白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

雜阿含經

T02n0099_001
1

雜阿含經卷第一

2

宋天竺三藏求那跋陀羅譯

3

(一)

4
白話直譯
如是我聞:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭語,表明此經內容為阿難尊者親聞佛說,具權威性與真實性。

名相註解
  • 如是我聞:梵語 evaṃ mayā śrutam,意為『我親自聽聞如是』,為佛經標準開場白,強調傳承正確。

如是我聞:

5
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 「一時」為佛經常用開場,表明敘事時間未定;「舍衛國祇樹
    給孤獨園」為佛陀常駐說法之地,象徵佛法弘傳的中心。

名相註解
  • 一時:佛經敘事慣用語,非具體時間。
  • 舍衛國:古印度重要國度,佛陀弘法重鎮。
  • 祇樹給孤獨園:給孤獨長者所建,供佛及僧團居住、說法之園林。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

6
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「要觀察色是無常。如此觀照,便是正觀。正觀者,便生厭離心。厭離,就是歡喜貪欲滅盡;喜愛與貪念斷盡時,稱為心解脫。
法義解析
  • 此句為佛陀教導比丘們修習觀察「色」蘊的無常性,強調一切
    色法皆非恆常,應以智慧觀照其變化無常,從而生起出離心。

  • 「正觀」指依佛法如實觀察事物的本質,遠離偏見與妄想,達到正確的見解與觀照。

  • 「正觀」指以正確的智慧觀察諸法實相,能生起對世間煩惱與輪迴的厭離心,進而追求解脫。

  • 「厭離」指對世間貪著生起厭倦、遠離之心,強調對煩惱的厭
    棄與出離意願,是修行解脫的重要心態。

  • 「喜貪盡」指內心的愛著與貪欲已徹底斷除,這種狀態稱為「
    心解脫」,即煩惱不再繫縛心靈,得自在解脫。

名相註解
  • 色:五蘊之一,指物質現象、身體及一切有形有相之法。
  • 無常:佛教三法印之一,指一切法皆生滅變化,無有恆常不變。
  • 正觀:佛教術語,意指以正確的智慧觀察諸法實相,與邪觀相對。
  • 厭離:對生死輪迴生起厭倦、遠離之心,為修行解脫的基礎。
  • 喜貪盡:即歡喜貪欲斷除,貪欲滅盡。
  • 喜貪:指對五欲等世間事物的愛著與貪求。
  • 心解脫:指通過斷除煩惱,心靈獲得自在與解脫的境界。

爾時,世尊告諸比丘:「當觀色無常。如 是觀者,則為正觀。正觀者,則生厭離;厭離 者,喜貪盡;喜貪盡者,說心解脫。

7
白話直譯
如此觀察受、想、行、識無常。如此觀察,就是正確觀照。正確觀察的人,便會生起厭離之心;厭離,就是貪欲消除;當喜愛與貪欲滅盡時,稱為心解脫。
白話口語化新譯
像這樣去觀察,就是正確的觀照方法。能夠如實觀察的人,就會對世間產生厭離心。所謂厭離,就是對貪愛的心完全斷除。當一個人的喜愛與貪欲完全斷除時,這就叫做心的解脫。
法義解析
  • 此句指以同樣的方式觀察五蘊中的受、想、行、識皆為無常,
    強調一切法皆無常的佛教核心觀念。

  • 本句強調依照前述方法進行觀察,才能稱為『正觀』,即符合
    佛法正確見解與修行方式的觀照。
    『正觀』在此指不偏不倚、如實觀察諸法的智慧行持。

  • 本句強調透過正確的觀察(正觀),能如實見到世間的本質,
    從而生起出離心,對輪迴不再貪著,這是修行解脫的關鍵起點。

  • 本句說明『厭離』的意義,即對世間的貪愛、執著徹底斷除,
    內心不再生起貪著,達到清淨無染的狀態,是修行離欲的重要階段。

  • 本句說明,當內心的喜愛與貪著徹底滅盡,便達到心的解脫狀
    態,意指煩惱根本斷除,心得自在無礙,這是修行的重要成果。

名相註解
  • 受:五蘊之一,指感受。
  • 想:五蘊之一,指認知、想像。
  • 行:五蘊之一,指意志、造作。
  • 識:五蘊之一,指分別、識知。

「如是觀受、 想、行、識無常。如是觀者,則為正觀。正觀者, 則生厭離;厭離者,喜貪盡;喜貪盡者,說心 解脫。

8
白話直譯
如是,比丘!心解脫的人,若想親自證得,則能親自證得:『我的生死已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』
白話口語化新譯
就是這樣啊,比丘們!已得心解脫的人,如果想要親自體證,就能親自體會到:
『我的生死輪迴已經結束,清淨修行已經完成,該做的都做完了,自己明白不會再有來世。』
法義解析
  • 此句為佛陀對比丘們的直接開示,強調前述法義或教誨的成立
    與重要性,具有承接與肯定之意。

  • 本句說明心解脫者能自知證得究竟解脫,生死輪迴已盡,清淨
    梵行圓滿,修行所需皆已完成,確知不再受未來有身。
    強調自證自知的解脫境界。

名相註解
  • 比丘:出家修行者,受具足戒的男性僧侶。
  • 自證:親自體證、證悟,不依他人。
  • 生已盡:生死輪迴已結束。
  • 梵行已立:清淨修行已建立圓滿。
  • 所作已作:應做的修行已完成。
  • 不受後有:不再受未來生死之身。

「如是,比丘!心解脫者,若欲自證,則能 自證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知 不受後有。』

9
白話直譯
如同觀察無常,苦、空、非我也是如此。
白話口語化新譯
就像我們觀察無常一樣,對於苦、空、非我也要用同樣的方法來觀察。
法義解析
  • 本句強調對於無常、苦、空、非我這四法的觀察方法是一致的
    ,皆應以如實觀照、平等對待,體會其本質,進而斷除執著。

名相註解
  • 苦:眾生於生死中受種種逼迫,不得自在。
  • 空:諸法無自性,緣起性空。
  • 非我:一切法皆非真實我,破除我執。

「如觀無常,苦、空、非我亦復如 是。」

10
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實行。
白話口語化新譯
那個時候,所有比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句描述比丘們聽聞佛陀說法後,心生歡喜,並依照佛陀的教
    誨實際去實踐,體現出佛弟子對佛法的信受與踐行。

名相註解
  • 佛:指佛陀,覺悟真理者。

時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二)

12
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的標準語,表示這是阿難尊者等
    親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測或傳聞。

如是我聞:

13
白話直譯
一時,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為佛經常見的開場,標示說法的時空背景。
    『一時』表明事件發生於某一特定時刻,『舍衛國祇樹
    給孤獨園』是佛陀弘法的重要場所,象徵佛法廣被、眾生易於親近。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

14
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「對於色應當正確思惟,
觀察色是無常如實了解。為什麼呢?比丘!對於色法正確思惟,能如實觀察色法無常的人,對於色法的貪欲能夠斷除;能斷除欲貪的人,稱為心解脫。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「你們應該如實、正確地思考色身,認識到色身是無常的。」。這是為什麼呢?出家修行人啊!如果能正確思考色身,真實了解色身是無常的,就能斷除對色身的貪愛。能斷除欲望和貪著的人,這就叫做心的解脫。
法義解析
  • 本句強調對於『色』的正確觀察與思惟,應如實體會其無常本
    質,這是修行觀照五蘊無常、破除執著的基礎方法。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法
    義的原因,強調教理的因由與合理性。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接呼喚,開啟教誡語氣,強調教法
    針對僧團成員,提醒其專注聽受佛語。

  • 本句強調對色法(物質身心)正確觀察與思惟,能如實體會其
    無常,便能斷除對色法的貪著,符合佛教修行中觀照無常、斷除煩惱的核心教義。

  • 本句說明,若能斷除對欲望與貪著的執著,即可達到心的解脫
    ,強調修行中斷除欲貪的重要性,心不再被外境所繫縛,得自在安穩。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱,指釋迦牟尼佛。
  • 斷:指斷除、滅除煩惱與執著。
  • 欲:指對五欲(色、聲、香、味、觸)的貪求。
  • 貪:貪著、執著於欲境。

爾時,世尊告諸比丘:「於色當正思惟, 觀色無常如實知。所以者何?比丘!於色正思 惟,觀色無常如實知者,於色欲貪斷;欲 貪斷者,說心解脫。

15
白話直譯
如是對於受、想、行、識,應當正思惟,觀察識是無常,並如實知。為什麼呢?在識中正確思惟,觀察識是無常的,則能斷除對識的欲望與貪念;斷除欲貪,稱為心解脫。
白話口語化新譯
因此,對於受、想、行、識這四蘊,應該如理思惟,真實
觀察識蘊是無常的,並如實了解這一點。這是為什麼呢?如果能在心識上如實思考、觀察到心識是無常的,就能斷除對心識的貪著。如果能斷除對欲望的貪著,就叫做心的解脫。
法義解析
  • 本句強調對於受、想、行、識四蘊,應以正確的觀察與思惟,
    體認到識蘊的無常本質,這是修行觀照五蘊無常、破除執著的重要方法。

  • 本句為經文常見提問語,承上啟下,引出後文解釋或說明,提示聽眾注意接下來的法義闡述。

  • 本句強調對「識」的正確觀察與思惟,認知到識的無常本質,能幫助修行者斷除對識的執著與貪愛,進
    一步遠離煩惱,契合原始佛教強調因緣無常、觀照五蘊的修行方法。

  • 本句說明,當一個人能徹底斷除對五欲等世間欲望的貪著時,
    便可達到心的自在與解脫,這是修行中重要的解脫標誌。

名相註解
  • 正思惟:正確如理的思考、觀察。
  • 欲貪:對境界或法的貪著、執取。

「如是受、想、行、識當正思 惟,觀識無常如實知。所以者何?於識正思 惟,觀識無常者,則於識欲貪斷;欲貪斷 者,說心解脫。

16
白話直譯
如是心解脫者,若欲自證,則能自證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有輪迴。』如是正思惟無常、苦、空、非我,我亦復如是。
白話口語化新譯
像這樣心已解脫的人,如果想要親自證明,就能親自體證
:『我的生死已經結束,清淨的修行已經建立,該做的都已完成,自己明白不會再有未來的輪迴。』。就像這樣正確地觀察無常、苦、空、非我,我也是這麼思惟的。
法義解析
  • 本句說明心已解脫者,能親自證知自己已斷盡生死,清淨梵行
    圓滿,修行所需皆已完成,確知不再受後有輪迴,體現解脫的究竟境界。

  • 本句強調以正確的智慧觀察諸法無常、苦、空、非我,並自我
    實踐此觀行,體現佛法的根本見地與修行方法。

名相註解
  • 我生已盡:生死輪迴已斷絕。

「如是心解脫者,若欲自證, 則能自證:『我生已盡,梵行已立,所作已作, 自知不受後有。』如是正思惟無常,苦、空、非 我亦復如是。」

17
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,歡喜接受實踐。
白話口語化新譯
那個時候,所有比丘聽了佛陀的教導,都很高興地依教奉行。
法義解析
  • 本句總結佛陀說法後,弟子比丘們以歡喜心接受並實踐佛陀教
    誨,體現佛教重視聞法、信受與踐行的修學精神。

名相註解
  • 奉行:依照教法實際修行。

時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉 行。

(三)

19
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛陀這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容是由
    佛陀親自開示,經由弟子(多指阿難)親聞後傳誦,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

20
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法的時地背景,標誌佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園弘
    法,為經文開端的標準敘述,顯示佛陀教化眾生的因緣已具足。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

21
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘:「對於色若不知、不明、不斷、不離欲,則不能斷苦。」如是受、想、行、識,若不知、不明、不斷、不離欲,則不能斷苦。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「如果對於色這件事不了解
、不清楚、不斷除、不能離開貪欲,就無法斷除痛苦。」。如果對於受、想、行、識這些法,不了解、不清楚、不斷
除、也不遠離欲望,就無法斷除痛苦。
法義解析
  • 本句強調對於『色』的正確認知與離欲,是斷除苦的前提。

    對色無正知見,未能斷除執著與貪欲,則苦的根本無法斷絕,體現佛教苦集滅道的修行次第。

  • 本句指出,對於五蘊中的受、想、行、識,若不能如實知見、明了其本質,並且不斷除與欲望的連結,
    就無法徹底斷除苦因,強調知見與離欲在修行斷苦中的重要性。

名相註解
  • 斷苦:斷除生死輪迴中的痛苦。

爾時,世尊告諸比丘:「於色不知、不明、不 斷、不離欲,則不能斷苦。如是受、想、行、識,不 知、不明、不斷、不離欲,則不能斷苦。

22
白話直譯
各位比丘!於色若能知、能明、能斷、能離欲,則能斷苦;如此,對於受、想、行、識,若能知、明、斷、離欲,便能勝任斷除苦惱。
白話口語化新譯
你們這些比丘們!如果對於色能夠了解、清楚、斷除並遠離貪欲,就能斷除痛苦。也就是說,對於受、想、行、識這些心的活動,如果能夠
認識、清楚明白、斷除並遠離對欲望的執著,就能夠勝任斷除痛苦的修行。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,開啟教誡或說法,
    顯示佛陀與比丘間的師徒關係與教化語境。

  • 本句說明對於色法(色身、物質現象)若能如實知見、明了其
    本質,進而斷除執著與貪欲,便能從根本上斷除苦的生起,體現苦集滅道的修行次第。

  • 本句強調對於五蘊中的受、想、行、識,若能如實知見、明了其本質,進而斷除、遠離對欲望的執著,
    便具備斷除苦惱的能力。
    此處展現出修行者需從認知到實踐,逐步離欲,才能真正斷苦。

名相註解
  • 離欲:指遠離對色法的貪著與欲望。

「諸比丘! 於色若知、若明、若斷、若離欲,則能斷苦;如是 受、想、行、識,若知、若明、若斷、若離欲,則能堪任 斷苦。」

23
白話直譯
當時,比丘們聽佛所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
那個時候,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句總結經文,表現出比丘們對佛陀教法的信受與實踐,強調
    聞法後的歡喜與踐行,是佛教修行中聞思修三學的具體展現。

時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(四)

25
白話直譯
我聽聞如下:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容為阿
    難尊者親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

26
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,標示說法的時空背景。
    『一時』表明事件發生於某一特定時刻,『佛住舍衛國
    祇樹給孤獨園』則指出佛陀當時居住的地點,為後續法義鋪陳作鋪墊。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨 園。

27
白話直譯
那時,世尊告諸比丘:「於色不知、不明、不斷、不離欲、心不解脫者,則不能越生、老、病、死怖。」如是受、想、行、識,若不知、不明、不斷、不離欲貪,心不解脫者,則不能超越生、老、病、死的恐怖。
白話口語化新譯
那個時候,世尊對比丘們說:「如果對於色不了解、不明
白、不斷除、不遠離貪欲,心沒有解脫的人,就無法超越對生、老、病、死的恐懼。」。如果對於受、想、行、識這些法,不能如實知見、沒有明白、沒有斷除、沒有遠離欲望與貪愛,心也沒
有得到解脫,那麼就無法超越對生、老、病、死的恐懼。
法義解析
  • 本句說明對於色(色身、色法)若無正知見、未能斷除執著與貪欲,心未得解脫,便無法超越生老病死
    的根本恐懼。
    強調修行須從正見與斷欲著手,才能得究竟安穩。

  • 本句說明,若對於五蘊中的受、想、行、識未能如實知見、未能斷除與欲貪的執著,心未得解脫,則仍
    會被生、老、病、死的苦與恐懼所束縛,無法超越輪迴苦海。
    強調斷除欲貪與心解脫的重要性。

名相註解
  • 生、老、病、死怖:對生死輪迴中苦難的恐懼。
  • 受、想、行、識:五蘊中的四蘊,分別指感受、想像、造作、識別等心理活動。

爾時,世尊告諸比丘:「於色不知、不明、不斷、 不離欲、心不解脫者,則不能越生、老、病、死 怖。如是受、想、行、識,不知、不明、不斷、不離欲 貪、心不解脫者,則不能越生、老、病、死怖。

28
白話直譯
比丘!於色若能知曉、明白、斷除、遠離欲望,則能超越生、老、病、死的恐懼。各位比丘!若能知曉,明白,遠離欲望貪愛,心獲解脫,便能超越生、老、病、死的恐懼。如是,對於受、想、行、識,若能知、能明、能斷、能離欲貪、心得解脫者,則能超越生、老、病、死之怖畏。
白話口語化新譯
出家修行人們!如果對於色法能夠了解、清楚、斷除並遠離貪欲,就能超越對生、老、病、死的恐懼。各位出家修行的比丘們!如果能夠覺知、明瞭,並且遠離對欲望的貪著,讓內心獲
得解脫,就能超越對生、老、病、死的恐懼。同樣地,對於受、想、行、識,如果能夠了解、明白、斷
除、遠離欲望與貪愛,讓心獲得解脫,就能超越對生、老、病、死的恐懼。
法義解析
  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用於開示法義或教誡時,顯示佛陀與弟子間的教導關係。
    『比丘
    』在佛教中專指受具足戒的男性出家人,具有修行、持戒、求解脫的意涵。

  • 本句說明對於色法(色身、物質現象)若能如實知見、明了其本質,並能斷除執著與貪欲,便能超越對
    生老病死的根本恐懼,顯示修行從正見與離欲入手,能解脫生死苦。

  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,開啟教誡或說法,
    顯示佛陀對比丘的重視與教導的正式開始。

  • 本句強調通過正知正見、明了實相,遠離對欲貪的執著,令心獲得解脫,便能超越對生死輪迴中生、老
    、病、死的恐懼與苦惱,體現出修行斷除煩惱、證得解脫的核心教義。

  • 本句說明,若能如實知見並斷除對受、想、行、識的執著與欲
    貪,令心得到解脫,便能超越對生、老、病、死的根本恐懼,顯示修行斷惑離欲的重要性。

名相註解
  • 離欲貪:指遠離對五欲六塵等世間欲望的貪著。

「比 丘!於色若知、若明、若斷、若離欲,則能越生、老、 病、死怖。諸比丘!若知、若明、若離欲貪、心解脫 者,則能越生、老、病、死怖。如是受、想、行、識,若 知、若明、若斷、若離欲貪、心解脫者,則能越生、 老、病、死怖。」

29
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
那個時候,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表明比丘們聽聞佛陀說法後,心生歡喜,並
    依照佛陀教誨實踐修行,展現佛法教化的感召力與弟子們的信受奉行。

時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(五)

31
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為阿
    難尊者等親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度。

如是我聞:

32
白話直譯
一時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為佛經常見的開場,標示說法的時空背景,強調佛陀在特
    定地點(舍衛國祇樹給孤獨園)弘法,為後文教法鋪陳因緣。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

33
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「對色法生起愛著的人,也會對苦生起愛著;對於痛苦生愛與喜者,便無法從痛苦中解脫,無法明白,無法遠離欲望。如是對受、想、行、識生起愛著與歡喜者,便是對苦生起愛著與歡喜。對痛苦生起愛著或執取的人,便無法從苦中獲得解脫。
白話口語化新譯
那個時候,世尊對比丘們說:「如果有人對色法產生愛著,也就會對苦產生愛著;如果對痛苦產生愛戀和歡喜,就無法從痛苦中解脫,不能明了真理,也無法遠離欲望。如果對受、想、行、識這些法產生愛著與歡喜,就會對苦也產生愛著與歡喜。如果有人對痛苦產生愛好或執著,那麼他就無法從痛苦中得到解脫。
法義解析
  • 本句指出對色法(色身、物質現象)生起愛著,實際上也會對
    苦執著不捨,顯示貪著五蘊即是苦因,修行應觀察愛著色法即是執著苦本。

  • 本句指出,若對痛苦仍有執著與愛樂,便難以獲得解脫,無法
    正確理解苦的本質,也無法斷除對欲望的依戀,強調修行需斷除對苦的貪著,才能得解脫。

  • 本句說明對五蘊中的受、想、行、識生起愛著與歡喜,實際上
    是對苦的執取,因五蘊本質為苦,執著即是苦的根源。

  • 本句指出,若對苦產生愛著或執取,便會被苦所繫縛,無法超
    脫輪迴的痛苦。
    唯有斷除對苦的執著,才能獲得真正的解脫。

名相註解
  • 解脫:脫離生死煩惱的束縛,證得自在無礙的境界。
  • 愛喜:對某法生起愛著與歡喜。
  • 愛:指對事物產生貪著、執取之心,為煩惱根本。

爾時,世尊告諸比丘:「於色愛喜者,則 於苦愛喜;於苦愛喜者,則於苦不得解 脫、不明、不離欲。如是受、想、行、識愛喜者,則 愛喜苦;愛喜苦者,則於苦不得解脫。

34
白話直譯
諸比丘!對色身不生愛喜的人,就不會對苦生起歡喜。不喜於苦的人,則能於苦中得解脫。若對於受、想、行、識不生愛喜,則不會對苦境生起歡喜。對於苦不生喜樂執著的人,便能於苦中獲得解脫。
白話口語化新譯
各位比丘!如果對色身沒有貪愛歡喜,就不會對痛苦產生歡喜。如果一個人對痛苦不生厭惡,他就能從痛苦中獲得解脫。如果對於受、想、行、識這些心的活動沒有生起愛戀和執著,就不會對痛苦產生歡喜。那個時候,如果一個人不執著於痛苦,就能從痛苦中得到解脫。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示法義或
    教誡時作為起首語,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句說明,若對色身(色法)不起貪愛,則對苦受也不會產生樂趣或執著。
    這強調斷除對色身的愛著,
    是遠離苦受的重要基礎,符合原始佛教對五蘊無常、無我、苦的觀照。

  • 本句強調對於苦的態度,若能不生厭離、抗拒,便能於苦中自
    在,進而超越苦的束縛,達到解脫。
    這是修行中面對逆境時的重要心法,強調內心的平等與超越。

  • 本句說明,若對五蘊中的受、想、行、識不生愛著與執取,則
    對於苦的境界也不會生起歡喜或貪戀,強調斷除愛執是離苦的關鍵。

  • 本句強調對苦的態度決定能否解脫,若不貪著、不樂於苦,便能超越苦的束縛,獲得解脫。
    這是原始佛
    教對苦集滅道的實踐指導,強調離苦得樂的根本在於內心的轉變。

「諸 比丘!於色不愛喜者,則不喜於苦;不喜 於苦者,則於苦得解脫。如是受、想、行、識不 愛喜者,則不喜於苦;不喜於苦者,則於 苦得解脫。

35
白話直譯
諸比丘!對於色法不了解、不明白、不遠離欲貪,心未得解脫;若貪心未得解脫,則不能斷除苦。如是的受、想、行、識,若不知、不明、不捨棄欲貪、心不解脫者,則不能斷苦。
白話口語化新譯
各位比丘!如果對於色法不了解、不明白,也無法捨離對色的貪欲,
內心就無法獲得解脫;只要心中還有貪著,就無法斷除痛苦。如果對於這樣的受、想、行、識不了解、不清楚、不捨棄
欲望貪著,心也沒有得到解脫,就無法斷除痛苦。
法義解析
  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,表示接下來將有重要教法宣說,提醒聽者專注聆聽。

  • 本句說明對於色法若無正知正見,且未能遠離貪欲,則心無法解脫,貪心未斷即無法滅苦。
    強調斷除貪
    欲是解脫苦惱的根本條件,屬於原始佛教苦集滅道的教義核心。

  • 本句指出,對於五蘊中的受、想、行、識若無正知正見,未能
    遠離欲貪,心未解脫,便無法徹底斷除苦惱。
    強調斷苦需從智慧認知與離欲實踐雙向著手。

「諸比丘!於色不知、不明、不離欲 貪、心不解脫,貪心不解脫者,則不能斷 苦;如是受、想、行、識,不知、不明、不離欲貪、心不 解脫者,則不能斷苦。

36
白話直譯
於色若能知曉、明白、遠離欲貪,心獲得解脫者,則能消除痛苦;如是受、想、行、識,若能如實知見、明了,遠離欲貪,心得解脫者,則能斷苦。
白話口語化新譯
如果對於色法能夠了解、清楚認識,並且遠離對色的貪欲,讓內心得到解脫,就能斷除痛苦。這樣的受、想、行、識,如果能夠如實知曉、清楚明白,
並且遠離對欲望的貪著,讓心獲得解脫,就能夠斷除一切痛苦。
法義解析
  • 本句說明對於色法(色身、物質現象)若能如實知見、明了其本質,並遠離對色的貪著,內心因此獲得
    解脫,便能斷除苦惱。
    強調知、明、離三步驟,為修行斷苦之要徑。

  • 本句說明對於五蘊中的受、想、行、識,若能如實知見、明了
    其本質,並遠離對欲貪的執著,心便能獲得解脫,從而斷除苦惱。
    強調知見與離欲是解脫苦的關鍵。

名相註解
  • 心得解脫:心從煩惱與執著中獲得解脫。

「於色若知、若明、若離 欲貪、心得解脫者,則能斷苦;如是受、想、行、 識,若知、若明、若離欲貪、心得解脫者,則能 斷苦。」

37
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
那個時候,所有比丘聽了佛陀的教導,都很高興地依教奉行。
法義解析
  • 本句表達比丘們聽聞佛陀開示後,心生歡喜,並依教奉行,展
    現出佛弟子對佛法的信受與實踐精神。

時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(六)

39
白話直譯
我如此聽聞:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 此句為佛教經典開頭的固定格式,表示以下內容是由佛弟子親
    自聽聞佛陀所說,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

40
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,標示說法的時地。
    『一時』表明事件發生於某一特定時刻,『舍衛國祇樹給孤
    獨園』為佛陀常住與說法的重要場所,象徵法會的莊嚴與殊勝。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨 園。

41
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「於色不知、不明、不離欲貪、心不解脫者,則不能超越生、老、病、死的恐懼;同樣地,對於受、想、行、識,若不知、不明、不離欲貪,心不解脫者,則不能超越生、老、病、死的恐懼。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「如果對於色法不了解、不
清楚、不遠離對色的貪欲,心也沒有解脫,就無法超越對生、老、病、死的恐懼。」。同樣地,對於受、想、行、識這些心的活動,如果不了解
、不清楚、不遠離欲望貪著,心沒有得到解脫,就無法超越對生、老、病、死的恐懼。
法義解析
  • 本句說明,若對色法(物質現象)缺乏正確認知,未能斷除對色的貪著,心未得解脫,便無法超越對生
    老病死的根本恐懼。
    強調修行須從正見與離貪著入手,才能得究竟安穩。

  • 本句說明,若對於五蘊中的受、想、行、識缺乏正知正見,未能遠離欲貪,心未解脫,便無法超越生老
    病死的根本恐懼。
    強調修行須從斷除欲貪、明了五蘊實相著手,才能得究竟安穩。

爾時,世尊告諸比丘:「於色不知、不明、不離 欲貪、心不解脫者,則不能越生、老、病、死 怖;如是受、想、行、識,不知、不明、不離欲貪、心 不解脫者,則不能越生、老、病、死怖。

42
白話直譯
各位比丘!對於色,若能知、能明、能遠離欲貪,心得解脫者,則能超越生、老、病、死的恐懼。同樣地,對於受、想、行、識,若能如實知、如實明,並遠離欲貪,心得解脫,則能超越對生、老、病、死的恐懼。
白話口語化新譯
各位出家修行的比丘們!如果對於色法能夠了解、明白,並且遠離對色的欲望與貪
著,讓心獲得解脫,就能超越對生、老、病、死的恐懼。同樣地,對於受、想、行、識這四蘊,如果能夠如實知曉
、清楚明白,並且遠離對欲望的貪著,讓心獲得解脫,就能超越對生、老、病、死的恐懼。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家修行者的直接呼喚,開啟接下來的教
    誨,顯示佛陀對弟子的關懷與指導。

  • 本句說明修行者若能如實知見色法,明了其本質,並斷除對色
    的欲貪,令心獲得解脫,便能超越對生老病死的根本恐懼,顯示解脫之道在於正知正見與斷除貪著。

  • 本句說明對於受、想、行、識四蘊,若能如實知見、明了其本
    質,並遠離對欲貪的執著,令心獲得解脫,便能超越對生、老、病、死的恐懼。
    強調修行者需從認識五蘊無常
    、無我入手,斷除欲貪,才能得心解脫,超越輪迴苦。

「諸比 丘!於色若知、若明、若離欲貪、心解脫者,則 能越生、老、病、死怖;如是受、想、行、識,若知、若 明、若離欲貪、心解脫者,則能越生、老、病、死 怖。」

43
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
那個時候,所有比丘聽了佛陀的教導,都很高興地依教奉行。
法義解析
  • 本句總結經文,表現比丘們對佛陀教法的信受與實踐,強調聞
    法後的歡喜與踐行,是佛教修行中聞思修三學的具體展現。

時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七)

45
白話直譯
我如此聽聞:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容是由
    佛弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度。

如是我聞:

46
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為佛經常見的開場,標示說法的時空背景,強調佛陀在特
    定地點(舍衛國祇樹給孤獨園)宣說法義,為經文權威性與歷史性鋪陳基礎。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

47
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘:「對於色生起愛喜的人,也就是對於苦生起愛喜;對痛苦有所愛著,就無法從痛苦中解脫。如是對於受、想、行、識生起愛與喜的人,便因這份愛喜而受苦。對痛苦生起愛著的人,便無法從痛苦中解脫。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「如果有人對色法產生貪愛
歡喜,其實就是對苦也產生了貪愛歡喜;如果對痛苦還有愛戀或執著,就沒辦法從痛苦中解脫出來。如果對受、想、行、識這些心的活動產生貪愛和歡喜,就會因此而受苦。如果有人喜歡痛苦,那他就無法從痛苦中得到解脫。
法義解析
  • 本句指出對色法(色身、物質現象)生起貪愛,實際上也等同
    於對苦的執著,因為色法本質無常、苦,執著於色即是執著於苦的根源。

  • 本句指出,若對於痛苦仍有愛著或歡喜之心,便無法真正離開
    痛苦。
    修行者應斷除對苦的執著,才能獲得解脫。

  • 本句說明對五蘊中的受、想、行、識生起貪愛與執著,會導致
    苦的生起,強調愛喜是苦的根源之一,呼應佛教對五蘊無常、無我、苦的觀照。

  • 本句指出,若對痛苦生起愛著,便會被痛苦所繫縛,無法超脫
    苦的束縛。
    修行者應斷除對苦的執著,才能達到解脫。

爾時,世尊告諸比丘:「於色愛喜者, 則於苦愛喜;於苦愛喜者,則於苦不得 解脫。如是受、想、行、識愛喜者,則愛喜苦;愛 喜苦者,則於苦不得解脫。

48
白話直譯
各位比丘!對於色相,若不貪愛歡喜,則不會對痛苦產生厭惡;對痛苦不生貪著者,便能於苦中得解脫。如此對受、想、行、識不生愛著者,便不會對苦生起歡喜。不喜於苦的人,則能於苦中得解脫。
白話口語化新譯
各位出家修行的比丘們!對於色相,如果不生起貪愛與歡喜,就不會對痛苦產生厭惡。那個不樂於痛苦的人,就能從痛苦中得到解脫。如果對受、想、行、識這些心的活動沒有貪愛和執著,就不會對苦產生歡喜。不喜歡痛苦的人,就能從痛苦中得到解脫。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家修行者的直接呼喚,開啟接下來的教
    誨,顯示佛陀對弟子的關懷與指導。

