白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

齋經

T01n0087_001
1

佛說齋經

2

吳月氏國居士支謙譯

3
白話直譯
聽聞這樣:
白話口語化新譯
我聽到這樣的內容:
法義解析
  • 本句為佛經常見開頭,表示經文內容是由聽聞而來,強調傳承的真實性與可信度。

名相註解
  • 如是:指所聽聞的內容確實如此,為佛經標準開頭語。

聞如是:

4
白話直譯
有一次,佛在舍衛城東丞相家殿。丞相的母親名叫維耶,清晨起來沐浴後穿著彩衣,與兒媳們一同出門,稽首禮拜佛足,隨後在一旁坐下。佛問維耶:「為什麼這麼早洗澡?」回答說:「想與眾婦女一起受持齋戒。」佛說:「齋有三種,哪一種齋為樂?」維耶長跪說:「願聽什麼叫三齋。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛城東邊丞相的府邸大殿裡。丞相的母親維耶一大早起來洗澡,穿上彩色衣服,和兒媳
們一起出門,向佛陀頂禮後,在旁邊坐下。佛陀問維耶:「你怎麼這麼早就去洗澡?」。他回答:「我想和所有婦女一起受持齋戒。」。佛陀說:「齋有三種,哪一種齋最讓人感到歡喜?」。維耶長跪著說:「我想請問,什麼是三齋?」
法義解析
  • 本句交代說法的時地背景,表明佛陀於特定時刻在舍衛城東方
    丞相的宅邸大殿中,準備開示法義。
    『一時』為佛經常用的起首語,強調事件的獨特性與歷史性。

  • 本句描述丞相母親維耶恭敬禮佛的情景,展現在家信眾清晨沐
    浴淨身、著盛裝、合家禮佛的虔誠態度,體現佛教重視禮敬三寶與家庭和合的修行風範。

  • 本句為佛陀詢問維耶早起沐浴的原因,顯示佛陀對弟子日常行
    為的關懷,並為後續教誨鋪墊。
    此處重在探問動機,未直接涉及深層法義。

  • 此句表達請求者希望與眾多婦女共同受持齋戒,顯示齋戒修持
    不限於個人,亦可集體實踐,強調共同修行的精神。

  • 本句為佛陀開示齋法分為三類,並引導聽眾思考哪一種齋能帶
    來真正的歡喜,旨在啟發對齋法本質與功德的深入理解。

  • 本句描述維耶以恭敬之姿長跪,請問佛陀關於『三齋』的義理
    ,顯示求法的誠敬與對佛法內容的渴望。

名相註解
  • 一時:佛經常用的起首語,指特定的時刻,非泛指。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,佛教的覺者。
  • 舍衛城:古印度著名城市,佛陀弘法重鎮。
  • 丞相家殿:指丞相官邸的大殿,為重要居所或集會場所。
  • 維耶:人名,丞相之母。
  • 稽首佛足:以頭頂禮佛足,表最深敬意。
  • 沐浴:指洗澡,古印度修行者常有沐浴習慣。
  • 齋戒:指佛教中定期持守的戒律與齋日,通常為清淨身心、遠離惡行的修持方式。
  • 齋:指齋戒、齋食,為佛教修行者於特定時間持守清淨、不殺生、不飲酒等戒律,並以清淨心受 用飲食。
  • 三輩:意指三種層次或類別,常見於佛教分類教法或修行階次。
  • 長跪:表示恭敬的禮儀,雙膝著地。
  • 三齋:佛教術語,指三種齋法,需依本經後文定義。

一時,佛在舍衛城東丞相家殿。丞相 母名維耶,早起沐浴著綵衣,與諸子婦俱出, 稽首佛足,一面坐。佛問維耶:「沐浴何早?」對曰: 「欲與諸婦俱受齋戒。」佛言:「齋有三輩,樂何等 齋?」維耶長跪言:「願聞何謂三齋。」

5
白話直譯
佛說:「第一是牧牛齋,第二是尼犍齋,第三是佛法齋。」牧牛齋者,猶如牧牛人尋求良好的水草餵養牛隻,傍晚歸來思考哪片原野豐饒,待天明再度前往。如果族姓男女已經受持齋戒,心中仍然貪著在家財利產業
,或念念不忘美味飲食、養護身體,這就如同那個牧牛人一樣,得不到大福德,也無法獲得圓滿智慧。
白話口語化新譯
佛陀說:「有三種齋法:第一叫牧牛齋,第二叫尼犍齋,第三叫佛法齋。」。所謂牧牛齋,就像牧牛人為了牛隻尋找優良的水草,傍晚
回家後還在思考哪片草原最豐盛,等到天亮再帶牛過去。如果在家男女已經受了齋戒,心裡卻還掛念著家庭的財產、利益,或貪著美食、照顧身體,就像那個只
顧放牛的人一樣,既得不到大福報,也無法獲得真正的智慧。
法義解析
  • 本句說明齋法有三種分類,分別為牧牛齋、尼犍齋與佛法齋,
    為後文分別解釋各齋義鋪陳基礎,顯示佛教對齋法的分類與重視。

  • 本句以牧牛人尋找水草餵牛為喻,說明修行者應如牧牛人般,
    時時觀察、思惟善法資糧,精進不懈,持續尋求增上之處,待因緣成熟時再精進修行。

  • 本句指出,雖已受齋戒,若仍執著於世間財利、飲食與身體享受,則修行心態如同只為利益而牧牛者,
    難以獲得殊勝福德與智慧。
    強調修行需離世俗貪著,專心向道,方能成就大福與明慧。

名相註解
  • 牧牛齋:指模仿牧牛人生活方式的齋法,或指外道以畜牧為本的齋戒。
  • 尼犍齋:指尼犍子(即耆那教)所行的齋法,屬於外道齋戒。
  • 佛法齋:指依佛教正法所行的齋法,強調正見與清淨的齋戒。
  • 善水草:喻指有益於修行的善法、資糧。
  • 野:指原野,喻修行資糧之處。
  • 族姓男女:泛指在家修行的男女信眾。
  • 大福:指殊勝廣大的福德果報。
  • 大明:指圓滿的智慧、明了。

