白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

雜阿含經

T02n0099_008
1

雜阿含經卷第八

2

宋天竺三藏求那跋陀羅譯

3

(一八八)

4
白話直譯
如是我親自聽聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    等親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

名相註解
  • 如是我聞:佛教經典開頭語,表明經文為親聞佛說,具權威性。

如是我聞:

5
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代佛陀說法的時空背景,顯示教法
    的歷史真實性與傳承脈絡。
    祇樹給孤獨園為佛陀弘法重要道場,象徵法會莊嚴與信施功德。

名相註解
  • 一時:佛經開頭常用語,表明說法的特定時機。
  • 舍衛國:古印度重要國度,佛陀弘法重鎮。
  • 祇樹給孤獨園:祇陀太子與給孤獨長者共同供養佛陀及僧團的園林,為佛教著名道場。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

6
白話直譯
那時,世尊告諸比丘:「應當正觀眼無常。」如此觀察的人,這稱為正見。因為正確觀察而生厭,因生厭而遠離對喜樂與貪欲的執著,因遠離喜樂與貪欲的執著,我說心已正確解脫。同樣地,耳、鼻、舌、身、意,遠離歡喜,遠離貪著,正因為已經離開了這些喜與貪。比丘!我說心正得解脫,心正解脫的人,能自記說:『我的生死已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「你們要如實觀察眼根是無常的。」。能這樣觀察的人,就叫做擁有正確的見解。因為如實觀察而生起厭離,生起厭離後就能遠離對快樂和
貪著的執著,遠離這些之後,我說這顆心就真正得到解脫了。同樣地,耳、鼻、舌、身、意這五根,也都遠離了歡喜和
貪著,正因為已經離開了這些喜樂與貪心。出家修行人啊!我說,當一個人的心真正解脫時,他能親自證明:『我的
生死輪迴已經結束,清淨的修行已經完成,該做的都做完了,自己清楚知道不會再有來生。』
法義解析
  • 本句強調修行者應以正確的觀察力,體會眼根(感官)本質上
    是無常變化的,從而生起出離心,斷除對色塵的執著,契入佛法所說的無常觀。

  • 本句指出,能依前述方法如實觀察的人,即具備佛法所說的『
    正見』,強調正見是由正確觀察與理解而生,不僅是知識,更是實踐的智慧基礎。

  • 本句說明透過正確觀察(正觀),能生起對世間事物的厭離心
    ,進而斷除對感官快樂與貪欲的執著,最終達到心的真正解脫。
    強調修行次第:正觀→厭離→離喜離貪→心解脫
    ,符合原始佛教重視觀行與離欲的教法。

  • 本句說明五根(耳、鼻、舌、身、意)在修行中同樣需要遠離
    對感官快樂的喜悅與貪著,強調修行者應斷除對五根境界的執著,才能達到清淨無染的境界。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用以引起注意,準備宣說法義或教誡。

  • 本句說明心正解脫即是徹底離苦得樂的境界,證得者能自知生
    死已盡、修行圓滿,確信不再輪迴,體現佛教解脫的究竟目標。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為世間所尊敬者。
  • 比丘:出家修行的男性佛弟子,持戒修道者。
  • 眼:指六根之一,感知色塵的感官。
  • 無常:佛教基本教義之一,指一切法皆生滅變化,無有常住。
  • 正見:八正道之一,指對世間、因果、四諦等真理的正確理解與認知,是修行的根本。
  • 正觀:如實觀察、正確觀照,指依佛法觀察諸行無常、苦、無我。
  • 厭:厭離,對世間五欲等生起出離心。
  • 離喜:遠離對感官快樂的執著。
  • 離貪:遠離貪愛、執著。
  • 心正解脫:心真正得到解脫,指煩惱斷盡、證得解脫的狀態。
  • 耳、鼻、舌、身、意:指五根,分別對應聲、香、味、觸、法等境界。
  • 自記說:自我證知、親自宣說證果的語句。
  • 生已盡:生死輪迴已經終止。
  • 梵行已立:清淨無染的修行已經建立、完成。
  • 所作已作:應做的修行與功德皆已圓滿。
  • 不受後有:不再受未來生死輪迴。

爾時,世尊告諸比丘:「當正觀察眼 無常。如是觀者,是名正見。正觀故生厭, 生厭故離喜、離貪,離喜、貪故,我說心正 解脫。如是耳、鼻、舌、身、意,離喜、離貪,離喜、貪 故。比丘!我說心正解脫,心正解脫者,能自 記說:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知 不受後有。』」

7
白話直譯
佛說完這部經後,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,所有比丘聽了佛的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子們領受教誨,生起
    歡喜心並實踐於行動,體現聞法受持、踐行佛教教義的精神。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛,說法者。
  • 奉行:依教奉行,實踐佛陀所教導的內容。

佛說此經已,諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

8
白話直譯
如同無常,痛苦、空性、非我,也是如此說。
白話口語化新譯
就像說一切法是無常一樣,關於苦、空、非我,也應該這樣理解。
法義解析
  • 本句強調無常、苦、空、非我這四法的同等重要性,說明這些
    法義應以同樣的方式來認識與宣說,體現佛教對世間諸法本質的總體觀照。

名相註解
  • 苦:眾生於生死流轉中,皆受種種逼惱。
  • 空:諸法無自性,緣起性空。
  • 非我:一切法無有真實主宰的我。

如無常,如是苦、空、非我,亦如是說。

(一八九)

10
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我就是這麼聽佛說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

11
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代佛陀說法的時地背景。
    『一時』表明事件發生於某一特定時刻,『舍衛國
    祇樹給孤獨園』是佛陀弘法的重要場所,象徵僧團修學與教化的中心。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

12
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「於眼應當如理思惟,觀察其無常。」為什麼呢?對於眼根正思惟、觀察無常,因此斷除對眼根的欲貪,因為欲貪已斷,所以我說心正得解脫。耳、鼻、舌、身、意,因為正思惟與觀察,欲貪得以斷除。欲貪斷除者,我說這是心的正解脫。就是這樣,比丘!心正解脫的人,能自證說:『我的生死已盡,梵行已立,所作已作,自知不再受後有。』
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「你們應該如理思考眼根,並觀察它是無常的。」。那是為什麼呢?對於眼根正確地思惟和觀察無常,因此能斷除對眼根的欲
望和貪著,因為欲貪已斷,所以我說這時心就得到正確的解脫。耳、鼻、舌、身、意這五個心作用,因為能夠正確思考和
觀察,讓對欲望的貪著斷除。當欲貪斷除時,我稱這是心真正的解脫。事情就是這樣啊,比丘們!心已正確解脫的人,能親自說明:『我的生死輪迴已經結
束,清淨的修行已經圓滿,該做的都已完成,自己明白不會再有來世。』
法義解析
  • 本句強調對「眼」這一根門要以正確的觀照方式,體會其本質
    為無常,從而培養出離執著、增長智慧的觀行,是原始佛教修行中觀五蘊、六根無常的重要教導。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法
    義的原因,強調教義的因由與合理性。

  • 本句說明透過對眼根的正思惟與無常觀,能斷除對眼根的欲貪
    ,進而令心獲得正確的解脫。
    強調修行者應以正見觀察五根無常,斷除貪著,達到心的解脫。

  • 本句說明透過正確的思惟與觀察,能斷除對欲界的貪著,五根對境不起貪愛,便能達到心的正解脫。

    調修行中觀照與正思惟的重要性,斷除欲貪即是心解脫的關鍵。

  • 此句為佛陀對比丘們的肯定語,強調前述教法或事理確實如此,具有結語、確認教義的作用。

  • 本句說明證得心正解脫者,能親自證知自己已斷盡生死,梵行
    圓滿,所應修行皆已完成,確知不再受後有,顯示阿羅漢果的自證與無餘涅槃境界。

名相註解
  • 正思惟:如理作意,依正見觀察事物本質。
  • 欲貪:對色、聲、香、味、觸等境界的貪愛執著。
  • 觀察:審察諸法實相。
  • 梵行:清淨無染的修行生活,特指出家修道。
  • 後有:未來的生死輪迴,指未來世。

爾時,世尊告諸比丘:「於眼當正思 惟、觀察無常。所以者何?於眼正思惟、觀察 無常故,於眼欲貪斷,欲貪斷故,我說心正 解脫。耳、鼻、舌、身、意,正思惟、觀察故,欲貪斷,欲 貪斷者,我說心正解脫。如是,比丘!心正解 脫者,能自記說:『我生已盡,梵行已立,所作 已作,自知不受後有。』」

13
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽聞佛的教導,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,所有比丘聽了佛陀的開示,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們領受佛陀教
    誨,心生歡喜,並決意實踐所學,體現佛教重視聞法與實踐並重的精神。

佛說此經已,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一九〇)

15
白話直譯
我如此聽聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容是由
    佛陀親口所說,經由弟子親聞後記錄下來,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

16
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法的時地背景,表明佛陀當時在舍衛國祇樹給孤獨
    園弘法,為經文開端的標準敘述格式,強調佛陀教化的歷史現場與因緣。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

17
白話直譯
那時,世尊告諸比丘:「若對於眼不認識、不知道、不斷除、不遠離貪欲者,則不能勝任正確徹底滅盡苦。」耳、鼻、舌、身、意也是如此。各位比丘!對於眼,若能識、能知,若能斷、能離欲者,能勝任正盡苦。於耳、鼻、舌、身、意,若能認識、了知、斷除、遠離貪欲者,便能勝任正確徹底滅除苦惱。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「如果對於眼睛不了解、不
明白、不斷除、不遠離對眼的貪愛,就無法真正徹底斷除痛苦。」。耳、鼻、舌、身、意這五個也是一樣的情形。各位出家修行的比丘們!如果對於眼根能夠如實認識、了解,並且能斷除、遠離對
色欲的執著,就能夠真正徹底斷除一切苦。對於耳、鼻、舌、身、意這五處,若能如實認識、明白、
斷除、遠離貪欲,就能勝任正確徹底地滅除苦惱。
法義解析
  • 本句強調對於「眼」的認識與修行的重要性。
    若不能如實知見
    、斷除與遠離對眼的貪著,便無法徹底滅除苦惱,顯示修行需從根本處斷除煩惱因緣。

  • 本句承接前文,指出除了眼根外,其餘五根(耳、鼻、舌、身、意)同樣具備前述的性質或狀態,強調
    六根平等、無差別,為後續說明六根作用或修行觀照鋪墊基礎。

  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,開啟接下來的教誨
    ,顯示佛陀對僧眾的關懷與指導。

  • 本句說明修行者若能對眼根如實知見,並斷除對色欲的貪著,
    即具備徹底滅苦的能力。
    強調從根本處(眼根)斷除煩惱,是正確解脫苦惱的關鍵。

  • 本句說明於五根(耳、鼻、舌、身、意)能如實知見、斷除、
    遠離貪欲,便具備徹底滅苦的能力,強調修行者需於根門上正知正斷,才能達到究竟離苦。

名相註解
  • 離欲:遠離貪愛、執著,特指對五欲的捨離。
  • 正盡苦:正確徹底地滅除苦惱。
  • 耳:六根之一,感知聲音。
  • 鼻:六根之一,感知氣味。
  • 舌:六根之一,感知味道。
  • 身:六根之一,感知觸覺。
  • 意:六根之一,主思維分別。
  • 識、知:分別指認識、了知,強調如實觀察。
  • 斷、離欲:斷除、遠離對色欲的執著。
  • 識:認知、分別的心作用。
  • 知:如實了知、明白。
  • 斷:斷除煩惱、貪欲。

爾時,世尊告諸比丘:「若於眼不識、 不知、不斷、不離欲者,不堪任正盡苦。耳、鼻、 舌、身、意亦復如是。諸比丘!於眼若識、若知、 若斷、若離欲者,堪任正盡苦。於耳、鼻、舌、身、 意,若識、若知、若斷、若離欲者,堪任正盡苦。」

18
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜依教奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句總結經文,表現佛陀說法圓滿後,弟子們以歡喜心接受並
    實踐佛陀教誨,體現聞法受持、依法修行的精神。

佛 說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一九一)

20
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容為阿
    難尊者等親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

21
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為佛經常見的開場,標示說法的時空背景。
    『一時』表明事件發生於某一特定時刻,『舍衛國祇樹
    給孤獨園』是佛陀弘法的重要場所,象徵佛法廣被、眾生易於親近。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

22
白話直譯
那時,世尊告諸比丘:「於眼若不識、不知、不斷、不離欲者,不堪任越生、老、病、死苦。」耳、鼻、舌、身、意,若對欲望不認識、不覺知、不斷除、不遠離者,便無法超越生、老、病、死之苦。各位比丘!對於眼根,若能如實認識、明了、斷除、遠離貪欲者,便能堪能超越生、老、病、死之苦。於耳、鼻、舌、身、意,若能覺知、了知、斷除、遠離欲望,則能堪忍並超越生、老、病、死之苦。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「如果對於眼根不了解、不
認識、不斷除、不遠離貪愛,就沒辦法超越生老病死的痛苦。」。如果耳、鼻、舌、身、意這五根,對於欲望既不了解、也
不覺知、不斷除、也不遠離,那麼就無法超越生、老、病、死的種種苦難。各位出家修行的比丘們!如果對於眼根能夠如實認識、明白、斷除、遠離貪欲,就有能力超越生老病死的種種苦難。對於耳、鼻、舌、身、意這五根,如果能夠覺察、明瞭、
斷除、遠離欲望,就能夠承受並超越生、老、病、死的種種苦惱。
法義解析
  • 本句強調對於眼根的認識與修行的重要性。
    若不能如實知見、斷除執著與貪欲,便無法解脫生老病死的
    輪迴苦。
    此處以「眼」為例,說明五根對解脫的障礙與修行關鍵。

  • 本句強調五根若對欲望無覺察、無斷除與遠離,便無法超越生
    死苦輪。
    修行須從認識、覺知、斷除、遠離欲望著手,才能解脫生老病死之苦。

  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的直接稱呼,開啟教誡或說法,顯示佛陀對僧眾的關懷與指導。

  • 本句說明修行者若能對眼根如實知見,並斷除、遠離與眼根相
    關的貪欲,即能具備超越生老病死諸苦的力量。
    強調從根本處斷除煩惱,才能真正解脫輪迴之苦。

  • 本句說明修行者於五根(耳、鼻、舌、身、意)上,若能如實知見、斷除與欲相應的煩惱,便能具足力
    量超越生老病死的根本苦惱,顯示斷欲離貪是解脫生死的關鍵。

名相註解
  • 欲:指貪愛、執著於感官對境。
  • 生、老、病、死苦:人生四大苦,屬於輪迴之苦。

爾時,世尊告諸比丘:「於眼若不識、不 知、不斷、不離欲者,不堪任越生、老、病、死苦。 耳、鼻、舌、身、意,不識、不知、不斷、不離欲者,不堪 任越生、老、病、死苦。諸比丘!於眼若識、若知、若 斷、若離欲者,堪任越生、老、病、死苦。於耳、鼻、 舌、身、意,若識、若知、若斷、若離欲,堪任越生、 老、病、死苦。」

23
白話直譯
佛講完這部經,比丘們聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
當佛陀講完這部經後,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們領受佛語,
    心生歡喜,並決意實踐佛陀所教,體現聞法受持、踐行於修行生活的精神。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說, 歡喜奉行。

(一九二)

25
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的標準格式,表明此經內容為阿
    難尊者親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

26
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園弘法,為
    經文開端常見格式,強調教法的歷史時空背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

27
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「如果對眼根不離欲望,心未得解脫,就不能正確徹底滅盡苦惱。」對於耳、鼻、舌、身、意不離於欲,心未得解脫者,不能勝任正確徹底滅除苦惱。各位比丘!若於眼根遠離貪欲,心得解脫者,彼能正確徹底滅除苦惱。於耳、鼻、舌、身、意離欲,心獲解脫者,能堪任正盡一切苦。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「如果對眼根還有貪欲,內
心沒有得到解脫,就不能真正徹底斷除一切苦惱。」。如果在耳、鼻、舌、身、意這五個方面還執著於欲望,心
又沒有得到解脫,就無法真正徹底斷除苦惱。各位出家修行的比丘們!如果一個人在眼根上能夠斷除貪欲,內心獲得解脫,
他就有能力真正斷除一切苦惱。當一個人在耳、鼻、舌、身、意這五處都遠離了欲望,心
獲得解脫時,他就有能力真正斷除一切苦惱。
法義解析
  • 本句強調修行者若對眼根所緣仍有貪著,心未得解脫,則無法
    徹底滅除苦因。
    眼根為六根之一,貪欲為煩惱根本,唯有離欲與心解脫,方能證得究竟苦盡。

  • 本句指出,若對五根(耳、鼻、舌、身、意)仍執著於欲望,心未得解脫,則無法具備徹底斷除苦惱的
    能力。
    修行者需離欲並證得心解脫,方能正確滅除苦因苦果。

  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的直接稱呼,開啟教誡或說法,顯示佛陀對僧眾的關懷與指導。

  • 本句強調修行者於眼根遠離貪欲,心獲解脫,便具備徹底斷除苦惱的能力。
    此處「眼」指六根之一,離
    欲為修行關鍵,心解脫則是證得無執著、無煩惱的境界,最終能正確滅除苦因苦果。

  • 本句說明,若於五根(耳、鼻、舌、身、意)皆能離欲,心獲得解脫,便具備徹底斷除苦的能力。
    強調
    修行者需從根本上斷除對五根境界的貪著,才能達到究竟解脫。

名相註解
  • 心解脫:心從煩惱束縛中獲得解脫。

爾時,世尊告諸比丘:「若於眼不離 欲,心不解脫者,不堪任正盡苦。於耳、鼻、 舌、身、意不離欲,心不解脫者,不堪任正 盡苦。諸比丘!若於眼離欲,心解脫者, 彼堪任正盡苦。於耳、鼻、舌、身、意離欲,心解 脫者,堪任正盡苦。」

28
白話直譯
佛講完這部經,眾比丘聽聞佛的教導,歡喜實踐。
白話口語化新譯
當佛陀說完這部經後,所有比丘聽了佛陀的開示,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們領受教誨,
    生起歡喜心並依教實踐,體現聞法後應有的正確態度與修行精神。

佛說此經已,諸比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

(一九三)

30
白話直譯
我如此聽聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容是由
    佛陀親口所說,經由弟子親聞後記錄下來,強調法義的真實與傳承的可靠性。

如是我聞:

31
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標誌佛陀於舍衛國祇樹給孤獨園弘法,為
    經典常見開頭格式,顯示法會的歷史背景與莊嚴道場。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

32
白話直譯
那時,世尊告諸比丘:「若對於眼與色不離於欲,心未得解脫者,則不能超越生、老、病、死之苦。」對於耳、鼻、舌、身、意不離欲,心未得解脫者,不能勝任超越生、老、病、死之苦。各位比丘!若於眼與色離欲,心得解脫者,能堪任超越生、老、病、死之苦。於耳、鼻、舌、身、意遠離欲,心得解脫者,能夠勝任超越生、老、病、死之苦。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「如果對眼睛和色境還有貪
欲,心沒有得到解脫,就無法超脫生老病死的痛苦。」。如果在耳、鼻、舌、身、意這五個方面都還執著於欲望,
心沒有得到解脫,就無法擺脫生老病死的痛苦。各位出家修行的比丘們!如果能對眼根與色塵不起貪著,心獲得解脫,就能夠超越生、老、病、死的痛苦。那個時候,對於耳、鼻、舌、身、意都能遠離貪欲、心得
到解脫的人,就有能力超越生、老、病、死的種種痛苦。
法義解析
  • 本句說明,若對眼根與色塵仍有貪著,心未從欲望中解脫,便
    無法超越輪迴中的生老病死苦。
    修行須從根塵欲愛中解脫,才能得究竟安樂。

  • 本句指出,若對五根(耳、鼻、舌、身、意)仍執著於欲望,心未能解脫,則無法超越生老病死的根本
    苦惱。
    修行須從斷除五根對欲的執著,令心得解脫,方能離苦得樂。

  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,開啟教誡或說法,顯示佛陀對僧眾的關懷與指導。

  • 本句說明,若能對眼根與色境斷除貪欲,令心獲得解脫,便具
    備超越生死苦惱的能力。
    強調從根本斷除煩惱,才能真正離苦得樂。

  • 本句說明若能於五根(耳、鼻、舌、身、意)遠離欲望,心獲
    得解脫,便能超越生老病死等根本苦惱,顯示修行離欲與心解脫的重要性。

名相註解
  • 眼、色:眼根與色塵,指感官與外境。
  • 心不解脫:心未離煩惱束縛,未證得解脫。
  • 色:六塵之一,指外在色相、形色。

爾時,世尊告諸比丘:「若於眼、色 不離欲,心不解脫者,不堪任越生、老、病、死 苦。於耳、鼻、舌、身、意不離欲,心不解脫 者,不堪任越生、老、病、死苦。諸比丘!若於 眼、色離欲,心解脫者,堪任越生、老、病、死苦。 於耳、鼻、舌、身、意離欲,心解脫者,堪任越生、 老、病、死苦。」

33
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽聞佛的教導,歡喜實踐。
白話口語化新譯
當佛陀講完這部經後,所有比丘聽了佛陀的開示,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們聽聞後生起
    歡喜心,並決意依照佛陀所教去實踐,體現聞法受持、踐行佛法的精神。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說, 歡喜奉行。

(一九四)

35
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛陀這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容為阿
    難尊者親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實性與傳承的可靠性,具有證信作用。

如是我聞:

36
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園弘法,為
    經文開端常見格式,強調法會的歷史真實性與教法的傳承脈絡。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

37
白話直譯
那時,世尊告諸比丘:「若對於眼根生起喜愛,則對於苦也會生起喜愛;若對於苦生起喜愛,我說這個人不能從苦中解脫。」在耳、鼻、舌、身、意中生起喜悅的,便是在痛苦中生起喜悅,在痛苦中生起喜悅的,我說他無法從痛苦中解脫。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「如果有人對眼根產生喜愛
,也會對痛苦產生喜愛;如果對痛苦都能生起喜悅,我說這個人無法從痛苦中解脫。」。如果有人在耳、鼻、舌、身、意這五處感到歡喜,其實就
是在痛苦中感到歡喜;而在痛苦中感到歡喜的人,我說他無法脫離痛苦。
法義解析
  • 本句強調對五根(此處以眼為例)生起貪著,會連帶對苦境產生執著,若連苦都能生起喜悅,則無法真
    正離苦得樂。
    佛陀指出,修行者若對感官與苦樂生起執著,便難以證得解脫。

  • 本句指出,若於五根(耳、鼻、舌、身、意)生起的喜悅,其實仍屬於苦的範疇,執著於此種喜悅者,
    終究無法真正離苦得脫,強調對五根境界的超越與不執著,方能解脫。

名相註解
  • 解脫:脫離生死輪迴與苦惱的究竟自在。
  • 生喜:於境界生起歡喜、樂受。

爾時,世尊告諸比丘:「若於眼生喜 者,則於苦生喜,若於苦生喜者,我說彼 不解脫於苦。於耳、鼻、舌、身、意生喜者,則 於苦生喜,於苦生喜者,我說彼不解脫 於苦。

38
白話直譯
各位比丘!如果對眼根不生喜愛,則對苦不生喜愛;對苦不生喜愛者,我說他已解脫於苦。對於耳、鼻、舌、身、意不生喜的人,則對於苦也不會生起歡喜。對於苦不生喜的人,我說他已經解脫於苦。
白話口語化新譯
你們這些比丘們!如果對眼根沒有生起喜愛,那麼對痛苦也不會生起喜愛。
對痛苦不生喜愛的人,我說他已經從痛苦中解脫了。如果一個人在耳、鼻、舌、身、意這五處都不會生起歡喜
,那麼他對痛苦也不會生起歡喜。對痛苦不生歡喜的人,我說他已經從痛苦中解脫了。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團成員的直接呼喚,開啟教誡語,顯示佛陀對弟子的關懷與教導即將展開。

  • 本句說明對於眼根(色塵)不執著、不生貪喜,則對於苦受也
    不會執著,進而能從苦中解脫。
    強調斷除對根境的貪著,是解脫苦的關鍵。

  • 本句強調對五根(耳、鼻、舌、身、意)境界不起貪喜,則對
    苦境也不會生起顛倒的歡喜,這樣的人已能超越苦的束縛,證得解脫。
    此處「不生喜」指對境界不執著、不貪
    著,達到內心平等、自在,為修行解脫的重要關鍵。

「諸比丘!若於眼不生喜者,則於苦 不生喜,於苦不生喜者,我說彼解脫於 苦。於耳、鼻、舌、身、意不生喜者,則於苦不生 喜,於苦不生喜者,我說彼解脫於苦。」

39
白話直譯
佛陀說完這部經,比丘們聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,所有比丘聽了佛的教導,都很歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們領受佛語,
    心生歡喜,並決意實踐佛陀所教,體現聞法受持、依法修行的精神。

佛 說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一九五)

41
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容為弟
    子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實與傳承的可靠性。

如是我聞:

42
白話直譯
一時,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,標示說法的時地。
    『一時』表明事件發生於某一特定時刻,『舍衛國祇樹給孤
    獨園』為佛陀常住與說法的重要場所,象徵法會的莊嚴與殊勝。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

43
白話直譯
這時,世尊告訴比丘們:「一切都是無常。什麼是一切無常?所謂眼是無常的,色、眼識、眼觸,以及由眼觸因緣所生的受——苦受、樂受、不苦不樂受——這些也都是無常。耳、鼻、舌、身、意也是如此。多聞的聖弟子如此觀察,對於眼、色、眼識、眼觸,以及因眼觸因緣所生的受——苦覺、樂覺、不苦不樂覺——都生起厭離。耳、鼻、舌、身、意,聲、香、味、觸、法,意識、意觸、意觸因緣生受,苦覺、樂覺、不苦不樂覺,對此亦生厭,因厭故不樂,不樂故得解脫,解脫知見:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「一切事物都會變化無常。」。什麼叫做一切都是無常的?也就是說,眼根是無常的,像色、眼識、眼觸,還有因眼
觸而產生的各種感受——苦、樂、既非苦也非樂的感受——這些全都是無常的。耳、鼻、舌、身、意這五個也是一樣的情形。博學的聖弟子這樣觀察時,會對眼根生起厭離,對於色、眼識、眼觸,以及因眼觸而生的各種感受,不
論是痛苦、快樂,還是不苦不樂的感受,都會生起厭離之心。耳、鼻、舌、身、意,對應聲音、氣味、味道、觸感、法
塵,還有意識、意觸,以及意觸的因緣,這些都會生起各種感受:痛苦、快樂、或不苦不樂。對這些感受也會
生起厭離,因為厭離所以不再貪著,不再貪著就能解脫。解脫時會明白:『我的生死輪迴已結束,清淨的修行
已完成,該做的都已做完,自己知道不會再有來世。』
法義解析
  • 本句強調世間一切法皆處於生滅變化之中,無有恆常不變,提
    醒修行者觀察無常,生起出離心,進而修習正見。

  • 本句為提問,旨在請求釋義「一切無常」的內涵,為後續佛法說明無常法則鋪墊基礎。
    強調世間一切現
    象皆處於變化、無有常住,為佛教觀察世間實相的重要教義。

  • 本句闡明五蘊中與眼根相關的諸法皆屬無常,包括眼根本身、所對色塵、眼識、眼觸,以及由此因緣生
    起的各種受,皆無恆常不變,強調觀察諸法無常以破除執著。

  • 本句承接前文,說明五根(耳、鼻、舌、身、意)與前述法義
    同理,強調諸根平等、作用一致,體現身心諸法無有差別,皆依同一理則運作。

  • 本句說明多聞聖弟子以正觀觀察眼根、色塵、眼識、眼觸及由此因緣生起的各種受,皆見其無常、苦、
    無我,從而對這一切生起厭離,進一步斷除執著,邁向解脫。

  • 本句說明五根、五塵、意、意識及其因緣生起各種受(感受)
    ,包括苦、樂與不苦不樂。
    修行者對這些感受生起厭離,進而不再貪著,最終得以解脫,並親證生死已盡、梵
    行已成、所作已辦,不再受後有。
    此為阿含經典中解脫次第的核心教義。

名相註解
  • 一切無常:指一切法(現象、存在)皆無恆常不變,為佛教三法印之一,強調萬物皆生滅變化。
  • 眼識:眼根與色塵接觸所生之識。
  • 眼觸:眼根、色塵、眼識三和合而生之觸。
  • 受:由觸生起的感受,分為苦、樂、不苦不樂三種。
  • 多聞聖弟子:指聽聞佛法甚多、具備正見的修行者。
  • 聲、香、味、觸、法:五塵與法塵,對應五根與意根的對境。
  • 意識:六識之一,分別法塵。
  • 意觸:意根與法塵接觸所生之觸。
  • 意觸因緣生受:由意觸為因緣而生起感受。
  • 苦覺、樂覺、不苦不樂覺:三受,感受的分類。
  • 解脫知見:證得解脫後的自知之明。
  • 我生已盡:生死輪迴已斷。

爾時,世尊告諸比丘:「一切無常。云何 一切無常?謂眼無常,若色、眼識、眼觸,若眼觸 因緣生受,苦覺、樂覺、不苦不樂覺,彼亦無常。 耳、鼻、舌、身、意亦復如是。多聞聖弟子如是 觀者,於眼生厭,若色、眼識、眼觸、眼觸因緣 生受,苦覺、樂覺、不苦不樂覺,於彼生厭。耳、 鼻、舌、身、意,聲、香、味、觸、法、意識、意觸、意觸因緣 生受,苦覺、樂覺、不苦不樂覺,彼亦生厭,厭 故不樂,不樂故解脫,解脫知見:『我生已盡, 梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」

