白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

中阿含經

T01n0026_045
1

中阿含經卷第四十五

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

心品第三

4
白話直譯
心、浮動、受法二行禪、說法、獵師,以及五枝財物的主人瞿曇彌、多界。
白話口語化新譯
心、浮動、修習感受法的兩種禪修、講說、獵人,以及五種財物的主人瞿曇彌、多界。
法義解析
  • 本句羅列心、浮動、受法二行禪(即針對感受法的兩種禪修)
    、說法、獵師(獵人),以及五枝財物的主人瞿曇彌、多界,顯示修行與世間事業、人物的多樣性,反映佛教
    對不同修行法門與世間角色的包容與觀照。

名相註解
  • 受法二行禪:指針對感受法門的兩種禪修方式,屬於原始佛教禪觀分類。
  • 五枝財物:五種財產或資具,為世間財物分類。
  • 瞿曇彌:人名,可能為佛弟子或財物主人的稱呼。
  • 多界:人名或地名,需依上下文判斷。
心、浮、受法二行禪、說、獵師
五枝財物主瞿曇彌、多界

(一七二)中阿含心品心經第一

6
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
我聽到是這麼說的:
法義解析
  • 本句為佛經常見的開場語,表示經文內容是由聽聞佛陀教法者
    所傳述,強調傳承的真實性與可信度。

名相註解
  • 如是:指所聽聞的內容確實如此,為佛典開頭常用語,表明信受與傳承。

我聞如是:

7
白話直譯
一時,佛陀在舍衛國巡遊,住於勝林給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國巡遊,停留在勝林給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀於舍衛國勝林給孤獨園弘法,為
    經文開端常見格式,強調歷史時空的具體性與教法的真實性。

名相註解
  • 一時:佛經開頭常用語,表明說法的特定時機。
  • 舍衛國:古印度著名國度,佛陀常駐弘法之地。
  • 勝林給孤獨園:給孤獨長者所建供佛及僧團居住、說法的園林。

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤 獨園。

8
白話直譯
爾時,有一比丘獨自於安靜處安坐思惟,心中作此念:「誰將世間帶去?」誰在染著?誰能自在地自起?那時,比丘在傍晚從靜坐中起身,前往佛陀處,頂禮佛足,退坐在一旁,說:「世尊!我現在獨自安靜地坐著沉思,心裡想著:『是誰令世間消逝?』誰對染污生起執著?誰能獲得自在?』」
白話口語化新譯
那個時候,有一位比丘獨自安靜地坐著思考,心裡想:「到底是誰把這個世間帶走了?」。是誰在被煩惱所纏縛呢?有誰能夠自己在這裡生起、自在而起?那個時候,比丘在傍晚從禪坐中起來,去到佛陀那裡,頂
禮佛足後,退坐在一旁,恭敬地說:「世尊!」。我現在一個人安靜地坐著思考,心裡想著:『到底是誰讓這個世界消逝的呢?』。是誰對煩惱執著不放?誰能真正得到自在呢?』」
法義解析
  • 本句描述比丘於靜處獨坐,內心生起對世間本質的探問,反映
    出對無常與世間流轉的深刻思惟,展現出修行者對存在意義的追尋。

  • 本句探問究竟是誰落入煩惱執著之中,旨在引導觀察染著的主
    體,進而破除對『我』的執見,契合原始佛教對無我與煩惱根源的省察。

  • 此句探問有誰能於此境自力而起,強調自我主體的發起與自在
    ,呼應修行者於因緣現前時能否自主現起善法或證悟。

  • 本句描述比丘依時作息,於傍晚結束禪坐,前往佛陀處頂禮請
    法,展現恭敬與求法之心,是僧團日常修學與禮儀的體現。

  • 本句描述修行者獨自靜坐反觀,思索世間無常、變化的根本原
    因,體現對世間本質的深刻追問,符合原始佛教對因緣、無常的觀照。

  • 此句追問究竟是誰對於煩惱與染污產生執著,旨在引導觀察執
    著的主體,進一步破除對自我的錯誤認定,契合原始佛教對「我執」的省察。

  • 本句探問究竟是誰能夠成就真正的自在,意指超越煩惱束縛、
    身心解脫的境界。
    此處「自在」強調內在的解脫與主宰,不受外境所縛,為修行的究竟目標。

名相註解
  • 比丘:出家受具足戒的男子僧人。
  • 宴坐:安穩靜坐,專注於禪修或思惟。
  • 染著:指被煩惱、貪愛等所污染與執著,為生死輪迴的根本因。
  • 自在:指不受外緣拘束,能隨心所欲而起。
  • 晡時:傍晚時分,約下午三至五點。
  • 佛所:佛陀所在之處。
  • 稽首禮足:以頭頂觸佛足,表最深敬意。
  • 世尊:佛陀尊稱。
  • 世間:指一切有為法、現象界。

爾時,有一比丘獨安靖處宴坐思惟,心 作是念:「誰將世間去?誰為染著?誰起自 在?」彼時,比丘則於晡時從宴坐起,往詣佛 所,稽首禮足,却坐一面,白曰:「世尊!我今獨安 靖處宴坐思惟,心作是念:『誰將世間去?誰 為染著?誰起自在?』」

9
白話直譯
世尊聽後,讚歎道:「善哉!」善哉!比丘!所謂具備賢善的修行道路,並有賢善的觀察見解,極其精妙的辯才,善於深入思惟。誰能讓世間消失?誰執著於染汙?誰能生起自在?比丘!所問是這樣嗎?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀聽完後,讚許地說:「很好!」。太好了!出家修行人啊!也就是說,具備賢善的修行道路和賢善的觀察見解,擁有
極其巧妙的辯才,並且善於深入思考。誰能讓這個世界消失不見?是誰對於染汙產生執著呢?是誰能夠生起真正的自在?出家修行人們!你問的是這個意思嗎?
法義解析
  • 本句描述佛陀聽聞弟子所言後,給予肯定與讚歎,顯示佛陀對
    正確理解或善行的認可與鼓勵,體現佛教重視善法與正見的精神。

  • 「善哉」為佛教中對他人言行的高度讚歎,表示認可其善意或
    正確理解佛法,常見於經典中佛陀對弟子或善知識的肯定語。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示教誡、開示即將展開
    ,強調聽法對象為比丘,提醒其專注聽受佛法。

  • 本句強調修行者應具備正當賢善的修行方法與觀察見解,並且
    能以精妙辯才弘法,且具備善於思惟、審察法義的能力,展現修行與智慧並重的理想人格。

  • 此句探問有誰能使世間(有為法、五蘊等)滅除,反映對世間
    無常、苦空的省思,並引導思考超越世間束縛的方法。

  • 此句探問究竟是誰對於煩惱、污染法產生執著,旨在引導觀察
    執著的主體,進一步破除對『我』的錯誤認定,回歸正見。

  • 本句探問究竟是誰能夠成就或生起『自在』的境界,意指對於身心與外境皆無所繫縛、能隨順自如的解
    脫狀態。
    此處『自在』強調超越煩惱束縛、達到主宰自心的修行成果,並非世俗意義的隨心所欲。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示教誡、開示即將展開
    ,強調聽法對象為比丘,提醒其專注聽受佛法。

  • 本句為確認對方所提問題內容是否正確,屬於經中常見的問答
    確認語,顯示教義傳達時重視理解無誤。

名相註解
  • 善哉:古漢語讚歎語,表示非常好、極為稱許。
  • 賢道:指正當、賢善的修行道路。
  • 賢觀:指賢善、正確的觀察與見解。
  • 辯才:指善於言說、解釋佛法的能力。
  • 思惟:指深入思考、審察法義的智慧。

世尊聞已,歎曰:「善哉!善 哉!比丘!謂有賢道而有賢觀,極妙辯才,有 善思惟。『誰將世間去?誰為染著?誰起自在?』 比丘!所問為如是耶?」

10
白話直譯
比丘回答說:「是的。」世尊!
白話口語化新譯
比丘回答:「沒錯。」。世尊!
法義解析
  • 本句為比丘對提問者的肯定回應,表現出對所問內容的認同或
    承諾,屬於經典中常見的問答格式,顯示僧團內部教學或討論的嚴謹態度。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與呼喚,常見於經典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

比丘答曰:「如是。世 尊!」

11
白話直譯
世尊說:「比丘!心隨世間流轉,心被染污執著,心生起自以為的自在。比丘!他捨離世間,因執著而受染污,因離染著而生起自在。比丘!多聞的聖弟子不是被心所驅使,不被心染著,也不被心所主宰。比丘!多聞聖弟子不隨著自己的心意行動,而是能令自己的心順從自身的調御。
白話口語化新譯
那時世尊對比丘們說:心會隨著世間流轉,容易被各種染著所束縛,也會因此產生自以為自在的感覺。出家修行人啊!他離開了世間,因為執著而被染污,卻因此獲得了自在。出家修行人啊!多聞的聖弟子不是隨著自己的心走,不會被內心染著,也不會被心所主宰。出家修行人啊!多聞的聖弟子不是隨著自己的心意走,而是讓自己的心聽從自己。
法義解析
  • 本句為佛陀(世尊)開示的起始語,標示佛陀即將對比丘眾宣
    說法義,屬於經典常見的敘述格式,顯示教法傳遞的正式場合。

  • 本句說明心的動向:若心隨世間境界流轉,便容易被煩惱染污
    所纏,雖然表面上看似自在,實則是隨境而轉,並非真正的解脫自在。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接呼喚,開啟教誡或說法,強調聽
    法對象為比丘,顯示僧團修行者在佛法傳承中的重要地位。

  • 本句描述眾生因執著世間而受染污,唯有遠離世間染著,才能
    生起真正的自在。
    強調離欲與超脫染著是獲得解脫自在的關鍵。

  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表現出教誡、開示的語氣
    ,強調教法的對象為比丘,即已受具足戒的男性出家人。

  • 本句強調多聞聖弟子對於內心的觀照與解脫,不被心念牽引、
    染著或支配,展現出對煩惱與執著的超越,符合原始佛教重視心行調伏與解脫的教義。

  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表現出教誡、開示或提醒
    的語氣,強調僧團成員應聽受佛語、依教奉行。

  • 本句強調修行者應以正知正見調御自心,不被妄念牽引,而能
    主導自心,展現對煩惱的調伏與自我掌控力,是多聞聖弟子修行的重要功夫。

名相註解
  • 多聞聖弟子:指聽聞佛法甚多、具備正見的聖者弟子。
  • 隨心自在:指隨順自心欲望、放縱心意行動。
  • 心隨多聞聖弟子:指心能受自身正念調御,不被煩惱所轉。

世尊告曰:「比丘!心將世間去,心為染 著,心起自在。比丘!彼將世間去,彼為染 著,彼起自在。比丘!多聞聖弟子非心將去, 非心染著,非心自在。比丘!多聞聖弟子不 隨心自在,而心隨多聞聖弟子。」

12
白話直譯
比丘回答說:
「善哉!太好了!確實如此。世尊!那時,比丘聽佛所說,歡喜依教奉行。
白話口語化新譯
比丘恭敬地說:「太好了!」。真是善妙啊!是的,正是這樣。世尊!那個時候,比丘們聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句表現比丘對佛陀或長者所說法語的讚歎與肯定,顯示弟子
    對正法的敬仰與接受,是佛教經典中常見的應答格式。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義或行為
    的高度肯定與讚許,具有莊嚴、鼓勵之意。

  • 本句為弟子對佛陀或尊者的應答,表示完全同意、承認所說無
    誤,展現恭敬與信受態度,常見於經典問答中。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀說法後,生起歡喜心,並依照佛陀的
    教誨實際去實踐,體現佛法重在聞思修、踐行不空過的精神。

名相註解
  • 唯然:古漢語應答詞,表完全同意、恭敬承認。
  • 奉行:依教奉行,指聽聞佛法後,依照教導去實踐。

比丘白曰: 「善哉!善哉!唯然。世尊!」彼時,比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

13
白話直譯
請問世尊!多聞的比丘,稱為多聞比丘。世尊!什麼是多聞比丘?如何界定或安立多聞比丘?
白話口語化新譯
請教世尊!所謂多聞比丘,就是指那些聽聞佛法很多的比丘。世尊啊!什麼叫做多聞比丘?要怎麼界定或說明什麼是多聞比丘?
法義解析
  • 本句為弟子或聽眾向佛陀發問,表現出恭敬請益的態度,為經
    文中常見的問答開端,預示接下來將有佛法義理的闡述。

  • 本句強調『多聞比丘』的定義,即指精勤聽聞佛法、廣學多聞
    的比丘。
    此處重在說明多聞的重要性,並以此作為修行者的典範。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 本句為提問,旨在釐清『多聞比丘』的定義與內涵,為後續經
    文解釋鋪陳基礎。
    『多聞』強調聞法廣博,具備正見與正知見,是修行者重要資糧。

  • 本句為請問如何界定或建立『多聞比丘』的標準或定義,屬於
    教義分類、修行階位的探討,重在明確多聞比丘的特質與安立方式。

名相註解
  • 多聞比丘:指廣泛聽聞佛法、深入學習經教的比丘,是修行中重視聞思的典型。
  • 施設:安立、建立、界定之意,指對某一法義或身分的規範與說明。

問曰:「世尊!多聞比丘,說多聞比丘。 世尊!云何多聞比丘?云何施設多聞比丘?」

14
白話直譯
世尊聽後,讚歎說:「很好!」善哉!比丘!所謂具備高尚的修行之道,並擁有高尚的觀察力,極為精妙的辯才,且善於思考。世尊!多聞比丘,談論多聞比丘。世尊!什麼是多聞比丘?如何安立多聞比丘?比丘!所問是這樣嗎?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀聽完後,讚歎道:「太好了!」。太好了!出家修行人啊!也就是說,具備優良的修行方法,有卓越的觀察力,辯才非常精妙,並且善於深入思考。世尊啊!有學問的比丘,談論有學問的比丘。世尊!什麼叫做多聞比丘?什麼叫做多聞比丘?要怎麼界定多聞比丘呢?出家修行人啊!你問的是這個意思嗎?
法義解析
  • 本句描述佛陀聽聞弟子所言後,給予肯定與讚歎,顯示佛陀對
    正確理解或善行的認可與鼓勵,體現佛陀教化時的慈悲與隨喜。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有鼓勵、認可之意。

  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示教誡、開示的對象為
    比丘,強調僧團修行者的身分與責任。

  • 本句強調修行者應具備正當的修行道路、清淨的觀察智慧、圓
    熟的辯才與善於思惟的能力,這些皆為修行圓滿的重要資糧。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或發問時的開場。

  • 本句強調『多聞比丘』的重要性,指出以聽聞佛法、深入經藏
    為修行基礎,並以此為主題進行闡述,體現僧團重視聞思修的傳統。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句為提問,旨在引出對『多聞比丘』義涵的說明。
    『多聞比
    丘』指廣泛聽聞佛法、具備豐富教理知識的比丘,強調聞思修的重要性。

  • 本句為請問佛陀如何界定或說明『多聞比丘』的標準,屬於經
    中常見的提問方式,為後續佛陀開示鋪陳基礎。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接呼喚,表示即將開示重要法義,提醒聽者專注聆聽。

  • 此句為確認對方所提問題內容是否正確,屬於經中常見的反問
    語氣,用以確保溝通無誤,避免誤解佛法義理。

世 尊聞已,歎曰:「善哉!善哉!比丘!謂有賢道而 有賢觀,極妙辯才,有善思惟。『世尊!多聞比 丘,說多聞比丘。世尊!云何多聞比丘?云何 施設多聞比丘?』比丘!所問為如是耶?」

15
白話直譯
比丘回答說:「是這樣。世尊!
白話口語化新譯
比丘回應:「沒錯,就是如此。」。世尊!
法義解析
  • 本句為比丘對提問的肯定回應,表現出弟子對佛陀或長者所說
    法義的認同與承諾,顯示修學過程中對正法的信受與順從。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時。

比丘 答曰:「如是。世尊!」

16
白話直譯
世尊說:「比丘!我所說的內容極為豐富,謂正經、歌詠、記說、偈他、因
緣、撰錄、本起、此說、生處、廣解、未曾有法及說義。比丘!若有族姓子,能理解我所說的四句偈語,明白其義理與法理,趨向於法,順應梵行。比丘!說多聞的比丘,沒有比這更高的。比丘!多聞比丘也是如此,如來也是這樣教導多聞比丘。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說道:我所講述的內容非常多,包括正經、歌詠、記錄、偈頌、
因緣、撰錄、本起、這些說法、出生處、詳細解釋、前所未有的法,以及義理的說明。諸位比丘!如果有出身良好的人,能夠了解我所說的四句偈語,明白
其中的義理與法則,走向正法,並實踐清淨的修行生活。諸位比丘!說多聞的比丘,已經是最優秀的,沒有再超越這個的了。出家修行人啊!像這樣的多聞比丘,如來就是這樣教導多聞比丘的。
法義解析
  • 本句為佛陀開示的起首,標示佛陀即將對比丘們宣說教法,屬
    於經典常見的敘述格式,顯示教法的權威性與正統性。

  • 本句總結佛陀所說法門內容廣泛,涵蓋經典、偈頌、因緣、本
    起、義理等多種體裁與主題,顯示佛法教義的多元與圓滿,適應眾生根機,方便施教。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示教誡、開示即將展開,強調聽法對象為比丘僧團。

  • 本句強調,若有人能理解佛陀所說的偈語,並明白其中義理與
    法義,便能趨向正法,進而實踐清淨梵行,顯示聞法、解義與實踐的重要次第。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示教誡、開示即將展開,強調聽法對象為比丘僧團。

  • 本句強調多聞比丘在修學佛法中的重要地位,表示多聞(廣學
    佛法)是比丘修行中最為殊勝、無可超越的成就,鼓勵僧眾重視聽聞與學習佛法。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表現出教誡、開示或召喚
    的語氣,強調佛陀與弟子間的教學關係。

  • 本句強調多聞比丘應如前所述修學,如來正是依此法門設教多
    聞比丘,體現佛陀教導的次第與規範。

名相註解
  • 正經:指正統經文。
  • 歌詠:以歌唱方式詠說佛法。
  • 記說:記錄、敘述佛法內容。
  • 偈他:偈頌,韻文形式的佛法語句。
  • 因緣:說明事物成敗、發生的因果條件。
  • 撰錄:編輯、記錄佛法內容。
  • 本起:事物或教法的起源、由來。
  • 此說:此處所說的法義。
  • 生處:出生或發生的地方、因緣。
  • 廣解:詳細解釋佛法義理。
  • 未曾有法:前所未有、稀有難得的法門。
  • 說義:對義理的闡述與說明。
  • 族姓子:指出身於有德或高貴家族的男子,常用以泛指有志修行者。
  • 四句偈:佛陀所說的四句偈語,為教法精要的簡明表達。
  • 知義知法:明白偈語的義理與法則。
  • 趣法向法:趨向於正法,意指發心修學佛法。
  • 梵行:清淨的修行生活,特指出家修道的生活方式。
  • 如來:佛陀的尊稱,意指真理的來者。

世尊告曰:「比丘!我所說甚 多,謂正經、歌詠、記說、偈他、因緣、撰錄、本起、此 說、生處、廣解、未曾有法及說義。比丘!若有族 姓子,我所說四句偈,知義知法,趣法向 法,趣順梵行。比丘!說多聞比丘無復過是。 比丘!如是多聞比丘,如來如是施設多聞 比丘。」

17
白話直譯
比丘說:「很好!」善哉!是的。世尊!當時,比丘聽聞佛陀所說,欣然遵從。
白話口語化新譯
比丘回答說:「太好了!」。太好了!沒錯。世尊!那個時候,這些比丘聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句表現比丘對佛陀或長者所說法義的讚歎與認同,顯示弟子對正法的歡喜與恭敬。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有鼓勵、認可之意。

  • 此句為對佛陀或尊者的應答,表示完全同意或承諾,展現弟子對教法的恭敬與順從。

  • 此句為尊稱佛陀,表達對佛陀的敬仰與呼喚,常見於經典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀開示後,生起歡喜心,並依照佛陀的
    教導實踐,體現出佛弟子對正法的信受與踐行。

名相註解
  • 佛:指佛陀,覺悟真理者。

比丘白曰:「善哉!善哉!唯然。世尊!」彼時,比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

18
白話直譯
請問:世尊!多聞比丘明達智慧,這是在說明多聞比丘明達智慧。世尊!什麼是多聞比丘的明達智慧?如何界定多聞比丘具備明達智慧?
白話口語化新譯
請問,世尊!多聞的比丘具備明達的智慧,這裡是在說明多聞比丘具備明達智慧的特質。世尊!什麼叫做多聞比丘的通達智慧?怎麼說明多聞比丘具備明瞭通達的智慧呢?
法義解析
  • 本句為弟子或聽眾向佛陀發問的開場語,表現出對佛陀的尊敬
    與請益之心,為經典中常見的問答體開端。

  • 本句強調多聞比丘因廣學佛法而具備明達的智慧,並重複說明
    其智慧特質,顯示聞思修在修行中的重要性。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的稱呼。

  • 本句為提問,旨在探討多聞比丘(廣學佛法的比丘)所具備的
    明達智慧,即對佛法義理能夠通達理解的智慧,為後文解釋鋪墊。

  • 本句詢問應如何界定或說明『多聞比丘』具備明達、通透的智
    慧,強調聞思修所得的智慧在僧團修行中的重要性。

名相註解
  • 明達智慧:指對佛法義理通達明瞭的智慧。

問曰:「世尊!多聞比丘明達智慧,說多聞比 丘明達智慧。世尊!云何多聞比丘明達智慧? 云何施設多聞比丘明達智慧?」

19
白話直譯
世尊聽後,讚歎
說:「很好!善哉!比丘!所謂有賢道也有賢觀,極其精妙辯才,善於思考。世尊!多聞比丘明達智慧,
說多聞比丘明達智慧。世尊!什麼樣的多聞比丘,能通達智慧?什麼是多聞比丘的明達智慧?比丘!所問是這樣嗎?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀聽完後,讚歎地說:「真好!」。太好了!出家修行人啊!也就是說,具備高尚的修行道路與高明的觀察力,辯才非常出眾,並且善於深入思考。世尊啊!見多識廣的比丘具備清明透徹的智慧,
這裡講的就是這樣的多聞比丘。佛陀!什麼樣的多聞比丘,才是真正明白智慧的人?什麼叫做多聞比丘具備明達的智慧?出家修行人們!你問的是這個意思嗎?
法義解析
  • 本句描述佛陀聽聞弟子所言後,給予肯定與讚歎,顯示佛陀對
    正確理解或善行的認可與鼓勵,強調善法的重要性。

