白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

雜阿含經

T02n0099_010
1

雜阿含經卷第十

2

宋天竺三藏求那跋陀羅譯

3

(二五六)

4
白話直譯
如是我親自聽聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    等親聞佛說、如實傳述,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

名相註解
  • 如是我聞:佛教經典開頭語,表明經文為親聞佛說,具有權威性與信實性。

如是我聞:

5
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。那時,尊者舍利弗、尊者摩訶拘絺羅在耆闍崛山。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。那個時候,尊者舍利弗和尊者摩訶拘絺羅在耆闍崛山。
法義解析
  • 本句交代說法時地,標誌佛陀於王舍城迦蘭陀竹園安住,為經
    文開端常見格式,顯示法會緣起與歷史背景。

  • 本句交代兩位重要弟子所在,為經文敘事鋪陳背景,顯示法會
    地點與證人,突顯教法傳承與僧團共住的意義。

名相註解
  • 一時:佛經開頭常用語,表明事件發生的特定時機。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,佛教創教者。
  • 王舍城:古印度摩揭陀國首都,佛陀弘法重鎮。
  • 迦蘭陀竹園:王舍城著名的竹林精舍,為佛陀及弟子常駐地。
  • 尊者:對具足戒德、德行高尚的比丘之尊稱。
  • 舍利弗:佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。
  • 摩訶拘絺羅:佛陀弟子,擅長論議,名列十六大阿羅漢。
  • 耆闍崛山:古印度王舍城附近著名聖地,佛陀常於此說法。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。爾時,尊者舍利弗、尊者摩訶拘絺羅在 耆闍崛山。

6
白話直譯
當時,尊者拘絺羅在傍晚從禪定中起來,前往尊者舍利弗那裡,互相問候,各種方式歡喜後,退坐在一旁。
白話口語化新譯
那個時候,尊者拘絺羅在傍晚從禪定中出定,去見尊者舍
利弗,彼此問候、歡喜交流後,就退坐在一旁。
法義解析
  • 本句描述尊者拘絺羅修禪定後,依佛教僧團禮儀,前往拜訪舍
    利弗尊者,彼此問候並以多種方式表達歡喜,最後依禮退坐一側,展現僧團和合與尊重長老的風範。

名相註解
  • 拘絺羅:佛弟子之一,為十六羅漢之一。
  • 晡時:傍晚時分,約下午三至五時。
  • 禪:禪定,指修習靜慮的定境。
  • 問訊:僧團間的禮貌問候。
  • 却坐一面:依禮退坐於一旁,表示尊重。

時,尊者拘絺羅晡時從禪起,詣尊 者舍利弗所,共相問訊,種種相娛悅已,却 坐一面。

7
白話直譯
這時,尊者摩訶拘絺羅對舍利弗說:「我想問你一件事,你現在有空能為我解說嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,尊者摩訶拘絺羅對舍利弗說:「我有個問題想
請教,你現在方便為我解釋一下嗎?」
法義解析
  • 本句描述尊者摩訶拘絺羅以恭敬語氣向舍利弗請益,展現僧團
    中互相請問、求法的風範,體現佛教重視問答、討論以增進智慧的修學精神。

時,尊者摩訶拘絺羅語舍利弗言: 「欲有所問,寧有閑暇為我說不?」

8
白話直譯
舍利弗說:「隨著你所問,具智慧者當為你解說。」
白話口語化新譯
舍利弗說:「你想問什麼,有智慧的人自然會為你解答。」
法義解析
  • 本句展現佛弟子間問答的態度,強調隨順對方所問,由具足智
    慧者予以解說,體現尊重與如理答覆的精神。

名相註解
  • 知者:指具足智慧、能如理解答佛法的人。

舍利弗言: 「隨仁所問,知者當說。」

9
白話直譯
摩訶拘絺羅問舍利弗:所說的無明。什麼是無明?誰有這無明?
白話口語化新譯
那時摩訶拘絺羅問舍利弗:「你所說的無明是什麼?」。什麼叫做無明?到底是誰擁有這份無明呢?
法義解析
  • 本句記載摩訶拘絺羅向舍利弗請問「無明」的義理,顯示對佛
    法根本煩惱的探討,為後續論述無明本質鋪墊基礎。

  • 本句為提問,旨在釐清「無明」的定義與內涵,為後續教義鋪陳基礎。
    無明在佛教中指對真理、因果、
    四諦等根本法義的無知與迷惑,是眾生輪迴生死的根本原因。

  • 本句探問無明的歸屬,旨在引導思考『無明』並非有一實體自
    我持有,而是緣起法中暫時的現象,藉此破除對自性實有的執著。

名相註解
  • 無明:煩惱根本,指對真理的無知與迷惑。

摩訶拘絺羅問舍利弗 言:「所謂無明。云何是無明?誰有此無明?」

10
白話直譯
舍利弗回答:「無明就是不知,不知就是無明。」
白話口語化新譯
舍利弗說:「無明就是不知道,不知道的狀態就是無明。」
法義解析
  • 本句闡明『無明』的定義,即對事理、真相的不了解或無知。

    此處強調無明並非單指愚癡,而是對於緣起、四諦等佛法根本真理的無知,是眾生輪迴的根本原因。

舍 利弗答言:「無明者謂不知,不知者是無明。」

11
白話直譯
有什麼不明白?
白話口語化新譯
你還有什麼地方不了解嗎?
法義解析
  • 此句為詢問對方是否還有未明瞭之處,強調教法應徹底理解,無疑無惑。

「何 所不知?」

12
白話直譯
所謂色是無常,對於色的無常並未如實了解,色是消逝之法,對於色的消逝之法並未如實了解,色是生滅之法,對於色的生滅之法並未如實了解。受、想、行、識無常,受、想、行、識無常如實不知,識
磨滅法,識磨滅法如實不知,識生滅法,識生滅法如實不知。摩訶拘絺羅!於此五受陰,不能如實知見,缺乏無間等智慧,心中愚癡
、黑暗、不明,這稱為無明,具備這些即名有無明。
白話口語化新譯
也就是說,色是無常的,但對於色的無常並沒有真正明白;色會消逝,但對於色會消逝這件事也沒有真
正明白;色是會生起和滅去的,但對於色的生滅也沒有真正明白。受、想、行、識這四蘊都是無常的,如果不能如實了解這
一點;識是會消滅的法,如果不能如實明白;識是會生起與滅去的法,如果不能如實認知。摩訶拘絺羅!對於這五種受陰,不能如實了解、看不清楚,缺乏無間等
智慧,內心愚癡、黑暗、不明了,這就叫做無明;具備這些狀態,就是有無明。
法義解析
  • 本句強調對於『色』的無常、消逝、生滅等現象,若未能如實知見,便無法正確理解世間法的本質。

    處『如實不知』指出未達正見,仍執著於色的常住或實有,違背佛法觀照無常、緣起的根本教義。

  • 本句強調對於受、想、行、識四蘊的無常性,以及識的消滅與生滅特性,若不能如實觀察與理解,便無
    法正見五蘊實相。
    此為修行中觀照無常、破除常見的重要基礎。

  • 此句為佛陀或尊者呼喚摩訶拘絺羅尊者,作為對話或教誨的開端,顯示尊重與莊嚴。

  • 本句說明對五受陰(色、受、想、行、識)不能如實知見,缺乏智慧,心中愚癡黑暗,這種狀態稱為無
    明。
    若具備這些條件,即是有無明,為生死輪迴的根本原因。

名相註解
  • 色:指一切物質現象,五蘊之一。
  • 無常:指一切法皆非恆常,必有變化。
  • 磨滅法:指色法必然消逝、敗壞的性質。
  • 生滅法:指色法因緣和合而生,因緣離散而滅。
  • 受、想、行、識:五蘊中的四蘊,分別指感受、想像、造作、識知。
  • 五受陰:指色、受、想、行、識五蘊,為眾生身心的組成。
  • 如實不知、不見:不能正確、真實地認識與觀察。
  • 無無間等:缺乏無間等智慧,無間指無間斷的正知正見。
  • 愚、闇、不明:指愚癡、黑暗、無智慧。

「謂色無常,色無常如實不知,色磨滅 法,色磨滅法如實不知,色生滅法,色生滅法 如實不知。受、想、行、識無常,受、想、行、識無常如實不 知,識磨滅法,識磨滅法如實不知,識生滅法, 識生滅法如實不知。摩訶拘絺羅!於此五 受陰如實不知、不見、無無間等、愚、闇、不明, 是名無明,成就此者,名有無明。」

13
白話直譯
又問:「舍利弗!所謂明,什麼是明?誰擁有這種智慧?
白話口語化新譯
又問道:「舍利弗!所說的『明』,到底什麼叫做明?誰具備這樣的智慧呢?
法義解析
  • 本句為經中對話的起始語,表示有一位說法者再次向舍利弗提出問題,開啟下文教義的討論。

  • 本句為釐清『明』之義,提出疑問,為後文解釋鋪墊。
    『明』
    在此多指智慧、明了、通達真理之意,強調對法義的正確理解。

  • 本句詢問究竟是誰具備這種明智或智慧,強調對智慧持有者的
    探問,呼應經文前後對智慧本質與持有者的討論。

名相註解
  • 明:指智慧、明了、通達佛法真理的認知。

又問:「舍 利弗!所謂明者,云何為明?誰有此明?」

14
白話直譯
舍利弗說:「摩訶拘絺羅!所謂明就是知道,知道就叫明。
白話口語化新譯
舍利弗說:「摩訶拘絺羅!所謂的『明』,就是能夠知道;能知道的,就叫做『明』。
法義解析
  • 本句為舍利弗對摩訶拘絺羅的直接稱呼,開啟對話,顯示尊者
    間的問答或討論,體現僧團中長老間的教學互動。

  • 本句闡明『明』的定義,即以認知、了知為其本質,強調明與
    知的同義關係,屬於基礎認識論的說明,未涉深層義理。

舍 利弗言:「摩訶拘絺羅!所謂明者是知,知者 是名為明。」

15
白話直譯
又問:「知道什麼?」
白話口語化新譯
又問:「那你知道些什麼?」
法義解析
  • 此句為追問,探究對方所認知、領會的內容,屬於經典中常見
    的問答方式,用以引出後續法義或教理的闡述。

又問:「何所知?」

16
白話直譯
所謂知色無常,如實知色無常;色是會消逝的法,要如實知道色是會消逝的法;色是生滅之法,應如實知色的生滅。受、想、行、識是無常的,如實知受、想、行、識無常;
如實知識是磨滅法,如實知識是生滅法。拘絺羅!對這五受陰能如實知、見、明、覺、以智慧無間斷地觀察,這稱為『明』;成就這個法門的,就是有明。
白話口語化新譯
也就是說,明白色法是無常的,並且如實地認知色法的無常;色這種會壞滅的法,要如實明白它會壞滅;色是會生起和消滅的現象,應如實明白色的生滅本質。受、想、行、識這四種心的活動都是無常的,要如實明白
這一點。要知道識會消失、會滅盡,並且要如實了解識的生起與消滅都是無常的現象。拘絺羅!能如實認識、觀察、明白、覺察、以智慧不間斷地了解這五受陰,這就叫做『明』;能夠圓滿修行這個法門的人,就稱為『有明』。
法義解析
  • 本句強調對於『色』這一法的無常性,應以如實知見來觀察,
    體會一切色法皆會變化、無法常存,這是修行觀無常的基礎。

  • 本句強調對於『色』這一切有形有相的現象,應如實觀察其本
    質是會壞滅、無常的,從而生起正見,不執著於色法。

  • 本句指出色法具有生起與消滅的特性,修行者應如實觀察、認
    知色法的無常與變化,從而不執著於色,契入正見。

  • 本句強調五蘊中的受、想、行、識皆屬無常,應以如實智觀察其生滅與壞滅。
    特別指出「識」的生滅與
    磨滅,提醒修行者不可執著於識,應觀其無常、無我,從而生起出離心。

  • 此句為直接稱呼弟子名,表現佛陀對弟子的呼喚或開示的開始
    ,無特定法義內容,僅為語境中的稱名。

  • 本句說明『明』的定義,即對五受陰(色、受、想、行、識)
    能如實知見、明覺、以智慧無間斷地觀照,達到正確理解與覺悟。
    強調修行者需以無間斷的智慧,對五受陰保
    持如實觀察,這是通向解脫的基礎。

  • 本句指出,能夠圓滿實踐此法門者,即被稱為『有明』,強調
    修行成果與證得名稱的關聯,體現佛教對修證與名相的嚴謹界定。

名相註解
  • 受:五蘊之一,指感受。
  • 想:五蘊之一,指認知、想像。
  • 行:五蘊之一,指意志、造作。
  • 識:五蘊之一,指分別、了別作用。
  • 如實知:如其本然地正確認知。
  • 無間:指觀照與智慧不間斷、不中斷。
  • 法:此處指特定修行法門或教法。
  • 有明:指具備智慧、證得明了之人,為佛教術語,非單指世俗知識。

「謂知色無常,知 色無常如實知;色磨滅法,色磨滅法如實 知;色生滅法,色生滅法如實知。受、想、行、識無常, 受、想、行、識無常如實知,識磨滅法,識磨滅法 如實知,識生滅法,識生滅法如實知。拘絺羅! 於此五受陰如實知、見、明、覺、慧、無間等,是 名為明;成就此法者,是名有明。」

17
白話直譯
這是二位正士,各自聽聞所說,彼此隨喜,從座位起身,各自回到原來地方。
白話口語化新譯
那兩位正士聽完彼此的話後,互相隨喜,然後從座位上起身,各自回到原來的位置。
法義解析
  • 本句描述兩位正士在聽聞對方所說法義後,心生隨喜,並禮貌
    地結束座談,各自返回原處,體現佛教中互相尊重與隨喜善法的精神。

名相註解
  • 正士:指具備正見、正行的修行者,為佛教中對德行高尚者的尊稱。
  • 隨喜:對他人善行或善法生起歡喜心,並予以讚歎。

是二正 士各聞所說,展轉隨喜,從坐而起,各還本 處。

(二五七)

19
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    等親聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

20
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。當時,尊者舍利弗、尊者摩訶拘絺羅在耆闍崛山。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。那個時候,尊者舍利弗和尊者摩訶拘絺羅在耆闍崛山。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在王舍城迦蘭陀竹園弘法,為經
    文開端常見格式,強調歷史時空的具體性。

  • 本句敘述兩位重要弟子——舍利弗與摩訶拘絺羅——同時在耆闍崛
    山,為後續法義鋪陳現場背景,顯示僧團集會與教法傳承的因緣。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。時,尊者舍利弗、尊者摩訶拘絺羅在 耆闍崛山。

21
白話直譯
當時,摩訶拘絺羅在傍晚從禪定中起來,前往尊者舍利弗那裡,互相問候,各種方式歡喜後,退坐在一旁。
白話口語化新譯
那個時候,摩訶拘絺羅在傍晚從禪定中起來,去見尊者舍
利弗,彼此問候、寒暄並歡喜交流後,就退坐在一旁。
法義解析
  • 本句描述摩訶拘絺羅於傍晚禪定結束後,前往拜訪舍利弗尊者,兩位長老依佛教僧團禮儀互相問候、交
    流,並於禮儀圓滿後,摩訶拘絺羅退坐一側,展現僧團和合與尊重次第。

名相註解
  • 尊者舍利弗:佛陀弟子,智慧第一。
  • 卻坐一面:禮儀用語,指禮畢後退坐於一旁。

時,摩訶拘絺羅晡時從禪起,詣 尊者舍利弗所,共相問訊,種種相娛悅已, 却坐一面。

22
白話直譯
這時,尊者摩訶拘絺羅對舍利弗說:「我想問你一件事,你現在有空能為我解說嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,尊者摩訶拘絺羅對舍利弗說:「我有個問題想
請教,你現在方便為我解釋一下嗎?」
法義解析
  • 本句描述尊者摩訶拘絺羅以恭敬語氣向舍利弗請益,展現僧團
    中互相請問、求法的風範,體現佛教重視問答、討論以增進智慧的修學精神。

時,尊者摩訶拘絺羅語舍利弗 言:「欲有所問,寧有少暇為我說不?」

23
白話直譯
舍利弗說:「仁者請發問,知者自會回答。」
白話口語化新譯
舍利弗說:「您儘管發問,懂的人自然會解答。」
法義解析
  • 本句展現佛弟子間的謙遜與求法精神,鼓勵發問並信任有智慧
    者會給予正確解答,體現僧團中互相啟發、共同求法的氛圍。

名相註解
  • 仁者:對對方的尊稱,表敬意。

舍利 弗言:「仁者且問,知者當說。」

24
白話直譯
摩訶拘絺羅問:舍利弗說的無明,什麼叫無明?誰有這無明?
白話口語化新譯
摩訶拘絺羅問道:舍利弗你說的『無明』,到底什麼叫做無明?是誰擁有這種無明呢?
法義解析
  • 本句為摩訶拘絺羅向舍利弗請問『無明』的定義,顯示對佛法
    根本煩惱的探究,為後續義理開展鋪墊。

  • 本句探問無明的歸屬,強調無明並非有實自性,意在引導觀察
    無明的因緣生起與無主體性,契合原始佛教對煩惱無我、緣起的教義。

摩訶拘絺羅問 舍利弗言:「所謂無明,復云何為無明?誰有 此無明?」

25
白話直譯
舍利弗回答:「無明就是不知道,不知道就是無明。」
白話口語化新譯
舍利弗說:「無明就是不了解,不了解就是無明。」
法義解析
  • 本句闡明『無明』的定義,即對事理真相的不了解或無知。

    處強調無明並非單純的愚昧,而是對於緣起、法性等根本真理的無知,是煩惱與輪迴的根本原因。

舍利弗答言:「無明者謂不知,不知者 是無明。」

26
白話直譯
有什麼不知道?
白話口語化新譯
有什麼事情是不知道的呢?
法義解析
  • 此句為反問,強調智慧圓滿者無所不知,無有遺漏,顯示佛或聖者的全知智慧。

「何所不知?」

27
白話直譯
所謂對於色沒有如實知,對於色的集起、色的滅盡、以及導向色滅的道路,也都沒有如實知。對於受、想、行、識沒有如實知見,對於識的集起、識的
滅盡,以及導致識滅的修行道路,也沒有如實知見。摩訶拘絺羅!對於這五受陰不能如實知、不了知、不見、心中無間斷的
愚癡、黑暗、不明,這就叫做無明,成就這些的,稱為有無明。
白話口語化新譯
也就是說,對於色這個法,沒有真正如實明白,包括色的
生起、消失,以及導致色滅的修行道路,都沒有真正明白。對於受、想、行、識這些心的活動,沒有真正如實認識;
對於識是如何生起、如何消滅,以及導向識滅的修行道路,也沒有真正明白。摩訶拘絺羅!對於這五受陰沒有如實了解、不知道、不看見,心中沒有
清楚分辨,愚癡、黑暗、不明白,這就叫做無明;具備這些狀態的,就稱為有無明。
法義解析
  • 本句說明對於『色』這一蘊,若未能如實知見其本質、集起(生起)、滅盡,以及導向色滅的修行方法
    ,便無法徹底斷除煩惱。
    強調正見與如實知的重要性,是修行解脫的基礎。

  • 本句指出對於五蘊中的受、想、行、識,若未能如實知見,則
    對於識的生起、滅盡及其滅盡之道也無法正確理解,強調正知正見在修行中的重要性。

  • 此句為稱呼尊者摩訶拘絺羅,表現對其尊敬與莊重,無其他義理內容。

  • 本句說明對五受陰(色、受、想、行、識)缺乏如實知見,心中愚癡、黑暗,無法明辨其本質,這種狀
    態即是無明。
    無明是煩惱的根本,障蔽正見,令眾生流轉生死。

名相註解
  • 色集:色的集起,指色蘊的生起、形成。
  • 色滅:色蘊的消滅、止息。
  • 色滅道跡:導致色滅的修行道路,即滅苦之道。
  • 識集:識的集起,指識的生起、聚集。
  • 識滅:識的消滅,指識的止息、滅盡。
  • 識滅道跡:導致識滅的修行道路。

「謂色不如實知,色集、色滅、 色滅道跡不如實知。受、想、行、識不如實 知,識集、識滅、識滅道跡不如實知。摩訶 拘絺羅!於此五受陰不如實知、不知、不見、 不無間等、愚、闇、不明,是名無明,成就此 者,名有無明。」

28
白話直譯
又問舍利弗:「什麼叫做明?」誰有這種智慧?
白話口語化新譯
又問舍利弗:「什麼叫做『明』呢?」。誰具備這樣的智慧呢?
法義解析
  • 本句為佛陀向舍利弗提問,探討『明』的定義,旨在引導對智
    慧、覺知或正見的深入理解,為後續法義鋪陳基礎。

  • 本句詢問究竟是誰能具備如此殊勝的智慧,強調智慧的稀有與
    難得,並引發對具足此明者的尊重與仰慕。

又問舍利弗:「云何為明?誰 有此明?」

29
白話直譯
舍利弗說:「所謂明就是知道,知道就是明。」
白話口語化新譯
舍利弗說:「所謂的『明』就是『知曉』,而『知曉』也就是『明』。」
法義解析
  • 本句闡明「明」與「知」在此經脈絡下為同義詞,強調智慧的本質即是如實知見,無有隔閡。
    此處「明
    」非僅指世智辯聰,而是指對諸法實相的明了與覺知,與修行中正見、正知密切相關。

名相註解
  • 知:指如實知曉、覺知諸法。

舍利弗言:「所謂明者是知,知者是 明。」

30
白話直譯
又問:「知道什麼?」
白話口語化新譯
又問:「你明白的是什麼?」
法義解析
  • 此句為追問對方所認知、領會的內容,強調對知見範疇的探究
    ,屬於討論知識或證悟內容的提問。

又問:「何所知?」

31
白話直譯
舍利弗說:「如實知色,色的集起、色的滅盡,以及色滅的道路,如實知。」如實了解受、想、行、識,
如實知道識的集起、識的消滅、識滅的道路。拘絺羅!於此五受陰能如實知、見、明、覺、慧、無間等,這稱為明;成就此法者,稱為有明。
白話口語化新譯
舍利弗說:「我如實明白色、色的生起、色的消滅,以及導致色滅的修行道路。」。要如實認識受、想、行、識這四種心的活動,也要如實明
白識是怎麼生起、怎麼消滅,以及導向識滅的修行道路。拘絺羅!對這五蘊(五受陰)能如實知道、觀察、明白、覺察、具
足智慧與不間斷,這就叫做『明』;能成就這種法的人,就稱為『有明』。
法義解析
  • 本句強調對於『色』及其生滅與解脫之道的如實觀察,是修行者正見的基礎。
    『如實知』指不被妄想所
    惑,直接體證現象的本質與因果,依此而修,能斷除執著,證得解脫。

  • 本句強調對五蘊中受、想、行、識的如實觀察,並進一步指出
    應如實知識蘊的生起、滅盡及導向滅盡的修行方法。
    這是原始佛教修行中觀察蘊法無常、苦、無我的重要步驟
    ,強調正見與如實知見在解脫道上的關鍵作用。

  • 此句為直接呼喚弟子名,表現佛陀對弟子的關注與即將開示法義的語境,無需另作解釋。

  • 本句說明對五受陰(色、受、想、行、識)能如實知見、明了
    、覺察、具足智慧且無間斷,這種圓滿的認知與覺照稱為『明』;能成就此種智慧與覺照的人,稱為『有明』
    ,強調修行者對五蘊的正確觀照與智慧成就。

舍利弗言:「色如實知,色集、 色滅、色滅道跡如實知。受、想、行、識如實知, 識集、識滅、識滅道跡如實知。拘絺羅!於此五 受陰如實知、見、明、覺、慧、無間等,是名為明, 成就此法者,是名有明。」

32
白話直譯
這兩位正士各自聽聞所說,彼此隨喜,從座位起身,各自回到原來的地方。
白話口語化新譯
那兩位正士聽完彼此的話後,互相隨喜,然後從座位上起身,各自回到自己的地方。
法義解析
  • 本句描述兩位正士在聽聞對方所說法義後,心生隨喜,並禮貌
    地結束座談,各自返回原位,體現佛教中隨喜功德與和合共修的精神。

是二正士各聞所 說,展轉隨喜,從坐而起,各還本處。

(二五八)

34
白話直譯
如是我親自聽佛所說:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛這麼說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的標準語,表明此經內容為阿難
    尊者親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度。

如是我聞:

35
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。那時,尊者舍利弗、尊者摩訶拘絺羅在耆闍崛山。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。那個時候,尊者舍利弗和尊者摩訶拘絺羅在耆闍崛山。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在王舍城迦蘭陀竹園安住,為後
    文說法鋪陳因緣,體現佛陀隨緣度眾的教化精神。

  • 本句敘述兩位重要弟子——舍利弗與摩訶拘絺羅——當時同在耆闍
    崛山,為經文敘事背景鋪陳,顯示法會地點與參與者。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。爾時,尊者舍利弗、尊者摩訶拘絺羅 在耆闍崛山。

36
白話直譯
當時,摩訶拘絺羅在傍晚從禪定中起來,前往舍利弗那裡,互相問候,彼此歡喜後,退坐在一旁。
白話口語化新譯
那個時候,摩訶拘絺羅在傍晚從禪定中出定,去見舍利弗
,兩人互相問候、感到歡喜後,便退坐在一旁。
法義解析
  • 本句描述摩訶拘絺羅於傍晚從禪定中出定,前往舍利弗處,兩位尊者依佛教僧團禮儀互相問候,表現出
    僧團和合與修行者間的尊重與喜悅,最後依禮節退坐一側,準備進一步交流佛法。

時,摩訶拘絺羅晡時從禪起, 詣舍利弗所,共相問訊,相娛悅已,却坐一 面。

37
白話直譯
這時,摩訶拘絺羅對舍利弗說:「我想請教一事,您現在有空回答嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,摩訶拘絺羅對舍利弗說:「我有個問題想請教,不知您現在方便回答嗎?」
法義解析
  • 本句描述摩訶拘絺羅以恭敬語氣向舍利弗請益,體現僧團中互
    相請問、尊重對方時間的風範,為後續法義問答鋪陳因緣。

時,摩訶拘絺羅語舍利弗:「欲有所問,仁 者寧有閑暇見答以不?」

38
白話直譯
舍利弗說:「你請問,明白的人會回答。」
白話口語化新譯
舍利弗說:「請您儘管發問,懂得的人自然會作答。」
法義解析
  • 本句展現佛教論議中尊重問答、重視智慧傳承的精神。
    舍利弗
    鼓勵提問,並強調由具足智慧者來作答,體現僧團內部教學與討論的次第與規範。

舍利弗言:「仁者且 問,知者當答。」

39
白話直譯
當時,摩訶拘絺羅對舍利弗說:
「所說的無明,無明是什麼意思?」誰有這無明?
白話口語化新譯
那個時候,摩訶拘絺羅問舍利弗:「你說的『無明』,到底是什麼意思?」。到底是誰擁有這種無明呢?
法義解析
  • 本句為摩訶拘絺羅向舍利弗請問『無明』的定義,顯示對佛法
    根本煩惱義理的探討,為後續論義鋪陳基礎。

  • 此句探問無明的歸屬,旨在引導思考無明並非有實自性,進一
    步破除對『我』或『法』的執著,契合本經原始佛教對因緣法的強調。

時,摩訶拘絺羅語舍利弗言: 「所謂無明,無明者為何謂耶?誰有此無明?」

40
白話直譯
舍利弗說:「不知道,就是無明。」
白話口語化新譯
舍利弗說:「不知道,就是所謂的無明。」
法義解析
  • 本句指出「無明」即是對事理的不了解、不明白,是煩惱與生
    死輪迴的根本原因。
    強調無明並非外在實體,而是內心的無知與迷惑。

舍利弗言:「不知,是無明。」

41
白話直譯
不知道是什麼?
白話口語化新譯
不知道這是什麼意思?
法義解析
  • 此句表達對某事物或法義的不了解,顯示求法者對於所問內容
    尚未明瞭,需進一步請示或解釋。

「不知何等?」

42
白話直譯
所謂對於色不如實知,對於色的集起、滅盡、可愛、過患與遠離,也都不如實知。對於受、想、行、識,以及識的集起、滅盡、味、患、離,皆未能如實知見。摩訶拘絺羅!對於這五受陰不能如實知、不能如實見、不能無間等,或
暗、或愚,這稱為無明,成就這種法的人,稱為有無明。又問:「什麼是明?」什麼叫做明?誰擁有這種智慧?
白話口語化新譯
也就是說,對於色,沒有如實認知;對於色的生起、消滅
、可愛之處、危害,以及如何遠離色,也都沒有真正明白。對於受、想、行、識,以及識的生起、消失、樂趣、過患和遠離,並沒有真正如實地認知。摩訶拘絺羅!如果對這五受陰沒有如實了解、沒有如實觀察、沒有直接
明白,心中昏暗愚癡,這就叫做無明;具備這種狀態的人,就是有無明的人。又問:「什麼叫做『明』?」。什麼是『明』呢?誰具備這樣的智慧呢?
法義解析
  • 本句指出對於『色』及其生滅、可取與過患、遠離等五方面,若不能如實知見,便無法正確理解色法的
    本質與修行中應有的態度,強調如實知見在修行中的重要性。

  • 本句指出對於五蘊中的受、想、行、識,特別是識的生滅、可
    樂、過患與超越,若未能如實知見,則無法正確理解蘊法的本質與無常、苦、無我等佛法核心義理。

  • 此句為佛陀或尊者直接稱呼弟子摩訶拘絺羅,屬於點名或喚語
    ,常見於經典中作為開示、提問或指示的起始。

  • 本句說明對五受陰(色、受、想、行、識)不能如實知見,缺乏正確、直接的智慧,便是無明。
    無明是
    煩惱的根本,障蔽對身心實相的認識,成就此狀態即名為有無明。

  • 本句為弟子或聽眾向佛或尊者請問『明』的義理,欲求釐清『
    明』在本經脈絡中的定義與內涵,為後續法義開展鋪墊。

  • 本句為提問,旨在釐清『明』的定義或內涵,為後續經文解釋
    鋪墊,強調對佛法名相的正確理解。

  • 本句詢問究竟是誰具備這種明智或智慧,強調對於特定法義或
    境界的認知與證得,呼應前文所述智慧的殊勝。

名相註解
  • 色味:色法帶來的樂趣、可愛之處。
  • 色患:色法的過患、危害。
  • 色離:遠離色法、超脫對色的執著。
  • 識味:識的樂趣、可意之處。
  • 識患:識的過患、危害。
  • 識離:識的遠離、超脫。
  • 如實知、如實見:正確、真實地認識與觀察事物本質。
  • 無間等:即無間慧,指不間斷、直接的智慧。

「謂色不 如實知,色集、色滅、色味、色患、色離不如實知。 受、想、行、識,識集、識滅、識味、識患、識離不如實 知。摩訶拘絺羅!於此五受陰不如實知、不 如實見、不無間等、若闇、若愚,是名無明, 成就此法者,名有無明。」又問:「明者。云何為 明?誰有此明?」

43
白話直譯
舍利弗說:「知者就是明。」
白話口語化新譯
舍利弗說:「有智慧的人就是明白的人。」
法義解析
  • 本句指出具備智慧的人即具備明了、通達之德,強調智慧與明
    辨的同一性,契合原始佛教重視智慧為解脫根本的教義。

舍利弗言:「知者是明。」

44
白話直譯
為什麼知道?
白話口語化新譯
為什麼會知道這件事?
法義解析
  • 此句為追問原因或依據,探討知見或認識的根本動因,屬於經
    典中常見的問答體,旨在引導對法義或事理的深入思考。

「為何所 知?」

45
白話直譯
舍利弗說:「如實知色,亦如實知色的集起、消滅、可取之處、過患與遠離。」如此受、想、行、識都如實了解,並且對於識的集起、滅
盡、可樂之處、過患與超脫,也都如實明白。摩訶拘絺羅!於此五受陰能如實知、如實見、明、覺、慧、無間等,這
稱為『明』,成就這些的人,稱為『有明』。
白話口語化新譯
舍利弗說:「我如實知道色,以及色的生起、消滅、可取之處、過患和遠離的方法。」。就這樣對於受、想、行、識都能如實認知,並且對於識的
生起、消失、樂趣、過患與超脫,也都能如實明白。摩訶拘絺羅!能如實了解、觀察這五受陰,具備明白、覺察、智慧與不
間斷,這就叫做『明』,圓滿這些的人,就叫做『有明』。
法義解析
  • 本句強調對『色』的五重觀察:如實知其本質、集起(因緣和
    合而生)、滅(因緣離散而滅)、味(可取之處)、患(過患、危險)、離(遠離、超越)。
    此為修行者觀照
    五蘊無常、苦、空、無我,進而生起出離心的基礎。

  • 本句強調對五蘊中受、想、行、識的如實知見,並進一步對於識的生起、滅盡、可樂之處、危害與解脫
    ,皆能如實觀察,體現無常、苦、無我之理,為修行正見的基礎。

  • 此句為佛陀或尊者直接稱呼弟子摩訶拘絺羅,表現出對其的關
    注或即將開示教法,無其他義理延伸。

  • 本句說明對五受陰(色、受、想、行、識)能如實知見,具備明、覺、慧等無間斷的智慧,這稱為『明
    』。
    圓滿此智慧者,稱為『有明』,強調修行者須對五蘊真實觀照,才能成就智慧。

名相註解
  • 集:集起,指識的生起、聚集。
  • 滅:消滅,指識的止息、滅盡。
  • 味:樂趣,指識帶來的可樂之處。
  • 患:過患,指識帶來的危害與苦惱。
  • 離:遠離,指超脫識的束縛。

舍利弗言:「色如實知,色集、色滅、色味、色患、 色離如實知。如是受、想、行、識如實知,識 集、識滅、識味、識患、識離如實知。摩訶拘絺羅! 於此五受陰如實知、如實見、明、覺、慧、無間 等,是名為明,成就此者,名為有明。」

46
白話直譯
當時,兩位正士各自聽完所說,歡喜離去。
白話口語化新譯
那個時候,兩位正士聽完佛陀的開示後,歡喜地離開了。
法義解析
  • 本句描述兩位正士聽聞佛陀教法後,心生歡喜,證明佛法能令
    聽者得法益、心開意解,並以歡喜心離去,顯示聞法的善果與修行的正向回應。

時,二 正士各聞所說,歡喜而去。

(二五九)

48
白話直譯
我親自聽聞這樣的教法:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說過:
法義解析
  • 本句為佛教經典常見的開場語,表明此經內容為弟子親聞佛陀
    所說,強調教法的真實與傳承的可靠性。

如是我聞:

49
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。那時,尊者舍利弗和摩訶拘絺羅一起在耆闍崛山。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。那個時候,尊者舍利弗和摩訶拘絺羅一同在耆闍崛山。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在王舍城迦蘭陀竹園弘法,為經
    文開端的標準敘述,顯示佛陀教化活動的歷史背景。

  • 本句敘述事件發生的時間與地點,並點出兩位重要弟子同處於
    耆闍崛山,為後續法義鋪陳背景。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。爾時,尊者舍利弗共摩訶拘絺羅在 耆闍崛山。

