白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

雜阿含經

T02n0099_006
1

雜阿含經卷第六

2

宋天竺三藏求那跋陀羅譯

3

(一一一)

4
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容為弟
    子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

名相註解
  • 如是我聞:佛教經典開頭語,表明經文為弟子親聞佛說,具權威性。

如是我聞:

5
白話直譯
有一次,佛陀住在摩拘羅山。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在摩拘羅山。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標誌佛陀於特定時機住於摩拘羅山,為經
    文開端常見格式,顯示法會緣起與歷史定位。

名相註解
  • 一時:佛經開頭常用語,表明說法的特定時空背景,非確指某一日。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,佛教創教者,證悟者。
  • 摩拘羅山:地名,為佛陀當時駐錫之處。

一時,佛住摩拘羅山。

6
白話直譯
當時,有一位侍者比丘名叫羅陀,在傍晚從禪定中覺醒,前往佛陀處,頂禮佛足,退坐一旁,白佛言:「如世尊所說的『有流』。什麼稱為有流?什麼叫有流滅?
白話口語化新譯
那個時候,有位名叫羅陀的侍者比丘,傍晚從禪定中醒來
,去見佛陀,頂禮佛足後,坐在一旁,對佛說:「就像世尊您所說的有流……」。什麼叫做『有流』?什麼叫做『有流滅』呢?
法義解析
  • 本句描述羅陀比丘於傍晚禪定後,依禮儀前往佛陀處請法,展現弟子對佛的恭敬與求法心。
    『有流』為
    佛教術語,指一切有為法隨因緣流轉不息,為後續法義討論鋪陳。

  • 本句為提問,旨在釐清『有流』的定義。
    『有流』屬佛教術語
    ,指眾生於三界六道中,因業力與煩惱不斷流轉生死的現象,強調生死輪迴的連續性。

  • 本句為提問,旨在請示『有流滅』的定義或內涵,為後續佛法
    說明鋪陳。
    『有流』指眾生在生死輪迴中的存在流轉,『滅』則是指這種流轉的止息或斷除。

名相註解
  • 侍者比丘:指在佛陀身邊服務、護持的比丘。
  • 羅陀:比丘名,佛陀弟子之一。
  • 晡時:傍晚時分,約下午三至五時。
  • 禪覺:從禪定中覺醒。
  • 佛足:佛陀的雙足,象徵佛德,頂禮佛足為最高敬意。
  • 有流:佛教術語,指一切有為法隨因緣流轉不息。
  • 滅:指止息、斷除,特指煩惱與生死流轉的終止。

時,有 侍者比丘名曰羅陀,晡時從禪覺,往詣 佛所,禮佛足,退坐一面,白佛言:「如世尊 說有流。云何名有流?云何名有流滅?」

7
白話直譯
佛告羅陀:「善哉所問!」現在為你講解。所謂有流者,是指愚癡無聞的凡夫對於色的集起、滅盡、滋味、過患、遠離,不能如實知。因未如實知曉,對於色相產生愛好、讚歎、接受、執著。因為愛好色相而執取,因執取而有存在,因存在
所以有生,因生所以老、病、死、憂、悲、惱、苦增多。如此,純粹的大苦聚集起來。受、想、行、識也同樣如此。這叫做有流。
白話口語化新譯
佛對羅陀說:「你問得很好!」。我現在要為你說明。所謂『有流』,就是那些愚癡、沒聽聞佛法的凡夫,對於
色的生起、消滅、樂趣、過患和遠離,都無法如實明白。因為沒有如實了解,所以對於色法產生愛戀、讚美、想要佔有和執著。因為對色相產生愛著而執取,因執取而產生存在,因存在
而有出生,出生後就會有老、病、死,以及憂愁、悲傷、煩惱和痛苦不斷增加。就這樣,完全的巨大痛苦就這麼聚集起來了。感受、想法、行為、識別等也都是這樣的情況。這就叫做『有流』。
法義解析
  • 本句為佛陀讚歎弟子羅陀所提出的問題,表示其提問契合佛法
    要義,值得進一步開示。
    此類語句常見於經典開端,顯示問答教學的重視。

  • 此句表示佛陀即將針對弟子的請問,親自開示法義,展現師徒
    間的教導關係與佛陀慈悲教化的精神。

  • 本句說明『有流』指的是未得正見的凡夫,對於色法的生起、
    滅盡、樂受、過患及解脫,缺乏如實的智慧認知,因此流轉於生死,無法出離。

  • 本句說明因為未能如實知見色法的本質,眾生便對色法生起貪
    愛、讚歎、攝取與執著,這是煩惱生起的根本原因之一。

  • 本句闡述緣起法中,從愛著色相開始,導致執取,進而有存在(有),再生起生命,最終導致老、病、
    死及各種苦惱增長,說明苦集的因緣次第,強調煩惱與生死流轉的因果關聯。

  • 此句說明眾生因緣和合,純粹的苦蘊(苦聚)由此生起,強調
    苦的集成是由多種因素匯聚而成,並非偶然。

  • 本句指出五蘊中的受、想、行、識,與前述色蘊一樣,皆具備
    同樣的性質或狀態,強調五蘊無一例外,皆依同一法則運作,為理解五蘊無常、無我等佛理的基礎。

  • 本句標示前述內容被稱為「有流」,即指生死流轉、煩惱不斷
    的現象,強調眾生因無明與業力而不斷輪迴。

名相註解
  • 善哉所問:佛陀對弟子提問的讚歎語,表示問題切中要點。
  • 汝:古漢語第二人稱,指聽法弟子。
  • 愚癡無聞凡夫:未聞佛法、缺乏智慧的普通人。
  • 色集:色法的集起、形成。
  • 色滅:色法的消滅、止息。
  • 色味:色法帶來的樂趣、可貪著之處。
  • 色患:色法的過患、危害。
  • 色離:對色法的遠離、捨離。
  • 如實知:正確、如實地認知事物的本質。
  • 色:指色法,五蘊之一,代表物質現象。
  • 愛樂:對色法生起貪愛與喜好。
  • 讚歎:對色法產生稱美之心。
  • 攝受:想要將色法納為己有。
  • 染著:對色法產生執著與污染。
  • 取:執取,指對境界的執著與抓取。
  • 有:存在,十二緣起之一,指業有、未來有情的存在。
  • 生:出生,生命的開始。
  • 老、病、死:人生必經的三苦。
  • 憂、悲、惱、苦:心理與生理的各種痛苦。
  • 大苦聚:指一切苦蘊、苦的總和,強調苦的集成。
  • 集起:聚集、生起,指苦因緣成熟而現起。
  • 受:指感受,對外境的苦樂等感覺。
  • 想:指想像、認知、分別外境的作用。
  • 行:指意志、造作、心理活動的總稱。
  • 識:指認識、分別、了別的心識作用。
  • 五蘊:色、受、想、行、識,構成眾生身心的五種要素。

佛告 羅陀:「善哉所問!當為汝說。所謂有流者, 愚癡無聞凡夫於色集、色滅、色味、色患、色離 不如實知;不如實知故,於色愛樂、讚歎、攝 受、染著。緣愛樂色故取,緣取故有,緣有 故生,緣生故老、病、死、憂、悲、惱、苦增。如是純 大苦聚斯集起。受、想、行、識亦復如是。是名 有流。

8
白話直譯
多聞的聖弟子對於色的集起、色的滅盡、色的滋味、色的過患、色的遠離能如實知曉;因為如實知見,所以對那個色法不生貪愛、歡喜、稱讚、執取、染著。因為不貪愛、不歡喜、不讚歎、不攝受、不染著,對色的愛就滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅則老、病、死、憂、悲、苦、惱滅,如是純大苦聚滅。受、想、行、識也是如此。這就是如來所說的有流,以及有流的止息。
白話口語化新譯
聽聞甚多的聖弟子,能如實了解色的生起、消滅、樂趣、過患,以及如何遠離色。因為真實地明白了,所以對那個色相不會產生愛慕、稱讚、想要佔有或執著。因為不再貪愛、歡喜、讚歎、執著、染著於色,所以對色
的愛就會斷除,愛斷了,執取也會斷,執取斷了,存在也會斷,存在斷了,生起也會斷,生起斷了,老、病、
死、憂、悲、苦、惱也都會消失,這樣一來,所有的痛苦就徹底止息了。感受、想法、行為、識別心也是一樣的情況。這就是佛陀所說的『有流』以及『有流的止息』。
法義解析
  • 本句說明具備多聞的聖弟子,能如實觀察色法的生起、滅盡、
    可貪著處、危害,以及超越色法的方法,體現對五蘊無常、苦、無我的正見,為修行解脫的基礎。

  • 本句強調修行者以如實知見觀照色法,能斷除對色的貪愛、讚
    歎、執取與染著,顯示正見能導致內心清淨、不被外境所動搖,是修行離染的關鍵。

  • 本句說明斷除對色等境界的貪愛與執著,能導致愛、取、有、
    生等煩惱與生死流轉的因緣相繼滅除,最終一切苦聚得以止息,體現緣起法的滅苦次第。

  • 本句承接前文,指出五蘊中的受、想、行、識,與色蘊同理,皆依緣生滅、無常無我,無有自性。
    強調
    五蘊皆屬因緣和合,無一常住實體,為觀照無我、破除執著之要義。

  • 本句總結如來(佛陀)所開示的『有流』與『有流滅』二法,
    強調世間生死流轉(有流)及其止息(有流滅)的教義,指示修行者應知苦集與滅苦之道。

名相註解
  • 多聞聖弟子:指聽聞佛法甚多、具備正見的修行者。
  • 集:生起、聚集。
  • 味:可貪著、樂受之處。
  • 患:過患、危害。
  • 離:遠離、超脫。
  • 色愛:對色法的貪愛,屬五取蘊之一。
  • 愛、取、有、生:十二緣起中的重要支分,分別代表渴愛、執取、存在、出生。
  • 純大苦聚:指一切苦蘊的總集,強調苦的全面性。
  • 如來:佛陀的尊稱,意指如實而來、如實而去的覺者。
  • 有流滅:指生死流轉的止息,即煩惱斷盡、證得涅槃。

「多聞聖弟子於色集、色滅、色味、色患、 色離如實知;如實知故,於彼色不起愛 樂、讚歎、攝受、染著;不愛樂、讚歎、攝受、染著故, 色愛則滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則 生滅,生滅則老、病、死、憂、悲、苦、惱滅,如是純大 苦聚滅。受、想、行、識亦復如是。是名如來所 說有流、有流滅。」

9
白話直譯
佛陀說完這部經後,羅陀比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,羅陀比丘聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法結束後,羅陀比丘聽聞佛陀的教誨,生起歡
    喜心,並決心依照佛陀所說去實踐,體現聞法受持、踐行佛法的修行態度。

名相註解
  • 羅陀比丘:佛陀弟子之一,羅陀為其名,比丘為出家修行者之稱。
  • 奉行:指依教奉行,實踐佛陀所說教法。

佛說此經已,羅陀比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

(一一二)

11
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容由佛
    弟子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度。

如是我聞:

12
白話直譯
有一次,佛在摩拘羅山。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在摩拘羅山。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標誌佛陀於特定時機在摩拘羅山弘法,為
    經文開端常見格式,強調教法的歷史現場與權威性。

一時,佛住摩拘羅山。

13
白話直譯
當時,有一位侍者比丘名叫羅陀,傍晚從禪定中覺醒,前往佛陀處,頂禮佛足,退坐一旁,向佛陀說:「世尊!如同世尊所說色斷而知,受、想、行、識也斷而知。世尊!什麼是色的斷知,受、想、行、識的斷知?
白話口語化新譯
那個時候,有位名叫羅陀的侍者比丘,在傍晚從禪定中醒
來,前去見佛陀,頂禮佛足後,退坐在一旁,對佛陀說:「世尊!」。就像佛陀所說,色斷了就能知道,受、想、行、識也是斷了就能明白。世尊!什麼叫做對色、受、想、行、識的斷知呢?
法義解析
  • 本句描述羅陀比丘於傍晚從禪定中出定,依佛教僧團禮儀,前往佛陀處頂禮並請法,展現弟子對佛的恭
    敬與求法心。
    此為經典常見的請法開場,體現僧團修行與問法的次第。

  • 本句說明依佛陀教示,五蘊中的色、受、想、行、識,皆須斷
    除才能真正了知其本質,強調斷除執著才能證得解脫。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 本句詢問如何理解對五蘊(色、受、想、行、識)『斷知』的
    意義,意指如何正確認知並斷除對五蘊的執著,進而達到解脫。

名相註解
  • 禮佛足:頂禮佛陀雙足,表達最高敬意。
  • 退坐一面:禮佛後退至一旁端坐,準備請法。
  • 世尊:佛陀尊稱,意為「世間所尊貴者」。
  • 色、受、想、行、識:五蘊,構成眾生身心的五種要素。
  • 斷知:斷除煩惱執著後,才能如實知見。
  • 受、想、行、識:五蘊中的其餘四蘊,分別代表感受、想像、造作、識別。

時,有 侍者比丘名羅陀,晡時從禪覺,往詣佛 所,禮佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!如世 尊說色斷知,受、想、行、識斷知。世尊!云何色 斷知,受、想、行、識斷知?」

14
白話直譯
佛對羅陀說:「問得好,
我現在為你解說。對於色蘊的憂愁、悲傷、痛苦、煩惱已經滅盡,對色遠離貪欲,這些煩惱滅盡、止息、消失,這稱為對色蘊斷滅的智慧。於受、想、行、識,憂、悲、惱、苦盡,離欲、滅、息、沒,是名受、想、行、識斷知。
白話口語化新譯
佛對羅陀說:「你的問題問得很好,現在我來為你說明。」。當對於色身的憂愁、悲傷、痛苦和煩惱都已消除,內心遠
離欲望,這些煩惱徹底滅盡、止息、消失時,這就叫做對色的斷滅之知。當於受、想、行、識這四蘊中,所有的憂愁、悲傷、煩惱
和痛苦都已消除,內心遠離欲望,煩惱滅盡、止息、寂滅,這就叫做對受、想、行、識的斷知。
法義解析
  • 本句為佛陀肯定弟子羅陀的提問,並表示將親自為其解說,體
    現佛陀善巧教導、重視弟子疑問的精神。

  • 本句說明對於色蘊(身體與物質現象)相關的憂愁、悲傷、痛
    苦與煩惱完全滅盡,並且遠離對色的貪欲,這些煩惱徹底止息、消失,便是證得色蘊斷滅的智慧。
    此為修行者
    於五蘊觀照中,對色蘊煩惱徹底斷除的境界。

  • 本句說明對於受、想、行、識四蘊,當其相關的憂、悲、惱、苦完全止息,並遠離欲望、煩惱滅盡,達
    到寂靜無為的狀態,即是對四蘊的斷知,強調斷除煩惱與欲望後的究竟解脫。

名相註解
  • 離欲:遠離對色法的貪愛與執著。
  • 滅、息、沒:煩惱的滅除、止息與寂滅。

佛告羅陀:「善哉所問, 當為汝說。於色憂、悲、苦、惱盡,離欲、滅、息、沒, 是名色斷知;於受、想、行、識,憂、悲、惱、苦盡,離 欲、滅、息、沒,是名受、想、行、識斷知。」

15
白話直譯
佛說完這部經,羅陀比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,羅陀比丘聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法結束後,弟子羅陀比丘聽聞佛陀的教誨,生
    起歡喜心,並決心依照佛陀所說去實踐,體現佛教重視聞法與實踐並重的精神。

佛說此經 已,羅陀比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一一三)

17
白話直譯
我如此聽聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為佛
    弟子親聞佛說,強調經文的真實性與傳承的可靠性,並非個人臆測。

如是我聞:

18
白話直譯
有一次,佛在摩拘羅山,侍者比丘名叫羅陀。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在摩拘羅山,身邊的侍者比丘名叫羅陀。
法義解析
  • 本句交代說法時地與人物,標誌佛陀在摩拘羅山弘法,並有比
    丘羅陀作為侍者,為後文教法鋪陳背景。

一時,佛住在摩拘羅山, 侍者比丘名曰羅陀。

19
白話直譯
當時,有許多外道出家人,前往尊者羅陀那裡,互相問候後,退坐在一旁,問尊者羅陀說:「你為什麼在沙門瞿曇那裡出家修行梵行?」
白話口語化新譯
那個時候,有許多外道出家人來到尊者羅陀那裡,彼此問
候後,坐到一旁,問尊者羅陀:「你為什麼會選擇在沙門瞿曇(佛陀)那裡出家修行清淨梵行?」
法義解析
  • 本句描述外道出家人對羅陀尊者的疑問,關注其選擇在佛陀(
    沙門瞿曇)座下出家修梵行的原因,反映當時不同宗教間的交流與對佛教修行動機的探問。

名相註解
  • 外道:指非佛教的其他宗教修行者。
  • 尊者羅陀:佛弟子之一,具高德行。
  • 沙門瞿曇:指釋迦牟尼佛,沙門為出家修行者之通稱,瞿曇為佛之姓氏。
  • 梵行:指清淨高尚的出家修行生活。

時,有眾多外道出家 詣尊者羅陀所,共相問訊已,退坐一面,問 尊者羅陀言:「汝何故於沙門瞿曇所出家 修梵行?」

20
白話直譯
尊者羅陀回答:「我為了斷除痛苦,在世尊座下出家修行梵行。」
白話口語化新譯
尊者羅陀說:「我因為想要斷除痛苦,所以在佛陀座下出家修行清淨的生活。」
法義解析
  • 本句表明羅陀尊者出家的根本動機是為了斷除世間的苦,並在
    佛陀指導下修習清淨梵行,體現出家修行的核心目的與依止佛陀的重要性。

名相註解
  • 斷苦:指斷除生死輪迴中的各種苦惱,是佛教修行的根本目標。
  • 出家:捨棄世俗家庭生活,投入佛門修行。

尊者羅陀答言:「我為斷苦故,於 世尊所出家修梵行。」

21
白話直譯
又問:「你是為了斷除哪些痛苦,才在沙門瞿曇門下出家修梵行呢?」
白話口語化新譯
又問:「你是為了斷除哪些痛苦,才在沙門瞿曇門下出家修清淨行嗎?」
法義解析
  • 本句探問出家動機,強調修梵行(清淨行)是為了斷除特定的苦。
    此處聚焦於出家者對苦的認知與解脫
    意願,並以沙門瞿曇(佛陀)為修行導師,體現原始佛教重視苦集滅道的修行次第。

復問:「汝為斷何等 苦故,於沙門瞿曇所出家修梵行?」

22
白話直譯
羅陀回答說:「為了斷除色身之苦,於世尊處出家修行梵行,為了斷除受、想、行、識之苦,於世尊處出家修行梵行。」
白話口語化新譯
羅陀回答:「我是在世尊座下出家修行,就是為了斷除色
身的痛苦,也為了斷除受、想、行、識這些心識的痛苦。」
法義解析
  • 本句說明出家修梵行的根本動機,是為了斷除五蘊(色、受、
    想、行、識)所帶來的苦。
    強調修行的目標在於徹底離苦,依止世尊而修清淨梵行。

羅陀答 言:「為斷色苦故,於世尊所出家修梵行, 斷受、想、行、識苦故,於世尊所出家修梵行。」

23
白話直譯
當時,諸外道出家人聽聞尊者羅陀所說,心中不喜,從座位起身,呵罵而去。
白話口語化新譯
那個時候,外道出家人聽到尊者羅陀的開示,心裡不高興,就從座位站起來,邊罵邊離開了。
法義解析
  • 本句描述外道出家人對尊者羅陀所說法義產生反感,無法接受佛法內容,因而起身離席並加以呵斥,顯
    示佛法弘傳時常遇異見與排斥,亦反映修行者需具備忍辱與正見。

名相註解
  • 呵罵:指公開責難、辱罵。

時,諸外道出家聞尊者羅陀所說,心不喜, 從坐起,呵罵而去。

24
白話直譯
這時,尊者羅陀知道那些外道出家人已經離開,心想:「我剛才這樣說,會不會是在毀謗世尊?」怎麼說呢?是依照佛法的規範,以及依次第來說法嗎?不會被他人困難質問責難而陷入不利境地嗎?
白話口語化新譯
那個時候,尊者羅陀看到外道出家人都走了,心裡想:「
我剛才那樣說,會不會是在毀謗佛陀?」。你能這麼說嗎?是按照佛法的規範和次第來說法嗎?難道不會被別人用刁鑽的問題質問、責備,結果落入不利的狀況嗎?」
法義解析
  • 本句描述羅陀尊者在外道離去後,反思自己剛才的言語是否對
    佛陀有所不敬,展現出弟子對師長的敬慎與自我警惕,體現佛弟子應有的謹言慎行。

  • 此句為反問語氣,用於確認對方所說是否符合道理或教義,常
    見於經中師徒問答,強調對法義的檢驗與討論。

  • 此句詢問說法是否依照佛法的正確規範與次第進行,強調依法
    不違、次第分明的重要性,體現佛教教學嚴謹、重視傳承與次第的精神。

  • 本句質疑是否會因他人提出難以回答的問題而受到責難,導致
    在論辯或修行上處於劣勢,反映出對於法義理解與辯才的重視。

名相註解
  • 如法說:依照佛法規範、正確教義來說法。
  • 法次法說:依照法的次第、循序漸進地說法。
  • 問詰:指他人提出尖銳、難以回答的問題。
  • 責:指責難、批評。
  • 墮負處:指陷入不利、被動或失敗的境地。

爾時,尊者羅陀知諸 外道出家去已,作是念:「我向如是說,將不 毀謗世尊耶?如說說耶?如法說、法次法說 耶?將不為他難問詰責墮負處耶?」

25
白話直譯
當時,尊者羅陀在傍晚從禪定中覺醒,前往佛陀所在之處,頂禮佛足,退立一旁,將上述事情向佛陀稟告說:「世尊!我剛才所說,有錯誤嗎?是否不誹謗世尊?難道不是因為他人難以質問、責備而陷入過失之處嗎?這樣說對嗎?是依佛法規範說,還是依佛法次第說法呢?
白話口語化新譯
那個時候,尊者羅陀在傍晚從禪定中醒來,去到佛陀那裡
,頂禮佛足後,退到一旁,把前面的事情詳細稟告佛陀,說:「世尊!」。我剛才說的話,有沒有錯誤呢?你會不會毀謗世尊呢?是不是因為別人很難質問或責備,才會落入過失呢?這麼說對嗎?你是按照佛法的規範來說,還是依照法的次第來說呢?
法義解析
  • 本句描述尊者羅陀修禪定後,依佛教僧團禮儀,親自前往佛陀
    處頂禮並稟報重要事項,展現弟子對佛的恭敬與修行次第的規範。

  • 此句為自我檢視與請益,表現出謙虛求教的態度,強調對法義
    正確性的重視,亦顯示佛教教學中師徒間互相確認義理的傳統。

  • 此句詢問對方是否會對世尊(佛陀)產生毀謗之心,強調對佛
    的恭敬與信受,毀謗佛陀被視為重大過失,關乎信仰的正確態度。

  • 本句探討因他人無法質問或責備時,個人容易墮入過失或錯誤
    之境,強調自省與他人善意指正的重要性。

  • 此句為確認語氣,詢問所說內容是否如理、如法,強調對法義的求證與謹慎態度。

  • 本句詢問說法者是否依據佛法的正確規範(如法)或依照法義
    的次第(法次法)來陳述教法,強調說法應合於法理與次第,避免隨意妄說。

名相註解
  • 稽首佛足:以頭頂觸佛足,表最敬禮。
  • 白佛:向佛陀稟告、報告。
  • 如說:依照所說之義理。
  • 如法:依佛法規範、合法合律。
  • 法次法:依佛法次第、循序漸進地說法。