44
白話直譯
佛陀說完此經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法結束後,弟子比丘們聽聞佛陀教誨,心生歡
    喜並實踐於行動,體現佛教重視聞法與實踐並重的精神。

佛說 此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

45
白話直譯
如同《無常經》,苦、空、無我也是這樣說。
白話口語化新譯
就像《無常經》所說的,關於苦、空、無我也是這樣講的。
法義解析
  • 本句指出,《無常經》中所闡述的道理,同樣適用於苦、空、
    無我的教義,強調這些法義在佛教經典中是一致且相通的核心觀念。

名相註解
  • 無常經:佛教經典,闡述一切法無常之理。
  • 苦、空、無我:佛教三法印,分別指一切有為法皆苦、諸法皆空、無有真實自我。

如無常經,如是苦、空、無我,亦如是說。

(一九六)

47
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛這麼說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這段教法是由
    佛陀親口所說,經由弟子親聞、記錄,強調法義的真實與傳承的可靠性。

如是我聞:

48
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園弘法,為
    經文開端的標準敘述,顯示法會的殊勝因緣。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

49
白話直譯
這時,世尊告訴比丘們:「一切都是無常。什麼是一切無常?所謂眼是無常的,色、眼識、眼觸,以及由眼觸因緣所生的受,無論是苦、樂或不苦不樂,這些也都是無常的。如是,耳、鼻、舌、身、意,以及法、意識、意觸、意觸因緣所生之受,無論是苦、是樂、是不苦不樂,彼等亦皆無常。多聞的聖弟子如此觀察時,對於眼根、色、眼識、眼觸,以及因眼觸而生的苦、樂、不苦不樂等受,皆能解脫。同樣地,耳、鼻、舌、身、意,法、意識、意觸,意觸因緣生起的感受,無論是苦、樂、不苦不樂,這些也都能得解脫。我說這些能解脫於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「一切事物都是無常的。」。什麼叫做一切都是無常的?也就是說,眼根是無常的,色、眼識、眼觸,以及由眼觸
因緣產生的各種感受,不管是痛苦、快樂,還是不苦不樂,這些全都是無常的。同樣地,耳、鼻、舌、身、意,以及法、意識、意觸和意
觸的因緣,所生起的各種感受,不管是苦、樂,還是不苦不樂,這一切也都是無常的。多聞的聖弟子這樣觀察時,對於眼根的解脫,無論是色、
眼識、眼觸,還是因眼觸而生的各種感受,不管是苦、樂或不苦不樂,他都能從中解脫。同樣地,耳、鼻、舌、身、意,以及法、意識、意觸,這些因緣生起的感受,不論是苦、樂,還是不苦
不樂,都能得到解脫。我說這些都能從生、老、病、死、憂、悲、惱、苦中解脫出來。
法義解析
  • 本句強調世間一切法皆處於變化無常之中,提醒修行者觀察諸
    行無常,從而生起出離心,進一步體證解脫之道。

  • 本句為提問,旨在釐清「一切無常」的定義與範疇,為後續說明諸法無常性質鋪墊基礎。
    強調世間一切
    現象皆處於變化、不恆常的狀態,是佛教觀察現象界的根本立場。

  • 本句闡明眼根及與之相關的色、識、觸、受等法,皆屬無常,
    強調五蘊緣起法的變異不住,提醒修行者觀察一切法皆無常,從而生起出離心。

  • 本句說明五根(耳、鼻、舌、身、意)及法、意識、意觸、意觸因緣所生的各種受(苦、樂、不苦不樂
    )皆屬無常,強調一切感受皆因緣生滅,無有常住,應觀察其變異無常之性。

  • 本句說明多聞聖弟子透過如實觀察,能對眼根及與眼相關的色、識、觸,以及由觸生起的各種受(苦、
    樂、不苦不樂)皆能達到解脫,強調對五蘊、十二處、十八界的正觀能導向究竟解脫。

  • 本句說明五根(耳、鼻、舌、身、意)及法、意識、意觸等,因緣和合生起各種感受(苦、樂、不苦不
    樂),皆可通達解脫。
    強調一切受皆無自性,若能如實觀照,則能超越生死與諸苦惱,證得解脫。

名相註解
  • 法:心所緣境,非色法。
  • 意觸因緣:產生意觸的條件與因緣。
  • 眼解脫:指對眼根及其相關法的無著、自在。
  • 生、老、病、死、憂、悲、惱、苦:八苦,眾生輪迴中所受之苦。

爾時,世尊告諸比丘:「一切無常。云 何一切無常?謂眼無常,若色、眼識、眼觸、眼觸因緣 生受,若苦、若樂、不苦不樂,彼亦無常。如是 耳、鼻、舌、身、意,若法、意識、意觸、意觸因緣 生受,若苦、若樂、不苦不樂,彼亦無常。多聞 聖弟子如是觀者,於眼解脫,若色、眼識、眼 觸、眼觸因緣生受,若苦、若樂、不苦不樂,彼亦 解脫。如是耳、鼻、舌、身、意,法、意識、意觸、意觸 因緣生受,若苦、若樂、不苦不樂,彼亦解脫,我 說彼解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。」

50
白話直譯
佛講完這部經,
比丘們聽佛所說,歡喜實踐。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這部經,比丘們聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們領受教誨,
    心生歡喜並依教實踐,體現佛教重視聞法與踐行的精神。

佛說此經已, 諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

51
白話直譯
如說一切無常,如是一切苦、一切空、一切非我、一切虛業法、一切破壞法、一切生法、一切老法、一切病法、一切死法、一切愁憂法、一切煩惱法、一切集法、一切滅法、一切知法、一切識法、一切斷法、一切覺法、一切作證、一切魔、一切魔勢、一切魔器、一切然、一切熾然、一切燒,皆如上二經廣說。
白話口語化新譯
就像說一切都是無常的,同樣地,一切都是苦、空、不是我、虛妄的業、會壞滅的法、會生起的法、會
衰老的法、會生病的法、會死亡的法、會帶來憂愁的法、會產生煩惱的法、會聚集的法、會滅盡的法、能被認
知的法、能被識別的法、能被斷除的法、能被覺悟的法、能被證得的法,以及一切魔障、魔的勢力、魔的器具
、燃燒、熾熱、焚燒等,這些都如前面兩部經典詳細說明的一樣。
法義解析
  • 本句總結一切法皆無常,並涵蓋苦、空、非我等諸行,強調世
    間一切現象與煩惱、魔障等,皆依無常、苦、空、非我等理而成立,並如前述二經廣為闡釋。
    此處展現佛教對
    諸法無常與無我之徹底觀照,提醒修行者對一切現象不生執著,依正見而修。

名相註解
  • 業法:由身口意造作所成之業。
  • 破壞法:會壞滅之法,無常義。
  • 生法、老法、病法、死法:生老病死四苦,人生必經之過程。
  • 愁憂法、煩惱法:內心憂愁與煩惱之法。
  • 集法、滅法:苦集滅道四聖諦中之集與滅。
  • 知法、識法:認知與分別之法。
  • 斷法:能斷除煩惱之法。
  • 覺法:能覺悟之法。
  • 作證:親證佛法真理。
  • 魔、魔勢、魔器:障礙修行之惡勢力及其工具。
  • 然、熾然、燒:比喻煩惱、苦惱如火焚燒。

如說一切無常,如是一切苦、一切空、一切 非我、一切虛業法、一切破壞法、一切生法、一 切老法、一切病法、一切死法、一切愁憂法、一 切煩惱法、一切集法、一切滅法、一切知法、一 切識法、一切斷法、一切覺法、一切作證、一切 魔、一切魔勢、一切魔器、一切然、一切熾然、 一切燒,皆如上二經廣說。

(一九七)

53
白話直譯
我如是聽:
白話口語化新譯
我就是這樣聽佛說的:
法義解析
  • 本句為佛教經典開頭的標準格式,表明此經內容是由弟子親自
    聽聞佛陀所說,強調傳承的真實性與權威性。

如是我聞:

54
白話直譯
一時,佛陀住於迦闍尸利沙支提,與千位比丘同住,這些比丘皆是過去縈髮的婆羅門。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在迦闍尸利沙支提,身邊有一千位比丘,他們以前都是留長髮的婆羅門。
法義解析
  • 本句敘述佛陀於特定地點與眾多比丘共住,這些比丘皆為過去
    婆羅門階級,象徵佛法普攝不同出身者,顯示教團包容與轉化世間階級的精神。

名相註解
  • 迦闍尸利沙支提:地名,為佛陀當時駐錫之處。
  • 縈髮婆羅門:指過去以縈髮為特徵的婆羅門階級,後皈依佛陀成為比丘。

一時,佛住迦闍尸利沙支 提,與千比丘俱,皆是舊縈髮婆羅門。

55
白話直譯
當時,世尊為千名比丘展現三種教化方式。什麼是三?神足變化的顯現、他心的顯現、教誡的顯現。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀為一千位比丘示現了三種教化的方法。什麼是這三種?展現神足通的變化、展現知他心的能力、展現教誡的行為。
法義解析
  • 本句描述佛陀針對千位比丘,運用三種不同的方式來示現與教
    導,體現佛陀善巧方便、因材施教的精神,強調教化眾生需依眾生根器而設教。

  • 本句為提問,旨在引出下文所要說明的三種法或三項內容,屬
    於經典中常見的分項提問方式,強調分類與條列教義。

  • 本句列舉三種聖者所能示現的神通與教化能力,分別為神足通的變化、知他心的智慧,以及以言教或行
    為進行教誡,顯示聖者具足超越凡夫的能力與教化眾生的德行。

名相註解
  • 示現:佛菩薩為度眾生而展現各種形象或行為。
  • 教化:以言教與身教引導眾生向善、證悟。
  • 三:指下文將要列舉的三種法、三項內容,為佛教經典常用分項結構。
  • 神足變化:指神足通,能以神通力自由變現身形、往來諸處。
  • 他心:即他心通,能知他人心念。
  • 教誡:以言語或行為教導、勸誡他人。

爾時, 世尊為千比丘作三種示現教化。云何為 三?神足變化示現、他心示現、教誡示現。

56
白話直譯
神足示現者,世尊隨其所應,示現入禪定正受,凌空至東方,作四威儀:行、住、坐、臥,入火三昧,出種種火光:青、黃、赤、白、紅、頗梨色,水火同時現,或身下出火、身上出水,或身上出火、身下出水,周圓四方亦復如是。那時,世尊展現各種神通變化,在大眾中安坐,這叫神足示現。
白話口語化新譯
神通顯現時,佛陀依眾生因緣,展現進入禪定的境界,凌空飛往東方,展現行走、站立、坐下、躺臥四
種威儀,進入火三昧,放出各種顏色的火光:青、黃、赤、白、紅、頗梨色,水火同時出現,有時身下出火、
身上出水,有時身上出火、身下出水,四面八方也都如此。那個時候,佛陀展現了各種神通變化,然後在大眾當中安坐,這就叫做神足示現。
法義解析
  • 本句描述佛陀以神足通示現不可思議的禪定境界,能隨眾生根
    機展現種種神變,如凌空移動、四威儀自在、入火三昧、現水火二相等,顯示佛陀自在無礙、應機示現的功德
    ,並非單純神奇現象,而是為度化眾生、啟發信心。

  • 本句描述佛陀於大眾前示現多種神通變化,最後安坐於眾中,
    顯現神足通的威德與自在,令眾生生起信心與敬仰,體現佛陀自在無礙的神變力。

名相註解
  • 神足:六神通之一,指身心自在、能現種種神變。
  • 禪定正受:正確的禪定境界,心專注不亂。
  • 四威儀:行、住、坐、臥,指身體的四種基本姿態。
  • 火三昧:以火為主的三昧(定),能現火光等神變。
  • 頗梨色:即頗梨寶色,青綠色寶石之色。
  • 水火俱現:同時現出水與火的神變。
  • 神變:指超越常人能力的神通變化。
  • 神足(神足通):六神通之一,能隨意變現、往來自在。
  • 神足示現:佛陀以神足通示現種種不可思議的神變。

神足 示現者,世尊隨其所應,而示現入禪定正受, 陵虛至東方,作四威儀,行、住、坐、臥,入火三 昧,出種種火光,青、黃、赤、白、紅、頗梨色,水火俱 現、或身下出火,身上出水,身上出火,身下 出水,周圓四方亦復如是。爾時,世尊作種 種神變已,於眾中坐,是名神足示現。

57
白話直譯
所謂他心示現,是能如實知曉他人的心、意、識,明了對方應當如何思惟、不應如何思惟,應當如何捨離,應當如何親身證悟並安住,這就稱為他心示現。
白話口語化新譯
所謂他心示現,就是能如實了解他人的心、意、識,知道
對方應該怎麼想、不該怎麼想,應該怎麼放下,應該怎麼親身體證並安住,這就叫做他心示現。
法義解析
  • 本句說明『他心示現』,即能如實知曉他人內心的想法、意念與識別,並能分辨對方應作、應捨、應證
    住等心行,展現對他人心境的徹底了解,屬於聖者的他心通境界。

名相註解
  • 心、意、識:三者分別指心理活動的不同層面,於佛教心理學中有細微區分。
  • 身證住:親身體證並安住於所證之境。

他心 示現者,如彼心、如彼意、如彼識,彼應作 如是念、不應作如是念、彼應作如是捨、 彼應作如是身證住,是名他心示現。

58
白話直譯
教誡的示現者,如世尊所說:「諸比丘!」一切焚燒。什麼是
一切燃燒?所謂眼如火燒,色、眼識、眼觸、由眼觸因緣所生的受,無論是苦、是樂、非苦非樂,這些也都如火燒一般。如是,耳、鼻、舌、身、意皆被燒然;若法、意識、意觸、意觸因緣所生之受,無論是苦、是樂、是不苦不樂,彼等亦皆被燒然。以何因故被燒然?以貪火、恚火、癡火,以及生、老、病、死、憂、悲、惱、苦之火燒然。
白話口語化新譯
這是教誡的示現,就像佛陀曾說:「比丘們!」。一切都在燃燒著。什麼叫做一切都在燃燒?也就是說,眼根像被火燒一樣,色、眼識、眼觸,以及由
眼觸因緣產生的各種感受,不管是痛苦、快樂,還是不苦不樂,都同樣像被火燒一般。就像這樣,耳、鼻、舌、身、意都像被火燒一樣;還有法
、意識、意觸,以及由意觸因緣生起的各種感受,不論是痛苦、快樂,還是不苦不樂,也都像被火燒一樣。為
什麼會這樣?因為有貪、瞋、癡的火,以及生、老、病、死、憂愁、悲傷、煩惱、痛苦的火在焚燒。
法義解析
  • 本句指出教誡的展現方式,引用佛陀對比丘們的直接開示,強
    調佛陀以身作則、親自教導弟子的意義。

  • 此句表達一切法、現象皆處於燃燒、變化、無常之中,強調世
    間無有恆常安穩,應觀察諸行無常,遠離執著。

  • 本句為提問,旨在引導聽者思考世間諸法皆處於煩惱、苦惱等
    『燃燒』狀態,為後文闡釋諸蘊、諸界皆受煩惱所逼作鋪墊。

  • 本句說明眼根及與眼相關的色、識、觸,以及由觸生起的各種受,無論苦樂,皆如火燒,強調五蘊緣起
    法中,感官與感受皆具煩惱熾燃之性,應觀其無常、苦、無我。

  • 本句說明五根(耳、鼻、舌、身、意)及與意相關的法、意識
    、意觸、受等,皆因貪、瞋、癡三毒與生老病死等苦惱所熾燃,顯示眾生身心無一處不受煩惱之火所逼迫,強
    調斷除三毒、離苦得樂的重要性。

名相註解
  • 燒然:指一切現象如火燃燒般無常、變壞,為佛教觀無常的重要譬喻。
  • 貪火、恚火、癡火:三毒,比喻煩惱如火焚燒身心。

教誡 示現者,如世尊說:「諸比丘!一切燒然。云何 一切燒然?謂眼燒然,若色、眼識、眼觸、眼觸因 緣生受,若苦、若樂、不苦不樂,彼亦燒然。如 是耳、鼻、舌、身、意燒然,若法、意識、意觸、意觸因 緣生受,若苦、若樂、不苦不樂,彼亦燒然,以 何燒然,貪火燒然、恚火燒然、癡火燒然,生、 老、病、死、憂、悲、惱、苦火燒然。」

59
白話直譯
那時,千位比丘聽佛所說,不再生起煩惱,心獲解脫。佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,千位比丘聽聞佛陀的教導,不再生起煩惱,心
中獲得解脫。佛陀說完這部經後,所有比丘都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句描述千位比丘因聽聞佛陀說法,煩惱止息,心得解脫,證
    得無漏。
    經末總結比丘們對佛法的信受奉行,展現聞法得益與實踐的重要性。

名相註解
  • 諸漏:指煩惱、煩惱習氣,為生死輪迴之因。
  • 心得解脫:心離煩惱束縛,證得解脫。

爾時,千比丘聞佛 所說,不起諸漏,心得解脫,佛說此經已, 諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一九八)

61
白話直譯
如是我親自聽聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛這麼說的:
法義解析
  • 本句為佛教經典常見的開場語,表明經文內容是由佛陀親自宣
    說,並由弟子阿難等親聞後傳述,強調教法的真實可靠與傳承正統。

如是我聞:

62
白話直譯
某時,佛住在王舍城的耆闍崛山。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在王舍城的耆闍崛山。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀當時在王舍城的耆闍崛山弘法,
    為經文開端常見格式,強調歷史時空的具體性與教法的真實傳承。

名相註解
  • 王舍城:古印度摩揭陀國首都,佛陀弘法重鎮。
  • 耆闍崛山:王舍城附近著名山名,佛陀多次在此說法。

一時,佛住王舍城耆闍崛 山。

63
白話直譯
這時,尊者羅睺羅前往佛那裡,頂禮佛足,退後站在一旁,對佛說:「世尊!如何認知、如何觀察自我,於內在身心及外在一切現象中,使對我、我所、我慢的繫著不再生起?
白話口語化新譯
那個時候,尊者羅睺羅來到佛陀身邊,頂禮佛足後,退到一旁,向佛陀說:「世尊!」。要怎麼認識、怎麼觀察自己,才能讓對自我、我所和我慢
的執著不再生起,無論是內在身心還是外在一切現象?
法義解析
  • 本句描述羅睺羅以恭敬心親近佛陀,依佛教僧團禮儀,先頂禮
    佛足,再退至一側請示佛法,展現弟子對佛的尊重與請法的正確態度。

  • 本句探問如何正確認知與觀照自我,從內在身心到外在諸法,進而斷除對『我』、『我所』及『我慢』
    的執著與繫縛,達到不再生起煩惱的境界。
    強調修行者需透過智慧觀察,超越對自我及所屬的執著。

名相註解
  • 尊者羅睺羅:佛陀之子,為佛弟子之一,以持戒嚴謹著稱。
  • 佛足:佛陀的雙足,象徵佛德與尊敬的對象。
  • 我:對自身存在的主體執著。
  • 我所:對屬於自己的事物之執著。
  • 我慢:因自我而生的驕慢心。
  • 內識身:內在的身心認知。
  • 外一切相:外在一切現象、境界。

爾時,尊者羅睺羅往詣佛所,稽首佛足, 退住一面,白佛言:「世尊!云何知、云何見我 內識身及外一切相,令我、我所、我慢使繫著 不生?」

64
白話直譯
那時,世尊告訴羅睺羅:「善哉!羅睺羅!能夠詢問如來深奧的義理。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對羅睺羅說:「很好!」。羅睺羅!能夠請教佛陀那些非常深奧的道理。
法義解析
  • 本句描述佛陀在特定時刻稱讚羅睺羅,表現出對其行為或發問
    的肯定與鼓勵,體現佛陀善巧教導弟子的慈悲與讚許。

  • 此句為佛陀直接呼喚羅睺羅,表示接下來將有教誨或重要法語
    傳達,展現師徒間的親切與莊重。

  • 本句強調有能力向如來請問極為深奧的佛法義理,顯示求法者
    的善根與因緣具足,並突顯如來所說法義的深廣難測。

名相註解
  • 羅睺羅:佛陀的兒子,為佛弟子之一,常見於經典中接受佛陀教誨。
  • 如來:佛陀的尊稱,意指證得真理、如實而來者。
  • 甚深之義:指佛陀所說極為深奧、難以理解的法義。

爾時,世尊告羅睺羅:「善哉!羅睺羅!能 問如來甚深之義。」

65
白話直譯
佛告羅睺羅:「眼睛無論是過去、未來、現在,無論是內、外,粗、細,美、醜,遠、近,這一切都不是我,也不是異於我,亦非彼此相在,應當如實知。」耳、鼻、舌、身、意也是如此。
白話口語化新譯
佛對羅睺羅說:「眼睛不論是過去、未來還是現在,不管是內在還是外在,粗的、細的,美的、醜的,
遠的、近的,這一切都不是我,也不是和我分離的東西,彼此並不相屬,應該如實了解這一點。」。耳、鼻、舌、身、意這幾個也是一樣的情況。
法義解析
  • 本句強調對於『眼』的各種狀態與屬性,皆應如實觀察其非我
    、非異我、不相在,破除對五蘊中『眼』的自性執著,體現無我法義,為修行觀照的基礎。

  • 本句承接前文,指出五根(耳、鼻、舌、身、意)與前述法義
    同理,強調諸根平等、作用一致,體現身心諸法無有差別,皆依同一理則運作。

名相註解
  • 非我、非異我、不相在:三重否定,強調五蘊法無自性,無實我與法我之分。
  • 如實知:即如實觀察、正確理解事物本來面目。

佛告羅睺羅:「眼若過去、 若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若好、 若醜,若遠、若近,彼一切非我、非異我、不相 在如實知。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。

66
白話直譯
羅睺羅!如此認知,如此觀察我這識身和外在一切現象,讓我、我所、我慢的執著不生起。羅睺羅!如此,對我、我所、我慢的束縛不會生起。羅睺羅!這稱為斷除愛欲、轉變結縛、正無間等,最終到達苦的彼岸。
白話口語化新譯
羅睺羅!這樣認識、這樣觀察自己的識身和外在一切現象,就能讓
對『我』、『我所』和我慢的執著不會生起。羅睺羅!就這樣,對於自我、所屬與我慢的執著束縛不會產生。羅睺羅!這就叫做斷除愛欲、轉化束縛,持續正確地修行,最終徹底離苦得解脫。
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚羅睺羅,準備開示教誡,顯示師徒間直接而莊嚴的對話開端。

  • 本句強調以正知正見觀察自身的識身與外在諸法,能斷除對『
    我』、『我所』及我慢的執著,達到不被煩惱繫縛的自在狀態,契合原始佛教對我執的破除。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子羅睺羅,通常作為開示、教誡或引起
    注意的起首語,顯示師徒間的親切與莊重。

  • 本句說明若能如前所述修行,對於自我(我)、所屬(我所)
    及我慢的煩惱繫縛便不會生起,強調斷除執著與慢心的重要性。

  • 此句為佛陀直接呼喚羅睺羅,通常作為開示、教誡或引起注意
    的語氣。
    羅睺羅為佛陀之子,於經中常作為受教者,象徵弟子對佛法的學習與承接。

  • 本句總結修行的關鍵步驟:斷除愛欲、轉化內心的結縛,並以
    正確且不中斷的修行,最終達到徹底離苦、證得解脫的彼岸。
    強調修行過程的次第與究竟目標。

名相註解
  • 識身:指由識蘊組成的身心存在。
  • 我、我所:『我』為主體執著,『我所』為所屬執著,即對自我及所擁有事物的執著。
  • 繫著:煩惱束縛、執著不捨。
  • 斷愛:斷除對五欲六塵的貪愛,是修行離苦的根本。
  • 轉結:將內心的煩惱結縛轉化、解開,不再被束縛。
  • 正無間:正確且不中斷的修行次第,無間斷地精進。
  • 究竟苦邊:徹底離苦,達到涅槃或解脫的彼岸。

「羅睺羅! 作如是知、如是見我此識身及外一切相, 令我、我所、我慢使繫著不生。羅睺羅!如是 我、我所、我慢使繫著不生者。羅睺羅!是名斷 愛,轉結,正無間等,究竟苦邊。」

67
白話直譯
佛說完這部經,尊者羅睺羅聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,尊者羅睺羅聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法結束後,弟子羅睺羅聽聞佛陀教誨,生起歡
    喜心並實踐於行動,體現佛弟子對佛法的信受奉行與修行態度。

佛說此經已,尊 者羅睺羅聞佛所說,歡喜奉行。

68
白話直譯
如同內六入處,外六入處亦復如是:色、聲、香、味、觸、法,眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識,眼觸,以及耳、鼻、舌、身、意觸,眼觸生起受,耳、鼻、舌、身、意觸生起受,眼觸生起想,耳、鼻、舌、身、意觸生起想,眼觸生起思,耳、鼻、舌、身、意觸生起思,眼觸生起愛,耳、鼻、舌、身、意觸生起愛,亦如上說。
白話口語化新譯
就像內在的六入處一樣,外在的六入處也是如此:色、聲
、香、味、觸、法,還有眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識,眼觸,以及耳、鼻、舌、身、意的觸,眼觸
會生起感受,耳、鼻、舌、身、意的觸也會生起感受;眼觸會生起想法,其他的觸也會生起想法;眼觸會生起
思慮,其他的觸也會生起思慮;眼觸會生起愛著,其他的觸也會生起愛著,一切如前面所說。
法義解析
  • 本句說明六入處(內外六根、六塵、六識、六觸)之間的相互作用,強調從觸生起受、想、思、愛的次
    第,展現心識對境界的反應與執著的生起過程,為觀察因緣生滅、修習止觀的重要基礎。

名相註解
  • 內入處:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根。
  • 外入處:指色、聲、香、味、觸、法六塵。
  • 六識:眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識,分別對應六根與六塵。
  • 觸:根、塵、識三和合而生的接觸。
  • 想:由觸生起的想像、認知。
  • 思:由觸生起的思惟、意志活動。
  • 愛:由觸生起的貪愛、執著。

如內入處,如是外入處,色、聲、香、味、觸、法,眼 識,耳、鼻、舌、身、意識,眼觸,耳、鼻、舌、身、意觸,眼觸 生受,耳、鼻、舌、身、意觸生受,眼觸生想,耳、鼻、舌、 身、意觸生想,眼觸生思,耳、鼻、舌、身、意觸生 思,眼觸生愛,耳、鼻、舌、身、意觸生愛,亦如上 說。

(一九九)

70
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
這是我親耳聽佛陀說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容是由
    阿難尊者等親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度。

如是我聞:

71
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在王舍城迦蘭陀竹園弘法,為經
    文開端常見格式,強調教法的歷史時空背景。

名相註解
  • 迦蘭陀竹園:王舍城著名的竹林精舍,為佛陀及弟子居住與說法之地。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

72
白話直譯
那時,世尊告訴羅睺羅:「如何知道、如何觀察,對於這個識身以及外在一切相,沒有我、我所、我慢的煩惱繫縛與執著?」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對羅睺羅說:「要怎麼認識、怎麼觀察,
才能對這個識身和外在一切現象,不生起『我』、『我所有』和我慢的執著與束縛呢?」
法義解析
  • 本句闡明修行者應如何以正知正見,觀察自身的識身與外在諸
    法,斷除對『我』、『我所』及我慢的煩惱與執著,達到無我、無執的境界,是解脫的根本要義。

名相註解
  • 使:煩惱的異名,能使眾生流轉生死。

爾時,世尊告羅睺羅:「云何知、云何見, 於此識身及外一切相,無有我、我所、我慢使 繫著?」

73
白話直譯
羅睺羅對佛說:「世尊是法的根本、法的眼目、法的依靠。」太好了!世尊!應當為眾比丘詳細說明這個道理,眾比丘聽後,應當接受奉行。」
白話口語化新譯
羅睺羅對佛說:「世尊是佛法的根源、能見真理的眼睛,也是我們修行所依靠的根本。」。真是善妙啊!世尊!應該把這個道理詳細講給所有比丘聽,比丘們聽完後,應該依教奉行。
法義解析
  • 本句強調佛陀在佛法中的核心地位,為一切法的根本、能見真
    理的智慧與修行依止處,顯示佛陀是修學佛法不可或缺的依憑。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有莊重與鼓勵之意。

  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上智慧與德行的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子或眾生向佛陀請法、發問或表達敬意時的稱呼。

  • 本句強調師長應將佛法義理詳細闡述給比丘們,並期勉聽聞者
    能夠信受並實踐於行持中,體現佛法的教導與修行落實。

名相註解
  • 法根:佛法的根本、起源。
  • 法眼:能見佛法真理的智慧。
  • 法依:修行所依止的根本。
  • 善哉:佛典用語,表讚歎、肯定,常見於佛陀或長老對弟子發問或善行的回應。

羅睺羅白佛言:「世尊是法根、法眼、法依。 善哉!世尊!當為諸比丘廣說此義,諸比丘 聞已,當受奉行。」

74
白話直譯
佛告訴羅睺羅:「善哉!仔細聽,我將為你說明。諸所有的眼,不論是過去、未來、現在,不論是內、是外,粗、細,好的、醜的,遠的、近的,這一切都不是我,也不是異於我的,彼此之間也沒有真正的關聯,應當如實正觀。羅睺羅!耳、鼻、舌、身、意也是如此。
白話口語化新譯
佛對羅睺羅說:「很好!你要認真聽,我現在要跟你說。所有的眼睛,不管是過去、未來還是現在,
不論是內在還是外在,粗的、細的,好的、壞的,遠的、
近的,
這些全都不是自己,也不是別的自己,彼此之間也沒有真正的關聯,應該如實觀察這一點。羅睺羅!耳、鼻、舌、身、意這五個也是一樣的情形。
法義解析
  • 本句為佛陀稱讚羅睺羅,肯定其所問或所行,表現出佛陀對弟
    子的鼓勵與讚許,為經文中常見的開場語。

