白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

中阿含經

T01n0026_013
1

中阿含經卷第十三

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

中阿含王相應品第一

4
白話直譯
烏鳥譬喻、本天㮈林、善見三十譬喻,轉輪聖王譬喻最在後。
白話口語化新譯
烏鳥的譬喻、本天㮈林、善見三十個譬喻,轉輪聖王的譬喻排在最後。
法義解析
  • 本句列舉多種譬喻與典故,作為教義說明的依據,強調善見三
    十喻與轉輪聖王譬喻的次序安排,顯示教法層次與分類。

名相註解
  • 烏鳥喻:以烏鳥為譬喻,常用於說明因果、業報等義。
  • 本天㮈林:指天界的㮈林,為佛教經典中常見地名或譬喻場景。
  • 善見三十喻:善見律藏中三十個譬喻,用以闡述戒律或教義。
  • 轉輪蜱肆:應為『轉輪聖王譬喻』之訛,指以轉輪聖王為譬喻,象徵理想王者或法治圓滿。
烏鳥喻、說本天㮈林、善見
三十喻、轉輪蜱肆最在後

(六五)中阿含王相應品烏鳥喻經第一

6
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 本句為佛教經典常見的開頭語,表示此經內容是由佛陀親自說
    法,弟子阿難等親聞並傳述,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

名相註解
  • 如是我聞:佛經標準開頭語,表明經文內容為親聞佛說,具權威性。

我聞如是:

7
白話直譯
有一次,佛陀巡遊至王舍城,在竹林加蘭哆園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在王舍城的竹林加蘭哆園遊行。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀當時在王舍城的竹林加蘭哆園,
    為後文教法鋪陳因緣。
    『一時』為佛經常用起首語,標示事件發生的特定時刻。

名相註解
  • 一時:佛經常用起首語,表明敘述發生於某一特定時刻。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,本經主角。
  • 王舍城:古印度摩揭陀國首都,佛陀常駐弘法之地。
  • 竹林加蘭哆園:王舍城著名的佛教道場,為頻婆娑羅王所建供佛及僧眾居住修行。

一時,佛遊王舍城,在竹林加蘭哆 園。

8
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「過去轉輪王想要試驗珠寶時,
便召集象軍、馬軍、車軍、步軍四種軍隊,集合後,在黑夜中豎立高幢,將珠寶安置於頂端,出行至園林觀看
,珠寶的光芒照耀四軍,光明所及,方圓半由延。」那時,有一位梵志心想:『我寧可去見轉輪王及四種軍,觀琉璃珠。』那時,梵志又心想:『姑且不見轉輪王及四種軍隊,也不觀琉璃珠,我寧可前往那林間。』
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「從前有位轉輪王想要測試
珠寶的光輝,就召集了象軍、馬軍、車軍和步軍四種軍隊,集合後,在黑夜裡豎起高高的旗竿,把珠寶放在頂
端,然後到園林裡觀看。珠寶的光芒照亮了四軍,光明所及,方圓有半由延那麼遠。」。那個時候,有位婆羅門心裡想:『我還是去看看轉輪王和
他的四種軍隊,順便觀賞琉璃寶珠吧。』。那個時候,梵志又想:『暫且不去見轉輪王和他的四種軍
隊,也不去看琉璃珠,我還是去那片林子裡吧。』
法義解析
  • 本段以轉輪王試驗珠寶光明為譬喻,說明殊勝法寶能普照眾生,無論環境黑暗,只要具足因緣,法光自
    能遍及。
    此處強調法義的普及與無障礙,並以具體事例引導聽眾體會佛法的利益。

  • 本句描述一位梵志(婆羅門)生起欲望,想親自前往觀察轉輪
    王、其四種軍隊及琉璃寶珠,顯示世間人對王權與珍寶的嚮往,亦為後文鋪陳因緣。

  • 本句描述梵志內心的抉擇,放下世間權勢(轉輪王、四軍)與
    財寶(琉璃珠),選擇前往林間,顯示對出世修行或尋求法義的傾向,反映出對世俗榮華的超脫。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為受世間尊敬者。
  • 比丘:出家修行的男性僧侶。
  • 轉輪王:理想的聖王,具足七寶,能以正法統治天下。
  • 四種軍:古印度軍隊編制,包括象軍、馬軍、車軍、步軍。
  • 高幢:高大的旗竿或標幟,常用於標示重要場所或儀式。
  • 珠:此處指珍貴的寶珠,象徵佛法的光明。
  • 由延:古印度長度單位,一由延約等於四十里。
  • 梵志:即婆羅門,古印度四姓之一,屬祭祀階層。
  • 琉璃珠:七寶之一,象徵珍貴寶物。

爾時,世尊告諸比丘:「昔轉輪王欲試珠 寶時,便集四種軍,象軍、馬軍、車軍、步軍,集 四種軍已,於夜闇中竪立高幢,安珠置上, 出至園觀,珠之光耀,照四種軍,明之所及, 方半由延。彼時,有一梵志而作是念:『我寧可 往見轉輪王及四種軍,觀琉璃珠。』爾時,梵志 復作是念:『且置見轉輪王及四種軍、觀琉 璃珠,我寧可往至彼林間。』

9
白話直譯
於是,梵志便前往林中,進入後,來到一棵樹下坐下,沒
多久,有一隻獺獸走來,梵志見到後問牠說:『善來,獺獸!你從哪裡來,為了什麼要去哪裡?』回答說:『梵志!此池原本清澈,泉水盈溢,蓮藕繁茂、蓮花眾多,魚龜滿池,我昔所依,如今卻已枯竭。梵志,應當知道!我想離開,投身那條大河,如今我仍想離去,只是畏懼世人。當時,獺獸與梵志論畢,便捨而去,梵志仍舊端坐。
白話口語化新譯
這時,梵志就走進森林,到了裡面,在一棵樹下坐下,不
久後有一隻水獺出現,梵志看見牠便問道:「歡迎你,水獺!」。你是從哪裡來的?又打算去哪裡、為了什麼目的?他回答說:「梵志!這個池子以前水很清澈,泉水充足,蓮藕茂盛、蓮花很多
,魚和烏龜也很多,是我過去依靠的地方,但現在卻已經乾涸了。婆羅門,你要明白!我想離開,跳進那條大河,現在我還是想走,只是害怕被人發現。那個時候,獺獸和這位梵志談論結束後就離開了,梵志還是坐在原地。
法義解析
  • 本句描述梵志進入林中靜坐,遇見動物主動問候,展現修行者
    與眾生平等、和諧共處的精神,體現慈悲與尊重生命的態度。

  • 此句為詢問對方來處與去向,強調行者應自覺自身因緣、動機
    與目標,反映佛教對生命流轉、因果與目的的關注。

  • 本句為對話中的回應開頭,表明佛陀或弟子正回應梵志(婆羅
    門)的提問,展現經典中師徒問答的教學方式。

  • 本句描述池水昔日豐盈、蓮藕花卉繁盛、魚龜充滿,象徵依止處的安樂與資糧充足;如今枯竭,表現無
    常變化,提醒修行者應觀察世間依報亦難久住,生起無常觀與出離心。

  • 此句為佛陀對梵志(婆羅門)直接開示,強調接下來所說法義
    的重要性,提醒對方應專心領受、理解佛法要旨。

  • 此句表達說話者因內心苦惱,想要遠離現狀甚至投河自盡,但因顧慮世人的眼光或評價而遲疑。
    反映出
    世間人情壓力對個人行為的影響,亦顯示煩惱與逃避的心理掙扎。

  • 本句描述討論結束後,獺獸離去,梵志仍靜坐不動,顯示梵志
    的定力與安住,亦表現出討論後的各自安處。

名相註解
  • 善來:佛教經典常用的問候語,意為歡迎、吉祥來臨。
  • 獺獸:即水獺,經中作為動物眾生的代表。
  • 汝:古漢語第二人稱,指對方。
  • 池:指修行人或眾生所依止的環境或資糧。
  • 枯熇:枯竭乾涸,象徵無常與失去依靠。

「於是,梵志便往 詣林,到已入中,至一樹下,坐已未久,有一 獺獸來,梵志見已而問之曰:『善來,獺獸!汝 從何來,為欲何去?』答曰:『梵志!此池本時清 泉盈溢,饒藕多華,魚龜滿中,我昔所依,而 今枯熇。梵志當知!我欲捨去,入彼大河,我 今欲去,唯畏於人。』時,彼獺獸與此梵志共 論是已,便捨而去,梵志故坐。

10
白話直譯
又有究暮鳥飛來,梵志見已問曰:『善來,究暮鳥!』你從
哪裡來,要往哪裡去?』回答說:『梵志!這池子昔日泉水盈滿,蓮藕繁茂、花朵眾多,魚龜充滿池
中,是我過去所依止之處,如今卻已枯竭。梵志,應當知道!我想離開,去死牛堆旁棲息,或依死驢、死人堆處棲宿,我現在想走,只是因為畏懼人。究暮鳥與梵志討論完畢後便離去,梵志仍舊坐著。
白話口語化新譯
這時又有一隻究暮鳥飛來,梵志看見後便問牠說:「歡迎你,究暮鳥!」。你是從哪裡來的,又打算去哪裡?他回答說:「梵志!這個池塘以前泉水充足,蓮藕茂盛、花朵繁多,魚和烏龜
也很多,曾是我過去依靠的地方,現在卻已經乾涸了。婆羅門,你要明白!我想離開,到那些有死牛、死驢或死人堆的地方去住,我現在想走,只是因為害怕人。那個時候,究暮鳥和這位梵志討論結束後就離開了,梵志還是坐在原地。
法義解析
  • 本句描述究暮鳥的到來及梵志對牠的友善問候,展現對眾生平
    等接納的態度,體現佛教中對生命的尊重與慈悲。

  • 此句為對話中對行者來歷與去向的詢問,強調修行人應自覺自
    身因緣與目標,反映佛教重視因緣流轉與生命方向的省思。

  • 本句為對話開端,表明對方以尊稱『梵志』稱呼對話者,顯示尊重與正式的問答場合。

  • 本句描述池塘由過去的豐盈美好,變為如今的枯竭荒涼,象徵
    世間無常與依止處的變遷,提醒修行者應觀察外境變化,體會無常法義。

  • 此句為佛陀對梵志(婆羅門)直接開示,強調接下來所說法義
    的重要性,提醒對方應專心領受、理解佛法要旨。

  • 本句表達說話者為了避開人群,寧願選擇在死牛、死驢或死人
    堆旁棲息,顯示出對人世的畏懼與出離心,反映修行者對外境的淡泊與對人事的警惕。

  • 本句描述究暮鳥與梵志討論結束後,究暮鳥離開,梵志則繼續
    留在原處,顯示討論後雙方行止的不同,為後續經文鋪陳情境。

名相註解
  • 究暮鳥:經中出現的鳥名,具象徵意義,或為特定動物,需依本經語境理解。
  • 依:指依止、依靠之處,佛教中常用以表現修行者暫時安住或修習的場所。
  • 棲宿:指暫時居住、停留之處,常見於修行者遠離人群、尋求清淨的語境。

「復有究暮鳥 來,梵志見已而問之曰:『善來,究暮鳥!汝從 何來,為欲何去?』答曰:『梵志!此池本時清泉 盈溢,饒藕多華,魚龜滿中,我昔所依,而今枯 熇。梵志當知!我欲捨去,依彼死牛聚處栖 宿,或依死驢,或依死人聚處栖宿,我今欲 去,唯畏於人。』彼究暮鳥與此梵志共論是 已,便捨而去,梵志故坐。

11
白話直譯
又有鷲鳥飛來,梵志見後問之曰:『善來,鷲鳥!』你從哪裡來,是為了什麼要去哪裡?回答說:『梵志!我從大墓又遷至大墓,因殺害而來,今欲食死象、死馬、
死牛、死人之肉,今欲離去,只是畏懼人。時,那鷲鳥與這位梵志共論此事後,便離去,梵志依舊坐著。
白話口語化新譯
這時又有一隻鷲鳥飛來,梵志看見後對牠說:『歡迎你,鷲鳥!』。你是從哪裡來的,又打算為了什麼去往哪裡?他回答說:「梵志!我從一個大墓又到另一個大墓,因為殺生而來,現在想吃
死去的大象、馬、牛和人的肉,現在想離開,只是害怕被人發現。那個時候,那隻鷲鳥和這位梵志談完這件事後就離開了,梵志還是坐在原地。
法義解析
  • 本句描述梵志與鷲鳥的相遇,展現對眾生的平等接納與友善態度,體現佛教慈悲無礙的精神。

  • 此句為對話中的詢問,探問對方的來處與去向,意在了解其行
    動的因由與目的,常見於經典中作為開啟因緣敘述或修行動機的鋪陳。

  • 本句為佛陀或弟子對梵志(婆羅門)之直接回應,開啟後續法
    義說明,顯示對話體裁與尊稱用法。

  • 本句描述眾生因惡業(殺害)流轉於墳墓之間,貪著屍肉,卻
    又畏懼人類,顯示惡業所感的苦報與心靈的恐懼,反映輪迴中惡趣眾生的處境。

  • 本句描述鷲鳥與梵志討論結束後,鷲鳥離去,梵志仍安住於原
    處,顯示討論後的靜定與安住,亦反映修行者於因緣聚散時的安然態度。

名相註解
  • 鷲鳥:即禿鷲,常見於印度,亦為佛教經典中常出現的動物。
  • 大墓:指大型墳墓或墓地,為鬼神、餓鬼等眾生聚集之處。
  • 殺害:指造作殺業,為五逆重罪之一,感招惡趣果報。

「復有鷲鳥來,梵志 見已而問之曰:『善來,鷲鳥!汝從何來,為欲 何去?』答曰:『梵志!我從大墓復至大墓殺害 而來,我今欲食死象之肉,死馬、死牛、死人之 肉,我今欲去,唯畏於人。』時,彼鷲鳥與此梵 志共論是已,便捨而去,梵志故坐。

12
白話直譯
又有一隻食吐鳥飛來,梵志見後問曰:『善來,食吐鳥!』你從哪裡來,為了什麼要去往何處?回答說:『梵志!你看到剛才那隻鷲鳥離開了嗎?我吃他人所吐棄之物,如今想離去,只是畏懼人類。那隻食吐鳥和梵志談完後,就離開了,梵志仍然坐著。
白話口語化新譯
這時又有一隻食吐鳥飛來,梵志看見後便問牠說:『歡迎你,食吐鳥!』。你是從哪裡來的?又是為了什麼要去那裡?他回答說:「梵志!你剛才有看到那隻鷲鳥飛走了嗎?我吃的是別人吐掉的東西,現在想離開,只是害怕人們。那隻吃嘔吐物的鳥和這位梵志談論完之後,就離開了,而梵志還是坐在原地。
法義解析
  • 本句描述梵志與動物互動的情景,展現眾生平等、無分貴賤的
    精神,體現佛教對一切生命的尊重與慈悲。

  • 此句為對修行者或聽法者的提問,旨在引導其反思自身的來處
    與去向,探究生命的因緣起源與目的,進而覺察行動背後的動機與方向。

  • 本句為佛陀或弟子對梵志(婆羅門修行者)的直接回應,開啟
    後續教法說明,顯示對話的尊重與莊重。

  • 本句為詢問對方是否目睹鷲鳥離去,屬於敘述現象或事件的問
    句,未涉及深層法義,僅作為情境鋪陳。

  • 此句表現出說話者因生活困苦而不得不食用他人所棄之物,內
    心雖欲離開此處,卻因畏懼世人而遲疑,反映出修行者或眾生在困境中對外界觀感的顧慮與無奈。

  • 本句描述食吐鳥與梵志對話結束後,鳥離去,梵志依然靜坐未
    動,顯示梵志的定力或思惟持續,亦反映修行者於外緣變化中保持安住。

名相註解
  • 食吐鳥:一種以他物所吐之食為食的鳥,為經中寓言角色,象徵不同眾生的生活方式。

「復有食 吐鳥來,梵志見已而問之曰:『善來,食吐鳥!汝 從何來,為欲何去?』答曰:『梵志!汝見向者鷲 鳥去耶?我食彼吐,我今欲去,唯畏於人。』彼 食吐鳥與此梵志共論是已,便捨而去,梵 志故坐。

13
白話直譯
又有一隻豺狼走來,梵志見到後便問牠說:『善來,豺獸!』你從哪裡來,為了什麼要去?回答說:『梵志!我從深澗到深澗,從荒草到荒草,從僻靜到僻靜處而來,
我現在想吃死象肉、死馬、死牛、死人的肉,我現在想離開,只是畏懼被人發現。這時,那隻犲獸與梵志談論完畢後便離去,梵志仍舊端坐不動。
白話口語化新譯
這時又有一隻豺狼走來,婆羅門看見後便問牠說:『歡迎你,豺狼!』。你是從哪裡來的?又打算去哪裡、為了什麼目的?他回答說:「梵志!我從一個深谷走到另一個深谷,從荒草叢生的地方到另一處荒草,從僻靜之地到更僻靜的地方來到這裡
。現在我想吃死去的大象、馬、牛,甚至人的屍肉,但我想離開,只是害怕被人發現。那個時候,那隻犲獸和這位梵志談完話後就離開了,梵志還是繼續坐著。
法義解析
  • 本句描述梵志(婆羅門)對來訪的動物表現出平等與歡迎的態
    度,體現對眾生無分別心,展現慈悲與包容的精神。

  • 此句為詢問對方來處與去向,強調行者應自覺自身因緣、動機
    與目標,反映佛教重視因緣流轉與行為目的的教義。

  • 本句為對話開端,表現出對梵志(婆羅門修行者)的直接稱呼
    ,預示接下來將針對其提問作出回應,體現佛教經典中師徒或論辯的語境。

  • 本句描述說話者長期在隱密、荒僻之地流轉,為求生存甚至起食用死屍之念,並因畏懼世人而欲離去。

    反映出極端困厄下的求生本能與對人群的恐懼,亦顯示世間苦迫與無常。

  • 本句描述討論結束後,犲獸離去,梵志仍安住於原處,顯示梵
    志的定力與安住於當下的修行態度。

名相註解
  • 犲獸:指豺狼,屬於野獸類,象徵一般眾生。
  • 深澗:指山谷間深邃之地,常用以象徵隱密、難行之處。
  • 榛莽:指荒草叢生、無人之地。
  • 僻靜處:遠離人煙、安靜隱蔽之地。

「復有犲獸來,梵志見已而問之曰: 『善來,犲獸!汝從何來,為欲何去?』答曰:『梵 志!我從深澗至深澗,從榛莽至榛莽,從 僻靜至僻靜處來,我今欲食死象肉,死馬、 死牛、死人之肉,我今欲去,唯畏於人。』時,彼犲 獸與此梵志共論是已,便捨而去,梵志故 坐。

14
白話直譯
又有烏鳥飛來,梵志見後問道:『善來,烏鳥!』你從哪裡來,為了什麼要去?』回答說:『梵志!你固執愚癡,為什麼問我:「你從哪裡來,要往哪裡去?」這時,烏鳥當面斥責了梵志後,隨即離去,梵志依然坐著。
白話口語化新譯
這時又有一隻烏鴉飛來,梵志看見後便問牠說:『歡迎你,烏鴉!』。你是從哪裡來的?又打算去哪裡、為了什麼目的?他回答說:「婆羅門!你這麼固執又愚蠢,幹嘛問我:「你從哪裡來,要去哪裡?」。那個時候,烏鴉當面責罵了那位梵志後就離開了,而梵志還是坐在原地。
法義解析
  • 本句描述梵志(婆羅門修行者)對來訪的烏鳥表現出友善與歡
    迎,展現對眾生平等、無分別心的態度,體現佛教中對一切生命的尊重與慈悲。

  • 此句為對話中的詢問,探問對方的來處與去向,意在了解其行
    動的因緣與目的,反映佛教重視因果、動機與行為的關聯。

  • 本句為對話中的回應,顯示佛陀或弟子針對梵志(婆羅門)的
    提問作出正式答覆,體現經典中問答教學的方式。

  • 本句為呵責對方執著於世俗來去、生滅等問題,指出執著問答
    本身即是無明癡狂,提醒修行者應超越對來去的執著,返觀自心。

  • 本句描述烏鳥對梵志的當面責備與離去,梵志則未有動作,仍
    舊端坐,顯示對責難的反應與心境。
    此處強調行為與心態的對比,未涉及深層教義。

名相註解
  • 強額:固執、蠻橫之意,形容心性剛強不化。
  • 癡狂:愚癡而顛倒,指無明覆心。
  • 烏鳥:此處指代特定鳥類,經文中常作譬喻或角色。

「復有烏鳥來,梵志見已而問之曰:『善來, 烏鳥!汝從何來,為欲何去?』答曰:『梵志!汝強 額癡狂,何為問我:「汝從何來,為欲何去?』」彼 時,烏鳥面訶梵志已,便捨而去,梵志故坐。

15
白話直譯
又有狌狌獸來,梵志見到後便問道:『善來,狌狌獸!』你從哪裡來,為了什麼要去往何處?回答說:『梵志!我從園至園,從觀至觀,從林至林,飲清泉水,食好果而來,我今欲去,不畏於人。那隻狌狌獸與這位梵志談論完畢後,便離開了。
白話口語化新譯
這時又有一隻狌狌獸走過來,梵志看見後就問牠說:『歡迎你,狌狌獸!』。你是從哪裡來的?又是為了什麼要去那裡?他回答說:「梵志!我從一個園林走到另一個園林,從一座精舍到另一座精舍,從一片林地到另一片林地,喝著清澈的泉水
,吃著美味的果實而來,現在我要離開了,不會害怕任何人。那隻狌狌獸和這位梵志談完話後,就離開了。
法義解析
  • 本句描述梵志與動物互動,展現對眾生平等、無分別心的態度
    ,體現慈悲與包容的精神,亦反映原始佛教重視因緣與眾生平等的思想。

  • 此句為對話中對修行者行止的詢問,探問其來處與去向,實則
    引導思考生命因緣、行動動機與修行目的,強調自我觀照與因果流轉的根本問題。

  • 本句為對話中的回應開頭,表明佛陀或聖者正回應梵志(婆羅
    門)的提問,展現經典中問答教學的形式。

  • 本句描述修行者自在遊行於各處,安於簡樸生活,飲水食果,
    心無畏懼,展現出離群索居、遠離塵囂、安住自足的修行態度,並強調不畏世人之心。

  • 本句描述狌狌獸與梵志對話結束後,狌狌獸選擇離去,顯示因
    緣聚散、眾生互動隨緣而止,無常流轉。

名相註解
  • 狌狌獸:一種古代傳說中的動物,經典中常作寓言角色。
  • 為欲:意指『為了什麼目的』,此處強調行動的動機。
  • 園:指園林,常為修行者居住或修行之處。
  • 觀:指精舍、道場,供修行者止宿修習之所。
  • 林:指林地,亦為修行者靜修之地。

