對待我。其所以然者是什麼?我因父母之故而造作惡業。如何?陀然!那個人能夠從地獄獄卒的掌控中脫離這種痛苦嗎?」
白話口語化新譯
這時,尊者舍梨子說:「是的!」。我現在要問你,你就照你的理解來回答吧。婆羅門!陀然!你怎麼看這件事?如果有人因為父母的緣故去做壞事,因為造作惡業,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。到了地獄之後,被獄卒抓住,正遭受極大痛苦時,他對獄卒說:『獄卒!』。你要知道,不要用痛苦的方式對待我。為什麼會這樣呢?我是因為父母的緣故才去做壞事的。這是什麼意思?陀然!那個人有可能從地獄獄卒那裡逃脫這種痛苦嗎?」
法義解析
  • 「尊者舍梨子」即舍利弗,為佛陀十大弟子之一,以智慧第一
    著稱。
    「陀然」為感嘆語,表現驚訝、讚歎或肯定。

  • 此句為佛陀對弟子提問,並請其依自身理解作答,強調誠實與如實回應的重要性。

  • 「梵志」指婆羅門,古印度宗教階級;「陀然」為感嘆語,表驚訝、讚歎或呼喚。

  • 此句為佛經常用語,意在引導聽者思考、反問或啟發對法義的理解。

  • 此句強調即使出於孝心,若行惡業,仍會因惡業感召墮入地獄,佛教重因果報應,善惡自受。

  • 描述眾生墮入地獄後,受獄卒執捉與極苦刑罰,並向獄卒發語,展現地獄果報的苦痛。

  • 此句為請求語,意指希望對方明白,不要對自己施以嚴苛或痛
    苦的對待,強調慈悲與自他平等。

  • 「所以者何」為佛經常見提問語,意指『其所以然的原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 此句表達因孝順父母或受父母影響而造作惡業,反映佛教對孝道與業力因果的複雜關係。

  • 「云何」為佛經常見疑問語,意為『如何』、『怎麼解釋』,用於引出下文的說明或解釋。

  • 「陀然」為感嘆語,表現驚訝、感慨或強烈情緒,常見於佛教經典中,無特定義理。

  • 此句詢問一個人是否能從地獄的痛苦中解脫,強調地獄苦報的難以逃脫。

名相註解
  • 隨所解答:依照你所理解的來回答。
  • 於意云何:直譯為『你的意思如何?』,常見於佛典問答語境。
  • 身壞命終:身體壞滅、生命結束,即死亡。
  • 惡處:指三惡道,地獄、餓鬼、畜生。
  • 地獄:六道中最苦之處,為重罪者所受報。
  • 獄卒:地獄中執行刑罰的鬼卒。
  • 極苦治:指極為痛苦的刑罰與折磨。
  • 當知:應當知道,常見於佛典中作為提醒或告誡語氣。
  • 為父母故:因父母之緣故,常見於佛典,指行為動機與父母相關。
  • 行作惡:指造作惡業,佛教中強調因果報應。
  • 云何:古漢語疑問詞,常見於佛典,意指『如何』、『為何』。
  • 地獄卒:指地獄中的獄卒,掌管刑罰的鬼卒。
  • 脫此苦:意指脫離地獄的痛苦。

於是,尊者舍 梨子告曰:「陀然!我今問汝,隨所解答。梵志 陀然!於意云何?若使有人為父母故而行 作惡,因行惡故,身壞命終趣至惡處,生地 獄中。生地獄已,獄卒執捉,極苦治時,彼向 獄卒而作是語:『獄卒!當知,莫苦治我。所以 者何?我為父母故而行作惡。』云何?陀然!彼 人可得從地獄卒脫此苦耶?」

51
白話直譯
回答說:「不是。」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣。」
法義解析
  • 「不也」為否定回答,常見於論辯或問答中,表示「不是」或「不能」。

名相註解
  • 不也:古漢語否定語氣,意為『不是』、『不能』,視語境而定。

答曰:「不也。」

52
白話直譯
再問:「陀然!你認為如何?如果有人為了妻子或家人而做惡事,因為造惡業,身壞命終後便會墮入惡道,生於地獄中。生到地獄後,被獄卒抓住,正受極苦刑罰時,他對獄卒說:『獄卒!應當知道,不要以痛苦方式對待我。其原因是什麼?我因為妻子的緣故而做了惡事。」如何?陀然!那個人能夠從地獄的苦難中脫離嗎?」
白話口語化新譯
又問:「陀然!你怎麼看呢?如果有人因為妻子或家人的緣故去做壞事,因為這些惡行
,等到身體壞滅、生命結束時,就會投生到惡道,出生在地獄裡。到了地獄,被獄卒抓住,正遭受極大痛苦時,他對獄卒說:『獄卒!你要知道,不要用痛苦的方式對待我。為什麼會這樣呢?我因為太太的關係才去做壞事。」。這是什麼意思?就這樣!那個人有辦法從地獄的痛苦中解脫出來嗎?」
法義解析
  • 「復問」表示再次發問,常見於經文問答體。
    「陀然」為人名或尊稱,應保留原音。

  • 此句為佛陀常用語,意在引導對方思考、反問其見解,常譯為
    『你意下如何?』或『你認為如何?』。

  • 此句說明因情愛(如為妻子)而造作惡業,導致死後墮入惡道
    ,特別是地獄,強調因果報應與惡業的嚴重後果。

  • 描述眾生墮入地獄後,受獄卒折磨的情景,表現地獄苦報與因果報應。

  • 「當知」為提醒、警示語,意指應當明白;「莫苦治我」意為
    不要以痛苦的方式對待我,常見於佛陀或聖者勸誡弟子勿以苦行自虐。

  • 此句為經文常見提問語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 此句表達因對妻子的情感執著,導致造作惡業,反映世間情愛為煩惱根源之一。

  • 「云何」為佛經常見疑問語,意為『如何』、『為什麼』,用於引出解釋或進一步說明。

  • 「陀然」為感嘆語,表現驚訝、感慨或強烈情緒,常見於佛教經典中,無特定義理。

  • 此句詢問某人是否能從地獄的痛苦中解脫,強調地獄苦報的嚴重與難以逃脫。

名相註解
  • 為……故:因……的緣故。

復問:「陀然!於意云何?若復有人為妻子故 而行作惡,因行惡故,身壞命終趣至惡處 生地獄中。生地獄已,獄卒執捉,極苦治時, 彼向獄卒而作是語:『獄卒!當知,莫苦治我。 所以者何?我為妻子故而行作惡。』云何?陀 然!彼人可得從地獄卒脫此苦耶?」

53
白話直譯
回答說:「不是這樣。」
白話口語化新譯
他回答:「不是的。」
法義解析
  • 「答曰」為經文常見的問答格式,表示回應前述問題。
    「不也」意為否定,表明不能或不是。

名相註解
  • 答曰:經文問答用語,等同於『回答說』。

答曰: 「不也。」

54
白話直譯
復問:「陀然!你意下如何?若有人因為自己是奴婢的緣故而作惡,因作惡之故,身壞命終後,將墮入惡道,生於地獄中。生於地獄後,獄卒執捉,受極大痛苦時,他向獄卒說:『獄卒!你要知道,不要苦苦對待我。其原因是什麼?我因為是奴婢的緣故才去作惡。如何?是的,那人能迅速從地獄之苦中解脫嗎?
白話口語化新譯
又問道:「陀然!你怎麼看這件事?如果有人因為自己是奴婢的身分而去做壞事,因為這些惡
行,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。墮入地獄之後,被獄卒抓住、遭受極大痛苦時,他對獄卒說:「獄卒!你要明白,不要用痛苦的方式對待我。為什麼會這樣呢?我是因為身為奴婢,才會去做壞事。什麼意思?陀然,那個人有辦法馬上從地獄的痛苦中解脫出來嗎?」
法義解析
  • 「復問」表示再次發問;「陀然」為感嘆語,常見於佛典,表現驚訝、感慨或強調語氣。

  • 此句為佛陀常用語,意在引導聽者思考、反問或啟發自省,常見於經典問答中。

  • 此句說明即使因為身為奴婢而作惡,仍因惡業感召,死後墮入
    地獄,強調業力不因身份而免除。

  • 描述眾生墮入地獄後,受獄卒拘捕並遭受極大痛苦,表現地獄果報的嚴酷。

  • 「當知」為提醒對方應當明白;「莫苦治我」意指不要再以痛
    苦的方式對待我,表現出懇求或勸止的語氣。

  • 此句為經文常見提問語,意指『為何如此?』,用於引出下文解釋因由。

  • 此句表達因身為奴婢、地位卑下而被迫作惡,反映社會階層對
    個人行為的影響,亦隱含業力與因果觀念。

  • 「云何」為佛經常見疑問語,意為『為何』、『如何』,用於引出解釋或說明。

  • 此句為詢問地獄眾生是否能迅速脫離苦難,反映佛教對因果與解脫的關懷。

名相註解
  • 奴婢:古代社會的僕役階層,地位低下。
  • 生地獄:指墮入地獄受報。
  • 卒脫:迅速脫離、解脫。

復問:「陀然!於意云何?若復有人為奴 婢故,而行作惡,因行惡故,身壞命終趣至 惡處,生地獄中。生地獄已,獄卒執捉,極苦 治時,彼向獄卒而作是語:『獄卒!當知,莫苦 治我。所以者何?我為奴婢故而行作惡。』云 何?陀然,彼人可得從地獄卒脫此苦耶?」

55
白話直譯
回答說:「不是。」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣。」
法義解析
  • 「答曰」為經典常見問答格式,「不也」意指否定前述問題,表明不能或不是。

答 曰:「不也。」

56
白話直譯
再問:「是的!」你認為如何?若有人為了國王、天神、祖先、沙門、梵志的緣故而作惡
,因作惡之故,身壞命終,便墮入惡道,生於地獄中。生於地獄後,被獄卒捉住,受極苦刑罰時,他對獄卒說:『獄卒!應當知道,不要用痛苦的方式對待我。其原因是什麼?我因為國王、天神、祖先、沙門、梵志等種種理由,而去造作惡業。如何?如此,那人能否迅速從地獄中脫離這種痛苦?
白話口語化新譯
又問:「是的!」。你怎麼看這件事?如果有人因為國王、天神、祖先、出家人或婆羅門的緣故
去做壞事,因為這些惡行,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。墮入地獄之後,被獄卒抓住,正遭受極大痛苦時,他對獄卒說道:『獄卒!你要知道,不要用讓我受苦的方法對待我。這是為什麼呢?我因為國王、天神、祖先、出家人、婆羅門等各種原因,而去做壞事。這是什麼意思?那麼,這個人有辦法馬上從地獄裡擺脫這種痛苦嗎?」
法義解析
  • 「復問」表示再次發問;「陀然」為古漢語感嘆詞,意為『是
    的』、『如此』,常用於應答或表示肯定。

  • 此句為佛經常用語,意在引導聽者思考、反問,常見於佛陀與
    弟子對話中,意為『你認為如何?』。

  • 此句強調無論以何種身份作惡,皆會因惡業感召,死後墮入地
    獄,佛教因果報應觀念明確體現。

  • 描述眾生墮入地獄後,遭受獄卒拘捕與極苦刑罰,並向獄卒發
    語,展現地獄眾生的苦惱與無助。

  • 此句為佛陀或聖者勸誡他人,應知不可以痛苦方式對待自己,強調慈悲與自愛。

  • 「所以者何」為佛教經典常見語式,意指「為什麼會這樣?」
    或「其原因是什麼?」用於引出下文解釋。

  • 此句表達因自認具備王、天、先祖、沙門、梵志等身份或理由
    ,而作惡業,反映身份迷思與錯誤行為的因果關聯。

  • 「云何」為佛經常見疑問語,意為『如何』、『為何』,用於引出下文解釋或說明。

  • 此句為問地獄眾生是否有可能迅速脫離地獄之苦,反映對業報與解脫的疑問。

名相註解
  • 王:指國王,世間最高統治者。
  • 天:指天界眾生,福報較大者。
  • 先祖:祖先,已故親人。
  • 治:治罪、刑罰。
  • 莫苦治我:莫=不要,苦治=以痛苦方式對待,意指不應加害於我。

復問:「陀然!於意云何?若復有人為 王、為天、為先祖,為沙門、梵志故,而行作惡, 因行惡故,身壞命終趣至惡處,生地獄 中。生地獄已,獄卒執捉,極苦治時,彼向獄 卒而作是語:『獄卒!當知,莫苦治我。所以者 何?我為王、為天、為先祖,為沙門、梵志故,而 行作惡。』云何?陀然,彼人可得從地獄卒脫 此苦耶?」

57
白話直譯
回答說:「不是的。」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣。」
法義解析
  • 此句為問答體,表明對前述問題的否定回答,常見於佛教論辯或經典問答中。

名相註解
  • 『答曰』:古文常用於問答,表明回應者的發言。
  • 『不也』:即『不是』,明確否定。

答曰:「不也。」

58
白話直譯
正是如此!族姓子得以依正法、正業、功德而獲得錢財,尊重奉敬孝養父母,行福德業,不作惡業。誠然!如果族姓子能依照佛法、正業與功德獲得錢財,尊重奉敬、孝養父母,行福德業,不作惡業,那麼他便
會受到父母的愛念,並對他說:『願你身體強健,壽考無窮。』是什麼原因?我因為你的緣故,安隱快樂。正是如此!如果有人非常受父母愛念,他的德行會日益增進,永不衰退。
白話口語化新譯
沒錯!族姓子能夠按照正法、正當行為和功德來獲得財富,並且
尊敬、奉養父母,實踐善業,不造作惡業。的確如此!如果一個有家族地位的人,能依法、依正當行業和善行來獲得財富,並且尊敬、奉養父母,行善積德,
不做壞事,那麼他就會得到父母的疼愛,父母還會祝福他:『願你健康長壽,福壽無窮。』。為什麼會這樣呢?我因為你,感到安穩而快樂。沒錯!如果有一個人非常受到父母的疼愛,他的品德會一天比一天提升,最終不會退步。
法義解析
  • 「陀然」為感嘆語,表肯定、允諾或回應,常見於佛典對話中
    ,意近「是的」、「正是如此」。

  • 此句說明族姓子(有地位之家子弟)若能依正法、正業、積集
    功德,便能獲得財富,並應尊敬孝養父母,行善積福,不造惡業,強調因果與孝道。

  • 「陀然」為感嘆語,表強烈肯定、認同或讚歎,常見於佛典問
    答結語,類似「誠然」、「的確如此」。

  • 此段強調子女若能依正法、正業、積累功德而得財富,並孝養
    父母、行善避惡,則必得父母慈愛與祝福,展現佛教重視孝道與善業的思想。

  • 「所以者何」為佛經常見提問語,意指『為何如此』,用於引出下文解釋。

  • 「由汝故」意指因為你的緣故,表達對對方的感激或依賴;「
    安隱快樂」指身心安穩、平安且快樂。

  • 「陀然」為感嘆語,表肯定、允諾或強調語氣,常見於佛典中
    ,類似於「是的」、「誠然」或「正是如此」。

  • 此句強調孝順父母、得父母愛念者,其德行自然增長,終究不
    會退失,體現佛教重視孝道與德行的思想。

名相註解
  • 族姓子:指有地位或名門之家子弟。
  • 如法、如業、如功德:分別指依照正法、正當行業、積集功德。
  • 福德業:善業,能招感福報。
  • 惡業:不善之行,招感苦果。
  • 如法:依照佛法、正法。
  • 如業:依照正當的行業或因果業力。
  • 如功德:依靠自身所積累的善行功德。
  • 壽考:長壽、壽命綿長。
  • 由汝故:因為你的緣故。
  • 安隱:安穩、平安。
  • 快樂:身心愉悅。
  • 愛念:慈愛思念,指父母對子女的深厚情感。
  • 德日進:德行每日增進,意指品德不斷提升。
  • 終無衰退:最終不會衰減退失,強調德行的持續與穩固。

「陀然!族姓子可得如法、 如業、如功德得錢財,尊重奉敬孝養父母, 行福德業,不作惡業。陀然!若族姓子如法、 如業、如功德得錢財,尊重奉敬孝養父母, 行福德業,不作惡業者,彼便為父母之所 愛念,而作是言:『令汝強健,壽考無窮。所以 者何?我由汝故,安隱快樂。』陀然!若有人極 為父母所愛念者,其德日進,終無衰退。

59
白話直譯
正是!族姓子可如法、如業、如功德得錢財,愛念妻子,供給照顧,行福德業,不作惡業。正是如此!如果族姓子依法、依本分、依功德獲得錢財,愛念妻子,供養照顧,行福德業,不作惡業,那麼他便會
受到妻子的尊重,並對他說:『願您健康強健,長壽無窮。為什麼呢?我因蒙尊者庇護,得以安穩快樂。正是如此!若有人極受妻子尊重,其德行日益增進,終無衰退。
白話口語化新譯
的確如此!族姓子應該以正當、合乎本分與善業的方式獲取財富,關
愛妻子,照料家庭,從事有福德的行為,不做惡事。確實如此!如果一個有家世的人能依正道、正業、善德來獲取財富,並且關愛妻子、照顧家庭,常行善業、不造惡
行,那麼他就會得到妻子的敬重,妻子也會祝福他:『願您身體健康、長壽無盡。』。這是為什麼呢?因為有尊者的庇護,我才能平安快樂。沒錯!如果有人非常受到妻子的尊敬,他的德行會一天比一天增長,最終不會衰退。
法義解析
  • 「陀然」為感嘆語,表肯定、允諾或應答,類似現代漢語的「
    是的」、「正是如此」。
    常見於佛經中,表示對前述內容的認可或回應。

  • 此句描述居士(族姓子)應以正當方法、正業、積累功德來獲
    取財富,並愛護家人,照顧家庭,行善積德,不造惡業,體現佛教居士的生活規範。

  • 「陀然」為感嘆語,表肯定、允許或贊同,常見於佛典對話中
    ,類似現代語「正是如此」、「沒錯」。

  • 此段強調居士若能以正當方式獲財,愛護家人,行善不作惡,
    則能贏得家人的敬重與祝福,體現世間福德與家庭和樂。

  • 此句為經文常見提問語,意指『為什麼會這樣?』,用於引出下文解釋。

  • 「尊」指對方為尊貴者,表達因對方的庇護或恩德而得安穩快
    樂,常見於弟子對師長、佛菩薩的感恩之語。

  • 「陀然」為感嘆語,表肯定、允許或應諾,類似現代漢語的「
    是的」、「正是如此」。
    常見於佛典中作為答語或強調語氣。

  • 此句強調家庭和睦、夫妻互敬對個人德行修養的積極影響,認
    為受妻子尊重者,其德性會不斷提升,且不會退轉。

名相註解
  • 供給瞻視:意為供養、照顧家人。
  • 壽考無窮:長壽且福祿綿長。
  • 尊:尊貴、值得敬仰之人,常指佛、菩薩或師長。
  • 德:指道德、品德修養。

「陀然!族姓子可得如法、如業、如功德得錢 財,愛念妻子,供給瞻視,行福德業,不作 惡業。陀然!若族姓子如法、如業、如功德得錢 財,愛念妻子,供給瞻視,行福德業,不作惡 業者,彼便為妻子之所尊重,而作是言:『願 尊強健,壽考無窮。所以者何?我由尊故,安隱 快樂。』陀然!若有人極為妻子所尊重者,其 德日進,終無衰退。

60
白話直譯
正是如此!族姓子能依正法、正業及功德而得財富,憐憫同情奴婢,
給予救濟與照顧,行福德業,不作惡業。的確如此!如果族姓子依法、依業、依功德獲得錢財,憐憫奴婢,給予關懷照顧,行福德業,不作惡業,那麼他便
會受到奴婢的尊重,並對他說:『願令大家強健,壽考無窮。為什麼呢?由於大家,我才能得安隱。正是如此!若有人極受奴婢尊重,其德行將日益增進,終無衰退。
白話口語化新譯
沒錯!族姓子可以按照正當的方法、正當的行為和功德來獲得財
富,對奴婢心生憐憫,給予救助與照顧,實踐善行,不做壞事。沒錯!如果有身份地位的人能依照正當方法、正當職業和善行來獲得財富,並且憐憫、照顧、關心奴婢,常行
善業、不做壞事,那麼奴婢就會尊敬他,還會祝福說:『希望主人身體健康,長壽無盡。』。這是為什麼呢?因為有大家的幫助,我才能安穩自在。沒錯!如果有人連僕人都非常尊敬他,那麼他的德行會一天比一天提升,最終不會衰退。
法義解析
  • 「陀然」為感嘆語,表肯定、允諾或應答,常見於佛典中,意近於「是的」、「正是如此」。