爾時,尊 者羅陀晡時從禪覺,往詣佛所,稽首佛足, 却住一面,以其上事具白佛言:「世尊! 我向所說,得無過耶?將不毀謗世尊耶? 不為他人難問詰責墮負處耶?如說說耶? 如法說、法次法說耶?」

26
白話直譯
佛對羅陀說:「你誠實地說,
不誹謗如來,照實說、依法說、依次第說。」為什麼?羅陀!色蘊之苦,為斷除彼苦,故出家修梵行;受、想、行、識是痛苦,為了斷除這些痛苦,出家修習梵行。
白話口語化新譯
佛陀對羅陀說:「你要誠實發言,不要毀謗如來,要如實
陳述、依法而說,並依正確次第來說。」。這是為什麼呢?羅陀!因為身體的痛苦,為了徹底斷除這種苦,所以選擇出家修持清淨的梵行。受、想、行、識這四種心的活動都是苦,為了斷除這些苦
,所以有人選擇出家修行清淨的生活。
法義解析
  • 本句強調說法者應以誠信為本,不可毀謗佛陀,並須如實、依
    法、依次第陳述佛法,體現正確傳承與教義次第,確保法義純正無誤。

  • 本句為經文常見提問語,表示接下來將說明前述道理的原因或
    依據,屬於論述承轉語,無特殊佛理義涵。

  • 此句為佛陀直接呼喚弟子羅陀,表示即將對其開示法義,屬於
    經典中常見的稱名呼語,用以引起注意並展現師徒間的尊重與親切。

  • 本句指出由於色身(身體)帶來的痛苦,為了徹底斷除這種苦
    惱,選擇出家修行梵行(清淨無染的修行生活),強調出家動機與修行目標在於離苦得樂。

  • 本句指出受、想、行、識四蘊本質上皆屬於苦,強調出家修梵
    行的根本目的是為了徹底斷除這些苦因,實踐解脫之道。

名相註解
  • 如說說:依事實、如實陳述,不增減、不曲解。
  • 色苦:指色身(物質身體)所受的痛苦,屬五蘊苦之一。
  • 斷彼苦:徹底斷除色身之苦。
  • 苦:此處指五蘊本身皆為苦的本質。

佛告羅陀:「汝誠實說, 不毀如來,如說說、如法說、法次法說。所以 者何?羅陀!色苦,為斷彼苦故,出家修 梵行;受、想、行、識苦,為斷彼苦故,出家修 梵行。」

27
白話直譯
佛陀說完這部經後,羅陀比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,羅陀比丘聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法圓滿後,弟子羅陀比丘聽聞佛陀教誨,生起
    歡喜心並實踐佛陀所教,體現聞法受持、踐行於日常的修行精神。

佛說此經已,羅陀比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(一一四)

29
白話直譯
我聽佛這樣說:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容為阿
    難尊者親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

30
白話直譯
某時,佛住於摩拘羅山,侍從比丘名為羅陀。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在摩拘羅山,身邊的侍者比丘叫做羅陀。
法義解析
  • 本句交代說法時地與人物,顯示佛陀在摩拘羅山時,由比丘羅
    陀作為侍者,為後續經文鋪陳因緣背景。

名相註解
  • 侍者:指隨侍佛陀、照料起居的比丘。

一時,佛住摩拘羅山,侍者 比丘名曰羅陀。

31
白話直譯
當時,有許多外道出家人來到尊者羅陀那裡,互相問候後,退坐在一旁,問羅陀說:「你是因為什麼原因,在沙門瞿曇那裡出家修行梵行?」
白話口語化新譯
那個時候,許多外道出家人來到尊者羅陀那裡,彼此問候
後,坐到一旁,問羅陀:「你為什麼會在沙門瞿曇那裡出家修行清淨梵行?」
法義解析
  • 本句描述外道出家人對羅陀尊者的來由產生好奇,詢問他為何
    選擇在沙門瞿曇(佛陀)座下出家修行,反映出佛教僧團與外道間的交流與修行動機的探討。

時,有眾多外道出家至尊 者羅陀所,共相問訊已,退坐一面,問羅陀 言:「汝為何等故,於沙門瞿曇所出家修 梵行?」

32
白話直譯
羅陀答道:「我因為要認識苦的真實義理,所以在世尊座下出家修清淨梵行。」
白話口語化新譯
羅陀說:「我之所以在佛陀座下出家修行,是為了認識與體會苦的真相。」
法義解析
  • 本句表明羅陀出家的根本動機,是為了親證與理解「苦」的本質,體現佛教修行以知苦、斷苦為核心。

    強調出家修梵行(清淨行)乃為究竟離苦得樂之道,並以佛陀為師,依止正法修學。

名相註解
  • 知苦:認識、體會四聖諦中『苦諦』的真義。

羅陀答言:「我為知苦故,於世尊所 出家修梵行。」

33
白話直譯
當時,諸外道聽聞羅陀所說,心中不悅,起身呵斥離去。
白話口語化新譯
那個時候,外道們聽到羅陀所說的話,心裡很不高興,就從座位上站起來,邊罵邊離開了。
法義解析
  • 本句描述外道聽聞羅陀說法後,因不認同其內容而心生不悅,
    最終以呵斥方式離席,顯示佛弟子與外道在見解上的分歧與對法義的堅持。

時,諸外道聞羅陀所說,心不 喜,從坐起,呵罵而去。

34
白話直譯
那時,羅陀在傍晚從禪定中覺醒,前往佛那裡,頂禮佛足,退坐在一旁。將上述事情詳細稟告佛陀,說:「世尊!我剛才所說的,應該沒有毀謗世尊吧?不讓他被難問責備,陷入受責的境地嗎?這不是如實而說,不是依正法而說,也不是依正確次第而說嗎?
白話口語化新譯
那個時候,羅陀在傍晚從禪定中醒來,去見佛陀,頂禮佛足後,退到一旁坐下。把前面發生的事情詳細稟告佛陀說:「世尊!我剛才說的那些話,應該沒有對世尊不敬或毀謗吧?是不是不讓他被人質問責備,落到被責難的處境呢?這是在不如實地說話,不是按照正法來說,也不是依照正確次第來說嗎?
法義解析
  • 本句描述羅陀尊者於傍晚從禪定中出定,依佛教僧團禮儀,前
    往佛陀處頂禮並恭敬退坐,展現弟子對佛的恭敬與修行次第。

  • 本句描述弟子將先前發生的所有事情,完整地向佛陀報告,表
    現出對佛的尊重與依止,並準備請示佛陀進一步的教導。

  • 此句表達說話者自省,擔心自己先前的言語是否對佛陀(世尊
    )有不敬或誹謗之嫌,顯示對佛陀的尊重與謹慎。

  • 本句探問是否避免讓對方因難以回答的質問而受到責備,進而
    陷入被責難的困境,強調教法或行者應避免使他人落入難堪或受責的處境。

  • 本句質疑對方的說法是否未能如實、未依正法、未按正確次第
    ,強調說法應合乎真理、法義與次第,否則即失佛法本意。

名相註解
  • 次法說:依正確次第、法理次序而說。

爾時,羅陀晡時從 禪覺,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面。以 其上事具白佛言:「世尊!我向所說,得無毀 謗世尊耶?將不令他難問詰責墮負處耶? 不如說說、非如法說、非法次法說耶?」

35
白話直譯
佛告訴羅陀:「你所說的是真實的,不毀謗如來,也不會讓他人因難以質問責備你而使你墮入過失,這就是如實說、依法說、依次第說。」為什麼?色是苦,因為知曉這種苦,所以在如來座下出家修清淨梵行。受、想、行、識是苦,為了知曉這些苦,因此在如來處出家修梵行。
白話口語化新譯
佛對羅陀說:「你所說的是真實的,沒有毀謗如來,也不
會讓別人難以質問或責備你而陷入過錯,這就是如實說、依法說、依照法次第說。」。這是為什麼呢?色身是苦,因為明白這種苦,所以在佛陀座下出家修清淨梵行。受、想、行、識這四種心的活動都是苦,因為明白這些苦
,所以在佛陀座下出家修行清淨的生活。
法義解析
  • 本句強調說法應真實無妄,不毀謗佛陀,並避免因言語不當而讓他人難以質問或責備,導致自己墮入過
    失。
    如此才能稱為如實說、依法說、依正確次第說,體現佛法教導的誠信與正見。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調法義的因果或道理,促使聽者深入思考佛陀接下來的開示。

  • 本句指出色身(物質身心)本質是苦,修行者因深知此苦,選
    擇在佛陀教法下出家,實踐清淨梵行,以求解脫。

  • 本句指出五蘊中的受、想、行、識皆屬於苦,強調出家修梵行
    的動機是為了如實知苦、斷苦。
    此處體現原始佛教對苦諦的認識與出家修行的根本目的。

名相註解
  • 所以者何:古漢語疑問句式,常用於佛經中引出法義說明。

佛告 羅陀:「汝真實說,不毀如來,不令他人難問 詰責墮負處也,是如說說、如法說、法次法 說。所以者何?色是苦,為知彼苦故,於如 來所出家修梵行;受、想、行、識是苦,為知彼 苦故,於如來所出家修梵行。」

36
白話直譯
佛陀說完這部經後,羅陀比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,羅陀比丘聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法圓滿後,羅陀比丘聽聞佛陀教誨,生起歡喜
    心並依教實踐,體現聞法受持、踐行佛法的修行精神。

佛說此經 已,羅陀比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一一五)

38
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛陀這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為佛
    弟子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度。

如是我聞:

39
白話直譯
有一次,佛陀住在摩拘羅山。當時,有一位侍者比丘名叫羅陀。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在摩拘羅山。那個時候,有一位名叫羅陀的侍者比丘。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標誌佛陀於特定時機住於摩拘羅山,為後
    文說法鋪陳因緣,體現佛陀隨緣應機、隨處說法的教化精神。

  • 本句敘述在某一時刻,有一位名為羅陀的比丘作為侍者,為後
    續經文鋪陳人物背景。
    羅陀比丘在佛典中常見,象徵具足修行意志的弟子。

一時,佛住摩拘羅山。時,有 侍者比丘名曰羅陀。

40
白話直譯
當時,有許多外道出家人來到至尊者羅陀處,互相問訊後,退坐一面,問羅陀說:「你是因為什麼緣故,在沙門瞿曇那裡出家修梵行?」
白話口語化新譯
那個時候,有許多外道出家人來到尊者羅陀面前,彼此問
候後,坐到一旁,問羅陀:「你為什麼會在沙門瞿曇那裡出家修行清淨梵行?」
法義解析
  • 本句描述外道出家人對羅陀尊者的探問,關注其選擇在佛陀(
    沙門瞿曇)座下出家修行的動機,反映當時不同修行團體間的交流與對佛教教義吸引力的關注。

名相註解
  • 至尊者羅陀:羅陀尊者,佛弟子之一。

時,有眾多外道出家 至尊者羅陀所,共相問訊已,退坐一面,問 羅陀言:「汝為何等故,於沙門瞿曇所出 家修梵行?」

41
白話直譯
羅陀回答:「因為對於色的憂愁、悲傷、煩惱、痛苦已盡,為了離欲、滅、寂、沒的緣故,在如來座下出家修行梵行;」為了於受、想、行、識,憂、悲、惱、苦的止息、離欲、滅盡、寂靜、沒入之故,而在如來處出家修習梵行。
白話口語化新譯
羅陀說:「因為我對色身的憂愁、悲傷、煩惱和痛苦都已
消除,為了遠離欲望、滅除煩惱、獲得寂靜與止息,所以在佛陀座下出家修行清淨的生活。」。為了讓自己的受、想、行、識,以及憂愁、悲傷、煩惱、
痛苦都能止息、遠離欲望、滅除煩惱、得到寧靜與安息,所以在佛陀座下出家修行清淨的生活。
法義解析
  • 本句說明羅陀出家修行的動機,是為了斷除對色身的憂悲惱苦
    ,遠離欲望,證得滅、寂、沒等解脫境界,體現出家修梵行的根本目的在於離苦得樂、究竟解脫。

  • 本句說明出家修梵行的根本動機,是為了斷除五蘊中的苦受與煩惱,遠離欲望,證得寂滅安穩的境界。

    強調修行的目標在於徹底滅除內心的憂悲惱苦,達到究竟的寧靜與解脫。

名相註解
  • 滅、寂、沒:滅指煩惱的止息,寂為寂靜無為,沒為究竟止息、入涅槃。

羅陀答言:「為於色憂、悲、惱、苦盡、 離欲、滅、寂、沒故,於如來所出家修梵行; 為於受、想、行、識,憂、悲、惱、苦盡、離欲、滅、寂、沒 故,於如來所出家修梵行。」

42
白話直譯
那時,許多外道出家人聽到這話後,心中不悅,起身咒罵離去。
白話口語化新譯
那個時候,很多外道出家人聽完這番話後,心裡很不高興
,就從座位上站起來,邊罵邊離開了。
法義解析
  • 本句描述外道出家人聽聞佛法後,因不認同或反感而表現出不
    悅,甚至起身咒罵離席,顯示對佛法的不接受與抗拒,反映當時不同宗教思想的衝突與互動。

爾時,眾多外 道出家聞是已,心不喜,從坐起,呵罵而 去。

43
白話直譯
當時,羅陀在傍晚從禪定中覺醒,前往佛陀處,頂禮佛足,退坐於一旁。因為以上事情全部稟告佛陀
說:「世尊!我能不誹謗世尊嗎?不讓他人前來,就難以被質問、責備是否墮入過失之處吧?這樣說,難道不是依正法說,也不是依正法次第說嗎?
白話口語化新譯
那個時候,羅陀在傍晚從禪定中醒來,去見佛陀,頂禮佛足後,退到一旁坐下。把剛才發生的事都詳細向佛陀報告後,說:「世尊!我可以不毀謗世尊嗎?不讓別人來,這樣就很難有人來質問或責備是否有犯錯的地方吧?那麼這樣說,難道不是依照正法來說,也不是依照不正當次第來說嗎?
法義解析
  • 本句描述羅陀尊者修禪定後,依佛教僧團禮儀,前往佛陀處頂
    禮並恭敬退坐,展現弟子對佛的恭敬與修行次第的日常實踐。

  • 此句描述弟子將先前發生的所有事情如實稟報佛陀,並以恭敬
    語「世尊」開啟請示或陳述,展現對佛陀的尊重與依止。

  • 此句表達說話者希望確認自己是否能避免對世尊(佛陀)產生
    毀謗之心或言行,強調對佛的恭敬與自我警惕。

  • 本句指出若不允許他人接近,便難以受到外來的質疑或糾正,
    提醒修行者應開放心胸,接受他人善意的指正,以免陷於自我盲點或過失而不自知。

  • 本句質疑所說內容是否未依正法或正確次第而說,強調說法應
    合於法義與次第,否則即失佛法本意。

名相註解
  • 稽首禮足:以頭頂觸佛足,表示最高敬意。
  • 具白佛:將事情詳細稟告佛陀,為佛教經典中常見的請示或報告用語。
  • 非法次法:不合於正法的次第。

爾時,羅陀晡時從禪覺,往詣佛所, 稽首禮足,退坐一面。以其上事具白佛 言:「世尊!我得無謗世尊耶?不令他人來 難問詰責墮負處耶?不如說說、非如法 說、非法次法說耶?」

44
白話直譯
佛告訴羅陀:「你所說是真實的,不誹謗如來,也不使他人因難以質問、責難而陷入過失,你是如實說、依法說、依法次第說。」為什麼呢?羅陀!色憂、悲、惱、苦,為了斷除這些,在如來座下出家修梵行。受、想、行、識,憂、悲、惱、苦,為斷除這些,因此在如來座下出家修梵行。
白話口語化新譯
佛對羅陀說:「你說的話是真實的,沒有毀謗如來,也不
會讓別人因為難以質問或責備你而陷入錯誤,你是照事實說、照佛法說、按佛法次第來說。」。這是為什麼呢?羅陀!因為想要斷除身心的憂愁、悲傷、煩惱和痛苦,所以在佛陀座下出家修行清淨梵行。為了斷除受、想、行、識,以及憂愁、悲傷、煩惱和痛苦
,所以在如來座下出家修行清淨的梵行。
法義解析
  • 本句強調說法者應以真實語、正法語、依次第語為原則,不誹謗佛陀,亦不使他人因質疑而墮於過失。

    此為佛陀對羅陀說法態度的肯定,體現佛教重視如實與依法次第說法的精神。

  • 此句為經文常用提問語,表示將進一步說明前述道理或現象的
    原因,承上啟下,引出後文解釋。

  • 此句為佛陀直接呼喚弟子羅陀,通常用於引起注意或即將開示
    法義,顯示師徒間的直接對話與教誨氛圍。

  • 本句說明出家修行的動機,是為了斷除因色身而生的憂愁、悲
    傷、煩惱與痛苦,選擇在如來座下出家,實踐清淨梵行,追求解脫。

  • 本句說明出家修梵行的根本動機,是為了斷除五蘊中的受、想、行、識,以及由此生起的憂、悲、惱、
    苦等煩惱。
    強調修行的目的是徹底離苦得樂,依止如來,實踐清淨梵行。

佛告羅陀:「汝真實說,不 謗如來,不令他人難問詰責墮負處也, 如說說、如法說、法次法說。所以者何?羅陀! 色憂、悲、惱、苦,為斷彼故,於如來所出家 修梵行。受、想、行、識,憂、悲、惱、苦,為斷彼故,於 如來所出家修梵行。」

45
白話直譯
佛說完這部經,羅陀比丘聽聞佛的教導,心生歡喜,依教奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,羅陀比丘聽了佛陀的開示,感到非常歡喜,並照著去實踐。
法義解析
  • 本句總結經文,表現弟子對佛陀教法的信受與實踐,強調聞法
    後生起歡喜心並付諸行動,是佛教修行的基本態度。

佛說此經已,羅陀比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一一六)

47
白話直譯
我如此聽聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容由佛
    弟子親聞佛說,強調教法的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

48
白話直譯
有一次,佛陀住在摩拘羅山。當時,有一位侍者比丘名叫羅陀。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在摩拘羅山。那個時候,有一位名叫羅陀的侍者比丘。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標誌佛陀於特定時機住於摩拘羅山,為經文敘事開端,未涉及深層法義。

  • 本句敘述在特定時機,有一位名為羅陀的比丘作為侍者出現,為後續經文鋪陳人物背景。

一時,佛住摩拘羅山。時,有 侍者比丘名曰羅陀。

49
白話直譯
當時,有許多外道出家人來到羅陀那裡,互相問候後,退坐一旁,問羅陀說:「你為什麼在沙門瞿曇那裡出家修梵行?」
白話口語化新譯
那個時候,有許多外道出家人來到羅陀這裡,彼此問候後
,坐到一旁,問羅陀:「你為什麼要在沙門瞿曇那裡出家修清淨行呢?」
法義解析
  • 本句描述外道出家人對羅陀選擇在佛陀(沙門瞿曇)座下出家修行感到好奇,反映當時不同宗教間的交
    流與探問。
    『修梵行』指修習清淨無染的出家生活,強調出家動機與選擇導師的重要性。

時,有眾多外道出家 至羅陀所,共相問訊已,退坐一面,問羅 陀言:「汝何故於沙門瞿曇所出家修梵 行?」

50
白話直譯
羅陀回答:「於色見我、我所、我慢的繫著,若已斷盡、離欲、滅除、寂靜、消沒;於受、想、行、識,見我、我所、我慢的繫著,若亦斷盡、離欲、滅除、寂靜、消沒,故於世尊座下出家修梵行。」
白話口語化新譯
羅陀說:「如果在色上對『我』、『我所』和『我慢』的執著都已斷除、離欲、滅盡、寂靜、消失,對
受、想、行、識也同樣斷除了這些執著,因此我在佛陀座下出家修行清淨梵行。」
法義解析
  • 本句說明修行人需於五蘊(色、受、想、行、識)中斷除對『我』、『我所』及『我慢』的執著與煩惱
    ,唯有如此,才能真正離欲、滅盡煩惱,安住寂靜,進而在佛陀座下出家修梵行,實踐解脫之道。

名相註解
  • 我、我所、我慢:分別指自我、所屬、慢心(自高心),為煩惱根本。

羅陀答言:「於色見我、我所、我慢使繫著, 彼若盡、離欲、滅、寂、沒,於受、想、行、識,見我、我 所、我慢使繫著,彼若盡、離欲、滅、寂、沒故,於 世尊所出家修梵行。」

51
白話直譯
諸外道出家人聽到這話,心中不悅,從座位起身,呵斥離去。
白話口語化新譯
那些外道出家人聽到這番話,心裡不高興,就從座位上站起來,邊罵邊離開了。
法義解析
  • 本句描述外道出家人聽聞佛法後,因不認同或內心反感而起身
    離席,並以言語譭謗,顯示對佛法的不接受與抗拒,反映修行者面對異見時的心理狀態與行為反應。

諸外道出家聞是語, 心不喜,從坐起,呵罵而去。

52
白話直譯
羅陀比丘傍晚時從禪定中覺醒,前往佛那裡,頂禮佛足,退坐在一旁。因為上述事情,詳細稟告佛說:「世尊!我所說的話,是否沒有誹謗世尊?不令他人難以質問責備,是否會墮入承擔過失之處?不是合乎理性的說法,不是依佛法的說法,不是正法次第的說法,這還能稱為法說嗎?
白話口語化新譯
羅陀比丘在傍晚從禪定中醒來,去見佛陀,頂禮佛足後,退到一旁坐下。因為前面那些事,全部向佛陀稟報說:「世尊!我剛才說的話,有沒有冒犯或毀謗到世尊呢?是不是不讓別人難以質問責備自己,從而陷入被責難的境地呢?如果說法不合道理、不符合佛法、也不依正法次第,這還能算是依法說法嗎?
法義解析
  • 本句描述羅陀比丘於傍晚從禪定中出定,恭敬前往佛陀處,頂
    禮後退坐一側,展現弟子對佛的恭敬與修行次第,體現僧團禮儀與修行生活的日常。

  • 本句描述弟子將先前發生的事情,完整向佛陀報告,表現出對
    佛的尊重與依止,並為後續請法或請示作鋪墊。

  • 此句表達自我反省,擔心自己所言是否對佛陀(世尊)有不敬
    或誤解之處,顯示對佛陀的尊重與謹慎態度。

  • 本句探討是否避免讓他人對自己提出難以回答的質問與責備,從而避免落入被責難、承擔過失的位置。

    強調修行者應自省自律,不給予他人責難的機會,以免自陷困境。

  • 本句強調說法必須合乎理性、契合佛法教義,並依正確次第,
    否則即非真正的法說。
    提醒修學者應以正見、正法為依歸,不可隨意妄說。

名相註解
  • 問詰責:指他人對自己提出質疑、質問與責備。
  • 如理:合乎理性、真理。
  • 法說:依佛法正理而說法。
  • 次法:正確的次第、秩序。

羅陀比丘晡 時從禪覺,往詣佛所,稽首禮足,退坐一 面。以其上事具白佛言:「世尊!我之所說, 得無毀謗世尊耶?不令他人難問詰責 墮負處耶?不如說說、不如法說、非法次 法說耶?」

