白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

中阿含經

T01n0026_036
1

中阿含經卷第三十六

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

(一四五)梵志品瞿默目揵連經第四

4
白話直譯
我聽聞如下:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 此句為佛經常用的開場語,表明經文內容是由聽聞佛陀教法者
    所傳述,強調教法的真實與可信。

名相註解
  • 如是:指所聽聞的內容確實如此,為佛典開頭常用語,表信受不疑。

我聞如是:

5
白話直譯
有一次,佛陀般涅槃後不久,尊者阿難在王舍城遊行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀剛入涅槃沒多久,尊者阿難在王舍城四處行走。
法義解析
  • 本句敘述佛陀入涅槃後不久,阿難尊者於王舍城活動,為經文
    敘事開端,標示時地背景,顯示佛滅後僧團活動的延續。

名相註解
  • 一時:佛教經典常用的起首語,表明敘事發生的特定時機。
  • 佛般涅槃:指佛陀入於無餘涅槃,生命現象止息。
  • 尊者阿難:佛陀弟子,著名以多聞第一。
  • 王舍城:古印度摩揭陀國首都,佛教重要聖地。

一時,佛般涅槃後不久,尊者阿 難遊王舍城。

6
白話直譯
當時,摩竭陀國的大臣雨勢治理王舍城,是為了防備跋耆族。於是,摩竭陀國的大臣雨勢派遣瞿默目揵連的田作人,前往竹林加蘭哆園。
白話口語化新譯
那個時候,摩竭陀國的大臣雨勢在管理王舍城,是為了防範跋耆族的緣故。那時,摩竭陀國的大臣雨勢派了瞿默目揵連家的農夫,去到竹林加蘭哆園。
法義解析
  • 本句描述摩竭陀國大臣雨勢因應外族威脅,負責治理王舍城,
    體現當時政局與防禦措施,反映佛陀時代社會背景。

  • 本句描述摩竭陀國大臣雨勢指派瞿默目揵連的田作人前往佛陀
    常住的竹林加蘭哆園,顯示當時社會階層分工與佛教僧團與外部社會的互動。

名相註解
  • 摩竭陀:古印度重要國名,佛陀時代的主要國度之一。
  • 雨勢:人名,摩竭陀國的大臣。
  • 跋耆:古印度部族,與摩竭陀有地緣衝突。
  • 瞿默目揵連:人名,應為當地重要家族或人物。
  • 田作人:農夫,負責耕作之人。
  • 竹林加蘭哆園:佛陀常住與說法之地,著名僧團聚會場所。

爾時,摩竭陀大臣雨勢治 王舍城,為防跋耆故。於是,摩竭陀大臣雨 勢遣瞿默目揵連田作人,往至竹林加蘭 哆園。

7
白話直譯
當時,尊者阿難在夜晚過後的清晨,穿上衣服,拿著鉢,為了乞食而進入王舍城。於是,尊者阿難心想:「暫且不在王舍城乞食,我還是去瞿默目揵連的田作人那裡。」於是,尊者阿難前往瞿默目揵連
田作人那裡。
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿難在天剛亮時,穿好衣服,拿著缽,為了托缽乞食而走進王舍城。這時,尊者阿難心裡想:「先不去王舍城托缽,我還是去瞿默目揵連的田裡找農夫吧。」。那個時候,尊者阿難就去到瞿默目揵連田作人的地方。
法義解析
  • 本句描述阿難尊者依佛制清晨著衣持鉢,入城乞食,展現出家
    人依正規儀軌行持,並以乞食為修行生活方式,體現出家清淨與依教奉行的精神。

  • 本句描述阿難尊者因緣思惟,暫時放下在王舍城乞食的計畫,
    選擇前往瞿默目揵連的田地,顯示其隨順因緣、靈活應對的修行態度。

  • 本句描述阿難尊者依照因緣,親自前往一位名為瞿默目揵連的
    田作人處,展現佛弟子主動接引、隨順因緣的精神。

名相註解
  • 平旦:夜盡天明之時,僧團規定的出行時間。
  • 著衣持鉢:比丘日常托缽乞食的標準儀軌。

爾時,尊者阿難過夜平旦,著衣持鉢,為 乞食故,入王舍城。於是,尊者阿難作是念: 「且置王舍城乞食,我寧可往詣瞿默目揵連 田作人所。」於是,尊者阿難往詣瞿默目揵連 田作人所。

8
白話直譯
梵志瞿默目揵連遠遠看見尊者阿難前來,便從座位起身,
偏袒右肩,合掌面向尊者阿難,恭敬地說:「善來,阿難!」很久沒來這裡了,請坐這個座位。」尊者阿難便坐在那個座位上。
白話口語化新譯
婆羅門瞿默目揵連遠遠看到尊者阿難走來,便從座位上站
起來,袒露右肩,雙手合十,面向尊者阿難,恭敬地說:「阿難,歡迎你來!」。很久沒來這裡了,請坐這個座位吧。」。尊者阿難就坐到了那個座位上。
法義解析
  • 本句描述婆羅門瞿默目揵連見到尊者阿難時,依佛教禮儀起身
    、袒露右肩、合掌致敬,表現對僧團成員的尊重與恭敬,體現佛教重視禮儀與尊師重道的精神。

  • 此句為迎接久未到訪者,表達歡迎與禮遇,邀請其入座,體現僧團間的尊重與和合精神。

  • 本句描述尊者阿難依佛陀或長者指示,恭敬地坐於指定座位,
    展現弟子對師長或法會的恭敬與次第,體現僧團秩序與禮儀。

名相註解
  • 梵志:指婆羅門階級,古印度四姓之一,常為經典中外道代表。
  • 偏袒著衣:佛教禮儀,袒露右肩以示恭敬。
  • 叉手:即合掌,佛教常用禮敬手勢。
  • 此座:指特定座位,常為尊者、長老或貴賓所坐之處,具禮敬意涵。
  • 尊者:對具足德行、戒行的比丘或聖者的尊稱,表敬意。
  • 阿難:佛陀的侍者與重要弟子,以多聞著稱。

梵志瞿默目揵連遙見尊者阿難 來,即從坐起,偏袒著衣,叉手向尊者阿難, 白曰:「善來,阿難!久不來此,可坐此座。」尊者 阿難即坐彼座。

9
白話直譯
梵志瞿默目揵連與尊者阿難互相問候,然後退坐一旁,說道:「阿難!我想問一些事情,可以讓我問嗎?」
白話口語化新譯
婆羅門瞿默目揵連和尊者阿難彼此問候後,退到一旁坐下,開口說:「阿難!我有些問題想請教,可以讓我問嗎?」
法義解析
  • 本句描述梵志(婆羅門)瞿默目揵連與尊者阿難禮貌問候,並
    依佛教僧團禮儀退坐一側,準備請教佛法或進行對話,展現出尊重與謙遜的態度。

  • 此句表達請求發問的禮貌語,顯示對聽者的尊重與求法的謙虛
    態度,符合佛教經典中弟子向佛或尊者請法的常見語境。

梵志瞿默目揵連與尊者阿 難共相問訊,却坐一面,白曰:「阿難!欲有所 問,聽我問耶?」

10
白話直譯
尊者阿難回答說:「目揵連!你儘管問,我聽了會思考。
白話口語化新譯
尊者阿難回應道:「目揵連!你可以直接發問,我聽了之後會仔細思考。
法義解析
  • 本句為尊者阿難對目揵連尊者的回應,顯示二位弟子間的問答
    互動,體現僧團中尊重與請益的傳統。

  • 本句表達聽法者對於提問的開放態度,並強調聽聞後應當深入
    思惟,體現佛教重視聞思修的修學次第。

名相註解
  • 目揵連:佛陀十大弟子之一,以神通第一著稱。
  • 聞:指聽聞佛法,是修行三慧(聞、思、修)之一。
  • 思:指對所聞佛法加以思惟、理解。

尊者阿難報曰:「目揵連!汝便 可問,我聞當思。」

11
白話直譯
於是便問道:「阿難!是否有一位比丘能與沙門瞿曇相等?
白話口語化新譯
這時就問道:「阿難!有哪一位比丘能和沙門瞿曇一樣嗎?
法義解析
  • 本句為敘述佛陀或長者等對阿難發問,標誌對話展開,無深層法義,屬經文敘事轉折。

  • 本句詢問是否有比丘能與沙門瞿曇(佛陀)在德行、智慧等方
    面相等,強調佛陀的殊勝與無與倫比。

名相註解
  • 比丘:出家受具足戒的男性佛教修行者。
  • 沙門瞿曇:指釋迦牟尼佛,沙門為出家修行者,瞿曇為佛陀姓氏。

則便問曰:「阿難!頗有一比 丘與沙門瞿曇等耶?」

12
白話直譯
尊者阿難與梵志瞿默目揵連共論此事時,當時,摩竭陀大
臣雨勢慰勞田作人,前往梵志瞿默目揵連田作人之處。
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿難和梵志瞿默目揵連正在討論這件事,
這時摩竭陀國的大臣雨勢去慰問田裡工作的農人,並前往梵志瞿默目揵連田間作業的人那裡。
法義解析
  • 本句描述阿難與梵志瞿默目揵連討論時,摩竭陀國大臣雨勢前
    來慰問農作人,展現僧俗交流與社會關懷,體現佛教重視現實人群生活的精神。

尊者阿難與梵志瞿 默目揵連共論此事時,爾時,摩竭陀大臣 雨勢慰勞田作人,往詣梵志瞿默目揵連田 作人所。

13
白話直譯
摩竭陀大臣雨勢從遠處看見尊者阿難坐在梵志瞿默目揵連
的田裡,與田作人同在,便前往尊者阿難處,互相問候後,退坐一旁,問道:「阿難!你與梵志瞿默目揵連討論什麼事情,因何緣故聚在這裡呢?
白話口語化新譯
摩竭陀國的大臣雨勢遠遠看到尊者阿難坐在梵志瞿默目揵連的田裡,和正在工作的眾人一起,於是走到
阿難尊者那裡,彼此問候後,退坐在一旁,開口問道:「阿難!你和梵志瞿默目揵連在談些什麼?為什麼你們會一起在這裡?
法義解析
  • 本句描述摩竭陀國大臣雨勢恭敬尋訪尊者阿難,並依禮節問候
    後,準備請教佛法。
    場景顯示尊者阿難與一般人同處田間,展現平等與親近。

  • 本句為詢問對方與梵志瞿默目揵連聚會討論的主題及因緣,強
    調會面背後的動機與目的,反映佛教重視因緣與法義交流的精神。

名相註解
  • 大臣雨勢:摩竭陀國的高級官員,為人名。
  • 問訊:佛教禮儀,互相問候安好。

摩竭陀大臣雨勢遙見尊者阿難 坐在梵志瞿默目揵連田作人中,往詣尊者 阿難所,共相問訊,却坐一面,問曰:「阿難!與 梵志瞿默目揵連共論何事,以何事故共 會此耶?」

14
白話直譯
尊者阿難回答說:「雨勢!梵志瞿默目揵連問我:『阿難!有沒有哪個比丘能和沙門瞿曇相等?』」
白話口語化新譯
尊者阿難回應道:「雨勢!梵志瞿默目揵接連問我說:「阿難!」。有哪位比丘能和沙門瞿曇一樣嗎?』」
法義解析
  • 本句為阿難尊者對提問者的直接回應,顯示其恭敬與即時應答
    的態度,體現僧團中尊重問答、重視法義傳承的精神。

  • 本句描述一位名為瞿默目揵的梵志,連續向我(敘述者)發問
    ,並直接稱呼阿難,顯示對話的起始與尊重。

  • 本句詢問是否有比丘能與沙門瞿曇(佛陀)在德行、智慧等方
    面相等,強調佛陀的獨特地位與無與倫比。

名相註解
  • 瞿默目揵:人名,為本經中出現的梵志。
  • 沙門:出家修行者的通稱,指離俗求道者。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏,指釋迦牟尼佛。

尊者阿難答曰:「雨勢!梵志瞿默目揵 連問我:『阿難!頗有一比丘與沙門瞿曇等 耶?』」

15
白話直譯
摩竭陀大臣雨勢又問道:「阿難!你如何回答他?」
白話口語化新譯
摩竭陀國的大臣雨勢再次詢問說:「阿難!那你會怎麼回答他呢?
法義解析
  • 本句描述摩竭陀國的大臣雨勢向阿難尊者再次發問,顯示大臣
    對佛法或相關議題的重視與求知態度,亦反映出阿難在僧團中的重要地位。

  • 本句為詢問對方面對某問題時,應如何作出正確的回應,強調答覆的內容需契合佛法義理。

摩竭陀大臣雨勢復問曰:「阿難!云何答 彼?」

16
白話直譯
尊者阿難回答說:「雨勢!完全沒有任何比丘能與世尊相等。」
白話口語化新譯
尊者阿難回應道:「雨勢!」。沒有哪一位比丘能和世尊相比。」
法義解析
  • 本句為尊者阿難對提問者的直接回應,顯示其尊重與即時應答
    ,體現僧團中長幼有序、問答明確的教學風格。

  • 本句強調世尊(佛陀)在僧團中的無上地位,無任何比丘能與
    之等同,體現佛陀智慧、德行與證悟的圓滿無缺。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱,意指受世間尊敬的覺者。

尊者阿難答曰:「雨勢!都無一比丘與世 尊等等。」

17
白話直譯
摩竭陀大臣雨勢又問道:「唯然,阿難!沒有任何比丘能與世尊相等。有沒有哪位比丘,是沙門瞿曇在世時所立,這位比丘在我
般涅槃後,成為諸比丘所依,也就是你們今所依之人嗎?」
白話口語化新譯
摩竭陀國的大臣雨勢再次詢問說:「是的,阿難!沒有哪一位比丘能和世尊一樣。有沒有哪位比丘,是釋迦牟尼佛在世時親自指定的,讓他
在我涅槃之後成為大家的依靠,也就是你們現在所依賴的人呢?」
法義解析
  • 本句描述摩竭陀國的大臣雨勢對阿難尊者再次發問,顯示對法
    義的重視與求知態度。
    『唯然』為應諾之詞,表現出恭敬與認可。

  • 本句強調世尊(佛陀)在僧團中的無上地位,無論修行或智慧
    ,皆無比丘能與之等同,顯示佛陀的殊勝與尊貴。

  • 本句詢問是否有比丘是在佛陀在世時由佛親自任命,於佛涅槃
    後成為僧團的領導或依止對象,關乎僧團繼承與依止的正統性問題。

名相註解
  • 般涅槃:佛教術語,指佛陀圓寂、入滅。
  • 所依:依止、依靠,指精神或修行上的導師。

摩竭陀大臣雨勢復問曰:「唯然,阿 難!無一比丘與世尊等等。頗有一比丘為 沙門瞿曇在時所立,此比丘我般涅槃後,為 諸比丘所依,謂令汝等今所依耶?」

18
白話直譯
尊者阿難回答說:「雨勢!完全沒有一位比丘,是在世尊、如來、無所著、等正覺住
世時被任命的。這位比丘,是在我般涅槃後,才成為眾比丘的依止,也就是我們現在所依靠的人。」
白話口語化新譯
尊者阿難回應道:「雨勢!」。沒有哪一位比丘,是在佛陀還在世時被佛親自認可、任命
的。這位比丘在佛陀涅槃後,成為大家的依靠,也就是我們現在所依賴的那位。」
法義解析
  • 本句為阿難尊者對提問者的直接回應,顯示出尊者阿難在經中
    作為答者的角色,並以「雨勢」稱呼對方,體現出佛教僧團中尊重與禮貌的對話方式。

  • 本句強調,現今眾比丘所依止的這位比丘,並非佛陀在世時親
    自認可或任命,而是在佛陀涅槃後才成為大眾依止的對象,反映出僧團領導權的傳承與合法性問題。

名相註解
  • 如來、無所著、等正覺:佛陀的三種尊號,分別強調佛的證悟、離執與正等正覺。
  • 依止:僧團中作為修行、教法依靠的導師或領袖。

尊者阿難 答曰:「雨勢!都無一比丘為世尊所知、見,如 來、無所著、等正覺在時所立,此比丘我般涅 槃後,為諸比丘所依,謂令我等今所依者。」

19
白話直譯
摩竭陀大臣雨勢又問道:「阿難!是的。沒有任何比丘能與沙門瞿曇相等;也沒有哪一位比丘是在沙門瞿曇在世時被特別立為繼任者
,這位比丘在我涅槃後成為眾比丘的依止,所謂你們現在所依靠的那位。是否有一位比丘,是大家共同聚集禮拜的,在世尊般涅槃
後,成為諸比丘的依止,也就是你們現在所依止的人嗎?」
白話口語化新譯
摩竭陀國的大臣雨勢又開口問道:「阿難!沒錯。沒有哪一位比丘能和沙門瞿曇相比;也沒有哪位比丘是在釋迦牟尼佛在世時被特別指定,這位
比丘在我涅槃之後,成為大家的依靠,也就是你們現在所依賴的人。你們當中有沒有哪位比丘,是大家一起禮拜的,在佛陀涅
槃後成為大家依靠,也就是你們現在所依賴的人呢?」
法義解析
  • 本句描述摩竭陀國的大臣雨勢再次向阿難尊者發問,顯示大臣
    對佛法或相關議題的關切與求知態度,亦反映出阿難在僧團中的重要地位。

  • 本句為弟子對佛或尊者的應答,表示完全同意、承諾接受教誨
    ,展現恭敬與順從之意,常見於經典問答中。

  • 本句強調沙門瞿曇(佛陀)在僧團中地位無可匹敵,無有比丘
    能與之等同,彰顯佛陀智慧、德行與證悟的獨特性。

  • 本句強調佛陀在世時未特別指定任何比丘作為繼任領導,佛陀
    涅槃後,僧團應依正法與律,而非依賴個別比丘作為權威依止。

  • 本句詢問在佛陀涅槃後,僧團中是否有一位比丘成為大家共同
    的依止對象,反映僧團對領導與依止的需求,強調僧伽和合與依止的重要性。

名相註解
  • 唯然:古漢語中表肯定、順從之答語,經典中常用以承諾佛語。
  • 依:依止、依靠,指精神或修行上的導師。

摩竭陀大臣雨勢復問曰:「阿難!唯然。無一 比丘與沙門瞿曇等等;亦無一比丘為沙 門瞿曇在時所立,此比丘我般涅槃後,為諸 比丘所依,謂令汝等今所依者。頗有一比 丘與眾共和集拜,此比丘世尊般涅槃後, 為諸比丘所依,謂令汝等今所依耶?」

20
白話直譯
尊者阿難回答說:「雨勢!也沒有哪一位比丘是大家共同聚集禮拜的,這位比丘在世
尊涅槃後,成為眾比丘的依止,就是我們現在所依靠的那位。
白話口語化新譯
尊者阿難回應道:「雨勢!也沒有哪一位比丘是大家一起聚集禮拜的,這位比丘是在
世尊涅槃之後,成為眾比丘的依止,就是我們現在所依靠的那位。」
法義解析
  • 本句為尊者阿難對提問者的直接回應,展現出弟子對佛陀或長
    者的恭敬與即時應答,體現僧團中問答互動的教學氛圍。

  • 本句說明在佛陀涅槃後,沒有哪一位比丘能成為大眾共同禮拜
    與依止的對象,僅有這位比丘成為眾比丘的依靠,顯示僧團依止的傳承與領導的重要性。

尊者 阿難答曰:「雨勢!亦無一比丘與眾共和集 拜,此比丘世尊般涅槃後,為諸比丘所依,謂 令我等今所依者。」

21
白話直譯
摩竭陀大臣雨勢又問道:「阿難!是的。沒有任何比丘能與沙門瞿曇相等;也沒有哪一位比丘是沙門瞿曇在世時所特別任命的,這位
比丘在我涅槃後成為眾比丘的依止者,也就是你們現在所依靠的那位。也沒有哪一位比丘是大家共同聚集禮拜、作為依止的對象。世尊般涅槃後,沒有哪位比丘成為所有比丘
的依靠,也就是說,你們現在所依止的,不是某一個比丘。阿難!如果是這樣,你們沒有依靠,能否和合無諍、安隱,同一
一教,如水乳融合,快樂遊行,就像沙門瞿曇在世時一樣嗎?」
白話口語化新譯
摩竭陀國的大臣雨勢再次詢問說:「阿難!沒錯。沒有哪一位比丘能和沙門瞿曇一樣;沒有哪位比丘是釋迦牟尼佛在世時特別指定的,這位比丘
在我涅槃之後,成為大家的依靠,也就是你們現在所依賴的那位;也沒有哪位比丘是大家一起聚集禮拜的,這位比丘在佛陀
涅槃後,成為所有比丘的依止,就是你們現在所依靠的那位。阿難!如果真是如此,你們在沒有依靠的情況下,能否彼此和睦團結、不爭吵、安穩自在,一同奉行同樣的教
法,像水和乳一樣融合無間,快樂地修行,就像沙門瞿曇還在世的時候那樣嗎?」
法義解析
  • 本句描述摩竭陀國的大臣雨勢向阿難尊者再次發問,顯示對佛
    法或相關議題的持續關注與求知態度,為後續問答鋪陳背景。

  • 「唯然」為對佛或尊者問話的恭敬應答,表示完全同意、承諾
    或領受教誨,展現弟子對佛法的信受與順從。

  • 本句強調沙門瞿曇(即佛陀)在僧團中地位無與倫比,無任何
    比丘能與之等同,顯示佛陀智慧、德行及證悟的獨特性。

  • 本句強調佛陀在世時未特別指定任何比丘作為僧團領袖,涅槃
    後僧團的依止並非個人,而是依法不依人,體現僧團自律與法為依歸的精神。

  • 本句強調,沒有哪位比丘是大眾共同禮拜、作為依止的對象。

    世尊涅槃後,這位比丘成為僧團的依靠,象徵僧團自立與依止法的精神,而非依賴個人。

  • 此句為佛陀直接呼喚弟子阿難,表示接下來將有重要教誨或指示,展現師徒間的親切與莊重。

  • 本句質疑在失去依靠後,僧團是否仍能保持和合無諍、安穩共住,堅守同一教法,如水乳相融般無間,
    並能安樂修行,猶如佛陀在世時的理想僧團狀態,強調僧團和合與教法一致的重要性。

名相註解
  • 無所依:指失去主要依靠或領導者,常指佛陀涅槃後僧團的處境。
  • 和合:僧團六和敬之一,指僧眾和睦共處。
  • 不諍:無爭論、無紛爭,僧團和諧的表現。
  • 一一教:共同奉行同一教法,維持教義一致。
  • 水乳:比喻融合無間,常用於形容僧團和合。

摩竭陀大臣雨勢復問 曰:「阿難!唯然。無一比丘與沙門瞿曇等等; 亦無一比丘為沙門瞿曇在時所立,此比丘 我般涅槃後,為諸比丘所依,謂令汝等今 所依者;亦無一比丘與眾共和集拜此比 丘,世尊般涅槃後,為諸比丘所依,謂令汝等 今所依者。阿難!若爾者,汝等無所依,共和合、 不諍、安隱,同一一教,合一水乳,快樂遊行, 如沙門瞿曇在時耶?」

22
白話直譯
尊者阿難說:「雨勢!你不要這麼說,說我們沒有依靠。為什麼呢?我們是有依靠的啊。」
白話口語化新譯
尊者阿難對雨勢說道:你別這麼說,說我們沒有任何依靠。這是為什麼呢?我們是有依靠的。」
法義解析
  • 本句為尊者阿難直接稱呼並對『雨勢』發語,顯示阿難作為佛
    弟子,與特定對象(此處為『雨勢』)進行對話,為後續法義鋪陳開端。

  • 本句強調眾生或弟子不應認為自己無所依靠,暗示佛法、僧團
    或正法為其依止處,勉勵信心與歸依。

  • 此句為經文常用提問語,表示接下來將說明前述道理或現象的
    原因,導入佛陀或聖者的進一步開示。

  • 本句表達眾生或弟子自認有所依憑,強調依止對象的重要性,
    顯示修行或信仰過程中尋求依靠的心理狀態。

名相註解
  • 所以者何:古漢語疑問句式,常見於佛典,用於引出理由或解釋。
  • 有所依:指有所依憑、依止,常見於佛教語境,表示修行者或眾生依 賴佛、法、僧等作為精神或修行的依靠。

尊者阿難告曰:「雨勢! 汝莫作是說,言我等無所依。所以者何?我 等有所依耳。」

23
白話直譯
摩竭陀大臣雨勢稟告說:「阿難!前後所說的話為何不一致?阿難剛才這樣說:『沒有任何比丘能與世尊相等;也沒有任何比丘,是世尊所知見、由如來、無所著、等正
覺在世時所立,能於我般涅槃後成為諸比丘的依止者,也就是我們現在所依止的那位。也沒有哪一位比丘是大家共同聚集禮拜的,這位比丘是在
世尊般涅槃後,成為眾比丘的依靠,也就是我們現在所依靠的人。」阿難!什麼原因,什麼緣故,現在說我有所依呢?」
白話口語化新譯
摩竭陀國的大臣雨勢恭敬地對阿難說:「阿難!為什麼你前後說的內容不一樣?阿難剛才說:『沒有哪一位比丘能和世尊一樣;也沒有哪一位比丘,是在世尊還在世時被如來親自認可、
任命,能在我涅槃之後成為大家的依靠,也就是我們現在所依賴的那個人;沒有哪一位比丘是大家一起聚集禮拜的,這位比丘是在世
尊涅槃後,成為我們所有比丘的依靠,也就是我們現在所依賴的人。」。阿難!是什麼原因、什麼條件,讓你現在說我有所依靠呢?」
法義解析
  • 本句描述摩竭陀國的大臣雨勢向尊者阿難稟白,展現出弟子對
    佛弟子間的恭敬與請示態度,體現僧團中尊卑有序、禮儀分明的精神。

  • 本句質疑前後所說教義或論述有矛盾、不一致之處,強調教法
    應前後相符,避免自相矛盾,體現佛教論理嚴謹的精神。

  • 本句強調世尊(佛陀)在僧團中的無上地位,無任何比丘能與
    佛陀智慧、德行、證悟等同。
    此語反映佛弟子對佛陀的尊崇與佛陀獨一無二的覺悟境界。

  • 本句強調,並無任何比丘是在佛陀在世時由佛親自認可、任命
    ,能於佛滅後成為僧團的唯一依止者,說明僧團應依法不依人,避免權威個人化。

  • 本句說明在佛陀涅槃後,沒有哪一位比丘能成為大眾共同禮敬
    的對象,僅有這位比丘成為眾比丘的依止,顯示僧團依止對象的轉變與依止的重要性。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿難,通常用於引起注意或即將開示重要
    法義,顯示師徒間的直接對話與教誨氛圍。

  • 本句質疑對方為何認為「我」有所依憑,強調探問存在或立場
    的根據,反映原始佛教對「我」及其依止的因緣觀察。

名相註解
  • 大臣:國王的高級官員,負責政務。
  • 相應:指前後教說或論述內容彼此一致、無矛盾。
  • 因:指產生某事的直接原因。
  • 緣:指促成某事的間接條件。

摩竭陀大臣雨勢白曰:「阿難! 前後所說何不相應?阿難向如是說:『無一 比丘與世尊等等;亦無一比丘為世尊所 知、見,如來、無所著、等正覺在時所立,此比丘 我般涅槃後,為諸比丘所依,謂令我等今所 依者;亦無一比丘與眾共和集拜,此比丘 世尊般涅槃後,為諸比丘所依,謂令我等今 所依者。』阿難!何因何緣,今說我有所依耶?」

24
白話直譯
尊者阿難回答說:「雨勢!我們不是依靠人,而是依靠法。雨勢!我們如果依靠村落城邑遊行,每十五日講說解脫之法時,聚集坐在一起。如果有比丘懂法,我們就請那位比丘為我們說法。如果那位比丘清淨,我們大家都歡喜奉行他所說的。如果那個僧團成員不清淨,我們就依照法的規定,教導他這樣做。」
白話口語化新譯
尊者阿難回應道:「雨勢!我們這些人不是依賴個人,而是依據佛法作為依靠。下雨了!我們如果在村莊或城鎮間遊行,每到十五日講解解脫法時,就會聚在一起坐下。如果有哪位比丘通達佛法,我們就請他來為大家講解佛法。如果那位比丘確實清淨,我們大家都會很歡喜地依照他所說去實行。如果那個僧團成員不清淨,我們就按照戒律的規定來教導他這麼做。」
法義解析
  • 本句為尊者阿難對提問者的直接回應,顯示阿難在僧團中以尊
    者身分承擔答問職責,體現佛教僧團中問答傳法的傳統。

  • 本句強調修行與信仰的根本應建立在佛法真理上,而非單純依
    賴個人或權威。
    佛法作為究竟依止,超越個人意見,指引修行正道。

  • 本句為感嘆語,可能用於描述天象變化,或作為譬喻,強調境
    界或法義如雨勢般迅猛、普遍,需結合上下文判讀其象徵意涵。

  • 本句描述僧團在村落或城邑間遊行時,於每半月(十五日)定
    期集會,共同聽聞與講說有關解脫的法義,體現僧團重視定期法會與集體修學的傳統。

  • 本句強調僧團中應尊重具備佛法知見的比丘,遇有疑問時,應
    請其為大眾開示法義,體現僧團依教奉行、互相學習的精神。

  • 本句強調僧團對於具足清淨德行比丘的尊重與信任,若其身心
    清淨,眾人便樂於隨順奉行其教導,體現僧團和合與依止清淨善知識的重要性。

  • 本句說明,若僧團中有人不清淨,應依佛法與戒律所規定的方
    式,予以教導與處理,強調依法而行、維護僧團清淨的重要性。

名相註解
  • 法:指佛陀所說的教法、真理,是修行與信仰的根本依據。
  • 村邑:指村莊與城鎮,為僧團遊行、化緣、弘法之地。
  • 十五日:佛教僧團每半月舉行布薩、說戒等集會的傳統時日。
  • 解脫:指脫離煩惱、生死輪迴的究竟境界,為佛教修行的核心目標。
  • 知法:通曉佛法教義,具備正確理解與講解佛法的能力。
  • 說法:為他人講解佛法義理。
  • 清淨:指身口意三業無染,具足戒行與德行。
  • 隨法所說:依照佛法與戒律中所規定的程序與方法。

尊者阿難答曰:「雨勢!我等不依於人而依 於法。雨勢!我等若依村邑遊行,十五日說 從解脫時,集坐一處。若有比丘知法者,我 等請彼比丘為我等說法。若彼眾清淨者, 我等一切歡喜奉行彼比丘所說。若彼眾不 清淨者,隨法所說,我等教作是。」

25
白話直譯
摩竭陀大臣雨勢稟告說:「阿難!不是你們教導這樣做,而是法教導這樣做。阿難!如果有這樣的少法或多法能夠長久住世,那麼阿難等人應
當共和合、無諍、安隱,共同遵守同一教法,如同水乳融合,快樂遊行,就像沙門瞿曇在世時一樣。
白話口語化新譯
摩竭陀國的大臣雨勢向阿難稟報說:「阿難!這不是你們叫我這麼做的,而是佛法本身教我這麼做的。阿難!如果這些少數或眾多的法能長久存在,那麼阿難等人就應該團結和睦,沒有爭執,安穩自在,共同遵守
同一教法,像水和乳一樣融合,快樂地修行,就像沙門瞿曇還在世的時候一樣。
法義解析
  • 本句描述摩竭陀國的重要大臣雨勢,向尊者阿難表達意見或請
    示,顯示出阿難在僧團與王臣間的溝通地位。

  • 本句強調行為的依據並非個人或他人意志,而是依循佛法的教
    導,顯示佛法為行持的最高準則,超越個人主觀。

  • 此句為佛陀直接呼喚弟子阿難,通常用於引起注意或即將闡述
    重要法義,顯示師徒間的直接對話與教誨氛圍。

  • 本句強調僧團應和合無諍、安穩共住,無論法少法多,皆能久
    住於世。
    以水乳喻和合無間,表現僧團如佛在世時的理想狀態,重在團體一致、快樂修行。

名相註解
  • 少法、多法:指佛法內容的多少,或僧團持守的戒法多少。
  • 共和合:僧團和合共住,無爭無諍。

摩竭陀大 臣雨勢白曰:「阿難!非汝等教作是,但法教 作是。阿難!如是少法、多法可得久住者, 如是阿難等共和合、不諍、安隱,同一一教, 合一水乳,快樂遊行,如沙門瞿曇在時。」

26
白話直譯
摩竭陀大臣雨勢又問道:「阿難!有什麼值得尊敬的嗎?」
白話口語化新譯
摩竭陀國的大臣雨勢又向阿難請問:有什麼是應該被尊敬的嗎?」
法義解析
  • 本句描述摩竭陀國的大臣雨勢再次向阿難尊者發問,顯示在佛
    陀時代,王臣與弟子間有法義請益的互動,體現佛教教團與社會賢達的交流。

  • 此句為詢問對象是否存在值得尊敬、應當恭敬的事物或對象,
    強調對尊敬對象的辨別與抉擇,反映出佛教對於恭敬心所依的審慎態度。

名相註解
  • 尊敬:指對具有德行、智慧或修行成就者的恭敬心。

摩竭 陀大臣雨勢復問曰:「阿難!頗有可尊敬耶?」

27
白話直譯
尊者阿難回答說:「雨勢!有值得尊敬的。」
白話口語化新譯
尊者阿難回應道:「雨勢!」。有一些人是值得我們尊敬的。」
法義解析
  • 本句為阿難尊者對提問者的直接回應,顯示出尊者的恭敬與即
    時應答,體現僧團中問答互動的教學氛圍。

  • 本句指出世間或修行團體中,確實存在值得尊敬的人,強調尊
    重德行或修證者的重要性,提醒修行者應具備恭敬心。

尊者阿難答曰:「雨勢!有可尊敬。」

28
白話直譯
雨勢稟告說:「阿難!前後所說的話為何不一致?阿難剛才這樣說:『沒有任何比丘能與世尊相等;也沒有哪一位比丘是在世尊在世時被任命,作為我般涅槃
後眾比丘的依止者,也就是說,現在我們所依靠的這位比丘,並非世尊所立。也沒有哪一位比丘是大家共同聚集禮拜的,這位比丘是在
世尊涅槃後,成為眾比丘的依止者,也就是我們現在所依靠的人。」阿難!你為什麼,因什麼緣故,現在說有值得尊敬的呢?
白話口語化新譯
雨勢向佛陀稟白說:「阿難!為什麼你前面和後面說的內容對不上?阿難剛才說:『沒有哪一位比丘能和世尊一樣;當時世尊在世時,並沒有特別指定哪位比丘,讓他在佛陀
涅槃後成為大家的依止,也就是說,現在我們所依靠的這位比丘,並非佛陀親自任命的。也沒有哪位比丘是大家一起聚集禮拜的,這位比丘是在世
尊涅槃後,成為眾比丘的依止者,也就是我們現在所依靠的人。」。阿難!你是因為什麼原因,現在才說有什麼值得尊敬的嗎?
法義解析
  • 本句為弟子雨勢向佛陀或眾中稟白,呼喚阿難,準備陳述請問
    或回應。
    此為經典中常見的對話開場,顯示恭敬與請法的態度。

