白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

受新歲經

T01n0061_001
1

佛說受新歲經

2

西晉月氏國三藏竺法護譯

3
白話直譯
聽聞如下:
白話口語化新譯
我聽到這樣的內容:
法義解析
  • 本句為佛經常見開頭,表明經文內容是由聽聞而來,強調傳承
    的真實性與權威性,為經典敘述的起始語。

名相註解
  • 如是:指所聽聞的內容確實如此,強調真實不虛。

聞如是:

4
白話直譯
有一次,佛在舍衛國東苑鹿母園,與五百位大比丘一起。當時世尊,七月十五日,
在露天鋪設座位,比丘僧前後圍繞。佛告訴阿難說:你現在到露天處快去敲揵槌。原因在於,今天七月十五日是接受新歲的日子。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國東苑的鹿母園,和五百位大比丘在一起。那個時候,佛陀在七月十五日於戶外鋪設座位,四周有比丘僧團圍繞著他。佛對阿難說:你現在趕快到空曠的地方去敲揵槌吧。這是因為,今天七月十五日是接受新歲的日子。」
法義解析
  • 本句交代說法時地與聽眾,展現佛陀於特定時空與僧團共處,為後續法義鋪陳因緣。
    『一時』為經典敘
    事慣用起首,非具體時間;『大比丘眾』指具足戒、德行高的僧團成員。

  • 本句描述佛陀於七月十五日,在戶外設座,並由比丘僧團前後
    圍繞,展現僧團和合、恭敬佛陀的場景,為重要法會或說法的開端鋪陳背景。

  • 本句為佛陀指示弟子阿難,於露地(空曠處)敲擊揵槌,通常
    用以集眾或宣告法會開始,顯示僧團生活的規律與儀式性。

  • 本句說明七月十五日具有特殊意義,被視為新歲(新的一年開
    始)之日,強調此日的重要性與儀式性,與佛教僧團歲首相關的傳統有關。

名相註解
  • 一時:佛經常用開場語,表明說法的時機,非指確切時間。
  • 舍衛國:古印度重要城市,佛陀常駐弘法之地。
  • 東苑鹿母園:舍衛國東方的園林,為佛陀說法場所之一。
  • 大比丘眾:指受具足戒、德行高的僧團成員。
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為受世人尊敬者。
  • 七月十五日:佛教中常為結夏安居圓滿、僧自恣日,具重要意義。
  • 比丘僧:受具足戒的男性出家眾。
  • 敷坐:鋪設座位,準備說法或舉行法會。
  • 阿難:佛陀的侍者,十大弟子之一,以多聞第一著稱。
  • 露地:指無遮蔽的空曠場所,常用於僧團集會或修行。
  • 揵槌:僧團用以集眾的法器,敲擊以召集大眾。
  • 新歲:指新的一年開始,於佛教僧團中有特定儀式意涵。

一時,佛在舍衛國東苑鹿母園中,與 大比丘眾五百人俱。是時世尊,七月十五日, 於露地敷坐,比丘僧前後圍遶。佛告阿難曰: 「汝今於露地速擊揵槌。所以然者,今七月十 五日是受新歲之日。」

5
白話直譯
當時尊者阿難,右膝著地長跪合掌,隨即說出這首偈頌:
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿難右膝跪地,雙手合掌,馬上說出這首偈子:
法義解析
  • 本句描述阿難尊者以恭敬的身姿(右膝著地、長跪合掌)準備
    說偈,展現對佛法與聽眾的尊重與誠敬,為下文偈頌鋪陳莊嚴氛圍。

名相註解
  • 尊者阿難:佛陀弟子,智慧第一,佛陀侍者。
  • 偈:指以韻文形式表達佛法義理的偈頌。
  • 長跪叉手:長時間跪地並雙手合掌,表恭敬。

是時尊者阿難,右膝著 地長跪叉手,便說此偈:

6
白話直譯
清淨的慧眼無人能及,沒有一事不是經過鍛鍊,智慧不被染著,什麼才叫做經歷歲月?
白話口語化新譯
清淨的慧眼沒有人能與之相比,沒有一件事不是經過鍛鍊
,智慧不會被染污,那麼什麼才叫做經歷歲月呢?
法義解析
  • 本句強調具足清淨慧眼者,無論何事皆能精進修習,智慧不為煩惱所染。
    最後一句提出反思:真正的『
    經歷歲月』,並非僅指時間流逝,而是指在修行中歷練與成長。

名相註解
  • 淨眼:指清淨無染的智慧眼,能如實觀察諸法。
  • 智慧:佛教中指能分辨真偽、破除煩惱的根本智。
  • 染著:被煩惱、貪愛等所污染執著。
「淨眼無與等,無事而不練,
智慧無染著,何等名受歲?」
7
白話直譯
當時,世尊又說此偈回答阿難:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀又以偈頌回應阿難說:
法義解析
  • 本句敘述佛陀於特定時機,以偈頌形式再次對阿難開示,顯示
    教法重點將以偈語強調,並針對阿難的疑問作出回應。

爾時,世尊復說此偈報阿難曰:

