白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

中阿含經

T01n0026_031
1

中阿含經卷第三十一

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

(一三二)大品賴吒惒羅經第十六

4
白話直譯
我聽到這樣的事:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 本句為佛教經典常見的開場語,表示經文內容是由聽聞佛陀教
    法者所傳述,強調教法的真實與傳承的可靠性。

名相註解
  • 如是我聞:佛教經典開頭語,表明經文內容為親聞佛陀所說,具權威性。

我聞如是:

5
白話直譯
一時,佛陀在拘樓瘦遊行,與大比丘眾一同前往鍮蘆吒,住於鍮蘆吒村北方的尸攝惒園中。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在拘樓瘦遊化,帶著許多比丘,一起到了
鍮蘆吒,住在鍮蘆吒村北邊的尸攝惒園裡。
法義解析
  • 本句交代佛陀與僧團的行腳地點與安住處,展現佛陀教化四方
    、僧團隨行的修行生活。
    地點的詳細描述有助於確立經典的歷史背景與教法傳播的實地情境。

名相註解
  • 一時:佛經常用的起首語,表明事件發生的特定時機。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,佛教創教者。
  • 拘樓瘦:古印度地名,佛陀時代的遊化地之一。
  • 大比丘眾:指隨侍佛陀的眾多受具足戒的比丘僧團。
  • 鍮蘆吒:地名,為佛陀遊化所至之地。
  • 尸攝惒園:園林名稱,為佛陀及僧團暫住、說法之處。

一時,佛遊拘樓瘦,與大比丘 眾俱,往至鍮蘆吒,住鍮蘆吒村北尸攝 惒園中。

6
白話直譯
爾時,鍮蘆吒的梵志與居士聽聞:「沙門瞿曇,釋種子,
捨釋宗族,出家學道,遊拘樓瘦,與大比丘眾俱,來至此鍮蘆吒,住鍮蘆吒村北尸攝惒園中。」那位沙門瞿曇有大名聲,傳遍十方。沙門瞿曇是如來、無
所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號稱佛、眾祐。他於此世間,對於天、魔、梵天、沙門、婆羅門,從人至
天,皆能自知自覺,親自證得成就,並自在行持。他說法時,開頭、中間、結尾都很殊勝,有義有文,圓滿清淨,展現梵行。如果見到如來、無所著、等正覺,尊敬禮拜,供養侍奉的人,能很快得到善果。我們應該一起去拜見沙門瞿曇,禮拜供養他。
白話口語化新譯
那個時候,鍮蘆吒的婆羅門和在家信眾聽說:「沙門瞿曇,出身釋迦族,已經捨棄本族出家修行,現在
在拘樓瘦地區遊化,帶著許多比丘一起,來到這裡鍮蘆吒,住在村北的尸攝惒園裡。」。那個時候,沙門瞿曇(佛陀)聲名遠播,傳遍十方世界。他具足如來、無所著、等正覺、智慧與行持圓
滿、善逝、世間解、無上士、調御眾生、天人師等十種尊號,被稱為佛,是眾生的依靠與導師。那個時候,他在這個世界上,無論是天人、魔王、梵天、
出家人或婆羅門,從凡人到天界,都能自己明瞭、覺悟,親自證得並自在行持。那個時候,他講法時,從開始到中間到結尾都很殊勝,內
容有義理、有文辭,完全清淨,展現出清淨的梵行。如果有人見到如來這位無所執著、正等正覺的佛,並以恭
敬心禮拜、供養和侍奉他,就能迅速獲得善妙的利益。我們大家應該一起去見沙門瞿曇,向他頂禮並作供養。
法義解析
  • 本句敘述佛陀(沙門瞿曇)捨棄釋迦族世俗身份,出家修道,
    與大比丘眾遊化至鍮蘆吒,並住於村北的園林,顯示佛陀弘法足跡與僧團活動的社會影響力。

  • 本句讚歎沙門瞿曇(佛陀)具足十號,德行圓滿,名聲遍及十
    方,顯示佛陀的無上智慧與教化眾生的能力,為一切眾生的導師與依怙。

  • 本句說明聖者於世間各類眾生(包括天、魔、梵天、沙門、婆羅門等),從人間到天界,皆能自知自覺
    ,親自證悟佛法,成就解脫,並能自在行於世間,無所障礙。

  • 本句描述說法者在講經時,無論起始、過程或結尾皆圓滿殊勝,內容兼具義理與文辭,並且具備清淨無
    染的特質,展現出高尚的梵行(清淨修行生活),強調說法者德行與教法的圓滿。

  • 本句強調見到如來(已證無著、正等正覺者)並以恭敬心禮拜
    、供養、承事,能迅速獲得殊勝善果,顯示供養正覺者的功德與利益。

  • 本句表達眾人共同前往親近沙門瞿曇(佛陀),以恭敬心禮拜
    並供養,體現對佛陀的尊重與信心,也是修福積德的重要行持。

名相註解
  • 梵志:婆羅門,印度古代祭司階層。
  • 居士:在家信眾,未出家但信奉佛法者。
  • 沙門瞿曇:指釋迦牟尼佛,出家修行者。
  • 釋種子:釋迦族人,佛陀本族。
  • 十方:東南西北、東南西北四維及上下,指無量世界。
  • 如來:如實而來,證得真理者。
  • 無所著:離一切執著。
  • 等正覺:正等正覺,圓滿覺悟。
  • 明行成為:智慧與修行皆已圓滿。
  • 善逝:善於趣向涅槃,已得究竟安樂。
  • 世間解:通達世間一切法。
  • 無上士:無與倫比的聖者。
  • 道法御(調御丈夫):能善調伏自他眾生。
  • 天人師:天界與人間的導師。
  • 眾祐:眾生的依怙、救護者。
  • 天:指諸天界眾生。
  • 魔:指魔王或障礙修行者的魔類。
  • 梵:指梵天,印度神話中的高階天神。
  • 沙門:出家修行者,泛指佛教或外道修行人。
  • 自知自覺:自我明瞭、覺悟真理。
  • 自作證成就遊:親自證得佛法成就,並能自在行持。
  • 說法:指宣說佛法、教導眾生。
  • 妙:此處指圓滿、殊勝、不可思議之義。
  • 梵行:指清淨、遠離染污的修行生活,強調持戒與德行。
  • 供養承事:以物質或行動恭敬奉獻、侍奉佛陀。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏,指釋迦牟尼佛。
  • 禮拜:以身語意恭敬頂禮佛陀。
  • 供養:以物質或心意奉獻於佛陀,表敬仰與修福。

爾時,鍮蘆吒梵志、居士聞:「沙門瞿曇 釋種子捨釋宗族,出家學道,遊拘樓瘦, 與大比丘眾俱,來至此鍮蘆吒,住鍮蘆吒 村北尸攝惒園中。彼沙門瞿曇有大名稱, 周聞十方,沙門瞿曇如來、無所著、等正覺、明 行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師, 號佛、眾祐。彼於此世,天及魔、梵、沙門、梵志, 從人至天,自知自覺,自作證成就遊。彼若說 法,初妙、中妙、竟亦妙,有義有文,具足清淨, 顯現梵行。若見如來、無所著、等正覺,尊重禮 拜,供養承事者,快得善利。我等應共往見沙 門瞿曇禮拜供養。」

7
白話直譯
鍮蘆吒的婆羅門和居士聽到後,各自帶著親友眷屬,從鍮蘆吒出發,往北走到尸攝惒園,想要拜見世尊,禮拜供養。往詣佛已,鍮蘆吒的婆羅門與居士,有的頂禮佛足後,退坐於一側;有的問候佛後,退坐於一側;有的
合掌面向佛後,退坐於一側;有的遠遠見佛後,安靜地坐下。彼時,鍮蘆吒的梵志與居士各自安坐,佛為他們說法,勸
發渴仰,成就歡喜,以無量方便為彼說法,勸發渴仰,成就歡喜後,默然而住。當時,鍮蘆吒的梵志與居士,佛為他們說法,勸發渴仰,
令其成就歡喜後,各自從座位起身,頂禮佛足,繞佛三圈後離去。
白話口語化新譯
鍮蘆吒的婆羅門和在家信眾聽到消息後,各自帶著親友一
起,從鍮蘆吒出發,往北走到尸攝惒園,想去拜見佛陀,禮敬並供養他。來到佛陀面前時,鍮蘆吒的婆羅門和居士們,有的頂禮佛足後退到一旁坐下,有的向佛問候後退坐一旁
,有的合掌面向佛後退坐一旁,有的遠遠見到佛就安靜地坐下。那個時候,鍮蘆吒的婆羅門和在家居士們都坐好後,佛陀開始為他們說法,激發他們的渴望與歡喜,用
各種善巧方法教導他們,等大家都生起渴望和歡喜後,佛陀便安靜地住於定中。那個時候,鍮蘆吒的婆羅門和在家居士們,聽佛說法,被
勸導而生起渴望與歡喜,於是大家從座位起來,頂禮佛的雙足,繞佛三圈後離開。
法義解析
  • 本句描述鍮蘆吒地區的婆羅門與居士在聽聞消息後,帶領親友
    眷屬前往尸攝惒園,表現出對世尊的恭敬與供養之心,體現佛教信眾對佛陀的尊重與供養實踐。

  • 本句描述不同身份的信眾見佛後,依各自禮儀表達恭敬,或頂
    禮、問訊、合掌,或僅靜坐,皆顯示對佛的尊重與恭敬,體現佛教重視禮儀與內心恭敬的精神。

  • 本句描述佛陀以無量善巧方便,針對鍮蘆吒的梵志與居士說法
    ,啟發他們對法的渴求與歡喜,待眾生心開意悅後,佛陀安住於寂靜,展現說法與默然的調和。
    此處強調佛陀
    教化的靈活與慈悲,以及眾生因法而得歡喜的過程。

  • 本句描述聽法者在佛陀說法後,因法義感動而生起渴仰與歡喜
    ,並以頂禮與繞佛三匝表達恭敬與感恩,體現佛弟子聞法後的恭敬與實踐禮儀。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為受世人尊敬者。
  • 稽首:頂禮,五體投地以示最高敬意。
  • 問訊:問候安好,為佛教禮儀之一。
  • 叉手:合掌,表示恭敬與禮敬。
  • 無量方便:指佛陀運用無數善巧方法,因機施教。
  • 渴仰:對佛法生起渴望、嚮往之心。
  • 默然而住:佛陀說法後安住於寂靜,不再言說。
  • 稽首佛足:以頭頂觸佛足,表最深敬禮。
  • 繞佛三匝:右繞佛陀三圈,為佛教禮敬儀式。

鍮蘆吒梵志、居士聞已,各 與等類眷屬相隨,從鍮蘆吒出,北行至尸 攝惒園,欲見世尊禮拜、供養。往詣佛已, 彼鍮蘆吒梵志、居士或稽首佛足,却坐一 面,或問訊佛,却坐一面,或叉手向佛,却坐 一面,或遙見佛已,默然而坐。彼時,鍮蘆吒梵 志、居士各坐已定,佛為說法,勸發渴仰,成就 歡喜,無量方便為彼說法,勸發渴仰,成就歡 喜已,默然而住。時,鍮蘆吒梵志、居士,佛為 說法,勸發渴仰,成就歡喜已,各從坐起,稽 首佛足,繞佛三匝而去。

8
白話直譯
這時,賴吒惒羅居士的兒子還坐著沒起來。於是,賴吒惒羅居士的兒子,在鍮蘆吒的婆羅門與居士離
去不久,即從座起,偏袒右肩,叉手向佛,白言:「世尊!」依我所理解佛所說的法,如果我居家生活,如同被鎖鏈束縛,無法終其一生清淨修行梵行。世尊!願我得以在世尊座下出家學習佛道,受持具足戒,成為比丘,清淨修習梵行。
白話口語化新譯
那個時候,賴吒惒羅居士的兒子依然坐著,沒有站起來。這時,賴吒惒羅居士的兒子,在鍮蘆吒的婆羅門和其他居
士剛離開後,便從座位上起身,披好衣服,雙手合十,面向佛陀恭敬地說:「世尊!」。依我對佛法的理解,如果我還在家,就像被鎖住一樣,沒辦法用一輩子來清淨修持梵行。世尊啊!我希望能在佛陀座下出家學佛,受完整的戒律,成為比丘,清淨地修行梵行。
法義解析
  • 本句描述在特定時刻,賴吒惒羅居士的兒子因某種原因仍然端
    坐未起,顯示其心境或情境上的堅持、猶豫或專注,為後續經文鋪陳情節。

  • 本句描述賴吒惒羅居士的兒子在他人離席後,依佛教儀軌起身、偏袒右肩、合掌,向佛陀請法,展現恭
    敬與求法之心。
    這是佛教弟子向佛請問時的標準禮儀,體現對佛陀的尊重與誠意。

  • 本句表達出家修行的重要性,認為在家生活如同受到束縛,難
    以徹底實踐清淨梵行,強調出家才能無礙修持佛法。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 本句表達發願於佛陀前出家,受持比丘具足戒,進而清淨修持
    梵行,顯示出家修道的決心與對清淨生活的嚮往,強調戒律與梵行在修行中的重要地位。

名相註解
  • 賴吒惒羅居士:人名,為本經中重要在家弟子。
  • 居士子:指居士的兒子,強調其家族身份。
  • 賴吒惒羅居士子:指賴吒惒羅居士的兒子,為本經主角之一。
  • 鍮蘆吒梵志:鍮蘆吒地區的婆羅門,屬於印度傳統祭司階層。
  • 偏袒著衣:指披袈裟時袒露右肩,為佛教禮儀之一,表示恭敬。
  • 佛所說法:指佛陀所教導的正法。
  • 在家:指未出家、仍居於世俗家庭生活者。
  • 鎖所鎖:比喻世俗牽絆如鎖鏈般束縛身心。
  • 盡形壽:終其一生,從生到死。
  • 清淨行:無染污、純淨的修行。
  • 出家:離俗入僧團,專心修行佛道。
  • 具足(戒):指比丘所受的完整戒律。
  • 比丘:正式受具足戒的男性出家人。

彼時,賴吒惒羅居 士子故坐不起。於是,賴吒惒羅居士子,鍮蘆 吒梵志、居士去後不久,即從坐起,偏袒著 衣,叉手向佛,白曰:「世尊!如我知佛所說法 者,若我在家,為鎖所鎖,不得盡形壽清淨 行梵行。世尊!願我得從世尊出家學道而 受具足,得作比丘,淨修梵行。」

9
白話直譯
世尊問道:「居士子!」你的父母允許你在正法與戒律中生起堅定信心,捨棄家庭,成為無家者,修學佛道嗎?
白話口語化新譯
佛陀問道:「年輕的居士啊!」。你的父母同意你對佛法和戒律產生堅定信心,離開家庭,出家修行嗎?
法義解析
  • 本句為世尊(佛陀)對在家弟子的稱呼與提問開端,顯示佛陀
    對在家弟子的親切關懷與教導,為後續法義鋪陳作鋪墊。

  • 本句詢問出家者是否已獲父母同意,於佛法與戒律中生起堅定信心,願意捨棄世俗家庭,成為無家之人
    ,專心修學佛道。
    強調出家需具備信心與家庭支持,並依法而行。

名相註解
  • 正法:指佛陀所說的正確教法。
  • 律:指僧團的戒律規範。
  • 至信:極為堅定的信心。
  • 捨家、無家:捨棄世俗家庭,成為出家人。

世尊問曰:「居 士子!父母聽汝於正法、律中至信、捨家、無 家、學道耶?」

10
白話直譯
賴吒惒羅居士的兒子回答:「世尊!父母尚未允許我於正法與戒律中生起堅定信心,捨棄家庭,成為無家者,修學佛道。
白話口語化新譯
賴吒惒羅居士的兒子說道:「世尊!」。我的父母還沒有允許我對正法和戒律產生堅定信心,離開家庭,成為出家人修行佛道。
法義解析
  • 本句為賴吒惒羅居士之子向佛陀(世尊)啟白,表現出弟子對
    佛的尊敬與請法的態度,是佛經常見的問答開場。

  • 本句表達說話者因父母未允許,尚未能於佛教正法與戒律中生
    起堅定信心,並實踐捨棄家庭、出家修行的志向,反映出家修道需得父母同意的倫理背景。

名相註解
  • 捨家:指離開世俗家庭生活。
  • 無家:指成為出家人,無固定家庭。
  • 學道:指修學佛法、實踐解脫之道。

賴吒惒羅居士子白曰:「世尊!父 母未聽我於正法、律中至信、捨家、無家、學 道。」

11
白話直譯
世尊說:「居士的兒子!如果父母不同意你在正法與戒律中生起堅定信心,捨棄家
庭,成為無家的修行人,學習佛道,我不得度你出家學道,也不得為你授予具足戒。
白話口語化新譯
佛陀對居士的兒子說:如果你的父母不同意你對正法和戒律產生堅定信心、離開
家庭、成為出家修行人,那我就不能讓你出家,也不能給你授予比丘的正式戒律。
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)開示的起首,直接稱呼在場的居士之子,
    顯示教法針對特定聽眾展開,體現佛陀因機施教的精神。

  • 本句強調出家學道須得父母同意,並於正法與戒律中生起堅定
    信心,才能依法出家受具足戒,體現佛教重視孝道與出家正因的原則。

名相註解
  • 度:度脫、引導出家。
  • 受具足:受比丘或比丘尼的具足戒。

世尊告曰:「居士子!若父母不聽汝於正 法、律中至信、捨家、無家、學道者,我不得度 汝出家學道,亦不得受具足。」

12
白話直譯
賴吒惒羅居士的兒子回答:「世尊!我將以善巧方便向父母請求,必定令他們允許我於正法與
戒律中生起堅定信心,捨棄家庭,成為無家之人,修學佛道。
白話口語化新譯
賴吒惒羅居士的兒子說:「世尊!我會用善巧的方法向父母請求,一定要讓他們答應我能在
正法和戒律裡生起堅定信心,離開家庭,成為出家人,修習佛道。
法義解析
  • 本句為賴吒惒羅居士之子向佛陀(世尊)啟白,表現出弟子對
    佛的尊敬與請法態度,屬於經典中常見的問答開場。

  • 本句表達發心者以善巧方便請求父母同意,期望能在佛法與戒律中生起堅定信心,捨棄世俗家庭,進入
    無家(出家)狀態,專心修學佛道,體現出家修行需得父母同意與自心堅定的原則。

名相註解
  • 方便:善巧方法,依情況採取合適手段以達成目標。

賴吒惒羅 居士子白曰:「世尊!我當方便從父母求,必 令聽我於正法、律中至信、捨家、無家、學道。」

13
白話直譯
世尊說:「居士的兒子!隨你心願。
白話口語化新譯
佛陀對他說:「居士的孩子!就照你想要的去做吧。
法義解析
  • 本句為佛陀開示的起首,直接稱呼對象,顯示教法針對特定聽
    眾展開。
    『居士子』指在家居士的子息,強調聽法者的身份與在家修行的意義。

  • 此句表達佛陀或尊者允許對方依其自身意願行事,顯示尊重個
    體選擇與自由,亦體現佛法中隨順眾生根機、因緣而教導的精神。

名相註解
  • 汝:古漢語第二人稱,指你。

世尊告曰:「居士子!隨汝所欲。」

14
白話直譯
於是,賴吒惒羅居士的兒子聽佛所說,善於領受並牢記,頂禮佛足,繞佛三圈後回家。稟白道:「二位尊者!如我所知佛所說之法,若我仍在家,猶如被鎖所縛,不能
盡形壽清淨行梵行,唯願二尊聽許我於正法、律中至信,捨家、無家、學道。
白話口語化新譯
那個時候,賴吒惒羅居士的兒子聽聞佛陀的教導,恭敬接
受並牢記在心,頂禮佛足,繞佛三圈後返回家中。恭敬地說:「兩位尊者!依我對佛陀教法的理解,如果我還在家,就像被鎖鏈綁住,無法一輩子清淨修梵行。懇請兩位尊者允許
我在正法和戒律中生起堅定信心,離開家庭,出家學道。
法義解析
  • 本句描述賴吒惒羅居士子聽聞佛陀說法後,恭敬領受、牢記教
    誨,並以頂禮與繞佛三匝表達尊敬與感恩,最後返回住處,體現聞法受持與恭敬供養的修行態度。

  • 本句為弟子或聽眾以恭敬語氣向兩位德高望重者(尊者)請示
    或回應,展現佛教僧團中對長老或德者的尊重與禮儀。

  • 本句表達求出家者自述,認為在家生活如同被束縛,難以徹底實踐清淨梵行,故祈求尊者允許其於佛法
    與戒律中生起信心,捨家出家修行,體現出家修道的決心與對正法的信受。

名相註解
  • 善受善持:恭敬領受並牢記佛法,強調正確受持教法。
  • 繞三匝:繞佛三圈,為古印度禮佛儀式,象徵尊敬與供養。
  • 二尊:指兩位受尊敬的比丘、長老或德者,非專指佛陀。
  • 清淨行梵行:指清淨無染的出家修行生活。
  • 正法、律:正法為佛陀教法,律為僧團戒律。

於是,賴吒惒 羅居士子聞佛所說,善受善持,稽首佛足, 繞三匝還歸。白曰:「二尊!如我知佛所說法 者,若我在家,為鎖所鎖,不得盡形壽清淨 行梵行,唯願二尊聽我於正法、律中至信、 捨家、無家、學道。」

15
白話直譯
賴吒惒羅的父母說:「賴吒惒羅!我現在唯有你這一個兒子,極為愛憐,心常愛樂,見你從
不厭足。若你命終,我尚且不願與你分離,何況生時別離而不得見你呢?」
白話口語化新譯
賴吒惒羅的父母對他說:「賴吒惒羅!我現在只有你這一個兒子,特別疼愛你,心裡總是掛念著
你,怎麼看你都看不夠。要是你死了,我都不想和你分開,更何況還活著卻要分離、見不到你呢?」
法義解析
  • 本句為賴吒惒羅的父母呼喚其子,屬於敘述性開場,未涉及深層佛理,僅為對話引入。

  • 本句表達父母對獨子深厚的愛戀與不捨,強調親情難割難捨,
    藉此引出對生死別離的痛苦與執著,為後續佛法開示作鋪墊。

名相註解
  • 賴吒惒羅:人名,為本經主角之一。
  • 命終:指生命結束、死亡。
  • 棄捨:捨離、分離之意。

賴吒惒羅父母告曰:「賴吒惒 羅!我今唯有汝一子,極愛憐念,意常愛樂, 見無厭足,若汝命終,我尚不欲相棄捨也, 況生別離不見汝耶?」

16
白話直譯
賴吒惒羅居士的兒子又再三稟白道:「二尊!如我所知佛所說的法,如果我還在家,就如同被鎖所鎖,不能終身清淨修梵行,唯願二尊允許我於正法
與律中生起至誠信心,捨離家庭,成為無家者,修學佛道。
白話口語化新譯
賴吒惒羅居士的兒子又一次、再三地恭敬請問:「兩位尊者!依我對佛陀教法的理解,如果我還留在家中,就像被鎖鏈困住,無法一輩子清淨修行梵行。懇請兩位尊
者允許我在正法和戒律中生起堅定信心,離開家庭,出家修行佛道。
法義解析
  • 本句描述賴吒惒羅居士的兒子對兩位尊者表達多次請問,顯示
    其恭敬與求法的誠意,體現佛教弟子對善知識的尊重與反覆請益的態度。

