白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

賴吒和羅經

T01n0068_001
1

佛說賴吒和羅經

2

吳月支優婆塞支謙譯

3
白話直譯
聽聞這樣:
白話口語化新譯
我聽到這樣的內容:
法義解析
  • 本句為佛經常見開頭,表明經文內容是由聽聞而來,強調傳承
    的真實性與可信度,為經典敘述的起始語。

名相註解
  • 聞如是:佛經開頭語,表明所述內容為親聞佛說,強調法義傳承的正統性。

聞如是:

4
白話直譯
某時,佛與五百位沙門一同遊行於拘留國,轉至黈羅歐吒國。國中人民、婆羅門、道人,皆聽聞佛陀巡遊至此國,聽聞佛陀功德圓滿通達,無有貪婬、瞋怒、愚癡,
眾人心中所言皆正直,只要成就佛道,便能自知所從來生,預知過去、未來與現在之事。眼能徹底觀察,知世間人民及蚑行蠕動等眾生,所趨向的生死與善惡之道;行走時能飛行,能入地中,出無間隙,入無孔隙,自在變化所為。知道世間人和爬行蠕動眾生,心裡想什麼都能預先知道;佛自制眼,自制耳,自制鼻,自制口,自制身,自制心;世間有九十六種修行法門,都不如佛道;佛教於天上天下之人,如父母教導子女,能使遠離惡行趨向善道。佛是天上人間的導師,佛所教導的諸天與人,都證得阿羅漢涅槃道。國內的人民都說:「佛是吉祥之人,善於講解經文與戒律,一同前往觀察他的道德。」其國中的人民,或有五十人為伴的,有百人為伴的,有五百人為伴的,一同前往佛所,其中有為佛跪的
,有繞佛三匝的,有頭面著佛足的,有叉手的,也有僅說姓字的,人民皆坐。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀帶著五百位沙門一起在拘留國遊行,接著前往黈羅歐吒國。這個國家的百姓、婆羅門和修行人,都聽說佛陀來到這裡
,大家都知道佛陀的功德圓滿通達,沒有貪欲、瞋恨或愚癡。人們心裡說的話都很正直,只要成就佛道,就能
知道自己從哪裡來,還能預先知道過去、未來和現在的事情。佛的眼睛能徹底看見,明白世間所有人和各種爬行、蠕動
的眾生,他們所走向的生死與善惡之路。走路時能夠飛翔,也能進入地中,能從沒有縫隙的地方出
來,進入沒有孔洞的地方,一切行動都能隨意變化。能夠知道世間所有人和各種爬行、蠕動生物心中所想的一切,全部都能事先明瞭;佛陀能夠自我約束自己的眼、耳、鼻、口、身和心;世間有九十六種修行的道路,都比不上佛道;佛陀教化世間所有的人,就像父母教導孩子一樣,能讓大家遠離惡行、走向善良。佛陀是天上和人間眾生的老師,祂所教導的天人和人類,都能成就阿羅漢的涅槃之道。那個時候,國裡的人們都說:「佛是帶來吉祥的人,很會
講經說戒,我們一起去看看他的德行吧。」。那個國家的人民,有的五十人一組,有的一百人一組,有
的五百人一組,一起前往佛陀所在的地方。有人在佛前跪拜,有人繞佛三圈,有人以頭額觸佛足,有人雙手合
十,也有人只是報上姓名,大家都坐下來。
法義解析
  • 本句描述佛陀與五百位沙門弟子一同巡遊於拘留國,後又移至黈羅歐吒國,展現佛陀教化眾生、隨緣度
    化的行跡。
    此為經典常見的敘事開頭,標誌佛陀弘法的地點與隨行弟子。

  • 本句描述佛陀德行圓滿,無貪瞋癡,並具足神通智慧,能知三世因果。
    眾生若證得佛道,亦能自知本生
    ,通達過去、未來、現在諸事,顯示佛果智慧與神通的殊勝。

  • 此句說明佛以清淨智慧之眼,能徹見一切眾生,包括人類及各
    類小動物,洞悉他們因業力所趨向的生死輪迴與善惡道途,展現佛智無礙、觀察眾生根機的能力。

  • 此句描述修行者具足神通力,能隨意飛行、穿越地面、無礙進
    出任何空間,並能自在變現各種形態與行為,顯示身心解脫、無障礙的境界。

  • 此句描述具足神通者能徹知一切眾生心念,無論是人類或各類
    動物,皆無所遁形,顯示智慧與知見的圓滿。

  • 本句強調佛陀具備徹底的自我調御能力,六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)皆能自我約束,不受外境誘
    惑與內心煩惱所動,展現佛陀圓滿的戒定慧修持與身心自在。

  • 本句指出世間雖有多種修行法門(九十六種外道),但都無法
    與佛道的究竟圓滿相比,強調佛道的殊勝與超越性。

  • 本句強調佛陀對一切眾生的慈悲教化,無論天界或人間,皆如
    父母教導子女般,令眾生棄惡從善,顯示佛教普及與導善的精神。

  • 本句強調佛陀作為天上與人間眾生的導師,所傳授的教法能令諸天與人證得阿羅漢果,究竟解脫生死,
    證入涅槃。
    此處突顯佛陀教化的普遍性與究竟性,並以阿羅漢泥洹道為修行成就的標準。

  • 本句描述佛陀因德行顯著、善於說法與持戒,受到國人敬仰,
    大家共同前往親近觀察佛陀的德行,體現佛德感召眾生的力量。

  • 本句描述該國人民以不同人數結伴,前往佛陀處所,並以各種方式表達恭敬:跪拜、繞佛、頭面觸足、
    合掌、報名,最後共同坐下。
    展現眾生對佛的多元恭敬與禮儀,體現佛前平等、隨緣供養的精神。

名相註解
  • 一時:佛經常用的起首語,表明事件發生的特定時機。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,佛教創教者。
  • 沙門:出家修行者,佛弟子的通稱。
  • 拘留國:古印度地名,為佛陀遊化地之一。
  • 黈羅歐吒國:古印度地名,為佛陀巡遊地之一。
  • 婆羅門:古印度宗教階級,重視梵行與祭祀。
  • 道人:泛指修行者,含沙門、出家人等。
  • 佛道:成就佛果之道,證得無上正等正覺。
  • 功德妙達:指佛陀功德圓滿,智慧通達無礙。
  • 三世:過去、現在、未來。
  • 徹視:徹底觀察、無障礙見。
  • 蚑行蠕動:指各類爬行、蠕動的小動物,泛指一切眾生。
  • 生死善惡之道:指眾生因業力所趨向的輪迴生死及善道、惡道。
  • 神通:指修行者因定力或智慧所成就的超常能力,如飛行、入地等。
  • 自在變化:指能隨心所欲地變現身形或行為,無有障礙。
  • 豫知:即預先知曉,指神通力能洞察眾生心念。
  • 自制:自我調御、自我約束,指對自身感官與心念的主動控制。
  • 六根:指眼、耳、鼻、舌、身、意,為感知世界的六種根本能力。
  • 九十六種道:指古印度傳統認定的九十六種外道修行法門,泛指非佛教的各類修行途徑。
  • 佛教:此處指佛陀的教化與教導,不僅限於教義本身。
  • 天上天下:泛指一切眾生,包括天界與人間。
  • 去惡就善:佛教修行的基本方向,遠離惡行、趨向善法。
  • 阿羅漢:已斷盡煩惱、證得解脫的聖者。
  • 泥洹道:即涅槃道,證得究竟解脫之道。
  • 吉祥之人:意指帶來安樂、福德、善緣的人,佛教中常用以讚歎佛陀。
  • 經戒:經典與戒律,佛教教義與修行規範的總稱。
  • 佛所:佛陀所在之處,指佛陀現身說法的地方。
  • 繞佛三匝:繞行佛陀三圈,為古印度禮佛表敬的傳統儀式。
  • 頭面著佛足:以頭額觸及佛足,表示極高敬意與歸依。
  • 叉手:雙手合十,為恭敬禮佛的手勢。

一時,佛與五百沙門俱遊拘留國,轉 到黈羅歐吒國。國中人民婆羅門道人,皆聞 佛轉遊到此國,聞佛功德妙達,無有貪婬瞋 怒愚癡,人心所言者皆中正,但得佛道,自知 所從來生,豫知去來現在之事;眼能徹視,知 世間人民蚑行蠕動之類,所趣生死善惡之 道;行即能飛能入地,出無間入無孔,自在變 化所作;知世間人民及蚑行蠕動之類,心所 念者皆豫知之;佛自制眼、自制耳、自制鼻、自 制口、自制身、自制心;世間凡九十六種道,皆 不及佛道;佛教天上天下人民,如父母教子, 能使去惡就善。佛為天上天下人民作師,佛 所教授諸天人民,皆得阿羅漢泥洹道。舉一 國中人民皆言:「佛是吉祥之人,善說經戒,共 往觀視其道德。」其國中人民,或有五十人為 伴者,有百人為伴者,有五百人為伴者,共 行到佛所,中有為佛跪者,中有繞佛三匝者, 中有頭面著佛足者,中有叉手者,中有但說 姓字者,人民皆坐。

5
白話直譯
佛陀為人們講解經典戒律,人們都合掌面向佛陀。大眾之中,有一位長者之子,名為賴吒和羅,坐於會中聆聽佛陀講經,銘記於心。賴吒和羅自思惟:「如佛經所說持戒之人,不宜居家,居家者不能自淨學佛道也。」自思考:「不如剃去頭髮,披上袈裟,修行成為沙門。」黈羅歐吒
國內人民聽聞經戒都感到歡喜,繞佛三圈後各自回家。賴吒和羅在途中折返至佛所,上前為佛作禮,合掌長跪白
佛言:「我思念佛經與戒,不宜居家,居家者不能自淨,學佛經與道也。」想要剃除頭髮鬍鬚、
披上袈裟,成為沙門。願佛憐憫我,讓我成為沙門。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀為大家講說經典和戒律,大家都雙手合十,恭敬地面向佛陀。在大眾當中,有一位長者的兒子,叫賴吒和羅,他在座位
上聽佛說法,把佛陀的教導牢記在心裡。賴吒和羅心裡想:「按照佛經,持戒的人不適合住在家裡
,住在家裡的人沒辦法自己清淨地修行佛道。」。他心裡想:「倒不如剃頭披上袈裟,去出家做個沙門吧。」。在黈羅歐吒這個國家,人民聽聞佛陀宣說經戒後都很歡喜,繞佛三圈後便各自返回家中。賴吒和羅在半路上折返來到佛陀面前,向佛頂禮,雙手合十長跪說:「我思考佛的經典和戒律,覺得住
在家裡不合適,因為在家的人很難自我清淨,也難以學習佛法。」。想要剃去頭髮和鬍鬚,
穿上袈裟,出家成為修行人。希望佛陀能憐憫我,讓我能出家成為修行人。
法義解析
  • 本句描述佛陀為眾生宣說佛法與戒律,眾人以合掌禮敬、專心
    聆聽,體現對佛法的尊重與信受,是佛教集會說法時常見的莊嚴場景。

  • 本句描述賴吒和羅身為長者之子,於大眾集會中專心聽聞佛陀
    說法,並將所聽內容深刻記在心中,強調聞法受持的重要性。

  • 本句強調持戒修行者應遠離家居,專注於出家修道,因為在家
    環境容易生起煩惱障礙,難以自淨其行,無法圓滿佛道修學。

  • 本句描述發心出家的起念,認為捨俗剃髮、披袈裟、成為沙門
    (出家修行者)是更好的選擇,體現對出離世間、追求解脫的初步決定。

  • 本句描述黈羅歐吒國的人民聽聞佛陀宣說經戒,心生歡喜,並以繞佛三匝表達恭敬與供養,之後各自離
    去。
    這反映出佛教儀式中聽法與禮佛的傳統,強調聞法生喜與禮敬三寶的重要性。

  • 本句描述賴吒和羅自覺在家生活難以持守清淨,認為修學佛法
    與戒律應離開家庭,強調出家修行的必要性與在家修行的困難。

  • 本句描述發心出家修行的初步行為,包括剃除頭髮鬍鬚、披上
    袈裟,象徵捨俗入道,正式成為沙門,開始修習佛法。

  • 此句表達請求佛陀慈悲憐憫,允許自己出家修行,顯示對出家
    修道的渴望與對佛陀慈悲的信賴。

名相註解
  • 長者子:指有地位、富貴家庭的子弟,常見於佛典中,象徵世間尊貴者。
  • 賴吒和羅:人名,為本經中出現的聽法者。
  • 說經:佛陀宣說佛法教義。
  • 著心中:即銘記於心,將所聞佛法牢牢記住。
  • 佛經戒者:指依佛經持守戒律之人,特指出家修行者。
  • 自淨:自我清淨,指身心遠離染污,專心修道。
  • 除頭髮:指剃髮,為出家修行的象徵行為。
  • 袈裟:出家人所穿的法衣,表明身份與清淨。
  • 黈羅歐吒:古印度地名,為佛陀遊化地之一。
  • 作禮:向佛頂禮,表恭敬。
  • 叉手長跪:雙手合十並長跪,為古印度禮佛之儀。
  • 佛經戒:佛陀所說經典與戒律。

佛為人民說經戒,人民皆叉手向佛。眾座中 有一長者子,名賴吒和羅,在座中聽佛說經 以著心中。賴吒和羅自思惟:「如佛經戒者,不 宜居家,居家者不能自淨學佛道也。」自思 念:「不如除頭髮、被袈裟,行作沙門。」黈羅歐吒 國人民聞經戒皆歡喜,繞佛三匝各自還歸。 賴吒和羅中道屈還到佛所,前為佛作禮,叉 手長跪白佛言:「我思念佛經戒不宜居家,居 家者不能自淨學佛經道也。意欲除頭髮鬚、 被袈裟,作沙門。願佛哀我,令我得作沙門。」

6
白話直譯
佛說:「你已經報答父母了嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀問:「你已經盡到孝順父母的責任了嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀詢問弟子是否已經盡了孝養父母的義務,強調孝道
    在修行中的重要性,體現佛教重視現世倫理與因果報應的教導。

名相註解
  • 報父母:指報答、回報父母的養育恩德,為佛教倫理實踐的重要內容。

佛 言:「汝報父母未?」

7
白話直譯
賴吒和羅說:「還沒報答父母。」
白話口語化新譯
賴吒和羅說:「我還沒有報答父母的恩德。」
法義解析
  • 本句表達賴吒和羅自覺尚未盡孝,未能報答父母的養育之恩,
    體現佛教重視孝道、感恩父母的倫理觀念。

賴吒和羅言:「未報父母也。」

8
白話直譯
佛說:「諸佛法中,父母不同意者,不得成為沙門,也不得授戒。」
白話口語化新譯
佛陀說:「在佛法中,如果父母不同意,就不能出家成為沙門,也不能受戒。」
法義解析
  • 本句強調出家修行須得父母同意,體現佛教重視孝道與家庭倫
    理,未經父母允許者,不得出家受戒,顯示出家與家庭責任的平衡。

名相註解
  • 諸佛法:指一切佛陀所教導的法規與修行制度。
  • 與戒:授予戒律,指正式受戒成為僧團一員。

佛言:「諸佛法,父母不聽者不得作沙門,亦不 得與戒。」

9
白話直譯
賴吒和羅說:「好!」請回去告訴父母。父母聽我出家為沙門,我將來歸還。
白話口語化新譯
賴吒和羅回答說:「好的!」。請回去向你的父母稟報這件事。父母如果同意我出家當沙門,我以後會回來報答你們。
法義解析
  • 本句為賴吒和羅對佛陀或長者的應答,表現出弟子對教法或指
    示的恭敬承諾,顯示修行者應有的順從與尊重態度。

  • 此句表達請求對方將所見所聞或所受教誨,回去向父母稟報,
    體現佛教重視孝道與傳遞正法的精神。

  • 本句描述子女在父母同意下出家為沙門,並承諾未來會回來報
    答父母恩德,體現出家與孝道並重的思想,反映原始佛教重視家庭倫理與出家動機的因緣條件。

名相註解
  • 歸報:向長輩或尊親稟告、回報所見所聞或所受教誨。
  • 父母:指生養之親,佛教經典中常強調孝順父母的重要性。
  • 還:此處指回來、歸返,含有報答、盡孝之意。