  • 此句質疑前後所陳述的內容有矛盾或不一致,強調教義或論述
    應當前後相符,避免自相矛盾,體現佛教論辯中對理則與因果一致性的重視。

  • 本句強調世尊(佛陀)在僧團中的無上地位,無論修行或智慧
    ,皆無比丘能與佛等同,顯示佛陀的獨特與尊貴。

  • 本句強調佛陀在世時,未曾指定任何一位比丘作為其涅槃後僧
    團的領袖或依止對象,顯示僧團運作並非依賴個人權威,而是依教法與僧團共住原則自立自持。

  • 本句說明在佛陀涅槃後,僧團中沒有哪位比丘被大家共同禮拜
    作為領袖,僅有這位比丘成為眾比丘的依止與精神支柱,顯示僧團依止法與和合的重要性。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿難,通常用於引起注意或即將開示重要
    法義,顯示師徒間的直接對話與教誨氛圍。

  • 此句為質疑語氣,詢問對方提出『有可尊敬者』的理由與因緣
    ,強調尊敬的對象需有正當因由,並非隨意而生。

名相註解
  • 白曰:佛教經典用語,表示恭敬稟告、請示之意。
  • 因緣:佛教核心術語,指一切事物成立、變化的條件與原因。
  • 可尊敬:指值得恭敬、禮拜的對象,通常指具德之人或聖者。

雨勢白曰: 「阿難!前後所說何不相應?阿難向如是說: 『無一比丘與世尊共等等;亦無一比丘為 世尊在時所立,此比丘我般涅槃後,為諸比 丘所依,謂令我等今所依者;亦無一比丘 與眾共和集拜,此比丘世尊般涅槃後,為諸 比丘所依,謂令我等今所依者。』阿難!汝何 因何緣,今說有可尊敬耶?」

29
白話直譯
尊者阿難回答說:
「雨勢!世尊知曉、見到,如來、無所執著、正等正覺所說有十種
法可被尊敬,我等若見比丘具足此十法,則應共同愛敬、尊重、供養、奉為宗師,禮敬侍奉那位比丘。什麼是這十種法?雨勢!比丘修習禁戒,守護從解脫,又復善攝威儀禮節,見纖芥罪,常懷畏怖,受持學戒。雨勢!我們如果見到比丘極力修行更高層次的戒律,就會共同敬
愛、尊重、供養、奉為榜樣,恭敬侍奉那位比丘。
白話口語化新譯
尊者阿難回應道:「雨勢!」。佛陀知道並看見,如來、無所執著、正等正覺說有十種值得尊敬的法,我們如果看到比丘具備這十種法
,就應該一起親近敬愛、尊重、供養,把他當作老師,恭敬侍奉這位比丘。那麼,這十種法是哪些?下雨了!比丘修習持守戒律,守護身心以趨向解脫,又能善於調攝
威儀與禮節,對於極細微的過失也能察覺並常懷警惕,恆常受持學習戒法。下雨了!那個時候,如果我們看到有比丘特別精進持守更高層次的
戒律,就會一起敬愛、尊重、供養、奉為榜樣,恭敬地侍奉這位比丘。
法義解析
  • 本句為尊者阿難對提問者的直接回應,表現出阿難尊者的恭敬
    與即時應答,未涉及深層法義,僅為對話開端。

  • 本句說明佛陀親自知見並宣說有十種法值得尊敬,若比丘具足這十法,應受到大眾的敬愛、尊重與供養
    ,並被奉為宗師。
    強調僧團中依法修行者應得禮敬,體現僧格與德行的重要性。

  • 此句為經文中提出問題,請佛或尊者解釋所謂『十種法』的內
    容,屬於提問式的開頭,為下文解說鋪陳。

  • 此句為呼喚或提醒下雨的現象,可能用於比喻法義中無常、變
    化或因緣聚散的情境,需結合上下文判斷其象徵意涵。

  • 本句強調比丘應精勤修習戒律,嚴謹守護以趣向解脫,並善於
    調攝威儀禮節,對於極細微的過失亦不輕忽,常懷警覺與畏懼之心,恆常受持並學習戒法,體現出修行者對戒
    律與身心行為的高度自律與警覺。

  • 本句為感嘆語,可能用於描述天象變化,或作為比喻,強調境
    界或現象的突發與迅猛,需結合上下文判斷其在經文中的具體意涵。

  • 本句強調僧團中對於精進持戒、修行卓越的比丘,應共同生起
    敬愛、尊重與供養之心,並以其為修行榜樣,禮敬侍奉,體現僧團和合與戒德為尊的精神。

名相註解
  • 如來:佛陀的十號之一,指證得真理而來者。
  • 無所著:指心無執著,離於貪著。
  • 等正覺:正等正覺,指圓滿覺悟的佛陀。
  • 十種法:指經中即將解釋的十項法義或修行內容。
  • 禁戒:佛教中防非止惡的戒律。
  • 威儀禮節:指行住坐臥等身語行為的規範與禮儀。
  • 纖芥罪:極細微的過失或罪過。
  • 學戒:指受持並學習戒律。
  • 增上戒:指超越一般標準、更加精嚴的戒律修持。
  • 供養:以物質或精神方式恭敬奉獻於僧眾或三寶。
  • 宗奉:奉為宗主或修行榜樣,尊崇效法。

尊者阿難答曰: 「雨勢!世尊知、見,如來、無所著、等正覺說有十 法而可尊敬,我等若見比丘有此十法者, 則共愛敬、尊重、供養、宗奉,禮事於彼比丘。云 何為十?雨勢!比丘修習禁戒,守護從解脫, 又復善攝威儀禮節,見纖芥罪,常懷畏 怖,受持學戒。雨勢!我等若見比丘極行增 上戒者,則共愛敬、尊重、供養、宗奉,禮事於彼 比丘。

30
白話直譯
再者,雨勢!比丘廣泛學習且多聞,守持不忘,積累廣博的知識。所謂的法,最初殊勝,中間殊勝,最後也殊勝,有義理有文辭,具足清淨,彰顯梵行。這些法都廣泛學習,多聞誦習到上千,心中思考觀察,能明白深遠義理。雨勢!我們若見到比丘極為多聞,便共同愛敬、尊重、供養、奉為宗師,禮敬侍奉那位比丘。
白話口語化新譯
接著,雨勢!比丘們勤於學習、聽聞佛法,牢記所學,並不斷累積豐富的佛法知識。所謂的佛法,從開始到過程、到最後都非常殊勝,既有深
刻的義理,也有優美的文辭,完全清淨,展現出清淨梵行。像這樣的法門要廣泛學習,聽聞並背誦到上千種,內心細
細思考觀察,就能明白其中深奧而遙遠的道理。下雨的情勢!我們如果看到有比丘非常博學多聞,就會一起敬愛、尊重
、供養、奉為宗師,並禮敬侍奉那位比丘。
法義解析
  • 本句為轉折開頭,佛陀或說法者再次喚名「雨勢」,準備展開
    新一段法義或問答,屬於經文常見的提起語,強調接下來內容的重要性。

  • 本句強調比丘應廣泛學習佛法、勤於聽聞,並且善於記憶與守
    護所學,持續累積深厚的佛法知識,這是修行與弘法的基礎。

  • 本句強調佛法自始至終皆圓滿殊勝,內涵義理與文辭兼備,並
    以清淨為本,能引導修行者實踐梵行(清淨高尚的行為)。

  • 本句強調修學佛法應廣泛涉獵諸法,透過多聞與誦習,並以心意深入推敲觀察,才能真正洞見佛法深遠
    的義理。
    此處重在學習的廣度與思惟的深度並重,非僅止於知識累積,更需內心觀照。

  • 本句直指降雨的情況,可能用於比喻法義中現象的展現或變化
    ,需結合上下文判斷其在經文中的具體意涵。

  • 本句強調僧團中對於學識淵博的比丘應共同敬愛、尊重、供養
    與禮敬,體現僧團重視聞法修學與德行的傳統,並以多聞者為修行典範。

名相註解
  • 多聞:廣泛聽聞佛法,指學習經教內容。
  • 守持:謹慎守護、牢記所學佛法。
  • 妙:殊勝、圓滿、不可思議之義。
  • 梵行:清淨無染的修行生活,特指出家或高尚的道德行為。
  • 諸法:指一切佛法、教義或修行法門。
  • 誦習:誦讀並實踐學習。
  • 推觀:內心推敲、觀察義理。
  • 明見深遠:清楚見到深奧遙遠的義理。
  • 禮事:以禮敬之心侍奉。

「復次,雨勢!比丘廣學多聞,守持不忘,積 聚博聞。所謂法者,初妙、中妙、竟亦妙,有義有 文,具足清淨,顯現梵行。如是諸法廣學,多聞 誦習至千,意所推觀,明見深遠。雨勢! 我等若見比丘極多聞者,則共愛敬、尊重、供 養、宗奉,禮事於彼比丘。

31
白話直譯
再者,雨勢!比丘成為善知識,成為好朋友,成為良伴。雨勢!我們如果看見比丘極為善知識,就一起親近敬愛、尊重、供養、奉為宗師,禮敬侍奉那位比丘。
白話口語化新譯
接著,雨勢!比丘要成為善知識、好朋友和可靠的同伴。下雨的情況!如果我們遇到非常有智慧的比丘,就會一起親近、敬愛、
尊重、供養,並奉他為師,恭敬地侍奉這位比丘。
法義解析
  • 本句為經文中佛陀轉向對『雨勢』的稱呼,準備展開新一段教
    說,屬於經典常見的轉折語,提示下文將針對『雨勢』進行開示。

  • 本句強調比丘應具備善知識的德行,能引導他人修行,同時也
    是值得信賴的朋友與伴侶,展現僧團互助、共修的精神。

  • 本句直指雨水的情勢或狀態,可能用於描述自然現象或譬喻法
    義,需結合上下文判斷其在經文中的象徵或教義意涵。

  • 本句強調遇到具足智慧與德行的比丘時,應共同以敬愛、尊重
    、供養、奉師及禮敬的態度對待,體現僧團和合與善知識的重要性,並以恭敬心學習佛法。

名相註解
  • 善知識:能引導他人向善、具備正見的導師或良友。

「復次,雨勢!比丘作善 知識,作善朋友,作善伴黨。雨勢!我等若見 比丘極善知識者,則共愛敬、尊重、供養、宗奉, 禮事於彼比丘。

32
白話直譯
再者,雨勢!比丘樂於住於遠離,成就兩種遠離,身遠離與心遠離。雨勢!我們如果見到比丘極為安住於遠離,便會共同敬愛、尊重
、供養、奉為師長,恭敬禮拜並侍奉那位比丘。
白話口語化新譯
接著,雨勢!比丘歡喜安住在遠離,圓滿具足兩種遠離:身體的遠離和內心的遠離。下雨了!如果我們見到有比丘非常安住於遠離,那麼大家就會一起
親近、敬愛、尊重、供養、奉為師長,恭敬禮拜並侍奉這位比丘。
法義解析
  • 本句為佛陀轉向對『雨勢』的稱呼,準備展開新的說法段落,
    屬於經文中常見的轉折語,提示下文將針對『雨勢』進行教誨或問答。

  • 本句說明比丘修行時,應樂於遠離塵擾,並且同時成就身體遠
    離(離開擾亂環境)與心靈遠離(內心不染著煩惱),強調外在與內在雙重清淨,是修行基礎。

  • 本句為呼喚或提示雨水降下,可能用於比喻法義如法雨滋潤眾
    生,或單純描述自然現象,需結合上下文判斷其象徵或實義。

  • 本句強調僧團中對於能安住於遠離(遠離塵勞、專注修行)的比丘,應共同生起敬愛、尊重與供養之心
    ,並以其為修行榜樣,禮敬侍奉,體現僧團和合與修行次第的重要性。

名相註解
  • 遠離:指遠離世俗塵擾與煩惱,分為身體遠離(物理上離開干擾)與心遠離(內心不執著)。

「復次,雨勢!比丘樂住遠離, 成就二遠離,身及心也。雨勢!我等若見比 丘極樂住遠離者,則共愛敬、尊重、供養、宗奉, 禮事於彼比丘。

33
白話直譯
再者,雨勢!比丘樂於安靜端坐,內心安住於正定,也不離細察,成就於觀,增長空性的修行。雨勢!我等如果見到比丘極為安然靜坐,便會共同愛敬、尊重、供養、奉為宗師,禮敬侍奉那位比丘。
白話口語化新譯
接著,雨勢!比丘喜歡靜靜地打坐,內心安住於正定,同時不忘細心觀
察,圓滿觀照智慧,並且讓空性的修行不斷增長。下雨的情勢啊!我們如果看到有比丘非常安然自在地靜坐,就會一起親近
敬愛、尊重、供養、奉為師長,恭敬侍奉那位比丘。
法義解析
  • 本句為佛陀轉向對『雨勢』進行開示,屬於經文中轉折或引入
    新主題的語句,常見於佛陀對弟子分段說法時的起首語。

  • 本句描述比丘修行的狀態:安於靜坐,內心安止於正定,並未捨棄對境界的觀察與審查,於觀慧上得以
    成就,並進一步增長對空性的體證。
    強調止觀並重,空行增長,為修行次第的重要階段。

  • 本句為感嘆語,可能用於描述天象變化或比喻法義中境遇的迅
    速與猛烈,需結合上下文判斷其在經文中的具體意涵。

  • 本句強調僧團中對於專注禪坐、安住於定的比丘,應以敬愛、
    尊重、供養、禮敬等方式對待,體現僧團重視修行實踐者的風氣,並以其為學習榜樣。

名相註解
  • 燕坐:安靜端坐,專注於禪修。
  • 正止:正確的止(定),即心安住不散亂。
  • 伺:審察、觀察,指對境界的細微觀照。
  • 觀:觀慧,指以智慧審察諸法實相。
  • 空行:對空性的修行與體證。

「復次,雨勢!比丘樂於燕坐, 內行正止,亦不離伺,成就於觀,增長空行。 雨勢!我等若見比丘極樂燕坐者,則共愛 敬、尊重、供養、宗奉,禮事於彼比丘。

34
白話直譯
再者,雨勢!比丘知足,衣服只求遮身,飲食只求充飢,隨處遊行,只帶衣鉢,行動無所牽掛。就像鷹鳥,帶著雙翅,一同在空中飛翔;同樣地,比丘知足,衣服只為遮蔽身體,飲食只為維持身
軀,隨處遊行,僅帶衣服與缽,行動時無所牽掛。雨勢!我們如果見到比丘極為知足,就會共同敬愛、尊重、供養、奉為宗主,禮敬侍奉那位比丘。
白話口語化新譯
接著,雨勢!比丘懂得知足,穿衣只為遮體,吃飯只為維持身體,走到
哪裡都隨緣而行,只帶著衣服和缽,行動時心中沒有牽掛。就像老鷹展開雙翅,在天空中自在飛翔。就像這樣,比丘懂得知足,穿衣只為遮體,吃飯只為養身
,走到哪裡都只帶著衣服和缽,行動時心中沒有牽掛。下雨的情況!如果我們見到有比丘非常知足,就會一起敬愛、尊重、供
養、奉為師長,恭敬地侍奉那位比丘。
法義解析
  • 本句為佛陀轉向對『雨勢』進行開示,屬於經文中常見的轉折
    語,表示將進入新的主題或對象,準備展開進一步說明。

  • 本句強調比丘修行應知足少欲,衣食僅取所需,不貪求享受。
    隨緣遊行,僅攜帶基本衣缽,展現出離欲
    無礙、心無牽掛的修行態度,體現出家人簡樸自足、安住當下的精神。

  • 本句以鷹鳥雙翅齊飛為喻,強調兩者相輔相成、不可偏廢,暗
    示修行或法義需具備雙重條件或資糧,方能圓滿無礙。

  • 本句強調比丘修行應知足少欲,衣食僅取所需,不貪求多餘,
    隨緣安住,僅攜帶基本生活物品,心無執著與牽掛,展現出出家人簡樸自在的修行態度。

  • 本句直指降雨的現象,可能用以譬喻法雨普潤,或描述自然界
    的雨勢,需結合上下文判斷其象徵或實指。

  • 本句強調僧團中對於極知足比丘的尊崇與禮遇,知足為修行者
    重要德行,能引發他人敬仰與供養,並作為學習與依止的對象。

名相註解
  • 衣:僧衣,指出家人所穿的法衣。
  • 鉢:僧人用以乞食、受供的器具。
  • 鷹鳥:比喻有力、敏捷的飛禽,常用於譬喻修行者或法義的迅捷與自在。
  • 兩翅:象徵相互依存、缺一不可的兩種法門、資糧或修行要素。
  • 空中:指無障礙、自在的境界,亦可象徵法界或修行成果。
  • 知足:滿足於現有,不貪求更多。
  • 衣鉢:僧人日常所需的衣服與缽,象徵簡樸生活。

「復次,雨勢! 比丘知足,衣取覆形,食取充軀,隨所遊至, 與衣鉢俱,行無顧戀。猶如鷹鳥,與兩翅俱, 飛翔空中;如是比丘知足,衣取覆形,食取 充軀,隨所遊至,與衣鉢俱,行無顧戀。雨勢! 我等若見比丘極知足者,則共愛敬、尊重、供 養、宗奉,禮事於彼比丘。

35
白話直譯
再者,雨勢!比丘時常修行念法,成就正念,長久修習,長久聽聞,時時憶念不忘。雨勢!我們如果見到比丘極為正念,就會共同敬愛、尊重、供養、奉為宗主,禮敬侍奉那位比丘。
白話口語化新譯
接著,雨勢!比丘們經常修習念法,已經成就正念,長時間反覆練習、聽聞佛法,總是牢記不忘。下雨了!如果我們看到有比丘非常具備正念,就會一起親近、敬愛
、尊重、供養、奉為師長,並禮敬侍奉那位比丘。
法義解析
  • 本句為佛陀轉向對『雨勢』的稱呼,準備展開新一段教說,屬
    於經文中常見的轉折語,提示下文將針對『雨勢』進行開示。

  • 本句強調比丘應持續修習與培養正念,透過長期的學習與實踐,使正念成為習慣,並能時時保持覺知,
    不讓佛法教誨遺忘於心。
    這是修行中持續精進與不忘本心的重要原則。

  • 本句為感嘆語,可能用於描述天象變化或作為譬喻,強調雨水
    降下的狀態,未見明確佛理義涵,需結合上下文判讀。

  • 本句強調僧團中對具足正念的比丘應共同生起敬愛、尊重與供
    養之心,並以禮敬侍奉,體現僧伽和合與正法住世的精神。

名相註解
  • 正念:正確的覺知與專注,佛教修行八正道之一。
  • 念法:指修習念住、正念等觀照心念的方法。

「復次,雨勢!比丘常行 於念,成就正念,久所曾習,久所曾聞,恒憶 不忘。雨勢!我等若見比丘極有正念者, 則共愛敬、尊重、供養、宗奉,禮事於彼比丘。

36
白話直譯
再者,雨勢!比丘常常精進修行,斷除惡與不善,修習諸善法,經常自
我策勵,專心堅定,作為諸善的根本,不捨方便。雨勢!我等如果見到比丘極為精勤用功,便共同愛敬、尊重、供養、奉為宗主,禮敬侍奉那位比丘。
白話口語化新譯
接下來,雨勢!比丘應時時努力精進,斷除一切惡行,修習各種善法,經
常自我策勵,心志專注堅定,作為一切善行的根本,不放棄善巧的方法。下雨的情況!我們如果看到有比丘非常精進努力,就會一起親近敬愛、
尊重、供養、奉為師長,恭敬侍奉那位比丘。
法義解析
  • 本句為佛陀轉向對『雨勢』的稱呼,準備展開新一段教說,屬
    於經文中常見的轉折語,提示聽眾注意接下來的內容。

  • 本句強調比丘修行應持續精進,斷除一切惡行,積極修善,並
    以堅定專注的心志作為善法根本,且善用方便法門以成就修行。

  • 本句直指降雨的現象,可能用於比喻法義中如法雨普潤,或描
    述自然現象,需結合上下文判斷其義理層次。

  • 本句強調僧團中對於極為精進修行的比丘,應共同給予敬愛、
    尊重與供養,並以其為修行榜樣,禮敬侍奉,體現僧團和合與尊重修行德行的精神。

名相註解
  • 復次:經文常用語,表示話題轉換或進入下一段說法。
  • 精進:不懈怠地努力修行。
  • 斷惡不善:斷除一切惡行與不善之事。
  • 善法:有益於解脫、正道的行為與法門。
  • 方便:善巧方法,依眾生根機而設的修行手段。

「復 次,雨勢!比丘常行精進,斷惡不善,修諸善 法,恒自起意,專一堅固,為諸善本,不捨方 便。雨勢!我等若見比丘極精懃者,則共愛敬、 尊重、供養、宗奉,禮事於彼比丘。

37
白話直譯
再者,雨勢!比丘修行智慧,觀察興衰之法,獲得這樣的智慧,聖慧明達,分別通曉,以正道斷除痛苦。雨勢!我們如果見到比丘極為修行智慧,就會一起敬愛、尊重、供養、共同奉事,禮敬侍奉那位比丘。
白話口語化新譯
接著,雨勢!比丘修習智慧,觀察萬法的生滅,得到這種智慧後,聖者
的智慧通達明了,能夠清楚分辨,並以正道徹底斷除一切苦惱。下雨了!那個時候,如果我們見到那些特別精進修習智慧的比丘,
就會一起親近、敬愛、尊重、供養,並奉他為師,恭敬侍奉這位比丘。
法義解析
  • 本句為佛陀轉向呼喚弟子『雨勢』,準備進入下一段教說,屬
    於經文中常見的轉折語,提示主題將有所展開或補充。

  • 本句說明比丘透過修習智慧,觀察一切法的生起與滅亡,從而獲得明達的聖慧,能夠如實分辨諸法,最
    終以正道徹底滅除苦惱,體現出修行智慧在解脫道路上的核心作用。

  • 此句為呼喚或提醒下雨的現象,可能用於比喻法義中無常、變
    化或因緣聚散的情境,強調現象的突現與不可預測。

  • 本句強調對於極為修行智慧的比丘,應共同生起敬愛、尊重與
    供養之心,並以禮敬、侍奉的態度對待,體現僧團中對德行與智慧的推崇與依止。

名相註解
  • 興衰法:指一切法的生起與滅亡,強調無常觀。
  • 聖慧:證得聖果者所具備的智慧,能如實知見諸法。
  • 正:正道,指八正道等正確修行之道。
  • 盡苦:徹底滅除一切苦惱。
  • 極行慧者:指在修行與智慧上極為精進、圓滿的比丘。

「復次,雨勢!比 丘修行智慧,觀興衰法,得如此智,聖慧明 達,分別曉了,以正盡苦。雨勢!我等若見比 丘極行慧者,則共愛敬、尊重、供養、宗奉,禮事 於彼比丘。

38
白話直譯
再者,雨勢!比丘諸漏已盡,而得無漏,心解脫、慧解脫,自知自覺,
自作證成就遊,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。雨勢!我等若見比丘諸漏盡者,則共敬愛、尊重、供養、宗奉,禮敬侍奉於彼比丘。
白話口語化新譯
接著,雨勢!這位比丘一切煩惱都已斷盡,證得無漏,心得到解脫、智慧也解脫,自己親自覺知、親自證得並自在行
住,生死已盡,清淨梵行已建立,該做的都已完成,不會再有未來的生死,對一切如實知見。下雨的情勢啊!那個時候,如果我們見到比丘已經斷盡一切煩惱,就會一
起親近敬愛、尊重、供養、奉為師長,恭敬禮拜並侍奉那位比丘。
法義解析
  • 本句為佛陀轉向對『雨勢』進行開示,屬於經文中常見的轉折
    語,預示下文將針對『雨勢』展開說明或問答。

  • 本句描述比丘已斷盡一切煩惱,證得無漏法,心與慧皆得解脫,親自證知聖果,生死輪迴已盡,清淨梵
    行圓滿,所應作皆已完成,不再受後有,具足如實知見,體現阿含系解脫道的究竟成就。

  • 本句為感嘆語,可能用於描述天降甘露、法雨普潤等象徵,或
    單純指自然現象,需結合上下文判斷其在經文中的象徵或實義。

  • 本句說明對於已證漏盡(煩惱斷盡)的比丘,應以敬愛、尊重
    、供養、奉為宗師等方式禮敬侍奉,體現對聖者的恭敬與依止,並以此作為修學榜樣。

名相註解
  • 諸漏:指一切煩惱、煩惱習氣。
  • 無漏:無煩惱、無染污,特指聖者所證的清淨境界。
  • 心解脫、慧解脫:分別指禪定與智慧所成就的解脫。
  • 自知自覺、自作證成就遊:親自證悟、親身體驗聖果,並安住其中。
  • 生已盡:生死輪迴已斷。
  • 梵行已立:清淨梵行已圓滿建立。
  • 所作已辦:該做的修行已完成。
  • 不更受有:不再受後有,不再輪迴。
  • 知如真:如實知見一切法。
  • 漏盡者:指煩惱已斷盡、證得阿羅漢果的聖者。

「復次,雨勢!比丘諸漏已盡,而得無 漏,心解脫、慧解脫,自知自覺,自作證成就遊, 生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知 如真。雨勢!我等若見比丘諸漏盡者,則共愛 敬、尊重、供養、宗奉,禮事於彼比丘。

39
白話直譯
雨勢!世尊知見,如來、無所著、等正覺說這十法,值得尊敬。雨勢!我們如果看見比丘實行這十種法,就一起親近敬愛、尊重、供養、奉為宗師,禮敬侍奉那位比丘。於是,大眾發出高大音聲:『可以修習正道,並非不能修
;若能修正道,則如世間的阿羅漢,會受到愛敬、尊重、供養、禮敬。如果諸位尊者能夠修習正道並實踐,世間便會對阿羅漢生起愛敬、尊重、供養與禮敬。』」
白話口語化新譯
下雨的情況!那個時候,世尊明瞭,如來、無所執著、正等正覺所宣說的這十種法,應當受到尊敬。下雨的情況!我們如果看到有比丘實行這十種法,就會一起親近敬愛、
尊重、供養,並奉他為師,恭敬地侍奉這位比丘。這時,那些大眾高聲說道:「正道是可以修行的,並不是
不能修;如果有人能修正道,那麼世間的阿羅漢就會受到大家的愛戴、尊重、供養和禮敬。」。如果這些尊貴的修行人能夠實踐正確的修行道路,那麼世
間的人就會對阿羅漢生起愛戴、尊重、供養和禮敬。
法義解析
  • 本句僅為呼喚或提示『雨勢』,可能作為比喻或引起注意,未
    見明確佛理內容,需結合上下文判讀。

  • 本句指出,世尊具足知見,並以如來、無所著、等正覺的身份
    ,宣說這十種法,這些法理應受到尊敬,強調法的殊勝與應受恭敬的地位。

  • 本句直指降雨的現象,可能用以譬喻法雨普潤,或描述自然界
    的雨勢,需結合上下文判斷其象徵或實指。

  • 本句強調僧團對於實踐十法的比丘應共同給予敬愛、尊重與供
    養,並以其為修行榜樣,表現出僧團和合與法行為核心的精神。

  • 本句強調修行正道是可行的,並非遙不可及。
    若能修行正道,
    將如世間阿羅漢般,獲得眾人敬愛與供養,顯示修道成果與社會尊崇的關聯。

  • 本句強調修行正道的重要性,若能如法修行,便能成就阿羅漢
    果,獲得世間人的敬愛與供養,顯示正道修行與果德受敬的因果關係。

名相註解
  • 十法:指前文所列舉的十種修行法門。
  • 直道:指正直無曲的修行之道,強調正確、直接的修行方法。
  • 阿羅訶:即阿羅漢,證得解脫果位的聖者,為佛教修行的最高果位之一。
  • 尊:指受人尊敬的修行者,泛指僧團中德高望重者。

「雨勢!世尊 知見,如來、無所著、等正覺說此十法而可 尊敬。雨勢!我等若見比丘行此十法者,則 共愛敬、尊重、供養、宗奉,禮事於彼比丘。於是, 彼大眾放高大音聲:『可修直道,非不可修, 若修直道,非不可修者,隨世中阿羅訶 愛敬、尊重、供養、禮事。若諸尊可修直道而 能修者,是故世中阿羅訶愛敬、尊重、供養、禮 事。』」

40
白話直譯
於是,摩竭陀大臣雨勢和他的眷屬問道:「阿難!現在遊歷到哪裡了?」
白話口語化新譯
這時,摩竭陀國的大臣雨勢和他的家屬問道:「阿難!你現在到哪裡去遊歷了?」
法義解析
  • 本句描述摩竭陀國的重要大臣雨勢及其家屬向阿難尊者請問,
    顯示在佛陀滅後,信眾仍積極求法,並尊重阿難的智慧與地位。

  • 此句為詢問對方目前所到之處,反映修行者或聖者在世間行化
    、遊歷的情境,強調行者不執著於一地,隨緣度眾。

於是,摩竭陀大臣雨勢及其眷屬問曰: 「阿難!今遊何處?」

41
白話直譯
尊者阿難回答說:「我現在遊行在王舍城竹林迦蘭哆園。」
白話口語化新譯
尊者阿難回答:「我現在正在王舍城的竹林迦蘭哆園遊行。」
法義解析
  • 本句敘述阿難尊者當下所在之處,表明其身處王舍城的竹林加
    蘭哆園,為經文敘事背景鋪陳,顯示佛弟子隨緣遊行、弘法利生的修行生活。

尊者阿難答曰:「我今遊行 此王舍城竹林加蘭哆園。」

42
白話直譯
「阿難!竹林迦蘭哆園極為可愛安樂,環境安穩令人喜悅,白天安
靜無喧擾,夜晚寂靜無聲,沒有蚊虻,也沒有蠅蚤,氣候不冷不熱。阿難!喜歡住在竹林迦蘭哆園嗎?」
白話口語化新譯
阿難!竹林迦蘭哆園非常美好宜人,環境安穩讓人愉快,白天安
靜不吵雜,夜晚寧靜無聲,沒有蚊子、虻蟲,也沒有蒼蠅和跳蚤,氣候不冷不熱,十分舒適。阿難!你喜歡住在竹林迦蘭哆園嗎?」
法義解析
  • 此句為佛陀直接呼喚弟子阿難,通常用於引起注意、開啟教誨
    或強調接下來的重要內容,顯示師徒間的親切與尊重。

  • 本句描述竹林迦蘭哆園的殊勝環境,強調其安樂、清淨、遠離
    擾亂與苦惱,為修行者提供理想的修道場所,體現佛教重視外在環境對修行心境的助益。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿難,常見於經文開示前,表示即將有重
    要教法宣說,亦顯示師徒間的親切與尊重。

  • 此句為詢問對方是否樂於安住於『竹林加蘭哆園』,反映出佛
    陀時代僧團常於此地修行、弘法,並以安住清淨處為修行之樂。

名相註解
  • 竹林迦蘭哆園:佛陀時代著名的修行處所,為僧團常住地之一。
  • 蚊虻:泛指吸血或擾人的小昆蟲。
  • 蠅蚤:指蒼蠅與跳蚤,象徵不潔與擾亂。

「阿難!竹林加蘭哆 園至可愛樂,政頓可喜,晝不喧閙,夜則 靜寂,無有蚊虻,亦無蠅蚤,不寒不熱。阿 難!樂住竹林加蘭哆園耶?」

43
白話直譯
尊者阿難回答說:是的。雨勢!是的。雨勢!竹林加蘭哆園極為可愛樂,莊嚴安適令人欣喜,白天不喧
鬧,夜晚則寂靜,沒有蚊虻,也沒有蠅蚤,不冷不熱。雨勢!我樂住於竹林加蘭哆園中。為什麼?因世尊擁護故。
白話口語化新譯
阿難尊者回答:「沒錯。」。下雨了!就是這樣。下雨的情勢啊!竹林加蘭哆園那個地方非常令人喜愛,環境安適宜人,白
天安靜無喧鬧,夜晚寧靜安詳,沒有蚊子虻蟲,也沒有蒼蠅跳蚤,氣候不冷也不熱。下雨的情況!我很歡喜住在竹林加蘭哆園裡。這是為什麼呢?因為有世尊的護念與加持。
法義解析
  • 本句為阿難尊者對佛陀或長者的肯定回應,表現出弟子對教法
    或問難的承認與順從,體現佛教僧團中尊重問答、如實答覆的精神。

  • 本句為感嘆語,可能用於描述天象變化,或作為比喻,強調境
    界、現象的突發與不可預測,未見明確佛理教義,需結合上下文判讀。

  • 「如是」為佛經常用語,表示所說內容真實不虛,肯定前文所述,具有承接與確認之意。

  • 本句為感嘆語,可能用於描述天降甘露、法雨普潤等象徵,或單純指自然現象,需結合上下文判斷其法
    義。
    若為法義語境,則「雨勢」常比喻佛法如雨普潤眾生,無所障礙。

  • 本句描述竹林加蘭哆園的優美與安適,強調其適合修行的清淨
    環境,遠離世間擾動與苦惱,為修行者提供理想的修道場所。

  • 本句直指降雨的情形,可能用以譬喻法雨普潤,或描述自然現
    象,需結合上下文判斷其在經文中的象徵或實指意義。

  • 此句表達說話者安住於竹林加蘭哆園,內心感到歡喜安樂,顯示對修行環境的滿足與安住。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法
    義的原因,強調教理的因由與合理性。