  • 「善哉」為佛教中對善行、善說的讚歎語,表示對所言所行的
    高度肯定與讚許,常見於經典中佛陀或弟子對正確見解或行為的認可。

  • 本句為佛陀對出家弟子的直接呼喚,標誌教誡或開示的開始,
    強調聽法對象為比丘,顯示僧團修行者在佛法傳承中的重要地位。

  • 本句描述具備賢善修行之道與觀察智慧者,兼具卓越的辯才與
    善於思惟,強調修行者應具備道德實踐、智慧觀照、言語表達與思辨能力的圓滿。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾對佛陀的恭敬稱呼,表達請示或回應時的禮敬之意。

  • 本句強調多聞比丘因廣學佛法而具備明達、通透的智慧,能正確理解與實踐佛法。
    此處重在讚歎多聞比
    丘的學識與智慧,並以其為典範,鼓勵修學者重視聞思修的次第。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 本句為設問,探討具備廣泛聽聞佛法的比丘,如何才能真正理
    解並通達智慧的內涵,強調聞思與智慧的關聯。

  • 本句詢問多聞比丘(廣學佛法的比丘)所具備的明達智慧,意
    在探討其智慧的內容與特質,為後文解釋鋪墊。

  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,標誌教法的對象為比丘,
    顯示教誡內容針對僧團成員,強調修行者應聽受佛語。

  • 此句為確認對方所提問題內容是否正確,屬於經中常見的問答
    確認語,顯示教義傳達時重視理解無誤。

世尊聞已,歎 曰:「善哉!善哉!比丘!謂有賢道而有賢觀,極 妙辯才,有善思惟。『世尊!多聞比丘明達智慧, 說多聞比丘明達智慧。世尊!云何多聞比丘 明達智慧?云何施設多聞比丘明達智慧?』比 丘!所問為如是耶?」

20
白話直譯
比丘回答:「是這樣。世尊!
白話口語化新譯
比丘回答說:「沒錯,就是如此。」。世尊!
法義解析
  • 本句為比丘對提問者的肯定回應,表明對所問內容的認同或確
    認,展現出僧團中問答教學的嚴謹態度。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於經典中弟子稱呼佛陀時。

比丘答曰:「如是。世尊!」

21
白話直譯
世尊說:「比丘!若有比丘聽聞此苦,又以智慧正見如實觀察苦,聽聞苦集
、苦滅、苦滅道,又以智慧正見如實觀察苦滅道,比丘!如此多聞比丘通達智慧,如來如此安立多聞比丘通達智慧。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:如果有比丘聽到這個苦,再用智慧如實觀察苦的本質,聽
到苦的成因、苦的止息和苦滅的方法,再用智慧如實觀察苦滅的方法,比丘!像這樣多聞的比丘能夠通達智慧,如來就是這樣說明並安立多聞比丘具足智慧。
法義解析
  • 本句為佛陀開示的起始語,標誌著佛陀即將對比丘們宣說教法
    ,顯示出教法的權威性與莊嚴性。

  • 本句強調比丘應以智慧如實觀察四聖諦,特別是對苦、苦集、
    苦滅及苦滅道的正確理解與體證,這是修行解脫的根本要義。

  • 本句強調多聞比丘因廣學佛法而具備通達智慧的特質,並指出
    如來正是如此安立、認可多聞比丘的智慧成就,體現佛陀對聞思修並重的教學精神。

名相註解
  • 苦:四聖諦之一,指眾生所受的身心痛苦。
  • 慧正見:以智慧如實觀察、正確理解事理。
  • 苦集:苦的成因,煩惱與業力。
  • 苦滅:苦的止息,涅槃的實現。
  • 苦滅道:導向苦滅的修行之道,即八正道。

世 尊告曰:「比丘!若比丘聞此苦,復以慧正見 苦如真者,聞苦習、苦滅、苦滅道,復以慧正 見苦滅道如真者,比丘!如是多聞比丘明 達智慧,如來如是施設多聞比丘明達智慧。」

22
白話直譯
比丘說:「很好!」善哉!是的。世尊!當時,比丘聽聞佛陀所說,欣然遵從。
白話口語化新譯
比丘回答說:「太好了!」。太好了!沒錯。世尊!那個時候,比丘們聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句為比丘對佛陀或長者所說法語的讚歎與肯定,表達對教法
    的認同與歡喜,顯示弟子對正法的恭敬與信受。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義或行為
    的高度肯定與讚許,具有鼓勵、認可之意。

  • 本句為弟子對佛陀或尊者的應答,表示恭敬承認、順從或確認
    所問之事,屬於經典中常見的應諾語,無特殊法義,僅表現弟子對教法的尊重與接受。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於經典中弟子或天人稱呼佛陀時。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀說法後,生起歡喜心,並依照佛陀的
    教誨實踐於行動,體現佛法重視聞思修並重的修行精神。

比丘白曰:「善哉!善哉!唯然。世尊!」彼時,比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

23
白話直譯
請問:世尊!聰明的比丘有聰慧與廣大智慧,說聰明比丘有聰慧與廣大智慧。世尊!什麼是聰明、機智且智慧廣大的比丘?如何施設(界定)聰明比丘、黠慧與廣慧?
白話口語化新譯
請問,世尊!那個時候,聰明的比丘具備敏捷與廣博的智慧,佛陀說這位比丘具有這樣的聰慧與廣大智慧。世尊!什麼叫做聰明、機智且智慧廣大的比丘?什麼樣的比丘才算是聰明、有機智和具備廣大智慧呢?
法義解析
  • 本句為弟子向佛陀請法的開場語,表現出對佛陀的尊敬與求法
    的誠懇態度,為經文問答段落的起始。

  • 本句強調比丘應具備敏捷的理解力(黠慧)與廣泛深厚的智慧
    (廣慧),這是修行者在聞思修過程中應追求的資糧,能正確領受佛法、深入義理。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀發問或請法時的開頭。

  • 本句為提問,旨在探討何種比丘具備聰明、敏捷與廣大智慧的
    特質,為後文說明比丘應具備的智慧條件鋪墊。

  • 本句為提問,旨在請示如何界定或說明比丘具備聰明、機智與
    廣大智慧的標準,為後文解釋相關德行鋪墊基礎。

名相註解
  • 聰明:指聽聞敏捷、理解力強。
  • 黠慧:指機智靈巧的智慧。
  • 廣慧:指廣博深遠的智慧。

問曰:「世尊!聰明比丘黠 慧廣慧,說聰明比丘黠慧廣慧。世尊!云何聰 明比丘黠慧廣慧?云何施設聰明比丘黠慧 廣慧?」

24
白話直譯
世尊聽後,讚歎道:「善哉!」善哉!比丘,指的是具備高尚道德且有高尚見解,擁有極為精妙的辯才,並且善於思考。世尊!什麼是聰明的比丘、機智的智慧與廣大的智慧?如何界定聰明的比丘、機智與廣大智慧?比丘!所問是這樣嗎?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀聽完後,讚歎說:「很好!」。真是太好了!比丘,就是指有高尚修行道路和正確見解,辯才非常出眾,並且善於深入思考的人。世尊!什麼叫做聰明、機智又具備廣大智慧的比丘?什麼樣的比丘才算是聰明、機智又有廣大智慧?出家修行人啊!你問的是這個意思嗎?
法義解析
  • 本句描述佛陀聽聞他人所說後,給予肯定與讚歎,顯示佛陀對正確法義或善行的認可與鼓勵。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有莊重的肯定意涵。

  • 本句說明比丘應具備的德行與智慧,包括正確的修行道路、正
    見、卓越的說法能力及善於觀察思惟,強調修行者需兼備德行與智慧。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 本句為提問,旨在請示何謂具備聰明、機智與廣大智慧的比丘
    ,為後文解釋此三種智慧鋪墊基礎,強調修行者應具備多層次的智慧。

  • 本句詢問如何界定或說明一位比丘具備聰明、機智與廣大智慧
    的標準,重在探討智慧的層次與內涵。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表現出教誨的莊嚴與親切
    ,提醒聽者注意接下來的重要法義。

  • 此句為確認對方所提問題內容是否正確,屬於經中常見的問答
    確認語,顯示教義傳達時重視理解無誤。

名相註解
  • 善思惟:能夠善於思考、觀察諸法。

世尊聞已,歎曰:「善哉!善哉!比丘,謂有 賢道而有賢觀,極妙辯才,有善思惟。『世尊! 云何聰明比丘黠慧廣慧?云何施設聰明比 丘黠慧廣慧?』比丘!所問為如是耶?」

25
白話直譯
比丘回答說:「是這樣。」世尊!
白話口語化新譯
比丘回應:「沒錯,就是如此。」。世尊!
法義解析
  • 本句為比丘對提問的肯定回應,表現出對佛法或師長所說內容
    的認同與承諾,展現出修行者應有的恭敬與信受態度。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

比丘答 曰:「如是。世尊!」

26
白話直譯
世尊說:「若比丘不思自害,不思害他,也不思彼此互害,比丘只思自身饒益,並饒益他人,饒益眾多
,憐憫世間,為天、為人尋求義理與饒益,尋求安穩與快樂。」比丘!如是,聰明、機智且智慧廣博的比丘,正是如來所安立的聰明、機智且智慧廣博的比丘。
白話口語化新譯
佛陀說:「如果比丘不會想要傷害自己,也不會想傷害別人,更不會想彼此互相傷害,只會想到讓自己
得到利益,也讓他人、更多人得到利益,心懷憐憫,為天人尋求正義和利益,追求安穩與快樂。」。出家修行人啊!就像這樣,聰明、機智又有廣大智慧的比丘,是如來所安立的聰明、機智且智慧廣博的比丘。
法義解析
  • 本句強調比丘修行應遠離一切加害之念,不僅不傷己、不害人,亦不生互害之心,而應專注於自利利他
    ,普利眾生,心懷慈悲,為天人謀求義理與安樂,體現佛教利他精神與慈悲心懷。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,開啟教誡語氣,強調教法針對僧團成員而說。

  • 本句強調比丘應具備聰明、機智與廣大智慧,這是如來所制定
    的修行者標準,顯示佛陀對弟子智慧資質的重視。

名相註解
  • 饒益:利益、增益,指帶來善利與安樂。
  • 愍傷:憐憫、悲憫眾生之苦。
  • 天、人:指諸天與人類,佛教常以此泛指有情眾生。

世尊告曰:「若比丘不念自害, 不念害他,亦不念俱害,比丘但念自饒 益及饒益他,饒益多人,愍傷世間,為天、為 人求義及饒益,求安隱快樂。比丘!如是聰 明比丘黠慧廣慧,如是如來施設聰明比 丘黠慧廣慧。」

27
白話直譯
比丘說:「善哉!」很好!確實如此。世尊!
白話口語化新譯
比丘說:「太好了!」。太好了!是的,正是這樣。世尊!
法義解析
  • 比丘以『善哉』讚歎佛陀或他人所說法義,表達認同與歡喜,
    顯示修學者對正法的敬重與隨喜。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或回答的高度肯定與讚許,具有鼓勵、認可之意。

  • 本句為弟子對佛陀或尊者的應答,表示完全同意、承認所說內
    容,展現恭敬與信受的態度,常見於經典問答中。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典問答或請法場景。

比丘白曰:「善哉!善哉!唯然。世尊!」

28
白話直譯
那時,比丘聽佛所說,善於領受記憶,熟練誦習後,便從座位起身,頂禮佛足,繞行三圈後離去。
白話口語化新譯
那個時候,比丘們聽完佛陀的開示,能夠善於領受、牢記
並熟練誦習,於是從座位站起來,恭敬地頂禮佛陀的雙足,繞佛三圈後返回。
法義解析
  • 本句描述比丘聽聞佛陀說法後,能如理領受、牢記並反覆誦習,展現對佛法的恭敬與實踐。
    起身頂禮、
    繞佛三匝,為佛教傳統禮儀,象徵尊重與感恩,亦表修行者對佛法的信受奉行。

名相註解
  • 稽首佛足:以頭頂觸地禮拜佛陀雙足,表最深敬意。
  • 繞三匝:繞佛三圈,為佛教禮佛儀式,表尊敬與供養。

彼時,比丘聞佛所說,善受善持,善誦習已,即 從坐起,稽首佛足,繞三匝而還。

29
白話直譯
當時,比丘聽聞世尊教誨,於遠離處獨自安住,內心不放逸,精勤修行。他遠離塵俗,獨自安住,心不放逸,精勤修行,這是貴族
子弟所應為,剃除鬚髮,披袈裟衣,具足信心,捨棄家庭,成為無家的學道者,唯至無上梵行圓滿。於現法中
自知自覺,自作證成就而遊,生死已盡,梵行已立,所作已辦,不再受後有,如實知見。彼尊者了解佛法後,直至成就阿羅漢果。
白話口語化新譯
那個時候,比丘們聽從佛陀的教導,獨自遠離人群,內心不懈怠,努力修行。那個時候,他遠離塵囂,獨自安住,內心不放逸,精進修
行。這正是貴族子弟出家時的作為:剃除鬍鬚頭髮,披上袈裟,懷著堅定信心,捨棄家庭,成為無家的修道者
,直到究竟圓滿無上的清淨梵行。在現世中親自覺知、親自證悟,自己成就自在,生死輪迴已盡,梵行已圓滿
,該做的都已完成,不再受後有,真實如實知見。那位尊者明白佛法之後,最終證得阿羅漢果位。
法義解析
  • 本句描述比丘於佛陀教誨下,選擇遠離喧擾、獨自安住,內心
    保持警覺不放逸,精勤於修行,體現出出家修道者應有的專注與精進。

  • 本句描述一位出家修行者遠離塵俗、獨自精進,依正信捨家,
    踐行無上梵行,於現世親證解脫,生死已盡,梵行圓滿,所作皆辦,不再輪迴,具足如實智見。
    強調出家修道
    的次第、梵行的究竟圓滿,以及現法自證的解脫境界。

  • 本句描述尊者因通達佛法,最終修行圓滿,證得阿羅漢果,顯
    示知法與證果的因果關係,強調修行次第與成果。

名相註解
  • 遠離獨住:指遠離塵囂、獨自安住於寂靜處修行。
  • 放逸:心散亂、懈怠、不專注於修行。
  • 精勤:精進努力於修行。
  • 剃除鬚髮:出家儀式,象徵捨俗離塵。
  • 袈裟衣:出家人所穿法衣。
  • 至信:堅定的信心。
  • 捨家、無家:離開家庭,成為出家人。
  • 學道者:修學佛道之人。
  • 無上梵行:最究竟清淨的出家修行。
  • 現法中自知自覺:於現世親自證悟解脫。
  • 生已盡:生死輪迴已斷。
  • 梵行已立:清淨行已圓滿建立。
  • 所作已辦:應做之事皆已完成。
  • 不更受有:不再受後有(未來生)。
  • 知如真:如實知見,證得真理。
  • 尊者:對已證聖果或德行高尚比丘的尊稱。
  • 知法:通達佛陀所說之法義,具正見與正知。
  • 阿羅訶(阿羅漢):已斷盡煩惱、解脫生死的聖者。

彼時,比丘 聞世尊教,在遠離獨住,心無放逸,修行精 勤。彼在遠離獨住,心無放逸,修行精勤已, 族姓子所為,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨 家、無家、學道者,唯無上梵行訖,於現法中自 知自覺,自作證成就遊,生已盡,梵行已立,所 作已辦,不更受有,知如真。彼尊者知法已, 乃至得阿羅訶。

30
白話直譯
佛陀如此說。那些比丘聽佛所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
佛陀就是這樣說的。那些比丘聽了佛陀的教導後,心生歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明上述教法皆由佛陀親自宣說,具有權威
    性與正統性,提醒聽眾依教奉行。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀說法後,生起歡喜心,並實際依照佛
    陀的教誨去實踐,體現出佛弟子對正法的信受與踐行。

佛說如是。彼諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

31
白話直譯
心經第一完
白話口語化新譯
〈心經〉第一章結束了。
法義解析
  • 本句標示本經第一部分已圓滿結束,屬於經文結尾的標記語,無深層法義,僅作結篇之用。

名相註解
  • 心經:此處指本經的第一章節或第一品,非指《般若波羅蜜多心經》。
  • 竟:古漢語用於表示結束、圓滿。

心經第一竟

(一七三)中阿含心品浮彌經第二

33
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 本句為佛教經典常見的開頭語,表明經文內容是由聽聞者(多
    指阿難)親自聽聞佛陀所說,強調傳承的真實性與權威性。

我聞如是:

34
白話直譯
有一次,佛在王舍城,住在竹林迦蘭哆園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在王舍城的竹林迦蘭哆園停留。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代佛陀說法的時地背景,表明佛陀
    當時在王舍城的竹林迦蘭哆園,為後文說法鋪陳因緣。

名相註解
  • 王舍城:古印度摩揭陀國首都,佛陀弘法重鎮。
  • 竹林迦蘭哆園:王舍城外著名的精舍,佛陀及弟子常駐之處。

一時,佛遊王舍城,在竹林迦蘭 哆園。

35
白話直譯
當時,尊者浮彌,也在王舍城的無事禪室中。於是,尊者浮彌過了一夜至天明,穿上衣服,拿著缽,欲
入王舍城乞食,尊者浮彌又作此念:「暫且不進王舍城乞食,我不如先去王子耆婆先那童子家。」於是,尊者浮彌便前往王子耆婆先那童子的家。
白話口語化新譯
那個時候,尊者浮彌也在王舍城的無事禪室裡。那時,尊者浮彌過了一夜,天亮後穿好衣服、拿著缽,正
打算進王舍城去托缽乞食,卻又心想:「先別進王舍城乞食,不如先去王子耆婆先那童子的家。」。這時,尊者浮彌就去到了王子耆婆先那童子的家裡。
法義解析
  • 本句敘述尊者浮彌於特定時刻身處王舍城的無事禪室,顯示其
    安住於禪修之境,為後續法義鋪陳背景。

  • 本句描述尊者浮彌於清晨準備入城乞食,臨行前改變主意,決
    定先前往王子耆婆先那童子家,展現比丘行乞的隨緣與抉擇,亦反映僧團與王族、居士間的互動。

  • 本句描述尊者浮彌依照因緣,親自前往王子耆婆先那童子的住
    處,展現僧團與王族、童子間的互動,體現佛教初期教團與社會各階層的聯繫。

名相註解
  • 尊者浮彌:佛弟子之一,具足戒德與修行成就者。
  • 無事禪室:指安靜無擾、適合禪修的房間。
  • 持鉢:比丘托缽乞食,為僧伽日常修行。
  • 王子耆婆先那童子:王族或貴族子弟,為佛教護法居士。
  • 王子:指國王之子,具貴族身分。
  • 耆婆先那童子:人名,為王子,童子為年幼之意。

爾時,尊者浮彌,亦在王舍城無事禪 室中。於是,尊者浮彌過夜平旦,著衣持鉢,欲 入王舍城而行乞食,尊者浮彌復作是念: 「且置入王舍城乞食,我寧可往至王子耆 婆先那童子家。」於是,尊者浮彌便往至王子 耆婆先那童子家。

36
白話直譯
王子耆婆先那童子遠遠見到尊者浮彌前來,便從座位起身
,偏袒著衣,合掌面向尊者浮彌,說:「善來,尊者浮彌!」尊者浮彌很久沒來這裡,可以坐這張床。尊者浮彌隨即入座。
白話口語化新譯
王子耆婆先那童子遠遠看到尊者浮彌走來,立刻從座位站
起來,披好袈裟,雙手合十向尊者浮彌致意,說:「歡迎你,尊者浮彌!」。尊者浮彌,您很久沒來這裡了,請坐這張床吧。尊者浮彌那時就坐下來了。
法義解析
  • 本句描述王子耆婆先那童子見到尊者浮彌到來,依佛教僧團禮
    儀起身、偏袒右肩、合掌迎接,表現對尊者的恭敬與禮遇,體現僧團中長幼有序、尊重賢聖的傳統。

  • 本句為對尊者浮彌的禮遇與招待,體現僧團間的尊重與和合。

    邀請尊者坐床,表現出對德高者的敬意與恭敬供養之心,亦反映僧團生活的禮儀與秩序。

  • 本句描述尊者浮彌聽聞或應機後,立即依禮節入座,展現僧團中尊重法會秩序與恭敬心。

名相註解
  • 偏袒著衣:指僧人禮儀,將袈裟偏袒右肩以示恭敬。
  • 叉手:即合掌,佛教中表示恭敬、禮敬之意。
  • 床:指僧團中供坐或臥的座具,非現代意義之床。
  • 浮彌:比丘名,為本經主角之一。

王子耆婆先那童子遙見 尊者浮彌來,即從座起,偏袒著衣,叉手向 尊者浮彌,作如是說:「善來,尊者浮彌!尊者 浮彌久不來此,可坐此床。」尊者浮彌即便 就坐。

37
白話直譯
王子耆婆先那童子頂禮尊者浮彌的雙足,退坐在一旁,說:「尊者浮彌!我有事想問,能聽我問嗎?
白話口語化新譯
王子耆婆先那童子向尊者浮彌頂禮,然後退到一旁坐下,恭敬地說:「尊者浮彌!」。我有問題想請教,可以讓我問嗎?
法義解析
  • 本句描述王子耆婆先那童子以頂禮尊者雙足表達恭敬,依佛教
    傳統,頂禮足部象徵對師長或聖者的最高敬意,退坐一旁則顯示謙恭與請法的禮儀。

