白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

雜阿含經

T02n0099_005
1

雜阿含經卷第五

2

宋天竺三藏求那跋陀羅譯

3

(一〇三)

4
白話直譯
我如是聽聞:
白話口語化新譯
我就是這麼聽佛陀說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

名相註解
  • 如是我聞:佛教經典開頭語,表明經文內容為親聞佛說,具權威性。

如是我聞:

5
白話直譯
某時,有許多上座比丘
住在拘舍彌國的瞿師羅園。
白話口語化新譯
那個時候,有許多資深比丘住在拘舍彌國的瞿師羅園裡。
法義解析
  • 本句交代說法時地與聽眾,強調上座比丘(資深僧人)聚集於
    拘舍彌國的瞿師羅園,為經文後續教法鋪陳背景。

名相註解
  • 一時:佛經常用起首語,表明事件發生的特定時機。
  • 上座比丘:指僧團中資深、德高望重的比丘。
  • 拘舍彌國:古印度地名,為佛陀時代重要弘法地之一。
  • 瞿師羅園:園林名,為僧眾聚會、修行或聽法之處。

一時,有眾多上座比丘 住拘舍彌國瞿師羅園。

6
白話直譯
當時,有位差摩比丘,住在拘舍彌國跋陀梨園,身患重病。
白話口語化新譯
那個時候,有一位名叫差摩的比丘,住在拘舍彌國的跋陀梨園,身體得了重病。
法義解析
  • 本句敘述事件發生的時空背景,指出差摩比丘於拘舍彌國跋陀
    梨園中,身罹重病,為後續佛陀教誨或僧團互助鋪陳因緣。
    此處強調僧團成員面對疾病時的現實處境,亦為展
    現佛法於生老病死中的實踐契機。

名相註解
  • 差摩比丘:比丘名,為佛陀弟子之一。
  • 跋陀梨園:園林名,為僧團居住、修行之處。

時,有差摩比丘 住拘舍彌國跋陀梨園,身得重病。

7
白話直譯
當時,有位陀娑比丘在照顧病人。當時,陀娑比丘前往諸位上座比丘處,禮拜諸上座比丘的足,站立於一旁。
白話口語化新譯
那個時候,有一位名叫陀娑的比丘正在照料病人。那個時候,陀娑比丘去到各位上座比丘那裡,頂禮他們的雙足後,恭敬地站在一旁。
法義解析
  • 本句描述陀娑比丘以慈悲心親自照顧病人,體現僧團中互相關
    懷、實踐慈悲的精神,亦顯示佛教重視對病苦眾生的關懷與護持。

  • 本句描述陀娑比丘依佛教僧團禮儀,前往上座比丘處,行禮並
    恭敬侍立,展現對長老僧眾的尊重與謙卑,體現僧團和合與次第秩序。

名相註解
  • 陀娑比丘:比丘名,為佛弟子之一,於本經中展現慈悲行。
  • 比丘:出家受具足戒的男性僧侶,佛教僧團成員。
  • 瞻病者:即照顧、探視病人,為僧團日常修行之一。
  • 禮足:佛教禮儀,表示尊敬與恭敬。
  • 一面住:指在一旁恭敬站立,等待指示或聽法。

時,有陀 娑比丘為瞻病者。時,陀娑比丘詣諸上座 比丘,禮諸上座比丘足,於一面住。

8
白話直譯
諸位上座比丘對陀娑比丘說:「你去找差摩比丘,告訴他:『諸位上座問你,身體稍有好轉安穩嗎,痛苦有沒有加重?』」
白話口語化新譯
幾位上座比丘對陀娑比丘說:「你去找差摩比丘,轉告他
:『大家問你,身體有沒有比較舒服?病痛有沒有變嚴重?』」
法義解析
  • 本句描述僧團中長老比丘關心同修的健康狀況,體現僧團互相
    關懷、和合共住的精神。
    詢問病情是否加重,展現佛教僧團重視身心安穩與慈悲照顧。

名相註解
  • 上座:僧團中年資較高、德行受敬重的比丘。
  • 陀娑比丘、差摩比丘:比丘名,為僧團成員。

諸上 座比丘告陀娑比丘言:「汝往詣差摩比丘 所,語言:『諸上座問汝,身小差安隱,苦患 不增劇耶?』」

9
白話直譯
當時,陀娑比丘接受諸位上座比丘的教導,前往差摩比丘處,對差摩比丘說:「諸位上座比丘問候您,病痛是否逐漸好轉?」諸多苦惱不會因此增長嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,陀娑比丘聽從上座比丘們的教誨,來到差摩比
丘那裡,對他說:「上座比丘們問候你,最近身體的病痛有沒有好一些?」。這麼做,痛苦不會變多嗎?」
法義解析
  • 本句描述僧團中比丘間的關懷與問候,體現佛教僧團重視和合
    、互助與慈悲精神。
    上座比丘對病中同修的慰問,展現僧團倫理與修行中的關懷實踐。

  • 此句質疑行為或因緣是否會導致苦惱增多,反映對苦集因果的
    關切,強調修行或抉擇時需審慎觀察苦的增減,符合原始佛教重視苦集滅道的教義。

名相註解
  • 問訊:佛教僧團中對病者或長者的正式問候語。
  • 苦患:指身體的病痛或苦惱。
  • 眾苦:指各種身心苦惱,為佛教四聖諦中『苦諦』的核心內容。

時,陀娑比丘受諸上座比丘教, 至差摩比丘所,語差摩比丘言:「諸上座比 丘問訊汝,苦患漸差不?眾苦不至增耶?」

10
白話直譯
差摩比丘對陀娑比丘說:「我病未好,身體不安穩,痛苦越來越重,無法救治。譬如強壯之人,抓住虛弱之人,用繩子套住頭部,雙手緊緊絞住,極其痛苦,我現在的痛苦超過那種情況。就像宰牛,用鋒利的刀活生生割開牠的肚子,取出內臟,那牛肚子的痛苦怎能忍受!我現在腹痛,比那頭牛還要嚴重。如同兩個力士抓住一個弱小的人,懸在火上,燒他的雙腳,我現在的雙腳比那更熱。
白話口語化新譯
差摩比丘對陀娑比丘說:「我的病還沒好,身體很不舒服
,痛苦越來越嚴重,已經沒辦法醫治了。」。就像一個壯漢抓住一個虛弱的人,用繩子套住他的頭,雙
手用力扭緊,讓他極度痛苦;我現在的痛苦比那還要嚴重。就像殺牛時,用鋒利的刀直接剖開牠的肚子,取出內臟,那牛的腹部痛苦怎麼可能忍受得了!我現在肚子痛,比那頭牛還要厲害。就像兩個壯漢抓住一個弱小的人,把他懸掛在火上燒腳一
樣,我現在雙腳的灼熱感比那還要厲害。
法義解析
  • 本句描述比丘身患重病,身心極度不安,苦痛加劇且無法救治
    ,展現出生命無常與苦的現象,為佛教教義中對苦諦的直接體現。

  • 本句以強者虐待弱者的痛苦作比喻,形容自身所受的苦痛遠超
    常人所能忍受,強調苦受之劇烈,為眾生現身說法,令人生起警覺與同理。

  • 本句以屠牛為喻,強調劇烈痛苦難以忍受,藉此比擬眾生在遭
    遇極大苦難時的感受,突顯苦受之深重,提醒修行者觀察苦諦,生起出離心。

  • 此句表達說話者現正承受極大的腹痛,痛苦程度超過先前提及
    的牛,強調自身苦受之深重,反映眾生於苦報現前時的切身感受。

  • 本句以譬喻強調身受劇苦,藉由現實中極端痛苦的情境,表達
    自身所受苦痛遠超常人所能忍受,突顯苦諦的真實與迫切。

名相註解
  • 差摩、陀娑:皆為比丘名,屬於僧團成員。
  • 多力士夫:指力氣很大的人,經文常用以比喻強者。
  • 羸劣人:指體弱無力的人,象徵弱勢或無力抵抗者。
  • 屠牛:比喻極大痛苦的情境,常用於說明苦諦。
  • 內藏:指動物體內的臟器,佛典中常用以比喻內在深層的苦受。
  • 力士:指有力氣的壯漢,經中常用以譬喻強大力量。
  • 劣夫:指力量薄弱、無力自保之人。
  • 懸著火上:形容極端痛苦的處境。

差 摩比丘語陀娑比丘言:「我病不差,不安 隱身,諸苦轉增無救。譬如多力士夫,取羸 劣人,以繩繼頭,兩手急絞,極大苦痛,我今 苦痛有過於彼。譬如屠牛,以利刀生割其 腹,取其內藏,其牛腹痛當何可堪!我今腹 痛甚於彼牛。如二力士捉一劣夫,懸著火 上,燒其兩足,我今兩足熱過於彼。」

11
白話直譯
當時,陀娑比丘回到諸位上座那裡,把差摩比丘說的病情,詳細稟告諸上座。
白話口語化新譯
那個時候,陀娑比丘回到各位上座那裡,把差摩比丘描述的病情,全部向上座們報告。
法義解析
  • 本句描述陀娑比丘將差摩比丘的病情如實稟報給諸位上座,體
    現僧團中彼此關懷與資訊傳遞的規範,強調僧團秩序與集體決策的重要性。

時,陀娑 比丘還至諸上座所,以差摩比丘所說病 狀,具白諸上座。

12
白話直譯
當時,諸位上座又派遣陀娑比丘前往差摩比丘處,對差摩比丘說:「世尊所說,有五受陰。哪五種?色、受、想、行、識這五受陰,汝差摩能稍加觀察,這五受陰不是我,也不是我所有嗎?
白話口語化新譯
那個時候,諸位上座再次派陀娑比丘去找差摩比丘,對他說:「佛陀曾說過,有五種受陰。」。是哪五種呢?色、受、想、行、識這五種蘊,你差摩能不能稍微觀察一
下,這五蘊不是自己,也不是自己所擁有的呢?
法義解析
  • 本句描述上座僧團間的溝通,強調佛陀所教的「五受陰」為修
    行與觀照的核心內容,為後續討論法義鋪陳基礎。

  • 此句為提問,承接前文,欲引出接下來所要說明的五種法或事
    相,屬於經文常見的提問句式,用以分明條列佛法內容。

  • 本句強調五受陰(色、受、想、行、識)皆非真我,也非我所
    ,提示修行者應以觀察、分辨的智慧,破除對五蘊的執著,進而體證無我之理。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱。
  • 五受陰:色、受、想、行、識五蘊,為眾生身心存在的五種要素。
  • 色受陰:指色蘊,物質身體與外境。
  • 受、想、行、識受陰:分別指受蘊(感受)、想蘊(想像、認知)、行蘊(意志、造作)、識蘊 (分別、識知),合稱五蘊。
  • 非我、非我所:佛教無我教義,強調五蘊皆非真實自我,亦非我所擁有。

時,諸上座還遣陀娑比 丘至差摩比丘所,語差摩比丘言:「世尊 所說,有五受陰。何等為五?色受陰,受、想、 行、識受陰,汝差摩能少觀察此五受陰非我、 非我所耶?」

13
白話直譯
當時,陀娑比丘接受諸位上座比丘的教導後,前去對差摩比丘說:「諸位上座讓我轉告你,世尊曾說五受陰,你能不能稍微觀察它們非我、非我所有呢?」
白話口語化新譯
那個時候,陀娑比丘聽從上座比丘們的教誨後,去對差摩比丘說:「上座們讓我轉告你,世尊曾講過五
受陰,你能不能稍微觀察一下,這些不是我,也不是我所有呢?」
法義解析
  • 本句描述陀娑比丘依上座比丘的指示,轉達佛陀教導五受陰「
    非我、非我所」的觀法,強調對五受陰無我、無我所的正見與觀察,是修行解脫的基礎。

時,陀娑比丘受諸上座比丘教 已,往語差摩比丘言:「諸上座語汝,世尊 說五受陰,汝少能觀察非我、非我所耶?」

14
白話直譯
差摩比丘對陀娑說:「我對那五受陰能觀察不是我,也不是我所有。」
白話口語化新譯
差摩比丘對陀娑說:「那五受陰,我能觀察到它們既不是我,也不是屬於我的。」
法義解析
  • 本句強調對五受陰(色、受、想、行、識)的無我觀,指出這
    五蘊既非真我,亦非我所擁有,體現原始佛教對於身心現象的正確觀照與解脫之道。

名相註解
  • 陀娑:比丘名,為對話對象。

差 摩比丘語陀娑言:「我於彼五受陰能觀 察非我、非我所。」

15
白話直譯
陀娑比丘回報諸位上座:「差摩比丘說:『我能觀察五受陰,非我,非我所有。』」
白話口語化新譯
陀娑比丘向各位長老報告:「差摩比丘說:『我能觀察五
蘊,知道它們不是我,也不是我的東西。』」
法義解析
  • 本句描述弟子間的修學回報,強調對五受陰(五蘊)的無我、
    無我所觀察,體現佛教對於身心現象非實有自我的根本見解,是修行解脫的核心觀法。

陀娑比丘還白諸上座:「差 摩比丘言:『我於五受陰能觀察非我、非我 所。』」

16
白話直譯
諸位上座比丘又派遣陀娑比丘對差摩比丘說:「你能如漏盡阿羅漢般,於五受陰中觀察非我、非我所嗎?」
白話口語化新譯
那些上座比丘又請陀娑比丘去問差摩比丘:「你能像漏盡
阿羅漢一樣,觀察五受陰不是我、也不是我的嗎?」
法義解析
  • 本句描述上座比丘們請陀娑比丘詢問差摩比丘,是否能如證得漏盡的阿羅漢般,於五受陰中正觀「非我
    、非我所」,即不執著五蘊為自我或所屬,體現無我正見,這是解脫的關鍵修行要點。

名相註解
  • 漏盡阿羅漢:煩惱已盡、證得究竟解脫的聖者。

諸上座比丘復遣陀娑比丘語差摩 比丘言:「汝能於五受陰觀察非我、非我 所,如漏盡阿羅漢耶?」

17
白話直譯
當時,陀娑比丘接受諸位上座比丘的教導,前往差摩比丘處,對差摩說:「比丘若能如此觀察五受陰,是否就如同漏盡阿羅漢?」
白話口語化新譯
那個時候,陀娑比丘聽從多位上座比丘的教誨,去找差摩
比丘,問他:「如果比丘能這樣觀察五受陰,是不是就等於證得漏盡阿羅漢了?」
法義解析
  • 本句描述陀娑比丘依上座比丘指導,向差摩比丘請教:若比丘能如法觀察五受陰,是否已達到漏盡阿羅
    漢的境界。
    此處重點在於五受陰的正觀與阿羅漢果的關聯,反映修行次第與證果標準的探問。

時,陀娑比丘受諸上 座比丘教,往詣差摩比丘所,語差摩言:「比 丘能如是觀五受陰者,如漏盡阿羅漢耶?」

18
白話直譯
差摩比丘對陀娑比丘說:「我觀察五受陰,既非我,亦非我所有,五受陰也不是漏盡阿羅漢。」
白話口語化新譯
差摩比丘對陀娑比丘說:「我觀察五蘊,這些既不是我,
也不是我所有,也不是漏盡阿羅漢。」
法義解析
  • 本句強調五受陰(五蘊)無我、無我所,並指出這些並非漏盡
    阿羅漢,體現原始佛教對於無我與聖者境界的分辨,提醒修行者不可執著五蘊為自我或聖者。

差摩比丘語陀娑比丘言:「我觀五受陰非 我、非我所,非漏盡阿羅漢也。」

19
白話直譯
這時,陀娑比丘回到諸位上座那裡,向諸上座稟告說:「差摩比丘說:『我觀察五受陰不是我,也不是我所有,但我還不是已斷盡煩惱的阿羅漢。』」
白話口語化新譯
那個時候,陀娑比丘回到各位上座那裡,向他們報告說:
「差摩比丘說:『我觀察五受陰不是我,也不是我所有,但我還不是已斷盡煩惱的阿羅漢。』」
法義解析
  • 本句描述陀娑比丘將差摩比丘的修行體驗稟告上座,指出雖已正確觀察五受陰無我、無我所,但尚未證
    得漏盡阿羅漢果,顯示知見與證果之間仍有差距,強調修行需實證斷盡煩惱。

時,陀娑比丘 還至諸上座所,白諸上座:「差摩比丘言: 『我觀五受陰非我、非我所,而非漏盡阿羅 漢也。』」

20
白話直譯
這時,諸位上座對陀娑比丘說:「你再去告訴差摩比丘:『你說:「我觀察五受陰不是我,也不是我所有,但尚未成為漏盡阿羅漢。」』」。前後矛盾。』」
白話口語化新譯
那個時候,諸位上座對陀娑比丘說:「你再去轉告差摩比
丘:『你說:「我觀察五受陰不是自己,也不是屬於自己,但還不是漏盡阿羅漢。」』」。前後說法互相矛盾。』」
法義解析
  • 本句描述上座僧團對於差摩比丘自述修行狀態的回應,指出雖
    已正見五受陰非我、非我所,但尚未證得漏盡阿羅漢果,顯示解脫需斷盡煩惱而不僅是正見無我。

  • 本句指出前後所說內容彼此不一致,強調論述或教義應當自洽,否則將失去說服力與正確性。

名相註解
  • 相違:指事理或語句前後不一致,常用於論辯或教義檢驗。

時,諸上座語陀娑比丘:「汝復還語 差摩比丘:『汝言:「我觀五受陰非我、非我所, 而非漏盡阿羅漢。」前後相違。』」

21
白話直譯
陀娑比丘接受諸位上座比丘的教導,前去對差摩比丘說:「你說:『我觀察五受陰不是我,不是我所有,但我還不是已斷盡煩惱的阿羅漢。』」。前後互相矛盾。
白話口語化新譯
陀娑比丘聽從上座比丘們的教誨,去對差摩比丘說:「你
說:『我觀察五受陰不是自己,也不是屬於自己的,但我還不是已斷盡煩惱的阿羅漢。』」。前後說法彼此矛盾。
法義解析
  • 本句描述陀娑比丘依上座比丘教導,轉述差摩比丘自述修行狀
    態:雖已正見五受陰非我、非我所,但尚未證得漏盡阿羅漢果,顯示證見與煩惱斷盡間的差異。

  • 本句指出前後所說內容彼此不一致,強調論述或教義應前後相
    符,否則將失去理論的連貫性與可信度。

陀娑比丘 受諸上座比丘教,往語差摩比丘:「汝言:『我 觀五受陰非我、非我所,而非漏盡阿羅漢。』 前後相違。」

22
白話直譯
差摩比丘對陀娑比丘說:「我於五受陰觀察非我、非我所,但因尚未證得阿羅漢果,對於我慢、我欲、我使,尚未斷除、尚未明知、尚未遠離、尚未徹底捨棄。」
白話口語化新譯
差摩比丘對陀娑比丘說:「我觀察五受陰,知道它們不是我、也不是我的,但我還不是阿羅漢,對於我
慢、我欲、我使這些煩惱,還沒斷除、還沒真正明白、還沒遠離、還沒徹底捨棄。」
法義解析
  • 本句說明修行者雖已能如實觀察五受陰非我、非我所,但尚未證得阿羅漢果,對於根本煩惱如我慢、我
    欲、我使仍未徹底斷除,顯示修行需進一步斷除煩惱才能證果。

名相註解
  • 阿羅漢:已斷盡煩惱、證得解脫的聖者。
  • 我慢:執著自我優越的心態。
  • 我欲:對自我相關的欲望。
  • 我使:令眾生輪迴的根本煩惱。
  • 未斷、未知、未離、未吐:分別指尚未斷除、尚未明瞭、尚未遠離、尚未徹底捨棄煩惱。

差摩比丘語陀娑比丘言:「我 於五受陰觀察非我、非我所,而非阿羅漢 者,我於我慢、我欲、我使,未斷、未知、未離、未 吐。」

23
白話直譯
陀娑比丘回到諸上座處,稟白諸上座:「差摩比丘說:『我於五受陰觀察非我、非我所,但尚未成為漏盡阿羅漢,對於五受陰的我慢、我欲、我使,尚未斷除、尚未如實知見、尚未遠離、尚未吐盡。』」
白話口語化新譯
陀娑比丘回到上座們那裡,向他們報告:
「差摩比丘說
:『我雖然觀察五受陰不是我、不是我的,但我還不是已經斷盡煩惱的阿羅漢,對於五受陰中的我慢、我欲、
我使,還沒有斷除、還沒真正明白、還沒遠離、還沒徹底吐盡。』」
法義解析
  • 本句描述修行者雖已能觀察五受陰非我、非我所,但尚未證得漏盡阿羅漢果,因對五受陰的我慢、我欲
    、我使等煩惱仍未徹底斷除、明了、遠離與捨棄,顯示修行需進一步斷除細微煩惱才能證果。

陀娑比丘還至諸上座所,白諸上座: 「差摩比丘言:『我於五受陰觀察非我、非我 所,而非漏盡阿羅漢者,於五受陰我慢、 我欲、我使,未斷、未知、未離、未吐。』」

24
白話直譯
諸位上座又派遣陀娑比丘對差摩比丘說:「你說有我,在哪裡有我?」色是我嗎?你為什麼對我有異樣的臉色?受、想、行、識是我?這是指我有不同的見解嗎?
白話口語化新譯
那些上座又讓陀娑比丘去問差摩比丘:「你說有『我』,那這個『我』到底在哪裡呢?」。難道色身就是我嗎?你為什麼對我露出不同的表情?受、想、行、識這些是我嗎?這是在說我有不同的想法嗎?
法義解析
  • 本句描述上座比丘們針對「我」的存在提出質疑,要求對方明
    確指出「我」的所在,反映佛教對「我」的執著進行分析與破斥,強調對自性、我執的檢視。

  • 此句是在探問『色』這一五蘊之一,是否可被認定為自我,旨
    在引導思考『我』與五蘊的關係,破除對色身為實我之執著。

  • 此句為詢問對方因何顯現出與平常不同的神情,反映出人際互
    動中對情緒變化的敏感,亦可見修行者對因緣變化的觀察。

  • 本句探問五蘊中的受、想、行、識是否可作為『我』,旨在引
    導思考『我』與五蘊的關係,破除對五蘊為實我之執著,強調無我觀念。

  • 本句是在詢問對方是否認為自己持有與他人不同的見解,強調
    對法義或觀點的差異,反映出討論中對於見解分歧的自覺與確認。

名相註解
  • 我:指個體自我、主體意識,為佛教破執的重要對象。
  • 色:五蘊之一,指物質身體或色法。
  • 異色:指臉色或表情異常,古漢語常用以表達情緒或態度的變化。
  • 受:感受,指對外境的苦樂等感覺。
  • 想:想像、認知,對境界的分別與標記。
  • 行:行蘊,指意志、造作、心理活動等諸行。
  • 識:識蘊,指認知、分別、了別的心識。
  • 異識:指不同的見解、思想或認知。

諸上座復遣 陀娑比丘語差摩比丘言:「汝言有我,於 何所有我?為色是我?為我異色?受、想、行、 識是我?為我異識耶?」

25
白話直譯
差摩比丘對陀娑比丘說:「我不說色是我,我和色是分開的;」受、想、行、識,是我,我與識是不同的。但對於五受陰的我慢、我欲、我使,尚未斷除、未能如實知見、未遠離、未徹底捨棄。
白話口語化新譯
差摩比丘對陀娑比丘說:「我不認為色就是我,我和色是分開的;」。受、想、行、識,這些是我,我和識是不同的。然而對於五受陰中的我慢、我欲、我使,還沒有斷除、還
不了解、還沒遠離,也還沒徹底捨棄。
法義解析
  • 本句強調「我」與「色」的區別,否定將色身(物質身體)視
    為自我的見解,體現佛教對五蘊非我、破除我執的基本教義。

  • 本句指出將五蘊中的受、想、行、識執為『我』,並認為『我
    』與『識』有所區別,反映眾生對五蘊的錯誤認知與自性見,為破除我執的重要論述。

  • 本句指出,對於五受陰所生起的我慢(自我傲慢)、我欲(自我欲求)、我使(自我主宰、役使),尚
    未能斷除、認識、遠離與徹底捨棄,顯示修行者對五蘊執著未破,仍受煩惱所繫,未得解脫。

差摩比丘語陀娑比 丘言:「我不言色是我,我異色;受、想、行、識 是我,我異識。然於五受陰我慢、我欲、我使, 未斷、未知、未離、未吐。」

26
白話直譯
差摩比丘對陀娑比丘說:「何必勞煩你奔波往返?」你把拐杖拿來,我自己拿著杖,去見那位上座,希望他能把杖給我。差摩比丘自己拿著拐杖,前往諸位上座。
白話口語化新譯
差摩比丘對陀娑比丘說:「為什麼要讓你這麼辛苦來回奔走呢?」。你把拐杖拿來,我自己拿著杖,去見那位上座,希望他能把杖給我。差摩比丘便自己拄著手杖,去見各位上座長老。
法義解析
  • 本句表現出比丘間的關懷,強調修行團體中彼此體恤,不使同
    修徒增勞苦,符合僧團和合互助的精神。

  • 此句描述請人取來拐杖,自己持杖前往上座處,表現出自立與
    對上座的尊重,並有請求傳授或給予之意,反映僧團中長幼有序與禮儀。

  • 本句描述差摩比丘自力持杖,親自前往諸位上座,展現恭敬與
    自立精神,體現僧團中尊重長老、依次第而行的修行風範。

名相註解
  • 駈馳往反:指奔走、來回奔波,形容勞累。
  • 杖:僧人常用的手杖,象徵行腳、依止與威儀。
  • 扶杖:指拄杖,為年長或身體不便者常用之物,也象徵自立。

差摩比丘語陀娑比 丘言:「何煩令汝駈馳往反?汝取杖來,我 自扶杖,詣彼上座,願授以杖。」差摩比丘 即自扶杖,詣諸上座。

27
白話直譯
當時,諸位上座遠遠看見差摩比丘拄著杖走來,自己鋪設座位,安放腳踏,親自前去迎接,幫忙拿衣鉢,請他入座,互相慰問關懷。安慰後,對差摩比丘說:「你說我有傲慢,是見到我什麼行為嗎?」色是我嗎?我與色不同嗎?受、想、行、識是我嗎?我有不同的見解嗎?
白話口語化新譯
那個時候,眾位上座遠遠地看到差摩比丘拄著杖走過來,
他自己鋪好座位、安放腳踏,大家親自前去迎接,幫他拿衣鉢,請他坐下,彼此問候關心。安慰完後,對差摩比丘說:「你說我有傲慢,是看到我什麼行為嗎?」。色身就是我自己嗎?我和色是分開的嗎?受、想、行、識這四個是我嗎?難道我的想法和你們不一樣嗎?
法義解析
  • 本句描述僧團中長老對差摩比丘的尊重與關懷,展現僧眾間互
    助、禮敬與和合精神,體現佛教僧團重視長幼有序與慈悲互助的修行風範。

  • 此句描述佛陀安慰差摩比丘後,詢問對方認為自己有傲慢的依
    據,展現佛陀自省與教化弟子的態度,強調修行中應觀察自心與他人言行的根本原因。

  • 此句為探問『色』是否等同於『我』,即質疑色身(物質身體
    )是否即是自我本體,屬於對五蘊非我觀的根本提問,旨在破除對色身為實我之執著。

  • 此句探問「我」與「色」之間是否有本質上的區別,反映對五蘊中「色」與「我」關係的思辨,旨在破
    除對自性「我」的執著,強調「我」與「色」並無實體差異,皆為因緣和合。

  • 本句探問五蘊中的受、想、行、識是否可認為是真正的『我』
    ,旨在引導思考『我』與五蘊的關係,破除對自我的執著,強調無我觀念。

  • 此句為自問,檢視自己是否與他人有不同的認知或見解,強調
    對法義理解的一致性與自省,避免主觀偏執。

名相註解
  • 衣鉢:比丘日常所需的袈裟與缽,象徵出家人生活必需品。

時,諸上座遙見 差摩比丘扶杖而來,自為敷座,安停脚 机,自往迎接,為持衣鉢,命令就座,共相 慰勞。慰勞已,語差摩比丘言:「汝言我慢,何 所見我?色是我耶?我異色耶?受、想、行、識是 我耶?我異識耶?」

28
白話直譯
差摩比丘說:「色不是我,我也不是和色分開的另一個我;受、想、行、識都不是我,也不是有一個與我分離的識。然而對於五受陰中的我慢、我欲、我使,尚未斷除、尚未了解、尚未遠離、尚未捨棄。譬如優鉢羅、鉢曇摩、拘牟頭、分陀利這些花的香氣,難道就是根部的香氣嗎?是香氣不同的根源嗎?是問這些莖、葉、鬚,是精細還是粗糙?是否具有香氣?香氣有細有粗嗎?為何如此說,不?
白話口語化新譯
差摩比丘說:「色不是我,我也不是和色分開的另一個我;受、想、行、識這些都不是我,也不是和我分開的另一個識。但是對於五受陰裡的我慢、我欲、我使,還沒有斷除、還不明白、還沒遠離、還沒徹底捨棄。比如說優鉢羅、鉢曇摩、拘牟頭、分陀利這些蓮花的香味,這算是根部的香氣嗎?這是指香氣有不同的來源嗎?這些莖、葉、鬚,是細緻的還是粗糙的?有沒有香氣呢?香的氣味有分細膩和粗重嗎?這樣說給你們聽,對嗎?
法義解析
  • 本句闡明「色」與「我」的非一非異關係,否定將五蘊中的色
    蘊視為自我,亦否定自我與色蘊為兩個獨立存在,強調無我觀念,破除對色身的執著。

  • 本句強調五蘊中的受、想、行、識皆非真我,亦無一個與我分
    離、獨立存在的識體,否定了對自性我的執著,契合原始佛教對無我法義的闡述。

  • 本句指出對於五受陰中產生的我慢、我欲、我使等煩惱,尚未能徹底斷除、認識、遠離與捨棄,顯示修
    行者在煩惱斷除上的未圓滿,強調修行過程中對自我執著與煩惱的觀照與超越。

  • 本句以蓮花諸種香氣為喻,探問這些花香是否等同於植物根部
    的香氣,旨在引導分辨事物本質與表現的不同,強調分別觀察的智慧。

  • 本句是在探問香的差異是否來自於根本的不同,屬於對現象本
    源的追問,反映出對事物因由的探究態度,符合原始佛教對因緣的重視。

  • 本句詢問植物(如蓮花)莖、葉、鬚的性質,關注其精細、粗
    糙與香氣,反映對事物本質差異的觀察,亦可作為觀察諸法差別的譬喻。

  • 此句是在詢問香的性質是否有精細與粗糙之分,反映對法界現
    象差別的觀察,並非單純物質層面的分別,而是探討現象界的多樣性與差異性。

  • 此句為確認語氣,意在詢問聽眾是否理解或認同前述教法,屬
    於經中常見的反問或確認語句,用以促進聽眾思考與回應。

名相註解
  • 優鉢羅:青蓮花,佛教經典常見的蓮花種類。
  • 鉢曇摩:紅蓮花,為四大蓮花之一。
  • 拘牟頭:黃蓮花,亦為蓮花種類。
  • 分陀利:白蓮花,四大蓮花之一,象徵清淨。
  • 根香:指植物根部所發出的氣味,與花香有別。
  • 香:此處指各種氣味,為六塵之一。
  • 根:此處指根本、來源,不是五根之『根』。
  • 莖:植物的主幹部分,經文常用以譬喻支撐或連結之義。
  • 葉:植物的葉片,象徵覆蓋、滋養等義。
  • 鬚:植物的細根或鬚狀部分,常用於比喻細微之處。
  • 精麤:佛典常用以區分事物或法的細膩(精)與粗重(麤)層次。
  • 為等:指諸位、你們,為佛教經典中對眾生或弟子的稱呼。

差摩比丘白言:「非色是我, 非我異色;非受、想、行、識是我,非我異識。 然於五受陰我慢、我欲、我使,未斷、未知、未離、 未吐。譬如優鉢羅、鉢曇摩、拘牟頭、分陀 利華香,為即根香耶?為香異根耶?為莖 葉鬚精麤香耶?為香異精麤耶?為等說 不?」

29
白話直譯
諸位上座回答:「不是,差摩比丘!」不是優鉢羅、鉢曇摩、拘牟頭、分陀利的根就是香,也不是香以外的根,也不是莖、葉、鬚的精細或粗糙就是香,也不是香以外的精細或粗糙。
白話口語化新譯
那些上座們回答說:「不是這樣的,差摩比丘!」。優鉢羅、鉢曇摩、拘牟頭、分陀利這些蓮花的根本身不等於香,也不是除了香之外的其他根部;莖、葉
、鬚的細緻或粗糙也不是香,香也不是其他東西的細緻或粗糙。
法義解析
  • 本句為僧團中資深比丘對差摩比丘的提問作出否定回應,展現
    僧團討論教義時的問答互動,強調集體審慎與尊重事實。

  • 本句強調『香』並非單指蓮花的根、莖、葉、鬚等部位,也不是這些部位的精細或粗糙所構成,排除了
    將香等同於具體物質部分或其性狀的錯誤見解,提示應從更深層的法義理解『香』的本質。

名相註解
  • 根、莖、葉、鬚:植物的不同部位,於此指蓮花的各部分。

諸上座答言:「不也,差摩比丘!非優鉢 羅、鉢曇摩、拘牟頭、分陀利根即是香、非 香異根,亦非莖葉鬚精麤是香,亦非香異 精麤也。」

30
白話直譯
差摩比丘又問:「那是什麼香?」
白話口語化新譯
差摩比丘又問:「那是什麼樣的香氣?」
法義解析
  • 本句描述差摩比丘對於所聞香氣的性質提出進一步詢問,顯示
    修行者對境界現象的細緻觀察與求知態度,亦為後文法義鋪陳作鋪墊。

差摩比丘復問:「彼何等香?」

31
白話直譯
上座回答:「這是花香。」
白話口語化新譯
上座說:「這是花的香氣。」
法義解析
  • 本句記錄上座對所問之香氣來源的直接回答,強調事物本質的
    如實陳述,體現佛教教義中對現象如實觀察、不加妄想分別的態度。

上座答 言:「是華香。」

32
白話直譯
差摩比丘又說:「我也是如此。不是色就是我,我也不離開色;受、想、行、識並不是我,但我又不離於識。然而我對於五受陰,見其非我、非我所有,但對於我慢、我欲、我使,尚未斷除、未證知、未遠離、未吐棄。各位上座聽我說比喻,凡是有智慧的人,能藉由比喻理解。譬如乳母的衣服,交給洗衣人,用各種灰湯清洗塵垢,仍有餘氣,必須用各種雜香薰令消滅。如是,多聞的聖弟子雖於五受陰,正觀非我、非我所,然而對於五受陰中的我慢、我欲、我使,尚未斷除、尚未明白、尚未遠離、尚未捨棄,於是進一步對五受陰增進思惟,觀察其生滅:此色、此色的集起、此色的滅去,此受、想、行、識,此識的集起、此識的滅去。對五受陰如此觀察其生滅後,我慢、我欲、我使,全部消除,這就是真實的正觀。
白話口語化新譯
差摩比丘接著說:「我也是這樣。」。色不是我自己,但我又沒有離開色;受、想、行、識這些並不是我,但我又不離開識。雖然我已經知道五受陰不是我、也不是我的東西,
但對
於我慢、我欲、我使這些煩惱,還沒有斷除、還沒真正了解、也還沒遠離或徹底捨棄。各位長老,請聽我舉個比喻;有智慧的人,總能透過比喻明白道理。就像乳母的衣服交給洗衣的人,用各種灰湯洗去髒污後,
還是會有些氣味,必須再用各種香料薰香,才能完全去除。就這樣,博學的聖弟子雖然能如實觀察五受陰不是我、也不是我的,但對於五受陰中的我慢、我欲、我
使,還沒有斷除、明白、遠離或徹底捨棄,因此會進一步對五受陰深入思考,觀察它們的生起與消滅:像這個
色、色的生起、色的消滅,還有受、想、行、識,以及識的生起和消滅。當對五受陰如此觀察它們的生起與消逝後,所有的我慢、
我欲、我使都會完全去除,這就是真正的正確觀照。
法義解析
  • 本句表達差摩比丘對前述內容的認同與響應,顯示僧團中比丘
    間的共識或同感,強調教法或修行經驗上的一致。

  • 本句說明「色」並非自我本體,但眾生的存在又不離色法,強
    調五蘊非我、非異我,展現佛教對「我」與「色」的非一非異觀點,破除執著於色身為自我。

  • 本句指出「我」並非等同於受、想、行、識等五蘊之一,但又與「識」有密切關聯,強調「我」的不可
    執著與五蘊的非我性,並提示「識」與「我」的關係需細究,避免將五蘊誤認為真我。

  • 本句說明雖已正見五受陰非我、非我所,但對於內心的我慢、我欲、我使等煩惱習氣,仍未能斷除、明
    了、遠離與徹底捨棄,顯示修行需進一步對治細微的我執與煩惱。

  • 本句強調善用譬喻有助於智慧者領會深奧佛理,顯示佛陀教學
    重視因材施教與善巧方便,鼓勵聽眾以譬喻作為理解佛法的橋樑。

  • 本句以乳母衣為喻,說明即使經過多重清洗,仍有殘餘習氣,需進一步以香薰除盡,譬喻修行中雖已去
    除粗重煩惱,細微習氣仍需以更深層法門淨化,強調修行需徹底淨除煩惱與習氣。

  • 本句說明多聞聖弟子雖已能正確觀察五受陰非我、非我所,但
    對於五受陰中由我執產生的慢、欲、使等煩惱尚未斷除,因此需進一步加強對五受陰的生滅觀察,體會五蘊無
    常、集滅的實相,進而斷除執著。

  • 本句說明,若能如實觀察五受陰的生滅無常,則對於自我中心的慢心、欲望與煩惱使役皆能徹底斷除,
    這才是真正的正觀。
    強調觀照五受陰生滅是斷除煩惱的關鍵。

名相註解
  • 譬:比喻,佛教經典常用以闡明深義。
  • 乳母衣:乳母所穿之衣,常易染污,喻煩惱習氣難除。
  • 灰湯:以灰水為洗滌劑,古時常用於去垢,喻初步修行法門。
  • 雜香:多種香料,喻更高階或細緻的修行法門。
  • 多聞聖弟子:指聽聞佛法甚多、具備正見的修行者。
  • 集、滅:集為生起、聚集,滅為消失、止息。
  • 真實正觀:如實、正確的觀察,契合佛法真理。

差摩比丘復言:「我亦如是。非 色即我,我不離色;非受、想、行識即我,我 不離識。然我於五受陰見非我、非我所, 而於我慢、我欲、我使,未斷、未知、未離、未吐。諸 上座聽我說譬,凡智者,因譬類得解。譬如 乳母衣,付浣衣者,以種種灰湯,浣濯塵 垢,猶有餘氣,要以種種雜香,薰令消滅。 如是,多聞聖弟子雖於五受陰,正觀非我、 非我所,然於五受陰我慢、我欲、我使,未斷、 未知、未離、未吐,然後於五受陰增進思惟, 觀察生滅,此色、此色集、此色滅,此受、想、行、 識,此識集、此識滅。於五受陰如是觀生 滅已,我慢、我欲、我使,一切悉除,是名真 實正觀。」

33
白話直譯
差摩比丘講述此法時,那些上座遠離塵垢,獲得法眼清淨。差摩比丘不起諸漏,心得解脫,因法喜之利益,身病悉皆除滅。
白話口語化新譯
當差摩比丘在說法的時候,那些上座比丘們心中遠離了煩惱污垢,證得了清淨的法眼。差摩比丘因為不再生起煩惱,內心獲得解脫,因為法喜的緣故,身體的病痛也都消除了。
法義解析
  • 本句描述差摩比丘說法時,聽法的上座比丘們因聞法而內心遠
    離煩惱障礙,證得見法的智慧(法眼淨),顯示聽聞正法能令修行者斷除煩惱、開啟智慧。

  • 本句說明差摩比丘因斷除一切煩惱(諸漏),心得自在解脫,
    因修行佛法所生的法喜,連帶使身體的病痛也得以消除,體現身心因法而俱得安樂。

名相註解
  • 遠塵離垢:比喻遠離煩惱與污染。
  • 法眼淨:證得見法的智慧,能如實知見佛法真理。
  • 諸漏:指煩惱、煩惱習氣,為障礙解脫之因。
  • 心得解脫:指內心獲得究竟自由,不受煩惱束縛。
  • 法喜:因修習佛法而生的清淨喜悅。
  • 身病:指身體的疾病或痛苦。

差摩比丘說此法時,彼諸上座遠 塵離垢,得法眼淨。差摩比丘不起諸漏,心 得解脫,法喜利故,身病悉除。

34
白話直譯
當時,諸位上座比丘對差摩比丘說:「我聽聞仁者最初所說,已經明白且欣喜,何況再次聽聞!」因此提問的人,是想啟發仁者的精妙辯才,不是為了擾亂你,而是希望你能廣泛講說如來、應供、等正覺之法。
白話口語化新譯
那個時候,幾位資深比丘對差摩比丘說:「我聽你一開始
講的內容就已經明白並感到歡喜,更何況能再聽一次!」。所以發問的人,是想激發您的巧妙辯才,不是要為難您,
而是希望您能詳細闡述如來、應供、等正覺的法義。
法義解析
  • 本句描述上座比丘對差摩比丘所說法義的認同與歡喜,強調法
    義初聞即能領解並生歡喜心,重聞則更增益信受與喜悅,體現僧團中法義交流的和合與重視。

