白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

文陀竭王經

T01n0040_001
1

佛說文陀竭王經

2

北涼三藏曇無讖譯

3
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 「聞如是」為佛教經典開頭的固定用語,表示此經內容是由聽
    法者親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

名相註解
  • 聞如是:佛經開頭語,表明經文為親聞佛說,具權威性。

聞如是:

4
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。當時,阿難在僻靜處思考:「世間人少有厭惡五欲的人,多數人直到死都不知滿足。」阿難午後,來到佛陀面前,頂禮後稟白佛陀說:「我在僻
靜處思惟,世間人能對五欲生厭離者極少,直到臨終仍不知足者卻很多。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。那個時候,阿難在安靜的地方思索:「世上的人很少有人
對五欲感到厭倦,大多數人到死都不懂得知足。」。阿難在中午過後來到佛陀面前,頂禮後稟告佛陀:「我剛
剛在安靜的地方思考,發現世間很少有人會對五欲感到厭倦,大多數人直到臨終都不懂得知足。」
法義解析
  • 本句交代說法的時地背景,表明佛陀當時在舍衛國祇樹給孤獨
    園弘法。
    此為佛經常見的開場格式,強調教法的歷史真實性與傳承脈絡。

  • 本句描述阿難觀察世間眾生,發現大多數人對五欲(財、色、名、食、睡)難以生起厭離心,終其一生
    都在追逐欲望而不知滿足,顯示修行需先生厭離心,方能出離生死。

  • 本句描述阿難尊者向佛陀陳述自己的省思,指出世間人多貪著五欲,少有人能生厭離心,終其一生難以
    知足,反映出對五欲貪著是眾生輪迴的根本原因,強調修行需生厭離、知足之心。

名相註解
  • 一時:佛經常用的起首語,表明說法的特定時機。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,佛教創教者。
  • 舍衛國:古印度著名城市,佛陀弘法重鎮。
  • 祇樹給孤獨園:給孤獨長者於祇陀太子園所建供佛及僧團居住、說法之處。
  • 阿難:佛陀弟子,智慧第一,常侍佛側。
  • 五欲:財、色、名、食、睡,世間人最常追求的五種欲望。
  • 厭足:對欲望感到厭倦並知足。
  • 作禮:合掌頂禮,表示恭敬。
  • 屏處:安靜、僻靜之處,適合思惟修習。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。是 時,阿難於屏處思惟:「世間人略厭五所思者 少,至死不知厭足者多。」阿難日中後,到佛所 前,為佛作禮,却白佛言:「我於屏處思惟,世間 人略厭五所思者少,至死不知厭足者多。」

5
白話直譯
佛說:「確如阿難所言,世間人稍微厭惡五欲者少,直到死亡仍不知足者多。」為什麼?從前有位國王名叫文陀竭,出生時從母親頭頂而出,所以取名為文陀竭,後來成為遮迦越王,四方諸國都歸屬於他。有七種寶物:第一是金輪,第二是白象,第三是紺色馬,
第四是明月珠,第五是玉女婦,第六是聖輔臣,第七是導道主兵臣,遮迦越王擁有這七種寶物。仁賢的國王,奉行正法,不煩擾萬民。有一千個兒子,皆相貌端正才智出眾,勇健剛猛力氣強大,四天下的人都臣服於他們。作國王幾千年,心裡想:『我擁有四天下,百姓興旺,糧食便宜,人民多富足。』王又自思道:『我有千個兒子,皆端正無比、高才健壯,
若能令天為我降下錢、金、銀七日七夜,豈不快哉。』天聽聞其言語,隨其所願,便降下金銀錢財,連續七日七夜。國王見天上降下錢幣與金銀七日七夜,心生大歡喜,便與眾人共相娛樂數千歲。國王自思道:『四大天下皆歸於我,我有千子與七寶,皆
在我前,所欲求者皆已得,天亦不奪我所願,為我降下錢財金銀,七日七夜。』文陀竭王聽說南方有閻浮提國,非常安樂,人民興盛,國
王心生嚮往,正好起了這個念頭,就帶著七寶和四種軍隊一起飛去。閻浮提國土廣二十八萬里,其國見王即降伏歸屬,王因宿世行善,故得此福。
白話口語化新譯
佛陀說:「正如阿難所說,世間上能對五欲感到厭倦的人
很少,大多數人直到臨終都不懂得知足。」。這是為什麼呢?很久以前有位國王,名叫文陀竭,他是從母親的頭頂出生
,因此得名文陀竭。後來他成為遮迦越王,統治東西南北所有的國家。有七樣寶物:第一是金輪,第二是白象,第三是深藍色的馬,第四是明月珠,第五是玉女,第六是賢能
的輔佐大臣,第七是能領導軍隊的主將,遮迦越王就擁有這七種寶物。仁賢的國王奉行正法,不去打擾廣大的人民。他有一千個兒子,每個都長得端正、才華出眾,身體強健又勇猛,四天下的人都歸順於他們。當了國王好幾千年,心裡自忖:『我統治著四天下,百姓
興盛,糧食價格低廉,大家都很富有。』。國王又心想:『我有一千個兒子,個個端正俊秀、才華出
眾、強壯有力,如果能讓天降金銀財寶七天七夜,該有多快樂啊!』。天界聽到他的話,依照他的願望,連續七天七夜降下金銀財寶。國王看到天空連續七天七夜降下錢幣和金銀,非常高興,於是大家一起快樂地過了好幾千年。國王心裡想:「四大天下都歸我所有,我有一千個兒子和七種寶物,都在我眼前,想要的都已經得到了
,天神也不會奪走我的心願,還為我連續七天七夜降下金銀財寶。」。文陀竭王聽說南方有個閻浮提國,那裡非常繁榮、百姓興
旺,國王心裡很想前往,正好起了這個念頭,就帶著七寶和四種軍隊一起飛過去了。閻浮提這個國家有二十八萬里的廣大領土,國內的人見到
國王都會歸順他,這是因為國王過去世曾行善,所以現在能得到這樣的福報。
法義解析
  • 本句指出世間人多數沉溺於五欲,難以生起厭離心,終其一生
    都不知足,強調修行應當觀照五欲過患,培養知足與出離之心。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本段敘述文陀竭王的出生異相與其統治範圍,突顯其非凡來歷
    與王權廣大。
    從母頂出生象徵特殊因緣與尊貴身分,四方歸屬則顯示其統一天下的威德。