「復有狌狌獸來,梵志見已而問之曰:『善來, 狌狌獸!汝從何來,為欲何去?』答曰:『梵志!我 從園至園,從觀至觀,從林至林,飲清泉水, 食好果來,我今欲去,不畏於人。』彼狌狌 獸與此梵志共論是已,便捨而去。」

16
白話直譯
佛告訴諸比丘:「我說這個比喻,是為了讓你們理解其中
的義理,你們應當知道此說是有深意的。」當時,那隻獺獸與這位梵志討論完畢後,便離開了。我說這個比喻有什麼意義呢?若有比丘依止村落而行,比丘於清晨著衣持鉢,入村乞食
,不護於身,不守諸根,不立正念,而於彼處說法,或說佛所說,或說聲聞所說,因而獲得衣被、飲食、床褥
、湯藥、諸生活資具,彼既得利,便染著於觸猗,不見其災患,不能捨離,隨意而用。那比丘違犯戒律,行為敗壞,處於最邊緣敗壞之地步,內心腐化,不是梵行卻自稱梵行,不是沙門卻自
稱沙門,就如婆羅門見到水獺,還對牠說:『歡迎啊,水獺!』你從哪裡來,是為了什麼目的要去哪裡?回答說:『梵志!這池子昔日清泉盈溢,蓮藕與花朵繁盛,魚龜滿池,是我過去所依止之處,如今卻已枯竭。梵志,應當知道!我想離開,投身那條大河,如今只因畏懼他人而遲疑。我說比丘也是如此,若進入惡法、不善法、穢汙法中,便成為未來生死苦報的根本因緣,因此比丘不可
像水獺那樣以不正當手段行事,不可依違背佛法的方式維持生活。應當清淨身行、口行、意行,安住於無事之中,著糞掃衣,常行乞食,次第乞食,少欲知足,樂住遠離
而習精勤,立正念、正智、正定、正慧,常當遠離,應學如是。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「我舉這個比喻,是希望你們能明白其中
的道理,你們要知道這番話是有意義的。」。那個時候,那隻獺獸和這位梵志討論完這件事後,就離開了他。我為什麼要說這個比喻呢?它有什麼用意?如果有比丘依靠村莊生活,清晨穿好衣服拿著缽入村乞食,卻不保護自己、不守護感官、不保持正念,
還在那裡講說佛法(不論是佛或聲聞弟子所說),因此得到衣服、食物、床褥、湯藥等生活用品,得到這些利
益後,便貪戀感官安逸,看不到其中的過患,無法捨棄,隨心所欲地享用。那個比丘破壞戒律,行為惡劣,最為邊緣敗壞,內心腐化,明明不是清淨梵行卻自稱是,明明不是沙門
卻自稱沙門,就像婆羅門看到水獺,還對牠說:『歡迎啊,水獺!』。你是從哪裡來的?又打算去哪裡、為了什麼事?他回答說:「梵志!這個池塘以前泉水充滿,蓮藕和花朵很多,魚和烏龜也很
多,是我過去依靠的地方,現在卻已經乾涸了。婆羅門,你要明白!我想離開,跳進那條大河,但現在只因為害怕別人的眼光而猶豫。我說比丘也是一樣,如果涉入惡行、不善或污穢的法,就會成為將來受苦、生老病死的根本原因,所以
比丘不要像水獺那樣行事,也不要靠不正當的方法維持生活。應該讓自己的身、口、意都清淨,安住在無事無擾的狀態
,穿著糞掃衣,經常外出乞食,依次序挨家乞食,減少欲望、知足常樂,喜歡住在遠離塵囂的地方並精進修行
,建立正念、正智、正定、正慧,時時遠離染著,應當這樣學習。
法義解析
  • 本句強調佛陀以譬喻教導弟子,意在啟發比丘深入理解法義,
    並提醒弟子不可僅止於表面文字,應體會其中深意。

  • 本句描述獺獸與梵志討論結束後,獺獸選擇離開,顯示因緣聚
    散、眾生各隨因緣行動,無常流轉。

  • 此句為說法者自問,提示聽眾比喻背後蘊含的深層義理,強調
    比喻並非僅為修辭,而是為了引導眾生理解佛法要旨。

  • 本句指出比丘若依村落生活,未能守護身心與正念,雖說法獲
    得供養,卻因貪著感官安逸而不自覺其過,終致無法捨離,違失出家修行本意。
    強調修行者應自持戒律、守護
    根門,警惕供養帶來的染著與障礙。

  • 本句譴責僧人違犯戒律、行為敗壞,卻虛偽自稱清淨修行者,實際上已失去沙門本質。
    以婆羅門誤認水
    獺為同類為喻,諷刺名實不符,警示修行者應守本分、戒慎自持。

  • 此句為詢問對方來處與去向,強調行者應明白自身行止的因緣
    與目的,反映佛教重視因果與動機的教義。

  • 本句為對話中的回應,表明佛陀或弟子正針對梵志(婆羅門)
    提出的問題作出答覆,展現經典中問答互動的教學方式。

  • 本句描述池塘由過去的豐盈美好,變為如今的枯竭,藉此表現
    無常變化,提醒眾生世間依止之處亦難久保,應觀察諸行無常。

  • 此句為佛陀對梵志(婆羅門)直接開示,提醒其應當領會接下
    來所說的法義,具有警策與導入作用。

  • 此句表達說話者因內心苦惱,生起離世投河之念,但因畏懼他
    人觀感或議論而遲疑未行,反映眾生在困境中常受外在壓力與內心掙扎所困。

  • 本句強調比丘若涉入惡法、不善法或穢汙法,將種下未來生死
    輪迴與苦報的因緣,故應遠離非法與不正當的求生方式,守持清淨戒行,避免墮入煩惱與苦果。

  • 本句總攝出家修行者的生活規範與修持重點,強調身、口、意
    三業清淨,安住於無事、遠離塵擾,持糞掃衣、行乞食、少欲知足,並以正念、正智、正定、正慧為修行核心
    ,時時遠離染著,依此而學,體現出家清淨行與精進修道的精神。

名相註解
  • 喻:佛陀常用譬喻說法,幫助弟子領會抽象義理。
  • 村邑:村落、聚落,指比丘依止的世俗社會環境。
  • 著衣持鉢:比丘穿上僧衣,手持缽器,為乞食之儀式。
  • 諸根:六根,指眼、耳、鼻、舌、身、意。
  • 正念:正確的覺知與念頭,修行者應時時保持。
  • 聲聞:聽聞佛法而證悟的弟子,與佛並列為說法者。
  • 衣被、飲食、床褥、湯藥、諸生活具:出家人四事供養及生活資具。
  • 觸猗:對感官接觸的安逸生起貪著。
  • 惡戒:違犯佛教戒律的行為。
  • 梵行:清淨無染的修行生活,特指持戒清淨。
  • 沙門:出家修道者,泛指佛教僧人。
  • 惡不善穢汙法:指違背戒律、道德或清淨法的行為與思想。
  • 當來有本:未來輪迴生死的根本因緣。
  • 煩熱苦報:煩惱與痛苦的果報。
  • 生老病死因:導致生死輪迴的因緣。
  • 如獺:比喻行為不正,或以不正當手段求生。
  • 非法:違背佛法或戒律的行為。
  • 淨身行:身體行為清淨,遠離惡行。
  • 淨口、意行:語言與心念清淨,無惡語與雜念。
  • 無事中:無煩惱、無雜務之安住狀態。
  • 糞掃衣:以棄置布料縫製的僧衣,象徵簡樸與離欲。
  • 乞食:出家人依次挨家乞食,維持生活。
  • 少欲知足:減少欲望,知足常樂。
  • 遠離:遠離塵囂、煩惱與染著。
  • 精勤:精進勤修,不懈怠。
  • 正念、正智、正定、正慧:四種正確的修行心態與智慧。

佛告諸 比丘:「吾說此喻,欲令解義,汝等當知此說 有義。時,彼獺獸與此梵志共論是已,便捨 而去。吾說此喻有何義耶?若有比丘依 村邑行,比丘平旦著衣持鉢,入村乞食,不 護於身,不守諸根,不立正念,而彼說法, 或佛所說,或聲聞所說,因此得利衣被、飲食、 床褥、湯藥、諸生活具,彼得利已,染著觸猗,不 見災患,不能捨離,隨意而用。彼比丘行惡 戒,成就惡法,最在其邊,生弊腐敗,非梵行 稱梵行,非沙門稱沙門,猶如梵志見獺獸 已,而問之曰:『善來,獺獸!汝從何來,為欲何 去?』答曰:『梵志!此池本時清泉盈溢,饒藕多 華,魚龜滿中,我昔所依,而今枯熇。梵志當 知!我欲捨去,入彼大河,我今欲去,唯畏於 人。』吾說比丘亦復如是,入惡不善穢汙法 中,為當來有本煩熱苦報、生老病死因,是以 比丘莫行如獺,莫依非法以自存命;當 淨身行,淨口、意行,住無事中,著糞掃衣,常 行乞食,次第乞食,少欲知足,樂住遠離而 習精勤,立正念、正智、正定、正慧,常當遠離, 應學如是。

17
白話直譯
究暮鳥與梵志討論完畢後,便隨即離去。我說這個比喻有什麼意義呢?若有比丘依村落而行,清晨穿衣持鉢入村乞食,不護身體
,不守諸根,不立正念,進入他人家中教化說法,或說佛所說,或說聲聞所說,因此獲得衣被、飲食、床褥、
湯藥、諸生活用具。比丘得利後,貪戀感官接觸的安逸,不見其過患,不能捨離,隨意享用。那比丘持戒惡劣,成就惡法,最為邊鄙,生起弊病腐敗,
不是梵行卻自稱梵行,不是沙門卻自稱沙門,就如同梵志見到究暮鳥後,問道:『善來,究暮!』你從哪裡來,為了什麼要去哪裡?』回答說:『梵志!這池子原本泉水充盈,蓮藕花朵繁盛,魚龜滿池,是我過去所依止之處,如今卻已乾涸。梵志,應當知道!我現在想離開,去死牛堆、死驢堆或死人堆旁棲息,我現在想離開,只是唯一害怕的是遇到人。我說比丘也是如此,若依惡法、不善法、穢汙法,便成為
未來煩惱與苦報、生老病死的根本。因此,比丘不可隨便行事,不可依非法以自存命。應當清淨身行、口行、意行,安住於無事之中,穿著糞掃衣,常行乞食,依次第乞食,少欲知足,樂住
遠離而習精勤,立正念、正智、正定、正慧,常當遠離,應學如是。
白話口語化新譯
那個時候,究暮鳥和這位梵志討論結束後,就離開了。我為什麼要說這個比喻呢?它有什麼用意?有些比丘住在村落附近,清晨穿好衣服拿著缽進村托缽乞食,但他們不保護自己的身心,也不守護感官
,不保持正念。這些比丘進入別人家裡講佛法,講佛陀或聲聞弟子的教導,因此得到衣服、食物、床鋪、湯藥
和生活用品。得到這些後,他們貪戀感官的安逸,不覺得有危害,也無法放下,隨心所欲地享用。那個比丘持戒不好,做了壞事,最邊緣、敗壞,不是真正的清淨修行人卻自稱是,不是真正的沙門卻自
稱沙門,就像有個婆羅門看到究暮鳥後,對牠說:『你好,究暮!』。你是從哪裡來的?又打算去哪裡、為了什麼目的?他回答說:「婆羅門!那個時候這個池塘泉水充足,蓮藕與花朵繁茂,魚和龜也
很多,是我以前依靠的地方,現在卻已經乾枯了。婆羅門啊,你要知道!我現在想離開,去那些有死牛、死驢或死人堆積的地方住,只是我唯一害怕的是遇到人。我說比丘也是這樣,如果依靠惡法、不善法、污穢的行為,就會成為未來煩惱、痛苦報應和生老病死的
根本原因。所以,比丘們不要像日暮時那樣隨便行事,也不要依靠不正當的方法來維持生命。應該讓身、口、意的行為都清淨,安住在無事無擾的狀態
,穿著糞掃衣,經常外出乞食,依序挨家乞食,減少欲望、知足常樂,喜歡住在遠離塵囂的地方並精進修行,
建立正念、正智、正定、正慧,時時遠離染著,應當這樣學習。
法義解析
  • 本句描述究暮鳥與梵志討論結束後,究暮鳥選擇離開,顯示討
    論已圓滿,雙方各自安住於所見。

  • 此句為佛陀自問,提示聽眾注意比喻背後的深層義理,強調比
    喻並非僅為修辭,而是為了闡明法義,導引眾生深入理解佛法核心。

  • 本句指出比丘若不守護身心與諸根,不立正念,雖行教化並獲供養,卻因貪著感官安逸而不自覺其過患
    ,終致無法捨離,違背出家修行本意。
    此為警示修行人應常自省,遠離貪著,守護根門,安住正念。

  • 本句譴責比丘若破戒造惡,雖自稱清淨修行人或沙門,實則名不副實,形同欺妄。
    以婆羅門誤認究暮鳥
    為人作比,強調名實不符的荒謬與過失,警示修行者應守本分、實踐梵行。

  • 此句為對修行者的詢問,探問其來處與去向,旨在引導反思自
    身行止的因緣與動機,強調修行須明瞭自身所依與所趨,契合原始佛教重視因緣與目的的教義。

  • 本句為對話中的回應,顯示佛陀或弟子針對梵志(婆羅門階層
    )提出的問題作出正式答覆,體現經典中問答教學的方式。

  • 本句描述池塘昔日豐盈、眾生充滿,為修行者依止之處,今則
    枯竭,象徵世間無常、依報隨緣變化,提醒修行者觀察環境變遷,體會無常法義。

  • 此句為佛陀對梵志(婆羅門)直接開示,強調接下來所說內容
    的重要性,提醒對方應當用心領受佛法要義。

  • 此句表達說話者對人群的畏懼,寧願棲息於屍體聚集之處,也
    不願與人接觸,顯示出對世間人事的厭離與出離心,並非單純追求清淨,而是對人際的恐懼或厭避。

  • 本句強調比丘若依止惡法、不善法、穢汙法,將成為未來煩惱與苦報、生老病死的根本因緣。
    故勸誡比
    丘不可隨便行事,更不可依非法手段維生,應守持清淨戒行,遠離惡法以斷苦因。

  • 本句教導修行者應以身、口、意三業清淨為基礎,安住於無事
    、無擾的生活,持用糞掃衣、行乞為生,少欲知足,樂於遠離塵囂並精進修行,建立正念、正智、正定、正慧
    ,常遠離染著,如此方為應學之道。

名相註解
  • 災患:指貪著帶來的過患與障礙。
  • 惡法:不善、違背正法的行為。
  • 究暮:一種鳥名,經中用以比喻名實不符。
  • 死牛聚處:指牛死後屍體堆積之地,為不淨、無人之處。
  • 死驢:同上,指驢屍堆積之地。
  • 死人聚處:指人類屍體堆積之地,常為墓地或墳場,象徵遠離人群的極端環境。
  • 惡不善穢汙之法:指違背戒律、染污身心的行為與法則。
  • 如究暮:如同日暮,意指隨便、草率。
  • 身行、口行、意行:指身、語、意三業的行為。
  • 乞食、次第乞食:依佛制,僧人依序挨家乞食,不擇貴賤。

「彼究暮鳥與此梵志共論是已, 便捨而去。吾說此喻有何義耶?若有比 丘依村邑行,比丘平旦著衣持鉢,入村乞 食,不護於身,不守諸根,不立正念,彼入 他家教化說法,或佛所說,或聲聞所說,因此 得利衣被、飲食、床褥、湯藥、諸生活具,彼得利 已,染著觸猗,不見災患,不能捨離,隨意而 用。彼比丘惡戒,成就惡法,最在其邊,生弊 腐敗,非梵行稱梵行,非沙門稱沙門,猶如 梵志見究暮已,而問之曰:『善來,究暮!汝從 何來,為欲何去?』答曰:『梵志!此池本時清泉 盈溢,饒藕多華,魚龜滿中,我昔所依,而今 枯熇。梵志當知!我今欲去,依彼死牛聚處 栖宿,或依死驢,或依死人聚處栖宿,我今 欲去,唯畏於人。』吾說比丘亦復如是,依惡 不善穢汙之法,為當來有本煩熱苦報、生老 病死因,是以比丘莫行如究暮,莫依非法 以自存命;當淨身行,淨口、意行,住無事中, 著糞掃衣,常行乞食,次第乞食,少欲知足, 樂住遠離而習精勤,立正念、正智、正定、正 慧,常當遠離,應學如是。

18
白話直譯
當時,那隻鷲鳥與梵志論議完畢,便離去。我說這個比喻有什麼道理呢?若有比丘依村邑而行,清晨著衣持鉢入村乞食,不護於身
,不守諸根,不立正念,進入他人家中教化說法,或說佛所說,或說聲聞所說,因而獲得衣被、飲食、床褥、
湯藥、諸生活具。彼既得利,便染著於觸猗,不見災患,不能捨離,隨心所欲地使用。那比丘行惡戒,成就惡法,最在邊地,生弊腐敗,非梵行
稱梵行,非沙門稱沙門,猶如梵志見鷲鳥已,而問之曰:『善來,鷲鳥!』你從哪裡來,為了什麼要去?回答說:『梵志!我從大墓又到大墓,因殺害而來,今欲食死象、死馬、死
牛、死人之肉,今欲離去,唯畏懼於人。我說比丘也是如此,因此比丘不可如鷲鳥般行事,不可依非法來維持生命。應清淨身行、口行、意行,住於無事中,著糞掃衣,常行
乞食,次第乞食,少欲知足,樂住遠離而習精勤,立正念、正智、正定、正慧,常當遠離,應學如是。
白話口語化新譯
那個時候,鷲鳥和這位梵志談論完這件事後,就離開了。我為什麼要說這個比喻呢?它有什麼意義?如果有比丘依靠村落生活,清晨穿好衣服拿著缽進村托缽
乞食,但不保護自身、不守護感官、不保持正念,進入別人家中宣說佛法,不論是佛陀或聲聞弟子的教導,因
而得到衣服、食物、床鋪、湯藥和各種生活用品。這位比丘得到這些利益後,便貪戀感官的安逸享受,看不到
其中的過患,無法捨離,隨心所欲地使用。那個比丘破壞戒律,造作惡行,最為卑下,內心敗壞,雖
名為梵行其實不是,雖稱沙門其實不符,就像婆羅門看到一隻鷲鳥,還對牠說:『歡迎,鷲鳥!』。你是從哪裡來的?又打算去哪裡、為了什麼目的?他回答說:「梵志!我從一個大墓到另一個大墓,都是因為殺生而來。現在我
想吃死去的大象、馬、牛和人的肉,想離開這裡,但只是害怕被人發現。我說比丘也是一樣,所以比丘們不要像鷲鳥那樣行動,也不要靠不正當的方法來維持生活。應當清淨自己的身、口、意行為,安住於無事的狀態,穿
著糞掃衣,經常外出乞食,依次序挨家乞食,少欲知足,樂於遠離塵囂並勤於修行,建立正念、正智、正定、
正慧,時時遠離染著,應當如此學習。
法義解析
  • 本句描述鷲鳥與梵志討論結束後,鷲鳥選擇離去,顯示對話已
    圓滿,雙方各自隨緣而行,體現佛教中因緣聚散、隨順因緣的精神。

  • 本句為佛陀自問,提示聽眾思考比喻背後的深層義理,強調比
    喻並非僅為修辭,而是引導眾生領會法義的方便。

  • 本句指出比丘若於村落中行乞時,缺乏身心防護與正念,並因說法獲得供養後,對感官安逸生起貪著,
    未能覺察其過患,導致無法捨離與放逸使用,警示修行人應守護根門、正念現前,遠離貪著。

  • 本句譴責比丘若違犯戒律、造作惡法,即使名義上稱為修梵行、沙門,實則名不副實,形同虛有其表。

    以婆羅門誤認鷲鳥為吉祥象徵作比,強調名實不符的荒謬與過失。

  • 此句為詢問對方來處與去向,強調行者應自覺自身因緣、動機
    與目標,反映佛教對於生命流轉、因果與修行方向的關注。

  • 本句為對話開端,標示佛陀或弟子對梵志(婆羅門修行者)的
    直接回應,展現經典問答體裁的嚴謹與尊重。

  • 此句描述眾生因殺業流轉於生死,貪著屍肉,顯示惡業所感的
    苦報與畏懼。
    強調殺生與貪欲導致的輪迴與恐懼,警示修行者遠離殺業與貪染。

  • 本句強調比丘應守持清淨戒律,不可模仿鷲鳥貪逐食物的行為
    ,也不可依靠違背佛法的手段謀生,提醒修行者以正命自持,遠離邪行。

  • 本句教導修行者應淨化身、口、意三業,安住於無事、無擾的生活,持僧衣、行乞食、少欲知足,樂於
    遠離塵世,精進修習,並建立正念、正智、正定、正慧,常保遠離,依此為修學法則。

名相註解
  • 染著觸猗:對感官接觸產生貪戀與依附。
  • 死象、死馬、死牛、死人之肉:指貪食屍肉,表現惡趣眾生的苦行與貪欲。
  • 自存命:維持自身生活、生命的方式。

「時,彼鷲鳥與此梵 志共論是已,便捨而去。吾說此喻有何義 耶?若有比丘依村邑行,比丘平旦著衣持 鉢,入村乞食,不護於身,不守諸根,不立 正念,彼入他家教化說法,或佛所說,或聲 聞所說,因此得利衣被、飲食、床褥、湯藥、諸生 活具,彼得利已,染著觸猗,不見災患,不能 捨離,隨意而用。彼比丘行惡戒,成就惡法, 最在其邊,生弊腐敗,非梵行稱梵行,非沙 門稱沙門,猶如梵志見鷲鳥已,而問之曰: 『善來,鷲鳥!汝從何來,為欲何去?』答曰:『梵志! 我從大墓復至大墓殺害而來,我今欲食 死象之肉,死馬、死牛、死人之肉,我今欲去,唯 畏於人。』吾說比丘亦復如是,是以比丘莫 行如鷲鳥,莫依非法以自存命;當淨身 行,淨口、意行,住無事中,著糞掃衣,常行乞 食,次第乞食,少欲知足,樂住遠離而習精 勤,立正念、正智、正定、正慧,常當遠離,應學 如是。