  • 本句說明提問的本意是為了引發對方深入、善巧地闡述佛法,並非出於挑釁或擾亂,而是希望能廣泛聽
    聞如來、應供、等正覺所證之法,強調問答在佛法弘揚中的正面作用。

名相註解
  • 仁者:對同修比丘的尊稱,表敬意。
  • 如來:佛陀的十號之一,指證得真理、如實而來者。
  • 應(應供):佛陀十號之一,指應受人天供養者。
  • 等正覺:佛陀十號之一,意為正等正覺,圓滿覺悟一切法。

時,諸上座比 丘語差摩比丘言:「我聞仁者初所說,已解 已樂,況復重聞!所以問者,欲發仁者微 妙辯才,非為嬈亂汝,便堪能廣說如來、應、 等正覺法。」

35
白話直譯
當時,眾位上座聽到差摩比丘所說,心生歡喜,遵從奉行。
白話口語化新譯
那個時候,所有上座聽了差摩比丘的話,都很高興地照著去做。
法義解析
  • 本句描述上座比丘們聽聞差摩比丘的教導後,心生歡喜並依教
    奉行,體現僧團對正法的尊重與實踐精神。

時,諸上座聞差摩比丘所說,歡喜 奉行。

(一〇四)

37
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容為弟
    子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度。

如是我聞:

38
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為佛經常見的開場,交代說法時空背景。
    『一時』表明事件發生於某一特定時刻,『舍衛國祇樹給
    孤獨園』是佛陀弘法的重要場所,象徵佛法廣被、眾生易得聞法之緣。

名相註解
  • 舍衛國:古印度著名國度,佛陀常駐弘法之地。
  • 祇樹給孤獨園:給孤獨長者於祇陀太子園所建供佛及僧團居住、說法之處。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

39
白話直譯
那時,有個比丘名叫焰摩迦,生起邪見,說:「依我理解佛所說的法,漏盡阿羅漢在身壞命終後就什麼都不存在了。」
白話口語化新譯
那個時候,有位名叫焰摩迦的比丘,產生了錯誤的見解,
說:「照我對佛法的理解,漏盡阿羅漢在身體壞滅、生命結束後就什麼都不存在了。」
法義解析
  • 本句描述比丘焰摩迦對佛法產生錯誤見解,認為漏盡阿羅漢於
    身壞命終後完全歸於無有,否定死後任何存在,屬於斷滅見,違背佛教正見。

名相註解
  • 焰摩迦:比丘名,非佛教常見尊名,應為個別弟子。
  • 身壞命終:身體壞滅、生命結束。
  • 惡邪見:錯誤、偏邪的見解,特指斷滅見。

爾時,有比丘名焰摩迦,起惡邪 見,作如是言:「如我解佛所說法,漏盡阿羅 漢身壞命終更無所有。」

40
白話直譯
當時,有許多比丘聽聞他所說的話,前往他的住處,對焰摩迦比丘說:「你是否真的這樣說:『如我理解佛所說的法,漏盡阿羅漢於身壞命終後更無所有』?」
白話口語化新譯
那個時候,有很多比丘聽到他說的話,就去找焰摩迦比丘,問他:「你是不是說過:『照我對佛法的理
解,阿羅漢煩惱已盡,身體壞了、命終之後就什麼都沒有了』?」
法義解析
  • 本句描述比丘們聽聞焰摩迦比丘的言論後,前往詢問其是否主張阿羅漢於身壞命終後完全無有餘存,反
    映出對於阿羅漢究竟解脫後有無的法義關切,屬於原始佛教對解脫狀態的討論。

名相註解
  • 焰摩迦比丘:比丘名,為討論主角。
  • 無所有:無有任何存在、餘蘊。

時,有眾多比丘聞 彼所說,往詣其所,語焰摩迦比丘言:「汝實 作是說:『如我解佛所說法,漏盡阿羅漢身 壞命終更無所有』耶?」

41
白話直譯
回答說:「確實如此。」諸位尊者!
白話口語化新譯
他回答:「的確是這樣。」。各位尊貴的大德!
法義解析
  • 本句為對前問的肯定回應,表明所述內容真實無誤,展現經中問答的嚴謹態度。

  • 此句為對在場諸位尊貴者的尊稱與呼喚,表達恭敬與集合注意
    力之意,常見於佛教經典中作為開示或重要宣說前的稱呼語。

名相註解
  • 實爾:古漢語肯定語,意為『確實如此』,常見於佛典問答中。
  • 諸尊:對多位具德行或地位的尊者、聖者的敬稱,常用於佛教經典中。

答言:「實爾。諸尊!」

42
白話直譯
當時,諸比丘對焰摩迦說:「不要誹謗世尊!誹謗世尊是不善,世尊沒這樣說,你應該徹底捨棄這種惡邪見。
白話口語化新譯
那個時候,眾比丘對焰摩迦說:「你不要毀謗世尊!」。毀謗世尊是不對的,這不是世尊所說的,你應該完全放下這種錯誤的邪見。
法義解析
  • 本句描述比丘們勸誡焰摩迦不可對世尊(佛陀)生起毀謗之語
    ,體現僧團對佛陀的尊重與護持正法的態度。

  • 本句強調毀謗佛陀屬於不善行為,並指出這並非佛陀本意,勸
    誡聽者應徹底捨離錯誤與邪曲的見解,回歸正見。

時,諸 比丘語焰摩迦:「勿謗世尊!謗世尊者不 善,世尊不作是說,汝當盡捨此惡邪見。」

43
白話直譯
諸比丘說這句話時,焰摩迦比丘仍然堅持錯誤的邪見,說道:「諸位尊者!唯有此是真實,其餘皆為虛妄。如此說三次。
白話口語化新譯
當其他比丘說這句話時,焰摩迦比丘還是執著於錯誤的邪見,開口說:「各位尊者!」。只有這個才是真實的,其他的都是虛妄不實的。就這樣說了三遍。
法義解析
  • 本句描述焰摩迦比丘在聽聞諸比丘言語後,依然固執於錯誤見
    解,未能轉變其邪見,顯示修行中對正見的重要性與邪見難除的現象。

  • 本句強調唯一的真實法,其餘與此不同的皆屬虛妄不實,指出
    修行或見解應歸於唯一真實,不可執著於其他分別或錯誤見解。

  • 本句表示佛陀或說法者為強調法義,重複宣說三次,以令聽眾
    深刻記憶、增強信受。
    這是佛經常見的說法方式,具有加強語義與莊嚴儀式的作用。

名相註解
  • 邪見:與正法相違、錯誤的見解。
  • 真實:指究竟不變、圓滿的真理或實相。
  • 虛妄:指虛假不實、錯誤顛倒的見解或現象。
  • 三說:指同一句法語重複宣說三次,為佛教經典常見強調手法。

諸比丘說此語時,焰摩迦比丘猶執惡邪 見,作如是言:「諸尊!唯此真實,異則虛妄。」 如是三說。

44
白話直譯
當時,諸比丘無法調伏焰摩迦比丘,便離開,前往尊者舍利弗處,對尊者舍利弗說:「尊者!應當知道那位焰摩迦比丘生起了這樣的惡邪見,說:『我理解佛所說的法,漏盡阿羅漢在身壞命終之後,將再無一切存在。』我們聽完他所說,便去問焰摩迦比丘:『你真的有這樣的見解嗎?』他回答我說:『諸位尊者!確實如此,否則就是愚蠢的說法。我
即說道:『你不要誹謗世尊!世尊不說這話,你應該捨棄這種邪惡的見解。多次勸他,他還是不放棄惡邪見,所以我現在來到尊者這裡,只願尊者,讓焰摩迦比丘停止惡邪見,憐憫他吧!
白話口語化新譯
那個時候,眾比丘無法讓焰摩迦比丘順從教導,就離開他
,去找尊者舍利弗,對舍利弗尊者說:「尊者!你要知道,那個焰摩迦比丘產生了這種錯誤的見解,說:
『我懂佛講的道理,阿羅漢煩惱斷盡、身體壞了、命終之後,就什麼都沒有了。』。我們聽完他說的話後,就去問焰摩迦比丘:『你真的有這樣的看法嗎?』。他回應我說:「各位尊者!」。的確是這樣,如果有不同的看法,那就是愚癡的說法。我馬上說:「你不要毀謗世尊!」。佛陀沒有這麼說,你應該放下這種錯誤的邪見。我已經多次勸他,他還是不肯放下錯誤的見解,所以我現
在來請尊者,希望您能讓焰摩迦比丘停止執著於惡邪見,請憐憫他!
法義解析
  • 本句描述比丘們面對焰摩迦比丘難以調伏的情況,選擇向具德
    長老舍利弗求助,體現僧團中遇難求助於德高望重者的修行次第與依止精神。

  • 本句指出焰摩迦比丘對佛法的錯誤理解,認為阿羅漢證果後,身壞命終即一切斷滅,否定死後有餘存在
    ,屬於斷見。
    此為佛教所破斥的邪見,違背正見中對涅槃與生命流轉的正確認識。

  • 本句描述聽眾在聽完某人言論後,為求確認其真實見解,親自
    前往詢問焰摩迦比丘,體現佛教重視正見與直接求證的精神。

  • 本句為對話開端,表現出對聽眾的尊敬與莊重,符合佛教僧團中長幼有序、互相尊重的語境。

  • 本句強調對於前述法義的認同,若有異議即屬於愚癡不正確的
    見解,顯示佛法中對正見的重視。

  • 此句描述說話者即時制止對方毀謗世尊,展現對佛陀的尊重與
    護法之心,強調不可對佛陀生起誹謗之語。

  • 本句強調佛陀未曾說過某種錯誤見解,勸誡弟子應遠離邪見,回歸正見,依佛所說修行。

  • 本句描述請求尊者出面調解,幫助焰摩迦比丘捨離錯誤見解,
    體現僧團重視正見與慈悲救護的精神。
    強調對執著邪見者的悲憫與導正。

名相註解
  • 尊者舍利弗:佛陀弟子中智慧第一的長老。
  • 知見:指對佛法或事理的認識與見解。
  • 愚說:愚癡的言論,指不合正理的見解。
  • 尊者:對德高望重比丘的尊稱,具教化權威。

時,諸比丘不能調伏焰摩迦比 丘,即便捨去,往詣尊者舍利弗所,語尊者 舍利弗言:「尊者!當知彼焰摩迦比丘起如 是惡邪見言:『我解知佛所說法,漏盡阿羅 漢身壞命終更無所有。』我等聞彼所說 已,故往問焰摩迦比丘:『汝實作如是知 見耶?』彼答我言:『諸尊!實爾,異則愚說。』我 即語言:『汝勿謗世尊!世尊不作此語,汝當 捨此惡邪見。』再三諫彼,猶不捨惡邪見,是 故我今詣尊者所,唯願尊者,當令焰摩迦 比丘息惡邪見,憐愍彼故!」

45
白話直譯
舍利弗說:「如是,我當令彼息惡邪見。」
白話口語化新譯
舍利弗回答:「沒錯,我會讓他斷除錯誤的邪見。」
法義解析
  • 本句表現出舍利弗承諾要幫助對方斷除錯誤與邪曲的見解,顯
    示菩薩或聲聞弟子對導正眾生見解的責任與慈悲,強調正見的重要性。

名相註解
  • 舍利弗:佛陀弟子,智慧第一。

舍利弗言:「如 是,我當令彼息惡邪見。」

46
白話直譯
當時,許多比丘聽到舍利弗的話,心生歡喜,隨順歡悅,各自回到原來的地方。
白話口語化新譯
那個時候,許多比丘聽了舍利弗的話,感到很高興,也跟著歡喜,然後各自回到自己的住處。
法義解析
  • 本句描述比丘們聽聞舍利弗開示後,心生歡喜並隨順法義,展
    現僧團和合、法喜充滿的修學氛圍,最後各自返回原本的住處,體現聞法後的安住與實踐。

名相註解
  • 隨喜:見他人行善或聞善法而心生歡喜,亦屬善行。

時,眾多比丘聞舍 利弗語,歡喜隨喜,而還本處。

47
白話直譯
那時,尊者舍利弗清晨穿好衣服拿著缽,進入舍衛城乞食。用餐後,出城,返回精舍收拾衣鉢後,前往焰摩迦比丘處。當時,焰摩迦比丘遠遠看見尊者舍利弗來,便鋪好座位洗腳,安放腳凳迎接,幫忙拿衣缽,請尊者入座。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍利弗一大早穿好僧衣、拿著缽,走進舍衛城去托缽乞食。吃完飯後,出了城,回到精舍收拾好衣鉢,然後去見焰摩迦比丘。那個時候,焰摩迦比丘遠遠看到尊者舍利弗走來,就鋪好
座位、準備洗腳水,擺好腳凳迎接,幫忙拿衣缽,請尊者坐下。
法義解析
  • 本句描述舍利弗尊者依佛制清晨著衣持鉢,進城乞食,展現出
    僧團依律行持、過著託缽乞食的生活方式,體現出出家人清淨自持、依正法而行的修行風範。

  • 本句描述比丘日常威儀:用餐後離開城市,回到僧團住處整理
    僧具,隨後前往拜訪另一位比丘,展現僧團生活的規律與互動。

  • 本句描述弟子對尊者的恭敬與供養,體現僧團中長幼有序、禮
    儀周全,並以實際行動表達對德行高僧的尊重與歡迎,展現佛教僧團和合共住的精神。

名相註解
  • 著衣持鉢:指比丘依律穿著僧衣、手持缽器,準備外出乞食。
  • 舍衛城:古印度著名城市,佛陀常駐弘法之地。
  • 乞食:比丘依佛制,入城向信眾托缽取食,表現出家人無所積蓄、依眾生供養而活的修行生活。
  • 精舍:僧眾居住修行的場所。
  • 脚机:腳凳,供尊者安坐時使用。

爾時,尊者舍利弗晨朝著衣持鉢,入舍衛 城乞食。食已,出城,還精舍舉衣鉢已,往 詣焰摩迦比丘所。時,焰摩迦比丘遙見尊者 舍利弗來,即為敷座洗足,安停脚机奉迎, 為執衣鉢,請令就座。

48
白話直譯
尊者舍利弗入座並洗足後,對焰摩迦比丘說:「你是否真的說過:『我理解世尊所說的法,認為漏盡阿羅漢在身壞命終後,完全無有餘存』?」
白話口語化新譯
尊者舍利弗坐好並洗完腳後,對焰摩迦比丘說:「你是不是真的說過:『我明白佛陀所說的法,認為漏
盡阿羅漢在身體壞掉、生命結束後就什麼都沒有了』?」
法義解析
  • 本句描述舍利弗尊者詢問焰摩迦比丘,是否曾主張漏盡阿羅漢於身壞命終後無有餘存,反映出對阿羅漢
    究竟解脫後有無的法義討論,涉及對「無所有」的理解與正見。

尊者舍利弗就座、 洗足已,語焰摩迦比丘:「汝實作如是語: 『我解知世尊所說法,漏盡阿羅漢身壞命 終無所有』耶?」

49
白話直譯
焰摩迦比丘對舍利弗說:
「確實如此,尊者舍利弗!」
白話口語化新譯
焰摩迦比丘對舍利弗說:「沒錯,尊者舍利弗!」
法義解析
  • 本句為焰摩迦比丘對舍利弗的回應,表達對前述教法或問答內
    容的認同與肯定,顯示僧團中弟子間的尊重與法義承認。

焰摩迦比丘白舍利弗言: 「實爾,尊者舍利弗!」

50
白話直譯
舍利弗說:「我現在問你,請隨意回答我。什麼是,焰摩迦!色是恆常嗎?這是無常的嗎?
白話口語化新譯
舍利弗說:「我現在要問你,你就照你的意思回答吧。」。焰摩迦,你知道這是什麼意思嗎?色這個東西是永遠不變的嗎?這是無常的嗎?
法義解析
  • 本句為舍利弗向對方提出詢問,表現出討論佛法時的平等與開
    放態度,強調不拘形式、重在真義的交流精神。

  • 本句為佛陀或尊者向焰摩迦提出問題,啟發其思考或引導法義
    討論,屬於經典中常見的問答開場語,強調教義的啟發性與互動性。

  • 本句為對『色』(物質現象)本質的提問,探討其是否具有恆常不變的性質,為阿含部中常見的無常觀
    教學起點,旨在引導眾生觀察五蘊無常,破除對色身的執著。

  • 此句為對法義的提問,探討所緣法是否屬於『非常』(即無常
    )之性質,屬於佛教對諸法本質的辨析,強調對現象界無常性的認知。

名相註解
  • 常:恆常、不變異的意思,為佛教討論諸法本質時的重要術語。
  • 非常:指無常,非恆常不變之義。

舍利弗言:「我今問汝,隨 意答我。云何,焰摩迦!色為常耶?為非常 耶?」

51
白話直譯
回答說:「尊者舍利弗!無常。
白話口語化新譯
他回答說:「尊貴的舍利弗!一切都是無常的。
法義解析
  • 本句為對話中的回應,表現出對舍利弗尊者的尊敬稱呼,開啟下文教義或問答內容。

  • 本句指出一切法皆處於變化無常之中,強調世間事物無有恆常
    ,應觀察諸行無常以生出離心,契合佛教根本教義。

名相註解
  • 無常:指一切現象皆隨因緣變化,無有恆常不變。

答言:「尊者舍利弗!無常。」

52
白話直譯
再問:「若是無常,是否是苦?」
白話口語化新譯
又問:「如果一切是無常的,那是不是就代表是苦呢?」
法義解析
  • 本句探討無常與苦的關聯,屬於佛教基本教義的因緣觀。
    無常指一切法皆變化不居,因其無法恆常安住
    ,故帶來苦的體驗。
    此問旨在確認無常與苦的邏輯連結,為後續佛法說明苦集滅道鋪墊基礎。

名相註解
  • 苦:指眾生因執著無常法為常而生的痛苦與不滿。

復問:「若無常 者,是苦不?」

53
白話直譯
回答說:「這是苦。」
白話口語化新譯
他回答:「這就是苦。」
法義解析
  • 本句表明對於所問之法的認知,直接指出該現象或狀態即屬於
    「苦」的範疇,體現佛教對苦諦的認定與直觀承認。

答言:「是苦。」

54
白話直譯
又問:「如果是無常、苦,是變易法,多聞聖弟子能於其中見有我、異我、相在嗎?」
白話口語化新譯
又問:「如果這些是無常、是苦、是會變化的法,多聞的
聖弟子會在其中看到有『我』、或與『我』不同的東西,或是有什麼自性存在嗎?」
法義解析
  • 本句探討無常、苦、變易法的本質,強調在這些現象中,具慧根的聖弟子不會執著於有『我』、有與『
    我』不同的實體,或有固定自性存在,呼應佛教對無我、緣起的根本見解。

名相註解
  • 變易法:指會生滅、變化不居的現象法。
  • 我、異我、相在:分別指自我、與自我不同的實體、以及自性的存在。

復問:「若無常、苦, 是變易法,多聞聖弟子寧於中見我、異我、 相在不?」

55
白話直譯
回答說:「不是的,尊者舍利弗!」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣的,尊者舍利弗!」
法義解析
  • 本句為對舍利弗尊者提問的否定回答,表明對方不同意或否認
    舍利弗所述內容,展現經中問答互動的教學方式。

答言:「不也,尊者舍利弗!」

56
白話直譯
受、想、行、識
也是如此。又問:「怎樣,焰摩迦!色是如來嗎?
白話口語化新譯
受、想、行、識這幾個蘊也是同樣的道理。又問道:「怎麼樣呢,焰摩迦!」。色身就是如來嗎?
法義解析
  • 本句指出,除了色蘊外,受、想、行、識四蘊也同樣具有無常
    、苦、無我等性質,強調五蘊皆依緣生滅,無有常住自性,應如實觀察。

  • 本句為提問語氣,表示對焰摩迦進一步詢問,預示下文將有法
    義或修行內容的闡述,屬於經典中常見的問答體裁。

  • 本句為質疑或討論色身(物質形體)是否等同於如來(佛陀的
    究竟實相),涉及對如來本質的辨析,強調如來非僅色身所能限定。

名相註解
  • 亦復如是:表示上述道理同樣適用於後述對象。

「受、想、行、識 亦復如是。」復問:「云何,焰摩迦!色是如來 耶?」

57
白話直譯
回答說:「不是,尊者舍利弗!」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣的,尊者舍利弗!」
法義解析
  • 本句為對舍利弗尊者所問的否定回答,表明對前述問題或推論
    不予認同,展現經中問答的論辯結構。

答言:「不也,尊者舍利弗!」

58
白話直譯
受、想、行、識是如來嗎?
白話口語化新譯
受、想、行、識這四個蘊,就是如來本人嗎?
法義解析
  • 本句探問受、想、行、識四蘊是否等同於如來,涉及如來與五蘊(色、受、想、行、識)之關係,意在
    釐清如來是否可被五蘊所限定,為辨析如來本體與蘊法差別的重要問題。

「受、想、行、識是如 來耶?」

59
白話直譯
回答說:「不是的,尊者舍利弗!」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣的,尊者舍利弗!」
法義解析
  • 本句為弟子對舍利弗尊者的回應,明確否定前述問題或推論,
    展現佛教論議中嚴謹的問答精神。

答言:「不也,尊者舍利弗!」

60
白話直譯
又問:「什麼意思,焰摩迦!異色中有如來嗎?異受、想、行、識也是如此而來的嗎?
白話口語化新譯
又問:「這是什麼意思呢,焰摩迦!」。在不同的色身裡有如來存在嗎?那麼異受、想、行、識也是這樣產生的嗎?
法義解析
  • 本句為對話中一方再次發問,請求焰摩迦解釋某義,顯示經文
    以問答方式闡明法義,強調求法與釐清義理的重要性。

  • 本句探問如來是否存在於『異色』之中,意在討論如來與色身
    (物質形態)的關係,強調如來不受色身差別所限,暗示如來超越一切色相。

  • 本句探問異受(不同的感受)、想(認知)、行(意志活動)
    、識(識別作用)等心法,是否如前所述般由因緣和合而生,強調五蘊皆依緣起而現,不具自性。

名相註解
  • 異受:指與前述相異的感受,屬五蘊之一。

復問:「云何,焰 摩迦!異色有如來耶?異受、想、行、識有如 來耶?」

61
白話直譯
回答說:「不是,尊者舍利弗!」
白話口語化新譯
他回答:「不是的,舍利弗尊者!」
法義解析
  • 本句為對舍利弗尊者提問的否定回答,表明對所問內容不予認
    同或否定,展現經中問答的論辯方式。

答言:「不也,尊者舍利弗!」

62
白話直譯
再問:「色中有如來嗎?受、想、行、識裡有如來嗎?
白話口語化新譯
又問:「色身之中有如來存在嗎?」。在受、想、行、識這些心的作用裡,有如來存在嗎?
法義解析
  • 本句探問『如來』是否存在於色身(物質形體)之中,涉及對
    如來本體與色法關係的辨析,旨在釐清如來是否為色法所攝,或超越色法而存在。

  • 本句探問如來是否存在於五蘊中的受、想、行、識之內,旨在釐清如來與蘊法的關係,強調如來非蘊聚
    所攝,避免將如來誤認為五蘊之一部分,顯示如來超越世間諸法的本質。

復問:「色中有 如來耶?受、想、行、識中有如來耶?」

63
白話直譯
回答說:「不是的,尊者舍利弗!」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣的,舍利弗尊者!」
法義解析
  • 本句為弟子對舍利弗尊者的否定回答,表明對前述問題或見解
    持否定立場,展現佛教論議中明確表達意見的態度。

答言:「不也, 尊者舍利弗!」

64
白話直譯
再問:「如來之中有色嗎?如來之中,有受、想、行、識嗎?
白話口語化新譯
又問:「如來本身有色身嗎?」。在如來之中,還有受、想、行、識這些存在嗎?
法義解析
  • 本句為追問如來(佛)本體是否具備色(物質形態),探討佛
    的本質與色法的關係,屬於佛身義理的辨析。

  • 本句探問如來的本質中,是否還具備五蘊中的受、想、行、識
    ,旨在釐清如來與眾生五蘊的異同,關涉佛果究竟離蘊或不離蘊的教義問題。

名相註解
  • 受、想、行、識:五蘊中的四蘊,分別代表感受、想像、意志行為、識知心識。

復問:「如來中有色耶?如來中 有受、想、行、識耶?」

65
白話直譯
回答說:「不是的,尊者舍利弗!」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣的,舍利弗尊者!」
法義解析
  • 本句為對舍利弗尊者提問的否定回答,表明對所問內容不予認
    同,展現經中問答互動的教學方式。

答言:「不也,尊者舍利弗!」

66
白話直譯
又問:「如來是否存在於色、受、想、行、識這五蘊之外呢?」
白話口語化新譯
又問:「那如來是不是存在於色、受、想、行、識這五蘊之外呢?」
法義解析
  • 本句探問如來是否超越五蘊(色、受、想、行、識)而有獨立存在,旨在釐清如來與五蘊的關係,反映
    佛教對「我」與「法」的無自性觀點,強調如來非五蘊以外的實體。

復問:「非色、受、想、行、識有如來耶?」

67
白話直譯
回答說:「不是,尊者舍利弗!」
白話口語化新譯
他回答:「不是的,舍利弗尊者!」
法義解析
  • 本句為弟子對舍利弗尊者的否定回答,表明對前述問題或判斷
    持否定立場,展現佛教論議中嚴謹的問答精神。

答言:「不 也,尊者舍利弗!」

68
白話直譯
如是,焰摩迦!如來親見法的真實本性,安住於如實,無有所得,亦無造作,你怎能說:『我理解世尊所說,漏盡阿羅漢身壞命終後一切皆無。』是時說什麼?
白話口語化新譯
就是這樣,焰摩迦!如來親見法的真實本質,安住於如實狀態,既無所獲得,
也無所造作,你怎麼會說:『我懂世尊的意思,認為漏盡阿羅漢死後就什麼都不存在了。』。那個時候說了什麼?
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對焰摩迦的肯定或結語,表示前述法義或教
    誨即如此,具有承認、總結之意。

  • 本句強調如來以無所得、無造作的智慧如實觀見法的真相,並
    安住於此。
    質疑對方將阿羅漢涅槃誤解為全然無有,指出這種見解違背如來所證的法義。

  • 此句為詢問當時所說的內容,強調當下佛陀或聖者所開示的法義,為經文承上啟下之語。

名相註解
  • 法真實:法的真實本性,非虛妄、非假立。
  • 如住:安住於如實、真如的境界。
  • 無所得:無有可得,超越執取。
  • 無所施設:無有造作、安排,遠離分別妄作。

「如是,焰摩迦!如來見法真 實、如住,無所得、無所施設,汝云何言:『我 解知世尊所說,漏盡阿羅漢身壞命終無 所有。』為時說耶?」

69
白話直譯
回答說:「不是的,尊者舍利弗!」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣的,舍利弗尊者!」
法義解析
  • 本句為對舍利弗尊者提問的否定回答,表明對所問內容不予認
    同,展現經中問答互動的教學方式。

答言:「不也,尊者舍利弗!」

70
白話直譯
又問:「焰摩迦!先說:『我理解世尊所說,漏盡阿羅漢身壞命終後無所依存。』為什麼現在又說不是呢?
白話口語化新譯
又接著問:「焰摩迦!他先說:『我明白世尊的意思,漏盡的阿羅漢在身體壞滅、生命結束後,什麼都不存在了。』。那為什麼現在又說不是這樣呢?
法義解析
  • 本句為經中敘述提問情境,表示對焰摩迦再次發問,展現經典
    中師徒問答、反覆探討法義的教學方式。

  • 本句表達對佛陀教義的理解:證得漏盡的阿羅漢,於身壞命終
    後,無有任何殘餘存在,否定死後有自性或依止,強調解脫後的徹底無餘。

  • 本句為質疑或追問,針對前述教義或判斷產生疑惑,強調對法
    義理解的反覆檢驗與澄清,展現經典中論辯、釐清義理的精神。

名相註解
  • 漏盡:煩惱已盡,無再生死之因。

復問:「焰摩迦!先言:『我解知世尊所說,漏盡 阿羅漢身壞命終無所有。』云何今復言非 耶?」

71
白話直譯
焰摩迦比丘說:「尊者舍利弗!我先前因為不解、無明,所以產生了這樣的惡邪見言論。聽聞尊者舍利弗說法後,不解與無明全都斷除了。
白話口語化新譯
焰摩迦比丘說:「舍利弗尊者!我一開始因為不了解、被無明所覆蓋,所以才會有這種錯
誤的邪見。聽了尊者舍利弗的開示後,所有的不明白和無明都已經消除了。
法義解析
  • 本句為焰摩迦比丘對舍利弗尊者的直接稱呼與發語,顯示出弟
    子間的尊重與問答開端,屬於經典中常見的對話起首格式。

  • 本句表達因無明與不了解佛法而產生邪見,經由聽聞尊者舍利
    弗的正法開示,無明與錯誤見解得以徹底斷除,顯示聞法的重要與轉迷為悟的過程。

名相註解
  • 無明:指對真理的無知,是煩惱的根本。

焰摩迦比丘言:「尊者舍利弗!我先不解、 無明故,作如是惡邪見說,聞尊者舍利弗 說已,不解、無明,一切悉斷。」

72
白話直譯
又問:「焰摩迦!如果再問:『比丘!如同先前惡邪見所說,現今應依何種知見,才能一切悉皆遠離?你應該怎麼回答?
白話口語化新譯
又接著問:「焰摩迦!如果又有人問:『比丘!就像之前那些錯誤的見解所說的,現在要靠什麼樣的正確見解,才能完全遠離這些錯誤呢?那你會怎麼回答呢?
法義解析
  • 本句為經中對話的起首,表示佛陀或主講者再次向焰摩迦提問,展開新一輪法義討論。

  • 本句為經中設問,預示將有進一步的法義討論,『比丘』為佛
    教出家弟子的稱呼,常作為佛陀或長老對弟子的直接呼喚,開啟教誨或問答。

  • 本句質疑:既然過去有種種錯誤與邪見,現今應依何種正確知
    見,才能徹底斷除一切邪見?強調正知正見的重要性,是修行遠離邪見的根本。

  • 此句為師長或尊者對弟子提出的反問,意在引導對方自省、思
    考正確的回應方式,強調修學佛法時應具備自我抉擇與正見。

名相註解
  • 汝:古漢語第二人稱,指對方,常用於經典語境中表尊重。

復問:「焰摩迦!若 復問:『比丘!如先惡邪見所說,今何所知見 一切悉得遠離?』汝當云何答?」

73
白話直譯
焰摩迦回答說:
「尊者舍利弗!如果有人來問,我當如此回答:『漏盡阿羅漢的色身是無常,無常即是苦,苦的究竟是寂靜、清涼、永沒。』受、想、行、識也同樣如此。有人前來詢問,作此回答。
白話口語化新譯
焰摩迦回應道:「尊者舍利弗!如果有人來問,我會這麼說:『漏盡阿羅漢的色身是無常
,無常就是苦,苦則是寂靜、清涼、最終歸於滅盡。』。感受、想法、行為、識別心也是這樣的情況。如果有人來請教,就這樣回答他。
法義解析
  • 本句為焰摩迦對舍利弗尊者的直接回應,顯示問答體裁,體現
    佛教經典中師資或同參間的法義討論。

  • 本句說明即使是漏盡阿羅漢的色身也屬無常,無常即苦,苦的
    究竟是寂靜、清涼,最終歸於永滅,體現對色法無常與涅槃寂靜的認識。

  • 本句承接前文,指出五蘊中的受、想、行、識,與前述色蘊一
    樣,皆具備同樣的性質與道理,強調五蘊無常、無我,皆依緣而生滅,無有自性。

  • 本句指示當有人前來請問佛法時,應依前述內容如實作答,強
    調依法說法、如理應對的重要性。

名相註解
  • 寂靜:遠離煩惱、安穩無擾之境。
  • 清涼:比喻離苦得樂、心境安然。
  • 永沒:徹底滅盡,不再生起。

焰摩迦答言: 「尊者舍利弗!若有來問者,我當如是答:『漏 盡阿羅漢色無常,無常者是苦,苦者寂靜、 清涼、永沒。受、想、行、識亦復如是。』有來問者, 作如是答。」

74
白話直譯
舍利弗說:「很好!善哉!焰摩迦比丘!你應該這樣回答。為什麼呢?漏盡阿羅漢
色是無常,無常就是苦,若是無常、苦,就是生滅法。受、想、行、識也同樣如此。
白話口語化新譯
舍利弗說:「太好了!」。太好了!焰摩迦比丘啊!你就照這樣來回答吧。這是為什麼呢?證得漏盡的阿羅漢明白:色身是無常的,無常就意味著痛
苦,凡是無常和痛苦的,就是會生滅的法。感受、想法、行為、識別等也是一樣的道理。
法義解析
  • 本句為舍利弗對佛陀或他人所說法義的讚歎與肯定,表達對正
    法的認同與歡喜,常見於經典中作為承接或回應語。

  • 「善哉」為佛教經典中對善行、正見或正答的讚歎語,表示高
    度肯定與讚許,常見於佛陀或尊者對弟子發言、行為的認可。

  • 此句為佛陀或長老對焰摩迦比丘的稱呼或呼喚,標示出對話對
    象,顯示經文敘述的主體轉向焰摩迦比丘,準備展開教示或問答。

  • 此句為佛陀或尊者指示弟子應依所教內容作如理回答,強調正
    確傳達法義的重要性,體現佛教教學的嚴謹與次第。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 本句說明漏盡阿羅漢已徹見色身無常,進而體悟無常即苦,凡
    屬無常與苦者,皆屬於生滅之法,強調對五蘊無常苦空的如實觀照,是解脫的根本。

  • 本句指出五蘊中的受、想、行、識,與前述色蘊一樣,皆依緣
    生滅、無常無我,強調五蘊皆無自性,應如實觀察其本質。

名相註解
  • 善哉:古漢語讚歎語,意為『好極了』,用以肯定所聞法義。
  • 如是答:依照所教內容正確作答,為佛教經典常見指示語。
  • 生滅法:有生有滅、非恆常之法。

舍利弗言:「善哉!善哉!焰摩迦比 丘!汝應如是答。所以者何?漏盡阿羅漢 色無常,無常者是苦,若無常、苦者,是生 滅法。受、想、行、識亦復如是。」

75
白話直譯
尊者舍利弗說法時,焰摩迦比丘遠離塵垢,得法眼清淨。
白話口語化新譯
當尊者舍利弗在說法的時候,焰摩迦比丘心中遠離了煩惱污垢,證得了清淨的法眼。
法義解析
  • 本句描述焰摩迦比丘於聽聞舍利弗尊者說法時,內心遠離煩惱
    與障礙,證得「法眼淨」,即對佛法真理有了清楚的見解,象徵證悟聖果的過程。

尊者舍利弗說 是法時,焰摩迦比丘遠塵離垢,得法眼淨。

76
白話直譯
尊者舍利弗對焰摩迦比丘說:「現在要舉個比喻,聰明人靠比喻能明白。如同長者、長者之子極為富有,廣泛尋求僕從,善於守護財物。當時,有懷恨的惡人,詐稱親近,做僕從隨侍,時刻伺機,晚睡早起,侍奉左右,謹慎恭敬,言語謙遜,使主人心生歡喜,視如親友、如子,對其極信無疑,毫無防備,這時他才手持利刀,斷其性命。焰摩迦比丘!意思是什麼?那個仇敵,是長者的親友,並非一開始就用手段加害,常懷害心暗中伺機,直到最後嗎?然而那位長者,無法察覺,至今仍受害。
白話口語化新譯
尊者舍利弗對焰摩迦比丘說:「我現在要舉個例子,有智慧的人透過比喻就能理解。」。就像有錢的長者或長者的兒子,家財萬貫,不斷招募僕人,也很會保管自己的財產。那個時候,有個懷恨在心的壞人,假裝親近,做僕人跟在
主人身邊,總是在觀察機會,晚上晚睡、早上早起,時刻侍候左右,做事謹慎恭敬,說話謙遜,讓主人心裡高
興,把他當成親友、兒子一樣,對他完全信任,毫無防備,這時那人才拿起利刀,殺了主人。焰摩迦比丘啊!這是什麼意思?那個敵人原本是長者的朋友,並不是一開始就想害他,而
是一直懷著惡意在暗中等待機會,直到最後嗎?那位長者一直沒發現,直到現在還在受苦。
法義解析
  • 本句說明佛教教學常以譬喻啟發理解,強調善用譬喻能幫助有
    智慧者領會深義,體現佛法善巧方便的教學方法。

  • 本句以富有長者及其子為喻,說明擁有大量財富者會積極尋求
    助手並妥善守護財物,暗示修行人應珍惜、守護所獲善法資糧,並善用助緣以增長福德與智慧。

  • 本句以譬喻說明惡人潛伏、偽裝親近,待時機成熟時加害於人,警示修行者對內外惡緣不可掉以輕心,
    需時時自警自護,勿因表面善意而失去警覺,否則易遭禍害。

  • 此句為佛陀或長老對焰摩迦比丘的直接稱呼,表現出對其的呼
    喚或開示的開始,具有莊重與尊敬之意。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引導聽眾思考前述法義或請
    求進一步解釋,強調對法義的理解與探究。

  • 本句探討惡怨家(仇敵)與長者的關係,指出仇敵原本是親友
    ,並非一開始就懷有害意,而是在後來逐漸生起惡心,長期伺機加害,直至最後。
    此處強調人際關係的變化與
    內心動機的轉變,提醒修行者觀察因緣與心念的微細變化。

  • 本句指出長者因無明或迷惑,未能察覺自身所受的損害,象徵
    眾生因無知而長期受苦,未能自覺其根本原因。

名相註解
  • 長者:古印度社會中地位尊貴、財富充足的年長者,常作為比喻用於經典。
  • 長者子:長者之子,象徵繼承財富與地位者。
  • 僕從:僕人、侍從,指協助管理財物的人。
  • 怨家:懷有仇恨之人,指內心有敵意者。
  • 親友想、子想:將對方視為親密朋友或兒子,表示極度信任。
  • 斷其命:以利刀殺害,喻徹底毀滅。
  • 惡怨家:指懷有敵意、欲加害於人的仇敵。
  • 方便:此處指手段、方法,非權巧方便之義。

尊者舍利弗語焰摩迦比丘:「今當說譬,夫 智者以譬得解。如長者、長者子大富多 財,廣求僕從,善守護財物。時,有怨家惡人, 詐來親附,為作僕從,常伺其便,晚眠早起, 侍息左右,謹敬其事,遜其言辭,令主意 悅,作親友想、子想,極信不疑,不自防護, 然後手執利刀,以斷其命。焰摩迦比丘!於 意云何?彼惡怨家,為長者親友,非為初 始方便,害心常伺其便,至其終耶?而彼 長者,不能覺知,至今受害。」

77
白話直譯
回答說:「確實如此。尊者!
白話口語化新譯
他回答:「沒錯,就是這樣。」。尊者!
法義解析
  • 本句為弟子或對話者對佛陀或長者的回應,表達對所問內容的
    認同與肯定,顯示對法義或事實的承認。

  • 此句為對佛弟子或具德高僧的尊稱,表達敬意與禮敬,常見於佛教經典中作為稱呼語。

答言:「實爾。尊 者!」

78
白話直譯
舍利弗對焰摩迦比丘說:「你認為如何?那位長者早已知道那人是假裝親近、意圖加害,能善巧自我防護,沒有受到傷害嗎?
白話口語化新譯
舍利弗問焰摩迦比丘:「你怎麼看呢?」。那位長者早就知道那個人是假裝親近,想要加害於他,所
以能夠妥善保護自己,沒有受到傷害嗎?
法義解析
  • 本句為舍利弗向焰摩迦比丘發問,啟發對方思考佛法義理,屬
    於經中常見的問答互動,強調討論與省思的重要性。

  • 本句以譬喻方式,強調有智慧的人能識破他人虛偽親近、暗藏
    害意,並能善巧自我防護,避免受害,呼應修行者應具備的警覺與防護心。

名相註解
  • 詐親:假裝親近,指表面親善實則懷有惡意。

舍利弗語焰摩迦比丘:「於意云何?彼長 者本知彼人詐親欲害,善自防護,不受害 耶?」

79
白話直譯
回答說:「是的,尊者舍利弗!」
白話口語化新譯
回應道:「沒錯,尊者舍利弗!」
法義解析
  • 本句為弟子對舍利弗尊者的肯定回應,表現出對問法或教義的
    認同與恭敬,屬於經中常見的應答格式,顯示僧團內部的尊重與秩序。

