白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

中阿含經

T01n0026_008
1

中阿含經卷第八

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

未曾有法品第四

4
白話直譯
未曾有、侍者薄拘、阿修羅、地動,以及瞻波郁伽,皆各有兩隻手。
白話口語化新譯
未曾有、侍者薄拘、阿修羅、地動和瞻波郁伽,他們每位都有兩隻手。
法義解析
  • 本句列舉數位重要人物與神祇,強調他們皆具備兩隻手,顯示
    其形象或神通特徵,並未涉及深層法義,屬於經文敘述性描述。

名相註解
  • 未曾有:可能指稀有難得或特殊的存在,需依上下文判斷。
  • 侍者薄拘:薄拘為人名,為佛陀侍者之一。
  • 阿修羅:印度神話中的鬥爭神族,佛教中常指好戰的天界眾生。
  • 地動:或指地神、地動現象,需依上下文判斷。
  • 瞻波郁伽:人名或神名,具體身份需參考全經文脈。
未曾有、侍者薄拘、阿修羅
地動、及瞻波郁伽、手各二

(三二)中阿含未曾有法品未曾有法經第一

6
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 本句為佛教經典常見的開頭語,表示此經內容是由佛弟子親自
    聽聞佛陀所說,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

名相註解
  • 如是我聞:佛教經典開頭語,表明經文為親聞佛說,具權威性。

我聞如是:

7
白話直譯
有一次,佛在舍衛國遊行,住在勝林給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國巡遊,停留在勝林給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀當時在舍衛國勝林給孤獨園,為
    眾生說法。
    此為佛經常見的開場,強調歷史時空的具體性與教法的真實性。

名相註解
  • 一時:佛經常用開場語,表明說法的特定時機。
  • 舍衛國:古印度著名國度,佛陀弘法重鎮。
  • 勝林給孤獨園:給孤獨長者所建,供佛及僧團居住、說法之處。

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨 園。

8
白話直譯
這時,尊者阿難在傍晚從禪坐中起身,前往佛陀那裡,頂禮佛足,退立在一旁,說:「世尊!我聽聞世尊在迦葉佛時,最初發願成就佛道,修行梵行。
若世尊於彼時發願佛道、行梵行者,我願受持這位世尊所說未曾有之法。
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿難在傍晚從靜坐中起來,去到佛陀面前
,頂禮佛足後,退到一旁恭敬地說:「世尊!」。我聽說世尊在迦葉佛時代最初發願成佛,並實踐清淨的梵
行。如果世尊當時真的發願成佛、修行梵行,我願意受持這位世尊所說前所未有的法。
法義解析
  • 本句描述阿難尊者在傍晚結束禪坐後,依禮儀前往佛陀處頂禮
    並請法,展現弟子對佛的恭敬與求法心,體現僧團中尊師重道的修行風範。

  • 本句述及佛於過去迦葉佛時代初發菩提心,修持清淨梵行,並
    強調對世尊所證未曾有法的信受與承擔,顯示修行者對佛道發心與法義的尊重與承諾。

名相註解
  • 尊者阿難:佛陀的侍者與重要弟子,以多聞著稱。
  • 晡時:傍晚時分,約為下午三至五時。
  • 燕坐:安靜禪坐,指修習禪定。
  • 稽首禮足:以頭頂觸佛足,表示最高敬意。
  • 世尊:佛陀的尊稱。
  • 迦葉佛:過去佛之一,為釋迦牟尼佛之前的佛。
  • 佛道:成佛之道,指證得無上正等正覺的修行道路。
  • 梵行:清淨無染的修行生活,強調持戒與清淨行為。
  • 未曾有法:前所未有、極為殊勝的佛法。

爾時,尊者阿難則於晡時從燕坐起, 往詣佛所,稽首禮足,却住一面,白曰:「世尊! 我聞世尊迦葉佛時始願佛道,行梵行,若 世尊迦葉佛時始願佛道,行梵行者,我受 持是世尊未曾有法。

9
白話直譯
我聽聞世尊於迦葉佛時,始發願佛道,修梵行,生於兜瑟
哆天。若世尊於迦葉佛時始發願佛道,修梵行,生於兜瑟哆天者,我受持這世尊前所未有之法。
白話口語化新譯
我聽說世尊在迦葉佛時代,最初發願成佛、修清淨梵行,並生於兜率天。如果世尊在迦葉佛時代開始發
願成佛、修梵行、生於兜率天的話,我願意受持世尊所說從未有過的法。
法義解析
  • 本句敘述聽聞世尊於過去迦葉佛時,發起成佛大願,修持清淨
    梵行,並生於兜率天界。
    進一步表達若世尊於彼時發願修行並生兜率天,則發願受持世尊所說前所未有的殊勝
    法門,顯示對佛法的信受與承擔。

名相註解
  • 兜瑟哆天:即兜率天,六欲天之一,為菩薩修行與待下生成佛之處。

「我聞世尊迦葉佛時始 願佛道,行梵行,生兜瑟哆天,若世尊迦葉 佛時始願佛道,行梵行,生兜瑟哆天者, 我受持是世尊未曾有法。

10
白話直譯
我聽聞世尊於迦葉佛時,初發成佛之願,修清淨梵行,生
於兜瑟哆天。世尊後來再生時,無論天壽、天色、天譽三事,皆勝於前生於兜瑟哆天。以此因緣,諸兜瑟哆天
的天人皆歡喜踴躍,讚歎這位天子極為稀有殊勝。非常殊勝!具有大如意足,具有大威德,具有大福祐,具有大威神。其原因是什麼?彼後來生有三事勝於前生兜率天:天壽、天色、天譽。若世尊於迦葉佛時始願佛道,修梵行,生兜瑟哆天,世尊
後生時,在天壽、天色、天譽三事勝於前生兜瑟哆天。因此,兜率天的諸天人都歡喜踴躍,讚歎這位天子極為奇特!非常殊勝!具大如意足、威德、福祐、威神。其所以然者為何?彼於後世生時,以天壽、天色、天譽三事勝於前生兜率天。我受持這是世尊未曾有的法。
白話口語化新譯
我聽說世尊在迦葉佛那個時候,開始發願成佛,修清淨的
梵行,出生在兜率天。後來世尊再度出生時,無論壽命、容貌還是名聲,都比前世在兜率天時更勝一籌。因為
這樣,兜率天的天人們都非常歡喜,讚歎這位天子真是不可思議!這真是太特別、太難得了!他具備極大的如意足、威德、福祐與威神。為什麼會這樣呢?那個眾生後來再生時,有三項比前一世在兜率天更殊勝:
天壽命更長、天身色相更好、天界名譽更高。如果世尊在迦葉佛時代開始發願成佛,修持清淨梵行,生
到兜瑟哆天,後來再度出生時,在天壽、天色、天譽這三方面都比前一次生於兜瑟哆天時更殊勝。所以,兜率天的眾天人都非常歡喜激動,稱讚這位天子真是不可思議!這真是太特別、太不可思議了!具備偉大的如意足、威德、福祐與威神。為什麼會這樣呢?那個人在未來的生命中,會在天壽、天色、天譽這三方面
超越前一世的兜率天。我奉持這是世尊前所未有的法門。
法義解析
  • 本段敘述世尊於迦葉佛時期發起成佛大願,修持清淨梵行,生
    於兜率天。
    後來再生時,無論壽命、相貌、名譽皆超越前世,故兜率天諸天歡喜讚歎,顯示修行與發願能感得
    殊勝果報,並突顯世尊因地修行的功德與殊勝。

  • 此句為讚歎語,表達對所聞法義或境界的極大驚歎與推崇,強
    調其稀有難遇、非凡殊勝,常見於經典中作為對佛法或聖者功德的讚美。

  • 本句描述聖者或佛陀具備四種殊勝功德:如意足象徵自在神通,威德代表德行與威儀,福祐指福德庇佑
    眾生,威神則為不可思議的神力。
    此為讚歎聖者圓滿具足諸功德,顯示其教化與加持力。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調法義的因果或道理,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明眾生因修善業,未來生於天界時,會在壽命、色相、
    名譽三方面超越前世於兜率天的境界,強調善業累積帶來的殊勝果報。

  • 本句敘述世尊於迦葉佛時初發成佛大願,修持梵行,生於兜瑟哆天,後來再生時,於天壽、天色、天譽
    三方面皆超越前世,顯示修行與願力能令生命品質不斷提升。

  • 本句描述兜率天諸天因某因緣而生起極大歡喜,並對該天子表
    現出高度讚歎,顯示其行為或德行極為殊勝,足以感動諸天。

  • 此句為感嘆語,強調所見所聞極為稀有難得,具有極高的殊勝
    性,表現出對佛法或境界的讚歎與敬仰。

  • 此句描述具備四種殊勝功德:如意足(神通自在)、威德(威
    嚴德行)、福祐(福德庇佑)、威神(神力威勢),強調修行者或聖者所具備的超凡德能。

  • 本句為提問語,用於引出下文說明原因或義理,常見於經典中
    作為承上啟下的過渡,提示將解釋前述法義或現象的根本原因。

  • 本句說明修行者於未來生中,因修持此法,能在壽命、容貌、
    名譽三方面超越過去世的兜率天果報,顯示此法殊勝難得,為佛陀所未曾宣說之法。

名相註解
  • 天壽:天界的壽命。
  • 天色:天人的容貌、相好。
  • 天譽:天界的名聲、聲譽。
  • 天子:指天界中的尊貴者或天人。
  • 甚特:梵語音譯,意為極其稀有、殊勝、難得,常用於佛典中表達高度讚歎。
  • 如意足:佛教術語,指修行者因定力所成就的神通自在。
  • 威德:指威儀與德行,能感化眾生。
  • 福祐:福德與庇佑之意,能利益護持眾生。
  • 威神:不可思議的神力或加持力。
  • 兜瑟哆天(兜率天):欲界六天之一,為修行者往生淨土或待佛下生之處。
  • 世尊未曾有法:佛陀所說前所未有、極為稀有殊勝之法。

「我聞世尊迦葉佛 時始願佛道,行梵行,生兜瑟哆天,世尊後 生以三事勝於前生兜瑟哆天者,天壽、天色、 天譽,以此故,諸兜瑟哆天歡喜踊躍,歎此天 子甚奇!甚特!有大如意足,有大威德,有大 福祐,有大威神。所以者何?彼後來生以三事 勝於前生兜瑟哆天者,天壽、天色、天譽。若 世尊迦葉佛時始願佛道,行梵行,生兜瑟 哆天,世尊後生以三事勝於前生兜瑟哆天 者,天壽、天色、天譽。以此故,諸兜瑟哆天歡 喜踊躍,歎此天子甚奇!甚特!有大如意足,有 大威德,有大福祐,有大威神。所以者何?彼 後來生以三事勝於前生兜瑟哆天者,天 壽、天色、天譽者,我受持是世尊未曾有法。

11
白話直譯
我聽聞世尊在兜瑟哆天壽命終時,知將入母胎。當時震動
一切天地,以大妙光普照世間,乃至幽隱闇處皆無障蔽。譬如日月,具大如意足、大威德、大福祐、大威神,
其光所不及處,亦皆蒙受照耀。眾生因此妙光各自生起覺知,有奇特眾生出生(原文重複,依之)。若世尊在兜瑟哆天命終,知入母胎時,震動一切天地,以
大妙光普照世間,乃至幽隱諸闇冥處無有障蔽,譬如日月具足如意足、威德、福祐、威神,光所不照之處亦皆
蒙照耀。眾生因此妙光各自生起智慧,並有奇特的眾生出生。於此時,我將受持這世尊未曾有的法。
白話口語化新譯
我聽說世尊在兜瑟哆天壽命將盡時,已知自己即將投生人
間。那個時候,天地都震動起來,世間被極其殊勝的光明所照亮,連最幽暗隱蔽的地方都沒有障礙。就像日月
一樣,具足無上的神通、威德、福祐與威神,連原本照不到的地方也都被光明普照。眾生因這妙光而各自生起
覺知,有特別的眾生因此誕生(原文重複,照錄)。那個時候,當世尊在兜瑟哆天壽命終結、知曉將入母胎時,整個天地都震動,極其殊勝的光明普照世間
,連最幽暗隱蔽的地方都沒有障礙,像日月般具足如意足、威德、福祐與威神,連原本照不到的地方也都被光
明覆蓋。眾生因這妙光各自生起智慧,還有特別的眾生出生。這時,我將受持世尊前所未有的法。
法義解析
  • 本段描述世尊從兜瑟哆天將入母胎時,天地震動、光明普照,
    象徵佛陀降世的殊勝與不可思議,連幽暗之處亦無所遁形,顯示佛德普及一切。
    眾生因佛光而生智慧,並有特
    殊眾生出現,強調佛陀出世對世間與眾生的深遠影響。

  • 本句描述世尊從兜瑟哆天命終、知入母胎時,天地震動、妙光
    普照,象徵佛陀降生前的瑞相與不可思議威德。
    妙光遍照,連幽暗處皆無障礙,顯示佛德無所不及,眾生因感
    佛光而啟發智慧,並有特異眾生出生,預示佛法將帶來前所未有的利益與轉變。
    『我受持是世尊未曾有法』,
    表明對佛陀新現法門的信受與承擔。

名相註解
  • 入母胎:指佛陀將投生人間,入摩耶夫人胎中。
  • 威德、福祐、威神:皆為形容佛陀不可思議的德行與加持力。

「我 聞世尊在兜瑟哆天,於彼命終,知入母胎, 是時震動一切天地,以大妙光普照世間, 乃至幽隱諸闇冥處無有障蔽,謂此日月 有大如意足,有大威德,有大福祐,有大威 神,光所不照者,彼盡蒙耀,彼眾生者因此 妙光各各生知,有奇特眾生生,有奇特眾 生生。若世尊在兜瑟哆天,於彼命終,知入 母胎,是時震動一切天地,以大妙光普照 世間,乃至幽隱諸闇冥處無有障蔽,謂此日 月有大如意足,有大威德,有大福祐,有大 威神,光所不照者,彼盡蒙耀,彼眾生者因 此妙光各各生知,有奇特眾生生,有奇特 眾生生者,我受持是世尊未曾有法。

12
白話直譯
我聽聞世尊知自己住於母胎時是依倚右脇,若世尊確實如此,我將信受這世尊前所未有的法。我聽聞世尊舒展身體住於母胎,若世尊確實如此,則我受持這世尊未曾有之法。我聽聞世尊覆藏於母胎時,不被血所污染,也不被精及諸
不淨所污染;若世尊覆藏於母胎時,確實不被血、精及諸不淨所污染,我便受持這世尊未曾有的法。
白話口語化新譯
我聽說世尊知道自己住在母胎時是靠著母親的右脇,如果
世尊確實如此,那我就會信受並奉行這個世尊前所未有的法門。我聽說世尊在母胎中能自在伸展身體,如果世尊真的如此
,那我就接受並信受這個世尊前所未有的法門。我聽說世尊在母胎中時,沒有被血液、精液或其他不淨東
西污染;如果世尊在母胎中真的沒有被這些東西污染,我就會信受這種世尊前所未有的法。
法義解析
  • 本句強調世尊(佛陀)自知入胎時的特殊狀態,並以此作為信
    受佛陀所說未曾有法的依據,顯示佛陀具足殊勝智慧與威德,信眾因此生起堅定信心。

  • 本句描述聽者對於世尊(佛陀)在母胎中能自在舒展身體的殊
    勝境界表示信受,並強調這是前所未有的法義,顯示佛陀的超凡與法門的稀有難得。

  • 本句強調世尊(佛陀)入胎時,身體清淨無染,不受世間血、精及諸不淨物所污染,顯示佛陀超越凡夫
    的清淨本質與稀有難得的聖者特質。
    信受此法,表示對佛陀殊勝功德的認可與敬信。

名相註解
  • 住母胎:指佛陀投生人間時入於母胎的階段。
  • 依倚右脇:佛教傳統認為佛陀入胎時側臥於母親右脇,象徵聖者之相。
  • 舒體住母胎:指佛陀在母胎中能自在伸展身體,象徵佛陀超越常人之神通與威德。
  • 覆藏住母胎:指佛陀入胎時潛藏於母體之中。
  • 不為血所污、不為精及諸不淨所污:強調佛陀本體清淨,不受世間生理物質污染。

「我聞世 尊知住母胎,依倚右脇,若世尊知住母胎 依倚右脇者,我受持是世尊未曾有法。我 聞世尊舒體住母胎,若世尊舒體住母胎者, 我受持是世尊未曾有法。我聞世尊覆藏住 母胎,不為血所污,亦不為精及諸不淨所 污,若世尊覆藏住母胎,不為血所污,亦不 為精及諸不淨所污者,我受持是世尊未曾 有法。

13
白話直譯
我聽說世尊知曉自己出母胎時,震動一切天地,以大妙光
普照世間,乃至幽暗隱蔽之處皆無障蔽。這光明具大如意足、大威德、大福祐、大威神,原本日月光所不及之
處,亦蒙佛光普照。眾生因這妙光各自生起智慧,並有奇特的眾生出生(原文重複)。若世尊知其出自母胎之時,當時震動一切天地,以大妙光普照世間,乃至幽隱黑暗之處皆無障蔽。謂此
時日月有大如意足、大威德、大福祐、大威神,其光所不及之處,亦皆蒙受照耀。彼眾生因這妙光各自生起智
慧,有奇特的眾生出生。那些奇特眾生出生時,我受持世尊未曾有之法。
白話口語化新譯
我聽說那個時候,世尊剛出生時,天地都震動了,佛的大光明照遍世界,連最黑暗隱密的地方都沒有障
礙。這光明比日月還強大,佛具備如意足、威德、福祐和大神力,原本日月照不到的地方也都被佛光照亮。眾
生因這妙光各自生起智慧,還有特別的眾生因此誕生(原文重複)。當世尊知道自己從母胎出生的時候,天地都震動,偉大的
光明普照整個世界,連最黑暗隱密的地方都沒有障礙。這時,日月都具足無上的神通、威德、福祐與威神,連
原本照不到的地方也都被光明覆蓋。眾生因這妙光各自生起智慧,有特別的眾生誕生。因為這些特別眾生的出
現,我能夠承受並奉行世尊前所未有的殊勝法門。
法義解析
  • 本句描述佛陀誕生時,天地震動、光明普照,象徵佛的出現帶
    來無上智慧與福德,能破除一切無明黑暗。
    佛光超越日月,表現佛德無量,眾生因佛光而啟發智慧,並有特殊
    因緣的眾生出生,顯示佛出世的殊勝與普利。

  • 本句描述世尊出生時,天地震動、光明普照,象徵佛陀誕生帶來宇宙性的大變化與無障礙的智慧光明。

    日月等自然界也因佛德而具足殊勝功德,連幽暗處都被光明覆蓋,顯示佛法普及無遺。
    眾生因佛光而各自生起
    智慧,並有特別的眾生出現,強調佛陀出世帶來法界的轉變與眾生智慧的開啟。

名相註解
  • 妙光:指佛的智慧光明,能破除無明黑暗。

「我聞世尊知出母胎,是時震動一切天 地,以大妙光普照世間,乃至幽隱諸闇冥 處無有障蔽,謂此日月有大如意足,有大 威德,有大福祐,有大威神,光所不照者,彼 盡蒙耀,彼眾生者因此妙光各各生知,有 奇特眾生生,有奇特眾生生。若世尊知出母 胎,是時震動一切天地,以大妙光普照世 間,乃至幽隱諸闇冥處無有障蔽,謂此日 月有大如意足,有大威德,有大福祐,有 大威神,光所不照者,彼盡蒙耀,彼眾生者 因此妙光各各生知,有奇特眾生生,有奇 特眾生生者,我受持是世尊未曾有法。

14
白話直譯
我聽聞:世尊舒展身體出生於母胎。若世尊確實如此出生,我便信受奉行這世尊前所未有的法。我聽聞世尊從母胎中隱密清淨地出生,不被血液所污染,也不被精液及諸不淨物所污染;如果世尊確實
如此出生而未被這些所染,我便信受奉行這世尊前所未有的殊勝法門。
白話口語化新譯
我聽說世尊出生時舒展全身從母胎出來,如果真是這樣,
我就會信受並奉行這世尊前所未有的法。我聽說世尊從母胎中隱密出生,沒有被血液、精液或其他不淨東西所污染;如果世尊確實如此出生而未
被這些所染,我就會信受並奉行這世尊前所未有的法門。
法義解析
  • 本句描述聽聞世尊出生時的殊勝相狀,並以此作為信受、奉行
    世尊所說未曾有法的因緣,強調對佛陀稀有功德的信心與承擔。

  • 本句強調世尊(佛陀)出生時的清淨無染,象徵佛陀超越世間凡夫的生理限制,具足無垢清淨之德。

    受此未曾有法,表示對佛陀殊勝功德的信仰與承認,並願意奉行其教法。

名相註解
  • 覆藏出母胎:指佛陀出生時以神力隱密、清淨地出胎,非凡夫常態。

「我聞 世尊舒體出母胎,若世尊舒體出母胎者, 我受持是世尊未曾有法。我聞世尊覆藏出 母胎,不為血所污,亦不為精及諸不淨所 污,若世尊覆藏出母胎,不為血所污,亦不 為精及諸不淨所污者,我受持是世尊未曾 有法。

15
白話直譯
我聽說世尊初生時,有四位天子手持極細衣,住於母親前
,使母親歡喜,讚歎這位童子非常奇特!非常殊勝!具有大如意足,具有大威德,具有大福祐,具有大威神。如果世尊初生時,有四位天子手持細緻的衣物,站在母親面前,使母親歡喜,歎此童子甚奇。非常殊勝!具大如意足、具大威德、具大福祐、具大威神者,乃能受持此世尊未曾有之法。
白話口語化新譯
我聽說在世尊剛出生的時候,有四位天界的天子手拿著非
常細緻的衣服,站在他母親面前,讓母親感到歡喜,並稱讚這個孩子非常不凡!這真是太特別、太難得了!他具備極大的如意足、威德、福祐與威神。那個時候,世尊剛出生時,有四位天神手拿著細緻的衣服
,站在他母親面前,使母親感到歡喜,並讚歎這個孩子非常特別!這真是太特別、太難得了!具備大神通、偉大威德、廣大福報與威神力的人,我承擔並奉行這是世尊前所未有的法。
法義解析
  • 本句描述世尊誕生時,四位天子以極細衣供養,象徵對佛陀的
    尊敬與護持,也顯示佛陀出生即受諸天讚歎,母親因此生歡喜心,突顯佛陀非凡的因緣與德行。

  • 此句表達對所見、所聞或所證之法的極大讚歎,強調其稀有難
    遇、超越尋常,具有極高的價值與殊勝性。

  • 本句描述聖者具備四種殊勝功德:如意足象徵自在神通,威德
    代表德行威嚴,福祐指福德庇佑,威神則為超凡的神力,顯示其修行圓滿、福德智慧兼備。

  • 本句描述世尊誕生時,四位天子以細衣侍奉,象徵諸天護持與
    尊崇,並以此令母親生歡喜心,顯示聖者降生的殊勝與吉祥徵兆。

  • 此句為感嘆語,表達對所聞法義或境界的極大讚歎與敬仰,強調其稀有難遇、非凡殊勝。

  • 本句強調具大神通、威德、福報與威神力者,能夠承擔並實踐
    佛陀所宣說、前所未有的殊勝法門,顯示法的難得與受持者的殊勝條件。

名相註解
  • 極細衣:象徵珍貴、潔淨的供養衣物,表達對佛陀的恭敬。
  • 細衣:細緻柔軟的衣物,表尊貴與供養。

「我聞世尊初生之時,有四天子手執極 細衣,住於母前,令母歡喜,歎此童子甚奇! 甚特!有大如意足,有大威德,有大福祐,有 大威神。若世尊初生之時,有四天子手執 細衣,住於母前,令母歡喜,歎此童子甚奇! 甚特!有大如意足,有大威德,有大福祐,有 大威神者,我受持是世尊未曾有法。

16
白話直譯
我聽聞世尊初生之時,即行七步,不恐不怖,亦不畏懼,觀察諸方;若世尊初生之時,即行七步,不恐
不怖,亦不畏懼,觀察諸方者,我信受這是世尊前所未有的法門。
白話口語化新譯
我聽說當世尊剛出生時,就能走七步,毫無恐懼,四處觀
察。如果世尊初生時確實如此,我便信受這是世尊前所未有的法門。
法義解析
  • 本句敘述佛陀誕生時的瑞相:出生即能行七步,無所畏懼,觀察四方,象徵其超凡聖德與未曾有之法。

    強調信受佛陀出世的殊勝與稀有,表現佛陀與眾生不同的根本特質。

名相註解
  • 七步:佛陀誕生時據說能行七步,象徵超越凡夫、具足大德。

「我聞世 尊初生之時,即行七步,不恐不怖,亦不畏懼, 觀察諸方,若世尊初生之時,即行七步,不 恐不怖,亦不畏懼,觀察諸方者,我受持是 世尊未曾有法。

17
白話直譯
我聽聞世尊初生時,於母親前出現大池,池水滿岸,使母親得以清淨。若世尊初生時,於母前確有大池
、池水滿岸,令母得用清淨者,我受持這世尊未曾有的法。
白話口語化新譯
我聽說當世尊剛出生時,在他母親面前出現了一個大池塘
,池水滿到岸邊,讓母親可以在這裡清洗身體。如果世尊初生時,母親前真的出現這樣的大池塘,池水滿溢,
讓母親得以清淨,那麼我願意受持這從未有過的世尊之法。
法義解析
  • 本句敘述世尊(佛陀)誕生時,於母親前自然湧現大池,池水盈滿,令母親得以清淨,象徵佛陀誕生具
    足不可思議的瑞相與淨化力量。
    末句表達對此未曾有法的信受與承擔,強調佛陀出世的殊勝與稀有。

「我聞世尊初生之時,則於母 前而生大池,其水滿岸,令母於此得用清 淨,若世尊初生之時,則於母前而生大池, 其水滿岸,令母於此得用清淨者,我受持 是世尊未曾有法。

18
白話直譯
我聽聞世尊初生之時,從上虛空降下冷暖交融的雨水,灌
沐世尊之身。若世尊初生時,確有此冷暖雨水從空中灌沐其身,我便信受這是世尊未曾有的稀有法。
白話口語化新譯
我聽說在佛陀剛出生的時候,天空降下冷熱交替的雨水,為佛陀沐浴。如果佛陀初生時真的有這樣的雨
水從天而降為他沐浴,那我就相信這是佛陀前所未有的奇特現象。
法義解析
  • 本句描述世尊誕生時,天地感應,降下冷暖交融的雨水為佛陀沐浴,象徵佛陀出世非凡,並以此現象作
    為信受佛陀稀有法的依據,強調佛陀誕生的殊勝與不可思議。

「我聞世尊初生之時,上虛 空中雨水注下,一冷一暖,灌世尊身,若世尊 初生之時,上虛空中雨水注下,一冷一暖,灌 世尊身者,我受持是世尊未曾有法。

19
白話直譯
我聽聞世尊初生之時,諸天在上空擊鼓奏天女之樂,並以
天青蓮華、紅蓮華、赤蓮華、白蓮華、天文陀羅花及細末栴檀香灑於世尊身上。若世尊初生之時,諸天於空中擊鼓奏天界音樂與舞樂,並以天青蓮華、紅蓮華、赤蓮華、白蓮華、天文
陀羅華及細末栴檀香灑落於世尊之上。這一切,我信受奉行此世尊未曾有之法。
白話口語化新譯
我聽說在世尊剛出生的時候,諸天在空中敲鼓演奏天女的
音樂,還撒下天青蓮花、紅蓮花、赤蓮花、白蓮花、天文陀羅花和細碎的栴檀香在世尊身上。當世尊剛出生時,諸天在空中擊鼓奏樂,並灑下天青蓮花、紅蓮花、赤蓮花、白蓮花、天文陀羅花和細
末栴檀香在世尊身上。這一切殊勝景象,我都信受奉行,這是世尊前所未有的法門。
法義解析
  • 本句描述世尊誕生時,諸天以音樂與香花供養,象徵佛陀降生
    為世間帶來無上吉祥與尊貴,諸天以最殊勝的供養表達敬仰與歡喜。

  • 本句描述世尊誕生時,諸天以音樂、花卉與香供養,象徵佛陀
    出世的稀有與殊勝,並表達對佛陀未曾有法的信受與承擔,強調佛陀誕生帶來新法與無上功德。

名相註解
  • 諸天:指諸天界的天神。
  • 天妓樂:天界女樂,指天女所奏之樂。
  • 天青蓮華、紅蓮華、赤蓮華、白蓮華:各色蓮花,為天界珍稀之花。
  • 天文陀羅花:天界稀有名花。
  • 栴檀香:名貴香木,常用於供佛。
  • 天文陀羅華:天界稀有名花,常見於佛經供養場景。
  • 細末栴檀香:極細的栴檀香末,為上等供養香品。

「我聞 世尊初生之時,諸天於上鼓天妓樂,天青 蓮華、紅蓮華、赤蓮華、白蓮華、天文陀羅花及 細末栴檀香散世尊上。若世尊初生之時,諸 天於上鼓天妓樂,天青蓮華、紅蓮華、赤蓮華、 白蓮華、天文陀羅華及細末栴檀香散世尊 上者,我受持是世尊未曾有法。

20
白話直譯
我聽聞世尊曾於父親白淨王家,白日監督田作,坐於閻浮
樹下,遠離欲望與惡不善法,具覺與觀,因遠離而生喜樂,得初禪成就而安住其中。那時中午後,其他樹的影子皆已移動,唯有閻浮樹的影子
未曾移動,蔭覆世尊身。於是釋迦族的淨飯王前往田間察看,來到農夫處,問道:『農夫!』童子在哪裡?』有人回答說:『天童子現在在閻浮樹下。』於是釋白淨前往閻浮樹。當時,釋白淨王在日中後,看見所有其他樹的影子都移動
,唯有閻浮樹的影子不移,蔭世尊身,便心想:『今此童子甚奇!』極其稀有!有大如意足,有大威德,有大福祐,有大威神。為何如此?日中以後,所有其他樹的影子都移動,只有閻浮樹的影子不移,蔭童子身。若世尊在日中之後,所有其他樹的影子皆會轉移,唯有閻
浮樹的影子不移,蔭庇於世尊身上。我受持這是世尊未曾有之法。
白話口語化新譯
我聽說有一次,世尊在他父親白淨王的家裡,白天時監督田地工作,坐在閻浮樹下,遠離欲望和一切惡
法,心中有覺照與觀察,因遠離而生起喜悅安樂,證得初禪並自在安住其中。那個時候到了下午,所有其他樹的影子都已經移動,只有閻浮樹的影子沒有移動,還遮蔽著世尊的身體
。這時釋迦族的淨飯王到田裡巡視,來到農夫身邊,問道:『農夫!』。這位童子在哪裡呢?有人回應說:「天童子現在就在閻浮樹下。」。那個時候,釋白淨就前往閻浮樹那裡。那個時候,釋白淨王在正午過後,看見所有其他樹的影子
都在移動,只有閻浮樹的影子沒有移動,正好遮蔭著世尊,他心裡想:『這個孩子真是不可思議!』。這真是非常罕見!具備偉大的如意足、強大的威德、廣大的福祐,以及殊勝的威神力。這是為什麼呢?到了中午以後,所有其他樹的影子都會移動,只有閻浮樹
的影子不會移動,始終遮蔽著童子的身體。如果在正午過後,世尊身邊所有樹的影子都會移動,只有
閻浮樹的影子始終不動,持續覆蓋著世尊的身體。這正是我能夠受持世尊前所未有之法的證明。
法義解析
  • 本句描述佛陀在家時,於日間監督農作,於閻浮樹下修行,遠
    離欲望與惡法,具備覺與觀,因遠離而生起喜樂,證得初禪。
    強調初禪的成就來自於離欲與離惡,並具備正念
    與觀察,體現出修行的基礎與次第。

  • 本句描述午後時分,眾樹影皆隨日移動,唯閻浮樹影不動,持續蔭覆世尊,顯示世尊殊勝、感得自然異
    相。
    淨飯王親自巡田,體現對世尊的關懷與人間事務的參與。

  • 此句為詢問童子所在之處,表現出對童子現身或出現的關注,
    常見於經典中請問聖者、菩薩或童子現身以啟發法義的情境。

  • 本句描述有人回應詢問,指出天童子目前所在位置於閻浮樹下
    ,屬於敘述事實的語句,未涉及深層法義。

  • 本句描述釋白淨在特定時機前往閻浮樹,顯示行動的起始與地
    點,為敘事推進之用,未涉及深層法義。

  • 本句描述釋白淨王觀察到閻浮樹的影子異於常理,專為世尊遮
    蔭,顯示童子(未來佛)具足不可思議的瑞相,暗示其非凡聖德與未來成佛的徵兆。

  • 此句表達對所見、所聞之法或境界感到極為稀有難得,強調其
    殊勝難遇,常用於讚歎佛法或聖者功德。

  • 本句描述具備四種殊勝功德:如意足象徵自在神通,威德代表德行與威儀,福祐指福德庇佑,威神則為
    超凡的神力,顯示修行者或聖者具備圓滿資糧與不可思議的力量。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,強調教義的合理性與因果關聯。

  • 本句描述閻浮樹的特殊性:在日中之後,其他樹影皆隨太陽移
    動,唯有閻浮樹的影子不動,象徵其不可思議的功德與加持力,常護眾生不離庇蔭。

  • 本句以閻浮樹影不移、恆蔭世尊為譬喻,象徵受持佛陀稀有法門者,能得殊勝加持與護念,超越常理現
    象。
    此處強調「未曾有法」的珍貴與不可思議,並以自然界異象作為信受的證據。