  • 此句為佛陀開示前的常用語,提醒聽者專心聆聽,表示接下來
    將宣說重要法義,強調法語的莊重與不可輕忽。

  • 本句強調對於一切眼根的無我觀,無論時間、空間、性質如何差異,皆應如實觀察其非我、非異我、不
    相在,破除對眼根的自性執著,體現佛法中無我、緣起的根本教義。

  • 此句為佛陀呼喚弟子羅睺羅,表現出親切與直接的教誨語氣,為經文中常見的稱名開示方式。

  • 本句承接前文,指出除了眼根外,其餘五根(耳、鼻、舌、身、意)同樣具備前述的性質或狀態,強調
    六根平等、無差別,為後續論述六根作用或修行觀照鋪墊基礎。

名相註解
  • 諦聽:佛教經典中常見的開場語,意指專心、如實地聽聞佛法。
  • 非異我:否定眼根為與自我截然分離的他物,破除二分對立。
  • 不相在:強調眼根與我之間無實體性關聯,緣起性空。

佛告羅睺羅:「善哉!諦聽,當 為汝說。諸所有眼,若過去、若未來、若現在, 若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近, 彼一切非我、非異我、不相在如實正觀。羅 睺羅!耳、鼻、舌、身意亦復如是。

75
白話直譯
羅睺羅!如此知,如此見我此識身及外一切相,『我』、『我所』、『我慢』所引起的繫著便不生。羅睺羅!如此,比丘超越二分對立,遠離一切相,證得寂滅解脫。羅睺羅!如是,比丘斷除諸愛欲,遠離諸結,究竟達於苦邊。」
白話口語化新譯
羅睺羅!這樣認知、這樣觀察自己的識身和外在一切現象時,對於
『我』、『我所有』和『我慢』的執著就不會生起。羅睺羅!就這樣,比丘超越了二分法,遠離一切表相,證得寂靜滅盡的解脫。羅睺羅!就這樣,比丘們斷除了各種愛欲,遠離一切束縛,最終徹底脫離了痛苦。」
法義解析
  • 此句為佛陀直接呼喚羅睺羅,通常作為開示或教誡的起始,顯示師徒間的親切與莊重。

  • 本句說明透過正確的知見與觀察,能如實了解自身的識身與外
    在諸法,從而斷除對『我』、『我所』及『我慢』的執著與繫縛,達到不再生起煩惱的境界。

  • 此句為佛陀直接呼喚羅睺羅,表現出師徒間的親切與莊重,為接下來教誡或開示鋪陳語境。

  • 本句說明修行比丘應超越對立分別,捨離一切現象的執著,進
    而證入寂滅無為的解脫境界,強調離相與超越二元分別是解脫的關鍵。

  • 此句為佛陀呼喚羅睺羅,表示接下來將有教誨或重要法義傳達
    ,展現師徒間直接而莊嚴的對話氛圍。

  • 本句說明比丘依正法修行,斷除對世間的愛欲,遠離煩惱的結
    縛,最終徹底超越生死苦海,證得究竟解脫。

名相註解
  • 一切相:指外在一切現象、諸法。
  • 二:指二元分別、對立(如苦樂、善惡等),在此強調超越對立心。
  • 諸相:一切現象、表相,指世間種種可執著的對象。
  • 寂滅解脫:指究竟寂靜、滅除煩惱的解脫境界。
  • 愛欲:對五欲等世間事物的貪愛執著。
  • 結:煩惱結縛,指束縛眾生於生死的煩惱根本。
  • 苦邊:苦的盡頭,指生死輪迴的終止、究竟解脫。

「羅睺羅!如是 知、如是見我此識身及外一切相,我、我所、我 慢使繫著不生。羅睺羅!如是比丘越於 二,離諸相,寂滅解脫。羅睺羅!如是比丘斷 諸愛欲,轉去諸結,究竟苦邊。」

76
白話直譯
佛陀說完這部經後,羅睺羅聽聞佛陀所說,欣然接受並奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,羅睺羅聽了佛陀的教導,心生歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法圓滿後,弟子羅睺羅聽聞佛陀教誨,生起歡
    喜心,並決意實踐佛陀所教,體現聞法受持、踐行的修行精神。

佛說此經已, 羅睺羅聞佛所說,歡喜奉行。

77
白話直譯
如同內六入,外六入也是如此,乃至於意根與法塵接觸因緣生起感受,也都是這樣詳細說明。
白話口語化新譯
就像說明內六入一樣,外六入也是如此,乃至於意根與法
塵接觸而生起感受,也都是這樣詳細解釋的。
法義解析
  • 本句說明六入處(內入、外入)乃至意根與法塵接觸而生受的
    過程,皆依同樣的因緣法則詳細闡述,強調一切受生皆由因緣和合而起,無有例外。

名相註解
  • 內入:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根。
  • 外入:指色、聲、香、味、觸、法六塵。
  • 因緣生受:由因緣條件和合而生起的感受。

如內入,如是外入,乃至意觸因緣生受,亦 如是廣說。

(二〇〇)

79
白話直譯
如是我親自聽聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    等親聞佛說、如實傳述,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

80
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代說法的時間與地點,顯示佛陀在
    舍衛國祇樹給孤獨園弘法,為後文教法鋪陳因緣。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

81
白話直譯
這時,尊者羅睺羅前往佛那裡,頂禮佛足,退坐在一旁,對佛說:「很好!世尊!為我講述佛法,我聽聞佛法後,獨自前往寂靜之處,專心思考,不放縱懈怠地安住;獨自於寧靜之處,專心精進思惟,安住於不放逸,這樣思惟:『所以族姓子剃除鬚髮,正信非家,出家學道,修持梵行,見法自知作證:「我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。」』
白話口語化新譯
那個時候,尊者羅睺羅來到佛陀面前,頂禮佛足,然後退到一旁坐下,對佛說:「太好了!」。世尊!請為我開示佛法,我聽聞之後,便獨自到安靜的地方,專心思考佛法,安住而不懈怠。一個人靜靜地待在安靜的地方,專注深入地思考,保持警
覺不懈怠,這樣思維:『為什麼有德行的年輕人要剃髮離家,選擇出家修行,實踐清淨的梵行,親自體證真理
:「我的生死輪迴已結束,清淨修行已完成,該做的都做完了,自己明白不會再有來世。」』
法義解析
  • 本句描述羅睺羅以恭敬心親近佛陀,禮拜佛足後,依禮儀退坐
    一側,準備請法或表達敬意。
    『善哉』為讚歎語,表現弟子對佛陀教法或行誼的認同與讚許。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 此句描述聽聞佛法後,應獨自到安靜處專心思惟所聞法義,並
    以不放逸的態度安住於修行,強調聞思修的次第與精進不懈的重要性。

  • 本句描述修行者獨處靜思,安住於不放逸,反觀出家修道的根本目的——為斷盡生死、成就梵行、親證解
    脫,最終自知不再受後有輪迴。
    強調自證自知、修行成果的確立與究竟解脫。

名相註解
  • 退坐一面:依佛教僧團禮儀,禮拜後退至一旁坐下,表示謙恭與聽法準備。
  • 說法:指講述佛法、開示教義。
  • 靜處:指遠離喧囂、適合修行的安靜場所。
  • 思惟:指對所聞佛法進行深入思考與觀察。
  • 不放逸:指不懈怠、不隨意放縱,精進於修行。
  • 族姓子:泛指有德行或出身良好的年輕人,非專指釋迦族。
  • 剃除鬚髮:象徵出家捨俗,斷除世緣。
  • 正信非家:以正信心離開家庭,投入出家生活。
  • 見法自知作證:親自體證佛法真理,內證解脫。

爾時,尊者羅睺羅往詣佛所,稽首 佛足,退坐一面,白佛言:「善哉!世尊!為我說 法,我聞法已,獨一靜處,專精思惟,不放 逸住;獨一靜處,專精思惟,不放逸住已,如 是思惟:『所以族姓子剃除鬚髮,正信非 家,出家學道,修持梵行,見法自知作證:「我 生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後 有。』」

82
白話直譯
當時,世尊觀察羅睺羅的心,見其解脫智慧尚未成熟,尚不堪承受更勝妙的法。問羅睺羅說:「你已經把五蘊教給別人了嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀觀察羅睺羅的內心,發現他的解脫智慧還
不夠成熟,還沒辦法接受更深奧的佛法。他問羅睺羅:「你有沒有把五蘊的道理教給別人了?」
法義解析
  • 本句描述佛陀以智慧觀察弟子羅睺羅,見其修行解脫的智慧尚
    未圓熟,因此暫不傳授更高階的法門,體現佛陀因材施教、隨機說法的精神。

  • 本句是詢問羅睺羅是否已將五受陰(五蘊)之法義傳授他人,
    顯示佛教教學重視法的傳承與正確理解五蘊為修行基礎。

名相註解
  • 解脫慧:指能證得解脫的智慧。
  • 增上法:指更高深、殊勝的佛法。
  • 五受陰:即五蘊,指色、受、想、行、識,是眾生身心存在的五種要素。

爾時,世尊觀察羅睺羅心,解脫慧未熟, 未堪任受增上法。問羅睺羅言:「汝以授 人五受陰未?」

83
白話直譯
羅睺羅對佛說:「還沒有。世尊!
白話口語化新譯
羅睺羅回答佛陀:「還沒有。」。世尊啊!
法義解析
  • 羅睺羅向佛陀回應尚未完成或尚未具備某事,展現弟子對佛陀
    問訊的如實回報,體現修行中的誠實與謙遜態度。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,常用於弟子
    對佛陀的稱呼,表達恭敬與請問。

羅睺羅白佛:「未也。世尊!」

84
白話直譯
佛告訴羅睺羅:「你應該為人講解五受陰。」
白話口語化新譯
佛對羅睺羅說:「你要為大家解說五受陰。」
法義解析
  • 本句為佛陀指示羅睺羅,應向他人闡述五受陰的義理。
    五受陰
    為佛教分析眾生身心的五種要素,認識五受陰有助於破除對自我的執著,進而理解無我之理。

佛告 羅睺羅:「汝當為人演說五受陰。」

85
白話直譯
那時,羅睺羅接受佛陀教導後,於其他時候為人講解五受陰,講解完畢後,回到佛陀處,頂禮佛足,退立一旁,向佛陀說:「世尊!我已為人說明五受陰,唯願世尊為我說法。我聽聞法後,將獨自於寂靜處專精思惟,不放逸地安住,直到親自證得不再受後有。
白話口語化新譯
那個時候,羅睺羅聽從佛陀的教導後,另一次為大家解說
五蘊,解說結束後,他回到佛陀身邊,頂禮佛足,退到一旁,對佛陀說:「世尊!」。我已經為他人解說過五受陰,現在只希望世尊能為我開示佛法。等我聽聞佛法後,會獨自到安靜的地方
,專心思考,不讓自己懈怠,直到親自證得不再輪迴生死。
法義解析
  • 本句描述羅睺羅依佛教誨,於適當時機為他人講解五受陰(五蘊),展現弟子弘法與恭敬師長的態度。

    五受陰為佛教分析身心的五個要素,羅睺羅講解後,仍回歸佛前請益,顯示修學與弘法並重。

  • 此句表達求法者自述已為他人說明五受陰,現請佛陀親自為己
    說法,並發願於聞法後獨處靜思、精進修行,不放逸,直至親證不再受後有(輪迴)。
    強調自利利他、聞思修
    並重,以及證悟解脫的修行次第。

名相註解
  • 稽首佛足:以頭頂禮佛足,表最深敬意。

爾時,羅睺 羅受佛教已,於異時為人演說五受陰, 說已,還詣佛所,稽首佛足,退住一面,白佛 言:「世尊!我已為人說五受陰,唯願世尊為 我說法,我聞法已,獨一靜處,專精思惟,不 放逸住,乃至自知不受後有。」

86
白話直譯
那時,世尊又觀察羅睺羅的心,見其解脫智慧尚未成熟,不足以承擔更高深的法。問羅睺羅說:「你是否為他人講解過六入處?」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀再次觀察羅睺羅的內心,發現他的解脫智
慧還不夠成熟,還沒準備好接受更進一步的教法。他問羅睺羅:「你有沒有跟別人解釋過六入處?」
法義解析
  • 本句描述佛陀以智慧觀察弟子羅睺羅,發現其解脫智慧尚未圓
    熟,因此暫不傳授更深奧的法門,體現佛陀因機施教、隨順根器的教化原則。

  • 此句是詢問羅睺羅是否已經向他人說明過「六入處」的教法,強調教學與傳法的實踐。

名相註解
  • 解脫智:指證得解脫所需的智慧。
  • 六入處:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根的入處,是佛教分析身心現象的重要術語。

爾時,世尊復 觀察羅睺羅心,解脫智未熟,不堪任受增 上法。問羅睺羅言:「汝為人說六入處未?」

87
白話直譯
羅睺羅對佛說:「還沒有。」世尊!
白話口語化新譯
羅睺羅回答佛陀:「還沒有。」。世尊!
法義解析
  • 羅睺羅向佛陀回應尚未完成或尚未發生某事,顯示弟子對佛陀
    問話的如實回報,體現修行中的誠實與自省。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、請示之意,常見於經
    典中弟子對佛陀發言時的開頭或呼喚。

羅 睺羅白佛:「未也。世尊!」

88
白話直譯
佛告訴羅睺羅:「你應當為人講解六入處。」
白話口語化新譯
佛對羅睺羅說:「你要為大家解說六入處。」
法義解析
  • 本句為佛陀指示羅睺羅,應向他人闡述六入處的義理。
    六入處
    為佛教根本教義,指眼、耳、鼻、舌、身、意六根與外境接觸之處,是認識與修行的重要基礎。

佛告羅睺羅:「汝當為 人演說六入處。」

89
白話直譯
那時,羅睺羅在別的時候為人講解六入處,講完六入處後,來到佛前,頂禮佛足,退到一旁,對佛說:「世尊!我已為人演說六入處,唯願世尊為我說法,我聞法已,當獨處靜地,專精思惟,不放逸住,乃至自知不受後有。
白話口語化新譯
那個時候,羅睺羅曾在其他時候為人講解六入處,講完後
就來到佛陀面前,頂禮佛足,然後退到一旁,向佛陀說:「世尊!」。我已經為大家解說過六入處,現在只希望世尊能為我開示
法義。我聽聞之後,會到安靜的地方獨自專心思惟,不讓自己懈怠,直到親自證知不再輪迴受生。
法義解析
  • 本句描述羅睺羅於不同時機為他人開示六入處,完成後恭敬禮
    佛並請法,展現弟子弘法與尊師的態度。
    六入處為佛教分析身心、認識煩惱生起的根本教法。

  • 此句表達求法者自述已為他人說明六入處,現請佛陀親自說法
    ,並發願於聞法後獨處靜修,精進思惟,遠離放逸,直至親證不再受後有(即解脫生死輪迴)。
    強調自利利他
    、聞思修並重,以及對解脫的堅定志向。

名相註解
  • 稽首禮足:以頭頂禮佛足,表最恭敬之禮。

爾時,羅睺羅於異時為人 演說六入處,說六入處已,來詣佛所,稽 首禮足,退住一面,白佛言:「世尊!我已為 人演說六入處,唯願世尊為我說法,我聞 法已,當獨一靜處,專精思惟,不放逸住, 乃至自知不受後有。」

90
白話直譯
那時,世尊觀察羅睺羅的心,見其解脫智慧尚未成熟,還不能承擔更深妙的法。問羅睺羅:「你已經為人講解尼陀那法嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀觀察羅睺羅的內心,發現他的解脫智慧還
不夠成熟,還沒辦法接受更高層次的佛法。他問羅睺羅:「你有沒有已經跟別人解說過尼陀那法呢?」
法義解析
  • 本句描述佛陀以智慧觀察弟子羅睺羅,發現其解脫智慧尚未圓
    熟,因此暫不傳授更深奧的法門,體現佛陀教化眾生時依根器施教的原則。

  • 本句為詢問羅睺羅是否已經向他人傳授或解釋「尼陀那法」。

    尼陀那法通常指因緣、起源、事物的根本原因,強調佛法中對因果、緣起的教導與闡述。

名相註解
  • 尼陀那法:意指因緣、起源、根本原因,為佛教重要教義之一,強調一切法皆由因緣所生。

爾時,世尊觀察羅睺 羅心,解脫智未熟,不堪任受增上法。問羅 睺羅言:「汝已為人說尼陀那法未?」

91
白話直譯
羅睺羅白佛說:「還沒有。世尊!
白話口語化新譯
羅睺羅對佛陀說:「還沒有。」。世尊!
法義解析
  • 羅睺羅以恭敬的態度回應佛陀,表示尚未達成或尚未具備佛陀
    所問之事,展現弟子對師長的誠實與謙遜。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

羅睺羅 白佛言:「未也。世尊!」

92
白話直譯
佛對羅睺羅說:「你應該為人講解尼陀那法。」
白話口語化新譯
佛陀對羅睺羅說:「你要為大家解說尼陀那法。」
法義解析
  • 本句為佛陀囑咐羅睺羅應向他人闡述「尼陀那法」,即關於因
    緣、起源或事理開展的教法,強調教導弟子弘法利生的責任。

佛告羅睺羅:「汝當為人 演說尼陀那法。」

93
白話直譯
當時,羅睺羅在其他時候為人們廣泛講述尼陀那法後,來到佛陀面前,頂禮佛足,退後站在一旁,向佛陀說:「世尊!為我說法,我聽法已,獨自於靜處,專精思惟,不放逸而住,直到親自證知不再受後有。
白話口語化新譯
那個時候,羅睺羅在別的時候為大家詳細講解尼陀那法後
,來到佛陀面前,恭敬頂禮佛足,然後退到一旁,對佛陀說:「世尊!」。佛陀為我說法後,我聽聞完畢,就獨自到安靜的地方,專
心思惟佛法,安住於不放逸,直到自己確知不會再有來世輪迴。
法義解析
  • 本句描述羅睺羅在弘揚尼陀那法後,依佛教禮儀前來頂禮佛陀並請法,展現弟子對佛的恭敬與求法心。

    尼陀那法屬於佛教教義中因緣、起源的說明,強調法義的傳承與教化次第。

  • 本句描述弟子聽聞佛陀說法後,獨自靜處,專注思惟所聞教法,持續精進不懈,最終親證不再受後有(
    即斷盡生死輪迴)。
    強調聞思修三學次第與自證解脫的重要性。

名相註解
  • 專精思惟:專心深入思考佛法義理。
  • 不放逸住:持續精進,不懈怠於修行。

爾時,羅睺羅於異時為人 廣說尼陀那法已,來詣佛所,稽首禮足,退 住一面,白佛言:「世尊!為我說法,我聞法 已,獨一靜處,專精思惟,不放逸住,乃至自 知不受後有。」

94
白話直譯
爾時,世尊復觀察羅睺羅心,解脫智未熟……廣說乃至告羅睺羅言:「汝當於上所說諸法,獨於一靜處,專精思惟,觀察其義。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀又觀察羅睺羅的內心,發現他的解脫智慧還沒成熟……詳細開示後,佛陀對羅睺羅說:「
你要依照剛才講的法,自己到安靜的地方,專心思考,體會其中的道理。」
法義解析
  • 本句描述佛陀觀察弟子羅睺羅的心性,發現其解脫智慧尚未圓
    熟,故勸導他依所聽聞的法義,獨自靜處專心思惟、深入觀察,以增長智慧、成熟解脫之因緣。
    強調修行需自
    省與靜思,並非僅憑聽聞即可得解脫。

名相註解
  • 諸法:此處指佛陀前面所說的各種法義、修行方法。

爾時,世尊復觀察羅睺羅心, 解脫智未熟……廣說乃至告羅睺羅言:「汝當 於上所說諸法,獨於一靜處,專精思惟,觀 察其義。」

95
白話直譯
當時,羅睺羅接受佛的教誨,如上所聞法、所說法思惟稱量,觀察其義,作是念:「此諸法一切皆順趣涅槃、流注涅槃、後住涅槃。」當時,羅睺羅前往佛陀處,頂禮佛足,退後站在一旁,向佛陀說:「世尊!我已依據上述所聽聞的法、所說的法,在獨一靜處思惟衡量,觀察其義,明知這些法皆順趣涅槃、流注涅槃、最後安住於涅槃。
白話口語化新譯
那個時候,羅睺羅依照佛陀的教導,像之前聽到的法一樣,仔細思考並衡量這些教法的意義,心裡想:
「這些法全都導向涅槃,流歸涅槃,最後安住在涅槃中。」。那個時候,羅睺羅來到佛陀身邊,恭敬頂禮佛足,然後退到一旁,對佛陀說:「世尊!」。我已經在安靜獨處時,依據剛才聽聞和所說的法,仔細思
考、衡量並觀察其中的意義,明白這些法都導向涅槃、流歸涅槃,最後安住於涅槃。
法義解析
  • 本句描述羅睺羅依佛教誨,對所聞法義深入思惟,體會到一切
    法皆以涅槃為歸趣,顯示修行的最終目標是證得涅槃,並強調法義的統一歸向。

  • 本句描述羅睺羅以恭敬心親近佛陀,依佛教儀軌頂禮後,退立
    一側,準備請法,展現弟子對佛的尊重與求法的誠意。

  • 本句強調修行者於靜處獨自思惟、審察所聞法義,體認一切法
    皆以涅槃為歸趣,修學的最終目標是證得涅槃,顯示修行需內省觀察,並以涅槃為究竟依止。

名相註解
  • 涅槃:解脫生死煩惱的究竟境界,佛教修行的最高目標。
  • 獨一靜處:指遠離喧擾、專注思惟佛法的安靜場所。

爾時,羅睺羅受佛教勅,如上所聞 法、所說法思惟稱量,觀察其義,作是念:「此 諸法一切皆順趣涅槃、流注涅槃、後住 涅槃。」爾時,羅睺羅往詣佛所,稽首禮足,退 住一面,白佛言:「世尊!我已於如上所聞 法、所說法獨一靜處,思惟稱量,觀察其義, 知此諸法皆順趣涅槃、流注涅槃、後住涅 槃。」

96
白話直譯
這時,世尊觀察羅睺羅的心,解脫智慧已成熟,能夠接受更高法門。告訴羅睺羅說:「羅睺羅!一切皆無常。哪些法是無常?所謂眼睛是無常的,若色、眼識、眼觸……如上所述無常之理詳盡敘述。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀觀察羅睺羅的內心,發現他的解脫智慧已
經成熟,可以承擔並學習更深一層的佛法。佛陀對羅睺羅說:「羅睺羅!世間萬事萬物都是無常的。哪些現象是無常的?也就是說,眼根是無常的,色、眼識、眼觸等也是無常……
這些無常的道理如前面已經詳細說明。
法義解析
  • 本句描述佛陀以智慧觀察弟子羅睺羅,確認其內心的解脫智慧
    已經圓熟,具備進一步修學更高佛法的能力,顯示佛陀教導弟子時會依其根機成熟度給予適當法門。

  • 本句為佛陀直接呼喚弟子羅睺羅,準備開示教誨,顯示師徒間
    的親切與莊重,為經文教義展開的起始語。

  • 本句闡明一切法皆處於變化無常之中,無有恆常不變,提醒修
    行者觀察世間諸法的生滅流轉,從而生起出離心與正見。

  • 本句為提問,旨在釐清哪些法屬於無常,強調一切現象皆處於
    生滅變化之中,無有恆常不變者,為佛教觀法無常的根本教義。

  • 本句指出眼根及與之相關的色、眼識、眼觸等法皆屬無常,強
    調一切法皆變異不住,呼應前文對無常義的詳細闡述,旨在破除對五蘊及諸法的常見執著。

爾時,世尊觀察羅睺羅心,解脫智熟,堪 任受增上法。告羅睺羅言:「羅睺羅!一切無 常。何等法無常?謂眼無常,若色、眼識、眼觸……」 如上無常廣說。

97
白話直譯
這時,羅睺羅聽佛所說,歡喜隨喜,禮拜佛後退下。
白話口語化新譯
那個時候,羅睺羅聽了佛陀的開示,心裡非常歡喜,也隨喜,向佛頂禮後退下。
法義解析
  • 本句描述羅睺羅聽聞佛陀說法後,內心生起歡喜與隨喜,並以
    禮佛表達恭敬,然後退下,展現弟子對佛法的信受與恭敬態度。

名相註解
  • 隨喜:見他人行善或聞善法而心生歡喜,隨順讚歎。
  • 禮佛:以身語意恭敬禮拜佛陀。

爾時,羅睺羅聞佛所說,歡 喜隨喜,禮佛而退。

98
白話直譯
這時,羅睺羅聽從佛的教導後,獨自於靜處,專精思惟,不放逸而住:「所以族姓子剃除鬚髮,著袈裟衣,正信非家,出家學道,純修梵行,乃至見法自知作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」。成為阿羅漢,心圓滿解脫。
白話口語化新譯
那個時候,羅睺羅聽從佛陀教誨後,獨自一人在安靜的地方專心思考,毫不懈怠地安住著:「為什麼有
德行的青年要剃髮穿袈裟,堅信離俗出家修行,純粹實踐清淨梵行,直到親證真理,自己明白:『我的生死輪
迴已結束,清淨梵行已完成,該做的都已做完,確知不再有來世。』」。證得阿羅漢果,內心完全獲得解脫。
法義解析
  • 本句描述羅睺羅依佛教導,獨處靜思,精進不懈,反思出家修
    道的根本意義,強調出家修梵行的目標在於親證解脫,斷盡生死,證得不再受後有(輪迴)。

  • 此句說明修行者圓滿修證,成就阿羅漢果位,內心一切煩惱斷盡,獲得究竟的解脫自在。

名相註解
  • 袈裟衣:出家人所著法衣,表清淨離欲。
  • 阿羅漢:聲聞乘最高果位,已斷盡煩惱,證得涅槃。
  • 善解脫:圓滿、徹底的心解脫,指煩惱永盡、無復繫縛。

爾時,羅睺羅受佛教已,獨一靜處,專精思 惟,不放逸住:「所以族姓子剃除鬚髮,著袈 裟衣,正信非家,出家學道,純修梵行,乃至見 法自知作證:『我生已盡,梵行已立,所作已 作,自知不受後有。』」成阿羅漢,心善解脫。

99
白話直譯
佛說完這部經,羅睺羅聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
當佛陀講完這部經後,羅睺羅聽聞佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法圓滿後,弟子羅睺羅聽聞佛陀教誨,生起歡
    喜心並實踐於行動,體現聞法受持、踐行佛教教義的精神。

佛說此經已,羅睺羅聞佛所說,歡喜奉行。

(二〇一)

101
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為佛
    弟子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度。

如是我聞:

102
白話直譯
一時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代佛陀說法的時間與地點,顯示教
    法的歷史脈絡與真實性。
    祇樹給孤獨園為佛陀弘法重要場所,象徵法會莊嚴與信施功德。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

103
白話直譯
當時,有一位不同的比丘來到佛前,頂禮佛足,
退後站在一旁,對佛說:「世尊!如何知道,如何看見,依次迅速獲得漏盡?
白話口語化新譯
那個時候,有一位與眾不同的比丘來到佛陀面前,恭敬地
頂禮佛足,然後退到一旁,向佛陀說道:「世尊!要怎麼知道、怎麼見到,才能依照次第快速證得漏盡呢?
法義解析
  • 本句描述一位與眾不同的比丘依禮儀來到佛前,頂禮佛足後,
    恭敬地退至一旁,準備請問佛陀法義,展現出弟子對佛的尊重與求法的誠意。

  • 本句詢問修行者應如何正確認知與觀察,並依照修行次第,迅
    速證得煩惱斷盡(漏盡)的境界,強調知見與次第修行的重要性。

名相註解
  • 異比丘:指與一般比丘有所不同,可能指外來或有特殊背景的比丘。
  • 佛所:佛陀所在之處。
  • 見:指正確的觀察、證見真理。
  • 次第:依照修行的步驟、次序。
  • 漏盡:煩惱斷盡,證得阿羅漢果的境界。

時,有異比丘來詣佛所,稽首佛足, 退住一面,白佛言:「世尊!云何知、云何見,次 第疾得漏盡?」

104
白話直譯
那時,世尊告訴那位比丘:「應當正確觀察無常。哪些法是無常?所謂眼睛是無常的,若色、眼識、眼觸,眼觸因緣所生的感受,無論是苦、是樂,或非苦非樂,應當觀察其無常。耳、鼻、舌、身、意要觀察無常。若法、意識、意觸、由意觸因緣所生的受,無論是苦、是樂、非苦非樂,這些全都是無常的。比丘!如是認知、如是觀察,便能依次第斷盡一切有漏。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對那位比丘說:「你要如實觀察一切都是無常的。」。哪些現象是無常的?也就是說,眼根是無常的,像色、眼識、眼觸,以及由眼
觸因緣產生的各種感受,不管是痛苦、快樂,還是不苦不樂,都應該觀察它們都是無常的。我們的耳、鼻、舌、身、意這五種感官和心識,都應該去觀察它們是無常的。如果是法、意識、意觸,以及由意觸因緣所生的各種感受
,不管是苦、是樂,還是不苦不樂,這些全都是無常的。出家修行人啊!這樣認知、這樣觀察,就能依次斷盡所有煩惱漏失。
法義解析
  • 本句強調修行者應以正確的智慧觀察世間一切法皆無常,體認
    萬物變化無有常住,從而生起出離心與正見。