50
白話直譯
摩訶拘絺羅於傍晚從禪定中起來,前往舍利弗處,彼此問訊、歡喜後,退至一旁端坐。
白話口語化新譯
摩訶拘絺羅在傍晚從禪定中起身,去見舍利弗,兩人互相
問候、歡喜寒暄後,他就在一旁坐下。
法義解析
  • 本句描述摩訶拘絺羅於傍晚禪定結束後,前往拜訪舍利弗,兩位尊者依佛教僧團禮儀互致問候,表現出
    僧團和合與尊重,最後摩訶拘絺羅在一旁端坐,準備進一步交流或聽法。

摩訶拘絺羅晡時從禪起,詣舍 利弗所,共相問訊,相娛悅已,却坐一面。

51
白話直譯
這時,摩訶拘絺羅對舍利弗說:「我想請教一事,您現在有空回答嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,摩訶拘絺羅對舍利弗說:「我有個問題想請教,您現在方便回答嗎?」
法義解析
  • 本句描述摩訶拘絺羅向舍利弗請益,展現僧團中尊重與請問的
    禮儀,體現佛教重視問答、討論法義的風氣。

時, 摩訶拘絺羅語舍利弗:「欲有所問,仁者寧 有閑暇見答以不?」

52
白話直譯
舍利弗說:「仁者請發問,知者自當回答。」
白話口語化新譯
舍利弗說:「請您儘管發問,懂得的人自然會回答。」
法義解析
  • 本句展現佛教論議中尊重問答、重視智慧傳承的精神,強調有
    疑應問,有智者應答,體現教法流通與求法態度。

舍利弗言:「仁者且問, 知者當答。」

53
白話直譯
當時,摩訶拘絺羅問舍利弗說:「若比丘尚未得無間等法,欲求無間等法,應以何方便求?」思考是什麼法?
白話口語化新譯
那個時候,摩訶拘絺羅問舍利弗:「如果有比丘還沒證得
無間等法,但想要得到,該怎麼做才好?」。在想著,什麼是這個法呢?
法義解析
  • 本句描述摩訶拘絺羅向舍利弗請問,若比丘尚未證得無間等法,應以何種善巧方法來追求。
    此處重點在
    於修行次第與求證無間等法的正確途徑,體現僧團中請益與教學的精神。

  • 本句表現出對法義的探問與省思,強調修行者對於所緣法的觀
    察與思索,是修學佛法過程中重要的自我反省與抉擇階段。

名相註解
  • 比丘:出家修行者,持戒修道。
  • 無間等法:指修行過程中,證得聖果前的無間道與解脫道等階段法門。
  • 方便:善巧方法,依眾生根機選擇合適修行方式。

時,摩訶拘絺羅問舍利弗言:「若 比丘未得無間等法,欲求無間等法,云何 方便求?思惟何等法?」

54
白話直譯
舍利弗說:「如果比丘尚未證得無間等法,欲求無間等法
,應當精勤思惟:『五受陰是病、是癰、是刺、是害、是無常、是苦、是空、非我。』為什麼呢?這是應當安住的地方。如果比丘對這五受陰精勤思考,能證得須陀洹果。
白話口語化新譯
舍利弗說:「那個時候,如果比丘還沒證得無間等法,想要證得無間等法,就要認真思考:『五受陰是
疾病、是膿瘡、是利刺、是殺害、是無常、是痛苦、是空無、不是我。』」。這是為什麼呢?這正是應當安住、應當處理的地方。如果比丘對這五種受陰認真觀察思考,就能證得須陀洹果位。
法義解析
  • 本句說明修行者若尚未證得無間等法,應以正念觀察五受陰的
    本質,認知其為苦、無常、空、非我,從而斷除執著,進一步邁向解脫。
    強調五受陰皆為苦患之本,非真實自
    我,應以智慧觀照,生起出離心。

  • 本句為經文常用提問語,承上啟下,引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句強調此處(或此境)正是修行者應當安住、應對或承擔的
    所在,呼應佛教對於現前因緣、境界的正面接受與實踐態度。

  • 本句說明比丘若能對五受陰(色、受、想、行、識)精勤觀察
    、如實思惟,便能斷除見惑,證得初果須陀洹果,進入聖者之流。

名相註解
  • 病、癰、刺、殺:比喻五蘊帶來的苦惱與障礙。
  • 無常、苦、空、非我:佛教觀五蘊的四種根本性質。
  • 應處:指應當安住、應對、承擔之處,含有順應因緣、正面面對的佛教修行意涵。
  • 須陀洹果:聲聞四果之初果,意為入流,證得此果者不再墮三惡道,七生必成佛。

舍利弗言:「若比丘未 得無間等法,欲求無間等法,精勤思惟:『五 受陰為病、為癰、為刺、為殺、無常、苦、空、非我。』 所以者何?是所應處故。若比丘於此五受 陰精勤思惟,得須陀洹果證。」

55
白話直譯
又問:「舍利弗!已得須陀洹果後,想要證得斯陀含果,應該思考哪些法?
白話口語化新譯
又問道:「舍利弗!在證得須陀洹果之後,若想進一步證得斯陀含果,應該要思惟哪些法門呢?
法義解析
  • 本句為經中對話的起始語,表示有一位說法者再次向舍利弗尊者發問,開啟新的法義討論。

  • 本句說明修行人在證得須陀洹果後,若欲更進一步證得斯陀含
    果,需進行法義上的思惟與觀察,強調修證次第與法門抉擇的重要性。

名相註解
  • 斯陀含果:四向四果中第二果,意為一來,修行者僅於人天間一來即得解脫。

又問:「舍利弗! 得須陀洹果證已,欲得斯陀含果證者,當 思惟何等法?」

56
白話直譯
舍利弗說:「拘絺羅!已證得須陀洹果,欲證斯陀含果者,亦應精勤思惟:『此
五受陰法為病、為癰、為刺、為殺、無常、苦、空、非我。』為什麼呢?這是應該對治的原因。如果這位比丘對這五受陰(五蘊)精勤觀察思惟,便能證得斯陀含果位。
白話口語化新譯
舍利弗對拘絺羅說:已經證得須陀洹果的人,若想再進一步證得斯陀含果,也應該認真觀察思考:『這五受陰的法,是疾病
、是膿瘡、是毒刺、是殺害、是無常、是痛苦、是空無、不是我。』。這是為什麼呢?這就是應該加以對治的理由。如果這位比丘對這五蘊(五受陰)認真深入觀察思考,就能證得斯陀含果位。
法義解析
  • 本句為舍利弗直接稱呼拘絺羅,開啟對話,顯示兩位重要弟子
    間的問答或討論,為經文敘述的起始語。

  • 本句說明修行者已證初果,若欲進一步證得二果,應勤於觀察
    五受陰的本質,認識其為苦、無常、空、非我等,從而斷除執著,進階於解脫之道。

  • 此句為經文常用提問語,表示將進一步說明前述道理或現象的
    原因,承上啟下,引出佛法義理的解釋。

  • 本句指出前述情境或煩惱等,正是行者應當加以對治、調伏的
    對象,強調修行上對治煩惱或障礙的必要性。

  • 本句說明比丘若能對五受陰(色、受、想、行、識)精勤觀察與思惟,便能證得斯陀含果,即聖道修行
    次第中第二果,表現出修行者對身心現象的深刻觀照與解脫進展。

舍利弗言:「拘絺羅!已得須陀 洹果證已,欲得斯陀含果證者,亦當精 勤思惟:『此五受陰法為病、為癰、為刺、為殺、 無常、苦、空、非我。』所以者何?是所應處故。若比 丘於此五受陰精勤思惟,得斯陀含果 證。」

57
白話直譯
摩訶拘絺羅又問舍利弗:「已得斯陀含果,想證阿那含果,應該思惟哪些法?」
白話口語化新譯
摩訶拘絺羅又問舍利弗:「已經證得斯陀含果後,如果想
要證得阿那含果,應該要思惟哪些法?」
法義解析
  • 本句描述摩訶拘絺羅向舍利弗請問,已證斯陀含果者,若欲更進一步證得阿那含果,應當思惟哪些修行
    法門。
    此處強調修行次第與法門選擇的重要性,體現原始佛教對於聖果證得的因緣與方法論。

名相註解
  • 阿那含果:四果聖者中的第三果,意為不來果,證得者不再來欲界受生。

摩訶拘絺羅又問舍利弗言:「得斯陀含 果證已,欲得阿那含果證者,當思惟何等 法?」

58
白話直譯
舍利弗說:「拘絺羅!得到斯陀含果證後,想證得阿那含果的人,應當更加努力
思惟:『這五受陰法是病,是癰,是刺,是殺,是無常,是苦,是空,是非我。』為什麼?這正是應當對治的地方。如果比丘對於這五受陰能夠精勤思惟,便能證得阿那含果。
白話口語化新譯
舍利弗說:「拘絺羅!」。證得斯陀含果之後,若想再進一步證得阿那含果,就應該更加努力觀察與思惟:『這五受陰的法是病,
是膿瘡,是利刺,是殺害,是無常,是苦,是空,是非我。』。這是為什麼呢?這就是應該加以對治的地方。如果比丘對這五種受陰能夠精勤地觀察思惟,就能證得阿那含果位。
法義解析
  • 本句為舍利弗直接稱呼拘絺羅,開啟對話,顯示尊者間的問答
    或教誨情境,無深層法義,屬經文敘事語。

  • 本句說明修行人在證得斯陀含果後,若欲更進一步證得阿那含果,需對五受陰(色、受、想、行、識)
    深刻觀察其本質,認知其為苦、無常、空、非我等,從而斷除對五陰的執著,進入更高的聖果。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句指出此處(前述煩惱、障礙等)正是修行者應當加以對治
    、調伏的對象或範圍,強調修行應針對實際問題下手。

  • 本句說明比丘若能對五受陰(色、受、想、行、識)持續精進觀察與思惟,便能斷除欲界煩惱,證得阿
    那含果,進入聖者之列。
    強調修行的關鍵在於對五受陰的如實觀照與不懈努力。

名相註解
  • 所以者何:古漢語疑問句式,常用於佛典中引出法義說明。

舍利弗言:「拘絺羅!得斯陀含果證已,欲 得阿那含果證者,當復精勤思惟:『此五受 陰法為病、為癰、為刺、為殺、無常、苦、空、非我。』 所以者何?是所應處故。若比丘於此五受 陰精勤思惟,得阿那含果證。」

59
白話直譯
摩訶拘絺羅又問舍利弗言:「已證得阿那含果,若欲證得阿羅漢果,應當思惟哪些法門?」
白話口語化新譯
摩訶拘絺羅又問舍利弗:「已經證得阿那含果後,如果想
要再證得阿羅漢果,應該要思惟哪些法門?」
法義解析
  • 本句描述摩訶拘絺羅向舍利弗請問,已證阿那含果者,若欲更進一步證得阿羅漢果,應當思惟哪些修行
    法門。
    此處強調修行次第與法門選擇的重要性,體現原始佛教對於證果階位與修行方法的重視。

名相註解
  • 阿羅漢果:四果中最高果位,證得者斷盡煩惱,解脫生死。

摩訶拘絺羅又問舍利弗言:「得阿那含果證已,欲得阿羅漢果證者,當思惟何等法?」

60
白話直譯
舍利弗說:「拘絺羅!得阿那含果證後,若欲證得阿羅漢果,應當更加精勤思惟
:『此五受陰法是病,是膿瘡,是刺,是殺害,是無常,是苦,是空,是非我。』為什麼呢?這是應當處理的地方。如果比丘對於這五蘊法精勤思惟,便能證得阿羅漢果位。
白話口語化新譯
舍利弗對拘絺羅說:已經證得阿那含果後,如果想要成就阿羅漢果,應該更加努力思考:『這五受陰的法是病,是膿瘡,是
刺痛,是殺害,是無常,是痛苦,是空無的,是不屬於我的。』。這是為什麼呢?這正是應該加以處理(或修正)的地方。如果比丘對這五蘊的法理認真觀察思考,就能證得阿羅漢的果位。
法義解析
  • 本句為舍利弗直接稱呼拘絺羅,開啟對話,顯示尊者間的問答
    或教學情境,體現佛教經典中長老間的互動與尊重。

  • 本句說明修行人在證得阿那含果後,若欲更進一步證得阿羅漢果,需對五受陰(色、受、想、行、識)
    深刻觀察其本質,認知其為苦、無常、空、非我,並以此斷除執著,最終達到解脫。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將解釋前述法義或現象的原因。

  • 本句指出此處正是應當加以修行、調整或對治的關鍵所在,強
    調行者應針對此處下功夫,依佛法教導實踐轉化。

  • 本句強調比丘若能對五受陰(五蘊)深入觀察、如理思惟,便
    能斷除煩惱,證得究竟解脫的阿羅漢果。
    此處說明修行的關鍵在於對五蘊的正確觀照與精進修習。

名相註解
  • 五受陰法:即五蘊,指色、受、想、行、識五種身心聚合體,是眾生身心的組成與執著對象。

舍利弗言:「拘絺羅!得阿那含果證已,欲得阿羅 漢果證者,當復精勤思惟:『此五受陰法為 病、為癰、為刺、為殺、無常、苦、空、非我。』所以者 何?是所應處故。若比丘於此五受陰法 精勤思惟,得阿羅漢果證。」

61
白話直譯
摩訶拘絺羅又問舍利弗:「證得阿羅漢果後,還會思考哪些法?」
白話口語化新譯
摩訶拘絺羅又問舍利弗:「成為阿羅漢之後,還會再思考什麼法呢?」
法義解析
  • 本句探問證得阿羅漢果後,是否仍有需要思惟、觀察的法義,
    顯示對修行圓滿後進一步修學內容的關注,反映出對解脫後修行階段的探討。

摩訶拘絺羅又問 舍利弗:「得阿羅漢果證已,復思惟何等法?」

62
白話直譯
舍利弗說:「摩訶拘絺羅!阿羅漢也這樣思考:這五受陰是疾病、是膿瘡、是毒刺、是殺害,是無常,是痛苦,是空無,是非我。為什麼呢?因為為了獲得尚未獲得的,為了證得尚未證得的,因為見到佛法而歡喜安住。
白話口語化新譯
舍利弗說:「摩訶拘絺羅!」。阿羅漢也會這樣想:這五受陰就像疾病、膿瘡、毒刺、殺
害一樣,是無常的、痛苦的、是空的、不是我的。這是為什麼呢?因為想得到還沒得到的,想證悟還沒證悟的,並因見到佛法而歡喜安住。
法義解析
  • 本句為舍利弗尊者對摩訶拘絺羅尊者的稱呼與開場,顯示兩位
    重要弟子間的對話,為經文後續義理鋪陳作引入。

  • 本句說明阿羅漢對五受陰的觀察,認為五受陰本質上帶來病苦
    、危害,並非真實自我,強調其無常、苦、空、非我之性,體現對身心現象的徹底觀照與出離。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明修行者因尚未獲得或證悟佛法的境界而生起精進心,
    並因親見佛法而生歡喜,安住於法中,展現對法的渴求與樂於修行的心態。

名相註解
  • 阿羅漢:已證得解脫、斷盡煩惱的聖者。
  • 得未得:尚未獲得佛法或修行成果。
  • 證未證:尚未證悟佛法真理或證果。
  • 見法:親見、體驗佛法。
  • 樂住:因法而生歡喜,安住於法。

舍利弗言:「摩訶拘絺羅!阿羅漢亦復思惟: 『此五受陰法為病、為癰、為刺、為殺、無常、苦、 空、非我。』所以者何?為得未得故,證未證 故,見法樂住故。」

63
白話直譯
當時,兩位正士各自聽完所說,歡喜離去。
白話口語化新譯
那個時候,兩位正士聽完所說的內容後,歡喜地離開了。
法義解析
  • 本句描述兩位正士聽聞法義後,心生歡喜,隨即離去,顯示聞
    法能令修行者生起法喜,並以正念安住於所聞教法。

時,二正士各聞所說,歡喜而 去。

(二六〇)

65
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

66
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,標示說法的時地。
    『一時』表明事件發生於某一特定時刻,『舍衛國祇樹給孤
    獨園』為佛陀常住與說法的重要場所,象徵法會的莊嚴與殊勝。

名相註解
  • 舍衛國:古印度著名國度,佛陀弘法重鎮。
  • 祇樹給孤獨園:給孤獨長者於祇陀太子園所建供佛及僧團居住、說法之處。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

67
白話直譯
那時,尊者舍利弗前往尊者阿難那裡,互相問候後,退坐在一旁。
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍利弗去找尊者阿難,彼此問候後,就在一旁坐下。
法義解析
  • 本句描述兩位重要弟子間的禮儀互動,體現僧團中尊重與和合
    的風範。
    問訊與退坐,展現佛弟子間的恭敬與謙讓,為後續法義交流鋪墊氛圍。

名相註解
  • 尊者阿難:佛陀侍者,以多聞第一著稱。

爾時,尊者舍利弗詣尊者阿難所,共 相問訊已,却坐一面。

68
白話直譯
當時,尊者舍利弗問尊者阿難說:「我想請教一事,你現在有空回答嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,尊者舍利弗對尊者阿難說:「我有個問題想請教,你現在方便回答嗎?」
法義解析
  • 本句描述舍利弗向阿難請教佛法,展現尊者間的禮敬與求法精
    神,體現僧團中互相請益、重視問答的修學風氣。

名相註解
  • 阿難:佛陀侍者,以多聞著稱。

時,尊者舍利弗問尊 者阿難言:「欲有所問,仁者寧有閑暇見答 以不?」

69
白話直譯
阿難言:「仁者請問,知者自當答。」
白話口語化新譯
阿難說:「請您儘管發問,知道的人自然會回答。」
法義解析
  • 本句展現阿難的謙遜與開放態度,鼓勵提問並強調知識的流通
    與互動,體現僧團中問答互證、共同求法的精神。

阿難言:「仁者且問,知者當答。」

70
白話直譯
舍利弗說:「阿難!所說的滅,什麼叫做滅?誰有這種滅?
白話口語化新譯
舍利弗對阿難說:所謂的『滅』,什麼是『滅』呢?誰會有這樣的滅盡狀態?
法義解析
  • 本句為舍利弗向阿難發語,開啟接下來的問答或教說,顯示兩位重要弟子間的法義交流。

  • 本句指出「滅」的定義,即指苦的止息或煩惱的斷除,是四聖
    諦中「滅諦」的核心內容,強調解脫的目標。

  • 本句為提問,旨在釐清『滅』的定義。
    於本經語境中,『滅』
    多指煩惱、苦因的止息或究竟寂滅的境界,是四聖諦之一,強調解脫的目標。

  • 本句探問究竟是誰能證得或具備這種『滅』的境界,強調對滅
    諦或解脫現象的主體追問,呼應原始佛教對於苦滅因緣的探討。

舍利弗 言:「阿難!所謂滅者。云何為滅?誰有此滅?」

71
白話直譯
阿難說:「舍利弗!五受陰是由過去的行為所造作、由內心思願所成,這些是
無常、會滅的法。因這些法滅盡,所以稱為滅。哪五種?所謂色受陰,是由行為造作、由思願所生,是無常、會滅的法,這些法滅盡,所以稱為滅。如是,受、想、行、識,皆由自身的行為所作、內心的思
願所成,這些是無常、會滅的法,當這些法滅盡時,這就稱為『滅』。
白話口語化新譯
阿難說:「舍利弗!」。五受陰是由過去的行為和心中的願望所形成的,這些都是
無常、會消失的法。當這些法滅盡時,就叫做『滅』。哪五種呢?所謂色陰和受陰,原本就是由行為造作、心中願望所生,
是無常、會消失的法,當這些法滅盡時,就稱為『滅』。就是這樣,受、想、行、識,都是由本身的活動和內心願
望所產生,這些都是無常、會消失的法,當這些法滅盡時,這就叫做『滅』。
法義解析
  • 本句為阿難尊者對舍利弗尊者的稱呼與開場,顯示經文中弟子
    間的問答或討論即將展開,常見於佛教經典敘事體例。

  • 本句說明五受陰(色、受、想、行、識)是由過去的行為與心願所造成,屬於無常、會滅的現象。
    當這
    些法滅盡時,即是苦滅,對應四聖諦中的『滅諦』,強調一切有為法皆無常,滅盡即得解脫。

  • 本句為經文中提出問題,啟發下文將列舉五項內容,屬於佛教
    經典常見的提問方式,用以引導聽眾聚焦於接下來的教法要點。

  • 本句說明色陰與受陰的本質,皆由行為與願望所成,屬於無常
    、必然消滅的現象。
    當這些法滅盡時,即是『滅』的意義,強調五陰無常、滅盡即離苦的佛理。

  • 本句說明受、想、行、識等蘊,皆由自身活動與思願所成,屬
    於無常、會滅的法。
    當這些法滅盡時,即是苦滅、證得涅槃的狀態,強調五蘊無常與滅諦的義理。

名相註解
  • 本行:過去所造的業行。
  • 思願:內心的思惟與願望,為造作之因。
  • 滅法:會消滅的法,有生必有滅。
  • 色受陰:五陰(五蘊)中的色陰(物質身體)與受陰(感受),為眾生身心組成部分。
  • 本行所作:本來由行為造作而成。
  • 本所思願:本來由心中思惟願望所生。

阿難言:「舍利弗!五受陰是本行所作、本所 思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。 云何為五?所謂色受陰是本行所作、本所思 願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。如是 受、想、行、識,是本行所作、本所思願,是無常、滅 法,彼法滅故,是名為滅。」

72
白話直譯
舍利弗說:「是的,是的。阿難!如你所說,這五受陰是由過去行為所造、由過去思慮願望
所成,是無常、會滅的法,這些法滅盡,所以稱為滅。哪五種?所謂色蘊與受蘊,是由自身行為所造作、內心思願所成,
這些都是無常、會滅的法,當這些法滅盡時,這就叫做滅。像這樣的受、想、行、識,都是由自身造作、思慮願望所
成,這些法是無常、會滅的,當這些法滅除時,就稱為『滅』。阿難!這五受陰,如果不是本行所造、不是本身思惟願求的。如何才能滅除?阿難!以五受陰是由過去行為所造、內心思願所生,
是無常、會滅的法,這些法滅時,這就稱為滅。
白話口語化新譯
舍利弗回答:「沒錯,正是如此。」。阿難!就像你說的,這五蘊是由過去的行為和願望所形成,是無
常、會消失的法,當這些法滅盡時,就叫做滅。是哪五種呢?所謂色與受這兩蘊,是由自身的行為和內心的願望所形成
,這些都是無常、會消失的法,當這些法滅盡時,就叫做『滅』。像這樣的受、想、行、識,都是由本身的造作和思慮願望
所生,這些法都是無常、會消失的,當這些法滅盡時,就叫做『滅』。阿難!這五種受陰,如果不是自己本來的行為所造成,也不是自己內心思考願望而來的。要怎麼才能讓它滅除呢?阿難!五受陰是我們過去行為所形成、內心所思所願的結果,

它們都是無常、會消失的法,當這些法滅盡時,這就叫做『滅』。
法義解析
  • 本句表現舍利弗對佛陀所說法義的認同與承諾,強調弟子對教
    法的信受與肯定,屬於經典中常見的應答語,顯示教義傳承的嚴謹態度。

  • 此句為佛陀直接呼喚弟子阿難,表示接下來將有重要教法或指
    示傳達,展現師徒間的親切與莊重。

  • 本句說明五受陰(五蘊)由過去行為與願望所造,屬於無常、
    必然滅盡之法。
    當五蘊滅盡,即是苦滅,契合佛教對滅諦的根本教義。

  • 此句為提問,欲引出下文所列的五項內容,屬於經文常見的提
    問格式,用以明確指出將要解說的法義分類。

  • 本句說明色蘊與受蘊的生起,皆由自身行為與內心願望所造作,屬於無常、會滅的法。
    當這些法滅盡時
    ,即是『滅』的實現,強調五蘊無常、滅盡即寂靜的佛法核心。

  • 本句說明受、想、行、識等蘊,皆由自身造作與思慮願望而生,屬於無常、必然滅盡之法。
    當這些法滅
    除時,即稱為『滅』,強調五蘊無常、緣起性空,滅蘊即離苦得寂靜。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿難,通常用於引起注意或即將開示重要
    法義,顯示師徒間的直接對話與教誨氛圍。

  • 本句說明五受陰(色、受、想、行、識)之生起,若非由自身
    的行為或內心願望所產生,則其來源需進一步探討。
    強調五陰的因緣性,並非無因自有。

  • 本句為請問滅除煩惱、苦因或障礙的方法,強調尋求解脫之道
    的實踐方式,屬於探問修行次第的語境。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿難,通常作為開啟教誨、提問或強調重
    點的語氣,顯示師徒間的直接對話與教法傳遞。

  • 本句說明五受陰(色、受、想、行、識)是由過去行為與內心願望所形成,屬於無常、會滅的現象。

    這些法滅盡時,即是苦滅、證得涅槃的狀態,強調一切有為法皆無常、終歸於滅。

舍利弗言:「如是,如 是。阿難!如汝所說,此五受陰是本行所 作、本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名 為滅。云何為五?所謂色受陰是本行所作、 本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為 滅。如是受、想、行、識,是本行所作、本所思願, 是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。阿難!此 五受陰,若非本行所作、本所思願者。云何可 滅?阿難!以五受陰是本行所作、本所思願, 是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。」

73
白話直譯
當時,兩位正士各自聽完所說,歡喜離去。
白話口語化新譯
那個時候,兩位正士聽完所說的內容後,歡喜地離開了。
法義解析
  • 本句描述兩位正士聽聞佛法後,心生歡喜,隨即離去,顯示聞
    法能令修行者生起法喜,並以歡喜心實踐所聞教法。

時,二正 士各聞所說,歡喜而去。

(二六一)

75
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的標準格式,表示這是佛弟子親
    自聽聞佛陀所說的法語,強調經文的真實傳承與可信度。

如是我聞:

76
白話直譯
有一次,尊者阿難住在拘睒彌國的瞿師羅園。
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿難住在拘睒彌國的瞿師羅園裡。
法義解析
  • 本句交代說法時地與主角,為佛教經典常見的開場格式,標示
    事件發生的具體時空背景,顯示阿難尊者於拘睒彌國的瞿師羅園安住,為後續法義鋪陳基礎。

名相註解
  • 拘睒彌國:古印度十六大國之一,佛陀時代重要地名。
  • 瞿師羅園:位於拘睒彌國的園林,為佛陀及弟子說法、安居之處。

一時,尊者阿難住拘睒彌國 瞿師羅園。

77
白話直譯
當時,尊者阿難對比丘們說:「尊者富留那彌多羅尼子年輕剛出家時,常常講深奧的法,這樣說:『阿難!對於已生起的法執為『我』,對於未生起的法則不執為『我』。阿難!怎麼會對已生起的法執為我,而不是對未生起的法執為我?色生,生即是我,並非不生。當受、想、行、識生起時,這個生起即是我,不是未生起時的我。譬如士夫手執明鏡或淨水鏡,能見自身面貌,是因為面貌
本來就有,故能見到,並非沒有而能見。所以,阿難!色法生起,因其生起而執為我,並非不生起。如是受、想、行、識生起,因其生起而妄計為我,並非本無生起。怎麼說?阿難!色是永恆的嗎?是無常嗎?回答說:「無常。」
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿難對比丘們說:「尊者富留那彌多羅尼
子在年輕剛出家的時候,經常講解深奧的佛法,並且這樣說:『阿難!人們會把已經生起的法當作『我』,但對還沒生起的法則不會認為是『我』。阿難!為什麼會把已經生起的法認為是『我』,而不是還沒生起的法呢?色法生起,這生起就是我,不是沒有生起。當受、想、行、識生起時,這個生起就是我,而不是還沒生起的狀態。就像一個人拿著明亮的鏡子或清澈的水鏡,可以看到自己
的臉,是因為臉本來就存在才看得到,不是沒有臉。因此,阿難!色法生起時,因為它的生起,人們就執著這是『我』,而不是認為它沒有生起。就像這樣,當受、想、行、識生起時,因為它們生起,所
以才會執著為『我』,不是沒有生起。這是什麼意思?阿難!色這個東西是永遠不變的嗎?這是無常的嗎?他回答:「無常。」
法義解析
  • 本句敘述阿難尊者向比丘們轉述富留那彌多羅尼子初出家時常
    說的深奧佛法,顯示其年輕時即具備弘法能力,並強調法義的深廣。

  • 本句指出眾生對於現前已生起的諸法容易執著為『我』,而對尚未生起的法則不會產生『我』的執著,
    揭示我執的生起條件與局限性,強調『我』的觀念依於現象的出現而生。

  • 此句為佛陀呼喚弟子阿難,通常作為開啟教誨、提問或強調注
    意的語氣,顯示師徒間的直接對話與教學情境。

  • 本句探問眾生為何對已生起的諸法產生『我』的執著,而對未
    生起的法則不執為我,指出『我執』依於現前法而起,揭示執著的根源在於對現象的錯誤認定。

  • 本句強調色法的生起即與「我」相關,否定無生的觀點,指出
    色法的生起與「我」的存在有直接關聯,強調存在的肯定性。

  • 本句強調「我」的存在依於五蘊(受、想、行、識)的生起,
    否定「我」在五蘊未生時的存在,體現對「我」的依緣性與非實體性理解。

  • 本句以鏡喻顯示現象的顯現依於本有的存在,強調見到現象(
    如臉)是因為其本來存在,而非無中生有,說明因緣具足才能顯現本有之法。

  • 本句為佛陀總結前文教義,呼喚弟子阿難,準備進一步闡述或
    強調重點,具有承上啟下的作用。

  • 本句說明眾生因色法(物質現象)的生起而執著為『我』,錯
    認五蘊為自我,未見無我之理。
    強調『生』為執我之因,未能觀察色法本無自性。

  • 本句說明五蘊中的受、想、行、識生起時,眾生因其現起而執
    著為『我』,強調『我』的觀念是依五蘊生起而妄計,並非本自存在。

  • 本句為提問語,用於引出下文的解釋或說明,常見於經典中師
    徒問答或佛陀開示時,提示將有進一步的法義闡述。

  • 此句為佛陀直接呼喚弟子阿難,通常用於引起注意或即將闡述
    重要法義,顯示師徒間的親切與教誨關係。

  • 本句為對『色』之本質的詰問,探討色法是否具有恆常不變的
    性質,屬於佛教對五蘊無常觀的基本提問,旨在破除對色法常住的執著。

  • 此句為詢問某法或現象是否屬於無常,強調對法性本質的辨析
    ,是佛教教義中對諸行無常觀念的確認。

  • 本句指出一切法皆無常,強調世間事物變化不居,無有恆常不變之法,為佛教根本教義之一。

名相註解
  • 富留那彌多羅尼子:佛陀弟子,以善於說法著稱。
  • 深法:指深奧難解的佛法教義。
  • 生法:指已經生起、現前的諸法(現象、存在)。
  • 計是我:執著為『我』,即將某法認定為自我。
  • 不生:指尚未生起的法。
  • 生:指生起、產生,為緣起法中重要概念。
  • 我:此處指主體、存在者,非必然為常一主體,需依本經語境判讀。
  • 明鏡:指能清楚映現物象的鏡子,常用於譬喻心性或真理的顯現。
  • 淨水鏡:以清澈水面為鏡,象徵無染、能映現真相。
  • 士夫:泛指有德行或修行的人。
  • 常:恆常、不變,佛教用語,指事物是否具有永恆不壞的本性。

時,尊者阿難告諸比丘:「尊者富 留那彌多羅尼子年少初出家時,常說深法, 作如是言:『阿難!生法計是我,非不生。阿 難!云何於生法計是我,非不生?色生,生 是我,非不生。受、想、行、識生,生是我,非 不生。譬如士夫手執明鏡及淨水鏡,自見 面生,生故見,非不生。是故,阿難!色生,生故 計是我,非不生。如是受、想、行、識生,生故計 是我,非不生。云何?阿難!色是常耶?為無常 耶?』答曰:『無常。』

78
白話直譯
又問:「無常,是苦嗎?」回答說:
「這是苦。」又問:「如果是無常、苦、會變化的法,聖弟子在其中還
會執著有我、非我,或我與法的關係存在嗎?」回答說:『不是。』這樣,受、想、行、識是常嗎?是無常嗎?無常。如果是無常,就是痛苦嗎?回答說:「這是痛苦。」又問:「若是無常、苦的變易法,多聞聖弟子於其中還會執著有我、異我、或彼此相關嗎?」回答說:『不是。』
白話口語化新譯
又問:「無常的事物,就是苦嗎?」。他回答:「這就是苦。」。又問:「如果這些是無常、會帶來痛苦、會變化的法,聖
弟子還會在其中執著有我、不是我的、或我與法的關係存在嗎?」。他回答說:「不是這樣。」。那麼,受、想、行、識這些是永恆不變的嗎?這是無常的嗎?回答說:「一切都是無常的。」。如果一切都是無常的,那就一定是苦嗎?他回答:「這就是苦。」。又問:「如果這些法是無常、是苦,是會變化的,多聞的
聖弟子還會在其中執著有一個我、或是和我不同的我、或是彼此之間有關聯嗎?」。他回答:「不是這樣。」
法義解析
  • 本句為提問,探討無常現象是否即為苦的本質,反映佛教對於
    世間無常與苦諦的關聯性思辨,強調對現象本質的如實觀察。

  • 本句為對「苦」的直接認定,強調現象界的痛苦本質,呼應佛
    教四聖諦中對苦諦的認識,是修行者觀察世間無常、苦迫的基礎。

  • 本句探討聖弟子對於無常、苦、變易之法是否還會執著於『我』、『異我』或『我與法的關係』等錯誤
    見解,強調聖弟子已超越對自我及法的執著,體認諸法無我。

  • 本句為對前問的否定回應,表明所問內容不成立,展現經典中問答式教學的嚴謹態度。

  • 本句為佛陀引導弟子觀察五蘊中受、想、行、識的本質,質疑
    其是否為常住不變,旨在破除對五蘊常見的執著,導向無常觀的正見。

  • 此句是在詢問某法或現象是否屬於無常,強調對法性本質的辨
    析,反映佛教對諸行無常的根本觀察。

  • 本句直接指出世間一切法皆無常,強調一切現象皆在變化,無
    有恆常不變之法,為佛教觀照世間實相的根本見地。

  • 本句為探問無常與苦之間的關係,旨在引導思考無常法是否必
    然導致苦受,屬於佛教基本教義的因果推理,強調對現象本質的如實觀察。

  • 本句為對「苦」的直接認定,強調現象或經驗本質即為苦,呼
    應佛教對苦諦的基本認識,簡明指出世間存在的本質。

  • 本句探討對於無常、苦、變易之法,聖弟子是否還會執著於自我、異我或主客關係。
    強調聖弟子已通達
    諸法無常、無我,不再於五蘊等法中起我見或分別主客對立。