  • 本句表達出家修行的決心,認為在家如同被世俗束縛,難以徹
    底實踐清淨梵行,故祈求尊者允許其於佛法與戒律中出家學道,追求解脫。

賴吒惒羅居士子復 至再三白曰:「二尊!如我知佛所說法者,若 我在家,為鎖所鎖,不得盡形壽清淨行梵 行,唯願二尊聽我於正法、律中至信、捨家、 無家、學道。」

17
白話直譯
賴吒惒羅居士的父母也再三勸說:「賴吒惒羅!我現在只有你一個兒子,非常疼愛你,心中常常愛念,怎麼看都不會厭倦。如果你死了,我都不願意和你分離,更何況活著要分開見不到你呢?
白話口語化新譯
賴吒惒羅居士的父母也一再地對他說:「賴吒惒羅!」。我現在只有你這一個兒子,對你極為疼愛憐惜,心裡時時都愛著你,怎麼看你都看不夠。要是你去世了
,我都不願意和你分離,更何況還活著卻要分開、見不到你呢?
法義解析
  • 本句描述賴吒惒羅居士的父母多次勸告其子,顯示家庭親情與
    長輩對子女的關懷與教誨,體現佛教重視孝道與倫理的精神。

  • 本句表達父母對獨子深厚的愛與不捨,強調親情難以割捨,藉
    此引發對生離死別的無常感受,為後續佛法教導作鋪墊。

賴吒惒羅居士子父母亦至再 三告曰:「賴吒惒羅!我今唯有汝一子,極愛 憐念,意常愛樂,見無厭足,若汝命終,我尚 不欲相棄捨也,況生別離不見汝耶?」

18
白話直譯
於是,賴吒惒羅居士的兒子立刻臥倒在地,說:「從現在起我不起來,也不飲不食,直到父母允許我於
正法與律中生起至誠信心,捨棄家庭,成為無家之人,修學佛道。」於是,賴吒惒羅居士的兒子一天不吃,兩天、三天、四天,很多天都不吃。
白話口語化新譯
這時,賴吒惒羅居士的兒子馬上躺在地上,說:「從現在開始我就不起來,也不吃不喝,直到父母答應
讓我在佛法和戒律中生起真正的信心,離開家庭,出家修行。」。這時,賴吒惒羅居士的兒子有一天沒吃東西,接著兩天、三天、四天,甚至好幾天都沒進食。
法義解析
  • 本句描述賴吒惒羅居士子為求出家修道,表現出堅定決心,以
    臥地絕食的方式,期望父母同意其於佛法與戒律中生起信心、捨家出家,體現對修行的渴望與決斷。

  • 本句描述賴吒惒羅居士的兒子因某因緣而持續多日不進食,顯
    示其身心狀態異常,為後續佛陀開示或事件鋪墊背景。

於是, 賴吒惒羅居士子即時臥地:「從今不起,不 飲不食,乃至父母聽我於正法、律中至信、 捨家、無家、學道。」於是,賴吒惒羅居士子一日 不食,至二、三、四、多日不食。

19
白話直譯
於是,賴吒惒羅居士的父母來到兒子身邊,說道:「賴吒惒羅!你身體柔弱,體質極好,平時都坐臥在好床上,你現在不覺得苦嗎?賴吒惒羅!你快起來,去行布施,趕快修福。為什麼呢?賴吒惒羅!世尊的境界非常難得,非常難,出家修道也很難。這時,賴吒惒羅居士的兒子默然不語。
白話口語化新譯
這時,賴吒惒羅居士的父母來到兒子面前,對他說:「賴吒惒羅!」。你一直都很嬌嫩,身體也很好,平常都睡在舒服的床上,現在難道不覺得辛苦嗎?賴吒惒羅!你趕快起來,去做布施,快點累積福報吧。這是為什麼呢?賴吒惒羅!佛陀所證的境界極其難以達到,連出家學佛修行也同樣非常困難。那個時候,賴吒惒羅居士的兒子靜靜地沒有回應。
法義解析
  • 本句描述賴吒惒羅居士的父母親自前來與兒子對話,顯示家庭
    親情與教化的場景,為後續教誨鋪墊背景。

  • 此句指出對方平日生活安逸,未曾經歷艱苦,藉此反問其是否
    能體會現前的苦難,強調苦的認知與對比。

  • 此句為直接稱呼「賴吒惒羅」,應為經中對某位人物或尊者的
    呼喚或開示對象,未涉及具體法義內容。

  • 本句勸勉聽者應及時起身實踐布施,積極修習福德善業,強調
    把握時機行善的重要性,屬於勸發善行的語境。

  • 本句為經文常見提問語,表示接下來將說明前述道理的原因或
    依據,引導聽者深入理解佛法義理。

  • 此句為直接稱呼「賴吒惒羅」,應為佛陀或說法者呼喚弟子或
    聽眾,無其他義理內容,僅為稱名。

  • 本句強調佛陀證悟的境界極為高深難及,連選擇出家修行、學
    習佛法的道路也充滿艱難,提醒修行者應具備堅定的信心與毅力。

  • 本句描述賴吒惒羅居士的兒子在特定情境下選擇沉默,未作回
    應,顯示其內心狀態或對當下問難的態度,常見於經典中表現思惟、猶豫或尊重的情境。

名相註解
  • 布施:佛教六度之一,指捨己財物、法義或無畏以利益眾生。
  • 福業:指由善行(如布施)所積聚的福德善業。
  • 所以者何:古漢語疑問句式,常用於經典中引出理由或解釋。
  • 境界:此指佛陀證悟的智慧與覺悟層次。

於是,賴吒惒 羅居士子父母往至子所,告曰:「賴吒惒羅! 汝至柔軟,身體極好,常坐臥好床,汝今不 知苦耶?賴吒惒羅!汝可速起,行欲布施,快 修福業。所以者何?賴吒惒羅!世尊境界甚 難甚難,出家學道亦復甚難。」爾時,賴吒惒羅 居士子默然不答。

20
白話直譯
於是,賴吒惒羅居士的父母前往賴吒惒羅的親屬及諸位臣
子那裡,並這樣說:「你們一起來到賴吒惒羅這裡,勸他從地上起來。」
白話口語化新譯
這時,賴吒惒羅居士的父母去找他的親戚和臣子,說:「
你們一起來到賴吒惒羅身邊,勸他從地上起來吧。」
法義解析
  • 本句描述賴吒惒羅居士的父母為了讓他從地上起來,主動聯合親屬與臣子共同勸導,體現家族與社會的
    關懷與合力,反映佛教重視人際和合、善巧方便的教化方式。

名相註解
  • 親親:親屬、至親之人。
  • 諸臣:臣子,指侍奉或輔佐者。

於是,賴吒惒羅居士子父 母往至賴吒惒羅親親及諸臣所,而作是 語:「汝等共來至賴吒惒羅所,勸令從地起。」

21
白話直譯
賴吒惒羅的親戚和臣子們就一起來到賴吒惒羅身邊,說道:「賴吒惒羅!你身體柔弱,體質極好,平時都坐臥在好床上,你現在不覺得苦嗎?賴吒惒羅!你快起來,去行布施,趕快修福。為什麼呢?世尊的境界非常難得,非常難,出家修道也很難。這時,賴吒惒羅居士的兒子默然不答。
白話口語化新譯
賴吒惒羅的家人和隨從們就一起來到他身邊,對他說:「賴吒惒羅!」。你一直身體柔軟健康,平常都睡在好床上,現在難道還不覺得辛苦嗎?賴吒惒羅!你趕快起來,去做布施,快點累積福報吧。這是為什麼呢?佛陀所證的境界極其難以企及,連出家學佛修行也同樣非常困難。那個時候,賴吒惒羅居士的兒子靜靜地沒有回應。
法義解析
  • 本句描述賴吒惒羅的親屬與臣子們集體前來,顯示其社會地位
    與人際關係,為後續對話鋪墊情境,未涉及深層佛理。

  • 本句指出對方平日生活安逸、身體健康,習於舒適,質疑其是
    否能體會現下的痛苦,強調苦樂感受的對比與無常。

  • 本句為音譯梵語人名或地名,未見明確義譯,應為經中重要人
    物或地點之稱呼,需依全經脈絡判斷其角色或意涵。

  • 本句勸勉聽者應及時起身,積極實踐布施,迅速培養福德資糧
    ,強調修福不可遲疑,應把握當下行善。

  • 本句為經文常見提問語,承上啟下,引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句強調佛陀所證悟的境界極為高深難及,並指出即使是出家
    修行、學習佛法,也充滿艱難與挑戰,提醒修行者應具備堅定的信心與毅力。

  • 本句描述賴吒惒羅居士的兒子在當下情境中選擇沉默,未作回
    應,顯示其內心狀態或對話語境的特殊意義,常見於經典中表現思惟、尊重或難以作答的情形。

賴吒惒羅居士子親親及諸臣等即便共至 賴吒惒羅所,語曰:「賴吒惒羅!汝至柔軟,身體 極好,常坐臥好床,汝今不知苦耶?賴吒惒 羅!汝可速起,行欲布施,快修福業。所以者 何?世尊境界甚難甚難,出家學道亦復甚難。」 彼時,賴吒惒羅居士子默然不答。

22
白話直譯
於是,賴吒惒羅居士子的父母前往賴吒惒羅居士子的善知
識、同伴及同時代之人處,並說:「你們一起來到賴吒惒羅這裡,勸他從地上起來。」
白話口語化新譯
這時,賴吒惒羅居士子的父母去找他的善知識、朋友和同
時代的人,對他們說:「你們一起來到賴吒惒羅這裡,勸他從地上起來吧。」
法義解析
  • 本句描述賴吒惒羅居士子的父母,為了幫助其子,請求其善知
    識、同伴等共同前來勸導,體現佛教重視善友與團體互助的精神。

名相註解
  • 善知識:指能給予正法指導與協助的良師益友。

於是,賴吒 惒羅居士子父母至賴吒惒羅居士子善知 識、同伴、同時所,而作是語:「汝等共來至賴 吒惒羅所,勸令從地起。」

23
白話直譯
於是,賴吒惒羅居士子的善知識、同伴、同時等人,就一
起前往賴吒惒羅居士子那裡,對他說:「賴吒惒羅!」你非常柔弱,身體很好,常常坐臥在好床上,你現在不知道痛苦嗎?賴吒惒羅!你快起來,去行布施,趕快修福。為什麼呢?賴吒惒羅!世尊所證的境界極其難以企及,出家學習佛道也同樣極為困難。這時,賴吒惒羅居士的兒子默然不語。
白話口語化新譯
那個時候,賴吒惒羅居士的善知識、朋友和同時代的人們
,一同前往賴吒惒羅居士的兒子那裡,對他說:「賴吒惒羅!」。你一直都很嬌嫩,身體狀況也很好,總是睡在舒適的床上,你現在難道還不懂什麼是痛苦嗎?賴吒惒羅!你現在就起來,去做布施,趕快累積福報吧。這是為什麼呢?賴吒惒羅!佛陀所證的境界非常難以企及,連出家修行學道也同樣非常困難。那個時候,賴吒惒羅居士的兒子靜靜地沒有回應。
法義解析
  • 本句描述賴吒惒羅居士的善知識、同伴及同時代的人們,集體
    前往其子處,準備進行勸說或對話,體現佛教團體中善友互助、共修的精神。

  • 本句指出對方長期安逸、未曾經歷艱苦,故對苦難缺乏體會,
    藉此引導其反思人生無常與苦的本質,為後續佛法開示鋪墊。

  • 此句為直接稱呼「賴吒惒羅」尊名,應為對特定弟子或聖者的呼喚,未涉及具體教義內容。

  • 本句勸勉聽者把握時機,立即起身實踐布施,積極修集福德資
    糧。
    強調行動的即時性與修福的重要性,體現佛教重視現世善行與因果報應的思想。

  • 此句為經文常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述道理
    ,強調因由或理由,促使聽者思考佛法義理的根本原因。

  • 此句為直接稱呼「賴吒惒羅」,應為佛陀或尊者對弟子的呼喚
    ,無其他義理內容,僅為人名呼語。

  • 本句強調佛陀證悟的境界極為高深難及,連選擇出家修行、學
    習佛道也不是易事,顯示修行之路的艱難與殊勝,提醒修行者應生敬畏與精進之心。

  • 本句描述賴吒惒羅居士的兒子在當下情境中選擇沉默,未作回
    應,顯示其內心狀態或對所問內容的態度,常見於經典中表現思惟、尊重或難以作答的情境。

名相註解
  • 同伴:修行或生活上的夥伴。
  • 同時:同一時代的人。

於是,賴吒惒羅居 士子善知識、同伴、同時即共往詣賴吒惒羅 居士子所,而作是語:「賴吒惒羅!汝至柔軟,身 體極好,常坐臥好床,汝今不知苦耶?賴吒 惒羅!汝可速起,行欲布施,快修福業。所以者 何?賴吒惒羅!世尊境界甚難甚難,出家學 道亦復甚難。」彼時,賴吒惒羅居士子默然 不答。

24
白話直譯
於是,賴吒惒羅居士子的善知識、同伴,同時前往賴吒惒
羅居士子的父母處,作如是語:「可允許賴吒惒羅於正法與律中生起堅定信心,捨棄家庭,成為無家之人,修
學佛道;若其樂意,於此生中,仍可相見;如果他不快樂,一定會自己回到父母身邊。現在如果不同意,他一定會死,這樣有什麼好處?
白話口語化新譯
這時,賴吒惒羅居士子的善知識、朋友和同伴一起去見他的父母,說:「請同意讓賴吒惒羅在佛法和戒
律中生起信心,離開家庭,出家修行。如果他願意,這一生還是有機會再見面的;如果他覺得不開心,就一定會自己回到父母那裡。如果現在不答應,他一定會死,這樣做有什麼意義呢?」
法義解析
  • 本句描述善知識與同伴為賴吒惒羅請求父母同意其出家修道,強調於正法與戒律中生起堅定信心,並指
    出出家雖離俗家,仍有今生再見之可能,體現出家與親情間的抉擇與慈悲。

  • 本句以家庭親情為喻,說明眾生若在外漂泊而感到不安或苦惱
    ,終將自動回歸本源(如來、法性),強調自性本具的歸依與親近之義。

  • 本句表達在當下情境下,若不順從或不採取行動,將導致必然
    的死亡,質疑這樣的堅持是否有實際利益或意義,反映出對抉擇與因果結果的思考。

名相註解
  • 父母:此處為譬喻,指眾生本有的根本依止或本源。

於是,賴吒惒羅居士子善知識、同伴、同 時往至賴吒惒羅居士子父母所,作如是 語:「可聽賴吒惒羅於正法、律中至信、捨家、 無家、學道,若其樂者,於此生中,故可相見; 若不樂者,必自來還歸父母所。今若不聽,定 死無疑,當何所益?」

25
白話直譯
於是,賴吒惒羅居士子的父母聽聞後,對賴吒惒羅居士子
的善知識、同伴及同時代的人說:「我現在允許賴吒惒羅在正法與戒律中生起堅定信心,捨棄家庭,成為無家
之人,修學佛道。如果他學道後回來,還能再見到他。」
白話口語化新譯
那個時候,賴吒惒羅居士子的父母聽到這件事後,對他的善知識、朋友和同時代的人說:「我現在同意
賴吒惒羅在佛法和戒律中生起信心,離開家庭,出家修行。如果他學成回來,我們還能再見到他。」
法義解析
  • 本句描述賴吒惒羅居士子的父母在聽聞其出家意願後,公開表示同意他依正法與戒律修行,捨棄世俗家
    庭,投入無家修道之路,並表達若其學成歸來仍可相見,體現家屬對出家修道的理解與支持。

於是,賴吒惒羅居士子 父母聞已,語賴吒惒羅居士子善知識、同伴、 同時曰:「我今聽賴吒惒羅於正法、律中至 信、捨家、無家、學道,若學道來還,故可見也。」

26
白話直譯
賴吒惒羅居士的善知識、同伴與同時的人們,一同前往賴吒惒羅處,對他說:「居士子!」父母允許你於正法與戒律中生起堅定信心,捨棄家庭,成
為無家出家人,修習佛道。若已修學佛道,則可回來見父母。
白話口語化新譯
賴吒惒羅居士的善知識、朋友和同時期的人們,一起前往
賴吒惒羅那裡,對他說:「居士的兒子!」。你的父母已經允許你對正法和戒律生起堅定信心,離開家
庭、成為出家人、修習佛道。等你修學完成後,可以再回來見父母。
法義解析
  • 本句描述賴吒惒羅居士的善知識、同伴及同時代的人共同前往其處,表現出佛教團體中善知識互相勉勵
    、集體修學的氛圍。
    稱呼「居士子」為尊重在家修行者的子嗣,顯示佛教重視在家眾的修行與傳承。

  • 本句說明出家修道需得父母同意,並於正法與戒律中生起堅定
    信心,捨棄世俗家庭,成為無家的修行者。
    修學圓滿後,仍可回去探望父母,體現孝道與修行並重。

賴 吒惒羅居士子善知識、同伴、同時即共往詣 賴吒惒羅所,便作是語:「居士子!父母聽汝 於正法、律中至信、捨家、無家、學道,若學道已, 還見父母。」

27
白話直譯
賴吒惒羅居士的兒子聽聞這番話後,立即生起極大歡喜,心生愛樂,從地上起身,漸漸調養身體,身體
恢復後,從鍮蘆吒出,前往佛所,頂禮佛足,稟白道:「世尊!願父母允許我於正法與戒律中生起堅定信心,捨棄家庭,成為無家之人,修學佛道,唯願世尊!聽從世尊出家學道,並受具足戒,成為比丘。
白話口語化新譯
賴吒惒羅居士的兒子聽到這番話後,非常高興,心裡充滿喜悅和愛意,從地上站起來,慢慢調養身體,
等身體好了,便從鍮蘆吒出來,去見佛陀,頂禮佛足,恭敬地說:「世尊!願父母允許我對正法和戒律生起堅定信心,離開家庭,成
為出家人,修習佛道,懇請世尊成全!依照世尊的教導出家修行,接受了具足戒,成為比丘。
法義解析
  • 本句描述賴吒惒羅居士的兒子聽聞佛語後,內心生起極大歡喜與信心,並因法喜而逐漸康復,最終親自
    前往佛所頂禮請法,展現聞法得益、身心轉變與恭敬求法的修行態度。

  • 本句表達弟子希望父母同意自己對佛法與戒律生起堅定信心,願意捨棄世俗家庭,出家修行,並祈請佛
    陀慈悲允許。
    強調出家學道需父母同意與信心堅定,體現佛教重視孝道與出家正因。

  • 本句描述弟子依佛陀教誨而出家,經過受具足戒的儀式,正式
    成為比丘,進入僧團修學佛法,體現佛教出家制度的正規次第。

名相註解
  • 佛足:佛陀的雙足,頂禮佛足為極表恭敬之舉。
  • 具足戒:比丘正式受戒時所受的完整戒律,為出家人修行的根本規範。

賴吒惒羅居士子聞是語已,便 大歡喜,生愛生樂,從地而起,漸養其身,身 平復已,從鍮蘆吒出,往詣佛所,稽首佛足, 白曰:「世尊!父母聽我於正法、律中至信、捨 家、無家、學道,唯願世尊!聽從世尊出家學 道而受具足,得作比丘。」

28
白話直譯
於是,世尊度化賴吒惒羅居士的兒子出家學道,並為他授予比丘具足戒。授戒後,他在鍮蘆吒隨住了一
段時間,之後便收拾衣鉢,四處雲遊,輾轉來到舍衛國,住在勝林給孤獨園。尊者賴吒惒羅出家學道,受具足戒後,於遠離處獨自安住
,心無放逸,精勤修行。他於遠離處獨住,心無放逸,精勤修行已。族姓子剃除鬚髮,披著袈裟,具足信心,捨離家庭,過無家生活,修習佛道,唯為圓滿無上梵行;於現
世中自知自覺,親自證得聖果,自在行持,生死已盡,梵行已立,所作已辦,不再受後有,如實知見。尊者賴吒惒羅知曉佛法後,最終證得阿羅漢果。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀讓賴吒惒羅居士的兒子出家修行,並給他授予比丘的正式戒律。授戒後,他在鍮蘆吒那
裡住了一陣子,後來就整理好衣鉢,四處雲遊,最後來到舍衛國,住在勝林給孤獨園。尊者賴吒惒羅出家學佛,受了比丘具足戒後,便遠離人群
獨自修行,內心不放逸,精勤用功。他這樣遠離獨居,心無懈怠,精進修行。有族姓的年輕人剃去鬍鬚頭髮,披上袈裟,懷著堅定信心
,離開家庭,過著出家修道的生活,只為了圓滿無上的清淨梵行;在現世中能自知自覺,自證聖果,生死已盡
,梵行已成,該做的都已完成,不再輪迴受生,真實明了。尊者賴吒惒羅在明瞭佛法後,最終證得阿羅漢果位。
法義解析
  • 本句描述佛陀度化賴吒惒羅居士之子出家,並授予比丘具足戒
    ,象徵正式進入僧團。
    出家後,依佛制隨住一段時間,隨後持衣鉢雲遊,展現僧人遊方修行、弘法利生的生活
    方式。
    最後抵達舍衛國勝林給孤獨園,為佛陀常住弘法之地,顯示僧團活動的中心。

  • 本句描述尊者賴吒惒羅出家受具足戒後,選擇遠離塵囂、獨自
    安住,專注於修行,內心保持警覺不放逸,展現出修行者應有的精進與自律。

  • 本句描述族姓子出家修行的過程與究竟成就,強調剃髮染衣、捨家學道,目標在於證得無上梵行(最高
    清淨行),於現世自知自證,生死輪迴已盡,修行圓滿,不再受後有,證得如實智慧。

  • 本句敘述尊者賴吒惒羅於理解佛法後,修行圓滿,證得阿羅漢
    果,表現出佛弟子依教奉行、證得解脫的次第。

名相註解
  • 舍衛國:古印度重要國度,佛陀弘法重鎮。
  • 勝林給孤獨園:舍衛國著名精舍,由給孤獨長者所建,供佛及僧團居住。
  • 具足:指受比丘具足戒,成為正式僧人。
  • 遠離獨住:遠離人群,獨自安住修行。
  • 心無放逸:內心不懈怠、不隨便放縱。
  • 修行精懃:精進勤勉於修道。
  • 族姓子:指有家世、種姓的年輕人,常用於指稱出家前的沙門。
  • 剃除鬚髮:出家修行的象徵行為,表示捨俗入道。
  • 袈裟衣:出家人所穿的法衣,表清淨離俗。
  • 學道者:修習佛法之人。
  • 無上梵行:最究竟清淨的修行,指證得阿羅漢果。
  • 現法中:現世、現生之中。
  • 生已盡:生死輪迴已斷。
  • 所作已辦:應做的修行已完成。
  • 不更受有:不再受後有(未來生)。
  • 知如真:如實知見,證得真理。
  • 尊者賴吒惒羅:佛陀弟子之一,為早期佛教聖者。
  • 知法:通達、明瞭佛法義理。
  • 阿羅訶:即阿羅漢,意為應供、無生、殺賊,證得解脫的聖者。