19
白話直譯
食吐鳥與這位梵志議論已畢,便捨而去。我說此譬喻有何義?若有比丘依村邑而行,清晨著衣持鉢入村乞食,不自護身
,不守諸根,不立正念,進入比丘尼房教化說法,或說佛所說,或聲聞所說。比丘尼則進入多家,說好說惡,
接受信施之物並轉交比丘,令比丘因此獲得衣被、飲食、床褥、湯藥、諸生活用具。比丘得利後,貪著於感官
觸樂,不見其過患,不能捨離,隨意享用。那比丘行持惡戒,成就惡法,最為邊鄙,生起弊病腐敗,不是梵行卻稱為梵行,不是沙門卻稱為沙門,
就像婆羅門見到吃嘔吐物的鳥後,還對牠說:『歡迎,吃嘔吐物的鳥!』你從哪裡來,為了什麼要去?回答說:梵志!你看到剛才那隻鷲鳥飛走了嗎?我吃了他人所棄的食物,現在想離開,只是畏懼世人。我說比丘也是如此,因此比丘不可像鳥再吃自己吐出的東西,不可依靠非法手段來維持生活;應當清淨身行、口行、意行,安住於無事之中,穿著糞掃衣,常常行乞食,依次第乞食,少欲知足,樂
住遠離並修習精進,建立正念、正智、正定、正慧,常當遠離,應當如此學習。
白話口語化新譯
那隻食吐鳥和這位梵志討論完之後,就離開了。我為什麼要說這個比喻呢?如果有比丘依附村落生活,清晨穿好衣服拿著缽進村托缽乞食,卻不自我警覺、不守護感官、不保持正
念,他還進入比丘尼的房間教導說法,講述佛陀或聲聞弟子的教法。那比丘尼則到處串門子,說長道短,接受
信眾布施的物品再轉交給比丘,讓比丘因此得到衣服、食物、床鋪、湯藥等生活用品。這位比丘獲得利益後,
便貪戀感官享受,不覺得有什麼過患,無法捨棄,隨心所欲地使用。那個比丘破壞戒律,造作惡法,最為卑劣墮落,充滿敗壞,明明不是清淨修行人卻自稱是,不是沙門卻
自稱沙門,就像婆羅門看到吃嘔吐物的鳥,還對牠說:『歡迎啊,吃嘔吐物的鳥!』。你是從哪裡來的?又打算去哪裡、為了什麼目的?他回答說:梵志!你剛才有看到那隻鷲鳥飛走了嗎?我吃了別人不要的食物,現在想走,只是害怕被人議論。我說比丘也是一樣,因此比丘們不可像鳥兒吃回自己吐出
的東西,也不可依靠不正當的方法來維持生活;我們應該讓身、口、意都保持清淨,安住在無事無擾的狀
態,穿著糞掃衣,經常外出乞食,依次挨家乞食,減少欲望、知足常樂,喜歡遠離塵囂並努力修行,培養正念
、正智、正定、正慧,時時遠離惡法,應當這樣學習修持。
法義解析
  • 本句描述食吐鳥與梵志討論結束後,鳥便離去,顯示對話已盡
    ,雙方各自隨緣而行,體現佛教中因緣聚散、無常流轉的觀念。

  • 本句為佛陀自問,提示聽眾思考比喻背後的深層義理,強調譬
    喻並非僅為修辭,而是為了闡明法義、引導眾生理解佛法核心要旨。

  • 本段描述比丘若不自我約束、不守護身心與正念,甚至與比丘
    尼互動不當,藉由信眾布施獲取生活資具,進而生起貪著,未見其過患,難以自拔。
    此為警示修行人應守戒律
    、正念現前,遠離貪染與不正當的資生之道。

  • 本句譴責比丘違犯戒律、造作惡行,雖自稱清淨修行人或沙門
    ,實則墮落敗壞,與真正的梵行、沙門精神背道而馳。
    以婆羅門譏諷吃穢鳥為喻,顯示名實不符的荒謬與可恥
    ,警示修行人應守本分、表裡如一。

  • 此句為對話中對行者來歷與去向的詢問,強調修行人應明白自
    身行止的因緣與目的,反映佛教重視因果、動機與修行方向的教義。

  • 本句為對話中的回應開頭,表明佛陀或聖者正準備針對梵志的
    提問作出解答,展現經典中問答教學的形式。

  • 此句為詢問對方是否目睹鷲鳥離去,屬於敘事性問句,未涉及
    深層法義,僅作為情境鋪陳或引出後續教義對話。

  • 本句表達行者因貧困而食用他人所棄之食,內心雖欲離去,卻
    因顧慮世人眼光而猶豫,反映修行者面對世俗評價時的心理掙扎。

  • 本句以比喻強調比丘應遠離邪命,不可依靠非法或不正當手段
    維生,如同鳥不應再食自己所吐之物,意在護持清淨戒行與正命修持。

  • 本句教導修行者應以身、口、意三業清淨為基礎,安住於無事
    、簡樸的生活,穿著糞掃衣、行乞為生,減少欲望、知足常樂,樂於遠離塵囂並精進修行,建立正念、正智、
    正定、正慧,時時遠離惡法,如此方為應學之道。

名相註解
  • 譬喻:佛教經典中常用以說明深奧義理的比方或例子。
  • 比丘尼:受具足戒的女性出家人。
  • 持鉢:比丘托缽乞食,為僧團生活方式。
  • 信施:信眾出於信心所布施的物品。
  • 彼吐:指他人所棄、剩餘之食,為古代僧人托鉢或乞食時常見情境。
  • 畏於人:意指畏懼世俗之人對自身行為的評價或非議。

「彼食吐鳥與此梵志共論是已,便捨 而去。吾說此喻有何義耶?若有比丘依 村邑行,比丘平旦著衣持鉢,入村乞食,不 護於身,不守諸根,不立正念,彼入比丘 尼房教化說法,或佛所說,或聲聞所說,彼比 丘尼入若干家說好說惡,受信施物持 與比丘,因此得利衣被、飲食、床褥、湯藥、諸生 活具,彼得利已,染著觸猗,不見災患,不能 捨離,隨意而用。彼比丘行惡戒,成就惡法, 最在其邊,生弊腐敗,非梵行稱梵行,非沙 門稱沙門,猶如梵志見食吐鳥已,而問之 曰:『善來,食吐鳥!汝從何來,為欲何去?』答曰: 『梵志!汝見向者鷲鳥去耶?我食彼吐,我今 欲去,唯畏於人。』吾說比丘亦復如是,是以 比丘莫行如食吐鳥,莫依非法以自存命; 當淨身行,淨口、意行,住無事中,著糞掃 衣,常行乞食,次第乞食,少欲知足,樂住遠 離而習精勤,立正念、正智、正定、正慧,常當 遠離,應學如是。

20
白話直譯
當時,那犲獸與這位梵志共論已畢,便捨而去。我說這個比喻有什麼意思?若有比丘依止於貧村,若知村邑及城郭中多有智慧、精進
、梵行者,即應避開;若知村邑及城郭中無智慧、精進、梵行者,則可於九月或十月來此住。諸比丘見已,便問:『賢者!您將到哪裡遊行(行化)呢?他便回答說:『諸位賢者!我在某處貧困的村落行腳。諸比丘聽後便心想:這位賢者能行難行之事。為什麼呢?這位賢者能夠依止某個貧窮的村落修行。諸比丘等便共恭敬禮拜供養,因此獲得衣被、飲食、床褥
、湯藥、諸生活用品。他們得利之後,貪著於安逸享受,未見其過患,不能捨離,隨意使用。那比丘違犯戒律,造作惡法,處於僧團邊緣,產生種種弊病與腐敗,不是真正的梵行卻自稱梵行,不是
真正的沙門卻自稱沙門,就像婆羅門見到豺狼,還對牠說:歡迎,豺狼!你從哪裡來,要往何處去?回答說:梵志!我從深澗到深澗,從荒野到荒野,從僻靜到僻靜之處而來
,我現在想吃死象、死馬、死牛、死人的肉,我現在要離開,只是畏懼於人。我說比丘也是如此,所以比丘不可像豺狼那樣行事,不可依靠非法的方式維持生活;應當清淨身行、口行、意行,安住於無事之中,穿著糞掃衣,常行乞食,依次第乞食,少欲知足,樂於
遠離,並精勤修習,建立正念、正智、正定、正慧,常應遠離,應當如此學習。
白話口語化新譯
那個時候,那隻豺狼和這位婆羅門討論完後,就離開了。我為什麼要講這個比喻呢?它代表什麼道理?如果有比丘住在貧困的村子裡,當他發現附近的村莊或城鎮裡有很多有智慧、勤奮修行清淨生活的人,
就應該離開;如果發現那些地方沒有這樣的人,才可以選擇在九月或十月來這裡住下。那些比丘看見之後,就問道:「賢者!您要去哪裡巡遊教化呢?他就回答說:「各位修行人!」。我曾在一個貧窮的村莊裡行化。那個時候,眾比丘聽聞後心裡想:這位賢者能做到一般人難以做到的事。這是為什麼呢?這位賢者能夠在某個貧困的村落中修行。這些比丘們彼此恭敬禮拜並供養,因此得到衣服、飲食、床褥、湯藥和各種生活用品。他們獲得這些利
益後,便貪著安逸享受,看不到其中的過患,無法捨棄,隨心所欲地使用。那個比丘行為敗壞,造作惡法,處於最邊緣,產生種種弊病與腐敗,不是真正的梵行卻自稱梵行,不是
真正的沙門卻自稱沙門,就像婆羅門看到豺狼,還對牠說:歡迎,豺狼!你是從哪裡來的?又打算去哪裡?他回答說:梵志!我從一個深谷走到另一個深谷,從荒草叢生的地方到另一處荒野,從僻靜處到僻靜處而來。現在我想吃
死去的大象、馬、牛,甚至人的肉,我打算離開,只是害怕遇到人。我也是這樣教導比丘們,所以比丘們不要像豺狼那樣行事,也不要靠不正當的方法維持生活。應該讓自己的身、口、意都清淨,安住在無事的狀態,穿
著糞掃衣,經常外出托缽乞食,依序挨家乞食,減少欲望、知足常樂,以遠離塵囂為樂並努力修行,建立正念
、正智、正定、正慧,時時遠離染著,應當這樣學習。
法義解析
  • 本句描述事件結束,豺獸與梵志對話圓滿後,豺獸選擇離開,
    顯示因緣聚散、法會終結的自然流轉。

  • 此句為佛陀自問,提示聽眾思考比喻背後的深層義理,強調比
    喻並非僅為形象描述,而是蘊含法義,需深入體會其所指涉的教理。

  • 本句說明比丘選擇居住地時,應觀察周遭是否有具足智慧、精進修梵行的人。
    若該地已有許多善知識,
    應避免重複聚集;若無,則可選擇適當時節前往住持,展現僧團分布與教化的靈活性。

  • 本句描述比丘們見到某事後,主動向對方請問,展現出修學佛
    法時的求知與尊重態度。
    『賢者』為對修行有德者的尊稱,體現僧團內部的禮敬與問法傳統。

  • 此句為詢問尊者將前往何處進行教化、弘法活動,反映出僧團移動與弘法的日常情境。

  • 本句為對話開端,表現出對聽眾的尊重與平等,體現佛教僧團
    中互稱賢者的傳統,強調修行者間的德行與和合。

  • 此句敘述佛陀或聖者曾於某個貧困村落中行腳、教化,展現平等度眾、不捨貧苦眾生的精神。

  • 本句描述比丘們聽聞後,對賢者能夠實踐極難之行產生敬仰與
    讚歎,突顯修行者勇於突破常人所不能的精神,體現佛教重視實踐與堅毅的修行態度。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句強調賢者具備在貧困環境中依止、安住並實踐修行的能力
    ,顯示其不受外在物質條件影響,堅持修道。

  • 本段描述比丘因互相恭敬供養而獲得生活資具,但隨後產生貪
    著,沉溺於安逸,未能覺察其過患,導致不能捨離,違背出家修行應有的離欲精神。

  • 本句譴責僧人若違犯戒律、造作惡法,雖自稱清淨梵行或沙門
    ,實則名不副實,猶如將野獸誤認為善友,強調修行者應以實踐戒行為本,不可虛名自矜。

  • 此句為對話式提問,探問對方的來處與去向,常用於檢視行者
    的因緣、動機與修行方向,亦可引發對生命本源與目標的省思。

  • 本句為對話中的回應,表明對方以尊稱『梵志』稱呼對話者,
    顯示出對其身份的尊重與正式語境。

  • 本句描述說話者在極度隱蔽、荒涼的環境中遷徙,並因飢餓而起食用死屍之念,但因畏懼人類而猶豫。

    反映出極端困境下的求生本能與對人類的警惕,亦顯示出身處邊地、遠離人群的孤苦狀態。

  • 本句強調比丘應守持清淨戒律,不可行如野獸般的惡行,也不
    可依靠違背佛法的方式謀生,維護僧團清淨與正命。

  • 本句教導修行者應淨化身、口、意三業,安住於無事、無擾的
    生活,持用糞掃衣、行乞食、依次第乞食,培養少欲知足、樂於遠離的心,並精進修習正念、正智、正定、正
    慧,常保遠離,作為修學的準則。

名相註解
  • 村邑、城郭:指村落與城市,為比丘托缽、弘法的場所。
  • 賢者:對有德行或修行成就者的尊稱,常用於僧團內部互稱。
  • 遊行:指僧人於各地巡遊、教化眾生,為早期佛教僧團常見行持。
  • 諸賢:佛教僧團中對同修或有德行者的尊稱,表示平等與敬意。
  • 行:指僧人依佛制規定,於村落間行腳、托缽、教化眾生的修行方式。
  • 貧村邑:指經濟困乏、生活條件艱難的村落。
  • 禮事供養:恭敬禮拜並以物資供養僧眾。

「時,彼犲獸與此梵志共論 是已,便捨而去。吾說此喻有何義耶?若有 比丘依貧村住,彼若知村邑及城郭中多 有智慧精進梵行者,即便避去,若知村邑及 城郭中無有智慧精進梵行者,而來住中,或 九月,或十月。諸比丘見已,便問:『賢者!何處遊 行?』彼即答曰:『諸賢!我依某處貧村邑行。』諸 比丘聞已即作是念:『此賢者難行而行。所以 者何?此賢者乃能依某貧村邑行。』諸比丘等 便共恭敬禮事供養,因此得利衣被、飲食、床 褥、湯藥、諸生活具,彼得利已,染著觸猗,不見 災患,不能捨離,隨意而用。彼比丘行惡戒, 成就惡法,最在其邊,生弊腐敗,非梵行稱 梵行,非沙門稱沙門,猶如梵志見犲獸已, 而問之曰:『善來,犲獸!汝從何來,為欲何去?』 答曰:『梵志!我從深澗至深澗,從榛莽至榛 莽,從僻靜至僻靜處來,我今欲食死象之 肉,死馬、死牛、死人之肉,我今欲去,唯畏於人。』 吾說比丘亦復如是,是以比丘莫行如犲,莫 依非法以自存命;當淨身行,淨口、意行, 住無事中,著糞掃衣,常行乞食,次第乞 食,少欲知足,樂住遠離而習精勤,立正念、 正智、正定、正慧,常當遠離,應學如是。

21
白話直譯
當時,那隻烏鳥當面責備了梵志後,就離開了。我說這個比喻有什麼意義呢?若有比丘依止於貧窮清靜之處安居夏坐,若得知村莊、城鎮中多有具足智慧、精進修梵行者,便即離開
;若得知村莊、城鎮中無有智慧、精進修梵行者,則前往其中住二月或三月。諸比丘見到後,問道:賢者!夏安居在哪裡?回答說:『諸位賢者!我現在依止某個貧窮且無事的地方安住夏坐,我不像那些愚癡的人,造床成就,具足五事而住在其中,
前後顛倒,口隨著美味,美味順著口欲,不斷追求、索取。當時,諸比丘聽後,便心想:『這位賢者能難行而行。其原因是什麼?這位賢者竟能在某個貧窮、無人事紛擾之處受夏坐。諸比丘們便一起恭敬禮拜侍奉供養,因此獲得衣被、飲食、床褥、湯藥及各種生活用品。那比丘得利後
,便貪著於感官安逸,不覺其過患,不能捨離,隨意使用。那比丘行惡戒,成就惡法,處於最邊緣,生起敗壞腐朽,不是真正的梵行卻自稱梵行,不是真正的沙門
卻自稱沙門,就像婆羅門見到烏鴉,還對牠說:『善來,烏鴉!』你從哪裡來,要往哪裡去?回答說:『梵志!你固執倔強、愚癡狂妄,為什麼問我:你從哪裡來,為了什麼要去?我說比丘也是如此,因此比丘不可如烏鴉般行事,不可依非法維生。應清淨身行、口行、意行,安住於無事之中,著糞掃衣,常行乞食,依次第乞食,少欲知足,樂住遠離
並精勤修習,建立正念、正智、正定、正慧,常當遠離,應如是學。
白話口語化新譯
那個時候,烏鳥當面責備了那位梵志,然後就離開了。我為什麼要說這個比喻呢?它有什麼用意?如果有比丘選擇在貧困安靜的地方安居夏坐,當他知道村
莊或城市裡有許多有智慧、精進修行清淨梵行的人,就會離開那裡;如果知道村莊或城市裡沒有這些有智慧、
精進修梵行的人,他就會到那裡住兩三個月。那些比丘看見之後,就問道:『賢者!』。你們今年夏天是在什麼地方結夏安居的?他回答說:「各位修行的賢者們!」。我現在是在一個貧窮清靜的地方安住過夏,不像那些愚癡的人,鋪設床榻、備齊五種享受,住在裡面,
前後顛倒,嘴巴追著美味跑,美味也迎合口欲,總是不停地追求和索取。那個時候,諸位比丘聽完之後,心裡想著:『這位賢者真能做到一般人難以做到的事。』。為什麼會這樣呢?這位賢者竟然能在一個貧困、沒有人來往打擾的地方安住過夏。比丘們一起恭敬地禮拜和侍奉供養,因此得到衣服、食物、床褥、湯藥和各種生活用品。那位比丘得到
這些後,便貪著於感官享受,不覺得有過患,也無法捨棄,隨心所欲地使用。那個比丘破壞戒律,造作惡行,處於最邊緣,內心敗壞腐朽,不是真正的清淨行者卻自稱清淨行,不是
真正的沙門卻自稱沙門,就像婆羅門看到烏鴉,還對牠說:『歡迎,烏鴉!』。你是從哪裡來的,又打算去哪裡?他回答說:「梵志!你這麼固執又愚蠢,幹嘛問我:你是從哪裡來,要去哪裡?我也是這麼教導比丘的,所以比丘們不要像烏鴉那樣行事,也不要靠不正當的方法維持生活。應當清淨自己的身、口、意行為,安住於無事的狀態,穿著糞掃衣,經常外出乞食,依次挨家乞食,少
欲知足,樂於遠離塵囂並精進修行,建立正念、正智、正定、正慧,時時遠離染著,應當如此學習。
法義解析
  • 本句描述事件的結束,烏鳥對梵志直接提出譴責後,選擇離開
    ,顯示因果分明與行動的果斷,未有多餘糾纏。

  • 本句為說法者自問,強調比喻背後蘊含的深層義理,提示聽者
    應深入思考比喻所指涉的佛法要義,而非僅停留於表面故事。

  • 本句說明比丘選擇安居地點的原則:若周遭已有許多具足智慧與精進修梵行者,則應避讓,讓資源與法
    益均衡分配;若無此等修行者,則可前往住持,利益當地眾生。
    體現僧團互助與弘法利生的精神。

  • 本句描述比丘們見到某事後,出於尊重與求法之心,向對方發
    問。
    『賢者』為對修行有成者的尊稱,顯示佛教僧團內部的禮儀與謙遜態度。

  • 此句詢問僧團於夏季結夏安居時所選擇的地點,反映僧團依律
    於雨季期間需安住一處修行的制度,強調僧眾共同修學與戒律生活的實踐。

  • 本句為對話中的回應語,表現出對聽眾的尊重與平等稱呼,常
    見於佛教經典中師徒或同修間的問答場合。

  • 本句強調修行者應安於簡樸清靜之處,不貪著物質享受,對比愚癡者沉溺於五欲、追逐口腹之樂,失去
    修行本意。
    『夏坐』指安居修行,『五事』為生活五種資具,顯示修行應遠離貪欲與享樂。

  • 本句描述比丘們對賢者的敬佩,認為其能實踐難以做到的修行
    ,顯示修行者應具備堅毅與超越常人的精神。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明前述法義或現
    象的根本原因,強調探究法義背後的因緣或道理。

  • 本句讚歎賢者能於貧乏、清靜無事之地安然安住,依律儀受持
    夏安居,顯示其遠離世俗紛擾、安於簡樸修行的德行。

  • 本句描述比丘因恭敬供養而獲得生活資具,但若對這些資具生
    起貪著,沉溺於感官安逸,便無法覺察其過患,也難以捨離,違背出家修行應有的離欲精神。

  • 本句譴責僧人若違犯戒律、造作惡法,即使自稱清淨行者或沙門,實則名不副實,猶如將不淨之物誤認
    為聖潔,強調修行須名實相符,否則僅有外表稱號而無實質德行。

  • 此句為對話中常見的詢問,旨在探問對方的來歷與去向,於佛
    教語境中亦可引申為省察自身因緣、行止與修行方向,強調自我覺察與目的意識。

  • 本句為對話開端,標示佛陀或弟子對梵志(婆羅門)的直接回
    應,展現經典中問答體裁的嚴謹結構。

  • 本句表現出對質疑者的責難,指出對方因愚癡與執著而妄加追
    問,反映出佛教對於執著於自我來去、生死等問題的否定態度,強調應超越分別心。

  • 本句強調比丘應守持清淨戒律,不可模仿烏鴉等不淨行為,也
    不可依靠違背佛法的方式謀生,維護僧團的清淨與正命。

  • 本句教導修行者應淨化身、口、意三業,安住於無事、無掛礙的狀態,持用糞掃衣、行乞為生,實踐少
    欲知足與遠離,並以正念、正智、正定、正慧為修行根本,時時遠離染著,依此修學以達解脫。

名相註解
  • 夏坐:指結夏安居,僧眾於雨季期間安住一處修行。
  • 五事:指修行生活所需的五種資具,常指衣、食、臥具、醫藥、住處。
  • 愚癡:佛教術語,指無明、缺乏智慧之人。