  • 本句為問答中的否定回應,明確表示對前述問題或推論不予認
    可,展現經典論辯中嚴謹的思辨態度。

名相註解
  • 苦:佛教四聖諦之一,指眾生於生死流轉中所受的種種逼迫與不安。
  • 變易法:指會生滅、變化的現象法。
  • 聖弟子:已證悟佛法、見道的修行者。
  • 我、異我、相在:分別指自我、非我及我與法的關係等執著。
  • 答曰:經典問答體常用語,表示正式回應。
  • 多聞聖弟子:指聽聞佛法甚多、已證聖果的弟子。
  • 計我、異我、相在:分別指執著有自我、與自我不同的他者、以及主客之間的關聯。

「又問:『無常者,是苦耶?』答曰: 『是苦。』又問:『若無常、苦者,是變易法,聖弟 子於中復計我、異我、相在不?』答曰:『不也。』『如 是受、想、行、識為是常耶?為無常耶?』答曰: 『無常。』『若無常,是苦耶?』答曰:『是苦。』又問:『若無 常、苦者,是變易法,多聞聖弟子於中寧復 計我、異我、相在不?』答曰:『不也。』

79
白話直譯
阿難!因此,色,無論是過去、未來、現在,無論是內、外,粗
、細,好、醜,遠、近,這一切都不是我,不異於我,也不與我同在。如是的受、想、行、識,無論過去、未來、現在,內、外,粗、細,善、惡,遠、近,這一切都不是我
,也不是與我有別的實體,也不是與我同時存在,應如實知,如實觀察。如此觀察,聖弟子對色生起厭離,遠離欲望,獲得解脫:
「我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。」如此對於受、想、行、識,生起厭離,遠離欲望,獲得解
脫:「我生死已盡,梵行已立,所作已作,自知不再受後有。」
白話口語化新譯
阿難!所以,色,不管是過去、未來還是現在,不論是內在或外
在,粗或細、好或壞、遠或近,這一切都不是我,也不是和我一樣,也不和我同時存在。像這樣的受、想、行、識,不管是過去、未來還是現在,無論是內在或外在,粗或細,好的或壞的,遠
的或近的,這一切都不是我,也不是和我完全不同,也不是和我同時存在,要如實明白、如實觀察。這樣觀察後,聖弟子對色法產生厭離,斷除貪欲,得到解脫,心中明白:「我的生死輪迴已結束,清淨
修行已完成,該做的都已做完,自己確知不會再有未來的生死。」。對於受、想、行、識這四蘊,生起厭離、遠離欲望,獲得解脫,心中明白:「我的生死輪迴已經結束,
清淨的修行已經建立,該做的都已完成,自己知道不會再有未來的生死。」
法義解析
  • 此句為佛陀直接呼喚弟子阿難,表示接下來將有重要教法或指
    示傳達,展現師徒間的親切與莊嚴。

  • 本句闡明色法無論時間、空間、性質如何差異,皆與『我』無
    本質關聯,破除對色法的我執,強調五蘊非我、非異我、非共存,為無我教義的核心論證。

  • 本句強調對五蘊(受、想、行、識)於三世、內外、粗細、好醜、遠近等一切差別相,皆應如實觀察其
    非我、非異我、非共在,破除對自我的執著,體現無我正見。

  • 本句說明聖弟子透過如理觀察,對色法生起厭離,進而斷除貪
    欲,最終證得解脫,親自證知生死已盡、修行圓滿,不再受後有,體現阿含部解脫道的究竟目標。

  • 本句描述修行者對於五蘊中的受、想、行、識生起厭離,進而斷除欲望,證得解脫,親證生死已盡、梵
    行圓滿、所作皆辦,確知不再受後有,體現阿含經典中解脫生死的核心教義。

名相註解
  • 非我:不是自我,否定色法為真實自我。
  • 不異我:不是與我不同的另一實體,破除主客二分。
  • 不相在:色與我並非同時共存,否定兩者有實體關聯。
  • 非我、不異我、不相在:三重否定,強調五蘊與『我』無實在關聯,破除常見我執。
  • 厭:厭離,對色法生起出離心。
  • 離欲:斷除對欲界的貪著。
  • 解脫:證得煩惱解脫,出離生死。
  • 梵行:清淨的修行生活,指聖道修行。
  • 後有:未來的生死輪迴。
  • 厭、離欲:對五蘊生起厭離,遠離貪欲。
  • 我生已盡:生死輪迴已經結束。
  • 梵行已立:清淨修行已經建立並圓滿。
  • 所作已作:該修行的都已完成。
  • 不受後有:不再承受未來的生死存在。

「『阿難!是故,色 若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細, 若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、 不相在。如是受、想、行、識,若過去、若未來、若 現在,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若 近,彼一切非我、不異我、不相在如實知,如 實觀察。如是觀者,聖弟子於色生厭、 離欲、解脫:「我生已盡,梵行已立,所作已作, 自知不受後有。」如是受、想、行、識,生厭、離 欲、解脫:「我生已盡,梵行已立,所作已作,自 知不受後有。』」

80
白話直譯
諸比丘應當知道,那位尊者對我有極大的利益,我從那位
尊者聽聞佛法之後,遠離塵勞與垢染,獲得清淨的法眼。我自從那時起,常以此法為四眾宣說,這不是其他外道沙門或婆羅門出家人所能宣說的法。
白話口語化新譯
各位比丘要知道,那位尊者對我幫助很大,我聽了他講的
法後,心中遠離煩惱污垢,得到了清淨的見解。從那個時候開始,我一直用這個法門來教導四眾弟子,這
不是其他外道沙門或婆羅門出家人所能宣說的法。
法義解析
  • 本句說明尊者的教導對佛陀有重大助益,聽聞正法能令心遠離
    煩惱與障礙,開啟清淨無染的智慧視野(法眼淨),強調聞法與修行的淨化作用。

  • 此句強調佛陀自某時起,持續以特定法門教導四眾弟子(比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷),並指出此
    法非外道沙門或婆羅門所能宣說,顯示佛法的獨特性與正統性。

名相註解
  • 遠塵離垢:遠離煩惱與污染,心地清淨。
  • 法眼淨:證得見法的智慧,能如實觀察真理。
  • 四眾:指佛教的四類弟子,包括比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷。
  • 外道:泛指非佛教的其他宗教或修行者。
  • 沙門:出家修行者,佛教與其他宗教皆有此稱。
  • 婆羅門:印度傳統種姓之一,亦指持有婆羅門教義的出家人。

「諸比丘當知,彼尊者於我 有大饒益,我從彼尊者所聞法已,遠塵離 垢,得法眼淨。我從是來,常以此法為四眾 說,非餘外道沙門、婆羅門出家者說。」

(二六二)

82
白話直譯
如是我親自聽聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的標準格式,表示這是阿難尊者
    等親聞佛說、如實傳述,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

83
白話直譯
一時,有眾多上座比丘住在波羅奈國仙人曾修行的鹿野苑中,佛陀剛剛涅槃不久。
白話口語化新譯
那個時候,許多上座比丘住在波羅奈國仙人曾修行的鹿野苑,這時佛陀剛剛涅槃不久。
法義解析
  • 本句交代時地背景:佛陀入滅後不久,眾多德高望重的比丘聚
    居於鹿野苑,為佛教初期僧團活動的重要場域,顯示僧團承續佛陀教法的歷史情境。

名相註解
  • 上座比丘:指德高年長、具威望的比丘,為僧團領袖階層。
  • 波羅㮈國:即波羅奈國,古印度重要城市,佛教初轉法輪地。
  • 仙人住處鹿野苑:傳說古時仙人修行之地,為佛陀初次說法處。
  • 佛般泥洹:佛陀入涅槃,意指佛陀圓寂。

一時,有眾多上座比丘住 波羅㮈國仙人住處鹿野苑中,佛般泥洹未 久。

84
白話直譯
當時,長老闡陀清晨穿好衣服拿著缽,進入波羅㮈城乞食。飯食已畢,復收拾衣鉢,洗足後,手持戶鈎,從一林至另一林,從一房至另一房,從一經行處至另一經
行處,處處請諸比丘說:「請教導我,為我說法,使我得知法、見法,我將如法知、如法觀。」
白話口語化新譯
那個時候,長老闡陀一大早穿好僧衣、拿著缽,走進波羅㮈城去托缽乞食。吃完飯後,收好衣鉢,洗完腳,拿著門鉤,從這片林子走
到那片林子,從這間房走到那間房,從一個經行處走到另一個經行處,每到一處都請比丘們說:「請教我,為
我講法,讓我明白佛法、親自體會佛法,我會依教奉行、如理觀察。」
法義解析
  • 本句描述長老闡陀依佛制清晨著衣持鉢,入城乞食,展現僧團
    依律行持、以乞食為生的修行生活。

  • 本句描述修行者飯後整理衣鉢、洗足,主動尋訪比丘請求教導佛法,展現求法的謙虛與精進,並強調知
    法、見法及如法修行的重要性,體現佛教重視聞思修三學的精神。

名相註解
  • 長老:指年資深、德行高的比丘。
  • 闡陀:比丘名,為佛弟子之一。
  • 著衣持鉢:依佛制,僧人清晨穿僧衣、持缽外出乞食。
  • 波羅㮈城:古印度城市名,佛陀時代重要城鎮。
  • 衣鉢:比丘日常所需的衣服與缽,象徵出家人簡樸生活。
  • 戶鈎:開關房門的工具,表現僧團生活細節。
  • 經行處:僧人行禪、修習經行的場所。
  • 知法、見法:分別指對佛法的理解與親證。
  • 如法知、如法觀:依正法如理認知與觀察。

時,長老闡陀晨朝著衣持鉢,入波羅㮈 城乞食。食已,還攝衣鉢,洗足已,持戶鈎,從 林至林,從房至房,從經行處至經行處, 處處請諸比丘言:「當教授我,為我說法, 令我知法、見法,我當如法知、如法觀。」

85
白話直譯
當時,眾比丘對闡陀說:「色無常,受、想、行、識無常
,一切行無常,一切法無我,涅槃寂滅。」
白話口語化新譯
那個時候,眾比丘對闡陀說:「色是無常的,受、想、行
、識也是無常的,一切造作都是無常的,一切法都沒有自我,涅槃是究竟寂靜滅盡的狀態。」
法義解析
  • 本句總結佛教對五蘊(色、受、想、行、識)及一切行、法的根本觀察,強調無常與無我,指出涅槃為
    究竟寂滅之境。
    此為佛教解脫道的核心見地,導向對世間執著的斷除與證入涅槃。

名相註解
  • 色、受、想、行、識:五蘊,構成眾生身心的五種要素。
  • 無我:一切法無固定自性、無主宰。
  • 涅槃寂滅:究竟解脫、離苦得樂的寂靜滅盡境界。

時,諸 比丘語闡陀言:「色無常,受、想、行、識無常, 一切行無常,一切法無我,涅槃寂滅。」

86
白話直譯
闡陀對比丘們說:「我已知道色無常,受、想、行、識無
常,一切行無常,一切法無我,涅槃寂滅。」
白話口語化新譯
闡陀對比丘們說:「我已經明白色是無常的,受、想、行
、識也是無常的,一切造作都是無常的,一切法都沒有真實自我,涅槃是寂靜滅盡的境界。」
法義解析
  • 本句總結佛教對五蘊(色、受、想、行、識)及一切行、法的無常與無我觀,強調世間一切現象皆變化
    無常、無有固定自性,最終歸於涅槃寂滅,顯示解脫的究竟安穩。

名相註解
  • 涅槃:究竟解脫、寂靜滅盡的境界。

闡陀 語諸比丘言:「我已知色無常,受、想、行、識無 常,一切行無常,一切法無我,涅槃寂滅。」

87
白話直譯
闡陀又說:「我不喜歡聽到:『一切諸行空寂、不可得,愛盡、離欲、涅槃。』」。在這裡,怎會有一個『我』來說:『如實認知、如實觀察,這就叫做見法。』第二、第三也這樣說。
白話口語化新譯
闡陀又說:「我不喜歡聽到這些話:『一切行為都是空寂
的,無法執著,愛已斷盡,遠離欲望,證得涅槃。』」。在這裡,怎麼會有一個『我』來說:『這樣認知、這樣觀察,這就叫做見到法。』。第二、第三位也是這麼說的。
法義解析
  • 本句表現出闡陀對於佛法中『一切諸行皆空寂、不可得,愛盡離欲而證涅槃』這一核心教義的抗拒。

    處強調諸行無常、無我,修行應斷除愛欲,最終證入涅槃的原始佛教思想。

  • 本句強調無我觀,指出見法(親證佛法真理)並非由一個實有的『我』來認知或見到,而是法自現前,
    超越主體執著。
    『如是知、如是見』指正確如實地認識與觀察現象,見法即親證佛法本質。

  • 此句表明第二、第三位(可能指弟子、天人或其他聽眾)同樣
    作出與前述相同的陳述或回答,強調眾多聽者對法義的共識或呼應。

名相註解
  • 諸行:一切有為法,指世間一切因緣和合而生的現象。
  • 空寂:本質空無、寂靜,無自性。
  • 不可得:無法執著、無實體可得。
  • 愛盡:貪愛斷盡。

闡 陀復言:「然我不喜聞:『一切諸行空寂、不可得, 愛盡、離欲、涅槃。』此中云何有我而言:『如是 知、如是見,是名見法。』?」第二、第三亦如是說。

88
白話直譯
闡陀又問:「其中誰還有能力能為我說法,讓我了解佛法、見到佛法?」又作如是思惟:「尊者阿難現在在拘睒彌國的瞿師羅園,
曾經供養、親自覲見世尊,為佛所讚歎,所有修梵行者皆悉識知。」他一定有能力,為我說明佛法,使我理解佛法、親證佛法。
白話口語化新譯
闡陀又問:「這裡面還有誰有能力替我講解佛法,讓我能明白佛法、親自體會佛法呢?」。又這樣想:「尊者阿難現在就在拘睒彌國的瞿師羅園,曾
親自供養並拜見佛陀,受到佛的稱讚,所有修行清淨梵行的人都認識他。」。他一定有能力,能為我說明佛法,讓我明白佛法、親自體證佛法。」
法義解析
  • 闡陀渴望進一步聽聞佛法,主動詢問在場是否有人能夠為他說
    法,使他不僅理解佛法義理,更能親證佛法真理。
    此句展現求法者的謙虛與渴望證悟的心態。

  • 本句描述對尊者阿難的尊敬與其德行廣為人知,強調阿難因親
    近佛陀、供養與受佛稱讚而在修梵行者中享有極高聲望,顯示其在僧團中的重要地位。

  • 此句表達對方具備說法的能力,能令聽者不僅理解佛法義理,
    更能親身體會佛法的真實內涵,強調知與見的圓滿。

名相註解
  • 說法:指闡述佛法教義。
  • 世尊:佛陀的尊稱。
  • 梵行者:修持清淨梵行(出家修道)的人。
  • 知法:理解佛法的義理。

闡陀復言:「是中誰復有力堪能為我說法, 令我知法、見法?」復作是念:「尊者阿難今在 拘睒彌國瞿師羅園,曾供養親覲世尊,佛 所讚歎,諸梵行者皆悉識知。彼必堪能 為我說法,令我知法、見法。」

89
白話直譯
當時,闡陀過了這一夜,清晨穿好衣服拿著缽,進入波羅㮈城乞食。飯食已,復收拾臥具,收拾臥具後,持衣鉢前往拘睒彌國
,漸次遊行至拘睒彌國,收拾衣鉢,洗足後,前往尊者阿難處,互相問訊後,退坐於一旁。
白話口語化新譯
那個時候,闡陀過了一夜後,早上穿好衣服、拿著缽,走進波羅㮈城去托缽乞食。吃完飯後,收拾好臥具,再拿著衣鉢前往拘睒彌國,一路
慢慢走到那裡,收好衣鉢、洗腳後,去見尊者阿難,彼此問候後,就在旁邊坐下。
法義解析
  • 本句描述闡陀比丘依佛制清晨著衣持鉢,入城乞食的日常修行
    ,體現出家人依正規次第、依城乞食、安住於戒律的生活方式。

  • 本句描述比丘日常威儀與行腳次第,展現僧團生活的規律與尊重長老的禮節。
    從用餐、收拾臥具、持衣
    鉢行腳、洗足、問訊長老到恭敬退坐,體現僧伽清淨和合、依次第而行的修行風範。

名相註解
  • 乞食:比丘依律入城向信眾托缽取食,為僧團生活常規。

時,闡陀過此夜 已,晨朝著衣持鉢,入波羅㮈城乞食。食 已,還攝舉臥具,攝臥具已,持衣鉢詣拘睒 彌國,漸漸遊行到拘睒彌國,攝舉衣鉢,洗 足已,詣尊者阿難所,共相問訊已,却坐一 面。

90
白話直譯
當時,闡陀對尊者阿難說:「有一次,諸位上座比丘住在波羅㮈國仙人居住的鹿野苑中。那時,我清晨穿衣持缽進入波羅㮈城乞食。飯食後,收拾衣鉢,洗足已,手持門鉤,從林至林,從房至房,從經行處至經行處,處處見諸比丘,請
求道:『應當教導我,為我說法,使我得以知法、見法。』那時,比丘們為我說法說:『色是無常,受、想、行、識是無常,一切行無常,一切法無我,涅槃寂靜滅盡。』我那時對比丘們說:『我已知道色是無常,受、想、行、
識是無常,一切行無常,一切法無我,涅槃寂滅。』但我不喜歡聽:「一切諸行空寂、不可得,愛盡、離欲、涅槃。」這裡怎麼會有我說:「這樣知道,這樣看見,這叫見法。」我當時心想:這裡
還有誰有能力能為我說法,讓我明白佛法、見到佛法?我時復作是念:尊者阿難今在拘睒彌國瞿師羅園,曾親自
供養、親覲世尊,為佛所讚歎,諸梵行者皆悉知識。他一定能為我說法,使我理解佛法、親證佛法。很好!尊者阿難現在請為我說法,讓我了解佛法、見到佛法。
白話口語化新譯
那個時候,闡陀對尊者阿難說:「有一次,許多上座比丘
住在波羅㮈國仙人曾住過的鹿野苑裡。」。那個時候,我一大早穿好衣服,拿著缽走進波羅㮈城去托缽乞食。吃完飯後,整理好衣鉢,洗完腳,拿著門鉤,從這片林子
走到那片林子,從這間房走到那間房,從一個經行的地方走到另一個地方,每到一處見到比丘,就請求他們:
『請教導我,為我說法,讓我能明白佛法、親自體證佛法。』。那個時候,比丘們對我開示說:『色是無常的,受、想、
行、識也是無常的,一切有為法都是無常的,一切法都沒有真實自我,涅槃是寂靜滅盡的境界。』。那個時候我對比丘們說:『我已經明白色是無常的,受、
想、行、識也是無常的,一切造作都是無常的,一切法沒有真實自我,涅槃是寂靜滅盡的境界。』。然而我不喜歡聽到:「一切現象都是空寂、不可執著,愛欲已盡、遠離貪欲,證得涅槃。」。在這裡,怎麼會有『我』說:「這樣理解、這樣觀察,這就叫做見到法。」。那時我心裡想:這裡還有誰有能力可以為我講解佛法,讓我明白並親自體會佛法呢?那時我又心想:尊者阿難現在正住在拘睒彌國的瞿師羅園
,曾親自供養並拜見世尊,受到佛陀的稱讚,所有修行清淨梵行的人都認識他。他一定有能力為我講解佛法,讓我了解佛法、親自體證佛法的真義。太好了!尊敬的阿難,請現在為我開示佛法,讓我能明白佛法、親自體證佛法的真義。
法義解析
  • 本句敘述說法的時地因緣,由闡陀向阿難敘述過去諸上座比丘
    集住於波羅㮈國鹿野苑,為佛教重要聖地,常為佛陀初轉法輪及僧團活動之處。

  • 本句描述佛陀(或比丘)依例於清晨著衣持缽,進入城中乞食
    ,展現出出家人依正規儀軌行持、依城乞食的修行生活,體現簡樸與依緣自足的精神。

  • 本句描述修行者飯後整理衣鉢、洗足,巡行於林間、房舍與經
    行處,主動向各處比丘請求教導與說法,展現求法心切與謙虛受教的修行態度。
    『知法、見法』強調不僅理解
    佛法義理,更要親身體證佛法真理。

  • 本句總結佛教根本教義:五蘊(色、受、想、行、識)皆無常,世間一切有為法皆變異不住,無有常我
    ;一切法本無自性,無我可得。
    涅槃則是遠離生滅、究竟寂靜的境界,為修行的究竟目標。

  • 本句總結佛陀對五蘊(色、受、想、行、識)及一切行、法的無常與無我見,強調涅槃的寂滅安穩。

    為佛教根本教義,指出世間一切現象皆無常、無我,唯有證得涅槃方得究竟安樂。

  • 本句表達對於「一切諸行皆空寂、不可得,愛盡、離欲、證入
    涅槃」這種深刻出離與解脫教法的抗拒或不樂聞,反映眾生對無常、空性與出離法義的難以接受。

  • 本句強調無我觀,指出於正見中,並無一個『我』在主張自己
    見到或認知到法,破除對『我』的執著,顯示見法應離我見。

  • 此句表達求法者在無助時,渴望遇到能夠為其開示佛法、引導
    其親證佛法真義的善知識,顯示對法義的渴求與謙卑求教的心態。

  • 本句敘述說話者對尊者阿難的敬仰,強調阿難因親近佛陀、供
    養與受佛稱讚而廣為修行者所知,顯示其在僧團中的德望與影響力。

  • 本句強調對方具備說法的能力,能令聽者不僅理解佛法義理,
    更能親身體會、證知佛法的真實內涵,體現聞法與見法的次第與重要性。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義或行為
    的高度肯定與讚許,具有鼓勵、認可之意。

  • 此句表達請求阿難尊者為自己說法,期望不僅理解佛法義理,
    更能親身體會、證得佛法的真實內涵,強調知與見的雙重層次。

名相註解
  • 著衣:指穿上僧伽梨等出家人法衣,表現威儀。
  • 持鉢:手持乞食用的缽,是出家人日常生活必備法器。
  • 一切行:一切有為法,指一切因緣所生的現象。
  • 一切法:包括有為與無為法,泛指一切存在。
  • 善哉:佛典中用以讚歎、肯定對方言行或見解的語詞,表達高度認同。

時,闡陀語尊者阿難言:「一時,諸上座比 丘住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。時,我 晨朝著衣持鉢入波羅㮈城乞食。食已,還 攝衣鉢,洗足已,持戶鉤,從林至林,從房 至房,從經行處至經行處,處處見諸比丘, 而請之言:『當教授我,為我說法,令我知法、 見法。』時,諸比丘為我說法言:『色無常,受、想、 行、識無常,一切行無常,一切法無我,涅槃 寂滅。』我爾時語諸比丘言:『我已知色無常, 受、想、行、識無常,一切行無常,一切法無我,涅 槃寂滅。然我不喜聞:「一切諸行空寂、不可 得,愛盡、離欲、涅槃。」此中云何有我而言:「如是 知、如是見,是名見法。」?』我爾時作是念:『是中 誰復有力堪能為我說法,令我知法、見法?』 我時復作是念:『尊者阿難今在拘睒彌國瞿 師羅園,曾供養親覲世尊,佛所讚歎,諸梵 行者皆悉知識。彼必堪能為我說法,令我 知法、見法。』善哉!尊者阿難今當為我說法, 令我知法、見法。」

91
白話直譯
這時,尊者阿難對闡陀說:「很好!闡陀!我心非常歡喜,慶幸仁者能在修梵行的人面前,毫無隱瞞,揭穿虛偽與諷刺。闡陀!愚癡的凡夫,無法理解色是無常,受、想、行、識是無常
,一切諸行是無常,一切法無我,涅槃寂滅。你現在能接受殊勝微妙的法,你現在要仔細聽,我要為你說。
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿難對闡陀說:「你說得很好!」。闡陀!我內心非常高興,慶幸您能在修行清淨梵行的人面前,毫無隱藏,直接揭露虛偽與諷刺之處。闡陀!愚癡的普通人,沒辦法明白色是無常,受、想、行、識也
是無常,一切現象都無常,一切法沒有真實自我,涅槃是究竟的寂靜滅盡。你現在已經有能力接受這最殊勝微妙的法門了,現在請你認真聽,我將為你詳細說明。
法義解析
  • 本句描述阿難對闡陀的肯定與讚歎,表現出佛弟子間的善意互動與教法交流的和諧氛圍。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子闡陀,作為開示或對話的起始,顯示師徒間的直接交流與教誨氛圍。

  • 本句表達說話者對於對方在修梵行者面前坦誠無隱,能夠揭破虛偽與諷刺行為,感到由衷歡喜。
    強調修
    行中誠實無欺、直面真相的重要性,符合佛教重視正直與清淨行的精神。

  • 此句為佛陀直接稱呼弟子闡陀,表示接下來將有重要教誨或指
    示,屬於經典中常見的呼喚語氣,強調師徒間的直接對話與教法傳遞。

  • 本句指出愚癡凡夫因無明障蔽,無法體悟五蘊(色、受、想、行、識)皆無常,一切有為法皆無常,一
    切法無我,唯有證得涅槃才能究竟寂滅。
    強調無常、無我與涅槃寂滅為佛法核心見地。

  • 此句表達聽法者已具備接受深奧佛法的因緣與能力,佛陀特別
    叮囑要專心聆聽,預示即將宣說重要法義,強調法的殊勝與聽聞的珍貴。

名相註解
  • 愚癡凡夫:未覺悟、被無明覆蓋的普通眾生。
  • 勝妙法:指極為殊勝、微妙難得的佛法。
  • 諦聽:即專心、認真聆聽佛陀所說法義。

時,尊者阿難語闡陀言:「善 哉!闡陀!我意大喜,我慶仁者能於梵行人 前,無所覆藏,破虛偽刺。闡陀!愚癡凡夫 所不能解色無常,受、想、行、識無常,一切諸 行無常,一切法無我,涅槃寂滅。汝今堪受 勝妙法,汝今諦聽,當為汝說。」

92
白話直譯
這時,闡陀心中思惟:「我現在歡喜獲得殊勝微妙的心,
又得踴躍歡悅之心,我現在堪能承受殊勝微妙的佛法。」
白話口語化新譯
那個時候,闡陀心裡想:「我現在很歡喜,得到最殊勝微
妙的心,內心非常高興,我現在有能力接受最殊勝的佛法。」
法義解析
  • 本句描述闡陀因獲得殊勝微妙的心境而生起極大歡喜,並自覺
    已具備接受更高深佛法的能力,顯示修行者因法益而心生踴躍,進一步承擔佛法的信心與準備。

名相註解
  • 勝妙心:指因修行或聞法而生起的殊勝、微妙、清淨之心境。
  • 踊悅心:內心極度歡喜、踴躍之情。

時,闡陀作是 念:「我今歡喜得勝妙心、得踊悅心,我今堪 能受勝妙法。」

93
白話直譯
那時,阿難對闡陀說:「我親自從佛聽聞,佛教導摩訶迦
旃延說:『世人顛倒地依於兩邊,或有、或無,世人執取諸境界,心便計著。迦旃延!若不接受、不執取、不停留、不執著於自我,這苦生時生,滅時滅。迦旃延!在這裡不懷疑、不迷惑、不依靠他人而能自知,這叫正見,是如來所說。為什麼?迦旃延!如實正觀世間集,則不生世間斷見;如實正觀世間滅,則不生世間常見。迦旃延!如來遠離二邊,說中道,所謂:此有故彼有,此生故彼生
,謂緣無明有行,乃至生、老、病、死、憂、悲、惱、苦集。所謂:此無,故彼無;此滅,故彼滅。即無明滅則行滅,
乃至生、老、病、死、憂、悲、惱、苦皆滅。
白話口語化新譯
那個時候,阿難對闡陀說:「我親自聽佛對摩訶迦旃延開
示:『世間人常常顛倒地執著於有或無這兩種極端,遇到各種境界時,心裡就會產生執著。迦旃延!如果不接受、不執取、不停留、不執著於自我,這個苦在生起時就生起,滅去時就滅去。迦旃延!在這裡,能夠不懷疑、不困惑、不靠別人,自己明白,這就叫做正見,是佛陀所說的。這是為什麼呢?迦旃延!如果能如實正確觀察世間集,就不會生起否定世間的錯誤
見解;如實正確觀察世間滅,也不會生起執著世間存在的錯誤見解。迦旃延!佛陀不執著於兩種極端,而是闡述中道,意思是:有這個條件才有那個結果,這個生起那個也生起,指
的是由無明產生行,進而導致生、老、病、死,以及憂愁、悲傷、煩惱、痛苦的聚集。也就是說,當這個不存在,那個也就不存在;這個滅了,
那個也跟著滅。像是無明滅了,行也就滅,乃至於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦都會隨之消失。
法義解析
  • 本句指出世人容易陷入對「有」與「無」兩邊的執著,對外境產生分別與執取,這是煩惱與輪迴的根本
    原因。
    佛陀教導弟子應離於二邊,觀察諸法實相,避免心生執著。

  • 此句為稱呼尊者迦旃延,屬於直接呼喚弟子或大德的語句,無深層法義,僅表尊重與召喚。

  • 本句說明對「我」不生執取與執著時,苦的生滅僅隨因緣而起
    滅,不再因自我中心而增長煩惱,體現苦的無常與因緣性。

  • 此句為佛陀或長者呼喚弟子迦旃延,作為開示或提問的起首,
    顯示對其的重視與即將展開的法義對話。

  • 本句強調正見的核心在於自心明了,不受外在影響,能於法義
    上自證無疑,這是如來所認可的正見標準。

  • 本句為經文常見提問語,表示接下來將說明前述道理的原因或
    依據,屬於論述承轉語氣,無特殊法義,僅為引出下文。

  • 此句為稱呼尊者迦旃延,表現出佛陀或說法者對弟子的直接呼
    喚,常見於經典中作為開啟教示或提問的語句。

  • 本句強調以如實正觀對待世間集與世間滅,能超越對世間的有
    見與無見兩種偏執,體現中道正見,避免落入斷常二見。

  • 此句為直接稱呼尊者迦旃延,表示佛陀或說法者正對其開示或
    提問,具有引起注意、轉折話題之作用。

  • 本句闡明如來教導遠離常見與斷見兩邊,依中道正見說明緣起法則。
    強調一切現象因緣相生,無明為根
    本,推展十二因緣,導致生死輪迴與諸苦集聚,指出苦的根源與流轉次第。

  • 本句闡明緣起法則,強調因緣相依:此有故彼有,此無故彼無

    當無明等根本煩惱滅除,隨之而來的行、識、名色等十二因緣各支也一一止息,最終導致生死與一切苦惱的
    滅盡,顯示斷除根本煩惱即可徹底解脫。

名相註解
  • 摩訶迦旃延:佛弟子,善於解釋佛法義理。
  • 二邊:指有、無兩種極端見解。
  • 境界:指一切外在或內在的現象、對象。
  • 迦旃延:佛陀弟子之一,十六大阿羅漢之一,以論議著稱。
  • 取:執取,對境界生起貪著。
  • 住:停留、安住於某一法或觀念。
  • 計於我:執著於自我、我見。
  • 正見:八正道之一,指對真理、因果、四聖諦等的正確理解。
  • 如來:佛陀的尊稱,意指已證真理者。
  • 如實正觀:依事實真相如其本來地觀察,不加妄想分別。
  • 世間集:指世間苦因的集起,緣起聚合。
  • 世間滅:指世間苦因的滅盡,緣起離散。
  • 世間無見:否定世間存在的偏見,屬於斷見。
  • 世間有見:執著世間實有的偏見,屬於常見。
  • 中道:不落兩邊的正見,依緣起法則觀察諸法。
  • 緣起:一切法因緣和合而生,非自性生。
  • 苦集:苦的聚集,指生死輪迴中諸苦的集成。
  • 生、老、病、死、憂、悲、惱、苦:生命流轉中的八種苦,是十二因緣的後段果報。

爾時,阿難語闡陀言:「我親從 佛聞,教摩訶迦旃延言:『世人顛倒依於二 邊,若有、若無,世人取諸境界,心便計著。迦 旃延!若不受、不取、不住、不計於我,此苦生時 生、滅時滅。迦旃延!於此不疑、不惑、不由 於他而能自知,是名正見,如來所說。所以 者何?迦旃延!如實正觀世間集者,則不生 世間無見,如實正觀世間滅,則不生世間有 見。迦旃延!如來離於二邊,說於中道,所謂 此有故彼有,此生故彼生,謂緣無明有行, 乃至生、老、病、死、憂、悲、惱、苦集;所謂此無故彼 無,此滅故彼滅,謂無明滅則行滅,乃至生、 老、病、死、憂、悲、惱、苦滅。』」

94
白話直譯
尊者阿難講說此法時,闡陀比丘遠離塵垢,獲得清淨法眼。這時,闡陀比丘見法、得法、知法、起法,超越狐疑,不依靠他人,於大師教法中,得無所畏。恭敬合掌
白尊者阿難說:「本該如此。如是具足智慧的清淨梵行,是由善知識教授、教誡並宣說佛法。我現在從尊者阿難那裡,聽聞如此法義,於一切行皆空、皆寂、悉不可得,愛已斷盡,遠離欲望,煩惱
滅盡,證得涅槃,心安住於正解脫,不再退轉,不再見有我,唯見正法。
白話口語化新譯
那個時候,尊者阿難正在講解佛法,闡陀比丘因此遠離煩惱污垢,證得清淨的法眼。那個時候,闡陀比丘親自見到、領受、理解並實踐佛法,
超越了所有疑惑,不再依賴他人,對於大師的教法感到完全無所畏懼。阿難尊者恭敬地合起雙手,說:「確實應當如此。」。像這樣具備智慧的清淨修行,是由善知識來指導、教誡並宣說佛法。我現在從尊者阿難那裡聽聞這樣的法,明白一切行都是空無、寂靜、不可得,愛欲已斷盡、遠離,煩惱
滅盡,證入涅槃,內心安住於正確的解脫,不再退轉,也不再執著於自我,只見到真正的佛法。
法義解析
  • 本句描述阿難尊者說法時,闡陀比丘因聽聞正法,內心遠離煩
    惱障礙,證得見法真理的智慧(法眼淨),顯示聽聞正法能令修行者斷除煩惱、開啟智慧。

  • 本句描述闡陀比丘親證佛法四階段,內心疑惑盡除,於佛陀教
    法中自得安穩與無畏,強調修行者須親自體證,不假外求,方能真正離疑得安。

  • 本句描述阿難尊者以合掌表達恭敬,並認同前述教法或指示,
    顯示弟子對佛法或長者教誨的尊重與承諾實踐。

  • 本句強調清淨梵行需依智慧而行,並須善知識的指導與教誡,才能正確修學佛法。
    善知識在修行路上扮
    演引導、教授與解說佛法的關鍵角色,幫助行者建立正確見解與實踐。

  • 本句描述聽聞阿難所說法義後,體悟一切行法皆空寂、無自性,愛欲斷盡,煩惱滅除,證得涅槃,心安
    住於正解脫,不再執著於自我,只見正法,展現出對無我、空性與究竟解脫的深刻體證。