佛言:「一為牧 牛齋,二為尼犍齋,三為佛法齋。牧牛齋者, 如牧牛人求善水草飲飼其牛,暮歸思念何 野有豐饒,須天明當復往。若族姓男女已受 齋戒,意在家居利欲產業,及念美飲食育養 身者,是為如彼牧牛人意,不得大福、非大明。

6
白話直譯
尼犍齋者,在每月十五日齋戒時,俯伏在地受齋戒,向十
由延內的諸神叩拜說:『我今日齋,不敢作惡;不稱為有家,彼此沒有親屬,妻子奴婢都不是我所有,
我也不是他們的主人。然而他們的學問,重視文辭而輕視實質,沒有端正的心性,即使明日再觀其狀,名聲依然如故。行齋如同那樣的,不得大福,非大光明。
白話口語化新譯
所謂尼犍齋,就是在每個月十五日齋戒時,俯伏在地接受
齋戒,並向十由延範圍內的諸位神明叩拜說:『我今天持齋,不敢做壞事;這不叫做有家庭,彼此之間沒有親屬關係,妻子和僕人都
不是屬於我的,
我也不是他們的主人。他們學習時只重表面文章,忽略實質修養,心也不端正,
即使到了明天再看,他們的名聲還是和以前一樣沒變。如果修齋像那樣做,是得不到大福報,也無法獲得真正的光明。
法義解析
  • 本句描述尼犍外道於每月十五日齋戒時的儀式,強調在特定日
    子以身體伏地、向周圍神明表達持齋與不作惡的決心,反映其重視齋戒與神明見證的修行方式。

  • 本句強調無我、無所屬的觀念,破除對家庭、親屬、妻子、奴婢等人際關係的執著,指出一切人我關係
    皆因緣和合,無有真實主宰與所屬,契合原始佛教對「我」與「我所」的否定。

  • 本句批評學者只重形式、不重實質修行,缺乏正直之心,導致
    名聲未因行為改變。
    強調修學佛法應重內在德行與心性端正,而非僅追求外在名聲與文辭。

  • 本句指出,若修齋的方式如同前述(不如法或不正確),將無
    法獲得殊勝的福德與智慧光明,強調修齋需依法如理,才能成就功德與智慧。

名相註解
  • 十五日齋:指每月十五日(望日)舉行的齋戒日。
  • 十由延:古印度長度單位,約四十公里,表示範圍廣大。
  • 有家:指有家庭、家屬之義,於本句為世俗人我關係的象徵。
  • 彼我:彼此、他人與自己,強調主客對立的分別。
  • 妻子奴婢:指家庭成員與僕役,為世間常見的所屬關係。
  • 主:主人,象徵主宰、支配之意。
  • 貴文賤質:重視文辭表現,輕視實質修養。
  • 正心:端正心性,為修行根本。

「尼犍齋者,當月十五日齋之時,伏地受齋 戒,為十由延內諸神拜言:『我今日齋,不敢為 惡;不名有家,彼我無親,妻子奴婢非是我有, 我非其主。』然其學,貴文賤質無有正心,至到 明日相,名有如故。事齋如彼者,不得大福、非 大明。

7
白話直譯
佛法齋,是指修道弟子在每月六齋日持守八戒。什麼是八?
白話口語化新譯
所謂佛法齋,就是修行的弟子在每個月的六個齋日受持八條戒律。什麼叫做八?
法義解析
  • 本句說明佛法齋的意義,即修行弟子於每月特定六齋日受持八
    戒,以淨化身心、增長功德,符合佛教戒律修持的基本精神。

  • 本句為提問,旨在引出下文所要解釋的「八」之內容,屬於經
    文中常見的問答式結構,用以明確界定主題。

名相註解
  • 六齋日:指每月六個特定的齋戒日,為佛教徒重視的修持時段。
  • 八戒:即八關齋戒,為在家弟子於齋日暫時受持的八條戒律。
  • 八:此處指即將說明的八種法、八項內容,需結合上下文判斷具體所指。

「佛法齋者,道弟子月六齋之日受八戒。 何謂八?

8
白話直譯
第一條戒者,應於一日一夜之中持守,心如真人,無有殺害之意,常懷慈念於眾生,不得以賊害蠕動之
類,不加刀杖,心念安利眾生,不再造作殺業,如同清淨戒律以一心修習。
白話口語化新譯
第一條戒律是,整天整夜都要守持,心要像真人一樣,沒
有殺生的念頭,要慈悲對待眾生,不可以偷襲或傷害任何小動物,也不能動用刀杖,心裡只想讓眾生安樂利益
,不再殺生,就像專心修持清淨的戒律一樣。
法義解析
  • 本條戒強調持戒者須於一日一夜內,心存真誠與慈悲,斷除殺念,對一切眾生皆不加害,連微細生命亦
    須護念,並以一心專注於清淨戒行,體現不殺生的根本精神。

名相註解
  • 真人:指具足真誠、正直、無偽之人,為修行者應效法的理想人格。
  • 蠕動之類:泛指一切有生命、能動的小生物,強調戒殺範圍廣泛。
  • 清淨戒:指無染污、圓滿持守的戒律,為修行清淨身心之本。

「第一戒者,盡一日一夜持,心如真人,無 有殺意、慈念眾生,不得賊害蠕動之類,不加 刀杖,念欲安利莫復為殺,如清淨戒以一心 習。

9
白話直譯
第二戒是,於一日一夜之中持守,心如真人,無貪取之意,思惟布施時,應當以歡喜、親手、清淨、恭
敬、不求回報五種心態給予,捨離慳貪之心,如同清淨戒一般專心修習。
白話口語化新譯
第二條戒律是,要在一日一夜內持守,心要像真人一樣沒有貪念,想到布施時,應該歡喜地親自、清淨
、恭敬地給予,不求回報,遠離吝嗇貪心,像修持清淨戒一樣專注練習。
法義解析
  • 本句說明第二戒的內容,強調持戒期間應以真誠無貪的心行布施,布施時須具備歡喜、親手、清淨、恭
    敬、不求回報等五種心態,並遠離慳貪,專心如修清淨戒般實踐,體現戒與布施的相應修行。