  • 此句表達請求發問的意願,展現對法義探究的恭敬與請益態度
    ,符合佛教經典中弟子向佛或尊者請法的禮儀。

名相註解
  • 稽首:頂禮,佛教禮儀之一,表示最高敬意。

王子耆婆先那童子稽首尊者浮彌 足,却坐一面,白曰:「尊者浮彌!我欲有所問, 聽我問耶?」

38
白話直譯
尊者浮彌回答說:「王童子!想問就問,我聽後會思考。
白話口語化新譯
尊者浮彌回應道:「王童子!有什麼想問的就直接問吧,我聽完之後會好好思考。
法義解析
  • 本句為尊者浮彌對王童子的直接回應,展現師徒問答的經典敘
    事結構,為後續法義開示鋪陳語境。

  • 本句表達對於法義探討的開放態度,鼓勵隨時發問,並強調聽
    聞後應當深入思惟,體現佛教重視聞思修的次第。

名相註解
  • 王童子:指王族出身的年輕弟子,常見於佛典中請法角色。
  • 聞:指聽聞佛法,是修行三慧(聞、思、修)之一。
  • 思:指思惟、思考所聞佛法,進一步理解義理。

尊者浮彌答曰:「王童子!欲問便 問,我聞已當思。」

39
白話直譯
王童子便問尊者浮彌:「是否有沙門或梵志來到我這裡,對我說:『王童子!有人發願修行正梵行,他必定得果;或不發願,或同時有
願與無願,或既非有願亦非無願而修行正梵行,他都必定得果。尊者浮彌!尊敬的老師有何用意,如何解說?
白話口語化新譯
王童子就問尊者浮彌:「有沒有沙門或婆羅門來找過我,對我說:『王童子!有人帶著願望修行清淨梵行,他一定會有成果;即使沒有
願望,或同時有願與無願,或既不是有願也不是無願地修行清淨梵行,他都一定會有成果。尊敬的浮彌尊者!尊敬的老師,您的意思是什麼?可以怎麼說明呢?
法義解析
  • 本句描述王童子向尊者浮彌詢問,是否有出家修行人或婆羅門
    來到自己處所並與自己對話,顯示對外來教說的關注與求證態度。

  • 本句強調修行正梵行(清淨梵行)的人,不論是否有發願,或
    處於有願、無願、非有願非無願等不同心態,只要實踐正梵行,皆必定能獲得修行的成果。
    此處突顯行為本身
    的重要性,超越對動機或願望的執著,體現修行的普遍性與平等性。

  • 此句為對浮彌尊者的尊稱與呼喚,表達敬意,常見於佛教經典中對比丘或具德者的稱呼方式。

  • 此句為請問語,弟子向師長請教其言語或教法的深意及具體解
    釋,展現求法的恭敬與謙虛態度。

名相註解
  • 沙門:泛指出家修行者,佛教僧侶。
  • 梵志:婆羅門,印度傳統祭司階層。
  • 正梵行:指清淨無染、合乎正道的梵行,即出家或在家修行者所實踐的清淨生活。
  • 得果:指修行圓滿後所證得的成果或果位。
  • 尊師:對師長、導師的尊稱,表現恭敬。
  • 何意:詢問話語或教法的真實用意。
  • 云何說:請求進一步解釋或說明。

王童子便問尊者浮彌:「或 有沙門梵志來詣我所,而語我曰:『王童子! 有人作願行正梵行,彼必得果,或無願,或 願無願,或非有願非無願行正梵行,彼必 得果。』尊者浮彌!尊師何意、云何說?」

40
白話直譯
尊者浮彌說:「王童子!我不是親自從世尊聽聞,也不是從修梵行的人聽聞。王童子!世尊有時這樣說:「或有人發願修行正梵行,必定得果;
或有人無願,或既有願又無願,或既非有願亦非無願而修行正梵行,彼皆必定得果。」
白話口語化新譯
尊者浮彌對王童子說:我並不是當面從佛陀那裡聽到的,也不是從那些修清淨行的人那裡聽到的。王童子啊!佛陀有時會說:「有些人發願修行清淨梵行,他一定會得到成果;有些人沒發願,有些人既有願又無願
,或既不是有願也不是無願地修行清淨梵行,他們都一定會得到成果。」
法義解析
  • 本句為尊者浮彌對王童子的開示起首,標示尊者將針對王童子
    進行教導或問答,體現佛教經典中師徒問答的傳統結構。

  • 此句表明說法者所傳法義並非直接從佛陀或持戒修行者親自聽
    受,強調傳承來源的間接性,提醒聽者辨明法義來源。

  • 此句為佛陀或尊者直接呼喚王童子,作為開示或對話的起始,
    顯示對特定弟子的關注與教導即將展開。

  • 本句強調修行正梵行(清淨梵行)的人,不論是否發願,或對發願的態度如何,只要實踐正梵行,皆能
    獲得修行的成果。
    此處顯示果報的成就不拘於發願的形式,重在實踐梵行本身。

名相註解
  • 願:發願,指修行者內心立下志向或誓願。

尊者浮彌 告曰:「王童子!我不面從世尊聞,亦不從諸 梵行聞。王童子!世尊或如是說:『或有人作 願行正梵行,彼必得果,或無願,或願無願, 或非有願非無願行正梵行,彼必得果。』」

41
白話直譯
王童子回答說:「若尊者浮彌尊師有此意、如此說,則於
世間,天、魔、梵、沙門、梵志,從人至天,皆以其為最尊貴者。」尊貴的浮彌尊者!可以在這裡吃。尊者浮彌默然接受。王童子知尊者浮彌默然受後,即從座起,親自取澡水,以極美淨妙、種種豐饒的食物親自奉上,令其噉
含消,自手酙酌,令得飽滿。食畢收器,行澡水已,取一小床,別坐聽法。尊者浮彌為彼說法,勸其發起對佛法的渴仰,令其心生歡
喜,又以無量方便為彼說法,勸其發起渴仰。成就歡喜後,從座位起身離去,
前往佛陀所在之處,頂禮佛足,退坐於一旁,將與王童子所討論之事全數向佛陀陳述。
白話口語化新譯
王童子說:「如果尊者浮彌尊師是這樣想、這樣說的,那
麼在這世間,無論是天、魔、梵天、出家人、婆羅門,從人到天界,都是最尊貴的。」。浮彌尊者!你們可以在這裡用餐。尊者浮彌安靜地接受了。王童子見到尊者浮彌默默接受後,就起身,自己去取洗手水,親自準備各種美味潔淨的豐盛食物,讓尊
者吃得飽足,飯後收拾好器具,再行洗手禮,然後搬來一張小床,另外坐著聽法。尊者浮彌為那人講解佛法,鼓勵他生起追求佛法的心,令
他心生歡喜,又以無數巧妙的方法為他說法,激發他渴望修學。心中充滿歡喜後,他從座位起身離開,前往佛陀那裡,頂
禮佛足,然後退坐在一旁,將剛才與王童子討論的內容全部向佛陀報告。
法義解析
  • 本句強調尊者浮彌尊師的見解與說法,在世間各類眾生、天神
    、魔王、梵天、沙門、梵志等階層中,皆被視為最為尊貴、無上的地位,顯示其教法或德行的殊勝。

  • 此句為對浮彌尊者的尊稱與呼喚,表達敬意,常見於佛教經典中對比丘或具德者的稱呼方式。

  • 本句表示允許眾人在此地進食,反映僧團生活中對飲食地點的
    規範與允許,體現僧團紀律與和合共住的精神。

  • 本句描述尊者浮彌以默然的態度接受所說,顯示其恭敬、順從
    與對法義的認可,亦體現出僧團中對教法的尊重與承擔。

  • 本句描述王童子以恭敬心親自供養尊者飲食,並於供養後收拾
    器具、行洗手禮,展現供養與聽法的莊重次第,體現弟子對尊者的禮敬與修行規範。

  • 本句描述尊者浮彌以多種善巧方便,為對方說法,重複勸導其
    生起對佛法的渴求與歡喜心,展現教化眾生時的慈悲與耐心,強調啟發信心與求法心的重要性。

  • 本句描述弟子於法義討論後,心生歡喜,依禮儀前往佛所頂禮,並將討論內容如實稟告佛陀,展現對佛
    的恭敬與求法誠意,亦體現僧團中討論、請益、報告的修學次第。

名相註解
  • 浮彌尊師:應為特定尊者名,指涉本經主角之一。
  • 天:指諸天神祇。
  • 魔:指障礙修行的魔王或魔眾。
  • 梵:指梵天,印度神話中的高階天神。
  • 食:指僧團日常飲食,為修行生活之一環。
  • 澡水:供養前後用以洗手的水,表淨身敬法之意。
  • 噉含消:指進食、咀嚼、消化。
  • 酙酌:親自斟酌、分配食物。
  • 小床:指座具,供禪坐或聽法之用。
  • 說法:宣說佛法,教導修行之道。
  • 無量方便:指運用各種善巧方法,因材施教。
  • 渴仰:渴望、嚮往佛法之心。
  • 却坐一面:禮佛後退坐於側,表示恭敬與聆聽準備。

王 童子白曰:「若尊者浮彌尊師如是意、如是說 者,此於世間,天及魔、梵、沙門、梵志,從人至天, 最在其上。尊者浮彌!可在此食。」尊者浮彌 默然而受。王童子知尊者浮彌默然受已,即 從坐起,自行澡水,以極美淨妙種種豐饒食 噉含消,自手酙酌,令得飽滿,食訖收器,行 澡水已,取一小床別坐聽法。尊者浮彌為 彼說法,勸發渴仰,成就歡喜,無量方便為 彼說法,勸發渴仰。成就歡喜已,從坐起去, 往詣佛所,稽首佛足,却坐一面,與王童子 所共論者盡向佛說。

42
白話直譯
世尊聽後,說:「浮彌!為何不向王童子說明四種譬喻?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀聽完後,對浮彌說:為什麼不跟王童子講解這四個比喻呢?
法義解析
  • 本句描述佛陀(世尊)聽聞弟子所言後,開始對浮彌開示,標誌著教法的傳遞即將展開。

  • 本句是在詢問為何沒有向王童子闡述四種譬喻,顯示教法傳遞
    時對譬喻教學的重視,強調以譬喻助解義理。

名相註解
  • 四喻:指經中用以說明義理的四種譬喻,具體內容需依上下文判斷。

世尊聞已,告曰:「浮彌! 何意不為王童子說四喻耶?」

43
白話直譯
尊者浮彌問:世尊!什麼是四種譬喻?
白話口語化新譯
尊者浮彌請問道:「世尊!」。什麼叫做四種比喻呢?
法義解析
  • 本句為尊者浮彌向佛陀發問的起首,表現出弟子對佛的尊敬與請益,為經文問答段落的開端。

  • 本句為提問,旨在引出下文對於『四喻』的解釋。
    『四喻』即
    四種譬喻,用以闡明佛法義理,使聽者易於理解抽象教義。

尊者浮彌問 曰:「世尊!何謂四喻?」

44
白話直譯
世尊回答說:「浮彌!若有沙門、婆羅門,懷持邪見並執著於邪見,無論以有願
、無願、亦有亦無願、非有非無願等方式修行邪梵行,皆必定不得成果。為什麼?以不正當方式追求結果,浮彌!猶如有人想要得到牛乳,卻去擠牛角,必定得不到牛乳;
同樣地,無願、願無願、非有願非無願的人,若想得牛乳而擠牛角,也必定得不到牛乳。這是什麼原因?以錯誤的方法求取牛乳,是指去擠牛的角。如此,浮彌!如果有沙門、婆羅門,懷持邪見、安住於邪見,他發願修
行邪梵行,必定不得成果;無願、願、無願、非有願非無願地修行邪梵行,也必定不得成果。為什麼?以不正當方式追求結果,稱為無道。
白話口語化新譯
佛陀回應道:「浮彌!如果有出家人或婆羅門,抱持錯誤見解並執著於此,不論
他們以各種願望或無願的方式修行錯誤的清淨行,都必定無法獲得修行的成果。這是為什麼呢?用錯誤的方法想得到成果,
這就叫做沒有走在正道上。浮彌!就像有人想要牛奶,卻去擠牛的角,怎麼樣都不可能得到
牛奶;無願、願無願、非有願非無願的人,若想得牛奶卻去擠牛角,也一定得不到牛奶。那是為什麼呢?用錯誤的方法想要擠出牛奶,就像去擠牛的角一樣。就是這樣,浮彌!如果有出家人或婆羅門,心中執著錯誤的見解,無論他怎麼發願修行邪門的清淨行,都一定得不到修行
的成果;不管是沒有願望、有願望、既不是有願也不是無願地修行邪梵行,都一樣得不到成果。這是為什麼呢?用錯誤的方法想得到成果,這就叫做『無道』。
法義解析
  • 本句為世尊(佛陀)對浮彌的直接回應,標誌著教法的開始或
    針對提問者的開示。
    此處強調佛陀與弟子之間的問答互動,是經典中常見的教學方式。

  • 本句強調,無論是沙門或婆羅門,只要持有並執著於邪見,無
    論以何種願望或動機修行錯誤的梵行,都不可能得到正果。
    此處指出正見為修行成果的根本條件,錯誤的見解
    與修行方式皆無法導致解脫或善果。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理待解釋。

  • 本句指出若以不正當、偏邪的方法追求修行或世間果報,即違
    背正道,無法達到真正的解脫或正果。
    強調修行須依正道,不能取巧或走偏門。

  • 此句為直呼人名,應為佛陀或說法者呼喚弟子或聽眾『浮彌』
    ,作為開啟教示或引起注意之用,無特定法義內容。

  • 本句以譬喻說明修行若方法錯誤,無論心態如何(無願、願無願、非有願非無願),都無法達到目標。

    正如想要牛奶卻擠牛角,終究得不到牛奶,強調修行須依正道、正法,否則徒勞無功。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明某一法義或現
    象的根本原因,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句以『擠牛角求乳』為譬喻,說明若方法不正確,即使努力
    也無法得到應有的成果,強調修行或求法須依正道而行,否則終將徒勞無功。

  • 本句為佛陀確認前述教法或事理無誤,並直接呼喚弟子浮彌,
    強調所說內容的正確性與重要性,具有結語與肯定之意。

  • 本句強調,若修行者執著於錯誤見解,無論以何種願望或修行
    方式從事邪梵行,皆無法獲得正果。
    正見為修行成果的根本,邪見則導致修行無效。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法
    義的原因,強調教義的因由與合理性。

  • 本句指出若以不正當、偏邪的手段追求成果,便違背正道,稱
    為『無道』,強調修行或行事須依正法、正道而行。

名相註解
  • 邪見:錯誤的見解,與正見相對。
  • 邪:指偏離正道、不正當的方法或動機。
  • 果:指修行或行為所期望得到的結果或果報。
  • 無道:沒有正道,偏離正確修行之路。
  • 無願:指無所求之心,修行時不立特定願望。
  • 願無願:指表面有願實則無願,或有願望但不執著於願。
  • 非有願非無願:既不是有願,也不是無願,超越二邊的心態。
  • 所以:經文慣用語,意為『其所以然者』,即『為什麼』。
  • 者何:古漢語疑問句式,意為『是什麼原因』。
  • 邪求乳:以不正當或錯誤的方法追求成果。
  • 牛角:牛的角,非產乳之處,象徵錯誤的努力方向。
  • 邪見定:安住於邪見,對邪見執著不移。
  • 願行:發願並實踐修行。
  • 邪梵行:不正確的清淨行,指違背正法的修行方式。
  • 邪求:指偏離正道、不合正法的追求方式。

世尊答曰:「浮彌!若有沙 門、梵志,邪見、邪見定,彼作願行行邪梵行, 必不得果,無願、願無願、非有願非無願 行邪梵行,必不得果。所以者何?以邪求果, 謂無道也。浮彌!猶如有人欲得乳者而𤛓 牛角,必不得乳,無願、願無願、非有願非 無願人欲得乳而𤛓牛角,必不得乳。所以 者何?以邪求乳,謂𤛓牛角也。如是,浮彌!若 有沙門、梵志,邪見、邪見定,彼作願行行邪梵 行,必不得果,無願、願無願、非有願非無 願行邪梵行,必不得果。所以者何?以邪求 果,謂無道也。

45
白話直譯
浮彌!若有沙門、梵志,具備正見與正見所生的定,他們發願修行,實踐清淨的梵行,必定能得果;無願、願
、無願、非有願非無願地修行清淨的梵行,他們必定能得果。為什麼呢?以正確的方法追求證果,這就叫做有修行的正道。浮彌!猶如有人欲得乳者,飽飲飼牛而𤛓牛乳,彼必得乳;有願
、無願、非有願非無願之人欲得乳,飽飲飼牛而𤛓牛乳,彼必得乳。為什麼呢?以合乎規範的方法取乳,所指為年輕母牛的乳汁。就是這樣,浮彌!若有沙門、梵志,具正見、正見所生之定,彼發願修行並
行正梵行,彼必得果;無願、願、無願、非有願非無願而行正梵行者,彼亦必得果。為什麼呢?用正確的方法追求成果,這就叫做有修行的正道。
白話口語化新譯
浮彌!如果有出家人或婆羅門,具備正確的見解和由正見產生的禪定,發願修行並實踐清淨的梵行,必定能證
得成果;不論是沒有願望、有願望、既無願又非無願,只要修行清淨的梵行,都一定能得果。這是為什麼呢?用正當的方法去追求證得果報,這就叫做有修行的道路。浮彌!就像有人想喝牛奶,只要把牛餵飽並去擠奶,不論這個人
有沒有特別的願望,他都一定能得到牛奶。這是為什麼呢?用正確的方法取牛奶,這裡指的是年輕母牛所產的乳汁。沒錯,就是這樣,浮彌!如果有出家修行人或婆羅門,具備正確見解與由正見生起
的定力,他們發願修行並實踐清淨的梵行,必定能證得成果;即使是不起願、起願、既無願又非無願的修行者
,只要實踐清淨梵行,也都一定能證得成果。這是為什麼呢?用正當的方法去追求證果,這就叫做有修行的道路。
法義解析
  • 此句為直接稱呼,應為對特定人物或弟子的呼喚,無具體法義內容,僅作為對話開端。

  • 本句強調修行者只要具備正見與正定,並依此發願實踐清淨梵行,不論是否有特定願望,皆能證得修行
    的成果。
    此處「願」指修行動機與發心,無論有無執著於願,重點在於正見與正行的實踐。

  • 此句為經文常用提問語,承上啟下,引出下文說明理由或法義
    ,強調接下來將解釋前述內容的因由。

  • 本句強調修行必須依循正確的法門與方法,才能達到預期的修
    證成果。
    『有道』指具備修行的正道,非妄求或邪行可得果證。

  • 此句為直呼人名或尊稱,可能為佛陀或長者對弟子、聽眾的稱
    呼,表現出親切或莊重的語氣,無特定法義內容,僅為稱名引起注意。

  • 本句以餵牛得乳為喻,說明只要具備正確因緣與行動,無論心中是否有特定願望,結果必然成就。
    強調
    法則的必然性,與個人願望無關,重在因果法則的普遍適用。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明應以合乎規範的方法取得乳汁,並特指年輕母牛的乳
    ,象徵修行或取法須依正道、不可妄取,強調取法的正當性與純淨性。

  • 本句為佛陀確認前述教法或事實無誤,並直接呼喚弟子浮彌,強調肯定與教誨的語氣。

  • 本句強調修行的關鍵在於實踐純正的梵行(清淨戒行),無論是否發願或有無特定願望,只要具備正見
    與正定,並如法修行,皆能證得修行的成果。
    此處「願」指修行時的發心或目標,經文指出不同發心者,只要
    行持正梵行,皆不失其果,體現佛教重視實踐勝於形式或動機。

  • 此句為經文常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,提示聽者注意接下來的法義解釋。

  • 本句強調修行必須依循正確的法門與方法,才能達到修行的成
    果(果位)。
    『有道』指的是具備修行的正道,非妄求或邪行。

名相註解
  • 正見:正確的見解,八正道之一。
  • 正見定:由正見所生的正定,強調見與定的正確結合。
  • 正:指正確、正當、合於佛法的修行方法。
  • 有道:意指具備修行的正道、正法。
  • 有願:指心中有特定願望或目標。
  • 正求乳:以正當、合乎戒律或規範的方法取得乳汁,隱喻修行或求法須依法而行。
  • 𤛓牛:指年輕、適齡的母牛,乳質純淨,常用以比喻正法或純淨的法義。

「浮彌!若有沙門、梵志,正見、正 見定,彼作願行行正梵行,彼必得果,無願、 願無願、非有願非無願行正梵行,彼必 得果。所以者何?以正求果,謂有道也。浮彌! 猶如有人欲得乳者,飽飲飼牛而𤛓牛 乳,彼必得乳,無願、願無願、非有願非無 願人欲得乳,飽飲飼牛而𤛓牛乳,彼必 得乳。所以者何?以正求乳,謂𤛓牛乳也。如 是,浮彌!若有沙門、梵志,正見、正見定,彼作 願行行正梵行,彼必得果,無願、願無願、非 有願非無願行正梵行,彼必得果。所以者 何?以正求果,謂有道也。

46
白話直譯
浮彌!如果有沙門、婆羅門,懷持邪見並執著於邪見,他們發願
修行邪梵行,必定無法得果;無論是無願、以願為願,或非有願非無願地修邪梵行,也必定無法得果。為什麼呢?以不正當方式追求結果,稱之為無道。浮彌!猶如有人想得酥油,用器皿盛水反覆攪拌,終究得不到酥
油;無願、願、無願、非有願非無願的人想得酥油,用器皿盛水反覆攪拌,也必定得不到酥油。為什麼呢?用不正當的方法想得到酥,就像只是攪打水一樣,根本得不到酥。如此,浮彌!如果有沙門、梵志,持有邪見並執著於邪見,他們發願修
行邪梵行,必定不得果;即使是無願、以無願為願,或既非有願亦非無願地修邪梵行,也必定不得果。為什麼呢?以不正當方式追求結果,稱為無道。
白話口語化新譯
浮彌!如果有出家人或婆羅門,抱持錯誤見解並執著於此,他們
即使發願修行邪門的清淨行,也一定得不到修行的成果;無論是沒有願望、以願望為願望,或既不是有願也不
是無願地修邪梵行,都必定無法得果。這是為什麼呢?用錯誤的方法想得到成果,這就叫做沒有正道。浮彌!就像有人想要酥油,卻只用器皿裝水來攪拌,怎麼做都不可能得到酥油;同樣地,無論是沒有願望、有
願望、既有又無或非有非無願望的人,想用這種方式得酥油,結果都一樣,怎麼攪都得不到酥油。這是為什麼呢?用錯誤的方法想得到酥,就像只是攪打水一樣,根本得不到酥。就是這樣,浮彌!如果有出家人或婆羅門,抱持錯誤的見解並執著於此,不
論他們怎麼發願修行邪門的清淨行,都一定得不到修行的成果;即使他們沒有願望、認為願望不存在,或既不
是有願也不是無願地修邪梵行,也都一定得不到成果。這是為什麼呢?用錯誤的方法想得到成果,這就叫做沒有正道。
法義解析
  • 此句為稱呼語,直接呼喚『浮彌』,應為對特定弟子或眾生的
    稱名,無具體法義內容,僅表現佛陀或說法者的開示對象。