8
白話直譯
於歲末時,三業清淨,身、口、意所作,兩兩比丘相對,各自陳述所作之過失。還自稱名字,今日大家接受歲禮,
我也以清淨之心接受,只願原諒我的過失。
白話口語化新譯
每年要讓身、口、意三業保持清淨,兩位比丘互相對坐,各自坦白自己過去一年所做的過失。請大家再報上自己的名字,今天大眾一起接受歲禮,我也
以清淨的心來接受,只希望大家能原諒我的過錯。
法義解析
  • 本句描述比丘於歲末時,通過互相對坐,自我懺悔身、口、意
    三業所造的過失,以求三業清淨,強調僧團自淨與懺悔的重要修行儀式。

  • 本句描述在歲禮儀式中,眾人自報名號,彼此以清淨心受持儀
    式,並懇請大眾原諒過失,體現懺悔與和合精神,強調自省與共修的重要。

名相註解
  • 三業:指身業、口業、意業,即身體、語言、心意的行為。
  • 比丘:出家受具足戒的男性僧人。
  • 自陳所作短:主動坦白自己所犯的過失。
  • 歲禮:歲末或新年時僧團舉行的懺悔、和合儀式,強調自省與團體和合。
  • 淨意:指以無染、誠懇的心態參與法會或儀式。
「受歲三業淨,身口意所作,
兩兩比丘對,自陳所作短。
還自稱名字,今日眾受歲,
我亦淨意受,唯願原其過。」
9
白話直譯
這時,阿難又用這首偈問儀者說:
白話口語化新譯
那個時候,阿難又用這首偈語問儀者:
法義解析
  • 本句敘述阿難於當下再次以偈頌形式向儀者發問,顯示佛弟子
    間以偈語問答,重視法義的傳遞與記誦。

名相註解
  • 儀:此處指被問者,具體身份需依上下文判斷。

爾時,阿難復以此偈問其儀曰:

10
白話直譯
過去如恆河沙數的佛、辟支佛與聲聞,難道全都是佛法嗎?只有釋迦牟尼佛嗎?
白話口語化新譯
過去那些像恆河沙數那麼多的佛、辟支佛和聲聞,難道全都是佛法嗎?只有釋迦牟尼佛嗎?
法義解析
  • 本句質疑過去無數佛、辟支佛與聲聞所行,是否全然屬於佛法
    ,反映對佛法內涵與修行層次的辨析與追問。

  • 此句詢問是否僅有釋迦牟尼佛具備某種特質或成就,強調對佛
    陀獨特性的疑問,反映出對佛陀地位或教法唯一性的關注。

名相註解
  • 恒沙佛:比喻數量極多的佛,『恒沙』指恆河沙數。
  • 辟支:即辟支佛,獨覺,因緣自悟者。
  • 聲聞:指聽佛說法而修行證果的弟子。
  • 釋迦牟尼:即釋迦文佛,佛教創教者,意為『能仁寂默』。
「過去恒沙佛,辟支及聲聞,
盡是諸佛法?獨是釋迦文?」
11
白話直譯
這時,世尊又用偈語回答阿難說:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀再次用偈頌對阿難說:
法義解析
  • 本句敘述佛陀於此時以偈頌(詩偈)形式,進一步對阿難開示
    ,顯示經文進入偈頌段落,強調教法重點或總結前文。

爾時,世尊復更以偈報阿難曰:

12
白話直譯
無數過去佛陀,弟子們的清淨心,都是諸佛所證的法,不只是現在釋迦牟尼佛的教法。辟支佛沒有這種教法,沒有年齡的分別,也沒有弟子,獨自圓寂沒有同伴,也不會為他人說法。未來佛世尊,其數如恆河沙不可計,他們也將受此壽命,如現今瞿曇佛之法。
白話口語化新譯
無數過去的佛陀,他們弟子的清淨心,都是諸佛所證的法
,不只是現在釋迦牟尼佛所說的教法。辟支佛沒有這種教法,沒有年齡的分別,也沒有弟子,都
是獨自圓寂,沒有同伴,也不會為他人說法。將來的佛陀世尊,數量多得像恆河的沙子一樣無法計算,
他們也都會擁有這樣的壽命,就像現在瞿曇佛所示現的法一樣。
法義解析
  • 本句強調諸佛所證的法與弟子清淨心的本質,超越時空與個別
    佛陀,並非僅屬於釋迦牟尼佛,而是所有諸佛共同的法門,顯示佛法的普遍性與超越性。