  • 本句指出一切成就、安穩或法義的成立,皆依賴世尊(佛陀)
    的護持與加被,強調佛陀在修行者或眾生修學過程中的重要依靠與保護力量。

名相註解
  • 擁護:指護念、保護、加持,表現佛陀對弟子或眾生的慈悲守護。

尊者阿難答曰: 「如是。雨勢!如是。雨勢!竹林加蘭哆園至可 愛樂,政頓可喜,晝不喧閙,夜則靜寂, 無有蚊虻,亦無蠅蚤,不寒不熱。雨勢!我樂 住竹林加蘭哆園中。所以者何?以世尊擁護 故。」

44
白話直譯
這時,婆難大將在那群眾中。婆難大將稟告說:「是這樣。雨勢!是這樣。雨勢!竹林加蘭哆園非常可愛宜人,正適合歡喜,白天不吵雜,夜晚安靜寂靜,沒有蚊子虻蟲,也沒有蒼蠅跳蚤,不冷不熱,那位尊者樂於住在竹林加蘭哆園。為什麼呢?這位尊者修習伺,樂於伺故。
白話口語化新譯
那個時候,婆難大將就在那個大眾當中。婆難大將回答說:「沒錯,就是如此。」。下雨了!就是這樣。下雨了!竹林加蘭哆園是一個非常舒適宜人的地方,白天安靜不吵
,夜晚寧靜無聲,沒有蚊蟲或跳蚤,也不冷不熱,那位尊者很喜歡住在這裡。這是為什麼呢?這位尊者在修習伺,因為他對伺感到歡喜。
法義解析
  • 本句敘述事件發生時,婆難大將身處於大眾之中,為後續經文
    鋪陳人物位置與情境,顯示其參與法會或集會的重要性。

  • 本句為婆難大將對佛陀或尊者的回應,表達認同或確認前述內
    容,屬於經典中常見的應答語,顯示聽法者的恭敬與承諾。

  • 本句為呼喚或提示雨水降下,可能用於比喻法義中如法雨普潤
    眾生,或單純描述自然現象,需結合上下文判斷。

  • 本句為經文結語,表明前述法義或敘述確實如此,具有肯定與
    承認之意,常見於佛教經典用以收束段落或強調教義的真實不虛。

  • 本句為感嘆語,可能用於描述天象變化,或作為譬喻,強調境
    界或現象的突發與猛烈,需結合上下文判斷其法義。

  • 本句描述竹林加蘭哆園的環境清淨安樂,適合修行,強調外在
    環境的寧靜與無擾,有助於尊者安住修道,體現僧團選擇住處時重視清淨與安穩。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明這位尊者專注於修習『伺』,並且因為對『伺』產生
    喜樂而持續修行。
    『伺』為心在對境上細細觀察、分析的心所,是禪修中重要的心理活動。

名相註解
  • 婆難大將:應為佛經中出現的護法或天將名,具守護、擁護佛法之意。
  • 眾:指集會的大眾,可能為比丘、天人或諸護法等。

是時,婆難大將在彼眾中。婆難大將白 曰:「如是。雨勢!如是。雨勢!竹林加蘭哆園至 可愛樂,政頓可喜,晝不喧閙,夜則靜寂, 無有蚊虻,亦無蠅蚤,不寒不熱,彼尊者樂 住竹林加蘭哆園。所以者何?此尊者行伺、樂 伺故。」

45
白話直譯
摩竭陀大臣雨勢聽後,說道:「婆難大將!沙門瞿曇過去曾在金鞞羅樂園遊行,婆難大將!當時我多次前往那裡,見到沙門瞿曇。為什麼呢?沙門瞿曇修習伺,樂於伺,稱讚一切伺。
白話口語化新譯
摩竭陀國的大臣雨勢聽到後,對婆難大將說:那個時候,沙門瞿曇曾經在金鞞羅樂園遊歷,婆難大將!那個時候,我常常去那裡,見到沙門瞿曇。這是為什麼呢?沙門瞿曇修行時觀察思惟,並且樂於這種觀察,也讚歎一切的思惟觀察。
法義解析
  • 本句描述摩竭陀國的大臣雨勢在聽聞某事後,向婆難大將發話
    ,屬於敘事性開場,交代人物對話的起始。

  • 本句敘述沙門瞿曇(佛陀)過去曾在金鞞羅樂園活動,並直接稱呼婆難大將,顯示對話或敘事的轉折。

    此處重點在於標示事件發生的地點與對象,為後續教法鋪陳背景。

  • 本句描述敘述者於某時多次親自前往某地,親見沙門瞿曇,強
    調與佛陀(沙門瞿曇)的直接接觸與求法經驗,體現親近善知識的重要性。

  • 本句為經文常用提問語,表示接下來將說明前文理由或因緣,導入法義解釋。

  • 本句強調沙門瞿曇(佛陀)對於『伺』的修習與肯定,表現出對思惟、觀察的重視,並以此作為修行的
    重要方法。
    『伺』在此指細緻的思惟與觀察,是禪修中重要的心所法,強調理性審察與覺照。

名相註解
  • 金鞞羅樂園:地名,為本經敘事發生地。

摩竭陀大臣雨勢聞已,語曰:「婆難大將! 沙門瞿曇昔時遊行金鞞羅樂園中,婆難大 將!爾時我數往詣彼,見沙門瞿曇。所以者 何?沙門瞿曇行伺、樂伺,稱歎一切伺。」

46
白話直譯
尊者阿難聽後,說道:「雨勢!不要這麼說,沙門瞿曇並沒有主張一切都是伺。為什麼呢?世尊有時稱說伺,有時不稱說。
白話口語化新譯
尊者阿難聽完後,對他說:「雨勢!別這麼講,沙門瞿曇(佛陀)並沒有主張一切都是『伺』。這是為什麼呢?佛陀有時會提到『伺』這個概念,有時則沒有提到。
法義解析
  • 本句描述尊者阿難聽聞對方言語後,立即作出回應,顯示出弟子對法義的敏銳與即時互動。
    『雨勢』可
    能是對當時天候的感嘆,也可能為引出後文法義鋪陳的開場。

  • 本句強調不可誤解佛陀(沙門瞿曇)教義為『一切皆伺』,即
    佛陀並未主張一切法皆屬於『伺』的範疇,意在釐清教義,避免錯誤詮釋。

  • 本句為經文常用提問語,表示將進一步說明前述法義或現象的
    原因,承上啟下,引出後文解釋。

  • 本句指出佛陀(世尊)對於『伺』這一修行或心所名相,有時
    會加以說明,有時則未特別闡述,顯示教說的靈活與因機施教的原則。

尊者阿 難聞已,告曰:「雨勢!莫作是說,沙門瞿曇稱 說一切伺。所以者何?世尊或稱說伺,或不 稱說。」

47
白話直譯
摩竭陀大臣雨勢又問道:「阿難!沙門瞿曇不稱說伺,不稱說哪些伺?
白話口語化新譯
摩竭陀國的大臣雨勢又開口問道:「阿難!沙門瞿曇沒有講述『伺』,那他沒講的是哪些『伺』呢?
法義解析
  • 本句描述摩竭陀國的大臣雨勢再次向阿難尊者發問,顯示對佛
    法或相關議題的持續關注與求知態度,為經文問答鋪陳。

  • 本句詢問沙門瞿曇(佛陀)未曾闡述的『伺』內容,意在釐清
    佛陀教法中對於『伺』的取捨與界定,屬於教義分辨的提問。

摩竭陀大臣雨勢復問曰:「阿難!沙門 瞿曇不稱說伺,不稱說何等伺?」

48
白話直譯
尊者阿難回答說:「雨勢!有的人被貪欲纏繞而生起貪欲,不能如實知見出離之道,
因為被貪欲障礙,所以反覆思量、更加執著地思考。雨勢!這稱為第一伺,佛陀未加以說明。再者,雨勢!或有被瞋恚纏繞而生起瞋恚者,不如實知出離之道,因為
被瞋恚障礙,所以伺察、增伺察而重重伺察。雨勢!這稱為第二伺,世尊不稱說。再者,雨勢!有人被睡眠煩惱纏繞而生起睡眠,不如實知見出離的真義
,因為睡眠障礙,心中反覆妄想、妄念層層加重。雨勢!這稱為第三伺,世尊不稱說。再者,雨勢!有的人被疑惑纏繞而生起疑惑,不如實知道解脫之道,因為被疑惑障礙,所以伺、加重伺,反覆思量。雨勢!這稱為第四伺,世尊不稱說。雨勢!世尊不稱說這四種伺。
白話口語化新譯
尊者阿難回應道:「雨勢!」。有些人因為被貪欲纏繞而又生起貪欲,無法如實明白解脫
的方法,因為貪欲的障礙,他們反覆思慮、更加執著地思考。下雨的情況!這就叫做第一種伺察,佛陀沒有特別說明這一點。接下來,雨勢!有的人被憤怒纏住又生起憤怒,沒能如實明白解脫的方法
,因為被憤怒障礙,所以反覆思量、愈想愈深,難以自拔。下雨的情況!這就叫做第二種伺察,佛陀沒有加以稱讚或說明。接下來,雨勢!有人因為被睡眠困住而又陷入睡眠,無法如實明白出離的
要義,因為睡眠的障礙,心中反覆思慮、更加沉溺於妄想。下雨的氣勢!這就叫做第三種伺察,佛陀沒有加以稱讚或說明。接著,雨勢!有人因為被疑心困住而產生更多疑惑,無法如實明白解脫
的關鍵,因為疑惑的障礙,他們反覆思考、更加細究,卻越想越迷惑。下雨的情況!這就是所謂的第四種伺察,佛陀沒有加以稱讚或宣說。下雨了!佛陀沒有讚許這四種思慮。
法義解析
  • 本句為阿難尊者對提問者的直接回應,顯示出經中問答的現場
    氛圍。
    『雨勢』應為對某位比丘或尊者的稱呼,表現出尊重與親切。

  • 本句說明眾生因貪欲纏繞,無法如實知見出離之道,導致心念
    反覆執著於貪欲,難以自拔。
    這強調煩惱障礙正見與修行出離的困難。

  • 本句僅為描述雨的情勢,可能用於比喻法義中境界的變化或現
    象的顯現,需結合上下文判斷其象徵意涵。

  • 本句指出所謂的「第一伺」這一法義,佛陀並未加以明確闡述
    ,顯示此處內容屬於未被世尊直接開示的範疇,或有待弟子自行體會、觀察。

  • 本句為轉折承接語,表示佛陀將進一步對『雨勢』這一主題進
    行說明或開示,屬於經文中常見的分段提示語,提醒聽眾注意接下來的內容。

  • 本句說明眾生若被瞋恚纏繞,會再度生起瞋恚,因無法如實知見出離煩惱的方法,便被瞋恚障礙,導致
    內心反覆思惟、執著於瞋恚,難以解脫。
    強調瞋恚的覆障作用與正知出離之道的重要。

  • 本句為感嘆語,可能用於描述當下降雨的狀態,或作為譬喻,
    強調某種現象如雨勢般迅猛或廣布,需結合上下文判斷其比喻義或實指。

  • 本句指出所謂的『第二伺』,並強調佛陀對此並未加以稱許或
    闡述,顯示此種伺察方式並非佛陀所推崇或認可,提醒修行者應審慎分辨正確的觀察方法。

  • 本句為轉折承接語,表示佛陀將進一步說明關於『雨勢』的內
    容,屬於經文中常見的分段提示語,提醒聽眾注意接下來的主題。

  • 本句說明眾生因睡眠煩惱覆蓋,無法如實知見出離生死的正道
    ,心念因此反覆擾動、難以安住,進一步加重妄想與無明。

  • 此句強調降雨時的氣勢或威力,可能用以譬喻佛法降臨、普潤
    眾生,展現法雨普施、勢不可擋的意象。

  • 本句指出所謂的『第三伺』,佛陀並未予以肯定或詳細闡述,
    顯示此種伺察方式並非佛陀所推崇或重點教導的內容。

  • 本句為轉折承接語,表示佛陀將進一步對『雨勢』這位聽法者
    開示,屬於經文中常見的提問或點名方式,預示下文將針對『雨勢』展開新的教說內容。

  • 本句說明疑惑會反覆纏繞眾生,使其無法如實理解出離生死的
    要道。
    由於疑惑障礙,心中不斷揣測、反覆推敲,反而加深迷惑,難以獲得正見與解脫。

  • 本句直指降雨的情形,可能用於描述自然現象或譬喻法義,需
    結合上下文判斷其在經文中的象徵或教義意涵。

  • 本句指出所謂的『第四伺』,並強調佛陀(世尊)並未對此加以稱許或闡述,顯示此法門或修行方式並
    非佛陀所推崇或認可,提醒修行者應審慎分辨佛陀所教導的正法。

  • 本句為感嘆語,可能用於描述天降甘露、法雨等象徵佛法滋潤
    眾生,或單純指自然現象,需結合上下文判斷其法義。

  • 本句指出佛陀對於這四種伺(思慮、分別)並未加以稱讚,顯
    示其在修行或教法上並非值得推崇或依止之法,提醒修行者應審慎分辨正確的思惟方式。

名相註解
  • 貪欲:對五欲等境生起的貪著,是煩惱之一。
  • 出要:出離、解脫之意,指超脫生死苦海的方法。
  • 伺、增伺、重伺:指心念反覆思量、執著不放。
  • 第一伺:指修行過程中最初的思惟、伺察階段,屬於心識活動的一種。
  • 瞋恚:指憤怒、怨恨等煩惱心所,為三毒之一。
  • 出要如真:如實知見出離煩惱、獲得解脫的方法。
  • 第二伺:指特定分類下的第二種思惟或觀察方式,屬於佛教心理分析術語。
  • 睡眠:煩惱之一,指昏沉、心識不明的狀態。
  • 第三伺:指特定分類下的第三種思惟或伺察方式,需依本經上下文判斷其具體內容。
  • 第四伺:指修行過程中第四種伺察、思惟或觀察方式,屬於特定修行階段或方法。

尊者阿難 答曰:「雨勢!或有一貪欲所纏而起貪欲,不 知出要如真,彼為貪欲所障礙故,伺、增伺 而重伺。雨勢!是謂第一伺,世尊不稱說。復 次,雨勢!或有一瞋恚所纏而起瞋恚,不知 出要如真,彼為瞋恚所障礙故,伺、增伺而 重伺。雨勢!是謂第二伺,世尊不稱說。復 次,雨勢!睡眠所纏而起睡眠,不知出要如 真,彼為睡眠所障礙故,伺、增伺而重伺。雨 勢!是謂第三伺,世尊不稱說。復次,雨勢!疑 惑所纏而起疑惑,不知出要如真,彼為疑 惑所障礙故,伺、增伺而重伺。雨勢!是謂第 四伺,世尊不稱說。雨勢!世尊不稱說此四 伺。」

49
白話直譯
摩竭陀大臣雨勢白說:「阿難!這四種伺可以增長、增益,沙門瞿曇未加以說明。為什麼呢?因為正盡覺悟的緣故。
白話口語化新譯
摩竭陀國的大臣雨勢恭敬地對阿難說:『阿難!』。這四種思惟可以被增長、增益,但沙門瞿曇沒有加以說明。這是為什麼呢?因為已經圓滿覺悟了。
法義解析
  • 本句為敘述摩竭陀國的大臣雨勢向尊者阿難請示或陳述,展現
    弟子對佛弟子間的恭敬與請法態度,為經文對話鋪陳。

  • 本句指出有四種思惟(伺)具備可增長、增益的特性,但佛陀(沙門瞿曇)並未對這些內容作出詳細說
    明,顯示此處重點在於佛陀對某些法義的默然或未闡述,可能與修行次第或教法重點相關。

  • 本句為經文常見提問語,表示接下來將說明前述法義或現象的
    原因,屬於經典中承上啟下的過渡語句。

  • 本句指出由於已達到究竟圓滿的覺悟,故能成就一切佛法。

    正盡覺』強調覺悟的圓滿無缺,是佛果的標誌。

名相註解
  • 正盡覺:指圓滿無缺、究竟的覺悟,為佛陀所證之果。

摩竭陀大臣雨勢白曰:「阿難!此四伺可 增可增處,沙門瞿曇不稱說。所以者何?正 盡覺故。」

50
白話直譯
摩竭陀大臣雨勢又問道:「阿難!哪些觀察(伺)是沙門瞿曇所認可並宣說的?
白話口語化新譯
摩竭陀國的大臣雨勢又開口問道:「阿難!哪些觀察是沙門瞿曇所認可並宣說的?
法義解析
  • 本句描述摩竭陀國的大臣雨勢再次向阿難尊者發問,顯示對佛
    法或相關議題的持續關注與求知態度,為後續問答鋪陳背景。

  • 本句詢問哪些『伺』(思惟、觀察)是佛陀(沙門瞿曇)所認
    可並加以闡述的,重點在於辨明佛陀教法中所強調的正確觀察或思惟方式。

摩竭陀大臣雨勢復問曰:「阿難!何等 伺沙門瞿曇所稱說?」

51
白話直譯
尊者阿難回答說:「雨勢!比丘遠離欲望、遠離惡與不善法,直到證得第四禪,安住於此成就中自在行持。雨勢!世尊稱說這四種伺。
白話口語化新譯
尊者阿難回應道:「雨勢!」。比丘就是能夠遠離欲望和一切惡、不善的行為,進而證得
第四禪,安住於這種成就中自在行持。下雨的情況!那時,世尊講述了這四種思惟。
法義解析
  • 本句為尊者阿難對提問者的直接回應,顯示其尊重與即時應答
    ,體現僧團中長幼有序、問答明確的教學風格。

  • 本句說明比丘修行的過程,強調斷除欲望與惡法,最終證入第四禪,獲得身心清淨與自在。
    第四禪為禪
    定修持的高階境界,代表比丘已達到深刻的定力與離染狀態。

  • 本句直指降雨的情形,可能用於描述自然現象或譬喻法義,需
    結合上下文判斷其在經文中的象徵或教義意涵。

  • 本句總結佛陀(世尊)對於「四伺」的開示,強調這四種思惟
    方式的重要性,作為修行或觀察法義的依據。

名相註解
  • 離欲:斷除對五欲的貪著。
  • 惡不善之法:一切導致煩惱與輪迴的惡行與不善心行。
  • 第四禪:禪定的第四階段,離苦樂、心極清淨的境界。
  • 四伺:指四種思惟、觀察、審察的方式,為本經所闡述的修行或認知方法。

尊者阿難答曰:「雨勢!比 丘者,離欲、離惡不善之法,至得第四禪成 就遊。雨勢!世尊稱說此四伺。」

52
白話直譯
摩竭陀大臣雨勢稟告說:「阿難!這四種伺可以稱讚、可以稱揚,是沙門瞿曇所稱說的。為什麼呢?因為圓滿正盡覺的緣故。阿難!我事務繁多,請允許我退下回去。
白話口語化新譯
摩竭陀國的大臣雨勢恭敬地對阿難說:「阿難!這四種思惟值得稱讚,是沙門瞿曇(佛陀)所推崇的。這是為什麼呢?因為成就圓滿正覺的原因。阿難!我有很多瑣事要處理,請允許我先行告退回去。
法義解析
  • 本句描述摩竭陀國的大臣雨勢向尊者阿難稟白,展現出弟子對
    佛弟子間的恭敬與請示態度,體現僧團中尊卑有序、禮儀分明的教化精神。

  • 本句指出這四種伺(思惟、觀察)具備值得稱讚的特質,並獲
    得沙門瞿曇(佛陀)的認可,強調其修行上的正面價值與佛陀的肯定。

  • 此句為經文常用提問語,表示將進一步說明前述法義或現象的原因,導入下文解釋。

  • 本句指出一切行為或法義的根本原因在於圓滿無缺的正覺(究
    竟覺悟)。
    強調佛陀已達到最圓滿、無餘的覺悟境界,作為教法成立的根本依據。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿難,通常作為引起注意、準備開示或強
    調接下來內容的重要性,體現師徒間的直接對話與教誨氛圍。

  • 此句表達說話者因俗務纏身,無法久留,禮貌請求離席。
    反映
    出在修學或聽法過程中,世間事務有時會成為障礙,需善巧調配世法與佛法。

名相註解
  • 煩猥:指瑣碎繁雜的事務,為古漢語常用詞,非佛教專有術語。

摩竭陀大臣 雨勢白曰:「阿難!此四伺可稱可稱處,沙門 瞿曇所稱。所以者何?以正盡覺故。阿難! 我事煩猥,請退還歸。」

53
白話直譯
尊者阿難說:「想回去的話,隨你意。」
白話口語化新譯
尊者阿難說:「你如果想回去,就隨你的意思吧。」
法義解析
  • 本句表現阿難尊者對他人意願的尊重,允許隨個人因緣選擇去
    留,體現僧團中自由與和合的精神,並未強加約束。

尊者阿難告曰:「欲還 隨意。」

54
白話直譯
於是,摩竭陀大臣雨勢聽了尊者阿難的話,善於領受並牢記,隨即從座位起身,繞尊者阿難三圈後離去。
白話口語化新譯
這時,摩竭陀國的大臣雨勢聽了尊者阿難的開示,恭敬領
受並牢記在心,隨即起身,繞著尊者阿難走了三圈後離開。
法義解析
  • 本句描述大臣雨勢聽聞佛法後,恭敬受持並以繞行三匝表達尊
    重與感恩,體現佛教弟子對法與說法人之禮敬與實踐。

名相註解
  • 三匝:繞行三圈,為古印度禮敬賢聖的傳統儀式。

於是,摩竭陀大臣雨勢聞尊者阿難 所說,善受善持,即從坐起,繞尊者阿難三 匝而去。

55
白話直譯
這時,梵志瞿默目揵連在摩竭陀大臣雨勢離開後不久,對阿難說道:我所問的事情,您都不回答嗎?
白話口語化新譯
那個時候,梵志瞿默目揵連在摩竭陀國的大臣雨勢剛離開不久,就向阿難說道:我問的這些事,您怎麼都沒有回應呢?
法義解析
  • 本句描述事件發生的時點與人物互動,顯示梵志瞿默目揵連在
    重要大臣離席後,主動向阿難提出話語,為後續法義或問答鋪陳背景。

  • 此句表達請法者對於對方未予回應的疑惑,反映出求法者渴望
    獲得解答的心情,亦顯示佛教經典中問答互動的教學方式。

是時,梵志瞿默目揵連於摩竭陀大 臣雨勢去後不久,白曰:「阿難!我所問事,都 不答耶?」

56
白話直譯
尊者阿難說道:「目揵連!我確實沒有回答。
白話口語化新譯
阿難尊者對目揵連說:「目揵連!我真的沒有作出回答。
法義解析
  • 本句為阿難尊者向目揵連尊者開口說話,屬於經文中人物間的
    對話起首,顯示教法傳遞的師徒關係與尊重。

  • 此句表明說法者對於所問之事未予以回應,強調未作答覆,可
    能顯示對問題的不可說、不可答或因緣未具足,需依全經脈絡判斷其義。

尊者阿難告曰:「目揵連!我實不答。」

57
白話直譯
梵志瞿默目揵連對阿難說:「阿難!我還有問題,
可以讓我問嗎?
白話口語化新譯
婆羅門瞿默目揵連對阿難說:「阿難!我還有一些想問的事,
你能聽我再問嗎?
法義解析
  • 本句為梵志(婆羅門)瞿默目揵連向阿難尊者啟白,開啟對話

    此處展現外道與佛弟子間的交流,為後續問答鋪陳。

  • 此句表達請求繼續發問的意願,顯示求法者對佛法的渴求與謙
    遜態度,體現佛教中重視請法、善問的修學精神。

梵志瞿默目揵連白曰:「阿難!我更有所問, 聽我問耶?」

58
白話直譯
尊者阿難回答說:「目揵連!你可以問,我聽後會思考。
白話口語化新譯
阿難尊者回答說:「目揵連!你現在可以發問,我聽了之後會仔細思考。
法義解析
  • 本句為阿難尊者對目揵連尊者的直接回應,顯示兩位重要弟子
    間的問答互動,體現僧團內部的教理討論與傳承。

  • 本句表達請對方提出問題,自己將以認真態度聆聽並思惟其義
    ,體現佛教重視聞思修的修學次第。

尊者阿難答曰:「目揵連!汝便可 問,我聞當思。」

59
白話直譯
梵志瞿默目揵連便問道:「阿難!如果如來的無所著等正覺解脫,以及慧解脫、阿羅漢解脫,這三種解脫有什麼差別?有什麼超勝之處?
白話口語化新譯
當時,婆羅門瞿默目揵連就問說:「阿難!」。如果如來的無所執著、等正覺的解脫,以及慧解脫、阿羅漢的解脫,這三種解脫有什麼不同?有什麼特別優越的地方嗎?
法義解析
  • 本句描述一位名為瞿默目揵連的婆羅門(梵志)向阿難尊者發
    問,為後續法義問答鋪陳情境。
    此處強調問答的起始,顯示經文重視師徒間的直接對話與教法傳遞。

  • 本句探問如來的無所著等正覺解脫、慧解脫與阿羅漢解脫三者
    間的差異,旨在釐清不同層次的解脫境界於佛法修證上的分別。

  • 此句詢問對方所說法義或境界有何特別殊勝、超越一般的地方
    ,強調比較與抉擇的意涵,常見於討論佛法功德或修行果證時。

名相註解
  • 慧解脫:以智慧斷除煩惱而得解脫。
  • 阿羅訶(阿羅漢):已斷盡煩惱,證得解脫的聖者。
  • 勝如:指超越、殊勝、優越之義,常用於比較佛法、境界或功德的高下。

梵志瞿默目揵連即問曰:「阿 難!若如來、無所著、等正覺解脫,及慧解脫、阿 羅訶解脫,此三解脫有何差別?有何勝如?」

60
白話直譯
尊者阿難回答說:「目揵連!如果如來的無所著解脫、等正覺解脫,以及慧解脫、阿羅
漢解脫,這三種解脫沒有差別,也沒有哪一種更殊勝。
白話口語化新譯
尊者阿難回應說:「目揵連!如果是如來的無所執著、等正覺的解脫,以及慧解脫和阿
羅漢的解脫,這三種解脫沒有任何差別,也沒有哪一種更殊勝。
法義解析
  • 本句為阿難尊者對目揵連尊者的直接回應,顯示兩位重要弟子
    間的問答互動,體現佛弟子間以法相問、互為增上之精神。

  • 本句說明如來的無著解脫、等正覺的解脫、慧解脫與阿羅漢解
    脫,三者在究竟解脫的本質上並無差別,沒有高下之分,強調解脫的平等性。

名相註解
  • 三解脫:指如來解脫、慧解脫、阿羅漢解脫。

尊者阿難答曰:「目揵連!若如來、無所著、等正 覺解脫,及慧解脫、阿羅訶解脫,此三解脫 無有差別,亦無勝如。」

61
白話直譯
梵志瞿默目揵連說:「阿難!可以在這裡吃飯。尊者阿難默然接受。
白話口語化新譯
婆羅門瞿默目揵連對阿難說道:「阿難!你們可以在這裡用餐。尊者阿難安靜地答應了下來。
法義解析
  • 本句為梵志(婆羅門)瞿默目揵連向阿難尊者發言的起首,標
    示對話展開,顯示外道與佛弟子間的交流。

  • 此句為允許眾人在當下地點進食,顯示佛陀或長者對弟子、隨
    眾的慈悲與方便,並無特殊儀軌或禁制,重在隨順因緣、安住當下。

  • 本句描述阿難尊者以默然的方式表示同意,體現出弟子對佛陀
    或長者教誨的恭敬與順從,亦顯示佛教僧團中以默許為受教的傳統。

梵志瞿默目揵連白 曰:「阿難!可在此食。」尊者阿難默然而受。

62
白話直譯
梵志瞿默目揵連知默然受後,即從座起,自行洗手,準備
極美淨妙、種種豐饒的食物,親手斟酌,極令飽滿。食畢舉器,復行澡水,取一小床,別坐聽法。
白話口語化新譯
梵志瞿默目揵連見對方默許後,便起身自己洗手,準備潔淨美味、豐盛多樣的食物,親自分配,讓大家
都吃得很飽。飯後收拾餐具,再次洗手,取來一張小床,另坐一旁聽法。
法義解析
  • 本句描述梵志瞿默目揵連在獲得默許後,親自準備齋食、供養
    並善後,展現恭敬、清淨與自利利他的修行態度。
    最後安坐聽法,顯示對法義的重視與專注。

名相註解
  • 澡水:指洗手、淨身之水,為齋食前後的清淨儀式。
  • 食噉含消:泛指食物,含有咀嚼、消化之意。
  • 舉器:收拾食器,為齋食後的禮儀。
  • 小床:指坐具,非現代睡床,為聽法時所用。

梵 志瞿默目揵連知默然受已,即從坐起,自 行澡水,極美淨妙,種種豐饒食噉含消,自手 斟酌,極令飽滿,食訖舉器,行澡水竟,取 一小床,別坐聽法。

63
白話直譯
尊者阿難為他說法,勸發渴仰,令其成就歡喜,運用無量方便為他說法,勸發渴仰,令其成就歡喜。尊者阿難所說就是這樣。摩竭陀的大臣雨勢及其眷屬,還有梵志瞿默目揵連,聽了尊者阿難所說的話,歡喜奉行。
白話口語化新譯
尊者阿難為那人講解佛法,鼓勵他生起渴望追求真理的心
,讓他感到歡喜;又以無數巧妙的方法為他說法,讓他更加渴望佛法、心生歡喜。阿難尊者就是這麼說的。摩竭陀國的大臣雨勢和他的家人,以及婆羅門瞿默目揵連
,聽了尊者阿難的開示後,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句描述尊者阿難以多種善巧方便,為對方宣說佛法,激發其對佛法的渴望與信心,使其心生歡喜。

    調說法者應依眾生根機,運用不同方法啟發聽者的求法心與法喜。

  • 本句為經文結語,表明前述內容皆由阿難尊者所陳述,具有見
    證與傳承佛語的權威性,強調經文的真實性與可信度。

  • 本句描述摩竭陀國的重要官員與婆羅門等聽聞尊者阿難的教導後,心生歡喜並依照所說去實踐,體現佛
    教教法能感召不同階層人士共同奉行,強調聞法與踐行的重要性。

尊者阿難為彼說法,勸 發渴仰,成就歡喜,無量方便為彼說法,勸發 渴仰,成就歡喜已。尊者阿難所說如是。摩 竭陀大臣雨勢眷屬及梵志瞿默目揵連, 聞尊者阿難所說,歡喜奉行。

64
白話直譯
瞿默目揵連經第四卷完
白話口語化新譯
《瞿默目揵連經》第四卷到這裡結束了。
法義解析
  • 本句為經卷結尾的標記,表示《瞿默目揵連經》第四卷已經圓
    滿結束,提醒讀者本卷內容至此告一段落。

名相註解
  • 瞿默目揵連經:經典名稱,屬於佛教經藏中的一部經。
  • 竟:古漢語用於表示結束、完畢。

瞿默目揵連經第四竟

(一四六)中阿含梵志品象跡喻經第五

66
白話直譯
我聽聞這樣:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 本句為佛經常見的開頭語,表明此經內容是由佛弟子親自聽聞
    佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度。

我聞如是:

67
白話直譯
一時,佛陀在舍衛國,住於勝林給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國,住在勝林給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法的時地背景,表明佛陀當時在舍衛國勝林給孤獨
    園,為眾生說法。
    這是佛經常見的開場格式,強調法會的真實性與歷史性。

名相註解
  • 舍衛國:古印度著名國度,佛陀弘法重鎮。
  • 勝林給孤獨園:給孤獨長者所建,祇樹太子所贈,為佛陀及僧團主要駐錫地之一。

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤 獨園。

68
白話直譯
那時,卑盧外道一大早從舍衛國出發,前往佛那裡,頂禮佛足,退坐在一旁。佛為彼說法,勸發渴仰,成就歡喜,又以無量方便為彼說
法,勸發渴仰,成就歡喜,已,默然而住。卑盧異學,佛為其說法,勸發渴仰,成就歡喜後,即從座起,稽首佛足,繞三匝而去。
白話口語化新譯
那個時候,卑盧這位外道清晨從舍衛國出發,去見佛陀,向佛頂禮後,退坐在一邊。佛陀為他說法,激發他的渴望與信心,使他心生歡喜,又
以無數善巧方便再次為他說法,等到對方生起渴仰、內心充滿歡喜後,佛陀便安靜地住於定中。卑盧這位外道學者,佛陀為他說法,啟發他的渴望與敬仰
,使他心生歡喜後,他便從座位起身,頂禮佛陀的雙足,繞佛三圈後離開。
法義解析
  • 本句描述異學(外道)卑盧於清晨離開舍衛國,前往佛陀處,
    恭敬頂禮並退坐一旁,展現對佛的尊重與求法的態度,為後續問法鋪墊因緣。

  • 本句描述佛陀以種種善巧方便為眾生說法,重複激發其求法的
    渴望與歡喜心,待眾生法喜充滿後,佛陀便默然安住,展現教化的圓滿與止息。
    此處強調佛陀教化的耐心與善
    巧,以及教化完成後的寂靜安住。

  • 本句描述異學聽聞佛陀說法後,心生渴仰與歡喜,依佛教禮儀
    起身頂禮並繞佛三匝,表現對佛法的尊重與受教後的感恩。
    此舉象徵異學對佛法的信受與恭敬。

名相註解
  • 卑盧異學:卑盧,外道名,屬非佛教學派之修行者。
  • 稽首作禮:以頭頂地,表示最高敬意的禮拜方式。
  • 却坐一面:禮拜後退至一旁坐下,表恭敬聽法之姿。
  • 渴仰:渴望、嚮往佛法之心。
  • 默然而住:教化圓滿後,佛陀安住於寂靜、無言的狀態。
  • 稽首佛足:以頭頂禮佛陀雙足,表最深敬意。
  • 繞三匝:繞佛三圈,為古印度禮佛儀式,表尊敬與歸依。

爾時,卑盧異學平旦則從舍衛國出, 往詣佛所,稽首作禮,却坐一面。佛為彼說 法,勸發渴仰,成就歡喜,無量方便為彼說 法,勸發渴仰,成就歡喜已,默然而住。卑盧異 學,佛為說法,勸發渴仰,成就歡喜已,即從 坐起,稽首佛足,繞三匝而去。