  • 本句強調,若修行者執持邪見並以此為基礎發願修行,即使形
    式上有各種願望或無願的修行方式,只要是邪梵行,終究無法證得修行成果。
    此處指出正見為修行得果的根本
    ,邪見則無論願行如何皆無法成就。

  • 此句為經文常用提問語,表示將進一步說明前述法義或提出理由,導入下文解釋。

  • 本句強調修行或行事若採取邪曲、偏離正理的方法,即失去正
    道,無法達到真正的目標或果報。
    佛教重視因果與正道,強調正確的修行與行為才能成就善果。

  • 此句為直呼人名或尊稱,可能為佛陀或長者對弟子、聽眾的稱
    呼,作為開示、提問或引起注意之用,無具體法義內容。

  • 本句以譬喻說明,若方法錯誤,即使再努力也無法達成目標。
    無論心中有無願求,若所依不正(如以水
    攪酥),終究無法得果,強調修行須依正法、正因緣,不能執著於錯誤的方式或觀念。

  • 此句為經文常用提問語,表示將進一步說明前述法義或現象的
    原因,承上啟下,引出後文解釋。

  • 本句以『抨水』為喻,說明若用不正當或錯誤的方法追求成果(如酥),終將徒勞無功,正如只攪打水
    永遠無法得到酥。
    強調修行或求法須依法如理,不能取巧或偏離正道。

  • 此句為佛陀確認前述教法或事理,向浮彌重申其正確性,具有
    結語與肯定之意,強調所說內容即為真實不虛。

  • 本句強調修行者若執持邪見,無論以何種願望或心態修行邪梵行,皆無法證得修行成果。
    此處指出正見
    為修行得果的根本,僅有形式或動機的變化,若未離邪見,皆屬徒勞。

  • 此句為經文常用的提問語,表示接下來將說明前述道理的原因
    或依據,引導聽者深入理解佛法義理。

  • 本句指出,若以邪曲或不正當的方法追求修行或果報,便違背
    了正道,稱為『無道』。
    強調修行須依正法、正道,不能以偏門或邪見求證果位。

名相註解
  • 酥:乳製品,為牛乳經多次提煉所得,常用以譬喻佛法成果或究竟果位。
  • 無願、願、無願與非有願非無願:分別指不同的心態或修行取向,於本經語境中強調無論何種心 態,若方法錯誤皆不得果。
  • 抨水:指只攪打水,無法產生酥,比喻方法錯誤,徒勞無功。

「浮彌!若有沙門、梵 志,邪見、邪見定,彼作願行行邪梵行,必不 得果,無願、願無願、非有願非無願行邪 梵行,必不得果。所以者何?以邪求果,謂無 道也。浮彌!猶如有人欲得酥者,以器盛 水,以抨抨之,必不得酥,無願、願無願、非 有願非無願人欲得酥,以器盛水,以抨 抨之,必不得酥。所以者何?以邪求酥,謂 抨水也。如是,浮彌!若有沙門、梵志,邪見、邪 見定,彼作願行行邪梵行,必不得果,無願、 願無願、非有願非無願行邪梵行,必不 得果。所以者何?以邪求果,謂無道也。

47
白話直譯
浮彌!若有沙門、梵志,具備正見與正見定,發願修行正梵行,
必定得果;即使是無願、願無願、非有願非無願而修正梵行者,也必定得果。為什麼?正確追求成果,就是有修行方法。浮彌!猶如有人欲得酥者,以器盛酪,抨抨之,彼必得酥;無願
、願無願、非有願非無願之人欲得酥,以器盛酪,抨抨之,彼必得酥。為什麼呢?以正確的方法提取酥油,指的是攪打乳酪。就是這樣,浮彌!若有沙門、梵志,具正見、正見堅定,彼發願修行,行正
梵行,必得果;無願、願、無願與非有願非無願的修行,行正梵行,亦必得果。為什麼?用正確方法追求成果,這就是有道。
白話口語化新譯
浮彌!如果有出家修行人或婆羅門,具備正確見解並堅定於正見,發願修持清淨梵行,必定能證得成果;即使
是沒有願望、發願、既無願又非無願、不是有願也不是無願,只要修持正梵行,也都一定能得果。這是為什麼呢?用正確的方法去追求成果,這就叫做有修行的道路。浮彌!就像有人想要酥,只要用器皿裝好酪並不停攪拌,不論他
有沒有願望、或是超越有無願望,只要這麼做,一定能得到酥。這是為什麼呢?用正確的方法來取得酥油,就是說要攪打乳酪。沒錯,就是這樣,浮彌!如果有出家人或婆羅門,具備正確的見解並且堅定於正見
,他們發願修行,實踐純正的清淨梵行,必定能有所成就;不論是沒有願望、發願、既無願也非無願的修行,
只要實踐純正的梵行,也都一定能得到成果。這是為什麼呢?用正確的方法去追求修行的成果,這就叫做有道。
法義解析
  • 此句為稱呼語,直接呼喚『浮彌』,應為對特定弟子或眾生的
    稱名,無具體法義內容,僅表現佛陀或說法者的語氣與對象。

  • 本句強調修行的關鍵在於正見與正梵行,不論是否有特定願望
    ,只要依正見而行清淨梵行,皆能證得修行的成果。
    此處「願」指修行時的發心或目標,經文指出即使動機不
    同,只要行持正梵行,皆不失其果報,顯示修行成果不受願望有無所限。

  • 此句為經文常見提問語,表示將進一步說明前述道理或現象的原因,帶出下文的法義解釋。

  • 本句強調修行必須依循正確的方法與次第,才能達到預期的成果。
    『有道』指有正確的修行道路,非妄
    求或邪行可得果報,呼應原始佛教重視因果與修道次第的思想。

  • 此句為直呼人名或尊稱,可能為佛陀或長者對弟子、聽眾的稱
    呼,表現出親切或莊重的語氣,無特定法義內容。

  • 本句以製作酥的譬喻,說明只要具備正確方法與行動,無論內
    心有無特定願望,皆能達成目標。
    強調修行成果取決於因緣具足與實踐,不在於主觀願望的有無。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將解釋前述法義或現象的根本原因。

  • 本句以乳製品的製作過程為喻,強調修行須依正確方法次第進行,才能獲得最終成果(如酥油)。
    『抨
    酪』即攪打乳酪,是取得酥油的必要步驟,象徵修行過程中不可偏離正道與次第。

  • 本句為佛陀確認前述教義或事實,強調所說內容確實如此,並
    直接呼喚弟子浮彌,表現出師徒間的直接對話與教誨。

  • 本句強調正見與正見的堅定是修行成果的基礎,無論修行者是
    否有特定願望,只要行持純正的梵行,皆能證得果報。
    此處「願」指修行動機與發心,經文指出不同願心狀態
    下,只要梵行純正,皆可得果,體現修行成果不拘於形式或動機,而重於正見與實踐。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    提示聽者注意接下來的法義解釋。

  • 本句強調修行必須依循正確的法門與方法,才能達到預期的成
    果,這即是所謂的『有道』,即具備修行的正道與因緣。

名相註解
  • 所以者何:古漢語疑問句式,常用於引出因由或法義說明。
  • 酪:乳製品,為牛乳凝結後所得,為製酥之原料。
  • 抨抨:攪拌、精煉之意,指修行過程中不斷努力。
  • 無願、願無願、非有願非無願:分別指有願、無願及超越有無願的三種心態,強調修行不拘於心 態分類。
  • 抨酪:指攪打乳酪,是從乳酪中提煉酥油的過程。

「浮彌! 若有沙門、梵志,正見、正見定,彼作願行行 正梵行,彼必得果,無願、願無願、非有願 非無願行正梵行,彼必得果。所以者何?以 正求果,謂有道也。浮彌!猶如有人欲得 酥者,以器盛酪,以抨抨之,彼必得酥,無 願、願無願、非有願非無願人欲得酥,以 器盛酪,以抨抨之,彼必得酥。所以者何? 以正求酥,謂抨酪也。如是,浮彌!若有沙 門、梵志,正見、正見定,彼作願行行正梵行,彼 必得果,無願、願無願、非有願非無願行 正梵行,彼必得果。所以者何?以正求果,謂 有道也。

48
白話直譯
浮彌!如果有沙門、婆羅門,懷持邪見並執著於邪見,他們以發
願、無願、以無願為願,或既非有願亦非無願等方式修行邪梵行,皆必定不得成果。為什麼呢?以不正當方式追求結果,稱為無道。浮彌!猶如有人想要取得油,卻用榨具裝滿沙子,再以冷水浸濕
後壓榨,必定無法得到油;無願的人、願無願的人、非有願非無願的人想要取得油,也是如此,用榨具裝滿沙
子,以冷水浸濕後壓榨,必定無法得到油。為什麼?用錯誤方法求油,就是壓沙子。如此,浮彌!如果有沙門、婆羅門,懷持邪見並執著於邪見,他們以有
願、無願,或非有願非無願的心態修行邪梵行,皆必定不得果。為什麼呢?以不正當方式追求結果,稱為無道。
白話口語化新譯
浮彌!如果有出家人或婆羅門,抱持錯誤見解並執著於此,不論他們發願修行邪門的清淨行,還是沒有願望、
以無願為願,或既不是有願也不是無願地修邪梵行,都一定無法獲得修行的成果。這是為什麼呢?用錯誤的方法想得到成果,這就叫做『無道』。浮彌!就像有人想榨油,卻用榨油器裝滿沙子,再用冷水浸濕去壓,怎麼壓都不會有油一樣;無願、願無願、
非有願非無願的人想得到油,也是這樣,用錯方法,怎麼壓都得不到油。這是為什麼呢?用錯誤的方法想要得到油,就像去壓沙子一樣。就是這樣,浮彌!如果有出家人或婆羅門,抱持錯誤見解並執著於此,他們
不論是有願、無願,或介於兩者之間地修行錯誤的清淨行,都一定得不到修行的成果。這是為什麼呢?用錯誤的方法想得到成果,這就叫做不合正道。
法義解析
  • 此句為直接稱呼,應為對特定人物或弟子的呼喚,未涉及具體
    法義內容,僅表現出經文對話的起始或轉折。

  • 本句強調,若修行者執著於錯誤見解,無論以何種願望或修行方式從事邪梵行,皆無法證得正果。
    重點
    在於正見與正行的重要性,錯誤的見解與修行方式必然導致無果。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述內容的因由。

  • 本句指出,若以不正當或偏邪的方法追求修行或世間成果,便
    違背正道,稱為『無道』,強調修行須依正法、正行,不可取巧或走偏門。

  • 此句為直呼人名或尊稱,可能為佛陀或長者對弟子、聽眾的稱
    呼,無具體法義內容,僅為喚名或引起注意。

  • 本句以譬喻說明,若修行者於願心上執著或錯誤用心,猶如以
    沙取油,終究無法得其所求。
    強調修行須依正法、正因緣,否則徒勞無功。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法
    義的原因,強調教理的因果或道理。

  • 本句以『壓沙求油』為譬喻,說明若方法不正確,即使努力也
    無法達到目標,強調修行須依正道、正法,否則終究徒勞無功。

  • 本句為佛陀確認前述教法或事理,並直接呼喚弟子浮彌,強調
    所說內容的正確與重要性,屬於結語式肯定。

  • 本句強調,若修行者執著於錯誤見解,無論以何種願望或心態修行邪梵行,皆無法證得正果。
    重點在於
    正見的重要性,錯誤的見解會導致修行無效,無論其發心或修行方式如何。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,提示聽眾注意接下來的解釋。

  • 本句指出,若以偏邪或不正當的手段追求修行或世間的成果,
    便違背了正道的原則,稱為『無道』。
    強調修行或行事須依正法、正道,不可取巧或走偏門。

名相註解
  • 笮具:古代壓榨油脂的器具。
  • 邪求油:以不正當或錯誤的方法追求成果,佛典常用以譬喻修行不得其法。
  • 壓沙:以壓榨沙子來取油,比喻方法錯誤,必然無所得。

「浮彌!若有沙門、梵志,邪見、邪見定, 彼作願行行邪梵行,必不得果,無願、願無 願、非有願非無願行邪梵行,必不得果。 所以者何?以邪求果,謂無道也。浮彌!猶如 有人欲得油者,以笮具盛沙,以冷水 漬而取壓之,必不得油,無願、願無願、非 有願非無願人欲得油,以笮具盛沙,以 冷水漬而取壓之,必不得油。所以者何?以 邪求油,謂壓沙也。如是,浮彌!若有沙門、梵 志,邪見、邪見定,彼作願行行邪梵行,必不 得果,無願、願無願、非有願非無願行邪 梵行,必不得果。所以者何?以邪求果,謂 無道也。

49
白話直譯
浮彌!若有沙門、梵志,正見、正見堅定,發願修行並行正梵行
,必定得果。無願、願、無願、非有願非無願地行正梵行者,亦必得果。為什麼?用正確方法追求成果,就是有修行。猶如有人,欲得油者,以榨具盛麻子,以熱湯漬而壓之,必得其油;無願、有願、無願、非有願非無願
之人,欲得油者,亦以榨具盛麻子,以熱湯漬而壓之,彼亦必得油。為什麼?正確地尋求油,指的是壓榨麻子。如此,浮彌!若有沙門、梵志具正見且正見堅定,發願修行,行持正梵
行,必定得果;即使無願、以願為無、或既非有願亦非無願而行正梵行,亦必定得果。為什麼呢?用正確方法追求成果,這叫有道。
白話口語化新譯
浮彌!如果有出家修行人或婆羅門,擁有正確且堅定的見解,發
願修行並實踐清淨的梵行,他們一定能得到修行的成果。不論是沒有願望、發願、沒有願望而行,或既不是有
願也不是無願,只要實踐清淨梵行,都一定能得到成果。這是為什麼呢?用正確的方法去追求修行的成果,這就叫做有修行的道路。就像有人想要榨油,只要用榨油器裝滿麻子,再用熱水浸泡後壓榨,一定能得到油;不論是沒有願望、
有願望、沒有願望、或既不是有願也不是無願的人,只要這樣做,也都一定能榨出油來。這是為什麼呢?要正確地取得油,就是要壓榨麻子。就是這樣,浮彌!如果有出家人或婆羅門,具備正確的見解並且堅定,發願修行並實踐清淨梵行,他一定能證得成果;即
使沒有發願、認為願望不存在,或既不是有願也不是無願,只要實踐清淨梵行,也一定能證得成果。這是為什麼呢?用正當的方法來追求修行的成果,這就叫做『有道』。
法義解析
  • 此句為稱呼語,直接呼喚「浮彌」,應為對特定弟子或眾生的
    稱名,無具體法義內容,僅表現佛陀或說法者的語氣與對象。

  • 本句強調修行的關鍵在於正見與清淨梵行,無論是否有發願,
    只要依正見而行純正梵行,皆能證得修行成果。
    此處「願」指修行時的發心與動機,經文指出即使動機不同,
    只要行持純正梵行,皆不妨礙證果。

  • 此句為經文中常見的提問語,表示將要解釋前述道理或現象的原因,導入下文說明。

  • 本句強調修行必須依循正確的方法與原則,才能達到預期的成
    果。
    『有道』指的是具備正確修行之道,非僅形式上的修行,而是依正法實踐,方能證得果位。

  • 本句以榨油為喻,說明無論眾生心中有無願求,只要依正確方法行事,皆能得其所求。
    強調修行或證得
    法義,關鍵在於正確的因緣與方法,而非僅在於內心的願望狀態。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或義理,
    強調接下來將說明前述法義的根本理由。

  • 本句以壓榨麻子取油為喻,說明修行應依正確方法,才能獲得
    所求之法益。
    強調方法正確的重要性,否則難得成果。

  • 本句為佛陀確認前述教法或事理,向浮彌重申其正確性,具有
    結語與肯定之意,強調所說內容無誤,請聽者信受奉行。

  • 本句強調修行的關鍵在於正見與實踐清淨梵行,不論是否有發
    願,只要行持正梵行,皆能得證修行成果,顯示果報不依賴於願望的有無,而在於正見與行持。

  • 此句為經文常用提問語,表示接下來將說明前述道理的原因或
    依據,引導聽者深入理解佛法義理。

  • 本句強調修行必須依循正確的法門與方法,才能達到預期的成
    果,這種合乎正理的修行方式即稱為『有道』,意指具備正道、正行。

名相註解
  • 麻子:指可榨油的植物種子,常用以比喻修行資糧。
  • 正求油:比喻依正確方法修行以獲得成果。
  • 壓麻子:以壓榨麻子取油為譬喻,說明修行過程。

「浮彌!若有沙門、梵志,正見、正見定, 彼作願行行正梵行,彼必得果,無願、願無 願、非有願非無願行正梵行,彼必得果。 所以者何?以正求果,謂有道也。猶如有人 欲得油者,以笮具盛麻子,以煖湯漬而 取壓之,彼必得油,無願、願無願、非有願 非無願人欲得油,以笮具盛麻子,以 煖湯漬而取壓之,彼必得油。所以者何?以 正求油,謂壓麻子也。如是,浮彌!若有沙門、 梵志正見、正見定,彼作願行行正梵行,彼 必得果,無願、願無願、非有願非無願行 正梵行,彼必得果。所以者何?以正求果,謂 有道也。

50
白話直譯
浮彌!若有沙門、梵志,懷持邪見並執著於邪見,不論他們發願
修行、無願修行,或既非有願亦非無願,只要行邪梵行,必定無法得果。為什麼?以邪曲、偏離正道的方法追求果報,這就叫做無道。浮彌!就像有人想要取火,用濕木作為火母,用濕木鑽木取火,必定得不到火。無願、有願、既不是有願也不
是無願的人想取火,用濕木作火母,用濕木鑽木取火,必定得不到火。為什麼呢?用錯誤方法取火,就是鑽濕木頭。是這樣,浮彌!若有沙門、梵志,懷持邪見、執著於邪見,彼若發願修行
,行邪梵行,必不得果;無願、願、有願無願、非有願非無願,若行邪梵行,亦必不得果。為什麼呢?以偏邪或違背正法的方法追求成果,這稱為無道。
白話口語化新譯
浮彌!如果有沙門或婆羅門,懷抱錯誤見解並執著於此,不論他
們是否發願修行,或是既不發願也不否定發願,只要行的是錯誤的清淨行,最終都不會有修行成果。這是為什麼呢?用錯誤的方法想得到成果,這就叫做『無道』。浮彌!就像有人想生火,卻用濕木頭當底座和鑽木工具,怎麼鑽都生不出火來。不論是沒願望、有願望,還是
既不是有願也不是無願的人,想用濕木生火,終究都點不著火。這是為什麼呢?如果用不正確的方法想生火,就像拿濕木頭來鑽火一樣。沒錯,就是這樣,浮彌!如果有出家人或婆羅門,抱持錯誤見解並執著於此,即使
發願修行,走上錯誤的清淨行,也一定得不到修行的成果;不論是沒有願望、有願望、既有又無或非有非無的
發願,只要是行邪梵行,都必定無法得果。這是為什麼呢?用錯誤的方法想得到成果,這就叫做不合正道。
法義解析
  • 此句為直接稱呼,應為對特定人物或弟子的呼喚,未涉及具體
    法義內容,僅為語句開端或引起注意。

  • 本句強調,無論出家或在家修行者,只要執持邪見並依此修行,即使有各種發願或無願的修行方式,只
    要行的是邪梵行,終究無法證得正果。
    重點在於正見與正行的重要性,非僅形式或發願本身。

  • 本句為經文常見提問語,表示將進一步說明前述法義或現象的原因,導入下文解釋。

  • 本句指出若以邪曲、偏離正道的方法追求修行或世間果報,即
    違背正法,稱為『無道』,強調修行須依法而行,不可取巧或走偏門。

  • 此句為直呼人名或尊稱,可能為佛陀或長者對弟子、聽眾的稱
    呼,無法單獨解釋義理,需結合上下文判讀。

  • 本句以濕木鑽火為喻,說明若修行資糧、因緣不具足,無論心
    懷何種願望,皆難得正果。
    強調修行須具備正確條件與方法,否則徒勞無功。

  • 此句為經文常用提問語,表示接下來將說明前述法義或現象的
    原因,導入佛陀或聖者的進一步開示。

  • 本句以鑽濕木取火為喻,說明若方法不正確,即使努力也難以
    達成目標,強調修行須依正道、正法,否則難得成果。

  • 本句為佛陀確認前述教法或事實,肯定浮彌的理解或提問,屬
    於經典中常見的結語或應答語,強調法義的確立與傳承。

  • 本句強調修行的正見基礎,指出即使發願修行,若見解錯誤、
    執著於邪見,或行為偏離正道(邪梵行),無論如何發願,都不可能證得修行成果。
    此處凸顯正見為修行成就
    的根本,僅有形式上的發願或修行,若缺乏正確見解,皆無法得果。

  • 此句為經文常用提問語,表示將進一步說明前述法義或現象的
    原因,承上啟下,引出後文解釋。

  • 本句指出若以偏邪或不正當的方法追求修行或果報,便違背了正道,無法達到真正的修行目的。
    強調修
    行須依正法、正道而行,否則即為『無道』,失去佛法本意。

名相註解
  • 火母:鑽木取火時作為底座的木頭,為產生火的依據。
  • 無願、願、無願亦非無願:分別指沒有願望、有願望,以及超越有無願望的狀態,為修行人不同 心態的譬喻。
  • 求火:比喻修行或追求真理。
  • 鑽濕木:以濕木取火,喻方法錯誤,難以成功。