名相註解
  • 闡陀比丘:佛陀弟子之一,此處為聽法者。
  • 見法、得法、知法、起法:依次指親見佛法、獲得佛法、明瞭佛法、實踐佛法四階段。
  • 狐疑:比喻內心的懷疑與不決。
  • 大師:指佛陀。
  • 教法:佛陀所說之法。
  • 合掌:佛教禮儀,表示恭敬、信受與專注。
  • 智慧:指通達佛法真理的智慧,為修行的根本。
  • 善知識:具備正見、能引導他人修行的導師或同參。
  • 教授教誡:指善知識對弟子的教導與規勸。
  • 空:無自性,無固定實體。
  • 寂:寂靜,遠離煩惱動亂。
  • 滅盡:煩惱徹底滅除。
  • 正住解脫:正確安住於解脫的狀態。
  • 正法:真正的佛法、真理。

尊者阿難說是法時, 闡陀比丘遠塵離垢,得法眼淨。爾時,闡陀 比丘見法、得法、知法、起法,超越狐疑,不 由於他,於大師教法,得無所畏。恭敬合掌 白尊者阿難言:「正應如是。如是智慧梵行, 善知識教授教誡說法。我今從尊者阿難所, 聞如是法,於一切行皆空、皆寂、悉不可 得、愛盡、離欲、滅盡、涅槃,心樂正住解脫,不 復轉還,不復見我,唯見正法。」

95
白話直譯
這時,阿難對闡陀說:「你現在獲得大善利益,在極深的佛法中,得到聖者的智慧眼。」
白話口語化新譯
那個時候,阿難對闡陀說:「你現在得到很大的利益,在
極深奧的佛法裡,獲得了聖者的智慧眼。」
法義解析
  • 本句描述阿難讚歎闡陀於深奧佛法中證得聖慧眼,表示其已具
    備見諸法實相的智慧,獲得殊勝的法益,顯示修學佛法能開啟聖者智慧之眼。

名相註解
  • 大善利:極大的利益與福德。
  • 甚深佛法:極為深奧難解的佛法。
  • 聖慧眼:聖者所具的智慧眼,能見諸法實相。

時,阿難語 闡陀言:「汝今得大善利,於甚深佛法中,得 聖慧眼。」

96
白話直譯
這時,兩位正士互相隨喜,從座位起身,各自回到原來的位置。
白話口語化新譯
那個時候,兩位正士彼此隨喜,從座位上站起來,各自回到自己的地方。
法義解析
  • 本句描述兩位正士在法會中互相隨喜善行,禮儀圓滿後起身,
    各自返回原來的位置,展現修行人彼此尊重與和合的風範。

時,二正士展轉隨喜,從坐而起,各 還本處。

97
白話直譯
輸屢那的三種無明,也各有三類:無間等,以及滅富留那、闡陀。
白話口語化新譯
輸屢那的三種無明也分為三類,包括無間等,還有滅富留那和闡陀。
法義解析
  • 本句說明輸屢那(Sūryaṇa)所指的三種無明,分別有三類,
    並列舉其中的無間、滅富留那、闡陀等名相,顯示無明的分類與細分,強調煩惱根本的多樣性。

名相註解
  • 輸屢那:音譯,可能指特定論義或分類體系中的名相,需依本經語境判讀。
  • 滅富留那、闡陀:皆為無明細分的名相,具體義需依本經上下文判讀。
輸屢那三種無明亦有三
無間等及滅富留那、闡陀

(二六三)

99
白話直譯
如是我親自聽聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容為佛
    弟子親聞佛陀所說,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

100
白話直譯
有一次,佛陀住在拘留國雜色牧牛村。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在拘留國的一個叫做雜色牧牛的村落。
法義解析
  • 本句交代說法時地,強調佛陀隨緣應機,於拘留國雜色牧牛聚
    落安住,為當地眾生說法。
    『一時』為經典常用起首語,表明事件發生於特定時空,非泛指。

名相註解
  • 拘留國:古印度地名,為佛陀遊化地之一。
  • 雜色牧牛聚落:村落名稱,意指以牧牛為業、牛隻毛色多樣的村莊。

一時,佛住拘留國雜色牧 牛聚落。

101
白話直譯
那時,佛告訴諸比丘:「我因為具足知見,才能證得諸漏已盡,不是因為沒有知見。」為何是因為知見的緣故,才能斷盡一切煩惱,而不是因為沒有知見?所說是這個色法、這個色法的形成、這個色法的消失;這是受、想、行、識,這是識的聚集,這是識的消滅。不修習善巧方便以助成就,卻一心祈求:「願我一切煩惱斷盡,心得解脫。」要知道那位比丘終究無法證得漏盡解脫。為什麼呢?因為沒有修習。不修習哪些?指不修習念處、正勤、如意足、根、力、覺、道。譬如正在孵蛋的母雞,雖然生了許多小雞,卻不能時時覆蓋溫暖、調節冷熱,卻想讓小雞自己用嘴、用
爪啄破蛋殼出生,安穩地出來,應知這些小雞本身沒有力量,不能靠自己用嘴、用爪安穩地出來。為什麼呢?因為那隻母雞不能隨時以身蔭覆孵育,也不能在冷熱變化中長久養育小雞。
白話口語化新譯
那個時候,佛對比丘們說:「正因為我具備正確的知見,
才能徹底斷除一切煩惱,不是因為沒有知見。」。為什麼是因為有知見,才能斷盡一切煩惱,而不是因為沒有知見呢?也就是說,這裡指的是這個色法、這個色法的形成,以及這個色法的消失;這就是受、想、行、識,這是識的聚合,這是識的消散。不去修習那些能幫助成就的善巧方法,卻只是一心希望:
「讓我所有煩惱都斷盡,內心獲得解脫。」。你應該明白,那位比丘最終無法徹底斷除煩惱、得到解脫。這是為什麼呢?因為沒有去修習的緣故。哪些是不應該修習的?也就是說,沒有修習念處、正勤、如意足、根、力、覺、道這些法門。就像一隻被壓制的母雞,雖然生了很多小雞,卻沒辦法一
直用身體溫暖牠們、調節冷熱,卻希望小雞能靠自己用嘴和爪子啄破蛋殼平安出生。其實要知道,這些小雞本
身沒有力量,沒辦法靠自己用嘴和爪子平安地從蛋裡出來。這是為什麼呢?就像母雞沒辦法隨時用身體溫暖孵蛋,也無法在冷熱變化中一直照顧小雞一樣。
法義解析
  • 本句強調佛陀證得漏盡(煩惱斷盡)是依靠正確的知見,而非
    無知或無覺。
    知見在修行中為斷除煩惱的根本,顯示智慧的重要性。

  • 本句探問修行者如何依靠正確的知見(正見、智慧),才能徹底斷除一切煩惱(諸漏),而不是因為無
    知或缺乏知見而得解脫,強調知見在修行斷惑中的關鍵作用。

  • 本句闡明「色」的三個階段:現前、聚集與消滅,強調色法的
    生滅無常,契合佛教對五蘊無常的基本教義。

  • 本句指出「受、想、行、識」等蘊的存在,並強調「識」的集
    起與滅盡,說明五蘊無常、因緣生滅的道理,體現佛教對於身心現象非實有、隨因緣聚散的見解。

  • 本句指出僅僅渴望煩惱斷盡與心解脫,卻不實踐善巧方便(修
    行方法),難以真正成就解脫。
    強調修行需依次第、善巧方法,不能僅憑願望。

  • 本句指出,某些比丘因因緣未具足,終究無法斷盡煩惱、證得
    究竟解脫,強調修行成果需具備正確因緣與努力。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法
    義的原因,強調教義的合理性與因果關聯。

  • 本句說明由於未曾修習,故無法獲得相應的功德或智慧。
    強調
    修習(實踐、修行)在佛法中不可或缺,僅有聽聞或理解而不實踐,則無法得其利益。

  • 本句詢問哪些法門或行為是不應該修習的,屬於教義上的分辨
    與抉擇,強調修行者需明辨應行與不應行之法。

  • 本句指出未修習七種重要修行法門,這些法門為佛教修行的基礎,涵蓋觀照、精進、神通、根本能力、
    增上力量、覺悟因緣與通往解脫之道,缺乏修習則難以證得解脫。

  • 本句以母雞孵蛋為喻,說明眾生若無外力助緣,僅憑自身難以
    突破障礙、獲得安穩解脫,強調依靠自力不足,需仰賴善知識或外緣助成。

  • 本句為經文常用提問語,表示接下來將說明前文理由或因緣,導入法義解釋。

  • 本句以母雞無法時時溫暖孵育、照顧小雞為喻,說明有些因緣
    條件並非恆常具足,眾生的成長與護持亦受限於外在條件,強調因緣聚散與無常。

名相註解
  • 知見:指正確的見解與智慧,為修行斷除煩惱的根本。
  • 漏盡:指一切煩惱(漏)已完全斷除,證得解脫。
  • 諸漏:指一切煩惱、煩惱習氣,能障礙解脫。
  • 漏盡解脫:斷除一切煩惱(煩惱稱為『漏』),證得究竟解脫。
  • 修習:指依佛法進行實際修行、培養善法。
  • 念處:指四念處,觀身、受、心、法的修行方法。
  • 正勤:指四正勤,精進斷惡修善的實踐。
  • 如意足:指四如意足,修習神通的四種基礎。
  • 根:指五根,信、進、念、定、慧五種修行根本。
  • 力:指五力,與五根相應,為修行增上的力量。
  • 覺:指七覺支,證悟所需的七種因緣。
  • 道:指八正道,通往解脫的八條正道。
  • 伏鷄:指正在孵蛋的母雞,佛典常用以比喻護持、助緣之義。
  • 觜:鳥喙,即鳥的嘴。
  • 安隱:安穩、平安之意。
  • 雞母:比喻能護持、養育者,於本句中指無法恆常護持的存在。
  • 蔭餾:以身體覆蓋、溫暖孵育之意。
  • 長養子:指養育、成長小雞,喻眾生受護持成長。

爾時,佛告諸比丘:「我以知見故,得 諸漏盡,非不知見。云何以知見故,得諸漏 盡,非不知見?謂此色、此色集、此色滅;此受、想、 行、識,此識集、此識滅。不修方便隨順成就, 而用心求:『令我諸漏盡,心得解脫。』當知彼 比丘終不能得漏盡解脫。所以者何?不修 習故。不修習何等?謂不修習念處、正勤、 如意足、根、力、覺、道。譬如伏鷄,生子眾多,不 能隨時蔭餾,消息冷暖,而欲令子以觜、以 爪啄卵自生,安隱出㲉,當知彼子無有自 力,堪能方便以觜、以爪安隱出㲉。所以者 何?以彼雞母不能隨時蔭餾,冷暖長養 子故。

102
白話直譯
如此,比丘若不努力修習隨順成就,而想要獲得漏盡解脫,這是不可能的。為什麼?因為沒有修習。不修哪些?指不修習念處、正勤、如意足、根、力、覺、道。
白話口語化新譯
如果比丘不認真修習並圓滿隨順的功德,卻想要證得煩惱斷盡的解脫,是絕對不可能的事。這是為什麼呢?因為沒有去實際修行。哪些是不需要修行的?也就是說,不去修習念處、正勤、如意足、根、力、覺、道這些法門。
法義解析
  • 本句強調修行必須依次第、勤修隨順法門,才能達到漏盡(煩
    惱斷盡)解脫的目標。
    若不實踐正確修行方法,僅憑願望,則無法證得究竟解脫。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,
    強調教義的因果或道理,促使聽者深入思考佛法的根本原因。

  • 此句指出缺乏修習(實踐佛法)是導致某種結果的原因,強調
    修行的重要性,僅有聽聞或理解而未實踐,無法得證法益。

  • 此句為提問,旨在釐清哪些法門或行持內容是不應該修習的,
    強調修行取捨的重要性,避免誤入歧途。

  • 本句指出未修習七種重要修行法門,這些法門為佛教修行的基
    礎,包括念處、正勤、如意足、根、力、覺、道,缺乏修習則無法證得解脫。

名相註解
  • 隨順成就:依教奉行、順應法義而圓滿修習的功德或境界。
  • 修:指修行、實踐佛法。

「如是,比丘不勤修習隨順成就,而 欲令得漏盡解脫,無有是處。所以者何? 不修習故。不修何等?謂不修念處、正勤、 如意足、根、力、覺、道。

103
白話直譯
如果比丘修習隨順成就,雖未刻意追求漏盡解脫,但這位比丘自然漏盡,心得解脫。為什麼呢?因為修習的緣故。應修習什麼?指修習念處、正勤、如意足、根、力、覺、道。就像母雞孵蛋,善於照顧小雞,隨時給予溫暖庇護,冷熱都恰到好處,並不想讓小雞自己啄破蛋殼出來,但小雞們卻能自己順利平安地出生。為什麼呢?就像那隨時被母雞覆蓋的小雞一樣,無論冷熱都能安然得所。
白話口語化新譯
如果有比丘修行順應佛法並圓滿成就,即使他本意並非追
求煩惱徹底斷盡的解脫,這位比丘也會自然而然地斷盡煩惱,心獲得真正的解脫。這是為什麼呢?因為進行修習,所以如此。應該修習哪些內容?也就是說,要修習念處、正勤、如意足、根、力、覺、道這些法門。就像母雞孵蛋時細心照顧小雞,隨時給予適當的溫暖和保護,讓牠們冷熱適中,母雞本意並不是要小雞
自己啄破蛋殼出來,但小雞們還是能自己順利平安地出生。這是為什麼呢?就像小雞隨時被母雞遮蔽一樣,無論天氣冷熱都能安穩自在。
法義解析
  • 本句說明比丘若能如法修習、順應佛法而成就,即使未刻意追求煩惱徹底斷盡,最終也會自然證得漏盡
    與心解脫,強調修行的因緣成熟自會帶來究竟解脫,不必執著於結果。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述內容的因由。

  • 本句說明一切現象或結果,皆由修習(修行、實踐)所成,強
    調修習在佛法修證中的關鍵作用。

  • 此句為請問修行內容,意在探詢應當實踐、培養或學習的法門
    或修行方法,強調修習對於佛法實踐的重要性。

  • 本句列舉出修行過程中應當修習的七種重要法門,分別為念處、正勤、如意足、根、力、覺、道,這些
    皆為佛教修證次第中的核心修行內容,強調依次第修習以增長智慧與解脫力。

  • 本句以母雞孵蛋為喻,說明善知識或導師雖細心護持弟子,提供適當的引導與保護,但最終弟子仍需自
    力突破障礙,才能安穩成就。
    強調外緣助成,內因自發的重要性。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法
    義的原因,強調教理的因果或道理。

  • 本句以母雞護雛為喻,說明在適當庇護下,眾生能安然無憂,
    不受外境冷熱等苦樂所擾,強調依止與護持的重要性。

名相註解
  • 伏雞:指母雞覆蓋、保護小雞的行為,比喻庇護與安穩。

「若比丘修習隨順成就者, 雖不欲令漏盡解脫,而彼比丘自然漏盡, 心得解脫。所以者何?以修習故。何所修習? 謂修念處、正勤、如意足、根、力、覺、道。如彼伏雞 善養其子,隨時蔭餾,冷暖得所,正復不 欲令子方便自啄卵出,然其諸子自能方便 安隱出㲉。所以者何?以彼伏雞隨時蔭餾,冷 暖得所故。

104
白話直譯
如是,比丘善於修習方便,雖然本意並非求得漏盡解脫,但那位比丘自然漏盡,心得解脫。為什麼呢?因為勤奮修行。應修習什麼?指修習念處、正勤、如意足、根、力、覺、道。譬如巧匠與其弟子,手執斧柄,持之不息,斧柄漸漸磨損
,手指之處逐漸顯現,然而他們並未察覺斧柄一點一滴地損耗,直到完全消盡時才顯現出來。
白話口語化新譯
就這樣,比丘如果善於修行各種善巧方法,即使他本來並
不特別想要徹底斷除煩惱得到解脫,結果還是會自然斷盡煩惱,心得自在解脫。這是為什麼呢?因為努力不懈地修行。應該修學哪些內容?也就是說,修行念處、正勤、如意足、根、力、覺、道這幾種法門。就像有位技藝高超的師傅和他的徒弟,手裡一直握著斧柄,隨著時間過去,斧柄慢慢被磨損,最後手指
的位置都露出來了,但他們卻沒注意到斧柄一點一滴地消耗,直到完全磨光才發現。
法義解析
  • 本句說明比丘若能善巧修習種種方便,即使沒有刻意追求煩惱徹底斷盡的解脫,最終也會因修行成熟,
    自然斷盡煩惱,心得自在解脫。
    強調修行的因緣成熟與自然成就,不必執著於結果。

  • 此句為經文常用提問語,承上啟下,引出下文解釋或論證,提示聽者注意接下來的法義說明。

  • 本句說明成就佛法或證得法義的原因,在於持續且精進地修習
    ,不懈怠、不間斷,強調修行的主動與恆常。

  • 此句為請問修行內容,探問應當實踐、學習的法門或修持方法,強調修行的具體方向與內容。

  • 本句總結佛法修行的七類重要法門,分別為念處、正勤、如意
    足、根、力、覺、道,為修證解脫的基礎次第,強調依次修習以成就聖道。

  • 本喻說明習氣或煩惱的消減是漸進且不易察覺的,唯有到達某個臨界點時,才明顯感受到變化。
    強調修
    行過程中細微變化的重要性,提醒行者應時時觀照自心,不可忽略微細的轉變。

名相註解
  • 勤修習:指精進、持續地修行佛法,強調不懈怠的實踐。
  • 巧師:技藝高超的工匠,喻指有修行智慧者。
  • 斧柯:斧頭的木柄,象徵習氣或煩惱。
  • 手指處現:手指的位置顯現,喻細微變化終將明顯。

「如是,比丘善修方便,正復不 欲漏盡解脫,而彼比丘自然漏盡,心得解 脫。所以者何?以勤修習故。何所修習?謂 修念處、正勤、如意足、根、力、覺、道。譬如巧師、巧 師弟子,手執斧柯,捉之不已,漸漸微盡手 指處現,然彼不覺斧柯微盡而盡處現。

105
白話直譯
如是,比丘精勤修習隨順成就,不自知今日是否漏盡,明
日是否漏盡,然而那比丘知道自身終有漏盡。為什麼呢?因為修習。應修習什麼?指修習念處、正勤、如意足、根、力、覺、道。就像大船,停在海邊,經過夏天六月,風吹日曬,繩索漸漸斷裂。
白話口語化新譯
就這樣,比丘們努力修行、順應法義而成就,他們自己並
不知道今天或明天什麼時候煩惱會斷盡,但這位比丘知道自己終將漏盡。這是為什麼呢?因為修行的緣故。應該修習哪些內容?也就是說,要修習念處、正勤、如意足、根、力、覺分和道分這些法門。就像一艘大船停靠在海邊,經歷整個夏天六月,風吹日曬,綁船的藤繩慢慢斷開。
法義解析
  • 本句說明比丘雖精進修行,對於煩惱斷盡的確切時點並不自知,但能確信自身終將證得漏盡(煩惱滅盡
    )。
    強調修行過程中不執著於結果的時間,而是持續精進,最終必能成就解脫。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或事理的根本原因。

  • 本句說明一切成就、證得或變化,皆是由於修習(修行、實踐
    佛法)所致,強調修行的重要性與因果關係。

  • 此句為請問修行內容,意在探詢應當實踐或學習的法門或修行方法,強調修習的對象與內容。

  • 本句總攝佛法修行的主要道品,強調修習念處、正勤、如意足
    、五根、五力、七覺支與八正道等,為證悟解脫的基礎修行法門。

  • 本句以大船停泊海邊、藤繩因長時間風吹日曬而漸漸斷裂為喻
    ,說明外在環境與時間推移會導致原本穩固的事物逐漸損壞,暗示世間無常、因緣變化之理。

名相註解
  • 大舶:指大型船隻,經典中常用以比喻承載眾生或法義的工具。
  • 藤綴:以藤條編織的繩索,用於繫船。

「如 是,比丘精勤修習隨順成就,不自知見今 日爾所漏盡,明日爾所漏盡,然彼比丘知 有漏盡。所以者何?以修習故。何所修習? 謂修習念處、正勤、如意足、根、力、覺、道。譬如大 舶,在於海邊,經夏六月,風飄日暴,藤綴漸 斷。

106
白話直譯
如是,比丘精勤修習,隨順正法而成就,漸次解脫一切結縛、使、煩惱、纏。為什麼?因此,善於修習。應修習什麼?指修習念處、正勤、如意足、根、力、覺、道。
白話口語化新譯
就這樣,比丘們精進修行,隨順佛法而圓滿成就,逐步從所有結縛、煩惱、纏繞中獲得解脫。這是為什麼呢?所以要好好地修習。應該修行哪些內容?也就是說,要修習念處、正勤、如意足、根、力、覺、道這些法門。
法義解析
  • 本句強調比丘應精勤修習,依教奉行,隨順正法,才能逐步斷
    除一切束縛、煩惱與內心障礙,最終獲得解脫。
    此處「隨順成就」指依正法次第修行,非任意行持。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句總結前文,強調修行者應當善巧、正確地修習佛法,才能
    得其利益。
    『善修習』指依正法、如理如法地修行,非僅形式上的實踐。

  • 此句為詢問應當修習哪些法門或修行內容,強調修行的對象與
    方法選擇,是修學佛法時的重要提問。

  • 本句總結修行所應實踐的七類法門,分別為念處、正勤、如意
    足、根、力、覺、道,為佛教修行次第中重要的修證內容,強調依次修習以增進解脫智慧。

名相註解
  • 結縛:內心的束縛、障礙,指煩惱的根本。
  • 使:煩惱的驅使力量,令眾生輪迴。
  • 煩惱:令心不安、障礙解脫的心理因素。
  • 纏:纏繞、覆蓋心性的煩惱習氣。
  • 善修習:指依佛法正確、如理如法地修行。

「如是,比丘精勤修習隨順成就,一切 結縛、使、煩惱、纏,漸得解脫。所以者何?善修習 故。何所修習?謂修習念處、正勤、如意足、根、 力、覺、道。」

107
白話直譯
說此法時,六十位比丘諸漏不起,心得解脫。
白話口語化新譯
在講說這個法的時候,有六十位比丘斷除了所有煩惱,心靈得到了解脫。
法義解析
  • 此句描述佛陀說法時,有六十位比丘於當下斷盡一切煩惱(諸
    漏),證得心的解脫,顯示聽聞正法能令修行者現證解脫果。

名相註解
  • 心得解脫:指心得到究竟的解脫,證得無煩惱的境界。

說是法時,六十比丘不起諸漏, 心得解脫。

108
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽聞佛的教導,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,所有比丘聽了佛陀的開示,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,弟子比丘們領受佛陀教
    誨,心生歡喜並實踐於行動,體現聞法受持、依法修行的精神。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說, 歡喜奉行。

(二六四)

110
白話直譯
如是我親自聽聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的標準語,表示這是阿難尊者等
    親從佛陀聽聞、如實傳述的教法,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

111
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代說法時空背景,表明佛陀當時住
    於舍衛國祇樹給孤獨園,為後續說法鋪陳因緣。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

112
白話直譯
那時,有個比丘在禪定中思考,心想:「是否有色是常、恆、不變易、正當安住不動的呢?」這樣的受、想、行、識,是恆常、永遠、不會改變、一直安住的嗎?
白話口語化新譯
那個時候,有一位比丘在禪定中思考:「色法有可能是永恆、不變、一直安住不動的嗎?」。這樣的受、想、行、識,會一直存在、不會改變、永遠保持不動嗎?
法義解析
  • 本句描述比丘於禪定中觀察色法(物質現象),思惟其是否具備常、恆、不變易、正住等特性,反映對
    色法無常性的探究,屬於原始佛教對五蘊無常、無我之理的思辨。

  • 本句詢問受、想、行、識這四蘊是否具有常恆、不變、永遠安
    住的性質,意在引導思考五蘊無常、非實有的佛法核心觀念。

名相註解
  • 常、恆、不變易、正住:皆指事物是否永恆不變、穩定存在。
  • 恒:長久持續之義,與常義近。
  • 不變易:不會改變、轉變。
  • 正住:安住、穩定存在。

爾時,有異比丘於禪中思惟,作是 念:「頗有色常、恒、不變易、正住耶?如是受、想、 行、識,常、恒、不變易、正住耶?」

113
白話直譯
這時比丘傍晚從禪定中起來,前往佛那裡,頂禮佛足,退到一旁,對佛說:「世尊!我在禪定中思考,生起這樣的念頭:『是否有色法是常住、恆久、不改變、正安住的呢?這樣的受、想、行、識,是常在、恆久,沒有變化,安住不動嗎?現在請問世尊:是否有色是常、恆、不變、正安住的?是否有受、想、行、識,是常、恒、不變易、正住的呢?
白話口語化新譯
那個時候,比丘在傍晚從禪定中出定,走到佛陀那裡,頂
禮佛陀的雙足,然後退到一旁,向佛陀請示說:「世尊!」。我在禪定時思考:『有沒有哪一種色法是永遠存在、不會改變、一直安住不動的呢?』。這樣的受、想、行、識,會一直存在、不會改變、永遠安住不動嗎?現在請問世尊:有沒有哪一種色法是永恆、不會改變、真正安住不動的?請問有沒有哪一種受、想、行、識,是永遠不變、一直存在、正安住的呢?
法義解析
  • 本句描述比丘依修行次第,於傍晚自禪定出定,恭敬親近佛陀
    ,頂禮後退立一側,準備請法,展現僧團禮儀與求法心態。

  • 本句描述修行者於禪定中觀察色法(物質現象),思惟其是否
    具備常、恆、不變、正住等特性,實為探究色法無常、無我之理,為原始佛教對五蘊無常的省察。

  • 本句質疑五蘊中的受、想、行、識是否具有常恆、不變、永遠
    安住的性質,實際上是在引導眾生觀察五蘊無常、非實我,破除對五蘊常住的執著。

  • 本句詢問佛陀:色法(物質現象)是否存在永恆、不變動、真正安住的狀態。
    此為探討色法本質,強調
    無常、變異的佛教基本觀點,質疑世間一切色法是否有不變的本體。

  • 本句探問五蘊中的受、想、行、識,是否具有恆常、不變與正
    住的本質,旨在破除對蘊體常住的執著,強調蘊法無常、非實有。

名相註解
  • 佛所:佛陀所在之處。
  • 頭面禮足:以頭面接觸佛足,表最恭敬的禮拜。
  • 禪中:指禪定、靜慮的修行狀態。
  • 常、恒、不變易、正住:皆為形容法體恆常不變的術語,為佛教討論無常、無我時常用之詞。
  • 常、恒:指永恆不變。

是比丘晡時從禪 起,往詣佛所,頭面禮足,却住一面,白佛 言:「世尊!我於禪中思惟,作是念:『頗有 色常、恒、不變易、正住耶?如是受、想、行、識,常、恒、 不變易、正住耶?』今白世尊:頗有色常、恒、不 變易、正住耶?頗有受、想、行、識,常、恒、不變易、正 住耶?」

114
白話直譯
那時,世尊手拿一小團土,對那些比丘說:
「你們看到我手中的這團土嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀手裡拿著一小團泥土,對比丘們說:
「你們看到我手上的這團泥土嗎?」
法義解析
  • 本句描述佛陀以手中小土摶作譬喻,開啟對比丘的教導,常用
    於引導眾生認識世間與法義的差別或有限與無量的對比,強調觀察與思惟的重要性。

名相註解
  • 土摶:一小團泥土,常作譬喻用。

爾時,世尊手執小土摶,告彼比丘言: 「汝見我手中土摶不?」

115
白話直譯
比丘對佛說:「已經看見。世尊!
白話口語化新譯
比丘對佛說:「我已經看到了。」。世尊!
法義解析
  • 本句表明比丘已經親自見證或體會到佛陀所問之法義或境界,
    顯示修行者的證悟或理解已達到佛陀所指示的層次。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

比丘白佛:「已見。世尊!」

116
白話直譯
比丘!如這麼一點泥土,我不可得。如果『我』能夠被獲得,那它就會是常、恆、不變易、真正安住的法。
白話口語化新譯
出家修行人啊!連這麼一點點泥土,我都無法得到。如果『我』這個東西能被獲得,那它就會是常在、永恆、不會改變、真正安住的法。」
法義解析
  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用於開示法義或教誡時
    ,強調聽法對象為受具足戒的僧團成員。

  • 本句強調「我」對於世間物質的徹底無所得,顯示出離我執、
    無貪著的修行境界,突顯佛法中對於「我」與「物」的徹底超越與放下。

  • 本句指出,若『我』能被獲得,則其性質應為恆常、不變與安住,實際上是在破斥『我』的實有性,強
    調『我』並非真實存在的常住法,呼應佛教對無我、無常的根本教義。

名相註解
  • 少土:象徵極微小的物質,強調徹底無所得。
  • 正住法:真正安住、恆常存在的法,指究竟不壞之法。

「比丘!如是少土,我不可得。若我可得者,則 是常、恒、不變易、正住法。」

117
白話直譯
佛告比丘:「我回憶過去的生命,長久修行福德,獲得種種殊勝美妙、令人喜愛的果報之事。曾在七年中,修習慈心,經過七個劫的成壞,不再回到這世間。七劫壞滅時生於光音天,七劫形成時又生於梵天世界,在
空曠宮殿中成為大梵王,無人能勝,至高無上,統領千世界。從此以後,又三十六次,成為天帝釋。又經百千次,成為轉輪聖王,統領四天下,以正法治理教
化,七寶具足,即輪寶、象寶、馬寶、摩尼寶、玉女寶、主藏臣寶、主兵臣寶;千個兒子齊全,都很勇敢強健;在四海之內,土地平正,沒有毒物荊棘,不以威嚇,不以逼迫,
以佛法調和降伏。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「我能記得自己過去的生命,在漫長的時
光裡不斷修集福德,因此得到許多殊勝美好的果報。」。他曾經在七年內修習慈心,經歷七個大劫的生滅後,就不會再回到這個世間了。在七個大劫毀滅時,他會生到光音天;七個大劫形成時,
又會出生在梵天世界,在空曠的宮殿中成為大梵王,沒有人能勝過他,至高無上,統領著千個世界。從那時之後,他又三十六次轉生為天帝釋。又經過無數次,成為轉輪聖王,統治四大洲,以正法來治
理教化,擁有七種寶物,包括輪寶、象寶、馬寶、摩尼寶、玉女寶、主藏臣寶和主兵臣寶。這一千個兒子都在場,而且個個都非常勇敢有力;在四海之內,土地平坦,沒有毒物或荊棘,也不以威嚇或
強迫的方式,而是用佛法來調和與降伏一切。
法義解析
  • 本句強調佛陀以自身經驗,說明長時間修福能感得殊勝果報,勉勵比丘修福積德,證明因果不虛。
    此處
    「宿命」指過去世的生命經歷,「長夜」象徵無量劫的長久修行。

  • 本句說明修習慈心的殊勝果報:若能持續七年修習慈心,即使
    經歷七個大劫的成壞,也不會再輪迴於此世間,顯示慈心修行能斷除生死輪迴的力量。

  • 本句描述眾生隨著大劫的壞與成,因業力感生於不同天界,於
    梵天宮殿中成為大梵王,象徵其福德與威德圓滿,能統攝千世界,顯示因緣果報與天界輪迴的法則。

  • 此句敘述某位眾生於此事之後,經歷三十六次輪迴,皆得生為
    天帝釋,顯示因緣果報與福德力可感得天界尊位,並強調輪迴不息與善業所感之果。

  • 此句描述眾生因修福德,無數次轉生為轉輪聖王,統御四天下,以正法治理,具足七寶,象徵世間圓滿
    福報與王者威德。
    七寶為古印度理想君王的象徵,代表世間圓滿與正法治世的果報。

  • 此句描述主角擁有一千位兒子,且這些兒子無論人數或德行皆
    圓滿,象徵家族興盛與後嗣具足,並強調其子皆具勇健之德,顯示世間福德與威勢的圓滿。

  • 本句描述理想國土的安樂與和諧,土地平正無險惡,眾生不受
    威嚇或壓迫,一切以佛法教化、調伏煩惱,展現佛法治理下的安穩與慈悲。

名相註解
  • 宿命:過去世的生命經歷,指前生乃至多生多劫。
  • 長夜:比喻極長久的時間,常指無量劫。
  • 修福:修習福德善業。
  • 果報:因行善惡所感得的報應結果。
  • 慈心:即慈心觀,修習對一切眾生無怨無親、平等慈愛之心。
  • 劫:佛教時間單位,指世界成住壞空的長遠時期。
  • 成壞:指世界的生成與毀滅循環。
  • 不還:此處指不再回到欲界人間,與阿羅漢果『不還』義有別。
  • 七劫:指七個大劫,為宇宙成、住、壞、空的長遠時期。
  • 光音天:色界初禪天之一,眾生以光為食,聲音為交流。
  • 梵世:即梵天,色界天之一,為清淨高妙之處。
  • 大梵王:色界天主,為眾天之王,象徵至高無上的統治者。
  • 千世界:指千個小世界,為佛教宇宙觀中的單位。
  • 天帝釋:即忉利天主,為三十三天之主,印度神話中的帝釋天,佛教中為護法天王之一,象徵福 德與威權。
  • 轉輪聖王:古印度理想的聖王,能以正法統治四天下。
  • 四天下:即四大洲,古印度世界觀中的天下四方。
  • 七寶:轉輪王所具七種寶物,包括輪寶(法輪)、象寶、馬寶、摩尼寶(如意寶珠)、玉女寶( 美麗賢德的后妃)、主藏臣寶(掌管財寶的大臣)、主兵臣寶(掌管軍隊的大臣)。
  • 具足:圓滿、完整無缺,常用於形容德行、資糧、眷屬等皆無所缺。
  • 勇健:指身心強壯、勇敢有力,為世間善男子之德。
  • 四海:古代中國用語,泛指天下、世界。
  • 以法調伏:以佛法教化、調和、降伏眾生煩惱與惡性。

佛告比丘:「我自憶宿 命,長夜修福,得諸勝妙可愛果報之事。曾 於七年中,修習慈心,經七劫成壞,不還此 世。七劫壞時生光音天,七劫成時還生梵 世,空宮殿中作大梵王,無勝、無上,領千 世界。從是已後,復三十六反,作天帝釋。復 百千反,作轉輪聖王,領四天下,正法治化, 七寶具足,所謂輪寶、象寶、馬寶、摩尼寶、玉女 寶、主藏臣寶、主兵臣寶;千子具足,皆悉勇健; 於四海內,其地平正,無諸毒刺,不威、不迫, 以法調伏。