  • 本句強調族姓子(有地位者)應以正當方法、正業、積功德來
    獲取財富,並對奴婢給予憐憫與照顧,積極行善,遠離惡行,體現佛教倫理。

  • 「陀然」為感嘆語,表強烈肯定、認同或讚歎,常見於佛典中
    ,類似現代語的「的確如此」、「正是如此」。

  • 此段強調以正當手段獲財、行善積德、憐恤下人,能贏得他人
    敬重與祝福,體現因果報應與福德增長的佛教觀念。

  • 此句為佛教經典常見提問語,意指『為什麼會這樣?』,用於引出下文解釋。

  • 此句表達因眾人(大眾、僧團)之力,自己才能獲得安穩與安
    樂,強調僧團和合共住的重要性。

  • 「陀然」為感嘆語,表肯定、允許或應諾,類似於「是的」、
    「正是如此」之意,常見於佛典問答或結語。

  • 此句強調德行的增長與穩固,即使地位卑微者(如奴婢)都尊
    重的人,其德性必定日益提升,且不會衰退,體現佛教重視內在德行勝於外在身份。

名相註解
  • 愍傷:憐憫、同情。
  • 給恤瞻視:給予救濟、照顧。
  • 大家:指僧團、眾人。

「陀然!族姓子可得如法、 如業、如功德得錢財,愍傷奴婢,給恤瞻視, 行福德業,不作惡業。陀然!若族姓子如法、 如業、如功德得錢財,愍傷奴婢,給恤瞻視, 行福德業,不作惡業者,彼便為奴婢之所 尊重,而作是言:『願令大家強健,壽考無窮。 所以者何?由大家故,我得安隱。』陀然!若有 人極為奴婢所尊重者,其德日進,終無衰 退。

61
白話直譯
正是如此!族姓子應依正法、正業、功德而得錢財,尊重供養沙門、梵志,行福德業,不作惡業。的確如此!如果族姓子以合法、合正業、合功德的方式獲得財物,尊重並供養沙門、梵志,行福德業,不作惡業,
則會極受沙門、梵志的愛念,並祝願說:『願施主強健,壽考無窮。』為什麼呢?我因施主之故,得安隱快樂。正是如此!若有人極受沙門、梵志所愛念,其德行將日益增進,終無衰退。
白話口語化新譯
沒錯!那個時候,族姓子可以依照正當的法則、職業和功德來獲
取財富,並且尊敬、供養出家人和婆羅門,實踐善行,不做壞事。沒錯!如果一位有家族地位的人,依照正當方法、正業和功德來
獲得財富,並且尊敬、供養出家人和婆羅門,行善積德,不造惡業,那麼他會非常受到出家人和婆羅門的愛戴
,還會被祝福說:『願施主身體健康,長壽無量。』。這是為什麼呢?因為施主的緣故,我才能得到安穩與快樂。沒錯!如果有人非常受到沙門和梵志的愛護與關懷,他的德行會一天比一天進步,最終不會衰退。
法義解析
  • 「陀然」為感嘆語,表肯定、允諾或應答,常見於佛典對話中
    ,類似現代語的「是的」、「正是如此」。

  • 此句說明居士應以正當方法、正業、積累功德來獲取財富,並
    尊敬供養出家人與婆羅門,積極行善,不造惡業,強調正業與福德的重要性。

  • 「陀然」為感嘆語,表強烈肯定、贊同或感慨,常見於佛典對
    話中,類似現代語的「的確如此」、「正是如此」。

  • 本句說明居士若以正當方式獲財,並以此供養沙門、梵志,修
    福不造惡,則會受到出家人愛念與祝福,顯示布施與正業的重要性。

  • 此句為經文常見提問語,意指『為何如此?』,用於引出下文解釋因由。

  • 此句表達因施主布施、供養,佛陀得以安住於安隱快樂之中,強調施主功德。

  • 「陀然」為感嘆語,表肯定、允許或應諾之意,常見於佛典中
    ,類似於「是」、「誠然」或「正是如此」。

  • 此句強調受沙門(出家修行者)與梵志(婆羅門)愛念者,因
    善緣加持,其德行將持續增長,不會退失,顯示善知識與正法熏陶的重要性。

名相註解
  • 施主:指布施、供養三寶(佛、法、僧)的人。
  • 日進:每日增進,持續進步。
  • 衰退:減損、退失。

「陀然!族姓子可得如法、如業、如功德得 錢財,尊重供養沙門、梵志,行福德業,不作 惡業。陀然!若族姓子如法、如業、如功德得錢 財,尊重供養沙門、梵志,行福德業,不作惡 業者,彼便極為沙門、梵志之所愛念,而作 是言:『令施主強健,壽考無窮。所以者何?我 由施主故,得安隱快樂。』陀然!若有人極為 沙門、梵志所愛念者,其德日進,終無衰退。」

62
白話直譯
於是,梵志陀然即從座起,偏袒右肩著衣,合掌向尊者舍梨子白曰:「舍梨子!我有一位所愛之婦,名叫端正,我因迷惑於她,放縱自己,造作重大的罪業。舍梨子!我從今日起,捨棄端正的妻子,親自皈依尊者舍利弗。
白話口語化新譯
這時,婆羅門陀然從座位上站起來,袒露右肩披好衣服,
雙手合十,對尊者舍梨子說:「舍梨子!我有一位心愛的妻子,名字叫端正,因為我對她生起迷惑,變得放縱,做了許多嚴重的惡業。捨棄梨子!從今天開始,我放下美貌的妻子,自己來皈依尊者舍利弗。
法義解析
  • 描述梵志陀然對尊者舍梨子表達敬意的舉止,包括起身、偏袒右肩、合掌等,皆為佛教禮儀。

  • 此句描述因情愛迷惑,導致放逸行為與造作惡業,體現佛教對情欲與放逸的警惕。

  • 「舍梨子」即「舍利子」,為佛陀弟子舍利弗的簡稱,常見於佛經中作為稱呼或呼喚語。

  • 此句表達發願捨棄世俗家庭,轉而皈依佛弟子(尊者舍梨子,指舍利弗)。

名相註解
  • 白曰:向上位者稟告、請示。
  • 愛婦:指所愛之妻,亦可泛指情愛對象。
  • 放逸:佛教術語,指放縱欲望、不自約束,為修行障礙。
  • 罪業:指因惡行所積聚的業力,將導致未來苦果。
  • 端正婦:指相貌端莊的妻子。

於是,梵志陀然即從坐起,偏袒著衣,叉手 向尊者舍梨子白曰:「舍梨子!我有愛婦,名 曰端正,我惑彼故,而為放逸,大作罪業。舍 梨子!我從今日始,捨端正婦,自歸尊者舍 梨子。」

63
白話直譯
尊者舍梨子回答說:「陀然!你不要皈依我,我所歸的是佛,你應當自己皈依佛。
白話口語化新譯
尊者舍梨子回應說:「是的!」。你不要把我當作皈依的對象,我自己也是皈依佛的,你應該親自皈依佛。
法義解析
  • 「陀然」為古漢語感嘆詞,表示肯定、贊同,類似於「是的」
    、「誠然」之意。
    舍梨子即舍利弗尊者,佛陀弟子中智慧第一。

  • 此句強調佛弟子應直接皈依佛,而非僅依附於師長,體現佛教
    皈依三寶的正確次第與自主精神。

名相註解
  • 歸:即皈依,指信仰歸投。
  • 自歸:自己親自皈依佛,不假他人。

尊者舍梨子答曰:「陀然!汝莫歸我,我 所歸佛汝應自歸。」

64
白話直譯
梵志陀然稟白道:「尊者舍梨子!我從今日起,皈依佛、法、僧三寶,願尊者舍梨子正式接
納我成為佛弟子的優婆塞,終身皈依,直到生命終結。
白話口語化新譯
婆羅門陀然恭敬地說:「尊貴的舍梨子!從今天開始,我自己皈依佛、法和比丘僧團,懇請尊者舍
梨子接納我成為佛弟子的優婆塞,這一生都皈依三寶,直到生命結束。
法義解析
  • 「梵志」指婆羅門,陀然為其名。
    「白曰」為恭敬稟告之意。

    「尊者舍梨子」即尊者舍利弗,佛陀弟子之一。

  • 此句表達發願皈依三寶(佛、法、僧),並請求尊者舍梨子正
    式接納自己成為優婆塞,終身奉行皈依直到生命終結。

名相註解
  • 比丘眾:僧伽,僧團。
  • 終身自歸,乃至命盡:發願終其一生不改皈依之心。

梵志陀然白曰:「尊者舍 梨子!我從今日自歸於佛、法及比丘眾,唯 願尊者舍梨子受我為佛優婆塞,終身自歸, 乃至命盡。」

65
白話直譯
於是,尊者舍利子為梵志陀然說法,勸發渴仰,成就歡喜
,以無量方便為彼說法。勸發渴仰,成就歡喜後,從座起去,遊行王舍城,住經數日,攝衣持鉢,從王舍城出
,前往南山,住於南山村北的尸攝惒林中。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍利子為婆羅門陀然說法,啟發他的渴望
與信心,使他生起歡喜心,並以種種善巧方便為他說法。等到陀然生起渴仰與歡喜後,舍利子從座位起身,遊
行於王舍城,住了幾天,收拾衣鉢,離開王舍城,前往南山,住在南山村北邊的尸攝惒林中。
法義解析
  • 本段描述舍利弗尊者以種種善巧方便為梵志陀然說法,令其生
    起渴仰與歡喜,之後離開王舍城,前往南山村北的尸攝惒林中修行。

名相註解
  • 無量方便:指以多種善巧方法教化眾生。
  • 尸攝惒林:地名,為修行之處。

於是,尊者舍梨子為梵志陀然說 法,勸發渴仰,成就歡喜,無量方便為彼說 法,勸發渴仰,成就歡喜已,從坐起去,遊 王舍城,住經數日,攝衣持鉢,從王舍城出, 往詣南山,住南山村北尸攝惒林中。

66
白話直譯
那時,有一位比丘遊行於王舍城,住了數日,整理衣鉢,
從王舍城出,亦至南山,住在南山村北的尸攝惒林中。
白話口語化新譯
那個時候,有一位比丘在王舍城遊行,住了幾天後,整理
好衣服和缽,離開王舍城,也來到南山,住在南山村北邊的尸攝惒林裡。
法義解析
  • 描述一位比丘在王舍城遊行、短暫停留後,前往南山村北的尸
    攝惒林修行。
    此為比丘行腳、隨緣安住的日常。

彼時,有 一比丘遊王舍城,住經數日,攝衣持鉢,從 王舍城出,亦至南山,住南山村北尸攝惒 林中。

67
白話直譯
於是,那位比丘前往尊者舍梨子處,頂禮雙足,退坐於一側。
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘去到尊者舍梨子那裡,頂禮他的雙足後,退坐在一旁。
法義解析
  • 描述比丘對尊者舍梨子行禮並恭敬地坐於一側,展現弟子對長老的尊敬與禮儀。

名相註解
  • 稽首:頂禮,五體投地的禮拜方式。

於是,彼一比丘往詣尊者舍梨子所,稽 首禮足,却坐一面。

68
白話直譯
尊者舍梨子問道:「賢者!從何處而來?於何處遊行?
白話口語化新譯
尊者舍梨子開口問:「賢者!你是從哪裡來的?你到哪裡去行走、活動呢?
法義解析
  • 「尊者舍梨子」即舍利弗,為佛陀弟子中智慧第一者。
    此句為
    其發問的開場白,表現出對對方的尊敬。

  • 此句常見於佛典問答,意指探問眾生或修行者的來處,亦有追問本源、因緣之意。

  • 此句為詢問對方所行之處,常見於佛經中弟子或眾生向佛陀或聖者請問其行蹤。

名相註解
  • 何處:指地點、來源,佛教語境中常用於追問因緣或本源。
  • 遊行:指行走、巡遊,佛教語境下多指比丘或聖者在各地弘法、修行。

尊者舍梨子問曰:「賢者!從 何處來?何處遊行?」

69
白話直譯
比丘回答說:「尊者舍梨子!我從王舍城來,遊行王舍城。
白話口語化新譯
那位比丘回答說:「尊敬的舍梨子!我剛從王舍城過來,現在正在王舍城附近行走。
法義解析
  • 「比丘」指出家修行者,於此為回應舍利弗尊者的提問。
    「尊
    者舍梨子」即尊者舍利弗,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 此句為佛陀自述行跡,表明其剛從王舍城來,並在王舍城附近
    遊行,屬於經典常見的行腳敘述。

比丘答曰:「尊者舍梨子!我 從王舍城來,遊行王舍城。」

70
白話直譯
又問:「賢者!知王,舍城有一位名叫陀然的梵志,是我未出家時的舊友嗎?
白話口語化新譯
又問道:「賢者!大王,舍城有個叫陀然的婆羅門,他是我還沒出家時的老朋友嗎?
法義解析
  • 「復問」表示再次發問,常見於佛經問答體裁;「賢者」為對修行者或有德之人的尊稱。

  • 此句為佛陀詢問國王,確認舍城的梵志陀然是否為自己過去未
    出家時的舊友,體現佛陀對過去因緣的關懷。

名相註解
  • 舍城:即舍衛城,古印度著名城市。
  • 未出家:指佛陀尚未出家修行時的世俗身份。

復問:「賢者!知王 舍城有一梵志,名曰陀然,是我昔日未出 家友耶?」

71
白話直譯
回答說:「知道。」
白話口語化新譯
他回答:「我知道。」
法義解析
  • 「答曰」為經文常見答語,表明回應對方問題。
    「知也」即「
    知道」或「明白」,表示理解對方所問。

名相註解
  • 知也:表示明白、理解。

答曰:「知也。」

72
白話直譯
復問:「賢者!」梵志陀然住在王舍城,身體健康,安樂無病,起居輕便,
氣力如常,是否想常常見佛,樂於聽聞佛法呢?
白話口語化新譯
又問道:「賢者!」。梵志陀然現在住在王舍城,身體健康安樂,生活起居輕鬆
,氣力也一如往常。你是不是想多見見佛陀,也很樂於聽佛說法呢?
法義解析
  • 「復問」表示再次發問,常見於佛經問答體裁。
    「賢者」為對修行者或有德之人的尊稱。

  • 此句為詢問陀然梵志近況及其對佛法的渴望,體現佛陀對弟子的關懷與教化。

名相註解
  • 安快:安樂愉快,身心無憂。
  • 欲數見佛:是否希望常常見到佛陀。

復問:「賢者!梵志陀然住 王舍城,身體康強,安快無病,起居輕便,氣力 如常,欲數見佛,樂聞法耶?」

73
白話直譯
答道:「尊者舍梨子!」梵志陀然屢欲見佛,屢欲聞法,但身心不得安快,氣力漸漸衰弱。其原因是什麼?尊者舍梨子!梵志陀,如今患病,極為困頓且病情危篤,可能因此而喪命。
白話口語化新譯
他回答說:「尊貴的舍梨子!」。梵志陀然很想多次去見佛陀、聽佛說法,但他總是感到身心不安,體力也越來越虛弱。為什麼會這樣呢?尊敬的舍梨子!梵志陀,你現在生病了,身體非常虛弱,病情也很嚴重,可能會因此去世。
法義解析
  • 此句為對舍利子(Sariputra)尊者的回應,表達尊敬與呼喚。

  • 描述梵志陀然雖渴望親近佛陀、聽聞佛法,但因身心不適,體力日益衰弱,難以如願。

  • 「所以者何」為佛經常見提問語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 「尊者舍梨子」即尊者舍利弗,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。
    此處為直接稱呼。

  • 此句描述梵志陀因重病而生命垂危,可能因此去世,表現出無常與生死的佛教觀。

名相註解
  • 數:多次、屢次。
  • 不安快:身心不安寧、不得舒暢。
  • 氣力轉衰:體力漸漸衰弱。
  • 危篤:病情極為嚴重,瀕臨死亡。

答曰:「尊者舍梨 子!梵志陀然欲數見佛,欲數聞法,但不安 快,氣力轉衰。所以者何?尊者舍梨子!梵志陀 然今者疾病,極困危篤,或能因此而至命終。」

74
白話直譯
尊者舍利子聽到這話後,即整理衣服持鉢,從南山出,至王舍城,住於竹林加蘭哆園。於是,尊者舍梨子過了一夜,天亮時,穿上衣服,拿著鉢,前往梵志陀然的家。梵志陀然遠遠看見尊者舍梨子來,見到後便想從床上起身
,尊者舍梨子見梵志陀然欲起身,便制止他說:「梵志陀然!你躺著不要起來,還有餘床,我自己另坐。
白話口語化新譯
尊者舍利子聽完這番話後,便整理衣服拿起缽,從南山出
發,來到王舍城,住在竹林加蘭哆園。那個時候,尊者舍梨子過了一夜,天亮後穿好衣服、拿著缽,前往梵志陀然的家。梵志陀然遠遠看到尊者舍梨子走來,看到後就想從床上起
來,尊者舍梨子見他要起身,便阻止他說:「梵志陀然!」。你就繼續躺著,不用起身,這裡還有其他床位,我自己去另外坐就好。
法義解析
  • 描述舍利子尊者聽聞佛語後,依律行動,前往王舍城竹林精舍
    ,展現比丘應有的威儀與修行生活。

  • 描述舍利子尊者依比丘日常,於清晨持鉢乞食,前往信士家中,體現僧團生活規範。

  • 描述梵志陀然對尊者舍梨子的恭敬,欲起身迎接,舍梨子則以
    慈悲制止,顯示尊者間的禮儀與關懷。

  • 此句表現出說話者體貼對方,讓對方安心休息,自己則另覓座
    位,體現出佛教中關懷與不擾他人的精神。

名相註解
  • 平旦:天剛亮時。
  • 詣:前往。
  • 臥:躺下休息。
  • 勿起:不要起身,表示不需為對方起身勞動。
  • 餘床:剩餘的床位,指還有其他可用的地方。
  • 別坐:另行就座。

尊者舍梨子聞是語已,即攝衣持鉢,從南 山出,至王舍城,住竹林加蘭哆園。於是,尊 者舍梨子過夜平旦,著衣持鉢,往詣梵志 陀然家。梵志陀然遙見尊者舍梨子來,見已 便欲從床而起,尊者舍梨子見梵志陀然 欲從床起,便止彼曰:「梵志陀然!汝臥勿起, 更有餘床,我自別坐。」

75
白話直譯
於是,尊者舍梨子便坐在那張床上,坐下後,問道:「陀然!你現在的病情如何?飲食多還是少?病苦有減輕,沒有加重吧?
白話口語化新譯
這時,尊者舍梨子就坐到床上,坐好後問道:「陀然!」。你現在的病況怎麼樣?吃得多還是少?身體的痛苦有減輕,沒有變嚴重吧?
法義解析
  • 描述尊者舍利子(舍梨子)在床上坐下,準備發問,屬於佛教
    經典中常見的敘述場景,顯示尊者的威儀與問法的莊重。

  • 此句為關懷病者之語,詢問病情現狀、飲食情形及病苦是否減輕,屬佛教僧團日常問疾之禮。

名相註解
  • 所患:指所患之病。
  • 轉損:轉為減損,意指病苦是否減輕。
  • 不至增:是否沒有加重。

於是,尊者舍梨子即坐 其床,坐已,問曰:「陀然!所患今者何似,飲食多 少,疾苦轉損,不至增耶?」

76
白話直譯
陀然回答:「病情極為困苦,飲食無法進食,病苦只增不減。」尊者舍梨子!猶如壯士以利刀刺頭,唯生極苦,我今頭痛亦復如是。尊者舍梨子!猶如壯士以緊索繩纏繞其頭,但生極苦,我今頭痛亦復如是。尊者舍梨子!就像屠夫用利刀剖開牛腹,僅帶來極大的痛苦,我現在腹痛也是如此。尊者舍梨子!就像兩個壯士抓住一個瘦弱的人在火上炙烤,只生極苦,
我現在身痛,舉體生苦,只增不減,亦復如是。
白話口語化新譯
陀然說:「我的病已經非常嚴重,吃不下東西,痛苦越來越重,沒有絲毫減輕。」。尊敬的舍梨子!就像強壯的人用鋒利的刀刺自己的頭,只會帶來極大的痛苦,我現在的頭痛也是如此。尊敬的舍梨子!就像有力的人用粗繩緊緊纏住頭一樣,會感到極大的痛苦,我現在的頭痛也是如此。尊敬的舍梨子!就像屠夫用鋒利的刀割開牛的肚子,只會帶來極大的痛苦,我現在的腹痛也是這樣難受。尊敬的舍梨子!就像兩個壯漢把一個瘦弱的人壓在火上烤,那人只會感到
極大的痛苦。我現在全身疼痛,痛苦遍及全身,只會越來越重,沒有減輕,也是這樣的情況。
法義解析
  • 描述陀然身患重病,飲食無法進入,病苦日益加重,無減輕之感,展現身心極度困頓。