「浮彌!若有沙門、梵志,邪見、邪見定, 彼作願行行邪梵行,必不得果,無願、願 無願、非有願非無願行邪梵行,必不得 果。所以者何?以邪求果,謂無道也。浮彌!猶 如有人欲得火者,以濕木作火母,以濕 鑽鑽,必不得火,無願、願無願、非有願非 無願人欲得火,以濕木作火母,以濕鑽 鑽,必不得火。所以者何?以邪求火,謂鑽 濕木也。如是,浮彌!若有沙門、梵志,邪見、邪 見定,彼作願行行邪梵行,必不得果,無願、 願無願、非有願非無願行邪梵行,必不 得果。所以者何?以邪求果,謂無道也。

51
白話直譯
浮彌!如果有沙門、梵志,具備正見與正見堅定,他以發願修行
,行正梵行,必定得果;若無願、以願、無願,或既非有願亦非無願而行正梵行者,也必定得果。為什麼呢?正確追求成果,就是有修行方法。浮彌!猶如有人想要取得火,用乾燥的木頭作為火母,用乾燥的
木棒鑽木,他必定能取得火;無願的人、願的人、無願的人、非有願非無願的人想要取得火,用乾燥的木頭作
為火母,用乾燥的木棒鑽木,他必定能取得火。為什麼呢?用正確的方法取火,指的是鑽燥木。如此,浮彌!如果有沙門、婆羅門具備正見且正見堅定,他發願修行清
淨梵行,必定得果;若無願、以願為無、或非有願非無願而修清淨梵行,也必定得果。這是為什麼?用正確方法追求成果,就是有修行。
白話口語化新譯
浮彌!那個時候,如果有出家人或婆羅門,具備正確見解並且見解堅定,不論是發願修行,還是沒有願望、以
願望或無願望、甚至既不是有願也不是無願地修行清淨梵行,他都一定能證得成果。這是為什麼呢?用正確的方法去追求成果,這就叫做有修行的道路。浮彌!就像有人想生火,只要用乾木當火母、用乾木棒去鑽,必然能生出火來;不論是沒有願望、有願望、既
有又無願望、或既非有願也非無願的人,只要用乾木當火母、用乾木棒去鑽,也都一定能生火。這是為什麼呢?用正確的方法取火,就是用鑽燥木的方式生火。就是這樣,浮彌!如果有出家人或婆羅門擁有正確的見解並且堅定,他發願修持清淨的梵行,必定能證得果位;即使沒有
發願、以願為無,或既不是有願也不是無願而修持清淨梵行,也都必定能證得果位。為什麼會這樣呢?用正確的方法去追求修行的成果,這就叫做有修行的道路。
法義解析
  • 此句為直接稱呼,可能為對某位弟子的呼喚或提問開端,未涉
    及具體法義內容,需結合上下文判斷其在經文中的角色與意義。

  • 本句強調修行者只要具備正見與堅定的正見,無論是否以願望
    為動機,或超越有願與無願的分別,只要實踐真正的梵行,皆能證得修行的果報。
    此處顯示修行成果不拘於發
    願與否,重點在於正見與梵行的實踐。

  • 此句為經文常用提問語,表示接下來將說明前述道理的原因或
    依據,引導聽者深入理解佛法義理。

  • 本句強調修行必須依循正確的方法與次第,才能達到預期的成
    果(果)。
    『有道』指具備正確的修行路徑,非妄求或偏離正法。

  • 此句為直接稱呼,可能為對某位弟子的呼喚或提問開端,未涉
    及具體法義內容,需結合上下文判斷其在經文中的角色。

  • 本句以鑽木取火為喻,說明無論眾生心中有無願求,只要依正
    確方法修行,皆能得證法果。
    強調修行的因緣法則,重在行動與方法,而非僅在於內心的願望狀態。

  • 此句為經文常用提問語,表示將進一步說明前述法義或現象的
    原因,承上啟下,引出後文解釋。

  • 本句以『正求火』比喻依正確方法修行,『鑽燥木』為古時取
    火之法,強調修行須依正道、正因緣,方能得果,不可妄求或用邪法。

  • 本句為佛陀確認前述教法或事理,並直接呼喚弟子『浮彌』,
    強調所說內容的確立與重要性,屬於經文中常見的結語或強調語氣。

  • 本句強調修行者只要具備正見並堅定,無論是否發願,或對願的態度如何,只要如法修持清淨梵行,皆
    能證得修行的果報。
    此處突顯正見與梵行的重要性,超越對『願』的執著與分別。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明某一法義或現
    象的原因,強調接下來將有釋義或解釋。

  • 本句強調修行必須依循正確的方法與原則,才能達到預期的成
    果,這即是所謂的『有道』,即具備修行的正道與實踐基礎。

名相註解
  • 正求果:依正確方法追求修行成果,強調因果與次第。
  • 無願、願、無願、非有願非無願:分別指不同心態或願求狀態,為佛教論述眾生心性的分類。
  • 正求火:比喻依正道、正法修行以得成果。
  • 鑽燥木:古代以摩擦乾木生火,象徵修行需依正確方法與因緣。

「浮彌! 若有沙門、梵志,正見、正見定,彼作願行行 正梵行,彼必得果,無願、願無願、非有願 非無願行正梵行,彼必得果。所以者何?以 正求果,謂有道也。浮彌!猶如有人欲得 火者,以燥木作火母,以燥鑽鑽,彼必得火, 無願、願無願、非有願非無願人欲得 火,以燥木作火母,以燥鑽鑽,彼必得火。 所以者何?以正求火,謂鑽燥木也。如是, 浮彌!若有沙門、梵志正見、正見定,彼作願 行行正梵行,彼必得果,無願、願無願、非 有願非無願行正梵行,彼必得果。所以者 何?以正求果,謂有道也。

52
白話直譯
浮彌!如果你為王子講述這四個比喻,王子聽後必定非常歡喜,供養於你,直至生命終結,供給衣服、飲食、臥具、湯藥以及其他各種生活用品。
白話口語化新譯
浮彌!如果你把這四個比喻講給王子聽,王子聽了之後一定會非
常高興,會用他一生來供養你,像是給你衣服、食物、床鋪、藥品和其他各種生活所需。
法義解析
  • 此句為稱呼語,直接呼喚『浮彌』,應為對特定人物或弟子的
    稱名,無具體法義內容,僅表現佛陀或說法者對聽眾的直接呼喚。

  • 本句強調說法功德,若能為王子闡述四種譬喻,將獲得王子的極大歡喜與長久供養,象徵弘法利益眾生
    能感得殊勝福報。
    供養內容涵蓋衣食住行等基本生活資具,顯示聽法與護法的重要性。

名相註解
  • 供養:佛教術語,指以物質或精神方式恭敬奉獻於三寶或善知識。
  • 形壽:指人的一生,從出生到生命終結。
  • 衣被、飲食、臥具、湯藥:分別指衣物、食物、睡具、醫藥,為生活所需基本資具。

「浮彌!若汝為王童 子說此四喻者,王童子聞已必大歡喜,供 養於汝,盡其形壽,謂衣被、飲食、臥具、湯藥 及餘種種諸生活具。」

53
白話直譯
尊者浮彌稟告:「世尊!我從未聽聞這四種比喻,怎能說出?只是現在才從世尊那裡聽到這話。」
白話口語化新譯
尊者浮彌向佛陀說道:「世尊!我以前從沒聽過這四個比喻,怎麼可能說得出來呢?我直到現在才親自從佛陀那裡聽到這番教誨。」
法義解析
  • 本句為尊者浮彌向佛陀請示或陳述,表現出弟子對佛陀的尊敬
    與請法的正式語氣,屬於經典中常見的啟白開場。

  • 此句表達說話者自認未曾聽聞這四種譬喻,因此無法自行陳述
    ,強調佛法中比喻的傳承與聽聞的重要性。

  • 此句表達聽法者過去未曾聽聞此法,直到此刻才親自從佛陀(
    世尊)處聽聞,強調法義的珍貴與首次得聞的重要性。

尊者浮彌白曰:「世尊!我 本未曾聞此四喻,何由得說?唯今始從世 尊聞之。」

54
白話直譯
佛這樣說。尊者浮彌與諸比丘,聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
佛陀就這麼說了。尊者浮彌和眾比丘聽了佛陀的教導後,心生歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明上述教法皆由佛陀親自宣說,具有權威
    性與正統性,亦為經文結束的標誌。

  • 本句描述尊者浮彌及眾比丘聽聞佛陀開示後,生起歡喜心,並
    決意依照佛陀所說去實踐,體現佛法重在聞思修、踐行不空過的精神。

佛說如是。尊者浮彌及諸比丘,聞 佛所說,歡喜奉行。

55
白話直譯
浮彌經第二完
白話口語化新譯
《浮彌經》第二卷到這裡結束了。
法義解析
  • 本句為經卷結尾的標記,表示《浮彌經》第二卷內容已圓滿結
    束,無特定佛理義涵,僅為結篇用語。

名相註解
  • 浮彌經:本經名稱,具體內容未明,應依本經語境理解。

浮彌經第二竟

(一七四)中阿含心品受法經第三

57
白話直譯
我聽聞如下:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 本句為佛教經典常見的開場語,表明經文內容是由聽聞者(多
    指阿難)親自聽聞佛陀所說,強調傳承的真實性與權威性。

我聞如是:

58
白話直譯
某時,佛在舍衛國遊行,住於勝林給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國,住在勝林給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀當時在舍衛國的勝林給孤獨園,
    為經文開端常見格式,強調佛陀教化活動的歷史與地理背景。

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤 獨園。

59
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「世間確實有四種受法。」何謂四?有的因行法現在感到快樂,將來受苦報,有的因行法現在受苦,將來得樂報,有的因行法現在受苦,將來也受苦報,有的因行法現在快樂,將來也得樂報。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「世間的確存在四種受法。」。什麼是這四種?有的人因為所作的行為,現在感到快樂,將來卻會受苦;有的人現在受苦,將來會得到快樂;有的人現
在受苦,將來還是會受苦;有的人現在快樂,將來也會繼續快樂。
法義解析
  • 本句說明佛陀於當時對比丘開示,指出世間存在四種『受法』
    ,為後文教義鋪陳基礎,強調此法為真實不虛。

  • 本句為佛陀或說法者提出問題,欲引出下文所要解釋的四種法
    義,常見於經典分科、條列教法時的提問語。

  • 本句說明因果報應的多樣性,強調現世的苦樂與未來的果報不必然一致,依所造業的性質與成熟時機,
    現世與未來可呈現不同的苦樂果報,展現佛教業報理論的複雜與精細。

名相註解
  • 受法:指感受、領受之法,為佛教心理現象分類之一。
  • 現樂、現苦:現世所感受的快樂或痛苦。
  • 當來:未來世。
  • 苦報、樂報:未來所受的苦果或樂果。

爾時,世尊告諸比丘:「世間真實有四 種受法。云何為四?或有受法現樂、當來受 苦報,或有受法現苦、當來受樂報,或有受 法現苦、當來亦受苦報,或有受法現樂、當 來亦受樂報。

60
白話直譯
什麼情況下接受佛法現世快樂,未來卻受苦報?有沙門、梵志,與美貌莊嚴的女子共同娛樂,說道:『這
些沙門、梵志對於欲望,對於未來有什麼恐懼、什麼災難,竟要斷除欲望,實行斷欲?』這種殊勝莊嚴,比女子身體的快樂、觸感還要更快樂。他與這女子一起娛樂,在其中遊戲,他完成此行為後,身
壞命終,趨向惡處,生於地獄,這時才生起這樣的念頭:『那些沙門、梵志,因為在欲望中見到未來的恐怖,
見到這些災患,所以斷除欲望,設立斷欲之法。』我們因為欲望、爭執欲望、依靠欲望的緣故,承受如此極大的痛苦、非常沉重的痛苦。
白話口語化新譯
在什麼情況下,修學佛法現在能得到快樂,但將來卻會受苦報呢?有些沙門和婆羅門,和美麗莊嚴的女子一起玩樂,說:「
這些修行人對欲望,對未來到底有什麼可怕或災難,為什麼要斷除欲望,還特別制定斷欲的方法?」。這種殊勝的莊嚴,比女人身體帶來的快樂和觸感還要更加快樂。他和這個女子一起享樂、遊戲,等他接受這個行為、圓滿
之後,死後就墮入惡道,生在地獄裡,這時才想到:『那些出家人和婆羅門,因為在欲望裡看見未來的恐怖和
災難,所以才會斷除欲望,制定斷欲的方法。』。我們因為有欲望、為了欲望而爭執,並且依賴欲望,所以
才會遭受這麼大的痛苦和極其沉重的苦難。
法義解析
  • 本句探問修行人雖依佛法而現世得樂,卻於未來仍感受苦果的
    因緣,強調因果報應與修行動機純正的重要性。

  • 本句描述外道或未修行者對沙門、梵志斷除欲望的行為感到不
    解,質疑其動機,反映對出離欲望修行的疑惑與世俗享樂的對比。

  • 本句強調佛法或修行所得的殊勝莊嚴,其快樂超越世間男女身
    體的感官享受,顯示出法樂的超越性與殊勝性,鼓勵修行者追求內在法喜而非外在感官樂。

  • 本句描述因貪著欲樂而造作惡業,死後墮入地獄,於苦中方知欲望帶來的災難,反思出家修行人斷欲的
    智慧與必要。
    強調欲望帶來未來苦果,斷欲是為了遠離恐怖與災患。

  • 本句指出眾生因為內心的欲望、為欲望而爭執,以及依賴欲望,導致身心承受極大與沉重的苦。
    強調欲
    望是苦的根本因緣,修行應從斷除欲望著手,才能離苦得樂。

名相註解
  • 現樂:現世所得之快樂果報。
  • 當來受苦報:未來世將感受苦果。
  • 欲:指五欲、感官欲望。
  • 施設斷欲:設立或實踐斷除欲望的方法。
  • 快莊嚴:指修行或證得佛法後所獲得的殊勝、清淨、超越世間的快樂與莊嚴。
  • 女身體樂:指女性身體帶來的感官快樂,為世間常見之欲樂對比。
  • 樂觸:指身體接觸所生的快樂感受。
  • 惡處:指三惡道,特指地獄。
  • 斷欲:斷除貪欲的修行方法。
  • 諍欲:為了欲望而產生的爭執、競爭。
  • 緣欲:依靠、因循欲望而起的行為或心念。
  • 極苦、甚重苦:指極為劇烈、沉重難忍的痛苦。

「云何受法現樂、當來受苦報?或 有沙門、梵志,快莊嚴女共相娛樂,作如是 說:『此沙門、梵志於欲見當來有何恐怖,有 何災患,而斷於欲,施設斷欲?此快莊嚴於 女身體樂更樂觸。』彼與此女共相娛樂,於 中遊戲,彼受此法,成具足已,身壞命終,趣 至惡處,生地獄中,方作是念:『彼沙門、梵志 於欲見此當來恐怖,見此災患故,斷於欲, 施設斷欲。我等因欲、諍欲、緣欲故,受如是 極苦、甚重苦也。』

61
白話直譯
就像春天過後的月份,正午非常炎熱,有葛藤的種子,被太陽曬裂,掉落在一棵娑羅樹下。當時,娑羅樹神因此感到恐懼,於是,那樹神的鄰近種子村的神祇、村中百穀藥木的親密朋友樹神,因見到種子未來有恐怖與災難,便前往那樹神處,安慰說:『樹神不要害怕!樹神
不要害怕!現在這些種子,有的被鹿吃,有的被孔雀吃,有的被風吹走,有的被村裡的火燒,有的被野火燒,有的腐壞不能成為種子。正是如此,樹神!你獲得安穩。如果這種種子不是被鹿吃掉,不是被孔雀吃掉,不是被風吹走,不是被村裡的火燒掉,不是被野火燒掉,也不是因為腐敗而無法成為種子,這種種子既不殘缺也不破損,也沒有裂開,不被風吹、雨淋、日曬所傷害,若得大雨滋潤,便能迅速生長。
白話口語化新譯
就像春天過後,正午時分天氣特別炎熱,有葛藤的種子被太陽曬裂,掉落在一棵娑羅樹下。那個時候,娑羅樹神因這件事感到害怕,於是牠的鄰近種子村的神明,以及村裡百穀藥木的親密樹神朋
友,因為看到種子將來會有災難和恐懼,就一起來到娑羅樹神身邊安慰牠說:『樹神別怕!』。樹神啊,別害怕!這些種子,有的被鹿吃掉,有的被孔雀吃掉,有的被風吹
走,有的被村裡的火燒掉,有的被野火燒掉,有的則腐壞,無法再成為種子。沒錯,就是這樣,樹神!你現在已經安穩自在了。如果這顆種子沒有被鹿或孔雀吃掉,也沒被風吹走、村裡
的火或野火燒毀,也沒有因腐敗而失去發芽能力,本身又沒有缺損、破洞或裂開,也沒被風吹、雨淋、日曬所
損傷,只要遇到大雨滋潤,就能很快發芽生長。
法義解析
  • 本句以自然現象作比喻,說明因緣成熟時,外在條件(如烈日)促使種子裂開、落地,暗示眾生在適當
    因緣下會產生變化或轉化,強調因緣聚合與果報現起的道理。

  • 本句描述娑羅樹神因緣起而生恐懼,周遭的樹神朋友見未來有
    災難,主動前來安慰,體現眾生間的互助與關懷,並反映自然界神祇間的因緣互動。

  • 本句為安慰樹神,表達佛陀或聖者對自然神祇的慈悲與安撫,
    顯示佛法對眾生無畏的教導,強調慈悲心的普及。

  • 本句以種子遭遇各種外緣而失去生長可能為喻,說明因緣條件
    不具足時,善法種子亦可能消失或無法發芽,強調修行需具備適當因緣與護持。

  • 本句為對樹神所言之內容表示肯定與認可,強調前述法義或事
    理的正確無誤,屬於經中常見的應答語。

  • 此句表達對對方身心安穩、遠離恐懼與煩惱的肯定,強調修行
    或聽法後所獲得的安樂與安定狀態,符合佛教中重視現世與究竟安隱的教義。

  • 本句以種子未遭外緣損害、內在健全為喻,說明只要因緣具足(如大雨滋潤),善根便能迅速生起。

    調外在障礙與內在條件皆無缺失時,修行成果自然顯現,契合因緣生法的根本教義。

名相註解
  • 葛藤子:指葛藤的種子,常用於比喻因緣或潛能。
  • 娑羅樹:佛教經典常見樹名,為印度著名樹種,常作比喻或象徵。
  • 娑羅樹神:指守護娑羅樹的神祇,屬於自然神靈。
  • 種子村神:守護村落及其種子的神明。
  • 百穀藥木:泛指村中各類穀物與藥用植物。
  • 恐怖、災患:指未來將發生的災難與恐懼。
  • 樹神:指居於樹木中的神祇,屬於自然界的護法或精靈,為古印度信仰之一。
  • 種子:比喻善法、修行或佛法的根本因。
  • 安隱:指身心安穩、無憂無懼,為佛教常用語,強調離苦得樂的境界。
  • 大雨:象徵圓滿的助緣或佛法的滋潤。

「猶春後月,日中極熱,有葛藤子,日炙圮迸,墮一娑羅樹下。彼時,娑 羅樹神因此故而生恐怖,於是,彼樹神若 邊傍種子村神、村百穀藥木有親親朋友樹 神,於種子見當來有恐怖、有災患故,便 往至彼樹神所,而慰勞曰:『樹神勿怖!樹神 勿怖!今此種子或為鹿食,或孔雀食,或風 吹去,或村火燒,或野火燒,或敗壞不成種 子。如是,樹神!汝得安隱。若此種子非為鹿 食,非孔雀食,非風吹去,非村火燒,非野火 燒,亦非敗壞不成種子,此種子不缺不穿, 亦不剖坼,不為風、雨、日所中傷,得大雨 漬,便速生也。』

62
白話直譯
那樹神心中思考:『是因何緣故?彼處村落的種子神、以及與五穀藥草樹木親近如親友的樹
神,從種子的角度來看,對未來有什麼值得恐懼的呢?有什麼災禍?卻來安慰我說:「樹神不要害怕!樹神不要害怕!樹神!這種子有的被鹿吃,有的被孔雀吃,有的被風吹走,有的被村裡的火燒,有的被野火燒,有的腐壞不能成為種子。正是如此,樹神!你得以安穩。如果這種種子不是被鹿吃掉,不是孔雀吃掉,
不是被風吹走,不是被村裡的火燒,也不是被野火燒,也不是腐壞
變成不能發芽的種子,這種種子沒有缺損沒有破洞,也沒有裂開,
不被風、雨、太陽損傷,遇到大雨浸潤,就會很快發芽。莖枝葉柔軟成節,觸碰身體令人喜悅,這莖枝葉柔軟成節,觸碰身體令人喜悅,快樂更加快樂於觸碰。這因緣樹長成大枝節葉,纏繞包裹那棵樹,從上覆蓋。覆蓋在上面後,那樹神正這樣想:『那些附近種子村的神、村裡百穀藥草和樹木的親友樹神,看到這裡將有災難,因為見到這災禍,所以來安慰我說:「樹神不要害怕!」樹神不要害怕!這種種子有的被鹿吃,有的被孔雀吃,有的被風吹走,有的被村裡的火燒,有的被野火燒,有的腐壞不能成為種子。正是如此,樹神!你得以安穩。如果這種種子不是被鹿吃掉,不是孔雀吃掉,不是被風吹走,不是村裡的火燒掉,不是野外的火燒掉,也不是腐壞變質不能成為種子,這種種子沒有缺損沒有破洞,也沒有裂開破損,不被風、雨、太陽所損傷,遇到大雨滋潤,就會很快發芽生長。」我因為種子,並且由於與種子相應的緣,承受這極大的痛苦,極其沉重的苦難。
白話口語化新譯
那位樹神心裡想著:『這是為了什麼原因呢?』。那個地方村莊裡掌管種子的神、還有和五穀藥草樹木親近
的樹神們,他們看著種子,會覺得未來有什麼可怕的嗎?會有什麼災難嗎?這時他過來安慰我,說:「樹神,不要害怕!」。樹神,不要驚慌!樹神啊!這些種子有的被鹿吃掉,有的被孔雀吃掉,有的被風吹走
,有的被村裡的火燒掉,有的被野外的火燒掉,有的則腐壞,無法成為新種子。沒錯,就是這樣,樹神!你能夠安然自在。如果這顆種子沒有被鹿或孔雀吃掉,也沒被風吹走、村裡
或野外的火燒掉,也沒有腐壞失去發芽能力,而且種子本身沒有損壞、破洞或裂開,也沒被風、雨、太陽傷害
,當遇到大雨滋潤時,就會很快發芽。這些莖、枝、葉柔軟有節,接觸身體讓人感到愉悅,這些
柔軟的莖枝葉一觸碰身體就令人歡喜,快樂因觸覺而更加增上。這棵因緣之樹長出了粗大的枝幹和葉子,把那棵樹緊緊纏繞包裹,並從上方覆蓋住它。覆蓋好之後,那位樹神心裡想:『那些住在附近種子村的神明,還有村裡百穀藥草和樹木的親友樹神,
看到這裡將有災難,因為察覺到這場災禍,所以特地來安慰我說:「樹神別害怕!」』。樹神,不要驚慌!這些種子有的被鹿吃掉,有的被孔雀吃掉,有的被風吹走
,有的被村裡的火燒掉,有的被野外的火燒掉,有的則腐壞而無法發芽。沒錯,就是這樣,樹神!你可以安然自在了。如果這顆種子沒有被鹿或孔雀吃掉,也沒被風吹走、村裡或野外的火燒掉,也沒有腐壞變質,種子本身
沒有損壞、破洞或裂開,也沒被風、雨、太陽傷害,一旦遇到大雨滋潤,就會很快發芽成長。我因為有種子,並且依靠這些種子,所以才會遭受這麼極端、沉重的痛苦。
法義解析
  • 本句描述樹神內心生起疑問,思惟當下情境的因由,展現眾生
    遇事反思因緣的心態,符合原始佛教強調因緣觀察的教法。

