白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

婆羅門子命終愛念不離經

T01n0091_001
1

佛說婆羅門子命終愛念不離經

2

後漢安息沙門安世高譯

3
白話直譯
聽聞如下:
白話口語化新譯
我聽到這樣的內容:
法義解析
  • 本句為佛經常見開頭,表明經文內容是由聽聞而來,強調傳承
    的真實性與權威性,為經典敘述的起始語。

名相註解
  • 如是:指所聽聞的內容確實如此,強調真實不虛。

聞如是:

4
白話直譯
有一次,佛陀在舍衛城祇樹給孤獨園。那時有個婆羅門,他的兒子去世,思念不捨。他死後既不能吃,也不能喝,也不能穿衣,也不能塗香,
只是到墳墓間哭泣,哭泣時懷念過去在懷抱中的時光。於是那位婆羅門徘徊走到世尊前,到後與世尊面對面問候。面向安慰後,那位婆羅門退回原位,坐在一旁。世尊說:「為什麼呢?你這位婆羅門,你的六根是不是經常不安定?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛城的祇樹給孤獨園。那個時候,有一位婆羅門,他的兒子過世了,他對兒子的思念難以割捨。那個人死後,既不能吃喝,也不能穿衣或塗香,只能到墳
墓那裡哭泣,懷念過去在懷抱中的時光。那時,那位婆羅門邊走邊思索,來到佛陀面前,見面後向佛陀致意問候。安慰完之後,那位婆羅門就退回去,坐在一邊。佛陀問道:「這是為什麼呢?」。你這位婆羅門,你的六根是不是經常不安定?
法義解析
  • 本句交代說法時地,為佛陀在世時於舍衛城祇樹給孤獨園開示法義的起始語。
    『一時』表明事件發生於
    某一特定時刻,『婆伽婆』為佛陀尊稱,地點則為佛陀常住弘法之處。

  • 本句描述婆羅門因喪子而深陷愛念,顯示世間親情執著帶來的苦惱,為後續佛法開示作鋪墊。

  • 此句描述亡者命終後,已無法享受世間飲食、衣著與香氣,只
    剩親屬於墳墓間哀哭、追憶過往親情,強調死亡帶來的隔絕與無常,提醒眾生莫執著於世間情愛。

  • 本句描述婆羅門在猶豫思索後,親自前往佛陀處,並以禮節性
    問候表達敬意,展現求法者的謙恭態度與對佛陀的尊重。

  • 本句描述佛陀或主角安慰婆羅門後,婆羅門禮儀性地退回原位
    ,表現出尊重與恭敬,符合古印度聽法或問法時的禮節。

  • 本句為佛陀啟問,提示接下來將說明原因,常見於經文中作為
    引導聽眾深入理解法義的過渡語。

  • 此句詢問婆羅門其感官(六根)是否經常處於不安定、散亂的
    狀態,反映對修行人內心與感官調伏的重視。

名相註解
  • 一時:佛經常用起首語,表明敘事發生於某一特定時刻。
  • 婆伽婆:Bhagavān,意譯為世尊、佛陀,具足福德智慧者之尊稱。
  • 舍衛城:古印度著名城市,佛陀弘法重鎮。
  • 祇樹給孤獨園:祇樹林給孤獨園,為給孤獨長者所建供佛陀及僧團居住說法之處。
  • 婆羅門:古印度四姓之一,屬於祭祀階層,常見於佛典中作為修行或議論對象。
  • 命終:指生命結束、死亡。
  • 塚間:墳墓之間,指埋葬亡者之處。
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為『世間所尊』。
  • 慰勞:此處指禮貌性問候,表達敬意。
  • 却坐:指退回原來的位置坐下,表現禮儀與恭敬。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根,為感知外境之根本。

一時,婆伽婆在舍衛城祇樹給孤獨 園。彼時有異婆羅門,有一子命終愛念不離。 彼命終亦不能食,亦不能飲,亦不著衣亦不 塗香,但至塚間而啼泣,彼啼泣憶念在抱上。 於是彼婆羅門彷徉而行至世尊所,到已共 世尊面相慰勞。面相慰勞已,彼婆羅門却坐 一面已。世尊告曰:「何以故?汝婆羅門諸根不 常定?」

5
白話直譯
這位瞿曇!我意根要怎樣,才算是意根安定?我有一個兒子去世,思念不捨。他去世後,我無法進食、無法飲水、不穿衣服、不塗香料,我只是待在家中啼哭,啼哭時回想抱著他的情景。
白話口語化新譯
這位釋迦族的瞿曇先生!我的意根要怎樣,才算是真正安定下來?我有一個兒子去世了,我對他的思念一直放不下。他過世後,我吃不下飯、喝不下水,也不穿衣服、不擦香
,只能待在家裡哭泣,哭的時候就想起曾經抱著他的時光。
法義解析
  • 本句為對佛陀的稱呼,直接以其族姓『瞿曇』呼喚,顯示對話
    者以尊稱或平等語氣稱呼佛陀,未見明顯禮敬或貶抑,屬於原始佛典常見稱謂方式。

  • 本句為自問意根(心識)如何才能達到安定的狀態,探討內心
    根本的寧靜與不動搖,是修行中觀照自心、調伏妄念的重要課題。

  • 此句表達親人離世後,內心對其深切的愛戀與執著未能放下,
    反映眾生於親情上的貪著與苦惱,是佛教教導眾生觀照無常、學習放下執著的典型例證。

  • 本句描述親人去世後,因悲傷而無法正常生活,陷於哀慟之中
    ,反映世間情愛的苦與無常,提示眾生對親情執著所帶來的痛苦。

名相註解
  • 瞿曇:佛陀(釋迦牟尼)的族姓,印度語 Gotama,為佛陀在經典中常見的尊稱。
  • 意根:六根之一,指心識的根本,主導思惟、分別。
  • 安定:指心意根不受外境動搖,保持平穩寧靜。
  • 愛念:對親人的深厚情感與執著。
  • 塗香:塗抹香料,古代常用以潔身或表達敬意。

「此瞿曇!我意根云何意根當定?我有一 子而命終,愛念不離。彼命終,我不能食、不能 飲、不著衣、不塗香,我但在家啼泣,啼泣時憶 念在抱上。」

6
白話直譯
正是如此。婆羅門!這位婆羅門!愛產生,隨即有憂愁痛苦不快樂。」
白話口語化新譯
確實如此。婆羅門!這個婆羅門啊!當愛生起時,接著就會有憂愁、痛苦和不快樂。
法義解析
  • 此句為佛陀或聖者對弟子所說法語的肯定,表示前述內容完全正確,強調教義的真實與無誤。