  • 「尊者舍梨子」即指舍利弗尊者,為佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 此句以譬喻說明身體極苦,將頭痛比作被壯士以利刀刺頭,強調痛苦之劇烈。

  • 「尊者」為對佛弟子中具德者的尊稱,「舍梨子」即「舍利弗
    」,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 以力士用繩纏頭喻頭痛之苦,強調身心極度痛苦,屬譬喻用法。

  • 此句以屠牛比喻身受劇痛,強調身心所受之苦,表現眾生於生死輪迴中的痛苦。

  • 此譬喻形容身受極大痛苦,猶如被強者壓制於火上炙烤,痛苦
    不斷加劇,無有減輕,強調苦受的無間與無法逃脫。

名相註解
  • 不進:飲食無法下嚥或無法進食。
  • 但增而不覺損:病苦只增不減,未感減輕。
  • 力士:指有力之人,常用於譬喻強大或猛烈。
  • 利刀:鋒利的刀,象徵劇烈痛苦。
  • 但生極苦:僅生起極大痛苦。
  • 緊索繩:粗而堅韌的繩索,象徵束縛與壓迫。
  • 纏絡:纏繞、束縛之意。
  • 屠牛兒:指屠夫,佛典常用以比喻殘酷或痛苦。
  • 羸人:瘦弱、無力之人,喻受苦者。
  • 炙:以火烤。
  • 舉體:全身。
  • 但增不減:只增不減,苦痛持續加劇。

陀然答曰:「所患至困, 飲食不進,疾苦但增而不覺損。尊者舍梨 子!猶如力士以利刀刺頭,但生極苦,我今 頭痛亦復如是。尊者舍梨子!猶如力士以 緊索繩而纏絡頭,但生極苦,我今頭痛亦 復如是。尊者舍梨子!猶屠牛兒而以利刀 破於牛腹,但生極苦,我今腹痛亦復如是。 尊者舍梨子!猶兩力士捉一羸人在火上炙, 但生極苦,我今身痛,舉體生苦,但增不減, 亦復如是。」

77
白話直譯
尊者舍梨子說:「陀然!我現在問你,你隨所理解作答。梵志陀然!你意下如何?地獄與畜生,哪一種較為不苦?
白話口語化新譯
尊者舍梨子說:「是的!」。我現在要問你,你就照你的理解來回答吧。陀然婆羅門!你怎麼看這件事?地獄和畜生道,哪一個境遇比較好?
法義解析
  • 「尊者舍梨子」即舍利弗尊者,佛陀十大弟子之一。
    「陀然」
    為感嘆語,表驚訝、讚歎或肯定。

  • 此句為佛陀或長者對弟子或聽眾發問,並請對方依自身理解作
    答,展現佛教重視自省與思辨的教學方式。

  • 「梵志」指婆羅門,為古印度祭祀階層;「陀然」為人名或尊
    稱,常見於佛經中對特定婆羅門的稱呼。

  • 此句為佛陀常用語,意在引導對方思考、反問或啟發智慧,常見於經典問答中。

  • 此句探問地獄與畜生兩種惡趣,哪一種較為優勝,實為比較兩種惡道的苦樂輕重。

名相註解
  • 畜生:六道之一,指動物界,亦屬惡道。
  • 勝:此處意為『較好』或『較輕』。

尊者舍梨子告曰:「陀然!我今問 汝,隨所解答。梵志陀然!於意云何?地獄、畜 生,何者為勝?」

78
白話直譯
陀然回答:「畜生較勝。」
白話口語化新譯
陀然回答說:「畜生比較優勝。」
法義解析
  • 「勝」在佛教語境中常指優越、勝過,這裡是比較的語氣,表示畜生比某對象更勝一籌。

陀然答曰:「畜生勝也。」

79
白話直譯
又問:「陀然!」畜生與餓鬼,哪一種較為勝出?
白話口語化新譯
又問道:「陀然!」。畜生和餓鬼,哪一類比較好一些?
法義解析
  • 「復問」表示再次發問;「陀然」為感嘆或應答語,常見於佛
    典對話中,表現對話者的情緒或回應。

  • 此句探問畜生道與餓鬼道孰優孰劣,反映佛教對六道輪迴中不同惡趣的比較。

名相註解
  • 餓鬼:六道之一,因貪慾而墮,常受飢渴之苦的眾生。

復問:「陀然! 畜生、餓鬼,何者為勝?」

80
白話直譯
陀然回答:「餓鬼較勝。」
白話口語化新譯
陀然回答說:「餓鬼比較優勝。」
法義解析
  • 「勝」在佛教語境中常指優越、勝過,這裡是比較兩種狀態或
    存在,認為餓鬼道比另一選項(未明示)更為優越或有利。

陀然答曰:「餓鬼勝也。」

81
白話直譯
又問:「陀然!」餓鬼與人相比,哪一者較為殊勝?
白話口語化新譯
又問道:「陀然!」。餓鬼和人相比,哪一個比較好?
法義解析
  • 「復問」表示再次發問;「陀然」為感嘆語,常見於佛典,表現驚異、感慨或強調語氣。

  • 此句探討餓鬼與人類兩種存在狀態的優劣,屬於佛教六道輪迴
    中的比較,旨在引發對生命境界的省思。

復 問:「陀然!餓鬼比人,何者為勝?」

82
白話直譯
陀然回答:「人最為殊勝。」
白話口語化新譯
陀然回答說:「人在萬物之中是最優秀的。」
法義解析
  • 「人為勝也」意指在人與其他存在(如天、畜生等)之間,人
    道具有特殊優越性,因為人身難得且最適合修行佛法。

名相註解
  • 人:指人道,六道之一,強調人身難得。

陀然答曰:「人 為勝也。」

83
白話直譯
復問:「陀然!(語氣詞)」。人與四王天,何者為勝?
白話口語化新譯
又問:「陀然!」。人間和四王天,哪一個更殊勝?
法義解析
  • 「復問」表示再次發問。
    「陀然」為感嘆或呼喚語,常見於佛
    典對話中,表現出語氣的轉折或強調。

  • 此句探討人道與四王天(四大天王所居之天界)孰優孰劣,屬於六道輪迴中的層次比較。

名相註解
  • 四王天:即四大天王所居之天界,為欲界六天之第一天,位於須彌山腰。

復問:「陀然!人、四王天,何者為勝?」

84
白話直譯
陀然回答:「四王天更勝。」
白話口語化新譯
陀然回答說:「四王天比較優勝。」
法義解析
  • 「四王天」為欲界六天之第一天,意指四大天王所居之處。

    勝」在此處有「優越、勝過」之意,表示四王天比其他選項更為殊勝。

陀 然答曰:「四王天勝。」

85
白話直譯
又問:「陀然!」四王天與三十三天,哪一者為勝?
白話口語化新譯
又問道:「陀然!」。四大天王天和三十三天,哪一個比較殊勝?
法義解析
  • 「復問」表示再次發問。
    「陀然」為感嘆或呼喚語,常見於佛
    典對話中,表現出語氣的轉折或強調。

  • 四王天與三十三天皆屬欲界六天,三十三天位階高於四王天,福報亦勝。

名相註解
  • 三十三天:欲界第二天,位於須彌山頂,帝釋天主之。

復問:「陀然!四王天、三十三 天,何者為勝?」

86
白話直譯
陀然回答:「三十三天最殊勝。」
白話口語化新譯
陀然回答說:「三十三天是最優越的。」
法義解析
  • 「三十三天」為欲界六天之一,位於須彌山頂,為諸天之勝處

    「勝」在佛典中常指優越、殊勝。

陀然答曰:「三十三天勝。」

87
白話直譯
又問:
「陀然!」三十三天與夜摩天,哪一個更殊勝?
白話口語化新譯
又問道:「陀然!」。三十三天和夜摩天,哪一個比較高勝呢?
法義解析
  • 「復問」即再次發問。
    「陀然」為對方的名字或尊稱,常見於佛典問答體裁中。

  • 三十三天(忉利天)與㷿摩天(夜摩天)皆屬欲界六天,忉利
    天位於須彌山頂,夜摩天則在其上,層次更高,福報更勝。

名相註解
  • 㷿摩天:即夜摩天,為欲界第三天,位階高於忉利天。

復問: 「陀然!三十三天、㷿摩天,何者為勝?」

88
白話直譯
陀然答道:「忉利天更勝。」
白話口語化新譯
陀然回答說:「忉利天更為殊勝。」
法義解析
  • 「㷿摩天」即「忉利天」,為欲界六天之一,意指三十三天。

    此處「勝」有優越、勝過之意,表示忉利天比其他天界更為殊勝。

陀然答 曰:「㷿摩天勝。」

89
白話直譯
再問:「陀然!」忉利天與兜率天,哪一個更殊勝?
白話口語化新譯
又問道:「陀然!」。忉利天和兜率天,哪一個比較殊勝?
法義解析
  • 「復問」表示再次發問。
    「陀然」為感嘆語,常見於佛典,表
    現驚異、感慨或強調語氣,無實質義理內容。

  • 本句討論二天之優劣,皆屬欲界六天,忉利天為第二天,兜率
    天為第四天,兜率天為彌勒菩薩所居。

名相註解
  • 兜率陀天:即兜率天,梵語 Tuṣita。

復問:「陀然!㷿摩天、兜率陀 天,何者為勝?」

90
白話直譯
陀然回答:「兜率天最為殊勝。」
白話口語化新譯
陀然說:「兜率天是最殊勝的。」
法義解析
  • 「兜率陀天」即兜率天,為欲界六天之一,常被認為是修行人
    往生的殊勝處所。
    「勝」有超越、優勝之意,表示兜率天優於其他天界。

陀然答曰:「兜率陀天勝。」

91
白話直譯
再問:
「陀然!」兜率陀天與化樂天,哪一個更為殊勝?
白話口語化新譯
又問道:
「陀然!」。兜率天和化樂天,哪一個比較殊勝呢?
法義解析
  • 「復問」即再次發問。
    「陀然」為對方的名字或尊稱,常見於佛典對話開頭。

  • 兜率陀天(兜率天)與化樂天皆為欲界六天中的第五、六天,
    兜率天為菩薩住處,化樂天則以享受他人所化之樂為主。
    此句詢問兩者孰優。

名相註解
  • 化樂天:梵語Nirmāṇarati,欲界第六天,能隨意化現諸樂。

復問: 「陀然!兜率陀天、化樂天,何者為勝?」

92
白話直譯
陀然回答:「化樂天最勝。」
白話口語化新譯
陀然回答說:「化樂天是最殊勝的。」
法義解析
  • 「化樂天」為欲界六天之一,意指以化生之樂為主的天界。
    「勝」在佛典中常指優越、勝過。

陀然答 曰:「化樂天勝。」

93
白話直譯
又問:「陀然!」化樂天、他化樂天,何者為勝?
白話口語化新譯
又問道:「陀然!」。化樂天和他化樂天,哪一個更殊勝?
法義解析
  • 「復問」表示再次發問;「陀然」為感嘆或呼喚語,常見於佛典對話中,表現語氣或情感。

  • 「化樂天」與「他化樂天」皆為欲界天,分別為六欲天中的第
    五與第六天,層次遞進,福報愈高。
    「何者為勝」即問兩者孰優。

名相註解
  • 他化樂天:六欲天第六天,眾生享受他人所化之樂。

復問:「陀然!化樂天、他化樂天、何 者為勝?」

94
白話直譯
陀然回答:「他化樂天最勝。」
白話口語化新譯
陀然回答說:「他化樂天最為殊勝。」
法義解析
  • 「他化樂天」為欲界六天之一,意指享受他人所化之樂,為六
    欲天中最高者。
    「勝」在佛典中常指最優、超越之意。

陀然答曰:「他化樂天勝。」

95
白話直譯
再問:「陀然!」他化樂天、梵天,哪一位更勝?
白話口語化新譯
又問道:「陀然!」。他化自在天和梵天,哪一個更殊勝呢?
法義解析
  • 「復問」表示再次發問。
    「陀然」為感嘆或應答語,常見於佛
    典對話中,表現對話的承接或驚訝。

  • 「他化樂天」為欲界第六天,享受他人所化之樂;「梵天」為
    色界初禪天,修禪定而生。
    此句詢問兩者孰優。

名相註解
  • 梵天:色界初禪天,代表禪定清淨之境。

復問:「陀然! 他化樂天、梵天,何者為勝?」

96
白話直譯
陀然回答說:「梵天最勝,梵天最勝。」
白話口語化新譯
陀然回答:「梵天是最尊貴的,梵天是最尊貴的。」
法義解析
  • 「最勝」為佛教術語,意指無上的、最殊勝的,常用於形容佛
    、菩薩或諸天的至高地位。
    此處強調梵天在諸天中地位最為尊崇。

名相註解
  • 最勝:梵語 uttama,意為最殊勝、無與倫比。

陀然答曰:「梵天最 勝,梵天最勝。」

97
白話直譯
尊者舍梨子說:「是啊!」世尊知見,如來、無所著、等正覺說四梵室,謂族姓男、
族姓女修習多修習,斷欲、捨欲念,身壞命終,生梵天中。所謂四種,是哪四種?陀然!多聞聖弟子,心與慈俱,遍滿一方成就遊,如是二方、三方、四方、四維上下,普周一切,心與慈俱,
無結無怨,無恚無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切世間成就遊;如是心與悲俱、心與喜俱、心與捨俱,無
結無怨,無恚無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切世間成就遊。這就叫做『陀然』!世尊所知所見,如來、無所著、等正覺說四梵室,謂族姓
男、族姓女修習多修習,斷欲、捨欲念,身壞命終,生梵天中。
白話口語化新譯
尊者舍梨子回答說:「沒錯!」。世尊明瞭並見證,如來、無所執著、正等正覺者開示四種
梵室,說明若有男、女信士多加修習,斷除欲望、捨棄貪念,命終之後,便能生於梵天。哪四種呢?陀然!多聞的聖弟子,心中與慈心相應,讓慈心充滿一個方向,
圓滿自在地修行;如此擴展到二方、三方、四方,乃至四維上下,普遍一切處,心與慈心相應,沒有執著、沒
有怨恨,沒有瞋怒、沒有爭執,心量極其廣大,善巧修習無量,讓慈心遍滿整個世間,圓滿自在地修行。同樣
地,當心與悲心、喜心、捨心相應時,也都沒有執著、沒有怨恨,沒有瞋怒、沒有爭執,心量極其廣大,善巧
修習無量,讓這些心遍滿整個世間,圓滿自在地修行。這就稱為『陀然』!世尊以其知見,如來、無所著、等正覺開示四梵室,說明
若男、女信士多多修習,斷除欲望、捨離貪念,命終之後,便能生於梵天。
法義解析
  • 「尊者舍梨子」即舍利弗,佛陀弟子中智慧第一。
    「陀然」為
    感嘆或應諾之語,表同意或感慨。

  • 本句說明佛陀觀知四梵室的修行法,強調修習梵室法門能斷除欲念,命終得生梵天。

  • 此句為佛教經典常見提問句,意指『所謂的四種是指哪四種?』,用於引出下文的四項內容。

  • 「陀然」為感嘆語,表現驚異、讚歎或感慨,常見於佛教經典中,無特定義理。

  • 此段描述多聞聖弟子修習四無量心(慈、悲、喜、捨),以無
    怨、無恚、無諍之心,遍滿一切方所,廣大無量,善巧成就,普及一切世間。

  • 「是謂」意為「這就叫做」;「陀然」為音譯,可能指某種狀
    態或特定名相,需結合上下文判斷。

  • 本句說明佛陀(世尊)以如來、無所著、等正覺的智慧,開示
    四梵室(即四梵住),強調族姓男女修習四梵住,能斷除欲望,命終後得生梵天。

名相註解
  • 四梵室:即四梵住,指慈、悲、喜、捨四無量心。
  • 族姓男、族姓女:指在家男女信眾。
  • 多聞聖弟子:指聽聞佛法甚多、具足正見的聖弟子。
  • 四無量心:慈(願眾生安樂)、悲(願眾生離苦)、喜(隨喜眾生善行)、捨(平等無私)。
  • 遍滿一方成就遊:以無量心充滿一切方所,並安住其中。
  • 斷欲、捨欲念:斷除對欲界的執著與貪念。

尊者舍梨子告曰:「陀然!世尊知 見,如來、無所著、等正覺說四梵室,謂族姓男、 族姓女修習多修習,斷欲、捨欲念,身壞命 終,生梵天中。云何為四?陀然!多聞聖弟子 心與慈俱,遍滿一方成就遊,如是二三四 方、四維上下,普周一切,心與慈俱,無結無怨, 無恚無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切世 間成就遊,如是悲、喜心與捨俱,無結無怨, 無恚無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切世 間成就遊。是謂,陀然!世尊知見,如來、無所著、 等正覺說四梵室,謂族姓男、族姓女修習多 修習,斷欲、捨欲念,身壞命終,生梵天中。」

98
白話直譯
於是,尊者舍梨子教化陀然,為他講解梵天法後,從座起身而去。尊者舍梨子從王舍城出發,還沒到竹林加蘭哆園,在途中,梵志陀然
修習四梵室,斷除欲望、捨棄欲念,身壞命終,生於梵天中。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍梨子教導陀然,為他說明梵天法後,便從座位上起身離開了。尊者舍梨子從王舍城出發,還沒到竹林加蘭哆園,在路上
,梵志陀然修習四梵室,斷除與捨棄欲念,命終後生到梵天。
法義解析
  • 本句描述尊者舍梨子(舍利弗)教化弟子陀然,並為其闡述梵
    天法義,最後離座而去,顯示教化圓滿。

  • 描述舍利子離開王舍城前往竹林加蘭哆園途中,遇見梵志陀然
    修習四梵室,斷除欲望,命終後生於梵天,顯示修四梵住可得梵天果報。

名相註解
  • 梵天法:指有關梵天(Brahmā)或梵天界的法義,常指清淨、慈悲等教法。

於 是,尊者舍梨子教化陀然,為說梵天法已, 從坐起去。尊者舍梨子從王舍城出,未 至竹林加蘭哆園,於其中間,梵志陀然修 習四梵室,斷欲、捨欲念,身壞命終,生梵天 中。

99
白話直譯
當時,世尊為無量大眾前後圍繞而說法,遙見尊者舍利子來,告諸比丘:「舍利子比丘聰慧、速慧、捷
慧、利慧、廣慧、深慧、出要慧、明達慧、辯才慧,舍利子比丘成就實慧。」這位舍梨子比丘教化梵志陀然,為了宣說梵天法而來,若
能進一步受教化,便能迅速如實知法、依法而行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀被無數大眾前後圍繞著說法,遠遠看見尊
者舍利子走來,就對比丘們說:「舍利子比丘具有聰明、反應快、理解迅速、銳利、廣博、深刻、能突破要點
、明白通達、善於辯說等智慧,舍利子比丘已成就真實的智慧。」。那個時候,舍梨子比丘正在教導梵志陀然,是為了傳授梵
天的法。如果對方能再進一步接受教化,就能很快如實了解佛法,並依正法修行。
法義解析
  • 此段描述佛陀在大眾中說法,見到舍利子到來,讚歎其多種智
    慧,強調舍利子於智慧的圓滿成就。

  • 本句描述舍梨子(舍利弗)比丘教化梵志陀然,傳授梵天法,
    若能更進一步教化,則能迅速如實知法、依法而行,強調教化與證法的關聯。

名相註解
  • 速慧、捷慧、利慧:皆指思維敏捷、理解迅速、判斷鋭利之智慧。
  • 出要慧:指能通達解脫之智慧。
  • 實慧:真實無妄之智慧。
  • 上化:進一步、深入的教化。
  • 法如法:如實知法,依法而行。

