白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

中阿含經

T01n0026_029
1

中阿含經卷第二十九

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

大品第一

4
白話直譯
柔軟、龍象、處於無常、請、瞻波、二十億、八難、貧窮、欲、福田、優婆塞、怨家、教曇彌、降魔、
賴吒、優婆離、釋尊問、善生、商人、世間、福報止息、至邊、譬喻
白話口語化新譯
柔軟、龍象、處於無常、請求、瞻波、二十億、八種困難與貧窮、欲望、福田、優婆塞、怨家、教曇彌
、降伏魔障、賴吒、優婆離、釋尊的提問、以及善生、商人、世間、福報止息、到邊地、譬喻。
法義解析
  • 本句羅列多項佛教名相與譬喻,涵蓋修行品質(柔軟)、大力
    者(龍象)、無常處境、請法、地名(瞻波)、數量(億)、八難與貧窮、欲望、福田、優婆塞(在家居士)
    、怨家、教曇彌(比丘尼)、降魔、賴吒(地名或人名)、優婆離(弟子)、釋尊問答、善生、商人、世間、
    福報止息、至邊地與譬喻,顯示佛法涵蓋眾多層面,並以譬喻說明法義。

名相註解
  • 柔軟:指心性柔和,易於受教。
  • 龍象:比喻大力或大德之人。
  • 無常:一切法皆變化不居。
  • 瞻波:古印度地名。
  • 八難:指八種難以得聞佛法之處境。
  • 福田:修福之所,如僧眾、父母等。
  • 優婆塞:在家男居士。
  • 怨家:仇敵、障礙者。
  • 曇彌:比丘尼名。
  • 降魔:降伏煩惱或外魔。
  • 賴吒:地名或人名,義未詳。
  • 優婆離:佛弟子,以持戒著稱。
  • 釋問:釋尊問答。
  • 善生:佛經中常見人物名。
  • 福息止:福報終止。
  • 至邊:到邊地,指遠離佛法之地。
  • 譬喻:以比喻說明法義。
柔軟、龍象、處無常、請、瞻波
二十億、八難貧窮、欲、福田
優婆塞、怨家教曇彌、降魔
賴吒、優婆離釋問、及善生
商人、世間、福息止、至邊、喻

(一一七)中阿含大品柔軟經第一

6
白話直譯
我聽聞這樣:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 此句為佛教經典常見的開頭語,表明經文內容是由聽聞者(多
    指阿難)親自聽佛所說,強調傳承的真實性與權威性。

名相註解
  • 如是:指所聽聞的內容確實如此,強調真實不虛。

我聞如是:

7
白話直譯
有一次,佛在舍衛國,住在勝林給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國的勝林給孤獨園停留。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀當時在舍衛國勝林給孤獨園,為
    後文說法鋪陳因緣。
    『一時』為經典敘事慣例,非具體時間,重在表現法會的特殊因緣。

名相註解
  • 一時:佛經常用開場語,表示某一特定時機,非指確切時間。
  • 舍衛國:古印度重要國度,佛陀弘法重鎮。
  • 勝林給孤獨園:著名佛教聖地,由給孤獨長者所建,供佛及僧團居住說法。

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤 獨園。

8
白話直譯
那時,世尊告諸比丘:「自從我過去出家學道,是從優遊、從容閑樂、極致柔軟中來的。我在父王悅頭
檀家時,為我建造了各種宮殿,春殿、夏殿以及冬殿,都是為了讓我能夠遊戲。」在宮殿不遠處,又建造了各種不同的花池,有青蓮花池、紅蓮花池、赤蓮花池、白蓮花池。在那些池中種植種種水華,有青蓮華、紅蓮華、赤蓮華、
白蓮華,池水與花常在不滅,派人守護,不讓任何人進入,都是為了我能自在遊戲。在池岸上種植各種陸地花卉,如修摩那花、婆師花、瞻蔔
花、修揵提花、摩頭揵提花、阿提牟多花、波羅頭花,皆為了令我安住遊觀。並安排四人為我沐浴,沐浴後,用赤旃檀香塗抹我的身體,塗香後,穿上新的絲織衣物,從上下、內外、表裡皆是新的,日夜都用華蓋遮覆,不讓太子夜間被露水沾濕,白天被陽光曝曬。一般人家以粗麥飯、豆羹、薑菜作為主食,而我父親悅頭
檀家最下等的僕人,卻以精米佳餚為主食。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「我當初出家修行,是從非
常安逸、舒適、柔軟的生活中走出來的。當我還在父親悅頭檀王家時,他為我蓋了各種宮殿,有春天、夏天和
冬天的宮殿,都是為了讓我能快樂地玩耍。」。離宮殿不遠的地方,又造了許多不同的花池,包括青蓮花
池、紅蓮花池、赤蓮花池和白蓮花池。那些池子裡種滿各種水生花卉,有青色、紅色、赤色、白
色的蓮花,池水和花朵常年不斷,還有人專門看守,不讓其他人進來,都是為了讓我能自在地遊玩。在池塘岸邊種了許多陸地上的花,有修摩那花、婆師花、
瞻蔔花、修揵提花、摩頭揵提花、阿提牟多花、波羅頭花,這些都是為了讓我能自在遊玩。讓四個人為我沐浴,沐浴後用赤旃檀香塗身,然後換上全新絲衣,從裡到外、上下都是新的,白天晚上
都用傘蓋遮住我,不讓太子晚上被露水沾濕,白天被太陽曬到。平常別人家把粗糙的麥飯、豆羹、薑菜當作最好的食物,
而在我父親悅頭檀家,連最下層的僕人都能以精米和美味菜餚為主食。
法義解析
  • 本句敘述佛陀自述出家前的生活背景,強調他原本處於極度安逸、享樂的王子生活,並非因苦迫而出家
    ,顯示出家動機的自主與超越世間安樂的追求,為後文修道因緣鋪墊。

  • 本句描述在宮殿附近設有多種蓮花池,展現莊嚴清淨的環境,
    象徵佛國淨土的殊勝與多樣莊嚴,蓮花為佛教清淨、出污泥而不染的象徵。

  • 本句描述池中種植多種蓮花,並嚴加守護,顯示環境的莊嚴與
    專屬,突顯主體的尊貴與遊戲自在,反映佛教經典中對清淨、莊嚴國土的描繪。

  • 本句描述池岸上栽種多種名貴陸生花卉,展現莊嚴環境與供養
    之意,並以『為我好遊戲故』點出此為佛或聖者安住、遊觀之處,體現清淨莊嚴與法樂安住。

  • 本句描述對太子的細心照顧與尊崇,從沐浴、塗香、換新衣到晝夜以傘蓋護持,體現王族對太子身體的
    潔淨與尊貴的重視,並防止外界環境對太子的侵擾,顯示其特殊地位與未來成就的預兆。

  • 本句以飲食對比,顯示悅頭檀家富足,連最下等僕人所食皆優
    於一般人家所謂的上等食物,藉此襯托主角出身背景,為後文鋪陳因緣。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為受世間尊敬者。
  • 比丘:出家修行的男性僧侶。
  • 悅頭檀:佛陀父王,梵語Śuddhodana,釋迦族國王。
  • 春殿、夏殿、冬殿:分別為應對四季氣候而建的宮殿,象徵王子生活的極致享受。
  • 華池:蓮花池,佛教淨土常見的莊嚴設施。
  • 青蓮、紅蓮、赤蓮、白蓮:不同顏色的蓮花,象徵淨土多彩莊嚴與眾生根器差別。
  • 青蓮華:青色蓮花,象徵清淨與智慧。
  • 紅蓮華:紅色蓮花,常表慈悲或莊嚴。
  • 赤蓮華:赤色蓮花,與紅蓮華有時通用,亦表熱烈或殊勝。
  • 白蓮華:白色蓮花,象徵清淨無染。
  • 水華:水生花卉,經典多指蓮花。
  • 遊戲:此處指自在遊樂,非世俗娛樂。
  • 修摩那華:一種名貴花卉,音譯,具香氣與莊嚴意涵。
  • 婆師華:音譯花名,常見於佛典,具供養意義。
  • 瞻蔔華:又作旃檀花,名貴香花。
  • 修揵提華、摩頭揵提華、阿提牟多華、波羅頭華:皆為音譯花名,具莊嚴、供養、清淨等象徵。
  • 赤旃檀香:名貴香木,常用於佛教供養或塗身,象徵清淨與尊貴。
  • 繒衣:絲織衣物,古代貴族常用之服飾。
  • 繖蓋:傘蓋,古印度王族、聖者象徵尊榮的遮蓋物。
  • 太子:指佛陀成道前的悉達多太子。
  • 粳粮:指精製米糧,較為細膩高級。
  • 餚饌:泛指各種美味菜餚。

爾時,世尊告諸比丘:「自我昔日出家學 道,為從優遊、從容閑樂、極柔輭來,我在父 王悅頭檀家時,為我造作種種宮殿,春殿、 夏殿及以冬殿,為我好遊戲故。去殿不遠, 復造種種若干華池,青蓮華池、紅蓮華池、赤 蓮華池、白蓮華池。於彼池中殖種種水華、 青蓮華、紅蓮華、赤蓮華、白蓮華,常水常華, 使人守護,不通一切,為我好遊戲故。於 其池岸殖種種陸華,修摩那華、婆師華、瞻 蔔華、修揵提華、摩頭揵提華、阿提牟多華、波羅 頭華,為我好遊戲故。而使四人沐浴於 我,沐浴我已,赤旃檀香用塗我身,香塗身 已,著新繒衣,上下、內外、表裏皆新,晝夜常以 繖蓋覆我,莫令太子夜為露所沾,晝為日 所炙。如常他家麁、麥飯、豆羹、薑菜,為第 一食,如是我父悅頭檀家最下使人,粳粮餚 饌為第一食。

9
白話直譯
復次,若有野田中的禽獸,最為美麗的禽獸,如提帝邏惒
吒、劫賓闍邏、奚米何犁泥奢施羅米,如是野田禽獸,最美禽獸,常為我設置如是之食。
白話口語化新譯
再者,假如有野外田間的禽獸,其中最漂亮的那些,比如
提帝邏惒吒、劫賓闍邏、奚米何犁泥奢施羅米這幾種,這些最美的禽獸,經常為我準備這樣的食物。
法義解析
  • 本句描述野田中最美的禽獸,舉出幾種特定名稱,說明這些禽
    獸常為我(主語)設置食物,顯示主體與自然界動物間的特殊關係,並非一般狩獵或取食,而是強調動物自願
    供養的意涵,體現主體德行感召。

名相註解
  • 提帝邏惒吒:禽獸名,音譯,具體所指未詳。
  • 劫賓闍邏:禽獸名,音譯,具體所指未詳。
  • 奚米何犁泥奢施羅米:禽獸名,音譯,具體所指未詳。

「復次,若有野田禽獸,最美禽 獸,提帝邏惒吒、劫賓闍邏、奚米何犁泥奢施羅米,如是野田禽獸,最美禽獸,常為我設 如是之食。

10
白話直譯
我回憶過去在父親悅頭檀家,夏天四月登上正殿時,殿上
沒有男子,只有女妓陪伴自娛,從未下殿。當我想要出門到園林遊覽時,有三十位騎士,精選良馬,鹵簿在前
後護衛,侍從引導,更不用說其他隨從了。我擁有這樣的如意足,這是最柔軟的。
白話口語化新譯
我記得那個時候,在父親悅頭檀家裡,夏天四月我登上正
殿,殿上沒有男人,只有女樂陪我自娛,從來不曾下殿。當我想出門到園子遊玩時,有三十位騎士,挑選最好
的馬,儀仗隊在前後護衛,隨從引導,更不用說還有其他隨從了。我具備這種如意足,這是最柔軟的能力。
法義解析
  • 本句敘述過去王族生活的奢華與尊貴,強調主角身分地位之高,並為後文因緣鋪陳。
    此處未涉及深層佛
    理,重在描繪世間榮華與侍從眾多的情景,為後續修行轉折作對比。

  • 本句表達說話者具足『如意足』這種神通力,並強調其柔軟、
    自在、無障礙的特質,顯示修行圓滿後身心調柔、隨意自在的境界。

名相註解
  • 正殿:宮殿中最尊貴的主殿。
  • 女妓:古代指宮廷女樂,非現代意義之妓女。
  • 鹵簿:王侯出行時的儀仗隊伍。
  • 如意足:佛教術語,指修行者能隨心所欲達成目標的神通力,為四神足之一,強調意志與禪定的 結合。

「我憶昔時父悅頭檀家,於夏四 月昇正殿上,無有男子,唯有女妓而自娛 樂,初不來下,我欲出至園觀之時,三十名 騎,簡選上乘,鹵簿前後,侍從導引,況復其餘? 我有是如意足,此最柔軟。

11
白話直譯
我又回憶過去觀看田作人,待其在田上休息時,我前往閻浮樹下,結跏趺坐,遠離欲望與惡不善法,心
中有覺、有觀,因遠離而生起的喜與樂,成就並安住於初禪。我心想:『見識淺薄、愚癡的凡夫各自有自己的煩惱病根
,無法脫離苦惱,看到別人有病時,就厭惡、輕視,不願親近,也不自我反省。』我又作如是思惟:『我自己有病的法,未能離開疾病,若
我見到他人有病而心生厭惡、輕視、不愛不喜,這是不應該的,因為我自己也有這樣的病法。』如此觀察之後,因為沒有病而生起的傲慢,便立即自行消除。我又作如是思惟:『不多聞、愚癡的凡夫,自有衰老之法
,不能離開老,見到他人衰老,便生憎惡、輕賤之心,不愛不喜,卻不自我觀察。』
白話口語化新譯
我又想起以前看著農人在田裡工作,等他們休息時,我就
走到閻浮樹下,雙腿盤坐,讓自己遠離各種欲望和不善的念頭,心裡保持覺察與思惟,因為遠離這些煩惱而生
起喜悅與安樂,進入並安住在初禪的境界。我心裡想:『那些見識淺薄、愚癡的凡夫各自有自己的煩
惱病根,無法擺脫苦惱,看到別人有病時,就產生厭惡、輕視,不願親近,也不會自我反省。』。我又這樣想:『我自己也有生病的狀況,還沒脫離病苦,
如果我看到別人生病就討厭、輕視、不喜歡,這是不對的,因為我自己也有同樣的病。』。這樣觀察之後,因為身體健康而產生的驕傲,會自然消失。我又這樣想:『那些沒什麼聽聞、愚癡的凡夫,本來就會
老,無法擺脫衰老。看到別人變老,就討厭、輕視,不喜歡、不歡喜,卻從不反省自己也會老。』
法義解析
  • 本段描述修行者在觀察世間勞作後,選擇於閻浮樹下結跏趺坐
    ,透過遠離欲望與惡法,生起覺與觀,進而體驗初禪的喜樂與安住。
    強調離欲、離惡為入禪之要,並以正念正
    知(覺、觀)為基礎,成就初禪的修證。

  • 本句指出凡夫因無明愚癡,對自身煩惱與苦因缺乏覺察,反而
    對他人苦難生起嫌惡與輕視,未能自省,顯示修行應先觀照自心,勿執著於外境。

  • 本句強調自省與同理,認知到自己也有病苦,不應因他人患病
    而生厭惡或輕視之心,提醒修行者以平等心對待眾生,避免傲慢與分別。

  • 本句說明透過正確觀察,能覺察並斷除因身體無病而生起的傲
    慢心,傲慢自會消滅,強調修行中對自心煩惱的觀照與調伏。

  • 本句指出凡夫因無聞愚癡,對老的現象缺乏正見,既無法超脫
    老苦,見他人老時生起厭惡與輕視,卻不自省自身同樣受老所困,顯示無明與自他不觀的根本煩惱。

名相註解
  • 閻浮樹:閻浮提(南贍部洲)特有的大樹,常作為修行或說法場所。
  • 結跏趺坐:雙腿交叉盤坐的禪定姿勢。
  • 離欲:遠離五欲等世間貪著。
  • 離惡不善之法:斷除一切惡行與不善心念。
  • 有覺、有觀:初禪特徵,指心的尋(覺)與伺(觀)活動。
  • 初禪:四禪八定中第一禪,具離生喜樂、覺觀等特質。
  • 不多聞:指聞法少、見識淺薄。
  • 愚癡:缺乏智慧,無明之狀態。
  • 凡夫:未證聖果的普通眾生。
  • 病法:煩惱、苦因等內在障礙。
  • 不離於病:未能脫離病苦,表現凡夫共相。
  • 觀:指內觀、觀察自心的修行方法。
  • 貢高:即傲慢、驕傲,是煩惱之一。
  • 老法:指衰老的自然法則或現象。

「我復憶昔時看田 作人止息田上,往詣閻浮樹下,結跏趺坐, 離欲、離惡不善之法,有覺、有觀,離生喜、樂, 得初禪成就遊。我作是念:『不多聞愚癡凡 夫自有病法,不離於病,見他人病,憎惡薄 賤、不愛不喜,不自觀己。』我復作是念:『我自 有病法,不離於病,若我見他病而憎惡薄 賤,不愛不喜者,我不宜然,我亦有是法故。』 如是觀已,因不病起貢高者,即便自滅。我 復作是念:『不多聞愚癡凡夫自有老法,不 離於老,見他人老,憎惡薄賤,不愛不喜,不 自觀己。』

12
白話直譯
「我又心想:『我自己也有衰老之法,無法脫離老去,若我看到別人年老而厭惡輕視,不愛不喜,這是不應該的,因為我自己也有這樣的衰老之法。』如此觀察之後,若因為年壽而生起的傲慢,便立即自行消除。缺乏聞法、愚癡的凡夫,因身體無病而生傲慢自大,放縱
享樂,因欲望而增長愚癡,不修清淨梵行。不多聞、愚癡的凡夫,因年輕力壯而生傲慢、豪貴、放逸
,由於貪欲而生愚癡,故不修清淨梵行。見聞不多、愚癡的凡夫,因壽命、地位等而生傲慢、豪貴
與放逸,因欲望而生愚癡,不修清淨梵行。
白話口語化新譯
我又想:『我自己也會變老,沒辦法避免老去,如果我看
到別人年老就討厭、輕視、不喜歡他們,這是不對的,因為我也會有同樣的老。』。這樣觀察之後,如果因為壽命而產生的驕傲,馬上就會自己消失。那些缺乏聞法、愚癡的凡夫,因為身體健康就生起傲慢自
大,追求享樂放縱,因為欲望而變得愚癡,不去修習清淨的梵行。那些缺乏聞法、愚癡的凡夫,因為年輕氣盛就變得驕傲自
大、追求享樂,因為慾望而變得愚蠢,不去修習清淨的梵行。那些見聞不多、愚癡的凡夫,因為自己壽命長而驕傲自大
、追求榮華放縱享樂,因為欲望而變得愚癡,不去修習清淨的梵行。
法義解析
  • 本句強調自省與平等心,認知到老是眾生共業,自己也無法避
    免,故不應因他人年老而生輕視或厭惡之心,應以同理心對待一切眾生。

  • 本句說明透過正確觀察,能破除因壽命長短而生起的傲慢心,
    傲慢會自然消滅,強調修行中觀照自心的重要性。

  • 本句指出凡夫因缺乏聞法與智慧,身體無病時容易生起傲慢與
    放逸,進而因欲望增長愚癡,不願修習清淨梵行,顯示修行需離貢高與放逸,並以聞法增長智慧。

  • 本句指出凡夫因缺乏聞法與智慧,年輕時易生傲慢與放縱,因
    貪欲而增長愚癡,最終不修習清淨梵行,遠離解脫之道。

  • 本句指出凡夫因缺乏聞法與智慧,容易因壽命、地位等條件而
    生傲慢與放逸,進一步因欲望增長愚癡,最終不修習清淨梵行,遠離解脫之道。

名相註解
  • 不離於老:強調無法脫離老的現實,眾生皆受生老病死所繫。
  • 多聞:指多聞佛法,具備聞思修的基礎。
  • 豪貴:地位顯赫或自認尊貴。
  • 放逸:放縱不受約束,懈怠修行。
  • 梵行:清淨的修行生活,特指持戒清淨。

「我復作是念:『我自有老法,不離於 老,若我見他老而憎惡薄賤、不愛不喜者,我 不宜然,我亦有是法故。』如是觀已,若因 壽起貢高者,即便自滅。不多聞愚癡凡夫 為不病貢高豪貴放逸,因欲生癡,不行梵 行。不多聞愚癡凡夫為少壯貢高豪貴放 逸,因欲生癡,不行梵行。不多聞愚癡凡夫 為壽貢高豪貴放逸,因欲生癡,不行梵行。」

13
白話直譯
於是,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時,佛陀就說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句敘述佛陀於此時以偈頌(詩偈)方式開示,標誌接下來將
    以簡練、含義深遠的語句闡述法義,是佛經常見的敘事結構。

名相註解
  • 頌:即偈頌,為佛教經典中用以表達教義的韻文。

於是,世尊即說頌曰:

14
白話直譯
病苦之法、衰老之法,以及死亡之法,這些現象依法則本自存在,凡夫卻視為厭惡。如果我心生憎惡,不願超越這些法,
這是不應該的,因為我自己也有這些法。他如此修行,了知諸法本性離於生起,身體健康年輕,卻因長壽而生起傲慢。斷除一切傲慢,見到無欲的安穩,
他如此覺悟,對欲無所畏,
證得無想定,實踐清淨梵行。
白話口語化新譯
生病、衰老和死亡這些現象,本來就是自然存在的,但一般人總是覺得討厭。如果我心生厭惡,不能超越這些法,
那是不合適的,因為我自己也有這些法。他這樣修行,明白法本來就沒有生起,身體健康年輕,卻因為長壽而生起傲慢心。斷除了各種傲慢,體會到無欲的安穩,
這樣覺悟的人,
對於欲望不再恐懼,
能證得無想,實踐清淨的梵行。
法義解析
  • 本句指出生老病死是人生自然法則,並非人為可避免,凡夫因
    執著自我與常樂,對此生起厭惡與排斥,未能如實觀察生命本質。

  • 本句強調修行者不應以厭惡心對待煩惱或諸法,因為自身亦具
    備同樣的法性或煩惱,應以平等心觀照,體現自他不二與法界平等的精神。

  • 本句描述修行者雖知諸法本性離於生起(即法無自性、非因緣所生),但因身體健康、年輕長壽,反而
    生起自傲之心,顯示知見與煩惱未必同步斷除,提醒修行人應警覺內心微細慢心。

  • 本句強調修行人應斷除傲慢,體證無欲的安穩境界,進而對欲
    望無所畏懼,最終證得無想定,實踐清淨無染的梵行。
    此處「無想」指心無分別妄想,為禪定境界之一;「梵
    行」為清淨、遠離欲染的修行生活。

名相註解
  • 死亡法:指死亡的必然性與規律,屬於五蘊無常的展現。
  • 如法自有:意指這些現象本自具足,依因緣法則而現起,非人力所能違逆。
  • 法:此處指一切現象、煩惱或心行,依經典語境為普遍存在於眾生與佛的諸法。
  • 知法離生:了知諸法本性離於生起,強調法無自性、非由因緣生。
  • 無欲安:遠離欲望所帶來的安穩寧靜。
  • 無怖於欲:對欲望不再恐懼或動搖。
  • 無有想:指無分別妄想的禪定境界。
  • 淨梵行:清淨無染的出家修行生活。
「病法老法,及死亡法,
如法自有,凡夫見惡。
若我憎惡,不度此法,
我不宜然,亦有是法。
彼如是行,知法離生,
無病少壯,為壽貢高。
斷諸貢高,見無欲安,
彼如是覺,無怖於欲,
得無有想,行淨梵行。」
15
白話直譯
佛這樣說。那些比丘聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就這麼說了。那時那些比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表明上述教法皆由佛陀親自宣說,具有權威
    性與正統性,亦為佛教經典常見的結尾格式。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀開示後,心生歡喜,並依照佛陀的教
    導去實踐,體現出佛弟子對佛法的信受與踐行,是佛教修行中聞思修三學的具體展現。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛,佛教教主。
  • 奉行:依教奉行,指依照佛陀所說去實踐。

佛說如是。彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

16
白話直譯
柔軟經第一完
白話口語化新譯
《柔軟經》第一卷到這裡結束了。
法義解析
  • 本句標示《柔軟經》第一卷已圓滿結束,屬於經文結尾的標記,無特定法義內容。

名相註解
  • 柔軟經:本經名稱,內容未詳。
  • 竟:表示本卷經文結束。

柔軟經第一竟

(一一八)中阿含大品龍象經第二

18
白話直譯
我聽聞這樣:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 此句為佛經常見的開頭語,表明經文內容是由聽聞佛陀所說而
    來,強調傳承的真實性與可信度。

名相註解
  • 如是我聞:佛教經典開頭語,表示弟子親自聽聞佛陀所說,為經典權威來源。

我聞如是:

19
白話直譯
一時,佛在舍衛國遊行,住於東園鹿子母堂。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國巡遊,停留在東園鹿子母堂。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀當時在舍衛國東園鹿子母堂弘法,為後文教義鋪陳背景。
    『一時』為經典
    敘事慣例,非具體時日;『遊』指佛陀隨緣教化、巡行各地。

名相註解
  • 東園鹿子母堂:舍衛國著名講堂,為鹿子母所建,供佛及僧眾居住說法。

一時,佛遊舍衛國,在東園鹿子 母堂。

20
白話直譯
那時,世尊在傍晚從禪坐中起身,從堂上走下來,說道:「烏陀夷!與你一同前往東河沐浴。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在傍晚從靜坐中起來,從大堂上走下來,對大家說:「烏陀夷!」。我和你一起去東河洗澡吧。」
法義解析
  • 本句描述佛陀於傍晚時分結束靜坐,親自下堂,準備對弟子烏
    陀夷開示,展現佛陀教化弟子的日常情境與威儀。

  • 此句描述人物邀請同行至東河沐浴,屬於日常生活情境,未涉及深層佛理,僅為敘事用語。

名相註解
  • 晡時:指傍晚時分,約下午三至五點。
  • 宴坐:安靜禪坐,為修行者常用語。
  • 烏陀夷:弟子名,為佛陀所教化的比丘之一。
  • 東河:地名,指東方的一條河流,為當地人沐浴之處。

爾時,世尊則於晡時從宴坐起,堂上 來下,告曰:「烏陀夷!共汝往至東河澡浴。」

21
白話直譯
尊者烏陀夷回答說:「是的。」
白話口語化新譯
尊者烏陀夷回應道:「是的。」
法義解析
  • 本句為尊者烏陀夷對上位者的恭敬應答,表現出僧團中尊卑有
    序、依教奉行的態度,體現佛教僧團重視規矩與和合。

名相註解
  • 尊者:對德行高尚、具修證的比丘之尊稱。
  • 唯然:古漢語中表示肯定、順從的敬語,常用於佛經中作為應答。

尊 者烏陀夷白曰:「唯然。」

22
白話直譯
於是,世尊帶著尊者烏陀夷前往東河,脫下衣服放在岸上,便下水沐浴,沐浴後上岸,擦乾身體再穿上衣服。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀帶著尊者烏陀夷一起到東河邊,把衣服脫
下放在岸上,下水洗澡,洗完後上岸擦乾身體,再把衣服穿好。
法義解析
  • 本句描述佛陀與弟子烏陀夷依序前往東河沐浴,展現佛陀日常
    威儀與僧團生活的規範,強調身心清淨與修行生活的實踐。

名相註解
  • 尊者烏陀夷:佛陀弟子之一,具足戒德。

於是,世尊將尊者烏陀 夷往至東河,脫衣岸上,便入水浴,浴已還 出,拭體著衣。

23
白話直譯
那時,波斯匿王有一頭名叫念的龍象,帶著各種音樂娛樂,橫渡東河。眾人見到後,便說:「這是龍中最尊貴的龍,是大龍王嗎?他究竟是誰呢?」
白話口語化新譯
那個時候,波斯匿王有一頭名叫「念」的龍象,帶著各種音樂娛樂,橫渡東河。大家看見之後,就說:「這是龍中最尊貴的龍,是大龍王嗎?他到底是誰呢?」
法義解析
  • 本句描述波斯匿王擁有一頭名為「念」的龍象,並以音樂娛樂
    隨行,象徵王者威儀與莊嚴,亦顯示當時王室禮儀與社會風貌,無特定佛理義涵。

  • 此句描述眾人見到異常尊貴的龍時,心生驚歎與疑問,顯示對
    龍王身份的尊重與好奇,並反映出眾生對殊勝存在的自然敬仰與探問。

名相註解
  • 波斯匿王:古印度憍薩羅國國王,佛陀時代重要護法王者。
  • 念:此處為象名,非佛教術語『念』之義。
  • 龍中龍:指在眾多龍中最為尊貴、傑出的龍。
  • 大龍王:龍族中的王者,具極高地位與威德。

爾時,波斯匿王有龍象,名曰 念,作一切妓樂,歷度東河。眾人見已,便 作是說:「是龍中龍,為大龍王,為是誰耶?」

24
白話直譯
尊者烏陀夷合掌向佛,恭敬地說:「世尊!」大象具備巨大的身軀,眾人見到後,便說:『這是龍中之龍,是大龍王嗎?究竟是誰呢?』
白話口語化新譯
尊者烏陀夷雙手合十,面向佛陀恭敬地說:「世尊!」。大象身形龐大,大家看見後就說:「這是龍中最尊貴的嗎?是大龍王嗎?究竟是誰呢?」
法義解析
  • 本句描述尊者烏陀夷以合掌禮敬佛陀,表達恭敬與請法之意,為佛教經典中常見的請法禮儀。

  • 本句描述眾人見到大象威儀莊嚴,產生敬畏與疑問,推測其身
    份非凡,或為龍族中的最尊貴者,反映對殊勝德行或地位的尊重與探問。

名相註解
  • 叉手:即合掌,佛教中表示恭敬、禮敬的手勢。
  • 大象:此處象徵威德、莊嚴與力量,常見於佛教譬喻。

尊者烏陀夷叉手向佛,白曰:「世尊!象受大 身,眾人見已,便作是說:『是龍中龍,為大龍王, 為是誰耶?』」

25
白話直譯
世尊說:「如是。」烏陀夷!是的。烏陀夷!象承受巨大身軀,眾人見後,便說:『這是龍中之龍,是大龍王,是誰呢?』烏陀夷!馬、駱駝、牛、驢、胸行、人、樹,生成巨大形體,烏陀夷!眾人見後,便說:『這是龍中之龍,是大龍王,是誰呢?』烏陀夷!若有世間,天及魔、梵、沙門、梵志,從人至天,不以身、口、意害者,我說彼是龍。烏陀夷!如來在世間,對於天、魔、梵天、沙門、梵志,從人間至
天界,皆不以身、口、意加害於任何眾生,因此我被稱為龍。
白話口語化新譯
佛陀回答說:「正是如此。」。烏陀夷!就是這樣。烏陀夷!大象承載著龐大的身體,大家看見後就說:『這是龍中之龍,是大龍王嗎?到底是誰呢?』。烏陀夷!馬、駱駝、牛、驢、胸行動物、人、樹木,都長成了巨大的樣子,烏陀夷!大家看見之後,就說:「這條龍是龍中之龍,是大龍王,到底是誰呢?」。烏陀夷!在這世間,無論是天人、魔王、梵天、出家修行人或婆羅
門,從人間到天界,只要不以身體、語言、心意去傷害他人,我說這樣的人就是龍。烏陀夷!如來在這世間,對於天人、魔王、梵天、出家人、婆羅門
,從人間到天界,都不以身體、語言或心意去傷害任何眾生,因此我被稱為龍。
法義解析
  • 本句為佛陀對弟子所問或所說的肯定回應,表示認可前述內容
    ,具有承認、印可之意,常見於經典問答結尾或段落轉折。