  • 本句說明辟支佛(緣覺佛)自證覺悟,無需依靠他人教導,也不度化弟子、不傳授法義,證果後獨自入
    滅,與聲聞佛、佛陀不同,強調其獨覺、無教化眾生之特質。

  • 本句說明未來將有無數佛陀出現,其數量難以計算,這些佛陀
    都將與現今瞿曇佛一樣,受持同樣的壽命與法門,強調法的恆常與佛陀出現的廣大無量。

名相註解
  • 恒沙:比喻數量極多,源自恆河沙數。
  • 過去佛:指過去世已成佛的無數佛陀。
  • 清淨心:指無染、純淨的心性,是修行的根本。
  • 諸佛法:所有佛陀所證悟、所教導的法。
  • 釋迦文:指釋迦牟尼佛的教法。
  • 辟支佛:又稱緣覺佛,因觀十二因緣而自覺成佛,無師自悟,不為眾生說法。
  • 法:此處指教法、法門。
  • 歲:指年齡、壽命的分別。
  • 弟子:指隨從學習的學生或修行者。
  • 逝:指入滅、圓寂。
  • 說法:為他人講解佛法。
  • 當來佛:指未來將出現的佛陀。
  • 瞿曇:即釋迦牟尼佛的姓氏,指現今佛。
「恒沙過去佛,弟子清淨心,
皆是諸佛法,非今釋迦文。
辟支無此法,無歲無弟子,
獨逝無伴侶,不與他說法。
當來佛世尊,恒沙不可計,
彼亦受此歲,如今瞿曇法。」
13
白話直譯
這時尊者阿難聽到這話,心中歡喜踴躍,難以自制,便登
上講堂,手持揵槌,並說:「我現在敲擊如來信皷,所有如來弟子都應當全部集合。」這時,阿難又說這首偈:
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿難聽到這番話,內心非常歡喜激動,難以自已,立刻走上講堂,手拿揵槌,並說:「
我現在敲響如來的信鼓,所有如來的弟子都要來集合。」。那個時候,阿難又說了這首偈頌:
法義解析
  • 本句描述阿難尊者聽聞法語後,生起極大歡喜,主動召集僧眾聽法,展現對佛法的尊重與弘法的積極態
    度。
    敲擊如來信鼓象徵召集與傳達佛意,體現僧團和合共修的精神。

  • 本句為敘述經文進行的轉折,標示阿難尊者於此時再次以偈頌
    (詩偈)表達佛法要義,常見於經典敘事結構中。

名相註解
  • 如來信皷:寺院中用以召集僧眾的法器,象徵佛法的傳達與集會。

是時尊者阿難聞此語已,歡喜踊躍不能自 勝,即昇講堂手執揵槌,並作是說:「我今擊此 如來信皷,諸有如來弟子眾者盡當普集。」爾 時,阿難復說此偈:

14
白話直譯
降伏魔力與怨敵,斷除一切煩惱結縛無有殘餘,
於露地敲擊揵槌,比丘聽聞應當集合。一切想聽聞佛法、欲度脫生死苦海的人,
聽到這殊勝的法音,都應當迅速聚集到這裡。」
白話口語化新譯
降伏魔的力量和怨敵,徹底斷除所有煩惱束縛,
在露天敲響揵槌,比丘們聽到後應當集合。所有想聽佛法、想超脫生死苦海的人,
聽到這殊勝的法音,都應該立刻來到這裡。」
法義解析
  • 本句描述修行者應降伏內外的魔障與怨敵,徹底斷除煩惱結縛

    敲擊揵槌為召集僧眾的儀式,比丘聽聞聲響後應依教集合,展現僧團紀律與共修精神。

  • 本句勸勉所有渴望聽聞佛法、希望解脫生死輪迴的人,應當在
    聽聞到殊勝法音時,迅速前來集會,珍惜聞法因緣,增長智慧與解脫資糧。

名相註解
  • 魔力怨:指內外障礙修行的魔與怨敵,含煩惱、外緣等。
  • 結:煩惱結縛,束縛眾生於生死輪迴的根本原因。
  • 法人:指聽聞佛法、修行佛道的人。
  • 生死海:比喻生死輪迴的苦難無邊如大海。
  • 妙響音:指殊勝微妙的佛法之聲。
「降伏魔力怨,除結無有餘,
露地擊揵槌,比丘聞當集。
諸欲聞法人,度流生死海,
聞此妙響音,盡當速集此。」
15
白話直譯
此時,尊者阿難已敲擊揵槌,來到世尊面前,頂禮佛足,站立於一側,向世尊說:「現在正是時候,唯願世尊!有何吩咐?
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿難敲響揵槌,來到佛陀面前,頂禮佛足
,站在一旁,對佛說:「現在正是時候,懇請世尊……」。您有什麼要交代或指示的嗎?
法義解析
  • 本句描述阿難依儀軌敲擊揵槌,表示集會開始,恭敬頂禮佛足
    ,請求佛陀開示。
    體現僧團集會的莊嚴與恭敬,以及請法的正式儀式。

  • 本句為請問對方有何指示或命令,表現出恭敬與承命的態度,
    常見於弟子對師長、下對上請示時的用語,強調聽從教誨、隨順受教的精神。

名相註解
  • 禮足:以頭面觸佛足,表達最高敬意。
  • 勅使:指上位者對下位者的命令、指示,經典中常用於佛陀或尊者對弟子的教誨。

爾時,尊者阿難已擊揵槌,至世尊所,頭面禮 足,在一面住,白世尊言:「今正是時,唯願世尊! 何所勅使?」

16
白話直譯
當時世尊告訴阿難說:「你依次序坐下,
如來自會知道時機。」當時,世尊坐在草座上,告訴諸比丘:「你們都應當坐在草座上。」諸比丘回答:「是的,世尊!」當時諸比丘各自坐於草蓆上。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對阿難說:「你按照順序坐好,佛陀自然會知道什麼時候該做什麼。」。那個時候,佛陀坐在草座上,對比丘們說:「你們大家也都要坐在草座上。」。比丘們回答說:「沒錯,世尊!」。那個時候,所有比丘都各自坐在草蓆上。
法義解析
  • 本句描述佛陀指示弟子阿難依序就座,強調僧團秩序與如來具
    足自知時節的智慧,展現佛陀對因緣時機的自在掌握。