是時,世尊無量大眾前後圍繞而為說法, 世尊遙見尊者舍梨子來,告諸比丘:「舍梨子 比丘聰慧、速慧、捷慧、利慧、廣慧、深慧、出要慧、 明達慧、辯才慧,舍梨子比丘成就實慧。此舍 梨子比丘教化梵志陀然,為說梵天法來, 若復上化者,速知法如法。」

100
白話直譯
於是,尊者舍梨子前往佛陀處,頂禮佛足,卻坐一面,世尊說:「舍梨子!你為什麼不教導梵志陀然超越梵天的法門?如果能向上教化,他便能迅速如實知見正法。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍梨子來到佛陀身邊,頂禮佛足後,坐在
一旁,這時佛陀對他說:「舍梨子!」。你為什麼不教梵志陀然超越梵天的修行方法?如果能引導他提升,他就能很快如實了解正法。
法義解析
  • 描述舍利子尊者依佛教禮儀,前往佛陀處頂禮並恭敬聆聽教誨,展現弟子對佛的尊敬與謙卑。

  • 本句質疑為何不教導梵志陀然超越梵天的法門,若能引導其向
    上修行,則能迅速如實知見正法。

名相註解
  • 過梵天法:超越梵天(Brahma)之法,意指超越世間最高天界的修行法門。

於是,尊者舍梨 子往詣佛所,稽首禮足,却坐一面,世尊告 曰:「舍梨子!汝何以不教梵志陀然過梵天 法,若上化者,速知法如法。」

101
白話直譯
尊者舍梨子白言:「世尊!那些梵志長時以來愛慕梵天,樂於梵天,認為梵天是究竟
的、至高的、真實存在的,並且視梵天為己有。因此,世尊!我如是回答。
白話口語化新譯
尊者舍梨子對佛陀說:「世尊!那些婆羅門長久以來都深深執著於梵天,對梵天充滿喜愛
,認為梵天是最圓滿、最尊貴、真實存在,甚至把梵天當作自己的神明。所以,世尊!我就是這樣回答的。
法義解析
  • 「白」為向佛陳述、請示之意,常見於經典中弟子對佛陀的恭敬發言開頭。

  • 此句描述梵志(婆羅門)對梵天的深厚執著與信仰,認為梵天
    是最高、最真實且與己有關的神祇,反映出外道對梵天的歸依與自我認同。

  • 「是故」表示前述理由或因緣,作為下文請問或陳述的開端;「世尊」為佛陀尊稱。

  • 「如是應」意指「如此作答」或「如此回應」,常見於佛經中弟子對佛陀或長者的應答語。

名相註解
  • 白:向上稟告、陳述。
  • 世尊:佛陀的尊稱。
  • 長夜:比喻長久、無量劫。
  • 究竟、是尊、實有、為我:分別強調梵天的究竟性、尊貴性、真實性與自我歸屬。
  • 應:回應、作答。

尊者舍梨子白 曰:「世尊!彼諸梵志長夜愛著梵天,樂於梵 天,究竟梵天,是尊梵天,實有梵天,為我 梵天。是故,世尊!我如是應。」

102
白話直譯
佛如是說。尊者舍梨子和無數百千人,聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就是這麼說的。那時尊者舍梨子和無數大眾,聽了佛陀的教導後,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明以上所說皆為佛陀所宣說,屬於佛經常見的結尾用語。

  • 此句描述舍利弗尊者及眾多隨從聽聞佛陀教法後,心生歡喜並依教奉行,展現佛法感召力。

名相註解
  • 佛說:佛陀親自開示。
  • 無量百千眾:形容隨從人數極多,難以計數。
  • 奉行:依教奉行,實踐佛陀所說法義。

佛說如是。尊者 舍梨子及無量百千眾,聞佛所說,歡喜奉行。

103
白話直譯
梵志陀然經第七卷終
白話口語化新譯
《梵志陀然經》第七卷到這裡結束
法義解析
  • 「竟」為古文用語,意指本卷結束。
    常見於經典卷末,表明該卷已讀畢。

梵志陀然經第七竟

(二八)中阿含舍梨子相應品教化病經第八

105
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我聽到這樣的教法:
法義解析
  • 「我聞如是」為佛教經典開頭常用語,意指「我(阿難)親自
    聽佛所說,事情是這樣的」。
    強調經文的真實性與傳承的可靠性。

我聞如是:

106
白話直譯
一時,佛陀在舍衛國勝林給孤獨園遊化。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國的勝林給孤獨園教化眾生。
法義解析
  • 「一時」為經典開頭常用語,表明事件發生的時間未特定,重在敘述佛陀教化的場合。
    「舍衛國」為古
    印度著名佛教弘法地。
    「勝林給孤獨園」為給孤獨長者所建,供佛陀及僧團居住弘法之處。

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤 獨園。

107
白話直譯
那時,長者給孤獨病重危篤,於是告一使人說:「你前往
佛所,替我稽首禮拜世尊雙足,問訊世尊:聖體是否康強,安快無病,起居輕便,氣力如常?」如此說:『長者給孤獨頂禮佛足,問候世尊:「聖體是否
康強,安快無病,起居是否輕便,氣力是否如常?」』。你替我問候佛陀後,再去見尊者舍利弗,為我頂禮他的雙
足,並問候尊者:願尊者身體健康,安樂無病,起居輕便,氣力如常否?如此說:『長者給孤獨稽首尊者舍梨子足,問訊尊者:「
聖體是否康強,安快無病,起居輕便,氣力如常否?」』。尊者舍梨子!長者給孤獨病情極為困苦,現在已經危急,長者給孤獨至
誠渴望見尊者舍梨子,但身體極度虛弱,無力前往拜見尊者舍梨子。善哉!尊者舍梨子!為了慈悲憐憫,願前往長者給孤獨長者之家。』」
白話口語化新譯
那個時候,長者給孤獨生了重病快不行了,他就對一位僕人說:「你去見佛陀,替我頂禮世尊的雙足,
並問候佛陀:身體是否安康,沒有疾病,生活起居是否輕鬆,體力是否如往常一樣?」。他這樣說道:『長者給孤獨頂禮佛陀的雙足,問候世尊:
「您的身體健康嗎?安樂無病嗎?日常起居是否輕鬆,氣力是否如往常一樣?」』。你幫我向佛陀問安後,再去找尊者舍利弗,替我頂禮他的
雙腳,並問問他:身體還好嗎?安樂無病嗎?日常起居是否輕鬆?體力還像平常一樣嗎?他這樣說道:「長者給孤獨向尊者舍梨子的雙足頂禮,並
問候尊者:『您的身體健康嗎?一切安好無病,日常起居是否輕鬆,體力如往常一樣嗎?』」。尊敬的舍利子!長者給孤獨現在病得很重,已經到了危急的地步,他非常
想見尊者舍梨子,但身體太虛弱,已經沒有力氣親自去見他了。太好了!尊敬的舍利子!因為慈悲心的緣故,願意前往給孤獨長者的家。』」
法義解析
  • 給孤獨長者臨終前,仍心繫佛陀,表現出對佛的恭敬與關懷,
    體現佛弟子對師長的禮敬與問候之德。

  • 此句描述給孤獨長者向佛陀頂禮問安,表現出弟子對佛陀的恭
    敬與關懷,屬於佛教經典中常見的問訊禮儀。

  • 此段為請使者代為問候佛陀與舍利弗尊者,表達弟子對師長的
    敬意與關懷,屬佛教僧團中常見的禮儀問候語。

  • 此段描述給孤獨長者以恭敬之禮問候尊者舍梨子,體現佛教弟子間的禮儀與關懷。

  • 「尊者舍梨子」即指舍利弗尊者,為佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 描述給孤獨長者臨終時,渴望見尊者舍梨子,卻因病重體弱無
    法親自前往,展現對三寶的敬仰與臨終願望。

  • 「善哉」為佛教常用讚歎語,表示稱許、讚美、肯定對方所言或所行之善。

  • 「尊者舍梨子」即指尊者舍利弗(Sāriputta),佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 此句表達因慈悲心而願意前往給孤獨長者之家,體現菩薩利他精神。

名相註解
  • 給孤獨:佛教著名護法長者,原名須達多。
  • 稽首禮:頂禮,最恭敬的禮拜方式。
  • 安快無病:安樂無病痛。
  • 氣力如常:體力如往常一般。
  • 問訊:問候安好,表達關懷。
  • 起居:日常生活起居。
  • 長者給孤獨:著名佛教護法,印度富翁,常供養僧團。
  • 羸乏:形容身體極度虛弱。
  • 慈愍:慈悲憐憫,佛教核心德目。

爾時,長者給孤獨疾病危篤,於是,長 者給孤獨告一使人:「汝往詣佛,為我稽首 禮世尊足,問訊世尊,聖體康強,安快無病, 起居輕便,氣力如常耶?作如是語:『長者給 孤獨稽首佛足,問訊世尊:「聖體康強,安快 無病,起居輕便,氣力如常耶?』」汝既為我問 訊佛已,往詣尊者舍梨子所,為我稽首 禮彼足已,問訊尊者,聖體康強,安快無病, 起居輕便,氣力如常不?作如是語:『長者給 孤獨稽首尊者舍梨子足,問訊尊者:「聖體康 強,安快無病,起居輕便,氣力如常不?」尊者 舍梨子!長者給孤獨疾病極困,今至危篤,長 者給孤獨至心欲見尊者舍梨子,然體至羸 乏,無力可來詣尊者舍梨子所。善哉!尊者 舍梨子!為慈愍故,願往至長者給孤獨家。』」

108
白話直譯
於是,使者領受長者給孤獨的囑託後,前往佛陀處,頂禮佛足,退立一旁,稟告說:「世尊!長者給孤獨頂禮佛足,問候世尊:『身體是否安康,是否舒適無病,
起居是否輕便,氣力是否如常?』」
白話口語化新譯
這時,使者接受長者給孤獨的吩咐後,來到佛陀那裡,頂
禮佛足,退到一旁,恭敬地說:「世尊!」。長者給孤獨向佛陀頂禮,問候世尊說:「您的身體健康嗎
?一切安好無病嗎?日常起居是否輕鬆,體力是否如往常一樣?」
法義解析
  • 描述長者給孤獨派遣使者前往佛陀處,行禮並請示。
    此為佛教經典常見的請法禮儀流程。

  • 長者給孤獨(須達多)以最恭敬的禮儀頂禮佛足,並以傳統問
    候語關心佛陀的身體與生活起居,表現出弟子對佛的敬愛與關懷。

名相註解
  • 却住一面:退至一旁,恭敬地站立。
  • 稽首佛足:以頭頂禮佛足,表示最高敬意。

於是,使人受長者給孤獨教已,往詣佛所, 稽首禮足,却住一面,白曰:「世尊!長者給孤獨 稽首佛足,問訊世尊:『聖體康強,安快無病, 起居輕便,氣力如常耶?』」

109
白話直譯
那時,世尊告訴使者說:「令長者給孤獨安穩快樂,令天
、人、阿修羅、揵塔惒、羅剎及其他種種眾生安穩快樂。」
白話口語化新譯
那個時候,世尊對使者說:「要讓長者給孤獨得到安穩快
樂,也要讓天人、阿修羅、揵塔惒、羅剎和其他各類眾生都能安穩快樂。」
法義解析
  • 此段為佛陀囑咐使者,令給孤獨長者及諸天、人、阿修羅等眾
    生皆得安樂,展現佛陀慈悲普及一切有情。

名相註解
  • 阿修羅:六道之一,常與天爭。
  • 揵塔惒、羅剎:皆為異類眾生,屬非人類。
  • 安隱快樂:意指身心安穩、無憂苦。

爾時,世尊告使人 曰:「令長者給孤獨安隱快樂,令天及人、阿修羅、揵塔惒、羅剎及餘種種身安隱快樂。」

110
白話直譯
於是,使人聽聞佛所說,善於領受並牢記,頂禮佛足,繞
行三圈後離去,前往尊者舍梨子處,頂禮其足,退坐一旁,稟告說:「尊者舍梨子!長者給孤獨頂禮尊者舍梨子的雙足,問候尊者:『身體是否安康,是
否舒適無病,起居是否輕便,氣力是否如常?』尊者舍梨子!長者給孤獨病情極為困苦,現在已經危急,長者給孤獨一
心想見尊者舍梨子,但身體非常虛弱,沒有力氣前往見尊者舍梨子。善哉!尊者舍梨子!因慈悲憐憫之故,前往給孤獨長者之家。
白話口語化新譯
那個時候,他派人去聽佛說法,並且好好領會與記住,向佛頂禮,繞佛三圈後離開,去到尊者舍梨子那
裡,向他頂禮,然後坐在一旁,恭敬地說:「尊者舍梨子!」。長者給孤獨向尊者舍梨子的雙足頂禮,並問候說:『您的
身體健康嗎?一切安好無病嗎?日常起居是否輕鬆,體力如往常一樣嗎?』。尊敬的舍梨子!長者給孤獨現在病得很重,已經到了危急的地步,他非常
想見尊者舍梨子,但身體太虛弱,已經沒有力氣親自去見他了。太好了!尊敬的舍梨子!因為出於慈悲心,所以前往給孤獨長者的家中。
法義解析
  • 描述弟子恭敬受教、禮佛及禮尊者的過程,體現佛教弟子對佛與長老的尊重與禮儀。

  • 此段描述給孤獨長者以禮敬之禮頂禮舍利弗尊者雙足,並以傳
    統問候語關心其身體與起居狀況,體現佛教僧俗間的恭敬與關懷。

  • 「尊者」為對佛弟子中具德者的尊稱,「舍梨子」即舍利弗,
    佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 描述給孤獨長者重病垂危,心願欲見尊者舍梨子,卻因身體極度虛弱無法親自前往。

  • 「善哉」為佛教常用讚歎語,表示稱許、讚美對方所言或所行之善。

  • 「尊者」為對阿羅漢或德高僧人的尊稱,「舍梨子」即舍利弗
    ,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 「慈愍」指佛陀以慈悲心憐憫眾生,故前往給孤獨長者家弘法度眾。

名相註解
  • 三匝:繞行三圈,表達最高敬意。

於 是,使人聞佛所說,善受善持,稽首佛足,繞 三匝而去,往詣尊者舍梨子所,稽首禮足,却 坐一面,白曰:「尊者舍梨子!長者給孤獨稽 首尊者舍梨子足,問訊尊者:『聖體康強,安快 無病,起居輕便,氣力如常不?』尊者舍梨子! 長者給孤獨疾病極困,今至危篤,長者給孤 獨至心欲見尊者舍梨子,然體至羸乏,無 力可來詣尊者舍梨子所。善哉!尊者舍梨子! 為慈愍故,往詣長者給孤獨家。」

111
白話直譯
尊者舍利子因為他,默然接受。於是,使者得知尊者舍利弗默然接受後,便從座位起身,頂禮,繞行三圈後離去。
白話口語化新譯
尊者舍利子因為那個人的緣故,安靜地接受了。這時,使者知道尊者舍利弗已默默接受,就從座位站起來,向他頂禮,繞他三圈後離開。
法義解析
  • 此處描述尊者舍梨子(舍利弗)因對方之故,選擇默然接受,展現大乘菩薩的慈悲與隨順。

  • 描述弟子向尊者傳達訊息,尊者默許後,弟子依禮起身、頂禮
    、繞行三圈離去,體現佛教禮儀與恭敬。

名相註解
  • 默然而受:指不發一語,安然接受,顯示順應因緣、無爭之德。
  • 稽首作禮:頂禮,表示最高敬意。
  • 繞三匝:繞行三圈,為佛教禮儀,表尊敬。

尊者舍梨子 即為彼故,默然而受。於是,使人知尊者舍梨 子默然受已,即從坐起,稽首作禮,繞三匝 而去。

112
白話直譯
尊者舍梨子過了一夜,天亮時,穿上衣服,拿著鉢,前往長者給孤獨的家。長者給孤獨遠遠看見尊者舍利弗前來,見到後,便想從床上起身。
白話口語化新譯
尊者舍梨子在過了一夜、天亮時,穿好衣服、拿著鉢,去拜訪長者給孤獨的家。給孤獨長者遠遠看到尊者舍利弗走來,看見後,就想從床上起來迎接。
法義解析
  • 描述尊者舍梨子(舍利弗)清晨起身,依比丘日常儀軌,著衣
    持鉢,前往信施者(給孤獨長者)家中化緣。

  • 描述給孤獨長者臥病在床,遠見尊者舍梨子前來,心生恭敬欲起迎接,體現對僧寶的尊重。

名相註解
  • 給孤獨長者:著名護法居士,佛教重要施主。
  • 遙見:遠遠看見。
  • 從床而起:從床上起身,常見於病中或臥床者。

尊者舍梨子過夜平旦,著衣持鉢,往 詣長者給孤獨家。長者給孤獨遙見尊者舍 梨子來,見已,便欲從床而起。

113
白話直譯
尊者舍梨子見長者想從床上起來,便勸止他說:「長者請勿起身!」長者不要起身!還有其他床位,我自另坐。
白話口語化新譯
尊者舍梨子看到那位長者想從床上起來,就立刻勸他說:「長者,請不要起身!」。長者,請您不用起來!這裡還有其他床位,我自己另外坐就好。
法義解析
  • 此處描述尊者舍梨子(即舍利弗)見長者欲起身,出於慈悲加
    以勸止,體現尊者對病者的關懷。

  • 此句為尊者對長者的勸慰,意在請長者安坐,不必起身迎接或行禮,表現出平等與慈悲。

  • 此句表現出謙讓、禮讓之意,強調不與他人爭坐,願意自尋他
    處安坐,體現僧團和合、互敬的精神。

名相註解
  • 長者:指年長或地位尊貴者,佛經中常指在家居士。
  • 莫起:即不要起身,表現出對病者的體貼。
  • 莫:文言文中作否定語氣,意為『不要』。
  • 自別坐:意為自己另找地方坐,不與人爭席。

尊者舍梨子 見彼長者欲從床起,便止彼曰:「長者莫 起!長者莫起!更有餘床,我自別坐。」

114
白話直譯
尊者舍梨子便坐於床上,坐好後問道:「長者如今病情如
何?飲食情況如何?病苦有減輕,沒有加重吧?」
白話口語化新譯
尊者舍梨子坐到床上後,問道:「長者您現在的病況怎麼
樣?吃得下多少?病痛有減輕,沒有變嚴重吧?」
法義解析
  • 此段描述尊者舍梨子探視長者,關心其病情、飲食及病苦變化,展現佛弟子慈悲與關懷。

尊者舍 梨子即坐其床,坐已,問曰:「長者所患今復何 似,飲食多少,疾苦轉損,不至增耶?」

115
白話直譯
長者回答說:「病情極為困苦,飲食不進,病苦只增不減。」
白話口語化新譯
長者回答:「我的病實在很嚴重,吃不下東西,痛苦只會增加,沒有減輕。」
法義解析
  • 描述長者因病極為困苦,飲食無法下嚥,病苦日益加重,未見
    減輕,表現出身心極度痛苦的狀態。

長者答 曰:「所患至困,飲食不進,疾苦但增而不覺 損。」

116
白話直譯
尊者舍梨子說:「長者不要害怕!」長者,勿懼!其所以然者是什麼?若愚癡凡夫完全不信,身壞命終,便趨向惡道,生於地獄。長者今日毫無疑信,唯具最上信心。長者因此上信,或能
滅除苦痛,生極大快樂;又因上信,或得斯陀含果,或阿那含果。長者本已證得須陀洹果。
白話口語化新譯
尊者舍梨子安慰說:「長者,請不要害怕!」。長者,請不要害怕!為什麼會這樣呢?如果愚癡的凡夫對佛法毫無信心,等到身體壞滅、生命結
束時,就會走向惡道,投生在地獄裡。長者您今天完全沒有懷疑,只有最堅定的信心。因為這份頂尖的信心,您可能滅除痛苦,獲得極大的快
樂;也可能因此證得斯陀含果或阿那含果。其實您早已證得須陀洹果。
法義解析
  • 此句為舍利子安慰長者,勸其勿生恐懼,展現佛弟子慈悲與安撫之意。

  • 此句為安慰語,佛陀或菩薩常用以安撫聽法者,消除其恐懼與疑慮,令其安心聽法。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因,常見於佛陀開示時用以啟發聽眾思考。