賴吒和羅言:「諾!請歸報父母。父母聽 我作沙門者,我當來還。」

10
白話直譯
佛說:「很好!自己深入思惟、觀察其義。」
白話口語化新譯
佛陀說:「這樣非常好!」。你自己好好思考這件事吧。」
法義解析
  • 本句為佛陀對弟子或眾生善行、善問或正確理解的肯定與讚許
    ,表現出佛陀教化時的慈悲與鼓勵。

  • 此句強調聽法者應自行反覆思惟、觀察所聞法義,不僅僅停留
    在聽聞層次,而要親自深入思考,體會其中義理。

名相註解
  • 大善:高度讚許,表示極為善妙、正確。
  • 思議:思惟、推敲、觀察法義之意。

佛言:「大善!自思議之。」

11
白話直譯
賴吒和羅便向佛行禮,回到父母面前,說:「我聽佛經與
戒律所說,不宜長久居家,居家者難以自我清淨,也難以修學佛法之道。」想要剃除頭髮鬍鬚,穿上袈裟,成為沙門。
白話口語化新譯
賴吒和羅向佛頂禮後,回到父母身邊說:「我聽佛經裡說
,不適合一直住在家裡,因為住家裡的人很難讓自己清淨,也難以真正學習佛法。」。想要剃去頭髮和鬍鬚,披上袈裟,出家成為修行人。
法義解析
  • 本句描述賴吒和羅領受佛陀教誨後,體認到在家生活不易修持清淨,難以深入佛法,因此向父母表達出
    家修行的意願。
    強調出家與在家修行的差異,並反映佛教初期對出家修道的重視。

  • 本句描述發心出家修行的初步行為,包括剃髮鬚、披袈裟,象
    徵捨俗入道,正式成為沙門,開始修習佛法。

名相註解
  • 居家:指在家生活,未出家修行。

賴吒和羅即為佛作禮,而歸到父母前,白言: 「我所聞佛經戒不宜居家,居家者不能自淨 學佛經道也。意欲除頭髮鬚、被袈裟,作沙門。」

12
白話直譯
父母聽到孩子的聲音,都互相對著哭泣說:「我們夫妻年輕時子嗣稀少,向諸天日月祈禱祭拜,四方叩頭,懇求能有子嗣延續家門,常常擔心自己死後家門斷絕。我從天上得你一子,全家共同珍愛,見到你從不厭倦,若你終究去世,我夫婦將一起守著你的屍體到老,現在反而想要活著拋棄我們離去嗎?
白話口語化新譯
父母聽到孩子的聲音,彼此對望著哭泣說:「我們夫妻一直很難有孩子,曾經向天神和日月祈求,四處
叩頭,只希望能有後代延續家族,總是害怕自己死後家門就斷了。」。我從天上才得來你這個兒子,全家人都很疼愛你,看著你從來不覺得厭煩。如果你真的死了,我和你父
親會一直陪著你的遺體到老。現在你卻想活著離開我們,拋下我們嗎?
法義解析
  • 本句描述父母對子嗣的渴望與擔憂,反映世間人對家族延續的
    執著與苦惱,為後文佛法開示作鋪墊,顯示世間情愛與無常的苦。

  • 本句表現出父母對子女的深厚情感與執著,強調親情難捨,並
    流露出對無常與別離的無力感。
    此處未涉深層佛理,重在世間情感的描寫,為後續法義鋪墊。

名相註解
  • 天:此處指天界,暗示子女來自殊勝因緣。
  • 屍:指遺體,強調父母對子女的依戀不捨。

父母聞子語聲,皆相對啼泣言:「我曹夫婦少 子姓,禱祀諸天日月,四面叩頭,求哀子姓 令續門戶後,常恐我卒死門戶滅絕。我從天 得汝一子耳,舉家共重愛,見汝不知厭足, 設汝終亡,我夫婦當共坐守汝屍至老,今反 欲生棄我曹去耶?」

13
白話直譯
賴吒和羅對父母說:「如今若不允許我前往佛所出家為沙
門,從今以後我將不再喝水、不再吃飯,也不再沐浴。」現在聽我說,作為沙門是善事,不然就只能等死了!便退回躺在空地上不吃東西,一天兩天,三天四天直到五天不吃。
白話口語化新譯
賴吒和羅對父母說:「如果你們現在不讓我去佛那裡出家
做沙門,從今以後我就不再喝水、不再吃飯,也不再洗澡了。」。現在聽我說,成為沙門是正確的選擇,不這麼做就只能等死了!他就回到空地上躺著不進食,這樣持續了一天、兩天,三
天、四天,直到第五天都沒有吃東西。
法義解析
  • 本句描述賴吒和羅堅決求出家的心志,表現出對出家修行的強
    烈渴望,甚至以絕食與不沐浴作為決心的表現,反映出初期佛教弟子對出家修道的重視與堅持。

  • 本句強調出家修行(作沙門)是唯一正道,否則將面臨生死輪
    迴的苦難。
    語氣嚴厲,顯示出家修道的重要性與迫切性。

  • 此句描述修行者因某種因緣而選擇在空地上斷食,連續數日不
    進飲食,展現其苦行或對境界的堅持,反映出修行過程中對身心的考驗與忍耐。

名相註解
  • 委臥:指橫臥、躺下,常見於描述修行者或病者的身體狀態。
  • 空地:無人或無物之地,象徵遠離塵囂、孤寂修行的環境。

賴吒和羅語父母言:「如今 不聽我到佛所作沙門者,從今以去不復飲、 不復食、不復沐浴。今聽我作沙門者善,不者 當就死耳!」便却委臥空地不食,一日二日 三日四日至五日不食。

14
白話直譯
賴吒和羅的宗親九族,無論在國內國外,都聽說賴吒和羅向父母請求想出家為沙門,父母不允許,他便躺在空地上,斷絕糧食和水五天不吃不喝。中外宗親與九族皆至賴吒和羅處,告知並令其起身沐浴、飲食。對賴吒和羅說:「你父母在還沒有你時,祈禱祭祀諸天與
日月,向四方叩頭,只為求子,才僅僅得你這一個兒子。」你應當供養父母,以延續家族香火。假如你終究死去,父母寧願一直守著你的遺體到老,又怎會願意在你還活著時就讓你離開呢?」賴吒和羅也不應該。宗族親屬九族皆再次來到父母面前,啼哭著說:「這孩子終究不聽從我們的勸告。」
白話口語化新譯
賴吒和羅的親族,不論在國內還是國外,都聽說他向父母
請求想要出家當沙門,但父母不同意,他就躺在空地上,五天不吃不喝,連水也不沾。所有親族和九族親人都來到賴吒和羅那裡,提醒他起身洗澡、吃飯。對賴吒和羅說:「你父母在還沒生你時,曾向天神和日月
祈禱,四處叩頭,只為求個孩子,最後才有了你這個兒子。」。你要孝養父母,讓家族能夠延續下去。如果你真的死了,你的父母只想一直守著你的遺體到老,
更不用說在你還活著時就讓你離開了。」。賴吒和羅也不應該這麼做。所有親戚九族又來到父母面前,哭著說:「這孩子怎麼勸都不肯聽我們的話。」
法義解析
  • 本句描述賴吒和羅為了出家修行,面對父母阻止,展現堅定出
    離心,甚至以絕食表達決心,體現對修道的渴望與毅力。

  • 本句描述賴吒和羅的親族與九族親人齊聚其處,關懷其生活起
    居,體現佛教重視親情與人倫關懷,並強調日常生活的規律與清淨。

  • 本句敘述賴吒和羅的父母在未得子時,極力祈求諸天與日月,
    表現出對子嗣的渴望與誠心,突顯生命因緣的難得與父母恩德之深重。

  • 本句強調孝養父母的重要性,視為個人責任與倫理根本,並以
    家族延續為勸勉,體現佛教重視現世倫理與家庭和諧的教導。

  • 本句以親情為喻,強調父母對子女的深厚情感,即使子女去世
    ,父母仍不捨離棄,更何況在世時更難接受分離,藉此說明世間親情的執著與難捨。

  • 本句指出賴吒和羅這兩類人(或眾生)同樣不應該從事某種行
    為,強調規範或戒律的普遍性,無論身份皆應遵守。

  • 本句描述家族親屬對子女不聽勸誡的無奈與悲傷,反映世間親
    情與教誨的局限,亦顯示個人業力與選擇的重要性。

名相註解
  • 宗親九族:泛指家族親屬,九族為古代對親屬的統稱。
  • 中外宗親:泛指家族內外的親屬。
  • 九族:傳統指父系、母系上下九代親屬,表極親近之意。
  • 諸天:泛指天界諸神祇。
  • 日月:天體,常作為神明崇拜對象。
  • 四面叩頭:向四方禮拜,表極誠敬。
  • 終亡:指生命終結、死亡。
  • 坐守:長時間守護、陪伴。
  • 生別離:生前分離。
  • 賴吒:音譯,可能指特定外道、異教或族群,需依本經上下文判斷。
  • 和羅:音譯,亦可能指異教、族群或特定人物,具體義項依本經語境。
  • 諫:勸誡、規勸,指以善意提醒對方改正過失。

賴吒和羅宗親九族 中外,聞賴吒和羅從父母求欲作沙門,父母 不聽,委臥空地絕穀水漿五日不食。中外宗 親九族皆到賴吒和羅所,曉語令起沐浴飲 食。語賴吒和羅言:「汝父母未有汝時,禱祀諸 天日月,四面叩頭,求子姓適得汝一子耳。汝當 供養父母,為續門戶後。設汝終亡,父母常欲 坐守汝屍至老,何況欲生別離去乎?」賴吒 和羅亦不應。宗親九族皆復到父母前,啼泣 謂言:「此兒終不受我諫也。」

15
白話直譯
賴吒和羅還有幾位親近的善知識,聽說賴吒和羅想去佛那裡出家,父母不允許,讓他躺在空地上,五天不吃不喝。親厚的知識們皆前往賴吒和羅處,勸導並告知他起身沐浴
飲食,說:「父母在未有你時,曾向諸天日月祈禱,四方叩首,祈求子嗣,僅僅得你這一個兒子。」你要奉養父母,延續家門。假使你終究死去,父母卻始終想守著你的遺體直到老去,你卻反而想要活著離開他們嗎?賴吒和羅也不答應。親近善知識
又回到父母面前,哭泣著各自拭淚,對父母說:「應該放這孩子去出家當沙門。為什麼呢?若樂於修道而出家為沙門者,未來世還能再相見。如果不喜愛修道的人,應當自行捨棄修道而歸返。那又該怎麼辦?如今反而讓身體枯竭致死,腐爛成為蟲螻螞蟻的食物,這樣算是善用人的身體嗎?如今你氣息微弱,幾近垂死,父母、家人、妻子、婢女、親屬、朋友,皆放聲大哭。父母拭淚對賴吒和羅說:「眾多親友與你一起約定,
如果你將來出家成為沙門,還會回來見我們嗎?」
白話口語化新譯
賴吒和羅還有幾位親近的朋友,聽說他想去佛陀那裡出家
,但父母不同意,讓他躺在空地上,五天不吃不喝。親近的朋友們都去找賴吒和羅,勸他起來洗澡吃飯,並說:「你父母在還沒生你之前,曾向天神和日月
祈禱,四處叩頭,只為求得一個孩子,最後才有了你這唯一的兒子。」。你應該孝養父母,讓家族得以延續。如果你最後還是死了,你的父母卻一直想守著你的遺體到老,你卻反而想要活著離開他們嗎?賴吒和羅也沒有回應。親近且誠摯的善知識。
他們又回到父母身邊,一邊哭泣
一邊擦眼淚,對父母說:「應該讓這孩子去出家做沙門。」。這是為什麼呢?如果你樂於修行出家成為沙門,將來還有機會再相見。如果有人對修行沒有興趣,就應該自己選擇離開修行之路,回到原來的生活。那接下來應該怎麼做呢?現在反而讓身體枯竭致死,最後腐爛變成蟲子和螞蟻的食物,這樣算是善用人的身體嗎?現在你氣息微弱,快要死了,父母、家人、妻子、婢女、親戚和朋友,全都放聲大哭。父母擦著眼淚對賴吒和羅說:「大家都和你約好了,如果
你以後真的出家做了沙門,還會回來看看我們嗎?」
法義解析
  • 本句描述賴吒和羅因欲出家而遭遇家庭阻力,父母以極端方式
    反對,顯示出家修行在家族與個人間的張力,也反映出當時社會對出家的態度與考驗。

  • 本句描述親友以情理勸慰賴吒和羅,強調父母得子不易,意在
    喚起其對父母恩德的感念,並引導其珍惜自身與父母的因緣,回歸日常生活。

  • 本句強調孝養父母的重要性,並以延續家族血脈為責任,體現
    佛教重視孝道與世間倫理的教導。

  • 本句以親情為喻,指出即使父母願意長久守護亡者遺體,終究
    無法避免生離死別,強調世間親情終有分離,提醒眾生應觀無常、放下執著。

  • 此句描述賴吒和羅對請求未作回應,顯示其未接受或未答覆相
    關事宜,反映當時情境下的沉默或拒絕。

  • 本段描述善知識的親厚情誼,以及勸請父母允許孩子出家修行的情境,體現出家動機的真誠與善友的支
    持。
    強調善知識在修行路上的重要角色,以及出家需得父母同意的倫理觀念。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或事理的根本原因。

  • 本句強調修行出家(沙門)者,因共同志向與修道因緣,未來
    世仍有機會再度相遇,體現佛教因緣聚散與修道者間的法緣連結。

  • 本句強調修行需出於自願,若對修道無心,應自行決定離開,
    不強留於僧團或修行群體,體現佛教重視自覺與自由選擇的精神。

  • 此句為請問後續應對或修行方法,表現出對法義或行持的進一
    步探詢,常見於經中弟子請法或求解疑惑時的語句。

  • 本句批判不善護身,任由身體枯竭死亡,最終只成為蟲螻螞蟻
    的食物,未能發揮人生修行的真正價值,提醒應珍惜身體以修善法。

  • 此句描述臨終之人因氣息微弱、將死,親屬與知交皆悲痛哀號
    ,展現世間親情與無常苦相,提醒眾生對生死無常應生警覺與出離心。

  • 本句描述父母對賴吒和羅即將出家成為沙門的依依不捨與關切,表現出親情與世間情感的糾結。
    父母希
    望即使他出家修行,仍能回來與家人相見,反映出在家與出家之間的情感牽絆。

名相註解
  • 知識:此處指親近的善友或同道。
  • 禱祀諸天日月:指向天界諸神及日月星辰祈禱,表現古印度社會的宗教習俗。
  • 子姓:子嗣、後代。
  • 供養:指以恭敬心奉養、照顧父母的生活起居。
  • 門戶:指家族、家門,象徵家族的延續。
  • 親厚知識:指關係親近、誠摯的善知識,即能引導、協助修行的良師益友。
  • 道:指佛教修行之道,亦即修習佛法、實踐解脫之路。
  • 空:指身體枯竭、虛耗,非指空性。
  • 死亡:指生命終結,非佛教義理上的解脫。
  • 虫蟻:泛指腐屍所生之蟲與螞蟻,象徵無益的結果。
  • 短氣:指氣息微弱,生命垂危。
  • 家室:泛指家庭成員。
  • 妓人:古義為侍女、婢女,非現代意義。
  • 宗親:指有血緣關係的親屬。