53
白話直譯
佛告訴羅陀:「你要真實說話,不毀謗如來,不讓他人因你的言語而產生疑問、責難,使自己陷入過失。這才是如實說、依法說、依次第說法。」為什麼呢?於色法中見我、我所、我慢,因而被煩惱繫縛;若能將這些煩惱滅盡、離欲、令其寂滅、止息,則得解脫。受、想、行、識,因見有我、我所、我慢而被繫縛,若這些煩惱都滅盡、離欲、寂靜、消沒,因此於如來座下出家修梵行。
白話口語化新譯
佛對羅陀說:「你要如實說話,不要毀謗如來,
也不要
讓別人因此產生疑問或責難,導致自己陷入過錯。這才是真正的如實說、依法說、依次第說法。」。這是為什麼呢?如果在色法上產生我、我所、我慢,就會被束縛;若能將
這些徹底滅除、斷除貪欲、令其消失、安靜、止息,就能解脫。受、想、行、識這些心的活動,因為執著有我、我所有和我慢而被束縛,如果這些煩惱都消除了、遠離
欲望、安住寂靜,於是就在佛陀座下出家修行清淨的梵行。
法義解析
  • 本句強調說法者應以誠實、正確的態度傳達佛法,不可毀謗佛
    陀,也不可因言語不當讓他人產生疑惑或責難,避免自己與他人墮入過失。
    『如說說』、『如法說』、『法次
    法說』皆指依據佛法真義、次第、規範來說法,確保教法純正無誤。

  • 此句為經文常用提問語,表示將進一步說明前述法義或現象的原因,導入下文解釋。

  • 本句說明對色法執著『我』、『我所』及『我慢』會導致煩惱
    束縛,唯有將這些見解與煩惱徹底滅除、離貪欲、令其寂滅,才能獲得解脫與安穩。

  • 本句說明五蘊中的受、想、行、識,因執著我、我所及我慢而被煩惱繫縛。
    若能滅盡這些煩惱、離欲、
    證得寂靜,便能於如來座下出家,修習清淨梵行,實踐解脫之道。

名相註解
  • 我:對自身的實體執著。
  • 我所:對所屬物的執著。
  • 我慢:因執我而生的驕慢心。
  • 繫著:被煩惱所束縛。
  • 寂:寂靜,煩惱止息。
  • 沒:止息、滅盡。
  • 我、我所:對自我及所屬之物的執著。

佛告羅陀:「汝真實說,不謗如來, 不令他人難問詰責墮負處也,是如說說、 如法說、法次法說。所以者何?於色見我、我 所、我慢使繫著,彼若盡、離欲、滅、寂、沒故。受、 想、行、識,見我、我所、我慢使繫著,彼若盡、離 欲、滅、寂、沒故,於如來所出家修梵行。」

54
白話直譯
佛說完這部經,羅陀比丘聽佛所說,歡喜實踐。
白話口語化新譯
當佛陀講完這部經後,羅陀比丘聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法結束後,弟子羅陀比丘聽聞佛陀的教誨,生
    起歡喜心並依照佛陀所說去實踐,體現佛法重在聞思修、踐行不空過的精神。

佛說 此經已,羅陀比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一一七)

56
白話直譯
我如此聽聞:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 此句為佛教經典開頭的固定格式,表明經文內容是由佛弟子親
    自聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度。

如是我聞:

57
白話直譯
有一次,佛在摩拘羅山。當時,有一位侍者比丘名叫羅陀。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在摩拘羅山。那個時候,有一位名叫羅陀的侍者比丘。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標誌佛陀於特定時機在摩拘羅山弘法,為
    經文開端常見格式,顯示教法的因緣與歷史定位。

  • 本句敘述在某個時刻,有一位名為羅陀的比丘作為侍者出現,
    為後續經文鋪陳人物背景。
    羅陀比丘在佛典中常見,象徵具足修行意志的弟子。

一時,佛住摩拘羅山。時,有 侍者比丘名曰羅陀。

58
白話直譯
當時,有許多外道出家人來到羅陀處,互相問候後,退坐一旁,問羅陀說:「你為什麼在沙門瞿曇那裡出家修清淨梵行?」
白話口語化新譯
那個時候,有許多外道出家人來到羅陀這裡,彼此問候後
,坐到一旁,問羅陀:「你為什麼會在沙門瞿曇那裡出家修行清淨梵行?」
法義解析
  • 本句描述外道出家人對羅陀選擇在佛陀(沙門瞿曇)座下出家修行的動機感到好奇,反映當時不同宗教
    間的交流與探問。
    『梵行』指清淨無染的修行生活,強調出家修道的宗教意義。

時,有眾多外道出家 至羅陀所,共相問訊已,退坐一面,問羅陀 言:「汝何故於沙門瞿曇所出家修梵行?」

59
白話直譯
羅陀回答:「對於色的有漏法,有障礙、熱惱、憂愁與悲傷,這些如果能夠斷盡、離欲、滅除、寂靜、消沒。」受、想、行、識是有漏的,會造成障礙、熱惱、憂愁悲傷,若這些能夠滅盡、離欲、寂靜、止息,因此在如來座下出家修梵行。
白話口語化新譯
羅陀說:「對於色身的煩惱,有障礙、痛苦、憂愁和悲傷
,這些如果都能消除、斷除欲望、滅盡、安靜下來並消失。」。受、想、行、識這些有煩惱污染,會帶來障礙、煩熱和憂愁悲傷。如果能徹底斷除、遠離欲望、滅盡煩
惱、得到寂靜安息,所以才在佛陀座下出家修清淨的梵行。
法義解析
  • 本句說明對於色蘊的煩惱(有漏),會帶來障礙、熱惱、憂愁
    與悲傷,若能徹底斷除這些煩惱、離開欲望,則能達到滅盡、寂靜與解脫的境界。

  • 本句說明五蘊中的受、想、行、識因有漏而生煩惱障礙,唯有
    徹底滅除、離欲、證得寂靜,才能在佛陀教法下出家修持清淨梵行,遠離世間苦惱。

名相註解
  • 有漏:煩惱未斷,仍受生死流轉之法。
  • 障閡:障礙、阻隔修行或智慧。
  • 熱惱:內心煩熱、痛苦。

羅 陀答言:「於色有漏,障閡、熱惱、憂悲,彼若盡、離 欲、滅、寂、沒。受、想、行、識有漏,障閡、熱惱、憂悲, 彼若盡、離欲、滅、寂、沒故,於如來所出家修 梵行。」

60
白話直譯
當時,許多外道出家人聽到這話後,心中不悅,從座位起來,咒罵著離開。
白話口語化新譯
那個時候,很多外道出家人聽到這番話後,心裡很不高興
,便從座位上站起來,一邊罵一邊離開了。
法義解析
  • 本句描述外道出家人聽聞佛法後,因不認同而心生不悅,選擇
    離席並口出惡言,顯示對佛法的不接受與抗拒,反映修行者面對異見時的心態與行為。

時,眾多外道出家聞是已,心不喜,從 坐起,呵罵而去。

61
白話直譯
這時,羅陀在午後從禪定中覺醒,前往佛那裡,頂禮佛足,退坐在一旁。因為上述之事,向佛陀稟白說:「世尊!我所說的,難道不是誹謗世尊嗎?不讓他人難以質問、責備,陷入過失之中嗎?不是如實說,不是依正法說,是以不正確的次第來說正法嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,羅陀在傍晚從禪定中醒來,去見佛陀,頂禮佛足後,退到一旁坐下。由於前面所說的那些事情,我剛才說的話,會不會是在毀謗世尊呢?是不是不讓別人有機會質問、責備你,使你陷入過錯呢?是不是沒有如實地說,
不是按照正法來說,
而是用不正確的次第來講正法呢?」
法義解析
  • 本句描述羅陀尊者修習禪定後,依禮儀前往佛陀處頂禮並恭敬
    退坐,展現僧團中弟子對佛的恭敬與修行次第,體現禪定與聞法的連貫修學。

  • 本句承接前文,表示弟子因前述因緣、事由,向佛陳述請問,
    展現佛弟子對佛陀的尊敬與求法心。

  • 此句表達說話者對自己言論是否有冒犯、毀謗佛陀(世尊)的
    自我反省與擔憂,顯示對佛陀的尊重與謹慎態度。

  • 本句探問是否避免讓他人有機會提出質疑或責難,從而使自己
    陷於過失或責任之中,強調自我行為應無可指摘,免於他人責難。

  • 本句質疑說法者是否未能如實、如法地宣說佛法,甚至以不正
    確的次第來解釋正法,強調說法應合乎真實與正法次第,否則易致誤導。

名相註解
  • 如實說:依事實、真理而說,不增減、不曲解。
  • 非法次法說:以不正確、違背佛法的次第或方式來說正法,暗示說法者未依正理。

爾時,羅陀晡時從禪覺,往 詣佛所,稽首佛足,退坐一面。以其上事具 白佛言:「世尊!我之所說,將無謗世尊耶? 不令他人難問詰責墮負處耶?不如說說、 不如法說、非法次法說耶?」

62
白話直譯
佛對羅陀說:「你說得真實,沒有誹謗如來。為什麼呢?色有漏,有障礙、煩熱、憂愁悲傷,這些若能消盡、遠離欲望、滅除、寂靜、消沒。受、想、行、識有漏,障閡、熱惱、憂悲,彼若盡、離欲、滅、寂、沒故,於如來所出家修梵行。
白話口語化新譯
佛陀對羅陀說:「你說的是實話,並沒有毀謗如來。」。這是為什麼呢?色身有煩惱、障礙、內心灼熱、憂愁悲傷,這些如果都消
除、遠離欲望、滅盡、安靜下來、消失無蹤。受、想、行、識這些有漏法,會帶來障礙、煩熱、憂愁悲
傷;如果這些煩惱都斷盡、離開欲望、滅除、安靜、消失了,就能在如來座下出家修行清淨梵行。
法義解析
  • 本句顯示佛陀肯定羅陀所言為實,並強調未對如來作出誹謗,
    體現佛教重視誠實與正見,並護持對佛的正信。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 本句說明色蘊(色身)具有煩惱、障礙、內心灼熱與憂悲等苦惱,若能將這些煩惱徹底消除、遠離欲望
    ,則能達到滅盡、寂靜與解脫的境界,強調修行斷除煩惱的重要性。

  • 本句說明五蘊中的受、想、行、識若帶有漏失,會生起煩惱、障礙與苦惱。
    若能徹底斷除這些有漏煩惱
    ,離欲、滅盡、寂靜,便能於佛前出家,修習清淨梵行,實踐解脫之道。

名相註解
  • 憂悲:憂愁與悲傷。

佛告羅陀:「汝真 實說,不謗如來。所以者何?色有漏,有障 閡、熱惱、憂悲,彼若盡、離欲、滅、寂、沒。受、想、行、 識有漏,障閡、熱惱、憂悲,彼若盡、離欲、滅、寂、 沒故,於如來所出家修梵行。」

63
白話直譯
佛陀說完這部經後,羅陀比丘聽聞佛陀的教誨,欣然遵從實踐。
白話口語化新譯
當佛陀講完這部經後,羅陀比丘聽了佛陀的開示,歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法圓滿後,弟子羅陀比丘聽聞佛陀教導,心生
    歡喜並依教實踐,體現佛教重視聞法與踐行的精神。

佛說此經已, 羅陀比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一一八)

65
白話直譯
我聽到這樣的事:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說過:
法義解析
  • 本句為佛教經典常見的開場語,表明此經內容是由佛弟子親聞
    佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度。

如是我聞:

66
白話直譯
一時,佛住於摩拘羅山。當時,有一位侍者比丘名叫羅陀。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在摩拘羅山。那個時候,有一位名叫羅陀的侍者比丘。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標誌佛陀於特定時空在摩拘羅山弘法,為
    經文敘事開端,未涉及深層教義。

  • 本句敘述在特定時空背景下,出現一位名為羅陀的侍者比丘,
    為後續經文鋪陳人物。
    羅陀在佛典中常為佛陀弟子之一,具特定修行或問法角色。

一時,佛住摩拘羅山。時,有 侍者比丘名曰羅陀。

67
白話直譯
當時,有外道出家人來到羅陀處,互相問候後,退坐一旁,問羅陀說:「你為何在沙門瞿曇處出家修行?」
白話口語化新譯
那個時候,有外道出家人來到羅陀這裡,彼此問候後,坐
到一旁,問羅陀:「你為什麼要在沙門瞿曇那裡出家修行清淨的生活?」
法義解析
  • 本句描述外道出家人對羅陀選擇在佛陀(沙門瞿曇)座下出家修梵行感到好奇,反映當時不同宗教間的
    交流與探問。
    『梵行』指清淨高尚的修行生活,強調出家動機與選擇導師的重要性。

時,有外道出家至羅 陀所,共相問訊已,退坐一面,問羅陀言: 「汝何故於沙門瞿曇所出家修梵行?」

68
白話直譯
羅陀回答:「對於色的貪、恚、癡,若能斷盡、離欲、滅除、寂靜、消沒;」對於受、想、行、識,以及貪、恚、癡,若能斷盡、離欲、滅除、寂靜、消沒,這就是在如來教法下真正出家修梵行。
白話口語化新譯
羅陀說:「如果對於色的貪愛、憤怒和愚癡,能夠完全斷
除、遠離欲望、滅盡煩惱、心歸於寂靜與安息;」。如果能徹底斷除受、想、行、識這四蘊,以及貪、瞋、癡
這三毒,讓它們消失、遠離欲望、歸於寂靜,那就是在佛陀座下出家修清淨梵行了。
法義解析
  • 本句說明對於色法所生的貪、恚、癡等煩惱,若能徹底斷除、
    遠離欲望,煩惱便會滅盡,心得寂靜安穩,達到究竟的解脫狀態。

  • 本句說明,真正的出家修行,不僅是形式上的離俗,而是要徹
    底斷除五蘊中的受、想、行、識,以及內心的貪、恚、癡三毒,達到離欲、滅盡、寂靜、消沒的境界,這才是
    真正依如來教法修持梵行的意義。

名相註解
  • 貪、恚、癡:三毒,為煩惱根本。

羅陀 答言:「於色貪、恚、癡,彼若盡、離欲、滅、寂、沒;於 受、想、行、識,貪、恚、癡,彼若盡、離欲、滅、寂、沒,於如 來所出家修梵行。」

69
白話直譯
諸外道聽到這話後,心中不悅,起身斥責而離去。
白話口語化新譯
那些外道聽完這番話後,心裡很不高興,站起來責罵一番就走了。
法義解析
  • 本句描述外道聽聞佛法後,因不認同而心生不悅,選擇責難並
    離席,顯示對佛法的不接受與抗拒,反映修行中遇異見時的心態與反應。

名相註解
  • 呵責:指責、斥責,表現出不滿與反對。

諸外道聞是語已,心 不喜,從坐起,呵責而去。

70
白話直譯
羅陀比丘在傍晚時分,從禪定中覺醒,前往佛陀處,頂禮佛足,隨後退坐於一旁。因為上述事情,詳細稟告佛說:「世尊!我所說的話,是否沒有誹謗世尊?不讓他人難以質問責備或陷入過錯。不是如實說,不是依法說,不是依正法次第說嗎?
白話口語化新譯
那個時候,羅陀比丘在傍晚從禪定中出定,去見佛陀,頂禮佛足後,退到一旁坐下。因為前面那些事,便向佛陀詳細稟報說:「世尊!我剛才說的話,會不會有誹謗世尊的地方?是不是不讓別人有機會質問、責備你,或讓你陷入過錯呢?是不是沒有如實說、沒有依法說、也沒有按照正確次第來說呢?
法義解析
  • 本句描述羅陀比丘於傍晚從禪定中出定,依佛教僧團禮儀,前
    往佛陀處頂禮並恭敬退坐,展現弟子對佛的尊重與修行生活的日常次第。

  • 本句描述弟子將先前發生的事情,依照規矩向佛陀完整稟白,
    展現對佛的恭敬與依止,並為後續佛陀開示鋪陳因緣。

  • 此句表達說話者自我反省,擔心自己所言是否有不敬或誤解世
    尊(佛陀)之處,顯示對佛陀教法的尊重與謹慎態度。

  • 本句探問是否避免讓他人有機會對自己提出質疑、責難,或因
    此而墮入過失。
    強調自我行為應無可指摘,免於他人責難與過失之處。

  • 本句質疑說法者是否未能如實陳述佛法,未依佛法規範及正確
    次第來說明教義,強調說法應合乎真實、合法與次第,否則易致誤導。

名相註解
  • 具白:指依佛教僧團儀軌,將事情詳細稟報於佛前。

羅陀比丘晡時 從禪覺,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面。 以其上事具白佛言:「世尊!我之所說,將 無謗世尊耶?不令他人難問詰責墮負 處耶?不如說說、不如法說、非法次法說 耶?」

71
白話直譯
佛告訴羅陀:「你要真實說話,不毀謗如來,也不可讓他人因難以詢問而陷於責難或過失,應如實說、依法說、依次第說法。」為什麼呢?對於色界的貪、恚、癡,若能斷盡、離欲、滅除、令心寂靜、煩惱消沒;對於受、想、行、識,以及貪、恚、癡,若能斷盡、遠離欲望、滅除、安住寂靜、沒入寂滅,便於如來座下出家修清淨梵行。
白話口語化新譯
佛對羅陀說:「你要誠實說話,不可毀謗如來,也不要讓
別人因為難以詢問而陷入責難或過失,要如實說、依法說,並依正確次第說法。」。這是為什麼呢?如果對於色界的貪愛、憤怒和愚癡,能夠完全斷除、遠離
欲望、滅盡煩惱、心歸於寂靜,這些煩惱就會消失無蹤。如果能將受、想、行、識,以及貪、恚、癡這些煩惱完全
斷除、遠離欲望、滅盡無餘、安住寂靜,因此便在佛陀座下出家修行清淨梵行。
法義解析
  • 本句強調說法者應以誠信為本,不可毀謗佛陀,亦不可讓他人因無法詢問而陷於過失。
    說法應如實、合
    乎佛法,並依正確次第,體現佛教重視正見與教法傳遞的嚴謹態度。

  • 此句為經文常用提問語,承上啟下,引出下文解釋或說明前述法義的原因。

  • 本句說明修行者若能對色界的貪、恚、癡等煩惱徹底斷除,遠
    離欲望,令煩惱滅盡、心得寂靜,則這些煩惱將不再現起,達到清淨無染的境界。

  • 本句說明,若能對五蘊中的受、想、行、識,以及三毒煩惱(貪、恚、癡)徹底斷除、遠離欲望、滅盡
    無餘、安住於寂靜止息,便能在如來座下出家,修習清淨梵行,實踐解脫之道。

名相註解
  • 貪:對色界境界的貪愛執著。
  • 恚:對色界境界生起的瞋恨心。
  • 癡:對色界境界的愚癡無明。

佛告羅陀:「汝真實說,不謗如來,不令 他人難問詰責墮負處也,如說說、如法說、 法次法說。所以者何?於色貪、恚、癡,彼若 盡、離欲、滅、寂、沒;於受、想、行、識,貪、恚、癡,彼若 盡、離欲、滅、寂、沒故,於如來所出家修梵行。」

72
白話直譯
佛講完這部經後,羅陀比丘聽了佛的話,歡喜接受並實踐。
白話口語化新譯
當佛陀說完這部經後,羅陀比丘聽聞佛陀的教導,心生歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法結束後,羅陀比丘聽聞佛陀所說的法義,心
    生歡喜,並決心依照佛陀的教導去實踐,體現聞法、信受與踐行的修行次第。

佛說此經已,羅陀比丘聞佛所說,歡喜奉 行。

(一一九)

74
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容是由
    佛弟子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度。

如是我聞:

75
白話直譯
有一次,佛在摩拘羅山。當時,有位侍者比丘名叫羅陀。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在摩拘羅山。那個時候,有一位名叫羅陀的侍者比丘。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標誌佛陀於特定時機在摩拘羅山弘法,為
    經文開端常見格式,強調教法的因緣與歷史定位。

  • 本句敘述在某一時刻,有一位名為羅陀的比丘作為侍者,為後
    續經文鋪陳人物背景。
    羅陀比丘在佛典中常見,代表具足修行資格的出家弟子。

一時,佛住摩拘羅山。時,有 侍者比丘名曰羅陀。

76
白話直譯
當時,有許多外道出家人來到羅陀處,互相問候後,退坐一旁,問羅陀說:「你為什麼在沙門瞿曇那裡出家修清淨梵行?」
白話口語化新譯
那個時候,有許多外道出家人來到羅陀這裡,彼此問候後
,坐到一旁,問羅陀:「你為什麼要在沙門瞿曇那裡出家修行清淨梵行?」
法義解析
  • 本句描述外道出家人對羅陀選擇在佛陀(沙門瞿曇)座下出家
    修行的疑問,反映當時不同宗教間的交流與對佛教修行動機的關注。

時,有眾多外道出家 至羅陀所,共相問訊已,退坐一面,問羅陀 言:「汝何故於沙門瞿曇所出家修梵行?」

77
白話直譯
羅陀回答:「對於色欲、愛、喜,若能斷盡、離欲、滅、寂、沒;」於受、想、行、識,欲、愛、喜,彼若盡、離欲、滅、寂、沒故,乃能於如來所出家修梵行。
白話口語化新譯
羅陀說:「如果對色欲、愛戀和歡喜這些,能夠完全斷盡
、遠離、滅除、安靜下來、消失無蹤;」。當受、想、行、識,以及欲、愛、喜這些法都已斷盡、離
欲、滅除、寂靜、消沒時,就能在如來座下出家修習清淨梵行。
法義解析
  • 本句說明對於色欲、愛與喜等煩惱,若能徹底斷除、遠離,最
    終令其滅盡、寂靜、消失,則煩惱不再現起,顯示修行斷除貪愛的重要次第。

  • 本句說明,唯有將受、想、行、識等五蘊心行,以及欲、愛、
    喜等煩惱徹底斷除、離欲、滅盡、寂靜、消沒,才能於如來座下出家,修習清淨無染的梵行。
    強調出家修行的
    根本在於內心煩惱的滅除,而非僅形式上的出家。

名相註解
  • 色欲:對色身與五欲的貪著。
  • 愛:指對境界的愛染、執著。
  • 喜:對所愛境界的歡悅心。
  • 盡:徹底斷除。
  • 欲、愛、喜:煩惱心所,分別指對境界的貪求、執著與歡喜。

羅陀答言:「於色欲、愛、喜,彼若盡、離欲、滅、寂、 沒;於受、想、行、識,欲、愛、喜,彼若盡、離欲、滅、寂、 沒故,於如來所出家修梵行。」

78
白話直譯
當時,諸外道聽聞此話後,心中不悅,起身呵斥而去。
白話口語化新譯
那個時候,外道們聽到這番話後,心裡很不高興,就從座位上站起來,邊罵邊離開了。
法義解析
  • 本句描述外道聽聞佛法後,因不認同而生煩惱,選擇離席並加
    以譭謗,顯示佛法與外道見解的分歧與對立。

時,諸外道 聞是語已,心不喜,從坐起,呵罵而去。

79
白話直譯
羅陀比丘傍晚從禪定中覺醒,前往佛那裡,頂禮佛足,退坐在一旁。於是依前所說,恭敬地稟白佛陀:「世尊!我所說的,有沒有誹謗如來?不讓別人難以質問責備,
會墮入受責之地嗎?不是如實說、不是依佛法說、不是依正確法次第說,這樣嗎?
白話口語化新譯
羅陀比丘在傍晚從禪定中醒來,去見佛陀,頂禮佛足後,退到一旁坐下。於是上座恭敬地對佛說:「世尊!我說的話,有沒有毀謗佛陀呢?如果不讓別人有機會質問或責備自己,這樣會不會導致自己墮入應受責罰的境地?是不是說得不真實、不符合佛法,或不是依正確次第來說呢?
法義解析
  • 本句描述羅陀比丘修禪定後,依佛教僧團禮儀,前往佛陀處頂禮並恭敬退坐,展現弟子對佛的尊重與修
    行次第。
    此舉體現出僧團中禮敬與修學的規範,並顯示禪定與聞法的連貫修持。