  • 此句說明愚癡凡夫因不信佛法,死後將墮入惡道,受地獄之苦,強調信心的重要性。

  • 本段強調信心的重要,指出長者因堅定信心可滅除苦痛、得大
    樂,並可能證得聖果(斯陀含、阿那含),且已證須陀洹果,顯示信心為修行進步的關鍵。

名相註解
  • 莫怖:意為不要害怕。
  • 愚癡凡夫:指無智慧、未覺悟的普通人。
  • 成就不信:完全缺乏信心,對佛法不信受。
  • 上信:最高、堅定的信心。
  • 須陀洹:初果,預入聖流者。
  • 斯陀含:二果,一來果。
  • 阿那含:三果,不還果。

尊者舍梨子告曰:「長者莫怖!長者莫怖! 所以者何?若愚癡凡夫成就不信,身壞命終, 趣至惡處,生地獄中。長者今日無有不 信,唯有上信,長者因上信故,或滅苦痛, 生極快樂,因上信故,或得斯陀含果,或阿 那含果,長者本已得須陀洹。

117
白話直譯
長者不要害怕!長者不要害怕!其原因是什麼?若愚癡凡夫因惡戒故,身壞命終,便趣至惡處,生於地獄。長者沒有惡戒,只有善戒。長者因善戒,或能滅除苦痛,
生起極大快樂;或因此證得斯陀含果、阿那含果。長者本已證得須陀洹果。
白話口語化新譯
長者,請不要驚慌!長者,請不要驚慌!為什麼會這樣呢?如果愚癡的凡夫因為持惡戒,當他們身體壞滅、生命結束時,就會投生到惡道,墮入地獄中。這位長者沒有壞的戒律,只有清淨善戒。因為持守善戒,他有時能消除痛苦,獲得極大的快樂;也可能
因此證得斯陀含果或阿那含果。其實這位長者早已證得須陀洹果。
法義解析
  • 此句為佛陀安慰長者,勸其放下恐懼,常見於佛經中安撫聽眾之語。

  • 此句為安慰語,勸長者無需恐懼,常見於佛陀對弟子或眾生的開示,表現慈悲與安撫。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因或道理。

  • 此句說明愚癡凡夫因造作惡戒,死後必定墮入惡道,受地獄之
    苦,強調因果報應與戒律的重要性。

  • 本句強調持善戒的重要性,善戒能滅除苦痛,帶來快樂,並成
    就聖果(須陀洹、斯陀含、阿那含)。
    長者已證初果,進一步因善戒可證更高果位。

名相註解
  • 惡戒:違犯佛教戒律的行為。
  • 趣:趨向、前往。
  • 善戒:清淨持守的戒律。

「長者莫怖!長 者莫怖!所以者何?若愚癡凡夫因惡戒故, 身壞命終,趣至惡處,生地獄中。長者無 有惡戒,唯有善戒,長者因善戒故,或滅苦 痛,生極快樂,因善戒故,或得斯陀含果,或 阿那含果,長者本已得須陀洹。

118
白話直譯
長者不要害怕!長者不要害怕!其所以然者是什麼?如果愚癡凡夫因為聞法不多,身亡命終,便墮入惡道,生於地獄。長者無不是多聞,唯有多聞。長者因多聞故,或能滅苦痛
,生極快樂,或得斯陀含果,或阿那含果。長者本已得須陀洹果。
白話口語化新譯
長者,請不要驚慌!長者,請不要驚慌!為什麼會這樣呢?如果愚癡的凡夫因為聽聞佛法不多,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。這位長者沒有不是多聞的,只有多聞。因為多聞,長者有
時能滅除痛苦,獲得極大快樂,也可能證得斯陀含果或阿那含果。其實長者早已證得須陀洹果。
法義解析
  • 此句為安慰語,佛經中常用以安撫聽法者或遭遇困難者,強調無畏、安心。

  • 此句為佛陀安慰長者,勸其無需恐懼,常見於佛經中安撫聽眾之語。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因或道理。

  • 此句說明愚癡凡夫因缺乏聞法修學,死後將墮入惡道,受地獄之苦,強調聞法的重要性。

  • 本段強調多聞(廣學佛法)之重要,能滅苦得樂,並證得聖果
    (須陀洹、斯陀含、阿那含)。
    長者已證初果,並因多聞有進一步證果的可能。

名相註解
  • 多聞:指多聽聞佛法,增長智慧。

「長者莫怖! 長者莫怖!所以者何?若愚癡凡夫因不多 聞,身壞命終,趣至惡處,生地獄中。長者無 不多聞,唯有多聞,長者因多聞故,或滅苦 痛,生極快樂,因多聞故,或得斯陀含果,或 阿那含果,長者本已得須陀洹。

119
白話直譯
長者不要害怕!長者不要害怕!其所以然者是什麼?若愚癡凡夫因慳貪之故,身壞命終,趨向惡道,生於地獄中。長者沒有慳貪,只有施捨。長者因為施捨,可能消除痛苦
,獲得極大的快樂;也可能因此證得斯陀含果,或阿那含果。長者此前已經證得須陀洹果。
白話口語化新譯
長者,請不要驚慌!長者,請不要驚慌!為什麼會這樣呢?如果愚癡的凡夫因為吝嗇和貪心,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。這位長者一點都不吝嗇,只知道布施。因為他的布施,有時能消除痛苦、帶來極大的快樂,也可能因此
證得斯陀含果或阿那含果。其實這位長者早已證得須陀洹果。
法義解析
  • 此句為安慰語,佛陀或菩薩常用以安撫聽法者的恐懼,強調慈悲與安心。

  • 此句為安慰語,勸長者無需恐懼,常見於佛經中佛陀或菩薩安撫眾生之語。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因,常見於佛陀或弟子闡述法義時。

  • 此句說明愚癡凡夫因慳貪造業,死後必定墮入惡道,受地獄之苦,強調慳貪為墮落因緣。

  • 本段強調長者以布施為本,無慳貪之心,因布施可滅苦得樂,
    乃至證得聖果(須陀洹、斯陀含、阿那含)。

名相註解
  • 慳貪:吝嗇與貪欲,為三毒之一。
  • 惠施:布施、施捨。
  • 斯陀含果:二果,意為一來果。
  • 阿那含果:三果,意為不還果。

「長者莫怖! 長者莫怖!所以者何?若愚癡凡夫因慳貪 故,身壞命終,趣至惡處,生地獄中。長者 無有慳貪,唯有惠施,長者因惠施故,或 滅苦痛,生極快樂,因惠施故,或得斯陀含 果,或阿那含果,長者本已得須陀洹。

120
白話直譯
長者,莫要害怕!長者不要害怕!原因是什麼?若愚癡凡夫因惡慧故,身壞命終,便趣向惡道,生於地獄中。長者沒有惡慧,只有善慧。長者因為善慧,可能消除痛苦
,獲得極大的快樂;也可能因此證得斯陀含果,或阿那含果。長者本已得須陀洹果。
白話口語化新譯
長者,不要害怕!長者,請不要驚慌!為什麼會這樣呢?如果愚癡的凡夫因為邪惡的見解,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。這位長者沒有邪惡的智慧,只有正善的智慧。因為這份善慧,他有時能消除痛苦,得到極大的快樂;也
可能因此證得斯陀含果或阿那含果。其實這位長者早已證得須陀洹果。
法義解析
  • 「長者」為尊稱,常指年長或德高望重者。
    「莫怖」即「不要害怕」,安慰對方勿生恐懼。

  • 此句為安慰語,勸長者勿生恐懼,常見於佛陀或菩薩安慰眾生時所用。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因,常見於論述或問答體裁中。

  • 此句說明愚癡凡夫因惡慧(邪見、惡知見)導致死後墮入惡道
    ,受地獄之苦,強調正見的重要。

  • 本段強調長者具備善慧,能滅除苦痛、得大樂,並因善慧證得
    聖果(須陀洹、斯陀含、阿那含)。

名相註解
  • 惡慧:邪見、惡知見,非正確智慧。
  • 善慧:正見、智慧。

「長者 莫怖!長者莫怖!所以者何?若愚癡凡夫因 惡慧故,身壞命終,趣至惡處,生地獄中。 長者無有惡慧,唯有善慧,長者因善慧故, 或滅苦痛,生極快樂,因善慧故,或得斯陀 含果,或阿那含果,長者本已得須陀洹。

121
白話直譯
長者不要害怕!長者不要害怕!其原因是什麼?若愚癡凡夫因邪見,身壞命終,便趣向惡處,生於地獄中。長者沒有邪見,唯有正見。長者因正見之故,或能滅除苦
痛,生起極大快樂;又因正見之故,或得斯陀含果,或得阿那含果。長者本已得須陀洹。
白話口語化新譯
那個時候,長者你不用害怕!長者,請不要驚慌!為什麼會這樣呢?如果愚癡的凡夫因為持有錯誤見解,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。這位長者沒有錯誤的見解,只有正確的見解。因為有正見,他有時能消除痛苦,獲得極大的快樂;也因
為正見,有時能證得斯陀含果或阿那含果。其實這位長者早已證得須陀洹果。
法義解析
  • 「莫怖」為佛教經典中常見安慰語,意指勸慰對方無需恐懼,常用於佛陀或菩薩安撫眾生。

  • 此句為安慰語,佛陀或菩薩常用以安撫聽法者,勸其放下恐懼,安心聽法或修行。

  • 「所以者何」為佛經常用語,意指「為何如此」或「其原因是什麼」,常用於引出下文解釋。

  • 此句說明愚癡凡夫因邪見,死後墮入惡道,受地獄之苦,強調正見的重要。

  • 本句強調正見的重要性,正見能導致苦痛滅除、快樂生起,並能證得聖果(須陀洹、斯陀含、阿那含)

    須陀洹、斯陀含、阿那含皆為聲聞四果中的前三果,代表修行的不同階段。

名相註解
  • 邪見:與佛法相違的錯誤見解。
  • 正見:八正道之一,指對佛法的正確理解與信仰。

「長 者莫怖!長者莫怖!所以者何?若愚癡凡 夫因邪見故,身壞命終,趣至惡處,生地獄 中。長者無有邪見,唯有正見,長者因正 見故,或滅苦痛,生極快樂,因正見故,或得 斯陀含果,或阿那含果,長者本已得須陀洹。

122
白話直譯
長者不要害怕!長者不要害怕!其原因是什麼?若愚癡的凡夫因為邪志,身體毀壞命終,便前往惡處,生於地獄中。長者無有邪志,唯有正志。長者因正志故,或滅苦痛,生
起極大快樂;因正志故,或得斯陀含果,或得阿那含果。長者本已得須陀洹。
白話口語化新譯
長者,請不要驚慌!長者,請不要驚慌!為什麼會這樣呢?如果愚癡的凡夫因為心懷邪念,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。這位長者沒有邪惡的想法,只有正直的心念。因為他的正志,有時能消除痛苦,帶來極大的快樂;也因
為正志,有時能證得斯陀含果或阿那含果。其實這位長者早已證得須陀洹果。
法義解析
  • 「莫怖」為佛教常用安慰語,意指勸慰對方無需恐懼,常見於佛陀或菩薩對眾生的開示。

  • 此句為安慰語,佛陀或菩薩常用以安撫聽法者的恐懼或疑慮,強調慈悲與安心。

  • 「所以者何」為佛經常用語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋理由。

  • 此句說明愚癡凡夫因為心懷邪念,死後會墮入惡道,特別是地
    獄,強調因果報應與正見的重要性。

  • 本句強調長者具備正確的心志,因正志而能滅除苦痛、獲得快
    樂,並進一步證得聖果(斯陀含、阿那含),且已證初果須陀洹,顯示修行次第與正志的重要性。

名相註解
  • 愚癡:無明、缺乏智慧,佛教六根本煩惱之一。
  • 邪志:邪惡的心志,與正見相對。
  • 正志:正直、正確的心志,與佛法相應。

「長者莫怖!長者莫怖!所以者何?若愚癡 凡夫因邪志故,身壞命終,趣至惡處,生地 獄中。長者無有邪志,唯有正志,長者因 正志故,或滅苦痛,生極快樂,因正志故, 或得斯陀含果,或阿那含果,長者本已得須 陀洹。

123
白話直譯
長者不要害怕!長者不要害怕!其原因是什麼?若愚癡的凡夫因為邪解,身體毀壞命終,便前往惡處,生於地獄中。長者沒有邪解,唯有正解。長者因正解,有時能滅除苦痛
,生起極大快樂;又因正解,有時得斯陀含果,有時得阿那含果。長者本已證得須陀洹。
白話口語化新譯
那位長者,請不要驚慌!長者,請不要驚慌!為什麼會這樣呢?如果愚癡的凡夫因為錯誤的見解,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。這位長者沒有錯誤的見解,只有正確的理解。因為有正確的見解,有時能消除痛苦,獲得極大的快樂;
也因為正見,有時能證得斯陀含果或阿那含果。這位長者原本就已經證得須陀洹果位。
法義解析
  • 「莫怖」為佛教常用安慰語,意指勸慰對方無需恐懼,常見於佛陀或菩薩對眾生的開示。

  • 「莫怖」為佛陀安慰聽者常用語,意指無需恐懼,安心聽法,常見於佛經中安慰或鼓勵眾生。

  • 此句為經文常見提問語,意在引出下文解釋原因或道理。

  • 此句說明愚癡凡夫因為錯誤見解,死後會墮入惡道,特別是地獄,強調正見的重要性。

  • 本句說明長者因具正見,能滅除苦痛,得大快樂,並證得聖果
    (斯陀含、阿那含),且已證須陀洹果,強調正見的重要性。

名相註解
  • 邪解:錯誤的見解,與正見相對。
  • 正解:正確的見解,即正見。

「長者莫怖!長者莫怖!所以者何?若愚 癡凡夫因邪解故,身壞命終,趣至惡處,生 地獄中。長者無有邪解,唯有正解,長者 因正解故,或滅苦痛,生極快樂,因正解故, 或得斯陀含果,或阿那含果,長者本已得須 陀洹。

124
白話直譯
長者不要害怕!長者不要害怕!其原因是什麼?若愚癡凡夫因依邪見邪行求解脫,身壞命終,便墮惡道,生於地獄中。長者沒有邪脫,唯有正脫。長者因正脫,或滅苦痛,生極
快樂;或得斯陀含果,或得阿那含果。長者本已得須陀洹。
白話口語化新譯
長者,請不要驚慌!長者,請不要驚慌!為什麼會這樣呢?如果愚癡的凡夫因為錯誤的解脫方法,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。這位長者沒有走錯誤的解脫之路,只有正確的解脫。因為正脫,他有時能滅除痛苦,獲得極大的快樂;
也可能證得斯陀含果或阿那含果。其實這位長者早已證得須陀洹果。
法義解析
  • 此句為安慰語,佛陀或菩薩常用以安撫聽法者的恐懼,強調慈悲與安心。

  • 此句為安慰語,勸長者無需恐懼,常見於佛經中佛陀或菩薩安撫眾生之語。

  • 「所以者何」為佛經常用語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋理由。

  • 此句說明愚癡凡夫因為誤入邪見、邪行,死後會墮入惡道,特
    別是地獄,強調正見與正行的重要性。

  • 本句說明長者已斷除邪見與邪解脫,僅有正確的解脫,並因正
    脫而滅苦得樂,證得聖果(須陀洹、斯陀含、阿那含)。

名相註解
  • 邪脫:指依不正確的見解或修行方式求解脫,實則墮落。
  • 正脫:依佛法修行所得的正確解脫。

「長者莫怖!長者莫怖!所以者何?若 愚癡凡夫因邪脫故,身壞命終,趣至惡處, 生地獄中。長者無有邪脫,唯有正脫,長 者因正脫故,或滅苦痛,生極快樂,因正脫 故,或得斯陀含果,或阿那含果,長者本已得 須陀洹。

125
白話直譯
長者不要害怕!長者不要害怕!其原因是什麼?若愚癡的凡夫因邪智,身壞命終,趣至惡處,生於地獄。長者沒有邪智,唯有正智。長者因正智,有時能滅除苦痛
,生起極大快樂;因正智,有時得斯陀含果,有時得阿那含果。長者本已證得須陀洹果。
白話口語化新譯
長者,請不要驚慌!長者,請不要驚慌!為什麼會這樣呢?如果愚癡的凡夫因為錯誤的見解,死後就會墮入惡道,出生在地獄裡。這位長者沒有錯誤的見解,只有正確的智慧。因為有正智,他有時能消除痛苦,獲得極大的快樂;也因
為正智,有時證得斯陀含果,有時證得阿那含果。其實這位長者早已證得須陀洹果了。
法義解析
  • 此句為安慰語,佛經中常用以安撫聽法者或遭遇困難者,強調無畏、安心。

  • 「莫怖」為佛經常用安慰語,意指勸慰對方無需恐懼,常見於佛陀對弟子或眾生的開示。

  • 「所以者何」為佛經常用語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋理由。

  • 此句說明愚癡凡夫因邪見、邪智,死後墮入惡道,特指地獄果報,強調正見的重要。

  • 本段強調長者具備正智,能滅除苦痛、獲得快樂,並因正智而
    證得聖果(須陀洹、斯陀含、阿那含)。
    正智為修行解脫的根本,邪智則為煩惱之因。

名相註解
  • 凡夫:未證聖果的普通人。
  • 邪智:錯誤的知見、邪見。

「長者莫怖!長者莫怖!所以者何? 若愚癡凡夫因邪智故,身壞命終,趣至惡處, 生地獄中。長者無有邪智,唯有正智,長者 因正智故,或滅苦痛,生極快樂,因正智故, 或得斯陀含果,或阿那含果,長者本已得須 陀洹。」

126
白話直譯
於是,長者病即痊癒,恢復如常,從臥起坐,讚歎尊者舍梨子說:「善哉!」善哉!為病人說法。極其稀有!極其稀有!尊者舍梨子!我聽聞教化病法,苦痛即滅,生極快樂。尊者舍梨子!我現在病癒,恢復如常。尊者舍梨子!我往昔之時,年少時有所作為,至王舍城,寄宿於一位長者家中。當時,那位長者預計於明日供養佛陀及比丘眾。當時,那位長者在夜晚將近天亮時,吩咐兒孫、奴僕、眷
屬說:『你們要早起,一同莊嚴準備。』他們各自領受教誨,共同設置廚房與烹飪,備辦各種美味
佳餚,長者親自敷設高座,以無量莊嚴裝飾。
白話口語化新譯
這時,長者的病立刻痊癒,身體恢復如往常,從床上坐起
來,讚歎尊者舍梨子說:「太好了!」。太好了!為生病的人講解佛法。真是不可思議!這真是非常罕見!尊敬的舍梨子!我聽聞了治療煩惱病的方法後,痛苦馬上消除,內心生起極大的快樂。尊敬的舍梨子!我現在病已經好了,身體恢復到以前一樣。尊敬的舍梨子!那個時候,我年輕時曾經做過一些事情,後來到了王舍城,暫住在一位長者家裡。那個時候,那位長者打算在明天供養佛陀和比丘們。那個時候,長者快到天亮時,叮囑兒孫、僕人和家人說:
『你們要早點起來,一起好好準備。』。他們各自接受指導,一起準備廚房與料理,備辦各種豐盛
美食,長者親自鋪設高座,並以無數莊嚴裝飾。
法義解析
  • 描述長者因尊者舍梨子的加持或教化而病癒,並對其表達感激
    與讚歎。
    「善哉」為佛典常用讚歎語,表肯定與讚美。

  • 「善哉」為佛教常用讚歎語,表示稱許、讚美、肯定對方所言或所行,含有高度敬意。

  • 此句意指針對有病苦者開示佛法,幫助其解除身心痛苦,屬於佛陀慈悲教化的表現。

  • 此句表達對佛法或境界的驚歎與讚嘆,強調其不可思議、超乎尋常。

  • 「甚特」為感嘆語,表示極為稀有、殊勝,常用於讚歎佛法或難得之事。

  • 「尊者」為對佛弟子中德行高者的尊稱,「舍梨子」即「舍利
    弗」,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 此句描述聽聞佛法治療身心之苦,痛苦得以止息,進而獲得極
    大安樂,體現佛法療癒與解脫之功德。