賴吒和羅復有諸 親厚知識,聞賴吒和羅欲到佛所作沙門,父 母不聽委臥空地,不飲不食五日。親厚知識 皆到賴吒和羅所,諫曉令起沐浴飲食,語言: 「父母未有汝時,禱祀諸天日月,四面叩頭,求 子姓,適得汝一子耳。汝當供養父母,為續門 戶後。設汝終亡,父母常欲守汝屍至老,汝反 欲生別離去耶?」賴吒和羅亦不應。親厚知識 復到父母前,啼泣各自拭淚語父母言:「宜放 是子聽令作沙門。所以者何?如使樂道作沙 門者,後可生相見;設不樂道者,自當棄道來 歸。當復如何乎?今反空使死亡,臭爛為虫 蟻作食,用死人軀為?」今子大短氣沮欲死,父 母家室妻子、妓人宗親知識,皆舉聲大哭。父 母拭淚語賴吒和羅:「諸親厚知識與共約束, 設放若作沙門以後,汝當復來歸,與我曹相 見不?」

16
白話直譯
賴吒和羅說:「請讓我去佛陀那裡出家為沙門,使我能生
而不死,將來必定回來,與父母相見。」父母聽到孩子說話聲音,又大聲哭泣,就同意讓他去當沙門。賴吒和羅大歡喜心想:「我已五日未進食,身體極度羸弱。佛陀當時從黈羅歐吒國到舍衛,相距五百里。且自行調養,待我身體康復後再出發。
白話口語化新譯
賴吒和羅說:「請讓我去佛陀那裡出家修行,讓我能夠脫
離生死輪迴,將來一定會回來和父母團聚。」。父母聽到孩子開口說話後,又忍不住大聲哭泣,最後還是答應讓他去出家當沙門。賴吒和羅大歡喜心裡想:「我已經五天沒吃東西了,身體變得很虛弱瘦小。」。那個時候,佛陀從黈羅歐吒國前往舍衛,兩地相隔五百里。你們先自己好好休養,等我身體恢復健康後再一起上路。
法義解析
  • 本句表達賴吒和羅請求父母允許自己前往佛陀處出家,希求藉由修行沙門法門,證得不死(超脫生死輪
    迴),並承諾未來會回來與父母相見,體現出家動機與孝親心並重。

  • 本句描述父母在聽到孩子說話後,情感激動而哭泣,最終順從孩子的意願,允許他出家修行。
    反映出家
    人出離世俗時,親屬難捨的情感與最終的成全,體現出家修道需克服親情障礙的現實情境。

  • 本句描述賴吒和羅大歡喜因長期未進食而身體極度虛弱,展現
    修行過程中對身體苦行的忍受與自我觀照,反映出修行者面對困難時的自省與堅持。

  • 本句記載佛陀移動的地理路徑,標示出教化行腳的實際距離,
    反映佛陀弘法不辭辛勞,親自前往不同地區度眾生。

  • 本句表達暫時停留,先行自我調養,待身體恢復後再繼續行動
    ,體現佛教重視身心調和、順應因緣的修行態度。

名相註解
  • 生不死:脫離生死輪迴,證得涅槃。
  • 賴吒和羅大歡喜:人名,為本經主角之一,屬於佛教經典中常見的修行者或弟子名。
  • 舍衛:古印度著名城市,佛陀常駐弘法之地。
  • 五百里:古印度距離單位,表現兩地相隔遙遠。

賴吒和羅言:「放我去到佛所作沙門,使 我生不死,會當來歸,與父母相見也。」父母聞 子語聲便復大哭,即聽令去作沙門。賴吒和 羅大歡喜自念:「我不食五日,身體大羸瘦。佛 時從黈羅歐吒國至舍衛,相去五百里。且自 養視,須我強健乃行。」

17
白話直譯
賴吒和羅自行調養數日,有了氣力,便先向父母報告說:
「你們放心,我要去佛那裡出家當沙門。」父母又放聲大哭,父母擦淚說:「可以走,要保重。」賴吒和羅便以頭面貼著父母的雙足,起身繞行父母三圈,隨即離去。前往舍衛祇洹,來到佛前,向佛頂禮,說:「父母已經同意,佛陀能否允許我出家成為比丘?」佛便成為沙門,披上袈裟,受持沙門的經戒。佛讓所有阿羅漢,每天一起教導。不敢毀壞經典與戒律,自行思惟佛法義理,便得四禪。得第一須陀洹、第二斯陀含、第三阿那含、第四阿羅漢,便得四神足而能飛行,能以天眼觀察、天耳聽
聞,天上天下人民及蚑行蠕動之類,皆能知其所言所念,自知宿命從何處來。隨佛十年,如影隨人。
白話口語化新譯
賴吒和羅自己休養了幾天,身體恢復後,便對父母說:「
我現在沒事了,我要去佛那裡出家當沙門。」。父母又放聲大哭,一邊拭淚一邊說:「你可以走了,要好好照顧自己。」。賴吒和羅就用頭臉貼著父母的腳,然後起身繞著父母走了三圈,接著就離開了。他到了舍衛城的祇樹給孤獨園,來到佛陀面前,頂禮後說
:「我的父母已經答應了,佛陀您能讓我出家做比丘嗎?」。那時佛就成為出家修行人,穿上袈裟,接受出家人的戒律。佛陀讓所有阿羅漢每天一起互相教導。不敢破壞經典和戒律,自己思索佛法的道理,就能證得四種禪定。證得第一須陀洹、第二斯陀含、第三阿那含、第四阿羅漢
果位後,就能具足四種神足而自在飛行,並以天眼觀察、天耳聽聞,能清楚知曉天上人間一切眾生及各類爬行
動物的語言與心念,並能明白自己過去生從何處來。跟著佛陀十年,就像影子跟著人一樣緊密。
法義解析
  • 本句描述賴吒和羅在身體康復後,主動向父母表明將前往佛陀
    處出家,展現其出離心與對佛法的嚮往。
    此舉體現了個人修行的決心與對家庭的尊重,先安慰父母再啟程,符
    合佛教重視孝道與出家因緣的教義。

  • 此句描述父母在離別時的悲痛與不捨,表現出親情的深厚與對
    子女的關懷,並以『自愛』勉勵子女珍重自身,體現世間親情的無常與難捨。

  • 本句描述賴吒和羅以頭面觸足、繞行三匝,表現對父母極致的
    恭敬與孝順,這是古印度禮敬長者的重要儀式,體現佛教重視孝道與感恩之德。

  • 本句描述求出家者依規定先得父母同意,然後親自至佛前請求
    出家,展現佛教重視孝道與出家儀軌的正統程序。

  • 本句描述佛陀選擇出家修行,正式披上僧衣並受持出家戒律,
    象徵捨俗入道、依戒修行,是佛陀修道歷程的重要起點。

  • 本句說明佛陀令諸阿羅漢每日共同進行教導,強調僧團內部的
    教學與修學互助,展現佛陀重視僧團和合共修、法義傳承的精神。

  • 此句強調恭敬護持經典與戒律,並以自我省思佛法義理為修行
    要訣,能因此成就四禪定,顯示持戒與正思惟為禪定基礎。

  • 本段描述證得四果阿羅漢後,能成就四種神足,具備飛行等神通,並能以天眼、天耳觀察、聽聞世間與
    天界眾生的言語與心念,並自知過去生的來歷,顯示修行圓滿後智慧與神通的成就。

  • 此句強調弟子長期親近佛陀,無論行住坐臥皆不離佛,如影隨
    形,表現出對佛的恭敬與依止,並隱含修行者應時時隨順正法、親近善知識的重要性。

名相註解
  • 自愛:勉勵對方要珍重自己,常見於古文書信或離別場景,非佛教專有術語。
  • 頭面著足:以頭面觸及對方足部,為極致恭敬禮儀。
  • 三匝:繞行三圈,表達尊敬與禮敬。
  • 舍衛祇洹:即舍衛城祇樹給孤獨園,佛陀常住說法之地。
  • 四禪:指色界四種禪定,為修行者漸次證得的深定境界。
  • 須陀洹:四果聖者的初果,意為入流。
  • 斯陀含:四果聖者的二果,意為一來。
  • 阿那含:四果聖者的三果,意為不來。
  • 四神足:欲、勤、心、觀四種修習所成的神通力。
  • 天眼:超越凡夫肉眼的觀察能力。
  • 天耳:超越凡夫聽覺的能力。
  • 宿命:過去世的生命經歷。
  • 歲:此處為年之意,指年數。

賴吒和羅自養視數日, 有氣力,前報父母言:「自安,我去到佛所作沙 門。」父母復舉聲大哭,父母拭淚言:「可去,自愛 也。」賴吒和羅便以頭面著父母足,起繞父母 三匝,便去。轉到舍衛祇洹,前到佛所,為佛 作禮,白言:「父母已聽我,佛寧可持我作沙門。」 佛即用作沙門,被袈裟、受沙門經戒。佛使諸 阿羅漢,日共教授。不敢毀傷經戒,自思惟 經道,便得四禪。得第一須陀洹、第二斯陀含、 第三阿那含、第四阿羅漢,便得四神足飛行, 能以天眼達視、天耳達聽,天上天下人民 及蚑行蠕動之類,皆聞知所言所念,自知宿 命所從來生。隨佛十歲,如影隨人。

18
白話直譯
十歲之後,心中思念:「我當初離家時,與父母告別,約定將來再相見。」賴吒和羅白佛言:「我初離家時,心中期望將來能再相見,願能親自前往父母之處。」佛陀憶念賴吒和羅,不再能陷入愛欲之中如同在家時,已經從愛欲中得以解脫。佛說:「很好。」便向佛陀行禮後離去。轉往黈羅歐吒國,清晨披上袈裟,手持缽,進入父母所在的村子,在家門口托缽乞食。全家沒有人願意理會。為什麼呢?因為沙門的教義,我在父親在世時就失去了他,全家都厭惡見到沙門,所以不應該去見。賴吒和羅到家門,沒有人向他乞討,也沒有人理會他,沒
有人詢問,只是受到辱罵,卻不憂愁不煩惱。正想離開家時,有一婢女欲出門丟棄臭豆羹渣,賴吒和羅
回頭見到婢女,問道:「你打算用這臭豆羹做什麼?」婢女說:「腐臭不堪再食,因此想要丟棄。」賴吒和羅說:「若姊姊想要捨棄的話,請拿來給我。」婢女就放進應器裡。婢女暗中辨識,吒和羅以手足語聲,心中念道:「這是我的大夫子。」便走進去對母親說:「大夫子已經來到外面。」母親非常高興地對婢女說:「如果確實如你所說,今天就
解除你婢女的身份,使你成為良民,並將我身上所穿的衣服和珠環,全都賞賜給你。」母親立刻跑到丈夫那裡,丈夫正好在院中梳頭,對丈夫說:「婢女看到我兒子賴吒和羅來到這門口。」我對婢女說:『你若確實見到賴吒和羅,我就脫下身上的
衣服和珠環,施捨給你,讓你不用再做良民。』母親對孩子說:「快起來分頭行動,去尋找吧!」於是便低頭,奔走於各街巷小路中尋求。見賴吒和羅在隱密處仰頭看太陽,正好是吃飯的時候,便停止進食,只吃發臭的豆羹渣。公便上前對賴吒和羅說:「你不應該回家,安坐著吃美飯嗎?」難道還會回到這個世間,停止吃那些發臭的豆羹殘渣嗎?賴吒和羅對父親說:「我已經棄家修道成為沙門,既然無家,怎麼還會有家呢?」公呼喚大家一起回家,但不願跟隨離去。公便當夜邀請:「明天來,到家吃飯,順道見你母親。」賴吒和羅說:「大善!」公回家告訴老婦說:「賴吒和羅確實來到這裡,我已經提前邀請,明天他們將來用餐。」子接受邀請,該準備的就多加準備。母親便召喚家中的奴婢全部到前面,告訴他們說:「我剛嫁入夫家時,父母送給我的金銀、白珠、珍寶,全部拿出來放在庭院中央,用東西覆蓋在上面。」婢女便聽從母親教導,把金銀白珠珍寶全都拿出來,堆放在庭院中,用東西蓋住,上面高過人頭。
白話口語化新譯
十歲以後,我心裡常想:「當初我離開家時,和父母道別,還約好以後要再見面。」。賴吒和羅對佛說:「我剛離開家時,心裡期盼將來能再見
到父母,希望能親自回到父母身邊。」。佛陀想著賴吒和羅,他已經不會像還在家時那樣陷入愛欲,現在已經從愛欲中解脫出來了。佛陀說:「非常好。」。他就向佛頂禮後離開了。他轉往黈羅歐吒國,清晨披上袈裟、拿著缽,走進父母所在的村子,在家門口托缽乞食。全家人都不願意搭理他。這是為什麼呢?因為沙門的教義,我在父親在世時就失去了他,我們全家
都很討厭見到沙門,所以不應該去見他們。賴吒和羅回到家門口,既沒有人來乞討,也沒有人理會他
,沒有人詢問,只有被辱罵,但他並不感到憂愁或煩惱。正準備離開家時,有個婢女想出門丟掉發臭的豆羹渣,賴
吒和羅回頭看到她,便問:「你打算拿這些臭豆羹做什麼?」。那時婢女說:「這東西已經發臭,不能再吃了,所以我想把它丟掉。」。賴吒和羅說:「如果姊姊你不要了,就給我吧。」。那個婢女就把東西放進了應器裡。婢女在黑暗中認出來,吒和羅用手勢和聲音,心裡想:「這就是我的主人。」。他立刻跑進去跟母親說:「大夫子已經在外面了。」。母親很高興地對婢女說:「如果真像你說的這樣,今天就
讓你不用再當良民,還把我身上穿的衣服和珠環全部送給你。」。母親馬上跑去找丈夫,當時丈夫正在院子裡梳頭,母親對
丈夫說:「婢女剛剛看到我們的兒子賴吒和羅來到這個門口。」。我對婢女說:「如果你真的見到賴吒和羅,我就把我身上
的衣服和珠環全部給你,讓你不用再做良民。」。母親對孩子說:「趕快起來,各自分頭去找吧!」。那個時候,他就低著頭,在各個街道和小巷裡奔走尋找。看到賴吒和羅在隱蔽的地方仰頭望著太陽,正好碰上吃飯
時間,他就停止進食,只吃發臭的豆羹渣。這時公就走到賴吒和羅面前說:「你難道不想回家,輕鬆地坐著吃好飯嗎?」。難道還會回到這個世間,停止吃那些發臭的豆羹殘渣嗎?賴吒和羅對父親說:「我已經離開家庭出家修行,現在沒有家了,怎麼還會有家呢?」。主人叫大家一起回家,但有人不願意跟著走。長者當晚就邀請說:「明天來我家吃飯,順便見你母親。」。賴吒和羅說:「這真是太好了!」。他回家對老太太說:「賴吒和羅真的來了,我已經事先邀請他,明天他會來吃飯。」。你既然接受了邀請,該準備的東西就要盡量多準備一些。母親就把家裡的僕人都叫到面前,對她們說:「當初我剛
嫁進來時,父母送給我的金銀、白珠和珍寶,現在全都拿出來放在院子中央,再用東西蓋起來。」。婢女聽從母親的話,把所有金銀白珠和珍寶都拿出來,堆
在院子裡,用東西蓋起來,堆得比人還高。
法義解析
  • 本句描述出家後童年時期對父母的思念與離別時的約定,展現出家人雖離俗世,仍具人倫情感,並未斷
    絕親情。
    此處強調出家動機與家庭關係的自然流露,未涉深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句表達賴吒和羅出家後,仍懷念父母,期望未來能再與父母
    相見,展現出家人對親情的思念與人情本懷,亦顯示佛弟子雖修行出離,仍不忘孝道。

  • 本句說明賴吒和羅在佛陀的教導下,已經斷除在家時的愛欲煩
    惱,證得出家清淨,顯示修行能令眾生離欲得解脫。

  • 此句為佛陀對弟子或眾生善行、善說的肯定與讚許,表達對正確理解或實踐佛法的認可。

  • 本句描述行者恭敬禮拜佛陀後,依禮儀離去,體現對佛的尊重與修行的莊重態度。

  • 本句描述修行者依佛制日常行儀,清晨著袈裟、持缽,依次第
    進入村落,於親族家門前行乞,體現出家人依正法行乞、平等攝受眾生的精神。

  • 此句描述眾生在困苦或遭遇困難時,連最親近的家人也不願意
    關心或幫助,突顯世間無常與人情冷暖,提醒修行者應自覺自度,不可依賴外緣。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述教義或現象的原因。