  • 此句為直接稱呼對象,表明佛陀正在對婆羅門說法,強調對話的針對性與尊重。

  • 本句為直接稱呼在場的婆羅門,表現出對話或教誨的語境,強調對象的身份與當下的關注。

  • 本句說明愛(貪愛、執著)一旦生起,便會帶來憂愁、苦惱與
    不安,強調煩惱的根源在於內心的愛著,符合原始佛教對苦集因緣的闡述。

名相註解
  • 如是如是:佛教經典中常見的肯定語,表示完全同意、認可前述法義。
  • 愛:指貪愛、執著,是苦的根本原因之一。
  • 憂慼苦不樂:泛指因愛而生的各種心理痛苦與不安。

「如是如是。婆羅門!此婆羅門!愛生 已則有憂慼苦不樂。」

7
白話直譯
如何,瞿曇!怎會這樣?有愛生起,必然會有憂愁痛苦不安嗎?這位瞿曇!愛已經生起,便會有歡喜與愛念。再三,世尊告訴那位婆羅門說:「正是如此,正是如此。婆羅門!這位婆羅門!愛生起之後,就會有憂愁、悲傷、哭泣與不快樂。再三,那位婆羅門對世尊說:「請問,瞿曇!」怎會如此?愛產生之後,會有憂愁與不快樂嗎?這位瞿曇!愛情產生後,僅有歡喜與愛戀。於是那位婆羅門聽了世尊所說,既不歡喜,也未加以否定。不喜歡、不願意也可以,從座位起身就回去。彼時祇桓門外有諸戲人共戲,彼婆羅門遙見祇桓門外有諸戲人共戲,見已作是念:「世間聰明者,這些
人是最優秀的,我又何必與沙門瞿曇討論,不如全都對這些戲人說。」於是那位婆羅門就前往那些藝人那裡,到了之後,能和世尊討論的內容,全都對那些藝人說了。這樣說完後,那些戲人回報那位婆羅門說:「這位婆羅門!怎能如此?愛生起之後,便有憂愁、悲傷與痛苦,難道會快樂嗎?這位婆羅門!愛情產生後,便會有歡喜與愛戀。於是那位婆羅門心想:「這些戲人是在跟我們說話。」回頭後便離去。
白話口語化新譯
瞿曇,你怎麼看?怎麼會是這樣呢?當產生愛著之心後,是否就會隨之而來憂愁、痛苦和不快樂呢?這位釋迦族的瞿曇!當愛產生之後,就會生起歡喜和對所愛的執著。世尊又三次對那位婆羅門說:「確實如此,確實如此。」。婆羅門啊!這位婆羅門啊!當愛產生之後,人就會有煩惱、悲傷、哭泣,心裡也不快樂。那婆羅門一再向世尊請問:「怎麼樣呢,瞿曇?」。怎麼會這樣呢?當產生愛著之後,會不會因此感到憂愁和不快樂呢?這位釋迦族的瞿曇!當愛產生之後,心中只剩下歡喜和愛戀。那時那位婆羅門聽了佛陀的話,既沒有表現出高興,也沒有表示反對。如果你不高興或不願意,也沒關係,可以直接從座位上起身離開。那個時候,祇桓精舍門外有一群戲人正在玩耍,那位婆羅門遠遠看到這些戲人,心裡想:「世間最聰明
的人就是這些人了,我又何必和沙門瞿曇討論,不如全都對這些戲人說就好。」。那時候,那位婆羅門就去找那些藝人,把他能和佛陀討論的內容,全都告訴了他們。說完這番話後,那些表演的人就對那位婆羅門回報說:「這位婆羅門!怎麼會是這樣呢?當愛產生之後,就會有憂愁和痛苦,難道不會不快樂嗎?這位婆羅門啊!當愛產生之後,就會有歡喜和愛戀的心情。那時候,那位婆羅門心裡想:「這些表演的人是在對我們說話。」。他回過頭後就離開了。
法義解析
  • 本句為對佛陀(瞿曇)發問,請其解釋或說明某義,常見於經
    中問答體裁,顯示對法義的探討與請益。

  • 此句為反詰語氣,表達對前述情形的否定或質疑,強調事理本
    不應如此,常見於經文中用以導正聽者的認知。

  • 本句探問愛著生起後,是否必然導致憂愁、苦惱與不樂,強調
    愛為苦因,契合原始佛教對愛欲與苦集的因果關係說明。

  • 本句為對佛陀的稱呼,直接以『瞿曇』呼喚,表現出對佛陀的尊稱或特定語境下的稱謂,未見明顯敬語
    ,語氣可能帶有討論、質詢或陳述色彩,需依上下文判斷語氣。

  • 本句說明愛(貪愛)一旦生起,隨之而來的是內心的歡喜與對
    對象的執著,揭示愛為煩惱生起的根本因緣,強調情感執著的連鎖反應。

  • 本句表現佛陀對婆羅門所言的重複肯定,強調其所說內容與佛
    法相符,並以三次重申顯示慎重與慈悲的教導態度。

  • 此句為直接稱呼對象,表明佛陀正在對婆羅門說法,強調對話的針對性與莊重性。

  • 此句為直接稱呼對象,表明佛陀或說法者正對婆羅門發語,強調對話的針對性與莊重性。

  • 本句說明愛著生起後,必然帶來憂愁、悲傷與不安,強調愛欲
    是苦惱的根源,提醒修行者觀察愛的生起與其後果,從而遠離煩惱。

  • 本句描述婆羅門多次向佛陀(世尊)請教,表現出求法的誠懇
    與反覆確認,顯示對佛陀教法的重視與渴求。

  • 此句為反問語氣,強調前述情形不應發生,常用於經文中導出
    否定或否認的結論,提醒聽者正確認識法義。

  • 本句探問愛(貪愛、執著)生起後,是否必然帶來憂愁與不樂
    ,強調愛為苦因,揭示煩惱生起的因果關係,屬於原始佛教對苦集因緣的直接觀察。

  • 「瞿曇」為釋迦族姓氏,此句為對佛陀的尊稱,表現出直接稱
    呼或呼喚的語氣,未帶有貶義或親暱,僅為身份指稱。

  • 本句說明愛欲一旦生起,內心便充滿對所愛之事物的歡喜與執
    著,顯示愛的生起會導致情感上的依戀與執取,進一步成為煩惱的根源。

  • 本句描述婆羅門聽聞佛陀教說後,內心既未生起歡喜,也未加
    以否定,顯示其態度中立或猶豫,未作明確回應,反映聽法者對佛法的接受狀態。

  • 本句表達聽法者有自主權,若不歡喜或不願意聽聞佛法,可以
    隨時離席,佛法不強求,尊重個人意願,體現慈悲與自在的教化精神。

  • 本句描述婆羅門見到祇桓門外戲人,心生輕慢,認為與佛陀(沙門瞿曇)討論不如與戲人對話,顯示其
    對佛法與修行者的輕視與錯誤價值判斷,反映世間人對智慧與價值的顛倒認知。