「彼時, 烏鳥面訶梵志已,便捨而去。吾說此喻有 何義耶?若有比丘依貧無事處而受夏坐, 彼若知村邑及城郭中多有智慧精進梵行 者,即便避去,若知村邑及城郭中無有智 慧精進梵行者,而來住中二月、三月。諸比丘 見已,問曰:『賢者!何處夏坐?』答曰:『諸賢!我今 依某貧無事處而受夏坐,我不如彼諸愚 癡輩,作床成就,具足五事而住於中,中 前中後、中後中前,口隨其味,味隨其口,求 而求,索而索。』時,諸比丘聞已,即作是念:『此賢 者難行而行。所以者何?此賢者乃能依某貧 無事處而受夏坐。』諸比丘等便共恭敬禮事 供養,因此得利衣被、飲食、床褥、湯藥、諸生活 具,彼得利已,染著觸猗,不見災患,不能捨 離,隨意而用。彼比丘行惡戒,成就惡法,最 在其邊,生弊腐敗,非梵行稱梵行,非沙門 稱沙門,猶如梵志見烏鳥已,而問之曰:『善 來,烏鳥!汝從何來,為欲何去?』答曰:『梵志!汝 強額癡狂,何為問我:汝從何來,為欲何去?』 吾說比丘亦復如是,是以比丘莫行如烏, 莫依非法以自存命;當淨身行,淨口、意 行,住無事中,著糞掃衣,常行乞食,次第乞 食,少欲知足,樂住遠離而習精勤,立正念、 正智、正定、正慧,常當遠離,應學如是。

22
白話直譯
那狌狌獸和這位梵志談論完後,就離開了。我說這個譬喻有何意義呢?若有比丘依村邑行,比丘於清晨著衣持鉢,入村乞食,善
護其身,守攝諸根,立於正念。彼從村邑乞食已畢,食訖,中後收舉衣鉢,澡洗手足,以尼師檀披於肩上,或
至無事處,或至樹下,或至空屋中,敷尼師檀,結加趺坐,正身正願,心念返照不外馳,斷除貪伺,心無諍,
見他財物、諸生活具,不起貪伺,欲令我得。他對於貪欲及其細微心念,能淨除其心。如是斷除瞋恚、睡眠、掉悔,斷疑度惑,於善法中無有猶豫,於疑惑中淨除其心。彼已斷此五蓋,心不
再污穢,智慧不再薄弱,遠離欲望與一切惡不善法,乃至成就第四禪而自在安住。彼如是修行,心專注清淨,無染無煩,柔軟安住,得不動心,趨向漏盡智而作證,便如實知此苦、知此
苦集、知此苦滅、知此苦滅道,如實知此漏、知此漏集、知此漏滅、知此漏滅道。彼如此知,如此見後,則於欲漏心得解脫,於有漏、無明
漏心得解脫。解脫之後,即知自己已得解脫,生死已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,如實知之。就像梵志見到狌狌後,對牠說:『你好,狌狌!』你從哪裡來,將往何處?回答說:梵志!我從園到園,從觀到觀,從林到林,喝清泉水,吃了美果而來,現在想離開,不畏懼世人。我說比丘也是如此。
白話口語化新譯
那個狌狌獸和這位梵志談完話後,就離開了。我為什麼要說這個比喻?它有什麼意思呢?如果有比丘依村莊生活,清晨穿好衣服拿著缽,進村托缽
乞食,善於守護身體,收攝六根,保持正念。乞食完畢、用餐後,收拾衣缽,洗淨手足,把尼師檀披在肩上,
然後到沒事的地方、樹下或空屋裡,鋪好尼師檀,結跏趺坐,身心端正,心念不外散,斷除貪求與覬覦,內心
無爭執,看到他人財物或生活用品,也不起貪念,不想據為己有。他能夠將心中對貪欲及細微的貪念徹底清除乾淨。就這樣,斷除了瞋恚、昏沉、掉悔,斷除了疑惑,對善法
不再猶豫,內心對疑惑完全清淨,已經斷除了這五種覆蓋心靈的障礙——心不再污穢,智慧也不再薄弱,遠離欲
望與一切惡不善法,最終證得第四禪,安住其中。他這樣修行後,心變得安定清淨,沒有染污和煩惱,心地
柔和安住,獲得不動搖的心,進而證得漏盡智,能如實知道這是苦,知道苦的原因,知道苦的止息,知道滅苦
的方法,也如實知道煩惱、煩惱的生起、煩惱的止息,以及滅除煩惱的方法。他這樣明白、這樣見到之後,對於欲望、存在和無明的煩
惱心都得到解脫。解脫後,他清楚知道自己已經解脫,生死輪迴已經結束,清淨修行已經完成,該做的都已經
做完,不會再有來生,並且如實明白這一切。就像有位梵志看到狌狌後,對牠說:『你好啊,狌狌!』。你是從哪裡來的?又打算去哪裡?他回答說:『婆羅門!』。我從一個園林走到另一個園林,從一座精舍到另一座精舍,從一片森林到另一片森林,喝著清澈的泉水
,吃著美味的果實而來,現在想要離開,也不害怕世人。我所說的比丘也是這個道理。
法義解析
  • 本句描述狌狌獸與梵志討論結束後,狌狌獸選擇離開,顯示對
    話已盡、緣分已了,體現佛教中因緣聚散、隨緣而行的觀念。

  • 此句為說法者自問,提示聽眾思考譬喻背後的深層義理,強調
    譬喻並非僅為修辭,而是引導理解佛法核心教義的工具。

  • 本句描述比丘依村落行持的日常威儀與修行重點,強調乞食、
    用餐、收拾、靜坐等過程中,須善護身心、收攝根門、安住正念,並於靜處修習禪定,斷除貪求與內心諍心,
    對外物不起貪著,展現出出家人清淨自持、遠離貪欲的修行風範。

  • 本句說明修行者能對內心的貪欲及其細微的動念徹底淨除,達
    到心地清淨,這是修習斷除煩惱的重要階段。

  • 本句描述修行者斷除五蓋(瞋恚、睡眠、掉悔、疑、貪欲)後,心地清淨無疑,智慧增長,遠離一切惡
    法與欲望,圓滿成就第四禪的境界。
    此為禪修次第中,心淨無障、智慧堅固的關鍵階段。

  • 本句描述修行者通過禪定與智慧,令心清淨無染,安住柔軟,達到不動搖的境界,進而證得漏盡智,能
    如實觀察四聖諦(苦、集、滅、道)及煩惱的生起、止息與滅道,體現正見與解脫的核心修證次第。

  • 本句描述修行者通過正知正見,斷除欲漏、有漏、無明漏,心得解脫。
    證得解脫後,能如實知見自身已
    脫離生死輪迴,清淨梵行圓滿,所應作皆已完成,不再受後有,具足無漏智慧。

  • 本句以譬喻方式,描述梵志遇見狌狌並親切招呼,為後文鋪陳
    對話情境,未涉及深層佛理,重在敘述故事背景。

  • 此句為對修行者的提問,旨在引導思考自身來處與去向,反省
    生命本源與目標,強調修行過程中的自我覺察與方向抉擇。

  • 本句為對話中的回應,稱呼對方為『梵志』,即古印度婆羅門
    階級,顯示對話雙方的身份與尊稱,為經典常見稱謂用法。

  • 此句描述修行者自在遊行於園林、精舍、森林之間,安於自然
    資糧,不依賴世俗供養,內心無畏於人,展現出出家人遠離塵囂、安住自足與無畏的修行精神。

  • 本句強調比丘的情況與前述內容相同,呼應前文所論之法義,
    顯示比丘在修行或法義上的適用性與普遍性。

名相註解
  • 尼師檀:僧伽坐具,為比丘坐禪、休息時所用布巾。
  • 結加趺坐:雙腿交叉盤坐的禪坐姿勢。
  • 貪伺:貪求、覬覦他人物品之心。
  • 貪:指對五欲等境界的貪著,是三毒之一。
  • 伺:指細微的心念、思慮,特別是與貪相關的微細心理活動。
  • 五蓋:指障礙禪定與智慧的五種煩惱,分別為貪欲、瞋恚、睡眠(昏沉)、掉悔(掉舉與懊悔) 、疑。
  • 第四禪:禪定的第四個層次,特徵為捨念清淨,心極寂靜安穩。
  • 心穢:指心被煩惱污染。
  • 慧羸:智慧薄弱、力不足。
  • 離欲:遠離貪欲。
  • 惡不善之法:一切導致煩惱與墮落的行為與心理狀態。
  • 定心:指心專注於禪定,無散亂。
  • 清淨:心無染污,遠離煩惱。
  • 不動心:心境穩定,不為外境所動搖。
  • 漏盡智:斷除一切煩惱的智慧,證阿羅漢果的關鍵智慧。
  • 如真:如實、真實無誤地知見。
  • 苦、苦習、苦滅、苦滅道:即四聖諦,佛教根本教義。
  • 漏、漏習、漏滅、漏滅道:指煩惱及其生起、止息與滅道。
  • 欲漏:指貪欲煩惱,三漏之一。
  • 有漏:指對存在(有)的執著煩惱,三漏之一。
  • 無明漏:指無明煩惱,三漏之一。
  • 心解脫:指心得到解脫,煩惱斷盡。
  • 生已盡:生死輪迴已經結束。
  • 梵行已立:清淨修行已經完成。
  • 所作已辦:應作之事皆已完成。
  • 不更受有:不再受後有,不再輪迴。
  • 狌狌:一種動物,經文中作為譬喻對象。
  • 清泉水:自然湧出的泉水,象徵清淨資糧。
  • 好果:美味果實,為修行者取食之物。

「彼狌 狌獸與此梵志共論是已,便捨而去。吾說 此喻有何義耶?若有比丘依村邑行,比 丘平旦著衣持鉢,入村乞食,善護於身,守 攝諸根,立於正念,彼從村邑乞食已竟,食 訖,中後收舉衣鉢,澡洗手足,以尼師檀 著於肩上,或至無事處,或至樹下,或至空 屋中,敷尼師檀,結加趺坐,正身正願,反 念不向,斷除貪伺,心無有諍,見他財物、諸 生活具,不起貪伺,欲令我得。彼於貪伺 淨除其心。如是瞋恚、睡眠、調悔,斷疑度惑, 於善法中無有猶豫,彼於疑惑淨除其 心,彼已斷此五蓋——心穢、慧羸,離欲,離惡不 善之法,至得第四禪成就遊。彼得如是,定 心清淨,無穢無煩,柔軟善住,得不動心,趣向 漏盡智通作證,彼便知此苦如真,知此苦 習,知此苦滅,知此苦滅道如真,知此漏, 知此漏習,知此漏滅,知此漏滅道如真。彼 如是知,如是見已,則欲漏心解脫,有漏、無明 漏心解脫,解脫已,便知解脫,生已盡,梵行已 立,所作已辦,不更受有,知如真。猶如梵志 見狌狌已,而問之曰:『善來,狌狌!汝從何來, 為欲何去?』答曰:『梵志!我從園至園,從觀 至觀,從林至林,飲清泉水,噉好果來,我 今欲去,不畏於人。』吾說比丘亦復如是。

23
白話直譯
所以,比丘們不可像水獺、究暮鳥、禿鷲、會吃自己嘔吐
物的鳥、豺狼、烏鴉那樣行事,應當像狌狌那樣行。其原因是什麼?世中無所執著的真人,如同狌狌獸。
白話口語化新譯
因此,比丘們不要學像水獺、究暮鳥、禿鷲、會吃回自己
嘔吐物的鳥、豺狼或烏鴉那樣行事,而應該像狌狌那樣行動。為什麼會這樣呢?在這世間,沒有執著的真人,就像狌狌獸一樣。
法義解析
  • 本句以動物行為作譬喻,勸誡比丘遠離貪婪、反覆、惡習等不
    淨行為,應效法狌狌(猴子)之善巧、警覺或清淨行,強調修行者應自淨其行,不隨惡習流轉。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法
    義的理由,強調探究因由、法義成立的根本原因。

  • 本句以『狌狌獸』為喻,說明真正無執著的人在世間稀有且超
    然,猶如狌狌獸般不為世俗所染,象徵遠離分別與執著的自在境界。

名相註解
  • 獺:水獺,常以貪婪、藏食為喻。
  • 鷲:禿鷲,常以貪食腐肉為喻。
  • 犲:豺狼,象徵狡詐、殘忍。
  • 烏:烏鴉,常以貪食、雜亂為喻。
  • 無著:指無所執著,心無掛礙。
  • 真人:指已證得真理、無妄無執的聖者。

「是 以比丘莫行如獺,莫行如究暮,莫行如 鷲,莫行如食吐鳥,莫行如犲,莫行如烏, 當行如狌狌。所以者何?世中無著真人如 狌狌獸。」

24
白話直譯
佛說如是。那些比丘聽了佛所說的話,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就是這樣說的。那時候,這些比丘聽聞佛陀的教導後,心生歡喜,依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已將本經內容完整宣說,結束本段
    教法。
    此語型常見於佛經末尾,具有莊嚴與總結之意。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀開示後,生起歡喜心,並依照佛陀所
    說去實踐,體現出佛弟子對佛法的信受與踐行。

佛說如是。彼諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

25
白話直譯
烏鳥喻經第一終了
白話口語化新譯
《烏鳥喻經》第一卷到這裡結束了。
法義解析
  • 本句為經卷結尾的標記,表示本卷內容已圓滿結束,無特定佛理義涵,僅為結束語。

名相註解
  • 烏鳥喻經:本經名稱,屬於佛教經典。
  • 竟:古漢語,意為結束、終了。

烏鳥喻經第一竟

(六六)中阿含王相應品說本經第二

27
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 本句為佛經標準開頭,表明經文內容是由佛弟子親自聽聞佛陀
    所說,強調教法的真實與傳承的可靠性。

我聞如是:

28
白話直譯
一時,佛遊於波羅㮈,在仙人住處
鹿野園中。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在波羅㮈,於仙人曾經居住的鹿野園裡遊行。
法義解析
  • 本句交代佛陀說法的時空背景,指出佛陀當時在波羅㮈國的鹿
    野園,這是佛陀初轉法輪、度五比丘的重要聖地,亦為佛教教法初興之處。

名相註解
  • 波羅㮈:古印度城市,巴利語Bārāṇasī,今印度瓦拉納西。
  • 仙人住處:指過去仙人修行之地,鹿野園即為其地。
  • 鹿野園:佛陀初轉法輪、度五比丘之地,佛教重要聖地。

一時,佛遊波羅㮈,在仙人住處 鹿野園中。

29
白話直譯
當時,諸比丘於午齋後,因小因緣集坐於講堂,共同討論此事:「諸賢,怎麼看?」居士在家,何者為勝?是因為比丘等持戒妙法,成就威儀,所以進入在家人家中接受供養飲食嗎?是否能使每日的利益增長百千萬倍呢?
白話口語化新譯
那個時候,諸位比丘在午餐後,因為一些小事情聚集在講
堂,一起討論這件事:「各位賢者,你們怎麼看?」。在家修行的居士中,哪一種人最殊勝?是不是因為比丘們善於持戒、威儀具足,所以才進入在家人家裡接受供養飲食呢?這樣做真的能讓每天得到的利益增加百千萬倍嗎?
法義解析
  • 本句描述比丘們於日中食後,因某些小因緣聚集於講堂,共同
    討論佛法或僧團事務,展現僧團重視集體討論與法義交流的風氣。

  • 本句探問在家居士於世俗生活中,何種修行或德行最為優越,
    為後續佛陀開示在家修行者應追求的理想標準鋪墊。

  • 本句質疑比丘入在家人家中受食的動機,強調持戒與威儀雖為
    修行根本,但是否因此就應進入俗家受供,實有待進一步釐清其正當性與本意。

  • 本句質疑或探問修行或行善是否能帶來極大的增益,強調利益
    增長的幅度,反映出對修行功德效果的關注。

名相註解
  • 中食:佛制僧眾於日中(午前)食,過午不食。
  • 講堂:僧團集會、講經或討論佛法的場所。
  • 賢:對同修比丘的尊稱,表敬意。
  • 居士:指未出家的佛教信眾,於家中修行佛法。
  • 持戒:守持佛教戒律,為修行基礎。
  • 威儀:身語行為端正莊嚴,表現修行者的內在涵養。
  • 朝朝:每日、天天。
  • 益利:增長的利益、功德。
  • 百千萬倍:形容極大的增長幅度。

時,諸比丘於中食後,以小因緣 集坐講堂,共論此事:「云何,諸賢!居士在家 何者為勝?為比丘等持戒妙法,成就威儀, 入家受食耶?為朝朝益利百千萬倍乎?」

30
白話直譯
有一位比丘這樣說道:「諸位賢者!何用利益百千萬倍,唯此至要。如果有比丘持戒妙法,成就威儀,入家受食,並不是為了每天獲得百千萬倍的利益。
白話口語化新譯
有一位比丘說:「各位修行的賢者!即使能帶來成千上萬倍的利益,也都不如這件事最為重要。如果有比丘善於持戒、威儀具足,進入在家人家中接受供
養,其目的並不是為了每天獲得成千上萬倍的利益。
法義解析
  • 本句描述有比丘發言,呼喚同修者,展現僧團中討論佛法或修
    行事宜的情境,體現僧團平等互敬的精神。

  • 本句強調,世間再多的利益與增益,都無法與此處所說的『至
    要』相比,指出修行或法義的核心重點遠勝於外在的多重利益。

  • 本句強調比丘持戒與威儀的重要,並指出比丘接受在家人供養
    的本意並非為了追求物質利益,而是依正法修行,維持僧團清淨與教法流傳。

名相註解
  • 至要:最為關鍵、最重要的核心要義。
  • 持戒妙法:指嚴謹持守佛陀所制戒律的殊勝方法。
  • 入家受食:比丘依律進入在家信眾家中接受供養食物。

或 有比丘作是說者:「諸賢!何用益利百千 萬倍,唯此至要。若有比丘持戒妙法,成就 威儀,入家受食,非為朝朝益利百千萬 倍。」

31
白話直譯
當時,尊者阿那律陀也在大眾之中。於是,尊者阿那律陀對諸比丘說:諸位賢者!何須再求百千萬倍的利益?即使還有超過這些的,唯有這一點才是最為重要的。如果有比丘持戒奉行妙法,威儀具足,入家受食,其本意並非為了日日獲得百千萬倍的利益。其原因是什麼?我記得昔時在此波羅㮈國為貧窮人,只能仰賴撿拾過客遺落的擔物維生。當時,波羅㮈國遭遇災旱、早霜、蟲害,五穀不熟,人民困乏,乞求難得。當時,有一位辟支佛,名叫無患,住於此波羅㮈。於是,無患辟支佛在夜裡過後清晨穿衣持鉢,進入波羅㮈城,沿路行乞食。我在那時為了拾取遺落之物,清早便從波羅㮈出發。諸位賢者!我離開時,遇見無患辟支佛進入那裡。當時,無患辟支佛持清淨鉢而入,如本來清淨鉢般離去。
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿那律陀也在大眾裡面。這時,尊者阿那律陀對比丘們說:「各位修行人!」。為什麼還要追求成百上千、成萬倍的利益呢?就算還有比這更多的情況,只有這一點才是最關鍵的。如果有比丘守持戒律、修習妙法,舉止莊重,進入在家人
家中接受供養,其實並不是為了每天得到成千上萬倍的好處。為什麼會這樣呢?我回想以前在這個波羅㮈國時,曾經是個窮人,只能靠撿拾路過客人遺落的東西過日子。那個時候,波羅㮈國發生了乾旱、早霜和蟲害,農作物無
法成熟,百姓生活困苦,連乞討都很難得到食物。那個時候,有一位名叫無患的辟支佛,住在這個波羅㮈地方。那個時候,無患辟支佛在天亮時穿好衣服、拿著缽,走進波羅㮈城裡托缽乞食。那個時候,我因為要撿拾遺落的東西,一大早就從波羅㮈出門了。各位修行的賢者!那個時候,我正要離開時,碰巧遇到無患辟支佛走進去。那個時候,無患辟支佛手持潔淨的鉢進入,又如同原本那只清淨的鉢一樣離開。
法義解析
  • 本句記載阿那律陀尊者與會,顯示其為重要弟子之一,並強調僧團集會的完整與莊嚴。

  • 本句描述阿那律陀尊者在僧團中開示,稱呼比丘為『賢』,表
    現出對同修者的尊重與平等,體現僧團和合共修的精神。

  • 本句強調修行或所證已足夠,無需再貪求更多利益,意在破除
    對外在功德或利益的執著,回歸本分修行。

  • 本句強調即使有其他更甚或更多的情形,最核心、最不可忽略
    的重點仍在於此,提醒修行者把握根本要義,不被枝末所惑。

  • 本句強調比丘持戒修行、威儀具足,接受在家人供養的本意,
    不是為了追求物質利益,而是依正法安住,維持僧團清淨與修行生活。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明某一現象或法義
    的根本原因,強調探究法義背後的道理。

  • 此句敘述過去生於波羅㮈國時,身為貧窮之人,僅能依靠拾取
    他人遺落之物維生,顯示因緣果報與人生無常,為後文修行或轉變作鋪墊。

  • 本句描述波羅㮈國因天災與蟲害導致農作歉收,人民陷入飢荒
    困境,反映世間無常與眾生苦難,為後文佛陀教化或因緣鋪墊背景。

  • 本句敘述在特定時空背景下,有一位名為無患的辟支佛安住於
    波羅㮈,顯示辟支佛的出現與其所依止的地點,為後續經文鋪陳因緣。

  • 本句描述無患辟支佛依佛教僧團規範,於清晨著衣持鉢,進入城中行乞,展現出出家修行者依正規律儀
    、以乞食維生的修行生活,體現清淨自持與依緣而行的精神。

  • 本句描述說話者因特定目的(撿拾遺落物)而於清晨離開波羅
    㮈,展現日常行動與因緣條件的關聯,體現佛教重視因緣與行為動機的教義。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典中作為開示或說法的起首語。

  • 本句描述敘述者在離開時,正好遇見一位名為無患的辟支佛進
    入同一處所,顯示因緣際會與聖者現前的殊勝情境。

  • 本句描述無患辟支佛以清淨的鉢入內,並如原本的清淨鉢般離
    去,強調辟支佛行持的清淨無染,表現其修行與威儀的圓滿無缺。

名相註解
  • 尊者:對具德高僧的尊稱,表敬意。
  • 阿那律陀:佛陀十大弟子之一,以天眼第一著稱。
  • 妙法:殊勝微妙的佛法。
  • 波羅㮈國:古印度地名,為佛教經典常見國名。
  • 捃拾:撿拾、拾取之意,指依靠拾遺維生。
  • 災旱:指長期無雨造成的旱災。
  • 早霜:指農作物生長期間過早出現的霜害。
  • 蟲蟥:泛指農作物的害蟲。
  • 荒儉:指因災荒導致的物資匱乏。
  • 辟支佛:又稱緣覺,於無佛出世時,因觀十二因緣而自覺成道的聖者。
  • 無患:辟支佛的名號,意指遠離煩惱、無有憂患。
  • 無患辟支佛:一位獨覺佛,證悟緣起法理,非依佛教導而自覺成佛者。
  • 淨鉢:指清淨無染的僧用食器,象徵修行者的持戒與清淨。