  • 本句說明對於色法(色相)若能不起貪愛與執著,則對於苦受也不會生起排斥與厭惡,強調離於愛憎即
    能超越苦樂的束縛,契合原始佛教對五蘊無常、無我、離執的教導。

  • 此句強調對於痛苦不生貪著、不樂於苦,才能真正從苦中解脫
    ,契合佛教斷苦得樂的根本教義。
    若對苦無貪戀,則能遠離苦因,證得解脫。

  • 本句說明若對五蘊中的受、想、行、識不生愛著,則對苦也不
    會生起歡喜,強調斷除對蘊的執著是離苦的關鍵。

  • 本句強調對痛苦不生貪著,能於苦境中獲得解脫。
    修行者若不
    執著於苦、不以苦為樂,便能超越苦的束縛,證得自在。

「諸比丘!於色 不愛喜者,則不喜於苦;不喜於苦者, 則於苦得解脫。如是受、想、行、識不愛喜 者,則不喜於苦;不喜於苦者,則於苦得 解脫。」

49
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
那個時候,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句總結經文,表現比丘們對佛陀教法的信受與實踐,強調聞
    法後的歡喜心與踐行的重要,是佛教修行的基本態度。

時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

50
白話直譯
無常與苦、空與非我,正思惟;無明等四種煩惱,以及對色身的貪著與快樂。
白話口語化新譯
世間無常、充滿痛苦,萬法皆空、沒有真實自我,要以正
確的方式思考。
還有無知等四種煩惱,以及對色身的貪著和快樂。
法義解析
  • 本句總結佛法觀照的核心:認知一切現象無常、苦、空、無我,並以正思惟對治煩惱。
    下句指出無知(
    無明)等四種根本煩惱,以及對色身的貪愛,皆為修行障礙,需以正見觀照破除。

名相註解
  • 無知:即無明,對真理不明。
  • 喜樂:對色身等境生起的貪愛與快樂。
無常及苦、空非我、正思惟
無知等四種及於色喜樂

(八)

52
白話直譯
我聽聞如下:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為佛
    弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

53
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園弘法,為
    經文開端常見格式,強調法會的歷史真實性與地點殊勝。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

54
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘:「過去與未來的色法無常,何況是現在的色法!聖弟子!如此觀察的人,不顧念過去的色,不希求未來的色,對現在的色生起厭離、遠離貪欲,正趣向於究竟滅盡。如此,過去、未來的受、想、行、識皆無常,何況是現在的識!聖弟子!如是觀察的人,不顧念過去的識,不欣求未來的識,對於現在的識感到厭離、離欲,正向於識的滅盡。如同無常,苦、空、非我也是如此。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「過去和未來的色身都會變化無常,更不用說現在的色身了!」。諸位聖弟子!這樣觀照的人,不再回頭執著過去的色身,也不渴望未來
的色身,對現在的色身生起厭離、遠離貪欲,正朝向徹底滅盡而去。也就是說,過去和未來的受、想、行、識都是無常的,更不用說現在的識了!諸位聖弟子!這樣觀察的人,不再回頭執著過去的識,也不期待未來的
識,對現在的識生起厭離、遠離貪欲,正朝向識的滅盡前進。就像無常一樣,苦、空、非我也都是這樣的道理。
法義解析
  • 本句強調一切色法(物質現象)皆無常,無論過去、未來,現
    在的色法更是如此,提醒修行者觀照現前身心的變化,體認無常真理,進而生起出離心。

  • 此句為佛陀或尊者對已證聖果的弟子之呼喚或開示對象,強調
    聽法者具備聖者資格,具有修行成果與正見。

  • 本句說明修行者以正觀對待色法,不再執著過去、貪求未來,
    對現前色法生起厭離與出離之心,進而趣向究竟滅盡,體現對五蘊無常、苦、空的深刻體悟。

  • 本句強調五蘊中的受、想、行、識在過去與未來皆屬無常,進
    一步指出現前的識更是無常,提醒修行者觀察當下心識的變化,體會無常法則,從而生起出離心。

  • 此句為佛陀或尊者對已證聖果的弟子之呼喚或開示對象,強調
    聽法者具備聖者資格,具有修行成就與正見。

  • 本句說明修行者以正觀對待識(心識),不執著過去、不貪求未來,對現前的識生起厭離與離欲,進而
    趣向識的滅盡,體現對五蘊無常、苦、無我的深刻體認與解脫之道。

  • 本句強調無常、苦、空、非我這四法的共通性,皆為觀照諸法
    實相的重要要素,指出一切法皆無常,因而是苦、空、非我,應以平等心觀察,不執著於自性。

名相註解
  • 聖弟子:指已證得聖果(如須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢)的佛 弟子,具備正見與解脫資糧。
  • 厭、離欲:對色法生起厭離與遠離貪欲之心。
  • 滅盡:指煩惱與執著的徹底止息。

爾時,世尊告諸比丘:「過去、未來色無 常,況現在色!聖弟子!如是觀者,不顧過 去色,不欲未來色,於現在色厭、離欲、 正向滅盡。如是,過去、未來受、想、行、識無常, 況現在識!聖弟子!如是觀者,不顧過去 識,不欣未來識,於現在識厭、離欲、正向 滅盡。如無常,苦、空、非我亦復如是。」

55
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,所有比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句總結佛陀說法後,弟子比丘們以歡喜心接受並實踐佛陀教
    誨,體現佛教重視聞法與踐行的精神。

時,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(九)

57
白話直譯
我聽聞是這樣:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容由佛
    弟子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度。

如是我聞:

58
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為佛經常見的開場,標示說法的時空背景,強調佛陀在特
    定地點(舍衛國祇樹給孤獨園)宣說法義,為經文權威性與歷史性鋪陳基礎。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

59
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「色是無常,無常就是苦,苦就不是我,不是我也不是我所有。」如此觀察,名為真實正觀。同樣地,受、想、行、識皆是無常,無常即是苦,苦即不是我,不是我者也不是我所有。如此觀察者,稱為真實觀察。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「色身是無常的,無常就代
表痛苦,痛苦就不是『我』,不是『我』的也不是我所擁有的。」。這樣來觀察的人,就叫做真正正確的觀照。同樣地,受、想、行、識這四蘊都是無常的,無常就代表
痛苦,痛苦就不是『我』,不是『我』也不是屬於我的東西。這樣來觀察的人,就叫做真正的觀察。
法義解析
  • 本句闡明色身(物質現象)無常,因無常故苦,進而破除對色
    身的『我』與『我所』執著,強調無我觀,為原始佛教核心教義之一。

  • 本句強調依前述方法觀察,才能稱為真正的正觀,指出修行者
    須如法觀照,方能契入佛法的真實義理。

  • 本句闡明五蘊中的受、想、行、識皆為無常,無常帶來苦,進
    而破除對『我』與『我所』的執著,強調無我觀,為原始佛教重要教義。

  • 本句強調依照上述方法進行觀察,才能稱為真正的觀照,指出
    修行者須依正確觀法才能契入真實義理。

名相註解
  • 非我、非我所:否定常一主宰的自我及其所屬。
  • 非我所:否定有屬於自我的實體。
  • 如是觀:指依前文所述的觀察方法。
  • 真實觀:指契合佛法本義、無虛妄分別的正觀。

爾時,世尊告諸比丘:「色無常,無常即 苦,苦即非我,非我者亦非我所。如是觀者, 名真實正觀。如是受、想、行、識無常,無常即 苦,苦即非我,非我者亦非我所。如是觀 者,名真實觀。

60
白話直譯
聖弟子!如此觀察的人,對色生厭,對受、想、行、識亦生厭,因厭而不樂於其中,不樂於其中故得解脫。解脫者具備真實智慧生起:『我的生死已盡,梵行已立,所作已作,自知不再受後有。』
白話口語化新譯
諸位聖弟子!這樣觀察的人,對色、受、想、行、識都生起厭離,因厭
離而不再執著,因不執著而得以解脫。已得解脫的人,因真實智慧現前,會自知:『我的生死輪
迴已經結束,清淨修行已經圓滿,該做的都已完成,自己明白不會再有未來的生死。』
法義解析
  • 本句為佛陀對已證聖果的弟子之呼喚或開示的起首,強調聖弟
    子在佛法修行中的重要地位,預示接下來將有針對聖弟子的教誨或說法。

  • 本句說明修行者透過如實觀察五蘊,生起厭離心,進而斷除對五蘊的貪著,最終因此獲得解脫。
    強調厭
    離與不樂是解脫的關鍵因緣,符合原始佛教對五蘊無常、苦、無我的觀照與出離教義。

  • 本句說明證得解脫者,因真實智慧現起,親證生死已盡、梵行
    圓滿,所應作皆作,自知不再受後有,顯示阿含系解脫證果的自知自證特質。

名相註解
  • 厭:厭離、出離心,非單純情緒上的厭惡。
  • 解脫者:已證得解脫、出離生死之聖者。
  • 真實智:親證四聖諦、斷惑證果的智慧。

「聖弟子!如是觀者,厭於色, 厭受、想、行、識,厭故不樂,不樂故得解脫。解 脫者真實智生:『我生已盡,梵行已立,所作已 作,自知不受後有。』」

61
白話直譯
當時,比丘們聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,所有比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句總結佛陀說法後,弟子比丘們以歡喜心接受並實踐佛陀教
    誨,體現佛教重視聞法與踐行的精神。

時,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(一〇)

63
白話直譯
如是我親自聽聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容是由
    佛陀親口所說,經由弟子親聞後記錄下來,強調教法的真實與傳承的可靠性。

如是我聞:

64
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為佛經常見的開場,標示說法的時空背景。
    『一時』表明事件發生於某一特定時刻,『舍衛國祇樹
    給孤獨園』為佛陀弘法的重要場所,象徵佛法廣被、眾生易於親近。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

65
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「色是無常,無常就是苦,苦就不是我,不是我就不是我所有。」能如此觀照的人,這就叫做真實的觀照。如是受、想、行、識皆為無常,無常即是苦,苦即非我,非我即非我所有。如此觀察,稱為真實觀。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「色身是無常的,無常就會
帶來痛苦,痛苦的東西就不是『我』,不是『我』的,自然也不是我所擁有的。」。能這樣觀照的人,就叫做真正的觀照。同樣地,受、想、行、識這些法都是無常的,無常就代表
痛苦,痛苦就不是我,不是我就不是我所擁有的。像這樣去觀察,就叫做真正的觀照。
法義解析
  • 本句闡明色身(物質現象)無常,因無常而苦,進而否定色身為真實自我或所屬。
    此為佛教「三法印」
    之一的無常、苦、無我教義,強調對五蘊的正確觀照,破除我執與我所執,導向解脫。

  • 本句指出,能依前述方法如實觀察的人,這種觀照才稱得上是
    真正的、正確的觀法,強調修行觀行須契合真理,方為真實。

  • 本句闡明五蘊中的受、想、行、識皆無常,無常帶來苦,苦法
    非真我,既非我,亦非我所。
    強調對五蘊的無我觀,破除執著,契合原始佛教教義。

  • 本句說明,依前述方法進行觀察,才能稱為真實、正確的觀法
    ,強調觀行的正確性與實踐的重要性。

名相註解
  • 觀:指觀察、觀照,為佛教修行中重要的智慧修習方法。

爾時,世尊告諸比丘:「色無常,無常即 苦,苦即非我,非我者即非我所。如是觀者, 名真實觀。如是受、想、行、識無常,無常即苦, 苦即非我,非我者即非我所。如是觀者, 名真實觀。

66
白話直譯
聖弟子!這樣觀察的人,對色解脫,對受、想、行、識也解脫。我說這些法能解脫於生、老、病、死、憂、悲、苦、惱。
白話口語化新譯
諸位聖弟子!能這樣觀照的人,對於色、受、想、行、識都能得到解脫。我說這些法能讓人從生、老、病、死,以及憂愁、悲傷、痛苦、煩惱中得到解脫。
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對已證聖果的弟子之呼喚,標示教法對象為
    具備聖果資格者,強調聽法者的修證層次。

  • 本句說明修行者若能如法觀察,便能超越對五蘊(色、受、想
    、行、識)的執著,獲得真正的解脫。
    強調觀慧能破除對身心諸法的執著,達到解脫自在。

  • 本句強調佛陀所說的法,能使眾生從生老病死及各種身心苦惱
    中獲得究竟解脫,指出修行的根本目標即是離苦得樂、超越輪迴。

名相註解
  • 生、老、病、死:人生四大苦,為眾生輪迴中不可避免的痛苦。
  • 憂、悲、苦、惱:心理與身體層面的各種煩惱與痛苦。

「聖弟子!如是觀者,於色解脫, 於受、想、行、識解脫。我說是等解脫於生、老、 病、死、憂、悲、苦、惱。」

67
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,所有比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句總結經文,表現比丘們對佛陀教法的信受與實踐,強調聞
    法後能生起歡喜心並付諸實行,是修行者應有的態度。

時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉 行。

(一一)

69
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測或傳聞。

如是我聞:

70
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代說法時地,表明佛陀在舍衛國祇
    樹給孤獨園弘法,為後文教法鋪陳因緣。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

71
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「色是無常的,若因、若緣所生的諸色,也是無常的。無常的因、無常的緣,所生萬物,怎會是常?如是受、想、行、識皆為無常,若因、若緣而生諸識者,彼亦無常。無常的因、無常的緣所生的各種識,怎會是常?就是這樣,諸位比丘!色是無常,受、想、行、識亦是無常。無常者即是苦,苦者則非我,非我者則非我所。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「色法是無常的,由各種因緣所生的色法,也同樣是無常的。」。既然是由無常的因和無常的緣所生的一切現象,怎麼可能會是永恆不變的呢?同樣地,受、想、行、識這些心的作用都是無常的;如果
有因緣而生起各種識,那些識也都是無常的。由無常的因和無常的緣所生起的各種識,怎麼可能是恆常不變的呢?事情就是如此,各位比丘!色是無常的,受、想、行、識也都是無常的。凡是無常的,就是苦;凡是苦的,就不是我;不是我的,也就不是我所擁有的。
法義解析
  • 本句闡明色法(物質現象)本質上無常,無論是直接存在還是
    由因緣條件所生,皆不離無常法則,強調一切有為法皆變異不住,應觀察色法無常以生出離心。

  • 本句強調一切現象(諸色)皆由無常的因與緣所生,既然因緣
    本身無常,所生之法自然也無法常住,闡明諸法無常的根本道理,破除對常住不變的執著。

  • 本句強調五蘊中的受、想、行、識皆屬無常,並指出即使是因
    緣和合所生的各種識,也同樣無法恆常存在,體現佛教對一切法無常的根本見解。

  • 本句指出,識是由無常的因與緣所生,既然因緣本身都無常,
    所生之識自然也不可能是常住不變,強調一切法皆依因緣生滅,無有常性。

  • 本句為佛陀結語,強調前述教法的確立與正確,並喚醒比丘們的注意,承接教義、準備實踐。

  • 本句闡明五蘊(色、受、想、行、識)皆屬無常,強調一切身
    心現象皆會變化、不恆常,為佛教觀照世間實相、破除執著的根本教義。

  • 本句闡明無常、苦、無我、無我所的次第關係,指出一切無常法皆屬苦,苦法非真我,既非我則無所執
    著為我所有,強調對五蘊等法應離執、觀察其本質,契合原始佛教教義。

名相註解
  • 因、緣:因為主因,緣為助緣,合指成就法的條件。
  • 無常因:指本身會變化、不恆常的因。
  • 無常緣:指本身會變化、不恆常的緣。
  • 諸色:此處泛指一切有為法、現象。
  • 諸識:指各種識(心識、意識等),為認知活動的主體。

爾時,世尊告諸比丘:「色無常,若因、若 緣生諸色者,彼亦無常。無常因、無常緣 所生諸色,云何有常?如是受、想、行、識無常, 若因、若緣生諸識者,彼亦無常。無常因、無 常緣所生諸識,云何有常?如是,諸比丘!色 無常,受、想、行、識無常。無常者則是苦,苦者 則非我,非我者則非我所。

72
白話直譯
聖弟子!如此觀察的人,厭棄色,厭棄受、想、行、識。對世間生起厭離就不再貪樂,不再貪樂便能得到解脫,解脫後明見:『我的生死已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』
白話口語化新譯
諸位聖弟子啊!這樣觀察的人,會對色、受、想、行、識產生厭離之心。對世間生起厭離就不再貪樂,不再貪樂便能得到解脫,解脫時會明白:『我的生死已經結束,清淨的修
行已經完成,該做的都已做完,自己清楚不會再有未來的生死輪迴。』
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對已證聖果的弟子之呼喚或開示起首,強調
    聖弟子在修行與證果上的殊勝地位,為後續教法鋪陳基調。

  • 本句說明修行者透過如理觀察,對五蘊(色、受、想、行、識
    )生起厭離,進而遠離執著,為解脫之道的關鍵步驟。

  • 本句說明厭離是解脫的前提,當對世間不再貪著,便能超脫生死。
    證得解脫者,親自知見生死已盡、梵
    行圓滿,所應作皆已完成,確知不再受後有,顯示阿羅漢果的自證境界。

名相註解
  • 色、受、想、行、識:五蘊,構成眾生身心的五種要素。
  • 知見:親證的智慧與明了。

「聖弟子!如是觀 者,厭於色,厭於受、想、行、識。厭者不樂,不 樂則解脫,解脫知見:『我生已盡,梵行已立, 所作已作,自知不受後有。』」

73
白話直譯
當時,諸比丘聽聞佛所說,歡喜遵從實行。
白話口語化新譯
那個時候,眾比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句描述比丘們聽聞佛陀開示後,心生歡喜,並依照佛陀的教
    導實踐於行動中,體現佛法重在實踐的精神。

時,諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

(一二)

75
白話直譯
我親自聽佛這樣說:
白話口語化新譯
我就是這樣親自聽佛說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的標準語,表示此經內容為佛弟
    子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實與傳承的可靠性,具有證信作用。

如是我聞:

76
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法的時地背景,標誌佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園弘
    法,為經文常見開頭格式,強調法會的歷史真實性與教法的傳承脈絡。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

77
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘:「色是無常的,若因、若緣所生的諸色,也是無常的。無常的因、無常的緣,所生的一切色法,怎會是常?受、想、行、識皆為無常,若因、若緣而生諸識者,彼亦無常。無常的因、無常的緣,所生的各種識。什麼叫做有常?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「色身是無常的,由各種因緣所生的色法,也同樣是無常的。」。由無常的因和無常的緣所生的一切色法,怎麼可能是恆常不變的呢?受、想、行、識這些心的作用都是無常的,如果是因為某
些因緣而生起的各種識,它們同樣也是無常的。由無常的因和無常的緣所產生的各種識。什麼是『有常』呢?
法義解析
  • 本句闡明色法(物質現象)本質上無常,無論是自性或因緣和
    合所生,皆不離生滅變化,強調對色法不可執著,應觀察其無常性以生出離心。

  • 本句指出,既然一切色法(物質現象)都是由無常的因與緣所
    生,自然也必然是無常的,不可能具有常住不變的性質。
    強調緣起性空,破除對色法常住的執著。

  • 本句強調心的各種作用(受、想、行、識)皆屬無常,無論是
    由何種因緣所生,終究都會變化、消逝,提醒修行者觀察五蘊無常,破除對心識的執著。

  • 本句指出,諸識(心識、認知活動)皆由無常的因與緣所生,
    強調識的生起本質上依賴於變化無常的條件,顯示一切法無自性、緣起無常的佛法核心觀點。

  • 本句為提問,旨在釐清『有常』的定義或內涵,為後續論述鋪
    陳基礎。
    『有常』通常指事物具有恆常不變的本性,與無常相對,為佛教討論實相時的重要觀念。

名相註解
  • 有常:指事物具有恆常不變的本性,為佛教哲學中與無常相對的重要術語。

爾時,世尊告諸比丘:「色無常,若因、 若緣生諸色者,彼亦無常。無常因、無常緣 所生諸色,云何有常?受、想、行、識無常,若因、 若緣生諸識者,彼亦無常。無常因、無常緣 所生諸識。云何有常?

78
白話直譯
如是,比丘!色是無常,
受、想、行、識是無常,無常就是苦,苦就不是我,
不是我就不是我所有。這樣觀察,叫做真實觀。聖弟子!如此觀察的人,對色解脫,對受、想、行、識也解脫。我說這些是為了解脫生、老、病、死、憂、悲、苦、惱。
白話口語化新譯
就是這樣啊,比丘們!色是無常的,
受、想、行、識也是無常的。無常就代表
痛苦,痛苦就不是『我』,
不是我,也就不是我所擁有的。像這樣去觀察,就稱為真正的觀照。諸位聖弟子!像這樣觀察的人,能從色、受、想、行、識中得到解脫。我說這些都是為了讓人從生、老、病、死、憂愁、悲傷、痛苦和煩惱中得到解脫。
法義解析
  • 本句為佛陀語氣上的強調與呼喚,總結前文所說,提醒比丘們
    注意並領受教誨,具有承上啟下的作用。

  • 本句闡明五蘊(色、受、想、行、識)皆無常,無常即苦,苦
    法非我、非我所,破除對五蘊的我執與所執,體現佛教無我、緣起的根本教義。

  • 本句說明,依照前述方法進行觀察,才能稱為真實無妄的觀行
    ,強調修行者須如法觀照,才能契入佛法的真義。

  • 此句為佛陀或尊者對已證聖果的弟子之呼喚或開示起首,強調
    聽法對象具備聖者資格,具有修行成就與正見。

  • 本句說明修行者以正觀照五蘊(色、受、想、行、識),能一
    一超越執著,獲得解脫。
    強調觀照五蘊皆空,無有實我,從而離苦得脫。

  • 本句強調佛陀所說的法門,目的在於幫助眾生脫離生老病死及
    各種身心苦惱,達到究竟解脫。
    這是佛教教義中「解脫」的核心意涵,指出修行的根本目標。

名相註解
  • 我、我所:『我』為主體執著,『我所』為所屬執著。
  • 生、老、病、死、憂、悲、苦、惱:八苦,為世間眾生所共同經歷的根本痛苦。

「如是,比丘!色無常, 受、想、行、識無常,無常者則是苦,苦者則非我, 非我者則非我所。如是觀者,名真實觀。 聖弟子!如是觀者,於色解脫,於受、想、行、識 解脫。我說是等為解脫生、老、病、死、憂、悲、苦、惱。」

79
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
那個時候,所有比丘聽了佛陀的教導,都很高興地依教奉行。
法義解析
  • 本句描述比丘們聽聞佛陀開示後,心生歡喜,並依照佛陀的教
    誨去實踐,體現出佛弟子對佛法的信受與踐行。

時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一三)

81
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的標準語,表明此經內容為佛弟
    子親聞佛說,強調教法的真實傳承與信受可靠性。

如是我聞:

82
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代說法的時空背景,表明佛陀當時
    在舍衛國祇樹給孤獨園弘法,為後文教法鋪陳因緣。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

83
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「若眾生對色法不生貪愛,便不會染著於色法;因為眾生對色與味產生執著,所以心中生起染著。如此,眾生若對於受、想、行、識不貪著,則此眾生便不會染著於識;因為眾生對受、想、行、識生起貪著,所以他們染著於識。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「如果眾生對色法沒有貪愛,就不會被色法所染著;因為眾生對色相和滋味產生執著,那個時候,如果眾生對於受、想、行、識這些法沒有貪愛執著,他們就不會被識所染著。因為眾生對受、想、行、識有所貪著,所以他們執迷於識。
法義解析
  • 本句說明對於色法(色身、色境)若不起貪愛執著,便能遠離
    對色的染著,強調修行中斷除貪著的重要性。

  • 本句指出眾生因對色(形色、外境)與味(感官享受)生起貪
    愛,從而產生染著,陷於煩惱輪迴。
    此為說明煩惱生起的根本因緣,強調對境界的執取是苦的根本。

  • 本句說明,若眾生對於五蘊中的受、想、行、識不生貪愛與執
    著,便能遠離識蘊的染著,顯示斷除執著是解脫的關鍵。

  • 本句說明眾生因對五蘊中的受、想、行、識產生貪著,進而對
    識(分別心、認知作用)生起執著,無法解脫。
    強調染著的根本在於對蘊法的味著與執取。

名相註解
  • 味:此處作貪愛、樂著義。
  • 染:染著,指心被境界所污染、執著。
  • 眾生:指一切有情生命,具煩惱、受生死輪迴者。
  • 染著:指貪愛執著,心被境界所染。
  • 不味:不貪著、不生愛樂。

爾時,世尊告諸比丘:「若眾生於色不 味者,則不染於色;以眾生於色味故, 則有染著。如是眾生於受、想、行、識不味 者,彼眾生則不染於識;以眾生味受、想、行、 識故,彼眾生染著於識。

84
白話直譯
諸比丘!如果色對眾生不是困擾,這些眾生不會厭惡色,因為色對眾生是困擾,所以這些眾生就厭惡色。如此,受、想、行、識並非病患之因,彼諸眾生不應厭棄識蘊;因為受、想、行、識是眾生的災患,所以那些眾生便厭棄識。
白話口語化新譯
各位比丘!如果色法對眾生來說沒有帶來痛苦,他們就不會討厭色法
;正因為色法讓眾生受苦,所以他們才會厭離色法。也就是說,受、想、行、識這四蘊本身不是導致痛苦的根
本原因,所以眾生不應該厭棄識這一蘊。因為受、想、行、識這些都是眾生的苦惱來源,所以那些眾生就對識感到厭惡。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示法義或
    教誡時作為起首語,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句說明眾生對色法產生厭離的根本原因,是因為色法帶來苦惱與障礙。
    若色法不造成困擾,眾生自然
    不會生起厭離之心。
    此處強調對五蘊中『色』的如實觀察,認識其苦性,進而生起出離心。

  • 本句強調受、想、行、識四蘊本身並非造成眾生苦惱的根本原
    因,提醒修行者不應將識等蘊視為應當厭離的對象,應正確觀察其本質與作用,避免錯誤取捨。

  • 本句指出受、想、行、識為眾生帶來煩惱與痛苦,眾生因此對識產生厭離心,反映出對五蘊執著所帶來
    的苦果,強調修行應觀察五蘊無常、無我,從而生起出離心。

名相註解
  • 患:苦惱、障礙、煩惱之意。

「諸比丘!若色於 眾生不為患者,彼諸眾生不應厭色,以 色為眾生患故,彼諸眾生則厭於色。如是 受、想、行、識不為患者,彼諸眾生不應厭 識;以受、想、行、識為眾生患故,彼諸眾生則 厭於識。

85
白話直譯
各位比丘!如果色法對眾生而言沒有出離的可能,這些眾生就不會從色法中解脫。因為眾生於色有執著,故以出離之因,那些眾生便能出離於色。如是受、想、行、識於眾生中未能出離者,則彼諸眾生亦不能從識中出離。因為受、想、行、識於眾生中本具出離的緣故,這些眾生便能出離於識。
白話口語化新譯
各位出家修行的比丘們!如果色法對眾生來說沒有出離的可能,那麼這些眾生也就無法從色法中解脫出來。因為眾生對色法有所執著,若能生起出離心,就能從對色法的執著中解脫出來。如果眾生的受、想、行、識沒有從眾生中解脫,那麼這些眾生也就不應該從識中解脫出來。因為眾生的受、想、行、識能夠出離,所以這些眾生就能從識中解脫出來。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,開啟接下來的教誨
    ,顯示佛陀對僧眾的關懷與指導。

  • 本句強調『色』與眾生的關係,若色法本身對眾生無法成立出
    離的條件,則眾生也無法從色法中獲得解脫,說明解脫需具備因緣與可能性,並非無因自成。

  • 本句說明眾生因執著於色法(色身、物質現象),若能生起出
    離心,便能超脫對色法的執著,進而獲得解脫。
    強調出離心的重要性,是修行解脫的關鍵。

  • 本句說明五蘊中的受、想、行、識若未能於眾生中出離,則眾
    生亦難以從識中解脫,強調蘊與眾生間的相依關係,指出解脫需從根本上斷除對識的執著。

  • 本句說明眾生能夠從識(識蘊)中出離,乃因受、想、行、識
    等蘊法本具可出離性,強調五蘊非實我,能觀察其無常、無我,即可超脫識蘊束縛,達到解脫。

名相註解
  • 出離:脫離、超越煩惱與生死束縛,達到解脫。

「諸比丘!若色於眾生無出離者, 彼諸眾生不應出離於色;以色於眾生有 出離故,彼諸眾生出離於色。如是受、想、行、 識於眾生無出離者,彼諸眾生不應出 離於識。以受、想、行、識於眾生有出離故,彼 諸眾生出離於識。

86
白話直譯
諸比丘!如果我對這五受陰,不能如實知道樂趣就是樂趣、過患就是過患、遠離就是遠離,那麼在諸天、魔、梵天、沙門、婆羅門、天、人等眾中,我無法解脫,無法超脫,無法遠離,將永遠陷於顛倒,也無法親自證得阿耨多羅三藐三菩提。
白話口語化新譯
各位比丘!如果我對這五蘊(五受陰)不能如實明白它的樂趣就是樂
趣、過患就是過患、離開就是離開,那麼無論在天界、魔界、梵天、出家人、婆羅門、天人或人類當中,我都
無法解脫、無法超脫、無法遠離煩惱,會一直陷在顛倒錯誤中,也無法親自證得無上正等正覺。
法義解析
  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示法義或
    教誡時作為起首,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句強調對五受陰(五蘊)必須如實觀察其樂、苦、離三相,
    否則即使身處各種眾生之中,亦無法脫離生死顛倒,不能證得無上菩提。
    此處指出如實知見是修行解脫的根本
    ,否則將永遠輪迴於顛倒妄想之中。

名相註解
  • 五受陰:即五蘊,指色、受、想、行、識五種身心聚合體。
  • 離:指遠離五蘊、超脫執著。
  • 諸天:各類天界眾生。
  • 魔:指障礙修行的魔王或魔眾。
  • 梵:梵天,印度神話中的高階天神。
  • 沙門:出家修行者。
  • 婆羅門:印度婆羅門教的祭司階級。
  • 阿耨多羅三藐三菩提:無上正等正覺,佛果的圓滿智慧。

「諸比丘!若我於此五受 陰不如實知味是味、患是患、離是離者, 我於諸天、若魔、若梵、沙門、婆羅門、天、人眾中, 不脫、不出、不離,永住顛倒,亦不能自證得 阿耨多羅三藐三菩提。

87
白話直譯
諸比丘!我如實知這五受陰的樂趣即是樂趣,過患即是過患,離即是離,因此我於諸天、魔、梵、沙門、婆羅門、天、人眾中,親自證得解脫、出離、遠離、解脫結縛,永不住於顛倒,亦能親證阿耨多羅三藐三菩提。
白話口語化新譯
各位比丘!我如實明白,這五受陰的樂趣就是樂趣,過患就是過患,
離開就是離開。因此,在所有天界、魔界、梵天、沙門、婆羅門、天人等眾生中,我親自證得解脫、出離、遠
離、解除一切束縛,永遠不再顛倒,也能親證無上正等正覺。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,開啟教誡內容,顯示佛陀對弟子的關懷與指導。

  • 本句強調如實知見五受陰的本質,分別體認其樂趣、過患與出離的意義,並以此智慧於一切眾生中親證
    解脫與無上正等正覺,顯示佛陀自證解脫、超越一切束縛與顛倒的境界。

名相註解
  • 諸天、魔、梵:分別指天界眾生、魔界眾生、梵天眾生。
  • 沙門、婆羅門:印度宗教修行者與祭司階層。
  • 結縛:煩惱、執著等束縛心靈之因。
  • 顛倒:顛倒妄見,對真理的錯誤認知。