  • 此句為直接稱呼「烏陀夷」,應為對特定弟子或人物的呼喚,無其他義理內容。

  • 「如是」為佛經常用語,表示肯定、印可或真實不虛,強調所
    說內容確實如此,具有結語或承認之意。

  • 此句為直接稱呼『烏陀夷』,應為對特定弟子或聽眾的呼喚,
    無其他義理內容,僅作為對話開端或引起注意。

  • 本句描述大象能承載極大身軀,引發眾人驚歎,進而推測其身份非凡,或為龍中之最、大龍王,顯示眾
    生對異象的尊重與探問,亦反映對殊勝德行或能力的讚歎與求知。

  • 此句為直接稱呼「烏陀夷」,應為對特定比丘或弟子的呼喚,
    無其他義理內容,僅為引起注意或開始說法的語氣。

  • 本句列舉多種動物、人與樹木,強調它們皆生成巨大形體,並
    以『烏陀夷』作為感嘆或讚歎,顯示異常或稀有的現象,可能用以襯托特殊因緣或境界。

  • 此句描述眾人見到非凡之龍後,驚嘆其威德與地位,推測其身
    份非同一般,顯示對殊勝存在的尊敬與好奇。

  • 此句為直接稱呼「烏陀夷」,應為對特定弟子或聽眾的呼喚或
    提問開端,常見於佛典中作為引起注意或轉折語。

  • 本句強調無論身份地位如何,若能以身、口、意三業不傷害眾生,即具備真正的德行,被譽為『龍』,
    象徵尊貴與大德。
    此處『龍』為德行高尚者之譬喻,非指神話生物。

  • 此句為直接稱呼「烏陀夷」,即對特定弟子或聽眾的呼喚,無
    其他義理內容,僅為引起注意或開始說法的語氣。

  • 本句強調如來於世間一切眾生,包括天、魔、梵天、沙門、梵志等,皆以身、口、意三業不加害於人,
    展現究竟慈悲與無害精神,故得『龍』之名,象徵尊貴與無畏。

名相註解
  • 大身:指極為巨大的身體,常用於形容聖者或異類的莊嚴相。
  • 胸行:指以胸部著地行動的動物,為古印度分類法之一。
  • 天:指天界眾生。
  • 魔:指欲界魔王,象徵障礙善法者。
  • 梵:指梵天,印度神話中的高階天神。
  • 沙門:出家修行人,追求解脫者。
  • 梵志:婆羅門,印度傳統祭司階級。
  • 身、口、意:三業,指行為、語言、思想。
  • 龍:此處為譬喻,指德行高尚、受人尊敬者。
  • 如來:佛陀的尊稱,意指如實而來、如實而去者。

世尊告曰:「如是。烏陀夷!如是。 烏陀夷!象受大身,眾人見已,便作是說:『是 龍中龍,為大龍王,為是誰耶?』烏陀夷!馬、駱 駝、牛、驢、胸行、人、樹,生大形,烏陀夷!眾人見 已,便作是說:『是龍中龍,為大龍王,為是誰 耶?』烏陀夷!若有世間,天及魔、梵、沙門、梵志, 從人至天,不以身、口、意害者,我說彼是龍。 烏陀夷!如來於世間,天及魔、梵、沙門、梵志,從 人至天,不以身、口、意害,是故我名龍。」

26
白話直譯
於是,尊者烏陀夷合掌向佛,稟白說:「世尊!唯願世尊加我威力,善逝加我威力,令我得以在佛前,以龍相應頌讚歎世尊。
白話口語化新譯
這時,尊者烏陀夷合掌對佛說:「世尊!只願世尊賜我力量,善逝也賜我力量,讓我能在佛前,用與龍相應的偈頌來讚歎世尊。
法義解析
  • 本句描述尊者烏陀夷以恭敬之姿(合掌)向佛陳述,展現弟子對佛的尊重與請法的正式儀軌。

  • 此句表達請求佛陀(世尊、善逝)加持,使說法者能在佛前以
    與龍類相應的偈頌讚歎佛德,顯示對佛的恭敬與祈求加持的心情。

名相註解
  • 善逝:佛陀的十號之一,意為善於超越生死苦海者。
  • 威力:指加持、賦予能力。
  • 龍相應頌:與龍類相應、契合的偈頌,可能指龍族特有的讚佛方式。

於是, 尊者烏陀夷叉手向佛,白曰:「世尊!唯願世尊 加我威力,善逝加我威力,令我在佛前,以 龍相應頌頌讚世尊。」

27
白話直譯
世尊告訴他說:「隨你所願。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「你想怎麼做就怎麼做吧。」
法義解析
  • 本句表現佛陀尊重弟子的自主選擇,允許其依自身意願行事,
    體現佛教教義中對個人因緣與抉擇的尊重。

世尊告曰:「隨汝所欲。」

28
白話直譯
於是,尊者烏陀夷在佛前,用龍相應的偈頌讚歎世尊說:
白話口語化新譯
那時,尊者烏陀夷在佛陀面前,用與龍相應的偈頌讚歎佛陀說:
法義解析
  • 本句描述尊者烏陀夷在佛前,以與龍類相應的偈頌讚歎佛陀,
    顯示弟子對佛的恭敬與讚美,並以特殊的法門(龍相應)表達其修證境界。

於是,尊者烏陀夷在於佛前,以龍相應頌 讚世尊曰:

29
白話直譯
正覺誕生於人間,自主證得正定,踐行清淨梵行,止息妄念內心自得安樂。人們所敬重的,超越一切法,亦為天所敬仰,無執著的至真人。超越一切煩惱結縛,在林中亦能超脫對林的執著,捨棄對
欲樂的追求,安住於無欲,如石中煉出真金。普遍聽聞正等正覺,如太陽升上虛空;在一切龍中最為尊貴,如群山之中有高嶽。稱為大龍,卻不傷害任何人,在所有龍中為龍中之龍,是真實無上的龍。溫和柔潤、不加害人,這兩者是修行的根本;苦行與梵行,這就是修行者所實踐的道路。大龍以信為手,兩種功德為牙,念為頸項,智慧為頭,思惟分別法。受持諸法為腹,樂於遠離為雙臂,安住於善法中調和出入息,內心達於圓滿善定。龍行與止皆處於定,坐時在定,臥時亦在定,龍於一切時皆在定,這就是龍的常法。不在不潔之家受食,若有不潔則不接受,若得惡劣不淨之食,便如獅子般捨棄。所得到的供養,是為了慈悲憐憫他人而接受,龍以他人信心布施維生,心中無所執著。斷除大結小結,解脫一切束縛,隨彼所行,心無繫著。猶如白蓮花,從水中生長滋養,泥水無法沾染,散發妙香,令人愛其色澤。如同最上覺者,出生於世間,行走於世間,不被欲望染著,如蓮花不沾水。猶如燃燒的火焰,若不再添柴便會熄滅,無柴火不延續,這火便稱為滅。有智慧的人說這譬喻,是要讓人明白其中的義理,這是龍所知道,龍中之龍所說。遠離淫欲與瞋恚,斷除愚癡而得無漏,龍捨離其身,這就稱為龍的滅盡。
白話口語化新譯
佛陀在世間出現,親自證得正定,實踐清淨梵行,安住內心便能自得安樂。那個受到人們敬重的人,超越了一切法,也受到天人的尊敬,是沒有執著的真正覺者。超越所有內心的束縛,在林中又能超脫對林的執著,放下
對欲樂的追求,安住於無欲的狀態,就像從石頭中提煉出純金一樣。大家都聽聞正等正覺的佛陀,就像太陽升上天空一樣顯現
;在所有龍族中最為尊貴,就像群山中有高聳的山嶽。被稱作大龍,卻從不傷害任何眾生,是所有龍中最尊貴的龍,是真實無上的龍王。溫和柔順、不會傷害他人,這兩點是龍的根本;苦行和清淨的修行,就是龍所實踐的道路。大龍以信心作為雙手,兩種功德像牙齒,念頭是脖子,智慧是頭,思惟則能分辨諸法。以奉行諸法為內在核心,把喜愛遠離作為雙臂,安住於善
法中調和呼吸,內心達到最圓滿的禪定。龍無論行走、停下、坐著或躺下,任何時候都保持安定,這就是龍一貫的法則。不在污穢的家庭接受供養,如果發現有污穢就不接受;如
果拿到惡劣或不乾淨的食物,就像獅子一樣果斷捨棄。所獲得的供養,是出於對眾生慈悲而接受的;龍以他人虔
誠的布施維持生命,內心並不執著於所得。斷除了各種大大小小的煩惱結縛,解脫一切束縛,隨著因緣自在行走,內心毫無執著。就像白色的蓮花,在水中出生、成長,污泥和水都無法沾
染它,蓮花散發著清香,讓人喜愛它的美麗。像這樣的最上覺者,雖然出生並生活在世間,卻不被欲望
所污染,就像蓮花在水中卻不沾染水一樣。就像火在燃燒,如果不再加柴,火就會熄滅,沒有柴火就不會繼續,這時火就叫做熄滅。有智慧的人講這個比喻,是希望大家能明白它的道理,這
是龍所了解,也是最尊貴的龍所說的。遠離貪欲和憤怒,斷除愚癡而證得無漏,龍捨棄這個身體,這就叫做龍的滅亡。
法義解析
  • 此句描述正覺(佛陀)在人間出現,憑自身修行成就正定,踐
    行清淨梵行,內心寧靜即能自得安樂,強調自證自修、自得安樂的修行精神。

  • 本句讚歎一位超越世間與出世間一切法的覺者,不僅為人所敬
    重,連天界眾生亦尊崇,並強調其已無執著,證得真實境界,為究竟真人。

  • 本句強調修行者需徹底斷除一切煩惱結縛,不僅外離塵境(如
    林),更要內離對環境的依戀,進一步捨棄對欲樂的執著,安住於無欲清淨的境界。
    以石中出真金為喻,說明
    唯有經過徹底淨化,才能顯現本具的清淨本性。

  • 本句以譬喻顯示佛陀正等正覺的普遍與尊貴,猶如太陽普照虛
    空,無所不至;又如群山之中有高嶽,佛陀於眾生中最為殊勝。
    強調佛德圓滿,眾生皆能聞法受益。

  • 此句讚歎大龍的德行,雖具大威德,卻不加害於人,於眾龍中
    最為尊貴,象徵真實無上的德性與地位,強調慈悲與無害的修行精神。

  • 本句強調修行者應具備溫和柔潤、不加害於人的德行,這是修行的基礎。
    進一步以苦行與梵行(清淨修
    行)作為修行者應行之道,體現自我調伏與清淨生活的實踐。

  • 本偈以大龍為譬喻,將信、功德、念、智慧、思惟等修行要素比擬為身體各部,強調修行人須以信為根
    本,具足功德,常存正念,以智慧為主導,並以思惟分別諸法,才能圓滿修行之道。

  • 本句以譬喻方式說明修行者應以受持佛法為根本(如腹),以
    樂於遠離煩惱、塵勞為助力(如雙臂),安住於善法中調息呼吸,令內心安定,最終達到圓滿的禪定境界。

    調身心調和、遠離染著、專注於法的修行次第。

  • 本句強調龍在各種動靜狀態下皆能保持定力與安穩,無論行、住、坐、臥,皆不失其定,展現修行者應
    於一切時中安住於定的理想狀態,這是龍族恆常的修行法則。

  • 本句強調修行者受食時應嚴守清淨,不應在不潔之處受供,遇
    到不淨或惡劣食物應毫不猶豫地捨棄,表現出修行人對身心清淨的重視與威儀。

  • 本句強調受供養的動機應以慈悲為本,並非為自身享受,而是
    為了利益眾生。
    龍族接受信眾的布施僅為維持生命,內心不生貪著,體現出離與無執的修行態度。

  • 本句強調修行者斷除一切煩惱結縛,獲得真正的解脫,能隨順
    因緣自在行動,內心不再被任何事物所繫縛,體現無著無礙的解脫境界。

  • 本句以白蓮花為喻,說明修行者雖處於世間煩惱之中,卻能如
    蓮花般不為染污所著,保持清淨本性,並以德行感動眾生。

  • 本句說明最上覺者(佛陀)雖現身於世間,隨順世間而行,但
    其心不為世間欲望所染,猶如蓮花處於水中而不著水,強調覺者的清淨與超然。

  • 本句以火喻說明因緣生滅之理,火的持續需依賴薪柴,若無增
    益則火止息,象徵一切法依因緣而生,因緣盡則滅,強調無自性、緣起性空的教義。

  • 本句說明,具足智慧者以譬喻闡明深義,意在引導眾生理解法
    義。
    所說內容乃龍族所知,並由龍中最尊貴者宣說,強調法義的殊勝與權威性。

  • 本句說明修行者若能遠離貪欲與瞋恚,斷除愚癡而證得無漏法
    ,則如龍捨棄其身,象徵煩惱滅盡、身心解脫,達到究竟寂滅的境界。

名相註解
  • 正覺:指佛陀,證得無上正等正覺者。
  • 正定:正確的禪定,八正道之一,心無散亂、安住正念。
  • 梵跡:指清淨梵行,即出家修道者所行的清淨行為。
  • 一切法:指世間與出世間所有現象、法則。
  • 無著:無有執著,心無繫縛。
  • 至真人:究竟覺悟、證得真理的聖者。
  • 結:指煩惱結縛,束縛眾生於生死輪迴的根本因。
  • 林:象徵修行環境或外在境界,亦可指心境的依止處。
  • 欲樂:指五欲之樂,世間感官享受。
  • 無欲:遠離欲望,心無貪著。
  • 石出真金:比喻經過修行淨化,顯現本具的清淨佛性。
  • 正盡覺:即正等正覺,指佛陀圓滿無上的覺悟。
  • 嶽:高大的山峰,譬喻佛陀在眾生中最為卓越。
  • 大龍:指具大威德、德行圓滿的龍,為龍族中的尊貴者。
  • 真諦:指究竟真實的義理或境界。
  • 無上龍:最尊貴、無與倫比的龍。
  • 龍足:比喻修行的根本、基礎,非指動物之龍。
  • 苦行:指克己、忍受艱苦以求道的修行方式。
  • 信:信心,為修行的根本動力。
  • 二功德:指兩種主要功德,依本經語境,可能為布施與持戒或其他二德,需依上下文判斷。
  • 智慧:般若,能如實知見諸法。
  • 思惟分別法:以思惟觀察分別諸法實相。
  • 受持諸法:指奉行、實踐佛陀所說的各種法門。
  • 遠離:指遠離煩惱、欲望與世俗染著。
  • 善息出入:調和呼吸,使身心安穩,為禪修基礎。
  • 善定:圓滿、正確的禪定境界。
  • 定:指心安住不動、寧靜不亂的禪定狀態。
  • 龍常法:龍族恆常遵循的法則或修行方式。
  • 受食:指接受供養食物,為僧團日常儀軌之一。
  • 師子:象徵威儀、果斷與尊貴,喻修行者應如師子般無畏、清淨。
  • 供養:指信眾以恭敬心奉獻財物、飲食等予修行者或聖者。
  • 慈愍:慈悲憐憫,為眾生著想。
  • 信施:信心所生的布施,指信眾出於信仰而施捨。
  • 無所著:心無執著,不貪戀所得。
  • 縛:指束縛、拘束,象徵一切令眾生不得自在的煩惱與執著。
  • 白蓮花:象徵清淨無染,常用以比喻聖者或修行者的德行。
  • 泥水:比喻世間煩惱、污染。
  • 妙香:蓮花的香氣,喻修行者的德行與影響力。
  • 最上覺:指究竟圓滿覺悟者,即佛陀。
  • 世生:出生於世間,現身於人間。
  • 欲:指五欲等世間貪著。
  • 華水不著:比喻清淨不染,常用以形容聖者不為煩惱所染。
  • 然火:比喻因緣和合所生之法。
  • 薪:比喻助緣、條件。
  • 滅:指因緣斷絕,法不復現。
  • 慧者:指具足智慧、能善巧說法者。
  • 喻:譬喻,佛教常用以闡明深奧義理。
  • 淫欲:指對五欲中色欲的貪著,為三毒之一。
  • 恚:即瞋恚,指憤怒、怨恨之心,亦為三毒之一。
  • 癡:愚癡,無明,不知正理,三毒之一。
  • 無漏:指斷除煩惱、無煩惱漏失,證得聖果的境界。
「正覺生人間,自御得正定,
修習行梵跡,息意能自樂。
人之所敬重,越超一切法,
亦為天所敬,無著至真人。
越度一切結,於林離林去,
捨欲樂無欲,如石出真金。
普聞正盡覺,如日昇虛空,
一切龍中高,如眾山有嶽。
稱說名大龍,而無所傷害,
一切龍中龍,真諦無上龍。
溫潤無有害,此二是龍足,
苦行及梵行,是謂龍所行。
大龍信為手,二功德為牙,
念項智慧頭,思惟分別法。
受持諸法腹,樂遠離雙臂,
住善息出入,內心至善定。
龍行止俱定,坐定臥亦定,
龍一切時定,是謂龍常法。
無穢家受食,有穢則不受,
得惡不淨食,捨之如師子。
所得供養者,為他慈愍受,
龍食他信施,存命無所著。
斷除大小結,解脫一切縛,
隨彼所遊行,心無有繫著。
猶如白蓮花,水生水長養,
泥水不能著,妙香愛樂色。
如是最上覺,世生行世間,
不為欲所染,如華水不著。
猶如然火熾,不益薪則止,
無薪火不傳,此火謂之滅。
慧者說此喻,欲令解其義,
是龍之所知,龍中龍所說。
遠離淫欲恚,斷癡得無漏,
龍捨離其身,此龍謂之滅。」
30
白話直譯
佛如此說。尊者烏陀夷聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛就是這樣說的。尊者烏陀夷聽了佛陀的教導後,心生歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表明上述教法皆由佛陀親自宣說,具有權威
    性與正統性,提醒聽眾依教奉行。

  • 本句描述尊者烏陀夷聽聞佛陀說法後,生起歡喜心,並實踐佛
    陀所教,體現聞法後應以信受奉行為修行態度。

佛說如是。尊者烏陀夷聞佛所說,歡喜奉 行。

31
白話直譯
龍象經第二卷完
白話口語化新譯
《龍象經》第二卷到這裡結束了。
法義解析
  • 本句為經卷結尾標記,表示本卷內容已圓滿結束,無特定佛理義涵。

名相註解
  • 龍象經:經典名稱,具體內容未明。

龍象經第二竟

(一一九)中阿含大品說處經第三

33
白話直譯
我聽聞如此:
白話口語化新譯
我就是這樣聽到的:
法義解析
  • 本句為佛經常見的開場語,表明經文內容是由聽聞者(多指阿
    難)親自聽聞佛陀所說,強調傳承的真實與可靠。

我聞如是:

34
白話直譯
有一次,佛在舍衛國,住在勝林給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國的勝林給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代佛陀說法的時空背景,表明佛陀
    當時在舍衛國勝林給孤獨園,為眾生說法。
    此處未涉及深層法義,重在標示教法的歷史現場。

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤 獨園。

35
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「此處有三種說法,沒有四種或五種。若比丘見到之後,因為那個緣由而說出我的見、聞、識、知,比丘說:這是我所知。哪三種呢?比丘,是因為談論過去世,所以說有過去世的存在;比丘!因為為了說明未來世,所以說有這樣的未來世存在;比丘!因為依現世而說,所以說現世於此時存在;這就是三種說法,沒有四種或五種。若比丘見到之後,因那個緣故說出自己的見、聞、識、知
,比丘說這是我所知,因為說出來能善於學習領會義理,若不說則難以善習得義。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「這裡只有三種說法,沒有第四種或第五種。」。如果比丘見到之後,因為那個緣由而說出自己的見解、聽
聞、認識和了解,比丘就會說:『這是我所知道的。』。是哪三種呢?比丘,是因為談及過去世,所以才說有這樣的過去世存在;出家修行人啊!因為要討論未來世,所以才說有這樣的未來世存在;諸位比丘!因為談論現世,所以就說現世確實存在;這就是所謂的三種說明,沒有第四種或第五種。如果比丘見到之後,因那個原因說出自己的見解、聽聞、認識和了解,比丘說這是我所知道的,因為說
出來能幫助學習領會義理,不說則不容易學習領會義理。
法義解析
  • 本句指出某一法義或修行內容僅有三種分類或解釋,強調其數
    量限定,排除其他可能,顯示佛陀教法的明確與嚴謹。

  • 本句說明比丘在見到某事後,基於該因緣而陳述自己的見解、聽聞、認識與了解,並自認這是自己所知

    強調知見的主體性與因緣性,提醒修行者對於所知須自覺其來源與條件,避免執著於自我知見。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文將要說明的三項內
    容,屬於教義分科、條列的起始語句。

  • 本句指出,談論過去世的存在,是基於對過去世的敘述與因緣
    而成立,強調「過去世」的說法是依於因緣而起,並非無因自有。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接呼喚,標誌教法即將宣說,提醒聽者專注領受法義。

  • 本句說明,談論未來世的存在,是基於教說需要而立,並非單
    純斷定未來世本體,而是依教義次第,為了說明因果流轉、生命延續等佛法核心觀念。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用於開示法義或引導修
    行,顯示佛陀與弟子間的教導關係。

  • 本句指出,因為以現世為討論基礎,所以承認現世的存在。

    是依語言約定或世俗共許來說明現世的存在,並非究竟實有,而是為了溝通與教化方便而設。

  • 本句明確指出此處僅有三種說法,排除其他可能,強調法義的
    限定性與完整性,避免增減或誤解佛陀所說內容。

  • 本句強調比丘在見聞之後,應該主動表達自己的理解與所知,透過說明能增進對法義的領會與學習;若
    不表達則難以深入掌握義理,顯示出教學與討論在修學中的重要性。

名相註解
  • 見、聞、識、知:分別指眼見、耳聞、認識、了解,為認知的不同層面。
  • 過去世:指前生、過去的生命階段。
  • 未來世:指此生之後的生命階段,強調生命流轉與因果不斷。
  • 現在世:指當下這一生、現實存在的時間階段,為三世之一(過去、現在、未來)。
  • 時有:指某一時段的存在,強調存在的時間性。
  • 三說處:指本段所列舉的三種說法或分類,為佛教教義中常見的分判方式。
  • 義:指佛法義理、道理。

爾時,世尊告諸比丘:「此有三說處,無 四無五。若比丘見已,因彼故說而說我見、 聞、識、知,比丘說而說是我所知。云何為三? 比丘,因過去世說,而說如是過去世時有; 比丘!因未來世說,而說如是未來世時有; 比丘!因現在世說,而說如是現在世時有; 是謂三說處,無四無五。若比丘見已,因 彼故說而說我見、聞、識、知,比丘說而說是我 所知,因所說善習得義,因不說不善習 得義。

36
白話直譯
賢聖弟子以雙耳專心聽法,聽法後,斷除一種煩惱、修習
一種善法、證得一種成果,如此之後便得正定。賢聖弟子心得正定後,便斷除一切淫、怒、癡,賢聖弟子如此得心解脫。解脫後便知自己已解脫,我的生死已盡,梵行已建立,所作已辦,不再受後有,如實知見。因為他所說的有四種情況,應該觀察此人,這位賢者是可以與之交談,還是不可與之交談?如果這位賢者只是一直發表議論,卻不一直作答;分別發表議論,卻不分別作答;詰難發表議論,卻不
詰難作答;停止發表議論,卻不停止作答,如此這位賢者不可與之共同討論,也不可與之共同辯論。如果這位賢者一向發表言論,也一向回答;分別發表言論,也分別回答;詰問發表言論,也詰問回答;
停止發表言論,也停止回答,如是這位賢者可以共同討論,也可以共同辯論。
白話口語化新譯
賢聖弟子用兩隻耳朵專心聽法,聽完後,能斷除一種煩惱
、修習一種善法、證得一種成果,這樣之後就能得到正定。賢聖弟子在心得到正定之後,就能斷除所有的貪欲、憤怒和愚癡,這樣便能獲得心的解脫。證得解脫時,便清楚知道自己已經解脫,生死輪迴已經結
束,清淨的修行已經建立,該做的事都已圓滿完成,不會再有未來的生死,這一切都如實明白。因為他所說的有四種情形,應該觀察這個人,這位賢者到底適合一起討論,還是不適合?如果這位賢者總是只顧發表自己的看法,卻不願意一樣地
回答問題;只會分別地發言,卻不分別地回應;只會質疑別人,卻不接受質疑;只會停止發言,卻不停止回應
,那麼這樣的人就不適合一起討論或辯論。如果這位賢者總是發表意見,也總是回應;能分辨地發表
意見,也能分辨地回應;能質詢地發表意見,也能質詢地回應;能適時停止發表意見,也能適時停止回應,那
麼這位賢者就能和大家一起討論,也能一起辯論。
法義解析
  • 本句強調賢聖弟子應以專注的心聽聞佛法,透過聽法後的實踐,能斷除煩惱、修習善法並證得成果,最
    終成就正定(正確的禪定)。
    此處「一法」指具體的煩惱、善法或證果,展現修行的次第與實踐力。

  • 本句說明賢聖弟子通過修習正定(正確的禪定),能斷除貪欲、瞋恚、愚癡三毒,從而實現心的解脫。

    強調修定與斷煩惱的因果關係,是原始佛教修行次第的核心教義。

  • 本句描述證得解脫者的自知境界:親證解脫後,明白生死已盡,清淨梵行已圓滿,應作之事皆已完成,
    未來不再受生,並以如實智慧了知此一切,體現阿含系解脫證果的標準自證語。

  • 本句強調對於他人言論應審慎觀察,分辨其所說屬於哪四種情
    況,進而判斷是否適合與其討論佛法,體現佛教重視善知識與正法交流的態度。

  • 本句強調討論與辯論應該雙向、平等,若只片面發表意見而不
    回應他人,或只質疑不接受質疑,則失去正當討論的基礎,無法達到法義交流的目的。

  • 本句說明賢者在討論時,無論是專注發言、分辨分析、質詢問
    難,或適時止息,都能與他人進行有意義的交流與辯論,強調善於應對各種討論方式是賢者的特質。

名相註解
  • 賢聖弟子:指已證得聖果或具備聖者資質的佛弟子。
  • 婬、怒、癡:即貪欲、瞋恚、愚癡,三毒煩惱。
  • 心解脫:指心離煩惱束縛,獲得自在解脫。
  • 解脫:脫離煩惱與生死輪迴的究竟境界。
  • 我生已盡:個人輪迴生死已經終止。
  • 所作已辦:應修之行、應斷之惑皆已完成。
  • 不更受有:未來不再受生於三界。
  • 知如真:以如實智慧明了一切。
  • 四處:指四種情況或立場,需依上下文判斷其具體內容。
  • 賢者:指具德行或修行有成的人,非泛指一般人。
  • 一向論:單方面持續發表言論。
  • 分別論:分辨、分析地發表言論。
  • 詰論:提出質疑或詰問的言論。
  • 止論:停止發表言論。
  • 共說、共論:共同討論、辯論。
  • 論:指討論、辯論、發表見解。
  • 答:指回應、回答對方的發問或論述。

「賢聖弟子兩耳一心聽法,彼兩耳一心 聽法已,斷一法、修一法、一法作證,彼斷一 法、修一法、一法作證已,便得正定。賢聖弟子 心得正定已,便斷一切婬、怒、癡,賢聖弟子 如是得心解脫。解脫已便知解脫,我生已 盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。 因其所說有四處,當以觀人,此賢者可共 說、不可共說?若使此賢者一向論、不一向 答者,分別論、不分別答者,詰論、不詰答者, 止論、不止答者,如是此賢者不得共說,亦 不得共論。若使此賢者一向論、使一向答 者,分別論、分別答者,詰論、詰答者,止論、止答 者,如是此賢者得共說,亦得共論。

37
白話直譯
復次,根據他所說的內容,還有四種情況,應當觀察此人
,這位賢者是否可以與他共同討論,或不可以共同討論?如果這位賢者對於正確與不正確之處不執著,對所知不執
著,對譬喻不執著,對修行道路不執著,如是這位賢者不可與之交談,也不可與之辯論。如果這位賢者能安住於正確與非正確之分,安住於所知,
安住於譬喻說明,安住於修行道路,如是這位賢者可以與之共談,也可以與之共論。因為在說法時,止息語言行為,捨棄自己所執見解,捨去怨恨結縛之心,捨離貪欲、瞋恚、愚癡、傲慢
、不當沉默、慳吝與嫉妒,不求勝過他人,不壓制他人,不執著於已失之物,專心說明義理與法要。說明義理與正法後,教導並勸止,自己歡喜,也讓對方歡喜,如此說明義理,如此說明事理,這就是聖
者所說的義理,聖者所說的事,最終能徹底斷除一切煩惱。
白話口語化新譯
再者,根據他所說的內容,還有四種情形,應該觀察這個
人,這位賢者是否適合一起討論,還是不適合?如果這位賢者對於正確或不正確的地方都不執著,對所知
、譬喻、修行道路也都不執著,那麼這樣的賢者就無法與他討論或辯論。如果這位賢者能分辨正確與不正確的地方,對所知、譬喻
和修行道路都能安住,那麼這樣的賢者就可以一起討論、交流。因為在講法的時候,要停止多餘的言語,放下自己的成見
,捨棄心中的怨恨和執著,遠離貪、瞋、癡、傲慢、沉默、不肯分享和嫉妒,不要爭強好勝,也不去壓制別人
,不要執著於已經失去的東西,專心講解佛法的道理。講解佛法義理之後,既有教導也有勸止,自己感到歡喜,
也讓對方歡喜。這樣說明義理、說明事理,就是聖者所說的義理與事理,最終能徹底斷除一切煩惱。
法義解析
  • 本句說明在與賢者討論法義時,需根據其所說內容分辨四種情
    況,審慎觀察對方是否適合共同討論,以免誤入不善法談。

  • 本句強調賢者已超越對於正非、知見、譬喻及修行路徑的執著,達到不住於一切法的境界,因此無法以
    世俗語言或分別心與之討論或辯論,顯示出賢者的超然與自在。

  • 本句強調賢者應具備分辨正與非正、安住於所知、善於譬喻說明及依循修行道路的能力。
    具備這些條件
    的賢者,才適合成為討論佛法與修行的對象,顯示選擇法友的重要性。

  • 本句強調說法者應具備的心態與行為:在說法時應止息妄語與
    多餘言談,放下個人見解與怨結,遠離五蓋煩惱(貪、瞋、癡、慢、嫉),不求勝負、不壓制他人、不貪著失
    物,專注於闡述佛法義理,展現清淨無染的說法態度。

  • 本句強調說法者應圓滿闡述義理與法義,並適時教導與勸止,使自己與聽者皆得法喜。
    如此所說,皆為
    聖者所認可的義理與事理,最終目標是令眾生煩惱斷盡,證得解脫。

名相註解
  • 處、非處:正確與不正確之處,亦指合宜與不合宜的情境。
  • 所知:所認識、理解的內容。
  • 說喻:以譬喻說明法義。
  • 道跡:修行的道路或軌跡。
  • 口行:指語言行為,包含妄語、兩舌、惡口、綺語等。
  • 所見:指個人執著的見解或偏見。
  • 怨結意:指心中對他人的怨恨與結怨之心。
  • 欲、恚、癡、慢:分別為貪欲、瞋恚、愚癡、傲慢,屬煩惱根本。
  • 不語:指不適當的沉默,非正語之默然。
  • 慳嫉:慳吝與嫉妒,屬於障礙布施與善行的煩惱。
  • 說義說法:分別指闡述佛法義理與教法。
  • 說義:闡述佛法義理。
  • 說法:講說正法內容。
  • 教復教止:教導與勸止,依對機施教。
  • 聖說義、聖說事:聖者所認可、契合正法的義理與事理。
  • 漏盡:煩惱斷盡,證得解脫。