  • 本句列舉遮迦越王所具備的七寶,象徵王者圓滿的福德與威德
    ,七寶各具象徵意義,代表理想國王所應具備的資糧與輔助。

  • 本句強調仁賢的國王以正法治理國家,重視修行與德行,並以
    不擾民為施政原則,體現佛教治國安民的理念。

  • 此句描述主角擁有眾多優秀子嗣,象徵福德、智慧與威德圓滿
    ,並以其德行與能力感召四方眾生歸順,展現世間圓滿相與領導力。

  • 此句描述國王長期統治,國土廣大,百姓繁榮富足,反映世間
    福報圓滿的狀態,為後續法義鋪墊因緣背景。

  • 本句描述國王內心的欲望與世間福報的追求,強調對子嗣、財
    富的希求,反映凡夫心態,為後文佛法教誡作鋪墊。

  • 此句描述天界眾生能感應人間善願,隨願降下財寶,顯示福德
    感應與天人互動的因果關係,強調善願與福報的連結。

  • 本句描述國王因天降財寶而生大歡喜,眾人同享長久快樂,展
    現世間福報與因緣果報的顯現,亦隱含世福無常、樂受有限的佛法觀點。

  • 本句描述國王自認擁有世間一切,包括四天下、千子與七寶,所求皆得,並認為連天神都順從其願,為
    其降下財寶。
    此反映世間權勢與財富的極致滿足,亦隱含對無常與執著的省思。