  • 本句描述婆羅門將與佛陀討論的法義內容,轉述給藝人們,顯
    示佛法交流不限於僧團或婆羅門階層,也能流傳於一般民眾,體現佛法平等、普及的精神。

  • 本句描述事件的傳遞過程,戲人將所聞內容回報給婆羅門,顯
    示敘事的因果次第與角色互動,無深層法義,屬敘事銜接。

  • 此句為反問語氣,強調前述觀點或推論不應如此,意在否定或
    質疑某種看法,導向正確的法義理解。

  • 本句指出愛(貪愛、執著)生起後,必然伴隨憂愁、悲傷與痛
    苦,質疑這樣的狀態怎會有真正的快樂,強調愛為苦因。

  • 本句為佛陀或說法者直接稱呼在場的婆羅門,表現出對聽法者
    的關注與引導,為經文中常見的呼語,預示接下來將有針對性的開示或問答。

  • 本句說明愛(渴愛)一旦生起,隨之而來的是對所愛對象的歡
    喜與執著,這是眾生輪迴生死的根本因緣之一,強調愛的生起會帶來進一步的情感執著與煩惱。

  • 本句描述婆羅門對外在情境的內心反應,顯示其對周遭人事的
    觀察與思惟,為後續行動鋪陳心理動機。

  • 本句描述行者或主角在回頭之後,立即離開現場,展現行動的
    果斷與無留戀,符合佛教經典中對於無常與隨緣而行的態度。

名相註解
  • 愛生:指愛著、貪愛之心的生起,是苦的根本因。
  • 歡喜:因愛而生的愉悅感受。
  • 憂慼:內心的憂愁與悲傷。
  • 啼泣:因苦惱而哭泣。
  • 不樂:指失去安樂、內心不安。
  • 祇桓:祇樹給孤獨園,佛陀常住處。
  • 戲人:以娛樂、表演為業者,古印度社會常見。
  • 沙門瞿曇:指佛陀,釋迦族出家者之尊稱。
  • 憂慼苦:憂愁、悲傷與痛苦,為愛所引生的煩惱果報。

「云何,瞿曇!豈當爾?愛生 已,當有憂慼苦不樂耶?此瞿曇!愛生已,當有 歡喜愛念。」再三,世尊告彼婆羅門曰:「如是如 是。婆羅門!此婆羅門!愛生已,則有憂慼啼泣 不樂。」再三,彼婆羅門白世尊曰:「云何,瞿曇!豈 當爾?愛生已,有憂慼不樂耶?此瞿曇!愛生已, 但有歡喜愛念。」於是彼婆羅門聞世尊所說, 亦不樂、不說非。不樂、不然可已,從坐起便還。 彼時祇桓門外有諸戲人共戲,彼婆羅門遙 見祇桓門外有諸戲人共戲,見已作是念:「世 間聰明者此是最勝,我寧可所可共沙門瞿曇 論者,盡當向彼戲人說之。」於是彼婆羅門便 至彼諸戲人所,到已所可共世尊論者,盡向 彼戲人說之。如是說已,彼諸戲人報彼婆羅 門曰:「此婆羅門!豈當爾?愛生已,則有憂慼苦 不樂耶?此婆羅門!愛生已,當有歡喜愛念。」於 是彼婆羅門作是念:「此諸戲人語與我等。」迴 頭已即便去。

8
白話直譯
他所論述的佛法廣為人知,依次第傳入王宮。波斯匿王聽聞此事,沙門瞿曇說:「愛生起之後,便會有憂愁、悲傷、痛苦與不樂。」波斯匿王聽聞後,對末利夫人說:
「末利!我聽見沙門瞿曇這麼說:『愛生起後,便有憂愁、苦惱與不樂。』」
白話口語化新譯
他所說的道理被廣泛傳頌,逐步傳到了王宮裡。那個時候,波斯匿王聽到這件事,沙門瞿曇說:「當愛產
生之後,就會有憂愁、悲傷和痛苦。」。波斯匿王聽完後,對末利夫人說:「末利啊!我聽到沙門瞿曇說:「當愛產生之後,就會有憂愁、痛苦和不快樂。」
法義解析
  • 本句描述某人所論述的佛法或道理,因內容深廣而廣為人知,
    並且依照次第,最終傳入王宮,顯示佛法影響力由民間至王者,具有普及與深入的特質。

  • 本句指出愛(貪愛)生起時,必然伴隨憂愁、悲傷與苦惱,強
    調愛為苦因,契合原始佛教對苦集因緣的教導,提醒修行者觀察愛著帶來的煩惱根源。

  • 本句描述波斯匿王聽聞某事後,直接向末利夫人開口,顯示王
    與夫人之間的親密與直接對話,為後續經文鋪陳情境。

  • 本句指出愛(貪愛)生起時,隨之而來的是憂愁、苦惱與不樂
    ,強調愛為苦因,揭示煩惱生起的根本機制,符合原始佛教對因緣苦集的教導。

名相註解
  • 論:指佛法、教義或所說之理。
  • 次第:依照一定的順序、層層推進。
  • 王宮:指國王所居之宮殿,象徵統治階層。
  • 波斯匿王:古印度憍薩羅國國王,佛陀時代重要護法王者。
  • 末利夫人:波斯匿王的王后,佛教經典中常見的女性居士。
  • 沙門:出家修行者,泛指修道之人,此處指佛陀。

彼所論則廣聞,次第徹王宮。王 波斯匿聞之,沙門瞿曇作是言:「愛生已則有 憂慼苦不樂。」王波斯匿聞已,告末利夫人曰: 「此末利!我聞沙門瞿曇作是言:『愛生已,則有 憂慼苦不樂。』」

9
白話直譯
正是如此,正是如此。大王!愛執生起後,便有痛苦、憂愁、悲傷與不快樂。
白話口語化新譯
沒錯,確實如此。國王啊!當愛執生起後,就會帶來痛苦,讓人憂愁、悲傷、感到不快樂。」
法義解析
  • 此句為佛陀或聖者對弟子所說法義的肯定,表示前述內容完全
    正確,強調教義的真實與無誤,具有加強信心的作用。

  • 此句為佛陀或尊者對國王的尊稱呼喚,表現出對在家護法領袖
    的禮敬與莊重,為經文中常見的開場語,無特殊法義,僅為對話起始。

  • 本句說明愛執(貪愛)一旦生起,便成為苦惱的根源,導致內心充滿憂愁、悲傷與不樂。
    強調煩惱的生
    起與愛執密切相關,提示修行者應觀察愛執的生滅,從而斷除苦因。