  • 本句表達因家族對沙門(出家修行者)有負面觀感,認為沙門的教法導致家庭失和或親人離世,因此全
    家對沙門產生厭惡,不願與之接觸。
    此反映當時部分世俗對出家修行者的誤解與排斥。

  • 本句描述賴吒和羅面對外在冷漠與辱罵時,內心依然安然無憂
    ,展現修行者對境不動、心不隨境轉的定力與自在,體現佛教對煩惱的超越。

  • 本句描述日常生活場景,突顯賴吒和羅對細微事物的關注,為
    後續法義鋪陳。
    此處未涉及深層佛理,重在敘述事件起因。

  • 本句描述婢女因食物腐敗而欲棄之,反映世間人對於無用、敗
    壞之物的取捨態度,亦可作為觀察無常、厭離心生起的因緣。

  • 本句描述賴吒和羅向姊姊表達,若有不需要的東西,願意接受

    體現出對物品惜福與不浪費的態度,亦反映出僧團生活中資源共享、互助的精神。

  • 本句描述婢女將物品放入『應器』,反映出佛教僧團生活中對
    供養物品的規範與恭敬,強調供養應以合適的器具承受,體現對三寶的尊重。

  • 本句描述婢女在黑暗中依靠感官辨識,吒和羅則以手足動作和
    語聲表達,內心確認對方身分,展現人際間的認知與情感連結,未涉深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 描述子弟見到貴客到來,急忙進屋稟報母親,展現對尊長的恭
    敬與禮儀,體現家庭倫理與佛教重視孝道、尊師重道的精神。

  • 本句描述主母因聽聞好消息而欣然許諾,願意解除婢女的身份
    限制,並慷慨賜予自身所穿衣物與珠環,體現因信受善言而生歡喜、施予的心態。
    此處「免汝為良民」指解除
    婢女原有的身份束縛,給予自由與獎賞,反映世間因果與報恩的觀念。

  • 本句描述家庭成員間的即時互動,突顯母親對兒子的關心與家
    庭日常情境,並未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句描述主語以衣物珠環作為酬謝,意在以財物換取婢女的自
    由身分,反映當時社會階層與財物流通的因緣觀,並未涉及深層佛理,屬於敘事性內容。

  • 此句描述母親急切指示孩子們分頭尋找,體現對失物(或所求
    法義)的重視與積極行動,強調分工合作、迅速應對的態度。

  • 本句描述行者為了尋求所需,謙卑低頭,親自奔走於各處,展
    現出精進與謙遜的態度,體現修行人不辭辛勞、親力親為的精神。

  • 本句描述賴吒和羅在隱密處觀察日頭,遇到用餐時刻,選擇停
    止正常進食,只食用劣質的豆羹渣,顯示其苦行或自我克制的修行方式。

  • 此句描述長者以世俗安逸勸說賴吒和羅,意在考驗其出家心志,反映出家與在家安樂的抉擇。

  • 本句以譬喻說明,修行者既已遠離世間種種污穢(如臭豆羹滓
    ),不應再回頭執著於世間的低劣享受,強調出離心與厭離世間的修行態度。

  • 本句表達賴吒和羅已決心出家修道,斷絕世俗家庭牽掛,強調
    沙門身份即已無家,體現出家修行的決斷與離俗精神。

  • 此句描述主人召喚眾人歸家,但有人不願意隨行,象徵眾生雖
    被佛陀教化召喚,卻未必願意依教奉行,反映眾生根器與意願的差異。

  • 此句描述長者於夜間發出邀請,表現出人際間的親切與關懷,
    並藉由飲食聚會促進家庭和睦,體現佛教重視孝親與和合的精神。

  • 賴吒和羅以『大善』回應,表示對前述佛法或善行的高度讚歎
    與認可,展現弟子對正法的隨喜與贊同。

  • 本句描述主人回家後,向家中長者報告賴吒和羅已確實抵達,
    並已預先邀請他明日來家中用餐,展現待客誠意與禮數,體現佛教重視供養與善待賓客的精神。

  • 本句強調在接受邀請後,應盡心盡力準備所需之物,展現恭敬
    與周全,體現佛教重視因緣與供養的精神。

  • 本句描述母親將自己初嫁時父母所贈的財寶交付奴婢,並囑咐
    妥善安置,體現世間財物的聚散與無常,亦隱含家庭倫理與財產處理的因緣背景。

  • 本句描述婢女依母親指示,將財寶盡數取出並集中於庭院,象徵對教導的完全信受與執行,亦顯示財寶
    之豐盛與顯著。
    此處重點在於順從教誨與財寶的顯現,未涉及深層佛理。

名相註解
  • 去家:指出家修行,離開世俗家庭。
  • 辭訣:與親人道別,含有離情依依之意。
  • 白佛:向佛陀稟白、陳述。
  • 愛欲:指對世間情愛與欲望的執著,為修行障礙。
  • 應器:即缽,僧人用以乞食的法器。
  • 舉家:指全家人、家中所有成員。
  • 大夫子:尊稱父親,表敬意。
  • 罵詈:指言語上的辱罵、責罵。
  • 臭豆羹滓:指發臭的豆羹殘渣,屬日常飲食廢棄物。
  • 婢:古代指侍奉主人的女僕,於經文中常作敘事角色。
  • 乞:指請求、索取,亦有托鉢乞食之意。
  • 良民:此處指有良籍的平民,與奴婢身份相對,免為良民即解除婢女身份。
  • 衣被:泛指衣服、被褥,此處為主母所穿之衣物。
  • 珠環:珠寶首飾,象徵貴重賞賜。
  • 分布行:分頭行動,各自分散去做。
  • 求索:尋找、探求,常用於尋求失物或真理。
  • 斂頭:低下頭,表示謙卑或專注。
  • 屏處:隱密、遮蔽之處。
  • 豆羹滓:豆類煮成的湯渣,為粗劣食物,常用以表現苦行。
  • 家:指在家生活,與出家修行相對。
  • 是間:指現世、世間。
  • 公:此處指主人或長者,經文常用以比喻佛陀或導師。
  • 歸家:比喻回歸本性或正道。
  • 宿請:於前一晚預先邀請,顯示慎重與誠意。
  • 行見:順道拜訪、探望之意。
  • 飯:指供養、設齋,為佛教中常見的待客或供僧儀式。
  • 受請:接受邀請,常指接受供養或請法。
  • 具:準備、備辦所需物品,常指供養品。
  • 金銀白珠珍寶:泛指各類貴重財寶,為世間財富象徵。

十歲以後, 意念:「我初去家時,與父母辭訣,期當復還相 見。」賴吒和羅白佛言:「我初去家時,期當復還 相見,願得行到父母所。」佛念賴吒和羅,不 復能入愛欲中如在家時,已從愛欲得度脫。 佛言:「大善。」即為佛作禮而去。轉行到黈羅歐 吒國,晨起被袈裟、持應器,入父母里中,向家 門乞食。舉家無肯應視者。所以者何?用沙門 道故,生亡我大夫子,舉家惡見沙門,故不應 視也。賴吒和羅到家門,無有乞者亦無應視 者,無有白者但得罵詈,亦不憂不愁。適欲去 家,有一婢欲出門棄臭豆羹滓,賴吒和羅還 顧見婢,問言:「若用是臭豆羹為?」時婢言:「臭惡 不可復食,故欲棄之。」賴吒和羅言:「如姉欲 棄者,持用乞我。」婢便以著應器中。婢陰識賴 吒和羅手足語聲,即念:「是我大夫子也。」即走 入語其母:「大夫子已來在外。」母大喜語婢: 「審如汝言者,今日即免汝為良民,便以我所 著身上衣被珠環,悉賜與汝。」母便走至夫所, 夫時適在中庭梳頭,語夫言:「婢見我子賴吒 和羅來在是門。我語婢言:『汝審見賴吒和 羅者,我悉脫身上衣被珠環,乞匄與汝,免汝 為良民。』」母語夫言:「疾起分布行求索之。」夫即 斂頭,走行於諸街曲里巷而求索之。見賴吒 和羅於屏處仰頭視日,適得飯時,便止食臭 豆羹滓。公便前言賴吒和羅:「汝不當來歸於 家好坐食美飯耶?而反於是間止食臭豆羹 滓為?」賴吒和羅語父言:「我棄家學道作沙門, 無家,我當那所得家?」公呼共歸家,不肯隨 去。公便宿請:「明日來,到家飯,行見汝母。」賴 吒和羅言:「大善!」公歸語嫗言:「賴吒和羅審 來在此,我已宿請,明日當來飯。子受請,所當 具者便饒具之。」母即呼舍中奴婢皆著前,告 言:「我初入門時,父母所送我,金銀白珠珍寶, 悉出著中庭地,以物覆其上。」婢即受母教,悉 出金銀白珠珍寶,積著庭中,物覆其上,高出 人頭上。

19
白話直譯
賴吒和羅,吃飯時穿著袈裟,拿著應器,前往父母家。父母遠遠看見兒子進門,母親便把金銀堆起來蓋住,然後走到前面用雙手將金銀散開。對賴吒和羅說:「看到金銀珍寶,這是你母親進門時所有
的,也是你父親所有的,金銀珍寶無數,你可以拿來布施、飲食,極自娛樂。」以沙門作何用?不如當個白衣自在過日子。賴吒和羅對父母說:「如果父母願意聽從我的話,我想勸告父母一件事。」父母說:「很好!接受教誨。」賴吒和羅說:「將寶物上覆之物全都用來作囊,將所有珍寶裝入囊中,載到車上,帶到恒河邊,觀察深水處,投入其中。」為什麼?積聚財寶的人,會使人多憂,或怕官府與盜賊,或怕水火,或怕仇家。
白話口語化新譯
賴吒和羅到了吃飯的時候,披上袈裟,拿著缽,去父母家裡。父母遠遠看到兒子走進家門,母親立刻把金銀堆起來蓋住,接著又用雙手把金銀撒開。對賴吒和羅說:「你看到這些金銀財寶,這些是你母親嫁
進來時帶來的,也是你父親的,金銀財寶數量無窮,你可以拿來做布施、用於飲食,盡情享受。」。成為沙門有什麼意義?還不如當個在家的白衣,過得自在些。賴吒和羅對父母說:「如果你們願意聽我的,我有一件事想提醒你們。」。父母說:「這樣非常好!」。聽從您的教導。」。賴吒和羅說:「把蓋在寶物上的東西都拿來當袋子,把所
有珍寶裝進袋子裡,放到車上,運到恒河邊,找個深水的地方,把它們丟進去。」。這是為什麼呢?擁有財寶的人,常常憂慮,擔心官府、盜賊來奪取,或擔心水災火災,還有仇家來搶奪。
法義解析
  • 本句描述賴吒和羅依僧伽規範,於食時著袈裟、持缽,前往父
    母家乞食,展現出家弟子依律行持、恭敬父母的行為。

  • 本句描述父母見到兒子歸來,母親對財物的處理行為,反映家庭成員間的互動與對財富的態度,亦可能
    象徵遮掩與施予的兩重意涵,需結合上下文理解其深層義理。

  • 本句描述父母將無數財寶交給賴吒和羅,鼓勵他以財物行布施
    、供養飲食,並可自得安樂,體現財施的重要性與善用資財的正確態度。

  • 此句質疑沙門(出家修行者)的存在價值,反映對出家修行目
    的與意義的追問,強調修行不應僅止於形式,需有實質內涵。

  • 本句表達出家修行若不能得法自在,倒不如在家作白衣(即在家居士),安住於世俗生活中反而自在。

    強調修行的實質意義在於內心的自在與解脫,而非僅僅形式上的出家。

  • 本句描述賴吒和羅以恭敬語氣向父母提出忠告,展現子女對父
    母的孝順與善意勸導,體現佛教重視親情與倫理教化的精神。

  • 本句表現父母對子女行為或抉擇的高度肯定與讚許,反映家庭
    倫理中長輩的認可與鼓勵,亦可見佛典敘事中對善行的正面回應。

  • 此句表達弟子或聽眾對佛陀或尊者教誨的恭敬承受與遵從,顯
    示謙卑受法的態度,是佛教經典中常見的結語用語。

  • 本句描述賴吒和羅將珍寶悉數收集、包裹並運送至恒河,選擇
    深水處投入,體現對財物的捨離與布施精神,強調無所執著、善巧布施的行持。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句指出財寶帶來的煩惱與不安,強調對財物的執著會引發各
    種憂慮與恐懼,提醒修行者應觀察財富無常,減少貪著以得安樂。

名相註解
  • 金銀:指貴重財寶,常用以象徵世間財富。
  • 布施:佛教六度之一,指以財物、法、無畏等利益眾生。
  • 無央數:極多、無量之意。
  • 大人:此處為對父母的尊稱,表敬意。
  • 大佳:古漢語中表示極為稱許、非常好。
  • 受教:表示恭敬接受上位者(如佛、尊者)所說的教法或指導。
  • 恒水:即恒河,印度著名大河,佛教經典常用象徵清淨、廣大。
  • 畜財寶:積聚財物,指世間財富。
  • 縣官:地方官府,象徵合法徵收或沒收財產的威脅。
  • 盜賊:非法奪取財物者。
  • 水火:自然災害,指水災與火災。
  • 怨家:有仇怨的人,指可能來報復或奪財的對象。

賴吒和羅,食時被袈裟、持應器,到父 母家。父母遙見子來入門,母便取金銀積上 覆去之,前以兩手把金銀散之。語賴吒和羅 言:「見金銀珍寶,是汝母入門時所有也,汝父 所有也,金銀珍寶無央數,汝可取,以布施飲 食極自娛樂。用沙門作為?不如作白衣自在 家也。」賴吒和羅語父母言:「如使大人用我言 者,我欲誡大人一事。」父母言:「大佳!受教。」賴吒 和羅言:「取寶物上覆皆用作囊,悉取珍寶盛 著囊中,載著車上,持到恒水邊,視占深處以 投其中。所以者何?畜財寶者,令人多憂,或 恐縣官盜賊、或恐水火、或恐怨家。」