  • 本句描述文陀竭王因聽聞南方閻浮提國的繁榮與人民興盛而生
    起嚮往之心,並立即付諸行動,帶領七寶與四種兵力前往,展現王者因緣成熟時的果斷與資具圓滿。

  • 本句說明閻浮提國土廣大,國人皆歸順國王,強調國王因過去
    世修善積德,今生得大福報。
    此處體現因果報應思想,行善得福,宿世善業成熟於現世。

名相註解
  • 文陀竭:國王名,因出生異相而得名。
  • 遮迦越王:王號,表其統治地區廣大。
  • 七寶:古印度王者象徵的七種寶物,常見於佛典。
  • 金輪:象徵王權與正法。
  • 白象:象徵威德與吉祥。
  • 紺色馬:象徵迅捷與尊貴。
  • 明月珠:象徵光明與智慧。
  • 玉女婦:象徵美德與福報。
  • 聖輔臣:賢能輔佐大臣,象徵智謀與輔助。
  • 導道主兵臣:主帥,能領導軍隊,象徵守護與威武。
  • 仁賢:指具備仁愛與賢德的國王。
  • 正法:佛教中指正確的法則或教義,此處泛指合乎佛理的治理原則。
  • 千子:象徵福德、智慧、事業圓滿的子嗣眾多。
  • 四天下:指東西南北四方天下,代表普天下、全世界。
  • 熾盛:興旺、繁榮之意。
  • 穀米平賤:糧食充足,價格低廉,象徵物資豐饒。
  • 雨錢金銀:比喻天降財寶,表現極大福報。
  • 天:指天界、天人,佛教六道之一,具大福報者所居。
  • 七日七夜:表長時間,常見於佛典,強調感應之殊勝。
  • 天雨錢金銀:指天界降下財寶,象徵福德因緣成熟。
  • 數千歲:古印度計年,表長時快樂,非實指現代年數。
  • 文陀竭王:古印度傳說中的國王名。
  • 閻浮提國:即閻浮提,佛教世界觀中的南贍部洲,人類居住的世界。
  • 四種兵:指步兵、騎兵、戰車兵、象兵,古印度軍隊的四大兵種。
  • 閻浮提:佛教世界觀中的南贍部洲,為人類所居之洲。
  • 宿命:指過去世的生命與行為。
  • 福:福報,因善業所感得的吉祥果報。

佛 言:「審如阿難言,世間人略厭五所思者少, 至死不知厭足者多。所以者何?昔者有王名 號文陀竭,生從母頂出,是故字為文陀竭, 後作遮迦越王,東西南北皆屬之。有七寶:一 者金輪,二者白象,三者紺色馬,四者明月珠, 五者玉女婦,六者聖輔臣,七者導道主兵臣, 作遮迦越王有七寶如是。王仁賢,修正法,不 煩擾萬民。有千子,皆端正高才,健猛力壯,四 天下皆降屬之。作王數千歲,意中自念:『我有 四天下,人民熾盛,穀米平賤,人民多富。』王復 自念言:『我有千子,皆端正,無比高才,健猛力 壯,令天為我雨錢金銀七日七夜,快耶。』天聞 其語,隨其所願,即為雨錢金銀七日七夜。王 見天雨錢金銀七日七夜,大歡喜,即共相娛 樂數千歲。王自念言:『四天下皆屬我,我有千 子七寶皆在我前,所欲得者皆已得之,天復 不奪我所願,為我雨錢金銀七日七夜。』文陀 竭王聞南方有閻浮提國大樂人民熾盛,王 意欲往,適生意,便舉七寶、四種兵俱飛到。閻 浮提國二十八萬里,其國見王即降伏屬之, 王宿命作善故,至使得是福。

6
白話直譯
在俱耶尼國住了數千年,國王又生起念頭:『我有一個大
國在西方,名為俱耶尼,縱廣三十二萬里;我擁有七寶,天為我降下錢、金、銀七日七夜;我有一千個兒子,
皆端正無比、才智高強、勇健有力;我還有南方閻浮提國,縱廣二十八萬里。』國王聽聞東方有弗于逮國,人民興旺,穀物米糧價格低廉,該國充滿歡樂。國王心生欲往之意,正巧念頭剛起,便率七寶與四種軍隊,俱以飛行至彼國,其國王與人民即降伏歸順,國王遂以正法治理該國。
白話口語化新譯
國王在俱耶尼國住了幾千年後,又心想:『我在西方有個大國,名叫俱耶尼,國土長寬三十二萬里,擁
有七種珍寶,天還為我降下金銀財寶整整七天七夜。我有一千個兒子,個個相貌端正、才智出眾、勇猛強壯。
此外,我還擁有南方的閻浮提國,國土有二十八萬里。』。國王聽說東方有個叫弗于逮的國家,人民很多很興旺,糧食便宜,整個國家都很快樂。國王一動念想要前往,剛起這個念頭,就帶著七寶和四種
軍隊一起飛行到那個國家。當地國王和人民立刻歸順,國王於是用正法來治理那裡。
法義解析
  • 本句描述國王對自身國土、財寶、子嗣與領地的自我認知與執
    著,展現世間王者的榮華與權勢。
    此處強調世間福報與權力的廣大,為後續法義鋪墊對比,提醒眾生即使擁有
    無量福德,終究無法離苦得樂,須知世間榮耀皆無常。

  • 本句描述國王得知東方弗于逮國的繁榮與安樂,突顯該國民生
    富足、社會和樂,為後續經文鋪陳因緣背景。

  • 本句描述國王一念生起即能迅速帶領七寶與四種兵力飛至他國,展現威德與資具具足,所到之處他國王
    與人民皆自動歸順,國王則以正法治理,強調以法治國、德化人心的理想。