  • 本句以村落諸神為喻,指出對於種子的未來(如生長、變化)
    並無恐懼,暗示眾生對未來變化不應生無謂恐懼,強調順應因緣自然流轉。

  • 此句詢問是否會有不吉祥或損害身心、修行的災難發生,著重
    於修行過程中可能遭遇的障礙或困難。

  • 此句描述有人主動前來安撫樹神,表現出慈悲與關懷,安定對
    方的恐懼情緒,體現佛教中對眾生的關愛與安慰。

  • 此句為安慰樹神,表達佛陀或聖者對自然神祇的慈悲與安撫,顯示佛法對眾生無畏的教導。

  • 此句為直接呼喚樹神,顯示對自然界守護神祇的尊稱與請求,
    常見於原始佛教經典中,表現佛陀或弟子與自然靈祇的對話開端。

  • 本句以種子遭遇各種外緣而無法發芽為喻,說明因緣不具足時
    ,善法種子亦可能因外在障礙而無法成就,強調修行需具備正確因緣與防護外緣損害。

  • 本句為對樹神所言之法義的肯定與承認,表現出對前述論述的
    認可與結語,屬於經典中常見的應答語氣。

  • 此句表達對對方身心安穩、遠離憂苦的祝願,強調修行或聽法
    後能獲得內心的平靜與安樂,符合佛教教義中安隱(安穩、安樂)為修行成果之一。

  • 本句以種子譬喻,說明若外在障礙(如動物、風火、腐壞)皆無,且種子本身完好無損,遇到適當因緣
    (大雨滋潤)便能迅速生長,強調因緣具足與自性健全的重要性。

  • 本句描述莖枝葉的柔軟與節分,觸及身體時帶來愉悅感受,強
    調感官觸覺所生的樂受,屬於五欲境界中對觸覺樂的描寫,提示眾生對色身觸受的貪著與樂趣。

  • 本句以『緣樹』為喻,說明因緣條件增長時,會產生強大作用
    ,甚至能包裹、覆蓋其他對象,象徵因緣力的主導與影響力,強調諸法依緣而生、互相纏繞的現象。

  • 本句描述樹神在災難將臨時,因友伴樹神的關懷而獲得安慰,
    體現眾生間互相關懷、共度難關的精神,亦顯示自然界諸神對災禍的感知與互助。

  • 此句為安慰樹神,表達佛陀或聖者以慈悲心安撫自然界的神祇
    ,消除其恐懼,顯示佛法對眾生無分別的關懷。

  • 本句以種子遭遇各種外緣而不能成長為喻,說明因緣不具足時
    ,善法種子亦難以成熟,強調修行需具備適當條件,否則善根易受外境影響而失去作用。

  • 本句為對樹神所言之法義作肯定回應,表明前述教義或論述確
    實無誤,強調佛法中師徒、聽法者間的確認與承認。

  • 此句表達對對方身心安穩、遠離憂苦的祝願或肯定,強調修行
    或聽法後所得的安樂與安定狀態,符合佛教重視現世與究竟安隱的教義。

  • 本句以種子未遭外緣損害、內質健全為喻,說明因緣具足時,
    善法種子能迅速生起。
    強調外在障礙與內在敗壞皆無時,正法得以現前,契合因緣生法的根本教義。

  • 此句說明眾生因內在的『種子』(煩惱、業力的潛在因)以及
    與種子相應的條件,導致現前極大的苦受。
    強調苦的根源在於自身的因與緣,非外在偶然。

名相註解
  • 親親朋友樹神:與五穀藥木親近、如親友般的樹神,強調自然界的和諧共存。
  • 災患:泛指各種災難、禍害,於佛典中常指修行或世間遭遇的不利境遇。
  • 鹿、孔雀:象徵外在有情或環境因素。
  • 村火、野火:分別指人為與自然災害,喻外緣障礙。
  • 莖枝葉:指植物的莖、枝、葉,於此為具體描述五欲境界的對境。
  • 成節:指莖枝葉分節而成,形容其自然結構。
  • 觸體:指接觸身體,屬於六根對六塵中的身根對觸塵。
  • 緣樹:比喻因緣所成之法,強調條件聚合的力量。
  • 枝節葉:象徵因緣增長後的各種作用與現象。
  • 敗壞:指種子因腐爛等原因失去生長能力,喻善根因惡緣而失效。
  • 緣種子:指與種子相應、促使種子現行的外緣或條件。

「彼樹神而作是念:『以何等故? 彼邊傍種子村神、村百穀藥木親親朋友樹 神,於種子見當來有何恐怖?有何災患?而 來慰勞我言:「樹神勿怖!樹神勿怖!樹神!此種 子或為鹿食,或孔雀食,或風吹去,或村火 燒,或野火燒,或敗壞不成種子。如是,樹神! 汝得安隱。若此種子非為鹿食,非孔雀食, 非風吹去,非村火燒,非野火燒,亦非敗壞 不成種子,此種子不缺不穿,亦不剖坼,不 為風、雨、日所中傷,得大雨漬,便速生也。』」成 莖枝葉柔軟成節,觸體喜悅,此莖枝葉柔軟 成節,觸體喜悅,樂更樂觸。此緣樹成大枝 節葉,纏裹彼樹,覆蓋在上。覆蓋在上已,彼 樹神方作是念:『彼邊傍種子村神、村百穀藥 木親親朋友樹神,於種子見此當來恐怖, 見此災患故,而來慰勞我言:「樹神勿怖! 樹神勿怖!此種子或為鹿食,或孔雀食,或 風吹去,或村火燒,或野火燒,或敗壞不成種 子。如是,樹神!汝得安隱。若此種子非為鹿 食,非孔雀食,非風吹去,非村火燒,非野火 燒,亦非敗壞不成種子,此種子不缺不穿, 亦不剖坼,不為風、雨、日所中傷,得大雨漬, 便速生也。」我因種子、緣種子故,受此極苦 甚重苦也。』

63
白話直譯
如是,有些沙門、梵志,與美麗莊嚴的女子一起娛樂,作如是說:『這些沙門、梵志對於欲望,難道是
因為將來會有什麼恐怖、什麼災患,才要斷除欲望、施設斷欲嗎?』這種迅速殊勝的莊嚴,其帶來的快樂,超越女性身體觸覺的世間樂。他與這女子共同娛樂、遊戲,當他滿足於這種行為後,命終身壞,便趨向惡道,生於地獄中,這時才生
起這樣的念頭:『那些沙門、梵志因見欲望將來的恐怖,見此災患,故斷除欲望,設立斷欲之法。』我們因為欲望、爭奪欲望,因為欲望的緣故,承受這樣極大的痛苦,非常沉重的苦。這稱為接受法,現世享樂,未來承受苦報。
白話口語化新譯
有些出家人或婆羅門,和美麗的女子一起享樂時會說:『這些出家人、婆羅門對於欲望,難道是因為將
來會有什麼可怕或災難,才要斷除欲望、制定斷欲的方法嗎?』。這種迅速的莊嚴,比女性身體帶來的快樂觸感還要更加愉悅。他和這個女子一起享樂、遊戲,等到他接受這個教法並圓
滿之後,死後墮入惡道,生在地獄裡,這時才想到:『那些出家人和婆羅門,因為看到欲望將帶來的恐怖和災
難,所以才會斷除欲望,制定斷欲的方法。』。我們因為有欲望、爭奪欲望,都是因為欲望的緣故,所以
才會承受這麼大的痛苦,非常難以承受的苦。這就叫做『受法』,現在雖然快樂,將來卻要受苦的果報。
法義解析
  • 本句描述世間人對沙門、梵志斷除欲望的疑問,認為修行人之
    所以遠離欲樂,是因為害怕未來會有恐怖或災難,反映出對出離行為動機的世俗觀點與不解。

  • 本句強調某種殊勝的莊嚴境界,其帶來的喜樂超越世間男女身
    體的感官快樂,顯示出修行所得的法樂遠勝於世俗欲樂。

  • 本句描述因貪著欲樂而墮落惡道,生於地獄,臨苦方知欲望帶來的災患。
    沙門、梵志因見欲望的未來苦
    果,故修斷欲之行,設立對治欲望的法門,強調預見苦果、及時修行的重要性。

  • 本句指出眾生因為內心的欲望,以及為了欲望而爭執,導致承受極大且沉重的痛苦。
    強調欲望是苦的根
    本原因,提醒修行者應觀察欲望帶來的苦果,進而生起出離心。

  • 本句說明『受法』的意義,即現世因貪著享樂而造作惡業,雖
    暫時得樂,終將於未來受苦果報,強調因果報應的必然性。

名相註解
  • 地獄:六道中最苦之處,受極重罪報。
  • 苦報:因惡業所招感的未來痛苦果報。

「如是,或有沙門、梵志,快莊嚴女共 相娛樂,作如是說:『此沙門、梵志於欲見當 來有何恐怖,有何災患,而斷於欲,施設斷 欲?此快莊嚴於女身體樂更樂觸。』彼與此 女共相娛樂,於中遊戲,彼受此法,成具足 已,身壞命終,趣至惡處,生地獄中,方作是 念:『彼沙門、梵志於欲見此當來恐怖,見此 災患故,斷於欲,施設斷欲。我等因欲、諍欲、 緣欲故,受如是極苦甚重苦也。』是謂受法 現樂、當來受苦報。

64
白話直譯
如何因依法修行現前受苦,將來卻能獲得快樂的果報?或有一類人生來貪欲極重、瞋恚極重、愚癡極重,他們經
常隨著貪欲之心而行,因而感受痛苦與憂愁,也經常隨著瞋恚心、愚癡心而行,因而感受痛苦與憂愁。他以痛苦與憂愁,終其一生修行梵行,乃至啼泣墮淚,接
受此法,成就圓滿後,身壞命終,必定昇至善處,生於天界,這稱為受法現苦、當來受樂報。
白話口語化新譯
怎麼會在現在因為法而受苦,將來卻能得到快樂的果報呢?有些人天生貪心、脾氣重、容易糊塗,常常被自己的慾望
牽著走,結果常常感到痛苦和煩惱,也常常被脾氣和愚癡左右,因而受苦憂愁。那個人因為痛苦和憂愁,終其一生都在修行清淨的梵行,
甚至會哭泣流淚。他接受這個法門,修行圓滿後,身體壞滅、生命結束時,一定會升到善道,生在天界。這就
叫做現在因修法而受苦,將來必定得到快樂的果報。
法義解析
  • 本句探問因現世依法修行而遭遇痛苦,卻於未來能得快樂果報
    的因果道理,強調現苦與未來樂報的因果關聯,為經中討論業報與修行成果的核心問題。

  • 本句說明有些人因根性使然,貪、瞋、癡三毒特別深重,經常
    隨著這些煩惱心行動,導致身心長受苦惱。
    強調煩惱習氣若不調伏,將不斷帶來痛苦與憂愁。

  • 本句說明修行者即使在現世因修法而受苦、憂愁,乃至身心極
    度痛苦,仍堅持清淨梵行,最終圓滿修持,命終後必得善趣天界之樂。
    強調現世苦行與未來樂報的因果關係,
    勉勵修行者不畏現苦,堅持正法。

名相註解
  • 現苦:現世所受的痛苦。
  • 當來受樂報:未來將獲得快樂的果報。
  • 重濁欲:指貪欲心極為強烈、難以清淨。
  • 重濁恚:指瞋恚心極為強烈、易生怒氣。
  • 重濁癡:指愚癡心極為深重,缺乏智慧。
  • 欲心、恚心、癡心:分別指貪、瞋、癡三毒的心行。
  • 善處:指善趣,即三善道(天、人、阿修羅)中的善道,特指天界。
  • 身壞命終:身體壞滅、生命結束,指死亡。

「云何受法現苦、當來受樂 報?或有一自然重濁欲、重濁恚、重濁癡,彼數 隨欲心,受苦憂慼,數隨恚心、癡心,受苦憂 慼。彼以苦以憂,盡其形壽,修行梵行,乃至 啼泣墮淚,彼受此法,成具足已,身壞命終, 必昇善處,生於天中,是謂受法現苦、當來 受樂報。

65
白話直譯
什麼叫做因為接受法而現受痛苦,未來也會受苦報?有的沙門、梵志裸身不穿衣,有的用手當衣,有的用樹葉
當衣,有的用珠子當衣,有的不用瓶子取水,有的不用瓢取水,不吃用刀杖搶奪來的食物,不吃欺騙得來的食
物,不親自前往,不派信使,不來禮敬,不擅長尊敬,也不常住於恭敬。若有兩人進食,不在中途進食,不吃懷孕之家所供食物,不吃養狗之家所供食物,家中有糞便或蒼蠅飛
來的食物不吃,不吃魚,不吃肉,不飲酒,不飲惡水,或完全不飲,學習無飲的行。有的吃一口,一口就夠,有的吃二、三、四口,甚至七口,七口就夠。或以一次進食為滿足,或二次、三次、四次,乃至七次進食,以七次為滿足。或者一天吃一餐,認為一餐足夠;或者兩天、三天、四天、五天、六天、七天、半個月、一個月吃一餐,認為一餐足夠。或食蔬菜,或食稗子,或食米,或食雜糧,或食頭頭邏食,或食粗糧。或前往無事之處,依靠無事,或食用植物根部,或食用果實,或食用自然掉落的果實。有的持連合衣,有的持毛衣,有的持頭舍衣,有的持毛頭
舍衣,有的持整張皮,有的持破皮,有的持整張破皮。有的披散頭髮,有的綁辮子,有的又散又編,有的剃頭,有的剃鬍子,有的頭鬍一起剃,有的拔頭髮,有的拔鬍子,有的頭鬍都拔。或站立修行,斷絕坐下,或修蹲行,或有人臥於荊棘,以荊棘為床,或有人臥於草,以草為床。有人負責水務,日夜用手舀水。或有人侍奉火,長時維持火焰。或是日、月、尊祐大德,合掌向著他。如此類比,承受無數痛苦,修習煩熱之行,他接受這種法,圓滿之後,身體壞滅,生命結束,必定墮入惡道,生於地獄,這叫做受法現世受苦,未來也受苦報。
白話口語化新譯
什麼叫做因為接受某種法而現在受苦,將來還會再受苦報?有些沙門或婆羅門裸身不穿衣服,有的用手遮體,有的用
樹葉或珠子當衣服,有的不用瓶子或瓢取水,不吃用武力搶來的食物,也不吃欺騙得來的食物,不親自前往,
也不派人傳話,不來禮敬他人,不擅長尊敬他人,也不常住於恭敬之中。如果有兩個人在吃飯,不在途中吃東西,不吃孕婦家的食
物,不吃養狗人家的食物,家裡有糞便或蒼蠅飛來的食物也不吃,不吃魚、不吃肉、不喝酒、不喝骯髒的水,
甚至有時完全不喝水,修習不飲的行為。有的人只吃一口就滿足了,有的人則需要吃兩口、三口、四口,甚至到七口才覺得足夠。有的人一天只吃一次就覺得足夠,有的人則吃兩次、三次
、四次,甚至到七次,以七次為滿足。有的人一天只吃一餐,覺得這樣就夠了;也有人兩天、三
天、甚至到七天、半個月或一個月才吃一餐,也認為這樣就足夠了。有些人吃蔬菜,有些人吃稗子,有些人吃米,有些人吃雜
糧,有些人吃頭頭邏食,有些人吃粗糧。有時會到沒有事務紛擾的地方,安住於清靜無事,可能吃
植物的根、吃果實,或撿食自然掉落的果子。有人拿著連合衣,有人拿著毛衣,有人拿著頭舍衣,有人
拿著毛頭舍衣,有人拿著整張獸皮,有人拿著破皮衣,有人拿著整張破損的皮衣。有些人頭髮披散,有些人綁辮子,有些人頭髮又散又編,有些人剃頭,有些人剃鬍子,有些人頭髮和鬍
子一起剃,有些人拔頭髮,有些人拔鬍子,也有些人頭髮和鬍子都拔掉。有的修行人站著、斷絕坐下,有的修行蹲行,有的則躺在
荊棘上,以荊棘為床,也有的躺在草上,以草為床。有些人負責管理用水,白天黑夜都親手舀水。有的人供奉火,從早到晚一直點著火。有時候,像是太陽、月亮或受人尊敬的大德,會合掌向那位致敬。像這樣,經歷無數痛苦,修行極為辛苦的法門,等他圓滿修完後,身體壞滅、生命結束時,必定會墮入
惡道,生在地獄裡,這就是說修這種法現世會受苦,將來還會受苦報。
法義解析
  • 本句詢問『受法現苦、當來亦受苦報』的意義,意指因接受某
    種法(可能指邪法或不正確的教法)而導致現世遭受痛苦,並且未來還會因此受報。
    此處強調因果關係,指出
    行為與所依之法會直接影響現世與未來的苦樂果報。

  • 本段描述部分沙門、梵志的苦行或異行,包括裸形、不著衣物
    、以手、葉、珠為衣,以及取水、飲食、行動上的種種禁忌,強調其對於物質與行為的極端約束,並指出他們
    在禮敬、恭敬他人方面的缺失,反映出當時外道苦行者的修行方式與佛教對其觀察。

  • 本句列舉修行者於飲食上的種種持戒與淨行規範,強調對飲食
    來源、潔淨與戒律的嚴格要求,體現出對身心清淨與修道專注的重視。
    『學無飲行』指學習不飲(或極度節制
    飲水)的苦行,展現出對欲望的克制與修行的精進。

  • 此句描述眾生在飲食上的差異,有的以一口為滿足,有的則需
    多口,顯示個體因緣、根器不同,滿足的標準亦異,體現佛法中隨順眾生根性的教導。

  • 本句說明修行者對飲食的節制,有人以一次進食為足,也有人
    最多到七次,強調依個人狀況適量,不貪多,展現對欲望的調伏與知足。

  • 本句描述修行者對飲食的節制,有人一天一餐,有人更長時間
    才進食一次,皆以一餐為滿足,展現對欲望的克制與修行的精進。

  • 本句描述眾生因緣不同,所食各異,展現世間飲食多樣,並非
    一律,體現佛教對因緣差別的觀察與包容。

  • 本句描述修行者遠離塵務,安住於寂靜無事之處,隨緣取食,
    不執著於飲食方式,展現出簡樸與隨順自然的修行生活。

  • 本句描述眾人所持供養佛陀或僧團的各類衣物,顯示當時僧團
    衣物來源多樣,並非皆為新衣,反映出修行者隨緣受用、知足少欲的精神。

  • 本句描述眾生在外貌、髮型上的多樣差異,反映不同族群、習
    俗或修行方式,並未涉及特定佛法義理,僅陳述現象以顯示眾生相異。

  • 本句描述修行人為求道精進,採取各種苦行方式,如站立不坐
    、蹲行、臥於荊棘或草地,展現對身心苦行的堅持與忍耐,體現出對解脫的追求與不畏艱難的精神。

  • 本句描述僧團中有人專責供應用水,無論晝夜都親自勞作,體現僧團分工與勤勞奉獻的精神。

  • 本句描述有人以火為對象進行供養或祭祀,長時間維持火焰不熄,反映古代宗教中對火的崇拜與祭祀行
    為,並非佛教本身的修行法門,而是舉例世間種種外道修行或供養方式。