名相註解
  • 布施:捨己財物、利益他人之行,為六度之一。
  • 慳貪:吝嗇與貪著,不願施捨之心。

「第二戒者,盡一日一夜持,心如真人,無貪取 意、思念布施,當歡喜與、自手與、潔淨與、恭敬 與、不望與,却慳貪意,如清淨戒以一心習。

10
白話直譯
第三戒者,一日一夜持,心如真人,無婬意、不念房室,修治梵行,不為邪欲、心不貪色,如清淨戒以一心習。
白話口語化新譯
第三條戒律是:能夠在一日一夜之間持守,內心像真人一樣純正,沒有淫慾的念頭,也不思念房室,專
心修習清淨的梵行,不被邪惡的欲望所動搖,心中不貪戀色相,就像持守清淨戒律那樣專注修習。
法義解析
  • 本句說明第三戒的內容,強調短時間內(一天一夜)嚴格持守
    清淨梵行,內心如真人般純淨無染,遠離淫慾與對房室的執著,專注於修習梵行,不為邪欲所動,心不貪著色
    相,以一心專注於清淨戒的修習,體現戒律的根本精神。

名相註解
  • 第三戒:指戒律中的第三條,內容為持守梵行。
  • 一日一夜持:指在二十四小時內嚴格遵守戒律。
  • 梵行:指清淨無染的修行,特指持守不淫的行為。

「第三戒者,一日一夜持,心如真人,無婬意、不 念房室,修治梵行,不為邪欲、心不貪色,如清 淨戒以一心習。

11
白話直譯
第四戒是,一日一夜持守,心如真人,沒有虛假之意,思慮誠懇,語氣安定緩慢,不做虛偽欺騙,心口一致,如同清淨戒用一心修習。
白話口語化新譯
第四條戒律是要在一日一夜之間持守,內心像真人一樣誠實,沒有虛假妄語的念頭,思考誠懇,說話安
穩緩慢,不做虛偽欺騙,做到心口如一,就像修持清淨戒時專心一致一樣。
法義解析
  • 本句說明第四戒的內容,強調短時間內(一天一夜)持守誠實不妄語,內外一致,語言與心念皆誠懇安
    定,並以修習清淨戒的專注一心作為比喻,體現戒律的真誠與清淨。

名相註解
  • 妄語:指虛假不實的言語,為五戒之一。

「第四戒者,一日一夜持,心如真人,無妄語意, 思念至誠、安定徐言,不為偽詐、心口相應,如 清淨戒以一心習。

12
白話直譯
第五戒是,一日一夜持守,心如真人,不飲酒、不醉、不迷亂、不失志,遠離放逸之心,如清淨戒般以專心修習。
白話口語化新譯
第五條戒律是:在一天一夜內持守這條戒,心要像真人一樣清明,不喝酒、不沉醉、不迷糊、不喪失理
智,要去除放縱懈怠的心,就像持守清淨戒律那樣專心修行。
法義解析
  • 本句說明第五戒的內容,強調短時間內(一天一夜)嚴格持戒,心境要如真人般真誠清明,戒除飲酒及
    一切因酒導致的失控與放逸,並以專注一心的態度修習清淨戒法,體現戒律的自制與清淨。

名相註解
  • 第五戒:指佛教戒律中的第五條,通常為不飲酒戒。

「第五戒者,一日一夜持,心如真人,不飲酒、不 醉、不迷亂、不失志,去放逸意,如清淨戒以一 心習。

13
白話直譯
第六戒是,一日一夜持守,心如真人,無求安逸之意,

不著花香、不塗脂粉、不為歌舞倡樂,如同清淨戒般一心修習。
白話口語化新譯
第六條戒律是要在一日一夜內持守,心要像真人一樣純正,不為求得安逸而起心動念,
不沾染花香、
不塗抹脂粉、不參加歌舞娛樂,要像持守清淨戒那樣專心修行。
法義解析
  • 本條戒律強調短時間內(一天一夜)嚴格持守,要求修行者心地真誠、無所求,不貪著外在享樂與裝飾
    ,遠離感官娛樂,以專注清淨的心修習戒法,體現出家或修行者的質樸與自制。

名相註解
  • 第六戒:指本經第六條戒律,內容為短期持戒與遠離娛樂裝飾。
  • 華香:花卉與香料,象徵外在裝飾與享受。
  • 脂粉:指塗抹於身體的香膏、化妝品。
  • 歌舞倡樂:指音樂、舞蹈等感官娛樂活動。

「第六戒者,一日一夜持,心如真人,無求安意, 不著華香、不傅脂粉、不為歌舞倡樂,如清淨 戒以一心習。

14
白話直譯
第七戒是,一日一夜持守,心如真人,無所求安逸,不臥
好床,卑床草席,捨棄安睡,思念經道,如持清淨戒般一心修習。
白話口語化新譯
第七條戒律是要在一天一夜內持守,內心像真正修行人一樣,不貪圖安逸,不睡舒適的床,而是選擇低
矮的床或草蓆,甚至放棄安穩的睡眠,專心思考經典的道理,就像持守清淨戒那樣一心修學。
法義解析
  • 本條戒律強調短時間內(一天一夜)以真誠修行者的心態,遠離對安逸的追求,簡樸生活,減少睡眠,
    專注於經典義理的思惟與修習,體現戒律清淨與精進修道的精神。

