白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

邪見經

T01n0093_001
1

佛說邪見經

2

失譯人名今附東晉錄

3
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親耳聽到佛陀這麼說:
法義解析
  • 「聞如是」為佛教經典開頭的固定用語,表示此經內容是由弟
    子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實與傳承的可靠性。

名相註解
  • 聞如是:佛經開頭語,表明經文內容為親聞佛說,具權威性。

聞如是:

4
白話直譯
一時,尊者阿難,在羅閱祇城(王舍城)的迦蘭陀竹園。世尊般涅槃不久,有持異邪命者,是尊者阿難的髮角友,
中食後徘徊行走,前往尊者阿難處,抵達後與尊者阿難面對面互致慰問。面對安慰,辛勞已經,退坐一旁。那位以邪命為生的人退坐到一旁後,對尊者阿難說:「我有問題想請教,請允許我發問。」
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿難在王舍城的迦蘭陀竹園。佛陀涅槃沒多久,有個持異端生活方式的人,他是尊者阿
難的髮角朋友,午飯後在外徘徊,走到阿難那裡,見面後彼此問候。慰問關懷之後,辛苦已經結束,就退到一旁坐著。那個靠不正當手段維生的人退到一旁,對尊者阿難說:「我有事想問,請允許我提問。」
法義解析
  • 本句交代說法時地與主角,為佛教經典常見的開場格式,標示
    事件發生於特定時空背景,突顯阿難尊者的地位與地點的殊勝。

  • 本句描述佛陀涅槃後不久,有異端行者(持邪命者)與尊者阿難相會,顯示佛滅後外道或異見者活動,
    並與佛弟子互動。
    此處強調時代背景與僧團面臨的外部挑戰。

  • 此句描述慰勞問候結束後,行者退居一側,顯示禮儀與尊重,
    亦表現修行人謙遜自處、不居功的態度。

  • 本句描述一位以邪命為生者,表現出謙遜態度,向阿難尊者請
    求發問,體現佛教重視正命與謙恭求法的精神。

名相註解
  • 一時:佛經敘事慣用語,表明事件發生於某一特定時刻。
  • 尊者阿難:佛陀弟子,長於記憶佛語,為經典重要傳述者。
  • 羅閱祇城:即王舍城,古印度摩揭陀國首都,佛教重鎮。
  • 迦蘭陀竹園:佛陀及弟子常駐說法之地,為重要道場。
  • 世尊:指佛陀。
  • 般涅槃:佛陀入滅,證究竟寂靜。
  • 異邪命:違背正命的生活方式,指異端或外道行者。
  • 𩮰角友:指與阿難同為髮角(髮髻)之友,或指親近同伴。
  • 中食:指午餐,佛教僧團規定過午不食。
  • 慰勞:互致問候、慰問。
  • 邪命:指違背正當職業、以不正當手段維生,與佛教八正道中的正命相對。

一時,尊者阿難,在羅閱祇城迦蘭陀 竹園。世尊般涅槃不久,於是有異邪命,是尊 者阿難𩮰角友,中食後行彷徉而行至尊者 阿難所,到已共尊者阿難面相慰勞。面相慰 勞已,却坐一面。彼邪命却坐一面已,語尊者 阿難曰:「我欲有所問,聽我所問。」

5
白話直譯
請問,賢者!邪命聽聞後便知曉。
白話口語化新譯
請教一下,賢者!聽到關於邪命的內容後,就明白了。
法義解析
  • 本句為請求對方開示或解答的敬語,表現出對賢者的尊重與求
    法的謙虛態度,常見於佛教經典中師徒問答或討論時的開場語。