  • 本句描述在某些情境下,日、月或受尊敬的大德會以合掌禮敬
    對方,顯示對德行或身份的尊重。
    合掌(叉手)為佛教常見的恭敬禮儀,表達敬意與謙卑。

  • 本句說明修習某些法門會導致現世與未來都遭受極大痛苦,最
    終墮入地獄。
    強調選擇修行法門的重要性,若所修非正法,則現世與來世皆受苦果。

名相註解
  • 裸形無衣:指不著衣物的苦行方式。
  • 瓶、櫆:取水的器具,瓶為瓶子,櫆為瓢。
  • 刀杖劫抄之食:用武力搶奪來的食物。
  • 欺妄食:以欺騙手段獲得的食物。
  • 尊:尊敬、禮敬之意。
  • 中食:指在規定時間以外進食,為戒律所禁。
  • 懷妊家:指有孕婦之家,佛教戒律中有時避免食用其供養。
  • 畜狗家:指養狗之家,因與不淨相關,故有戒律限制。
  • 無飲行:指修行者實踐極度節制飲水的苦行。
  • 噉:吃、食用之意,為古漢語用字。
  • 足:滿足、足夠,指生理或心理上的飽足。
  • 得:此處指一次進食的機會或次數,為古代僧團規範飲食的術語。
  • 一食:指一次進食,為古代僧團常見的持齋方式,強調節制與知足。
  • 菜茹:蔬菜類食物。
  • 稗子:稗屬雜糧,常為粗糧或次等糧食。
  • 頭頭邏食:音譯,指一種特殊食物,或為某地區特有之糧食,具體義未詳,依原文保留音譯。
  • 麁食:粗糧,指未經精細加工的糧食。
  • 無事處:指遠離人事、清靜無擾的地方,適合修行。
  • 無事:此處指心境與環境皆無煩擾、安然自在。
  • 食根、食果、自落果:為修行者依緣取食的方式,強調不造作、不攀緣。
  • 連合衣:由多塊布縫合而成的衣物,常見於僧團。
  • 毛衣:以動物毛製成的衣物。
  • 頭舍衣:指用頭髮或其他材料製成的衣物,或指特定形式的僧衣。
  • 毛頭舍衣:結合毛與頭舍材料製成的衣物。
  • 全皮:整張未裁切的獸皮。
  • 穿皮:已經有破洞或損壞的皮衣。
  • 全穿皮:整張皆為破損的皮衣。
  • 散髮:頭髮披散不束。
  • 編髮:將頭髮編成辮子。
  • 剃髮:剃除頭髮,常見於出家修行者。
  • 剃鬚:剃除鬍鬚。
  • 拔髮/拔鬚:以手拔除頭髮或鬍鬚。
  • 住立斷坐:指長時間站立修行,斷絕坐下的習慣,以增進精進力。
  • 蹲行:一種蹲著行走的苦行方式。
  • 臥刺、臥草:分別指躺臥於荊棘或草地,以此為床,象徵苦行修持。
  • 事水:指管理、供應僧團日常用水的職事。
  • 手抒:以手舀水,強調親力親為。
  • 事火:指以火為對象進行侍奉、供養或祭祀,為古印度常見的外道修行或宗教儀式。
  • 日、月:象徵天體,常用以比喻尊貴或光明。
  • 尊祐大德:指受人尊敬、德行高尚者。
  • 煩熱行:指極為辛苦、苦行的修行方式。
  • 受法現苦、當來亦受苦報:指現世因修此法而受苦,未來亦因業報受苦。

「云何受法現苦、當來亦受苦報?或 有沙門、梵志裸形無衣,或以手為衣,或以 葉為衣,或以珠為衣,或不以瓶取水,或 不以櫆取水,不食刀杖劫抄之食,不食 欺妄食,不自往,不遣信,不來尊,不善尊、 不住尊。若有二人食,不在中食,不懷妊家 食,不畜狗家食,家有糞蠅飛來而不食,不 噉魚,不食肉,不飲酒,不飲惡水,或都不 飲,學無飲行。或噉一口,以一口為足,或 二、三、四,乃至七口,以七口為足。或食一得, 以一得為足,或二、三、四,乃至七得,以七得 為足。或日一食,以一食為足,或二、三、四、五、 六、七日、半月、一月一食,以一食為足。或食 菜茹,或食稗子,或食米,或食雜,或食 頭頭邏食,或食麁食。或至無事處,依於 無事,或食根,或食果,或食自落果。或持連 合衣,或持毛衣,或持頭舍衣,或持毛頭舍 衣,或持全皮,或持穿皮,或持全穿皮。或持 散髮,或持編髮,或持散編髮,或有剃髮,或 有剃鬚,或剃鬚髮,或有拔髮,或有拔鬚,或 拔鬚髮。或住立斷坐,或修蹲行,或有臥刺, 以刺為床,或有臥草,以草為床。或有 事水,晝夜手抒。或有事火,竟昔燃之。或事 日、月、尊祐大德,叉手向彼。如此之比,受無 量苦,學煩熱行,彼受此法,成具足已,身壞 命終,必至惡處,生地獄中,是謂受法現苦、 當來亦受苦報。

66
白話直譯
如何領受法而現得快樂,未來亦享福報?或有一人天性不重濁於欲、不重濁於恚、不重濁於癡,他不常隨著欲心而行,因而免於苦與憂愁,也不
常隨恚心、癡心而行,免於苦與憂愁,他以快樂與喜悅,終其一生修行梵行,乃至心中常保歡悅。他受持此法,修行圓滿後,五下分結已斷,於彼處化生並
證得涅槃,得不退轉法,不再回到此世。這稱為現世感受法樂,未來也將獲得樂報。世間確實有這四種受法的人,因此
所以這麼說。
白話口語化新譯
怎樣修學佛法,現在能得到快樂,將來也能得到福報?有些人生來就不容易被欲望、憤怒或愚癡所染,他們不常
隨著欲望起心動念,所以不會常感到痛苦和煩惱,也不常被憤怒或愚癡牽引,因此少有苦惱。他們以快樂和喜
悅過完一生,持續修習清淨的生活,直到內心充滿歡喜。他接受了這個法門,修行圓滿後,五種下分結都已斷除,
於彼處化生並證得涅槃,獲得不退轉的境界,不會再回到這個世間。這就是說,現在因為依法修行能感受到快樂,將來也會得到快樂的果報。這世間的確存在這四種接受佛法的人,所以才這麼說。
法義解析
  • 本句詢問修行者如何依佛法修持,能於現世獲得安樂,並於未
    來世感得善報,強調法的受持與現世、未來果報的關聯。

  • 本句說明有些人本性清淨,不易被貪、瞋、癡三毒所染,因而不常隨著煩惱心行動,能遠離苦憂,並以
    快樂、喜悅修持梵行,終身保持歡悅。
    強調清淨本性與持續修行梵行的重要性。

  • 本句描述修行者受持此法,修證圓滿後,能斷除五下分結,於彼處化生並證得涅槃,進入不退轉的聖者
    位階,從此不再輪迴於此世間,顯示出修行成就與解脫的次第。

  • 本句說明依法修行能於現世獲得法樂,並於未來世感得樂果,
    強調現世與未來皆有善報,鼓勵行者持續修行。

  • 本句強調四種受法者在現實世間確實存在,並以此作為前述教
    法成立的根據,顯示佛法教義並非虛構,而是依眾生實際狀況而說。

名相註解
  • 樂報:未來因修法所感得的快樂果報。
  • 恚:指瞋恚、憤怒。
  • 癡:指愚癡、無明。
  • 五下分結:指束縛眾生於欲界的五種煩惱結使,包括身見、戒取、疑、貪欲、瞋恚。
  • 化生:指非胎生,於淨土等處自然化現而生。
  • 般涅槃:證得究竟解脫,離生死苦。
  • 不退法:指證得聖果後,修行不再退轉於凡夫位。
  • 不還:指阿那含果位,不再回到欲界受生。
  • 受法現樂:指依法修行當下所感受到的法喜與安樂。
  • 四種受法者:指前文所述的四類接受佛法的人,具體類型需參照本經上下文。

「云何受法現樂、當來亦受樂 報?或有一自然不重濁欲、不重濁恚、不重濁 癡,彼不數隨欲心,受苦憂慼,不數隨恚心、 癡心,受苦憂慼,彼以樂以喜,盡其形壽, 修行梵行,乃至歡悅心。彼受此法,成具 足已,五下分結盡,化生於彼而般涅槃,得 不退法,不還此世。是謂受法現樂、當來亦 受樂報。世間真實有是四種受法者,因此 故說。」

67
白話直譯
佛陀如此說。那些比丘聽佛所說,歡喜接受奉行。
白話口語化新譯
佛陀就是這樣說的。那些比丘聽了佛陀的教導,心生歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明上述教法皆由佛陀親自宣說,具有權威
    性與正統性,提醒聽眾依教奉行。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀開示後,生起歡喜心,並依照佛陀所
    說去實踐,體現佛教重視聞法與踐行的精神。

佛說如是。彼諸比丘聞佛所說,歡喜 奉行。

68
白話直譯
受法經第三結束
白話口語化新譯
《受法經》第三章到這裡結束了。
法義解析
  • 本句標示《受法經》第三品(章)已圓滿講述,屬於經文結尾的結語,無特定教義內容。

受法經第三竟

(一七五)中阿含心品受法經第四

70
白話直譯
我聽聞如下:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 本句為佛教經典常見的開場語,表示經文內容是由聽聞佛陀教
    法者所傳述,強調傳承的真實性與可信度。

名相註解
  • 如是我聞:佛教經典開頭語,表明經文內容為親聞佛陀所說,具權威性。

我聞如是:

71
白話直譯
有一次,佛在拘樓瘦劍磨瑟曇拘樓城遊化。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在拘樓瘦劍磨瑟曇拘樓這座城市遊行教化。
法義解析
  • 本句敘述佛陀於某一時期,在拘樓瘦劍磨瑟曇拘樓這座城市中
    行化,展現佛陀隨緣度眾、遍歷諸地的教化行跡,為後文說法鋪陳時空背景。

名相註解
  • 拘樓瘦劍磨瑟曇拘樓:地名,為古印度一座城市,具體位置未詳,為佛陀遊化地之一。

一時,佛遊拘樓瘦劍磨瑟曇拘樓 都邑。

72
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「此世間有這樣的欲、這樣的望、
這樣的愛、這樣的樂、這樣的意,令不喜、不愛、不應作之法滅,喜、愛、應作之法生。」他有這樣的欲望、渴望、愛戀、歡樂和意念,然而當所不
喜愛、不愛、不合意的法生起,所喜愛、合意的法卻消滅,這就是癡法。我的法極其深奧,難以看見、難以領悟、難以通達。如此我的法極為深奧,難以見到、難以覺察、難以理解。
對於不喜、不愛者,法不會因此滅失;對於喜、愛者,法亦能生起。這是不愚癡之法。
白話口語化新譯
那個時候,世尊對比丘們說:「這個世間有各種欲望、期望、愛戀、快樂和意念,這些會讓不喜歡、不
愛、與法不相應的事消失,讓喜歡、愛、與法相應的事生起。」。他有這樣的欲望、渴望、愛戀、歡樂和想法,但當那些不喜歡、不愛、或不適合的事物出現時,反而自
己喜歡、愛的、適合的事物卻消失,這就是愚癡的表現。我的教法非常深奧,不容易被看見、體會,也不容易徹底明白。我的這個法非常深奧,不容易被看見、感受到或明白。對於不喜歡、不愛護的人,這個法不會因此消失
;對於喜歡、愛護的人,這個法也能生起。這是真正遠離愚癡的法門。
法義解析
  • 本句說明世間眾生因種種欲望、期望、愛樂與意念,導致對不善法產生厭離,使其滅除,對善法則生起
    歡喜與愛樂,促使善法增長。
    強調心念與欲望對善惡法生滅的影響。

  • 本句說明眾生因執著於欲望、愛樂等,對順逆境界產生分別,
    當不喜歡的法生起、喜愛的法消滅時,心生煩惱,這種顛倒執著即是癡法,顯示無明與煩惱的根本。

  • 此句強調佛陀所說之法義深遠微妙,非一般人易於理解、體證
    或徹底通達,需具足因緣與智慧方能領會其真義。

  • 本句強調佛法深奧難解,非一般情感所能左右。
    法的存在與否
    ,不因個人好惡而滅生,顯示法的超越性與客觀性。
    能如實知見此法,便遠離愚癡,契入正見。

名相註解
  • 欲、望、愛、樂、意:分別指眾生的欲求、期望、愛著、快樂與意念。
  • 不可法、可法:分別指不善法與善法。
  • 愛:對人事物的執著與依戀。
  • 癡法:無明、顛倒、不了解真理的心理狀態。
  • 我法:指佛陀所證悟、所說的正法。
  • 甚深:極其深奧,非淺顯易懂之義。
  • 難見:難以親見或理解其本質。
  • 難覺:難以覺察、體會其義理。
  • 難達:難以徹底通達、證入。
  • 不癡法:遠離愚癡、顛倒之法,具正知正見。

爾時,世尊告諸比丘:「此世間如是欲、 如是望、如是愛、如是樂、如是意,令不喜、不 愛、不可法滅,喜、愛、可法生。彼如是欲、如是 望、如是愛、如是樂、如是意,然不喜、不愛、不 可法生,喜、愛、可法滅,此是癡法。我法甚深,難 見、難覺、難達。如是我法甚深,難見、難覺、難 達,不喜、不愛、不可法滅,喜、愛、可法生,是不 癡法。

73
白話直譯
世間真實有四種受法。哪四種?或有因受法現世感樂,未來受苦報;或有因受法現世感苦
,未來受樂報;或有因受法現世感苦,未來亦受苦報;或有因受法現世感樂,未來亦受樂報。
白話口語化新譯
在這個世間,確實存在四種感受的方式。是哪四種呢?有的人因為所作的業,現在感受到快樂,將來卻要受苦報;有的人現在感受痛苦,將來卻會得樂報;也
有人現在受苦,將來還是要受苦報;還有人現在快樂,將來也會繼續享受樂報。
法義解析
  • 本句指出世間存在四種『受法』,即眾生在世間經歷苦樂等感
    受的基本分類,為後續分析受的種類作鋪墊,強調其真實不虛。

  • 此句為經文中提出問題,請求進一步說明所謂的『四』是指哪
    四項,常見於佛教經典中作為分科敘述的起始語。

  • 本句說明因果報應的多樣性,強調現世所受的苦樂與未來果報
    不必然一致,依所造業的性質與成熟時機而異,展現佛教對業報因緣的細緻觀察。

名相註解
  • 現樂/現苦:現世所感受的快樂或痛苦。
  • 苦報/樂報:未來因業力所感的苦或樂的果報。

「世間真實有四種受法。云何為四?或 有受法現樂、當來受苦報,或有受法現苦、 當來受樂報,或有受法現苦、當來亦受苦 報,或有受法現樂、當來亦受樂報。

74
白話直譯
怎樣會在現世因法而得快樂,未來卻要受苦報?或有人因自身快樂與喜悅而殺生,因殺生而生起快樂與喜
悅;他因自身快樂與喜悅,不去偷盜、邪淫、妄語,乃至於邪見,或因邪見而生起快樂與喜悅。如是,身體快樂、心靈快樂,但不從善、不生善,不趨向
智慧、不趨向覺悟、不趨向涅槃,這就是現前受樂,將來受苦報。
白話口語化新譯
為什麼有人現在因為修行佛法而感到快樂,將來卻還要受苦報呢?有的人因為自己感到快樂和歡喜而去殺生,因殺生而產生快樂和歡喜;他也會因為這種快樂和歡喜而不
去偷盜、邪淫、妄語,甚至到邪見,並且因為邪見而感到快樂和歡喜。那個時候,雖然身心都感到快樂,但如果不行善、不生善
念,也不追求智慧、覺悟或涅槃,這種快樂只是當下的享受,未來會因此招感痛苦的果報。
法義解析
  • 本句探問修行者現世因依法修行而得快樂,卻於未來仍受苦報的因果現象,強調因果報應非僅限於現世
    ,需觀察過去、現在、未來三世因緣,提醒修行者不可執著現前果報為究竟。

  • 本句說明眾生有時會因自身的快樂與喜悅而造作殺生等惡業,
    並從中獲得樂受;同時,也可能因為這種快樂而不去從事其他惡行,乃至於邪見,並因邪見而生起快樂。
    此處
    強調因果關係與內心動機對行為的影響,反映原始佛教對行為動機與果報的重視。

  • 本句說明,若僅追求身心的快樂,卻不修善、不求智慧與解脫,這種快樂只是暫時的,未來必將因惡業
    而受苦果。
    強調現世享樂若無善行與正見,終將導致未來的苦報。

名相註解
  • 法:指佛法、修行之法。
  • 殺生:指奪取眾生生命的行為,屬於五戒之一的重罪。
  • 身樂:身體上的快樂感受。
  • 心樂:心靈上的快樂感受。
  • 不善從、不善生:不從事、不生起善法。
  • 不趣智:不趨向智慧。
  • 不趣覺:不趨向覺悟。
  • 不趣涅槃:不趨向涅槃解脫。

「云何受 法現樂、當來受苦報?或有一自樂自喜殺生, 因殺生,生樂生喜,彼自樂自喜不與取、邪 婬、妄言乃至邪見,因邪見,生樂生喜。如是 身樂、心樂,不善從、不善生,不趣智、不趣覺、 不趣涅槃,是謂受法現樂、當來受苦報。

75
白話直譯
什麼叫做現在因為法而受苦,將來會得到快樂的果報?或有一人自苦自憂,斷除殺生,因斷殺生而生苦生憂;彼
自苦自憂,斷除不與取、邪婬、妄言,乃至斷除邪見,因斷邪見而生苦生憂。如是身苦、心苦,善於隨順、善於生起,趨向智慧、趨向
覺悟、趨向涅槃,是謂現受苦報、當來受樂報。
白話口語化新譯
什麼是現在因為修行佛法而受苦,未來卻能獲得快樂果報呢?有的人因為自我折磨和憂愁,去斷除殺生,但因此反而感到痛苦和煩惱;他也因自苦自憂而斷除偷盜、
邪淫、妄語,甚至斷除邪見,結果還是因為斷除邪見而感到痛苦和憂愁。像這樣身體和心裡的痛苦,能善於隨順、善於生起,走向
智慧、覺悟與涅槃,這就叫做現在受苦,將來會得到快樂的果報。
法義解析
  • 本句詢問修行者現世因奉行佛法而遭遇苦難,未來卻能獲得安
    樂果報的道理,強調因果報應與修行的長遠利益。

  • 本句說明,有些人因自我折磨與憂愁而行善斷惡,卻因執著於
    斷惡的行為而生起新的痛苦與煩惱,顯示修行若未離執,善行亦可能成為苦因。

  • 本句說明身心苦惱若能善加隨順與轉化,導向智慧、覺悟與涅
    槃,則現世雖受苦報,未來必得樂報,強調苦為修行契機,苦樂因果分明。

名相註解
  • 自苦自憂:自我折磨與內心憂愁,指修行者因內在煩惱而生苦。
  • 斷殺:斷除殺生行為,屬戒律之一。
  • 不與取:即偷盜,未經允許而取用他人物品。
  • 邪婬:不正當的性行為。
  • 妄言:虛妄不實之語,指說謊。
  • 身苦:身體上的痛苦。
  • 心苦:心理上的痛苦。
  • 善從、善生:善於隨順、善於生起正向因緣。
  • 趣智、趣覺、趣於涅槃:趨向智慧、覺悟與涅槃的修行方向。
  • 受法現苦、當來受樂報:現世受苦,未來得樂的因果報應。

「云 何受法現苦、當來受樂報?或有一自苦自憂 斷殺,因斷殺,生苦生憂,彼自苦自憂斷不 與取、邪婬、妄言乃至斷邪見,因斷邪見,生苦 生憂。如是身苦、心苦,善從、善生,趣智、趣覺、 趣於涅槃,是謂受法現苦、當來受樂報。

76
白話直譯
什麼叫做因為領受(或執著)法義而現世受苦,未來也會受苦報?或有人因自苦自憂而殺生,因殺生而生苦生憂;他因自苦
自憂而不偷盜、不邪淫、不妄語,乃至不生邪見,若因邪見則生苦生憂。如是身苦、心苦,從不善而來,由不善而生,不趨向智慧
,不趨向覺悟,不趨向涅槃,這稱為現受苦法,未來也將受苦報。
白話口語化新譯
什麼叫做因為接受某種法而現在受苦,將來還會再受苦報?有的人因為自己痛苦憂愁而去殺生,結果又因殺生帶來更多痛苦和煩惱;這個人因為自苦自憂,所以不
會去偷盜、邪淫、妄語,甚至連邪見都不會有,但如果有邪見,還是會因此產生痛苦和憂愁。像這樣身體和心裡的痛苦,是因為不善的行為產生的,不
會導向智慧、覺悟或涅槃,這就是現世受苦,將來還會再受苦果。
法義解析
  • 本句探問『受法』導致現世與未來皆受苦果的義理,強調行者因執著或錯誤領受法義,現世即感苦惱,
    未來亦招感苦報,提示修行須正確理解與實踐佛法,避免因錯誤受法而輪轉於苦。

  • 本句說明有些人因自身的痛苦與憂愁而造作殺生等惡業,結果
    反而帶來更多苦惱;但同時也有因自苦自憂而不造其他惡業,乃至不執持邪見。
    強調因行為與見解錯誤而導致
    的苦憂,提示修行者應觀察自心起因,遠離惡行與邪見以止息苦憂。

  • 本句說明身心的痛苦源於不善業,這些痛苦既不導向智慧、覺
    悟或涅槃,現世已受苦,未來還會感受苦報,強調因果與修行方向的重要性。

名相註解
  • 不善:不善業,指違背正道的行為或心念。
  • 智:智慧,指通達真理的智慧。
  • 覺:覺悟,指對真理的覺察與證得。
  • 涅槃:究竟解脫的境界。
  • 受法現苦:現世因業力而受的苦。

「云 何受法現苦、當來亦受苦報?或有一自苦自 憂殺生,因殺生,生苦生憂,彼自苦自憂不 與取、邪婬、妄言乃至邪見,因邪見生苦、生 憂。如是身苦、心苦,不善從、不善生,不趣智、 不趣覺、不趣涅槃,是謂受法現苦、當來亦 受苦報。

77
白話直譯
如何領受法而現得快樂,未來亦獲快樂果報?有一人自得快樂自生喜悅,因為斷絕殺生,產生快樂與喜悅,他自得快樂自生喜悅,斷絕偷盜、邪淫、妄語,乃至斷絕邪見,因為斷絕邪見,產生快樂與喜悅。如是身樂、心樂,善從、善生,趣智、趣覺、趣於涅槃,是謂受法現樂,當來亦受樂報。
白話口語化新譯
怎樣接受佛法,現在就能得到快樂,將來也能得到快樂的果報呢?有的人因為自己斷除了殺生,心中感到快樂和喜悅;他也
因為自己斷除了偷盜、邪淫、妄語,乃至斷除了邪見,而生起快樂和喜悅。像這樣身心都感到安樂,由善因而生,趨向智慧、覺悟與
涅槃,這就叫依法當下獲得安樂,未來也會得到安樂的果報。
法義解析
  • 本句詢問修行者如何依佛法修持,能於現世獲得安樂,並於未
    來世感得樂果,強調法的受持與現世、未來果報的關聯。