「諸比丘!我以如實知 此五受陰味是味、患是患、離是離故,我於 諸天、若魔、若梵、沙門、婆羅門、天、人眾中,自證 得脫、得出、得離、得解脫結縛,永不住顛倒, 亦能自證得阿耨多羅三藐三菩提。」

88
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實行。
白話口語化新譯
那個時候,所有比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜地去實踐。
法義解析
  • 本句總結佛陀說法後,弟子比丘們以歡喜心接受並實際踐行佛
    陀教誨,體現佛法重在實踐與信受奉行的精神。

時,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一四)

90
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    等弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

91
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代說法時空背景,表明佛陀在舍衛
    國祇樹給孤獨園弘法,為後文教法鋪陳因緣。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

92
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「我過去對於色與味曾有追求與行動,若能對色與味隨順覺知,則能以智慧如實觀察色與味。」如是對於受、想、行、識的樂趣有所追求、有行動,若能順應地覺察受、想、行、識的樂趣,則能以智慧如實見識蘊的樂趣。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「我以前對色和味曾經有所
追求和行動,如果對色和味能如實覺察,就能用智慧如實觀察它們。」。如果對於受、想、行、識的樂趣有所追求並付諸行動,若
能順應地覺察這些樂趣,就能用智慧如實觀察識的樂趣本質。
法義解析
  • 本句說明佛陀過去對於色與味(感官對象及其樂受)曾有追求與行動,若能對這些境界如實覺知,便能
    以智慧正確觀察其本質,進而超越執著。
    強調修行者需以智慧觀照感官對象,見其如實,離於貪著。

  • 本句說明對五蘊中受、想、行、識的樂趣若有所追求並執著,則會生起相應的行動;若能隨順覺察這些
    樂趣的生起,便能以智慧如實觀察識蘊的樂趣,進而看清其本質,達到正見與解脫的基礎。

名相註解
  • 色味:色指色法(物質現象),味指感官樂受。
  • 智慧如實見:以智慧如實觀察事物的本來面目。

爾時,世尊告諸比丘:「我昔於色味有 求有行,若於色味隨順覺,則於色味以 智慧如實見。如是於受、想、行、識味有求有 行,若於受、想、行、識味隨順覺,則於識味 以智慧如實見。

93
白話直譯
各位比丘!我對於色患有追求、有行動,若能隨順覺察色患,則能以智慧如實見色患;如此,受、想、行、識等蘊皆有煩惱、欲求與造作,若能順應地覺察識蘊的過患,便能以智慧如實觀見識蘊的本質。
白話口語化新譯
各位出家修行的比丘們!我對於色身的過患會有所追求和行動,如果能順應地覺察
到色身的過患,就能用智慧如實看見這些過患。也就是說,受、想、行、識這些蘊都有煩惱、追求和造作
;如果能順應地覺察識蘊的煩惱,就能用智慧如實看清識蘊的問題。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的直接稱呼,開啟教誡或說法,顯示佛陀對僧眾的關懷與指導。

  • 本句說明對於色身(色法)之苦患,若能如實隨順覺察,便能
    以智慧正確觀察其本質,進而遠離執著。
    強調修行者需以智慧觀照色法的過患,從而生起出離心。

  • 本句說明受、想、行、識等蘊皆具煩惱、欲求與造作,若能對
    識蘊的煩惱生起如實的覺察,便能以智慧正確觀察識蘊的本質與其過患,進而斷除執著。

名相註解
  • 隨順覺:順應、如實地覺察。
  • 如實見:以智慧正確觀察、體認事物本質。
  • 有求有行:有欲求、有造作。

「諸比丘!我於色患有求有 行,若於色患隨順覺,則於色患以智慧 如實見;如是受、想、行、識患有求有行,若於 識患隨順覺,則於識患以智慧如實見。

94
白話直譯
諸比丘!我對於色法能夠遠離貪求與造作,若能於遠離色法時順應正覺,則能以智慧如實觀察色法。如是受、想、行、識,離於有求與有行,若於受、想、行、識離於隨順覺,則於受、想、行、識離時,以智慧如實見。
白話口語化新譯
各位比丘!我對於色法能夠遠離貪求與造作,若能在遠離色法時順應
覺知,就能以智慧如實觀察色法的本質。像這樣對於受、想、行、識,能夠遠離追求和造作,如果
對受、想、行、識也能遠離隨順的覺知,就能用智慧如實觀察受、想、行、識。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示法義或
    教誡時作為起首語,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句說明修行者對於色法(物質現象)應斷除貪求與造作,若
    能在遠離色法時順應正覺,便能以智慧如實觀察色法的真實狀態,體證無常、無我等法義。

  • 本句強調對五蘊中的受、想、行、識,應遠離執著、追求與造
    作,進一步連對蘊的覺知也不執著,才能以智慧如實觀照其本質,見到無常、無我,契入正見。

「諸 比丘!我於色離有求有行,若於色離隨順覺, 則於色離以智慧如實見;如是受、想、行、識 離有求有行,若於受、想、行、識離隨順覺,則 於受、想、行、識離以智慧如實見。

95
白話直譯
諸比丘!我對五受陰沒有如實知道其樂是樂、其過患是過患、其離是離,我在諸天、魔、梵天、沙門、婆羅門、天、人等眾中,不能脫離、不能遠離、不能超出,長久住於顛倒,不能自證得阿耨多羅三藐三菩提。
白話口語化新譯
各位比丘!我對五受陰沒有真正明白它的樂趣就是樂趣、過患就是過
患、解脫就是解脫,因此在諸天、魔、梵天、沙門、婆羅門、天、人等各類眾生中,無法脫離、無法超越,長
久陷在顛倒錯亂中,無法親自證得無上正等正覺。
法義解析
  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示法義或教
    誡時作為起首語,表示接下來將有重要教導。

  • 本句說明若對五受陰的樂、苦、離三者不能如實知見,便會被種種眾生類型所繫縛,無法出離生死顛倒
    ,終究不能親證無上正等正覺。
    強調如實知見五受陰的本質,是解脫與成佛的根本關鍵。

名相註解
  • 如實知:正確、如其本來地認知事物真相。

「諸比丘!我 於五受陰不如實知味是味、患是患、離是 離者,我於諸天、若魔、若梵、沙門、婆羅門、天、人 眾中,不脫、不離、不出,永住顛倒,不能自證 得阿耨多羅三藐三菩提。

96
白話直譯
各位比丘!我以如實知五受陰,樂趣即是樂趣,過患即是過患,遠離即是遠離;我於諸天、魔、梵、沙門、婆羅門、天、人眾中,以脫、以離、以出,永不住顛倒,能自證得阿耨多羅三藐三菩提。
白話口語化新譯
你們這些比丘們!我如實知道五受陰的樂趣就是樂趣,過患就是過患,解脫就是解脫;在所有天界、魔王、梵天、沙門、
婆羅門、天人等眾生當中,能夠解脫、遠離、超越,不再顛倒迷惑,親自證得無上正等正覺。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,開啟教誡內容,顯示佛陀對比丘的關懷與指導。

  • 本句強調如實觀察五受陰,分別其樂、苦、離三義,並於一切眾生類中超脫執著,遠離顛倒妄見,最終
    自證無上正等正覺。
    此處展現佛陀以智慧斷除五陰執著,證得究竟覺悟的過程。

「諸比丘!我以如實 知五受陰味是味、患是患、離是離,我於諸 天、若魔、若梵、沙門、婆羅門、天、人眾中,以 脫、以離、以出,永不住顛倒,能自證得阿 耨多羅三藐三菩提。」

97
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,所有比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句描述比丘們聽聞佛陀說法後,心生歡喜,並依照佛陀的教
    誨實踐於行動中,體現佛法重在聞思修並重的精神。

時,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

98
白話直譯
過去四種講述厭離與解脫,兩種講述因緣與滋味,也有兩種。
白話口語化新譯
以前有四種方式在說明厭離和解脫,還有兩種方式在談因緣和法的滋味,也有另外兩種。
法義解析
  • 本句總結過去對於厭離(對世間無常苦的遠離)與解脫(超脫
    生死束縛)的四種說法,以及對因緣(事物生起的條件)和法味(法義的甘美、受用)的兩種說法,顯示教法
    多元,涵蓋離苦得樂與法義受用兩大面向。

名相註解
  • 因緣:一切法依眾多條件和合而生,無自性。
過去四種說厭離及解脫
二種說因緣味亦復二種

(一五)

100
白話直譯
我如此聽聞:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度。

如是我聞:

101
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代佛陀說法的時空背景,標誌教法
    的真實性與歷史性。
    舍衛國祇樹給孤獨園是佛陀弘法的重要場所之一。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

102
白話直譯
那時,有一位比丘來到佛前,頂禮佛足,退立一旁,對佛說:「善哉!世尊!現在我要為你簡要說明法要,你聽完法後,應該獨自到安靜的地方,修習不放逸。修習不放逸後,應當再思考:『善男子出家之所以,剃除鬚髮,身著法服,信仰從俗家至出家,為了究竟無上的梵行,於現法中作證:「我生已盡,梵行已成,所應作已完成,自知不再受後有。」』
白話口語化新譯
那個時候,有另一位比丘來到佛陀面前,頂禮佛足後,退
到一旁站立,向佛陀說:「太好了!」。佛陀!現在我要簡單跟你說明修行的要點,你聽完之後,應該自
己到安靜的地方,專心修行,不要懈怠。修行時保持警覺不懈怠之後,還要進一步思考:『善男子為什麼要出家?就是剃去鬍鬚頭髮,穿上僧衣
,從信仰家庭走向出家生活,目的是為了追求最究竟無上的清淨修行,並在現世中親自證得:「我的生死已經
結束,清淨修行已經建立,該做的都已完成,自己明白不會再有來生。」』
法義解析
  • 本句描述比丘恭敬禮佛,表現出弟子對佛的尊重與謙卑,並以
    『善哉』讚歎佛陀,開啟請法或發問的前奏,體現佛弟子求法的正確態度。

  • 此句為弟子對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典問答開頭。

  • 本句強調聽聞佛法後,應自處靜地,專注修行,遠離放逸。

    陀教導弟子在領受法義後,需獨自思惟、實踐,避免懈怠,才能真正受益於法要。

  • 本句強調修行人於不放逸後,應深思出家的根本目的——為究竟無上的梵行,並於現世親證解脫,了知生
    死已盡、修行圓滿,不再輪迴後有。
    此為出家修行的終極目標與證果的自知。

名相註解
  • 佛足:佛陀的雙足,象徵佛陀本身,頂禮佛足為最高敬意。
  • 善哉:讚歎語,表示認同、讚美佛陀的教法或德行。
  • 法要:佛法的要義、核心教導。
  • 不放逸:指精進修行,不懈怠、不隨意放縱。
  • 善男子:泛指有志於修行的男子,常用於經典稱呼修行者。
  • 出家:離開家庭,進入僧團修行。
  • 剃除鬚髮:出家儀式,象徵捨棄世俗。
  • 法服:僧人所穿的法衣。
  • 信家非家:由信仰之家轉為出家人,捨棄世俗家庭。
  • 梵行:清淨無染的修行生活,指最高的道德與修行。
  • 現法作證:於現世親自證得解脫果位。

爾時,有異比丘來詣佛所,稽首佛 足,却住一面,白佛言:「善哉!世尊!今當為 我略說法要,我聞法已,當獨一靜處,修不 放逸。修不放逸已,當復思惟:『所以善男子 出家,剃除鬚髮,身著法服,信家非家出家, 為究竟無上梵行,現法作證:「我生已盡,梵 行已立,所作已作,自知不受後有。』」

103
白話直譯
這時,世尊告訴那位比丘:「很好!善哉!比丘迅速說道:『請為我簡要說明法要,我聽聞法後,將獨自前往寂靜之處,修習不放逸,直至親自證得不再受後有。』是這樣說嗎?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對那位比丘說:「你做得很好!」。太好了!比丘立刻說:『請為我簡單講解佛法要點,我聽完後,會
自己到安靜的地方,精進修行不懈怠,直到親自證明自己不會再有來世輪迴。』。你說的是這樣嗎?
法義解析
  • 本句描述佛陀於特定時機,對比丘的行為或回答給予肯定與讚
    許,顯示佛陀教導弟子時的慈悲與鼓勵。

  • 本句為讚歎語,表示對所說法義或行為的高度肯定與讚許,常
    見於佛典中作為佛陀或長者對弟子、聽眾的鼓勵與認可。

  • 本句展現比丘求法心切,請求簡明法要,意在聞法後獨自於靜處精進修行,實踐不放逸,最終親證解脫
    ,不再受後有(未來生死輪迴)。
    強調聞思修三學次第與自證解脫的重要性。

  • 此句為確認或重申前述法義是否正確,常見於經中弟子請問或
    印證師說之語,強調對法義的認可與確認。

名相註解
  • 獨一靜處:遠離人群、安靜適合修行的地方。

爾時,世 尊告彼比丘:「善哉!善哉!比丘快說此言,云: 『當為我略說法要,我聞法已,獨一靜處,修 不放逸,乃至自知不受後有。』如是說耶?」

104
白話直譯
比丘回答佛陀:「是的,世尊!」
白話口語化新譯
比丘對佛陀說:「沒錯,世尊!」
法義解析
  • 本句為比丘對佛陀教示的恭敬承認與應答,表現出弟子對佛陀
    教法的信受與順從,體現僧團中師徒間的尊重與和合。

比 丘白佛:「如是,世尊!」

105
白話直譯
佛告訴比丘:「仔細聽!仔細聽!善加思考,我將為你說明。比丘!如果隨從使者的指使,就會跟著死。如果因受驅使而去死,實際上是為了執取那些令自己受束縛的事物。比丘!如果不被煩惱或業力所驅使,就不會因其驅使而墮入生死。若不隨順導致生死的驅使,便能於執取中得解脫。」
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「你們要認真聽!你們要好好聽!你好好思考一下,我接下來會為你解說。諸位比丘!如果你聽從使者的指使,就會跟著送命。如果一個人因受驅使而去死,其實只是為了執著於那些讓自己受困的東西。諸位比丘!如果不跟著被驅使,就不會因被驅使而死;如果不被驅使走向死亡,就能從執著中得到解脫。」
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的常用語,提醒比丘們專心聆聽,準備接受
    重要法義。
    『諦聽』強調以正念、專注的態度領受佛法,顯示教法的莊嚴與慎重。

  • 「諦聽」是佛陀或尊者開示前,提醒大眾專心聆聽法義,表示
    接下來將說重要的教法內容,需以恭敬心受持。

  • 此句為佛陀或尊者勉勵聽者應善於思惟、領會所說法義,並預
    告將進一步開示教法,強調聞法前的正確心態與準備。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示教誡或開示即將展開,強調聽法對象為比丘僧團。

  • 本句以譬喻說明,若隨順煩惱(使者)驅使,終將導致身心滅
    亡或墮落,強調修行者應自主其心,不可被煩惱所役使。

  • 本句指出,若眾生因外在驅使而犧牲生命,實際上是被自身的
    執著與束縛所驅動,未能超脫對世間事物的貪著,仍在輪迴與苦中。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示教誡、開示即將展開,強調聽法對象為比丘僧團。

  • 本句強調若能不被外在力量或煩惱所驅使,便不會因受其支配而導致生死輪迴。
    此處「使使」指的是煩
    惱、業力等推動眾生流轉的力量,提醒修行者應自主其心,不隨外緣動搖。

  • 本句強調若不隨順導致生死輪迴的驅使,便能於對諸法的執取
    中獲得解脫,顯示解脫關鍵在於不隨煩惱與執取而轉。

名相註解
  • 諦聽:意為『仔細聽』,強調專注、正念地聽受佛法。
  • 善思念:指善於思惟、審慎觀察佛法義理。
  • 當為汝說:表示即將為對方詳細說明法義。
  • 使者:此處譬喻煩惱、惡業等能驅使眾生造作不善的內外因緣。
  • 所縛:指令眾生受束縛、牽制的煩惱、執著或世間法。
  • 使使:指煩惱、業力等推動眾生流轉生死的力量。
  • 使死:指導致生死輪迴的煩惱或業力驅使。
  • 取:指對五蘊等諸法的執取、執著。

佛告比丘:「諦聽!諦聽!善 思念之,當為汝說。比丘!若隨使使者,即隨 使死;若隨使死者,為取所縛。比丘!若不隨 使使,則不隨使死;不隨使死者,則於取 解脫。」

106
白話直譯
比丘對佛說:「明白了,世尊!」知道了,善逝!
白話口語化新譯
比丘向佛陀說:「我已經明白了,世尊!」。我明白了,善逝!
法義解析
  • 本句表現出比丘對佛陀教法的領受與理解,表示已經領悟佛陀
    所說的法義,並以恭敬語回應佛陀。

  • 此句為弟子對佛陀(善逝)的回應,表達已領會佛陀所說教法,具恭敬與受教之意。

名相註解
  • 善逝:佛陀的尊稱,意為善於度脫、究竟安隱者。

比丘白佛:「知已,世尊!知已,善逝!」

107
白話直譯
佛告訴比丘:「你為什麼在我簡要說法時,卻詳細解釋其義?」
白話口語化新譯
佛對比丘說:「我只是簡單說法,你為什麼要把意思講得那麼詳細?」
法義解析
  • 本句指出佛陀對比丘在佛陀簡要說法時,卻加以詳細闡釋的行
    為提出質疑,強調應依佛陀本意領受法義,不宜過度延伸解釋,以免偏離原旨。

名相註解
  • 略說法:指佛陀以簡要方式說法,重點在於提綱挈領。
  • 廣解其義:將簡要的法義加以詳細闡釋。

佛告 比丘:「汝云何於我略說法中,廣解其義?」

108
白話直譯
比丘向佛陀稟告:「世尊!色法隨著驅使而生起,色法隨著驅使而消亡;隨著煩惱役使、乃至終生被役使,就是被執著所束縛。如是受、想、行、識,隨因緣推動而生起,隨因緣消滅。隨著命令行事、隨著命令赴死的人,都是被執取所束縛。
白話口語化新譯
有位比丘對佛陀說:「世尊!色身隨著驅使而生起,也隨著驅使而消亡;如果跟著去役使、甚至跟著役使到死,就是被執著所綑綁住了。同樣地,受、想、行、識這四蘊,都是隨著因緣推動而生起,也隨著因緣消逝。那些聽命行事、甚至聽命赴死的人,其實都是被欲求所綑綁。
法義解析
  • 本句描述比丘向佛陀請示或回應,展現弟子對佛的尊敬與請法
    的正式場合,是佛教經典常見的對話開場。

  • 本句說明色法(物質身心)並非自主存在,而是依賴因緣、受
    驅使而生滅,強調色法的無常與依他性,並非恆常自主。

  • 本句指出,若隨著煩惱或執著去造作、乃至終其一生都被役使
    ,便是被執取所束縛,無法獲得解脫。

  • 本句說明受、想、行、識四蘊的生滅皆依因緣條件而起滅,無
    有自主性,顯示五蘊無常、無我之理。

  • 本句指出,凡是隨他人指使行動、甚至為他人而死的人,實際上是被自身的欲求或執著所束縛,並非真
    正自由。
    強調修行者應觀察自身內心的取著,莫被外在命令或欲望牽制。

名相註解
  • 使:驅使、推動之意,指內在或外在因緣力量。
  • 死:滅、消亡。
  • 縛:束縛,指被煩惱或執著所困。

比 丘白佛言:「世尊!色隨使使、色隨使死;隨使 使、隨使死者,則為取所縛。如是受、想、行、識, 隨使使、隨使死;隨使使、隨使死者,為取所 縛。

109
白話直譯
世尊!如果色身不被驅使,也不會因被驅使而死亡;不被外在驅使,不被死亡所牽引,便能於執取中得解脫。如是受、想、行、識,不隨外力驅使,不因外力驅使而消滅;不隨著驅使,不隨著生死的驅使,則能於執取中得解脫。是這樣,世尊!簡略說明法門,詳細解釋其義。
白話口語化新譯
世尊!如果色身不會被驅動,也不會因被驅動而死亡;如果不被外在力量或死亡牽引,就能從執著中得到解脫。同樣地,受、想、行、識這些法,不會被外力驅動,也不會因外力驅動而消失。如果不被驅使所牽引,也不被死亡所左右,就能從執取中得到解脫。沒錯,就是這樣,世尊!先簡單說明法門,再詳細解釋其中的意義。
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,表達請問或請示之意。

  • 本句說明色身(物質身體)若不受外在或內在力量驅使,則不
    會產生行動,也不會因這些驅使而導致死亡,強調色身本身無自主性,需依因緣條件而生滅。

  • 本句強調修行者若能不隨順外在因緣或死亡的驅使,便能於執
    取中獲得解脫,顯示解脫關鍵在於內心不被動搖。

  • 本句說明五蘊中的受、想、行、識,並非因外在力量的驅使而
    生滅,強調其自性不受外緣所控,體現法的自主性與非他性。

  • 本句強調修行者若能不被內外因緣所驅使,也不為生死所動,便能超越對諸法的執取,獲得真正的解脫

    此處『取』指對五蘊等的執取,『解脫』即脫離煩惱與生死束縛。

  • 本句為弟子對佛陀教示的確認與敬答,表達完全認同佛陀所說
    ,並以『世尊』尊稱佛陀,顯示恭敬與信受。

  • 本句指出教法的傳達方式,先以簡要方式介紹法門,隨後再深
    入闡釋其義理,強調教學應兼顧概要與詳解,便於學人理解佛法精義。

名相註解
  • 隨使:被動受驅使、受支配。
  • 使死者:指死亡的驅使或威脅。
  • 法:指佛法、法門,為佛陀所說的教義與修行方法。

「世尊!若色不隨使使、不隨使死;不隨 使使、不隨使死者,則於取解脫。如是受、想、 行、識,不隨使使、不隨使死;不隨使使、不 隨使死者,則於取解脫。如是,世尊!略說法 中,廣解其義。」

110
白話直譯
佛陀對比丘說:「很好!」善哉!比丘!在我簡要說法中,詳細解釋其意義。為什麼呢?色身隨業力驅使,隨業力而壞滅;隨著所執著的事物去行動、甚至為其犧牲,這就是被執著所束縛。如是受、想、行、識,皆隨因緣推動而生起,隨因緣消散而滅亡。隨著被驅使、讓自己被驅使至死,就是被執著所束縛。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「你們做得很好!」。太好了!諸位比丘!我雖然只是簡單說明,卻已經把其中的道理詳細闡述了。這是為什麼呢?色身隨著業力驅使,隨著業力而滅亡;如果一個人隨著別人的指使去做事、甚至去死,那就是被自己的執著所束縛了。同樣地,受、想、行、識這些心的作用,都是隨著條件推動而生起,也隨著條件消失而滅亡。如果跟著被驅使、讓自己被驅使到死,就是被執著所束縛。
法義解析
  • 本句為佛陀稱讚比丘,肯定其所問或所行,表現出佛陀對弟子
    的鼓勵與善巧教導,強調修行過程中善問善行的重要性。

  • 「善哉」為佛教中對善行、善說或善問的讚歎語,表示高度肯
    定與讚許,常見於經典中佛陀對弟子提問或行為的嘉許。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用於開示法義或教誡時
    ,標誌著教法的對象為比丘僧團。

  • 本句強調,雖然佛陀以簡要方式說法,但所涵攝的義理已經非
    常廣博、深入,足以讓聽者明瞭其深義,顯示佛說法的圓融與善巧。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 此句說明色身(物質身體)受業力驅使,隨業而生滅,無自主
    性,終將隨業而壞滅,強調色身無常、受制於因緣。

  • 本句指出,若人隨順外在指使而行動或犧牲,實際上是被內心
    的執著所牽制,無法自主,顯示對『取』的依附即是束縛之因。

  • 本句說明受、想、行、識等五蘊中的心法,皆因緣和合而生,
    隨因緣推動而起作用,因緣散滅則隨之消亡,強調無常與無我之理。

  • 本句指出,若一個人隨著煩惱或欲望而行,甚至終其一生都被
    這些力量驅使,便是被執著所束縛,無法獲得真正的解脫。

名相註解
  • 隨使使、隨使死:隨因緣推動而生起、隨因緣消散而滅亡。

佛告比丘:「善哉!善哉!比丘! 於我略說法中,廣解其義。所以者何?色隨 使使、隨使死;隨使使、隨使死者,則為取所 縛。如是受、想、行、識,隨使使、隨使死;隨使 使、隨使死者,則為取所縛。

111
白話直譯
比丘!色不隨使役,不隨使滅;不被驅使、不被驅使而死,因此獲得解脫。如是受、想、行、識,不因外力驅動,也不因外力而滅。不被驅使,不因驅使而死,便能於執取中得解脫。
白話口語化新譯
出家修行人啊!色身不會被驅使,也不會被驅使而滅亡;不再被驅使、不再被驅使而死,
就能因此得到解脫。同樣地,受、想、行、識這些法,不會被外力驅動,也不會因外力而消失。如果不被驅使、不被驅使而死,就能從執著中得到解脫。
法義解析
  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,開啟教誡語氣,顯示佛陀
    即將對比丘們說法,屬於經典中常見的呼語起首。

  • 本句說明色法(物質身體)不會因外在意志或力量而被任意驅使或毀滅,強調色法自有其因緣法則,非
    由主觀意志所能左右,體現佛教對五蘊無我、緣起自性的理解。

  • 此句強調修行者若能不再被煩惱、業力等內外因緣所驅使或束
    縛,便能從生死輪迴中解脫,證得自在無礙的境界。

  • 本句說明五蘊中的受、想、行、識,並非因外在力量的驅使而
    生滅,強調其自性不受他力所轉,呼應前文對五蘊本質的分析,指出其非由外因所主導。

  • 本句強調修行者若能不被內在煩惱或外在因緣所驅使、控制,便能超越對諸法的執取,獲得真正的解脫

    此處『使』指煩惱、習氣等驅動眾生輪迴的力量,『取』即執著、取著諸法。

名相註解
  • 使役:指驅使、役使,佛典中常用以說明主體對客體的支配。

「比丘!色不隨 使使、不隨使死;不隨使使、不隨使死者, 則於取解脫。如是受、想、行、識,不隨使使、不 隨使死;不隨使使、不隨使死者,則於取 解脫。」

112
白話直譯
當時,那位比丘聽佛所說,心中非常歡喜,向佛行禮後退下。獨自安住於寂靜之處,專心勤奮修行,保持警惕不懈怠。精進修習,安住於不放逸之中,思惟:「善男子為何出家,剃除鬚髮,身著法服,從在家到出家,直到親自證得不再受後有。」
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘聽了佛陀的開示,心裡非常歡喜,向佛頂禮後退下。一個人待在安靜的地方,努力修行,時時保持警覺不懈怠。努力修行,保持警覺不懈怠,思考:「為什麼善男子要出
家,剃髮披上僧衣,從家庭走向出家生活,直到自己確信不會再有來生輪迴。」
法義解析
  • 本句描述比丘聽聞佛陀說法後,生起極大歡喜心,並以恭敬心
    禮拜佛陀,然後退下,展現弟子對佛法的信受與恭敬。

  • 本句強調修行者應遠離喧擾,獨處於寂靜之地,精進修習佛法
    ,並常保警覺,不讓懈怠與放逸生起,體現修行的專注與自律。

  • 本句強調出家修行者應精進不懈,遠離放逸,並深刻反省出家的根本目的——為斷除生死輪迴,親證不再
    受後有(未來生)。
    出家不僅是外在形儀的改變,更在於內心對解脫的自覺與實證。

名相註解
  • 禮佛:以身語意恭敬禮拜佛陀,表達尊敬與感恩。
  • 靜處:指遠離塵囂、適合修行的安靜場所。
  • 修習:指修行佛法、實踐教義。
  • 精勤修習:指精進努力地修行佛法。

時,彼比丘聞佛所說,心大歡喜,禮佛而 退。獨在靜處,精勤修習,住不放逸。精勤修 習,住不放逸已,思惟:「所以善男子出家,剃 除鬚髮,身著法服,信家非家出家,乃至自知 不受後有。」

113
白話直譯
當時,那位比丘即刻成為羅漢,心得以解脫。
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘馬上證得羅漢果,內心獲得真正的解脫自在。
法義解析
  • 本句描述比丘於當下證得羅漢果位,煩惱永盡,心證解脫,圓
    滿出離生死輪迴,體現阿含部重視現證解脫的教義。

名相註解
  • 羅漢:已斷盡煩惱、證得究竟解脫的聖者。

時,彼比丘即成羅漢,心得解脫。

(一六)

115
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為佛
    弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實性與傳承可靠性。

如是我聞:

116
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標誌佛陀在世時於舍衛國祇樹給孤獨園弘
    法,為經文常見開頭格式,強調法會的歷史真實性與時空背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

117
白話直譯
那時,有一位與眾不同的比丘來到佛陀所在之處。你問的如上,差別在於:『隨命令去做事、隨命令而死的人,這樣的人數就會增加。』如果不隨著驅使去行動,也不隨著驅使而死,那麼各種數目就不會增多。
白話口語化新譯
那個時候,有一位與眾不同的比丘來到佛陀那裡。你剛才問的內容如前所述,差別在於:如果有人隨命令去
做事、甚至為命而死,這樣的人數就會增加。如果不照著指令去做事,也不因指令而去死,那麼各種數量就不會增加。
法義解析
  • 本句描述在某個時刻,有一位與其他比丘有所區別的比丘前來
    親近佛陀,為後續法義鋪陳情境背景。

  • 本句說明對於問題的回答已如前述,進一步指出,若有人完全
    聽從指令行事或犧牲性命,這樣的行為會導致相關人數的增多,強調因果與集體行動的差異。

  • 本句說明,若眾生不因外在的驅使而行動或死亡,則生命流轉
    的數目(如生死輪迴的次數)就不會增多,強調自主不被外境所役的重要性。

名相註解
  • 爾時:經典敘事常用語,表示故事發生的時間點。
  • 佛所:佛陀所在之處,指佛陀的住處或講法處。
  • 隨使使:依照命令去做事。
  • 隨使死者:依照命令犧牲性命。
  • 諸數:此處指各種數目,依語境多指生死流轉、輪迴的次數。

爾時,有異比丘來詣佛所。所問如上, 差別者:「隨使使、隨使死者,則增諸數;若不 隨使使、不隨使死者,則不增諸數。」

118
白話直譯
佛告比丘:「你們為何在我簡略說法中,詳細解釋其義?」
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「為什麼我只是簡單說法,你們卻要詳細闡釋其中的意思?」
法義解析
  • 本句指出佛陀對弟子在其簡要說法時,卻加以詳細詮釋的行為
    提出質疑,強調應依佛陀本意領受法義,不宜過度延伸解釋。

佛 告比丘:「汝云何於我略說法中,廣解其義?」

119
白話直譯
這時,那位比丘對佛說:「世尊!如果色身隨著驅使而行,便隨著驅使而滅亡;隨意差遣、隨意犧牲,反而會使各種苦難或損失的數量增加。受、想、行、識,隨因緣推動而生,隨因緣推動而滅;隨意役使、隨意令其去死,便會增長各種數量。
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘向佛陀請示說:「世尊!如果身體被驅使操控,就會隨著這種驅使而走向滅亡;隨便派遣、隨便讓人去死,這樣只會讓各種數目增加。就這樣,受、想、行、識這四蘊,都是被因緣推動而生起,也隨著因緣消散而滅亡。隨便差遣、隨便讓人去死,就會讓各種數目增加。
法義解析
  • 本句描述比丘在適當時機向佛陀請法,展現弟子對佛的尊敬與
    求法心。
    『白佛言』為經典中請問佛陀的標準用語,顯示僧團中問法的禮儀與次第。