於是,世尊度賴吒 惒羅居士子出家學道,授其具足,授具足 已,於鍮蘆吒隨住數時,於後則便攝衣持 鉢,遊行展轉,往至舍衛國,住勝林給孤獨 園。尊者賴吒惒羅出家學道,受具足已,在 遠離獨住,心無放逸,修行精懃,彼在遠離 獨住,心無放逸,修行精懃已。族姓子所為 剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道 者,唯無上梵行訖,於現法中自知自覺,自作 證成就遊,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更 受有,知如真。尊者賴吒惒羅知法已,至得 阿羅訶。

29
白話直譯
於是,尊者賴吒惒羅證得阿羅漢果後,經過九年或十年,
心想:「我當初已答應出家學道後要回去見父母,現在應該回去實現這個約定。」於是,尊者賴吒惒羅前往佛陀那裡,頂禮佛足,退坐在一旁,說:「世尊!我當初有承諾,出家學道後,要回去見父母。世尊!我現在辭行,去見父母,回應他們的心願。
白話口語化新譯
那個時候,尊者賴吒惒羅成就阿羅漢果後,過了九年或十
年,心裡想:「我當初答應出家修行後要回去看父母,現在應該回去實現這個約定了。」。這時,尊者賴吒惒羅來到佛陀面前,頂禮佛足後,退坐在一旁,恭敬地說:「世尊!」。我原本答應過,等我出家修行之後,會回去看父母。世尊!我現在要告辭,去探望父母,實現他們的心願。
法義解析
  • 本句描述尊者賴吒惒羅證得阿羅漢果後,經過多年,憶念自己
    出家時對父母的承諾,決定回去履行孝道與信約,體現佛弟子重視因緣與誠信的精神。

  • 本句描述尊者賴吒惒羅以恭敬心親近佛陀,依佛教僧團禮儀,
    先頂禮佛足,再退坐一旁,準備請示佛法,展現弟子對佛的尊重與求法的誠意。

  • 本句表達出家人對父母的承諾與孝道,強調雖然追求出世間法
    ,仍不忘世間親情與責任,體現佛教重視孝順的精神。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 此句表達說話者因父母有所期望,決定暫時離開,親自前往探
    望並滿足父母的願望,體現孝道與對親情的重視。

名相註解
  • 尊者:對已證聖果的比丘之尊稱。
  • 阿羅訶(阿羅漢):已斷煩惱、證得解脫的聖者。
  • 出家學道:離俗修行,追求解脫之道。
  • 佛所:佛陀所在之處。
  • 却坐一面:禮畢退坐於側,準備請法。
  • 辭行:向眾人告別,表示即將離去。
  • 本要:指父母原本的心願或重要期望。

於是,尊者賴吒惒羅得阿羅訶已 後或九年十年,而作是念:「我本已許出家學 道還見父母,我今寧可還赴本要。」於是,尊 者賴吒惒羅往詣佛所,稽首佛足,却坐一 面,白曰:「世尊!我本有要,出家學道已,還見 父母。世尊!我今辭行,往見父母,赴其本要。」

30
白話直譯
當時,世尊心想:「這位賴吒惒羅族的年輕人,如果要捨
棄戒律、停止修行,想回到以往的生活,這是不可能的。」世尊知道後,說:「你去吧!」未得度的讓他得度,未解脫的讓他解脫,未滅盡的讓他滅盡。賴吒惒羅!現在隨你心意。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀心裡想:「這位賴吒惒羅族的年輕人,如
果要捨棄戒律、不再修行、回到過去的生活,這種事是不可能發生的。」。佛陀知道後,對他說:「你可以離開了!」。還沒渡過苦海的,幫助他渡過;還沒得到解脫的,讓他獲
得解脫;還沒徹底滅盡煩惱的,幫助他滅盡煩惱。賴吒惒羅!現在就依照你的意思吧。
法義解析
  • 本句表達佛陀對賴吒惒羅族年輕人修行決心的肯定,認為其已
    發心受戒、修道,絕不會退轉回凡夫生活,強調修行者一旦立志,便不會輕易捨棄正道。

  • 本句描述佛陀知曉弟子的情況後,直接給予指示,展現佛陀的
    慈悲與權威,並體現師徒間的教導與應對,屬於經典中常見的教誨場景。

  • 此句強調佛陀或菩薩以大悲願力,普度眾生,令未得度者得度
    、未解脫者解脫、未滅盡煩惱者滅盡煩惱,展現徹底救度的精神,體現佛教度生的究竟目標。

  • 此句為直接稱呼「賴吒惒羅」,應為佛陀或尊者對弟子或特定
    人物的呼喚,無其他義理內容,僅為稱名。

  • 本句表示佛陀或尊者允許對方依其所願行事,展現尊重與隨順
    眾生根機的態度,體現佛法中隨順眾生、應機施教的精神。

名相註解
  • 賴吒惒羅族姓子:指賴吒惒羅族的年輕人,為當事弟子。
  • 捨戒:放棄所受持的戒律。
  • 罷道行:停止修行佛道。
  • 解脫:脫離煩惱與生死束縛,證得涅槃。
  • 滅訖:煩惱徹底滅盡,證得究竟寂滅。

爾時,世尊便作是念:「此賴吒惒羅族姓子, 若使捨戒、罷道行欲如本者,必無是處。」世 尊知已,告曰:「汝去!未度者度,未解脫者令 得解脫,未滅訖者令得滅訖。賴吒惒羅! 今隨汝意。」

31
白話直譯
當時,尊者賴吒惒羅聽佛所說,善於領受並牢記,便從座位起身,頂禮佛足,繞行三圈後離去。回到自己房中,收拾臥具,穿好衣服拿著缽,四處行走,來到鍮蘆吒,住在鍮蘆吒村北邊的尸攝惒園。於是,尊者賴吒惒羅過夜至天明,穿上衣服、拿著缽,進入鍮蘆吒城行乞食。尊者賴吒惒羅心想:「世尊稱讚依次第乞食,我現在何不就在這鍮蘆吒城依次第乞食呢?」尊者賴吒惒羅便於鍮蘆吒城中依次挨家乞食,輾轉回到自己家。
白話口語化新譯
那個時候,尊者賴吒惒羅聽聞佛陀的教導,恭敬領受並牢
記在心,於是從座位起身,頂禮佛足,繞佛三圈後離開。回到自己的房間,整理好臥具,穿上衣服、拿起缽,四處
行腳,來到鍮蘆吒,在鍮蘆吒村北邊的尸攝惒園住下。那個時候,尊者賴吒惒羅過了一夜,天亮時穿上衣服、拿著缽,走進鍮蘆吒城去托缽乞食。尊者賴吒惒羅心裡想:「佛陀稱讚依序乞食,那我現在就在這鍮蘆吒城依序去乞食吧。」。尊者賴吒惒羅就在鍮蘆吒一戶戶地依序托缽,最後輾轉回到自己家。
法義解析
  • 本句描述尊者賴吒惒羅聽聞佛陀說法後,恭敬受持教法,並以
    起身、頂禮、繞佛三匝等禮儀表達尊重與感恩,體現弟子對佛法的信受奉行與恭敬心。

  • 本句描述修行者日常威儀與行腳過程,展現出出家人自律、簡
    樸與隨緣安住的生活方式,並標示其移動與安住地點,體現佛教僧團依止規範與行腳傳統。

  • 本句描述尊者依佛制日常行儀,於天明時著衣持缽,入城乞食
    ,展現出家人依正規次第行持、依託眾生供養以修行的生活方式。

  • 本句描述尊者賴吒惒羅依佛陀所讚歎的乞食次第,於鍮蘆吒城
    發心實踐,體現僧團依規律行持、重視威儀與次第的精神。

  • 本句描述尊者依佛制,於鍮蘆吒城中依次挨家乞食,最終回到
    自己本家。
    體現僧團託缽行持的規矩與平等精神,無分貴賤,隨緣乞食。

名相註解
  • 臥具:出家人用以臥息的簡易床墊或布具,象徵簡樸生活。
  • 著衣持鉢:指僧人穿著僧衣、手持缽器,準備外出行乞或行腳。
  • 乞食:比丘依佛制入城向信眾托缽取食,表現出家人離俗依眾生供養修行。
  • 次第乞食:依序逐家乞食,表現平等、無分別心。
  • 本家:指尊者自己的家。

彼時,尊者賴吒惒羅聞佛所說, 善受善持,即從坐起,稽首佛足,繞三匝而 去。至己房中,收舉臥具,著衣持鉢,遊行展 轉,往至鍮蘆吒,住鍮蘆吒村北尸攝惒園。 於是,尊者賴吒惒羅過夜平旦,著衣持鉢, 入鍮蘆吒而行乞食。尊者賴吒惒羅作如 是念:「世尊稱歎次第乞食,我今寧可於此 鍮蘆吒次第乞食。」尊者賴吒惒羅便於鍮蘆 吒次第乞食,展轉至本家。

32
白話直譯
彼時,尊者賴吒惒羅的父親站在中門,整理鬍鬚頭髮,遠
遠看見尊者賴吒惒羅走來,便說:「這個剃光頭的沙門被惡業所縛,斷絕後代,毀壞我家。」我有一個兒子,非常疼愛,心中常感歡喜,怎麼看都不滿
足。如今他將要出家度脫,這時候不應再給他飲食。
白話口語化新譯
那個時候,尊者賴吒惒羅的父親站在門口整理鬍鬚頭髮,遠遠看到賴吒惒羅走過來,就說:「這個剃光
頭的出家人被惡業束縛,斷了後代,讓我家沒了子孫。」。我有一個兒子,非常疼愛他,心裡總是感到歡喜,怎麼看
他都看不夠。現在他要去出家度脫,這時候不要再給他飯吃。
法義解析
  • 本句描述尊者賴吒惒羅的父親因兒子出家而心生怨懟,認為出家斷絕家族香火,並以世俗觀點將出家人
    視為被惡業所縛,反映當時社會對出家行為的誤解與家庭矛盾。

  • 本句描述父母對子女的深厚愛戀與難以割捨,當子欲出家修行時,父母雖難捨,卻應放下世俗親情的執
    著,不再以飲食等世間恩愛牽絆其出離之志,體現出家修道需斷除親情束縛的意涵。

名相註解
  • 黑所縛:指被惡業、煩惱纏縛,屬佛教業報觀念。
  • 去度:指出家修行,尋求解脫。
  • 與食:供給飲食,象徵世間親情與物質依賴。

彼時,尊者賴吒 惒羅父在中門住,修理鬚髮,尊者賴吒惒 羅父遙見尊者賴吒惒羅來,便作是語:「此 禿沙門為黑所縛,斷種無子,破壞我家。我 有一子,極愛憐念,意常忍樂,見無厭足,彼 將去度,當莫與食。」

33
白話直譯
尊者賴吒惒羅在父親家中未獲布施,反而被責罵說:「這
個剃頭沙門被惡業纏縛,斷絕子嗣,毀壞我家。」我有一個兒子,非常疼愛,心裡總是喜愛,看他怎麼都不
夠,現在他要出家了,請不要再給他飯吃。尊者賴吒惒羅知道後,立刻離開。
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅回到父親家裡,沒得到任何布施,反而被責
罵說:「這個剃光頭的出家人被惡業束縛,沒後代,還讓我家蒙受損失。」。我有一個兒子,我非常疼愛他,心裡總是很歡喜,怎麼看
都看不夠。現在他要出家了,請不要再給他飯吃。尊者賴吒惒羅明白之後,就馬上離開了。
法義解析
  • 本句描述尊者賴吒惒羅因出家修行,回到父家時未受供養,反遭責難,反映出家人常面臨世俗親屬的不
    解與排斥,並顯示世俗對出家斷絕世緣、無子嗣的負面看法。

  • 本句描述父母對子女的深厚愛戀與不捨,當子將出家修行時,父母以斷絕供養作為情感表達,反映世間
    親情與出家決心的張力。
    此處「莫與食」象徵放下世緣、斷除依賴,強調出家需自立與決斷。

  • 本句描述尊者賴吒惒羅在明瞭情況後,立即行動離去,展現出
    尊者對因緣的敏銳與果斷,符合僧團中尊者應有的威儀與修行態度。

名相註解
  • 禿沙門:指剃髮出家的沙門(修行者)。
  • 黑:此處指惡業、煩惱纏縛。
  • 斷種無子:指出家斷絕世緣,無子嗣。
  • 破壞我家:指因出家而使家族失去傳承。

尊者賴吒惒羅自於父 家不得布施,但得嘖𡂡:「此禿沙門為黑 所縛,斷種無子,破壞我家。我有一子,極愛 憐念,意常愛樂,見無厭足,彼將去度,當莫 與食。」尊者賴吒惒羅知已,便速出去。

34
白話直譯
當時,尊者賴吒惒羅父家的婢女,用簸箕裝著發臭腐爛的食物,準備丟到糞堆裡。尊者賴吒惒羅看見父親家的婢女,用簸箕裝著發臭腐爛的食物,準備丟到糞堆裡,便說:「妹妹!如果這些變質的飲食依法應當棄除,可以放入我的鉢中,我會食用它。
白話口語化新譯
那個時候,尊者賴吒惒羅父親家的女僕,用簸箕裝著臭爛的剩飯菜,打算丟到糞堆裡。尊者賴吒惒羅看到父親家的女僕,正用簸箕裝著發臭腐爛
的食物,準備丟到糞堆裡,於是對她說:「妹妹!」。如果這些變質的食物應該丟棄,可以放到我的缽裡,我會吃掉它們。
法義解析
  • 本句描述尊者賴吒惒羅父家女僕處理腐敗食物的情景,為後續
    佛法教化鋪陳因緣,顯示世間污穢與清淨的對比,並未直接涉及深層佛理。

  • 本句描述尊者賴吒惒羅觀察到家中婢女處理腐爛食物的情境,
    並主動與其對話,展現尊者對眾生平等、慈悲的態度,為後續教化鋪墊因緣。

  • 本句顯示佛陀慈悲與無我精神,願意接受眾人不欲之食,示現
    對飲食無貪著,並教導弟子珍惜資糧、遠離分別心。

名相註解
  • 箕:簸箕,古代用以盛物的器具。
  • 糞聚:糞堆,指積聚糞穢之處。
  • 鉢:出家人用以乞食、受供的法器,象徵簡樸與知足。
  • 爛飲食:指已經變質或不新鮮的食物。

彼時, 尊者賴吒惒羅父家婢使,以箕盛臭爛飲 食,欲棄著糞聚中。尊者賴吒惒羅見父婢 使,以箕盛臭爛飲食,欲棄著糞聚中,便作 是語:「汝妹!若此爛飲食法應棄者,可著我 鉢中,我當食之。」

35
白話直譯
當時,尊者賴吒惒羅父親家的婢女,把簸箕裡發臭腐爛的食物倒進缽裡。倒入缽中時,觀察並辨認其兩種特徵,分別是音聲與手足。辨認後,即前往至尊者賴吒惒羅的父親處,
告知說:「尊者現在應知,您的兒子賴吒惒羅已回到這鍮蘆吒,可以前去見他。」尊者賴吒惒羅的父親聽到後,非常高興,左手提著衣服,右手撫摸鬍鬚頭髮,急忙前往尊者賴吒惒羅那裡。
白話口語化新譯
那個時候,尊者賴吒惒羅的父親家裡的女僕,把簸箕裡已經發臭腐爛的食物倒進了缽裡。把東西倒進缽裡時,辨認出他的外貌和聲音、手腳,確認後,就去找尊者賴吒惒羅的父親,說:「您現
在應該知道,您的兒子賴吒惒羅已經回到這個鍮蘆吒,可以去見他了。」。尊者賴吒惒羅的父親聽聞後,心中非常歡喜,左手收拾衣
服,右手撫摸著自己的鬍鬚和頭髮,立刻快步前往尊者賴吒惒羅那裡。
法義解析
  • 本句描述尊者賴吒惒羅在家時,家中婢女將腐爛不潔的食物倒
    入其缽中,反映出尊者所受的困境與考驗,亦顯示出修行者面對逆境時的忍辱與清淨心。

  • 本句描述辨識賴吒惒羅的特徵後,將消息通知其父,體現佛教
    重視因緣、親情與弟子間的關懷。
    經文強調認證身分的過程,並以尊稱表達對長者的敬意。

  • 本句描述尊者賴吒惒羅的父親聽聞消息後,內心生起極大歡喜,並以肢體動作表現出急切與恭敬,顯示
    對尊者的尊重與親情。
    這種身心踴躍、恭敬前往,體現佛教弟子對善法與聖者的渴仰與親近之心。

名相註解
  • 缽:出家人用以乞食、受供的法器。
  • 婢使:家中女僕,負責雜務。
  • 至尊者:對德高望重比丘或長者的尊稱。
  • 攝衣:收拾、整理衣服,表現恭敬或準備行動的動作。
  • 摩抆鬚髮:撫摸鬍鬚與頭髮,為古人表達思慮、歡喜或急切心情的動作。

彼時,尊者賴吒惒羅父家 婢使,以箕中臭爛飲食瀉著鉢中。瀉著 鉢中時取其二相,識其音聲及其手足,取 二相已,即往至尊者賴吒惒羅父所,而作 是語:「尊今當知,尊子賴吒惒羅還來至此 鍮蘆吒,可往見之。」尊者賴吒惒羅父聞已, 大歡喜踊躍,左手攝衣,右手摩抆鬚髮, 疾往詣尊者賴吒惒羅所。

36
白話直譯
當時,尊者賴吒惒羅面向牆壁吃這些發臭腐爛的食物。尊者賴吒惒羅的父親看見尊者賴吒惒羅面向牆壁吃這些發
臭腐爛的食物,便這樣說:「你這賴吒惒羅!」你非常柔軟,身體極好,平時常吃美味的食物,賴吒惒羅!你怎麼會吃這些發臭腐爛的食物?賴吒惒羅!你帶著什麼心思來這鍮蘆吒,卻不能回到父母家呢?
白話口語化新譯
那個時候,尊者賴吒惒羅背對大家,面向牆壁吃這些又臭又爛的食物。尊者賴吒惒羅的父親看到他背對著大家、面向牆壁吃那些
又臭又爛的食物,就說:「你這個賴吒惒羅!」。你非常嬌嫩,身體狀況極佳,平時都吃美味的食物,賴吒惒羅!你怎麼會去吃這些又臭又爛的東西呢?賴吒惒羅!你是抱著什麼想法來到這個鍮蘆吒,為什麼卻沒辦法回到你父母的家呢?
法義解析
  • 本句描述尊者賴吒惒羅在特定情境下,選擇面壁而食腐爛食物,展現其忍辱、無所執著及對乞食所得皆
    平等受用的修行態度,體現出對外境不分好壞、安忍受持的精神。

  • 本句描述尊者賴吒惒羅修行時,父親目睹其以極簡、卑微的方式攝受飲食,顯示出出家修行者對於物質
    的淡泊與忍辱精神。
    父親的稱呼帶有驚訝或責問之意,反映世俗對出家苦行的不解。

  • 此句描述賴吒惒羅的身體狀況與生活條件,強調其身體柔軟、
    健康且生活優渥,為後文鋪陳其修行或遭遇的背景。

  • 此句表現對食用不淨、敗壞食物的質疑,反映出對修行人飲食
    清淨的重視,強調應遠離不淨之物以護持身心。

  • 此句為直接稱呼「賴吒惒羅」,應為佛陀或尊者對弟子或特定
    人物的呼喚,未涉及具體教義內容,僅為人名呼語。

  • 此句質疑對方來到鍮蘆吒的動機,並指出其無法返回父母家的
    困境,隱含對因緣、選擇與歸屬的省思,反映原始佛教對行動動機與生命流轉的關注。

名相註解
  • 向壁食:面對牆壁進食,表現出離群索居、專注修行的態度。
  • 臭爛食:指腐敗、不淨、已變質的食物,佛教中常用以譬喻應遠離不淨境界。
  • 父母家:指原生家庭,象徵歸屬與本源。

彼時,尊者賴吒惒 羅向壁食此臭爛食。尊者賴吒惒羅父見 尊者賴吒惒羅向壁食此臭爛食,作如是 說:「汝賴吒惒羅!汝至柔軟,身體極好,常食好 食,賴吒惒羅!汝云何乃食此臭爛食耶?賴吒 惒羅!汝以何意來此鍮蘆吒,而不能還至 父母家耶?」

37
白話直譯
尊者賴吒惒羅回答:「居士!我進入父親家中,未能獲得布施,只受到責罵:『這個剃
髮沙門被惡業所纏縛,斷絕世系,毀壞我家。』我只有一個兒子,非常疼愛,心裡總是喜愛,看他怎麼都
不夠,現在他要去出家,應當不要給他食物。』我聽到這些話後,立刻離開。」
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅說道:「居士!我回到父親家裡,沒有人給我布施,反而被責罵說:『這
個剃光頭的出家人被惡業束縛,沒有子嗣,還會讓我家受損失。』。我只有這麼一個兒子,非常疼愛他,心裡總是很歡喜,看
他怎麼都看不夠。現在他要去出家了,不要再給他飯吃。」。我聽完這些話後,就馬上離開了。
法義解析
  • 本句為尊者賴吒惒羅對在家居士的直接稱呼與開場白,展現出
    僧俗之間的尊重與對話氛圍,為後續法義交流鋪陳語境。

  • 本句描述佛弟子返家乞食時,未獲供養,反遭家人責難,顯示
    出家修行者常因世俗觀念而受誤解與排斥,亦反映世間對出家斷絕世系、遠離世俗利益的負面看法。

  • 本句表現出父母對獨子深厚的愛戀與不捨,當兒子決意出家修
    行時,父母因情感執著而產生阻撓,反映出世間親情與出世修行間的矛盾與考驗。

  • 此句描述聽聞佛陀或尊者開示後,行者立即依教奉行或離席,
    展現對教法的尊重與迅速實踐的態度。

尊者賴吒惒羅白曰:「居士!我入 父家不得布施,但得嘖𡂡:『此禿沙門為 黑所縛,斷種無子,破壞我家。我唯有一子,至 愛憐念,意常愛樂,見無厭足,彼將去度,當 莫與食。』我聞此已,便速出去。」

38
白話直譯
尊者賴吒惒羅的父親立即辭謝說:「賴吒惒羅,真是能忍!」賴吒惒羅真能忍!我真的不知道賴吒惒羅回到父親家裡。」於是,尊者賴吒惒羅的父親以恭敬之心扶持擁抱尊者賴吒
惒羅,帶他進入內室,鋪設座位令其就座,尊者賴吒惒羅便即入座。
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅的父親立刻道歉說:「賴吒惒羅,你真的很能忍耐!」。賴吒惒羅真的很能忍耐!我確實不知道賴吒惒羅是不是回到他父親家了。」。這時,尊者賴吒惒羅的父親恭敬地攙扶著他,把他帶進屋
裡,鋪好座位請他坐下,賴吒惒羅尊者就坐下了。
法義解析
  • 本句描述尊者賴吒惒羅的父親因某事向尊者道歉,並讚歎其忍
    辱功德,體現出佛弟子修習忍辱波羅蜜的德行。