  • 本句指出對於『邪命』的內容,一經聽聞便能理解其意涵,強
    調聞法即能分辨正邪,與修行者應遠離邪命相應。

名相註解
  • 賢者:指具備德行與智慧的修行者,為佛教中對有德者的尊稱。

「當問,賢者!」邪 命聞已知之。

6
白話直譯
阿難,這是。那位沙門瞿曇!捨棄邪見、消除邪見,不作關於世間是常或無常、有邊或
無邊、命與身同或異、生命是否有終結、有此無有此等的論述。阿難啊!那位沙門瞿曇!了解邪見,應當如此認識嗎?
白話口語化新譯
阿難,這件事是這樣的。那個出家人瞿曇!捨棄並遠離錯誤的見解,不去討論世間到底是永恆還是無常,是有限還是無限,生命和身體是不是同一
回事,生命是否有終結,或有沒有這樣的終結,也不執著於有或沒有這些說法。阿難,你要知道!那個沙門瞿曇!對於邪見,應該這樣去認識嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀呼喚弟子阿難,準備進一步說明法義或解釋前文內
    容,屬於經典中常見的開場語,強調師徒間的直接對話與教誨。

  • 本句為對釋迦牟尼佛的稱呼,『沙門』指修行者,『瞿曇』為
    佛陀的姓氏,表現出對佛陀的直接呼喚或稱名,語氣中帶有尊稱或辨識之意。

  • 本句強調修行者應遠離種種關於世間本質與生命終極問題的邪
    見與無益論辯,專注於正見與實踐,不執著於世間常無常、有邊無邊、命身同異等形上問題,體現出原始佛教
    對於形上議題的超越與止息妄想的精神。

  • 此句為佛陀直接呼喚弟子阿難,表示接下來將有重要法義或教誨,提醒阿難專注聆聽。

  • 此句為對佛陀的稱呼,表達對釋迦族出家者(佛陀)的尊稱,
    語氣中帶有指稱或呼喚之意,未含褒貶。

  • 本句詢問對於『邪見』的認知方式是否正確,強調對錯誤見解的正確認識在修行中的重要性。

名相註解
  • 阿難:佛陀的主要弟子之一,常侍佛側,負責記錄佛說教法。
  • 沙門:泛指出家修行者,於本經語境下特指佛陀為修道者。
  • 瞿曇:佛陀的族姓,意指釋迦族的成員。
  • 邪見:錯誤的見解,違背正法的思想。
  • 世間有常、無常:指世間是否永恆不變或必然變化。
  • 世間有邊、無邊:指世間是否有限或無限。
  • 命是身是、命異身異:討論生命(精神)與身體(物質)是否同一或不同。
  • 命終:生命的終結。

「此阿難!彼沙門瞿曇!棄邪見、除 邪見,不記說世間有常、世間無常,世間有邊、 世間無邊,命是身是、命異身異,有如此命終、 無有命終、有此無有此、無有命終。此阿難!彼 沙門瞿曇!知邪見,應如此知耶?」

7
白話直譯
這位婆羅門!彼世尊具足智慧與知見,如來,無所執著,正等正覺,捨
棄並斷除邪見,不記說世間是常住、沒有命終。這位婆羅門!那位世尊具足智慧與正見知,對於這種邪見,如來、無所著、等正覺應當如此知。
白話口語化新譯
這位婆羅門啊!那位世尊具足智慧與正確見解,是如來、無所執著、正等
正覺,已捨離並斷除一切邪見,不會說世間是永恆存在、沒有生命終結這種說法。這位婆羅門!那位世尊具足智慧與明見,對於這種邪見,如來、無所執著、正等覺應當如此了知。
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對婆羅門的直接稱呼,表現出對話的莊重與
    尊重,並引起對方注意,準備進入教法說明或問答。

  • 本句強調世尊具足智慧與正見,已遠離一切執著與邪見,並不
    會主張世間是常住不滅、無有終結。
    此處指出佛陀對於世間本質的正確認知,否定常見(認為世間永恆不變)
    的錯誤觀點,體現佛法中對無常的正確認識。

  • 此句為直接稱呼對方,表明佛陀正在對眼前的婆羅門說法,強調對象的明確性與尊稱。

  • 本句強調如來具足智慧與正見,能如實知見一切邪見而不染著
    ,展現佛陀無所執著、圓滿正覺的境界。

名相註解
  • 婆羅門:古印度四姓之一,屬於祭祀階層,常見於佛經中作為討論對象。
  • 如來:佛的十號之一,指證得真理、如實而來者。
  • 無所著:無有執著,心無染著。
  • 等正覺:正等正覺,圓滿覺悟一切法。
  • 常見:認為世間或生命是永恆不變的錯誤見解。
  • 有智、有見知:具備智慧與正確知見。