  • 本句說明色身(物質身體)若被外在力量或內在煩惱所驅使,
    終將隨著這種驅使而衰敗、滅亡,強調色身無常、受制於因緣。

  • 本句指出若隨意差遣或犧牲眾生,反而會導致各種問題或苦難
    的數量增多,強調行為的隨便與輕率會帶來負面累積,並非解決之道。

  • 本句說明受、想、行、識四蘊的生滅,皆依賴外在因緣的推動
    ,無自主性,顯示五蘊無常、無我之理,強調一切法皆因緣所生、隨因緣而滅。

  • 本句指出,若對眾生任意役使、任意犧牲,將導致業果、煩惱
    等種種數量增長,強調因果與責任不可輕忽。

名相註解
  • 死者:被犧牲或送死的人。

時,彼比丘白佛言:「世尊!若色隨使使、隨 使死;隨使使、隨使死者,則增諸數。如是 受、想、行、識,隨使使、隨使死;隨使使、隨使死 者,則增諸數。

120
白話直譯
世尊!如果色身不被因緣驅使,也不被死亡所終結;不隨著驅使而行動,不隨著驅使而死亡,則各種數量便不會增多。同樣地,受、想、行、識,不被煩惱驅使,不被煩惱帶向生死輪迴;不隨他人驅使,不因他人驅使而生死,則諸法數量不增。正是如此,世尊!我在簡要說法中,詳細解釋其意義。」如此,直到成為阿羅漢,心靈獲得解脫。
白話口語化新譯
世尊!如果這個色身不會被驅動,也不會被死亡所支配;如果不因被驅使而行動,也不因被驅使而死亡,那麼各種數量就不會增加。同樣地,受、想、行、識這四蘊,也不會被煩惱牽著走,也不會因此走向死亡。如果不被他人驅使,也不因他人驅使而喪命,那麼各種數量就不會增加。沒錯,就是這樣,世尊!我在簡單說明佛法時,也會詳細闡述其中的道理。」。就這樣,直到證得阿羅漢果,內心完全解脫自在。
法義解析
  • 本句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句說明色身(物質身體)若不受外在因緣或死亡的支配,則其存在狀態將不同於現實生命的無常與受
    制。
    強調色身本質上受因緣驅使與生滅法則所制約,若無此制約則不成現象界的色法。

  • 本句說明若眾生不因外在力量或因緣的推動而造作或死亡,則
    諸法的生滅、數量變化便不會發生,強調因緣推動對諸法增減的關鍵作用。

  • 本句說明在特定修行或證悟狀態下,受、想、行、識這四蘊不再受煩惱(使)所驅使,也不會因煩惱而
    導致生死輪迴,顯示煩惱斷除後,五蘊活動不再成為生死因緣。

  • 本句強調自主不受外力操控,無論生死皆不隨他人意志,則煩
    惱、業報等諸數不會增長,顯示修行者應自主其心,不為外境所轉。

  • 本句為弟子對佛陀教示的確認與承諾,表達完全認同佛陀所說,並具恭敬心回應。

  • 此句表明說法者雖以簡略方式陳述佛法,但仍能深入廣泛地解
    釋其深層義理,強調佛法雖可簡說,義理卻能無盡展開,顯示教義的深廣與靈活。

  • 本句說明修行者依此法門修行,最終能證得阿羅漢果位,徹底
    解脫煩惱與生死束縛,心境安穩自在,達到究竟的解脫境界。

名相註解
  • 阿羅漢:聲聞乘最高果位,已斷盡煩惱,證得涅槃,無有後有。

「世尊!若色不隨使使、不隨 使死;不隨使使、不隨使死者,則不增 諸數。如是受、想、行、識,不隨使使、不隨使 死;不隨使使、不隨使死者,則不增諸 數。如是,世尊!我於略說法中,廣解其義。」如 是,乃至得阿羅漢,心得解脫。

(一七)

122
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定語句,表明此經內容為阿
    難尊者親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

123
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園弘法,為
    經文開端的標準敘述,顯示法會的殊勝因緣與歷史背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

124
白話直譯
有一位比丘從座位起身,偏袒右肩,合掌稟告佛陀:「善哉!」世尊!為我簡述法門要義。我聽聞佛法之後,應當獨自於寂靜之處,專心精進思惟,安住於不放逸:『因此善男子出家,剃除鬚髮,身著法服,信受非家,出家學道,為了究竟無上的梵行,於現法中親自證得法身:「我生死已盡,梵行已立,所作已作,自知不再受後有。」』
白話口語化新譯
有一位比丘從座位站起來,袒露右肩,雙手合十,向佛陀恭敬地說:「太好了!」。世尊啊!請為我簡單說明佛法的重點。我聽聞佛法後,應該自己到安靜的地方,專心思考佛法,保持警覺不懈怠:『所以善男子會選擇出家,
剃髮披上僧衣,信受離開家庭的生活,出家學習佛道,是為了追求最究竟的清淨修行,並在現世親自證得法身
:「我已經斷盡生死,清淨梵行已經建立,該做的都已完成,自己知道不會再有來生輪迴。」』
法義解析
  • 本句描述比丘依佛教儀軌,起身偏袒右肩、合掌,向佛陀表達敬意並稱讚佛陀所說法義。
    這是僧團中請
    法、發問或讚歎時的標準禮儀,展現對佛陀的恭敬與法義的認同。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或發問時的開場。

  • 此句為請求對方簡明扼要地闡述佛法核心義理,強調重點提綱,便於理解與修學。

  • 本句強調聞法後應獨處靜思,精進不放逸,並說明出家修行的根本目的在於斷盡生死、成就無上梵行,
    現證法身,徹底解脫輪迴。
    『現法身作證』指於現世親證解脫之果。

名相註解
  • 偏袒右肩:佛教禮儀,袒露右肩以示恭敬。
  • 合掌:雙手合十,表敬意。
  • 非家:指出世間、離俗之家。
  • 現法身作證:於現世親自證得法身,證悟解脫。
  • 後有:未來世的生死流轉。

有異比丘從座起,偏袒右肩,合掌白 佛言:「善哉!世尊!為我略說法要。我聞法 已,當獨一靜處,專精思惟,住不放逸:『所以善 男子出家,剃除鬚髮,身著法服,信家非家, 出家學道,為究竟無上梵行,現法身作證: 「我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受 後有。』」

125
白話直譯
這時,世尊對那位比丘說:「很好!善哉!你說
這句話:「世尊!為我簡要說明法要,我在簡要說法中,詳細解釋其義,應當獨自於安靜處所,專心思惟,安住於不放逸,直到親自證知不再受後有。你是這樣說的嗎?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對那位比丘說:「你做得很好!」。太好了!你這麼說:「世尊!請為我簡明地說明佛法要點,我會在這簡要的開示中深入
理解其義理,應該獨自待在安靜的地方,專心思考,不讓自己懈怠,直到親自證知不再輪迴受生。你剛才是這麼說的嗎?
法義解析
  • 本句描述佛陀於特定時刻對比丘的肯定與讚許,顯示佛陀對弟
    子修行或問法的認可,鼓勵其精進。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有鼓勵、認可之意。

  • 本句為弟子向佛陳述或確認佛所說的話,表現出對佛陀教法的
    尊重與重視,常見於經典中請問或重述語境。

  • 本句強調聽聞法要後,應自我深入思惟、安住於不放逸,並以此修行直至親證不再受後有(即脫離生死
    輪迴)。
    展現出修行者由聞法、思惟到實證的次第,重視自證與不放逸的修行態度。

  • 此句為確認對方所言是否屬實,屬於經中問答、論辯時常見的
    語句,用以釐清對話內容,無特殊深義。

名相註解
  • 略說:簡要開示,非廣泛詳細說明。
  • 專精思惟:專心致志地思考佛法義理。
  • 住不放逸:安住於不懈怠、不散亂的狀態。

爾時,世尊告彼比丘:「善哉!善哉!汝作 是說:『世尊!為我略說法要,我於略說法 中,廣解其義,當獨一靜處,專精思惟,住不 放逸,乃至自知不受後有。』汝如是說耶?」

126
白話直譯
比丘對佛說:「是這樣,世尊!」
白話口語化新譯
比丘對佛說:「沒錯,世尊!」
法義解析
  • 本句為比丘對佛陀的回應,表示認同佛陀所說的法義,屬於經
    典中常見的應答語,展現弟子對佛陀教誨的信受與尊重。

比 丘白佛:「如是,世尊!」

127
白話直譯
佛告比丘:「仔細聆聽!仔細聆聽!善於思惟此義,我當為你說。比丘!不是你應修的法門,應當立即斷除。斷除那些法的人,因為這樣做能帶來義理上的利益,於長夜中得安樂。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「你們要好好聽清楚!」。請你用心聽!你要仔細思考,我現在要為你解說。出家修行人啊!這不是你應該修行的法門,應當馬上捨棄。能斷除那些法的人,因為這樣做有義理上的利益,能在漫長的生死夜裡獲得安樂。
法義解析
  • 此句為佛陀開示前的常用語,提醒比丘們專心聽聞,準備接受
    正法教導,強調聽法的恭敬與專注。

  • 此句為佛陀或尊者開示前,提醒聽眾專注聽聞法義,強調聽法時應具備恭敬與專注的態度。

  • 此句為佛陀或尊者囑咐聽法者應善加思惟、領受法義,並預告
    即將開示重要內容,強調聽法時的正念與用心。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示教誡、開示的對象為
    比丘,強調僧團修行者應聽受佛語,依教奉行。

  • 本句強調對於不屬於自身修學範疇或不應修行的法門,應當果
    斷捨離,不可執著或誤入歧途,以免障礙正道修行。

  • 本句強調斷除有害之法(煩惱、惡行)能帶來義理上的真實利益,使修行者於長劫生死中獲得安樂與安
    穩。
    此處「長夜」指無明生死的漫長時期,斷法即是修行的實踐重點。

名相註解
  • 斷彼法:指斷除煩惱、惡法或障礙修行的法。
  • 長夜:比喻無明生死的漫長時期。

佛告比丘:「諦聽!諦聽!善 思念之,當為汝說。比丘!非汝所應之法, 宜速斷除。斷彼法者,以義饒益,長夜安樂。」

128
白話直譯
當時,那位比丘向佛陀稟告說:「已經明白。世尊!已經明白。善逝!
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘對佛陀說:「我明白了。」。世尊!我明白了。世尊!
法義解析
  • 本句描述比丘在聽聞佛陀教誨後,向佛陀表達自己已經理解佛
    法內容,展現弟子對佛語的領受與信受。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,表達請問、請示或恭敬之意。

  • 此句表示聽法者或對話者已經理解所說內容,表現出對佛法義理的領受與接受。

  • 「善逝」為佛陀的尊稱,意指已善巧離苦得樂、究竟解脫者。

    此處為對佛陀的恭敬稱呼,表達尊重與讚歎。

名相註解
  • 白佛:向佛陀稟告、請示或回應的正式用語。
  • 知:指理解、領會佛法義理。

時,彼比丘白佛言:「知已。世尊!知已。善逝!」

129
白話直譯
佛告訴比丘:「怎樣在我簡要說法中,詳細解釋其義?」
白話口語化新譯
佛對比丘說:「怎麼能在我簡單說法時,把其中的義理詳細闡明呢?」
法義解析
  • 本句為佛陀詢問弟子,如何能在自己簡要開示佛法時,將其中
    深廣的義理加以詳細闡釋,強調聽法者需能領會並展開佛法的深義。

佛告比丘:「云何於我略說法中,廣解其義?」

130
白話直譯
比丘向佛陀稟告:「世尊!色並非我所應取,應當速斷除。受、想、行、識不是我所應執著,應當迅速斷除。依據佛法義理而獲利益,於漫長生死輪迴中得安樂。因此,世尊!我在世尊簡略說法中,詳細解釋其義。
白話口語化新譯
有一位比丘對佛陀說:「世尊!色身不是我們應該執著的對象,應該儘快捨離對它的執著。感受、想法、行為、識知這些都不應該被當作『我』,應該趕快捨離它們。依據正確的道理而獲得利益,能讓人在漫長的生死夜裡得到安樂。所以,世尊!在世尊簡單說明的法語裡,我會詳細闡釋其中的意義。
法義解析
  • 本句描述比丘向佛陀請示或發問,展現弟子對佛的尊敬與求法
    態度,是佛教經典常見的問答開場。

  • 本句強調對於色身(物質身體或色法)不應生起執著,應當及
    時斷除對色的貪著,符合佛教斷除五蘊執著、遠離煩惱的修行原則。

  • 本句強調五蘊中的受、想、行、識皆非真我,行者不應執著於
    此,應以智慧觀察並及時斷除對其的執著,從而遠離煩惱與生死束縛。

  • 本句強調依循正確的佛法義理,能帶來實質利益,使眾生於漫
    長輪迴中獲得安樂與安穩,顯示佛法饒益世間的功能。

  • 本句為弟子向佛陳述理由後的結語,表達因前述因緣或道理,
    特向佛陀請示或陳情,屬於經典中常見的敬語用法。

  • 本句表明,雖然世尊(佛陀)以簡要方式說法,說者將進一步
    廣泛解釋其深層義理,幫助聽者深入理解佛法內容。

名相註解
  • 斷除:指斷絕、捨離對某法的執著。
  • 義:指佛法的正理、正義。

比丘白佛言:「世尊!色非我所應,宜速斷 除;受、想、行、識非我所應,宜速斷除。以義 饒益,長夜安樂。是故,世尊!我於世尊略 說法中,廣解其義。」

131
白話直譯
佛說:「很好!」很好!比丘!你在我簡要說法中,詳細解釋其意義。為什麼呢?色法不是你所應取的,應當迅速斷除。如是的受、想、行、識,並非你所應取著,應當迅速斷除。已經斷除煩惱,以法義利益,長夜安樂。
白話口語化新譯
佛陀說:「非常好!」。太好了!出家修行人啊!你在我簡單說法的時候,能夠把其中的道理詳細說明出來。這是為什麼呢?色法不是你該執著的,應該趕快捨離。像這樣的受、想、行、識,都不是你應該執著的,應當儘快捨離。煩惱已經斷除了,因為佛法的利益,長夜都能安樂無憂。
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子或眾生的肯定與讚許,表示所言或所行契合佛法要義,具足善根與正見。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有鼓勵、認可之意。

  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示教誡、開示的對象為比丘,即受具足戒的男性出家人。
    此稱呼
    在經典中常見,具有莊嚴與尊重之意,並提醒聽者以修行者的身分聽受佛法。

  • 本句強調弟子能於佛陀簡略開示時,進一步深入闡釋法義,展
    現對佛法的理解與善巧說明能力,利於眾生得解。

  • 本句為經文常見提問語,表示接下來將說明前述道理的原因或
    依據,引導聽者深入理解佛法義理。

  • 本句強調對於色法(物質現象)不應生起執著,應當及時斷除
    對色的貪著,以免障礙修行與解脫。

  • 本句教導對於受、想、行、識等蘊,不應生起執著,應當及時
    斷除對它們的依戀,體現無我、無常的正見,進而遠離煩惱與束縛。

  • 本句強調修行者斷除煩惱後,能以佛法義理自利利他,於生死長夜中獲得安樂。
    『斷除』指斷除煩惱障
    礙;『以義饒益』即以佛法義理利益眾生與自身;『長夜安樂』則指在無明生死的長夜中得安樂。

名相註解
  • 佛言:佛陀開示、說話時的起首語,具權威與慈悲意涵。
  • 所以者何:古漢語疑問句式,常用於經典中引出理由或解釋。
  • 義饒益:以佛法義理利益自他。

佛言:「善哉!善哉!比丘! 汝於我略說法中,廣解其義。所以者何?色 者非汝所應,宜速斷除。如是受、想、行、識非 汝所應,宜速斷除。斷除已,以義饒益,長 夜安樂。」

132
白話直譯
當時,那位比丘聽佛所說,心中非常歡喜,禮拜佛後退下。獨自安住於寧靜之地,專心努力修行,常保警覺不懈怠。精勤修行,安住於不放逸,思惟:「善男子之所以出家,剃除鬚髮,身著法服,以正信離家出家,乃至親自證知不再受後有。」
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘聽了佛陀的開示,心裡非常歡喜,向佛頂禮後退下。一個人待在安靜的地方,認真修行,時時保持警覺不懈怠。努力修行,保持警覺不懈怠,心裡思量:「為什麼善男子
要出家?就是剃去鬍髮,穿上僧衣,真正以正信離開家庭,直到親自證知不再輪迴受生。」
法義解析
  • 本句描述比丘聽聞佛陀說法後,生起極大歡喜心,並以禮佛表
    達恭敬,隨即退下,展現聞法受益與恭敬三寶的修行態度。

  • 此句強調修行者應遠離喧擾,獨處靜地,精進修習佛法,並持
    續保持警覺與不放逸的心態,以防懈怠墮落,契合原始佛教重視自我精進與戒慎的教導。

  • 本句強調出家修行者應精進不懈,遠離放逸,並深思出家的根
    本目的——以正信離俗,修行至親證解脫,不再受後有(輪迴)。

名相註解
  • 正信非家出家:以正確信仰離開世俗之家,成為僧團一員。

時,彼比丘聞佛所說,心大歡喜,禮 佛而退。獨一靜處,精勤修習,住不放逸。精 勤修習,住不放逸已,思惟:「所以善男子出 家,剃除鬚髮,身著法服,正信非家出家,乃 至自知不受後有。」

133
白話直譯
那時,那位比丘證得阿羅漢,心獲得解脫。
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘證得阿羅漢果,內心完全解脫自在。
法義解析
  • 本句描述比丘於修行中證得阿羅漢果,煩惱永盡,心完全解脫
    束縛,達到究竟的涅槃境界,為聲聞乘修行的最高成就。

時,彼比丘成阿羅漢,心 得解脫。

(一八)

135
白話直譯
我聽聞如下:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

136
白話直譯
一時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園弘法,為
    經文開端的標準敘述,顯示法會的殊勝因緣。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

137
白話直譯
這時,有一位比丘從座位起身,袒露右肩,向佛頂禮,退到一旁,對佛說:「善哉!」世尊!請為我簡要說明法要,我聽法後,將獨自安住於寂靜之處,專心思惟,不放逸於修行,直到親自證知不再受後有。
白話口語化新譯
那個時候,有一位不同的比丘從座位站起來,袒露右肩,
向佛頂禮後,退到一旁,對佛說:「太好了!」。佛陀!請為我簡單說明佛法重點,我聽完後,會自己一個人安靜
下來,專心思考,不會懈怠,直到親自證知自己不再輪迴受生。
法義解析
  • 本句描述比丘依佛教儀軌,起身、袒右肩、禮佛並退立一側,表現對佛的恭敬與請法的正式態度。
    「善
    哉」為讚歎或認同佛陀所說,常見於經典中作為請法或回應之用。

  • 本句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的稱呼。

  • 本句表達求法者請求簡明開示佛法要義,並發願於聞法後獨自靜處,專注思惟修習,不放逸於行持,直
    至親證不再受後有(即脫離生死輪迴)。
    強調自力修行、聞思修三學次第與解脫目標。

名相註解
  • 作禮:頂禮佛陀,表達尊敬。
  • 不放逸住:不懈怠、精進於修行。

爾時,有異比丘從座起,偏袒右肩, 為佛作禮,却住一面,而白佛言:「善哉!世 尊!為我略說法要,我聞法已,當獨一靜 處,專精思惟,不放逸住,乃至自知不受 後有。」

138
白話直譯
佛對比丘說:「很好!善哉!你這樣說:
『世尊!為我簡略講述法要,我聽聞法後,將獨自前往寂靜之處,專心思考,不放逸安住,直至自知不再承受未來的生死。耶?
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「你們做得很好!」。太好了!你這麼說:
『世尊!請為我簡要說明修行的要點,我聽完之後,會自己到安靜
的地方,專心思考,不讓自己懈怠,直到確信自己不會再有來生輪迴。嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀稱許比丘的善行或正確理解,表達對弟子修行或問
    答的肯定與讚歎,鼓勵其繼續精進。

  • 「善哉」為佛教中對善行、善說或善問的讚歎語,表示對對方
    所言或所行的高度肯定與讚許,常見於經典中佛陀對弟子提問或發心的回應。

  • 本句為弟子轉述或確認佛陀所說的內容,表現出對佛陀教法的
    尊重與請問。
    『世尊』為對佛陀的尊稱,顯示弟子恭敬心。

  • 本句表達求法者請求簡明法要,並發願於獨處靜修時專注思惟,持守不放逸,直至親證不再受後有(未
    來生死輪迴)。
    強調自力修行、正念不懈,並以證得解脫為目標。

  • 「耶?」為古漢語疑問語氣詞,常用於句末表示疑問,於經文
    中用以引導思考或確認前述內容。

名相註解
  • 思惟:深入觀察、思考佛法義理。

佛告比丘:「善哉!善哉!汝作如是說: 『世尊!為我略說法要,我聞法已,當獨一靜 處,專精思惟,不放逸住,乃至自知不受後 有。』耶?」

139
白話直譯
那時,那位比丘白佛言:「如是,世尊!」
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘對佛陀說:「正是如此,世尊!」
法義解析
  • 本句描述比丘對佛陀的回應,表達對佛陀所說教法的認同與承
    諾,展現弟子對佛陀教誨的恭敬與信受。

時,彼比丘白佛言:「如是,世尊!」

140
白話直譯
佛告比丘:「仔細聆聽!仔細聽!善加思惟,現在我要為你說明。若不是你應該承擔的,也不是他人應該承擔的,此法應當迅速斷除。斷除那些惡法之後,因義理的饒益,於長夜中得安樂。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「你們要認真聽!你們要好好聽!你要好好思考,我現在要為你解說。如果這不是你該負責的,也不是別人該負責的,這種做法就應該趕快捨棄。斷除了那些法之後,因為義理的饒益,能在漫長的生死夜裡得到安樂。
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的標準語,提醒比丘們專心聽受接下來的教
    法,顯示法義的重要性與尊重聽法的態度。

  • 「諦聽」是佛陀或尊者開示前,提醒大眾專心聆聽法義,表示
    接下來將說重要的教法,需以正念、恭敬心受持。

  • 此句為佛陀囑咐聽法者應專心思惟、善於領受,接下來將宣說
    重要法義,強調聽聞佛法時的正確態度與準備。

  • 本句強調對於不屬於自己或他人應承擔的事,應當及時斷除,
    不予執著,避免無謂的煩惱與牽纏,體現佛法中對於分辨因緣、明辨所應的教導。

  • 本句說明斷除有害之法(煩惱、惡行)後,能因正確義理的利
    益而於長久輪迴中獲得安樂,強調修行斷惑的重要性與法義的實際饒益。

佛告 比丘:「諦聽!諦聽!善思念之,當為汝說。若 非汝所應,亦非餘人所應,此法宜速除斷。 斷彼法已,以義饒益,長夜安樂。」

141
白話直譯
當時,那位比丘向佛陀稟告說:「已經明白。世尊!知道了。善逝!
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘對佛陀說:「我明白了。」。佛陀!明白了。善逝!
法義解析
  • 本句描述比丘在聽聞佛陀教誨後,向佛陀表達自己已經理解所
    說法義,展現弟子對佛陀教導的領受與恭敬。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的稱呼。

  • 此句表示聽法者已經理解或領會所說內容,屬於經文中常見的
    回應語,顯示對佛陀或說法者教誨的領受與承認。

  • 「善逝」為佛陀十號之一,意指已善巧離苦得樂、究竟涅槃的
    覺者。
    此句為尊稱佛陀,表達敬仰與讚歎。

時,彼比 丘白佛言:「知已。世尊!知已。善逝!」

142
白話直譯
佛告訴比丘:
「怎樣在我簡要說法中,能詳細解釋其意義?」
白話口語化新譯
佛對比丘說:
「怎麼能在我簡單說法時,把其中的義理詳細闡明呢?」
法義解析
  • 本句為佛陀詢問弟子,如何能在自己簡要開示佛法時,將其中
    深廣的義理加以詳細解釋,強調聽法者需具備善於領解與闡述佛法的能力。

佛告比丘: 「云何於我略說法中,廣解其義?」

143
白話直譯
比丘對佛說:「世尊!色不是我,也不是我所有的,也不是他人所應的,這法應當迅速斷除。斷除那些法後,因正法利益,於長夜中得安樂。如是受、想、行、識,非我,非我所有,亦非他人所有,應當速速斷除,斷除此法後,依義得饒益,長夜安樂。因此,我在如來略述的法中,詳細解釋其義。
白話口語化新譯
有位比丘向佛陀請示說:「世尊!」。色身既不是自己,也不是自己所擁有的,更不是他人該擁有的,這種執著應該要趕快斷除。斷除了那些不善的法之後,因為正法的利益,能在漫長的生死夜裡得到安樂。這樣的受、想、行、識,都不是我,也不是我所有,也不
是屬於他人的,應該要趕快斷除它們。斷除了這些法之後,能依正理獲得利益,長久安樂。所以,針對如來簡要說明的法,我會進一步詳細說明其中的意義。
法義解析
  • 本句描述比丘向佛陀請法,表現出弟子對佛的尊敬與請問,為經典中常見的發問開頭。

  • 本句強調對於『色』不可執為自我或所屬,亦不可認為他人應
    得,應以正見觀察,速斷對色的執著,契合無我、無我所的根本教義。

  • 本句說明修行者斷除有害的法(煩惱、惡行)後,能以正法帶
    來真正的利益,於長久輪迴中獲得安樂。
    強調斷惡修善、依法得利的因果關係。

  • 本句強調五蘊中的受、想、行、識皆非真我,也非我所,亦非他人所有,應以智慧速斷執著。
    斷除對這
    些法的執著後,能依佛法義理獲得真正利益,於生死長夜中得安樂。

  • 本句表明說法者承接如來簡略開示,進一步為聽眾詳細闡釋法
    義,強調對佛法深層意涵的闡明與傳遞,展現教法的層次與次第。

名相註解
  • 除斷:斷除執著,遠離煩惱。
  • 如來:佛陀的尊稱,意指真理的實現者。

比丘白佛 言:「世尊!色非我、非我所應,亦非餘人所 應,是法宜速除斷。斷彼法已,以義饒益, 長夜安樂。如是受、想、行、識,非我、非我所應, 亦非餘人所應,宜速除斷,斷彼法已,以 義饒益,長夜安樂。是故,我於如來略說 法中,廣解其義。」

144
白話直譯
佛對比丘說:「很好!善哉!你在我簡要說法中,詳細解釋其意義。為什麼?比丘!色不是我,也不應執為我所,也不應執為他人之所,這法應當迅速斷除。斷除那些法之後,因正法的利益,長久安樂。如是受、想、行、識,不是我,不是我所有,也不是屬於他人的,這些法應當迅速斷除。斷除那些法後,因義理帶來利益,長夜得安樂。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「你們做得很好!」。太好了!你能把我簡單說明的法義,進一步詳細闡釋嗎?這是為什麼呢?出家修行人啊!色身既不是自己,也不是自己該執著的東西,更不是他人
該執著的,這樣的法應該要趕快捨離斷除。斷除了那些不善的法之後,因為正法的利益,長久以來都能安樂。像這樣的受、想、行、識,都不是我,也不是我所擁有的
,更不是屬於別人的,這些法應該要趕快斷除。斷除了那些法之後,因為義理的增益,長久以來都能安樂。
法義解析
  • 本句為佛陀對比丘的肯定與讚歎,表示對其所行、所問或所修的認可,鼓勵修行者繼續精進。

  • 「善哉」為佛教中對善行、正法或正確言行的讚歎語,表示高
    度肯定與讚許,常見於經典中佛陀或弟子對他人發言、行為的認可。

  • 本句表達請對方將佛陀簡要開示的法義加以廣泛、深入地解釋
    ,強調對法義的深入理解與闡述,展現佛法教學中師徒間的問答與傳承精神。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表現出教誡、開示或召喚
    的語氣,強調僧團成員應聽受佛陀教導。

  • 本句強調對於『色』不可執為自我或所屬,亦不可認為他人應
    執著,應以正見觀察,迅速斷除對色的執著,契合無我、無我所的根本教義。

  • 本句說明修行者斷除不善法後,能因正法的利益而於長夜(長
    時)安住於安樂之中,強調斷惡修善帶來的實際安樂果報。

  • 本句強調五蘊中的受、想、行、識皆非真我,也非我所,亦非
    他人所有,應以正見觀察,速斷執著,遠離我見與法執,實踐無我法義。

  • 本句強調斷除有害之法(煩惱、惡行)後,能因正法義理的增
    益而獲得長久安樂,指出修行斷惡、增益善法的重要果報。

名相註解
  • 廣解:指對法義作更詳細、深入的解釋。
  • 我:自我、主體意識,佛教中為虛妄執著。
  • 我所:自我所擁有、所屬之物。
  • 彼法:指前文所說應斷除的不善法或煩惱。

佛告比丘:「善哉!善哉!汝 於我略說法中,廣解其義。所以者何? 比丘!色非我、非我所應,亦非餘人所應,是 法宜速除斷。斷彼法已,以義饒益,長夜安 樂。如是受、想、行、識,非我、非我所應,亦非餘 人所應,是法宜速除斷。斷彼法已,以義饒 益,長夜安樂。」

145
白話直譯
當時,那位比丘聽聞佛陀所說,內心非常歡喜,禮拜佛陀後退下。獨自安靜處所,專心修行,不懈怠地安住,直到自己明白不再受後世。
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘聽了佛陀的開示,心裡非常高興,向佛禮拜後便退下了。一個人待在安靜的地方,認真修行,持續不懈,直到自己確定不會再有來生。
法義解析
  • 本句描述比丘聽聞佛陀教法後,生起極大歡喜心,並以禮佛表
    達恭敬,隨即退下,展現聞法受益與恭敬三寶的修行態度。

  • 本句強調獨處靜修的重要,透過精進不懈的修行,安住於不放
    逸,最終親自證知已斷除生死輪迴,不再受後有(未來世)。

時,彼比丘聞佛所說,心大歡 喜,禮佛而退。獨一靜處,精勤修習,不放逸 住,乃至自知不受後有。

146
白話直譯
當時,那位比丘心獲解脫,證得阿羅漢果。
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘的心獲得了解脫,成就了阿羅漢。
法義解析
  • 此句描述比丘於當下心得自在解脫,斷除煩惱,圓滿證得阿羅
    漢果位,達到解脫生死的最高境界。

時,彼比丘心得解 脫,成阿羅漢。

(一九)

148
白話直譯
我如此聽聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為佛
    弟子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度。

如是我聞:

149
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為佛經常見的開場,標示說法的時空背景。
    『一時』表明
    事件發生於某一特定時刻,『佛住』指佛陀當時駐錫於該地,為後續說法鋪陳因緣。
    『舍衛國祇樹給孤獨園』
    為佛陀弘法重要道場,象徵僧團修學與教化的中心。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

150
白話直譯
當時,有一位不同的比丘從座位起身,向佛頂禮,為我簡要說明法要,我聽聞法後,應當獨自安靜處所,專心思考,不懈怠安住。不放逸,安住之後,思惟:「因此,善男子以正信離開家庭,出家修行,直到親自證知不再受後有。」
白話口語化新譯
那個時候,有一位與眾不同的比丘從座位上站起來,向佛行禮,然後對佛說:「世尊!」。請為我簡明講解佛法要點,我聽完之後,應該獨自到安靜
的地方,專心思考,不要懈怠地安住其中。保持精進不懈怠,安住之後,思惟:「因此,善男子以正
信離開家庭,出家修行,直到親自證知自己不再輪迴於未來世。」
法義解析
  • 本句描述在佛陀說法時,有一位與其他比丘有所區別的比丘,
    恭敬起身禮敬佛陀,並準備請問佛法。
    此舉展現出僧團中對佛的尊重與請法的正確儀軌。