「復次,因 其所說,更有四處,當以觀人,此賢者可共 說、不可共說?若使此賢者於處、非處不住 者,所知不住者,說喻不住者,道跡不住者, 如是此賢者不可共說,亦不可共論。若此 賢者於處、非處住者,所知住者,說喻住者,道 跡住者,如是此賢者可得共說,亦可得共 論。因所說時止息口行,捨已所見,捨怨結 意,捨欲、捨恚、捨癡、捨慢、捨不語、捨慳嫉、 不求勝、不伏他,莫取所失,說義說法。 說義說法已,教復教止,自歡喜、令彼歡喜, 如是說義,如是說事,是聖說義,是聖說事, 謂至竟漏盡。」

38
白話直譯
於是,世尊說了這首偈頌:
白話口語化新譯
這時,佛陀就說了這首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文轉入偈頌(詩偈)部分的標誌,表示佛陀即將以偈
    語重申或總結前述教法,常見於佛典敘述體例中。

於是,世尊說此頌曰:

39
白話直譯
若有人爭論辯議,心懷雜念與傲慢,凡夫便毀謗他人德行,各自只圖自身利益。但只是尋求他人過失,心想降伏對方,彼此互爭勝負,聖者不是如此教導的。若想進行辯論,智慧者應當知曉時機,既有法也有義,諸聖者如此辯論。智慧者如此說:無爭論、無傲慢,內心不生厭倦,無煩惱結縛,亦無煩惱漏失。隨順而不顛倒,正知地為人說法,
善法說得合宜,從頭到尾不說惡法。不以爭論為議題,也不接受他人的爭辯,能分辨應說的時機與內容,這才是他們所討論的重點。如此聖人所說,智者都能領會其義,
現世得安樂,來世也得安穩。應當知道,聰明通達的人,所說的話既非顛倒,也非虛妄。
白話口語化新譯
如果有人發生爭論,心裡充滿雜念並懷著傲慢,不是聖者
的人就會毀謗他人的德行,大家各自只想圖利自己。只顧著挑別人的毛病,想要壓倒對方,互相爭個高下,聖者不是這樣教導的。如果想要討論佛法,有智慧的人應該懂得選擇適當時機,
因為討論既要依據法,也要有義理,諸位聖者都是這樣論議的。有智慧的人這麼說:沒有爭執、沒有驕傲,內心不會感到厭倦,也沒有束縛和煩惱。能順應正理、不顛倒地以正確智慧說法,善於說法就能恰到好處,從頭到尾都不說惡法。不會拿爭論當作討論的重點,也不會接受別人的爭辯,清
楚什麼時候、什麼地方該說什麼,這才是他們真正討論的內容。就像聖者所教導的,有智慧的人都能明白其中的道理,現在能得到安樂,未來也能獲得安穩。要知道,有智慧通達的人,他說的話不是顛倒錯誤,也不是虛妄不實。
法義解析
  • 本句指出,當人們陷入爭論時,若心懷雜念與傲慢,便會遠離
    聖者的德行,甚至互相毀謗,只顧自身利益,這是修行人應當警惕的煩惱現象。

  • 本句指出,執著於尋找他人過失、意圖戰勝對方,並非聖者所
    教導的正道。
    修行應遠離爭勝心與對立,重在自我反省與和合共處。

  • 本句強調論議佛法需具備智慧,並應審時度勢,討論內容須兼
    顧教法(法)與義理(義),這是諸聖者論議的正確態度與方法。

  • 本句闡述具足智慧者的心行特質:遠離爭執與傲慢,內心無貪
    求厭足之心,亦無煩惱與束縛,顯示智慧者已超越世間煩惱與執著,心境清淨自在。

  • 本句強調說法者應順應正理、不起顛倒見,依正知正見宣說佛
    法,善巧方便、合乎法義,始終不宣說惡法或邪見,體現如理如法的教導態度。

  • 本句強調修行者不以爭論為目的,也不隨他人爭辯,而是明白
    何時何地、以何內容說法,重在善巧分辨、如理而說,展現智慧與慈悲的語言運用。

  • 本句強調聖者所說的法義,具慧之人能正確理解並受用,不僅
    現世能得安樂,未來世亦能安穩,體現佛法利益現前與後世的雙重功德。

  • 本句強調具備智慧與通達見解者,其言論皆合乎正理,既不顛
    倒錯亂,也不虛妄不實,提醒修行者應以正知正見為依歸。

名相註解
  • 諍論議:指爭執、辯論,常為煩惱所起。
  • 非聖:未證聖果之凡夫。
  • 毀呰德:毀謗他人德行。
  • 求便:謀求自身利益或方便。
  • 聖:指已證聖果或具備聖德的修行者,強調其言行為修行典範。
  • 無諍:無爭論、無爭執之心。
  • 無貢高:無傲慢、無自高自大。
  • 無結:無煩惱之結縛,結即煩惱纏縛。
  • 無有漏:無煩惱漏失,漏指煩惱、煩惱流失清淨心。
  • 隨順:順應正理、因緣,不違佛法次第。
  • 不顛倒:不落於顛倒見解,保持正見。
  • 正知:正確的智慧與知見。
  • 善說:善巧方便、合乎法義地說法。
  • 惡法:違背正法、導致煩惱的言說或見解。
  • 諍論:指爭辯、爭執,常見於佛教中對於法義的爭論。
  • 知處及說處:知曉應說的時機、地點與內容,強調說法的善巧與適當。
  • 聖人:指已證得聖果、具足智慧與德行的修行者。
  • 現法:指現世、當下的生活與境遇。
  • 後世:指未來生,來生的安樂與安穩。
  • 聰達者:指具備聰慧與通達佛理的人。
  • 非倒:非顛倒,意指見解正確,無顛倒妄想。
  • 非常說:非虛妄之言,指所說皆為真實義。
「若有諍論議,雜意懷貢高,
非聖毀呰德,各各相求便。
但求他過失,意欲降伏彼,
更互而求勝,聖不如是說。
若欲得論議,慧者當知時,
有法亦有義,諸聖論如是。
慧者如是說,無諍無貢高,
意無有厭足,無結無有漏。
隨順不顛倒,正知而為說,
善說則然可,自終不說惡。
不以諍論議,亦不受他諍,
知處及說處,是彼之所論。
如是聖人說,慧者俱得義,
為現法得樂,亦為後世安。
當知聰達者,非倒非常說。」
40
白話直譯
佛如此說。那些比丘聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就是這樣說的。那時那些比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表明上述教法皆由佛陀親自宣說,具有權威
    性與正統性,亦為佛教經典常見的結尾格式。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀開示後,心生歡喜,並依照佛陀的教
    誨實踐於行動,體現佛法重在聞思修、踐行不懈的精神。

佛說如是。彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

41
白話直譯
說處經第三卷完
白話口語化新譯
《說處經》第三卷到這裡結束了。
法義解析
  • 本句為經卷結尾的標記,表示本卷內容已圓滿結束,提醒讀者
    此處為分卷斷點,無特定佛理義涵。

名相註解
  • 說處經:本經名稱,內容未詳,應依本經語境理解。

說處經第三竟

(一二〇)中阿含大品說無常經第四

43
白話直譯
我聽到這樣:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 本句為佛教經典常見的開頭語,表明經文內容是由聽聞者(多
    指阿難)親自聽聞佛陀所說,強調傳承的真實性與可靠性。

名相註解
  • 我聞:表明經文由聽聞者親自聽受,為佛教經典常用開場語。

我聞如是:

44
白話直譯
有一次,佛在舍衛國,住在勝林給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國的勝林給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀當時在舍衛國勝林給孤獨園,為
    後文說法鋪陳因緣。
    『一時』為經典常用起首語,標示事件發生的特定時刻,並非具體日期。

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤 獨園。

45
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「色是無常的,無常即是苦,苦就不是常住的神我。」覺也是無常,無常即是苦,苦就不是神我。想也是無常,無常即是苦,既然是苦,就不是神我。行也是無常,無常即是苦,苦就不是神我。識也是無常的,無常即是苦,有苦就不可能是常一主宰的神我。這就是色無常,覺、想、行、識無常,無常即是苦,苦就不是常一主宰。多聞的聖弟子如此觀察,修習七道品,正思正念無障礙,他如是知、如是見,欲漏心得解脫,有漏、無
明漏心得解脫,解脫之後,便知解脫,我生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。若有眾生以及九種眾生所居之處,乃至有想、無想處、行
餘、第一有,在這其中,最為第一、最大、最勝、最尊、最妙者,名為世間的阿羅訶。為什麼呢?因為世間的阿羅漢得到安穩快樂。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「色身是無常的,無常就會
帶來痛苦,有苦就不可能是永恆的神我。」。覺受也是變化無常的,無常就會帶來痛苦,有苦就不可能是神聖的自我。我們的想法也是無常的,無常就會帶來痛苦,有痛苦就不可能是永恆的神我。行法也是變化不定的,既然會變化就會帶來痛苦,有痛苦就不可能是永恆的神我。識也是會變化不定的,既然會變化就會帶來痛苦,有痛苦就不可能是永恆的神我。這就是說,色、覺、想、行、識都是無常的,無常就會帶
來痛苦,有苦就不可能是永恆的神我。聽聞甚多的聖弟子如此觀察,修習七種覺悟之道,正思維與正念毫無障礙,他就這樣如實知見,對於欲
望的煩惱心得到解脫,對於有漏與無明的煩惱也心得解脫,解脫之後,便清楚知道自己已經解脫,生死輪迴已
經結束,清淨的修行已經建立,該做的都已完成,不會再有未來的生死,真實如理地明白這一切。如果有眾生和九種眾生所住的地方,甚至包括有想、無想
處、行餘、第一有,在這當中,誰是最優秀、最偉大、最尊貴、最殊勝的,就是世間的阿羅漢。這是為什麼呢?在這個世間,阿羅漢們獲得了安穩與快樂。
法義解析
  • 本句闡明色身(物質現象)無常,因無常而必有苦,進而否定
    色身為常住不變的神我,強調無常、苦、非我三法印的根本教義。

  • 本句指出『覺』(感受、知覺)同樣是無常的,因其無常故必
    有苦,既有苦則不具備永恆、自在等神我特質,否定了常一主宰的觀念,強調一切法皆緣起無常。

  • 本句指出「想」這一蘊同樣是變化無常的,既然無常就必然帶
    來苦,因此不能將其視為常住不變的神我。
    強調五蘊皆無常、無我,破除對神我或永恆主體的執著。

  • 本句說明「行」屬於無常法,因其變化不息,必然導致苦受,因此不能認為行是常住不變的神我。
    此為
    破除常見與神我見,強調一切行法皆無常、苦、非我,符合原始佛教對五蘊的觀察與分析。

  • 本句闡明識(心識)並非恆常不變,既然無常,必然伴隨苦,
    故不能認為識是永恆自在的神我,否定了常一主宰的觀念,強調無常苦空的根本教義。

  • 本句闡明五蘊(色、覺、想、行、識)皆為無常,無常必然導
    致苦,因此五蘊非永恆主宰(神我)。
    強調一切法無常、無我,破除對常住自性的執著。

  • 本句說明多聞聖弟子依七道品修行,正思正念無障礙,能如實
    知見,斷除欲漏、有漏、無明漏,心得解脫。
    解脫後,親證生死已盡、梵行圓滿、所作皆辦,不再受後有,真
    實知見涅槃解脫的境界。
    強調修道次第與證果的自知自證。

  • 本句指出在所有眾生及其九類居處,乃至各種有情存在狀態中
    ,最為殊勝、尊貴、圓滿者,即是阿羅漢,強調阿羅漢於世間眾生中的無上地位。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句指出阿羅漢於世間中已證得究竟解脫,身心安隱,遠離煩
    惱,安住於寂靜快樂之中,顯示聖者果證的殊勝境界。

名相註解
  • 色:指物質身體或一切有形現象。
  • 苦:因無常而帶來的不安與痛苦。
  • 神(神我):指常住不變、主宰一切的自我,佛教否定此觀念。
  • 覺:指感受、知覺,五蘊之一。
  • 神:此處指常一主宰的神我(ātman),非泛指神明。
  • 想:五蘊之一,指對境界的取像與分別。
  • 行:五蘊之一,指造作、活動、心理作用等諸行法。
  • 識:指心識、認知作用,為五蘊之一。
  • 多聞聖弟子:指聽聞佛法甚多、具備正見的聖者弟子。
  • 七道品:即七覺支,為修證解脫的重要法門。
  • 正思正念:正確的思維與正念,八正道之一部分。
  • 欲漏、有漏、無明漏:三種煩惱漏,分別指欲望、存在(有)、無明所生的煩惱。
  • 九眾生居:指九種有情眾生所居之處,為古印度佛教對眾生分類的術語。
  • 有想處:指有想天,屬於色界或無色界的有情存在狀態。
  • 無想處:指無想天,無色界中無有思惟的眾生所居之處。
  • 行餘:指行盡未盡的有情,為無色界眾生分類之一。
  • 第一有:指最殊勝的有情存在狀態。
  • 阿羅訶:即阿羅漢,證得解脫、斷盡煩惱的聖者。
  • 阿羅訶(阿羅漢):已斷盡煩惱、證得解脫的聖者,為聲聞乘最高果位。
  • 安隱:身心安穩、無憂無怖。
  • 快樂:指離苦得樂的內在寂靜安樂。

爾時,世尊告諸比丘:「色者無常,無常則 苦,苦則非神。覺亦無常,無常則苦,苦則非神。 想亦無常,無常則苦,苦則非神。行亦無常,無 常則苦,苦則非神。識亦無常,無常則苦,苦則 非神。是為色無常,覺、想、行、識無常,無常則苦, 苦則非神。多聞聖弟子作如是觀,修習七 道品,無礙正思正念,彼如是知、如是見,欲 漏心解脫,有漏、無明漏心解脫,解脫已,便 知解脫,我生已盡,梵行已立,所作已辦,不 更受有,知如真。若有眾生及九眾生居,乃 至有想無想處行餘第一有,於其中間是第 一、是大、是勝、是最、是尊、是妙,謂世中阿羅訶。 所以者何?世中阿羅訶得安隱快樂。」

46
白話直譯
於是,世尊說了這首偈:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了這首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文轉折,標示佛陀即將以偈頌(詩偈)重申或總結前
    述教法,常見於佛經敘述體例中,具有強調與結語作用。

於是,世 尊說此頌曰:

47
白話直譯
無著是最上的快樂,斷欲則無貪愛,永遠捨離我慢,徹底破壞無明之網。他得到不動搖,心中沒有污濁,不染著世間,梵行證得無漏。了知五陰,體證七善法,乃大雄所行之處,遠離一切恐怖。成就七覺寶,具學三種學,妙稱上朋友,佛最上真子。成就十支聖道,大龍具極深禪定心,是世間最殊勝者,彼已斷除一切貪愛。一切事不動搖,當來必得解脫,斷除生老病死,所作已辦,滅盡諸漏。生起無學智慧,得最後身,梵行最為具足,他的心不依賴他人。上下及諸方,彼不為喜樂所動,能為師子吼,世間無上覺。
白話口語化新譯
沒有執著才是最究竟的快樂,斷除欲望就不會有貪愛,能
永遠放下我慢,並且徹底破除無明的束縛。他已達到心無動搖,內心清淨無染,不被世間所束縛,修行清淨梵行而證得無漏。能夠明瞭五蘊,體證七種善法,這是大雄(佛陀)所行之地,遠離一切恐懼。成就了七種覺悟的寶藏,具備三種修學,善於被稱為最好的善知識,是佛陀最傑出的弟子。圓滿修行十支正道,大龍擁有最深的禪定心,在這世間是
最卓越的,他已經完全沒有貪愛執著。各種事情都不再動搖,將來必定得解脫,已斷除生、老、
病、死,該做的都已完成,煩惱也都滅盡了。那個時候,他生起了無學的智慧,證得最後一次的身體,
梵行最為圓滿,他的心完全自主,不依賴他人。無論上下或各個方向,他都不會因外境而生歡喜,能夠作師子吼,是世間最無上的覺者。
法義解析
  • 本句強調修行的最高樂在於無執著,唯有斷除欲望與貪愛,徹
    底放下我慢,才能破除無明的障蔽,證得真正的自在與安樂。

  • 此句描述修行者心志堅定,不為外境所動,內心清淨無染,不
    執著世間事物,通過清淨梵行而證得無漏法,顯示出解脫煩惱、證得究竟清淨的境界。

  • 本句說明通達五蘊本質,修習七種善法,便能行於佛陀所行之
    道,從而超越一切恐懼與障礙,顯示修行者應以智慧與善法為依止,安住無畏。

  • 本句讚歎修行者已圓滿七覺支(七覺寶),並具足戒、定、慧
    三學,能成為眾生的善知識與依止對象,堪稱佛陀最優秀的弟子,顯示修學圓滿者的德行與地位。

  • 本句讚歎大龍(指具大威德者)已圓滿十支聖道,禪定功夫極
    深,於世間修行人中最為殊勝,內心已斷除一切貪愛,證得無漏清淨。

  • 本句描述修行者已達到堅定不動的境界,未來必定證得解脫,
    生死輪迴的根本已斷,應修之事皆已圓滿,煩惱漏盡,證得究竟安穩。

  • 本句描述修行者證得無學位的智慧,已達到生死輪迴的終點,
    成就最圓滿的清淨梵行,心境自在獨立,不再受外在影響,標誌著究竟解脫的境界。

  • 此句描述聖者於一切處皆不為世間樂事所動,內心安住,能以
    無畏之力宣說正法(師子吼),證得世間最究竟的覺悟。

名相註解
  • 斷欲:斷除對五欲的追求與執著。
  • 我慢:自我中心的驕慢心。
  • 無明網:比喻覆蓋眾生心性的愚癡與無知,如網羅般障蔽真理。
  • 不移動:指心志堅定,不為外境所動搖。
  • 無穢濁:內心清淨,無煩惱污染。
  • 不染著世間:不執著、不被世間法所纏縛。
  • 五陰:即五蘊,指色、受、想、行、識,眾生身心之總和。
  • 七善法:本經脈絡下的七種善法,需依上下文判定,常指信、戒、慚、愧、聞、施、慧等。
  • 大雄:佛陀的尊稱,意指勇猛無畏、降伏煩惱者。
  • 遊行處:佛陀或聖者所行、所住之處,亦指修行境界。
  • 七覺寶:即七覺支,為佛教修行中證得覺悟的七種要素,包括念、擇法、精進、喜、輕安、定、 捨。
  • 三種學:指戒學、定學、慧學,為佛教修行的三大核心。
  • 上朋友:即善知識,能引導他人修行的良師益友。
  • 佛最上真子:指佛陀最傑出的弟子,真實繼承佛法者。
  • 十支道:指八正道加上正知、正解脫,為圓滿解脫之道。
  • 極定心:最深妙的禪定心,定力圓滿。
  • 愛:指貪愛、執著,煩惱根本。
  • 生老病死:指眾生在輪迴中的四種基本苦。
  • 所作辦:應做的修行功課已經完成。
  • 滅漏:漏指煩惱,滅漏即煩惱斷盡。
  • 無學智:指已證阿羅漢果,無需再學習的究竟智慧。
  • 最後身:指證得解脫後,於此生不再受後有,生死輪迴的終結。
  • 不由他:心不依賴他人,完全自主、自在。
  • 師子吼:比喻佛或聖者宣說正法時,無所畏懼、威德自在,能破諸外道邪見。
  • 無上覺:指最究竟圓滿的覺悟,即佛果。
「無著第一樂,斷欲無有愛,
永捨離我慢,裂壞無明網。
彼得不移動,心中無穢濁,
不染著世間,梵行得無漏。
了知於五陰,境界七善法,
大雄遊行處,離一切恐怖。
成就七覺寶,具學三種學,
妙稱上朋友,佛最上真子。
成就十支道,大龍極定心,
是世中第一,彼則無有愛。
眾事不移動,解脫當來有,
斷生老病死,所作辦滅漏。
興起無學智,得身最後邊,
梵行第一具,彼心不由他。
上下及諸方,彼無有喜樂,
能為師子吼,世間無上覺。」
48
白話直譯
佛如此說。那些比丘聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛就是這麼說的。那時那些比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表明以上所述皆為佛陀親自所說,具有權威
    性與正統性,常見於佛經末尾以示圓滿。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀開示後,心生歡喜,並依照佛陀的教
    導去實踐,體現出佛弟子對佛法的信受與踐行。

佛說如是。彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

49
白話直譯
說無常經第四卷完
白話口語化新譯
《說無常經》第四卷到這裡結束了
法義解析
  • 本句為卷末標記,表示《說無常經》第四卷內容已圓滿結束,無特定佛理義涵,僅為結束語。

名相註解
  • 說無常經:經典名稱,內容闡述無常義理。

說無常經第四竟

(一二一)中阿含大品請請經第五

51
白話直譯
我聽到這樣:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣說的:
法義解析
  • 本句為佛經常見的開頭語,表明經文內容是由聽聞者(多指阿
    難)親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度。

我聞如是:

52
白話直譯
一時,佛陀遊行於王舍城,住在竹林加蘭哆園,與五百位大比丘眾共同安居夏坐。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在王舍城巡遊,住在竹林加蘭哆園,和五百位大比丘一起安居過夏。
法義解析
  • 本句敘述佛陀與大比丘眾於夏安居期間,共同居住於王舍城的
    竹林加蘭哆園,展現僧團依律共住、修行的情景,體現僧團和合與安居修持的精神。

名相註解
  • 王舍城:古印度摩揭陀國首都,佛陀弘法重鎮。
  • 竹林加蘭哆園:王舍城著名的佛教道場,由長者加蘭哆所建供佛及僧團安居。
  • 大比丘眾:指已受具足戒、修行有成的比丘僧團。
  • 夏坐:即安居,僧團於雨季三月共同止住修行。

一時,佛遊王舍城,在竹林加蘭 哆園,與大比丘眾五百人俱,共受夏坐。

53
白話直譯
那時,世尊於十五日,於說從解脫相請請時,在比丘眾前
敷座而坐,告諸比丘:「我是梵志,已得究竟滅訖,無上醫王,我今受身,這是最後一次。」我是梵志,證得滅訖後,成為無上醫王,今生受此身,乃最後一次。你們這些人是我的真子,從口中出生,由法所化育。謂你們這些人是我的真實之子,從我口中出生,由佛法一
再教化,你們應當教導眾生,並且彼此勸誡教導。
白話口語化新譯
那個時候,世尊在十五日,於解脫相請請法會上,在比丘們面前鋪座而坐,對大家說:「我本是梵志,
如今已證究竟解脫,是無上的醫王。這一生,是我最後一次受生。」。我是梵志,證得究竟解脫後,成為無上的醫王,這一世是我最後一次受生。你們這些人是我真正的弟子,是從我口中所生,由佛法教化成就的。我說你們都是我真正的孩子,是從我口中出生,由佛法教
化成長,你們要去教導他人,也要互相提醒和勸勉。」
法義解析
  • 本句描述世尊於特定法會中,向比丘眾宣示其本為梵志,已證得究竟解脫,成為無上醫王,並明言此生
    為最後一世,顯示佛陀已斷生死輪迴,具足大醫王之德,並以自身證果作為教化。

  • 本句表明說話者自述其身分為梵志,已證得究竟涅槃(滅訖)
    ,成為能療眾生煩惱病的無上醫王,並宣示此生為最後一世,不再輪迴受生,顯示解脫成就。

  • 本句強調弟子們是佛陀真正的弟子,象徵以佛陀說法(口)為
    生,由佛法教化成長,突顯法的傳承與弟子與佛的親密法緣。

  • 本句強調弟子與佛的親密法緣,表明弟子是佛以法語教化所生,具有法子身分。
    佛囑咐弟子不僅自受教
    化,還要積極教導他人,並彼此勸誡,共同增進修行與正法流布。

名相註解
  • 解脫相請請:指請佛說法或請示解脫之法的儀式或場合。
  • 滅訖:證得涅槃,斷盡煩惱,生死已盡。
  • 無上醫王:佛陀自喻為能治眾生煩惱病的最上醫師。
  • 受身:指投生、受生於世間。
  • 最是後邊:意為最後一次受生,將不再輪迴。
  • 真子:真正的弟子,強調法緣與親子般的關係。
  • 從口而生:比喻由佛陀說法而得度,非肉身所生。
  • 法法所化:由佛法教化、成就。
  • 教化:指以佛法教導、引導眾生。
  • 教訶:勸誡、規勸,互相提醒修正。

爾 時,世尊月十五日,說從解脫相請請時,在比 丘眾前敷座而坐,告諸比丘:「我是梵志,而 得滅訖,無上醫王,我今受身,最是後邊。我 是梵志,得滅訖後,無上醫王,我今受身,最是 後邊。謂汝等輩是我真子,從口而生,法法所 化。謂汝等輩是我真子,從口而生,法法所 化,汝當教化,轉相教訶。」

54
白話直譯
那時,尊者舍利子也在大眾中。於是,尊者舍利子即從座位起身,偏袒右肩著衣,叉手向佛,白曰:「世尊!」剛才所說:『我是梵志,已證滅訖,無上醫王,我今受身,這是最後一次。』我是梵志,得滅度之後,成為無上醫王,今此受身,實為最後。你們這些人是我的真子,從口中出生,由法所化育。謂你們這些人是我的真實之子,從我口中出生,由佛法所
教化,你們應當教化眾生,並且互相勸誡。世尊!令未調伏者得調御,未安息者得止息,未度者得度,未解
脫者得解脫,未滅訖者得滅訖,未得道者得道,未修梵行者令其修行梵行。知道道、覺悟道、認識道、說明道,世尊弟子於後得法,
接受教導、接受訶責,受教、受訶之後,隨順世尊語,即刻實踐,得如其意,善於知正法。世尊,是否不嫌棄我身、口、意的行為呢?
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍利子也在大眾裡面。這時,尊者舍利子就從座位上站起來,披好袈裟,雙手合十面向佛陀,恭敬地說:「世尊!」。剛才說過:『我是梵志,已經證得涅槃,成為無上的醫王,這一生是我最後一次受生。』。我是梵志,證得究竟解脫後,成為最偉大的醫王,這一生是我最後一次受生。你們這些人是我真正的弟子,是從我口中出生,由佛法一一教化成就的。我說你們都是我真正的弟子,是從我口中出生,由佛法教
導成長,你們要去教化眾生,也要彼此提醒勸勉。世尊啊!讓那些難以調伏的人能夠被調御,心不安定的人能夠安靜
下來,尚未渡過生死苦海的人能夠得度,尚未解脫的人能夠獲得解脫,尚未究竟涅槃的人能夠證得滅盡,還沒
證得正道的人能夠得道,還沒修清淨梵行的人能夠開始修行梵行。了解佛道、覺悟佛道、認識佛道、講解佛道,世尊的弟子們之後得到了法,接受教導與勸誡,在受教與
受訶之後,依照世尊的教誨去實踐,達到自己的目標,善於理解正法。世尊,您不會嫌棄我身體、語言和心意的行為吧?
法義解析
  • 本句交代說法現場的成員,指出舍利子尊者亦在聽法大眾之中
    ,顯示其重要地位與證法的權威性。

  • 本句描述尊者舍利子以恭敬莊嚴的威儀,起身向佛請法,展現
    弟子對佛的尊重與請教態度,是佛教經典中常見的請法儀式描寫。

  • 本句表明說法者自述其身分為梵志,已證得究竟解脫(滅度)
    ,具備無上醫王(佛陀)之德,並宣示此生為最後一世,顯示已斷生死輪迴,成就無上菩提。

  • 本句表明說話者自述已證得究竟解脫(滅度),成為能救度眾
    生的無上醫王,並宣示此生為最後一世,不再輪迴。
    強調解脫與度生的圓滿成就。

  • 本句強調弟子們是佛陀真正的弟子,象徵以佛語(教法)為生
    ,並由各種佛法教化成長,突顯法的傳承與弟子與佛的親密法緣。

  • 本句強調弟子與佛的親密法緣,表明弟子是由佛法所成就,應
    承擔教化眾生的責任,並且在修行路上互相勸導、提醒,維持正法傳承與修學氛圍。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或請法時的開場。

  • 本句總攝佛陀教化眾生的功德,強調佛法能令未調伏者得調伏
    、未安息者得安息、未度者得度、未解脫者得解脫、未滅者得滅、未得道者得道、未修梵行者得修梵行,展現
    佛法普攝一切、利益群生的功能。

  • 本句描述弟子對佛道的認知、覺悟與實踐歷程,強調在接受世尊教導與勸誡後,能隨順教法而行,最終
    如願證得正法。
    體現佛弟子學習、受教、實踐與證悟的完整修行過程。

  • 此句表達弟子對佛的敬畏與自省,詢問佛陀是否會因自己身、
    口、意的行為而生嫌棄,反映出修行者對三業清淨的重視與自我檢視。

名相註解
  • 舍梨子:即舍利弗,佛陀弟子中智慧第一者。
  • 眾中:指聽法或集會的大眾。
  • 尊者舍利子:佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。
  • 偏袒著衣:指僧人穿著袈裟時,袒露右肩,表恭敬。
  • 滅訖(滅度):指證得涅槃,生死輪迴的終止。
  • 調御:調伏、教化眾生使其心性柔順。
  • 止息:令心安定、止息煩惱。
  • 度:度脫生死苦海。
  • 道:指聖道、解脫之道。
  • 得法:獲得佛法、證得法義。
  • 受教:接受教導。
  • 受訶:接受責備或勸誡。
  • 正法:正確的佛法、真理。
  • 身、口、意行:指身業、語業、意業,為佛教修行中三業的行為,強調行為、語言與心念的清淨 。

爾時,尊者舍梨子亦 在眾中。於是,尊者舍梨子即從坐起,偏袒 著衣,叉手向佛,白曰:「世尊!嚮之所說:『我是 梵志,而得滅訖,無上醫王,我今受身,最是後 邊。我是梵志,得滅訖後,無上醫王,我今受 身,最是後邊。謂汝等輩是我真子,從口而生, 法法所化。謂汝等輩是我真子,從口而生,法 法所化,汝當教化,轉相教訶。』世尊!諸不調 者令得調御,諸不息者令得止息,諸不度 者而令得度,諸不解脫者令得解脫,諸不 滅訖者令得滅訖,未得道者令其得道,不 施設梵行令施設梵行。知道、覺道、識道、 說道,世尊弟子於後得法,受教、受訶、受教、 訶已,隨世尊語,即便趣行,得如其意,善 知正法。唯然,世尊不嫌我身、口、意行耶?」

55
白話直譯
那時,世尊告訴舍利子:我不嫌棄你的身、口、意行為。為什麼呢?舍利子!你具有聰慧、大慧、速慧、捷慧、利慧、廣慧、深慧、出要慧、明達慧。舍利子!你成就了真實的智慧。舍利子!就像轉輪聖王有太子,不違背教誨,就能繼承父王的王位,並能再傳給後人。就像這樣,舍利子!我所轉的法輪,你也能再轉。舍利子!因此,我不嫌棄你的身、口、意行為。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對舍利子說:我不會嫌棄你在身體、語言和心意上的行為。這是為什麼呢?舍利子!你具備聰明、卓越的智慧、反應快速的智慧、靈敏的智慧
、銳利的智慧、廣博的智慧、深刻的智慧、能突破關鍵的智慧,以及通達明瞭的智慧。舍利子!你已具備真正的智慧了。舍利子!就像轉輪聖王有太子,只要不違背父王的教導,就能繼承王位,並且再傳給下一代。就是這樣啊,舍利子!我所宣說的佛法,你也能夠繼續弘揚。舍利子!所以,我並不會嫌棄你身體、語言和心意的行為。」
法義解析
  • 本句為經文敘述佛陀於特定時機開示舍利子,標誌法義傳遞的
    起始,顯示佛陀與弟子間的直接教導關係。