69
白話直譯
那時,生聞梵志乘坐極為華美的白馬車,與五百弟子一起,在清晨時分從舍衛出發,來到一處清靜無事的地方,準備教導弟子誦讀經書。生聞梵志遠遠看到卑盧異學過來,就問:「婆蹉!」清晨從哪裡來?
白話口語化新譯
那個時候,生聞梵志搭乘非常華麗的白色馬車,帶著五百
位弟子,在清晨從舍衛城出發,來到一個安靜無事的地方,打算教弟子們誦讀經典。生聞梵志從遠處看見卑盧這位異學走來,便開口問道:「婆蹉!」。你早上是從哪裡來的?
法義解析
  • 本句描述生聞梵志以莊嚴的儀態,率領弟子於清晨離開舍衛城
    ,前往安靜之處教授經典,展現師徒間重視經典學習與清淨環境的修學氛圍。

  • 本句描述生聞梵志見到異學卑盧前來,主動發問,顯示當時不
    同宗教思想間的交流與對話氛圍,反映出經中常見的討論與問答場景。

  • 此句為問話,探問對方清晨時分自何處而來,常見於僧團日常
    問答,亦可引申為觀察行住坐臥的起心動念來源,強調覺察當下因緣。

名相註解
  • 生聞梵志:指一位名為生聞的婆羅門修行者,屬於印度古代宗教階層。
  • 白乘:指白色的馬車,象徵清淨與尊貴。
  • 舍衛:古印度著名城市,佛教重要弘法地。
  • 諷讀經書:指誦讀、學習宗教經典。
  • 婆蹉:人名,為對方稱呼。
  • 晨起:指清晨時分,僧團日常作息的重要時段。

爾時,生聞梵 志乘極好白乘,與五百弟子俱,以平旦時 從舍衛出,至無事處,欲教弟子諷讀經 書。生聞梵志遙見卑盧異學來,便問:「婆蹉! 晨起從何處來?」

70
白話直譯
卑盧異學回答說:「婆羅門!我去見世尊,禮敬供養回來。
白話口語化新譯
卑盧這位外道回應道:「婆羅門!我去拜見世尊,向他禮敬並供養後回來了。
法義解析
  • 本句為異學(外道)卑盧對佛教修行者或論辯對象的稱呼與回
    應,顯示當時宗教間的對話情境。
    『梵志』為對婆羅門階層的尊稱,反映古印度宗教社會結構。

  • 此句表達說話者親自前往見佛陀,並以恭敬心禮拜與供養,完
    成後返回。
    強調親近佛陀、實踐禮敬與供養的修行行為。

卑盧異學答曰:「梵志!我見 世尊禮事、供養來。」

71
白話直譯
生聞這位梵志問道:「婆蹉!你知道沙門瞿曇在寂靜的地方修習智慧嗎?
白話口語化新譯
生聞這位婆羅門問道:「婆蹉!你知道沙門瞿曇是不是在安靜的地方修習智慧呢?
法義解析
  • 本句描述一位名為生聞的梵志(婆羅門)向名為婆蹉的人發問
    ,屬於經文中對話的開端,顯示討論佛法或義理的場景。

  • 本句詢問對方是否知曉沙門瞿曇(佛陀)於寂靜處修習智慧,
    強調修行需遠離喧擾、專注於內在智慧的培養,體現出重視靜處修學的原始佛教修行觀。

名相註解
  • 空安靜處:指遠離塵囂、適合修行的寂靜場所。
  • 學智慧:修習般若智慧,強調觀照與內省。

生聞梵志問曰:「婆蹉!頗 知沙門瞿曇空安靜處學智慧耶?」

72
白話直譯
卑盧異學回答說:「梵志!什麼樣的人能知曉世尊於空寂安靜之處修學智慧?梵志!如果能知道世尊是在空寂安靜之處修學智慧的人,也應當如同那樣。但是,梵志!我所誦讀的經書中有四句義理,因為這四句義理,我必定
信奉世尊、如來、無所著、等正覺,世尊所說的法是善法,如來的弟子聖眾皆趨向善道。梵志!就像善於訓象的師傅在清靜無事的地方,於樹林間看到大象的足跡,看到後,必定相信那隻大象極為巨大,才能留下這樣的足跡。梵志!我也是如此,我所讀誦的經書中有四句義理,因這四句義
理,我必定信仰世尊、如來、無所著、等正覺,世尊所說的法為善法,如來弟子聖眾所趣向為善趣。
白話口語化新譯
卑盧異學回應道:「梵志!什麼樣的人能明白世尊是在那個安靜清淨的地方修習智慧呢?婆羅門!如果明白世尊是在清淨安靜的地方修習智慧,我們也應該像他那樣去做。不過,梵志!我讀的經書裡有四個道理,因為這四個道理,我一定相信
世尊、如來、無所執著、正等正覺,世尊所說的法很好,如來的弟子聖眾都是走向善道的。婆羅門!好比有經驗的象師在安靜的地方走動時,在樹林裡發現了
大象的腳印,看到之後,他一定相信這隻大象非常龐大,才能留下這樣的腳印。婆羅門!我也是這樣,我讀的經書裡有四個道理,因為這四個道理
,我一定相信世尊、如來、無所執著、正等正覺,世尊所說的法很好,如來的弟子聖眾都是善趣。
法義解析
  • 本句為異學(外道)卑盧對梵志的直接回應,顯示對話進行中
    ,未涉及深層法義,僅為敘述語氣。

  • 本句詢問具備何種條件的人,才能理解佛陀於寂靜無擾之處修
    習智慧的意義,強調修行需遠離喧囂、專注於智慧的培養。

  • 此句為佛陀對梵志(婆羅門)直接稱呼,表現出對話的對象與
    尊稱,無其他深層法義,僅為稱謂用語。

  • 本句強調學習智慧應效法世尊,選擇遠離喧囂、安靜無擾的環
    境,專心修學,體現佛陀教導的修行方法。

  • 本句為佛陀對梵志的直接呼喚或轉折語,表示語氣上的轉折或
    強調,準備進入下一段教示或論述。

  • 本句強調經書中四句義理的重要性,因其正確義理而生起對佛
    陀(世尊、如來、無所著、等正覺)的信心,並肯定佛所說法的善妙與弟子聖眾的正向修行。
    此處展現信心建
    立於正法理解之上,並肯定僧團的修行成果。

  • 本句為佛陀或說法者對婆羅門階層的稱呼,表現出對聽眾身分
    的直接呼喚,常見於古印度佛教經典中,具有尊稱與對話開端的作用。

  • 本句以譬喻說明,善於觀察的象師僅憑足跡即可推知大象之大
    ,暗示修行者應由現象推知本質,強調觀察與信解的重要性。

  • 此句為佛陀直接稱呼在場的婆羅門,表現出對話的莊重與尊重
    ,亦顯示佛陀針對特定對象開示法義。

  • 本句表達說話者因經書中四句義理而堅信佛陀(世尊、如來、無所著、等正覺)及其所說之法皆為善法
    ,並肯定如來弟子聖眾所趣向的善道。
    強調信心建立於經義理解之上,並讚歎佛法僧三寶的殊勝。

名相註解
  • 聖眾:指已證聖果的弟子僧團。
  • 善趣:指善道、善處,修行者所趨向的正道。
  • 善象師:精通馴象與觀察象跡的師傅,喻指善於分辨、推斷的人。
  • 無事處:指安靜、無擾亂之地,象徵清淨心境。
  • 大象跡:大象所留的足跡,譬喻明顯的證據或徵象。

卑盧異 學答曰:「梵志!何等人可知世尊空安靜處 學智慧耶?梵志!若知世尊空安靜處學智 慧者,亦當如彼。但,梵志!我所讀書有四句 義,因四句義,我必信世尊、如來、無所著、等正 覺,世尊所說法善,如來弟子聖眾善趣。梵 志!譬善象師遊無事處,於樹林間見大象 跡,見已,必信彼象極大而有此跡。梵志!我亦 如是,我所讀書有四句義,因四句義,我必 信世尊、如來、無所著、等正覺,世尊所說法 善,如來弟子聖眾善趣。

73
白話直譯
哪四句義理?梵志!有智慧的剎利論士,博學堅定,能折服世人,無所不知,於是用各種見解創作文章,流傳於世間。他心裡這樣想:『我去沙門瞿曇那裡,問這樣這樣的事情
,如果他能回答,就再繼續提問;如果不能回答,就讓他屈服,然後我離開。』他聽說世尊在某個村莊遊行,就前往那裡,見到世尊後,連提問都不敢,更何況能折服他?梵志!我所讀誦的經書,正得如此第一句義。因為這個義理,我
必定信奉世尊、如來、無所著、等正覺,世尊所說的法是善法,如來弟子聖眾所趣向的是善道。
白話口語化新譯
什麼叫做四句義?婆羅門!那些有智慧、學識淵博又意志堅定的剎利論士,能夠說服
世人,幾乎無所不曉,於是他們用各種觀點寫作文章,在世間流傳。他心裡這麼想:「我去見沙門瞿曇,問他一些問題,如果
他能回答,我就繼續追問;如果答不上來,就讓他認輸然後離開。」。他聽說佛陀在某個村子活動,就趕去那裡,見到佛陀後,
連開口詢問都不敢,更別說能讓佛陀屈服了。婆羅門!我讀的經書,正是這樣的最上義理。因為這個道理,我堅
信世尊、如來、無所執著、等正覺,世尊所說的法是善法,如來的弟子聖眾是善趣。
法義解析
  • 本句為提問,旨在引出對“四句義”的解釋。
    四句義為佛教論義
    中常用的分類方法,通常用於分析事理、法義的不同可能性或立場,為後文鋪陳論述基礎。

  • 本句為佛陀直接稱呼在場的婆羅門,表現出對聽眾的關注與對
    話的開端,常見於原始佛典中與外道對話時的稱謂。

  • 本句描述剎利階級中精通論議、具大智慧與學識的人,因其見
    識廣博、意志堅定,能夠折服世人,並以自身見解創作文章,影響世間。
    此處強調世間智者以多聞與論辯為能
    事,展現世間知識與論述的流布。

  • 此句描述對方心生計較,意圖以問難考驗沙門瞿曇(佛陀),
    若佛能答則繼續追問,若不能答則欲令其屈服離去,顯示對佛陀智慧的試探與較量心態。

  • 本句描述有人聽聞佛陀在某地弘化,前往親見,但因敬畏佛陀
    的威德,連發問都不敢,更遑論挑戰或折服佛陀,突顯佛陀的威儀與眾生的恭敬心。

  • 此句為佛陀直接稱呼在場的梵志(婆羅門),表現出對話的對
    象與語境,顯示佛陀針對特定身份者開示法義。

  • 本句強調經書所揭示的最高義理,令修學者由此生起對佛陀(
    世尊、如來、無所著、等正覺)及其所說正法的堅定信心,並肯定如來弟子聖眾所趣向的善道。
    此處「第一句
    義」指究竟真理,為信心的根本依據。

名相註解
  • 剎利:印度四姓之一,為王族、武士階級。
  • 論士:擅長論辯、學問之人,常指精通各種學說者。
  • 諸見:各種見解、觀點,常指世間諸種思想主張。
  • 第一句義:指最究竟、無上的真理或義理。
  • 法善:佛所說法皆為善法,能導向解脫。
  • 聖眾善趣:如來弟子聖者所趣向的善道。

「云何四句義?梵志!智 慧剎利論士多聞決定,能伏世人,無所不 知,則以諸見造作文章,行於世間。彼作是 念:『我往沙門瞿曇所,問如是如是事,若能 答者,當復重問,若不能答,便伏捨去。』彼聞 世尊遊某村邑,便往彼所,見世尊已,尚不 敢問,況復能伏?梵志!我所讀書,用得如此 第一句義,我因此義,必信世尊、如來、無所著、 等正覺,世尊所說法善,如來弟子聖眾善趣。

74
白話直譯
同樣,有智慧的梵志、有智慧的居士、有智慧的沙門論士,博學堅定,能折服世人,無所不知,於是用各種見解創作文章,流傳於世間。他心裡這樣想:『我去沙門瞿曇那裡,問這些問題,如果
他能回答,就再繼續追問;如果不能回答,就讓他認輸,然後離開。』他聽說世尊在某個村莊遊行,就前往那裡,見到世尊後,連提問都不敢,更何況能折服他?梵志!我所讀書,用得如此第四句義,我因此義,必信世尊、如
來、無所著、等正覺,世尊所說法善,如來弟子聖眾善趣。梵志!我所誦讀的經書中有這四句義理,因為這四句義理,我必
定信奉世尊、如來、無所著、等正覺,世尊所說的法是善法,如來的弟子聖眾皆趣向善道。
白話口語化新譯
就像這樣,有智慧的婆羅門、居士和沙門論士,學識淵博
又意志堅定,能夠折服世人,似乎無所不曉,於是他們用自己的見解寫成文章,在世間流傳。他心裡想著:「我要去見沙門瞿曇,問他這些問題。如果
他能回答,我就繼續追問;如果不能回答,我就讓他認輸,然後離開。」。他聽說佛陀正在某個村莊活動,就趕去那裡,見到佛陀後
,連開口詢問都不敢,更別說能讓佛陀屈服了。婆羅門!我讀的經書中有這第四句的道理,因為這個道理,我堅信
世尊、如來、無所執著、正等正覺,世尊所說的法是善法,如來的弟子聖眾都走在善道上。婆羅門!我讀過的經書裡有這四句道理,正因為這四句,我堅信世
尊、如來、無所執著、正等正覺,世尊所說的法是善法,如來的弟子聖眾都是走向善道的人。
法義解析
  • 本句描述不同身份的有智慧者(婆羅門、居士、沙門論士),因多聞且見解堅定,能以言論影響世人,
    並將各自的見解編撰成文,廣泛流傳於世。
    此處強調知識與見解的力量,以及其對世間的影響。

  • 本句描述提問者心中計畫,意圖以難題考驗沙門瞿曇(佛陀)
    ,若佛陀能答則繼續追問,若不能則以勝負心態離去,反映當時外道或異學對佛陀的挑戰態度。

  • 本句描述一位聽聞佛陀在某村莊活動的人,因對佛陀的威德與
    智慧心生敬畏,見面後連發問都不敢,更不可能有能力使佛陀屈服,突顯佛陀的尊貴與不可動搖。

  • 本句為對婆羅門階層的稱呼,表現出對其身份的直接呼喚,常
    見於佛陀與當時印度宗教人士對話時的稱謂,無貶義。

  • 本句強調因理解經中深義,生起對佛陀(世尊、如來、無所著、等正覺)及其所說正法的堅定信心,並
    肯定如來弟子聖眾皆趣向善道,顯示信解與修行相應的重要性。

  • 本句為佛陀對梵志(婆羅門)直接稱呼,表現出對話的對象與
    尊稱,無其他深層法義,僅為稱謂用語。

  • 此句表達因深刻理解經中四句義理,生起對佛陀(世尊、如來、無所著、等正覺)及其所說正法的堅定
    信心,並肯定如來弟子聖眾皆趣向善道。
    強調信心建立於正確理解佛法義理之上。

名相註解
  • 居士:在家修行的佛教信徒。
  • 沙門論士:出家修行者,兼具辯論、論議能力。
  • 第四句義:指經中深層或究竟義理,常見於佛教經論的分段或義理分類。

「如是智慧梵志、智慧居士、智慧沙門論士多 聞決定,能伏世人,無所不知,則以諸見造 作文章,行於世間。彼作是念:『我往沙門瞿 曇所,問如是如是事,若能答者,當復重問,若 不能答,便伏捨去。』彼聞世尊遊某村邑,便 往彼所,見世尊已,尚不敢問,況復能伏?梵 志!我所讀書,用得如此第四句義,我因此義, 必信世尊、如來、無所著、等正覺,世尊所說法 善,如來弟子聖眾善趣。梵志!我所讀書有此 四句義,我因此四句義故,必信世尊、如來、無 所著、等正覺,世尊所說法善,如來弟子聖眾 善趣。」

75
白話直譯
生聞聽到婆羅門說:「婆蹉!你大力供養沙門瞿曇,因緣具足,眾人歡喜奉行。
白話口語化新譯
生聞這位婆羅門說道:「婆蹉!你對沙門瞿曇(佛陀)做了很大的供養,依據這些因緣,大家都很歡喜地去實踐。
法義解析
  • 本句描述生聞聽到梵志(婆羅門)稱呼『婆蹉』,為對話開端
    ,顯示人物間的稱謂與交流,未涉及深層法義。

  • 本句讚歎對佛陀(沙門瞿曇)的大供養,強調因緣具足,眾人
    因此生起歡喜心並積極實踐佛法。
    供養為修福重要因緣,能增長善根,促進法義流通。

名相註解
  • 生聞:人名,經中人物。

生聞梵志語曰:「婆蹉!汝大供養沙門瞿 曇,所因所緣,歡喜奉行。」

76
白話直譯
卑盧異學回答說:「婆羅門!如是,如是。我非常供養那位世尊,也極力稱讚,一切世間也都應該供養。
白話口語化新譯
卑盧這位外道回應說:「婆羅門!沒錯,正是如此。我非常恭敬地供養那位世尊,也大力讚歎他,所有世間的人也都應該供養他。
法義解析
  • 本句描述卑盧異學(外道)對梵志的回應,顯示當時不同宗教
    思想間的對話與論辯,反映佛教經典常見的教外問答場景。

  • 本句為佛陀或弟子對前述法義的肯定與重申,表達完全認同、
    無異議,常見於經典中作為承接或印可之語。

  • 此句表達說話者對於彼世尊的至誠供養與高度讚譽,並勸勉一
    切世間眾生同樣應當供養尊敬此佛,顯示佛德圓滿、應受普遍尊崇。

卑盧異學答曰:「梵志! 如是,如是。我極供養於彼世尊,亦極稱譽, 一切世間亦應供養。」

77
白話直譯
當時,生聞梵志聽了這些義理後,便從車上下來,右膝著地,雙手合十,面向勝林給孤獨園,再三頂禮:「南無如來、無所著、等正覺。」如此頂禮三次後,他重新乘上極為莊嚴的白色車乘,前往勝林給孤獨園。到了車停的地方,就下車,步行前往佛前,互相問候後,退坐在一旁。
白話口語化新譯
那個時候,生聞梵志聽完這些道理後,就從車上下來,右
膝跪地,雙手合十,朝著勝林給孤獨園,再三禮拜說:「南無如來、無所著、等正覺。」。那個時候,禮拜三次後,他又乘坐極為莊嚴的白色車輛,前往勝林給孤獨園。到了停車的地方,就下車,走路去見佛陀,彼此問候後,退坐在一邊。
法義解析
  • 本句描述生聞梵志聽聞佛法義理後,心生敬仰,依佛教禮儀下車、右膝著地、合掌,向佛所住的勝林給
    孤獨園頂禮,並稱念佛的尊號,表達對佛陀的至誠恭敬與信受。

  • 本句描述禮敬三次後,主角以莊嚴白乘作為交通工具,前往著
    名的勝林給孤獨園,顯示恭敬與莊重的態度,也反映當時僧團活動的地點與禮儀。

  • 描述弟子們恭敬禮佛的過程,先至車停處下車,步行至佛前問
    訊,表現對佛的尊重與禮儀,最後退坐一旁,準備聽法或請益。

名相註解
  • 南無:梵語namas,意為禮敬、歸命。
  • 詣佛:前往佛陀所在之處,表示親自拜見佛陀。

彼時,生聞梵志聞此 義已,即從乘下,右膝著地,叉手向於勝林給 孤獨園,再三作禮:「南無如來、無所著、等正覺。」 如是至三已,還乘極好白乘,往詣勝林給 孤獨園。到彼乘地,即便下乘,步進詣佛,共 相問訊,却坐一面。

78
白話直譯
生聞梵志將與卑盧異學共同討論的事情全部向佛陀陳述,世尊聽後,告訴他說:「梵志!」卑盧異學所說的大象足跡譬喻,尚未善巧,也不具足;如
同善巧具足的大象足跡譬喻,現在為你說,應當善聽。梵志!就像善於訓象的師傅在清靜無事的地方,於樹林間看到大象的足跡,看到後,必定相信那隻大象極為巨大,才能留下這樣的足跡。梵志!那位善於訓象的師傅,或許不相信,認為這片林中還有一頭母象,名叫加梨㝹,身形極為高大,牠留下了這樣的足跡。於是他沿著這個足跡尋找,又看到大象的足跡,看到後,必定相信那隻大象極為巨大,才能留下這樣的足跡。
白話口語化新譯
生聞梵志把他和卑盧異學討論的所有事情都向佛陀報告,佛陀聽完後對他說:「梵志!」。卑盧外道講的大象足跡比喻,還不夠圓滿善巧。現在我要
為你說一個真正善巧完整的大象足跡譬喻,你要仔細聽。婆羅門!就像有經驗的象師在安靜的地方走動時,在樹林裡看到大
象的腳印,看到後就會相信那隻大象一定很大,才能留下這麼大的腳印。婆羅門!那位擅長訓象的師傅,可能不相信,覺得這片森林裡還有
一頭母象,叫做加梨㝹,體型非常高大,這正是牠留下的足跡。他就順著這個足跡去找,接著又發現了大象的足跡,看見
之後,一定相信那頭大象非常龐大,才會留下這樣的足跡。
法義解析
  • 本句描述生聞梵志將與異學討論的內容如實稟告佛陀,顯示弟
    子對佛的信任與求法心,並為後續佛陀開示鋪墊。

  • 本句指出外道(卑盧異學)對於大象足跡譬喻的說法尚不圓滿
    ,佛陀將親自說明圓滿善巧的譬喻,強調聽者應專心聆聽,顯示佛法譬喻的殊勝與正確性。

  • 此句為佛陀直接稱呼在場的婆羅門,表現出對聽眾的尊稱與對
    話的開始,無特定教義內容,僅為稱謂。

  • 本句以善象師見大象跡為喻,說明由跡象推知本體之大,強調
    從現象可推測因緣或本質,為後文法義鋪墊。

  • 此句為佛陀直接稱呼在場的婆羅門,表現出對聽眾的關注與對
    話的開展,屬於經文中常見的稱謂用語,無特殊教義內容。

  • 本句描述象師對於林中母象加梨㝹的存在與其遺留足跡的懷疑
    ,反映對現象真偽的判斷與觀察,並未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句以尋跡見象為喻,說明由外在現象推知本體或真相,強調
    因果推理與信受的過程,體現佛法中由相入理、由跡知本的教導。

名相註解
  • 象跡喻:以大象足跡為譬喻,常用於說明總攝諸善法或諸法歸趣。
  • 加梨㝹:母象名,為本段故事主體。
  • 跡:此指象足所遺留的痕跡。
  • 大象:此處為譬喻,常用以象徵偉大或殊勝的境界或真理。

生聞梵志向與卑盧異學 所共論事盡向佛說,世尊聞已,告曰:「梵志! 卑盧異學說象跡喻,猶不善作,亦不具足, 如象跡喻善作具足者,今為汝說,當善聽 之。梵志!譬善象師遊無事處,於樹林間見 大象跡,見已,必信彼象極大而有此跡。梵志! 彼善象師或不信者,於此林中復有母象, 名加梨㝹,身極高大,彼有此跡。即尋此 跡,復見大象跡,見已,必信彼象極大而有此 跡。

79
白話直譯
「梵志!那位善於訓象的師傅,或許還是不相信,認為這片林中還有一頭母象,名叫加羅梨,身形極為高大,牠留下了這樣的足跡。尋找這些足跡,又發現了大象的足跡,見到後,必定相信那頭象極為高大,才會留下這樣的足跡。梵志!那位善於調教大象的人,或者還不相信,這林中還有一頭母象,名叫婆惒㝹,身形極為高大,這正是牠的足跡。尋找這些足跡,又發現了大象的足跡,見到後,必定相信那頭象極為高大,才會留下這樣的足跡。他尋找這些足跡後,看到大象的足跡,大象的足跡又長又寬,四周都印著,深深踏入地裡,還看到那頭象,有時離開有時靠近,有時停下有時行走,有時站立有時躺臥,見到那頭象後,心想:『有這樣的足跡,一定是大象。』
白話口語化新譯
婆羅門!那個懂得訓象的師傅,也許還是不相信,覺得這片森林裡
還有一頭母象,叫做加羅梨,身材非常高大,是牠留下了這個足跡。沿著這些足跡尋找,接著又看到大象的足跡,看到之後,
自然會相信那頭大象非常巨大,才能留下這樣的足跡。婆羅門!那位擅長訓象的人,也許還是不相信,其實這片森林裡還
有一頭母象,叫婆惒㝹,體型非常高大,這就是牠留下的腳印。沿著這些足跡尋找,接著又看到了大象的腳印,看到之後
,自然會相信那頭大象非常巨大,才能留下這樣的腳印。他追尋這些足跡後,看到了大象的腳印,這些腳印又大又
深,四處都能看到,還親眼見到那頭大象,有時走遠有時靠近,有時停下有時走動,有時站著有時躺著。見到
大象後,他心裡想:『有這樣的腳印,一定就是大象。』
法義解析
  • 此句為佛陀對婆羅門階級的稱呼,表現出對聽法對象的直接呼喚,具有尊稱與教化意味。

  • 本句描述善於訓象者對現場跡象仍存疑,推測林中另有名為加羅梨且體型巨大的母象,並認為足跡為其
    所留。
    此處強調觀察與推論過程,未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句以尋跡見象為喻,說明由外在現象推知本體或真理之偉大
    ,強調觀察因緣、徵兆,進而生起堅定信心。

  • 此句為佛陀直接稱呼在場的婆羅門,表現出對聽眾的關注與對
    話的開端,常見於原始佛典中對梵志階層的稱呼,無特殊教義內容,僅為稱謂。

  • 本句描述象師對於林中足跡的懷疑,以及進一步指出這是名為
    婆惒㝹的高大母象所遺留,藉此強調事實的存在與證據,體現觀察與實證的重要性。

  • 本句以尋跡見象為喻,說明透過觀察現象(足跡)可推知本體
    (大象),強調因緣觀察與推理的重要,見到明顯的證據,自然生起堅定的信心。

  • 本句以尋象譬喻,說明依循明顯的因緣與徵兆,最終得見本體

    強調觀察現象與本質的關聯,藉由足跡推知大象,喻修行者依教法跡象,得見真理本身。

名相註解
  • 加羅梨:母象名,為本段故事中的特定象名。
  • 婆惒㝹:母象名,屬於本經敘事中的動物名詞。

「梵志!彼善象師或復不信,於此林中更 有母象,名加羅梨,身極高大,彼有此跡。即 尋此跡,復見大象跡,見已,必信彼象極大而 有此跡。梵志!彼善象師或復不信,於此林 中更有母象,名婆惒㝹,身極高大,彼有 此跡。即尋此跡,復見大象跡,見已,必信彼象 極大而有此跡。彼尋此跡已,見大象跡,大 象跡方極長極廣,周匝遍著,正深入地,及見 彼象,或去或來,或住或走,或立或臥,見彼象 已,便作是念:『若有此跡,必是大象。』

80
白話直譯
「梵志!是這樣。若世間出現如來、無所執著、等正覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上士、道法御者、天人師,稱為佛
、眾生的庇護者,他在這世間,於天、魔、梵、沙門、梵志,乃至天、人之中,能自知自覺,自證成就,隨意
自在地行化,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。他說法最初、中間、最後都很殊勝,義理分明,文辭清楚,圓滿清淨,展現梵行。他所說的法,有居士、居士子聽後生起信心,對如來的正法與戒律生起信心後,便心想:『在家生活極
為狹窄,是塵勞纏繞之處,唯有出家學道,才能開展心志,獲得廣大修學之境。』我現在在家,被束縛所困,不能終其一生清淨修持梵行,我寧可捨棄少量或大量財物,捨離少數或眾多
親族,剃除鬚髮,穿上袈裟,生起信心,離開家庭,成為無家者,修學佛道。
白話口語化新譯
婆羅門!就是這樣。如果這個世界出現了如來,他無所執著,證得正等正覺,
智慧與行持都已圓滿,善於逝去煩惱,通達世間,無與倫比,善於調御眾生,是天人之師,被稱為佛、眾生的
守護者。他在這世間,無論是天、魔、梵天、沙門、婆羅門,乃至所有天人當中,都能自知自覺,自證成就,
隨意自在地行化,生死已盡,清淨梵行已建立,該做的都已完成,不再受後有,了知一切如實。他從開始到結束說法都很圓滿殊勝,內容有深義、語句優美,完全清淨,展現出清淨梵行。聽了他所說的佛法,有些居士或居士的子弟生起了信心,對佛陀的正法和戒律也產生信心後,便心想:
『在家生活太狹窄,充滿世俗煩惱,還是出家修行,才能心胸開闊、遠離束縛。』。我現在還在家裡,被世俗牽絆,沒辦法用一生清淨修行梵行。我寧願放下少量或大量財產,也願意離開
少數或許多親人,剃去鬍鬚頭髮,穿上袈裟,生起信心,離開家庭,成為出家人,學習佛法修行。
法義解析
  • 本句為佛陀對梵志(婆羅門)直接稱呼,開啟對話或教誨,顯
    示尊稱與對象明確,無其他深層法義。

  • 本句為佛陀或聖者對前述法義的肯定或印可,表明所說內容確實如此,具有結論或認可之意。

  • 本句描述如來出現於世時,具足無上正覺與諸功德,能自證自
    覺,圓滿梵行,斷盡生死,於天、人、魔、梵等一切眾生中,皆能自在教化,最終證得不再輪迴,徹底了知諸
    法實相。
    強調佛陀自證自覺、無師自通的聖者地位,以及其教化普及一切眾生。

  • 此句讚歎說法者於開頭、中間、結尾皆能圓滿表達佛法,義理
    明確、語言優美,內容純淨無雜,並以自身清淨梵行作為法的體現,顯示說法與修行一致。

  • 本句描述居士或其子弟聽聞佛法後,對佛陀的正法與戒律生起信心,進而思惟在家生活受限且多煩惱,
    出家修行則能遠離塵勞、獲得身心自在與廣大修學空間,體現出家學道的殊勝與動機。

  • 本句表達在家人因世俗牽絆難以徹底修持清淨梵行,故發願捨棄財物與親族,剃髮染衣,出家修道,強
    調出家修行需具備決斷與信心,並以離家無家為修學佛道的起點。

名相註解
  • 明行成為:智慧與修行皆已圓滿。
  • 善逝:善於離苦得樂,已離生死。
  • 世間解:通達世間一切法。
  • 無上士:無與倫比的聖者。
  • 道法御:善於調御眾生,導引於道。
  • 天人師:天與人的導師。
  • 佛:覺者,圓滿覺悟者。
  • 眾祐:眾生的庇護者。
  • 自知自覺:自我覺悟,無師自證。
  • 居士子:指居士的子弟,亦為在家信眾。
  • 正法:佛陀所說的正確教法。
  • 律:指佛教的戒律,規範僧團行為。
  • 塵勞:世俗煩惱、牽纏之事。
  • 出家:離開家庭,加入僧團修行。
  • 學道:修習佛法、追求解脫。
  • 在家:指未出家、仍居於世俗家庭者。
  • 鏁:束縛、牽絆之意,指世俗事務的障礙。
  • 盡形壽:終其一生。
  • 淨修梵行:清淨修持出家戒行。
  • 剃除鬚髮:出家儀式,象徵捨離世俗。
  • 袈裟衣:出家人所穿法衣。
  • 至信:生起堅定信心。
  • 捨家、無家:離開家庭,成為出家人。

「梵志!如 是。若世中出如來、無所著、等正覺、明行成為、 善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾 祐,彼於此世,天及魔、梵、沙門、梵志,乃至天、人, 自知自覺,自作證成就遊,生已盡,梵行已立, 所作已辦,不更受有,知如真。彼說法初妙、中 妙、竟亦妙,有義有文,具足清淨,顯現梵行。 彼所說法,或居士、居士子,聞已得信,於如來 正法、律彼得信已,便作是念:『在家至狹,塵 勞之處,出家學道,發露曠大。我今在家,為鏁 所鏁,不得盡形壽淨修梵行,我寧可捨 於少財物及多財物,捨少親族及多親族,剃 除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道。』

81
白話直譯
他於後來,捨棄少量或大量財物,捨棄少數或眾多親族,剃除鬍鬚頭髮,穿上袈裟,生起信心,離開家庭,成為無家者,修學佛道。他出家後,捨離親族之相,受持比丘戒條,修習禁戒,守護戒行,依循解脫之道。又能善於收攝威儀禮節,見到細微的過失,常心懷畏懼,受持學戒。
白話口語化新譯
那個時候,他捨棄了多或少的財物,也捨離了親人,剃去
鬍鬚頭髮,披上袈裟,因信心而離開家庭,成為出家人,開始修行佛法。他出家之後,放下了與家人的關係,接受比丘的戒條,認
真修持戒律,守護身心,依循解脫之道。而且還能很好地約束自己的行為舉止,對於極細微的過失
也能察覺,時時心存警惕與敬畏,並且恆常守持修學戒律。
法義解析
  • 本句描述一位修行者因信仰佛法,毅然捨棄世間財物與親族,
    剃髮披袈裟,離家出家,投入佛道修學,體現出家修行的決心與清淨行持。

  • 本句描述出家人離開世俗家庭,受持比丘戒,精進修習戒律,
    並以守護戒行作為通往解脫的根本。
    強調出家後的身分轉換與修行重點在於持戒與解脫。

  • 本句強調修行者應嚴謹自律,不僅外在威儀禮節要端正,對於
    極細微的過失也要警覺並生起畏懼之心,進而恆常受持並實踐學戒,體現對戒律的尊重與自我警策。

名相註解
  • 袈裟:出家人所穿法衣,表清淨與離俗。
  • 比丘要:比丘所受的根本戒條。

「彼 於後時,捨少財物及多財物,捨少親族及 多親族,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信捨家、無 家、學道。彼出家已,捨親族相,受比丘要,修 習禁戒,守護從解脫。又復善攝威儀禮節, 見纖芥罪,常懷畏怖,受持學戒。

82
白話直譯
彼遠離殺害,斷絕殺生,棄捨刀杖,具慚愧心,懷慈悲心
,饒益一切眾生,乃至蜫蟲,於殺生法上清淨其心。他遠離不與取,斷絕不與取,只有在被允許時才取,樂於
布施,常常喜歡布施,心中歡喜無吝嗇,不求回報,他對於不與取能令內心清淨。他遠離非梵行,斷絕非梵行,勤修梵行,精進於殊勝的行為,清淨無染,遠離欲望,斷絕淫行,他對於非梵行清淨其心。
白話口語化新譯
那個人遠離殺生,徹底斷除殺害,放下刀杖,心中有慚愧
與羞恥,充滿慈悲,利益所有眾生,甚至連最小的昆蟲也不傷害,他對殺生完全清淨無染。那個人遠離未經允許的取用,徹底斷除不應取的行為,只有在被允許時才會接受,樂於正當取得,平時
喜歡布施,心中歡喜無吝嗇,不期待回報,對於不應取的事物能令內心清淨無染。他遠離不清淨的行為,斷除不正當的行為,認真修習清淨的梵行,精進於殊勝的修行,內心純淨無染,
遠離欲望,斷除淫慾,他對於不清淨的行為能徹底清淨自己的心。
法義解析
  • 本句強調修行者應徹底遠離殺生,不僅外在行為斷除殺害,內心亦生起慚愧與慈悲,普及一切眾生,連
    微細生命都不加害,最終令自心於殺生法上清淨無染,體現慈悲與戒德。