「第七戒者,一日一夜持,心如真人,無求安意, 不臥好床,卑床草席,捐除睡臥,思念經道,如 清淨戒以一心習。

15
白話直譯
第八戒是,一日一夜持守,心如真人,奉行法則於規定時
分進食,進食少量以節制身體,過了中午之後不再進食,如同清淨戒般以一心修習。
白話口語化新譯
第八條戒律是:一天一夜持守,內心像真人一樣誠實清淨
,按照規定時間吃飯,吃得少以節制身體,過了中午就不再進食,像持守清淨戒一樣專心修行。
法義解析
  • 本句說明第八戒的內容,強調持戒者須於一日一夜內,內心誠實如真人,依佛法規定的時段進食,並以
    少量飲食節制身體,過午不食,專注於清淨戒的修習,體現戒律的清淨與自制精神。

名相註解
  • 第八戒:指八關齋戒中的第八條,過午不食。
  • 奉法時食:依佛制規定時間進食,通常指日中以前。

「第八戒者,一日一夜持,心如真人,奉法時食, 食少節身,過日中後不復食,如清淨戒以一 心習。」

16
白話直譯
佛告訴維耶:「齋戒日要修習五種思念。哪五種?
白話口語化新譯
佛對維耶說:「那個齋戒日要練習五種思惟。」。是哪五種呢?
法義解析
  • 本句說明佛陀教導維耶,在齋戒日應修習五種特定的念法,強
    調齋戒不僅是形式,更需配合法義上的觀念修持。

  • 此句為提問,欲引出下文所要說明的五項內容,常見於佛教經典中作為分條說法的起始語。

名相註解
  • 受齋:指齋戒日,佛教徒持齋、守戒的特定日子。
  • 五念:五種應當修習的念法,後文當有具體內容。

佛告維耶:「受齋之日當習五念。何謂五?

17
白話直譯
應當專心念佛。佛是如來,是至真,是等正覺,是智慧與修行圓滿者,是
善逝、世間之父、無上士、經法的統御者、天人之師,稱為佛。此念佛之人,愚癡、惡意與瞋怒的習氣皆悉除滅,善心自然而生,思慕並樂於修學佛法與佛業。譬如用麻油和澡豆洗頭,污垢得以去除。齋念佛者,其清淨如此,眾人見之,無不歡喜信受。
白話口語化新譯
那個時候,應該一心念佛。佛就是如來,是最真實的覺者,是正等正覺,智慧與修行都已圓滿,是善逝、世間的父親、無上的聖者
、經法的統御者、天人共同的老師,這樣的聖者稱為佛。那個時候,念佛的人,愚癡、惡念和脾氣壞的習慣都會消
除,善良的心自然生起,內心會想親近並樂於修學佛法。就像用麻油和澡豆洗頭一樣,髒污就能被清除。那些齋戒念佛的人,清淨到這種程度,大家看到都會很歡喜並且信服他們。
法義解析
  • 此句強調於當下應專注於念佛,將心念安住於佛號,作為修行的核心方法,培養正念與定力。

  • 本句總攝佛的多重尊號與德性,強調佛具足究竟覺悟、智慧、
    行持、教化等圓滿功德,為世間與出世間眾生的最高導師與依止。

  • 此句說明念佛修行能淨化內心,去除愚癡、惡意與瞋怒等煩惱
    習氣,令善心自然而然生起,進而樂於追求佛法與修行佛業。

  • 本句以洗頭去垢為喻,說明透過適當方法能去除煩惱、淨化身
    心,強調修行需善用對治法門以除去內心的污染。

  • 本句強調齋戒念佛者因持戒與專注佛號而顯現的清淨德行,能
    感動周遭大眾,使人自然而然生起歡喜與信心,體現修行者以身教影響他人的力量。

名相註解
  • 念佛:指稱念佛名,作為修行方法,安住身心。
  • 如來:證得真理、如實而來者。
  • 至真:最真實無妄者,徹底覺悟真理。
  • 等正覺:正等正覺,無上正等正覺,圓滿無偏的覺悟。
  • 明行足:智慧與修行皆已圓滿。
  • 善逝:善於趣向涅槃,已離生死苦。
  • 世間父:世間眾生的慈父,教化眾生。
  • 無上士:無與倫比的聖者。
  • 經法御:經法的統御者、導師。
  • 天人師:天界與人間的導師。
  • 佛業:佛所成就的功德與事業,亦指修行佛法的實踐。
  • 麻油:古時常用於清潔或潤滑,佛典中常作譬喻。
  • 澡豆:古代用來洗滌身體的豆類清潔劑,象徵對治煩惱的法門。
  • 齋念佛者:指持齋(守戒清淨)並專心念佛的人。
  • 淨:此處指身心清淨、行為端正。
  • 好信:即歡喜信受,對修行者生起信心。

「一當念佛。佛為如來,為至真,為等正覺,為明 行足,為善逝、世間父、無上士、經法御、天人師, 號曰佛。是念佛者,愚癡惡意怒習悉除,善心 自生思樂佛業。譬如以麻油澡豆沐頭,垢濁 得除。齋念佛者,其淨如是,眾人見之莫不 好信。

18
白話直譯
二者應當思念法。佛所說的三十七品法,圓滿具足,不可毀壞,應當思念勿忘,當知此法為世間明。所謂念法的人,愚癡、惡意、憤怒習氣全都消除,善心自然生起,樂於修行法業。譬如用麻油和澡豆洗浴身體,污垢得以去除。持齋誦法的人,清淨如這般,大家看見都很信服。
白話口語化新譯
第二,要常常憶念佛法的內容。佛陀所教的三十七種修行法門,都是完整無缺、不可破壞
的,大家要時時記得、不要遺忘,要知道這些法就是世間的光明。能夠憶念正法的人,內心的愚癡、惡意和憤怒等習氣都會
被去除,善良的心自然生起,並且樂於從事修行與善法的實踐。就像用麻油和澡豆洗澡一樣,身上的污垢就能被清除。那些持齋並誦念佛法的人,清淨就像這樣,大家看到都會生起信心。
法義解析
  • 本句指出修行者應將佛法作為觀照與思惟的對象,透過憶念法
    義,增長正見與智慧,鞏固修行基礎。