  • 此句表達佛陀對弟子身、口、意三業的包容與慈悲,強調不以
    弟子的行為為障礙,展現平等無分別心,鼓勵修行者安心懺悔與改進。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利子的語句,常見於經文開示前,表示
    即將有重要法義宣說,提醒聽者專注聆聽。

  • 本句讚歎對方具備多種層次與面向的智慧,涵蓋從基礎的聰明到能洞察、突破、通達佛法要義的深廣智
    慧,顯示修行者具備圓滿的智慧資糧,能善解佛法、契入真理。

  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利子,常見於經典中作為開示或提問的
    起首語,顯示佛陀對舍利子的重視與教導。

  • 此句讚歎對方已圓滿具足真實無妄的智慧,強調智慧的真實性
    與究竟性,符合佛教重視實相智慧的教義。

  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利子的語句,常見於經典中作為開示或
    提問的起首,顯示佛陀對弟子的直接教導與關懷。

  • 本句以轉輪王與太子的關係為喻,說明弟子若遵循師長教誨,
    便能正統承繼法脈,並將佛法繼續傳承下去,強調傳承的正當性與規範性。

  • 本句為佛陀對舍利子(舍梨子)的直接呼喚與肯定,強調前述
    法義或譬喻的成立,具有結語與強調作用,表現出師徒間的教學互動。

  • 此句表達佛陀所開示的正法(法輪),弟子亦能承續弘傳,顯示法脈相續、正法不絕。
    強調佛法的傳承
    與教化功能,並非僅限於佛陀一人,而是可由弟子繼續推動。

  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利子,常見於經文開示前,表示即將有
    重要法義宣說。
    舍利子為佛陀智慧第一弟子,經常作為問答對象,象徵智慧的代表。

  • 本句表達佛陀慈悲無礙,對眾生的身、口、意三業行為不生嫌
    棄,強調佛陀平等接納、無分別心,鼓勵眾生無懼懺悔與修行。

名相註解
  • 舍利子:佛陀十大弟子之一,智慧第一,原名優波離(Śāriputra), 為佛陀重要弟子,經中常作問答主角。
  • 聰慧:指聰明靈敏的智慧。
  • 大慧:廣大無礙的智慧,能通達諸法實相。
  • 速慧:反應迅速、領悟快捷的智慧。
  • 捷慧:行動或理解敏捷的智慧。
  • 利慧:銳利、能斷疑破執的智慧。
  • 廣慧:知識廣博、見解寬廣的智慧。
  • 深慧:洞察深遠、理解精微的智慧。
  • 出要慧:能突破關鍵、把握要點的智慧。
  • 明達慧:通達明瞭、無所障礙的智慧。
  • 實慧:指真實無妄、契合實相的智慧,為佛教修行中極為重要的德目。
  • 法輪:比喻佛陀所說的正法,猶如車輪運轉,能摧破煩惱、導引眾生向解脫。

彼時,世尊告曰:「舍梨子!我不嫌汝身、口、意 行。所以者何?舍梨子!汝有聰慧、大慧、速慧、 捷慧、利慧、廣慧、深慧、出要慧、明達慧。舍梨子! 汝成就實慧。舍梨子!猶轉輪王而有太子, 不越教已,則便受拜父王所傳,而能復 傳。如是,舍梨子!我所轉法輪,汝復能轉。 舍梨子!是故我不嫌汝身、口、意行。」

56
白話直譯
尊者舍利子再次合掌向佛,稟告說:「是的。世尊不嫌棄我身、口、意的行為;世尊是否也不嫌棄這五百位比丘的身、口、意行為呢?」
白話口語化新譯
尊者舍利子又一次合掌,對佛說:「是的。」。世尊並不嫌棄我身體、語言和心意的所作所為。世尊難道不會嫌棄這五百位比丘的身、口、意的行為嗎?」
法義解析
  • 本句描述舍利子以恭敬之姿再次合掌,向佛陳述同意或領受佛
    語,展現弟子對佛的尊重與順從。

  • 本句表達世尊對眾生身、口、意三業的包容與慈悲,無論行為
    如何,皆不生厭棄,顯示佛陀平等攝受、無分別心的德性。

  • 此句詢問佛陀是否對這五百比丘的身體、語言、心意的行為有
    所嫌棄,反映出對修行者身口意三業清淨與否的關切。

尊者舍 梨子復再叉手向佛,白曰:「唯然。世尊不嫌 我身、口、意行;世尊不嫌此五百比丘身、口、 意行耶?」

57
白話直譯
世尊說:「舍利子!我也不嫌棄這五百比丘的身、口、意行為。為什麼呢?舍利子!這五百比丘,全部證得無著,諸漏已盡,梵行已建立,所
作已辦,重擔已捨,諸結已盡,並得善義、正智、正解脫。只有一位比丘除外,我也早已授記他於現法中得究竟智慧
,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,如實知見。舍利子!因此我不嫌棄這五百比丘的身、口、意行。
白話口語化新譯
佛陀對舍利子說:我也不會嫌棄這五百位比丘的身體、語言和心念的行為。這是為什麼呢?舍利子!那五百位比丘,都已經沒有執著,所有煩惱都斷盡,清淨的修行已經完成,該做的都做完了,重擔已經
放下,所有束縛都解開,並且得到正確的義理、智慧和真正的解脫。只有一位比丘例外,我也早已預告他會在現世證得究竟智
慧,生命結束,清淨修行圓滿,該做的都已完成,不會再有來生,並且如實知見一切。舍利子!所以我並不會嫌棄這五百位比丘的身、口、意的行為。
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)直接開示舍利子,標誌接下來將有重要法
    義宣說。
    舍利子為佛陀弟子中智慧第一者,常作為經典問答對象。

  • 佛陀表達對五百比丘的身、口、意三業行為並無嫌棄,強調佛
    陀的慈悲與平等心,無論弟子行為如何,皆予以包容與接納,體現佛陀不分別、不執著的教導。

  • 本句為經文常用提問語,表示將進一步說明前述道理或現象的
    原因,提示下文將有法義解釋或因緣說明。

  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利子的語句,常見於經文開示前,表示
    即將有重要法義宣說,提醒聽者專注聆聽。

  • 本句描述五百比丘已證阿羅漢果,煩惱與束縛皆斷,清淨梵行
    圓滿,所應修行與責任皆已完成,獲得正確義理、智慧與究竟解脫,展現出修行圓滿的聖者境界。

  • 本句說明除了唯一一位比丘外,佛陀已為其餘比丘授記,將於現世證得究竟智慧,斷盡生死,梵行圓滿
    ,所應作皆已完成,不再輪迴,並具備如實正知正見,體現解脫果證。

  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利子,常見於經文開示前,表示即將有
    重要法義宣說,亦顯示師徒間的尊重與教導關係。

  • 佛陀強調自己不會因為這五百比丘的身體、語言或心意的行為
    而生嫌棄之心,展現佛陀的慈悲與平等心,教導弟子應以包容、無分別心對待眾生。

名相註解
  • 五百比丘:指隨佛修行的五百位出家弟子。
  • 諸漏:煩惱、煩惱習氣,能漏失善法之因。
  • 重擔:煩惱、五蘊等身心負擔。
  • 有結:煩惱結縛,束縛眾生於生死。
  • 善義正智正解脫:正確的義理、智慧與究竟的解脫。
  • 究竟智:圓滿無上的智慧,證得解脫的智慧。
  • 生已盡:生死已斷,無有後有。
  • 梵行已立:清淨梵行已經建立、圓滿。

世尊告曰:「舍梨子!我亦不嫌此 五百比丘身、口、意行。所以者何?舍梨子!此五 百比丘,盡得無著,諸漏已盡,梵行已立,所作 已辦,重擔已捨,有結已盡,而得善義正智 正解脫。唯除一比丘,我亦本已記於現法 中得究竟智,生已盡,梵行已立,所作已辦, 不更受有,知如真。舍梨子!是故我不嫌此 五百比丘身、口、意行。」

58
白話直譯
尊者舍梨子再次以三叉手向佛,白言:「唯然。」世尊不嫌棄我的身、口、意行;也不嫌棄這五百比丘的身、口、意行。世尊!這五百比丘中,有多少比丘獲得三明通達?有多少比丘得俱解脫?有多少比丘得慧解脫呢?」
白話口語化新譯
尊者舍梨子又以三叉手禮敬佛陀,恭敬地說:「是的。」。世尊並不嫌棄我在身體、語言和心意上的行為;同樣也不會嫌棄這五百位比丘的身體、語言和心意的行為。世尊!這五百位比丘裡,有幾位已經證得三明?有幾位比丘同時證得身心解脫?有多少位比丘證得了慧解脫呢?」
法義解析
  • 本句描述尊者舍梨子以三叉手禮向佛,表達極高的恭敬與承諾
    ,並以『唯然』回應佛陀,顯示弟子對佛教導的順從與尊重。

  • 本句表達弟子自覺雖有身、口、意三業的過失,但世尊以大悲
    心不加嫌棄,顯示佛陀平等接納眾生,鼓勵修行者不因自身缺失而退卻。

  • 本句強調對五百比丘的身、口、意三業行為皆無嫌棄,展現佛
    陀或聖者平等慈悲、無分別心,體現修行中對眾生的包容與接納。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句詢問在這五百位比丘當中,有多少人已經證得三明(即宿
    命明、天眼明、漏盡明),顯示對修行成果的關注,並反映出僧團中修證層次的差異。

  • 本句詢問同時證得身解脫與心解脫(俱解脫)的比丘人數,強
    調修行圓滿、煩惱與身心束縛皆已超脫的成就。

  • 此句詢問有多少比丘已經通過智慧的修習,證得了慧解脫,意
    指以智慧斷除煩惱、獲得解脫的比丘人數。

名相註解
  • 三叉手:一種古印度禮敬手勢,雙手合掌後分三指,表達至誠恭敬。
  • 三明:指宿命明、天眼明、漏盡明,為佛教修行者證得的三種智慧。
  • 俱解脫:同時證得身解脫(離煩惱、斷欲)與心解脫(證得無漏智慧),為阿羅漢果的圓滿境界 。
  • 慧解脫:指以智慧觀照真理,斷除煩惱而得解脫,強調智慧在解脫中的主導作用。

尊者舍梨子復三叉手 向佛,白曰:「唯然。世尊不嫌我身、口、意行;亦 不嫌此五百比丘身、口、意行。世尊!此五百比 丘,幾比丘得三明達?幾比丘得俱解脫?幾 比丘得慧解脫耶?」

59
白話直譯
世尊說:「舍梨子!這五百比丘中,九十位比丘證得三明,九十位比丘證得俱解脫,其餘比丘證得慧解脫。舍梨子!此眾無枝無葉,亦無節戾,清淨真實,得正住立。」
白話口語化新譯
佛陀對舍梨子說道:這五百位比丘中,有九十位證得三明,有九十位證得身心
俱解脫,其餘的比丘則證得以智慧為主的解脫。舍梨子!這個大眾沒有旁枝末節,也沒有偏差與扭曲,內心清淨真實,能夠正確安住於法。」
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的呼喚,表明接下來的教法是針對舍梨子(
    舍利弗)所說,顯示佛陀對弟子的直接教導與重視。

  • 本句敘述五百比丘修行成果的差異:部分比丘證得三明(宿命
    明、天眼明、漏盡明),部分證得身心俱解脫(煩惱與身心束縛皆斷),其餘則以智慧斷除煩惱,證得慧解脫

    此顯示修行層次與證果的多樣性。

  • 此句為佛陀呼喚舍利弗(舍梨子),通常用於引起注意或即將
    開示重要法義。
    此處僅為稱名,無進一步教義內容。

  • 本句描述此大眾純粹無雜、無偏離,內外皆清淨真實,已得正
    法安住,顯示修行團體的純正與正確立足於佛法。

名相註解
  • 枝葉:比喻旁支末節、雜染或偏離正道的事物。
  • 節戾:指節氣不順,比喻偏差、扭曲或不正。
  • 正住立:安住於正法,正確立足於佛法修行。

世尊告曰:「舍梨子!此五 百比丘,九十比丘得三明達,九十比丘得俱 解脫,餘比丘得慧解脫。舍梨子!此眾無枝無 葉,亦無節戾,清淨真實,得正住立。」

60
白話直譯
那時,尊者傍耆舍也在大眾中。於是,尊者傍耆舍便從座位起身,偏袒右肩,合掌向佛,說:「是的。世尊加持我威力,唯願善逝加持我威力,令我在佛及比丘眾前,以如義相應而作讚頌。
白話口語化新譯
那個時候,尊者傍耆舍也在大眾裡面。這時,尊者傍耆舍就從座位上站起來,披好袈裟,雙手合掌面向佛陀,恭敬地說:「是的。」。願世尊和善逝加持我,讓我能在佛陀和比丘眾前,依正法如理地作出讚頌。
法義解析
  • 本句記錄傍耆舍尊者當時同在聽法或集會的大眾之中,顯示其
    為重要聽眾之一,並未涉及教義論述,屬於敘事鋪陳。

  • 本句描述尊者傍耆舍聽聞佛陀教誨後,依禮儀起身、偏袒右肩、合掌,向佛陀表達恭敬與順從,表示願
    意接受佛陀的教導。
    這是佛教僧團中對佛陀表達尊重與承諾的標準舉止。

  • 此句為祈請佛陀(世尊、善逝)加持,使說法者能於佛及僧眾
    前,依正法、如理如義地讚歎佛德,展現對佛法僧三寶的恭敬與正確理解。

名相註解
  • 傍耆舍:人名,為佛陀弟子之一。
  • 尊者傍耆舍:佛弟子名,為佛陀座下重要比丘。
  • 加持:賦予威德、力量,使能成辦善法。
  • 如義相應:依正法、如理如義地契合佛法本意。
  • 比丘眾:出家修行僧團。

爾時,尊 者傍耆舍亦在眾中。於是,尊者傍耆舍即 從坐起,偏袒著衣,叉手向佛,白曰:「唯然。世 尊加我威力,唯願善逝加我威力,令我在 佛及比丘眾前,以如義相應而作讚頌。」

61
白話直譯
世尊說:「傍耆舍!隨你所願。」
白話口語化新譯
佛陀對傍耆舍說道:就照你想要的去做吧。」
法義解析
  • 本句為佛陀直接對弟子傍耆舍開示,標誌教法即將展開,顯示佛陀與弟子間的問答互動。

  • 此句表達佛陀或尊者允許對方依其自身意願行事,體現尊重個
    體選擇與自由,亦顯示佛法中隨順眾生根機、因緣而施教的精神。

名相註解
  • 汝:古漢語第二人稱,指對方。

世 尊告曰:「傍耆舍!隨汝所欲。」

62
白話直譯
於是,尊者傍耆舍在佛與比丘眾前,如法如義地讚頌說:
白話口語化新譯
那個時候,尊者傍耆舍在佛陀和比丘們面前,依照正法正義讚歎說:
法義解析
  • 本句描述尊者傍耆舍在佛陀及僧團前,依據佛法義理,恭敬地
    作出讚頌,展現對佛法僧三寶的尊重與信受。

名相註解
  • 讚頌:以語言讚歎、歌頌佛法。

於是,尊者傍耆 舍在佛及比丘眾前,以如義相應而讚頌 曰:

63
白話直譯
今天是十五請日,五百大眾齊集,斷除一切結縛,成為無礙而壽命有限的仙人。清淨光明普照,令一切有情得解脫,生老病死已盡,煩惱滅盡,所應作之事皆已圓滿。調伏悔恨與疑惑的結縛,傲慢與一切有漏煩惱已盡,拔除愛欲的結刺,最上醫者再無一切煩惱。勇猛如師子,消除一切恐懼畏懼,已超越生死,諸漏已完全滅盡。如同轉輪王,被群臣圍繞,統領一切土地,直到大海。同樣勇猛降伏,無上的商主,弟子們樂於恭敬,三達遠離死亡恐懼。一切是佛子,永遠斷除枝葉節,轉動無上法輪,稽首第一尊。
白話口語化新譯
那天是十五請日,五百位大眾齊聚一堂,大家都斷除了各
種束縛,成為自在無礙、有限的仙人。清淨的光明普遍照耀,讓一切眾生都得解脫,生老病死的
苦難都已結束,煩惱斷盡,該做的修行也都圓滿完成。已經調伏了悔恨和疑惑的束縛,傲慢與煩惱都已消除,愛
欲的障礙也徹底拔除,最究竟的醫者再也沒有任何煩惱。像獅子一樣勇猛,所有的恐懼都已消除,已經超脫生死,所有煩惱都徹底斷盡。就像轉輪聖王被群臣圍繞,掌管所有土地,直到大海邊。就像這樣勇猛地降伏一切,無上的商主,弟子們都歡喜恭敬,三達者已遠離對死亡的恐懼。所有人都是佛的弟子,永遠斷除枝葉般的煩惱,推動最殊勝的佛法教化,頂禮最尊貴的佛陀。
法義解析
  • 本句描述在特定的十五請日,五百位修行者齊聚,透過修行斷除內心的結縛,達到身心自在無礙的境界

    『有盡仙』指雖已得自在,仍屬有限生命的仙人,未證究竟解脫。

  • 此偈描述證得究竟解脫的境界:以清淨光明遍照,令一切有情脫離生死輪迴,生老病死的苦難徹底止息
    ,煩惱(漏)滅盡,修行所應完成的功德皆已圓滿。
    強調修證圓滿後的自在與究竟安樂。

  • 本句描述修行者已調伏悔恨與疑惑等內心障礙,傲慢與一切煩惱(有漏)皆已斷盡,愛欲的結刺亦已拔
    除,達到究竟無煩惱的境界,象徵證得無漏、究竟解脫的聖者狀態。

  • 此句讚歎佛陀具備獅子般的無畏與威德,已徹底斷除一切煩惱
    與恐懼,超越生死輪迴,證得究竟解脫。

  • 本句以轉輪王為喻,說明如佛或大覺者具足威德,眾人歸順,
    能統攝一切,無所不包。
    此譬喻強調圓滿統御與無障礙的德行。

  • 本句讚歎佛陀如無上商主,能以大勇猛降伏煩惱,弟子們因此
    生起恭敬心。
    三達者(具三明者)已超越生死恐懼,證得無畏。

  • 本句強調眾生皆具佛子身分,應斷除如枝葉般的煩惱與分別,專注於佛法的根本,推動無上的佛法教化
    ,並以最恭敬心禮敬佛陀,顯示佛弟子應有的修行方向與態度。

名相註解
  • 十五請日:佛教僧團每月十五日舉行布薩、懺悔、集會的重要日子。
  • 結縛:煩惱、執著等束縛心性的障礙。
  • 有盡仙:指壽命有限、尚未證得究竟涅槃的仙人或修行者。
  • 清淨光明:指無染、智慧的光明,象徵佛的智慧與功德。
  • 一切有:指一切有情眾生,或一切存在的有情生命。
  • 漏:煩惱、煩惱習氣,能令眾生流轉生死者。
  • 悔:指因過失而生的懊悔心,屬煩惱之一。
  • 疑結:疑惑所形成的內心束縛,障礙正見與修行。
  • 慢:傲慢,對自我過度高估的煩惱。
  • 有漏:指一切尚未斷盡煩惱的狀態,與無漏相對。
  • 愛結刺:愛欲如結與刺,束縛並傷害眾生。
  • 上醫:譬喻究竟能治煩惱之聖者,或佛陀。
  • 生死:指生死輪迴,眾生因煩惱與業力流轉不息。
  • 轉輪王:古印度理想君主,具大福德,能以正法統治四天下。
  • 大海:古印度地理觀念中,世界邊界,象徵極廣大無外。
  • 勇猛伏:指以堅定勇猛之力降伏煩惱。
  • 無上商人主:比喻佛陀如最尊貴的商隊領袖,能引導眾生安險得利。
  • 三達:即三明,指宿命明、天眼明、漏盡明,為佛弟子修證的三種智慧。
  • 離死怖:遠離對死亡的恐懼,證得無畏。
  • 佛子:指佛的弟子,具備學佛、修行、成佛的潛能。
  • 枝葉節:比喻煩惱、分別、枝末之事,應予斷除以歸於根本。
  • 無上法輪:指最殊勝的佛法教化,佛陀所轉動的教法。
  • 第一尊:指佛陀,最尊貴無上的覺者。
「今十五請日,集坐五百眾,
斷除諸結縛,無礙有盡仙。
清淨光明照,解脫一切有,
生老病死盡,漏滅所作辦。
調悔及疑結,慢有漏已盡,
拔斷愛結刺,上醫無復有。
勇猛如師子,一切恐畏除,
已度於生死,諸漏已滅訖。
猶如轉輪王,群臣所圍繞,
悉領一切地,乃至於大海。
如是勇猛伏,無上商人主,
弟子樂恭敬,三達離死怖。
一切是佛子,永除枝葉節,
轉無上法輪,稽首第一尊。」
64
白話直譯
佛這樣說。那些比丘聽了佛所說的話,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就是這麼說的。那時候,這些比丘聽聞佛陀的教導後,心生歡喜,依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表明上述教法皆由佛陀親自宣說,具有權威
    性與正統性,亦為佛教經典常見的結尾格式。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀開示後,生起歡喜心,並依照佛陀所
    說去實踐,體現佛教重視聞法與實踐並重的修行精神。

佛說如是。彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

65
白話直譯
請請經第五卷完
白話口語化新譯
《請請經》第五卷到這裡結束了。
法義解析
  • 本句標示本經第五卷已經圓滿結束,屬於經文結尾的卷末語,無特定佛理義涵。

名相註解
  • 請請經:經典名稱,具體內容未詳。
  • 第五:指本經第五卷。

請請經第五竟

(一二二)中阿含大品瞻波經第六

67
白話直譯
我聽到這樣:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 此句為佛經常見的開頭語,表示經文內容是由聽聞佛陀教法者
    所傳述,強調教法的真實與傳承的可靠性。

我聞如是:

68
白話直譯
有一次,佛在瞻波遊行,停留在恒伽池邊。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在瞻波地區遊化,來到恒伽池的岸邊。
法義解析
  • 本句描述佛陀於某一時期在瞻波地區弘化,並於恒伽池畔停留
    ,為後續說法鋪陳時空背景,顯示佛陀隨緣度眾、應機說法的行持。

名相註解
  • 恒伽池:指恒河,印度著名大河,佛經常於其岸邊說法。

一時,佛遊瞻波,在恒伽池邊。

69
白話直譯
那時,世尊在月十五日說從解脫法時,在比丘眾前敷座而坐。世尊坐下後,便入定,以他心智觀察眾人之心,觀察眾心後,直到初夜結束,默然而坐。於是,有一位比丘便從座位起身,偏袒右肩,合掌向佛,說:「世尊!初夜已過,佛與比丘眾已集坐良久,唯願世尊開示關於解脫之法。那時,世尊默然不答。於是,世尊又到中夜時,依然默然而坐。
白話口語化新譯
那個時候,世尊在月十五日講解關於解脫的法,並在比丘大眾前鋪設座位坐下。世尊坐好之後,立刻進入禪定,用他心智來觀察大眾的心
念,觀察完後,一直到初夜結束,都安靜地坐著。這時,有一位比丘從座位站起來,披好袈裟,雙手合十,對佛說:「世尊!」。那個時候,夜初已經過去,佛陀和比丘們已經一起坐了很
久,大家都希望世尊能開示關於解脫的方法。那個時候,佛陀安靜地沒有回應。這時,佛陀又在半夜時靜靜地坐著,不發一語。
法義解析
  • 本句描述佛陀選在月十五日,於僧團大眾前,準備座位並坐下
    ,預備宣說有關解脫的法要,顯示佛陀重視僧團集會與法義傳授的莊嚴儀式。

  • 本句描述世尊安坐入定,運用他心智觀察眾生心念,並於觀察
    後,靜默安住至初夜結束,展現佛陀自在禪定與徹見眾生心行的智慧。

  • 本句描述比丘恭敬請法的標準儀軌,表現出對佛陀的尊重與請
    教態度。
    偏袒著衣、合掌等動作,皆為佛教僧團中表達恭敬與請法的傳統禮儀。

  • 本句描述佛陀與比丘眾在夜初過後長時間集會,眾人殷切期盼
    佛陀開示解脫之法,顯示修行團體對於解脫教法的渴求與尊重。

  • 本句描述佛陀在當下情境中選擇以沉默作為回應,顯示佛陀以無言表達深意,或因時機未到、眾生根機
    未熟,故不立即開示。
    沉默本身亦是一種教化方式,提醒修行者觀察因緣、體會無聲之教。

  • 本句描述佛陀在夜深時分,安靜端坐,展現其內心寂靜與定力
    ,體現佛陀常於靜觀、無言中示現法義,亦為弟子作修行榜樣。

名相註解
  • 月十五日:指每月的十五日,佛教中常為布薩、說法等重要日子。
  • 敷座:鋪設座位,為佛陀說法前的莊嚴準備。
  • 入定:進入深度禪定的狀態,心無散亂。
  • 他心智:能知他人心念的智慧或神通。
  • 初夜:夜晚的第一時段,約黃昏至夜間九時。

爾時,世尊月十五日說從解脫時,於比丘眾 前敷座而坐。世尊坐已,即便入定,以他心 智觀察眾心,觀眾心已,至初夜竟,默然而 坐。於是,有一比丘即從坐起,偏袒著衣, 叉手向佛,白曰:「世尊!初夜已訖,佛及比丘眾 集坐來久,唯願世尊說從解脫。」爾時,世尊默 然不答。於是,世尊復至中夜默然而坐。

70
白話直譯
那位比丘又一次從座位起身,偏袒右肩,合掌向佛,說:「世尊!初夜已過,中夜將盡,佛與比丘眾聚集坐了很久,願世尊說從解脫法。」世尊也再次默然不答。於是,世尊又到後夜時,依然默然而坐。
白話口語化新譯
那個比丘又從座位上站起來,右肩袒露,雙手合掌面向佛陀,恭敬地說:「世尊!」。那個時候,初夜已經過去,中夜也快結束了,佛陀和比丘
們已經一起坐了很久,大家都希望世尊能開示關於解脫的方法。那個時候,佛陀又一次安靜下來,沒有回應。那個時候,佛陀又在後半夜靜靜地坐著,不發一語。
法義解析
  • 本句描述比丘以傳統禮儀向佛陀請法,展現恭敬與求法之心。

    偏袒右肩、合掌是僧團對佛陀表達尊重的標準舉止,體現佛教僧伽的規範與修行態度。

  • 本句描述佛陀與比丘眾在夜深時分長時間共坐,顯示修行者對
    法義的渴求與精進,並請求佛陀開示解脫之道,體現出對究竟解脫的重視與殷切期盼。

  • 本句描述佛陀對提問再次選擇沉默,顯示佛陀以默然作為教化
    ,或因時機未到、法義難以言說,或為令眾生自省自悟,體會無言之教。

  • 本句描述佛陀在夜深時分,安住於寂靜中,展現其定力與內在
    安詳,為弟子示現修行中靜坐觀照的重要性。

名相註解
  • 中夜:指夜晚的中段,約晚上十點至凌晨兩點。
  • 後夜:指夜晚的最後一段時辰,約為凌晨時分。

彼 一比丘再從坐起,偏袒著衣,叉手向佛,白 曰:「世尊!初夜已過,中夜將訖,佛及比丘眾集 坐來久,唯願世尊說從解脫。」世尊亦再默 然不答。於是,世尊復至後夜默然而坐。

71
白話直譯
那位比丘第三次從座位起身,偏袒右肩著衣,叉手向佛,白曰:「世尊!」初夜已過,中夜也結束,後夜將盡,將近天明,天亮不久
,佛與比丘眾聚集靜坐良久,唯願世尊開示解脫之法。
白話口語化新譯
那個比丘第三次從座位上站起來,披好袈裟,雙手合十面向佛陀,恭敬地說:「世尊!」。那個時候,夜晚已經過了一大半,快要天亮了,佛陀和比
丘們已經一起靜坐很久,大家都希望世尊能開示解脫之法。
法義解析
  • 本句描述比丘依佛制禮儀,三次起身表達誠敬,偏袒右肩、合掌向佛,象徵恭敬與請法的正式態度。

    從坐起為古印度僧團請法禮儀,顯示對佛陀的尊重與慎重其事。

  • 本句描述佛陀與比丘眾於夜深時分長時間共坐,顯示修行者精
    進不懈,並以虔誠心請求佛陀開示解脫之道,體現對究竟解脫的渴望與尊重。

名相註解
  • 三從坐起:請法時三次起身,表達誠敬。

彼一比丘三從坐起,偏袒著衣,叉手向佛, 白曰:「世尊!初夜既過,中夜復訖,後夜垂盡, 將向欲明,明出不久,佛及比丘眾集坐極 久,唯願世尊說從解脫。」

72
白話直譯
那時,世尊告訴那位比丘:「在這個眾人中,有一位比丘已經不清淨了。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對那位比丘說:「在這群人裡,有一位比丘已經變得不清淨了。」
法義解析
  • 本句描述佛陀於僧團中指出有比丘已失去清淨,暗示僧團需自
    淨其身,維護戒律與清淨和合的重要性。

名相註解
  • 不淨:指違犯戒律或心行染污,失去僧格清淨。

爾時,世尊告彼比 丘:「於此眾中有一比丘已為不淨。」

73
白話直譯
那時,尊者大目揵連也在大眾中。於是,尊者大目揵連心想:「世尊是為了哪位比丘說這眾中有一比丘已經不清淨?」我寧可入於如其像定,以如其像定的他心智來觀察眾生的心。」
白話口語化新譯
那個時候,尊者大目揵連也在大眾裡。這時,尊者大目揵連心裡想:「佛陀是針對哪個比丘,才
說這個僧團裡有一位比丘已經不清淨了呢?」。我寧願進入如其像定,然後用這種定中觀察他人心念的智慧來觀察大家的心。」
法義解析
  • 本句記載大目揵連尊者當時與會,顯示其為重要弟子之一,並強調僧團的集體見證與參與。

  • 本句描述大目揵連尊者對佛陀所說僧團中有不淨比丘之疑問,
    顯示僧團重視清淨與戒律,並強調尊者對佛陀教誨的關注與思惟。

  • 本句表達說話者選擇進入『如其像定』,並以此定中所生的他
    心智,來觀察眾生的心念。
    強調修行者以正定與智慧,洞察他人內心,展現禪定與智慧的結合。

名相註解
  • 大目揵連:佛陀十大弟子之一,以神通第一著稱。
  • 如其像定:一種禪定,能如實觀照諸法現象之本來面貌。

彼時,尊 者大目揵連亦在眾中。於是,尊者大目揵連 便作是念:「世尊為何比丘而說此眾中有 一比丘已為不淨?我寧可入如其像定, 以如其像定他心之智觀察眾心。」

74
白話直譯
尊者大目揵連即入如其像定,以如其像定的他心智觀察眾
人之心,便知世尊所說此眾中有一比丘已為不淨。於是,尊者大目揵連即從禪定中起身,來到那比丘前,牽其臂將之帶出,開門置於門外,言曰:「癡人
遠去,莫於此住,不復得與比丘眾會,從今已去,非是比丘。」關上門並上鎖後,回到佛前,頂禮佛足,退坐一旁,白言
:「世尊,您為比丘們說這僧團中有一位比丘已經成為不淨者,我已將他驅逐出去了。」世尊!初夜已過,中夜亦盡,後夜將盡,將近天明,天明不久,
佛與比丘眾長時集坐,唯願世尊開示解脫之道。
白話口語化新譯
那時尊者大目揵連進入如其像定,用這種定力的他心智來
觀察大家的心,於是他明白世尊是針對哪位比丘說這裡有一位比丘已經不清淨。這時,尊者大目揵連從禪定中起來,走到那位比丘前,拉
著他的手臂把他帶出去,打開門把他趕到門外,並說:「愚蠢的人,離開這裡,不要再待在這裡,不能再和比
丘們一起,從現在起,你不再是比丘了。」。把門關好並鎖上後,我回到佛陀那裡,頂禮佛足,坐在一
旁,向佛說:「世尊,您剛才說這裡有一位比丘已經不清淨,我已經把他請出僧團了。」。世尊!那個時候,夜晚已經過了一半,快到天亮,天剛亮沒多久
,佛陀和比丘們已經一起靜坐很久了,大家都希望世尊能開示解脫之法。
法義解析
  • 本句描述大目揵連尊者以深定力(如其像定)及他心智,觀察大眾心念,從而明瞭佛陀所指的那位已不
    清淨的比丘。
    強調聖弟子以禪定與智慧洞察眾生心行,並體現佛陀教化的精確與慈悲。