名相註解
  • 白淨王:佛陀父親,淨飯王的異譯。
  • 閻浮樹:閻浮提樹,印度常見大樹,為佛教經典常見樹名。
  • 離欲:遠離五欲等世間貪著。
  • 離惡不善之法:遠離一切惡行與不善法。
  • 覺、觀:初禪心所,分別為覺照與審察。
  • 初禪:四禪八定中的第一禪定,特徵為離欲、離惡法,具覺觀與喜樂。
  • 釋白淨:釋迦族的淨飯王,佛陀的父親。
  • 作人:指田間工作的農夫。
  • 童子:佛教經典中常指具清淨、純真德性的年輕修行者,或象徵智慧、菩提心的化現。
  • 天童子:佛教經典中常見的天界童子,具象徵性,可能為天界使者或修行者。
  • 釋白淨王:古印度王名,為佛陀父親淨飯王的異譯或同類王名。
  • 所以者何:古漢語疑問句式,常用於佛典中引出法義說明。

「我聞世尊一 時在父白淨王家,晝監田作,坐閻浮樹下, 離欲、離惡不善之法,有覺有觀,離生喜樂, 得初禪成就遊。爾時中後,一切餘樹影皆轉 移,唯閻浮樹其影不移,蔭世尊身,於是釋 白淨往觀田作,至作人所,問曰:『作人!童子 何處?』作人答曰:『天童子今在閻浮樹下。』於 是釋白淨往詣閻浮樹。時,釋白淨日中後,見 一切餘樹影皆轉移,唯閻浮樹其影不移,蔭 世尊身,便作是念:『今此童子甚奇!甚特!有 大如意足,有大威德,有大福祐,有大威神。 所以者何?日中之後,一切餘樹影皆轉移,唯 閻浮樹其影不移,蔭童子身。』若世尊日中之 後,一切餘樹影皆轉移,唯閻浮樹其影不移, 蔭世尊身者,我受持是世尊未曾有法。

21
白話直譯
如是我聞:一時,世尊在鞞舍離的大林中行走。於是,世尊過夜至平旦,著衣持鉢,入鞞舍離城行乞食。乞食已畢,收舉衣鉢,澡洗手足,以尼師檀著
於肩上,往入林中,至一哆羅樹下,敷尼師檀,結跏趺坐。當時中午後,所有其他樹的影子都移動,唯有哆羅樹的影子不移,蔭世尊身。於是釋摩訶男在午後閒步,前往大林。日中以後,他見所
有其他樹影皆已轉移,唯有哆羅樹的影子未移,蔭覆世尊之身,便心想:『沙門瞿曇真是不可思議!』極其稀有!具有大如意足,具有大威德,具有大福祐,具有大威神。為何如此?日中以後,所有其他樹的影子都移動,唯有哆羅樹的影子不移,蔭沙門瞿曇身。若世尊在日中之後,所有其他樹影皆已轉移,唯有哆羅樹
的影子不移,能蔭庇世尊之身者,我便受持這世尊未曾有之法。
白話口語化新譯
我聽到這樣的事:那個時候,世尊在鞞舍離的大林裡行走。那個時候,世尊一夜過去,天亮時穿好衣服、拿著缽,進
入鞞舍離城裡托缽乞食。乞食完畢後,收拾好衣缽,洗淨手腳,把尼師檀披在肩上,走進林中,到一棵哆羅樹
下,鋪好尼師檀,然後結跏趺坐下來。那個時候到了中午以後,所有其他樹的影子都移動了,只
有哆羅樹的影子沒有移動,依然覆蓋著世尊的身體。那個時候,釋摩訶男在午後閒步,走到大林。他發現日正當中以後,其他樹的影子都移動了,只有哆羅
樹的影子還沒變動,正好遮蔽著佛陀,心裡想:『沙門瞿曇真是奇特!』。這真是非常罕見!擁有偉大的如意足、強大的威德、廣大的福祐,以及卓越的威神力量。這是為什麼呢?到了中午以後,所有其他樹的影子都會移動,只有哆羅樹
的影子沒有移動,始終遮蔭著沙門瞿曇的身體。如果在正午過後,所有樹的影子都已經移動,只有哆羅樹
的影子沒有移動,還能遮蔽世尊的身體,那麼我就會受持這個世尊前所未有的法。
法義解析
  • 本句為經典開頭,表明這是阿難尊者親聞佛陀所說,強調教法的真實傳承。
    『一時』指特定時機,『世
    尊』為佛陀尊稱,『鞞舍離大林』為佛陀弘法地點,顯示佛陀常於各地教化眾生。

  • 本句描述佛陀日常行儀:清晨入城乞食,事畢後潔淨身體,持坐具入林,於樹下結跏趺坐,展現出家修
    行者的規範生活與禪修準備。
    強調威儀具足、依止林樹、重視禪坐的修行傳統。

  • 此句描述在中午過後,眾樹影皆隨日轉移,唯有哆羅樹的影子
    不隨時移動,持續庇蔭佛陀,顯示佛陀威德感應、自然界異相,突顯佛陀尊貴與殊勝。

  • 本句描述釋摩訶男目睹佛陀所坐哆羅樹的影子在日中後仍未移
    動,顯現出佛陀威德與不可思議的瑞相,令觀者生起敬仰與驚歎之心。

  • 此句表達對所見、所聞之法或境界極為罕有難得,強調其殊勝
    與難遇,常用於讚歎佛法或聖者功德。

  • 本句描述聖者具備殊勝的神通(如意足)、威德、福祐與威神
    ,顯示其修行成就與不可思議的加持力,為眾生帶來庇護與利益。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句描述在日中以後,眾樹影皆隨太陽移動,唯獨哆羅樹的影子不動,持續覆蔭沙門瞿曇,顯示瞿曇(
    佛陀)具足殊勝威德,感得自然界異常現象,象徵佛陀的尊貴與不可思議。

  • 本句以譬喻說明,若出現極為罕見的現象(如哆羅樹影不隨日
    移而蔭佛身),則表明對世尊所說前所未有之法的信受與承擔,強調法義的殊勝與難得。

名相註解
  • 鞞舍離:古印度重要城市,佛陀多次駐錫弘法之地。
  • 大林:指鞞舍離城外的大林,為僧團常駐地之一。
  • 鞞舍離城:古印度重要城市,佛陀時代的著名弘法地。
  • 鉢:出家人用以乞食的器具。
  • 尼師檀:出家人所用的坐具,亦可作披肩之用。
  • 哆羅樹:一種樹名,常見於佛經中作為禪坐處。
  • 結跏趺坐:雙腿交叉盤坐的禪定坐姿。
  • 釋摩訶男:佛弟子名,為本經主角之一。
  • 沙門瞿曇:指佛陀,沙門為出家修行者,瞿曇為佛陀姓氏。
  • 沙門:出家修行人,佛教中指僧侶。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏,指釋迦牟尼佛。

「我 聞世尊一時遊鞞舍離大林之中。於是,世尊 過夜平旦,著衣持鉢,入鞞舍離城而行乞 食,乞食已竟,收舉衣鉢,澡洗手足,以尼師檀著於肩上,往入林中,至一哆羅樹下,敷 尼師檀,結加趺坐。是時中後,一切餘樹影 皆轉移,唯哆羅樹其影不移,蔭世尊身。於 是釋摩訶男中後仿佯,往至大林,釋摩訶男 日中後,見一切餘樹影皆轉移,唯哆羅樹其 影不移,蔭世尊身,便作是念:『沙門瞿曇甚 奇!甚特!有大如意足,有大威德,有大福祐, 有大威神。所以者何?日中之後,一切餘樹影 皆轉移,唯哆羅樹其影不移,蔭沙門瞿曇身。』 若世尊日中之後,一切餘樹影皆轉移,唯哆 羅樹其影不移,蔭世尊身者,我受持是世 尊未曾有法。

22
白話直譯
我聽聞:有一時,世尊在鞞舍離的大林中遊行。那時,諸比丘將鉢安置於露地。當時,世尊的鉢也在其中,有一隻獼猴持佛鉢而去,諸比丘呵斥道:『恐怕會弄壞佛的鉢。』佛告訴諸比丘:『住!止!不可呵責!不損壞鉢。當時,那隻獼猴拿著佛的鉢走了,來到一棵娑羅樹下,慢
慢爬上樹,在樹上取蜜裝滿鉢,然後慢慢下樹,回到佛所,將蜜鉢奉上世尊,世尊未受。那時,獼猴退到一旁,將鉢中蟲子挑出,去除後再次奉還給佛,佛陀仍未接受。獼猴又退到一旁,把水倒進蜜裡,
再拿給佛,世尊就接受了。獼猴見佛接受蜜鉢後,歡喜跳躍,倒退行走以示恭敬,舞動嬉戲,迴旋而去。如果世尊讓那隻獼猴看到世尊取蜜鉢後,牠歡喜踴躍,倒
退舞動,轉身離去,這件事,我受持這是世尊前所未有的法。
白話口語化新譯
我聽說,那個時候,世尊在鞞舍離的大林裡行化。當時,諸位比丘把缽放在露天的地方。那個時候,佛陀的缽也在那裡,有一隻猴子拿著佛的缽走
了,眾比丘責備說:『怕會把佛的缽弄壞。』。佛對比丘們說:「停下!」。停下來!千萬不要責備!不會把缽打破。那個時候,獼猴拿著佛陀的鉢走到一棵娑羅樹下,慢慢爬上去,在樹上取了滿滿一鉢的蜂蜜,再慢慢下
來,回到佛陀身邊,把蜜鉢恭敬地獻給佛陀,但佛陀沒有接受。那個時候,那隻獼猴退到一邊,把鉢裡的蟲子挑出來,清
理乾淨後又拿去給佛陀,但佛陀還是沒有接受。獼猴又退到一邊,把水倒進蜜裡,再拿給佛,佛陀就收下了。獼猴看到佛陀收下蜜鉢後,非常高興,跳躍著、倒退走路、邊走邊舞動,轉圈後離開了。如果佛陀讓那隻猴子看到佛陀拿起蜜鉢後,猴子高興得跳
舞、倒退著玩耍,轉圈離開,這件事我會牢記,這是佛陀前所未有的教法。
法義解析
  • 本句敘述佛陀在鞞舍離大林中遊化時,諸比丘將缽安置於露地
    ,反映出僧團日常生活的樸實與依止自然的修行風格,並顯示佛陀與弟子們共同生活的場景。

  • 本句描述佛陀的缽被獼猴拿走,諸比丘擔心佛鉢受損而出言制
    止,體現出對佛陀法器的尊重與護持,也是僧團對佛陀物品的護念。

  • 本句為佛陀制止比丘們的行動或言語,強調當下止息,回歸正
    念,展現佛陀教導弟子時的威儀與權威。

  • 此句為制止、令止息之語,常見於佛陀或長老制止弟子或眾生
    不當行為、妄念或議論,強調當下止息動作、語言或心念,回歸正念與寂靜。

  • 此句為制止責難之語,強調不可對對方加以責備或譴責,體現
    佛教重視慈悲與和合的精神,避免因責難而生紛爭或障礙修行。

  • 此句強調對僧團用具(如鉢)的愛護與尊重,表現出戒律中對
    物品的珍惜與不浪費精神,亦顯示修行者應具備的慎重與節制態度。

  • 本句描述獼猴以恭敬心採蜜供佛,展現眾生供養佛陀的善意與誠心,但佛陀未受,暗示供養需具足因緣
    與清淨心,僅有恭敬未必足夠,亦顯示佛陀對供養的慎重態度。

  • 本句描述獼猴為了讓佛陀接受供養,主動將鉢中的蟲子挑出,
    顯示對佛陀的恭敬與供養的誠意,但佛陀仍未接受,體現佛陀對供品清淨與眾生平等的重視。

  • 本句描述獼猴以恭敬心將水與蜜混合後奉獻給佛陀,佛陀慈悲
    接受,展現眾生供養皆可成就福德,強調供養的誠心與動機勝於物質本身。

  • 本句描述獼猴見佛陀接受供養後,內心歡喜,以各種動作表達
    恭敬與歡悅,體現眾生供養佛陀時的純淨心意與自然流露的歡喜,亦顯示動物亦能感佛德而生敬仰。

  • 本句描述世尊以慈悲善巧,令動物(獼猴)生歡喜心,並以此
    事作為未曾有法,顯示佛法不僅度人,亦能感化眾生,體現佛陀教化無礙、法門廣大。

名相註解
  • 比丘:出家修行者,佛弟子之一。
  • 露地:無遮蔽的空地,顯示僧團生活簡樸。
  • 獼猴:此處為動物,經典中常作為故事角色。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,佛教的覺者。
  • 止:此處為命令語氣,意指停止、止息。
  • 莫訶:意為『不可責備』,為佛教經典中常見的制止語,表達制止責難、呵斥的意思。
  • 佛鉢:佛陀所持之缽,用於受食、受供。
  • 娑羅樹:印度常見聖樹,佛教經典中常作重要場景。
  • 蜜鉢:盛裝蜂蜜的鉢器,為供佛之物。
  • 却行:倒退行走,古印度禮儀之一,表示恭敬離去。

「我聞世尊一時遊鞞舍離大林 之中,爾時,諸比丘置鉢露地。時,世尊鉢亦在 其中,有一獼猴持佛鉢去,諸比丘訶:『恐破 佛鉢。』佛告諸比丘:『止!止!莫訶!不破鉢也。』 時,彼獼猴持佛鉢去,至一娑羅樹,徐徐上 樹,於娑羅樹上取蜜滿鉢,徐徐下樹,還詣 佛所,即以蜜鉢奉上世尊,世尊不受。時,彼 獼猴却在一面,取斫去蟲,既去蟲已,還持 上佛,佛復不受。獼猴復却在於一面,取水 著蜜中,持還上佛,世尊便受。獼猴見佛取 蜜鉢已,歡喜踊躍,却行弄舞,迴旋而去。若世 尊令彼獼猴見世尊取蜜鉢已,歡喜踊躍, 却行弄舞,迴旋去者,我受持是世尊未曾有 法。

23
白話直譯
我聽聞一時,世尊遊於鞞舍離獼猴水邊的高樓臺觀。當時,世尊曝曬坐具,抖擻並拂拭。當時,非時雲來,普覆虛空,欲雨而住,須待世尊。世尊曝曬坐具,抖動拂拭,收好放在一處,
拿著掃帚站在屋基上。於是大雲已見世尊收舉坐具,便降下大雨,使高地與低地都被雨水灌滿,地面變得平滿。若世尊令那片大雲在見世尊收起坐具後,便降下大雨,使
高地低地皆被雨水灌滿,則我受持這世尊未曾有的法。
白話口語化新譯
那個時候,我聽說世尊在鞞舍離的獼猴水邊高樓臺觀遊行
。當時,世尊正在曬坐具,並加以抖動和拂拭。那個時候,大非時雲聚集起來,整個天空都被遮蔽,雲本
來要下雨卻暫時停住,必須等到世尊。世尊把坐墊拿去曬太陽,拍打清理乾淨後,收拾好放在一個地方,然後手持掃帚站在屋基上。這時大雲看到世尊已經收起坐具,就降下大雨,讓高低不平的地方都被雨水填滿,變得平坦。如果佛陀讓那片大雲在看到佛陀收起坐墊後就下起大雨,
讓高地低地都被雨水灌滿,那我就會接受並奉行這佛陀前所未有的法。
法義解析
  • 本句描述佛陀在鞞舍離獼猴水邊高樓臺觀活動的情景,展現佛
    陀日常威儀與生活細節,強調修行者對用具的愛護與清淨,體現僧團生活的規範與自律。

  • 本句描述異常時節的雲層聚集,遮蔽虛空,原本將降下雨水卻暫時停歇,顯示一切自然現象皆受佛陀威
    德所攝持,須待佛陀允許方能發生,突顯佛陀在宇宙中的主導地位。

  • 本句描述世尊日常威儀,親自整理坐具並準備清掃,展現佛陀
    重視清淨與自律的修行態度,亦為弟子示範生活中應有的整潔與莊重。

  • 本句描述大雲觀察到世尊收起坐具後,隨即降下大雨,使原本高低不平的地面因雨水而平滿,象徵外在
    環境因佛陀的行動而調和、平等,亦隱含佛力攝受、令眾生平等受益之義。

  • 本句以譬喻說明,若佛陀示現某種罕見的法(如大雲降雨充滿
    高低地),則表明此法極為殊勝難得,值得信受奉行。
    強調法的稀有與應當受持。

名相註解
  • 獼猴水:鞞舍離附近著名水域,與佛教故事相關。
  • 坐具:僧人用於坐禪或休息的布具,象徵修行生活的簡樸與清淨。
  • 大非時雲:指不合時節而出現的巨大雲層,為佛教經典中常見的異象,象徵佛陀威德感召自然界 異常現象。
  • 虛空:指廣闊無邊的空間,佛典常用以形容無所不包。
  • 屋基:建築物的基座或地基,常為僧團活動場所。
  • 大雲:可能指雲神或象徵降雨之雲。

「我聞世尊一時遊鞞舍離獼猴水邊高樓 臺觀,爾時,世尊曝曬坐具,抖擻拂拭。是時,大 非時雲來,普覆虛空,欲雨而住,須待世尊。 世尊曝曬坐具,抖擻拂拭,舉著一處已,攝 持掃帚住屋基上。於是大雲已見世尊收 舉坐具,便下大雨,於卑、高地滂霈平滿。若 世尊令彼大雲已見世尊收舉坐具,便下 大雨,於卑、高地滂霈滿者,我受持是世尊 未曾有法。

24
白話直譯
我聞世尊一時遊跋耆中,在溫泉林娑羅樹王下坐。當時到中午後,所有其他樹的影子都移動,唯有娑羅樹王的影子不移,蔭世尊身。於是,羅摩園主在園中巡視時,日中以後,看見所有其他
樹的影子都已轉移,唯有娑羅樹王的影子不移,蔭覆世尊身,便作是念:『沙門瞿曇甚奇!』極其稀有!有大如意足、大威德、大福祐、大威神。其原因是什麼?日中以後,所有其他樹的影子皆轉移,唯有娑羅樹王的影子不移,蔭沙門瞿曇之身。若世尊在日中之後,所有其他樹的影子皆已轉移,唯有娑
羅樹王的影子不移,蔭覆世尊之身者,我便能受持世尊未曾有之法。
白話口語化新譯
我聽說那個時候,世尊在跋耆國遊化,於溫泉林的娑羅樹王下坐著。那個時候到了中午以後,所有其他樹的影子都隨著太陽移
動,只有娑羅樹王的影子沒有移動,依然覆蓋著世尊的身體。那個時候,羅摩園主在園子裡巡視,到了中午過後,發現其他樹的影子都移動了,只有娑羅樹王的影子
沒有變動,還遮蔽著佛陀,心裡想:『沙門瞿曇真是不可思議!』。這真是非常罕見!具備偉大的如意足、強大的威德、廣大的福祐與威神。為什麼會這樣呢?到了中午以後,所有其他樹的影子都會移動,只有娑羅樹
王的影子沒有移動,始終覆蓋在沙門瞿曇的身上。如果在正午過後,所有樹的影子都已經移動,只有娑羅樹
王的影子沒有移動,還遮蔽著世尊的身體,那麼我就能受持這個世尊前所未有的法。
法義解析
  • 本句敘述佛陀於特定時地弘化,展現佛陀隨緣教化、安住於林
    間的修行風範,為經文開場常見的敘事格式,強調教法的時空背景與真實性。

  • 此句描述在特定時刻,唯有娑羅樹王的影子不隨時移動,象徵
    世尊受大自然特殊護佑,顯示其尊貴與不可思議的境界。

  • 本句描述羅摩園主目睹娑羅樹王的影子在日中後仍未隨太陽移
    動,獨自蔭覆世尊,顯示佛陀威德感召自然異相,令園主生起敬仰與驚歎之心。

  • 此句表達對所見、所聞之法或境界極為罕有難得,強調其殊勝
    與難遇,常用於讚歎佛法或聖者功德。

  • 此句描述具足殊勝神通(如意足)、威德、福祐與威神等四種
    圓滿功德,顯示聖者或佛陀具備超凡能力與福德,能利益眾生、成就無礙。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明某一法義或現
    象的根本原因,強調探究事理的精神。

  • 本句描述在日中以後,眾樹影皆隨太陽移動,唯獨娑羅樹王的影子不動,持續庇蔭沙門瞿曇,象徵瞿曇
    (佛陀)獲得殊勝加持或自然異相,顯示其非凡德行或因緣殊勝。

  • 本句以娑羅樹王影子不移作為譬喻,顯示世尊所說的法超越尋常,具有不可思議的特質。
    強調受持此法
    需具備特殊因緣與福德,並暗示此法為世尊前所未有之教法,極為稀有難得。

名相註解
  • 跋耆:古印度地名,佛陀時代的重要國度之一。
  • 溫泉林:地名,指有溫泉的林地。
  • 娑羅樹王:娑羅樹中的大樹或最尊貴者,常為佛陀說法或入滅之處。
  • 羅摩園主:園林的主人,為本段故事的見證者。

「我聞世尊一時遊跋耆中,在溫泉 林娑羅樹王下坐。爾時中後,一切餘樹影皆 轉移,唯娑羅樹王其影不移,蔭世尊身。於是 羅摩園主行視園時,日中後,見一切餘樹影 皆轉移,唯娑羅樹王其影不移,蔭世尊身,便 作是念:『沙門瞿曇甚奇!甚特!有大如意足, 有大威德,有大福祐,有大威神。所以者何? 日中之後,一切餘樹影皆轉移,唯娑羅樹王 其影不移,蔭沙門瞿曇身。』若世尊日中之後, 一切餘樹影皆轉移,唯娑羅樹王其影不移, 蔭世尊身者,我受持是世尊未曾有法。

25
白話直譯
我聞:世尊一時在阿浮神室中。那時,世尊經過一夜至清晨,穿上衣服持著鉢,進入阿浮
村乞食,乞食完畢,收起衣鉢,洗淨手足,把尼師檀披在肩上,進入神室安坐。當時,天空降下猛烈的雷雨與冰雹,打死了四頭牛和兩名
耕作者。送葬時,大眾喧鬧,聲音極為洪大,震撼四方。於是,世尊於晡時從安詳靜坐中起身,從神室出來,在露地上經行。當時,大眾中有一人,見世尊於晡時從安坐中起,從神室
出來,在露地經行,便前往佛前稽首作禮,隨佛經行。佛見那人在後面,問他說:『因何緣故,大眾喧鬧,聲音高大,音響震動呢?』那人稟白說:『世尊!今天天降大雷雨和冰雹,打死了四頭牛、兩名耕田人。送
葬時,大眾喧鬧,聲音高大,音響震動。世尊!剛才沒有聽到聲音嗎?』世尊答曰:『我不聞聲。』復問:『世尊!剛才是在睡覺嗎?』回答說:『不是。』復問:『世尊!那時醒來,沒有聽到這巨大的聲音嗎?』回答說:『如是。』當時,那人便心想:『實在稀有!極為稀有!徹底止息,達於寂靜,這是如來、無所著、等正覺所行。其所以然者是什麼?清醒卻聽不到這宏大的佛法之聲。如果世尊在清醒時卻未聽聞這偉大的音聲,那我便承認這是世尊所未曾宣說過的法門。
白話口語化新譯
我聽說,那個時候世尊在阿浮神室裡。那個時候,佛陀過了一夜到天亮,穿好衣服拿著缽,走進阿浮村去托缽乞食。乞食結束後,他收好衣缽
,洗了手腳,把尼師檀披在肩上,然後進入神室安靜地坐下來。那個時候,天空降下猛烈的雷雨和冰雹,打死了四頭牛和
兩位耕田的人。等到送葬時,許多人聚集喧嘩,聲音非常大,連空氣都被震動了。那個時候,佛陀在傍晚從安靜的禪坐中起身,走出神室,在戶外空地上來回經行。那個時候,大眾裡有一個人,看見世尊在傍晚時分從安坐
中起來,走出神室,在空地上來回行走,於是前去佛前頂禮,並跟隨佛一起經行。佛陀看到那個人在後面,就問他:『為什麼大眾這麼喧鬧
,聲音這麼大,連音響都震動了呢?』。那個人恭敬地對佛說:『世尊!今天發生了大雷雨和冰雹,結果打死了四頭牛和兩個耕田
的人。等到送葬時,大家都很喧鬧,聲音非常大,連空氣都被震動了。世尊!你剛才沒聽到聲音嗎?佛陀回答說:「我沒有聽到聲音。」。又問道:「世尊!你剛剛是在睡覺嗎?他回答說:「不是這樣。」。又問道:「世尊!那個時候你醒來時,難道沒聽到這麼大的聲音嗎?他回答:「是的。」。那個時候,那個人心裡想著:『真是不可思議!』。這真是非常罕見!完全止息一切動亂,達到最深的寂靜,這正是如來、無所執著者、正等正覺者所實踐的境界。為什麼會這樣呢?即使醒著,卻沒聽見這偉大的佛法聲音。如果世尊在清醒的狀態下,卻沒有聽到這宏大的聲音,那
我就會認為這是世尊從未展現過的法門。
法義解析
  • 本句為經典開頭,表明聽聞來源及說法時地,強調佛陀(世尊
    )在特定時空(阿浮神室)說法,為經文權威性與歷史性鋪陳。

  • 本句描述佛陀日常行儀:夜過天明,著衣持鉢,入村乞食,乞食後收拾衣鉢、淨手足,披尼師檀,進入
    神室安坐,展現僧伽生活的清淨與威儀,體現修行者依律而行、安住於定的生活方式。

  • 本句描述突如其來的天災導致牲畜與人員死亡,並呈現送葬時群眾的悲痛與動盪場面,反映無常與世間
    苦難。
    此情境強調因緣果報與生命無常,提醒修行者觀察世間變化,生起出離心。

  • 本句描述佛陀於傍晚時分結束靜坐,離開神室,於露地經行,
    展現修行生活的日常次第與威儀,體現身心調和、動靜相宜的修持方式。

  • 本句描述大眾中一人見佛於晡時(傍晚)從靜坐中起,離開神
    室,在露地經行,該人隨即前往佛前頂禮並隨佛經行,展現弟子對佛的恭敬與隨順修行的態度。

  • 本句描述佛陀察覺到大眾聚會時的喧鬧與聲音震動,並主動詢
    問原因,展現佛陀對僧團秩序與眾生行為的關注,強調修行場合應有的莊嚴與和諧。

  • 本句描述有人以恭敬心向佛陳述或請示,體現弟子對佛的尊重與請法的正式儀軌。

  • 本句描述天災與人禍同時發生,突顯無常與世間苦難。
    送葬時
    大眾喧鬧,反映人心動盪與外境不安,為後文佛法開示作鋪墊。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 此句為詢問對方是否剛才未聽聞聲音,強調聞法或感知外境的
    重要性,亦可作為檢驗修行者覺知現前境界的提問。

  • 本句表明世尊(佛陀)未聽聞聲音,強調佛陀的覺知狀態與當
    下境界,亦可能暗示對外境聲塵的超越或不受干擾,需結合上下文判斷其義理重點。

  • 本句為弟子再次向佛陀請問,表現出對佛陀教法的尊重與求法的誠懇態度,為後續問答鋪陳。

  • 此句為詢問對方是否剛才處於睡眠狀態,反映修行過程中對於
    身心狀態的關注,亦可能涉及對修行者警覺與精進的提醒。

  • 本句為對前問的否定回應,表明所問內容不成立,展現經中問答釐清義理的方式。

  • 本句為弟子再次向佛陀請問,表現出對佛陀教法的尊重與求法的誠懇態度,為後續提問鋪陳。

  • 此句為詢問對方在特定時刻醒來時,是否未曾聽聞到極為巨大
    的聲音,強調聲音的異常與重要性,暗示此聲或與佛法、因緣事件相關,需留意其象徵或警示意涵。

  • 本句為對前述問題的肯定回應,表現出佛教經典中問答式教學
    的嚴謹與承認,強調對法義的認可與確認。

  • 本句描述當事人對眼前境遇感到驚異,表現出對佛法或所見現
    象的讚歎與敬仰,突顯佛教經典中常見的『稀有難得』之感。

  • 此句表達對所見、所聞之事極為驚歎,強調其難得與殊勝,常
    用於讚歎佛法或聖者行誼的不可思議與難遭難遇。

  • 本句強調徹底止息煩惱與妄動,進入究竟寂靜的境界,這是佛陀(如來)、無所執著者、正等正覺者所
    親身實踐與行持的修行道路,顯示究竟解脫的核心在於息滅一切動亂,證得寂靜安穩。

  • 此句為提問語,用以引出下文說明原因或道理,常見於經典中
    作為承上啟下的語句,強調探究事理的根本原因。

  • 此句強調即使身處覺醒狀態,若無因緣或心不相應,仍可能錯
    失佛法的深廣教化,提醒修行者需具備聞法的福德與因緣。

  • 本句強調「大音聲」作為殊勝法門的徵兆,若連覺者(世尊)
    清醒時都未能聽聞,則此法確實為前所未有,顯示其稀有難得與超越性。

名相註解
  • 我聞:即『如是我聞』,表明弟子親聞佛說,為佛經常用開頭語。
  • 阿浮神室:地名,為本經所載佛陀說法處。
  • 阿浮村:地名,佛陀當時前往乞食的村落。
  • 神室:供僧人靜坐、修習的房間或空間。
  • 雷雨雹:指同時出現的雷電、暴雨與冰雹,為異常天象,常象徵災變。
  • 送葬:指為亡者舉行的送行儀式,佛典中常用以顯示生死無常。
  • 大眾:指參與送葬的眾人,亦可泛指聚集的群體。
  • 露地經行:在戶外空地上來回行走,為禪修中的一種動中修行。
  • 經行:在一定範圍內來回行走的修行方式。
  • 稽首作禮:頂禮佛足,表示最高敬意。
  • 音響震動:形容聲音極大,足以引起空間共鳴。
  • 白曰:古代對尊長、聖者陳述或請示時的敬語。
  • 聞:在佛教語境中常指聞法,亦即聽聞佛法或外在聲音,為修行六根對境之一。
  • 眠:指睡眠、昏沉,於佛教語境常用以警惕修行人勿墮於懈怠。
  • 大聲:指極為巨大的聲音,於經典中常象徵佛法宣說、神通示現或重大因緣。
  • 如是:佛典中常用以表示肯定、同意或真實不虛的答語。
  • 爾時:經典敘事常用語,表示故事發生的時間點。
  • 甚奇:即『稀有、不可思議』,表達對佛法或特殊境遇的驚歎。
  • 極息:徹底止息一切動亂與煩惱。
  • 至寂:達到究竟寂靜的境界。
  • 如來:佛陀的尊稱,意指如實而來、如實而去者。
  • 無所著:無有執著、超越一切染著者。
  • 等正覺:正等正覺,圓滿覺悟者。
  • 寤:指清醒、覺醒,與夢寐相對。
  • 大音聲:此處指佛法廣大深遠的教化之聲。

「我聞 世尊一時在阿浮神室中。爾時,世尊過夜平 旦,著衣持鉢,入阿浮村而行乞食,乞食已 竟,收舉衣鉢,澡洗手足,以尼師檀著於 肩上,入神室燕坐。爾時,天大雷雨雹,殺四 牛、耕者二人,彼送葬時,大眾喧閙,其聲高大, 音響震動。於是,世尊則於晡時燕坐而起, 從神室出,露地經行。時,彼大眾中,有一人 見世尊則於晡時燕坐而起,從神室出,露 地經行,即往詣佛,稽首作禮,隨佛經行。佛 見在後,問彼人曰:『以何等故,大眾喧鬧,其 聲高大,音響震動耶?』彼人白曰:『世尊!今日天 大雷雨雹,殺四牛、耕者二人,彼送葬時,大眾 喧閙,其聲高大,音響震動。世尊!向者不聞 聲耶?』世尊答曰:『我不聞聲。』復問:『世尊!向為 眠耶?』答曰:『不也。』復問:『世尊!時寤不聞此大 聲耶?』答曰:『如是。』爾時,彼人便作是念:『甚奇! 甚特!極息至寂,如來、無所著、等正覺之所行。 所以者何?寤而不聞此大音聲。』若世尊寤 而不聞此大音聲者,我受持是世尊未曾 有法。

26
白話直譯
我聽聞世尊某時在鬱鞞羅尼連然河邊,阿闍惒羅尼拘類樹下,初得佛道。那時下了大雨,連續七天,高低之處全都積滿了水,洪水
四處橫流,世尊在洪水中僅存的露地上經行,其處仍有塵土飛揚。若世尊於洪水橫流時,在露地經行、塵土飛揚之處,我受持這是世尊未曾有的法。
白話口語化新譯
我聽說那個時候,世尊在鬱鞞羅尼連然河邊的阿闍惒羅尼拘類樹下,首次成就佛果。那個時候下起大雨,連續七天,所有高低地方都積滿了水
,洪水到處流動,世尊就在洪水中僅剩的露出地面上來回經行,那裡還有塵土飛揚。如果世尊在洪水氾濫、露天行走、塵土飛揚的地方經行,我會奉持這是世尊前所未有的法。
法義解析
  • 本句敘述佛陀成道的地點與時機,強調證得佛果的歷史時刻,
    為經文開端常見的敘事格式,標誌佛陀證悟的殊勝因緣。

  • 此句描述世尊在大雨洪水期間,仍於僅存未被水淹沒的露地上
    經行,顯示佛陀修行與教化不受外在環境困難所阻,並突顯佛陀威德與堅持。

  • 本句強調即使在極端惡劣的環境下,佛陀仍能安住於法,行持
    不輟,顯示佛法超越外在困難,弟子應當珍重並受持此難得之法。

名相註解
  • 鬱鞞羅尼連然河:佛陀成道時所在的河流,地名。
  • 阿闍惒羅尼拘類樹:佛陀成道時所坐的菩提樹,地名與樹名。
  • 初得佛道:首次證得無上正等正覺,成為佛陀。
  • 潢澇橫流:指洪水氾濫、積水橫流的惡劣環境。

「我聞世尊一時在鬱鞞羅尼連然河邊, 阿闍惒羅尼拘類樹下初得佛道。爾時大雨, 至于七日,高下悉滿,潢澇橫流,世尊於中露 地經行,其處塵起。若世尊潢澇橫流,世尊於 中露地經行,其處塵起者,我受持是世尊未 曾有法。