  • 本句說明,個人因自發斷除殺生、偷盜、邪淫、妄語及邪見等
    惡行,能由此生起內心的快樂與喜悅,強調戒行清淨帶來的正面心理果報。

  • 此句說明身心安樂源於善因,並引導向智慧、覺悟與涅槃,依
    法修行現世得樂,未來亦感得樂果,強調因果與修行成果的連貫。

名相註解
  • 趣智:趨向智慧。
  • 趣覺:趨向覺悟。
  • 趣於涅槃:趨向涅槃的境界。

「云何受法現樂、當來亦受樂報?或 有一自樂自喜斷殺,因斷殺,生樂生喜,彼 自樂自喜斷不與取、邪婬、妄言乃至斷邪見, 因斷邪見,生樂生喜。如是身樂、心樂,善從、 善生,趣智、趣覺、趣於涅槃,是謂受法現樂 當來亦受樂報。

78
白話直譯
若有人受持此法,現世得樂,未來將受苦報,那愚癡之人
不能如實知見,對於此受法現樂、當來受苦報的道理,既不能如實知見,便繼續習行不止,習行不止後,便不
會生起喜、愛、可取之法,而喜、愛、可取之法則會滅失。就像阿摩尼藥,有一部分色澤香氣味道很好,但混有毒素,有人因病服用,服時色香味俱佳,入口順口不傷喉嚨,服下後進入腹中,就不再是藥。如是,這種受法現前有樂,未來將受苦報,愚癡者不能如實知見,於是習於造作不斷,結果無法生起喜
、愛、可取法,原有的喜、愛、可取法也隨之滅失,這就稱為癡法。
白話口語化新譯
如果有人接受這個法,現在雖然快樂,將來卻會受苦報,
那些愚癡的人無法如實明白這個道理,因為不了解,便一直重複這樣的行為,結果就不會生起喜歡、愛著和執
取的心,原本的喜、愛、執著也會消失。就像阿摩尼藥一樣,雖然有一部分色澤、香氣和味道都很好,但裡面摻雜了毒。有些人生病時服用,吃
的時候色香味都很吸引人,入口順暢也不會嗆喉嚨,但一旦進到肚子裡,就失去了藥效。就像這樣,這類受法現在雖然帶來快樂,將來卻會招致苦
報,愚癡的人無法如實明白這一點。因為不了解真相,他們就不斷地重複這些行為,結果內心沒有歡喜、沒有
愛,也沒有值得執著的法生起,原本的歡喜、愛與執著也就消失了,這就叫做癡法。
法義解析
  • 本句說明愚癡之人因未能如實知見受法現樂、當來受苦的因果,故反覆造作,最終導致內心的喜、愛、
    執著之法不再生起,原有的喜、愛、執著也會滅除,強調因果與知見的重要。

  • 本句以阿摩尼藥為喻,說明即使外表色香味俱佳,若內含毒素
    ,服用後便失去藥用功效。
    比喻佛法或善法若雜以煩惱、邪見,即使表面莊嚴,實則無法利益眾生。

  • 本句說明愚癡者因不如實知見受法現樂、當來受苦的因果,故反覆造作,最終導致內心無法生起喜、愛
    與可取法,這種無明與習氣的循環即為癡法,強調因果與無明的關聯。

名相註解
  • 如真:如實、真實地知見事理。
  • 習行:反覆行為、習慣性造作。
  • 喜、愛、可法:分別指內心的歡喜、愛著與可取(執著)之法。
  • 可法:可取、可執著之法。

「若有受法現樂、當來受苦 報,彼癡者不知如真,此受法現樂、當來受 苦報,不知如真已,便習行不斷,習行不斷 已,便不喜、不愛、不可法生,喜、愛、可法滅。猶如 阿摩尼藥,一分好色香味,然雜以毒,或有 人為病故服,服時好色香味,可口而不傷 咽,服已在腹,便不成藥。如是此受法現樂、 當來受苦報,彼癡者不知如真,此受法現 樂、當來受苦報,不知如真已,便習行不斷, 習行不斷已,便不喜、不愛、不可法生,喜、愛、可 法滅,是謂癡法。

79
白話直譯
若有人受此法現世受苦、未來受樂報,愚癡之人不能如實
知此理,既不如實知,便不修習斷除,不修習斷除後,善法不生,善法滅,這就稱為癡法。
白話口語化新譯
如果有人因接受這個法而現在受苦、未來會得到快樂的果
報,愚癡的人無法如實明白這個道理,因為不了解,所以不會去修習斷除這些苦因,不修習斷除後,也不會生
起歡喜、愛著或可取的法,當這些喜、愛、可取的法滅除時,這就叫做癡法。
法義解析
  • 本句說明愚癡之人對於現世受苦、未來得樂的因果法則不能如實知見,因此不會修習斷除苦因的行為,
    進而不會生起對善法的歡喜與愛著,當這些善法不生時,稱為癡法,強調無明障蔽正見與修行。

名相註解
  • 現苦、當來受樂報:現世受苦,未來得樂的因果報應。
  • 斷:斷除煩惱或苦因。

「若有受法現苦、當來受樂 報,彼癡者不知如真,此受法現苦、當來受樂 報,不知如真已,便不習行而斷之,不習 行斷已,便不喜、不愛、不可法生,喜、愛、可法滅, 是謂癡法。

80
白話直譯
若有人因執著於法而現世受苦,未來亦受苦報。彼愚癡者不如實知見,對此受法現苦、當來亦受苦報不
如實知,於是不斷習行,習行不斷後,便不生歡喜、不生愛、不生可法,歡喜、愛、可法皆滅。猶如大小便,混雜毒物,有人因病而服,服時顏色難看,氣味惡臭無味,不可口且傷喉,服下後在腹中也無法成為藥物。如是,這受法現前帶來痛苦,未來也會受苦報。愚癡的人
不能如實知見,對這受法現苦、當來亦受苦報皆不如實知,既不如實知,便不斷造作習行。習行不斷後,便不
生喜、不生愛、可取之法也不生,當喜、愛、可取之法滅盡時,這就叫做癡法。
白話口語化新譯
如果有人因為執著於法而現在受苦,將來也會因此受苦報。這樣愚癡的人不了解真相,對於這種執著帶
來的現世與未來痛苦也不明白,於是習慣性的行為就不會停止。習慣不斷後,內心就不會生起歡喜、愛戀,也
不會生起值得取著的法,原本的歡喜、愛與可取的法也就會消失。就像把糞尿混合毒藥,有人因為生病而不得不服用,吃的
時候顏色難看、氣味又臭又沒味道,難以下嚥還會傷喉嚨,吃下去在肚子裡也無法變成藥效。就像這樣,這種受法現在帶來痛苦,將來也會招感苦果。愚癡的人不能如實明白這一點,於是對這種受
法的現苦與未來苦報都不了解,結果繼續不斷地造作習氣。習氣不斷後,內心就不會生起喜悅、愛著,也不會
生起可取的法,當喜、愛、可取的法滅盡時,這就叫做癡法。
法義解析
  • 本句說明因執著於法(即對法的錯誤執取)而現世受苦,未來亦受苦報。
    愚癡者不了解實相,對苦因無
    明,導致習氣行為不斷,進而令內心失去歡喜與愛著,善法亦不生,原有的喜、愛、可取之法也隨之滅失。

    調無明與執著帶來的連鎖苦果,提醒修行者應如實知見,斷除習氣。

  • 本句以糞尿混毒為喻,說明即使因病服用,因其本質污穢有毒
    ,服用時令人難受,最終也無法產生治病的功效,強調本質不淨、無益於修行或治療。

  • 本句說明因執著受法而現前受苦,未來亦感苦報。
    愚癡者因不
    了知實相,對苦的因果循環無明,故習氣不斷,最終導致內心無法生起正面的法與喜愛,當這些法滅盡時,即
    是癡法的表現。
    強調無明與習氣的連鎖,指出癡法的根本在於不如實知苦與因果。

名相註解
  • 當來苦報:未來因果所感的痛苦果報。
  • 癡者:無明愚癡之人,未能如實知見。
  • 滅:指法的消失、斷滅。
  • 大小便:指人類排泄物,象徵極端不淨。
  • 毒:指有害之物,喻示危害性。
  • 服:服用、吞服,指因病而不得已服下。
  • 不成藥:無法轉化為有益之藥,喻本質不淨終無利益。

「若有受法現苦、當來亦受苦報, 彼癡者不知如真,此受法現苦、當來亦受苦 報,不知如真已,便習行不斷,習行不斷 已,便不喜、不愛、不可法生,喜、愛、可法滅。猶如 大小便,復雜以毒,或有人為病故服,服時 惡色臭無味,不可口而傷咽,服已在腹便 不成藥。如是此受法現苦、當來亦受苦報, 彼癡者不知如真,此受法現苦、當來亦受苦 報,不知如真已,便習行不斷,習行不斷 已,便不喜、不愛、不可法生,喜、愛、可法滅,是謂 癡法。

81
白話直譯
若有人因受法而現世得樂,未來也得樂報,那愚癡者不能如實知此受法現樂、當來亦受樂報,既不如實
知,便不修習斷除,不修習斷除後,便不生喜、不生愛、法亦不生,喜、愛、法皆滅,這就叫做癡法。彼等修習行法而不如實知見,不修習行法亦不如實知見,修習行法而不如實知見,不修習行法亦不如實
知見後,不修習行法而轉為修習,修習行法而轉為不修習,不修習行法而轉為修習,修習行法而轉為不修習後
,便不生喜,不生愛、不生可取之法,喜、愛、可取之法滅,這就稱為癡法。
白話口語化新譯
如果有人因為接受這個法而現在快樂,將來也會得到快樂
果報,但愚癡的人不了解實情,對於這種現世與未來都快樂的果報不能如實明白,所以不去修習斷除它,不修
習斷除後,就不會生起歡喜、愛戀,法也不會生起,歡喜、愛戀、法都會消失,這就叫做癡法。有些人修行各種方法卻不了解真理,不修行的人也不了解真理。修行卻不明白真理,不修行也不明白真
理之後,有時不修行的人開始修行,修行的人又停止修行,不修行的人又開始修行,修行的人又停止修行之後
,於是心中不再生起歡喜、愛戀和執著,這些喜、愛、執著的法就會消滅,這就叫做愚癡之法。
法義解析
  • 本句說明愚癡之人對於因受法而現前及未來皆得樂報的現象,
    不能如實知見,因而不修習斷除,導致善法、喜、愛皆不生起,最終善法滅失,這即是癡法的表現。
    強調如實
    知見與修習斷除的重要性,否則將落於癡法。

  • 本句說明無論是否修習行法,若不能如實知見真理,終究會陷
    於愚癡。
    反覆於修與不修之間徘徊,未能正見實相,則內心的喜、愛、執著等煩惱法得以止息,這種狀態即稱
    為癡法,意指迷惑於法義、不能正知正見。

名相註解
  • 當來樂報:未來世所感得的快樂果報。
  • 習行法:指修習各種修行方法或行為。

「若有受法現樂、當來亦受樂報,彼癡 者不知如真,此受法現樂、當來亦受樂報,不 知如真已,便不習行而斷之,不習行斷 已,便不喜、不愛、不可法生,喜、愛、可法滅,是謂 癡法。彼習行法不知如真,不習行法不知 如真,習行法不知如真,不習行法不知如 真已,不習行法習,習行法不習,不習行法 習,習行法不習已,便不喜,不愛、不可法生,喜、 愛、可法滅,是謂癡法。

82
白話直譯
如果有人因行某種法現前感到快樂,將來卻要受苦報,有
智慧的人能如實知見這一點,知後便不再習行並加以斷除。斷除後,善法(喜、愛、可取法)生起,惡法(不
喜、不愛、不可取法)滅除,這就是智慧之法。如果有受法現前感受痛苦,將來會感得快樂的果報,那位
有智慧的人能如實知見。對於這種受法現苦、當來受樂報,如實知見之後,便會持續修習而不間斷。修習不間
斷之後,便會生起歡喜、愛樂、可取之法;而不歡喜、不愛、不取之法則會消滅。猶如大小便與若干種藥混合,有人因病服用,服用時顏色
難看、氣味惡臭,毫無滋味,不可口且傷咽,服下後在腹中卻成為藥。如是,此受法現前有苦,當來受樂報,彼慧者如實知見。此受法現苦、當來受樂報,如實知已,便習行
不斷,習行不斷已,則喜、愛、可取之法生,不喜、不愛、不可取之法滅,是謂慧法。
白話口語化新譯
如果有人現在修某種法感到快樂,但將來會因此受苦,有
智慧的人會如實明白這一點,知道後就不再去做並徹底斷除。斷除之後,內心會生起喜悅、愛樂和值得取法的
善法,不再生起不喜、不愛和不值得取法的惡法,這就叫做智慧的修行。如果有人因為某種因緣現在感到痛苦,但未來會得到快樂
的果報,有智慧的人會如實明白這一點。明白之後,他就會持續修行不懈怠。當修行不間斷時,內心就會生起
歡喜、愛樂和想要追求的善法,而那些不歡喜、不愛、不想要的法則會自然消失。就像把糞便和各種藥混在一起,有人因為生病不得不吃,
吃的時候顏色難看、氣味難聞,沒有味道又難以下嚥,但吃下去後在肚子裡卻能變成藥效。就是說,這種受法現在會帶來痛苦,將來會有快樂的果報
,有智慧的人能如實明白這一點。明白後就會持續修行,不間斷地練習。當修行不斷時,內心會生起歡喜、愛
著和可取的法,不歡喜、不愛、不取的法則會消失,這就叫做智慧之法。
法義解析
  • 本句說明有智慧的人能如實觀察行法的現前果報與未來果報,
    若知現樂而當來受苦,則能斷除此行為。
    斷除後,內心的善法(喜、愛、可取法)生起,惡法(不喜、不愛、
    不可取法)滅除,這正是智慧的實踐。
    強調如實知見與斷除不善行為,為修習智慧的核心。

  • 本句說明因果報應的道理:現世因緣導致痛苦,但未來會有快
    樂的果報。
    智者能如實知見此理,進而不斷修習善法,隨著修行增長,內心的歡喜與愛樂自然生起,對於不善
    法則會逐漸遠離。
    強調如實知見與持續修行的重要性。

  • 本句以譬喻說明,雖然佛法初聞時可能令人難以接受,甚至帶
    有苦澀與障礙,但若能忍受並受持,最終能轉化為治癒煩惱的良藥,顯示佛法利益非憑表象判斷。

  • 本句說明有智慧的人能如實觀察現前受法帶來的苦與未來的樂報,並以此正見持續修習。
    修習不斷,則
    善法增長,煩惱減少,這正是智慧的展現。
    強調如實知見與不斷修行的重要性。

名相註解
  • 慧者:具備智慧能如實知見的人。
  • 可法、不可法:值得取法的善法與不值得取法的惡法。
  • 慧法:以智慧為核心的修行法門。
  • 習行不斷:持續修習善法不間斷。
  • 不可法:不值得追求、不取的法。
  • 藥:指治病之物,喻佛法能治眾生煩惱。

「若有受法現樂、當來 受苦報,彼慧者知如真,此受法現樂、當來 受苦報,知如真已,便不習行而斷之,不習 行斷已,便喜、愛、可法生,不喜、不愛、不可法滅, 是謂慧法。若有受法現苦、當來受樂報,彼 慧者知如真,此受法現苦、當來受樂報,知 如真已,便習行不斷,習行不斷已,便喜、愛、 可法生,不喜、不愛、不可法滅。猶如大小便和 若干種藥,或有人為病故服,服時惡色臭無 味,不可口而傷咽,服已在腹便成藥。如 是此受法現苦、當來受樂報,彼慧者知如真, 此受法現苦、當來受樂報,知如真已,便習 行不斷,習行不斷已,便喜、愛、可法生,不喜、不 愛、不可法滅,是謂慧法。

83
白話直譯
若有人因受某法而現受苦,未來也將受苦報,智慧者如實
知此事。這受法現苦、當來亦受苦報,如實知後,便不再習行而斷除之。不再習行並斷除後,便生起喜、愛、
值得追求的善法;不喜、不愛、不值得追求的惡法則滅。這就是智慧之法。若有人因受法而現前得樂,未來亦受樂報,彼慧者如實知此受法現樂、當來亦受樂報。如實知已,便不
斷修習,修習不斷後,則喜、愛、可法生起;若無喜、無愛,不可法便滅。猶如酥、蜜與若干種藥,有人因病服用,服用時色香味俱佳,入口可口且不傷喉,服下後在腹中便化為藥效。如是,此受法現世得樂,未來亦受樂報。彼慧者如實知此
受法現樂、當來亦受樂報,如實知已,便不斷修習善行,修習不斷後,則喜、愛、可取、應行之法生起,不喜
、不愛、不可取、應斷之法滅除,這就是智慧之法。彼修習行法時如實知法,不修習行法時亦如實知法。修習
行法如實知法,不修習行法如實知法已,則修習行法之修習,不修習行法之不修習;修習行法之修習,不修習
行法之不修習已,則喜、愛、可取之法生起,不喜、不愛、不可取之法滅除,是名慧法。世間確實存在這四種受法,因此才這麼說。
白話口語化新譯
如果有人因為接受某種行為或法則而現在感到痛苦,將來也會因此受苦,有智慧的人會如實明白這一點
。明白後,他就會停止並斷除這種行為。當停止並斷除後,內心會生起歡喜、愛樂和值得追求的善法;而那些
不值得喜愛、不值得追求的惡法就會消失。這就叫做智慧的修行。如果有人因為接受正法而現世感到快樂,未來也會得到快
樂的果報,有智慧的人能如實了解這一點。明白之後,就會持續修習善行,修習不間斷,於是內心生起歡喜、
愛樂與可取的善法;若沒有歡喜、沒有愛樂,不可取的法就會消失。就像酥、蜜和各種藥,有人因為生病而服用,吃的時候色
澤、香氣和味道都很好,入口順暢不會嗆喉,吃下去後在肚子裡就變成藥效。就像這樣,這種受法現在能帶來快樂,將來也會得到快樂
的果報。有智慧的人如實明白這點,明白後就會持續修習,修習不間斷後,內心會生起喜悅、愛樂和可取的法
,不喜、不愛、不可取的法則會消失,這就叫做智慧的法。那個時候,他修習行法時能如實知見,不修習行法時也能
如實知見。修習與不修習行法都能如實知見後,就會進一步修習該修的法,不修習該不修的法。如此之後,對
於可喜、可愛、可取的法會生起,對於不可喜、不可愛、不可取的法則會消滅。這就稱為智慧之法。在這個世間,的確有這四種受法,所以才會這樣說。
法義解析
  • 本句說明智慧者能如實觀察因受某法而現前及未來皆受苦,故能斷除不善習行。
    斷除後,善法生起,惡
    法滅除,這是修習智慧的實踐重點,強調正見與斷惡修善的因果次第。

  • 本句說明因受持正法而現世與未來皆得樂報,具慧者能如實觀
    知此理,進而不斷修習善行。
    修習增長,則內心生起歡喜與愛樂,善法得以增長;反之,若無歡喜與愛樂,不
    可取的法便會滅除。
    強調如實知見與持續修行的重要性。

  • 本句以酥、蜜與藥作比喻,說明善巧方便的法門能令眾生於受
    用時感覺悅意,最終於內心生起法益,如藥入腹即發揮療效,強調法義的受用與轉化。

  • 本句說明對於『受法』現世能得樂、未來亦得樂報,慧者能如
    實知見,進而不斷修習善行。
    修習不斷則善法增長,內心生起喜、愛、可取之法,不善法則滅除。
    此即智慧的
    修行方法,強調如實知見與持續修習的重要性。

  • 本句說明修行者無論修習或不修習某法,皆能如實知見其本質
    ,進而選擇應修與不應修的法。
    如此分別後,對於可取的法會生起喜愛,對於不可取的法則會滅除。
    這種能如
    實抉擇、分別取捨的智慧,即稱為慧法。

  • 本句強調四種受法在世間確實存在,並以此作為前述教說的根
    據,顯示教法並非虛構,而是依於現實眾生的實際狀況而說。

名相註解
  • 蜜:蜂蜜,具滋養與藥用之義。
  • 四種受法:指前文所述的四種受(苦受、樂受、不苦不樂受等),為佛教心理現象分類之一。

「若有受法現苦、當 來亦受苦報,彼慧者知如真,此受法現苦、當 來亦受苦報,知如真已,便不習行而斷之, 不習行斷已,便喜、愛、可法生,不喜、不愛、不可 法滅,是謂慧法。若有受法現樂、當來亦受 樂報,彼慧者知如真,此受法現樂、當來亦受 樂報,知如真已,便習行不斷,習行不斷已, 便喜、愛、可法生,不喜、不愛、不可法滅。猶如 酥、蜜和若干種藥,或有人為病故服,服時 好色香味,可口而不傷咽,服已在腹便成 藥。如是此受法現樂、當來亦受樂報,彼慧者 知如真,此受法現樂、當來亦受樂報,知如 真已,便習行不斷,習行不斷已,便喜、愛、可 法生,不喜、不愛、不可法滅,是謂慧法。彼習行 法知如真,不習行法知如真,習行法知如 真,不習行法知如真已,便習行法習,不習 行法不習,習行法習,不習行法不習已,便 喜、愛、可法生,不喜、不愛、不可法滅,是謂慧法。 世間真實有是四種受法者,因此故說。」

84
白話直譯
佛陀說:如此。那些比丘聽佛所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
佛陀這麼說了。那時那些比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表示佛陀已將本經內容完整宣說,強調所說法義確立無疑,應如是受持。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀開示後,心生歡喜,並依照佛陀的教
    導實踐,體現出佛弟子對正法的信受與踐行。

名相註解
  • 佛說:指釋迦牟尼佛親自開示。

佛說 如是。彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

85
白話直譯
受法經第四完
白話口語化新譯
《受法經》第四章到這裡結束了。
法義解析
  • 本句標示《受法經》第四品(章)已圓滿結束,屬於經文結尾的標記語,無特定教義內容。

名相註解
  • 受法經:本經章節名稱,內容未詳,僅據原文標示。

受法經第四竟

中阿含經卷第四十五