  • 本句描述修行者對於財物的正確態度:遠離未經允許的取用(不與取),徹底斷除貪取之心,僅於合乎
    規矩時才接受,並以布施為樂,心無吝嗇,不求回報,最終令心遠離貪著,達到清淨無染的境界。

  • 本句強調修行者應遠離與梵行相違的行為,斷除不淨行,專注
    於清淨、殊勝的修行,令身心遠離欲染,達到內心的清淨無穢。
    此處『梵行』指清淨持戒、遠離欲樂的修行生
    活,強調自淨其意,徹底斷除染污。

名相註解
  • 離殺:遠離殺害行為,指身口意三業皆不造作殺業。
  • 斷殺:徹底斷除殺生之行為與念頭。
  • 刀杖:象徵一切殺生、傷害他物之器具。
  • 有慚有愧:慚,對己不善感羞恥;愧,對他不善感羞恥,為善法根本。
  • 慈悲心:慈能予樂,悲能拔苦,對一切眾生無差別心。
  • 饒益:利益、饒益一切眾生。
  • 蜫蟲:極微小的昆蟲,強調慈悲無所不及。
  • 殺生淨除其心:於殺生法上,內心完全清淨無染。
  • 不與取:未經允許或非法取得他人物品,為五戒之一。
  • 布施:將財物、法義等施予他人,為六度之一。
  • 無恡:無吝嗇、慳貪之心。
  • 非梵行:與清淨修行相違的行為,特指染污、違犯戒律的行為。
  • 妙行:殊勝、圓滿的修行行為。
  • 離欲斷婬:遠離一切欲望,斷除淫慾。

「彼離殺、 斷殺,棄捨刀杖,有慚有愧,有慈悲心,饒 益一切,乃至蜫蟲,彼於殺生淨除其心。彼 離不與取、斷不與取,與而後取,樂於與取, 常好布施,歡喜無恡,不望其報,彼於不 與取淨除其心。彼離非梵行、斷非梵行,懃 修梵行,精懃妙行,清淨無穢,離欲斷婬, 彼於非梵行淨除其心。

83
白話直譯
他遠離妄語,斷絕妄語,說真實語,樂於真實,安住真實,不動搖,一切都可信,不欺騙世人,他對於妄語清淨其心。他遠離兩舌,斷絕兩舌,行於不挑撥離間,不破壞他人關
係,不在這裡聽了那裡的話,意圖破壞這裡,也不在那裡聽了這裡的話,意圖破壞那裡。對於分離者欲使其和
合,對於和合者感到歡喜,不結黨營私,不樂於結黨,不談論結黨之事,他對於兩舌已清淨其心。他遠離粗語,斷絕粗語。若有所說,言辭粗暴,聲音惡劣刺耳,眾人不喜、不愛,
使他人苦惱、不得安定,他便斷除這樣的言語。若有所說,語氣清和柔潤,悅耳入心,令人喜愛,使他人
安穩,言語清楚明白,不使人畏懼,令他人心安定。如此說話,能令對方對粗語生起清淨之心。他遠離綺語,斷絕綺語,依時機說話,說真實語,說法語
,說義理,說止息語,樂於止息,言語隨時得宜,善於教導與規勸,他對綺語已徹底清淨其心。
白話口語化新譯
那個人遠離虛假言語,徹底斷除妄語,說話都是真實的,內心喜愛真理,安住於真理,不會動搖,他的
話大家都能信任,不會欺騙世人,對於妄語已經徹底清淨自己的心。他遠離挑撥離間,徹底斷除兩舌的行為,從不說離間話,也不破壞他人關係。不會在這裡聽了那裡的話
想來挑撥,也不會在那裡聽了這裡的話想去離間。遇到分裂的人會想讓他們和好,看到和合的人會感到歡喜。
他不搞小團體,也不樂於結黨,更不談論結黨的事,對於挑撥離間的心念已完全清淨。他遠離粗暴的言語,徹底斷除粗魯的話語。如果有人說話粗魯,語氣難聽,讓人聽了不舒服、不喜歡
,甚至讓別人感到痛苦煩惱、心裡不安,他就會斷除這種話語。如果要說話,語氣要溫和柔順,讓人聽了舒服、容易接受,讓人感到喜歡與安心,說話要清楚明白,不
讓人感到害怕,使對方心情安定。這樣說話,能讓對方對粗暴的語言生起清淨之心。他遠離虛浮不實的言語,徹底斷除綺語,說話能把握時機,講真實話、說佛法、解釋義理,談論止息煩
惱的內容,並樂於談論止息,言語總是恰到好處,善於教導與勸誡,他對綺語已徹底清淨其心。
法義解析
  • 本句強調修行者應斷除妄語,安住於真諦,令心清淨不動搖。

    以真實語為本,誠信不欺,成為世間可信賴之人,這是修習正語與淨化心行的重要表現。

  • 本句強調修行者應斷除兩舌(挑撥離間)之惡行,既不傳播離
    間語,也不助長分裂,反而應促進和合、歡喜眾人團結。
    對於結黨分派、私下拉幫結夥等行為皆應遠離,並於
    內心徹底清淨對兩舌的染著。
    此為戒律中對語業清淨的重要指導。

  • 本句強調修行者應遠離並斷除粗暴、傷人的語言,培養柔和、
    善意的言談,這是持戒與淨化身口意的重要一環。

  • 本句強調修行者應遠離粗暴、傷人的語言,因為這類言語會讓
    他人心生苦惱、不安,違背和合安樂的修行精神。
    斷除惡語是持戒與培養慈悲心的重要實踐。

  • 本句強調說話應以柔和、悅耳、安撫人心為原則,語言清楚明白,能安定他人心神,避免引起恐懼。

    此善語能幫助他人遠離粗暴語言,淨化其心,促進和諧與定力。

  • 本句強調修行者應遠離虛妄浮華的言語,專注於真實、契理契
    機的說法,並以止息煩惱為樂。
    善於教導與規勸,語言清淨無雜染,展現語業的正念與智慧。

名相註解
  • 妄言:指虛假不實的言語,屬於五戒之一的妄語戒。
  • 真諦:真實不虛的道理或語言,佛教中指究竟真理。
  • 住真諦:安住於真理,不為外境所動。
  • 兩舌:指挑撥離間、使人不和的語言行為,為十惡之一。
  • 群黨:指結黨營私、小團體,與僧團和合精神相違。
  • 麤言:指粗暴、傷人、不善的語言,違背正語戒。
  • 辭氣麤:指語言粗暴、缺乏柔和。
  • 不得定:心無法安定,失去平靜。
  • 清和柔潤:語氣溫和柔順,無粗暴之意。
  • 順耳入心:語言悅耳動聽,容易被接受。
  • 安隱:使人心安穩、無憂。
  • 得定:令心安定,與禪定相關。
  • 綺語:指虛浮、誇飾、無實義的言語,屬於四種惡口之一。
  • 時說:依時機說話,合乎因緣。
  • 真說:說真實語,不虛妄。
  • 法說:說佛法內容。
  • 義說:解釋法義、義理。
  • 止息說:談論止息煩惱、寂靜之語。
  • 善教善訶:善於教導與規勸。

「彼離妄言、斷妄言, 真諦言,樂真諦,住真諦,不移動,一切可信, 不欺世間,彼於妄言淨除其心。彼離兩 舌、斷於兩舌,行不兩舌,不破壞他,不聞 此語彼,欲破壞此,不聞彼語此,欲破壞 彼,離者欲合,合者歡喜,不作群黨,不樂 群黨,不稱說群黨事,彼於兩舌淨除其心。 彼離麤言、斷於麤言。若有所言,辭氣麤, 惡聲逆耳,眾所不憙,眾所不愛,使他苦 惱,令不得定,斷如是言。若有所言,清和柔潤,順耳入心,可憙可愛,使他安隱,言聲 具了,不使人畏,令他得定,說如是言,彼 於麤言淨除其心。彼離綺語、斷於綺語,時 說、真說、法說、義說、止息說、樂止息說,事隨時 得宜,善教善訶,彼於綺語淨除其心。

84
白話直譯
他遠離營生,斷絕營生,棄捨稱量與斗斛,也不接受貨物
,不束縛他人,不期待以減少秤量獲利,不以小利欺詐他人,他對於營生清淨其心。他遠離接觸寡婦、童女,斷絕與寡婦、童女的接觸。他於接受寡婦、童女時,淨除其心。他遠離接受奴婢,斷絕接受奴婢,他對於接受奴婢清淨其心。他遠離接受象、馬、牛、羊,斷絕接受象、馬、牛、羊,他對於接受象、馬、牛、羊清淨其心。他遠離收受雞、豬,斷絕收受雞、豬,並於收受雞、豬之事,內心完全清淨無染。他遠離田產、商店,斷絕與田產、商店的關聯,他對於田產、商店清淨其心。他遠離生長的稻、麥、豆,斷絕取用這些,並對於生長的稻、麥、豆清淨其心。
白話口語化新譯
那個時候,他遠離一切營生活動,徹底斷除對營生的執著
,捨棄計量和秤量的工具,也不接受貨物,不拘束他人,不期待以減少秤量獲利,也不會為了小利而欺騙他人
,對於營生這件事,他的內心完全清淨無染。他不與寡婦、年輕女子有任何接觸,徹底斷絕與她們來往。他在接受寡婦和童女時,能夠讓自己的心保持清淨無染。他不再接受奴婢,徹底斷絕這種行為,並讓自己的心對接受奴婢這件事完全清淨無染。他不再接受象、馬、牛、羊,徹底斷絕與這些動物的關聯
,並且讓自己的心對於接受象、馬、牛、羊完全清淨無染。那個時候,他遠離收受雞、豬,徹底斷絕接受雞、豬,並
且對於收受雞、豬這件事,內心完全清淨無染。那個人遠離並斷絕接受田產和商店,對於這些財產完全清淨自己的心。他不再接受生長的稻、麥、豆,徹底斷絕這些,並讓自己的心對這些完全清淨。
法義解析
  • 本句強調修行者應遠離一切與營生、貿易、計量相關的世俗行
    為,斷除對財物與利益的執著,保持內心清淨,不以營生為目的,也不以不正當手段損人利己,體現出對世間
    利養的徹底放下與清淨心的實踐。

  • 本句強調修行者應遠離與寡婦及童女的身心接觸,徹底斷除與異性(特指寡婦、童女)之間可能引發煩
    惱或障礙修行的因緣,體現出家人持戒清淨、遠離欲染的精神。

  • 本句強調修行者在面對寡婦、童女等供養或接觸時,應當淨除內心的染著與妄念,保持純淨無私的心態
    ,避免生起貪欲或不正當的想法,體現持戒與清淨行的精神。

  • 本句強調修行者應遠離並斷絕接受奴婢的行為,進一步於內心
    徹底清淨,不再執著於此,體現戒律中對於不貪取他人為役使的清淨行持。

  • 本句強調修行者應遠離並斷絕對象、馬、牛、羊等財產的貪著與接受,進而令內心對於這類世間財物徹
    底清淨,無有染著,體現出出家修行人對財物的無所依戀與清淨心。

  • 本句強調修行者對於收受雞、豬等物的徹底遠離與斷除,並進
    一步於內心上清淨無染,顯示戒律實踐不僅止於外在行為,更重視內心的清淨與無貪著。

  • 本句強調修行者應遠離並斷絕對田產、商店等世俗財產的貪著
    ,令內心對這些財物無染無掛,達到清淨無礙的境界,體現出家修行者對財物的超脫態度。

  • 本句說明修行者對於生長的稻、麥、豆等食物,應遠離、斷絕
    取用,並於內心徹底清淨,不再染著於此,體現戒律中對飲食來源的嚴格要求,強調清淨心的重要。

名相註解
  • 治生:指謀生、營生、經營財物等世俗活動。
  • 稱量及斗斛:古代計量器具,象徵商業交易與利益計較。
  • 折斗量:指在交易中以減少計量獲取私利的行為。
  • 離受:遠離、避免接觸。
  • 斷受:徹底斷絕接觸。
  • 寡婦:失去丈夫的婦女,屬於異性接觸對象之一。
  • 童女:未婚年輕女子,亦屬異性接觸對象。
  • 淨除其心:指淨化、去除內心的雜染與妄念,保持心地清淨。
  • 離受奴婢:指遠離接受他人為奴婢的行為。
  • 斷受奴婢:徹底斷絕接受奴婢的行為。
  • 受:此處指接受、領受、取得之意,特指財物的取得。
  • 象、馬、牛、羊:古印度重要財產,象徵世間財富與資產。
  • 田業:指田地、農業等財產,為世俗資產之一。
  • 店肆:指商店、商業場所,象徵經濟利益的來源。
  • 受生稻、麥、豆:指新生長、未經殺生或損害生命而得的稻、麥、豆,為戒律中對飲食來源的特 定規範。

「彼離 治生、斷於治生、棄捨稱量及斗斛,亦不受 貨,不縛束人,不望折斗量,不以小利侵 欺於人,彼於治生淨除其心。彼離受寡婦、 童女,斷受寡婦、童女。彼於受寡婦、童女淨 除其心。彼離受奴婢、斷受奴婢,彼於受奴 婢淨除其心。彼離受象、馬、牛、羊,斷受象、馬、 牛、羊,彼於受象、馬、牛、羊淨除其心。彼離受 雞、猪,斷受雞、猪,彼於受雞、猪淨除其心。彼 離受田業、店肆,斷受田業、店肆,彼於受 田業、店肆淨除其心。彼離受生稻、麥、豆,斷 受生稻、麥、豆,彼於受生稻、麥、豆淨除其心。

85
白話直譯
他遠離飲酒,斷絕飲酒,他對於飲酒清淨其心。他遠離高廣大床,斷絕高廣大床,他對於高廣大床清淨其心。他遠離花鬘、瓔珞、塗香、脂粉,斷絕花鬘、瓔珞、塗香、脂粉,他對於花鬘、瓔珞、塗香、脂粉清淨其心。他遠離歌舞、倡妓以及前往觀看聆聽,斷絕歌舞、倡妓以
及前往觀看聆聽,他對於歌舞、倡妓以及前往觀看聆聽淨除其心。他遠離對生色像寶的執取,斷除對生色像寶的執著,並於生色像寶上清淨其心。他遠離過午進食,斷除過午進食,只吃一餐,不在夜間進
食,學習於規定時間進食,對於過午進食於心中完全清淨。
白話口語化新譯
那個人遠離酒類,徹底斷絕飲酒,並且讓自己的心對飲酒完全清淨。他遠離並斷除高大華麗的床榻,讓自己的心對這類床榻完全清淨無染。他捨棄花鬘、瓔珞、塗香、脂粉,徹底斷除這些裝飾,讓自己的心對這些事物完全清淨無染。他遠離歌舞、娛樂表演和去觀看聽取這些活動,徹底斷除
這些行為,並讓自己的心對這些事物保持清淨不染。那個時候,他遠離對生色像寶的執取,斷除對生色像寶的
執著,並讓自己的心對生色像寶完全清淨無染。他不在過午之後進食,徹底斷除過午用餐,只吃一餐,不
在夜間進食,學習在規定時間用餐,對於過午進食這件事內心完全清淨。
法義解析
  • 本句強調修行者應徹底遠離飲酒,不僅在行為上斷除,更要在
    內心徹底清淨對飲酒的染著,體現戒律中對飲酒的嚴格要求,淨化身心以助於修道。

  • 本句強調修行者應遠離奢華舒適的高大床榻,斷除對其的貪著
    ,令內心清淨無染,符合出家修道簡樸自持的精神。

  • 本句強調修行者對外在裝飾與香粉等欲樂之物,應徹底遠離與
    斷除,並於內心徹底清淨,不再生起染著,體現出對五欲的超越與內心的解脫。

  • 本句強調修行者應遠離歌舞、娛樂表演等感官享樂,並斷除對這些活動的參與與執著,使內心清淨無染
    ,專注於修道。
    這是戒律中對於遠離世俗娛樂的具體實踐,旨在防止心念散亂與貪著。

  • 本句強調修行者對於『受生色像寶』的遠離與斷除,並進一步
    淨化內心,不再被此類境界所染著,體現出離與清淨的修行要義。

  • 本句說明修行者持守過午不食的戒律,僅於規定時間進食,斷
    除夜間及過午進食的習慣,並於心中徹底清淨對過午進食的執著,體現戒律的清淨與自制。

名相註解
  • 離酒:指遠離飲酒的行為與環境。
  • 斷酒:徹底斷絕飲酒的習慣與行為。
  • 高廣大床:指高大寬廣、裝飾華麗的床榻,為佛教戒律中所禁止的奢侈臥具。
  • 華鬘:以花編成的頭飾或花冠,古印度常見裝飾。
  • 瓔珞:珠玉串成的項飾或身飾,為貴族常用裝飾品。
  • 塗香:塗抹於身體的香料,表現身體莊嚴與愉悅。
  • 脂粉:用於修飾容貌的化妝品。
  • 歌舞:指音樂、舞蹈等娛樂活動。
  • 倡妓:指表演歌舞的藝人,古時多指女性藝伎。
  • 觀聽:指前往觀看、聆聽這些娛樂表演。
  • 受生色像寶:指因受生而現起的色法、形象、珍寶等,為五蘊中色蘊的具體顯現,亦可理解為世 間可愛可取之色境。
  • 過中食:指過了正午之後的進食,為比丘戒律所禁止。
  • 一食:每日僅進食一餐,為修行清淨之行。
  • 不夜食:不在夜間進食,遵守戒律。
  • 學時食:於規定時間進食,學習守持戒律。

「彼離酒、斷酒,彼於飲酒淨除其心。彼離高 廣大床、斷高廣大床,彼於高廣大床淨 除其心。彼離華鬘、瓔珞、塗香、脂粉,斷花鬘、瓔 珞、塗香、脂粉,彼於華鬘、瓔珞、塗香、脂粉淨除 其心。彼離歌舞、倡妓及往觀聽,斷歌舞、倡 妓及往觀聽,彼於歌舞、倡妓及往觀聽淨 除其心。彼離受生色像寶,斷受生色像 寶,彼於受生色像寶淨除其心。彼離過 中食,斷過中食,一食、不夜食、學時食,彼於 過中食淨除其心。

86
白話直譯
他已成就這些聖戒,進一步實行極度知足,衣服僅取足以遮體,食物僅取足以充身,隨處遊行,隨身攜帶衣鉢,行動無所留戀,如同鷹鳥,攜帶雙翅,自由翱翔於空中。他已成就這些聖者的戒律,極為知足,並能守護六根,時
時以正念防護煩惱,心念明淨通達,因守護正念而得成就,常能生起正知。若眼見色,然不受想,亦不貪著於色,為忿諍故,守護眼根。心中不起貪伺、憂慼、惡不善法,因為這些會趨向外境,所以守護眼根。如是耳、鼻、舌、身,若意知法,卻不執取諸想,也不貪
著於法,這是為了忿諍的緣故,守護意根。心中不生起貪伺、憂慼、惡不善法,因為這些會趨向於彼,所以要守護意根。
白話口語化新譯
他已圓滿持守這些清淨戒律,並且非常知足,衣服只取足以遮身,食物只取足以維生,走到哪裡都帶著
衣鉢,行動時毫無牽掛,就像鷹鳥帶著雙翅,自在地飛翔在天空中。他已圓滿持守這些聖者的戒律,並且非常知足,還能善於
守護六根,時時警覺防護,心念明晰通達,因守護念心而獲得成就,常常保持正念與覺知。當眼睛看到色相時,不讓心生起分別想法,也不對色相產
生貪著,這是為了防止憤怒與爭執,所以要好好守護自己的眼根。內心不生起貪念、探察、憂愁和種種惡念,因為這些會讓
心向外攀緣,所以要好好守護自己的眼根。同樣地,對於耳、鼻、舌、身,還有意識能了知諸法時,
也不執著於各種想法,不貪著於法,這是為了防止忿怒與爭執,守護自己的意根。內心不要生起貪念、細微的探察、憂愁或其他惡不善的念
頭,因為這些會讓心趨向外境,所以要好好守護自己的意根。
法義解析
  • 本句描述修行者圓滿持守聖戒,並實踐知足少欲,生活簡樸,
    僅取所需,隨緣行化,無所執著,象徵出家人應如飛鳥般自在無礙,無牽無掛,專注於修道。

  • 本句描述修行者已圓滿持守聖者戒律,具備知足之德,能善護六根,時時以正念防護煩惱入侵,令心念
    明淨通達,並以守護念心而成就修行,常能生起正知正念,展現戒、定、慧三學的實踐次第。

  • 本句強調修行者於見色時,應不受想、不貪著色境,藉此守護
    眼根,避免因色境引發忿怒與爭執,體現對六根的防護與內心清淨的修持。

  • 本句強調修行者應防止內心生起貪欲、伺察、憂愁及一切惡不
    善法,因這些心念會導致心識向外攀緣,故需守護眼根,避免因眼見色境而生煩惱,維持內心清淨。

  • 本句強調六根對境時,應保持覺知而不執著於分別想與法境,
    透過守護意根,避免因內心煩惱而生忿怒與爭執,體現修行中對心念的防護與調御。

  • 本句強調修行者應防止內心生起貪欲、細微的分別探察、憂愁
    及一切惡不善法,因這些心念會導致心意流轉於外境,故需嚴密守護意根,保持內心清淨。

名相註解
  • 聖戒聚:指出家人所持的清淨戒律,為修行根本。
  • 鷹鳥雙翅:比喻修行人隨身攜帶所需,無所依戀,如鳥翱翔空中般自在。
  • 守護諸根:防護眼耳鼻舌身意六根不令染著外境。
  • 正知:對身心行為保持清楚明覺的智慧。
  • 念心:指正念,能如實觀照當下心念。
  • 眼根:指眼識與眼的感官功能,是六根之一。
  • 色:指色塵,即外在的色相、形色。
  • 受想:受為感受,想為分別、想像,合指對境界的感受與分別。
  • 味色:味為品味、貪著,指對色境生起貪愛。
  • 忿諍:忿為憤怒,諍為爭執,指因境界而生的煩惱。
  • 貪伺:貪欲與伺察,指對境界生起貪愛並細細思量。
  • 惡不善法:一切導致煩惱與墮落的惡念與行為。
  • 守護眼根:防護眼根不令隨境轉動,避免煩惱生起。
  • 耳、鼻、舌、身:指六根中的四根,感知外境。
  • 意:六根之一,主內心思維分別。
  • 想:分別、取相之心。
  • 意根:主管思維的根本,需加守護。
  • 憂慼:內心的憂愁、苦惱。

「彼已成就此聖戒聚,復 行極知足,衣取覆形,食取充軀,隨所遊至, 與衣鉢俱,行無顧戀,猶如鷹鳥,與兩翅 俱,飛翔空中。彼已成就此聖戒聚,及極知 足,復守護諸根,常念閉塞,念欲明達,守護 念心而得成就,恒起正知。若眼見色,然不 受想,亦不味色,謂忿諍故,守護眼根。心 中不生貪伺、憂慼、惡不善法,趣向彼故,守 護眼根。如是耳、鼻、舌、身,若意知法,然不受 想,亦不味法,謂忿諍故,守護意根。心中不 生貪伺、憂慼、惡不善法,趣向彼故,守護意 根。

87
白話直譯
他已成就這些聖者戒律,極為知足,守護六根,並能正念於出入,善於觀察分別,舉止屈伸低仰皆合儀
度,儀容端正,善於穿著僧伽梨及持用諸衣鉢,行住坐臥,睡眠、醒來、言語、沉默,皆能正知。他已成就這清淨的聖戒,極為知足,善於守護諸根,行住坐臥皆能正知正念,並能獨自遠離,住於無事
之處,或至樹下、空曠安靜處、山巖石室、露天草堆,或在林中,或在塚間。他已在無事之地,或至樹下、空曠安靜處,鋪好尼師檀,
結跏趺坐,身體端正,心志專一,心念收攝不向外馳,斷除對貪欲的觀察與追逐,內心無爭執。見到他人財物
與生活用品時,不生起想要據為己有的念頭,能清淨去除對貪欲的心。
白話口語化新譯
那個時候,他已圓滿持守這些聖者的戒律,非常知足,能
守護六根,對於出入都能保持正念,善於觀察分辨,舉止動作、姿態都很端正,善於穿著僧伽梨和其他僧衣、
持用衣鉢,無論行走、站立、坐臥,甚至睡覺、醒來、說話或沉默,都能保持清楚的正念覺知。他已圓滿持守這清淨的戒律,內心非常知足,能善護感官,舉止都保持正念,並能獨自遠離塵囂,住在
安靜無事的地方,像是在樹下、空曠安靜處、山岩石室、露天草堆、林中,或甚至墓地。他已經在沒有事務干擾的地方,或是在樹下、空曠安靜的地方,鋪好坐墊,雙腿結跏趺坐,身體端正、
心志專一,心念收攝不向外馳散,斷除對貪欲的觀察與追逐,內心沒有爭執。看到他人的財物和生活用品時,
不生起想要據為己有的念頭,能夠清淨地去除對貪欲的心念。
法義解析
  • 本句描述修行者已圓滿持守聖者戒律,具備知足、守護根門、正念現前等修行功德,並於日常行住坐臥
    、舉止語默中皆能保持正知正念,展現戒定慧三學的基礎修養。

  • 本句描述修行者已具足聖戒,知足少欲,善於守護六根,行住坐臥皆能正念現前,並能遠離人群,選擇
    安靜無事之處獨自修行,展現出出家人遠離塵勞、專注修道的精神。

  • 本句描述修行者選擇安靜無事之處,結跏趺坐,身心端正,收攝心念,斷除對貪欲的觀察與追逐,對外
    在財物不起貪求之心,內心清淨無諍,強調修習止觀、斷除貪伺,達到心地清淨的修行狀態。

名相註解
  • 僧伽梨:比丘所穿的大衣,為三衣之一。
  • 正知出入:行住坐臥皆能保持正念與覺察。
  • 獨住遠離:獨自一人,遠離人群與喧擾。
  • 塚間:即墓地,為修行者修習不淨觀等禪法之處。
  • 尼師檀:僧人所用的坐具或坐墊。
  • 結加趺坐:雙腿交叉盤坐的禪定坐姿。
  • 正身正願:身體端正,心志專一。
  • 返念不向:心念收攝,不向外馳散。
  • 諍:爭執、內心的對立。

「彼已成就此聖戒聚,及極知足,守護諸 根,復正知出入,善觀分別,屈伸低仰,儀容 庠序,善著僧伽梨及諸衣鉢,行住坐臥,眠寤語默,皆正知之。彼已成就此聖戒聚,及極 知足,守護諸根,正知出入,復獨住遠離,在 無事處,或至樹下空安靖處、山巖石室、露地 穰積,或至林中,或在塚間。彼已在無事 處,或至樹下空安靜處,敷尼師檀,結加趺坐,正身正願,返念不向,斷除貪伺,心 無有諍,見他財物諸生活具,不起貪伺,欲 令我得,彼於貪伺淨除其心。

88
白話直譯
如是瞋恚、睡眠、調悔、斷疑、度惑,於諸善法,無有猶豫,彼於疑惑淨除其心。他斷除此五蓋——令心染污、智慧衰弱,遠離欲、遠離惡不
善之法,具覺、具觀,因遠離而生起喜與樂,證得初禪,安住其中。梵志!這就是如來所調伏的、如來所實踐的、如來所順從的。然而他並不以此為終結,世尊、如來、無所執著、等正覺,世尊所說的法是善法,如來的弟子聖眾行於善道。彼之覺與觀已經止息,內心安靜、專注一心,無覺無觀,
由禪定生起喜與樂,得第二禪,成就自在安住、遊處。梵志!這就是如來所調伏、如來所實踐、如來所遵循的。然而他並不以此為終結,世尊、如來、無所著、等正覺,世尊所說法善,如來弟子聖眾善趣。
白話口語化新譯
就像這樣,對於瞋恚、睡眠、掉悔、能斷除疑惑、超越迷
惑,對一切善法都不再猶豫,他已將心中的疑惑完全清除。那個人斷除了這五種障礙——讓心染污、讓智慧變弱的障礙,遠離欲望和一切惡、不善的行為,心中具備
覺察與審察,因遠離而生起喜悅與安樂,證得初禪並自在安住其中。婆羅門!這就叫做如來所能調伏、如來所實踐、如來所順從的事。但他並不認為這就是結束,世尊、如來、無所執著、正等
正覺,世尊所說的法很殊勝,如來的弟子聖眾都走在善道上。那個時候,他的覺與觀都已止息,內心安定專注,沒有覺
與觀,因禪定而生起喜悅與安樂,證得第二禪,安住其中。婆羅門!這就是佛陀所能調伏、所實踐、所遵循的。但他並不認為這就是結束,世尊、如來、無所執著、正等
正覺,世尊所說的法很殊勝,如來的弟子聖眾都走在善道上。
法義解析
  • 本句說明修行者斷除瞋恚、睡眠、掉悔等煩惱,並能斷疑、超
    越迷惑,對於善法不再猶豫,最終令心中疑惑清淨,顯示修行過程中煩惱的斷除與智慧的增長。

  • 本句描述修行者斷除五蓋(障礙心清淨與智慧的五種煩惱),遠離欲望與惡法,具備初禪所需的覺與觀
    ,因遠離煩惱而生起喜樂,圓滿證得初禪,安住於禪定之中。

  • 此句為佛陀直接稱呼在場的婆羅門,表現出對聽眾的尊稱與對
    話的開始,常見於原始佛典中與外道對話時的稱謂。

  • 本句總結如來的境界,強調如來能調伏一切、親自實踐正道,
    並順應真理而行,展現佛陀圓滿的德行與修證。

  • 本句強調修行者不以階段性成果為終點,並讚歎世尊(佛陀)所說之法為善法,指出如來弟子聖眾皆依
    正法而行,趣向善道,體現佛法的究竟利益與修行的正向導向。

  • 本句描述修行者進入第二禪的過程,覺(尋)與觀(伺)止息,內心寧靜專一,無粗細分別思維,因禪
    定而自然生起喜樂,圓滿成就第二禪的境界,能自在安住其中。

  • 此句為佛陀直接稱呼在場的梵志(婆羅門),用以引起對方注
    意,準備開示或對話,屬於經典中常見的稱謂用語。

  • 本句總結前文,指出這些是如來(佛陀)所能調伏、所實踐與
    所遵循的法門或行為,強調佛陀具足調御、實踐與奉行諸法的德行。

  • 本句強調修行者不以當前境界為終點,並讚歎世尊(佛陀)所
    說之法皆為善法,佛弟子聖眾皆趣向善道,顯示佛法與僧團的清淨與正向力量。

名相註解
  • 掉悔:掉舉與悔意,分別指心散亂與後悔。
  • 斷疑:斷除對法義的懷疑。
  • 度惑:超越迷惑,離於無明。
  • 五蓋:貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑,障礙禪定與智慧的五種煩惱。
  • 心穢:心被煩惱染污。
  • 慧羸:智慧衰弱、薄弱。
  • 覺:初禪中的尋,對境起心。
  • 初禪:四禪八定中的第一禪定,具覺、觀、喜、樂、心一境性。
  • 所屈:調伏、降伏之意,指能制伏煩惱或外道。
  • 所行:所實踐、所行持的法門或行為。
  • 所服:所順從、所奉行,亦有降伏之義。
  • 內靖:內心寧靜安定。
  • 一心:專注無散亂。
  • 定生喜、樂:由禪定自然生起的喜悅與安樂。
  • 第二禪:四禪八定中的第二禪,離覺觀,內心寧靜,定生喜樂。
  • 成就遊:圓滿成就並自在安住於該禪定。

「如是瞋恚、睡 眠、調悔、斷疑、度惑,於諸善法,無有猶豫, 彼於疑惑淨除其心。彼斷此五蓋——心穢、慧 羸,離欲、離惡不善之法,有覺、有觀,離生喜、 樂,逮初禪成就遊。梵志!是謂如來所屈,如 來所行,如來所服。然彼不以此為訖,世尊、 如來、無所著、等正覺,世尊所說法善,如來弟 子聖眾善趣。彼覺觀已息,內靖、一心,無覺、無 觀,定生喜、樂,逮第二禪成就遊。梵志!是謂 如來所屈,如來所行,如來所服。然彼不以 此為訖,世尊、如來、無所著、等正覺,世尊所說 法善,如來弟子聖眾善趣。」

89
白話直譯
他遠離對喜樂的貪著,放下無所追求,正念正知,身體感受清淨之樂。這是聖者所開示、所超越的境界
,安住於念與樂的禪定之中,證得第三禪,成就自在遊行。梵志!這就是如來所調伏、如來所行持、如來所奉行。然而他並不以此為訖,世尊、如來、無所著、等正覺,世尊所說法善,如來弟子聖眾善趣。彼樂已滅、苦已滅,喜與憂的根本已滅,處於不苦不樂、
捨心、清淨的狀態,得第四禪而自在安住。梵志!這就是如來所能調伏、如來所實踐、如來所順從的。然而他們並不以此為終結,世尊、如來、無所著、等正覺,世尊所說法善,如來弟子聖眾善趣。
白話口語化新譯
那個時候,他遠離對喜樂的貪求,放下一切追求,保持正念與正知,身心感受到清淨的快樂。這是聖者
所開示、所實踐的境界,安住於念與樂的禪定之中,證得第三禪,安然自在地修行。婆羅門!這就是佛陀所能調伏的、佛陀所實踐的、佛陀所順從的。但他並不因此就停止,世尊、如來、無所執著、正等正覺
,世尊所說的法很殊勝,如來的弟子聖眾都走在善道上。那個時候,他的快樂與痛苦都已止息,喜悅和憂愁的根源
也已消除,心中沒有苦樂,保持平等捨心與清淨,進入並安住於第四禪的境界。婆羅門!這就是佛陀所能調伏、所實踐、所順從的。但他們並不認為這就結束了,世尊、如來、無所執著、正
等正覺,世尊所說的法很殊勝,如來的弟子聖眾都走在善道上。
法義解析
  • 本句描述修行者進入第三禪的狀態,已超越對初禪、二禪中喜
    樂的執著,內心無所追求,安住於正念正知,身心體驗到純淨的樂受。
    這是聖者所認可、所實踐的禪定境界,
    強調念與樂的安住,圓滿成就第三禪的自在遊行。