名相註解
  • 俱耶尼國:古印度地名,經中常見為王者所治大國。
  • 弗于逮國:古印度地名,為佛教經典中常見的國度之一。
  • 平賤:指物價低廉,民生富足。

「在俱耶尼國數 千歲,王復生意:『我有大國在西方,名俱耶尼, 縱廣三十二萬里,我有七寶,天為我雨錢金 銀七日七夜,我有千子,皆端正無比高才健 猛力壯,我有南方閻浮提國二十八萬里。』王 聞東方有弗于逮國,人民熾盛,穀米平賤,其 國大樂。王意欲往,適生意,便舉七寶、四種兵 俱飛行到,其國王及人民便降伏屬之,王因 以正法治國。

7
白話直譯
如此經過數千年,國王又起念:『我擁有閻浮提國二十八萬里,我擁有俱耶尼國三十二萬里,我擁有弗于逮國三十六萬里。』國王聽聞北方有一地名為欝單,天下極為安樂,人民極其興盛。國王想要前往那個國家,那個國家裡沒有貧窮,也沒有富
貴、貧弱、強者、弱者,沒有奴婢,也沒有尊卑,大家都平等。令我與眾人及官屬,共同食用自然生成的粳米,並自然獲得衣服、服飾與諸珍寶。國王一生起念頭,便帶著七寶和四種軍隊一同飛入欝單曰國界。遠遠望見那片土地,正青像翠鳥羽毛的顏色,國王問邊境大臣說:『你們可曾見過這片土地正青如翠羽的顏色嗎?』邊疆的臣子回答說:『是的,我見到了。』王說:
「所以欝單叫做天下。」國王向前行,又見地面潔白如雪,國王再次對身邊臣子說:『看到這地面潔白嗎?』邊境大臣回答說:「確實看見。」王說:『因此欝單曰地會自然產生已經搗好的稻米,你們都應當一起食用。』又繼續前行,遠遠看見諸寶樹、百種衣樹,金銀、璧環、
瓔珞都懸掛在樹上,國王問邊臣說:『你們看到這些寶樹嗎?』邊境大臣說:「是,親眼看見。」王說:『因此,百種衣樹、金銀樹、璧環樹、瓔珞樹,你們都應前往取用並穿戴。』國王便親自前往欝單曰國,人民全都歸順服從。
白話口語化新譯
就這樣過了幾千年,國王又心想:『我擁有閻浮提國二十
八萬里,俱耶尼國三十二萬里,還有弗于逮國三十六萬里。』。國王聽說北方有個叫欝單的地方,那裡天下太平,人民非常繁榮。國王想去那個國家,那裡沒有貧窮,也沒有富人或弱者、
強者,沒有奴婢,也沒有尊卑,大家都一樣平等。願我和大家及隨從們,都能一起享用自然出現的白米飯,
也能自然得到衣服、裝飾和各種珍寶。國王一有這個念頭,就立刻帶著七寶和四種軍隊一起飛進欝單曰國的國界。從遠處望去,那片土地呈現出像翠鳥羽毛一樣的青色,國
王便問邊境的大臣們:『你們有沒有見過這片土地這麼青翠如翠鳥羽毛的顏色?』。邊境的臣子回應說:「沒錯,我確實看見了。」。國王說:「因此,欝單這個地方被稱為天下。」。國王繼續往前走,又看到地面潔白得像雪一樣,便再次問
身旁的大臣們:『你們有看到這地面這麼白嗎?』。邊境的大臣回應:「是的,我確實看到了。」。國王說:『所以欝單曰這片土地會自然產生已經搗好的稻米,你們大家都應該一起享用。』。他們又繼續往前走,遠遠地看見許多寶樹和各種衣樹,樹
上掛滿了金銀、玉璧和瓔珞。國王問隨行的大臣們:『你們有看到這些寶樹嗎?』。邊境的大臣回答:「是的,我確實親眼看到了。」。國王說:「所以那裡有各種衣服樹、金銀樹、璧環樹、瓔
珞樹,你們都可以去把它們取來穿戴。」。那個時候,國王親自前往欝單曰國,當地人民全部都歸順了他。
法義解析
  • 本句描述國王經歷長久歲月後,內心再度生起對廣大國土的執
    著與自我認同,反映世間權勢與領土慾望的無窮增長,為後續佛法破除我執鋪墊背景。