  • 此句表達說話者的疾病已痊癒,身體狀況恢復到生病前的狀態
    ,常見於佛教經典中描述身體康復的語境。

  • 敘述說話者年輕時曾有作為,後來到王舍城,暫住於一位長者家中,為自述過往經歷。

  • 「飯佛及比丘眾」指的是設齋供養佛陀與僧團,屬於佛教中重
    要的布施行為,強調供養的功德。

  • 此段描述長者於黎明前指示家人準備,象徵修行者於無明將盡時,應精進策勵,齊心共修。

  • 描述眾人依教奉行,齊心準備飲食,長者親自設置高座,場面
    莊嚴隆重,顯示供養誠敬與殊勝。

名相註解
  • 說法:即宣說佛法、教導佛理。
  • 為病:指對患病或有苦惱者。
  • 甚奇:極為稀有、不可思議,常用於讚歎佛法或聖者境界。
  • 甚特:極其稀有、殊勝,佛典常見感嘆詞。
  • 教化病法:指佛陀以法語教導眾生,治療煩惱與身心之病。
  • 苦痛即滅:苦與痛苦因佛法而止息。
  • 生極快樂:因苦滅而生起極大的快樂,對應涅槃樂。
  • 病差:病癒、痊癒。
  • 平復如故:恢復到原來的健康狀態。
  • 往昔:過去、從前。
  • 少有所為:年輕時有所作為或行動。
  • 飯佛:設齋供養佛陀。
  • 嚴辦:莊嚴準備,常指對佛事或重要事務的慎重安排。
  • 受教:領受教誨或指示。
  • 廚宰:指廚房與烹飪事務。
  • 餚饌、腆美:泛指豐盛美味的食物。
  • 敷置高座:設置高貴座位,供尊貴者使用。
  • 無量嚴飾:極盡莊嚴裝飾。

於是,長者病即得差,平復如故,從臥 起坐,歎尊者舍梨子曰:「善哉!善哉!為病說 法。甚奇!甚特!尊者舍梨子!我聞教化病法,苦 痛即滅,生極快樂。尊者舍梨子!我今病差,平 復如故。尊者舍梨子!我往昔時,少有所為, 至王舍城寄宿一長者家。時,彼長者明當 飯佛及比丘眾。時,彼長者過夜向曉,教勅 兒孫、奴使、眷屬:『汝等早起,當共嚴辦。』彼各受 教,共設廚宰,供辦餚饌、種種腆美,長者躬自 敷置高座,無量嚴飾。

127
白話直譯
尊者舍梨子!我見到後,便這樣想:『現在這位長者,是為了婚姻之事,還是為了迎娶媳婦的慶典,或是為了邀請國
王、召集大臣,還是為了舉辦齋會、設置大規模布施呢?』尊者舍梨子!我思考後便問長者:『你是為了婚姻之事,還是迎娶新婦
的慶典,或者是為了邀請國王、召集大臣,還是為了舉行齋會、舉行大布施呢?』當時,那位長者回答我說:『我沒有婚姻之事,也不是迎娶媳婦,不是為了節慶聚會,不是邀請國王或
召集大臣,只是為了齋會設置大布施,明天將供養佛陀及比丘眾。』
白話口語化新譯
尊敬的舍梨子!我看見之後,心裡想著:『這位長者現在是在辦婚事,還
是迎娶媳婦的慶典?或者是在邀請國王、召集大臣,還是要舉辦齋會、廣行布施呢?』。尊敬的舍梨子!我想了一下,就問長者:『你是因為辦婚事、迎娶新娘的
慶典、邀請國王、召集大臣,還是要舉辦齋會、做大布施嗎?』。那時候,那位長者回答我說:『我這次不是因為婚禮、娶
媳婦、節慶聚會,也不是邀請國王或大臣,只是為了齋會要大布施,明天要供養佛陀和比丘們。』
法義解析
  • 「尊者舍梨子」即尊者舍利弗,為佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。
    此處為直接稱呼。

  • 此段描述見到長者後,心生疑問,推測長者舉辦盛會的各種可
    能原因,反映佛典中常見的敘事推理與觀察。

  • 「尊者」為對阿羅漢或德高僧侶的尊稱,「舍梨子」即舍利弗
    ,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 此處描述佛陀詢問長者舉辦盛會的原因,涵蓋世俗與宗教兩類
    重大活動,突顯布施與齋會在佛教中的重要性。

  • 長者強調此次齋會並非世俗慶典或婚姻等事,而是純粹為佛及
    僧眾設大布施,顯示其清淨供養之心。

名相註解
  • 齋會:佛教中供僧、布施、祈福等集會。
  • 大施:指大規模的布施、供養。
  • 婚姻事:指家族婚禮等世俗大事。
  • 迎婦節會:迎娶新婦的慶典。
  • 飯佛及比丘眾:指供養佛陀與僧團飲食。

「尊者舍梨子!我既見已, 便作是念:『今此長者為婚姻事,為迎婦節 會,為請國王,為呼大臣,為作齋會施設 大施耶?』尊者舍梨子!我既念已,便問長者:『汝 為婚姻事,為迎婦節會,為請國王,為呼 大臣,為作齋會施設大施耶?』時,彼長者而 答我曰:『吾無婚姻事,亦不迎婦,不為節會, 不請國王及呼大臣,但為齋會施設大 施,明當飯佛及比丘眾。』

128
白話直譯
尊者舍梨子!我從未聽聞過佛的名號,聽到之後全身毛髮豎立,便又問道:『長者所說的佛,何名為佛?』當時,那位長者回答我說:『你沒聽過嗎?有釋種子捨棄釋宗族,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信,捨家
,成為無家者,學道,得無上等正覺,這就叫佛。我又問道:『長者所說之眾,何謂眾?』當時,那位長者又回答我說:『有許多不同姓氏、名字、族群的人,剃除鬚髮,著袈裟衣,至誠信仰,
捨家為無家,隨佛學道,這稱為眾。這佛及眾,乃我所請。』尊者舍梨子!我便又問那位長者說:『世尊現在在哪裡?』我想去見他。當時,那位長者又回答我說:『世尊現在就在這王舍城的
竹林加蘭哆園,若欲前往,隨意即可。』
白話口語化新譯
尊敬的舍梨子!我以前沒聽過佛這個名字,現在一聽到,全身汗毛都豎起
來了,於是又問:『長者,您說的佛,到底什麼叫做佛?』。那個時候,那位長者回應我說:「你沒聽說過嗎?」。有釋迦族的人,放下本族親緣,剃去鬍鬚頭髮,穿上袈裟
,生起堅定信心,離開家庭,成為出家人,修習佛道,證得無上的正覺,這就稱為佛。我又問:『長者您所說的“眾”,是指什麼?』。那時,那位長者又對我說:「有許多來自不同姓氏、名字
、族群的人,剃去鬍鬚頭髮,穿上袈裟,真誠信仰,離開家庭成為出家人,跟隨佛陀學習修行,這就叫做『眾
』。這位佛陀和這些弟子,就是我所邀請的。」。尊敬的舍梨子!我又問那位長者:「世尊現在在什麼地方?」。我想要去見他。那個時候,那位長者又對我說:『世尊現在就在王舍城的
竹林加蘭哆園,你如果想去,就請隨意前往吧。』
法義解析
  • 「尊者舍梨子」即指尊者舍利弗(Sāriputta),佛陀十大弟
    子之一,以智慧第一著稱。
    此處為直接稱呼,常見於佛經對話開頭。

  • 此處描述初聞佛名時的震撼與敬畏,並進一步追問佛的意義,展現對佛法的渴求與尊重。

  • 此句為敘述長者對問者的回應,語氣帶有反問,常見於佛典問答場景,強調對方應有所聞。

  • 此句描述釋迦族人出家修道,捨棄世俗身份與家庭,修行佛道
    ,最終證得無上正覺,成為佛陀。

  • 此句為弟子向長者請教「眾」的定義,屬於佛教中對「眾生」或「眾」的分類探問。

  • 此段描述佛弟子出家修行的條件與意義,強調出家眾來自各種
    族群,皆因信仰佛法而捨家修道,形成僧團(眾)。
    長者邀請佛及僧團,表現對三寶的恭敬與供養。

  • 「尊者」為對佛弟子中具德者的尊稱,「舍梨子」即「舍利弗
    」,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 此句描述說話者再次向長者詢問佛陀(世尊)目前所在之處,
    表現出對佛陀的關心與渴望親近。

  • 「我欲往見」為表達弟子或修行人希望親自前往見佛或尊者,顯示恭敬與求法之心。

  • 此處描述長者回應,說明佛陀現居王舍城竹林加蘭哆園,並允
    許隨意前往,體現佛陀的平等與開放態度。

名相註解
  • 佛名:指佛陀的名號,初聞者常感震撼。
  • 舉身毛竪:形容極度驚異或感動,佛經常用以表現對佛法的敬畏。
  • 佛:覺者,證悟真理者。
  • 君:對對方的尊稱,類似現代的『你』,但更具禮貌。
  • 不聞乎:意為『沒聽過嗎?』,屬文言反問語氣。
  • 釋種子:釋迦族人。
  • 剃除鬚髮:出家儀式,象徵捨離世俗。
  • 袈裟:出家人所穿法衣。
  • 至信:至誠信仰佛法。
  • 捨家、無家:離開家庭,成為出家人。
  • 無上等正覺:佛果,最圓滿的覺悟。
  • 眾:常指眾生、集體、群體,依語境可指僧團或一切有情。
  • 往見:前往親自拜見、謁見。

「尊者舍梨子!我未 曾聞佛名,聞已舉身毛竪,即復問曰:『長者說 佛,何名為佛?』時,彼長者而答我曰:『君不聞 乎?有釋種子捨釋宗族,剃除鬚髮,著袈裟 衣,至信、捨家、無家、學道,得無上等正覺,是名 為佛。』我復問曰:『長者說眾,何名為眾?』時,彼 長者復答我曰:『有若干姓異名異族,剃除鬚 髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家,從佛學道,是 名為眾,此佛及眾,吾之所請。』尊者舍梨子! 我即復問彼長者曰:『世尊於今為在何處? 我欲往見。』時,彼長者復答我曰:『世尊今在 此王舍城竹林加蘭哆園,欲往隨意。』

129
白話直譯
尊者舍梨子!我心想:『一旦天亮,就立刻前去見佛。』尊者舍梨子!我當時至誠一心想去拜見佛,於是那夜心中生起如白晝般
的明亮想像,便從長者家出發,前往城中的息門。當時,城息門中有兩位值士,一位值守初夜,外客欲入,
不加阻礙;另一位值守後夜,若有客人要離開,也不加阻攔。尊者舍梨子!我又作此念:『夜尚未明。』為什麼呢?城息門中有兩位守門人,一位值守前半夜,若有外來客人
要進入,不設阻礙;另一位值守後半夜,若有客人要離開,也不加阻攔。尊者舍梨子!出了城息門,剛出不久,光明消逝,復歸黑暗。尊者舍梨子!我感到恐懼,全身汗毛豎立,只願沒有人或非人來干擾我。
白話口語化新譯
尊敬的舍梨子!我心裡想著:『如果天很快亮了,我就馬上去見佛。』。尊敬的舍利子!那個時候,我一心想去見佛,就在那天夜裡心中生起像白
天一樣明亮的念頭,於是從長者家出來,前往城裡的息門。那個時候,城息的城門有兩位守門人,一位負責前半夜,
讓外來的人進來時不設阻礙;另一位負責後半夜,若有人要離開,也不會阻擋。尊敬的舍梨子!我又心想:『現在還沒天亮。』。這是為什麼呢?城息門裡有兩位守門人,一位在前半夜當值,讓外來的人
進來時不加阻擋;另一位在後半夜當值,若有人要出去,也不會阻止。尊敬的舍梨子!剛從城裡的息門出來沒多久,光亮就消失了,又回到黑暗中。尊敬的舍梨子!我當下感到非常害怕,渾身汗毛直豎,只希望沒有人或鬼神來打擾我。
法義解析
  • 「尊者舍梨子」即指尊者舍利弗(Sāriputta),佛陀十大弟
    子之一,以智慧第一著稱。
    此處為呼喚語,常見於經文對話開頭。

  • 此句表達修行者心中期盼天明,能及早前往親見佛陀的急切心情。

  • 「尊者舍梨子」即指舍利弗尊者,為佛陀十大弟子之一,以智
    慧第一著稱。
    此處為直接稱呼,表達尊敬。

  • 描述發心欲見佛,夜間心生光明,象徵信心與願力,並實際行動前往佛所。

  • 此段描述城門守衛分工,象徵佛法中守護與開放的智慧,亦可
    比喻修行中進出煩惱與解脫的關卡。

  • 「尊者」為對佛弟子中具德者的尊稱,「舍梨子」即舍利弗,
    佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 此句描述修行者夜間自省,意指夜色尚未消退,象徵修行未竟或時機未到。

  • 「所以者何」為佛經常用語,意指『其所以然的原因是什麼?』,用於引出下文解釋理由。

  • 此句以城門守衛為喻,說明守門人分別於前夜與後夜值守,象
    徵對內外來往的通達與無障礙,常用於比喻修行中心念的開放與無礙。

  • 此句為對舍利弗尊者的尊稱呼喚,表達敬意與親近。

  • 此句描述離開城門後,外界的光明迅速消失,回歸黑暗,象徵
    離開佛法庇護後,智慧之光易滅,復歸無明。

  • 描述修行者在靜處修行時,因恐懼而全身毛髮豎立,擔心受到
    人或非人的干擾,反映修行過程中對外境的畏懼與警覺。

名相註解
  • 曉:天亮、破曉。
  • 疾:迅速、趕快。
  • 見佛:親自前往拜見佛陀。
  • 至心:至誠之心,專注無雜念。
  • 晝明想:夜間心中生起如白晝般的明亮想像,或指心境明朗。
  • 長者家:指富有或德高望重者之家。
  • 息門:城門名,或指休息之門。
  • 直士:值守官員,負責守門。
  • 初夜、後夜:古代將夜晚分為三段,初夜為前段,後夜為末段。
  • 不令有礙、不作礙:不設阻礙,表示通行無阻。
  • 復作是念:再度生起這樣的念頭,常見於經文自省或反思時。
  • 尚未曉:『曉』指天亮、破曉,佛典中常象徵智慧顯現或煩惱消除。
  • 不令有礙/不作礙:不設阻礙,表示通行無阻。
  • 明滅還暗:比喻光明(智慧、佛法)消失,復歸黑暗(無明、煩惱)。
  • 非人:泛指鬼神、天龍八部等非人類眾生。
  • 觸嬈:干擾、騷擾。

「尊者 舍梨子!我作是念:『若速曉者,疾往見佛。』尊者 舍梨子!我時至心欲往見佛,即於其夜生 晝明想,便從長者家出,往至城息門。是 時,城息門中有二直士,一直初夜,外客使入, 不令有礙,一直後夜,若客使出,亦不作礙。 尊者舍梨子!我復作是念:『夜尚未曉。』所以 者何?城息門中有二直士,一直初夜,外客使 入,不令有礙,一直後夜,若客使出,亦不作 礙。尊者舍梨子!出城息門,出外不久,明滅 還暗。尊者舍梨子!我便恐怖,舉身毛竪,莫 令人、非人來觸嬈我。

130
白話直譯
當時,在城息門有一天人,從王舍城至竹林加蘭哆園,光明普照,來語我言:『長者莫怖!長者不要害怕!其原因是什麼?我前世是你的朋友,名叫密器,年少時情誼深厚,常懷思念。長者!我當時曾前往尊者大目乾連處,稽首禮拜其足,退坐一旁,尊者大目乾連為我說法,勸勉啟發渴仰,令
我成就歡喜,以無量方便為我說法,勸勉啟發渴仰,令我成就歡喜後,賜予三皈依,並授予五戒。長者!我因三歸,受持五戒,身壞命終,生於四天王天,住於此城息門。長者速去,
長者速去,去確實勝於住。那位天人勸我並說偈頌:
白話口語化新譯
那個時候,在城息門有一位天人,從王舍城來到竹林加蘭
哆園,放射著光明,來對我說:「長者,不要害怕!」。長者,請不要驚慌!為什麼會這樣呢?我在前世是你的朋友,名字叫密器,年輕時我們感情非常好,總是彼此思念。尊敬的長者!那個時候,我曾經去拜訪尊者大目乾連,頂禮他的雙足後
,退坐在一旁。尊者大目乾連為我開示佛法,啟發我對法的渴望,讓我心生歡喜。他又用種種善巧方便為我說
法,讓我更加渴仰並充滿歡喜。之後,他給予我三皈依,並親自傳授五戒。尊貴的長者!因為我歸依三寶並持守五戒,這一生結束後,轉生到四天王天,住在這座城的息門裡。長者,請快點離開,
長者,快走吧,離開確實比停留更好。那位天人勸勉我,並說了一首偈頌:
法義解析
  • 描述一位天人從王舍城至竹林加蘭哆園,現光明並安慰長者,顯示天人護持與佛法加被。

  • 此句為安慰語,佛陀或菩薩常用以安撫聽法者,勸其放下恐懼,安心聽法或面對困難。

  • 「所以者何」為佛經常用語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋理由。

  • 此句敘述前世因緣,表明敘述者與對方曾為摯友,並強調年少
    時彼此情誼深厚,心中常懷思念。

  • 「長者」為佛教中對德高望重、具財富或地位者的尊稱,常見
    於經典中作為對在家居士或重要人物的稱呼。

  • 描述求法過程,強調禮敬、聽法、發心、歡喜、受三皈依與五戒,展現佛弟子修學次第。

  • 此句描述因皈依三寶、受持五戒,命終後得生四天王天,並住
    於天界的息門城中,顯示持戒功德能感得善趣天生。

  • 此處勸長者儘速離開,強調離去比留下更為有利,體現佛教中對於因緣、取捨的智慧。

  • 「頌」即偈頌,為佛教中用以表達教義的韻文。
    「彼天」指的
    是天界的眾生,於此處勸勉並以偈頌開示。

名相註解
  • 城息門:應為王舍城的城門名。
  • 一天:指一位天界的神祇。
  • 密器:人名,非器物,應避免誤譯。
  • 相愛念:指彼此情誼深厚,常懷思念。
  • 三自歸:即三皈依,皈依佛、法、僧。
  • 五戒:不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒。
  • 三歸:即皈依佛、法、僧三寶。
  • 四天王天:欲界六天之第一天,為護持世間的四大天王所居。
  • 去實勝住:去(離開)確實比住(留下)更好,強調行動的抉擇。
  • 頌:即偈頌,佛教用語,指韻文形式的教義表達。
  • 彼天:指天界的某位天人。

「時,城息門而有一天, 從王舍城至竹林加蘭哆園,光明普照,來 語我言:『長者莫怖!長者莫怖!所以者何? 我本前世是汝朋友,名密器,年少極相愛 念。長者!我本昔時往詣尊者大目乾連所, 稽首禮足,却坐一面,尊者大目乾連為我 說法,勸發渴仰,成就歡喜,無量方便為我 說法,勸發渴仰,成就歡喜已,賜三自歸,見 授五戒。長者!我因三歸,受持五戒,身壞命 終,生四天王天,住此城息門中。長者速去, 長者速去,去實勝住。』彼天勸我而說頌曰:

131
白話直譯
『得百匹馬、百位臣子、百位女子、百輛滿載珍寶的車,
這些福報與親近佛陀一步的功德相比,尚不及十六分之一。』百頭最上白象,金銀鞍勒裝飾,前往佛處一步,尚不及十六分之一。百位容貌端正的女子,身著瓔珞花飾,前往佛所僅一步,尚不及十六分之一。轉輪王所敬仰的玉女寶雖為第一,前往佛處一步,卻連十六分之一都不及。
白話口語化新譯
如果你擁有一百匹馬、一百位大臣、一百位女子和一百輛
裝滿珍寶的車,這些福報都遠遠比不上親自向佛陀走近一步的功德,連十六分之一都不到。即使有一百頭最優秀的白象,配上金銀鞍具,牠們一起走
向佛陀,一步的功德還不到十六分之一。有一百位容貌端正的女子,身上佩戴著瓔珞花飾,向佛走
近一步,這一步的距離還不到十六分之一。即使是轉輪王最尊敬、最珍貴的玉女寶,若要親近佛陀,
只走一步,也遠遠比不上佛陀的十六分之一。
法義解析
  • 此句強調供養佛陀的功德遠超世間財寶與權勢,即使擁有大量
    馬匹、臣子、女子與珍寶,親近佛陀一步的功德也遠超過這些世間福報。