  • 本句讚歎賴吒惒羅具備極強的忍辱功夫,能安忍逆境,展現修行者應有的堅定與包容。

  • 此句表達說話者對於賴吒惒羅是否返回父親家中並不知情,強
    調自身的無知與誠實,反映出經中人物間的真實互動與因緣關係。

  • 本句描述尊者賴吒惒羅的父親以極大恭敬心親自扶持並安置尊
    者,體現對出家聖者的尊重與供養,亦顯示佛弟子間禮敬與和合的修行風範。

名相註解
  • 忍:指忍辱,為六度之一,修行人面對困難或侮辱時能安然不動。
  • 父家:指賴吒惒羅的父親之家。
  • 敷座:鋪設座位,為迎請尊者就座的禮儀。

尊者賴吒惒 羅父即辭謝曰:「賴吒惒羅可忍!賴吒惒羅可 忍!我實不知賴吒惒羅還入父家。」於是,尊 者賴吒惒羅父敬心扶抱尊者賴吒惒羅,將 入於內,敷座令坐,尊者賴吒惒羅即便就 坐。

39
白話直譯
這時,他父親見尊者賴吒惒羅坐下後,走到妻子那裡,說:「你要知道,賴吒惒羅這孩子現在回家了,快準備飯菜。」
白話口語化新譯
這時,他父親看到尊者賴吒惒羅坐下後,就去找妻子,說
:「妳要知道,賴吒惒羅這孩子回家了,快點準備吃的吧。」
法義解析
  • 本句描述尊者賴吒惒羅回到家中,父親見其安坐,便通知妻子
    準備飲食,展現家庭日常與尊者受尊重的情境,未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

於是,其父見尊者賴吒惒羅坐已,往至 婦所,而作是語:「卿今當知,賴吒惒羅族姓 子今來還家,可速辦飲食。」

40
白話直譯
尊者賴吒惒羅的母親聽聞後,極為歡喜踴躍,迅速準備飲食。準備好飯菜後,趕緊把錢搬出來,放在院子裡,堆成一大堆,那堆錢,一邊站人,一邊坐人,彼此都看不到對方。積聚大量錢財後,前往尊者賴吒惒羅那裡,說道:「賴吒惒羅!這是你母親分得的所有錢財,你父親的財富無量,百千都無法再計算,現在全部交付給你。賴吒惒羅!你可以捨棄戒律,停止修道,行世間欲樂與布施,迅速修集福德之業。為什麼呢?世尊的境界非常難得,出家修道也很難。
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅的母親聽到這消息後,心中非常歡喜,馬上準備飲食。準備好飯菜後,很快把錢搬到院子裡,堆成一大堆。這堆
錢,一邊有人站著,一邊有人坐著,彼此都看不到對方。把很多錢都存好之後,就去找尊者賴吒惒羅,對他說:「賴吒惒羅!」。這是你母親分得的所有財產,你父親的財富無量無邊,數也數不清,現在全部交給你。賴吒惒羅!你可以放下持戒和修道,去追求世間欲樂和布施,趕快積累福報。這是為什麼呢?佛陀所證的境界極其難以企及,想要出家學佛修行也同樣非常困難。
法義解析
  • 本句描述尊者賴吒惒羅的母親聽聞消息後,內心生起極大歡喜,並迅速準備飲食以表誠敬。
    此處展現親
    屬對尊者的敬愛與供養之心,體現佛教重視孝親與供養僧眾的精神。

  • 本句描述施主於供養前,將財物集中於庭院,顯示財施之豐盛
    與莊嚴。
    『各不相見』強調財物之多,象徵布施無量,亦隱含布施時不分彼此、平等無礙之意。

  • 此句描述積聚財物後,親自前往尊者賴吒惒羅處請益或陳述心
    意,展現對尊者的恭敬與求法態度,亦反映世間財富與出世法的對照。

  • 本句以家庭財產分配為譬喻,強調父親財富無量,象徵佛法或
    功德資糧的無盡,最終悉數交付予子,表現佛法傳承與受用的圓滿無礙。

  • 本句為音譯梵語人名或地名,未見明確義譯,應為尊名或特殊
    名詞,需依全經脈絡判斷其所指。
    此處僅保留音譯,未涉及具體法義內容。

  • 本句表現出對修行者的勸退,鼓勵其放棄戒律與道業,轉而追
    求世間欲樂與布施,強調積聚福德而非持戒修道,反映出對修行方向的重大轉變。

  • 此句為經文常用提問語,表示接下來將說明前述道理的原因或
    依據,引導聽者深入理解佛法義理。

  • 本句強調佛陀證悟的境界非凡難及,並指出出家修行、學習佛
    法的道路同樣充滿艱難,提醒修行者應具備堅定的信心與毅力。

名相註解
  • 辦飲食:指準備供養僧眾或眾人的飲食。
  • 中庭:院落中央,常為集會或供養之處。
  • 大積:大量堆積,形容財物之多。
  • 無量:形容數量極大,佛典中常用以譬喻佛法、功德等無窮無盡。
  • 百千不可復計:強調數量之多,已超出計算範圍。
  • 罷道:停止修行佛道。
  • 行欲:追求世間欲樂。

尊者賴吒惒羅 母聞已,大歡喜踊躍,速辦飲食。辦飲食已, 疾輦錢出,著中庭地,聚作大積,彼大錢 積,一面立人,一面坐人,各不相見。作大錢 積已,往詣尊者賴吒惒羅所,作如是 語:「賴吒惒羅!是汝母分所有錢財,汝父錢 財無量,百千不可復計,今盡付汝。賴吒惒 羅!汝可捨戒罷道,行欲布施,快修福業。所 以者何?世尊境界甚難甚難,出家學道亦復 甚難。」

41
白話直譯
尊者賴吒惒羅對母親說:「我現在有些話想說,您能聽我說嗎?」
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅對母親說:「我現在有些話想說,您能聽我說嗎?」
法義解析
  • 本句為尊者賴吒惒羅向母親表達欲說法或陳述心意,展現弟子
    對長輩的恭敬與請示,體現佛教重視親情與說法前的尊重態度。

名相註解
  • 白:稟告、陳述之意,常用於佛典中弟子對師長或尊長的請示語。

尊者賴吒惒羅白其母曰:「我今欲有 所說,能見聽不?」

42
白話直譯
尊者賴吒惒羅的母親說:「居士子!你有話要說,我會聽。
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅的母親說:「居士的孩子!」。你有什麼想說的,我會聽你說。
法義解析
  • 本句為尊者賴吒惒羅的母親對居士子(即在家弟子或年輕居士
    )開口說話,為後續教誨鋪陳語境,顯示母親具備教導或勸誡的身份。

  • 本句表現出聽者的尊重與專注,願意傾聽對方所要表達的內容
    ,體現佛教重視善聽、平等對話的精神。

尊者賴吒惒羅母語曰:「居 士子!汝有所說,我當聽之。」

43
白話直譯
尊者賴吒惒羅對母親說:「請做一個新布袋,裝滿錢,用車載到恒河,倒進深水裡。為什麼呢?因為這些錢,讓人憂愁痛苦、悲傷哭泣,得不到快樂。
白話口語化新譯
那個時候,尊者賴吒惒羅對他母親說:「請縫一個新的布
袋,把錢裝滿後,用車載到恒河,把錢倒進河的深處。」。這是為什麼呢?因為這些錢,讓人感到憂愁、痛苦,甚至哭泣,無法得到真正的快樂。
法義解析
  • 本句描述尊者賴吒惒羅指示母親將財物投入恒河深處,體現出
    對財物不執著、布施離相的精神,強調修行者應超越對財富的貪著,實踐無住布施。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 本句指出財物(錢財)往往成為煩惱與痛苦的根源,使人陷於憂愁、悲傷,失去內心的安樂。
    強調對財
    物的執著會帶來精神上的苦惱,提醒修行者應觀照財物的本質,減少貪著以得安樂。

名相註解
  • 恒伽江:即恒河,印度著名大河,佛教經典常見地名。
  • 錢:指世間財物,於佛教語境中常為煩惱、貪著之因。

尊者賴吒惒羅 白其母曰:「當作新布囊,用盛滿錢,以車 載之,至恒伽江,瀉著深處。所以者何?因 此錢故,令人憂苦、愁慼、啼哭,不得快樂。」

44
白話直譯
於是,尊者賴吒惒羅的母親心想:用這些方法無法讓兒子賴吒惒羅捨戒還俗,我還是去找他原來的妻子們,這樣說:『各位新媳婦!你們可以用先前所佩戴的瓔珞來莊嚴自身,賴吒惒羅族姓
子在家時非常愛念你們,現在以這些瓔珞迅速裝飾好自己後,你們一起前往賴吒惒羅族姓子那裡,各自抱住他
的一隻腳,並這樣說:「不知賢郎有哪位天女勝過我,竟讓你捨棄我為她修清淨梵行呢?」
白話口語化新譯
那時,尊者賴吒惒羅的母親心裡想:這些方法都沒辦法讓
兒子賴吒惒羅放棄出家、回到世俗生活,那我還是去找他原來的妻子們,對她們說:『各位新媳婦!你們可以把以前戴過的瓔珞裝飾好自己,賴吒惒羅在家時
很疼愛你們,現在趕快戴好瓔珞,一起去找賴吒惒羅,各自抱住他的一隻腳,然後說:『不知道你有什麼天女
比我更好,讓你捨棄我去為她修清淨行呢?』
法義解析
  • 本句描述賴吒惒羅的母親因無法勸子還俗,轉而尋求其妻子們
    協助,反映出家與家庭間的抉擇與親情牽絆,亦顯示出家戒律的堅持與世俗親情的拉扯。

  • 本句描述賴吒惒羅族姓子的妻女被勸以舊有瓔珞裝飾自身,並
    以情感挽留之詞,表現出世間親情與修行出離心的對比。
    語中「修梵行」指追求清淨出家的修行生活,妻女以
    情感質疑其出離動機,反映在家與出家間的抉擇與掙扎。

名相註解
  • 捨戒罷道:指放棄出家戒律,回復在家生活。
  • 瓔珞:佛教常見的裝飾品,象徵世間美飾。

於 是,尊者賴吒惒羅母而作是念:「以此方便 不能令子賴吒惒羅捨戒罷道,我寧可 至其本婦所,作如是語:『諸新婦等!汝可以 先所著瓔珞嚴飾其身,賴吒惒羅族姓子 本在家時極所愛念,以此瓔珞速嚴身已, 汝等共往至賴吒惒羅族姓子所,各抱一足 而作是說:「不審賢郎有何天女勝於我者, 而令賢郎捨我為彼修梵行耶?』」

45
白話直譯
於是,他母親就去找尊者賴吒惒羅的原配妻子們,這樣說:「各位新媳婦!你們可以用以前佩戴的瓔珞裝飾自己,賴吒惒羅在家時極
為疼愛你們,現在趕快戴好瓔珞,大家一起去找賴吒惒羅,各自抱住他的一隻腳,並說:『不知賢郎有何天女
勝於我,竟讓你捨棄我去修清淨梵行?』
白話口語化新譯
這時,他的母親來到尊者賴吒惒羅的正室妻子那裡,對新媳婦們說:你們可以先用以前戴過的瓔珞把自己打扮好,賴吒惒羅在
家時非常疼愛你們,現在趕快戴上瓔珞,大家一起去找賴吒惒羅,各自抱住他的一隻腳,然後說:『不知道你
有什麼天女比我更好,讓你捨棄我去修清淨梵行呢?』
法義解析
  • 本句描述主角的母親前往尊者賴吒惒羅的正室妻子處,向新進
    門的媳婦們開示或交代事宜,反映佛教經典中家庭、親屬間的互動與倫理關係。

  • 本句描述賴吒惒羅的妻女被勸以裝飾自身、以情感挽留,試圖以世俗愛戀阻止其出家修行,反映出家與
    在家情感的掙扎與抉擇。
    『修梵行』指追求清淨出世的修行生活,與世俗愛欲形成對比。

名相註解
  • 至尊者賴吒惒羅:尊稱,指賴吒惒羅尊者,為佛教弟子名。
  • 本婦:正室妻子,區別於其他側室或新婦。
  • 新婦:新進門的媳婦,指剛成為家族成員的女性。

於是,其母 即至尊者賴吒惒羅其本婦所,作如是語: 「諸新婦等!汝可以先所著瓔珞嚴飾其身, 賴吒惒羅族姓子本在家時極所愛念,以此 瓔珞速嚴身已,汝等共往至賴吒惒羅族姓 子所,各抱一足而作是說:『不審賢郎有何 天女勝於我者,而令賢郎捨我為彼修梵 行耶?』」

46
白話直譯
當時,尊者賴吒惒羅的原配妻子們各自以先前所佩戴的瓔
珞來莊嚴自身,這些瓔珞是尊者賴吒惒羅在家時極為愛念的。以這些瓔珞莊嚴自身後,前往尊者賴吒惒羅處,各自抱住
他的一隻腳,說:「不知賢郎有哪位天女勝過我,使得賢郎捨棄我而為她修梵行呢?」
白話口語化新譯
那個時候,尊者賴吒惒羅的原配妻子們各自戴上以前佩戴
過的瓔珞來裝飾自己,這些瓔珞是他在家時非常疼愛的。她們用瓔珞把自己打扮好後,去找尊者賴吒惒羅,各自抱
住他的一隻腳,說:「不知道你是不是有哪個天女比我更好,才讓你捨棄我去為她修清淨行呢?」
法義解析
  • 本句描述尊者賴吒惒羅的妻子們以過去所珍愛的瓔珞裝飾自身
    ,突顯在家生活的情感連結與世間愛念,為後續出家或修行轉折鋪墊背景。

  • 本句描述天女們以瓔珞莊嚴自身,表現出對尊者的愛慕與不捨
    ,質疑尊者為何要捨棄她們而修梵行,反映出世間情愛與出世修行的對立與抉擇。

彼時,尊者賴吒惒羅其本婦等即各以 先所著瓔珞嚴飾其身,尊者賴吒惒羅本在 家時極所愛念。以此瓔珞嚴飾身已,往詣 尊者賴吒惒羅所,各抱一足而作是說:「不 審賢郎有何天女勝於我者,而令賢郎捨 我為彼修梵行耶?」

47
白話直譯
尊者賴吒惒羅對他的妻子們說:「各位姐妹!要知道,我不是為了天女才修梵行。為修梵行者,其所追求之義已得,佛陀所教導應作之事,今皆成辦。
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅對他的妻子們說:「各位姐妹!你們要明白,我修清淨梵行並不是為了天女。我修行清淨梵行的目標已經實現,佛陀教導我要做的事,現在都已經辦妥了。
法義解析
  • 本句描述尊者賴吒惒羅向其妻子們開示,屬於經中人物間的直接對話,為後續教誨鋪陳語境。

  • 本句強調修行梵行(清淨行持)的動機純正,並非為追求天女等世間樂事,而是為了超越欲望、證得解
    脫。
    此處表明修行應以出離心為本,不應被感官誘惑所動搖。

  • 本句表達修行者已圓滿完成梵行,達成佛陀所教導的修行目標
    ,強調修行成果的圓滿與佛教實踐的落實。

名相註解
  • 諸妹:古漢語中對同輩女性的親暱稱呼,非必然血緣關係。
  • 天女:天界的女性,常象徵欲界的美色與誘惑。
  • 佛教:此處指佛陀的教導與修行指引。

尊者賴吒惒羅語本婦 曰:「諸妹!當知我不為天女故修於梵行。 所為修梵行者,彼義已得,佛教所作,今已 成辦。」

48
白話直譯
尊者賴吒惒羅的妻子們退到一旁,哭泣流淚,說:「我不是賢郎的妹妹,可是賢郎卻叫我妹妹。」
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅的眾位妻子退到一邊,邊哭邊流淚地說:「
我其實不是賢郎的妹妹,但賢郎卻稱呼我為妹妹。」
法義解析
  • 本句描述尊者賴吒惒羅的妻子們因情感糾結而悲傷,表現出人
    間親屬稱謂與實際關係的錯綜,反映世間情執與分別心,亦顯示佛弟子在家眷屬間的情感糾葛。

名相註解
  • 賢郎:對男性親屬或夫婿的敬稱。
  • 妹:此處指稱謂,非實際血緣關係。

尊者賴吒惒羅諸婦等却住一面,啼 泣埀淚而作是語:「我非賢郎妹,然賢郎喚 我為妹。」

49
白話直譯
於是,尊者賴吒惒羅回頭看了一眼,對父母說:「居士!如果要施食,就應當及時施捨,為什麼要來干擾我?
白話口語化新譯
這時,尊者賴吒惒羅回過頭來,看著父母說:「居士!如果你要布施食物,就請在適當的時候給予,為什麼要來打擾我呢?
法義解析
  • 本句描述尊者賴吒惒羅在情境中的動作與對父母的稱呼,展現
    出弟子對父母的尊重與莊重語氣,並以『居士』稱呼,體現佛教對在家人的禮敬。

  • 本句強調布施應當及時、隨順因緣,不應拖延或以不適當方式
    干擾他人,體現布施的清淨與善巧。

名相註解
  • 施食:指布施食物,為佛教六度之一的布施行。
  • 以時施:於適當時機施予,強調隨順因緣、合宜而行。

於是,尊者賴吒惒羅迴還顧視,白父 母曰:「居士!若施食者便以時施,何為相嬈?」

50
白話直譯
這時,父母立刻起身,親自洗手,端上美味佳餚,各種豐盛,親手餵食,讓他吃得飽足。吃完後收拾餐具,洗手後,拿來一張小床,另外坐著聽法。尊者賴吒惒羅為父母說法,勸發渴仰,成就歡喜;又以無
量方便為彼說法,復勸發渴仰,成就歡喜。已畢,即從座起立,說偈曰:
白話口語化新譯
那個時候,父母就自己站起來,親自洗手,準備各種美味
豐盛的食物,親手餵他吃,讓他吃得很飽。吃完飯收好餐具,洗完手後,搬來一張小床,另外坐下來聽法。尊者賴吒惒羅為父母講解佛法,激發他們的渴望與歡喜,
用各種方法引導他們,等到他們心生歡喜後,他便從座位站起來,開始誦說偈頌:
法義解析
  • 本句描述父母對子女的慈愛與照顧,親自準備並餵食佳餚,展
    現無微不至的關懷。
    強調親力親為、使子女獲得圓滿滿足,體現家庭倫理與孝道精神。

  • 描述僧眾用餐後,依次收拾餐具、淨手,然後各自取床端坐,
    專心聽聞佛法,體現僧團生活的規律與對法的恭敬。

  • 本句描述尊者賴吒惒羅以多種善巧方便,為父母說法,啟發其
    求法之心,使其生起歡喜,並於父母心開意解後,起身說偈,展現教化的次第與慈悲。

名相註解
  • 收器:指收拾食器、餐具,為僧團日常規範。
  • 澡水:指用水洗手,表淨手以示恭敬。
  • 小床:僧人坐具,非現代睡床,為禪坐或聽法時所用。
  • 聽法:指聽聞佛陀或長老說法。
  • 說頌:即說偈頌,以偈語總結或強調法義。

爾時,父母即從坐起,自行澡水,以上味餚 饌,種種豐饒,食噉含消,手自斟酌,極令飽 滿。食訖收器,行澡水竟,取一小床,別坐聽 法。尊者賴吒惒羅為父母說法,勸發渴仰, 成就歡喜,無量方便為彼說法,勸發渴仰, 成就歡喜已,即從坐起立,說頌曰:

51
白話直譯
看這華麗裝飾的身體,珍寶瓔珞等,右邊盤起頭髮,眉眼用青黑色描畫。這只是欺騙愚癡之人,不能以虛妄手段令眾生得度,只是
用各種美麗色彩來裝飾本質臭穢的身體。這只是欺騙愚癡的人,不能讓人到達彼岸,全身塗滿眾香,雙足塗上雌黃。這些人只是欺騙愚癡者,不能以虛妄之法令眾生得度,身穿潔淨妙衣,莊嚴如同幻化。這些只是欺騙愚癡之人,不能以虛妄之法令人得度彼岸,還會斷絕鹿皮帶,並破壞鹿門。我已經捨棄餌食離開,誰還會樂於被鹿縛呢?」
白話口語化新譯
看看這莊嚴華美的身形,身上戴滿珍貴的瓔珞飾品,頭髮
在右側盤繞,眉眼用深色描畫得分明。這些行為只是迷惑愚癡的人,並不能真正帶人到達解脫的
彼岸,只是用各種鮮豔的色彩來裝飾本質上污穢的身體。這些行為只是欺騙愚癡的人,根本無法讓人真正解脫,只
是把身體塗滿各種香料,雙腳塗上雌黃而已。這些人只是迷惑愚癡者,並不能真正帶人解脫生死,雖然
身穿潔淨莊嚴的衣服,但這一切都像幻影一般。這些行為只是欺騙愚蠢無知的人,根本無法讓人真正解脫
生死,還會斷絕鹿皮帶,甚至破壞鹿門。我已經把誘餌丟下離開了,還有誰會喜歡被困在鹿網裡呢?」
法義解析
  • 本句描述對象外在莊嚴的形貌與裝飾,強調其身形、寶飾與儀
    容的細緻,展現威儀與莊嚴,為觀想或讚歎之用,並未涉及深層法義。

  • 本句指出以外在美色裝飾身體,僅能欺騙愚癡之人,無法令眾
    生真正離苦得度。
    強調修行應重內在實質,不應執著於外表莊嚴,否則終究無法達到究竟解脫。

  • 本句批判外在修飾與形式主義,指出僅以外表裝飾(如塗香、
    塗雌黃)無法真正導人解脫,反而容易迷惑愚癡之人,強調修行應重實質內涵而非表面功夫。

  • 本句指出,僅以外表莊嚴、華美服飾來迷惑愚癡之人,並無法真正引導眾生解脫生死、到達涅槃彼岸。

    強調修行應重實質內涵而非外在裝飾,外相如幻,不能作為解脫的依據。

  • 本句指出某些行為或教導僅能迷惑愚癡之人,無法真正引導眾生解脫生死苦海(度彼岸),反而會損壞
    修行所依的資具(如鹿皮帶、鹿門),警示修行者應辨明正法,不受虛妄所惑。

  • 本句以譬喻說明,已遠離誘惑(餌),自然不會再執著於束縛
    (鹿縛)。
    強調修行者若已捨離貪著,便不會再沉溺於世間的束縛與煩惱。

名相註解
  • 彼岸:佛教語,指涅槃、解脫的境界,與生死煩惱的此岸相對。
  • 莊嚴:指以美好事物裝飾、嚴飾,佛典中常用於形容佛身或法會的殊勝。
  • 臭穢身:指人的色身,本質為不淨、易壞,強調身體的真實狀態。
  • 雌黃:一種黃色礦物,古時用於塗抹裝飾,亦有改動、塗改之意。
  • 幻化:比喻一切現象如幻不實,強調外相不可執著。
  • 鹿䩙繈:鹿皮帶,古時修行人常用以束衣或作坐具。
  • 鹿門:指修行場所或鹿野苑等象徵修行之地。
  • 餌:比喻世間的誘惑、貪著之境。
  • 鹿縛:比喻被煩惱、欲望所束縛,如同鹿被網縛。
「觀此嚴飾形,珍寶瓔珞等,
右磐縈其髮,紺黛畫眉目。
此欺愚癡人,不誑度彼岸,
以眾好綵色,莊嚴臭穢身。
此欺愚癡人,不誑度彼岸,
眾香遍塗體,雌黃黃其足。
此欺愚癡人,不誑度彼岸,
身服淨妙衣,莊嚴猶幻化。
此欺愚癡人,不誑度彼岸,
斷絕鹿䩙繈,及破壞鹿門。
我捨離餌去,誰樂於鹿縛。」
52
白話直譯
尊者賴吒惒羅說此頌已,以如意足乘虛而去,至鍮蘆吒林
,入彼林中,於鞞醯勒樹下敷尼師檀,結加趺坐。爾時,拘牢婆王與諸群臣前後圍繞,坐於正殿,感歎稱讚
尊者賴吒惒羅:「若我聽聞賴吒惒羅族姓子來到這鍮蘆吒,我必定前往拜見。」
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅說完這首偈語後,憑著神通在空中飛行,來
到鍮蘆吒林,進入林中,在鞞醯勒樹下鋪好僧衣,雙腿盤坐下來。那個時候,拘牢婆王和群臣們圍繞在正殿裡,感慨地稱讚
尊者賴吒惒羅說:「如果我聽說賴吒惒羅來到這個鍮蘆吒城,我一定會親自去見他。」
法義解析
  • 本句描述尊者賴吒惒羅以神通力離開說法處,前往鍮蘆吒林,在特定樹下鋪設僧衣,結跏趺坐,展現禪
    修威儀與修行者的自在行動,體現出阿羅漢具足神足通與禪定功夫。