  • 本句描述國王得知北方欝單國的盛況,強調該地安樂與人民興
    盛,反映理想國土的社會狀態,為後續經文鋪陳背景。

  • 本句描述一個理想國度,無貧富、強弱、尊卑等差別,人人平
    等,體現佛教對平等無差別的理想社會觀,強調眾生本性平等,無階級分別。

  • 本句表達願眾人與隨從能無勞自得,獲得飲食、衣服與珍寶,
    顯示福德圓滿、資具無缺,強調依正莊嚴、福報自然成就,無需人為造作。

  • 本句描述國王心念一動,即能率領七寶與四種兵力飛越進入欝
    單曰國,展現王者威德與資具隨心現前,並強調意志與行動的無礙迅速。

  • 本句描述國王與大臣遠望異地,見其土地色澤鮮明如翠鳥羽毛,突顯境界殊勝與稀有,亦表現出對異域
    莊嚴景象的驚歎與求知之心,未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句描述邊疆臣子對上級詢問的回應,表達其親見或確認某事
    ,體現經中敘事的因果次第與事實陳述,無特殊佛理義涵,屬敘事性語句。

  • 本句說明國王解釋欝單(欝單越、欝單國)之所以被稱為『天下』的原因,強調其地位或特性在當時被
    視為全世界或最重要的地方,反映古印度地理觀念與佛典用語。

  • 本句描述國王觀察到地面潔白如雪,並與大臣確認所見,體現
    對境界現象的細緻觀察與共同見證,未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句描述邊境大臣對詢問者的回應,表明他親自見到相關情形
    ,強調證據確鑿、事實明確,體現經典敘事中對見證與實證的重視。

  • 本句說明欝單曰地的稻米是自然生成且已經搗好,眾人應當共
    同享用,體現此地資源豐足、無需勞作,眾生平等共享福報的特色。

  • 本句描述國王一行人前進時,遠望見到莊嚴的寶樹與衣樹,樹上懸掛著各種珍寶,展現國土莊嚴與福德
    資糧。
    國王藉此詢問大臣,意在引導眾人觀察並生起希求善法之心。

  • 本句為邊境大臣對上級的回應,表達對所見事實的確認,體現
    佛典敘事中對證據與見證的重視,強調親見的重要性。

  • 本句描述國王指示眾人前往取用種種珍寶衣飾之樹,象徵福德
    資糧具足,眾生皆可隨緣受用,顯示國土莊嚴與福報圓滿。

  • 本句描述國王親自前往欝單曰國,展現王者威德,當地人民皆
    歸順,顯示政教合一、王法與民心的統一,為後續佛法弘傳鋪墊社會背景。

名相註解
  • 欝單:又作欝單越、欝單國,古印度神話中的北方勝地,常被描繪為極樂、無爭的理想國土。
  • 奴婢:古代社會中地位低下、供人使喚的僕役。
  • 尊卑:指社會地位的高低差別。
  • 皆同一等:強調眾生平等,無階級分別。
  • 自然粳米:指不經人力耕作,自然生長成熟的優質稻米,象徵福德自成。
  • 官屬:指隨侍、屬下或侍從之人。
  • 衣被服飾諸珍寶:泛指衣物、裝飾及各種珍貴資具,為生活所需之物。
  • 欝單曰國:佛教經典中記載的四大部洲之一,位於須彌山北方。
  • 翠羽:指翠鳥羽毛,古代常用以形容鮮明青綠色。
  • 邊臣:指守衛或管理邊境的官員。
  • 唯然:古漢語肯定應答語,相當於『是的』或『沒錯』。
  • 王:指國王,為本段主角。
  • 欝單曰:佛教傳說中的北方大洲,為四大部洲之一,象徵福報殊勝、自然資源充足之地。
  • 自然生成:指不經人力耕作,自然產生的食物。
  • 擣稻米:指稻米已經搗製完成,可直接食用。
  • 寶樹:指樹上結滿珍寶,象徵國土莊嚴與福德圓滿。
  • 衣樹:樹上生出各種衣服,表現資具充足。
  • 金銀、璧環、瓔珞:皆為古印度及佛教經典中常見的珍寶飾物,象徵福德與莊嚴。
  • 汝曹:你們,指眾人。

「如是數千歲,王復生意:『我有閻 浮提國二十八萬里,我有俱耶尼國三十二 萬里,我有弗于逮國三十六萬里。』王聞北方 有欝單曰,天下大樂,人民熾盛。王意欲往到 其國,其國中無貧窮,無豪羸強弱,無有奴婢 尊卑,皆同一等。『令我人眾官屬,共食之自然 粳米,自然衣被服飾諸珍寶。』王適生意,便舉 七寶、四種兵俱飛行入欝單曰國界。遙見地 正青如翠羽色,王問邊臣言:『汝曹寧見是地 正青如翠羽色不?』邊臣對言:『唯然見之。』王言: 『是故欝單曰天下也。』王適前行,復見地正白 如雪,王復語邊臣言:『見是地正白不?』邊臣 對言:『唯然見之。』王言:『是故欝單曰地自然生 成擣稻米,汝曹皆當共食之。』適復前行,遙見 諸寶樹,百種衣樹,金銀、璧環、瓔珞皆懸著樹, 王問邊臣言:『汝曹見是諸寶樹不?』邊臣言:『唯 然見之。』王言:『是故百種衣樹,金銀、璧環、瓔珞 樹也,汝曹往皆當共取著之。』王便前到欝單 曰國,人民皆悉降伏屬之。