118
白話直譯
灌頂王法有八萬四千龍象,皆以眾寶莊嚴而裝飾,寶網覆
蓋其上,建立寶幢,布薩象王最為導首,於早晨與傍晚兩時在殿前集合。我當時心中思惟:『這大群大象,每天來回踐踏,殺害無
數眾生,願這四萬二千頭大象百年才出現一次。』就如所願,在八萬四千頭象中,有四萬二千頭象每隔一百年才會出現一次。
白話口語化新譯
灌頂王法有八萬四千頭龍象,都用各種珍寶裝飾,頭上罩
著寶網,還豎立寶幢。布薩象王走在最前面,每天早晚兩次都會在大殿前集合。那時我心裡想:『這麼多大象每天來回兩趟,踩死了無數
生命,我希望這四萬二千頭大象一百年才出現一次。』。就像所希望的,在八萬四千頭大象當中,有四萬二千頭大象每隔一百年會出現一次。
法義解析
  • 本句描述灌頂王法的莊嚴威儀,以八萬四千龍象象徵法門廣大無量,眾寶莊嚴、寶網、寶幢等展現法會
    殊勝與莊嚴。
    布薩象王為導首,顯示領眾修行、秩序井然,朝晡二時集會,表法門恆常、修行不輟。

  • 此句表達發心者對眾生苦難的悲憫,見大象群頻繁往來踐踏眾
    生,生起願望希望減少災害,顯示慈悲心與護生意願。

  • 本句以象群為喻,說明眾多之中僅有部分能於長遠時節現前,
    暗示稀有難遇、因緣成熟方能得見,呼應修行或法會中難得之機緣。

名相註解
  • 灌頂王法:指灌頂法會或灌頂儀軌中所展現的王者法度與莊嚴。
  • 八萬四千:佛教常用以表示法門無量,非實指數目。
  • 龍象:比喻大力、大德之眾,象徵修行者或護法眾。
  • 寶網:以珍寶編織的網,象徵莊嚴與護持。
  • 寶幢:裝飾用的寶幢,象徵勝利與尊貴。
  • 布薩象王:布薩日領眾之象王,比喻領眾修行的上首。
  • 朝、晡二時:指早晨與傍晚,佛教常用以表修行定時。
  • 大群象:指數量極多的大象群,為本段敘述災害主體。
  • 四萬二千象:具體數量,強調災難規模。
  • 百年一來:願望其出現頻率大幅降低,以減少殺害。
  • 八萬四千象:數目象徵極多,常用以表法門、眾生等無量義。
  • 百年一至:指極為稀有、難得的時機。

「灌頂王法有八萬四千龍象, 皆以眾寶莊嚴而挍餝之,寶網覆上,建 立寶幢,布薩象王最為導首,朝、晡二時自 會殿前。我時念言:『是大群象,日日再反 往來,蹈殺眾生無數,願令四萬二千象百 年一來。』即如所願,八萬四千象中,四萬二 千象百年一至。

119
白話直譯
灌頂王法還有八萬四千匹馬,也都用純金製作馬具,並覆蓋金網,由婆羅馬王在前引領。
白話口語化新譯
灌頂王法還有八萬四千匹馬,每匹馬都配備純金馬具,並覆蓋金網,由婆羅馬王在前引領。
法義解析
  • 本句描述灌頂王法的威儀與莊嚴,八萬四千匹馬象徵法門無量
    ,純金馬具與金網顯示法會的殊勝與尊貴,由婆羅馬王領導,表現法會秩序與尊者的引導地位。

名相註解
  • 婆羅馬王:應為特定尊名,可能指婆羅門出身的王者或領導者。

「灌頂王法復有八萬四千 匹馬,亦以純金為諸乘具,金網覆上,婆 羅馬王為其導首。

120
白話直譯
灌頂王法有八萬四千種寶車,分為金車、銀車、琉璃車、頗梨車四類,以獅子、老虎、豹子皮和各色欽
婆羅作為覆蓋和襯裡,跋求毗闍耶難提音聲的車作為領頭。
白話口語化新譯
灌頂王法有八萬四千種寶車,包括金車、銀車、琉璃車、頗梨車,還有用獅子、老虎、豹子皮和各種顏
色的欽婆羅布做成的車蓋和襯裡,並以發出跋求毗闍耶難提音聲的車作為領頭車。
法義解析
  • 本句描述灌頂王法莊嚴威儀,八萬四千寶車象徵法門無量,車
    輛材質與裝飾展現法會殊勝與尊貴。
    導首之車發出特定音聲,表徵法音先導、引領眾生入法門。

名相註解
  • 寶車:象徵法門或教法的載體,具莊嚴意涵。
  • 欽婆羅:印度名貴布料,常用於佛教經典中作為莊嚴之物。
  • 跋求毗闍耶難提:音譯梵語,為特定車名或音聲,具象徵意義。

「灌頂王法有八萬四千四 種寶車,所謂金車、銀車、琉璃車、頗梨車,師子、 虎、豹皮、雜色欽婆羅以為覆襯,跋求毗闍 耶難提音聲之車為其導首。

121
白話直譯
灌頂王統治八萬四千座城,安穩富足快樂,百姓興盛,拘舍婆提城居首位。
白話口語化新譯
那個時候,灌頂王治理著八萬四千座城市,國土安定、生
活富足快樂,人民繁榮興旺,其中以拘舍婆提城為首都。
法義解析
  • 本句描述灌頂王的統治範圍廣大,國家安定、人民安樂,並以
    拘舍婆提城為首都,展現理想王者治世的太平盛況,為後文佛法弘傳提供社會背景。

名相註解
  • 灌頂王:古印度王名,象徵受灌頂加持而得王位的君主。
  • 拘舍婆提城:古印度重要城市,為佛陀時代著名都城之一。

「灌頂王法領 八萬四千城,安隱豐樂,人民熾盛,拘舍婆 提城而為上首。

122
白話直譯
灌頂王法有八萬四千四種宮殿,所謂金、銀、琉璃、頗梨、摩尼琉璃,由訶為最上。
白話口語化新譯
灌頂王法有八萬四千四種不同的宮殿,包括金、銀、琉璃
、頗梨、摩尼琉璃等,其中以由訶為最尊貴。
法義解析
  • 本句描述灌頂王法所具備的宮殿種類繁多,象徵法門廣大無量
    ,並以由訶為最殊勝,顯示法義層次與莊嚴次第。

名相註解
  • 金、銀、琉璃、頗梨、摩尼琉璃、由訶:皆為佛教經典中常見的寶物名,象徵莊嚴與殊勝。
  • 由訶:寶石名,於本句為諸寶之最上。

「灌頂王法有八萬四千四種 宮殿,所謂金、銀、琉璃、頗梨、摩尼琉璃,由訶而 為上首。

123
白話直譯
比丘!灌頂王法有八萬四千四種寶床,所謂金、銀、琉璃、頗梨
,種種繒褥、氍氀、毾㲪、迦陵伽臥具鋪設其上,並安置丹枕。
白話口語化新譯
出家修行人啊!灌頂王法擁有八萬四千四種寶床,就是用金、銀、琉璃、
頗梨等寶物製成,各種華麗的織錦、氍氀、毾㲪和迦陵伽臥具鋪在上面,還放上紅色的枕頭。
法義解析
  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,開啟教誡語氣,顯示佛陀
    即將針對僧團成員給予指導或開示。

  • 本句描述灌頂王法所具備的無量莊嚴寶床,象徵法門圓滿、福
    德具足,並以多種珍寶與華麗臥具表現法界莊嚴與殊勝。

名相註解
  • 寶床:以珍寶製成的床榻,象徵尊貴與莊嚴。
  • 金、銀、琉璃、頗梨:四種寶物,分別象徵不同的珍貴材質。
  • 繒褥:絲織品與墊褥。
  • 氍氀:毛織地毯。
  • 毾㲪:毛氈或厚毯。
  • 迦陵伽臥具:印度名貴臥具。
  • 丹枕:紅色枕頭,象徵莊嚴。

「比丘!灌頂王法有八萬四千四種寶 床,所謂金、銀、琉璃、頗梨,種種繒褥、氍氀、毾㲪、 迦陵伽臥具以敷其上,安置丹枕。

124
白話直譯
再者,比丘!灌頂王法還有八萬四千四種衣服,所謂迦尸細衣、芻摩衣、頭鳩羅衣、拘沾婆衣。
白話口語化新譯
接下來,諸位比丘!灌頂王法還有八萬四千四種不同的衣服,包括迦尸細衣、芻摩衣、頭鳩羅衣和拘沾婆衣。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,用以引出下段教法,呼喚比丘注意聽受,預示接續將有重要法義宣說。

  • 本句說明灌頂王法具備極多種類的衣服,象徵法門或修行資具
    的多樣,並列舉其中四種具名衣服,顯示法門豐富與莊嚴。

名相註解
  • 迦尸細衣:產自迦尸國的細緻衣物,為古印度名貴布料。
  • 芻摩衣、頭鳩羅衣、拘沾婆衣:皆為古印度不同產地或材質的衣服名,象徵多樣法門或修行資具 。

「復次,比 丘!灌頂王法復有八萬四千四種衣服,所謂 迦尸細衣、芻摩衣、頭鳩羅衣、拘沾婆 衣。

125
白話直譯
再者,比丘!灌頂王法有八萬四千玉女,所謂剎利女、似剎利女,更何況其他女子。
白話口語化新譯
接下來,諸位比丘!灌頂王的法會中有八萬四千位玉女,包括剎利族的女子、
類似剎利族的女子,更不用說還有其他各類女子。
法義解析
  • 本句為佛陀轉換話題或進一步開示時的常用語,表示將繼續闡述教法,呼喚比丘注意聆聽。

  • 本句描述灌頂王法會中有眾多玉女,強調其成員多元,並以剎利女及其相似者為例,顯示法會規模宏大
    與包容性。
    此處未特別強調玉女的修行地位,而是以數量與種類彰顯法會的莊嚴與殊勝。

名相註解
  • 玉女:指美貌且具德行的女子,常作為法會侍者或象徵莊嚴。
  • 剎利女:剎利為印度四姓之一,屬王族或武士階級,剎利女即其女性成員。

「復次,比丘!灌頂王法有八萬四千玉女, 所謂剎利女、似剎利女,況復餘女。

126
白話直譯
再者,比丘!灌頂王法有八萬四千種飲食,各種味道齊全。比丘!八萬四千玉女之中,只用一人作侍者;八萬四千件寶衣,只穿一件衣服;八萬四千張寶床,只睡一張床;八萬四千座宮殿,唯獨安住於一座宮殿;八萬四千座城池,僅居住於一城,名為拘舍婆提;八萬四千輛寶車,只乘一輛,名叫毘闍耶難提瞿沙,出城遊覽;八萬四千匹寶馬,僅騎一匹,名為婆羅訶,毛尾為紺色;八萬四千頭龍象,唯乘一頭名布薩陀的象,出城遊觀。
白話口語化新譯
接下來,諸位比丘!灌頂王法中有八萬四千種飲食,所有味道都很豐富齊全。出家修行人們!在八萬四千位玉女當中,只選一人來作侍奉的侍者;雖然有八萬四千件珍貴的衣服,卻只穿著其中一件;雖然有八萬四千張寶床,實際上只睡在其中一張;雖然有八萬四千座宮殿,卻只住在其中一座;有八萬四千座城市,但只住在一座城市,這座城市叫做拘舍婆提;有八萬四千輛寶車,但他只乘坐其中一輛,這輛車名叫毘闍耶難提瞿沙,然後出城遊觀。有八萬四千匹寶馬,但只騎其中一匹,這匹馬名叫婆羅訶,牠的毛和尾巴都是深青色。有八萬四千頭龍象,但只騎著一頭名叫布薩陀的象,離開城外遊覽。
法義解析
  • 本句為佛陀轉述教法時的起首語,用以引出下段法義,提醒僧團注意接續的教誨內容。

  • 本句描述灌頂王法所具備的飲食種類極多,象徵法門圓滿、資
    糧豐足,能滿足眾生不同根機與需求,體現法義的廣大與圓滿。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表明教法對象為比丘,強調僧團修行者的身分與責任。

  • 此句強調在眾多玉女中僅選一人作為給侍,顯示稀有、殊勝或
    專一的意涵,可能用以襯托主體的尊貴或特殊因緣,並非數量多即為殊勝,重在質與專屬。

  • 此句強調雖擁有無數珍寶衣服,實際只取所需一件,表現出知
    足、簡樸、不貪著物質的修行精神,契合佛教對於節制欲望與淡泊財物的教導。

  • 此句以大量寶床象徵世間種種資具、福報,強調即使擁有無數
    資財,實際所需極少,意在顯示知足、簡樸與不貪著的修行精神。

  • 此句強調雖有無數宮殿,實際只安住於一處,寓意眾多選擇中
    專注一心,或象徵法門雖多,修行須專注於一法。
    亦可表現出對境界的自在與不執著。

  • 此句描述眾多城市中,實際只居住於名為拘舍婆提的一城,突
    顯地理集中與特殊性,為敘述佛陀或聖眾活動地點的背景交代。

  • 此句描述主角雖有無數珍貴寶車,卻僅選擇乘坐一輛名為毘闍耶難提瞿沙的車出城遊觀,顯示對物質的
    超然態度與選擇的意義,亦可能象徵修行者雖具多種資糧,終須專一精進。

  • 此句描述眾多寶馬中僅選擇一匹名為婆羅訶的馬作為乘騎,強
    調選擇的殊勝與獨特,並以毛尾紺色彰顯其非凡。
    此處未見特殊法義,屬敘述性經文。

  • 此句描述眾多龍象中,僅選擇一頭名為布薩陀的象作為乘騎,
    象徵在眾多選擇中專一而行,並出城觀察世間,體現修行者觀照外境、離塵出世的意涵。

名相註解
  • 飲食:此處象徵法味、法供養,並非僅指世間食物。
  • 給侍:指侍奉、照料尊貴者的侍者。
  • 寶衣:珍貴的衣服,象徵世間財物。
  • 宮殿:此處象徵殊勝境界或修行所依之處。
  • 拘舍婆提:古印度著名城市,為佛教經典中常見地名,現多認為位於今尼泊爾境內。
  • 毘闍耶難提瞿沙:應為專有名詞,指特定寶車名稱,音譯未見於常見佛典,需依本經語境理解。
  • 婆羅訶:音譯馬名,具特別象徵意義,原文未詳。
  • 紺色:深青色,佛典常用以形容莊嚴、殊勝。
  • 布薩陀:專有名詞,為此象之名,應保留音譯。

「復次,比丘! 灌頂王法有八萬四千飲食,眾味具足。比 丘!八萬四千玉女中,唯以一人以為給侍; 八萬四千寶衣,唯著一衣;八萬四千寶床,唯 臥一床;八萬四千宮殿,唯處一殿;八萬四 千城,唯居一城,名拘舍婆提;八萬四千寶 車,唯乘一車,名毘闍耶難提瞿沙,出城遊 觀;八萬四千寶馬,唯乘一馬,名婆羅訶,毛 尾紺色;八萬四千龍象,唯乘一象,名布 薩陀,出城遊觀。

127
白話直譯
比丘!這是什麼樣的業報,能獲得如此威德自在呢?這是三種業報,哪三種?第一是布施,第二是調伏,第三是修道。比丘應當知道,凡夫染著五欲,永無厭足,聖人智慧圓滿,而常知足。比丘!一切諸行,過去已盡滅、過去變易,那些自然形成的眾多事物及其名稱,皆悉磨滅。因此,
比丘!永遠止息一切有為法,生起厭離,斷除貪欲,證得解脫。比丘!色是常嗎?無常?
白話口語化新譯
出家修行人啊!這是什麼因果報應,才能得到這樣的威德與自在呢?這裡說的是三種業報,哪三種呢?第一是布施,第二是調伏自心,第三是修習正道。比丘們要知道,普通人總是執著於五欲,永遠不會感到滿
足;而聖者即使智慧圓滿,卻總是知足常樂。出家修行人啊!所有的行為和現象,過去都已消失、改變,那些本來存在
的各種事物和它們的名稱,也都完全消逝了。所以啊,
各位比丘!徹底止息一切造作,對世間生起厭離,斷除貪欲,最終得到解脫。出家修行人啊!色這個東西是永恆不變的嗎?這是無常嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用於開示教法或引導修
    行,顯示佛陀與弟子間的教誨關係。

  • 本句詢問導致現前威德自在的因緣果報,強調一切威德自在皆
    由過去所造善惡業因所感,符合因果報應的佛教根本教義。

  • 本句指出將要說明三種業報,為後文鋪陳分類,強調業報有多種差別,需分別理解其內容。

  • 本句列舉三項修行要點:布施為利他之行,調伏為自我身心的
    調整與降伏煩惱,修道則指依正法實踐修行,三者為修學佛法的重要基礎。

  • 本句對比凡夫與聖人的心態:凡夫因貪著五欲而無止境地追求,難以滿足;聖人雖已具足智慧,卻能安
    於現狀,知足少欲,顯示修行的重點在於內心的知足與解脫。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示教誡、開示即將展開
    ,強調聽法對象為比丘,提醒其專注聽受佛法。

  • 本句強調一切有為法(諸行)皆無常,過去的行為與現象終將
    滅盡、變化,連帶自然形成的各種事物及其名稱也都會消失,顯示世間萬法無常、無有常住。

  • 本句為佛陀總結前文教義,呼喚比丘注意接下來的重要開示,具有承上啟下的作用。

  • 本句強調修行者應徹底止息一切有為造作,生起對世間的厭離
    心,斷除貪欲等煩惱,最終證得解脫。
    此處『諸行』指一切有為法,『厭離』與『斷欲』為出離心與斷除煩惱
    的實踐,『解脫』為修行的究竟目標。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接呼喚,標誌教誡即將展開,強調
    聽法對象為比丘,顯示僧團修行者在佛法傳承中的核心地位。

  • 此句是在探問『色』這一法是否具有恆常不變的性質,屬於對
    法性無常的檢驗,強調色法並非恆常,為破除常見之疑。

  • 本句為對無常法的提問,旨在確認現象是否具備無常性質,強
    調一切法皆變化不居,無有常住。

名相註解
  • 業報:指眾生依所造善惡業而感得的果報。
  • 威德自在:指具足威嚴德行,身心及外境皆能自主無礙。
  • 布施:施捨財物、法義或無畏,為六度之一,強調利他。
  • 調伏:調御、降伏自心煩惱,使心安住正道。
  • 修道:修習佛法正道,實踐解脫之路。
  • 五欲:色、聲、香、味、觸,世間感官享樂的五種對象。
  • 凡夫:未證聖果的普通人,尚未離煩惱者。
  • 聖人:已證得聖果、斷除煩惱的修行人。
  • 智慧成滿:智慧圓滿具足,已達究竟覺悟。
  • 知足:對現有狀況感到滿足,不生貪求。
  • 變易:指事物隨時間推移而變化不居。
  • 名稱:指對事物的命名、標識。
  • 厭離:對世間生起厭倦、出離之心。
  • 斷欲:斷除貪欲等煩惱。

「比丘!此是何等業報,得如 是威德自在耶?此是三種業報,云何為三? 一者布施,二者調伏,三者修道。比丘當知, 凡夫染習五欲,無有厭足,聖人智慧成滿, 而常知足。比丘!一切諸行,過去盡滅、過去 變易,彼自然眾具及以名稱,皆悉磨滅。是故, 比丘!永息諸行,厭離、斷欲、解脫。比丘!色為 常?無常?」

128
白話直譯
比丘對佛說:「無常。」世尊!
白話口語化新譯
那時比丘對佛陀說:「一切都是無常的。」。世尊!
法義解析
  • 本句表達比丘向佛陀陳述「無常」這一佛教核心教義,指出一
    切法皆變化不居,無有常住,為修行觀照的根本要義。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

比丘白佛言:「無常。世尊!」

129
白話直譯
如果是無常的,這是痛苦嗎?
白話口語化新譯
如果一切都是無常的,那這是不是就代表是苦呢?
法義解析
  • 本句探問無常與苦的關聯,強調因為事物無常,故帶來不安與
    苦惱,為佛教基本苦諦教義的提問方式。

「若無常 者,是苦耶?」

130
白話直譯
比丘向佛陳述:「這是痛苦。世尊!
白話口語化新譯
比丘對佛說:「這就是苦。」。世尊!
法義解析
  • 本句表明比丘對佛陀陳述自身對苦的認知,強調對「苦」的直
    接體會與承認,為佛教四聖諦中「苦諦」的基礎認識。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或回應時使用。

比丘白佛言:「是苦。世尊!」

131
白話直譯
比丘!如果是無常、痛苦,是會變化的法,聖弟子還會在其中認為有我、異我、或與我相在嗎?
白話口語化新譯
出家修行人們!如果這些法是無常又帶來痛苦,會不斷變化,聖弟子還會
在其中執著有『我』、『不是我』或『與我相關』嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,標誌教法即將宣說,提醒
    聽者專注聆聽。
    『比丘』在本經語境中指受具足戒、依佛法修行的男性出家人。

  • 本句強調無常與苦的法性,指出一切法皆變易不住,聖弟子已
    知此理,故不再於諸法中執著有我、異我或與我相關的實體,破除我見,契入無我正見。

「比 丘!若無常、苦,是變易法,聖弟子寧復於中 計我、異我、相在不?」

132
白話直譯
比丘對佛說:「不是,世尊!」
白話口語化新譯
比丘回答佛陀:「不是這樣的,世尊!」
法義解析
  • 本句為比丘對佛陀的回應,明確否定佛陀所問之事,展現弟子
    與佛陀間的問答互動,體現僧團中討論法義的真誠態度。

比丘白佛:「不也,世尊!」

133
白話直譯
如是受、想、行、識,是恆常的,還是無常的。
白話口語化新譯
那麼,像這樣的受、想、行、識,是永遠不變的,還是會變化無常的呢?
法義解析
  • 本句探問受、想、行、識這四蘊的本質,是恆常不變還是會生
    滅變化,旨在引導思考五蘊無常的佛法核心觀念,破除對自性常住的執著。

「如是受、想、行、識,為常、為無常。」

134
白話直譯
比丘對佛說:「無常。」世尊!
白話口語化新譯
比丘對佛說:「一切都是無常的。」。世尊!
法義解析
  • 本句指出比丘向佛陳述「無常」這一佛教核心教義,強調世間
    一切法皆變化不居,無有常住,為修行觀照的根本要義。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

比丘白佛言: 「無常。世尊!」

135
白話直譯
如果是無常的,是否就是痛苦?
白話口語化新譯
如果一切都是無常的,那是不是就意味著痛苦呢?
法義解析
  • 本句探問無常與苦之間的關聯,旨在引導思考:凡是變化無常
    的事物,是否必然帶來苦受,為後續佛法苦諦的論證鋪墊。

「若無常者,是苦耶?」

136
白話直譯
比丘對佛說:這是苦。世尊!
白話口語化新譯
比丘對佛說:這就是苦。世尊!
法義解析
  • 本句表達比丘對佛陳述現前的苦,直接認知並承認苦的存在,
    是佛教四聖諦中「苦諦」的基本認識,為修行觀察苦集滅道的起點。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

比丘白佛言: 「是苦。世尊!」

137
白話直譯
比丘!如果是無常、苦,是變易法,聖弟子還會在其中計我、異我、相在嗎?
白話口語化新譯
諸位比丘!如果這些法是無常又帶來痛苦,會變化不定,聖弟子還會
在其中執著有我、不是我、或與我有關嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用於開示法義或教誡時
    ,顯示佛陀與弟子間的教導關係。

  • 本句指出,對於無常、苦、會變化的法,已證聖果的弟子不會
    再執著於『我』、『異我』或『與我相關』等錯誤見解,強調破除我執是解脫的關鍵。

「比丘!若無常、苦,是變易法,聖弟 子寧復於中計我、異我、相在不?」

138
白話直譯
比丘回答佛陀:「不是的,世尊!」
白話口語化新譯
比丘對佛陀說:「不是這樣的,世尊!」
法義解析
  • 比丘以恭敬語回應佛陀,明確否定佛陀所問之事,展現僧團對佛陀問答的如實與尊重。

比丘白佛: 「不也,世尊!」

139
白話直譯
佛告比丘:「一切色,無論過去、未來、現在,內、外,
粗、細,善、惡,遠、近,這一切都不是我,不是與我分離的東西,也不是與我同時存在的東西。」如是受、想、行、識,無論過去、未來、現在,內或外,
粗或細,好或醜,遠或近,這一切都不是我,也不是與我完全不同,也不是與我共存。比丘!對色身應生厭離、厭棄、遠離欲望、獲得解脫。如是對於受、想、行、識,應當生起厭離、離欲、得解脫
,並具足解脫知見:『我之生已盡,梵行已立,所作已作,自知不再受後有。』
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「所有的色法,不管是過去、未來還是現在,無論是內在或外在,粗的、細的、好的
、壞的、遠的、近的,這一切都不是我,也不是和我分開的東西,也不是和我同時存在的東西。」。像這樣的受、想、行、識,不管是過去、未來還是現在,不論是內在或外在,粗或細、美或醜、遠或近
,這一切都不是我,也不是和我完全不同,也不是和我混在一起。諸位比丘!對於色身,應該生起厭離、厭棄、遠離貪欲,最終得到解脫。對於受、想、行、識這四種心的活動,應該生起厭離、遠離欲望,獲得解脫,並且清楚知道:『我的生
死已經結束,清淨修行已經完成,該做的都已經做完,自己明白不會再有未來的輪迴。』
法義解析
  • 本句闡明「色」無論時空、性質、內外、好壞等差別,皆非真我,亦非與我分離或共存,破除對色法的
    我執,強調無我見,為原始佛教教義中「五蘊非我」的重要論述。

  • 本句強調五蘊(受、想、行、識)無論時間、空間、性質如何
    差異,皆非真我,亦非與我對立或融合,破除對五蘊的我執,顯示無我法義。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示接下來將有教誡或開
    示,屬於經典中常見的呼語用法。

  • 本句強調對於色身(物質身體)應生起厭離心,進而斷除對色
    身的貪著與欲望,最終達到解脫。
    這是修行中對五蘊之一『色』的正確觀照態度,提醒行者不應執著於身體與
    感官享受,應以智慧觀察其無常、苦、無我,從而生起出離心。

  • 本句說明對於五蘊中的受、想、行、識,應生厭離與離欲,進而證得解脫,並以智慧確知生死已盡、清
    淨梵行已成、所作皆辦,自知不再受後有,體現究竟解脫的境界。

名相註解
  • 解脫知見:證得解脫後的智慧與自知。

佛告比丘:「諸所有色,若過去、若 未來、若現在,若內、若外,若麤、若細,若好、若 醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、不相在。 如是受、想、行、識,若過去、若未來、若現在,若內、 若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一 切非我、不異我、不相在。比丘!於色當生 厭離、厭、離欲、解脫。如是於受、想、行、識,當生 厭、離欲、解脫,解脫知見:『我生已盡,梵行已 立,所作已作,自知不受後有。』」

140
白話直譯
當時,那位比丘聽到佛陀所說,心中歡喜踴躍,頂禮後離去。常常思念土團的譬喻,專心教導,在安靜的地方獨自修行,勤奮思考,不放逸地安住;所以善男子剃除鬚髮,正信非家,出家學道,為究竟無上
梵行,見法自知身作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』
白話口語化新譯
那個時候,那位比丘聽了佛陀的開示,非常歡喜,向佛頂禮後離開了。時時憶念土團的譬喻,依教導,在安靜的地方獨自修行,努力思惟,安住於不放逸。因此,善男子剃去鬍鬚頭髮,懷著正確信心離開家庭,出
家修學佛道,是為了追求最究竟無上的清淨梵行,親自見到真理、親身證得:『我的生死輪迴已經結束,清淨
梵行已經建立,該做的都已完成,自己明白不再有未來的生死。』
法義解析
  • 本句描述比丘聽聞佛陀說法後,生起歡喜心,恭敬頂禮並離去
    ,體現聞法得益、恭敬三寶的修行態度。

  • 本句強調修行者應常憶念土團譬喻,依教導於寂靜處獨自精進
    思惟,持續安住於不放逸,體現修行的專注與自律。

  • 本句說明出家修道的根本目的,是為了證得究竟解脫,親證生
    死已盡、梵行圓滿,達到不再受後有(未來生死)的境界,強調自知自證的重要性。

名相註解
  • 作禮:合掌或頂禮以表恭敬。
  • 土摶譬:以土團為喻,常用於說明身心無常、可塑性或修行觀照之義。
  • 教授:指佛陀或師長的教誨、指導。
  • 靜處:遠離喧囂、適合修行的安靜場所。
  • 不放逸:指精進修行,不懈怠、不隨意放縱。
  • 善男子:指具足信心、發心修行的男子,為佛經常用稱謂。
  • 剃除鬚髮:象徵出家捨俗,斷除世緣。
  • 正信非家:以正信心離開家庭,投入出家生活。
  • 見法自知身作證:親見佛法真理,親身體證,不依他人。
  • 生已盡:生死輪迴已斷。

時,彼比丘聞 佛所說,踊躍歡喜,作禮而去。常念土摶譬 教授,獨一靜處,精勤思惟,不放逸住;不放 逸住已:「所以善男子剃除鬚髮,正信非家, 出家學道,為究竟無上梵行,見法自知身作 證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知 不受後有。』」

141
白話直譯
當時,那位尊者也自己明白佛法,心獲得解脫,成為阿羅漢。
白話口語化新譯
那個時候,那位尊者也親自證知佛法,內心得到解脫,證得阿羅漢果。
法義解析
  • 本句描述尊者於當下自證佛法真理,內心徹底解脫煩惱,圓滿
    成就阿羅漢果位,顯示修行至究竟解脫的過程與成果。

名相註解
  • 自知法:親自證悟佛法真理,非僅理論理解。

時,彼尊者亦自知法,心得解 脫,成阿羅漢。

(二六五)

143
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親耳聽佛陀說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容是由
    佛弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

144
白話直譯
某時,佛住於阿毘陀處的恆河旁。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在阿毘陀地方的恆河邊。
法義解析
  • 本句交代說法時地,表明佛陀在阿毘陀處的恆河岸邊弘法,為後文教法鋪陳因緣背景。

名相註解
  • 阿毘陀處:地名,具體位置未詳,為佛陀當時駐錫之地。
  • 恒河:印度大河,佛教經典常見聖地。

一時,佛住阿毘陀處恒河 側。

145
白話直譯
那時,世尊告諸比丘:「譬如恒河大水暴起,隨流聚集泡
沫,有明眼的士夫能夠如實觀察、分別其本質;仔細觀察分別時,無所有,無牢,無實,無有堅固。為什麼呢?那堆泡沫裡沒有堅實的東西。如是所有的色法,無論是過去、未來、現在,無論是內在、外在,無論是粗糙、細緻,無論是美好、醜陋,無論是遙遠、接近。比丘!仔細觀察並思惟分別,無所有、無牢、無實、無有堅固,
如病、如癰、如刺、如殺,無常、苦、空、非我。為什麼呢?色法本無堅實性。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「就像恆河水暴漲時,水流
中聚集起泡沫,有眼力的人會仔細觀察、分辨這些泡沫;當你細心觀察和分析時,會發現一切都沒有實有、沒有穩
固、沒有真實、也沒有堅固不變的東西。這是為什麼呢?那團泡沫裡面,其實沒有什麼實在的東西。所有這些色法,不論是過去、未來還是現在,不論是內在
或外在,粗或細,美或醜,遠或近,都包括在內。出家修行人啊!細心觀察與思考時,會發現一切都沒有實體、沒有依靠、
沒有真實、沒有堅固,就像疾病、膿瘡、刺痛、殺害一樣,都是無常、痛苦、空無、不是我。這是為什麼呢?因為色法本身沒有堅固真實的本質。
法義解析
  • 本句以恆河水暴漲、泡沫聚集為喻,說明世間現象如泡沫般虛
    幻不實,需以智慧觀察、分辨其本質,強調觀照無常與無我。

  • 本句強調透過如實觀察(諦觀)諸法,能體會到一切法皆無自
    性,無有真實、堅固、牢靠的存在,符合原始佛教對諸行無常、無我、空性的根本見解。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 此句以泡沫為喻,說明現象界如泡沫般虛幻,內無實體,提醒
    眾生莫執著於表象,應觀察一切法無堅實自性。

  • 本句總攝一切色法,強調色法無論時間(過去、未來、現在)、空間(內、外)、性質(麁、細、好、
    醜、遠、近)皆無遺漏,為後續觀察色法無常、無我等法義鋪墊基礎。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接呼喚,開啟教誡或說法,強調聽
    法對象為比丘,顯示僧團修行者在佛法傳承中的重要地位。

  • 本句強調以正確觀察與思惟,洞察諸法本質皆無自性、無堅實、無常苦空非我,並以病、癰、刺、殺等
    譬喻,顯示世間法皆不可靠、易壞敗,應生厭離心,進而修習無我與空義。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法
    義的原因,強調教義的合理性與因果關聯。

  • 本句指出色法(物質現象)本質上缺乏堅固與實在性,說明色
    法無常、變化不居,並非真實不變的存在,強調對色法不可執著為實有。

名相註解
  • 諦觀:指如實觀察、審慎分別諸法的本質。
  • 無所有:無自性、無實體存在。
  • 無牢:無穩固、不可依靠。
  • 無實:無真實本體。
  • 無有堅固:無堅實不壞之性。
  • 聚沫:比喻現象界的虛妄不實。
  • 麁、細:分別指色法的粗重與微細層次。
  • 好、醜:指色法的悅意與不悅意相。
  • 內、外:內指自身,外指外境。
  • 遠、近:指空間上的距離差異。
  • 如病、如癰、如刺、如殺:以病痛、膿瘡、刺傷、殺害等譬喻世間法之苦與危險。
  • 堅實:堅固真實、不變動的本質。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如恒河大水暴 起,隨流聚沫,明目士夫諦觀分別;諦觀分別 時,無所有、無牢、無實、無有堅固。所以者何? 彼聚沫中無堅實故。如是諸所有色,若過 去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若好、 若醜,若遠、若近。比丘!諦觀思惟分別,無所有、 無牢、無實、無有堅固,如病、如癰、如刺、如殺, 無常、苦、空、非我。所以者何?色無堅實故。

146
白話直譯
諸比丘!就像大雨中的水泡,一生一滅,明眼智者細心觀察,思考分別;在如實觀察與分別時,體會到一切法無自性、無所依、無真實、無堅固。為什麼呢?像那水泡沒有堅實。如是,比丘!一切感受,無論是過去、未來,還是現在,無論是內在、外在,無論粗糙、細緻,無論美好、醜陋,無論遙遠、接近。比丘!仔細觀察並思考分別。於審慎觀察思惟分別時,見一切法無所有、無牢、無實、
無有堅固,如同疾病、膿瘡、荊刺、殺害,皆無常、苦、空、非我。為什麼呢?因為所受之物本無堅實性,這才是真相。
白話口語化新譯
各位比丘!就像大雨裡的水泡,剛生起就消失,有智慧的人會仔細觀察、思考分辨這現象;當深入觀察和思考時,會發現一切都不存在、沒有依靠、
沒有真實性,也沒有什麼是堅固不變的。這是為什麼呢?因為那水泡本身就沒有堅固實體。就是這樣啊,比丘們!所有的感受,不管是過去、未來還是現在,不論是內心的
還是外在的,粗的細的、美的醜的、遠的近的,全都包括在內。出家修行人啊!用心觀察、思考並加以分辨。當我們細心觀察和思考時,會發現一切都沒有實體、沒有依靠、沒有真實、沒有堅固,就像疾病、膿瘡
、刺痛、殺害一樣,都是無常、痛苦、空無、不是自我。這是為什麼呢?因為所受的事物本身並不堅固,這就是事實。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示法義或
    教誡時的起首語,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句以水泡喻示世間諸法生滅無常,強調有智慧者應如實觀察
    、分辨諸法的生滅本質,從而體會無常與無我之理,增長正見。