  • 本句描述大目揵連尊者以威德力,將犯戒比丘驅逐出僧團,體現僧團對清淨戒律的重視與維護僧伽和合
    的原則。
    此舉表明僧團對破戒者有明確的處分,維護僧團純淨與紀律。

  • 本句描述僧團對於違犯清淨戒律者的處理方式,強調僧團自淨
    的重要性。
    比丘依佛教導,將不淨者驅逐,維護僧團清淨與和合。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的開場。

  • 本句描述佛陀與比丘眾於夜深至天明時,長時間共坐,顯示修
    行者精進不懈,並以虔誠心請求佛陀開示解脫之道,體現對究竟解脫的渴望與尊重。

名相註解
  • 尊者大目揵連:佛陀弟子之一,以神通第一著稱。
  • 稽首佛足:頂禮佛陀雙足,表達最高敬意。
  • 不淨者:指違犯戒律、失去僧格或品行不淨的比丘。
  • 逐出:依僧團規範將不合格者請離僧團。

尊者大目 揵連即入如其像定,以如其像定他心之 智觀察眾心,尊者大目揵連便知世尊所 為比丘說此眾中有一比丘已為不淨。於 是,尊者大目揵連即從定起,至彼比丘前, 牽臂將出,開門置外:「癡人遠去,莫於此住, 不復得與比丘眾會,從今已去,非是比丘。」 閉門下鑰,還詣佛所,稽首佛足,却坐一面, 白曰:「世尊所為比丘說此眾中有一比丘 已為不淨者,我已逐出。世尊!初夜既過,中夜 復訖,後夜垂盡,將向欲明,明出不久,佛及 比丘眾集坐極久,唯願世尊說從解脫。」

75
白話直譯
世尊說:「大目揵連!那個愚癡人將受大罪,擾亂世尊和比丘眾。大目揵連!如果如來在不清淨的眾人中宣說解脫法,那個人就會頭裂成七分。因此,大目揵連!你們從今以後說『從解脫』,如來則不再說『從解脫』。為什麼呢?就是這樣,大目揵連!或有愚癡之人,雖能正知出入,善於觀察分別,舉止端正,儀容有序,善於穿著僧伽梨及諸衣鉢,行住
坐臥、睡醒語默皆能正知,表面看似真正的梵行人,但當至真正梵行人之處,卻未必能真正明了。大目揵連!如果有諸位通曉梵行的人,便會這樣想:『這是沙門的污
穢,是沙門的恥辱,是沙門所厭惡,是沙門的傷害。』知道後,就要一起排除他。為什麼呢?不要讓修行清淨梵行的人受到污染。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對大目揵連說:那個愚蠢無知的人會招致重大的罪業,因為他冒犯並擾亂了世尊和比丘們。大目犍連!如果如來在不清淨的眾人當中宣說解脫之法,那個人就會頭裂成七塊。所以啊,大目揵連!從現在開始,你們可以談論『從解脫』這件事,但如來將不再這麼說了。這是為什麼呢?事情就是這樣啊,大目揵連!有些愚癡的人,雖然出入舉止都很有覺察,動作端正,穿
著僧伽梨和衣鉢也很得體,行住坐臥、睡醒、說話或沉默都很有正念,看起來像是真正修梵行的人,但當他面
對真正的梵行人時,卻未必能真正明白其中的道理。大目犍連!如果有真正了解清淨修行的人,會心想:『這是出家人的
污點、恥辱、令人厭惡,也是對出家人的傷害。』。明白之後,大家就應該共同將他排除在外。這是為什麼呢?不要讓那些修持清淨梵行的人被染污。
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)開示前的呼喚,顯示佛陀即將對大目揵連
    尊者進行教誨,屬於經典中常見的對話開端,強調師徒間的尊重與教法傳遞。

  • 本句指出愚癡之人因擾亂佛陀(世尊)及僧團(比丘眾)而必
    受重大罪報,強調對三寶恭敬的重要性,警示修行人應遠離愚癡與惡行。

  • 此句為佛陀或尊者呼喚大目犍連,表現出對其的關注或即將有
    所教示。
    大目犍連為佛陀十大弟子之一,以神通第一著稱,常在經中擔任提問或示現神通的角色。

  • 本句強調法的宣說需有適當的對象與因緣,若於未具備清淨根器的眾生中妄談解脫法,將招致嚴重果報
    ,象徵法義不可隨便傳授,亦警示修行者應審慎選擇聽法因緣。

  • 本句為佛陀總結前文教誨,呼喚大目揵連,準備進入下一段法
    義或囑咐。
    『是故』表示因前述理由,強調教法的因果與次第。

  • 本句指出,從此之後,弟子們可以以『從解脫』為說法內容,
    但佛陀(如來)自身則不再以『從解脫』為教說重點,顯示教法傳遞的階段性與如來教導的轉變。

  • 本句為經文常見提問語,表示將進一步說明前述法義或現象的
    原因,承上啟下,引出後文解釋。

  • 本句為佛陀對大目揵連的結語,強調前述教法或事理即如所說
    ,具有肯定與結束語氣,表現佛陀對弟子的慈悲與教誨圓滿。

  • 本句指出僅有外在威儀與正知,未必能真正契入梵行的實質。
    即使行為舉止合乎規範,若缺乏內在智慧
    與真實體證,仍難以與真正的梵行人相應。
    強調修行不僅在於外表,更重於內心的明了與覺悟。

  • 此句為直接稱呼大目犍連尊者,表現出佛陀或說法者對其的呼
    喚或提問,常見於經典中作為開啟教義或對話的起始。

  • 本句指出,真正明白梵行(清淨修行)的人,會認為某些行為是出家修行者的污點、恥辱、令人厭惡與
    傷害,強調守持清淨行的重要性,警惕沙門應遠離不淨行為。

  • 本句強調在發現某人有不當行為或違犯僧團規範後,僧眾應共
    同作出排除的決定,以維護僧團清淨與和合。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句強調應護持修行梵行(即清淨持戒、遠離染污之行)的修
    行者,不使其受到外在惡法或不善影響而失去清淨,體現對修道者的尊重與護念。

名相註解
  • 大罪:指極重的惡業果報,特指對三寶不敬所招致的嚴重罪業。
  • 不淨眾:指未具備清淨心或正信的聽法大眾。
  • 僧伽梨:僧團成員所穿的袈裟。
  • 衣鉢:僧人所用的衣物與缽器,象徵出家生活。
  • 擯棄:指僧團依律將違規者驅逐或隔離,維護僧團純淨。

世尊 告曰:「大目揵連!彼愚癡人當得大罪,觸嬈 世尊及比丘眾。大目揵連!若使如來在不淨 眾說從解脫者,彼人則便頭破七分。是故, 大目揵連!汝等從今已後說從解脫,如來 不復說從解脫。所以者何?如是,大目揵連! 或有癡人正知出入,善觀分別,屈申低仰, 儀容庠序,善著僧伽梨及諸衣鉢,行住坐 臥、眠寤語默,皆正知之,似如真梵行,至諸 真梵行所,彼或不知。大目揵連!若諸梵行知 者,便作是念:『是沙門污,是沙門辱,是沙門憎, 是沙門刺。』知已,便當共擯棄之。所以者何? 莫令污染諸梵行者。

76
白話直譯
大目犍連!猶如居士有良稻田或麥田,田中生出名為穢麥的雜草,其
根、莖、節、葉、花皆似麥,等到結實後,居士見之,便作是念:『這些麥被污辱,是被憎惡的麥。』一發現就立刻拔除,丟到外面。為什麼呢?不要讓剩餘的好麥受到污穢。就是這樣,大目揵連!有些愚癡之人,雖然能正確覺知出入,善於觀察分別,舉
止屈伸、低頭抬頭,儀容端正,善於穿著僧伽梨及各種衣鉢,行住坐臥、睡眠醒來、說話沉默,皆能正知,看
似真正的梵行者,但到了真正的梵行者處,他們卻或許不能明了梵行的實義。大目揵連!如果那些真正懂得梵行的人,便會這樣想:「這個沙門是
污穢的,是恥辱的,是可憎的,是帶來傷害的。」一旦知道,便應當一起排斥他。為什麼呢?不要讓修行清淨梵行的人受到污染。
白話口語化新譯
大目犍連!就像有位居士擁有一塊好稻田或麥田,田裡長出一種叫穢麥的雜草,根、莖、節、葉、花都很像麥子,
等到結穗後,居士看到就想:『這是被污染的麥,是讓人討厭的麥。』。一發現就馬上把它拔掉,然後扔到外面去。這是為什麼呢?不要讓剩下的好麥被弄髒了。事情就是如此,大目揵連!有些愚癡的人,雖然表面上舉止合宜,進出行動都很有覺
察,穿著僧伽梨和僧人衣鉢也很得體,無論行走、坐臥、睡覺、醒來、說話或沉默,都好像很有正念,看起來
像是真正修梵行的人,但當他們遇到真正的梵行者時,卻未必能真正明白梵行的實質。大目犍連!如果有真正了解清淨修行的人,會心想:「這位沙門是污
穢的,是恥辱的,是令人厭惡的,是帶來傷害的。」。知道之後,就應該大家一起把他排除在外。這是為什麼呢?不要讓那些修持清淨梵行的人受到染污。
法義解析
  • 此句為佛陀直接呼喚弟子大目犍連,表示即將有重要教法或指
    示傳達,展現師徒間的尊重與親切。

  • 本句以譬喻說明,雖然穢麥外形與麥子相似,但本質不同,象
    徵外表相似而內在有別的事物,提醒修行者應辨別真偽,不被表象所迷惑。

  • 本句比喻對於煩惱或不善法,應於覺察之時即時斷除,不令留
    存於心,並徹底遠離,不再執著。

  • 此句為經文常見提問語,表示將進一步說明前述法義或現象的
    原因,承上啟下,引出後文解釋。

  • 本句以譬喻方式,勸誡修行者應防止善法、清淨心被染污,提
    醒應護持已得的善根與清淨,不令外來惡法或煩惱污染純淨的善法成果。

  • 本句為佛陀對大目揵連的肯定語,表示前述教法或事理即如所
    說,具有結語、確認之意,強調法義的確立與無誤。

  • 本句指出僅有外在威儀與正知,若無內在智慧與實質修行,仍
    難契入真正的梵行。
    強調形式上的修持與真正梵行的內涵有別,提醒修行者不可僅止於外表功夫。

  • 此句呼喚大目犍連尊者,為佛陀十大弟子之一,以神通第一著
    稱,常見於經典中作為佛陀教化弟子的對象。

  • 本句指出,具備梵行智慧的人,對於行為不淨、違背清淨修行的沙門,會生起譴責與警惕之心,認為其
    行為污穢、可恥、可憎且有害於僧團與修行風氣,強調梵行者對於僧格與行持的嚴格標準。

  • 本句強調僧團對於違犯戒律或不當行為者,應在確認事實後,
    集體作出擯棄的決定,以維護僧團清淨與和合。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或事理的根本原因。

  • 本句強調應護持修行梵行(即清淨持戒、遠離欲染之修行者)
    ,不可使其受到外在染污或干擾,以維護其修道的純淨與正行。

名相註解
  • 大目犍連:佛陀十大弟子之一,以神通第一著稱,梵語 Maudgalyāyana。
  • 居士:在家修行佛法者,未出家但信奉佛教。
  • 穢麥:形似麥子的雜草,象徵外表相似但本質有異的事物。
  • 污穢:指染污、污染,象徵煩惱、惡法或不善因緣。
  • 真好麥:比喻純淨、優良的善法或修行成果。
  • 知者:具備正知見、能分辨正邪的修行人。

「大目揵連!猶如居士 有良稻田,或有麥田,生草名穢麥,其根相 似,莖、節、葉、花皆亦似麥,後生實已,居士見 之,便作是念:『是麥污辱,是麥憎刺。』知已便拔, 擲棄於外。所以者何?莫令污穢餘真好麥。 如是,大目揵連!或有癡人正知出入,善觀 分別,屈伸低仰,儀容庠序,善著僧伽梨及諸 衣鉢,行住坐臥、眠寤語默,皆正知之,似如 真梵行,至諸真梵行所,彼或不知。大目揵 連!若諸梵行知者,便作是念:『是沙門污,是沙 門辱,是沙門憎,是沙門刺。』知已,便當共擯 棄之。所以者何?莫令污染諸梵行者。

77
白話直譯
「大目揵連!猶如居士在秋天揚穀,穀堆中若有成熟結實的穀子,揚動
時便會留下來;若是不成熟或糠秕者,便隨風而去。居士見此,即持掃帚清掃,使場地潔淨。為什麼呢?不要讓污穢混雜到剩下的清淨好稻中。就是這樣,大目揵連!有些愚癡之人,雖然能正確覺知出入,善於觀察分別,舉
止屈伸、低頭抬頭皆合儀度,善於穿著僧伽梨及諸衣鉢,行住坐臥、睡眠醒覺、語言沉默,皆能正知,看似真
正的梵行者,但到了真正的梵行者處,他們卻或許不能明了。大目揵連!如果那些真正懂得梵行的人,便會這樣想:「這個沙門是
污穢的,是恥辱的,是可憎的,是有害的。」知曉之後,便應當共同將其擯棄。為什麼呢?不要讓修行清淨梵行的人受到污染。
白話口語化新譯
大目犍連!就像居士在秋天揚穀,成熟的穀子會留在場上,不成熟或
糠殼的就被風吹走。居士看到後,就用掃帚把場地打掃乾淨。那是為什麼呢?不要讓髒東西混進剩下乾淨優良的稻米裡。沒錯,就是這樣,大目揵連!有些愚癡的人,雖然表面上很會注意出入、舉止合宜,穿
著僧衣和持用僧具,行住坐臥、睡覺醒來、說話或沉默都很得體,看起來像是真正修梵行的人,但當他們遇到
真正的梵行者時,卻可能無法領會其中的真義。大目犍連!如果有真正了解梵行的人,他會心想:「這個沙門是污穢
的,是恥辱的,是令人厭惡的,是帶來傷害的。」。知道之後,就應該大家一起遠離他。這是為什麼呢?不要讓那些修持清淨梵行的人受到染污。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子大目犍連,通常用於引起注意或即將
    開示法義,顯示師徒間的尊重與親切。

  • 本句以揚穀譬喻修行過程中,真實有德者能安住於法,不實或
    雜染者則自然淘汰。
    修行如揚穀,須經篩選與淨化,最終令道場與心地清淨無染。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句以稻米為喻,教誡行者應防止雜染(煩惱、惡法)混入已
    得的清淨善法,保持修行成果的純淨,不可因一時疏忽而令善法受損。

  • 本句為佛陀確認前述教法或事理,並直接呼喚大目揵連,強調
    其所問或所聽內容已圓滿解說,具有結語與肯定之意。

  • 本句指出僅有外在威儀與正知,並不等同於真正的梵行。
    即使行為舉止合乎規範,若缺乏內在智慧與實
    質體證,遇到真正的梵行者時,仍無法契入其深義,強調修行需內外一致,不能僅止於形式。

  • 此句為佛陀或尊者呼喚大目犍連,表示即將對其開示或指示,
    顯示大目犍連在僧團中的重要地位。

  • 本句指出,具備梵行智慧的人,會對某些沙門產生負面評價,
    認為其行為污穢、恥辱、可憎、具傷害性,反映出對僧團清淨與梵行純正的重視。

  • 本句強調僧團對於不當行為或違規者,應在明確知情後,集體
    作出隔離或排除的行動,以維護僧團清淨與和合。

  • 本句為經文常見的提問語,用於引出下文解釋前因後果,提示接下來將說明理由或法義根據。

  • 此句勸誡大眾,不應使修持梵行(即清淨行持、遠離欲染的修
    行者)受到外在污染或干擾,以護持其道業清淨。

名相註解
  • 秋時揚穀:秋收後以簸箕揚穀,藉風力分離穀實與糠秕。
  • 成實:成熟結實的穀粒,比喻具足德行或真實修行者。
  • 粃糠:空殼與糠秕,比喻無實德或雜染者。
  • 污:指雜染、污穢,象徵煩惱或惡法。
  • 淨好稻:比喻清淨善法或已修得的功德。
  • 庠序:儀容端正、舉止合禮。

「大目 揵連!猶如居士秋時揚穀,穀聚之中若有 成實者,揚便止住,若不成實及粃糠者,便 隨風去,居士見已,即持掃帚,掃治令淨。所 以者何?莫令污雜餘淨好稻。如是,大目揵 連!或有癡人正知出入,善觀分別,屈伸低 仰,儀容庠序,善著僧伽梨及諸衣鉢,行住坐 臥、眠寤語默,皆正知之,似如真梵行,至諸 真梵行所,彼或不知。大目揵連!若諸梵行知 者,便作是念:『是沙門污,是沙門辱,是沙門 憎,是沙門刺。』知已,便當共擯棄之。所以者 何?莫令污染諸梵行者。

78
白話直譯
大目犍連!就像居士為了引泉水,製作水槽,拿著斧頭進入樹林,敲打各種樹木,若是堅實的樹,聲音就小,若是中空的樹,聲音就大。居士知道後,便砍伐修整,準備做成水槽。如是,大目犍連!或有愚癡之人,雖能正知出入,善於觀察分別,舉止屈伸
、低仰,儀容端正有序,善於穿著僧伽梨及諸衣鉢,行住坐臥、眠寤語默,皆能正知,表面上如同真正的梵行
者,但到了真正梵行者之處,卻未必能知其義。大目揵連!如果那些真正懂得梵行的人,便會這樣想:「這個沙門是
污穢的,是恥辱的,是可憎的,是帶來傷害的。」一旦知曉,便應當共同遠離他。為什麼呢?不要讓他去影響修梵行的人。」
白話口語化新譯
大目犍連!就像有位居士想要讓泉水流過,於是要做一條水槽,他拿著斧頭進入樹林,敲敲各種樹木,發現堅實的
樹聲音小,中空的樹聲音大。居士知道後,就砍下並修整適合的樹,準備做成水槽。就是這樣,大目犍連!有些愚癡的人,雖然表面上很會掌握出入、觀察分別,舉
止端正,穿著僧伽梨和僧人用具,行住坐臥、睡覺醒來、說話沉默都很得體,看起來像真正修梵行的人,但當
他們遇到真正的梵行者時,卻未必能明白其中的道理。大目犍連啊!如果有真正了解梵行的人,他們就會心想:「這個沙門是
污穢的,是恥辱的,是令人厭惡的,是帶來傷害的。」。知道之後,就應該大家一起遠離他。這是為什麼呢?不要讓他去影響那些修清淨梵行的人。」
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子大目犍連,作為開示或指示的起首,顯示尊重與親切。

  • 本句以居士製作水槽的譬喻,說明觀察事物本質、分辨堅實與空虛,進而取捨、修治以成就目標。
    強調
    修行者應善於觀察、抉擇,依因緣條件作適當取捨與調整,才能達成修行目的。

  • 此句為佛陀確認前述教法或事理,並直接呼喚大目犍連,強調
    所說內容的確實與重要性,屬於經文中常見的結語或強調語氣。

  • 本句指出僅有外在威儀、行為端正,並不等於真正理解梵行的內涵。
    即使形式上如法,若缺乏內在智慧
    與正知,遇到真正修行者時,仍無法領會其深義,強調修行需內外一致。

  • 此句為佛陀或尊者呼喚大目犍連,通常用於引起注意或作為開
    示的起始,顯示對大目犍連的重視與親切。

  • 本句指出,具備梵行智慧的人,會對某些沙門產生負面評價,
    認為其行為污穢、可恥、可憎並且有害,強調梵行知者對於不如法行為的辨識與譴責。

  • 本句強調僧團對於不當行為或違規者,應在明確知情後,集體
    作出隔離或排除的行動,以維護僧團清淨與和合。
    此處體現僧團自淨的原則,重視集體共識與行動。

  • 本句為經文常見提問語,表示接下來將說明前述法義或現象的
    原因,導入佛陀或聖者的進一步開示。

  • 此句強調應防止不善之人對修持梵行(清淨行持)者造成影響
    或干擾,維護修行者的清淨與正道,避免邪見或惡行污染修行團體。

名相註解
  • 水槽:引導水流的木製溝槽,譬喻修行過程中所需的方便法門。
  • 所以者何:古漢語疑問句式,常用於經典中引出理由或法義說明。

「大目揵連!猶如居 士為過泉水故,作通水槽,持斧入林,扣打 諸樹,若堅實者,其聲便小,若空中者,其聲便 大,居士知已,便斫治節,擬作通水槽。如是, 大目揵連!或有癡人正知出入,善觀分別,屈 伸低仰,儀容庠序,善著僧伽梨及諸衣鉢, 行住坐臥、眠寤語默,皆正知之,似如真梵 行,至諸真梵行所,彼或不知。大目揵連!若 諸梵行知者,便作是念:『是沙門污,是沙門辱, 是沙門憎,是沙門刺。』知已,便當共擯棄之。 所以者何?莫令污染諸梵行者。」

79
白話直譯
於是,世尊說了這首偈:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就說了這首偈頌:
法義解析
  • 本句敘述佛陀於此時宣說偈頌,為經文進入偈頌段落的標誌,
    常見於佛典敘事結構,表示接下來將以偈語重點闡述前文義理。

於是,世尊 說此頌曰:

80
白話直譯
共會集時應當知道,惡欲、憎恨、嫉妒、忿怒,不直言、結怨、慳吝,以及嫉妒、諂媚、欺誑。在大眾中以欺詐之語裝作安分,在隱蔽處自稱沙門,暗中
造作種種惡行,對於惡見也不加以防護。對於欺誑妄語的人,應當認清他們,不與其聚會,不與其同住,應予以排斥。欺詐妄語者多言,非安靜卻自稱安靜;知時且具清淨行者,應當排斥並遠離那些人。清淨者與清淨者共處,應當常常和合相處,和合則得安穩,如此便能達到苦的盡頭。
白話口語化新譯
大家聚在一起時要明白,內心的惡欲、憎恨、嫉妒、忿怒
,不說話、心懷怨恨、吝嗇,以及嫉妒、諂媚、欺騙等心態。在大眾面前用欺騙的話語裝作安靜,私下裡自稱出家人,
暗地裡做種種壞事,對於錯誤的見解也不加以防護。對於那些說謊欺騙的人,應該認清他們,不要和他們一起
聚會,也不要和他們同住,要遠離並排除他們。那些愛欺騙、說謊話的人話特別多,他們其實並不安靜卻
自稱安靜;真正懂得時機並且行為清淨的人,應該排斥並遠離這些人。清淨的人彼此相處,應該時時保持和諧團結,團結就能安穩無憂,如此才能徹底離苦。
法義解析
  • 本句提醒大眾在集會時,應警覺內心各種煩惱與不善心,如惡
    欲、憎恨、嫉妒、忿怒、結怨、慳吝、諂媚、欺誑等,皆為修行障礙,應當認識並遠離。

  • 本句揭示假沙門的行徑:表面裝作安分守己,實則內心隱藏惡
    行,並且對邪見毫無防範。
    強調修行者應內外一致,遠離虛偽與惡行,守護正見。

  • 本句強調對於行欺誑妄語者,應以正知見辨識,並遠離其惡行
    ,不與其同群共處,以防染習惡法,維護僧團清淨。

  • 本句教導修行者應辨別真偽,遠離多言欺詐、假裝安靜的人,
    親近真正知時、具備清淨行的善知識。
    強調修行需以誠信與實踐為本,不應被虛偽言辭所迷惑。

  • 本句強調修行人應與同樣清淨者共住,常保和合,這樣才能獲
    得安穩與究竟離苦。
    和合是僧團安樂、修行順利的根本條件,離苦需依賴團體的清淨與和諧。

名相註解
  • 惡欲:指不善的貪求與欲望。
  • 憎:憎恨、怨恨他人。
  • 嫉:嫉妒他人之善或福德。
  • 結恨:心中結下怨恨。
  • 慳:慳吝,吝嗇不捨。
  • 諂:諂媚,為取悅他人而虛偽。
  • 欺誑:欺騙、虛假不實。
  • 惡見:錯誤的見解,違背正法的思想。
  • 欺誑妄語:指故意說謊、欺騙他人的言語,屬根本惡行之一。
  • 淨行:指身口意三業清淨、無染的行為。
  • 知時:能夠把握修行或言行的適當時機。
  • 清淨:指身口意遠離染污,具備純淨德行。
  • 和合:指眾人心志一致、無爭無諍的團體狀態。
  • 苦邊:苦的盡頭,意指究竟離苦。
「共會集當知,惡欲憎嫉恚,
不語結恨慳,嫉妬諂欺誑。
在眾詐言息,屏處稱沙門,
陰作諸惡行,惡見不守護。
欺誑妄語言,如是當知彼,
往集不與會,擯棄不共止。
欺詐誑說多,非息稱說息,
知時具淨行,擯棄遠離彼。
清淨共清淨,常當共和合,
和合得安隱,如是得苦邊。」
81
白話直譯
佛是這樣說的。那些比丘聽了佛所說,都歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就是這麼說的。那時那些比丘聽聞佛陀的教導後,內心歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明上述所說皆為佛陀親自所教,具有權威
    性與結束語的作用,強調經文內容的正統性與可信度。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀開示後,生起歡喜心,並實踐佛陀所
    教,體現聞法受持、踐行於修行生活中的精神。

佛說如是。彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

82
白話直譯
瞻波經第六卷完
白話口語化新譯
《瞻波經》第六卷到這裡結束了。
法義解析
  • 本句為經卷結尾的標記,表示《瞻波經》第六卷內容已全部講
    述完畢,無特定佛理義涵,僅為卷次結束之識別。

名相註解
  • 瞻波經:本經名稱,內容未詳。

瞻波經第六竟

(一二三)中阿含大品沙門二十億經第七

84
白話直譯
我聽聞是這樣的:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 此句為佛教經典常見的開場語,表明經文內容是由弟子親自聽
    聞佛陀所說,強調傳承的真實性與權威性。

我聞如是:

85
白話直譯
有一次,佛在舍衛國,住在勝林給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國的勝林給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀當時在舍衛國勝林給孤獨園,為
    後文說法鋪陳因緣。
    『一時』為經典敘事慣例,非具體時間,重在表現法會的因緣成熟。

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤 獨園。

86
白話直譯
那時,尊者沙門二十億人也在舍衛國,住於幽暗的林中,
前夜與後夜皆不眠地學習,精勤正念安住,修習道品。於是,尊者沙門二十億人各自安靜獨住,安然禪坐思惟,
心中作此念:「若有世尊弟子精勤學習正法與律者,我為第一,然而我的心尚未從諸漏中得解脫。」我父母家極為富有安樂,財寶眾多,我現在是否應該放棄
戒律與修道,去行布施、修習各種福業呢?」
白話口語化新譯
那個時候,有二十億位尊貴的沙門也在舍衛國,他們住在
幽暗的森林裡,從夜晚到清晨都不睡覺,勤奮專注地修習佛法道品。那個時候,二十億位尊貴的沙門各自安靜地獨自居住,安然入定思考,心裡想著:「如果有世尊的弟子
能夠精進學習佛法和戒律,我是最優秀的,但我的心還沒能從煩惱中解脫。」。我父母家裡非常富有又安樂,財物充足,那我現在是不是
應該放棄持戒和修道,改去做布施、修福報的事呢?」
法義解析
  • 本句描述大量沙門於舍衛國的森林中,晝夜不眠,精進修習佛陀所教導的道品,展現出僧團共同精進、
    持續修行的精神。
    強調修行者對於解脫道的堅持與不懈努力。

  • 本句描述大量沙門各自靜處修行,專注於禪坐與思惟。
    即使在
    學習佛法與戒律上最為精進,也自覺尚未徹底斷除煩惱、證得心解脫,體現出修行者自省與謙虛,並強調僅有
    學問與持戒尚不足以證得究竟解脫,需進一步斷除諸漏。

  • 本句反映修行者面對世間富樂與修道抉擇的內心掙扎,質疑是
    否應以世間布施福業取代持戒與修道,突顯戒行與福業的不同層次與價值判斷。

名相註解
  • 闇林:幽暗的森林,常為僧人修行之處。
  • 道品:指佛陀所教導的修行法門與解脫之道的各種要素。
  • 正法、律:正法指佛陀所說的教法,律指僧團戒律。
  • 捨戒:放棄持守佛教戒律。
  • 罷道行:停止修行佛道。
  • 布施:以財物、法義等利益他人,為六度之一。
  • 福業:積聚世間善業,得人天果報。

爾時,尊者沙門二十億亦遊舍衛國, 在闇林中,前夜、後夜學習不眠,精勤正住, 修習道品。於是,尊者沙門二十億安靜獨住, 宴坐思惟,心作是念:「若有世尊弟子精勤學 習正法、律者,我為第一,然諸漏心不得解 脫。我父母家極大富樂,多有錢財,我今寧可 捨戒罷道行,欲布施修諸福業耶?」

87
白話直譯
那時,世尊以他心智知道尊者沙門二十億人心中所想,便對一位比丘說:「你去那裡,把沙門二十億人叫來。」
白話口語化新譯
那個時候,世尊用他心通知道尊者沙門二十億人的心裡在
想什麼,就對一位比丘說:「你去那邊,把這二十億位沙門請過來。」
法義解析
  • 本句描述世尊以他心智(即能知他人心念的智慧)洞察二十億
    位尊者沙門的心念,並指派比丘前往召集他們,展現佛陀無礙的智慧與教團的莊嚴和合。

爾時,世 尊以他心智知尊者沙門二十億心之所念, 便告一比丘:「汝往至彼,呼沙門二十億來。」

88
白話直譯
這時,那位比丘回答說:「是的。」他即刻從座位起身,頂禮佛足,繞行三圈後離去,前往二
十億位至尊沙門處,對他們說:「世尊召喚你們!」
白話口語化新譯
那個時候,有一位比丘恭敬地回應說:「是的。」。他馬上從座位站起來,恭敬地頂禮佛陀的雙足,繞行三圈
後離開,去到那二十億位尊貴的沙門前,對他們說:「佛陀在叫你們!」
法義解析
  • 本句描述比丘對佛陀或長者的請問作出恭敬的應答,表現出僧
    團中對教法或指示的尊重與承諾,體現佛教僧團的和合與恭敬態度。

  • 本句描述弟子對佛陀的恭敬禮儀,包括起身、頂禮、繞佛三匝
    ,展現對佛的尊重與依教奉行,並傳達佛陀的召喚。
    此處強調僧團秩序與佛弟子間的傳遞訊息。

名相註解
  • 白曰:古代佛教經典中,弟子對師長或佛陀恭敬陳述或回應的用語。
  • 稽首:頂禮,五體投地以示最高敬意。
  • 禮足:禮拜佛足,表達對佛的尊崇。
  • 遶三匝:繞佛三圈,為佛教傳統禮儀之一,象徵恭敬與供養。
  • 至尊者:對沙門(出家人)的尊稱,顯示其德行或地位。