  • 本句為佛陀或尊者對梵志(婆羅門階層修行者)的直接稱呼,
    表現出對話語境中的尊稱與呼喚,無特定教義闡述,僅為稱謂用語。

  • 本句總結如來(佛陀)所能調伏、所實踐與所順從的境界,強
    調如來具足調御、實踐與順應法義的圓滿德行,展現佛陀自在無礙、圓滿成就的聖者風範。

  • 本句強調修行者不會因一時成就而止步,並讚歎世尊(佛陀)
    所證的無著等正覺,以及其所說的正法與弟子聖眾皆趣向善道,顯示佛法與僧團的清淨與殊勝。

  • 本句描述修行者經由禪定,已滅除樂與苦、喜與憂的根本,心達到不苦不樂、平等捨與清淨的狀態,證
    得第四禪。
    第四禪為色界禪定的最高階段,特徵為捨念清淨,遠離一切粗重心境,安住於平等寂靜。

  • 此句為佛陀直接稱呼在場的梵志(婆羅門),表現出對話的對
    象與語境,顯示佛陀針對特定身份者開示法義。

  • 本句總結如來(佛陀)具備調伏、實踐與順從的德行,強調佛
    陀能夠自如地調御一切、親身實踐正法,並順應法義而行,展現圓滿的修證與教化力量。

  • 本句強調,雖然前述內容已說明,但對於修行者來說,這並非究竟終點。
    世尊(佛陀)所說的法極為善
    妙,能引導弟子與聖眾趣向善道,顯示佛法與僧團的殊勝與正向引導力。

名相註解
  • 喜欲:對禪定中初、二禪的喜樂之貪著。
  • 正念正智:正確的覺知與智慧,禪修時的清明狀態。
  • 第三禪:四禪八定中的第三階段,離喜妙樂,安住於樂。
  • 聖所說聖所捨:聖者所開示、所實踐與超越的境界。
  • 捨念:平等捨心,對境無貪無瞋,心無偏執。

「彼離喜欲,捨無求 遊,正念正智而身覺樂,謂聖所說聖所捨、念、 樂住室,逮第三禪成就遊。梵志!是謂如來 所屈,如來所行,如來所服。然彼不以此為 訖,世尊、如來、無所著、等正覺,世尊所說法善, 如來弟子聖眾善趣。彼樂滅、苦滅,喜、憂本已 滅,不苦不樂、捨念、清淨,逮第四禪成就遊。 梵志!是謂如來所屈,如來所行,如來所服。 然彼不以此為訖,世尊、如來、無所著、等正覺, 世尊所說法善,如來弟子聖眾善趣。」

90
白話直譯
他已得如此禪定之心,清淨無染,無煩惱而柔軟,能善住於不動之心,正趨向親證漏盡智通。他如實知曉此苦,如實知曉此苦的集起,如實知曉此苦的滅盡,如實知曉導向苦滅的道路。如實知此漏,知此漏習,知此漏滅,知此漏滅道如實。彼如是知,如是見,欲漏心得解脫,有漏、無明漏心得解
脫,解脫已,便知解脫,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。梵志!這就是如來所調伏、如來所行持、如來所奉行。他以此為終結,世尊。如來。無所執著。正等正覺,世尊
所說的法善妙,如來弟子聖眾行於善道。梵志!你怎麼看?這就像象的足跡譬喻一樣,是否善於圓滿具足?
白話口語化新譯
那個時候,他已經得到這樣的禪定之心,心地清淨無染,
沒有煩惱,柔和安穩,能夠善於安住於不動搖的心,並且正朝向親證一切煩惱斷盡的智慧。他真實地明白這個苦,明白苦是怎麼產生的,也明白苦是
怎麼消除的,並且如實知道滅苦的方法。能如實知道這些煩惱,知道煩惱是怎麼生起的,知道煩惱
怎麼滅除,也如實知道滅除煩惱的方法。他這樣如實知見,對於欲漏的心已得解脫,對於有漏與無
明漏的心也都已解脫。解脫之後,便清楚知道自己已經解脫,生死已盡,清淨梵行已建立,該做的都已完成,
不會再有未來的生死,真實如理而知。婆羅門!這就是佛陀所能調伏、所實踐、所順從的。他就這樣結束了,世尊。佛陀。沒有任何執著。正等正覺的世尊所宣說的法極為善妙,如來的弟子聖眾都走在善道上。婆羅門!你認為怎麼樣?這就像用大象腳印作比喻一樣,這樣比喻算是圓滿周全嗎?
法義解析
  • 本句描述修行者已成就深厚的禪定,心境清淨柔軟,遠離煩惱,能安住於不動搖的定境,並進一步趨向
    於親證煩惱斷盡的智慧通達,顯示修行次第中由定生慧的過程。

  • 本句闡述聖者對四聖諦的如實知見:能正確認知苦的本質、苦
    的成因、苦的止息,以及導向苦滅的修行之道,強調「如實」即不被妄見所惑,直觀真理。

  • 本句說明對於煩惱(漏)的四聖諦觀察:如實知煩惱的本質、
    煩惱的生起、煩惱的滅盡,以及如實知導向煩惱滅盡的修行之道,強調正見與智慧的圓滿觀照。

  • 本句描述修行者以正知正見斷除欲漏、有漏、無明漏,心得解脫,證得阿羅漢果。
    解脫後自知生死已盡
    ,梵行圓滿,所作皆辦,不再輪迴,並以如實智慧觀知此事。

  • 本句為佛陀或尊者對婆羅門階級之人的稱呼,表現出對其身份
    的直接呼喚,常見於經典中與婆羅門對話時的開場或強調語氣。

  • 本句總結如來(佛陀)具備調伏、實踐與順從的德行,強調佛
    陀能夠自如地調御一切、親身實踐正法,並順應法義而行,展現圓滿的修行境界。

  • 本句表明說話者已完成所要表達的內容,向佛陀(世尊)報告
    結束,常見於經典中作為段落或答問的結語,顯示恭敬與結束語義。

  • 「如來」是佛陀的十號之一,意指證得真理、如實而來、如實
    而去的覺者,強調佛陀已圓滿覺悟,來自真如法界,並以無礙智慧利益眾生。

  • 此句強調修行者心中對一切境界皆不生執著,達到心無罣礙的
    境界,是佛教修行的重要目標之一。

  • 本句讚歎正等正覺的世尊所說之法具足善妙,能引導如來弟子
    與聖眾趣向善道,顯示佛法的正確與殊勝,並肯定聖眾依教奉行,得以趣向善趣。

  • 此句為佛陀或尊者對梵志(婆羅門階層修行者)的直接稱呼,
    表現出對話的對象與語境,無特定教義闡述,僅為稱謂。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導弟子思考、反省所說法義,並促使對話者自發理解佛理。

  • 本句以象跡(大象足跡)作為譬喻,詢問這種譬喻是否能完整
    、恰當地表達所要說明的義理,強調譬喻的周全與善巧。

名相註解
  • 定心:指禪定所成就的專注安定之心。
  • 無穢:無染污,心地清淨。
  • 不動心:心不為外境所動搖,安住於定。
  • 漏盡智通:證得一切煩惱斷盡的智慧與通達。
  • 苦:指眾生於生死輪迴中所受的身心痛苦。
  • 苦習:即苦集,指苦的成因、煩惱與業力的集聚。
  • 苦滅:指苦的止息、涅槃的實現。
  • 苦滅道:即導向苦滅的修行之道,八正道等。
  • 如真:如實、真實不虛,無增減地認知。
  • 漏:指煩惱、煩惱習氣,為生死輪迴的根本因。
  • 習:集起、累積,指煩惱的因緣與生起。
  • 滅:滅盡,指煩惱的止息與解脫。
  • 滅道:滅盡煩惱之道,即導向解脫的修行方法。
  • 欲漏:指貪欲煩惱,三漏之一。
  • 有漏:指對存在(有)的執著煩惱,三漏之一。
  • 無明漏:指無明煩惱,三漏之一。
  • 心解脫:指心得到解脫,證得無煩惱的境界。
  • 彼:指前述的人或主體,依上下文判斷。
  • 於意:佛經中常見的發問語,意為『依你的理解』或『你認為』。
  • 象跡:指大象的足跡,佛典常用以譬喻涵攝一切、最為廣大。
  • 譬喻:以具體事物說明抽象義理的方法。

「彼已 得如是定心,清淨無穢,無煩柔軟,善住得不 動心,趣向漏盡智通作證。彼知此苦如真, 知此苦習,知此苦滅,知此苦滅道如真。知 此漏如真,知此漏習,知此漏滅,知此漏 滅道如真。彼如是知、如是見,欲漏心解脫,有 漏、無明漏心解脫,解脫已,便知解脫,生已盡, 梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。梵 志!是謂如來所屈,如來所行,如來所服。彼 以此為訖,世尊。如來。無所著。等正覺,世尊 所說法善,如來弟子聖眾善趣。梵志!於意 云何?如是象跡喻善作具足耶?」

91
白話直譯
生聞梵志回答說:「是的。瞿曇!這就像象的足跡譬喻一樣,善於圓滿具足。
白話口語化新譯
生聞梵志回應:「好的。」。瞿曇!這就像大象足跡的比喻一樣,能夠善巧圓滿地完成。
法義解析
  • 本句為生聞梵志對佛陀或對話者的應答,表達順從或接受對方
    所言,屬於經中常見的應諾語,顯示尊重與恭敬。

  • 此句為直接稱呼佛陀之名,表現出對佛陀的尊敬或呼喚,常見
    於經典中弟子或外道對佛陀發問、請益時的開場。

  • 本句以象跡為喻,強調修行或行事應如象跡般明顯、具足,意
    指修行者應善巧圓滿地實踐佛法,使成果明顯可見。

名相註解
  • 喻:比喻、譬喻,用以說明義理。
  • 具足:圓滿成就,無所缺漏。

生聞梵志答 曰:「唯然。瞿曇!如是象跡喻善作具足。」

92
白話直譯
生聞梵志白言:「世尊!我已知。善逝!我已解。世尊!我今自歸於佛、法及比丘眾,唯願世尊接納我
為優婆塞,從今日起,終身自歸,直到生命結束。
白話口語化新譯
生聞梵志恭敬地對佛說:「世尊!我已經知道了。世尊!我已經明白了。世尊!我現在歸依佛、法和比丘僧團,懇請世尊允許我成為優婆
塞,從今天開始,終身歸依,直到生命結束。
法義解析
  • 本句描述生聞梵志以恭敬心向佛陳述請問,展現弟子對佛的尊重與求法心。

  • 此句表明說法者已經明瞭或領會對方所陳述或詢問的內容,顯
    示智慧現前與溝通的圓滿,常見於經典中佛陀或尊者回應弟子時的語句。

  • 「善逝」為佛陀的尊稱,表示已圓滿修行、遠離一切苦難,成
    就究竟安樂的聖者。
    此處為對佛陀的恭敬稱呼。

  • 此句表達說法者或聽法者已經領會、理解所說義理,強調對佛
    法內容的通達與會意,屬於經典中常見的自證語句。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 此句表達發心歸依三寶(佛、法、僧),並請求佛陀允許成為
    優婆塞,發願終身持守歸依,直至生命終結,顯示對三寶的堅定信心與恭敬。

名相註解
  • 自歸:自願歸依,主動發心。
  • 佛、法、比丘眾:三寶,分別指佛陀、佛法、僧團。
  • 優婆塞:受持五戒的在家男居士。
  • 終身自歸:一生持守歸依,不退轉。

生聞梵 志白曰:「世尊!我已知。善逝!我已解。世尊! 我今自歸於佛、法及比丘眾,唯願世尊受我 為優婆塞,從今日始,終身自歸,乃至命盡。」

93
白話直譯
佛如是說。有些婆羅門及卑盧異學,聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀就是這樣說的。有些婆羅門和卑盧派的異學,聽到佛陀的教導後,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明上述所說皆為佛陀親自開示,具有權威
    性與結束語的作用,強調經文內容的正統性與可信度。

  • 本句描述不同宗教背景的人士,聽聞佛陀說法後,生起歡喜心
    並實踐佛法,顯示佛法普被、能感化各類眾生。

佛說如是。生聞梵志及卑盧異學,聞佛所說, 歡喜奉行。

94
白話直譯
象跡喻經第五卷完
白話口語化新譯
《象跡喻經》第五卷到這裡結束了。
法義解析
  • 本句為卷末標記,表示本經第五卷已經圓滿結束,無特定佛理內容。

名相註解
  • 象跡喻經:佛教經典名,內容以象跡為喻闡述佛理。

象跡喻經第五竟

(一四七)中阿含梵志品聞德經第六

96
白話直譯
我聽聞這樣:
白話口語化新譯
我就是這麼聽到的:
法義解析
  • 本句為佛教經典常見的開頭語,表明經文內容是由聽聞者(多
    指阿難尊者)親自聽聞佛陀所說,強調傳承的真實性與權威性。

我聞如是:

97
白話直譯
有一次,佛在舍衛國遊行,住在勝林給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國巡遊,住在勝林給孤獨園裡。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在舍衛國勝林給孤獨園弘法,為
    經文開端的標準敘述,顯示佛陀教化活動的歷史背景。

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤 獨園。

98
白話直譯
那時,生聞梵志在中途徘徊,前往佛處,
互相問候後,退坐一旁,說道:「瞿曇!我想要請教一些問題,
若允許才敢陳述。
白話口語化新譯
那個時候,生聞這位婆羅門在途中徘徊,來到佛陀那裡,
彼此問候後,退坐在一旁,開口說:「瞿曇!我有些問題想請問,得到允許後才敢說出來。
法義解析
  • 本句描述生聞梵志在途中思索後,親自前往佛陀處,禮貌問候
    並依禮退坐,準備請問佛陀法義,展現求法者的恭敬與謙遜態度。

  • 此句表達請法者的謙遜與恭敬,於佛教經典中常見於弟子向佛
    陀或尊者請問法義時,先徵求同意,顯示對法與師長的尊重。

爾時,生聞梵志中後彷徉,往詣佛所,共 相問訊,却坐一面,白曰:「瞿曇!我欲有所問, 聽乃敢陳。」

99
白話直譯
世尊說:「梵志!隨你所問。
白話口語化新譯
那時世尊對梵志說:你想問什麼都可以儘管問。
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)直接對梵志(婆羅門修行者)開示,標誌
    對話的開始,顯示佛陀對不同階層、宗教背景者皆平等說法,體現佛教教化無差別的精神。

  • 本句表達佛陀或尊者允許對方自由發問,展現開放、無障礙的
    教法態度,鼓勵學人提出疑問以求法義明了。

世尊告曰:「梵志!恣汝所問。」

100
白話直譯
生聞梵志即問曰:「沙門瞿曇的弟子,有的在家,有的出
家學道,是基於什麼理由而廣泛學習誦習呢?」
白話口語化新譯
生聞梵志就問:「釋迦牟尼的弟子,有些是在家人,有些
是出家修行人,他們為什麼要廣泛學習和誦習經典呢?」
法義解析
  • 本句描述外道梵志向佛弟子提問,關注佛弟子無論在家或出家
    ,皆重視廣泛學習與誦習經典的原因,反映佛教重視聞思修的修學次第與知見建立。

名相註解
  • 在家、出家:分別指未出家修行的居士與正式出家修道的僧侶。
  • 博聞誦習:廣泛聽聞、學習與背誦佛法教義。

生聞梵 志即便問曰:「沙門瞿曇弟子或有在家,或有 出家學道,以何義故博聞誦習耶?」

101
白話直譯
世尊回答說:
「梵志!我的弟子有的在家,有的出家修道,之所以
廣泛學習誦習,是為了自我調伏,自我止息,自求滅盡。梵志!我的弟子,有的在家,有的出家學道,都是因為這個道理而廣泛聽聞、誦讀並修習佛法。
白話口語化新譯
佛陀回答道:
「婆羅門!我的弟子們,有些是在家修行,有些是出家學道,他們之
所以廣泛聽聞、誦習經典,就是希望能自我調伏、安定身心,最終達到自我解脫。婆羅門!我的弟子們,有些是在家修行,有些是出家學道,正因為
這個道理,所以大家都廣泛聽聞、誦讀並修習佛法。」
法義解析
  • 本句為佛陀對梵志(婆羅門)的直接回應,開啟後續教法說明
    ,顯示佛陀對不同階層、宗教背景者皆平等開示。

  • 本句說明弟子們無論在家或出家,皆以廣泛學習與誦習佛法為
    修行基礎,目的是自我調御、止息煩惱,最終自證涅槃解脫。
    強調修行需自力調伏與止息,並以自求滅訖為目
    標,體現佛教重視自我修證的精神。

  • 此句為佛陀直接稱呼在場的婆羅門,表現出對聽眾的尊稱與對
    話開端,未涉及深層法義,僅為稱謂。

  • 本句說明弟子無論在家或出家,皆應因理解此義理而廣泛聽聞
    、誦讀與修習佛法,強調學習與實踐的重要性,並無分別在家或出家身分。

名相註解
  • 調御:調伏自心、控制煩惱。
  • 息止:止息煩惱、安定身心。
  • 滅訖:滅盡煩惱,證得涅槃。

世尊答曰: 「梵志!我弟子或有在家,或出家學道,所以 博聞誦習,欲自調御,欲自息止,自求滅訖。 梵志!我弟子或有在家,或出家學道,以此 義故博聞誦習。」

102
白話直譯
生聞梵志又問道:「瞿曇!廣泛聽聞佛法與誦習經典,這兩者有差別嗎?廣泛聽聞佛法並誦讀學習,有功德嗎?」
白話口語化新譯
生聞梵志又接著問說:「瞿曇!廣泛聽聞和誦習經典,這兩者有什麼不同嗎?廣泛聽聞並誦讀學習經典,這樣有功德嗎?」
法義解析
  • 本句描述生聞梵志再次向佛陀(瞿曇)發問,顯示對法義的持續探究與對話的延續。

  • 本句探問在佛法修學中,廣泛聽聞佛法(博聞)與專注誦習經
    典(誦習)兩者是否有本質或修行上的差異,反映出對修學方法選擇的關注。

  • 本句詢問廣泛聽聞佛法、誦讀學習經典是否能積聚功德,反映
    出對修學佛法與功德關聯的關切,強調聞法與實踐的重要性。

名相註解
  • 博聞:指廣泛聽聞佛法、增長知識。
  • 功德:修行或善行所積聚的福德與善果。

生聞梵志復問曰:「瞿曇!博聞 誦習有差別耶?博聞誦習有功德耶?」

103
白話直譯
世尊回答說:「梵志,廣泛學習誦習確實有差別,廣泛學習誦習也有功德。」
白話口語化新譯
佛陀回答:「婆羅門,廣泛學習與誦習是有區別的,廣泛學習誦習也會帶來功德。」
法義解析
  • 本句強調學習與誦習佛法的重要性,指出廣泛學習與誦習能帶
    來不同層次的利益與功德,鼓勵修行者重視聞思修的次第與實踐。

世尊 答曰:「梵志,博聞誦習而有差別,博聞誦習則 有功德。」

104
白話直譯
生聞梵志又問道:「瞿曇!廣泛聽聞與誦習經典有什麼差別?有什麼功德?
白話口語化新譯
生聞梵志又接著問說:「瞿曇!廣泛聽聞與誦習經典,這兩者有什麼不同?又各自有什麼功德呢?
法義解析
  • 本句描述生聞梵志再次向佛陀(瞿曇)發問,顯示對法義的持續探究與對話的延續。

  • 本句詢問廣泛聽聞佛法與誦習經典之間的差異,以及各自帶來
    的功德,強調修學佛法時對於知識吸收與實踐的不同層面。

生聞梵志復問曰:「瞿曇!博聞誦習 有何差別,有何德耶?」

105
白話直譯
世尊回答說:「梵志!多聞聖弟子白天工作,想獲得利益,若所作的事業失敗
沒有成功,事業失敗後,卻不憂愁、不煩惱、不哭泣,不捶胸懊惱,也不癡狂。梵志!若多聞聖弟子於白天作業,欲求其利,所作之業若敗壞不
成,於業敗壞不成後,亦不憂慼、愁煩、啼哭,不椎身懊惱,亦不癡狂,梵志!這就是多聞與誦習之間的差別,兩者各有其功德。
白話口語化新譯
佛陀回應道:「婆羅門!多聞的聖弟子白天努力工作,想要獲得利益,即使所做的事情失敗了,事業沒有成功,他也不會因此感
到憂愁、煩惱、哭泣,不會捶胸頓足或陷入懊惱,更不會因此失去理智。婆羅門!如果一位多聞的聖弟子白天努力工作,想要獲得好處,但
即使事情失敗了,他也不會因此感到憂傷、煩惱、哭泣,不會自責或失去理智,梵志!這就是多聞與誦習之間的不同,具備這些也會有相應的功德。
法義解析
  • 本句為佛陀對梵志(婆羅門)的直接回應,顯示佛陀與當時印
    度婆羅門階層的對話,體現佛陀平等對待各階層眾生的精神。

  • 本句說明多聞聖弟子具備正見與定力,面對事業失敗時,能以
    平常心對待,不為外境成敗所動搖,展現出超越世俗的安忍與智慧,遠離憂愁與癡狂。

  • 本句為佛陀直接稱呼在場的婆羅門,表現出對聽法者的關注與
    對話的開端,無特定教義內容,屬於稱謂用語。

  • 本句強調多聞聖弟子具備正見與定力,面對事業失敗時,能以
    平常心對待,不為外境成敗所動搖,展現出超越世俗憂苦的內在安穩與智慧。

  • 本句說明廣泛聽聞與誦習佛法會產生不同層次的功德,強調學
    習與實踐佛法的重要性,並指出各自皆有其殊勝利益。

名相註解
  • 多聞聖弟子:指聽聞佛法甚多、具備正見的修行者。
  • 作業:指日常工作或所從事的事業。
  • 憂慼、愁煩、啼哭、椎身懊惱、癡狂:描述凡夫面對失敗時的種種情緒反應,聖弟子則能超越這 些煩惱。

世尊答曰:「梵志!多 聞聖弟子晝日作業,欲得其利,彼所作業敗 壞不成,彼所作業敗壞不成已,然不憂慼、 愁煩、啼哭,不椎身懊惱,亦不癡狂。梵志! 若多聞聖弟子晝日作業,欲得其利,彼所作 業敗壞不成,彼所作業敗壞不成已,然不 憂慼、愁煩、啼哭,不椎身懊惱,亦不癡狂 者,梵志!是謂博聞誦習而有差別,有此功 德。

106
白話直譯
「再者,梵志!多聞聖弟子對於所愛之人,若已分離、失散,心中不再與
之相應,雖然別離,卻不憂愁、不煩惱、不哭泣,不捶胸懊惱,也不癡狂。梵志!如果多聞聖弟子對於所愛念的人,當分離、失散,情感已
斷,不再相應,雖然別離,卻不憂愁、不煩惱、不哭泣,不捶胸懊惱,也不癡狂,梵志!這就是廣泛學習誦習的差別,
有這樣的功德。
白話口語化新譯
還有,梵志!多聞的聖弟子對所愛的人,若已經分開、失散,心裡不再
執著,雖然分離,卻不會感到憂傷、煩惱,也不會哭泣、捶胸或失去理智。婆羅門!梵志!如果一位多聞的聖弟子對所愛的人分離、失散,已
經不再有所牽掛,雖然分開了,卻不會感到憂傷、煩惱、哭泣,不會捶胸頓足,也不會失去理智。這就是為什麼在學習和誦讀經典上會有不同,
因此會有這樣的功德。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步開示法義,稱呼『梵志』為
    對話對象,顯示教法針對特定聽眾展開。

  • 本句說明多聞聖弟子已斷除對愛著對象的執著,面對分離時,
    內心不再生起憂愁、煩惱等情緒,顯示其對無常與離別的正確觀照與解脫心態。

  • 本句為佛陀直接稱呼對象,『梵志』即指婆羅門階層,常見於
    佛陀與外道論辯時的稱謂,顯示對話對象的身份與社會地位。

  • 本句說明多聞聖弟子因智慧與修行,對於愛念之人即使經歷分
    離,也能安住於正念,不為情感所困擾,展現出離煩惱、超越世俗情執的境界。

  • 本句說明在佛法學習與誦習上,因個人用心與努力不同,所獲
    得的功德也會有所差別。
    強調修學佛法需勤於聽聞與誦習,才能累積殊勝功德。

名相註解
  • 椎身懊惱:以身體表現極度懊悔、痛苦的行為。

「復次,梵志!多聞聖弟子所有愛念,異無散 解,不復相應,與別離已,然不憂慼、愁煩、啼 哭,不椎身懊惱,亦不癡狂。梵志!若多聞 聖弟子所有愛念,異無散解,不復相應,與別 離已,然不憂慼、愁煩、啼哭,不椎身懊惱,亦 不癡狂者,梵志!是謂博聞誦習而有差別, 有此功德。

107
白話直譯
「再者,梵志!多聞聖弟子知道一切財物
都無常,心念出家修道。梵志!如果多聞聖弟子知道所有財物皆悉無常,心念出家學道,梵志!這就是廣泛學習誦習的差別,
有這樣的功德。再者,梵志!多聞聖弟子知道一切財物皆無常後,剃除鬚髮,穿上袈裟,至心信仰,捨棄家庭,過無家生活,修學佛道。梵志,如果多聞聖弟子知道所有財物皆悉無常之後,剃除
鬚髮,穿著袈裟,至信,捨家,無家,學道者,梵志!這就是廣泛聽聞與誦習佛法所產生的不同,
因此能成就這樣的功德。
白話口語化新譯
接下來,梵志!聽聞甚多的聖弟子明白所有財物都是無常的,因此心中生起想要出家學道的念頭。婆羅門!如果一位多聞的聖弟子明白所有財物都是無常的,心裡想著要出家學道,梵志!這就是為什麼廣泛聽聞與誦習會有不同,能獲得這樣的功德。接下來,婆羅門!聽聞甚多的聖弟子明白一切財物終將無常後,便剃去鬍鬚
頭髮,穿上僧衣,發起真誠信心,離開家庭,過出家生活,修習佛法。梵志啊,當多聞的聖弟子明白一切財物都是無常後,就會
剃去鬍鬚頭髮,穿上袈裟,真誠信仰,離開家庭,過出家生活,修行佛法,梵志!這就是為什麼廣泛聽聞與誦習會有不同,
因此能獲得這樣的功德。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步闡述教法,並直接稱呼對象
    『梵志』,顯示對話的延續性與針對性。

  • 本句強調多聞聖弟子因深知世間財物終歸無常,故生起出離心
    ,志求出家修學佛道,體現對無常法的正確認知與實踐。

  • 此句為佛陀直接稱呼在場的梵志(婆羅門),表現出對話的開
    端或強調對象,未涉及深層法義,僅為稱謂。

  • 本句強調多聞聖弟子應觀察世間財物皆屬無常,進而生起出離
    心,發願出家修學佛道。
    此處點出對無常的正確認知是修行動機的根本。

  • 本句總結前文,指出廣泛聽聞佛法並勤於誦習,會帶來不同層
    次的功德利益,強調學習與實踐的重要性。

  • 本句為佛陀轉折語,用以引出下段教法,稱呼『梵志』表明對
    象為婆羅門階層,顯示教法針對其根機與疑問展開。

  • 本句說明多聞聖弟子因深知財物無常,生起出離心,剃髮染衣
    ,發起堅定信心,捨棄世俗家庭,選擇無家出家,專心修學佛道,體現出家修行的根本動機與步驟。

  • 本句說明多聞聖弟子因深知財物無常,生起出離心,發願剃髮
    染衣,信受佛法,捨棄世俗家庭,成為出家修行者,實踐佛道。

  • 本句總結前文,指出廣泛聽聞佛法並勤於誦習,會帶來不同的
    修學成果與功德。
    強調學習與實踐佛法的重要性,功德隨之而生。

名相註解
  • 無常:一切事物皆變化不居,終將壞滅的佛教根本觀念。
  • 出家學道:捨棄世俗生活,專心修學佛法。
  • 學道者:修學佛法之人。

「復次,梵志!多聞聖弟子知所有財 物皆悉無常,念出家學道。梵志!若多聞聖弟 子知所有財物皆悉無常,念出家學道者, 梵志!是謂博聞誦習而有差別,有此功德。 復次,梵志!多聞聖弟子知所有財物皆悉無 常已,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、 學道。梵志,若多聞聖弟子知所有財物皆悉 無常已,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無 家、學道者,梵志!是謂博聞誦習而有差別, 有此功德。

108
白話直譯
再者,梵志!多聞聖弟子能忍受飢渴、寒熱、蚊虻、蠅蚤,風吹日曬的逼迫、惡聲與捶杖也能忍受,身體遭遇各種疾
病,極為痛苦,甚至命在旦夕,所有不樂意的事都能堪耐。婆羅門!若多聞的聖弟子能忍受飢渴、寒熱、蚊虻、蠅蚤,風吹日
曬的逼迫,惡聲與捶杖也能忍受,身遇諸疾,極為苦痛,至命欲絕,諸不可樂皆能堪耐者,梵志!這就是廣博聞知並熟練誦習的差別,具備這些功德。
白話口語化新譯
接下來,梵志!多聞的聖弟子能夠忍受飢餓、口渴、冷熱、蚊蟲、蒼蠅、跳蚤的干擾,還有風吹日曬、難聽的辱罵和打
擊都能忍耐,身體遭遇各種疾病、極度痛苦,甚至快要喪命時,所有不愉快的事都能承受。梵志啊!如果一位多聞的聖弟子能夠忍受飢餓、口渴、冷熱、蚊蟲叮咬、風吹日曬、難聽的辱罵和被打,甚至身
體生病、極度痛苦,快要死去時,所有讓人難受的事都能夠忍耐,梵志!這就是廣泛聽聞與勤於誦習所帶來的不同,能成就這些功德。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,用以引入下段教說,稱呼『梵志』表明對
    象為婆羅門階層的修行者,準備進一步闡述法義。

  • 本句強調多聞聖弟子具備堅強的忍耐力,能於身心遭遇各種逆境與痛苦時,皆能安忍不動,展現修行中
    對苦受的超越與堪忍,體現出聖弟子對煩惱與外境的調伏能力。

  • 此句為佛陀或說法者直接稱呼在場的梵志,屬於對特定身份者
    的呼喚,顯示對話對象及語境。
    『梵志』在本經語境下指印度古代修行階層,強調其宗教身份。

  • 本句強調多聞聖弟子具備堅強的忍耐力,能於各種身心困苦與
    逆境中安忍不動,展現修行中對苦受的超越與堪忍,為修習解脫道的重要德行。

  • 本句說明廣泛聽聞佛法並勤於誦習,會產生明顯的功德差別,強調學習與實踐佛法的重要性。

名相註解
  • 忍:佛教六度之一,指對逆境、苦難能安然忍受不生瞋恚。
  • 蚊虻、蠅蚤:古印度常見的害蟲,象徵微細煩惱。
  • 風日所逼:指風吹日曬等自然界的逼迫。
  • 惡聲捶杖:指他人惡語辱罵及身體上的打擊。
  • 堪耐:即能夠承受、忍耐。

「復次,梵志!多聞聖弟子能忍飢渴、 寒熱、蚊虻、蠅蚤,風日所逼、惡聲捶杖亦能忍 之,身遇諸疾,極為苦痛,至命欲絕,諸不 可樂皆能堪耐。梵志!若多聞聖弟子能忍飢 渴、寒熱、蚊虻、蠅蚤,風日所逼、惡聲捶杖亦能 忍之,身遇諸疾,極為苦痛,至命欲絕,諸 不可樂皆能堪耐者,梵志!是謂博聞誦習而 有差別,有此功德。

109
白話直譯
「再者,婆羅門!多聞聖弟子
能堪忍不樂,生起不樂後,內心終究不執著。婆羅門!如果多聞聖弟子能堪忍不樂,生起不樂後,內心終究不執著,婆羅門!這就是博學誦習而有所差別,具備這些功德。
白話口語化新譯
接下來,婆羅門!多聞的聖弟子能夠忍受不愉快,當心中生起不樂時,最終也不會執著於這種感受。婆羅門啊!梵志啊!如果一位多聞的聖弟子能夠忍受不快樂,雖然心
中生起不樂,最終卻不執著於這種感受。這就是說,廣泛聽聞與誦習會有不同,因此能成就這些功德。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚梵志(婆羅門)注意,準備進入下一
    段教說,顯示教法的次第與對象的明確。

  • 本句說明多聞聖弟子具備堪忍力,面對不樂(苦受)時,能夠
    忍受並不為所動,雖然會生起不樂,但最終心不執著於苦受,展現出對煩惱的超越與解脫傾向。

  • 此句為佛陀或尊者對婆羅門階級人士的直接稱呼,表現出對話
    的對象與語境,無特別教義闡述,僅為稱謂。

  • 本句說明多聞聖弟子面對不樂(苦受)時,能以堪忍心對治,
    雖然感受不樂,卻不為其所繫縛,最終能超越執著,展現出聖弟子的修行功夫。

  • 本句總結前文,指出廣泛聽聞佛法與勤於誦習,會因個人用心
    與領悟不同而產生差別,進而成就相應的功德。

名相註解
  • 不樂:指苦受或不愉快的感受。
  • 心終不著:意指內心最終不執著、不染著於苦受。

「復次,梵志!多聞聖弟子 堪耐不樂,生不樂已,心終不著。梵志!若多 聞聖弟子堪耐不樂,生不樂已,心終不著 者,梵志!是謂博聞誦習而有差別,有此功 德。

110
白話直譯
「再者,婆羅門!多聞聖弟子能堪忍恐懼,生起恐懼後,內心終究不執著。婆羅門!如果多聞聖弟子能堪忍恐懼,生起恐懼後,內心終究不執著,婆羅門!這就是所謂因博學多聞與誦習的差別,而有這些功德。
白話口語化新譯
接下來,婆羅門!聽聞佛法多的聖弟子能夠忍受恐懼,即使心中生起恐懼,最終也不會執著於這種感受。婆羅門啊!那個時候,如果多聞的聖弟子能夠忍受恐懼,即使心中生
起恐懼,最終也不會執著於恐懼,婆羅門!這就是說,對於博學多聞與誦習,因為有差別,所以會有這些功德。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚梵志(婆羅門)注意,準備進入下一
    段教說,常見於原始佛典對話體裁。