名相註解
  • 大王:對國王的尊稱,經中常用以稱呼在家護法或統治者。
  • 苦:泛指身心的痛苦與煩惱。

「如是如是。大王!愛生已,則有苦 憂慼不樂。」

10
白話直譯
末利!我聽你師父說,弟子也是這樣。你
末利!那位沙門瞿曇是你的老師,現在你卻這麼說:『愛生起後,就有憂慼、苦與不樂。』」
白話口語化新譯
末利,妳聽著!我聽你師父說過,你的弟子也是如此。你啊,末利!沙門瞿曇是你的老師,現在你卻說:『有了愛,就會有煩惱、痛苦和不快樂。』」
法義解析
  • 本句為佛陀直接呼喚末利夫人,表示即將有重要教法或開示,
    語氣莊重且具親切感,強調對象的專注與尊重。

  • 此句表達聽聞對方師長所言,並指出弟子與師長所說的情況相
    同,強調師承與教法傳遞的一致性。

  • 此句為佛陀直接呼喚末利夫人,表現出親切且莊重的語氣,準
    備進行教誨或開示,強調對話的對象與關注。

  • 本句指出弟子雖以佛陀為師,卻質疑佛陀所說『愛為憂苦之因』的教義,反映出對愛與苦集因果的根本
    認識分歧。
    此處強調愛(貪愛)生起即帶來憂愁與苦惱,為原始佛教對煩惱因緣的基本教說。

名相註解
  • 末利:末利夫人,佛陀時代著名女居士,常見於經典中作為受教對象。
  • 師:指導師、師長,佛教中為傳法者。
  • 弟子:受教於師者,學習佛法之人。

「此末利!我聞汝師言,弟子亦爾。汝 末利!彼沙門瞿曇是汝師,而今汝作是言: 『愛生已,則有憂慼苦不樂。』」

11
白話直譯
這位大王!聽我所說,不信者,可自行前往,或派遣使者。
白話口語化新譯
大王啊!聽了我說的內容,如果還是不相信,可以自己去看看,或者派人去查證。
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對國王的尊稱呼喚,表現出尊重與莊重的語
    氣,為經文中常見的開場稱謂,無特定法義,僅作為對話引入。

  • 本句強調佛陀教法的開放性與可驗證性,鼓勵聽者親自實證或
    派人查證,不盲信權威,體現佛教重視實踐與理性驗證的精神。

名相註解
  • 聞:指聽聞佛陀所說法義,為修行的起點。
  • 自往、遣使:強調親證與間接查證,皆為求證真理的方法。

「此大王!聞我所說 不信者,便可自往、若遣使。」

12
白話直譯
於是王波斯匿告那梨鴦伽婆羅門曰:「汝那梨鴦伽!前往沙門瞿曇那裡。到達後已經按照我的話問候沙門瞿曇,無數次問候,是否安好、身心輕鬆有力?這樣說:「這位瞿曇!王波斯匿無量問候,是否安穩、身心輕快有力?真正的沙門瞿曇!作如是說:「愛生起之後,便會有憂愁、悲傷、痛苦與不快樂嗎?」這時,梨鴦伽!如果那位沙門瞿曇這樣說,你應該好好接受並背誦學習。為什麼?他所說的話並非虛假。」
白話口語化新譯
這時候,波斯匿王對那梨鴦伽婆羅門說:「你這位那梨鴦伽!」。去找那位沙門瞿曇。到了之後,依我的話多次向沙門瞿曇問候,問他是否安好、身心輕鬆有力量?他這麼說:「這位瞿曇!波斯匿王無數次問候您,最近是否安好,身心輕鬆有力呢?這位確實是沙門瞿曇!他這樣問:「當愛產生之後,會不會就有煩惱、痛苦和不快樂呢?」。這時,梨鴦伽!如果沙門瞿曇這麼說,你就要認真接受、記住並學習這些教法。這是為什麼呢?他說的話都是真實的,沒有虛假。」
法義解析
  • 本句描述波斯匿王向那梨鴦伽婆羅門開口說話,為對話開端,
    顯示王者與婆羅門間的正式稱呼與尊重,未涉及深層法義。

  • 本句描述行者前往沙門瞿曇(即佛陀)所在之處,表現出求法
    或請益的行動,體現對佛陀的尊重與渴望親近正法。

  • 本句描述使者依照主人的囑託,向沙門瞿曇(佛陀)多次致以
    問候,並關心其身心安穩、輕安有力,體現對修行者身心狀態的重視與禮敬。

  • 本句為對佛陀(瞿曇)的稱呼與發語,表現出對佛陀的直接呼
    喚或提問,常見於經典對話開端,顯示尊重與莊重。

  • 本句為波斯匿王向佛陀或尊者表達深切問候,關心其身心安穩
    與修行狀態,體現王者對三寶的恭敬與護持。

  • 本句強調對釋迦牟尼佛(沙門瞿曇)身分的確認與尊敬,表達
    對佛陀出家身分及其修行成就的肯定。

  • 本句探問愛(貪愛)生起後,是否必然帶來憂愁、苦惱與不安
    ,反映佛教對愛欲與苦集因果的根本觀察,強調愛為苦的根源。

  • 本句為佛陀或主講者呼喚弟子「梨鴦伽」以引起注意,準備開
    示或指示。
    屬於經文中常見的稱名呼語,標誌教法即將展開或轉折。

  • 本句強調對佛陀(沙門瞿曇)所說教法應恭敬受持、用心記誦
    與實踐,體現對正法的尊重與修學態度。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 此句強調佛陀或聖者所說皆為真實語,無虛妄欺誑,顯示佛語
    的誠信與權威,是信受佛法的重要依據。

名相註解
  • 那梨鴦伽婆羅門:人名,屬婆羅門種姓,為本經對話主角之一。
  • 問訊:佛教禮儀之一,表示關懷與敬意。
  • 安隱:身心安穩、無憂無患。
  • 輕舉有力:身心輕快,精神充沛。
  • 梨鴦伽:人名,為佛陀弟子或聽法者,依本經語境為直接稱呼。
  • 受持:接受並堅守教法。
  • 誦習:誦讀並學習佛法內容。
  • 虛說:指虛妄不實之言,佛教經典中常用以對比真實語。

於是王波斯匿告 那梨鴦伽婆羅門曰:「汝那梨鴦伽!往彼沙門 瞿曇所。到已以我言問訊沙門瞿曇,無量問 訊,安隱輕舉有力不?作如是言:『此瞿曇!王波 斯匿無量問訊,安隱輕舉有力不?實沙門瞿 曇!作是言:「愛生已,則有憂慼苦不樂耶?』」此那 梨鴦伽!若彼沙門瞿曇作是說,汝當善受持 誦習之。何以故?彼不虛說。」