20
白話直譯
父母心裡想:「賴吒和羅不能用財寶來感化。」試著回憶過去,那些美人與妓女只是幻化,最終都歸於本來罷了。母親便到各美人妓女處,教她們全都沐浴裝飾,戴上珠環服飾,像賴吒和羅在世時喜歡的衣著那樣出來。母親告訴眾美人和妓女說:
「你們若外出見到賴吒和羅,只需稱呼他為大家子!」為何玉女能勝過我們,你卻捨棄與我們一起修行學道,反而去追求玉女呢?眾美人妓女立刻依母親教導盛裝出來,對賴吒和羅尊稱道:「大家子!」玉女有何優勝於我們?卻拋棄我們修行學道,還要去追求玉女嗎?賴吒和羅說:「我不是為了尋找玉女,才離開諸位姊妹的。」眾美人妓女聽到這話就感到慚愧,長跪低頭,用手遮臉說:「不娶我們為妻,反而稱我們為姊。」賴吒和羅對父母說:「為什麼要讓自己招致這樣的擾亂?」想煮飯的人是善,做不到的就算了。」父母
就是拿出飯具放在前面,然後吃飯。父母希望長久看著自己的孩子,害怕吃完飯後就離開,於是命令關閉所有門戶,並且收起所有門鎖。飯畢,為父母說經曰:「諸野人、畜獸本不應拘閉,畜獸不得自在,終將棄人而去。」飯食已畢,便當離去。野獸掙脫,立刻跑進深山。梳理頭髮塗抹油脂,描畫眉毛粉白黛黑,只能迷惑愚人罷了;已經超脫世間的人,不能用這方法教化。看著這些以骸骨皮肉包裹、又用金珠耳飾瑤玉裝飾的人,
過去那些人就如同進入熱湯烈火中,對於這些(色身與裝飾)毫無愛著。香氣薰染身體可以感化愚癡之人,卻無法感化能度化世間的人。不能自己明白該做什麼而去做,也無法分辨父母,亦無法
分辨兄弟;人心有所愛,自己也無法斷絕。婦女譬如眾多流水,流水匯入大海,愚人親近婦女,便流
入地獄、畜生、餓鬼之中。若欲脫離生死憂苦,求得涅槃之道,應當遠離婦女。賴吒和羅為父母說完經,隨即從天窗飛出去,像猛獅脫困奔走。
白話口語化新譯
父母心裡想:「賴吒和羅這孩子,沒辦法用金錢財物來感化他。」。你試著想想過去,那些美人和妓女其實只是幻化出現,最後都消失回去了。母親就去找那些美人和妓女,讓她們全部洗澡打扮,穿戴
珠環等裝飾,像賴吒和羅在世時喜歡的服飾那樣出現。母親對那些美人和妓女說:「你們如果在外面遇到賴吒和羅,只要叫他大家子就可以了!」。為什麼那些玉女能勝過我們,你卻拋棄和我們一起修行學道,反而去尋找玉女呢?那些美貌的妓女們馬上依照母親的指示盛裝打扮,然後對賴吒和羅說:「大家子!」。那些天女有什麼地方比我們更好?你要拋下我們一起修行學道的人,反而去追求玉女嗎?賴吒和羅說:「我不是為了找玉女,才離開你們姊妹的。」。那些美貌的妓女們聽到這番話,立刻感到羞愧,跪下低頭
,用手遮住臉說:「你不願娶我們做妻子,反而稱我們為姊姊。」。賴吒和羅對父母說:「你們為什麼要讓自己這麼煩惱呢?」。想煮飯的人很好,做不到的就不用勉強了。」。父母就是把飯具拿出來放在面前,接著就開始吃飯。父母想要多陪伴孩子,怕孩子吃完飯就走了,所以吩咐把所有門都關上,並把鑰匙收好。吃完飯後,他對父母講經說:「那些住在野外的人和動物
本來就不應該被關起來,動物如果失去自由,終究會離開人類自己跑掉。」。吃完飯,就該離開了。野獸一旦掙脫束縛,就馬上跑進深山裡去了。把頭髮梳理整齊、塗上油脂,再用粉白和黛黑來描畫眉毛
,這些外表的裝飾只是用來迷惑愚蠢的人罷了。那些已經解脫世間的人,無法再用這種方法來教化。看到這些以骨骸皮肉包裹、又用金珠耳飾和瑤玉裝飾的人
,過去那些人就像走進滾燙的熱水或烈火中,對火一點都不留戀。用香氣薰染身體,能感化愚癡的人,但沒辦法感化那些能度化世間的人。無法自己明白該做什麼,也分不清父母和兄弟,因為內心
有所牽掛,自己也無法斷絕這份情感。婦女就像許多水流,這些水最後都流入大海。愚癡的人親近婦女,就會墮入地獄、畜生、薜荔等惡道。
如果想要擺脫生死的痛苦,想證得涅槃之道,就應該遠離婦女。賴吒和羅把經講完給父母聽後,立刻從天窗飛出去,就像兇猛的獅子掙脫束縛般迅速離開。
法義解析
  • 本句描述父母對子女教化的無力感,認知到僅以財物無法改變
    賴吒和羅的心性,反映佛教重視內在轉化而非外在物質的教導。

  • 本句強調世間美色與欲樂皆如幻化,終究無常,不可執著。

    醒修行者觀照一切境界皆為因緣所生,最終歸於空寂,應以智慧觀照,不生貪著。

  • 本句描述母親依照賴吒和羅生前的喜好,指示美人與妓女們沐浴整飾,穿戴珠環等裝飾,準備以最莊嚴
    的形象出現,體現對亡者的追思與尊重,亦反映當時社會對儀容與禮儀的重視。

  • 本句描述母親指示家中女性,對賴吒和羅以特定稱呼應對,反
    映當時社會家庭內外的禮節與身份認同,並未涉及深層佛理,屬於敘事性內容。

  • 本句質疑對方為何捨棄與同伴共修學道的因緣,轉而追求玉女
    ,反映對修行動機與取捨的反思。

  • 本句描述眾美人妓女依母親教導盛裝出場,並與賴吒和羅互動
    ,反映當時社會風俗與家庭結構,未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句為疑問語氣,詢問玉女(天界女性)究竟有何特質或功德
    ,能勝過我們。
    反映出對福德、功德或修行成果的比較與探問,亦顯示對天界福報因緣的關注。

  • 本句質疑對方捨棄與同伴共修佛道的志向,反而轉而追求世間
    美色,顯示修行者應以道業為重,不應為情欲所動搖。

  • 本句表明賴吒和羅離開姊妹並非出於對玉女的追求,強調其行
    動背後的動機純淨,與世俗情愛無關,顯示修行者應超越情欲執著。

  • 本句描述美人妓女聽聞對方尊稱自己為『姊』而非納為妻,心生慚愧,顯示身份與名分的轉變帶來的心
    理反應,反映出世俗情感與佛法中對名相、關係的重新定位。

  • 本句描述賴吒和羅關心父母,詢問他們為何自尋煩惱,反映出佛教對於煩惱(嬈)本質的關注,強調煩
    惱多由自身執著或錯誤認知所生,提醒修行者應觀察煩惱的根源。

  • 本句以煮飯為喻,強調發心行善固然可貴,但若力有未逮,也
    無須強求,重在隨順自力與因緣,體現佛法中隨順因緣、量力而行的精神。

  • 本句描述父母日常用餐的動作,強調生活細節,未涉及深層佛理,僅為敘述性經文。

  • 本句以父母對子女的關愛作比喻,表現出對親近者不捨與保護
    的心情。
    經文藉此譬喻,說明佛陀或長者對眾生的慈憫與挽留,期望眾生不輕易離開正法或善知識。

  • 本句強調眾生本具自由,不應強行拘禁。
    以野人與畜獸為喻,
    說明違逆本性終將導致分離,勸導以慈悲心對待眾生,順應其本性。

  • 本句指修行者於用齋畢後,應即離席,不作逗留,體現簡約自持、專注修行的生活態度。

  • 本句以野獸脫困奔入深山為喻,說明眾生一旦擺脫束縛或困境
    ,便會迅速遠離危險,尋求安穩之處,隱含修行人離苦得樂、遠離煩惱的意涵。

  • 本句指出外在的修飾與裝扮僅能迷惑未覺悟、愚癡之人,強調佛法重視內在修養與智慧,非著重於外表
    的美化。
    修行應遠離對外相的執著,專注於心性的淨化與提升。

  • 本句指出,對於已經超越世間束縛、證得解脫的人,世間常用
    的教化方法已不再適用,因其已無煩惱可度,需以更高層次的法門或已無需教化。

  • 本句以譬喻說明對於色身與外在裝飾的無常與不可執著,強調
    即使身體以華美飾物裝點,終究如骸骨皮肉所包,應如入湯火般斷除愛著,無所留戀。

  • 本句以香氣薰身為喻,指出外在莊嚴或感官吸引僅能感化根器較鈍、未開智慧者,對於已具度世志向或
    智慧之人則無法產生真正影響,強調修行應重內在實質而非外在形式。

  • 此句說明眾生因無明與情愛所繫,缺乏自主抉擇與分辨能力,
    對親情執著難以自拔,顯示凡夫心識受愛染所縛,難以自立與解脫。

  • 本句以水流入大海為喻,說明凡夫若貪著女色,將導致墮入三惡道,難以脫離生死苦海。
    若欲求解脫、
    證得涅槃,應遠離對婦女的貪著。
    此處強調戒除欲望、遠離染著,是修行解脫的基礎。

  • 本句描述賴吒和羅完成為父母說法後,展現神通力從天窗飛離
    ,形容其自在無礙、迅捷果決,如猛獅脫困,象徵證悟者超越世間束縛、行動自在。

名相註解
  • 化:感化、教化,指以德行或方法使人改變心性。
  • 莊嚴:佛教常用語,指外在裝飾或內在德行的莊重美好。
  • 珠環服飾:指以珠寶、環飾等裝點身體的服飾,象徵華美與尊貴。
  • 大家子:尊稱,意指大戶人家的子弟,帶有身份地位的意味。
  • 玉女:古代佛典中常指天界或人間美貌女子,有時象徵欲界誘惑。
  • 我曹:我們,指說話者與其同伴。
  • 行學道:實踐修行佛法之意。
  • 美人妓女:指容貌美麗、以歌舞娛樂為業的女性,古印度社會常見於王宮或貴族家庭。
  • 母教:母親的教導或指示。
  • 長跪:雙膝跪地,表達敬意或懺悔。
  • 姉:古漢語中為『姊姊』,此處為尊稱,與妻妾有別。
  • 嬈:意指擾亂、煩惱,為佛教常用術語,指內心不安寧的狀態。
  • 善:此處指發心行善、起善念之人。
  • 飯具:指用於盛裝食物的器皿。
  • 勅:命令、吩咐,表現權威者的指示。
  • 下門鑰:將門鎖收起,意指加強防範,防止離去。
  • 野人:指居住於野外、未受文明規範的人。
  • 畜獸:泛指各類動物,特別是家畜與野獸。
  • 拘閉:指強行關押、限制自由。
  • 飯已:指用餐完畢。
  • 當去:應當離開,表示行動的時機。
  • 野獸:比喻被束縛的眾生。
  • 深山:象徵遠離塵囂、安隱之處。
  • 澤:指頭髮用的油脂,古時用以潤髮。
  • 粉白黛黑:粉白為臉部化妝用的白粉,黛黑為畫眉用的黑色顏料。
  • 化愚人:意指迷惑未覺悟、愚癡之人。
  • 度世:指超脫生死、解脫世間煩惱。
  • 骸骨皮肉:指人的色身,強調其本質為無常敗壞。
  • 金珠珥璫瑤:指各種珍貴飾品,象徵世間華美裝飾。
  • 湯火:比喻極苦、危險之境,喻對色身與裝飾應斷除愛著。
  • 香熏塗:以香氣薰染身體,佛教中常用以象徵外在莊嚴或善法薰習。
  • 度世之人:能夠度化、救濟世間眾生的有德之人。
  • 兄弟:指同父母所生的兄弟姊妹,亦為親情關係的代表。
  • 人心有所愛:指眾生內心對親人等的情感執著。
  • 泥犁:即地獄,三惡道之一,受極苦報之處。
  • 禽獸:指畜生道,六道之一,因惡業而受生為動物。
  • 薜荔:指餓鬼道,三惡道之一,常受飢渴之苦。
  • 泥洹:即涅槃,解脫生死輪迴之境。
  • 天窓:天花板上的窗戶,佛經中常用以象徵通達天界或神通出入。
  • 猛師子:比喻勇猛無畏、自在解脫的聖者。

父母便生 意言:「賴吒和羅不可以財寶化也。試持故時 諸美人妓女化還之耳。」母即到諸美人妓女 所,教令悉沐浴莊嚴,著珠環服飾,如賴吒和 羅在時所喜被服來出。母教諸美人妓女言: 「汝出見賴吒和羅者,但言大家子!何所玉女 勝我曹者,而棄我曹行學道,更求玉女乎?」諸 美人妓女即受母教莊飾出,諸美人妓女語 賴吒和羅言:「大家子!何所玉女勝我曹者?而 棄我曹行學道,更求玉女乎?」賴吒和羅言:「我 不用索玉女故,棄諸姉去也。」諸美人妓女聞 之語即慚愧,長跪低頭以手覆面言:「以不用 我曹作妻,反呼我曹為姉。」賴吒和羅語父母 言:「何為致相嬈?欲作飯者善,不能者已。」父母 即為出飯具著前,便飯食。父母欲久視其子, 恐飯已便捨去,勅閉諸門戶皆令下門鑰。飯 竟,為父母說經言:「諸野人畜獸不當拘閉,畜 獸不得自在,且捨人走。飯已,當去耳。野獸得 脫,便走入深山。梳頭著澤畫眉粉白黛黑,可 以化愚人耳;已度世之人,不可以此化也。視 子骸骨皮肉裹之,飾以金珠珥璫瑤之人, 向是曹人如入湯火中,火適無所愛。香熏塗 身可以化愚人,不可化度世之人也。不能自 知當所為而為之,亦不能別父母,亦不能別 兄弟,人心有所愛,不能自絕也。婦女譬若眾 水,水流入大海,愚人向女人,便流入泥犁中、 禽獸中薜荔中,意欲脫於生死憂苦者,欲得 泥洹道者,當遠離婦女。」賴吒和羅為父母說 經竟,便飛從天窓中出去,如猛師子走得 脫。

21
白話直譯
當時國王名為拘獵,與賴吒和羅自幼交情深厚。國王有一座精舍在城外,賴吒和羅走到前面進入精舍中,有一棵叫維醯勒的樹,他們就在樹下坐下。當時王拘獵偶然想要,出來到廬舍遊玩,命令廬監先行打掃,廬監奉命就去打掃。見賴吒和羅在維醯勒廬樹下坐,廬監見之,即行白王:「掃除已淨。」王常可道說親近善知識賴吒和羅,現在在廬舍樹下坐。國王若想見,應以誠信行事。國王聽聞後非常高興,立刻整備車駕出發。到廬舍外,下車步行進入至賴吒和羅面前,行禮後坐下。賴吒和羅說:「國王來了,這是大善!」王說:「雖然是我親自來的,
你是我年少時的好友,心意想要以財物盡情贈送給你。」賴吒和羅對國王說:「不應該用財物來贈送。」現在我已經把沉重的擔子和牢獄都丟下了,王還想把牢獄和重擔再加在我身上嗎?不應該帶著這個來互相交往。」國王問:「我該帶什麼標誌贈送呢?」賴吒和羅說:「大王只需說:『令我國熾盛,五穀豐熟,
人民眾多,乞匃易得,可以停留於我國中,我不會讓官吏百姓侵害你們。』」。國王說:「領受教誨,應如你所願,依賴吒和羅所說。」
白話口語化新譯
那個時候,有位名叫拘獵的國王,和賴吒和羅從小就很要好。國王在城外有一座精舍,賴吒和羅走到那裡進入精舍,看
到一棵名叫維醯勒的樹,就在樹下坐下來。那個時候,王拘獵國王一時興起,想要到廬舍遊玩,就吩
咐廬監提前打掃,廬監接到命令後立刻去清理。看到賴吒和羅坐在維醯勒廬樹下,廬舍的管理人見狀,就
立刻去向國王報告:「這裡已經打掃乾淨了。」。王常可說,他親近的善知識賴吒和羅,現在正坐在廬舍的樹下。如果國王想要見面,就應該以誠信來實踐。國王聽到這件事後非常歡喜,馬上準備好車馬出門。來到茅廬外,下車後走進去,來到賴吒和羅面前,向他行禮後坐下。賴吒和羅說:「國王來了,這真是太好了!」。國王說:「雖然是我自己來的,你是我從小就認識的朋友,我很想把財物全部送給你。」。賴吒和羅對國王說:「不適合用財物互相贈送。」。我現在已經把沉重的負擔和牢獄都放下了,國王你還想再把這些加回到我身上嗎?不適合帶著這個東西來彼此接觸。」。國王問:「那我應該帶什麼東西作為信物贈送呢?」。賴吒和羅說:「大王只要說:『願我的國家興盛,五穀豐
收,百姓眾多,乞討容易,能安心住在我國,我絕不會讓官員或百姓欺負你們。』」。國王說:「我接受你的教導,會照你和賴吒和羅的意思去做。」
法義解析
  • 本句敘述國王拘獵與賴吒和羅自幼情誼深厚,為後續經文鋪陳
    人物關係背景,顯示人際因緣在佛教故事中的重要性。