  • 本句詢問哪些法屬於無常,強調一切現象皆處於生滅變化,無
    有恆常不變之性,為佛教觀察世間實相的重要教義。

  • 本句闡明眼根及與之相關的色、識、觸、受等法,皆屬無常,
    無論感受為苦、樂或中性,皆應以無常觀照,體認一切法皆變異不住,從而生起出離心。

  • 本句強調五根與意識皆屬無常,修行者應以正觀審察其變化不
    住,從而生起出離心,斷除對五根境界的執著。

  • 本句說明一切由意識、意觸及其因緣所生的感受,無論苦、樂
    或中性,皆屬無常,強調諸法變化不住,應觀察其無常性以離執著。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接呼喚,開啟教誡或說法,強調聽
    法對象為比丘,顯示僧團修行者在佛法傳承中的重要地位。

  • 本句強調以正確的知見與觀察,依照次第,逐步斷除一切有漏
    (煩惱、煩惱所生的過失),體現修行的次第性與正見的重要性。

名相註解
  • 有漏:指因煩惱而生的種種雜染法,為生死輪迴的根本。
  • 知、見:分別指正確的理解與如實的觀察,為修行斷惑的基礎。

爾時,世尊告彼比丘:「當正觀 無常。何等法無常?謂眼無常,若色、眼識、眼觸、 眼觸因緣生受,若苦、若樂、不苦不樂,當觀 無常。耳、鼻、舌、身、意當觀無常。若法、意識、意 觸、意觸因緣生受,若苦、若樂、不苦不樂,彼 亦無常。比丘!如是知、如是見,次第盡有漏。」

105
白話直譯
當時,那位比丘聽聞佛陀所說,欣然歡喜,行禮後離去。
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘聽了佛陀的開示,心生歡喜,向佛行禮後就離開了。
法義解析
  • 本句描述比丘聽聞佛陀教法後,心生歡喜,恭敬頂禮並離去,
    展現聞法得益、恭敬師長的修行態度。

時,彼比丘聞佛所說,歡喜作禮而去。

106
白話直譯
如此,比丘所說的經。若要分別:「如何知、如何見,依次斷盡一切結、斷一切縛、斷一切使、斷一切上煩惱、斷一切結、斷諸流、斷諸軛、斷諸取、斷諸觸、斷諸蓋、斷諸纏、斷諸垢、斷諸愛、斷諸意、斷邪見生正見、斷無明生明。」比丘!如是觀察眼根無常,乃至如是知、如是見,無明依次斷除,智慧現前。
白話口語化新譯
這就是比丘所講述的經文。如果要細分來說,就是:怎麼知道、怎麼見到,依次斷除所有的結、束縛、使令、上煩惱、結、流、軛
、執取、觸、覆蓋、纏縛、污垢、愛、心意,斷除邪見而生起正見,斷除無明而生起智慧。諸位比丘!這樣觀察眼根是無常,進而如實知見,無明就會逐步斷除,智慧便會生起。
法義解析
  • 本句總結前文,表明這部經典是由比丘所宣說,具有教法傳承
    的意義,強調經文內容的正統與可信。

  • 本句說明修行者若要分辨知見與修證的次第,需依序斷除各種煩惱與束縛,從根本的結、縛、使等,乃
    至於邪見與無明,最終生起正見與智慧,顯示解脫道的層層進階與徹底清淨。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示接下來將有教誡或開示,強調聽法對象為比丘僧團。

  • 本句說明透過如實觀察眼根的無常,進而生起正知正見,能使
    無明逐步斷除,智慧自然現前,體現修行次第與因果關係。

名相註解
  • 經:佛陀或弟子所說的教法記錄。
  • 縛:束縛心性的煩惱。
  • 上煩惱:更深層或高位的煩惱。
  • 流:生死流轉的動力。
  • 軛:束縛、牽制之義,喻煩惱。
  • 取:執取、執著。
  • 蓋:覆蓋心性的障礙。
  • 纏:纏繞心識的煩惱。
  • 垢:污染心性的煩惱。
  • 邪見:錯誤的見解。
  • 無明:無知、根本無知。
  • 明:智慧、覺悟。

如是,比丘所說經。若差別者:「云何知、云何見, 次第盡一切結,斷一切縛、斷一切使、斷 一切上煩惱、斷一切結、斷諸流、斷諸軛、 斷諸取、斷諸觸、斷諸蓋、斷諸纏、斷諸垢、 斷諸愛、斷諸意、斷邪見生正見、斷無明 生明。比丘!如是觀眼無常,乃至如是知、 如是見,次第無明斷,明生。」

107
白話直譯
當時,那位比丘聽聞佛陀所說,心生歡喜,歡喜後,行禮離去。
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘聽了佛陀的開示後感到非常歡喜,於是頂禮佛陀後離開了。
法義解析
  • 本句描述比丘聽聞佛陀說法後,心生歡喜,並以恭敬之心禮拜
    佛陀後離去,展現出弟子對佛法的信受與尊重,亦體現聞法得益、依法奉行的修行態度。

名相註解
  • 作禮:以身語意恭敬禮拜,表達尊敬與感恩。

時,彼比丘聞佛 所說歡喜,歡喜已,作禮而去。

(二〇二)

109
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛陀這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為阿
    難尊者等弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度。

如是我聞:

110
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代說法時地。
    『一時』表明事件發生於某一特定時刻,『佛住舍衛國祇樹給
    孤獨園』則指明佛陀當時居住於舍衛國著名的祇樹給孤獨園,為佛陀弘法的重要場所。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

111
白話直譯
當時,有一位不同的比丘前往佛陀所在之處,頂禮佛足,如何才算是知,如何才算是見,依次第斷除我見,如何才能生起無我見?
白話口語化新譯
那個時候,有一位與眾不同的比丘來到佛陀身邊,頂禮在佛的腳下,對佛說:「世尊!」。要怎麼才算真正明白、真正看見?要怎麼一步步斷除對『
我』的執著,
又怎麼才能生起對『無我』的正見?
法義解析
  • 本句描述一位與眾不同的比丘,恭敬前往佛陀處,頂禮佛足並
    啟白請法,展現弟子對佛的尊敬與求法心。
    這是佛教經典常見的啟問場景,為後續法義開示鋪墊。

  • 本句探問修行者如何正確認知與體證『無我』,強調需依次第
    斷除對自我的錯誤執著,進而生起無我正見,屬於修行過程中見解轉變的關鍵問題。

名相註解
  • 我見:對自我實有的錯誤見解,是煩惱根本。
  • 無我見:體證一切法無自性、無實我之正見。

時,有異比丘往詣佛所,稽首佛足, 白佛言:「世尊!云何知、云何見,次第我見斷, 無我見生?」

112
白話直譯
佛告訴那位比丘:「於眼根應正觀無我,對於色、眼識、眼觸,以及因眼觸而生的受,無論是苦、樂或不苦不樂,都應正觀無我。」如此乃至於意觸因緣而生的感受,無論是苦、是樂,或是不苦不樂,亦應正觀為無我。比丘!如此知曉、如此觀察,依次斷除我見,生起無我之見。
白話口語化新譯
佛對那位比丘說:「你要在眼根上如實觀察沒有一個我存在,對於色、眼識、眼觸,還有因眼觸而生的
各種感受,不論是痛苦、快樂,還是不苦不樂,都要這樣觀察,沒有一個我。」。同樣地,連由意根與境界接觸而產生的各種感受,不管是
痛苦、快樂,還是不苦不樂,都要如實觀察它們沒有真實的自我。出家修行人啊!這樣認知、這樣觀察後,逐步斷除對『我』的執著,生起無我之見。
法義解析
  • 本句強調於眼根及相關法上,應以正觀無我,破除對五蘊及感受的我執。
    無論是色、識、觸或由觸生的
    各種受,皆無實我可得,應以智慧如實觀察,斷除執著,契入無我正見。

  • 本句說明,所有由意根與外境接觸所生的感受,無論其性質如
    何,都應以正見觀察其無我性,體認一切受皆無固定自性,從而斷除對感受的執著。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用以引起注意或開示法
    義,顯示教法針對僧團成員而說。

  • 本句說明修行者透過正確的知見與觀察,能依次斷除對自我的
    錯誤執著(我見),進而生起無我(無我見)的智慧,符合佛教破除我執、證得無我之教義。

名相註解
  • 無我:一切法無有常一主宰之我體。
  • 正觀無我:以正確智慧觀察一切法無有真實自我。

佛告彼比丘:「於眼正觀無我, 若色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受,若苦、若樂、不 苦不樂,彼亦正觀無我。如是乃至意觸因 緣生受,若苦、若樂、不苦不樂,彼亦正觀無 我。比丘!如是知、如是見,次第我見斷,無我 見生。」

113
白話直譯
當時,那位比丘聽聞佛陀所說的教法,心生歡喜,歡喜之後,行禮離去。
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘聽了佛陀的開示後感到非常歡喜,於是向佛行禮後離開了。
法義解析
  • 本句描述比丘聽聞佛陀說法後,心生法喜,並以恭敬之心向佛
    頂禮後離去,展現出佛弟子對佛法的信受與恭敬態度。

時,彼比丘聞佛所說歡喜,歡喜已,作 禮而去。

(二〇三)

115
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容為阿
    難尊者親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

116
白話直譯
一時,佛住在毘舍離的耆婆拘摩羅藥師菴羅園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在毘舍離的耆婆拘摩羅藥師的菴羅園裡。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標示佛陀當時住於毘舍離城耆婆拘摩羅藥
    師所建的菴羅園,為經文開端常見格式,顯示佛陀弘法地點與因緣。

名相註解
  • 毘舍離:古印度重要城市,佛陀時代著名的弘法地。
  • 耆婆拘摩羅:人名,為藥師,佛陀弟子之一,常以醫術著稱。
  • 藥師菴羅園:耆婆拘摩羅所建的菴羅(芒果)園,供佛及僧眾居住說法之處。

一時,佛住毘舍離耆婆拘摩 羅藥師菴羅園。

117
白話直譯
那時,世尊告諸比丘:「若有比丘能斷除一法(煩惱根本),便得正智,能自記說:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「如果有比丘能斷除一種煩惱,就能得到正確的智慧,並且能自信地說:
『我的生死已經結束,清淨修行已經完成,該做的都做完了,自己知道不會再有來生。』」
法義解析
  • 本句說明比丘若能斷除關鍵煩惱(即煩惱根本),便能證得正智,親證解脫,具備自知生死已盡、修行
    圓滿、無再受後有的聖者境界。
    此為阿羅漢自證無生的標誌。

名相註解
  • 斷一法:指斷除煩惱根本,特指漏盡。
  • 正智:正確無誤的智慧,證得聖果的智慧。

爾時,世尊告諸比丘:「若有比 丘能斷一法者,則得正智,能自記說:『我生 已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」

118
白話直譯
諸比丘對佛說:「世尊是法的根本、法的眼目、法的依靠。」唯願講解,比丘們聽後,應當遵守奉行。
白話口語化新譯
比丘們對佛陀說:「世尊是佛法的根本、眼目與依靠。」。只希望能為大家解說,讓比丘們聽聞之後,都能依教奉行。
法義解析
  • 本句表達比丘們對佛陀的尊崇,認為佛陀是佛法的根源、能見
    佛法真義的智慧之眼,以及修行依止的根本。
    強調佛陀在佛法傳承與修行道路上的核心地位。

  • 此句表達請求佛陀或尊者開示法義,並期望聽聞的比丘能夠領
    受並實踐所教導的內容,強調聞法與實踐的重要性。

諸比丘白佛言:「世尊是法根、法眼、法依。」唯願 演說,諸比丘聞已,當受奉行。

119
白話直譯
佛告訴比丘們:
你們要仔細聽,好好思考,我現在為你們說明。諸比丘!何謂斷除一法,便不再受未來生死輪迴?所謂無明,當離欲則智慧生起,獲得正智,便能自記說:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「你們要認真聽,細心思考,接下來我要為你們講解。」。各位比丘!什麼叫做斷除一種法,從此就不會再有未來的生死輪迴?所謂的無明,就是說當遠離欲望時,智慧就會生起,得到正確的智慧後,自己能確定地說:『我的生死
輪迴已經結束,清淨修行已完成,該做的都做完了,自己知道不會再有來世。』
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的常用語,強調聽法時應具備專注與思惟,
    準備接受佛法的教導。
    此處顯示佛陀對弟子的慈悲與教誨態度,提醒聽者以正確心態領受法義。

  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的呼喚,開啟接下來的教誨內容
    ,顯示佛陀對比丘的重視與直接教導。

  • 本句探問何種法門或修行能徹底斷除煩惱,令行者不再受後有
    (未來生死)的束縛,強調解脫的關鍵在於斷除特定煩惱或因緣。

  • 本句說明無明的對治在於離欲,當煩惱斷除、智慧現前,證得正智時,行者能自知生死已盡、梵行圓滿
    ,所應修行皆已完成,確信不再輪迴受生,顯示阿羅漢果的自證境界。

名相註解
  • 諸比丘:佛陀弟子中受具足戒的男性出家人。
  • 善思:善於思惟,指聽法時應深入思考其義。
  • 一法:指某一特定法門、煩惱或因緣,於本經脈絡下為解脫關鍵。

佛告諸比丘: 「諦聽,善思,當為汝說。諸比丘!云何一法斷 故,乃至不受後有?所謂無明,離欲明生,得 正智,能自記說:『我生已盡,梵行已立,所作已 作,自知不受後有。』」

120
白話直譯
當時,有一位不同的比丘從座位上起身,
整理衣服,偏袒右肩,向佛頂禮,右膝著地,
合掌向佛稟告說:「世尊!如何才算是知曉、見到無明,並使離欲的智慧生起?
白話口語化新譯
那個時候,有一位與眾不同的比丘從座位上站起來,

理好衣服,袒露右肩,向佛頂禮,右膝跪地,
雙手合掌恭敬地對佛說:「世尊!要怎麼才算真正認識、看見無明,讓遠離欲望的智慧生起呢?
法義解析
  • 本句描述比丘以莊嚴恭敬的儀軌向佛陳述請法,展現佛弟子對佛的尊重與請法的正式態度。
    偏袒右肩、
    右膝著地、合掌等動作,皆為佛教傳統禮儀,象徵恭敬與誠意。

  • 本句探問修行者如何正確認識與觀察無明,並藉此生起遠離欲
    望的智慧,強調知見無明是斷除煩惱、開啟智慧的關鍵步驟。

名相註解
  • 偏袒右肩:佛教禮儀,將僧衣袒露右肩以示恭敬。
  • 為佛作禮:指向佛頂禮,表達最高敬意。
  • 右膝著地:跪地一膝,為古印度禮佛方式之一。
  • 合掌:雙手合十,表恭敬、請法或祈願。
  • 明生:指智慧的生起,特別是因遠離欲望而生的明智。

時,有異比丘從坐起, 整衣服,偏袒右肩,為佛作禮,右膝著地, 合掌白佛言:「世尊!云何知、云何見無明,離欲 明生?」

121
白話直譯
佛告訴比丘:「應當正確觀察眼是無常的,至於色、眼識、眼觸,以及因眼觸而生的感受,無論是苦、是樂,還是不苦不樂,也都要正確觀察它們是無常的。」耳、鼻、舌、身、意也是如此。比丘!如此知、如此見無明,當遠離欲望時,智慧便生起。
白話口語化新譯
佛對比丘說:「你們要如實觀察眼睛是無常的,還有色、眼識、眼觸,以及因眼觸而生的各種感受,不
論是苦、樂,還是不苦不樂,都要如實觀察它們都是無常的。」。耳、鼻、舌、身、意這五個也是一樣的情形。諸位比丘!這樣認知、這樣觀察無明,當遠離欲望時,智慧就會生起。
法義解析
  • 本句強調對於眼根及相關的色、識、觸、受等五蘊現象,皆應以無常觀來如實審察,指出一切感受與認
    知皆非恆常,從而破除對五蘊的執著,契合原始佛教觀照身心現象無常的修行核心。

  • 本句承接前文,說明五根(耳、鼻、舌、身、意)與前述法義
    同理,強調諸根皆依同一原則運作,展現身心諸法的共通性與平等性。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,標示教法對象,強調僧團成員應聽受教誨。

  • 本句說明,對無明能如實知見,當能遠離對欲的執著時,內心
    的明智(智慧)便會顯現。
    強調正知正見與斷除欲望是開啟智慧的關鍵。

佛告比丘:「當正觀察眼無常,若色、眼 識、眼觸、眼觸因緣生受,若苦、若樂、不苦不樂, 彼亦正觀無常。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。比 丘!如是知、如是見無明,離欲明生。」

122
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
當佛陀講完這部經後,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子們領受教誨,心生
    歡喜並實踐於行動,體現佛教重視聞法與踐行的精神。

佛說此 經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二〇四)

124
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    等親聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

125
白話直譯
一時,佛住在毘舍離的耆婆拘摩羅藥師菴羅園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在毘舍離的耆婆拘摩羅藥師的菴羅園裡。
法義解析
  • 本句交代說法時地,顯示佛陀於毘舍離耆婆拘摩羅藥師所建的
    菴羅園中,為眾生說法,體現佛陀隨緣應化、利益眾生的精神。

一時,佛住毘舍離耆婆拘摩 羅藥師菴羅園。

126
白話直譯
那時,世尊告訴尊者阿難:「對於眼,要如實知、如實見,無論是眼、色、眼識、眼觸、由眼觸因緣所生的受,無論是苦、樂、不苦不樂,都要如實知、如實見。」耳、鼻、舌、身、意也是如此。他如實知曉、如實觀見之後,對於眼產生厭離;對於色、眼識、眼觸,以及由眼觸因緣所生的受,無論是苦、樂或不苦不樂,他也同樣生起厭離。耳、鼻、舌、身、意也都是如此。厭離已,不再貪樂;不再貪樂,便得解脫。解脫時現觀:『我之生死已盡,梵行已立,所作皆辦,自知不受後有。』
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對阿難說:「對於眼睛,要如實了解、如實觀察。不論是眼、色、眼識、眼觸,還是因
眼觸而生的各種感受,無論是痛苦、快樂,或既不苦也不樂,都要如實認知、如實看清。」。耳、鼻、舌、身、意這五個也是一樣的情形。那個時候,他如實了解並觀察後,對眼產生厭離;對於色
、眼識、眼觸,以及因眼觸而生的各種感受,不論是苦、樂,還是不苦不樂,他也都生起厭離。耳、鼻、舌、身、意這五個也是一樣的情形。對世間生起厭離後,內心不再貪著快樂,不再貪樂後便得解脫,
解脫時清楚知道:『我的生死輪迴已
經結束,清淨的修行已經圓滿,該做的都已完成,
自己明白不會再有未來的生死。』
法義解析
  • 本句強調對於眼根及其相關法(色、眼識、眼觸、受)皆須如實知見,不執著於苦、樂或中性的感受,
    體現佛法對五蘊、十二處、十八界的觀照,修習正見與如實觀察,斷除我見與執著。

  • 本句承接前文,說明五根(耳、鼻、舌、身、意)與前述法義
    同理,強調諸根平等、作用一致,皆依同一原則運作,體現身心諸法無有差別。

  • 本句說明修行者透過如實知見,對於眼根及與之相關的色、識
    、觸、受等法,皆生起厭離心,進而斷除對五蘊的執著,體現出離生死的修行要義。

  • 本句承接前文,指出除了眼根外,其餘五根(耳、鼻、舌、身
    、意)同樣具備前述的性質或狀態,強調六根平等、無差別,為後續論述六根修行或觀察的基礎。

  • 本句描述修行者由厭離世間、斷除貪樂,進而證得解脫,並以
    智慧現觀自身生死已盡、梵行圓滿、所作皆辦,確知不再受後有,體現阿含部解脫道的究竟果證。

名相註解
  • 尊者阿難:佛陀的侍者,聞持第一。
  • 如實知、如實見:指正確、無誤地認知與觀察事物的本質。
  • 知見:此處為證果者的現觀智慧。

爾時,世尊告尊者阿難:「於眼 當如實知、如實見,若眼、色、眼識、眼觸、眼觸 因緣生受,若苦、若樂、不苦不樂,彼亦如實知、 如實見。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。彼如實知、如 實見已,於眼生厭,若色、眼識、眼觸、眼觸因 緣生受,若苦、若樂、不苦不樂,彼亦生厭。耳、鼻、 舌、身、意亦復如是。厭已不樂,不樂已解脫, 解脫知見:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自 知不受後有。』」

127
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們領受佛陀教
    誨,心生歡喜,並決意實踐佛法,體現聞法後的信受奉行精神。

佛說此經已,諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

(二〇五)

129
白話直譯
我如實聽聞:
白話口語化新譯
我就是這麼聽佛說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的標準格式,表示這是聽聞佛陀
    親自說法的內容,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

130
白話直譯
一時,佛住在毘舍離的耆婆拘摩羅藥師菴羅園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在毘舍離的耆婆拘摩羅藥師的菴羅園裡。
法義解析
  • 本句交代說法時地,顯示佛陀於毘舍離耆婆拘摩羅藥師所建的
    菴羅園中,為眾生說法,體現佛陀隨緣應化、利益眾生的精神。

一時,佛住毘舍離耆婆拘摩 羅藥師菴羅園。

131
白話直譯
那時,世尊說完所有優陀那偈後,告訴尊者阿難:「眼是無常、苦、變易、異分法,無論是色、眼識、眼觸、因眼觸因緣所生的受,無論是苦、樂、不苦不樂,這些也都是無常、苦、變易、異分法。」耳、鼻、舌、身、意也是如此。多聞的聖弟子如此觀察,對於眼根得以解脫,若是色、眼識、眼觸,或因眼觸而生的感受,他也得以解脫。耳、鼻、舌、身、意法、意識、意觸,意觸因緣生起的感受,或苦、或樂、或不苦不樂,若能從這些感受中解脫,我說這就是解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完所有優陀那偈後,對阿難尊者說:「
眼睛是無常、會帶來痛苦、會改變,屬於異分法。不管是色、眼識、眼觸,還是因眼觸產生的感受,不論是苦
、樂,還是不苦不樂,這些也都是無常、會帶來痛苦、會改變,屬於異分法。」。耳、鼻、舌、身、意這五個也是一樣的情形。善於聽聞佛法的聖弟子這樣觀察時,能從眼根獲得解脫,
對於色、眼識、眼觸,以及因眼觸而生的感受,也都能得到解脫。耳、鼻、舌、身、意法、意識、意觸,這些因意觸而生的各種感受,不論是苦、樂,還是不苦不樂,若
能從這些中解脫,我說這就是解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。
法義解析
  • 本句闡明眼根及與之相關的色、識、觸、受等,皆屬無常、苦、變易、異分法,強調一切法皆非恆常、
    必有變異,並非自性常一,應觀察其生滅無常,從而生起出離心。

  • 本句承接前文,說明五根(耳、鼻、舌、身、意)與前述法義
    同理,強調諸根平等、同一法則,無有差別,體現佛法對諸根觀察的普遍性。

  • 本句說明多聞聖弟子透過如理觀察,能對眼根及與眼相關的色、識、觸、受等法徹底解脫,不再被五蘊
    所繫縛,顯示修行者於根、境、識、觸、受等處皆能超脫煩惱。

  • 本句說明六根、意法、意識、意觸等因緣生起各種感受,無論苦、樂或中性,若能從這些感受中解脫,
    即能超越生老病死等一切苦惱,顯示解脫之道在於超越對感受的執著。

名相註解
  • 優陀那偈:佛陀所說的偈頌,常用以總結或強調教義。
  • 阿難:佛陀的侍者,十大弟子之一。
  • 變易:即變化、遷流不住。
  • 異分法:指與自體不同、非自性常一之法。
  • 耳、鼻、舌、身、意法:六根,感知外境與內法的根本能力。

爾時,世尊說一切優陀那偈 已,告尊者阿難:「眼無常、苦、變易、異分法,若色、 眼識、眼觸、眼觸因緣生受,若苦、若樂、不苦不 樂,彼亦無常、苦、變易、異分法。耳、鼻、舌、身、意亦 復如是。多聞聖弟子如是觀者,於眼得解 脫,若色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受,彼亦解脫。 耳、鼻、舌、身、意法、意識、意觸、意觸因緣生受,若 苦、若樂、不苦不樂,彼解脫,我說彼解脫生、老、 病、死、憂、悲、惱、苦。」

132
白話直譯
佛陀說完這部經後,尊者阿難聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,尊者阿難聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法結束後,弟子阿難聽聞佛陀的教誨,生起歡
    喜心並決意實踐,體現佛弟子對佛語的信受與踐行,是經典結尾常見的結語格式。

佛說此經已,尊者阿難聞 佛所說,歡喜奉行。

(二〇六)

134
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為佛
    弟子親聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

135
白話直譯
有一次,佛陀住在毘舍離城耆婆拘摩羅藥師的菴羅園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在毘舍離城耆婆拘摩羅藥師的菴羅園裡。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀當時在毘舍離城耆婆拘摩羅藥師
    所建的菴羅園中,為後文教法鋪陳背景。
    『一時』為佛經常用起首語,標示事件發生的特定時刻。

名相註解
  • 毘舍離城:古印度著名城市,佛陀時代重要弘法地。
  • 耆婆拘摩羅藥師:耆婆為著名醫師,拘摩羅為其姓,藥師為其職稱。
  • 菴羅園:意為芒果園,為供佛及僧眾居住、說法之處。

一時,佛住毘舍離城耆婆 拘摩羅藥師菴羅園。

136
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「應當勤以善巧方便修習禪定思惟,使內心寂靜清淨。」為什麼?比丘!以方便修習禪思,內心寂靜,如實知顯現。在哪裡如實明白顯現?於眼如實知顯現,若色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受,若苦、若樂、不苦不樂,彼亦如實知顯現。耳、鼻、舌、身、意也是如此。這些法無常、有為,也都如此如實明顯。
白話口語化新譯
那個時候,世尊對比丘們說:「你們要努力用各種方法修習禪定,讓內心保持寧靜清淨。」。這是為什麼呢?諸位比丘!以善巧的方法修習禪定,使內心安靜寂然,這樣就能如實明白一切現象的顯現。到底是在什麼地方,才能如實地明白顯現出來呢?對於眼根,能如實觀察其現象,無論是色、眼識、眼觸,
以及由眼觸因緣所生的受,不論是苦、樂或不苦不樂的感受,都能如實明白地現前觀知。耳、鼻、舌、身、意這五個也是一樣的情形。這一切現象都是無常、是因緣造作的,這一點也都能如實清楚地認知。
法義解析
  • 本句強調修行者應以種種善巧方便,精進於禪定觀修,使內心
    遠離雜念,達到寂靜安定。
    這是修習止觀、調伏煩惱的基礎,也是佛教實踐的重要方法。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用於開示、教誡或引起
    注意,標誌著教法的開始或重點段落的轉折。

  • 本句強調以善巧方便修習禪定,令內心寂靜,進而如實觀察並
    明了諸法的現起。
    此處重在修行者以正確方法安住心念,達到如實知見現象本質的境界。

  • 本句探問『如實知』的顯現處所,強調對真實法義的直接現前
    與無誤認知,呼應佛教對現觀實相的重視。

  • 本句說明對於眼根及其相關法(色、眼識、眼觸、受),應以如實知見觀察其現起,無增減、無妄想,
    體現正觀。
    強調對五蘊、十二處、十八界中眼根相關現象的如實知,為修行觀照的基礎。

  • 本句承接前文,說明五根(耳、鼻、舌、身、意)與前述法義
    同理,強調諸根平等、作用一致,體現身心諸法無有差別,皆依緣而生起作用。

  • 本句強調一切法皆屬無常、是有為法,修行者應如實觀察、體
    會其本質,從而生起正見,遠離執著。

名相註解
  • 方便:善巧方法,依眾生根機採取適當修行方式。
  • 禪思:禪定與思惟,指止觀雙運的修行。
  • 內寂其心:令自心寂靜無擾動。
  • 如實知顯現:如其本來面目地了知一切現象的顯現。
  • 有為:指因緣和合而生、造作而成的法,與無為法相對。

爾時,世尊告諸比丘:「當 勤方便禪思,內寂其心。所以者何?比丘!方 便禪思,內寂其心,如是如實知顯現。於何 如實知顯現?於眼如實知顯現,若色、眼識、眼 觸、眼觸因緣生受,若苦、若樂、不苦不樂,彼 亦如實知顯現。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。此 諸法無常、有為,亦如是如實知顯現。」

137
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子們領受教誨,生起
    歡喜心並實踐於行動,體現佛教重視聞法與踐行的精神。

佛說此 經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二〇七)

139
白話直譯
如是我親自聽聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 此句為佛教經典常見的開場語,表明經文內容是由佛陀親自開
    示,並由弟子阿難等親聞後傳述,強調教法的真實與傳承的可靠性。

如是我聞:

140
白話直譯
一時,佛住在毘舍離耆婆拘摩羅的藥師菴羅園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在毘舍離城耆婆拘摩羅所建的藥師菴羅園裡。
法義解析
  • 本句交代佛陀說法時的地點與背景,顯示佛陀常隨因緣遊化於
    各地,於毘舍離耆婆拘摩羅所建的藥師菴羅園中弘法,體現佛陀應機教化、隨緣度眾的精神。

一時,佛住毘舍離耆婆拘 摩羅藥師菴羅園。

141
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「應當修習無量三摩提,勤奮繫念。」為什麼呢?修習無量三摩地,精勤繫念之後,便能如實現前。在哪裡真實顯現?對於眼睛如實顯現……」如此詳細說明,直到「這些法無常、有為,這如實顯現。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「你們要修習無量的禪定,要勤奮地保持正念。」。這是為什麼呢?修行無量的三摩地,只要專心努力繫念,就能如實現前。到底在哪裡能夠真實地顯現出來?關於眼根的真實狀況……」經中如此詳細闡述,直到「這些
法都是無常、有為,這一切都如實展現出來。」
法義解析
  • 本句強調修行者應修習無量三摩提(禪定),並以精勤的態度
    繫念於正念,體現持續專注與定力的修行核心。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述教義或現象的原因。