  • 本句描述拘牢婆王與群臣對尊者賴吒惒羅的敬仰與渴望親近,
    顯示尊者德行感召王臣,並突顯佛弟子在世間的影響力。

名相註解
  • 如意足:六神通之一,能隨意變現、飛行自在。
  • 鍮蘆吒林:地名,為尊者前往禪修之處。
  • 鞞醯勒樹:特定樹種,常見於佛典作為禪坐場所。
  • 尼師檀:僧人所用坐具,通常為僧衣或布墊。
  • 結加趺坐:雙腿交叉盤坐,禪修時的正式坐姿。
  • 拘牢婆王:古印度一位國王,為本經故事主角之一。

尊者賴吒惒羅說此頌已,以如意足乘虛 而去,至鍮蘆吒林入彼林中,於鞞醯勒樹 下敷尼師檀,結加趺坐。爾時,拘牢婆王 及諸群臣前後圍繞,坐於正殿,咨嗟稱 歎尊者賴吒惒羅:「若我聞賴吒惒羅族姓子 來此鍮蘆吒者,我必往見。」

53
白話直譯
於是,拘牢婆王對獵師說:「你去巡查鍮蘆吒林,我想出去打獵。」獵師領命後,立刻巡查鍮蘆吒林。於是,獵師巡行鍮蘆吒林,見到尊者賴吒惒羅在鞞醯勒樹
下,敷尼師檀,結加趺坐,心中思惟:「拘牢婆王及諸群臣共坐正殿,咨嗟稱歎者,今已在此。」
白話口語化新譯
這時,拘牢婆王對獵人說:「你去鍮蘆吒林巡視一下,我想要出門打獵。」。那個時候,獵師聽從指示,馬上在鍮蘆吒林裡巡視。這時,獵人巡查鍮蘆吒林,看見尊者賴吒惒羅在鞞醯勒樹
下,鋪著僧衣,雙腿盤坐,心裡想:「那位讓拘牢婆王和群臣在大殿上稱讚的人,現在就在這裡。」
法義解析
  • 本句描述拘牢婆王指示獵師巡查林地,並表達自己欲外出狩獵
    ,屬於敘事鋪陳,未涉及深層佛理,僅為事件起始背景。

  • 本句描述獵師聽從指示後,立即前往指定的鍮蘆吒林巡查,展
    現對教令的迅速執行,體現佛教經典中對行動力與服從教誨的重視。

  • 本句描述獵師在林中遇見正修禪坐的尊者賴吒惒羅,並認出他正是國王與群臣所推崇的人物,突顯尊者
    德行與修行威儀,亦顯示聖者不拘於宮殿,而安住於林間樹下。

名相註解
  • 案行:依照指示巡查、巡視。
  • 獵師:指以狩獵為業者,經中常作世俗人物對比聖者。
  • 正殿:王宮主要殿堂。
  • 咨嗟稱歎:感嘆、讚歎之意。

於是,拘牢婆王 告獵師曰:「汝去案行鍮蘆吒林,我欲出 獵。」獵師受教,即便案行鍮蘆吒林。於是,獵 師案行鍮蘆吒林,見尊者賴吒惒羅在鞞 醯勒樹下,敷尼師檀,結加趺坐,便作 是念:「所為拘牢婆王及諸群臣共坐正殿, 咨嗟稱歎者,今已在此。」

54
白話直譯
這時,獵師巡查鍮蘆吒林後,回到拘牢婆王那裡,稟告說:「大王!應當知道我已經巡行過鍮蘆吒林,依照大王的意思行事。大王原本與群臣同坐正殿,感歎稱讚尊者賴吒惒羅:『若
我聽聞賴吒惒羅族姓子來到此鍮蘆吒,我必定前往拜見。』尊者賴吒惒羅族姓的弟子現在在鍮蘆吒林中的鞞醯勒樹下,鋪設尼師檀,結加趺坐。大王若想見他,現在就可以前往。
白話口語化新譯
那個時候,獵人巡視完鍮蘆吒林,就回到拘牢婆王面前,稟報說:「大王!」。你要知道,我已經按照大王的意思巡查過鍮蘆吒林了。大王當時正和群臣一起坐在正殿,感慨並稱讚尊者賴吒惒
羅說:『如果我聽說賴吒惒羅族姓的尊者來到這個鍮蘆吒城,我一定會親自去拜見他。』。尊者賴吒惒羅族姓的弟子,現在就在鍮蘆吒林裡的鞞醯勒樹下,鋪好僧衣,雙腿交疊而坐。大王如果想見他,現在就可以去找他了。
法義解析
  • 本句描述獵師完成對鍮蘆吒林的巡查後,返回向拘牢婆王報告

    此為敘事過程,顯示事件的因緣次第,未涉及深層佛理,重在交代情節推進。

  • 本句表達說話者已依國王的指示,親自巡視鍮蘆吒林,強調對
    王命的遵從與職責的履行,體現佛教經典中對因緣、次第與權威的尊重。

  • 本句描述大王對尊者賴吒惒羅的敬仰與渴望親近賢聖,展現王
    者對修行者的尊重與求法心。
    強調聖者德行感動世間,能引發世俗領袖的敬仰與主動親近。

  • 本句描述尊者賴吒惒羅族姓的弟子於特定地點(鍮蘆吒林鞞醯
    勒樹下),依佛教儀軌鋪設僧衣(尼師檀)並結跏趺坐,展現修行者安住禪定、恭敬修習的狀態。

  • 本句為勸請語,表示若國王有見面的意願,當下即可前往,體
    現佛教教義中隨緣應機、即時行動的精神。

名相註解
  • 大王:指國王,為統治者、權威象徵。

爾時,獵師案行鍮 蘆吒林已,還詣拘牢婆王所,白曰:「大王!當 知我已案行鍮蘆吒林,隨大王意。大王 本所為與諸群臣共坐正殿,咨嗟稱歎尊 者賴吒惒羅:『若我聞賴吒惒羅族姓子來此 鍮蘆吒者,我必往見。』尊者賴吒惒羅族姓 子今在鍮蘆吒林中鞞醯勒樹下,敷尼師 檀,結加趺坐。大王欲見者,便可往也。」

55
白話直譯
拘牢婆王聽後,對御者說:「你快點準備車駕,我要去見賴吒惒羅。」
白話口語化新譯
拘牢婆王聽完後,對車夫說:「你趕快把車準備好,我現在要去見賴吒惒羅。」
法義解析
  • 本句描述拘牢婆王聽聞消息後,立即命令御者準備車駕,顯示
    其對賴吒惒羅的重視與急切心情,體現王者對聖者的尊敬與求法的誠意。

名相註解
  • 御者:駕駛王車的侍從。

拘 牢婆王聞已,告御者曰:「汝速嚴駕,我今欲 往見賴吒惒羅。」

56
白話直譯
御者領命後,立刻備好車駕,回來稟告說:「大王!請知道車駕已經準備好,完全照大王的意思。
白話口語化新譯
御者聽從指示後,馬上準備好車馬,然後回來向大王報告:「大王!」。請大王知道,車馬已經備妥,一切隨您的意思行事。
法義解析
  • 本句描述御者恭敬迅速地執行王命,體現佛典敘事中對恭敬、
    迅速、如法承事的重視,亦顯示因緣具足時應即行動,無遲疑。

  • 本句為侍者或臣屬向大王報告,表示車駕已經準備妥當,行動
    將依大王的決定進行,體現恭敬與隨順主尊意志的態度。

名相註解
  • 嚴駕:備妥車馬,嚴整出發。

御者受教,即速嚴駕,訖還白 曰:「大王!當知嚴駕已辦,隨大王意。」

57
白話直譯
於是,拘牢婆王即乘車出,前往鍮蘆吒林,遙見尊者賴吒
惒羅,便下車步行前往尊者賴吒惒羅處。尊者賴吒惒羅看見拘牢婆王來,說:「大王!您現在來,是想自己坐下嗎?
白話口語化新譯
那個時候,拘牢婆王馬上坐車出門,來到鍮蘆吒林,遠遠
看到尊者賴吒惒羅,就下車走路走向尊者賴吒惒羅那裡。尊者賴吒惒羅看到拘牢婆王來了,便說:「大王!」。你現在過來,是想自己坐下嗎?
法義解析
  • 本句描述拘牢婆王對尊者賴吒惒羅的恭敬與禮遇,特別強調王
    親自下車步行,顯示對聖者的尊重與謙卑,體現佛教重視禮敬三寶的精神。

  • 本句描述尊者賴吒惒羅見到拘牢婆王親臨,主動開口對王說話
    ,展現尊者與王者之間的互動,為後續法義開示鋪陳情境。

  • 此句為詢問對方來此的目的,是否是想自行入座,體現僧團中禮讓與尊重的互動方式。

名相註解
  • 自坐:指自行選擇座位或自行坐下,常見於僧團禮儀用語。

於是, 拘牢婆王即乘車出,往至鍮蘆吒林,遙見 尊者賴吒惒羅,即便下車,步進往至尊者賴 吒惒羅所。尊者賴吒惒羅見拘牢婆王來,而 作是說:「大王!今來欲自坐耶?」

58
白話直譯
拘牢婆王說:「雖然我已到自己的境界,但我希望讓賴吒惒羅族的族姓子來請我入座。」
白話口語化新譯
拘牢婆王說:「雖然我已經到了自己的國土,但我想讓賴吒惒羅族的年輕人來邀請我入座。」
法義解析
  • 本句描述拘牢婆王雖身為國主,已至本土,仍希望由賴吒惒羅族的族姓子來禮請自己入座,體現佛教重
    視禮儀與尊重他人主體性的精神,亦顯示王者謙遜、尊重地方人士的態度。

拘牢婆王曰: 「今我雖到自己境界,然我意欲令賴吒惒 羅族姓子請我令坐。」

59
白話直譯
尊者賴吒惒羅便請拘牢婆王說:「這裡有座位,大王請坐。」
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅馬上對拘牢婆王說:「這裡有另一個座位,大王您可以坐下。」
法義解析
  • 本句描述尊者賴吒惒羅以禮敬之心,邀請拘牢婆王入座,體現
    僧俗之間的尊重與和合,亦顯示佛教僧團對王者的接待禮儀。

名相註解
  • 別座:指另外準備的座位,表禮遇。

尊者賴吒惒羅即請 拘牢婆王曰:「今有別座,大王可坐。」

60
白話直譯
於是,拘牢婆王和尊者賴吒惒羅互相問候,然後坐在一旁,問賴吒惒羅:「你是因為家道衰落才出家修道嗎?」是因為沒有財物才行學道嗎,賴吒惒羅!拘牢婆王家裡財物很多,我拿出財物給賴吒惒羅,勸他捨
棄戒律、停止修道,行世間布施,迅速修集福業。為什麼呢?賴吒惒羅!師長的教導非常嚴苛,出家學道也極為困難。
白話口語化新譯
那個時候,拘牢婆王和尊者賴吒惒羅彼此問候後,一起坐
到一旁,拘牢婆王問賴吒惒羅:「你是因為家裡沒落才選擇出家修行的嗎?」。賴吒惒羅,是不是因為沒有財產才來修行學道的呢?拘牢婆王家裡很有錢,我願意拿錢給賴吒惒羅,勸他放棄
出家修行,回到世俗生活,做些布施,趕快積累福報。這是為什麼呢?賴吒惒羅!師父的教導很嚴格,要出家修行學佛也真的很不容易。
法義解析
  • 本句描述國王與尊者禮貌問候後,國王詢問尊者出家的動機,
    關注是否因世俗困境而選擇修道,反映出家動機在佛教修行中的重要性。

  • 本句為質疑或探問,是否因為貧困、缺乏財物才選擇修行學道
    ,意在釐清出家動機,強調修道應以求法為本,而非因貧困逃避世事。

  • 本句描述以財物誘惑修行者放棄戒律與修道,轉而追求世間福
    報,顯示世俗利益對修行的干擾與考驗,並非正道所倡。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 此句為直接稱呼「賴吒惒羅」,應為佛陀或尊者對弟子或特定
    人物的呼喚,無其他義理內容,僅為稱名。

  • 本句強調出家修行之路充滿挑戰,無論是師長的教誨還是自身
    的修道歷程,都需克服諸多困難,顯示修行需具備堅定意志與耐心。

名相註解
  • 師教:指師長對弟子的教導與規範。

於是,拘 牢婆王與尊者賴吒惒羅共相問訊,却坐一 面,語賴吒惒羅:「若為家衰故出家學道耶? 若為無財物故行學道者,賴吒惒羅!拘牢 婆王家多有財物,我出財物與賴吒惒羅, 勸賴吒惒羅捨戒罷道,行欲布施,快修福 業。所以者何?賴吒惒羅!師教甚難,出家學道 亦復甚難。」

61
白話直譯
尊者賴吒惒羅聽後,說:「大王!你現在以不清淨之心請問於我,這不是真正的清淨請法。
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅聽見後,對國王說:「大王!你現在是帶著雜染的心來請問我,這不算是真正清淨的請求。
法義解析
  • 本句描述尊者賴吒惒羅聽聞對方言語後,直接回應國王,展現
    尊者與王者之間的對話起始,為後續法義開示鋪陳語境。

  • 本句指出請法者的動機或心態帶有雜染,未達到純淨無染的標準,因此其請法行為不被視為真正的清淨
    請求。
    佛教強調請法時應具備清淨、恭敬、無雜染之心,才能獲得正法利益。

名相註解
  • 不淨:指心中有雜染、煩惱、動機不純的狀態。
  • 清淨請:以純淨、恭敬、無私之心請問佛法。

尊者賴吒惒羅聞已,語曰:「大王!今 以不淨請我,非清淨請。」

62
白話直譯
拘牢婆王聽後,問道:「我要怎樣才算是清淨地請賴吒惒羅,而不是用不淨的心呢?」
白話口語化新譯
拘牢婆王聽完後問:「我要怎麼做,才能用清淨的方式邀
請賴吒惒羅,而不是用不清淨的方法呢?」
法義解析
  • 本句描述拘牢婆王在聽聞教法後,對於如何以清淨心態邀請賴
    吒惒羅產生疑問,顯示出對修行儀軌與心念純淨的重視,反映佛教重視動機與行為清淨的教義。

拘牢婆王聞已,問 曰:「我當云何以清淨請賴吒惒羅,非以不 淨耶?」

63
白話直譯
尊者賴吒惒羅說:「大王!應該這樣說:『賴吒惒羅!我國人民安隱快樂,沒有恐懼、沒有爭鬥,也沒有荊棘和
苦役,米糧豐足,乞食容易。賴吒惒羅住在我國中,我將依法護持。大王!如此才是以清淨心來請我,而不是以不清淨的心。
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅對國王說:「大王!應當這麼說:『賴吒惒羅!在我的國家,人民都安穩快樂,沒有恐懼和爭鬥,也沒有
荊棘或苦役,糧食充足,乞食很容易。賴吒惒羅住在我國境內,我會依法護持你。」。國王啊!這樣才算是用清淨的心來請我,而不是用染污的心來請我。
法義解析
  • 本句為尊者賴吒惒羅向國王開示前的稱呼語,表現出尊者與國
    王之間的尊重與對話開端,為經文敘事常見格式。

  • 本句為佛陀或說法者指示應以何種方式開示,強調正確傳達法
    義的重要性。
    『賴吒惒羅』為直接稱呼對象,顯示教法針對特定弟子或聽眾而說。

  • 本句描述理想國土的安樂與豐饒,人民無恐懼、無爭鬥、無苦役,生活安穩自在。
    特別指出賴吒惒羅在
    國中,表現出國王對修行者的護持與依法治理的精神,體現佛教重視安穩社會與護法的理念。

  • 此句為對國王的尊稱與呼喚,表現出對在場君主的禮敬與莊重
    ,為佛經中常見的稱謂用語,無特殊法義,僅為對話開端。

  • 本句強調請法、請佛時應以清淨無染的心,才能真正與佛法相應;若以不淨心,則難得法益。

名相註解
  • 安隱快樂:指身心安穩、無憂無患的狀態。
  • 棘刺:象徵生活障礙或困苦。
  • 苦使役:指被迫從事辛苦勞役。
  • 護如法:依法護持,依佛法或正法保護。
  • 淨:指清淨無染、無私欲之心,為修行者請法、修行的重要心態。

尊者賴吒惒羅語曰:「大王!應如是語: 『賴吒惒羅!我國人民安隱快樂,無恐怖、無 鬪諍,亦無棘刺、無苦使役,米穀豐饒,乞食 易得,賴吒惒羅住我國中,我當護如法。』大 王!如是以淨請我,非以不淨。」

64
白話直譯
拘牢婆王聽後,說:「我現在是用清淨心請賴吒惒羅,不是用不淨心。我國人民安隱快樂,沒有恐懼、沒有爭鬥,也沒有荊棘和
苦役,米糧豐足,乞食容易。賴吒惒羅住在我國中,我將依法護持。
白話口語化新譯
拘牢婆王聽完後說:「我現在是以清淨的心來邀請賴吒惒羅,而不是帶著不淨的心。」。我國的人民安穩快樂,沒有恐懼、沒有爭吵,也沒有荊棘
或辛苦的勞役,米糧充足,乞食很容易。賴吒惒羅住在我國境內,我會依法護持他。
法義解析
  • 本句表達國王以純淨無染的心意恭敬邀請賴吒惒羅,強調請法
    或供養時應具備清淨動機,避免雜染或不正之心。

  • 本句描述理想國土的安樂與豐饒,人民無恐懼、無爭鬥、無苦役,生活安穩自在。
    特別指出賴吒惒羅居
    住於此,並承諾依法護持,體現國王或主者的慈悲與正法治國精神。

名相註解
  • 淨、不淨:此處指心念的清淨與雜染,非物質潔淨。
  • 安隱:安穩、平安無憂。
  • 鬪諍:爭鬥、爭執。
  • 米穀:指糧食、生活資源。
  • 如法:依照佛法或正法行事。

拘牢婆王聞 已,語曰:「我今以淨請賴吒惒羅,非以不淨。 我國人民安隱快樂,無恐怖、無鬪諍,亦無 棘刺、無苦使役,米穀豐饒,乞食易得,賴吒 惒羅住我國中,我當護如法。

65
白話直譯
「還有,賴吒惒羅!有四種衰,因為衰的緣故,剃除鬚髮,穿上袈裟衣,生起
信心、捨棄家庭、成為無家者、學習佛道。哪四種?疾病衰敗,年老衰敗,財富衰敗,親人衰敗。賴吒惒羅!什麼是病衰?或有一人長期患病,病情極為嚴重痛苦,他心中思惟:『我長期患病,極重甚苦,確實有欲,卻不能行
欲,如今不如剃除鬚髮,披上袈裟,發起信心,捨棄家庭,成為無家之人,修學佛道。』他於後來因為病衰的緣故,剃除鬚髮,披上袈裟,發起信
心,捨棄家庭,成為無家之人,修學佛道,這就稱為病衰。
白話口語化新譯
接著,賴吒惒羅!有四種衰敗,因為衰敗,所以剃去鬍鬚頭髮,穿上袈裟,
產生信心,離開家庭,成為出家人,修學佛法。是哪四種呢?生病衰弱、年老體衰、財產減少、親人離散。賴吒惒羅!什麼叫做身體因疾病而衰弱?有一個人長期生病,非常嚴重又痛苦,他心裡想:「我一直生病,真的很苦,雖然有欲望卻無法滿足,
不如現在剃頭穿袈裟,發心信佛,離開家庭,出家修行。」。那個時候,他因為生病衰弱,就剃去鬍鬚頭髮,穿上袈裟
,生起信心,離開家庭,成為出家人,開始修行佛法,這就是所謂的因病衰而出家。
法義解析
  • 本句為佛陀轉向賴吒惒羅尊者,準備進一步開示,屬於經文中
    常見的轉折呼喚語,表示教法將有新段落或重點展開。

  • 本句說明因遭遇四種衰敗,故選擇剃髮染衣,發起信心,離家
    成為無家之人,進而修學佛道,強調出家動機與修行起點。

  • 此句為提問,承接前文所述,詢問所謂的『四』是指哪四項,
    常見於佛經中作為分科說法的起始語。

  • 本句列舉人生四種常見的衰敗:身體因疾病而衰弱,年齡增長導致體力衰退,財富減損,以及親人離散
    或失去,強調世間無常與人生苦迫,提醒修行者觀察人生變化,生起出離心。

  • 此句為直接稱呼「賴吒惒羅」,應為佛陀或尊者對弟子或特定
    人物的呼喚,無其他義理內容,僅表明對象。

  • 此句為提問,旨在請示關於『病衰』的定義或內涵,為後續佛
    陀或聖者開示病衰之義鋪墊基礎。

  • 本句描述一位長期重病者,因身心苦惱,生起出離心,選擇剃
    髮披袈裟、捨家出家,追求無家修道的生活,體現苦迫促發出離、信心與修學之因緣。

  • 本句描述有人因身體病衰,生起出離心,剃髮染衣,發心信佛,捨棄世俗家庭,成為無家出家人,開始
    修學佛道。
    強調因苦患而發心出家,契合佛教出離世間、求解脫的根本動機。

名相註解
  • 衰:指人生遭遇的四種困頓或衰敗。
  • 病衰:指因疾病導致身心衰弱的狀態,為佛教討論苦、無常等主題時常見名相。
  • 袈裟:出家人所穿法衣,表明僧伽身份。
  • 信:信心,對佛法僧三寶的信受。

「復次,賴吒惒 羅!有四種衰,謂衰衰故,剃除鬚髮,著袈裟 衣,至信、捨家、無家、學道。云何為四?病衰、老衰、 財衰、親衰。賴吒惒羅!云何病衰?或有一人長 病疾患,極重甚苦,彼作是念:『我長病疾患,極 重甚苦,我實有欲,不能行欲,我今寧可剃 除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道。』彼於 後時以病衰故,剃除鬚髮,著袈裟衣,至 信、捨家、無家、學道,是為病衰。