13
白話直譯
那梨鴦伽婆羅門很快接受波斯匿王的教誨後,前往世尊處
,抵達後與世尊面相問候,問候後,退坐於一旁。彼那梨,鴦伽婆羅門退坐一旁後,向世尊說:「瞿曇!波斯匿王誠摯問候,您是否安好、身心輕安有力?沙門瞿曇說:「愛生起後,就有憂愁、痛苦和不快樂嗎?」
白話口語化新譯
那梨鴦伽婆羅門很快聽從波斯匿王的勸說,來到佛陀那裡
,見面後向佛陀問候,然後退坐在一旁。彼那梨,鴦伽婆羅門坐到一邊後,對世尊說:「瞿曇!波斯匿王多次向您問好,您現在安好、身心輕鬆有力量嗎?沙門瞿曇問:「當愛產生之後,會不會就有憂愁、痛苦和不快樂呢?」
法義解析
  • 本句描述婆羅門在接受國王教誨後,依禮來見佛陀,並以恭敬
    之禮問候、退坐,展現弟子對佛陀的尊重與謙卑,體現佛教重視禮儀與師徒關係的精神。

  • 本句描述鴦伽婆羅門在禮儀上退坐一旁,恭敬地向佛陀(世尊
    )請問或陳述,展現弟子對佛的尊重與請法的正式態度。

  • 本句表現王者對佛陀的關懷與禮敬,問候其身心安穩、行動輕
    安有力,體現古印度王臣對聖者的恭敬問安禮儀,亦顯示修行者應重視身心安隱與精進有力。

  • 本句指出愛(渴愛)生起後,隨之而來的是憂愁、苦惱與不樂
    ,強調愛為苦因,契合原始佛教對苦集因緣的說明。

名相註解
  • 鴦伽婆羅門:印度鴦伽地區的婆羅門階級人士,婆羅門為古印度四姓之一,具宗教祭祀地位。

彼那梨鴦伽婆羅 門速受王波斯匿教已,至世尊所,到已共世 尊面相慰勞,面相慰勞已,却坐一面。彼那梨 鴦伽婆羅門却坐一面已,白世尊曰:「此瞿曇! 波斯匿王無量問訊,安隱輕舉有力不?實沙 門瞿曇作是言:『愛生已,則有憂慼苦不樂耶?』」

14
白話直譯
這是那梨鴦伽!我再問你,應當依你所有的能力如實作答。於那梨鴦伽,你怎麼看?或有人的母親去世,那人因母親去世而心神錯亂,赤身裸
體不穿衣服,隨著他人遊走,說這樣的話:『我不見母,我不見母。』婆羅門你應當知道,愛一旦生起,就會有憂愁、痛苦與不快樂。如此,父親、兄長、姊妹或妻子命終,當妻子命終後,他
便精神錯亂,裸身不著衣,隨著亡妻遺體四處遊行,並說:『我見不到父親與妻子。』這位婆羅門!應當知道,這種愛一旦生起,就會有憂愁、痛苦與不快樂。這位婆羅門!從前有個女人回到家裡,她的親屬想把她給別人,那女人聽說後,心想親屬想把我給別人。那婦人聽後立刻跑回去。回到自己丈夫那裡,到了之後對丈夫說:『你應該知道,我的親屬想把我嫁給別人。你該做的事,現在就去做。於是那人製作極為鋒利的刀,拉著那婦人的手回到屋內,說道:『應該一起去,應該一起去。』斷絕那女人的性命,也等於自斷性命。這位婆羅門!應當知道,這愛生起後,就會有憂愁、悲傷、痛苦與不快。
白話口語化新譯
這就是那梨鴦伽!我再問你,你就盡你所能來回答吧。那梨鴦伽,你認為怎麼樣?有的人母親去世,因悲傷過度而精神失常,甚至脫光衣服
跟著別人四處走,口中一直喊著:『我看不到母親,我看不到母親。』。婆羅門,你要明白,一旦生起愛,就會帶來憂愁、痛苦和不快樂。如果父親、兄弟、姊妹或妻子去世,當妻子去世後,他會
精神失常,甚至脫光衣服跟著妻子的遺體四處走動,還會說:「我看不到父親和妻子。」。這位婆羅門啊!要明白,當愛產生之後,就會帶來憂愁、痛苦和不快樂。這位婆羅門啊!從前有個女人回家,她的家人想把她轉嫁給別人。這女人
聽到後,心裡想:家人要把我給別人。那個婦人一聽到之後,馬上就跑回去了。她回到自己的丈夫身邊,到了之後對丈夫說:『你要知道,我的家人想把我嫁給別人。」。你現在就去做你應該做的事吧。這時那個人打磨出一把非常鋒利的刀,拉著那位婦人的手
又回到屋裡,並說:『我們要一起走,一起走。』。殺害那個女人,其實也是在殺害自己。這位婆羅門啊!要知道,當這種愛產生之後,就會帶來憂愁、悲傷、痛苦和不快樂。
法義解析
  • 本句為直接稱呼或指示「那梨鴦伽」,可能是對某地、某人或
    某事物的標示,強調其當下的存在或重要性,未見深層法義,屬於經文敘述或對話語境。