  • 本句強調透過如實觀察與分別,能體會諸法皆無自性,無有實
    體與堅固性,顯示一切法皆是因緣所生、無常無我,破除對實有的執著。

  • 本句為經文常用提問語,承上啟下,引出後文解釋或論證,提示聽眾注意接下來的法義說明。

  • 本句以水泡為喻,說明一切法如水泡般虛幻不實,缺乏真實堅
    固的本質,強調世間現象的無常與不可執著。

  • 此句為佛陀確認前述教法或論述的正確性,強調所說內容即如
    實無誤,並直接呼喚比丘,提醒其專注聽受與實踐。

  • 本句總攝一切受,強調感受無論時間、空間、性質、好壞、遠
    近等差別,皆屬於『受』的範疇,為後續觀察受之無常、苦、無我等法義鋪墊基礎。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示教誡、開示即將展開
    ,強調聽法對象為比丘,提醒其專注聽受佛法。

  • 本句強調修行者需以審慎的態度觀察現象,透過思惟與分別,
    深入理解法義,避免粗略或妄下結論,屬於經典中常見的修學方法論。

  • 本句強調以正觀智慧審察諸法,見一切法皆無自性、無堅實、
    無可依靠,猶如病患等喻,顯示世間諸法皆無常、苦、空、非我,導向離執、破我見的修行要義。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述內容的因由。

  • 本句指出一切所受(感受、承受的現象)本質上缺乏堅實性,
    強調諸法無常、無自性,提醒修行者不應執著於所受之境。

名相註解
  • 明目士夫:指具備慧眼、能如實觀察事理的智者。
  • 思惟分別:深入思考、分辨諸法的因緣與性相。
  • 水泡:比喻世間諸法虛幻、無實體。
  • 如是:表示肯定、確實如此,常用於經典中作為結語或強調語。
  • 無牢、無實、無有堅固:皆指諸法不堅實、不可依靠。
  • 無堅實:表示缺乏真實、堅固不變的本質。

「諸比 丘!譬如大雨水泡,一起一滅,明目士夫諦觀 思惟分別;諦觀思惟分別時,無所有、無牢、無 實、無有堅固。所以者何?以彼水泡無堅實 故。如是,比丘!諸所有受,若過去、若未來、若 現在,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若 近。比丘!諦觀思惟分別。諦觀思惟分別時,無 所有、無牢、無實、無有堅固,如病、如癰、如刺、 如殺,無常、苦、空、非我。所以者何?以受無堅 實故。

147
白話直譯
各位比丘!譬如春末夏初,無雲無雨,日光正盛之時,野馬流動,明眼之士細心觀察,思考分別。如實觀察思惟分別時,無有實體,無所依靠,無真實性,無堅固不壞。為什麼?因為那野馬沒有堅實的基礎。如此,
比丘!一切的想法,無論是過去、未來或現在,無論是內在、外在,無論是粗糙、細緻,無論是美好、醜陋,無論是遙遠、接近。比丘!真實觀察思考分別。在仔細觀察與思惟分別的時候,見到一切法無所有、無牢
靠、無真實、無堅固,如同疾病、如同癰瘡、如同荊刺、如同殺害,無常、苦、空、非我。為什麼呢?因為想法沒有堅實本質。
白話口語化新譯
你們這些比丘們!就像在春末夏初,天空晴朗無雲無雨,正午陽光強烈時,
空中出現野馬現象,眼力好的人會細心觀察、思考並加以分辨。當深入觀察與思惟分別時,會發現一切都不存在、沒有依
靠、沒有真實性,也沒有什麼是堅固不變的。這是為什麼呢?因為那匹野馬本身就不堅固可靠。就是這樣,
比丘們!所有的想法,不管是過去、未來還是現在,不論是內心的
還是外在的,粗的、細的,好的、壞的,遠的、近的,全都包括在內。出家修行人啊!以真實的觀察來思考和分辨。當你細心觀察和思考時,會發現一切事物都沒有實體、沒有穩固、沒有真實、也不堅固,就像疾病、膿
瘡、刺痛或殺害一樣,都是無常、痛苦、空無、不是自我。這是為什麼呢?因為我們的想法本身並不真實堅固。
法義解析
  • 佛陀以『諸比丘』呼喚在場的出家弟子,開啟接下來的教誨,
    顯示教法針對僧團成員而說,強調僧伽在佛法傳承中的重要地位。

  • 本句以自然現象作比喻,說明在清明無雲、日光強烈時,空中
    會出現如野馬般流動的氣象,只有具備明辨力的人能夠細致觀察、分辨其本質,暗示修行者需具慧眼與細心,
    才能如實觀察諸法現象,分別其真偽與本質。

  • 本句強調透過如實觀察與思惟,能體會諸法皆無自性,無有實
    體、無所依止、無真實、無堅固,顯示一切法皆空,破除對實有的執著。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 本句以野馬為喻,說明其本質不堅實,暗指世間事物或煩惱本
    無實體、難以依靠,強調觀察事物本性時應見其虛妄不實。

  • 本句為佛陀對比丘們的直接呼喚與教示,承接前文,強調所說
    法義即如此,具有總結與囑咐之意。

  • 本句總攝一切『想』的範疇,強調無論時間、空間、性質、價值、距離等如何差別,皆屬於『想』的範
    圍,為後文觀照或分析『想』作鋪墊,顯示佛法對心識現象的全面觀察。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用以引起注意,準備宣
    說法義或教誡。
    『比丘』在本經語境中指受具足戒、專志修行的佛弟子。

  • 本句強調以如實觀察(諦觀)來進行內心的思惟與分別,意在
    培養正確的見解與智慧,避免妄想分別,契合佛法中重視如實知見的修行方法。

  • 本句強調透過如實觀察與思惟,能體悟一切法本無自性,缺乏實體與堅固性,猶如病患、癰瘡、荊刺、
    殺害般令人厭離,並具備無常、苦、空、非我的特質,導引修行者生起出離心與正見。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句指出『想』(心中的分別、認知)本質上是虛妄不實,無
    有堅固自性,強調對諸法的認知不可執為實有,應觀其如幻如化,從而破除對『想』的執著。

名相註解
  • 野馬:指空中因熱氣流動而產生的閃爍現象,佛典常用以比喻虛幻不實的現象。
  • 過去、未來、現在:三世,涵蓋時間上的一切。
  • 麤、細:指粗略與細微的分別。

「諸比丘!譬如春末夏初,無雲、無雨,日 盛中時,野馬流動,明目士夫諦觀思惟分 別;諦觀思惟分別時,無所有、無牢、無實、無有 堅固。所以者何?以彼野馬無堅實故。如是, 比丘!諸所有想,若過去、若未來、若現在,若內、 若外,若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近。比丘! 諦觀思惟分別。諦觀思惟分別時,無所有、無 牢、無實、無有堅固,如病、如癰、如刺、如殺,無 常、苦、空、非我。所以者何?以想無堅實故。

148
白話直譯
諸比丘!就像眼明的工匠想找堅固木材,手拿鋒利斧頭,走進山林,看見一棵高大筆直的芭蕉樹,就砍下樹根,斬去樹頂,一層層剝開葉子,完全沒有堅實的部分,細心觀察思考分辨。仔細觀察並思考分別時,沒有所有、沒有牢固、沒有真實,沒有堅固。為什麼呢?因為那芭蕉沒有堅實的本質。正是如此,比丘!一切行法,無論過去、未來、現在,
無論內、外,粗、細,好、醜,遠、近。比丘!仔細觀察並思考分別。於審慎觀察思惟分別時,見一切法無所有、無牢、無實、
無有堅固,如病、如癰、如刺、如殺,皆無常、苦、空、非我。為什麼呢?因為那些行為沒有堅固實在的緣故。
白話口語化新譯
各位比丘!就像一個眼力好的工匠想找堅硬的木材,拿著鋒利的斧頭
走進山林,看到一棵又高又直的芭蕉樹,就砍下樹根、斬掉樹頂,一層層剝開葉子,結果發現裡面完全沒有堅
固的部分,於是仔細觀察、思考和分辨。當我們深入觀察與思考時,會發現一切都沒有真正的擁有
、沒有穩固、沒有真實存在,也沒有什麼是堅固不壞的。這是為什麼呢?因為那棵芭蕉沒有堅固的實體。沒錯,就是這樣,比丘們!所有的行法,無論是過去、未來還是現在,
不管是內在
或外在,粗糙或細微,好的或壞的,遠的或近的。諸位比丘!那個時候,要細心觀察、思考並加以分辨。當我們深入觀察和思考時,會發現一切都不存在本質,沒有牢靠、沒有真實、沒有堅固,就像疾病、膿
瘡、刺痛、殺害一樣,都是無常、痛苦、空無、不是自我。這是為什麼呢?因為那些一切行法都不是真正堅固存在的。
法義解析
  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示法義或
    教誡時作為起首語,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句以芭蕉樹無堅實為喻,說明外表看似堅固的事物,實際上
    層層剝開後皆無實體,強調觀察與分辨的智慧,提示修行者應透徹觀察諸法本質,莫為表象所惑。

  • 本句強調透過如實觀察與思惟,能體會諸法本無自性,無有實
    體與堅固性,破除對一切法的執著,契入無常、無我之理。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句以芭蕉為喻,說明其內部層層剝開,終無堅實核心,象徵
    世間法或五蘊等無有真實自性,提醒修行者觀察諸法空無自性,不應執著於表象。

  • 此句為佛陀肯定前述教法,強調所說內容正確無誤,並直接呼
    喚比丘,提醒其專注聽受與實踐。

  • 本句總攝一切行法,強調無論時間、空間、性質、遠近、好壞
    等差別,皆屬於『行』的範疇,顯示諸行無常、無一例外,為觀行無常、破執之基礎。

  • 此為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示即將開示教法或重要法義,具有莊嚴召喚之意。

  • 本句強調修行者應以審慎的觀察與思惟,對境界或法義進行分
    別抉擇,屬於修習智慧的重要步驟,體現如實知見的精神。

  • 本句強調以正觀審察諸法時,能見一切法無有實體、無堅固性,皆如病患、膿瘡、利刺、殺害般令人厭
    離,並具無常、苦、空、非我之性,導向對世間法的正確認知與出離心的生起。

  • 此句為經文常用提問語,承上啟下,引出下文解釋或論證,提示聽眾注意接下來的法義說明。

  • 本句指出一切行法(諸行)本質上無有堅實,強調諸行無常、無自性,無法執著為實在不變。
    此為佛教
    觀行法空性的根本義理,提醒修行者不應執著於諸行為實有。

名相註解
  • 芭蕉樹:佛典常用譬喻,象徵外有形色、內無實質的事物。
  • 諦觀思惟分別:指以智慧細心觀察、思考與分辨事理。
  • 芭蕉:佛典常用譬喻物,指其層層包裹、內無實核,用以比喻五蘊等法無實體。
  • 思惟:深入思考、推究義理。
  • 分別:分辨、抉擇正確義理。

「諸 比丘!譬如明目士夫求堅固材,執持利斧, 入於山林,見大芭蕉樹,傭直長大,即伐其 根,斬截其峯,葉葉次剝,都無堅實,諦觀思 惟分別。諦觀思惟分別時,無所有、無牢、無實、 無有堅固。所以者何?以彼芭蕉無堅實故。 如是,比丘!諸所有行,若過去、若未來、若現在, 若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近。 比丘!諦觀思惟分別。諦觀思惟分別時,無所 有、無牢、無實、無有堅固,如病、如癰、如刺、如 殺,無常、苦、空、非我。所以者何?以彼諸行無 堅實故。

149
白話直譯
各位比丘!譬如幻師或幻師弟子,在四衢道頭幻化出象兵、馬兵、車
兵、步兵,有智慧明目之士夫能諦觀、思惟、分別。仔細觀察思惟分別時,會發現一切法無自性、無所依、無真實本質,亦無堅固不變。為什麼呢?因為那幻象無堅固真實之故。是這樣,比丘!一切的識,無論是過去、未來、現在,無論是內在、外在,無論是粗糙、細緻,無論是美好、醜陋,無論是遙遠、接近。比丘!仔細觀察思惟分別時,能見一切法無所有、無牢、無實、
無有堅固,如同疾病、癰瘡、荊刺、殺害,皆是無常、苦、空、非我。為什麼呢?因為識沒有堅實性。
白話口語化新譯
你們這些比丘們!就像幻術師或他的弟子,在十字路口變出大象兵、馬兵、
戰車兵和步兵,有智慧且眼光明亮的人會細心觀察、思考並分辨這些幻象;當我們深入觀察、思考和分辨時,會發現一切都不存在、
沒有依靠、沒有真實性,也沒有什麼是堅固不變的。這是為什麼呢?因為那個幻象本來就不堅固、也不是真實的。沒錯,就是這樣啊,比丘們!所有的識,不管是過去、未來還是現在,不論是內在或外
在,粗的、細的,美的、醜的,遠的或近的,全都包括在內。出家修行人啊!當我們細心觀察、思考和分辨時,會發現一切都沒有實體、沒有依靠、沒有真實、也不堅固,就像疾病
、癰瘡、荊刺、殺害一樣,都是無常、痛苦、空無、不是自我。這是為什麼呢?因為心識本身並不堅固真實。
法義解析
  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的直接稱呼,常用於開示教法或重
    要教誨的起始語,顯示佛陀與弟子間的親切與莊嚴。

  • 本句以幻術師於路口變現兵眾為喻,說明世間諸法如幻,唯有
    具慧明者能觀察、分辨其虛妄不實,強調智慧觀照的重要性。

  • 本句強調透過審慎觀察與思惟分別,能體會諸法皆無自性、無
    實體、無堅固性,顯示一切法皆是因緣所生、無常無我,破除對實有的執著。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法
    義的原因,強調教義的合理性與因緣關聯。

  • 本句說明幻象本質上缺乏堅固與真實性,強調一切現象如幻,
    無自性可得,應觀其虛妄不實,從而不執著於表相。

  • 此句為佛陀確認前述教法或論述的正確性,強調所說內容確實
    如此,並直接呼喚比丘,提醒其專注領受法義。

  • 本句總攝一切識的範疇,強調識無論時間、空間、性質、相狀
    皆無所遺漏,為後文說明識之本質或觀察對象作鋪陳,顯示佛法觀照無有遺漏、圓滿周遍。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示教誡、開示即將展開
    ,強調聽法對象為比丘,提醒其專注聽受佛法。

  • 本句強調以正確觀察與思惟分別諸法時,能見一切法皆無實體
    、無堅固性,猶如病、癰、刺、殺等,皆為苦、無常、空、非我,導向對世間法的徹底無執與正見。

  • 本句為經文常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,提示聽者注意接下來的法義解釋。

  • 本句指出識(心識、認知作用)本質上缺乏堅固、實在性,強
    調識是因緣和合、無自性的現象,並非恆常不變的實體,呼應佛教對五蘊無常、無我的教義。

名相註解
  • 幻師:擅長幻術之人,喻世間萬法如幻。
  • 四衢道頭:四條道路交會之處,象徵人生多岔路、境界複雜。
  • 象兵、馬兵、車兵、步兵:古代軍隊編制,於此為幻象所現。
  • 幻:指如幻的現象,強調其虛妄不實,非真實存在。

「諸比丘!譬如幻師、若幻師弟子,於 四衢道頭,幻作象兵、馬兵、車兵、步兵,有智 明目士夫諦觀思惟分別;諦觀思惟分別時, 無所有、無牢、無實、無有堅固。所以者何?以 彼幻無堅實故。如是,比丘!諸所有識,若過 去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若好、 若醜,若遠、若近。比丘!諦觀思惟分別,諦觀思 惟分別時,無所有、無牢、無實、無有堅固,如 病、如癰、如刺、如殺,無常、苦、空、非我。所以者 何?以識無堅實故。」

150
白話直譯
這時,世尊想再次說明這個意思,
於是說偈語:
白話口語化新譯
那個時候,世尊想要再一次闡明這個道理,於是以偈頌來說明:
法義解析
  • 本句描述佛陀為了讓大眾更明瞭前述義理,特別以偈頌(詩偈
    )重申重點,顯示佛陀教化的慈悲與善巧方便。

名相註解
  • 偈言:指以偈頌(詩偈)形式表達佛法義理,便於記誦與流傳。

爾時,世尊欲重宣此義, 而說偈言:

151
白話直譯
觀察色如聚沫,受如水上泡,
想如春時陽炎,諸行如芭蕉,
諸識法如幻,日種姓尊所說。從各方面細密思惟,以正念善於觀察,
一切法皆無真實堅固,無有我與我所。在這苦陰之身中,大智慧者分別說明,若離開壽、暖、識三法,身體便成為被棄之物;壽命、暖氣與諸
識,若離開身體其他部分,便永遠棄置於墳塚間,如同枯木,無有知覺與思想。此身常如此,虛幻虛偽迷惑愚人。如同殺害,如同毒刺,沒有堅固不壞的。比丘勤修習,觀察這個五蘊之身,
晝夜常專精,以正智
繫念安住,
當有為的行止息時,便能永得清涼之處。
白話口語化新譯
觀察色身就像一堆泡沫,感受像水面上的泡泡,
想法如
同春天的陽炎,種種行為像芭蕉樹,
各種識法如同幻象,這是日種姓尊者所說的。從各個角度仔細思考,以正念善於觀察,
一切都不是真
實堅固的,沒有真正的自我或屬於自我的東西。在這個充滿痛苦的五蘊身體裡,大智慧者詳細分析說,如
果缺少三種要素,這個身體就會變成被丟棄的東西。壽命、體溫和各種識神,一旦離開身體的其他部分,就會
永遠被遺棄在墳墓間,如同枯木,毫無知覺與思想。我們這個身體一直都是這樣,用虛幻和虛偽來迷惑愚癡的人。就像殺害或被毒刺一樣,沒有什麼是堅固不壞的。比丘們要努力修行,時時觀察這個五蘊之身,
日夜都要
專心精進,用正確的智慧繫念安住,
當有為的行止息時,就能永遠得到清涼安樂的境界。
法義解析
  • 本句以譬喻說明五蘊皆無實體,色如泡沫、受如水泡、想如陽炎、行如芭蕉、識如幻,皆顯示其虛妄不
    實、無常變化,提醒修行者觀照五蘊本質,遠離執著,契入無我之理。

  • 本句強調以周遍細密的觀察與正念,審察一切法皆無真實自性,無有堅固不變之實體,亦無所謂的『我
    』與『我所』。
    此為破除我執、法執的根本觀行,契合原始佛教無我、無常、空義的教理。

  • 本句說明五陰身本質為苦,若壽命、暖氣、識三法離散,身體即失去作用,成為無用之物。
    強調身體依
    三法而存,三法離散則身如枯木,無知無覺,顯示生命無常與身心分離的佛理。

  • 本句指出身體本質上一直是虛幻不實,常以假象與虛偽迷惑未
    覺悟的凡夫,提醒修行者勿執著於色身,應觀身無常、無實體。

  • 此句比喻世間諸法如殺害與毒刺般危險、無常,沒有任何事物
    能夠恆常堅固,強調一切法皆無自性、易壞,應生厭離心。

  • 本句強調比丘應精勤修習,觀照五蘊身體,晝夜不懈,以正智
    繫念安住於當下。
    當一切有為造作止息,便能遠離煩惱熱惱,證得究竟寧靜安樂的境界。

名相註解
  • 識法:五蘊之一,指分別、識知。
  • 日種姓尊:尊稱,指本經所依聖者,非通指佛陀。
  • 正念:指保持清明不亂、專注於當下的覺知。
  • 我我所:『我』指主體自我,『我所』指自我所擁有的事物,為佛教破執的兩大對象。
  • 苦陰身:指五陰(五蘊)之身,為苦聚之本。
  • 三法:指壽(命根)、暖(身溫)、識(心識),為維持生命之三要素。
  • 丘塚:墳墓、埋葬屍體之處。
  • 無識想:無知覺與思想,形容死亡後之身體。
  • 此身:指現有的色身、五蘊之身。
  • 幻偽:指虛幻不實、虛假欺騙之義。
  • 愚夫:指未覺悟、無智慧的凡夫。
  • 殺:指殺害,喻世間法的危險與無常。
  • 毒刺:比喻劇毒傷害,強調世間法的苦與不可依靠。
  • 陰身:指五蘊(色、受、想、行、識)所成之身。
  • 正智:正確的智慧,能如實觀照諸法。
  • 繫念住:心念安住於正念,不散亂。
  • 有為行:指一切因緣和合、造作之行為。
  • 清涼處:比喻遠離煩惱熱惱,得究竟安樂之境。
「觀色如聚沫,受如水上泡,
想如春時燄,諸行如芭蕉,
諸識法如幻,日種姓尊說。
周匝諦思惟,正念善觀察,
無實不堅固,無有我我所。
於此苦陰身,大智分別說,
離於三法者,身為成棄物,
壽暖及諸識,離此餘身分,
永棄丘塚間,如木無識想。
此身常如是,幻偽誘愚夫。
如殺如毒刺,無有堅固者。
比丘勤修習,觀察此陰身,
晝夜常專精,正智繫念住,
有為行長息,永得清涼處。」
152
白話直譯
當時,比丘們聽佛所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
那個時候,所有比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句總結經文,表現比丘們對佛陀教法的信受與實踐,強調聞
    法後的歡喜心與踐行的重要,是佛教修行的基本態度。

時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二六六)

154
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示這是阿難尊者
    等親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

155
白話直譯
一時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代說法時地。
    『一時』表明事件發
    生於某一特定時刻,『舍衛國祇樹給孤獨園』為佛陀弘法的重要場所,象徵僧團修學與教化的現場。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

156
白話直譯
那時,佛對比丘們說:「在無始的生死中,被無明所覆蓋
,被愛結所繫縛,長夜於輪迴中流轉,不知苦的根本起點;有時長久不下雨,大地所生的百穀草木,全部枯乾。各位比丘!如果被無明所覆蓋,被愛結所繫縛,眾生於生死中輪迴,愛結不斷,苦邊無盡。諸比丘!有時長夜無雨,大海水全都乾涸。各位比丘!被無明所覆蓋,被愛結所繫縛,眾生於生死中輪迴,愛結不斷,無法到達苦的盡頭。各位比丘!有時在漫長的黑夜中,須彌山王都會崩塌,被無明所覆蓋
,被愛結所繫縛,眾生於長夜中於生死輪迴,愛結不斷,苦難無盡。各位比丘!有時於漫長的黑夜中,這大地完全毀壞,而眾生被無明覆
蓋,被愛結繫縛,眾生於長夜中生死輪迴,愛結不斷,苦邊無盡。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「從無始以來的生死輪迴中
,因為被無明遮蔽、被愛欲束縛,長久流轉於生死,始終不知道痛苦的根本來源;有時候很久都沒下雨,地上長的五穀和草木全都乾枯了。各位出家修行的比丘們!如果被無明蒙蔽,被愛欲束縛,眾生就在生死中不斷輪迴,愛欲不斷,苦難也沒有盡頭。各位比丘!有時候,長時間的黑夜裡沒有下雨,整個大海的水都會乾涸。各位出家修行的比丘們!因為無明遮蔽心智,又被愛欲的束縛纏繞,眾生在生死中
不斷輪迴,愛的束縛沒斷,就無法脫離痛苦的盡頭。各位出家修行的比丘們!有時候,在漫長的黑暗中,連須彌山這樣的山王都會崩壞
,一切被無明遮蔽,被愛的束縛綁住,眾生在無盡的生死輪迴裡,愛的束縛不斷,苦難也沒有盡頭。各位出家修行的比丘們!有時候,在漫長黑夜裡,整個大地都毀滅了,但眾生因無
明遮蔽、被愛欲束縛,長久在生死輪迴中流轉,愛欲不斷,苦難也沒有盡頭。
法義解析
  • 本句說明眾生自無始以來,因無明覆蓋、愛欲繫縛,長久於生
    死輪迴中流轉,無法明了苦的根本起因,強調無明與愛結是輪迴與苦的根本動力。

  • 此句以自然現象譬喻,說明因緣不具足時,萬物無法生長,象
    徵修行若缺乏法雨滋潤,善法亦難以成就。

  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,開啟接下來的教誨
    內容,顯示佛陀對比丘眾的重視與親切。

  • 本句說明眾生因無明覆蓋、愛結繫縛,導致在生死輪迴中流轉
    不息,愛結不斷則苦難無窮。
    強調斷除無明與愛結是出離生死苦的關鍵。

  • 本句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示法義或引起注意,具有莊嚴召喚之意。

  • 此句以自然現象譬喻無常,說明即使如大海般廣大,也有因緣
    變化而枯竭的時候,強調世間一切法皆無常、不可執著。

  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示法義或
    教誡時的起首語,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句說明眾生因無明(無知真理)覆蓋心性,又被愛結(對五欲六塵的執著)所繫縛,導致在生死輪迴
    中流轉不息。
    只要愛結未斷,便無法徹底離苦得樂,顯示斷除愛結是出離生死、證得涅槃的關鍵。

  • 此句為佛陀對僧團中出家修行者的直接呼喚,開啟接下來的教
    誨或開示,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句以須彌山崩落為喻,說明眾生因無明覆蓋、愛結繫縛,長夜於生死輪迴中流轉,難以解脫,苦難無
    窮。
    強調煩惱根本在於無明與愛結,唯有斷除才能出離生死苦海。

  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的直接呼喚,開啟接下來的教誨
    ,顯示佛陀對僧眾的關懷與指導。

  • 本句說明宇宙毀壞時,眾生因無明與愛結的束縛,無法解脫生
    死輪迴,苦難無窮。
    強調無明與愛結是生死流轉的根本原因,唯有斷除才能出離苦海。

名相註解
  • 無始生死:指生死輪迴自無可追溯的過去以來,無有開始。
  • 愛結:指愛欲的繫縛,使眾生難以解脫。
  • 長夜輪迴:比喻在生死中長久流轉,如同黑夜漫長。
  • 苦之本際:指苦的根本起點或根源。
  • 百穀:泛指各類主要農作物。
  • 草木:泛指一切植物,含草本與木本。
  • 生死輪迴:眾生因業力與煩惱在生死中不斷流轉。
  • 苦邊:指苦難的盡頭,意謂苦難無有終止。
  • 大海:象徵廣大無邊的存在或法界。
  • 須彌山王:佛教宇宙觀中,世界中心的巨大山王,象徵堅固不壞。

爾時,佛告諸比丘:「於無始生死,無 明所蓋,愛結所繫,長夜輪迴,不知苦之 本際;有時長久不雨,地之所生百穀草木,皆 悉枯乾。諸比丘!若無明所蓋,愛結所繫, 眾生生死輪迴,愛結不斷,不盡苦邊。諸比 丘!有時長夜不雨,大海水悉皆枯竭。諸比 丘!無明所蓋,愛結所繫,眾生生死輪迴,愛 結不斷,不盡苦邊。諸比丘!有時長夜須彌 山王皆悉崩落,無明所蓋,愛結所繫,眾 生長夜生死輪迴,愛結不斷,不盡苦邊。 諸比丘!有時長夜此大地悉皆敗壞,而眾 生無明所蓋,愛結所繫,眾生長夜生死輪 迴,愛結不斷,不盡苦邊。

157
白話直譯
比丘!譬如狗被繩子拴在柱子上,那繩子不斷,牠整夜繞著柱子,反覆轉圈。如此,
比丘!愚癡的凡夫眾生,不能如實知曉色、色集、色滅、色味、
色患、色離,長夜於輪迴中,隨順色法而流轉。如此便無法如實知見受、想、行、識,以及識的集起、滅
盡、可愛、過患與遠離,長夜於生死中輪迴,隨著識而流轉。諸比丘!隨色變化、隨受變化、隨想變化、隨行變化、隨識變化。因為隨著色法的變化而轉變,所以無法超脫於色;隨著受
、想、行、識的變化而轉變,所以無法超脫於識。因為未能解脫,所以無法擺脫生、老、病、死、憂愁、悲傷、煩惱、痛苦。多聞的聖弟子如實知曉色、色的集起、色的滅盡、色的樂
味、色的過患、色的遠離,因此不被色所轉。如實知受、想、行、識,及識的集起、滅盡、樂趣、過患、遠離,
不隨識而轉。因不隨外境轉動,解脫於色,解脫於受、想、行、識,我說解脫於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。
白話口語化新譯
諸位比丘!就像一隻狗被繩子綁在柱子上,繩子沒斷,牠整晚都繞著柱子打轉,反覆兜圈子。就是這樣,
比丘們!愚癡的眾生,無法如實認識色、色的生起、色的消滅、色
的樂趣、色的過患,以及遠離色,於無盡的生死輪迴中,總是隨著色而流轉。這樣就不能真正明白受、想、行、識,以及識的集起、消
滅、樂趣、過患和遠離,於無盡的生死中,隨著識而不斷輪轉。各位比丘!隨著色、受、想、行、識的變化而轉變。由於隨著色身的變化而轉變,所以無法超脫色法;同樣地
,隨著受、想、行、識的變化而轉變,所以無法超脫識蘊。因為沒有得到解脫,所以還是會經歷生、老、病、死,以及各種憂愁、悲傷、煩惱和痛苦。聽聞甚多的聖弟子,能如實了解色、色的生起、消滅、樂
趣、過患與遠離,因此不會被色所影響動搖。能如實明白受、想、行、識,以及識的集起、消滅、樂趣
、過患和遠離,
因此不會隨著識而動搖。因為不隨著外在境界變化而動搖,所以能從色、受、想、
行、識中解脫,我說這就是從生、老、病、死,以及憂愁、悲傷、煩惱、痛苦中得到解脫。
法義解析
  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用於開示法義或教誡時,顯示教法對象為僧團成員。

  • 此句以狗繫柱為喻,說明眾生因執著與煩惱未斷,長夜於生死
    中輪迴,無法解脫,如狗繞柱終不得脫離。

  • 本句為佛陀對比丘們的直接開示語,承接前文,強調所說法義
    即如此,具有總結與確認之意,並喚起比丘注意聽受。

  • 本句指出凡夫因不了解色的本質、集起、滅盡、樂趣、過患與遠離,故長劫於生死輪迴中,隨著色法而
    不斷流轉,顯示對五蘊『色』的無明是輪迴的根本原因之一。

  • 本句指出若不能如實知見五蘊中特別是識的生起、滅盡、樂與苦、過患與解脫,便會在無明中長夜輪迴
    ,隨著識的流轉而不得出離。
    強調對識的正確觀察與徹見,是解脫生死的關鍵。

  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的呼喚,表示接下來將有重要教法宣說,提醒聽者專注聆聽。

  • 此句說明五蘊(色、受、想、行、識)皆隨因緣條件而變化,
    無有固定自性,強調一切法皆無常、無我,應觀察五蘊的流轉與無常性。

  • 此句說明五蘊之間的依存關係,強調眾生因執著於色與心識的
    變化,無法超越對五蘊的執著,從而難以解脫生死。

  • 本句說明眾生因未證得解脫,仍受生死輪迴與各種身心苦惱所繫縛,強調解脫的重要性。

  • 本句說明多聞聖弟子能如實觀察色的本質、因緣生滅、樂與苦、以及遠離的方法,因而不再被色法所牽
    引動搖,展現出對五蘊無常、苦、空、無我的正見與解脫傾向。

  • 本句強調對五蘊中特別是識蘊的如實觀察,能清楚了解識的生
    起、滅盡、可愛處、過患與超越,便能不再被識所牽引,達到心的自在與解脫。

  • 本句說明修行者若能不被外境所牽引,便能超脫五蘊(色、受
    、想、行、識)的束縛,進而遠離生死輪迴與各種身心苦惱,達到究竟解脫。

名相註解
  • 輪迴:指眾生因業力與煩惱不斷,生死流轉不息。
  • 順色而轉:隨著對色的執著而流轉生死。
  • 順識而轉:隨著識的流動而輪轉生死。
  • 五蘊:色、受、想、行、識,構成眾生身心的五種要素。
  • 脫:指解脫,脫離生死煩惱的束縛。
  • 生、老、病、死:人生四大苦,為眾生輪迴中不可避免的苦難。
  • 憂、悲、惱、苦:心靈層面的痛苦,涵蓋情緒與精神上的煩惱。
  • 不隨色轉:不被色法所牽引、動搖。
  • 如實:如其本然、真實不虛的觀知。
  • 不隨識轉:不被識的變化所動搖。
  • 不隨轉:指心不隨外境變化而動搖。

「比丘!譬如狗子 繫柱,彼繫不斷,長夜繞柱,輪迴而轉。如是, 比丘!愚夫眾生不如實知色、色集、色滅、色味、 色患、色離,長夜輪迴,順色而轉。如是不如 實知受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、識離,長 夜輪迴,順識而轉。諸比丘!隨色轉、隨受轉、 隨想轉、隨行轉、隨識轉。隨色轉故,不脫於 色,隨受、想、行、識轉故,不脫於識。以不 脫故,不脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。多聞聖弟 子如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離故,不隨色轉;如實 知受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、識離故, 不隨識轉。不隨轉故,脫於色,脫於受、想、 行、識,我說脫於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。」

158
白話直譯
佛說
這部經已完。當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經了。那個時候,所有比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜地去實行。
法義解析
  • 本句為經文結語,標示佛陀已將本經內容宣說完畢,亦代表本卷圓滿結束,無特定教義內容。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀教法後,心生歡喜,並依教奉行,體現佛法重在實踐的精神。

名相註解
  • 佛說:指佛陀親自開示、宣說本經內容。

佛說 此經已。時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二六七)

160
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容由阿
    難尊者親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度。

如是我聞:

161
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,標示說法的時地。
    『一時』表明事件發生於某一特定時刻,『佛住舍衛國祇樹
    給孤獨園』則交代佛陀當時所居之處,為經文內容鋪陳背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

162
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「眾生自無始以來的生死,被無
明所覆蓋,被愛結所繫縛,長夜於生死中輪迴,不知苦的盡頭。各位比丘!譬如狗被繩子拴在柱子上,因為結繩不斷,所以繞著柱子轉,無論站著還是躺著,都不離開柱子。如是,凡愚的眾生,對於色法不離貪欲、不離愛、不離念
、不離渴,輪迴於色,隨色轉,若住、若臥,不離於色。受、想、行、識也是如此,隨著受、想、行、識變化,不論站著、躺著都不離識。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「眾生從無始以來就在生死
中流轉,被無明蒙蔽、被愛欲束縛,長久在輪迴裡,不知道痛苦什麼時候才會結束。」。各位出家修行的比丘們!就像狗被繩子綁在柱子上,繩子沒斷,所以牠一直圍著柱
子走動,不管牠停下來或躺下,都離不開那根柱子。就像這樣,愚癡的眾生,對於色法總是離不開貪欲、愛戀、執著和渴求,生死輪迴都繫於色法,隨著色
法而轉變,不論是行住還是臥息,都無法擺脫對色法的執著。受、想、行、識也是這樣,隨著它們的變化而轉動,無論是站著還是躺著,都不會離開識。
法義解析
  • 本句說明眾生因無明與愛結的束縛,自無始以來不斷在生死輪
    迴中流轉,無法看見苦的終極邊界,強調輪迴的根本原因與無盡性。