66
白話直譯
賴吒惒羅!什麼是老衰?或有一人年紀已高,根器成熟,壽命將盡,他作此念:『
我年紀已高,根器成熟,壽命將盡,我確實有欲,卻不能行欲,不如現在剃除鬚髮,披上袈裟,生起信心,捨
棄家庭,成為無家的出家人,修學佛道。』他於後來因年老衰弱,剃除鬚髮,披著袈裟,生起信心,
捨棄家庭,成為無家者,修學佛道,這稱為老衰。
白話口語化新譯
賴吒惒羅!什麼叫做年老衰弱?有的人年紀大了,身體衰老,快到人生盡頭,心裡想:「
我年紀大、身體老了,壽命快結束,雖然還有欲望,但已經無法實行。倒不如現在就剃髮穿袈裟,發起信心,
離開家庭,成為出家人,學習佛法。」。那個時候,他因為年老體衰,就剃去鬍鬚頭髮,披上袈裟
,生起信心,離開家庭,過著出家修行的生活,這就叫做老衰。
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者直接稱呼『賴吒惒羅』,表明接下來將對其
    說法或提問,屬於經文中常見的稱名呼語,無其他義理內容。

  • 本句為提問,旨在釐清「老衰」的定義,為後續佛陀針對人生
    老化現象的說明鋪墊,屬於分析五蘊、十二因緣等教義時常見的問答方式。

  • 本段描述年老之人自覺色身衰老、欲力不從心,生起出離心,
    選擇剃髮出家,捨棄世俗家庭,專心修學佛道,體現對無常的覺察與出離意志。

  • 本句描述人在年老衰弱時,選擇剃髮染衣、發心出家、離俗修
    道,象徵對無常的體認與轉向修行的抉擇,將老衰視為契機,進入無家修道的生活。

名相註解
  • 老衰:指身心因年齡增長而出現的衰退、老化現象,為人生八苦之一。
  • 年耆根熟:年紀已高,根器成熟,指身心歷練已深。

「賴吒惒羅!云 何老衰?或有一人年耆根熟,壽過垂訖,彼 作是念:『我年耆根熟,壽過埀訖,我實有欲, 不能行欲,我今寧可剃除鬚髮,著袈裟衣, 至信、捨家、無家、學道。』彼於後時以老衰故, 剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道, 是謂老衰。

67
白話直譯
賴吒惒羅!什麼是財衰?有一人貧窮無力,心想:「我貧窮無力,不如現在剃除鬚
髮,穿上袈裟,至誠信仰,捨棄家庭,成為無家之人,修學佛道。」他於後來因財物衰減之故,剃除鬚髮,披著袈裟,生起信
心,捨棄家庭,成為無家之人,修學佛道,這稱為財衰。
白話口語化新譯
賴吒惒羅!什麼叫做財富衰減?有一個人因為貧窮無力,心裡想:「我既然這麼貧困,不
如現在就剃髮穿上袈裟,誠心信仰、離開家庭,成為出家人來學習佛法。」。那個時候,他因為財產減少,就剃去鬍鬚頭髮,穿上袈裟
,生起信心,離開家庭,成為出家人,開始修行佛法,這就叫做財衰。
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼弟子或聽眾『賴吒惒羅』,屬於經文中常
    見的呼喚語,標誌接下來將有教誨或問答展開。

  • 本句為提問,旨在請示財富減損、貧困的具體內涵,為後文解
    釋財衰現象鋪陳基礎,屬於阿含系經典常見的問答式教學法。

  • 本句描述一位因貧困而生出出家學道之心的人,強調出家需剃
    除鬚髮、著袈裟、發信心、捨棄家庭,進入無家生活,專心修學佛道,體現出家動機與基本儀軌。

  • 本句說明因財物減少而發心出家,剃髮披袈裟,離俗修道,這
    種因財衰而出家的情形,被稱為『財衰』。
    強調出家動機與世間財富的關聯。

名相註解
  • 財衰:指財富減少、經濟困頓的狀態。

「賴吒惒羅!云何財衰?或有一人 貧窮無力,彼作是念:『我貧窮無力,我今寧 可剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學 道。』彼於後時以財衰故,剃除鬚髮,著袈 裟衣,至信、捨家、無家、學道,是謂財衰。

68
白話直譯
賴吒惒羅!什麼是親衰?有一人親族斷絕,親人都已去世,他心想:「我親族斷絕,親人都已去世,我現在寧可剃除鬍鬚頭髮,
穿上袈裟衣,至誠信仰,捨棄家庭,成為無家之人,學習佛道。」他於後來因親人衰老或離世,剃除鬚髮,披上袈裟,生起
信心,捨棄家庭,成為無家之人,修學佛道,這就叫做親衰。
白話口語化新譯
賴吒惒羅!什麼叫做親衰?有的人親族都已斷絕、親人全數過世,他心裡想:「我的
親人都沒了,現在不如剃髮穿上袈裟,誠心信仰、離開家庭,成為出家人,學習佛法。」。那個時候,他因為親人衰老或離世,於是剃髮穿袈裟,生
起信心,離開家庭,成為出家人,開始修行,這就叫做親衰。
法義解析
  • 本句為音譯梵語,應為尊名、咒語或特殊名詞,未見明確義譯
    ,需依全經脈絡判斷其意義。
    此類音譯多用於稱呼、祈請或表達殊勝功德。

  • 本句為提問,旨在請示『親衰』的定義或內涵,為後文解釋鋪
    墊。
    『親衰』多指親屬間因緣減弱、感情疏離或親情衰退的現象,需依本經上下文進一步釐清其義。

  • 本句描述一人因親族斷絕、親人皆亡,生起出離心,決意剃髮
    染衣、捨棄世俗家庭,發心出家修學佛道,體現無常觀與出離心的生起。

  • 本句描述因親人衰老或離世而生出出離心,進而剃髮披袈裟、捨棄世俗家庭,發心出家修行,這種因親
    情變故而出家的情形稱為『親衰』。
    強調出家動機與因緣,體現佛教重視因緣法則與出離心的生起。

名相註解
  • 親衰:指親屬間的親情、關係或因緣減弱、衰退。

「賴吒惒 羅!云何親衰?或有一人親里斷種,死亡沒 盡,彼作是念:『我親里斷種,死亡沒盡,我今寧 可剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學 道。』彼於後時以親衰故,剃除鬚髮,著袈裟 衣,至信、捨家、無家、學道,是謂親衰。

69
白話直譯
賴吒惒羅在過去沒有疾病,身心安穩成就,飲食之道平等
,不冷不熱,平正安樂,依次而行,無有爭執,因此飲食能夠順利消化,身心安穩得以轉化。賴吒惒羅並非因病衰而剃除鬚髮,著袈裟衣,而是因至信、捨家、無家、學道。
白話口語化新譯
賴吒惒羅在那個時候身體健康,生活安穩,飲食有節制,
不冷不熱,平和快樂,大家依序進行,沒有爭吵,所以吃下的食物都能順利消化,身心也因此安穩。賴吒惒羅不是因為生病或衰老,才剃髮穿袈裟,而是因為
真正信仰佛法,決心離開家庭,成為出家人修行佛道。
法義解析
  • 本句描述賴吒惒羅過去身心健康、生活安穩,飲食有節、環境和諧,眾人依序而行、無爭無諍,因此飲
    食能順利消化,身心獲得安樂。
    強調和諧、節制與安穩對身心與飲食消化的正面影響。

  • 本句強調賴吒惒羅出家的動機並非因為身體病弱或年老,而是出於對佛法的真誠信心與追求解脫的志向
    ,主動捨棄世俗家庭,選擇無家的出家生活,專心學道修行。

名相註解
  • 平等食道:飲食之道平等,指飲食有節、無偏差。
  • 順次不諍:依序而行,無爭執。
  • 含消:食物能順利消化。
  • 得化:身心因飲食調和而安穩轉化。

「賴吒惒 羅昔時無病,安隱成就,平等食道,不冷不熱, 平正安樂,順次不諍,由是之故,食噉含消,安 隱得化。賴吒惒羅非以病衰故,剃除鬚髮, 著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道。

70
白話直譯
賴吒惒羅,過去年幼時,頭髮烏黑潔淨,身體強壯,那時常作歌舞音樂,自得其樂,裝飾自己,常愛遊玩。那時親屬都不願讓他學道,父母哭泣、憂愁懊惱,也不允許你出家學道。但你已剃除鬚髮,披著袈裟衣,至誠信仰,捨離家庭,成為無家者,修學佛道。賴吒惒羅並非因年老衰弱而剃除鬚髮,著袈裟衣,而是因
至誠信心,捨棄家庭,成為無家之人,修學佛道。
白話口語化新譯
那個時候,賴吒惒羅還是個年輕的孩子,頭髮烏黑潔淨,
身體強壯。他經常唱歌跳舞自得其樂,打扮自己,很喜歡玩耍。那個時候,他的親屬都不希望他去學佛,父母還因此哭泣、憂愁煩惱,也不讓你出家修行。你已經剃去鬍鬚頭髮,披上袈裟,真誠信仰,離開家庭,成為無家的修行人,學習佛法。賴吒惒羅不是因為年紀大或身體衰老才出家,而是因為真
正的信心,剃髮披袈裟,離開家庭,成為出家人,專心修行佛法。
法義解析
  • 本句描述賴吒惒羅過去年幼時的生活狀態,展現其尚未修行前
    ,沉溺於娛樂與自我裝飾的世俗習氣,為後文修行轉變作鋪墊。

  • 本句描述修行者在發心學道、欲出家時,遭遇親屬與父母的阻
    撓與悲傷,反映世間親情與出世志向之間的衝突,亦顯示修道之路需面對外在障礙與內心抉擇。

  • 本句描述出家修行的基本條件,包括剃除鬚髮、穿著袈裟、具
    足信心、捨棄世俗家庭,進入無家(出家)狀態,專心學習佛道,體現出家修行的決心與清淨生活。

  • 本句強調賴吒惒羅出家的動機並非因為年老或身體衰弱,而是出於真誠信仰與追求佛道的決心,主動捨
    棄世俗家庭,選擇無家出家,專心學道,體現出家應以信願為本而非消極逃避。

「賴吒惒羅往 昔之時,年幼童子,髮黑清淨,身體盛壯,爾時 作倡伎樂,極以自娛,莊嚴其身,常喜遊戲。 彼時親屬皆不欲使令其學道,父母啼泣, 憂慼懊惱,亦不聽汝出家學道。然汝剃除 鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道。賴吒惒 羅不以老衰故,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨 家、無家、學道。

71
白話直譯
賴吒惒羅!這鍮蘆吒是第一大戶、最富有、最尊貴、最優秀的家族,指的是財富。賴吒惒羅!不是因為財物衰敗的緣故,才剃除鬚髮,穿上袈裟衣,而
是因為生起信心,捨棄家庭,成為無家者,修學佛道。
白話口語化新譯
賴吒惒羅!這個鍮蘆吒家族是當地最大、最富有、最尊貴、最優秀的家族,主要以財富著稱。賴吒惒羅!不是因為家裡沒錢了,才剃頭穿袈裟,而是因為真正生起
信心,願意離開家庭,成為出家人,學習佛法。
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子或聽眾『賴吒惒羅』,屬於點名開示
    的起首語,未涉及具體法義內容。

  • 本句說明鍮蘆吒家族在當地以財富與地位為最顯赫,強調其世
    間資財的卓越與優勢,為後文鋪陳因緣背景。

  • 此句為直接稱呼「賴吒惒羅」,應為佛陀或尊者對弟子或聽眾
    的呼喚,無其他義理內容,僅具稱名喚語功能。

  • 本句強調出家修道的動機應是出於真誠信心與求道之志,而非
    因為貧困或生活困難才選擇出家。
    出家需具備信心,捨棄世俗家庭,成為無家之人,專心學道。

名相註解
  • 第一家、最大家、最勝家、最上家:分別強調家族在規模、財富、地位、優越性上的首屈一指。

「賴吒惒羅!此鍮蘆吒第一家、最 大家、最勝家、最上家,謂財物也。賴吒惒羅! 不以財衰故,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨 家、無家、學道。

72
白話直譯
賴吒惒羅!此鍮蘆吒林間,大豪親族皆在,賴吒惒羅非因親族衰敗,
剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道。
白話口語化新譯
賴吒惒羅!在鍮蘆吒林中,這個大家族的親人都還健在,賴吒惒羅並不是因為家族衰敗才剃髮出家,而是自願剃除
鬍鬚頭髮,披上袈裟,誠心信仰,離開家庭,成為無家的修行人,學習佛法。
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子或聽眾『賴吒惒羅』之名,作為開示或對
    話的起始,未涉及具體法義內容。

  • 本句強調賴吒惒羅出家的動機並非因家族沒落或親人凋零,而
    是出於自主的信仰與修道心,體現出家應以正信、離俗、求道為本,不依世俗榮枯為轉移。

名相註解
  • 大豪:指有勢力、財富的大家族。

「賴吒惒羅!此鍮蘆吒林間,大 豪親族親皆存在,賴吒惒羅不以親衰故, 剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道。

73
白話直譯
賴吒惒羅,這四種衰敗中,有些人因為衰敗,剃除鬍鬚頭
髮,穿上袈裟,生起信心,捨棄家庭,成為無家之人,修學佛道。我見賴吒惒羅並無這些衰敗,可以讓賴吒惒羅剃除鬚髮,
著袈裟衣,生起信心,捨家,成為無家者,修學佛道。賴吒惒羅!是因為什麼樣的知見,聽聞了什麼,才剃除鬍鬚頭髮,穿
上袈裟,生起堅定信心,捨棄家庭,成為無家的出家人,修學佛道?
白話口語化新譯
賴吒惒羅,這四種衰敗中,有些人因為遭遇衰敗,就剃去
鬍鬚頭髮,穿上袈裟,生起信心,離開家庭,成為無家的出家人,開始學習佛法。我觀察賴吒惒羅並沒有這些衰老的現象,可以讓他剃除鬍
鬚頭髮,穿上袈裟,生起信心,離開家庭,成為出家人,學習佛法。賴吒惒羅!是因為什麼樣的見解,聽到了什麼道理,才會剃除鬍鬚頭
髮,穿上袈裟,生起信心,離開家庭,成為出家人,學習佛法呢?
法義解析
  • 本句說明因遭遇人生四種衰敗,有人選擇剃髮染衣,發心出家
    ,離開世俗家庭,投入佛法修學,展現出家修道的因緣與動機。

  • 本句描述賴吒惒羅具備出家的條件,未見衰老或障礙,故可令
    其剃髮染衣,發心信受,離俗出家,修習佛道,體現出家修行的基本步驟與精神。

  • 本句為直接稱呼「賴吒惒羅」,應為佛陀或尊者對弟子或聽眾
    的呼喚,無其他義理內容,僅作為對話開端或引起注意。

  • 本句探問出家修道的根本動機,強調正確的知見與聽聞佛法是發心出家的關鍵,並指出剃髮、著袈裟、
    捨家等行為,皆以信心與求道為本。
    此處聚焦於出家因緣的內在條件,而非外在形式。

名相註解
  • 四種衰:指人生中四種衰敗或困厄。
  • 知見:指對佛法的正確理解與見解。

「賴吒惒羅,此四種衰,或有衰者,剃除鬚髮, 著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道。我見賴吒惒 羅都無此衰,可使賴吒惒羅剃除鬚髮,著 袈裟衣,至信、捨家、無家、學道。賴吒惒羅!知見 何等,為聞何等,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、 捨家、無家、學道?」

74
白話直譯
尊者賴吒惒羅回答:「大王!世尊知曉、見證,如來、無所著、等正覺為我說四事,我願忍受並樂於奉行,因我有這樣的知見與聽聞
,所以剃除鬚髮,披上袈裟,生起信心,捨棄家庭,成為無家的出家人,修學佛道。哪四件事?大王!這世間沒有人能保護,沒有可依靠的,世間一切都趨向衰
老敗壞,世間無常,終究要捨棄,世間沒有圓滿,沒有知足,眾生都是因愛欲而奔走流轉。
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅說:「大王!世尊知曉並見證,如來這位無所執著、正等正覺者,為我
們開示了四件事。我願意忍受並樂於接受這些教導,因為我有這樣的知見與聽聞,所以剃去鬍鬚頭髮,披上袈
裟,堅定信心,離開家庭,成為出家人,學習佛法。是哪四種情形呢?大王!這個世界沒有人能真正保護你,也沒有什麼可以依靠,一切都在走向衰老敗壞,這世界是無常的,終究
都要捨棄,世間沒有真正的圓滿,也沒有人會感到完全滿足,都是被愛欲所驅使。
法義解析
  • 本句為尊者賴吒惒羅對國王的直接回應,標誌對話展開,體現
    尊者與王者間的尊重與教法傳遞關係。

  • 本句描述弟子因聽聞世尊(如來、無所著、等正覺)所說四事,生起信心與出離心,決意剃髮染衣,捨
    棄世俗家庭,投入無家出家的修道生活,體現佛教出家修行的動機與決心。

  • 此句為提問,承接前文,詢問所謂的『四』是指哪四項內容,常見於經文分科、舉要之處。

  • 此句為對國王的尊稱呼喚,常見於佛陀或弟子對國王說法時的開場,表達尊重與莊重。

  • 本句揭示世間無有究竟依靠,萬法皆趨於衰老敗壞,無常迅速,終將捨離。
    世間本無圓滿與知足,眾生
    因愛欲而流轉,難得安穩。
    強調對世間無常與苦的正確認知,勸導修行者離愛欲、觀無常。

名相註解
  • 護:指保護、庇佑之義,強調世間無可依靠。
  • 趣向老法:趣,趨向;老法,衰老敗壞之法,指一切現象皆趨於老朽。
  • 非常:無常,指一切法皆變異不住。
  • 滿、厭足:圓滿、知足,指世間無法真正滿足欲望。
  • 愛走使:愛欲驅使,指眾生因愛欲而流轉生死。

尊者賴吒惒羅答曰:「大王! 世尊知、見,如來、無所著、等正覺為說四事,我 欲忍樂是,我知見聞是,是故剃除鬚髮,著 袈裟衣,至信、捨家、無家、學道。云何為四?大 王!此世無護,無可依恃,此世一切趣向老 法,此世非常,要當捨去,此世無滿,無有厭 足,為愛走使。」

75
白話直譯
拘牢婆王問道:「賴吒惒羅!剛才所說:「大王!這世間沒有人能保護,沒有可依靠的。」賴吒惒羅!我有兒孫、兄弟、親族、象軍、車軍、馬軍、步軍,皆能
射箭與駕馭,嚴肅果斷、勇猛無畏,王子、力士、鉢邏騫提摩訶能伽,能占卜、謀劃、計算,精通書寫、善於
辯論,有君臣、有眷屬,會持咒、懂咒語,他們隨從各地,遇有恐怖者皆能制止。如果賴吒惒羅所說:「大王!這世間沒有人能保護,沒有可依靠的。」賴吒惒羅!剛才所說,這有什麼意思呢?」
白話口語化新譯
拘牢婆王開口問道:「賴吒惒羅!剛才我所說的內容是:「大王!在這個世界上,沒有人能夠保護你,也沒有什麼可以依靠的。賴吒惒羅!我有兒孫、兄弟和親族,還有大象、戰車、馬匹和步兵組成的軍隊,他們都擅長射箭和駕馭兵器,個個
嚴肅果斷、勇敢無畏。王子、勇士、鉢邏騫提摩訶能伽等人,懂得占卜、謀略、計算,精通書寫和辯論,擁有
君臣和眷屬,會持咒和懂咒語。他們隨從各地,遇到恐怖的情況都能加以平息。如果是賴吒惒羅所說的話:「大王!在這個世界上,沒有人能夠保護你,也沒有什麼可以依靠的。賴吒惒羅!剛剛說的那些話,這是什麼意思呢?」
法義解析
  • 本句為國王向賴吒惒羅發問的開場,顯示對話即將展開,體現王者對修行者的尊重與求法心。

  • 本句為承接前文,強調前述教法或開示內容是針對大王(國王
    )所說,顯示說法對象與語境的尊重與釐清。

  • 本句強調世間一切無常,眾生在世間中無有究竟的依靠與保護
    ,提醒修行者應自覺自度,不應執著外在依賴,體認世間本質的無依無護。

  • 本句為音譯人名或尊名,未見明確義理內容,應為呼喚或稱名
    ,需結合上下文判斷其在經文中的角色與意義。

  • 本句描述說話者具備強大的世俗資源與護衛力量,包括家族、軍隊、智士與咒術,象徵世間權勢與防護
    力。
    此處強調外在依靠與世間福德,對比佛法中內在修行與究竟安穩的不同層次。

  • 本句為引述賴吒惒羅尊者對大王所說的話,開啟下文教法內容
    ,顯示尊者與王者間的問答或開示情境。

  • 本句強調世間一切無常,眾生在世間中無有究竟的依靠與保護
    ,提醒修行者應自覺自度,不應執著於外在依賴。

  • 本句為直接稱呼「賴吒惒羅」,應為人名或尊稱,未見明確義理內容,僅作呼喚或開示對象。

  • 此句為請問語,詢問前文所述內容的深層義理,顯示聽者對法
    義的求知與確認,常見於經典中弟子請法、請師釋疑的語境。

名相註解
  • 無護:指無有究竟能保護眾生者。
  • 依恃:指可依靠、仰賴之處。
  • 枝黨:泛指親族、黨羽、同黨。
  • 象軍、車軍、馬軍、步軍:古印度四種兵種,分別為象兵、戰車兵、騎兵、步兵。
  • 射御:射箭與駕馭(兵器、車馬等)之意。
  • 鉢邏騫提摩訶能伽:人名,為當時著名的智士或力士。
  • 占相:占卜吉凶。
  • 策慮:謀劃、籌謀。
  • 計算:推算、計謀。
  • 善知書:精通書寫、文書。
  • 善談論:擅長辯論、議論。
  • 持呪、知呪:持誦、了解咒語,具咒術能力。
  • 君臣:君主與臣子。
  • 眷屬:家屬、親屬。

拘牢婆王問曰:「賴吒惒羅!向 之所說:『大王!此世無護,無可依恃。』賴吒惒 羅!我有兒孫、兄弟、枝黨、象軍、車軍、馬軍、步 軍,皆能射御,嚴毅勇猛,王子、力士,鉢邏騫 提摩訶能伽有占相、有策慮、有計算、有 善知書、有善談論,有君臣、有眷屬,持呪 知呪,彼隨諸方,有恐怖者能制止之。若賴 吒惒羅所說:『大王!此世無護,無可依恃。』賴吒 惒羅!向所說,此有何義耶?」

76
白話直譯
尊者賴吒惒羅回答:「大王!我現在問大王,請隨意回答。大王!這身體有病嗎?
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅說:「大王!我現在要請問大王,請您依自己的理解來回答。國王啊!你的身體現在有病痛嗎?
法義解析
  • 本句為尊者賴吒惒羅對國王的直接回應,展現出尊者與王者之
    間的問答互動,屬於經典中常見的對話開場,為後續法義鋪陳作準備。