  • 本句描述佛陀以身作則,示現於草座,並教導比丘們同樣坐於
    草座,體現僧團平等、簡樸與修行一致的精神,強調修行者應遠離奢華,安住於質樸的生活方式。

  • 本句為比丘們對佛陀教示的恭敬承諾,表現出弟子對佛語的信
    受奉行,展現僧團的和合與尊重師長的態度。

  • 本句描述比丘們依佛制,於集會時各自安坐於草蓆,體現僧團
    威儀與清淨修行的生活方式,強調簡樸與自律。

名相註解
  • 如來:佛陀的十號之一,指證得真理、如實而來者。
  • 草坐(草座):以草編成的座位,象徵修行者的簡樸與離欲。
  • 草坐:以草為坐具,為佛制僧團常用之簡樸坐具。

是時世尊告阿難曰:「汝隨次第坐, 如來自當知時。」是時,世尊坐于草坐,告諸比 丘:「汝等盡當坐于草坐。」諸比丘對曰:「如是,世 尊!」時諸比丘各坐草坐。

17
白話直譯
這時世尊默然觀察諸比丘後,便告誡諸比丘:「我現在欲受新歲,我對大眾有無過咎?」又是否不犯身、口、意?如來說完這句話,眾比丘沉默不語。如來此時又第三次告訴諸比丘:「我現在想要接受新歲,但我有沒有過於眾人呢?」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀靜靜地看著比丘們,然後對大家說:「我
現在想接受新的一年,你們覺得我對大家有沒有什麼過失?」。那麼,你是不是也沒有犯身、口、意三方面的過失呢?佛陀說完這番話後,所有比丘都靜默不作回應。這時如來又第三次對比丘們說:「我現在想接受新年的供
養,但這樣做我有沒有超越大家的地方呢?」
法義解析
  • 本句描述佛陀在新歲將至時,先以默觀審察弟子,後主動詢問
    自己是否對大眾有過失,展現佛陀自我反省與重視僧團和合的精神,亦為僧團自淨、互諫的典範。

  • 此句詢問對方是否在身體、語言、心意三方面皆未造作過失,
    強調修行者應守持三業清淨,避免身、口、意的惡行。

  • 本句描述佛陀(如來)開示後,弟子比丘們以默然表達對佛語
    的尊重與接受,未再提出疑問或異議,體現僧團對佛陀教誨的恭敬與信受。

  • 本句描述如來在重要時刻反覆叮嚀比丘,表現出謙虛自省,強調即使身為如來,接受供養時也自問是否
    有違平等、不應自恣於眾人之上,體現佛陀重視僧團和合與平等精神。

名相註解
  • 身口意:指身業、語業、意業,為眾生造作善惡的三種主要行為方式。

是時世尊默然觀諸 比丘已,便勅諸比丘:「我今欲受新歲,我無過 咎於眾人乎?又不犯身口意耶?」如來說此語 已,諸比丘默然不對。如來是時復三告諸比 丘:「我今欲受新歲,然我無過於眾人乎?」

18
白話直譯
是時,尊者舍利弗即從坐起,長跪叉手,白世尊言:「諸比丘眾觀察如來,無身口意過。」其原因是,世尊今日令未得度者得度,未解脫者得解脫,
未證涅槃者得涅槃,無救護者為作救護,為盲者作眼目,為病者作醫王,於三界中獨尊無能及,最尊最上,未
發起道意者令其發起道意,眾人未覺悟者令其覺悟,未聞法者令其聞法,為迷者以正法作徑路導引。以此事緣,如來對眾人無任何過失,亦無身、口、意的過錯。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍利弗從座位站起來,長跪合掌,向世尊
說:「各位比丘們觀察如來,發現他沒有身、口、意上的過失。」。這是因為,世尊今天讓還沒得度的人得度,還沒解脫的人解脫,還沒證得涅槃的人證得涅槃,沒有人救
助的給予救護,為盲人作眼睛,為病人作大醫王,在三界中獨一無二、最尊最上,還沒發起修道心的人讓他們
發心,大家還沒覺悟的讓他們覺悟,還沒聽聞佛法的讓他們聽聞,對迷惑的人以正法指引正道。因為這件事,如來對大家沒有任何過錯,也沒有身、口、意上的過失。
法義解析
  • 本句描述尊者舍利弗恭敬地向佛陀稟白,指出比丘們觀察如來
    ,發現佛陀在身、口、意三業上皆無過失,強調如來的清淨無瑕與圓滿德行,是佛弟子學習的典範。

  • 本句讚歎世尊的無上功德,強調佛陀能普度未得度者、救護眾
    生於苦難,為迷失者指引正道,並具備三界無上的尊貴地位。
    此處展現佛陀作為眾生導師、醫王與救護者的多
    重角色,體現佛陀慈悲與智慧的圓滿。