  • 此句描述以百頭最上白象、金銀鞍勒莊嚴,前往佛所時,即使
    只行一步,也遠不及十六分,強調供養佛陀的殊勝與難得。

  • 此句描述百位容貌端正、身著瓔珞花飾的女子,欲前往佛所,
    但即使前進一步,也不及十六分之一,顯示佛的威德不可思議,凡夫難以接近。

  • 本句強調即使是轉輪聖王最尊敬的玉女寶,在佛前也遠遠不及,表現佛德無上。

名相註解
  • 馬百:指百匹馬,象徵財富與地位。
  • 臣女:臣子與女子,代表人力與後宮。
  • 車百滿珍寶:百輛車載滿珍寶,象徵極大財富。
  • 十六分:古印度計量單位,意指極小部分。
  • 白象:象徵尊貴、吉祥,佛教中常用於供養。
  • 鞍勒:指馬具、象具,此處為裝飾象的器具。
  • 不當十六分:意指所行一步的功德,尚不及十六分之一,強調功德難及。
  • 瓔珞:佛教裝飾品,常用以莊嚴身體。
  • 轉輪王:佛教中理想的聖王,統治四天下。
  • 玉女寶:轉輪王七寶之一,象徵無上珍寶。
「『得馬百臣女,車百滿珍寶,
往詣佛一步,不當十六分。
白象百最上,金銀鞍勒被,
往詣佛一步,不當十六分。
女百色端正,瓔珞花嚴身,
往詣佛一步,不當十六分。
轉輪王所敬,玉女寶第一,
往詣佛一步,不當十六分。』
132
白話直譯
天人說完偈頌後,又勸道:『長者快去!長者速行!離去,確實勝於停留。尊者舍梨子!我又這樣思惟:『佛尊貴具德,法與比丘僧眾亦皆尊貴具德。其原因是什麼?乃至於天界眾生,也希望能親見。
白話口語化新譯
天人說完偈語後,又勸長者說:『你趕快離開吧!長者,請您快點前往!離開,的確比留下來更好。尊敬的舍梨子!我又這樣想:『佛非常尊貴有德,法和比丘僧團也同樣尊貴有德。」。為什麼會這樣呢?甚至連天界的眾生,也都希望能親眼見到。
法義解析
  • 此句描述天人說完偈頌後,進一步勸導長者儘速離開,顯示天人對長者的關懷與護持。

  • 此句為催促長者迅速離開,常見於佛經中表達緊急、勸勉之意。

  • 此句意指選擇離去,確實比停留更為殊勝,強調行動上的抉擇與智慧。

  • 「尊者」為對佛弟子中具德者的尊稱,「舍梨子」即舍利弗,
    佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 此句表達對佛、法、僧三寶皆具尊貴與功德的讚歎與敬仰,強調三寶平等尊貴。

  • 「所以者何」為佛經常見提問語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 此句表達連天界眾生亦渴望親見佛陀或聖者,顯示其殊勝難遇。

名相註解
  • 速去:即『趕快離開』,語氣急切。
  • 實勝:確實勝過,表示明顯優越。
  • 住:此處指停留、留下。
  • 尊祐德:尊貴且具備功德。
  • 法:指佛陀所說之教法。
  • 使見:使能親見、得見之意。

「天說頌已,而復勸曰:『長者速去!長者速去!去 實勝住。』尊者舍梨子!我復作是念:『佛尊祐 德,法及比丘眾亦尊祐德。所以者何?乃至於 天,亦欲使見。』

133
白話直譯
尊者舍梨子!我因此光明而前往竹林加蘭哆園。當時,世尊在夜將近黎明時,從禪室出來,在露地經行,等待著我。尊者舍梨子!我遠遠看見佛容貌端正美好,如星中明月,光彩耀眼,閃
爍如金山,相好圓滿,威神巍巍莊嚴,諸根安定寂定,毫無障礙,成就調御之德,息心靜默。見已歡喜,前往佛所,接足禮拜,隨佛經行,以長者身份作偈頌向佛問訊:
白話口語化新譯
尊敬的舍梨子!我因為這道光明,來到了竹林加蘭哆園。那個時候,佛陀在快要天亮的時候,從禪修的房間走出來,在露天的地方來回行走,等著我。尊敬的舍梨子!我從遠處看到佛陀,容貌端莊美麗,就像群星中的明月,光芒閃耀,猶如金山閃閃發光;佛的相好圓滿
,威德莊嚴,六根安住寂靜,毫無障礙,具足調御眾生的德行,內心安息寧靜。看到佛陀後心生歡喜,走到佛前,頂禮佛足,跟隨佛陀一
同經行,然後以長者的身分作偈頌向佛問候:
法義解析
  • 此句為稱呼,『舍梨子』即『舍利弗』,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 此句描述因光明的緣故,前往佛陀常住的竹林精舍(加蘭哆園
    )。
    光明象徵佛法的感召與加持。

  • 描述佛陀於夜將明時,離開禪室,在露地經行,靜候弟子,展現佛陀的修行與慈悲。

  • 「尊者舍梨子」即指尊者舍利弗,為佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 此段描述見佛之莊嚴相與內外功德,強調佛身相好、威德、調
    御與內心寂靜,展現佛的圓滿與超越世間障礙。

  • 描述長者見佛生歡喜,親近禮敬,隨佛行走,並以偈語問訊,
    展現弟子對佛的恭敬與請法之心。

名相註解
  • 光明:佛教中常指佛陀的智慧或神通之光。
  • 禪室:修禪靜坐之處。
  • 經行:在一定範圍內來回行走,為禪修方式之一。
  • 端正姝好:形容佛身莊嚴美好。
  • 星中月:比喻佛在眾中最為明顯突出。
  • 相好具足:佛三十二相、八十隨形好圓滿無缺。
  • 威神巍巍:佛的威德神力極其莊嚴。
  • 諸根寂定:六根安住寂靜,無動搖。
  • 調御:調伏自他,善於教化。
  • 息心靜默:內心止息,寂然不動。
  • 接足作禮:以頭觸佛足,表最恭敬的禮拜方式。
  • 隨佛經行:隨從佛陀一同行走,常見於佛教經典中弟子親近佛陀的情景。
  • 長者法說頌:長者以偈頌(詩偈)方式向佛問訊或請法。

「尊者舍梨子!我因此光明往 至竹林加蘭哆園。爾時,世尊夜其向旦,從禪 室出,露地經行而待於我。尊者舍梨子!我遙 見佛端正姝好,猶星中月,光耀暐曄,晃若 金山,相好具足,威神巍巍,諸根寂定,無有蔽 礙,成就調御,息心靜默。見已歡喜,前詣佛所, 接足作禮,隨佛經行,以長者法說頌問訊:

134
白話直譯
『世尊睡得安穩嗎?徹夜安眠嗎?如梵志滅度,以不染於欲。捨離一切願望,獲得究竟安穩,
心中無煩無熱,自得其樂,歡喜安眠。
白話口語化新譯
世尊,您昨晚睡得安穩、舒適嗎?就像婆羅門能解脫,是因為他們不被欲望污染。放下所有的願求,就能得到最安穩的境界,
內心沒有煩
惱與熱惱,自在快樂,歡喜安然入睡。
法義解析
  • 此句為弟子問候佛陀夜間休息是否安穩,表現出對佛陀身心狀
    況的關懷,亦反映出佛教僧團中弟子對師長的禮敬與問候。

  • 此句以梵志(婆羅門修行者)為例,說明因不染著於欲望而得
    以滅度(解脫生死)。
    強調離欲是解脫的關鍵。

  • 此偈頌說明修行者捨棄一切欲求,內心得到究竟安穩,遠離煩
    惱與熱惱,能自得其樂,安然入眠,象徵內心的自在與清涼。

名相註解
  • 寐安隱:指睡眠安穩、平安。
  • 至竟:整夜、徹夜之意。
  • 眠快:睡得舒適、愉快。
  • 滅度:即涅槃,解脫生死輪迴。
  • 不染於欲:不被欲望所污染、束縛。
  • 願:此處指世間一切欲求與執著。
  • 煩熱:煩惱與內心的躁動不安。
「『世尊寐安隱,至竟眠快耶?
如梵志滅度,以不染於欲。
捨離一切願,逮得至安隱,
心除無煩熱,自樂歡喜眠。』
135
白話直譯
於是,世尊便前往經行道頭,鋪設尼師檀,結跏趺坐。尊者舍梨子!我頂禮佛足,退坐一旁,世尊為我說法,勸發渴仰,令我
生起歡喜,又以無量方便為我說法,勸發渴仰,令我生起歡喜。如諸佛法,先說端正法,聞者歡悅,說施、說戒、說生天
法,毀呰欲為災患,生死為穢,稱歎無欲為妙道品白淨。世尊為我說了這樣的法後,佛知道我有歡喜心、具足心、柔軟心、堪耐心、昇上心、一向心、無疑心、
無蓋心,有能力、有力量,能受持正法,即如諸佛所說的要義,世尊便為我說苦、集、滅、道。尊者舍梨子!我即於坐中見四聖諦——苦、習、滅、道,猶如白素易染為
色,我亦如是,即於坐中見四聖諦——苦、習、滅、道。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就走到經行道的盡頭,鋪好坐墊,然後雙腿盤坐下來。尊敬的舍梨子!我向佛陀頂禮後,退坐在一旁,世尊為我開示佛法,勉勵我生起渴望求法的心,讓我感到非常歡喜;又
以無數善巧方便為我說法,激發我的渴仰,令我充滿歡喜。就像諸佛所說的法,首先會講正直端正的法義,讓聽眾心生歡喜,例如講布施、持戒、升天之法,並譴
責貪欲是災害,認為生死是污穢,讚歎無欲才是純淨殊勝的正道。那個時候,世尊為我說了這樣的法後,佛知道我內心充滿
歡喜、圓滿、柔和、能忍耐、能向上、專一、沒有疑惑、沒有障礙,也有能力和力量,能夠承受正法。於是,
世尊就為我開示了諸佛所說的核心要義——苦、集、滅、道。尊敬的舍梨子!我就在禪坐中親見四聖諦——苦、集、滅、道,就像潔白的
布容易被染上各種顏色一樣,我也是如此,在禪坐中清楚見到四聖諦——苦、集、滅、道。
法義解析
  • 世尊(佛陀)前往經行道的盡頭,鋪設坐具(尼師檀),然後
    結跏趺坐,準備入定或說法。
    此為佛陀日常修行或教化弟子的常見場景。

  • 「尊者」為對阿羅漢或德高僧者的尊稱,「舍梨子」即舍利弗
    ,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 描述弟子禮敬佛陀後,佛陀以種種善巧方便為其說法,啟發其渴望佛法之心,令其生起歡喜。

  • 本句描述佛陀說法次第,先以端正法(善法、正道)開示,令
    聽者生歡喜心,進而說布施、持戒、生天等善法,並指出貪欲為災患,生死為穢,無欲為清淨妙道。

  • 此段描述佛陀觀察弟子已具備聽受正法的八種心與能力,故為
    其宣說四聖諦(苦、集、滅、道)。
    強調聽法者的內在條件與佛陀的善巧教導。

  • 此段描述證悟四聖諦的過程,強調於禪坐中親見苦、集、滅、
    道四諦真理,並以白布易染為喻,顯示證悟的直接與徹底。

名相註解
  • 尼師檀:僧人所用的坐具,為防止衣服弄髒或隔離地面。
  • 結跏趺坐:雙腿交叉盤坐,為禪定時常用的坐姿。
  • 禮佛足:表示恭敬頂禮佛陀。
  • 渴仰:渴望、仰慕佛法。
  • 端正法:正直善法,指導人向善的教法。
  • 毀呰:責備、譴責。
  • 無欲:指遠離貪欲,為修行清淨之道。
  • 妙道品白淨:妙道即佛道,品白淨形容其純淨無染。
  • 八心:歡喜心、具足心、柔軟心、堪耐心、昇上心、一向心、無疑心、無蓋心,為聽法所需的心 態。
  • 正法:指佛陀所說的真理,特指四聖諦。
  • 正要:要義、核心教法。
  • 苦、習、滅、道:即四聖諦,習即集。
  • 四聖諦:佛教根本教義,包括苦諦、集諦、滅諦、道諦。
  • 白素:指未染色的白布,比喻心地純淨,易於受法。

「於是,世尊即便往至經行道頭,敷尼師檀, 結加趺坐。尊者舍梨子!我禮佛足,却坐一 面,世尊為我說法,勸發渴仰,成就歡喜,無 量方便為我說法,勸發渴仰,成就歡喜已。 如諸佛法,先說端正法,聞者歡悅,謂,說施、 說戒、說生天法,毀呰欲為災患,生死為 穢,稱歎無欲為妙道品白淨。世尊為我說 如是法已,佛知我有歡喜心、具足心、柔軟 心、堪耐心、昇上心、一向心、無疑心、無蓋心,有 能有力,堪受正法,謂如諸佛所說正要,世 尊即為我說苦、習、滅、道。尊者舍梨子!我即 於坐中見四聖諦苦、習、滅、道,猶如白素易 染為色,我亦如是,即於坐中見四聖諦苦、 習、滅、道。

136
白話直譯
尊者舍梨子!我已見法得法,覺悟白淨法,斷疑度惑,更無餘尊,不復
從他,毫無猶豫,已住果證,於世尊法中得無所畏,即從坐起,為佛作禮:『世尊!我今自歸於佛、法及比丘眾,唯願世尊受我為優婆塞,從今日始,終身自歸,乃至命盡。尊者舍梨子!我便叉手稟告:『世尊!願接受我的請求,於舍衛國接受夏安居,並與比丘僧眾同住。當時,佛問我:『你叫什麼名字?舍衛國的人稱你為何?我便回答說:『我名叫須達哆,因我供給諸孤獨者,所以舍衛國的人稱我為給孤獨。』當時,世尊又問我:『舍衛國中有房
舍嗎?』我復答曰:『舍衛國中沒有房舍。』當時,世尊對我說:『長者,當知!如果有房舍,比丘便可往來,也可住止。我又稟白道:『是的。世尊!我將如此建造房舍,比丘可以往來,於舍衛國可以安住,唯願世尊派一位助手協助。」當時,世尊便派遣尊者舍梨子,讓尊者舍梨子
前來協助。
白話口語化新譯
尊敬的舍梨子!我已親見並證得正法,體悟清淨無染的法義,斷除一切疑
惑,世間再無比佛更高的導師,不再依賴他人,內心毫無遲疑,已安住於證果之中,對世尊所說的法完全無所
畏懼,於是從座位起身,向佛頂禮說:『世尊!』。我現在歸依佛、法和比丘僧團,懇請世尊允許我成為優婆
塞,從今天起,終身歸依,直到生命結束。尊敬的舍梨子!我這時合掌向佛稟白說:『世尊!希望您能答應我的邀請,在舍衛國與比丘僧團一起安居過夏。那個時候,佛陀問我:「你叫什麼名字?」。舍衛國的人都怎麼稱呼你?我就回答說:『我叫須達哆,因為我經常資助孤苦無依的
人,所以舍衛國的人都叫我給孤獨。』。那個時候,世尊又問我:『舍衛國裡有房子嗎?』。我又回答說:「舍衛國裡沒有房子。」。那個時候,佛陀對我說:『長者,你要知道!如果有房子,比丘們就能來去自如,也能安住其中。我又回答說:「是的。」。世尊!我會這樣興建房舍,讓比丘們能夠來去自如,也能在舍衛
國安住,只請世尊指派一位助手來幫忙。」。那個時候,佛陀就指派尊者舍梨子,讓他來幫忙協助。
法義解析
  • 「尊者舍梨子」即指舍利弗尊者,為佛陀十大弟子之一,以智
    慧第一著稱。
    此句為直接稱呼,常見於佛經對話開頭。

  • 此段描述證悟者已親見、體證佛法,心無疑惑,斷除一切迷惑
    ,於佛法中獲得無畏,並向佛頂禮表達敬意。

  • 此為受三皈依及優婆塞戒的誓詞,表達終身歸依佛、法、僧三
    寶,直至生命終結,顯示堅定信仰與承諾。

  • 「尊者舍梨子」即尊者舍利弗,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。
    此處為直接稱呼。

  • 「我即」表示立刻行動;「叉手白曰」為古代恭敬請示之禮,向佛陳述請問。

  • 此句為請佛及比丘僧於舍衛國安居結夏,表現出信眾供養三寶、護持僧團的心願。

  • 此句描述佛陀詢問對方的名字,屬於敘事性對話,無深層佛理義涵。

  • 此句為詢問對方在舍衛國被稱呼的名字或稱謂,屬於佛典中常
    見的問名用語,反映出身份、地位或修行者的稱呼方式。

  • 須達哆(Sudarśana,意譯為善見或給孤獨)因其慈悲濟貧,
    廣施救濟,故得「給孤獨」之名,為佛教著名護法居士。

  • 此句描述佛陀詢問弟子舍衛國中是否已有房舍,反映僧團安居與居住設施的關懷。

  • 此句為敘述佛弟子對提問的回應,強調舍衛國內缺乏房舍,可
    能暗指僧團清貧或修行環境簡陋。

  • 「爾時」為經文常用起始語,標示事件發生的時間;「世尊」
    指佛陀;「長者」為尊稱,常指年長或德高者;「當知」為佛陀教誡語氣,意為應當明白、領會。

  • 此句說明僧團若有房舍,比丘便可自由出入與安住,強調僧伽生活的安穩與便利。

  • 「唯然」為古漢語中表示肯定、應允之語,常見於佛經對話中
    ,表現弟子對佛或長者的恭敬應答。

  • 「世尊」為佛陀的尊稱,意指「世間所尊敬者」,常用於弟子對佛陀的稱呼。

  • 此段表達發心建造僧房,方便比丘往來與安住,並請求佛陀派遣助手協助建設。

  • 此處描述佛陀指派舍利弗尊者前去協助,體現僧團分工與互助精神。

名相註解
  • 見法得法:親見、體證佛法真理。
  • 白淨法:清淨無染的正法。
  • 斷疑度惑:斷除疑惑,超越迷惑。
  • 餘尊:其他可依止的尊者。
  • 住果證:安住於聖果證位。
  • 無所畏:無有恐懼、疑慮。
  • 汝:古漢語第二人稱,意為『你』。
  • 何等:意為『什麼』,此處指詢問名稱。
  • 呼汝:意為稱呼你、叫你。
  • 須達哆:Sanskrit Sudatta,意為善施、善給。
  • 房舍:僧團居住、修行之處。
  • 爾時:經文常用語,表示敘事時間。
  • 住止:安住、居住。
  • 唯然:即『是的』、『遵命』,表恭敬承諾之意。
  • 佐助:協助、幫手。

「尊者舍梨子!我已見法得法,覺白 淨法,斷疑度惑,更無餘尊,不復從他,無 有猶豫,已住果證,於世尊法得無所畏,即 從坐起,為佛作禮:『世尊!我今自歸於佛、法 及比丘眾,唯願世尊受我為優婆塞,從今 日始,終身自歸,乃至命盡。』尊者舍梨子!我即 叉手白曰:『世尊!願受我請,於舍衛國而受 夏坐及比丘眾。』時,佛問我:『汝名何等?舍衛 國人呼汝云何?』我即答曰:『我名須達哆,以 我供給諸孤獨者,是故舍衛國人呼我為給 孤獨。』爾時,世尊復問我曰:『舍衛國中有房 舍未?』我復答曰:『舍衛國中無有房舍。』爾時, 世尊而告我曰:『長者當知!若有房舍,比丘 可得往來,可得住止。』我復白曰:『唯然。世尊! 我當如是為起房舍,比丘可得往來,於舍 衛國可得住止,唯願世尊差一佐助。』爾 時,世尊即差尊者舍梨子,遣尊者舍梨子 令見佐助。