  • 本句強調三十七品法(即三十七道品)為佛陀所說的圓滿修行法門,具備究竟圓滿、不可毀壞的特質。

    修行者應當常常憶念、思惟這些法門,不可遺忘,因為這些法門能為世間帶來光明與正道。

  • 本句說明修習念法能淨除內心的愚癡、惡意與瞋怒等煩惱習氣
    ,令善心自然而然生起,進而樂於修持正法與善業,強調念法對身心轉化的積極作用。

  • 本句以洗浴譬喻,說明透過適當方法(如法門修行),能去除
    身心的垢染煩惱,如同用麻油與澡豆洗淨身體污垢,強調修行需依正法對治煩惱。

  • 本句強調持齋與誦法能令身心清淨,這種清淨狀態能感動他人
    ,使眾人見而生信,顯示修行者以身作則、影響大眾的力量。

名相註解
  • 法:指佛陀所說的教法、真理,為三寶之一。
  • 三十七品:即三十七道品,為佛教修行的核心法門,包括四念處、四正勤、四如意足、五根、五 力、七覺支、八正道。
  • 世間明:指能照亮世間、導引眾生離苦得樂的智慧與正法。
  • 念法:指憶念、思惟佛法內容,專注於法義。
  • 法業:指依佛法所修的善行與修持。
  • 垢濁:指身體或心靈上的污垢、煩惱。
  • 齋念法者:指持齋(守齋戒)並誦念佛法的人。
  • 信:指信心、信受佛法。

「二當念法。佛所說法三十七品,具足不毀思 念勿忘,當知此法為世間明。是念法者,愚癡 惡意怒習悉除,善心自生用樂法業。譬如以 麻油澡豆浴身,垢濁得除。齋念法者,其淨如 是,眾人見之莫不好信。

19
白話直譯
第三,應當憶念眾生。恭敬親近依止接受智慧教導的佛弟子眾,有得溝港受、溝
港證者,有得頻來受、頻來證者,有得不還受、不還證者,有得應真受、應真證者,是為四雙之八輩丈夫,皆
為戒成、定成、慧成、解成、度知見成,為聖德、為行具,當為叉手,天上天下尊者福田。這是修行人,愚昧惡意和憤怒習氣全都消除,歡喜心自然生起,樂於利益大眾。譬如用純淨的灰洗衣服,污垢得以去除。齋念的人,其德行就是如此,大家見到他們都沒有不信服的。
白話口語化新譯
第三,要時時惦記著眾生。那個時候,恭敬親近並依止智慧教法的佛弟子們,有的證
得初果溝港,有的證得二果頻來,有的證得三果不還,有的證得四果應真,這就是四雙八輩的聖者,他們戒、
定、慧、解脫、知見都已圓滿,具備聖德與修行功德,應當合掌禮敬,是天上人間最尊貴的福田。這些修行人,內心的愚癡、惡意和憤怒習氣都已去除,心
中自然生起歡喜,樂於做利益大家的事。就像用純灰來洗衣服,髒污就能被清除一樣。那些齋戒誦念的人,他們的德行就是這樣,大家看到都會很信服他們。
法義解析
  • 此句指出修行者在第三點上,應常懷對眾生的關懷與憶念,強
    調菩薩行或修行過程中不可忘失利益眾生的初心與責任。

  • 本句描述佛弟子中證得四果(溝港、頻來、不還、應真)及其對應的四雙八輩聖者,強調他們在戒、定
    、慧、解脫、知見等修行上皆已圓滿,具備聖德與修行功德,成為世間與天界眾生應當禮敬的福田。

  • 本句說明修行人透過修行,能斷除愚癡、惡意與憤怒等煩惱習
    氣,內心自然而然生起歡喜,並樂於行善利眾,展現修行成果與利他精神。

  • 本句以純灰洗衣去垢為喻,說明修行能淨除煩惱、障礙,如同
    外在污垢可被清洗,強調修行法門的淨化作用。

  • 本句說明修持齋戒與誦念的人,因其德行高尚,能令大眾自然
    生起信服與敬仰之心,強調修行者德行的感召力。

名相註解
  • 眾生:指一切有情生命,涵蓋六道眾生。
  • 溝港:即須陀洹(Sotāpanna),初果聖者,入流者。
  • 頻來:即斯陀含(Sakadāgāmin),二果聖者,一來者。
  • 不還:即阿那含(Anāgāmin),三果聖者,不再來者。
  • 應真:即阿羅漢(Arhat),四果聖者,應受供養者。
  • 四雙八輩:四種果位各有得果與證果,合為八類聖者。
  • 戒成、定成、慧成、解成、度知見成:指戒律、禪定、智慧、解脫、解脫知見皆已圓滿成就。
  • 福田:能令眾生種福報之田地,指值得供養、禮敬的對象。
  • 眾:指修行大眾、僧團成員。
  • 愚癡:無明、不了解真理的煩惱根本。
  • 惡意:心懷害人之心。
  • 怒習:憤怒的習氣、煩惱。
  • 樂眾之業:從事利益大眾的善行。
  • 淳灰:古時以草木灰為清潔劑,象徵能淨除垢染的法門。
  • 垢污:比喻煩惱、障礙。
  • 齋念:指持齋(清淨飲食)與誦念佛法經文的修行方式。
  • 德:指修行者因持齋誦念所成就的道德功德。

「三當念眾。恭敬親附依受慧教,佛弟子眾,有 得溝港受、溝港證者,有得頻來受、頻來證者, 有得不還受、不還證者,有得應真受、應真證 者,是為四雙之八輩丈夫,皆為戒成、定成、慧 成、解成、度知見成,為聖德、為行具,當為叉手 天上天下尊者福田。是念眾,愚癡惡意怒習 悉除,喜心自生樂眾之業。譬如以淳灰浣衣, 垢污得除。齋念眾者,其德如是,眾人見之莫 不好信。