8
白話直譯
王治理欝單曰數千年,再次生起念頭,自思言:『我擁有閻浮提地,擁有拘耶尼地,擁有弗于逮地,擁有欝單曰四十萬里。』國王想要登上由四種寶物構成的須彌山王,前往忉利天主帝釋天所居之處。國王剛生起念頭,便同時帶著七寶與百官一同飛到須彌山上,隨即進入帝釋天王的宮殿。釋迦遠遠看見文陀竭王來,立刻起身迎接,說:「多次聽聞你的功德,想見你已久。」仁者來,太好了!便邀請共同坐下,將座位的一半讓給文陀竭王。安坐,左右環顧天上,有玉女侍從,皆以七寶——金、銀、
琉璃、水精、珊瑚、琥珀、車渠——作為宮殿。見到這情景,心中便想:『我擁有閻浮提、俱耶尼、弗于
逮、欝單曰這四大洲,我的家中連續七日七夜降下金銀財寶如雨。』文陀竭王心想:「如果天王釋去世,我想要取代他治理天
界,能像治理人間時那樣得心應手嗎?」國王剛起心念,神識便離開,隨即又回到人間,因病痛而虛弱地躺在床上。王的隨從群臣官員,都在王床邊問王:『有沒有遺言?』國王說:「有誰敢問你們:『國王有什麼遺言?』」。你們告訴他們說:「國王在世時統治四天下,天降金銀錢
財七日七夜,國王有千子與七寶,七寶皆能飛行。」國王升上忉利天,天王釋提桓因起身迎接慰問,分半座與
國王同坐,國王心中仍生起想要天王釋所坐之處的念頭。正當生起念頭,便下到地上,隨即被病痛折磨。我自省地說:『人一生直到臨終都不會感到滿足,能知足的人實在很少。』經中說,不因天降金銀錢財七日七夜而感到飽足,這利益
很少,過失卻很嚴重,有智慧的人應當思惟這件事。即使得為天王,如帝釋般的地位也仍然不算滿足。修行人
求道,縱然證得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢、辟支佛,直到成佛之時,方才真正感到滿足。佛對阿難說:「當時的文陀竭王,就是我自己。」
白話口語化新譯
這位國王統治欝單曰已經幾千年了,又產生了新的想法,
心裡想著:『我擁有閻浮提這片土地,也有拘耶尼、弗于逮,還有欝單曰這四十萬里的疆域。』。國王想要登上須彌山這座由四種寶物構成的山王,去到忉利天王釋所居住的地方。國王心念才剛動,就帶著七寶和所有大臣一起飛到須彌山上,然後直接進入帝釋天王的宮殿。釋迦牟尼佛遠遠看到文陀竭王過來,馬上起身迎接,說:
「我常聽聞你的德行,早就想見你了。」。善良的人來了,真是太好了!於是就拉著他一起坐下,把座位的一半讓給文陀竭王。安坐之後,四周環顧天上,只見有玉女侍者,全部以七寶
——金、銀、琉璃、水精、珊瑚、琥珀、車渠——來建造宮殿。看到這一幕,心裡就想:『我擁有閻浮提、俱耶尼、弗于
逮、欝單曰這四大洲,我家裡連續七天七夜都下著金銀財寶的雨。』。文陀竭王心裡想:「要是天王釋去世了,我能不能像治理人間那樣,痛快地統治天界呢?」。國王心中剛起念頭,神識就離開了身體,隨即又回到人間,結果因病痛而虛弱地躺在床上。國王的所有大臣和官員都圍在王的床邊,問國王:『您有什麼遺言要交代嗎?』。國王說:「你們誰敢問:『國王有什麼遺言嗎?』」。你們去對他們說:「國王在世時,治理著四大洲,天空連
續七天七夜降下金銀財寶,國王擁有一千個兒子和七種寶物,這些寶物都能飛行。」。國王升上忉利天,天王釋提桓因親自起身迎接並慰問,讓
國王與他同坐一半座位,但國王心裡還想要坐到天王釋的位置。剛一動念,就下到地上,馬上就被病痛折磨得很虛弱。我自省地說:『人一輩子到臨終都不會感到滿足,能真正知足的人實在很少。』。經上說,就算天上連續七天七夜降下金銀財寶,也不會讓
人真正滿足,這種利益很少,過失卻很嚴重,有智慧的人應該好好思考這個道理。即使成為天王,像帝釋這樣的地位也還不算真正滿足。人在修行求道的過程中,即使證得須陀洹果、斯
陀含果、阿那含果、阿羅漢果、辟支佛,直到成佛才會真正感到圓滿與滿足。佛對阿難說:「那個時候的文陀竭王,其實就是我自己。」
法義解析
  • 本句描述國王長期統治欝單曰,並對四大洲的領有產生自我認
    知,反映世間王者對權力與領土的執著,為後續法義鋪陳因緣背景。