27
白話直譯
我聽聞魔王六年追逐佛陀,想要尋找他的長處與短處,卻無法如願,感到厭倦後便返回了。如果魔王六年隨逐世尊,尋找他的弱點卻無法得逞,最終
厭倦而離去,那麼我將受持這世尊未曾有的法。
白話口語化新譯
我聽說魔王花了六年追著佛陀,想找出他的優缺點,但怎
麼都找不到,最後只好失望地離開了。如果魔王六年一直跟著世尊,想找出他的缺點卻找不到,
最後感到厭煩而離開,那麼我就會承擔並護持這個世尊前所未有的法。
法義解析
  • 本句描述魔王長期試圖尋找佛陀的缺點或弱點,卻始終無法得
    逞,最終只得放棄。
    這顯示佛陀的德行圓滿,無可挑剔,連魔王也無法動搖其清淨與智慧。

  • 本句描述魔王長期試圖動搖世尊但未能成功,最終放棄。
    此時
    ,說話者發願承擔並護持世尊所證得、前所未有的正法,顯示對佛法的信心與護持責任。

名相註解
  • 魔王:佛教中象徵煩惱、障礙修行的惡勢力,常作為佛陀證道或弘法時的對立者。

「我聞魔王六年逐佛,求其長短,不 能得便,厭已而還。若世尊魔王六年隨逐世 尊,求其長短,不能得便,厭已而還者,我受 持是世尊未曾有法。

28
白話直譯
我聽聞世尊七年念身,常念不斷。如果世尊能夠七年正念於身,常念不斷,那麼我將受持這是世尊前所未有的法。
白話口語化新譯
我聽說世尊有七年都專注於觀身,這種修行一直沒有間斷過。如果世尊能夠連續七年都專注於身體的正念,從未間斷,
那我就會接受並奉行這是世尊前所未有的教法。
法義解析
  • 本句強調世尊長期專注於身念(身隨念)的修行,展現持續不
    懈的定力與正念,體現原始佛教重視身念觀的修行方法。

  • 本句強調對於身念的長期持續修習,若能七年如一日不間斷,
    則此法為前所未有,顯示對修行持續力與創見的高度肯定。

名相註解
  • 念身:即身念處,四念處之一,觀察身體現象以生正念。

「我聞世尊七年念身,常 念不斷。若世尊七年念身,常念不斷者,我 受持是世尊未曾有法。」

29
白話直譯
於是,世尊說道:「阿難!你從如來再次受持這前所未有的法。阿難!如來知道覺知的生起,知道其住,知道其消滅,時時明瞭,沒有不知的時候。阿難!如來知道思想的生起、存在與消滅,恆常明知,無有不知。因此,阿難!你從如來這裡進一步受持這前所未有之法。
白話口語化新譯
這時,佛陀對阿難說:「阿難!你從佛那裡再次接受並奉行這個前所未有的法門。阿難!如來明瞭覺知的生起、停留與消逝,始終清楚,沒有任何時刻是不知道的。阿難!佛陀能夠清楚知道一切思想的產生、停留和消失,時時都明瞭,沒有任何時刻是不知道的。所以,阿難!你從佛那裡再接受並奉行這個前所未有的法門。
法義解析
  • 本句為經文敘述佛陀開始對弟子阿難開示,標誌著法義傳遞的
    起始。
    『世尊』為佛陀尊稱,顯示其教導的權威性與莊嚴性。

  • 本句強調弟子直接從如來(佛)處再次接受並承擔一種前所未
    有、極為殊勝的法門,顯示法的珍貴與傳承的莊嚴,並突顯如來作為法的根本來源。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿難,通常作為開啟教誨、提問或強調重
    點的語氣,顯示師徒間的直接對話與教法傳遞。

  • 本句強調如來對於覺知的生、住、滅三相皆能徹底明瞭,無有
    間斷,展現如來智慧的圓滿與無礙,無論任何時刻皆無所不知,體現究竟覺悟的境界。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿難,通常作為開示、提問或指示的起始
    語,顯示師徒間的直接對話與教法傳遞。

  • 本句強調如來具足徹見一切心念的生起、停住與滅去,無有間
    斷,展現如來智慧的圓滿與無礙,對眾生心行無所不知,體現佛智的無盡與無漏。

  • 本句為佛陀總結前文教義,呼喚阿難注意接下來的重要開示,具有承上啟下的作用。

  • 本句強調弟子從佛陀親自接受並持守一種前所未有、極為殊勝
    的法門,顯示法義的珍貴與傳承的重要性。

名相註解
  • 阿難:佛陀的主要弟子之一,以多聞著稱。
  • 受持:接受並奉行、護持佛法的行為。
  • 覺生、住、滅:指覺知的生起、停留與消逝三相,為觀察法相的重要內容。
  • 思想生、住、滅:指心念的生起、停留與消逝,為心法三相。

於是,世尊告曰:「阿 難!汝從如來更受持此未曾有法。阿難!如 來知覺生,知住、知滅,常知,無不知時。阿 難!如來知思想生,知住、知滅,常知,無不知 時。是故,阿難!汝從如來更受持此未曾有 法。」

30
白話直譯
佛說如是。尊者阿難和眾比丘,聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就這樣說了這部經。那個時候,尊者阿難和所有比丘聽了佛陀的教導後,都非常歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已將本經內容完整宣說,結束本次
    說法。
    此語型常見於佛經末尾,具有莊嚴與總結之意。

  • 本句描述阿難尊者與比丘們聽聞佛陀說法後,心生歡喜,並決
    心依照佛陀的教誨實踐於行動中,體現佛法重視聞思修並重的精神。

名相註解
  • 奉行:依教奉行,實踐佛陀所說教法。

佛說如是。尊者阿難及諸比丘,聞佛所說, 歡喜奉行。

31
白話直譯
未曾有法經第一竟
白話口語化新譯
《未曾有法經》第一卷到這裡結束了。
法義解析
  • 本句為經卷結尾語,標示《未曾有法經》第一卷已圓滿結束,
    屬於經文結構性標記,無特定教義內容。

名相註解
  • 未曾有法經:經典名稱,意指所說法門為過去未曾有之殊勝法。
  • 竟:結束、圓滿之意,常用於古代經卷末尾。

未曾有法經第一竟

(三三)中阿含未曾有法品侍者經第二

33
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 此句為佛教經典開頭的固定格式,表明經文內容是由佛陀親自
    說法,阿難等弟子親聞並傳述,強調教法的真實可信。

我聞如是:

34
白話直譯
一時,佛陀在王舍城遊化。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在王舍城教化眾生。
法義解析
  • 本句交代說法的時間與地點,表明佛陀當時在王舍城弘法度眾,為後文教義鋪陳背景。

名相註解
  • 王舍城:古印度摩揭陀國首都,佛陀重要弘法地之一。

一時,佛遊王舍城。

35
白話直譯
爾時,許多博學多聞、德高望重的上尊長老比丘與大弟子,如尊者拘隣若、尊者阿攝貝、尊者跋提釋迦
王、尊者摩訶男拘隷、尊者惒破、尊者耶舍、尊者邠耨、尊者維摩羅、尊者伽惒波提、尊者須陀耶、尊者舍梨
子、尊者阿那律陀、尊者難提、尊者金毘羅、尊者隷婆哆、尊者大目乾連、尊者大迦葉、尊者大拘絺羅、尊者
大周那、尊者大迦旃延、尊者邠耨加㝹寫長老、尊者耶舍行籌長老,以及其他多識名德、上尊、長老比丘、大
弟子等,也都在王舍城遊行,並且都住在靠近佛陀葉屋的地方。
白話口語化新譯
那個時候,許多學識淵博、德行高尚的長老比丘和大弟子
們,包括尊者拘隣若、阿攝貝、跋提釋迦王、摩訶男拘隷等,還有其他同樣德高望重的長老大弟子,也都在王
舍城活動,大家都住在靠近佛陀葉屋的地方。
法義解析
  • 本句描述諸多德高望重、學識淵博的長老比丘與大弟子們,齊
    聚王舍城,並住於佛陀葉屋附近,顯示僧團和合共住、親近佛陀,為聽法修學的重要因緣。

名相註解
  • 多識名德:指學問淵博、德行卓越的比丘。
  • 上尊:地位尊崇的長老。
  • 長老比丘:年資深、德行高的比丘。
  • 大弟子:佛陀主要弟子,具代表性。
  • 佛葉屋:佛陀所居之處,常以樹葉搭建。

爾時,多識名 德、上尊長老比丘、大弟子等,謂尊者拘隣若、 尊者阿攝貝、尊者跋提釋迦王、尊者摩訶男 拘隷、尊者惒破、尊者耶舍、尊者邠耨、尊者維 摩羅、尊者伽惒波提、尊者須陀耶、尊者舍梨 子、尊者阿那律陀、尊者難提、尊者金毘羅、尊 者隷婆哆、尊者大目乾連、尊者大迦葉、尊者 大拘絺羅、尊者大周那、尊者大迦旃延、尊者 邠耨加㝹寫長老、尊者耶舍行籌長老,如是 比餘多識名德、上尊、長老比丘、大弟子等,亦遊 王舍城,並皆近佛葉屋邊住。

36
白話直譯
這時,世尊告訴比丘們:「我今年年老,身體漸漸衰弱,壽命將盡,應當有侍者。你們觀察後,推舉一
位侍者來照顧我,是否合適,由你們決定,並且能領受我所說,不致失其義。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「我今年已經年老,身體逐
漸衰弱,壽命也快到盡頭了,應該要有一位侍者。你們大家商量一下,選出一位適合的侍者來照顧我,能夠接
受我所教導的內容,並且不會遺失其中的義理。」
法義解析
  • 本句描述佛陀自知年老體衰,壽命將盡,需有侍者照料並承擔
    傳遞法義的責任,強調侍者需能正確領受佛陀教法而不失其本義,顯示佛法傳承的慎重與嚴謹。

名相註解
  • 侍者:在佛陀身邊照料起居、協助弘法的弟子。

是時,世尊告 諸比丘:「我今年老,體轉衰弊,壽過埀訖,宜 須侍者,汝等見為舉一侍者,令瞻視我可 非不可,受我所說,不失其義。」

37
白話直譯
於是,尊者拘隣若即從坐起,偏袒著衣,叉手向佛,白曰:「世尊!我願奉侍您,無論允許與否,並接受您所說,不失其義。
白話口語化新譯
這時,尊者拘隣若從座位上站起來,披好袈裟,合掌面向佛陀,恭敬地說:「世尊!」。我願意侍奉您,不論允許與否,也會接受您所說的內容,並且不會違失其本意。
法義解析
  • 本句描述尊者拘隣若依照僧團禮儀,起身、披袈裟、合掌,向
    佛陀請法,展現弟子對佛的恭敬與請教態度,是佛教經典中常見的問法開場。

  • 此句表達發願者對師長或尊者的恭敬與承諾,無論對方是否允
    許,都願意盡心侍奉,並且對所教導的法義能如實領受、不違失其真義,展現學法者的誠敬與正信。

名相註解
  • 尊者:對具足戒德、德行高尚的比丘之尊稱。
  • 拘隣若:佛弟子之一,為本經段落的發問者。
  • 偏袒著衣:僧人禮儀,將右肩袒露,披袈裟以示恭敬。
  • 叉手:合掌,表恭敬。
  • 奉侍:恭敬侍奉、服務於尊長或師長。
  • 不失其義:指對所受教法能正確理解與實踐,不偏離本義。

於是,尊者拘 隣若即從坐起,偏袒著衣,叉手向佛,白曰: 「世尊!我願奉侍可非不可,及受所說,不失 其義。」

38
白話直譯
世尊告曰:「拘隣若!你自己年紀已老,身體愈發衰弱,壽命將盡,你也應當自知需要人照顧。拘隣若!你回原來的座位吧。於是,尊者拘隣若即禮佛足,便還復坐。
白話口語化新譯
佛陀說道:「拘隣若!你現在年紀大了,身體越來越虛弱,壽命也快到盡頭,你也應該知道自己需要被照顧了。拘隣若!你回到你原本的位置吧。這時,尊者拘隣若馬上頂禮佛陀的雙足,隨後回到座位坐好。
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)直接呼喚弟子拘隣若,準備開示教法,顯
    示師徒間的直接對話與教誨氛圍。

  • 本句指出對方年老體衰、壽命將盡,應自知需要他人照料,強
    調無常與自覺,提醒修行者面對身心變化時應有的自省與準備。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子『拘隣若』,表現出教法傳授時的親切與莊重,無其他義理延伸。

  • 此句為佛陀或長老指示弟子返回自己原本的座位,顯示僧團秩
    序與禮儀,強調各安其位、恭敬聽法的修行態度。

  • 本句描述弟子對佛陀的恭敬與禮儀,禮佛足象徵至誠敬仰,隨
    即回座表示聽法或參與法會的莊重態度。

名相註解
  • 瞻視:照顧、關懷之意,指年老者需他人照料。
  • 本坐:指原本所坐之處,為僧團中各自的座位。
  • 禮佛足:以身體或頭頂觸佛足,表達最高敬意。

世尊告曰:「拘隣若!汝自年老,體轉衰弊, 壽過垂訖,汝亦自應須瞻視者。拘隣若!汝 還本坐。」於是,尊者拘隣若即禮佛足,便還 復坐。

39
白話直譯
如是,尊者阿攝貝、尊者跋提釋迦王、尊者摩訶男拘隸、尊者惒破、尊者耶舍、尊者邠耨、尊者維摩羅
、尊者伽惒波提、尊者須陀耶、尊者舍梨子、尊者阿那律陀、尊者難提、尊者金毘羅、尊者隸婆哆、尊者大目
乾連、尊者大迦葉、尊者大拘絺羅、尊者大周那、尊者大迦旃延、尊者邠耨加㝹寫長老。
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿攝貝、跋提釋迦王、摩訶男拘隸、惒破
、耶舍、邠耨、維摩羅、伽惒波提、須陀耶、舍梨子、阿那律陀、難提、金毘羅、隸婆哆、大目乾連、大迦葉
、大拘絺羅、大周那、大迦旃延,以及邠耨加㝹寫長老等,都如前所說。
法義解析
  • 本句列舉多位尊者名號,表明這些長老皆與前文所述情形相同,強調僧團中諸大弟子的共同德行或參與

    此為經典常見的集體證明或列名,顯示僧團的莊嚴與和合。

名相註解
  • 跋提釋迦王:可能為釋迦族中重要人物,需依本經脈絡判斷。
  • 舍梨子:即舍利弗,佛陀弟子中智慧第一。
  • 阿那律陀:佛弟子中天眼第一。
  • 大目乾連:即目犍連,神通第一。
  • 大迦葉:佛弟子中頭陀第一。
  • 大周那:即周那,佛陀最後供養者。
  • 大迦旃延:佛弟子中論議第一。

如是尊者阿攝貝、尊者跋提釋迦王、尊 者摩訶男拘隸、尊者惒破、尊者耶舍、尊者邠 耨、尊者維摩羅、尊者伽惒波提、尊者須陀耶、 尊者舍梨子、尊者阿那律陀、尊者難提、尊者 金毘羅、尊者隸婆哆、尊者大目乾連、尊者 大迦葉、尊者大拘絺羅、尊者大周那、尊者大 迦旃延、尊者邠耨加㝹寫長老。

40
白話直譯
尊者耶舍正在行動。籌長老即從座位起身,偏袒右肩,合掌面向佛陀稟告說:「世尊!」我願奉侍您,不論可否,並接受您所說的教法,不違失其義。
白話口語化新譯
尊者耶舍正在行動。這時籌長老馬上從座位站起來,披好
袈裟,雙手合十,面向佛陀恭敬地說:「世尊!」。我願意侍奉您,不論允許與否,也會接受您所說的教法,並且不會違失其本義。
法義解析
  • 本句描述尊者耶舍的行動,以及籌長老恭敬起身、整衣、合掌
    向佛陀請示,展現僧團中對佛的尊重與禮儀,體現佛教僧伽的規範與恭敬心。

  • 此句表達發願者對於奉侍與受教的堅定心志,無論外在條件如
    何,都不違失佛法本義,強調對法義的恭敬與守持。

名相註解
  • 耶舍:比丘名,為佛弟子之一。
  • 籌長老:長老級比丘,具高德與資歷。
  • 所說:指佛或尊者所開示的教法。

尊者耶舍行 籌長老即從坐起,偏袒著衣,叉手向佛白 曰:「世尊!我願奉侍可非不可,及受所說,不 失其義。」

41
白話直譯
世尊說道:「耶舍!你自己年紀已老,身體日漸衰弱,壽命將盡,你也應當自知需要人照顧。耶舍!你回原位。於是,尊者耶舍禮拜佛足後,隨即回到原座。
白話口語化新譯
佛陀對耶舍說:「耶舍!你現在年紀大了,身體越來越虛弱,壽命也快到盡頭,你自己也該明白需要人照料了。耶舍!你回到你原來的位置吧。這時,尊者耶舍向佛陀頂禮後,就回到自己的座位上。
法義解析
  • 本句為佛陀直接呼喚弟子耶舍,準備開示教法,顯示師徒間的直接對話與教誨情境。

  • 本句指出對方年事已高、身體衰弱,壽命將盡,應自覺需要他
    人照顧,強調無常與自知之明,提醒修行者面對老病死的現實,應生起警覺與自省。

  • 此句為直接稱呼弟子名,表示佛陀或長者對耶舍的呼喚或開示
    起始,無特定法義,僅為對話開端。

  • 此句為佛陀或長老指示弟子返回自己原本的座位,顯示僧團秩
    序與禮儀,強調各安本分、恭敬和合。

  • 本句描述尊者耶舍恭敬禮拜佛足,表現出弟子對佛的尊重與恭
    敬,禮畢後安然返回原來的座位,顯示僧團中禮儀與秩序的實踐。

名相註解
  • 衰弊:身體衰弱、機能退化。
  • 壽過垂訖:壽命將盡,接近終結。
  • 尊者耶舍:佛陀弟子之一,以修行精進著稱。

世尊告曰:「耶舍!汝自年老,體轉衰 弊,壽過垂訖,汝亦自應須瞻視者。耶舍!汝 還本坐。」於是,尊者耶舍即禮佛足,便還復 坐。

42
白話直譯
當時,尊者大目乾連在大眾中,便作是念:「世尊想請誰為侍者?」意在選擇哪位比丘,欲令其觀察是否合適,並能接受所說教法,不致失其義?我寧可入如其像定,觀察眾比丘的心。於是,尊者大目乾連即入如其像定,觀眾比丘心。尊者大目乾連即知世尊欲令賢者阿難為侍者,心意在阿難
,欲令其審察是否合適,並能領受佛所說而不失其義。於是,尊者大目乾連即從定起,向眾比丘啟白說:「諸位賢者知道嗎?」世尊欲得賢者阿難為侍者,心意在阿難,欲令其審察事務可否,並能領受所說教法而不失義理。諸位賢者!我們現在應該一起去見賢者阿難,勸喻他成為世尊的侍者。
白話口語化新譯
那個時候,尊者大目乾連在大眾裡心想:「世尊想找誰來當侍者呢?」。想要選擇哪一位比丘,讓他審慎觀察是否適當,並能領受所說的教法而不偏離其本義?我寧願進入如其像定,來觀察在座比丘們的內心狀態。這時,尊者大目乾連便進入『如其像定』,觀察在場比丘們的心念。大目乾連尊者馬上明白佛陀想讓賢者阿難當侍者,心裡已
經屬意阿難,希望他能細心觀察是否合適,並且能正確領會佛陀所說的法義,不會有所遺漏。這時,尊者大目乾連從禪定中起來,對大家說:「各位知道嗎?」。世尊希望讓賢者阿難擔任侍者,心裡屬意阿難,想讓他細
心觀察各種事務的可行與否,並能正確領會所傳授的教法而不偏離其本義。各位修行的賢者!我們現在應該一起去找賢者阿難,勸他擔任佛陀的侍者。
法義解析
  • 本句描述大目乾連尊者於大眾中思惟,關注世尊(佛陀)將選
    擇誰來擔任侍者,顯示弟子對佛陀侍從職責的重視與關懷。

  • 本句強調選擇具備審慎觀察力與正確領受教法能力的比丘,確
    保佛法傳遞過程中義理不致失真,體現僧團對法義純正的重視。

  • 本句表達說話者選擇以禪定(如其像定)來觀察比丘眾的內心
    ,強調以定力洞察眾生心行,展現修行者以智慧觀照眾生的精神。

  • 本句描述大目乾連尊者以禪定力,進入『如其像定』,能如實觀照眾比丘的內心狀態,展現聖者的神通
    與智慧。
    此處強調定力與觀心的修證,體現佛弟子內觀自他心念的修行功夫。

  • 本句描述大目乾連尊者洞察佛陀的心意,知曉佛陀希望阿難擔任侍者,並重視侍者需具備審慎觀察與正
    確領受佛法的能力,顯示侍者職責不僅是侍奉,更需護持法義不失。

  • 本句描述大目乾連尊者從禪定中出定,向僧團發問,顯示尊者
    以定力觀察後,欲啟發大眾思考或引出佛法要義,體現僧團中尊者的教導與互動。

  • 本句說明世尊選擇阿難為侍者的用意,重在阿難能細心審察事
    務、領受佛陀教法且不失其義,顯示侍者需具備智慧與忠誠,能正確傳承佛法。

  • 此句為對在座修行者的尊稱與呼喚,表達尊重並引起注意,準備進入重要法義或教誨內容。

  • 本句描述眾人共同前往阿難處,勸請他擔任佛陀的侍者,體現
    僧團推舉賢德者承擔重要職責的集體意志與尊重。

名相註解
  • 如其像定:一種能如實觀照對境本質的禪定,於此指以定力如實觀察眾生心念。
  • 賢者阿難:佛陀的堂弟與侍者,以多聞第一著稱。
  • 定:指禪定,修行者心專一境的深度靜慮狀態。
  • 諸賢:對修行有德、具智慧的僧眾或聽法者的尊稱。

爾時,尊者大目乾連在彼眾中,便作是 念:「世尊欲求誰為侍者?意在何比丘,欲 令瞻視可非不可,及受所說,不失其義?我 寧可入如其像定,觀眾比丘心。」於是,尊者 大目乾連即入如其像定,觀眾比丘心。尊 者大目乾連即知世尊欲得賢者阿難以 為侍者,意在阿難,欲令瞻視可非不可,及 受所說,不失其義。於是,尊者大目乾連 即從定起,白眾比丘曰:「諸賢知不?世尊欲 得賢者阿難以為侍者,意在阿難,欲令瞻 視可非不可,及受所說,不失其義。諸賢!我 等今應共至賢者阿難所,勸喻令為世尊 侍者。」

43
白話直譯
於是,尊者大目乾連與諸比丘一同前往尊者阿難處,互相問訊後,退坐於一面。當時,尊者大目乾連坐已,語曰:「賢者阿難!你現在知道嗎?佛想要你作為侍者,『我的本意是在阿難,讓他照顧我,
是否合適,由你們判斷;並且他能領受我所說的法義而不致失其本義。』阿難!就像村外不遠有樓閣臺觀,向東開窗,日出時陽光照在西壁,賢者阿難!世尊也是如此,想要賢者阿難作為侍者,『心意在阿難,
讓他照顧我,不論情況如何,都能領受我所說,不失其義。』賢者阿難!你現在可以成為世尊的侍者。
白話口語化新譯
這時,尊者大目乾連和一群比丘一起去見尊者阿難,大家互相問候後,就在旁邊坐下。那個時候,尊者大目乾連已經坐好,開口說:「賢者阿難!你現在明白了嗎?佛希望你來當侍者,『其實我是想讓阿難來照顧我,看他
是否能勝任,並且能領受我所說的教法而不失其本義。』。阿難!就像村子外面不遠處有座樓閣臺觀,朝東開著窗戶,太陽
升起時,陽光會照到西邊的牆上,賢者阿難!佛陀也是這樣,希望賢者阿難來當侍者,『心裡想著阿難
,讓他照顧我,不論情況如何,都能領會我所說的話,不會失去本意。』。阿難尊者!你現在可以去當世尊的侍者了。
法義解析
  • 本句描述僧團中尊者間的禮儀與和合精神,展現佛弟子間互敬
    互重、依次序問訊並安坐,體現僧伽和合與尊重長老的傳統。

  • 本句描述大目乾連尊者在集會中坐定後,主動與阿難尊者對話
    ,顯示尊者間的尊重與教法傳遞的正式場合氛圍。

  • 此句為師者對弟子確認教義理解的提問,強調當下領悟的重要
    性,屬於教學過程中的檢核語句。

  • 本句說明佛陀選擇侍者的用意,重點在於阿難是否能夠妥善照顧佛陀,並且對佛所說的法義能正確理解
    與傳承,不致失落其本義,體現侍者在僧團中承擔護持與法義傳遞的重要角色。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿難,通常用於引起注意或即將開示重要
    法義,顯示師徒間的直接對話與教誨氛圍。

  • 本句以比喻說明因緣條件具足時,雖然樓閣在村外不遠,若向東開窗,日出時陽光自然會照到西壁,強
    調因緣和合、自然成就之理。
    此處呼喚阿難,意在引導其領會法義。

  • 本句說明佛陀選擇阿難為侍者,是因為信任阿難能細心照顧並
    正確領受佛陀的教導,不會曲解其義,強調侍者需具備忠誠與理解力。

  • 此句為佛陀或長老對阿難尊者的直接稱呼,表現出尊重與親切
    ,並引起其注意,準備進行教誨或對話。

  • 此句為授權或允許對方擔任佛陀(世尊)的侍者,表現出弟子承擔侍奉佛陀職責的因緣與殊勝。
    侍者在
    僧團中負責照料佛陀日常起居,象徵親近佛陀、學習佛法的殊勝機會。

名相註解
  • 尊者大目乾連:佛陀弟子之一,以神通第一著稱。
  • 汝:古漢語第二人稱,指聽者。
  • 樓閣臺觀:指高樓、閣樓、臺榭、觀閣等建築,常用於比喻佛法或修行境界。
  • 賢者:對具德行、智慧之人的尊稱,常用於佛弟子間。

於是,尊者大目乾連及諸比丘共至 尊者阿難所,共相問訊,却坐一面。是時,尊者 大目乾連坐已,語曰:「賢者阿難!汝今知不? 佛欲得汝以為侍者,『意在阿難,令瞻視我 可非不可,受我所說,不失其義。』阿難!猶村 外不遠有樓閣臺觀,向東開窗,日出光照 在於西壁,賢者阿難!世尊亦然,欲得賢者 阿難以為侍者,『意在阿難,令瞻視我可非 不可,受我所說,不失其義。』賢者阿難!汝今 可為世尊侍者。」

44
白話直譯
尊者阿難說:「尊者大目犍連!我無法承擔侍奉世尊。其原因是什麼?諸佛世尊難以侍奉,因此能被稱為侍者實屬不易。尊者大目乾連!猶如王的大雄象,年滿六十,威猛力盛,牙齒與四肢健全
,身體完備,難以親近,只能遠觀,這就叫做『看視』。尊者大目犍連!如來、無所著、等正覺也是如此,難以接近、難以親近,只能作為侍者。尊者大目乾連!我因此無法勝任侍者之職。
白話口語化新譯
那時尊者阿難對尊者大目犍連說:我沒辦法擔負起侍奉世尊的責任。為什麼會這樣呢?諸佛世尊非常難以侍奉,所以能被稱為侍者是極為難得的事。大目乾連尊者!就像國王的大象,到了六十歲,氣力充沛、威猛難近,牙
齒和四肢都很健全,身體強壯,讓人難以靠近,這就叫做『看視』。尊敬的大目犍連尊者!佛陀、無所執著、正等正覺也是這樣,很難親近,只能當侍從在旁邊服務。大目乾連尊者!所以我沒辦法擔任侍者的工作。
法義解析
  • 本句為經中弟子間的尊稱與對話開端,阿難向大目犍連請示或
    陳述,體現僧團內部的恭敬與問法傳統。

  • 此句表達說話者自覺能力不足,無法勝任侍奉佛陀的職責,顯示對佛陀的尊敬與自知之明。

  • 此句為經文常見提問語,表示接下來將說明前述法義或現象的
    根本原因,強調教理的因果或道理。

  • 本句強調諸佛世尊的尊貴與難以親近侍奉,能成為佛的侍者極
    為殊勝難得,顯示侍者身份的殊勝與難得。

  • 此句為對大目乾連尊者的尊稱與呼喚,表達敬意,常見於佛典
    中作為對佛弟子中具大神通者的稱呼。

  • 本句以王的大象為喻,說明具備威勢與力量、身心圓滿時,外
    人難以親近,強調威德莊嚴、不可輕犯的狀態。
    『看視』指的是只能遠觀、難以親近的情形。

  • 本句呼喚大目犍連尊者,表達對其尊敬與請問、請示的語氣。

    大目犍連為佛陀弟子中神通第一,常於經中被請示佛法或協助教化。

  • 本句說明如來(佛陀)及無所著、等正覺的境界極高,凡夫難
    以親近,只能以侍者的身分隨侍左右,顯示佛果難及與修行階位的差距。

  • 此句為對大目乾連尊者的尊稱與呼喚,表達敬意,常見於佛教經典中對重要弟子的稱呼方式。

  • 本句表達說話者因某種原因自認無法擔當侍者職責,顯示對自
    身能力或因緣的自知與謙遜,亦反映佛教重視自知與因緣成熟的態度。

名相註解
  • 大目犍連:佛陀十大弟子之一,以神通第一著稱。
  • 諸佛:指一切成就佛果的覺者。
  • 王大雄象:指國王所養、體格壯碩、威猛的大象,象徵威德與力量。
  • 看視:此處指只能遠觀、難以親近的狀態。

尊者阿難白曰:「尊者大目 乾連!我不堪任奉侍世尊。所以者何?諸佛 世尊難可難侍謂為侍者。尊者大目乾連! 猶如王大雄象,年滿六十,憍發力盛,牙足 體具,難可難近謂為看視也。尊者大目乾 連!如來、無所著、等正覺亦復如是,難可難近 謂為侍者。尊者大目乾連!我以是故,不任 侍者。」

45
白話直譯
尊者大目乾連又開口說:「賢者阿難!聽我說譬喻,有智慧的人聽了譬喻,便能領解其義。賢者阿難!猶如優曇鉢華,因緣具足時現於世,賢者阿難!如來、無所著、等正覺亦復如是,時時出現在世間。賢者阿難!你可速為世尊侍者,瞿曇當得大果。
白話口語化新譯
大目乾連尊者又對阿難說道:「賢者阿難!請聽我說個比喻,有智慧的人一聽就能明白其中的道理。阿難賢者!就像優曇鉢花,只有在特定時候才會出現在世間一樣,賢者阿難!佛陀、無所執著、正等正覺也是如此,經常出現在這個世界上。阿難賢者!你應該趕快成為世尊的侍者,瞿曇將會獲得極大的果報。
法義解析
  • 本句為大目乾連尊者再次向阿難尊者開示,顯示兩位重要弟子
    間的問答互動,為後續法義鋪陳作引入。

  • 本句強調譬喻作為教法的方便,指出具備智慧者能從譬喻中領
    悟深義,顯示佛法教學重視因材施教與善巧方便。

  • 此句為對阿難尊者的直接稱呼,表現出尊重與親切,常見於佛
    陀或長老對弟子的開示語境,預示接下來將有重要教法或問答展開。

  • 本句以優曇鉢華為喻,說明稀有難遇的法事或聖者出現,需待
    因緣成熟方能現前,強調珍貴難得之意。

  • 本句說明如來(佛陀)具備無所執著與圓滿正覺的特質,並且
    不斷於世間出現,利益眾生,顯示佛陀的出世無有間斷,法身常住,應機示現。

  • 此句為佛陀或長者對阿難尊者的尊稱呼喚,表達敬重與親切,
    並引起其注意以聽受接下來的教法。

  • 此句勸勉對方迅速成為佛陀(世尊)的侍者,並預示瞿曇(佛
    陀)將因此獲得殊勝的果報,體現侍奉佛陀與修行的功德與利益。

名相註解
  • 譬喻:佛教中常用以說明深奧義理的比喻或例證,幫助眾生理解佛法。
  • 智者:指具備智慧、能夠領悟佛法義理的人。
  • 優曇鉢華:傳說中極為稀有的花,佛典常用以比喻難得的佛法或聖者出現。
  • 出世:出現於世間,示現成佛。
  • 大果:指修行或善行所感得的殊勝果報。

尊者大目乾連復語曰:「賢者阿難!聽 我說喻,智者聞喻,即解其義。賢者阿難!猶 如優曇鉢華,時生於世,賢者阿難!如來、無所 著、等正覺亦復如是,時時出世。賢者阿難! 汝可速為世尊侍者,瞿曇當得大果。」

46
白話直譯
尊者阿難再次稟白道:「尊者大目乾連!若世尊允我三個願望,我便願為佛侍者。是哪三個?我願不穿佛所穿過的新舊衣,不食特別請佛的食物,不在不適當的時候去見佛。尊者大目乾連!如果世尊成就我這三個願望,我便為佛的侍者。
白話口語化新譯
這時尊者阿難又恭敬地說:「尊者大目乾連!如果世尊答應我三個願望,我就願意成為佛的侍者。哪三種呢?我發願不穿佛陀的新舊衣服,不吃特別為佛準備的食物,也不在不適當的時候去見佛。大目乾連尊者!如果佛陀能夠滿足我這三個願望,那麼我就會成為佛的侍者。
法義解析
  • 本句描述阿難尊者以恭敬語氣向大目乾連尊者請示或回應,體
    現僧團中長幼有序、尊重問法的傳統。

  • 本句表達請求佛陀滿足三個願望,作為自己願意擔任佛侍者的
    條件,顯示弟子與佛之間的因緣與發願精神。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文將要說明的三項內容
    ,屬於教義分科、條列說法的起始語句。

  • 此句表達自我約束與恭敬佛陀的態度,強調不貪求佛陀的衣食
    供養,也不擅自於不合時宜時親近佛,展現對佛的尊重與自律修行的精神。

  • 此句為對大目乾連尊者的尊稱與呼喚,表達敬意,常見於佛典
    中弟子間或佛陀對弟子的稱呼方式,顯示其德行與地位。

  • 此句表達發願者以三願為條件,若能圓滿,則願意承事佛陀,
    顯示修行者對佛的恭敬與自我修持的承諾。

名相註解
  • 佛侍者:指在佛陀身邊服務、護持佛陀的弟子。
  • 云何:意為『什麼』或『如何』,為佛典中常用的發問語。
  • 新故衣:新舊衣服,指佛陀所穿之衣物。
  • 別請佛食:特別為佛陀準備的飲食。
  • 非時見佛:在不適當的時候去見佛,違反僧團規矩。