  • 本句描述國王於城外設有精舍,賴吒和羅前往並在名為維醯勒
    的樹下安坐,展現修行者尋求寧靜處所、依止自然環境修習的情境。

  • 本句描述王拘獵國王臨時起意前往廬舍遊玩,並指示廬監預先
    打掃,展現王者威儀與隨機應變的行事風格,亦反映當時宮廷生活的日常細節。

  • 本句描述賴吒和羅於特定地點靜坐,廬舍管理人見狀,向國王
    報告環境已整潔,顯示僧團生活的規律與對清淨環境的重視,亦反映僧團與王室之間的互動。

  • 本句敘述王常可提及其親近的善知識賴吒和羅,現正於廬舍樹
    下安坐,顯示修行者依止善知識、安住靜處修習的重要性。

  • 本句強調誠信為人處世的根本,指出國王若欲有所求,應以誠
    信作為行動準則,契合佛教重視真誠與正直的教義。

  • 本句描述國王聽聞消息後,心生大歡喜,並立即親自整備車駕
    前往,顯示其對佛法或重要訊息的重視與恭敬態度。

  • 本句描述抵達賴吒和羅所居之處,依禮節下車步行至其前,行
    禮後就座,體現佛教僧團重視禮儀與尊重長者的傳統。

  • 賴吒和羅見國王親臨,認為這是極為吉祥、善妙的因緣,顯示
    對國王來訪的重視與歡喜,並肯定其善根與福德。

  • 本句描述國王對舊友的深厚情誼,強調親自前來並願意以財物
    表達誠摯心意,體現世間友情的珍重與布施的精神。

  • 本句強調在修行或教化過程中,不應以財物作為互贈或誘引,
    避免產生貪著與世俗交換心態,保持清淨動機。

  • 本句比喻修行者已經捨離煩惱與束縛(重擔、牢獄),不再受
    世間牽絆,質疑世俗權力是否還能強加束縛於已得解脫者,強調出離與自在的法義。

  • 本句強調某物或某種狀態不適合帶來與他人互動,意在規範僧
    團或修行者的行為,避免因攜帶不當之物而影響清淨或和合。

  • 本句描述國王詢問應攜帶何種標誌作為贈送,顯示贈物在交流
    、表達誠意或傳遞訊息中的象徵意義,反映古代社會重視信物作為約定或表徵的習俗。

  • 本句為賴吒和羅指導國王應發善願,祈求國土安樂、民生富足
    ,並表達對外來修行者的保護與接納,體現慈悲與護法精神。

  • 本句表達國王謙虛受教,願意依照賴吒和羅的建議行事,顯示
    對善知識的尊重與信受奉行的態度。

名相註解
  • 拘獵:國王名,為本經故事中的主要人物之一。
  • 廬觀:指供修行或居住的簡易建築,類似精舍。
  • 維醯勒:樹名,為當地特有樹種,常作為修行者止息之處。
  • 王拘獵:古印度國王名,為本經故事主角之一。
  • 廬:指臨時或簡易建築,供遊憩或暫居之用。
  • 廬監:負責管理廬舍的官員。
  • 維醯勒廬樹:地名或特定樹木,為本經典場景所在。
  • 白王:向國王稟報。
  • 善知識:指能引導修行、教授佛法的有德之人。
  • 廬中樹下:指修行人所居之簡陋住所及其旁的樹下,為修行靜處。
  • 孚行:指誠信、信實的行為。
  • 嚴駕:指整備莊嚴的車駕,古代王者出行的正式儀仗。
  • 遺:贈送、饋贈之意。
  • 報王:即國王,指接受勸誡的君主。
  • 重擔:比喻煩惱、執著等內心負擔。
  • 牢獄:比喻生死輪迴或世間束縛。
  • 相:此處指可作為標誌、信物或象徵的物品。
  • 五穀:泛指主要糧食作物,象徵民生富足。
  • 乞匃:指行乞、托缽,為出家修行者依正法行乞之意。
  • 吏民:官吏與百姓,指國家行政與一般人民。

時國王名拘獵,與賴吒和羅少小親厚。王 有一廬觀在城外,賴吒和羅飛往前入廬 中,有樹名維醯勒,止坐其下。時王拘獵偶欲 出到廬遊戲,勅廬監令豫掃除,廬監被勅即 行掃除。見賴吒和羅在維醯勒廬樹下坐,廬 監見之,即行白王:「掃除已淨。王常可道說親 厚知識賴吒和羅,今在廬中樹下坐。王欲見 者可孚行。」王聞之大歡喜,即嚴駕而出。到廬 外,下車步入至賴吒和羅所前,作禮却坐。賴 吒和羅言:「王來到,是大善!」王言:「雖我自來者, 卿是我少小知識,意欲持財物極意相遺。」賴 吒和羅報王言:「不宜持財物相遺也。今我以 棄重擔牢獄解去也,王復欲持牢獄重擔著 我上耶?不宜持是來相與也。」王言:「我當持何 等相遺也?」賴吒和羅言:「王但當言:『令我國 熾盛,五穀豐熟,人民眾多,乞匃易得,可止我 國中,我不得令吏民侵抂卿。』」王言:「受教,當如 所願賴吒和羅所言。」

22
白話直譯
王說:「我有問題想請教,希望能聽我說。」賴吒和羅說:「非常好!」國王說:「一般人因為有四種苦事,才會出家成為沙門。」何謂四種?一是年老,二是生病瘦弱,三是孤單無依,四是貧困。人有這四種痛苦,便去修行成為沙門。現在我看你,完全沒有這四種事,為什麼要做沙門?王說:「為何年老時出家為沙門?人老時自知氣力衰弱,坐起艱難,無法遠行謀生賺取錢財,即使有財產也難以守住,因此剃除鬚髮出家為沙門;」我看你完全不是這樣,頭髮鬍鬚烏黑,身體健全,正值壯年,應該自得其樂,然而你的父母卻在哭泣,不願你出家為沙門。如果有人身患重病,身體瘦弱,自知無法謀生賺錢,即使有財產也難以守住,因此剃除鬚髮出家為沙門;我看你,完全沒有正當之處,雖然身患重病,卻還強作堅強。第三種情況,有人孤身一人,無法謀生獲取財物,即使擁
有財產也難以維持,因此因現實困難而出家成為沙門。我覺得你一點優點都沒有,除了王家宗親外,國內沒有人比你更突出。第四種是人貧窮飢寒,無法自給,自思貧困難以維生,因此剃除鬚髮成為沙門,靠乞食維持生活;我看你一點對的地方都沒有,我看國中富有的人,沒有誰比你更富有。人因這四種痛苦才成為沙門。國王問:「還有除了這四種之外,能讓人成為沙門的事嗎?」
白話口語化新譯
國王說:「我有些事情想請問,請允許我開口說明。」。賴吒和羅說:「這真是太好了!」。國王說:「一般人之所以出家為沙門,是因為有四種苦事。」。哪四種呢?第一是年紀老邁,第二是身體因病而消瘦,第三是孤單沒有依靠,第四是生活貧困。人們因為有這四種痛苦,所以才會選擇出家修行成為沙門。我現在看你,這四種條件你一樣都沒有,為什麼還要出家做沙門呢?國王說:「為什麼人到老年才會出家做沙門呢?因為年紀大了,體力變差,連坐下起身都很吃力,沒辦
法遠行工作賺錢,就算還有財產也難以守住,所以才會剃髮出家成為沙門。」。我看你根本不是那種人,你頭髮鬍鬚烏黑,身體健康,正
值壯年,應該享受人生。可是你父母卻在哭泣,不希望你去出家當沙門。如果有人生了重病,身體很虛弱,覺得自己已經無法維持
生計、賺取財物,即使還有財產也難以保有,所以就剃除鬍鬚頭髮,出家成為沙門。我看你,完全沒有對的地方,明明重病卻還表現得很有精神。第三種情形是,有些人孤單一人,既無法自己謀生賺錢,
就算有些財產也難以長久保有,所以因此選擇出家成為沙門。我覺得你一點優點都沒有,除了王族親屬外,國內沒有人比你更突出。第四種情況是,有些人因為貧窮、飢餓和寒冷,無法自力
生活,心想自己貧困難以維生,所以剃去鬍鬚頭髮出家為沙門,靠著乞食來維持生計。我看你一點對的地方都沒有,但在這個國家裡,沒有誰比你更富有。人正是因為這四種痛苦,才會出家成為沙門。國王問:「除了這四件事之外,還有其他能讓人成為沙門的方法嗎?」
法義解析
  • 本句為國王向對方表達請求發問的意願,展現求法者的恭敬與
    謙遜態度,為經文問答開端的常見禮節。

  • 賴吒和羅對所聞法義或善行給予高度肯定,表達讚歎與隨喜,
    顯示聽聞佛法時應有的恭敬與隨喜心。

  • 本句說明國王認為,世人選擇出家為沙門,是因為世間有四種
    難以承受的苦事,這些苦促使人走上出家修行之路,反映出家動機與世間苦的關聯。

  • 本句為提問語,用以引出下文所要說明的四種法或事物,屬於
    經典中常見的分項提問格式,強調分類與條列的教學方式。

  • 本句列舉四種人生苦難:年老、疾病、孤獨與貧窮,強調眾生
    在世間所遭遇的基本困境,提示修行者應生起悲憫心,觀察人生無常與苦的本質。

  • 本句說明眾生因為遭遇四苦,為了尋求解脫,選擇出家修行成
    為沙門。
    強調苦為修行動機,沙門為求脫苦之修行者。

  • 本句表達質疑對方既未具備成為沙門所需的四種條件,卻仍選
    擇出家,反映出家動機與資格的檢視。
    強調沙門身份需具備特定德行或修行基礎,非僅形式出家。

  • 本句說明年老之人因體力衰退、生活困難,無法維持世俗生計,遂選擇剃髮出家為沙門,反映出家動機
    與現實困境的關聯,並未強調出離心或求法之志,而是著重於現實無力維持世俗生活的情形。

  • 本句描述對方年輕健康,正當享樂年華,卻選擇出家,令父母
    悲傷。
    反映世俗對出家行為的不解與親情牽絆,突顯出家需超越世情的抉擇。

  • 本句說明因身患重病、體力衰弱,無法維持世間生活與財產,故選擇剃髮出家,成為沙門,尋求出世間
    解脫之道。
    此處強調出家動機之一為對世間無常與身體苦迫的深刻體認。

  • 此句表達觀察對方時,發現其行為或見解全無正當,雖身患重
    病卻強作堅強,暗示對方未能如實面對自身狀況,亦未依正法調伏身心。

  • 本句說明有些人因為孤身無依,生活難以自立,甚至財產也難以維持,於是選擇出家修行,成為沙門。

    這反映出家動機之一是現世困境所致,並非純粹為求法或解脫。

  • 本句為王者評價對方,語帶褒貶,表面否定其優點,實則肯定
    其地位僅次於王族宗親,顯示世間地位與人際關係的微妙權衡,並非佛法義理之直接闡述。

  • 本句說明有些人因生活困苦、無法自給,選擇出家為沙門,依
    靠乞食維生。
    這反映出家動機之一是為了脫離世間貧苦,尋求基本生存與安穩。

  • 本句表達說話者對對方品德或行為的否定評價,但同時肯定其
    財富地位,反映世間富貴與道德未必相符的現象,提示修行者應分辨世間價值與佛法正見。

  • 本句指出,世人因為感受四苦(生、老、病、死),因此選擇
    出家修行,成為沙門,尋求解脫之道。
    強調出家動機源於對世間苦的深刻體認。

  • 本句為國王詢問是否除了前述四種條件外,還有其他成為沙門
    (出家修行者)的方式,顯示對沙門資格條件的進一步探究。

名相註解
  • 王:指國王,為本經對話主體之一。
  • 年耆:年紀高邁,指年老。
  • 病瘦:因疾病導致身體消瘦。
  • 孤獨:無親無依,缺乏依靠。
  • 貧窮:生活困苦,缺乏資財。
  • 四苦:指生、老、病、死等人生根本痛苦。
  • 四事:指成為沙門所應具備的四種條件,依本經語境,具體內容需參照前文。
  • 除鬚髮:剃除鬍鬚與頭髮,為出家成為沙門的象徵性舉動。
  • 卿:古代對人的親暱稱呼,這裡指對方。
  • 娛樂:此處指自得其樂、享受人生。
  • 了無是:完全沒有正確、正當之處,指行為或見解皆偏離正道。
  • 王家宗親:指王族的親屬,於古代社會中地位崇高。
  • 國中:指整個國家之內。

王言:「我欲有所問,願聽 我言。」賴吒和羅言:「大善!」王便言:「凡人作沙門 有四苦事,乃行作沙門耳。何等為四?一者 年耆,二者病瘦,三者孤獨,四者貧窮。人有是 四苦者,乃行作沙門耳。今我視卿,了無是四 事,用何等故作沙門乎?」王言:「所以年耆作沙 門者,人老自念氣力薄少坐起苦難,不能遠 行治生致錢財,正使有財產不能堅持,用是 故除鬚髮作沙門;我視卿了無有是,頭鬚 正黑身體完具,適是中年當自娛樂,時有父 母啼泣,不樂卿作沙門。二者若人身被重病 身體羸瘦,自念不能治生致錢財,正使有財 產不能堅持,用是故除鬚髮作沙門;我視卿 了無是,重病身體強健。三者人有孤獨一身, 不能治生致錢財,正使有財產不能堅持, 以是故作沙門;我視卿了無是,除王家宗 親,視我國中尚無過卿者。四者人貧窮飢寒 無以自給,自念貧窮無以治生,以是故除鬚 髮作沙門,得乞匃以自活;我視卿了無是,我 視國中富者,無過於卿者。人用是四苦故作 沙門耳。」王問:「寧復有異是四事作沙門者不?」

23
白話直譯
賴吒和羅說:「佛常以這四件事自我宣說,並令他人知曉
,用以教誡我們。我內心確信佛所說,因此剃除鬚髮,披上袈裟,出家為比丘。」哪四種?第一,人生無人能避開衰老,無人能阻止身體不變老。兩者都沒有能避開疾病的人,身體也沒有人能替代死亡。三者,人死後,空身而去,無法攜帶財產。第四,人生到死,沒有人能厭倦愛欲和財產,人都為財產愛欲做奴婢。佛為我說這四件事,我內心信受,因此出家作沙門。
白話口語化新譯
賴吒和羅說:「佛陀經常親自講這四件事,也讓大家都知
道,用來教導我們。我內心確信佛陀所說,所以我才剃髮披袈裟,出家做比丘。」。是哪四種呢?第一,人生中沒有人能夠逃避變老,也沒有人能讓自己的身體不老去。這兩種情況都一樣,沒有人能夠躲避疾病,也沒有人能用自己的身體替別人去死。第三,人在死亡時,什麼都帶不走,財產也無法隨身攜帶。第四點是,人從出生到死亡,沒有人能真正厭棄愛欲和財產,大家都成了財產和愛欲的奴僕。佛陀為我說了這四件事,我因為內心相信,所以出家成為沙門。
法義解析
  • 本句表達賴吒和羅因深信佛陀所教的四事,決心出家修行。

    調信受佛語、依法修行,並以剃髮披袈裟作為實踐佛法的具體行動。

  • 此句為提問,承接前文,欲引出下文所要說明的四種法義,常見於佛經分科敘述時的提問語。

  • 本句指出人生無法避免衰老,強調生老病死為人生必經之法則
    ,提醒眾生應正視無常,生起出離心。

  • 此句強調生老病死為眾生共業,無人能逃避疾病,也無法以自
    身替他人承受死亡,顯示生命無常與個體承擔的必然性。

  • 此句強調人生無常,死亡時一切財物皆無法帶走,提醒眾生莫
    執著於財產,應修善積德,培養內在功德。

  • 本句指出眾生對愛欲與財產的執著,終其一生難以捨離,反而
    被其所役使,顯示煩惱束縛的普遍性與深重,提醒修行者應觀察並警覺此種執著。

  • 此句表達聽者因佛陀開示四種法義,生起信心,進而選擇出家
    修行,顯示信受佛法是出家修道的根本動機。

名相註解
  • 老:指身心隨時間變化而衰退,是人生四苦之一。
  • 病:指身心疾病,為人生八苦之一。
  • 死:指生命終結,為眾生無法避免的自然法則。
  • 空身:指身無所有,死亡時一切外物皆不能隨身攜帶。
  • 齎持:攜帶、帶走之意。
  • 財產:指世間財物、資產等所有物。
  • 奴婢:比喻被愛欲與財產所役使、無法自主。