於是,一比丘白曰:「唯然。」即從坐起,稽首禮 足,遶三匝而去,往至尊者沙門二十億所而 語彼曰:「世尊呼汝!」

89
白話直譯
尊者沙門二十億人聽到比丘的話後,便前往佛所,稽首作禮,退坐在一旁。世尊說:「沙門!你確實安靜地獨自居住,安然端坐思惟,心中作此念:『
如果有世尊的弟子精勤學習正法與律儀,我是第一,然而我的心對於諸漏仍未得解脫。』我父母家極為富有快樂,財物充足,我現在是否應該捨棄
戒律與修道,去行布施並修習各種福業呢?』」
白話口語化新譯
那時有二十億位尊貴的沙門聽到比丘的話後,就一起去到
佛陀那裡,向佛頂禮後,退坐在一旁。佛陀對沙門說道:你真的安靜地一個人住著,安穩地坐著思考,心裡這樣想:『如果有世尊的弟子很努力學習佛法和戒律
,我是最認真的那個,但我的心還是沒能從煩惱中解脫出來。』。我父母家裡非常富有又快樂,財物很多,我現在是不是應
該放棄持戒和修道,改去做布施、修福報的事呢?
法義解析
  • 本句描述大量沙門聽聞比丘言語後,恭敬前往佛所,禮敬佛陀
    並依禮退坐,展現僧團對佛的尊重與和合共修的氛圍,體現佛教僧團重視聞法與禮儀的精神。

  • 本句為佛陀(世尊)直接對沙門(出家修行者)開示,標誌教
    法即將展開,顯示佛陀對弟子的直接教誨與關懷。

  • 本句描述修行者雖已精進於佛法與戒律的學習與實踐,並自認為最為用功,但仍未能徹底斷除煩惱、證
    得心的解脫,顯示僅有學習與持戒尚不足以達到究竟解脫,需進一步觀照與修習。

  • 本句表達修行者面對家庭富裕時,內心對於是否應堅持戒律與
    修道,或轉而追求世間福德(如布施)的抉擇與疑惑,反映出修道與世俗福業間的取捨問題。

名相註解
  • 稽首作禮:以頭頂地,表示最高敬意的禮拜方式。
  • 却坐一面:禮拜後退至一旁端坐,表恭敬聽法之態。
  • 律:指戒律,規範僧團行為的規則。
  • 戒:指佛教修行人所持守的戒律。
  • 道行:指修行佛道的實踐行為。

尊者沙門二十億聞比 丘語,即詣佛所,稽首作禮,却坐一面。世尊 告曰:「沙門!汝實安靜獨住,宴坐思惟,心作是 念:『若有世尊弟子精勤學習正法、律者,我為 第一,然諸漏心不得解脫。我父母家極大富 樂,多有錢財,我今寧可捨戒罷道行,欲布 施修諸福業耶?』」

90
白話直譯
這時,尊者沙門二十億人因羞恥慚愧,因此沒有無畏。「世尊知道我心中所想。」叉手面向佛,稟白說:「確實如此。」
白話口語化新譯
那個時候,二十億位尊貴的沙門都感到羞恥與慚愧,因此心中沒有勇氣與無畏。那個時候,世尊明白我心裡在想什麼。雙手合十,面向佛陀,恭敬地說:「的確如此。」
法義解析
  • 本句描述在特定情境下,眾多沙門因羞恥與慚愧而失去無畏之心,顯示修行者面對過失或自省時,會生
    起慚愧心,進而喪失原有的自在與勇氣,強調慚愧心在修行中的重要性。

  • 此句表達弟子對佛陀智慧的信賴,認為佛陀能徹知眾生內心所
    思所念,顯示佛陀具足無礙的智慧與慈悲,能隨機應機教化。

  • 此句描述弟子以恭敬之姿(叉手)面向佛陀,表達對佛陀所說
    教法的認同與承諾,展現弟子對佛法的信受與順從。

名相註解
  • 無畏:指內心無懼、自在安穩的狀態,為修行者應具備的德行。
  • 實爾:確實如此,表示完全認同佛陀所說。

彼時,尊者沙門二十億羞耻 慙愧,則無無畏。「世尊知我心之所念。」叉手 向佛,白曰:「實爾。」

91
白話直譯
世尊說:「沙門!我現在問你們,隨著你們的理解來回答。你怎麼看?你在家時,是否善於彈琴,琴聲隨著歌聲,歌聲隨著琴聲呢?」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對出家人說道:『沙門!』。我現在要問你們,請依照你們自己的理解來回答。你認為怎麼樣?你在家裡的時候,會彈琴嗎?彈琴時,琴聲會配合歌聲,歌聲也會配合琴聲嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀開示的起首,直接呼喚出家修行者(沙門),預示
    接下來將有重要教法宣說。
    『世尊』為佛陀尊稱,『沙門』指修行清淨、遠離世俗的出家人。

  • 佛陀以提問方式引導弟子思考,並鼓勵依自身理解作答,展現教學互動與啟發自省的精神。

  • 此句為佛陀常用的反問語,旨在引導聽者自省、思考法義,並
    非單純徵求意見,而是啟發對法義的深入理解。

  • 本句以彈琴與歌聲互相配合為譬喻,強調修行時身心、內外應
    和的重要性,藉由生活經驗引導對方理解佛法中調和與相應的道理。

名相註解
  • 於意云何:佛經常見語,意為『你意下如何』,用於引導思辨。

世尊告曰:「沙門!我今問汝, 隨所解答。於意云何?汝在家時,善調彈琴, 琴隨歌音,歌隨琴音耶?」

92
白話直譯
尊者沙門二十億回答說:「是的。世尊!」
白話口語化新譯
尊者沙門二十億回應:「沒錯。」。世尊!」
法義解析
  • 本句為尊者沙門二十億對前述問話的肯定答覆,表現出弟子對
    佛法或教義的認同與承諾,屬於經典中常見的應答格式,顯示尊重與順從。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意。
    此句為稱呼語
    ,常見於經典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

尊者沙門二十億 白曰:「如是。世尊!」

93
白話直譯
世尊又問:「你們怎麼看?」如果彈琴的弦拉得太緊,還會有和諧動聽的音聲嗎?」
白話口語化新譯
佛陀又問:「你們認為怎麼樣?」。如果把琴弦拉得太緊,還能彈出和諧動聽的音樂嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀再次向大眾發問,啟發弟子自省與思考,常見於經
    典中作為引導討論、深化義理的語句。

  • 本句以琴弦為喻,說明修行若過於緊張或用力過度,反而難以
    達到和諧與安樂,強調修行應有適度、調和之道。

名相註解
  • 琴絃:比喻修行的心態或用功的度量。
  • 和音:象徵修行成果的和諧、安樂。

世尊復問:「於意云何?若彈 琴絃急,為有和音可愛樂耶?」

94
白話直譯
沙門回答說:
「不是。」世尊!」
白話口語化新譯
出家人回答說:「不是這樣。」。世尊!」
法義解析
  • 本句為出家沙門對提問的否定回應,表明不同意或否認前述觀
    點,展現佛教論辯中明確表態的態度。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中
    弟子對佛陀的稱呼,表達恭敬與請法之意。

沙門答曰: 「不也。世尊!」

95
白話直譯
世尊又問:「你們怎麼看?」如果彈琴時琴弦鬆弛,還能有和諧悅耳的音樂嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀又問:「你們認為怎麼樣?」。如果彈琴時琴弦太鬆,還能彈出和諧動聽的音樂嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)再次向弟子們發問,啟發聽眾思考法義,
    常見於經典中作為引導討論或檢驗理解的語句。

  • 本句以琴弦鬆緊為喻,說明修行若過於放逸、鬆懈,將無法產
    生正確、和諧的修行成果,強調修行需適度調整身心狀態。

世尊復問:「於意云何?若彈琴絃 緩,為有和音可愛樂耶?」

96
白話直譯
沙門回答說:「不是。」世
尊!」
白話口語化新譯
出家人回答:「不是這樣。」。世尊!」
法義解析
  • 本句為出家沙門對提問的否定回答,表明其對前述問題或見解
    持否定立場,展現佛教論辯中明確表態的態度。

  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,常用於經典中稱呼佛陀。

沙門答曰:「不也。世 尊!」

97
白話直譯
世尊又問:「你們怎麼看?」如果彈琴時調整琴弦既不太緊也不太鬆,恰到好處,會有和諧悅耳的音聲嗎?
白話口語化新譯
佛陀又問:「你們認為怎麼樣?」。如果彈琴時把琴弦調得不緊不鬆,剛剛好,這樣會有和諧又好聽的音樂嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀引導弟子思考、啟發自省的提問,常見於經典中作
    為討論法義的開端,強調聽眾應自行觀察、抉擇法義。

  • 本句以調琴為喻,說明修行應持中道,不偏於過度或不足,才能達到和諧、安樂的境界。

名相註解
  • 調絃:指調整琴弦鬆緊,比喻修行調和身心。

世尊復問:「於意云何?若彈琴調絃不急 不緩,適得其中,為有和音可愛樂耶?」

98
白話直譯
沙門
回答說:「是。」世尊!」
白話口語化新譯
出家人回答:「是的。」。世尊!」
法義解析
  • 本句記錄沙門(出家修行者)對提問的肯定回應,展現修行者
    對法義或事理的承認與順從,體現佛教僧團中問答、討論的教學方式。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬意與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

沙門 答曰:「如是。世尊!」

99
白話直譯
世尊說:「是這樣。」沙門!過度精進,反而使心念失去調和、變得混亂;不夠精進,使心變得懈怠。因此,你們應當分別此時,觀察這些相,不可放逸。
白話口語化新譯
佛陀說:「確實如此。」。出家修行人!如果太過用力精進,反而會讓內心變得混亂不安。如果不非常努力修行,內心就會變得懶散。所以,你們要分辨這個時候,細心觀察這些現象,不可以懈怠疏忽。」
法義解析
  • 本句為佛陀對弟子所述法義的肯定,表示前述內容正確無誤,
    具有結論與印可之意,常見於經典中作為教義確認。

  • 本句以『沙門』呼喚,指稱出家修行者,強調其清淨、遠離世俗、專志修道的身份。

  • 本句指出修行時若過度用功,反而會導致心念失調、難以安定
    ,提醒修行需有節度,避免用力過猛而失去正念與平衡。

  • 本句強調修行人若不能極力精進,則容易生起懈怠之心,障礙
    道業進展。
    精進為修行重要資糧,懈怠則為修道障礙。

  • 本句強調修行者應審慎分辨時機,觀察現象徵兆,保持警覺,
    不可因疏忽而失去修行正念。
    此為警策語,提醒勿因安逸而墮於放逸,應常自覺照顧身心行為。

名相註解
  • 精進:佛教六度之一,指努力修善、斷惡、勤修正法。
  • 調亂:指心念失去調和、產生混亂。
  • 懈怠:指心生懶散、失去修行動力的狀態。
  • 分別:指審慎分辨、判斷。
  • 此時:特指當下或特定修行時機。
  • 此相:指現前可觀察的徵兆或現象。

世尊告曰:「如是。沙門!極大 精進,令心調亂;不極精進,令心懈怠。是故 汝當分別此時,觀察此相,莫得放逸。」

100
白話直譯
那時,
尊者沙門二十億聽聞佛陀所說,善於領受並牢記,便從座位起身,頂禮佛足,繞行三圈後離去。領受佛陀彈琴譬喻的教誨,獨自遠離人群,內心不放逸,精勤修行。他在遠離人群中獨自居住,內心無有放逸,已經精勤修行
,作為族姓子,剃除鬚髮,穿上袈裟,至誠信仰,捨棄家庭,成為無家的學道者,唯有無上梵行圓滿,於現法
中自知自覺,自作證成就而遊行,生死已盡,梵行已建立,所作已辦,不再受後有,如實知曉。尊者沙門二十億,於知法之後,
皆證得阿羅漢果。彼時,尊者沙門二十億人在證得阿羅漢果後,心中作是念
:「今正是時,我寧可往詣世尊所,說得究竟智乎?」
白話口語化新譯
那個時候,二十億位尊貴的沙門聽聞佛陀的教導,善於領
受並牢記,於是從座位起身,頂禮佛足,繞佛三圈後離開。聽從佛陀用彈琴比喻的教導,一個人安靜地遠離塵囂,內心保持警覺不懈怠,努力修行。那個時候,他遠離人群,獨自修行,內心專注不懈,努力修持。作為貴族子弟,他剃去鬍鬚頭髮,披上
袈裟,誠心信仰,離開家庭,成為無家的修行人,直到圓滿無上的清淨行。在現世中親自體悟、證得解脫,生
死輪迴已結束,清淨行已完成,該做的都已圓滿,不再有來世,真實明了一切。有二十億位尊貴的沙門在通達佛法後,
最終都證得了阿羅漢果位。那個時候,二十億位尊貴的沙門證得阿羅漢果後心想:「
現在正是時候,我要不要去見世尊,向他報告我已經證得究竟智慧呢?」
法義解析
  • 本句描述大量沙門弟子聽聞佛陀說法後,恭敬領受並牢記教誨
    ,依佛教禮儀起身頂禮、繞佛三匝以表尊重與感恩,然後離去,展現僧團對佛陀教法的恭敬與實踐。

  • 本句強調依佛陀以彈琴為喻的教誨,修行人應遠離喧擾、獨自
    安住,內心不放逸,精進於修行,體現調和用功與安定的修行態度。

  • 本句描述修行者依佛法出家,遠離塵俗,精進修行,圓滿清淨
    梵行,於現世自證解脫,斷盡生死,成就無上聖果,證得如實智慧,不再輪迴。

  • 本句敘述有二十億位尊者沙門,於通達佛法義理後,最終證得
    阿羅漢果,顯示佛法廣被、眾生皆可因修行而證果,強調修行成果與法義貫通的重要性。

  • 本句描述大量沙門於證得阿羅漢果後,生起欲親近佛陀、呈報證果與究竟智慧的念頭,展現修行圓滿後
    對佛陀的恭敬與報告心態,體現佛弟子證果後仍重視師資與法義傳承。

名相註解
  • 爾時:經文常用起首語,標示敘事時間。
  • 佛足:佛陀的雙足,象徵佛陀本身,頂禮佛足為最高敬意。
  • 繞三匝:繞佛三圈,為佛教禮儀,表敬仰與供養。
  • 彈琴喻:佛陀以調琴弦鬆緊比喻修行應調和精進與安住,過緊則苦,過鬆則懈,適中最宜。
  • 遠離獨住:指修行人遠離世俗雜務,獨自安住於靜處。
  • 精勤:指修行上持續努力、不懈怠。
  • 族姓子:指有身份的男子,常用於指貴族或有德行者出家。
  • 剃除鬚髮:出家儀式,象徵捨棄世俗。
  • 袈裟衣:出家人所穿法衣。
  • 無家:指出家,離開家庭成為比丘。
  • 無上梵行:最究竟清淨的修行生活。
  • 自知自覺、自作證:親自體悟、證得佛法真理。
  • 知法:通達佛法義理,具正見與修行智慧。

爾時, 尊者沙門二十億聞佛所說,善受善持,即從 坐起,稽首佛足,繞三匝而去。受佛彈琴喻 教,在遠離獨住,心無放逸,修行精勤。彼在 遠離獨住,心無放逸,修行精勤已,族姓子所 為,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家,無家,學 道者,唯無上梵行訖,於現法中自知自覺,自 作證成就遊,生已盡,梵行已立,所作已辦,不 更受有,知如真。尊者沙門二十億知法已, 至得阿羅訶。彼時,尊者沙門二十億得阿羅 訶已,而作是念:「今正是時,我寧可往詣世 尊所,說得究竟智耶?」

101
白話直譯
於是,尊者沙門二十億前往佛陀處,頂禮問候,退坐一旁,稟告說:「世尊!若有比丘證得無所執著,諸漏已盡,梵行已立,所作已辦,重擔已捨,有結已解,自得善義,正智正解
脫者,於彼時樂於此六處:樂於無欲,樂於遠離,樂於無諍,樂於愛盡,樂於受盡,樂於心不移動。世尊!有時有人心想:『這位賢者因為有信心,所以樂於無欲。』不應如此觀察,唯有貪盡、恚盡、癡盡,這才是樂於無欲。世尊!有時有人心想:『這位賢者是因為貪圖利益、名聲和供養,才樂於遠離人群。』不應如此觀察,唯有貪盡、恚盡、癡盡,這才是樂於遠離。世尊!有時有人心想:『這位賢者因為持戒,所以樂於無爭。』不應該這樣觀察,唯有貪盡、恚盡、癡盡,這才是樂於無
諍,樂於愛盡,樂於受盡,樂於心不移動。世尊!若有比丘證得無所執著,諸漏已盡,梵行已立,所作已辦
,重擔已捨,有結已解,自得善義,正智正解脫者,彼於那時樂於此六處。
白話口語化新譯
那個時候,二十億位尊貴的沙門來到佛陀面前,頂禮後坐在一旁,恭敬地說:「世尊!」。如果有比丘已經證得無所執著,所有煩惱都已斷盡,清淨的修行已經建立,該做的事都已完成,重擔已
經放下,束縛已經解開,親自體悟到善法,具足正智與正解脫,那麼在這時候,他會安住於這六種境界:樂於
無欲、樂於遠離、樂於無爭、樂於愛盡、樂於受盡,以及樂於心無動搖。世尊!有時候,有人會想:『這位賢者因為有信仰,所以樂於遠離欲望。』。不應該這樣思考,只有把貪、瞋、癡都斷盡,才是真正的無欲之樂。世尊!有時會有人這樣想:『這位賢者是因為貪求利益、名聲和供養,才喜歡遠離人群的。』。不應該這樣思考,只有把貪、瞋、癡都斷盡,這才是真正的遠離煩惱之樂。世尊!有時候,有人心裡會想:『這位賢者因為依循戒律,所以喜歡遠離爭執。』。不應該這樣看,只有把貪、瞋、癡都斷盡,才能真正享有
沒有爭執、沒有愛著、沒有受苦,內心安穩不動的快樂。世尊!如果有比丘已經沒有執著,所有煩惱都斷盡,清淨的修行
已經完成,該做的事都做完了,重擔已經放下,內心的束縛也都解開,自己領悟到正確的義理,具足正確智慧
與解脫,這時他會安住於這六種境界。
法義解析
  • 本句描述大量沙門弟子以恭敬心親近佛陀,依佛教儀軌先頂禮
    、後側坐,準備請示佛法,展現僧團對佛的尊重與求法的誠意。

  • 本句描述比丘證得究竟解脫的狀態,已斷盡一切煩惱與束縛,
    修行圓滿,親證善法,具足正智與正解脫。
    此時比丘安住於六種清淨境界,遠離欲望、煩惱與爭執,內心安穩
    不動,展現出究竟的寂靜與自在。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句描述旁人觀察賢者,認為其因信心堅定而樂於修習無欲,
    強調信心作為修行遠離欲望的重要基礎,體現信與無欲的因果關聯。

  • 本句強調修行者不應以錯誤方式觀察,唯有徹底斷除貪、瞋、
    癡三毒,才能體會到真正遠離欲望的安樂,符合原始佛教重視斷惑證滅的教義。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮敬。

  • 本句描述他人對修行者動機的誤解,認為賢者遠離世俗並非出於清淨修行,而是為了獲取利益、名聲與
    供養。
    此反映修行者常遭外界誤會,提醒修行動機需自我檢視並不為外評所動。

  • 本句強調修行者不應以錯誤方式觀察或理解,唯有徹底斷除貪
    欲、瞋恚、愚癡,才能體會遠離煩惱的安樂,呼應原始佛教重視三毒斷除與出離之樂的教義。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句說明他人觀察到持戒者的行為,認為其因持守戒律而樂於
    和平、不與人爭。
    強調戒律能導致內心安穩與外在和諧,展現戒德的社會影響。

  • 本句強調修行的真正快樂來自於斷除貪、瞋、癡三毒,進而遠
    離爭執、愛著與苦受,令心安住不動搖,這才是究竟安樂的根本。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為世間所尊敬。
    此句為弟子或眾生對佛陀的恭敬稱呼,常用於請問、啟白或表達敬意時。

  • 本句描述比丘證得究竟解脫的八個標誌,包括無執著、煩惱斷
    盡、梵行圓滿、責任已盡、重擔放下、結縛解脫、親證法義、具足正智與解脫。
    此時比丘能安住於六處,顯示
    其心境自在、安穩,已達究竟涅槃的境界。

名相註解
  • 佛所:佛陀所在之處,常指佛陀現前說法的場所。
  • 正智正解脫:正確的智慧與究竟的解脫。
  • 六處:指無欲、遠離、無諍、愛盡、受盡、心不移動六種境界。
  • 貪:對五欲等境界的貪著,是三毒之一。
  • 貪利稱譽求供養:貪圖財物、名聲與他人供養,為佛教中所戒之心態。
  • 欲盡:指貪欲完全斷除。
  • 恚盡:指瞋恚完全斷除。
  • 癡盡:指愚癡完全斷除。
  • 依戒:依循、持守佛教戒律。
  • 愛盡:愛著完全斷除。
  • 受盡:苦受、樂受等感受完全止息。
  • 心不移動:內心安定不動搖。
  • 諸漏已盡:一切煩惱、煩惱根本(漏)皆已斷盡。
  • 重擔已捨:捨離五蘊等身心重擔。
  • 有結已解:一切煩惱結縛皆已解脫。
  • 善義:正確的法義、真理。

於是,尊者沙門二十 億往詣佛所,稽首作禮,却坐一面,白曰:「世 尊!若有比丘得無所著,諸漏已盡,梵行已 立,所作已辦,重擔已捨,有結已解,自得善 義,正智正解脫者,彼於爾時樂此六處,樂於 無欲,樂於遠離,樂於無諍,樂於愛盡,樂於 受盡,樂心不移動。世尊!或有一人而作 是念:『此賢者以依信故,樂於無欲者。』不應 如是觀,但欲盡、恚盡、癡盡,是樂於無欲。世 尊!或有一人而作是念:『此賢者以貪利稱 譽求供養故,樂於遠離者。』不應如是觀, 但欲盡、恚盡、癡盡,是樂於遠離。世尊!或有 一人而作是念:『此賢者以依戒故,樂於無 諍者。』不應如是觀,但欲盡、恚盡、癡盡,是樂 於無諍,樂於愛盡,樂於受盡,樂心不移動。 世尊!若有比丘得無所著,諸漏已盡,梵行 已立,所作已辦,重擔已捨,有結已解,自得善 義,正智正解脫者,彼於爾時樂此六處。

102
白話直譯
「世
尊!如果有比丘修學尚未得其義,渴望無上的安穩涅槃者,於那時他成就學根與學戒。他於後時,諸漏已盡而得無漏,心解脫、慧解脫,於現法
中自知自覺,自作證成就遊,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,如實知見一切法。於彼時,已成就無學根與無學戒。世尊!猶如年幼的童子,他在那個時候成就了小根和小戒,等到
後來具足學根時,他於那時成就了學根和學戒。
白話口語化新譯
世尊!如果有比丘在修學時還沒真正領悟,但渴望得到最究竟安
穩的涅槃,這時他就具備了修學的基礎和戒律。那個時候,他已斷盡一切煩惱,證得無漏,心與智慧都獲
得解脫,於現世中親自覺知、親自證得,安住於成就的境界,生死輪迴已結束,清淨梵行已建立,該做的都已
完成,不會再有未來的生死,真實如實地知見一切。那個時候,他已經圓滿具足無學道的根本與戒律。世尊!就像小孩子一樣,他在那個時候只具備初步的根器和戒律
,等到以後學習根本圓滿時,他就成就了學習的根器和戒律。
法義解析
  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句說明比丘雖尚未證得佛法真義,只要心懷追求無上涅槃的
    願望,便已具備修學佛法的根本與戒律基礎,為進一步修行的重要條件。

  • 本句描述修行者於後時斷盡一切煩惱,證得無漏,心與慧皆得解脫,於現法中親自證悟,生死輪迴已盡
    ,清淨梵行圓滿,所作皆辦,不再受後有,並如實知見諸法,體現阿含系解脫道的究竟成就。

  • 本句說明修行者在此時已圓滿成就無學道的根本(五根)與無
    學戒,表示已達聖者果位,戒行與根本功德皆無缺漏,進入究竟解脫的階段。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 本句以童子成長為喻,說明修行者初學時僅具備基礎的根器與
    戒律,隨著修學深入,逐步圓滿學習的根本與戒律,顯示修行需循序漸進,由淺入深。

名相註解
  • 無上安隱涅槃:最究竟、安穩、寂靜的解脫境界。
  • 學根:修學佛法的根本資糧。
  • 學戒:修學過程中所持守的戒律。
  • 自知自覺:親自覺知、體證,不假他力。
  • 自作證成就遊:親自證得並安住於成就的境界。
  • 知如真者:如實知見一切法。
  • 無學根:指聖者已證得究竟解脫後,所具足的五根(信、精進、念、定、慧),不再需增上學習 。
  • 無學戒:指聖者所持的究竟清淨戒律,已無需再學習或修正。
  • 小根:指初學者的基礎根器,尚未成熟。
  • 小戒:指初學者所持的基礎戒律。

「世 尊!若有比丘學未得意,求願無上安隱涅 槃者,彼於爾時成就學根及學戒。彼於後 時,諸漏已盡而得無漏,心解脫、慧解脫,於 現法中自知自覺,自作證成就遊,生已盡,梵 行已立,所作已辦,不更受有,知如真者。彼 於爾時成就無學根及無學戒。世尊!猶幼 少童子,彼於爾時成就小根及小戒,彼於 後時具足學根者,彼於爾時成就學根及 學戒。

103
白話直譯
「是這樣,世尊!」如果有比丘修學還未得證,渴望獲得無上的安穩涅槃,這時他具備了學根和學戒。他於後時,諸漏已盡而得無漏,心解脫、慧解脫,在現法中自知自覺,自作證而自在行持,生死已盡,
梵行已立,所作已辦,不再受後有,如實知見諸法,於此時成就無學根及無學戒。即使他見到眼所知的色與對眼者,也不能使他失去這份心
解脫、慧解脫,心安住於內,善於調御守護,觀察興衰之法。如果有耳所知的聲音、鼻所知的香、舌所知的味、身所知的觸、意所知的法及與意相對的對象,都不能
使他失去這份心解脫、慧解脫;其心安住於內,善於調御守護,觀察諸法的興衰。
白話口語化新譯
正是如此,世尊!如果有比丘在修學時還沒真正領悟,但一心希望得到最究
竟安樂的涅槃,這時他就已具備學習的根本和修行的戒律。那個時候,他已斷盡一切煩惱,證得無漏,心與智慧都獲
得解脫,在現世中親自覺知、親自證明,圓滿成就自在行持,生死已盡,清淨梵行已建立,該做的都已完成,
不再受未來生有,真實如實地知見一切,於此時成就無學之根本與無學之戒。即使他看到眼睛所認識的色和對境,也無法讓他失去這份
心的解脫與智慧的解脫,內心安住,善於自我調御守護,觀察萬法的生滅變化。即使聽到聲音、聞到香氣、嘗到味道、感受到觸覺、心裡生起各種法和對境,也無法讓他失去心的解脫
與智慧的解脫;他的心安住在內,善於自我調伏守護,能觀察一切法的生起與消逝。
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀教示的確認與承諾,表達完全接受佛陀所說的法義,並具恭敬心回應。

  • 本句說明比丘雖尚未證得佛法真義,只要心中渴求無上涅槃,
    便已具備修學佛法的基礎與應守的戒律,強調發心與持戒是修行的根本。

  • 本句描述修行者於後時斷盡一切煩惱,證得無漏法,心與慧皆
    得解脫,於現世中親自覺知、證悟,圓滿成就聖者果位,生死輪迴已盡,清淨梵行已立,所應修行皆已完成,
    不再受後有,真實如實知見諸法,並於此時成就無學位的根本與戒律,顯示阿羅漢果的究竟解脫。

  • 本句說明修行者即使面對眼根所知的色塵與對境,也不會因此失去心的解脫與慧的解脫,能內心安住,
    善於自我調御守護,並如實觀察諸法的生滅無常,展現出定慧雙運的修行境界。

  • 本句說明修行者即使面對六根對六境(聲、香、味、觸、法及
    其對境),也不會因此失去心解脫與慧解脫,能內心安住,善於自我調御與守護,並如實觀察諸法的生滅無常
    ,顯示出定慧等持與正念現前的修行境界。

名相註解
  • 自知自覺、自作證成就遊:親自覺知、親自證悟並自在行持。
  • 無學根、無學戒:聖者(阿羅漢)所成就的究竟根本與戒律。
  • 興衰法:指諸法的生起與滅亡,強調無常變化。
  • 內住:心安住於內,不隨外境轉。
  • 制守持:調御、守護自心,不令散亂。

「如是,世尊!若有比丘學未得意,求 願無上安隱涅槃者,彼於爾時成就學根 及學戒。彼於後時,諸漏已盡而得無漏,心 解脫、慧解脫,於現法中自知自覺,自作證成 就遊,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有, 知如真者,彼於爾時成就無學根及無學 戒。彼若有眼所知色與對眼者,不能令 失此心解脫、慧解脫,心在內住,善制守持,觀 興衰法。若有耳所知聲、鼻所知香、舌所知 味、身所知觸、意所知法與對意者,不能 令失此心解脫、慧解脫,心在內住,善制守持, 觀興衰法。

104
白話直譯
世尊!猶如離村不遠有一座大石山,不破、不缺、不脆,堅固安
住,實心合一,即使東方有大風雨來,也不能使其搖動、移動或轉移;也不是東方的風會吹到南方,即使南方有猛烈的風雨來襲,也不能使它搖動、移動或轉變位置;也不是南方的風會把它移到西方,即使西方有猛烈的風雨來襲,也不能使它搖動、移動或轉變;也不是因為西方的風吹到北方,即使北方有猛烈的風雨來
襲,也不能使它搖動、移動或轉變位置;也不會因北方的風移至其他方向。同樣地,即使他見到眼所知的色與對境,也不能令他失去
心解脫、慧解脫,內心安住,善於調御守護,觀察諸法的生起與滅壞。如果有耳所知的聲音、鼻所知的香、舌所知的味、身所知的觸、意所知的法及與意相對的對象,都不能
使他失去這份心的解脫與慧的解脫;其心安住於內,善於調御守護,觀察諸法的生滅。
白話口語化新譯
世尊!就像村子附近有座堅固的大石山,沒有破損、缺口或鬆脆
,穩穩地立著、實心完整,即使東方來了大風大雨,也動搖不了它,也無法讓它移動或改變位置。東方的風也不會把它吹到南方,就算南方有強風暴雨,也
動搖不了它,更無法讓它移動或改變位置。也不是說南方的風會把它吹到西方,就算西方有強風暴雨
,也動搖不了它,無法讓它移動或改變位置。也不是因為西方的風吹到北方,即使北方有強風暴雨,也無法讓它搖晃、移動或改變位置。也不是因為北方的風把它吹到其他地方去。同樣地,即使他看到眼睛所認識的色和對境,也不會因此
失去他的心解脫與慧解脫,內心安住,善於自我調御守護,觀察諸法的生滅變化。即使聽到聲音、聞到香氣、嚐到味道、感受到觸覺、心裡生起各種想法和對境,也無法讓他失去心的解
脫和智慧的解脫;他的心安住在內,善於自我調伏守護,能觀察萬法的生起與消逝。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句以堅固不動的大石山為喻,說明修行者若能安住於正法,內心堅定無動搖,即使外在境界(如風雨
    )再大,也不能動搖其定力與正見,強調修行的穩固與不為外緣所轉。