  • 本句強調如來在此因緣下,對眾生無有任何過失,三業(身、
    口、意)皆清淨無染,顯示佛陀的無咎與圓滿德行。

名相註解
  • 尊者舍利弗:佛陀弟子中智慧第一者。
  • 身口意過:指身業、語業、意業的過失,為佛教三業說的核心術語。
  • 度:度脫,指引導眾生離苦得樂。
  • 涅槃:究竟解脫、煩惱止息的境界。
  • 醫王:佛陀譬喻為能治眾生煩惱病的大醫王。
  • 三界:欲界、色界、無色界,眾生輪迴之處。
  • 道意:修行菩提心、發起求道之志。
  • 正法:正確的佛法、真理。

是時 尊者舍利弗,即從坐起長跪叉手,白世尊言: 「諸比丘眾觀察如來,無身口意過。所以然者, 世尊今日不度者度,不脫者脫,不涅槃者令 得涅槃,無救護者為作救護,為盲者作眼目, 為病者作醫王,三界獨尊無能及者,最尊最 上,未起道意者令發道意,眾人未悟尊令悟 之,未聞法者使令聞之,為迷者作徑路導以 正法。以此事緣,如來無咎於眾人也,亦無身 口意過。」

19
白話直譯
這時舍利弗對世尊說:「我現在也向如來自己陳述,這樣對如來和比丘僧沒有過失吧?」
白話口語化新譯
那個時候,舍利弗對佛陀說:「我現在也親自向您陳述,
這樣對您和僧團沒有什麼不妥或冒犯吧?」
法義解析
  • 本句表現弟子對佛陀及僧團的恭敬與自省,陳述己見時,先確
    認是否有違規矩或不敬,體現僧團和合與尊重師長的精神。

名相註解
  • 舍利弗:佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。

是時舍利弗白世尊言:「我今亦向如 來自陳,然無過咎於如來及比丘僧乎?」

20
白話直譯
世尊告訴舍利弗:「你現在,舍利弗!完全沒有身、口、意三業所造作的不正當行為。所以如此,因為你現在的智慧無人能及,具足種種智慧、
無量智慧、無邊智慧、無與等智、疾智捷智、甚深之智、平等之智,安住於少欲知足之樂,善用多種方便,心
念不錯亂,具足總持三昧,根本持戒圓滿,成就三昧、智慧、解脫、解脫知見、勇悍,能安忍於所說之法,明
知惡事為非法,心性安定有序,不行急躁暴行。就像轉輪聖王的長子,將要繼承王位,轉動寶輪。舍利弗也是如此,轉動無上清淨法輪,諸天、人、龍、鬼神、魔及魔天都無法轉動。你現在所說的,總是依照佛法討論,從未違背正理。
白話口語化新譯
佛陀對舍利弗說:「現在,你啊,舍利弗!完全沒有身體、語言、心意上所造作的不正當行為。之所以會這樣,是因為你現在的智慧沒有人能比得上,擁
有各種智慧、無量無邊的智慧、無與倫比的智慧、快速敏捷的智慧、極其深奧的智慧、平等的智慧,能安住於
少欲知足的快樂,善用各種方便法門,心念清明不亂,具足總持三昧,根本持守戒律,圓滿三昧、智慧、解脫
與解脫知見,具備勇猛剛毅,能忍受所說之法,明辨惡事為非法,心性安定有序,不會衝動暴躁。就像轉輪聖王的長子,準備繼承王位,開始轉動寶輪一樣。舍利弗也是這樣,他能轉動最殊勝清淨的法輪,連天人、
世間人、龍、鬼神、魔王和魔天都無法動搖這法輪。你現在說的內容,總是依照佛法討論,從來沒有違背正理。
法義解析
  • 本句為佛陀直接開示弟子舍利弗,標誌重要法義即將宣說,顯
    示師徒間莊嚴而親切的對話氛圍。

  • 此句強調修行者在身、口、意三業上皆無不善或不正當的行為
    ,表現出清淨無染的德行,是修行圓滿的重要標誌。

  • 本句總攝對象具足無上智慧與德行,強調智慧無人能及,涵蓋
    多種智慧層次與修行功德,包括少欲知足、善用方便、持戒、三昧、智慧、解脫、知見、勇悍、忍辱、辨善惡
    、心性安穩等,展現修行圓滿的理想人格與佛法實踐的全貌。

  • 本句以轉輪聖王長子繼位並轉動寶輪為喻,強調法統的承繼與
    正法的推展,象徵佛法傳承與弘揚的莊嚴與正統性。

  • 本句說明舍利弗已證得無上清淨法輪,能如佛般弘揚正法,其
    境界連諸天、世人、龍、鬼神、魔王及魔天等都無法動搖或改變,顯示其智慧與定力已達究竟圓滿。

  • 本句肯定對方言論皆依佛法規範,未曾偏離正確法理,強調依
    法而說的重要性,體現佛教重視正見與如理思惟的精神。

名相註解
  • 非行:指不正當、不善的行為。
  • 方便:指善巧應對、教化眾生的方法。
  • 三昧:禪定,心專注於一境的修行狀態。
  • 戒:戒律,修行者所持的道德規範。
  • 解脫:脫離煩惱與生死輪迴的究竟境界。
  • 解脫知見:證得解脫後的正確見解與智慧。
  • 勇悍:勇猛剛毅,修行中堅定不退的精神。
  • 忍:忍辱,能安忍一切逆境與批評。
  • 非法:違背佛法與戒律之事。
  • 轉輪聖王:古印度神話中理想的統治者,具備大福德,能以正法統治天下。
  • 太子:指轉輪聖王的長子,象徵法統繼承者。
  • 寶輪:轉輪聖王所持的法器,象徵正法與王權。
  • 無上清淨法輪:最殊勝、純淨無染的佛法教義,象徵正法的弘傳與轉動。
  • 諸天:各類天界眾生。
  • 世人:人間眾生。
  • 龍:龍族,護法神眾之一。
  • 鬼神:鬼類與神祇,屬於非人眾生。
  • 魔、魔天:障礙修行的惡勢力與其所居之天界。
  • 如法議:依照佛法規範、正理而討論、辯論。
  • 違理:違背正確的道理或佛法原則。