賴吒和羅言:「佛持是四事常自道說,皆更知 之,用教誡人,我心中審如佛言,是故我除鬚 髮被袈裟作沙門。何等為四?一者人生無有 能避於老者,無有能止身使不老者。二者無 有能避於病者,身無有代人死者。三者人死 空身,不能齎持財產去。四者人至死,無有能 厭於愛欲及財產者,人皆為財產愛欲作奴 婢。佛為我說是四事,我心信之,故作沙門。」

24
白話直譯
國王說:「你所說的這四件事過於簡略,我無法理解,希望能為我詳細解說。」
白話口語化新譯
國王說:「你剛才講的那四件事太簡略了,我聽不太懂,能不能再幫我詳細說明一下?」
法義解析
  • 本句表現出國王對法義的求知態度,因為前述四事闡述過於簡
    略,國王請求進一步詳細解釋,顯示聽法者應主動求明義理,並非被動接受。

王 言:「卿說是四事徵促,我意不解,願更為我廣 說之。」

25
白話直譯
賴吒和羅說:「我自己問你,國王,你要誠實回答我。」國王在二十三至四十歲時,體力充沛,能射箭遊戲、騎象
馳馬、行走奔跑。當時,他自問:『我現在還有雙手雙腳嗎?』
白話口語化新譯
賴吒和羅說:「我親自問你,國王,你應該誠實地回答我。」。國王在二十三到四十歲這段期間,體力旺盛,能射箭遊戲
、騎大象、駕馭駿馬、健步奔跑。那時,他自問:『我現在還有雙手雙腳嗎?』
法義解析
  • 本句為賴吒和羅直接向國王發問,強調對話的真誠與坦率,體
    現佛教重視誠信與如實語的精神。

  • 本句描述國王壯年時體力充沛,能從事各種活動,並自省身體
    狀況,反映對無常與身體變化的觀照,提示修行者應觀察自身現狀,體會生命無常。

名相註解
  • 射戲:指射箭等武藝遊戲。
  • 上象:騎乘大象,為古代王者武藝之一。
  • 騙馬:駕馭駿馬。
  • 趍走:快速行走或奔跑。

賴吒和羅言:「我自問王,王當以誠報我。 王年二十三十至四十時,氣力射戲、上象騙 馬、行步趍走,當爾時,自視寧有雙無?」

26
白話直譯
王說:
確實如賴吒和羅所言,我在二十至四十歲時,

自認無人能及,無論射箭遊戲、騎象駕馬、行走奔跑,皆自信滿滿。今年長老,氣力衰弱,坐起艱難,心中想要有所跨越,卻無法超越。
白話口語化新譯
國王說:
正如賴吒和羅所講的,我在二十到四十歲這段
期間,
覺得自己沒有人能比得上,無論是射箭、騎大象、駕馬,還是走路奔跑,都很自信。今年這位長老,身體虛弱,連坐下起身都很困難,內心雖想有所突破,卻無法做到。
法義解析
  • 本句描述國王自述年輕壯盛時期,對自身能力極具自信,認為
    無人能及。
    此處強調世間人於壯年時常生我慢,易執著於自身才能與優越,為後續佛法開示作鋪墊。

  • 本句描述長老因年老體衰,連基本動作都感到困難,雖有心想
    要突破現狀或修行障礙,卻因身體限制而無法如願,體現修行中身心障礙的現實困境。

名相註解
  • 長老:指年高德劭、資深的比丘或僧人,具備一定修行與德行。
  • 越蹈、越度:此處指想要超越、突破現有困難或障礙。

王言: 「實如賴吒和羅言,我年二十三十至四十時, 自視無雙,如我射戲、上象騙馬、行步趍走; 今年長老,氣力衰微坐起苦難,意欲有所越 蹈,不能越度。」

27
白話直譯
賴吒和羅說:「佛說這件事,我接受
所以,剃去頭髮鬍鬚成為沙門。」
白話口語化新譯
賴吒和羅說:「佛陀講了這件事,我聽從,因此剃去頭髮和鬍鬚,出家做沙門。」
法義解析
  • 本句表達賴吒和羅因聽聞佛陀的教導,決心依教奉行,剃除頭
    髮鬍鬚,出家修行,成為沙門,體現對佛法的信受與實踐。

賴吒和羅言:「佛說是一事,我用 是故,剃頭鬚作沙門。」

28
白話直譯
王說:「佛陀所說之事,確實奇妙且善妙,深入我心。」
白話口語化新譯
國王說:「佛陀所講的這件事,真的很不可思議、很殊勝,已經深深印在我心裡了。」
法義解析
  • 本句表達國王對佛陀所說法義的讚歎與認同,強調佛法的殊勝
    與感動人心,顯示聽聞佛法能引發內心深刻的共鳴與信受。

名相註解
  • 實奇實善:強調佛法的不可思議與殊勝善妙。

王言:「佛說是事,實奇實 善,入我心中。」

29
白話直譯
賴吒和羅問國王說:「國內是否有依靠國王生活的臣子和百官?」國王說:「是,確實如此。」
白話口語化新譯
賴吒和羅問國王:「國家裡有沒有那些靠國王養活的臣子和官員呢?」。國王說:「對,確實是這樣。」
法義解析
  • 本句為賴吒和羅向國王詢問,國內是否有臣子與官員仰賴國王
    供養而生活,旨在引導國王思考領導者與臣民間的依存關係,並為後續佛法譬喻鋪墊。

  • 本句表現國王對所問內容的肯定與認可,顯示其對佛法或對話
    內容的認同與接受,為經文中常見的應答語。

名相註解
  • 傍臣百官:指依附於國王的臣子與各級官員。
  • 仰王生活:意指依靠國王的資助或俸祿維生。

賴吒和羅問王言:「國中寧有傍 臣百官仰王生活者不?」王言:「然,有是。」

30
白話直譯
賴吒和羅說:「大王曾經因病困頓臥床嗎?」國王說:「是,確實如此。」
白話口語化新譯
賴吒和羅問:「大王以前有因為生病而虛弱到必須臥床嗎?」。國王說:「對,確實是這樣。」
法義解析
  • 本句為賴吒和羅向國王詢問過去是否曾因疾病而身體衰弱、臥
    床不起,旨在引導國王反思身體無常與苦的經驗,為後續佛法開示鋪墊因緣。

  • 本句表現國王對所問內容的肯定與認可,顯示對佛陀或對話者
    所說法義的信受與承認,為經典中常見的應答語。

賴吒和 羅言:「王曾被病困劣著床時不?」王言:「然,有是。」

31
白話直譯
賴吒和羅說:「生病臥床時,國王召喚身邊的臣子與百官,這些依賴國王生活的人,國王教誨並告誡說
:『如今我被病痛折磨得很嚴重,你們應該一起分擔,把我的病痛帶走。』國王雖有這樣的命令,臣子們難道能一起分擔國王的病痛,帶走嗎?
白話口語化新譯
賴吒和羅說:「國王生病臥床時,召集身邊的大臣和百官
,囑咐大家說:『現在我病得很重,你們能不能一起幫我分擔,把我的病痛帶走?』」。就算國王下了這樣的命令,臣子們真的能幫國王分擔病痛,把病帶走嗎?
法義解析
  • 本句描述國王因病臥床,召集群臣,表達希望眾人能分擔自身病苦。
    此處強調眾緣和合、共體時艱的精
    神,亦隱含眾生苦樂相依、互助的重要性,契合原始佛教重視因緣與共業的思想。

  • 本句以國王與臣子的關係作比喻,說明即使有權威的命令,個
    人的身心苦痛仍無法由他人分擔,強調業報自受、苦樂自當的佛教基本觀念。

名相註解
  • 教勅:指國王的教誨與命令。
  • 臣下:指國王的臣子,於本句為比喻他人。
  • 分王病:比喻分擔他人苦痛,強調苦樂自受的佛教義理。

賴吒和羅言:「被病著床時,王呼傍臣百官仰 王生活者,教勅言:『今我被病困劇,汝曹共分 取我病去。』王雖有是教,臣下寧能共分王病 持去不?」

32
白話直譯
王說:「不是這樣。身體必須自己承受,旁人無法替代。」
白話口語化新譯
國王回答:「不是的。」。我們的身體所要經歷的,必須自己去承受,別人沒辦法替你承擔。」
法義解析
  • 本句為國王對前述問話的否定回應,表明其不同意或否認對方
    的說法,屬於經文中對話的承接語,未涉及深層法義。

  • 此句強調個人因果自負,身體所受的果報必須自己承受,無法
    由他人代替,體現佛教對自作自受、業報自負的根本教義。

名相註解
  • 自受:指自身親自承受果報,強調因果自負的佛教觀念。

王言:「不也。身會當自受之,傍臣不能 代。」

33
白話直譯
賴吒和羅說:「佛所說的這兩個要點,因此我出家成為沙門。」
白話口語化新譯
賴吒和羅說:「佛陀這麼說,這是兩個重點,所以我才出家做沙門。」
法義解析
  • 本句表明賴吒和羅因佛陀所說的兩個要點而選擇出家修行,強
    調出家動機與佛陀教法的直接關聯。

賴吒和羅言:「佛說是,是為二事,我用是故 作沙門。」

34
白話直譯
王說:「確實奇妙,確實善良,深入我心。」
白話口語化新譯
國王說:「這真是太奇特、太美好了,已經深深打動我的心。」
法義解析
  • 本句表達國王對所聞法義的讚歎與認同,強調法義的殊勝與善
    妙已深植其心,顯示聽法者的感動與受用。

王言:「實奇實善,入我心中。」

35
白話直譯
賴吒和羅問國王說:「如果有人壽命將盡快要死時,這是人心裡不願意的事,雖然不願意,也無法逃避死亡。」賴吒和羅說:「人明知自己終將死亡,為何不提前準備珍寶,安置於將要投生之處?」
白話口語化新譯
賴吒和羅對國王說:「那個時候,如果一個人快要壽終正
寢、臨近死亡,這是大家都不想面對的事,但即使不願意,也沒辦法避免死亡。」。賴吒和羅說:「人都知道自己終究會死,為什麼不早點把
珍寶準備好,放到自己將來要出生的地方呢?」
法義解析
  • 本句指出眾生對死亡的本能抗拒,雖然內心不願接受生命終結
    ,但生死無常,終究無法逃避。
    強調人對死亡的無力感,呼應佛教對生死輪迴的基本認識。

  • 本句以譬喻方式,指出眾生雖知生命有限,卻少有預作善業、
    資糧以備來生者,提醒應及早修福修慧,為未來生死作準備。

名相註解
  • 壽終:壽命終結,指生命走到盡頭。
  • 離於死:脫離死亡,意指逃避或避免死亡。
  • 珍寶:此處譬喻善業、福德資糧。
  • 當所生處:指未來投生之處,暗喻來世。

賴吒和羅 問王言:「若人壽終欲盡且死時,人之意所不 喜也,雖不喜亦不能得離於死。」賴吒和羅言: 「人自知當死,何以故不豫持珍寶著當所生 處?」

36
白話直譯
國王說:「不能帶著珍寶提前準備好要投生的地方,全部都要捨棄,只能空手離去。」
白話口語化新譯
國王說:「沒辦法把珍寶帶著,提前放在自己將來要出生
的地方,這些都得捨棄,最後只能空手離開。」
法義解析
  • 此句強調世間財寶無法隨人往生或轉世,終究都需捨棄,唯有
    空手而去,提醒人們莫執著於財物,應思惟無常與生死本質。

名相註解
  • 所生處:將來投生或出生之處。

王言:「不能持珍寶豫著當所生處也,皆 當棄,空去耳。」

37
白話直譯
賴吒和羅說:「佛陀所說正確,這是三件事,
我因此而成為沙門。」
白話口語化新譯
賴吒和羅說:「佛陀所說的沒錯,就是這三件事,
我正是因為這個原因才出家做沙門的。」
法義解析
  • 賴吒和羅確認佛陀所說的三件事無誤,並表明自己因為這三事
    而選擇出家修行,顯示對佛法的信受與實踐動機。

賴吒和羅言:「佛說是,是為三事, 我用是故作沙門。」

38
白話直譯
國王說:「佛陀所說這件事,確實奇特確實美好,進入我心中。」
白話口語化新譯
國王說:「佛陀所講的這件事,真的很不可思議、非常好,已經深深印在我心裡了。」
法義解析
  • 本句表達國王對佛陀所說法義的讚歎與認同,認為佛陀所說內
    容殊勝、善妙,並已深刻感受到其意義,內心生起信受與歡喜。

名相註解
  • 入我心中:表示法義已被深刻領受、內心接受。

王言:「佛說是事,實奇實善, 入我心中。」

39
白話直譯
賴吒和羅問國王說:「國家安定嗎,百姓興旺嗎,五穀豐收嗎?」
白話口語化新譯
賴吒和羅問國王:「國家現在安定嗎?人民是否繁榮興盛?五穀都豐收嗎?」
法義解析
  • 本句為賴吒和羅向國王問候國政民生,關心國家安定、人民繁
    榮及農作豐收,體現佛教重視現世安樂與社會和諧的精神。

賴吒和羅問王言:「王寧有國中安 寧、人民熾盛、五穀豐熟?」

40
白話直譯
王說:「是有的。」
白話口語化新譯
國王回答:「有這回事。」
法義解析
  • 本句為國王對提問的肯定回應,表明所問之事確實存在,展現
    經中問答的直接與明確,符合原始佛教經典中重視事實確認的語境。

王言:「有是。」

41
白話直譯
賴吒和羅說:「如果有人從東方來,誠心對國王說話,國王也應該相信
他所說:『我從東方來,看見有個大國,國內豐收,人民興盛。我知道道路,能率領王的軍隊前去攻取那個國家。國王聽到這話,還想派人去奪取那個國家嗎?
白話口語化新譯
賴吒和羅說:「假如有人從東方來,真誠地告訴國王,國
王也應該相信他說的話:『我從東方來,看見一個大國,國土豐饒,百姓繁榮。」。我熟悉路線,可以帶領國王的軍隊去攻打並奪取那個國家。國王聽了這番話,還會想派人去攻打那個國家嗎?
法義解析
  • 本句以譬喻方式,說明誠信與見聞的重要,強調對於誠實報告
    事實者應予以信任,反映佛教重視因緣、實證與信受的教義精神。

  • 此句描述自稱熟悉路徑者,願意引導國王軍隊進行征伐,體現因緣條件具足時,行動得以展開。
    於佛法
    語境中,常以外在征伐譬喻內在煩惱的降伏或修行過程的推進。

  • 本句描述國王在聽聞某番話語後,內心是否仍有意圖派遣人員
    去奪取他國,反映出因聽聞佛法或善言而生起的內省與抉擇,強調聞法後心念的轉變與行為的抉擇。

名相註解
  • 東方:佛教經典常用以象徵他方世界或遙遠之地。
  • 大國:指疆域廣大、資源豐富的國家,於本句為譬喻用法。
  • 道徑:指通往目標的道路或方法,亦可引申為修行的路徑。
  • 王兵:國王的軍隊,經典中常作譬喻,象徵力量或資糧。

賴吒和羅 言:「若有人從東方來,至誠語王,王亦當信 其所言:『我從東方來,見有大國,國中豐熟、人 民熾盛。我識道徑,能持王兵往攻取其國。』王 聞是語,寧欲使人往取其國不?」

42
白話直譯
王說:「是的,貪圖其利益而進入,仍然想要奪取它。」
白話口語化新譯
國王說:「沒錯,就是因為貪戀那個好處才進來,還是想把它拿走。」
法義解析
  • 本句顯示國王坦承因貪著利益而行動,反映眾生因貪欲而起種
    種取捨,強調貪心對行為的驅動力,亦為後續佛法開示貪欲過患鋪墊。