20
白話直譯
第四是憶念戒律。身體受持佛戒,一心奉行,不違背不犯戒,不動搖不遺忘
,善於建立並謹慎守護,為智慧者所推舉,事後無所悔,不因有所期待而行,能以平等心教導他人。對於憶念持戒的人,愚癡、惡意、憤怒等習氣皆能斷除,
內心自然生起歡喜,樂於以戒律統攝一切行為。如同磨拭明鏡,污垢消除後光明顯現。持齋誦念守戒的人,其清淨如此,眾人見到他都會信服。
白話口語化新譯
第四是要時時記得持守戒律。那個時候,身體受持佛戒,專心奉行,不違背、不犯戒,不動搖、不遺忘,善於建立並謹慎守護戒律,
被有智慧的人所稱許,事後不會後悔,不是為了有所期待才去做,也能以平等心教導他人。對於能夠憶念持戒的人,愚癡、惡意和憤怒等壞習氣都會
被清除,內心自然生起歡喜,並樂於以戒律來規範自己的行為。就像擦拭鏡子一樣,當污垢被去除後,鏡面就會變得非常明亮。持齋、誦經、守戒的人,能夠這樣清淨,大家看到都會由衷信服。
法義解析
  • 本句指出修行者應常常憶念並守持戒律,將戒法牢記於心,作
    為修行的根本依止。
    念戒能防非止惡,令身心清淨,為進一步修定與智慧的基礎。

  • 本句強調受持佛戒需全心奉行,戒行清淨無缺失,並能慎重守護。
    如此行持,獲得智者肯定,內心無悔
    ,行善不為私利,並能以平等心利益他人,體現戒德與智慧的結合。

  • 本句說明持戒者能藉由戒律的憶念與實踐,斷除愚癡、惡意、憤怒等煩惱習氣,進而令內心自然而然生
    起清淨歡喜,並以戒律統攝一切身語意行為,達到身心調柔與善業增長。

  • 此句以鏡子為喻,說明心性本自清淨,因煩惱覆蓋而不顯,若
    能修行去除煩惱障礙,心性光明自然顯現。

  • 本句強調持齋、誦念、持戒者能達到極為清淨的境界,這種清
    淨德行自然感動眾人,使人產生信心與敬仰,顯示修行者以身作則的感召力。

名相註解
  • 念戒:指對戒律的憶念與持守,強調不忘戒法,常以戒為念。
  • 佛戒:指佛陀所制定的戒律,是修行者身心規範的根本。
  • 奉持:恭敬受持並實踐戒律。
  • 慧者:具備智慧、能辨善惡之人。
  • 統業:以戒律統攝、規範一切行為。
  • 鏡:比喻眾生本具的清淨心性。
  • 垢:指覆蓋心性的煩惱、無明。
  • 念:指誦念佛法經文或持咒。
  • 戒者:指持守戒律之人。

「四者念戒。身受佛戒一心奉持,不虧不犯、不 動不忘、善立慎護、為慧者舉、後無所悔、不以 有望、能等教人。是念戒者,愚癡惡意怒習悉 除,喜心自生樂戒統業。如鏡之磨,垢除盛明。 齋念戒者,其淨如是,眾人見之莫不好信。

21
白話直譯
五,應思念天界。第一是四天王天,第二是忉利天、鹽天、兜術天、不憍樂天、化應聲天,應當自念:『我以有信、戒、
聞、施、智,於身死時精神升天,願不失信、戒、聞、施、智。』所謂念天的人,愚癡、惡意、憤怒的習氣都能消除,歡喜
之心自然生起,樂於修行能感生天界的善業。就像寶珠,時時保持清澈明亮。齋戒誦念天者,其清淨如是。
白話口語化新譯
第五,要思惟、憶念天界。第一層是四天王天,第二層是忉利天、鹽天、兜術天、不
憍樂天、化樂天。應該自我反省:『我因為有信心、持戒、聽聞佛法、布施、智慧,等到身體死亡時,精神能
升到天界,並且希望自己不會失去信心、持戒、聽聞、布施和智慧。』。那個時候,專心憶念天界的人,內心的愚癡、惡意和憤怒
習氣都會消除,內心自然生起歡喜,樂於修行能生天界的善業。就像一顆寶珠,總是保持著清淨明亮。那些齋戒並誦念天名的人,他們的清淨就像這樣。
法義解析
  • 本句指修行者應當思惟、觀想天界的功德與狀態,作為修行或
    發願的內容之一,並非單純祈求升天,而是藉由觀念天界,增長善法、淨化心行。

  • 本句列舉六欲天的層次,強調修行者應自省自身是否具足信、戒、聞、施、智五法,並以此作為往生天
    界的因緣,臨終時願不失此五善法,顯示天界果報依善業而生。

  • 本句說明修習念天法門者,能淨除內心的愚癡、惡意與瞋怒等煩惱習氣,進而自然而然生起歡喜心,並
    樂於修持導向天界的善業,強調念天法門的淨化與增上作用。

  • 本句以寶珠為喻,說明本性本自清淨明朗,無染無垢,強調自性本具的清明特質。

  • 本句說明修行者若能齋戒並專心誦念天部尊名,則能獲得如前
    所述的清淨心境,強調齋戒與正念的重要性。

名相註解
  • 天:佛教六道之一,指諸天界,為善業成熟所生之處,具福報與快樂。
  • 四天王:六欲天第一層,護持世間的四大天王所居。
  • 忉利天:六欲天第二層,帝釋天所居。
  • 鹽天:即夜摩天,六欲天第三層。
  • 兜術天:六欲天第四層,彌勒菩薩所居。
  • 不憍樂天:即化樂天,六欲天第五層。
  • 化應聲天:即他化自在天,六欲天第六層。
  • 戒:持守戒律。
  • 聞:聽聞佛法。
  • 施:布施行善。
  • 智:智慧觀照。
  • 念天:指憶念天界或修習與天界相關的觀法。
  • 習:指習氣,長期累積的煩惱傾向。
  • 天統業:指能感生天界的善業。
  • 寶珠:佛典常用譬喻,象徵本性或佛性之圓滿清淨。