  • 本句描述國王心生願望,欲親自登上象徵世界中心的須彌四寶
    山,前往天界忉利天王釋的居所,顯示對超越世間、接近天界的嚮往與行動。

  • 本句描述國王一念生起,即能帶領七寶與百官飛升至須彌山,進入帝釋天王宮殿,展現念力與福德感召
    的不可思議,並顯示須彌山及天界在佛教宇宙觀中的重要地位。

  • 本句描述釋迦牟尼佛對文陀竭王的尊重與歡迎,展現佛陀平等
    、慈悲的待人態度,並強調聞德慕義、親近善知識的重要性。

  • 此句為對來者的讚歎與歡迎,表達對具德之人的到來感到欣慰與肯定,強調善德的重要性。

  • 此句描述主角以禮敬之心,邀請文陀竭王同坐,並將自己的座
    位分一半給王,體現平等與尊重的精神,符合佛教重視眾生平等、無我之教義。

  • 本句描述安坐後觀察天界,見到以珍寶構築的宮殿與玉女侍從
    ,展現天界莊嚴、福報殊勝,強調因修福德所感的殊勝境界,亦顯示天界非凡人所及。

  • 此句描述見到某種景象後,內心生起對四大洲及財富的執著與
    自誇,反映眾生易於貪著世間名利與物質享受,忽略修行本質。

  • 本句描述文陀竭王心生妄念,希冀在天王釋去世後取而代之,將治理人間的經驗延伸至天界,顯示其權
    力慾望與對天界統治的渴望,反映世間王者對權位的執著與無常觀念的缺失。

  • 本句描述國王心念剛動,神識即離體又還,顯示身心互動與生
    命無常。
    神識離返之間,身體因病而衰弱,體現眾生受業力所牽,生死苦惱難免。

  • 本句描述國王臨終時,群臣官屬齊聚床邊,關切詢問是否有遺
    言未交代,體現世間人情與臨終關懷,亦為後續法義鋪陳背景。

  • 本句描述國王主動詢問眾人是否有人敢於提出關於國王遺言的
    問題,顯示王者臨終或重要時刻的自我反思與交代,亦反映出王與臣下間的互動與慎重態度。

  • 本句描述國王在世時的殊勝果報與威德,展現統治四天下、天降財寶、子息眾多及七寶具足等福德圓滿
    的象徵,強調世間福報的極致與無上王者的威勢,為後文法義鋪陳因緣背景。

  • 本句描述國王升至忉利天,受到天王釋提桓因隆重接待,甚至分座同坐,然而國王內心仍未滿足,生起
    想佔據天王座位的念頭,顯示凡夫貪求與不知足的心理,亦為後續法義鋪墊。

  • 此句描述眾生剛起心動念,行動未久即遭遇身體病苦,顯示生
    命脆弱與無常,提醒修行者觀察身心變化,生起出離心。

  • 本句強調人心貪求無厭,即使至死仍難知足,提醒修行者應自
    省、培養知足之德,減少貪欲,才能得安樂。

  • 本句強調對財富的貪求無法帶來真正的滿足,反而會帶來重大
    過失。
    佛教教導應以智慧觀察世間利害,遠離貪著財物,重視內在修養與解脫之道。

  • 本句強調世間最高的天王地位(如帝釋)仍非究竟,修行者即
    使證得聲聞、緣覺等果位,亦不應自滿,唯有成佛才是真正的究竟圓滿。
    此處顯示佛道超越一切世間與出世間
    果位,勉勵修行者不應止步於中途成就。