  • 本句表達提問者要求對方根據自身能力誠實作答,強調誠信與
    盡力而為,未有強迫之意,體現佛教重視因緣與自性自度的精神。

  • 本句為佛陀向弟子那梨鴦伽提問,啟發其思考或表達見解,屬
    於經典中常見的問答互動方式,強調自證與思辨。

  • 本句描述因至親離世而導致極度哀傷、失去理智的狀態,顯示
    世間無常與情執所帶來的苦惱,提醒修行者觀察情感執著對身心的影響,進而生起出離心。

  • 本句指出愛(貪愛)生起時,必然伴隨憂愁、苦惱與不安,強
    調愛為苦因,提醒修行者觀察愛的生起與其帶來的苦果,從而生起出離心。

  • 本句描述親人(特別是妻子)去世後,當事人因悲傷過度而精
    神錯亂,行為失常,顯示對親情的強烈執著與無法割捨,反映生死別離帶來的痛苦與迷亂。

  • 此句為直接稱呼對象,表明佛陀或說法者正對婆羅門發語,強調對話的針對性與莊重性。

  • 本句指出愛(渴愛)生起後,必然伴隨憂愁、苦惱與不樂,強
    調愛為苦因,提醒修行者觀察愛的生起與其後果,從而生起出離心。

  • 此句為直接稱呼對象,表明佛陀或說法者正對婆羅門發語,強調對話的針對性與莊重性。

  • 本句敘述一位婦女遭遇親屬欲將其轉與他人之情境,反映世間
    無常與人事變遷,亦顯示個人對外在境遇的感受與反應,為後續佛法開示作鋪墊。

  • 本句描述婦人聽聞消息後,立即返回,展現出迅速回應與行動
    ,反映佛教經典敘事中對因緣果報、即時行動的重視。

  • 本句描述女主角回到丈夫處,坦誠家族意圖將自己另嫁他人,
    展現家庭與婚姻間的抉擇與誠實溝通,反映世間因緣變化與個人面對困境時的態度。

  • 此句強調應即時實踐本分事,不可拖延,展現佛教重視當下行動、依教奉行的精神。

  • 本句描述行動者以決絕之心,準備與婦人共赴某種命運,體現
    無常與因緣聚散的現實,並未涉及深層佛理,重在敘述事件發展。

  • 本句強調殺害他人即是自害,揭示殺生惡業終將回報自身,與
    因果報應、眾生平等的佛教核心思想相符。

  • 本句為對婆羅門的直接稱呼,表現出對話或教誨的語境,強調
    針對特定對象說法,無特殊深義,屬於經文中常見的稱謂用語。

  • 本句指出愛(渴愛)生起後,必然伴隨憂愁、悲傷、痛苦與不
    樂,強調愛為苦因,揭示煩惱生起的因果關係,屬於原始佛教對苦集因緣的直接說明。

名相註解
  • 那梨鴦伽:音譯名詞,依經文語境可能指地名、人名或特定事物,需結合上下文判斷。
  • 隨所有力:依據自身現有的能力、智慧或修行程度。
  • 還報:回應、作答,非報復義。
  • 意狂亂:心神錯亂,精神失常。
  • 躶形不著衣:形容因悲傷而失去常態,連衣服都不穿。
  • 彼婦人:指前文所述的那位婦人,為經文敘事對象。
  • 己夫:指自己的丈夫。
  • 親屬:指女方的家族成員。
  • 君:對人的尊稱,指對方。
  • 應為者:應當做的事,指本分或應盡之事。
  • 斷命:指奪取他人生命,為重大惡業。

「此那梨鴦伽!我還問汝,隨所有力當還報之。 於那梨鴦伽意云何?或有人母命終,彼母命 終意狂亂,躶形不著衣隨彼遊行,作如是言: 『我不見母、我不見母。』此婆羅門當知之,愛生 已則有憂慼苦不樂。如是父兄姊妹若婦命 終,彼婦命終已則意狂亂,躶形不著衣隨彼 遊行,作是言:『我不見父及婦。』此婆羅門!當知 此愛生已則有憂慼苦不樂。此婆羅門!昔有 一人婦還歸家,彼親屬欲奪與他人,彼婦人 聞之,親屬欲持我與他人。彼婦人聞已速便 走還。還至己夫所,到已語彼夫曰:『君當知,我 親屬欲持我與他人。君所應為者今當為之。』 於是彼人作極利刀,持彼婦人手還入屋中, 作如是言:『當共同去,當共同去。』斷彼女人命 亦自斷命。此婆羅門!當知此愛生已,則有憂 慼苦不樂。」

15
白話直譯
於是那梨鴦伽婆羅門聽世尊所說,善於記誦學習後,從座位起來,繞世尊一圈後離開,回到波斯匿王那裡。到了已白王波斯匿說:「確實如此,
大王!」彼沙門瞿曇如此說:『愛生之後,便有憂愁與痛苦、不快樂。』於是波斯匿王對末利夫人說:「確實如此,末利!」彼沙門瞿曇如此說:『愛情生起後,便有憂愁、痛苦與不快樂。』因此,大王!我再問國王,依照能力應當回報。大王的意思如何?愛鞞留羅大將嗎?
白話口語化新譯
這時那梨鴦伽婆羅門聽完佛陀的開示,善於受持並熟記後
,便從座位起身,繞佛一圈後離開,回到波斯匿王那裡。到了之後,對波斯匿王說:「的確是這樣,
大王!」。沙門瞿曇這麼說:「當愛產生之後,就會有憂愁、痛苦和不快樂。」。這時波斯匿王對末利夫人說:「的確如此,末利!」。沙門瞿曇這麼說:「當愛產生之後,就會有憂愁、痛苦和不快樂。」。所以,大王!我又請問國王,應該依自己的能力來回報對方。大王,您怎麼想呢?是愛鞞留羅大將嗎?
法義解析
  • 本句描述婆羅門恭敬聽聞佛陀教法,並能善於受持與誦習,表現出對佛法的尊重與實踐。
    起身繞佛,象
    徵禮敬與感恩,回到國王處則顯示法義傳遞與社會互動的延續。

  • 本句描述弟子到達後,向波斯匿王確認事實,表現出對王的尊
    重與誠實回應,體現佛教弟子應有的誠信與禮敬態度。

  • 本句指出愛(貪愛、執著)生起後,必然帶來憂愁、痛苦與不
    安,強調煩惱的因緣性,契合原始佛教對苦集因緣的說明。

  • 本句描述波斯匿王確認末利夫人所言屬實,展現王者對夫人意
    見的認同與尊重,體現佛典敘事中人際互動的誠信與和諧。

  • 本句闡明愛(渴愛)生起後,必然帶來憂愁、痛苦與不安,指
    出愛為苦因,契合原始佛教對苦集因緣的教導。

  • 本句為承上啟下之語,佛陀以『是故』總結前述義理,並以『
    大王』呼喚聽法者,強調接下來所說內容的重要性與針對性。

  • 本句強調回報恩德時,應量力而為,不強求超出自身能力的回
    報,體現佛教重視因緣與實際狀況的教導。

  • 此句為佛陀或說法者詢問國王對前述法義或事理的看法,屬於
    經中常見的反問語氣,用以引導聽者思考、參與法義討論。

  • 此句為詢問對方是否為『愛鞞留羅大將』,屬於辨識或確認身
    分之語,未涉及深層法義,僅為敘事性問句。

名相註解
  • 受持誦習:指聽聞佛法後,能牢記、誦念並實踐。
  • 當報:應當回報、酬答恩德。
  • 愛鞞留羅大將:佛教護法神名,為天部大將之一,常見於經典護法列名。

於是那梨鴦伽婆羅門聞世尊所 說,善受持誦習已,從坐起,繞世尊已離世尊, 還至王波斯匿所。到已白王波斯匿曰:「實爾, 大王!彼沙門瞿曇作是說:『愛生已,則有憂慼 苦不樂。』」於是王波斯匿告末利夫人曰:「實爾, 末利!彼沙門瞿曇作是說:『愛生已,則有憂慼 苦不樂。』」「是故,大王!我還問王,隨所有力當報 之。於大王意云何?愛鞞留羅大將不?」

16
白話直譯
末利,這是!我喜愛那位鞞留羅大將。
白話口語化新譯
末利,這就是啊!我很喜歡那位鞞留羅大將。
法義解析
  • 本句為佛陀直接呼喚末利夫人,準備進一步開示或強調接下來
    的內容,語氣莊重且具提醒作用。