「五 當念天。第一四天王,第二忉利天,鹽天,兜 術天,不憍樂天,化應聲天,當自念:『我以有信、 有戒、有聞、有施、有智,至身死時精神上天,願 不失信、戒、聞、施、智。』是念天者,愚癡惡意怒習 悉除,喜心自生樂天統業。譬如寶珠,常治清 明。齋念天者,其淨如是。

22
白話直譯
奉行八戒,修習五種思念,以佛法齋戒,參與天德,消除
惡行增長善行,來世生於天界,最終證得涅槃。因此智者依靠自身努力,發心行善。
白話口語化新譯
遵守八條戒律,修習五種正念,舉行佛法齋戒,與天人一
同培養德行,斷除惡行、增長善行,來世能生於天界,最終證得涅槃。所以有智慧的人會靠自己的力量去實踐,並且發心造福。
法義解析
  • 本句說明修行者應奉持八戒、修習五思念,並以齋戒為佛法修持,與天人共修德行,藉由滅除惡行、增
    長善行,來世得生天界,最終能證得涅槃,展現由持戒、修善至究竟解脫的修行次第。

  • 本句強調修行應以自力為本,智者應主動發心,積極行善,累
    積福德資糧,體現佛法自覺自度的精神。

名相註解
  • 五思念:五種正念,具體內容依經典不同略有差異,通常指對佛、法、僧、戒、天的思惟。
  • 泥洹:即涅槃,解脫生死煩惱的究竟境界。
  • 智者:指具備智慧、能分辨善惡、明瞭因果的人。
  • 自力行:依靠自身力量修行,不倚賴他人或外在力量。
  • 出心作福:發自內心起善念,積極行善造福。

「奉持八戒,習五思念, 為佛法齋,與天參德,滅惡興善,後生天上,終 得泥洹。是以智者自力行,出心作福。

23
白話直譯
正是如此,維耶!齋戒的福德庇佑與聲譽廣大遙遠,好比天下十六大國,這
十六國充滿無數珍寶,都不如一天受持佛法齋戒。若比較其福德,則十六國合起來也僅如一顆豆子而已。天界廣大遼遠不可言說,現今人間五十年,是四天王天的
一日一夜;四天王天的壽命為五百歲,這相當於人間九百萬年。修持佛法齋戒者,能生於此天界。人間一百年相當於忉利天的一日一夜,忉利天壽命為一千歲,相當於人間三千六百萬年。人間二百歲,相當於鹽天一日一夜;鹽天壽命二千歲,等於人間一億五千二百萬歲。人間四百年相當於兜術天的一日一夜,兜術天的壽命為四千年,相當於人間六億八百萬年。人間八百歲,相當於不驕樂天的一日一夜;不驕樂天的壽
命為八千歲,相當於人間二十三億四千萬歲。人間一千六百年相當於化應聲天的一日一夜,化應聲天的壽命為一萬六千年,相當於人間九十二億一千六百萬年。若有人有信心、有戒律、有聽聞佛法、有布施、有智慧,
依佛法齋戒修行,命終之時,其人精神,皆生於此六天之上,安穩快樂。讚歎善行眾多,我只是略說一部分而已。凡人行善,魂神升天,受無量福報。
白話口語化新譯
沒錯,就是這樣,維耶!齋戒帶來的福報、庇佑和聲譽非常廣大遙遠,就像全天下
十六個大國,這些國家裡充滿無數珍寶,但都比不上一天受持佛法齋戒的功德。如果拿來比較福德的話,十六個國家就像是一顆豆子那麼小。天界的廣大遼遠無法用言語形容,現在人間的五十年,只
是第一層天的一天一夜;而第一四天的壽命有五百年,這在我們人間相當於九百萬年。修持佛法齋戒的人,可以往生到這個天界。在人間過一百年,等於忉利天才過了一天一夜;忉利天的
壽命有一千歲,換算成人間就是三千六百萬年。在人間過二百年,等於鹽天只過了一天一夜;鹽天的壽命
有兩千年,換算成人間就是一億五千二百萬年。在人間,四百年等於兜率天的一天一夜;兜率天的壽命有
四千年,換算成人間就是六億八百萬年。在人間八百年,等於不驕樂天的一天一夜;不驕樂天的壽
命有八千年,這相當於人間的二十三億四千萬年。在人間,一千六百年等於化應聲天的一天一夜;化應聲天
的壽命有一萬六千年,換算成人間就是九十二億一千六百萬年。如果有人具備信心、持戒、聽聞佛法、布施、智慧,並依
佛法齋戒修行,當他壽命終結時,他的神識都會生到這六重天界,享受安穩快樂的生活。善行實在太多了,我只是簡單說幾項而已。一般人只要行
善,神識就能升天,得到無量的福報。
法義解析
  • 本句為佛陀或長老對維耶的肯定回應,表明前述內容正確無誤
    ,屬於經典中常見的確認語句,強調教法的確立與傳承。

  • 本句強調齋戒的福德與庇佑極為殊勝,遠超世間財寶與名聲。
    即使擁有天下十六大國、無數珍寶,其福
    德也不及一日受持佛法齋戒,顯示修持齋戒在佛法中具有無上功德。

  • 本句以譬喻強調福德的巨大差異,指出即使是十六個國家加起
    來的福報,在更高層次的福德面前,也僅如一顆豆子般微不足道,顯示福德有層次差別,並非等同。

  • 本句說明天界與人間在空間與時間上的巨大差異,強調天界壽
    命與時序遠超人間,藉此顯示世間無常與修行應珍惜人身難得。

  • 本句說明修持佛法齋戒者,能感得生於特定天界的果報,強調
    持齋與修行佛法的功德與未來世善果。

  • 本句說明忉利天與人間的時間流逝差異,強調天界壽命極長,
    藉此引發對無常與輪迴的省思,並提醒眾生莫貪戀天福,應精進修行。

  • 本句說明人間與鹽天(四王天之上層天)時間流逝與壽命的巨
    大差異,藉此展現天界壽命長遠,並提醒眾生莫貪戀天福,終究無常。

  • 本句說明兜率天與人間的時間換算與天人壽命,展現天界時空
    與人間的巨大差異,提醒眾生莫貪天福,終有盡時,應精進修行。

  • 本句說明天界與人間的時間換算與壽命差異,強調天人壽命極
    長,遠超人間,藉此顯示欲界諸天的福報與無常,提醒眾生莫貪天福,終歸有盡。

  • 本句說明人間與化應聲天的時間流逝差異,以及天人壽命的長
    遠,藉此顯示天界果報雖勝於人間,然終有盡時,提醒眾生莫貪著天福,應修出世法。

  • 本句說明具備信、戒、聞、施、智五種功德,並奉行佛法齋戒者,於命終時,神識得以往生六天,獲得
    安穩與快樂。
    強調修持五德與齋戒能感得善趣果報,屬於因果教義的直接闡述。