  • 此句佛陀自述過去世曾為文陀竭王,強調因緣流轉與自他不二
    ,顯示佛陀過去修行與現世成佛之因果關聯,亦為眾生示現輪迴與覺悟的連續性。

名相註解
  • 拘耶尼:四大洲之一,位於須彌山西方。
  • 弗于逮:四大洲之一,位於須彌山東方。
  • 四十萬里:指欝單曰的疆域廣大。
  • 須彌四寶山王:佛教宇宙觀中的世界中心大山,由金、銀、琉璃、玻璃四寶構成。
  • 忉利天王釋:忉利天的主神,亦稱帝釋天,為三十三天之主。
  • 須彌山:佛教宇宙觀中的中心大山,諸天與人間的分界。
  • 天王釋(帝釋天):即忉利天主,佛教天界的主神之一。
  • 釋:指釋迦牟尼佛,本經中尊稱。
  • 半之座:指將座位分一半,象徵平等與禮敬。
  • 玉女:天界侍女,象徵福報與莊嚴。
  • 宮殿:天界居所,表現福德果報。
  • 俱耶尼:四大洲之一,西牛貨洲。
  • 天王釋:即釋提桓因,為三十三天之主,佛教中天界的主宰。
  • 生意:指心念、意念剛生起。
  • 神:此處指神識、精神或靈魂。
  • 天下:泛指人間、世間。
  • 病困劣:指因病痛而困頓、虛弱。
  • 群臣官屬:指隨侍國王的所有大臣與官員。
  • 遺言:臨終前所交代的重要話語或囑咐。
  • 能飛行:指七寶具神通妙用,非世俗飛行。
  • 忉利天:欲界六天之一,位於須彌山頂,為諸天享樂之處。
  • 天王釋(釋提桓因):即帝釋天,忉利天主,佛教中護法天王。
  • 自悔:自我懺悔、自省之意,強調反觀自心。
  • 有智之人:指具備智慧、能夠如理思惟的人。
  • 天王:指諸天之主,尤以帝釋天為代表。
  • 帝釋:即釋提桓因,忉利天主,世間天界最高之一。
  • 須陀洹:聲聞四果之一,初果,入流者。
  • 斯陀含:聲聞四果之二,一來果。
  • 阿那含:聲聞四果之三,不還果。
  • 阿羅漢:聲聞四果之四,無生者,究竟解脫。
  • 辟支佛:又稱緣覺,獨自覺悟十二因緣者。
  • 佛道:成佛之道,究竟圓滿的覺悟。

「王治欝單曰數千 歲,復生意,自念言:『我有閻浮提地,有拘耶尼 地,有弗于逮地,有欝單曰四十萬里。』王意欲 上須彌四寶山王,至忉利天王釋所止處。王 適生意,便舉七寶、百官俱飛到須彌山上,便 前入天王釋宮。釋遙見文陀竭王來,便起迎 之言:『數聞功德,欲相見日久。仁者來,大善!』便 牽與共坐,以半之座與文陀竭王。適坐,左右 顧視天上,有玉女侍使,皆以七寶金銀琉璃、 水精珊瑚、虎魄車璩,以為宮殿。見之,心便念 言:『我有閻浮提、俱耶尼、弗于逮、欝單曰,我舍 中有雨錢金銀七日七夜。』文陀竭王自念言: 『使天王釋死去,我欲代其處治天上,如治天 下時快耶。』王適生意,神便去,即來還在天下, 便被病困劣著床。王所從群臣官屬,悉在王 床邊問王:『得無有遺言?』王曰:『有敢問汝曹:「王 有何等遺言?」汝曹語之言:「王在時治四天下, 天為雨錢金銀七日七夜,王有千子、七寶,皆 能飛行。王上忉利天上,天王釋起迎勞賚問 訊,以半之座坐之,尚復生意欲得天王釋處。 適生意,便來下在地,即被病困劣。自悔言:『人 至死無有厭足,知厭足者少耳。』」經說言,不以 天雨錢金銀七日七夜故不飽也,其利少耳, 其過大重,有智之人當思惟是事。復得天王 釋半尚復不足,人行求道,得須陀洹、斯陀含、 阿那含、阿羅漢、辟支佛,至得佛道乃厭足耳。」 佛告阿難:「時文陀竭王者,是我身也。」

9
白話直譯
佛陀如此說,阿難歡喜,向佛頂禮。
白話口語化新譯
佛陀這麼說完後,阿難感到歡喜,向佛行禮致敬。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法已畢,弟子阿難領受教誨,心
    生歡喜,並以禮敬之心向佛頂禮,展現弟子對佛法的恭敬與信受。

佛說如 是,阿難歡喜,為佛作禮。

佛說文陀竭王經