  • 這是佛陀對在場僧團成員的直接呼喚,標誌著教法的開始或重
    點提醒,顯示佛陀對僧眾的關懷與教誨。

  • 本句以狗繫柱為喻,說明眾生因煩惱、執著未斷,無論行住坐臥,皆受其束縛,難以超脫本源。
    此譬喻
    強調結縛不斷則輪轉不息,指出修行須斷除根本煩惱,方能離繫得解脫。

  • 本句說明凡夫眾生對於色法(物質現象)難以斷除貪愛與執著,因而在生死輪迴中隨著色法流轉,無論
    日常行住坐臥,皆未能離開對色的執著,顯示煩惱根本未斷。

  • 本句說明五蘊中的受、想、行、識皆隨自身變化而轉動,無論
    身處何種狀態,識蘊始終不離,強調識的持續與主導地位。

名相註解
  • 苦際:痛苦的盡頭或終點。
  • 繫:指被束縛、綁住,喻煩惱或執著的牽制。
  • 柱:比喻煩惱、根本執著或生死本源。
  • 凡愚:指未覺悟、無智慧的普通眾生。
  • 貪欲、愛、念、渴:皆指對色法的執著與渴求。

爾時,世尊告諸比丘:「眾生於無始生 死,無明所蓋,愛結所繫,長夜輪迴生死,不 知苦際。諸比丘!譬如狗繩繫著柱,結繫不 斷故,順柱而轉,若住、若臥,不離於柱。 如是凡愚眾生,於色不離貪欲、不離愛、 不離念、不離渴、輪迴於色,隨色轉,若住、 若臥,不離於色。如是受、想、行、識,隨受、想、 行、識轉,若住、若臥不離於識。

163
白話直譯
諸比丘!善於思考觀察自己的心。為什麼呢?長夜之中,心被貪欲所染,亦因瞋恚與愚癡而染污。比丘!因心煩惱,眾生生煩惱;因心清淨,眾生得清淨。比丘!我未曾見過任何一種色相能如斑斕彩鳥般美麗,而內心的變化又遠遠超過這些色相。為什麼呢?那些畜生,因心念各異,形色也各異。
白話口語化新譯
各位比丘們!應該好好地思考並觀察自己的內心。這是為什麼呢?在漫長的黑夜裡,人的心被貪欲、瞋恚和愚癡所污染。出家修行人啊!因為內心煩惱,所以眾生也會煩惱;內心清淨時,眾生也會清淨。出家修行人啊!我沒見過哪一種顏色能像斑斕彩鳥那樣美麗,而內心的變化又遠超過這些色彩。這是為什麼呢?那些畜生,因為心念各有不同,所以外貌形體也就各不相同。
法義解析
  • 這是佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示教法或指
    導修行時的起首語,表示接下來將有重要法義宣說。

  • 本句強調修行者需以正念審慎觀察自心,透過善巧思惟與觀察
    ,洞察心念起滅與本質,為修習止觀、斷除煩惱的基礎。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 此句說明眾生在無明長夜中,心識易被貪、瞋、癡三毒所染污
    ,難以清淨,強調煩惱覆蓋本心的狀態。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接呼喚,常用於引起注意、開示法
    義之前,顯示佛陀對僧團的教誨與關懷。

  • 此句說明眾生的煩惱與清淨皆根源於自心,心若染污則感受煩
    惱,心若清淨則現起清淨,強調修行應從自心下手。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示教誡、開示即將展開
    ,強調聽法對象為比丘,提醒其專注聽受佛法。

  • 此句以斑色鳥的鮮明色彩為喻,強調內心的變化與複雜遠超外
    在色相,提示修行者莫執著於外境色相,應觀照自心的微細變化。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明眾生因內心意念差別,導致外在形色各異,強調心識
    對身形的主導作用,體現因心造業、業感果報的佛教基本觀念。

名相註解
  • 觀察:指以智慧觀照自心,察覺心念變化。
  • 貪欲:對五欲等境界的執著與貪求。
  • 瞋恚:對逆境或眾生生起的憤怒與怨恨。
  • 愚癡:無明,不明真理,迷惑顛倒。
  • 心:指眾生的內心、意識活動。
  • 清淨:指遠離煩惱、無染無垢的心境。
  • 色種:指各種顏色、色相,佛教中常用以譬喻外境諸法。
  • 斑色鳥:色彩斑斕的鳥,象徵外境的美麗與多變。
  • 畜生:六道之一,指因無明、業力所感而生於動物道的眾生。
  • 心種種:指內心意念、分別、習氣各有差異。
  • 色種種:指外在形體、相貌、顏色等各有不同。

「諸比丘!當 善思惟觀察於心。所以者何?長夜心為貪 欲所染,瞋恚、愚癡所染故。比丘!心惱故眾 生惱,心淨故眾生淨。比丘!我不見一色種 種如斑色鳥,心復過是。所以者何?彼畜生 心種種故,色種種。

164
白話直譯
因此,比丘!當善於思考,觀察自己的內心。各位比丘!長久以來,內心被貪欲所染,又被瞋恚與愚癡所染;因心
有煩惱,眾生便有煩惱;因心清淨,眾生便清淨。比丘應當知道,你們看到嗟蘭那鳥有各種不同的雜色嗎?
白話口語化新譯
所以啊,比丘們!要好好地思考並觀察自己的心。各位出家修行的比丘們!長久以來,我們的心被貪欲、瞋恚和愚癡污染;心裡有煩
惱,眾生就會受苦;心若清淨,眾生也會得到清淨。比丘們,你們有沒有看到嗟蘭那鳥身上有各種不同的顏色呢?
法義解析
  • 本句為佛陀總結前文教義,呼喚比丘注意接下來的重要教誨,
    常見於經文轉折或結論時,強調修行者應依教奉行。

  • 本句強調修行者應以正念審慎觀察自心,透過善巧思惟與觀察
    ,洞察心念的生滅與本質,進而調伏煩惱,增長智慧。

  • 這是佛陀對在場僧團成員的直接呼喚,標誌著教法的開始或重
    點提醒,顯示佛陀對僧眾的關懷與教誨。

  • 此句說明眾生的煩惱與清淨,皆根源於自心。
    當心被貪、瞋、癡等煩惱染污時,眾生便陷於苦惱;若能
    淨化自心,則眾生亦得清淨。
    強調心的狀態決定眾生的境遇,呼應佛教重視自心修持的教義。

  • 此句為佛陀對比丘提問,藉由觀察嗟蘭那鳥的多樣色彩,引導
    弟子思惟世間萬象的差別與因緣和合,進而啟發對法義的觀察與省思。

名相註解
  • 善思惟:指以正確方法深入思考佛法義理。
  • 觀察於心:指將觀照的對象安住於自心,審察心念的流動與本質。
  • 心惱:心中煩惱。
  • 心淨:心地清淨無染。
  • 嗟蘭那鳥:佛經中所提及的一種鳥名,具多種顏色,常用以譬喻世間差別相。

「是故,比丘!當善思惟觀 察於心。諸比丘!長夜心貪欲所染,瞋恚、 愚癡所染,心惱故眾生惱,心淨故眾生淨。比 丘當知,汝見嗟蘭那鳥種種雜色不?」

165
白話直譯
回答說:曾經見過。世尊!
白話口語化新譯
他回答說:有見過。世尊!
法義解析
  • 此句為弟子或聽者對佛或長者的回應,表明自己過去確實見過
    所問之事,屬於經中常見的問答格式,強調證知或經驗的確認。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

名相註解
  • 答言:經典問答體中,對提問者的正式回應語。

答言: 「曾見。世尊!」

166
白話直譯
佛告訴比丘:「如同嗟蘭那鳥有各種雜色,我說人的心也是各種雜亂。」為什麼呢?那嗟蘭那鳥因心念多種多樣,其羽毛顏色也多種多樣。因此,應當善於觀察思惟自己的心,長夜以來為種種貪欲
、瞋恚、愚癡所染,心有煩惱則眾生煩惱,心清淨則眾生清淨。
白話口語化新譯
佛對比丘說:「就像嗟蘭那鳥有各種不同的顏色,我說眾生的心也是各種雜亂多變的。」。這是為什麼呢?那隻嗟蘭那鳥因為心念多變,所以牠的羽毛顏色也各種各樣。所以,我們要好好觀察和思考自己的內心,因為長久以來
,心都被各種貪、瞋、癡污染了。心有煩惱,眾生就有煩惱;心能清淨,眾生也就清淨。
法義解析
  • 本句以嗟蘭那鳥多彩的羽毛比喻眾生心念的多樣與雜亂,強調
    心識變化無常、難以統一,提醒修行者觀照自心、認識心的雜染本質。

  • 本句為經文常用提問語,表示將進一步說明前述法義或提出理由,承上啟下,導入後文解釋。

  • 此句說明嗟蘭那鳥因內心起念多端,外在表現(羽毛顏色)亦
    隨之多變,體現心念與現象之間的因果關係。

  • 本句強調修行者應善於觀察自心,認識心長期被貪、瞋、癡等
    煩惱所染,並指出心的狀態直接影響眾生的煩惱與清淨,體現心為根本、轉染成淨的教義。

佛告比丘:「如嗟蘭那鳥種種雜 色,我說彼心種種雜亦復如是。所以者何? 彼嗟蘭那鳥心種種故其色種種。是故,當善 觀察思惟於心,長夜種種貪欲、瞋恚、愚癡所 染,心惱故眾生惱,心淨故眾生淨。

167
白話直譯
譬如畫師,畫師的弟子,善於處理素地,備齊各種顏色,隨意描繪各種形象類別。
白話口語化新譯
就像畫師和他的弟子,能把畫布處理好,準備好各種顏料,隨心所欲地畫出各種不同的圖像。
法義解析
  • 本句以畫師及其弟子作比喻,說明具備條件與善巧後,能隨意
    創造多種形象,暗示眾生依因緣條件而現種種差別相,強調因緣和合、能作能現之理。

名相註解
  • 畫師:比喻能作之者,於佛典中常用以譬喻如來或眾生的造作能力。
  • 素地:指未著色的畫布,比喻本質或基礎。
  • 眾彩色:各種顏料,比喻諸法因緣。
  • 像類:各種形象,比喻諸法差別相。

譬如畫師、 畫師弟子,善治素地,具眾彩色,隨意圖畫 種種像類。

168
白話直譯
如是,比丘!凡愚癡眾生不能如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離,於色不如實知故,樂著於色。因為樂著於色,所以又會生起未來的諸色。如此愚癡之人,不能如實知受、想、行、識,識的集起、
識的滅盡、識的可樂、識的過患、識的遠離。因為沒有如實知見,所以執著於識;因為執著於識,又產生未來的諸識。因為於現世與未來仍有色、受、想、行、識的緣故,對色
未得解脫,對受、想、行、識亦未得解脫,我說這樣的人未能解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。
白話口語化新譯
就是這樣啊,比丘們!一般愚癡的眾生,無法如實認識色、色的形成、色的消滅
、色的樂趣、色的過患和色的遠離,因為對色不了解,所以容易貪著於色。因為執著於色相,所以將來還會再產生各種色相。像這樣的愚癡人,無法如實認知受、想、行、識,以及識
的集起、滅盡、可樂之處、過患與遠離。因為沒有如實了解,所以就對識產生執著與依戀。因為對識有所執著,所以又會生起未來的各種識。如果現在和未來還執著於色、受、想、行、識,對這五蘊
都沒有解脫,那我說這個人就無法從生、老、病、死、憂、悲、惱、苦中解脫出來。
法義解析
  • 本句為佛陀語氣上的強調與呼喚,常用於總結前文或引導下文
    ,提醒比丘們注意所說法義,具有教誡與提點之意。

  • 本句說明愚癡眾生因未能如實觀察色法的本質、集起、滅盡、樂趣、過患與遠離,故對色法生起貪著。

    強調正見與如實知的重要,指出執著色法是因無明與錯誤認知所致。

  • 本句說明對色相的貪著會導致未來繼續生起各種色相,強調煩
    惱因執著而延續,生死流轉不息。

  • 本句指出愚癡之人對於五蘊中的受、想、行、識,及識的生起
    、滅盡、可樂、過患與離繫等現象,皆不能如實知見,顯示無明障蔽,難以正觀蘊法本質。

  • 本句指出,眾生因未能如實知見(即未正確認識事實本質),因此對於『識』產生執著,無法超脫生死

    此處強調無明與執著的因果關係,是煩惱生起的根本原因。

  • 本句說明對於識的執著會導致未來識的相續生起,強調識的流
    轉與因緣相續,指出煩惱與識的執著是生死輪迴的根本原因。

  • 本句說明若對五蘊(色、受、想、行、識)未能徹底捨離與解脫,則無法超越生死輪迴與一切苦惱。

    脫的關鍵在於對五蘊的無著與超越,否則仍受生老病死等苦所繫縛。

名相註解
  • 樂著:對某事物產生愛樂與執著。
  • 未來諸識:指未來世中將生起的各種識,強調識的連續與流轉。

「如是,比丘!凡愚眾生不如實知 色、色集、色滅、色味、色患、色離,於色不如實知 故,樂著於色;樂著色故,復生未來諸色。 如是凡愚不如實知受、想、行、識、識集、識滅、 識味、識患、識離。不如實知故,樂著於識;樂 著識故,復生未來諸識。當生未來色、受、想、 行、識故,於色不解脫,受、想、行、識不解脫,我 說彼不解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。

169
白話直譯
有多聞的聖弟子如實了解色、色的集起、色的滅盡、色的滋味、色的過患、色的遠離。如實知故,不樂著於色;因為不貪著,所以未來的色身不生。如實了解受、想、行、識,識的聚集,識的消滅,識的樂趣,識的過患,識的遠離。因為如實知曉,不染著於識;因為不貪著,所以未來的各種識不生起。因為不樂於執著色、受、想、行、識,所以於色得解脫,
於受、想、行、識得解脫,我說他們解脫了生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。
白話口語化新譯
有見多聞廣的聖弟子,能如實知道色、色的生起、色的消
滅、色的樂趣、色的過患,以及如何遠離色。因為真實地了解,所以不會執著於色相;因為不再貪戀執著,所以未來的色身就不會再生起。能如實明白受、想、行、識,以及識的集起、消滅、樂趣、過患與遠離。因為能如實了解,所以對識不會產生執著。因為不再貪戀執著,所以未來各種心識就不會再生起。因為不再執著於色、受、想、行、識,所以能從色、受、
想、行、識中得到解脫,我說這些人已經超脫了生、老、病、死和一切憂愁、悲傷、煩惱與痛苦。
法義解析
  • 本句說明多聞聖弟子能如實觀察色法的本質、形成、消滅、可
    取之處、危害與超脫方法,強調對色法的正確知見與出離心,是修行解脫的基礎。

  • 本句強調修行者透過如實知見,對色法不再生起貪著,展現出
    離執的智慧與解脫傾向,符合原始佛教對五蘊無常、無我、苦的觀照。

  • 本句說明,若能對色法不起貪愛執著,則未來世的色身(五蘊
    之一)便不會再生,強調斷除愛著是止息輪迴生死的關鍵。

  • 本句強調對五蘊中受、想、行、識的真實觀察,並進一步如實知見識的生起、滅盡、可樂處、過患與超
    越,體現對蘊法無常、苦、無我等根本教義的正確認知,為修行斷惑證果的基礎。

  • 本句強調透過如實知見(正確認知事實本質),便能超越對識
    (認知作用)的執著,達到不被識所染著的境界,符合原始佛教對解脫的根本教義。

  • 此句說明由於內心不再對境界產生貪愛與執著,未來的種種識
    (心識活動)便不會再生起,強調斷除執著是止息輪迴生死的關鍵。

  • 本句說明五蘊(色、受、想、行、識)是生死苦惱的根本,若
    能不再執著於五蘊,便能徹底解脫生死輪迴及一切苦惱,證得究竟安樂。

名相註解
  • 未來色:指未來世所受生的色身,屬五蘊之一。
  • 染著:執著、攀緣,心被境界所染污。
  • 諸識:指六識乃至八識等各種心識活動,為眾生流轉生死的根本。

「有多聞聖 弟子如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離。如 實知故,不樂著於色;以不樂著故,不生未 來色。如實知受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、 識離。如實知故,不染著於識;不樂著故,不 生未來諸識。不樂著於色、受、想、行、識故,於 色得解脫,受、想、行、識得解脫,我說彼等解 脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。」

170
白話直譯
佛講完這部經後,當時眾比丘聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀說完這部經,所有比丘聽了佛的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表明佛陀說法圓滿,眾比丘領受教誨後,心
    生歡喜並實踐佛陀所教,體現聞法受持、踐行於日常修行的精神。

名相註解
  • 奉行:依教奉行,實踐佛陀教導。

佛說此經已,時諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二六八)

172
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛陀這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容由佛
    弟子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度。

如是我聞:

173
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代佛陀說法的時間與地點,顯示教
    法的歷史真實性與傳承脈絡。
    舍衛國祇樹給孤獨園為佛陀弘法重要道場,象徵法會莊嚴與信施功德。

一時,佛在舍衛國祇樹給 孤獨園。

174
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「就像河水從山間溪谷流出,那水又深又急,水流湍急,沖走許多東西。河流兩岸,生長著各種草木,大水沖倒,順著水流傾倒在岸邊,眾人涉水渡河,多被水沖走,隨流沉沒溺亡,遇到浪頭靠近岸邊,手抓住草木,草木又折斷,仍隨水漂流。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「好比有條河水從山谷湧出
,水又深又快,水勢猛烈,能沖走很多東西。」。河的兩岸長滿各種雜草和樹木,遇到大水時,這些草木被
水沖倒,順著水流倒向岸邊。許多人過河時被水沖走,隨著水流沉沒溺水。有人遇到浪頭靠近岸邊時,伸手抓
住草木,但草木又斷裂,還是被水沖走。
法義解析
  • 本句以河水湍急、能沖沒萬物為喻,為後文說明世間無常、眾
    生易被煩惱所漂沒作鋪墊,強調境遇迅速變化與修行警覺。

  • 本段以河流兩岸草木隨水傾倒、眾人涉水易被沖走為喻,說明世間險難,眾生在生死流轉中,欲求依靠
    卻常遇無法承載之物,終究隨流沉沒,強調修行需尋真實依止,不可執著於脆弱外緣。

名相註解
  • 涉渡:指涉水過河,喻修行人於生死苦海中求度。
  • 沒溺:沉沒溺水,比喻眾生於煩惱、苦難中沉淪。
  • 手援草木:意指臨危時尋求依靠,喻眾生依賴外緣或不究竟法。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如河水從 山澗出,彼水深駛,其流激注,多所漂沒。其 河兩岸,生雜草木,大水所偃,順靡水邊,眾 人涉渡,多為水所漂,隨流沒溺,遇浪近 岸,手援草木,草木復斷,還隨水漂。

175
白話直譯
就像這樣,比丘!如果愚癡的眾生不能如實知色、色的集起、色的滅盡、色
的滋味、色的過患、色的遠離,因為不了解,所以貪著於色,認為色是我,這樣的色法終究會斷滅。如此不能如實知受、想、行、識,識的集起、滅盡、樂趣
、過患、遠離,因為不如實知,所以貪著於識,認為識是我,然而識終究還是會滅盡。
白話口語化新譯
就是這樣啊,比丘們!如果一般愚癡的眾生不能正確認識色、色的生起、消滅、
滋味、過患和遠離,因為不了解,就會貪愛執著於色,認為色就是自己,這樣的色終究會消失。如果不能如實了解受、想、行、識,以及識的生起、消滅
、樂趣、過患和遠離,因為不了解,就會執著於識,認為識就是自己,最後識還是會消失。
法義解析
  • 本句為佛陀確認前述教法或譬喻,強調其正確性與重要性,並
    直接呼喚比丘作為教誡對象,提示修行者應依此法奉行。

  • 本句說明凡夫因不了解色的本質、形成、消滅、樂趣、過患與離開,便執著於色,認為色是自我,最終
    這種執著的色法必然會滅失,強調對五蘊如實知見的重要性。

  • 本句說明對於五蘊中特別是識蘊的生滅、苦樂、過患與超越若不能如實觀察,便會執著識為自我,產生
    我見與貪著,最終識仍無法常存,顯示無我與無常的根本義理。

「如是,比 丘!若凡愚眾生不如實知色、色集、色滅、色 味、色患、色離,不如實知故,樂著於色,言色 是我,彼色隨斷。如是不如實知受、想、行、識、 識集、識滅、識味、識患、識離,不如實知故,樂 著於識,言識是我,識復隨斷。

176
白話直譯
若多聞聖弟子如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離,如實知故,不樂著於色。如實知受、想、行、識,以及識的集起、滅盡、樂趣、過
患與遠離,因如實知故,不再貪著於識,因不貪著故。如是自知,得般涅槃:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』
白話口語化新譯
如果一位多聞的聖弟子能如實了解色、色的生起、色的消
滅、色的樂趣、色的過患與色的遠離,因為真正明白這些,所以就不會對色產生貪著。如實明白受、想、行、識,以及識的生起、消滅、樂趣、
過患和遠離,因為真正明白,所以對識不再貪著,也因此能遠離執著。就這樣親自明白,證得究竟涅槃:『我的生死已經結束,
清淨修行已經建立,該做的都已完成,自己明白不會再有未來的生死輪迴。』
法義解析
  • 本句說明多聞聖弟子透過正確觀察與智慧,能如實知見色法的
    本質、形成、消滅、樂趣、過患及遠離,因而不再對色法生起執著,體現出離煩惱的修行要義。

  • 本句強調對五蘊中特別是識蘊的如實觀察,從生起、滅盡、樂趣、過患到遠離,皆能如實知見,進而斷
    除對識的貪著,達到解脫。
    這是修行中觀照五蘊無常、苦、無我的重要步驟。

  • 本句描述證得涅槃的聖者自知其生死已盡,清淨梵行已圓滿,
    應作之事皆已完成,確知不再受後有(未來生死)。
    強調自證解脫、無餘涅槃的境界。

名相註解
  • 般涅槃:究竟解脫、無餘涅槃,生死輪迴的終止。

「若多聞聖弟 子如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離,如 實知故,不樂著於色。如實知受、想、行、識、識 集、識滅、識味、識患、識離,如實知故,不樂著 識,不樂著故。如是自知,得般涅槃:『我生已 盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」

177
白話直譯
佛陀說完這部經後,當時眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,所有比丘聽了佛陀的教導,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法結束後,弟子比丘們聽聞佛陀教誨,心生歡
    喜,並決心依照佛陀所說去實踐,體現聞法受持、踐行佛法的精神。

佛說此經已,時諸比丘聞佛所說,歡喜奉 行。

(二六九)

179
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛陀這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表明此經內容為阿
    難尊者親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度。

如是我聞:

180
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代說法時空背景,表明佛陀當時住
    於舍衛國祇樹給孤獨園,為後續法義鋪陳因緣。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

181
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「那些不是你們應該奉行的法,
應當徹底捨棄,捨棄這些法之後,長夜安樂。」比丘!哪些法不是你所應該認為是自己的,應當立即捨棄。像色
、受、想、行、識,這些都不是你所應該認為是自己的,應當徹底捨離。斷除這些法之後,長夜安樂。譬如祇桓林中的樹木,有人砍伐枝條,挑擔而去,你們也不憂愁。為什麼呢?像那些樹木不是我,也不是我擁有的。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「那些不是你們該依止的法
門,都要完全放下,放下之後,才能長久安樂。」。出家修行人啊!哪些法不是你應該執著的,就要趕快放下。像色、受、想
、行、識這些,都不是你該執著的,要徹底捨棄它們。斷除這些法之後,才能長久安樂。就像祇桓林裡的樹木,有人砍下樹枝挑走,你們也不會因此感到憂傷。這是為什麼呢?那些樹木既不是我,也不是我所有的東西。
法義解析
  • 本句強調修行者應分辨哪些法不應執著,對於非應依止之法要
    徹底捨離,唯有如此,才能於長遠的修行中獲得安樂與自在,避免因錯誤執著而生煩惱。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,表示教誡、開示即將展開
    ,強調聽法對象為比丘,提醒其專注聽受佛法。

  • 本句強調對五蘊(色、受、想、行、識)不可執著,應當迅速且徹底捨離。
    捨離五蘊執著後,能遠離煩
    惱,獲得長遠安樂。
    此為原始佛教教義中斷除我執、證得解脫的核心修行指導。

  • 本句以祇桓林樹木為喻,說明即使外在事物有所損失,內心仍
    能安然無憂,強調對境不動、心不隨轉的修行態度。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句強調對外在事物(如樹木)應無我與我所的執著,指出樹
    木既非自身,亦非所屬,體現無我、無我所的正見,斷除對外境的執著。

名相註解
  • 祇桓林:即祇樹給孤獨園,佛陀常住說法之地。
  • 斫伐:砍伐、砍斷。
  • 枝條:樹木的枝幹部分。
  • 我所:指自我所擁有、所屬之物。

爾時,世尊告諸比丘:「非汝所應法,當 盡捨離,捨彼法已,長夜安樂。比丘!何等法 非汝所應,當速捨離,如是色、受、想、行、識,非 汝所應,當盡捨離,斷彼法已,長夜安樂。譬 如祇桓林中樹木,有人斫伐枝條,擔持而 去,汝等亦不憂慼。所以者何?以彼樹木非 我、非我所。

182
白話直譯
如是,比丘!不是你該做的,要徹底捨棄,捨棄後,長久安樂。哪些不是你所應執著的?色不是你所應執著的,應當徹底捨離,捨離之後,長夜安樂。如是受、想、行、識,並非你所應取,應當迅速捨離,捨離這些法後,長夜安樂。各位比丘!色是恆常的嗎?是無常嗎?
白話口語化新譯
就是這樣啊,比丘們!那些你不應該做的事,就要完全放下,放下之後,才能長久安樂。哪些東西不是你該執著的?色身不是你該執著的,應該完全放下,放下之後,將會長久安樂。這些受、想、行、識,都不是你該執著的,應該趕快放下,放下這些之後,才能長久安樂。各位出家修行的比丘們!色這個東西是永遠不變的嗎?這是無常的嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀語氣上的強調與呼喚,總結前文所說,提醒比丘們
    注意並領受教誨,具有承上啟下的作用。

  • 本句教導行者對於不屬於自己本分或不應追求的事物,應徹底
    捨棄,唯有如此,才能於長遠的時間中獲得安樂與內心的寧靜。

  • 本句強調對於『色』等非自身本質的法,不應執著,應徹底捨離。
    捨離對色的執著後,能遠離煩惱,獲
    得長遠安樂。
    此處『長夜』指生死輪迴的長時期,安樂則是離苦得樂的境界。

  • 本句教導對五蘊中的受、想、行、識不可執著,應當及時捨離
    ,唯有遠離對這些法的執著,才能獲得長遠的安樂與解脫。

  • 這是佛陀對僧團中出家修行者的直接呼喚,通常作為開示、教
    誡或宣說法義的起始語,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句為質疑色(物質現象)是否具有恆常不變的本性,旨在引
    導思考色法的無常性,破除對色的常見執著,符合原始佛教對五蘊無常的教導。

  • 此句為詢問某法或現象是否屬於無常,強調對法性本質的辨析
    ,屬於佛教對諸行無常觀念的提問,意在引導對無常義理的認識與思考。

「如是,比丘!非汝所應者,當盡 捨離,捨離已,長夜安樂。何等非汝所應,色 非汝所應,當盡捨離,捨離已,長夜安樂。如 是受、想、行、識,非汝所應,當速捨離,捨彼法 已,長夜安樂。諸比丘!色為常耶?為無常耶?」

183
白話直譯
諸比丘對佛說:「無常。」世尊!
白話口語化新譯
比丘們對佛陀說:「一切都是無常的。」。佛陀!
法義解析
  • 本句表現比丘們向佛陀陳述「無常」這一佛教核心教義,強調
    世間一切法皆變化不居,無有常住,為修行觀照的根本要義。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、請示之意,常見於經
    典中弟子向佛陀發問或請法時的開頭語。

諸比丘白佛言:「無常。世尊!」

184
白話直譯
比丘!無常,是痛苦嗎?
白話口語化新譯
出家修行人啊!無常這件事,是不是就等於痛苦呢?
法義解析
  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用於開示法義或教誡時
    ,強調聽法對象為比丘,提醒其專注聽受佛法。

  • 本句探問無常與苦之間的關係,屬於佛教基本教義的辨析,旨
    在引導思考世間一切變化無常是否必然帶來痛苦,為後續法義鋪陳基礎。

「比丘!無常者,為 是苦耶?」

185
白話直譯
回答說:「這是痛苦。世尊!
白話口語化新譯
他回答:「這就是苦。」。世尊啊!
法義解析
  • 本句明確指出所問之事屬於「苦」,強調對現象的如實認知,
    契合佛教對苦諦的直接承認與觀照。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,常用於弟子對佛陀的恭敬稱呼。

答言:「是苦。世尊!」

186
白話直譯
佛告比丘:「若是無常、苦,是變易法,多聞聖弟子寧於
其中見有我、異我、或我與法相在嗎?」
白話口語化新譯
佛對比丘說:「如果一切都是無常、痛苦、會變化的,多
聞的聖弟子還會在這些法裡看到有一個我、或和我不同的東西、或我和法互相依存嗎?」
法義解析
  • 本句強調無常、苦、變易的法性,聖弟子因深知諸法無常、苦、變化不定,故不會執著於有一個實在的
    我、與我不同的實體,或我與法互相依存的觀念,破除我見。

佛告比丘:「若無常、 苦,是變易法,多聞聖弟子寧於中見有我、 異我、相在不?」

187
白話直譯
回答說:「不是,世尊!」
白話口語化新譯
他回答:「不是的,世尊!」
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀的回應,明確否定前述問題,展現佛弟子在問答中依理作答的態度。

答言:「不也,世尊!」

188
白話直譯
那麼,受、想、行、識是常嗎?無常嗎?
白話口語化新譯
那麼,這樣的受、想、行、識是永恆不變的嗎?這是無常的嗎?
法義解析
  • 本句探問五蘊中的受、想、行、識是否具有常性,意在引導聽
    者觀察這些心法皆屬無常,破除對蘊體常住的執著,契合原始佛教強調無常觀的教義。

  • 此句為詢問某事物是否具備『無常』性質,強調一切法皆變化不住,無有常恆。

「如是受、想、行、 識為是常耶?無常耶?」

189
白話直譯
回答說:「無常。」世尊!
白話口語化新譯
他回答:「一切都是無常的。」。世尊!
法義解析
  • 本句指出世間一切法皆無常,強調萬物變化不居,無有恆常,為佛教觀法之根本立場。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

答言:「無常。世尊!」

190
白話直譯
比丘!如果是無常,這是痛苦嗎?
白話口語化新譯
出家修行人啊!如果一切都是無常的,那這樣算是苦嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,開啟教誡語氣,強調教法
    針對僧團成員而說,具有莊嚴與尊重之意。

  • 本句探問無常與苦的關聯,強調因為事物無常,眾生執著於變
    化無常的現象,故感受痛苦。
    此為佛教基本教義之一,指出無常性是苦的根本原因。

「比丘! 若無常者,是苦耶?」

191
白話直譯
回答說:「這是痛苦。世尊!
白話口語化新譯
他回答:「這就是苦。」。世尊!
法義解析
  • 本句為對佛陀提問的回應,直接指出現象或狀態屬於「苦」的
    範疇,強調對苦諦的認知與承認,是四聖諦教法中對苦的正確認識。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

答言:「是苦。世尊!」

192
白話直譯
佛告訴比丘:「如果(諸法)是無常、是苦,是會變化的
法,多聞的聖弟子難道會在其中見到有我、異我、我相存在嗎?」
白話口語化新譯
佛對比丘說:「如果一切都是無常、痛苦、會變化的,多
聞的聖弟子還會在這些法裡看到有我、不是我的東西,或我這個概念存在嗎?」
法義解析
  • 本句強調無常、苦、變易的法性,聖弟子因深知諸法無常與苦
    ,不會執著於有我、異我或我相,破除我執,契合佛教無我教義。

名相註解
  • 我、異我、相:分別指自我、非我及我之特相,為佛教破除的執著對象。

佛告比 丘:「若無常、苦,是變易法,多聞聖弟子寧於 中見有我、異我、相在不?」

193
白話直譯
回答說:「不是的,世尊!」
白話口語化新譯
他回答:「不是這樣的,世尊!」
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀的回應,明確否定前述問題或推論,展現佛
    陀與弟子間問答的教學方式,強調正確理解佛法的重要性。

答言:「不也,世尊!」

194
白話直譯
比丘!因此,所有的色法,無論是過去、未來、現在,內在、外
在,粗、細,美、醜,遠、近,這一切都不是我,也不是和我不同的東西,也不與我混合共存。如是受、想、行、識,無論過去、未來、現在,內、外,
粗、細,好、醜,遠、近,這一切都不是我,也不是與我分離的存在,也不互相存在於彼此之中。聖弟子觀察
這五受陰,了知它們既非我,亦非我所有。如此觀察時,對世間一切不執著;無所取著者,自得涅槃:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』
白話口語化新譯
出家修行人們!所以,所有的色法,不管是過去、未來還是現在,無論是內在或外在、粗或細、美或醜、遠或近,這一
切都不是我,也不是和我不同的東西,也不和我混在一起。像這樣的受、想、行、識,不論是過去、未來、現在,內
在或外在,粗或細,好或壞,遠或近,這一切都不是我,也不是和我分離的東西,也不在我之中。有智慧的弟
子會觀察這五受陰,明白它們既不是我,也不是我所擁有的。當這樣觀察時,對世間萬事萬物都不會有所執著或貪著。一個沒有執著的人,自然證得涅槃:『我的生死輪迴已結
束,清淨修行已圓滿,該做的都已完成,自己明白不會再有來世。』
法義解析
  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,開啟教誨語句,顯示佛陀對僧團的教導即將展開。

  • 本句闡明色法(物質現象)無論時間、空間、性質如何,都與
    『我』無關,既不是自我,也不是與自我對立或融合,強調無我法義,破除對色法的執著。

  • 本句闡明五受陰(受、想、行、識)無論時間、空間、性質如何變化,皆非真我、非我所,亦非與我分
    離或共存。
    聖弟子應如實觀察五陰,破除對自我的執著,體證無我法義。

  • 本句強調透過正確觀察(如是觀),能遠離對世間一切事物的
    執取與執著,達到心無罣礙的境界,是修行中斷除煩惱、證得自在的重要關鍵。

  • 本句說明修行人若能徹底無所執著,便能自證涅槃,了知生死
    已盡、清淨梵行已成,所應作皆已圓滿,確知不再受後有輪迴,體現究竟解脫。

名相註解
  • 非我、我所:佛教無我觀的核心,『非我』即非真實自我,『我所』即非我所擁有。
  • 如是觀:指依正見如實觀察諸法的修行方法。
  • 取著:對事物產生執取、貪戀或固執不放。
  • 無所取著:指對一切法不再執取、染著,心無罣礙。