答言:「如是,尊者舍利弗!」

80
白話直譯
如是,焰摩迦比丘!愚癡無聞的凡夫,對五受陰生起常想、安隱想、不病想、我想、我所想,對這五受陰加以護惜,最終仍被這五受陰這個怨家所害。如同那位長者,被虛假的親友與仇敵所害而不自知。焰摩迦!多聞的聖弟子於這五受陰,觀察如病、如癰、如刺、如殺,見其無常、苦、空、非我、非我所,於此五受陰不著、不受,因不受故不著,因不著故自覺證得涅槃:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』
白話口語化新譯
就是這樣,焰摩迦比丘!愚癡又沒聽聞佛法的凡夫,對五受陰總以為它們是恆常、安穩、不會壞病,還認為有個『我』和『我所
擁有』,因此一心護著、珍惜這五受陰,結果終究還是被這五受陰這個仇敵所傷害。就像那位長者,被假裝親近的朋友和敵人所傷害,卻渾然不覺。焰摩迦!聽聞甚多的聖弟子,會把這五受陰看作像疾病、膿瘡、尖
刺、殺害一樣,認識到它們是無常、痛苦、空無、不是自己、也不是自己的東西,因此對這五受陰不再執著、
不再攀附,因為不攀附所以不執著,因為不執著就能親自體證涅槃:『我的生死已經結束,清淨的修行已經完
成,該做的都做完了,自己明白不會再有來世。』
法義解析
  • 本句為佛陀或長老對焰摩迦比丘的直接稱呼,承接前文,強調
    所說法義已如前述,並喚名以引起注意,準備進入下段教示。

  • 本句指出凡夫因愚癡與無聞,對五受陰產生錯誤的常、安穩、不壞、我與我所等見解,執著並護惜五受
    陰,最終卻反被五受陰所苦所害,顯示對五受陰的執著是痛苦根源。

  • 本句以長者為喻,說明眾生常被表面親近實則有害之人所迷惑
    ,受其損害而不自知,提醒修行者應具慧眼分辨真偽,遠離惡緣。

  • 此句為直接稱呼『焰摩迦』,可能為經中對特定人物或天神的呼喚或提問,無其他語義延伸。

  • 本句說明多聞聖弟子對五受陰(色、受、想、行、識)以正見
    觀察,體認其本質如病、癰、刺、殺,皆為苦患,並以無常、苦、空、非我、非我所的智慧破除執著。
    由於不
    再執取五受陰,故能自證涅槃,斷除生死輪迴,成就梵行,了知不再有未來生。

名相註解
  • 常想:認為五受陰恆常不變。
  • 安隱想:認為五受陰安穩無憂。
  • 不病想:認為五受陰不會壞滅或生病。
  • 我想:執著五受陰中有一個真實的『我』。
  • 我所想:執著五受陰為『我所擁有』。
  • 無常、苦、空、非我、非我所:五蘊的本質特徵,強調其非實我、非永恆、非主宰。
  • 不著、不受:不執著、不取著五蘊。
  • 涅槃:解脫生死、究竟寂靜的境界。
  • 梵行:清淨無染的修行生活。
  • 後有:未來的生死輪迴。

「如是,焰摩迦比 丘!愚癡無聞凡夫於五受陰作常想、安隱 想、不病想、我想、我所想,於此五受陰保持護 惜,終為此五受陰怨家所害。如彼長者,為 詐親怨家所害而不覺知。焰摩迦!多聞聖弟 子於此五受陰,觀察如病、如癰、如刺、如殺, 無常、苦、空、非我、非我所,於此五受陰不著、不 受、不受故不著,不著故自覺涅槃:『我生已 盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」

81
白話直譯
尊者舍利弗說此法時,焰摩迦比丘諸漏不起,心得解脫。尊者舍利弗為焰摩迦比丘說法,示、教、照、喜之後,從座位起身離去。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍利弗在說法時,焰摩迦比丘斷除了所有煩惱,心獲得了解脫。舍利弗為焰摩迦比丘說
法,開示、教導、啟發並令其歡喜後,便從座位起身離開。
法義解析
  • 本句描述舍利弗尊者為焰摩迦比丘說法,焰摩迦比丘因聽法而斷除一切煩惱,證得心解脫。
    『示、教、
    照、喜』為說法四法,分別指示現法義、教導修行、照見真理、令生歡喜,展現說法次第與利益。

名相註解
  • 示、教、照、喜:說法四法,依次為指示、教導、啟發、令歡喜。

尊 者舍利弗說是法時,焰摩迦比丘不起諸 漏,心得解脫,尊者舍利弗為焰摩迦比丘 說法,示、教、照、喜已,從座起去。

(一〇五)

83
白話直譯
如是我親自聽聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    等親聞佛說、如實傳述,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

84
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀當時在王舍城的迦蘭陀竹園弘法
    ,為經文開端常見格式,強調歷史時空的具體性。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛,本經主角。
  • 王舍城:古印度摩揭陀國首都,佛陀常駐弘法之地。
  • 迦蘭陀竹園:王舍城著名的竹林精舍,為佛陀及弟子安居、說法之處。

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹 園。

85
白話直譯
當時,有一位外道出家人名叫仙尼,來到佛陀面前,恭敬地問候,隨後在一旁坐下。稟白佛言:「世尊!前一日,沙門、婆羅門、遮羅迦及出家人,聚集於希有講堂。如此義理稱頌,富蘭那迦葉為大眾之主,五百弟子前後圍繞。其中有極為聰慧者,也有鈍根者,等到他們命終時,皆不記得自己所往生之處。又有末迦梨瞿舍利子作為大眾的領袖,五百弟子前後圍繞。這些弟子中,不論聰慧或鈍根,臨終時,全部都未曾說出自己將往生何處。像這樣,先闍那毘羅胝子、阿耆多翅舍欽婆羅、迦羅拘陀迦栴延、尼揵陀若提子等人,各自帶著五百弟子前後圍繞,也如同前面那些人一樣。沙門瞿曇,當時也在那部論中說。沙門瞿曇是大眾的領袖,
他的弟子中,有人去世。即記說道:『某人出生於那處,某人出生於此處。』我先生疑問:『沙門瞿曇如何能得此法?』」
白話口語化新譯
那個時候,有位名叫仙尼的外道出家人,來到佛陀面前,恭敬地問候後,在一旁坐下。對佛說道:「世尊!在前一天,沙門、婆羅門、遮羅迦和其他出家人,都聚集在希有講堂。就這樣稱讚富蘭那迦葉是大眾的領袖,五百位弟子在他前後圍繞著他。這些人當中,有的非常聰明,有的根器較鈍,等到他們去
世時,沒有人能記得自己死後去了哪裡。那時還有末迦梨瞿舍利子擔任大眾的領袖,五百位弟子在他前後簇擁著。這些弟子裡,有的聰明,有的根器較鈍,等到他們臨終時
,全部都無法說出自己會往生到哪裡。就像前面一樣,先闍那毘羅胝子、阿耆多翅舍欽婆羅、迦羅拘陀迦栴延、尼揵陀若提子等人,各自帶著
五百位弟子,從前後圍繞在佛陀身邊,也和前面那些人一樣。那時沙門瞿曇也在那部論裡發表了言論。沙門瞿曇是大家的帶領者,
他的弟子裡,有人已經過世了。於是佛就記別說:『有的人會生在那個地方,有的人會生在這個地方。』。我丈夫心生疑惑:『沙門瞿曇怎麼能得到這樣的法呢?』」
法義解析
  • 本句描述外道出家人仙尼以恭敬心親近佛陀,表現出對佛陀的
    尊重與求法態度,為後續問答鋪墊因緣。

  • 本句為弟子向佛陳述或請示時的開場語,表達恭敬與請問之意,常見於經典問答體裁中。

  • 本句描述在主要事件發生的前一天,不同宗教身份者(沙門、
    婆羅門、遮羅迦及其他出家人)齊聚於希有講堂,顯示多元修行者共同參與法會或討論佛法的情境。

  • 本句描述富蘭那迦葉因其德行與智慧,被推崇為僧團的領袖,
    並有五百弟子隨侍左右,顯示其教化眾生的影響力與僧團的和合莊嚴。

  • 此句說明無論個人智慧高低,臨終後皆無法記憶自己往生的去
    處,強調生死遷流的無明與隔陰之迷,並非僅憑聰慧即可超越。

  • 本句描述末迦梨瞿舍利子作為一位外道師,帶領五百弟子隨侍
    左右,顯示其在當時宗教團體中的重要地位與影響力,為佛陀所面對的諸多外道之一。

  • 本句說明弟子們無論智慧高低,在臨終時皆不知自己將往生何
    處,強調生死去向的不可知,提醒修行者對於生死流轉應生警覺與省思。

  • 本句描述多位重要弟子及其隨從弟子,依序圍繞佛陀,展現僧
    團和合、尊重佛陀的莊嚴場面,並強調僧眾的次第與秩序。

  • 本句指出沙門瞿曇(即佛陀)於當時在該部論典中發表了相關
    言說,強調其參與論述的事實,顯示佛陀在論議中的地位與作用。

  • 本句說明沙門瞿曇(佛陀)作為僧團的領導者,其弟子中有人
    已經圓寂,反映僧團的常態與無常法則。

  • 本句描述佛陀為弟子授記,預示其未來生處,體現佛陀知見眾
    生因緣果報,並安立弟子於未來善趣或特定處所,強調因緣成熟時各有歸趣。

  • 本句描述說話者的丈夫對於沙門瞿曇(佛陀)能證得如此殊勝
    法門感到疑惑,反映出對佛陀證悟來源的探問與思考,亦顯示當時對佛法的尊重與求知態度。

名相註解
  • 外道:指非佛教的修行者或宗教流派。
  • 出家:指捨俗修行,離開家庭追求解脫之人。
  • 仙尼:人名,為本句主角外道出家人。
  • 佛所:佛陀所在之處。
  • 白佛:向佛陳述、稟白。
  • 沙門:泛指出家修行者,特指佛教僧侶。
  • 婆羅門:印度婆羅門教的祭司階級,代表外道修行者。
  • 遮羅迦:古印度另一宗教或哲學派別的修行者。
  • 希有講堂:特定講法或集會場所,可能為寺院或重要法會地點。
  • 富蘭那迦葉:佛陀弟子之一,為十大聲聞弟子之一,以善於說法著稱。
  • 大眾主:指僧團的領袖或導師。
  • 五百弟子:象徵隨侍弟子眾多,非必定精確數字。
  • 聰慧者:指智慧、理解力特別高的人。
  • 鈍根者:指根器較鈍、領悟力較差的人。
  • 命終:指生命結束、死亡之時。
  • 往生處:指死後所去的地方,未必專指淨土,依本經語境泛指死後去向。
  • 末迦梨瞿舍利子:古印度六師外道之一,知名異學領袖。
  • 先闍那毘羅胝子:古印度著名外道師名。
  • 阿耆多翅舍欽婆羅:外道領袖之一。
  • 迦羅拘陀迦栴延:外道師名。
  • 尼揵陀若提子:尼乾子,耆那教創始人。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏,釋迦族名。
  • 記:佛陀授記,預示弟子未來成就或生處。
  • 彼處、此處:指不同的生處或未來所生之地。
  • 法:此處指佛陀所證悟、傳授的教法或真理。

爾時,有外道出家名仙尼,來詣佛所,恭 敬問訊,於一面坐。白佛言:「世尊!先一日 時,若沙門、若婆羅門、若遮羅迦、若出家,集於 希有講堂。如是義稱,富蘭那迦葉為大眾 主,五百弟子前後圍遶。其中有極聰慧者、 有鈍根者,及其命終,悉不記說其所往生 處。復有末迦梨瞿舍利子為大眾主,五 百弟子前後圍遶。其諸弟子有聰慧者、 有鈍根者,及其命終,悉不記說所往生處。 如是先闍那毘羅胝子、阿耆多翅舍欽婆羅、 迦羅拘陀迦栴延、尼揵陀若提子等,各與 五百弟子前後圍遶,亦如前者。沙門瞿曇 爾時亦在彼論中言。沙門瞿曇為大眾主, 其諸弟子,有命終者。即記說言:『某生彼 處、某生此處。』我先生疑:『云何沙門瞿曇 得如此法?』」

86
白話直譯
佛告訴仙尼:「你不要起疑心。因為有迷惑,於是產生疑惑。仙尼!要知道有三種老師。什麼是三種?有一位老師,認為現世確有一個真實的我,依自己所知這樣說,卻不能知曉死後的事,這就叫做世間的第一師。再者,仙尼!有一位師,認為現世真實有一個我,命終之後也認為還是這個我,並依其所知這樣說。再者,仙尼!有一位師者,未見現世有真實的我,也未見命終之後有真實的我。
白話口語化新譯
佛對仙尼說:「你不要懷疑。」。因為心中有迷惑,所以他就產生了懷疑。仙尼!你們應該知道,有三種不同的老師。哪三種呢?有一位老師,認為現世確實有一個真實的自我,照自己理
解這麼說,但他無法知道人死後的情況,這就叫做世間的第一等老師。還有,仙尼!有一位老師認為,現在這一生的真實自我是『我』,死後
依然還是這個『我』,並且照他所理解的這樣說。還有,仙尼!有一位老師,他既不認為現世有一個真實的自我,也不認為死後有一個真實的自我存在。
法義解析
  • 本句為佛陀安慰弟子,勸其對佛法或所說內容不生疑惑,強調
    信心的重要,是教導弟子應以正信聽受佛語。

  • 本句說明疑惑的根本原因在於內心的迷惑,當眾生未能明了真
    理時,便容易生起懷疑與不信,強調斷惑才能息疑。

  • 此句為直接稱呼,可能指涉特定修行者或聖者,依本經語境為尊稱,無需另作解釋。

  • 本句指出修行者應認識三種師的分類,為後文分別說明各類師
    資作鋪墊,強調選擇善知識的重要性。

  • 本句為經文中提出問題,欲引出下文所說的三種法或三項內容
    ,常見於佛教經典的提問結構,用以啟發聽眾思考並承接後續教義說明。

  • 本句指出,有些老師認定現世存在一個真實的自我,並依此見
    解教導他人,但對於生命終結後的事無法知曉。
    此處強調「第一師」僅以現世見解為主,未及於生死流轉的深
    層法義,隱含對執著現世我見的批判。

  • 本句為佛陀或說法者轉折開啟新段落,呼喚『仙尼』,準備進
    入下一層教說,屬於經文常見的提綱轉語。

  • 本句描述某位師者執著於現世與死後皆有一個真實不變的『我
    』,並依此見解宣說。
    此反映對『我』的實有見,未能破除我執,與佛教無我教義相違。

  • 本句為佛陀或說法者轉折語,用以引起注意,準備進入下一段
    法義或補充說明,強調對象為『仙尼』,即女性出家修行者。

  • 本句闡明對於『我』的否定,強調無論現世或死後,都不存在
    一個實體不變的自我,契合佛教無我教義,破除對自性的執著。

名相註解
  • 惑:指煩惱、迷惑,障蔽正知正見的心理狀態。
  • 疑:指對佛法、真理產生懷疑、不信的心。
  • 三種師:指佛教中對導師、善知識的三種分類,具體義項需依本經後文釋義。
  • 三:指下文將要列舉的三種法、三項內容,為佛教經典常用分項說法。
  • 師:指導師、老師,於此為世間見解的代表者。
  • 真實是我:指認為現世有一個實在不變的自我。
  • 命終後事:指生命結束之後的情況或去向。
  • 第一師:世間最重要或最有代表性的老師,非佛教究竟義的導師。
  • 現世真實是我:指認為現世存在一個真實不變的自我。
  • 命終之後亦見是我:認為死後仍有同一個自我延續。
  • 現在世:指現今此生的生命狀態。

佛告仙尼:「汝莫生疑。以有惑 故,彼則生疑。仙尼!當知有三種師。何等 為三?有一師,見現在世真實是我,如所 知說,而無能知命終後事,是名第一師出 於世間。復次,仙尼!有一師,見現在世真實 是我,命終之後亦見是我,如所知說。復次, 仙尼!有一師,不見現在世真實是我,亦 復不見命終之後真實是我。

87
白話直譯
仙尼!他的第一種見解,是認為現世確實存在一個真實的『我』,如他自己所認知並說明的,這稱為斷見。那第二位師認為今世與後世是真實的我,依照所知所說,便是常見。那第三種師父認為現世中沒有真實的我,命終之後也見不到我。這正是如來、應供、等正覺所說:於現法中斷除愛著、遠離欲望、滅盡煩惱,證得涅槃。
白話口語化新譯
仙尼!他第一種看法,是認為現世確實有一個真實的『我』,就
像他自己所理解並說明的那樣,這種見解叫做斷見。那第二位老師認為今生和來世都有一個真實的自我,照他所理解和宣說的,這就是常見。那第三種老師認為現世中沒有真實的『我』,死後也找不到『我』。這正是如來、應供、正等正覺所教
導的:於現世斷除愛著、遠離欲望、滅盡煩惱,證入涅槃。
法義解析
  • 此句為直接稱呼,可能是對某位比丘尼或修行者的呼喚,未涉
    及具體法義內容,僅為語境中的稱謂或引起注意。

  • 本句說明某類人認為現世存在一個真實不變的『我』,並據此
    執著,這種見解在佛法中稱為『斷見』,即否定未來世、只認現世有實我,屬於錯誤見解。

  • 本句指出第二種見解,認為今生與來世皆有一個真實不變的自
    我,這種看法即屬於常見,為佛教所破斥的常住我見。

  • 本句指出第三種師承否定現世與死後有實在的『我』,契合佛陀所說的無我教義。
    強調於現世斷除愛欲
    、遠離欲望、滅盡煩惱,便能證得涅槃,體現佛法重在現法解脫、無我觀照。

名相註解
  • 斷見:認為生命僅限於現世,死後一切斷滅,否定因果與輪迴,為佛教所破斥的邪見。
  • 常見:認為有一個恆常不變的自我,為佛教所否定的邪見。
  • 今世後世:指現世與未來世,強調生命的延續性。
  • 現法:指現世、當下此生。
  • 愛斷:斷除愛著、貪愛。
  • 離欲:遠離欲望、貪欲。
  • 滅盡:滅盡煩惱。

「仙尼!其第一師 見現在世真實是我,如所知說者,名曰斷 見。彼第二師見今世後世真實是我,如所 知說者,則是常見。彼第三師不見現在世 真實是我,命終之後,亦不見我,是則如來、 應、等正覺說,現法愛斷、離欲、滅盡、涅槃。」

88
白話直譯
仙尼白佛言:「世尊!我聽世尊所說,反而更加懷疑。
白話口語化新譯
仙尼對佛陀說:「世尊!」。我聽了世尊的開示,結果疑惑反而更深了。
法義解析
  • 本句為仙尼(女性出家人)向佛陀恭敬啟白,表達請示或陳述
    前的禮敬與尊重,體現佛弟子對佛陀的恭敬心。

  • 本句表達聽聞佛陀(世尊)說法後,原有的疑惑不但未解,反而有所加深,顯示修學過程中對法義的理
    解可能會因為深奧或未能契入而產生更多疑問,需進一步請益或思惟。

仙 尼白佛言:「世尊!我聞世尊所說,遂更增 疑。」

89
白話直譯
佛告仙尼:「現在正是應該生起更多疑問的時候。」為什麼呢?這是極其深奧之處,難以見到、難以明瞭,應當以極深的智慧深入觀照,才能徹底領會,唯有聰慧者能了知,一般眾生尚未能分辨明白。為什麼呢?眾生因長夜以來有不同的見解、不同的忍受、不同的追求、不同的欲望之故。
白話口語化新譯
佛對仙尼說:「你現在確實應該產生更多疑問。」。這是為什麼呢?這個非常深奧的境界,不容易被看見或了解,必須用很深
的智慧細心觀察才能徹底明白,只有有智慧的人能領會,一般眾生還無法分辨認知。這是為什麼呢?因為眾生在漫長的無明黑夜中,各自有不同的看法、忍受、追求和欲望。
法義解析
  • 本句顯示佛陀鼓勵弟子對法義產生疑問,強調修學過程中質疑
    與探究的重要性,並非盲信,符合原始佛教重視因緣與理性思辨的教學風格。

  • 此句為經文常用提問語,表示接下來將說明前述法義或現象的
    原因,導入佛法義理的解釋或開示。

  • 本句強調所說法義極其深奧微妙,非一般眾生所能輕易見知,
    唯有具足深刻智慧者,才能透徹領悟其義理。
    此處顯示佛法有層次深淺,需以智慧觀照方能契入。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法
    義的原因,強調教義的合理性與因緣關聯。

  • 本句指出眾生因無始以來長時間處於無明之中,產生種種不同
    的見解、忍受、追求與欲望,導致分歧與煩惱,難以契入正法。

名相註解
  • 正應:意為『理當』、『正是時候』,強調行為的正當性。
  • 所以者何:佛典中常見的提問語,意為『其所以然的原因是什麼?』
  • 甚深:極其深奧,指法義難以淺見。
  • 照:觀照、審察之意,指以智慧深入觀察。
  • 聰慧:具足智慧、善於領悟者。
  • 眾生類:一切有情,泛指一般凡夫。
  • 長夜:指無明煩惱纏繞、未證正覺的漫長時期。
  • 異見:不同的見解或觀念,常指邪見或偏見。
  • 異忍:不同的忍受或包容能力。
  • 異求:各自不同的追求或渴望。
  • 異欲:不同的欲望或貪求。

佛告仙尼:「正應增疑。所以者何?此甚深 處,難見、難知,應須甚深照微妙至到,聰慧 所了,凡眾生類,未能辯知。所以者何?眾 生長夜異見、異忍、異求、異欲故。」

90
白話直譯
仙尼白佛說:「世尊!我在世尊面前,內心生起純淨的信仰,唯願世尊為我說法,使我即刻於此座上,智慧之眼得以清淨。
白話口語化新譯
仙尼對佛陀說:「世尊!我在佛陀面前,心中生起清淨的信心,只希望佛陀能為我
說法,讓我現在就在這座位上,智慧之眼變得清明無染。
法義解析
  • 本句為弟子(仙尼)向佛陀請示或發問的起首語,表現出弟子對佛的尊敬與請法的正式開端。

  • 此句表達弟子於佛前生起無雜染的信心,祈請佛陀開示正法,期望能當下於座位上證得清淨的智慧觀照

    強調信心為聞法、開啟智慧的根本,並以「慧眼清淨」象徵見法實相、斷除煩惱。

名相註解
  • 淨信:無雜染、純正的信心,為修學佛法的基礎。
  • 說法:佛陀宣說佛法,開示真理。
  • 慧眼:智慧之眼,能見諸法實相的智慧。
  • 清淨:無染無障,圓滿明淨。

仙尼白佛 言:「世尊!我於世尊所,心得淨信,唯願世 尊為我說法,令我即於此座,慧眼清淨。」

91
白話直譯
佛對仙尼說:現在要隨你所願為你解說。
白話口語化新譯
佛陀對仙尼說:現在我會依照你的心願來為你解說。
法義解析
  • 本句顯示佛陀慈悲應機,依聽法者的需求與根器,隨順其意樂
    而說法,體現佛教教化的靈活與平等精神。

佛 告仙尼:「今當為汝隨所樂說。」

92
白話直譯
佛對仙尼說:「色
是恆常的嗎?」是無常嗎?
白話口語化新譯
佛問仙尼:「色這個東西是永遠不變的嗎?」。這是無常的嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀對仙尼提出的反問,旨在引導對方思考色(物質現
    象)是否具有恆常不變的本質,進而破除對色的常見執著,契合原始佛教對五蘊無常的教導。

  • 此句為詢問某法或現象是否屬於無常,強調對法性本質的辨析
    ,反映佛教對諸行無常觀念的重視。

佛告仙尼:「色 是常耶?為無常耶?」

93
白話直譯
回答說:「無常。」
白話口語化新譯
他回答:「無常。」
法義解析
  • 本句指出一切法皆無常,強調世間事物變化不居,無有恆常不變之法,為佛教根本教義之一。

答言:「無常。」

94
白話直譯
世尊又問:「仙尼!如果是無常的,這是痛苦嗎?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀又問:「仙尼!如果一切都是無常的,那這就算是苦嗎?
法義解析
  • 本句描述佛陀(世尊)再次向仙尼發問,顯示教法的循序漸進
    與對機說法的特點,強調佛陀善巧引導眾生深入法義。

  • 本句為探討無常與苦之間的關係,屬於佛教基本教義的提問方
    式,旨在引導思考:一切無常之法是否必然帶來苦受,為後續論證苦諦鋪墊。

世尊復問:「仙 尼!若無常者,是苦耶?」

95
白話直譯
回答說:「這是痛苦。」
白話口語化新譯
他回答:「這就是苦。」
法義解析
  • 本句為對「苦」的確認,強調世間現象或經驗本質為苦,呼應
    佛教四聖諦中對苦諦的認知,是修行者認識現實真相的基礎。

答言:「是苦。」

96
白話直譯
世尊又問仙尼:「若是無常、苦,是變易法,多聞的聖弟子會不會在其中見到『我』、與『我』不同的存在,或與『我』相關的現象呢?」
白話口語化新譯
世尊又問仙尼:「如果這些法是無常、是苦,是會變化的
,多聞的聖弟子會不會在其中看到『我』、與『我』不同的東西,或是和『我』有關的現象呢?」
法義解析
  • 本句探討無常、苦、變易法的本質,強調在這些變化無常的法中,聖弟子不應執著有『我』、異於『我
    』或與『我』相關的實體存在,旨在破除我執,契合原始佛教對無我法義的闡述。

世尊復問 仙尼:「若無常、苦,是變易法,多聞聖弟子寧於 中見我、異我、相在不?」

97
白話直譯
回答說:「不是,世尊!」
白話口語化新譯
回應說:「不是的,世尊!」
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀的否定性答覆,表明對佛陀所問內容持否定
    立場,展現經典中問答互動的教學方式。

答言:「不也,世尊!」

98
白話直譯
受、想、行、識也是如此。再問:「如何?仙尼!色是如來嗎?
白話口語化新譯
受、想、行、識這幾個蘊也是同樣的道理。又問:「那是怎麼回事?」。仙尼!色身就是如來嗎?
法義解析
  • 本句承接前文,指出五蘊中的受、想、行、識,與前述色蘊一
    樣,皆屬於無常、苦、無我,應以同樣的觀照方式理解其本質。

  • 本句為弟子或聽眾再次向佛陀或尊者請問法義,表現出求法的態度與對義理的深入探討。

  • 此句為直接稱呼「仙尼」,可能指涉特定修行者或聖者,為尊
    稱或呼喚,無進一步教義內容,需結合上下文判斷其角色與語境。

  • 本句探問色身(物質形體)是否等同於如來,意在釐清如來的
    本質是否僅限於色法,為辨析如來與五蘊、色身之關係的重要提問。

名相註解
  • 云何:佛典常用語,意為『如何』、『怎麼樣』,用於請問義理。

「受、想、 行、識亦復如是。」復問:「云何?仙尼!色是如 來耶?」

99
白話直譯
回答說:「不是的,世尊!」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣的,世尊!」
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀的問答回應,明確否定前述問題,展現佛弟
    子在經典問答中的謙遜與如實答覆,體現佛教教義中重視如理作意與誠實表達。

答言:「不也,世尊!」

100
白話直譯
受、想、行、識是如來嗎?
白話口語化新譯
受、想、行、識這四個心的作用,是不是就等同於如來?
法義解析
  • 本句是在詢問「受、想、行、識」這四蘊是否等同於如來,反
    映對如來本質與五蘊關係的探討。
    此問旨在釐清如來是否可被五蘊所限定,或如來超越五蘊之上。

「受、想、行、識是如來 耶?」

101
白話直譯
回答說:「不是的,世尊!」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣的,世尊!」
法義解析
  • 此句為弟子對佛陀的問話作否定回應,表明對佛陀所問內容不
    予認同或不成立,展現經典中問答式教學的互動。

答言:「不也,世尊!」

102
白話直譯
又問:「仙尼!有各種不同的色相,這是如來嗎?異受、想、行、識中有如來嗎?
白話口語化新譯
又問道:「仙尼!有各種不同的顏色,這是如來嗎?在不同的受、想、行、識裡面,有如來存在嗎?
法義解析
  • 本句為對話開端,表現出提問者再次向『仙尼』發問,顯示經文中問答的進行與教理的探討。

  • 此句是在質疑或討論如來是否會因為外在色相的差異而有所不
    同,強調如來本質不因色相差異而改變,指出如來超越一切色相分別。

  • 本句探問如來是否存在於五蘊中的異受、想、行、識之內,旨
    在釐清如來與五蘊的關係,強調如來非蘊聚所攝,避免將如來誤認為五蘊之一部分。

復問:「仙尼!異色有 如來耶?異受、想、行、識有如來耶?」

103
白話直譯
回答說:「不是,世尊!」
白話口語化新譯
他回答:「不是的,世尊!」
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀的問答,明確否定佛陀所問之事,展現經典
    中師徒間的問答互動,強調弟子對佛陀教導的尊重與承認。

答言:「不 也,世尊!」

104
白話直譯
再問:「仙尼!色中有如來嗎?受、想、行、識中有如來嗎?
白話口語化新譯
又問道:「仙尼!色身之中有如來存在嗎?在受、想、行、識這些心的作用裡,有如來存在嗎?
法義解析
  • 本句為提問者再次向『仙尼』發問,顯示對話持續進行,強調求法或討論的連貫性。

  • 此句探問『如來』是否存在於色(色身、物質現象)之中,旨在釐清如來與五蘊(色、受、想、行、識
    )之間的關係,強調如來非可於色法中尋覓,暗示如來超越色相、不可執著於形色。

  • 本句探問如來是否存在於五蘊中的受、想、行、識之內,旨在
    引導對如來本性與五蘊關係的思辨,強調如來非蘊中所攝,暗示如來超越五蘊之相。

復問:「仙尼!色中有如來耶?受、想、 行、識中有如來耶?」

105
白話直譯
回答說:「不是的,世尊!」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣的,世尊!」
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀的否定性回應,表明對佛陀所問內容持否定
    立場,展現佛弟子與佛陀間問答的教學互動。

答言:「不也,世尊!」

106
白話直譯
又問:「仙尼!如來之中有色嗎?如來之中是否有受、想、行、識?
白話口語化新譯
又問道:「仙尼!如來裡面有色法存在嗎?如來本身有沒有受、想、行、識這些心的作用呢?
法義解析
  • 本句為提問者再次向『仙尼』發問,顯示對話持續進行,強調對仙尼的尊稱與請教態度。

  • 本句探問如來(佛陀)本身是否具備色法,意在討論如來的本
    質是否包含物質性,屬於佛性與法身性質的辨析,關聯佛教對如來無色、超越物質的教義。

  • 本句探問如來(佛陀)是否具備五蘊中的受、想、行、識四種
    心識活動,關涉佛果與凡夫五蘊之異同,為辨析如來本性是否超越蘊法之重要問題。

復問:「仙 尼!如來中有色耶?如來中有受、想、行、識耶?」

107
白話直譯
回答說:「不是,世尊!」
白話口語化新譯
他回答:「不是的,世尊!」
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀的回應,明確否定前述問題,展現佛弟子與
    佛陀間的問答互動,體現經典中師徒間的教學方式。

答言:「不也,世尊!」

108
白話直譯
再問:「仙尼!如來不是色,也不是存在於受、想、行、識之中嗎?
白話口語化新譯
又問:「仙尼!那麼,如來不是色,也不是在受、想、行、識之中嗎?
法義解析
  • 本句為對話中再次發問,顯示提問者對仙尼(出家女修行者)
    的持續關注與請益,為經文問答的起始語。

  • 本句探問如來是否存在於五蘊(色、受、想、行、識)之中,強調如來超越五蘊,不可執著於任何一蘊
    或五蘊合和中尋找如來,體現佛教對如來無相、不可得的教義。

復問:「仙尼!非色,非受、想、行、 識有如來耶?」

109
白話直譯
回答說:「不是,世尊!」
白話口語化新譯
回應道:「不是的,世尊!」
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀的否定性回答,表明對佛陀所問內容持否定
    立場,展現經典中問答互動的教學方式。

答言:「不也,世尊!」

110
白話直譯
佛告仙尼:我諸弟子聽聞我所說,未能完全理解義理,卻生起傲慢,甚至造作無間等重罪;因為沒有達到無間等的境界,所以傲慢不會斷除;因為傲慢未斷,
捨棄這一蘊後,還會隨著蘊繼續出生。因此,仙尼!我現在記說,這些弟子身體壞死命終,生到那個地方。這是為什麼?因為他們尚存餘下的傲慢。
白話口語化新譯
佛對仙尼說:我的弟子們聽了我講法,沒能全部明白其中
的道理,卻因此生起傲慢心,甚至產生無間等重罪;因為沒有達到無間等的境界,所以傲慢心還不會斷除。因為傲慢心還沒斷除,即使捨棄了這一世的身心,還會隨著新的蘊體繼續投生。所以啊,仙尼!我現在預言,這些弟子在身體壞滅、生命結束後,會往生到各自應得的地方。那是為什麼呢?因為他們心中還有殘留的傲慢心。
法義解析
  • 本句指出弟子們雖聽聞佛法,卻未能徹底理解義理,反而因自
    以為懂而生起傲慢,甚至造作無間等重罪,提醒修行者應謙虛求法,避免因無知而起過失。

  • 本句指出,若修行未達到『無間等』的階段,煩惱中的傲慢心
    就無法徹底斷除,強調修證次第的重要性。

  • 本句說明只要傲慢煩惱未斷,生命就會隨著五蘊不斷流轉,即
    使捨棄現有的蘊體,仍會因煩惱而在未來的蘊體中再度出生,強調煩惱是生死相續的根本原因。

  • 本句為佛陀語氣上的轉折或結語,強調前述教法的因果或理由
    ,呼喚『仙尼』以引起注意,準備進入下一段教示或總結。

  • 佛陀於此宣示弟子們未來的去處,指出他們於身壞命終後,將
    依其因緣業報,生於相應的世界或境界。
    此句強調因果業報與佛陀的預知力。

  • 此句為經文常用提問語,表示接下來將說明前述道理的原因或
    依據,引導聽者深入理解佛法義理。

  • 本句指出眾生尚未斷除內心的慢心(傲慢),因此仍有障礙未
    能究竟解脫。
    『有餘慢』指雖已修行,但細微的自高心尚未完全滅除,需進一步修習以斷除煩惱。

名相註解
  • 無間:指五無間罪,極重惡業,造作後立即感受極苦果報。
  • 無間等:指修行過程中,煩惱斷除無間斷、無間道與解脫道等階段。
  • 慢:指我慢、傲慢等煩惱。
  • 陰:即五蘊,構成眾生身心的五種要素(色、受、想、行、識)。
  • 相續生:指生命因煩惱未斷而在五蘊間不斷流轉出生。
  • 記說:佛陀預記、預言弟子未來生處。
  • 生彼彼處:依業力往生於各自不同的地方。
  • 有餘慢:指修行人雖已斷除粗重的慢心,但仍殘留細微的傲慢,屬於煩惱未盡的狀態。

佛告仙尼: 「我諸弟子聞我所說,不悉解義而起慢無 間等;非無間等故,慢則不斷;慢不斷故, 捨此陰已,與陰相續生。是故,仙尼!我則記 說,是諸弟子身壞命終,生彼彼處。所以 者何?以彼有餘慢故。

111
白話直譯
仙尼!我的弟子們若能理解我所說的義理,他們對於各種慢心能無間斷地斷除。由於證得無間等,諸種傲慢便得以斷除;因為一切傲慢已斷,身體壞滅、生命終結時,生死相續不再延續。沙門!像這樣的弟子,我不說他捨棄這裡的五蘊之後,就在那裡出生。為什麼呢?無因緣可述說,故。想讓我記說的,應記說:『他斷除一切愛欲,永遠遠離一切有結,正意而得解脫,究竟到達苦的盡頭。』我自過去以來,乃至現在,常說慢根、慢的集起、慢的生起、慢的興起;若能對慢無間斷且平等地觀照,眾苦便不會生起。
白話口語化新譯
仙尼啊!我的弟子們如果能理解我所教導的義理,他們就能對各種傲慢煩惱斷除無間,迅速證得解脫。因為證得無間等,所以各種傲慢心就被斷除了。由於所有的傲慢都已斷除,當身體壞滅、生命結束時,
就不會再有後續的生死輪迴。出家人!對於這樣的弟子,我不會說他已經捨棄這裡的五蘊,然後在另一個地方出生。這是為什麼呢?因為沒有因緣可以被記錄或說明。如果有人要我作證,就應該這樣說:『他已斷除所有愛欲

永遠遠離一切存在的束縛,心念正直而得解脫,最終徹底離苦。』。我從過去到現在,經常說明慢根、慢的累積、產生和興起
,如果能對慢持續平等地觀察,種種痛苦就不會生起。
法義解析
  • 此句為直接稱呼『仙尼』,可能為佛陀或尊者對弟子、比丘尼
    或特定修行者的呼喚,開啟接下來的教示或對話。

  • 本句強調弟子若能正確理解佛陀所說法義,便能對治並斷除各
    種慢心(傲慢、我慢等),達到無間(無間斷、迅速)地遠離煩惱,進而證得解脫。
    此處「無間」指斷除煩惱
    時無間斷、無障礙,顯示修行的決斷力與成效。

  • 本句說明修行者證得『無間等』這一階段後,內心的各種傲慢
    煩惱便能徹底斷除,顯示修證次第中煩惱斷除的因果關係。

  • 本句說明,當修行者斷除一切慢心(傲慢、我慢等煩惱)後,
    於身體壞滅、生命終結時,便不再有後續的生死相續,暗示煩惱斷盡即得解脫,不復輪迴。

  • 本句為直接稱呼,呼喚出家修行者,強調其修道身份,無其他延伸義理。

  • 本句強調,對於這類弟子,佛陀不認為他們是捨棄此處五蘊後才在他處出生,意指生死流轉並非單純的
    蘊體更換,而是因緣相續、無有間斷,否定靈魂遷移或斷滅的誤解。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句指出,某些法或現象並無可依據的因緣可供記錄或敘述,
    強調法的本質超越因緣條件的描述,或此處所論之法不屬於因緣所生,故無法以因緣來說明。

  • 本句說明證得解脫者的四種成就:斷除愛欲、永離煩惱束縛、
    以正念得心解脫,並究竟離苦。
    強調修行的目標在於徹底斷除煩惱與生死根本,達到究竟安樂。

  • 本句強調對於『慢』這一煩惱根本的持續觀照與正知正見,能斷除慢心的生起與增長,從而止息由慢所
    引發的各種苦惱。
    修行者應無間斷地等觀慢的根本、集起、產生與興起,才能真正遠離煩惱苦因。

名相註解
  • 諸慢:指各種傲慢心,包括我慢、增上慢等。
  • 相續:指生死流轉、輪迴不斷。
  • 弟子:指佛弟子,修行者。
  • 彼處:指另一個生處或存在的地方。
  • 因緣:指事物生起的條件與原因,佛教核心教義之一,強調一切法皆依因緣而生。
  • 愛欲:指對五欲等世間境界的貪著,是生死輪迴的根本。
  • 有結:指存在的束縛,特指煩惱與生死的繫縛。
  • 正意解脫:以正確的心念、正知正見而得心的解脫。
  • 苦邊:苦的盡頭,意指涅槃、究竟離苦。
  • 慢根:指慢心的根本,是六根本煩惱之一。
  • 慢集:慢心的積聚、累積。
  • 慢生:慢心的產生、發生。
  • 慢起:慢心的興起、顯現。
  • 無間等觀:無間斷、平等地觀察,指持續且不偏頗的觀照。

「仙尼!我諸弟子於 我所說,能解義者,彼於諸慢得無間等; 得無間等故,諸慢則斷;諸慢斷故,身壞命終, 更不相續。仙尼!如是弟子我不說彼捨此 陰已,生彼彼處。所以者何?無因緣可記說 故。欲令我記說者,當記說:『彼斷諸愛欲, 永離有結,正意解脫,究竟苦邊。』我從昔來 及今現在常說慢根、慢集、慢生、慢起,若於慢 無間等觀,眾苦不生。」

112
白話直譯
佛說此法時,仙尼出家,遠塵離垢,得法眼淨。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說這個法時,仙尼出家,遠離世間的塵勞與煩惱,獲得了清淨的法眼。
法義解析
  • 本句描述在佛陀說法時,仙尼因出家修行,斷除世間煩惱與障
    礙,證得法眼清淨,意指對佛法真理有了無障礙的見解與體悟。

佛說此法時,仙尼出 家遠塵離垢,得法眼淨。

113
白話直譯
那時,仙尼出家後親自見法、得法,斷除一切疑惑,不由他人知見,不由他人度脫,於正法中,心得無畏。從座位起來,合掌對佛說
:「世尊!」我能在正法中出家修行梵行嗎?
白話口語化新譯
那個時候,仙尼出家後親自體會並證得佛法,斷除了所有
疑惑,不依賴他人理解或帶領,在正法中內心充滿無畏。這時他從座位上站起來,雙手合十,對佛恭敬地說:「世尊!」。我可以在正法裡出家,修清淨的梵行嗎?
法義解析
  • 本句描述仙尼出家後,親自證悟佛法,內心疑惑盡除,完全依
    靠自身智慧而非他人教導,於正法中生起無畏心,體現佛法自證自悟的精神。