  • 本句強調善行的種類繁多,佛陀僅略舉其要,並指出凡夫只要
    行善,便能感得神識升天、獲得無量福報,體現因果報應與善惡有報的基本教義。

名相註解
  • 福祐:福德與庇佑,指因修善業而得的吉祥護佑。
  • 十六大國:古印度時期重要的十六個大國,常用以代表世間極大權勢與財富。
  • 福:指福德、福報,修善積德所得的善果。
  • 十六國:泛指多數國土,非特指歷史上的十六國。
  • 豆耳:『耳』為語助詞,『豆』指豆粒,作為極小之物的譬喻。
  • 天上:指諸天界,佛教宇宙觀中的天界層次。
  • 第一天:即四王天,六欲天之最下層。
  • 第一四天:即四天王天,與第一天同義,或指四天王天。
  • 五百歲:天界的歲數,與人間歲數換算不同。
  • 一日一夜:天界與人間時間換算單位,顯示天人壽命之長。
  • 千歲:忉利天的天壽單位,非人間歲數。
  • 三千六百萬歲:換算後的人間年數,顯示天壽之長。
  • 二千歲:指鹽天天人的壽命,非人間年數,需換算成人間時間。
  • 人間:指人類所居住的世界。
  • 歲:此處指年。
  • 不驕樂天:欲界六天之一,梵語Tushita,意為知足、無憍慢之天,為修行人往生之處。
  • 八百歲:指人間的八百年。
  • 八千歲:指不驕樂天的天人壽命。
  • 二十三億四千萬歲:以人間年數換算天界壽命,顯示時間尺度差異。
  • 六天:指欲界六天,為善業所感的天界。
  • 猗善:讚歎、稱美善行。
  • 魂神:指人的神識、精神主體,非單指肉體。
  • 上天:指神識往生善趣天界,非泛指物理意義的天空。

「如是,維耶!齋之福祐明譽廣遠,譬是天下十 六大國,是十六國滿中眾寶不可稱數,不如 一日受佛法齋。如比其福者,則十六國為一 豆耳。天上廣遠不可稱說,當今人間五十歲, 為第一天上一日一夜,第一四天上壽五百 歲,彼當人間九百萬歲。佛法齋者,得生此天 上。人間百歲為忉利天上一日一夜,忉利天 壽千歲,當人間三千六百萬歲。人間二百歲 為鹽天上一日一夜,鹽天壽二千歲,當人間 一億五千二百萬歲。人間四百歲為兜術天 上一日一夜,兜術天壽四千歲,當人間六億 八百萬歲。人間八百歲為不驕樂天上一日 一夜,不驕樂天壽八千歲,當人間二十三億 四千萬歲。人間千六百歲為化應聲天上一 日一夜,化應聲天壽萬六千歲,當人間九十 二億一千六百萬歲。若人有信、有戒、有聞、有 施、有智奉佛法齋,當命盡時,其人精神,皆生 此六天上,安隱快樂。猗善眾多我少說耳,凡 人行善,魂神上天受福無量。」

24
白話直譯
維耶聽聞佛陀的教誨,欣然說:「善哉善哉!世尊!齋戒的福德極為迅速且無量,願能受持佛戒。從今以後每月六齋日,竭盡全力行善直到去世。
白話口語化新譯
維耶聽到佛陀的話,高興地說:「太好了,太好了!」。世尊!齋戒帶來的福德極為迅速且無量,希望能受持佛戒。從現在開始,每個月的六齋日,都要盡最大努力行善直到生命結束。
法義解析
  • 本句描述維耶聽聞佛陀說法後,心生歡喜,當下讚歎佛陀所說
    法義,表現出對佛法的信受與讚歎。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為世間所尊敬。
    此句為弟子或眾生對佛陀的恭敬稱呼,常用於啟白、請問或表達敬意時。

  • 本句強調齋戒能迅速獲得無量福德,並表達願意進一步受持佛
    戒的心願,顯示修行者對戒律的重視與精進之心。

  • 本句勸勉信眾自今以後,於每月六齋日(佛教重要齋戒日)精
    勤修福、行善不懈,直至生命終結,強調持續修行與積德的重要性。

名相註解
  • 佛語:指佛陀所說的教法、法語。
  • 善哉善哉:古漢語讚歎語,表示極為稱許、認同。
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為『世間所尊敬者』,強調佛陀的無上德行與智慧。
  • 福德:修善積德所得的福報與功德。
  • 六齋:指每月六個齋戒日,為佛教徒持戒、修福的重要時段。
  • 作福:積集善業、修行功德。

維耶聞佛語,歡 喜言:「善哉善哉!世尊!齋之福德甚快無量,願 受佛戒。從今已後月月六齋,竭力作福至 死。」

25
白話直譯
佛說完經後,大家歡喜接受教誨。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,大家都很高興地接受了佛陀的教導。
法義解析
  • 本句總結經文,表現聽法大眾對佛陀所說教法的信受與歡喜,
    顯示佛陀說法圓滿,眾生得益,法會圓滿結束。

名相註解
  • 受教:指信受奉行佛陀所說教法。

佛說經已,皆歡喜受教。

佛說齋經