  • 本句強調多聞聖弟子具備堅韌心志,雖遇恐怖境界亦能忍受,
    縱使心生恐懼,終究不會執著於恐懼本身,展現對煩惱的超越與正念安住。

  • 此句為佛陀或尊者對梵志(婆羅門階層人士)的直接稱呼,表
    現出對話語境中的尊稱與呼喚,無特定教義闡述,僅為稱謂用語。

  • 本句強調多聞聖弟子具備堪忍恐怖的力量,即使面對恐懼,心
    中雖有波動,終究能不執著於恐懼,顯示修行者對煩惱的超越與解脫能力。

  • 本句總結前文,指出因個人在博學多聞與誦習上的差異,所成
    就的功德也會有所不同,強調修學佛法需依自身努力與實踐而得果報。

名相註解
  • 心不著:心不執著於境界或情緒。

「復次,梵志!多聞聖弟子堪耐恐怖,生恐 怖已,心終不著。梵志!若多聞聖弟子堪耐 恐怖,生恐怖已,心終不著,梵志!是謂博聞 誦習而有差別,有此功德。

111
白話直譯
「再者,婆羅門!多聞聖弟子如果生起三種惡不善的念頭,欲念、瞋念和害念,對這三種惡不善念生起後,內心終究不執著。婆羅門!如果多聞聖弟子生起三種惡不善的念頭——欲念、恚念及害
念,在這三種惡念生起後,內心終究不執著,婆羅門!這就是博學誦習而有所差別,具備這些功德。
白話口語化新譯
接著說,婆羅門!博學多聞的聖弟子即使心中生起貪欲、憤怒和加害的念頭
,對這三種惡念生起後,最終內心也不會執著於它們。婆羅門啊!假如多聞的聖弟子生起了三種惡念——貪欲、憤怒和加害的
念頭,但在這些惡念生起後,內心最終並不執著於它們,婆羅門!這就是說,對於博學多聞與誦習,會有不同的層次,因此能成就這些功德。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚對象『梵志』,準備進入下一段教說,顯示教法的次第展開。

  • 本句說明多聞聖弟子雖然會生起貪、瞋、害三種惡念,但因修
    學佛法,能覺察並不執著於這些不善念,最終令心清淨,顯示修行者對煩惱的觀照與解脫能力。

  • 此句為佛陀或尊者對梵志(婆羅門階層人士)的直接稱呼,表
    現出對話語境中的尊稱與呼喚,未帶貶義,僅指明對象。

  • 本句說明多聞聖弟子即使偶爾生起貪欲、瞋恚、加害等三種惡念,只要最終不執著於這些惡念,便能保
    持清淨心。
    強調修行者對煩惱的覺察與不隨逐,重點在於不執著而非完全無念。

  • 本句總結前文,指出在博學多聞與誦習佛法上,因個人用心與理解深淺不同,會產生差別,進而成就相
    應的功德。
    強調修學佛法需重視實踐與理解,才能獲得真正的利益。

名相註解
  • 三惡不善念:即貪欲(欲念)、瞋恚(恚念)、加害(害念),為三種主要的不善心念。

「復次,梵志!多聞 聖弟子若生三惡不善之念,欲念、恚念及害 念,為此三惡不善念已,心終不著。梵志! 若多聞聖弟子若生三惡不善之念,欲念、恚 念及害念,為此三惡不善念已,心終不著 者,梵志!是謂博聞誦習而有差別,有此功 德。

112
白話直譯
「再者,婆羅門!多聞聖弟子遠離欲望、遠離惡不善法,直到證得第四禪而自在安住。婆羅門!梵志!若多聞聖弟子遠離欲、遠離惡不善之法,乃至成就第四禪而自在安住者,這就是所謂廣泛聽聞與誦習因有差別,從而成就這些功德。
白話口語化新譯
接下來,婆羅門!有學問的聖弟子遠離欲望和一切惡不善的行為,最終證得第四禪,安然自在地住於其中。喂,婆羅門!梵志啊!如果一位多聞的聖弟子能夠遠離欲望和一切惡不
善的行為,並且修習到第四禪而自在安住。這就是說,廣泛聽聞與誦習會有不同,因此能成就這些功德。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,準備進入下一段教說,稱呼『梵志』表示
    對特定聽眾(婆羅門階層)的直接開示,展現教法針對性與尊重。

  • 本句說明多聞聖弟子透過斷除欲望與一切惡不善法,修行至第
    四禪,圓滿成就禪定,能安住於最純淨、平等的禪悅之中,展現出修行次第與禪定功德。

  • 本句為佛陀或聖者直接稱呼在場的婆羅門,屬於對話開端或強
    調對象,無深層法義,僅表明對話對象的身份。

  • 本句說明多聞聖弟子透過遠離欲望與惡不善法,修習禪定,最
    終證得第四禪,達到身心寂靜安住的境界,展現出修行次第與禪定成就的意義。

  • 本句總結前文,指出廣泛聽聞佛法與勤於誦習,會因個人用心
    與領悟不同而產生差別,進而成就相應的功德。

「復次,梵志!多聞聖弟子離欲、離惡不善之 法,至得第四禪成就遊。梵志!若多聞聖弟子 離欲、離惡不善之法,至得第四禪成就遊 者,梵志!是謂博聞誦習而有差別,有此功 德。

113
白話直譯
「再者,婆羅門!多聞聖弟子三結已盡,得須陀洹,不墮惡法,定趣正覺,
極受七有,天上、人間七往來已,則得苦邊。婆羅門!若多聞的聖弟子三結已盡,得須陀洹,不墮惡法,必定趨
向正覺,最多再受七有,於天上、人間七次往返後,便能到達苦的盡頭,梵志!這就是博學誦習而有所差別,具備這些功德。
白話口語化新譯
接下來,婆羅門!多聞的聖弟子斷除了三種煩惱結,證得須陀洹果,不會再墮入惡法,必定走向正覺,最多還會經歷七次
生死,在天上和人間七次往返後,就能徹底脫離一切苦。那位婆羅門!如果一位多聞的聖弟子已斷除三結,證得須陀洹果位,就不會再墮入惡道,必然走向正覺,最多只會在
天上和人間再生七次,七次往返後就能徹底脫離一切苦難,梵志!這就是說,廣泛聽聞與誦習會有不同,因此能成就這些功德。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,準備進入下一段教說,呼喚梵志(婆羅門)注意聆聽,顯示對話進行中。

  • 本句說明多聞聖弟子斷除三結,證得須陀洹果,已不再墮入惡法,必定趨向正覺,最多僅餘七次生死往
    返於天上與人間,便能究竟離苦,顯示初果聖者的解脫次第與修行成果。

  • 本句為佛陀或聖者對婆羅門階級人士的直接稱呼,表現出對話
    或教誨的對象明確,並無貶抑或讚揚之意,僅為稱謂。

  • 本句說明多聞聖弟子斷除三結後,證得須陀洹果位,已不再墮入惡道,必定趨向正覺,最多只會在天上
    與人間往返七次,便能徹底解脫生死苦。
    強調須陀洹的修證次第與解脫保證。

  • 本句總結前文,指出因個人在聽聞與誦習佛法上的差異,所獲
    得的功德也會有所不同,強調修學佛法需廣泛聽聞與勤於誦習,才能圓滿功德。

名相註解
  • 三結:指身見、戒取、疑三種煩惱結。
  • 須陀洹:梵語Srota-āpanna,意為入流,四向四果中的初果。
  • 惡法:指導致輪迴、墮落的惡業與煩惱。
  • 正覺:指究竟覺悟,即成佛。
  • 七有:指最多還有七次生死。
  • 天上、人間七往來:指在天界與人間最多七次往返。
  • 苦邊:指苦的盡頭,即究竟離苦。

「復次,梵志!多聞聖弟子三結已盡,得須陀 洹,不墮惡法,定趣正覺,極受七有,天上、人 間七往來已,則得苦邊。梵志!若多聞聖弟子 三結已盡,得須陀洹,不墮惡法,定趣正覺, 極受七有,天上、人間七往來已,則得苦邊 者,梵志!是謂博聞誦習而有差別,有此功 德。

114
白話直譯
「再者,婆羅門!多聞聖弟子三結已盡,婬、怒、癡薄,得一往來,於天上、人間一往來已,便得苦邊。婆羅門!如果多聞聖弟子三結已盡,婬、怒、癡薄,得一往來,天
上人間一往來已,則得苦邊者,婆羅門!這就是博學誦習而有所差別,具備這些功德。
白話口語化新譯
接下來,婆羅門!多聞的聖弟子斷除了三種束縛,貪欲、瞋恚、愚癡已經微
薄,證得一來果,在天界與人間再來一次之後,就能徹底脫離苦難。婆羅門啊!如果一位多聞的聖弟子已斷除三結,貪欲、瞋恚、愚癡也
變得微弱,證得一來果,在天界與人間再來一次之後,就能徹底脫離痛苦,婆羅門!這就是說,廣泛聽聞與誦習會有不同,因此能成就這些功德。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步闡述法義,並直接稱呼對象
    『梵志』,顯示對話的針對性與尊重。

  • 本句說明多聞聖弟子已斷除三結(身見、戒取、疑),貪、瞋、癡三煩惱已薄,證得一來果,僅於天上
    與人間再往返一次,即能究竟離苦,顯示修行次第與聖果之特徵。

  • 此句為佛陀或尊者對婆羅門階級之人的直接稱呼,表現出對話
    語境中的尊稱與呼喚,無特定教義闡述,僅為稱謂用語。

  • 本句說明多聞聖弟子若斷除三結(身見、戒取、疑),並使貪、瞋、癡薄弱,證得一來果(須陀含),
    於天界與人間僅再往返一次,即能究竟離苦,達到涅槃的邊際。
    強調修行次第與斷惑證果的過程。

  • 本句總結前文,指出因為在聽聞與誦習佛法上有深淺差別,所
    以產生不同的功德果報。
    強調學習佛法的廣博與勤奮,能帶來殊勝功德。

名相註解
  • 婬、怒、癡:即貪欲、瞋恚、愚癡,三毒煩惱。
  • 一往來:指證得二果一來果(斯陀含),僅於天上、人間再來一次。
  • 天上人間:指六欲天與人間的生死輪迴處所。

「復次,梵志!多聞聖弟子三結已盡,婬、怒、 癡薄,得一往來,天上、人間一往來已,則得苦 邊。梵志!若多聞聖弟子三結已盡,婬、怒、癡薄, 得一往來,天上人間一往來已,則得苦邊者, 梵志!是謂博聞誦習而有差別,有此功德。

115
白話直譯
「再者,婆羅門!多聞聖弟子斷盡五下分結,生於彼處後,即般涅槃,得不退法,不再回到此世。婆羅門!如果多聞聖弟子斷盡五下分結,生於彼處後,即於彼處般
涅槃,得不退法,不再回到欲界,婆羅門!這就是博學誦習而有所差別,具備這些功德。
白話口語化新譯
接著,婆羅門!多聞的聖弟子斷除了五種下分結,往生到那個地方後,就
能證入涅槃,獲得不退轉的境界,不會再回到這個世間。喂,婆羅門!假如多聞的聖弟子斷除了五種下分結,往生到那個地方後
,就會證得涅槃,獲得不退轉的境界,不會再回到這個世間了,婆羅門!這就是說,因為博學多聞與誦習的不同,所以會有這些功德上的差異。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚梵志(婆羅門)注意,準備進入下一
    段教說,顯示教法的次第與對象的尊稱。

  • 本句說明多聞聖弟子斷除五下分結後,於彼處得生,隨即證入
    涅槃,成就不退轉法,永不再受生於此世,顯示修行次第與解脫果證。

  • 本句為佛陀或尊者直接稱呼在場的婆羅門,屬於對話開端或喚
    語,顯示對特定身份者的直接呼喚,無深層法義,僅表尊稱與交流對象。

  • 本句說明多聞聖弟子若斷除五下分結,往生色界天後,即於彼處證得涅槃,成就不退轉法,不再輪迴於
    欲界人間。
    強調修行斷結的重要,並指出證果者的究竟解脫。

  • 本句總結前文,指出因個人在學習與誦習佛法上的精進與否,
    會導致功德上的不同。
    強調修學佛法需廣泛聽聞與勤於誦習,才能成就殊勝功德。

名相註解
  • 五下分結:指欲界的五種煩惱結縛,包括身見、戒取、疑、貪欲、瞋恚。
  • 不退法:指證得不退轉的聖果,修行不再退墮。
  • 不還:指阿那含果,不再回到欲界受生。

「復次,梵志!多聞聖弟子五下分結盡,生彼 間已,便般涅槃,得不退法,不還此世。梵志! 若多聞聖弟子五下分結盡,生彼間已,便般 涅槃,得不退法,不還此世者,梵志!是謂 博聞誦習而有差別,有此功德。

116
白話直譯
「再者,婆羅門!多聞聖弟子以息解脫,離於色界,得無色界如其本相的禪
定,親身作證成就安住,以智慧觀察斷除煩惱漏,並了知煩惱。婆羅門!如果多聞的聖弟子具足息解脫,遠離色界,得無色界如其
本相的禪定,親身作證成就而自在安住,以智慧觀察斷除煩惱漏,並如實知見煩惱本質,婆羅門!這就是博學誦習而有所差別,具備這些功德。
白話口語化新譯
接下來,婆羅門!多聞的聖弟子能以息解脫,超越色界,證入無色界本來面
目的禪定,親身體驗並自在安住其中,以智慧觀察斷除煩惱,明白煩惱的本質。梵志啊!那個時候,如果一位多聞的聖弟子已經證得息解脫,超越色界,進入無色界的禪定,親自體驗並自在安
住,並且用智慧觀察、斷除煩惱,清楚了解煩惱的根本,這就是你要知道的,婆羅門!這就是說,廣泛聽聞與誦習會有不同,因此能成就這些功德。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,準備進入下一段教說,呼喚梵志(婆羅門
    )注意聆聽,顯示教法的次第與對象的尊重。

  • 本句說明多聞聖弟子透過息解脫,超越色界,證得無色界的禪定,並以身體力行安住於此境界。
    進一步
    以智慧觀照,斷除煩惱漏,徹知煩惱的根本,展現修行次第與智慧運用。

  • 此句為佛陀或尊者對梵志(婆羅門階層修行者)的直接稱呼,
    表現出對話語境中的尊稱與呼喚,未帶貶義,僅指稱身份。

  • 本句說明多聞聖弟子通過息解脫,超越色界,證入無色界禪定,親身體證並自在安住於此境界,進而以
    智慧觀照,斷除煩惱漏,並如實知見煩惱的本質。
    強調修行次第與智慧觀照的重要性。

  • 本句總結前文,指出廣泛聽聞佛法與勤於誦習,會因個人用心與領悟不同而產生差別,進而成就相應的
    功德。
    強調修學佛法需兼重聞思與實踐,才能獲得殊勝利益。

名相註解
  • 息解脫:以觀息(呼吸)為修行方法,得解脫之意。
  • 色、無色:色界、無色界,佛教對眾生存在層次的分類。
  • 像定:如其本相的禪定,指契合無色界本質的定境。
  • 身作證:親身體驗、證得法義。
  • 慧觀:以智慧觀察。
  • 色界、無色界:色界為有色身之禪定境界,無色界為超越色身、純心識的禪定境界。
  • 身作證成就遊:親身體證並自在安住於所證境界。
  • 慧觀斷漏:以智慧觀察斷除煩惱漏。

「復次,梵志!多 聞聖弟子有息解脫,離色得無色如其像 定,身作證成就遊,慧觀斷漏而知漏。梵志! 若多聞聖弟子有息解脫,離色得無色如 其像定,身作證成就遊,慧觀斷漏而知漏者, 梵志!是謂博聞誦習而有差別,有此功德。

117
白話直譯
「再者,婆羅門!多聞聖弟子具足如意足、天耳、他心智、宿命智、生死智,諸漏已盡,得無漏,心解脫、慧解脫,於現
法中自知自覺,自作證成就而遊,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。婆羅門!如果多聞聖弟子具足如意足、天耳、他心智、宿命智、生死智,諸漏已盡,得無漏,心解脫、慧解脫,
於現法中自知自覺,自作證成就而遊,生已盡,梵行已立,所作已辦,不再受有,知如真者,梵志!這就是多聞誦習而有所差別,具備這些功德。
白話口語化新譯
接著說,婆羅門!聽聞甚多的聖弟子,已圓滿神通如意足、天耳、知他心、知過去世、知生死等智慧,一切煩惱都已斷盡
,證得無漏,心得到解脫,智慧也解脫,在現世中能自知自覺,親自證得並自在安住,生命已盡,清淨梵行已
建立,該做的都已完成,不會再有來生,真實明了一切。梵志啊!如果一位多聞的聖弟子已具備神通、天耳、知他心、知過去世、知生死的智慧,所有煩惱都已斷除,證
得無漏,心與智慧都獲得解脫,在現世中能自知自覺,親自證得並自在行持,生死已盡,清淨梵行已建立,該
做的都已完成,不會再有來生,真正明白實相,這就是婆羅門!這就是說,廣泛聽聞與誦習佛法會有不同的層次,因此能成就這些功德。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚梵志(婆羅門)注意,準備進入下一
    段教說,屬於經文常見的對話銜接語。

  • 本句描述多聞聖弟子已具足五種神通與智慧,斷盡一切煩惱,
    證得無漏,心與慧皆得解脫,於現世中親自證悟、自在安住,生死輪迴已盡,清淨梵行圓滿,所應作皆已完成
    ,不再受後有,真實通達諸法本質,體現阿含經中解脫道的究竟成就。

  • 本句為佛陀直接稱呼在場的梵志,屬於對話開端或強調對象,
    顯示佛陀針對特定身份者開示法義。

  • 本句描述多聞聖弟子圓滿修證六種神通與智慧,斷盡一切煩惱
    ,證得心與慧的雙重解脫,於現世中親自體證涅槃,生死輪迴已止息,清淨梵行圓滿,所應作皆已完成,不再
    受後有,真正如實知見,成為究竟的梵志(婆羅門)。

  • 本句總結前文,指出多聞與誦習佛法的人,因修學深廣而展現
    出不同層次的功德。
    強調學習佛法不僅在於知識的累積,更在於實踐與體證所帶來的功德差異。

名相註解
  • 如意足:四種神足通,能隨意自在行持。
  • 天耳:天耳通,能聞遠近諸聲。
  • 他心智:知他心通,能知他人心念。
  • 宿命智:宿命通,能知自身及他人過去世。
  • 生死智:生死通,能知眾生生死流轉因緣。
  • 諸漏已盡:一切煩惱、煩惱根本已斷盡。
  • 現法:現世、當下之法。
  • 自作證成就遊:親自證得並自在行持。
  • 知如真者:如實知見真理之人。

「復次,梵志!多聞聖弟子如意足、天耳、他心智、 宿命智、生死智,諸漏已盡,得無漏,心解脫、 慧解脫,於現法中自知自覺,自作證成就 遊,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有, 知如真。梵志!若多聞聖弟子如意足、天耳、他 心智、宿命智、生死智,諸漏已盡,得無漏,心 解脫、慧解脫,於現法中自知自覺,自作證 成就遊,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受 有,知如真者,梵志!是謂博聞誦習而有差 別,有此功德。」

118
白話直譯
生聞梵志又問世尊:「這博聞誦習有這些差別,有這些功
德,是否還有其他差別,還有其他功德,最上、最妙、最勝的嗎?」
白話口語化新譯
生聞梵志又請問佛陀:「這種博學誦習已經有這些不同和
功德了,還有沒有其他更高的差別或功德?有沒有最殊勝、最圓滿的境界呢?」
法義解析
  • 本句描述生聞梵志向佛陀請問,關於博聞誦習(廣學經典、熟習教法)所帶來的差別與功德,進一步追
    問是否還有更高層次、最殊勝的功德或境界,顯示對修學層次與究竟目標的探求。

名相註解
  • 差別:指修學層次或境界的不同。
  • 最上、最妙、最勝:分別指最高、最殊妙、最優勝的境界。

生聞梵志復問世尊:「此博聞 誦習有此差別,有此功德,頗更有差別,更 有功德,最上、最妙、最勝耶?」

119
白話直譯
世尊回答:「梵志!這博聞誦習有這些差別,有這些功德,沒有其他差別,沒有其他功德,這是最優秀、最殊勝的。
白話口語化新譯
佛陀回應說:「婆羅門!這種博學多聞與誦習就只有這些不同和功德,除此之外沒
有其他差別或功德,這已經是最優秀、最殊勝的了。」
法義解析
  • 本句為佛陀對梵志(婆羅門)的直接回應,顯示對話進入針對
    性開示階段,體現佛陀對不同階層眾生平等說法的精神。

  • 本句強調博聞與誦習的功德與差別僅止於此,無其他更高或更
    殊勝的層次,表明此法門已達到最圓滿、最殊勝的境界。

世尊答曰:「梵志! 此博聞誦習有此差別,有此功德,更無差 別,更無功德,最上、最妙、最勝者。」

120
白話直譯
生聞梵志恭敬白佛言:「世尊!我已知。善逝!我已明白。世尊!我現在自歸依佛、法及比丘眾,唯願世尊受我為優婆塞,從今日開始,終身自歸,直到命終。
白話口語化新譯
生聞這位婆羅門恭敬地對佛陀說:「世尊!我已經知道了。世尊!我已經了解了。世尊!我現在自己歸依佛、法和比丘僧,懇請世尊允許我成為優
婆塞,從今天開始,終身歸依,直到生命結束。
法義解析
  • 本句描述生聞梵志(婆羅門)以恭敬之心向佛陀請示或發言,
    體現弟子對佛陀的尊重與求法態度。

  • 此句表明說法者已經明瞭或領會所問、所說之義,顯示智慧現
    前,具備正知正見,為經中常見的回應語句。

  • 「善逝」為佛陀十號之一,表示佛已圓滿離苦得樂,善於超越
    生死,成就無上正覺。
    此處為對佛陀的尊稱,表達敬仰與請問之意。

  • 此句表達說法者或聽法者已經領會、通達所說法義,顯示對佛法義理的理解已經圓滿。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 此句表達發心歸依三寶(佛、法、僧),並請求佛陀允許成為
    優婆塞,發願終身持守歸依,直至生命終結,顯示堅定信仰與修行決心。

生聞梵志白 曰:「世尊!我已知。善逝!我已解。世尊!我今自 歸於佛、法及比丘眾,唯願世尊受我為優 婆塞,從今日始,終身自歸,乃至命盡。」

121
白話直譯
佛如此說。生聞梵志聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛就這樣說了。生聞這位梵志聽了佛陀的教導後,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀已將本經內容完整宣說,具有結束教說、確立法義的作用。

  • 本句描述生聞這位梵志(婆羅門)聽聞佛陀說法後,生起歡喜
    心,並依照佛陀的教導實踐。
    強調聽法、信受與實踐的重要性,體現佛教重視聞思修的修行次第。

名相註解
  • 奉行:依教奉行,指依照佛陀教誨實踐。

佛說 如是。生聞梵志聞佛所說,歡喜奉行。

122
白話直譯
聞德經第六完
白話口語化新譯
《聞德經》第六卷到這裡結束了。
法義解析
  • 本句標示《聞德經》第六卷已經圓滿結束,屬於經文結尾的標記,無特定佛理內容。

名相註解
  • 聞德經:經典名稱,具體內容未明。

聞德經第六竟

(一四八)中阿含梵志品何苦經第七

124
白話直譯
我聽聞這樣:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣說的:
法義解析
  • 此句為佛經常見的開頭語,表明經文內容是由聽聞者(多指阿
    難)親自聽佛所說,強調教法的真實傳承與可信度。

名相註解
  • 我聞如是:佛經標準開頭語,意指『我親自聽聞這樣的內容』,強調傳承的正確性與權威性。

我聞如是:

125
白話直譯
有一次,佛在舍衛國,住在勝林給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國的勝林給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀當時在舍衛國勝林給孤獨園,為
    後文說法鋪陳因緣。
    『一時』為經典常用起首語,標示事件發生的特定時刻,並非具體日期。

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨 園。

126
白話直譯
爾時,生聞梵志在途中徘徊,前往佛所,與佛互相問訊,退坐於一旁,稟白道:「瞿曇!我想請問一些事,請允許我才敢提出。
白話口語化新譯
那個時候,生聞這位婆羅門在路上徘徊,來到佛陀那裡,
和佛陀互相問候後,退坐在一旁,恭敬地說:「瞿曇!我有些問題想請教,請您允許我才能說出來。
法義解析
  • 本句描述生聞梵志在徘徊後前來拜見佛陀,依禮節問候並恭敬
    請法,展現求法者的謙遜與尊重。

  • 本句表達請法者在佛前恭敬請問,先徵得同意後才敢陳述疑問
    ,體現謙卑與尊重的態度,是佛教經典中常見的請法禮儀。

名相註解
  • 聽:此處作『允許』解,為請求對方同意的敬語。
  • 陳:陳述、提出問題。

爾時,生聞梵志中後彷徉,往詣佛所,共相 問訊,却坐一面,白曰:「瞿曇!我欲有所問,聽 乃敢陳。」

127
白話直譯
世尊說:「梵志!隨你所問。
白話口語化新譯
佛陀對梵志說道:你想問什麼都可以問。
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)開示前的稱呼語,表明佛陀即將針對梵志
    (婆羅門修行者)進行教誨或答覆,顯示對話的對象與語境。

  • 本句表達佛陀或尊者允許對方自由發問,展現教法開放、隨順
    眾生根機的精神,鼓勵學人無所拘束地請益佛法。

名相註解
  • 恣:任意、隨意,表示無限制。
  • 汝:你,對話對象的尊稱。

世尊告曰:「梵志!恣汝所問。」

128
白話直譯
生聞梵志便問:「瞿曇!在家人有什麼痛苦?出家修道的人有什麼痛苦呢?
白話口語化新譯
生聞梵志就立刻問道:「瞿曇!居家生活的人會遇到哪些痛苦呢?那個時候,有人問:出家學佛修行的人會遇到什麼樣的辛苦呢?
法義解析
  • 本句描述生聞梵志主動向佛陀(瞿曇)發問,顯示求法心切,為後續問答鋪陳情境。

  • 本句詢問在家修行者(未出家者)於世俗生活中所遭遇的各種
    苦惱,為後續說明世間苦因鋪墊,強調佛法對現實人生苦難的關照。

  • 本句為詢問出家修行者在追求佛道過程中所面臨的困難或苦楚
    ,反映出家生活的現實挑戰與修行過程中的考驗,為後文討論修行意義與克服困難鋪墊。

名相註解
  • 在家者:指未出家、於世俗家庭中生活修行的人,與出家者相對。

生聞梵 志即便問曰:「瞿曇!在家者有何苦?出家學道 者有何苦耶?」

129
白話直譯
世尊回答說:「梵志!在家人,以不自在為苦;出家學道者,以自在為苦。
白話口語化新譯
那時世尊回應說:「梵志!在家的人覺得不自由是痛苦,出家修行的人則覺得太自由也是一種痛苦。
法義解析
  • 本句為佛陀對梵志的直接回應,顯示佛陀慈悲平等,對不同階
    層、宗教背景者皆予以教導,體現佛法普及無礙的精神。

  • 本句對比在家與出家兩種生活的苦:在家人因俗務牽絆、不得
    自主而感苦;出家學道者則因遠離束縛、面對自我與修行的挑戰,反而覺得過於自由也是一種苦。
    強調苦的根
    本在於心境與習氣,而非外在形式。

名相註解
  • 出家學道者:指離開家庭、修習佛法的僧侶。

世尊答曰:「梵志!在家者,以 不自在為苦,出家學道者,以自在為苦。」

130
白話直譯
生聞梵志又問:「瞿曇!在家人,為什麼會以不自在視為痛苦?出家學道的人,怎麼會把自在當作痛苦呢?」
白話口語化新譯
這時候,生聞梵志又問道:「瞿曇!在家修行的人,為什麼會覺得不自在就是一種痛苦呢?出家修行的人,怎麼會認為自由是一種痛苦呢?」
法義解析
  • 本句描述生聞梵志再次向佛陀(瞿曇)發問,顯示對法義的持
    續探究與對話的延續性,體現經典中師徒問答的教學方式。

  • 本句探問在家修行者因缺乏自在而感受痛苦的原因,強調在家
    生活受諸多牽絆,難以隨心修行,故生苦惱。

  • 本句質疑出家修道者為何將『自在』視為苦,反映對修行中『
    自在』與『苦』關係的思辨,提示修行人應正確認識解脫與苦樂的本質。

名相註解
  • 自在:此處指身心無礙、自由安樂的狀態,非世俗放縱。

生 聞梵志復問曰:「瞿曇!在家者,云何以不自在 為苦?出家學道者,云何以自在為苦耶?」

131
白話直譯
世尊回答說:「婆羅門!若在家人,錢財不增長,金、銀、珍珠、琉璃、水晶都不增長,畜牧、穀米以及奴婢僕役也不增長,這時,在家人便憂愁苦惱。因此,在家人常有憂苦,心中多愁悶。梵志!如果出家修道的人,行為隨著自己的欲望、憤怒和愚癡,
那麼這時候,出家修道的人就會感到憂愁和痛苦。因此,出家修道的人常有憂苦,心中多愁悶。梵志!如是,在家者以不自在為苦,出家學道者以自在為苦。
白話口語化新譯
佛陀回答說:「婆羅門!如果是在家人,錢財沒有增加,金、銀、珍珠、琉璃、水
晶等財寶都沒有增長,畜牧、穀米和奴婢僕役也都沒有增加,這時,在家人就會感到憂愁苦惱。所以,住在家裡的人常常有很多煩惱和憂愁。婆羅門!如果一個出家修行的人,行為跟著自己的欲望、憤怒和愚
癡走,那麼他在這時候就會感到憂愁和痛苦。所以,出家學佛修行的人,常常感到憂愁和苦惱,心裡有許多煩悶。婆羅門!就像這樣,居家的人覺得不自由是痛苦,出家修行的人則覺得自由也是一種痛苦。
法義解析
  • 本句為佛陀對梵志(婆羅門)的直接回應,顯示對話進入佛陀
    開示階段,體現佛陀對不同階層眾生平等說法的精神。

  • 本句說明在家人若財物、資產、僕役等無法增長,便會產生憂
    愁與苦惱,反映世間人對財富與生活資源的依賴與煩惱根源。

  • 本句指出在家生活容易因世俗牽掛而生煩惱與憂愁,強調出家
    修行能遠離這些困擾,契合原始佛教對出離世間苦惱的重視。

  • 此句為佛陀直接稱呼在場的婆羅門,表現出對聽法者的尊稱與
    對話開端,無特定教義內容,僅為稱謂。

  • 本句指出,出家修行若不能遠離欲望、憤怒與愚癡,反而隨順
    煩惱行事,將導致內心的憂愁與苦惱,提醒修行者應自我觀照、調伏煩惱,才能得安樂。

  • 本句指出出家修道者因種種因緣,常會面臨內心的憂愁與苦惱
    ,反映修行過程中難免有煩惱與困難,需以正念與智慧面對。

  • 此句為佛陀直接稱呼在場的梵志(婆羅門),表現出對話的對
    象與尊稱,未涉及深層法義,僅為稱謂用語。

  • 本句指出在家與出家兩種生活各有其苦:在家人因俗務牽絆而
    感不自由,視此為苦;出家修道者雖獲自由,卻因自我約束、修行規範等,反而覺得這種『自在』帶來另一層
    苦。
    強調苦的根本在於內心對境遇的執著與感受,而非外在形式。

名相註解
  • 憂苦、愁慼:泛指內心的煩惱、痛苦與憂愁。
  • 欲、恚、癡:三毒,分別指貪欲、瞋恚、愚癡,是煩惱根本。

世 尊答曰:「梵志!若在家者,錢不增長,金、銀、真珠、 琉璃、水精悉不增長,畜牧、穀米及奴婢使 亦不增長,爾時,在家憂苦愁慼。因此故在家 者多有憂苦,多懷愁慼。梵志!若出家學道 者行隨其欲,行隨恚、癡,爾時,出家學道憂苦 愁慼。因此故出家學道者多有憂苦,多懷 愁慼。梵志!如是在家者,以不自在為苦,出 家學道者,以自在為苦。」

132
白話直譯
生聞梵志又問:「瞿曇!在家人有什麼快樂?出家學道的人有什麼安樂呢?」
白話口語化新譯
生聞梵志又接著問道:「瞿曇!居家生活的人有什麼樂趣呢?出家學佛的人,究竟有什麼值得歡喜的地方呢?」
法義解析
  • 本句描述生聞梵志再次向佛陀(瞿曇)發問,顯示對法義的持續探究與對話的延續。

  • 本句為提問,探討未出家者(在家人)於世間生活中所能獲得
    的快樂,為後續論述在家與出家生活異同鋪墊。
    此處重點在於比較不同修行身份的樂受來源。

  • 本句為對出家修行者生活的疑問,探問出家學道是否有真實的
    快樂與安樂,反映世俗對出家生活的關切與不解,為後續佛法安樂義鋪墊基礎。

生聞梵志復問曰: 「瞿曇!在家者有何樂?出家學道者有何樂 耶?」

133
白話直譯
世尊回答說:「梵志!在家人,以世間自在為樂;出家修道者,以不求自在為樂。
白話口語化新譯
佛陀回答說:「婆羅門!在家的人覺得自在就是快樂,出家修行的人則以不追求世俗自在為樂。
法義解析
  • 本句為世尊(佛陀)對梵志(婆羅門階級修行者)的直接回應
    ,顯示佛陀與當時印度婆羅門教學者的對話情境,體現佛陀平等對待各階層求法者的精神。

  • 本句對比在家與出家修行者的樂趣所在:在家人重視世間的自在與安逸,認為這是快樂的來源;而出家
    學道者則以克服對自在的執著、安於清苦、專注修行為樂,體現修道者超越世俗價值的精神。