  • 本句描述弟子對佛的恭敬禮儀,從座起、合掌,表現出尊重與
    請法的態度,『世尊』為對佛的尊稱,顯示弟子將要請問或陳述重要事宜。

  • 此句表達請問是否能在佛陀所說的正法中,出家並修持清淨無染的梵行(即出家生活與戒律修行)。

    調出家與修梵行需依正法而行,顯示對法與僧團的尊重與歸依。

名相註解
  • 見法、得法:親自見證、體悟佛法真理。
  • 正法:正確無誤的佛陀教法。
  • 無畏:內心無懼,證悟後的自在安穩。
  • 合掌:佛教禮儀,表示恭敬、專注與請法之意。

爾時,仙尼出家見 法、得法,斷諸疑惑,不由他知,不由他 度,於正法中,心得無畏。從座起,合掌白佛 言:「世尊!我得於正法中出家修梵行不?」

114
白話直譯
佛告仙尼:「你依正法出家,受具足戒,成為比丘。」
白話口語化新譯
佛對仙尼說:「你已經按照正法出家,受了具足戒,成為比丘了。」
法義解析
  • 本句說明仙尼依據佛陀所教的正法,完成出家與受具足戒的儀
    式,正式取得比丘的身份,具備修行僧團的資格。
    強調出家與受戒須依法而行,才能獲得僧分。

名相註解
  • 具足戒:比丘、比丘尼所受的完整戒律。
  • 比丘分:指成為比丘,獲得僧團正式成員的資格。

佛 告仙尼:「汝於正法得出家、受具足戒、得 比丘分。」

115
白話直譯
那時,仙尼出家後,獨自於寂靜之處修習不放逸,安住於這樣思惟:「為何族姓子剃除鬚髮,正信離家,出家學道,修習梵行,親見法自知得證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」。證得阿羅漢。
白話口語化新譯
那個時候,仙尼出家後,一個人在安靜的地方精進修行,
心裡思考:「為什麼貴族子弟要剃頭離家,誠心出家修道,實踐清淨的修行,親自體證真理,明白自己已經斷
盡生死,修行圓滿,該做的都做完了,確信自己不會再有來世。」。成就阿羅漢果位。
法義解析
  • 本句描述仙尼出家後,獨處靜修,思惟出家修道的根本目的,即為斷盡生死輪迴,證得解脫。
    強調出家
    修梵行的意義在於親證法義,自知不再受後有,體現阿羅漢果的成就。

  • 此句指修行者已圓滿斷除煩惱,證得阿羅漢果,解脫生死輪迴,達到無學位的最高境界。

名相註解
  • 族姓子:指有身份的男子,常指貴族或有德行之家子弟。
  • 剃除鬚髮:象徵出家離俗,捨棄世間身份。
  • 正信非家:以正信心離開家庭,投入出家生活。
  • 見法自知得證:親自體證佛法,內證聖果。
  • 我生已盡:已斷盡生死輪迴。
  • 所作已作:應做之事皆已完成,無遺漏。
  • 不受後有:不再受未來生死輪迴。

爾時,仙尼得出家已,獨一靜處 修不放逸,住如是思惟:「所以族姓子剃 除鬚髮,正信非家,出家學道,修行梵行,見 法自知得證:『我生已盡,梵行已立,所作已 作,自知不受後有。』」得阿羅漢。

116
白話直譯
聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
聽到佛陀所教導的內容,就歡喜地去實行。
法義解析
  • 本句表達聽聞佛陀教法後,內心生起歡喜,並以實際行動奉行
    教誨,強調聞法與踐行並重,是佛教修行的重要態度。

名相註解
  • 奉行:指依教奉行,將所聞教法付諸實踐。

聞佛所說, 歡喜奉行。

(一〇六)

118
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    等親自聽聞佛陀所說的內容,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

119
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。當時,有一位比丘名叫阿㝹羅度,住在耆闍崛山。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。那個時候,有一位名叫阿㝹羅度的比丘,住在耆闍崛山。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在王舍城迦蘭陀竹園弘法,為經
    文開端常見格式,強調歷史時空的具體性。

  • 本句敘述事件發生的時間、主角及其所居之地,為經文敘事常
    見開頭,標示比丘阿㝹羅度於耆闍崛山修行或居住,為後續法義鋪陳背景。

名相註解
  • 阿㝹羅度:比丘名,為佛陀弟子之一。
  • 耆闍崛山:古印度著名佛教聖地,佛陀常於此說法。

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹 園。爾時,有比丘名阿㝹羅度,住耆闍崛山。

120
白話直譯
當時,有許多外道出家人前往阿㝹羅度那裡,互相問候。互相問候後,站於一旁,對阿㝹羅度說:「我欲有所請問,不知您是否有閒暇為我解釋?」
白話口語化新譯
那個時候,許多外道出家人來到阿㝹羅度的地方,彼此寒暄問候。彼此問候後,站到一旁,對阿㝹羅度說:「我有些問題想請教,你現在方便解釋嗎?」
法義解析
  • 本句描述外道出家人集體前往阿㝹羅度,並彼此問候,顯示當
    時不同修行團體間的互動與禮儀,反映出佛教經典中對外道的客觀記載與社會背景。

  • 本句描述請法者禮貌問候後,恭敬請求阿㝹羅度開示,展現佛
    教僧團中請法問難的莊重與次第,強調尊重與求法的態度。

時,有眾多外道出家往詣阿㝹羅度所,共 相問訊。共相問訊已,於一面住,白阿㝹羅 度言:「欲有所問,寧有閑暇為解釋不?」

121
白話直譯
阿㝹羅度對外道說:「你們想問什麼,明白的人會回答。」
白話口語化新譯
阿㝹羅度對那些外道說:「你們有什麼想問的,懂的人會回答你們。」
法義解析
  • 本句描述阿㝹羅度展現開放、無畏的態度,鼓勵外道隨意發問
    ,並強調有智慧者會給予解答,體現佛教重視理性問答與智慧交流的精神。

名相註解
  • 知者:指具備智慧、能正確解答佛法問題的人。

阿 㝹羅度語諸外道言:「隨所欲問,知者當 答。」

122
白話直譯
諸外道又問:「這是什麼意思,尊者!」如來死後是否存在?
白話口語化新譯
那些外道又問道:「請問,尊者,這是什麼意思?」。佛陀入滅之後還存在嗎?
法義解析
  • 本句描述外道再次向尊者發問,表現出他們對佛法或論義的疑
    問與求知態度,為後續教義闡述鋪墊。

  • 本句探問如來(佛陀)入滅後是否仍有存在,涉及對佛陀涅槃
    後狀態的思辨,反映出對『如來』本體與生死超越的哲學探討。

名相註解
  • 死後:此處指佛陀入滅(涅槃)之後。

諸外道復問:「云何,尊者!如來死後為有 耶?」

123
白話直譯
阿㝹羅度說:「如同世尊所說,這是無記。」
白話口語化新譯
阿㝹羅度說:「就像佛陀所說的,這個問題是屬於無記。」
法義解析
  • 本句指出阿㝹羅度依據佛陀的教示,將某問題歸類為『無記』
    ,即佛陀不作肯定或否定回答的問題,強調佛法對於某些議題持中立或不予置評的態度。

名相註解
  • 無記:佛教術語,指佛陀對某些問題不作明確答覆,既不肯定也不否定。

阿㝹羅度言:「如世尊說,此是無記。」

124
白話直譯
又問:「如來圓寂後是否歸於無有?」
白話口語化新譯
又問:「如來在圓寂之後,是不是就不存在了呢?」
法義解析
  • 本句探問如來(佛陀)於身體滅後,是否完全歸於無有,觸及
    佛陀涅槃後存在狀態的根本問題,關聯佛教對於生死、涅槃與如來本體的理解。

又問: 「如來死後為無耶?」

125
白話直譯
阿㝹羅度說:「如世尊所說,這也是無記。」
白話口語化新譯
阿㝹羅度說:「就像佛陀所說的,這個問題也是沒有明確回答的。」
法義解析
  • 本句表明阿㝹羅度依據佛陀的教導,對某問題採取『無記』立
    場,即不作肯定或否定的答覆,體現佛教對某些議題保持中立、不執著於分別的態度。

阿㝹羅度言:「如世尊 說,此亦無記。」

126
白話直譯
又問阿㝹羅度說:「怎樣,尊者!如來死後還有存在嗎?說道:『無記』;死後沒有嗎?說道:『無記』;死後有沒有存在?既非存在,亦非不存在?所謂:『無記』?什麼意思,尊者!沙門瞿曇是不知道、不明白嗎?
白話口語化新譯
又向阿㝹羅度請教:「尊者,這是什麼意思?」。佛陀入滅之後,還有存在嗎?他說:『這是無記。』。人死了之後就什麼都沒有了嗎?他說:『這是無記。』。人死後,還有存在嗎?那麼,是不是既不是存在,也不是不存在呢?你說的『無記』是什麼意思?尊者,這是什麼意思?沙門瞿曇是不是不了解、不知道呢?
法義解析
  • 本句為請問尊者阿㝹羅度某事的開場語,表現出弟子對尊者的
    尊敬與求法心態,常見於經典問答體裁中。

  • 本句探問如來(佛陀)入滅後,是否仍有存在,涉及對如來本
    體、涅槃義及存在狀態的根本追問,反映對佛陀究竟性與涅槃後存有的疑問。

  • 本句指出對某問題或議題,佛陀未作肯定或否定的回答,稱為
    『無記』,即不予明確解說,強調修行者應專注於解脫實踐而非無益論辯。

  • 此句為質疑或探問死亡之後是否還有存在、意識或生命現象,
    反映對生死問題的根本追問,為佛教討論生死流轉、因果報應等教義的起點。

  • 本句指出對某問題或議題,佛陀未作肯定或否定的回答,稱為
    『無記』,即不予明確解釋或判斷,體現佛教對部分問題採取沉默或不置可否的態度。

  • 本句探問生命終結後是否仍有存在,涉及生死、輪迴與有無之
    見,為佛教討論五蘊、識蘊及生死流轉的重要問題,亦關聯對『我』的執著與解脫之道。

  • 本句探問對象是否超越了單純的存在與不存在二元對立,強調
    不可執著於有或無的分別,體現佛教對緣起性空、超越概念分別的教義。

  • 本句是在詢問『無記』這一術語的意義,屬於教義釐清,常見
    於論辯或教學場合,強調對名相的正確理解。

  • 此句為請問語,表現出對尊者的尊敬與求教,請其解釋或說明前述法義內容。

  • 此句為質疑或反問佛陀(沙門瞿曇)是否對某事不知不見,語
    帶挑戰或求證之意,常見於論辯語境,並非真指佛陀無知,而是引出佛陀進一步開示。

名相註解
  • 有:此處問的是存在與否,屬於佛教對於如來本體及涅槃後狀態的哲學探討。
  • 有無:此處為存在與不存在的根本詰問,關涉佛教對『有』與『無』的中道見。
  • 非有非無:否定單一的存在或不存在,強調超越二元對立的中道觀。

復問阿㝹羅度言:「云何,尊者!『如來死後有 耶?』說言:『無記』;『死後無耶?』說言:『無記』;『死後 有無耶?』『非有非無耶?』說言:『無記』?云何,尊者! 沙門瞿曇為不知不見耶?」

127
白話直譯
阿㝹羅度說:「世尊不是不知道,也不是沒看見。」
白話口語化新譯
阿㝹羅度說:「世尊其實都知道,也都看見了。」
法義解析
  • 本句表達弟子對佛陀智慧與觀察力的信賴,強調佛陀對眾生及
    諸法的徹知與親見,無有遺漏,顯示佛陀具足無礙的知見。

阿㝹羅度言:「世 尊非不知、非不見。」

128
白話直譯
當時,諸外道對阿㝹羅度所說的內容心生不悅,呵斥責罵後,從座位起身離去。
白話口語化新譯
那個時候,外道們聽了阿㝹羅度的話,心裡很不高興,罵了幾句後就站起來離開了。
法義解析
  • 本句描述外道對阿㝹羅度所說教法產生反感,表現出拒絕與排斥的態度,未能接受佛法或相關教義,選
    擇離席。
    此反應反映出不同思想間的衝突與修行者面對外界批評時的情境。

時,諸外道於阿㝹羅度 所說,心不喜悅,呵罵已,從座起去。

129
白話直譯
當時,阿㝹羅度知道諸外道離去後,前往佛陀處,頂禮佛足,站立於一旁,將諸外道所問之事,向佛陀詳細陳述,並對佛陀說:「世尊!他這樣問,我這樣答,是順應諸法而說嗎?能否不誹謗世尊?是否符合佛法?這是違反佛法規範嗎?不要讓他人來質問,使自己陷入被責備之境,對嗎?
白話口語化新譯
那個時候,阿㝹羅度見到外道們已經離開,就去見佛陀,
頂禮佛足,站在一旁,把外道們問的問題詳細向佛陀報告,然後對佛陀說:「世尊!」。他這樣問,我這樣回答,這樣算是依照一切法來說明嗎?可以做到不毀謗世尊嗎?這樣做是不是合乎佛法?這樣做是犯規矩嗎?不要讓別人來質問你,讓自己落到被責備的位置,對嗎?
法義解析
  • 本句描述阿㝹羅度在外道離去後,恭敬地向佛陀稟報外道所問之事,展現弟子對佛的尊重與傳遞法義的
    責任。
    此舉體現佛弟子在面對異學質疑時,會將問題帶回佛前請益,求得正確解答。

  • 本句探討問答是否契合諸法的真實理則,強調教說需與法相符,避免偏離正理。

  • 此句詢問是否能避免對世尊(佛陀)產生毀謗之心或言行,強
    調對佛陀應有的恭敬與正信,避免造作惡業。

  • 此句詢問某行為或見解是否與佛法教義相符,強調行事應依佛法為準則。

  • 此句是在詢問某行為是否違背佛教所制定的法則或規範,屬於
    對教法規範的確認,並非僅限於戒律,亦可指一切佛法所立之規矩。

  • 本句強調應避免行為或言語導致他人質問或責難自己,提醒修
    行者自我警惕,守護身口意,免於招致外在譴責。

名相註解
  • 佛足:佛陀的雙足,象徵佛陀本身,頂禮佛足為最高敬意。
  • 諸法:指一切現象、法則,強調佛法教說需與諸法實相相應。
  • 違法:指違背佛教法則、規範,範圍可包括戒律、教義、制度等。
  • 難詰:指他人提出質疑、質問。
  • 呵責:指責備、譴責。

時,阿 㝹羅度知諸外道去已,往詣佛所,稽首佛 足,於一面住,以諸外道所問,向佛廣說, 白佛言:「世尊!彼如是問,我如是答,為 順諸法說耶?得無謗世尊耶?為順法 耶?為違法耶?無令他來難詰,墮呵責處 耶?」

130
白話直譯
佛對阿㝹羅度說:「我現在問你,你就照我問的來回答。阿難陀!色是恆常的嗎?是無常嗎?
白話口語化新譯
那時佛對阿㝹羅度說:「我現在要問你問題,你就依我問的來回答吧。」。阿難!色這個東西是永遠不變的嗎?這是無常的嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀開啟問答,指示弟子應如實依佛所問作答,展現佛
    弟子應具備的恭敬與正確受教態度,為後續法義鋪陳基礎。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿難,表示直接稱名,常見於經典中佛陀
    與弟子對話的開頭,無特殊法義,僅為稱呼。

  • 本句為質疑『色』是否具有恆常不變的性質,屬於佛教對五蘊
    無常觀的提問,旨在引導眾生觀察色法(物質現象)並非恆存,從而破除對色的執著。

  • 此句為詢問某法或現象是否屬於無常,強調對法性本質的辨析
    ,反映佛教對諸行無常觀念的重視。

佛告阿㝹羅度言:「我今問汝,隨所問 答。阿㝹羅度!色為常耶?為無常耶?」

131
白話直譯
回答說:「無常。」
白話口語化新譯
他回答:「一切都是無常的。」
法義解析
  • 本句直指世間一切法皆無常,強調現象界的變化無常,是佛教
    觀法的根本立場,提醒修行者應觀察諸行無常,生起出離心。

答言: 「無常。」

132
白話直譯
受、想、行、識,是恆常的,還是無常的?
白話口語化新譯
受、想、行、識,這些是永恆不變的,還是會變化無常的呢?
法義解析
  • 本句為探問五蘊中後四蘊(受、想、行、識)的本質,旨在引
    導思考這些心法究竟是恆常不變,還是隨緣生滅、無常變化,為後續破除常見、建立正見鋪墊基礎。

「受、想、行、識,為常、無常耶?」

133
白話直譯
回答說:「無常。」世尊!
白話口語化新譯
他回答:「一切都是無常的。」。世尊!
法義解析
  • 本句指出世間一切法皆無常,強調變化無定,提醒修行者觀察諸行無常,生起出離心。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請示,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

答言:「無常。 世尊!」

134
白話直譯
如同《焰摩迦契經》詳細說明,直到「識是如來嗎?」
白話口語化新譯
就像《焰摩迦契經》裡詳細討論的那樣,一直到問「識是不是如來?」
法義解析
  • 本句引用《焰摩迦契經》對相關議題的詳細闡述,並以「識是如來耶?」作為討論的終點,顯示此處正
    探討識與如來之間的關係與辨析,屬於經文中引用他經以佐證或補充論述的用法。

名相註解
  • 焰摩迦契經:佛教經典,內容涉及識與如來等義理。

如焰摩迦契經廣說,乃至「識是如來 耶?」

135
白話直譯
回答說:「不是。」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣。」
法義解析
  • 本句為對前問的否定回應,表明所問內容不成立,展現經中問答釐清義理的方式。

答曰:「不也。」

136
白話直譯
佛告阿㝹羅度:「作如是說者,能隨順諸說,不誹謗如來,並非越次,如如來所說,諸次第法說,無有能來難詰訶責者。」為什麼?我如實知色,亦如實知色的集起、色的滅盡,以及導向色滅的修行道跡。阿㝹羅度!如果捨棄如來所作,由無智慧、無正見而說法的人,這不是正等正說。
白話口語化新譯
佛對阿㝹羅度說:「像這樣說話,是順應各種說法,不會
毀謗如來,也不是逾越次序。就如同如來所教導的各種次第法,沒有人能夠來質疑或責難。」。這是為什麼呢?我如實知道色,以及色的生起、消滅,還有導致色滅的修行方法。阿㝹羅度!如果拋棄了如來所成就的,沒有智慧、沒有正見來說法,這就不是正確的說法。」
法義解析
  • 本句強調依法說法應順應正法次第,不可毀謗如來,亦不可違越法的次序。
    只要依如來所說的次第法說
    ,便無人能加以責難,顯示佛法重視因緣與次第,強調正確傳承與說法態度。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句說明佛陀對於『色』這一法的真實認知,包含其本質、形
    成原因、消滅過程,以及導向色滅的修行道徑,體現對五蘊現象的徹底觀察與解脫之道。

  • 此句為音譯梵語,應為尊名或特定術語,常見於佛典中作為對
    佛、菩薩或聖者的稱呼,具尊敬、召喚或讚歎之意。
    具體義理需依全經脈絡判斷。

  • 本句強調,若離開如來所成就的正法,由無智慧、無正見者所
    說,皆非正等正說,提醒修行者應依如來正法與正見而說法、修行。

名相註解
  • 次第法說:依照法義次序、因緣次第而說法。
  • 集:集起,指苦因、煩惱的生起。
  • 滅:滅盡,指苦果、煩惱的止息。
  • 道跡:導向滅的修行方法或道路。
  • 所作:如來所成就、所證悟的法與功德。
  • 無知:缺乏智慧。
  • 無見:缺乏正見、正確的見解。
  • 等說:正等正說,指與如來正法相應的說法。

佛告阿㝹羅度:「作如是說 者,隨順諸說,不謗如來,非為越次,如 如來說,諸次法說,無有能來難詰訶責者。 所以者何?我於色如實知,色集、色滅、色滅道 跡如實知。阿㝹羅度!若捨如來所作,無知 無見說者,此非等說。」

137
白話直譯
佛陀說完這部經後,阿㝹羅度聽聞佛陀所說,心生歡喜並恭敬奉行。
白話口語化新譯
當佛陀講完這部經,阿㝹羅度聽了佛陀的教導後,感到非常歡喜,並且依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法圓滿後,弟子阿㝹羅度聽聞佛語,生起歡喜
    心,並決意依照佛陀教導實踐,體現聞法受持、踐行佛法的修行精神。

佛說此經已,阿㝹羅 度聞佛所說,歡喜奉行。

(一〇七)

139
白話直譯
我聽佛這樣說:
白話口語化新譯
我就是這樣聽佛說的:
法義解析
  • 此句為佛教經典常見的開場語,表明經文內容是由弟子親自聽
    聞佛陀所說,強調傳承的真實性與權威性。

如是我聞:

140
白話直譯
有一次,佛在婆祇國設首婆羅山的鹿野深林中。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在婆祇國設首婆羅山的鹿野深林裡。
法義解析
  • 本句交代說法時地,顯示佛陀於特定時空中為眾生說法,強調
    歷史性與現場感。
    『一時』為佛經常用起首語,標示事件發生的時點;地點則具體指出婆祇國、設首婆羅山及
    鹿野深林,為佛陀弘法的重要場所。

名相註解
  • 婆祇國:古印度地名,佛陀時代的重要國度之一。
  • 設首婆羅山:地名,為婆祇國內一座山。
  • 鹿野深林:指山中幽深的林地,常為佛陀說法或修行之處。

一時,佛住婆祇國設首婆 羅山鹿野深林中。

141
白話直譯
爾時,有那拘羅長者,年一百二十歲,年老根熟,羸劣苦病,而欲覲見世尊及先所宗重善知識比丘,來詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!」我年紀衰老,身體羸弱多病,靠自己努力,前來覲見世尊及過去所尊敬的知識比丘,只願世尊為我說法,使我於長夜中得安樂!
白話口語化新譯
那個時候,有位名叫那拘羅的長者,已經一百二十歲了,年紀很大,身體衰弱多病,但他仍然想親自拜
見佛陀和過去所敬重的比丘們,於是前來佛前,頂禮佛足,然後退坐在一旁,對佛說:「世尊!」。我年紀大了,身體虛弱多病,靠著自己的力量勉強前來拜
見世尊和以前敬重的比丘,只希望世尊能為我說法,讓我長久得到安樂!」
法義解析
  • 本句描述那拘羅長者雖年老多病,仍懷敬仰之心,親自前來禮見佛陀及所尊敬的比丘,展現對佛法僧三
    寶的深厚信心與恭敬,並以頂禮、退坐等禮儀表達謙卑與尊重。

  • 此句表達請法者雖年老多病,仍以堅定意志親自前來請求佛陀
    開示,期望藉由聽聞正法,於生死長夜中獲得安樂與解脫。

名相註解
  • 那拘羅長者:佛世時著名長者,為佛弟子之一,長壽且具信心。
  • 知識比丘:指過去所敬重、親近的比丘,‘知識’為善知識,導師、良友之意。
  • 稽首佛足:頂禮佛陀雙足,表最深敬意。

爾時,有那拘羅長者,百 二十歲,年耆根熟,羸劣苦病,而欲覲見世 尊及先所宗重知識比丘,來詣佛所,稽首佛 足,退坐一面,白佛言:「世尊!我年衰老,羸劣 苦病,自力勉勵,覲見世尊及先所宗重知識 比丘,唯願世尊為我說法,令我長夜安樂!」

142
白話直譯
那時,世尊告訴那拘羅長者:「善哉!長者!你確實年老根性成熟,身體衰弱多病,還能靠自己力量來拜見如來和其他受人尊敬的善知識比丘。長者應當知道,對於受苦的身體,應時常修習不受苦的心。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對那拘羅長者說:「很好!尊敬的長者!你真的年紀大了,身體虛弱多病,卻還能靠自己的力量來
親自拜見如來和其他受人敬重的比丘善知識。長者你要明白,雖然身體會受苦,心裡要經常學習不被痛苦所困擾。
法義解析
  • 本句描述佛陀於某時對那拘羅長者開示,並以『善哉』讚歎其
    所作或所問,顯示佛陀對弟子善行或善問的肯定。

  • 此句為對長者的尊稱呼喚,表現出對在場年長或德高者的敬意
    ,常見於佛經中弟子或眾生向長者、居士等發言時的開場語。

  • 本句讚歎年老、身體衰弱者仍能自力親近佛陀及尊重的比丘善
    知識,顯示求法心切與精進不懈,強調修行不因年老病苦而退失。

  • 本句強調身體雖難免遭遇痛苦,但應修習讓心不為苦所動,培
    養超越身苦的心境,體現佛法中身心分別、內心自在的修行要義。

名相註解
  • 宗重知識:受人尊敬、德行高尚且能指導修行的比丘善知識。
  • 苦患身:指身體遭受痛苦、病患等困擾。
  • 不苦患心:指內心不被痛苦所動搖,保持安定自在。

爾時,世尊告那拘羅長者:「善哉!長者!汝實年 老根熟,羸劣苦患,而能自力覲見如來并 餘宗重知識比丘。長者當知,於苦患身,常 當修學不苦患心。」

143
白話直譯
那時,世尊為那拘羅長者開示、教導、啟發、令其歡喜,隨後默然安住。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀為那拘羅長者說法、教誨、啟發並令其歡喜,隨後安靜地停留在那裡。
法義解析
  • 本句描述佛陀以多種方式引導那拘羅長者,包含開示、教誨、
    啟發與令其心生歡喜,最後以默然住表現圓滿與安住,體現佛陀教化的圓融與自在。

名相註解
  • 默然而住:佛陀以無言安住,表現圓滿教化與自在安住的境界。

爾時,世尊為那拘羅長 者示、教、照、喜,默然而住。

144
白話直譯
那拘羅長者聽佛說,心生歡喜,向佛致敬後離去。
白話口語化新譯
那個時候,那拘羅長者聽完佛陀的開示,感到非常歡喜,向佛頂禮後就離開了。
法義解析
  • 本句描述那拘羅長者聽聞佛陀說法後,心生歡喜與隨喜,並以
    禮敬之心向佛致敬,然後離開現場,體現聞法得益、恭敬三寶的修行態度。

名相註解
  • 禮佛:以身語意恭敬禮拜佛陀,表達尊重與感恩。

那拘羅長者聞佛 所說,歡喜隨喜,禮佛而去。

145
白話直譯
當時,尊者舍利弗離世尊不遠,坐在一棵樹下。那拘羅長者前往尊者舍利弗處,頂禮雙足,退坐在一旁。當時,尊者舍利弗問長者說:「你現在諸根和悅,容貌光彩鮮明,是因為從世尊那裡聽聞了深奧的法嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍利弗離佛陀不遠,正坐在一棵樹下。那個時候,那拘羅長者去拜見尊者舍利弗,恭敬頂禮其足後,退下坐在一側。那個時候,尊者舍利弗問長者:「你現在感覺身心安樂,
氣色也很好,是不是因為從世尊那裡聽到了深奧的佛法?」
法義解析
  • 本句描述舍利弗尊者在佛陀附近靜坐於樹下,展現出弟子隨侍
    佛陀、安住於禪定的修行風範,體現僧團生活的日常情境。

  • 描述那拘羅長者以恭敬心親自前往舍利弗尊者處,行頂禮禮儀
    後,依佛教僧團規矩,退坐於一旁,準備聽法或請益,展現弟子對尊者的尊重與謙卑。

  • 本句描述舍利弗觀察長者因聽聞佛陀所說深法而身心愉悅、容
    貌明朗,顯示佛法能令眾生現世身心安樂,並強調聽聞正法的重要性。

名相註解
  • 稽首禮足:合掌低頭至足前,表最敬禮儀。
  • 退坐一面:禮畢後退下,坐於一側,表示恭敬與聽法準備。
  • 諸根和悅:指六根(眼耳鼻舌身意)安樂調和,身心愉快。
  • 深法:指佛陀所說深奧微妙的法義。

時,尊者舍利弗 去世尊不遠,坐一樹下。那拘羅長者往詣 尊者舍利弗所,稽首禮足,退坐一面。時,尊 者舍利弗問長者言:「汝今諸根和悅,貌色鮮 明,於世尊所得聞深法耶?」

146
白話直譯
那拘羅長者對舍利弗說:「今天世尊為我說法,開示、教導、照耀、令我歡喜,以甘露法灌溉我身心,因此我現在諸根和悅,容貌鮮明。」
白話口語化新譯
那拘羅長者對舍利弗說:「今天佛陀為我說法,開示、教
導、啟發並令我歡喜,用如甘露般的法義灌溉我的身心,所以我現在感覺身心舒暢,容光煥發。」
法義解析
  • 本句表達聽聞佛陀說法後,身心獲得法義滋潤,諸根安和,內
    外皆得清淨喜悅,顯現修學佛法的實際受用。

名相註解
  • 甘露法:比喻佛法如甘露,能滋潤眾生身心。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根。

那拘羅長者白 舍利弗:「今日世尊為我說法,示、教、照、喜,以 甘露法,灌我身心,是故我今諸根和悅,顏貌 鮮明。」

147
白話直譯
尊者舍利弗問長者:「世尊為你說了什麼法,指示、教導、啟發、歡喜,像甘露滋潤?」
白話口語化新譯
尊者舍利弗問長者:「佛陀為你講了哪些法,給你指引、
教誨、啟發和歡喜,像甘露一樣滋潤你呢?」
法義解析
  • 本句描述舍利弗尊者詢問長者,佛陀曾為其開示何種法義,並以『示、教、照、喜』四義強調佛法的指
    導、教化、啟發與令人生歡喜之功德,譬喻如甘露潤澤,顯示佛法能滋養眾生心靈。

名相註解
  • 甘露:譬喻佛法能滋潤、利益眾生。

尊者舍利弗問長者言:「世尊為汝說 何等法,示、教、照、喜,甘露潤澤?」

148
白話直譯
那拘羅長者對舍利弗說:「我曾前往世尊處,向世尊稟告:『我年老體衰,羸弱多病,靠自己力量來此,覲見世尊及所宗重知識比丘。』佛對我說:「很好!長者!你確實年老,身體羸弱多病,卻能自行前來見我,並拜訪先前所尊敬的比丘。你現在對於這充滿苦患的身體,應當常常修習不為苦患所動的心。
白話口語化新譯
那拘羅長者對舍利弗說:「我去見世尊時,向世尊報告:『我年紀大了,身體虛弱多病,是靠自己努力
來這裡,想親自拜見世尊和那些我尊敬的比丘善知識。』。佛對我說:「這真是太好了!」。尊敬的長者!你真的已經年老體弱,身體多有病痛,卻還能靠自己來見我,並去拜訪你以前所尊敬的比丘。你現在擁有這個充滿痛苦的身體,應當時時培養一顆不被痛苦所困擾的心。
法義解析
  • 本句描述那拘羅長者以誠敬之心,雖年老多病,仍親自前往拜
    見佛陀及其所尊重的比丘知識,展現對佛法僧三寶的恭敬與渴求法義之心。

  • 本句為佛陀對弟子所作善行或正確理解給予肯定與讚歎,表現佛陀慈悲鼓勵弟子的教化風格。

  • 此句為對長者的尊稱呼喚,表現出對在場年長或德高者的敬意
    ,常見於佛經中弟子或佛陀對居士、護法等的稱呼,無特定法義,屬禮貌性開場。

  • 本句讚歎對方雖年老體弱、身受病苦,仍能自力親近佛陀及參
    訪所敬重的比丘,顯示其堅定的信願與修行毅力,亦體現佛弟子對師長與僧團的恭敬與依止。

  • 本句教導眾生雖身處苦患,仍應於內心修習超越苦患、不為身
    苦所動的心境,強調身苦與心苦可分離,修行重在心地轉化。

名相註解
  • 宗重比丘:指先前所尊敬、重視的比丘,為僧團中德行高尚者。
  • 自力:依靠自身力量,未假他人扶持。
  • 苦患之身:指眾生現有的身體,因生老病死等而充滿痛苦與煩惱。

那拘羅長者白 舍利弗:「我向詣世尊所,白世尊言:『我年衰 老,羸劣苦患,自力而來,覲見世尊及所宗重 知識比丘。』佛告我言:『善哉!長者!汝實衰老, 羸劣苦患,而能自力詣我及見先所宗重比 丘。汝今於此苦患之身,常當修學不苦患 心。』

149
白話直譯
世尊為我講述這樣的法,指示、教導、啟發、歡喜,如甘露滋潤。
白話口語化新譯
那個時候,世尊為我說了這樣的法,開示、教導、啟發並令我歡喜,就像甘露一樣滋潤我。
法義解析
  • 本句表達佛陀以法語開示弟子,從指示、教導到啟發、令心歡
    喜,猶如甘露潤澤眾生心田,強調法語的利益與滋養作用。

「世尊為我說如是法,示、教、照、喜,甘露潤 澤。」

150
白話直譯
尊者舍利弗問長者:「你剛才為何不再問世尊:『什麼是身體的苦患,什麼是心的苦患?』什麼是身體受苦,心卻不受苦?
白話口語化新譯
舍利弗尊者問長者:「你剛才為什麼沒有再請問世尊:『
什麼是身體的痛苦,什麼是內心的痛苦?』」。什麼情況下是身體在受苦,但內心卻沒有痛苦呢?
法義解析
  • 本句描述舍利弗尊者對長者的提問,關注於身心兩方面的苦患
    ,顯示佛教對苦的分析不僅限於身體,亦重視心靈層面,強調修行者應深入了解苦的本質與來源。

  • 本句探問身體雖遭受痛苦,但內心卻能不被苦惱所動的狀態,強調身心苦受可分,修行者可藉由智慧或
    定力,令心不隨身苦而動搖,展現佛法中對苦受觀照與超越的教導。

名相註解
  • 苦患身、苦患心:分別指身體與心靈所受的痛苦與煩惱。

尊者舍利弗問長者言:「汝向何不重問 世尊:『云何苦患身、苦患心?云何苦患身、不苦 患心?』」

151
白話直譯
長者回答說:「我因這個緣故,前來拜見尊者,唯願為我簡略講述法要。」
白話口語化新譯
長者說:「正因為這個原因,我特地來見您,懇請您為我簡要開示佛法的要義。」
法義解析
  • 本句表達長者因領悟某義理而前來請益,誠心請求尊者簡明說
    明佛法核心要點,顯示求法的謙虛與專注。

名相註解
  • 法要:佛法的核心義理、要點。

長者答言:「我以是義故,來詣尊者,唯 願為我略說法要。」

152
白話直譯
尊者舍利弗對長者說:
「很好!長者!你現在仔細聆聽!現在為你說。愚癡無聞的凡夫,對於色的集起、滅盡、過患、樂趣、遠離,無法如實知見;因為不如實知,對色生起愛樂,認為色是我、是我所有,於是執取受持。彼色若壞、若異,心識隨之轉變,惱苦便生。煩惱與痛苦生起後,恐懼、阻礙、牽掛、憂愁、執著。對於受、想、行、識也是如此。這稱為身心的痛苦災患。
白話口語化新譯
尊者舍利弗對長者說:「這真是太好了!」。尊敬的長者!你現在要好好聽清楚!現在我要為你說明。愚癡沒有聽聞佛法的凡夫,對於色的生起、消滅、過患、樂趣和遠離,無法真正明白;因為沒有如實了解,所以對色法產生貪愛,認為色就是我、是屬於我的,進而執取不放。當身體毀壞或產生變化時,心識也會隨之變動,於是痛苦就會產生。當煩惱和痛苦生起後,接著會有恐懼、障礙、掛念、憂傷和執著產生。對於受、想、行、識這幾個部分,也是同樣的道理。這就叫做身心的痛苦和煩惱。
法義解析
  • 本句為舍利弗尊者對長者所言,表達對其所說或所行的高度讚
    許與肯定,屬於佛教經典中常見的讚歎語,顯示對善行或正見的認可。

  • 此句為對長者的尊稱呼喚,表現出對在場年長或德高者的敬意
    ,常見於佛典中作為對話開端或轉折。

  • 此句為佛陀或尊者開示前,提醒聽眾專心聽法,強調接下來所
    說內容的重要性,需以恭敬心受持。

  • 此句為佛陀或尊者準備開始闡述法義,表明即將傳授教法,顯示說法的因緣已具足。

  • 本句指出未受佛法教化的凡夫,對於色法的生起、消滅、過患
    、樂趣及遠離等五種現象,皆無法如實知見,顯示無明障蔽,難以離苦得解脫。

  • 本句說明眾生因未能如實知見色法的本質,對色法產生執著與
    愛樂,進而生起『我』與『我所』的錯誤見解,導致執取與受持,增長煩惱與輪迴根本。

  • 本句說明身體(色)若遭損壞或變異,心識會隨外境變化而動
    搖,從而引發煩惱與痛苦,強調身心相依與苦的生起因緣。

  • 本句說明煩惱與痛苦一旦生起,便會引發恐懼、障礙、內心掛念、憂愁與執著等連鎖反應,揭示眾生在
    煩惱流轉中諸多心理狀態的相續與糾纏,強調修行者需觀察並斷除這些心結。

  • 本句指出,對於五蘊中的受、想、行、識四蘊,前述的觀察或
    法義同樣適用,強調五蘊皆無例外,應平等觀察其本質。

  • 本句總結前文,指出身與心所經歷的種種痛苦與困擾,統稱為
    『身心苦患』,強調五蘊和合之身心本質上具備苦惱性,是修行者應當認知與超越的對象。

名相註解
  • 諦聽:指專心、細心地聽聞佛法,常見於經典開示前的呼語。
  • 愚癡:指無智慧、無明之人。
  • 無聞凡夫:未聽聞佛法、未修學正見的普通人。
  • 色集:色法的集起、生起。
  • 色滅:色法的滅盡、消失。
  • 色患:色法帶來的過患、苦惱。
  • 色味:色法的樂趣、可貪著之處。
  • 色離:對色法的遠離、捨離。
  • 如實知:正確如實地認識事物本質。
  • 我、我所:分別為自我與所屬之物,是執著的根本。
  • 取攝受:執取、受持,指對境界的執著不捨。
  • 心識:指心與識,為精神活動的總稱。
  • 惱苦:指煩惱與痛苦。
  • 恐怖:因煩惱生起而產生的恐懼心理。
  • 障閡:障礙、阻隔,指修行或心境上的阻礙。
  • 顧念:掛念、牽掛,對過去或所愛之物的執著思慮。
  • 憂苦:憂愁與痛苦的合稱。
  • 結戀:執著、愛戀,指對人事物的情感糾纏。
  • 身心:指色身(身體)與心識(精神活動),為眾生存在的兩大面向。

尊者舍利弗語長者言: 「善哉!長者!汝今諦聽!當為汝說。愚癡無 聞凡夫於色集、色滅、色患、色味、色離不如 實知;不如實知故,愛樂於色,言色是 我、是我所,而取攝受。彼色若壞、若異,心識 隨轉,惱苦生;惱苦生已,恐怖、障閡、顧念、憂 苦、結戀。於受、想、行、識亦復如是。是名身心 苦患。

153
白話直譯
何謂身體受苦有患,而心靈不受苦有患?多聞的聖弟子對於色的集起、滅盡、可愛、過患與遠離,都能如實知曉;如實了解後,心中不生愛戀,不認為色法是我、是我所有,若此色法改變、異化,心不隨之轉而生煩惱痛苦;心不隨境轉而生煩惱痛苦,便能遠離恐懼、障礙、掛念與情執。受、想、行、識也是如此。這稱為身體有苦惱,心卻無苦惱。
白話口語化新譯
什麼叫做身體雖然有痛苦,但內心卻沒有痛苦呢?聽聞甚多的聖弟子,對於色的生起、消滅、樂趣、過患與遠離,都能如實明白;真正明白之後,心裡不會生起貪愛,也不會把色法當作自
己或自己的東西;即使這些色法發生變化或不同,內心也不會因此跟著起煩惱和痛苦。當內心不再隨外境變化而產生煩惱痛苦時,就能遠離恐懼、障礙、掛念和執著。感受、想法、行為、識別心也都是這樣。這就叫做身體雖然有痛苦,內心卻沒有煩惱。
法義解析
  • 本句探問身體遭遇痛苦時,內心卻能不受其苦的狀態,強調身
    與心的苦受可分,為修行中觀照身心分別、培養內心安定的重要法義。

  • 本句說明具備多聞的聖弟子,能如實觀察色法的生起、滅盡、
    可樂、危害及超越,體現對色法的正確知見,為修行斷除執著的基礎。

  • 本句說明修行者如實觀察色法,了知其本質後,便不會執著色法為自我或所屬,當色法變異時,心不隨
    境轉,能遠離因執著而生的煩惱與痛苦,體現無我與不執著的修行要義。

  • 本句強調修行者若能令心不隨外境變化而起煩惱,即可超越恐
    懼、障礙、牽掛與執著,達到內心安穩自在的境界,顯示心的主導性與解脫之道。

  • 本句承接前文,指出五蘊中的受、想、行、識,其本質與前述
    蘊(色)同樣,皆無自性、因緣和合而生,無常無我,應以平等觀照。

  • 本句說明雖然身體遭受痛苦,但內心能保持安定、不受煩惱所
    擾,強調身心苦患可分離,修行者能以智慧超越身體痛苦而不生心苦。

名相註解
  • 身苦患:指身體層面的痛苦或苦惱,屬於五蘊中的色蘊苦受。
  • 心不苦患:指內心未受外在身苦影響,心境安然不苦。
  • 障礙:妨礙修行或內心安穩的障礙。