  • 本句說明修行者若能精進修習無量三摩地(禪定),並持續專
    注繫念,則真實境界將自然現前,強調定與念的結合是證得實相的關鍵。

  • 此句詢問某法或真理究竟在何處能夠如實、無虛妄地顯現,強
    調現證與真實體驗的重要性,呼應佛教重視現觀與實證的教學精神。

  • 本句說明佛陀對於眼根等諸法的真實狀態,逐一詳述,最終指
    出一切法皆是無常、有為,這些真相都能如實現前,強調觀察諸法本質的重要性。

名相註解
  • 無量三摩提:無量(廣大無邊)之三摩提(禪定、等持),指無邊廣大的定境。
  • 繫念:專注於一境,保持正念不散亂。
  • 所以者何:佛典中用以承上啟下,提示將有義理說明。
  • 三摩提:即三摩地,意為等持、正定,指心專注於一境的禪定狀態。
  • 如實:指不增不減、真實無妄的狀態。
  • 顯現:指法或真理的現前、展現。
  • 如實顯現:指事物本來的真相無誤地展現。

爾時,世尊告諸比丘:「當 修無量三摩提,精勤繫念。所以者何?修無 量三摩提,精勤繫念已,則如實顯現。於何如 實顯現?於眼如實顯現……」如是廣說,乃至「此 諸法無常、有為,此如實顯現。」

142
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,所有比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子們領受教誨,生起
    歡喜心並實踐於行動,體現佛教重視聞思修並重的修學精神。

佛說此經已, 諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二〇八)

144
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為阿
    難尊者等親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度。

如是我聞:

145
白話直譯
一時,佛住於毘舍離耆婆拘摩羅藥師菴羅園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在毘舍離耆婆拘摩羅藥師的菴羅園裡。
法義解析
  • 本句交代佛陀說法的時地背景,標示佛陀當時駐錫於毘舍離城
    耆婆拘摩羅藥師所建的菴羅園,為經文後續教法鋪陳作鋪墊。

一時,佛住毘舍離耆婆拘 摩羅藥師菴羅園。

146
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「過去、未來的眼睛無常,何況現在的眼睛。多聞的聖弟子如此觀察,不回顧過去的眼根,不欣羨未來的眼根,對現在的眼根感到厭倦、不喜愛、遠離欲望、趨向於厭離。耳、鼻、舌、身、意也是如此。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「過去和未來的眼根都是無常的,更不用說現在的眼根了。」。博學的聖弟子如此觀察,不回頭看過去的見解,不嚮往未
來的見解,對現在的見解感到厭煩、不再喜愛、遠離貪欲,趨向於厭離。耳、鼻、舌、身、意這五個也是一樣的情形。
法義解析
  • 本句強調眼根(感官)在三世皆屬無常,提醒修行者莫執著於
    現前的色身與感官,應觀察其生滅變化,體會無常法義,進而生起出離心。

  • 本句說明多聞聖弟子對於眼根的觀察態度:不執著於過去、未來的眼見,對當下的眼見也能生起厭離與
    出離心,進一步遠離貪著,體現對五蘊無常、苦、無我的正見與修行方向。

  • 本句承接前文,說明五根(耳、鼻、舌、身、意)與前述內容
    同理,強調六根皆具備相同的法則或現象,體現身心諸法平等、無差別的觀點。

名相註解
  • 向厭:趨向於厭離,生起出離心。

爾時,世尊告諸比丘:「過去、 未來眼無常,況現在眼。多聞聖弟子如是 觀者,不顧過去眼,不欣未來眼,於現在 眼厭、不樂、離欲、向厭。耳、鼻、舌、身、意亦復如 是。」

147
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,所有比丘聽了佛的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子們領受教誨,生起
    歡喜心並實踐於行持,體現聞法受持、踐行佛教教義的精神。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉 行。

148
白話直譯
如同無常,苦、空、無我,也是這樣說。
白話口語化新譯
就像無常、苦、空、無我一樣,也是這麼說的。
法義解析
  • 本句指出,無常、苦、空、無我這四種法義,其說法皆相同,
    強調諸法皆具備這些特性,為佛教基本教義的總結。

如無常,苦、空、無我,亦如是說。

149
白話直譯
如內入處四經,如是外入處色、聲、香、味、觸、法四經,內外入處四經,亦如是說。
白話口語化新譯
就像有關內入處的四部經典一樣,外入處(色、聲、香、
味、觸、法)也有四部經典,關於內外入處的四部經典,也是這樣說的。
法義解析
  • 本句總結內入處、外入處及內外入處三類的四部經典內容,強調其教義結構一致,說明佛陀對於六根、
    六境、六識等入處的教說有系統地分為內、外、內外三類,並各有四部經典闡述其義理。

名相註解
  • 四經:指針對每一類入處所說的四部經典,內容各有側重。
  • 內外入處:指內入處與外入處合說,強調根境相對與互動。

如內入處四經,如是外入處色、聲、香、味、觸、法 四經,內外入處四經,亦如是說。

(二〇九)

151
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

152
白話直譯
一時,佛住在毘舍離的耆婆拘摩羅藥師菴羅園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在毘舍離的耆婆拘摩羅藥師的菴羅園裡。
法義解析
  • 本句交代說法時地,顯示佛陀於毘舍離耆婆拘摩羅藥師所建的菴羅園中,為眾生說法。
    此處強調佛陀遊
    化地點與護法居士的供養,體現佛教弘法與在家護持的互動。

一時,佛住毘舍離耆婆拘 摩羅藥師菴羅園。

153
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「有六種觸入處。什麼是六種?眼觸入處,耳、鼻、舌、身、意觸入處。沙門、婆羅門對於這六種觸入處的集起、滅盡、樂受、苦患、遠離,若不能如實知,應知這樣的沙門、婆羅門遠離我的法與律,如同虛空與大地那樣遙遠。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「有六種感觸進入的地方。」。哪六種呢?眼睛接觸到的地方,還有耳朵、鼻子、舌頭、身體和意識所接觸到的地方。沙門和婆羅門如果不能如實了解這六種觸入處的生起、消失、樂趣、危害和解脫,就要知道這些沙門、
婆羅門已經和我的法與戒律相距甚遠,就像天空和大地那麼遙遠。
法義解析
  • 本句說明佛陀於某時對比丘開示「六觸入處」,即六根與外境
    接觸時產生感受的六個門徑,是認識與煩惱生起的根本依據,為後續分析身心現象的基礎。

  • 本句為提問,旨在引出下文所要解釋的六種法義,屬於經文常
    見的設問句式,用以啟發聽眾思考並承接後續內容。

  • 本句列舉六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)各自的觸入處,強
    調眾生對外境的認知與感受皆由六根與六境接觸而生,是認識世界與生起煩惱的根本環節。

  • 本句指出,若修行人不能如實知見六觸入處的集、滅、樂、苦、離,便無法契入佛陀所說的正法與戒律
    ,與正道相去甚遠。
    強調如實知見為修行的根本,否則即失佛法本旨。

名相註解
  • 六觸入處:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根與外境接觸時的六個感觸門徑。
  • 觸入處:指六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)與六境(色、聲、香、味、觸、法)接觸之處,為 十二處之一。
  • 六根:眼、耳、鼻、舌、身、意,為感知外境的六種根本能力。
  • 沙門:出家修行者,泛指修道之人。
  • 婆羅門:古印度宗教階級,亦指持戒修行者。
  • 集、滅、味、患、離:分別指生起、消滅、樂趣、過患、超脫。
  • 法、律:佛陀所說的教法與戒律。

爾時,世尊告諸比丘:「有 六觸入處。云何為六?眼觸入處,耳、鼻、舌、身、 意觸入處。沙門、婆羅門於此六觸入處集、滅、 味、患、離不如實知,當知是沙門、婆羅門去 我法、律遠,如虛空與地。」

154
白話直譯
這時,有位異比丘從座位起身,整理衣服,向佛頂禮,合掌對佛說:「我完全如實知曉這六觸入處的集、滅、味、患、離。」
白話口語化新譯
那個時候,有一位不同的比丘從座位起來,整理好衣服,
向佛頂禮,合掌對佛說:「我已經完全如實了解這六個觸入處的生起、消滅、樂趣、過患和超脫。」
法義解析
  • 本句描述一位比丘恭敬請示佛陀,並自陳已如實通達六觸入處
    的生起、滅盡、可樂、過患與離繫,顯示對六觸入處的正見與修行成果。

名相註解
  • 集:生起、聚集之義,指六觸入處的形成因緣。
  • 滅:消滅、止息之義,指六觸入處的止息或斷滅。
  • 味:樂趣、可愛之處,指六觸入處帶來的感受或樂受。
  • 患:過患、危害,指六觸入處帶來的苦惱或危險。
  • 離:離繫、超脫,指遠離六觸入處的束縛,得解脫。

時,有異比丘從 坐起,整衣服,為佛作禮,合掌白佛言:「我具 足如實知此六觸入處集、滅、味、患、離。」

155
白話直譯
佛告比丘:「我現在問你,你依問題回答我。比丘!你看到眼觸的入處是我、不是我,還是與我有關聯的存在嗎?
白話口語化新譯
佛對比丘說:「我現在要問你,你就照我的問題來回答。」。出家修行人們!你認為眼觸的生起處是自己、不是自己,還是和自己有關嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀開啟問答,強調弟子應如實依佛所問作答,展現教
    學互動的嚴謹與尊重,體現佛教重視聞思修的次第。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示教誡、開示的對象為
    比丘,強調僧團修行者應聽受佛語,依教奉行。

  • 本句探問對於眼觸(眼根與色塵接觸所生之覺受)的本質認知,強調應觀察其是否有「我」、非我或與
    我相關的實體存在,旨在破除對五蘊中『我』的執著,導向無我見。

名相註解
  • 入處:指六根、六塵、六識交會之處,為十八界之一。
  • 我、異我、相在:分別指自我、非我、與我相關的存在,為破除我執的重要論題。

佛告 比丘:「我今問汝,汝隨問答我。比丘!汝見 眼觸入處是我、異我、相在不?」

156
白話直譯
回答說:「不是的,世尊!」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣的,世尊!」
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀的回應,明確否定前述問題或推論,展現佛
    弟子在教義問答中的謙遜與求實態度。

答言:「不也,世 尊!」

157
白話直譯
佛對比丘說:「很好!善哉!於此眼觸入處,若如實知見非我、非異我、不相在,則不生諸漏,心不染著,心得解脫,是名初觸入處。若已斷已知,斷其根本,如截多羅樹頭,於未來法永不復起,所謂眼識及色。你認為耳、鼻、舌、身、意的觸入處,是自己、是他人,還是兩者同時存在呢?
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「你們做得很好!」。太好了!在這個眼觸入處,能如實觀察到既不是我、也不是他、彼
此也不相依存,這樣如實知見的人,就不會生起煩惱,心不會染著,心得以解脫,這就叫做初觸入處。若已徹
底斷除、明了,斷其根本,如同砍斷多羅樹的樹頭,未來眼識與色法就不會再生起。你認為耳、鼻、舌、身、意所接觸的地方,是自己、是他人,還是兩者同時存在嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀對比丘的肯定與讚歎,表示對其所作所為或所問的認可,鼓勵修行者繼續精進。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有鼓勵、認可之意。

  • 本段說明於眼觸入處,若能如實觀察其非我、非異我、不相在
    ,便能斷除煩惱與執著,心得解脫。
    進一步,若已徹底斷除根本煩惱,則如同砍斷多羅樹頭,未來眼識與色法
    的生起亦永息,顯示解脫的徹底與不可逆性。

  • 本句探問五根(耳、鼻、舌、身、意)與外境接觸時,所生之觸入處的本質,旨在引導思考「我」與「
    非我」的分界,進而觀察五蘊無我,破除對自我實體的執著。

名相註解
  • 眼觸入處:指眼根、色塵與眼識三者和合之處。
  • 多羅樹頭:多羅樹被砍斷後不再生長,比喻煩惱根本斷盡。
  • 眼識及色:指眼識與色塵,為眼觸入處的兩要素。

佛告比丘:「善哉!善哉!於此眼觸入處 非我、非異我、不相在,如實知見者,不起 諸漏、心不染著、心得解脫,是名初觸入處 已斷、已知,斷其根本,如截多羅樹頭,於未 來法永不復起,所謂眼識及色。汝見耳、鼻、 舌、身、意觸入處是我、異我、相在不?」

158
白話直譯
回答說:「不是的,世尊!」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣的,世尊!」
法義解析
  • 此句為弟子對佛陀的問答,明確否定佛陀所問之事,展現佛弟
    子對佛陀教導的尊重與如實回應,體現佛教重視如實答問、誠實無妄的精神。

答言:「不也, 世尊!」

159
白話直譯
佛對比丘說:「很好!善哉!於耳、鼻、舌、身、意的觸入處,非我、非異我、不相在,如是如實知見者,不起諸漏,心不染著,心得解脫,是名比丘六觸入處已斷、已知,斷其根本,如截多羅樹頭,於未來世永不復生,謂意識、法。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「你們做得很好!」。太好了!對於耳、鼻、舌、身、意這些感官的接觸處,能如實明白它們不是我、不是與我分離、也不是互相存在
,這樣觀察的人不會生起煩惱,內心不再執著,心得以解脫。這就叫做比丘對六種感官接觸已經斷除、徹底明
白,根本已斷,如同砍斷多羅樹的樹頭,未來世不會再生起,這裡指的是意識與法。
法義解析
  • 本句為佛陀對比丘的肯定與讚許,表示對其所行、所問或所修的認可,鼓勵修行者繼續精進。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有鼓勵、嘉許之意。

  • 本句說明比丘對於六觸入處(耳、鼻、舌、身、意)能如實觀
    察其非我、非異我、不相在,徹見無我法義,從而不再生起煩惱與執著,心得解脫。
    斷除六觸入處的根本,如
    同砍斷多羅樹頭,未來不再生起煩惱與輪迴,最終達到意識與法的究竟滅盡。

名相註解
  • 意識、法:此處指意根所生之識與法塵,為心識活動的對象。

佛告比丘:「善哉!善哉!於耳、鼻、舌、身、意 觸入處非我、非異我、不相在,作如是如實 知見者,不起諸漏、心不染著,心得解脫, 是名比丘六觸入處已斷、已知,斷其根本, 如截多羅樹頭,於未來世永不復生,謂意 識、法。」

160
白話直譯
佛講完這部經,比丘們聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,比丘們聽了佛陀的教導,都很歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表明佛陀說法圓滿後,弟子比丘們領受教誨
    ,心生歡喜,並決意實踐佛陀所教,體現聞法受持、踐行於修行生活的精神。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜 奉行。

(二一〇)

162
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容為弟
    子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實與傳承的可靠性。

如是我聞:

163
白話直譯
一時,佛陀住在毘舍離城耆婆拘摩羅醫師的菴羅園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在毘舍離城耆婆拘摩羅醫師的菴羅園裡。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標誌佛陀於毘舍離城耆婆拘摩羅醫師所建
    的菴羅園中,準備開示法義。
    『一時』為經典敘事慣例,表明事件發生於特定時空背景。

一時,佛住毘舍離耆婆拘 摩羅藥師菴羅園。

164
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「不要貪圖快樂,不要陷於痛苦。為什麼呢?有六觸入處所感的地獄,眾生生於彼地獄者,眼所見皆為不可愛色,不見可愛色,見不可念色,不見可念色,見不善色,不見善色,因這些因緣,常受憂苦。耳聲、鼻香、舌味、身觸、意識法,見不可愛,不見可愛,見不可念,不見可念,見不善法,不見善法,以是因緣故,長受憂苦。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「不要追求快樂,也不要沉溺於痛苦。」。這是為什麼呢?有一種和六觸入處相關的地獄,眾生如果墮入這種地獄,
眼睛所見都是讓人討厭的景象,看不到令人喜愛的景象,只看到讓人不想念的東西,看不到值得想念的東西,
只見到不善的事物,看不到善良的事物,因此一直感到憂愁和痛苦。耳朵聽聲音、鼻子聞香氣、舌頭嘗味道、身體感受觸覺、
意識認知法塵時,若只看到不喜歡的,沒看到喜歡的,只注意到不應思念的,沒注意到應思念的,只看到不善
的,沒看到善的,因這些原因,就會長期感到憂愁痛苦。
法義解析
  • 本句教導修行者應遠離對樂受的貪著與對苦受的排斥,保持平
    等心,避免落入二邊,體現中道精神。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述。

  • 本段描述六觸入處(眼、耳、鼻、舌、身、意)所感的地獄果
    報,強調因惡業感召,眾生於此地獄中,眼根所見皆為不悅、不善、不值得追念之境,無法見到可愛、善良、
    值得憶念之色,故長時受憂苦。
    此說明業力所感境界,乃由內心染污所現,苦報無間。

  • 此句說明六根對六塵時,若心偏執於負面、不善、不應思念的境界,忽略正面、善法,便會因這種偏見
    與執著,導致長期的憂苦與煩惱。
    強調正知正見的重要,提醒修行者應平等觀察諸法,不落於偏見。

名相註解
  • 地獄:佛教六道之一,眾生因重罪惡業所感,受極大苦報之處。
  • 不可愛色:令人厭惡、不悅之色境。
  • 可念色:值得思念、追憶之色境。
  • 不善色、善色:分別指不善與善良之色境。
  • 耳聲:耳根對聲塵,指聽覺與聲音。
  • 鼻香:鼻根對香塵,指嗅覺與氣味。
  • 舌味:舌根對味塵,指味覺與味道。
  • 身觸:身根對觸塵,指身體感覺與觸覺。
  • 意識法:意根對法塵,指心識對諸法的認知。
  • 不可愛、可愛:指不喜歡與喜歡的境界。
  • 不可念、可念:指不應思念與應思念的法。
  • 不善法、善法:指不善與善的行為或心念。

爾時,世尊告諸比丘:「莫 樂莫苦。所以者何?有六觸入處地獄,眾生 生彼地獄中者,眼所見不可愛色、不見可 愛色,見不可念色、不見可念色,見不善色、 不見善色,以是因緣故,一向受憂苦。耳 聲、鼻香、舌味、身觸、意識法,見不可愛、不見 可愛,見不可念、不見可念,見不善法、不 見善法,以是因緣故,長受憂苦。

165
白話直譯
各位比丘!有六種觸入處,有眾生生於彼處,眼見可愛的,不見不可愛的,見可念之色,非不可念之色,見善色,非不善色,因這個因緣,常常長久感受喜樂。耳聞聲音,鼻嗅香氣,舌嘗味道,身感觸覺,意識所知的法,有可愛與不可愛,有可念與不可念,有善與非善。
白話口語化新譯
你們這些比丘們!有六種感官接觸的門徑,有些眾生出生在那裡,他們的眼
睛只會看到可愛的東西,看不到不可愛的,只會看到讓人想念的色相,不會看到讓人不想念的,也只會看到善
良的色相,不會看到不善的。因為這樣,他們總是長時間感受到快樂。耳朵聽到聲音,鼻子聞到香氣,舌頭嘗到味道,身體感受到觸覺,心裡認識的各種法,有些讓人喜愛,
有些不喜愛;有些值得思念,有些不值得思念;有些是善,有些不是善。
法義解析
  • 這是佛陀對在場僧團成員的直接呼喚,開啟接下來的教誨,顯
    示佛陀對弟子的關懷與教導即將展開。

  • 本句說明某類眾生因六觸入處的特殊因緣,僅見可愛、可念、
    善的色相,不見其反面,因此長久安住於喜樂之中,顯示感官境界與內心受用的直接關聯。

  • 本句總攝六根對六境的認知,說明一切所緣境界皆有可愛與不
    可愛、可念與不可念、善與非善等差別,強調眾生對境起心分別,為後續說明取捨與修行態度鋪墊。

名相註解
  • 可愛:令人喜悅、樂於接觸的對象。
  • 善色:具備善性、正面價值的色相。
  • 意所識法:意根所認識的法塵,泛指一切心法、法境。
  • 不可愛:令人厭惡、不樂著之境。
  • 可念:值得思惟、記憶之境。
  • 不可念:不值得思惟、記憶之境。
  • 見善:所見為善法。
  • 不善:所見為非善法。

「諸比丘! 有六觸入處,其有眾生生彼處者,眼見可 愛、不見不可愛,見可念色、非不可念色, 見善色、非不善色,以是因緣故,一向長受 喜樂。耳聲、鼻香、舌味、身觸、意所識法,可愛非 不可愛、可念非不可念、見善非不善。」

166
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,所有比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子們領受教誨,生起
    歡喜心並實踐於行持,體現聞法受持、依法修行的精神。

佛說 此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二一一)

168
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛陀這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為阿
    難尊者等親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度。

如是我聞:

169
白話直譯
一時,佛住在毘舍離耆婆拘摩羅藥師的菴羅園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在毘舍離城耆婆拘摩羅藥師的菴羅園裡。
法義解析
  • 本句交代佛陀說法的時地背景,顯示佛陀當時駐錫於毘舍離城
    耆婆拘摩羅藥師所建的菴羅園,為後續經文鋪陳因緣。

一時,佛住毘舍離耆婆拘 摩羅藥師菴羅園。

170
白話直譯
那時,世尊告諸比丘:「我過去未成正覺時,獨自在靜處,禪定思惟:『自己的心多數朝向何處觀察?』」。自己的心多追逐過去五欲帶來的樂報,較少追逐現在的五欲樂報,對未來世的五欲樂報追逐則更加稀少;我觀察到多數人心中已生起追逐過去五欲的念頭,於是極力運用善巧方法,精進自我守護,不再讓心隨著過去五欲的影響而轉。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「我還沒成佛之前,曾經一
個人在安靜的地方打坐思考:『我的心大多在觀察什麼?』」。我們的內心大多追念過去五欲帶來的種種樂事,對現前五
欲的追求較少,對未來世五欲的追逐則更為稀微。我觀察到許多人心中已經生起追逐過去五欲的念頭,因此
我特別用心設法,精進自我防護,不再讓自己的心隨著過去五欲的影響而動搖。
法義解析
  • 本句描述佛陀成道前,於靜處獨自修習禪定,內省自心的傾向
    與觀察方向,強調修行者需自覺其心所緣,為後續覺悟鋪墊基礎。

  • 本句說明眾生心念多執著於過去五欲(財色名食睡)所帶來的
    樂事,對現前五欲的追逐較少,對未來世的五欲則更為淡薄,顯示心念對時間流轉中欲樂的執著強弱有別,提
    醒修行者觀察自心對五欲的染著與變化。

  • 本句強調修行者應警覺內心對過去五欲的執著,當發現此心生
    起時,應以種種善巧方便精進自我守護,避免再被過去五欲所牽引,展現對煩惱的覺察與自制力。

名相註解
  • 正覺:圓滿無上的覺悟,即成佛。
  • 五欲:指財、色、名、食、睡五種世間欲樂。
  • 功德:此處指五欲帶來的世間樂報或利益,非指出世間功德。

爾時,世尊告諸比丘:「我 昔未成正覺時,獨一靜處,禪思思惟:『自心 多向何處觀察?』自心多逐過去五欲功德, 少逐現在五欲功德,逐未來世轉復微少; 我觀多逐過去五欲心已,極生方便,精勤 自護,不復令隨過去五欲功德。

171
白話直譯
我因為這樣精進自我守護,所以漸漸接近阿耨多羅三藐三菩提。你們這些比丘,也多追逐過去五欲帶來的樂報,現在與未來的樂報亦極微少。你們現在也應因心多追逐過去五欲樂報而更加自我防護。不久之後,亦將能斷盡一切煩惱,證得無漏的心解脫與慧解脫,於現世親自體證:『我生死已盡,梵行已成,所作已辦,自知不再受後有。』
白話口語化新譯
因為我這樣努力精進地自我守護,所以一步步地接近無上正等正覺。你們這些比丘,常常追憶過去五欲的快樂功德,現在和未
來的功德卻很少。你們現在也因為心裡多追逐過去五欲的功德,所以要更加自我警覺與防護。不久後,你們也
會斷盡一切煩惱,證得無漏的心解脫和智慧解脫,當下親自體驗並證明:『我的生死已經結束,清淨的修行已
經建立,該做的都已完成,自己明白不再受未來生死輪迴。』
法義解析
  • 此句強調透過精進與自我護持,能逐步趨近究竟覺悟。
    自護即
    自我約束與防護煩惱,精進則是不懈修行,兩者為成佛之要素。

  • 本句勸誡比丘們莫再執著過去五欲之樂,應增強自我防護,遠離貪著。
    如此修行,便能速斷煩惱,證得
    無漏的心與慧解脫,於現世親證涅槃,了知生死已盡,修道圓滿,不再輪迴。

名相註解
  • 精勤:指精進不懈地修行。
  • 自護:自我守護,防護身心不受煩惱侵擾。
  • 阿耨多羅三藐三菩提:無上正等正覺,佛果的圓滿覺悟。
  • 無漏心解脫:斷盡煩惱所證的心自在解脫。
  • 慧解脫:以智慧斷煩惱所證的解脫。
  • 現法自知作證:於現世親自體證解脫果。

「我以是精 勤自護故,漸漸近阿耨多羅三藐三菩提。汝 等諸比丘亦復多逐過去五欲功德,現在、未 來亦復微少,汝今亦當以心多逐過去五 欲功德故,增加自護,亦當不久得盡諸漏, 無漏心解脫、慧解脫,現法自知作證:『我生已 盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』

172
白話直譯
為什麼?眼見色因緣生內心感受,或苦、或樂、或不苦不樂。耳、鼻、舌、身、意與法因緣而生內在感受,或苦、或樂、或不苦不樂。所以,比丘!於彼入處應當覺知,若眼根滅,對色的分別想法便會離散。耳、鼻、舌、身、意滅時,對法的分別想也就遠離。
白話口語化新譯
這是為什麼呢?當眼睛看到色相時,因緣和合會在內心生起感受,這些感
受可能是苦、樂,或既不是苦也不是樂。耳、鼻、舌、身、意和法,因各種因緣而產生內心的感受
,這些感受可能是痛苦、快樂,或既不苦也不樂。因此,諸位比丘!在那個進入的境界時要保持覺知,如果眼根滅了,對色的分別想法就會斷除。當耳、鼻、舌、身、意都滅盡時,對法的分別想也就遠離了。
法義解析
  • 本句為經文常見的提問語,表示接下來將說明前述法義或行為
    的理由,屬於論述承轉之用,強調因果或義理的闡釋。

  • 本句說明眼根接觸色塵時,因緣和合會在內心生起三種受:苦受、樂受與不苦不樂受,強調感受的生起
    依於因緣,並非自性常有,屬於五蘊中的受蘊,為觀察身心無常、無我之基礎。

  • 本句說明六根(耳、鼻、舌、身、意)與法塵因緣和合,生起內在的受,即感受。
    這些感受分為苦、樂
    與不苦不樂三種,是眾生經驗世界的基本心理現象,強調受的生起依於因緣,非自性有。

  • 本句為佛陀總結前文教誨,呼喚比丘注意接下來的重要教示,具有承上啟下的作用。

  • 本句說明修行者於入處(六入處之一)應保持覺知,若眼根滅
    盡,對色塵的分別與執著也隨之消除,強調根塵分離與覺知的重要性。

  • 本句說明五根(耳、鼻、舌、身、意)作用止息時,對於法(諸法、法塵)的分別與執著也隨之斷離,
    強調修行中內外根塵皆寂,心念不再攀緣,達到離想的境界。

名相註解
  • 因緣:指眾多條件和合而生起現象,非單一原因。
  • 內受:指內心所生的感受,屬五蘊中的受蘊。
  • 苦、樂、不苦不樂:三受,為感受的三種基本分類。
  • 眼滅:指眼根的作用止息或滅盡。
  • 色想:對色塵(色境)的分別與想像。
  • 法想:對法塵(諸法、法境)的分別與想念。

「所 以者何?眼見色因緣生內受,若苦、若樂、不 苦不樂。耳、鼻、舌、身、意法因緣生內受,若苦、 若樂、不苦不樂。是故,比丘!於彼入處當覺 知,若眼滅,色想則離。耳、鼻、舌、身、意滅,法想則 離。」

173
白話直譯
佛說:「應當覺察六入處。」說完,進入房中坐禪。當時,有許多比丘,在世尊離開後,彼此討論:「世尊只是為我們簡要說明法要,沒有詳細解釋,就進入房中坐禪。世尊說:『應當覺察六入處,若眼根滅,色想則離;耳、鼻、舌、身、意止息,對法的分別想像也就遠離。我們今天在世尊簡要說法中還是不明白,現在這些人裡,誰有智慧,能為我們把世尊簡要說法詳細解釋其義?
白話口語化新譯
佛陀說:「要覺知六入處。」。說完話後,他就走進房間開始打坐修禪。那個時候,有很多比丘,在佛陀離開後,彼此討論說:「
佛陀只是簡單地為我們說明法要,沒有詳細解釋,就進房間打坐去了。」。佛陀說:「應該覺察六入處,如果眼根滅了,對色的想像也就消失了。」。當耳、鼻、舌、身、意這五根都止息時,對法的思惟與想像也就斷除了。我們今天聽了世尊簡略的開示還是不太明白,現在在這些
人當中,有誰有智慧,能幫我們把世尊簡要說的法義詳細說明呢?
法義解析
  • 本句強調修行者應對六入處(眼、耳、鼻、舌、身、意六根與外境接觸之處)保持覺察,這是觀照身心
    、斷除煩惱的基礎。
    覺知六入處有助於止息對境界的執著,進而增長智慧。