是時,尊者阿那律陀亦在眾中。於是,尊者 阿那律陀告諸比丘:「諸賢!何用益利百千 萬倍?設復過是,唯此至要。若有比丘持戒 妙法,成就威儀,入家受食,非為朝朝益 利百千萬倍。所以者何?我憶昔時在此波羅㮈 國為貧窮人,唯仰捃拾客擔生活。是時, 此波羅㮈國災旱、早霜、蟲蟥,不熟,人民荒 儉,乞求難得。是時,有一辟支佛,名曰無患, 依此波羅㮈住。於是,無患辟支佛過夜平 旦著衣持鉢,入波羅㮈而行乞食。我於 爾時為捃拾故,早出波羅㮈。諸賢!我登出 時,逢見無患辟支佛入彼。時,無患辟支佛 持淨鉢入,如本淨鉢出。

32
白話直譯
諸賢!我當時拾穗回到波羅㮈,又見無患辟支佛現身。他見到我後,心想:『我早晨進來時,見這人出去,現在我又出去,又見這人進來。』這人也許還沒得到食物,我現在寧可跟著這人去。當時,辟支佛便追隨著我,如影隨形。諸位賢者!我拿著拾穗回到家,放下擔子回頭看,就見到無患辟支佛在我身後追隨,如影隨形。我見到他之後,便心想:『我早晨出門時,看見這位仙人
進城乞食,現在這位仙人或許還沒得到食物,我不如自己減少所食,分一些給這位仙人。』這樣想後,就拿食物分給辟支佛,恭敬地說:『仙人!當知此食是我己分,因慈憫故,願哀受之。當時,辟支佛便回答我說:『居士!應當知道,今年有災荒、乾旱、早霜、蟲蟥,五穀不熟,人民荒儉,乞求難得。你可以將一半放入我的鉢中,自己吃一半,這樣我們都能保命,如此最好。我又稟白說:『仙人!應當知道,我在家中,自有鍋灶、有柴薪、有穀米,飲食早晚也沒有固定的時節。仙人!請以慈悲憐憫我之故,悉皆納受此食。當時,辟支佛因為慈悲憐憫的緣故,便全部接受了。
白話口語化新譯
各位賢者!那時我拾穗回到波羅㮈城,又再次見到無患辟支佛出現。他看到我之後心裡想:「我早上進來時,看見這個人正好
出去,現在我又要出去,又看到這個人進來。」。這個人可能還沒拿到食物,我現在還是跟著他一起去吧。那個時候,辟支佛就跟著我,像影子一樣緊緊相隨。各位修行的賢者!我帶著拾來的穗子回到家,放下擔子回頭一看,就看到無
患辟支佛正跟在我身後,就像影子一樣緊隨著我。我見到他後心裡想:『我早上出門時,看見這位仙人進城
乞食,現在他可能還沒吃到東西,不如我自己少吃一點,把食物分給他。』。想到這裡,他便把食物分給辟支佛,恭敬地說:『仙人!你們要知道,這食物是我自己應得的一份,因為慈悲憐憫的緣故,請慈悲地接受吧。那個時候,辟支佛馬上回應我說:『居士!你們要知道,今年會有災荒、乾旱、早霜和蟲害,五穀無
法成熟,百姓生活困苦,連乞討都很難得到糧食。你可以把食物分成兩半,一半放到我的缽裡,另一半自己
吃,這樣我們兩個都能活下來,這樣做最好。我又向仙人稟告說:『仙人!你們要知道,我在家裡,自己有鍋灶、柴火和糧食,吃飯的時間也沒有一定的規律。仙人啊!請您因為憐憫我、慈悲我,全部接受這些食物吧。那個時候,辟支佛因為慈悲心,於是就全部接受了。
法義解析
  • 此句為對在座修行者或聽法者的尊稱呼喚,表達尊重與集體共
    修的氛圍,常見於佛教經典開示或討論時的稱呼語。

  • 描述敘事者在拾穗後返回波羅㮈,並再次遇見無患辟支佛現身
    ,顯示辟支佛的自在示現與因緣成熟時的教化。

  • 此句描述兩人進出時的交錯情形,反映眾生在因緣流轉中的相
    遇與錯過,強調觀察現象的次第與因果關係。

  • 本句表現出對他人處境的關懷與隨順,強調修行者應具備慈悲
    心,願意陪伴、照顧尚未獲得資糧的人,體現佛教重視眾生平等與互助的精神。

  • 本句描述辟支佛對主角的密切追隨,強調辟支佛的行動如影隨
    形,表現出其對法義或修行對象的專注與不離不棄。

  • 此句為對在座修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典中作為開示或討論時的稱呼語。

  • 此句描述行者完成勞作返家,回首時發現無患辟支佛如影隨形
    地跟隨,象徵聖者的加持與護念常在,亦顯示辟支佛的自在神通與慈悲攝受。

  • 本句展現了行者見到他人可能未得飲食時,生起慈悲心,願意
    自減所需以濟他人,體現布施與無我精神,強調自利利他的修行態度。

  • 此句描述施主生起供養心後,立即將食物分給辟支佛,並以恭
    敬語稱呼對方,展現對聖者的尊重與供養的清淨動機。

  • 此句表達布施者以慈悲心將自己應得的食物分給他人,並懇請
    對方接受,體現佛教重視慈悲與平等布施的精神。

  • 本句描述辟支佛於特定時刻直接回應在家居士的提問,展現辟
    支佛與居士之間的教學互動,體現佛教中師徒問答的傳統。

  • 本句描述當年因天災與蟲害導致農作失收,百姓陷入飢荒困境
    ,強調世間無常與眾生苦難,提醒修行者觀察因緣果報,生起慈悲心。

  • 本句展現佛弟子在困境中互助共生的精神,強調資源共享、彼
    此照顧,並以維持生命為優先,體現慈悲與智慧的實踐。

  • 本句表現出請法者對仙人的尊敬與請問,屬於經中對話開端的
    禮貌用語,顯示謙恭請益的態度。

  • 本句說明說法者在家生活自給自足,飲食無定時,強調其生活
    平實、無特殊待遇,反映出修行者不依賴外緣、安於現狀的態度。

  • 此句為對仙人的直接稱呼,表現出尊敬或呼喚,未涉及深層法義,僅為對話中的稱謂用語。

  • 此句表達供養者以誠懇心,祈請受供者基於慈悲心而接受所供
    之食,體現佛教重視供養與慈悲的精神。

  • 本句描述辟支佛因慈悲憐憫眾生,毫無保留地接受所給予的一
    切,展現出大乘佛教中菩薩與佛對眾生的無私關懷與接納。

名相註解
  • 旦:指清晨、早上,為古漢語常用時間詞。
  • 如影隨形:比喻密切隨從,佛教中常用以形容聖者護念不離。
  • 仙人:指修行人,於本經語境中為具德之出家者。
  • 闕己食:自願減少自身所需,表現布施精神。
  • 己分:指自己應得或分配到的食物份額,強調布施非餘剩之物。
  • 慈愍:慈為給樂,愍(悲)為拔苦,合指對眾生的慈悲憐憫之心。
  • 五穀:指主要糧食作物。
  • 鉢:出家人用以乞食、受供的法器,象徵簡樸與依眾生供養而活的修行生活。
  • 釜竈:古代炊煮用的鍋與灶,象徵日常生活的基本設施。
  • 樵薪:指柴火,為烹煮所需的燃料。
  • 穀米:指糧食,為維持生活的基本物資。
  • 盡受:全部接受,於供養語境中指不拒絕所供之物。

「諸賢!我時捃還入 波羅㮈,復見無患辟支佛出。彼見我已,便 作是念:『我旦入時,見此人出,我今還出,復 見此人入。此人或能未得食也,我今寧可 隨此人去。』時,辟支佛便追尋我,如影隨形。 諸賢!我持捃還到家,捨擔而迴顧視,便見 無患辟支佛來追尋我後,如影隨形。我見 彼已,便作是念:『我旦出時,見此仙人入城乞 食,今此仙人或未得食,我寧可自闕己食, 分與此仙人。』作是念已,即持食分與辟 支佛,白曰:『仙人!當知此食是我己分,為慈 愍故,願哀受之。』時,辟支佛即答我曰:『居士! 當知今年災旱、早霜、蟲蟥,五穀不熟,人民 荒儉,乞求難得。汝可減半著我鉢中,汝自 食半,俱得存命,如是者好。』我復白曰:『仙人! 當知我在居家,自有釜竈、有樵薪、有穀 米,飲食早晚亦無時節。仙人!當為慈愍我 故,盡受此食。』時,辟支佛為慈愍故,便盡受 之。

33
白話直譯
「諸位賢者!我因施與他一鉢食物的福德,七次生於天界,成為天王,七次生於人間,又成為人王。諸位賢者!我因布施那一鉢食物的福報,得以生於這樣的釋迦族中,
大富豐饒,畜牧眾多,封戶、食邑,資財無量,珍寶具足。諸賢!我因布施給他一鉢食物所得的福德,能捨棄成千上萬的金
銀財寶與王位,出家修行,何況其他各種雜物呢?諸位賢者!我因為布施給他一鉢食物所獲得的福德,被國王、王臣、
梵志、居士及一切人民所認識、禮遇,並受到四部眾比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷的尊敬與重視。諸位賢者!我因布施給他人一鉢食物的福德,常被人請求接受飲食、
衣服、氍氀、毾𣰆、床褥、綩綖、治病的湯藥及各種生活資具,所有這些都被人請求我接受。若我當時知道那位沙門是無著真人,所獲福報將會再倍增
,得大果報、極妙功德,智慧所照明徹,境界極其廣大。
白話口語化新譯
各位有德行的朋友!因為我曾經布施給那人一鉢食物,這份福報讓我七次投生
天界,成為天王,又七次轉生為人,成為人間的國王。各位修行的賢者!因為我曾經布施一鉢食物,獲得這份福報,所以能出生在
這樣的釋迦族裡,家財萬貫,牲畜眾多,擁有許多封地和食邑,財富無量,珍寶齊全。各位賢者!我因為布施給他一鉢食物所得到的福報,能夠捨棄成千上
萬的金銀財寶和王位,選擇出家修行,更何況其他各種雜物呢?各位修行的賢者!因為我布施給那人一鉢食物,得到的福報讓國王、大臣、婆羅門、在家居士和所有百姓都認識並禮遇我
,四部僧團——比丘、比丘尼、男在家、女在家信眾也都尊敬我。各位修行的賢者!因為我曾經布施過一鉢食物,所以經常有人來請我接受飲
食、衣服、氍氀、毾𣰆、床褥、綩綖、治病的湯藥和各種生活用品,沒有一樣不是被人請求的。如果我那時知道那位沙門是真正無執著的真人,所得到的
福報會再加倍,能獲得極大的果報、殊勝的功德,智慧明亮通達,境界極其廣大。
法義解析
  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽眾德行與修養的
    肯定,常見於佛教經典中作為開場或轉折語。

  • 本句說明布施一鉢食物的善行,能感得極大福報,令行者多次
    生於天界及人間,並獲得尊貴地位,強調因果報應與布施功德的重要性。

  • 此句為對在座修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典中作為開示或討論時的稱呼語。

  • 此句說明布施一鉢食物所積聚的福德,能感得生於尊貴族姓,
    並獲得世間豐厚資財。
    強調因果報應,布施善行能帶來現世或來世的殊勝果報。

  • 此句為對在座修行者或聽法者的尊稱呼喚,表達尊重與集體共
    修的氛圍,常見於佛教經典開示或討論時的稱謂。

  • 此句強調布施即使僅是一鉢食物,也能積聚極大福德,足以讓
    人放下世間巨富與權勢,選擇出家修道,顯示布施功德的殊勝與出離心的重要。
    末句以反問強調,既然一鉢食
    物尚且如此,其他雜物更應輕易捨棄。

  • 此句為對在座修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典中作為開示或說法時的稱呼語。

  • 此句強調布施一鉢食物所生的福德,能令施者廣受世間各階層
    與僧團的尊重與禮遇,顯示布施功德的廣大與現世可得的善果。

  • 此句為對在場修行者的尊稱與呼喚,表達對聽法者德行的肯定
    與尊重,常見於佛教經典中作為開示或討論時的稱呼語。

  • 此句說明布施一鉢食物所感得的福報,使得施者常受他人供養
    各種生活所需,顯示布施果報廣大,善行能感得豐厚回報。

  • 本句強調認識並恭敬真正無著的修行者,能令自身福德增上,
    獲得更殊勝的果報與功德,智慧也將更加明徹廣大,顯示對聖者的信解與供養有極大功德。

名相註解
  • 鉢食:指僧人所受用的食物,鉢為僧侶用以乞食之器。
  • 天王:天界的主宰者,地位尊貴。
  • 人王:人間的國王,象徵世間最高權勢。
  • 施:布施,行善捨財以利益他人。
  • 釋種族:釋迦族,佛陀所出生的貴族種姓。
  • 封戶、食邑:古代分封的領地與賦稅收入,象徵世間榮華富貴。
  • 福:指因善行(如布施)所感得的福德果報。
  • 金錢王:指大量財富與王位權勢。
  • 出家學道:指捨棄世俗生活,投入佛門修行。
  • 一鉢食:指僧團日常所受供養的食物,象徵簡樸與清淨的布施。
  • 王、王臣:指國王及其大臣,代表世俗最高權力者。
  • 四部眾:比丘(出家男眾)、比丘尼(出家女眾)、優婆塞(在家男信眾)、優婆夷(在家女信 眾),為佛教主要弟子群體。
  • 氍氀:毛織地毯或毯子。
  • 毾𣰆:細軟的毛毯。
  • 綩綖:絲織的被褥或床單。
  • 病瘦湯藥:治療疾病的湯藥。
  • 生活具:日常生活所需的各種物品。
  • 無著真人:指已斷除執著、證得真理的聖者。
  • 福報:因善行或供養所感得的吉祥果報。
  • 功德:修行或善行所成就的殊勝德行。
  • 明所徹照:智慧明徹,能通達一切。

「諸賢!我因施彼一鉢食福,七反生天,得 為天王,七反生人,復為人王。諸賢!我因施 彼一鉢食福,得生如此釋種族中,大富豐 饒,多諸畜牧、封戶、食邑,資財無量,珍寶具足。 諸賢!我因施彼一鉢食福,棄捨百千姟金 錢王,出家學道,況復其餘種種雜物?諸賢!我 因施彼一鉢食福,為王、王臣、梵志、居士、一 切人民所見識待,及四部眾比丘、比丘尼、優 婆塞、優婆夷所見敬重。諸賢!我因施彼一鉢 食福,常為人所請求,令受飲食、衣被、 氍氀、毾𣰆、床褥、綩綖、病瘦湯藥、諸生活具,非 不請求。若我爾時知彼沙門是無著真人 者,所獲福報當復轉倍,受大果報,極妙功 德,明所徹照,極廣甚大。」

34
白話直譯
於是,尊者阿那律陀,無著、真人,證得正解脫,說此頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿那律陀已無執著,是真人,證得了正解脫,便說了這首偈:
法義解析
  • 本句敘述阿那律陀尊者已斷除執著,證得正解脫(即解脫煩惱
    、證得聖果),以真人身分說出偈頌,顯示其證悟與教化地位。

名相註解
  • 正解脫:正確證得解脫,脫離煩惱束縛。

於是,尊者阿那律 陀無著、真人、逮正解脫,說此頌曰:

35
白話直譯
我回憶過去貧窮時,只靠撿拾殘穗維生,減省自身所需來
供養沙門,因而無有憂患,成就最上功德。因此生於釋迦族,名曰阿那律,善於領悟並能歌舞,作樂常歡喜。我得見世尊,正覺如甘露,見已生信樂,捨棄家庭,出家修道。我得以了知宿命,知道自己過去的出生,曾生於三十三天,七次往返於彼。此七次,彼亦七次,於世間共受生十四次,皆在人間及天上,從未墮入惡處。我現在能知生死,明瞭眾生往來之處,洞悉他人心中的善惡,並具備賢聖的五種法樂。得五支禪定,常息心靜默,已得靜正住,便逮淨天眼。今所以學道,遠離並捨棄家庭,今我已領悟此義,得以進入佛的境界。我不樂於死,亦不願於生,
隨時任所適,建立正念智。隨耶離竹林而行,我的生命將於彼處終結,當於竹林下入無餘涅槃。
白話口語化新譯
我回想以前貧困的時候,只能靠撿拾殘餘維生,自己省吃
儉用來供養出家人,因此沒有煩惱,成就了最殊勝的德行。所以他出生在釋迦族,名叫阿那律,聰慧善解,還會歌舞作樂,總是心情愉快。我有幸親見世尊,他的正覺如同甘露一般,見到之後心生信樂,於是捨棄家庭,出家修行。我能夠知道自己的過去世,明白自己從哪裡來,曾經出生在三十三天,並且七次往返於那裡。自己七次、對方也七次,總共在世間出生十四回,不論在
人間還是天上,從來沒有墮入過惡道。我現在知道生與死的情況,了解眾生來去的地方,能知他
人心中的善惡對錯,並具備賢聖所享有的五種快樂。修得五種禪定,心常安息寧靜沉默,已經安住於清淨正定,就能獲得清淨的天眼。我之所以現在修學佛道,並遠離、捨棄了家庭,就是為了
這個目的;如今我已經領悟到這個道理,得以進入佛的境界。我既不渴望死亡,也不特別想活著,隨順當下的因緣,安住於正念與智慧。跟隨前往耶離的竹林時,我的生命會在那裡結束,並將在竹林下入於無餘涅槃。
法義解析
  • 本句述說行者雖處貧困,仍能自我克制、以僅有資糧供養沙門,展現無私布施與自我犧牲精神,因而遠
    離憂患,成就最上功德。
    強調布施不在於財物多寡,而在於發心與行持的清淨與堅定。

  • 本句敘述阿那律尊者的出身與性格特質,強調其聰慧、善於領
    悟,並具備音樂與舞蹈才能,性情開朗歡喜,展現釋迦族成員多元的個性與才藝。

  • 本句描述見到世尊(佛陀)後,因其正覺如甘露般清涼甘美,
    令人生起信心與歡喜,進而捨棄世俗家庭,選擇出家修道,體現對佛法的信受與實踐。

  • 此句描述修行者證得宿命通,能明瞭自己過去世的生處,並指
    出曾多次生於三十三天,顯示輪迴不息與天界非究竟安樂,強調知見過去以增進出離心。

  • 本句說明因緣成熟時,自己與他人各經歷七次生死輪迴,合計十四次,這些生命都在善趣(人間或天上
    )中受生,未曾墮入三惡道,顯示善業力強大,能保護眾生遠離惡趣。

  • 本句描述證得聖果者具備的智慧與功德:能了知生死流轉、眾
    生去來之因緣,通曉他心善惡,並成就賢聖所證的五種法樂,顯示聖者智慧圓滿與自在安樂。

  • 本句描述修行者成就五支禪定,心境安定寂靜,進而安住於正
    定,最終證得清淨天眼,能見諸天境界與世間真相,顯示禪定與智慧的次第關聯。

  • 此句表達修行者為了追求佛道,毅然決然離開世俗家庭,經過修學後,終於體會到修行的真正意義,並
    得以契入佛的境界。
    強調出家學道的初心與證得佛法境界的殊勝成果。

  • 本句表達對生死無所貪著,於生死兩邊皆不執取,隨順因緣安
    住,並於當下建立正念與智慧,體現出超越生死的平等心與修行者的自在態度。

  • 此句述及佛陀預知自己將於耶離竹林下入無餘涅槃,表現佛陀
    對生死自在、涅槃境界的究竟證得,並預示弟子們應作最後的隨侍與聽法準備。

名相註解
  • 闕己:克己、減省自身所需。
  • 最上德:最殊勝的德行或功德。
  • 釋種:釋迦族,佛陀本生所屬的貴族部族。
  • 阿那律:佛弟子之一,梵名阿那律陀(Aniruddha),以天眼第一著稱。
  • 正覺:指佛陀圓滿無上的覺悟。
  • 甘露:佛教常用譬喻,象徵佛法清涼、能滅煩惱、給予安樂。
  • 信樂:對佛法生起信心與歡喜心。
  • 棄捨家學道:捨棄家庭,出家修行佛道。
  • 宿命:指宿命通,六神通之一,能知過去世因緣。
  • 三十三天:欲界六天之一,位於須彌山頂,為諸天享樂之處。
  • 七:指七次生死輪迴,為數量詞,非象徵義。
  • 世受生:於世間受生,指在六道中投生。
  • 人間:指人道,六道之一。
  • 天上:指天道,六道之一。
  • 惡處:即三惡道,指地獄、餓鬼、畜生等苦趣。
  • 死生:指生死流轉,眾生輪迴的現象。
  • 眾生往來處:指眾生生死遷流、投生去處。
  • 知他心是非:能知他人心念中的善惡、正邪。
  • 賢聖五娛樂:指賢聖所證得的五種法樂,為聖者內在的法喜安樂。
  • 五支禪定:指禪那修習中五種基本要素,包括尋、伺、喜、樂、一心。
  • 靜正住:指心安住於寂靜與正定之中。
  • 淨天眼:指清淨無染的天眼通,能見凡夫肉眼所不能見之境。
  • 學道:修學佛法、追求解脫之道。
  • 棄捨家:指離開世俗家庭,專心修行。
  • 佛境界:指證入佛法所顯現的究竟境界,非凡夫所能及。
  • 智:即智慧,能如實觀察、抉擇諸法實相。
  • 耶離竹林:地名,指佛陀最後入滅之處的竹林。
  • 無餘涅槃:指身心五蘊完全滅盡後的究竟涅槃,無有餘留。
「我憶昔貧窮,唯仰捃拾活,
闕己供沙門,無患最上德。
因此生釋種,名曰阿那律,
善解能歌舞,作樂常歡喜。
我得見世尊,正覺如甘露,
見已生信樂,棄捨家學道。
我得識宿命,知本之所生,
生三十三天,七反住於彼。
此七彼亦七,世受生十四,
人間及天上,初不墮惡處。
我今知死生,眾生往來處,
知他心是非,賢聖五娛樂。
得五支禪定,常息心靜默,
已得靜正住,便逮淨天眼。
所為今學道,遠離棄捨家,
我今獲此義,得入佛境界。
我不樂於死,亦不願於生,
隨時任所適,建立正念智。
隨耶離竹林,我命在彼盡,
當在竹林下,無餘般涅槃。」
36
白話直譯
那時,世尊安詳靜坐,以清淨的天耳,超越常人,聽聞比
丘們於中食後集坐講堂,共同討論此事。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀正安靜地坐著,用他清淨超凡的天耳,聽
到比丘們在午餐後聚集在講堂裡討論這件事。
法義解析
  • 本句描述佛陀以禪定安坐,運用超越凡夫的天耳通,能聽聞弟
    子們在講堂討論法義,顯示佛陀具足神通,隨時觀照弟子動向,體現佛陀慈悲與智慧的攝受。