「云何身苦患、心不苦患?多聞聖弟子於 色集、色滅、色味、色患、色離如實知;如實知已, 不生愛樂,見色是我、是我所,彼色若變、若 異,心不隨轉惱苦生;心不隨轉惱苦生已, 得不恐怖、障礙、顧念、結戀。受、想、行、識亦復如 是。是名身苦患、心不苦患。」

154
白話直譯
尊者舍利弗說法時,那拘羅長者獲得法眼清淨。爾時,那拘羅長者見法、得法、知法、入法,度諸狐疑,不由於他,於正法中,心得無畏。從座位起身,整理衣服,恭敬合掌,向尊者舍利弗說:「我已經超越、已經度脫,我現在歸依佛、法、僧三寶,成為優婆塞,請證明我,我今生至壽命終結皆歸依三寶。」
白話口語化新譯
當尊者舍利弗在說法的時候,那拘羅長者開啟了清淨的法眼。那個時候,那拘羅長者親自體會、領受、明白並進入佛法
,解除了所有疑惑,不再依靠他人,在正法中內心感到無所畏懼。他從座位上站起來,整理好衣服,恭敬地合掌,對尊者舍利弗說:「我已經超越、解脫了,現在我要歸
依佛、法、僧三寶,成為優婆塞,請您作證,從現在起直到生命結束,我都歸依三寶。」
法義解析
  • 本句描述尊者舍利弗說法時,那拘羅長者因聽聞佛法而證得法
    眼淨,意指對佛法真理有了正確、清淨的見解,常指初果聖者的證悟。

  • 本句描述那拘羅長者親證佛法,從見、得、知、入四層次深入法義,徹底斷除疑惑,於正法中自立無畏
    ,強調修行者應自證自悟,不依賴他人,體現佛法的自主與安穩。

  • 此句描述弟子於證得解脫後,正式向尊者表明歸依三寶、成為
    優婆塞,並發願終身不退。
    強調歸依三寶的重要性與終身堅持,體現佛弟子自覺與承諾。

名相註解
  • 見法:親見、體證佛法真理。
  • 得法:獲得法益或證得法義。
  • 知法:明瞭佛法內容與義理。
  • 入法:深入佛法實踐與體會。
  • 狐疑:比喻內心的懷疑與不決。
  • 超、度:指超越煩惱、度脫生死苦海,證得解脫。
  • 佛、法、僧寶:三寶,佛教徒歸依的對象,分別指佛陀、佛法、僧伽。
  • 優婆塞:在家男居士,受持三皈五戒者。
  • 歸依三寶:正式皈依佛、法、僧,成為佛弟子。

尊者舍利弗說 是法時,那拘羅長者得法眼淨。爾時,那拘羅 長者見法、得法、知法、入法,度諸狐疑,不 由於他,於正法中,心得無畏。從座起,整 衣服,恭敬合掌,白尊者舍利弗:「我已超、已 度,我今歸依佛、法、僧寶,為優婆塞,證知 我,我今盡壽歸依三寶。」

155
白話直譯
爾時,那拘羅長者聽聞尊者舍利弗所說,心生歡喜,隨喜,作禮而去。
白話口語化新譯
那個時候,那拘羅長者聽了尊者舍利弗的開示,感到非常
歡喜,隨喜讚歎,向他行禮後離開了。
法義解析
  • 本句描述那拘羅長者聽聞舍利弗尊者的說法後,心生歡喜與隨
    喜,並以禮敬之心向舍利弗致敬後離去,體現聞法者對正法的尊重與隨喜功德。

爾時,那拘羅長者 聞尊者舍利弗所說,歡喜隨喜,作禮而 去。

(一〇八)

157
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛陀這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為阿
    難尊者等親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

158
白話直譯
一時,佛陀住在釋氏天現聚落。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在釋氏天現這個聚落。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀當時住於釋氏天現聚落,為後文說法鋪陳因緣背景。

名相註解
  • 釋氏天現聚落:地名,為釋迦族人所居之村落,具體地理位置未詳。

一時,佛住釋氏天現聚落。

159
白話直譯
那時,有許多西方比丘想回西方安居,來到世尊前,頂禮佛足,退坐在一旁。
白話口語化新譯
那個時候,許多來自西方的比丘想回西方安居,就來到佛陀面前,頂禮佛足後,退坐在一邊。
法義解析
  • 本句描述西方比丘因安居時節將至,前來向佛陀辭行,表現出
    對佛陀的恭敬與僧團禮儀,體現僧伽重視安居與師徒關係的傳統。

名相註解
  • 西方:指印度佛教地理方位,非淨土義。
  • 安居:雨季僧團集體修行,不外出遊行的傳統。

爾時,有西方眾多比丘欲還西方安居,詣 世尊所,稽首佛足,退坐一面。

160
白話直譯
當時,世尊為他們說法,開示、教導、啟發、歡喜。各種開示、教導、照見、歡喜後,這時
西方許多比丘從座位起來,合掌對佛說:「世尊!我西方許多比丘想返回西方安居,現在請求告辭。
白話口語化新譯
那個時候,世尊為他們講解佛法,指示、教導、啟發並令他們歡喜。在佛陀以各種方式開示、教導、啟發並令大家歡喜之後,
那個時候,西方的許多比丘從座位上站起來,合掌向佛陀說:「世尊!」。我西方的許多比丘想回到西方去安居修行,現在特來向您辭行。
法義解析
  • 本句描述佛陀於當時為眾生說法,透過開示、教導、啟發與令
    眾生歡喜,展現佛陀教化的多重層面,強調佛陀以慈悲與智慧引導眾生理解佛法、增長善根。

  • 本句描述佛陀以多種方式教化大眾,令眾生心生歡喜,隨後西
    方的比丘們恭敬起身,合掌向佛陀請法,展現出弟子對佛的尊敬與求法的誠心。

  • 此句表達西方的比丘們因安居修行的需要,準備返回本處,並
    依禮向大德請辭,展現僧團規範與恭敬。

名相註解
  • 示:指佛陀以身作則、示現教化。
  • 教:指言教、口頭教導。
  • 喜:指令眾生心生歡喜。

爾時,世尊 為其說法,示、教、照、喜。種種示、教、照、喜已,時 西方眾多比丘從座起,合掌白佛言:「世尊! 我西方眾多比丘欲還西方安居,今請奉 辭。」

161
白話直譯
佛告西方諸比丘:「你們向舍利弗告別了嗎?」
白話口語化新譯
佛對西方的比丘們說:「你們已經和舍利弗道別了嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀詢問西方諸比丘是否已向舍利弗辭別,顯示僧團內
    部的禮儀與尊重,並反映出舍利弗在僧團中的重要地位。

名相註解
  • 西方諸比丘:指來自西方地區的出家弟子。

佛告西方諸比丘:「汝辭舍利弗未?」

162
白話直譯
回答說:
「還沒告辭。」
白話口語化新譯
他回答:「我還沒有向他辭行。」
法義解析
  • 本句表達對方尚未向某人正式辭別,顯示行事有次第、重視禮
    儀,亦反映僧團生活中對規矩的遵守。

名相註解
  • 辭:指辭別、告別,為古代正式用語,常見於經典中表達離開前的禮節。

答言: 「未辭。」

163
白話直譯
佛告西方諸比丘:「舍利弗淳厚修習梵行,你們應當奉辭,能令你們於法義上獲得饒益,長夜安樂。」
白話口語化新譯
佛對西方的比丘們說:「舍利弗一心清淨修行,你們要依
教奉行,這樣能讓你們在佛法義理上得到利益,長久安樂。」
法義解析
  • 本句佛陀勉勵西方比丘,指出舍利弗以純淨心修持梵行,應受其教導,依此修學能於佛法義理上獲益,
    於生死長夜中得安樂。
    強調依止善知識、奉行正法的重要性。

名相註解
  • 奉辭:遵從教誨、依教奉行。
  • 義饒益:於佛法義理上獲得增益。

佛告西方諸比丘:「舍利弗淳修梵行, 汝當奉辭,能令汝等以義饒益,長夜安樂。」

164
白話直譯
這時,西方的比丘們告辭準備離開。當時,尊者舍利弗離佛不遠,坐在一棵堅固的樹下,西方的比丘們前往尊者舍利弗那裡,頂禮他的雙足,退坐在一旁,對尊者舍利弗說:「我們想回西方安居,所以前來辭行。」
白話口語化新譯
那個時候,西方來的比丘們向佛陀辭行,準備離開。那個時候,尊者舍利弗離佛不遠,正坐在一棵堅固的大樹下,西方的比丘們來到舍利弗尊者身邊,頂禮
他的雙足後,退坐在一旁,對舍利弗尊者說:「我們想回西方安居,所以特地來向您辭行。」
法義解析
  • 本句描述西方諸比丘在法會結束或階段性圓滿後,依禮向佛陀
    辭行,準備離席,展現僧團威儀與次第。

  • 本句描述比丘們恭敬禮拜舍利弗尊者,並依僧團規矩,在安居
    前向長老辭行,展現僧團和合與尊重長老的傳統。

時,西方諸比丘辭退欲去。時,尊者舍利弗 去佛不遠,坐一堅固樹下,西方諸比丘往 詣尊者舍利弗所,稽首禮足,退坐一面,白 尊者舍利弗言:「我等欲還西方安居,故來 奉辭。」

165
白話直譯
舍利弗說:「你們向世尊告別了嗎?」
白話口語化新譯
舍利弗問:「你們已經跟世尊道別了嗎?」
法義解析
  • 本句描述舍利弗詢問大眾是否已向佛陀(世尊)辭行,體現出
    弟子對佛陀的恭敬與禮儀,並反映出僧團中重視規矩與人際互動的氛圍。

舍利弗言:「汝等辭世尊未?」

166
白話直譯
回答說:「已經辭別。」
白話口語化新譯
他回答:「我已經告辭了。」
法義解析
  • 此句表達對方已經正式向眾人或長者辭行,顯示恭敬與禮儀,
    符合僧團中請辭、進退有序的規範。

答言:「已 辭。」

167
白話直譯
舍利弗說:「你們返回西方,各處不同的國家,各種不同的眾生,必定會詢問你們。你們現在在世尊面前,聽聞善妙的教法,應當善於接受、善於記持、善於觀察、善於深入體會,足以為他人完整宣說,而不毀壞佛法嗎?不讓那些大眾質疑、責問,使對方陷入承擔過失、被責備的位置嗎?
白話口語化新譯
舍利弗說:「你們回到西方時,會到各種不同的國家,遇
到各式各樣的人,他們一定會來問你們。」。你們現在在佛陀面前,聽聞正確的教法,應該好好接受、
記住、觀察並深入理解,這樣才能完整地為他人說明佛法,不會損毀佛法,對嗎?難道不是避免讓大眾提出質疑、責難,而讓對方陷入被責備的處境嗎?
法義解析
  • 本句描述舍利弗預見弟子們回到西方後,將面對不同國土、眾
    生的詢問,強調弘法過程中需面對多元文化與眾生差異,應有準備應對之心。

  • 本句強調弟子在佛陀座下聽聞正法,應以正確態度接受、記憶
    、觀察與深入體會佛法,並具備能力如實為他人宣說佛法,避免因理解偏差而損毀佛法的本義。

  • 本句探討是否應避免讓大眾對某人提出質疑或責難,以免使其
    陷入被責備、承擔過失的位置,強調僧團和合、避免無謂爭執與責難的教導。

名相註解
  • 異國:不同的國度、地區。
  • 異眾:各種不同的眾生,含人與非人。
  • 善說法:正確、圓滿地宣說佛法。
  • 善受、善持、善觀、善入:分別指正確接受、記持、觀察與深入佛法的修學次第。
  • 難問:提出質疑或困難的問題。
  • 詰責:責問、責備。
  • 墮負處:陷入承擔過失、被責備的位置。

舍利弗言:「汝等還西方,處處異國,種種 異眾,必當問汝。汝等今於世尊所,聞善 說法,當善受、善持、善觀、善入,足能為彼具 足宣說,不毀佛耶?不令彼眾難問、詰責、 墮負處耶?」

168
白話直譯
那些比丘們對舍利弗說:「我們為了聽法,前來拜見尊者,唯願尊者為我們詳細講說,憐憫我們!」
白話口語化新譯
這些比丘對舍利弗說:「我們是為了聽聞佛法才來拜見您
的,懇請您詳細為我們開示,慈悲憐憫我們!」
法義解析
  • 本句描述比丘們以恭敬心請求舍利弗開示佛法,展現求法的誠
    懇與對善知識的尊重,並強調聽聞正法的重要性。

名相註解
  • 聞法:聽聞佛法教義,為修行的重要基礎。

彼諸比丘白舍利弗:「我等為聞 法故,來詣尊者,唯願尊者具為我說,哀 愍故!」

169
白話直譯
尊者舍利弗告訴比丘們:「閻浮提的人聰明利根,不論是剎利、婆羅門、長者或沙門,必定會問你們:『你們那位大師是如何說法的?』」。用什麼教導你?回答說:『大師唯獨教導調伏欲望與貪念,僅以此為教法。』
白話口語化新譯
尊者舍利弗對比丘們說:「閻浮提的人都很聰明,不管是
剎利、婆羅門、長者還是出家人,都一定會問你們:『你們的老師是怎麼說法的?』」。是用什麼方法來教你的?回答說:「老師只是教我們要怎麼調伏自己的欲望和貪心,這就是他的教導。」
法義解析
  • 本句說明舍利弗尊者提醒比丘們,閻浮提的人不論出身階級,皆具聰慧,遇到佛弟子時,會主動詢問其
    師(佛陀)所說的教法內容,顯示佛法弘傳時需準備好正確答覆外人之問。

  • 此句詢問對方所受教導的內容或方式,強調教化的依據或法門
    ,反映佛教重視教法傳承與正確修學途徑。

  • 本句強調佛陀教法的核心在於調伏內心的欲望與貪著,指出修行的根本在於自我內省與克制,並非追求
    外在形式或神通。
    此語境下,調伏欲貪即為修行的主要內容。

名相註解
  • 閻浮提:即南贍部洲,佛教世界觀中的人間世界之一。
  • 剎利:印度四姓之一,王族、武士階級。
  • 大師:此指佛陀。
  • 調伏欲貪:指修行中對內心欲望與貪念的克制與調御,是佛教戒定慧修學的基礎。

尊者舍利弗告諸比丘:「閻浮提人聰 明利根,若剎利、若婆羅門、若長者、若沙門, 必當問汝:『汝彼大師云何說法?以何教 教汝?』當答言:『大師唯說調伏欲貪,以此 教教。』

170
白話直譯
再問你:『在什麼法中能調伏欲望貪心?』當時又回答說:『大師只是教導要調伏對於色陰的欲貪,以及對於受陰、想陰、行陰、識陰的欲貪,我的大師就是這樣說法的。』
白話口語化新譯
我再問你:『要用什麼方法才能讓自己的欲望和貪心得到調伏?』。那時又回答說:『老師只教我們要壓制對色陰的貪欲,還
有對受、想、行、識這四陰的貪欲,我的老師就是這麼教導的。』
法義解析
  • 本句為師者對弟子的提問,核心在於探討以何種法門或修行方
    式,能有效對治與調伏內心的欲望與貪著,強調修行中對煩惱根本的對治方法。

  • 本句強調導師所教的修行重點在於調伏對五陰(色、受、想、行、識)的貪欲,指出修行者應對五蘊的
    執著與欲貪加以調伏,這是斷除煩惱、證得解脫的基礎方法。

名相註解
  • 調伏:指抑制、降伏內心煩惱,使其不再生起或增長。
  • 欲貪:指對五欲(色、聲、香、味、觸)等境界的貪著。
  • 色陰:五陰之一,指物質身體與外在色法。
  • 受陰:五陰之一,指感受。
  • 想陰:五陰之一,指想像、認知。
  • 行陰:五陰之一,指意志、造作、心行。
  • 識陰:五陰之一,指識別、分別、心識。
  • 五陰:色、受、想、行、識,為眾生身心之總和。

「當復問汝:『於何法中調伏欲貪?』 當復答言:『大師唯說於彼色陰調伏欲貪, 於受、想、行、識陰調伏欲貪,我大師如是說 法。』

171
白話直譯
他將再問:『欲貪有什麼過患,因此大師說要於色調伏欲貪?受、想、行、識如何調伏對欲的貪念?你應當回答說:『若對色欲、貪、愛、念、渴未能斷除者,當其所執著的色發生變化或異於所願時,便會生起憂愁、悲傷、煩惱與痛苦。』受、想、行、識也是如此。因為見到欲望貪著有這樣的過失,對色能調伏貪欲,對受、想、行、識也能調伏貪欲。
白話口語化新譯
他會再問:『為什麼欲望和貪著有過失,所以大師才教我們要在面對色境時調伏欲貪呢?怎麼讓受、想、行、識這四個心作用,能夠平息對欲望的貪著?你要這樣回答:『如果一個人對色欲、貪心、愛戀、執念
、渴求都沒有斷除,當他所執著的色相發生變化或不同時,就會產生憂愁、悲傷、煩惱和痛苦。』。感受、想法、行為、識別心也是同樣的道理。因為看見貪欲帶來這些過失,所以能對色、受、想、行、識這五蘊中的貪欲加以調伏。
法義解析
  • 本句指出弟子將進一步詢問,為何欲貪被視為有害,故佛陀教
    導要在面對色境時調伏內心的欲貪。
    強調修行中對欲貪的認識及其調伏的重要性。

  • 本句詢問如何以受、想、行、識這四蘊的修習或觀照,來調伏
    對欲界貪愛的心念,屬於修行中對煩惱的對治方法探問。

  • 本句說明對色欲等煩惱未斷之人,當所執著的對象發生變化時
    ,必然引生種種苦惱。
    強調煩惱的根本在於內心的執著,若不斷除,外境變遷即成苦因。

  • 本句指出五蘊中的受、想、行、識,與前述色蘊一樣,皆依緣
    而生、無常無我,強調五蘊皆無自性,應如實觀察。

  • 本句說明由於觀察到貪欲帶來的過患,行者能對五蘊中的貪欲
    心加以調伏,強調修行中對貪欲的覺察與對治,屬於斷除煩惱、增長智慧的實踐要點。

名相註解
  • 色欲:對色身、色相的欲望。
  • 貪:貪著、貪求之心。
  • 愛:愛戀、執愛。
  • 念:執念、心念不捨。
  • 渴:渴求、渴愛。
  • 憂、悲、惱、苦:四種因執著而生的心理與身心痛苦。
  • 色、受、想、行、識:五蘊,構成眾生身心的五種要素。

「彼當復問:『欲貪有何過患故,大師說 於色調伏欲貪?受、想、行、識調伏欲貪?』汝復 應答言:『若於色欲不斷、貪不斷、愛不斷、念 不斷、渴不斷者,彼色若變、若異,則生憂、悲、 惱、苦。受、想、行、識亦復如是。見欲貪有如是 過故,於色調伏欲貪,於受、想、行、識調伏欲 貪。』

172
白話直譯
他又將問:『以見道斷除欲貪,有何利益?因此大師才說於色調伏欲貪,於受、想、行、識調伏欲貪。』又回答說:『如果對色法斷除欲望、貪著、掛念、愛著、渴求,當色法發生變化或產生差異時,便不會生起憂愁、悲傷、煩惱或痛苦。』受、想、行、識也是如此。
白話口語化新譯
他還會問:『為什麼見到斷除對欲的貪愛有什麼好處,所
以大師才說要在色、受、想、行、識這五蘊上調伏對欲的貪愛呢?』。又進一步回答:『如果對於色法能斷除欲望、貪著、執念
、愛戀與渴求,即使色法發生變化或產生差異,也不會生起憂愁、悲傷、煩惱或痛苦。』。感受、想法、行為、識心也都是這樣的。
法義解析
  • 本句探問斷除對欲貪的利益,並指出大師教導於五蘊(色、受
    、想、行、識)各自調伏欲貪,強調修行需於身心諸法全面對治貪欲,才能獲得真正的利益與解脫。

  • 本句說明若能對色法徹底斷除內心的欲望、貪著、執念、愛戀與渴求,則面對色法的變異或無常時,內
    心不會生起憂愁、悲傷、煩惱與痛苦,強調斷除煩惱根本的重要性。

  • 本句指出「受、想、行、識」這四蘊的無常、變化、無自性,
    與前文所說的色蘊同理,強調五蘊皆無常、無我,應如實觀察。

名相註解
  • 見斷:指以正見斷除煩惱,屬於見道位的斷惑。
  • 斷欲、斷貪、斷念、斷愛、斷渴:分別指斷除對色法的欲望、貪著、執著、愛戀與渴求,屬於修 行中對煩惱的對治。
  • 變、異:指色法的變化與差異,強調無常。

「彼復當問:『見斷欲貪,有何福利故,大 師說於色調伏欲貪,於受、想、行、識調伏欲 貪?』當復答言:『若於色斷欲、斷貪、斷念、斷愛、 斷渴,彼色若變、若異,不起憂、悲、惱、苦。受、想、 行、識亦復如是。』

173
白話直譯
諸位尊者!如果因為受諸不善法的因緣,現在能安住於現法的快樂,沒有痛苦、沒有障礙、沒有煩惱、沒有灼熱,身體壞滅命終之後還能生於善處,世尊絕不會說:『應當斷除諸不善法。』也不教導人於佛法中修習諸梵行,得至苦邊。因為承受諸多不善法的因緣,現在現前法苦,受障礙與熱惱,身體壞滅命終,墮入惡道之中。所以世尊說:『應斷除不善法,在佛法中修習各種清淨行,平等消除痛苦,徹底到達苦的盡頭。』
白話口語化新譯
各位尊貴的修行者!如果因為接受各種不善的因緣,現在就能快樂安住,沒有
痛苦、障礙、煩惱或灼熱,死後還能投生善道,那麼世尊絕對不會教人要斷除一切不善法。也沒有教人要在佛法裡修各種清淨的行為,讓人徹底脫離一切痛苦。因為造作了許多不善的因緣,現在正受苦報,被煩惱障礙
與痛苦折磨,等到身體壞滅、生命結束時,就會墮入惡道。因此,佛陀教導我們:『要斷除一切不善的行為,在佛法
中修持各種清淨的修行,平等地滅除所有痛苦,最終徹底離苦得解脫。』
法義解析
  • 此句為對在場修行者或具德者的尊稱呼喚,表現出恭敬與莊重
    ,常見於佛教經典中作為開場或引起注意之用。

  • 本句指出,若是不善法的因緣能帶來現世安樂、無苦惱障礙,並於死後得生善處,則佛陀就不會教導眾
    生要斷除不善法。
    此處強調斷除不善法的必要性,因為不善法實際上無法帶來真正安樂與善趣果報。

  • 本句指出,並未教導眾生在佛法中修習梵行(清淨行),以達
    到究竟離苦的境界,強調缺乏導向解脫的修行指導。

  • 本句說明由於過去造作不善業,現世即受苦報,煩惱障礙身心
    ,最終導致身壞命終,死後墮入惡道,強調因果報應與業力不可逃避。

  • 本句強調修行者應斷除一切不善法,於佛法中實踐清淨梵行,
    透過平等觀照,徹底滅除一切苦惱,達到究竟離苦的彼岸,體現佛法解脫之道。

名相註解
  • 不善法:指導致惡趣、障礙解脫的身口意惡行。
  • 現法樂住:現世安樂自在的狀態。
  • 善處:指人天等善趣,與惡趣相對。
  • 佛法:佛陀所說的教法,指導眾生離苦得樂之道。
  • 法苦:現世因業力所感的痛苦。
  • 障礙熱惱:煩惱障礙與內心熾熱痛苦。
  • 惡道:三惡道,指地獄、餓鬼、畜生等苦趣。
  • 平等盡苦:以平等心對待眾生與苦惱,徹底滅除一切苦。
  • 究竟苦邊:達到苦的盡頭,即究竟離苦、證得解脫。

「諸尊!若受諸不善法因緣 故,今得現法樂住,不苦、不礙、不惱、不熱,身 壞命終生於善處者,世尊終不說言:『當斷 諸不善法。亦不教人於佛法中修諸梵行, 得盡苦邊。以受諸不善法因緣故,今現 法苦住,障礙熱惱,身壞命終,墮惡道中。』是 故世尊說言:『當斷不善法,於佛法中修諸 梵行,平等盡苦,究竟苦邊。』

174
白話直譯
如果因為受持諸善法的因緣,現世仍受苦、遭遇障礙與熱惱,乃至身壞命終墮入惡道者,世尊絕不會說受持善法、在佛法中修行梵行,能平等滅盡一切苦,達到究竟苦邊。受持善法,現前安住於法樂,不苦、不受障礙、不惱、不熾熱,身壞命終,生於善處,因此世尊讚歎並教導人們受持諸善法,在佛法中修習梵行,平等滅盡諸苦,究竟到達苦的盡頭。
白話口語化新譯
如果有人因為修行善法,現世還是很痛苦、遇到種種障礙和煩惱,甚至死後還墮入惡道,世尊絕對不會
說修善法、在佛法中修清淨行,能平等消除所有痛苦,徹底離苦得樂。如果能夠奉行善法,當下就能安住在法的快樂中,不會受
苦、不會被障礙、不會煩惱、不會感到痛苦,等到生命結束時,會生到善好的地方。因此,佛陀讚歎並教導大
家要奉行各種善法,在佛法中修持清淨的行為,平等地滅除一切痛苦,最終徹底離苦得樂。
法義解析
  • 本句強調,修行善法與梵行,依佛法正道,必不會導致現世苦惱、死後墮惡道。
    世尊不會主張修善法卻
    仍受苦墮落,顯示佛法修行能平等滅苦,究竟離苦得樂,否則違背佛法本義。

  • 本句說明受持善法能現世得法樂,遠離苦惱與障礙,命終後得生善處。
    世尊因此讚歎並勸導眾生修習善
    法與梵行,於佛法中平等滅盡諸苦,最終徹底離苦。
    強調修善與梵行的現世與究竟利益。

名相註解
  • 善法:指正當、清淨、導向解脫的行為與法門。
  • 法樂:因修行佛法而生的內在安樂與法喜。

「若受諸善法因 緣,現法苦住,障礙熱惱,身壞命終墮惡道 中者,世尊終不說受持善法,於佛法中,修 諸梵行,平等盡苦,究竟苦邊。受持善法,現 法樂住,不苦、不礙、不惱、不熱,身壞命終,生 於善處,是故世尊讚歎、教人受諸善法,於 佛法中,修諸梵行,平等盡苦,究竟苦邊。」

175
白話直譯
尊者舍利弗說法時,西方的比丘們不再生起諸漏,心得解脫。尊者舍利弗講說此法時,眾比丘歡喜隨喜,頂禮後離去。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍利弗在說法時,西方的比丘們不再生起煩惱,內心獲得了解脫。當尊者舍利弗講解這個法的時候,所有比丘都很歡喜,隨喜讚歎,向他頂禮後離開了。
法義解析
  • 本句描述舍利弗尊者說法時,西方的比丘們因聽聞正法而斷除
    煩惱,證得心的解脫,顯示聽聞正法能導致煩惱止息與解脫果證。

  • 本句描述舍利弗尊者說法圓滿,聽法的比丘們心生歡喜與隨喜
    ,並以頂禮表達恭敬後離席,體現佛教僧團重視法義傳承與恭敬師長的修行風範。

名相註解
  • 說是法:指講說佛法、教義。
  • 作禮:以身語意恭敬禮拜,表達尊重。

尊 者舍利弗說是法時,西方諸比丘不起諸 漏,心得解脫。尊者舍利弗說是法時,諸比 丘歡喜隨喜,作禮而去。

(一〇九)

177
白話直譯
我聽到這樣的事:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說過:
法義解析
  • 此句為佛教經典開頭的固定格式,表明經文內容是由佛陀親自
    說法,阿難尊者等弟子親聞並傳誦,強調法義的真實與傳承的可靠性。

如是我聞:

178
白話直譯
一時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在特定時空背景下開示法義。

    樹給孤獨園為佛陀常住、弘法的重要場所,象徵僧團安住與教法流布。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

179
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「就像一個池水,方圓五十由旬,深度也一樣,池水充滿。又有士夫,用毛、用草,或用指甲,去滴那一滴水。諸比丘!你怎麼看?那位士夫問:「水滴多,還是池水多?」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「好比有一個池塘,長寬各
五十由旬,深度也是五十由旬,池水滿滿的。」。又有修行人,用毛、草,或用指甲,去滴那一滴水。各位比丘!你認為怎麼樣?那個人問:「水滴比較多,還是池塘裡的水比較多?」
法義解析
  • 本句以池水充滿為喻,為後文說明法義作鋪墊,強調資糧充足
    、圓滿無缺的狀態,為比喻佛法或修行成果的圓滿。

  • 本句描述不同修行人以各種微細物品(如毛、草、指甲)來滴
    水,象徵修行方式或資具雖異,皆可成辦修行之事,強調方便善巧與資糧多樣。

  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示法義或
    教誡時作為起首,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 此句為佛陀常用的反問語,旨在引導對方思考、檢視自身對法
    義的理解,並非單純徵詢意見,而是啟發智慧、深化法義的討論。

  • 本句以士夫發問,透過比較水滴與池水的多寡,引導思考事物
    的量與差異,為後續譬喻或法義鋪陳基礎,常見於佛典中以問答方式啟發聽者理解佛法義理。

名相註解
  • 由旬:古印度長度單位,約等於40里至60里不等,具象徵遙遠或廣大之意。
  • 士夫:泛指修行人或有德之人,非僅世俗男子。
  • 毛、草、指爪:此處為取物象徵,表現修行資具之微細與多樣。
  • 渧彼水:以物滴水,喻以微力成辦功德。
  • 於意云何:佛經常見語,意為『你意下如何』,用於引導思辨。
  • 水渧:指水滴,常用於譬喻細微、少量之物。
  • 池水:指池塘中的水,常用於譬喻廣大、眾多之義。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如池水方 五十由旬,深亦如是,其水盈滿。復有士 夫,以毛、以草,或以指爪,以渧彼水。諸 比丘!於意云何?彼士夫水渧為多,池水為 多?」

180
白話直譯
比丘對佛說:「那人用毛、用草,或用手指甲,所滴下的水很少,少得不值一提;池水非常多,百千萬倍,無法相比。」
白話口語化新譯
比丘對佛說:「那個人用毛、草,或用手指甲滴下的水,
實在太少了,少到根本沒什麼好說的;這池子的水非常多,多到百千萬倍,根本沒辦法拿來比較。」
法義解析
  • 本句以極少的水滴作比喻,強調某種事物的微小、稀少或難得
    ,為後文法義鋪墊。
    此處重在顯示比較對象的極度稀少,常用於說明難得之法或難遇之事。

  • 本句強調池水數量極為龐大,遠超常人所能想像,藉此襯托佛
    法或功德的不可思議與無法衡量。

比丘白佛:「彼士夫以毛、以草,或以指 爪,所渧之水少,少不足言;池水甚多,百千 萬倍,不可為比。」

181
白話直譯
是這樣。各位比丘!見到真理的人,能斷除一切痛苦,如同池水枯竭,於未來世,永不再生。
白話口語化新譯
事情就是這樣。各位出家修行的比丘們!能親證真理的人,所斷除的各種痛苦,就像池水乾涸一樣,將來永遠不會再出現。
法義解析
  • 「如是」為佛經常用語,表示前述法義或事實確實如此,具有
    肯定、結語之意,強調所說內容的真實不虛。

  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的直接稱呼,開啟教誡或說法,顯示佛陀對僧眾的關懷與指導。

  • 本句說明證得真理(見諦)的人,能徹底斷除煩惱與痛苦,這
    種斷除是徹底且不可復發的,如同池水乾涸後未來不再生起,強調見諦的究竟解脫力。

名相註解
  • 如是:佛典常用語,表肯定、真實、結語。
  • 見諦:親證四聖諦等真理,特指修行者於見道位時的證悟。
  • 未來世:未來的生死流轉中。
  • 永不復生:徹底斷除,不再生起。

「如是。諸比丘!見諦者所 斷眾苦,如彼池水,於未來世,永不復生。」

182
白話直譯
當時,世尊說完這些法後,進入室內坐禪。當時,尊者舍利弗坐在大眾中,世尊進入房內離開後,告訴諸比丘:「從未聽聞過!」世尊今日善於說明池塘的比喻。為什麼呢?聖弟子具足見諦,得無間等果;若凡夫,則有邪見、身見根本、身見集、身見生、身見起。所謂憂愁悲傷,隱藏掩飾,對吉祥之事感到慶幸並珍惜,誇說自己、誇說眾生、誇說奇特的事並加以推崇。如是的諸多邪惡,悉皆除滅,根本斷絕,如同折斷多羅樹,於未來世更不復生。
白話口語化新譯
那個時候,世尊講完這些法義後,就進入房間打坐修禪定。那個時候,尊者舍利弗坐在大眾當中,等到世尊進入房裡
離開後,他對比丘們說:「這是我從來沒聽過的!」。今天世尊很善巧地講解了池塘的譬喻。這是為什麼呢?聖弟子圓滿證見真理,得到無間等果;而凡夫則執著於邪
見、身見的根本、聚集、生起與發動。就是指憂愁悲傷、內心隱藏不露、對吉祥之事感到慶幸並
珍惜,以及誇說自己、誇說眾生、誇說特別的事並加以推崇。這些邪惡就這樣全部被徹底消除了,根本被斷絕,就像多
羅樹一旦被折斷,將來也不會再長出來。
法義解析
  • 本句描述佛陀在說法結束後,隨即進入室內修習禪定,展現佛
    陀教導與實踐並重,強調修行需理論與實踐相應。

  • 本句描述舍利弗在佛陀離席後,向比丘們表達對剛才所聞法義
    的驚歎與新奇,顯示法義之深奧或前所未有,突顯佛陀所說法的殊勝與難得。

  • 本句讚歎佛陀今日以池塘作為譬喻,善巧開示法義,顯示佛陀
    教化眾生時能依眾生根機,運用適當譬喻使義理易於理解。

  • 本句為經文常用提問語,表示接下來將說明前文理由或因緣,導入法義解釋。

  • 本句對比聖弟子與凡夫的差異:聖弟子已圓滿見諦,證得無間
    等果,斷除煩惱;凡夫則因邪見與身見等煩惱根本未斷,仍在生死輪迴中。

  • 本句列舉心中各種情緒與行為,包括憂愁、隱藏、對吉祥事物的珍惜,以及自我或他人、特殊事物的讚
    揚與推崇,說明眾生心行的多樣與執著,提示修行者應觀照這些心理活動,避免執著於自我與外境。

  • 本句說明斷除邪見或惡行必須徹底,猶如折斷多羅樹,連根拔
    起,未來不再復生,強調修行應斷除煩惱根本,才能永絕後患。

名相註解
  • 入室坐禪:進入房間修習禪定,為佛教重要的修行方式。
  • 池譬:以池塘作為譬喻,說明法義。
  • 聖弟子:已入聖流、證得見諦的修行者。
  • 無間等果:指見道時斷煩惱所得的果位,無間指煩惱斷除無間隔。
  • 身見:執著五蘊身為實有的見解。
  • 身見根本、身見集、生、起:分別指身見的根本、聚集、產生與發動等不同層次。
  • 憂慼:指內心的憂愁與悲傷。
  • 隱覆:指將內心情感或事實加以隱藏、掩飾。
  • 慶吉保惜:對吉祥之事感到慶幸並珍惜。
  • 說我:讚揚自己。
  • 說眾生:讚揚他人或眾生。
  • 說奇特矜舉:誇說特殊或奇異之事並加以推崇。
  • 多羅樹:又稱多羅樹(palmyra tree),佛經常以其一旦折斷便不再生長為喻,表示徹底斷根之義。

爾時,世尊說是法已,入室坐禪。時,尊者舍 利弗於眾中坐,世尊入室去後,告諸比 丘:「未曾所聞!世尊今日善說池譬。所以者 何?聖弟子具足見諦,得無間等果,若凡俗邪 見、身見根本、身見集、身見生、身見起;謂憂慼 隱覆,慶吉保惜,說我、說眾生、說奇特矜舉。 如是眾邪,悉皆除滅,斷除根本,如折多羅 樹,於未來世更不復生。

183
白話直譯
諸比丘!什麼是見?諦聖弟子斷除一切上品邪見,於未來世永不再生起。愚癡無聞的凡夫認為色是我、色與我異、我在色中、色在我中;見到受、想、行、識,認為是我、是非我、我在識中、識在我中。
白話口語化新譯
各位比丘!什麼叫做『見』?真正的聖弟子能斷除所有嚴重的邪見,將來世也不會再生起這些邪見。愚蠢又沒聽聞佛法的凡夫,會認為色就是自己、色和自己
是分開的、自己存在於色之中,或色存在於自己之中。看到受、想、行、識這些法,認為它們是自己、是別人、自己在識裡、識在自己裡。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示法義或
    教誡時作為起首語,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句詢問何謂『見』,並說明聖弟子能徹底斷除一切上品邪見
    ,未來世也不再生起,強調見道斷惑的徹底與不可逆性,體現聖者修行的究竟成果。

  • 本句指出未得佛法教化的凡夫,對於色身產生種種錯誤的自我
    觀念,執著色與自我之間有實體或關聯,未能破除我見,陷於無明。

  • 本句說明眾生對於五蘊中的受、想、行、識,產生種種我見,包括認為這些法就是我、與我不同、我依
    附於識、或識依附於我,揭示執著自我於蘊法的多種錯誤見解。

名相註解
  • 見:指見解、見地,特指佛法中對真理的正見或邪見。
  • 諦聖弟子:已證得聖果、見諦真理的弟子。
  • 上眾邪:指上品或嚴重的各種邪見。
  • 無聞:未聽聞佛法,未受教化者。
  • 凡夫:未證聖果的普通眾生。
  • 我見:執著有一個真實自我的錯誤見解。

「諸比丘!何等為見 諦聖弟子斷上眾邪,於未來世永不復起? 愚癡無聞凡夫見色是我、異我、我在色、色在 我;見受、想、行、識,是我、異我、我在識、識在我。

184
白話直譯
怎麼會認為色是我?獲得地界一切入處的正定,觀察後,心想:「地就是我,我就是地,我與地唯一無二,不異不別。」如同水、火、風、青、黃、赤、白等一切入處的正受,觀察之後,作此念:『行即是我,我即是行,唯一無二,不異不別。』如此於一切入處,逐一執著為我,認為名色就是我。如何看見色相不同於我?如果有人認為感受是我,並在這樣認為之後,又認為色是我所有,或者認為想、行、識就是我,並認為色是我所有。
白話口語化新譯
為什麼會把色身當作自己?證得與地界相關的一切正定之後,觀察並思惟:「地就是
我,我就是地,我和地是一體,沒有分別,也沒有差異。」。像水、火、風、青、黃、赤、白這些所有感官接觸的正受
,觀察後心裡想:『行就是我,我就是行,兩者是一體,沒有分別。』。就這樣,對於所有的入處,一一都執著為『我』,認為名色就是我。要怎麼看見色相和我不一樣呢?如果有人認為感受就是自己,並且在這樣認為之後,又把
色法當作自己的東西,或者認為想、行、識就是自己,並且把色法當作自己的所有物。
法義解析
  • 本句質疑眾生將『色』——即物質身體或色法——誤認為自我,指
    出執著五蘊之一的色為『我』是錯誤見解,強調應破除對色身的我執。

  • 本句描述修行者於地界禪定中,觀察並體會自我與地界無二無
    別,強調主客一如、無分別的境界,體現身心與外境的合一,為入處觀的實踐要義。

  • 本句說明對於各種色、受等入處的正受進行觀察後,產生『行與我不二』的見解,強調行蘊與自我之間
    的無二無別,體現入處與五蘊觀的深層關聯,屬於原始佛教對蘊我關係的思辨。

  • 本句說明眾生於六入等諸入處,逐一執著為『我』,將名色(
    身心)誤認為自我本體,顯示我執的生起與錯誤根源。

  • 本句探問觀察『色』與『我』之間的差異,旨在引導思考色法
    (物質現象)與自我(主體認知)是否有本質上的不同,屬於阿含部探討五蘊與我執的根本問題。

  • 本句說明眾生對五蘊(色、受、想、行、識)執著為『我』或
    『我所』的錯誤見解,強調對於蘊的錯誤認同是煩惱的根本。
    此處指出,將感受、想、行、識等心理活動視為
    自我,或將色法(身體)視為自我所有,皆屬於我見、我所見的迷執。

名相註解
  • 地:四大之一,指物質堅硬、支持性質。
  • 入處:指感官與對境的接觸處,亦可指禪定所緣境。
  • 正受:正定,正確的禪定或三昧。
  • 名色:名指心識、色指色身,合指身心五蘊。
  • 想、行、識:五蘊中的心所活動,分別為想像、造作、識知。