  • 本句強調聽聞佛法後,應自處靜地,專注思惟法義,並以不放
    逸的態度安住於修行,展現聞思修三學的次第與重要性。

  • 本句強調修行人應當不放逸,安住於正念,並以正信出家修行,最終親證不再受後有(即脫離生死輪迴
    )。
    此處點出出家修行的究竟目標是自證解脫,不僅僅是形式上的出家。

名相註解
  • 異比丘:指與眾不同、身份或見解有別於其他比丘的僧人。
  • 正信:正確的信仰,依佛法而生的信心。
  • 家非家:指從在家到出家的過程,家為世俗之家,非家為出家僧團。

爾時,有異比丘從座起,為佛作禮, 而白佛言:「世尊!為我略說法要,我聞法 已,當獨一靜處,專精思惟,不放逸住。不放逸 住已,思惟:『所以善男子正信家非家出家,乃 至自知不受後有。』」

151
白話直譯
那時,世尊告訴那位比丘:「善哉!很好!你現在這樣說:『善哉!世尊!為我簡要說明法要,我聽法後,應當獨自安靜處所,專心思考,不放逸地安住,直到自己明白不再受後有。是嗎?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對那位比丘說:「很好!太好了!你現在這麼說:「太好了!」。世尊!請為我簡明講解法要,我聽完之後,會自己到安靜的地方
,專心思考,不讓自己懈怠,直到親自證知不再輪迴受生。真的是這樣嗎?
法義解析
  • 本句描述佛陀於某時對比丘的讚許,肯定其所作或所問,為經
    典中常見的開場語,顯示佛陀對弟子的鼓勵與肯定。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有鼓勵、認可之意。

  • 本句為對方對佛法或所說法義表示讚歎與認同,『善哉』為古
    代佛典常用的讚歎語,表達對正法的肯定。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句強調聽聞佛法後,應自處靜地,專注思惟所聞法義,持續精進不放逸,直至親證不再受後有(即脫
    離生死輪迴)。
    展現修行由聞思至證的次第,重視自證與不依他解脫。

  • 本句為疑問語氣,用於確認或追問前述法義或事實,強調對法義的思辨與求證態度。

爾時,世尊告彼比丘:「善 哉!善哉!汝今作是說:『善哉!世尊!為我略說 法要,我聞法已,當獨一靜處,專精思惟,不 放逸住,乃至自知不受後有。』耶?」

152
白話直譯
比丘對佛說:「是這樣,世尊!」
白話口語化新譯
比丘對佛陀說:「確實如此,世尊!」
法義解析
  • 本句為比丘對佛陀的回應,表示完全認同佛陀所說的法義,展
    現弟子對佛陀教導的信受與尊重。

比丘白佛 言:「如是,世尊!」

153
白話直譯
佛告訴比丘:「仔細聽!仔細聆聽!你要善加思惟,現在將為你說明。比丘!應當迅速斷除令心繫縛的法,斷除這些法後,以正法饒益,於生死長夜中安樂。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「你們要認真聽!你們要好好聽!你要仔細思考,接下來我會為你解說。諸位比丘!我們應該儘快斷除那些讓我們被束縛的法,斷除了這些法
之後,便能以正理利益自己與他人,長時間獲得安樂。
法義解析
  • 此句為佛陀開示前的莊重提示,強調聽聞佛法需具備專注與恭
    敬的態度,為後續法義鋪陳作準備。

  • 此句為佛陀或尊者開示前,提醒大眾專心聽聞法義,強調聽法時應具備恭敬與專注的態度。

  • 此句為佛陀或尊者囑咐聽法者應善加思惟所說法義,並預告即
    將開示重要內容,強調聞法時的正念與用心。

  • 此為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示教誡、開示的對象為比
    丘,強調僧團修行者的身分與責任。

  • 本句強調修行者應及時斷除令心繫縛的法(煩惱、執著等),一旦斷除,便能以正法利益眾生,於生死
    長夜中得安樂。
    此處「義」指正理、正法,強調斷惑後的饒益與安樂。

名相註解
  • 善思:指善於思惟、審慎觀察佛法義理。
  • 結:指煩惱、束縛心性的因素。
  • 所繫法:令眾生被繫縛於生死的法,通常指煩惱、執著等。

佛告比丘:「諦聽!諦聽!善思 念之,當為汝說。比丘!結所繫法宜速除斷, 斷彼法已,以義饒益,長夜安樂。」

154
白話直譯
這時,這些比丘向佛陀稟白說:「我們已經明白了。」世尊!明白了。善逝!
白話口語化新譯
那個時候,這些比丘向佛陀說:「我們明白了。」。世尊!知道了。善逝!
法義解析
  • 本句描述比丘們在聽聞佛陀教法後,向佛陀表達他們已經理解
    所說內容,顯示弟子對佛語的領受與信受。

  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上智慧與德行的敬仰
    與禮敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 此句表示聽聞佛法或教誨後,已經理解其義理,具備正確知見。

  • 「善逝」為佛陀十號之一,意指已善巧離苦得樂、究竟解脫生
    死輪迴者。
    此句為尊稱佛陀,表達敬仰與讚歎。

名相註解
  • 知已:指對所說法義已經理解、領會。

時,彼比 丘白佛言:「知已。世尊!知已。善逝!」

155
白話直譯
佛告比丘:
「你為何在我簡略說法中,詳細解釋其義?」
白話口語化新譯
佛對比丘說:「我只是簡單說法,你為什麼要把意思解釋得那麼詳細?」
法義解析
  • 本句指出佛陀對比丘的提醒:佛陀以簡要方式說法,意在讓聽者自行體會與思惟,不宜過度延伸或繁複
    解釋,以免失去原意或產生偏差。
    強調依法不依人、依義不依語的原則。

佛告比丘: 「汝云何於我略說法中,廣解其義?」

156
白話直譯
比丘稟告佛說:「世尊!」色是結所繫之法,這種結所繫之法應當迅速除斷。斷除那些不善法後,因佛法正義的利益,長久安樂。如是被受、想、行、識等煩惱結所繫縛的法,這些被結所繫的法應當速速斷除。斷除那些法之後,因正法利益,於漫長生死輪迴中得安樂。因此,我在世尊簡要說法中,詳細解釋其義。
白話口語化新譯
有位比丘向佛陀稟白說:「世尊!」。色是會讓人被煩惱束縛的東西,這種會讓人被束縛的法應該要趕快斷除。斷除了那些不善的法之後,因為正法的利益,長久以來都能安樂。像這樣被受、想、行、識的煩惱結所束縛的法,應當儘早斷除這些束縛。斷除了那些法之後,因為正法的利益,能在漫長的生死中得到安樂。所以,對於世尊簡略開示的法義,我進一步詳細說明其中的意涵。
法義解析
  • 本句描述比丘向佛陀請示或發問,表現出弟子對佛的尊敬與求
    法的態度,是佛教經典中常見的問答開場。

  • 本句指出色法是導致眾生被煩惱結縛的根本,修行者應當及時
    斷除對色法的執著,以免被煩惱所繫縛,妨礙解脫。

  • 本句說明修行者斷除不善法後,能因正法的利益而於長夜(長
    時)安住於安樂之中,強調斷惡修善帶來的實際安樂果報。

  • 本句指出,凡是被受、想、行、識等煩惱結所纏縛的法,皆應
    及時斷除,強調修行者需對煩惱根本加以斷絕,以離繫得解脫。

  • 本句說明修行者斷除不善法或煩惱之後,能以正法的利益,於
    長遠的生死輪迴中獲得安樂與饒益,強調斷惡修善帶來的究竟安樂。

  • 本句表明,說法者承接世尊(佛陀)所作的簡要開示,進一步加以詳細闡釋,旨在使聽者更能理解佛法
    的深義。
    這體現了佛教教學中由略入廣、由淺入深的傳承與詮釋方式。

比丘白 佛言:「世尊!色是結所繫法,是結所繫法宜 速除斷。斷彼法已,以義饒益,長夜安樂。如 是受、想、行、識結所繫法,是結所繫法宜速 除斷。斷彼法已,以義饒益,長夜安樂。是故 我於世尊略說法中,廣解其義。」

157
白話直譯
佛告訴比丘:
「很好!善哉!你在我簡要說法中,詳細解釋其意義。是什麼原因?色是結縛之法,應當迅速斷除。斷除此法後,能以法義獲得真實利益,於長夜中得安樂。如是的受、想、行、識,是為結所繫之法,這些法應當迅速斷除,斷除此等法後,能以義理饒益,於長夜得安樂。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「這真是太好了!」。太好了!你能把我簡單說明的法,進一步詳細說明它的意思。為什麼會這樣呢?色身是會讓人被束縛的法,要趕快斷除這種執著。斷除了
之後,能得到法義上的利益,長久安樂無憂。像這樣的受、想、行、識,都是被煩惱束縛的法,應該儘
快斷除;斷除之後,能真正得到利益,長久安樂。
法義解析
  • 本句為佛陀稱讚比丘,肯定其所問或所行,表現佛陀對弟子的
    鼓勵與讚許,常見於經典開頭或回應弟子提問時。

  • 「善哉」為佛教中對善行、善說或正確理解的讚歎語,表示對
    所言所行的高度肯定與讚許,常見於經典中佛陀或弟子對他人發言的認可。

  • 本句指出弟子能於佛陀簡略開示的法義中,進行深入、廣泛的
    解釋,展現對法義的理解與闡釋能力,強調聞法後再加以思惟、闡述的重要性。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將解釋前述法義或現象的根本原因。

  • 本句指出色法(色身、物質現象)是導致眾生被煩惱束縛的根
    本,應當及時斷除對色法的執著。
    斷除後,能獲得法義上的真實利益,於生死長夜中得安樂自在。

  • 本句指出受、想、行、識等蘊法,皆為煩惱結所纏縛,應當及時斷除。
    斷除這些被結所繫的法,能獲得
    法義上的真實利益,於生死長夜中得安樂。
    強調修行斷惑的重要性與究竟安樂的果報。

佛告比丘: 「善哉!善哉!汝於我略說法中,廣解其義。所 以者何?色是結所繫法,此法宜速除斷,斷 彼法已,以義饒益,長夜安樂。如是受、想、行、 識是結所繫法,此法宜速除斷,斷彼法已, 以義饒益,長夜安樂。」

158
白話直譯
當時,那位比丘聽聞佛所說,心中非常歡喜,禮佛而退,獨自前往寂靜之處,專精思惟,不放逸而住,直到心得解脫,成就阿羅漢果。
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘聽了佛陀的教導,心裡非常歡喜,向佛頂禮後退下,自己到安靜的地方,專心思考
佛法,持續精進不懈,最終心獲得解脫,證得阿羅漢果位。
法義解析
  • 本句描述比丘聽聞佛陀教法後,生起歡喜心,禮佛退下,獨自
    修行於靜處,專注思惟佛法,持守不放逸,最終證得心解脫,成就阿羅漢果。
    強調聞法、隨喜、禮敬、獨修、
    精進與不放逸為修行成就解脫的關鍵次第。

時,彼比丘聞佛所說, 心大歡喜,禮佛而退,獨一靜處,專精思惟, 不放逸住,乃至心得解脫,成阿羅漢。

(二〇)

160
白話直譯
《染經》也是這樣說。
白話口語化新譯
《染經》裡也是這麼說的。
法義解析
  • 本句指出《染經》所說的內容與前文一致,強調教義或論述的
    共同性,顯示不同經典間的法義相通。

名相註解
  • 染經:佛教經典名,具體內容未明,應為與本經主題相關的經典。

染經亦如是說。

(二一)

162
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    等弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測或傳聞。

如是我聞:

163
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代說法時空背景。
    『一時』表明事件發生於某一特定時刻,『舍衛國祇樹給
    孤獨園』為佛陀弘法的重要場所,象徵佛法廣被、眾生易於親近。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

164
白話直譯
這時,有一位不同的比丘從座位起身,向佛頂禮,
然後對佛說:「世尊!為我簡略說明法要,我聽聞法後,將獨自前往寂靜之處,專心思考,不放逸安住。不放逸地安住後,思惟:『因此,善男子以正信離家出家,直到親自證知不再受後有。』
白話口語化新譯
那個時候,有另一位比丘從座位上站起來,向佛陀行禮,恭敬地對佛說:「世尊!」。請為我簡要說明佛法要點,我聽完之後,會自己到安靜的地方,專心思考,不讓自己懈怠。在精進不懈地安住之後,思考:『為什麼善男子以正信離
開家庭出家,直到親自證得不再輪迴生死?』
法義解析
  • 本句描述在佛陀說法時,有另一位比丘起身頂禮並請示佛陀,
    展現出僧團中弟子對佛的恭敬與請法的傳統,體現佛教僧團的禮儀與求法精神。

  • 此句表達請求簡明開示佛法要義,並強調聞法後應獨自靜處,
    專注思惟所聞法義,持守不放逸,體現修行的自律與精進。

  • 本句描述修行者於精進安住後,反思出家修行的根本意義,強調正信出家能導向親證解脫、不再受後有
    (輪迴)。
    此處突顯出家修行的究竟目標為自證不再受生死流轉。

名相註解
  • 非家出家:離開世俗家庭,進入僧團修行。
  • 自知不受後有:親自證得不再受後有,即證得解脫,不再輪迴。

爾時,有異比丘從座起,為佛作禮, 而白佛言:「世尊!為我略說法要,我聞法 已,當獨一靜處,專精思惟,不放逸住。不放 逸住已,思惟:『所以善男子正信非家出家,乃 至自知不受後有。』」

165
白話直譯
這時,世尊對那位比丘說:「很好!善哉!你現在這樣說:「很好!世尊!請為我簡要說明法要,我聽聞之後,將獨自於靜處專心思惟,不放逸地安住,直到親自證知不再受後有。是嗎?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對那位比丘說:「你做得很好!」。太好了!你現在這麼說:「太好了!」。世尊!請為我簡要說明法要,我聽完之後,會獨自到安靜的地方
,專心思考,不讓自己懈怠,直到親自證知不再輪迴於未來世。真的是這樣嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀對比丘的肯定與讚許,表示其所問或所行契合佛法,具足善根,值得稱讚。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有鼓勵、認可之意。

  • 本句為對方對佛法或所說法義表示讚歎、認同,屬於經典中常
    見的肯定語,表現出聽者對法義的歡喜與接受。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 本句表達求法者請求簡明說法,並自誓於聞法後獨處靜思、精進修習,遠離放逸,直至親證不再受後有
    (即脫離生死輪迴)。
    強調聞思修三學次第與自證解脫的重要性。

  • 本句為疑問語氣,用於確認或追問前述法義或敘述的真實性,
    常見於經典中弟子對佛陀或長者的請問、反問,顯示求法者的謙虛與求知態度。

爾時,世尊告彼比丘:「善 哉!善哉!汝今作是說:『善哉!世尊!為我略說 法要,我聞法已,當獨一靜處,專精思惟,不 放逸住,乃至自知不受後有。』耶?」

166
白話直譯
比丘回答佛說:「是的,世尊!」
白話口語化新譯
比丘對佛說:「正是如此,世尊!」
法義解析
  • 本句表現弟子對佛陀教示的恭敬承認與順從,顯示修行者對佛語的信受奉行。

比丘白 佛言:「如是,世尊!」

167
白話直譯
佛陀告訴比丘:「仔細聆聽!仔細聽!善加思考,我將為你說明。比丘!動搖時,便為魔所縛;若能心不動搖,便能解脫於魔王波旬。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「你們要認真聽!請你們好好聽著!你要好好思考,我接下來會為你解說。諸位比丘!當內心動搖的時候,就是被魔障纏住了。如果能夠心無動搖,就能從魔王波旬的束縛中解脫出來。
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的常用語,提醒比丘們專心聽受法義,顯示
    佛陀對教法傳授的慎重與弟子應有的恭敬態度。

  • 「諦聽」是佛陀或尊者開示前,提醒大眾專心聆聽法義,表示
    接下來將說重要的佛法內容,需以恭敬心受持。

  • 此句為佛陀或尊者勉勵聽者應善於思惟、領會法義,並預告將
    進一步開示教法,強調聞法前的正確心態與準備。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用於開示法義或教誡時,顯示教法的對象為比丘僧團。

  • 此句強調修行者若心志不堅定、產生動搖,便會落入煩惱與障
    礙(魔)的掌控,失去自在與解脫的可能。
    修行需保持定力與正念,方能不為外境所動。

  • 本句強調修行者若能於境界中心不隨外緣動搖,即能超越煩惱與魔障,獲得真正的解脫。
    『不動』指內
    心安住、不為外境所轉,『解脫波旬』即脫離魔王波旬的干擾與束縛,象徵超越煩惱與生死輪迴。

名相註解
  • 不動:指心境安定、不為外境所動搖。
  • 波旬:梵語Māra,意為魔王,象徵煩惱、障礙、誘惑等能障礙修行的力量。

佛告比丘:「諦聽!諦聽!善 思念之,當為汝說。比丘!動搖時,則為魔 所縛;若不動者,則解脫波旬。」

168
白話直譯
比丘對佛說:「明白。世尊!已經明白。善逝!
白話口語化新譯
比丘對佛說:「我明白了。」。世尊!我明白了。世尊!
法義解析
  • 比丘向佛陳述自己已經理解佛陀所說的教法,表現出弟子對佛
    語的領受與承認,顯示修學過程中聽聞、思惟、受持的重要次第。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的敬仰與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句表示對所說法義或教誨已經理解、領會,屬於經文中弟子
    或聽眾對佛陀或說法者回應的常見語句,顯示聞法者的受持與信受。

  • 「善逝」為佛陀十號之一,表示佛已究竟離苦、圓滿成就,能
    善巧度脫眾生離生死苦海。
    此句為對佛的尊稱,表達恭敬與讚歎。

比丘白佛言: 「知已。世尊!知已。善逝!」

169
白話直譯
佛告比丘:「你怎能在我簡略說法中,詳細解釋其義?」
白話口語化新譯
佛對比丘說:「你為什麼會在我簡單說法時,卻把意思解釋得那麼詳細呢?」
法義解析
  • 本句指出佛陀對比丘的提醒:佛陀有時以簡要方式說法,意在
    讓弟子自行體會,不宜過度延伸解釋,以免偏離本意。
    強調依法不離本義,修行應重實踐與體悟。

佛告比丘:「汝云何於 我略說法中,廣解其義?」

170
白話直譯
比丘對佛說:「世尊!色動搖時,便為魔所束縛;如果不動搖,就能從波旬的束縛中解脫。當受、想、行、識這四種心法動搖不安時,便為魔所束縛。若能心不動搖,則能脫離波旬的束縛。因此我向世尊簡略說明法義,詳細解釋其含義。
白話口語化新譯
有位比丘對佛陀說:「世尊!當身心動搖不定的時候,就是被魔障纏住了。如果能夠心無動搖,就能從波旬的束縛中解脫出來。當你的受、想、行、識這四種心作用動搖不定時,就是被魔所束縛了。如果能夠心無動搖,就能從波旬的束縛中解脫出來。所以我在世尊面前,先簡單說明佛法,然後再詳細解釋其中的道理。
法義解析
  • 本句描述比丘向佛陀請示或發問,展現弟子對佛的尊敬與求法
    態度,是佛教經典常見的問答開場。

  • 本句指出,當身體或感官受到動搖、不能安住時,便容易被外
    在或內心的煩惱、障礙(魔)所束縛,失去修行的正念與定力。

  • 本句強調修行者若能心境安住、不為外境所動,即能超越波旬
    (魔王)的干擾,獲得解脫。
    『不動』指內心不隨煩惱、誘惑而起波動,是修行解脫的關鍵。

  • 本句指出,當人的受(感受)、想(想像)、行(意志活動)、識(分別認知)這四蘊心法動搖不安時
    ,便會落入外道或煩惱魔的束縛,失去正念與自在,修行者應警覺內心動搖即是魔縛的徵兆。

  • 本句強調修行者若能安住於不動的心境,不為外境所轉,即能超越波旬(魔王)的干擾與束縛,獲得真
    正的解脫。
    此處『不動』指內心不隨煩惱、誘惑而起波動,是修行解脫的關鍵。

  • 本句表達說法者於佛前,先以簡要方式陳述法義,再進一步廣
    泛闡釋其深層意涵,體現教法由淺入深、循序漸進的說法次第。

比丘白佛言:「世尊! 色動搖時,則為魔所縛;若不動者,則解脫 波旬。如是受、想、行、識動搖時,則為魔所 縛;若不動者,則解脫波旬。是故我於世尊 略說法中,廣解其義。」

171
白話直譯
佛告比丘:「善哉!」善哉!你在我簡要說法中,詳細解釋其意義。為什麼呢?如果色法動搖,便為魔所束縛;若能不動搖,便能從波旬的束縛中解脫。如是,當受、想、行、識這四蘊心念動搖不定時,便會被魔所束縛。如果能夠不動搖,就能從魔王的束縛中解脫。乃至自己知道不再受後有,心獲得解脫,成為阿羅漢。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「很好!」。太好了!你針對我簡單說明的法義,做了深入詳細的解釋。這是為什麼呢?如果你的色身或對色法產生動搖,就會被魔所束縛。如果內心不被動搖,就能從波旬的束縛中解脫出來。當你的受、想、行、識這四種心作用動搖不定時,就會被魔所束縛。如果能夠心無動搖,就能從魔王的束縛中解脫出來。直到自己明白不會再有來世的生死輪迴,內心徹底解脫,證得阿羅漢果。
法義解析
  • 本句為佛陀稱讚比丘,肯定其所問或所行,表現佛陀教導弟子
    的慈悲與鼓勵,亦為經典中常見的開場語,預示接下來將有重要法義開示。

  • 「善哉」為佛教中對善行、善說的讚歎語,表示對所言所行極
    為認同與讚許,常見於經典中佛陀或長老對弟子、善知識的肯定。

  • 本句指出弟子能在佛陀簡略開示法義時,進一步廣泛闡述其中
    深義,展現對法義的理解與弘揚能力,強調法義雖可略說,然需深入解釋以利眾生領會。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句指出,當對色身或色法產生動搖、執著或不安時,便會落
    入煩惱與障礙,成為魔境所困,無法自在修行。
    強調修行者應安住於色法不動,遠離魔縛。

  • 本句強調修行者若能心無動搖,即可超越波旬(魔王)的干擾
    ,獲得真正的解脫。
    此處『不動』指心境安住、不為外境所轉,是解脫煩惱與魔障的關鍵。

  • 本句說明五蘊中的受、想、行、識若心生動搖、不安定,便容易落入外道或煩惱魔的束縛,失去正念與
    解脫的可能。
    強調修行時須令心安住,避免被內外障礙所困。

  • 本句強調修行者若能心境安住、不為外境所動,即能超越煩惱與魔障,獲得真正的解脫。
    『波旬』指魔
    王,象徵煩惱、障礙與誘惑,『不動』即心不隨境轉,是修行解脫的關鍵。

  • 此句描述修行者證得阿羅漢果時,親自體證到不再受未來生死
    輪迴(後有),內心完全解脫煩惱與束縛,圓滿解脫生死,成就阿羅漢果位。

佛告比丘:「善哉!善哉! 汝於我略說法中,廣解其義。所以者何?若 色動搖時,則為魔所縛;若不動者,則解脫 波旬。如是受、想、行、識動搖時,則為魔所縛; 若不動者,則解脫波旬。」乃至自知不受後 有,心得解脫,成阿羅漢。

(二二)

173
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽到佛陀這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    等弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度。

如是我聞:

174
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,標示說法的時空背景。
    『一時』表明事件發生於某一特定時刻,『佛住』指佛
    陀當時駐錫於該地,『舍衛國祇樹給孤獨園』為佛陀弘法的重要場所。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

175
白話直譯
那時,有位比丘名叫劫波,來到佛陀處,頂禮佛足,退立一旁,白佛言:「如世尊所說,比丘的心能得善解脫。」世尊!什麼是比丘的心能善巧證得解脫?
白話口語化新譯
那個時候,有位名叫劫波的比丘來到佛陀面前,頂禮佛足
後,退到一旁,向佛陀請示說:「世尊曾說,比丘的心可以得到善妙的解脫。」。佛陀!什麼叫做比丘的心能夠善巧地證得解脫?
法義解析
  • 本句描述比丘劫波恭敬禮佛並請法,重點在於比丘追問佛陀關
    於『善解脫』的教法,顯示修行者對解脫法門的重視與求法心。

  • 此句為弟子對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中作為啟白或請法的開頭。

  • 本句詢問比丘如何能使自己的心善於證得解脫,重點在於修行
    者內心對解脫法義的正確理解與實踐能力,強調智慧與修行的結合。

名相註解
  • 劫波:比丘名,為本經主角之一。
  • 頭面禮足:以頭面觸地禮拜佛足,表最恭敬之禮。
  • 善解脫:指心離煩惱、得清淨自在的解脫境界。

爾時,有比丘名劫波,來詣佛所,頭 面禮足,却住一面,白佛言:「如世尊說,比 丘心得善解脫。世尊!云何比丘心得善解 脫?」

176
白話直譯
那時,世尊告訴劫波:「善哉!很好!能夠詢問如來心本具的善解脫。善哉!劫波!仔細聆聽!仔細聆聽!好好思考,現在為你說明。劫波!應當觀察並明白一切色,無論是過去、未來、現在,無論是內在、外在,粗或細,莊嚴或醜陋,遠或近,這一切全都是無常。正確觀察無常,對色身的愛就消除。色愛已經斷除,心便善於解脫。如此觀察受、想、行、識,無論是過去、未來,還是現在,無論是內在、外在,粗糙、細微,善好、醜惡,或是遙遠、接近,這一切皆是無常。正確觀察無常之後,對愛的認識與執著便能消除。對識的愛已除,我說心善解脫。劫波!如是,比丘心善解脫者,如來稱之為心善解脫。為什麼呢?因為斷除愛欲。斷除愛欲者,如來說這是心善解脫。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對劫波說:「很好!太好了!能夠請問關於如來心的究竟解脫。太好了!劫波!你們要好好聽!請你用心聽!你要仔細思考,我現在要為你解說。劫波!我們應該觀察並了解所有的色法,不論是過去、未來還是
現在,內在或外在,粗大或微細,美好或醜陋,遙遠或接近,這一切全都是無常的。當能如實觀察一切無常,對於色身的執著愛戀就會消失。當對色的愛著已經去除,內心就能自在解脫。這樣觀察受、想、行、識,不論是過去、未來或現在,無
論是內在還是外在,粗或細、好或壞、遠或近,這一切全都是無常的。當你如實觀察一切無常,對愛欲的執著自然就會消失。當對識的愛已經斷除時,我說這顆心就得到善妙的解脫。劫波!就這樣,能夠讓心善於解脫的比丘,如來稱他為『心善解脫』。這是為什麼呢?因為已經斷除了愛與欲望。那個時候,能斷除愛欲的人,如來稱這樣的人為心已善得解脫。
法義解析
  • 本句為佛陀對弟子劫波的讚許與肯定,表示其所問或所行合於
    佛意,屬於經典中常見的開場語,展現佛陀教導弟子的慈悲與鼓勵。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或回答的高度肯定與讚許,具有莊重的肯定意涵。

  • 此句指出能夠發問如來心的究竟自在解脫之義,強調如來心本
    具清淨、無礙、自在的解脫境界,並非一般心識所能及。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有莊重的肯定意涵。

  • 「劫波」為呼喚或稱呼語,可能指涉特定人物、弟子或眾生,
    需結合上下文判斷。
    此處僅為稱名,無具體教義內容。

  • 此句為佛陀或尊者開示前的呼語,提醒聽眾專心聽聞接下來的
    重要法義,強調正確領受教法的態度。

  • 「諦聽」是佛陀或尊者開示前常用語,提醒聽眾要專注、恭敬
    地聽受法義,表示接下來將有重要教法宣說。

  • 此句為佛陀囑咐弟子要善加思惟所說法義,並預告即將開示重
    要內容,強調聞法時應具備正思惟的態度。

  • 此句為直呼「劫波」,應為對某位比丘或弟子的稱呼,屬於人
    名或尊稱,無法單獨解釋佛理,需結合上下文判讀。

  • 本句教導修行者對於一切色法(物質現象)皆應如實觀察,無
    論其時間、空間、性質、好壞等差別,皆屬無常,提醒眾生不應執著於色法,從而生起出離心。

  • 本句強調以正確的智慧觀察無常法,能斷除對色身(物質身體
    )的貪愛,契合原始佛教重視觀無常以滅愛的修行核心。

  • 本句說明修行者若能斷除對色身的貪愛,則其心自然獲得善妙
    的解脫,不再受煩惱束縛,體現出離煩惱的自在狀態。

  • 本句強調對五蘊中的受、想、行、識,從各種時空、性質、價值等層面全面觀察,皆無一例外地屬於無
    常,提醒修行者不應執著於任何蘊法,應如實知見其變異不住之性。

  • 本句強調透過如實觀察世間無常,能破除對愛欲的認識與執著,進而達到心的解脫。
    此處『正觀無常』
    為修行的關鍵,指出觀照無常能導致愛欲的斷除,是修行解脫的重要次第。

  • 本句指出,當對於識(即六識、心識)的愛著斷除後,心便能
    獲得真正的解脫。
    這強調斷除對識的執著是心解脫的關鍵,符合原始佛教重視斷愛、離執的教義。

  • 此句為呼喚或稱名,可能指涉特定人物、尊者或眾生,需結合
    上下文判斷其角色與意涵,單句無法展開法義。

  • 本句說明比丘若能使自心徹底解脫煩惱與束縛,便被如來認可
    為真正達到『心善解脫』的境界,強調修行成果需由如來印可。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述內容的因由。

  • 本句說明由於對愛與欲望的執著已經斷除,煩惱得以止息,進
    一步達到解脫。
    強調修行中斷除愛欲的重要性,是原始佛教教義中解脫的核心關鍵。

  • 本句強調斷除愛欲是心獲得善妙解脫的關鍵,如來明確指出,
    唯有斷除愛欲,心才能真正自在、解脫煩惱束縛,契入清淨無染的境界。

名相註解
  • 如來心:指佛陀本具的清淨心性,圓滿無礙,超越分別妄想。
  • 色愛:對色身(物質身體)的貪愛、執著。
  • 識愛:對愛欲的認識與執著。
  • 除:斷除、消滅。
  • 心善解脫:指心離執著、煩惱而得自在解脫。
  • 愛欲:指對五欲(色、聲、香、味、觸)等世間境界的貪愛與執著。

爾時,世尊告劫波曰:「善哉!善哉!能問 如來心善解脫。善哉!劫波!諦聽!諦聽!善思 念之,當為汝說。劫波!當觀知諸所有色, 若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細, 若好、若醜,若遠、若近,彼一切悉皆無常。正 觀無常已,色愛即除。色愛除已,心善解脫。 如是觀受、想、行、識,若過去、若未來、若現在,若 內、若外、若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼 一切悉皆無常。正觀無常已,識愛即除。識 愛除已,我說心善解脫。劫波!如是,比丘心 善解脫者,如來說名心善解脫。所以者何? 愛欲斷故。愛欲斷者,如來說名心善解脫。」