尊者 阿難復白曰:「尊者大目乾連!若世尊與我 三願者,我便然可為佛侍者。云何為三?我 願不著佛新故衣,願不食別請佛食,願不 非時見佛。尊者大目乾連!若世尊與我此 三願者,如是我便為佛侍者。」

47
白話直譯
於是,尊者大目乾連勸說尊者阿難成為侍者後,便從座位
起身,依禮儀繞行尊者阿難一圈,隨即離去,前往佛處,稽首禮拜佛足,退坐一旁,稟告說:「世尊!我已勸喻賢者阿難擔任佛陀的侍者。世尊!賢者阿難向佛求三願。哪三種?願不著佛的新衣與舊衣,願不食特別供養佛的食物,願不在不合時宜時見佛。尊者大目乾連!如果世尊成就我這三個願望,如此我便願成為佛的侍者。」
白話口語化新譯
這時,尊者大目乾連勸阿難當侍者後,就從座位站起來,
依禮繞阿難一圈,然後離開,去到佛陀那裡,頂禮佛足,退坐在一旁,向佛稟白說:「世尊!」。我已經勸請賢者阿難來做佛陀的侍者。世尊!賢者阿難向佛陀提出三個願望。是哪三種呢?我發願不穿佛陀的新舊衣服,不吃特別為佛陀準備的供養食物,也不在不適當的時候去見佛。尊敬的大目乾連尊者!如果佛陀能夠滿足我這三個願望,那麼我就願意成為佛的侍者。」
法義解析
  • 本句描述大目乾連尊者完成勸請阿難為侍者後,依照僧團禮儀
    ,起身繞行阿難以示尊重,隨即前往佛陀處頂禮並請示。
    體現僧團中尊重、恭敬與如法行事的精神。

  • 此句表明說話者已經勸導阿難尊者擔任佛陀的近侍,顯示阿難
    在僧團中的重要地位,以及侍者職責的莊嚴與殊勝。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的開場。

  • 本句描述阿難尊者向佛陀表達三項心願,顯示弟子對佛陀的信賴與祈請,亦反映弟子在修行或弘法過程
    中有特定的願望或請求,體現佛弟子與佛陀之間的師徒互動。

  • 此句為經文中提出問題,欲引出下文所說的三種法或三項內容
    ,屬於經典常見的提問語式,用以啟發聽眾思考並承接後文解說。

  • 此句表達修行者自我約束,不貪求佛陀的衣物與特別供養,也
    不於不合時宜時親近佛,顯示對僧團規範與清淨行的重視,避免因親近佛陀而生貪著或違越僧制。

  • 此句為對大目乾連尊者的尊稱與呼喚,表達敬意,常見於佛典
    中弟子間或佛陀對弟子的稱呼方式,顯示其德行與地位。

  • 本句表達發願者以三願為條件,若佛陀允許,則自願承擔侍奉
    佛陀的職責,顯示對佛陀的信心與願力的承諾。

名相註解
  • 三願:指阿難所提出的三項願望,內容需參照上下文。

於是,尊者大 目乾連勸尊者阿難為侍者已,即從坐 起,繞尊者阿難,而便還去,往詣佛所,稽首禮 足,却坐一面,白曰:「世尊!我已勸喻賢者阿 難為佛侍者。世尊!賢者阿難從佛求三願。 『云何為三?願不著佛新故衣,願不食別請 佛食,願不非時見佛。尊者大目乾連!若世 尊與我此三願者,如是我便為佛侍者。』」

48
白話直譯
世尊告曰:「大目乾連!阿難比丘聰明智慧,預先知道將會有人譏諷,或有修梵行
者會說:『阿難比丘是為了得到衣服才侍奉世尊。』大目乾連!若阿難比丘聰明智慧,預知當有譏論,或諸梵行作如是語:『阿難比丘為衣故奉侍世尊。』這就是阿難比丘未曾有之法。大目乾連!阿難比丘聰明有智慧,預先知道將會有人譏諷,或者有些
修梵行的人會說:『阿難比丘是為了飲食才侍奉世尊。』大目犍連!如果阿難比丘聰明智慧,預先知道將會有人譏諷議論,或
者有些修梵行的人會這樣說:『阿難比丘是為了飲食才侍奉世尊。』這就是所謂阿難比丘前所未有的法。大目乾連!阿難比丘善於知曉時機,善於分辨時節,知道我去見如來
的時候,也知道我不是去見如來的時候。如實知比丘眾、比丘尼眾是否前來見如來。能分別知道優婆塞眾、優婆私眾是在往見如來的時候,亦
能分別知道優婆塞眾、優婆私眾並非往見如來的時候。知眾多異學沙門、梵志前來見如來時,亦知其未前來見如來時。知曉這些眾多異學沙門、梵志能與如來共論,也知曉這些眾多異學沙門、梵志不能與如來共論。知道這食物容易消化,如來食用後,身心安穩且有益;知
道這食物不易消化,如來食用後,身心不安穩且無益。知道這食物咀嚼吞嚥能被消化,如來食用後,能得辯才說
法;又知道這食物咀嚼吞嚥不能被消化,如來食用後,不能得辯才說法。這就是阿難比丘前所未有的法。
白話口語化新譯
佛陀對大目乾連說:阿難比丘聰明有智慧,事先就知道有人會批評,可能有修
梵行的人會說:『阿難比丘是為了得到衣服才侍奉佛陀。』。大目乾連!如果阿難比丘聰明有智慧,事先知道將會有人批評,或者
有修梵行的人會這樣說:『阿難比丘是為了衣服才侍奉世尊。』。這就是阿難比丘從未經歷過的法門。大目乾連!阿難比丘很聰明,早就預料到有人會批評,或者有些修行
人會說:『阿難比丘是為了吃飯才服侍佛陀。』。大目犍連!如果阿難比丘很聰明,事先知道有人會批評,或者有些修
行人會說:『阿難比丘是為了吃飯才侍奉佛陀。』。這就是阿難比丘從未經歷過的法門。大目乾連!阿難比丘很會掌握時機,清楚分辨什麼時候該去見如來,什麼時候不該去見如來。能如實知道比丘和比丘尼們什麼時候是去見如來,什麼時候不是去見如來。能分辨優婆塞和優婆私這兩類弟子什麼時候是去見佛,什麼時候不是去見佛。能知道許多外道沙門和婆羅門什麼時候來見如來,也知道他們什麼時候沒有來見如來。知道這些不同學派的沙門和婆羅門,有些能和如來討論,有些則不能和如來討論。知道這食物容易消化,如來吃了之後,身心安穩並且有好
處;知道這食物不容易消化,如來吃了之後,身心就不安穩,也沒有好處。知道這食物容易咀嚼和消化,如來吃了之後,就能有辯才
來說法;如果知道這食物難以消化,如來吃了之後,就無法得到辯才來說法。這就是阿難比丘以前從未聽聞過的法門。
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)直接對弟子大目乾連開示,標誌接下來將
    有重要法義宣說。
    『世尊』為佛陀尊稱,『大目乾連』為佛陀弟子,以神通第一著稱。

  • 本句說明阿難比丘具足聰明智慧,能預知外界對其侍奉佛陀動機的非議,顯示其對因緣與人情的敏銳觀
    察。
    此處亦反映出僧團內外對修行者動機的檢視與議論,強調修行應以清淨心為本,不為物欲所動。

  • 此句為佛陀或說法者直接稱呼大目乾連(摩訶目犍連),表現
    出對其的關注或即將有所教示,屬於經典中常見的尊者稱名呼喚格式。

  • 本句描述阿難比丘具備聰明智慧,能預見他人可能的非議,指出有人會質疑其侍奉佛陀的動機,認為是
    為了獲得衣服。
    此反映僧團內外對動機純淨的重視,以及對修行者行為的觀察與評論。

  • 本句指出此處所說的法,是阿難比丘過去未曾聽聞或體驗過的
    ,強調其新穎與殊勝,顯示法義的稀有難得。

  • 此句為佛陀或說法者直接稱呼大目乾連(摩訶目犍連),通常
    用於引起注意或作為開示的起始,顯示尊重與親切。

  • 本句描述阿難比丘具備聰明才智,能預知外界對其侍奉佛陀動
    機的非議,反映出修行者常面臨外界誤解與誹謗,強調修行需具備智慧與正念以應對外緣。

  • 此句呼喚大目犍連尊者,為佛陀十大弟子之一,以神通第一著
    稱,常見於經典中作為佛陀教法的聽眾或執行佛陀教令的重要弟子。

  • 本句描述阿難比丘具備聰明智慧,能預知外界可能的非議,指
    出即使在僧團中,仍可能因動機被誤解而遭受議論,提醒修行者應正視外在評價與自身動機的純正。

  • 本句指出阿難比丘所遇到的是前所未有、未曾經歷過的法,強
    調此法的特殊性與新穎性,顯示佛陀所說法門的深廣與不可思議。

  • 此句為佛陀呼喚大目乾連尊者,通常用於引起注意或即將給予
    教誨。
    『大』為尊稱,表現對目乾連尊者的敬重。

  • 本句強調阿難比丘具備善於觀察時機、審時度勢的智慧,能依
    因緣適當行動,展現修行者應有的覺察與分辨力,並非盲目親近佛陀,而是依正確時機而行。

  • 此句強調如來具足智慧,能如實知曉僧團(比丘、比丘尼)是
    否前來親見如來,展現佛陀無礙的知見與觀察眾生因緣的能力。

  • 本句強調如來具足智慧,能如實知曉在場的優婆塞(男在家信
    眾)與優婆私(女在家信眾)是否正值前來親見佛陀之時,或並非如此。
    此顯示佛陀對弟子動向與心念的徹知
    無礙,彰顯如來智慧的圓滿與無所障礙。

  • 本句說明如來具足智慧,能如實知曉外道沙門、梵志等眾生是
    否前來親近、參訪自己,顯示如來的無礙知見與觀察眾生因緣的能力。

  • 本句強調如來具足智慧,能分辨哪些異學沙門、梵志有能力與
    佛陀進行法義辯論,哪些則無法與佛陀對談,顯示如來的知見無礙與辨才無礙。

  • 本句說明如來對飲食的覺知與取捨,強調選擇易於消化的食物
    能帶來身心安穩與利益,反之則無益。
    體現佛陀對身心健康的重視,並以此作為修行生活的規範。

  • 本句說明如來對飲食的知見與攝受,強調飲食對身心與說法能力的影響。
    如來能分辨食物是否易於消化
    ,進而影響其說法辯才,體現身心調和與法說無礙的因緣觀。

  • 本句總結前文,指出阿難比丘所聽聞的法是他過去未曾接觸、
    未曾聽聞的新法,強調法義的殊勝與稀有,顯示佛陀所說法門的深廣與難得。

名相註解
  • 阿難比丘:佛陀的侍者,以記憶力強、智慧聞名。
  • 比丘尼:出家女子修行者,佛教僧團成員。
  • 優婆塞:梵語upāsaka,指受持五戒的男在家佛教信眾。
  • 優婆私:梵語upāsikā,指受持五戒的女在家佛教信眾。
  • 異學:指非佛教的其他宗教或哲學學派。
  • 梵志:婆羅門,印度傳統祭司階級。
  • 安隱:身心安穩、平安無憂。
  • 饒益:利益、增益。
  • 辯才說法:指具足善巧語言,能隨機應機宣說佛法。

世 尊告曰:「大目乾連!阿難比丘聰明智慧,豫 知當有譏論,或諸梵行作如是語:『阿難比 丘為衣故奉侍世尊。』大目乾連!若阿難比 丘聰明智慧,豫知當有譏論,或諸梵行作 如是語:『阿難比丘為衣故奉侍世尊。』者,是 謂阿難比丘未曾有法。大目乾連!阿難比 丘聰明智慧,豫知當有譏論,或諸梵行作 如是語:『阿難比丘為食故奉侍世尊。』大目 乾連!若阿難比丘聰明智慧,豫知當有譏 論,或諸梵行作如是語:『阿難比丘為食故 奉侍世尊。』者,是謂阿難比丘未曾有法。大 目乾連!阿難比丘善知時,善別時,知我是 往見如來時,知我非往見如來時。知比 丘眾、比丘尼眾是往見如來時,知比丘眾、比 丘尼眾非往見如來時。知優婆塞眾、優婆私 眾是往見如來時,知優婆塞眾、優婆私眾非 往見如來時。知眾多異學沙門、梵志是往 見如來時,知眾多異學沙門、梵志非往見 如來時。知此眾多異學沙門、梵志能與如 來共論,知此眾多異學沙門、梵志不能與 如來共論。知此食噉含消,如來食已,安隱饒 益,知此食噉含消,如來食已,不安隱饒益。 知此食噉含消,如來食已,得辯才說法,知 此食噉含消,如來食已,不得辯才說法。是謂 阿難比丘未曾有法。

49
白話直譯
「大目乾連!阿難比丘雖無他心智,然善知如來於晡時從燕坐起,預為
人說:『今日如來所行如是,如是現法樂居,審如所說,諦無有異。』這就是阿難比丘前所未有之法。
白話口語化新譯
大目乾連!雖然阿難比丘沒有他心通,但他很清楚如來在傍晚從靜坐中起來,會預先告訴大家:『今天如來的行持
就是這樣,如此安住於現法樂,確實如所說,毫無差異。』。這就是阿難比丘從未聽聞過的法門。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者呼喚大目乾連,開啟接下來的教示或對話,
    顯示大目乾連在僧團中的重要地位。

  • 本句說明阿難雖未具他心智,卻能如實知佛陀日常起居與教化
    ,並能正確轉述佛陀的行持與現法樂住,強調佛語真實無誤,展現弟子對佛行的觀察與信受。

  • 本句指出阿難比丘所聽聞的法,是他過去未曾接觸、極為稀有
    難得的教法,強調法義的新穎與殊勝。

名相註解
  • 他心智:能知他人心念的神通。
  • 現法樂居:於現世法中安住快樂,指現前證得法樂的境界。
  • 諦無有異:真實無差,毫無出入。

「大目乾連!阿難比丘雖 無他心智,而善知如來晡時從燕坐起,豫 為人說,今日如來行如是,如是現法樂居, 審如所說,諦無有異。是謂阿難比丘未曾 有法。」

50
白話直譯
尊者阿難說道:「諸賢!我侍奉佛陀已有二十五年,若因此心生傲慢,決無此相。如果尊者阿難這樣說,這就是尊者阿難未曾有之法。
白話口語化新譯
尊敬的阿難這麼說:「各位賢者!我已經侍奉佛陀二十五年了,如果因此而生起驕傲心,絕對不會有這種表現。如果尊者阿難這麼說,那就表示這是尊者阿難從未有過的法門。
法義解析
  • 本句為阿難尊者向在座諸位賢者發言的開場,表現出佛弟子間
    的尊重與和合氛圍,為後續法義鋪陳作準備。

  • 此句強調長期親近佛陀修行,若心中生起傲慢,則不會有真正
    的修行成果或相應的德行。
    修行者應以謙卑心奉事佛陀,避免因資歷或功德而自高自大。

  • 本句指出,若阿難尊者有此言說,則此法為其前所未有,強調
    法義的新穎或前所未聞,亦隱含對法義真實性的檢驗。

名相註解
  • 奉侍佛:指親近、侍奉佛陀,承事教導。
  • 貢高:即傲慢、自大之心,是修行障礙。

尊者阿難作是說:「諸賢!我奉侍佛來 二十五年,若以此心起貢高者,無有是相。」 若尊者阿難作此說,是謂尊者阿難未曾有 法。

51
白話直譯
尊者阿難又說:「諸賢!我侍奉佛陀已有二十五年,從未在不合時宜的時候見過佛陀。如果尊者阿難這樣說,這就表示尊者阿難有未曾有法。
白話口語化新譯
尊者阿難又開口說:「各位賢者!我服侍佛陀已經二十五年,從來沒有在不適當的時候見過佛陀。如果尊者阿難這麼說,那就代表尊者阿難有還沒得到的法。
法義解析
  • 本句為阿難尊者再次發言,呼喚在座的賢者,準備提出教法或
    討論,展現僧團內部尊重與平等的交流氛圍。

  • 此句表達長期親近佛陀,見佛皆合時宜,顯示佛陀威儀與弟子
    恭敬,亦反映僧團生活的規律與尊重。

  • 本句指出,若阿難尊者有此說法,則表示他尚有未證得或未圓
    滿的佛法,強調聖弟子應已具足一切法義,無所缺漏。

尊者阿難復作是說:「諸賢!我奉侍佛來 二十五年,初不非時見佛。」若尊者阿難作此 說,是謂尊者阿難未曾有法。

52
白話直譯
尊者阿難又這樣說:「諸位賢者!我侍奉佛已經二十五年,從未被佛責備過,只有一次過失,那也是因為他人緣故。」若尊者阿難作此說,是謂尊者阿難未曾有法。
白話口語化新譯
阿難尊者又說:「各位賢者!」。我跟隨佛陀二十五年,從沒被佛陀責備過,只有一次犯錯,那也是因為別人的緣故。」。如果尊者阿難這麼說,那就表示這是尊者阿難從未有過的法。
法義解析
  • 本句為阿難尊者再次發言,呼喚在座的諸位賢者,準備提出教
    法或討論,顯示僧團內部尊重與平等的交流氛圍。

  • 此句表達長期親近佛陀者,因持戒謹慎,極少受責難,僅有一
    次過失亦非自身本意,顯示佛弟子自律與佛陀教導的寬容。

  • 本句指出,若阿難尊者有此說法,則此法為其前所未有,強調
    法義的新穎或前所未聞,隱含對法義真實性的檢驗。

名相註解
  • 訶責:責備、斥責,為佛教經典常用語,表現師徒間教誨關係。

尊者阿難復作 是說:「諸賢!我奉侍佛來二十五年,未曾為 佛所見訶責,除其一過,此亦為他故。」若尊 者阿難作此說,是謂尊者阿難未曾有法。

53
白話直譯
尊者阿難復作是說:「諸賢!我從如來領受八萬法聚,受持不忘,若因此生起傲慢,絕無此相。如果尊者阿難這樣說,即是尊者阿難未曾有過的法。
白話口語化新譯
尊者阿難又這麼說:「各位賢者!我從如來那裡領受了八萬種法門,並且牢記不忘,如果因
此而生起驕傲心,這種情形是絕對不會發生的。如果尊者阿難這麼說,那就表示這是尊者阿難從未有過的法。
法義解析
  • 本句為阿難尊者再次發言,呼喚在座的賢者,展開接下來的教
    說或討論,體現僧團中尊重與平等的交流氛圍。

  • 此句強調受持大量佛法後,應保持謙卑,不應因法多而生傲慢

    真正的法持者,無論所學多少,皆不會起貢高心,顯示修行重在德行與心態。

  • 本句指出,若阿難尊者說出這樣的話,則這種說法或法義並非
    阿難過去所具備或經歷過,強調其新穎或未曾有之性質,隱含對法義真實性的檢驗。

名相註解
  • 法聚:指眾多法門、教法的集合。
  • 法:此處指佛法、教義或修行內容。

尊 者阿難復作是說:「諸賢!我從如來受八萬 法聚,受持不忘,若以此起貢高者,無有此 相。」若尊者阿難作此說,是謂尊者阿難未曾 有法。

54
白話直譯
尊者阿難又說:「各位賢者!我從如來領受八萬法聚,從未再詢問,唯有一句例外,但那一句也同樣未曾改變。若尊者阿難作此說,這就叫做尊者阿難未曾有之法。
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿難又開口說:「各位修行的賢者們!我從如來那裡接受了八萬法門,從來沒有再去請問,只有
一句話例外,但那一句也一樣沒有改變。如果尊者阿難這麼說,這就叫做尊者阿難前所未有的法。
法義解析
  • 本句為阿難尊者再次向在座的修行者們發言,顯示其在僧團中
    的發問或引導角色,語氣莊重而尊敬,體現僧團內部的平等與尊重。

  • 此句表明弟子從佛陀處領受大量法要,皆能一聞即解,無需反
    覆請問,僅有一句話例外,但其義理亦未曾變動,強調佛法的圓滿與不變。

  • 本句指出,若阿難尊者提出這樣的說法,則此說屬於阿難尊者
    所未曾有、未曾聽聞或未曾證得的法,強調其新奇或非傳統性,暗示與佛陀正法有所區別。

尊者阿難復作是說:「諸賢!我從如來 受八萬法聚,初不再問,除其一句,彼亦如是 不易。」若尊者阿難作此說,是謂尊者阿難 未曾有法。

55
白話直譯
尊者阿難又說:「各位賢者!我從如來受持八萬法聚,從未曾從他人受法。若尊者阿難如此說,這就是尊者阿難所未曾有的法。
白話口語化新譯
尊者阿難又開口說:「各位賢者!我這八萬法聚都是直接從如來那裡領受,從來沒有向其他人學過法。如果尊者阿難這麼說,那就是尊者阿難以前從未有過的法。
法義解析
  • 本句為阿難尊者再次發言,呼喚在座的賢者,展現僧團內部尊
    重與平等的交流氛圍,為後續法義鋪陳開場。

  • 此句強調法的傳承純粹,表明說法者所持八萬法聚皆直接承自
    如來,未經他人轉授,顯示法源正統與清淨。

  • 本句指出,若阿難尊者有此說法,則此法為其過去未曾聽聞或
    具足之法,強調法義的新穎或前所未有,暗示對法義真實性的檢驗。

名相註解
  • 八萬法聚:指眾多法門或教法的總稱,象徵佛法廣大無量。

尊者阿難復作是說:「諸賢!我從 如來受持八萬法聚,初不見從他人受法。」 若尊者阿難作此說,是謂尊者阿難未曾有 法。

56
白話直譯
尊者阿難又說:「各位賢者!我從如來受持八萬法聚,起初並無此心,我受此法,是為了教導他人。各位賢者!只是想要自我調御、自我止息,只為自證涅槃。若尊者阿難說了這番話,這就成了尊者阿難前所未有的法。
白話口語化新譯
尊者阿難又開口說:「各位修行的賢者們!我從如來那裡接受並持守八萬種法門,起初並沒有這種心
念,我接受這些法,是為了教導他人。各位修行的善知識!只是想要自己調伏、自己止息煩惱,因為要自己證得涅槃。如果尊者阿難說了這句話,那這就成了尊者阿難從未說過的新法。
法義解析
  • 本句為阿難尊者再次向在座的修行者們發言,展現出尊重與平
    等的態度,呼應僧團中彼此尊稱與討論佛法的傳統。

  • 此句強調受持佛法的動機純正,並非為自利或自我執著,而是
    為了利益他人、弘揚佛法。
    受法者應以無私心態,將所學傳遞給眾生,體現菩薩利他精神。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行與智慧
    的肯定,常見於佛教經典中作為開示或討論的起首語。

  • 本句強調修行者以自我調御與止息煩惱為目標,最終目的在於
    親自證得涅槃,體現自力修行、內證解脫的精神。

  • 本句指出,若阿難尊者發表此言,則此言屬於他過去未曾宣說
    的新法,強調法義的創新或首次提出,並隱含對法義真實性的檢驗。

名相註解
  • 自御:自我調伏、約束身心。
  • 自息:自我止息煩惱與動亂。
  • 自般涅槃:親自證入涅槃,非他力所致。

尊者阿難復作是說:「諸賢!我從如來受 持八萬法聚,初無是心,我受此法,為教語 他。諸賢!但欲自御自息,自般涅槃故。」若尊者 阿難作此說,是謂尊者阿難未曾有法。

57
白話直譯
尊者阿難又說:「各位賢者!這真是奇妙!非常殊勝!所謂四部眾來到我這裡聽法,若我因此生起傲慢,實際上
一點這種相狀都沒有,也不會事先作意,有人來問時,我就如是如是地回答。各位賢者!但在禪坐時,應隨當時的法義或情境作出相應。若尊者阿難如此說,則是尊者阿難未曾有之法。
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿難又開口說:「各位賢者!這實在太不可思議了!這真是太特別、太難得了!就是說,四部弟子來我這裡聽法,如果我因此生起驕傲,
實際上一點這種心態都沒有,也不會事先預設想法,有人來問問題時,我就如實地一一回答。各位修行的賢者們!但在打坐的時候,要依照當時的意義來回應。如果尊者阿難這麼說,那就表示這是尊者阿難從未有過的法。
法義解析
  • 本句描述阿難尊者再次向在座的賢者們發言,顯示其在僧團中
    的發問或陳述角色,體現佛教僧團重視討論與教理交流的氛圍。

  • 本句表達對所見、所聞佛法境界的驚歎與讚嘆,強調其超越世
    俗常情,難以思議,顯示佛法或聖者行持的殊勝與稀有。

  • 此句為感嘆語,表達對所聞法義或境界的極大讚歎與敬仰,強調其稀有難遇、非凡殊勝。

  • 本句強調說法者應無傲慢心,面對四部弟子來聽法或提問時,
    皆以平等心、如理如實地應對,不預設立場,展現謙虛與正直的教化態度。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達尊重與集體討論佛法
    的氛圍,常見於原始佛教經典中。

  • 本句強調在禪坐時,應根據當下情境或法義作出適當的回應或
    調整,展現修行的靈活與契理契機,並非拘泥於形式。

  • 本句指出,若阿難尊者有此言說,則所說之法為其前所未有,
    強調法義的新穎或前所未聞,反映出對法義傳承與創見的重視。

名相註解
  • 四部眾:指比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,為佛教四大弟子群體。
  • 坐:指禪坐、靜坐,是佛教修行的基本方式之一。
  • 義:指法義、意義,依文脈可指修行時應順應的道理或情境。

尊者 阿難復作是說:「諸賢!此甚奇!甚特!謂四部眾 來詣我所而聽法,若我因此起貢高者,都 無此相,亦不豫作意,有來問者,我當如是 如是答。諸賢!但在坐時,隨其義應。」若尊者 阿難作此說,是謂尊者阿難未曾有法。

58
白話直譯
尊者阿難又說:「各位賢者!這真是奇妙!非常殊勝!所謂許多異學沙門、梵志前來問我之事,若我因此有恐怖
、畏懼,身毛豎立者,皆無此相,亦不預作意,有人來問時,我當如是如是答。各位賢者!僅於禪坐時,依當時義理而調整應對。若尊者阿難如此說,這就稱為尊者阿難未曾有的法。
白話口語化新譯
那時尊者阿難又開口說:「各位賢者!這實在太不可思議了!這真是太特別、太難得了!也就是說,許多不同教派的沙門和婆羅門來問我問題時,我對此並不會感到恐懼或害怕,身上也不會起
雞皮疙瘩,這些現象都不會出現,我也不會事先預設立場。有人來問時,我就如實地一一作答。各位修行的賢者們!只有在打坐的時候,才依照當時的意義來應對。如果尊者阿難這麼說,那就表示這是尊者阿難從未有過的法。
法義解析
  • 本句為阿難尊者再次向在座諸位賢者發言,屬於經中敘述發語
    ,標示說法者與聽眾的尊稱與身份,體現僧團內部的尊重與和合。

  • 本句表達對當下所見、所聞或所證之事的極大驚歎,強調其超
    越尋常經驗,具有難以思議的特質,常用於佛教經典中描述佛法、境界或因緣的殊勝與稀有。

  • 此句為感嘆語,表達對所聞法義或境界的極度讚歎與敬仰,強調其稀有難遇、非凡殊勝。

  • 本句強調面對外道質詢時,內心安住無畏,不生恐懼與預設,展現修行者的定力與如實應對。
    這是佛陀
    教導弟子應有的自在與正念態度,無論外境如何變化,皆能如理如實地回應。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達尊重與集體討論佛法的氛圍。

  • 本句強調修行者在坐禪時,應根據當下的修行意義或需求來調
    整行持,不必拘泥於固定形式,重在契合修行本意。

  • 本句指出,若阿難尊者有此言說,則此法為其前所未有,強調
    法義的創新或前所未聞,隱含對法義真實性的檢驗。

名相註解
  • 身毛竪:形容極度恐懼時身體毛髮豎立的生理反應。

尊者 阿難復作是說:「諸賢!此甚奇!甚特!謂眾多異 學沙門、梵志來問我事,我若以此有恐怖, 有畏懼,身毛竪者,都無此相,亦不豫作意, 有來問者,我當如是如是答。諸賢!但在坐 時,隨其義應。」若尊者阿難作此說,是謂尊 者阿難未曾有法。

59
白話直譯
復次,一時,尊者舍梨子、尊者大目乾連、尊者阿難在舍衛國婆羅邏山中。這時,尊者舍梨子問:「賢者阿難!你侍奉佛已二十五年,可曾記得有時生起過欲心嗎?尊者阿難白言:「尊者舍利弗!我是學人,卻未遠離欲。」尊者舍梨子又開口說:「賢者阿難!我不是問你修學到無學果位,我只問你在侍奉佛陀這二十
五年中,可曾記得自己生起過欲望之心嗎?尊者舍梨子再三問曰:「賢者阿難!你侍奉佛陀已經二十五年了,可還記得自己曾經有哪個時候生起過欲心嗎?」尊者阿難也再三稟白說:「尊者舍梨子!我是修學者,卻未能離開欲望。」尊者舍利子再次開口說:「賢者阿難!我不是問你是否證得無學果,我只問你侍奉佛陀二十五年,可曾記得自己生起過欲心嗎?於是,尊者大目乾連說道:「賢者阿難!速答,速答。阿難!你不可冒犯尊貴的長老。於是,尊者阿難回答說:「尊者舍梨子!我侍奉佛陀至今已二十五年,從未記得自己生起過欲念。是什麼原因呢?我常對佛懷慚愧心,亦對諸智慧梵行人懷慚愧。若尊者阿難作此說,是謂尊者阿難未曾有法。
白話口語化新譯
又有一次,那個時候,尊者舍梨子、尊者大目乾連和尊者阿難在舍衛國的婆羅邏山。那個時候,尊者舍梨子就問道:「賢者阿難!你跟隨佛陀侍奉了二十五年,還記得自己有沒有哪時生起過欲念嗎?尊者阿難對舍梨子尊者說:我是修行的人,但還沒有斷除對欲望的執著。尊者舍梨子又對阿難說:「賢者阿難!我不是在問你修行到達無學果位這件事,我只是想問你,
這二十五年來一直侍奉佛陀,你還記得自己有沒有生起過欲望的心嗎?尊者舍梨子又多次詢問說:「賢者阿難!你跟隨佛陀侍奉已經二十五年了,你還記得自己有沒有哪個時候生起過欲望嗎?」。尊者阿難也一再地向舍梨子尊者請示說:「尊者舍梨子!我是學佛的人,但還沒能斷除欲望。」。尊者舍利子又對阿難說:「阿難賢者!我不是在問你有沒有證到無學果,我只是想問,你跟隨佛
陀二十五年,有沒有印象自己曾經生起過欲望的心?這時,尊者大目乾連對阿難說:「賢者阿難!」。請快點回答,請快點回答。阿難!你不要去冒犯那些受人尊敬的長老。這時,尊者阿難回應道:「尊者舍梨子!我跟隨佛陀、侍奉他已經二十五年了,從來不記得自己有過貪欲的念頭。那是為什麼呢?我一直對佛心懷慚愧,也對那些有智慧、修清淨梵行的人感到慚愧。如果尊者阿難說了這番話,那就是尊者阿難以前從未有過的法。
法義解析
  • 本句敘述三位重要弟子同時在舍衛國婆羅邏山,為後續法義鋪
    陳現場背景。
    『一時』標誌事件發生的特定時刻,『復次』表示話題轉換或新段落開始。

  • 本句描述舍梨子(舍利弗)向阿難發問,展現佛弟子間的問答
    互動,為後續法義討論鋪陳背景。

  • 本句為詢問長期親近佛陀的弟子,是否在長時間修行與侍奉過
    程中,仍曾生起過欲望之心,強調修行人自省與持戒的重要性。

  • 本句為阿難尊者向舍梨子尊者(舍利弗)請示或陳述,體現佛
    弟子間的恭敬與問法次第,符合原始佛教僧團的禮儀與傳統。

  • 本句表達自認為修行學佛之人,但仍未能斷除對欲望的依戀,
    顯示修行過程中自省與誠實面對自身煩惱的重要性。

  • 本句為尊者舍梨子(即舍利弗)再次向阿難發言,顯示兩位重
    要弟子間的問答互動,體現僧團內部的尊重與教學傳承。

  • 本句強調佛陀關注弟子在長期親近侍奉過程中,是否仍有煩惱(欲心)現起,而非僅以證果或修學成就
    為唯一標準,體現修行過程中對內心煩惱的自省與誠實面對。

  • 本句描述尊者舍梨子(即舍利弗)對阿難尊者反覆提問,顯示
    其對法義的重視與求知的誠懇態度,體現僧團中長老間的謙遜與互重。

  • 本句為佛陀詢問弟子在長期侍奉過程中,是否曾生起過欲心,
    強調修行過程中對煩惱的自省與覺察,並檢驗持戒與心念的清淨。

  • 本句描述阿難尊者多次向舍梨子尊者請示,顯示對法義的重視
    與謙虛求教的態度,體現僧團中尊重長老、重視問法的修學風氣。

  • 此句表達自認為修學佛法,卻仍未能斷除貪欲,反映修行過程
    中自省與誠實面對煩惱的態度,強調修行非一蹴可幾,需如實觀照自身煩惱。

  • 本句為舍利子尊者再次向阿難尊者發言,顯示兩位重要弟子間
    的問答互動,體現佛弟子間的尊重與教理討論氛圍。

  • 本句強調修行的實際內省,佛陀不著重於弟子是否證得最高果
    位,而是關心長期侍奉過程中,是否還有煩惱(欲心)現起,顯示修行重在自我觀照與煩惱的斷除。

  • 本句描述大目乾連尊者向阿難尊者開口說話,為經文中對話的
    起始,顯示尊者間的尊重與問答氛圍。

  • 此句強調應迅速作出回應,顯示對法義或問答的重視與迫切,
    反映經中對及時領受與回應佛法的態度。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿難,通常用於引起注意或即將開示重要
    法義,顯示師徒間的尊重與親切。