名相註解
  • 燕坐:安詳靜坐,表禪定安住。
  • 淨天耳:指天耳通,能聞遠近一切聲音,且清淨無染。

爾時,世尊在於燕坐,以淨天耳出過於人, 聞諸比丘於中食後集坐講堂,共論此事。

37
白話直譯
世尊聽後,便在傍晚從安坐中起身,前往講堂,在比丘眾前,鋪座而坐,問諸比丘:「你們今天因何事聚集在講堂?」
白話口語化新譯
世尊聽完後,到了傍晚從安坐中起來,走到講堂,在比丘
們面前鋪好座位坐下,問大家:「你們今天為什麼聚在講堂裡?」
法義解析
  • 本句描述世尊在傍晚時分,從靜坐中起身,親自前往講堂與比
    丘眾會面,並主動詢問大家聚集的原因,展現佛陀關懷弟子、重視僧團事務的態度。
    此舉體現佛陀教導時的平
    等與親切,並強調僧團集會的意義。

名相註解
  • 晡時:指下午或傍晚時分。

世尊聞已,則於晡時從燕坐起,往至講堂 比丘眾前,敷座而坐,問諸比丘:「汝等今日以 何事故集坐講堂?」

38
白話直譯
當時,諸比丘白曰:『世尊!我們今天因為尊者阿那律陀以過去的事為因緣說法,所以聚集在講堂。
白話口語化新譯
那個時候,眾比丘恭敬地對佛說:「世尊!我們今天因為尊者阿那律陀談及過去的事情而開示佛法,所以大家聚在講堂裡。
法義解析
  • 本句描述比丘們在適當時機,恭敬地向佛陀請示或陳述,展現僧團對佛的尊重與求法態度。

  • 本句說明大眾因尊者阿那律陀以過去事作為說法的因緣,大家
    因此齊聚講堂聽法,體現僧團重視因緣與法義的集體學習氛圍。

名相註解
  • 尊者阿那律陀:佛弟子之一,以天眼第一著稱。
  • 說法:指開示佛法、講解教義。

時,諸比丘白曰:「世尊!我等 今日以尊者阿那律陀因過去事而說法故, 集坐講堂。」

39
白話直譯
於是,世尊告訴諸比丘:「你們今天想從佛這裡聽聞關於未來之事的因緣,並以此說法嗎?」
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「你們今天想聽佛說未來事情的因由,然後依此來說法嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀詢問比丘們,是否希望聽聞關於未來事件的因緣,
    並以此作為說法內容,顯示佛陀教導弟子依因緣法理解未來事,並將所聞用於弘法。

名相註解
  • 因未來事:指未來將發生之事的因緣、起因。

於是,世尊告諸比丘:「汝等今日 欲從佛聞因未來事而說法耶?」

40
白話直譯
諸比丘稟白道:「世尊!現在正是時候。善逝!現在正是時候。若世尊為諸比丘因未來事而說法者,諸比丘聞已,當善受持。
白話口語化新譯
比丘們向佛陀稟告說:「世尊!現在正是這個時機。世尊!現在正是這個時候。如果世尊是因為未來的事情而為比丘們說法,比丘們聽聞之後,應當好好受持這些教法。
法義解析
  • 本句描述比丘們以恭敬心向佛陀請示或回應,體現僧團對佛陀的尊重與請法的正式儀軌。

  • 此句強調當下正是適合修行、聽法或實踐佛法的關鍵時刻,提
    醒眾生把握當前因緣,不可錯失良機。

  • 「善逝」為佛陀十號之一,意指已善巧離苦、圓滿成就涅槃的覺者,此處為對佛陀的尊稱。

  • 此句強調當下正是適合行持、聽法或修行的時機,呼應佛教重視現前因緣、把握當下的教義。

  • 本句強調佛陀針對未來可能發生的事為比丘們開示法義,並囑
    咐比丘們在聽聞後,應當善加領受與奉行,顯示佛法具有預見性與實踐的重要性。

名相註解
  • 是時:指適當、關鍵的時機,常見於佛經中,強調因緣成熟之刻。
  • 善逝:佛陀十號之一,意為善於離苦得樂、究竟解脫者。
  • 受持:領受並奉行佛法。

諸比丘白 曰:「世尊!今正是時。善逝!今正是時。若世尊 為諸比丘因未來事而說法者,諸比丘聞已, 當善受持。」

41
白話直譯
世尊告曰:「諸比丘!專心聽,專心聽!善巧思惟並記憶於心,我將為你們廣為分別說明。當時,諸比丘受教而聽。
白話口語化新譯
佛陀說道:「各位比丘!你們要仔細聽,要好好聽!你們要好好思考並記住這些內容,我會為你們詳細解說。那個時候,眾比丘聽從教誨,專心聆聽。
法義解析
  • 本句為佛陀開示的起首,標示佛陀即將對比丘僧團宣說法義,
    屬於經典常見的敘述格式,顯示教法的權威性與集體聽法的情境。

  • 此句為佛陀開示前的莊嚴呼語,強調聽法時應以至誠、專注的
    心態領受教法,表現出對法義的重視與恭敬。

  • 此句勉勵聽者以正念善思,專心記憶佛所說法,佛將進一步詳
    細闡述法義,強調聽法時的用心與思惟。

  • 本句描述比丘們在佛陀或師長教導時,恭敬受教並專注聆聽,
    體現出修學佛法應有的謙虛與受教態度,是僧團修行的重要風範。

名相註解
  • 諦聽:佛教經典中常見的呼語,意指以誠懇、專注的心聆聽佛法。
  • 善思念:指以正念、善巧思惟佛法,非僅記憶而已,強調思辨與觀察。
  • 廣分別說:表示佛將詳細、分門別類地解釋法義。

世尊告曰:「諸比丘!諦聽,諦聽!善思 念之,吾當為汝廣分別說。」時,諸比丘受教 而聽。

42
白話直譯
世尊告曰:「諸比丘!未來久遠當有人,人壽八萬歲,人壽八萬歲時,此閻浮洲
極大富樂,多有人民,村邑相近,如雞一飛。諸比丘!人壽八萬歲時,女子年五百方出嫁。諸比丘!人壽八萬歲時,僅有這些病:寒、熱、大小便、欲、飲食、老,除此之外,沒有其他病患。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「各位比丘!在遙遠的未來,將會有人出現,當時人們的壽命有八萬歲
。那時閻浮洲非常富足快樂,人口眾多,村落城鎮彼此靠得很近,就像雞飛一下的距離那麼近。各位比丘!那個時候人的壽命有八萬歲,女子要到五百歲才會出嫁。各位比丘!那個時候人能活到八萬歲,只有像寒病、熱病、大小便問
題、欲望、飲食和年老這些病,沒有其他疾病。
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的起語,表明佛陀即將對比丘僧團宣說教法
    ,屬於經典常見的敘述格式,顯示教法的權威性與僧團的聽法對象。

  • 本句描述未來世界的理想狀態,預示人壽延長、社會富足安樂、人口繁盛,村落密集,象徵人間淨土的
    現象。
    此為佛教經典常見的未來預言,強調因緣成熟時眾生福報增長,社會和諧安樂。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的呼喚,表示接下來將有重要教法宣說,提醒聽者專注聆聽。

  • 此句描述人類壽命極長的時代,女子須至五百歲才適婚,藉以
    顯示世間因緣變化與人壽增減的異相,反映佛教對世界成住壞空與人類因緣流轉的觀察。

  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的呼喚或開示的起首語,標誌著
    接下來將有重要教法宣說,提醒聽者專注聆聽。

  • 此句描述遠古人壽極長時,世間僅有少數基本生理與自然病患
    ,顯示彼時人類身心純淨、環境和諧,病苦極少,反映人間苦因隨時代與業力增長而多。

名相註解
  • 閻浮洲:佛教世界觀中的南贍部洲,指人類所居住的世界。
  • 八萬歲:象徵極長壽命,表現未來人類福報增長。
  • 如雞一飛:比喻村落間距離極近,生活便利。
  • 人壽八萬歲:指人類壽命達八萬歲的時代,為佛教經典中描述世界盛世或劫運變遷的術語。
  • 出嫁:指女子結婚,於古代社會為人生大事,亦反映世間倫理與因緣。
  • 寒、熱:指因氣候或體質引起的冷病與熱病。
  • 大小便:指排泄系統相關疾病。
  • 欲:指性欲或情欲方面的病苦。
  • 飲食:指因飲食不調所致的疾病。
  • 老:指因年老衰退而生的病苦。

世尊告曰:「諸比丘!未來久遠當有人 民壽八萬歲,人壽八萬歲時,此閻浮洲極大 富樂,多有人民,村邑相近,如雞一飛。諸比丘! 人壽八萬歲時,女年五百乃當出嫁。諸比丘! 人壽八萬歲時,唯有如是病,謂寒、熱、大小便、 欲、飲食、老,更無餘患。

43
白話直譯
「諸比丘!當時人類壽命有八萬歲,有一位名叫螺的國王,是轉輪聖
王,聰明有智慧,擁有象、馬、車、步四種軍隊,統御天下,一切隨心所欲。如法的法王成就七寶,這七寶是:輪寶、象寶、馬寶、珠
寶、女寶、居士寶、主兵臣寶,這就是七種寶。千子具足,顏貌端正,勇猛無畏,能降伏外族。彼當統領此一切地乃至大海,不以刀杖,以法教令,令得安樂。有一根巨大的金幢,裝飾著各種珍寶,高千肘,圍十六肘,將於彼處豎立。既竪立之後,隨即布施沙門、婆羅門、貧窮、孤獨、遠來
乞者,施以飲食、衣被、車乘、花鬘、散花、塗香、屋舍、床褥、氍氀、綩綖、僕役、明燈。他布施完畢後,便剃除鬚髮,披上袈裟,生起堅定信心,
捨棄家庭,成為無家的出家人,修學佛道。這位貴族子弟如此剃髮出家,專心修行,唯有圓滿無上的梵行,於
現世中親自知覺、親自證得成就自在,生死已盡,梵行已成,所作皆辦,不再受後有,如實知見真理。
白話口語化新譯
各位比丘!那個時候,人類壽命有八萬歲,有位名叫螺的國王,是轉
輪王,非常聰明有智慧,擁有象、馬、車、步四種軍隊,統領天下,一切都能隨心所欲地掌控。依法而行的法王成就了七種寶物,分別是:輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、居士寶和主兵臣寶,這就
是所謂的七寶。此外,他有千位兒子,個個容貌端正,勇敢無畏,能夠降伏外族。他會統治所有土地直到大海邊,不用武力,而是用佛法來教導大家,讓大家都能安樂。那裡有一根高大的金色幢柱,上面裝飾著許多珍寶,高有
一千肘,圍有十六肘,將要在那裡豎立起來。在竪立(建造)之後,馬上布施給沙門、婆羅門、貧困者、孤獨者,以及遠道而來乞討的人,供給他們
飲食、衣物、車輛、花鬘、散花、塗香、房舍、床褥、氍氀、綩綖、僕役和燈光。他布施之後,就剃去鬍鬚頭髮,穿上袈裟,生起堅定信心,離開家庭,成為出家人,修學佛道。這位貴
族子弟如此剃髮出家,專心修行,直到圓滿無上的清淨梵行,在現世中親自證悟、親身體驗解脫,生死已盡,
清淨梵行已成,該做的都已完成,不再受後有,真實如理而知。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,開啟教誡內容,顯示佛陀對弟子的關懷與指導。

  • 本句描述人類壽命極長的時代,螺王作為轉輪王,具備大福德
    與智慧,統領四軍,能自在治理天下,象徵世間圓滿與王者威德,為後續法義鋪陳時代背景。

  • 本句描述如法行事的法王具足七寶,象徵王者圓滿的福德與威
    德。
    七寶各有象徵意義,代表王者統御、資財、助緣與護法之圓滿。
    千子具足,顏貌端正,勇猛無畏,表現王
    者眷屬興盛、德行具足,能安定國土、降伏外敵,顯示世間王法的理想狀態。

  • 本句強調以佛法教化而非武力治理天下,展現佛教重視以法導
    眾、以德服人的治世理念,最終目的是令眾生安樂和平。

  • 本句描述於某處豎立一根以黃金為主、珍寶莊嚴的大幢,象徵
    莊嚴道場、表法殊勝。
    幢為佛教重要法器,有表彰佛德、莊嚴佛土之意。

  • 本句描述於竪立(如建塔、設施)後,立即廣行布施,對象涵蓋出家修行者、婆羅門、貧困孤獨及遠來
    乞討者,所施內容包括生活所需與供養物資,體現佛教重視布施、平等濟世的精神。

  • 本句描述一位貴族子弟布施後,發心出家修行,經由剃髮、著
    袈裟、捨家、修道,最終圓滿無上梵行,於現世自證解脫,斷盡生死,成就聖果,不再輪迴,真實如理地知見
    一切。
    強調出家修行的次第與最終證果的殊勝。

名相註解
  • 如法:依正法、合乎法度。
  • 法王:依法治國的轉輪聖王,佛教中象徵理想君主。
  • 七寶:輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、居士寶、主兵臣寶,為轉輪王所具七種殊勝寶物。
  • 輪寶:象徵統御四方的法器。
  • 象寶、馬寶:象徵王者威儀與迅捷。
  • 珠寶:象徵無盡財富。
  • 女寶:象徵美德與助緣。
  • 居士寶:忠誠輔佐的賢臣。
  • 主兵臣寶:統領軍隊的將帥。
  • 千子:象徵子嗣眾多、國力興盛。
  • 刀杖:指武力、刑罰等強制手段。
  • 法教令:指以佛法、教義作為治理和教化的依據。
  • 金幢:以黃金製成或包裹的幢柱,為佛教莊嚴法器,常見於道場、法會。
  • 肘:古代長度單位,一肘約合現今45公分左右。
  • 給使:僕役、侍者,指提供服務的人。
  • 明燈:照明用的燈火,象徵光明與智慧。
  • 剃除鬚髮:出家儀式,象徵捨棄世俗身份。
  • 袈裟衣:出家人所穿法衣,表清淨離俗。
  • 至信:堅定信心,信受佛法。
  • 捨家、無家:離開家庭,成為出家人。
  • 無上梵行:最究竟清淨的出家修行。
  • 現法中自知自覺:於現世親自證悟解脫。
  • 知如真:如實知見,證得真理。

「諸比丘!人壽八萬歲時, 有王名螺,為轉輪王,聰明智慧,有四種軍, 整御天下,由己自在。如法法王成就七寶, 彼七寶者,輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、居士寶、 主兵臣寶,是為七,千子具足,顏貌端正,勇 猛無畏,能伏他眾。彼當統領此一切地乃至 大海,不以刀杖,以法教令,令得安樂。有 大金幢,諸寶嚴飾,舉高千肘,圍十六肘,彼當 竪之。既竪之後,下便布施沙門、梵志、貧窮、孤 獨、遠來乞者,以飲食、衣被、車乘、華鬘、散華、塗 香、屋舍、床褥、氍氀、綩綖、給使、明燈。彼施此已, 便剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學 道,彼族姓子所為,剃除鬚髮,著袈裟衣,至 信、捨家、無家、學道者,唯無上梵行訖,於現法 中自知自覺,自作證成就遊,生已盡,梵行已 立,所作已辦,不更受有,知如真。」

44
白話直譯
那時,尊者阿夷哆坐在大眾之中。於是,尊者阿夷哆便從座位起身,偏袒右肩,合掌向佛,稟白說:「世尊!我於未來久遠,人壽八萬歲時,將得作王,名號為螺,成
為轉輪王,聰明智慧,具四種軍隊,統御天下,隨己自在。如法的法王成就七寶,那七寶是:輪寶、象寶、馬寶、珠
寶、女寶、居士寶、主兵臣寶,這就是七種寶。我將有千子,皆具足容貌端正、勇猛無畏,能伏他眾。我將統
領這一切大地直到大海,不以刀杖,以法教令,使眾生得安樂。有大金幢,諸寶嚴飾,舉高千肘,圍十六肘,我當竪之。豎立之後,便施捨給沙門、婆羅門、貧窮者、孤苦無依者、遠道而來的乞者,以飲食、衣服、車輛、花
鬘、散花、塗香、屋舍、床褥、氍氀、綩綖、僕役、明燈等物。我布施之後,便剃除鬚髮,著袈裟衣,生起堅定信心,捨棄家庭,成為無家的出家人,修學佛道。我這
樣的族姓子,剃除鬚髮、著袈裟、至信、捨家、無家、學道,唯有圓滿無上的梵行後,於現世中親自知覺、親
自證得成就自在,生死已盡,梵行已立,所作已辦,不再受後有,如實知見真理。
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿夷哆坐在大眾當中。這時,尊者阿夷哆從座位站起來,披好袈裟,雙手合十面向佛陀,恭敬地說:「世尊!」。在很久以後、當人類壽命有八萬歲時,我將成為名叫螺的
國王,是轉輪王,聰明有智慧,擁有四種軍隊,統領天下,一切都能隨自己心意。依法而行的法王成就了七種寶物,分別是:輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、居士寶和主兵臣寶,這就
是所謂的七寶。我將會有一千個兒子,個個相貌端正、勇敢無畏,能夠降伏外族。我將統治整個大地直到大海
邊,不靠武力,而是用佛法教化大家,讓眾生都能安樂。這裡有一根巨大的金幢,用各種寶物莊嚴裝飾,高達一千
肘,周圍十六肘,我將要把它豎立起來。在豎立(佛塔等)之後,隨即布施給沙門、婆羅門、貧困
者、孤苦無依者,以及遠道而來乞討的人,所施予的物品包括飲食、衣服、車輛、花環、散花、塗香、房舍、
床褥、氍氀毛毯、綩綖布帛、僕役和明燈等。我布施之後,就剃去鬍鬚頭髮,穿上袈裟,生起堅定信心,離開家庭,成為出家人,修學佛道。我這樣
的族姓子,剃除鬚髮、著袈裟、至信、捨家、無家、學道,最終圓滿無上的清淨梵行,在現世中親自證悟、親
身體驗解脫,生死已盡,清淨梵行已成,該做的都已完成,不再受後有,真實如理而知。
法義解析
  • 本句描述尊者阿夷哆於大眾集會時端坐,顯示其身分與地位,並為後續法義鋪陳背景。

  • 本句描述尊者阿夷哆恭敬起身,依佛教僧團禮儀,偏袒右肩、
    合掌向佛請法,展現對佛陀的尊重與請示態度。

  • 本句敘述未來成就轉輪王果報,於人壽八萬歲時,能以智慧與
    威德統御天下,四軍具足,權勢自在,象徵世間圓滿福德與自在主宰力。

  • 本句描述如法法王具足七寶,象徵王者以正法治國,七寶為理
    想王者的象徵資具。
    千子代表福德圓滿、眷屬具足,統領大地至大海,表現王權廣大,但以法教化而非武力,
    強調以正法安立眾生,帶來真正安樂。

  • 本句描述供養佛塔或聖地時,立起莊嚴寶幢的行為,象徵對佛
    法的恭敬與供養。
    金幢為佛教重要法器,代表莊嚴、尊貴與護法之意,豎立寶幢亦表發心護持正法。

  • 本句描述於豎立(如佛塔)後,立即廣行布施,對象涵蓋出家
    修行者、婆羅門、貧困孤獨及遠道乞者,所施物資豐富,體現佛教重視布施、濟貧、平等慈悲的精神,並強調
    於重大善行後隨即行善,增長福德。

  • 本句描述布施後發心出家修道的過程,強調剃髮染衣、至信捨
    家,實踐無上梵行,於現世自證解脫,斷盡生死,成就清淨行,證得不再輪迴的境界。
    此為佛弟子修行圓滿的
    標誌,強調自知自覺與現法自證。

名相註解
  • 阿夷哆:比丘名,為佛弟子之一。
  • 眾:指僧團或集會中的大眾。
  • 偏袒著衣:僧人禮儀,將袈裟披於右肩,表恭敬。
  • 叉手:即合掌,表敬意。
  • 由己自在:指一切行事皆能隨自己意志,無有障礙。
  • 如法法王:依法而治的轉輪聖王,象徵以正法治理天下的理想君主。
  • 袈裟:出家人所穿的法衣,象徵離俗清淨。
  • 族姓子:指有資格出家的男子,常指釋迦族等。
  • 現法:現世、現生之意。
  • 自知自覺:親自體證、覺悟真理。
  • 自作證成就遊:親自證得解脫自在而行。

爾時,尊者 阿夷哆在眾中坐。於是,尊者阿夷哆即從 坐起,偏袒著衣,叉手向佛,白曰:「世尊!我於 未來久遠人壽八萬歲時,可得作王,號名 曰螺,為轉輪王,聰明智慧,有四種軍,整御 天下,由己自在。如法法王成就七寶,彼七 寶者,輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、居士寶、主兵 臣寶,是為七,我當有千子具足,顏貌端正, 勇猛無畏,能伏他眾,我當統領此一切地乃 至大海,不以刀杖,以法教令,令得安樂。有 大金幢,諸寶嚴飾,舉高千肘,圍十六肘,我當 竪之。既竪之後,下便布施沙門、梵志、貧窮、孤 獨、遠來乞者,以飲食、衣被、車乘、花鬘、散華、塗 香、屋舍、床褥、氍氀、綩綖、給使、明燈。我施此已, 便剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學 道,我族姓子所為,剃除鬚髮,著袈裟衣,至 信、捨家、無家、學道者,唯無上梵行訖,於現法 中自知自覺,自作證成就遊,生已盡,梵行已 立,所作已辦,不更受有,知如真。」