  • 本句為發問者向國王提出問題,並請國王根據自身理解作答,
    展現對話的平等與尊重,亦體現佛教教學中重視因材施教、啟發自省的精神。

  • 此句為對國王的尊稱呼喚,表現出說法者對聽法者(國王)的
    尊重與莊重,為經文中常見的開場語氣。

  • 此句是詢問對方身體是否有病痛,關懷其健康狀況,體現佛教
    對現實身心狀態的重視,並非僅關注法義而忽略身體。

名相註解
  • 王:指國王,為對話中的受問者。
  • 此身:指當下自身的色身、五蘊和合之身。

尊者賴吒惒羅答 曰:「大王!我今問王,隨所解答。大王!此身 頗有病耶?」

77
白話直譯
拘牢婆王回答:「賴吒惒羅!我這身體一直有風病。
白話口語化新譯
拘牢婆王說:「賴吒惒羅!我現在這個身體一直有風病。
法義解析
  • 本句為拘牢婆王對賴吒惒羅的直接回應,展現對話的起始,未
    涉及深層法義,僅為敘事性語句。

  • 此句表達說話者現世身體長期受風病所苦,反映身為凡夫,身
    體難免有病痛,亦顯示佛弟子面對病苦的如實觀照。

名相註解
  • 風病:古代醫學分類,指因風邪所致的疾病,常見於四大不調。

拘牢婆王答曰:「賴吒惒羅!今我此 身常有風病。」

78
白話直譯
尊者賴吒惒羅問道:「大王!風病發作時,會不會非常嚴重痛苦呢,大王!那時你能對那些兒孫、兄弟、象軍、馬軍、車軍、步軍(皆善於射御、嚴毅勇猛)、王子、力士、鍮邏
騫提摩訶能伽、會占相、善謀劃、精於計算、識字、善談論的君臣與眷屬,以及能持咒、知咒語的人說:『你
們能否一起來暫時替我承受這極重的痛苦,使我無病得安樂嗎?』
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅開口問:「大王啊!大王,當風病發作的時候,是否會感受到極為劇烈和難以忍受的痛苦呢?那個時候,你能不能去跟兒孫、兄弟、象軍、馬軍、車軍、步軍這些善於射御、嚴肅勇猛的人,還有王
子、力士、鍮邏騫提摩訶能伽,以及會占卜、謀劃、計算、識字、善於談論的君臣和眷屬,還有會持咒、懂咒
語的人說,請你們大家一起來暫時替我承受這極重的痛苦,好讓我能沒有病痛、得到安樂嗎?
法義解析
  • 本句為尊者賴吒惒羅向國王發問的起首語,顯示尊者與王者之
    間的問答互動,為後續法義開展鋪陳背景。

  • 本句以問答方式,探討身體疾病(風病)發作時所帶來的劇烈
    痛苦,藉此引導對苦受的認識,為後續佛法說明苦集滅道等教義鋪墊基礎。

  • 本句描述請求眾多具備各種才能與身份的親屬、臣屬、軍隊與
    咒術者,能否共同分擔自身極重的苦難,期望藉由他人協助而得安樂。
    此反映世間人面對苦難時,希冀外力救
    助的心理,亦顯示苦樂終須自受的佛法觀點。

名相註解
  • 象軍、馬軍、車軍、步軍:古印度軍隊四兵種,象徵世間權勢與武力。
  • 鍮邏騫提摩訶能伽:音譯人名或特殊身份,原文未詳,應為具特殊能力者。
  • 持呪知呪:指能持誦、理解咒語之人,屬於咒術修行者。

尊者賴吒惒羅問曰:「大王!風病 發時,生極重甚苦者,大王!爾時可得語彼 兒孫、兄弟、象軍、馬軍、車軍、步軍皆能射御,嚴 毅勇猛,王子、力士,鍮邏騫提摩訶能伽,占 相、策慮、計算、知書、善能談論、君臣、眷屬,持 呪知呪,汝等共來暫代我受極重甚苦,令 我無病得安樂耶?」

79
白話直譯
拘牢婆王回答:「不能。為什麼呢?我自己造作業力,因業與業緣成熟,只能獨自承受極大的痛苦,非常沉重難忍。
白話口語化新譯
拘牢婆王回應說:「不行。」。這是為什麼呢?我自己造下的業,因為業力的緣故,只能獨自承受極大的痛苦,非常沉重難忍。
法義解析
  • 本句為拘牢婆王對提問的否定回應,表明其無法或不願意接受
    或執行所問之事,展現王者立場與抉擇。

  • 本句為經文常用提問語,表示接下來將說明前述法義或現象的
    原因,導入佛陀或聖者的進一步開示。

  • 本句強調個人造業必須自受果報,無人能代。
    因業力成熟,眾
    生獨自承受極重的苦果,體現因果自負、業報不爽的佛教核心教義。

名相註解
  • 業:指身、口、意三業所造的善惡行為,決定未來果報。
  • 業緣:業力成熟的因緣條件,導致果報現前。
  • 極苦、重苦:指極為劇烈、沉重的痛苦果報。

拘牢婆王答曰:「不也。所 以者何?我自作業,因業緣業,獨受極苦,甚 重苦也。」

80
白話直譯
尊者賴吒惒羅說:「大王!因此,世尊說這世間沒有人能保護,沒有可依靠的。我欲忍受並樂於此,我因為這樣的知見與聽聞,所以剃除
鬚髮,披上袈裟,發起信心、捨棄家庭、成為無家的出家人,修學佛道。
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅對國王說:「大王!所以,佛陀說這個世界沒有人能真正保護我們,也沒有什麼可以依賴的。我願意忍受並樂於這樣做,因為我有這樣的見解和聽聞,
所以才剃去鬍鬚頭髮,穿上袈裟,生起信心,離開家庭,成為出家人,學習佛法。
法義解析
  • 本句為尊者賴吒惒羅向國王開示前的稱呼語,顯示尊者與國王
    之間的尊重與對話開端,為經文敘事常見格式。

  • 本句強調世間一切無常、無有究竟依靠,唯有自依、法依,不
    能將希望寄託於外在的保護或依恃,呼應佛教對世間本質的洞見。

  • 本句表達出家者因為內心的信願與正見,願意忍受修行的艱辛,樂於追求解脫,因此剃除鬚髮、披袈裟
    ,發心信受佛法,捨棄世俗家庭,進入無家生活,專心修學佛道。

名相註解
  • 無可依恃:無可依賴、無可倚仗,強調自依、法依的重要。

尊者賴吒惒羅語曰:「大王!以是故, 世尊說此世無護,無可依恃。我欲忍樂是, 我知見聞是,是故剃除鬚髮,著袈裟衣,至 信、捨家、無家、學道。」

81
白話直譯
拘牢婆王說:「如果賴吒惒羅所說:『大王!這世間沒有人能保護,沒有可依靠的。」賴吒惒羅!我也願意這樣忍受並樂於其中。為什麼呢?這世間確實沒有人能保護,沒有可依靠的。
白話口語化新譯
拘牢婆王說:「如果賴吒惒羅所說的話是這樣:『大王!在這個世界上,沒有人能夠保護你,也沒有什麼可以依靠的。賴吒惒羅!我也想要像這樣安忍,並且樂於其中。這是為什麼呢?在這個世界上,真的沒有人能保護你,也沒有什麼可以依靠的。
法義解析
  • 本句為拘牢婆王引述賴吒惒羅的話,開啟對話內容,顯示王者
    對賢者言論的重視與請益態度,為後續法義鋪陳鋪路。

  • 本句強調世間一切無常,眾生在世間中無有究竟的依靠與保護
    ,提醒修行者應自覺無常、精進修行,不應執著於外在依賴。

  • 本句為音譯梵語人名或地名,未見明確義理內容,應為經中人
    物或地點稱呼,需依全經脈絡判斷其角色或意涵。

  • 此句表達說話者願意實踐安忍,並在安忍中生起歡喜心,強調
    對逆境或苦難的接受與樂於修行的態度,契合原始佛教重視忍辱與自我調御的精神。

  • 此句為經文常用提問語,表示將進一步說明前述法義或現象的原因,導入下文解釋。

  • 本句強調世間本質上缺乏究竟的依靠與保護,提醒眾生應認清
    無常與無自性的現實,不應執著於外在依賴,進而生起出離心與自我覺悟的動力。

拘牢婆王語曰:「若賴吒惒 羅所說:『大王!此世無護,無可依恃。』賴吒惒 羅!我亦欲是忍樂於是。所以者何?此世真 實無護,無可依恃。」

82
白話直譯
拘牢婆王又問道:「如果像賴吒惒羅所說:『大王!這世間一切都趨向衰老。賴吒惒羅,剛才所說,這又有什麼意思?
白話口語化新譯
拘牢婆王又接著問:「如果按照賴吒惒羅所說的話:『大王!這個世界上的一切,最終都會走向老去。賴吒惒羅,你剛才說的話,這又是什麼意思呢?
法義解析
  • 本句為拘牢婆王再次向對方請問,引用賴吒惒羅的說法作為討
    論起點,顯示對法義的探究與確認。

  • 本句指出世間萬法皆無法避免老化、衰退,強調無常法則,提
    醒眾生應觀察人生變化,生起出離心。

  • 本句為請問語,詢問賴吒惒羅先前所說之語的深層義理,顯示
    對法義的進一步探究,強調對佛法內容的理解與確認。

名相註解
  • 老法:指衰老、變壞的法則,為世間無常現象之一。

拘牢婆王復問曰:「若賴吒 惒羅所說:『大王!此世一切趣向老法。』賴吒惒 羅向所說,此復有何義?」

83
白話直譯
尊者賴吒惒羅回答:「大王!我現在請問大王,請依您的理解來回答。如果大王年紀是二十四歲或二十五歲,你怎麼看?那時的身體輕快,和現在相比怎樣?那時的筋力、體格、氣色,和現在相比怎樣?
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅說:「大王!我現在要請問大王,請您依自己的理解來回答。如果大王今年是二十四歲或二十五歲,你覺得怎麼樣?那個時候的迅速輕快,跟現在比起來怎麼樣?那個時候你的筋骨力量、身體狀態和氣色,跟現在比起來怎麼樣?
法義解析
  • 本句為尊者賴吒惒羅對國王的直接回應,展現出尊者與王者之
    間的問答互動,屬於經典中常見的對話開場,為後續法義鋪陳作準備。

  • 本句為發問者向國王提出問題,並請國王根據自身理解作答,
    展現對話的開放性與尊重對方見解,常見於經典問答體裁。

  • 本句為設問語氣,藉由詢問國王年齡,啟發對生命階段或因緣
    條件的思考,為後續法義鋪陳基礎。

  • 本句詢問過去某一時刻身心的迅速與輕快程度,並與當下做比
    較,反映修行或境界變化的體驗差異。

  • 此句詢問過去與現在身體狀態的差異,反映對無常與身體變化
    的觀照,強調身體隨時間變遷而衰老,提醒修行者正視生命無常。

名相註解
  • 爾時:指過去特定時刻,常用於經文敘述時序。
  • 速疾:形容動作或感受的迅速、輕快。
  • 筋力:指筋骨與體力,象徵身體的健康與活力。
  • 形體:指身體的外形與結構。
  • 顏色:指氣色、面容,反映身體狀態。

尊者賴吒惒羅答 曰:「大王!我今問王,隨所解答。若大王年或 二十四、或二十五者,於意云何?爾時速疾何 如於今?爾時筋力、形體、顏色何如於今?」

84
白話直譯
拘牢婆王回答:「賴吒惒羅!如果我那時年紀是二十四、二十五歲,回想那時,身體輕快、筋力、體格、氣色,沒有人比得上我。賴吒惒羅!我現在非常年老,五官衰退,壽命將盡,年滿八十,已經不能起身。
白話口語化新譯
拘牢婆王說:「賴吒惒羅!那個時候我如果是二十四或二十五歲,回想起來,無論動
作敏捷、筋骨力量、身體狀態或氣色,沒有人能勝過我。賴吒惒羅!我現在真的很老了,身體各方面都衰弱,壽命快要結束,已經八十歲,沒辦法再起身了。
法義解析
  • 本句為拘牢婆王對賴吒惒羅的直接稱呼與回應,顯示對話展開
    ,未涉及深層法義,僅為敘事轉折。

  • 本句述說自我年輕時身體強健、精力充沛,無人能及,強調身
    體狀態的巔峰與無與倫比,為後文對比無常、變化作鋪墊。

  • 此句為直接稱呼「賴吒惒羅」,應為佛陀或說法者呼喚弟子或聽眾之名,無其他義理內容。

  • 此句表達說話者自述年老體衰、壽命將盡,已無力起身,顯示
    無常與生命有限,提醒修行者珍惜時光、精進修行。

名相註解
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根,為感知外境之器官。
  • 壽過垂訖:壽命已接近終結。
  • 年滿八十:指年齡已至八十歲。

拘牢 婆王答曰:「賴吒惒羅!若我時年或二十四、或 二十五,自憶爾時,速疾、筋力、形體、顏色無 勝我者。賴吒惒羅!我今極老,諸根衰熟,壽過 垂訖,年滿八十,不復能起。」

85
白話直譯
尊者賴吒惒羅說:「大王!因此,世尊說這世間一切都趨向衰老。我願意忍受並樂於這件事,我因為這樣的知見與聽聞,所
以剃除鬍鬚頭髮,穿上袈裟,生起信心、捨棄家庭、成為無家的出家人,修學佛道。
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅對國王說:「大王!所以,佛陀說這個世界上的一切事物,最終都會走向老去。我想要忍受並樂於這樣做,因為我有這樣的見解和聽聞,
所以才剃去鬍鬚頭髮,穿上袈裟,生起信心,離開家庭,成為出家人,學習佛法。
法義解析
  • 本句為尊者賴吒惒羅向國王開示前的稱呼與發語,顯示尊者與
    國王之間的尊重與對話開端,為經文敘事常見格式。

  • 本句指出世尊(佛陀)觀察世間萬法,皆無法逃離老化、變遷的自然法則,強調無常與老的普遍性,提
    醒眾生應正視生命的變化與無常,進而生起出離心與修行意願。

  • 本句表達發心出家的動機,強調因為正確的知見與聽聞佛法,願意忍受世間困難,樂於追求出離,進而
    剃髮染衣、發起信心、捨棄家庭,成為無家的出家人,專心修學佛道。

尊者賴吒惒羅語 曰:「大王!以是故,世尊說此世一切趣向老法。 我欲忍樂是,我知見聞是,是故剃除鬚髮, 著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道。」

86
白話直譯
拘牢婆王說:「如果賴吒惒羅所說:『大王!這世間一切都趨向衰老。」我也想要這種安忍,樂於其中。為什麼呢?這世間確實一切都趨向衰老。
白話口語化新譯
拘牢婆王說:「如果賴吒惒羅所說的話是這樣:『大王!這個世界上的一切,最終都會走向衰老。我也希望能有這種忍耐,並且以此為樂。這是為什麼呢?這個世界上的一切,的確都會走向老去。
法義解析
  • 本句為拘牢婆王引述賴吒惒羅的話,開啟對話內容,屬於敘述語氣,尚未進入法義核心。

  • 本句指出世間萬法皆無法逃離老化、變遷的自然法則,強調無
    常與生滅的真理,提醒眾生應觀察世間一切終將衰老,從而生起出離心與正見。

  • 此句表達說話者渴望具備並安住於『忍』的德行,將忍辱視為
    內心的安樂與修行目標,強調對逆境或苦難的接受與歡喜。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句指出世間一切法皆無法避免老化、變遷,強調無常與衰敗
    是世間真實的法則,提醒眾生應觀察老法,生起出離心。

名相註解
  • 趣向:趨向、導向,指事物發展的方向。

拘牢婆王語 曰:「若賴吒惒羅所說:『大王!此世一切趣向老 法。』我亦欲是忍樂於是。所以者何?此世真 實一切趣向老法。」

87
白話直譯
拘牢婆王又問道:「如果像賴吒惒羅所說:『大王!這世間無常,終究要捨棄。賴吒惒羅剛才所說,這又有什麼意思?
白話口語化新譯
拘牢婆王又問:「如果按照賴吒惒羅所說的話:『大王!這個世界是無常的,最終都要放下。剛剛賴吒惒羅所說的,這又是什麼意思呢?
法義解析
  • 本句為拘牢婆王再次向對方發問,引用賴吒惒羅的說法,顯示
    討論正圍繞賴吒惒羅的見解展開,屬於經中問答、論辯的開場語。

  • 本句強調世間一切皆無常,終將消逝,修行者應認知並實踐捨
    離執著,培養出離心,進而專注於解脫之道。

  • 此句為請問語,詢問賴吒惒羅先前所說內容的深層義理,顯示對法義的進一步探究。

名相註解
  • 無常:指一切現象皆變化不居,無有常住。
  • 捨去:意指放下、捨離對世間的執著。

拘牢婆王復問曰:「若賴吒 惒羅所說:『大王!此世無常,要當捨去。』賴吒惒 羅向所說,此復有何義?」

88
白話直譯
尊者賴吒惒羅說:「大王!我現在問大王,請隨意回答。大王!大王!那時您的拘樓國、後宮、倉庫都充盈嗎?
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅對國王說:「大王!我現在要請問大王,請您依自己的理解來回答。國王啊!大王,那個時候您的拘樓國、後宮和倉庫都很豐足嗎?
法義解析
  • 本句為尊者賴吒惒羅向國王開示前的稱呼與發語,顯示尊者與
    國王之間的尊重與對話起始,為經文敘事常見格式。

  • 此句為發問者向國王提出問題,並請國王根據自身理解作答,
    展現對話的開放性與尊重,常見於佛教經典中師徒或君臣問答的開場。

  • 此句為對國王的尊稱呼喚,表現出說法者對聽法者(國王)的
    尊重與莊重語氣,為經文常見開場或轉折語。

  • 此句詢問國王治理的國土、後宮及倉庫是否充盈,反映出世間
    王者對國政、內廷與物資的關注,為後續佛法開示作鋪墊。

名相註解
  • 拘樓國:古印度地名,為佛經中常見的國土名。
  • 後宮:指王宮中妃嬪所居之處。
  • 倉庫:儲存財物、糧食等資源之處。

尊者賴吒惒羅語曰: 「大王!我今問王,隨所解答。大王!有豐拘樓 國及豐後宮、豐倉庫耶?」

89
白話直譯
拘牢婆王回答說:「是的。」
白話口語化新譯
拘牢婆王回應說:「沒錯。」
法義解析
  • 本句為國王對佛陀或尊者的問話作出肯定回應,表現出對所說
    法義的認同與接受,屬於經典中常見的應答格式,無深層法義,僅為承認前述內容。

拘牢婆王答曰:「如 是。」

90
白話直譯
尊者賴吒惒羅又問道:「大王!有豐饒的拘樓國,以及充足的後宮、倉庫,若遇到無法依
靠的法則,只能忍受毀壞,一切世間終究沒有不歸於死亡的。那時,有人問:『豐拘樓國以及充盈的後宮、倉庫,能從這一世攜帶到來世嗎?』
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅又開口問:「大王!即使拘樓國、後宮和倉庫都很充足,如果遇到無法依靠的
法則,只能忍受毀壞,世間萬物終究都難逃死亡。那個時候,有人問:像豐拘樓國這樣的國土、還有充足的
後宮和倉庫,能不能從今生帶到來世呢?
法義解析
  • 本句為尊者賴吒惒羅向國王再次發問,顯示對話進行中,體現尊者與王者間的問答教學模式。

  • 本句強調即使國土、資財再豐盛,若遇到無法依循的法則或時
    運,終將面臨毀壞與死亡,顯示世間無常、無法恃有,應知一切終歸敗壞。

  • 本句探問世間財富、權勢等外在資源是否能隨個人於生死輪迴
    中延續,強調世間一切皆無法帶入來世,隱含無常與出離心的教誨。

名相註解
  • 法:此處指世間運行、依循之理或條件。
  • 歸死:終歸於死亡,指一切有為法皆無常。
  • 豐拘樓國:古印度地名,為當時一國。

尊者賴吒惒羅復問曰:「大王!有豐拘樓國 及豐後宮、豐倉庫者,若時有法來不可依, 忍樂破壞,一切世無不歸死者。爾時豐拘 樓國及豐後宮、豐倉庫者,可得從此世持 至後世耶?」

91
白話直譯
拘牢婆王回答說:「不能。」為什麼呢?我獨自無二,亦無伴侶能從此世到後世。
白話口語化新譯
拘牢婆王回應說:「不行。」。這是為什麼呢?我是一個人,沒有人能陪我從這一世走到下一世。
法義解析
  • 本句為拘牢婆王對提問的否定回答,表明其無法或不願意接受
    或實踐所問之事,展現出王者在特定因緣下的立場或限度,反映人間權力與佛法教化間的互動。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 此句強調個體的孤獨與無常,指出無論現世有無伴侶,終究無
    法隨人一同轉生至來世,提醒眾生應自覺修行,不可依賴他人。

名相註解
  • 無二:指沒有第二人,強調獨一無二的孤獨狀態。
  • 伴侶:指親近、相伴之人,於此處泛指世間親友、配偶等。

拘牢婆王答曰:「不也。所以者何? 我獨無二,亦無伴侶從此世至後世也。」

92
白話直譯
尊者賴吒惒羅說:「大王!因此,世尊說這世間無常,終究要捨棄。我欲安忍於此,親自知見體驗此事,是故剃除鬚髮,著袈
裟衣,生起至誠信心,捨棄家庭,成為無家者,修學佛道。
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅對國王說:「大王!所以,佛陀說這個世界是無常的,最終都要放下離開。我想要忍受並樂於這樣的修行,自己親身體驗、了解,所
以才剃去鬍鬚頭髮,披上袈裟,生起真正的信心,離開家庭,成為出家人,學習佛法修道。
法義解析
  • 本句為尊者賴吒惒羅向國王開示前的稱呼語,顯示尊者與國王
    之間的尊重與對話開端,為經文敘事常見格式。

  • 本句強調世間一切皆無常,終將消逝,應生出離心,不執著於
    世間事物,依佛陀教導修行解脫。

  • 本句表達發心出家的動機:因為欲修忍辱、親證佛法,故剃髮染衣,生起堅定信心,捨棄世俗家庭,進
    入無家出家生活,專心修學佛道。
    強調出家需具備信心與決心,並以親身實踐為要。

尊 者賴吒惒羅語曰:「大王!以是故,世尊說此世 無常,要當捨去。我欲忍樂是,我知見聞是, 是故剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學 道。」

93
白話直譯
拘牢婆王說:「如果賴吒惒羅所說:『大王!這個世間無常,終究要捨棄。我也想要這種安忍,樂於其中。為什麼呢?這個世間確實無常,終究要捨棄。
白話口語化新譯
拘牢婆王說:「如果照賴吒惒羅所說的話:『大王!這個世界是無常的,最終都要放下離開。我也希望能有這種忍耐,並且在其中感到安樂。這是為什麼呢?這個世界真的無常,總有一天必須放下離開。
法義解析
  • 本句為拘牢婆王引述賴吒惒羅的話,開啟對話內容,屬於敘述語氣,尚未進入法義核心。