177
白話直譯
當時,劫波比丘聽佛所說,心中非常歡喜,禮拜佛後退下。
白話口語化新譯
那個時候,劫波比丘聽了佛陀的開示,心裡非常歡喜,向佛頂禮後退下。
法義解析
  • 本句描述劫波比丘聽聞佛陀說法後,生起極大歡喜心,並以禮
    佛表達恭敬,隨即退下,展現聞法受益與恭敬三寶的修行態度。

名相註解
  • 劫波比丘:比丘名,為佛陀弟子之一。

時,劫波比丘聞佛所說,心大歡喜,禮佛而退。

178
白話直譯
當時,劫波比丘接受佛陀教誨後,獨自前往寂靜之處,專心思考,不放逸地安住。乃至自己知道不再承受未來的存在。心善於領悟解脫,成為阿羅漢。
白話口語化新譯
那個時候,劫波比丘聽從佛陀教導後,一個人到安靜的地方,專心思維佛法,安住而不懈怠。直到自己明白將不會再有來生的輪迴。內心善於體會並實現解脫,因此證得阿羅漢果位。
法義解析
  • 本句描述劫波比丘依佛教導,選擇獨處靜修,專注於法義思惟
    ,並以不放逸的態度安住於修行,體現出僧人自律與精進的修行精神。

  • 此句強調修行者親自證知已斷除煩惱,不再受後有(未來生死
    輪迴),達到解脫的境界。
    『自知』表示親證無疑,『不受後有』即不再受後世之生,證得涅槃。

  • 此句說明修行者內心能夠正確理解並實踐解脫之道,最終成就阿羅漢,證得煩惱永盡、解脫生死的果位

    強調智慧與實踐並重,非僅理論領悟,而是實際證得解脫。

名相註解
  • 佛教:指佛陀的教誨與指導。
  • 自知:親自證知,非他人告知。

爾時,劫波比丘受佛教已,獨一靜處,專精思 惟,不放逸住。乃至自知不受後有。心善解 脫,成阿羅漢。

(二三)

180
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛陀這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容為阿
    難尊者親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度。

如是我聞:

181
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀於王舍城迦蘭陀竹園安住,為後
    續說法鋪陳因緣背景,體現佛陀隨緣應機、隨處弘法的精神。

名相註解
  • 王舍城:古印度摩揭陀國首都,佛陀弘法重鎮。
  • 迦蘭陀竹園:王舍城外著名的竹林園區,為佛陀及僧團常住處之一。

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹 園。

182
白話直譯
這時,尊者羅睺羅前往佛那裡,俯首頂禮佛足,
退立在一旁,對佛說:「世尊!如何知、如何見我?這識身及外境界一切相,能令無有我、無有對我所的見解、無有我慢的煩惱繫著?
白話口語化新譯
那個時候,尊者羅睺羅來到佛陀身邊,頂禮佛足後,退到一旁,向佛陀說:「世尊!」。要怎麼認知、怎麼觀察到「我」?這個識身和外在境界的
各種現象,怎樣才能讓「我」、我所擁有的執著,以及我慢的束縛都不存在?
法義解析
  • 本句描述羅睺羅以恭敬心親近佛陀,依佛教僧團禮儀,先頂禮佛足,再退立一側,準備請法。
    此舉展現
    弟子對佛的尊重與求法的誠懇態度,是佛教經典中常見的請法開場。

  • 本句探問如何正確認知與觀察「我」的存在,並進一步指出,
    若能如實觀察識身與外境一切現象的本質,即能斷除對「我」、對「我所」的執著,以及由我慢所生的煩惱繫
    縛,達到無我、無我所的解脫境界。

名相註解
  • 尊者:對具足戒德、受人尊敬的比丘之尊稱。
  • 羅睺羅:佛陀之子,為佛弟子之一,以持戒嚴謹著稱。
  • 識身:指由識蘊組成的身心活動。
  • 外境界:指識身以外的所有對境、現象。
  • 我慢:對自我的執著與傲慢。
  • 繫著:煩惱束縛、執著不捨。

爾時,尊者羅睺羅往詣佛所,頭面禮足, 却住一面,白佛言:「世尊!云何知、云何見我 此識身及外境界一切相,能令無有我、我所 見、我慢使繫著?」

183
白話直譯
佛對羅睺羅說:「很好!善哉!能問如來:『如何知、如何見我此識身及外境界一切相,令無有我、我所、我慢之繫著?』嗎。」
白話口語化新譯
佛對羅睺羅說:「你做得很好!」。太好了!能夠請問如來:『要怎麼認知、怎麼觀察我這個識身和外
在世界的各種現象,才能讓心中沒有我、我所的執著,也不被我慢所束縛?』。嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀稱讚羅睺羅,肯定其所作所為或所問,表現出佛陀
    對弟子的鼓勵與讚許,強調善行或正確理解的重要性。

  • 「善哉」為佛教中對善行、善說或正確理解的讚歎語,表示對
    所言所行的高度肯定與讚許,常見於經典中佛陀或尊者對弟子發言的認可。

  • 本句探問如來如何正確認知與觀察自身的識身及外在境界諸法
    ,進而斷除對「我」與「我所」的執著,以及由我慢產生的煩惱繫縛,旨在求得解脫之道。

  • 「耶」為古漢語疑問語氣詞,常用於句末表示疑問,於經文中
    用以引出對話或確認語氣,無特殊佛理義涵。

佛告羅睺羅:「善哉!善哉!能 問如來:『云何知、云何見我此識身及外境界 一切相,令無有我、我所見、我慢使繫著?』耶。」

184
白話直譯
羅睺羅向佛陀說:「是的,世尊!」
白話口語化新譯
羅睺羅對佛陀說:「沒錯,世尊!」
法義解析
  • 本句為羅睺羅對佛陀教誨的恭敬承認,表現弟子對師長教導的
    順從與信受,體現佛弟子應有的謙遜與尊重。

羅睺羅白佛言:「如是,世尊!」

185
白話直譯
佛對羅睺羅說:「很好。仔細聽!仔細聆聽!好好思考,我要為你說。羅睺!應當觀察一切色,無論是過去、未來、現在,內、外,粗、細,美、醜,遠、近,這一切都不是我,不是異於我,也不與我同在,應以平等智慧如實正觀。如是受、想、行、識,無論是過去、未來、現在,無論是內在、外在,粗、細,好、醜,遠、近,這一切都不是我,不異於我,也不與我同在。如此平等智慧如實觀察。
白話口語化新譯
佛對羅睺羅說:「你做得很好!」。你們要好好聽!請你用心聽!你要仔細思考,我現在要為你解說。羅睺!我們要觀察所有的色法,不管是過去、未來還是現在,內在或外在,粗或細,美或醜,遠或近,這些全
都不是我,也不是和我分開的東西,也不是和我合在一起的,要用平等的智慧來如實觀察。這些受、想、行、識,不管是過去、未來還是現在,無論
是內在或外在,粗或細、好或壞、遠或近,這一切都不是我,也不是和我一樣,也不是和我共存。這樣的平等智慧能如實地觀察一切。
法義解析
  • 本句為佛陀對羅睺羅的讚許,肯定其所作所為或所問,表現出
    佛陀對弟子的慈悲與鼓勵,亦顯示佛陀教導弟子時的善巧方便。

  • 此句為佛陀或尊者開示前的莊重呼語,提醒聽眾專心聆聽接下
    來的重要法義,表現出教法傳授的慎重與尊重。

  • 「諦聽」是佛陀或尊者開示前常用語,提醒聽眾專注、恭敬地
    聽受法義,表示接下來將有重要教法宣說。

  • 佛陀囑咐聽法者應當善加思惟、用心領會,接下來將為其詳細
    開示法義,強調聽聞佛法時的正確態度與專注。

  • 本句為呼喚或稱呼「羅睺」尊者,可能為請法、答話或引起注
    意,無具體法義內容,僅為人名呼喚。

  • 本句強調對一切色法(物質現象)無論時空、性質、好壞等差
    別,皆應以平等智慧觀察其非我、非異我、非與我共存,破除對色法的我執,體現無我正見。

  • 本句強調五蘊(受、想、行、識)無論時間、空間、性質如何,都不是真我,亦非與我相同或與我共存
    ,破除對五蘊為實我或與我有實質關聯的執著,體現無我法義。

  • 本句強調以平等的智慧,無偏無別地如實觀察諸法,體現佛法
    中對一切現象平等無差別的正見與觀照力,是修行者應具備的正觀態度。

名相註解
  • 羅睺:佛教經典中常見的比丘名,亦有譯為羅睺羅,為佛陀之子。
  • 不異我:不是與我截然分離的他物,破除主客二分。
  • 不相在:不是與我同時共存或混合,否定色法與我有實質聯繫。
  • 平等慧:平等無分別的智慧,能如實觀察諸法。
  • 如實觀:如其本來面目觀察事物,不加妄想分別。

佛告羅睺羅:「善 哉!諦聽!諦聽!善思念之,當為汝說。羅睺 羅!當觀若所有諸色,若過去、若未來、若現 在,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若 近,彼一切悉皆非我、不異我、不相在,如 是平等慧正觀。如是受、想、行、識,若過去、若未 來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜, 若遠、若近,彼一切非我、不異我、不相在。 如是平等慧如實觀。

186
白話直譯
如是,羅睺羅!比丘如此知道,如此看見。如此知見的人,對於這識身及外境界一切現象,沒有我、我所的見解,也沒有我慢與煩惱的繫縛。
白話口語化新譯
就是這樣,羅睺羅!比丘就是這樣理解、這樣觀察的。能這樣認知、這樣觀察的人,對於這個識身和外在世界的
各種現象,都不會產生自我、我所擁有的執著,也沒有我慢的束縛。
法義解析
  • 本句為佛陀對羅睺羅的直接開示,強調前述教法或道理即如此
    ,具有肯定與結語之意,常見於經典中作為段落或教義的總結。

  • 本句強調修行者(比丘)對佛法真理的正確知見,既要如實知
    ,也要如實見,體現知見合一,是佛教修行中重要的認知與觀照態度。

  • 本句說明,若能如實知見,對於自身的識身與外在一切現象,
    便能斷除對自我、所屬之物及我慢的執著與繫縛,顯示無我觀的修行重點。

名相註解
  • 如是知、如是見:指如實知、如實見,強調對真理的正確理解與觀察。

「如是,羅睺羅!比丘如 是知、如是見。如是知、如是見者,於此 識身及外境界一切相,無有我、我所見、我慢 使繫著。

187
白話直譯
羅睺羅!比丘若能如此於此識身及外境界一切相,無有我、我所見、我慢使繫著者,比丘即名為斷愛欲,轉去諸結,正無間等,究竟苦邊。
白話口語化新譯
羅睺羅!比丘如果能這樣對自己的識身和外在一切境界觀察,心中沒有我、我所的見解,也沒有我慢的束縛,這
樣的比丘就叫做斷除了愛欲,遠離一切煩惱結,正確且不間斷地修行,最終到達苦的盡頭。
法義解析
  • 此句為佛陀直接呼喚羅睺羅,表示接下來將有教誨或重要法語,展現師徒間的親切與莊嚴。

  • 本句說明比丘若能對自身的識身與外在一切境界不起我、我所
    的見解與我慢的繫著,即能斷除愛欲,遠離煩惱結,正確無間地修行,最終證得苦的止息。
    強調無我見、無我
    所見及我慢的斷除,是解脫的關鍵。

名相註解
  • 我、我所見:對自我及所屬之物的執著見解。
  • 諸結:煩惱結縛,障礙解脫之因。
  • 正無間:正確且無間斷地修行。
  • 苦邊:苦的盡頭,指涅槃、解脫。

「羅睺羅!比丘若如是於此識身及 外境界一切相,無有我、我所見、我慢使繫著 者,比丘是名斷愛欲,轉去諸結,正無間 等,究竟苦邊。」

188
白話直譯
當時,羅睺羅聽聞佛陀所說,欣然遵從。
白話口語化新譯
那個時候,羅睺羅聽了佛陀的教導,歡喜地照著去做。
法義解析
  • 本句描述羅睺羅聽聞佛陀教法後,心生歡喜並實踐於行動,體
    現佛弟子對佛語的信受奉行與修行實踐精神。

時,羅睺羅聞佛所說,歡喜奉 行。

(二四)

190
白話直譯
我如此聽聞:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說過:
法義解析
  • 本句為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容是由佛弟子親
    自聽聞佛陀所說,強調經文的真實性與傳承可靠性。

如是我聞:

191
白話直譯
某時,佛住在王舍城的伽蘭陀竹園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在王舍城的伽蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀當時在王舍城的伽蘭陀竹園弘法
    ,為經文開端常見格式,強調歷史因緣與地點的具體性。

名相註解
  • 伽蘭陀竹園:王舍城著名的竹林精舍,為佛陀及弟子修行、說法場所。

一時,佛住王舍城伽蘭陀 竹園。

192
白話直譯
這時,世尊告訴羅睺羅:「比丘!如何得知、如何觀察我這識身及外境界的一切現象,沒有『我』與『我所』的執著,也不被我慢所繫縛?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對羅睺羅說:「比丘!要怎麼知道、怎麼觀察我這個識身和外在世界的各種現象
,才能沒有『我』、『我所』的執著,也不被我慢所束縛?
法義解析
  • 本句為經文敘述佛陀於某時對弟子羅睺羅開示,稱呼在場的比
    丘,準備進行教誨。
    此為佛陀說法的起首語,標示教法傳遞的對象與場合。

  • 本句探問如何正確認知與觀察自身的識身及外在境界諸法,從
    而斷除對『我』與『我所』的執著,以及由我慢所生的煩惱繫縛,強調無我見與離慢的重要性。

爾時,世尊告羅睺羅:「比丘!云何知、云何 見我此識身及外境界一切相,無有我、我 所見、我慢使繫著?」

193
白話直譯
羅睺羅向佛陀說:「世尊是法的主宰,是引導者,是庇護者。很好!世尊應當為諸比丘講解此義,諸比丘聽佛說後,應當遵守奉行。
白話口語化新譯
羅睺羅對佛陀說:「世尊是佛法的主宰、引路人,也是我們的保護者。」。太好了!世尊會為比丘們解釋這個道理,比丘們聽佛說完之後,應該接受並實踐。
法義解析
  • 本句表達羅睺羅對佛陀的尊敬,認為佛陀是佛法的根本主體,
    能引導眾生修行,並給予庇護。
    強調佛陀在教法、修行道路與護持眾生上的核心地位。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有鼓勵、嘉許之意。

  • 本句描述佛陀將為比丘們闡明法義,並期勉弟子們聽聞後能信受奉行,體現佛法的實踐精神。

名相註解
  • 法主:佛法的主體與根本依止者。
  • 導:引導者,指引修行方向。
  • 覆:庇護者,給予保護與攝受。
  • 受持奉行:指信受、記憶、實踐佛陀所說教法。

羅睺羅白佛言:「世尊為 法主、為導、為覆。善哉!世尊當為諸比丘 演說此義,諸比丘從佛聞已,當受持奉行。」

194
白話直譯
佛對羅睺羅說:「仔細聽!仔細聽!善加思考,我當為你說。
白話口語化新譯
佛陀對羅睺羅說:「你要好好聽清楚!」。你們要好好聽!你要好好思考,我接下來會為你解說。
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的呼語,強調聽法時應專注、用心,預示接下來將有重要法義傳授。

  • 「諦聽」是佛陀或尊者開示前,提醒大眾專心聆聽法義,表示
    接下來將說重要教法,需以正念、恭敬心受持。

  • 此句為佛陀囑咐弟子要用心思惟所說法義,並表示將進一步為
    其詳細開示。
    強調聽法前應具備正確的思惟態度,才能真正受益於佛法的教導。

佛告羅睺羅:「諦聽!諦聽!善思念之,當為汝 說。」

195
白話直譯
羅睺羅對佛說:「是,聽從教誨。」
白話口語化新譯
羅睺羅對佛說:「好的,我接受您的教導。」
法義解析
  • 羅睺羅恭敬地回應佛陀,表示願意接受並遵從佛陀的教誨,展
    現弟子對師長的尊重與學習態度。

名相註解
  • 唯然:古漢語中表示應允、承諾之意,表現恭敬順從。
  • 受教:接受教誨,指弟子對師長教導的承諾與服從。

羅睺羅白佛:「唯然,受教。」

196
白話直譯
佛告羅睺羅:「應當觀察一切色,無論是過去、未來、現在,無論是內、外,粗、細,美、醜,遠、近,這一切都不是我、不異於我、不與我同在。」如此平等智慧如實觀察。如是受、想、行、識,無論過去、未來、現在,無論內、外,粗、細,好、醜,遠、近,這一切都不是我,不是與我有別,也不是與我共存。如此平等智慧如實觀察。
白話口語化新譯
佛對羅睺羅說:「你要觀察所有的色法,不管是過去、未來還是現在,不論是內在或外在,粗的細的,
美的醜的,遠的近的,這些全都不是我,也不是和我不同,也不是和我合在一起。」。這樣的平等智慧能如實地觀察一切。像這樣的受、想、行、識,不管是過去、未來還是現在,不論是內在或外在,粗或細、好或壞、遠或近
,這一切都不是我,也不是和我分開的東西,也不和我混在一起。這樣的平等智慧能如實地觀察一切。
法義解析
  • 本句教導羅睺羅對於一切色法(物質現象)應作如實觀察,無論其時間、空間、性質如何,皆不可執為
    自我、非我或與我合一,強調色法無我、破除我執,契合原始佛教對五蘊無我的根本教義。

  • 本句強調以平等的智慧,對諸法進行如實無偏的觀照,體現佛法中無分別、無執著的正見。
    『如實觀』
    即是依真理、事實本然的觀察,不加妄想分別,契合佛教認知真相的修行核心。

  • 本句強調五蘊(受、想、行、識)無論時間、空間、性質如何
    ,皆非真我,亦非與我分離或合一,破除對五蘊為實我或與我有實在關聯的執著,體現無我法義。

  • 本句強調以平等的智慧,無偏無私地如實觀照諸法,見到事物
    的本來面目,既不分別高下,也不執著對立,體現佛法中平等與如實的觀行精神。

名相註解
  • 非我、不異我、不相在:三重否定,強調色法與我無實在關聯,為無我觀的核心表述。

佛告羅睺羅: 「當觀諸所有色,若過去、若未來、若現在,若 內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼 一切非我、不異我、不相在。如是平等慧如 實觀。如是受、想、行、識,若過去、若未來、若現 在,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若 近,彼一切非我、不異我、不相在。如是平 等慧如實觀。

197
白話直譯
比丘!如此知,如此見我這識身及外境界一切相,無有我、我所、我慢的煩惱繫縛。
白話口語化新譯
出家修行人啊!這樣認知、這樣觀察自己的識身和外在一切現象時,就不
會有『我』、『我所擁有』或我慢的執著與束縛。
法義解析
  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用於開示教法或引導修行,顯示教法對象為僧團成員。

  • 本句強調以正知正見觀察自身的識身與外在諸法,能破除對『
    我』與『我所』的執著,以及由我慢產生的煩惱束縛,體現無我法義,遠離煩惱繫縛。

名相註解
  • 外境界一切相:指外在世界的各種現象與對境。
  • 使繫著:煩惱的束縛與執著。

「比丘!如是知、如是見我此識身 及外境界一切相,無有我、我所見、我慢使繫 著。

198
白話直譯
羅睺羅!比丘如是認知身體及外在境界一切相,沒有我、我所見、我慢使繫著者,超越疑心,遠離諸相,寂靜解脫,是名比丘斷除愛欲,轉去諸結,正無間等,究竟苦邊。
白話口語化新譯
羅睺羅!比丘這樣認識自己的身體和外在一切現象,
不再執著於我、我所和我慢,超越疑惑,
遠離一切表相
,內心安詳解脫,這就叫比丘斷除了愛欲,
轉離各種束縛,正直無間地修行,最終徹底離苦。
法義解析
  • 此句為佛陀直接呼喚羅睺羅,通常作為開示或教誡的起始,顯示師徒間的親切與莊重。

  • 本句說明比丘應如實觀察身與外境諸法,破除我、我所與我慢等煩惱繫縛,超越疑惑,遠離一切相執,
    安住寂靜解脫,從而斷除愛欲、遠離諸結,正直無間地修行,最終證得苦的盡頭(涅槃)。

名相註解
  • 身:指五蘊身體。
  • 疑心:對法義或修行產生懷疑之心。
  • 諸相:一切現象、表相。
  • 寂靜解脫:內心安定、遠離煩惱之解脫狀態。
  • 正無間等:正直無間地修行,不間斷、不退轉。
  • 究竟苦邊:徹底離苦,證得涅槃。

「羅睺羅!比丘如是識身及外境界一切相, 無有我、我所見、我慢使繫著者,超越疑心, 遠離諸相,寂靜解脫,是名比丘斷除愛欲, 轉去諸結,正無間等,究竟苦邊。」

199
白話直譯
當時,羅睺羅聽聞佛陀所說,欣然遵從。
白話口語化新譯
那個時候,羅睺羅聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述羅睺羅聽聞佛陀開示後,生起歡喜心並實踐佛陀所教
    ,體現弟子對佛法的信受與踐行,強調聞法後的實際修持。

時,羅睺羅 聞佛所說,歡喜奉行。

200
白話直譯
使令諸多煩惱增長,這些既非我、亦非彼之所生,皆為結縛與動搖之因,正如《劫波所問經》與《羅睺羅所問經》所問。
白話口語化新譯
讓各種煩惱增長,既不是我,也不是他,這些都是束縛與動搖之因。
法義解析
  • 本句指出煩惱與執著的增長,並非單純屬於自我或他人,而是普遍的束縛與動搖之因,強調煩惱的無主
    體性與普遍性,並連結到《劫波所問經》與《羅睺羅所問經》兩部經典的相關問答內容。

名相註解
  • 結繫:指煩惱對眾生的束縛與纏縛。
  • 動搖:指心識因煩惱而不安定。
使、增諸數非我、非彼結繫、動搖
劫波所問亦羅睺羅所問二經

(二五)

202
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容是由
    佛陀親自開示,經由弟子聽聞後記錄,強調教法的真實傳承與可信度。

如是我聞:

203
白話直譯
一時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代說法的時空背景,表明佛陀當時
    在舍衛國祇樹給孤獨園弘法,為後文教法鋪陳因緣。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

204
白話直譯
當時,有一位異於眾比丘來到佛陀所在之處,向佛頂禮,退居一側,對佛說:「如世尊所說的多聞,什麼叫做多聞?」
白話口語化新譯
那個時候,有一位不同的比丘來到佛陀面前,向佛頂禮後
,站到一旁,請問佛陀:「世尊您常說的『多聞』,到底什麼才算是多聞呢?」
法義解析
  • 本句描述一位與眾不同的比丘,恭敬地向佛陀請教『多聞』的真正意義,展現出求法的謙虛態度。
    『多
    聞』在此指對佛法教義廣泛聽聞與學習,強調學習佛法的重要性。

名相註解
  • 多聞:指對佛法教義廣泛聽聞、學習與記憶,為修行基礎之一。

時,有異比丘來詣佛所,為佛作禮, 却住一面,白佛言:「如世尊說多聞,云何為 多聞?」

205
白話直譯
佛對比丘說:「很好!善哉!你現在問我多聞的意義嗎?
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「你們做得很好!」。太好了!你現在是在問我什麼叫做多聞嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀稱讚比丘,肯定其所問或所行,表現出佛陀對弟子
    的鼓勵與讚許,亦顯示佛陀教化時的慈悲與善巧。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有鼓勵、認可之意。

  • 本句是佛陀確認對方詢問「多聞」的真正含義,強調對佛法知
    識與聽聞的重要性,並預示將進一步說明其義理。

佛告比丘:「善哉!善哉!汝今問我多聞 義耶?」

206
白話直譯
比丘稟白佛陀:「唯然,世尊!」
白話口語化新譯
比丘對佛陀說:「是的,世尊!」
法義解析
  • 比丘恭敬地回應佛陀的提問,表達順從與承諾聽從教誨,展現弟子對佛陀的尊重與信受。

比丘白佛:「唯然,世尊!」

207
白話直譯
佛告比丘:「仔細聽,善加思考,現在為你們講述。比丘應當知道,若聽聞色是能生起厭離、離欲、滅盡、寂靜的法,這就叫做多聞。如是我聞:受、想、行、識,是能生起厭離、遠離欲望、滅盡煩惱、證得寂靜的法門,這稱為多聞比丘,這就是如來所說的多聞。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「你們要認真聽、好好思考,接下來我要為你們說明。」。比丘們應該明白,如果聽聞到『色』是能讓人生起厭離、
遠離貪欲、滅盡煩惱、趨向寂靜的法,這就叫做多聞。那個時候我聽到:受、想、行、識這四蘊,是能讓人生起
厭離、遠離欲望、滅盡煩惱、獲得寂靜的法門。這就叫做多聞比丘,也就是如來所說的多聞之人。
法義解析
  • 此句為佛陀開示前的常用語,強調聽法時應具備專注與思惟,
    準備接受正法教導,顯示聽聞與思惟在修行中的重要性。

  • 本句說明多聞的意義:能夠聽聞並理解『色』的本質是導向厭
    離、離欲、滅盡與寂靜,這才是真正的多聞。
    強調對法義的正確認知,而非僅僅聽聞文字。

  • 本句強調對受、想、行、識四蘊的正確觀察,能引發對世間的厭離、遠離欲望,進而滅盡煩惱、證得寂
    靜。
    多聞比丘指善於聽聞佛法、如理思惟並實踐者,這是如來所認可的多聞。

名相註解
  • 生厭:生起厭離心,對色法不再執著。
  • 寂靜法:導向內心安定、無擾動的法。
  • 多聞比丘:廣泛聽聞佛法並如理修行的比丘。

佛告比丘:「諦 聽,善思,當為汝說。比丘當知,若聞色是 生厭、離欲、滅盡、寂靜法,是名多聞;如是聞 受、想、行、識,是生厭、離欲、滅盡、寂靜法,是名 多聞比丘,是名如來所說多聞。」

208
白話直譯
當時,那位比丘聽佛所說,心中歡喜,起身作禮後離去。
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘聽了佛陀的開示,內心非常歡喜,向佛頂禮後離開了。
法義解析
  • 本句描述比丘聽聞佛陀說法後,生起法喜,恭敬頂禮並離去,
    展現聞法得益、恭敬師長的修行態度。

時,彼比丘 聞佛所說,踊躍歡喜,作禮而去。

(二六)

210
白話直譯
如是我親自聽聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為佛
    弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度。

如是我聞:

211
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法的時地背景,表明佛陀當時住於舍衛國著名的祇
    樹給孤獨園,為經文敘事開端,具有歷史與教法傳承的意義。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

212
白話直譯
那時,有另一位比丘來到佛前,頂禮佛足,然後站在一旁,對佛說:「如世尊所說的法師,什麼人才叫做法師?」
白話口語化新譯
那個時候,有另一位比丘來到佛陀面前,頂禮佛足後,退
到一旁,向佛請問:「世尊所說的法師,究竟誰才稱得上是法師?」
法義解析
  • 本句描述比丘恭敬請法,詢問佛陀關於『法師』的定義,顯示
    對佛法傳承與教導者資格的重視,為後續佛陀開示法師意義鋪陳背景。

名相註解
  • 法師:傳講佛法、教導眾生者。

爾時,有異比丘來詣佛所,頭面禮 足,却住一面,白佛言:「如世尊所說法師, 云何名為法師?」

213
白話直譯
佛告比丘:「善哉!」善哉!你現在想知道如來所說法師的意義嗎?
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「很好!」。太好了!你現在想了解佛陀所說的法師是什麼意思嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀稱讚比丘,肯定其所問或所行,表現佛陀對弟子的
    鼓勵與讚許,亦為經文常見的開場語,顯示教法即將展開。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有鼓勵、認可之意。

  • 本句為提問,詢問對方是否想明瞭佛陀所說「法師」的真正意
    義,為後文解釋法師義鋪墊。
    強調「如來所說」表示義理以佛陀教法為準,不隨世俗解釋。

佛告比丘:「善哉!善哉!汝今 欲知如來所說法師義耶?」

214
白話直譯
比丘回答佛陀:「是的,世尊!」
白話口語化新譯
比丘對佛陀說:「是的,世尊!」
法義解析
  • 比丘恭敬地應答佛陀,表示願意接受教誨或指示,展現弟子對佛的尊重與順從。

比丘白佛:「唯然, 世尊!」

215
白話直譯
佛對比丘說:「仔細聽,善加思考,現在為你說明。」
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「你們要認真聽,仔細思考,我現在要為你們講解。」
法義解析
  • 此句為佛陀開示前的標準語,強調聽法時應具備專注與思惟,
    預示接下來將有重要法義宣說,提醒弟子以恭敬心受持。

佛告比丘:「諦聽,善思,當為汝說。」

216
白話直譯
佛告訴比丘:「若能針對色,說明這是生起厭離、離欲、滅盡、寂靜之法的人,這就稱為法師;若於受、想、行、識,能說明這是生起厭離、離欲、滅盡煩惱、寂靜之法者,是名法師,是名如來所說法師。
白話口語化新譯
佛對比丘說:「如果有人能針對色,講解如何生起厭離、
遠離欲望、滅盡與寂靜的方法,這個人就叫做法師。」。如果有人能針對受、想、行、識,說明這些是能讓人產生
厭離、遠離欲望、滅盡煩惱、趨向寂靜的方法,這樣的人就叫做法師,也就是如來所認可的法師。
法義解析
  • 本句說明,能夠針對色蘊,闡述如何生起厭離、遠離欲望、滅
    盡煩惱、證得寂靜之法者,即具備法師資格。
    強調法師的標準在於能正確說明解脫之道。

  • 本句強調,能夠正確闡述受、想、行、識四蘊的本質,並指出
    其能引發厭離、離欲、滅盡與寂靜之法義者,才是真正的法師,符合如來所認可的標準。
    此處重點在於對五蘊
    (此句聚焦於後四蘊)無常、苦、空、非我等觀照,進而生起出離心,導向涅槃寂靜。

佛 告比丘:「若於色說是生厭、離欲、滅盡、寂靜 法者,是名法師;若於受、想、行、識,說是生 厭、離欲、滅盡、寂靜法者,是名法師,是名 如來所說法師。」

217
白話直譯
當時,那位比丘聽聞佛陀所說,踴躍歡喜,向佛頂禮後離去。
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘聽了佛陀的開示,非常高興,向佛頂禮後離開了。
法義解析
  • 本句描述比丘聽聞佛陀說法後,內心生起極大歡喜,並以恭敬
    心禮拜佛陀後離去,體現聞法得益、恭敬師長的修行態度。

時,彼比丘聞佛所說,踊躍歡 喜,作禮而去。

(二七)

219
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛陀這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容為阿
    難尊者等親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

220
白話直譯
一時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為佛經常見的開場,標示說法的時空背景,指出佛陀當時
    在舍衛國祇樹給孤獨園弘法,為經文內容鋪陳因緣。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

221
白話直譯
那時,有另一位比丘來到佛前,頂禮佛足,
退立在一旁,對佛說:「如世尊所說的法次法向,
什麼是法次法向?」
白話口語化新譯
那個時候,有另一位比丘來到佛陀面前,頂禮後退到一旁
,向佛請問:「世尊您說的『法次法向』,到底什麼是法次法向?」
法義解析
  • 本句描述比丘依禮儀親近佛陀,並就「法次法向」請益,顯示修行者對教法次第的重視與求法心。
    『法
    次法向』為本段核心,意指修行法門之間的次第與相互導向,關乎修行進路的正確理解。