「云何見色是我?得地一切入處正受,觀已, 作是念:『地即是我,我即是地,我及地唯一 無二,不異不別。』如是水、火、風、青、黃、赤、白一 切入處正受,觀已,作是念:『行即是我,我即 是行,唯一無二,不異不別。』如是於一切入 處,一一計我,是名色即是我。云何見色異 我?若彼見受是我,見受是我已,見色是 我所,或見想、行、識即是我,見色是我所。

185
白話直譯
如何於『我』之中見到色法?認為感受是我,色存在於我之中;又見到:有人認為想、行、識就是我,色則在我之中。怎樣在色中見到我?認為『受』就是我,住於色身之中,進入色身,遍及四肢;認為見、想、行、識是我,這個我住在色身之中,遍於這四種本體,這稱為色中之我。
白話口語化新譯
要怎麼看到『我』之中有色法呢?認為自己的感受就是『我』,而色法則在『我』的內部;又有人認為:想、行、識就是我,色則存在於我之內。要怎麼在色身之中看到『我』呢?認為『受』就是自己,這個我住在色身裡,進入色身,遍布全身四肢。認為見、想、行、識這四種心作用就是我,這個我住在色
身裡,遍布於這四種本體,這就叫做『色中之我』。
法義解析
  • 本句探問如何於『我』的概念中觀察到色法(物質現象)的存
    在,旨在引導對『我』與五蘊(色、受、想、行、識)關係的省察,強調『我』並非離色法而有。

  • 本句揭示眾生對五蘊的錯誤執著,將『受』認定為自我,並認
    為『色』蘊存在於自我之內,屬於我所擁有,顯示對『我』與五蘊關係的顛倒見。

  • 本句描述眾生對五蘊與自我的錯誤見解,認為心法(想、行、
    識)即是自我,色法則被包容於自我之中,顯示對蘊我關係的執著,為佛教破除我見的重要內容。

  • 本句探問於色身(物質身體)之中,如何認知或執著有一個『我』的存在,旨在引導思考『我』與五蘊
    (色、受、想、行、識)之間的關係,進而破除對色身為實有自我的錯誤見解。

  • 本句描述眾生執著於『受』為自我,並認為這個我依附於色身
    ,進而充滿於全身四肢。
    此為五蘊取我之見,強調錯誤將感受與色身視為真實自我的迷執。

  • 本句說明執著於見、想、行、識等心作用為自我,並認為這個我存在於色身之中,且遍及這四種本體,
    這種見解即稱為『色中之我』,屬於對五蘊中色蘊與心蘊錯誤合一的我見。

名相註解
  • 四體:指身體的四肢。
  • 色中我:指認為自我存在於色身之中的見解。

「云 何見我中色?謂見受是我,色在我中;又見 想、行、識即是我,色在我中。云何見色中我? 謂見受即是我,於色中住,入於色,周遍 其四體;見想,行,識是我,於色中住,周遍 其四體,是名色中我。

186
白話直譯
如何認為感受即是我?所謂六種感受之身——眼因接觸而生感受,耳、鼻、舌、身、意因接觸而生感受。這六種感受,每一種都認為是我,或認為我是感受,這名為受即是我。如何見到受與我為異?謂見到的色是我,感受是我所;認為想、行、識是我,受是我所擁有,這叫做受異我。
白話口語化新譯
為什麼會認為感受就是自己呢?也就是說,六種感受的身體——眼睛因接觸而產生感受,耳
朵、鼻子、舌頭、身體和意識也是因接觸而產生感受。這六種感受,每一種都被認為是自己,覺得『我是感受』,這就叫做把感受當作自己。怎麼理解感受和自我是不同的?意思是認為自己看到的色就是『我』,而感受則是『我所擁有的東西』;認為想、行、識是自己,受則是自己所擁有的,這就叫做『受異我』。
法義解析
  • 本句探問眾生如何將『受』——即感受、受用——誤認為自我本體
    ,旨在破除將五蘊之一的『受』執為真我之見,強調『我』非由單一蘊構成。

  • 本句說明「六受身」即六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)各自
    因與對境接觸而生起感受,強調感受的生起依於根與境的接觸,是原始佛教對受蘊的基本分析。

  • 本句說明眾生對於六種感受(苦、樂、憂、喜、捨等)產生執
    著,將感受誤認為自我,或認為自我即是感受,這是「受蘊我見」的表現,屬於錯誤的自我觀念。

  • 本句探問如何觀察『受』與『我』為不同,強調於修行中分辨
    五蘊(此處為受蘊)與常見的自我觀念並非一體,避免執著於感受即是真我,導向無我正見。

  • 本句說明眾生對於色與受的執著,將色法誤認為自我,將受法
    視為我所,顯示對五蘊的錯誤認知,是我見與我所見的根本。

  • 本句說明對五蘊的錯誤執取:將想、行、識認作自我,將受視
    為自我所擁有,這種分別即稱為『受異我』,屬於我見的一種。

名相註解
  • 六受身:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根因接觸而生起的六種感受。
  • 觸:根、境、識三者和合而生的接觸,是感受生起的條件。
  • 受即是我:將感受誤認為自我,屬於五蘊取我之一。
  • 我所:指屬於自我的一切,眾生認為為己所有的法。
  • 受異我:佛教對五蘊執取的分類之一,認為某蘊為我,某蘊為我所。

「云何見受即是我?謂 六受身——眼觸生受,耳、鼻、舌、身、意觸生受。 此六受身一一見是我,我是受,是名受即 是我。云何見受異我?謂見色是我,受是我 所;謂想、行、識是我,受是我所,是名受異我。

187
白話直譯
如何於『我』的見解中生起執取?謂色是我,受在其中;想、行、識是我,受亦在其中。如何在感受中見到我?所謂色,是我,安住於受蘊之中,遍及四肢身體;認為想、行、識是我,這個我住於受中,遍布四體,這就叫做受中我。
白話口語化新譯
怎麼會在『我』裡面產生執著呢?有人認為色就是我,感受存在於色之中;也認為想、行、識是我,感受也在這些之中。怎麼會在感受裡看到有一個『我』存在呢?所謂的色,就是我,住在感受之中,遍布全身四肢;認為想、行、識就是我,這個我住在受裡,遍布全身四肢,這就叫做『受中的我』。
法義解析
  • 本句探問眾生如何於『我』的觀念中生起執取,意在指出對自
    我實體的執著是煩惱根本,需觀察其生起因緣以破除我執。

  • 本句描述眾生對五蘊的錯誤執取,認為色、想、行、識等蘊體即是自我,並認為受(感受)存在於這些
    蘊之中,反映對『我』與五蘊關係的誤解,是阿含部探討無我觀的重要論述。

  • 本句探問於五蘊中的『受蘊』,眾生如何於感受(苦樂等)之
    中執著有一個實在的『我』。
    此為破除我執的提問,旨在引導觀察『受』非我、非我所。

  • 本句說明對『色』的執著,認為色身即是自我,並認為這個『我』存在於感受之中,且遍及全身四肢。

    此為對五蘊中『色』與『受』錯誤合一的見解,反映眾生對身心的錯誤認知。

  • 本句說明某類眾生執著於『想、行、識』為自我,認為這個我
    依附於『受』,並且遍及身體四肢,形成『受中我』的見解,屬於五蘊取我之錯誤見解。

名相註解
  • 受中我:指認為『我』存在於受蘊之中,並遍及身體的見解。

「云何見我中受?謂色是我,受在其中,想、行、 識是我,受在其中。云何見受中我?謂色 是我,於受中住,周遍其四體;想、行、識是我,於受中住,周遍其四體,是名受中我。

188
白話直譯
如何認為見與想即是我?所謂六想身——眼根觸而生想,耳、鼻、舌、身、意根觸而生想。這六種想法,每一個都被認為是我,這就叫做把想當作我。如何看見與想像不同於我的?認為所見的色是我,想是我所有,受、行、識是我,想是我所有,這稱為『想異我』。
白話口語化新譯
怎麼會把見和想當成是自己呢?所謂六種想法的身心——就是眼睛接觸外境時產生想法,耳
朵、鼻子、舌頭、身體、意念接觸時也會生起各自的想法。這六種想法,每一個都被認為是『我』,這就叫做把『想』當成『我』。怎麼樣才算是看到和想像中不一樣的自我?就是認為所見的色是自己,想是屬於自己的,受、行、識
也是自己,想還是自己的,這就叫做『想異我』。
法義解析
  • 本句探問眾生如何將「見」與「想」這兩種心理作用誤認為自
    我,指出執著五蘊中見與想為我,是錯誤的自我觀念,為破除我執鋪墊。

  • 本句說明六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)在接觸對境時,各
    自生起相應的想法或認知,強調身心活動與感官接觸的關聯,屬於原始佛教對心理作用的分析。

  • 本句說明眾生於六種想法(六想身)中,逐一執著為自我,將
    『想』誤認為真實的我,揭示我執的根本錯誤。

  • 本句探問『見』與『想』所認知的『我』有何差異,旨在引導
    思考對自我的不同認識方式,進一步破除對自我的執著,契合原始佛教對『我見』的分析與解構。

  • 本句說明眾生對於五蘊的錯誤認知,將色、受、行、識等蘊執為『我』,而將『想』執為『我所』,形
    成『想異我』的見解,屬於對自我與所屬的分別執著,為煩惱根本。

名相註解
  • 六想身:指六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)因接觸外境而生起的各種想法或認知。
  • 想異我:指將『想』與『我』分別執著為不同的自體與所屬。

「云 何見想即是我?謂六想身——眼觸生想,耳、鼻、 舌、身、意觸生想。此六想身一一見是我,是 名想即是我。云何見想異我?謂見色是我, 想是我所,受、行、識是我,想是我所,是名想異 我。

189
白話直譯
如何於我中生起想?認為色是我,或認為我存在於色之中;認為受、行、識是我,或認為我存在於受、行、識之中。什麼是見想中的我?認為色身是我,於想蘊中執著,覺得這個我遍在四肢,這稱為想中我。
白話口語化新譯
怎麼會在『我』裡面產生種種想法呢?有人認為色就是自己,覺得自己住在色之中;也認為受、
行、識是自己,覺得自己住在這些之中。什麼叫做在見想裡的『我』?認為自己的身體就是『我』,這種想法停留在意識裡,感
覺這個『我』遍布全身四肢,這就叫做『想中的我』。
法義解析
  • 本句探問眾生如何於『我』這一概念中生起種種分別與執著,
    意在引導對『我見』的觀察與破除,屬於對自性執著的省察。

  • 本句揭示眾生對五蘊的執著,將色、受、行、識等蘊誤認為自
    我,或認為自我存在於這些蘊之中,說明「我見」的不同形態,是煩惱生起的根本。

  • 本句為提問,旨在探討於『見想』這一心理作用中,如何執著
    或認定有一個『我』的存在,為後續破除我執鋪墊基礎。

  • 本句說明眾生執著於色身為自我,這種見解根植於妄想之中,認為『我』遍在身體各部位,屬於錯誤的
    我見。
    此為分析五蘊取我中『色蘊』的執著方式,指出『想中我』的心理現象。

名相註解
  • 見想:指對外境的認知與內心的想像、分別,是心識活動的一部分。
  • 想中我:指於想蘊中執著有一個『我』存在。

「云何見我中想?謂色是我,想在中住, 受、行、識是我,想在中住。云何見想中我? 謂色是我,於想中住,周遍其四體,是名 想中我。

190
白話直譯
什麼叫做認為「行」是我?所謂六種思維——眼因接觸而生的思維,耳、鼻、舌、身、意因接觸而生的思維。在這六種對身體的思惟中,有一種見解認為『這就是我』,這就稱為『行即是我』。什麼是見行不同於我的?認為色是我,行是我所有。受、想、識是我,行是我所,這稱為『行異我』。
白話口語化新譯
什麼叫做認為『行』是自己?所謂六種思考,就是眼睛因接觸而生起的思考,還有耳朵
、鼻子、舌頭、身體和意念因接觸而生起的思考。在這六種思考裡,有一種是把這個身體當作『我』,這就叫做『行即是我』。什麼叫做見解和修行跟我不一樣?認為色就是自己,行是自己所擁有的東西。受、想、識是我自己,行則是我所擁有的,這就叫做『行異我』。
法義解析
  • 本句探問如何將『行』這一蘊誤認為自我,屬於五蘊取我之見
    的分析,旨在破除對『行』的自性執著。

  • 本句說明六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)各自因與境界接觸
    而生起對應的思維活動,強調認知與感官接觸的因緣關係,屬於原始佛教對心理作用的分析。

  • 本句說明於六種對身體的思惟中,有一種是將身體執為『我』
    ,這種見解即稱為『行即是我』,屬於對五蘊身的我執現象,為煩惱生起的根本。

  • 本句為提問,旨在探討何謂他人的見解與修行方式與自身有所
    差異,強調對於法義理解與實踐的多樣性,為後續論述異同鋪墊。

  • 本句揭示眾生對五蘊的執著,將色蘊誤認為自我,將行蘊視為
    自我所擁有,顯示「我見」與「我所見」的錯誤認知,是煩惱生起的根本。

  • 本句說明對五蘊的錯誤執取方式之一:將受、想、識認為與自
    我同一,而將行視為自我所擁有的,這種分別即稱為『行異我』,屬於我見的不同類型。

名相註解
  • 六思身:指六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)因接觸外境而生起的思維。
  • 思:此處為心理活動之一,指意向、思考。
  • 行即是我:將『行蘊』或身體的活動、作用誤認為真實的『我』。
  • 見行:指對佛法的見解(見)與修行實踐(行),為修學佛道的兩大核心。
  • 異我:與我不同,強調主體與他者在法義或修持上的差異。
  • 行異我:指將行蘊視為與自我不同、屬於自我所有的見解。

「云何見行是我?謂六思身——眼觸生 思,耳、鼻、舌、身意觸生思。於此六思身一 一見是我,是名行即是我。云何見行異我? 謂色是我,行是我所。受、想、識是我,行是我 所,是名行異我。

191
白話直譯
怎樣才算在我之中行?認為色蘊就是我,行蘊安住於色蘊之中。受、想、識是我,行蘊存在於我之中,這稱為我中行。如何在行為中見到我?認為色是我,住於行蘊之中,遍及四肢;認為受、想、識是我,住於行蘊之中,遍及四肢,這稱為行中有我。
白話口語化新譯
要怎麼做,才算是在『我』之中行持呢?認為色就是自己,並且認定自己的行蘊安住在色之中。受、想、識被認為是『我』,而行蘊則在這個『我』之中存在,這就叫做『我中行』。要怎麼在各種行為當中看到『我』的存在?認為色是自己,存在於行蘊之中,遍佈全身;認為受、想
、識也是自己,同樣存在於行蘊中,遍及四肢,這就叫做『行中有我』的見解。
法義解析
  • 本句為提問,探討如何理解或實踐『我中行』。
    此處『我』指
    涉特定佛教義理中的『我』,可能涉及對自我、主體或法義的觀察與行持,需依本經上下文判斷其義。
    重點在
    於如何正確認知並實踐與『我』相關的修行或見解。

  • 本句說明眾生執著於色蘊為自我,並認為行蘊(心理活動)存
    在於色蘊(身體)之中,屬於五蘊取我之見。
    此為錯誤的我見,為煩惱根本。

  • 本句說明某種見解:認為受、想、識三蘊即是『我』,而行蘊則在這個『我』之中活動、存在,這種見
    解被稱為『我中行』。
    此為分析五蘊與『我』的錯誤執取方式之一,屬於蘊我見的分類。

  • 本句探問於諸行(行為、造作)之中,如何觀察或認知到『我
    』的存在,旨在引導對『我』的觀念於行為層面的省察,屬於對「我」執的分析與破斥的前提提問。

  • 本句說明眾生執著五蘊中的色、受、想、識為『我』,並認為
    這個『我』依附於行蘊而存在,且遍及身體各處,這是對『行中我』的錯誤見解,屬於我見的一種。

名相註解
  • 中行:指於其中行持、實踐,強調行為或見解的落實。
  • 我中行:指認為『行蘊』存在於『我』之中的見解。
  • 受、想、識:五蘊中的心法,分別為感受、想像、識別。
  • 行中我:認為『我』依附於行蘊而存在的見解。

「云何見我中行?謂色是 我,行在中住。受、想、識是我,行在中住,是 謂我中行。云何見行中我?謂色是我,於行 中住,周遍其四體,謂受、想、識是我,於行中 住,周遍其四體,是名行中我。

192
白話直譯
為何認為識蘊就是我?所謂六識身——眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識身。於這六識身中,對每一識都執著為我,這就稱為『識即是我』。怎麼看法和我不同?認為色是我,識是我所有;認為受、想、行是我,識是我所有,這稱為識異於我。
白話口語化新譯
為什麼會認為見識就是自己呢?所謂的六識身,就是指眼識、耳識、鼻識、舌識、身識和意識這六種認識作用。在這六種識裡,每一個都被認為是『我』,這就叫做『識就是我』。為什麼你的見解和我不一樣?認為色是自己,認為識是自己的東西;認為受、想、行是
自己,識是自己的東西,這就叫做識和我不同。
法義解析
  • 本句探問眾生如何將『見識』(即認知、分別作用)誤認為自
    我,指出執著五蘊中識蘊為『我』的錯誤見解,為破除我執鋪墊。

  • 本句說明六識身的內容,即由眼、耳、鼻、舌、身、意六種識
    所構成,分別對應六根,負責認知外境與內心現象,是認識世界的六種基本心識。

  • 本句說明眾生於六識(眼、耳、鼻、舌、身、意)各自執著為
    自我,將識的作用誤認為真實的我,這是對『我』的錯誤見解,屬於我見的範疇。

  • 此句是在詢問對方為何其見解、認識與自己有所差異,強調對
    法義或事理的理解出現分歧,反映出修行或論辯中對於真理認知的不同。

  • 本句說明眾生對五蘊的錯誤認知,將色、受、想、行認作自我
    ,將識視為所屬,形成『識異我』的見解,屬於我見的一種分別,強調識與我分離的執著。

名相註解
  • 見識:此處指識蘊,即認知、分別、了別的心作用。
  • 六識身:指眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識六種認識作用的總稱。
  • 眼識:依眼根而生,認知色塵。
  • 耳識:依耳根而生,認知聲塵。
  • 鼻識:依鼻根而生,認知香塵。
  • 舌識:依舌根而生,認知味塵。
  • 身識:依身根而生,認知觸塵。
  • 意識身:依意根而生,認知法塵。
  • 六識:指眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識,為認知世界的六種心識。
  • 識異我:認為識與我分屬不同,屬於我見的分別。

「云何見識即 是我?謂六識身——眼識,耳、鼻、舌、身、意識身。於 此六識身一一見是我,是名識即是我。云 何見識異我?見色是我,識是我所,見 受、想、行是我,識是我所,是名識異我。

193
白話直譯
什麼是『見我』這種識?認為色身就是我,識心住在色身之中。受、想、行是我,識安住於其中,這稱為我中的識。什麼叫做『識』中有一個我?認為色身是我,這種見解安住於識中,遍及全身四肢。受、想、行這是我,住於識中,遍於四體,這名為識中的我。
白話口語化新譯
什麼叫做『見我』這種心識?有人認為色身就是自己,並且覺得識心住在這色身之中。受、想、行這三者被認為是『我』,而識則住在這其中,這就叫做『我中的識』。什麼叫做『識』裡有一個我?認為色身就是自己,這個想法住在識中,並且遍布全身四肢。受、想、行
這就是我,存在於識之中,遍布於四肢,這稱為識中的我。
法義解析
  • 本句詢問何謂『見我』的識,即指執著有一個真實自我存在的
    認知心識。
    此處強調對『我』的見解與認識,是佛教破除我執的重要議題。

  • 本句揭示眾生對於『我』的執著,認定色身即是自我,並認為
    識(心識)依附於色身而存在,屬於五蘊取我之見。
    此為錯誤的我見,為煩惱根本。

  • 本句說明五蘊中,受、想、行被執為『我』,而識則被認為存
    在於這個『我』之中,反映眾生對自我與識的錯誤認知,為破除我執鋪陳理論基礎。

  • 本句是在詢問『識』這一法中,所謂的『我』是如何被認為存
    在的,意在釐清「我」與「識」的關係,為破除我執鋪墊理論基礎。

  • 本句描述眾生執著色身為自我,認為『我』依附於識,並遍及
    身體四肢,反映對五蘊中『色』與『識』的錯誤認知與執著。

  • 本句說明「我」被認為依附於識,並且識遍及身體四肢,強調識與身體的關聯性,反映對「我」的執著
    實際上是依於識的錯誤認知。
    此處未脫離五蘊取我之見,為原始佛教對「我」的分析之一。

名相註解
  • 見我:指執著有一個真實自我的見解或認知。
  • 中住:住於其中,指識依附於色身。

「云何 見我中識?謂色是我,識在中住。受、想、行是 我,識在中住,是名我中識。云何識中我? 謂色是我,於識中住,周遍其四體。受、想、行 是我,於識中住,周遍其四體,是名識中 我。

194
白話直譯
如是聖弟子見到四種真諦,獲得無間等果,斷除各種邪見,未來世中永遠不再生起。所有諸色,無論過去、未來、現在,內、外,粗、細,好、醜,遠、近,皆是一向積聚,應作如是觀:『一切無常,一切苦,一切空,一切非我,不應愛樂、攝受、保持。』受、想、行、識也是如此,不該貪愛、執取、維持。如此觀察,善於繫心安住,不愚昧於法。再觀察精進,遠離諸懈怠,心得喜樂,身心安穩,安住於寂靜捨心,具足諸道品,修行圓滿,永離諸惡,不是不會消除煩惱,也不是不會證得寂滅。滅而不再生起,減少而不增加,斷絕而不再生,不執著不黏著,自覺證得涅槃:「我的生命已盡,清淨修行已成,該做的都已完成,自己明白不再受後有。」
白話口語化新譯
像這樣的聖弟子,當他親見四聖諦時,就能證得無間等果
,斷除一切錯誤見解,未來世也不會再生起邪見。所有的色法,不論是過去、未來、現在,內在或外在,粗或細,美或醜,遠或近,都是聚合而成,應這
樣觀察:『一切都是無常的、苦的、空的、不是我的,不應該去貪愛、執取或想要保有。』。受、想、行、識也一樣,不應該去貪戀、執取或維持它們。這樣觀察後,能夠善巧地讓心安住,就不會對佛法產生愚癡。再一次觀察到精進修行,遠離所有懈怠,內心生起喜悅,
身心安適寧靜,
安住於寂靜與捨心,具足一切修道所需的法門,修行圓滿成就,永遠脫離一切惡法,
這並
不是說不會消除煩惱,也不是說不會證得寂滅。一切煩惱滅盡不再生起,減少而不再增長,斷除而不再生起,不執著、不黏著,自己證得涅槃:「我的
生命已經結束,清淨修行已經完成,該做的都已做完,自己明白不會再有來生。」
法義解析
  • 本句說明聖弟子親證四聖諦後,能立即獲得無間等果,徹底斷
    除邪見,未來世也不會再生起邪見,顯示見諦斷惑的決定性與不可逆轉性。

  • 本句教導對一切色法(物質現象)應作如實觀,認知其無論性質、時間、空間、品質如何,皆屬因緣和
    合、無常變化,無法作為真實自我,應斷除貪著與執取,體現無常、苦、空、非我之法印。

  • 本句強調對於五蘊中的受、想、行、識,也不應生起貪愛、執
    取或想要維持的心,指出修行者應超越對五蘊的執著,避免因執著而生煩惱。

  • 本句強調以正確觀察(如是觀)作為修行方法,能令心專注安
    住於正法,從而避免對佛法產生愚癡與錯誤理解,顯示修行需依正見與定力並行。

  • 本句描述修行者以精進遠離懈怠,內心喜悅,身心安穩,安住
    於寂靜與捨心,具足修道所需的各種法門,修行圓滿,永離諸惡。
    末句強調修行既非不斷煩惱,也非不證寂滅
    ,顯示修行圓滿必然具備斷惡與證滅兩義,否定偏執一端。

  • 本句描述證得涅槃的境界:煩惱與生死已徹底滅盡,不再復起
    ,內心無執著與黏著,親自體證涅槃安樂。
    『我生已盡』等語,為阿羅漢自知解脫的標誌,表明生死輪迴已終
    結,清淨梵行圓滿,所應作事皆已完成,確知不再受後有(未來生死)。

名相註解
  • 四真諦:即四聖諦,為苦、集、滅、道四種真理。
  • 空:無自性,因緣所生。
  • 非我:無有真實主宰的自我。
  • 積聚:因緣和合而成,非單一實體。
  • 愛樂:對境生起貪愛與歡喜。
  • 攝受:執取、抓取不放。
  • 保持:維持、固守。
  • 如是觀:指依正理如實觀察,強調觀行的正確性。
  • 繫心住:令心專注於一處或正法,不散亂。
  • 精進:佛教六度之一,指努力不懈修善斷惡。
  • 懈怠:修行時的懶惰、放逸心態。
  • 喜樂:修行中身心生起的清淨歡喜。
  • 猗息:身心安穩、寧靜。
  • 寂靜捨住:安住於寂靜與捨心(平等、無執著)。
  • 道品:修行所需的各種法門、資糧。
  • 消煬:消除煩惱。
  • 寂滅:煩惱滅盡、證得涅槃的境界。
  • 不起、不增、不生:強調煩惱與生死徹底斷絕,不再復起。
  • 不取不著:不執取、不黏著於五蘊或世間法。
  • 自覺涅槃:親自證得涅槃寂靜之境。
  • 梵行已立:清淨修行已圓滿建立。

「如是聖弟子見四真諦,得無間等果,斷 諸邪見,於未來世永不復起。所有諸色,若 過去、若未來、若現在、若內、若外、若麤、若細、若 好、若醜、若遠、若近,一向積聚,作如是觀:『一 切無常、一切苦、一切空、一切非我,不應愛 樂、攝受、保持。受、想、行、識亦復如是,不應愛 樂、攝受、保持。』如是觀,善繫心住,不愚於法。 復觀精進,離諸懈怠,心得喜樂,身心猗息, 寂靜捨住,具諸道品,修行滿足,永離諸惡, 非不消煬,非不寂滅。滅而不起,減而不 增,斷而不生,不取不著,自覺涅槃:『我 生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後 有。』」

195
白話直譯
舍利弗說此法時,六十位比丘不再受諸漏所染,心得到解脫。佛講完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
當舍利弗在講這個法的時候,有六十位比丘斷除了所有煩惱,心中獲得了解脫。當佛陀講完這部經後,所有比丘聽聞佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句記述舍利弗說法時,有六十位比丘於當下斷盡一切煩惱(
    諸漏),證得心的解脫,顯示聽聞正法能令修行者現證解脫果。

  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們聽聞後,心
    生歡喜,並決意依照佛陀所教導的法義實踐於修行生活中,體現聞法受持、踐行佛道的精神。

舍利弗說是法時,六十比丘不受諸 漏,心得解脫。佛說此經已,諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

(一一〇)

197
白話直譯
如是我親自聽聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」是佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    等弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度。

如是我聞:

198
白話直譯
某時,佛住在毘舍離獼猴池旁。毘舍離國有一位尼揵子,聰慧明哲,善於理解各種論說,因自恃聰明而生傲慢。廣泛收集諸多論典,智慧精妙入微,為大眾說法,超越一切論師,常作此念:「諸沙門、婆羅門中無人能敵我,乃至如來也能與我辯論。」諸位論師們,聽聞我的名字時,額頭出汗、腋下流汗,甚至毛孔都流出汗水。我論議如風,能壓倒草木折斷樹木,摧毀金石,降伏諸龍象,更何況世間的論師,誰能與我對抗!
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在毘舍離的獼猴池邊。在毘舍離國有一位尼揵子,他非常聰明、有智慧,擅長理
解各種論說,但因自恃聰明而生傲慢。他廣泛蒐集各種論書,智慧細膩深遠,為大眾講解佛法,
超越所有論師,心中常想:「所有沙門、婆羅門中沒有人能勝過我,甚至連如來也能與我辯論。」。那些論師們,一聽到我的名字,額頭和腋下就會出汗,連毛孔都會流出汗水。我的辯才如同強風,能吹倒草木、折斷樹木,甚至摧毀金
石,連威猛的龍象都能降伏,更不用說世間的論師,誰能與我匹敵!
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀當時駐錫於毘舍離城的獼猴池畔
    ,為後文教法鋪陳背景。
    『一時』為佛經常用起首語,標示事件發生的特定時刻。

  • 本句描述毘舍離國一位尼揵子,具備聰慧與辯才,精於論議,
    但因自恃才智而生慢心,暗示修行者應警惕因聰明而起的傲慢,避免障礙正道。

  • 本句描述一位論師自恃博學多聞、智慧精微,善於為眾說法,並自認超越其他論師,心生無敵之想,甚
    至認為能與如來平等辯論。
    此反映出論師的我慢與自負,與佛法強調謙卑、破除我執的精神相違。

  • 本句描述論師們聽聞佛名時,因敬畏或羞愧而生強烈生理反應
    ,顯示佛德威嚴與論師自知不及的心理狀態,突顯佛名的威力與論師內心的動搖。

  • 本句以風的威力比喻自身論議的無礙與強大,強調辯才無礙,
    能摧破一切障礙與對手,顯示論議者自信與無敵之勢。

名相註解
  • 毘舍離:古印度重要城市,佛陀時代著名的弘法地。
  • 獼猴池:毘舍離城內著名池塘,相傳由獼猴獻水而成,為佛陀駐錫處之一。
  • 毘舍離國:古印度重要城邦,佛教經典常見地名。
  • 尼揵子:指外道苦行者,特指耆那教修行人。
  • 論師:專精於論辯、教義詮釋的學者。
  • 我名:指佛陀自身的名號,於此處具威德象徵。
  • 論議風:以風喻辯才迅猛、無礙。
  • 龍象:佛教中象徵威德、力量的聖者或大德。

一時,佛住毘舍離獼猴池 側。毘舍離國有尼揵子,聰慧明哲,善解諸 論,有聰明慢。所廣集諸論,妙智入微,為 眾說法,超諸論師,每作是念:「諸沙門、婆羅 門無敵我者,乃至如來亦能共論。諸論師 輩,聞我名者,頭額津腋下汗,毛孔流水;我 論議風,能偃草折樹,摧破金石,伏諸龍 象,何況人間諸論師輩,能當我者!」

199
白話直譯
當時,有一位比丘名叫阿濕波誓,清晨穿著僧衣,手持鉢盂,舉止安詳有序,目光端正,步伐平穩,進城乞食。那時,薩遮尼揵子因有些事,要去村落,從城門出去,遠遠看見比丘阿濕波誓,就走過去,問道:「沙門瞿曇是怎麼為弟子說法?」用哪些法門教導弟子,讓他們修習?
白話口語化新譯
那個時候,有位名叫阿濕波誓的比丘,清晨穿好僧衣、拿
著鉢,舉止安詳莊重,神情端正,步伐穩健地走進城裡托缽乞食。那個時候,薩遮尼揵子因為有些事情要去村莊,從城門出
來,遠遠看到比丘阿濕波誓,就走過去問:「沙門瞿曇是怎麼教導弟子的?」。要用什麼樣的法門來教導弟子,讓他們去修行呢?
法義解析
  • 本句描述比丘阿濕波誓依佛制清晨著衣持鉢,展現威儀與正念
    ,入城乞食,體現僧團依律生活與修行的規範,強調威儀與內心安住的重要性。

  • 本句描述薩遮尼揵子因緣際會前往村落,途中遇見比丘阿濕波
    誓,主動詢問關於沙門瞿曇(佛陀)對弟子的教法,顯示對佛法教義的關心與求知態度。

  • 本句詢問應以何種佛法內容或修行方法來指導弟子,使其能夠
    依教奉行、實踐修習,強調教化內容與修行實踐的關聯。

名相註解
  • 阿濕波誓:比丘名,為本經主角之一。
  • 威儀詳序:舉止安詳有序,合乎僧格規範。
  • 薩遮尼揵子:古印度外道學派領袖之一,常見於佛典對話中。
  • 沙門瞿曇:指釋迦牟尼佛,沙門為出家修行者,瞿曇為佛陀姓氏。
  • 修習:指依教奉行、實際修行佛法。

時,有比 丘名阿濕波誓,晨朝著衣持鉢,威儀詳 序,端視平涉,入城乞食。爾時,薩遮尼揵 子,有少緣事,詣諸聚落,從城門出,遙 見比丘阿濕波誓,即詣其所,問言:「沙門瞿 曇為諸弟子云何說法?以何等法教諸 弟子,令其修習?」

200
白話直譯
阿濕波誓言:「火種居士!世尊這樣教導弟子,讓他們依教修學。說:『諸比丘!在色中應觀察無我,受、想、行、識中亦應觀察無我。這五受陰要勤加觀察,如同疾病、如同毒瘡、如同利刺、如同殺害,是無常、苦、空、非我。
白話口語化新譯
阿濕波發誓說:「火種居士!那個時候,世尊就這樣為弟子們說法,讓大家依照教導去修行學習。他說:「各位比丘們!」。對於色,應該觀察沒有真實的自我;對於受、想、行、識,也都要這樣觀察無我。我們要努力觀察這五受陰,就像看待疾病、毒瘡、尖刺和
殺害一樣,體會它們是無常、痛苦、空無、不是自我。
法義解析
  • 本句為阿濕波對火種居士發下誓言,顯示其堅定承諾,為後續教法或行動鋪陳因緣。

  • 本句描述佛陀以正法教誨弟子,期使弟子們能夠依照所說法義
    實踐修學,強調聞法與修行並重的教學精神。

  • 此句為佛陀或長老對僧團比丘的直接開示起首,標示接下來將
    有重要教法宣說,呼喚比丘注意聆聽。

  • 本句強調對五蘊(色、受、想、行、識)皆應修習無我觀,破
    除對自我實體的執著,體認五蘊皆無常、無我,從而遠離煩惱與執著。

  • 本句教導行者應以正觀,勤於觀察五受陰(色、受、想、行、識),將其視為如病、如癰、如刺、如殺
    ,強調五陰本質是無常、苦、空、非我,破除對五陰的執著,進而遠離煩惱與生死。

名相註解
  • 阿濕波:人名,為本經主角之一。
  • 火種居士:人名,可能為在家修行者,具特定身份。
  • 無我:指一切法無有恆常不變的自我實體。

阿濕波誓言:「火種居士! 世尊如是說法教諸弟子,令隨修學。言:『諸 比丘!於色當觀無我,受、想、行、識當觀無 我。此五受陰勤方便觀,如病、如癰、如刺、如 殺,無常、苦、空、非我。』」

201
白話直譯
薩遮尼揵子聽到這句話,心中不悅,說:「阿濕波誓!你一定聽錯,沙門瞿曇絕不會這樣說。如果沙門瞿曇這樣說,這就是邪見,我要去質問他讓他停止。
白話口語化新譯
薩遮尼揵子聽到這番話,心裡不高興,便說:「阿濕波誓!你肯定是聽錯了,沙門瞿曇絕對不會這麼說。如果沙門瞿曇真的這麼說,那就是錯誤的見解,我應該去當面質問他,讓他不要再這麼說。
法義解析
  • 本句描述薩遮尼揵子聽聞某語後,心生不悅並當場表態,反映
    其對所聞內容的反感與即時回應,展現人物心理與對話推進。

  • 本句強調對佛陀(沙門瞿曇)言教的正確理解,指出對佛語的
    誤解或曲解,提醒弟子應依正法聽聞與判斷,不可隨意誤會佛陀的本意。

  • 本句表達對沙門瞿曇(佛陀)某種說法的不認同,認為那是邪見,並有意前往質問並制止。
    反映出當時
    外道或異見者對佛陀教義的質疑與辯難態度,體現原始佛教時期教義辯論的氛圍。

薩遮尼揵子聞此語, 心不喜,作是言:「阿濕波誓!汝必誤聽,沙 門瞿曇終不作是說。若沙門瞿曇作是說 者,則是邪見,我當詣彼難詰令止。」

202
白話直譯
爾時,薩遮尼犍子往詣聚落,至諸離車等集會之處,對諸離車說:「我今日見到沙門瞿曇的第一弟子,名叫阿濕波誓,與他略作論議,若如他所說,我將前往那位沙門瞿曇處,與他論議,進退迴轉,必定隨我心意。」
白話口語化新譯
那個時候,薩遮尼犍子來到村落裡離車等人聚會的地方,
對大家說:「我今天見到了沙門瞿曇的首席弟子阿濕波誓,和他簡單討論了一下。如果真如他所說,我就會去
找沙門瞿曇辯論,無論進退轉變,都會照我的意思行事。」
法義解析
  • 本句描述薩遮尼犍子主動前往離車等人聚會處,表達自己與沙
    門瞿曇弟子阿濕波誓辯論後,若對方所言屬實,將親自與沙門瞿曇辯論,並強調行動將依自己意願。
    體現論議
    前的自信與主動,亦顯示當時外道與佛弟子間的思想交流與競辯氛圍。

名相註解
  • 薩遮尼犍子:外道論師名,常見於佛典中與佛弟子辯論。
  • 離車:古印度種姓或部族名,常為佛陀說法對象之一。

爾時, 薩遮尼犍子往詣聚落,諸離車等集會 之處,語諸離車言:「我今日見沙門瞿曇第 一弟子,名阿濕波誓,薄共論議,若如其所 說者,我當詣彼沙門瞿曇,與共論議,進 却迴轉,必隨我意。

203
白話直譯
就像士人割除雜草,手抓著莖,在空中抖動,去除雜亂污穢;我也是如此,與沙門瞿曇論議辯難,掌握要領,進退迴轉,隨其所欲,去除其邪說。
白話口語化新譯
就像一個人割掉雜草,手握著草莖,在空中搖晃,把雜亂和污穢都抖掉。我也是這樣,和沙門瞿曇辯論時,抓住重點,靈活應對,隨他想法,糾正他的錯誤見解。
法義解析
  • 本句以士夫除草為喻,說明修行者應如割除雜草般,徹底去除
    內心的煩惱與雜染,並以抖擻之舉象徵淨除一切障礙,使心地清淨無染。

  • 本句描述說話者自認在與沙門瞿曇(佛陀)辯論時,能把握論
    辯核心,靈活進退,並能根據對方意向調整策略,最終指出並排除對方的錯誤見解。
    此處強調論辯技巧與對異
    見的駁斥,反映當時外道與佛弟子間的思想交鋒。

名相註解
  • 刈拔茇草:比喻徹底斷除煩惱雜染。
  • 亂穢:指內心雜亂與污穢,象徵煩惱障礙。
  • 邪說:偏離正理的見解或言論。

「譬如士夫刈拔茇草, 手執其莖,空中抖擻,除諸亂穢;我亦如是, 與沙門瞿曇論議難詰,執其要領,進却迴 轉,隨其所欲,去其邪說。

204
白話直譯
如同賣酒的人拿著酒囊,壓榨出清醇的酒液,去除酒渣;我也是如此,前往沙門瞿曇處辯論質疑,進退應對,採納他純正真實的見解,捨棄各種邪說。
白話口語化新譯
就像賣酒的人拿著酒袋,把純淨的酒壓出來,把酒渣去掉一樣;我也是這樣,去找沙門瞿曇討論、辯難,來回應對之後,
接受他純正真實的見解,捨棄一切錯誤的說法。
法義解析
  • 本句以賣酒者壓榨酒囊、分離酒液與酒渣為喻,說明修行中應
    去除雜染、保留純淨本質,強調抉擇真義、捨棄雜質的修行態度。

  • 本句描述說話者效法他人,親自前往沙門瞿曇(佛陀)處進行論議與辯難,經過進退應對後,認同並接
    受佛陀純正真實的見解,從而捨棄一切邪說。
    強調求真與棄邪的態度,體現對正法的歸依與抉擇。

名相註解
  • 沽酒家:賣酒的人,古時以酒囊盛酒。
  • 酒囊:用以盛酒的皮袋。
  • 清醇:指純淨、精華的酒液,比喻佛法或修行的精要。
  • 糟滓:酒渣,比喻雜染、無用之物。
  • 清真:純正真實的見解,指佛陀所說正法。

「如沽酒家執其 酒囊,壓取清醇,去其糟滓;我亦如是,詣 沙門瞿曇論議難詰,進却迴轉,取其清真, 去諸邪說。

205
白話直譯
如同編席的工匠,用席子盛放各種污穢之物,想要拿去市場販賣時,用水清洗,去除所有臭穢;我也是如此,前往沙門瞿曇處,與他共同討論辯論,反覆推究、進退思辨,掌握佛法要義,去除一切雜亂不淨的說法。
白話口語化新譯
就像編席子的師傅,用席子裝著各種髒東西,要拿去市場
賣時,會用水沖洗,把所有臭味和污穢都清除掉;我也是這樣,去見沙門瞿曇,和他一起討論、辯論,反覆
思考,把握重點,捨棄一切雜亂不淨的說法。
法義解析
  • 本句以織席師清洗席子為喻,說明修行者需淨除內心的污垢與
    煩惱,才能展現本具的清淨性,適合於世間流通、利益眾生。