  • 本句強調世間一切變化無常,無法長久依賴,修行者應認知到
    終將捨離,培養出離心,減少執著。

  • 本句表達說話者渴望具備此種忍辱的德行,並能在忍辱中生起
    安樂之心,強調修行中對忍耐與安住的嚮往。

  • 本句為經文常用提問語,表示將進一步說明前述法義或現象的
    原因,屬於引出下文解釋的過渡語。

  • 本句強調世間一切皆無常,終將消逝,修行者應認知此理,培
    養出離心,學習放下對世間的執著。

拘牢婆王語曰:「若賴吒惒羅所說:『大王!此 世無常,要當捨去。』者,我亦欲是忍樂於是。 所以者何?此世真實無常,要當捨去。」

94
白話直譯
拘牢婆
王又問:「如果如賴吒惒羅所說:『大王!這個世間沒有圓滿,沒有厭足,都是被愛欲驅使而奔波。賴吒惒羅剛才所說,這又有什麼意思?
白話口語化新譯
拘牢婆,國王又問道:「如果像賴吒惒羅所說的那樣:『大王!這個世界從來不會讓人感到完全滿足,大家都因為貪愛而不停奔波。剛才賴吒惒羅所說的話,這又是什麼意思呢?
法義解析
  • 本句為國王向賴吒惒羅再次發問,承接前文討論,準備引述賴
    吒惒羅的說法,展開進一步的法義探討。

  • 本句指出世間眾生因愛欲驅使,永遠無法獲得真正的圓滿與滿
    足,總是處於追逐與勞碌之中,揭示煩惱生起的根本原因。

  • 本句為請問語,意在請求對方進一步解釋剛才所說內容的深層
    義理,顯示對法義的追問與求知態度。

名相註解
  • 拘牢婆:人名,為本經對話主角之一。
  • 無滿:指世間無法圓滿、無究竟滿足。
  • 厭足:指內心對現狀感到厭倦並知足。
  • 愛:此處指愛欲、貪著世間五欲。
  • 走使:被驅使、奔波不息。

拘牢婆 王復問曰:「若賴吒惒羅所說:『大王!此世無滿, 無有厭足,為愛走使。』賴吒惒羅向所說,此 復有何義?」

95
白話直譯
尊者賴吒惒羅回答:「大王!我現在問
大王,請依你理解回答。大王!有豐拘樓國和豐後宮、
豐倉庫嗎?」
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅說:「大王!我現在要請問大王,請你依照自己的理解來回答。國王啊!這裡有豐拘樓國、豐後宮和豐倉庫嗎?」
法義解析
  • 本句為尊者賴吒惒羅對國王的直接回應,展現出尊者與王者之
    間的問答互動,屬於經典中常見的對話開場,為後續法義開示鋪陳語境。

  • 本句為佛陀或尊者向國王發問,並請國王根據自身理解作答,
    展現教學互動與因材施教的精神,強調聽者主動思考、如實表達己見。

  • 此句為對國王的尊稱呼喚,表現出說法者對聽法者(國王)的
    尊重與莊重語氣,為經文常見開場或轉折語。

  • 此句為詢問是否存在名為『豐拘樓國』、『豐後宮』及『豐倉
    庫』的地名或設施,反映當時地理或王宮制度的內容,並未涉及深層佛理,屬於敘述性提問。

名相註解
  • 豐後宮:指王宮中的後宮部分,為古代宮廷制度用語。
  • 豐倉庫:指儲藏財物或糧食的倉庫,屬於王宮設施。

尊者賴吒惒羅答曰:「大王!我今問 王,隨所解答。大王!有豐拘樓國及豐後宮、 豐倉庫耶?」

96
白話直譯
拘牢婆王回答:「是的。」
白話口語化新譯
拘牢婆王說:「沒錯。」
法義解析
  • 本句為拘牢婆王對佛陀或尊者的問話作肯定回應,表現出對教
    法或事實的認同與承諾,屬於經典中常見的應答語。

拘牢婆王答曰:「如是。」

97
白話直譯
尊者賴吒
惒羅又問:「大王!有豐拘樓國以及豐富的後宮、倉庫,如果從東方來了一個人,值得信賴可靠,不欺誑世人,來對國王說
:『我從東方來,見到那個國土極為富足安樂,人民眾多。』大王!能得到那個國家的財物、人民和勞動力,想要統治那個國家嗎?」
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅再次詢問:「大王!」。有豐拘樓國,還有豐富的後宮和倉庫。假如有個從東方來的人,值得信任、不會欺騙大家,他來對國王
說:『我從東方來,看到那裡的國土非常富裕快樂,人口也很多。』。國王啊!你能獲得那個國家的財物、人民和勞動力,你想要統治那個國家嗎?」
法義解析
  • 本句為尊者賴吒惒羅向大王提出進一步的提問,顯示出弟子對
    法義的追問與求知態度,體現佛教經典中師徒問答的教學方式。

  • 本句描述豐拘樓國的富足與安樂,並以可信之人從東方來報告他國盛況,強調國土豐樂與人民眾多,體
    現世間因緣和合、國土興盛的因果關係,亦隱含信任與誠信的重要性。

  • 此句為對國王的尊稱與呼喚,表現出佛陀或說法者對在場國王
    的尊重與莊重語氣,為經文中常見的開場稱謂。

  • 本句以世間王者問答為喻,探討對外在資源與權力的欲求,進
    一步引導思考對權勢與物質的執著,為後續佛法教誡作鋪墊。

名相註解
  • 彼國:指他方的國土,經中常用以比喻外在境界。
  • 整御:意為統治、治理,強調對國家全面的掌控。

尊者賴吒 惒羅復問曰:「大王!有豐拘樓國及豐後宮、豐 倉庫者,若於東方有一人來,可信可任,不 欺誑世,來語王言:『我從東方來,見彼國 土極大富樂,多有人民。大王!可得彼國爾 所財物、人民、力役,欲得彼國整御之耶?』」

98
白話直譯

牢婆王回答:「賴吒惒羅!如果我知道有這樣富足的國家,那裡的財物、人民和勞役
,若能讓我統治管理,我一定會奪取它。
白話口語化新譯

牢婆王說:「賴吒惒羅!如果我知道有這麼富庶的國家,並且那裡的財物、人民和
勞役都能讓我來統治管理,那我一定會去奪取它。」
法義解析
  • 本句為拘牢婆王對賴吒惒羅的直接回應,展現對話的起始,未
    涉及深層法義,僅為敘述語境中的人物對話。

  • 本句描述一種貪求與佔有的心態,強調對外在財物與權力的渴
    望,反映世間人對富足與統治權的執著,與佛法中教導的離貪、知足形成對比。

名相註解
  • 整御治:指統治、管理、治理人民。
  • 力役:指勞動、服役等人力資源。

拘 牢婆王答曰:「賴吒惒羅!若我知有如是豐 國,爾所財物、人民、力役,得彼人民整御治 者,我必取之。」

99
白話直譯
「同樣地,南方、西方、北方,從大海
彼岸如果有人來,值得信任可靠,不欺騙世人,來對大王說:『我從大海彼岸來,看到那國土非常富足快樂,人民眾多。大王!能得到那國所有財物、人民、勞役,想要統治那國嗎?」
白話口語化新譯
同樣地,假如有可信賴的人從南方、西方或北方的大海彼
岸來,對國王說:『我剛從大海的另一邊來,那裡的國土非常富裕快樂,人口也很多。』。國王啊!你能獲得那個國家的財物、人民和勞動力,想要去統治那個國家嗎?」
法義解析
  • 本句以譬喻方式,說明若有誠實可靠之人自遠方而來,所述異國富樂、人民眾多,則其言可信。
    此處強
    調證據與信實,為後文論證鋪墊,並未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 此句為對國王的尊稱呼喚,常見於佛陀或弟子與國王對話時,
    表現出尊重與莊重的語氣,無特殊法義,僅為開啟對話之用。

  • 本句以世間王者問答為喻,探討對外在資源、權力與統治慾望
    的取捨,隱含佛法對於貪著權勢與物質的觀照與省思。

名相註解
  • 大海彼岸:指遙遠的另一端,常用於比喻遙遠或難以到達之地。

「如是南方、西方、北方,從大海 彼岸若有人來,可信可任,不欺誑世,來語 王言:『我從大海彼岸來,見彼國土極大富 樂,多有人民。大王!可得彼國爾所財物、人 民、力役,欲得彼國整御之耶?』」

100
白話直譯
拘牢婆王回答:
「賴吒惒羅!如果我知道有這樣富足的國家,那裡的財物、
人民、勞役,能讓我統治管理,我一定會取得。」
白話口語化新譯
拘牢婆王回應說:「賴吒惒羅!如果我知道有這麼富庶的國家,裡面的財產、百姓和勞動
力都能讓我來統治管理,那我一定會去佔有它。」
法義解析
  • 本句為拘牢婆王對賴吒惒羅的直接回應,展現對話的起始,未涉及深層法義,僅為敘述語氣。

  • 本句描述一種對外在富裕國土的貪求與佔有之心,強調因貪欲
    而生起的征服與支配意圖,反映世間人對權力與財富的執著,為後文佛法教誡的對比鋪墊。

名相註解
  • 豐國:指物產豐饒、人民眾多的國家。

拘牢婆王答 曰:「賴吒惒羅!若我知有如是豐國,爾所財 物、人民、力役,得彼人民整御治者,我必取 之。」

101
白話直譯
尊者賴吒惒羅說:「大王!因此,世尊說這世間沒有圓滿,沒有知足,都是被愛欲驅使。我想忍受這種樂,我知道、見到、聽到這一切,因此剃除
鬚髮,穿上袈裟,生起信心,捨棄家庭,成為無家的修行人,學習佛道。
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅對國王說:「大王!所以,佛陀說這個世界永遠不會圓滿,人們也不會感到滿足,都是因為被愛欲所驅使。我想要忍住這種快樂,因為我已經知道、看到、聽到這一
切,所以才剃去鬍鬚頭髮,穿上袈裟,生起信心,離開家庭,成為出家人,修學佛法。」
法義解析
  • 本句為尊者賴吒惒羅向國王開示前的稱呼語,表現出尊者與國
    王之間的禮儀與尊重,為經文對話的起始。

  • 本句指出世間眾生因愛欲而不斷追逐,導致無法獲得圓滿與知
    足。
    佛陀揭示世間本質即是缺乏滿足,眾生因貪愛而流轉生死,唯有斷除愛欲才能止息輪迴苦。

  • 本句表達修行者因深知世間樂受非究竟,故發心忍受、遠離欲
    樂,剃髮染衣,生起正信,捨棄世俗家庭,出家修學佛道,展現出家修行的決心與因緣。

尊者賴吒惒羅語曰:「大王!以是故,世尊 說此世無滿,無有厭足,為愛走使。我欲忍 樂是,我知見聞是,是故剃除鬚髮,著袈裟 衣,至信、捨家、無家、學道。」

102
白話直譯
拘牢婆王說:「如果
如賴吒惒羅所說:『大王!這世間沒有圓滿,沒有人會知足,
都是因愛欲而奔走受役。我也希望能安忍於此。為什麼呢?這世間確實沒有圓滿,沒有人會知足,都是被愛欲驅使奔走。
白話口語化新譯
拘牢婆王說:「如果像賴吒惒羅所說的那樣:『大王!這個世界裡沒有人能真正滿足,也沒有人會感到夠了,
大家都是被愛欲推著走。」。我也希望能像這樣安忍於這件事。這是為什麼呢?這個世界真的沒有圓滿,也沒有人會感到滿足,大家都是被愛欲推著走。」
法義解析
  • 本句為拘牢婆王引用賴吒惒羅的話,開啟對話,顯示王者對賢
    者言論的重視,為後文鋪陳因緣。

  • 本句指出世間眾生常因內心愛欲而無法獲得真正的滿足與知足
    ,終日奔波勞碌,皆由於愛欲的驅使,難以止息貪求,顯示世間本質的無常與苦。

  • 本句表達說話者希望能如同他人一樣,對於當下的境遇或苦樂
    能夠安忍、承受,不被外境動搖,展現修行中忍辱的意願。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述教義或現象的原因。

  • 本句指出世間本質上無法圓滿,眾生常因愛欲而不知足,流轉
    於生死,難得解脫。
    強調愛欲是眾生不滿足、無止盡追求的根本動力。

名相註解
  • 樂於是:此處『樂』作『願、希望』解,非指世俗快樂。

拘牢婆王語曰:「若 賴吒惒羅所說:『大王!此世無滿,無有厭足, 為愛走使。』我亦欲是忍樂於是。所以者何? 此世真實無滿,無有厭足,為愛走使。」

103
白話直譯
尊者
賴吒惒羅說:「大王!世尊知曉、見到,如來、無所執著、正等正覺為我說這四件事,我知道忍受與安住是這樣,我知道見與
聞是這樣,因此剃除鬚髮,披上袈裟,至誠信仰,捨棄家庭,成為無家的修行人,學習佛道。
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅對大王說道:世尊知道並看見,如來無所執著,正等正覺為我說了這四件事,我明白要忍受和安住於這些,也明白見
聞的道理,所以我才剃髮披袈裟,誠心信仰,離開家庭,成為出家人,修學佛法。」
法義解析
  • 本句為尊者賴吒惒羅向國王開示前的稱呼與發語,顯示尊者與
    王者間的對話起始,體現佛教經典中師徒或聖者與世俗權貴間的尊重與莊重語境。

  • 本句表達弟子因聽聞世尊以無執著的智慧開示四事,深知忍受與見聞的真義,發心剃髮出家,披袈裟,
    捨棄世俗家庭,專心修學佛道,展現出家修行的因緣與決心。

尊者 賴吒惒羅語曰:「大王!世尊知、見,如來、無所著、 等正覺為我說此四事,我知忍樂是,我 知見聞是,是故剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、 捨家、無家、學道。」

104
白話直譯
於是,尊者賴吒惒羅說這首
偈:
白話口語化新譯
這時,尊者賴吒惒羅說了這首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文過渡語,標示尊者賴吒惒羅即將以偈頌(詩偈)闡
    述佛法要義,屬於經典常見的敘述格式,無深層法義,僅為引入偈頌內容。

名相註解
  • 偈:梵語gāthā,意為詩偈、頌文,常用以表達佛法義理。

於是,尊者賴吒惒羅說此 頌曰:

105
白話直譯
我見世間的人,有財富卻愚癡而不布施,得了財富又繼續追求,因慳吝與貪欲而積聚財物。國王得了天下,根據自己的能力來治理,海內尚不知足,又想追求海外。國王和眾人,尚未斷除欲望便命終,
家人披頭散髮哭泣,哀嘆苦難壓身。用衣服包裹埋藏,或堆積柴薪焚燒,隨業力流轉至後世,焚燒後已無智慧與記憶。死後財產帶不走,妻子和奴婢也不能隨行,
貧富都一樣,愚笨聰明也如此。智者不懷憂,唯有愚人才會憂悒苦悶,
因此智慧最為殊勝,能夠證得正覺之道。深深執著於存在,愚癡造作惡行,於正法與非法皆造作,以力量強奪他人。智慧淺薄只會模仿他人,愚人多造惡業,
投胎到後世,不斷輪迴生死。已經投生於世間,獨自造作諸多惡業,
如同賊被他人捆縛,實際上是自己作惡而自受其害。這樣的眾生,到了後世,
都是被自己造的業所牽引,自己造惡自受害。就像成熟的果實自然墜落,無論年老年少皆如此,只想裝
飾美麗、貪愛快樂,內心趨向於喜好與厭惡色相。被欲望所束縛傷害,因欲望而生起恐懼,
大王,我因見
到這個道理,知道沙門的修行最為殊勝。
白話口語化新譯
我看到世上的人,有錢卻愚蠢不肯布施,得了財富還不滿
足,吝嗇又貪心地只想累積更多東西。國王掌握了天下,根據自己的能力來治理,
對國內的領
土還不滿足,還想去追求海外的土地。國王和百姓還沒斷除欲望就去世了,
家人披頭散髮地哭泣,哀嘆苦難壓倒一切。有的用衣服包裹後埋葬,有的堆柴火焚燒,隨著業力流轉
到來世,焚燒後就再也沒有智慧的記憶了。人死之後,財產、妻子和奴婢都無法跟著走,
不論貧窮
或富有、愚笨或聰明,結果都是一樣的。有智慧的人不會煩惱,只有愚人才會一直苦悶憂愁,

以智慧最為優越,能讓人達到覺悟的正道。強烈執著於世間的存在,愚昧無知地做壞事,無論合不合
法都去做,還用武力搶奪別人的東西。智慧淺薄的人只會跟著別人學,愚癡的人常常做壞事,結
果一再投胎到未來世,不斷經歷生死輪迴。人已經來到這個世間,自己一個人做了許多壞事,
就像
賊被別人綁起來一樣,其實是自己作惡而自受其害。這些眾生到了來生,都是因為自己造的業,自己做壞事而受害。就像熟透的果子會自己掉下來,不論老少都是這樣,

家都想打扮得漂亮、追求享樂,心裡總是追逐自己喜歡或討厭的外在色相。因為被欲望束縛而受苦,也因欲望而產生恐懼,
大王,
我體會到這個道理,所以知道出家修行人最為殊勝。
法義解析
  • 本句揭示世間人對財富的執著與慳貪,指出即使擁有財物,若
    不知布施,反而因貪慳而不斷積聚,陷於煩惱與無明,違背佛法中布施、捨離貪著的修行要義。

  • 本句以世間王者為喻,指出人心貪求無厭,即使已得天下,仍
    不知足,還想擴張到海外,藉此警示修行者應知足止貪,莫被欲望所驅使。

  • 本句描述國王與人民因未能斷除欲望而命終,家屬因失去親人
    而悲痛不已,顯示生死無常與欲望帶來的苦惱,強調修行應及時斷除貪欲,免於輪迴苦難。

  • 本句描述人死後遺體的處理方式(埋葬或火化),並指出生命
    隨業力流轉至後世,身體焚燒殆盡後,過去的智慧與記憶也隨之消失,強調無常與識的斷滅。

  • 此句強調人生無常,死亡時一切世間財物與親屬皆無法帶走,
    無論貧富、愚智,終歸平等,提醒眾生莫執著於世間名利與關係,應修善法以自利利他。

  • 本句強調智慧的重要性,指出有智慧的人能超越煩惱與憂愁,唯有愚癡才會陷於苦悶。
    智慧是通往正覺
    (覺悟之道)的根本資糧,修行者應以智慧為首要,才能離苦得樂,證入正道。

  • 本句揭示眾生因執著於有、於存在而生愚癡,進而造作種種惡
    行,不分正當與否,甚至以強力侵奪他人,顯示煩惱與惡業的因緣流轉。

  • 本句指出,缺乏智慧的人容易盲從他人,愚癡者多造惡業,因
    此導致未來世不斷投胎,反覆受生死之苦,強調修學智慧與遠離惡行的重要性。

  • 此句說明眾生投生人世後,若獨自造作諸多惡業,最終必自受
    其苦果,如同賊被他人捆縛,實則是自作自受,強調因果自負、惡業自招的道理。

  • 本句強調眾生在未來世所遭遇的苦樂,皆由自己過去所造的業
    力所決定,特別指出造惡者必自受其果,體現因果自負、業報不爽的佛教核心教義。

  • 本句以熟果自墮為喻,說明眾生無論年齡,皆因貪著色身與外
    在美好,心隨愛欲而流轉,難以自拔,顯示對五欲的執著是生死輪迴的根本因緣。

  • 本句指出欲望會帶來束縛與痛苦,並引發恐懼。
    透過觀察這一
    現象,體認到遠離欲望、修行出家的沙門,才能真正超脫苦惱,顯示沙門行的殊勝與解脫之道。

名相註解
  • 慳貪:慳為吝嗇,貪為貪欲,合指對財物不肯施捨且貪求無厭。
  • 王者:指統治天下的國王或君主。
  • 天下:指整個國土或所能統治的範圍。
  • 海內:泛指國內,四海之內。
  • 海外:指國土之外的地方,象徵更遠的追求。
  • 未離欲:指尚未斷除世間貪欲,未證出離心。
  • 命盡:生命終結,指死亡。
  • 散髮:古代哀悼親人時的儀式,表示極度悲傷。
  • 苦難伏:苦難壓伏、壓倒,形容痛苦沉重。
  • 緣行:指隨著業力與因緣推動而流轉生死。
  • 後世:指未來的生命或來生。
  • 慧念:智慧與記憶,特指對佛法或世間事理的覺照。
  • 財:指世間財物、資產。
  • 妻子:泛指配偶與子女。
  • 奴婢:古時僕役,象徵世間關係與依附。
  • 貧富:指經濟條件的差異。
  • 愚智:指智慧高低。
  • 智者:指具備正見與深刻理解佛法的人。
  • 正覺道:指通往覺悟、證得佛果的正確修行之道。
  • 有有:指對存在、世間諸法的執著。
  • 法非法:正法與非法,意指合乎或違背戒律、規範的行為。
  • 少智:智慧淺薄,缺乏正見與抉擇能力。
  • 惡行:指身、口、意三業中的不善行為。
  • 趣胎:投生、受胎於未來世。
  • 生死:指輪迴流轉於生與死之間。
  • 出生世:指投生於人間,進入世間生命流轉。
  • 惡事:指違背善法、帶來苦果的不善行為。
  • 賊他所縛:比喻作惡者終將受報,如賊被人捆綁,實為自作自受。
  • 色:指色身或外在色相,為五蘊之一,亦為五欲之一。
  • 愛樂:指對美好事物的貪愛與追求。
  • 莊美:裝飾自身以求美麗。
  • 欲:指貪欲、世間的種種欲望,是煩惱根本。
「我見世間人,有財癡不施,
得財復更求,慳貪積聚物。
王者得天下,整御隨其力,
海內無厭足,復求於海外。
王及諸人民,未離欲命盡,
散髮妻子哭,嗚呼苦難伏。
衣被而埋藏,或積薪火燒,
緣行至後世,燒已無慧念。
死後財不隨,妻子及奴婢,
貧富俱共同,愚智亦復然。
智者不懷憂,唯愚抱悒慼,
是故智慧勝,逮得正覺道。
深著於有有,愚癡作惡行,
於法非法行,以力強奪他。
少智習効他,愚多作惡行,
趣胎至後世,數數受生死。
已受出生世,獨作眾惡事,
如賊他所縛,自作惡所害。
如是此眾生,至到於後世,
為己所作業,自作惡所害。
如果熟自墮,老少亦如斯,
欲莊美愛樂,心趣好惡色。
為欲所縛害,因欲恐怖生,
王我見此覺,知是沙門妙。」
106
白話直譯
尊者賴吒惒羅所說就是這樣。拘牢婆王聽了尊者賴吒惒羅的話,歡喜接受奉行。
白話口語化新譯
尊者賴吒惒羅就是這麼說的。那個時候,拘牢婆王聽聞尊者賴吒惒羅的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表明上述內容皆由尊者賴吒惒羅所宣說,具
    有權威性與結束語氣,常見於佛教經典末尾。

  • 本句描述國王聽聞尊者的教法後,生起歡喜心並決意實踐,體
    現對佛法與聖者教誨的恭敬與信受,是佛教弟子應有的態度。

尊者賴吒惒羅所說如是。拘牢婆王聞尊者 賴吒惒羅所說,歡喜奉行。

107
白話直譯
賴吒惒羅經第十六卷完
白話口語化新譯
《賴吒惒羅經》第十六卷到這裡結束了。
法義解析
  • 本句為經卷結尾的標記,表示本經第十六卷已圓滿結束,無特定佛理內容。

名相註解
  • 賴吒惒羅經:經典名稱,具體內容依本經文脈判讀。
  • 竟:古漢語用於表示一卷經文結束。

賴吒惒羅經第十六竟

中阿含經卷第三十一