世尊 告曰:「汝今,舍利弗!都無身口意所作非行。所 以然者,汝今智慧無能及者,種種智慧、無量 智慧、無邊之智、無與等智、疾智捷智、甚深之 智、平等之智,少欲知足樂之處,多諸方便,念 不錯亂摠持三昧,根原具足戒,成就三昧,成 就智慧,成就解脫,成就解脫知見,成就勇 悍,能忍所說,知惡之為非法,心性庠序,不行 卒暴。猶如轉輪聖王最大太子,當紹王位,轉 於寶輪。舍利弗亦復如是,轉於無上清淨法 輪,諸天世人及龍鬼神、魔若魔天本所不轉。 汝今所說常如法議,未曾違理。」

21
白話直譯
這時,舍利弗對佛說:「這五百位比丘都應該參加結夏安
居,這五百人對如來都完全沒有過失嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,舍利弗請問佛陀:「這五百位比丘都要參加結
夏安居,他們當中沒有人對如來有任何過錯嗎?」
法義解析
  • 本句描述舍利弗向佛陀確認,這五百比丘是否都適合參與結夏安居,並詢問他們是否全無對佛的過失。

    反映僧團對清淨與和合的重視,強調參與安居者需無違犯佛制。

名相註解
  • 受歲:指結夏安居,僧眾於雨季共同修行。

是時,舍利弗白佛言:「此五百比丘盡當受歲, 此五百人盡無過咎於如來乎?」

22
白話直譯
世尊說:「我也不責備這五百比丘的身、口、意行為。所以如此的原因是,這位舍利弗在大眾之中,極為清淨,沒有任何瑕疵與汙穢,如今這大眾中最小下座
者,也已證得須陀洹道,將來必定更進一步證得不退轉法。因此緣故,我不怨恨責備這些大眾。
白話口語化新譯
佛陀說:「我也不會責怪這五百位比丘的身體、語言和心念的行為。」。為什麼會這樣呢?因為舍利弗在這群大眾中非常清淨,沒有任何缺點或汙染,現在連這些大眾裡地位最
低的人,也已經證得須陀洹果,將來一定還會更進一步證得不退轉的境界。所以,我不會對這些大眾心生怨恨或責備。
法義解析
  • 本句表明佛陀以慈悲心對待弟子,即使五百比丘在身、口、意
    三業上有過失,佛陀也不加責難,強調教化以寬容、引導為主,體現佛陀對弟子的包容與善巧方便。

  • 本句說明舍利弗及其所處大眾皆極為清淨,無瑕無穢,連最下
    座者亦已證須陀洹果,並預示其將來必能證得不退轉法,強調修行群體的純淨與證果的普及性。

  • 本句表達因理解因緣或正見,故對大眾不生怨恨與責備,強調
    修行者應以慈悲與平等心對待眾生,超越個人情緒。

名相註解
  • 身口意行:指身業、語業、意業,為佛教修行與倫理的三大行為層面。
  • 須陀洹道:四向四果中初果,入流者,證得聖道的開始。
  • 不退轉法:證得後不再退轉凡夫位,必定成就更高聖果。
  • 眾:指集會的大眾,常指僧團或聽法者。

世尊告曰:「我 亦不責此五百比丘身口意行。所以然者,此 舍利弗大眾之中,極為清淨無諸瑕穢,今此 眾中最小下座,得須陀洹道,必當上及不退 轉法。以是之故,我不怨責此眾。」

23
白話直譯
這時,朋耆奢在大眾中,從座位起身,走到世尊前,頂禮
佛足,對世尊說:「我現在已經具備能力,想要有所討論。」世尊告曰:「若欲有所說,今正是時。」朋耆奢於佛前,讚歎佛與比丘僧,並說此偈:
白話口語化新譯
那個時候,朋耆奢在大眾中,從座位起身,走到佛陀面前
,頂禮佛足,對佛說:「我現在有能力,想提出一些討論。」。佛陀說:「如果有什麼想要說的,現在正是時機。」。朋耆奢就在佛陀面前,稱讚佛陀和比丘僧團,然後說了這首偈頌:
法義解析
  • 本句描述朋耆奢於大眾中起身,恭敬頂禮佛陀,表達自己已具
    備討論佛法的能力與意願,展現弟子對佛陀的尊重與求法的誠心。