  • 本句描述說話者以謙虛求法之心,親自前往佛陀(沙門瞿曇)
    處,與佛陀進行深入的討論與辯證,反覆推敲義理,專注於掌握佛法的核心要義,並捨棄一切雜亂、偏離正道
    的見解,體現求法者對純正教義的重視。

名相註解
  • 織席師:指編織蓆子的工匠,經文常用以比喻修行者。
  • 穢物:指污穢、不淨之物,象徵煩惱、惡習。
  • 市賣:指拿到市場販賣,喻修行成果可利益他人。
  • 綱領:指佛法的核心要義、主要原則。
  • 穢說:指雜亂、不淨、偏離正法的言論。

「如織席師,以席盛諸穢物,欲市 賣時,以水洗澤,去諸臭穢;我亦如是,詣 沙門瞿曇所,與共論議,進却迴轉,執其綱 領,去諸穢說。

206
白話直譯
譬如王家的調象師,牽引大醉象進入深水中,洗滌其身體、四肢、耳、鼻,周遍沐浴,去除一切粗重污穢;我也是如此,前往沙門瞿曇那裡,討論辯難,進退迴轉,隨意自在,掌握要領,去除雜亂言論。你們這些離車,也應該一起去看看他的得失。」
白話口語化新譯
就像國王家的馴象師,把一頭大醉象牽到深水裡,徹底清
洗牠的身體、四肢、耳朵和鼻子,把所有髒污都洗乾淨;我也是這樣,去到沙門瞿曇那裡,與他辯論問難,能進能
退,行動自如,抓住重點,捨棄一切雜亂無益的說法。你們這些離車,也應該一起去看看他做得怎麼樣,有什麼收穫或損失。」
法義解析
  • 本句以調象師洗象為喻,說明修行者需以正法徹底淨除身心的
    粗重煩惱,如同洗去象身的污垢,為後續細緻調伏作準備。

  • 本句描述說話者以理性態度前往沙門瞿曇(佛陀)處,進行辯
    論與問難,能靈活應對、掌握要點,並能拋棄無益的雜說,體現求法者應有的明辨與抉擇能力。

  • 此句為勸勉離車族群一同前往觀察某人行為的成敗得失,強調
    共同參與與觀照,體現僧團互助與觀法之精神。

名相註解
  • 調象之師:專職訓練、調伏大象的師傅,喻修行導師或自我調御。
  • 麁穢:指粗重、明顯的煩惱或障礙。
  • 得失:指修行或行為上的成就與不足,為佛教觀察自他修行的重要標準。

「譬如王家調象之師,牽大 醉象,入深水中,洗其身體、四支、耳、鼻,周 遍沐浴,去諸麁穢;我亦如是,詣沙門 瞿曇所,論議難詰,進却迴轉,隨意自在, 執其要領,去諸穢說。汝諸離車,亦應共 往觀其得失。」

207
白話直譯
離車這樣說:「如果薩遮尼犍子能與沙門瞿曇一起討論議論,是不可能有這種事的。」
白話口語化新譯
這時離車說:「薩遮尼犍子如果能和沙門瞿曇討論辯論,那是不可能的事。」
法義解析
  • 本句描述離車對薩遮尼犍子與沙門瞿曇(佛陀)辯論的否定態
    度,強調兩者在見解或智慧上的差距,表現出對佛陀智慧的高度肯定與護持。

中有離車作如是言:「若薩遮 尼犍子能與沙門瞿曇共論議者,無 有是處。」

208
白話直譯
又有人說:「薩遮尼犍子聰慧利根,能與人共論佛法。」
白話口語化新譯
還有人說:「薩遮尼犍子非常聰慧、根器銳利,能夠和大家一起深入討論佛法。」
法義解析
  • 本句描述薩遮尼犍子具備聰慧與利根的特質,能勝任佛法論議
    ,顯示其在僧團中具備討論佛理、解答疑難的能力。

名相註解
  • 利根:指根器銳利、理解力強,能迅速領悟佛法要義。
  • 論議:指僧團中就佛法義理進行討論、辯析。

復有說言:「薩遮尼犍子聰慧利 根,能共論議。」

209
白話直譯
當時有五百位離車和薩遮尼犍子一起前往佛那裡,為了討論辯論。
白話口語化新譯
那個時候,有五百位離車和薩遮尼犍子一起去見佛陀,想要進行討論辯論。
法義解析
  • 本句描述五百位離車與薩遮尼犍子集體前往佛陀處,表現出當時佛陀教團吸引各類外道或異學來求法、
    論議的情景,反映佛陀教法的開放與包容,以及論議在教團中的重要性。

時有五百離車與薩遮尼 犍子共詣佛所,為論議故。

210
白話直譯
爾時,世尊
在大林中,坐於一棵樹下,安住於天住。當時,有許多比丘走出房外,在林中經行,遠遠看見薩遮尼犍子走來,漸漸走到比丘們那裡,問他們說:「沙門瞿曇住在哪裡?」
白話口語化新譯
那個時候,世尊在大林裡的一棵樹下坐著,安住在天住的境界中。那個時候,有一群比丘走出房間,在林中來回經行,遠遠
看到薩遮尼犍子走來,慢慢地來到比丘們身邊,問他們:「沙門瞿曇住在哪裡?」
法義解析
  • 本句描述佛陀於大林中,在樹下安住於『天住』的境界,顯示
    佛陀身心寂靜、安住於超越世間的禪定或聖者境界,為後續說法鋪陳殊勝因緣。

  • 本句描述比丘們在林中修行時,外道薩遮尼犍子主動前來尋訪佛陀,顯示佛陀聲望與外道間的互動。

    行為比丘日常修行之一,場景展現僧團生活與外道求法的情境。

名相註解
  • 大林:指廣大之林,為佛陀常駐或說法之處。
  • 天住:此處指佛陀安住於如天人般的殊勝禪定或境界,為本經特有術語,應依原文理解為超越凡 夫的聖者安住。

爾時,世尊 於大林中,坐一樹下,住於天住。時,有眾 多比丘出房外林中經行,遙見薩遮尼犍 子來,漸漸詣諸比丘所,問諸比丘言:「沙 門瞿曇住在何所?」

211
白話直譯
比丘回答:「在大林中,依一棵樹下,安住於天住。」
白話口語化新譯
比丘回答:「我在大樹林裡,選擇一棵樹下,安住於天住的修行狀態。」
法義解析
  • 本句描述比丘選擇在大林中一棵樹下修行,安住於「天住」的
    境界,強調遠離塵囂、依止自然環境以修習禪定,體現出出家人簡樸、專注修行的生活方式。

比丘答言:「在大林中, 依一樹下,住於天住。」

212
白話直譯
薩遮尼犍子隨即前往佛陀處,恭敬地行禮問候,然後在一旁坐下。所有離車長者,也來到佛前,有的恭敬,有的合掌問候,問候後,站在一旁。
白話口語化新譯
薩遮尼犍子馬上到佛陀那裡,恭敬地問候後,在一旁坐下。所有離車族的長者們也來到佛陀面前,有些人恭敬致意,
有些人雙手合十問候,問候完後,就站在一旁。
法義解析
  • 本句描述弟子薩遮尼犍子以恭敬心親近佛陀,禮敬問訊後,依
    禮坐於一側,展現佛弟子應有的禮儀與恭敬態度。

  • 本句描述離車族長者們以不同方式向佛陀表達恭敬,並在問候
    後恭敬地站立一側,展現對佛陀的尊重與禮儀,體現佛教集會中弟子對佛的恭敬態度。

薩遮尼犍子即詣 佛所,恭敬問訊,於一面坐。諸離車長者 亦詣佛所,有恭敬者,有合掌問訊者,問 訊已,於一面住。

213
白話直譯
當時,薩遮尼犍子白佛說:「我聽聞瞿曇如此說法,如是教導弟子——教弟子於色觀察無我,於受、想、行、識觀察無我,對這五受陰勤加方便觀察,如病、如癰、如刺、如殺,無常、苦、空、非我。」是佛有這樣的教導,還是傳播者誤解佛意?這樣說,算是說嗎?不如說說看呢?依教理說嗎?法依次第而說嗎?沒有其他的忍辱(考驗)來質問,使人墮入過失之中嗎?
白話口語化新譯
那個時候,薩遮尼犍子對佛陀說:「我聽說瞿曇是這樣說
法、這樣教導弟子的——教弟子們在色、受、想、行、識這五蘊上觀察無我,要努力觀察這五蘊就像是病、膿瘡
、刺痛、殺害一樣,並且體會它們是無常、痛苦、空無、不是我。」。這是佛陀親自這樣教導的,還是傳法的人曲解了佛陀的意思?這麼說,真的算是在說嗎?要不要說說看呢?這樣說合乎佛法嗎?這些法是按照一定的次第來說明的嗎?難道沒有其他的忍辱來挑戰、質問,使人落入過錯嗎?」
法義解析
  • 本句闡明佛陀教導弟子對五受陰(色、受、想、行、識)以無我為觀,並以病、癰、刺、殺等譬喻,強
    調五蘊本質為無常、苦、空、非我,應以厭離、觀照態度修習,斷除對五蘊的執著。

  • 本句探問所傳教義是否出自佛陀本意,或為後人傳述時有所曲
    解,強調對教法真偽的辨別與求證,反映原始佛教重視法義純正與傳承真實。

  • 此句探問語言與表達的本質,反思所謂『說』是否真能傳達實
    相,具有語言與真理之間的哲學省思色彩。

  • 此句為勸請語,表達希望對方能開示或發表意見,屬於請益或
    請說的語氣,常見於經典中弟子請佛或尊者說法時的用語。

  • 此句是在詢問所說內容是否符合佛法規範與教義,強調言說需依據正法,不可隨意妄說。

  • 此句詢問佛陀所說教法是否有依照一定的次第、順序來開示,
    強調教法傳授的有序性與因緣相應,反映出佛教教義中重視法義次第、漸進修學的精神。

  • 本句探問是否有其他類型的忍辱會來挑戰或質問,導致修行者陷入過失。
    強調修行過程中,面對外來困
    難與質疑時,應以正念與忍辱心對治,避免因動搖而墮入錯誤。

名相註解
  • 如病、如癰、如刺、如殺:以四種譬喻顯示五蘊之過患。
  • 無常、苦、空、非我:佛教觀法四大核心義理。
  • 說:此處指語言表達、陳述佛法或真理的行為。
  • 如法:依照佛法、教義、律儀的規範。
  • 次第:依循一定的順序、層次。
  • 法說:指對法的宣說、開示。

時,薩遮尼犍子白佛言: 「我聞瞿曇作如是說法,作如是教授諸 弟子——教諸弟子於色觀察無我,受、想、行、 識觀察無我,此五受陰勤方便觀察,如病、 如癰、如刺、如殺,無常、苦、空、非我。——為是瞿 曇有如是教,為是傳者毀瞿曇耶?如說 說耶?不如說說耶?如法說耶?法次法說耶? 無有異忍來相難詰,令墮負處耶?」

214
白話直譯
佛告薩遮尼犍子:「如你所聽,彼是如實說、依法說、依法次第說,並非毀謗,也不是設難使人陷於困境。」為什麼呢?我確實如此為弟子說法,我一直教導弟子,令其隨順法教,並令其觀察色法本無自我。受、想、行、識皆無我,觀察這五受陰如同疾病,如同膿瘡、如同利刺、如同殺害,無常、苦、空、非我。
白話口語化新譯
佛對薩遮尼犍子說:「你所聽到的,是如實而說、依法而
說、依次第而說,這不是毀謗,也不是設下難題讓人陷入困境。」。這是為什麼呢?我確實就是這樣對弟子們說法,
我一直教導弟子們,要
他們依照佛法修學,並且觀察色法本無自我。受、想、行、識這些都不是『我』,要把這五蘊看作像生
病、像膿瘡、像被刺傷、像遭殺害一樣,都是無常、痛苦、空無、不是我。
法義解析
  • 本句強調佛陀所說法語皆依真理、依法、依次第,並非出於毀
    謗或為難他人,顯示說法的正當性與慈悲心,避免誤解佛語為攻訐或挑釁。

  • 此句為經文常用的提問語,表示接下來將說明前述法義或現象
    的原因,屬於引出解釋的過渡語。

  • 此句強調佛陀親自為弟子說法,持續教導弟子們依循佛法修行
    ,並觀察色法無有真實自我,體現無我之見,為修行解脫的基礎。

  • 本句強調五受陰(色、受、想、行、識)皆無自性,不可執為真我,應觀其如病、如癰、如刺、如殺,
    皆為苦、無常、空、非我,破除我執,體認五蘊皆是苦聚、無實體。

名相註解
  • 如說說:依事實、如實而說。
  • 如法說:依佛法規範而說。
  • 法次法說:依正法次第、循序漸進而說。

佛告 薩遮尼犍子:「如汝所聞,彼如說說、如法 說、法次法說,非為謗毀,亦無難問令墮負 處。所以者何?我實為諸弟子如是說法, 我實常教諸弟子,令隨順法教,令觀色無 我。受、想、行、識無我,觀此五受陰如病,如 癰、如刺、如殺,無常、苦、空、非我。」

215
白話直譯
薩遮尼犍子對佛說:「瞿曇!我現在要說個比喻。」
白話口語化新譯
薩遮尼犍子對佛陀說:「瞿曇!我現在要舉個例子來說明。」
法義解析
  • 本句為薩遮尼犍子向佛陀請示或發問的開場白,表現出弟子對
    佛的尊稱與請法態度,屬於經典中常見的對話起首格式。

  • 此句表示說法者將以譬喻來闡明佛法義理,讓聽者更易理解深
    奧教義。
    譬喻在佛教經典中常用於將抽象義理具體化,增進信眾領悟。

薩遮尼犍 子白佛言:「瞿曇!我今當說譬。」

216
白話直譯
佛告薩遮尼犍子:「應當知道此時。」
白話口語化新譯
佛對薩遮尼犍子說:「你要明白這個時候。」
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子薩遮尼犍子的教誡,強調應當把握與認知當
    下的時機,為後續法義鋪陳作準備,顯示佛陀教導的即時性與因緣觀。

名相註解
  • 宜知:應當明白、認知。
  • 是時:指當下此刻,強調時機與因緣。

佛告薩遮 尼犍子:「宜知是時。」

217
白話直譯
譬如世間一切所作,皆依於地。如此執著色為我與人,善惡皆由此而生;受、想、行、識是我人,善惡由此而生。又像人界、神界、藥草、樹木,都依靠大地才能生長;如此認為:色是我或人,受、想、行、識也是我或人。
白話口語化新譯
就像世間所有的行為和造作,都必須依靠大地才能成立。這樣的身體被認為是自我與他人,善惡的行為都是從這裡產生的;受、想、行、識這四種心的作用,就是我們所認為的『我』,一切善惡都是從這裡產生的。又好比人類世界、天神世界、藥草和樹木,都是依賴大地才能生長出來的。這個色就是『我』或『人』,受、想、行、識也都是『我』或『人』。
法義解析
  • 本句以大地為喻,說明世間一切活動、造作皆需依賴基礎條件
    ,強調依止的重要性,隱含法義為諸法依緣而生,無自性獨立。

  • 本句說明對色身(物質身體)的執著,產生了我與他人的分別
    ,進而引發善惡諸行。
    強調「色」為煩惱與業力的根本依止,善惡皆由對身體的錯誤認知而起。

  • 本句指出五蘊中的受、想、行、識被誤認為自我,實則一切善
    惡業行皆由此錯認與執著而起,強調『我人』觀念是煩惱與業力的根本。

  • 本句以大地為喻,說明一切眾生與萬物的生長、存在,皆需依
    賴根本條件,強調依止與因緣的關係,體現諸法依緣而生的道理。

  • 本句指出將五蘊(色、受、想、行、識)執為『我』或『人』
    的見解,屬於我見、我執的表現,是佛教中對錯誤自我認知的批判,強調五蘊非真我。

名相註解
  • 我人:分別自我與他人之見,為煩惱根本。
  • 人界:指人類所居住的世界。
  • 神界:指諸天、天神所居住的世界。
  • 藥草、樹木:泛指一切植物。
  • 我、人:指自我或個體存在的主體概念,佛教中常用以討論我執。

「譬如世間一切所作 皆依於地。如是色是我人,善惡從生;受、想、 行、識是我人,善惡從生。又復譬如人界、 神界、藥草、樹木,皆依於地而得生長;如 是色是我人,受、想、行、識是我人。」

218
白話直譯
佛告火種居士:「你說色是我或人,受、想、行、識也是我或人嗎?」
白話口語化新譯
佛對火種居士說:「你認為色是我或是人,受、想、行、識也是我或人嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀質詢火種居士,是否將五蘊(色、受、想、行、識
    )執為自我或人格主體,旨在破除對五蘊為實我、實人之錯誤見解,導向無我正見。

名相註解
  • 人:指人格、個體存在。

佛告火種 居士:「汝言色是我人,受、想、行、識是我人耶?」

219
白話直譯
回答說:「是的,瞿曇!」色是我,人,受、想、行、識是我,人。這些眾人皆如此說。
白話口語化新譯
他回答:「沒錯,瞿曇!」。色就是我這個人,受、想、行、識也是我這個人。這些大眾都這麼說。
法義解析
  • 本句為對佛陀(瞿曇)的肯定回應,表現出對佛陀所說教法的
    認同與尊重,屬於經典中常見的應答語。

  • 本句陳述「五蘊」中的色、受、想、行、識皆被執為『我』,
    反映眾生對身心五蘊的自我認同與執著,為佛教破除我執的重要論點。

  • 本句總結前文,指出在場的眾多大眾皆發表了相同的言論,顯
    示共識或同聲讚歎的情境,強調集體的認同與響應。

名相註解
  • 諸眾:指在場的眾多聽眾或修行者,為佛教經典常見集體稱謂。

答言:「如是,瞿曇!色是我人,受、想、行、識是我 人。此等諸眾悉作是說。」

220
白話直譯
佛告火種居士:你且提出你的論點,是為了引導眾人嗎?
白話口語化新譯
佛對火種居士說:你先把你的論點提出來,是想要引導大家嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀詢問火種居士,請其先陳述自身論點,並追問其立論的目的是否為了引導大眾。
    此處強調論
    辯需明確立場與動機,體現佛教重視正見與善巧方便的教學態度。

名相註解
  • 論本:指論點、立論的根本依據。

佛告火種居士: 「且立汝論本,用引眾人為?」

221
白話直譯
薩遮尼犍子對佛說:「色確實就是我與人的本體。」
白話口語化新譯
薩遮尼犍子對佛說:「色這個東西,其實就是我和人本身。」
法義解析
  • 本句反映薩遮尼犍子將「色」認定為自我與眾生的本體,顯示
    其對五蘊中「色」的執著,未能分辨色與我、人之間的差異,為後續佛陀破執作鋪墊。

薩遮尼犍子 白佛言:「色實是我人。」

222
白話直譯
佛對火種居士說:「我現在問你,請隨意回答我。就像國王,對自己國土裡有罪過的人,或處死,或囚禁,或放逐,或鞭打,或砍斷手腳;若有功勞者,賞賜象馬、車輛、城邑、財寶,皆能如此嗎?
白話口語化新譯
那時佛對火種居士說:「我現在要問你,你可以照你的意思來回答我。」。就像國王對自己國家裡犯罪的人,有的會處死,有的會關
押,有的會驅逐出境,有的會鞭打,甚至有的會砍斷手腳;如果有人立下功勞,給他象、馬、車輛、城鎮和財寶,這樣都能做到嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀開啟問答,顯示佛陀以平等、開放的態度引導對話
    ,讓居士能自在表達見解,體現佛教重視因緣對機、啟發自省的教學方式。

  • 本句以國王治罪為喻,說明對於犯錯者會依情節輕重給予不同
    懲罰,為後文佛法教化善惡果報作鋪墊,強調因果分明、報應不爽的道理。

  • 本句以世間賞賜功臣為譬喻,強調因緣果報與福德資糧的分配
    ,對應佛法中善惡業報的道理,並引導思考世間福報的有限性。

名相註解
  • 國王:世間最高統治者,喻佛或法的威德。
  • 國土:指國王所統治的疆域,喻眾生所處世界。
  • 殺、縛、擯、鞭、斷絕手足:分別指處死、囚禁、放逐、鞭打、斷肢等刑罰,象徵因果報應的不 同層次。
  • 象馬、車乘:古代象徵權勢與財富的交通工具與坐騎。
  • 城邑:指封地、城市,象徵世間權位與資產。
  • 財寶:泛指世間財富。

佛告火種居士:「我今 問汝,隨意答我。譬如國王,於自國土有 罪過者,若殺、若縛、若擯、若鞭、斷絕手足; 若有功者,賜其象馬、車乘、城邑、財寶,悉能 爾不?」

223
白話直譯
回答說:「可以。」瞿曇!
白話口語化新譯
他回答:「可以這麼做。」。瞿曇!
法義解析
  • 此句為對前問的肯定回應,表明對方具備能力或同意所請,屬
    經典中常見的問答格式,無特殊深義。

  • 此句為直接稱呼佛陀的姓氏,表現出對佛陀的尊稱或呼喚,常
    見於經典中弟子或外道對佛陀的稱呼方式。

名相註解
  • 能爾:古漢語用語,意為『可以這樣』、『能夠如此』,常見於佛典問答中。

答言:「能爾。瞿曇!」

224
白話直譯
佛告火種居士:「凡是作主的人,都能完全自在嗎?」
白話口語化新譯
佛對火種居士說:「所有作主的人,都能完全自在嗎?」
法義解析
  • 本句佛陀以問答方式,啟發對『主宰』與『自在』的省思,指
    出即使是世間的主者,也未必能真正掌控一切、獲得究竟自在,隱含無常與無我義理。

名相註解
  • 主者:指世間的主人、作主之人,含有掌控、支配之意。
  • 自在:指無礙、自由,佛教中常指究竟的解脫無礙。

佛告火種居士:「凡 是主者,悉得自在不?」

225
白話直譯
回答說:「是這樣,瞿曇!」
白話口語化新譯
他回答:「沒錯,就是這樣,瞿曇!」
法義解析
  • 此句為對佛陀(瞿曇)所問之事給予肯定回應,表現出對佛陀
    教說的認同與承諾,屬於經典中常見的問答格式。

答言:「如是,瞿曇!」

226
白話直譯
佛告火種居士:「你說色是我,受、想、行、識也是我,那你能隨意主宰,令它們如你所願,或不如你所願嗎?」
白話口語化新譯
佛對火種居士說:「你認為色、受、想、行、識都是你自
己,那你能隨自己的意思,讓它們變成你想要的樣子,或不讓它們那樣嗎?」
法義解析
  • 本句佛陀質問火種居士,若認為五蘊即是自我,是否能對五蘊完全主宰、隨意使令。
    此旨在破除對五蘊
    為實我、可自在掌控的錯誤見解,強調五蘊無我、非主宰性。

佛 告火種居士:「汝言色是我,受、想、行、識即是 我,得隨意自在,令彼如是,不令如是耶?」

227
白話直譯
這時,薩遮尼犍子靜默站著。
白話口語化新譯
那個時候,薩遮尼犍子安靜地站在那裡,一語不發。
法義解析
  • 本句描述薩遮尼犍子在特定時刻選擇沉默不語,表現出內心的安定與觀照,亦可能暗示其對當下情境的
    思惟或尊重。
    此舉在佛教經典中常見,象徵修行者的寂靜與自持。

名相註解
  • 默然:指內心寧靜、不發一語,為修行中常見的身語意調伏表現。

時,薩遮尼犍子默然而住。

228
白話直譯
佛對火種居士說:快說!快說!為什麼沉默?
白話口語化新譯
佛對火種居士說:你快點說吧!請你趕快說吧!你為什麼不說話呢?
法義解析
  • 此句顯示佛陀對火種居士的直接催促,表現出佛陀對法義交流
    的重視與時機的把握,鼓勵弟子迅速陳述所問或所思,無需遲疑。

  • 此句為請求對方迅速陳述或解說,常見於經典中弟子請法、請
    問時,表現出對法義的渴求與恭敬。

  • 此句為質疑或詢問對方保持沉默的原因,常見於經典中師徒或
    眾生與佛陀間的問答,意在引導對方表達內心或釐清疑惑,促進法義的闡明。

佛告火種居士: 「速說!速說!何故默然?」

229
白話直譯
如此再三,薩遮尼犍子依然沉默。
白話口語化新譯
這樣重複三次,薩遮尼犍子還是保持沉默。
法義解析
  • 經文描述經過多次請問,薩遮尼犍子始終不作回應,顯示其內
    心猶豫或有所難言,為後續法義鋪墊情境。

如是再三,薩遮尼犍 子猶故默然。

230
白話直譯
當時,有金剛力士鬼神手持金剛杵,烈焰熊熊,在虛空中出現在薩遮尼犍子的頭上,說道:「世尊再三詢問,你為何不回答?」我將用金剛杵擊碎你頭,讓你分成七塊。」
白話口語化新譯
那個時候,有位金剛力士鬼神手拿金剛杵,烈火熊熊地在
空中現身,來到薩遮尼犍子的頭頂上,說:「世尊已經問你好幾次了,你為什麼還不回答?」。我會用金剛杵把你的頭打碎,讓它裂成七塊。」
法義解析
  • 本句描述金剛力士鬼神以威嚴形象現身,催促薩遮尼犍子回應
    佛陀的提問,顯示佛陀教誨的迫切與尊重法義的嚴肅氛圍。

  • 此句表現強烈威攝,金剛杵象徵堅固無礙的力量,用以摧破障
    礙或惡行。
    分作七分,顯示徹底破除,無復殘餘,強調威德與懲戒之意。

名相註解
  • 金剛力士:護法神祇,象徵堅固無畏之力,常持金剛杵以示威德。
  • 金剛杵:佛教法器,象徵摧破煩惱、堅固不壞之智慧。

時,有金剛力士鬼神持金剛 杵,猛火熾然,在虛空中臨薩遮尼犍子 頭上,作是言:「世尊再三問,汝何故不答?我 當以金剛杵碎破汝頭,令作七分。」

231
白話直譯
因佛神力,僅令薩遮尼犍子見金剛神,其餘眾人皆不見。薩遮尼犍子感到極大恐懼,對佛說:「不是這樣。瞿曇!
白話口語化新譯
因為佛的神力,只讓薩遮尼犍子看到金剛神,其他人都看不到。薩遮尼犍子非常害怕,對佛陀說:「不是這樣。」。瞿曇!
法義解析
  • 此句說明佛以殊勝神力,令特定弟子(薩遮尼犍子)得見金剛
    神,而其他大眾則無此因緣,顯示佛力不可思議及眾生根機差別。

  • 本句描述薩遮尼犍子因某事而生起極大恐懼,並向佛陀表達否
    定或澄清,顯示弟子面對佛陀教誨時的心理反應與互動。

  • 此句為直接稱呼佛陀的姓氏「瞿曇」,表現出對佛陀的尊稱或呼喚,無其他義理內容。

名相註解
  • 佛神力:佛陀所具備的超凡神通與加持力,能隨緣示現種種不可思議之事。
  • 金剛神:護法神祇,象徵堅固不壞、能摧破障礙的神力。

佛神 力故,唯令薩遮尼犍子見金剛神,餘眾 不見。薩遮尼犍子得大恐怖,白佛言:「不 爾。瞿曇!」

232
白話直譯
佛告薩遮尼犍子:「慢慢地思考,然後解釋。你先前在大眾中說色是我,受、想、行、識是我,現在還這麼說嗎?前後矛盾。你之前常說:『色是我,受、想、行、識是我。』火種居士!我現在問你,色是恆常的嗎?是無常嗎?
白話口語化新譯
佛對薩遮尼犍子說:「你先仔細思考,再來說明。」。你以前在大家面前說過色、受、想、行、識都是我,現在你還這麼認為嗎?前後說法互相牴觸。你以前常說:『色就是我,受、想、行、識也是我。』。火種居士啊!我現在問你,色是不是永遠不變的?這是無常的嗎?
法義解析
  • 佛陀教導弟子在解釋佛法前,應先細心思惟,避免草率發言,
    強調修學佛法需審慎觀察、如理作意,才能正確理解與傳達法義。

  • 本句為質詢對方是否仍執著五蘊為自我,檢驗其對「我」的見
    解是否有所轉變,反映出五蘊非我、破除我執的教義核心。

  • 本句指出前後文義或論述內容彼此不一致,強調教義或論理需
    自洽,避免自相矛盾,這是經論中檢驗正理的重要標準。

  • 本句指出對方過去執著五蘊為自我,認為色、受、想、行、識
    皆是『我』,反映對五蘊實體自我的錯誤見解,為佛教破除我執的重要論點。

  • 此句為佛陀或尊者對名為「火種」的居士直接稱呼,屬於開示
    或對話的起首語,表現出親切與莊重的呼喚,準備進入教法說明或問答。

  • 本句為佛陀對弟子發問,探討『色』(物質現象)是否具有恆
    常不變的本質,旨在引導思考諸法無常的根本教義。

  • 此句是在詢問某法或現象是否屬於無常,強調對法性本質的辨
    析,是佛教教義中對諸行無常觀念的直接提問。

名相註解
  • 思惟:指深入觀察、思考佛法義理。
  • 五蘊:色、受、想、行、識,構成眾生身心的五種要素。

佛告薩遮尼犍子:「徐徐思惟,然 後解說。汝先於眾中說色是我,受、想、行、 識是我,而今言不?前後相違。汝先常說言: 『色是我,受、想、行、識是我。』火種居士!我今問 汝,色為常耶?為無常耶?」

233
白話直譯
回答說:「無常。」瞿曇!
白話口語化新譯
他回答:「一切都是無常的。」。瞿曇!
法義解析
  • 本句指出世間一切法皆無常,強調變化無定,是佛教觀法的根
    本立場,提醒修行者應觀察諸法無常,生起出離心。

  • 此句為對佛陀的稱呼,表現出尊敬或呼喚之意,無其他深層法義,僅為稱名。

答言:「無常。瞿 曇!」

234
白話直譯
又問:「無常,是痛苦嗎?」
白話口語化新譯
又問:「無常就是苦嗎?」
法義解析
  • 本句為探問無常與苦之間的關係,旨在釐清佛法中「無常」是
    否必然等同於「苦」的義理,屬於佛教基本教義的討論,強調對現象本質的觀察與思辨。

復問:「無常者,是苦耶?」

235
白話直譯
回答說:「這是苦。瞿曇!
白話口語化新譯
他回答:「這就是苦。」。瞿曇!
法義解析
  • 本句明確指出所問之事屬於「苦」,強調對苦諦的認知與承認
    ,是佛教四聖諦教義中對苦的直接確認,體現如實知苦的修行態度。

  • 「瞿曇」為釋迦牟尼佛的姓氏,此處為直接稱呼佛陀,表現出對佛陀的尊稱或呼喚。

答言:「是苦。瞿曇!」

236
白話直譯
又問:「無常、苦,這些是變易法,多聞的聖弟子能於其中見到『我』、與『我』不同的實體,或認為『我』與其他法共存嗎?」
白話口語化新譯
又問:「無常和苦,這些是會變化的法,多聞的聖弟子會
在其中看到有『我』、與『我』不同的東西,或是『我』和其他特徵同時存在嗎?」
法義解析
  • 本句探討無常與苦作為變易法時,聖弟子是否會於其中執著有『我』、有與『我』不同的實體,或認為
    『我』與法相共存。
    強調對『我』的見解在無常、苦法中應無所住,顯示對無我法義的認識。

復問:「無常、苦者,是變易法,多聞聖弟子寧 於中見我、異我、相在不?」

237
白話直譯
回答說:「不是的,瞿曇!」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣的,瞿曇!」
法義解析
  • 本句為對佛陀(瞿曇)所問的否定回答,表明對方不同意或否
    認佛陀的提問內容,展現經典中問答論辯的形式。

答曰:「不也,瞿曇!」

238
白話直譯
受、想、行、識也是這樣說。
白話口語化新譯
受、想、行、識也是同樣的道理。
法義解析
  • 本句指出,除了前述的色法外,受、想、行、識這四蘊也應以
    同樣的方式來觀察與說明,強調五蘊皆依同一原則分析,體現佛教對身心現象的全面觀照。

受、想、行、識亦如是說。

239
白話直譯
佛告火種居士:「你應當審慎思惟,然後再發言。」
白話口語化新譯
佛對火種居士說:「你要先仔細思考,再開口說話。」
法義解析
  • 本句強調在發言前應審慎思惟,避免輕率言語,體現佛教重視正語與智慧抉擇的教導。

佛告火種居士:「汝好 思而後說。」

240
白話直譯
又問火種居士:「若對於色尚未遠離貪、未遠離欲、未遠離念、未遠離愛、未遠離渴,這色若改變、若異,是否會生起憂、悲、惱、苦?」
白話口語化新譯
又問火種居士:「如果對色還有貪、欲、念、愛、渴,當
這些色變化或不同時,會不會因此產生憂愁、悲傷、煩惱和痛苦呢?」
法義解析
  • 本句探討對色法(色身、色境)執著未斷時,當色法變異,必
    然引生憂愁、悲苦。
    強調貪、欲、念、愛、渴等煩惱未除,對境無常時即受苦,顯示離執的重要。

名相註解
  • 貪、欲、念、愛、渴:五種對色法的執著與渴求,為煩惱根本。

復問火種居士:「若於色未離貪、 未離欲、未離念、未離愛、未離渴,彼色若 變、若異,當生憂、悲、惱、苦不?」

241
白話直譯
回答說:「是的,瞿曇!」
白話口語化新譯
他回答:「沒錯,瞿曇!」
法義解析
  • 本句為對佛陀(瞿曇)所問的肯定回應,表現出對佛陀教示的
    認同與尊重,屬於經典中常見的問答格式。

答曰:「如是,瞿 曇!」

242
白話直譯
受、想、行、識也是如此說。
白話口語化新譯
對於受、想、行、識,也是一樣的道理。
法義解析
  • 本句指出,前述對於色的說法,同樣適用於受、想、行、識,
    強調五蘊皆依同一法理觀察,無有例外,體現五蘊無常、無我等根本教義。

受、想、行、識亦如是說。

243
白話直譯
又問:「火種居士!對於色,遠離貪、遠離欲、遠離念、遠離愛、遠離渴,若色變化、異變,則不會生起憂、悲、惱、苦嗎?
白話口語化新譯
又問道:「火種居士!如果對色法沒有貪、沒有欲望、沒有執念、沒有愛著、沒
有渴求,那麼當色法發生變化或改變時,還會生起憂愁、悲傷、煩惱和痛苦嗎?
法義解析
  • 本句為提問開端,顯示對話進行中,表現出對『火種居士』的
    再次發問,屬於經文敘述對話的常見格式。

  • 本句探問:若對色法(色身、色境)已無貪、欲、念、愛、渴等執著,當色法變異時,是否還會生起憂
    悲惱苦?強調離執才能超越因變異而生的苦惱,為修行斷苦之要義。

復問:「火種居士!於 色離貪、離欲、離念、離愛、離渴,彼色若變、若 異,則不生憂、悲、惱、苦耶?」

244
白話直譯
回答說:「是這樣。瞿曇!如實無差異。
白話口語化新譯
他回答:「沒錯,就是如此。」。瞿曇!事實上完全一樣,沒有任何不同。
法義解析
  • 本句為對前問的肯定回應,表明認可對方所述內容,屬於經中
    常見的問答格式,展現教義傳遞的嚴謹與尊重。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達敬意或引起注意,常見於經典
    中弟子或外道對佛陀發言時的開頭。

  • 本句強調所說內容與事實完全相符,沒有絲毫差別,體現佛法
    中對真理如實不虛的態度,亦即真理的本質不會因人而異或有所增減。

名相註解
  • 如實:指真實、如其本來面目,不加虛妄分別。

答曰:「如是。瞿曇! 如實無異。」

245
白話直譯
受、想、行、識也是如此說。
白話口語化新譯
受、想、行、識這幾個法也是這樣說的。
法義解析
  • 本句承接前文,指出「受、想、行、識」這四蘊的說法與前述
    相同,強調五蘊皆依同一原則或理路來說明,體現蘊法無自性、依緣而生的教義。

受、想、行、識亦如是說。

246
白話直譯
火種居士!譬如士夫身受眾苦纏繞,常與苦相伴,這些苦從未斷絕、不曾離開,能得到快樂嗎?
白話口語化新譯
火種居士啊!就像一個人身上纏繞著各種痛苦,總是和痛苦在一起,這
些痛苦從未停止或離開,他還能得到快樂嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對名為「火種」的居士直接稱呼,開啟接下
    來的教說或問答,顯示對話的對象與莊重語氣。

  • 本句以譬喻說明,若身心長時受苦纏繞,苦未斷除,則無法獲
    得真正的安樂,強調苦樂不能並存的道理。

名相註解
  • 嬰:纏繞、遭受之意。

「火種居士! 譬如士夫身嬰眾苦,常與苦俱,彼苦不斷 不捨,當得樂不?」

247
白話直譯
回答說:「不是,瞿曇!」
白話口語化新譯
他回答:「不是的,瞿曇!」
法義解析
  • 本句為對佛陀(瞿曇)所問的否定回答,表明對方不同意或否
    認佛陀所提出的內容,展現經典中問答式教學的互動特點。

答言:「不也,瞿曇!」

248
白話直譯
如此,火種居士!身體承受眾多痛苦,常與痛苦相伴,那些痛苦不斷、不離,也無法得到快樂。火種居士!譬如士人手持斧頭,進入山中,尋找堅固結實的木材。見到芭蕉樹高大挺直,便砍斷其根葉,剝去其皮,直到徹底剖開,終究全無堅實。火種居士!你也是如此,自行建立論點。我現在努力追求真實的義理,但一切都無堅實,如同芭蕉樹一樣,卻還敢在這些人中有所說。我未曾見過沙門、婆羅門中,有誰的知見、見解能與如來、應供、等正覺的知見、見解共同論議而不被摧伏。而便自述:『我論述風,能使草伏樹折,摧毀金石,調伏龍象,必能令其額頭冒汗,腋下流汗,毛孔滲水。』你現在只是自說己見,卻不能自立,先前誇稱能降伏對方見解,如今全都收回,連如來一根毫毛都無法動搖。
白話口語化新譯
就是這樣,火種居士!身體經歷各種痛苦,總是和痛苦在一起,這些痛苦不會停止、不會離開,也得不到快樂。火種居士啊!就像一位士人拿著斧頭走進山裡,想要找尋堅固的木材。看到芭蕉樹雖然高大挺直,但如果把它的根和葉砍掉,把
皮一層層剝開,最後會發現裡面其實什麼都沒有,沒有堅固的核心。火種居士啊!你也是這樣,自己提出了你的主張。我現在雖然努力追求真正的義理,但其實一點都不堅固,
就像芭蕉樹一樣,卻還敢在大家面前發言。我從未見過沙門或婆羅門中,有誰的見解能與如來、應供、正等覺的見解辯論而不被折服。他就自己說:『我討論風的威力,能讓草倒樹斷,甚至摧
毀金石,連龍象都能調伏,還能讓對方額頭和腋下冒汗,汗水從毛孔流出。』。你現在只是講自己的想法,卻站不住腳,之前還自誇能駁
倒對方,現在全都收回來了,連如來一根毫毛都動搖不了。
法義解析
  • 本句為佛陀確認前述教法或論述內容,並以尊稱呼喚「火種居
    士」,強調對話對象與教義的連貫性。

  • 此句說明有情眾生的身體時時受諸多苦惱纏繞,苦受不斷,難
    以脫離,無法獲得真正的安樂,強調世間身苦的普遍與難離。

  • 此句為佛陀或尊者直接稱呼『火種居士』,用以引起其注意,
    準備開示或對話。
    『火種』可能為人名、尊稱或象徵特定修行者,需依本經上下文判斷。

  • 本句以譬喻說明修行者如同士人入山尋找堅實木材,象徵修行
    人應具備選擇堅固法門、精進不懈的態度。

  • 本句以芭蕉樹為喻,說明外表雖顯高大,層層剝除後卻無實質
    內核,寓意世間諸法表面雖有,究竟觀察則無自性、無堅實本體,強調空性與無我之理。

  • 此句為佛陀或尊者對名為「火種」的居士直接稱呼,屬於經文
    中常見的呼喚語,用以引起對方注意,準備開示或進行對話。

  • 本句指出對方如同他人一樣,依據自身見解而提出論述,強調
    論辯中各自立場的形成,提醒對話者自省其論據來源。

  • 本句表達說法者自知雖勤於探求真義,然自覺所得並不堅實,
    如芭蕉樹無實心,藉此自謙,警示眾人對法義應謙虛審慎,不可自滿。

  • 本句強調如來、應供、正等覺的智慧與見解無與倫比,世間沙
    門、婆羅門無人能與之辯論而不被其智慧所折服,顯示佛陀智慧的究竟與超越性。

  • 本句以風的強大威力為喻,說明論議者自信其辯才能摧折堅固
    、調伏強大對手,甚至令對方因壓力而汗流浹背,顯示語言辯論的威攝力。

  • 本句指出對方僅以自我見解辯論,缺乏堅實立場,先前自誇能
    勝對方,如今卻全盤收回,顯示如來的境界堅不可動,凡夫之見無法撼動佛的智慧與德行。

名相註解
  • 苦俱:與痛苦相伴,無法分離。
  • 堅實材:比喻堅固不壞、可堪大用的法門或修行資糧。
  • 芭蕉樹:佛典常用譬喻,象徵外有形色、內無實質。
  • 洪大傭直:形容芭蕉樹外觀高大挺直。
  • 剽剝其皮:指層層剝除外皮,喻對事物深入觀察。
  • 堅實:指實質、內核,佛教語境下多指自性。
  • 論端:指論辯、議論的起點或主張,為佛教論議中常用術語。
  • 真實之義:指佛法中究竟真理、實相義理。
  • 一毛:比喻極微小之處,強調如來境界堅固不可動搖。