45
白話直譯
於是,世尊
斥責尊者阿夷哆曰:「你愚癡人!應該再經歷一次死亡,然後再一次結束生命。其原因是什麼?教你作此念:『世尊!我於未來久遠,人壽八萬歲時,可得作王,號名曰螺,為
轉輪王,聰明智慧,有四種軍,整御天下,由己自在。如法的法王成就七寶,這七寶分別是:輪寶、象寶、馬寶
、珠寶、女寶、居士寶、主兵臣寶,合為七寶。我將有千名兒子,皆容貌端正,勇猛無畏,能以德服人。我將
統領一切大地乃至大海,不以武力,而以佛法教化,使眾生獲得安樂。有一根巨大的金幢,飾以諸寶,高千肘,圍十六肘,我當豎之。豎立之後,便布施給沙門、婆羅門、貧窮者、孤獨者,以及遠道而來的乞者,所施物包括飲食、衣被、
車乘、花鬘、散華、塗香、屋舍、床褥、氍氀、綩綖、僕役、明燈等。我施此已,便剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、
學道,我族姓子所為,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道者,唯無上梵行訖,於現法中自知自覺
,自作證成就遊,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。』」
白話口語化新譯
這時,佛陀責備尊者阿夷哆說:「你這個愚蠢的人!」。應該再經歷一次死亡,然後再一次結束生命。為什麼會這樣呢?你應該這樣想:『世尊!在遙遠的未來,當人類壽命達到八萬歲時,我將能成為國
王,名號為螺,成為轉輪聖王,具備聰明智慧,擁有四種軍隊,統領天下,一切隨心所欲。依法而行的法王成就了七種寶物,分別是:輪寶、象寶、
馬寶、珠寶、女寶、居士寶和主兵臣寶,合稱七寶。我將有一千位賢良的兒子,容貌端正,勇敢無畏,能夠降
伏外族。我將統領所有土地直到大海邊,不用武力,而是用佛法教化大家,讓眾生都能安樂。那裡有一根巨大的金色寶幢,上面裝飾著各種珍寶,高有
一千肘,圍有十六肘,我要把它豎立起來。在豎立(建造)之後,隨即布施給沙門、婆羅門、貧困者
、孤苦無依者,以及遠道而來乞討的人,所布施的物品有飲食、衣服、車輛、花環、散花、香料、房屋、床鋪
、氍氀(毛氈)、綩綖(絲織品)、僕役和燈火等。我布施完畢後,就剃去鬍鬚頭髮,穿上袈裟,生起堅定信
心,離開家庭,成為出家人,開始修學佛道。我這樣做,正如本族子弟所應為,剃髮披袈裟,信心堅定,捨棄
家庭,出家修行,直到究竟圓滿清淨的梵行,於現世中親自證悟、親身體驗解脫,生死已盡,清淨梵行已成,
該做的都已完成,不再受後有,真實如理而知。』」
法義解析
  • 本句描述佛陀對弟子阿夷哆的直接訶責,強調佛陀在教導弟子
    時,會針對其錯誤行為或見解予以嚴正指正,體現出佛陀教化的嚴肅與慈悲並重。

  • 本句強調眾生於生死流轉中,需再次經歷死亡與終結,顯示輪迴未息,生死相續之苦。
    此語境下,『死
    』與『終』皆指生命階段的結束,反映原始佛教對生死流轉的描述。

  • 本句為經文常見提問語,意在引出下文解釋或闡明前述法義,強調探究因由、緣起或道理。

  • 本句為教導弟子內心應生起對佛陀(世尊)的尊敬與思惟,屬
    於修行時的觀想或自我提醒,強調正確的心念方向。

  • 本句描述未來成就轉輪王的預言,強調因緣成熟時,具足福德智慧者能統御天下,四種軍隊象徵世間圓
    滿資糧,由己自在則顯示主體自主、無外障礙,體現世間王者的理想境界。

  • 本句描述如法的法王具足七寶,象徵王者圓滿的福德與威德,並以法治國,不依靠武力,而以佛法教化
    眾生,使國土安樂。
    千子象徵子嗣興盛、德行具足,展現理想王者的德政與教化力量。

  • 本句描述建造莊嚴寶幢的情景,象徵對佛法的恭敬與供養。

    幢為佛教重要法器,代表莊嚴道場、表彰佛德,豎立寶幢亦有發願、護法之意。

  • 本句描述於建設完成後,立即廣行布施,對象涵蓋出家修行者、婆羅門、貧困孤獨及遠道乞者,所施物
    資豐富,體現佛教重視布施、平等濟世的精神,並強調隨喜供養、無分貴賤的慈悲行持。

  • 本句描述布施後發心出家,依正信剃髮披袈裟,捨離世俗家庭
    ,專志修道,最終證得無上梵行(究竟清淨的出家修行),於現世親證解脫,斷盡生死,成就聖果,不再輪迴
    ,真實如理而知自證境界。
    強調出家修道的次第與究竟目標。

名相註解
  • 訶:責備、斥責。
  • 尊者阿夷哆:佛陀弟子之一,為人名。
  • 死:指生命的終止,為生死輪迴中的一環。
  • 終:此處同指生命的結束,強調終極的斷滅。
  • 安樂:身心安穩快樂。
  • 諸寶:指各種珍貴寶物,用以裝飾法器。

於是,世尊 訶尊者阿夷哆曰:「汝愚癡人!應更一死,而 求再終。所以者何?謂汝作是念:『世尊!我於 未來久遠人壽八萬歲時,可得作王,號名 曰螺,為轉輪王,聰明智慧,有四種軍,整御 天下,由己自在。如法法王成就七寶,彼七寶 者,輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、居士寶、主兵臣寶, 是為七,我當有千子具足,顏貌端正,勇猛 無畏,能伏他眾,我當統領此一切地乃至大 海,不以刀杖,以法教令,令得安樂。有大 金幢,諸寶嚴飾,舉高千肘,圍十六肘,我當竪 之。既竪之後,下便布施沙門、梵志、貧窮、孤獨、 遠來乞者,以飲食、衣被、車乘、華鬘、散華、塗香、 屋舍、床褥、氍氀、綩綖、給使、明燈。我施此已,便 剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道, 我族姓子所為,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨 家、無家、學道者,唯無上梵行訖,於現法中自 知自覺,自作證成就遊,生已盡,梵行已立,所 作已辦,不更受有,知如真。』」

46
白話直譯
世尊說:「阿夷哆!你於未來久遠,人壽八萬歲時,將成為國王,名號螺,為
轉輪王,聰明智慧,擁有四種軍隊,統御天下,由己自在。如法的法王成就七寶,這七寶是:輪寶、象寶、馬寶、珠
寶、女寶、居士寶、主兵臣寶,是為七。汝當有千子具足,顏貌端正,勇猛無畏,能伏他眾。汝當統領此一切
地乃至大海,不以刀杖,以法教令,令得安樂。有大金幢,諸寶莊嚴,舉高千肘,圍十六肘,你應當豎立
,豎立之後,馬上布施沙門、婆羅門、貧窮、孤獨、遠來乞者,施以飲食、衣被、車乘、華鬘、散華、塗香、
屋舍、床褥、氍氀、綩綖、給使、明燈。你施捨之後,便剃除鬚髮,披上袈裟,具足信心,捨離家庭,成為無家之人,修學佛道。你族姓子若能
如此剃除鬚髮,披袈裟,具信心,捨家修道,唯有圓滿無上梵行者,於現世中自知自覺,親自證得、自在行持
,生死已盡,梵行已立,所作已辦,不再受後有,如實知見。
白話口語化新譯
佛陀說:「阿夷哆!」。在遙遠的未來,當人們壽命有八萬歲時,你將成為一位名
叫螺的國王,成就轉輪王的地位,具備聰明智慧,擁有四種軍隊,能夠自在地統領天下。依法而行的法王會成就七種寶物,分別是:輪寶、象寶、
馬寶、珠寶、女寶、居士寶和主兵臣寶,合稱七寶。你將有一千個兒子,個個相貌端正、勇敢無畏,能降伏外
族。你將統領整個大地直到大海邊,不靠武力,而是用佛法教化,使大家都能安樂。有一根高達千肘、周圍十六肘的大金幢,上面裝飾著各種
珍寶,你應該把它豎立起來。豎立之後,馬上要布施給沙門、婆羅門、貧困者、孤獨者和遠道而來乞討的人,
供給他們飲食、衣物、車乘、花鬘、散花、塗香、房舍、床褥、氍氀、綩綖、僕役和明燈。你布施之後,就剃去鬍鬚頭髮,穿上袈裟,生起堅定信心,離開家庭,成為出家人,開始修行佛道。你
們家族的子弟若能這樣剃髮披袈裟,具信心出家修道,只有圓滿無上的清淨梵行後,才能於現世中親自覺悟、
親證聖果,生死已盡,清淨行已成,該做的都已完成,不再輪迴受生,真正如實知見。
法義解析
  • 本句為世尊(佛陀)直接呼喚「阿夷哆」之語,顯示佛陀對特
    定弟子的關注或開示的起始。
    此處僅為稱名,未涉及具體教義內容。

  • 本句預言未來將成為轉輪王,象徵福德圓滿、智慧具足,能以
    正法治理天下,四種軍隊代表王者具備完整世間威德,『由己自在』強調自主無礙的王者風範。

  • 本句描述如法的轉輪聖王具足七寶,象徵王者以正法治理,內
    外圓滿。
    千子具足、相貌端正、勇猛無畏,表現王者德行與威儀。
    統領天下而不以武力,乃以法教化,顯示以
    法治國、令眾生安樂的理想治世觀。

  • 本句描述建立莊嚴寶幢後,應即行廣大布施,對象涵蓋出家修行者、婆羅門、貧困孤獨及遠來乞者,所
    施內容包括生活所需與安樂資具,體現佛教重視布施、平等濟眾的精神。

  • 本句說明布施後發心出家,剃髮披袈裟,具足信心,捨離世俗
    家庭,修學佛道。
    唯有圓滿無上梵行者,能於現世自證聖果,斷盡生死,成就清淨梵行,所作皆辦,不再受後
    有,證得如實智慧。
    強調出家修道與證果解脫的次第與條件。

世尊告曰:「阿夷 哆!汝於未來久遠人壽八萬歲時,當得作 王,號名曰螺,為轉輪王,聰明智慧,有四種 軍,整御天下,由己自在。如法法王成就七 寶,彼七寶者,輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、居士 寶、主兵臣寶,是為七,汝當有千子具足,顏 貌端正,勇猛無畏,能伏他眾,汝當統領此 一切地乃至大海,不以刀杖,以法教令,令 得安樂。有大金幢,諸寶嚴飾,舉高千肘,圍 十六肘,汝當竪之,既竪之後,下便布施沙 門、梵志、貧窮、孤獨、遠來乞者,以飲食、衣被、車 乘、華鬘、散華、塗香、屋舍、床褥、氍氀、綩綖、給使、明 燈。汝施此已,便剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、 捨家、無家、學道,汝族姓子所為,剃除鬚髮,著 袈裟衣,至信、捨家、無家、學道者,唯無上梵行 訖,於現法中自知自覺,自作證成就遊,生已 盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。」

47
白話直譯
佛告諸比丘:「在未來久遠之時,當人壽八萬歲時,將有佛,名彌勒如來,具無所著、等正覺、明行成
為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師、佛、眾祐等十號,如我現在已成如來、無所著、等正覺、明行
成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師、佛、眾祐。」他於此世間,從人至天,天、魔、梵、沙門、梵志,皆能自知自覺,親自證得並自在行持,如同我現在
於此世間,從人至天,天、魔、梵、沙門、梵志,皆能自知自覺,親自證得並自在行持。他將說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義有文,具足清淨,
顯現梵行,就如我現在說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義有文,具足清淨,顯現梵行。他將廣泛弘揚流布清淨梵行,會眾無量,從人間至天界,善法顯現;就如我現在廣演流布梵行,會眾無
量,從人至天,善法顯現一樣。他將有無量百千比丘眾,猶如我今有無量百千比丘眾。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「在很久很久以後,當時的人壽有八萬歲
時,將會有一位佛出現,名叫彌勒如來,具備無所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、
天人師、佛、眾祐這十種尊號,就像我現在已成佛一樣,也具備這十號。」。他在這個世間,從人間到天界,無論是天、魔、梵天、沙
門、婆羅門,都能自知自覺,親自證得並自在行持,就像我現在於這世間,從人到天,天、魔、梵天、沙門、
婆羅門,也都能自知自覺,親證成就而自在行持一樣。他將會說法,從開始到中間到最後都非常殊勝,內容有義理、有文采,完全清淨,展現出清淨梵行,就
像我現在說法一樣,從頭到尾都殊勝、有義有文、清淨無染,展現梵行。他將會廣泛弘揚清淨梵行,聚集無數的大眾,從人間到天
界,善法都能顯現出來,就像我現在一樣廣泛弘揚梵行,會眾無量,從人到天,善法明顯;他也將有無數百千
比丘隨侍,就如我現在有無數百千比丘一樣。
法義解析
  • 本句敘述佛陀預言未來久遠時,當人類壽命達八萬歲,將有彌勒佛出世,並具備與釋迦牟尼佛相同的十
    號,顯示佛果圓滿、法脈相續,強調如來十號為佛之圓滿德相。

  • 本句強調修行者於世間各類眾生(包括天、魔、梵天、沙門、婆羅門等),從人間至天界,皆能自我覺
    悟、親自證得法義,並自在行持,與佛陀自身於世間證悟、成就無異,顯示證悟的普遍性與自主性。

  • 本句強調說法者所說的法,從開頭、中間到結尾皆圓滿殊勝,
    內容兼具義理與文辭,具備清淨無染的特質,並能彰顯出梵行(清淨修行)的風範。
    此處以佛自比,說明未來
    說法者將如佛一樣,所說之法皆具足圓滿、清淨與梵行之德。

  • 本句描述未來某位聖者將如佛現今般,廣泛弘揚清淨梵行,感
    召無量大眾,從人間至天界,善法顯現,並有無數比丘眾隨侍,顯示法會莊嚴與教化廣大。

名相註解
  • 彌勒如來:未來成佛者,現為兜率天菩薩,將來下生人間成佛。
  • 十號:如來、無所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師、佛、眾祐 ,為佛圓滿德號。
  • 如來:如實而來,證得真理者。
  • 無所著:離一切執著。
  • 等正覺:正等正覺,圓滿覺悟。
  • 明行成為:智慧與修行皆圓滿。
  • 世間解:通達世間諸法。
  • 無上士:無與倫比的聖者。
  • 道法御:善於調御眾生。
  • 天人師:天人之師。
  • 眾祐:眾生的庇護者。
  • 天:指諸天界眾生。
  • 魔:指障礙修行的魔王或魔眾。
  • 梵:指梵天或梵天眾。
  • 初妙、中妙、竟亦妙:指說法從開始、中間到結尾皆圓滿殊勝。
  • 有義有文:內容具義理且文辭優美。
  • 大會:指聚集的廣大僧眾或聽法大眾。

佛告諸比丘:「未來久遠人壽八萬歲時,當有 佛,名彌勒如來、無所著、等正覺、明行成為、善 逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾祐, 猶如我今已成如來、無所著、等正覺、明行成 為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾 祐。彼於此世,天及魔、梵、沙門、梵志,從人至 天,自知自覺,自作證成就遊,猶如我今於此 世,天及魔、梵、沙門、梵志,從人至天,自知自覺, 自作證成就遊。彼當說法,初妙、中妙、竟亦妙, 有義有文,具足清淨,顯現梵行,猶如我今 說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義有文,具足清淨, 顯現梵行。彼當廣演流布梵行,大會無量, 從人至天,善發顯現,猶如我今廣演流布 梵行,大會無量,從人至天,善發顯現,彼當 有無量百千比丘眾,猶如我今無量百千比 丘眾。」

48
白話直譯
爾時,尊者彌勒在彼大眾之中。這時,尊者彌勒從座位上起身,袒露右肩,整理衣服,雙手合十,恭敬地對佛說:「世尊!我於未來久遠,人壽八萬歲時,將得成佛,名彌勒如來、
無所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾祐,如今世尊、如來、無所
著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾祐。我在這世間,於天、魔、梵天、沙門、婆羅門,從人間至
天界,能自知自覺,自證成就,自在遊行,如同現今世尊於此世,亦復如是。我當說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義有文,具足清淨,
顯現梵行,如今世尊說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義有文,具足清淨,顯現梵行。我將廣演流布梵行,大會無量,從人至天,善發顯現;如
今世尊亦廣演流布梵行,大會無量,從人至天,善發顯現。我當有無量百千比丘眾,如今世尊無量百千比丘眾。
白話口語化新譯
那個時候,尊者彌勒就在那群大眾當中。那個時候,尊者彌勒從座位上站起來,袒露右肩,整理好
衣服,雙手合十,恭敬地對佛說:「世尊!」。在遙遠的未來,當人類壽命有八萬歲時,我將成佛,名為
彌勒如來,具備無所執著、正等正覺、智慧與行持圓滿、善於逝去、通達世間、無上的聖者、善於調御、天人
之師,被稱為佛、眾生的庇護者,就像現在的世尊、如來一樣,具備這些尊號與德行。我在這個世界上,無論是天人、魔王、梵天、出家人或婆羅門,從人間到天界,都能自己覺悟、親自證
得並自在行走,就像現在的世尊在這世間一樣,也是如此。我要宣說佛法,從開始到中間到最後都非常殊勝,內容有深義且文辭圓滿,完全清淨,展現出清淨梵行
。就像現在世尊說法一樣,從頭到尾都極為殊勝,有義理有文采,圓滿清淨,展現梵行。我將大力弘揚清淨梵行,聚會的人數無量,從人間到天界
,善法都能顯現;就像現在世尊也在廣泛弘揚梵行,會眾無數,從人到天,善法明顯展現。將來我也會有無數成千上萬的比丘弟子,就像現在世尊身邊有無數比丘一樣。
法義解析
  • 本句敘述彌勒尊者當時身處於聽法大眾之中,標示其參與法會
    的現場情境,為經文敘事常見開場,顯示聖者與大眾共聚一堂,預示後續法義展開。

  • 本句描述彌勒尊者依佛教僧團禮儀,起身、袒露右肩、合掌,
    向佛請法,展現恭敬與請教之意,體現弟子對佛的尊重與法義傳承的莊重氛圍。

  • 本句宣示彌勒菩薩於未來世成佛的因緣與果德,並列舉佛陀十
    號,顯示成佛圓滿具足諸功德,與現世釋迦如來無異,強調佛果平等與未來佛的莊嚴。

  • 本句強調自證覺悟的能力,無論在世間或諸天、魔、梵等各類眾生之間,皆能自知自覺、自證成就,並
    自在行於世間,與現今世尊的境界相同,顯示證悟者的無礙自在與圓滿成就。

  • 本句強調說法者將如佛陀一樣,所說佛法從開頭到結尾皆圓滿
    殊勝,義理深刻、文辭優美,內容清淨無染,並能彰顯出清淨的梵行(出家修行者的清淨行為)。
    此處重在說
    法的圓滿與清淨,並以佛陀為典範。

  • 本句表達發願效法佛陀,廣泛弘揚清淨梵行,使無量眾生從人間至天界皆能集會聽法,善法得以彰顯。

    強調梵行的普及與善法的廣大流布,體現佛弟子隨佛行化、利益眾生的精神。

  • 此句表達說話者預見自己未來將有極多比丘弟子,與當前佛陀
    所擁有的僧團規模相等,顯示佛弟子傳承與僧團興盛的願景。

名相註解
  • 彌勒:未來佛,現為菩薩,常見於經典中請法或發問。
  • 明行成為(明行圓滿):智慧與修行皆已圓滿。
  • 道法御(調御丈夫):能善巧調伏眾生。
  • 具足清淨:內容完全清淨無染。
  • 從人至天:涵蓋人間與諸天,表示教化對象廣泛。

爾時,尊者彌勒在彼眾中。於是,尊者彌 勒即從坐起,偏袒著衣,叉手向佛白曰:「世 尊!我於未來久遠人壽八萬歲時,可得成 佛,名彌勒如來、無所著、等正覺、明行成為、善 逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾祐, 如今世尊、如來、無所著、等正覺、明行成為、善 逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾祐。 我於此世,天及魔、梵、沙門、梵志,從人至天,自 知自覺,自作證成就遊,如今世尊於此世, 天及魔、梵、沙門、梵志,從人至天,自知自覺,自 作證成就遊。我當說法,初妙、中妙、竟亦妙, 有義有文,具足清淨,顯現梵行,如今世尊 說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義有文,具足清淨, 顯現梵行。我當廣演流布梵行,大會無量, 從人至天,善發顯現,如今世尊廣演流布 梵行,大會無量,從人至天,善發顯現。我當 有無量百千比丘眾,如今世尊無量百千比 丘眾。」

49
白話直譯
於是,世尊讚歎彌勒說:「善哉,善哉!」彌勒!你發心極妙,足以領大眾。其原因是什麼?如果你作如是念:『世尊!我於未來久遠人壽八萬歲時,得成佛,名彌勒如來、無所
著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾祐,如今世尊、如來、無所著、
等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾祐。我在這個世間,對於天、魔、梵天、沙門、梵志,從人間
到天界,皆能自知自覺,自作證成就而自在行化;如今世尊亦在此世間,對於天、魔、梵天、沙門、梵志,從
人間到天界,皆自知自覺,自作證成就而自在行化。我當說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義有文,具足清淨,
顯現梵行,如今世尊說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義有文,具足清淨,顯現梵行。我將廣泛宣揚梵行,大會無量,從人間至天界,善法顯現
,如今世尊廣泛宣揚梵行,大會無量,從人間至天界,善法顯現。
白話口語化新譯
這時,佛陀稱讚彌勒說:「很好,很好!」。彌勒菩薩!你的發心非常殊勝,可以帶領大眾修行。為什麼會這樣呢?如果你這樣想:『世尊!在遙遠的未來,當人壽達到八萬歲時,我將成佛,名為彌
勒如來,具備無所執著、正等正覺、智慧與行持圓滿、善於逝去、通達世間、無上的士夫、善於調御、天人之
師,被稱為佛、眾生的庇護者,就像現在的世尊、如來一樣,具備這些尊號與德號。我在這個世界上,無論是天人、魔王、梵天、出家人或婆
羅門,從人間到天界,都能自己覺悟、親自證得並自在行走;現在的世尊也是如此,對於天人、魔王、梵天、
出家人、婆羅門,從人間到天界,都能自知自覺、親證成就並自在行化。我要宣說佛法,從開始到中間到最後都非常殊勝,內容有義理、有文辭,完全清淨,展現出清淨的梵行
。就像現在世尊說法一樣,從頭到尾都圓滿殊勝,義理與文辭兼備,清淨無瑕,展現梵行。我將像現在的世尊一樣,廣泛弘揚清淨梵行,聚會的人數
無量,從人間到天界,善法都能顯現出來。
法義解析
  • 本句描述佛陀對彌勒的肯定與讚歎,表現出佛陀對弟子善行或
    正確理解佛法的認可,具有鼓勵與肯定的意涵。