名相註解
  • 頭面作禮:以頭面著地禮敬佛陀,表最敬重之意。
  • 法次法向:指佛法修行的次第與導向,強調修行過程中各法門間的承接與引導。

爾時,有異比丘來詣佛所,頭面作禮, 却住一面,白佛言:「如世尊說法次法向, 云何法次法向?」

222
白話直譯
佛告比丘:「善哉!」太好了!你現在想知道法的次第和法的方向嗎?
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「很好!」。太好了!你現在想了解佛法的修行次第和所趨向的目標嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀稱讚比丘,肯定其所問或所行,表現佛陀對弟子的
    鼓勵與讚許,常見於經典開頭或回應弟子提問時。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有莊重與鼓勵之意。

  • 本句為師者詢問弟子是否有意欲深入了解佛法修行的次第(修
    學步驟)及其所導向的究竟目標,強調學法需明瞭次第與方向,才能正確修行。

名相註解
  • 次:次第,修行的步驟與順序。
  • 法向:法所趨向,指修行所導致的目標或方向。

佛告比丘:「善哉!善哉!汝今欲 知法次法向耶?」

223
白話直譯
比丘對佛陀說:「是的,世尊!」
白話口語化新譯
比丘對佛陀說:「是的,世尊!」
法義解析
  • 本句描述比丘對佛陀的回應,表達恭敬承諾與順從,顯示弟子對佛陀教導的尊重與接受。

比丘白佛:「唯然,世尊!」

224
白話直譯
佛告訴比丘:「仔細聽,善加思考,現在為你說明。比丘!對於色法生起厭離、離欲、滅盡,這稱為法次法向;同樣地,對於受、想、行、識,於識生起厭離、遠離欲望、徹底滅盡,這稱為法次法向。
白話口語化新譯
佛對比丘說:「你們要認真聽、好好思考,接下來我要為你們講解。」。諸位比丘!對於色法產生厭離、捨離欲望,最終滅盡,這就叫做法次法向。同樣地,對於受、想、行、識這些蘊,當對識產生厭離、
遠離欲望,並徹底滅盡時,這就稱為『法次法向』。
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的標準引語,強調聽法時應具備專注與思惟
    的態度,預示接下來將有重要法義宣說,提醒弟子以恭敬心受持。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用於開示法義或教誡時,表明說法對象為比丘僧團。

  • 本句說明修行者對於色法(色身、物質現象)生起厭離心,進而斷除對色的貪欲,最終達到滅盡,這一
    過程稱為『法次法向』,即依次第進入更高法門的修行階段。

  • 本句說明修行者對於五蘊中的受、想、行、識,應依次生起厭
    離、遠離欲望,最終徹底滅盡,這個過程稱為『法次法向』,即依正法次第進入解脫之道。

佛告 比丘:「諦聽,善思,當為汝說。比丘!於色向厭、 離欲、滅盡,是名法次法向;如是受、想、行、識, 於識向厭、離欲、滅盡,是名法次法向。」

225
白話直譯
當時,那位比丘聽聞佛陀所說,內心踴躍歡喜,行禮後離去。
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘聽了佛陀的開示,心中非常歡喜,向佛行禮後就離開了。
法義解析
  • 本句描述比丘聽聞佛陀教法後,生起法喜,恭敬頂禮並離去,
    體現聞法得益、恭敬師長的修行態度。

時,彼 比丘聞佛所說,踊躍歡喜,作禮而去。

(二八)

227
白話直譯
我就是這樣親自聽聞的:
白話口語化新譯
我就是這樣親自聽到的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是弟子親自
    聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測或傳聞。

如是我聞:

228
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代說法時地。
    『一時』標示事件發生的特定時刻,『舍衛國祇樹給孤獨園』
    為佛陀常住與說法的重要場所,象徵法會莊嚴與教法流布的因緣。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

229
白話直譯
那時,有一位比丘來到佛前,頂禮佛足,退立一旁,向佛稟告:「世尊!如同世尊所說,
能見到法的涅槃,怎樣的比丘能見到法的涅槃?
白話口語化新譯
那個時候,有另一位比丘來到佛陀面前,頂禮佛足後,退到一旁,恭敬地對佛說:「世尊!就像佛陀所說,
什麼樣的比丘能夠親見法的涅槃呢?
法義解析
  • 本句描述比丘依佛教儀軌,至佛前頂禮、恭敬請法,展現弟子
    對佛的尊重與求法心。
    此為經典常見開場,標誌教法傳授的正式場合。

  • 本句承接佛陀教示,提出疑問:比丘應具備何種條件或修行,
    才能親證法的涅槃。
    此處「法涅槃」強調證悟真理、解脫煩惱的境界,為修行的究竟目標。

名相註解
  • 法涅槃:指證得佛法所說的究竟寂滅、解脫之境。

爾時,有異比丘來詣佛所,頭面禮 足,却住一面,白佛言:「世尊!如世尊所說, 得見法涅槃,云何比丘得見法涅槃?」

230
白話直譯
佛陀告訴比丘:「善哉!很好!你現在想要親自知見涅槃的真實法性嗎?」
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「很好!太好了!你現在想要了解如何親自證見涅槃嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀稱讚比丘,肯定其所問或所行,表現出佛陀對弟子
    的鼓勵與讚許,常見於經典開頭或回應弟子提問時。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有鼓勵、肯定之意。

  • 本句為師者詢問弟子是否有意願了解如何親自證得涅槃,強調
    「知見法涅槃」即親證涅槃之實相,非僅理論認知。

名相註解
  • 知見法涅槃:指親自體證、見到涅槃的真實法性,非僅聞知或思惟。

佛告 比丘:「善哉!善哉!汝今欲知見法涅槃耶?」

231
白話直譯
比丘白佛:「唯然,世尊!」
白話口語化新譯
比丘對佛陀說:「是的,世尊!」
法義解析
  • 比丘恭敬地回應佛陀的提問,表示完全同意與承諾聽從教誨,展現弟子對佛的尊重與信受。

比 丘白佛:「唯然,世尊!」

232
白話直譯
佛對比丘說:「仔細聽,善加思量,
我要為你說明。」
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「你們要認真聽,仔細思考,
我現在要為你們講解。」
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的常用語,提醒聽眾專注聆聽並善於思惟,
    預示接下來將宣說重要法義,強調聞思修的次第。

佛告比丘:「諦聽,善思, 當為汝說。」

233
白話直譯
佛告比丘:「對於色法生起厭離、遠離欲望、滅盡,不再生起諸漏,心正得解脫,這就稱為比丘現法親證涅槃。」如是受、想、行、識,於識生厭、離欲、滅盡,不起諸漏,心正解脫,是名比丘見法涅槃。
白話口語化新譯
佛對比丘說:「當你對色法產生厭離、遠離貪欲、徹底滅
盡,內心不再生起各種煩惱,心真正得到解脫,這就叫做比丘親證現法涅槃。」。同樣地,對於受、想、行、識這些蘊,比丘對識生起厭離
、斷除貪欲,徹底滅盡,
不再生起各種煩惱,內心正直解脫,這就叫做比丘親證現法涅槃。
法義解析
  • 本句說明比丘修行時,對色法生起厭離、斷除欲望,徹底滅盡煩惱(諸漏),心獲得正確的解脫,這即
    是現法中親證涅槃的境界。
    強調現世即可證得涅槃,不待死後。

  • 本句說明比丘對五蘊中的識生起厭離、斷除欲望,最終滅盡煩惱,心得正解脫,這即是現法中親證涅槃
    的境界。
    強調厭離、離欲、滅盡與心解脫的次第,為修行證果的核心。

名相註解
  • 諸漏:指煩惱、煩惱所生的流轉生死之因。
  • 心正解脫:心真正得到解脫,無有繫縛。
  • 見法涅槃:現法中親證涅槃,不待未來。

佛告比丘:「於色生厭、離欲、滅 盡,不起諸漏,心正解脫,是名比丘見法涅 槃;如是受、想、行、識,於識生厭、離欲、滅盡, 不起諸漏,心正解脫,是名比丘見法涅槃。」

234
白話直譯
當時,那位比丘聽佛所說,心中歡喜,起身作禮後離去。
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘聽了佛陀的開示,內心非常歡喜,向佛頂禮後離開了。
法義解析
  • 本句描述比丘聽聞佛陀說法後,生起法喜,恭敬頂禮並離席,
    展現聞法得益、恭敬師長的修行態度。

時,彼比丘聞佛所說,踊躍歡喜,作禮而 去。

(二九)

236
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為佛
    弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

237
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代說法時空背景,表明佛陀當時住
    於舍衛國祇樹給孤獨園,為後文說法鋪陳因緣。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

238
白話直譯
那時,有一位名叫三蜜離提的比丘,來到佛陀處,頂禮佛足,退立一旁,白佛言:「如世尊所說的說法師。」什麼叫作說法師?
白話口語化新譯
那個時候,有個名叫三蜜離提的比丘,來到佛陀面前,頂
禮佛足後,退到一旁,對佛說:「世尊曾經說過關於說法師的內容。什麼叫做說法師呢?
法義解析
  • 本句描述比丘三蜜離提恭敬禮佛並請問佛陀關於『說法師』的教義,展現弟子對佛法的尊重與求法心。

    『說法師』指能為他人正確宣說佛法者,為僧團中重要的教化角色。

  • 本句為提問,旨在釐清『說法師』的定義,為後文解釋鋪墊。

    『說法師』指能夠正確宣說佛法、教導眾生的人。

名相註解
  • 三蜜離提:比丘名,為本經主角之一。
  • 說法師:能為眾生宣說佛法之師。

爾時,有異比丘名三蜜離提,來詣 佛所,頭面禮足,却住一面,白佛言:「如世尊 說說法師。云何名為說法師?」

239
白話直譯
佛對比丘說:「你現在想知道說法師的意義嗎?」
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「你現在想了解什麼是說法師嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀主動詢問比丘,是否想了解『說法師』的真正意義
    ,顯示佛陀將進一步闡釋說法師的定義與內涵,強調正確理解佛法傳播者的標準。

佛告比丘:「汝 今欲知說法師義耶?」

240
白話直譯
比丘對佛陀說:「唯然,世尊!」
白話口語化新譯
比丘對佛陀說:「是的,世尊!」
法義解析
  • 本句為比丘對佛陀的恭敬應答,表達對佛陀教示的承諾與接受
    ,展現弟子對師長的尊重與順從,是佛教經典中常見的應答格式。

比丘白佛:「唯然,世尊!」

241
白話直譯
佛告比丘:「仔細聆聽,善加思考,現在為你們講述。若比丘能於色法宣說厭離、離欲、滅盡,這就稱為說法師。如是於受、想、行、識,於識說厭、離欲、滅盡,是名說法師。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「你們要認真聽、好好思考,接下來我要為你們說明。」。如果有比丘能夠對於色法講解厭離、斷除欲望、徹底滅盡,這就稱為說法師。同樣地,對於受、想、行、識這四蘊,若能對識蘊說明厭
離、斷除欲望與滅盡,這就叫做說法師。
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的常用語,提醒弟子們以專注與正確態度聽
    法,強調聽聞與思惟的重要性,是修學佛法的基礎。

  • 本句強調說法師的標準:能正確宣說對於色法(色身、物質現
    象)應生起厭離、遠離貪欲,並證得滅盡,這是修行解脫的核心教義。
    說法師不僅是傳述經文,更須引導聽者
    於五蘊色法生起出離心,契合佛法解脫之道。

  • 本句強調對五蘊中的受、想、行、識,特別是在識蘊上,能夠闡述厭離、離欲與滅盡的法義,具備這種
    教導能力者,即稱為說法師。
    此處體現出對蘊法無常、苦、無我之觀,並以離欲滅盡為修行重點。

佛告比丘:「諦聽,善思,當為汝說。若比丘於 色說厭、離欲、滅盡,是名說法師。如是於受、 想、行、識,於識說厭、離欲、滅盡,是名說法 師。」

242
白話直譯
當時,那位比丘聽佛所說,心中歡喜,頂禮後離去。
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘聽了佛陀的開示,內心非常歡喜,向佛頂禮後就離開了。
法義解析
  • 本句描述比丘聽聞佛陀教法後,生起法喜,恭敬頂禮並離去,
    展現聞法得益、恭敬師長的修行態度。

名相註解
  • 踊躍歡喜:形容聽聞佛法後內心極為歡欣。

時,彼比丘聞佛所說,踊躍歡喜,作禮而 去。

243
白話直譯
多聞,善於說法,引導修行正法並趨向涅槃。三蜜離問:什麼是說法師?
白話口語化新譯
博學多聞,善於闡述佛法、引導修行並趨向涅槃。
三蜜離請問:什麼叫做說法師?
法義解析
  • 本句描述說法師需具備廣博聞見,能善巧解說佛法,引導眾生
    修行並趨向涅槃的能力。
    三蜜離提出疑問,請求釋義說法師的定義,顯示對法師資格的重視。

名相註解
  • 說法:講解佛法教義。
  • 向法:指導修行,趨向正法。
  • 涅槃:究竟解脫的境界。
  • 三蜜離:人名,為提問者。
多聞、善說法向法及涅槃
三蜜離提問云何說法師

(三〇)

245
白話直譯
我如此聽聞:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說過:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為佛
    弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度。

如是我聞:

246
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在王舍城迦蘭陀竹園安住,為後
    文說法鋪陳因緣。
    『一時』為佛經常用起首語,標示事件發生的特定時刻,非一般歷史紀年。

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹 園。

247
白話直譯
那時,尊者舍利弗在耆闍崛山中。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍利弗正在耆闍崛山裡。
法義解析
  • 本句敘述事件發生的時間與地點,標明尊者舍利弗當時身處耆
    闍崛山,為後續經文鋪陳因緣背景。
    舍利弗為佛陀弟子中智慧第一,耆闍崛山則是佛陀常說法之地。

名相註解
  • 尊者舍利弗:佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。
  • 耆闍崛山:古印度摩揭陀國王舍城附近著名山地,佛陀多次在此說法。

爾時,尊者舍利弗在耆闍崛山中。

248
白話直譯
當時,有位長者的兒子名叫輸屢那。天天外出,前往耆闍崛山,拜見尊者舍利弗,問候起居後,退坐一旁,對舍利弗說:「若有沙門、婆羅門,於無常的色、變易的色、不安穩的色,生起『我勝、我等、我劣』之見。為何沙門、婆羅門有此種想法,卻無法見到真實?如果沙門、婆羅門對於無常、變易、不安穩的受、想、行、識,還說:「我勝過他人、我與他人相等、我不如他人。」為什麼沙門、婆羅門會這樣想,卻看不到真相?
白話口語化新譯
那個時候,有一位長者的兒子,名字叫做輸屢那。每天外出,來到耆闍崛山,拜見尊者舍利弗,問候後坐在一旁,對舍利弗說:「如果有沙門或婆羅門,
對於無常、會變化、不安穩的色身說:『我比別人優越、和別人一樣、比別人差。』」。為什麼沙門和婆羅門會有這樣的想法,卻看不到真實的本質?如果出家人或婆羅門,對於無常、會變化、不安穩的受、
想、行、識,還說:「我是勝過別人的、和別人一樣的、比別人差的。」。為什麼出家人和婆羅門會有這樣的想法,卻無法見到事實的真相?
法義解析
  • 本句敘述故事發生的時間與主要人物,點出長者子輸屢那的出現,為後續經文鋪陳因緣背景。

  • 本句描述佛陀或弟子前往耆闍崛山,與舍利弗對話,指出若修行人或婆羅門對於無常、變易、不安穩的
    色身產生優劣等分別心,顯示對色身本質的錯誤認知,未能體會色法無常、無我之義。

  • 本句探問出家修行者與婆羅門雖有種種見解與思維,卻未能契
    入或見到事物的真實本質,指出錯誤見解與執著會障蔽對真理的認知。

  • 本句指出,若修行者對於本質無常、變化不定、不安穩的五蘊(受、想、行、識)生起我慢、我見(如
    自認勝過、等同、低劣於他人),即是執著於虛妄的自我,違背了對無常法的正確認知。

  • 本句質疑沙門與婆羅門因執著於自身見解,未能如實觀察、體
    證真實法義,指出錯誤見解會障蔽對真理的認知。

名相註解
  • 長者:古印度社會中地位尊貴、富有且受人尊敬的長者階層。
  • 輸屢那:人名,為本經故事主角之一。
  • 無常色:指色身(物質身體)無常,會生滅變化。
  • 變易:指事物隨時變化不定。
  • 不安隱色:指色身不安穩,無法長保安樂。
  • 真實:指究竟真理、事物的本質。
  • 不安隱:不安穩、無法安住。
  • 我勝、我等、我劣:分別心、我慢的三種表現。

時,有長 者子名輸屢那。日日遊行,到耆闍崛山, 詣尊者舍利弗,問訊起居已,却坐一面,語 舍利弗言:「若諸沙門、婆羅門於無常色、變易、 不安隱色言:『我勝、我等、我劣。』何故沙門、婆 羅門作如是想,而不見真實?若沙門、婆羅 門於無常、變易、不安隱受、想、行、識而言:『我勝、 我等、我劣。』何故沙門、婆羅門作如是想,而不 見真實?

249
白話直譯
若沙門、婆羅門對於無常的色身、變化不定、不安穩的色身,說:『我比人優越、與人相等、或比人低劣。』為何分別計度而不能見到真實?於無常、變易、不安穩的受、想、行、識上,生起『我勝、我等、我劣』之分別。為何因分別計度而不能見到真實?
白話口語化新譯
如果沙門或婆羅門面對無常、會變化、不安穩的色身,還
說:『我比別人優越、與人相等、或比人低劣。』。為什麼因為分別執著,反而無法見到真實的本質?在無常、變化、不安穩的受、想、行、識這些法上,生起
『我比別人強、我和別人一樣、我不如別人』的想法。為什麼因為分別計較,就看不到真相呢?
法義解析
  • 本句指出,出家或婆羅門若執著於無常、變異、不安穩的色身
    ,並生起我慢、平等或自卑之心,皆是對色法的錯誤認知,違背了對無常法的正見。

  • 本句指出因為計較分別、執著於種種分別見解,導致無法體證
    事物的真實本性。
    強調應超越分別心,才能見到真實。

  • 本句指出於五蘊(受、想、行、識)本質無常、變易、不安穩
    時,眾生仍執著於自我優劣等分別,顯示我見與比較心的根本錯誤,違背了對五蘊無常本質的正見。

  • 本句指出,對諸法妄加分別與執著,會障蔽對真實法性的體認

    唯有捨離計度分別,才能見到事物的真實本質。

名相註解
  • 計:指分別、執著、計較,是障礙見到真實的心理作用。

「若沙門、婆羅門於無常色、變易、不安隱色 言:『我勝、我等、我劣。』何所計而不見真 實?於無常、變易、不安隱受、想、行、識言:『我勝、我 等、我劣。』何所計而不見真實?」

250
白話直譯
輸屢那!你怎麼看?色是恆常,還是無常?
白話口語化新譯
輸屢那!你認為怎麼樣?色是永遠不變的,還是會變化的呢?
法義解析
  • 此句為音譯語,可能為對某位尊者、弟子的呼喚或稱謂,需結
    合上下文判斷其具體意義。
    單句無法確定其法義內容。

  • 此句為佛陀向對方發問,啟發其自省與思考,常見於經中討論
    法義時,促使聽者深入理解佛法要義。

  • 本句為探問色法(物質現象)是否具有恆常性,或是屬於無常
    變化之法,為佛教基本法義「諸行無常」的討論起點,旨在引導對現象界本質的如實觀察。

名相註解
  • 於汝:對話對象的尊稱,表現出佛陀對弟子的關懷與引導。
  • 常:恆常、不變異之義。

「輸屢那!於汝 意云何?色為常、為無常耶?」

251
白話直譯
回答說:「無常。」
白話口語化新譯
他回答:「無常。」
法義解析
  • 本句指出一切法皆無常,強調世間諸行變化不息,無有恆常不變之法,為佛教根本教義之一。

答言:「無常。」

252
白話直譯
輸屢
那!如果是無常,那是痛苦嗎?
白話口語化新譯
輸屢,那!如果一切都是無常的,那這就代表是苦嗎?
法義解析
  • 本句為音譯語,可能為梵語或外來語的音譯,常見於佛經中用
    以表達特定咒語、呼喚、或尊稱,需結合上下文判讀其義。
    此處未見明確義理內容,應保留原音。

  • 本句探問無常與苦的關聯,屬於佛教基本教義的因緣觀檢討。
    無常指一切法皆變異不住,進而引生苦受
    ,為四聖諦中苦諦的根本依據。
    此問旨在引導對無常與苦的正確認識,為後續佛法論證鋪墊。

名相註解
  • 輸屢:疑為梵語音譯,常見於佛經咒語或呼喚語。
  • 那:亦為音譯詞,可能為呼喚或強調語氣。

「輸屢 那!若無常,為是苦耶?」

253
白話直譯
回答說:「這是苦。」
白話口語化新譯
他回答:「這就是苦。」
法義解析
  • 本句表明對於所問之法的認知,直接指出該現象屬於苦,體現
    佛教對苦諦的認識與直觀回應,強調如實知苦為修行的基礎。

答言:「是苦。」

254
白話直譯
須菩提!如果是無常、痛苦,是會變化的法,你怎麼看?聖弟子於其中,是否見到色是我、或是異於我、或與我共存?
白話口語化新譯
須菩提!如果一切是無常、是苦,是會變化的法,你認為怎麼樣?聖弟子在這當中,會不會認為色就是自己、或是和自己不同、或是和自己同時存在呢?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子須菩提,準備開示法義,顯示對話即將展
    開,強調須菩提在本經中的重要地位。

  • 本句探問對於無常、苦、變易法的看法,強調一切法皆無常、
    苦,並隨時變化,意在引導思考世間法無有常住,應生出離心。

  • 本句探問聖弟子對於『色』的觀察,是否執著色為自我、與自
    我分離,或與自我同時存在,旨在破除對五蘊中『色』的我執,強調無我見的正見。

名相註解
  • 須菩提:佛陀弟子,因通達空義而著稱,常於般若經典中擔任發問或領受教法的角色。
  • 變易法:指會生滅、變化不居的現象法。
  • 我、異我、相在:分別指『色即是我』、『色異於我』、『色與我共存』三種對自我的錯誤見解 。

「輸屢那! 若無常、苦,是變易法,於意云何?聖弟子於 中見色是我、異我、相在不?」

255
白話直譯
回答說:「不是。」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣。」
法義解析
  • 本句為對上一問題的否定回應,表明對方所問內容並不成立,
    屬於經典中常見的問答格式,展現教理論辯的嚴謹態度。

答言:「不也。」

256
白話直譯
輸屢
那!你認為如何?受、想、行、識是常,還是無常?
白話口語化新譯
輸屢,那!你怎麼看這件事?那麼,受、想、行、識這四種心的作用,是恆常不變的,還是會變化無常的呢?
法義解析
  • 本句為音譯語,可能為梵語或外來語的音譯,常見於經典中作
    為呼喚、感嘆或咒語開頭,具召請、強調或祈請之意,需結合上下文判讀其確切義理。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導對方思考、反省所說法義
    ,並非單純徵詢意見,而是促使聽者自證自悟。

  • 本句詢問受、想、行、識這四蘊的本質,是否為恆常不變,或
    是會生滅變化,旨在引導對五蘊無常的觀察與思惟,為原始佛教教義中「無常觀」的核心提問。

名相註解
  • 於意云何:佛經常見發問語,意為『你意下如何』,用於引導思辨。

「輸屢 那!於意云何?受、想、行、識為常、為無常?」

257
白話直譯
回答說:「無常。」
白話口語化新譯
他回答:「一切都是無常的。」
法義解析
  • 本句指出世間一切法皆無常,強調萬物變化不息,無有恆常不變之法,為佛教根本教義之一。

答言: 「無常。」

258
白話直譯
如果無常,是痛苦嗎?
白話口語化新譯
如果一切都是無常的,那這就代表是痛苦嗎?
法義解析
  • 本句為探問無常與苦之間的關聯,旨在引導思考:諸行無常是
    否必然導致眾生感受苦惱,為佛教基本教義中「三法印」之一的討論核心。

「若無常,是苦耶?」

259
白話直譯
回答說:「這是痛苦。」
白話口語化新譯
他回答:「這就是苦。」
法義解析
  • 本句為對佛陀提問的直接回應,明確指出現象或經驗屬於「苦
    」的範疇,體現佛教對苦諦的認知與承認,是四聖諦教法的基礎表述。

答言:「是苦。」

260
白話直譯
須菩提!如果識是無常、是苦,是變易法,你的看法如何?聖弟子,於其中能見到有『我』、『他人』或彼此對立存在嗎?
白話口語化新譯
須菩提!如果識是無常、是痛苦,而且會改變,你覺得怎麼樣?聖弟子,在這當中你能看到有『我』、『他人』或彼此分別存在嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子須菩提,準備開示法義,顯示師徒間的尊重與教學次第。

  • 本句探問識(心識)是否具備無常、苦、變易等特性,意在引
    導思考識非恆常、會受變化,從而破除對識的常見與執著。

  • 本句探問聖弟子於某境界或法中,是否還執著有自我、他人或
    彼此對立的分別,旨在破除我執與對立見,導向無我、無分別的正見。

名相註解
  • 是我、異我、相在:分別指自我、他人及彼此對立存在的見解,屬於我執、分別心。

「輸屢那! 識若無常、苦,是變易法,於意云何?聖弟子 於中見識是我、異我、相在不?」

261
白話直譯
回答說:「不是。」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣。」
法義解析
  • 本句為對前問的否定回應,表明對方不同意或否認所問內容,
    常見於經典問答中,展現佛教論辯或教義釐清的過程。

名相註解
  • 答言:經典中常用於問答體裁,表示正式回應。

答言:「不也。」

262
白話直譯
輸屢那!應當知道色,無論是過去、未來、現在,無論是內、外,粗、細,好、醜,遠、近,這一切色都不是我、不異我、不與我同在,這稱為如實知。如是受、想、行、識,無論是過去、未來、現在,無論內、外,粗、細,好、醜,遠、近,這一切識都不是我,也不是和我一樣,也不是和我合在一起,這就叫做如實知。輸屢那!如是於色、受、想、行、識生起厭離,遠離欲望,獲得解脫,解脫後明白:『我的生死已盡,清淨梵行已建立,所作皆已完成,自知不再受後有。』」
白話口語化新譯
輸屢那!我們要明白,色無論是過去、未來還是現在,內在或外在,粗或細、好或壞、遠或近,這些色都不是我
,也不是和我一樣,也不是和我合在一起,這就叫做如實了解。像這樣的受、想、行、識,不論是過去、未來還是現在,無論是內在或外在,粗或細、好或壞、遠或近
,這一切識都不是我,也不是和我一樣,也不是和我合在一起,這就叫做如實知。輸屢那!就這樣對色、受、想、行、識產生厭離,遠離貪欲,獲得解脫,並於解脫後清楚知道:『我的生死輪迴
已結束,清淨的修行已經建立,該做的都已完成,自己明白不會再有未來的生死。』」
法義解析
  • 「輸屢那」為音譯梵語,常見於佛典中,可能為人名、地名或
    尊稱,需結合上下文判斷其具體意義。
    此處僅作呼喚或稱呼之用,未見具體義理內容。

  • 本句闡明對於『色』的正確認知,強調色法無論時空、性質如
    何,都不應執為自我,亦非與我同體或共存,這是如實觀察五蘊無我、破除我執的根本見地。

  • 本句說明對於五蘊中的受、想、行、識,無論其時間、空間、
    性質如何,都應如實觀察其非我、非異我、非相在,這是正確認知五蘊無我、破除我執的智慧。

  • 本句為音譯語,可能為梵語人名、地名或尊稱,需結合上下文
    判斷其確切意義。
    此處僅保留原音,未見明確義理內容。

  • 本句說明修行者對五蘊生起厭離,斷除貪欲,證得解脫,並於
    解脫時自知生死已盡、梵行圓滿、所作皆辦,不再受後有,體現阿含部原始佛教的解脫觀。

名相註解
  • 解脫知見:證得解脫後的自知明覺。

「輸屢那!當知色,若過去、若未來、若現在,若 內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼 一切色不是我、不異我、不相在,是名如 實知。如是受、想、行、識,若過去、若未來、若現在, 若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近, 彼一切識不是我、不異我、不相在,是名 如實知。輸屢那!如是於色、受、想、行、識生厭, 離欲、解脫,解脫知見:『我生已盡,梵行已立, 所作已作,自知不受後有。』」

263
白話直譯
當時,舍利弗說完這部經後,長者子輸屢那遠離塵垢,獲得清淨的法眼。當時,長者子輸屢那親見佛法領悟佛法,不依靠他人,
在正法中,獲得無所畏懼。從座位起身,袒露右肩,右膝著地合掌,對舍利弗說:「我現在已得度,從今天起歸依佛、歸依法、歸依僧,成為優婆塞。」我從今日起,至生命終結,清淨歸依三寶。
白話口語化新譯
那個時候,舍利弗講完這部經後,長者的兒子輸屢那心中遠離煩惱塵垢,證得清淨的法眼。那個時候,長者的兒子輸屢那親自見到並領悟佛法,不需
依賴他人,在正法中得到了無所畏懼的心。他從座位上站起來,袒露右肩,右膝跪地合掌,對舍利弗
說:「我現在已經得度,從今天開始,我要歸依佛、法、僧,成為一名優婆塞。」。從現在開始,直到我生命結束,我都要清淨地歸依佛、法、僧三寶。
法義解析
  • 本句描述在舍利弗說法後,輸屢那因聽聞佛法,內心遠離煩惱
    與障礙,開啟了見法的智慧(法眼淨),象徵證得初果或對佛法有正確深刻的理解。

  • 本句描述輸屢那以自身智慧親證佛法,不假外求,於正法中生
    起堅定無畏,顯示修行者應自依止、依法不依人,從而獲得內心安穩與自在。

  • 此句描述一位信眾以恭敬的身語儀軌,向舍利弗表達自己已得度脫,並正式發願歸依三寶,成為優婆塞
    (在家男居士)。
    這是佛教信仰者入門的重要儀式,象徵信仰的確立與修行的開始。

  • 此句表達發願者自今以後,終其一生都將純淨無雜地歸依三寶,顯示堅定不移的信仰與修行決心。
    『清
    淨』強調歸依的誠摯與無雜染,『盡壽命』則表明終身不變的承諾。

名相註解
  • 舍利弗:佛陀弟子,智慧第一。
  • 長者子:指有地位或富裕家庭的子弟。
  • 遠塵離垢:比喻遠離煩惱與無明。
  • 法眼淨:指對佛法真理的正見與清淨智慧,常象徵證得聖果。
  • 見法得法:親自見證並領悟佛法真理。
  • 正法:正確無誤的佛陀教法。
  • 無所畏:指內心無懼,已得堅固信心與智慧。
  • 胡跪:右膝著地的跪姿,為佛教禮拜常見儀式。
  • 度:得度,意指解脫生死苦海。
  • 歸依佛、歸依法、歸依僧:三歸依,佛教信仰的根本歸宿。
  • 優婆塞:在家男居士,受持三歸五戒的佛教信徒。
  • 三寶:指佛、法、僧,是佛教徒信仰與修行的根本依止。
  • 清淨:在此指內心無雜染、誠摯純正的歸依態度。

時,舍利弗說是 經已,長者子輸屢那遠塵離垢,得法眼淨。 時,長者子輸屢那見法得法,不由於他, 於正法中,得無所畏。從坐起,偏袒右肩, 胡跪合掌,白舍利弗言:「我今已度,我從 今日歸依佛、歸依法、歸依僧,為優婆塞。 我從今日已,盡壽命,清淨歸依三寶。」