  • 本句描述說法或交談結束後,修行者即入室專注於禪修,體現
    佛教重視實踐與內觀的精神。
    坐禪為修習定慧、觀照自心的重要方法。

  • 本句描述比丘們在佛陀離席後,對於佛陀僅簡要開示法要、未
    作詳細分別即入室禪修的情境,反映出修行重在實踐與內證,而非僅停留於言說與理論分析。

  • 本句強調對六入處(六根)應有覺察與觀照,若眼根滅失,對
    色塵的分別與執著(色想)也隨之斷離,說明根塵相依、識緣而生的道理,體現緣起性空的教義。

  • 本句說明五根(耳、鼻、舌、身、意)作用止息時,對於法(
    諸法、法境)的分別與想像也隨之遠離,強調修行中內外境界皆寂靜,達到離分別、離執著的境界。

  • 本句表達聽法者對佛陀簡要開示尚未完全理解,渴望有具足智
    慧者能進一步詳細闡釋佛法義理,顯示求法心切與重視法義的態度。

名相註解
  • 坐禪:指靜坐修禪,為佛教修行中培養定力與智慧的核心方法。
  • 法要:佛法的要義、核心教理。
  • 入室坐禪:進入房間進行禪定修習。
  • 慧力:指智慧的力量,能通達法義。

佛說:「當覺六入處。」言已,入室坐禪。時,有 眾多比丘,世尊去後,作此論議:「世尊為 我等略說法要,不廣分別,而入室坐禪。世 尊說言:『當覺六入處,若彼眼滅,色想則離; 耳、鼻、舌、身、意滅,法想則離。』我等今日於世尊 略說法中猶故不解,今此眾中,誰有慧力, 能為我等於世尊略說法中廣為我等演 說其義?」

174
白話直譯
又作此念:「唯有尊者阿難,常侍世尊,常為大師所讚歎,聰慧,持梵行。」唯有尊者阿難能為我們於世尊所略說之法中演說其義,我等今日皆共往詣尊者阿難所,請問要義,並將依阿難所說,悉皆奉持。
白話口語化新譯
又這樣想:「只有尊者阿難,總是侍奉佛陀,經常受到老
師的稱讚,聰明有智慧,並且持守清淨梵行。」。只有尊者阿難能為我們簡明地闡述世尊所說法義,今天我
們大家一起去拜訪尊者阿難,請他說明重點,並依他所說的全部遵從奉行。
法義解析
  • 本句描述阿難尊者以其長期侍奉佛陀、聰慧及持守梵行而受到
    佛陀的讚歎,突顯其在僧團中的德行與地位,並強調侍者與師長間的親近與學習榜樣。

  • 本句表達大眾推崇阿難尊者具備善於總攝佛法要義的能力,並
    願意共同前往請益,依其所說奉行,體現對法義的尊重與實踐精神。

名相註解
  • 大師:指佛陀。
  • 要義:指佛法的核心、重點義理。

復作是念:「唯有尊者阿難,常侍世 尊,常為大師之所讚歎,聰慧梵行。唯有尊 者阿難堪能為我等於世尊略說法中演 說其義,我等今日皆共往詣尊者阿難所, 問其要義,如阿難所說,悉當奉持。」

175
白話直譯
那時,許多比丘前往尊者阿難那裡,互相問候後,在一旁坐下。白尊者阿難言:「尊者!要知道世尊是為我們簡要說明法要,如上所說,詳細詢問阿難時,會為我們詳細解釋其義。
白話口語化新譯
那個時候,很多比丘去找尊者阿難,彼此問候後,就在一邊坐下來。尊敬的阿難對尊者說:「尊者!大家要明白,世尊只是為我們簡單說明法要,像前面所說
的,如果詳細請問阿難,他就會為我們更全面地解釋其中的道理。
法義解析
  • 本句描述比丘們依序前往尊者阿難處,禮貌問候後,依佛教僧
    團禮儀在一側安坐,展現僧團和合與尊重長老的風範。

  • 本句為阿難尊者向另一位尊者請示或發言的起首語,體現佛教
    僧團中尊重長老、依次發言的禮儀。

  • 本句指出佛陀僅為大眾略說法要,若需更詳細的義理,可請阿
    難進一步詢問,阿難則會為大眾廣泛解釋。
    體現佛陀教法有略有廣,依眾生根機與需求而施教。

名相註解
  • 尊者:對德行高尚、具足戒定慧的比丘或長老的尊稱。

爾時,眾 多比丘往詣尊者阿難所,共相問訊已,於 一面坐。白尊者阿難言:「尊者!當知世尊為 我等略說法要,如上所說,具問阿難,當為 我等廣說其義。」

176
白話直譯
尊者阿難對諸比丘說:「諦聽,善思,於世尊略說法中,當為汝等廣說其義。世尊略說者,即是滅六入處有餘之說,故言:『眼處滅,色想則離;耳、鼻、舌、身、意的入處止息時,對於法的分別與想像也就遠離。世尊略說此法後,進入房中坐禪,我現在已為你們分別說明義理。
白話口語化新譯
阿難尊者對比丘們說:「你們要認真聽、好好思考,世尊
只是簡單說明法義,我現在要為你們詳細解釋。世尊所簡略說的,就是關於滅除六入處剩餘部分的教法,所以
才說:『當眼根滅時,對色的想法也會消失;當耳、鼻、舌、身、意這五種感官的接觸對境都止息時,
對於法的種種想像與分別也就自然遠離了。世尊簡單講解這個法門後,就進房間打坐去了,現在我已經替你們把道理詳細說明了。」
法義解析
  • 本段阿難尊者承接佛陀簡略開示,準備為比丘們詳細闡釋六入
    處滅盡後的義理。
    強調聽法與思惟的重要,並指出六入處(眼、耳、鼻、舌、身、意)滅盡時,相關的認知與
    執著也隨之消除,為解脫之道的關鍵教義。

  • 本句說明五根(耳、鼻、舌、身、意)與外境接觸的作用止息時,對於法(即一切現象、法塵)的分別
    與執著也會隨之斷離,強調修行中斷除根境相應,進而遠離對法的妄想分別。

  • 本句描述世尊(佛陀)簡要開示法義後,進入室內修習禪定,接著由他人(多為弟子或長者)為大眾進
    一步詳細解釋法義,體現佛教教學中師徒分工、法義層層開展的傳承方式。

名相註解
  • 分別說義:詳細分解、解釋法義。

尊者阿難語諸比丘:「諦聽, 善思,於世尊略說法中,當為汝等廣說其 義,世尊略說者,即是滅六入處有餘之說, 故言:『眼處滅,色想則離;耳、鼻、舌、身、意入處滅, 法想則離。』世尊略說此法已,入室坐禪,我 今已為汝等分別說義。」

177
白話直譯
尊者阿難說完此義後,諸比丘聽聞其所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
尊者阿難把這個道理說完後,大家比丘聽了都很高興,並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明阿難尊者闡述法義後,諸比丘領受教誨
    ,心生歡喜並實踐於行,體現佛教重視聞法與踐行的精神。

尊者阿難說此義 已,諸比丘聞其所說,歡喜奉行。

(二一二)

179
白話直譯
我親自聽佛這麼說:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    親自聽聞佛陀所說的法語,強調經文的真實傳承與可信度。

如是我聞:

180
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,標示說法的時空背景。
    『一時』表明事件發生於某一特定時刻,『佛住舍衛國
    祇樹給孤獨園』則指出佛陀當時居住於舍衛國著名的祇樹給孤獨園,為佛陀弘法的重要場所。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

181
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「我不是對所有比丘都說『不放逸行』,也不是對所有比丘都不說『不放逸行』。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「我不是對所有比丘都講不
放逸的修行,但也不是對所有比丘都不講不放逸的修行。」
法義解析
  • 本句強調佛陀說法因機施教,並非一律對所有比丘都講述『不
    放逸行』,也不是完全不講,顯示教法依眾生根器、因緣而有差別,體現佛陀善巧方便的教導方式。

名相註解
  • 不放逸行:指精進修行、警覺不懈怠的行持。

爾時,世尊告諸比丘:「我不為一切比 丘說不放逸行,亦非不為一切比丘說不 放逸行。

182
白話直譯
不對哪些形象或類別的比丘說不放逸行?若比丘證得阿羅漢果,斷盡一切有漏,遠離一切重擔,成就自身利益,斷除一切有結,內心正得解脫。如此比喻,比丘們,我不稱讚不放逸的行為。為什麼呢?那些比丘因已經修行不放逸,所以不再會做放逸之事。我現在見到這些尊者已得不放逸的成果,因此不再為他們說明不放逸的修行方法。
白話口語化新譯
不會對哪些外貌或類型的比丘教導精進不懈怠的修行?如果比丘證得阿羅漢果,已經斷除所有煩惱,擺脫一切負
擔,成就自己的究竟利益,解除一切束縛,內心真正獲得解脫。就像這個比喻一樣,比丘們,我不會說不精進、不警覺的行為是值得肯定的。這是為什麼呢?那些比丘因為已經修行精進,不會再做懈怠的事。我現在
看到這些尊者已經得到精進修行的成果,所以就不再對他們講述如何精進修行了。
法義解析
  • 本句探討對於哪些具備特定形象或類別的比丘,不會宣說『不放逸行』,即不會勸導他們精進修行、遠
    離懈怠。
    此處強調修行教誡的對象選擇,反映僧團內部對修行資格或狀態的分別。

  • 本句描述比丘證得阿羅漢果時,已徹底斷除一切煩惱與束縛,
    遠離生死重擔,成就究竟自利,心完全解脫,達到聖者的究竟境界。

  • 本句以比喻強調佛陀對於『不放逸行』(即缺乏精進、警覺的
    行為)並不予以肯定,提醒修行者應當遠離懈怠,持續精進修行。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明比丘們已經實踐精進、不放逸,因此不再會造作懈怠之行。
    佛陀見到他們已證得不放逸的成果
    ,故無需再為其說明不放逸的修行方法,強調修行成果與教導的對應。

名相註解
  • 像類比丘:指具有某種外貌、特徵或類別的比丘,可能涉及戒律、身份或修行狀態的分類。
  • 重擔:比喻五蘊、煩惱等生死負擔。
  • 己利:自身的究竟利益,即涅槃解脫。
  • 有結:煩惱結縛,令眾生流轉生死。
  • 丘:比丘,出家修行者的尊稱。

「不向何等像類比丘說不放逸行? 若比丘得阿羅漢,盡諸有漏,離諸重擔,逮 得己利,盡諸有結,心正解脫。如是像類比 丘,我不為說不放逸行。所以者何?彼諸比 丘已作不放逸故,不復堪能作放逸事,我 今見彼諸尊者得不放逸果,是故不為彼 說不放逸行。

183
白話直譯
為什麼為這些種類的比丘說不放逸的修行?如果有比丘處於修學階段,尚未獲得心意更高的安穩,正趨向涅槃而住,像這類比丘,我為他們宣說不放逸的修行。為什麼呢?那位比丘修習諸根,心樂於隨順資生之具,親近善友,不久便能斷盡一切有漏,證得無漏的心解脫與慧解脫,於現法中自知作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』為什麼呢?那眼識所喜愛、執著的色相,這比丘見到後,不歡喜、不稱讚、不染著、不依戀停留;因為不生喜、不讚歎、不染著、不執著,專精勇猛進修,身心止息,心極安住不忘失,常常一心專注,生起無量法喜,只要得最上三昧正受,終究不會因隨順眼見色相而退失滅沒。對於耳、鼻、舌、身、意識的法,也是如此。
白話口語化新譯
為什麼要對這些比丘說要精進、不懈怠地修行?如果有比丘還在學習修行,心還沒達到更高的安定,正朝
著涅槃努力,像這樣的比丘,我會教導他們要精進不懈怠。這是為什麼呢?這位比丘修習六根,心能安於生活所需,親近善知識,不
久就能斷盡一切煩惱,證得無漏的心解脫與慧解脫,當下親自體證:『我的生死已結束,清淨修行已完成,該
做的都做完了,自己明白不會再有來生。』。這是為什麼呢?那些眼識會喜歡、執著的色相,這位比丘看到之後,不會
感到高興、不會稱讚、不會生起染著,也不會依戀停留在上面。因為不生起歡喜、不讚歎、不染著、不執著,所以能專心
精進,讓身心安定止息,內心安住不散亂,時時保持一心專注,生起無量法喜,只要證得最殊勝的三昧正受,
就絕不會因為看到外在色相而退失這種境界。對於耳、鼻、舌、身、意識這些法,也是一樣的道理。
法義解析
  • 本句詢問針對哪些比丘,佛陀會教導他們要修習不放逸行,即
    精進努力、不懈怠於修行,以防止墮落與懈怠,強調修行過程中持續精進的重要性。

  • 本句說明對於尚在修學、心尚未完全安穩但已趨向涅槃的比丘
    ,佛陀特別教導他們要修習不放逸行,強調精進與警覺的重要性,是修行過程中不可或缺的態度。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明比丘透過修習諸根、安住於資生之具、親近善友,能迅速斷除一切煩惱,證得無漏的心與慧解
    脫,於現世親自證知生死已盡、梵行圓滿,確知不再輪迴。
    強調修行次第與證果的現法自知。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明修行者對於眼識所接觸、容易生起愛樂與執著的色境
    ,應以平等心觀照,不生歡喜、讚歎、染著與依戀,展現出離貪、離執的修行態度。

  • 本句說明修行者以不生喜、不讚歎、不染著、不執著等心態,
    專注精進修行,使身心安止,心能安住不散亂,常得一心專注與無量法喜。
    當證得最上三昧正受時,即使面對
    外境色相,也不會因此退失定境,顯示定力堅固不為外境所動。

  • 本句說明,前述對於眼根及其所緣法的道理,同樣適用於耳、
    鼻、舌、身、意識等五根與意根及其相關法,強調六根六境的法則一致,無有例外。

名相註解
  • 學地:指尚在修學階段,未證得究竟果位的修行人。
  • 心意增上安隱:心意達到更高層次的安穩與自在。
  • 向涅槃住:以涅槃為目標而安住、修行。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根,亦可泛指修行的根本能力。
  • 資生之具:維持生命所需的物資,如衣食住行。
  • 善友:即善知識,能助於修行的良師益友。
  • 無漏心解脫、慧解脫:分別指煩惱斷盡後,心的自在解脫與智慧的究竟解脫。
  • 三昧:禪定的最高境界,心專注於一境不散亂。
  • 正受:正確的禪定受用,指正定的體驗。
  • 法喜:因修行佛法而生起的內在喜悅。
  • 眼色:指眼根對色塵(外在色相)的接觸。

「為何等像類比丘說不放逸 行?若諸比丘在學地者,未得心意增上安 隱,向涅槃住,如是像類比丘,我為其說不 放逸行。所以者何?以彼比丘習學諸根,心 樂隨順資生之具,親近善友,不久當得盡 諸有漏,無漏心解脫、慧解脫,現法自知作證: 『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受 後有。』所以者何?彼眼識所可愛樂、染著之色, 彼比丘見已,不喜、不讚歎、不染、不繫著住; 以不喜、不讚歎、不染、不著住故,專精勝進,身 心止息,心安極住不忘,常定一心,無量法 喜,但逮得第一三昧正受,終不退滅隨於 眼色。於耳、鼻、舌、身、意識法亦復如是。」

184
白話直譯
佛說完這部經,諸比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,所有比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,聽法的比丘們領受佛陀
    教誨,心生歡喜並實踐於行持,體現聞法受持、依法修行的精神。

佛說 此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二一三)

186
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    等親聞佛說、如實傳述的內容,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

187
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代佛陀說法的時地背景,顯示教法
    的真實發生於人間,並強調佛陀弘法的場所與時機。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

188
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「我要為你們講解兩種法。」仔細聆聽,善於思考。哪兩種?眼、色為二。耳聲、鼻香、舌味、身觸、意法為二,這稱為二法。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「我要為你們說明兩種法。」。你要認真聽,並且好好思考。是哪兩種呢?眼根和色塵是兩種不同的法。耳與聲、鼻與香、舌與味、身與觸、意與法這兩兩相對,這就叫做二法。
法義解析
  • 本句描述佛陀於某時對比丘宣說兩種法,為後文教義鋪陳開端
    ,顯示佛陀依眾生根機適時開示法義。

  • 此句為佛陀開示前的常用語,提醒聽法者應以專注心聆聽佛法
    ,並以正確態度深入思惟其義,才能真正受益於法義。

  • 此句為提問語,用於引出前文所述的兩種法或事物,準備進一步分別說明。

  • 本句指出「眼」與「色」是兩個不同的存在,分別代表認知主體(眼根)與認知對象(色塵),強調二
    者在認識過程中的區別,為後續說明六根、六境、六識等法的基礎。

  • 本句說明六根(耳、鼻、舌、身、意)各自對應六塵(聲、香、味、觸、法),每一根與其所對之塵合
    為一對,稱為『二法』,強調根與境的相對關係,是認識與感受世界的基礎。

名相註解
  • 二法:指佛陀即將闡述的兩種法義,內容需參見下文。
  • 聲:六塵之一,聲音的對象。
  • 香:六塵之一,氣味的對象。

爾時,世尊告諸比丘:「當為汝等演 說二法。諦聽,善思。何等為二?眼、色為二。耳 聲、鼻香、舌味、身觸、意法為二,是名二法。

189
白話直譯
如果有沙門、婆羅門這樣說:『這兩者不是兩種,沙門瞿曇所說的兩法,其實不是兩種。』他僅以自己的想法來解釋這兩種法,僅止於言語,若有人詢問也無法解答,反而增長疑惑,因為這超出了他所能領會的境界。
白話口語化新譯
如果有出家人或婆羅門這樣說:『這兩種不是兩種,沙門瞿曇所說的兩法,其實不是兩種。』。他只是憑自己的想法去解釋這兩種法,結果只是空談,問
他也答不上來,反而讓人更疑惑,因為這超出了他的理解範圍。
法義解析
  • 本句指出,若有人質疑佛陀(沙門瞿曇)所說的「二法」並否
    認其區分,則是在否定佛陀教法中對二法的明確分別,涉及對教義正確理解的重要性。

  • 本句指出,若僅以個人主觀意見解釋深奧法義,僅流於言語表
    面,無法真正理解,反而會加深疑惑,因為這些法義超越了個人現有的認知境界。

名相註解
  • 沙門瞿曇:指釋迦牟尼佛,瞿曇為佛陀的姓氏。
  • 境界:此處指個人心智或證悟所能達到的理解範圍。

「若 有沙門、婆羅門作如是說:『是非二者,沙門 瞿曇所說二法,此非為二。』彼自以意說二 法者,但有言說,問已不知,增其疑惑,以 非其境界故。

190
白話直譯
為什麼呢?因為眼與色相遇,眼識生起,三者和合,因觸而生觸,觸生感受,或苦、或樂、或不苦不樂。若對於這些受的集起、滅盡、滋味、過患、遠離不能如實知者,便會種下貪欲身觸、瞋恚身觸、戒取身觸、我見身觸,也會種下並增長諸惡不善法。如是,純大苦聚皆從集生,如是耳、鼻、舌、身,意、法緣,生意識,三事和合觸……」廣說如上。
白話口語化新譯
這是為什麼呢?當眼根與色塵相遇時,眼識就會生起,這三者結合後,因
為接觸而產生觸覺,觸覺又生起感受,這些感受可能是痛苦、快樂,或既不苦也不樂。如果對於這些受的生起、消滅、樂趣、過患和遠離,不能如實明白,就會產生貪欲、瞋恚、執著戒律、
我見等相關的身體觸受,也會因此種下並增長各種惡行與不善法。就像這樣,所有純粹的巨大痛苦都是由集起而生,像耳、
鼻、舌、身,還有意與法作為條件,生起意識,三者和合產生觸覺……」詳細內容如前所述。
法義解析
  • 本句為經文常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,強
    調接下來將解釋前述內容的因由。

  • 本句說明眼根、色塵與眼識三者和合,產生觸,進而生起受。
    受有三種:苦受、樂受、不苦不樂受,揭
    示感官認知與心理感受的因緣關係,屬於五蘊、十二處、十八界等教理的基礎說明。

  • 本句說明對於受的五種層面(集、滅、味、患、離)若不能如實知見,便會因無明而生起與貪、瞋、戒
    取、我見相關的身觸,進而導致惡法增長。
    強調如實知見的重要性,否則煩惱與不善法會不斷滋長。

  • 本句說明一切苦的聚集皆因煩惱與業力的集起而生,並以六根
    、六境、六識的生起為例,強調三者和合產生觸,進而引發苦受,屬於緣起法的核心教義。

名相註解
  • 貪欲身觸:因貪欲而生起的身體觸受。
  • 瞋恚身觸:因瞋恚而生起的身體觸受。
  • 戒取身觸:因執著戒律形式而生起的身體觸受。
  • 我見身觸:因我見(自我執著)而生起的身體觸受。
  • 惡不善法:一切導致輪迴與苦的惡行與不善心行。
  • 純大苦聚:指一切苦蘊的總和,強調苦的本質與集起。
  • 集生:由集(煩惱、業力)而生起。
  • 法緣:指意根所緣的法塵(心法、法境)。
  • 三事和合觸:根、境、識三者和合而生觸覺。

「所以者何?緣眼、色,眼識生, 三事和合,緣觸觸生受,若苦、若樂、不苦不樂。 若於此受集、受滅、受味、受患、受離不如實知 者,種貪欲身觸、種瞋恚身觸、種戒取身觸、 種我見身觸,亦種殖增長諸惡不善法。如 是純大苦聚皆從集生,如是耳、鼻、舌、身,意、 法緣,生意識,三事和合觸……」廣說如上。

191
白話直譯
再者,眼緣於色,生起眼識,三事和合即為觸,觸緣生受,或苦、或樂、或不苦不樂,對於這些感受的集起、滅盡、樂趣、過患、遠離,如實知曉。如是知已,不種下貪欲的身觸,不種下瞋恚的身觸,不種下戒取的身觸,不種下我見的身觸,不種下諸惡不善法。如是,一切惡與不善法滅盡,所有純大苦聚亦滅。耳、鼻、舌、身、意法也都是如此。」
白話口語化新譯
再說,當眼根對色塵時,會生起眼識,這三者和合就產生觸,觸又引發感受,可能是苦、樂,或不苦不
樂。對於這些感受的生起、消失、其中的樂趣、過患,以及如何遠離,都要如實明白。這樣明白之後,就不會生起貪欲的身觸、不會生起瞋恚的
身觸、不會生起執著戒律的身觸、不會生起我見的身觸,也不會生起各種惡法和不善法。當所有惡與不善的行為都滅除時,所有純粹的痛苦也就隨之消失了。耳、鼻、舌、身、意和法也是這樣。」
法義解析
  • 本句說明眼根、色塵與眼識三者和合而生觸,觸又生受,受有苦、樂、不苦不樂三種。
    修行者應如實觀
    察這些感受的生起、滅盡、其中的可樂處、過患與超越之道,體會受的無常與苦,進而生起出離心。

  • 本句說明,當行者如實知見後,便能斷除因貪欲、瞋恚、戒禁
    取、我見等煩惱所生的身觸,進而不再生起一切惡與不善法,強調正知正見對斷除煩惱的根本作用。

  • 本句說明,當一切惡法與不善法滅盡時,苦的根本也隨之斷除
    ,證得離苦的境界。
    強調斷惡離苦的因果關係,是修行滅苦的核心教義。

  • 本句承接前文,指出六根(耳、鼻、舌、身、意)及法塵的運
    作或性質,與前述內容相同,強調諸法平等、無差別,皆依同一理則而運作。

名相註解
  • 貪欲:對五欲等境生起貪著之心。
  • 瞋恚:對逆境生起憎恨之心。
  • 戒取:執著外道或錯誤的戒律修行方式,認為僅靠持戒即可解脫。
  • 諸惡不善法:一切違背正法、導致輪迴的惡行與不善心行。
  • 苦聚:指苦的集聚,為苦因所成的總和。

「復次, 眼緣色,生眼識,三事和合觸,觸緣受,若苦、 若樂、不苦不樂,於此諸受集、滅、味、患、離如 是知。如是知已,不種貪欲身觸、不種瞋恚 身觸、不種戒取身觸、不種我見身觸、不 種諸惡不善法。如是諸惡不善法滅,純大 苦聚滅。耳、鼻、舌、身、意法亦復如是。」

192
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子們領受教誨,生起
    歡喜心並實踐於行動,體現聞法受持、依法修行的精神。

佛說此 經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二一四)

194
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為佛
    弟子親聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

195
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園弘法,為
    經文開端常見格式,強調歷史時空的具體性與教法的真實性。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

196
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「有兩個因緣產生識。哪兩種?所謂眼對色、耳對聲、鼻對香、舌對味、身對觸、意對法……如此廣泛敘述,直到『因為不屬於其境界』為止。為什麼呢?眼與色因緣生起眼識,此為無常、有為、由心緣而生;色若與眼、識,亦是無常、有為、由心緣而生。此三法和合而成觸,觸後生受,受後生思,思後生想。這些法皆無常、有為、由心緣而生,所謂觸、想、思。耳、鼻、舌、身、意也是如此。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「有兩個原因會讓識生起。」。是哪兩種呢?也就是說,像眼睛對色、耳朵對聲音、鼻子對氣味、舌頭對味道、身體對觸覺、意識對法等……這樣詳細
說明下去,直到『因為這些不是它們各自的境界』為止。這是為什麼呢?眼根和色塵因緣結合會生起眼識,這些都是無常、有為、
由心緣而生。色、眼、識三者也是無常、有為、由心緣而生。這三法和合產生觸,觸後有受,受後有思,思後
有想。這些現象全都無常、有為、由心緣而生,也就是觸、想、思這些法。耳、鼻、舌、身、意這五個感官和心識也是一樣的情形。
法義解析
  • 本句說明佛陀開示識(心識、認知活動)生起的兩個根本條件
    ,強調識的生起並非無因,而是依特定因緣而有,體現佛教緣起法則。

  • 此句為提問語,用於引出下文將要說明的兩種法或事物,常見
    於佛教經典中作為分科、分類的起始語句。

  • 本句列舉六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)各自對應六境(色、聲、香、味、觸、法),強調各根僅能
    認識其所對境界,無法涉入他根境界,說明認知的分別與界限。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述內容的因由。

  • 本句說明眼根、色塵與眼識三者因緣和合而生,皆屬無常、有為、依心緣而起。
    三法和合生觸,觸生受
    ,受生思,思生想,顯示一切法皆因緣生滅、無自性,強調諸法無常與依心緣而生的教義。

  • 本句承接前文,指出除了眼根外,其餘五根(耳、鼻、舌、身
    )及意根,同樣具備前述的性質或狀態,強調六根平等、無差別,為後續義理鋪陳基礎。

名相註解
  • 何等:指哪些、哪幾種,為佛典常用提問語。
  • 意法:意根對法境,即意識認知法塵(心法、概念等)。
  • 心緣生:指由心識緣起而生,強調心的作用。

爾時,世尊告諸比丘:「有二因緣生 識。何等為二?謂眼色、耳聲、鼻香、舌味、身觸、意 法……」如是廣說,乃至「非其境界故。所以者何? 眼、色因緣生眼識,彼無常、有為、心緣生,色若 眼、識,無常、有為、心緣生,此三法和合觸,觸已 受,受已思,思已想,此等諸法無常、有為、心 緣生,所謂觸、想、思。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。」

197
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
當佛陀講完這部經後,所有比丘聽聞佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們領受教誨,
    心生歡喜,並決意實踐佛陀所教,體現聞法後的信受與踐行,是佛教經典常見的收束語。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二一五)

199
白話直譯
我聽聞是這樣:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容由阿
    難尊者親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

200
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園弘法,為
    經文開端常見格式,強調教法的歷史因緣與真實性。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

201
白話直譯
那時,尊者富留那比丘前往佛陀處,頂禮佛足,退立一旁,對佛說:「世尊說現法,說滅熾然,說不待時,說正向,說即此見,說緣自覺。」世尊!什麼是現法?乃至依自身因緣而親自證得覺悟。
白話口語化新譯
那個時候,尊者富留那比丘來到佛陀面前,頂禮佛足後,
退到一旁站立,對佛說:「世尊您講現前可證的法,講熾盛煩惱的止息,講不必等待時機,講正確的修行方向
,講當下就能見到,講依靠自身覺悟。」。世尊!什麼是現法?也就是說,怎樣才能親自證得覺悟?
法義解析
  • 本句描述富留那比丘向佛陀請法,並總結佛陀教法的六大特點
    :現法(當下可證)、滅熾然(煩惱熾盛能即滅)、不待時(不需等待未來)、正向(指向正道)、即此見(
    現前可見)、緣自覺(依自證覺悟)。
    強調佛法的即時性、實踐性與自證性。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問『現法』的定義,強調修行者應於當下現世中,依自
    身因緣與努力,親自體證覺悟,不假外求。
    此處『現法』指現世可證之法,『緣自覺』則是依靠自身因緣而覺
    悟,體現佛法重視自證自悟的精神。

名相註解
  • 尊者富留那比丘:佛弟子之一,以善於說法著稱。
  • 現法:現前可證之法,強調佛法可於現世實踐體驗。
  • 滅熾然:止息熾盛煩惱。
  • 不待時:不需等待未來或特殊時機,當下即可修證。
  • 正向:正確的修行方向或目標。
  • 即此見:於當下現前即可見證佛法真理。
  • 緣自覺:依靠自身覺悟,不假外求。