  • 本句顯示佛陀允許弟子或眾生在適當時機提出問題或發表見解
    ,強調法會中發言的因緣與時機成熟的重要性,體現佛教重視因緣與時節的教導。

  • 本句描述朋耆奢在佛陀面前,對佛及僧團表達敬仰與讚歎,並
    以偈頌形式宣說其心得,體現佛教重視僧伽與佛德的傳統。

名相註解
  • 朋耆奢:比丘名,為佛弟子之一。
  • 頭面禮足:以頭面觸地禮拜佛足,表最深敬意。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,覺悟者。

爾時,朋耆奢在此眾中,即從坐起,前至世尊 所,頭面禮足,白世尊言:「我今堪任欲有所論。」 世尊告曰:「欲有所說今正是時。」朋耆奢即於 佛前,歎佛及比丘僧,而說此偈:

24
白話直譯
十五清淨日,五百比丘齊聚,
一切縛結皆已解脫,對愛染再不生起。轉輪大聖王,群臣圍繞,普及諸世界,天上與人間。大將領導眾人,成為他人的導師,弟子樂於侍奉跟隨,三達六通通達無礙。皆是真正的佛子,沒有任何塵垢,能斷除欲愛的煩惱刺,今日我自歸命。
白話口語化新譯
在十五這個清淨的日子,五百位比丘聚集在一起,
所有
的煩惱束縛都已解除,對世間的愛染也不再生起。轉輪大聖王被群臣圍繞,遍及所有世界,無論天界還是人間。像大將一樣帶領大眾,成為大家的老師,弟子們都樂於跟
隨侍奉,並且具備三達與六通,通達無礙。他們全都是真正的佛弟子,內心毫無塵垢,能夠斷除欲望與愛的煩惱刺,今天我誠心歸依。
法義解析
  • 本句描述在特定的清淨日,五百比丘齊聚,皆已斷除一切煩惱
    與束縛,證得無愛無著的境界,象徵修行圓滿、解脫自在。

  • 本句描述轉輪大聖王的威德與影響力,受到群臣擁護,其教化
    與統治遍及諸世界,涵蓋天界與人間,顯示其無上的世間王者地位與普遍攝受的德行。

  • 本句描述具足德行者如大將般引領大眾,成為眾生的導師,弟子們樂於親近侍從,並且圓滿具足三達(
    宿命、天眼、漏盡)與六通(六種神通),智慧與能力皆無障礙,展現修行圓滿的境界。

  • 本句讚歎佛弟子皆已清淨無染,能斷除貪欲與愛著的煩惱障礙
    ,表現出修行成果與歸依心的堅定。

名相註解
  • 十五清淨日:指每月十五日,佛教中常為布薩、懺悔、集會之日,象徵清淨與修行圓滿。
  • 縛結:煩惱、束縛身心的習氣與執著。
  • 無愛:指對世間愛染、貪著已斷除。
  • 轉輪大聖王:佛教中理想的世間王者,具足七寶,能以正法統治四天下。
  • 群臣:指輔佐王者的諸大臣屬下。
  • 諸世界:指一切有情所居之處,包括天界與人間。
  • 天上及世間:天界與人間,佛典常用以總括一切世間。
  • 大將:比喻具足威德、能領導大眾之人。
  • 導師:指能引導眾生修行、解脫的老師。
  • 三達:指宿命通、天眼通、漏盡通,為阿羅漢所證三種無礙智。
  • 六通:指六種神通,包括天眼、天耳、他心、宿命、神足、漏盡。
  • 佛子:指信受佛法、修行佛道的弟子。
  • 塵垢:比喻煩惱、污染心性的障礙。
  • 欲愛刺:指貪欲與愛著如同刺一般障礙修行。
  • 自歸命:自願歸依、投身於佛法。
「十五清淨日,五百比丘集,
諸縛結悉解,無愛更不生。
轉輪大聖王,群臣所圍繞,
普遍諸世界,天上及世間。
大將人眾導,為人作導師,
弟子樂侍從,三達六通徹。
皆是真佛子,無有塵垢者,
能斷欲愛刺,今日自歸命。」
25
白話直譯
這時,世尊認可朋耆奢所說。這時朋耆奢心想:「如來今天願意為我說法。」歡喜踴躍無法自制,
便從座位起身禮佛,退回原位。那時,世尊告訴諸比丘:「在我聲聞弟子中,最擅長作偈的弟子,就是朋耆奢比丘。」所說毫無疑難,也正是朋耆奢比丘。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀同意了朋耆奢所說的話。那個時候,朋耆奢心裡想:「今天如來可以對我開示了。」。內心非常歡喜激動,難以自持,於是從座位站起來,向佛頂禮後又退回原來的位置。那個時候,佛陀對比丘們說:「在我的聲聞弟子裡,最會作偈頌的,就是朋耆奢比丘。」。這番話沒有任何疑問,說的正是朋耆奢比丘。
法義解析
  • 本句描述佛陀在當下場合中,對朋耆奢所提出的見解或言論表
    示認可,顯示佛陀對弟子正確理解佛法的肯定與鼓勵,亦體現佛陀教學的隨順與善巧。