  • 本句以風雨無法動搖為喻,強調修行者心如堅固不動,外境變
    化亦不能令其心志動搖或轉移,顯示定力與堅持正法的重要。

  • 本句強調某物(依前文應為譬喻之法或境)穩固不動,不受外
    在強大力量(如風雨)影響,象徵修行者或法義堅定不移,外緣不能動搖其本質。

  • 本句強調某物(依前文,可能指佛法、聖者或法身等)不受外
    在環境變化所動搖,即使遭遇極大外力也能安住不動,象徵堅固不壞的境界。

  • 本句強調現象的發生並非由於北方的風將其移動到其他方位,
    排除外在風力作為變化的原因,突顯因緣條件的精細分辨。

  • 本句說明修行者即使面對眼根所知的色境,也不會因此動搖其心解脫與慧解脫,能安住於內心,善於調
    御自心,並如實觀察諸法的生滅無常,顯示修行的定慧雙運與對境不動搖的功夫。

  • 本句說明修行者即使面對六根對六境(聲、香、味、觸、法及
    意境),也不會因此失去心解脫與慧解脫,能安住內心,善於自我調御守護,並如實觀察諸法的生滅無常,顯
    示出定慧具足、內外不動搖的修行境界。

名相註解
  • 大石山:比喻堅固不動的境界,象徵修行者安住正法的堅定心志。
  • 大風雨:象徵外在種種逆境或煩惱。
  • 東方風:指東方吹來的風,經中常用以比喻外在逆境或干擾。
  • 不動轉移:形容心志堅定,無法被外力動搖。
  • 南方風、西方:指方位,經文常用以譬喻外緣或外境。
  • 西方、北方:佛典常用以指方位,象徵外在環境或世間變化。
  • 北方風:指來自北方的風力,為古印度四大風之一,常用以說明外在條件。
  • 制守護:調御與守護自心,不令散亂。

「世尊!猶去村不遠有大石山,不 破不缺不脆,堅住不空合一,若東方有大風 雨來,不能令搖,不動轉移;亦非東方風 移至南方,若南方有大風雨來,不能令 搖,不動轉移;亦非南方風移至西方,若西 方有大風雨來,不能令搖,不動轉移;亦 非西方風移至北方,若北方有大風雨來, 不能令搖,不動轉移;亦非北方風移至諸 方。如是彼若有眼所知色與對眼者,不 能令失此心解脫、慧解脫,心在內住,善制 守持,觀興衰法。若有耳所知聲、鼻所知香、 舌所知味、身所知觸、意所知法與對意者, 不能令失此心解脫、慧解脫,心在內住,善 制守護,觀興衰法。」

105
白話直譯
於是,尊者沙門二十億說了這首偈:
白話口語化新譯
那個時候,二十億位尊貴的沙門說了這首偈語:
法義解析
  • 本句敘述在某個時刻,有二十億位被尊稱為沙門的修行者共同
    宣說一首偈語,顯示集體弘法或證悟的場景,強調僧團的規模與莊嚴。

名相註解
  • 偈:指用韻文形式表達佛法義理的語句。

於是,尊者沙門二十億 說此頌曰:

106
白話直譯
樂於無欲,心存遠離,喜於無諍,內心充滿圓滿的喜悅。亦樂於受盡,心不移動,如實知見,從而心得解脫。心得解脫後,比丘令六根止息,已作之事不再思量,亦無所求而造作。就像石山,風吹不動,色、聲、香、味、身觸也是如此。對於愛與不愛的法,都不能動搖其心。」
白話口語化新譯
那個時候,他安住於沒有欲望,內心保持遠離塵勞,歡喜於沒有爭執,內心充滿圓滿的喜悅。也歡喜於一切感受止息時,內心安定不動,能如實知見真理,因而心得到解脫。當心得到解脫後,比丘就讓六根安靜下來,事情做完就不再執著,也不再追求新的造作。就像堅固的石山不會被風吹動一樣,色、聲、香、味和身觸也同樣不會動搖。對於自己喜歡或不喜歡的事物,都無法讓他的心有所動搖。」
法義解析
  • 本句描述修行者以無欲為樂,心常遠離煩惱塵勞,樂於無諍,
    最終獲得圓滿的內在喜悅,體現出離與寂靜的修行境界。

  • 本句描述修行者於感受滅盡時,心境安穩不動,能如實知見諸
    法真相,從而獲得內心的解脫。
    強調受盡與如實知見為心解脫的關鍵。

  • 本句說明比丘於心得解脫後,能令六根寂靜,不再攀緣外境,
    對已作之事不再反覆思量,也不再有進一步的造作與追求,體現止息煩惱與無為的修行境界。

  • 本句以石山不為風吹動為喻,說明對於色、聲、香、味、觸等
    五塵境界,修行者應如石山般堅定,不為外境所動搖,顯示定力與心境的穩固。

  • 此句強調修行者對於所愛與所不愛的法,皆能保持內心平等、
    不被外境所動,展現出定力與無執著的境界。

名相註解
  • 欣悅:指內心圓滿、清淨的法喜。
  • 如真:如實、真實地知見諸法。
  • 心解:心的解脫、自在。
  • 息根:令六根(眼耳鼻舌身意)安靜、止息對境界的攀緣。
  • 作已不觀:事情做完後不再反覆思量或執著。
  • 無所求作:不再追求新的造作或造業。
  • 聲:聲塵,聲音境界。
  • 香:香塵,氣味境界。
  • 味:味塵,味覺境界。
  • 身觸:觸塵,身體感受的境界。
  • 愛法:指令人產生愛著、執取的對象或境界。
  • 動心:指內心因外境而起波動、執著。
「樂在無欲,心存遠離,
喜於無諍,受盡欣悅。
亦樂受盡,心不移動,
得知如真,從是心解。
得心解已,比丘息根,
作已不觀,無所求作。
猶如石山,風不能動,
色聲香味,身觸亦然。
愛不愛法,不能動心。」
107
白話直譯
尊者沙門二十億於佛前宣說已證得究竟智慧後,即從座位起身,頂禮佛足,繞佛三圈後離去。
白話口語化新譯
那時,二十億位尊貴的沙門在佛前說明自己已證得究竟智
慧後,就從座位站起來,恭敬頂禮佛陀的雙足,繞佛三圈後離開。
法義解析
  • 本句描述大量沙門於佛前證得究竟智慧,並以傳統禮儀(起身
    、頂禮、繞佛三匝)表達對佛的尊敬與感恩,象徵修行圓滿、得證後的恭敬退席。
    此處強調證悟後仍須恭敬三
    寶,並依禮儀而行,體現佛教重視次第與威儀。

尊者沙門二十億於佛前說得究竟智已, 即從坐起,稽首佛足,繞三匝而去。

108
白話直譯
那時,世尊於尊者沙門二十億離去後不久,告訴比丘們:「諸位族姓子!應當如此來到我面前陳述已得究竟智慧,如同二十億沙門
來我前說得究竟智,不自誇,不輕視他人,於諸處隨緣說明義理與現法。不要讓那些被愚癡與增上慢纏繞的人,來到我面前自稱已
得究竟智慧;這樣的人得不到真正的義理,只會徒勞無功。二十億位沙門來到我這裡,先前已得究竟智慧,不自我讚
譽,不輕慢他人,所說義理現於當下,能隨順諸處。
白話口語化新譯
那個時候,世尊在尊者沙門二十億剛離開不久,就對比丘們說:「各位出身於各族的年輕人!應該像那二十億位沙門一樣,來到我面前說明自己已證得
究竟智慧,不自我誇耀,也不輕慢他人,能隨時隨地闡述佛法義理與現前法要。不要讓那些被愚癡和自以為是所困的人,跑來我面前說自
己已經證得究竟智慧,這樣的人其實無法領會真正的義理,只會白白辛苦一場。有二十億位出家修行人來到我這裡,他們先前已證得圓滿
智慧,不會自誇,也不會輕視別人,所講的道理能在現實中體現,並能隨順各種情況。
法義解析
  • 本句描述世尊於尊者沙門二十億離去不久後,對比丘們開示,強調教法傳承與僧團內部的教誡。
    『族姓
    子』指出家前具足家世背景的青年,為佛教僧團常用稱謂,顯示出家者的社會來源與責任。

  • 本句強調修行者應如眾多沙門般,於佛前坦然陳述自己所證智
    慧,並保持謙遜,不自讚毀他,且能隨緣隨地闡釋佛法義理與現法,展現平等與實踐佛法的態度。

  • 本句強調修行人若被愚癡與增上慢(自以為超越他人)所纏,雖自稱已得究竟智慧,實際上無法契入佛
    法真義,只會徒增煩惱與勞苦。
    佛陀告誡弟子應遠離慢心與愚癡,才能真正領悟佛法。

  • 本句描述大量沙門(出家修行者)親近佛陀,已證得究竟智慧
    ,具備謙遜與平等心,所說法義能契合現實、隨順眾生根機,展現佛法的現實性與靈活性。

名相註解
  • 尊者沙門二十億:指一位名為『沙門二十億』的尊者,或可能為眾多沙門的總稱,需依本經上下 文判斷。
  • 增上慢:未證謂證,自以為已得高深境界的傲慢心。

爾時,世 尊,尊者沙門二十億去後不久,告諸比丘: 「諸族姓子!應如是來於我前說得究竟智, 如沙門二十億來於我前說得究竟智,不 自譽,不慢他,說義現法隨諸處也;莫令 如癡增上慢所纏,來於我前說得究竟智, 彼不得義,但大煩勞。沙門二十億來於我 前說得究竟智,不自譽,不慢他,說義現法 隨諸處也。」

109
白話直譯
佛這樣說。那些比丘聽了佛的話,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就這麼說了。那些比丘聽完佛陀的開示後,心生歡喜,依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已將本經內容完整宣說,結束本段教法。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀教誨後,生起歡喜心,並依照佛陀所
    說去實踐,體現佛教重視聞法與實踐並重的精神。

佛說如是。彼諸比丘聞佛所說, 歡喜奉行。

110
白話直譯
沙門二十億經第七卷完。
白話口語化新譯
《沙門二十億經》第七卷到這裡結束了。
法義解析
  • 本句為經卷結尾的標記,表示本經第七卷已經圓滿結束,屬於
    編輯體例用語,無特定佛理義涵。

名相註解
  • 二十億經:經名,具體內容未明,應依本經語境理解。

沙門二十億經第七竟

(一二四)中阿含大品八難經第八

112
白話直譯
我聽到這樣的事:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 此句為佛教經典常見的開頭語,表明經文內容是由聽聞而來,
    強調傳承的真實性與可信度,並非個人臆測。

我聞如是:

113
白話直譯
有一次,佛在舍衛國遊行,住在勝林給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國,住在勝林給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀當時在舍衛國勝林給孤獨園,為
    眾生說法。
    『一時』為經典敘事慣例,非具體時間,強調法會的殊勝因緣。

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤 獨園。

114
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「人修行梵行會遇到八種困難、八種不適當的時機。哪八種呢?若時如來、無所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、
無上士、道法御、天人師,號佛、眾祐,出世說法,趣向止息,趣向滅訖,趣向覺道,皆為善逝所演。那時,那個人出生在地獄中。這就叫做人修行梵行的第一種困難、第一種不適當的時機。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「人在修清淨梵行時,會碰
到八種困難和八種不適合修行的時機。」。是哪八種呢?那個時候,如來、無所執著者、正等正覺、智慧與行持圓
滿者、善逝、通達世間者、無上的士夫、統御法道者、天人之師,被稱為佛、眾生的庇護者,出現在世間說法
,引導眾生趨向止息、趨向究竟滅盡、趨向覺悟之道,這一切都是由善逝所宣說。那個時候,那個人就投生到地獄裡去了。這就叫做人修梵行時最難、最不適合的時候。
法義解析
  • 本句說明修行梵行(即清淨出家生活)時,會有八種障礙與八
    種不利於修行的時機,提醒修行者應認識並警覺這些困難,善於抉擇時機與因緣,增進修行成就。

  • 此句為佛陀或說法者提出問題,預示將列舉八項內容,常見於經文分科、提綱挈領之處。

  • 本句列舉佛陀十號,彰顯佛陀具足無上智慧與德行,能為世間眾生說法,指引眾生遠離煩惱、證得寂滅
    與覺悟之道,並強調這些教法皆由佛陀(善逝)所宣說,顯示佛陀為究竟導師。

  • 此句描述因業力成熟,當事人在那個時刻墮入地獄,承受相應
    的苦報,強調因果報應的即時性與不可避免。

  • 本句指出修行梵行(清淨行)時,最艱難與最不適宜的時刻,
    強調修行者應辨識時機,避免於障礙最重或條件最不利時修行,以免增長困難。

名相註解
  • 八非時:八種不適合修行的時機。
  • 等正覺:正等正覺,圓滿無偏的覺悟。
  • 明行成為:智慧與修行皆已圓滿。
  • 世間解:通達世間諸法實相。
  • 無上士:無有能勝過者。
  • 道法御:統御法道者,善於調御眾生。
  • 天人師:天人之師,為天與人的導師。
  • 眾祐:眾生的庇護者。
  • 覺道:覺悟之道,證得菩提的道路。
  • 善逝所演:由善逝(佛)所宣說。
  • 地獄:佛教六道之一,眾生因重罪業感而受極苦之處。
  • 非時:指不適當的時機,修行條件不成熟或外緣不利之時。

爾時,世尊告諸比丘:「人行梵行而有 八難、八非時也。云何為八?若時如來、無所著、 等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、 天人師,號佛、眾祐,出世說法,趣向止息,趣 向滅訖,趣向覺道,為善逝所演。彼人爾時 生地獄中。是謂人行梵行第一難、第一非 時。

115
白話直譯
復次,若時如來、無所著、等正覺、明行成就、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,名為佛、眾
祐,出世說法,導向止息,導向滅盡,導向覺道,皆為善逝所宣說。那時,那個人出生於畜生道、餓鬼道、長壽天,或出生在
邊地蠻夷之中,沒有信仰、沒有恩義、沒有誠信,也沒有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷在身邊。這就叫做人修行梵行的第五種困難、第五種不適當的時機。
白話口語化新譯
再說,那個時候,如來、無所執著者、正等正覺、智慧與
行持圓滿者、善逝、通達世間者、無上的聖者、統御法道者、天人導師,被稱為佛、眾生的守護者,出現在世
間說法,引導大家走向止息、走向滅盡、走向覺悟之道,這些都是善逝所宣說的。那個時候,那個人可能投生為畜生、餓鬼、長壽天,或出生在邊遠蠻夷之地,沒有信仰、沒有恩義、沒
有誠信,也沒有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷在身邊。這就是說,人修習梵行時會遇到第五種困難和第五種不合時宜的情況。
法義解析
  • 本句列舉佛的十號,強調佛陀出世說法,為眾生指引止息煩惱
    、滅盡苦惱、證得覺悟之道,皆由佛陀(善逝)親自宣說,顯示佛陀的究竟智慧與教化功能。

  • 此句描述因業力所感,眾生可能投生於畜生、餓鬼、長壽天或
    邊地異族,這些處所多缺乏正信、恩義與誠信,且難遇佛法僧三寶與四眾弟子,難以修習正法。

  • 本句總結前文,指出修行梵行(清淨行)時,存在第五種特別
    的困難與不適當的時機,強調修行過程中需認識並克服各種障礙,依時依緣精進。

名相註解
  • 畜生中:指六道之一的畜生道,眾生因愚癡業感而生。
  • 餓鬼中:六道之一,因貪欲業感而生,常受飢渴苦。
  • 長壽天中:指壽命極長的天界,雖享福但難聞佛法。
  • 邊國夷狄:指遠離中土、佛法難及之地,或文化未開化之地。
  • 比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷:佛教四眾弟子,分別為出家男、出家女、在家男、在家女信眾 。
  • 第五難、第五非時:分別指第五種困難與第五種不適當的時機,為修行過程中需警覺的障礙。

「復次,若時如來、無所著、等正覺、明行成為、 善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾 祐,出世說法,趣向止息,趣向滅訖,趣向覺 道,為善逝所演。彼人爾時生畜生中,生餓 鬼中,生長壽天中,生在邊國夷狄之中,無 信無恩,無有反復,若無比丘、比丘尼、優婆塞、 優婆夷。是謂人行梵行第五難、第五非時。

116
白話直譯
又,當如來、無所著、正等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師,號為佛、眾
祐,出世說法,引導眾生趣向止息、趣向滅訖、趣向覺道,這一切皆為善逝所宣說。那時,那個人雖然出生在中國,卻聾啞如羊鳴,只能用手勢溝通,無法理解所說的善惡道理。這就叫做人修行梵行的第六種困難、第六種不適當的時機。
白話口語化新譯
那個時候,如來——也就是無所執著、正等正覺、智慧圓滿
、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師,被稱為佛、眾生的守護者——出現在世間說法,引導大家走向寂
靜安止、究竟滅盡與覺悟之道,這一切都是善逝所開示的。那個時候,這個人雖然生在中國,卻像羊一樣又聾又啞,
只能用手勢比劃,沒辦法明白別人講的善惡道理。這就是說,人在修習梵行時,會遇到第六種困難和第六種不合時宜的情況。
法義解析
  • 本句總攝佛陀十號,強調佛陀以多種尊名出世說法,目的是引導眾生趣向止息煩惱、究竟滅盡與證得覺
    道。
    此處「善逝所演」表明一切正法皆由佛陀親自宣說,顯示佛陀教法的究竟與權威。

  • 此句描述雖生於文化昌明之地,若因聾啞障礙,仍難以領受佛
    法、分辨善惡,強調聞法因緣與身心具足的重要性。

  • 本句指出修行梵行(清淨行)時,存在第六種特別的困難與不
    適當的時機,強調修行過程中需認識並克服各種障礙與時機的不利,才能堅持清淨修行。

名相註解
  • 中國:此處指佛教經典中『中國』,即文化、佛法流通之地,非現代國家概念。
  • 善惡之義:指分辨善行與惡行的道理與標準。
  • 第六難、第六非時:依本經脈絡,為修行過程中所列舉的第六種困難與不適當時機,具體內容需 參照前文。

「復 次,若時如來、無所著、等正覺、明行成為、善逝、世 間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾祐,出世 說法,趣向止息,趣向滅訖,趣向覺道,為善 逝所演。彼人爾時雖生中國,而聾瘂如羊 鳴,常以手語,不能知說善惡之義。是謂人 行梵行第六難、第六非時。

117
白話直譯
又,當如來、無所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,名為佛、眾祐,
出現在世間說法,引導眾生趣向止息、趣向滅訖、趣向覺道,這一切皆為善逝所宣說。那時,那個人雖然生於中國,不聾、不啞、不像羊叫,也
不用手語,並能理解善惡之義,但卻懷有邪見與顛倒見,如是見、如是說:『沒有布施、沒有齋戒、沒有咒語
的誦說,沒有善惡業,沒有善惡業的果報,沒有此世與彼世,沒有父母,世間沒有真人能往至善處、善去、善
向,沒有此世彼世的自知自覺,沒有自證聖果而自在行持。』這就叫做人修行梵行的第七種困難、第七種不適當的時機。
白話口語化新譯
再者,當如來、無所執著者、正等正覺、智慧與行持圓滿
者、善逝、世間解、無上士、調御法門者、天人師,這些被稱為佛、眾生的依靠,出現在世間說法,引導眾生
走向止息、走向究竟滅盡、走向覺悟之道,這一切都是善逝所開示的。那個時候,這個人生在中土,既不聾也不啞,說話不像羊
叫,也不用手勢溝通,還能明白善惡的道理,但卻抱持錯誤和顛倒的見解,這樣認為、這樣說:『沒有布施、
沒有齋戒、沒有咒語、沒有善惡業,也沒有善惡業的果報,沒有今生來世,沒有父母,世間沒有真正修行人能
到達善處、善去、善向,沒有今生來世的自知自覺,也沒有自證成就的修行。』。這就是說,人修行清淨梵行時會遇到第七種困難和第七種不合時宜的情況。
法義解析
  • 本句總攝佛陀十號,強調佛陀以無所執著、智慧圓滿之身,出現在世間,為眾生說法,令眾生趣向止息
    煩惱、究竟滅盡與覺悟之道,皆由佛陀(善逝)所宣說,顯示佛陀教法的究竟與圓滿。

  • 本句描述即使具備人身、聰明、語言能力,並能理解善惡義理
    ,但若執持邪見、否定因果、三世、父母、聖者及修行證果等根本佛法,則失去正見,遠離解脫之道。
    此為警
    示正見的重要,指出否定布施、齋戒、因果報應等,屬於嚴重顛倒見。

  • 本句指出修行梵行(即清淨、遠離欲望的生活)時,會遭遇第
    七種特別的困難與不適當的時機,強調修行過程中障礙的多樣性與時機的重要性。

名相註解
  • 邪見:錯誤的見解,特指否定因果、三世、聖者等根本佛法的觀點。
  • 顛倒見:顛倒錯亂的見解,與正見相對。
  • 施:布施,行善之一。
  • 齋:齋戒,持戒修行。
  • 呪說:咒語、經咒的誦持。
  • 善惡業:善業與惡業,指身口意所造的善惡行為。
  • 善惡業報:善惡業的果報,因果報應。
  • 此世彼世:今生與來世。
  • 真人:指已證聖果的修行人。
  • 善處、善去、善向:指往生善道、善趣、善終之處。
  • 第七難、第七非時:依本經脈絡,指修行過程中第七種特定的困難與不適當時機,需結合前文理 解其具體內容。

「復次,若時如來、無 所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道 法御、天人師,號佛、眾祐,出世說法,趣向止息, 趣向滅訖,趣向覺道,為善逝所演。彼人爾 時雖生中國,不聾、不瘂、不如羊鳴,不 以手語,又能知說善惡之義,然有邪見及 顛倒見,如是見、如是說:『無施、無齋,無有呪 說,無善惡業,無善惡業報,無此世彼世, 無父無母,世無真人往至善處、善去、善向, 此世彼世自知自覺,自作證成就遊。』是謂人 行梵行第七難、第七非時。

118
白話直譯
又,當如來、無所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解
、無上士、道法御、天人師,名為佛、眾祐,若不出現於世間,亦不說法,然其所演之法,能令眾生趣向止息
、趣向滅訖、趣向覺道,皆為善逝所宣說。那時,那個人出生在中國,不聾、不啞、不像羊叫,也不用手勢溝通,能理解善惡的道理,並且有正見
,沒有顛倒見解,如是見、如是說:『有布施、有齋戒,也有誦咒與說法;有善惡業,有善惡業的果報;在這一世與他世,皆有父母存在;世間有真人能往至善處、善去、善向,於此世與彼世自知、自覺,自作證成就而自在遊行。這就叫做人修行梵行的第八種困難、第八種不適當的時機。
白話口語化新譯
再者,當如來、無所執著者、正等正覺、智慧與行持圓滿
者、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師,這些稱為佛、眾生的守護者,沒有出現在世間,也沒有說法
,只是引導大家趨向寂靜、滅盡與覺悟之道,這一切都是善逝所開示的。那時候,這個人生在中國,不聾、不啞、不像羊叫,也不用手語,能分辨善惡,有正確的見解,不會顛
倒錯亂,這樣認知、這樣說:『有布施、有齋戒,也有誦咒和說法;有善業和惡業,也有善業和惡業所帶來的果報。在這一生和其他世間,都有父母存在;世間有真正修行的人能前往善妙的地方,走向善道,朝向
善目標,在今生和來世都能自知、自覺,自行證悟並自在行持。這就是說,人修行清淨梵行時會遇到第八種困難和第八種不合時宜的情況。
法義解析
  • 本句列舉佛的十號,強調佛雖未現身於世、未親自說法,但其
    所示現的法義仍引導眾生趨向寂靜、滅盡與覺悟之道,顯示佛德超越時空,法義不因佛不現而斷絕。

  • 此句描述具備正常語言能力與正見的人,能分辨善惡,並肯定
    布施、齋戒、咒語等善行的存在與價值,強調正見與正語的重要性。

  • 本句強調行為(業)分為善與惡,並且每種業都會產生相應的
    果報,說明因果報應的基本佛理,提醒眾生慎重於身口意的造作。

  • 此句指出於不同生命世間(此世、彼世),皆有父母之存在,
    強調眾生輪迴中親緣關係的普遍性,體現因緣生起與生命流轉的基本觀念。

  • 本句說明有真正修行證果之人,能依正道前往善趣,於現世與來世皆能自知其境界、自我覺悟,親自證
    得聖果,並自在於聖道中行持,顯示修行成果非他力賦予,而是自證自得。

  • 本句總結前文,指出修習梵行(清淨行持)時,存在第八種特
    別的障礙與不適當的時機,提醒修行者應審慎觀察時機與困難,增長智慧與耐心。

名相註解
  • 正見:八正道之一,指對因果、善惡等有正確理解。
  • 此世:指現世、當前所處的生命。
  • 彼世:指他世、來生或其他生命存在的世界。
  • 父母:指生養之親,於佛教中常用以說明眾生間的深厚因緣。
  • 自知、自覺、自作證:強調修行成果需親自體證,非由他人賦予。
  • 第八難、第八非時:依本經脈絡,指修行過程中第八種特殊困難與不適宜修行的時機。

「復次,若時如來、無 所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道 法御、天人師,號佛、眾祐,不出於世,亦不說 法,趣向止息,趣向滅訖,趣向覺道,為善逝 所演。彼人爾時生於中國,不聾、不瘂、不 如羊鳴,不以手語,又能知說善惡之義,而 有正見、不顛倒見,如是見、如是說:『有施有 齋,亦有呪說;有善惡業,有善惡業報;有此 世彼世,有父有母;世有真人往至善處,善 去善向,此世彼世自知、自覺、自作證成就遊。』 是謂人行梵行第八難、第八非時。

119
白話直譯
人修行梵行,有一種是不難的,有一種是在適當的時候。什麼情況下人修行梵行是不困難的?又有什麼時候是適合修行的時機?當如來、無所執著、正等正覺、智慧與行持圓滿、善逝、
世間解、無上士、善於調御法與眾生、天人師,被稱為佛、眾祐,出現在世間說法,引導眾生趨向止息、趨向
滅盡、趨向覺悟之道,這一切都是善逝所開示。那時,那個人生於中國,不聾、不啞、不像羊叫,也不用手勢溝通,能理解善惡的道理,具正見,無顛
倒見,如是見、如是說:『有布施、有齋戒,亦有誦咒與說法;有善惡業,有善惡業的果報;在這一世和那一世,都有父母;世間有真人能往至善處,行善去、趨善向,於此世與彼世
能自知、自覺,自作證而自在遊行於證悟境界。這就是說,修行梵行的人,有一種是不難的,有一種是遇到合適時機的。
白話口語化新譯
人修梵行,有一種是不難做到的,有一種是在適當的時候。什麼情況下修行梵行對人來說是不困難的?又有什麼時候是適合修行的時機?那個時候,如來——無所執著、正等正覺、智慧與行持圓滿
、善逝、通達世間、無上的士夫、善於調御法與眾生、天人共同的導師,被稱為佛、眾生的依靠,出現在世間
宣說佛法,引導眾生走向寂靜安止、走向究竟滅盡、走向覺悟之道,這一切都是由善逝所開示。那個時候,這個人生在中國,耳朵不聾、口齒清楚,不像
羊叫,也不用手勢來表達,能分辨善惡的道理,具備正確的見解,沒有錯誤顛倒的看法,於是這樣認知、這樣
說:『有布施、有齋戒,也有誦咒和說法;有善業和惡業,也有善惡業所帶來的果報。在這一世和來世,都有父母存在;世間有真正修行的人,能前往最善美的地方,行為正直,
方向正確,在今生和來世都能自知自覺,自我證悟並自在修行。這就是說,修行梵行有一種是不困難的,有一種是遇到合適時機的。
法義解析
  • 本句指出修習梵行(清淨行)有時並不困難,且有其適合的時
    機,強調修行需觀察因緣與時節,善巧把握修行的契機。

  • 本句詢問修行梵行(清淨行)時,哪些情況下不會感到困難,
    以及何時是修行的適當時機,強調修行者應觀察因緣與時機,善巧用心以成就清淨之行。

  • 本句總攝佛陀十號與其出世說法的意義,強調如來具足無著、
    正覺、智慧行持圓滿等德,出現於世間,為眾生宣說法義,引導眾生趣向寂滅與覺悟之道,皆由佛陀(善逝)
    親自開示,體現佛陀作為究竟導師的本懷。

  • 此句描述一位具備正常感官、語言能力且有正見的人,能分辨
    善惡,並肯定布施、齋戒、咒語等善行的存在與價值,強調正見與正語的重要性。

  • 本句強調業力與果報的因果關係,指出一切善惡行為都會產生
    相應的結果,體現佛教因果律的核心思想。

  • 此句說明生命在不同世間(今生與來生)皆有父母,強調眾生
    輪迴中親緣關係的延續,反映因緣生起與世間法的普遍性。

  • 本句說明有真正修行的人,能依正道而行,往生善處,於現世
    與來世皆能自知自覺,親自證悟佛法,並自在於修行與證果之中,強調自證自覺的重要性。

  • 本句說明修行梵行(清淨行)的人,有時候會遇到不困難的情
    況,有時則正值適當時機,強調修行的條件與時機皆有差異,需善於把握。

名相註解
  • 是時:指適當、合宜的時機。

「人行梵 行有一不難、有一是時。云何人行梵行有 一不難、有一是時?若時如來、無所著、等正覺、 明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師, 號佛、眾祐,出世說法,趣向止息,趣向滅訖, 趣向覺道,為善逝所演。彼人爾時生於中 國,不聾、不瘂、不如羊鳴,不以手語,又能 知說善惡之義,而有正見、不顛倒見,如是 見、如是說:『有施有齋,亦有呪說;有善惡業, 有善惡業報;有此世彼世,有父有母;世有 真人往至善處,善去善向,此世彼世自知、 自覺、自作證成就遊。』是謂人行梵行有一 不難、有一是時。」

120
白話直譯
於是,世尊說了這首偈:
白話口語化新譯
這時,佛陀就說了這首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文轉入偈頌的標誌,表示佛陀即將以偈語(詩偈)重
    申或總結前述教法,常見於佛經敘述體例中。

於是,世尊說此頌曰:

121
白話直譯
如果得人身者,能宣說最微妙的佛法;若有人未得果,必定是因為未遇到適當的時機。多言修習梵行困難,人在未來世方能得遇,若於現世得遇其時,於此世間實為極難。若欲再得人身,並得聞微妙佛法,應當精勤學習,因為人能自知苦難而自憐愍。談論聽聞善法,不要錯過時機,若錯過這個時機,一定會憂愁墮入地獄。若不遇其時,不聞說善法,如商人失財,將受無量生死之苦。若有人得人身,聽聞正確的善法,遵循世尊的教導,必定能遇到適當的時機。若能遇到這個時機,能夠修持正梵行,成就無上的智慧眼,這是日親所說。彼常自我守護,精進遠離諸使,斷滅一切結,降伏魔王及其眷屬,彼超度於世間,謂得盡諸漏。
白話口語化新譯
如果有人得到了人身,能夠聽聞最殊勝微妙的佛法;如果
有人沒有證得果位,那必定是因為還沒遇到正當的時機。大家常說修持清淨梵行很困難,人們多半要到未來世才有
機會,如果能在當下遇到這個時機,在這世間實在非常稀有難得。如果想要再次得到人身,並有機會聽聞深奧微妙的佛法,
就應該努力精進學習,因為人會自知苦難而生起自我憐憫。在討論和聆聽善法時,不要錯過那個時候;如果錯過了,將會因為懊悔而墮入地獄。如果錯過了那個時候,沒能聽聞善法,就像商人失去了財
物一樣,將會在生死輪迴中受無量苦難。如果有人得以投生為人,聽聞真正的善法,依教奉行佛陀
的教誨,那麼在那個時候必定會遇到善緣。如果在這個時候遇到這個機緣,能夠實踐純正的梵行,就
能成就無上的慧眼,這是日親所說的。他總是自我警覺守護,努力遠離煩惱根本,斷除所有束縛
,降伏魔王及其隨從,超越世間,證得一切煩惱徹底斷盡。
法義解析
  • 此句強調得人身及遇聞佛法的難得,並指出證果需因緣成熟,
    若未得果,並非法無效,而是時機未至。
    修行需隨順因緣,耐心等待善緣成熟。