  • 本句表達說話者對鞞留羅大將的親愛或敬重之情,顯示人我之
    間的情感聯繫,並未涉及深層佛理,屬於敘述性語句。

名相註解
  • 鞞留羅大將:佛經中出現的護法神將名,具特定身份與職責。

「此末利! 我愛彼鞞留羅大將。」

17
白話直譯
這位大王!彼鞞留羅大將,這是敗壞、這是變異,產生痛苦憂愁不快樂嗎?
白話口語化新譯
大王啊!鞞留羅大將,這是不是敗壞、是不是變化,會讓人感到痛苦、憂愁、不快樂嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對國王的尊稱呼喚,表現出尊重與莊重,為開示前的引語。

  • 本句詢問鞞留羅大將,對於世間事物的敗壞與變異,是否會因
    此生起苦惱、憂愁與不樂,強調無常變化帶來的心理感受,提示對無常現象的觀察與體認。

名相註解
  • 敗壞:指事物的毀壞、消逝。
  • 變異:指事物的變化、無常。
  • 苦憂慼不樂:指因無常敗壞而生起的痛苦、憂愁與不快樂。

「此大王!彼鞞留羅大將, 是敗壞、是變異,生苦憂慼不樂不?」

18
白話直譯
末利!鞞留羅大將,遇到敗壞變化,就會憂愁痛苦不安。
白話口語化新譯
末利,妳聽著!那個時候,鞞留羅大將如果遇到損壞或變化,就會感到憂愁、痛苦和不快樂。
法義解析
  • 本句為佛陀直接呼喚末利夫人,表示即將對其開示或強調重要
    法義,屬於經典中常見的稱名呼語,具有莊重與親切並存的語感。

  • 本句指出,即使是鞞留羅大將這樣的天界護法,當遭遇事物敗壞、變異時,也會生起憂愁與苦惱,顯示
    一切有情皆難免無常與苦的影響,強調世間法無常、苦的本質。

名相註解
  • 敗壞變異:指事物的損壞與變化,為無常現象的體現。

「此末利!鞞 留羅大將,有敗壞變異,則有憂慼苦不樂。」

19
白話直譯

大王!應當由此知曉,愛生起後便會有憂愁、悲傷、痛苦與不快樂。大王你怎麼看?愛賢首大將,愛一奔陀利大象,愛婆夷提女,愛婆沙剎諦隷,愛迦尸人民嗎?
白話口語化新譯
大王,這件事……。要知道,一旦產生愛著,就會隨之而來憂愁、痛苦和不快樂。大王,你怎麼想呢?你是不是愛著賢首大將、那頭奔陀利大象、婆夷提這位女
子、婆沙剎諦的僕人,還有迦尸國的百姓呢?
法義解析
  • 「此」為指示語,承接上文所述內容,轉而直接對大王說明或
    強調。
    此句為經中常見的對話開端,表現佛陀或說法者對國王的尊稱與直接溝通。

  • 本句指出愛(貪愛)生起時,必然伴隨憂愁、苦惱與不樂,強
    調愛為苦因,應從因緣觀察苦的根本來源。

  • 此句為佛陀或說法者詢問國王對前述法義或事理的看法,屬於
    引導聽者思考、確認理解的提問方式。

  • 本句以連續提問的方式,檢視對不同人事物的愛著,強調愛染
    對修行者的障礙,提醒應觀察自身對名利、情感、地位等的執著,進而生起出離心。

名相註解
  • 賢首大將:指德行高尚的首領或將軍。
  • 奔陀利大象:奔陀利為象名,印度古代名貴大象品種。
  • 婆夷提女:婆夷提為人名,指一位女性。
  • 婆沙剎諦隷:婆沙剎諦為地名,隷指僕人或奴隸。
  • 迦尸:古印度國名,今印度北方邦瓦拉納西一帶。

「此 大王!當以此知之,愛生已則有憂慼苦不樂。 於大王意云何?愛賢首大將,愛一奔陀利大 象,愛婆夷提女,愛婆沙剎諦隷,愛迦尸人 民不?」

20
白話直譯
末利,這是!愛迦尸與拘薩羅的人民。
白話口語化新譯
末利,這就是啊!愛迦尸國和拘薩羅國的百姓。
法義解析
  • 本句為佛陀直接呼喚末利夫人,準備進一步開示或強調接下來
    的內容,語氣莊重且具提醒作用。

  • 本句點出兩個地區的人民,作為經文敘述的對象,反映佛陀時
    代印度地理與社會背景,無特殊法義,僅為敘事交代。

名相註解
  • 愛迦尸:古印度地名,為佛陀時代重要國度之一。
  • 拘薩羅:古印度大國,佛陀時代主要活動地區。

「此末利!愛迦尸拘薩羅人民。」

21
白話直譯
這位大王!迦尸拘薩羅的人民,也會衰敗變化,生起痛苦憂愁,不快樂嗎?末利!所有沉溺於五種欲樂自娛的人,都是迦尸拘薩羅國的人民。末利啊!迦尸國的人民敗壞變異,我的生命難以保全,何況能不生起痛苦、憂愁與不快?
白話口語化新譯
大王啊!那個時候,迦尸拘薩羅國的人民,也會經歷衰敗變化,感受到痛苦和憂愁,不快樂嗎?末利,妳要知道!那些沉迷於五種感官欲樂、自己尋歡作樂的人,都是迦尸拘薩羅國的人民。末利,妳聽著!迦尸國的人民已經敗壞變化,我連自己的性命都難以保全
,又怎麼可能不產生痛苦、憂愁和不快樂呢?
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對國王的尊稱呼喚,表現出尊重與莊重的語
    氣,為經文中常見的開場稱謂,無特殊法義,僅為對話起首。

  • 本句詢問迦尸拘薩羅國的人民是否同樣會經歷無常變化,遭遇
    苦惱與不安,強調眾生皆受生滅變異與苦憂所困,體現世間無常與苦的普遍性。

  • 本句為佛陀直接呼喚末利夫人,強調接下來所說法義的重要性
    ,屬於經文中常見的點名開示語氣,提醒聽者專注聽聞。

  • 本句指出沉溺於五欲自娛者,皆屬於迦尸拘薩羅國的人民,反
    映當地風俗或社會現象,警示修行者遠離五欲放逸。

  • 此句為佛陀直接呼喚末利夫人,準備進一步開示或強調重要教
    義,顯示對聽者的關注與教誨的莊重氛圍。

  • 本句表達因外在環境(如國家、人民)敗壞變異,個人生命難
    以保全,進而難免生起苦、憂、愁、不樂等煩惱,強調世間無常與苦的現實。

名相註解
  • 迦尸拘薩羅:古印度國名,佛陀時代重要國度之一。
  • 敗壞有變異:指世間萬法皆無常,必有衰敗與變化。
  • 生苦憂慼:生起痛苦、憂愁與悲傷。
  • 五婬欲:指色、聲、香、味、觸五種感官欲樂,為世間人貪著之根本。
  • 苦、憂、慼、不樂:佛教常用以描述眾生於世間所受身心痛苦與煩惱。