  • 此句為佛陀直接稱呼彌勒菩薩,表示接下來將有重要教法或問
    答,突顯彌勒在經中所扮演的角色與地位。

  • 本句讚歎對方發心純正殊勝,具備引導、攝受大眾的德行與能
    力,強調發心的重要性與領眾的責任。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明某一現象或法
    義的根本原因,強調探究事理的精神。

  • 本句為經中對話的起首,表現出弟子內心的思惟或疑問,準備
    向佛陀(世尊)請示或表達想法,屬於經典常見的問答鋪陳方式。

  • 本句宣示彌勒於未來世成佛,具足佛陀十號,與現世釋迦如來等同,顯示佛果圓滿、德號無異,強調未
    來佛與現世佛的平等與法身不二,體現佛陀功德的普遍與恆常。

  • 本句強調自我證悟與自在行化的能力,無論是我或世尊,皆能
    於世間各類眾生(包括天、魔、梵天、沙門、梵志),從人間至天界,自行覺悟、親證真理,並能自在無礙地
    教化、行持,顯示證果者的無礙智慧與行動力。

  • 本句強調說法者所說佛法從頭到尾皆圓滿殊勝,義理深刻、文辭優美,內容清淨無染,並能展現出清淨
    的梵行。
    此處亦以世尊為說法典範,顯示佛法的完整與純淨,並以梵行作為修行的實踐標準。

  • 本句表達發願者將效法世尊,廣泛弘揚清淨梵行,使無量眾生從人間至天界皆能集會聽法,善法得以彰
    顯。
    強調梵行的普及與善法的廣大流布,展現佛教教化眾生、利益人天的精神。

名相註解
  • 善哉:佛教中常用以讚歎他人言行正確或善妙。
  • 發心:指發起修行、行菩薩道或利益眾生的心願與動機。
  • 大眾:指僧團或集體修行的眾人。
  • 大會無量:形容集會聽法的眾生數量極多,無法計量。

於是,世尊歎彌勒曰:「善哉,善哉!彌勒! 汝發心極妙,謂領大眾。所以者何?如汝作是 念:『世尊!我於未來久遠人壽八萬歲時,可 得成佛,名彌勒如來、無所著、等正覺、明行成 為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾 祐,如今世尊、如來、無所著、等正覺、明行成為、 善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾 祐。我於此世,天及魔、梵、沙門、梵志,從人至 天,自知自覺,自作證成就遊,如今世尊於 此世,天及魔、梵、沙門、梵志,從人至天,自知自 覺,自作證成就遊。我當說法,初妙、中妙、竟亦 妙,有義有文,具足清淨,顯現梵行,如今世 尊說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義有文,具足清 淨,顯現梵行。我當廣演流布梵行,大會無 量,從人至天,善發顯現,如今世尊廣演流 布梵行,大會無量,從人至天,善發顯現。』」

50
白話直譯
佛又告訴彌勒說:「彌勒!你於未來久遠人壽八萬歲時,當得作佛,名彌勒如來、無
所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾祐,猶如我今如來、無所著、
等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾祐。你在這世間,於天、魔、梵、沙門、梵志,從人至天,自知自覺,自作證成就自在行持,正如我現在於
這世間,於天、魔、梵、沙門、梵志,從人至天,自知自覺,自作證成就自在行持。你應當說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義有文,具足清淨
,顯現梵行,正如我現在說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義有文,具足清淨,顯現梵行。你當廣演流布梵行,大會無量,從人至天,善發顯現,猶
如我今廣演流布梵行,大會無量,從人至天,善發顯現。汝將來當有無量百千比丘眾,猶如我今有無量百千比丘眾。
白話口語化新譯
佛再次對彌勒說:「彌勒!在遙遠的未來,當人類壽命達到八萬歲時,你將成佛,名
為彌勒如來,具足無所執著、正等正覺、智慧與行持圓滿、善於逝去、通達世間、無上的士夫、善於調御法道
、天人之師,稱為佛、眾生的庇佑者,就像我現在成為如來、無所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無
上士、道法御、天人師,號佛、眾祐一樣。你在這個世界上,對於天人、魔王、梵天、出家人、婆羅
門,從凡人到天界,都能自己明白、自己覺悟,親自證得並自在行持,就像我現在在這世間,對於天人、魔王
、梵天、出家人、婆羅門,從人到天界,也都是自己明白、自己覺悟,親自證得並自在行持一樣。你要像我現在一樣說法,從開始到中間到最後都要圓滿殊
勝,內容有義理、有文采,完全清淨,展現出清淨梵行。你應該大力弘揚清淨梵行,讓無數的大眾,從人間到天界,都能善巧地發心並顯現其德,就像我現在所
做的一樣,廣泛宣說清淨梵行,令無量大眾從人到天都能善發顯現。你將來也會有無數成百上千的比丘弟子,就像我現在有無數成百上千的比丘弟子一樣。
法義解析
  • 本句為佛陀再次開示,直接呼喚彌勒菩薩,預示接下來將有重
    要法義宣說,顯示師徒間的莊嚴對話與教法傳遞。

  • 本句預言彌勒於未來世成佛,壽命極長,具備如來十號,與現
    今佛陀等同,顯示佛果平等、法身無異,並強調未來佛的救度與教化功能。

  • 本句強調修行者能如佛一樣,於世間各類眾生(包括天、魔、梵天、沙門、梵志,從人至天)中,自行
    證悟、親證解脫,並能自在行持於世間,顯示證果者的自主與圓滿成就。

  • 本句強調說法者應如佛所示,從開頭到結尾皆圓滿殊勝,內容
    兼具義理與文辭,並以清淨心展現梵行,體現佛法的純淨與莊嚴。

  • 本句勉勵弟子效法佛陀,廣泛弘揚清淨梵行,使無量眾生從人間至天界皆能發心修行並展現善德,強調
    法的普及與德行的顯現,體現佛教重視自利利他的教化精神。

  • 此句預示對方未來將有眾多比丘弟子隨侍,與佛現有的比丘眾
    相等,顯示法脈傳承與僧團興盛,強調教法延續與僧伽的重要性。

名相註解
  • 善發顯現:指善心的發起與德行的展現。

佛復 告曰:「彌勒!汝於未來久遠人壽八萬歲時,當 得作佛,名彌勒如來、無所著、等正覺、明行成 為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾 祐,猶如我今如來、無所著、等正覺、明行成為、 善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾 祐。汝於此世,天及魔、梵、沙門、梵志,從人至 天,自知自覺,自作證成就遊,猶如我今於 此世,天及魔、梵、沙門、梵志,從人至天,自知自 覺,自作證成就遊。汝當說法,初妙、中妙、竟亦 妙,有義有文,具足清淨,顯現梵行,猶如我 今說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義有文,具足清 淨,顯現梵行。汝當廣演流布梵行,大會無 量,從人至天,善發顯現,猶如我今廣演流 布梵行,大會無量,從人至天,善發顯現。汝 當有無量百千比丘眾,猶如我今無量百千 比丘眾。」

51
白話直譯
當時,尊者阿難執拂侍佛。於是,世尊迴顧告曰:「阿難!你去取來用金線織成的衣服,我現在想要把它送給彌勒比丘。
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿難手持拂塵在佛陀身旁侍奉。這時,佛陀轉身對阿難說:「阿難!」。你去把那件用金線織成的衣服拿來,我現在想要送給彌勒比丘。
法義解析
  • 本句描述阿難尊者以恭敬心侍奉佛陀,手持拂塵,表現出弟子
    對佛的尊重與護持,亦顯示僧團中侍者的職責與威儀。

  • 本句描述佛陀(世尊)轉身對弟子阿難開示,顯示佛陀對弟子
    的關懷與即將傳達重要教法的情境。

  • 此句描述請人取來以金線織成的衣服,準備供養給彌勒比丘,
    體現對僧眾的恭敬與布施精神,強調供養僧寶的功德。

名相註解
  • 阿難:佛陀的堂弟與侍者,以記憶力卓越著稱。
  • 拂:拂塵,古代用以拂去塵埃的法器,侍佛時常用。
  • 侍佛:在佛陀身旁服侍、護持。
  • 金縷織成衣:以金線織造的珍貴衣服,為供養僧眾之上品。
  • 彌勒比丘:比丘名,為受供養者。

爾時,尊者阿難執拂侍佛。於是,世 尊迴顧告曰:「阿難!汝取金縷織成衣來,我 今欲與彌勒比丘。」

52
白話直譯
那時,尊者阿難奉世尊教,取來金線織成的僧衣,親手交給世尊。於是,世尊從尊者阿難受金縷織成衣後,告曰:
「彌勒!你從如來取此金縷織成之衣,布施於佛、法、僧三寶。其原因是什麼?彌勒!諸如來、無所著、等正覺,
為世間護,求義及饒益,求安隱快樂。」
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿難依照佛陀的指示,拿來用金線織成的衣服,親手交給佛陀。那個時候,佛陀從尊者阿難手中接過這件金線織成的衣服後,對彌勒說:你從如來那裡拿這件金線織成的衣服,供養給佛、法、僧三寶。為什麼會這樣呢?彌勒菩薩!所有如來都沒有執著,證得正等正覺,成為世間的守護者
,為了讓眾生得到真正的利益與安樂而努力。」
法義解析
  • 本句描述阿難尊者恭敬奉行佛陀教誨,準備並親自將金線織成
    的衣服奉獻給佛陀,展現弟子對師長的恭敬與承事。

  • 本句描述佛陀接受阿難所獻金縷衣,並轉而開示彌勒,顯示法
    脈傳承與教法流轉的儀式性意義,強調供養與聽法的因緣。

  • 本句描述將珍貴的金縷衣從如來處取得,並布施供養於佛、法
    、僧三寶,強調供養三寶的功德與恭敬心,是修福積德的重要實踐。

  • 此句為經文常見提問語,表示將要解釋前述道理或現象的原因,承上啟下,引出後文說明。

  • 此句為佛陀呼喚彌勒菩薩,通常作為開示、提問或囑咐的起首,顯示對彌勒的重視與親切。

  • 本句說明諸佛如來已斷除一切執著,證得無上正等正覺,成為
    世間的守護者,致力於令眾生獲得法義、實際利益與安穩快樂,體現佛陀慈悲與智慧的救護本懷。

名相註解
  • 尊者阿難:佛陀的侍者,以多聞著稱。
  • 金縷織成之衣:以金線織成的珍貴衣物,象徵至誠供養。
  • 佛、法、眾:即佛、法、僧三寶,是佛教信仰與修行的核心依止。
  • 世間護:守護世間,護念眾生。
  • 義:佛法真義、正理。
  • 饒益:利益眾生,帶來實際好處。
  • 安隱快樂:安穩、安樂與自在。

爾時,尊者阿難受世尊 教,即取金縷織成衣來,授與世尊。於是,世 尊從尊者阿難受此金縷織成衣已,告曰: 「彌勒!汝從如來取此金縷織成之衣,施佛、 法、眾。所以者何?彌勒!諸如來、無所著、等正覺, 為世間護,求義及饒益,求安隱快樂。」

53
白話直譯
於是,尊者彌勒從如來取金縷織成的衣,供養佛、法、僧。
白話口語化新譯
那個時候,尊者彌勒從如來那裡取來金線織成的衣服後,分別供養給佛、法、僧三寶。
法義解析
  • 本句描述彌勒尊者恭敬地從如來手中接受金縷織成的衣,並將
    其分別供養於佛、法、僧三寶,體現對三寶的尊重與供養功德,強調供養對修行者的重要性。

名相註解
  • 尊者彌勒:未來佛,現為菩薩,常作為慈悲與未來成佛的象徵。

於是, 尊者彌勒從如來取金縷織成衣已,施佛、 法、眾。

54
白話直譯
當時,魔波旬便作此念:「這位沙門瞿曇正在波羅㮈仙人
住處的鹿野園,將要為弟子們說法,我是否應該前往擾亂他?」這時,魔波旬前往佛所,到達後,便向佛陀說偈頌:
白話口語化新譯
那個時候,魔王波旬心想:「沙門瞿曇現在在波羅㮈仙人
住的鹿野園,正為弟子們說法,我要不要過去擾亂他們?」。那個時候,魔王波旬來到佛陀面前,到了之後就對佛陀說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句描述魔王波旬起心動念,意圖干擾佛陀(沙門瞿曇)於鹿
    野園為弟子說法的情境,顯示外道或煩惱勢力對正法弘傳的阻撓,突顯修行過程中外緣障礙的現實。

  • 本句描述魔王波旬主動前往佛陀處,並準備以偈頌發言,顯示
    魔王與佛陀之間的互動,為後續法義對話鋪墊。

名相註解
  • 魔波旬:佛教中象徵煩惱、障礙與誘惑的魔王,常現身阻撓修行者。
  • 沙門瞿曇:指釋迦牟尼佛,沙門為出家修行人,瞿曇為佛陀姓氏。
  • 佛所:指佛陀所在之處,為尊重佛陀的表述。
  • 頌:指偈頌,為佛教經典中用以表達教義或情感的韻文。

時,魔波旬便作是念:「此沙門瞿曇遊 波羅㮈仙人住處鹿野園中,彼為弟子因未 來說法,我寧可往而嬈亂之。」時,魔波旬往 至佛所,到已向佛即說頌曰:

55
白話直譯
他必定當得,容貌最為妙好第一,身上佩戴花鬘與瓔珞,
手臂佩戴明珠,即使在雞頭城、螺王境界中。
白話口語化新譯
他一定會得到最莊嚴美好的容貌,身上戴著花環和瓔珞,
手臂上掛著明珠,無論是在雞頭城還是螺王國這樣的地方。
法義解析
  • 此句描述修行或善業成熟時,必定能獲得殊勝莊嚴的身相與福
    報,並生於富貴吉祥之地。
    強調因果必然與福德莊嚴的果報。

名相註解
  • 華鬘:以花編成的頭飾或花環,為古印度裝飾品。
  • 瓔珞:珠玉串成的頸飾或身飾,象徵莊嚴。
  • 明珠:珍貴的寶珠,常用以裝飾身體,表福德圓滿。
  • 雞頭城:古印度著名城市,為富饒之地。
  • 螺王境界:指螺王所統治的國土,象徵富貴安樂。
「彼必定當得,容貌妙第一,
華鬘瓔珞身,明珠佩其臂,
若在雞頭城,螺王境界中。」
56
白話直譯
於是,世尊而作是念:「此魔波旬來到我所,欲相嬈亂。」世尊知已,即為魔波旬說偈曰:
白話口語化新譯
這時,佛陀心裡想:「這個魔王波旬來到我這裡,是想來擾亂我。」。世尊明白之後,就為魔波旬說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句描述佛陀覺察到魔王波旬的到來,並明白其意圖是來擾亂修行。
    顯示佛陀具備清明覺察,能辨識外
    在干擾,並以正念面對魔障,體現修行者對煩惱與障礙的警覺與超越。

  • 本句描述佛陀(世尊)知曉魔波旬的意圖後,特別為其宣說偈
    頌,顯示佛陀隨機應機、善巧教化的精神。

名相註解
  • 偈:指以韻文形式表達佛法義理的頌文。

於是,世尊而作是念:「此魔波旬來到我所, 欲相嬈亂。」世尊知已,為魔波旬即說頌 曰:

57
白話直譯
彼等必定能得,無有障礙與疑惑,斷除生老病死,無漏所
作已畢,若修梵行者,當生於彌勒境界中。
白話口語化新譯
他們一定能夠證得,沒有任何障礙或疑惑,徹底斷除生老
病死的苦,所有清淨無漏的修行都已完成;如果修持清淨梵行,就能生在彌勒佛的境界裡。
法義解析
  • 本句說明修行者若能如法修持梵行,則必定能斷除生死輪迴的
    根本煩惱,圓滿無漏功德,最終得生於彌勒佛所攝持的清淨境界,無有疑惑與障礙。

名相註解
  • 無漏:指斷除煩惱、無有漏失的智慧與功德。
  • 境界:此處指彌勒佛所攝持的清淨國土或修證境地。
「彼必定當得,無伏無疑惑,
斷生老病死,無漏所作訖,
若行梵行者,彌勒境界中。」
58
白話直譯
於是,魔王又說偈曰:
白話口語化新譯
這時,魔王又說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句敘述魔王再次以偈頌(詩偈)表達其意,為經文中常見的
    敘事轉折,預示接下來將有重要內容以偈頌形式呈現。

名相註解
  • 魔王:佛教中象徵煩惱、障礙修行的惡神。

於是,魔王復說頌曰:

59
白話直譯
彼等必定會獲得名為上妙的衣服,以栴檀塗抹身體,身形
端正修長,即使在雞頭城、螺王的境界中也是如此。
白話口語化新譯
他們一定會得到叫做上等美衣的服飾,用栴檀香塗身,身
材端正修長,就算在雞頭城或螺王的國土裡也是如此。
法義解析
  • 此句描述修行者將獲得殊勝的衣服與莊嚴身相,無論身處何地(如雞頭城、螺王境界),皆能現得端正
    妙好之身與福報,顯示福德因緣成熟時,外在環境亦無所障礙。

名相註解
  • 上妙服:極為殊勝精美的衣服,象徵福德圓滿。
  • 旃檀:即栴檀香,印度名貴香木,常用於佛教供養與身體塗抹,表清淨莊嚴。
  • 螺王:指螺王國,為佛經中異域國土名,象徵不同眾生所居之境界。
「彼必定當得,名衣上妙服,
旃檀以塗體,身傭直姝長,
若在雞頭城,螺王境界中。」
60
白話直譯
爾時,世尊又說偈頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀又說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文敘述體,標示佛陀於特定時機再次以偈頌(詩偈)
    重申或總結前述法義,常見於佛經結構,用以強化重點或便於記誦。

名相註解
  • 頌(偈頌):以韻文形式表達佛法要義,便於記憶與傳誦。

爾時,世尊復說頌曰:

61
白話直譯
他必定能獲得(解脫),沒有主宰也沒有家,手中不持金
銀寶物,無為而無所憂,若是修行梵行的人,皆在彌勒的境界中。
白話口語化新譯
那個人一定會得到解脫,沒有主宰、沒有家庭,也不會手
持金銀財寶,沒有造作、沒有煩惱憂愁。如果有人修清淨梵行,都會在彌勒的境界裡。
法義解析
  • 本句描述修行梵行者的境界:捨離世俗財物與家庭束縛,心無
    所依,遠離造作與憂愁,最終皆能進入彌勒所證的清淨境界,強調出家修行的無著與自在。

「彼必定當得,無主亦無家,
手不持金寶,無為無所憂,
若行梵行者,彌勒境界中。」
62
白話直譯
於是,魔王復說偈頌曰:
白話口語化新譯
這時,魔王又說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句敘述魔王再次以偈頌(韻文)表達其意,為經文中常見的
    敘事轉折,預示接下來將有重要內容以偈頌形式呈現。

於是,魔王復說頌曰:

63
白話直譯
他必定會獲得名聲、財富、美味飲食,善於理解歌舞,常
以娛樂為樂,若生於雞頭城、螺王境界中。
白話口語化新譯
那個人一定會得到名聲、財富和美食,也很懂歌舞、喜歡
娛樂,如果他出生在雞頭城或螺王的地方。
法義解析
  • 本句描述眾生因緣所感,若生於特定福地(如雞頭城、螺王境
    界),則自然具足名聲、財富、飲食與娛樂等世間福報,顯示因地修行與所感果報的對應關係。

「彼必定當得,名財好飲食,
善能解歌舞,作樂常歡喜,
若在雞頭城,螺王境界中。」
64
白話直譯
爾時,世尊復說頌曰:
白話口語化新譯
那個時候,世尊又說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文敘述體,標示佛陀於此時再次以偈頌(詩偈)重申
    或總結前述教法,常見於佛經段落轉換或重點強調之處。

爾時,世尊復說頌曰:

65
白話直譯
彼必定能度脫生死彼岸,如鳥破網而出,於禪定中自在遊
行,充滿禪悅,常懷歡喜。你這魔王應當知,我已將你降伏。
白話口語化新譯
他一定能到達解脫的彼岸,就像鳥兒掙脫羅網一樣自由,
安住於禪定中自在遊行,充滿法樂,時時歡喜。你這魔王要明白,我已經降伏你了。
法義解析
  • 本句描述修行者證得禪定後,能超越生死苦海,獲得自在與法
    樂,如鳥脫網般無礙。
    最後宣示降伏魔障,顯示修行勝利與內心安穩。

名相註解
  • 度岸:指從生死苦海到達涅槃彼岸,象徵究竟解脫。
  • 禪:指禪定,修行中安住寂靜、心無散亂的境界。
  • 禪自在遊:於禪定中身心自在,無礙遊行。
  • 禪樂:因禪定而生的法喜安樂。
  • 降伏:制服、克服,指降伏魔障。
「彼為必度岸,如鳥破網出,
得禪自在遊,具樂常歡喜,
汝魔必當知,我已相降伏。」
66
白話直譯
於是,魔王又生此念:「世尊知我,善逝見我。」愁苦煩惱無法停留,就在彼處忽然消沒不現。
白話口語化新譯
這時,魔王又心想:「世尊知道我,善逝也看見我。」。那些憂愁煩惱無法停留,很快就在那裡消失不見了。
法義解析
  • 本句描述魔王自知其心念與行動皆被佛陀(世尊、善逝)悉知
    悉見,顯示佛陀智慧與覺照無礙,眾生無法隱藏其意念於佛前。

  • 此句說明當正法現前或心境轉化時,內心的憂愁煩惱自然無法
    持續,會迅速消散,顯示煩惱本無自性、隨緣而起滅。

名相註解
  • 愁惱憂慼:泛指內心的苦惱、煩憂等負面情緒,為眾生苦因之一。

於是,魔王復作是念:「世尊知我,善逝見我。」 愁惱憂慼不能得住,即於彼處忽沒不現。

67
白話直譯
佛說如是。彌勒、阿夷哆、尊者阿難及諸比丘,
聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就是這樣說的。那時,彌勒、阿夷哆、尊者阿難和眾比丘,聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已將本經內容完整宣說,結束本段
    教法。
    此語型常見於佛經末尾,具有莊嚴與總結之意。

  • 本句描述彌勒、阿夷哆、阿難及比丘們聽聞佛陀說法後,心生
    歡喜並依教奉行,展現佛弟子對佛語的信受與實踐,體現聞法後應有的態度。

名相註解
  • 奉行:依教實踐,踐行佛語。

佛說如是。彌勒、阿夷哆、尊者阿難及諸比丘, 聞佛所說,歡喜奉行。

中阿含經卷第十三