  • 本句勸誡弟子不可對受人尊敬的長老有任何冒犯或擾亂之舉,
    強調對僧團中德高望重者應有的恭敬與禮儀,維護僧團和合與秩序。

  • 本句描述阿難尊者對舍梨子尊者的回應,展現佛弟子間的尊重與問答互動,為經文對話鋪陳。

  • 此句表達長期親近佛陀、修行清淨,內心遠離貪欲,強調持戒
    與心念純淨的重要,是弟子自述修行成果的證明。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將解釋前述法義或現象的根本原因。

  • 此句表達修行者自省自愧,對佛及具智慧、持梵行的修行人常
    懷慚愧之心,顯示謙卑與精進的修道態度,是自我反省、遠離我慢的重要德行。

  • 本句指出,若阿難尊者真有此說,則此法為其前所未有,強調
    法義的新穎或前所未聞,隱含對法義真實性的質疑或肯定。

名相註解
  • 婆羅邏山:地名,為本經敘事發生地。
  • 欲心:指貪欲、欲望之心,為修行中需對治的煩惱。
  • 學人:指修學佛法、實踐修行的人。
  • 欲:指五欲、貪欲等世間欲望。
  • 尊者舍梨子:即舍利弗,佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。
  • 無學:指已證得阿羅漢果,無需再學習修道的聖者。
  • 上尊長老:指僧團中德行高尚、受人尊敬的長者,具有教導與領導地位。
  • 慚愧心:自覺過失、羞恥之心,是修行的重要善法。
  • 智梵行人:具足智慧並持守梵行(清淨行)的修行者。

復次,一時,尊者舍梨子、尊者 大目乾連、尊者阿難在舍衛國婆羅邏山 中。是時,尊者舍梨子問曰:「賢者阿難!汝奉侍 佛來二十五年,頗憶有時起欲心耶?」尊者 阿難白曰:「尊者舍梨子!我是學人,而不離 欲。」尊者舍梨子復語曰:「賢者阿難!我不問 汝學以無學,我但問汝奉侍佛來二十五年, 汝頗憶有起欲心耶?」尊者舍梨子復再三 問曰:「賢者阿難!汝奉侍佛來二十五年,頗 憶有時起欲心耶?」尊者阿難亦至再三白 曰:「尊者舍梨子!我是學人,而不離欲。」尊者 舍梨子復語曰:「賢者阿難!我不問汝學以無 學,我但問汝奉侍佛來二十五年,汝頗憶 有起欲心耶?」於是,尊者大目乾連語曰:「賢 者阿難!速答,速答。阿難!汝莫觸嬈上尊長 老。」於是,尊者阿難答曰:「尊者舍梨子!我奉侍 佛來二十五年,我初不憶曾起欲心。所以 者何?我常向佛有慚愧心,及諸智梵行人。」 若尊者阿難作此說,是謂尊者阿難未曾有 法。

60
白話直譯
復次,有一次,世尊在王舍城遊化時,住在巖山中。這時,世尊告曰:「阿難!」你臥時應如師子臥法。尊者阿難稟白說:「世尊!獅子的臥法是怎樣的?佛陀回答說:「阿難!獸王師子白日覓食,食畢入窟,欲眠時雙足相累,尾伸於後,右脅而臥,過夜平旦,回顧視身。若獸王師子身體不端正,見後不喜;若獸王師子身體周正,見後便喜。牠若從臥姿起身,從洞穴出來,出來後頻頻呻吟,呻吟後自我觀察身體狀況,觀察後四處觀察,觀察後
多次吼叫,吼叫後便外出覓食,這就是獸中王獅子的臥起之法。
白話口語化新譯
接著,那個時候,佛陀在王舍城巡遊,住在巖山裡。那個時候,佛陀對阿難說:「阿難!」。你睡覺時要像獅子那樣安臥。阿難尊者恭敬地對佛陀說:「世尊!所謂獅子王的臥姿是什麼樣子?佛陀回答道:「阿難!獅子王白天外出覓食,吃飽後回到洞穴,想睡時雙腳交疊
,尾巴伸在身後,右側臥著,過了一夜,天亮時會回頭檢查自己的身體。如果獸中王者獅子的身體不端正,看見後就不高興;如果牠的身體端正,看見後就會歡喜。那個時候,牠從躺著起身,走出洞穴,出來後會多次低聲呻吟,然後檢查自己的身體,接著四處張望,
之後又連續吼叫幾聲,最後才出去尋找食物。這就是獅子王起身的方式。
法義解析
  • 本句交代說法的時地因緣,表明佛陀曾於王舍城的巖山中弘化、安住,為後文教法鋪陳背景。

  • 本句描述佛陀於特定時刻開示,直接呼喚弟子阿難,預示接下
    來將有重要法義宣說。
    『世尊』為佛陀尊稱,顯示其教導的權威性。

  • 本句教導弟子在臥息時應依照佛陀所示的『師子臥』方式,象
    徵安穩、正念與無畏,並有助於修行者保持身心端正與警覺。

  • 本句為阿難尊者向佛陀請示或回應時的開場白,展現弟子對佛
    的恭敬與請法態度,體現僧團中尊卑有序與法義傳承的莊重氛圍。

  • 本句詢問『獅子王』的臥法,意在探究其安住或休息的方式,
    常用以譬喻修行者安住正定、無畏自在的狀態。

  • 本句為佛陀對弟子阿難的直接回應,標誌著教法的開始或釐清
    疑問的起點,體現師徒問答的經典敘事結構。

  • 本句以獅子王的行為為譬喻,描述其晝間覓食、夜間安眠、清
    晨自省,象徵修行者應如師子般,行事有節、安住正念,並於每日清晨自我觀照,檢視身心。

  • 本句以獅子為喻,說明外在形象的端正與否會影響觀者的心情
    ,隱喻修行者應端正身心,令見者生歡喜心,強調身行端正的重要性。

  • 本句以獅子起身的威儀為喻,強調行動前的審慎觀察與莊嚴威
    儀,象徵修行者應如師子般,起心動念皆具覺察、審慎與威儀,行事有次第、不躁進。

名相註解
  • 巖山:指王舍城附近的山岩,為佛陀靜修、說法之處。
  • 師子臥法:指佛陀入涅槃時所採用的右脅臥姿,象徵安穩、正念與無畏。
  • 獸王師子:指獅子,佛教經典中常以獅子為百獸之王,象徵無畏、尊貴與自在。
  • 臥法:指臥姿、安住的方式,亦可引申為修行者安住於法的狀態。
  • 右脅而臥:佛教中常見的安眠姿勢,亦稱『獅子臥』,表正念與安穩。

復次,一時,世尊遊王舍城,在巖山中。是 時,世尊告曰:「阿難!汝臥當如師子臥法。」尊 者阿難白曰:「世尊!獸王師子臥法云何?」世尊 答曰:「阿難!獸王師子晝為食行,行已入窟, 若欲眠時,足足相累,伸尾在後,右脅而臥, 過夜平旦,回顧視身。若獸王師子身體不 正,見已不喜,若獸王師子其身周正,見已便 喜。彼若臥起,從窟而出,出已頻呻,頻呻已自 觀身體,自觀身已四顧而望,四顧望已便再 三吼,再三吼已便行求食,獸王師子臥法如 是。」

61
白話直譯
尊者阿難白曰:「世尊!獸王師子的臥法如此,比丘的臥法又應當如何呢?
白話口語化新譯
尊者阿難對佛陀說:「世尊!獅子王的睡姿是這樣,那比丘應該怎麼睡才對呢?
法義解析
  • 本句為阿難尊者向佛陀請示或發問的起首語,展現弟子對佛的
    恭敬與請法態度,為佛教經典常見的問答開場。

  • 本句以獅子王的臥法作為比喻,提出疑問,欲引導比丘學習正
    確的臥法,強調修行者應有合乎法度的生活儀軌。

尊者阿難白曰:「世尊!獸王師子臥法如是, 比丘臥法當復云何?」

62
白話直譯
世尊回答說:「阿難!若比丘依止村邑,過夜至平旦,著衣持鉢,入村乞食,善護持身,守攝諸根,安住正念。他從村落乞食已畢,收舉衣鉢,洗手足,將尼師檀披於肩
上,前往無事之處,或至樹下,或空室中,或經行,或坐禪,淨除心中諸障礙法。白天有時經行,有時坐禪,當心中諸障礙已清淨後,初夜
又再經行或坐禪,持續以此法淨除心中諸障礙。在初夜時,或經行,或坐禪,清淨心中諸障礙後,至中夜時,進入房間準備臥息,將四疊優哆邏僧鋪於
床上,折疊僧伽梨作枕,右脅而臥,雙足相疊,心繫於明相,保持正念正智,恒常令想現起。他在後夜時段迅速從睡眠中起來,或經行,或坐禪,清淨
心中一切障礙法。這就是比丘應行的師子臥法。尊者阿難稟白道:「世尊!」如是,比丘的師子臥法。
白話口語化新譯
佛陀回答說:「阿難!如果有比丘依止在村莊,夜裡過後到清晨,穿好衣服拿著
缽,進村托缽乞食,能善於保護自己的身體,守護並收攝六根,安住於正念。那個時候,他從村莊乞食回來後,收好衣鉢,洗淨手腳,把尼師檀披在肩上,前往安靜無事的地方,可
能是在樹下、空房裡,或是經行、打坐,清除內心一切障礙。白天有時經行,有時坐禪,等到心中的障礙清淨後,到了
初夜又繼續經行或坐禪,進一步清除心裡的障礙。那個時候,初夜可以選擇經行或打坐,等心裡的障礙都清
淨後,到中夜就進房準備睡覺,把四層優哆邏僧鋪在床上,再把僧伽梨摺好當枕頭,右側臥、雙腳相疊,心裡
繫念光明的形象,保持正念與正知,持續觀想不斷。那個時候,他在夜晚後段迅速從睡眠中起來,或來回經行
,或靜坐禪修,清淨心中一切障礙法。這就是比丘應行的師子臥法。阿難尊者恭敬地說:「世尊!」。就像這樣,比丘應該依照師子臥的方式安住。
法義解析
  • 本句為佛陀對弟子阿難的直接回應,標誌著教法的開始或釐清
    疑問的開端,體現師徒間的問答傳承。

  • 本句描述比丘依村而住,清晨著衣持鉢入村乞食,強調修行人
    應善護身體、收攝六根、安住正念,展現出持戒與正念生活的基本修行態度。

  • 本句描述比丘乞食後,依律收拾衣鉢、淨身,披上尼師檀,選擇安靜處所(如樹下、空室),進行經行
    或禪坐,以修習內心清淨,斷除煩惱障礙,體現出家修行的日常與正念修持。

  • 本句描述修行者於白天與初夜,交替以經行與坐禪的方式,持
    續淨除內心的煩惱障礙,強調修行需不斷精進,隨時觀照自心,令障礙得以清淨。

  • 本句描述修行者夜間的作息與禪修規範,強調先以經行或坐禪淨除內心障礙,入室臥息時依律鋪設僧物
    、右脅而臥,並以正念正智繫念光明觀想,展現戒定慧三學的實踐與夜間修行的次第。

  • 本句說明比丘於夜晚後段應及時起身,透過經行或坐禪,淨除內心障礙,修習正念與精進,這是佛陀所
    教導的師子臥法,強調修行人應善用睡眠與覺醒之間的時段,持續淨化身心。

  • 本句為阿難尊者向佛陀請示或回應時的恭敬稱呼,展現弟子對
    佛的尊重與禮敬,為經典中常見的開場語。

  • 本句總結前文,說明比丘應如師子臥法安住身心,象徵安穩、
    無畏、正直的修行態度,強調修行人應效法師子安臥的威儀與安定。

名相註解
  • 村邑:村落、聚落,指比丘依止的居住地。
  • 持鉢:攜帶缽器,為乞食所用。
  • 乞食:出家人依規定入村托缽,接受供養。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根。
  • 正念:正確的覺知與念頭,修行的核心要素。
  • 坐禪:靜坐修習禪定。
  • 障礙法:指內心煩惱、妄念等障礙修行的法。
  • 障礙:指煩惱、妄念等障蔽心性的因素。
  • 優哆邏僧:比丘所用的坐具,為僧團規定的法器。
  • 僧伽梨:比丘的大衣,常用於禪坐或作枕。
  • 明相:指觀想光明的禪定對境,為修定常用法門。
  • 正念正智:正確的覺知與智慧,為修行核心要素。
  • 後夜:指夜晚的最後一段時分,約凌晨時段。

世尊答曰:「阿難!若比丘 依村邑,過夜平旦,著衣持鉢,入村乞食,善 護持身,守攝諸根,立於正念。彼從村邑乞 食已竟,收舉衣鉢,澡洗手足,以尼師檀 著於肩上,至無事處,或至樹下,或空室中, 或經行,或坐禪,淨除心中諸障礙法。晝或經 行或坐禪,淨除心中諸障礙已,復於初夜 或經行,或坐禪,淨除心中諸障礙法。於初 夜時,或經行,或坐禪,淨除心中諸障礙已, 於中夜時,入室欲臥,四疊優哆邏僧 敷著床上,襞僧伽梨作枕,右脅而臥,足足 相累,意係明相,正念正智,恒念起想。彼後夜 時速從臥起,或經行,或坐禪,淨除心中諸障 礙法,如是比丘師子臥法。」尊者阿難白曰:「世 尊!如是比丘師子臥法。」

63
白話直譯
尊者阿難又說:
各位賢者!世尊教導我師子喻臥法,自此以來,從未再以左脅而臥。若尊者阿難作此說,則所說即為尊者阿難未曾有之法。
白話口語化新譯
尊者阿難又開口說道:\n各位修行的賢者們!佛陀教我師子臥的方式,從那時起,我就再也沒有用左側躺著睡過。如果尊者阿難這麼說,那就表示這是尊者阿難以前沒有過的法。
法義解析
  • 本句為阿難尊者再次發言,呼喚在場的修行者,展現出尊重與
    平等的態度,為後續法義鋪陳。
    『諸賢』為對僧團成員的敬稱,強調集體討論與教法傳承的氛圍。

  • 本句說明佛陀親自教導弟子正確的臥姿——師子臥(右側臥),
    弟子自此嚴守教誨,不再以左側臥。
    此舉體現對佛陀教法的恭敬與身語威儀的重視。

  • 本句指出,若阿難尊者提出這樣的說法,則此說法屬於他過去
    未曾聽聞或證得的法義,強調法義的真實性與傳承的重要性。

名相註解
  • 師子喻臥法:即師子臥,指右側屈膝臥,為佛教中象徵安穩、正念的睡姿。

尊者阿難復作是說: 「諸賢!世尊教我師子喻臥法,從是已來,初 不復以左脅而臥。」若尊者阿難作此說,是 謂尊者阿難未曾有法。

64
白話直譯
復次,一時,世尊遊於拘尸那竭,住惒跋單力士娑羅林中。那時,世尊在最後即將入般涅槃時說道:「阿難!你去到雙娑羅樹間,為如來頭朝北鋪床,如來將於夜半時分入般涅槃。
白話口語化新譯
又有一次,那個時候,世尊在拘尸那竭遊行,停留在惒跋單力士的娑羅樹林裡。那個時候,佛陀在臨入涅槃前對阿難說:「阿難!你前往那兩棵娑羅樹之間,替如來頭朝北鋪好床,如來將在半夜時入般涅槃。
法義解析
  • 本句敘述佛陀於特定時地弘法,顯示佛陀教化活動的流動性與地點的殊勝。
    『一時』標誌經典敘事的起
    始,『拘尸那竭』與『惒跋單力士娑羅林』為佛陀重要教化地,具歷史與宗教意義。

  • 本句描述佛陀即將入涅槃前,特別囑咐弟子阿難,顯示此時為
    佛陀教法傳承的重要時刻,具有極高的法義分量。

  • 本句描述佛陀即將入般涅槃的前行安排,指示弟子在雙娑羅樹
    間為佛陀頭朝北鋪設臥床,象徵佛陀即將於夜半圓寂,展現佛陀入滅的莊嚴與安詳。

名相註解
  • 拘尸那竭:古印度地名,佛陀入滅之地。
  • 惒跋單力士:地名或族名,與拘尸那竭地區相關。
  • 娑羅林:娑羅樹林,佛陀入滅處的著名林地。
  • 般涅槃:佛教術語,指究竟解脫、生死輪迴的終止。
  • 雙娑羅樹:指佛陀入滅時所在的兩棵娑羅樹,為佛教重要聖地象徵。
  • 北首:頭朝北,佛陀入滅時的臥姿方向。

復次,一時,世尊遊拘 尸那竭,住惒跋單力士娑羅林中。爾時,世尊 最後欲取般涅槃時告曰:「阿難!汝往至雙 娑羅樹間,可為如來北首敷床,如來中夜 當般涅槃。」

65
白話直譯
尊者阿難接受如來的教導,便前往雙樹,在雙樹間為如來
北首鋪床,鋪床完成後,返回佛前,頂禮佛足,退居一側,稟白道:「世尊!已經為如來在雙樹間北首鋪好床,唯願世尊自知其時。
白話口語化新譯
阿難尊者聽從佛陀的指示,立刻走到雙樹下,在兩棵樹之
間為佛陀朝北鋪好床鋪,鋪好後又回到佛陀身邊,頂禮佛足,然後站到一旁,恭敬地說:「世尊!」。已經在雙樹間北面為如來鋪好了床,請世尊自行決定什麼時候休息。
法義解析
  • 本句描述阿難尊者恭敬奉行佛陀教誨,親自為佛陀準備臨終之床,展現弟子對師長的至誠侍奉與恭敬。

    鋪床、頂禮、退立等動作,體現佛弟子應有的禮儀與恭敬心。

  • 本句描述弟子已在雙樹間北首為佛陀準備好臥床,恭敬地請佛
    陀依自身因緣選擇入滅或休息的時機,體現弟子對佛陀的尊重與隨順。

名相註解
  • 雙樹:指佛陀入滅時所在的兩棵娑羅雙樹。
  • 雙樹間:指佛陀入滅時所在的兩棵娑羅雙樹之間。

尊者阿難受如來教,即詣雙樹, 於雙樹間而為如來北首敷床,敷床已訖, 還詣佛所,稽首禮足,却住一面,白曰:「世尊! 已為如來於雙樹間北首敷床,唯願世尊 自當知時。」

66
白話直譯
於是,世尊帶著尊者阿難來到雙樹間,以四重優哆邏僧布
鋪床,折疊僧伽梨作枕,右脅而臥,雙足相疊。於最後般涅槃時,尊者阿難執拂侍佛,以手拭淚,心中作是念
:「本有諸方比丘眾,來欲見世尊供養禮事,皆得隨時奉見世尊供養禮事。若聞世尊般涅槃已,便不復來奉見
世尊供養禮事,我亦不得隨時見佛供養禮事。」
白話口語化新譯
那時,佛陀帶著阿難尊者來到雙樹之間,用四層優哆邏僧
布鋪床,將僧伽梨衣摺疊作枕頭,右側臥,雙腳相疊,準備進入最終的涅槃。阿難尊者手持拂塵侍奉佛陀,一
邊擦拭眼淚,一邊心想:「過去各地的比丘們,想見佛陀、供養禮敬,都能隨時親自見到佛陀並供養。若聽聞
佛陀涅槃後,就再也無法親見佛陀、供養禮敬了,我也不能再隨時見到佛陀、供養禮敬。」
法義解析
  • 本段描述佛陀入涅槃前的情景,展現佛陀最後安詳臥於雙樹間,阿難尊者悲傷侍奉,流露弟子對佛陀的
    深厚情感與依依不捨。
    阿難的思惟反映出佛弟子對佛陀法身常住與緣會無常的體會,並強調親近佛陀、供養禮
    敬的殊勝因緣。
    此處亦隱含佛教對無常、離別與修行依止的深刻省思。

名相註解
  • 拂:拂塵,古代用以拂去塵埃的法器。

於是,世尊將尊者阿難至雙樹 間,四疊優哆邏僧以敷床上,襞僧伽 梨作枕,右脅而臥,足足相累,最後般涅槃時, 尊者阿難執拂侍佛,以手抆淚而作是念: 「本有諸方比丘眾,來欲見世尊供養禮事, 皆得隨時奉見世尊供養禮事,若聞世尊 般涅槃已,便不復來奉見世尊供養禮事, 我亦不得隨時見佛供養禮事。」

67
白話直譯
於是,世尊問諸比丘:「阿難比丘現在在哪裡?」當時,諸比丘稟白道:
「世尊!尊者阿難手持拂塵侍奉佛陀,用手拭淚而作此念:『過去
各地比丘眾,來欲見世尊、供養禮事,皆能隨時見世尊、供養禮事。若聞世尊般涅槃後,便不能再來見世尊、
供養禮事,我亦不得隨時見佛、供養禮事。』」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀問眾比丘:「阿難比丘現在在哪裡?」。那個時候,眾比丘向佛陀稟告說:「世尊!」。尊者阿難拿著拂塵侍奉佛陀,一邊擦著眼淚心裡想:『以
前各地的比丘們,想來見世尊、供養禮敬,都能隨時來親近世尊。要是聽到世尊涅槃了,就再也不能來見佛、
供養禮敬了,我自己也不能再隨時見到佛陀、供養禮敬。』」
法義解析
  • 本句描述佛陀(世尊)於某時向眾比丘詢問阿難比丘的所在,
    展現佛陀對弟子的關懷與教團內部的互動情境,並無深層法義,屬敘事鋪陳。

  • 本句描述比丘們在適當時機向佛陀請示或稟白,展現出僧團對佛陀的尊敬與請法的正式儀軌。

  • 本句描述阿難尊者因佛將入涅槃而悲傷,感念過去比丘們能隨
    時親近佛陀、供養禮敬,如今將失去此緣,流露出弟子對佛的依戀與供養心。
    此處強調佛在世時弟子得以親近
    、供養的殊勝因緣,並映現佛涅槃後眾生難再親近佛身的無常感。

名相註解
  • 供養禮事:指對佛陀的供養與禮敬行為。

於是,世尊 問諸比丘:「阿難比丘今在何處?」時,諸比丘白 曰:「世尊!尊者阿難執拂侍佛,以手抆淚而 作是念:『本有諸方比丘眾,來欲見世尊供 養禮事,皆得隨時奉見世尊供養禮事,若 聞世尊般涅槃已,便不復來奉見世尊供 養禮事,我亦不得隨時見佛供養禮事。』」

68
白話直譯
於是,世尊說道:「阿難!你不要哭泣,也不要憂傷。為什麼呢?阿難!你侍奉我,身行慈,口、意行慈,從一開始便無二心,安樂無量,無邊無限。阿難!如果在過去時代,諸如來、無所著、等正覺有奉侍者,亦無人能勝於你。阿難!如果未來諸如來、無所著、等正覺有奉侍者,也沒有人能勝過你。阿難!我現在已是如來、無所著、等正覺,若有侍者,也無人能勝過你。其原因是什麼?阿難善於知曉時機,善於分辨時節,知我當往見如來之時,亦知我非當往見如來之時。知道比丘眾、比丘尼眾正是前往拜見如來的時候。知道比丘眾、比丘尼眾並非前往見如來之時。知道優婆塞眾、優婆私眾前往見如來的時候。知道優婆塞眾、優婆私眾並非前往見如來。知道許多異學沙門、梵志前往見如來的時候。知道許多異學沙門、梵志,並不是都在去見如來的時候。知道這些眾多異學沙門、梵志能與如來共論。知此,眾多異學沙門、梵志,皆不能與如來共論。知道這食物經咀嚼、含於口中並消化,如來食畢,能得安隱與饒益。知道這一點:食物雖然入口並被消化,但如來食用後,並不因此得到安樂或利益。知曉此食物入口、咀嚼與消化,如來食畢,即得辯才說法。明知此食僅為入口咀嚼消化,如來食畢,並非因飲食而得說法辯才。再者,阿難!你雖然沒有他心智,卻能預知如來在晡時從靜坐中起身,提前告訴他人,今日如來行為如此,如此現法樂住,確實如你所說,毫無差異。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對阿難說:「阿難!你別哭,也別難過。這是為什麼呢?阿難!你侍奉我時,身體、語言和心意都充滿慈愛,從最初就沒有二心,因此得到無量無邊的安樂。阿難!在過去的時候,所有如來、無所執著、正等正覺的佛陀所擁有的侍者中,也沒有人能超越你。阿難!即使將來有許多佛陀、無所執著、正等正覺者的侍者,也沒有人能超越你。阿難!我現在已成就如來、無所執著、正等正覺的果位,即使有其他侍者,也沒有人能超越你。為什麼會這樣呢?阿難很會把握時機,能分辨什麼時候該做什麼,也知道我
什麼時候要去見如來,什麼時候不該去見如來。這時大家知道比丘和比丘尼們正要去拜見佛陀。知道這些比丘和比丘尼們,並不是去見如來的時候。知道在那個時候,優婆塞和優婆私這兩類弟子正要去拜見如來。知道這些男、女在家信眾,並不是去見佛陀的時候。那時,知道有許多外道的沙門和婆羅門要去拜見如來。明白許多外道的沙門和婆羅門,並不是都在去見如來的時候。明白這許多不同教派的沙門和婆羅門能夠與如來一起討論佛法。明白這一點後,許多持不同見解的沙門和婆羅門,都無法與如來平等對談。明白這食物經過咀嚼、含在口中並消化後,如來吃完,就能獲得安穩與大利益。要知道,食物雖然被吃下並消化了,但如來吃了之後,並不會因此得到安樂或利益。明白這食物入口、咀嚼和消化的過程,如來吃完後,就能具足辯才而說法。明白這食物只是吃進去、咀嚼和消化,如來吃飯後,並不是因為這樣就能有說法的辯才。接下來,阿難!你雖然沒有讀心的智慧,卻能預先知道如來在傍晚從安靜禪坐中起來,並事先告訴大家,今天如來的行
持就是這樣,這就是現世法中的安樂住,確實如你所說,完全沒有差錯。
法義解析
  • 本句為經典敘事轉折,標誌佛陀即將對弟子阿難開示法義,顯示問答或教誨的開始。

  • 此句為安慰語,勸導對方放下悲傷與憂愁,回歸平靜心境,體
    現佛法中面對苦難時的正念與安忍。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述內容的因由。

  • 此句為佛陀直接呼喚弟子阿難,表示接下來將有重要教誨或指
    示,展現師徒間的直接對話與教法傳遞。

  • 本句強調以身、口、意三業奉侍佛陀,皆以慈心為本,且始終如一,無有分心或動搖,故能獲得無量無
    邊的安樂。
    此處展現修行者以純一慈心奉事聖者,得大安樂之因果法則。

  • 此句為佛陀直接呼喚弟子阿難,表示接下來將有重要教法或指
    示傳達,展現師徒間的親切與莊重。

  • 本句強調,即使在過去諸佛的時代,所有侍奉佛陀的弟子中,
    沒有人能超越你,顯示對對象德行與修證的最高肯定。

  • 此句為佛陀直接呼喚弟子阿難,通常用於引起注意、準備開示
    或強調接下來的重要內容,體現師徒間的直接對話與教誨氛圍。

  • 本句強調,即使未來有許多佛陀的侍者,也無人能超越你,顯
    示奉侍功德的殊勝與無上,並肯定奉侍者的地位與成就。

  • 此句為佛陀直接呼喚弟子阿難,表示接下來將有重要教法或指
    示傳達,展現師徒間的親切與莊重。

  • 此句表明說話者已證得如來果位,具備無所執著與正等正覺的
    智慧與境界,並讚歎對方在侍者中無人能及,顯示其殊勝地位。

  • 此句為經文常用提問語,表示將要解釋前述道理或現象的原因,承上啟下,引出後文說明。

  • 本句讚歎阿難具備善於觀察時機、分辨因緣的智慧,能依時應
    機行事,明白何時應該親近佛陀、何時不宜前往,展現修行者應有的審時度勢與隨順因緣。

  • 本句描述僧團男女出家眾正值前往親見佛陀的時刻,顯示僧眾對佛的尊敬與求法心。

  • 本句指出,比丘眾與比丘尼眾此時並非正要前往親見如來,強
    調他們的行動或狀態與見佛無關,可能涉及教團運作或修行次第的描述。

  • 本句說明優婆塞(男在家信眾)與優婆私(女在家信眾)集體
    前往親見佛陀,顯示在家弟子對佛的恭敬與求法心。

  • 本句指出優婆塞(男在家居士)與優婆私(女在家居士)這兩類信眾,當時並非前往親見佛陀,強調其
    行動或聚會的目的與見佛無關,反映僧俗分際與集會動機的辨別。

  • 本句描述當時有許多持不同見解的沙門與梵志,正要前往拜謁
    如來,顯示如來的德行與教化吸引各類修行者前來請益或求法。

  • 本句指出,並非所有異學(外道)的沙門與梵志都在同一時刻
    前往見如來,強調眾生因緣各異,與佛相遇的時機不同。

  • 本句指出,許多來自不同思想體系的沙門與婆羅門,皆有能力
    與如來進行教義上的討論,顯示如來教法的開放與包容,以及佛陀在思想交流上的無礙。

  • 本句指出,對於這種深奧的法義,外道沙門與婆羅門等異學,
    皆無法與如來在法義上平等討論,顯示如來智慧與境界的超越。

  • 本句說明如來進食的過程,強調食物經過咀嚼、含於口中及消
    化後,食畢能帶來身心安穩與諸多利益,體現如來攝受眾生、安住自利利他的意涵。

  • 本句強調如來(佛陀)雖然進食、消化,但這並非為了追求安
    樂或世間利益,顯示佛陀超越一般眾生對飲食的執著,飲食僅為維持色身,不涉貪著與自利。

  • 本句強調如來對飲食過程的清楚覺知,並於飲食完成後,能夠
    展現無礙辯才,宣說佛法,顯示如來身心自在、法說無礙的境界。

  • 本句強調如來(佛陀)進食僅為維持色身,並非因飲食而獲得
    說法的智慧或辯才,指出佛陀的法語辯才來自覺悟與智慧,而非世間飲食所致。

  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子阿難,準備進入下一段教說,常見於經文中作為段落銜接。

  • 本句讚歎對方雖無他心通,卻能如實預知佛陀晡時(傍晚)從
    禪坐中起,並正確預告佛陀當日的行持與現法樂住,顯示對佛行的深刻觀察與信受,並強調所說與事實無異,
    體現如來行持的可驗證性與現法安樂。

名相註解
  • 身行慈:以身體行為實踐慈愛。
  • 口、意行慈:以語言與心念實踐慈愛。
  • 無二心:心無分別、專一不二。
  • 安樂無量,無邊無限:形容安樂廣大無窮。
  • 奉侍者:指侍奉、護持佛陀的弟子或隨侍者。
  • 比丘眾:指受具足戒的男性出家眾。
  • 比丘尼眾:指受具足戒的女性出家眾。
  • 辯才:指無礙的說法能力,能隨機應對、善巧宣說佛法。
  • 現法樂居/現法樂住:現世法中安樂的住處或狀態,強調當下可得的法樂。

於 是,世尊告曰:「阿難!汝勿啼泣,亦莫憂慼。所 以者何?阿難!汝奉侍我,身行慈,口、意行慈,初 無二心,安樂無量,無邊無限。阿難!若過去時, 諸如來、無所著、等正覺有奉侍者,無勝於 汝。阿難!若未來諸如來、無所著、等正覺有奉 侍者,亦無勝汝。阿難!我今現在如來、無所 著、等正覺,若有侍者,亦無勝汝。所以者何? 阿難善知時,善別時,知我是往見如來時, 知我非往見如來時。知比丘眾、比丘尼眾 是往見如來時。知比丘眾、比丘尼眾非往 見如來時。知優婆塞眾、優婆私眾是往見如 來時。知優婆塞眾、優婆私眾非往見如來 時。知眾多異學沙門、梵志是往見如來時。 知眾多異學沙門、梵志非往見如來時。知 此眾多異學沙門、梵志能與如來共論。知此 眾多異學沙門、梵志不能與如來共論。知 此食噉含消,如來食已,得安隱饒益。知此 食噉含消,如來食已,不得安隱饒益。知此 食噉含消,如來食已,得辯才說法。知此食噉 含消,如來食已,不得辯才說法。復次,阿難! 汝雖無他心智,而逆知如來晡時從燕坐 起,預為人說,今日如來行如是,如是現法 樂居,審如所說,諦無有異。」

69
白話直譯
於是,世尊為令尊者阿難歡喜,告諸比丘:「轉輪聖王得四種未曾有之法。」是指哪四種呢?剎利眾前往見轉輪王,若王默然,見王即歡喜;若王有所說,聞王所言亦歡喜。梵志眾、居士眾、沙門眾前往見轉輪王,若(王)默然時
,見到便歡喜;若(王)有所說時,聽聞便歡喜。阿難比丘也是如此,得四種未曾有之法。是哪四種呢?比丘眾前往見阿難,若阿難默然,見到便歡喜;若阿難有所說,聽到便歡喜。比丘尼眾、優婆塞眾、優婆私眾前往見阿難,若默然時,
見到便歡喜;若有所說時,聽聞後亦歡喜。
白話口語化新譯
這時,佛陀為了讓尊者阿難歡喜,對比丘們說:「轉輪聖王獲得了四種前所未有的法。」。那是哪四種呢?剎利族的人們去拜見轉輪王,不論國王沉默時見到他就感
到歡喜,還是國王開口說話時聽到他的話也同樣歡喜。婆羅門、在家居士和出家沙門們前去拜見轉輪王,若王保
持沉默,他們見到王就感到歡喜;若王開口說話,他們聽到王的話也感到歡喜。阿難比丘也是這樣,獲得了四種前所未有的法。是哪四個呢?比丘們去拜見阿難,如果阿難安靜不語,見到他就感到歡
喜;如果阿難開口說話,聽到他的話也感到歡喜。比丘尼、優婆塞、優婆夷們去拜見阿難,不論阿難只是靜
靜地在那裡,大家見到他就很歡喜;如果阿難開口說法,大家聽了也都很歡喜。
法義解析
  • 本句描述佛陀為安慰與鼓勵阿難,向比丘們宣說轉輪聖王所獲
    得的四種稀有殊勝法,顯示聖王的成就與法的難得,並藉此啟發聽眾對法的珍重與信心。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文將要解釋的四種法
    義或分類,提示聽眾注意接下來的內容。