爾時,尊者富留那比丘往詣佛所, 稽首佛足,退住一面,白佛言:「世尊說現 法、說滅熾然、說不待時、說正向、說即此 見、說緣自覺。世尊!云何為現法,乃至緣自 覺?」

202
白話直譯
佛陀告訴富留那:「善哉!富樓那!能提出這個問題。富樓那!仔細聽,善加思考,現在為你說明。富樓那!比丘,當眼見色時,覺知色,覺知對色的貪欲,內心有眼識對色的貪欲,並如實知此貪欲。富留
那!若眼見色後,覺知色、覺知對色的貪欲,能如實知自身內有眼識對色貪,這稱為現見法。
白話口語化新譯
佛陀對富留那說:「很好!富樓那!能夠發出這樣的提問。富樓那!你要認真聽、好好思考,接下來我要為你解說。富樓那!比丘,那個時候,當眼睛見到色相時,能覺察到色,也覺
察到對色的貪愛,明白自己內心的眼識對色有貪欲,並且如實知道這份貪欲的存在。富留,那!當眼睛看到色相時,能覺察到色、也覺察到對色的貪愛,
並且如實知道自己內心有眼識與對色的貪著,這就叫做現見法。
法義解析
  • 本句為佛陀稱讚弟子富留那,肯定其所問或所行,表現出佛陀
    對弟子善根或發問的讚許與鼓勵。

  • 此句為佛陀呼喚弟子富樓那,準備開示教法,顯示師徒間的直接對話與尊重。

  • 此句讚歎能夠提出此問題者,顯示問者具備善根與智慧,能啟發佛法深義的討論。

  • 本句為呼喚尊者富樓那,常見於佛陀對弟子的直接稱呼,顯示教法傳授的對象與語境。

  • 此句為佛陀開示前的常用語,強調聽法時應專注聆聽並善於思
    惟,才能正確理解佛法義理。
    『當為汝說』表示即將開始說法,提醒聽者做好身心準備。

  • 此句為佛陀呼喚弟子富樓那,表現出師徒間的直接對話與教誨
    開端,無其他深層法義,僅為稱名。

  • 本句說明比丘於眼根接觸色塵時,能如實觀察並覺知對色的貪
    欲生起,進而正念現前,認識自心的煩惱現象,為修習止觀、斷除貪著的基礎。

  • 本句為音譯詞,可能為地名、人名或特定術語,需結合上下文
    判斷其義。
    單獨出現時,僅保留原音以待後文釐清。

  • 本句說明修行者於眼根對色塵時,能如實觀察並覺知自身對色
    的貪著,這種現前直接體驗與如實知見,即稱為現見法,強調親證與自知而非僅憑他說。

名相註解
  • 富留那:佛弟子名,為佛陀重要聲聞弟子之一。
  • 富樓那:佛陀弟子之一,以善於說法著稱,常見於經典中作為問法或受教者。
  • 此問:指關於佛法義理的重要提問,為經中討論的核心。
  • 貪:對境生起的執著、愛染。
  • 富留:音譯詞,疑為地名、人名或特殊術語,需依全經脈絡判讀
  • 色貪:對色塵生起的貪著心。
  • 現見法:親自現前觀察、如實知見之法。

佛告富留那:「善哉!富留那!能作此問。富 留那!諦聽,善思,當為汝說。富留那!比丘 眼見色已,覺知色、覺知色貪,我此內有眼 識色貪,我此內有眼識色貪如實知。富留 那!若眼見色已,覺知色、覺知色貪,我此 內有眼識色貪如實知者,是名現見法。

203
白話直譯
如何消除炽盛?什麼叫不需等待時機?什麼是正確的方向?什麼是這種見解?什麼是因緣而自覺?富樓那!比丘眼見色後,覺知色,不生貪著,我內心無眼識對色的貪欲,不生貪著,如實知。富樓那!比丘眼見色後,覺知色,不生起對色的貪愛,如實知色,不生貪愛,如實知,這稱為熄滅熾熱、不待時、正確方向,正是此見,依自覺而生。耳、鼻、舌、身、意也是如此。」
白話口語化新譯
要怎麼才能讓猛烈的燃燒止息呢?什麼叫做不用等到特定時候?什麼叫做正確的修行方向?什麼叫做這個見解?什麼是因緣而產生的自我覺悟?富樓那!比丘用眼睛看到色相後,清楚覺知這些色相,心裡不會生
起對色的貪愛,我內心沒有眼識對色的貪著,不會生起貪愛,並且如實明白這一切。富樓那!比丘看到色相時,能覺察色相,心中不生貪愛,真實明白色相的本質,不生貪念,這就叫做熄滅內心的
熾熱,不需等待時機,正確地前進,這種見解正是依靠自我覺察而生。耳、鼻、舌、身、意也是這樣的情形。
法義解析
  • 本句為請問如何止息或滅除熾盛(猛烈燃燒)之苦或煩惱,屬
    於探問滅苦、滅煩惱之道的提問,為後續佛法解說的起點。

  • 本句為提問,旨在探討何謂修行或證悟等法義上,不必依賴特
    定時機或條件即可成就,強調法的即時性與普遍性。

  • 此句為提問,旨在請示何謂『正向』,即修行或實踐上應遵循
    的正確道路或方法,強調尋求正確的修行指引。

  • 本句為提問,旨在請示或闡明某一特定見解的內容或定義,為後續論述鋪陳基礎。

  • 本句詢問『緣自覺』的定義,即在特定因緣條件下,眾生如何
    自行生起覺悟。
    強調覺悟並非無因,而是依賴諸多因緣條件而成。

  • 此句為佛陀呼喚弟子富樓那,表示即將對其開示或提問,屬於
    經典中常見的稱名呼語,顯示尊重與親切。

  • 本句說明比丘於眼根對色塵時,能如實覺知,不生貪著,內心
    清淨,正知正念現前,體現對境不起貪的修行功夫。

  • 此句為佛陀呼喚弟子富樓那,準備開示或提問,顯示師徒間的直接對話與教導氛圍。

  • 本句說明比丘於眼見色時,能如實覺知而不生貪愛,達到內心
    熄滅煩惱的狀態,無需等待特定時機,正確地修行,這種見解源自於自我覺察與正念。

  • 本句承接前文,指出五根(耳、鼻、舌、身、意)同樣具備與前述相同的法義或現象,強調諸根平等、
    無差別,皆依同一理則運作,體現佛法中對諸法平等的觀照。

名相註解
  • 熾然:指猛烈燃燒,佛典中常比喻煩惱、苦惱如火焰般熾盛。
  • 緣:指因緣、條件,佛教核心概念,萬法因緣和合而生。
  • 自覺:指自身生起的覺悟,非他力所賜。

「云何滅熾然?云何不待時?云何正向?云何即 此見?云何緣自覺?富留那!比丘眼見色已, 覺知色,不起色貪覺,我無有內眼識色貪,不 起色貪覺,如實知。若,富留那!比丘眼見色 已,覺知色,不起色貪覺,如實知色,不起 色貪覺如實知,是名滅熾然、不待時、正向、 即此見、緣自覺。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。」

204
白話直譯
佛陀說完這部經後,富留那比丘聽聞佛陀所說,內心歡喜,遵循奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,富留那比丘聽了佛陀的教導,心中歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法圓滿後,弟子富留那比丘聽聞佛陀教誨,生
    起歡喜心,並決意實踐佛陀所教,體現聞法受持、踐行於修行生活的精神。

名相註解
  • 富留那比丘:佛陀弟子,原名富樓那,為佛陀十大弟子之一,以善於說法著稱。

佛 說此經已,富留那比丘聞佛所說,歡喜奉 行。

(二一六)

206
白話直譯
如是我親自聽聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容是由
    佛陀親口所說,經由弟子親聞後記錄下來,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

207
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代說法的時空背景,表明佛陀當時
    在舍衛國祇樹給孤獨園弘法,為後文教法鋪陳因緣。

一時,佛在舍衛國祇樹給 孤獨園。

208
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「所謂大海,是愚夫所說,非聖者所說,這只是大小的水而已。」什麼是聖者所說的海?謂眼識見色之後,生起愛念、深著,貪樂於身、口、意三業,這就稱為大海。一切世間的阿修羅眾,乃至天、人,皆在其中貪戀快樂而沉溺,如同狗的肚藏,又如雜亂的草堆,這世與他世的糾纏束縛,也正是如此。耳識聲、鼻識香、舌識味、身識觸,這一世、來世的糾纏束縛,也是如此。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「所謂的大海,是凡夫的說
法,不是聖者的見解,這其實只是各種大小的水而已。」。什麼叫做聖者所說的『海』?就是說,當眼識見到色相後,產生愛戀、強烈執著,貪著
於身體、語言和心意的造作,這就叫做『大海』。所有世間的阿修羅、天人和人類,都在其中貪著享樂而深
陷其中,就像狗的胃裡藏東西、又像雜亂的草堆一樣,今生與來世的種種糾纏與束縛,也都是這樣。耳識對聲音、鼻識對氣味、舌識對味道、身識對觸覺,這
一生與來生的糾纏與束縛,也是同樣的道理。
法義解析
  • 本句指出「大海」這一名相,僅是凡夫依世俗分別而立,聖者
    則不執著於名稱與形相,強調超越對現象界的分別執著,回歸法義本質。

  • 本句為請問語,探問『聖者所說的海』之義,意在請求釋義或
    開示此一名相於本經脈絡下的意涵。

  • 本句說明因眼識接觸色塵而生起愛著,進而深深執著於身、口
    、意三業的貪樂,這種無盡的執著與造作如同大海般難以窮盡,象徵煩惱的深廣。

  • 本句說明一切眾生,包括阿修羅、天人與人類,皆因貪著世間樂事而深陷其中,難以自拔。
    這種執著如
    同藏於狗腹、亂草堆積,象徵混亂與難以理清,導致今生與來世都被煩惱與業力所纏縛,無法解脫。

  • 本句說明五識(耳、鼻、舌、身)對境(聲、香、味、觸)產
    生執著,導致於現世與來世都被煩惱所纏縛,強調感官執著是生死輪迴的根本原因之一。

名相註解
  • 大海:此處指世間所認知的廣大水域,佛法中用以譬喻世間現象或煩惱等。
  • 聖:指證得聖果的修行者,非凡夫。
  • 海:此處為譬喻,常用以形容法義深廣無邊。
  • 身、口、意業:指身體、語言、心意三方面的行為與造作。
  • 阿修羅:六道之一,性好鬥爭,常與天爭。
  • 天:六道之一,享福之眾生。
  • 世、他世:分別指現世與來世,強調輪迴不息。
  • 絞結纏鎖:比喻煩惱與業力的束縛。
  • 耳識:指耳根對聲音的認識作用。
  • 鼻識:指鼻根對氣味的認識作用。
  • 舌識:指舌根對味道的認識作用。
  • 身識:指身根對觸覺的認識作用。
  • 絞結纏鏁:指煩惱、執著如繩索般纏繞束縛眾生。

爾時,世尊告諸比丘:「言大海者,愚 夫所說,非聖所說,此大小水耳。云何聖所 說海?謂眼識色已,愛念、深著,貪樂身、口、 意業,是名為海。一切世間阿修羅眾,乃至 天、人,悉於其中貪樂沈沒,如狗肚藏,如 亂草蘊,此世、他世絞結纏鎖,亦復如是。耳 識聲、鼻識香、舌識味、身識觸,此世、他世絞結 纏鏁,亦復如是。」

209
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
當佛陀講完這部經後,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們聽聞後生起
    歡喜心,並決心依照佛陀所教導的法義去實踐,體現佛教重視聞法與實踐並重的精神。

佛說此經已,諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

210
白話直譯
如同身、口、意的業,貪、恚、癡,老、病、死,也是這樣說。如同五根三經,六根三經,也是這樣說。
白話口語化新譯
就像身、口、意的行為一樣,貪、瞋、癡,以及老、病、死,也都是這樣說的。就像五根三經、六根三經,內容也是這麼說的。
法義解析
  • 本句說明身、口、意三業與貪、恚、癡三毒,以及老、病、死
    等現象,皆依同樣的道理被說明,強調諸法皆有因緣、皆屬於業力與煩惱的範疇,無一例外。

  • 本句指出,對於五根三經與六根三經的教說,其義理與前述內
    容相同,強調經典間教義一致性。

名相註解
  • 貪、恚、癡:三毒,為煩惱根本。
  • 老、病、死:人生三苦,屬於生死流轉的現象。
  • 五根三經:指闡述五根(信、進、念、定、慧)相關教義的三部經典。
  • 六根三經:指闡述六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)相關教義的三部經典。

如身、口、意業,如是貪、恚、癡,老、病、死,亦如是 說。如五根三經,六根三經,亦如是說。

(二一七)

212
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容為弟
    子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

213
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,標示說法的時地。
    『一時』表明事件
    發生於某一特定時刻,『佛住舍衛國祇樹給孤獨園』則交代佛陀當時所居之處,為經典宣說的背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

214
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘:「所謂的大海,是世間愚人所說,不是聖者所說。大海只是眾多小水匯聚,眼睛是人的大海,外在色相如同波浪。若能堪忍色欲如波濤者,便能渡過眼根煩惱大海,最終遠離波浪、回流之水、毒蟲與羅剎女鬼等諸障。耳、鼻、舌、身、意是人的大海,聲、香、味、觸、法為波濤,若能忍受這些法的波濤,便能渡過意識的大海,最終遠離波濤的回流、惡蟲與羅剎女鬼。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「所謂的『大海』,只是世
間愚人所說的,不是聖者所認可的說法。」。大海只是許多小水匯聚而成,人的眼睛就像大海,外在的色相就像海上的波浪。如果能夠忍耐住色欲如波濤般的誘惑,
就能超越眼根這
片大海,最終遠離波浪、回流的水、毒蟲,
以及羅剎女和鬼類的侵擾。耳、鼻、舌、身、意就像人的大海,聲音、氣味、味道、觸覺和法是海上的波浪。如果能忍受這些法的
波浪,就能渡過意識的大海,最終遠離波浪的回流、毒蟲和羅剎女鬼的干擾。
法義解析
  • 本句指出「海」這一名相,僅是世俗凡夫的認知,聖者對於法
    義的理解超越世間表象,強調佛法中對名相的正確分辨與超越。

  • 本句以譬喻說明,眾多小水匯聚成大海,正如眾多色相聚於眼
    根,眼根如大海,色相如波浪,顯示眼與色的互動與緣起關係,強調五蘊和合、無自性的佛理。

  • 本句以譬喻說明,若能對色欲生起堪忍與克制,便能超越由眼根所生的煩惱大海,最終遠離種種內外障
    礙與惡緣,包括煩惱波動、回流、毒害與鬼神擾亂,顯示修行需從根本欲望下手,才能徹底解脫。

  • 本句以譬喻說明五根(耳、鼻、舌、身、意)如同人的大海,五塵(聲、香、味、觸、法)為其波濤。

    若能忍受外境法塵的動盪,便能超越意識的煩惱大海,最終遠離煩惱的反覆、諸惡境界與障礙。

名相註解
  • 愚夫:指未覺悟、執著於世間表象的凡夫。
  • 大海、小水、濤波:皆為譬喻,說明根塵緣起與聚合。
  • 色濤波:比喻色欲如波濤般動盪難制。
  • 眼大海:譬喻眼根所生煩惱如大海難渡。
  • 羅剎女鬼:印度神話中具威脅性的女鬼,佛典常用以象徵外在惡緣或障礙。
  • 意海:意識如大海,喻其深廣與難度。
  • 濤波:波浪,比喻外境煩惱的動盪。
  • 迴澓:波浪回流,喻煩惱反覆難除。
  • 惡蟲、羅剎女鬼:比喻種種惡境、障礙與誘惑。

爾時,世尊告諸比丘:「所謂海者,世 間愚夫所說,非聖所說。海大小水耳,眼是 人大海,彼色為濤波。若能堪忍色濤波者, 得度眼大海,竟於濤波迴澓諸水、惡蟲、 羅剎女鬼。耳、鼻、舌、身、意是人大海,聲、香、味、觸、 法為濤波,若堪忍彼法濤波,得度於意海, 竟於濤波迴澓、惡蟲、羅剎女鬼。」

215
白話直譯
這時,世尊
用偈頌說:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀用偈頌說道:
法義解析
  • 本句為經文常見的過渡語,表示佛陀即將以偈頌(詩偈)重申
    或總結前述教法,強調偈頌在佛教經典中用於重點提示與記憶傳誦。

名相註解
  • 偈頌:佛教經典中以韻文形式表達教義的詩句,便於記憶與傳誦。

爾時,世尊 以偈頌曰:

216
白話直譯
大海巨濤波,惡蟲羅剎怖,難以渡過而能渡過,煩惱與業的聚合與消散皆已究竟無餘,能斷除一切痛苦,不再受生死輪迴,永遠證得般涅槃,不再回到放逸。
白話口語化新譯
大海裡有巨大的波浪,還有讓人害怕的惡蟲和羅剎,雖然
很難渡過,但還是能夠渡過;一切聚合與分離都徹底了結,能斷除所有痛苦,不再受其他生死輪迴,永遠證得
圓滿的涅槃,不會再回到放逸的狀態。
法義解析
  • 本偈以大海巨浪、惡蟲羅剎等譬喻生死苦海的險惡與恐怖,強
    調雖難度卻能度,顯示佛法能令眾生徹底離苦得樂。
    『集離永無餘』指煩惱與業的聚合與消散皆已究竟,『能
    斷一切苦』說明證得涅槃後一切苦因皆斷,『不復受餘有』即不再輪迴於三界,『永之般涅槃』強調究竟安樂
    ,『不復還放逸』則表證果後不再墮於放逸與煩惱。

名相註解
  • 羅剎:印度神話中的惡鬼,佛經常用以象徵強烈煩惱或外道障礙。
  • 般涅槃:究竟寂靜、離苦得樂的境界。
  • 餘有:指三界六道的其他存在,亦即輪迴生死。
  • 放逸:指失去正念、隨順煩惱的狀態。
「大海巨濤波,惡蟲羅剎怖,
難度而能度,集離永無餘,
能斷一切苦,不復受餘有,
永之般涅槃,不復還放逸。」
217
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,聽眾比丘領受教法後,
    心生歡喜並實踐於行動,體現聞法受持、依法修行的精神。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二一八)

219
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    等親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

220
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代說法時空背景。
    『一時』表明事件發生於某一特定時刻,『佛住舍衛國祇
    樹給孤獨園』指佛陀當時居住於著名的弘法道場,為後文說法鋪陳因緣。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

221
白話直譯
這時,世尊告訴比丘們:「我現在要為你們說明苦集的道跡、苦滅的道跡。」仔細聽,善加思考,現在為你說明。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「我現在要為你們講解苦集
的修行道路,以及苦滅的修行道路。」。你要認真聽、好好思考,接下來我會為你解說。
法義解析
  • 本句為佛陀開示四聖諦中「道跡」的部分,強調將要闡述苦集
    (苦因的形成)與苦滅(苦的止息)所依的修行正道,為修行者指出離苦得樂的實踐方向。

  • 此句為佛陀開示前的常用語,提醒聽者應以專注與智慧來聽聞
    法義,並預告即將說法,強調聽法與思惟的重要性。

名相註解
  • 苦集道跡:指導向苦因(集)與苦果(苦)之修行道路。
  • 苦滅道跡:指導向苦滅(涅槃)之修行道路。

爾時,世尊告諸比丘:「我今當為汝 等說苦集道跡、苦滅道跡。諦聽,善思,當為 汝說。

222
白話直譯
什麼是苦集道跡?因眼與色,生起眼識,三者和合產生觸,因觸而有受,因受而生愛,因愛而有取,因取而有(存在),因有而生,因生而有老、病、死、憂、悲、惱、苦的聚集,如是純粹是大苦的聚集。耳、鼻、舌、身、意也是如此。此名為苦集道跡。
白話口語化新譯
什麼叫做苦、集、道這三種真理的軌跡?當眼根遇到色塵,就生起眼識,這三者和合產生接觸,接
觸後產生感受,感受引發愛著,愛著導致執取,執取帶來存在,存在又導致出生,出生後就有老、病、死、憂
愁、悲傷、煩惱與各種痛苦聚集,這一切就是純粹的大苦聚集。耳、鼻、舌、身、意這五個感官也是一樣的情形。這就叫做苦、集、道這三種修行的軌跡。
法義解析
  • 本句為提問,旨在探究「苦」、「集」、「道」三者的真實意
    義與其在修行道路上的作用,屬於佛法中對於人生苦因與解脫之道的根本問題。

  • 本句闡述十二緣起的流轉次第,從眼根與色塵接觸生起眼識,三者和合產生觸,進而有受、愛、取、有
    、生、老、病、死等苦聚集,說明眾生因無明與愛取而流轉生死,苦集不斷。

  • 本句承接前文,指出除了眼根外,其餘五根(耳、鼻、舌、身
    、意)同樣具備前述的性質或狀態,強調六根平等、共通的法義,為後續修行或觀察提供基礎。

  • 本句總結前文所說,指出這些內容被稱為苦、集、道三種修行
    的軌跡或路徑,強調修行者應依此次第觀察與實踐,體認苦的本質、集的成因,以及道的修行方法。

名相註解
  • 道跡:指通往解脫的修行道路與方法。
  • 有:業力成熟,導致未來存在。
  • 生:投生於新生命。
  • 老、病、死、憂、悲、惱、苦:生命過程中不可避免的各種苦。
  • 純大苦聚集:一切苦的總集,強調生死輪迴皆苦。

「云何苦集道跡?緣眼、色,生眼識,三事 和合觸,緣觸受,緣受愛,緣愛取,緣取有, 緣有生,緣生老、病、死、憂、悲、惱、苦集,如是純大苦聚集。耳、 鼻、舌、身、意亦復如是。是名苦集道跡。

223
白話直譯
什麼是導向苦滅的修行道路?因緣於眼與色,生起眼識,三者和合為觸。觸滅則受滅,受滅則愛滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅則老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如是純大苦聚滅。耳、鼻、舌、身、意也是如此
說,這叫做苦滅的道路。
白話口語化新譯
什麼叫做通往滅除痛苦的修行道路?當眼根和色塵相遇時,產生了眼識,三者結合就有了觸。
觸滅了,感受也就消失;感受消失,愛也就斷了;愛斷了,執取也就滅了;執取滅了,存在也就消失;存在消
失,生也就滅了;生滅了,老、病、死、憂、悲、惱、苦也都滅盡。這就是整個大苦聚的徹底止息。耳、鼻、舌、身、意也都是這樣。
這就叫做滅除痛苦的修行道路。
法義解析
  • 本句為提問,旨在探究導向苦滅(即苦的止息、涅槃)的修行
    方法或實踐路徑,屬於四聖諦中「道諦」的核心內容,強調修行者應知如何實踐以達解脫。

  • 本句闡述緣起的滅盡次第,說明從眼、色、眼識和合生觸,觸滅則後續的受、愛、取、有、生、老病死
    等苦果皆隨之滅盡,展現苦集滅道中『滅諦』的核心義理,強調苦的徹底止息需從因緣斷除。

  • 此句總結前文,說明五根(耳、鼻、舌、身、意)同樣依循前述法則,皆可作為觀察苦滅之道的對象。

    最後指出,這整體的教說即是通往苦滅的正道,強調修行者應依此道跡實踐,證得苦的止息。

名相註解
  • 苦滅:指苦的止息,亦即涅槃的實現。

「云何 苦滅道跡?緣眼、色,生眼識,三事和合觸,觸 滅則受滅,受滅則愛滅,愛滅則取滅,取滅則 有滅,有滅則生滅,生滅則老、病、死、憂、悲、惱、苦 滅,如是純大苦聚滅。耳、鼻、舌、身、意亦如是 說,是名苦滅道跡。」

224
白話直譯
佛講完這部經,眾比丘聽聞佛的教導,歡喜實踐。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,所有比丘聽了佛的開示,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿後,弟子比丘們領受教誨
    ,心生歡喜並依教實踐,體現佛教重視聞法與實踐並重的精神。

佛說此經已,諸比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

(二一九)

226
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
這是我親耳聽佛陀說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    等弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度。

如是我聞:

227
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園弘法,為
    經文開端的標準敘述,顯示佛陀教化眾生的因緣與場所。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

228
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「我現在將講述涅槃的道路與跡象。何謂涅槃之道跡?所謂觀察眼根無常,若色、眼識、眼觸因緣生起受,內覺苦、樂、不苦不樂,這些也都是無常。耳、鼻、舌、身、意也是如此,這稱為涅槃之道跡。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「我現在要說明通往涅槃的道路和徵兆。」。什麼是通往涅槃的修行道路?就是要觀察眼根是無常的,
如果色、眼識、眼觸等因緣
產生了感受,內心感覺到苦、樂或不苦不樂,這些也都是無常的。耳、鼻、舌、身、意也是這樣,這就叫做通往涅槃的道路。
法義解析
  • 本句為佛陀正式宣告將闡述通向涅槃的修行方法與其所顯現的
    特徵,提示下文將說明解脫之道的核心內容,為修行者指明方向。

  • 本句為提問,旨在探究導向涅槃的修行方法或實踐路徑,強調尋求究竟解脫的正道。

  • 本句說明應觀察眼根本身是無常的,並且由色、眼識、眼觸等因緣所生的各種感受(苦、樂、不苦不樂
    )也同樣無常,強調一切身心現象皆無常,應如實觀照,生起出離心。

  • 本句說明五根(耳、鼻、舌、身、意)皆與前文同理,皆可作
    為修行涅槃之道的依據,強調一切根門皆能成為證入涅槃的途徑,體現修行平等、無障礙的義理。

名相註解
  • 涅槃道跡:通往涅槃的道路、修行的軌跡。

爾時,世尊告諸比丘:「我今當說涅 槃道跡。云何為涅槃道跡?謂觀察眼無常, 若色、眼識、眼觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不 苦不樂,彼亦無常。耳、鼻、舌、身、意亦復如是, 是名涅槃道跡。」

229
白話直譯
佛講完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜實踐。
白話口語化新譯
當佛陀講完這部經後,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們聽聞後,心
    生歡喜,並決意依照佛陀所教去實踐,體現佛法重在聞思修行的精神。

佛說此經已,諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

(二二〇)

231
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛這麼說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這段教法是由
    佛陀親口所說,經由弟子親聞後記錄下來,強調教義的真實與傳承的可靠性。

如是我聞:

232
白話直譯
一時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代佛陀說法的時間與地點,顯示教
    法的歷史背景與權威性。
    祇樹給孤獨園為佛陀弘法的重要場所,象徵佛法廣被、眾生易於親近。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

233
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「有些像通往涅槃的道路痕跡。何謂接近涅槃的道路跡象?觀察眼根不是我,若色、眼識、眼觸因緣所生之受,無論內覺、苦、樂、不苦不樂,皆應觀察其無常。耳、鼻、舌、身、意也是如此,這稱為像是趨向涅槃的道路。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「有一些看起來像是通往涅槃的道路的跡象。」。什麼叫做像是通往涅槃的道路徵兆?要觀察眼睛不是我,凡是由色、眼識、眼觸等因緣生起的
感受,不論是內心的覺受、痛苦、快樂,或既不是苦也不是樂,都應該觀察它們都是無常的。耳、鼻、舌、身、意也是這樣,這就叫做像是走向涅槃的道路。
法義解析
  • 本句指出,世尊向比丘們說明,有些法門或修行方式表面上看
    似通往涅槃,但實際上僅為類似的跡象,提醒修行者需辨明真正的解脫之道。

  • 本句為發問,旨在請示何種行為或現象可被視為趨近涅槃的修
    行軌跡,強調對於修行成果或正道徵象的辨識。

  • 本句強調對五蘊中眼根及相關受的無我與無常觀。
    凡由色、眼識、眼觸等因緣生起的各種感受,無論苦
    、樂或不苦不樂,皆非實我,皆應如實觀察其無常,從而破除對自我的執著。

  • 本句說明五根(耳、鼻、舌、身、意)與前文同理,皆可作為修行觀察的對象,但僅是『似』通往涅槃
    的道跡,強調此法門雖近於涅槃之道,實則尚未究竟,需進一步修證。

爾時,世尊告諸比丘:「有似趣涅槃道 跡。云何為似趣涅槃道跡?觀察眼非我,若 色、眼識、眼觸因緣生受,若內覺若苦、若樂、不 苦不樂,彼亦觀察無常。耳、鼻、舌、身、意亦復如 是,是名似趣涅槃道跡。」

234
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
當佛陀講完這部經後,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們領受教誨,
    心生歡喜,並決意實踐佛陀所教,體現聞法後的信受奉行精神。

佛說此經已,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二二一)

236
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    等親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

237
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為佛經常見的開場,標示說法的時空背景,強調佛陀在特
    定地點(舍衛國祇樹給孤獨園)宣說法義,為聽眾建立歷史與修行的真實感。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

238
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「有通往一切執取之道跡。什麼是通往一切執取的路徑?因眼與色,生起眼識,三者和合為觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣所取。耳、鼻、舌、身、意也是如此。因為執取與所執取,所以稱為趨向一切執取的道路。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「有一條通向一切執取的道路。」。什麼叫做通往一切執取的路徑?因為眼根和色塵,產生了眼識,這三者結合就形成觸,觸
又引發受,受又導致愛,愛又生起取,取又因有所執取。耳、鼻、舌、身、意這五個也是一樣的情形。因為有執取和被執取的關係,所以這被稱為通往各種執取的路徑。
法義解析
  • 本句指出存在一條導向一切執取(取著、執著)之路,為後續
    說明煩惱生起與修行斷除執取的理論基礎,強調修行者需認識執取的根本因緣與其路徑。

  • 本句為發問,探討何種路徑會導致眾生產生各種執取,意在分
    析執取(取)的根本原因與其所依之道跡,為後續破執、斷惑鋪墊理論基礎。

  • 本句闡述十二因緣中從眼、色、眼識三事和合生觸,進而引發受、愛、取、所取的流轉次第,說明眾生
    因根、境、識和合而生觸,觸生受,受生愛,愛生取,取生所取,揭示煩惱與輪迴的因果鏈條。