  • 本句描述弟子以恭敬心向佛陀請示,展現佛弟子對佛的尊重與請法的正確態度。

  • 此句為自我反省,檢視自己所說是否有違背或毀謗佛陀的正法
    ,強調對如來(佛陀)言教的尊重與謹慎。

  • 本句探討遮蔽過失、不受他人質疑是否會導致自身因業報而墮
    入受責罰的處境,強調自省與坦誠面對過失的重要性,避免因掩飾而招致更重果報。

  • 本句質疑所說內容是否真實、是否符合佛法原則,以及是否依
    照正確法次第陳述,強調說法應如實、如法並依次第,否則即偏離正法。

名相註解
  • 上說:指前文所述或前段所說之事。

羅 陀比丘晡時從禪覺,詣佛所,稽首佛足, 退坐一面。以其上說具白佛言:「世尊!我之 所說,不謗如來耶?不令他人難問詰責 墮負處耶?不如說說、不如法說、非法次法 說耶?」

80
白話直譯
佛告訴羅陀:「你所說是真實的,不誹謗如來,也不使他人因難以發問或受到呵責而墮於過失之處,應如實說、依法說、依法次第說。」為什麼呢?於色欲、愛、喜,彼若盡、離欲、滅、寂、沒;對於受、想、行、識,以及欲、愛、喜,若這些能夠斷盡、離欲、滅除、寂靜、消沒,因此在如來座下出家修行梵行。
白話口語化新譯
佛對羅陀說:「你說話誠實,不會毀謗佛陀,也不會讓別
人因為難以發問或被責備而陷入困境,要如實、依法、按正確次第來說法。」。這是為什麼呢?對於色欲、愛戀和歡喜,如果這些都能徹底斷除、遠離欲望、滅盡、安靜下來並消失無蹤;對於受、想、行、識,還有欲望、愛著和歡喜,如果這些
都能徹底斷除、遠離、滅盡、安靜下來、消失,所以才在佛陀座下出家修清淨的生活。
法義解析
  • 本句強調說法者應以誠實、正確、如法、依次第的態度弘法,不可誹謗佛陀,也不可讓他人因質疑或責
    難而陷於過失。
    這是對說法者的基本要求,確保佛法流布純正無誤。

  • 本句為經文常用提問語,表示將進一步說明前述法義或提出理由,承上啟下,導入後文解釋。

  • 本句說明對於色欲、愛著與歡喜等煩惱,若能徹底斷除、遠離
    、滅盡,心便趨於寂靜與解脫,顯示修行斷除貪愛的重要次第。

  • 本句說明修行者應斷除五蘊中的受、想、行、識,以及對欲、愛、喜的執著,當這些煩惱徹底滅盡、心
    歸寂靜,便能在如來座下出家,實踐清淨梵行,達到解脫的目標。

名相註解
  • 如法次法說:依佛法的次第、條理分明地說法。

佛告羅陀:「汝真實說,不謗如來,不 令他人難問呵責墮負處也,如說說、如 法說、如法次法說。所以者何?於色欲、愛、喜, 彼若盡、離欲、滅、寂、沒;於受、想、行、識,欲、愛、喜,彼 若盡、離欲、滅、寂、沒故,於如來所出家修梵 行。」

81
白話直譯
佛陀說完這部經後,羅陀比丘聽聞佛陀所說,心生歡喜,恭敬奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,羅陀比丘聽了佛陀的教導,感到歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法結束後,羅陀比丘聽聞佛陀教誨,心生歡喜
    ,並以恭敬心實踐佛陀所教,體現聞法受持、踐行佛法的修行態度。

佛說此經已,羅陀比丘聞佛所說,歡喜 奉行。

(一二〇)

83
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    等親聞佛說、如實傳述的內容,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

84
白話直譯
有一次,佛陀住在摩拘羅山。當時,有一位侍者比丘名叫羅陀。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在摩拘羅山。那個時候,有一位名叫羅陀的侍者比丘。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標誌佛陀於特定時機住於摩拘羅山,為經
    文開端常見格式,顯示法會緣起與歷史定位。

  • 本句敘述在特定時空背景下,出現一位名為羅陀的侍者比丘,為後續經文鋪陳人物與事件。
    『侍者比丘
    』指隨侍於長老或佛陀身邊、負責日常照料的比丘,羅陀為其名。

一時,佛住摩拘羅山。時,有 侍者比丘名曰羅陀。

85
白話直譯
那時,世尊告訴羅陀說:「一切色法,無論過去、未來、現在,內在、外在,粗或細,美或醜,遠或近,這一切都應當觀察為是魔所作;所有的受、想、行、識,無論過去、未來、現在,內或外,粗或細,好或醜,遠或近,這一切都應當觀察為魔所作。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對羅陀說:「所有的色法,不管是過去、
未來還是現在,內在或外在,粗的細的,好的壞的,遠的近的,都要觀察這些其實都是魔的造作;所有的受、想、行、識,不管是過去、未來還是現在,無
論內在或外在,粗或細、美或醜、遠或近,都應該看作是魔的造作。
法義解析
  • 本句教導對一切色法(物質現象)皆應以無常、非我之觀照,無論其性質、時間、空間如何,皆屬於煩
    惱障礙的範疇,應警覺其為惑亂修行的根源,勿執著於色法。

  • 本句強調對一切五蘊(受、想、行、識)無論時空、性質、好
    壞等差別,皆應以正觀照見其為魔所作,警惕執著與分別皆為煩惱根源,應離於取著,見其虛妄。

名相註解
  • 魔所作:指煩惱、障礙修行的因緣,非指具體惡魔,而是象徵惑亂心性的力量。
  • 魔:障礙修行、令眾生迷惑的力量,未必指具體外在魔王,亦指內心煩惱。
  • 當觀:應當以智慧觀察、審察。

爾時,世尊告羅陀 言:「諸所有色,若過去、若未來、若現在,若內、 若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一 切當觀皆是魔所作;諸所有受、想、行、識,若過 去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若 好、若醜,若遠、若近,彼一切當觀皆是魔所 作。」

86
白話直譯
佛告羅陀:「色是恆常的嗎?」是無常嗎?
白話口語化新譯
佛問羅陀:「色這個東西是永遠不變的嗎?」。這是無常的嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀對弟子羅陀的提問,探討『色』(物質現象)是否
    具有恆常不變的本質,旨在引導思考諸法無常的根本教義。

  • 此句為詢問某法或現象是否屬於無常,強調對法性本質的辨析
    ,符合原始佛教對諸行無常的根本教義。

名相註解
  • 常:恆常、不變之義,為佛教討論無常時的對立概念。
  • 無常:指一切法皆變化不住,非恆常不變。

佛告羅陀:「色為常耶?為無常耶?」

87
白話直譯
無常。世尊!
白話口語化新譯
回答說:「一切都是無常的。」。世尊!
法義解析
  • 本句直指世間一切法皆無常,強調諸行變化不息,無有恆常,
    為佛教根本教義之一。
    修行者應觀照無常,生起出離心,進而斷除執著。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

答曰: 「無常。世尊!」

88
白話直譯
又問:「如果是無常,這是痛苦嗎?」
白話口語化新譯
又問:「如果一切都是無常的,那這就算是苦嗎?」
法義解析
  • 本句探討無常與苦的關聯,屬於佛教基本教義的因緣觀。
    無常
    指一切法皆變化不居,進而引出苦的認知,強調對現象無常的體會是理解苦諦的基礎。

復問:「若無常者,是苦耶?」

89
白話直譯
回答說:「這是苦。世尊!
白話口語化新譯
他回答:「這就是苦。」。世尊!
法義解析
  • 本句明確指出所問之事屬於「苦」,強調對現象的如實認知,
    契合阿含部重視四聖諦中「苦諦」的教義,提醒修行者正確認識人生的苦本質。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或答話時使用。

答曰:「是 苦。世尊!」

90
白話直譯
受、想、行、識也是如此。再問:「羅陀!如果無常、苦,是變易法,多聞的聖弟子會於其中執著色是我、異我、相在嗎?
白話口語化新譯
感受、想法、行為、識別心也是一樣的情況。又問:「羅陀!如果色法是無常、是苦、是會變化的,多聞的聖弟子還會
認為色是自己、不是自己,或和自己有關嗎?
法義解析
  • 本句承接前文,指出五蘊中的受、想、行、識,與前述色蘊同
    理,皆依緣生滅、無常無我,強調五蘊皆無自性,應如實觀察。

  • 本句為佛陀再次向弟子羅陀提出問題,顯示教學過程中反覆提
    問、引導弟子深入思考佛法義理的教學方式。

  • 本句指出色法既然是無常、苦、會變化的,具足聞法的聖弟子
    就不會執著色為我、異我或與我相關,強調對五蘊無我、破除我見的正見。

名相註解
  • 變易法:指會生滅、變化的現象法。
  • 我、異我、相在:分別指自體、非自體、與自體相關的執著。

「受、想、行、識亦復如是。」復問:「羅陀!若 無常、苦者,是變易法,多聞聖弟子寧於中 見色是我、異我、相在不?」

91
白話直譯
回答:「不是的,世尊!」受、想、行、識也是如此。
白話口語化新譯
他回答說:「不是這樣的,世尊!」。感受、想法、行為、意識也都是這樣的情況。
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀的回應,明確否定前述問題,展現佛弟子在
    問答中依理作答的態度,體現經典中師徒間的教學互動。

  • 本句指出,除了色之外,受、想、行、識這四蘊也同樣具有與
    前文所述相同的性質或狀態,強調五蘊皆無自性、皆依緣而生,無常無我,為觀照身心現象的要點。

答曰:「不也,世尊!」「受、想、行、識亦復如是。」

92
白話直譯
佛告訴羅陀:「如果多聞的聖弟子,對於這五受陰不見有『我』或『我所』,因此在一切世間都無所取,無所取所以無所著,無所著所以自覺證得涅槃:『我的生死已盡,梵行已建立,所應作已作,自知不再受後有。』」
白話口語化新譯
佛對羅陀說:「如果一位聽聞甚多的聖弟子,對這五受陰
不認為是自己或自己的東西,因此在世間什麼都不執著,因為不執著所以沒有牽掛,沒有牽掛就能親自證得涅
槃:『我的生死已經結束,清淨修行已完成,該做的都做了,自己明白不會再有來世。』」
法義解析
  • 本句闡明聖弟子若能於五受陰不起我見與我所見,則於世間一切法無所執取,進而無所著,最終能自證
    涅槃,了知生死已盡、梵行圓滿、所作皆辦,不再受後有。
    強調無我見與無執取是證得涅槃的關鍵。

名相註解
  • 五受陰:色、受、想、行、識五蘊,為眾生身心之總和。
  • 無所取:不對任何法產生執取心。
  • 無所著:不被任何法所繫縛。
  • 涅槃:解脫生死煩惱的究竟境界。
  • 後有:未來的生死輪迴。

佛 告羅陀:「若多聞聖弟子於此五受陰不見 是我、是我所故,於諸世間都無所取,無所 取故無所著,無所著故自覺涅槃:『我 生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後 有。』」

93
白話直譯
佛陀說完這部經後,羅陀比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,羅陀比丘聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法圓滿後,弟子羅陀比丘聽聞佛陀教誨,生起
    歡喜心並實踐於行動,體現佛教重視聞法與踐行的精神。

佛說此經已,羅陀比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(一二一)

95
白話直譯
如是我親自聽佛所說:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

96
白話直譯
一時,佛住摩拘羅山。當時,有一位侍者比丘名叫羅陀。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在摩拘羅山。那個時候,有一位名叫羅陀的侍者比丘。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標誌佛陀於特定時刻在摩拘羅山弘法,為
    經文開端的標準敘述,顯示法會的歷史與空間背景。

  • 本句敘述事件發生時,有一位名為羅陀的比丘擔任侍者,為後
    續經文鋪陳人物背景。
    羅陀比丘在佛典中常見,象徵具足修行意志的出家弟子。

一時,佛住摩拘羅山。時,有 侍者比丘名曰羅陀。

97
白話直譯
那時,世尊告訴羅陀比丘說:「一切色,無論過去、未來、現在,內在、外在,粗、細,美、醜,遠、近,這些全都是無常敗壞之法;所有的受、想、行、識,無論過去、未來、現在,內或外,粗或細,好或醜,遠或近,這一切皆是必滅之法。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對羅陀比丘說:「所有的色法,不管是過去、未來還是現在,內在或外在,粗大或微細
,美好或醜陋,遙遠或接近,這一切都是會消亡的現象;」。所有的受、想、行、識,不論是過去、未來還是現在,無
論是內在或外在,粗或細、好或壞、遠或近,這一切都是會滅亡的法。
法義解析
  • 本句強調一切色法(物質現象)無論時間、空間、性質如何,
    皆屬於無常、必然敗壞的法,提醒修行者對色法不起執著,體認其終歸滅亡的本質。

  • 本句指出一切受、想、行、識,無論時間、空間、性質如何差
    異,皆屬於無常、必滅之法,強調五蘊皆無法超越生死,應觀其本質為死法,從而生起出離心。

名相註解
  • 死法:指必然滅亡、無常的法。

爾時,世尊告羅陀比 丘言:「諸所有色,若過去、若未來、若現在,若 內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一 切皆是死法;所有受、想、行、識,若過去、若未來、 若現在,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若 遠、若近,彼一切皆是死法。」

98
白話直譯
佛對羅陀說:「色是常嗎?」是無常嗎?
白話口語化新譯
佛問羅陀:「色這個東西是永恆不變的嗎?」。這是無常的嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀對弟子羅陀提出的提問,旨在引導思考色(物質現
    象)是否具有恆常性,為探討無常法義的開端。

  • 本句為對法義的追問,探討所緣法是否具備無常性質,屬於佛
    教基本教義的檢證方式,強調一切法皆無常的觀察與思惟。

佛告羅陀:「色為 常耶?為無常耶?」

99
白話直譯
回答說:「無常。世尊!
白話口語化新譯
他回答:「一切都是無常的。」。世尊!
法義解析
  • 本句直指世間一切法皆無常,強調變化無定,是佛教觀照現象
    界的根本見地,提醒修行者勿執著於常住不變。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、呼喚或表達敬意時所用。

答曰:「無常。世尊!」

100
白話直譯
再問:「如果是無常的,是否就是苦?」
白話口語化新譯
又問:「如果一切都是無常的,那是不是就代表是苦呢?」
法義解析
  • 本句探討無常與苦的關聯,屬於佛教基本教義的因緣觀。
    無常指一切法皆變化不居,苦則是眾生因執著
    無常法而生煩惱痛苦。
    此問旨在釐清無常與苦的邏輯關係,為後續佛法論證鋪墊。

復問:「若 無常者,是苦耶?」

101
白話直譯
回答說:「這是痛苦。世尊!
白話口語化新譯
他回答:「這就是苦。」。世尊!
法義解析
  • 本句直指現象或狀態屬於「苦」,強調對苦諦的認知,是佛教
    四聖諦中「苦諦」的基本陳述,提醒修行者如實觀察人生的苦。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

答曰:「是苦。世尊!」

102
白話直譯
受、想、行、識,為恆常,還是無常?
白話口語化新譯
受、想、行、識,這些是永恆不變的,還是會變化無常的呢?
法義解析
  • 本句探問「受、想、行、識」四蘊的本質,是恆常不變還是無
    常變化,為佛教分析五蘊無常觀的核心提問,強調對法性如實觀察。

「受、想、行、識, 為常、為無常耶?」

103
白話直譯
回答:「無常。世尊!
白話口語化新譯
他回答說:「一切都是無常的。」。世尊!
法義解析
  • 本句指出世間一切法皆無常,強調萬物變化不居,無有恆常,
    為佛教根本教義之一,提醒修行者觀察諸行無常,生起出離心。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

答曰:「無常。世尊!」

104
白話直譯
再問:「如果無常,是痛苦嗎?」
白話口語化新譯
又問:「如果一切都是無常的,那這就是苦嗎?」
法義解析
  • 本句探問無常與苦之間的關聯,屬於佛教基本教義的討論。

    調世間一切變化無常,進而引導思考無常是否必然帶來苦受,為後續佛法因緣觀念鋪墊。

復問:「若 無常者,是苦耶?」

105
白話直譯
回答說:「這是痛苦。」世尊!
白話口語化新譯
他回答:「這就是苦。」。佛陀!
法義解析
  • 本句直指現象或狀態屬於「苦」,強調對苦諦的認知,是佛教
    四聖諦中對苦的確認與承認,為修行觀察苦因、苦滅、苦道的基礎。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、請示之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

答曰:「是苦。世尊!」

106
白話直譯
又問:「如果是無常、苦,這是變易法,多聞的聖弟子會在其中見到這是我、異我、或與我有關嗎?」
白話口語化新譯
又問:「如果這些法是無常、是苦,是會變化的,多聞的
聖弟子會不會在其中認為這是我、不是我,或和我有關呢?」
法義解析
  • 本句探討對於無常、苦、變易之法,聖弟子是否還會執著於『
    我』、『異我』或『與我相關』的見解,強調正見者對無常法不生我執。

名相註解
  • 是我、異我、相在:分別指『這是我』、『這不是我』、『與我有關』等自我相關的見解。

復問:「若無 常、苦者,是變易法,多聞聖弟子寧於中見 是我、異我、相在不?」

107
白話直譯
回答說:「不是,世尊!」
白話口語化新譯
他回答:「不是的,世尊!」
法義解析
  • 此句為弟子對佛陀的回應,明確否定前述問題,展現問答式教
    學中弟子對佛陀提問的直接回應,體現經典中師徒間的尊重與法義釐清。

答曰:「不也,世尊!」

108
白話直譯
佛告羅陀:「若多聞聖弟子於此五受陰如實觀察非我、非我所者,於諸世間都無所取,無所取者無所著,無所著故自覺涅槃:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」
白話口語化新譯
佛對羅陀說:「如果多聞的聖弟子能如實觀察這五受陰不
是我、也不是我的,對世間一切都不執取,沒有執取就不會執著,沒有執著就能親證涅槃,心中明白:『我的
生死已盡,清淨的修行已完成,該做的都已做完,自己知道不會再有來世。』」
法義解析
  • 本句闡明聖弟子透過如實觀察五受陰非我、非我所,能斷除對世間一切的執取與執著,最終自證涅槃,
    證得生死已盡、梵行圓滿、所作皆辦、不再受後有,體現解脫的究竟境界。

名相註解
  • 非我、非我所:否定五蘊為真實自我及所屬。
  • 著:執著、黏著於法。

佛告 羅陀:「若多聞聖弟子於此五受陰如實觀 察非我、非我所者,於諸世間都無所取, 無所取者無所著,無所著故自覺涅 槃:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不 受後有。』」

109
白話直譯
佛說完這部經後,羅陀比丘聽佛所說,歡喜實踐。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,羅陀比丘聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句總結經文,表明佛陀說法圓滿,羅陀比丘領受佛陀教誨後
    ,生起歡喜心並實際依教修行,體現聞法受持、踐行佛法的精神。

佛說此經已,羅陀比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

(一二二)

111
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的標準格式,表明此經內容為阿
    難尊者親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

112
白話直譯
某時,佛住於摩拘羅山。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在摩拘羅山。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,標示佛陀說法的時空背景,強調教法
    的歷史真實性與現場氛圍,為後文教義鋪陳基礎。

一時,佛住摩拘羅山。

113
白話直譯
當時,有一位侍者比丘名叫羅陀,向佛陀稟告說:「世尊!所謂眾生,為何稱為眾生?
白話口語化新譯
那個時候,有位名叫羅陀的侍者比丘,向佛陀請示說:「世尊!所說的『眾生』,為什麼要叫做眾生呢?
法義解析
  • 本句描述羅陀比丘作為佛陀的侍者,於適當時機向佛陀請法,
    展現弟子對佛陀的恭敬與求法心。
    此為經典常見的發問開場,鋪陳後續佛陀開示的因緣。

  • 本句提出對『眾生』一詞的義理探問,旨在釐清其定義與本質,為後續論述奠定基礎。

名相註解
  • 眾生:指一切有情生命,具備五蘊和合、受業力牽引而流轉生死者。

時,有 侍者比丘名曰羅陀,白佛言:「世尊!所謂眾 生者,云何名為眾生?」

114
白話直譯
佛對羅陀說:「對色法生起染著與依戀,這就叫做眾生;對於受、想、行、識染著纏綿,稱為眾生。
白話口語化新譯
佛對羅陀說:「對色法產生執著與依戀,這就叫做眾生;如果對受、想、行、識這四種心的活動產生執著與糾纏,就叫做眾生。
法義解析
  • 本句說明眾生之所以稱為『眾生』,是因為對色法(色身、物
    質現象)產生執著與依戀,無法解脫,故被煩惱纏縛。

  • 本句說明「眾生」的定義:因對受、想、行、識四蘊產生執著
    與染著,無法解脫,故名為眾生。
    強調煩惱與執著是輪迴的根本原因。

名相註解
  • 纏綿:形容執著深重,難以自拔。

佛告羅陀:「於色染著 纏綿,名曰眾生;於受、想、行、識染著纏綿,名 曰眾生。」

115
白話直譯
佛告羅陀:「我說色、受、想、行、識等境界都將散壞消滅,斷除愛欲,愛盡則苦盡,苦盡者,我說是苦的邊際。」就像村落裡的小男孩小女孩玩耍,堆土當作城牆房舍,心裡喜愛執著,愛還沒斷,欲望還沒斷,念頭還沒斷,渴求還沒斷,心裡總是喜愛守護,說:『這是我的城牆,我的房舍。』若在彼土聚中,愛、欲、念、渴皆已斷盡,便以手撥開、以足踢散,使其(煩惱聚集)消散。如是,羅陀!於色散壞消滅時,愛也斷盡;因愛斷盡,所以苦也斷盡;苦斷盡,因此我說這就是苦的盡頭。
白話口語化新譯
佛對羅陀說:「我說色、受、想、行、識這些境界都會崩
解消失,只要斷除愛欲,愛欲斷盡,痛苦也就終止,這個痛苦的終止就是我所說的苦的盡頭。」。就像村子裡的小男孩和小女孩在玩耍時,用土堆起城牆和房子,內心非常喜歡並執著,愛、欲望、念頭
、渴求都還沒斷,總是很珍惜並守護著,還會說:『這是我的城牆,這是我的房子。』。如果在那片土地上,對愛、欲望、思念、渴求都已完全斷
除,就用手撥開、用腳踢散那些聚集的東西,使它們消失。確實如此,羅陀!當色身分散壞滅時,對色的愛也就消除了;愛消除了,痛
苦也就結束了,所以我說這就是苦的終點。
法義解析
  • 本句闡明五蘊(色、受、想、行、識)皆無常,終將壞滅。
    修行應斷除對五蘊的愛欲,當愛欲斷盡,苦
    亦隨之止息,這即是苦的究竟邊際。
    強調苦集滅道中「滅」的義理,指出解脫之道在於斷除愛欲。

  • 本句以孩童堆土為城的遊戲為喻,說明眾生對世間事物的執著與愛著,雖然所執之物如幻如戲,卻因愛
    、欲、念、渴未斷,心常守護不捨,顯示煩惱未除、輪迴不息的根本原因。

  • 本句描述修行者於特定境地,內心對愛、欲、念、渴等煩惱已
    徹底斷盡,象徵煩惱聚集時,能以身語意的力量將其遣散,顯示斷除煩惱後的自在與主動。

  • 本句為佛陀確認前述教法或論述的正確性,並直接呼喚弟子羅陀,強調教義的成立與重要性。

  • 本句說明當對色身的執著與愛欲隨色法壞滅而斷除時,痛苦也
    隨之止息,這即是苦的終極止境。
    強調苦的根源在於愛,愛滅則苦滅,契合四聖諦中集、滅的教義。