「此大王!迦 尸拘薩羅人民,亦是敗壞有變異,生苦憂慼 不樂不?」「此末利!諸五婬欲自娛樂者,皆因迦 尸拘薩羅人民。此末利!迦尸人民敗壞變異 者,我命不全,況當不生苦憂慼不樂?」

22
白話直譯
這位大王!應當知道此愛生起後,便有痛苦、憂愁與不快樂。對於大王,意下如何?現在你能憐憫我嗎?
白話口語化新譯
這位國王啊!要知道,一旦這種愛產生了,就會帶來痛苦、煩惱和不快樂。大王,您怎麼看呢?你現在願意可憐我一下嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對國王的尊稱呼喚,表現出對在家護法、國
    王的禮敬與莊重語氣,為經典中常見的開場稱謂。

  • 本句指出愛(渴愛)生起後,必然導致苦、憂愁與不樂,強調
    愛為苦因,提醒修行者觀察愛的生起與其帶來的苦果,從而生起出離心。

  • 此句為佛陀或說法者向國王發問,徵詢其看法或意見,常見於
    經典中作為引導對話、啟發思考之用,並非單純問答,而是引導聽者深入法義。

  • 本句表達請求對方發起慈悲心,對說話者給予憐憫與關懷,反映佛教重視悲心與同理的精神。

名相註解
  • 愍:悲憫、憐憫,佛教常用以表達慈悲心。
  • 妾:自稱,表謙卑、卑下之意,非現代婚姻用語。

「此大 王!當知此愛生已,則有苦憂慼不樂。於大王 意云何?今寧愍妾不?」

23
白話直譯
末利!我也憐憫你。」
白話口語化新譯
末利,妳聽著!我也同樣憐憫你。
法義解析
  • 本句為佛陀直接呼喚末利夫人,作為接下來教誡或開示的起始
    語,顯示對話對象與語境的莊重與親切。

  • 此句表達說法者對對方的慈悲與關懷,強調平等無私的悲心,
    體現佛教中對一切眾生的同體大悲。

「此末利!我亦愍汝。」

24
白話直譯
這位大王!妾身亦有敗壞,有變異,怎能不生出痛苦與憂慼、不快樂呢?
白話口語化新譯
這位國王啊!我這個身體也會衰敗、變化,怎麼可能不產生痛苦、憂愁和不快樂呢?
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對國王的尊稱呼喚,表現出對聽法者的尊重
    與莊重,為經文中常見的開場語氣。

  • 本句強調身體無常,必有敗壞與變異,眾生因此難免生起苦惱
    與憂愁,說明對無常現象的如實觀察與感受。

「此大 王!妾亦有敗壞、有變異,寧可不生苦憂慼不 樂耶?」

25
白話直譯
你,末利!敗壞有變化,我也應該感到憂愁痛苦,不快樂。
白話口語化新譯
末利,你啊!當事物敗壞變異時,我也會感到憂愁、痛苦和不快樂。
法義解析
  • 此句為佛陀直接呼喚末利夫人,表現出親切與關注,為接下來教誨鋪陳語氣。

  • 本句表達對於世間萬法無常、敗壞變異時,眾生自然生起憂愁
    與苦惱,顯示對無常現象的情感反應,強調苦諦的現實。

「汝末利!敗壞有變異,我亦當生憂慼苦 不樂。」

26
白話直譯
這位大王!由此可知,愛生起後就有憂愁悲傷
痛苦不快樂。」
白話口語化新譯
大王啊!所以我們應該明白,只要產生愛著,就會有憂愁、悲傷和痛苦,無法得到真正的快樂。
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對國王的尊稱呼喚,表現出尊重與莊重的語
    氣,為經文中常見的開場稱謂,預示接下來將有重要法義或教誨。

  • 本句指出,愛著(貪愛)一旦生起,必然帶來憂愁、悲傷與痛苦,無法獲得安樂。
    這是佛教對煩惱因果
    的基本教導,強調愛欲是苦的根源,提醒修行者應觀察愛生苦的道理,進而斷除貪愛以離苦得樂。

名相註解
  • 苦不樂:指痛苦與無法得到真正快樂的狀態。

「此大王!以此當知之,愛生已則有憂慼 苦不樂。」

27
白話直譯
末利!從今天開始,那位沙門瞿曇!因此,這件事應由我作師,你作弟子。這是末利!我現在歸依那位世尊、正法和比丘僧,在那位世尊前受持
優婆塞戒,從今天開始遠離殺生,現在歸依佛。如此說完,波斯匿王遠遠聽聞世尊所說,心生歡喜愉悅。
白話口語化新譯
末利,妳聽著!從現在起,那位出家人瞿曇!所以,這件事應該讓我當老師,你當學生。末利,這就是你啊!我現在歸依那位佛陀、正法和僧團,在佛陀面前發願成為
優婆塞,從今天開始不再殺生,現在真心歸向佛。這麼說完後,波斯匿王從遠處聽到世尊的開示,心裡感到非常歡喜快樂。
法義解析
  • 本句為佛陀直接呼喚末利夫人,作為接下來教誡或開示的起始
    語,顯示對話對象與語境的莊重與親切。

  • 本句宣示自此時起,針對沙門瞿曇(即佛陀)有新的行動或規
    定,語氣莊重,標誌事件的起點。

  • 本句強調師徒關係的正確次第,指出在特定因緣下,應由我擔
    任導師、你作為學習者,體現佛教重視傳承與教導的精神。

  • 本句為佛陀直接呼喚末利夫人,強調對其的關注與教誨,語氣
    莊重而親切,為後續法語鋪陳重點對象。

  • 此句表達發心歸依三寶(佛、法、僧),於佛前受持優婆塞戒
    ,並自今日起誓願斷除殺生惡業,顯示修行者正式進入佛門、實踐戒行的決心。

  • 本句描述波斯匿王聽聞佛陀說法後,內心生起歡喜,顯示聽聞
    正法能帶來法喜與安樂,強調信受與隨喜的重要性。

名相註解
  • 法:佛陀所說的教法、真理。
  • 比丘僧:出家修行的僧團。
  • 優婆塞:在家男居士,受持五戒者。
  • 歸依:皈投、依靠三寶,作為修行的根本。
  • 離於殺:遠離殺生,守持不殺生戒。

「此末利!從今日始,彼沙門瞿曇!因此 事當為我師,我為弟子。此末利!我今歸彼世 尊、法及比丘僧,我於彼世尊持優婆塞,從今 日始離於殺,今自歸佛。」如是說,王波斯匿遙 聞世尊所說,歡喜而樂。

佛說婆羅門子命終愛念不離經