  • 本句描述剎利族群眾對轉輪王的尊敬與信仰,無論國王是否開
    口說話,僅僅見到或聽聞其言語都能令眾人心生歡喜,顯示轉輪王威德感召與眾生的信心依止。

  • 本句描述不同階層的信眾前往親近轉輪王,無論王者沉默或開示,僅僅見到或聽聞其言語皆生歡喜,顯
    示轉輪王具備極高威德與感召力,眾生對其自然生起恭敬與歡喜心。

  • 本句說明阿難比丘同樣證得了四種前所未有、殊勝難得的法,
    強調其修行成果與殊勝境界,與前文相應,顯示弟子間的平等與共證。

  • 此句為經文中提出問題,承接前文所說的四種法、事、義等,
    準備逐一解釋其內容,屬於提問式的過渡語。

  • 本句描述比丘眾對阿難的敬仰與親近,無論阿難是否開口說法
    ,僅見其人或聽其語皆生歡喜,顯示僧團中尊重長老、重視法義與和合氛圍。

  • 此句描述三種弟子(比丘尼、優婆塞、優婆夷)對阿難的敬仰與信心,不論僅見其人或聽其說法,皆生
    歡喜心,顯示僧團和在家眾對阿難德行與教導的信受與親近。

名相註解
  • 轉輪聖王:理想的世間王者,具足福德,能以正法統治四天下。
  • 剎利:印度四姓之一,為王族、武士階級。
  • 轉輪王:理想中的聖王,能以正法統治天下,具足七寶,轉動法輪。
  • 梵志眾:指婆羅門階層的集體。
  • 居士眾:指在家信眾。
  • 沙門眾:指出家修行者。
  • 四未曾有法:指四種前所未有、極為稀有的法門或證悟境界,具體內容需參照前文。
  • 優婆塞眾:在家男居士佛弟子。
  • 優婆私眾:在家女居士佛弟子(又作優婆夷)。

於是,世尊欲 令尊者阿難喜,告諸比丘:「轉輪聖王得四 未曾有法。云何為四?剎利眾往見轉輪王, 若默然時,見已歡喜,若所說時,聞已歡喜。梵 志眾、居士眾、沙門眾往見轉輪王,若默然時, 見已歡喜,若所說時,聞已歡喜。阿難比丘亦 復如是,得四未曾有法。云何為四?比丘眾 往見阿難,若默然時,見已歡喜,若所說時,聞 已歡喜。比丘尼眾、優婆塞眾、優婆私眾往見 阿難,若默然時,見已歡喜,若所說時,聞已歡 喜。

70
白話直譯
再者,阿難為大眾說法,有四種未曾有。所謂四者,是哪四種呢?阿難比丘為比丘眾至心說法,非不至心。那些比丘眾也心想:『希望尊者阿難常說法,莫令中止。』那些比丘眾聽尊者阿難說法,始終不感厭倦,阿難比丘自默然安住。為比丘尼眾、優婆塞眾、優婆私眾皆以至心說法,並非不以至心。優婆私眾(男居士大眾)也心想:『希望尊者阿難常說法,不要中斷。』優婆私眾聽尊者阿難說法,終無厭足,而阿難比丘則安靜地住於寂然。
白話口語化新譯
接著,阿難又為大家說法,提出了四種前所未有的事。那麼,這四種是指哪四種呢?阿難比丘以誠摯的心為比丘們說法,確實是全心全意,並非敷衍。那些比丘們也在心裡想著:『但願尊者阿難能一直為我們說法,不要中斷。』。那些比丘們聽阿難尊者講法,怎麼聽都不會覺得厭煩,而阿難比丘則靜默安住。對比丘尼、優婆塞、優婆夷這三類弟子,都是用最誠懇的心來說法,絕不是不用心。男居士們也這樣想著:『希望尊者阿難能一直為我們說法,不要停下來。』。那時優婆私大眾聽阿難尊者講法,怎麼聽都不覺得厭倦,但阿難比丘自己卻安靜地坐著。
法義解析
  • 本句指出阿難再次為大眾講說佛法,並提出四種前所未有、極
    為稀有的法義,顯示其教化內容的殊勝與獨特性。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文將要解釋的四種法
    義,提示聽眾接下來將逐一說明。

  • 本句強調阿難比丘以至誠之心為僧團說法,展現其教法傳遞的
    恭敬與專注,並非心不在焉,體現佛弟子應有的正念與負責態度。

  • 本句描述比丘眾對阿難說法的渴望與尊重,期盼法音不絕,顯
    示聽聞佛法的重要性與僧團對法師的依止心。

  • 本句描述比丘眾對阿難尊者說法的法喜與渴求,聽法不生厭足
    ,顯示聞法的重要與法義的吸引力;同時阿難比丘自處於寂靜安住,展現修行者的內在安定與自持。

  • 本句強調佛陀對不同弟子(比丘尼、優婆塞、優婆夷)說法時
    ,皆以至誠之心,無有懈怠,顯示平等慈悲與教化無差別。

  • 本句表現優婆私眾對聽聞佛法的渴望與尊重,期盼阿難尊者持
    續弘法,顯示在家信眾對法教不間斷的希求與依止。

  • 本句描述優婆私(在家信眾)對阿難尊者說法的渴求與歡喜,聽法不知疲倦,顯示法義的吸引力與利益
    ;同時,阿難比丘自處寂然,展現出比丘內斂、安住於定的風範。

名相註解
  • 說法:宣說佛法、教導大眾修行之義。
  • 至心:全心全意、誠摯專注。
  • 中止:指法會或說法活動的中斷。
  • 默然住:安靜、內心寂定地安住。
  • 優婆私(優婆夷):受持五戒的女性在家居士。

「復次,阿難為眾說法,有四未曾有。云何 為四?阿難比丘為比丘眾至心說法,非不 至心。彼比丘眾亦作是念:『願尊者阿難常說 法,莫令中止。』彼比丘眾聞尊者阿難說法, 終無厭足,然阿難比丘自默然住。為比丘尼 眾、優婆塞眾、優婆私眾至心說法,非不至 心。優婆私眾亦作是念:『願尊者阿難常說 法,莫令中止。』優婆私眾聞尊者阿難說法, 終無厭足,然阿難比丘自默然住。

71
白話直譯
再者,有一次,佛陀般涅槃後不久,尊者阿難遊於金剛,住在金剛村中。當時,尊者阿難為無量百千眾前後圍繞而說法,這時,尊
者金剛子也在大眾之中,心中思惟:「這位尊者阿難,還是修學中的人,尚未斷除欲望嗎?」我寧可入如其像定,以如其像定來觀察尊者阿難的心。於是,尊者金剛子便入如其像定,以如其像定觀察尊者阿
難的心,尊者金剛子即知尊者阿難,是學人,未離欲。
白話口語化新譯
接著,那個時候,佛陀剛入涅槃不久,尊者阿難在金剛地區遊行,並住在金剛村裡。那個時候,尊者阿難被無數大眾前後圍繞著在說法,這時
尊者金剛子也在大眾裡,他心裡想:「這位尊者阿難,還是修學中的人,還沒斷除欲望嗎?」。我寧願進入『如其像定』這種禪定,用這個定力來觀察尊者阿難的心念。這時,尊者金剛子進入如其像定,用這種定力觀察尊者阿
難的心,立刻明白阿難還是修學中的人,還沒有斷除欲望。
法義解析
  • 本句敘述佛陀涅槃後不久,阿難尊者於金剛村活動與安住,為
    後續法義鋪陳時空背景,顯示佛滅後僧團活動的延續。

  • 本句描述阿難尊者在大眾中弘法,顯示其德行與影響力。
    金剛
    子尊者心生疑問,觀察阿難是否仍屬於修學階段、未斷除欲望,反映出對修行階位與煩惱斷除的關注,亦顯示
    僧團內部對於修證程度的觀察與討論。

  • 本句表達說話者選擇進入『如其像定』這一禪定狀態,藉由此
    定力來觀察尊者阿難的內心。
    強調以禪定觀照他人心念的修行方法,展現定力的作用。

  • 本句描述尊者金剛子以『如其像定』觀察阿難,洞悉其心性仍
    處於學習階段,尚未斷除欲界煩惱。
    此處強調以禪定觀照他心,並指出修行階位的分別。

名相註解
  • 金剛、金剛村:地名,指阿難所遊歷與居住之處。
  • 尊者金剛子:佛弟子之一,具特定德號。
  • 未離欲:指尚未斷除貪欲煩惱,未證出世果位。

復次,一時, 佛般涅槃後不久,尊者阿難遊於金剛,住金 剛村中。是時,尊者阿難無量百千眾前後圍 繞而為說法,於是,尊者金剛子亦在眾中,尊 者金剛子心作是念:「此尊者阿難,故是學人, 未離欲耶?我寧可入如其像定,以如其像 定,觀尊者阿難心。」於是,尊者金剛子便入 如其像定,以如其像定觀尊者阿難心,尊 者金剛子即知尊者阿難,故是學人而未離 欲。

72
白話直譯
於是,尊者金剛子從三昧中起,向尊者阿難而說頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,尊者金剛子從三昧定中出定,對尊者阿難說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句描述尊者金剛子在禪定(三昧)中出定後,對阿難尊者開
    示偈頌,顯示三昧修持與法義傳遞的連結,體現修行者以定力為基礎進行教法宣說的傳統。

名相註解
  • 金剛子:比丘名,為本經主角之一。
  • 三昧:禪定,心一境性之意,佛教重要修行法門。
  • 頌:偈頌,指以韻文形式表達佛法要義。

於是,尊者金剛子從三昧起,向尊者阿 難而說頌曰:

73
白話直譯
在山林中靜思,使涅槃之義入心,修習佛陀禪定心無雜亂,不久便能止息一切行跡而證得寂靜。
白話口語化新譯
在山林裡安靜思考,讓涅槃的道理融入心中,專注修行佛
陀所教的禪定,心不散亂,不久就能止息煩惱,證得解脫。
法義解析
  • 本句強調於山林中遠離塵囂,安住靜思,將涅槃的法義深植於
    心,專注修習佛陀所傳禪定,令心無雜亂,最終能迅速止息煩惱、證得解脫之果。

名相註解
  • 山林:指遠離世俗的寂靜處,適合修行。
  • 涅槃:解脫生死煩惱的究竟境界。
  • 瞿曇禪:即佛陀(瞿曇)所教導的禪定修行。
  • 息跡:止息煩惱與生死流轉的行跡,達到寂靜安穩。
「山林靜思惟,涅槃令入心,
瞿曇禪無亂,不久息跡證。」
74
白話直譯
於是,尊者阿難接受尊者金剛子的教導,離開大眾獨自修
行,精進而無雜亂。他離眾獨行,精進無亂,如同族姓子所作,剃除鬚髮,披上袈裟衣,具足信心,捨棄家庭
,成為無家的學道者,最終圓滿無上梵行。彼即於現法自知自覺,自作證成就遊,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。尊者阿難通達佛法,乃至證得阿羅漢果,尊者阿難說:「諸位賢者!我坐在床上,頭尚未及枕,就斷除一切煩惱,獲得心的解脫。如果尊者阿難說了這番話,這便是尊者阿難前所未有的法。
白話口語化新譯
這時,尊者阿難依照尊者金剛子的教導,離開大眾,獨自
精進修行,心無雜亂。他像過去那些貴族子弟一樣,剃髮披袈裟,懷著堅定信心,離開家庭,成為出家修行人
,唯一的目標就是成就最究竟的清淨梵行。那個人就在現世中親自覺悟、親自證得,安住於證果,生
死已盡,清淨修行已建立,該做的都已完成,不會再有未來的生死,對一切如實知見。尊者阿難通達佛法,直到證得阿羅漢果位,這時他說道:「各位賢者!我坐在床上,頭還沒碰到枕頭,就已經斷盡一切煩惱,得到心的解脫了。如果尊者阿難真的這麼說,那這就是尊者阿難以前從未說過的法。
法義解析
  • 本句描述阿難尊者依師教導,離群獨修,精進不懈,效法傳統出家子弟的修行方式,剃髮披袈裟,發心
    出家,專志追求無上梵行,顯示出家修道的決心與目標明確。

  • 本句描述修行者於現世中親自證悟聖果,圓滿梵行,斷盡生死
    輪迴,所應作皆已成辦,對諸法如實知見,已不再受後有,顯示究竟解脫的境界。

  • 本句敘述阿難尊者已通達佛法,並證得阿羅漢果,具備究竟解
    脫的智慧與功德,接下來將對大眾開示法義。

  • 本句描述修行者於極短時間內,於坐床未及枕頭之際,即能斷
    除一切煩惱障礙(漏),證得心的自在解脫,強調修行成熟時,解脫可在剎那間成就。

  • 本句指出,若阿難尊者有此言說,則此法為其前所未有、未曾
    宣說之新法,強調法義的創新或特殊性。

名相註解
  • 離眾獨行:離開僧團,獨自修行。
  • 精進無亂:專心努力,心無雜念。
  • 族姓子:指貴族或有地位之家子弟,常用以指初出家者。
  • 剃除鬚髮:出家儀式,象徵捨俗。
  • 袈裟衣:出家人法服。
  • 至信:堅定信心。
  • 捨家、無家:離開家庭,成為出家人。
  • 學道者:修行佛法之人。
  • 無上梵行:最究竟清淨的出家修行。
  • 現法:指現世、現實人生中。
  • 自知自覺:自我覺悟、親證真理。
  • 自作證成就遊:親自證得聖果,安住於證果境界。
  • 生已盡:生死輪迴已斷盡。
  • 梵行已立:清淨梵行已圓滿建立。
  • 所作已辦:應作之事皆已完成。
  • 不更受有:不再受後有,不再輪迴生死。
  • 知如真:如實知見,見到事物的真實本質。
  • 知法:通達佛法教義。
  • 阿羅訶:即阿羅漢,證得究竟解脫者。
  • 漏:煩惱、煩惱障,指能令眾生流轉生死的根本煩惱。
  • 心解脫:指心離一切煩惱束縛,證得自在解脫的境界。

於是,尊者阿難受尊者金剛子教,離眾獨行, 精進無亂,彼離眾獨行,精進無亂,族姓子所 為,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道 者,唯無上梵行訖。彼即於現法自知自覺,自 作證成就遊,生已盡,梵行已立,所作已辦,不 更受有,知如真。尊者阿難知法已,乃至得 阿羅訶,尊者阿難作是說:「諸賢!我坐床上, 下頭未至枕頃,便斷一切漏,得心解脫。」若 尊者阿難作此說,是謂尊者阿難未曾有法。

75
白話直譯
尊者阿難又說:「諸位賢者!我當結加趺坐,而入般涅槃。尊者阿難便結加趺坐而般涅槃。如果尊者阿難結跏趺坐而入般涅槃,這就稱為尊者阿難前所未有的境界。
白話口語化新譯
尊者阿難又開口說:「各位賢者!我現在要結跏趺坐,進入涅槃了。尊者阿難就結跏趺坐,進入了涅槃。如果尊者阿難以跏趺坐的姿勢入涅槃,這就稱為尊者阿難前所未有的境界。
法義解析
  • 本句為阿難尊者再次發言,呼喚在座的修行者,展現出尊重與平等的態度,為後續法義鋪陳。

  • 此句表達說話者將以結跏趺坐的姿勢,安住於禪定中,進而證
    入涅槃,顯示對生死自在、究竟解脫的境界。

  • 本句描述阿難尊者以結跏趺坐的莊嚴姿勢,安詳入滅,體現出
    佛弟子面對生死自在、解脫的境界。

  • 本句描述阿難尊者以結跏趺坐的方式入涅槃,強調這種情形是
    阿難尊者前所未有的殊勝法門,顯示其證得涅槃的特別狀態。

名相註解
  • 結加趺坐:雙腿交叉盤坐,為禪修時常用的坐姿,象徵安定與正念。

尊者阿難復作是說:「諸賢!我當結加趺坐 而般涅槃。」尊者阿難便結加趺坐而般涅 槃。若尊者阿難結加趺坐而般涅槃,是謂 尊者阿難未曾有法。

76
白話直譯
佛說如是。那些比丘聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就是這樣說的。那些比丘聽了佛陀的教導後,心生歡喜,依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示以上所述皆為佛陀親自所說,具有權威
    性與結束語的作用,提醒聽眾依教奉行。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀說法後,生起歡喜心,並依照佛陀的
    教誨實踐於行持,體現佛法重視聞思修並重的修行精神。

佛說如是。彼諸比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

77
白話直譯
侍者經第二竟
白話口語化新譯
《侍者經》第二卷完畢。
法義解析
  • 本句為經文結尾,標示《侍者經》第二卷已經結束,屬於經典結篇用語,無特定佛理內容。

名相註解
  • 侍者經:本經名稱,內容未詳。

侍者經第二竟

(三四)中阿含未曾有法品薄拘羅經第三

79
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
那個時候,我聽到這樣的教法:
法義解析
  • 本句為佛教經典開頭的固定格式,表明經文內容是由阿難等弟
    子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度。

我聞如是:

80
白話直譯
一時,佛陀般涅槃後不久,尊者薄拘羅在王舍城的竹林加蘭哆園行走巡視。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀剛入涅槃沒多久,尊者薄拘羅在王舍城的竹林加蘭哆園行走巡視。
法義解析
  • 本句敘述佛陀入滅後不久,尊者薄拘羅於王舍城竹林加蘭哆園
    活動,顯示佛弟子於佛滅後仍持續弘法與修行,承續佛法命脈。

名相註解
  • 尊者薄拘羅:佛陀弟子之一,以長壽著稱。
  • 竹林加蘭哆園:王舍城著名的佛教道場,佛陀及弟子常駐足弘法之地。

一時,佛般涅槃後不久,尊者薄拘 羅遊王舍城,在竹林加蘭哆園。

81
白話直譯
那時,有一位異學,是尊者薄拘羅未出家時的親善朋友,
後來徘徊猶豫,前往尊者薄拘羅處,互相問候後,退坐於一旁,異學說:「賢者薄拘羅!我有些問題想請教,不知您是否願意聽我發問?
白話口語化新譯
那個時候,有一位外道,是尊者薄拘羅還沒出家時的好朋友,後來他猶豫徘徊,來到尊者薄拘羅那裡,
彼此問候後,他退坐在一旁,這位外道說:「賢者薄拘羅!我有些想問的事,您願意聽我說嗎?
法義解析
  • 本句描述異學(外道)與尊者薄拘羅的舊友情誼,並展現出異學對尊者的尊重與禮節,為後續對話鋪陳
    因緣。
    此處強調出家前後人際關係的延續,以及異學對佛弟子的敬意。

  • 此句表達請示者在請求對方允許自己提出疑問,展現出謙遜與
    尊重的態度,是佛教經典中常見的問法,體現求法者的恭敬心。

名相註解
  • 詣:前往、拜訪之意。
  • 問訊:問候、致意的禮節。
  • 却坐一面:退坐於一旁,表示尊重。

爾時,有一 異學,是尊者薄拘羅未出家時親善朋友, 中後仿佯,往詣尊者薄拘羅所,共相問訊,却 坐一面,異學曰:「賢者薄拘羅!我欲有所問, 為見聽不?」

82
白話直譯
尊者薄拘羅回答說:「外道!隨你所問的來說,聽聞之後應當思惟。
白話口語化新譯
尊者薄拘羅回應說:「外道!你問的問題,我聽完之後會好好思考。
法義解析
  • 本句為尊者薄拘羅對異學(外道、非佛教修行者)的直接稱呼
    與回應,顯示佛弟子與異學間的對話開端,語氣莊重而直接。

  • 本句表達對提問者的尊重,並強調聽聞佛法後應進一步思惟其
    義,落實聞思修的次第,體現佛教重視理性思辨與實踐的精神。

名相註解
  • 思:指思惟、思考佛法義理,為聞思修三慧的第二步。

尊者薄拘羅答曰:「異學!隨汝所 問,聞已當思。」

83
白話直譯
外道問道:「賢者薄拘羅!在此正法與戒律中修學佛道,需時多久?
白話口語化新譯
外道問道:「薄拘羅尊者!在這個正法和戒律裡修行佛道,需要多長時間?
法義解析
  • 本句描述異學(外道、非佛教修行者)向薄拘羅尊者發問,顯
    示佛教與其他思想交流的情境,並以尊稱表達敬意。

  • 本句詢問在現有的正法與戒律體系下,修行佛道所需的時間長
    短,強調修學需依正法與戒律為基礎,並關注修行進程。

名相註解
  • 薄拘羅:佛弟子之一,以長壽著稱。
  • 正法:指佛陀所說的正確教法。
  • 律:指僧團所依的戒律規範。
  • 學道:指修學佛法、實踐解脫之道。

異學問曰:「賢者薄拘羅!於此 正法、律中學道幾時?」

84
白話直譯
尊者薄拘羅回答說:「異學!我在這正法和戒律中修學佛道至今已八十年。
白話口語化新譯
尊者薄拘羅回應道:「外道!我在這正確的佛法和戒律裡修行學道,已經有八十年了。
法義解析
  • 本句為尊者薄拘羅對異學(外道、非佛教修行者)的直接回應
    ,顯示佛弟子與異學間的對話開端,語氣莊重且具分界意涵。

  • 此句表明說話者長期依止正法與戒律修學佛道,強調持戒與正
    法的重要性及其長遠的修行歷程。

尊者薄拘羅答曰:「異學! 我於此正法、律中學道已來八十年。」

85
白話直譯
異學(外道)又問道:「賢者薄拘羅!你在這正法律中修學佛道已八十年,可曾記得行過婬欲之事嗎?
白話口語化新譯
外道又問說:「薄拘羅尊者!你在這正法教導下修行已經八十年了,還記得自己有做過淫欲的事嗎?
法義解析
  • 本句描述異學(外道)再次向薄拘羅尊者發問,顯示佛教與異
    學間的對話與交流,體現原始佛教重視理性問答、開放討論的精神。

  • 本句強調長期於正法中修學,檢視自身是否曾犯淫欲行為,顯
    示持戒清淨與自我省察的重要性,亦反映佛教對戒律與身心清淨的重視。

名相註解
  • 賢者薄拘羅:薄拘羅(Bhadrika/薄拘羅),佛陀弟子之一,以長壽著稱,『賢者』為尊稱。
  • 正法律:指佛陀所說的正法與律儀,為修行依止的根本。
  • 婬欲:指貪著色身之欲,為五戒、十善等所制止。

異學復 問曰:「賢者薄拘羅!汝於此正法律中學道已 來八十年,頗憶曾行婬欲事耶?」

86
白話直譯
尊者薄拘羅對異學說:「你不要問這個,再問其他事情吧。」『賢者薄拘羅!在這正法和戒律中修行八十年,可曾記得生起過欲念嗎?』異學!你應當這樣發問。」
白話口語化新譯
尊者薄拘羅對外道說:「這個問題你別問了,換個別的來問吧。」。賢者薄拘羅!你在這正法和戒律裡修行八十年了,還記得自己有沒有動過欲念嗎?外道!你應該這麼問。」
法義解析
  • 本句描述尊者薄拘羅對異學(外道)提出的某個問題加以婉拒,並請對方改問其他內容,顯示尊者對於
    某些法義或因緣未予正面回應,體現佛教對於適機說法與因緣成熟的重要性。

  • 本句為佛陀或長者對薄拘羅尊者的直接稱呼,表現出尊敬與親
    切,未涉及具體教義內容,僅為稱名招呼。

  • 此句詢問修行者在長期依正法與戒律修道後,是否還曾生起過
    欲望之念,強調持戒與內心清淨的重要性,並檢驗修行成果。

  • 本句為對異於佛法正見者的稱呼,常指持有與佛教不同見解或
    修行方法的人,於原始佛教語境中多指外道或非佛弟子。

  • 此句為指導對方正確提問方式,強調依教法次第、如理如法地發問,以便獲得正確佛法開示。

名相註解
  • 欲想:指貪欲、欲望的念頭。

尊者薄拘羅 語異學曰:「汝莫作是問,更問餘事。『賢者薄 拘羅!於此正法、律中學道已來八十年,頗憶 曾起欲想耶?』異學!汝應作是問。」

87
白話直譯
於是,異學便說:「我現在再問賢者薄拘羅!你自學道以來,在這正法與戒律中已八十年,可曾記得自己生起過欲念嗎?
白話口語化新譯
這時,外道又說:「我現在再請教賢者薄拘羅!」。你在這正法和戒律中修行已經八十年了,還記得自己有沒有生起過欲望的念頭嗎?
法義解析
  • 本句描述異學(外道)主動向薄拘羅尊者再次發問,顯示對佛
    弟子智慧的重視與求知態度,為後續問答鋪陳。

  • 此句詢問修行者在長期依正法與戒律修學過程中,是否還曾生
    起過欲望之念,強調持戒與正法修行對於內心欲念的調伏與觀照。

於是,異 學便作是語:「我今更問賢者薄拘羅!汝於 此正法、律中學道已來八十年,頗憶曾起欲 想耶?」

88
白話直譯
於是,尊者薄拘羅因異學的詢問,便對諸比丘說:「諸位賢者!我在這正法與戒律中學道已八十年,從未因而生起傲慢之心。如果尊者薄拘羅說了這番話,那就是尊者薄拘羅從未有過的事。
白話口語化新譯
這時,尊者薄拘羅因為外道的提問,就對比丘們說:「各位賢者!」。我在這正法和戒律裡修行已經八十年,從來沒有因此而生起驕傲的念頭。如果尊者薄拘羅真的這麼說,那就表示這是尊者薄拘羅從未有過的情形。
法義解析
  • 本句描述尊者薄拘羅因外道(異學)發問,轉而向僧團比丘們
    開示,顯示佛教僧團重視集體討論與教義闡釋。

  • 本句強調長久修學正法與戒律,並未因此自生傲慢,展現修行
    者謙卑自守、遠離我慢的德行,體現佛法中重視謙遜與自省的精神。

  • 本句指出,若薄拘羅尊者曾說出這樣的話,則這種情況在他身
    上是前所未有的,強調其言行或境界的特殊性與罕見性。

於是,尊者薄拘羅因此異學問,便語 諸比丘:「諸賢!我於此正法、律中學道已來八 十年,以此起貢高者,都無是想。」若尊者薄 拘羅作此說,是謂尊者薄拘羅未曾有法。

89
白話直譯
又,尊者薄拘羅這樣說:「諸位賢者!我在這正法與律中學道八十年,從未生起過欲念。若尊者薄拘羅作此說,則是尊者薄拘羅未曾有之法。
白話口語化新譯
那個時候,尊者薄拘羅又說:「各位賢者!」。我在這純正的佛法和戒律中修行已經八十年了,從來沒有生起過任何欲望的念頭。如果尊者薄拘羅這麼說,那就表示這是尊者薄拘羅從未有過的法。
法義解析
  • 本句為經中敘述尊者薄拘羅再次發言,呼喚在座的比丘或修行
    者,準備開示佛法內容。
    『復次』表示話題的轉換或進一步說明,常見於經文敘述結構。

  • 此句表明說話者長期依止正法與戒律修行,八十年來心中未曾
    生起欲望,強調持戒清淨與遠離貪欲的重要,是修道者自證清淨的宣言。

  • 本句指出,若薄拘羅尊者有此言說,則此法對他而言是前所未
    有、未曾經歷過的,強調其特殊性或罕見性,反映出對尊者修證經驗的尊重與肯定。

名相註解
  • 復次:表示接續前文,轉入新一段開示。

復 次,尊者薄拘羅作是說:「諸賢!我於此正法、律 中學道已來八十年,未曾有欲想。」若尊者 薄拘羅作此說,是謂尊者薄拘羅未曾有法。

90
白話直譯
復次,尊者薄拘羅作是說:「諸賢!我持糞掃衣來八十年,若因此起貢高者,都無是相。如果尊者薄拘羅說了這番話,那就是尊者薄拘羅從未有過的法。
白話口語化新譯
接著,尊者薄拘羅這樣說:「各位賢者!我穿著糞掃衣已經八十年了,如果因此生起驕傲心,這種情況根本不存在。」。如果尊者薄拘羅真的這麼說,那這就是尊者薄拘羅從未有過的教法。
法義解析
  • 本句為經中敘述尊者薄拘羅再次發言,呼喚在座的比丘們,準備闡述佛法或教誡。
    『復次』表示話題的
    延續,『諸賢』為對僧團成員的尊稱,展現佛教僧團內的平等與尊重。

  • 此句強調持糞掃衣(最簡陋的僧衣)多年,並未因此生起傲慢
    ,展現修行人應有的謙卑與離貢高心,提醒修行不應以外在苦行自矜自傲。

  • 本句指出,若薄拘羅尊者曾說過這樣的話,則這種說法屬於他
    過去未曾有過的法義,強調其言論的特殊性或罕見性。

名相註解
  • 糞掃衣:以棄置布料縫製的僧衣,象徵出家人離貪簡樸。

復次,尊者薄拘羅作是說:「諸賢!我持糞掃 衣來八十年,若因此起貢高者,都無是相。」 若尊者薄拘羅作此說,是謂尊者薄拘羅 未曾有法。

91
白話直譯
復次,尊者薄拘羅作是說:「諸賢!我持糞掃衣已八十年,從未接受過居士衣,從未裁剪布料
製作衣服,從未請其他比丘製作衣服,從未用針縫補衣服,從未攜帶針線袋,乃至連一根線都沒有。如果尊者薄拘羅說了這番話,那就是尊者薄拘羅未曾有之法。
白話口語化新譯
接著,尊者薄拘羅這樣說:「各位賢者!我穿著糞掃衣已經八十年了,從來沒接受過居士送的衣服,也沒自己裁布做衣服,更沒請其他比丘幫忙
做衣服,從沒用針線縫補過衣服,也沒帶過針線袋,甚至連一根線都沒有。如果尊者薄拘羅真的這麼說,那就表示這是尊者薄拘羅從未有過的法。
法義解析
  • 本句為經中敘述尊者薄拘羅再次發言,呼喚在座的比丘或修行者,準備闡述佛法或教誨。
    『復次』表示
    話題的轉換或進一步說明,『諸賢』為對同修者的尊稱,展現僧團內的平等與尊重。

  • 此句強調持守僧團清淨戒律,堅持穿著糞掃衣,不受在家人供
    養衣物,也不依賴他人或工具製作、修補衣服,展現出極高的自律與出家清貧精神。

  • 本句指出,若薄拘羅尊者曾說過這樣的話,則這種說法屬於他
    過去未曾有過的法門或見解,強調其特殊性或罕見性。

名相註解
  • 居士衣:在家信眾所供養的衣物,與糞掃衣相對。
  • 針縫囊:裝針線等縫補工具的小袋子。

復次,尊者薄拘羅作是說:「諸賢!我 持糞掃衣來八十年,未曾憶受居士衣,未 曾割截作衣,未曾倩他比丘作衣,未曾用 針縫衣,未曾持針縫囊,乃至一縷。」若尊者 薄拘羅作此說,是謂尊者薄拘羅未曾有法。

92
白話直譯
復次,尊者薄拘羅作是說:「諸賢!我乞食已有八十年,若因此而生起傲慢,絲毫無此現象。如果尊者薄拘羅說了這番話,那就是尊者薄拘羅從未有過的說法。
白話口語化新譯
接著,尊者薄拘羅這樣說:「各位賢者!我已經托缽乞食八十年了,如果因此而生起一點驕傲,這種情形完全沒有發生過。如果尊者薄拘羅真的這麼說,那就表示這不是他過去所持有的法。
法義解析
  • 本句為經中敘述尊者薄拘羅再次發言,呼喚在座的比丘們,準
    備闡述佛法或教誡。
    『復次』表示話題的延續,『諸賢』為對僧團成員的尊稱,顯示平等與尊重。

  • 本句強調長期修行中,即使長年乞食,也未曾因而生起傲慢心
    ,展現修行人應具備的謙卑與無我精神,提醒修行者應遠離貢高我慢。

  • 本句指出,若薄拘羅尊者曾說出這樣的話,則這種說法並非他
    一貫所持的教法,強調其教義或見解的前後一致性與純正性。

復次,尊者薄拘羅作是說:「諸賢!我乞食來八 十年,若因此起貢高者,都無是相。」若尊者 薄拘羅作此說,是謂尊者薄拘羅未曾有法。

93
白話直譯
復次,尊者薄拘羅作是說:「諸賢!我乞食已八十年,未曾記得接受過居士的請食,未曾違越
乞食規矩,未曾於大家乞食並於其中獲得淨美極妙豐饒、易於咀嚼消化的食物,未曾看過女人的臉,未曾記得
進入比丘尼的住處,未曾記得與比丘尼互相問候,乃至於路上也不與比丘尼交談。如果尊者薄拘羅說了這番話,那就表示尊者薄拘羅說出了他自己從未具足過的法。
白話口語化新譯
接著,尊者薄拘羅這樣說:「各位賢者!我已經靠乞食過了八十年,從沒接受過在家居士的請客,
也從未違反過乞食的規矩,沒在有錢人家乞食並吃到特別乾淨美味、豐盛又容易消化的食物,也沒看過女人的
臉,沒進過比丘尼的住處,更沒和比丘尼打過招呼,甚至在路上也從不和比丘尼說話。如果尊者薄拘羅真的這麼說,那就等於他說出了他從未有過的法。
法義解析
  • 本句為經文敘述尊者薄拘羅再次發言,呼喚在座的比丘們,準備闡述教法或經驗。
    『復次』表示話題的
    延續,『諸賢』為對僧團成員的尊稱,展現佛教僧團內的平等與尊重。

  • 本句展現出持戒清淨、嚴守僧團規範的修行態度,強調長期依乞食維生、不受在家供養誘惑、不貪美食
    、不與異性及比丘尼有私下接觸,體現出出家人遠離染著、守護威儀的精神。