264
白話直譯
當時,長者的兒子輸屢那聽舍利弗所說,心中歡喜激動,行禮後離開。
白話口語化新譯
那個時候,長者的兒子輸屢那聽了舍利弗的開示,感到非常歡喜,向他行禮後就離開了。
法義解析
  • 本句描述輸屢那聽聞舍利弗說法後,心生歡喜,恭敬致禮並離
    去,展現聞法得益、恭敬三寶的態度,體現佛教重視聞思修與禮敬善知識的精神。

時,長 者子輸屢那聞舍利弗所說,歡喜踊躍,作 禮而去。

(三一)

266
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為佛
    弟子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

267
白話直譯
一時,佛住於王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標誌佛陀於王舍城迦蘭陀竹園安住,為經
    文開端常見格式,顯示法會緣起與歷史背景。

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹 園。

268
白話直譯
那時,尊者舍利弗在耆闍崛山。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍利弗正在耆闍崛山。
法義解析
  • 本句敘述事件發生的時間與地點,並標明舍利弗尊者當時所在

    此為經典常見的開場,鋪陳法會背景,顯示教法傳承的真實性與歷史性。

爾時,尊者舍利弗在耆闍崛山。

269
白話直譯
當時,有位長者的兒子名叫輸屢那,每天遊歷,到耆闍崛山,前往舍利弗處,頂禮其足,然後退坐一旁。
白話口語化新譯
那個時候,有位長者的兒子叫輸屢那,他每天外出遊歷,
來到耆闍崛山,拜見舍利弗,頂禮他的雙足後,便退坐在一旁。
法義解析
  • 本句描述長者子輸屢那恭敬親近舍利弗,表現出對佛弟子尊者
    的禮敬與求法心,體現佛教重視師承與禮儀的修行態度。

時,有長者 子名輸屢那,日日遊行,到耆闍崛山,詣舍 利弗所,頭面禮足,却坐一面。

270
白話直譯
這時,舍利弗說:
「輸屢那!如果沙門、婆羅門對於色、色的集起、色的滅盡,以及導致色滅的修行道路都不能如實知見,因此就會失敗、受苦(輸屢那)。應當知道這些沙門、婆羅門不能斷除對色法的執著。如是,沙門、婆羅門於受、想、行、識不如實知,於識集不如實知,於識滅不如實知,於識滅道跡不如實知,故不能斷除識。
白話口語化新譯
那個時候,舍利弗對輸屢那說:如果出家人或婆羅門對於色、色的生起、色的滅盡,以及
色滅的方法都沒有如實明白,因此就會失敗、受苦。你要知道,這些沙門和婆羅門沒辦法斷除對色法的執著。就像這樣,沙門和婆羅門如果對於受、想、行、識沒有正
確如實地認知,對識的生起、滅盡及其滅盡之道也不了解,因此就無法斷除識。
法義解析
  • 本句為經文敘述對話開端,標示說法時機與對象,體現佛教經
    典常見的敘事格式,強調法義傳遞的因緣與次第。

  • 本句指出,若修行者對於色(色身、物質現象)、色的集起(
    生起原因)、色的滅盡(止息)、以及導致色滅的修行道路(滅道跡)不能如實知見,便無法脫離苦難,修行
    將無所成就。
    強調正見與如實知的重要性。

  • 本句指出,某些沙門與婆羅門尚未具備斷除色法(色蘊、色界
    )煩惱的能力,強調修行層次的差異與限度,提醒修行者勿誤認外道或未證者已離色法束縛。

  • 本句說明若修行者對於五蘊中的受、想、行、識,特別是對識
    的生起、滅盡及其滅盡之道不能如實知見,便無法徹底斷除識的執著,無法達到解脫。

名相註解
  • 集:集起,指苦因、煩惱的生起。
  • 滅:止息、消滅,指苦的止息。
  • 滅道跡:導致滅的修行道路,即八正道。
  • 斷色:斷除對色法(色蘊、色界)的執著與煩惱。
  • 識集:識的集起、聚集,指識的生起因緣。
  • 識滅:識的滅盡、止息。
  • 識滅道跡:導致識滅的修行道路、方法。

時,舍利弗謂: 「輸屢那!若沙門、婆羅門於色不如實知,色 集不如實知,色滅不如實知,色滅道跡不 如實知故,輸屢那!當知此沙門、婆羅門不 堪能斷色。如是沙門、婆羅門於受、想、行、識 不如實知,識集不如實知,識滅不如實知, 識滅道跡不如實知故,不堪能斷識。

271
白話直譯
輸屢
那!若沙門、婆羅門於色如實知,於色集如實知,於色滅如實知,於色滅道跡如實知,故,輸屢那!應知這些沙門、婆羅門能夠斷除對色法的執著。如是,輸
屢那!如果沙門、婆羅門對於受、想、行、識如實知,對於識的集起如實知,對於識的滅盡如實知,對於導向識滅的道路如實知,須菩提!應知這些沙門、婆羅門能夠斷除對識的執著。
白話口語化新譯
輸屢,那!如果沙門或婆羅門能如實了解色、色的集起、色的滅盡,
以及色滅的修行道路,那麼,輸屢那!你應該知道,這些沙門和婆羅門有能力斷除對色法的執著。就是這樣,輸屢那!如果出家人或婆羅門能如實認識受、想、行、識,並且如
實知道識的生起、消滅,以及導向識滅的修行道路,因此,須菩提!你們應該知道,這些沙門和婆羅門有能力斷除識的作用。
法義解析
  • 本句為音譯語,可能為梵語或外來語的音譯,常見於佛經中用
    以保留原語音義,具特定宗教或儀式意涵。
    需結合上下文判斷其具體義理。

  • 本句強調修行者對於色(色身、物質現象)及其生起、滅盡與導向滅盡的修行道徑,皆能如實知見,這
    是達到究竟解脫的關鍵。
    『輸屢那』為結語,表肯定或讚歎。

  • 本句強調沙門與婆羅門具備斷除對色法(色蘊、色身)執著的能力,顯示其修行功德與解脫資糧。
    『斷
    色』指斷除對色法的貪著,並非單指肉體的消滅,而是超越對色身的執著與依賴。

  • 本句為結語或強調語氣,表明前述內容即如此,並以『輸屢那
    』作為呼喚或確認對象,常見於佛典中作為對弟子的稱呼或提問結語。

  • 本句強調對於五蘊中特別是識蘊的如實知見,包含其生起、滅盡及導向滅盡的修行道跡,為解脫之要義

    此處以『如實知』為修行關鍵,指出正見與正修的重要性。

  • 本句指出沙門與婆羅門具備斷除『識』的能力,強調修行者能透過修行斷除對識蘊的執著,達到解脫。

    此處『斷識』指的是超越對識蘊的依賴與執著,並非單純消滅識的存在。

名相註解
  • 色集:色的集起,指色的生起因緣。
  • 色滅:色的滅盡,指色法的止息。
  • 色滅道跡:導致色滅的修行道路。

「輸屢 那!若沙門、婆羅門於色如實知,色集如實 知,色滅如實知,色滅道跡如實知故,輸屢 那!當知此沙門、婆羅門堪能斷色。如是,輸 屢那!若沙門、婆羅門於受、想、行、識如實知, 識集如實知,識滅如實知,識滅道跡如實 知故,輸屢那!當知此沙門、婆羅門堪能斷 識。

272
白話直譯
輸屢那!你怎麼看?色是恆常的,還是無常的?
白話口語化新譯
輸屢那!你認為怎麼樣?色是永遠不變的,還是會變化的呢?
法義解析
  • 本句為音譯語,可能為人名、地名或尊稱,需結合上下文判斷
    其確切意義。
    此處僅保留原音,未見明確義理內容。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導弟子思考、反省所說法義,並促使對話者自發理解佛理。

  • 本句為探問色法(物質現象)是否具有恆常性,或是屬於無常
    變化之法,旨在引導對色法本質的如實觀察,契合佛教對諸行無常的根本教義。

「輸屢那!於意云何?色為常、為無常耶?」

273
白話直譯
回答說:「無常。」
白話口語化新譯
他回答:「一切都是無常的。」
法義解析
  • 本句指出世間一切法皆無常,強調現象界的變化與不穩定,是
    佛教觀照世間真相的根本見解,提醒修行者應離執著、觀照無常以生智慧。

答言:「無常。」

274
白話直譯
又問:「如果是無常,這是痛苦嗎?」
白話口語化新譯
又問:「如果一切都是無常的,那這就等同於痛苦嗎?」
法義解析
  • 本句探討無常與苦的關聯,屬於佛教基本教義的因緣觀。
    無常指一切法皆變化不居,進而引生苦受,為
    四聖諦中苦諦的理論基礎。
    此問旨在釐清無常與苦的邏輯關係,為後續法義鋪陳。

又問:「若無常者,是苦耶?」

275
白話直譯
回答說:「是痛苦。」
白話口語化新譯
他回答:「這是苦。」
法義解析
  • 本句表明對於所問之事,明確認定其屬於『苦』,呼應佛教對
    苦諦的認識,強調世間現象的本質為苦。

答言:「是 苦。」

276
白話直譯
舍利弗說:「如果色是無常、苦,是變易法,聖弟子會於其中見色是我、異我、相在嗎?」
白話口語化新譯
舍利弗說:「如果色身是無常而且帶來痛苦,是會變化的
法,聖弟子還會認為色身是自己、不是自己,或和自己有關嗎?」
法義解析
  • 本句強調色法(物質身心)因無常、苦、變易,聖弟子已不再
    執著色為我、異我或與我相關,顯示對「我」的錯誤認知已破除,符合原始佛教破我見的教義。

舍利弗言:「若色無常、苦者,是變易法,聖 弟子寧於中見色是我、異我、相在不?」

277
白話直譯
回答說:「不是。」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣。」
法義解析
  • 本句為對前問的否定回應,表明對方不同意或否認所問內容,
    屬於經典中常見的問答格式,展現論辯或教義釐清過程。

答言: 「不也。」

278
白話直譯
輸屢那!那麼,受、想、行、識是常,還是無常?
白話口語化新譯
輸屢那!那麼,受、想、行、識這些法,是恆常不變的,還是會變化無常的呢?
法義解析
  • 此句為呼喚或稱呼語,可能為對某位人物或眾生的直接稱呼,
    未涉及具體法義內容,需結合上下文判斷其角色或意涵。

  • 本句為探問五蘊中受、想、行、識的本質,強調其是否具備恆
    常性,為阿含經典常見的無常觀教義提問,旨在引導眾生觀察諸法無常,破除對五蘊的常見執著。

「輸屢那!如是受、想、行、識為常、為無常 耶?」

279
白話直譯
回答說:「無常。」
白話口語化新譯
他回答:「無常。」
法義解析
  • 本句指出一切法皆無常,強調世間萬物皆處於變化流轉之中,
    無有恆常不變,為佛教觀照現象界的根本見地。

答言:「無常。」

280
白話直譯
又問:「如果是無常,這是痛苦嗎?」
白話口語化新譯
又問:「如果一切都是無常的,那這就等於是苦嗎?」
法義解析
  • 本句探討無常與苦的關聯,屬於佛教基本教義的提問。
    無常指
    一切法皆變化不居,進而引出苦的認知,為後續佛法論證苦諦的重要鋪陳。

又問:「若無常者,是苦耶?」

281
白話直譯
回答說:「這是痛苦。」
白話口語化新譯
他回答:「這就是苦。」
法義解析
  • 本句為對佛陀提問的直接回應,明確指出所觀察到的現象屬於
    『苦』,強調對苦諦的認知與承認,是修行者正見的基礎。

答言: 「是苦。」

282
白話直譯
又問:「若無常、苦者,是變易法,聖弟子寧於中見識是我、異我、相在不?」
白話口語化新譯
又問:「如果這些是無常、痛苦、會變化的法,聖弟子還
會在其中認為這是我、不是我,或和我有關嗎?」
法義解析
  • 本句探討聖弟子對於無常、苦、變易之法的正見,強調在這些變化不定、帶來痛苦的現象中,聖弟子不
    會執著為『我』、『非我』或『與我相關』,顯示對無我法義的體認。

又問:「若無常、苦者,是變易法,聖弟子 寧於中見識是我、異我、相在不?」

283
白話直譯
回答說:「不是。」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣。」
法義解析
  • 本句為對前述問題的否定回應,表明所問內容不成立,展現經典中問答式教學的嚴謹態度。

名相註解
  • 答曰:經典問答體常用語,表示正式回應。

答曰:「不也。」

284
白話直譯
輸屢那!應當知道色,無論是過去、未來、現在,無論是內在、外在,無論是粗、細,美、醜,遠、近,對於一切色,都不是我、不異我、不相在,這就叫如實知。輸屢那!聖弟子對於色生起厭離,斷除貪欲,得以解脫,並從生、老、病、死、憂、悲、苦、惱中解脫。
白話口語化新譯
輸屢那!要明白,所有的色法,不論是過去、未來或現在,內在或外在,粗或細,美或醜,遠或近,這一切色法
都不是我,也不是和我一樣,也不是和我混在一起,這就叫做如實知。輸屢那!聖弟子對於色法生起厭離,捨棄貪欲,從而得到解脫,進
而超脫生、老、病、死以及憂愁、悲傷、痛苦和煩惱。
法義解析
  • 此句為音譯語,可能為對特定人物、地名或尊稱的呼喚或稱謂
    ,需結合上下文判斷其確切意義。
    單句無法直接解釋佛理,僅表現語境中的稱呼或呼喊。

  • 本句闡明對於色法的正確觀察:無論色法的時間、空間、性質
    如何,都應如實觀察其非我、非異我、非相在,破除對色的我執,達到正見。

  • 此句為音譯語,可能為梵語人名、地名或尊稱,需結合上下文
    判斷其確切意義。
    單句無法直接解釋佛理,僅標示特定對象或事物。

  • 本句說明聖弟子對於色法(五蘊之一)生起厭離,斷除對色的
    貪欲,因而獲得解脫,進一步超越生死與一切苦惱,體現出修行斷惑證解脫的次第與果證。

名相註解
  • 不是我、不異我、不相在:三重否定,強調色法與我無實質關聯,為阿含部常見破我見語句。

「輸屢那!當知色,若過去、若未來、若現在,若內、 若外,若麁、若細、若好、若醜,若遠、若近,於 一切色不是我、不異我、不相在,是名如 實知。輸屢那!聖弟子於色生厭、離欲、解脫, 解脫生、老、病、死、憂、悲、苦、惱。

285
白話直譯
如是受、想、行、識,無論過去、未來、現在,無論內、外,無論粗、細,無論好、醜,無論遠、近,這一切識不是我、不異我、不相在,這名為如實知。輸屢那!聖弟子對於識生起厭離、遠離欲望,獲得解脫,並因此解脫於生、老、病、死、憂、悲、苦、惱。
白話口語化新譯
像這樣的受、想、行、識,不管是過去、未來還是現在,不論是內在或外在,粗或細、好或壞、遠或近
,這一切識都不是我,也不是和我一樣,也不是和我合在一起,這就叫做如實知。輸屢那!聖弟子對於識會生起厭離、捨棄欲望,從而得到解脫,並
從生、老、病、死、憂愁、悲傷、痛苦和煩惱中解脫出來。
法義解析
  • 本句強調對五蘊中識蘊的如實觀察,指出識無論任何時空、性質、內外、好壞等差別,皆非我、非異我
    、非與我同在,破除對識的我執,達到如實知見,契合原始佛教無我教義。

  • 本句為音譯語,可能為梵語或外來語的呼喚、祈請或尊稱,需結合上下文判斷其具體意涵。
    單句無法確
    定其義理內容,或為對某尊者、天神、菩薩等的稱呼或呼喚。

  • 本句說明聖弟子對於識(即六識、心識)能生起厭離心,進而斷除對欲的執著,最終獲得解脫,從而超
    越生老病死等一切苦惱。
    強調厭離識與離欲是解脫的關鍵,解脫後便不再受生死輪迴與諸苦所繫縛。

「如是受、想、行、識,若 過去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若 好、若醜,若遠、若近,彼一切識不是我、不異 我、不相在,是名如實知。輸屢那!聖弟子於 識生厭、離欲、解脫,解脫生、老、病、死、憂、悲、苦、 惱。」

286
白話直譯
這時,輸屢那聽到舍利弗所說,心中歡喜踴躍,行禮後離去。
白話口語化新譯
那個時候,輸屢那聽了舍利弗的話,非常高興,行禮後就離開了。
法義解析
  • 本句描述輸屢那聽聞舍利弗開示後,心生歡喜,恭敬頂禮並離
    去,展現聞法得益、恭敬三寶的修行態度。

時,輸屢那聞舍利弗所說,歡喜踊躍,作 禮已,去。

(三二)

288
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的慣用語,表示此經內容為阿難
    尊者等弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

289
白話直譯
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。那時,尊者舍利弗在耆闍崛山。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。那個時候,尊者舍利弗正在耆闍崛山。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代佛陀說法的時間與地點,顯示教
    法的歷史脈絡與真實依據,強調佛陀親身住世、弘法於特定場所。

  • 本句敘述事件發生的時間與地點,並指出舍利弗尊者當時在耆
    闍崛山,為後續經文鋪陳背景。
    舍利弗為佛陀弟子中智慧第一,耆闍崛山則是佛陀常說法之地。

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹 園。爾時,尊者舍利弗在耆闍崛山。

290
白話直譯
當時,有位長者的兒子名叫輸屢那,每天遊歷,到耆闍崛山,前往舍利弗處,頂禮其足,然後退坐一旁。
白話口語化新譯
那個時候,有位長者的兒子叫輸屢那,他每天外出遊歷,
來到耆闍崛山,拜見舍利弗,頂禮他的雙足後,便退坐在一旁。
法義解析
  • 本句描述長者子輸屢那恭敬親近舍利弗,表現出弟子對尊者的
    禮敬與求法態度,體現佛教重視師徒關係與禮儀的精神。

名相註解
  • 却坐一面:禮拜後退坐於一旁,表示恭敬聽法。

時,有長者 子名輸屢那,日日遊行,到耆闍崛山,詣舍 利弗所,頭面禮足,却坐一面。

291
白話直譯
當時,舍利弗告訴輸屢那:「如果沙門、婆羅門對於色、色集、色滅、色味、色患、色離都不能如實知見,因此無法超越對色的執著。」如果沙門、婆羅門對於受、想、行、識沒有如實知,對識的集起沒有如實知,對識的滅盡沒有如實知,對識的可樂沒有如實知,對識的過患沒有如實知,對識的離沒有如實知,因此,這樣的沙門、婆羅門不能超越識。
白話口語化新譯
那個時候,舍利弗對輸屢那說:「如果出家人或婆羅門對
於色、色的生起、消滅、樂趣、過患和遠離都沒有如實認識,就無法超越對色的執著。」。如果出家人或婆羅門對於受、想、行、識沒有真正如實地
認識,對於識的生起、消滅、樂趣、過患與解脫都沒有正確了解,那麼這樣的人就無法超越識。
法義解析
  • 本句強調對於『色』及其生起、滅盡、樂趣、過患與遠離等六
    個面向,必須如實知見,否則便無法超越對色的執著與束縛,這是修行解脫的基礎觀法。

  • 本句強調對於五蘊中特別是『識』的如實知見,涵蓋其生起、滅盡、可樂、過患與離脫,若未能如實觀
    察,便無法超越識的束縛,無法達到解脫。
    此為原始佛教教法中對修行者認知五蘊實相的基本要求。

名相註解
  • 色患:色的過患、危害。
  • 色離:遠離色的執著。
  • 識味:識的可樂、樂趣。
  • 識患:識的過患、危害。
  • 識離:離開識、超越識的狀態。

時,舍利弗告 輸屢那:「若沙門、婆羅門於色不如實知,色集 不如實知,色滅不如實知,色味不如實知, 色患不如實知,色離不如實知故,不堪能 超越色。若沙門、婆羅門於受、想、行、識不如 實知,識集不如實知,識滅不如實知,識味 不如實知,識患不如實知,識離不如實知 故,此沙門、婆羅門不堪能超越識。

292
白話直譯
若沙門、婆羅門對於色、色的集起、色的滅盡、色的樂趣、色的過患、遠離色法能如實知曉,這樣的沙門、婆羅門便能超越色。如果沙門、婆羅門對於受、想、行、識、識的集起、識的滅盡、識的樂趣、識的過患、識的離開如實知曉,這樣的沙門、婆羅門能夠超越識。
白話口語化新譯
如果沙門或婆羅門能如實了解色、色的生起、消滅、樂趣
、過患與遠離,這樣的人就能超越對色的執著。如果出家人或婆羅門能如實了解受、想、行、識,以及識
的生起、消滅、樂趣、過患和解脫,他就有能力超越識。
法義解析
  • 本句說明修行者若能如實觀察色法的本質、產生、消滅、樂趣
    、過患及遠離,便能超越對色法的執著與束縛,達到解脫。
    強調如實知見是超越色法的關鍵。

  • 本句說明,唯有對受、想、行、識及其生滅、樂、苦、離等現象如實觀察與通達,才能真正超越識的束
    縛,達到解脫。
    強調正見與如實知的重要性,是修行超越識蘊的關鍵。

「若沙門、 婆羅門於色、色集、色滅、色味、色患、色離如實 知,此沙門、婆羅門堪能超越色。若沙門、婆羅 門於受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、識離如 實知,此沙門、婆羅門堪能超越識。

293
白話直譯
輸屢
那!你認為如何?色是常,還是無常?
白話口語化新譯
輸屢,那!你怎麼看呢?色是永恆不變的,還是會變化無常的呢?
法義解析
  • 本句為音譯語,可能為梵語或外來語的音譯,常見於佛經中用以標示特定名詞、咒語或呼喚語,需結合
    上下文判讀其義。
    單獨出現時,僅表現語音或呼喚之用,未見具體法義。

  • 此句為佛陀或說法者詢問對方的看法,常用於引導聽者思考法
    義或檢驗理解,屬於經典中常見的問答語式。

  • 本句探問『色』(物質現象)究竟是恆常不變,還是會生滅變
    化,旨在引導對諸法無常的正見,為阿含經中常見的根本教義提問。

名相註解
  • 汝:對聽者的尊稱,意指『你』。

「輸屢 那!於汝意云何?色為常、為無常耶?」

294
白話直譯
回答說:「無常。」
白話口語化新譯
他回答:「一切都是無常的。」
法義解析
  • 本句指出世間一切法皆無常,強調萬物變化不居,無有恆常,
    為佛教根本教義之一,提醒修行者觀照無常,生起出離心。

答言: 「無常。」

295
白話直譯
無常是痛苦嗎?
白話口語化新譯
無常就是苦嗎?
法義解析
  • 本句為探問無常與苦之間的關係,旨在釐清佛教教義中『無常
    』是否必然等同於『苦』,為後續法義討論鋪墊基礎。

「無常者,為苦耶?」

296
白話直譯
回答說:「這是痛苦。」
白話口語化新譯
他回答:「這就是苦。」
法義解析
  • 本句為對佛陀提問的直接回應,明確指出所觀察的現象屬於「
    苦」的範疇,體現佛教對世間苦諦的認知與承認。

答言:「是苦。」

297
白話直譯
輸屢那!如果色是無常、是苦,是變易之法,聖弟子於其中難道會有『是我、異我、相在』嗎?
白話口語化新譯
輸屢那!如果色身是無常、是苦,是會變化的法,那聖弟子在這當
中還會認為『這是我、這不是我、這和我共存』嗎?
法義解析
  • 此句為音譯語,應為梵語人名、地名或尊稱,需結合上下文判
    斷其確切意義。
    單句無法直接解釋佛理,僅標示特定對象或場合。

  • 本句指出色身(物質身心)既然是無常、苦、會變化的法,具
    正見的聖弟子不會執著於色身為『我』、或與『我』有分別、或與『我』共存,破除我見、我執。

「輸屢那! 若色無常、苦,是變易法,聖弟子於中寧有 是我、異我、相在不?」

298
白話直譯
回答說:「不是。」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣。」
法義解析
  • 本句為對上一問題的否定回應,表明對方不同意或否認所問內
    容,屬於經典中常見的問答形式,展現論辯或教義釐清過程。

答言:「不也。」

299
白話直譯
輸屢那!你怎麼想?這樣的受、想、行、識是恆常的,還是無常的?
白話口語化新譯
輸屢那!你認為怎麼樣?那麼,這樣的受、想、行、識是永恆不變的,還是會變化無常的呢?
法義解析
  • 本句為音譯語,可能為人名、地名或尊稱,需結合上下文判斷
    其確切意義。
    此處僅保留原音,未見明確義理內容。

  • 此句為佛陀對弟子發問,啟發其自省與思辨,常見於經典中作
    為引導教義或討論法義的開場,強調聽者主動思考佛法義理。

  • 本句探問受、想、行、識這四蘊的本質,強調其是否具備恆常
    性,為阿含經中觀察五蘊無常、破除常見的重要論證步驟。

「輸屢那!於汝 意云何?如是受、想、行、識為常、為無常?」

300
白話直譯
回答:「無常。」
白話口語化新譯
他回答說:「無常。」
法義解析
  • 本句指出一切法皆無常,強調世間萬物皆處於變化流轉之中,
    無有恆常不變,為佛教觀照現象界的根本見地。

答 言:「無常。」

301
白話直譯
如果是無常,這是痛苦嗎?
白話口語化新譯
如果一切都是無常的,那這樣算是苦嗎?
法義解析
  • 本句為探問無常與苦之間的關係,強調因為事物無常,眾生執著於常,故感受痛苦。
    此為佛教基本教義
    之一,指出無常是苦的根本原因,導引眾生觀察世間實相,進而離苦得樂。

「若無常者,是苦耶?」

302
白話直譯
回答說:「這是苦。」
白話口語化新譯
他回答:「這就是苦。」
法義解析
  • 本句為對佛陀提問的直接回應,明確指出所觀察的現象屬於「
    苦」的範疇,體現佛教對苦諦的認知與承認,是四聖諦教法中對現實苦相的如實觀察。

答言:「是苦。」

303
白話直譯
輸屢那!如果是無常、苦,這是變易之法,聖弟子於其中難道會認為有『我』、『異我』或『相在』嗎?回答說:「不是。」
白話口語化新譯
輸屢那!如果一切都是無常和痛苦、會變化的法,聖弟子還會認為
其中有『我』、有『不是我』、或有『我與法共存』嗎?他回答:「不是這樣。」
法義解析
  • 本句為音譯語,未見明確義理內容,可能為梵語或外來語音譯,需結合上下文判讀其意義。

  • 本句強調無常與苦的法性,指出在變易無常的現象中,聖弟子
    不會執著於『我』、『異我』或『我與法共存』等自性見,體現對無我法義的正確認知。

  • 本句為對上一問題的否定回應,表明對方不同意或否認所問內
    容,常見於經典問答體裁中,展現教義闡述的次第與邏輯推進。

「輸屢 那!若無常、苦,是變易法,聖弟子於中寧 有是我、異我、相在不?」答言:「不也。」

304
白話直譯
須菩提!應當知道色,無論是過去、未來、現在,內在、外在,粗、細,美、醜,遠、近,對於一切色,都不是我,不是異於我,也不是與我共存,這就叫做如實知。
白話口語化新譯
須菩提!我們要明白,所有的色法,不論是過去、未來或現在,內在或外在,粗或細,美或醜,遠或近,這一切
色法都不是我,也不是和我分開的東西,也不是和我混在一起,這才是真正如實地認知色。
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子須菩提,準備開示法義,顯示對話即將展開。

  • 本句強調對於色法(物質現象)的正確認知,無論其時間、空間、性質如何,都應如實觀察其非我、非
    異我、非相在,破除對色的我執,達到正見。
    這是修行中觀照五蘊無我、如實知見的要義。

「輸屢那!當 知色,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若 麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,於一切色 不是我、不異我、不相在,是名如實知。

305
白話直譯

屢那!受、想、行、識,無論是過去、未來、現在,無論是內在、外在,粗、細,好、醜,遠、近,對於一切識都不是我、不異我、不與我同在,這叫如實知。
白話口語化新譯

屢那!受、想、行、識,不管是過去、未來還是現在,無論是內在或外在,粗或細,好的或壞的,遠的或近的
,對於所有識,都要明白:這不是我、不和我是同一個、也不和我共存,這就叫做如實知。
法義解析
  • 本句為音譯語,未見明確義理內容,可能為梵語或咒語片段,需結合上下文判讀其意義。

  • 本句強調對於五蘊中的受、想、行、識,無論其時間、性質、內外、好壞等差別,都應如實觀察其非我
    、非異我、非與我共存,這是正確的如實知見,破除對『我』的執著。

「輸 屢那!受、想、行、識,若過去、若未來、若現在,若 內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近, 於一切識不是我、不異我、不相在,是名 如實知。

306
白話直譯
輸屢那!聖弟子對這五受陰正確觀察,不是我,不是我所有。如此正確觀察,對於世間一切都不執取、不攀緣;無有執取的人,則無所執著;無所執著的人,親自證得涅槃:「我的生死已盡,清淨梵行已建立,所應作皆已完成,自己確知不再受後有。」
白話口語化新譯
輸屢那!聖弟子對這五受陰,正確地觀察它們既不是我,也不是我所擁有的。這樣如實觀察時,對世間萬事萬物都不會執著或攀緣。如果沒有人去執取,就不會有執著產生;一個沒有執著的人,自己證得了涅槃,心中明白:「我的
生死輪迴已經結束,清淨的修行已經建立,該做的都做完了,自己確知不會再有來生。」
法義解析
  • 此句為音譯語,應為對特定人名、地名或尊稱的呼喚或稱呼,需結合上下文判斷其具體意義。

  • 本句強調聖弟子應如實觀察五受陰(色、受、想、行、識),
    體認其非自我、非我所,破除對五蘊的執著,進而遠離我見,契入無我正見。

  • 本句強調以正觀(正確的觀察與智慧)面對世間時,內心不再
    執取、攀附任何世間法,達到無所攝受的自在狀態,體現出離與不著的修行精神。

  • 本句強調執取(攝受)是產生執著的根本,若無主體去執取,則一切執著亦無所依。
    此為破除主客對立
    、顯示無我與無執的教義,契合原始佛教對煩惱生起的因緣觀。

  • 本句描述證得涅槃者的自證境界,強調斷除執著後,生死輪迴
    終止,清淨梵行圓滿,所應作皆已完成,親自證知不再受後有,體現阿含部對涅槃的究竟解脫觀。

名相註解
  • 攝受:執取、攀緣、取著之意,指對外境的執著。
  • 無所著:指對五蘊、煩惱等一切法不再執著。
  • 自得涅槃:親自證得究竟解脫的境界。

「輸屢那!聖弟子於此五受陰正 觀非我、非我所。如是正觀,於諸世間無所 攝受;無攝受者,則無所著;無所著者,自 得涅槃:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自 知不受後有。』」

307
白話直譯
當時,長者子輸屢那聽聞舍利弗的講說,內心歡喜踴躍,行禮後離去。
白話口語化新譯
那個時候,長者的兒子輸屢那聽了舍利弗的開示,心中非常歡喜激動,向他行禮後就離開了。
法義解析
  • 本句描述輸屢那聽聞舍利弗說法後,生起歡喜心,並以恭敬之
    禮表達感恩,隨即離去,體現聞法得益、恭敬三寶的修行態度。

時,長者子輸屢那聞舍利弗所 說,歡喜踊躍,作禮而去。

雜阿含經卷第一