名相註解
  • 愛欲:對五蘊等境界的貪著,是苦的根本原因。
  • 苦邊:苦的終點、究竟止息處,指涅槃或解脫。
  • 聚落:指村落、社區。
  • 城郭:指城牆與外圍防護設施。
  • 宅舍:指房屋、住所。
  • 愛、欲、念、渴:四種煩惱根本,分別指愛著、欲求、思念、渴望。
  • 欲:欲望,指五欲等世間追求。
  • 念:思念、執著於過去或未了之事。
  • 渴:渴求、渴愛,對境界的追逐。
  • 彼土聚:指特定場所或境界中煩惱的聚集。

佛告羅陀:「我說於色境界當散壞 消滅,於受、想、行、識境界當散壞消滅,斷除 愛欲,愛盡則苦盡,苦盡者我說作苦邊。譬 如聚落中諸小男小女嬉戲,聚土作城郭 宅舍,心愛樂著,愛未盡、欲未盡、念未盡、渴 未盡,心常愛樂、守護,言:『我城郭,我舍宅。』 若於彼土聚愛盡、欲盡、念盡、渴盡,則以手 撥足蹴,令其消散。如是,羅陀!於色散 壞消滅愛盡,愛盡故苦盡,苦盡故我說作 苦邊。」

116
白話直譯
佛陀說完這部經後,羅陀比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,羅陀比丘聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法圓滿後,弟子羅陀比丘聽聞佛陀教誨,生起
    歡喜心並實踐於行動,體現佛教重視聞法與踐行的精神。

佛說此經已,羅陀比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(一二三)

118
白話直譯
我聽佛這麼說:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容由阿
    難尊者親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信性,並非個人臆測。

如是我聞:

119
白話直譯
有一次,佛陀住在摩拘羅山。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在摩拘羅山上。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標誌佛陀於特定時機在摩拘羅山安住,為
    後文說法鋪陳因緣。
    『一時』為佛經常用起首語,表明事件發生於某一特定時空,非泛指。

一時,佛住摩拘羅山。

120
白話直譯
當時,有一位侍者比丘名叫羅陀,前往佛陀處,頂禮佛足,退坐一旁,向佛陀說:「善哉!世尊!為我簡要說明法要,我聽聞法後,將獨自前往寂靜之處,專心思惟,不放逸地安住:『因此,族姓子剃除鬚髮,身著染衣,正信離家,出家學道,增進精進,修諸梵行,親見法,自知作證:「我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。」』
白話口語化新譯
那個時候,有位名叫羅陀的侍者比丘,來到佛陀身邊,頂
禮佛足後,退坐在一旁,對佛陀說:「太好了!」。世尊!請為我簡要說明法要,我聽完法後,會自己到安靜的地方,專心思考,不讓自己懈怠地安住:『因此,
貴族子弟剃去鬍髮,穿上染色僧衣,堅信離開家庭,出家修行,不斷精進,修各種清淨行,親自證知佛法:「
我的生死輪迴已結束,清淨行已建立,該做的都做了,自己明白不再有未來的生死。」』
法義解析
  • 本句描述羅陀比丘以恭敬心親近佛陀,依佛教僧團禮儀,先頂
    禮佛足,再退坐一側,準備請問佛法。
    『善哉』為讚歎語,表達對佛陀教法的敬仰與認同。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本段強調聽聞佛法後,應獨自靜處,專心思惟,遠離放逸,並以出家修道、精進梵行為典範,最終親證
    解脫,了知生死已盡,不再受後有。
    此為修行次第與證果自知的描述,體現出家修道的意義與目標。

名相註解
  • 善哉:古漢語讚歎語,意為『好極了』,常用於肯定佛陀教法。
  • 法要:佛法的要義、核心教理。
  • 獨一靜處:指遠離人群、安靜修行的地方。
  • 不放逸住:安住於不懈怠、精進的狀態。
  • 族姓子:指有身份的青年,常用以指代出家者的起點。
  • 剃除鬚髮:出家儀式,象徵捨俗。
  • 染衣:僧衣,染色以別於俗服。
  • 正信非家:正確信仰而離開家庭生活。
  • 見法自知作證:親自證悟佛法真理。
  • 生已盡:生死輪迴已斷。
  • 梵行已立:清淨行已建立圓滿。
  • 所作已作:應做之事皆已完成。
  • 不受後有:不再受未來生死輪迴。

時,有 侍者比丘名曰羅陀,往詣佛所,稽首禮 足,退坐一面,白佛言:「善哉!世尊!為我 略說法要,我聞法已,我當獨一靜處,專心 思惟,不放逸住:『所以族姓子剃除鬚髮,身 著染衣,正信非家,出家學道,增加精進,修 諸梵行,見法自知作證:「我生已盡,梵行已立, 所作已作,自知不受後有。』」

121
白話直譯
當時,世尊對羅陀說:「善哉!羅陀!能在佛前詢問這樣的義理。仔細聽,
好好思考,現在為你說明。羅陀!應當知道有身體的存在、有身體的集起、有身體的滅盡、有身體滅盡的道路。什麼叫做有身?所謂五受陰——色受陰,受、想、行、識受陰。什麼是身體的形成?所謂未來,因為有愛,貪與喜同時存在,對各種境界生起愛樂,這就叫做形成有身的因緣。如何使身體消亡?所謂有愛,歡喜與貪心同時存在,對各種境界的愛樂毫無保留;當這些愛樂能徹底斷除、捨棄、吐盡、遠離欲望、歸於寂靜、完全消沒,這就叫做有身盡。什麼是有身的滅道跡?所謂八正道——正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定,這稱為有身滅道的軌跡。應當知有身,應斷有身集,應證有身滅,應修有身滅道跡。羅陀!若多聞的聖弟子於有身,若能如實知,若能斷;於有身集,若能如實知,若能斷;於有身滅,若能如實知,若能證;於有身滅道跡,若能如實知,若能修習已,羅陀!名為斷除愛欲、遠離愛著、轉化結縛、止息傲慢與無間等,究竟離苦之邊。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對羅陀說:「很好!」。羅陀!能夠在佛陀面前提出這樣的問題。你要認真聽,仔細思考,接下來我要為你說明。羅陀!要知道:有身體的存在,有身體產生的原因,有身體的消滅,以及導向身體消滅的修行道路。什麼是『有身』呢?所謂的五受陰,就是色受陰,以及受、想、行、識這四種受陰。什麼叫做身體的形成?也就是說,將來因為有愛,貪欲和歡喜同時生起,對各種
境界產生愛著,這就叫做形成有身的因緣。什麼情況下身體會滅亡?所謂『有愛』,就是內心同時有歡喜和貪著,對各種境界的愛樂毫無保留。
當這些愛著能徹底斷除、
捨棄、吐盡、遠離欲望、心歸寂靜、完全消沒,這就叫做『有身滅盡』。什麼叫做『有身』的滅道跡呢?所謂八正道,就是正確的見解、志向、言語、行為、生活
、精進、念頭與禪定,這就是能滅除身苦的修行道路。我們要知道有這個身體,對於身體生起的原因要斷除,身
體的滅盡要親自證得,並且要修習導向身體滅盡的方法。羅陀!羅陀!如果多聞的聖弟子能如實了解有身,並能斷除有身
;能如實了解有身的集起,並能斷除它;能如實了解有身的滅盡,並能證得這種滅盡;能如實了解導向有身滅
盡的修行之道,並已修習完成,這就是正道。這叫做斷絕愛欲、遠離愛念、轉化結縛、止息傲慢與無間等煩惱,最終徹底離苦。」
法義解析
  • 本句描述佛陀在某個時刻對弟子羅陀的讚許,表現出佛陀對弟
    子發問或修行態度的肯定與鼓勵,屬於經典中常見的開場語,為後續教法鋪陳基調。

  • 此句為佛陀直接呼喚弟子羅陀,表示即將對其開示法義,屬於
    經典中常見的稱名呼語,強調師徒間的直接對話與教誨氛圍。

  • 此句強調弟子有機會直接在佛陀座前請問深奧法義,顯示求法的誠敬與佛陀教導的權威性。

  • 此句為佛陀開示前的常用語,提醒聽者應以專注、審慎的心態
    聽聞佛法,並善加思惟其義,準備接受接下來的法教。

  • 此句為佛陀直接呼喚弟子羅陀,表現出師徒間的直接對話,為引發下文教誨鋪陳語境。

  • 本句闡明「身」的四聖諦結構:身的存在(苦)、身的集起(
    集)、身的滅盡(滅)、以及導向身滅的修行道跡(道)。
    強調對身體現象的如實知見,依次第觀察其生起、
    消滅與解脫之道,屬於原始佛教因緣觀與修行次第的核心教義。

  • 本句為提問,旨在釐清『有身』的定義,為後文解釋作鋪墊。
    『有身』在本經脈絡下,指的是眾生因業
    力而得的有情之身,屬於五蘊之一的色蘊,為生死輪迴的依據。

  • 本句說明五受陰的分類,分別為色受陰、受受陰、想受陰、行
    受陰、識受陰,為佛教分析眾生身心的五大類,揭示身心諸法皆屬無常、無我,為修行觀照的基礎。

  • 本句為提問,旨在探討『身集』的意義,即眾多因緣和合而成
    的身體現象,強調身體並非單一實體,而是諸法聚合之結果。

  • 本句說明未來世的有身(即再受生)之因,是由於愛、貪、喜
    等煩惱同時存在,對各種境界生起愛樂,從而集聚成為有身的因緣,屬於十二因緣中「有」的集起。

  • 本句探問身體(色身)滅盡的因緣或條件,屬於對身體無常、
    敗壞現象的追問,旨在引導對身體本質與生滅法則的觀察。

  • 本句說明『有愛』即對存在的執著與貪著,當這些愛樂徹底斷
    除、遠離,心歸於寂靜無欲,便達到『有身盡』,即對有情存在的執著完全滅除,證得解脫。

  • 本句詢問『有身』這一存在狀態,其滅除煩惱、證得解脫的正
    道與軌跡為何,屬於探討身見、身體存在與解脫之間的關聯,聚焦於如何斷除對身的執著以達涅槃。

  • 本句闡明八正道為導向身苦滅盡的修行法門,強調依次第修習
    八種正道,能斷除煩惱,證得解脫。
    『有身滅道跡』指涉身苦滅盡之道,為原始佛教重要教義。

  • 本句說明對於『有身』的四聖諦修學次第:先知曉身體存在(
    苦諦),再斷除身體生起的因(集諦),證得身體的滅盡(滅諦),並修習導向滅盡的修道(道諦)。
    強調依
    次第修行,直觀身體的苦、因、滅、道,契合原始佛教四諦教法。

  • 此句為佛陀直接呼喚弟子羅陀,表示即將對其開示法義,屬於
    經典中常見的稱名呼語,用以引起注意並展現師徒間的尊重與親切。

  • 本句說明多聞聖弟子對於『有身』(即五蘊身體的存在)及其
    集起、滅盡與導向滅盡之道,應具備如實知、斷、證、修等四種正見與實踐。
    此為四聖諦於『有身』的具體應
    用,強調知見與修行並重,最終達到解脫。

  • 本句說明修行者應斷除愛欲與執著,遠離煩惱結縛,止息傲慢
    與無間等重罪煩惱,最終達到苦的盡頭,證得究竟解脫。

名相註解
  • 佛前:指佛陀親臨之處,象徵佛陀的教導現場。
  • 義:指佛法義理,經文中常指深義、要義。
  • 諦聽:指專心、細心地聽聞佛法。
  • 善思:指善於思惟、深入思考所聽聞的法義。
  • 身:指五蘊中的色蘊,亦即有情的身體或色法。
  • 身集:身體生起、聚集的因緣。
  • 身滅:身體現象的消滅、止息。
  • 身滅道跡:導向身體現象滅盡的修行道路,對應八正道等解脫之道。
  • 有身:指眾生因業力所感得的有情之身體,為存在於三界六道中的色身。
  • 色受陰:指物質身體及其感受。
  • 受、想、行、識受陰:分別指感受、想像、意志活動、識別認知等心的作用。
  • 有愛:指對未來存在的渴愛,屬於十二因緣中的『愛』。
  • 有身集:指有身(再受生)的集聚、形成,屬於十二因緣中的『有』。
  • 有身盡:對有情存在的執著滅盡,為解脫的標誌。
  • 滅道跡:指導向煩惱滅盡、證得解脫的正道與修行軌跡。
  • 八正道:佛陀所說導向解脫的八種正道,包括正見、正志、正語、正業、正命、正方便(正精進 )、正念、正定。
  • 正見:如實知見四聖諦等真理。
  • 正志:正確的意志與思惟。
  • 正語:遠離妄語、兩舌、惡口、綺語。
  • 正業:身體行為端正,不作惡業。
  • 正命:以正當方式維生,不以邪命為業。
  • 正方便:即正精進,努力於善法。
  • 正念:念念分明,正念現前。
  • 正定:心一境性,安住於禪定。
  • 有身滅道跡:指能滅除身苦的修行道路。
  • 道跡:導向滅苦的修行方法,即八正道等。
  • 斷愛:斷除對五欲六塵的貪愛。
  • 離愛:遠離愛著,不再生起執著。
  • 轉結:轉化或斷除煩惱結縛(結,指煩惱結使)。
  • 止慢:止息我慢心。
  • 無間:指五無間罪,極重惡業。
  • 究竟苦邊:徹底離苦,達到苦的彼岸。

爾時,世尊告羅 陀曰:「善哉!羅陀!能於佛前問如是義。諦聽, 善思,當為汝說。羅陀!當知有身、有身集、有 身滅、有身滅道跡。何等為有身?謂五受陰—— 色受陰,受、想、行、識受陰。云何有身集?謂當來 有愛,貪、喜俱,於彼彼愛樂,是名有身集。云 何有身滅?謂當有愛,喜、貪俱,彼彼愛樂無餘 斷、捨、吐、盡、離欲、寂、沒,是名有身盡。云何有身 滅道跡?謂八正道——正見、正志、正語、正業、正命、 正方便、正念、正定,是名有身滅道跡。有身當 知,有身集當斷,有身滅當證,有身滅道 跡當修。羅陀!若多聞聖弟子於有身若知、 若斷,有身集若知、若斷,有身滅若知、若證,有 身滅道跡若知、若修已,羅陀!名斷愛離愛,轉 結,止慢無間等,究竟苦邊。」

122
白話直譯
羅陀比丘聽聞佛陀所說,欣然遵從。從座位起身,行禮後離開。世尊這樣教導後,羅陀比丘獨自待在安靜處,專心思考。所以善男子剃除鬚髮,著染色衣,正信非家,出家學道,增益精進,修諸梵行,見法自知作證:「我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。」成為阿羅漢,內心圓滿解脫。
白話口語化新譯
羅陀比丘聽了佛陀的教導後,心生歡喜,照著去做了。他從座位上站起來,向大家行禮後就離開了。佛陀如此教誨後,羅陀比丘就一個人在安靜的地方,專心用功思惟。因此,善男子剃去鬍鬚頭髮,穿上染色僧衣,真正信受而
離開家庭,出家修行,不斷增長精進,修習各種清淨行,親自證知佛法,內心明白並證得:「我的生死輪迴已
經結束,清淨梵行已經建立,該做的都已完成,自己明白不會再有未來的生死。」。證得阿羅漢果,內心完全自在解脫。
法義解析
  • 本句描述羅陀比丘聽聞佛陀開示後,生起歡喜心,並依教奉行
    ,體現佛弟子聞法受持、踐行教義的修行態度。

  • 描述修行者或聽法者聽完佛法後,依禮儀從座位起身,向佛及
    大眾行禮,然後離去,展現恭敬與規範的修行態度。

  • 本句描述佛陀教導結束後,弟子羅陀比丘依教奉行,選擇獨處
    靜修,專注於內心觀察與思惟,體現出阿含經重視實踐與自證的修行精神。

  • 本句描述善男子依正信出家,修習梵行,親證佛法,最終證得
    解脫,斷盡生死輪迴,成就無後有。
    強調出家修道、精進與自證的重要,體現佛教修行的究竟目標。

  • 此句說明修行者圓滿修證,成就阿羅漢果位,內心一切煩惱斷
    盡,獲得究竟的解脫自在,無有繫縛。

名相註解
  • 作禮:指合掌、頂禮等恭敬禮儀,表達對佛、法、僧或大眾的尊重。
  • 比丘:出家修行者,受具足戒的男性僧侶。
  • 專精思惟:專心致志地思考、觀察佛法義理。
  • 染色衣:僧伽所穿的袈裟,表出家身份。
  • 我生已盡:生死輪迴已斷。
  • 阿羅漢:聲聞乘最高果位,已斷盡煩惱,證得涅槃。
  • 善解脫:圓滿、徹底的心靈解脫,無煩惱繫縛。

羅陀比丘聞佛 所說,歡喜奉行。從坐起,作禮而去。世尊 如是教授已,羅陀比丘獨一靜處,專精思 惟。所以善男子剃除鬚髮,著染色衣,正信 非家,出家學道,增益精進,修諸梵行,見法 自知作證:「我生已盡,梵行已立,所作已作,自 知不受後有。」成阿羅漢,心善解脫。

123
白話直譯
佛陀說完這部經後,羅陀比丘聽聞佛陀所說,欣然遵從實踐。
白話口語化新譯
當佛陀講完這部經後,羅陀比丘聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法結束後,羅陀比丘聽聞佛陀的教誨,生起歡
    喜心並實際依教修行,體現聞法受持、踐行佛法的修學態度。

佛說此 經已,羅陀比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一二四)

125
白話直譯
我聽聞是這樣:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容為阿
    難尊者親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

126
白話直譯
有一次,佛在摩拘羅山。當時,有一位侍者比丘名叫羅陀。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在摩拘羅山。那個時候,有一位名叫羅陀的侍者比丘。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標示佛陀於特定時機住於摩拘羅山,為經
    文開端常見格式,顯示法會緣起與歷史定位。

  • 本句敘述在特定時空背景下,出現一位名為羅陀的侍者比丘,
    為後續經文鋪陳人物。
    羅陀在佛典中常為佛陀弟子之一,具特定修行或問法角色。

一時,佛住摩拘羅山。時,有 侍者比丘名曰羅陀。

127
白話直譯
那時,世尊告訴羅陀比丘說:「各位比丘!有色,無論過去、未來、現在,無論內、外,粗、細,美、醜,遠、近,這一切都應當正觀為魔。受、想、行、識,無論過去、未來、現在,內或外,粗或細,好或醜,遠或近,這一切都應當觀察為魔障。羅陀!你認為如何:色是恆常的嗎?是無常嗎?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對羅陀比丘說:「各位比丘們!凡是有形色的東西,不管是過去、未來還是現在,
不論
在內在或外在,粗糙或細緻,美麗或醜陋,遙遠或接近,
這一切都要視為魔境來觀照。受、想、行、識,不管是過去、未來還是現在,無論內在
或外在,粗或細、美或醜、遠或近,這一切都應該視為魔障來觀察。羅陀!你怎麼看:色這個東西是永遠不變的嗎?這是無常的嗎?
法義解析
  • 本句描述佛陀在某一時刻對羅陀比丘及眾比丘開示,標誌著教
    法傳遞的起始。
    『世尊』為佛陀尊稱,『比丘』為出家修行者,顯示佛陀對弟子的直接教誨。

  • 本句強調對一切有色法,無論時間、空間、性質如何,都應以
    正觀視為魔障,提醒修行者不執著於色法,防止被色相所迷惑,進而障礙解脫之道。

  • 本句強調對五蘊中受、想、行、識的各種狀態,無論時間、空
    間、性質如何,都應以正觀視為魔障,警覺其障道本質,避免執著,進而超越煩惱。

  • 此句為佛陀直接呼喚弟子羅陀,作為開示或對話的起始,顯示師徒間的直接交流與教誨氛圍。

  • 本句為佛陀引導弟子思考色(物質現象)是否具有恆常性,強
    調對五蘊無常的觀察,是阿含經常見的教學方式,旨在破除對色的常見執著。

  • 此句為詢問某法或現象是否屬於無常,強調對法性本質的辨析
    ,是佛教教義中對諸行無常觀念的直接提問。

名相註解
  • 有色:指一切有形色、具體相貌之法,屬五蘊中的色蘊。

爾時,世尊告羅陀比 丘言:「諸比丘!有色,若過去、若未來、若現在, 若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近, 彼一切當觀皆是魔。受、想、行、識,若過去、若 未來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若好、若 醜,若遠、若近,彼一切當觀皆是魔。羅陀! 於意云何:色為常耶?為無常耶?」

128
白話直譯
無常。世尊!
白話口語化新譯
回答說:「一切都是無常的。」。世尊!
法義解析
  • 本句直指諸法無常,強調一切現象皆處於生滅變化之中,無有
    恆常不變,為佛教根本教義之一,提醒修行者觀照世間無常,生起出離心。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

答曰:「無 常。世尊!」

129
白話直譯
如果是無常,這是痛苦嗎?
白話口語化新譯
如果一切都是無常的,那這就是苦嗎?
法義解析
  • 本句探問無常與苦的關聯,強調因為一切法無常,故眾生於變
    異中感受苦惱,為佛教基本苦諦觀念的提問方式。

「若無常者,是苦耶?」

130
白話直譯
回答說:「這是苦。世尊!
白話口語化新譯
他回答:「這就是苦。」。佛陀!
法義解析
  • 本句明確指出所問之法屬於「苦」的範疇,強調對苦諦的認知
    ,是佛教四聖諦教義中對現象界苦的直接承認。

  • 此句為弟子對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典問答開頭。

答曰:「是苦。世尊!