  • 本句指出,若薄拘羅尊者說出這樣的話,則等於他宣說了自己
    從未具足或經歷過的法,強調其言論與自身修證經驗不符,隱含對其真實修行境界的檢驗。

名相註解
  • 居士:指在家信眾,供養出家人者。
  • 大家:指富貴之家。
  • 坊:指比丘尼的住處。

復次,尊者薄拘羅作是說:「諸賢!我乞食來八 十年,未曾憶受居士請,未曾超越乞食,未 曾從大家乞食於中當得淨好極妙豐饒食 噉含消,未曾視女人面,未曾憶入比丘尼 坊中,未曾憶與比丘尼共相問訊,乃至道 路亦不共語。」若尊者薄拘羅作此說,是謂 尊者薄拘羅未曾有法。

94
白話直譯
復次,尊者薄拘羅作是說:「諸賢!」我在這正法與戒律中修道已八十年,從未記得收過沙彌為
弟子,也從未記得為白衣說法,乃至連四句偈也未曾為他們說過。如果尊者薄拘羅說了這番話,那就是尊者薄拘羅從未有過的法。
白話口語化新譯
接著,尊者薄拘羅這樣說:「各位賢者!」。我在這正法和戒律裡修行已經八十年,從來沒收過沙彌,
也沒為在家人講過法,連最簡單的四句偈都沒對他們說過。如果尊者薄拘羅真的說了這句話,那就表示這是他從來沒有過的見解或主張。
法義解析
  • 本句為經中敘述尊者薄拘羅再次發言,呼喚在座的修行者,準
    備開示佛法。
    『復次』表示話題轉換或進一步說明,『諸賢』為對同修者的尊稱。

  • 本句強調說話者長期嚴守僧團戒律與修行規範,未曾收徒(沙彌),也未曾為在家信眾說法,顯示其對
    僧俗分際與教法傳承的嚴謹態度,並反映出早期僧團對教法傳播對象的限制。

  • 本句指出,若薄拘羅尊者曾作此言,則此言屬於他過去未曾有
    過的法(見解、主張或教說),強調其言論的特殊性或罕見性,亦隱含對其一貫立場的肯定與辨明。

名相註解
  • 沙彌:出家初學的年輕僧人。
  • 白衣:指在家信眾,未出家者。
  • 四句頌:佛教中常見的四句偈語,為教法的簡要表達。

復次,尊者薄拘羅作 是說:「諸賢!我於此正法、律中學道已來八十 年,未曾憶畜沙彌,未曾憶為白衣說法, 乃至四句頌亦不為說。」若尊者薄拘羅作此 說,是謂尊者薄拘羅未曾有法。

95
白話直譯
復次,尊者薄拘羅作是說:「諸位賢者!我在這正法和戒律中修行八十年,從未生過病,甚至連彈
指頃的頭痛都沒有,從未記得服過藥,甚至連一片訶梨勒也沒吃過。如果尊者薄拘羅說了這番話,這便是尊者薄拘羅從未有過的法。
白話口語化新譯
接著,尊者薄拘羅這樣說:「各位賢者!我在這正法和戒律裡修行,已經八十年了,這期間從沒生
過病,連一瞬間的頭痛都沒有過,也從沒吃過藥,甚至連一片訶梨勒都沒用過。如果尊者薄拘羅真的這麼說,那這就是尊者薄拘羅從未有過的法門。
法義解析
  • 本句為經中敘述尊者薄拘羅再次發言,呼喚在座的修行者,展
    開新的教說段落,顯示僧團內部尊重與平等的稱呼方式。

  • 此句表達修行者長期依止正法與戒律修道,身心安穩,八十年
    來未曾生病,顯示持戒與正法修行帶來的身心利益與安樂。

  • 本句指出,若薄拘羅尊者曾說出這樣的話,則這種說法屬於他
    過去未曾有過的法義,強調其言論的特殊性或罕見性,亦可能暗示與其一貫教法不符。

名相註解
  • 訶梨勒:一種藥果,常用於古印度醫療,象徵最基本的藥物。

復次,尊者薄 拘羅作是說:「諸賢!我於此正法、律中學道 已來八十年,未曾有病,乃至彈指頃頭痛者, 未曾憶服藥,乃至一片訶梨勒。」若尊者薄 拘羅作此說,是謂尊者薄拘羅未曾有法。

96
白話直譯
復次,尊者薄拘羅說:「諸賢!我結加趺坐,於八十年來從未倚靠牆壁或樹木。如果尊者薄拘羅說了這番話,這就稱為尊者薄拘羅前所未有的法。
白話口語化新譯
接著,尊者薄拘羅這樣說:「各位賢者!我一直是結跏趺坐,這八十年來從未靠過牆或樹休息。如果尊者薄拘羅真的這麼說,那就表示這是尊者薄拘羅從未有過的法。
法義解析
  • 本句為經中敘述尊者薄拘羅再次發言,呼喚在座的比丘們,準
    備開示佛法內容。
    『復次』表示話題的轉換或進一步說明,『諸賢』為對僧團成員的尊稱。

  • 此句強調修行者長期精進不懈,八十年來持續以結跏趺坐修行
    ,從未依靠外物以求安逸,展現堅定的禪定與自律精神。

  • 本句指出,若尊者薄拘羅有此言說,則此法為其前所未有,強
    調法義的特殊性或新穎性,亦隱含對其真實性的質疑或辨明。

名相註解
  • 猗壁猗樹:猗,依靠之意;猗壁猗樹指倚靠牆壁或樹木。

復 次,尊者薄拘羅作是說:「諸賢!我結加趺坐, 於八十年未曾猗壁猗樹。」若尊者薄拘 羅作此說,是謂尊者薄拘羅未曾有法。

97
白話直譯
復次,尊者薄拘羅說:「諸位賢者!我於三日夜中證得三達證。如果尊者薄拘羅說了這句話,那就表示尊者薄拘羅違反了他一向所持、從未違犯的法。
白話口語化新譯
接著,尊者薄拘羅這樣說:「各位修行人!我在三天三夜之中,證得了三種通達的智慧。如果尊者薄拘羅真的這麼說,那就代表他違背了他一向所持的法。
法義解析
  • 本句為經文敘述尊者薄拘羅再次發言,呼喚在場的修行者,準
    備開示佛法內容。
    『復次』表示話題轉換或進一步說明,『諸賢』為對僧團成員的尊稱。

  • 本句敘述說法者於三日夜間,成就了『三達證』,即三種通達
    的智慧,為佛教修行者證果的重要標誌,顯示修行圓滿、智慧具足。

  • 本句指出,若薄拘羅尊者說出這樣的話,便等同於他違反了自
    己一貫所奉行、從未有過的法則,強調尊者持戒與行持的純正與一貫性。

名相註解
  • 三達證:指三明(宿命明、天眼明、漏盡明),為佛陀及阿羅漢所證得的三種無礙智慧。
  • 三日夜中:指三晝夜,為修行證果的時間描述。

復次, 尊者薄拘羅作是說:「諸賢!我於三日夜中 得三達證。」若尊者薄拘羅作此說,是謂尊 者薄拘羅未曾有法。

98
白話直譯
再者,尊者薄拘羅作如是言:「諸賢!我結跏趺坐而入般涅槃。尊者薄拘羅便結跏趺坐而入般涅槃。如果尊者薄拘羅結跏趺坐而入般涅槃,這就是尊者薄拘羅未曾有的法。
白話口語化新譯
接著,尊者薄拘羅這樣說:「各位賢者!我盤腿坐好,然後進入了涅槃。尊者薄拘羅當下結跏趺坐,進入了涅槃。如果尊者薄拘羅以跏趺坐的姿勢進入涅槃,這就叫做尊者薄拘羅前所未有的境界。
法義解析
  • 本句為經中尊者薄拘羅再次發言,呼喚在座的比丘們,準備闡述佛法或教誡。
    『復次』表示話題的延續
    ,『諸賢』為對僧團成員的尊稱,顯示出佛教僧團內部的禮儀與尊重。

  • 本句描述佛陀以結跏趺坐的莊嚴姿勢,安詳進入涅槃,展現圓
    滿解脫的境界。
    強調涅槃是究竟寂靜、離苦得樂的境地,並以身教示現修行者應有的安定與自在。

  • 本句描述尊者薄拘羅以結跏趺坐的莊嚴姿勢,安詳進入涅槃,
    展現出聖者自在離世、無生死怖畏的境界。

  • 本句描述尊者薄拘羅以結跏趺坐的方式安詳入涅槃,這種現象
    被稱為他未曾有的殊勝法門,強調其修行成就與涅槃境界的特別之處。

復次,尊者薄拘羅作是 說:「諸賢!我結加趺坐而般涅槃。」尊者薄拘 羅便結加趺坐而般涅槃。若尊者薄拘羅結 加趺坐而般涅槃,是謂尊者薄拘羅未曾有 法。」

99
白話直譯
尊者薄拘羅所說如是,彼時異學及諸比丘,聞所說已,歡喜奉行。
白話口語化新譯
尊者薄拘羅這樣說了,那時候外道和眾比丘聽完之後,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句總結尊者薄拘羅的開示,異學(外道)與比丘們聽聞後,
    皆生歡喜心並實踐所教,顯示佛法感召力及教法普及於不同修行者間。

尊者薄拘羅所說如是,彼時異學及諸比 丘,聞所說已,歡喜奉行。

100
白話直譯
薄拘羅經第三卷終
白話口語化新譯
《薄拘羅經》第三卷到這裡結束了
法義解析
  • 本句為經卷結尾的標記,表示本經第三卷內容已圓滿結束,無特定佛理義涵。

名相註解
  • 薄拘羅經:佛教經典名稱,內容未詳。

薄拘羅經第三竟

(三五)中阿含未曾有法品阿修羅經第四

102
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 此句為佛教經典開頭的固定格式,表明經文內容是由佛陀親自
    說法,阿難尊者等弟子親聞後流傳下來,強調教法的真實可信。

我聞如是:

103
白話直譯
一時,佛陀在鞞蘭若的黃蘆園遊行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在鞞蘭若的黃蘆園行走、停留。
法義解析
  • 本句交代說法時地,顯示佛陀於特定時刻在鞞蘭若的黃蘆園活動,為後文教法鋪陳因緣背景。

名相註解
  • 鞞蘭若:地名,為佛陀遊化地之一。
  • 黃蘆園:園林名,為佛陀駐錫、說法之處。

一時,佛遊鞞蘭若,在黃蘆園。

104
白話直譯
當時,婆羅邏阿修羅王與牟梨遮阿修羅子,形貌巍巍,光
耀暐曄,夜將向旦,往詣佛所,禮世尊足,却住一面。
白話口語化新譯
那個時候,婆羅邏阿修羅王和牟梨遮阿修羅子,身形高大
、光彩奪目,在快天亮時來到佛陀面前,頂禮世尊的雙足,然後退到一旁站立。
法義解析
  • 本句描述阿修羅王與其子在夜將破曉時,帶著恭敬心前來禮拜佛陀,展現對佛的尊重與信仰。
    『却住一
    面』表現出禮敬後的恭謹態度,符合佛教弟子見佛時的禮儀。

名相註解
  • 婆羅邏阿修羅王:阿修羅族的王者,為六道眾生之一,常以威勢著稱。
  • 牟梨遮阿修羅子:婆羅邏阿修羅王之子,屬阿修羅族。
  • 禮世尊足:佛教禮儀,表示最高敬意。
  • 却住一面:禮拜後退至一旁,表示恭敬。

爾 時,婆羅邏阿修羅王、牟梨遮阿修羅子, 色像巍巍,光耀暐曄,夜將向旦,往詣佛所,禮 世尊足,却住一面。

105
白話直譯
世尊問道:「婆羅邏!大海中的阿修羅,其壽命、容貌、快樂、力量皆無衰退,諸阿修羅都在大海中享樂嗎?
白話口語化新譯
佛陀問道:「婆羅邏!大海裡的阿修羅,他們的壽命、外貌、快樂和力量都沒有
減弱,這些阿修羅都在大海中享受快樂嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)向名為婆羅邏的人發問,開啟接下來的教
    說。
    此處展現佛陀以問答方式引導眾生理解佛法。

  • 本句詢問大海中的阿修羅是否其壽命、色相、快樂與力量都未
    曾衰減,並且是否都在大海中安享快樂,反映對阿修羅界狀態的觀察與疑問。

名相註解
  • 婆羅邏:人名,為佛陀所對話的對象。
  • 大海:此處指阿修羅所居之處,為其活動與享樂之界。

世尊問曰:「婆羅邏!大海 中阿修羅無有衰退阿修羅壽、阿修羅 色、阿修羅樂、阿修羅力,諸阿修羅樂大 海中耶?」

106
白話直譯
婆羅邏阿修羅王、牟梨遮阿修羅子答曰:「世尊!」我大海中的諸阿修羅,於阿修羅的壽命、色相、快樂、威
力,皆無有衰退,諸阿修羅皆於大海中安樂。
白話口語化新譯
婆羅邏阿修羅王和牟梨遮阿修羅的兒子回答說:「世尊!」。在我的大海裡,所有的阿修羅在壽命、外貌、快樂和力量
上都沒有減弱,大家都在大海中快樂自在。
法義解析
  • 本句記錄兩位阿修羅王及其子對佛陀的尊稱與回應,展現對佛
    陀的恭敬與聽法意願,屬於經典中常見的對話開場。

  • 本句描述阿修羅眾於大海中,無論壽命、形色、快樂、力量皆未減損,顯示其境界安穩、福報未衰。

    處強調阿修羅界的盛況與安樂,對比人間或天界的無常與變化。

名相註解
  • 牟梨遮阿修羅:另一位阿修羅王,或其子。
  • 壽、色、樂、力:分別指生命長短、外貌形色、內心快樂、身心威力,為眾生所追求的四種福德 。

婆羅邏阿修羅王、牟梨遮阿修羅 子答曰:「世尊!我大海中諸阿修羅無有衰 退於阿修羅壽、阿修羅色、阿修羅樂、阿 修羅力,諸阿修羅樂大海中。」

107
白話直譯
世尊又問曰:
「婆羅邏!大海中有幾種前所未有的法,令諸阿修羅見已生歡喜。
白話口語化新譯
那個時候,世尊又問道:「婆羅邏!在大海裡有幾種從未出現過的法,讓所有阿修羅看到後都感到歡喜快樂。」
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)再次向弟子婆羅邏發問,開啟下文教義的
    提問或討論,顯示佛陀善巧引導弟子深入法義。

  • 本句描述大海中出現了幾種前所未有的法,這些法能令阿修羅
    見到後生起歡喜。
    強調法的稀有與殊勝,並顯示其能帶來眾生內心的安樂與悅樂。

世尊復問曰: 「婆羅邏!大海中有幾未曾有法,令諸阿修 羅見已樂中。」

108
白話直譯
婆羅邏回答:「世尊!我大海中有八種前所未有的法,讓諸阿修羅見了之後心生歡喜。所謂八者,為何?世尊!我大海從下至上,周圍漸廣,均勻地向上轉動,以至於形成海岸,其水常滿,從未外流。世尊!如果我的大海是從下往上,四周逐漸擴展,水勢均勻地向上旋轉,最終形成海岸,海水常常充滿,從未
外流,這就是我大海中第一種前所未有的法,諸阿修羅見到後心生歡喜。
白話口語化新譯
婆羅邏說:「世尊!在我的大海裡,有八種從未出現過的法,讓所有阿修羅看到後都感到歡喜。什麼是這八種?世尊!我的大海從底部往上,四周越來越寬廣,水勢均勻地向上
推進,最終形成海岸,海水一直充滿,從來沒有流出過。佛陀!假如我的大海是從下往上,四周越來越寬廣,水流均勻地向上旋轉,最後形成海岸,海水始終充滿,從
未外流,這就是我大海中最特別、前所未有的現象,阿修羅們看到後都感到歡喜。
法義解析
  • 本句為弟子婆羅邏對佛陀的尊稱與回應,表現出弟子對佛的恭
    敬與請法態度,屬於經典中常見的問答開場。

  • 本句說明在佛所說的“大海”中,具足八種前所未有的殊勝法門
    ,能令阿修羅等見聞後心生歡喜,顯示佛法的廣大與攝受力,連好戰的阿修羅也能感受法喜。

  • 本句為提問,旨在引出下文所要解釋的八種法義,屬於經文中
    常見的問答結構,用以明確主題與內容範疇。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句描述大海的形態與特性,強調其從下而上、周圍漸廣,水
    量充盈且不外流,象徵法界圓滿、無缺失,亦隱喻佛法圓融無盡、常住不減。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句以大海的特殊現象為喻,說明大海水從下至上、周圍漸廣
    且水量常滿不溢,象徵法界或佛法的圓滿無缺、不可思議。
    『未曾有法』指極為稀有、難得的現象,強調佛法
    或法界的殊勝。
    阿修羅見此景象而生歡喜,顯示即使好戰的眾生也能因稀有法而感動。

婆羅邏答曰:「世尊!我大海中 有八未曾有法,令諸阿修羅見已樂中。云 何為八?世尊!我大海從下至上,周迴漸廣, 均調轉上,以成於岸,其水常滿,未曾流出。世 尊!若我大海從下至上,周迴漸廣,均調轉上, 以成於岸,其水常滿,未曾流出者,是謂我 大海中第一未曾有法,諸阿修羅見已樂中。

109
白話直譯
再者,世尊!我大海的潮水從未失去應有的時機。世尊!如果我大海的潮水從未錯過時辰,這就是我大海中第二種稀有法,諸阿修羅見了之後生歡喜心。
白話口語化新譯
還有,世尊!我這大海的潮水從來沒有錯過應有的時候。世尊!如果我這大海的潮水從來沒有錯過時候,這就叫做我大海
中的第二種罕見現象,諸阿修羅看到後都感到歡喜。
法義解析
  • 本句為弟子向佛陀請法時的轉折語,表示將進一步提出問題或
    請求開示,展現對佛陀的尊敬與法義的連貫。

  • 此句以大海潮水準時不失為喻,強調法則或因緣運作的恆常與
    不紊,暗示佛法或宇宙真理的規律性與可靠性。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 本句以大海潮水準時不失為譬喻,說明大海中第二種難得的法
    則,並指出阿修羅見此現象而生歡喜,顯示自然法則的不可思議與眾生對稀有法的讚歎。

名相註解
  • 大海潮:比喻法則、因緣或真理的恆常運作。

「復次,世尊!我大海潮未曾失時。世尊!若我 大海潮未曾失時者,是謂我大海中第二未 曾有法,諸阿修羅見已樂中。

110
白話直譯
復次,世尊!大海之水甚深無底,極廣無邊。世尊!若我大海極其深邃無底,廣闊無邊,這就是我大海中第三
種未曾有之法,諸阿修羅見此便心生歡喜。
白話口語化新譯
接著,世尊!大海的水非常深,沒有底,而且極其寬廣,沒有邊際。世尊!如果我的大海非常深,沒有底,極其寬廣無邊,這就是我
大海中第三種前所未有的特徵,諸阿修羅看到後都感到歡喜。
法義解析
  • 本句為弟子向佛陀請法時的起首語,表示話題轉換或進一步請
    問,展現對佛陀的尊敬與請益態度。

  • 本句以大海的深廣無邊作為譬喻,強調其不可測量、無有窮盡
    ,常用於形容佛法、智慧或功德的廣大深遠,難以窮盡。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句以大海的深廣無際為喻,說明佛法的不可思議與無量無邊,這是大海中第三種稀有難得之法。
    諸阿
    修羅見此境界,內心生起歡喜,顯示佛法能攝受一切眾生,連好戰的阿修羅亦能感受其殊勝。

「復次,世尊!我 大海水甚深無底,極廣無邊。世尊!若我大海 甚深無底,極廣無邊者,是謂我大海中第三 未曾有法,諸阿修羅見已樂中。

111
白話直譯
再者,世尊!我大海的水皆是鹹味,皆為同一味。世尊!如果我大海的水都是鹹的,全部同一味,這就是我大海中
第四種未曾有之法,諸阿修羅見了心生歡喜。
白話口語化新譯
還有,世尊!我的大海裡的水都是鹹的,全部都是同一種味道。世尊!如果我的大海之水都是鹹味,完全同一種味道,這就叫做
我大海中的第四種從未有過的特別現象,諸阿修羅看到後都感到歡喜。
法義解析
  • 本句為弟子向佛陀請法時,轉換話題或提出新問題的起首語,
    表現出恭敬與次第分明的請問方式。

  • 此句以大海水皆為鹹味為喻,強調法義或現象雖多,實則同歸
    一味,顯示平等無差、同體一如的觀念。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的稱呼。

  • 本句說明大海的水皆為鹹味,且無其他雜味,這是大海獨有且稀有的特質,被列為第四種未曾有法。

    修羅見此純一無雜的特性,心生歡喜,顯示大海的殊勝與和合。

名相註解
  • 一味:指本質相同、無有差別,常用於說明佛法平等無二。

「復次,世尊! 我大海水鹹,皆同一味。世尊!若我大海水鹹, 皆同一味者,是謂我大海中第四未曾有法, 諸阿修羅見已樂中。

112
白話直譯
復次,世尊!我大海中多有珍寶,無量珍奇異寶,種種珍奇寶物充滿其中,所謂珍寶,指金、銀、水晶、琉璃、摩尼
、珍珠、碧玉、白珂、螺璧、珊瑚、琥珀、瑪瑙、玳瑁、赤石、琁珠。世尊!如果我大海中有許多珍寶,無量奇異,各種珍稀寶物充滿
其中,所謂珍寶,指金、銀、水精、琉璃、摩尼、真珠、碧玉、白珂、螺璧、珊瑚、虎珀、馬瑙、瑇瑁、赤石
、琁珠,這就是我大海中第五種前所未有的法,諸阿修羅見了之後心生歡喜。
白話口語化新譯
再者,世尊!我的大海裡有許多珍寶,無數稀有奇特的寶物,各種珍奇寶貝充滿其中。這些珍寶包括金、銀、水晶、
琉璃、摩尼、珍珠、碧玉、白珂、螺璧、珊瑚、琥珀、瑪瑙、玳瑁、赤石和琁珠。世尊!假如我的大海裡有無數珍寶,各種奇異珍稀的寶物充滿其
中,這些寶物包括金、銀、水精、琉璃、摩尼、珍珠、碧玉、白珂、螺璧、珊瑚、琥珀、瑪瑙、玳瑁、赤石、
琁珠,這就是我大海中第五種前所未有的法,阿修羅們見到後都感到歡喜。
法義解析
  • 本句為弟子向佛陀請法時的敬語開頭,表示接續前文,準備提出新的問題或請求佛陀開示。

  • 本句以大海充滿無量珍寶為喻,顯示法界或佛德圓滿無盡,種
    種功德如珍寶遍滿其中,強調佛法蘊含無數殊勝義理與利益,眾生應善加珍惜與取用。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮敬。

  • 本句以大海中充滿無量珍寶為喻,說明第五種前所未有的法,
    顯示法門的稀有與殊勝,連阿修羅見之亦生歡喜,強調法寶的珍貴與難得。

名相註解
  • 珍寶:指各種稀有、珍貴的寶物,象徵佛法功德。
  • 金、銀、水精(水晶)、琉璃、摩尼、真珠、碧玉、白珂、螺璧、珊瑚、虎珀(琥珀)、馬瑙( 瑪瑙)、瑇瑁、赤石、琁珠:皆為古印度及中國佛典常見的寶石名,象徵佛法多種功德與莊嚴。
  • 第五未曾有法:指大海中第五種前所未有的法,強調其特殊與稀有。

「復次,世尊!我大海中多 有珍寶,無量璝異,種種珍琦,充滿其中,珍 寶名者,謂金、銀、水精、琉璃、摩尼、真珠、碧玉、白 珂、螺璧、珊瑚、虎珀、馬瑙、瑇瑁、赤石、琁珠。世 尊!若我大海中多有珍寶,無量璝異、種種 珍琦,充滿其中,珍寶名者,謂金、銀、水精、琉璃、 摩尼、真珠、碧玉、白珂、螺璧、珊瑚、虎珀、馬瑙、瑇 瑁、赤石、琁珠者,是謂我大海中第五未曾有 法,諸阿修羅見已樂中。

113
白話直譯
再者,世尊!我大海中有大神居住,所謂大神,乃阿修羅、乾塔惒、羅
剎、魚摩竭、龜、鼉、婆留泥、帝麑、帝麑伽羅、提帝麑伽羅。復次,大海中極為稀有奇特!極其稀有!眾生的身體有百由延、二百由延、三百由延,乃至七百由延,其身皆居於海中。世尊!若大海中有大神所居,所謂大神,指阿修羅、乾塔惒、羅
剎、魚摩竭、龜、鼉、婆留泥、帝麑、帝麑伽羅、提帝麑伽羅。再者,大海中甚為奇異!極其稀有!眾生的身體有百由延、二百由延、三百由延,乃至七百由
延,這些身體都居住在海中,這就是我大海中第六種未曾有之法,諸阿修羅見此皆心生歡喜。
白話口語化新譯
還有,世尊!在我的大海裡,住著許多大神,這些大神包括阿修羅、乾
塔惒、羅剎、魚摩竭、龜、鼉、婆留泥、帝麑、帝麑伽羅和提帝麑伽羅等。再說,大海裡真的很奇特!這真是非常罕見!眾生的身體有的一百由延,有的二百、三百,甚至到七百由延長,這些身體都在大海之中。世尊!如果大海裡有大神居住的地方,這些大神的名字就是阿修
羅、乾塔惒、羅剎、魚摩竭、龜、鼉、婆留泥、帝麑、帝麑伽羅和提帝麑伽羅。還有,大海裡真的很奇特!這真是非常罕見!有些眾生的身體長達一百、二百、三百,甚至到七百由延,他們全都住在大海裡。這就是我大海中第六
種前所未有的奇特現象,所有阿修羅看到後都感到非常歡喜。
法義解析
  • 本句為弟子向佛陀請法時的轉折語,表示將進一步提出問題或
    請求開示,展現恭敬與次第問法的態度。

  • 本句說明大海中有諸多強大異類眾生,稱為『大神』,涵蓋天
    龍八部等海中有力者,顯示大海非僅水族,亦有諸大神靈共居,體現眾生多樣與共處。

  • 本句強調大海本身具有難以思議、非常特殊的性質,為後文舉
    例或譬喻作鋪墊,展現佛典常用以大海喻法、喻德的傳統。

  • 此句表達對所見、所聞之法或境界極為罕有難得,強調其殊勝
    與難遇,常用於讚歎佛法或聖者功德。

  • 本句描述眾生身體的巨大與差異,最長可達七百由延,並且這些巨身皆安住於海中,顯示世界觀中眾生
    形體與空間的廣大,突顯佛典宇宙觀的特殊尺度與眾生多樣性。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句列舉大海中諸大神的名稱,顯示海中眾生種類繁多,並非
    僅有魚類,還有各類神祇與異類眾生,體現佛教對世界多元生命的認知。

  • 本句強調大海本身具有許多不可思議、難以理解的特質,為後
    文舉例鋪墊,展現自然界的奇妙與深奧,亦隱含佛法中對世間現象觀察的驚歎與尊重。

  • 此句表達對所見、所聞之法或境界極為罕有難得,強調其殊勝
    與難遇,常用於讚歎佛法或聖者功德。

  • 本句描述大海中眾生身體巨大,最長可達七百由延,並且都安
    住於海中,顯示大海世界的不可思議與眾生差別相。
    這種現象被列為大海中第六種未曾有法,阿修羅見此生歡
    喜,表現出對大海奇特境界的讚歎與欣悅。

名相註解
  • 大神:泛指大海中有威德、力量的眾生或神祇。
  • 乾塔惒:一種海中神祇或異類,音譯名。
  • 羅剎:兇猛鬼神,常見於佛經中。
  • 魚摩竭:摩竭魚,傳說中的大魚王。
  • 龜:大海龜,亦為神異動物之一。
  • 鼉:大鱷魚或巨蜥,海中異獸。
  • 婆留泥:音譯,為一種海中異類。
  • 帝麑、帝麑伽羅、提帝麑伽羅:皆為音譯海中大神或異類名。
  • 由延:古印度長度單位,約等於十六公里,為佛典常用以表現巨大距離。
  • 海中:指大海,佛典中常象徵廣大無邊的世界或眾生所依處。
  • 龜、鼉:分別指海龜與大鱷魚(鼉)。
  • 婆留泥、帝麑、帝麑伽羅、提帝麑伽羅:皆為音譯,指海中異類神祇或大魚名。

「復次,世尊!我大海 中大神所居,大神名者,謂阿修羅、乾塔惒、 羅剎、魚摩竭、龜、鼉、婆留泥、帝麑、帝麑伽羅、提 帝麑伽羅。復次,大海中甚奇!甚特!眾生身體 有百由延,有二百由延,有三百由延,有 至七百由延,身皆居海中。世尊!若大海中大 神所居,大神名者,謂阿修羅、乾塔惒、羅剎、 魚摩竭、龜、鼉、婆留泥、帝麑、帝麑伽羅、提帝麑伽 羅。復次,大海中甚奇!甚特!眾生身體有百由 延,有二百由延,有三百由延,有至七百由 延,身皆居海中者,是謂我大海中第六未曾 有法,諸阿修羅見已樂中。

114
白話直譯
再者,世尊!我大海清淨,不容納死屍。若有人命終,經過一夜後,風便將其吹到岸上。世尊!若我大海清淨,不接納死屍。若有命終者,經過一夜,風便將其屍體吹至岸上,這就是
我大海中第七種未曾有之法,諸阿修羅見此皆心生歡喜。
白話口語化新譯
還有,世尊!我的大海非常清淨,不會接受屍體。如果有人去世,過了一夜,風就會把他吹到岸邊。世尊!如果我的大海是清淨的,就不會容納屍體。如果有人在海中死亡,過了一夜後,屍體會被風吹到岸上
,這就是我大海中第七種從未有過的現象,所有阿修羅看到後都感到歡喜。
法義解析
  • 本句為弟子向佛陀請法時的轉折語,表示將進一步提出問題或
    請求說法,展現恭敬與次第分明的問法態度。

  • 本句以大海自喻,強調其本質清淨,象徵佛法或聖者心地純淨
    ,對於不淨之物(如死屍)不會接納,表現出清淨無染的特質。

  • 本句描述命終者遺體隨風移動至岸上的自然現象,反映生死無
    常與眾生命運隨緣流轉,並未涉及超自然或神祕色彩,強調因緣果報的自然法則。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的開場。

  • 本句以大海為喻,說明清淨無染的境界不會接納不淨之物,強
    調修行者若能保持身心清淨,自然遠離污染與惡法。

  • 本句描述大海的特殊現象之一:亡者屍體會被風於夜間送至岸邊,這被視為大海中罕見的法則。
    阿修羅
    見到此景,心生歡喜,反映其對死亡或屍體的特定態度,亦顯示大海異常現象的稀有與神祕。

名相註解
  • 清淨:指無染、無雜質,佛教常用以形容佛法或修行成果。
  • 命終:指生命結束,即死亡。
  • 死屍:象徵不淨、污染或惡法。
  • 命終者:指在大海中死亡的人。
  • 大海中第七未曾有法:大海中第七種罕見、特殊的現象或規律。

「復次,世尊!我大 海清淨,不受死屍。若有命終者,過夜風便 吹著岸上。世尊!若我大海清淨,不受死屍。 若有命終者,過夜風便吹著岸上者,是謂 我大海中第七未曾有法,諸阿修羅見已樂 中。

115
白話直譯
再者,世尊!在閻浮洲的大海中有五大河:一曰恒伽,二曰搖尤那,三
曰舍牢浮,四曰阿夷羅婆提,五曰摩企,悉皆流入大海。既入其中,各捨本名,皆曰大海。世尊!若我大海,閻浮洲中有五大河:一曰恒伽,二曰搖尤那,
三曰舍牢浮,四曰阿夷羅婆提,五曰摩企,悉皆流入大海,既入其中後,各自捨棄本名,皆曰大海。是謂我大
海中第八未曾有法,諸阿修羅見已樂中。
白話口語化新譯
接著,世尊!在閻浮洲這片大地上,有五條大河:第一叫恒伽,第二叫搖尤那,第三叫舍牢浮,第四叫阿夷羅婆提,
第五叫摩企,這五條河都流入大海。當它們流入大海後,就不再用原來的名字,而統稱為大海。佛陀!就像我的大海,閻浮洲有五條大河:恒伽、搖尤那、舍牢
浮、阿夷羅婆提、摩企,這些河流全都匯入大海,進入大海後就不再用原來的名字,而是都叫大海。這就是我
大海中第八種前所未有的特性,所有阿修羅看到這一點都感到歡喜。
法義解析
  • 本句為弟子向佛陀請法時的起首語,表示話題的轉換或進一步
    請問,展現對佛陀的尊敬與法義的承接。

  • 本句以五大河流入大海、捨本名而同稱大海為喻,說明眾多差
    別法最終歸於一體,強調萬法歸一、名相雖異而本質同歸的義理,體現佛法中統一與融合的觀念。

  • 此句為弟子或聽眾對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典問答開頭。

  • 本段以五大河流入大海、捨本名而同稱大海為喻,說明大海的
    包容與同一性,象徵眾多差別法最終歸於一體,顯示法界無礙、平等無分別的特質。
    第八未曾有法即指此同歸
    一體的現象,諸阿修羅見此,體會到大海的殊勝,心生歡喜。

名相註解
  • 閻浮洲:佛教世界觀中的南贍部洲,人類所居之洲。
  • 恒伽:即恆河,印度著名大河。
  • 搖尤那:即耶穆那河,印度重要河流。
  • 舍牢浮:即薩羅浮河,印度河流名。
  • 阿夷羅婆提:即阿致羅婆提河,印度河流名。
  • 摩企:即摩企河,印度河流名。

「復次,世尊!我大海閻浮洲中有五大河,一 曰恒伽,二曰搖尤那,三曰舍牢浮,四曰 阿夷羅婆提,五曰摩企,悉入大海,既入 中已,各捨本名,皆曰大海。世尊!若我大海 閻浮洲中有五大河,一曰恒伽,二曰搖尤那, 三曰舍牢浮,四曰阿夷羅婆提,五曰摩企,悉 入大海,既入中已,各捨本名,皆曰大海者, 是謂我大海中第八未曾有法,諸阿修羅見 已樂中。