世尊答曰:「梵志!在家者,以自在為樂,出 家學道者,以不自在為樂。」

134
白話直譯
生聞梵志又問:「瞿曇!在家人,為什麼以自由為樂?出家修道的人,為什麼會以不自在為樂呢?」
白話口語化新譯
這時生聞梵志又問道:「瞿曇!在家修行的人,為什麼會把自在當作快樂的來源?那些出家修行的人,為什麼會把不自由當作快樂呢?」
法義解析
  • 本句描述生聞梵志再次向佛陀(瞿曇)發問,顯示對佛法的持
    續探究與請益,體現經典中師徒問答的教學方式。

  • 本句探問在家修行者將『自在』視為樂趣的原因,反映出在家
    生活中對於無拘束、隨心所欲狀態的重視,並引出對世間樂與出世間樂的區別思考。

  • 本句質疑出家修道者為何甘於接受外在約束與自我克制,並將
    這種『不自在』視為樂事,反映世俗對出家生活的疑惑。
    此處『不自在』指的是戒律、規範與對欲望的節制,
    強調修行者樂於安住於清淨、遠離煩惱的生活。

名相註解
  • 不自在:此處指受戒律規範、遠離世俗欲樂的生活狀態。

生聞梵志復問 曰:「瞿曇!在家者,云何以自在為樂?出家學 道者,云何以不自在為樂耶?」

135
白話直譯
世尊回答說:「婆羅門!如果在家人錢財得以增長,金、銀、珍珠、琉璃、水晶都得以增長,畜牧、穀米以及奴婢僕役也得以增長,這時,在家人便快樂歡喜。因此,在家人多快樂歡喜。梵志!出家修道的人行為不隨著欲望,不隨著憤怒、愚癡,這時,出家修道的人便快樂歡喜。因此,出家修道的人多快樂歡喜。梵志!如是,在家者以自在為樂,出家學道者以自我約束為樂。
白話口語化新譯
佛陀回答說:「婆羅門!如果在家人的錢財、金銀、珍珠、琉璃、水晶等財寶增加
,畜牧、穀物和奴婢僕役也都增多,那麼在家人就會感到快樂和歡喜。所以在家修行的人大多感到快樂和歡喜。婆羅門!出家學佛的人如果行為不被欲望、憤怒和愚癡牽引,那麼他們當下就會感到快樂和歡喜。所以,那個時候選擇出家修行的人,大多都感到非常快樂和歡喜。婆羅門!就像這樣,居家生活的人以隨心所欲為快樂,出家修行的人則以克制自我、遠離隨意為快樂。
法義解析
  • 本句為佛陀對梵志(婆羅門)的直接回應,顯示佛陀與當時印
    度婆羅門階層的對話情境,體現佛陀平等對待各階層的教化精神。

  • 本句描述在家居士財富、資產與人力資源增長時,內心自然生
    起世間的快樂與滿足,反映在家生活的現實利益與心理狀態,並未涉及出世間法義。

  • 本句說明由於前述因緣或教法,使得在家修行者心生歡喜與安
    樂,強調佛法能令世間居家者獲得內心的快樂與滿足。

  • 此句為佛陀直接稱呼在場的婆羅門,表現出對聽眾的關注與對
    話的開端,常見於原始佛典中對梵志階層的稱呼,無特殊教義內容,僅為稱謂。

  • 本句強調出家修行者若能遠離貪欲、瞋恚與愚癡等煩惱,便能
    獲得內心的安樂與法喜,體現修道的真實利益。

  • 本句說明由於前述因緣,選擇出家學道的人多能感受法喜與安
    樂,強調出家修行帶來的內心快樂與滿足。

  • 此句為佛陀直接稱呼在場的婆羅門,表現出對話的莊重與尊重
    ,亦顯示經文針對特定對象開示法義。

  • 本句對比在家與出家兩種生活的樂趣所在:在家者重視世間的自由與舒適,出家學道者則以自我約束、
    遠離欲望為修行的快樂,強調修道需超越世俗的自在,轉而樂於清淨與自律。

名相註解
  • 欲:貪欲,對五欲等世間享樂的執著。
  • 恚:瞋恚,指憤怒、怨恨等負面情緒。
  • 癡:愚癡,對真理無明、不正知見。

世尊答曰:「梵 志!若在家者錢得增長,金、銀、真珠、琉璃、水 精皆得增長,畜牧、穀米及奴婢使亦得增 長,爾時,在家快樂歡喜。因此故在家者多快 樂歡喜。梵志!出家學道者行不隨欲,行不 隨恚、癡,爾時,出家學道快樂歡喜。因此故出 家學道者多快樂歡喜。梵志!如是在家者,以 自在為樂,出家學道者,以不自在為樂。」

136
白話直譯
生聞梵志又問:「瞿曇!因為什麼原因,使天人都沒有利益和意義?因為什麼原因,使天人必定有利義?
白話口語化新譯
這時候,生聞梵志又問道:「瞿曇!是什麼原因,讓天人都得不到任何利益和意義呢?是什麼原因,讓天人一定能得到利益和意義呢?」
法義解析
  • 本句描述生聞梵志再次向佛陀(瞿曇)發問,顯示對法義的持
    續探究與對佛陀教導的重視,體現出經典中師徒問答的教學方式。

  • 本句探問導致天人無法獲得法益與究竟義理的原因,強調因緣
    條件對於修行成果的重要性,並引發對正法利益的省思。

  • 本句詢問導致天人必然獲得利益與法義的根本原因,強調法會
    或教法對天人兩類眾生的實際饒益,反映經典重視教法利益普及的精神。

名相註解
  • 天:指諸天,六欲天等天界眾生。
  • 人:指人間眾生。
  • 利義:指實際利益與深義,佛法中常用以表教法能帶來現世與究竟的饒益。

生 聞梵志復問曰:「瞿曇!以何事故,令天及人 必無利義?以何事故,令天及人必有利義?」

137
白話直譯
世尊回答說:「梵志!如果天人之間互相爭執,必定沒有利益和意義;如果天人之間不爭執,必定有利益和意義。」
白話口語化新譯
那時世尊回應說:「梵志!如果天人彼此爭吵,必然沒有什麼好處;如果天人不爭吵,必然有好處和意義。
法義解析
  • 本句為佛陀對梵志的直接回應,顯示佛陀慈悲平等,對不同階層的求法者皆予以教導。

  • 本句強調和合無諍的重要,指出無論天界或人間,若彼此爭執
    則無法獲得真正的利益與義理,唯有和睦相處,才能成就善法與實際利益。

世尊答曰:「梵志!若天及人共諍者,必無利義, 若天及人不諍者,必有利義。」

138
白話直譯
生聞梵志又問:「瞿曇!為什麼天與人之間的爭執,必然沒有利益與意義?為什麼天及人之間不爭執,必定有利益與意義嗎?」
白話口語化新譯
生聞梵志又向佛陀發問:「瞿曇!」。為什麼天人之間爭吵,總是沒有任何好處或意義呢?為什麼天人之間不會爭執,這其中一定有什麼利益和意義嗎?」
法義解析
  • 本句描述生聞梵志再次向佛陀(釋迦牟尼)提出問題,顯示對佛陀教法的重視與求法心切。

  • 本句探問天與人之間爭執的本質,指出這類爭論終究無法帶來
    真正的利益或義理,強調遠離無益爭端的重要性。

  • 本句探問天人和合無諍的原因,進一步追問其中是否蘊含深層
    的利益與義理,顯示對和諧共處背後佛法意涵的關注。

生聞梵志復問 曰:「瞿曇!云何天及人共諍者,必無利義?云何 天及人不諍者,必有利義耶?」

139
白話直譯
世尊回答說:「梵志!若有時天與人發生爭鬥、怨恨與憎惡,當時,天與人便會
感到憂愁與苦惱,因此天與人多有憂苦,常懷愁慼。梵志!如果天人之間不爭鬥、不怨恨,這時,天人便快樂歡喜,因此天人多快樂、多歡喜。梵志!如同這樣,天與人若彼此爭執,必然沒有真實的利益與義
理;天與人若不爭執,必然有真實的利益與義理。
白話口語化新譯
佛陀回答說:「婆羅門!如果有一天神和人發生爭吵、怨恨或仇視,那時候,天神
和人都會感到憂愁和痛苦,所以他們常常心中充滿煩惱和憂傷。婆羅門!當天人之間沒有爭吵和怨恨的時候,大家就會感到快樂和
歡喜,所以天人都會更加快樂、更加歡喜。婆羅門!就像這樣,天人如果彼此爭吵,絕對得不到任何好處;如
果天人之間能和睦不爭,必定能得到真正的利益和意義。」
法義解析
  • 本句為佛陀對梵志(婆羅門)直接回應,展現佛陀對不同階層
    、宗教人士的平等對話態度,體現原始佛教重視因緣對機說法的精神。

  • 本句說明無論是天界眾生還是人類,當彼此間產生爭鬥、怨恨時,必然帶來內心的憂愁與苦惱。
    這反映
    出煩惱與痛苦並非人間獨有,天界亦然,強調和合無諍的重要性。

  • 本句為佛陀直接稱呼在場的婆羅門,表現出對聽眾的尊稱與對
    話的開始,無特定教義內容,僅為稱謂。

  • 本句強調和諧無爭、無怨恨時,天人皆能獲得真正的快樂與歡
    喜,顯示和合共處是安樂之本。
    此處以天與人並舉,說明無論身處何界,離諍離怨皆能增長安樂。

  • 此句為佛陀直接稱呼在場的婆羅門,表現出對聽眾的尊稱與對
    話的開始,常見於原始佛典中與外道對話時的稱謂。

  • 本句強調和合無諍的重要性,指出無論是天界或人間,若彼此爭執,則無法獲得真正的利益與法義;唯
    有和睦共處,才能成就利義,契合佛教重視和合、止諍的教導。

名相註解
  • 鬪諍:爭鬥、爭執。
  • 怨憎:怨恨與憎惡。
  • 憂苦愁慼:內心的煩惱、痛苦與憂傷。

世尊答曰:「梵 志!若時天及人鬪諍怨憎者,爾時,天及人憂 苦愁慼,因此故天及人多有憂苦,多懷愁 慼。梵志!若時天及人不鬪諍、不怨憎者,爾時, 天及人快樂歡喜,因此故天及人多快樂、多 歡喜。梵志!如是天及人共諍者,必無利義, 天及人不諍者,必有利義。」

140
白話直譯
生聞梵志又問:「瞿曇!因為什麼原因,使天人必定得不到饒益,必定受苦?因為什麼原因,使天以及人必定得到饒益,必定得到快樂?」
白話口語化新譯
生聞梵志又接著問說:「瞿曇!是什麼原因,讓天人一定無法得到利益,反而必定受苦?是什麼原因,能讓天人一定獲得利益和快樂呢?」
法義解析
  • 本句描述生聞梵志再次向佛陀(瞿曇)發問,顯示對佛法的求
    知與討論氛圍,為經文問答的開端。

  • 本句探問導致天人無法獲得真正利益、反而必然受苦的根本原
    因,強調因果關係與修行抉擇的重要性。

  • 本句詢問導致天人必然獲得利益與快樂的根本原因,強調因果
    關係,反映佛教重視因緣法則,並指出修行或善行能帶來現世與未來的安樂。

名相註解
  • 必得其苦:強調因緣不正,必然招感苦果。
  • 其樂:指安樂、快樂。

生聞梵志復問曰: 「瞿曇!以何事故,令天及人必不得饒益,必 得其苦?以何事故,令天及人必得饒益,必 得其樂?」

141
白話直譯
世尊回答說:「梵志!若天人行不合於法,且行惡事,必定無所獲益,必定遭受痛苦。如果天人能依法而行,不做惡事,必定獲得利益,必定得到快樂。」
白話口語化新譯
佛陀回應說:「婆羅門!如果天界或人間的人做了不合法、不正當或惡劣的事情,一定得不到好處,反而必定會受苦。如果天界或人間的人能夠依照正法去做,不做壞事,就一
定會得到利益,也一定會感受到快樂。
法義解析
  • 本句為佛陀對梵志(婆羅門)的直接回應,顯示佛陀與當時印
    度婆羅門階層的對話情境,體現佛陀平等對待各階層眾生的精神。

  • 本句強調無論是天人還是人類,若違背正法、造作惡行,終將
    自招苦果,無法獲得真正的利益,體現因果報應的普遍性與必然性。

  • 本句強調依正法行持、不作惡業,無論是天人或人類,皆能獲
    得實際利益與安樂,體現因果報應與如法修行的重要性。

名相註解
  • 非法:不合於佛法、正道的行為。
  • 惡:指不善、造作惡業。
  • 如法:依照佛法、正法的規範與教導。

世尊答曰:「梵志!若天及人行於非 法及行惡者,必不得益,必得其苦。若天及 人能行如法,不行惡者,必得饒益,必得其 樂。」

142
白話直譯
生聞梵志又問道:「瞿曇!天及人若行於非法及作惡,必定不得利益,必定受苦。天人如何如法而行,不做惡事,必定獲得大利,必定得到快樂?」
白話口語化新譯
生聞梵志又向佛陀請問說:「瞿曇!天人如果做違背正法或作惡的事,怎麼可能會有好處?一定只會招來痛苦。天人要怎麼依法修行、不做壞事,才能一定得到大利益和快樂呢?」
法義解析
  • 本句描述生聞梵志再次向佛陀(瞿曇)發問,顯示對佛法的求知與尊重,為經文問答的開端。

  • 本句指出無論是天界眾生還是人類,若行為違背正法或造作惡
    業,必然無法獲得利益,反而必定感受苦果,強調因果報應的普遍性與不可違逆性。

  • 本句探問天人應如何依正法修行,遠離惡行,才能確保獲得真
    正的利益與安樂,強調如法行持與斷惡的重要性。

名相註解
  • 天人:指天界及人間的眾生。

生聞梵志復問曰:「瞿曇!天及人云何行於 非法及行惡者,必不得益,必得其苦?天及 人云何行如法,不行惡者,必得饒益,必得 其樂?」

143
白話直譯
世尊回答說:「梵志!天及人若以身行非法及行惡,口、意行非法及行惡者,於
是,天及人必定減損,阿修羅必定興盛。梵志!若天及人身行如法,守護其身,口、意行如法,守護口、
意者,爾時,天及人必當興盛,阿修羅必當減損。婆羅門!如同這樣,天界眾生與人類若行於非法與作惡,必定得不到利益,必定會遭受痛苦。梵志!如此,天與人若能依法行事,不作惡行,必能獲得利益,必能得其快樂。
白話口語化新譯
佛陀回應說:「婆羅門!如果天人用身體、語言、心意去做不合正法或惡事,那麼
天人就一定會衰弱,阿修羅就會變得強大。婆羅門!如果天人能以正當的方法來行持身、口、意,並善加守護
,那麼天人就一定會興盛,而阿修羅則必然會衰弱。那位婆羅門!那個時候,無論是天人還是人,只要做不正當的事或作惡,一定得不到好處,也一定會受苦。梵志啊!那個時候,天人和人間的人如果能夠如法而行,不做壞事
,就一定會得到利益,也一定會獲得快樂。
法義解析
  • 本句為佛陀對梵志(婆羅門)的直接回應,顯示對話進入針對
    性開示階段,體現佛陀對不同階層眾生平等說法的精神。

  • 本句說明天人若身、口、意三業造作非法與惡行,必導致自身
    福德減損、勢力衰退,反而令阿修羅勢力增長,強調善惡因果與三業的重要性。

  • 此句為佛陀直接稱呼在場的婆羅門,表現出對話的莊重與尊重
    ,亦顯示佛陀針對特定對象開示法義。

  • 本句強調身、口、意三業如法修持與守護的重要,指出天人若能依正法行事並自我約束,則必能增長福
    德與善果,反之阿修羅等惡趣則會減弱。
    此處展現因果法則與善惡報應的觀念。

  • 本句為佛陀或尊者對梵志(婆羅門階層修行者)的直接稱呼,
    顯示對話對象及其社會身份,常見於原始佛典中。

  • 本句強調無論是天界眾生還是人類,若違背正法、造作惡業,
    終將招致損失與痛苦,說明因果報應的普遍性與必然性。

  • 本句為佛陀或尊者對梵志(婆羅門階層修行者)的直接稱呼,
    表現出對話語境中的尊稱與呼喚,未帶貶義,僅為身份指稱。

  • 本句強調無論是天界或人間,若能依正法行事、不造惡業,必
    然能獲得實際利益與安樂。
    此處「如法」指依佛法或正當法則行持,強調因果報應與正行的重要性。

名相註解
  • 阿修羅:一類好鬥、與天爭勝的神祇,常象徵煩惱與鬥爭。
  • 身、口、意:三業,指行為、語言、思想。
  • 行惡:造作惡業,違背善法。

世尊答曰:「梵志!天及人身行非法及 行惡,口、意行非法及行惡者,爾時,天及人 必當減損,阿修羅必當興盛。梵志!若天及 人身行如法,守護其身,口、意行如法,守護 口、意者,爾時,天及人必當興盛,阿修羅必 當減損。梵志!如是天及人行於非法及行 惡者,必得不益,必得其苦。梵志!如是天及 人能行如法,不行惡者,必得饒益,必得 其樂。」

144
白話直譯
生聞梵志又問道:「瞿曇!如何看待惡知識?
白話口語化新譯
生聞這位婆羅門又接著問道:「瞿曇!我們應該怎麼觀察和認識那些惡知識呢?
法義解析
  • 本句描述生聞梵志(婆羅門)再次向佛陀(瞿曇)發問,顯示對佛法的持續探問與討論氛圍。

  • 本句為請問如何正確觀察、分辨所謂『惡知識』,即對修行有障礙、導人入邪的錯誤導師或伴侶。
    此處
    重點在於修行者應具備辨別善惡知識的智慧,以免受其誤導,影響正道修行。

名相註解
  • 惡知識:指對修行有害、導人遠離正法的導師、同伴或外緣,與『善知識』相對。

生聞梵志復問曰:「瞿曇!云何觀惡知 識?」

145
白話直譯
世尊回答:「梵志!應當觀察惡知識猶如觀月,保持距離與清明。
白話口語化新譯
佛陀回應說:「婆羅門!我們應該把惡知識看作像月亮那樣。
法義解析
  • 本句為佛陀對梵志(婆羅門)的直接回應,顯示對話進入針對
    性開示階段,體現佛陀對不同階層眾生平等說法的精神。

  • 本句教導行者對於惡知識(邪見或導向錯誤的人)應以觀照、
    審慎的態度對待,如同觀察月亮般保持距離與清明,不被其迷惑或染著。

名相註解
  • 月:此處比喻,強調應以冷靜、觀照的態度對待,不親近、不受其影響。

世尊答曰:「梵志!當觀惡知識猶如月也。」

146
白話直譯
生聞婆羅門又問:「瞿曇!應當如何觀察惡知識猶如月亮呢?」
白話口語化新譯
生聞這位婆羅門又接著問道:「瞿曇!我們應該怎麼把惡知識看作像月亮一樣呢?」
法義解析
  • 本句描述生聞梵志(婆羅門)再次向佛陀(瞿曇)發問,顯示
    對佛法的持續探問與交流,體現當時異教與佛教間的思想對話。

  • 本句為提問,探討應以何種觀法將『惡知識』比擬為月亮,暗示後文將以譬喻方式說明惡知識的特質或
    對待方式。
    『惡知識』在佛典中常指導致修行人墮落或迷惑的錯誤導師或伴侶。

生聞梵志復問曰:「瞿曇!云何當觀惡知識猶 如月耶?」

147
白話直譯
世尊回答說:「梵志!如同接近月亮消失之時,日漸減少,宮殿也逐漸消失,光明亦漸漸暗淡,形貌顏色也逐漸消退,日復一日終至消逝。梵志!有時月亮直到消失,完全看不見。梵志!惡知識之人對於如來的正法與戒律也能生起信心,但他們
得信之後,於後來卻不孝順、不恭敬,行為偏離正道,不建立正確智慧,不依佛法次第修學,於是便失去信心
,連持戒、廣學、精進、智慧也都隨之喪失。梵志!有時這惡知識教導滅除善法,如同月亮消失。梵志!應當觀察惡知識,如同月亮一樣。
白話口語化新譯
佛陀回應說:「婆羅門!就像月亮快要消失時,每天都在減少,宮殿、光明和形貌
顏色也一天比一天減弱,直到完全消失。婆羅門!有時候月亮會一直消失,最後完全看不到了。婆羅門!品行不正的人,雖然對佛陀的正法和戒律也能生起信心,
但在信心建立後,後來卻變得不孝順、不恭敬,行為偏離正道,不建立正確的見解,也不依次第修學佛法,結
果就會失去信心,連持戒、學問、修行和智慧也都跟著失去。婆羅門!有時候,這種惡知識會教人斷絕善法,就像月亮消失了一樣。婆羅門!我們應該把惡知識看作像月亮那樣來觀察。
法義解析
  • 本句為佛陀對梵志(婆羅門)的直接回應,顯示佛陀與當時印
    度婆羅門階層的對話情境,體現佛陀平等對待各階層的教化精神。

  • 本句以月亮漸漸消逝為喻,說明一切有為法隨時間推移而逐步
    減損、終至消滅,強調無常變化的道理,提醒眾生觀察世間諸法皆無恆常。

  • 此句為佛陀直接稱呼在場的婆羅門,表現出對話的莊重與尊重
    ,亦顯示經文針對特定對象開示法義。

  • 本句以月亮消失為喻,說明世間現象有時會逐漸消逝,最終不
    復存在,強調無常與變化的道理。

  • 此句為佛陀或尊者對梵志(婆羅門)直接稱呼,表現出對話語
    境中的尊稱與呼喚,無特定教義內容,僅為稱謂。

  • 本句指出,品行不正者即使一時對佛法生信,若後續行為不符法義、不恭敬、不依次第修學,則信心與
    修學成果終將喪失,連帶失去戒德、學識與智慧,強調信心需以正行與次第修持為依止。

  • 本句為佛陀直接稱呼在場的梵志(婆羅門),表現出對話的對
    象與語境,顯示佛陀針對特定身份者開示法義。

  • 本句比喻惡知識會引導眾生斷滅善法,令善根消失無蹤,如同
    月亮消失於夜空,象徵善法的光明被遮蔽,修行人應警覺遠離惡知識。

  • 此句為佛陀直接稱呼在場的婆羅門,表現出對話的莊重與尊重
    ,亦顯示經文針對特定對象開示法義。

  • 本句教導行者對於惡知識(邪見或導向錯誤的人)應以觀照、
    審慎的態度對待,如同觀察月亮般保持距離與清明,不被其所迷惑。

名相註解
  • 盡月:指月亮將盡、消失之時,為無常變化的譬喻。
  • 宮殿、光明、形色:此處皆為譬喻世間種種莊嚴、光彩與形貌,象徵有為法。
  • 如來正法:佛陀所說的正確教法。
  • 正智:正確的智慧、見解。
  • 法次法:依佛法次第修學之義。
  • 持戒:守持戒律。
  • 庶幾:努力修行、精進之意。
  • 月盡:比喻善法完全消失無餘。

世尊答曰:「梵志!如向盡月,日日稍 減,宮殿亦減,光明亦減,形色亦減,日日盡去。 梵志!有時月乃至於盡,都不復見。梵志!惡 知識人於如來正法、律亦得其信,彼得信 已,則於後時而不孝順,亦不恭敬,所行不 順,不立正智,不趣向法次法,彼便失信, 持戒、博聞、庶幾、智慧亦復失之。梵志!有時 此惡知識教滅善法,猶如月盡。梵志!如 是當觀惡知識猶如月也。」

148
白話直譯
生聞梵志又問:
「瞿曇!如何觀察善知識?
白話口語化新譯
生聞梵志又接著問:「瞿曇!」。要怎麼去觀察善知識呢?
法義解析
  • 本句描述生聞梵志再次向佛陀(瞿曇)發問,顯示對佛法的求
    知與尊重。
    『瞿曇』為佛陀的姓氏,常用以尊稱佛陀。

  • 本句為請問如何正確觀察、認識善知識(即能引導修行的良師
    )。
    強調修行者需具備抉擇、審察導師的智慧,避免盲信,確保所依止者具備正見與德行。

生聞梵志復問曰: 「瞿曇!云何觀善知識?」

149
白話直譯
世尊回答說:「婆羅門!觀察善知識如同觀月亮。
白話口語化新譯
佛陀回應道:「婆羅門!要看待善知識,就像看待明月一樣。
法義解析
  • 本句為佛陀對梵志(婆羅門)的直接回應,顯示對話進入針對
    性開示階段,體現佛陀對不同階層眾生平等說法的精神。

  • 本句比喻善知識(善友、導師)如同明月,能照亮修行者的心
    靈黑暗,指導正道。
    強調應以恭敬、清淨之心觀待善知識,依止其教導以得法益。

世尊答曰:「梵志!當 觀善知識猶如月也。」

150
白話直譯
生聞梵志又問道:「瞿曇!怎樣觀察善知識如同月亮?
白話口語化新譯
生聞梵志又接著問說:「瞿曇!我們應該如何觀察善知識像月亮一樣呢?
法義解析
  • 本句描述生聞梵志再次向佛陀(瞿曇)發問,顯示對法義的持續探究與對話的延續。

  • 本句詢問應以何種方式觀照善知識,使其如同月亮般被認知。

    此處強調善知識的德行或作用,猶如月亮能照亮黑暗,啟發學人心智。

生聞梵志復問曰:「瞿曇! 云何當觀善知識猶如月耶?」

151
白話直譯
世尊回答:「婆羅門!猶如新月初生,少壯明淨,光明日益增長。婆羅門!當時月十五日,殿宇豐盈。梵志!如是的善知識,於如來正法與律生起信心,得信之後,於
後時孝順恭敬,所行隨順,安住於正智,趣向法次法,彼增長信,持戒、博聞、庶幾、智慧亦復增長。婆羅門!有時那位善知識善法圓滿,如十五的月亮。梵志!如此應當觀察善知識,如同月亮一般。
白話口語化新譯
佛陀回答說:「婆羅門!就像剛升起的新月,年輕明亮,每天都在增長光明。喂,婆羅門!那個時候,正值每月十五日,殿堂顯得格外充盈莊嚴。婆羅門!像這樣的善知識,對佛陀的正法和戒律產生信心,信心建立後,之後能孝順恭敬,行為合乎法義,安住
於正確智慧,依次第修學佛法,他的信心會不斷增長,持戒、學問、精進和智慧也都會隨之提升。婆羅門啊!有時候,那位善知識的善法修持圓滿,就像十五的滿月一樣。梵志啊!我們應該這樣觀察善知識,就像觀察明月一樣。
法義解析
  • 本句為佛陀對梵志(婆羅門)的直接回應,顯示佛陀與當時印
    度婆羅門階層的對話,體現佛陀平等對待各階層眾生的精神。

  • 本句以新月初生為喻,說明善法或功德如同新月,雖初時微弱
    ,但隨著修行日益增長,光明愈發顯現,強調修行成果需時積累,逐步圓滿。

  • 此句為佛陀或尊者對婆羅門階級人士的直接稱呼,表現出對其
    身份的認可與尊重,亦為經中常見的稱謂用語,無貶義。

  • 本句描述特定時日(十五日)殿堂充滿、莊嚴的景象,象徵法
    會或修行場所於吉日時分,福德圓滿、莊嚴殊勝,為修行者提供良好修法環境。

  • 此句為佛陀直接稱呼在場的婆羅門,表現出對對方的尊稱與對
    話的開始,未涉及深層法義,僅為稱謂用語。

  • 本句說明善知識於如來正法與戒律生起信心後,能持續以孝順
    恭敬的態度修行,行為與佛法相應,安住於正智,依次第修學,因而信心、持戒、學識、精進與智慧皆能增長
    ,強調信心與修行次第的重要性。

  • 此句為佛陀或尊者對婆羅門階級人士的直接稱呼,表現出對話
    的對象與語境,無特定教義闡述,僅為稱謂。

  • 本句以滿月為喻,說明善知識在某些時候其善法修持圓滿無缺
    ,光明顯現,能利益眾生。
    強調善知識德行圓滿的重要性,並以自然現象作為譬喻,易於理解。

  • 此句為佛陀或尊者對梵志(婆羅門階層修行者)的直接稱呼,
    表現出對話語境中的尊稱與呼喚,無特定教義闡述,僅為稱謂用語。

  • 本句教導行者應以清淨、圓滿、能除黑暗的心態來觀照善知識
    ,猶如月亮能照亮黑夜,善知識亦能引導眾生離苦得樂。

名相註解
  • 月初生:比喻事物初起、功德初生之狀。
  • 日日增長:強調修行或善法隨時間不斷增益。
  • 殿:指佛殿、法堂等舉行法會或修行的場所。
  • 十五日月:指農曆十五的滿月,象徵圓滿無缺。

世尊答曰:「梵 志!猶如月初生,少壯明淨,日日增長。梵志!或 時月十五日,其殿豐滿。梵志!如是善知識 於如來正法、律得信,彼得信已,而於後時 孝順恭敬,所行隨順,立於正智,趣向法次 法,彼增長信,持戒、博聞、庶幾、智慧亦復增長。 梵志!有時彼善知識善法具足,如十五日月。 梵志!如是當觀善知識猶如月也。」

152
白話直譯
於是,世尊說這首偈:
白話口語化新譯
這時,佛陀就說了這首偈頌:
法義解析
  • 本句為經文轉入偈頌(詩偈)部分的標誌,表示佛陀即將以偈
    語重申或總結前述教法,常見於佛經敘述體例。

名相註解
  • 頌:指偈頌,為佛經中用以詩偈形式表達教義的文句。

於是,世 尊說此頌曰:

153
白話直譯
譬如月亮無瑕,行於虛空之中,一切世間星宿,皆被其光明所遮蓋。如此有信心且廣泛聞法的人,大致能夠沒有慳吝與貪心;世間一切慳吝,皆遮蔽布施的光明。就像有一條大龍,興起雲、雷和閃電,降下大雨,非常猛烈,灑滿整個大地。如是信心堅固且多聞,或許能夠遠離慳貪,布施飲食使人充足,並樂於勸導他人廣行布施。就像猛烈的雷聲震動,像天空降下及時雨,這福報之雨廣大,是施主降下的雨。錢財豐厚名聲顯赫,得以生於善處,彼將享受福報,死後生於天界。
白話口語化新譯
就像潔淨無瑕的月亮在虛空中運行,所有世間的星辰都被它的光芒所遮蓋。像這樣有信心又多聞的人,大概就能沒有吝嗇和貪心;世
間所有的吝嗇,都是遮蔽布施光明的障礙。就像有一條巨龍,興起雲層、雷聲和閃電,降下傾盆大雨,把整個大地都淋得滿滿的。像這樣有信心又見多識廣的人,大概就能沒有吝嗇和貪心
,願意給予充足的飲食,也樂於鼓勵大家多多布施。就像強烈的雷聲響起、天空下起及時的雨水一樣,這福報的雨非常廣大,是施主所降下的。財富充足、名聲顯著的人,能投生在好的地方,將來享受福報,命終之後升到天界。
法義解析
  • 本句以清淨無垢的月亮比喻佛或聖者的智慧、德行圓滿,能遍
    照虛空,超越一切世間的星宿(凡夫、外道等),其光明無可遮蔽,顯示佛德超勝、無礙普照。

  • 本句強調信心與廣泛聞法能幫助斷除慳貪,指出慳吝會障礙布
    施的功德與光明,修行者應以信與聞熏習,遠離慳貪,成就布施清淨。

  • 本句以大龍興雲致雨為喻,說明佛法如大雨普潤大地,無所不
    及,眾生皆得法益。
    強調法雨平等、廣大,無有遺漏。

  • 本句強調信心堅定與廣泛聞法能幫助修行者去除慳貪,進而樂
    於布施、資助他人,並勸導更多人行善,體現佛教重視信、聞、施三者相輔相成的修行次第。

  • 本句以雷震與時雨為喻,形容施主布施所生的福德如同大雨普
    降,利益廣大眾生,強調布施功德的廣博與及時。

  • 本句說明因財富與名譽而得善趣果報,強調善業帶來現世與來
    世的福樂,死後可生天界,屬於因果報應的基本教義。

名相註解
  • 月無垢:比喻清淨無染的智慧或德行。
  • 虛空界:指無邊無際的空間,象徵法界或真理的廣大無礙。
  • 星宿:泛指世間一切有漏眾生或凡夫、外道等。
  • 翳其光明:遮蔽其光,喻凡夫之德行無法與佛德相比。
  • 信:對佛法僧三寶的信心。
  • 慳貪:吝嗇與貪著,不願布施。
  • 施光明:布施所生的功德與光明。
  • 大龍:古印度神話中的龍王,能興雲致雨,常用以比喻佛法或大德。
  • 雲雷電:象徵佛法施予時的威德與感應。
  • 滂沛:形容雨勢極大,喻佛法利益廣大。
  • 施:布施,佛教六度之一,指無私給予。
  • 福雨:比喻布施所生的福德如雨普潤眾生。
  • 施主:指行布施者。
  • 善處:指善趣、善道,通常指人間或天界等福報之地。
  • 福:指福報、善業所感得的快樂果報。
  • 天上:指天界,六道之一,為善業成熟所生之處。
「譬如月無垢,遊於虛空界,
一切世星宿,悉翳其光明。
如是信博聞,庶幾無慳貪,
世間一切慳,悉翳施光明。
猶如有大龍,興起雲雷電,
雨下極滂沛,充滿一切地。
如是信博聞,庶幾無慳貪,
施飲食豐足,樂勸增廣施。
如是極雷震,如天降時雨,
彼福雨廣大,施主之所雨。
錢財多名譽,得生於善處,
彼當受於福,死已生天上。」
154
白話直譯
佛陀如此說。生聞梵志聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛就是這樣說的。那位名叫生聞的梵志聽了佛陀的開示後,心生歡喜,依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已將本經內容完整宣說,結束本段
    教法。
    此語型常見於佛經末尾,具有莊嚴與總結之意。

  • 本句描述生聞這位梵志聽聞佛陀說法後,生起歡喜心,並依照
    佛陀的教導去實踐,體現聞法後踐行的重要性。

佛說如是。生聞梵志聞佛所說,歡喜奉行。

155
白話直譯
何苦經第七完
白話口語化新譯
《何苦經》第七卷到這裡結束了。
法義解析
  • 本句為經卷結尾的標記,表示《何苦經》第七卷已經圓滿結束,無特定佛理內容。

名相註解
  • 何苦經:經典名稱,具體內容未詳。
  • 第七:指本經第七卷。

何苦經第七竟

中阿含經卷第三十六