131
白話直譯
若是無常、苦的法,屬於變易之法,多聞的聖弟子會於其中執著有『我』嗎?
白話口語化新譯
如果某些事物是無常又帶來痛苦的,也就是會變化的法,
多聞的聖弟子會在這些法中認為有『我』存在嗎?
法義解析
  • 本句指出無常與苦的法皆屬於變易之法,聖弟子因多聞正見,
    於此等法中不會執著有真實的『我』存在,強調破除我見、正知無我。

「若無常、苦者,是變易法,多聞聖弟子寧於中 見我不?」

132
白話直譯
回答:「不是的,世尊!」
白話口語化新譯
他回答說:「不是這樣的,世尊!」
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀提問的否定回答,表明對佛陀所問內容予以
    否認,展現經典中問答互動的教學方式。

答曰:「不也,世尊!」

133
白話直譯
受、想、行、識也是如此。所以,羅陀!多聞的聖弟子對於色產生厭離,對於受、想、行、識也產生厭離,因厭離而不樂,因不樂而解脫,解脫後知見:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』
白話口語化新譯
受、想、行、識這幾個法也是一樣的情況。因此,羅陀!聽聞甚多的聖弟子對於色、受、想、行、識都生起厭離,
因為厭離而不再貪著,因不再貪著而得到解脫,解脫後清楚知道:『我的生死已經結束,清淨的修行已經完成
,該做的都已做完,自己明白不會再有未來的輪迴。』
法義解析
  • 本句指出「受、想、行、識」這四蘊的性質、道理與前文所說
    相同,強調五蘊皆依同一法則而存在、變化,無有例外,體現佛教對五蘊無常、無我、緣起的觀點。

  • 本句為佛陀對弟子羅陀的教誡語氣,承接前文論述,強調因前
    述理由而提出接下來的教導,具有轉折與總結作用。

  • 本句說明多聞聖弟子觀五蘊無常、苦、空,生起厭離,進而斷除貪著,最終證得解脫,具足解脫知見,
    確知生死已盡、梵行圓滿、所作皆辦,不再受後有,顯示阿含經典中解脫道的次第與果證。

名相註解
  • 厭:厭離,對五蘊生起出離心。
  • 不樂:不再貪著、執著五蘊。
  • 解脫:脫離生死輪迴的束縛。
  • 解脫知見:證得解脫後的正知正見。

「受、想、行、識亦復 如是。是故,羅陀!多聞聖弟子於色生厭,於 受、想、行、識生厭,厭故不樂,不樂故解脫,解 脫知見:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自 知不受後有。』」

134
白話直譯
佛說完這部經後,羅陀比丘聽聞佛的教導,心生歡喜,依教奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,羅陀比丘聽了佛陀的開示,感到歡喜,並依照教導去實踐。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法結束後,羅陀比丘聽聞佛陀的教誨,心生歡
    喜,並決意依教奉行,體現聞法後踐行的修行精神。

佛說此經已,羅陀比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

(一二五)

136
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛陀這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容為阿
    難尊者等弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

137
白話直譯
一時,佛住於摩拘羅山。當時,有一位侍者比丘名叫羅陀。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在摩拘羅山。那個時候,有一位名叫羅陀的侍者比丘。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標誌佛陀在摩拘羅山弘法的起始背景,為經文敘事鋪陳因緣。

  • 本句敘述事件發生時,有一位名為羅陀的比丘作為侍者出現,為後續經文鋪陳人物背景。

一時,佛住摩拘羅山。時,有 侍者比丘名曰羅陀。

138
白話直譯
爾時,世尊告羅陀比丘言:「諸所有色,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切皆是魔所作。」受、想、行、識也是如此。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對羅陀比丘說:「一切色法,不論過去、
未來、現在,內在或外在,粗或細,美或醜,遠或近,這些全都是魔王的造作。」。感受、想法、行為、識別心也是一樣的道理。」
法義解析
  • 本句強調一切色法(物質現象)無論時空、性質如何,皆屬於
    魔的造作,意在破除對色法的執著,指出色法皆為無常、非我,應離於貪著。
    此處『魔所作』並非指具體魔王
    ,而是象徵煩惱、障礙解脫的因緣。

  • 本句承接前文,指出五蘊中的受、想、行、識,與前述色蘊同
    樣具有無常、苦、無我等性質,強調一切法皆無自性,應如實觀察,遠離執著。

爾時,世尊告羅陀比 丘言:「諸所有色,若過去、若未來、若現在,若 內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼 一切皆是魔所作。受、想、行、識亦復如是。」

139
白話直譯
佛對羅陀說:「你怎麼看:色是恆常的嗎?」這是無常的嗎?
白話口語化新譯
佛問羅陀:「你認為色是永遠不變的嗎?」。這是無常的嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀對弟子羅陀的提問,探討色(物質現象)是否恆常
    ,旨在引導弟子觀察五蘊無常,破除對色的常見執著,為後續無常觀的開展鋪墊。

  • 本句為詢問某事物是否屬於『非常』(即無常)之性質,探討
    其是否會變化、不恆常,屬於佛教對諸法無常觀的提問方式。

名相註解
  • 非常:指無常,非恆常不變之義,是佛教對世間諸法本質的根本判斷。

佛 告羅陀:「於意云何:色是常耶?為非常耶?」

140
白話直譯
回答:「無常。世尊!
白話口語化新譯
他回答說:「一切都是無常的。」。世尊!
法義解析
  • 本句指出世間一切法皆無常,強調變化無定,是佛教觀照現象
    界的根本見地,提醒修行者應觀察諸行無常,生起出離心。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

答曰:「無常。世尊!」

141
白話直譯
再問:「若是無常,是否是苦?」
白話口語化新譯
又問:「如果是無常的,那就是苦嗎?」
法義解析
  • 本句為追問,探討無常與苦之間的關聯,強調對現象無常性的
    認知是否必然導致苦的判斷,屬於佛教基本教義的因果推理,常見於原始佛教經典的論辯語境。

復問:「若無常者,是苦耶?」

142
白話直譯

說:「這是痛苦。世尊!
白話口語化新譯
回答說:「這就是苦。」。世尊!
法義解析
  • 本句明確指出所問之法屬於「苦」,強調對現象或經驗的正確
    認知,契合佛教四聖諦中對苦諦的直接承認與觀照。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

答 曰:「是苦。世尊!」

143
白話直譯
又問:「受、想、行、識是常嗎?」無常嗎?
白話口語化新譯
又問:「受、想、行、識這四個,是不是永恆不變的呢?」。這是無常的嗎?
法義解析
  • 本句為探問五蘊中的受、想、行、識是否具有常性,意在引導
    對無常法義的思考,強調蘊法皆非恆常不變,為原始佛教教義中破除常見的重要論證。

  • 本句為詢問某法或現象是否屬於無常,強調對法性本質的辨析
    ,符合原始佛教對諸行無常的根本教義。

復問:「受、想、行、識為是常耶?為 無常耶?」

144
白話直譯
回答說:「無常。世尊!
白話口語化新譯
他回答:「一切都是無常的。」。世尊!
法義解析
  • 本句指出世間一切法皆無常,強調現象界的變化與不穩定,是
    佛教觀照世間真相的根本見解,提醒修行者應離執著、觀照無常以生智慧。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

答曰:「無常。世尊!」

145
白話直譯
再問:「若是無常,是否痛苦?」
白話口語化新譯
又問:「如果是無常的,那是不是就代表是苦呢?」
法義解析
  • 本句探討無常與苦的關聯,強調一切變異不定的現象是否必然
    帶來苦受,屬於佛教基本三法印之一的義理提問。

復問:「若無常者,是 苦耶?」

146
白話直譯
回答說:「這是苦。世尊!
白話口語化新譯
他回答:「這就是苦。」。世尊!
法義解析
  • 本句明確指出所問之法屬於「苦」,強調對現象或經驗的正確
    認知,是阿含系經典中四聖諦教義的核心之一。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

答曰:「是苦。世尊!」

147
白話直譯
佛告羅陀:「若是無常、苦的,這是變易之法,多聞聖弟子會於其中見我、異我、相在嗎?」
白話口語化新譯
佛對羅陀說:「如果是無常又痛苦的,這就是會變化的法
,多聞的聖弟子會在這其中看到我、看到和我不同的,或認為我和這些法同在嗎?」
法義解析
  • 本句強調無常與苦的法皆屬變易,聖弟子已通達諸法無我,不
    會於無常苦法中執著有佛、異於佛或與佛同在的實體,顯示對法無我、我見破除的修證。

佛告羅陀:「若無常、苦 者,是變易法,多聞聖弟子寧於中見我、異 我、相在不?」

148
白話直譯
回答說:「不是,世尊!」
白話口語化新譯
他回答:「不是的,世尊!」
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀的回應,明確否定前述問題,展現佛弟子在
    問答中依理作答的態度,體現經典中師徒間的教學互動。

答曰:「不也,世尊!」

149
白話直譯
所以,羅陀!多聞聖弟子對於色生起厭離,因厭離而不再貪著,對於受、想、行、識亦生厭離,因厭離而不再貪著,因不再貪著而得解脫。解脫後具足知見:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』
白話口語化新譯
因此,羅陀!聽聞甚多的聖弟子,對於色產生厭離,因為厭離所以不再貪著,也同樣對受、想、行、識生起厭離,因
厭離而不再執著,因為不再執著而得以解脫。解脫後,他清楚知道:『我的生死輪迴已經結束,清淨的修行已
經建立,該做的都已完成,自己明白不會再有未來的生死。』
法義解析
  • 本句為佛陀對弟子羅陀的直接開示,承接前文論述,強調因前
    述理由而提出接下來的教導,具有承上啟下的作用。

  • 本句說明多聞聖弟子依於對五蘊(色、受、想、行、識)生起厭離,進而斷除貪著,最終獲得解脫。

    脫後,弟子具足正知正見,明白生死已盡,梵行已成,無有後有,體現阿含部原始教法的解脫次第。

名相註解
  • 知見:正知正見,對解脫事實的如實知曉。

「是故,羅陀!多聞 聖弟子於色生厭,厭故不樂,於受、想、行、識生厭,厭故不樂,不樂故解 脫,解脫知見:『我生已盡,梵行已立,所作已 作,自知不受後有。』」

150
白話直譯
佛說完這部經後,羅陀比丘聽聞佛的教導,心生歡喜,依教奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,羅陀比丘聽了佛陀的開示,感到歡喜,並依照教導去實踐。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法結束後,弟子羅陀比丘聽聞佛陀的教誨,心
    生歡喜,並決意依教奉行,體現佛教重視聞法與實踐的精神。

佛說此經已,羅陀比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

151
白話直譯
第三部經也是如此。佛告羅陀:「多聞的聖弟子於這五受陰,對每一陰都觀察:這不是我,這不是我所有。」觀察之後,對於一切世間都無所執取,因為不執取,所以不執著,因為不執著,便自覺證得涅槃:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不再受後有。』
白話口語化新譯
第三部經也是這樣的情況。佛對羅陀說:「有學問的聖弟子會對這五受陰,一個一個
去觀察,明白這些都不是自己,也不是自己所擁有的。」。經過觀察後,對世間一切都不再執取,因為沒有執取,所以心也不再執著,沒有執著,自然就證得涅槃
,心中明白:『我的生死已經結束,清淨修行已完成,該做的都做完了,自己知道不會再有來世。』
法義解析
  • 此句承前,表示第三部經的內容或結構與前述經典相同,強調經文編排或教義上的一致性。

  • 本句強調多聞聖弟子對五受陰(色、受、想、行、識)逐一觀
    察,體認其非我、非我所,破除對五陰的執著,契合原始佛教無我教義。

  • 本句說明修行者透過觀察,斷除對世間一切的執取與執著,因而證得涅槃,親自體驗生死已盡、清淨梵
    行圓滿,並確知不再輪迴。
    強調無取、無著是證涅槃的關鍵,體現阿含部重視解脫道的教義。

名相註解
  • 第三經:指本經文所列舉的第三部佛教經典,具體內容依前文脈絡而定。
  • 不著:心不再執著於任何境界。
  • 自覺涅槃:親自證得涅槃寂靜的境界。

第三經亦如是。所異者,佛告羅陀:「多聞聖 弟子於此五受陰,陰陰觀察非我、非我 所。觀察已,於諸世間都無所取,不取故 不著,不著故自覺涅槃:『我生已盡,梵行已 立,所作已作,自知不受後有。』」

152
白話直譯
佛陀說完這部經後,羅陀比丘聽聞佛陀所說,心生歡喜,遵循奉行。
白話口語化新譯
當佛陀講完這部經後,羅陀比丘聽了佛陀的教導,感到歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法結束後,弟子羅陀比丘聽聞佛陀的教誨,心
    生歡喜,並決心依照佛陀的指導去實踐,體現佛教重視聞法與實踐並重的精神。

佛說此經 已,羅陀比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一二六)

154
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    等弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

155
白話直譯
有一次,佛在摩拘羅山。當時,有一位侍者比丘名叫羅陀。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在摩拘羅山。那個時候,有一位名叫羅陀的侍者比丘。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標誌佛陀於特定時機在摩拘羅山弘法,為
    經文開端常見格式,強調教法的因緣與歷史定位。

  • 本句敘述事件發生時,有一位名為羅陀的比丘作為侍者,為後續經文鋪陳人物背景。

一時,佛住摩拘羅山。時,有 侍者比丘名曰羅陀。

156
白話直譯
那時,世尊告訴羅陀:「一切色,不論過去、未來、現在,無論內、外,粗、細,美、醜,遠、近,都應觀察這些全是會壞滅的法。」受、想、行、識也同樣如此。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對羅陀說:
「所有的色法,不管是過去、未來還是現在,無論是內在還是外在,粗的
細的、好的壞的、遠的近的,都應該觀察這些全都是會消失、會壞滅的現象。」。感受、想法、行為、識別心也都是這樣的情況。
法義解析
  • 本句教導對一切色法(物質現象)應以無常、敗壞的觀察來對治執著,無論其性質、時間、空間如何,
    皆屬於會壞滅的法,強調色法無常、不可得,為修行斷除貪著的基礎。

  • 本句說明五蘊中的受、想、行、識,與前述色蘊一樣,皆無常
    、無我,會生滅變化,強調五蘊皆屬緣起法,無一常住實體。

爾時,世尊告羅陀言: 「諸所有色,若過去、若未來、若現在,若內、若外, 若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,當觀彼一 切皆是死法。受、想、行、識亦復如是。」

157
白話直譯
其餘如前所述。
白話口語化新譯
其他部分就像前面說過的一樣。
法義解析
  • 本句表示接下來的內容與前文相同,無需重複敘述,屬於經文
    中常見的省略語句,用以簡化重複內容。

餘如前 說。

(一二七)

159
白話直譯
如是我親自聽聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的標準格式,表示這是阿難尊者
    等親聞佛說、如實傳述的內容,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

160
白話直譯
某時,佛住於摩拘羅山。當時,有一位侍者比丘名叫羅陀。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在摩拘羅山。那個時候,有一位名叫羅陀的侍者比丘。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標誌佛陀在摩拘羅山弘法,為經文開端常
    見格式,顯示教法的歷史脈絡與現場真實性。

  • 本句敘述在某個時刻,有一位名為羅陀的比丘作為侍者出現,為後續經文鋪陳人物背景。

一時,佛住摩拘羅山。時,有 侍者比丘名曰羅陀。

161
白話直譯
那時,世尊告訴羅陀說:所有色,不論過去、未來、現在,內、外,粗、細,好、醜,遠、近,這一切都應當觀察為斷法。受、想、行、識也是如此。多聞聖弟子如是觀察,對色生厭,對受、想、行、識亦生厭,因厭離而不樂,不樂故得解脫,解脫後具正知見,自知:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對羅陀說:一切色法,不管是過去、未來
、現在,內在或外在,粗或細,美或醜,遠或近,都應該觀察它們終將滅盡。感受、想法、行為、識別心也是一樣的情況。多聞的聖弟子這樣觀察時,對色、受、想、行、識都生起
厭離,因為厭離所以不再貪著,沒有貪著就能得到解脫。解脫後有正確的知見,自己清楚知道:『我的生死輪
迴已結束,清淨修行已完成,該做的都已做完,確知不會再有未來的生死。』
法義解析
  • 本句教導對一切色法(物質現象)無論其性質、時間、空間等差別,皆應以『斷法』觀之,即觀察其必
    然滅盡、無常,從而斷除對色法的執著,契合原始佛教對五蘊無常、無我、苦的觀照方法。

  • 本句指出五蘊中的受、想、行、識,與前文所述的色蘊同理,
    皆依緣而生、無常無我,強調五蘊皆無自性,應如實觀察。

  • 本句說明多聞聖弟子透過如實觀察五蘊,對五蘊生起厭離,進而斷除貪著,最終獲得解脫,並親證解脫
    知見,確知生死已盡、梵行已成、所作已辦,不再受後有,體現阿含部原始佛教的解脫觀。

名相註解
  • 斷法:指應觀為必然滅盡、無常之法。

爾時,世尊告羅陀言: 「諸所有色,若過去、若未來、若現在,若內、若外, 若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切當 觀皆是斷法。受、想、行、識亦復如是。多聞 聖弟子如是觀者,於色生厭,於受、想、行、 識生厭,厭故不樂,不樂故解脫,解脫知 見,自知:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自 知不受後有。』」

162
白話直譯
佛陀說完這部經後,羅陀比丘聽聞佛陀所說,欣然遵從奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,羅陀比丘聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法結束後,羅陀比丘聽聞佛陀的教誨,生起歡
    喜心,並決意依照佛陀所說去實踐,體現聞法後踐行的修行態度。

佛說此經已,羅陀比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

163
白話直譯
如是,我觀察斷法,如是——觀察滅法,觀察棄捨法,觀察無常法,觀察苦法,觀察空法,觀察非我法,觀察無常、苦、空、非我法,觀察病法,觀察癰法,觀察刺法,觀察殺法,觀察殺根本法,觀察病、癰、刺、殺、殺根本法。所有經典,都如上面所說。
白話口語化新譯
我就是這樣觀察斷除的法、滅盡的法、捨離的法、無常的
法、痛苦的法、空無自性的法、不是我的法,還有同時是無常、苦、空、非我的法,以及像疾病、膿瘡、刺痛
、殺害、根本殺害這些法,還有這些病、癰、刺、殺、殺根本的法。所有的經典內容,都像前面所講述的一樣。
法義解析
  • 本句總攝修行者以正觀智慧,對諸法從斷、滅、棄捨、無常、
    苦、空、非我等多重角度審察,進一步將諸法比喻為病、癰、刺、殺等,強調對世間法徹底斷除與離執,契合
    原始佛教對五蘊、煩惱等法的觀照與出離意趣。

  • 本句總結前文,指出一切經典的內容與義理皆與上述所說相同
    ,強調經義一致與通貫,屬於結語式用法。

名相註解
  • 滅法:指能令煩惱滅盡的法。
  • 棄捨法:指能捨離、遠離的法。
  • 無常法:一切變化不住之法。
  • 苦法:一切帶來痛苦之法。
  • 空法:無自性、無實體之法。
  • 非我法:非真我、無主宰之法。
  • 病法、癰法、刺法、殺法、殺根本法:以病、膿瘡、刺、殺、根本殺等譬喻煩惱、世間法之過患 。
  • 諸經:泛指一切佛教經典,非特指某一部經。

如是我觀察斷法,如是——觀察滅法,觀察棄 捨法,觀察無常法,觀察苦法,觀察空法,觀 察非我法,觀察無常、苦、空、非我法,觀察病 法,觀察癰法,觀察刺法,觀察殺法,觀察 殺根本法,觀察病、癰、刺、殺、殺根本法。——如是 諸經,皆如上說。

(一二八)

165
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容是由
    佛弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實性與傳承可靠性。

如是我聞:

166
白話直譯
有一次,佛在摩拘羅山。當時,有一位侍者比丘名叫羅陀。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在摩拘羅山。那個時候,有一位名叫羅陀的侍者比丘。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標誌佛陀於特定時機在摩拘羅山弘法,為
    經文開端常見格式,顯示教法的因緣與歷史定位。

  • 本句敘述在某個時刻,有一位名為羅陀的比丘作為侍者出現,
    為後續經文鋪陳人物背景。
    羅陀比丘在佛典中常見,具特定教學或問答角色。

一時,佛住摩拘羅山。時,有 侍者比丘名曰羅陀。

167
白話直譯
爾時,世尊告羅陀言:「諸所有色,無論過去、未來、現在,內、外,粗、細,好、醜,遠、近,這一切都應當觀為斷法。」觀察後,對色欲的貪念斷除,色的貪念斷除後,我稱為心善解脫。受、想、行、識也同樣如此。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對羅陀說:
「所有的色,不管是過去、未來還是現在,無論內在或外在,粗或細、美
或醜、遠或近,都應該被觀察為會消失、會斷滅的法。」。經過觀察,當對色欲的貪念已經斷除,這時我說這顆心已經得到善妙的解脫。感受、想法、行為、識別心也是這樣的情況。
法義解析
  • 本句強調對一切色法(物質現象)無論其性質、時間、空間等差別,皆應以『斷法』——即會壞滅、無常
    的法——來觀察,破除對色法的執著,體認其本質為無常、非我,符合原始佛教對五蘊無常的教導。

  • 本句說明修行者經由觀察,斷除對色欲的執著與貪愛,當色欲
    貪完全斷除時,心便能獲得清淨自在的善解脫,這是修行斷惑證果的重要階段。

  • 本句承接前文,指出五蘊中的受、想、行、識,與前述色蘊一
    樣,皆具備同樣的性質與法則,強調五蘊無常、無我,皆依因緣生滅,無有自性。

名相註解
  • 心善解脫:指心遠離煩惱束縛,獲得清淨自在的解脫狀態。

爾時,世尊告羅陀言: 「諸所有色,若過去、若未來、若現在,若內、若外, 若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切當 觀皆是斷法。觀察已,於色欲貪斷,色貪斷 已,我說心善解脫。受、想、行、識亦復如是。」

168
白話直譯
佛陀說完這部經後,羅陀比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,羅陀比丘聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法圓滿後,弟子羅陀比丘聽聞佛陀教誨,生起
    歡喜心並實踐於行動,體現佛教重視聞法與踐行的精神。

佛 說此經已,羅陀比丘聞佛所說,歡喜奉行。

169
白話直譯
這十四部經,也是如上所說。
白話口語化新譯
這十四部經典,也和前面說的一樣。
法義解析
  • 本句總結前述十四部經典,指出其內容或規則與前文所述相同
    ,強調經典間的一致性與共通法義。

名相註解
  • 十四經:指前文所列舉的十四部佛教經典。
  • 如上說:即如同前面所解釋、規定或開示的內容。

如是比十四經,亦如上說。

(一二九)

171
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛陀這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為阿
    難尊者等弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

172
白話直譯
有一次,佛陀住在摩拘羅山。當時,有一位侍者比丘名叫羅陀。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在摩拘羅山。那個時候,有一位名叫羅陀的侍者比丘。
法義解析
  • 本句交代說法的時空背景,表明佛陀曾於摩拘羅山停留,為後
    文教法鋪陳因緣。
    『一時』為佛經常用起首語,非具體時日,重在表現法會的因緣成熟。

  • 本句敘述在特定時空背景下,出現一位名為羅陀的侍者比丘,
    為後續經文鋪陳人物。
    『侍者比丘』指隨侍佛陀或長老的出家弟子,羅陀為佛弟子之一。

一時,佛住摩拘羅山。時,有 侍者比丘名曰羅陀。

173
白話直譯
當時,世尊告訴羅陀:「所有的色法,無論過去、未來、現在,內或外,粗或細,美或醜,遠或近,這一切都應當觀察為終將壞滅之法。」觀察斷法之後,斷除了對色欲的貪著,我說這是心善解脫。受、想、行、識也是如此。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對羅陀說:
「所有的色法,不論是過去
、未來還是現在,內在或外在,粗或細,美或醜,遠或近,都應該觀察它們終將滅盡。」。當能觀察並實踐斷除的方法,斷除了對色欲的貪著,
我說這就是心的善解脫。感受、想法、行為、識心也都是這樣的情況。
法義解析
  • 本句教導對一切色法(物質現象)應以無常、終將斷滅的正見來觀察,無論其性質、時間、空間、好壞
    ,皆無例外,強調色法無自性、必歸壞滅,契合原始佛教對五蘊無常、苦、空的觀照方法。

  • 本句說明修行者透過觀察與實踐斷除煩惱的方法,若能斷除對
    色欲的貪愛,即可達到心的善解脫,強調斷貪是心解脫的關鍵。

  • 本句承接前文,指出五蘊中的受、想、行、識,與色蘊一樣,
    皆無常、苦、無我,應以同樣的觀照方式理解其本質,體會其非實我、非恆常性,進而生起出離心。

爾時,世尊告羅陀言: 「諸所有色,若過去、若未來、若現在,若內、若外, 若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切當 觀皆是斷法。觀察斷法已,於色欲貪斷, 我說心善解脫。受、想、行、識亦復如是。」

174
白話直譯
佛說完這部經,羅陀比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
當佛陀講完這部經後,羅陀比丘聽聞佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,羅陀比丘領受佛陀教誨
    後,生起歡喜心並實踐於行動,體現聞法受持、踐行佛法的修行精神。

佛說 此經已,羅陀比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一三〇)

176
白話直譯
如是我親自聽聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容是由
    佛陀親自開示,經由弟子聽聞後記錄下來,強調教法的真實與傳承的可靠性。

如是我聞:

177
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為佛經常見的開場,標示說法的時空背景,強調佛陀在特
    定時地為眾生說法。
    舍衛國祇樹給孤獨園是佛陀弘法的重要場所,象徵法會的莊嚴與殊勝。

名相註解
  • 舍衛國:古印度著名國度,佛陀常駐地之一。
  • 祇樹給孤獨園:給孤獨長者於祇陀太子園所建供佛及僧眾居住、說法之處。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

178
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「想要斷除五受陰,應當尋求大師。哪五種?所謂色、受、想、行、識這五受陰,若想斷除這五受陰,應當尋求大師。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「如果想要斷除五蘊執著,就應該尋找一位偉大的導師。」。是哪五種呢?所謂色、受、想、行、識這五種受陰,如果想要斷除這五受陰,就應該去尋找一位大師指導。
法義解析
  • 本句指出,若欲徹底斷除對五受陰(即五蘊的執取),需依靠
    具足智慧與證悟的大師指導,強調修行路上善知識的重要性。