  • 朋耆奢於此時生起內心思惟,期待佛陀(如來)能在今日為自
    己說法,顯示弟子對佛陀教法的渴望與恭敬。

  • 描述聽法者因法喜充滿而難以自抑,恭敬起身禮佛,禮畢退回
    本位,展現對佛與法的尊重與虔誠。

  • 本句敘述佛陀於某時對比丘們宣示,在其聲聞弟子中,朋耆奢
    比丘於作偈(詩偈、頌文)方面最為傑出,顯示佛弟子各有專長,並以此表彰其功德。

  • 本句確認前述內容無可質疑,並明確指出所指之人即為朋耆奢
    比丘,強調敘述的確定性與對象的明確性。

名相註解
  • 禮佛:指以身語意恭敬頂禮佛陀,表達尊敬與感恩。
  • 本位:原本所坐或所立的位置,表示禮佛後回歸本處。
  • 造偈:創作偈頌,為佛教中以韻文表達教義的文體。
  • 朋耆奢比丘:佛陀弟子名,於此經中以作偈第一著稱。

爾時,世尊可朋耆奢所說。是時朋耆奢作是 念:「如來今日可我所說。」歡喜踊躍不能自勝, 即從坐起禮佛却退還就本位。爾時,世尊告 諸比丘:「我聲聞中第一造偈弟子,所謂朋耆 奢比丘是;所說無疑難,亦是朋耆奢比丘是 也。」

26
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,所有比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句總結經文,表現比丘們對佛陀教法的信受與實踐,展現佛弟子應有的恭敬與踐行態度。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

佛說受新歲經

28
白話直譯
依據《受新歲經》,由竺法護翻譯,國本與宋本皆編入容函中;丹藏,是指藏經目錄中名為『歲經』的經典,這與本經有明顯的不同。現在根據《開元錄》來查考,丹藏的經典正是收錄《受歲經》而已。這是宋藏經,與此卷所收《新歲經》文字雖異,義理相同,似為同一本經的不同譯本。但《開元錄》裡把《新歲經》列為單獨譯本,意思不明確。今且想要分類整理以等待賢明哲人,因此將此經編入竟函中。
白話口語化新譯
根據這部《受新歲經》,是竺法護所翻譯的,國本和宋本都收錄在容函裡。所謂丹藏,是指在藏經中有被列名為『歲經』的那些經典,但這和本經有明顯的區別。現在按照《開元錄》來檢查,丹藏裡的經典其實就只是包含《受歲經》而已。這部宋藏經,和這卷《新歲經》雖然文字不同,意思卻一樣,看來是同一本經的不同譯本。《開元錄》把《新歲經》當作單獨翻譯的經典,但其中的意義並不清楚。現在暫且將這部經典加以分類整理,等待有德有識之人來參閱,所以把這部經收錄到竟函裡。
法義解析
  • 本句說明《受新歲經》由竺法護翻譯,並指出該經在國本與宋
    本兩個版本中皆被收錄於容函(經藏收納箱)之內,屬於經典編目與流傳情況的記載。

  • 本句說明『丹藏』所指涉的經典,是在藏經目錄中被標註為『
    歲經』的經文,並強調這些經典與本經內容或性質上有明顯差異,提示讀者不可混淆兩者。

  • 本句說明經典考據結果,指出丹藏所收經典僅有《受歲經》,
    強調經錄與實際收錄內容的一致性,屬於經目考證語境,無涉深層教義。

  • 本句說明此經與《新歲經》雖文字表達有異,但義理一致,推
    測為同一經典的不同譯本,反映佛典流傳過程中異譯並存的現象。

  • 本句指出《開元錄》將《新歲經》視為單獨譯出的經典,但其
    具體意義或內容尚未明確,反映出經錄編纂時對經典來源或性質的疑問。

  • 本句說明將經典加以分類整理,暫時保存,等待賢德智者來閱
    讀、研究。
    強調經典流傳與保存的重要性,體現對後學的尊重與期待。

名相註解
  • 受新歲經:佛教經典名,內容與新年儀式相關。
  • 竺法護:西晉時期著名佛經譯師。
  • 國本、宋本:分別指不同時代或地區的經典版本。
  • 容函:存放經卷的箱匣,亦指經藏。
  • 丹藏:指佛教經典分類中的一類,具體義項依本經語境為藏經目錄中標註為『歲經』的經典。
  • 歲經:經典名稱或類別,於本句中指被丹藏所收錄、名列的經文。
  • 《開元錄》:唐代佛教經錄,記載佛典收錄情況。
  • 《受歲經》:佛教經典名,內容未詳,僅據此句知為丹藏所收錄。
  • 宋藏經:指宋代編纂的佛教大藏經版本。
  • 新歲經:佛教經典名稱,具體內容未明,僅據本句判斷為相關經卷。
  • 《新歲經》:佛教經典名,具體內容未詳。
  • 類聚:指將經典依類別加以彙整。
  • 賢哲:指有德行與智慧的人。
  • 竟函:古代收藏經典的箱櫃或書函,象徵經典的妥善保存。

按此《受新歲經》,竺法護譯者,國本、宋本皆 編於容函中;丹藏則容函中有名受歲經 者,而與此經大別。今依《開元錄》撿之,則丹 藏之經正是容函《受歲經》耳。此宋藏經,與 此竟函《新歲經》,文異義同,似是同本異譯 耳;則《開元錄》中以《新歲經》為單譯者,厥義 未詳。今且欲類聚以待賢哲,故以此經移 編于竟函焉。