  • 本句承接前文,指出除了眼根外,其餘五根(耳、鼻、舌、身
    、意)同樣具備前述的特性或作用,強調六根平等、功能一致,為後續義理鋪陳基礎。

  • 本句說明由於有主體的執取與客體的所執取,便形成了導向一
    切執取的因緣與路徑,強調執取(主觀)與所執取(客觀)互為條件,構成煩惱生起的根本因由。

名相註解
  • 趣:趨向、通往之意,指導向某一目標的傾向或路徑。
  • 一切取:指一切執取、染著,為煩惱根本。
  • 所取:被執取的對象。
  • 趣一切取道跡:意指導向一切執取的道路、軌跡,說明煩惱生起的因緣。

爾時,世尊告諸比丘:「有趣一切取道 跡。云何為趣一切取道跡?緣眼、色,生眼識, 三事和合觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取所 取故。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。取所取故,是 名趣一切取道跡。

239
白話直譯
如何斷除一切執取的根源與生起之路?因緣於眼、色,生起眼識,三事和合生觸,觸滅則受滅,受滅則愛滅,愛滅則取滅;如此認識耳、鼻、舌、身,意也是如此。
白話口語化新譯
要怎麼才能斷絕所有執取的根源和路徑呢?由於眼根和色塵,生起眼識,這三者結合形成觸,觸滅則
感受滅,感受滅則愛著滅,愛著滅則執取滅。同樣地,要這樣認識耳、鼻、舌、身,對於意也是一樣的道理。
法義解析
  • 本句為請問如何徹底斷除一切執取(取)的根本與發生之因,
    意在探究修行中如何斷絕煩惱與執著的生起路徑,屬於修道斷惑的重要問題。

  • 本句闡述緣起法中眼根、色塵與眼識三者和合生觸,進而引發
    受、愛、取等心理活動,並指出當觸滅時,後續的受、愛、取亦隨之滅,展現煩惱生滅的因果次第。

  • 本句強調對五根(耳、鼻、舌、身)及意根的認知方式應一致
    ,說明六根平等、無差別地觀察與認識,是修行者理解身心現象的基礎。

「云何斷一切取道跡?緣 眼、色,生眼識,三事和合觸,觸滅則受滅,受 滅則愛滅,愛滅則取滅;如是知耳、鼻、舌、身、 意亦復如是。」

240
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀的教誨,歡喜奉行。
白話口語化新譯
當佛陀講完這部經後,所有比丘聽了佛陀的開示,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,聽眾比丘領受教法後,
    心生歡喜並實踐於行動,體現聞法受持、依法修行的精神。

佛說此經已,諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

(二二二)

242
白話直譯
這是我親耳聽佛陀說的:
白話口語化新譯
這是我親耳聽佛陀說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為阿
    難尊者等親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度。

如是我聞:

243
白話直譯
一時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法的時地背景,表明佛陀當時在舍衛國祇樹給孤獨
    園弘法,為經文開端的標準敘述,強調佛陀教化的歷史現場。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

244
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「應當了解一切所知之法、一切所識之法。仔細聽,善加思考,現在為你說明。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「你們應該明白所有可以認知的法、所有可以識別的法。」。你要認真聽、好好思考,接下來我要為你解說。
法義解析
  • 本句強調比丘應當徹底認識一切知與識的對象,提示修行者對
    於法的全面觀照與覺知,為後續深入法義鋪墊基礎。

  • 此句為佛陀開示前的常用語,強調聽法時應專注聆聽並善於思
    惟,才能領會佛法真義。
    『當為汝說』表示即將傳授重要法義,提醒聽者珍惜機會。

名相註解
  • 知法:所能認知、了解的法,指一切現象或存在的本質。
  • 識法:所能識別、分別的法,強調認識作用下的對象。

爾時,世尊告諸比丘:「當知一切知 法、一切識法。諦聽,善思,當為汝說。

245
白話直譯
何謂一切知法、一切識法?各位比丘!眼是知法、識法,若色、眼識、眼觸、由眼觸因緣所生之受,內在覺受或苦、或樂、或不苦不樂,這一切皆是知法、識法。耳、鼻、舌、身,意也是如此。
白話口語化新譯
什麼叫做一切知的法和一切識的法?各位出家修行的比丘們!眼根能夠認知與分別諸法,像是色、眼識、眼觸,以及因
眼觸而生的各種感受,內心感覺到的苦、樂或不苦不樂,這些全都是認知與分別法的內容。耳、鼻、舌、身,還有意識,也都是這樣的情形。
法義解析
  • 本句為發問,旨在請示關於『一切知法』與『一切識法』的定
    義或內涵,為後文解釋鋪墊。
    此處強調對法的全面認知與識別,屬於佛教認識論範疇。

  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,開啟教誡或說法,顯示佛陀對僧眾的關懷與指導。

  • 本句說明眼根作為認知與分別諸法的依據,從色塵、眼識、眼觸到由眼觸生起的受,以及內心的苦、樂
    、不苦不樂等感受,皆屬於知法、識法的範疇,強調五蘊運作的認知流程。

  • 本句總結前文,指出五根(耳、鼻、舌、身)及意根的作用或
    性質皆相同,強調六根平等、無差別,呼應經文主旨。

名相註解
  • 一切知法:指能被圓滿知見的諸法,強調智慧的究竟圓滿。
  • 一切識法:指能被識別、分別的諸法,著重於認識作用。

「云何一 切知法、一切識法?諸比丘!眼是知法、識法, 若色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受,內覺若苦、若 樂、不苦不樂,彼一切是知法、識法。耳、鼻、舌、身、 意亦復如是。」

246
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子們領受教誨後,心
    生歡喜並實踐於行持,體現聞法受持、依法修行的精神。

佛說此經已,諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

(二二三)

248
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容為弟
    子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度。

如是我聞:

249
白話直譯
一時,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代佛陀說法的時空背景,顯示教法
    的真實發生地點與時機,強調佛陀親身住世、弘法利生。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

250
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「我不說有哪一法,在不知、不識的情況下,能夠究竟離苦。」怎能什麼法都不說、不知不識,卻能達到究竟離苦的彼岸?謂不說對於眼的不知、不識而能得究竟苦邊;若色、眼識、眼觸、由眼觸因緣所生之受,內心覺受苦、樂、不苦不樂,也同樣不說,不知不識而能得究竟苦邊。耳、鼻、舌、身、意也是如此。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「我從未說過有哪一種法,
是在不了解、不認識的情況下,還能徹底斷除一切痛苦的。」。怎麼可能什麼法都不說、不知道、不認識,卻能徹底脫離一切苦呢?意思是說,不能主張在對眼根不了解、不認識的情況下,
卻能徹底斷除痛苦。對於色、眼識、眼觸,以及因眼觸而生的各種感受,無論內心感覺是苦、樂,還是不苦不
樂,也同樣不能說在不知不識的情況下,卻能徹底斷除痛苦。耳、鼻、舌、身、意這五個也是一樣的道理。」
法義解析
  • 本句強調修行者必須親自知見、認識佛法,才能徹底離苦得樂

    佛陀否定無知無覺即可證得究竟解脫的可能,指出正知正見的重要性。

  • 本句質疑若不闡述任何法義,且對法不知不識,怎能真正達到
    苦的終極止息。
    強調正見與法義認知對於解脫苦的重要性,否則無法證得究竟苦邊。

  • 本句強調,唯有如實知見眼根、色、眼識、眼觸及由此生起的各種受,才能徹底斷除苦的根本。
    若對這
    些法不知不識,則無法達到究竟離苦的彼岸,顯示修行須從正知正見入手。

  • 本句承接前文,指出五根(耳、鼻、舌、身、意)與前述內容
    同理,強調諸根皆依同一法則運作,顯示身心諸法平等無異,為理解五蘊、十二處等佛法基礎。

爾時,世尊告諸比丘:「我不說一法 不知、不識而得究竟苦邊。云何不說一法 不知、不識而得究竟苦邊?謂不說於眼不 知、不識而得究竟苦邊,若色、眼識、眼觸、眼觸 因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂亦復不 說,不知不識而得究竟苦邊。耳、鼻、舌、身、意 亦復如是。」

251
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們聽聞後生起
    歡喜心,並決意實踐佛陀所教,體現聞法、信受與踐行的修行次第。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說, 歡喜奉行。

(二二四)

253
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為佛
    弟子親聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

254
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園弘法,為
    經文開端常見格式,強調歷史因緣與教法傳承的真實性。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

255
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「一切與欲相關的法都應當斷除。」什麼是一切欲法應該斷除?所謂眼是一切欲法,應當斷除。若色、眼識、眼觸、因眼觸因緣所生之受,內心覺受或苦、或樂、或不苦不樂,這一切欲法皆應斷除。耳、鼻、舌、身、意也都是如此。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「所有關於欲的法都應該斷除。」。什麼叫做所有的欲望法應該要斷除?所謂眼根相關的一切欲望,都應該斷除。像是色塵、眼識、眼觸,以及因眼觸而生的各種感受,內心感
覺無論是苦、樂,或不苦不樂,這些與欲望有關的法都應該斷除。耳、鼻、舌、身、意這些感官也是一樣的情形。」
法義解析
  • 本句強調修行者應斷除一切與欲相關的法,指出欲法為煩惱根
    本,唯有斷除才能進一步修證解脫。

  • 本句為請問斷除欲法的義理與範疇,強調修行者應認識何謂『
    欲法』,以及為何應加以斷除,屬於修道斷惑的重要提問。

  • 本句說明與眼根相關的諸法——包括色、眼識、眼觸及由此生起的各種受(苦、樂、不苦不樂)——皆屬於
    欲法,修行者應當斷除對這些法的貪著,以離欲清淨為修行目標。

  • 本句承接前文,指出除了眼根外,其餘五根(耳、鼻、舌、身
    、意)同樣具備前述的性質或狀態,強調五根平等、無差別,為後續義理鋪陳基礎。

名相註解
  • 欲法:指與貪欲相關的法或心理狀態,為煩惱之因。

爾時,世尊告諸比丘:「一切欲法應當 斷。云何一切欲法應當斷?謂眼是一切欲法 應當斷,若色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受,內覺 若苦、若樂、不苦不樂,彼一切欲法應當斷。耳、 鼻、舌、身、意亦復如是。」

256
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們領受教誨,
    心生歡喜,並決意實踐佛陀所教,體現聞法後踐行的重要性。

佛說此經已,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(二二五)

258
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛陀這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為佛
    弟子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度。

如是我聞:

259
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經文開頭,標示說法的時地。
    『一時』表明事件發生於某一特定時刻,『舍衛國祇樹給孤獨園』
    為佛陀常住與說法的重要場所,象徵佛法廣被、眾生易於親近。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

260
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「我不說有哪一法,在不知、不斷的情況下,能究竟到達苦的彼岸。怎能說對一法都不認識、不斷除,卻能徹底到達苦的盡頭?謂對於眼,不作分別、不執著於知見,也不以斷除為修行,而能究竟離苦。若色、眼識、眼觸、因眼觸而生的受,內心感受苦、樂、不苦不樂,這一切都不作分別、不執著於知見、不以斷除為修行,亦能究竟離苦。耳、鼻、舌、身、意也是如此。
白話口語化新譯
那個時候,世尊對比丘們說:「我沒有說過有哪一法,在
不了解、不斷除的情況下,能徹底離苦得解脫。怎麼可以說什麼都沒認識、沒斷除,卻能真正徹底離苦呢?意思是說,不需要否定眼根、不需要斷除它,也能徹底到
達苦的盡頭。像色、眼識、眼觸,以及因眼觸而生的各種感受,內心感覺痛苦、快樂或不苦不樂,這些都不用
否定、不用斷除,也能徹底離苦得樂。耳、鼻、舌、身、意這五個感官也是一樣的情況。
法義解析
  • 本句強調佛陀所教導的法,必須親自知見並斷除煩惱,才能究
    竟離苦。
    若對法不知、不斷,則無法達到苦的盡頭,顯示修行需正知正斷。

  • 本句質疑若對一切法都未認識、未斷除煩惱,怎可能究竟離苦

    強調知見與斷除煩惱是證得苦滅的必要條件,否則無法達到究竟解脫。

  • 本句強調,修行者不必否定或斷除眼根及相關的色、識、觸、
    受等法,亦能究竟離苦。
    此處顯示對五蘊、十二處、十八界等現象的如實觀照,重點在於不執著、不取著,非
    以斷滅為解脫之道,契合原始佛教對苦集滅道的正見。

  • 本句承接前文,指出除了眼根外,其餘五根(耳、鼻、舌、身
    、意)同樣具備前述的性質或狀態,強調六根平等、無差別,為後續修行或觀察提供基礎。

爾時,世尊告諸比丘:「我不說一法 不知、不斷而究竟苦邊。云何不說一法不 知、不斷而究竟苦邊?謂不說眼不知、不斷 而究竟苦邊,若色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受, 內覺若苦、若樂、不苦不樂,彼一切不說不知、 不斷而究竟苦邊。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。」

261
白話直譯
佛講完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這部經,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們領受佛語,
    心生歡喜,並決意實踐佛陀所教,體現聞法受持、依法修行的精神。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二二六)

263
白話直譯
我這樣聽聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為佛
    弟子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度。

如是我聞:

264
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園弘法,為
    經文開端的標準敘述,強調佛陀教化的歷史與空間背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

265
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「我現在要說明斷除一切分別執著。」仔細聆聽,善加思考,現在為你講述。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「我現在要講解如何斷除一切分別執著。」。你要認真聽、好好思考,接下來我要為你說明。
法義解析
  • 本句為佛陀開示的起始,預告將說明如何斷除一切『計』,即
    對諸法的分別、執著與妄計,屬於修行中斷除煩惱、見解執著的重要法門。

  • 此句為佛陀開示前的常用語,強調聽法時應專注聆聽並善於思
    惟,才能正確理解佛法義理。
    『當為汝說』表示即將傳授重要教法,提醒聽者珍惜機會。

名相註解
  • 計:指對諸法的分別、妄想、執著,為煩惱根本。

爾時,世尊告諸比丘:「我今當說斷 一切計。諦聽,善思,當為汝說。

266
白話直譯
什麼叫不計較?謂:不計色為我,不計眼為我所有,不計其相屬。若色、眼識、眼觸、因眼觸而生的受,內心感覺苦、樂、不苦不樂時,亦不計樂為我、為我所有,不計樂與我的關聯。不考慮耳、鼻、舌、身、意也是如此。
白話口語化新譯
什麼叫做不去分別計算呢?也就是說,不把色法當作『我』,不把眼睛當作『我所有
』,不執著它們之間的關聯。當色、眼識、眼觸,以及由眼觸因緣生起的感受,內心感覺到苦、樂或不苦不樂
時,也不認為樂是『我』或『我所有』,不執著於樂與自我的關聯。同樣地,耳、鼻、舌、身、意也都不計較在內。
法義解析
  • 本句為提問,旨在引導對『不計』義理的闡釋,強調於修行或
    觀法時,不執著於分別、計度諸法,回歸本然無分別的境界。

  • 本句闡明對於色、眼、眼識、眼觸及由此生起的各種感受,皆
    不應執著為『我』或『我所有』,亦不應執著它們之間的關聯性。
    這是破除我見與我所見,強調對五蘊及感受
    的無我觀,符合原始佛教教義中對於無我、無我所的正見。

  • 本句強調除了前述之外,耳、鼻、舌、身、意這五根也同樣不
    被計算或執著,顯示對於身心諸法皆應平等觀照、不生分別。

名相註解
  • 不計:指不作分別、計度,於諸法不生執著。

「云何不計?謂 不計我見色,不計眼我所,不計相屬,若 色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受,內覺若苦、若樂、 不苦不樂,彼亦不計樂我、我所,不計樂相 屬;不計耳、鼻、舌、身、意亦復如是。

267
白話直譯
如是無所計較之人,於一切世間常無所取,無所取故無所著,無所著故自覺涅槃:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』
白話口語化新譯
像這樣不計較、不執著的人,對世間一切都不會貪求,因為不貪求所以不會執著,沒有執著就能親自證
得涅槃:『我的生死輪迴已結束,清淨修行已完成,該做的都已做完,自己明白不會再有來世。』
法義解析
  • 本句說明修行人若能徹底不計較、不貪取世間一切,便能遠離執著,最終親證涅槃,了知生死已盡、清
    淨梵行圓滿,無有來世輪迴。
    強調無取、無著是證得涅槃的關鍵。

名相註解
  • 無所取:不對世間一切法生起貪求與執取。
  • 無所著:心無執著,不被境界所縛。
  • 自覺涅槃:親自證得涅槃寂靜之境。

「如是不計 者,於諸世間常無所取,無所取故無所著, 無所著故自覺涅槃:『我生已盡,梵行已立, 所作已作,自知不受後有。』」

268
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句總結經文,表現佛陀說法圓滿後,弟子們以歡喜心接受並
    實踐佛陀教誨,體現聞法受持、依法修行的精神。

佛說此經已,諸 比丘聞佛所說,歡喜奉行。

269
白話直譯
如上所說,對於眼等諸法不作分別計度,對於一切事物亦同樣不作分別計度。
白話口語化新譯
就像前面說的,對於眼等各種法都不去分別計較,對一切事物也是這樣。
法義解析
  • 本句強調對於眼等諸根及一切事相皆不生分別、執著,體現平
    等無分別的觀行,符合原始佛教對於諸法無我、無常的觀照態度。

名相註解
  • 眼等:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根,為認知世界的根本依據。

如上所說,眼等不計,一切事不計亦如是。

(二二七)

271
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我就是這麼聽佛說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的標準格式,表示這是阿難尊者
    親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

272
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代佛陀說法的時地背景,顯示教法
    的真實發生於人間,並標誌經文的歷史性與權威性。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

273
白話直譯
這時,世尊告訴比丘們:「執著是病,執著是癰,執著是刺。如來因為不住於執著,所以遠離病、遠離癰、遠離刺。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「執著就是一種病,是膿瘡
,也是像刺一樣的痛苦。佛陀因為不執著,所以遠離了這些病、膿瘡和刺。」
法義解析
  • 本句強調『計』即執著、分別,是眾生煩惱與痛苦的根源,如同疾病、膿瘡與利刺般令人受苦。
    如來因
    無執著、無分別,故能徹底遠離一切煩惱與痛苦,顯示修行的關鍵在於斷除執著。

爾時,世尊告諸比丘:「計者是病,計 者是癰,計者是刺,如來以不計住故,離病、 離癰、離刺。

274
白話直譯
是故,比丘若欲求於不執著安住,遠離病、癰、刺者,彼比丘莫認定眼是我、是我所有,莫認定眼與我相屬,莫認定色、眼識、眼觸、因眼觸而生之受,內心感受苦、樂、不苦不樂時,亦莫認定此為我、我所有、與我相關。耳、鼻、舌、身、意也是如此。
白話口語化新譯
所以,比丘如果想要不執著於任何住處,遠離疾病、膿瘡和刺痛,就不要把眼睛當作自己或自己的東西
,也不要認為眼睛和自己有關聯;同樣,不要執著於色、眼識、眼觸,以及因眼觸而生的感受。當內心感受到
苦、樂或不苦不樂時,也不要認為這是自己、是自己的、或和自己有關。耳、鼻、舌、身、意這五個也是一樣的情形。
法義解析
  • 本句教導比丘修習無住、離執,強調對於眼根及相關的色、識
    、觸、受等法,不應生起『我』、『我所』、『相在』等執著,才能遠離身心的病苦與煩惱。
    此處『不計』即
    不作主觀認定與執著,契合原始佛教對五蘊、六根緣起無我之觀照。

  • 本句承接前文,指出除了眼根外,其餘五根(耳、鼻、舌、身
    、意)同樣具備前述的性質或狀態,強調六根平等、共通的法義,為後續修行或觀察提供基礎。

名相註解
  • 不計住:不執著於任何住處或安立。
  • 離病、離癰、離刺:比喻遠離身心煩惱與障礙。
  • 眼、色、眼識、眼觸、受:六根、六境、六識、六觸、六受,為認識過程的要素。
  • 我、我所、相在:三種執著,分別指自我、所屬、與自我相關。

「是故,比丘欲求不計住,離病、離 癰、離刺者,彼比丘莫計眼我、我所,莫計 眼相屬,莫計色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受, 內覺若苦、若樂、不苦不樂,彼亦莫計是我、我 所、相在。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。

275
白話直譯
比丘!如此,不分別計較的人,便無所取,無所取故無所著,無所著故自覺涅槃:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』
白話口語化新譯
出家修行人啊!像這樣不再分別計較的人,就不會執取任何事物,因為沒
有執取,所以也不會有所執著,沒有執著就能親自證得涅槃,心中明白:『我的生死已經結束,清淨修行已經
完成,該做的都已做完,自己知道不會再有未來的輪迴。』
法義解析
  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示教誡、開示即將展開
    ,強調聽法對象為比丘,提醒其專注聽受佛法。

  • 本句說明修行人若能不分別、不執取,便能斷除一切執著,最終自證涅槃,了知生死已盡、清淨梵行圓
    滿,所應作皆已完成,確知不再受後有輪迴,體現解脫自在。

「比丘!如是 不計者,則無所取,無所取故無所著,無 所著故自覺涅槃:『我生已盡,梵行已立,所 作已作,自知不受後有。』」

276
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,所有比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子們領受教誨,生起
    歡喜心並實際踐行佛陀所教,體現聞法後應有的信受奉行態度。

佛說此經已,諸 比丘聞佛所說,歡喜奉行。

277
白話直譯
如同眼等所說,其餘每一件事也是如此。
白話口語化新譯
就像前面說明眼等的情況,其他每一件事也是一樣的道理。
法義解析
  • 本句總結前文,以眼等為例,說明其他諸法(事)也同樣適用
    前述的道理,強調法則普遍無異,具有普遍性與一致性。

名相註解
  • 餘一一事:指除眼等之外的每一個法或事物。

如眼等所說,餘一一事亦如是。

(二二八)

279
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛陀這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    等弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

280
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園弘法,為
    經文開端常見格式,強調教法的歷史時空背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

281
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「我現在要說增長法與損減法。」什麼是增長之法?所謂依緣眼、色,生起眼識,三事和合而生觸,觸緣起受……」詳細說明直到「一切都是純大苦聚集,這叫增長法。耳、鼻、舌、身、意也是如此,這稱為增長法。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「我現在要講讓善法增長和減少的方法。」。什麼叫做能讓法增長的方法?也就是說,當眼根、色塵和眼識三者和合時,便產生接觸
,由接觸又生起感受……」詳細闡述直到「一切都是純粹的苦聚集,這就叫做增長法。耳、鼻、舌、身、意也是這樣,這就叫做增長法。
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的宣告,預告將說明能令善法增長與減少的
    因緣法則,提示修行者應分別取捨,依正法修習。

  • 本句為請問何種法門或修行方式能使善法、功德或智慧增長,
    屬於探討修行進步與法義增益的核心問題。

  • 本句闡述眼根、色塵與眼識三者因緣和合而生觸,觸又緣起受,進而展開十二因緣的苦集過程,最終導
    致純大苦聚集,說明眾生在因緣和合下不斷增長苦蘊,強調苦集的因果流轉。

  • 本句說明五根(耳、鼻、舌、身、意)同樣具備前述的增長特
    性,強調身心諸根皆能隨因緣增長,為修行者觀察法則之一。

名相註解
  • 增長法:能令善法增長、功德增益的方法或因緣。
  • 損減法:導致善法減損、功德退失的方法或因緣。

爾時,世尊告諸比丘:「我今當說增長 法、損減法。云何增長法?謂緣眼、色、生眼識,三 事和合觸,觸緣受……」廣說乃至「純大苦聚集, 是名增長法。耳、鼻、舌、身、意亦復如是,是名 增長法。

282
白話直譯
什麼是損減法?因緣於眼、色,生起眼識,三者和合產生觸,觸滅則受滅……詳述直到一切苦蘊完全滅盡。耳、鼻、舌、身、意亦復如是,是名損減法。」
白話口語化新譯
什麼叫做損減法?當眼根和色塵相遇,就會生起眼識,這
三者結合就產生觸,觸如果消失,感受也就消失……詳細說明直到「所有的苦完全滅盡」。耳、鼻、舌、身、意也是如此,這就叫做損減法。」
法義解析
  • 本句說明五蘊緣起中,眼、色、眼識三者和合而生觸,觸滅則
    受滅,進一步闡述苦集的止息。
    強調因緣和合與滅苦的次第,屬於原始佛教對苦滅道理的分析。

  • 本句說明五根(耳、鼻、舌、身、意)同樣會因某些因緣而減損其功能,這種現象稱為損減法,強調身
    心諸法皆有變異、損減的特性,符合原始佛教對諸行無常、因緣生滅的觀點。

名相註解
  • 眼、色、眼識:五蘊中的色與識,為認知過程的三要素。
  • 純大苦聚滅:指一切苦蘊完全滅盡。

「云何損減法,緣眼、色,生眼識,三事和 合觸,觸滅則受滅……」廣說乃至「純大苦聚滅。耳、 鼻、舌、身、意亦復如是,是名損減法。」

283
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,所有比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子們領受教誨並生起
    歡喜心,實踐於行。
    此為佛教經典常見結尾,強調聞法與實踐並重。

佛說此 經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

284
白話直譯
如增長、損減,如是起法、處變易法、集法、滅法,亦如上說。
白話口語化新譯
就像有增長和減少一樣,世間的生起、變化、聚合和消滅
等現象,也都如前面所說的道理一樣。
法義解析
  • 本句說明一切法皆有生起、變化、聚集與滅亡的特性,強調諸
    法無常、變易不住,與前文所述法相一致,體現佛教對現象界因緣生滅的觀察。

名相註解
  • 增長:指事物增多、發展。
  • 損減:指事物減少、消退。
  • 起法:指事物的生起、產生。
  • 處變易法:指事物在存在過程中的變化與轉變。
  • 集法:指事物的聚集、合和。
  • 滅法:指事物的消滅、終結。

如增長、損減,如是起法、處變易法、集法、滅 法,亦如上說。

(二二九)

286
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    等親聞佛說、經過結集而流傳下來的教法,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

287
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代佛陀說法的時空背景。
    舍衛國祇
    樹給孤獨園是佛陀弘法的重要場所,象徵佛法廣被、眾生易於親近佛陀聽法。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

288
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「我現在要說有漏、無漏法。什麼是有漏法?謂眼根、色塵、眼識、眼觸,因眼觸之因緣所生之受,內心覺受或苦、或樂、或不苦不樂。耳、鼻、舌、身、意、法、意識、意觸,因意觸因緣而生起感受,內心覺受或苦、或樂、或不苦不樂,世間人稱這些為有漏法。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「我現在要講解有漏法和無漏法。」。什麼叫做有漏法?也就是說,眼與色、眼識、眼觸,以及由這些因緣產生的
感受,內心會覺得痛苦、快樂,或是既不苦也不樂。耳、鼻、舌、身、意法、意識、意觸,以及由意觸因緣產
生的感受,內心會體驗到苦、樂或不苦不樂,這些在世間被稱為有漏法。
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的宣告,預告將闡述「有漏法」與「無漏法
    」的區別,為後續教義鋪陳基礎,強調修行者需明辨二法,進而趣向解脫。

  • 本句為提問,旨在釐清「有漏法」的定義與範疇,為後續教義
    說明鋪陳基礎。
    『有漏法』指一切因煩惱、無明等而生,尚未離煩惱、未證涅槃的世間法。

  • 本句說明眼根與色塵、眼識、眼觸等因緣和合,生起受(感受
    ),此受分為苦、樂與不苦不樂三種,揭示受蘊的生起與分類,強調五蘊中受蘊的因緣性與多樣性。

  • 本句說明六根(耳、鼻、舌、身、意)及意法、意識、意觸,因緣和合而生起各種內在感受,這些感受
    分為苦、樂、不苦不樂三類,屬於世間有漏法,意指仍在煩惱與生死流轉中的現象。

名相註解
  • 有漏法:指因煩惱、無明等而生起、流轉於生死的法。
  • 無漏法:指斷除煩惱、超越生死、趣向涅槃的清淨法。

爾時,世尊告諸比丘:「我今當說有 漏、無漏法。云何有漏法?謂眼色、眼識、眼觸、眼 觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂。耳、鼻、 舌、身、意法、意識、意觸、意觸因緣生受,內覺若 苦、若樂、不苦不樂,世俗者,是名有漏法。

289
白話直譯
何謂無漏法?所謂出世間的意義,若是法、意識、意觸、由意觸因緣所生的受,內心所覺的苦、樂、不苦不樂,只要是出世間的,皆稱為無漏法。
白話口語化新譯
什麼是無漏法呢?所謂出世間的意義,就是指不論是法、意識、意觸,或由
意觸因緣所生的感受,內心體驗到的苦、樂,或不苦不樂,只要是屬於出世間的,都稱為無漏法。
法義解析
  • 本句為提問,旨在請示或闡明『無漏法』的定義。
    『無漏法』
    指的是不再生起煩惱、斷除煩惱根本、超越生死輪迴的法,屬於究竟清淨、無煩惱染污的佛法內容。

  • 本句說明『無漏法』的範疇,強調只要是出世間的法、意識、意觸及其所生的各種受(苦、樂、不苦不
    樂),皆屬於無漏法,意指這些法已超越世間煩惱,不再受煩惱污染。

名相註解
  • 出世間:超越世俗煩惱、屬於解脫道的法。

「云何 無漏法?謂出世間意,若法、若意識、意觸、意 觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂,出世 間者,是名無漏法。」

290
白話直譯
佛講完這部經後,眾比丘聽聞佛的教導,歡喜實踐。
白話口語化新譯
當佛陀講完這部經後,所有比丘聽了佛陀的開示,都很歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們聽聞後生起
    歡喜心,並依佛所教付諸實踐,體現聞思修三學的次第。

佛說此經已,諸比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

雜阿含經卷第八