  • 本句為提問語,承接前文,將要列舉五項內容,常見於佛典分別法義時的提問格式。

  • 本句說明五受陰(色、受、想、行、識)是眾生身心的組成,
    若欲超越五受陰的束縛,需依靠善知識(大師)指導修行,顯示修行離不開正確的引導。

名相註解
  • 大師:具足證悟與教導能力的導師。

爾時,世尊告諸比丘:「欲斷五受陰 者,當求大師。何等為五?謂色受陰,受、想、行、 識受陰,欲斷此五受陰,當求大師。」

179
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,皆歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子們領受教誨後,生
    起歡喜心並依教實踐,體現佛法重在實行的精神。

佛說此 經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

180
白話直譯
應當斷絕,應如此了解、吐棄、止息、捨棄,也應如此。如同尋求大師,對於勝師者、順次師者、教誡者、勝教誡者、順次教誡者、通者、廣通者、圓通者、導者、廣導者、究竟導者、說者、廣說者、順次說者、正者、伴者、真知識者、親者、愍者、悲者、崇義者、安慰者、崇樂者、崇觸者、崇安慰者、欲者、精進者、方便者、勤者、勇猛者、固者、強者、堪能者、專者、心不退者、堅執持者、常習者、不放逸者、和合者、思量者、憶念者、覺者、知者、明者、慧者、受者、思惟者、梵行者、念處者、正勤者、如意足者、根者、力者、覺分者、道分者、止者、觀者、念身者、正憶念者,也都是如此。
白話口語化新譯
就像應該斷除一樣,也應該這樣去認知、吐棄、止息和捨棄,一切都應如此。就像尋找一位大師一樣,對於那些勝過一般老師的、依次
而教的、給予教誡的、最優秀的教誡者、依次教誡者、通達佛法的、廣泛通達的、圓滿通達的、能引導的、廣
泛引導的、究竟引導的、能說法的、廣說法義的、依次說法的、正直的、同伴、善知識、親近的、憐憫的、慈
悲的、崇尚義理的、能安慰人的、崇尚快樂的、重視觸覺的、重視安慰的、有欲求的、精進的、善用方便的、
勤奮的、勇猛的、堅固的、強壯的、能勝任的、專注的、心不退轉的、堅持的、經常修習的、不懈怠的、和合
的、善於思考的、善於憶念的、覺悟的、知曉的、明達的、有智慧的、能接受的、善於思惟的、修持梵行的、
修習念處的、正勤的、具如意足的、具根本的、有力量的、具覺分的、具道分的、能止息的、能觀察的、修習
身念的、正確憶念的,都是同樣如此。
法義解析
  • 本句強調對煩惱或不善法應採取斷除、認知、吐棄、止息與捨
    棄等多重修行態度,並以『如是』表示這些方法應一體貫徹,反覆實踐,展現修行上的徹底與圓滿。

  • 本句列舉修行者或善知識的多種德行與修證層次,強調如同尋
    求大師般,對於具備這些德行者亦應尊重、親近與學習。
    此處涵蓋從教誡、引導、智慧、精進、方便、念處、
    正勤等多層面,展現佛法修學的廣大與圓滿,並體現修行者應具備的各種功德與實踐方向。

名相註解
  • 斷:指斷除煩惱或不善法。
  • 知:正確認知、明了其本質。
  • 吐:比喻將不善法從心中排出。
  • 息:止息、令其不起。
  • 捨:徹底放下、不再執著。
  • 勝師者:超越一般師者之人。
  • 教誡者:能教導、規勸他人者。
  • 通者、廣通者、圓通者:分別指通達、廣泛通達、圓滿通達佛法義理者。
  • 導者、廣導者、究竟導者:能引導他人修行,並達究竟圓滿者。
  • 說者、廣說者、順次說者:能說法、廣泛說法、依次說法者。
  • 真知識者:善知識,能正確引導修行者者。
  • 梵行者:修持清淨梵行者。
  • 念處者:修習四念處者。
  • 正勤者:修四正勤者。
  • 如意足者:修四如意足者。
  • 根者、力者:五根、五力。
  • 覺分者、道分者:七覺支、八聖道分。
  • 止者、觀者:止觀修持。
  • 念身者、正憶念者:修身念處與正念。

如當斷,如是當知、當吐、當息、當捨,亦復如 是。如求大師,如是勝師者、順次師者、教 誡者、勝教誡者、順次教誡者、通者、廣通者、 圓通者、導者、廣導者、究竟導者、說者、廣說 者、順次說者、正者、伴者、真知識者、親者、 愍者、悲者、崇義者、安慰者、崇樂者、崇觸者、 崇安慰者、欲者、精進者、方便者、勤者、勇猛 者、固者、強者、堪能者、專者、心不退者、堅執 持者、常習者、不放逸者、和合者、思量者、憶 念者、覺者、知者、明者、慧者、受者、思惟者、梵 行者、念處者、正勤者、如意足者、根者、力者、 覺分者、道分者、止者、觀者、念身者、正憶念 者,亦復如是。

(一三一)

182
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛這麼說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的標準語,表示此經內容是由佛
    陀親口所說,經由弟子親聞後記錄,強調教法的真實與傳承的可靠性。

如是我聞:

183
白話直譯
一時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,標示說法的時地。
    『一時』表明事件發生於某一特定時刻,『舍衛國祇樹給孤
    獨園』為佛陀弘法的重要場所,象徵佛陀在世時的教化活動。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

184
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「若沙門、婆羅門習染於色,便隨魔所欲,自在於魔,墮入魔手,為魔所縛,不能脫離魔的繫縛。」受、想、行、識也是如此。若沙門、婆羅門不習於色,如是沙門、婆羅門不隨魔自在,不入魔手,不隨魔所欲,解脫魔縛,解脫魔繫。受、想、行、識也是如此。」
白話口語化新譯
那個時候,世尊對比丘們說:「如果沙門或婆羅門執著於
色身,就會被魔所支配,落入魔掌,隨著魔的心意行動,被魔束縛,無法擺脫魔的羈絆。」。感受、想法、行為、識別心也是同樣的道理。如果出家人或婆羅門不執著於色身,他們就不會被魔王所
支配,不會落入魔的掌控,也不會隨著魔的欲望行事,能夠解脫魔的束縛與牽制。感受、想法、行為、識心也是一樣的道理。」
法義解析
  • 本句強調修行人若執著於色身(物質形色),便會失去自主,受外在煩惱與障礙(象徵為魔)所控制,
    難以解脫生死束縛。
    佛陀警示比丘應遠離對色的執著,才能超越魔障,獲得真正的自由與解脫。

  • 本句承前,說明五蘊中的受、想、行、識,與前述色蘊一樣,
    皆屬於無常、苦、無我,應以平等觀照,不生執著。

  • 本句強調沙門與婆羅門若不執著於色身(物質形色),便能遠離魔的干擾與束縛,獲得真正的解脫。

    處「魔」象徵煩惱、障礙或外在誘惑,修行者應超越對色的執著,才能不被魔所制。

  • 本句承接前文,指出五蘊中的受、想、行、識,與色蘊同樣具
    有無常、苦、無我等性質,強調一切蘊法皆無自性、不可執著,為觀照五蘊皆空的基礎教義。

名相註解
  • 沙門:出家修行者的通稱,強調修道與清淨。
  • 婆羅門:古印度宗教階級,亦指修梵行者。

爾時,世尊告諸比丘:「若沙門、婆羅門 習於色者,隨魔自在,入於魔手,隨魔所 欲,為魔所縛,不脫魔繫。受、想、行、識亦復 如是。若沙門、婆羅門不習色,如是沙門、婆 羅門不隨魔自在,不入魔手,不隨魔所 欲,解脫魔縛,解脫魔繫。受、想、行、識亦復如是。」

185
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
當佛陀講完這部經後,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句總結經文,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們領受教誨後,
    心生歡喜並實踐於行動,體現佛教重視聞法與踐行的精神。

佛說是經已,諸 比丘聞佛所說,歡喜奉行。

186
白話直譯
如此,親近的、執著的、貪著的、堅定執著的、停留的、受驅使的、跟隨的、挑選的、不捨棄的、不吐出的,這些沙門、婆羅門都隨順魔自在,如上所說。
白話口語化新譯
像這樣,凡是親近、執著、貪著、堅定執著、停留、受驅
使、跟隨、挑選、不肯捨棄、不願吐出的沙門或婆羅門,都會隨順魔王的意志,就如前面所說。
法義解析
  • 本句指出,若沙門、婆羅門對於世間法或煩惱習氣有親近、執著、貪戀等行為,便會落入魔的掌控,失
    去解脫的可能。
    強調修行人應遠離執著與貪著,否則將隨順魔道,違背出世解脫之道。

名相註解
  • 魔自在:指魔王自在天,象徵煩惱、障礙或使人墮落的力量。

如是,習近者、習著者、味者、決定著者、止者、 使者、往者、撰擇者、不捨者、不吐者,如是 等沙門、婆羅門隨魔自在,如上說。

(一三二)

188
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 此句為佛教經典常見的開頭語,表明經文內容是由佛陀親自說
    法,阿難尊者親聞並傳述,強調教法的真實可信與傳承正統。

如是我聞:

189
白話直譯
一時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法的時地背景,表明佛陀當時在舍衛國祇樹給孤獨
    園弘法,為經文開端的標準敘述,顯示佛陀教化眾生的因緣與場所。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

190
白話直譯
那時,世尊告諸比丘:「若沙門、婆羅門於色不習近者,不隨魔自在,不入魔手,不隨魔所欲,非魔縛所縛,解脫魔繫;對於受、想、行、識,也同樣不生起習氣與執著。
白話口語化新譯
那個時候,世尊對比丘們說:「如果沙門或婆羅門對色法不親近,就不會被魔掌控、不會落入魔的勢力
、不會隨從魔的心意、不會被魔所束縛,能夠從魔的繫縛中解脫出來;對於受、想、行、識,也同樣不去習慣或執著。
法義解析
  • 本句說明修行人若對色法不生親近執著,便能遠離魔的干擾與
    束縛,獲得解脫。
    強調對色法的離欲是脫離煩惱與外道障礙的關鍵。

  • 本句說明對於五蘊中的受、想、行、識,也不應生起習氣或執
    著,強調修行者應遠離對五蘊的依戀與慣性,達到無著的境界。

名相註解
  • 魔繫:魔的束縛,象徵煩惱或外在障礙。

爾時,世尊告諸比丘:「若沙門、婆羅門 於色不習近者,不隨魔自在,不入魔手, 不隨魔所欲,非魔縛所縛,解脫魔繫;不 習受、想、行、識亦復如是。」

191
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
當佛陀講完這部經後,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們領受教誨,
    心生歡喜,並決意實踐佛陀所教,體現聞法後的信受奉行精神。

佛說此經已,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

192
白話直譯
甚至吐出的顏色也是如此。
白話口語化新譯
連吐出來的顏色也都是這樣。
法義解析
  • 本句強調,即使是吐出的顏色,也與前述情況相同,顯示一切
    現象皆依同一法則運作,無有例外,體現諸法平等、無差別的義理。

乃至吐色亦復如是。

(一三三)

194
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親耳聽佛陀說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這段教法是由
    佛陀親自宣說,並由弟子親聞、記錄,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

195
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,標示說法的時地。
    『一時』表明事件發生於某一特定時刻,『舍衛國祇樹給孤
    獨園』為佛陀常住與說法的重要場所,象徵法會的莊嚴與殊勝。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

196
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「因為什麼存在,什麼才生起?」有何所繫著,有何所見而認為有我?使眾生被無明所覆蓋,愛繫其首,長久於生死之道奔馳,於生死輪迴、流轉之中,不知本際?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「是依靠什麼,另一個東西才會生起呢?」。有什麼東西讓人執著?又是什麼讓人認為有一個『我』存在?讓眾生被無明蒙蔽,愛欲纏繞心頭,長久奔波在生死的道
路上,不斷輪迴流轉,卻不知道生命的根本起點是什麼?
法義解析
  • 本句為佛陀啟發弟子思考因緣生起的根本問題,強調一切法皆
    依因緣條件而生,無自性獨立存在,為阿含經常見的緣起教學開端。

  • 本句探問眾生對於『我』的執著根源,強調『我見』與『執著
    』的起因,旨在引導思考自性空、破除我執,回歸正見。

  • 本句描述眾生因無明覆蓋與愛欲繫縛,長久流轉於生死輪迴之中,無法覺知生命的本源。
    強調無明與愛
    欲是生死流轉的根本原因,指出眾生迷失於生死而不知究竟本際。

名相註解
  • 何所有故,何所起:探問因緣條件與法的生起關係,屬阿含經典常見緣起問句。
  • 見我:指對『我』的錯誤認知與執著,即『我見』。
  • 無明:指對真理的無知,是煩惱的根本。
  • 生死輪迴:指眾生在生與死之間不斷循環的狀態。
  • 本際:指生命或存在的根本起點、究竟本源。

爾時,世尊告諸比丘:「何所有故,何所 起?何所繫著,何所見我?令眾生無明所蓋, 愛繫其首,長道驅馳,生死輪迴,生死流轉, 不知本際?」

197
白話直譯
諸比丘向佛陀說:「世尊是法的根本、法的眼目、法的依靠。善哉!世尊!唯願慈悲憐憫,廣泛解說其義,諸比丘聽聞後,必定遵從奉行。
白話口語化新譯
比丘們對佛陀說:「世尊是佛法的根源、眼目與依靠。」。太好了!世尊!只希望您慈悲憐憫,詳細解釋這個道理,讓比丘們聽了之後,都能依教奉行。
法義解析
  • 本句指出佛陀在佛法中的核心地位,為法的根本、能見法義的
    眼目,以及修行者依止的根據,強調佛陀是正法的源頭與導師。

  • 「善哉」為佛教中對善行、正確理解或恰當行為的讚歎語,表
    示對所說、所行的高度肯定與讚許。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中
    弟子對佛陀的稱呼,表達恭敬與請法之意。

  • 此句為請求尊者以慈悲心,詳細闡述法義,使眾比丘能明白並
    實踐所教導的內容,體現佛法重視聽聞與實踐的精神。

名相註解
  • 法根:佛法的根本、起源。
  • 法眼:能見、能分辨佛法真義的智慧。
  • 法依:修行與證悟所依據的根本。
  • 哀愍:慈悲憐憫,佛教中常用以請求上位者發心教導。

諸比丘白佛言:「世尊是法根、法 眼、法依。善哉!世尊!唯願哀愍,廣說其義,諸比 丘聞已,當受奉行。」

198
白話直譯
佛告訴比丘:「仔細聽,用心思考,現在為你說。各位比丘!因為有色法,故色法之事生起,執著於色法,見色為我,使眾生被無明覆蓋,愛欲繫縛其心,長久於生死之道奔馳,生死輪迴,生死流轉。受、想、行、識也是如此。諸比丘!色是恆常的嗎?是非常嗎?
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「你們要認真聽,好好思考,接下來我要為你們講解。」。各位出家修行的比丘們!因為有色身,所以產生與色身相關的種種事物,眾生執著於色身,把色身當作自己,因此被無明覆蓋,
愛欲纏繞心頭,長久在生死的道路上奔波,反覆輪迴流轉。感受、想法、行為、意識也是一樣的情況。各位比丘!色這個東西是永遠不變的嗎?這是無常的嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀開示前的常用語,提醒聽眾專注聆聽並善加思惟,
    預示接下來將有重要法義宣說,強調聞思修的次第與態度。

  • 此句為佛陀對僧團中出家修行者的直接呼喚,開啟接下來的教
    誨內容,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句說明眾生因執著於色身(色法),將色身誤認為自我,導致無明覆蓋心性,愛欲繫縛,於生死之道
    長久奔波,無法解脫,生死輪迴不息。
    強調色法執著是生死流轉的根本因緣。

  • 本句指出五蘊中的受、想、行、識,與前述色蘊同理,皆依同
    樣的法則或狀態而存在,強調五蘊無一例外,皆屬緣起、無常、無我。

  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的呼喚,標誌接下來將有重要教法宣說,提醒聽者專注聆聽。

  • 本句為質疑『色』是否具有恆常不變的性質,屬於阿含部探討
    五蘊無常、破除常見的根本問答,強調色法(物質現象)並非恆存不壞。

  • 此句為佛陀或弟子於問答中,探討某法是否屬於『非常』(即
    無常)之性質,旨在引導聽者觀察諸法變化無常的本質,進而生起正見。

名相註解
  • 流轉:指生死不息、循環不斷。

佛告比丘:「諦聽,善思,當 為汝說。諸比丘!色有故,色事起,色繫著,色見 我,令眾生無明所蓋,愛繫其首,長道驅馳, 生死輪迴,生死流轉。受、想、行、識亦復如是。 諸比丘!色為常耶?為非常耶?」

199
白話直譯
回答說:「無常。世尊!
白話口語化新譯
他回答:「一切都是無常的。」。世尊!
法義解析
  • 本句指出世間一切法皆無常,強調萬物變化不居,無有恆常,
    為佛教根本教義之一,提醒修行者觀察諸行無常,生起出離心。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,表達請問、請示或回應佛陀教誨時的恭敬語。

答曰:「無常。 世尊!」

200
白話直譯
又問:「如果是無常,這是痛苦嗎?」
白話口語化新譯
又問:「如果一切都是無常的,那這就等於是苦嗎?」
法義解析
  • 本句探討無常與苦的關聯,屬於佛教基本教義的因緣觀。
    無常指一切法皆變化不居,進而引生苦受,為
    原始佛教重要的三法印之一。
    此問旨在釐清無常與苦的邏輯關係,為後續教義鋪墊。

復問:「若無常者,是苦耶?」

201
白話直譯
回答說:「這是苦。世尊!
白話口語化新譯
他回答:「這就是苦。」。世尊!
法義解析
  • 本句明確指出所問之事屬於「苦」,強調對現象或經驗的正確
    認知,契合佛教四聖諦中對苦諦的認識,是修行者觀察世間實相的基礎。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的稱呼。

答曰:「是苦。世 尊!」

202
白話直譯
如是,比丘!若是無常,則是苦,因為有苦,便有事起、執著、見我,使眾生被無明覆蓋,愛繫其頭,長道驅馳,生死輪迴,生死流轉。受、想、行、識也是如此。因此,諸比丘!一切色,不論過去、未來、現在,內在、外在,粗、細,好、醜,遠、近,這些全都不是我,不是異於我的實體,彼此之間也不相在,這叫正慧。受、想、行、識也是如此。
白話口語化新譯
就是這樣啊,比丘們!如果一切都是無常的,那就是苦。因為有苦,所以產生各種執著、牽掛和自我見解,讓眾生被無明遮蔽
,愛欲纏繞在心頭,長久奔波在生死的道路上,不斷輪迴、流轉於生死之中。感受、想法、行為、意識也都是這樣。所以,各位比丘!所有的色法,不管是過去、未來還是現在,無論是內在或外在,粗或細,美或醜,遠或近,這一切都不
是我,也不是另一個我,彼此之間也沒有實質的關聯,這就叫做正確的智慧。感受、想法、行為、識心也都是這樣的情況。
法義解析
  • 本句為佛陀對比丘們的直接開示,承接前文內容,強調所說法
    義即如此,具有總結與肯定之意。

  • 本句說明無常帶來苦,苦又引發執著與自我見,眾生因此被無
    明覆蓋,愛欲纏繞,長久流轉於生死輪迴,難以解脫。
    強調因緣相續與煩惱生死的根本關聯。

  • 本句承接前文,指出五蘊中的受、想、行、識,與色蘊一樣,皆具有同樣的性質或狀態,強調五蘊無一
    例外,皆依同一法則運作,為觀察五蘊無常、無我等佛法核心教義的基礎。

  • 本句為佛陀總結前文教義,呼喚在場比丘注意接下來的重要教
    誨,具有轉折與強調作用,常見於經文中作為教法承上啟下的語句。

  • 本句闡明對於一切色法,應以正慧觀察其非我、非異我、不相
    在,破除對色法的我執與實有見,體現無我正見,是修行解脫的根本智慧。

  • 本句指出五蘊中的受、想、行、識,與前述色蘊一樣,皆具同
    樣的性質與道理,強調五蘊無一例外,皆屬緣起無常、無我之法。

名相註解
  • 生死輪迴/流轉:眾生因煩惱與業力不斷生死往復。
  • 非我:不是自我,否定色法為真實自體。
  • 非異我:不是與我分離的另一個實體。
  • 不相在:彼此之間無實質依存或合一。
  • 正慧:正確的智慧,能如實觀察諸法實相。

「如是,比丘!若無常者是苦,是苦有故,是 事起、繫著、見我,令眾生無明所蓋,愛繫其 頭,長道驅馳,生死輪迴,生死流轉。受、想、行、 識亦復如是。是故,諸比丘!諸所有色,若過 去、若未來、若現在,若內、若外、若麤、若細,若好、 若醜,若遠、若近,彼一切非我、非異我、不相 在,是名正慧。受、想、行、識亦復如是。

203
白話直譯
如此見、聞、覺、識,尋求隨憶、隨覺、隨觀,這一切不是我、不是異於我、不相在,這稱為正慧。
白話口語化新譯
像這樣的見、聞、覺、識,想要獲得隨憶、隨覺、隨觀時
,應知這一切都不是我,也不是和我不同的東西,也不是彼此共存,這就叫做正確的智慧。
法義解析
  • 本句說明對於見、聞、覺、識等諸法,應以正觀如實知其非我
    、非異我、不相在,破除我執,這種如實觀照即是正慧,契合佛教無我教義。

名相註解
  • 見、聞、覺、識:指六識中的四種認知作用,分別為眼見、耳聞、身覺、意識。
  • 隨憶、隨覺、隨觀:指隨順於記憶、覺知與觀察的心行。
  • 非我、非異我、不相在:三重否定,強調諸法無我、無常、無自性。

「如是見、 聞、覺、識,求得隨憶、隨覺、隨觀,彼一切非我、 非異我、不相在,是名正慧。

204
白話直譯
如果有人認為有一個自我、有世間、有這個世界,還有常、恆、不變易的法,這一切都不是我,也不是和我不同的東西,也不是彼此共存,這才叫做正確的智慧。
白話口語化新譯
如果有人認為有一個自我、有世間、有這個世界,還有常、恆、不變的法,這些其實都不是我,也不是
和我不同的東西,也不是彼此共存,這才叫做正確的智慧。
法義解析
  • 本句闡明正見:對於『我』、世間、常恆不變的法等執著,皆非真實存在。
    正慧即是了知一切法無我、
    無常、無自性,破除對自我及法的實有執著,見諸法如實相。

名相註解
  • 世間:指現象界、眾生所處的世界。
  • 常、恒、不變易法:指被認為恆常不變的法或實體。

「若有見言有 我、有世間、有此世、常、恒、不變易法,彼一切 非我、非異我、不相在,是名正慧。

205
白話直譯
若有人見到這不是我,這不是我的,這不是未來的我,這不是未來的我的,這一切既非我,也非異我,亦非共存,這就叫做正確的智慧。
白話口語化新譯
如果有人能夠看到:這不是我,這不是我的,這不是未來
的我,也不是未來的我的,這一切既不是我,也不是別人,也不是彼此共存,這就叫做真正的智慧。
法義解析
  • 本句闡明對於「我」及「我所」的正確觀照,強調無我、無我所,並否定未來的我與我所,進一步指出
    一切法既非我、非異我、亦非互相依存,這種見解即為正慧,符合原始佛教對無我法義的徹底觀照。