137
白話直譯
我在那時聽佛所說,善於領受奉行,便起座,向佛作禮,繞佛三匝而去。在王舍城的事務完成後,與尊者舍利子一同前往舍衛國,
既不進入舍衛城,也不回家,而是在城外四處巡視,尋找往來最為適宜之地,白天不喧鬧,夜晚則寂靜,沒有
蚊虻,也沒有蠅蚤,不冷不熱,適合建造房舍供養佛及僧眾。尊者舍梨子!我當時只見童子勝園往來極好,白天不喧閙,夜晚寂靜,沒有蚊虻,也沒有蠅蚤,不寒不熱。我見此地後,便心想:『唯有此處最好,可以建造房舍以布施供養佛及僧眾。』
白話口語化新譯
那個時候,我聽了佛陀的開示,能夠好好領受並牢記奉行
,於是從座位起身,向佛頂禮,繞佛三圈後離開。在王舍城的事情辦完後,和尊者舍利子一起前往舍衛國,沒有進城也沒回家,而是在城外到處走動,尋
找一個白天安靜、夜晚寂靜,沒有蚊蟲騷擾、不冷不熱,適合建房子供養佛陀和僧團的地方。尊敬的舍梨子!那個時候,我只看到童子勝園裡來來往往都非常安好,白
天安靜不吵鬧,夜晚則十分寧靜,沒有蚊子、虻蟲,也沒有蒼蠅和跳蚤,氣候不冷也不熱。我看到這個地方後,心裡想著:『只有這裡最好,適合蓋房子來供養佛和僧團。』
法義解析
  • 此段描述弟子聽聞佛陀教法後,能善於領受並奉行,並以禮敬
    、繞佛三匝表達恭敬與感恩,體現佛教弟子對佛陀教誨的尊重與實踐。

  • 描述佛陀與舍利子離開王舍城後,尋找適合僧團安居與修行的
    地點,強調環境清淨、安適,適合修道與供養僧眾。

  • 「尊者」為對佛弟子中德行高尚者的尊稱,「舍梨子」即「舍
    利弗」,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 描述佛陀所見童子勝園的理想環境,象徵修行場所的清淨與安樂,適合修行與禪定。

  • 描述見到某地後,心生歡喜,認為此地適合建造房舍以供養佛
    及僧團,體現布施與供養的功德。

名相註解
  • 善受善持:善於領受並奉行佛法,強調理解與實踐並重。
  • 施佛及眾:供養佛陀及僧團。
  • 童子勝園:佛經中常見的園林名,為佛陀及弟子修行、說法之地。
  • 蚊虻、蠅蚤:指擾人的昆蟲,象徵外在干擾。
  • 不寒不熱:形容氣候宜人,適合修行。

「我於爾時聞佛所說,善受善持, 即從坐起,為佛作禮,繞三匝而去。於王舍 城所作已訖,與尊者舍梨子俱往至舍衛 國,不入舍衛城亦不歸家,便於城外周 遍行地,為於何處往來極好,晝不喧閙,夜 則寂靜,無有蚊虻,亦無蠅蚤,不寒不熱, 可立房舍施佛及眾。尊者舍梨子!我時唯 見童子勝園往來極好,晝不喧閙,夜則寂 靜,無有蚊虻,亦無蠅蚤,不寒不熱。我見 此已,便作是念:『唯此處好,可立房舍施佛 及眾。』

138
白話直譯
尊者舍梨子!我當時進入舍衛國,竟未回家,便先往童子勝處,稟告說:『童子!可以把這座園子賣給我並交付於我嗎?當時,童子便對我說:『長者當知,我不賣園。』如此,我再三稟白道:『童子!可以將這座園子賣給我並交付給我嗎?』當時,童子也再三對我說:『我不賣園,即使以億億財寶布滿園地。』我便稟告說:『童子如今已經決定了價錢,只需收取錢款。』尊者舍梨子!我和童子有時說價錢已定,有時說未定,大家爭論訴訟,
於是一起到舍衛國的大決斷處裁決此事。當時,舍衛國的大決斷人對童子勝說:『童子已經自己決定了價錢,只管收錢。』
白話口語化新譯
尊敬的舍梨子!那個時候我到了舍衛國,沒有先回家,而是直接去找童子勝,對他說:『童子!』。你能把這座園子賣給我,並交給我嗎?那個時候,童子就對我說:「長者你要知道,我不會賣這個園子。」。就這樣,我一再地向他稟告說:『童子!你能把這座園子賣給我並交給我嗎?』。那個時候,童子也一再對我說:『我不賣這座園子,就算用無數財寶把園子堆滿也一樣。』。我就稟報說:『童子現在已經把價錢定下來了,只要收錢就可以了。』。尊敬的舍梨子!我和那位童子有時說價錢已經談妥,有時又說還沒定下來
,大家因此爭執不下,於是就一起到舍衛國的大決斷處請求裁決這件事。那個時候,舍衛國的大決斷人對童子勝說:「這位童子已
經自己定好價錢了,你只要收錢就行。」
法義解析
  • 「尊者舍梨子」即尊者舍利弗,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。
    此處為直接稱呼。

  • 描述說法者抵達舍衛國後,未先返家,而是直接前往童子勝的
    住所,顯示其急切與重視佛法的態度。

  • 此句為請求購買園林之語,常見於佛經中佛陀或弟子向園主購地建道場的情節。

  • 此句描述童子堅決不賣園,展現其堅持與清淨心,象徵對世俗利益的超脫。

  • 「如是」表示如此這般;「再三白曰」為多次稟白、陳述之意
    ,常見於佛典中表達請示或重申請求的語氣。

  • 此句為請求購買園林之語,屬於佛典中常見的供養情節,表現
    出對佛陀及僧團的恭敬與布施之心。

  • 此處描述童子堅持不賣園,即使給予極多財物也不動搖,顯示
    其志向堅定,象徵對佛法或善根的堅守。

  • 此處描述說話者向他人報告,童子已決定價格,接下來只需收錢,反映交易已定。

  • 「尊者舍梨子」即指舍利弗尊者,為佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 此句描述因價錢是否已定產生爭議,最終訴諸舍衛國的官方審
    判機構,反映古印度社會的糾紛解決方式。

  • 此處描述舍衛國中負責裁決或管理事務的重要人物,對童子勝
    說明其已自行決定價錢,無需再議,只需收錢即可,體現交易或分配的明確與果斷。

名相註解
  • 童子勝:人名,為佛教經典中常見的聽法者。
  • 可:可否、能否之意,為疑問語氣。
  • 持:此處作動詞,意為交付、轉讓。
  • 園:指園林、園地,佛經中多指供僧團修行之地。
  • 吾:自稱,意為我。
  • 童子:此處指年幼或年輕的弟子、侍者。
  • 億億布滿:形容財物極多,布滿園地。
  • 決斷價數:確定價錢。
  • 但當取錢:只需收錢,表示事情已定。
  • 斷價:指確定價錢,斷有定奪之意。
  • 訜訟:爭論、訴訟。
  • 大決斷處:官方審判、裁決糾紛的場所。
  • 大決斷人:指有權威作出決策或裁決的人,可能為官員或長者。

「尊者舍梨子!我於爾時入舍衛國,竟 不還家,便先往詣童子勝所,白曰:『童子!可 賣此園持與我耶?』爾時,童子便語我曰:『長 者當知,吾不賣園。』如是,再三白曰:『童子!可 賣此園持與我耶?』爾時,童子亦復再三而 語我曰:『吾不賣園,至億億布滿。』我即白曰: 『童子今已決斷價數,但當取錢。』尊者舍梨 子!我與童子或言斷價,或言不斷,大共訜訟,即便俱往至舍衛國大決斷處判論此 事。時,舍衛國大決斷人語童子勝曰:『童子 已自決斷價數,但當取錢。』

139
白話直譯
尊者舍梨子!我便進入舍衛國,回家取錢,動用象、馬、車等舉起、搬
運、輦載,鋪滿億億布地,僅有少處未能覆蓋。尊者舍梨子!我心想:『該取哪一種藏,不大不小,能將這剩餘的地方拿來鋪滿呢?』當時,童子勝便對我說:『長者若是後悔,錢自然歸還,園地還給我。』我對童子說:『我確實不後悔。』但自己思考:『該取哪種藏,不大不小,可以拿來填滿剩餘的空間嗎?』當時,童子勝便這樣想:『佛必定是大尊,有大德庇佑,
法與比丘眾也必定是大尊,有大德庇佑。』為什麼呢?竟能令長者設大布施,對財物竟如此輕視。我如今何不就在這裡建造門屋,供養佛陀與僧眾?當時,童子勝便對我說:『長者且止!不要再拿錢財鋪灑在這裡了,在這裡我要建造門屋,供養佛及僧眾。尊者舍梨子!我因慈悲憐憫,便將此地賜予童子勝。
白話口語化新譯
尊敬的舍梨子!我就進入舍衛國,回家拿錢,動用大象、馬和車子來搬運
,鋪設了億億片布,只有很少的地方沒鋪到。尊敬的舍梨子!我心裡想:「要選哪一種藏,大小剛好,能把這剩下的地方全部鋪滿呢?」。那個時候,童子勝就對我說:『如果長者後悔,錢會自己還回來,園地也會歸還給我。』。我跟童子說:『我真的一點也不後悔。』。他心裡想著:『要選哪一種藏物,既不大也不小,剛好能拿來填滿這剩下的地方呢?』。那個時候,童子勝心裡想:『佛一定非常尊貴,有大德守
護,法和比丘僧團也一定非常尊貴,有大德守護。』。這是為什麼呢?竟然能讓長者舉行如此盛大的布施,對財物竟然這麼看得淡。我現在是不是可以就在這裡蓋個門屋,來供養佛陀和僧團呢?那個時候,童子勝對我說:「長者,請暫且停下!」。不要再把錢財撒在這裡了,我要在這裡建門屋,供養佛陀和僧團。尊敬的舍梨子!因為我心生慈悲,所以就把這個地方給了童子勝。
法義解析
  • 「尊者舍梨子」即尊者舍利弗,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。
    此處為直接稱呼。

  • 描述布施財物的廣大,象徵布施無量,僅有極少部分未能覆蓋,強調布施的廣闊與功德。

  • 「尊者」為對阿羅漢或德高僧人的尊稱,「舍梨子」即舍利弗
    ,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 此處描述修行者思考如何選擇合適的『藏』(可能指器物或法
    藏),以便將剩餘空間完全填滿,隱喻修行中選擇適當法門或資糧以圓滿修持。

  • 此句描述童子勝對長者的回應,強調若長者反悔,財物與園地
    皆可歸還,體現佛教中因果與誠信的觀念。

  • 此句表達說話者對於所作決定或行為毫無悔意,強調內心的堅定與坦然。

  • 此處描述修行者在選擇合適的法藏以充實自身,強調取捨與中
    道之意,既不偏於過大亦不偏於過小,象徵修行應契合自身根器與所需。

  • 童子勝心生敬仰,認為佛、法、僧三寶皆具大威德與庇佑力,顯示對三寶的信心與尊重。

  • 「所以者何」為佛經常見提問語,意指『為何如此』,用於引出下文解釋原因。

  • 此句描述佛陀或聖者感化長者,令其廣行布施,並對財物看得
    極為淡薄,體現出捨離與布施的菩薩精神。

  • 此句表達發心於當下地點建設設施,作為供養佛陀及僧眾之用,展現布施與護持三寶的精神。

  • 「長者且止」為勸止語,表示請對方暫停或稍等,常見於佛典對話中,表現出尊重與禮貌。

  • 此段描述施主停止以金錢布施於地,轉而發心建造門屋以供養
    佛及僧眾,體現布施方式的轉變與發心的提升。

  • 「尊者舍梨子」即指舍利弗尊者,為佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 此句描述佛陀因慈悲心,將某地賜予名為『童子勝』的人,體現布施與慈愍的精神。

名相註解
  • 舉負輦載:以各種方式搬運財物,強調規模龐大。
  • 億億布地:形容布施財物之多,覆蓋廣大土地。
  • 藏:此處可指器物、法藏,依上下文可能有比喻義。
  • 布滿:鋪設、填滿之意,常見於修行圓滿的比喻。
  • 自相歸:自動歸還,強調無需強求。
  • 園地:指所交易的土地。
  • 實不悔也:『實』為確實、真實之意,『悔』指後悔。
  • 滿耳:比喻充實、圓滿,非僅指聽覺,乃指內心或修行的圓滿。
  • 大尊:極為尊貴,指佛、法、僧三寶的崇高地位。
  • 大德祐:偉大的德行與庇佑,強調三寶能護持眾生。
  • 施設大施:指舉辦大規模的布施活動。
  • 輕財:視財物如無物,毫不執著。
  • 門屋:指供佛及僧眾居住或修行的建築。
  • 且止:文言用語,意為請暫停、稍等。
  • 錢布:指將錢財鋪灑於地以作布施。

「尊者舍梨子!我 即入舍衛國,還家取錢,以象馬車舉負輦 載,出億億布地,少處未遍。尊者舍梨子!我 作是念:『當取何藏,不大不小,可此餘處持 來布滿?』時,童子勝便語我曰:『長者若悔,錢 自相歸,園地還吾。』我語童子:『實不悔也。』但 自思念:『當取何藏,不大不小,可此餘處持 來滿耳?』時,童子勝便作是念:『佛必大尊,有 大德祐,法及比丘眾亦必大尊,有大德祐。所 以者何?乃令長者施設大施,輕財乃爾。吾 今寧可即於此處造立門屋施佛及眾。』時, 童子勝便語我曰:『長者且止!莫復出錢布 此處也,吾於此處造立門屋施佛及眾。』尊 者舍梨子!我為慈愍故,即以此處與童子 勝。

140
白話直譯
尊者舍梨子!我就在這個夏安居期間建起十六座大屋、六十座拘絺。尊者舍利子當時親自協助,並講說以佛法教化治病之法,實在殊勝稀有!非常殊勝!我聽聞這教化治病之法後,沉重的病痛立即得以解除痊癒,生起極大的快樂。尊者舍梨子!我現在沒有病,非常安穩,希望尊者舍梨子在這裡用餐。當時,尊者舍梨子默然接受邀請。
白話口語化新譯
尊敬的舍梨子!那個時候,我就在這個夏季建造了十六間大屋和六十間拘絺屋。那個時候,尊者舍利子親自前來幫助,並且開示用佛法來
教化與治療疾病的方法,真是非常稀有難得!這真是太特別、太難得了!我聽到這個教導治療疾病的方法後,嚴重的痛苦馬上就消除了,心中充滿了快樂。尊敬的舍利子!我現在身體健康,感到很安樂,希望尊者舍梨子能在這裡用餐。那個時候,尊者舍梨子安靜地答應了邀請。
法義解析
  • 「尊者舍梨子」即指尊者舍利弗,為佛陀十大弟子之一,以智
    慧第一著稱。
    此句為直接稱呼,常見於佛經對話開頭。

  • 此處描述佛陀於某一夏安居期間,興建十六座大屋及六十間拘
    絺(小屋),以供僧眾安住修行。

  • 此處描述舍利子尊者不僅親自協助,還講說教化治病之法,顯示其慈悲與智慧。

  • 「甚特」為讚歎語,表示極為稀有、殊勝,常用於佛典中表達對佛法或境界的高度讚歎。

  • 此句比喻佛法如良藥,能治眾生煩惱、疾苦,聞法即得安樂。

  • 「尊者舍梨子」即指舍利弗尊者,為佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

  • 此句表達說話者身心安穩,並以恭敬心邀請舍利弗尊者在此用餐,體現僧團間的關懷與禮敬。

  • 「默然受請」為佛教經典常見表達,意指以沉默表示同意接受邀請,屬於默許的禮儀。

名相註解
  • 夏:指夏安居,僧團於雨季集體修行的時期。
  • 大屋:供僧眾集體居住或集會之處。
  • 拘絺:音譯自梵語 kuṭī,意為小屋、茅舍,僧人個人修行之處。
  • 教化:指佛陀以法教導、化導眾生。
  • 病法:此處指治療煩惱、苦惱的佛法。
  • 除愈:解除並痊癒。
  • 極快樂:指身心獲得究竟安樂。
  • 默然受請:以沉默表示接受邀請,為佛教僧團的傳統禮儀。

「尊者舍梨子!我即於此夏起十六大屋、 六十拘絺。尊者舍梨子時見佐助,然尊者舍 梨子說教化病法,甚奇!甚特!我聞此教化病 法已,極重疾苦即得除愈,生極快樂。尊者 舍梨子!我今無病,極得安隱,願尊者舍梨 子於此飯食。」時,尊者舍梨子默然受請。

141
白話直譯
於是長者知道尊者舍梨子默然接受後,便從座位起身,親自洗手,以最美、最潔淨、各種豐盛的食物進
食,親手斟酌分量,使食物充足。食畢,收拾食器,再次洗手,鋪設一張小床,另坐恭敬聽法。長者坐下後,尊者舍梨子以無量方便為他說法,勸發渴仰,成就歡喜,說法畢便起身離去。
白話口語化新譯
那個時候,長者見到尊者舍梨子默默接受供養後,就從座
位起來,自己洗手,準備各種美味潔淨、豐盛的食物,親自分配,讓食物充足。吃完後,收拾餐具,再次洗手
,鋪好一張小床,另外坐下來恭敬聽法。長者坐好後,尊者舍梨子用種種善巧方法為他說法,啟發
他的渴望與歡喜,等說法結束後便從座位起身離開。
法義解析
  • 描述長者恭敬供養尊者舍梨子,親自準備飲食、斟酌分量,並
    於供養後恭敬聽法,展現供養與聞法的次第與恭敬心。

  • 描述尊者舍梨子以多種善巧方便為長者說法,激發其對佛法的渴望與歡喜,並於說法後離席。

名相註解
  • 澡水:佛教供養前後常有洗手、淨身之儀式,表清淨恭敬。
  • 噉含消:指進食、咀嚼、消化。
  • 斟酌:親自分配食物,表誠意。

於 是長者知尊者舍梨子默然受已,即從坐 起,自行澡水,以極美淨妙種種豐饒食噉含 消,手自斟酌,令得充滿,食訖,舉器行澡水 竟,敷一小床,別坐聽法。長者坐已,尊者舍 梨子為彼說法,勸發渴仰,成就歡喜,無量 方便為彼說法,勸發渴仰,成就歡喜已,從 坐起去。

142
白話直譯
當時,世尊在無量大眾前後圍繞下說法,世尊遠遠看見尊者舍利子來,便告訴諸比丘:『舍利子比丘聰
慧、速慧、捷慧、利慧、廣慧、深慧、出要慧、明達慧、辯才慧,舍利子比丘成就實慧。』其原因何在?我已略說四種須陀洹,請舍利弗比丘為長者給孤獨詳細廣說十種須陀洹。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在無數大眾圍繞中說法,遠遠看到尊者舍
利子走來,就對比丘們說:「舍利子比丘具備聰明、敏捷、靈巧、銳利、廣博、深刻、能突破重點、明瞭通達
、善於辯說等智慧,舍利子比丘已成就真實的智慧。」。為什麼會這樣呢?我剛才簡要說明了四種須陀洹,現在請舍利弗比丘為長者給孤獨詳細解釋十種須陀洹的內容。
法義解析
  • 此段描述佛陀在大眾圍繞中說法,見舍利子到來,讚歎其多種
    智慧,強調舍利子於智慧的圓滿成就。

  • 「所以者何」為佛經常見提問語,意指『其原因是什麼?』,用於引出下文解釋。

  • 此處佛陀自述已簡略說明四種須陀洹,並指示舍利弗比丘為給
    孤獨長者詳細解釋十種須陀洹的內容。

名相註解
  • 辯才慧:善於分別、說法、辯論之智慧。
  • 舍梨子比丘:即舍利弗,佛陀弟子中智慧第一。

是時,世尊無量大眾前後圍繞而為 說法,世尊遙見尊者舍梨子來,告諸比丘: 「舍梨子比丘聰慧、速慧、捷慧、利慧、廣慧、深慧、出 要慧、明達慧、辯才慧,舍梨子比丘成就實慧。 所以者何?我所略說四種須陀洹,舍梨子比 丘為長者給孤獨十種廣說來。」

143
白話直譯
佛說如是。那些比丘聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就這樣說了這段話。那時候,這些比丘聽了佛陀的教導後,心生歡喜,依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示以上所說皆為佛陀所說,常見於佛經末尾。

  • 此句描述比丘們聽聞佛陀教誨後,心生歡喜並依教奉行,展現
    佛法感召力與弟子恭敬受持之心。

佛說如是。 彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

144
白話直譯
教化病經第八竟
白話口語化新譯
《教化病經》第八章完畢。
法義解析
  • 「竟」為古文用語,意指本經卷末或本品結束,常見於經文結
    尾,表明該經或該品已圓滿講述完畢。

名相註解
  • 教化病經:佛教經典名,屬於佛陀教化眾生、治療煩惱之經。

教化病經第八竟

中阿含經卷第六