「此婆羅門!彼 世尊有智、有知見,如來、無所著、等正覺,棄邪 見、除邪見,不記說世間有常至無有命終。此 婆羅門!彼世尊有智、有見知,此邪見,如來、無 所著、等正覺應如此知。」

8
白話直譯
阿難!那位沙門瞿曇!捨棄邪見,斷除邪見,不主張世間有永恆存在或沒有生命終結。怎麼樣,阿難!那位沙門瞿曇知道這種錯誤見解嗎?這是如何得知?
白話口語化新譯
阿難啊!那個出家人瞿曇!遠離並斷除錯誤的見解,不會主張世間有永遠存在或沒有終結的生命。阿難,這是怎麼回事?那個沙門瞿曇知道這種錯誤的見解嗎?這要怎麼知道呢?
法義解析
  • 本句為佛陀直接呼喚弟子阿難,表示即將有重要教法或指示傳達,語氣莊重且具親切感。

  • 本句為直接稱呼釋迦牟尼佛,強調其出家身分(沙門)與族姓
    (瞿曇),常見於經典中外道或王臣對佛陀的稱呼,語氣中性或帶有距離感。

  • 本句強調修行者應斷除對世間常存或無盡命運的執著,遠離錯
    誤見解,回歸正見,體認世間諸法無常,否定常見與斷見的偏執。

  • 此句為佛陀向阿難提出疑問,常用於引導弟子思考或準備進一
    步說法,具有啟發與教導的作用。

  • 本句是在詢問沙門瞿曇(即佛陀)是否知曉某種被認為是錯誤
    的見解,反映出對佛陀智慧與見地的質疑或探問。

  • 本句為請問如何理解或證知前述法義,屬於經中常見的發問語
    ,旨在引出佛陀或尊者進一步說明法義或修行方法。

名相註解
  • 常:指認為世間或生命是永恆不變的錯誤見解。

「此阿難!彼沙門瞿曇! 棄邪見、除邪見,不記說世間有常至無有命 終。云何,阿難!彼沙門瞿曇,知此邪見?此云何 知?」

9
白話直譯
這位婆羅門!那位世尊具足智慧與正見,是如來、無所著、正等正覺,
已捨棄並斷除邪見,不會宣說世間是常住或沒有命終。這位婆羅門!此等邪見,與同類邪見相應、彼此增長,
因此導致相同
的流轉去處、相同的出生,並延續至未來世。這位婆羅門!彼世尊如是知,有知、有見,如來、無所著、等正覺,知邪見,當如是知。
白話口語化新譯
這位婆羅門啊!那位世尊具足智慧與正見,是如來、無所執著、正等正覺
,已捨離並斷除一切邪見,不會宣說世間是常住直到沒有生命終結這種說法。這位婆羅門啊!這種錯誤的見解,會與相同的見解相互呼應、彼此增強,

因此導致相同的去處、相同的出生,並且影響到未來的生命。這位婆羅門啊!那個時候,世尊就是這樣明瞭:具備知與見,是如來、無
所執著、正等正覺,能如實知曉邪見,大家也應該這樣認知。
法義解析
  • 本句為佛陀或說法者對婆羅門的直接稱呼,表現出對聽者的關
    注與莊重,為開啟教法或對話的語氣。

  • 本句強調世尊具備圓滿智慧與正見,已遠離一切執著與邪見,
    並不會執著於世間常住或無有命終的見解,體現如來正覺的超越與正見。

  • 此句為佛陀或說法者直接稱呼在場的婆羅門,表現出對聽法者
    的關注與引導,為經文中常見的呼語用法,無特殊深義,僅作為對象指稱。

  • 本句說明邪見會與同類邪見相互增長,導致相應的流轉方向與
    出生,並延續到未來世,強調邪見對生命流轉的深遠影響。

  • 此句為佛陀或說法者直接稱呼在場的婆羅門,表現出對聽法者
    的關注與尊重,並引起其注意,準備進入下文教誨。

  • 本句強調世尊具足圓滿的知見,作為如來、無所著、等正覺,
    能如實知曉一切邪見,並教導眾生應依此正知正見來認識邪見,避免誤入歧途。

名相註解
  • 記說:預記、宣說某種見解。
  • 有常:認為世間恆常不變的見解。
  • 相應:與某種見解或行為相互呼應、增強。
  • 趣:趣向,指生命流轉的去處或方向。
  • 生:出生,指生命的再生或投生。
  • 後世:未來的生命或來生。