「若復有 見非此我、非此我所、非當來我、非當來我 所,彼一切非我、非異我、不相在,是名正慧。

206
白話直譯
若多聞的聖弟子於此六見處觀察非我、非我所,如是觀者,對於佛的疑惑斷除,對於法的疑惑斷除,對於僧的疑惑斷除。這就叫做,比丘!多聞的聖弟子已不再造作身、口、意的惡業,不會趨向三惡道。即使放逸,聖弟子也必定趨向三菩提,七次於天人之間往返,最終達到苦的盡頭。
白話口語化新譯
如果善於聽聞佛法的聖弟子,能在這六種見解上觀察到『
這不是我,也不是我所有』,這樣觀察的人,對於佛、法、僧三寶的疑惑就會斷除。這就叫做,比丘啊!聽聞佛法甚多的聖弟子,已經不會再造作身、口、意的惡業,也不會再墮入三惡道。就算有時放縱懈怠,聖弟子終究一定會走向正等正覺,經
歷七次在天界與人間的輪迴,最終達到苦的終點。
法義解析
  • 本句說明多聞聖弟子透過對六見處的『非我、非我所』觀察,
    能斷除對佛、法、僧三寶的疑惑,強調正見與無我觀的重要性,是修行解脫的基礎。

  • 此句為佛陀總結前述教法,明確指出所說內容即是『比丘』的
    定義或應具備的特質,具有教義上的標示作用。

  • 此句說明多聞的聖弟子,因為正見堅固,已不再造作導致墮入
    三惡道的身、口、意惡業,顯示修行成果與解脫的保障。

  • 本句說明聖弟子即使偶有放逸,因其已決定趣向三菩提,最多只會在天人之間七次生死往返,終將證得
    解脫,成為苦的盡頭。
    強調聖弟子證果後,輪迴有限,必定出離生死苦海。

名相註解
  • 六見處:指六種見解或執著的對象,依本經語境為修行觀察的重點。
  • 佛、法、僧:三寶,為佛教修行與信仰的核心依止。
  • 身、口、意業:指身體、語言、心意所造的行為與業力。
  • 三惡道:地獄、餓鬼、畜生三種惡趣。
  • 放逸:指懈怠、不精進於修行。
  • 聖弟子:已證聖果的佛弟子,非凡夫。
  • 三菩提:指正等正覺,即佛果。
  • 七有:最多七次生死輪迴。
  • 天人往來:在天界與人間之間受生。

「若多聞聖弟子於此六見處觀察非我、非 我所,如是觀者,於佛所狐疑斷,於法、於僧 狐疑斷。是名,比丘!多聞聖弟子不復堪任 作身、口、意業,趣三惡道;正使放逸,聖弟子 決定向三菩提,七有天人往來,作苦邊。」

207
白話直譯
佛陀說完這部經,比丘們聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,比丘們聽了佛的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿後,弟子比丘們領受教誨
    ,心生歡喜,並依教實踐,體現佛教重視聞法與實踐並重的精神。

佛 說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一三四)

209
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛陀這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為佛
    弟子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度。

如是我聞:

210
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法的時地背景,標誌佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園弘
    法,為經文常見開頭格式,顯示教法的歷史與空間依據。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

211
白話直譯
當時,世尊告訴眾比丘……如前所說。差別是:多聞的聖弟子在這六種見解上觀察,這不是我,不是我所有。如此觀察的人,對於苦、集(習)、滅、道這四聖諦的疑惑皆已斷除。這就是,比丘!多聞的聖弟子已不再造作身、口、意的惡業,不會趨向三惡道……」如此詳細說明,直到「造作一切痛苦的盡頭」。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說……就像前面講過的一樣。所謂差別,就是多聞的聖弟子在這六種見解上,能觀察到:這不是我,也不是我擁有的。像這樣觀察的人,對於苦、集、滅、道這四聖諦的疑惑都已斷除。這就是這個意思啊,比丘!聽聞佛法甚多的聖弟子,已經不會再造作身、口、意的惡
業,也不會墮入三惡道……」經文如此詳細闡述,直到「造作一切痛苦的極限」。
法義解析
  • 本句為經文常見的過渡語,表示佛陀於某時對比丘開示,後段
    『如上說』指內容與前述相同,屬於經文結語或重複段落,無新增教義。

  • 本句說明多聞聖弟子能於六種見解(六見處)上,正確觀察其
    本質非我、非我所,破除對自我及所屬的執著,體現無我正見,為修行解脫的根本要義。

  • 本句說明修行者透過正確觀察,能斷除對四聖諦(苦、集、滅
    、道)的疑惑,建立正見,為修行解脫的基礎。

  • 本句為佛陀總結前述教法,明示所說義理已畢,並直接呼喚比
    丘,強調教誨對象與重點。
    『是名』常用於結語,標示法義歸結。

  • 本句說明多聞的聖弟子因正見與修行,已不再造作導致墮入三
    惡道的身、口、意惡業,遠離一切苦因。
    經文以『如是廣說』表示詳細闡述,『作苦邊』指造作痛苦的極限或
    盡頭,強調聖弟子已斷除一切苦因。

名相註解
  • 集(習):四聖諦之一,指苦的集因,即煩惱與業力。
  • 道:四聖諦之一,指通向苦滅的方法,即八正道。
  • 狐疑斷:疑惑斷除,指對佛法核心真理不再懷疑。
  • 作苦邊:造作痛苦的極限或盡頭,意指一切苦因。

爾時,世尊告諸比丘……如上說。差別者: 「多聞聖弟子於此六見處觀察非我、非我 所。如是觀者,於苦狐疑斷,於習、滅、道 狐疑斷。是名,比丘!多聞聖弟子不復堪任 作身、口、意業,趣三惡道……」如是廣說,乃至「作 苦邊」。

212
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們聽聞後生起
    歡喜心,並決意依照佛陀所教導的法義去實踐,體現聞法受持、踐行佛法的精神。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜 奉行。

(一三五)

214
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛陀這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為阿
    難尊者等親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度。

如是我聞:

215
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園弘法,為
    經文開端常見格式,強調法會的歷史真實性與地點殊勝。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

216
白話直譯
當時,世尊告訴眾比丘……。詳細解說如前所述。差別是:「若多聞的聖弟子在這六種見解上觀察不是我,不是我所有。」如此觀察的人,對於佛的疑惑斷除,對於法、僧、苦、集、滅、道的疑惑斷除……如此廣說,直到『達到苦的盡頭』。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說……。前面已經詳細說明過了。所謂差別是:「如果多聞的聖弟子在這六種見解上,能觀
察到這些都不是自己,也不是自己所有的。」。像這樣觀察的人,對佛、法、僧,以及苦、集、滅、道的
疑惑都已消除……經文詳細說明,直到「達到苦的盡頭」。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場語,標示佛陀於某一時機對比丘僧團開
    示法義,為後文教法鋪陳作鋪墊。

  • 本句表示前文已經對相關內容作過詳細闡述,此處不再重複,
    強調經文敘述的完整性與前後呼應。

  • 本句說明多聞聖弟子於六種見解(六見處)能如實觀察,體認
    到一切法非我、非我所,破除我執與我所執,為解脫的根本見地。

  • 本句說明修行者透過正確觀察,能斷除對佛、法、僧三寶及四
    聖諦的疑惑,最終達到苦的終極止息,顯示信解與正見在修行中的重要性。

名相註解
  • 法:佛所說之教法,亦指真理。
  • 僧:修行佛法的僧團。
  • 苦、集、滅、道:四聖諦,分別為苦諦、集諦、滅諦、道諦。

爾時,世尊告諸比丘……。廣說如上。差 別者:「若多聞聖弟子於此六見處觀察非 我、非我所。如是觀者,於佛狐疑斷,於法、 僧、苦、集、滅、道狐疑斷……」如是廣說,乃至「作苦 邊。」

217
白話直譯
佛講完這部經,眾比丘聽佛所說,心生歡喜
遵從實行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,所有比丘聽了佛陀的教導,都感到歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子們領受教誨,心生
    歡喜,並決意實踐佛陀所教,體現聞法後的信受與踐行。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜 奉行。

(一三六)

219
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛陀這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為佛
    弟子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度。

如是我聞:

220
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代佛陀說法的時間與地點,顯示教法的歷史背景與真實性。
    舍衛國祇樹給孤
    獨園是佛陀弘法的重要場所,象徵佛法廣被、眾生易於親近。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

221
白話直譯
這時,世尊告訴比丘們:「這件事是因何而有,從何而起,依附於何,於何處認為有我?」諸比丘!令彼眾生為無明所覆,愛繫於首,於長道中驅馳,生死輪迴,生死流轉,不知本際?
白話口語化新譯
那個時候,世尊對比丘們說:「這件事是因為什麼而存在
?它從哪裡生起?又依附在什麼上?在哪裡會認為有『我』?」。各位比丘!讓那些眾生被無明蒙蔽,愛欲纏繞在心頭,在漫長的生死
之路上奔波,反覆輪迴流轉,卻不知道生命的最初起點是什麼?
法義解析
  • 本句為佛陀引導比丘們觀察「我」的生起與執著之因,強調對
    「我」的認知、執著及其根源的探究,旨在破除對自我的錯誤見解,回歸正見。

  • 這是佛陀對僧團中出家修行者的呼喚,表示接下來將有重要教法宣說,提醒聽者專注聆聽。

  • 本句描述眾生因無明覆蓋、愛欲束縛,長久於生死之道奔波,於生死輪迴中流轉不息,無法覺知生命的
    本源與起始。
    強調無明與愛為生死流轉的根本因,指出眾生迷失於輪迴而不自知本際。

爾時,世尊告諸比丘:「於何所是事有 故,何所起,何所繫著,何所見我?諸比丘!令 彼眾生無明所蓋,愛繫其首,長道驅馳,生 死輪迴,生死流轉,不知本際?」

222
白話直譯
諸比丘對佛說:「世尊是法的根本、法的眼目、法的依止。善哉!世尊!唯願慈悲憐憫,廣泛解說其義,比丘們聽後,應當遵從奉行。
白話口語化新譯
比丘們對佛陀說:「世尊是佛法的根源、眼目與依止處。」。太好了!世尊!懇請您慈悲憐憫,詳細解釋這個道理,讓比丘們聽完之後能夠依教奉行。
法義解析
  • 本句指出佛陀在佛法中的核心地位,為法的根本來源、能見真
    理的智慧之眼,以及修行者依止的根本依靠,強調佛陀是正法的根源與導師。

  • 「善哉」為佛教經典中對善行、正見或正答的讚歎語,表示高
    度肯定與讚許,常見於佛陀或尊者對弟子發言、行為的認可。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生對佛陀的恭敬稱呼,常用於啟白、請問或表達敬意時。

  • 此句為請求尊者或佛陀以慈悲心,詳細闡述法義,使聽法的比
    丘能理解並實踐於修行中,體現佛法的教導與傳承精神。

諸比丘白佛: 「世尊是法根、法眼、法依。善哉!世尊!唯願哀 愍,廣說其義,諸比丘聞已,當受奉行。」

223
白話直譯
佛告訴諸比丘:「仔細聆聽,善加思考,我將為你們講述。各位比丘!因為有色,所以與色相關的事相生起,執著於色,於色見有我,令眾生被無明覆蓋,愛繫其首,長劫奔波於生死之道,生死輪迴,生死流轉。受、想、行、識也是如此。各位比丘!色是恆常的嗎?是非常嗎?
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「你們要認真聽、好好思考,我現在要為你們說明。」。各位出家修行的比丘們!因為有色身和色法,所以與色相關的種種事相就產生了,眾生執著於色,認為色中有個我,結果被無明
蒙蔽,愛欲纏繞心頭,長久在生死的道路上奔波,反覆輪迴流轉。感受、想法、行為、識別心也是同樣的情況。那個時候,佛陀對眾比丘說:色這個東西是永遠不變的嗎?這是無常的嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的標準引語,強調聽法時應具備專注與思惟
    ,預示接下來將有重要法義宣說,提醒弟子以恭敬心受持。

  • 這是佛陀對在場僧團成員的直接呼喚,標誌著教法的開始或重
    點的提示,提醒比丘們專注聆聽佛陀即將開示的法義。

  • 本句說明眾生因執著於色法,於色見我,導致無明覆蓋、愛欲纏繞,長劫奔波於生死輪迴,無法解脫。

    強調色法執著是生死流轉的根本因緣,需觀察色無我以破除執著。

  • 本句指出五蘊中的受、想、行、識,與前文所述色蘊一樣,皆
    屬於無常、無我、緣起的法則,強調一切蘊法皆無自性,應如實觀察。

  • 本句為佛陀對僧團比丘的直接呼喚,標誌教法即將宣說,顯示
    僧團作為聽法對象,強調僧伽在佛法傳承中的核心地位。

  • 本句為對『色』(物質現象)是否具有恆常性提出質疑,旨在
    引導思考色法的無常本質,符合原始佛教對五蘊無常的教導。

  • 此句為質疑或確認某法是否屬於『非常』(即無常)之問,屬
    於佛教討論諸法性質時常見的提問方式,強調對現象本質的觀察與分辨。

名相註解
  • 諸比丘:佛陀弟子中受具足戒的男性出家人。

佛告諸比丘:「諦聽,善思,當為汝說。諸比丘! 色有故,是色事起,於色繫著,於色見我,令 眾生無明所蓋,愛繫其首,長道驅馳,生死 輪迴,生死流轉。受、想、行、識亦復如是。諸比 丘!色是常耶?為非常耶?」

224
白話直譯
回答說:「無常。世尊!
白話口語化新譯
他回答:「一切都是無常的。」。世尊!
法義解析
  • 本句指出世間一切法皆無常,強調現象界的變化無定,是佛教
    觀法的根本立場,提醒修行者應觀察諸行無常,生起出離心。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

答曰:「無常。世尊!」

225
白話直譯
又問:「如果是無常,這是痛苦嗎?」
白話口語化新譯
又問:「如果一切都是無常的,那這就等於是苦嗎?」
法義解析
  • 本句探討無常與苦的關聯,屬於佛教基本教義的因緣觀。
    無常
    指一切法皆變化不居,進而引出苦的認知,強調對現象無常的體會是理解苦諦的基礎。

復 問:「若無常者,是苦耶?」

226
白話直譯
回答說:「這是苦。世尊!
白話口語化新譯
他回答:「這就是苦。」。世尊!
法義解析
  • 本句明確指出所問之法屬於「苦」,強調對現象或經驗的正確
    認知,是原始佛教四聖諦中「苦諦」的直接陳述,提醒修行者如實觀察人生的苦性。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

答曰:「是苦。世尊!」

227
白話直譯
如此,
比丘!如果無常就是苦,因為有苦,所以產生執著、繫著與我見,使眾生被無明覆蓋,愛繫其首,長久於生死之道奔波,生死輪迴,生死流轉。受、想、行、識也是如此。
白話口語化新譯
就是這樣,
比丘們!如果無常就是苦,因為有苦,所以產生執著和自我見,讓
眾生被無明遮蔽,愛欲纏繞心頭,長久在生死之路奔波,輪迴不息。感受、想法、行為、識別心也是一樣的情況。
法義解析
  • 本句為佛陀開示的起首語,強調前述內容的成立與重要性,並
    直接呼喚比丘,提示接下來將有教誨或總結,屬於經典常見的結構用語。

  • 本句說明因無常而感受苦,苦帶來執著與我見,眾生因此被無
    明覆蓋、愛欲纏繞,導致長久流轉於生死輪迴,無法解脫。

  • 本句指出五蘊中的受、想、行、識,與前述色蘊同理,皆依緣
    而生、無自性,強調五蘊皆無常、無我,為觀照身心實相的重要教義。

「如是, 比丘!若無常者是苦,是苦有故,是事起、繫著、 見我,令彼眾生無明所蓋,愛繫其首,長 道驅馳,生死輪迴,生死流轉。受、想、行、識亦復 如是。

228
白話直譯
因此,諸比丘!所有的色法,無論是過去、未來,或現在,無論是內在、外在,無論是粗糙、細緻,無論是美好、醜陋,無論是遙遠、接近,這一切都不是我,不是異於我的,也不與我相合。如此觀察,這叫正慧。受、想、行、識也是如此。
白話口語化新譯
所以,各位比丘!所有的色法,不管是過去、未來還是現在,不論是內在或
外在、粗或細、美或醜、遠或近,這一切都不是我,也不是和我不同的東西,也不和我混在一起。像這樣去觀察,就稱為正確的智慧。感受、想法、行為、識別心也是一樣的情況。
法義解析
  • 本句為佛陀總結前文教義,呼喚在場比丘注意接下來的重要教誨,具有承上啟下的作用。

  • 本句闡明色法無論時空、性質、好壞、遠近,皆與『我』無關
    ,既非自我、亦非異於我,亦非與我合一,強調對五蘊無我之正見,破除對色法的我執。

  • 本句說明依照上述方法觀察,即可稱為『正慧』,強調正確觀
    照的重要性,是修行中辨別真實與妄想的智慧。

  • 本句承接前文,指出五蘊中的受、想、行、識,與前述色蘊同
    理,皆依緣而生、無有自性,強調五蘊皆無常、無我,為觀照五蘊空性的基礎。

名相註解
  • 如是觀:指依前文所述的觀察方法。

「是故,諸比丘!諸所有色,若過去、若未來、 若現在,若內、若外,若麤、若細,若好、若醜,若遠、 若近,彼一切非我、非異我、不相在。如是觀 者,是名正慧。受、想、行、識亦復如是。

229
白話直譯
如是見、聞、覺、識,求得隨憶、隨覺、隨觀,這一切非我、非異我、不相在,這名為正慧。
白話口語化新譯
像這樣的見、聞、覺、識,想要隨時記得、覺察、觀察,
這些全都不是我,也不是和我不同的東西,也不是和我同在,這就叫做正確的智慧。
法義解析
  • 本句說明對於見、聞、覺、識等身心作用,應如實觀察其非我
    、非異我、不與我同在,這種如實知見即為正慧,強調對五蘊無我之正見。

「如是見、 聞、覺、識,求得隨憶、隨覺,隨觀,彼一切非我、 非異我、不相在,是名正慧。

230
白話直譯
若有人認為有一個我、有現世、有來世、有常、有恆、不變易,這一切都不是我,也不是與我異質,亦非彼此共存,這才稱為正確的智慧。
白話口語化新譯
如果有人認為有一個『我』、有這一生、有來生、有永恆、有恆常、不會改變,這些其實都不是我,也
不是和我不同的東西,也不是彼此共存,這才叫做正確的智慧。
法義解析
  • 本句指出對於『我』、今生、來世、常、恆、不變等見解,皆
    非真實的『我』,也非與我異質、或彼此共存。
    正慧即是能如實觀察諸法無我、破除對自性常住的執著,契合
    原始佛教對『我見』的否定與正見的建立。

名相註解
  • 此世、他世:分別指現世與來世。
  • 常、恆、不變易:皆指恆常不變的存在狀態,為佛教所破斥的常見。

「若有見言有 我、有此世、有他世、有常、有恒、不變易,彼 一切非我、非異我、不相在,是名正慧。

231
白話直譯
若有人見到這不是我、這不是我的、這不是未來的我、這不是未來的我的,那麼這一切既不是我,也不是和我不同的東西,也不是和我同時存在的,這就稱為正確的智慧。
白話口語化新譯
如果有人認知到:這不是我、這不是我的、這不是未來的我、這不是未來的我的,那麼這一切既不是我
,也不是和我不同的東西,也不是和我同時存在的,這就叫做正確的智慧。
法義解析
  • 本句闡明對於「我」與「我所」的正確觀照,強調對現前與未來的自我及所屬皆不起執著,並進一步否
    定一切法與我之間的實體關係,這種見解即為正慧,能破除我執與法執。

「若復 有見非此我、非此我所、非當來我、非當 來我所,彼一切非我、非異我、不相在,是名 正慧。

232
白話直譯
若多聞聖弟子於此六見處觀察『非我、非我所』,如是觀者,對佛、法、僧三寶的疑惑即能斷除。這就是,比丘!已無法再造作身、口、意的業,因而趨向三惡道。即使放逸,所有聖弟子都必定趨向三菩提,經歷七次於天界與人間的輪迴,最終超越一切苦難。
白話口語化新譯
如果多聞的聖弟子在這六種見解上能觀察到「這不是我,
也不是我所有」,這樣觀察後,對於佛、法、僧三寶的疑惑就會消除。這就叫做,比丘!已經無法再造作身、口、意的行為,結果就會墮入三惡道。就算有時懈怠,所有聖弟子終究一定會走向三菩提,經歷
七次在天界和人間的輪迴,最終離苦得脫。
法義解析
  • 本句說明多聞聖弟子透過對六見處的無我、無我所觀,能斷除
    對佛、法、僧三寶的疑惑。
    強調正見與無我觀的修習,能令信心堅定,遠離疑惑,進入正道。

  • 此句為佛陀總結前述法義,明確指出所說內容的名稱或定義,
    並直接呼喚比丘,強調教誨對象與重點。

  • 此句說明眾生因業力衰竭,無法再以身、口、意造作善業或惡業,最終因過去惡業成熟而流轉墮入三惡
    道(地獄、餓鬼、畜生)。
    強調業力主導輪迴去向,失去造業能力時,惡業現前,導致惡趣。

  • 本句強調聖弟子即使偶有放逸,因其根本善根與決定信心,終將趣向三菩提,歷經七次天人輪迴後,最
    終超越生死苦海,證得解脫。
    此處「七有」指七次生於天界或人間,為原始佛教修行階段的描述。

名相註解
  • 天人往生:生於天界或人間,非墮三惡道。
  • 作苦後邊:達到苦的盡頭,意指究竟離苦。

「若多聞聖弟子於此六見處觀察非 我、非我所,如是觀者,於佛狐疑斷,於法、僧 狐疑斷。是名,比丘!不復堪任作身、口、意業, 趣三惡道;正使放逸,諸聖弟子皆悉決定 向於三菩提,七有天人往生,作苦後邊。」

233
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,所有比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們聽聞後生起
    歡喜心,並依教實踐,體現佛教重視聞法與實踐並重的精神。

佛 說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一三七)

235
白話直譯
第二部經也是如此。差別是,對於苦、集、滅、道
疑惑斷除。
白話口語化新譯
第二部經也是這樣的情況。所謂差別,就是對於苦、集、滅、道這四個真理,內心的懷疑已經斷除。
法義解析
  • 本句承接前文,指出第二部經典的內容或結構與前述相同,強
    調經文間的一致性或重複性,常見於經典編排或教法傳述中。

  • 本句說明『差別』的意義,即對四聖諦(苦、集、滅、道)不
    再有疑惑,已能正確分辨與理解其義,修行者於此四諦上已無狐疑,證得正見。

名相註解
  • 第二經:指本經文所列舉的第二部佛教經典,具體內容依前文脈絡而定。
  • 狐疑:指猶豫、懷疑不決,於佛法中多指對教義未能確信。

第二經亦如是。差別者,於苦、集、滅、道 狐疑斷。

(一三八)

237
白話直譯
第三部經也是如此。差別是,對佛、法、僧的疑惑消除,對苦、集、滅、道的疑惑消除。
白話口語化新譯
第三部經也是這樣。所謂差別,就是對佛、法、僧三寶的疑惑已經斷除,對苦
、集、滅、道四聖諦的疑惑也已經斷除。
法義解析
  • 此句承前文,指出第三部經的內容或結構與前述相同,強調經
    典間的共通性或一致性,體現佛教教法的統一與連貫。

  • 本句說明『差別』的意義,即修行者已斷除對三寶(佛、法、
    僧)及四聖諦(苦、集、滅、道)的懷疑,顯示信心與正見已建立,是修行進階的重要標誌。

第三經亦如是。差別者,於佛、法、僧狐 疑斷,於苦、集、滅、道狐疑斷。

雜阿含經卷第六