名相註解
  • 利:指世間利益、財物等所貪求之對象。

王言:「然,貪其 利入,猶欲取之。」

43
白話直譯
賴吒和羅說:「如果有人從南方來,從西方來,從北方來,說有像東方那樣的國家,國王會想要奪取嗎?」
白話口語化新譯
賴吒和羅說:「如果有人從南方、西方或北方來,說有個
像東方那樣的國家,國王會想去佔領它嗎?」
法義解析
  • 本句以譬喻方式,探討國王對於外來國土的態度,暗示對境界
    、法門或外在事物的取捨心,為後續佛法義理鋪陳背景。

名相註解
  • 東方、南方、西方、北方:四方世界,象徵不同國土或境界。

賴吒和羅言:「若復有人從 南方來、西方來、北方來者,道說有國如東方 者,王寧欲取之不?」

44
白話直譯
王說:「是的,貪圖其利益而進入,仍然想要奪取它。」
白話口語化新譯
國王說:「沒錯,是因為貪圖利益才進來,還是想要據為己有。」
法義解析
  • 本句顯示國王承認因貪著利益而行動,反映眾生因貪欲而起種
    種取捨,強調貪心對行為的驅動力,亦為後續佛法開示貪欲過患鋪墊。

名相註解
  • 貪其利:貪著利益,指對世間財物或好處的執著。
  • 取之:想要據為己有,表現貪取之心。

王言:「然,貪其利入,猶欲取 之。」

45
白話直譯
賴吒和羅說:「如果有人從海的一邊渡來,誠心告訴國王,國王也相信他所說:『海的一邊有一個大國,國內五穀豐收,人民興旺。我知道路徑,能帶著國王的軍隊去攻打那個國家。國王聽到這話,難道願意讓人奪取他的國家嗎?
白話口語化新譯
賴吒和羅說:「假如有人從海的另一邊過來,真誠地告訴
國王,國王也相信他說的:『在海的另一邊有個大國,國內五穀豐收,百姓繁榮。」。我知道怎麼走,可以帶著國王的軍隊去攻打那個國家。國王聽了這句話,會希望別人來奪走他的國家嗎?
法義解析
  • 本句以譬喻方式,說明即使未親見,只要有誠信的傳述,智者
    亦能信受。
    強調信心與誠實在認識事理上的重要性,為後文法義鋪墊。

  • 此句比喻知曉正確修行道路者,能引導眾生或助力正法,達成
    目標。
    強調知見與引導的重要性,並以世間軍事作譬,說明法門導引之力。

  • 本句以譬喻方式,強調對自身所擁有(如國土、法義)的珍惜
    與護持,藉由國王不願失國,喻眾生應珍重正法,不可輕易捨棄或讓他人奪去。

名相註解
  • 熾盛:形容興旺、繁榮。
  • 取其國:指奪取國家,喻奪取所珍視之法或資糧。

賴吒和羅言:「若復有人從海一邊渡來,至 誠語王,王亦信其所言:『言海一邊有大國, 國中五穀豐熟、人民熾盛。我識道徑,能持王 兵往攻其國。』王聞是語,寧欲使人取其國不?」

46
白話直譯
國王說:「是,貪圖利益進來,還是想要拿走。」
白話口語化新譯
國王說:「沒錯,因為貪戀利益而進來,還是想要據為己有。」
法義解析
  • 本句指出國王承認因貪著利益而行動,即使已獲得利益,仍未
    能止息欲望,顯示貪欲難以滿足,強調修行者應觀察貪心的無止境與過患。

名相註解
  • 貪:對財物、利益等產生執著與欲求,為三毒之一。

王言:「然,貪其利入,猶欲取之。」

47
白話直譯
賴吒和羅說:「佛陀見到這些事,知道眾生因貪欲而受苦
,永無厭足,這是四事,因此我因此而出家為沙門。」佛見這四件事,用來教誡眾人。」
白話口語化新譯
賴吒和羅說:「佛陀看到這些狀況,明白人們因為貪心而
痛苦,總是不知足,這就是四件事,所以我才會出家做修行人。」。佛陀看到這四件事,因此用來勸導大家。」
法義解析
  • 本句說明佛陀觀察到世間眾生因貪欲而受苦,無法知足,這是導致苦惱的四種根本原因之一。
    賴吒和羅
    因此選擇出家修行,追求解脫之道。
    強調出家動機源於對世間苦因的深刻認識。

  • 本句說明佛陀觀察到這四種情形,藉此作為教化、警示眾生的
    內容,強調佛陀以現實因緣作為說法依據,令眾生警覺修行。

賴吒和羅言: 「佛見是事,知人苦貪無厭足也,是為四事,我 用是故作沙門。佛見是四事,用教誡人。」

48
白話直譯
王說:「佛陀所說之事,確實奇妙且善妙,深入我心。」王說:「佛預知過去、未來與現在之事,真是如此嗎?」
白話口語化新譯
國王說:「佛陀所講的這件事,真的很不可思議、非常美好,已經深深印在我心裡了。」。國王問道:「佛陀真的能預先知道過去、未來和現在的事情,真的是這樣嗎?」
法義解析
  • 本句表達國王對佛陀所說法義的讚歎與認同,強調佛法的殊勝
    與善巧,並顯示聽聞佛法能深植人心、引發信受。

  • 本句表現國王對佛陀智慧的疑問,特別是佛陀是否具備通達三
    世(過去、現在、未來)一切事的能力,反映出對佛陀全知智慧的尊重與求證。

名相註解
  • 奇善:形容佛法不可思議且極為善妙。
  • 去來現在之事:即過去、未來與現在的種種事相,為三世。

王 言:「佛說是事,實奇實善,入我心中。」王言:「佛豫 知去來現在之事,善乃如是耶?」

49
白話直譯
賴吒和羅說:國王擁有自己的國家和四方國,常常不知滿足,還希望得到海外的國家。佛見世間之人擁有財寶,皆緊守藏匿,不肯布施予人,貪慳藏之,且仍繼續索求。帝王和百姓,
都不知滿足,直到死都不捨愛欲,終究要捨棄這個
生命,所有財寶全都空留,將前往自己所造的善惡之道。善惡隨人,如影隨形。人死後,家人親族哭泣悲傷,棺木收斂埋葬,人生來時獨自一人,死時也是獨自一人,身體所做善惡,自己承擔,沒有人能替代。飲食金銀珍寶,無法使人得道,財富無法拯救生命,使人免於老死。人心思多端,人所喜愛的事也多,人的心志常常變動,無法專注一心。佛說:『人因放縱心意,導致災禍、仇怨與恐懼,就如同竊賊心中所思慮的一樣。』人從後得之,身體所作的惡行,自招死亡,如世間人作惡,死後必墮入地獄、畜生、餓鬼之中。譬如樹木生出花葉結成果,有的在開花時掉落,有的在結果時掉落,有的在長大時掉落,有的在成熟時掉落。人也是如此,有的尚在母腹中即流產,有的一出生便夭折
,有的活到半年便死,有的到老年才死,人的壽命無法預知。賴吒和羅說:「我因這個緣故而成為沙門,但世人卻認為我是因為不能治理家務才出家的。」雖然有許多議論,終究不如修習佛道。
白話口語化新譯
賴吒和羅說:「國王已經擁有自己的國家和四周的領土,
卻總覺得不夠,還希望得到海外的國家。」。佛陀看到世間的人擁有財寶時,都牢牢地藏起來守著,不
願意拿出來布施給別人,心中吝嗇又貪著財物,還不斷想要再去追求更多。無論是國王還是百姓,都不懂得知足,一直到死都放不下
愛欲,終究還是要捨棄生命,所有財寶都留不住,最後只能隨著自己過去所做的善惡業去投生。善與惡都跟著每個人,就像影子總是跟著人一樣。人死後,家人和親戚會哭泣哀傷,然後將遺體入棺埋葬。
人生下來是獨自一人,死亡時也是獨自一人,自己所做的善惡,只有自己承擔,沒有人能替你負責。吃的、金銀財寶,都不能讓人證得解脫,財富也救不了人的性命,不能讓人不會老死。人的想法很多,喜歡的事情也不少,心意常常變來變去,難以專注在一件事上。佛陀說:「人因為放縱自己的心念,才會招來災禍、仇怨
和恐懼,就像小偷心裡常常擔心害怕一樣。」。人最後會承受自己造作的惡業,身體所做的壞事,最終會
導致自己的毀滅,就像世間人作惡,死後必定墮入地獄、畜生或薜荔等惡道。就像樹木長出花、葉、果實,有的在開花時就掉落,有的
在結果時掉落,有的在長大過程中掉落,也有的在成熟時才掉落。人也是這樣,有的還沒出生就從母腹中流產,有的一出生
就夭折,有的活到半年就去世,有的則到老年才死去,人的壽命是無法預先知道的。賴吒和羅說:「我之所以出家,是有我的原因,但一般人
卻認為我是因為不會持家才出家的。」。即使有很多討論和辯論,還是不如親自學習佛法來得重要。
法義解析
  • 本句指出國王雖已擁有廣大國土,仍因貪欲無止境而不知滿足
    ,進一步希求更多,象徵世間人心的貪求與無厭,提醒修行者觀照內心的欲望,體會知足的重要。

  • 本句指出世人對財寶的執著與慳貪,雖已擁有仍不肯布施,反
    而更加藏匿並不斷追求,顯示慳貪心障礙布施善行,違背佛教提倡的捨離與利他精神。

  • 本句指出無論貴賤,眾生多被貪愛所縛,終其一生難以知足,臨終時不得不捨離一切,財寶終歸空無,
    唯有善惡業力隨身,決定未來去向。
    強調世間財物終將捨離,唯業隨行,勸人修善離欲。

  • 此句強調善惡業報皆由個人所造,無法脫離自身,如影隨形,
    提醒修行者自負因果,慎重行為。

  • 本句強調人生無論生死皆獨自面對,善惡業報亦由自身承擔,
    無法由他人代替,提醒眾生重視自作自受的因果法則。

  • 本句強調世間的飲食與財富,無法帶來究竟的解脫與長生不老。
    修行得道需依正法,不可依賴物質財富

    財富雖能暫時改善生活,卻無法根本解決生老病死的問題。

  • 本句指出眾生心念紛雜、愛好繁多,意志易於動搖,難以專注
    於一境,說明修行時需克服心散亂,培養定力與專注,方能有所成就。

  • 本句指出,放縱內心欲望會引發外在的災禍與人際仇怨,內心
    也因此充滿恐懼不安,如同竊賊時時擔憂被發現。
    強調自心調御的重要,否則將自招苦果。

  • 本句說明惡業必有惡報,個人所造的惡行終將自食其果,死後
    感受苦報,墮入地獄、畜生、薜荔等三惡道,強調因果自負、業報不爽。

  • 本句以樹木花果的生長與凋落為喻,說明眾生於生命歷程中,
    因緣不同,滅亡或變化的時機各異,強調無常與因緣生滅的道理。

  • 本句以人生無常為主題,說明人命長短不一,從未出生、初生
    、幼年到老年,死亡隨時可能發生,強調生命無法預測,應珍惜當下,警醒修行。

  • 本句說明賴吒和羅出家的真正動機,並指出世俗人對出家者常
    有誤解,誤以為出家僅因無法處理世事,實則出家有更深層的宗教意義與自我修行的選擇。

  • 本句強調理論上的討論與辯論雖多,終究不及實際修學佛道來
    得有益,提醒修行應以實踐為本,不應流於空談。

名相註解
  • 四方國:指東南西北四方的國土,泛指周邊所有國家。
  • 海外國:指遠離本土、在海洋彼岸的國家,象徵更遙遠的貪求對象。
  • 慳貪:慳吝與貪著,對財物不願施捨且不斷追求。
  • 厭足:知足、滿足之意,指對現有狀況感到滿意而無貪求。
  • 善惡道:指依所造善惡業而感得的未來去處,包括善道(天、人、阿修羅)與惡道(地獄、餓鬼 、畜生)。
  • 家室宗親:指家人與親族。
  • 棺斂葬埋:指將遺體入棺、收斂並埋葬的過程。
  • 獨生、獨死:強調個體在生死上的孤獨與自主。
  • 善惡:指身體所造作的善業與惡業。
  • 無有人代者:強調業報自負,無人可替。
  • 得道:指證得佛法真理,解脫生死輪迴。
  • 老死:指眾生必經的衰老與死亡,屬於生死苦的範疇。
  • 思念:指內心的思慮、念頭。
  • 愛樂:指所愛好、所追求的事物。
  • 志意:指人的意志與心意。
  • 專一:指心無旁騖,專注於一事。
  • 恣意:放縱自己的心意,任由欲望驅使。
  • 凶變:災禍、變故。
  • 怨偶:仇怨、冤家對頭。
  • 穿盜者:竊賊,指行竊之人。
  • 畜生:六道之一,指愚癡受苦的動物類眾生。
  • 華:即花,樹木開放之花朵,象徵生命階段的開始。
  • 成實:指果實成熟,象徵事物圓滿或生命終結。
  • 中有:指生命在投生過程中的中陰狀態,或泛指生命階段的過渡期。
  • 腹中墮:指胎兒尚在母腹中即流產或夭折。
  • 墮地死:指嬰兒剛出生即死亡。
  • 人命不可知:強調生命長短無法預測,無常迅速。
  • 學道:指親身修習佛法、實踐修行,不僅止於理論探討。

賴吒和羅言: 「王自有國及四方國,常不厭足,復悕望海外 國。佛見世間人有財寶者,皆堅藏守之,不肯 布施與人,慳貪藏之,更復求索。帝王及人民, 皆不知厭足,至於死不棄愛欲,會當捨其 死,所有財寶皆置空去,當趣所作善惡道。善 惡隨人,如影隨人。人死後,家室宗親啼哭悲 哀,棺斂葬埋,人生獨生、死亦獨死,身作善惡 身獨當之,無有人代者。飲食金銀珍寶,不能 令人得道,財富不能救護人命,令不老死。人 之所思念多端,人之所愛樂也,人志意數轉, 不能專一。佛言:『人坐恣意故,以致凶變怨偶 恐懼,譬如穿盜者之所念也。人從後得之, 身所作惡,自陷其死,如世間人作惡,死後當 入泥犁、畜生、薜荔中。譬如樹木生華葉成實 者,中有花時墮者,中有成果時墮者,中有大 時墮者,中有熟時墮者。人亦如是,中有從腹 中墮者,中有墮地死者,中有半年死者,中有 老時死者,人命不可知。』」賴吒和羅言:「我用是 故作沙門,凡人謂我不能治家故作沙門。雖 有諸論議,要不如學道。」

50
白話直譯
賴吒和羅說經圓滿,國王即得第一須陀洹道,隨即受五戒
:一者不殺生,二者不偷盜,三者不犯他人婦女,四者不妄語兩舌,五者不飲酒。國王受戒後,便行禮離去。
白話口語化新譯
賴吒和羅講完經後,國王當下證得初果須陀洹,並馬上受持五戒:第一是不殺生,第二是不偷盜,第三
是不侵犯別人的妻子,第四是不說謊和挑撥離間,第五是不喝酒。國王受完戒後,向大眾行禮後就離開了。
法義解析
  • 本句描述賴吒和羅說法圓滿後,國王因聽法而證得須陀洹果位,並發心受持五戒。
    須陀洹為聖者初果,
    五戒為在家修行者的根本戒律,標誌著信受佛法、實踐善行的開始。

  • 本句描述國王在受持戒法後,恭敬地行禮並離開現場,體現受戒莊重與恭敬心。
    受戒是佛教修行的重要
    儀式,象徵發心修善、止惡,行禮則表達對三寶及僧團的尊重。

名相註解
  • 五戒:在家佛弟子所受的五條根本戒律,包括不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒。
  • 受戒:指接受佛教戒律,發願持守清淨行為。

賴吒和羅說經竟,王 便得第一須陀洹道,便受五戒:一者不殺, 二者不盜,三者不犯他人婦女,四者不妄語 兩舌,五者不飲酒。王受戒已,即作禮而去。

佛說賴吒和羅經