「此婆羅門!彼世尊有智、有見,如來、無所著、 等正覺,棄邪見、除邪見,不記說世間有常至 無有命終。此婆羅門!此邪見者,相應、等相應, 如是趣、如是生,及後世。此婆羅門!彼世尊如 是知,有知、有見,如來、無所著、等正覺,知邪見, 當如是知。」

10
白話直譯
所以,阿難!我現在歸依於你。
白話口語化新譯
因此,阿難!我現在投靠你、依止於你。
法義解析
  • 本句為佛陀對弟子阿難的直接開示,承接前文論述,強調因果
    或道理的總結,準備進入下一段教法或重點說明。

  • 此句表達說話者發心歸依對方,表示信受、依止,願意接受其
    教導與庇護,為佛教修行中重要的信仰與實踐起點。

名相註解
  • 歸:指歸依、投靠,佛教中為信仰皈投三寶(佛、法、僧)之意。
  • 汝:古漢語第二人稱,指對方。

「是故,阿難!我今歸汝。」

11
白話直譯
你這位婆羅門!不要歸依我,如同我歸依世尊一樣,你也應當歸依世尊。
白話口語化新譯
你這位婆羅門啊!你不要依賴我,就像我依靠世尊一樣,你也應該依靠世尊。」
法義解析
  • 此句為佛陀直接稱呼對象,表明說法對象為婆羅門,強調個別對話與教化的針對性。

  • 本句強調修行者應該將最終的依止對象放在佛陀(世尊)身上
    ,而非僅依賴個人或他人,體現佛教重視自歸依佛的教義。

「汝婆羅門!莫 歸於我,如我所歸世尊,汝亦當歸之。」

12
白話直譯
因此,阿難!我現在歸依那位世尊、法及比丘僧,我於彼世尊前成為優
婆塞,從今日開始離於殺,今日歸依尊者。
白話口語化新譯
所以,阿難!我現在就歸依那位世尊、佛法和比丘僧,在那位世尊前成
為優婆塞,從今天開始不再殺生,今天正式歸依尊者。
法義解析
  • 本句為佛陀對弟子阿難的直接開示,承接前文論述,強調因前
    述理由而提出接下來的教導或結論,具有轉折與總結作用。

  • 本句表達發願歸依三寶(佛、法、僧),並於佛前自誓成為優
    婆塞,從今日起斷除殺生惡業,展現受持戒律、皈依三寶的決心。

名相註解
  • 法:佛陀所說之教法。
  • 比丘僧:出家修行的僧團。
  • 優婆塞:在家男居士,受持五戒者。
  • 歸依:皈投、依靠三寶,作為修行起點。

「是故, 阿難!我今便歸彼世尊、法及比丘僧,我於彼 世尊為優婆塞,從今日始離於殺,今日歸尊者。」

13
白話直譯
阿難如此說。他以不正當的方式謀生,聽聞尊者阿難所說,心生歡喜,感到快樂。
白話口語化新譯
阿難就是這麼說的。那個靠不正當手段過活的人,聽了尊者阿難的開示後,感到很高興、很快樂。
法義解析
  • 本句為經文結語,表明阿難尊者將佛陀所說內容如實傳述,強調經典的傳承與真實性。

  • 本句描述一位以邪命維生者,因聽聞尊者阿難的教導而生起歡
    喜心,顯示佛法能感化各類眾生,令其心生善念與歡樂。

阿難如是說。彼邪命聞尊者阿難所說,歡喜 而樂。

佛說邪見經