  • 本句強調修習梵行(清淨持戒、出家修道)極為不易,能於現
    世遇到修梵行的因緣尤為稀有,提醒修行者珍惜當下難得的修道機會。

  • 本句強調人身難得與聞法殊勝,勉勵眾生應以精進勤學來珍惜
    現有的人身與聞法機會。
    因為人能自知苦樂,生起自我憐憫,故更應發心修學佛法,不令此生空過。

  • 本句強調把握聽聞與討論善法的機會,若因懈怠錯失,將生悔
    恨,甚至招感惡趣果報。
    提醒修行者珍惜法緣,及時修學,否則後果嚴重。

  • 本句強調把握因緣聽聞善法的重要性,若錯失機會,將如失財
    的商人般,於生死流轉中受無量苦惱,提醒修行者珍惜法緣,莫令空過。

  • 此句強調得人身、聽聞正法並依佛教導實踐,是成就善果、遇到殊勝因緣的關鍵。
    指出修行者若能珍惜
    人身、依法修持,必能於適當時機獲得善果或遇到重要轉機。

  • 本句強調於適當時機修行純正梵行,能證得無上智慧之眼,並
    標明此義為日親論師所闡述,顯示修行與證悟的因緣與次第。

  • 本句描述修行者時時自我警覺與守護,精進修行以遠離煩惱根本(使),斷除一切內在束縛(結),能
    降伏外在障礙(魔及其眷屬),最終超越世間,證得煩惱完全滅盡(漏盡),達到解脫的境界。

名相註解
  • 人身:指投生為人,為修行最有利的存在狀態。
  • 微妙法:指最深奧、殊勝的佛法教義。
  • 果:指修行所證得的聖果、解脫成果。
  • 其時:指適合修行梵行的因緣時機。
  • 精勤學:指精進勤奮地學習與修行佛法。
  • 善法:指有助於解脫、增長善根的正法。
  • 生死無量:指無窮盡的生死輪迴,眾生因無明煩惱而不斷受苦。
  • 正善法:正確且善妙的佛法。
  • 遵奉:依教奉行。
  • 正梵行:指清淨、正確的出家修行生活,強調戒定慧三學的實踐。
  • 無上眼:即無上智慧眼,象徵圓滿無礙的智慧觀照。
  • 日親:即日親論師,古印度著名佛教論師。
  • 自護:自我守護,指修行者對身心行為的警覺與防護。
  • 使:煩惱根本,為導致輪迴的內在動力。
「若得人身者,說最微妙法,
若有不得果,必不遇其時。
多說梵行難,人在於後世,
若得遇其時,是世中甚難。
欲得復人身,及聞微妙法,
當以精勤學,人自哀愍故。
談說聞善法,莫令失其時,
若失此時者,必憂墮地獄。
若不遇其時,不聞說善法,
如商人失財,受生死無量。
若有得人身,聞說正善法,
遵奉世尊教,必遭遇其時。
若遭遇此時,堪任正梵行,
成就無上眼,日親之所說。
彼為常自護,進行離諸使,
斷滅一切結,降魔魔眷屬,
彼度於世間,謂得盡諸漏。」
122
白話直譯
佛這樣說。那些比丘聽了佛所說,都歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就這麼說了。那時那些比丘聽聞佛陀的教導後,心生歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已將本經內容完整宣說,結束本段
    教法。
    此句常見於佛經末尾,具有莊嚴與總結之意。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀開示後,生起歡喜心,並依照佛陀所
    說去實踐,體現出佛弟子對佛法的信受與踐行。

佛說如是。彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

123
白話直譯
八難經第八卷完。
白話口語化新譯
《八難經》第八卷到這裡結束了。
法義解析
  • 本句為經卷結尾的標記,表示《八難經》第八卷內容已圓滿結
    束,無特定佛理義涵,僅為結束語。

名相註解
  • 八難經:佛教經典名稱,內容闡述八種難以得遇佛法的情況。

八難經第八竟

(一二五)中阿含大品貧窮經第九

125
白話直譯
我聽到這樣的事:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 本句為佛經常見的開場語,表明經文內容是由聽聞而來,強調
    傳承的真實性與可信度,並非個人臆測。

我聞如是:

126
白話直譯
有一次,佛在舍衛國遊行,住在勝林給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國,住在勝林給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法的時地背景,表明佛陀當時在舍衛國勝林給孤獨
    園,為眾生說法。
    這是佛經常見的開場格式,強調法會的真實性與歷史性。

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤 獨園。

127
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「世間有欲望的人貧窮,是否是大苦?」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「世間那些有欲望的人,如果貧窮,這算是很大的痛苦嗎?」
法義解析
  • 本句指出世尊以問答方式引導弟子思考:對於有強烈欲望的人
    而言,貧窮是否會帶來極大的痛苦,藉此啟發對欲望與苦的關聯之省思。

名相註解
  • 欲人:指心中有強烈欲望、貪求世間五欲的人。

爾時,世尊告諸比丘:「世有欲人貧窮,為 大苦耶?」

128
白話直譯
比丘們回答說:「是的。」世尊!」
白話口語化新譯
比丘們回答:「沒錯。」。世尊!」
法義解析
  • 本句為比丘們對佛陀或長者的應答,表達認同或確認所問之事,展現僧團恭敬與和合的態度。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

諸比丘白曰:「爾也。世尊!」

129
白話直譯
世尊又告訴比丘們說:「若有欲望的人因貧窮而向他人舉
債,在世間向人借財物,這是不是極大的痛苦呢?」
白話口語化新譯
佛陀又對比丘們說:「如果一個有欲望的人很貧窮,必須
向別人借錢,在世間向人借東西,這是不是很苦惱的事?」
法義解析
  • 本句以世間舉債為喻,指出有欲望而貧窮者,因需依賴他人財
    物而生苦,藉此引導比丘體會依賴外物、追逐欲望所帶來的痛苦,為後續說明出離欲望的重要鋪墊。

名相註解
  • 舉貸:借取、舉債之意,指向他人借財物。

世尊復告 諸比丘曰:「若有欲人貧窮舉貸他家財物,世 中舉貸他家財物,為大苦耶?」

130
白話直譯
比丘們回答說:「是的。」世尊!」
白話口語化新譯
比丘們回應說:「沒錯。」。世尊!」
法義解析
  • 本句描述比丘們對佛陀或長者的提問作出肯定的回應,表現出
    弟子對教法或指示的順從與承認,體現僧團中尊重與和合的精神。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意。
    此句為稱呼語
    ,常見於經典中弟子對佛陀的呼喚或請示。

諸比丘白曰: 「爾也。世尊!」

131
白話直譯
世尊又告訴比丘們說:「如果有貪欲的人向人舉債借財物
,不能如期歸還,便說:『請延長還款期限。』」。在世間長久地歎息,這是極大的痛苦嗎?
白話口語化新譯
佛陀又對比丘們說:「如果有人有欲望,向人借錢財,卻
沒能如期歸還,就會說:『請再給我一些時間。』」。人在世間長久歎息,這是不是很痛苦呢?
法義解析
  • 本句以世間借貸為喻,說明有欲之人因貪著財物,無法守信還
    債,進而尋求延緩,暗示煩惱纏縛下的推託與拖延,為後文法義鋪墊。

  • 本句探問於世間長久歎息是否屬於重大痛苦,反映對世間苦惱
    的省思,強調眾生於生死流轉中常感憂愁與苦惱。

名相註解
  • 長息:延長還款期限。
  • 世中:指世間、人生之中。

世尊復告諸比丘曰:「若有欲人 舉貸財物,不得時還,白曰:『長息。』世中長息, 為大苦耶?」

132
白話直譯
比丘們回答說:「是的。」世尊!」
白話口語化新譯
比丘們回應道:「沒錯。」。世尊!」
法義解析
  • 本句為比丘們對佛陀或長者的應答,表達認可或承諾,展現僧團恭敬與服從教誨的態度。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中
    弟子或天人向佛陀請法、發問或表達敬仰時的稱呼。

諸比丘白曰:「爾也。世尊!」

133
白話直譯
世尊又告訴比丘們說:「如果有貪欲的人只付利息而不償
還本金,財主催討,在世間被財主催討,是不是很痛苦?」
白話口語化新譯
佛陀又對比丘們說:「如果一個貪圖享樂的人借錢只付利
息卻不還本金,被財主追討,在世間被財主追債,這是不是很痛苦的事?」
法義解析
  • 本句以世間借貸為喻,說明貪欲之人因拖欠債務而受苦,藉此
    引導聽者體會世間苦惱的根源,為後續說法鋪墊。
    強調因貪欲而造作惡業,終將自受其苦。

名相註解
  • 長息不還:延長利息而不償還本金,指拖欠債務。
  • 財主:出借財物者,債主。

世尊復 告諸比丘曰:「若有欲人長息不還,財主責 索,世中財主責索,為大苦耶?」

134
白話直譯
比丘們回答說:「是的。世尊!」
白話口語化新譯
比丘們回應說:「沒錯。」。世尊!」
法義解析
  • 本句為比丘們對佛陀或長者的應答,表達認同或承諾,展現僧
    團恭敬與和合的態度,符合原始佛教僧團問答禮儀。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

名相註解
  • 爾也:古漢語肯定應答語,相當於「是的」、「如此」之意。

諸比丘白曰: 「爾也。世尊!」

135
白話直譯
世尊又對比丘們說:「如果有人欠財主錢還不出來,財主就常常去找他討債,世間的財主這樣反覆討債,這是不是很痛苦?」
白話口語化新譯
佛陀又對比丘們說:「如果有人欠了財主的錢卻還不出來
,財主就會一再去找他討債,這樣在世間被財主反覆追討,是不是很痛苦呢?」
法義解析
  • 本句以世間債務為譬喻,說明被債主反覆追討的痛苦,為後文
    引出業報、煩惱纏縛等佛法義理作鋪墊,強調世間苦迫的普遍性。

世尊復告諸比丘曰:「若有欲人財 主責索,不能得償,財主數往至彼求索, 世中財主數往至彼求索,為大苦耶?」

136
白話直譯
比丘們回答說:「是的。」世尊!
白話口語化新譯
比丘們回應道:「是的。」。世尊!
法義解析
  • 本句為比丘們對佛陀或長者的應答,表現出弟子對教法或問訊
    的承認與恭敬,展現僧團中師徒問答的規範與和合。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

諸比丘 白曰:「爾也。世尊!」

137
白話直譯
世尊又告訴比丘們說:「如果有貪欲的人,財主多次前往
向他討債,他卻不償還,於是被財主拘禁,在世間被財主拘禁,是不是極大痛苦?」
白話口語化新譯
佛陀又對比丘們說:「假如有人貪圖享樂,欠了財主的錢,財主多次去討,他還是不還,最後被財主抓
起來關起來,在世間被財主這樣拘禁,是不是很痛苦呢?」
法義解析
  • 本句以世間欠債被拘禁為譬喻,說明貪欲帶來的束縛與痛苦,
    提醒修行者遠離貪欲,否則如同被財主收縛,難得自在。

世尊復告諸比丘曰:「若有 欲人,財主數往至彼求索,彼故不還,便為 財主之所收縛,世中為財主收縛,為大苦 耶?」

138
白話直譯
比丘們回答說:「是的。世尊!
白話口語化新譯
比丘們回應道:「沒錯。」。世尊!
法義解析
  • 本句為比丘們對佛陀或長者的應答,表達認同或確認前述教示
    ,展現僧團中尊重問答、如實承認的修學態度。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

諸比丘白曰:「爾也。世尊!」

139
白話直譯
「這就是世間有欲望的人,貧窮是大苦,世間有欲望的人借錢財是大苦,世間有欲望的人借錢要付高利息是大苦,世間有欲望的人被財主催討是大苦,世間有欲望的人被財主多次上門催討是大苦,世間有欲望的人被財主拘禁是大苦。如是,若有人在此聖法中,對善法沒有信心,沒有持戒,沒有多聞,沒有布施,對善法沒有智慧,雖然
擁有許多金、銀、琉璃、水精、摩尼、白珂、螺璧、珊瑚、琥珀、碼碯、瑇瑁、硨渠、碧玉、赤石、琁珠,然
而他依然貧窮,沒有力量,這就是我在聖法中所說的不善貧窮。
白話口語化新譯
這說明世間有欲望的人,貧窮是很大的痛苦;有欲望的人為了錢去借貸也是很苦;借錢要付高利息更是
苦;被財主催討、甚至多次上門討債,乃至被財主拘禁,對有欲望的人來說都是極大的痛苦。如果有人在這個聖法裡,對善法沒有信心、不持戒、不多聞、不布施,也沒有善法的智慧,即使他擁有
很多金銀珠寶,依然是貧窮無力,這就是佛陀所說的『不善的貧窮』。
法義解析
  • 本段指出世間有欲望的人,因貪求財物而受種種苦惱,包括貧
    窮、借貸、負擔高利息、被催討、甚至被拘禁,顯示欲望帶來的連鎖苦果,強調離欲的重要性。

  • 本句強調,真正的富有在於信、戒、聞、施、慧等善法的具足
    ,僅有世間財寶而缺乏善法,仍被視為貧窮無力,這是聖法中對『不善貧窮』的定義。

名相註解
  • 有欲人:指心中有貪欲、追求財物的人。
  • 收縛:拘禁、限制人身自由。
  • 聖法:指佛陀所說的正法、清淨法。
  • 信、戒、聞、施、慧:五種修行功德,分別為信心、持戒、多聞、布施、智慧。
  • 金、銀、琉璃等:代表世間珍寶,象徵外在財富。
  • 不善貧窮:指缺乏善法功德的貧乏,非單指物質貧窮。

「是為世中有欲人 貧窮是大苦,世中有欲人舉貸財物是大苦, 世中有欲人舉貸長息是大苦,世中有欲人 財主責索是大苦,世中有欲人財主數往至 彼求索是大苦,世中有欲人為財主收縛是 大苦。如是若有於此聖法之中,無信於善 法,無禁戒、無博聞、無布施、無智慧於善 法,彼雖多有金、銀、琉璃、水精、摩尼、白珂、螺璧、 珊瑚、琥珀、碼碯、瑇瑁、硨渠、碧玉、赤石、琁 珠,然彼故貧窮,無有力勢,是我聖法中說 不善貧窮也。

140
白話直譯
他身體的惡行,語言和意念的惡行,這就是我在聖法中所說的不善行為。他想要隱藏自己身體的惡行,不自發露,不願說出來,不
希望被人責備,不願意順從求懺悔;又想隱藏語言與意念的惡行,不自發露,不願說出來,不希望被人責備,
不願意順從求懺悔,這就是我在聖法中所說的不善長息。他若行於村落或村落之外,諸梵行者見到後,便這樣說:『諸位賢者!此人如此作為,如此行事,如此惡劣,如此不淨,是村落的恥辱。』他這樣說:『諸位賢者!我不如此作,不如此行,不如此惡,不如此不淨,也不是
村落的恥辱,這正是我在聖法中所說的『不善責索』。
白話口語化新譯
一個人的身、口、意三方面的惡行,就是我在聖法中所說的不善行為。有些人想把自己身體做過的壞事藏起來,不願主動坦白,
也不想說出來,不希望被人責備,更不願意懺悔;同樣地,對於自己說過或心裡想過的壞事,也想隱瞞,不願
坦白、不想說、不想被責備、不願懺悔。這就是佛陀在聖法中所說的『不善長息』。那個人如果在村莊或村外行走,其他修梵行的人看見後,就會說:『各位賢者!這個人這樣做、這樣行為、這麼惡劣、這麼不清淨,是這個村莊的恥辱。」。他這麼說:『各位修行的賢者!我不是這樣做的,也不是這樣行的,不是這樣的惡,也不
是這樣的不淨,也不是村莊裡的恥辱,這就是我在聖法中所說的不善責備。」
法義解析
  • 本句指出身、口、意三業的惡行,皆屬於佛法中所說的不善行
    ,強調三業清淨的重要性,警示修行者應遠離一切惡行。

  • 本句說明,若有人對於自己身、口、意的惡行選擇隱瞞,不願主動懺悔或接受他人指正,這種態度即是
    佛法中所說的『不善長息』,即惡行得以延續、無法止息。
    強調懺悔與自我揭露在修行中的重要性。

  • 本句描述一位修行者在村莊或村外行走時,被其他同修梵行者
    所見,並引發對話。
    強調僧團間的互動與彼此尊稱,體現出修行群體的和合與尊重。

  • 本句指出某人因其行為惡劣、不淨,成為村落中眾人所不齒的
    對象,強調個人品行對社會群體的影響與警惕。

  • 本句為敘述發語,表現說法者對聽眾的尊稱與召喚,顯示佛教
    僧團中對同修者的敬重與平等態度。

  • 此句表明說話者自省自身行為,未曾作惡或不淨之事,也未成為社會的恥辱,並強調這正是聖法中所說
    的『不善責索』——即不應無故責備他人。
    強調自淨其意與正確責備的原則。

名相註解
  • 身惡行:指以身體造作的惡業,如殺生、偷盜、邪淫等。
  • 口惡行:指以語言造作的惡業,如妄語、兩舌、惡口、綺語。
  • 意惡行:指以心意造作的惡業,如貪、瞋、癡等不善心念。
  • 不善舉貸:此處『舉貸』意為行為、舉動,『不善舉貸』即不善的行為。
  • 發露:主動坦白、懺悔自己的過失。
  • 不善長息:惡行得以延續,無法止息。
  • 梵行者:指修持清淨梵行(即持戒、修道)的出家人或修行者。
  • 村邑:泛指村莊、聚落,是佛世時僧團托缽、行化的主要場所。
  • 村邑刺:意指村落中的恥辱或敗類,形容因惡行而受人鄙視者。
  • 諸賢:對僧團中具德修行者的尊稱,表敬意與平等。
  • 不善責索:指不正當、不合聖法的責備或指責。

「彼身惡行,口、意惡行,是我聖法 中說不善舉貸也。彼欲覆藏身之惡行,不 自發露,不欲道說,不欲令人訶責,不 順求,欲覆藏口、意惡行,不自發露,不欲 道說,不欲令人訶責,不順求,是我聖法 中說不善長息也。彼或行村邑及村邑外, 諸梵行者見已,便作是說:『諸賢!此人如是作、 如是行、如是惡、如是不淨,是村邑刺。』彼作 是說:『諸賢!我不如是作、不如是行、不如 是惡、不如是不淨,亦非村邑刺,是我聖法 中說不善責索也。』

141
白話直譯
他或在無事的地方,或在山林樹下,或在空閒的住處,心
中生起三種不善念:欲念、恚念、害念,這就是我在聖法中所說經常反覆出現的不善念。他造作身體的惡行、語言的惡行、意念的惡行,這些惡行造作完成後,因這個因緣,身壞命終,必定墮
入惡道,生於地獄。這就是我在聖法中所說的不善業的束縛。我未曾見過有其他束縛像這樣痛苦、這樣沉重、這樣粗暴、這樣令人不快,如同地獄、畜生、餓鬼的束縛一樣。這三種痛苦的束縛,漏盡阿羅漢比丘已經知曉並滅盡,連根拔除,永無來生。
白話口語化新譯
那個時候,他可能在沒有事情的地方、山林樹下,或安靜的住處,心裡生起三種不善的念頭:貪欲、憤
怒、加害,這就是我在聖法中所說經常反覆出現的不善念頭。一個人如果做了身體、語言和心意上的惡行,這些惡行做完之後,因為這個因緣,等到生命結束時,必
然會墮入惡道,出生在地獄裡。這就是我在聖法中所說的被不善業所束縛。我從未見過有哪種束縛像這樣痛苦、沉重、粗暴又令人難
以忍受,就像地獄、畜生、餓鬼的束縛那樣。這三種痛苦的束縛,漏盡阿羅漢比丘已經徹底明白並斷除
,將其根本拔除,從此不再有未來的生死輪迴。
法義解析
  • 本句說明即使身處安靜、遠離人群的地方,內心仍可能生起貪欲、瞋恚、加害等三種不善念,這三念是
    佛法中所指需警覺、經常反覆出現的不善心態,修行者應時時觀照、對治。

  • 本句說明造作身、口、意三業的惡行,會因業力成熟,在死後必定感受惡趣果報,墮入地獄。
    這是聖法
    中對於不善業束縛眾生的明確教示,強調因果報應與業力不可逃避。

  • 本句強調三惡道(地獄、畜生、餓鬼)之束縛極為痛苦、沉重
    、粗劣且難以忍受,遠超其他一切束縛,警示眾生遠離惡業以免墮入三惡道受苦。

  • 本句說明漏盡阿羅漢比丘已徹底斷除三種苦的束縛,將煩惱根
    本拔除,證得不再受生死輪迴的究竟解脫。

名相註解
  • 三不善念:指貪欲(欲念)、瞋恚(恚念)、加害(害念),為佛教常說的三種根本不善心。
  • 惡處:指三惡道,主要為地獄、餓鬼、畜生。
  • 不善收縛:指不善業力束縛眾生,令其流轉生死。
  • 畜生:三惡道之一,指愚癡無明、受役使之眾生。
  • 餓鬼:三惡道之一,因貪欲重而常受飢渴之苦的眾生。
  • 三苦縛:指三種苦(苦苦、壞苦、行苦)所帶來的束縛。
  • 來生:未來的生死輪迴。

「彼或在無事處,或在山 林樹下,或在空閑居,念三不善念:欲念、恚 念、害念,是我聖法中說不善數往求索也。 彼作身惡行,口、意惡行,彼作身惡行,口、意惡 行已,因此緣此,身壞命終,必至惡處,生地 獄中,是我聖法中說不善收縛也。我不見 縛更有如是苦、如是重、如是麤、如是不可 樂,如地獄、畜生、餓鬼縛也。此三苦縛,漏盡 阿羅訶比丘已知滅盡,拔其根本,永無來 生。」

142
白話直譯
於是,世尊說了這首偈語:
白話口語化新譯
這時,佛陀就說了這首偈子:
法義解析
  • 本句為經文轉入偈頌的標誌,表示佛陀將以偈語(詩偈)重申
    或總結前述教法,常見於佛經敘述體例中,具有強調與記憶功能。

於是,世尊說此頌曰:

143
白話直譯
「世間的貧窮是痛苦,向他人借貸錢財,借貸錢財之後,被催討是苦惱。財主前來討債,因此(債務人)被拘禁,這種束縛極為沉重痛苦,世人卻仍貪著欲望。在聖法中也是如此,若是沒有正信,沒有慚愧,便會造作惡行與不善行。身體造作不善行,言語和意念也是如此,隱瞞不想說,不願接受正法的責備。若有人反覆造作,內心便生苦惱,無論在村落或寂靜之處,因這樣必定生起懊悔。身體和言語習於諸行,以及心中所念,惡業不斷增多,屢次造作又再造作。他因惡業且無智慧,造作許多不善,無論生於何處,最終必定墮入地獄受束縛。這種束縛最為痛苦,唯有勇猛者能遠離;如法獲得財利,不負債則得安穩。施者與受者都歡喜,兩方都得利益,這樣諸位居士因布施福報增長。在這聖法中,若有人真誠有信,具足慚愧,則大致能夠遠離慳貪。已經捨離五蓋,常以精進為樂,成就諸禪定,圓滿具足,常捨世間之樂。已得無食樂,如同水浴清淨,心安住不動而解脫,一切有結皆已斷盡。無病為涅槃,稱為無上燈,無憂無塵而安,是說不移動。
白話口語化新譯
在這世間,貧窮令人痛苦,當你向別人借錢,借了之後,對方催討時會讓人更加煩惱。財主來討債,結果被關押起來,這種被束縛真的很痛苦,但世上的人還是喜歡追逐慾望。在佛法中也是這樣,如果沒有正確的信心,也沒有慚愧心,就會去做惡事和不善的行為。身體做了壞事,說話和心裡想的也一樣,還選擇隱瞞不願坦白,也不喜歡被正法指責。如果一個人反覆去做某些事,心裡就會覺得痛苦,不管是
在村莊還是安靜的地方,因為這樣一定會後悔。身體和語言經常做各種行為,心裡也不停地思考,結果惡
業越來越多,一次又一次地重複造作。那個人因為造了惡業又沒有智慧,經常做壞事,無論他投
生到哪裡,最後都一定會被帶到地獄受苦。這種束縛是最痛苦的,只有有勇氣和力量的人才能擺脫;
如果依照正道獲取財富,不欠債就能安穩自在。布施的人和接受的人都感到歡喜,雙方都得到好處,像這
樣,各位居士因為布施而讓福德更加增長。在這樣的聖法裡,如果有人真誠有信心,並且具備慚愧心,就比較能夠遠離吝嗇與貪心。已經遠離五種障礙,總是樂於精進修行,成就各種禪定,
圓滿具足,並且時常捨棄世間的享樂。已經證得無需飲食的安樂,就像洗浴後身心清淨一樣,內
心安住不動而獲得解脫,所有煩惱的束縛都已徹底斷除。沒有身心的病苦就是涅槃,這被稱為最殊勝的明燈;沒有
憂愁、沒有染著而安穩自在,這就是所說的究竟不動狀態。
法義解析
  • 本句指出世間貧窮本已令人苦惱,若再因貧窮而向他人舉債,最終還會因債主催討而增添新的煩惱,強
    調世間財物得失與人際債務皆為苦因,提醒眾生觀察世間苦本,遠離貪著。

  • 本句以財主討債、被拘禁為喻,說明因貪著財物、欲望而自招束縛與苦惱。
    雖然這種束縛極為沉重痛苦
    ,世人卻仍樂於追逐五欲,難以自拔,顯示欲望是輪迴與苦的根本因緣。

  • 本句指出,修學佛法若缺乏正信與慚愧心,便容易造作惡業,遠離善行。
    正信是對佛法真理的正確信受
    ,慚愧則是對自身過失與他人譴責的自省與警惕,兩者皆為防非止惡、修善的根本。

  • 此句指出身、口、意三業皆造作不善,且對自己的過失加以隱藏,不願坦誠懺悔,也不樂於接受正法的
    糾正與教誡,顯示修行人應誠實面對自身過失,接受正法指導,才能遠離惡行。

  • 本句說明反覆造作(多次行為)會帶來內心的痛苦與懊悔,無
    論身處何地,皆難逃自責。
    強調行為與心念的因果關係,提醒修行者慎於起心動念與行為選擇。

  • 此句說明身、口、意三業若習於不善,則惡業會不斷累積,反
    覆造作,難以自拔,提醒修行者應警覺三業之流轉與習氣。

  • 本句說明造作惡業且缺乏智慧的人,無論生於何處,最終都難
    逃墮入地獄受苦的果報,強調因果報應與智慧的重要性。

  • 本句指出世間的束縛極為痛苦,唯有具備勇猛心者能夠遠離。
    強調依正法獲取財物,避免負債,才能獲
    得安穩與內心的平靜。
    此處重在修行者應以正當方式求財,並以勇猛精進斷除煩惱束縛。

  • 此句強調布施的雙重利益,不僅施者心生歡喜、受者亦得安樂,兩方皆獲實際利益。
    進一步指出,居士
    們因為行布施,能使自身的福德資糧日益增長,鼓勵在家信眾積極修習布施善行。

  • 本句強調在聖法之中,具備誠信與慚愧心是對治慳貪的重要基
    礎。
    誠信與慚愧能引導行者自省,減少貪著與吝嗇,進而增長清淨心。

  • 本句描述修行者已斷除五蓋障礙,持續以精進為樂,圓滿成就
    各種禪定,並且長時遠離對世間樂趣的執著,專注於修道,顯示出修行的清淨與堅定。

  • 本句描述修行者證得超越飲食需求的樂受,猶如身心沐浴後的清淨自在,心境安穩不動,達到究竟解脫
    ,所有煩惱與束縛(有結)皆已滅盡,顯示解脫果位的圓滿。

  • 本句闡明涅槃的本質是遠離身心諸病,無有煩惱憂愁與染著,安住於究竟安穩不動的境界。
    以『無上燈
    』譬喻涅槃能照破無明,導引眾生離苦得安。
    『不移動』指證得涅槃後心境安住,不為外境所動搖。

名相註解
  • 苦惱:指身心受逼迫、不安寧的狀態,為佛教四苦之一。
  • 繫縛:比喻因貪著而受束縛、不得自由。
  • 正信:對佛法僧三寶及因果等教義的正確信受。
  • 慚:對自己過失感到羞恥之心。
  • 愧:對他人譴責感到羞恥之心。
  • 正教:正法、正確的教誨。
  • 訶:責備、糾正。
  • 數數行:多次、反覆地去做某事,強調行為的頻繁。
  • 意念:內心的思惟、想法。
  • 身口意:佛教中指人的行為(身)、語言(口)、思想(意)三種造業方式。
  • 惡業:指導致痛苦或不善果報的行為、語言或思想。
  • 無慧:缺乏正見與智慧,無法辨別善惡因果。
  • 地獄縛:指墮入地獄並受苦報的狀態。
  • 雄猛:指具備勇猛精進、堅毅不拔之修行者。
  • 如法:依照佛法、正道行事。
  • 福:福德、善業所感之吉祥果報。
  • 誠信:真誠與信心,為修行的根本態度。
  • 慚愧:對過失能自覺羞恥,對善法能自勉向上,為防非止惡之要素。
  • 慳貪:慳為吝嗇,貪為貪著,皆為障礙修行的煩惱。
  • 五蓋:貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑,為障礙禪定與智慧的五種煩惱。
  • 禪定:心專注於一境,遠離散亂,獲得寧靜的修行狀態。
  • 無食樂:指修行者已超越對飲食的依賴,獲得內在法樂。
  • 無病:指身心遠離煩惱、苦惱與障礙。
  • 涅槃:究竟解脫、寂靜安樂的境界。
  • 無上燈:譬喻涅槃為最殊勝的智慧光明。
  • 無憂:無有憂愁煩惱。
  • 無塵:無染著、無煩惱塵垢。
「世間貧窮苦,舉貸他錢財,
舉貸錢財已,他責為苦惱。
財主往求索,因此收繫縛,
此縛甚重苦,世間樂於欲。
於聖法亦然,若無有正信,
無慙及無愧,作惡不善行。
身作不善行,口意俱亦然,
覆藏不欲說,不樂正教訶。
若有數數行,意念則為苦,
或村或靜處,因是必有悔。
身口習諸行,及意之所念,
惡業轉增多,數數作復作。
彼惡業無慧,多作不善已,
隨所生畢訖,必往地獄縛。
此縛最甚苦,雄猛之所離,
如法得財利,不負得安隱。
施與得歡喜,二俱皆獲利,
如是諸居士,因施福增多。
如是聖法中,若有好誠信,
具足成慙愧,庶幾無慳貪。
已捨離五蓋,常樂行精進,
成就諸禪定,滿具常棄樂。
已得無食樂,猶如水浴淨,
不動心解脫,一切有結盡。
無病為涅槃,謂之無上燈,
無憂無塵安,是說不移動。」
144
白話直譯
佛如此說。那些比丘聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛就是這樣說的。那時那些比丘聽了佛陀的教導後,心生歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已將本經內容完整宣說,具有結束
    語的作用,並強調所說法義皆為佛陀親自開示,應當信受奉行。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀開示後,生起歡喜心,並實際依照佛
    陀的教導去實踐,體現出佛弟子對佛法的信受與踐行。

佛說如是。彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

145
白話直譯
貧窮經第九已竟
白話口語化新譯
《貧窮經》第九章結束了。
法義解析
  • 本句標示《貧窮經》第九品(章)已經圓滿結束,屬於經文結尾的標記,無特定佛理義涵。

貧窮經第九竟

中阿含經卷第二十九