116
白話直譯
世尊!這就是我大海中有八種未曾有的法,諸阿修羅見到後處於歡喜之中。世尊!在佛的正法與律中,有幾種前所未有的法,令諸比丘見後心生歡喜、安住其中。
白話口語化新譯
世尊!這就是說,在我的大海中有八種前所未有的法,阿修羅們看到後都感到歡喜。世尊!在佛陀的正法和戒律裡,有幾種從未出現過的法,讓比丘們見到後都感到歡喜並安住其中。
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,表達請法、問難或讚歎之意。

  • 本句指出大海中存在八種罕見難得的法,這些法連阿修羅見到
    都會生起歡喜心,顯示其殊勝與難得,並強調法的稀有與能令眾生歡喜的特質。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 本句指出佛陀教法與戒律中出現了幾種前所未有的新法,這些法令比丘們見聞後心生歡喜,並能安住於
    法中,顯示佛法的活潑與契機,能引發修行者的信心與安穩。

名相註解
  • 八未曾有法:指八種極為稀有、難得一見的法。

「世尊!是謂我大海中有八未曾有法, 諸阿修羅見已樂中。世尊!於佛正法、律中 有幾未曾有法,令諸比丘見已樂中。」

117
白話直譯
世尊回答說:「婆羅邏!在我所說的正法與律儀中,也有八種前所未有的法,令諸比丘見到後於其中生起歡喜。所謂八者,是哪八種?婆羅邏!如同大海從下而上,四周逐漸寬廣,水面均勻上升,最終形成海岸,其水常常充滿,從未流出。婆羅邏!我的正法與戒律也是如此,逐步修行,逐步學習,逐步圓滿,逐步教導。婆羅邏!如果我的正法、律中能夠漸次修行、漸次學習、漸次究竟
、漸次教導,這就是我正法、律中第一種未曾有的法,能令諸比丘見已心生歡喜。
白話口語化新譯
佛陀回答說:「婆羅邏!在我的正法和戒律中,也有八種前所未有的法,讓比丘們見到後心生歡喜。什麼是這八種?婆羅邏!就像大海從底部往上,四周逐漸變寬,水面均勻地上升,
最後形成海岸,海水總是充滿,從未溢出。婆羅邏!我的正法和戒律也是這樣,要一步一步去實踐、學習、圓滿和教導。婆羅邏!如果在我的正法和戒律中,大家能一步一步地修行、學習
、圓滿和受教,這就是我正法和戒律中最殊勝、前所未有的法,能讓比丘們看到後心生歡喜。
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)對弟子或聽眾的直接回應,顯示佛陀親自
    開示,強調教法的權威性與現場互動性。

  • 此句指出佛陀所教的正法與律儀中,具備八種前所未有、殊勝
    的法門,能令比丘見聞後生起歡喜心,顯示佛法的稀有難得與教法的殊勝利益。

  • 本句為提問,旨在引出下文所要解釋的八種法義,屬於經文中
    常見的提問句式,用以啟發聽眾思考並承接後續內容。

  • 此句為呼喚或稱呼語,可能指向特定人物、地名或眾生,需結
    合上下文判斷其具體意義,單句無法確定義理內容。

  • 本句以大海為喻,說明法義如大海般圓滿無缺,隨因緣漸次展
    開,最終成就圓滿邊際,法性充盈,從不減損流失。

  • 此為音譯語,可能為人名、地名或尊稱,需結合上下文判斷其
    具體意義。
    單獨出現時,通常作為呼喚、稱呼或標示對象。

  • 本句強調佛陀所說的正法與戒律,需依次第、循序漸進地修行
    、學習、圓滿與教化,體現佛法修學的過程性與實踐性,非一蹴可幾。

  • 此句為呼喚或稱呼語,可能為對某位比丘、弟子或特定人物的
    直接稱呼,無具體法義內容,僅作為語境中的稱名。

  • 本句強調佛法與戒律的修學需循序漸進,從實踐、學習到圓滿與教導,皆有次第。
    這種漸進法門被視為
    佛法中最殊勝、前所未有的教法,能令修行者見聞後心生歡喜與信心。

名相註解
  • 岸:此處指大海的邊界,比喻法義的圓滿成就。
  • 漸作漸學:強調修行與學習需按部就班、逐步進行。

世尊 答曰:「婆羅邏!我正法、律中亦有八未曾有法, 令諸比丘見已樂中。云何為八?婆羅邏!如 大海從下至上,周迴漸廣,均調轉上,以成於 岸,其水常滿,未曾流出。婆羅邏!我正法、律 亦復如是,漸作漸學,漸盡漸教。婆羅邏!若我 正法、律中漸作漸學,漸盡漸教者,是謂我正 法、律中第一未曾有法,令諸比丘見已樂中。

118
白話直譯
再者,婆羅邏!如大海潮水,未曾失時。婆羅邏!我的正法與戒律也是如此,為比丘、比丘尼、優婆塞、優
婆夷制定禁戒,所有族姓子弟,直到生命終結,都絕不違犯戒律。婆羅邏!若在我正法與律儀中,為比丘、比丘尼、優婆塞、優婆私施設禁戒,諸族姓子乃至命終,終不犯戒者,
這就是我正法律中的第二種未曾有之法,令諸比丘見已心生歡喜。
白話口語化新譯
接下來,婆羅邏!就像大海的潮水,從來沒有錯過應該來的時候。婆羅邏!我的正法和戒律也是這樣,為比丘、比丘尼、優婆塞、優
婆夷制定了禁戒,所有出身於各族的修行人,直到生命結束,都絕不會違犯戒律。婆羅邏!如果在我的正法和律儀中,為比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷制定了禁戒,而各族姓子能夠終其一生都
不違犯戒律,這就稱為我正法律中的第二種前所未有之法,讓比丘們見到後都心生歡喜。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步開示法義,並直接呼喚弟子
    『婆羅邏』,準備展開新的教說內容。

  • 本句以大海潮汐準時不差為喻,說明法的運行、因緣果報或佛
    陀教法皆有其自然規律,從不紊亂失序,強調佛法的恆常與可靠。

  • 此為人名或尊稱,屬於直接呼喚,未涉及具體法義內容,僅表現對特定對象的稱呼或招呼。

  • 本句說明佛陀所制定的正法與戒律,針對四眾弟子(比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷)設立禁戒,強調
    真正修行者即使生命終結也不會違犯戒律,顯示戒律的重要性與持戒的堅定決心。

  • 此為直呼人名或尊稱,可能為佛陀或長者對特定弟子的稱呼,
    無實質法義內容,僅為呼喚或引起注意。

  • 本句強調佛陀所制定的戒律能令四眾弟子終身持守不犯,這是正法律儀中極為殊勝、前所未有的功德,
    能令修行者見聞而生歡喜心,顯示戒律在僧團與修行中的核心地位。

名相註解
  • 優婆夷(優婆私):受持五戒的女性在家弟子。
  • 禁戒:佛陀為弟子制定的戒律。
  • 正法、律:佛陀所說的正確教法與戒律制度。
  • 比丘、比丘尼:出家男、女眾。
  • 優婆塞、優婆私:在家男、女居士。

「復次,婆羅邏!如大海潮,未曾失時。婆羅邏! 我正法、律亦復如是,為比丘、比丘尼、優婆塞、 優婆私施設禁戒,諸族姓子乃至命盡,終 不犯戒。婆羅邏!若我正法、律中為比丘、比 丘尼、優婆塞、優婆私施設禁戒,諸族姓子 乃至命盡,終不犯戒者,是謂我正法、律中第 二未曾有法,令諸比丘見已樂中。

119
白話直譯
復次,婆羅邏!如同大海之水,極其深邃無底,廣大無邊。婆羅邏!我的正法與律也是如此,諸法極其深奧,深不可測,廣大無邊。婆羅邏!若我正法、律中的諸法甚深無底,極廣無邊,這就是我正
法、律中第三種未曾有法,能令諸比丘見已,生於法樂之中。
白話口語化新譯
接著,婆羅邏!就像大海的水,非常深沒有底,寬廣無邊際。婆羅邏!我的正法和戒律也是這樣,所有法義都非常深奧,深得沒有底,廣大無邊。婆羅邏!如果我正法和律中的諸法非常深奧,深不可測,廣大無邊
,這就叫做我正法和律中的第三種前所未有之法,能讓比丘們見到後心生法樂。
法義解析
  • 本句為經文中轉折或引入新段落的語句,『復次』表示進一步
    說明或展開,『婆羅邏』為人名或尊稱,呼喚對象準備聽受佛法開示。

  • 本句以大海為喻,強調其深廣無際,象徵佛法或真理的深奧與
    無邊,難以窮盡,提醒修行者應以謙卑心態面對佛法的浩瀚。

  • 此為直呼人名或尊稱,常見於佛典中作為對話開端或喚語,無特定法義,僅為稱呼。

  • 此句強調佛陀所說的正法與戒律同樣具有極深奧、無法窮盡、
    廣大無邊的特質,顯示佛法的究竟難測與無限包容,修學者應以謙虛心態深入探究。

  • 此句為呼喚或稱呼語,可能指向特定人物、地名或眾生,需結
    合上下文判斷其具體意義。
    於本經脈絡下,僅作為直接稱呼,無進一步法義闡述。

  • 本句強調佛陀所說正法與律中的法義極其深廣,無有窮盡,這
    是第三種前所未有的殊勝法門,能令比丘見聞後生起安住於法的喜悅,顯示正法的深廣與難思議。

名相註解
  • 諸法:一切現象或法則,含世間與出世間法。

「復次,婆羅 邏!如大海水,甚深無底,極廣無邊。婆羅邏! 我正法、律亦復如是,諸法甚深,甚深無底,極 廣無邊。婆羅邏!若我正法、律中諸法甚深,甚 深無底,極廣無邊者,是謂我正法、律中第三未 曾有法,令諸比丘見已樂中。

120
白話直譯
再者,婆羅邏!如大海之水皆鹹,味同一也,婆羅邏!我的正法與律也是如此,以無欲為味、覺為味、息為味、道為味。婆羅邏!若於我正法與律中,以無欲為味、覺味、息味及道味者,
這就是我正法與律中第四種未曾有之法,能令諸比丘見到後心生歡喜。
白話口語化新譯
還有,婆羅邏!就像大海裡的水都是鹹的,味道完全一樣,婆羅邏!我的正法和戒律也是這樣,以無欲、覺悟、寂靜和修道作為其滋味。婆羅邏!如果在我的正法和戒律中,以無欲、覺悟、寂靜和修道為
樂趣,這就是我正法和戒律中第四種前所未有的法,能讓比丘們見到後感到歡喜。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步開示,並直接稱呼弟子『婆
    羅邏』,引起注意,準備聽受後續法義。

  • 本句以大海水皆同一鹹味為喻,強調法義或真理在本質上無差
    別,無論從哪一處取用,皆同一味,顯示佛法平等無二的特質。

  • 本句說明佛陀所說的正法與戒律,其核心在於引導眾生遠離欲望,體驗覺悟、寂靜與修道的真實利益。

    這些都是修行的根本要素,強調法與律的實踐價值在於導向無欲與解脫。

  • 此處為音譯詞,可能指地名、人名或特定術語,需依上下文判斷,單獨出現時僅表音義。

  • 本句說明佛法與戒律的修行核心在於以無欲、覺悟、寂靜與道為修行的真實樂趣,這是佛法中第四種前
    所未有的殊勝法門,能令修行者見聞後心生歡喜,增長修道之心。

名相註解
  • 無欲:遠離貪欲、欲望。
  • 覺味:覺悟的滋味,指體驗覺知、明了的境界。
  • 息味:寂靜的滋味,指內心安定、止息煩惱。
  • 道味:修道的滋味,指實踐佛道所帶來的利益。

「復次,婆羅邏! 如大海水鹹,皆同一味,婆羅邏!我正法、律 亦復如是,無欲為味,覺味、息味及道味。婆羅 邏!若我正法、律中無欲為味,覺味、息味及道 味者,是謂我正法、律中第四未曾有法,令諸 比丘見已樂中。

121
白話直譯
再者,婆羅邏!如同大海中有許多珍寶,無量奇異、各種珍稀寶物充滿其中。所謂珍寶,指金、銀、水精、琉璃、摩尼
、真珠、碧玉、白珂、螺璧、珊瑚、虎珀、馬瑙、瑇瑁、赤石、琁珠。婆羅邏!我的正法、律也是如此,多有珍寶,無量奇異,各種珍稀之物,充滿其中。所謂珍寶,指四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺支、八支聖道。婆羅邏!如果我正法、律中多有珍寶,無量奇異,各種珍稀之物,
充滿其中。所謂珍寶,指四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺支、八支聖道,這就是我正法、律中
第五未曾有法,令諸比丘見已心生歡喜。
白話口語化新譯
接下來,婆羅邏!就像大海裡有無數珍寶,各種奇特稀有的寶物充滿其中。這些珍寶包括金、銀、水晶、琉璃、摩尼、珍
珠、碧玉、白珂、螺璧、珊瑚、琥珀、瑪瑙、玳瑁、赤石和琁珠。婆羅邏!我的正法和戒律也像這樣,蘊藏著許多珍寶,無數奇特珍稀的寶物充滿其中。這些所謂的珍寶,就是指
四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺支和八正道。婆羅邏!假如我的正法和戒律中充滿了無數珍寶,各種奇異珍稀之
物,這些所謂的珍寶,其實就是四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺支和八正道。這就是我正法和
戒律中第五種前所未有的法,讓比丘們見到後都感到歡喜。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,準備進入下一段教說,呼喚弟子『婆羅邏
    』注意聽法,常見於經典中段落銜接。

  • 本句以大海充滿無量珍寶為喻,強調法義或功德的豐富與多樣
    ,顯示佛法如大海般蘊藏無數珍貴法寶,涵攝種種殊勝功德。

  • 此句為音譯詞,可能指地名、人名或特定術語,需結合上下文
    判斷其義,單句無法確定具體佛理內容。

  • 本句以珍寶譬喻佛陀正法與戒律的殊勝,強調佛法內涵豐富無
    量,真正的寶藏是修行的核心法門,如四念處等三十七道品,為修行者證悟解脫之要道。

  • 此句為呼喚或稱呼語,可能指向特定人物、地名或眾生,需結
    合上下文判斷其具體意涵,單句無法確定義理內容。

  • 本句以珍寶譬喻佛法中極為珍貴的修行法門,強調四念處等三十七道品為正法、律中的無上寶藏。
    此處
    『第五未曾有法』指佛陀所說前所未有的殊勝法門,見聞者能生起修學的歡喜心。

名相註解
  • 金、銀、水精、琉璃、摩尼、真珠、碧玉、白珂、螺璧、珊瑚、虎珀、馬瑙、瑇瑁、赤石、琁珠 :皆為古印度及漢地常見的寶石名,於佛典中常用以譬喻佛法功德的珍貴。
  • 四念處:觀身、觀受、觀心、觀法的四種修習。
  • 四正勤:斷惡、修善、已生善令增、未生善令生的四種精進。
  • 四如意足:欲、勤、心、觀四種成就神通的根本。
  • 五根:信、進、念、定、慧五種修行根本。
  • 五力:信、進、念、定、慧五種修行力量。
  • 七覺支:念、擇法、精進、喜、輕安、定、捨七種覺悟因素。
  • 八支聖道:正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定八條修行正道。

「復次,婆羅邏!如大海中多 有珍寶,無量璝異、種種珍琦,充滿其中,珍 寶名者,謂金、銀、水精、琉璃、摩尼、真珠、碧玉、白珂、 螺璧、珊瑚、虎珀、馬瑙、瑇瑁、赤石、琁珠。婆羅 邏!我正法、律亦復如是,多有珍寶,無量璝異, 種種珍琦,充滿其中,珍寶名者,謂四念處、四 正勤、四如意足、五根、五力、七覺支、八支聖道。 婆羅邏!若我正法、律中多有珍寶,無量璝 異,種種珍琦,充滿其中,珍寶名者,謂四念處、 四正勤、四如意足、五根、五力、七覺支、八支聖 道者,是謂我正法、律中第五未曾有法,令諸 比丘見已樂中。

122
白話直譯
再者,婆羅邏!如同大海中有大神所居之處,所謂大神的名稱,指阿修羅
、乾塔惒、羅剎、魚摩竭、龜、鼉、婆留泥、帝麑、帝麑伽羅、提帝麑伽羅。再者,大海中極為稀奇!極其稀有!眾生的身體有百由延、二百由延、三百由延,乃至有七百由延,這些身體都住在海中。婆羅邏!我的正法、律也是如此,聖眾大神都住在其中。所謂大神,指阿羅訶、向阿羅訶、阿那含、向阿那含、斯陀含、向斯陀含、須陀洹、向須陀洹。婆羅邏!若於我正法與律中,聖眾大神皆住其中。所謂大神,指阿
羅漢、向阿羅漢、阿那含、向阿那含、斯陀含、向斯陀含、須陀洹、向須陀洹。這就是我正法與律中第六種未
曾有之法,能令諸比丘見已安住於歡喜之中。
白話口語化新譯
還有,婆羅邏!就像大海裡有大神居住的地方,這些大神的名字包括阿修
羅、乾塔惒、羅剎、魚摩竭、龜、鼉、婆留泥、帝麑、帝麑伽羅和提帝麑伽羅。還有,大海裡真的很奇特!這真是非常罕見!有些眾生的身體長達一百由延、二百由延、三百由延,甚
至到七百由延,他們的身體全都在大海之中。婆羅邏!我的正法和戒律也是這樣,所有聖者和大神都在其中。這裡的大神,指的是阿羅漢、正向阿羅漢、阿那
含、正向阿那含、斯陀含、正向斯陀含、須陀洹、正向須陀洹。婆羅邏!在我的正法和戒律之中,所有聖者與大神都住在其中。這些大神指的是阿羅漢、正在證得阿羅漢的修行
者、阿那含、正在證得阿那含的修行者、斯陀含、正在證得斯陀含的修行者、須陀洹,以及正在證得須陀洹的
修行者。這就是我正法與戒律中第六種前所未有的殊勝法,能讓比丘們見到後心生歡喜。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步開示,呼喚『婆羅邏』以引
    起注意,準備展開新的法義內容。

  • 本句以大海為喻,說明海中有諸大神居住,並列舉其名,顯示
    海中眾生種類繁多,含有異類共處、各有其界的意涵。

  • 本句強調大海本身具有許多不可思議、難以理解的特質,為後
    文舉例鋪墊,展現佛教經典常以自然界奇觀作譬喻,啟發眾生對法義的思考。

  • 此句表達對所見、所聞之法或境界感到極為稀有難得,強調其
    殊勝難遇,常用於讚歎佛法或聖者功德。

  • 本句描述眾生身形巨大,長度從百由延至七百由延不等,並且
    都居住於海中,顯示眾生界的多樣與不可思議,強調佛教宇宙觀中眾生形態的廣大與差異。

  • 此為直呼地名或特定處所,可能為佛陀或弟子所至之地,僅作
    呼喚或標示,無進一步教義內容。

  • 本句說明正法與律藏中,具足聖者住持,特別點出八種聖者階位,顯示正法的莊嚴與聖眾的殊勝。
    此處
    『大神』即指證得或正向證得四果的聖者,強調聖眾的德行與地位。

  • 此為人名或地名的呼喚語,未見具體義理內容,僅作稱呼或召喚之用。

  • 本段強調在佛陀正法與戒律之中,具足諸聖者(四向四果)常住,這是正法存在的重要徵象,也是第六
    種未曾有法。
    比丘們見到這樣的聖眾住持於法中,能生起信心與歡喜,顯示正法的殊勝與清淨。

名相註解
  • 眾生:指一切有情生命,含括各種形態與境界。
  • 聖眾:已證聖果的弟子。
  • 阿羅訶(阿羅漢):斷盡煩惱,證得究竟解脫者。
  • 向阿羅訶:正向阿羅漢果修行者。
  • 阿那含:三果聖者,不再受生欲界。
  • 向阿那含:正向三果修行者。
  • 斯陀含:二果聖者,僅一返人間即證果。
  • 向斯陀含:正向二果修行者。
  • 須陀洹:初果聖者,七返人天即證果。
  • 向須陀洹:正向初果修行者。

「復次,婆羅邏!如大海中大 神所居,大神名者,謂阿修羅、乾塔惒、羅剎、 魚摩竭、龜、鼉、婆留泥、帝麑、帝麑伽羅、提帝麑伽 羅。復次,大海中甚奇!甚特!眾生身體有百由 延,有二百由延,有三百由延,有至七百由 延,身皆居海中。婆羅邏!我正法、律亦復如 是,聖眾大神皆居其中,大神名者,謂阿羅 訶、向阿羅訶、阿那含、向阿那含、斯陀含、向斯陀 含、須陀洹、向須陀洹。婆羅邏!若我正法、律中 聖眾大神皆居其中,大神名者,謂阿羅訶、向 阿羅訶、阿那含、向阿那含、斯陀含、向斯陀含、須 陀洹、向須陀洹者,是謂我正法、律中第六未曾 有法,令諸比丘見已樂中。

123
白話直譯
再者,婆羅邏!如同大海清淨,不容納死屍,若有命終者,過了一夜,風便將其吹到岸上。婆羅邏!我的正法與律也是如此,聖眾清淨,不受死屍。若有不精進、行為惡劣之人,非梵行而自稱梵行,非沙門
而自稱沙門,雖身在聖眾之中,實則遠離聖眾,聖眾亦遠離他。婆羅邏!如果我正法、律中的聖眾清淨,便不受死屍。這就是我正法與律中第七項前所未有之法,令諸比丘見後心生歡喜。
白話口語化新譯
接下來,婆羅邏!就像大海本質清淨,不會容納死屍,有人死亡後,過了一夜,屍體就會被風吹到岸邊。婆羅邏!我的正法和戒律也是這樣,聖眾保持清淨,不會接受死屍。如果有人不努力修行、行為惡劣,不是真正持守梵行卻自
稱梵行,不是真正的沙門卻自稱沙門,雖然身在聖眾之中,實際上已遠離聖眾,聖眾也同樣遠離他。婆羅邏!如果我這正法和律儀中的聖眾保持清淨,就不會接受死屍。如果有人不努力修行、行為惡劣,卻假稱自己持守清淨梵
行、是沙門,這種人即使身在僧團裡,實際上已遠離真正的聖眾,聖眾也會遠離他。這就是我正法律儀中第七
個前所未有的法則,讓比丘們見到後都感到歡喜。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步開示,並直接稱呼弟子『婆
    羅邏』,引導其注意聆聽後續法義。

  • 本句以大海自淨為喻,說明清淨法性不容雜染,凡有不淨(如
    死屍)終將被排除於外,象徵修行者應保持內心清淨,雜染自會遠離。

  • 此為音譯語,可能為地名、人名或特定術語,需依上下文判斷
    其義。
    此處僅保留原音,未見明確義理內容。

  • 本句強調佛陀所制定的正法與戒律同樣具備清淨無染的特質,
    聖眾依此修行,遠離不淨之物(如死屍),以維護身心清淨與僧團威儀。

  • 本句強調修行者若缺乏精進、行為不正,即使外表自稱梵行或沙門,實際上與真正的聖眾格格不入,彼
    此心靈距離遙遠。
    佛教重視內在實踐勝於名相,僅有名號而無實質修行,終究無法融入聖眾。

  • 此為音譯語,可能為對某位尊者、地名或特定術語的呼喚或稱
    呼,需結合上下文判斷其確切意義。
    單句僅表現呼喚或強調之意,未見具體法義內容。

  • 本句強調聖眾依正法與律儀而住,若能保持清淨,則不會染受
    不淨之物(如死屍),顯示僧團清淨與持戒的重要性。

  • 本句強調僅有外表或名義上的出家身份,若缺乏精進與清淨行持,實際上已與聖眾隔絕。
    佛陀以此警示
    僧團,維護僧伽純淨,並指出正法律儀中此一未曾有法,能令比丘自省並生起歡喜心。

名相註解
  • 精進:佛教六度之一,指努力不懈地修行善法。

「復次,婆羅邏!如 大海清淨,不受死屍,若有命終者,過夜風 便吹著岸上。婆羅邏!我正法、律亦復如是, 聖眾清淨,不受死尸。若有不精進人惡生, 非梵行稱梵行,非沙門稱沙門,彼雖墮在 聖眾之中,然去聖眾遠,聖眾亦復去離彼 遠。婆羅邏!若我正法、律中聖眾清淨,不受 死屍。若有不精進人惡生,非梵行稱梵行, 非沙門稱沙門,彼雖墮在聖眾之中,然去 聖眾遠,聖眾亦復去離彼遠者,是謂我正 法、律中第七未曾有法,令諸比丘見已樂中。

124
白話直譯
再者,婆羅邏!如同大海,閻浮洲中有五大河:一曰恒伽,二曰搖尤那,
三曰舍牢浮,四曰阿夷羅婆提,五曰摩企,悉皆流入大海。既入大海後,各自捨棄本名,皆曰大海。婆羅邏!我的正法與戒律也是如此。剎利種姓的子弟,剃除鬚髮,
著袈裟衣,至信,捨家,無家,學道,捨本名,同曰沙門。梵志、居士、工師等種姓的子弟,亦皆剃除鬚髮,
著袈裟衣,至信,捨家,無家,學道,捨本名,同曰沙門。婆羅邏!在我正法與律中,剎利種族的子弟剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道,皆捨本名,同稱沙
門。梵志、居士、工師等種族的子弟亦復如是,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道,皆捨本名,
同稱沙門。這就是我正法與律中第八項前所未有的法,令諸比丘見已心生歡喜。
白話口語化新譯
接下來,婆羅邏!就像在閻浮洲有五條大河,分別叫做恒伽、搖尤那、舍牢浮、阿夷羅婆提和摩企,這些河流最後都匯入
大海。一旦進入大海後,它們原本的名字就不再使用,全部都叫做大海。婆羅邏!我的正法和戒律也是這樣。無論是剎利、婆羅門、居士或工匠等各種姓的年輕人,只要剃去鬍鬚頭髮,
穿上袈裟,真誠信仰,離開家庭,成為出家修行人,捨棄原本的名字,大家都稱為沙門。婆羅邏!在我的正法和戒律中,不論是剎利、婆羅門、居士或工匠
等各種族的子弟,只要剃除鬍鬚頭髮,穿上袈裟,真誠信仰,離開家庭,成為無家的修行人,大家都捨棄原本
的名字,統一稱為沙門。這就是我正法與戒律中第八項前所未有的法,讓比丘們見到後都感到歡喜。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步開示,並直接稱呼弟子『婆
    羅邏』,引起注意,準備聽受後續法義。

  • 本句以五大河流入大海、捨本名而同稱大海為喻,說明眾多差別法最終歸於一體,強調諸法歸一、無分
    別的義理。
    此譬喻常用於說明修行人雖有種種差別,最終皆歸於同一究竟法界。

  • 此為音譯語,應為對特定人名、地名或尊稱的呼喚或稱呼,需
    結合上下文判斷其具體指涉,單句無法確定義理內容。

  • 此句說明在佛陀的正法與戒律下,無論出身於哪一種姓,只要
    發心出家修道,皆平等捨俗名,統稱為沙門,體現出家眾平等、超越世俗階級的精神。

  • 此為音譯語,可能為人名、地名或尊稱,需結合上下文判斷其
    具體意義。
    單句作為呼喚或稱呼,未見明確法義內容。

  • 本句說明在佛陀正法與戒律下,無論出身何種族階級,只要出家修道,皆平等捨俗名,統稱沙門,體現
    出家平等、超越世俗階級的精神。
    這種制度是佛法中前所未有的創舉,令僧團成員見聞皆生歡喜心。

名相註解
  • 工師:工匠、技術階級。
  • 袈裟:出家人所穿的法衣。
  • 無家:指出家,離開家庭生活。

「復次,婆羅邏!如大海閻浮洲中有五大河, 一曰恒伽,二曰搖尤那,三曰舍牢浮,四曰阿 夷羅婆提,五曰摩企,悉入大海,既入中已, 各捨本名,皆曰大海。婆羅邏!我正法、律 亦復如是,剎利種族姓子,剃除鬚髮,著袈 裟衣,至信、捨家、無家、學道,彼捨本名,同曰 沙門,梵志種、居士種、工師種族姓子,剃除鬚 髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道,彼捨本 名,同曰沙門。婆羅邏!若我正法、律中剎利 種族姓子剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無 家、學道,彼捨本名,同曰沙門,梵志種、居士 種、工師種族姓子,剃除鬚髮,著袈裟衣,至 信、捨家、無家、學道,彼捨本名,同曰沙門者, 是謂我正法、律中第八未曾有法,令諸比丘 見已樂中。

125
白話直譯
婆羅邏!這就是正法與律藏中有八種未曾有的法,令諸比丘見已內心歡喜。婆羅邏!你認為如何?若我的正法與戒律中有八種未曾有之法,你的大海中也有
八種未曾有之法,這兩者之中,哪一種更為上、勝、妙、最?
白話口語化新譯
婆羅邏!這就是在正法和律藏中有八種前所未有的法,讓比丘們見到後都感到歡喜。婆羅邏!你覺得怎麼樣?如果我的正法和戒律中有八種前所未有的法,你的大海中
也有八種前所未有的法,這兩種未曾有的法,哪一種更高貴、更殊勝、更微妙、更為第一?
法義解析
  • 此句為呼喚語,可能是對某位比丘、弟子或特定人物的稱呼,
    作為開啟教說或引起注意之用,無實質法義內容。

  • 本句指出正法與律藏中具備八種前所未有的法,這些法能令比
    丘見聞後心生歡喜,顯示佛法的殊勝與新奇,激發修學的信心與歡喜心。

  • 此句為呼喚或稱呼語,可能指向特定人物、地名或眾生,需結
    合上下文判斷其具體意義,單句無法確定義理內容。

  • 本句為佛陀常用的提問語,旨在引導弟子思考法義,促使自省
    與討論,並非單純徵求意見,而是啟發對法義的深入理解。

  • 本句以譬喻對比佛法與大海,強調佛陀正法與戒律中所具備的
    八種稀有法,並設問其殊勝性,導引聽者思惟佛法超越世間一切稀有之處。

名相註解
  • 於意:佛經中常見的發問語,意為『依你之見』或『你怎麼看』。

「婆羅邏!是謂正法、律中有八未 曾有法,令諸比丘見已樂中。婆羅邏!於意 云何?若我正法、律中有八未曾有法,若汝大 海中有八未曾有法,此二種未曾有法,何者 為上、為勝、為妙、為最?」

126
白話直譯
婆羅邏稟白道:「世尊!我大海中有八種前所未有的法,但比不上如來的八種前所
未有的法,遠遠不及,千倍萬倍都比不上,無法相比,無法比喻,無法形容,無法計數,唯有世尊的八種前所
未有的法最為殊勝、最為微妙、最為第一。世尊!我現在自願歸依佛、法及比丘眾,唯願世尊允許我成為優
婆塞,從今日起,終身自願歸依,直到生命終結。
白話口語化新譯
婆羅邏恭敬地對佛說:「世尊!在我這大海裡也有八種從未出現過的法,但這八種法遠遠
比不上如來的八種從未有過的法,無論怎麼比、怎麼形容、怎麼計算,都完全不能相比。只有世尊的八種從未
有過的法才是最尊貴、最殊勝、最微妙、最無上的。世尊!我現在要歸依佛、法和比丘僧團,懇請世尊允許我成為優
婆塞,從今天開始,終身歸依,直到生命結束。
法義解析
  • 本句為弟子婆羅邏向佛陀恭敬請示,表現出弟子對佛的尊重與
    請法的態度,是佛經常見的啟白語。

  • 本句強調如來所證八種未曾有法的無上殊勝,即使大海中也有八種稀有法,但與如來的八未曾有法相比
    ,無論數量、質量、譬喻皆無法企及,突顯佛陀功德的絕對超越與無與倫比。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 此句表達發心歸依三寶(佛、法、僧),並請求佛陀允許成為
    優婆塞,發願終身持守歸依,直至生命終止,顯示堅定信願與正信歸依的重要性。

名相註解
  • 自歸:自願歸依,主動發心依止三寶。
  • 佛、法、比丘眾:三寶,分別指覺者、正法、僧伽(此處以比丘僧團為僧寶代表)。
  • 終身自歸:一生持續歸依,不退轉。
  • 命盡:生命終結之時。

婆羅邏白曰:「世尊! 我大海中有八未曾有法,不及如來八未曾 有法,不如千倍萬倍,不可比,不可喻,不 可稱,不可數,但世尊八未曾有法為上、為 勝、為妙、為最。世尊!我今自歸於佛、法及比 丘眾,唯願世尊受我為優婆塞,從今日始, 終身自歸,乃至命盡。」

127
白話直譯
佛說如是。婆羅邏阿修羅王及諸比丘,聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就是這樣說的。婆羅邏阿修羅王和眾比丘,聽了佛陀的開示後,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已將本經內容完整宣說,結束本段
    教法。
    此語型常見於佛經末尾,具有莊嚴與權威的象徵。

  • 本句描述婆羅邏阿修羅王與比丘們聽聞佛陀說法後,心生歡喜
    ,並決意實踐佛陀的教導,體現佛教重視聞法與踐行的精神。

名相註解
  • 婆羅邏阿:應為地名或修羅王名,原文未詳,屬佛經常見外道或天部名詞。
  • 修羅王:阿修羅眾之王,屬六道之一,常與天人爭鬥。

佛說如是。婆羅邏阿 修羅王及諸比丘,聞佛所說,歡喜奉行。

128
白話直譯
阿修羅經第四完
白話口語化新譯
《阿修羅經》第四卷到這裡結束了。
法義解析
  • 本句為經卷結尾的標記,表示《阿修羅經》第四卷內容已圓滿
    結束,無特定法義,僅為結篇用語。

名相註解
  • 阿修羅經:本經名稱,內容涉及阿修羅相關教義。

阿修羅經第四竟

中阿含經卷第八