「如是,火 種居士!身嬰眾苦,常與苦俱,彼苦不斷、 不捨,不得樂也。火種居士!譬如士夫持斧 入山,求堅實材。見芭蕉樹洪大傭直,即 斷其根葉,剽剝其皮,乃至窮盡,都無堅 實。火種居士!汝亦如是,自立論端。我今 善求真實之義,都無堅實,如芭蕉樹也, 而於此眾中敢有所說。我不見沙門、婆羅 門中,所知、所見能與如來、應、等正覺所知、所 見共論議,不摧伏者。而便自說:『我論議 風,偃草折樹,能破金石,調伏龍象,要能 令彼額津腋汗,毛孔水流。』汝今自論己義而 不自立,先所誇說能伏彼相,今盡自取, 而不能動如來一毛。」

249
白話直譯
當時,世尊在大眾中,披著欝多羅僧,露出胸部示現:「你們試著看看,能否動如來一根毫毛?」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在大眾當中,穿著僧衣,露出胸部,對大
家說:「你們來試試看,能不能讓如來身上的一根毫毛動一動?」
法義解析
  • 本句描述佛陀於大眾前示現神通,藉由顯露胸部並請眾人嘗試
    移動如來身上一根毫毛,顯示如來身體不可思議、非凡夫所能動搖,強調佛身的殊勝與不可侵犯。

名相註解
  • 欝多羅僧:僧伽衣之一,為覆於上身的袈裟。

爾時,世尊於大眾中, 被欝多羅僧,現胸而示:「汝等試看,能動 如來一毛以不?」

250
白話直譯
當時,薩遮尼犍子默默低頭,羞愧失色。爾時,眾中有一位離車,名叫突目佉,從座位起身,整理衣服,合掌向佛陳白道:「世尊!聽我說比喻。
白話口語化新譯
那個時候,薩遮尼犍子靜靜地低下頭,感到羞愧,臉色變了。那個時候,會眾中有一位名叫突目佉的離車,從座位站起
來,整理好衣服,雙手合十對佛說:「世尊!」。你們聽我講個比喻吧。
法義解析
  • 本句描述薩遮尼犍子因自覺過失或被佛陀教誡而感到羞愧,表
    現出內心懺悔與慚愧的態度,這是修行人面對錯誤時應有的自省與謙卑。

  • 本句描述會中一位名為突目佉的離車弟子,恭敬起身、整衣合
    掌,準備向佛陳述請法,展現弟子對佛的尊重與求法的誠意。

  • 此句為佛陀或說法者引導大眾注意,準備以譬喻闡明深義,強調比喻在教義說明中的重要性。

名相註解
  • 爾時:經典敘事常用語,指當時、那時。
  • 突目佉:人名,為佛陀弟子之一。

爾時,薩遮尼犍子默然低 頭,慚愧失色。爾時,眾中有一離車,名突 目佉,從座起,整衣服,合掌白佛言:「世 尊!聽我說譬。」

251
白話直譯
佛告訴突目佉:「應當知道這個時候。」
白話口語化新譯
佛對突目佉說:「你要明白這個時候。」
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子突目佉的直接開示,強調當下時機的重要性
    ,提示弟子應具備正念與覺察,隨順法義而行。

佛告突目佉:「宜知是時。」

252
白話直譯
突目佉白佛說:「世尊!譬如有人手持斗斛,從大穀堆中取出二三斛,現在這薩遮尼犍子也是如此。世尊!譬如長者極為富有,擁有大量財物,忽然因罪過,所有財物全數沒入王家,薩遮尼犍子也是如此。所有的才智與辯才,悉皆為如來所統攝、攝持。
白話口語化新譯
突目佉對佛陀說:「世尊!就像有人拿著量器,從一大堆穀物中舀取兩三斛,這薩遮尼犍子也是同樣的情形。世尊!就像有位長者非常富有,突然因為犯了罪,所有財產都被國王沒收,薩遮尼犍子也是這樣。一切的智慧和辯才,都被如來所包攝、攝持。
法義解析
  • 本句為弟子突目佉向佛陀請示或發言的起首語,表現出弟子對佛的尊敬與請法的正式場合。

  • 本句以譬喻說明薩遮尼犍子在眾多法義或教法中,僅取其部分
    ,如同用斗斛從大穀堆中取出少量,強調取法有限、未能盡攝全部義理。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句以長者財富因罪被沒收為喻,說明薩遮尼犍子因自身過失
    ,原有的福德或功德亦悉失去,強調因果報應與失德之後果。

  • 本句強調一切世間的才智與辯才,最終皆歸於如來的攝持與統攝,顯示如來智慧無所不包,眾生的才能
    亦不離佛智所涵容。
    此處「攝受」有統攝、攝持之義,非僅單純接受。

名相註解
  • 斗斛:古代量穀物的器具,為容量單位。
  • 王家:指國王或國家,象徵權威與制裁。

突 目佉白佛言:「世尊!譬如有人執持斗斛,於 大聚穀中,取二三斛,今此薩遮尼犍子亦 復如是。世尊!譬如長者巨富多財,忽有 罪過,一切財物悉入王家,薩遮尼犍子 亦復如是。所有才辯悉為如來之所攝受。

253
白話直譯
就像城鎮村落旁有大水,男女老少全都下水玩耍,抓水裡的螃蟹,割斷牠的腳,放到陸地上,因為沒腳,牠不能再回到大水裡。薩遮尼犍子也是如此。所有善於辯論者皆被如來徹底折服,再也不敢前來與如來敵對辯論。
白話口語化新譯
就像在城鎮村落旁邊有一大片水域,大家都下水玩耍,抓
到水裡的螃蟹後,把牠的腳剪斷再放到陸地上,因為沒了腳,螃蟹就沒辦法再回到水裡。薩遮尼犍子也是這樣。所有善於辯論的人都被如來徹底折服,再也不敢前來與如來辯論對抗。
法義解析
  • 本句以螃蟹失足無法回水為喻,說明一旦失去關鍵條件(如善根、正見等),便難以回歸本來的安穩或
    解脫之境。
    強調因緣具足與失落的不可逆性,提醒修行者珍惜現有因緣。

  • 本句承接前文,指出薩遮尼犍子在某種情況或法義上,與前述
    對象同樣無異,強調平等或一致性。

  • 本句強調如來智慧無礙,能斷除一切外道或有才辯者的辯難,
    顯示佛陀教法的圓滿與無敵,令對方心服口服,不再生起對抗之心。

名相註解
  • 斷截:徹底斷除、截斷對方的辯難。
  • 命敵:指辯論中的對手、敵對者。

「譬如城邑聚落邊有大水,男女大小悉入 水戲,取水中蟹,截斷其足,置於陸地,以 無足故,不能還復入於大水。薩遮尼犍 子亦復如是。諸有才辯悉為如來之所 斷截,終不復敢重詣如來命敵論議。」

254
白話直譯
這時,薩遮尼犍子怒火旺盛,辱罵並唾罵突目佉離車說:「你這粗魯之人!」不明白真理為何發聲?我只是和沙門瞿曇討論,與你有何關係?
白話口語化新譯
那個時候,薩遮尼犍子非常生氣,邊罵邊吐口水對突目佉離車說:「你這個粗魯的人!」。不清楚究竟的真理為什麼會發出聲音?我只是自己在和沙門瞿曇討論,這跟你有什麼關係呢?
法義解析
  • 本句描述薩遮尼犍子因忿怒而對突目佉離車出言侮辱,展現煩
    惱現起時的粗暴行為,提醒修行者應觀察自心,警惕瞋恚帶來的惡業與人際衝突。

  • 此句表達對於『諦』(真理、究竟義)發出聲音或表現的原因
    感到疑惑,反映對法義顯現方式的探問。

  • 本句表達說話者僅與沙門瞿曇(佛陀)進行討論,強調對話的
    專屬性,排除他人干涉,反映當時論辯場合的對話界線與尊重討論主體。

名相註解
  • 突目佉離車:人名,為當時另一位論師或修行者。
  • 忿怒熾盛:形容內心瞋恚極強,難以自制。
  • 諦:指究竟真理,佛教中常指四諦或真實義。

爾 時,薩遮尼犍子忿怒熾盛,罵唾突目佉離 車言:「汝麁疏物!不審諦何為其鳴?吾自與 沙門瞿曇論,何豫汝事?」

255
白話直譯
薩遮尼犍子責備突目佉後,又向佛陀稟白說:「那些凡夫粗鄙的言論就先擱置,我現在另有問題要請問。」
白話口語化新譯
薩遮尼犍子責備了突目佉之後,接著對佛說:「那些凡夫
粗鄙的話就先不談了,我現在有別的問題想請問您。」
法義解析
  • 本句描述薩遮尼犍子在斥責突目佉後,轉而向佛陳述,表現出
    對佛法的重視,意在排除雜論,專心請益佛陀教法,顯示求法的誠意與分別聖凡的態度。

名相註解
  • 凡輩:指未證聖果的普通人,常用於區分聖凡。

薩遮尼犍子呵 罵突目佉已,復白佛言:「置彼凡輩鄙賤 之說,我今別有所問。」

256
白話直譯
佛告薩遮尼犍子:「隨你所問,我將依你的問題作答。」
白話口語化新譯
佛對薩遮尼犍子說:「你儘管發問,我會依你的問題來回答。」
法義解析
  • 本句顯示佛陀慈悲開許弟子自由提問,並承諾將依弟子的疑問
    給予解答,體現佛陀善巧教導、隨機應機的教化精神。

名相註解
  • 恣:任意、隨意之意,表示無限制地發問。

佛告薩遮尼犍子: 「恣汝所問,當隨問答。」

257
白話直譯
什麼?瞿曇!為弟子說法,使他們消除疑惑?
白話口語化新譯
這是什麼意思?瞿曇!是為了弟子們說法,讓他們能夠解除心中的疑惑嗎?
法義解析
  • 本句為提問語,常用於經文中引出下文的解釋或說明,提示將有進一步的法義闡述。

  • 「瞿曇」為佛陀的姓氏,此處為直接稱呼佛陀,表現尊敬或呼
    喚之意,未帶有其他修辭或教義內容。

  • 本句詢問說法的目的,強調佛陀為弟子開示正法,是為了幫助
    他們破除疑惑、獲得正見,進而於修行道上不致迷失。

名相註解
  • 疑惑:對佛法或修行產生的疑慮與不明。

「云何?瞿曇!為弟子 說法,令離疑惑?」

258
白話直譯
佛告火種居士:「我為諸弟子說明一切色,無論過去、未來、現在,內、外,粗、細,好、醜,遠、近,這一切都要如實觀察,既不是我,也不是異於我,亦不相在。」受、想、行、識也是如此。修學者必須親見修行的痕跡不會中斷毀壞,能夠勝任成就,對世間知見生起厭離,守護涅槃之門,雖未能一切究竟圓滿,已經趨向涅槃。如此弟子依從我的教法,能夠遠離疑惑。
白話口語化新譯
佛對火種居士說:「我為弟子們解說所有的色法,不論是
過去、未來或現在,內在或外在,粗或細,好的或醜的,遠的或近的,這一切都要如實觀察,明白它們既不是
自己,也不是和自己完全分離,彼此之間也沒有實在的依存關係。」。感受、想法、行為、識心也都是這樣的情況。修行人必須親自見到修行的成果不會中斷,能夠勝任修道
成就,對世間見解生起厭離,守護涅槃之門,雖然還沒完全圓滿一切,但已經走向涅槃。像這樣的弟子,只要依照我的教法修行,就能擺脫內心的疑惑。
法義解析
  • 本句闡明對於一切色法(物質現象)應以如實智慧觀察,認知
    其無我、非異我、不相在,破除對色法的執著,體現佛教對五蘊無我、緣起無自性的根本教義。

  • 本句承接前文,指出五蘊中的受、想、行、識,與前述色蘊一
    樣,皆有同樣的性質或狀態,強調五蘊無一例外,皆屬於無常、苦、無我等法義。

  • 本句強調修行者需親證修道歷程不中斷,具備承擔修行成就的能力,對世俗知見生起厭離,守護證入涅
    槃的正門。
    雖未達究竟圓滿,已步入涅槃之道,顯示修行需持續精進,逐步趨向解脫。

  • 本句強調弟子若能依佛所說教法修行,便能斷除對法義的疑慮
    ,獲得正信與明解,顯示佛法的指導能帶來內心的安定與清明。

名相註解
  • 非我、非異我、不相在:三重否定,強調色法既非自我,亦非與我全然分離,亦非彼此有實在的 依存或合一。
  • 學:指修學佛法之人。
  • 跡:修行的實證或成就痕跡。
  • 厭離知見:對世間見解生起厭離心。
  • 甘露門:甘露為涅槃的異名,門指入涅槃之道。
  • 教法:指佛陀所說的修行方法與教誡。

佛告火種居士:「我為諸 弟子說諸所有色,若過去、若未來、若現在, 若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近, 彼一切如實觀察非我、非異我、不相在;受、 想、行、識亦復如是。彼學必見跡不斷壞,堪 任成就,厭離知見,守甘露門,雖非一切 悉得究竟,且向涅槃。如是弟子從我教 法,得離疑惑。」

259
白話直譯
又問:「瞿曇!」又怎樣教導弟子,在佛法中斷盡一切煩惱、證得無漏,心得解脫、智慧得解脫,於現世親自證知:『我的生死已盡,梵行已立,所作已作,自知不再受未來生。』
白話口語化新譯
又問道:「瞿曇!」。又是如何教導弟子,讓他們在佛法中斷盡一切煩惱、證得
無漏,心得到解脫、智慧也獲得解脫,並在現世親自證知:『我的生死輪迴已結束,清淨的修行已建立,該做
的都已完成,自己明白不會再有來世。』
法義解析
  • 本句為對佛陀(瞿曇)再次發問的起首語,標示問答進行中,
    體現經典中師徒問答的教學方式。

  • 本句說明佛陀如何教導弟子修行佛法,令其斷除一切煩惱與習
    氣,證得無漏的心與智慧解脫,並於現世親自證知生死已盡、梵行已成,確知不再輪迴,圓滿解脫。

名相註解
  • 無漏:指已斷盡煩惱,無再生死之因。
  • 心解脫:指心離煩惱束縛,得自在解脫。
  • 慧解脫:以智慧斷除無明,證得解脫。
  • 現法自知作證:於現世親自證知、體驗聖果。

復問:「瞿曇!復云何教諸弟 子,於佛法得盡諸漏、無漏,心解脫、慧解脫, 現法自知作證:『我生已盡,梵行已立,所作 已作,自知不受後有。』?」

260
白話直譯
佛告火種居士:「正是依此法,所有的色,無論過去、未來、現在,內、外,粗、細,美、醜,遠、近,這一切都應如實知:非我、非異我、不相在。」受、想、行、識也是如此。他於那時成就三種無上——智慧無上、解脫無上、解脫知見無上。成就三種無上後,對於大師恭敬、尊重、供養,如同佛。世尊覺知一切法,便以這些法來調伏弟子,使他們獲得安隱、無畏、調伏、寂靜,最終證得究竟涅槃。世尊為了涅槃,為弟子講說佛法。火種居士!我的弟子在這法中,斷盡一切煩惱,心得解脫,智慧得解脫,於現世中親自證知:『我生命已盡,清淨修行已完成,所作皆辦,自知不再受未來生死。』
白話口語化新譯
佛對火種居士說:「就是依這個法,所有的色,不論是過
去、未來或現在,無論是內在還是外在,粗的細的,美的醜的,遠的近的,這一切都要如實知道:不是我,也
不是和我分離的東西,也不是和我同在的東西。」。感受、想法、行為、識心也都是這樣。那個時候,他圓滿成就了三種最無上的境界:智慧無上、解脫無上,以及解脫知見無上。當成就了三種無上的境界後,對於大師要像對佛一樣恭敬、尊重並供養。佛陀通達一切法理,便用這些法門教導弟子,讓他們安穩
無懼,心境平靜,最終達到圓滿的涅槃。那個時候,世尊是為了涅槃的緣故,向弟子們開示佛法。火種居士啊!我的弟子們在這個法中,已斷盡一切煩惱,心得到解脫,智慧也獲得解脫,在現世中親自證知:『我的
生死已盡,清淨修行已完成,該做的都已做完,自己明白不會再有來世。』
法義解析
  • 本句闡明對於一切色法,應以正法觀察,無論其性質、時間、空間、好壞等差別,皆應如實知其非我、
    非異我、不與我共存,破除對色法的我執與實有見,體現無我正見。

  • 本句承前,指出五蘊中的受、想、行、識,與前述色蘊一樣,
    皆具同樣的性質或狀態,強調五蘊無一例外,皆依同一法則運作,為佛教分析身心現象之基本架構。

  • 本句說明於特定時刻,主體圓滿具足三種最高成就:無上的智
    慧、無上的解脫,以及無上的解脫知見,強調證悟與解脫的究竟圓滿,為修行的最高目標。

  • 此句強調修行者在圓滿三種無上功德後,應以對佛同等的恭敬
    、尊重與供養之心對待大師,顯示大師在修行道路上的重要地位與應有的禮敬。

  • 本句說明佛陀以其覺悟的一切法,作為教化弟子的依據,使弟
    子能安穩、無畏、心性調柔寂靜,最終證得究竟的涅槃,體現佛陀教化的圓滿與究竟目標。

  • 本句指出佛陀(世尊)以涅槃為目的,為弟子們闡述佛法,強
    調說法的根本動機在於引導眾生證得涅槃,體現佛陀教化的究竟目標。

  • 此句為對『火種居士』的稱呼或呼喚,表現出對該位居士的尊
    重與莊重,未涉及具體教義內容,僅為稱謂用語。

  • 本句說明佛弟子依此法修行,能斷盡一切煩惱(諸漏),證得心與慧的雙重解脫,於現世親自證知生死
    已盡、梵行圓滿、所作皆辦,確知不再輪迴後有,體現阿羅漢果的究竟解脫。

名相註解
  • 智無上:指究竟圓滿的智慧,通達一切法實相。
  • 解脫無上:指徹底離苦得樂、超越生死的最上解脫。
  • 解脫知見無上:指對解脫境界的正確知見與證悟,圓滿無缺。
  • 三種無上:指修行中圓滿的三種最高成就,需依本經上下文判定具體所指。
  • 供養:以物質或精神方式恭敬奉獻,表達尊重與感恩。
  • 一切法:指世間與出世間一切現象與法則。
  • 安隱:安穩、安樂無憂。
  • 究竟涅槃:最終圓滿的解脫境界。

佛告火種居士:「正 以此法,諸所有色,若過去、若未來、若現在, 若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近, 彼一切如實知非我、非異我、不相在;受、想、 行、識亦復如是。彼於爾時成就三種無 上——智無上、解脫無上、解脫知見無上。成 就三種無上已,於大師所恭敬、尊重、供養 如佛。世尊覺一切法,即以此法調伏弟 子,令得安隱、令得無畏、調伏寂靜、究竟 涅槃。世尊為涅槃故,為弟子說法。火種居 士!我諸弟子於此法中,得盡諸漏,得心 解脫,得慧解脫,於現法中自知作證:『我 生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後 有。』」

261
白話直譯
薩遮尼犍子對佛說:「瞿曇!就像壯漢,刀劍亂砍,還有可能脫險;依瞿曇(佛陀)之教法,難以得解脫。如同兇猛毒蛇,尚且可以避開;廣闊沼澤的烈火,還能避開;兇猛的醉象,也能夠避開;發狂飢餓的獅子,
都能避開;沙門瞿曇的論議掌握在手中,很難脫離。並非我是凡夫、輕率粗鄙之人,只因論議資具不齊全,故特來拜見瞿曇。
白話口語化新譯
薩遮尼犍子對佛陀說:「瞿曇!就像一個強壯的人,雖然刀劍四處亂砍,他還有可能逃脫;依靠瞿曇(佛陀)的教法,要得到解脫並不容易。就像遇到兇猛的毒蛇,還有可能閃避開去;即使是廣大的沼澤中發生的猛烈火災,人們還有可能躲避;即使是兇暴發狂的大象,也還是有辦法躲避的;即使是發狂又飢餓的獅子,也都能夠躲過;在沙門瞿曇的辯論掌控下,很難脫身。我不是那種平庸、輕率粗鄙的人,只是因為討論佛法的工
具不夠完善,所以特地來拜訪瞿曇尊者。
法義解析
  • 本句為弟子薩遮尼犍子向佛陀請示或發言的開場,表現出弟子
    對佛的尊敬與直接稱呼,屬於經典中常見的對話起首語。

  • 本句以壯夫在刀劍亂砍中尚有脫險可能作比喻,強調某種情境
    下雖危險仍有一線生機,為下文法義鋪陳對比。

  • 本句指出僅僅依靠佛陀(瞿曇)所說的教法,若未能正確理解
    與實踐,想要徹底解脫煩惱並不容易,強調修行的困難與精進的重要。

  • 本句以毒蛇為喻,強調即使面對極其危險的事物,尚有逃避的
    可能,為下文鋪墊更難逃避之事,突顯佛法所論主題的嚴重性與不可輕忽。

  • 本句以世間極難逃避的災難作比,強調即使是廣大沼澤中的猛
    火尚有可避之處,為下文鋪墊更難逃避的法義,顯示佛法中某些因果或苦難的不可逃避性。

  • 本句以兇惡醉象為喻,說明即使面對極端危險或強大的外在威
    脅,仍有可能設法避開,為下文鋪墊佛法所強調的內在煩惱更難對治之義。

  • 本句以猛獸為喻,說明即使面對極端危險或猛烈的外緣,仍有
    可能安然無恙,強調修行或正法的守護力。

  • 本句強調沙門瞿曇(佛陀)在論議上的高明與掌控力,對手一
    旦進入其辯論範疇,便難以自拔,顯示佛陀智慧與辯才的無礙。

  • 此句表明說話者自謙並非凡夫或輕浮之人,強調來訪瞿曇(佛
    陀)是為了求取圓滿的論議資具,顯示對佛陀智慧的尊重與求法的誠意。

名相註解
  • 壯夫:指體格強健、勇猛之人,常用於比喻堅強或有能力者。
  • 鋒刃:泛指刀劍等利器,象徵危險或困難。
  • 論手:指佛陀所說的教法、論述。
  • 得脫:指解脫生死煩惱。
  • 毒蛇:佛典常用以比喻劇毒、極難對治的煩惱或危險。
  • 曠澤:指廣闊的沼澤地,象徵難以通行、危險之境。
  • 猛火:猛烈的火災,常用以比喻劇烈的苦難或災厄。
  • 醉象:指飲酒發狂、失控兇暴的大象,常用於比喻難以制伏的外在威脅。
  • 師子:佛教經典常用以譬喻威猛、無畏或強大之力,亦象徵佛陀或大力菩薩。
  • 凡品:指凡夫,未證聖果之普通人。

薩遮尼犍子白佛言:「瞿曇!猶如壯夫, 鋒刃亂下,猶可得免;瞿曇論手,難可得 脫。如盛毒蛇,猶可得避;曠澤猛火,猶 可得避;兇惡醉象,亦可得免;狂餓師子, 悉可得免;沙門瞿曇論議手中,難可得 脫。非我凡品,輕躁鄙夫,論具不備,以論議 故,來詣瞿曇。

262
白話直譯
沙門瞿曇!此毘舍離豐樂國土,有遮波梨支提、漆菴羅樹支提、多子支提、瞿曇在拘樓陀支提、婆羅受持支提、捨重擔支提、力士寶冠支提。世尊!應當安住於這毘舍離國,諸天、魔、梵、沙門、婆羅門,以及世間,於世尊處,常得恭敬、奉事、供養,使這些諸天、魔、梵、沙門、婆羅門,長夜安樂。只願止步於此,明日清晨與諸大眾,一同接受我微薄的飲食。
白話口語化新譯
出家人瞿曇!在毘舍離這個富饒快樂的國土裡,有遮波梨支提、漆菴羅
樹支提、多子支提、瞿曇在拘樓陀支提、婆羅受持支提、捨重擔支提和力士寶冠支提等佛塔。世尊!應該安住在毘舍離國,讓諸天、魔、梵天、出家人、婆羅
門和世間眾生,對世尊一直恭敬、侍奉、供養,讓這些諸天、魔、梵天、出家人、婆羅門長久安樂。只希望大家今晚就先休息,明天早上再和大家一起接受我準備的簡單飲食。
法義解析
  • 本句為對佛陀的稱呼,『沙門』指修行出家的僧人,『瞿曇』
    為佛陀釋迦族的姓氏,合稱為對佛陀的尊稱。
    此處語氣多帶有直接呼喚或對話之意,未見貶抑。

  • 本句列舉毘舍離國內多處著名支提(佛塔、聖地),顯示該地
    佛教興盛,諸多供養、紀念佛陀及弟子事蹟之處,為信眾修行、禮敬的重要場所。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句強調在毘舍離國中,諸天、魔、梵天、沙門、婆羅門及世
    間眾生,對世尊恭敬供養,能帶來長夜安樂,顯示恭敬三寶、修福供養能令眾生安樂無憂。

  • 此句表達請眾人暫時止步,待到翌日清晨再與大眾一同接受供
    養,展現主人的謙遜與誠意,並強調供養雖薄但心意至誠。

名相註解
  • 支提:意為佛塔、紀念塔,供奉佛陀舍利或紀念佛陀事蹟之處。
  • 遮波梨、漆菴羅樹、多子、拘樓陀、婆羅、捨重擔、力士寶冠:皆為支提或其所在地名,具特定 歷史或佛教意義。
  • 諸天:指欲界、色界、無色界諸天神。
  • 魔:指障礙修行的魔王或魔眾。
  • 梵:即梵天,印度神話中的創世主神,佛教中為高層天神。
  • 薄食:指簡單、微薄的飲食,強調供養者的謙虛與誠敬。
  • 大眾:指隨行的僧團或眾多修行者。

「沙門瞿曇!此毘舍離豐樂國 土,有遮波梨支提、漆菴羅樹支提、多子支 提、瞿曇在拘樓陀支提、婆羅受持支提、捨 重擔支提、力士寶冠支提。世尊!當安樂於 此毘舍離國,諸天、魔、梵、沙門、婆羅門,及諸世 間,於世尊所,常得恭敬、奉事、供養,令此 諸天、魔、梵、沙門、婆羅門,長夜安樂。唯願止此, 明朝與諸大眾,受我薄食。」

263
白話直譯
這時,世尊默默同意。這時,薩遮尼犍子知道佛世尊默然接受了他的請求,心生歡喜,隨喜地從座位起身離去。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀以沉默表示允許。那個時候,薩遮尼犍子明白佛陀默默接受了他的請求,心
裡非常歡喜,隨即從座位上起身離開。
法義解析
  • 本句描述佛陀以默然方式表示同意,體現佛陀以無言示可,為
    佛教經典中常見的允許方式,顯示尊重請法者的因緣與時機。

  • 本句描述弟子薩遮尼犍子在佛陀默許其請法後,心生歡喜,恭
    敬隨順,起身離席,展現弟子對佛陀教法的尊重與隨喜心,是佛教弟子應有的禮儀與心態。

名相註解
  • 佛世尊:指釋迦牟尼佛,世尊為佛陀尊稱。
  • 默然受請:佛陀以默然表示同意弟子的請求,為佛教經典常見表達。

爾時,世尊默然 而許。時,薩遮尼犍子知佛世尊默然受 請已,歡喜隨喜,從座起去。

264
白話直譯
爾時,薩遮尼犍子於彼道中,對諸離車說:「我已邀請沙門瞿曇及諸大眾,準備飯食,汝等各自準備一釜飯,送至我處。」
白話口語化新譯
那個時候,薩遮尼犍子在路上對離車們說:「我已經邀請
沙門瞿曇和眾多弟子來接受供養,你們每個人都準備一鍋飯,送到我這裡來。」
法義解析
  • 本句描述薩遮尼犍子發心供養佛陀(沙門瞿曇)及其僧團,並
    號召離車們共同準備食物,體現在家居士積極參與供養僧眾、培植福德的精神。

爾時,薩遮尼 犍子於彼道中,語諸離車:「我已請沙門 瞿曇及諸大眾,供設飯食,汝等人各辦一 釜食,送至我所。」

265
白話直譯
各位離車都回家,連夜準備,清晨送到薩遮尼犍子那裡。薩遮尼犍的兒子清晨灑掃並鋪設座位,準備清淨的水,派人前往佛陀處,稟告說:「時間到了。」
白話口語化新譯
那些離車族的人各自回到家中,徹夜準備供品,天一亮就把供養送到薩遮尼犍子那裡。薩遮尼犍的兒子一大早打掃、鋪好座位,準備好清水,然
後派人去請佛陀,恭敬地說:「那個時候到了。」
法義解析
  • 本句描述離車族人對佛弟子的恭敬與供養,展現信眾積極準備
    、及時供養的虔誠態度,體現佛教重視供養與護持僧團的精神。

  • 本句描述薩遮尼犍的兒子以恭敬心準備道場,並依時請佛,展
    現對佛陀與法會的尊重與莊嚴,體現佛教重視清淨、次第與恭敬的修行態度。

名相註解
  • 薩遮尼犍:人名,為本段主角之一。
  • 灑掃:指清掃道場,為佛教儀軌之一。
  • 敷座:鋪設座位,供佛及大眾安坐。
  • 淨水:供養用的清淨之水。

諸離車各還其家,星夜供 辦,晨朝送至薩遮尼犍子所。薩遮尼犍 子晨朝灑掃敷座,供辦淨水,遣使詣佛, 白言:「時到。」

266
白話直譯
爾時,世尊與諸大眾,著衣持鉢,往薩遮尼犍子所,大眾於前坐。薩遮尼犍子親手供養清淨飲食,讓大眾充足。用餐後,清洗鉢具完畢。薩遮尼犍子知道佛陀用餐完畢,洗好缽後,取了一張矮床在佛前坐下。那時,世尊為薩遮尼犍子說隨喜偈語:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀和眾多弟子穿好衣服、拿著缽,前往薩遮尼犍子的地方,大家在前面坐下。薩遮尼犍子親自用雙手奉上潔淨的飲食,讓大眾都能得到充分的供養。吃完飯後,把缽洗乾淨了。薩遮尼犍子見佛陀吃完飯、洗好缽,就搬了張矮床在佛前坐下。那個時候,佛陀為薩遮尼犍子說了隨喜的偈頌:
法義解析
  • 本句描述佛陀與僧團依次著衣持鉢,前往供養者薩遮尼犍子處
    ,展現僧團威儀與教團生活的日常,體現佛教重視威儀與供養因緣的修行精神。

  • 本句描述薩遮尼犍子以恭敬心親自供養清淨飲食,展現布施的
    誠意與對僧團的尊重,體現佛教重視親力親為與供養清淨的重要精神。

  • 本句描述僧團日常威儀,強調用餐後應即時清洗食器,體現僧
    人自淨其器、重視清淨與節制的修行生活。

  • 本句描述弟子薩遮尼犍子恭敬地等待佛陀用餐結束,並在佛前
    端坐,展現弟子對佛的尊重與禮儀,體現僧團生活的規範與次第。

  • 本句敘述佛陀於特定時機,針對薩遮尼犍子開示隨喜偈頌,為
    後續偈語鋪陳背景,顯示佛陀因機施教、應眾生根器而說法。

名相註解
  • 奉施:親自奉上、供養之意,強調恭敬與親力親為。
  • 清淨飲食:指無染污、合乎戒律規範的飲食,適合僧眾受用。
  • 鉢:僧人用以受食的法器,為修行生活必備之物。
  • 缽:僧人用以乞食、受食的法器。
  • 卑床:矮床,僧團中弟子所用,表示謙卑與恭敬。
  • 隨喜偈:隨喜他人善行或功德而讚歎的偈頌。

爾時,世尊與諸大眾,著衣持鉢, 往薩遮尼犍子所,大眾前坐。薩遮尼犍 子自手奉施清淨飲食,充足大眾。食已,洗 鉢竟。薩遮尼犍子知佛食竟,洗鉢已,取 一卑床於佛前坐。爾時,世尊為薩遮尼 犍子說隨喜偈言:

267
白話直譯
在諸大集會中,奉火為最重要;在吠陀經典中,娑毘諦最為重要;在人中,國王為最,眾河中,大海為最,眾星中,月亮為最,眾光明中,太陽為最,十方天人之中,正等正覺為最。
白話口語化新譯
在各種大型集會裡,供養火被認為是最重要的;在吠陀經典裡,娑毘諦是最重要的;在人類之中,國王是最尊貴的;所有河流中,大海最大;
眾多星辰裡,月亮最明亮;所有光明中,太陽最耀眼;在十方天人當中,佛的正等正覺最為殊勝。
法義解析
  • 本句指出在眾多大型集會中,供奉火被視為最尊貴、最重要的
    行為,反映出當時社會或宗教儀式中對火供的重視。

  • 本句指出在吠陀經典之中,『娑毘諦』被視為最為殊勝或最重
    要的內容,強調其在經典體系中的地位與價值。

  • 本句以層層譬喻,說明各類事物中最殊勝者,最終指出在十方天人之中,佛的正等正覺(無上正等正覺
    )最為尊貴,強調佛陀的究竟圓滿與無上地位,並藉譬喻引導眾生認識佛果的殊勝。

名相註解
  • 大會:指眾多人的集會或重要法會。
  • 奉火:指供養火、舉行火供儀式,為古印度宗教常見的祭祀方式。
  • 闈陀(吠陀):古印度婆羅門教最重要的經典,為印度宗教哲學基礎。
  • 娑毘諦(Savitṛ/Savitri):此處指吠陀經中所尊崇的神祇或教義,具最高地位。
  • 大海:眾河流匯聚之處,譬喻最大、最廣。
  • 月亮:眾星中最明亮者,常用以譬喻佛德。
  • 太陽:一切光明中最明顯、最強者,象徵佛智。
  • 十方天人:十方世界的諸天與人類,代表一切有情眾生。
「於諸大會中,奉火為其最;
闈陀經典中,娑毘諦為最;
人中王為最,諸河海為最,
諸星月為最,諸明日為最,
十方天人中,等正覺為最。」
268
白話直譯
當時,世尊為薩遮尼犍子講說種種法義,開示、教導、觀照、令其歡喜後,返回本處。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀為薩遮尼犍子講解各種佛法,指引、教誨
、啟發並讓他歡喜後,就回到原來的地方。
法義解析
  • 本句描述佛陀以多種方式為薩遮尼犍子說法,包含開示、教導、觀照與令其心生歡喜,展現佛陀善巧方
    便與慈悲教化,最後圓滿說法後返回原處,體現佛陀隨緣度眾、無住無礙的教化風範。

爾時,世尊為薩遮尼犍子種種說法,示、 教、照、喜已,還歸本處。

269
白話直譯
當時,眾比丘在路上一起討論:「五百位離車各自為薩遮尼犍子準備飲食,那些離車從中得到什麼福報?」薩遮尼犍,子從何處獲得福報?
白話口語化新譯
那個時候,這些比丘在路上一起討論:「五百個離車人各
自為薩遮尼犍子準備飲食,他們會得到什麼福報呢?」。薩遮尼犍,你是怎麼得到福報的?
法義解析
  • 本句描述比丘們在旅途中,對於世間人供養聖者所獲福德進行
    討論,反映出僧團對布施功德的重視與探究,並引出後續佛陀對福德因果的開示。

  • 本句為詢問薩遮尼犍獲得福報的因緣,強調福報來源需有因果,並引導思考修福之道。

名相註解
  • 供辦飲食:指準備與供養飲食給尊者或僧眾。
  • 福報:指因善行、修福而得的吉祥果報。

時,諸比丘於彼道中 眾共論議:「五百離車各為薩遮尼犍子 供辦飲食,彼諸離車於何得福?薩遮尼犍 子於何得福?」

270
白話直譯
這時,眾比丘回到自己的住處,拿起衣缽,洗好腳後,來到世尊面前,頂禮佛足,退坐在一旁,對佛說:「世尊!我們在路上彼此討論,五百離車為薩遮尼犍子準備飲食,供養世尊和大眾。那些捨棄車輛的人在何處獲得福德?薩遮尼犍子在哪裡獲得福報?
白話口語化新譯
那個時候,眾比丘回到自己的住處,拿起衣缽,洗好腳後
,來到佛陀面前,頂禮佛足,然後退坐在一旁,對佛說:「世尊!我們在路上彼此討論時,五百位離車族人為薩遮尼犍子準備了飲食,來供養佛陀和眾多弟子。那些捨棄車輛的人,是在什麼地方得到福報的?薩遮尼犍子是在什麼地方得到福報的呢?
法義解析
  • 本句描述比丘們依律儀行,整理衣缽、洗足淨身,恭敬前往佛
    所頂禮,並依規矩退坐一側,準備請示佛法,展現僧團對佛的恭敬與修行威儀。

  • 本句描述弟子們在旅途中討論佛法,並由五百離車族人為薩遮
    尼犍子準備飲食,供養佛陀及僧團,展現信眾對佛及僧眾的恭敬與供養行持。

  • 本句詢問那些已經離開車輛(象徵捨棄外在依靠或世俗資具)
    的人,究竟在何處能獲得福德果報,強調修行者應超越對外物的執著,探問福德的真正來源。

  • 本句為詢問薩遮尼犍子獲得福德的處所,強調福報的因地與所
    依,反映修福之因緣與地點的重要性。

名相註解
  • 得福:獲得福德、福報,意指修行所得的善果。
  • 福:福德、福報,指因善行所感得的吉祥果報。

爾時,諸比丘還自住處,舉 衣鉢,洗足已,至世尊所,頭面禮足,退坐 一面,白佛言:「世尊!我等向於路中自共 論議,五百離車為薩遮尼犍子供辦飲 食,供養世尊、諸大眾。彼諸離車於何得福? 薩遮尼犍子於何得福?」

271
白話直譯
佛告諸比丘:「那些離車準備飲食,為薩遮尼犍子而辦,因與薩遮尼犍子結緣而得福,薩遮尼犍子則獲得福德與佛功德。」那些離車族行布施時,因為有貪、恚、癡的因緣而感得雜染的果報;薩遮尼犍子行布施時,因為無貪、無恚、無癡的因緣而感得清淨的果報。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那些離車人準備飲食,供養薩遮尼犍子
,因與薩遮尼犍子結下善緣而得到福報,薩遮尼犍子也因此獲得福德與佛的功德。」。那些離車族的人布施時,因為有貪、瞋、癡的動機,所以
得到相應的果報;而薩遮尼犍子布施時,因為沒有貪、瞋、癡的動機,所以得到清淨的果報。
法義解析
  • 本句說明供養善知識或修行者,能因結緣而獲福報,受供者亦
    因緣得福,並與佛功德相應。
    強調布施與供養的雙向功德,體現因緣果報的教義。

  • 本句說明布施的動機會影響所感得的果報。
    若以貪、恚、癡等
    煩惱為因緣而行布施,所得果報亦帶有雜染;若以無貪、無恚、無癡的清淨心布施,則果報純淨殊勝。
    強調修
    行時應觀照自心動機,淨化布施之因。

名相註解
  • 功德:善行所成就的福德與德行,佛教核心術語。
  • 貪、恚、癡:三毒,為煩惱根本,障礙清淨善行。
  • 因緣果報:指行為(因)與動機(緣)所感得的結果(果報),為佛教業報理論核心。

佛告諸比丘:「彼 諸離車供辦飲食,為薩遮尼犍子,於薩 遮尼犍子所因緣得福,薩遮尼犍子得 福佛功德。彼諸離車得施有貪、恚、癡因緣果 報,薩遮尼犍子得施無貪、恚、癡因緣果報。」

272
白話直譯
彼多羅、十問、差摩、焰、仙尼、阿㝹羅、長者西、毛端、薩遮
白話口語化新譯
彼多羅、十問、差摩、焰、仙尼、阿㝹羅、長者西、毛端、薩遮等人
法義解析
  • 本句列舉多位人名,可能為經中重要弟子、長者或修行者,為
    後續經文敘述或問答鋪陳背景。
    此類名單常見於佛典,顯示教團成員或參與討論者。

名相註解
  • 彼多羅:人名,或為比丘、長者等。
  • 十問:人名,或為以問法著稱者。
  • 差摩:人名。
  • 焰:人名。
  • 阿㝹羅:人名。
  • 長者西:人名,長者為尊稱。
  • 毛端:人名。
  • 薩遮:人名。
彼多羅十問差摩、焰、仙尼
阿㝹羅、長者西、毛端、薩遮

雜阿含經卷第五