「比 丘!是故諸所有色,若過去、若未來、若現在,若 內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼 一切非我、不異我、不相在。如是受、想、行、識, 若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細, 若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、 不相在,聖弟子觀此五受陰非我、我所。如 是觀時,於諸世間無所取著;無所取著 者,自得涅槃:『我生已盡,梵行已立,所作已 作,自知不受後有。』」

195
白話直譯
佛說完這部經,當時眾比丘聽聞佛的教導,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經,所有比丘聽了佛的開示,都歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,眾比丘領受教法,心生
    歡喜並實踐於行,體現佛教重視聞法與踐行的精神。

佛說此經已,時諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二七〇)

197
白話直譯
如是我親自聽聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的標準格式,表示這是阿難尊者
    等弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與可信度,並非個人臆測或傳聞。

如是我聞:

198
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代佛陀說法的時空背景,顯示教法的歷史真實性與傳承脈絡。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

199
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「多多修習無常想,能斷除一切
欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。」譬如農夫,在夏末秋初深耕土地,翻起根莖斷除雜草。正是如此,比丘!多多修習無常想,能斷除一切欲愛、色愛、無色愛、掉舉、傲慢、無明。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「你們要經常修習無常觀,
這樣能斷除所有的欲愛、對色界和無色界的執著、躁動、傲慢和無明。」。就像農夫在夏末秋初時深耕田地,把草根翻出並斷除雜草一樣。沒錯,就是這樣啊,比丘們!經常反覆思惟無常,能夠斷除所有對欲界、色界、無色界的貪愛,以及掉舉、傲慢和無明。
法義解析
  • 本句強調修習無常觀的重要性,指出透過反覆觀照一切法無常
    ,能斷除對欲界、色界、無色界的貪愛,以及內心的躁動、傲慢與無明,為解脫之要徑。

  • 本句以農夫深耕除草為喻,說明修行者需徹底觀照、斷除煩惱
    根本,如同農夫翻土斷草根,才能為後續善法種植打下基礎。

  • 此句為佛陀肯定前述教法或問答內容,強調所說無誤,並直接
    呼喚比丘,表現出教誨的莊嚴與親切。

  • 本句強調反覆修習無常觀的重要性,指出透過多次修習無常想
    ,能徹底斷除對三界的貪愛,以及內心的浮動、傲慢與根本無明,為修行斷惑的重要方法。

名相註解
  • 無常想:觀察一切法皆無常的觀想修習。
  • 欲愛:對欲界事物的貪愛。
  • 色愛:對色界(色身、色界天)的執著與愛著。
  • 無色愛:對無色界(無色界天)的執著與愛著。
  • 掉:掉舉,心浮動不安。
  • 慢:傲慢、我慢。
  • 田夫:指農夫,經文常用以比喻修行者。
  • 發荄:翻動土壤使草根暴露,象徵徹底觀照煩惱根本。
  • 斷草:斷除雜草,比喻斷除煩惱。

爾時,世尊告諸比丘:「無常想修習多修 習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。譬 如田夫,於夏末秋初深耕其地,發荄斷 草。如是,比丘!無常想修習多修習,能斷一 切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。

200
白話直譯
譬如,比丘!如同人割草,手抓住草端,提起搖動,枯萎的全都掉落,只取長的。是這樣,比丘!修習無常觀,反覆修習,能斷除一切欲愛、色愛、無色愛、掉舉、傲慢與無明。
白話口語化新譯
就像這樣,比丘們!就像有人割草時,手抓住草的末端,提起來搖一搖,枯萎的草都會掉下來,只留下長的草。沒錯,就是這樣啊,比丘們!經常修習無常的觀想,能夠斷除所有對欲界、色界、無色界的貪愛,以及浮躁、傲慢和無明。
法義解析
  • 本句為佛陀舉喻開頭,呼喚比丘注意,準備以譬喻說明法義,
    常見於經文教誡或闡釋時的起首語。

  • 本句以割草為喻,說明在修行或抉擇時,應去除無用、枯萎的
    部分,只保留有價值、能用的精華,強調抉擇與取捨的重要性。

  • 此句為佛陀確認前述教法或事理,強調其真實無誤,並直接呼喚比丘,提醒專注聽受與實踐。

  • 本句強調反覆修習無常觀的重要性,指出此觀行能徹底斷除對三界的執著與煩惱根本,包括欲愛、色愛
    、無色愛,以及掉舉、慢心和無明,為修行解脫的關鍵方法。

名相註解
  • 刈草:割草,為比喻用法,常見於佛典中表示抉擇、去蕪存菁。
  • 抖擻:搖動,使雜質或無用部分脫落。

「譬如,比丘!如 人刈草,手攬其端,舉而抖擻,萎枯悉落,取 其長者。如是,比丘!無常想修習多修習,能 斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。

201
白話直譯
就像菴羅果掛在樹上,強風吹動樹枝,果實全都掉下來。如此,修習無常想,多多修習,能斷除一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。
白話口語化新譯
就像菴羅果長在樹上,遇到強風吹拂樹枝時,果實就會全部掉落。就這樣,經常反覆修習無常的觀想,能夠斷除所有對欲界
、色界、無色界的貪愛,以及掉舉、傲慢和無明。
法義解析
  • 本句以菴羅果因強風吹動樹枝而全數墮落為喻,說明因緣具足
    時,事物會隨因緣變化而產生結果,強調因果關係與無常變化。

  • 本句強調持續修習無常觀的重要性,能徹底斷除對三界的執著與煩惱根本,包括欲愛、色愛、無色愛,
    以及掉舉、慢與無明,顯示無常觀在斷除煩惱、進趣解脫中的關鍵作用。

名相註解
  • 菴羅果:即芒果,古印度常見果樹,佛經中常用作譬喻。
  • 猛風:強烈的風,比喻外緣或強大因緣。
  • 搖條:搖動樹枝。

「譬如 菴羅果著樹,猛風搖條,果悉墮落。如是,無 常想修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色 愛、掉、慢、無明。

202
白話直譯
譬如樓閣,中心堅固,眾多材料依附其上,凝聚不散。如此,經常修習無常觀,能斷除一切欲愛、色愛、無色愛、掉舉、傲慢、無明。
白話口語化新譯
就像一座樓閣,因為中心結構堅固,所有材料都能依靠它而聚集,不會分散。那個時候,如果經常修習無常觀,就能斷除所有對欲界、
色界、無色界的貪愛,以及掉舉、傲慢和無明。
法義解析
  • 本句以樓閣為喻,說明若中心堅固,則眾多條件或要素皆能依止於此而不致散亂,強調核心或根本的重
    要性,隱喻修行或法義中依正法為中心,諸善法得以攝持不失。

  • 本句強調反覆修習無常觀的重要性,能徹底斷除對三界的貪愛
    ,以及內心的浮動、傲慢與根本無明,為解脫之要道。

名相註解
  • 樓閣:多層建築,經中常用以比喻法義結構或修行次第。
  • 中心堅固:比喻根本、核心堅實不動搖。
  • 攝受:攝持、包容、統攝之意。

「譬如樓閣,中心堅固,眾材所依, 攝受不散。如是,無常想修習多修習,能斷 一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。

203
白話直譯
譬如一切眾生的足跡中,大象的足跡最大,能包含其他足跡。如此,經常修習無常觀,能斷除一切欲愛、色愛、無色愛、掉舉、傲慢、無明。
白話口語化新譯
就像所有動物的腳印裡,大象的腳印最大,能包容其他動物的腳印。那個時候,如果多多修習無常觀,就能斷除所有的欲愛、
對色界和無色界的執著、心的浮動、傲慢和無明。
法義解析
  • 本句以大象足跡為喻,說明在眾多現象或法中,有一種能總攝
    、包容其他的特質,為後文法義鋪墊。
    強調『攝受』的涵義,即統攝、容納諸法。

  • 本句強調反覆修習無常觀的重要性,指出透過多修無常想,能徹底斷除對欲界、色界、無色界的愛著,
    以及心的浮躁、傲慢與根本無明,為修行斷惑證果的關鍵方法。

名相註解
  • 象跡:大象的足跡,經典中常用以比喻最殊勝或能總攝一切的法。

「譬如一切 眾生跡,象跡為大,能攝受故。如是,無常想修 習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、 無明。

204
白話直譯
就像閻浮提所有河流,都流向大海,那大海,是最尊最上,全部包容一切。如此,無常之想,經常修習,能斷除一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢與無明。
白話口語化新譯
就像閻浮提所有的河流,最後都匯入大海;而這大海,是
最尊貴、最廣大的,能包容一切河流。那個時候,若多多修習無常的觀想,就能斷除所有的欲愛
、對色界和無色界的執著、心的浮動、傲慢和無明。
法義解析
  • 本句以閻浮提諸河歸大海為喻,說明眾多法門、善行最終皆歸
    於究竟圓滿的境界,強調大海(喻圓滿法界或究竟佛法)能包容、攝受一切差別法。

  • 本句強調反覆修習無常觀,能徹底斷除對欲界、色界、無色界
    的愛著,以及心的浮躁、傲慢與根本無明,顯示無常觀在斷煩惱、證解脫中的關鍵作用。

「譬如閻浮提一切諸河,悉赴大海,其 大海者,最為第一,悉攝受故。如是,無常想 修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、 慢、無明。

205
白話直譯
就像太陽升起,能消除世間所有黑暗。如此,無常想多修習,能斷除一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。
白話口語化新譯
就像太陽升起時,能把世間所有的黑暗都驅散。就這樣,經常反覆觀修無常的觀念,能夠斷除所有對欲界
、色界、無色界的愛著,以及掉舉、傲慢和無明。
法義解析
  • 本句以太陽升起為喻,說明佛法出現能破除眾生無明與煩惱,令世間顯現光明與智慧。

  • 本句強調持續修習無常觀,能徹底斷除對三界的貪愛與煩惱根
    本,包括掉舉、慢與無明,顯示無常觀在斷除煩惱、證得解脫上的重要作用。

名相註解
  • 譬如:比喻用語,常用於說明佛法義理。
  • 日出:象徵佛法或智慧的出現,能破除無明。
  • 闇冥:指無明、煩惱或世間的愚癡黑暗。

「譬如日出,能除一切世間闇冥。如 是,無常想修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、 無色愛、掉、慢、無明。

206
白話直譯
譬如轉輪聖王,對於諸小王中,最為尊貴、最為殊勝。如此,經常修習無常觀,能斷除一切欲愛、色愛、無色愛、掉舉、傲慢、無明。
白話口語化新譯
就像轉輪聖王在所有小國國王中,是最尊貴、最傑出的那一位。就這樣,若多多修習無常的觀想,就能斷除所有對欲界、
色界、無色界的貪愛,以及掉舉、傲慢和無明。
法義解析
  • 本句以轉輪聖王為喻,說明其在眾多小王中地位最為崇高、無
    與倫比,強調無上尊貴與勝妙,為後文比喻佛陀或法義的最高地位鋪墊。

  • 本句強調反覆修習無常觀的重要性,能徹底斷除對三界的貪愛
    與煩惱根本,包括掉舉、慢心與無明,指出無常觀為解脫之要門。

名相註解
  • 小王:指諸多地方性或附屬的國王,地位遠不及轉輪聖王。

「譬如轉輪聖王,於諸小王 最上、最勝。如是,無常想修習多修習,能斷一 切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。

207
白話直譯
諸比丘!怎樣修習無常想,經常修習,能斷除一切欲愛、色愛、無色愛、掉舉、傲慢、無明?如果比丘在空曠地或樹林間,善正思惟,觀察色無常,受、想、行、識無常。如此思考,斷除一切欲界的愛、色界的愛、無色界的愛、掉舉、傲慢、無明。為什麼呢?無常想能夠建立無我想,聖弟子安住於無我想,心遠離我慢,順利證得涅槃。
白話口語化新譯
各位比丘!要怎麼修習無常想,並且經常練習,才能斷除所有的欲愛
、色界愛、無色界愛、掉舉、傲慢和無明呢?那個時候,如果比丘在空曠的地方或樹林中,能夠如理思
惟,觀察色、受、想、行、識都是無常的。這樣觀察思考,就能斷除所有對欲界、色界、無色界的貪愛,以及掉舉、傲慢和無明。這是為什麼呢?觀察一切無常,能生起無我的見解;聖弟子安住於無我,心中沒有我慢,這樣就能趨向涅槃。
法義解析
  • 此句為佛陀對僧團中出家弟子的集體稱呼,常用於開示法義或
    教誡時作為起首,顯示佛陀對弟子的關懷與教導。

  • 本句詢問修行者應如何修習『無常想』,並且反覆多次修習,才能徹底斷除對欲界、色界、無色界的愛
    著,以及掉舉、慢心與無明等煩惱。
    強調無常觀的修習是斷除煩惱、離欲證解脫的重要方法。

  • 本句強調比丘應於寂靜處修習如理作意,觀察五蘊皆無常,從
    而生起出離心,契合原始佛教對無常觀的重視。

  • 本句說明透過如理思惟,能斷除對三界的愛著,以及內心的掉
    舉、慢心與無明,強調修行斷惑的次第與重點。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述內容的因由。

  • 此句說明由觀無常而生無我,聖弟子安住無我,能斷除我慢,
    進而順利證入涅槃。
    強調修行次第:由無常觀導向無我觀,進而離我慢,最終得涅槃。

名相註解
  • 空露地:無遮蔽、空曠之地,常為修行靜處。
  • 五蘊(色、受、想、行、識):構成眾生身心的五種要素。
  • 無我想:觀察一切法無有實我、我所的見解。
  • 我慢:執著於自我優越的心態。

「諸比丘!云何 修無常想,修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、 無色愛、掉、慢、無明?若比丘於空露地、若林 樹間,善正思惟,觀察色無常,受、想、行、識無 常。如是思惟,斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、 無明。所以者何?無常想者,能建立無我想, 聖弟子住無我想,心離我慢,順得涅槃。」

208
白話直譯
佛陀說完這部經後,當時,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,那個時候,所有比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 本句為經文結語,表明佛陀說法圓滿,諸比丘領受教誨後,心
    生歡喜並實踐於行,體現聞法受持、踐行佛教教義的精神。

佛 說是經已,時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二七一)

210
白話直譯
我聽到的是這樣:
白話口語化新譯
我就是這樣聽佛說的:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的標準格式,表示此經內容為佛
    陀親自說法,由弟子阿難等親聞並記錄,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

如是我聞:

211
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代佛陀說法的時地背景,顯示教法
    的真實發生於人間,並標誌經文的歷史性與權威性。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

212
白話直譯
那時,有比丘名叫低舍,與眾多比丘聚集於食堂,對諸比
丘說:「諸位尊者,我不能分辨法義,不樂於修習梵行,常貪睡眠,對法生疑。」
白話口語化新譯
那個時候,有位名叫低舍的比丘,和許多比丘一起在食堂,他對大家說:「各位尊者,我對佛法分辨不
清,也不喜歡修習梵行,常常愛睡覺,對佛法感到疑惑。」
法義解析
  • 本句描述低舍比丘坦率表達自己對佛法理解不足、缺乏修行意願、易於懈怠及內心疑惑,反映修行者面
    對法義與自我狀態的誠實自省,亦顯示僧團中互相坦誠交流的重要性。

名相註解
  • 諸尊:對僧團中其他比丘的尊稱。

爾時,有比丘名曰低舍,與眾多比 丘集於食堂,語諸比丘言:「諸尊,我不分別 於法,不樂修梵行,多樂睡眠,疑惑於法。」

213
白話直譯
那時,眾中有一位比丘,前往佛那裡,禮拜佛足,退後站在一旁,對佛說:「世尊!地位較低的比丘與眾多比丘聚集於食堂,說道:『我不能
分辨佛法,不樂於修清淨梵行,常貪睡眠,對佛法心生疑惑。』
白話口語化新譯
那個時候,僧團裡有一位比丘走到佛陀面前,頂禮佛足,
然後退到一旁,向佛陀請示說:「世尊!有地位較低的比丘和許多比丘一起在食堂聚集,他公開說
:「我分不清佛法,不喜歡修清淨的修行,常常想睡覺,對佛法也感到疑惑。」
法義解析
  • 本句描述比丘依佛制威儀,恭敬禮佛並請法,展現僧團中弟子
    對佛的尊重與求法心。
    此為佛教經典常見的啟請場景,體現修行者謙卑與正確問法次第。

  • 本句描述一位地位較低的比丘在大眾前坦承自己對佛法理解不
    足,不樂於修持清淨梵行,容易懈怠並對佛法產生疑惑,反映修行人面對煩惱與信心不足的狀態。

名相註解
  • 禮佛足:以身體或頭頂觸佛足,表達最高敬意。
  • 低舍比丘:地位較低或資歷較淺的比丘。
  • 食堂:僧團共用用餐之處。
  • 分別於法:辨識、理解佛法教義。

爾 時,眾中有一比丘,往詣佛所,禮佛足,却住 一面,白佛言:「世尊!低舍比丘以眾多比 丘集於食堂,作如是說,唱言:『我不能分 別於法,不樂修梵行,多樂睡眠,疑惑於 法。』」

214
白話直譯
佛告比丘:「這低劣的比丘是愚癡人,不守根門,飲食不
知量,初夜、後夜,心不覺悟,懈怠嬾惰,不勤精進,不善觀察思惟善法;若有人對分別諸法心生樂著,卻又欲修清淨梵行、遠離睡
眠、於正法中無疑惑,這是不可能的事。若比丘能守護六根之門,飲食知節,初夜與後夜皆能覺悟
精進,觀察善法,樂於分別法義,樂修梵行,遠離睡眠,心不疑法,這確實是有可能的。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「這種下劣的比丘很愚蠢,不懂得守護自己的感官,吃喝沒有節制,無論是夜晚開始還
是結束時,心都不覺醒,懶散又不努力,也不會好好觀察和思考善法。」。如果一個人執著於分別諸法,卻又想樂於修行清淨梵行,
並能遠離睡眠、在正法中完全沒有疑惑,這種情況是不可能發生的。如果比丘能守護自己的感官,不貪多飲食,在夜晚的開始和結束時都能保持警覺與精進,觀察善法,樂
於分析法義,喜歡修習清淨梵行,遠離嗜睡,內心對佛法毫無疑惑,這樣的情況是有可能發生的。
法義解析
  • 本句佛陀指出某類比丘的過失,強調修行人若不守護六根、飲食無度、心不覺醒、懶惰不精進,且缺乏
    對善法的觀察與思惟,將難以進步,屬於修行上的障礙與警惕。

  • 本句指出,若心執著於分別諸法,則難以真正樂於修持梵行,
    也難以遠離昏沉與疑惑。
    修行須超越分別,才能於正法中得無疑惑與清淨行。

  • 本句強調比丘修行的基本功夫,包括守護六根、飲食節制、晝夜精進、觀察善法、樂於分辨法義、修習
    梵行、遠離睡眠與疑惑。
    這些皆為修行者應具備的正行,能令修道有成。

名相註解
  • 根門:指六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)對外境的門戶,意指感官。
  • 飲食不知量:指飲食無節制,違反修行節度。
  • 初夜、後夜:指夜晚的前段與後段,為修行用功的時段。
  • 精進:努力不懈於善法修習。
  • 善法:有助於解脫、正道的法義。
  • 分別法:對諸法作分別、執著之心。
  • 疑惑:對佛法產生懷疑與不明。
  • 守護根門:防護六根(眼耳鼻舌身意)不令隨境轉動。
  • 飲食知量:飲食有節制,知足不貪。
  • 離於睡眠:遠離懈怠與貪睡。
  • 不疑法:對佛法無疑惑,信受奉行。

佛告比丘:「是低舍比丘是愚癡人,不守 根門,飲食不知量,初夜、後夜,心不覺悟, 懈怠嬾惰,不勤精進,不善觀察思惟善法; 彼於分別法,心樂修梵行,離諸睡眠,於 正法中離諸疑惑,無有是處。若當比丘守 護根門,飲食知量,初夜、後夜,覺悟精進, 觀察善法,樂分別法,樂修梵行,離於睡 眠,心不疑法,斯有是處。」

215
白話直譯
那時,世尊告訴一位比丘:你去對低舍比丘說:「大師召喚你。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對一位比丘說:你去跟低舍比丘說:「老師在叫你。」
法義解析
  • 本句描述佛陀(世尊)以親切語氣,指示一位比丘去傳話給低舍比丘,顯示僧團中師徒間的尊重與秩序

    『大師』指佛陀本人,展現佛陀對弟子的關懷與教導方式。

爾時,世尊告 一比丘,汝往語低舍比丘言:「大師呼汝。」

216
白話直譯
比丘回答佛陀:「是的,遵從教誨。」先禮拜佛足,前往低舍處,說:「長老低舍!世尊呼喚你!低頭聽聞教命,前往世尊處,稽首禮拜雙足,退立一旁。
白話口語化新譯
比丘對佛陀說:「好的,我會依教奉行。」。他先向佛陀的足下頂禮,然後去到低舍那裡,說:「長老低舍!」。佛陀在叫你!他低頭領受教命後,前往世尊那裡,頂禮佛足,然後退到一旁站立。
法義解析
  • 本句表現出弟子對佛陀教導的恭敬與順從,展現修行者應有的
    受教態度,強調聽聞佛法後應如實奉行。

  • 本句描述弟子恭敬禮拜佛足後,前往低舍尊者處請益,展現佛
    弟子對佛與長老的尊重與求法態度。

  • 本句表達佛陀(世尊)親自呼喚對方,顯示佛陀對弟子的關懷
    與直接教導,強調師徒間的直接互動與法義傳遞。

  • 本句描述弟子恭敬領受佛陀教誨,親自前往佛前頂禮,並依禮
    儀退立一側,展現對佛陀的尊重與恭敬,體現佛弟子應有的威儀與禮節。

名相註解
  • 佛足:佛陀的雙足,象徵佛陀本身,禮佛足為表達最高敬意。
  • 低舍:人名,為佛弟子之一,尊稱為長老。
  • 稽首:頂禮,五體投地的最恭敬禮拜方式。
  • 禮足:禮拜佛足,表示最高敬意。

比丘白佛:「唯然,受教。」前禮佛足,詣低舍 所,而作是言:「長老低舍!世尊呼汝!」低舍聞 命,詣世尊所,稽首禮足,却住一面。

217
白話直譯
那時,世尊對低舍比丘說:「你低舍!確實有許多比丘聚集在食堂,這樣宣告說:『各位長老!我不能分別於法,不樂梵行,多樂睡眠,疑惑於法嗎?低頭對佛說:「確實如此。世尊!
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對低舍比丘說:「低舍,你啊!那時,很多比丘聚在食堂,有人高聲說:「各位長老!我是不是沒辦法理解佛法,不愛修清淨行,總是愛睡覺,對佛法還感到懷疑呢?低下頭對佛說:「的確是這樣。」。世尊!
法義解析
  • 本句為經典敘事開頭,標示佛陀於某時對弟子低舍比丘開示法
    語,屬於經文常見的敘述格式,顯示佛陀與弟子間的直接教導。

  • 本句描述眾多比丘於食堂集會,並由其中一位發起呼喚長老,
    顯示僧團生活中集體活動與尊重長老的秩序。

  • 此句表達對自身修學佛法的能力產生懷疑,擔心自己無法分辨佛法義理、不樂於修持清淨梵行、容易懈
    怠貪睡,並對佛法產生疑惑,反映修行人面對障礙時的自省與困惑。

  • 本句表現弟子對佛陀教示的恭敬與認可,表示完全承認佛所說的道理,展現謙卑受教的態度。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或回應時使用。

名相註解
  • 疑惑於法:對佛法產生懷疑、不明確的心態。
  • 白佛:向佛陀稟白、回應或請示。
  • 實爾:確實如此,表示認同佛陀所說。

爾 時,世尊語低舍比丘言:「汝低舍!實與眾多 比丘集於食堂,作是唱言:『諸長老!我不 能分別於法,不樂梵行,多樂睡眠,疑 惑於法』耶?」低舍白佛:「實爾。世尊!」

218
白話直譯
佛問低舍:
「我現在問你,請你隨自己意思回答。你認為如何?如果對於色法,不能遠離貪、欲、愛、念、渴等煩惱,當這些色法發生變化或異動時,你怎麼想?是否因為生起憂愁、悲傷、煩惱、痛苦就不應該這樣呢?
白話口語化新譯
佛對低舍說:「我現在要問你,你就照你的想法來回答吧。」。你怎麼看這件事?如果對於色法,還有貪、欲、愛、念、渴等執著,當這些色法發生變化或不同時,你認為怎麼樣?是不是因為生起了憂愁、悲傷、煩惱和痛苦,所以就不對了呢?
法義解析
  • 本句為佛陀向弟子低舍發問,強調弟子可依自身理解作答,展
    現佛陀教學時的開放態度,鼓勵弟子思考與自省。

  • 本句為佛陀常用的提問語,旨在引導對方思考、反省或作出判
    斷,並非單純徵詢意見,而是啟發法義理解的語境設問。

  • 本句說明對於色法(物質現象)若未能斷除貪、欲、愛、念、渴等煩惱,當色法產生變化或異動時,內
    心將受其影響,難以自在。
    強調修行者需斷除對色法的執著,才能超越無常變異所帶來的苦。

  • 此句為佛陀詢問弟子對前述法義或事理的看法,常用以引導思
    考、啟發自省,並非單純問答,而是促使聽者深入觀察法義。

  • 本句探問,若於修行或人生中生起憂愁、悲傷、煩惱、痛苦,
    是否即為不正確或偏離正道,旨在釐清情緒生起與正確與否的關聯。

名相註解
  • 於意云何:佛經常見設問語,意為『你意下如何』,用於引導思辨。
  • 貪、欲、愛、念、渴:皆為對色法的執著與煩惱,為生死輪迴之因。
  • 汝:對弟子的尊稱,表現佛陀與弟子間的教導語氣。
  • 憂:內心的憂愁、憂慮。
  • 悲:因苦難而生的悲傷。
  • 惱:煩惱、內心的擾動。

佛問低舍: 「我今問汝,隨汝意答。於意云何?若於色 不離貪、不離欲、不離愛、不離念、不 離渴,彼色若變、若異。於汝意云何?當起 憂、悲、惱、苦為不耶?」

219
白話直譯
低頭恭敬地稟白佛陀:「如是,世尊!」如果對於色法未能斷除貪、欲、愛、念、渴,當色法變化
或異變時,確實會生起憂愁、悲傷、煩惱與痛苦。世尊!確實如此,沒有差別。」
白話口語化新譯
他低聲向佛陀說:「確實如此,世尊!」。如果對於色法還存有貪著、欲望、愛戀、執念和渴求,當
這些色法發生變化或產生差異時,確實會引發憂愁、悲傷、煩惱與痛苦。世尊!的確就是這樣,沒有什麼不同。」
法義解析
  • 本句描述弟子以恭敬低聲的方式向佛陀回應,表達對佛陀所說
    法義的認同與承諾,體現弟子對佛的尊重與信受。

  • 本句說明對於色法(色身、外境)若未斷除貪欲愛念等執著,
    當色法變異時,必然生起各種苦惱。
    強調執著五蘊色法是苦因,唯有離貪離愛,才能超脫苦憂。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 此句強調前述法義完全正確,並無差異,表現出佛法中對真理一致性的肯定。

名相註解
  • 不異:沒有差別,強調法義一致。

低舍白佛:「如是,世尊! 若於色不離貪、不離欲、不離愛、不離 念、不離渴,彼色若變、若異,實起憂、悲、 惱、苦。世尊!實爾不異。」

220
白話直譯
佛陀告訴低舍:「善哉!善哉!低下的住處!確實應當如此,未離貪欲者不應說法。低下!於受、想、行、識,不離貪、不離欲、不離愛、不離念、
不離渴,這個識如果變化、如果異於以往,你怎麼看?是因為生起憂愁、悲傷、煩惱、痛苦嗎?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對低舍說:「很好!太好了!卑微的住所!本來就應該這樣,不應該在還有貪欲時就去說法。請低下來!對於受、想、行、識這些心的活動,若還執著於貪、欲、
愛、念、渴求,這個識如果發生變化或變得不同,你認為怎麼樣?是不是因為心裡生起了憂愁、悲傷、煩惱和痛苦呢?
法義解析
  • 本句為佛陀稱讚低舍,肯定其所問或所行,表現出佛陀對弟子
    的鼓勵與認可,為後續教法鋪陳善緣。

  • 「善哉」為佛教中對他人言行、發問或修行給予高度肯定與讚
    歎的語句,表達認可其善意或正確性,常見於經典中佛陀對弟子提問的回應。

  • 本句指出所處之地為地位低下、環境卑劣的住處,強調修行者
    或眾生所面臨的困境或卑微處境,呼應佛教對苦難現實的觀照。

  • 本句強調說法者應當斷除貪欲,否則不宜宣說佛法。
    此處指出
    修行與弘法需先離貪,否則法義難以純正,亦難以利益眾生。

  • 此句為命令語氣,指示對方將身體或頭部低下,表現恭敬或服
    從,常見於僧團或修行場合中作為禮儀指令。

  • 本句探討五蘊中受、想、行、識與煩惱(貪、欲、愛、念、渴)之關聯,指出若識未離諸煩惱,則其變
    異無法離苦,意在引導觀察識與煩惱的依存關係,進而思惟無常與無我。

  • 此句詢問是否因內心生起憂愁、悲傷、煩惱與痛苦而產生某種
    反應,強調情緒苦惱對修行或人生狀態的影響。

名相註解
  • 貪:對境執著不捨。
  • 欲:追求所愛之心。
  • 愛:渴望、執著之情。
  • 念:心念、記憶、持續思維。
  • 渴:強烈的渴求、欲望。

佛告低舍:「善哉! 善哉!低舍!正應如是,不離貪欲說法。低 舍!於受、想、行、識,不離貪、不離欲、不離 愛、不離念、不離渴,彼識若變、若異,於 汝意云何?當起憂、悲、惱、苦為不耶?」

221
白話直譯
低頭回答佛說:「是這樣,世尊!」於識不離貪、不離欲、不離愛、不離念、不離渴,彼識若變、若異,實起憂、悲、惱、苦。世尊!確實如此,沒有差別。」
白話口語化新譯
低下頭來對佛說:「確實如此,世尊!」。如果我們的識總是和貪、欲、愛、念、渴這些煩惱分不開
,當這個識發生變化或異動時,就一定會產生憂愁、悲傷、煩惱和痛苦。世尊!的確就是這樣,沒有什麼不同。」
法義解析
  • 本句描述弟子以恭敬姿態低頭,承認並順從佛陀的教誨,表現出對佛陀的尊重與信受奉行。

  • 本句說明識與貪、欲、愛、念、渴等煩惱相繫時,當識變異,必然引發各種苦惱。
    強調煩惱與識的緊密
    關聯,以及無常變化帶來的苦,是原始佛教對五蘊無常、苦、無我的基本教義展現。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 此句確認前述法義完全正確,強調所說內容與事實無有差異,
    表現佛法中對真理一致性的肯定。

名相註解
  • 變、異:指識的變化、異動,強調無常。

低舍 白佛:「如是,世尊!於識不離貪、不離欲、 不離愛、不離念、不離渴,彼識若變、若異, 實起憂、悲、惱、苦。世尊!實爾不異。」

222
白話直譯
佛陀告訴低舍:「善哉!很好!應當如此,識不離貪欲說法。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對低舍說:「很好!」。太好了!應該這樣理解,心識如果還有貪欲,就不能正確說法。
法義解析
  • 本句為佛陀稱讚低舍,肯定其所問或所行,展現佛陀對弟子的
    慈悲與鼓勵,為後續教法鋪陳善緣。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或回答的高度肯定與讚許,具有鼓勵、肯定之意。

  • 本句強調說法者的心識若未離貪欲,則其說法不具正確性與清
    淨性,提醒修行者應先斷除內心貪欲,方能如法弘法。

佛告低 舍:「善哉!善哉!正應如是,識不離貪欲說 法。」

223
白話直譯
佛告低舍:「你怎麼看?如果對色沒有貪、沒有欲、沒有愛、沒有執念、沒有渴求,那色變化、改變時,還會生起憂愁、悲傷、煩惱、痛苦嗎?
白話口語化新譯
佛對低舍說:「你認為怎麼樣?」。如果對色沒有貪心、欲望、愛戀、執著和渴求,那這個色
變化或改變時,還會感到憂愁、悲傷、煩惱或痛苦嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀向弟子低舍提出問題,啟發其思考,常見於經典中
    作為引導法義討論的開場,強調自省與抉擇。

  • 本句探討對色法(色身、色境)若能徹底斷除貪、欲、愛、念
    、渴等執著,則色的變異不再引發內心的憂愁、悲傷、煩惱與痛苦,強調離執才能超脫苦惱。

佛告低舍:「於意云何?若於色離貪、離 欲、離愛、離念、離渴,彼色若變、若異時,當 生憂、悲、惱、苦耶?」

224
白話直譯
恭敬稟白佛陀:「不是的,世尊!」
白話口語化新譯
低下頭對佛陀說:「不是這樣的,世尊!」
法義解析
  • 弟子以恭敬姿態向佛陀回應,明確否定佛陀所問,展現弟子對佛的尊重與誠實態度。

低舍白佛:「不也,世尊!」

225
白話直譯
如是無異。你怎麼看?受、想、行、識,遠離貪、遠離欲、遠離愛、遠離念、遠
離渴,若此識有所變、或有所異,是否會生起憂、悲、惱、苦?
白話口語化新譯
就是這樣,沒有什麼不同。你認為怎麼樣?受、想、行、識這些心的作用,若能遠離貪、欲、愛、妄
念和渴求,那麼當這個識發生變化或不同時,還會產生憂愁、悲傷、煩惱和痛苦嗎?
法義解析
  • 本句強調前述法義或現象皆如實無差別,說明諸法或諸境界在
    本質上無有差異,呼應佛教中對平等、無分別的觀點。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導弟子思考法義,檢驗對前
    述教理的理解與領會,並非單純徵詢意見,而是啟發如理作意。

  • 本句探討五蘊中的受、想、行、識,若能徹底遠離貪、欲、愛
    、念、渴等煩惱根本,則即使識蘊變異,也不會再生起憂、悲、惱、苦。
    強調離煩惱即離苦的因果關係,契合
    原始佛教對五蘊無常與煩惱斷除的教義。

「如 是不異。於意云何?受、想、行、識,離貪、離欲、離 愛、離念、離渴,彼識若變、若異,當生憂、悲、 惱、苦耶?」

226
白話直譯
低舍回答:「不是,世尊!」就是這樣沒有差別。」
白話口語化新譯
低舍說:「不是這樣的,世尊!」。情況就是這樣,沒有什麼不同。」
法義解析
  • 本句為弟子低舍對佛陀的回應,明確否定前述問題或推論,展
    現佛弟子在法義討論中的如實答覆與尊重佛陀。

  • 此句強調前述法義或現象在本質上無有差別,顯示諸法平等、
    無二無別的觀點,呼應經文前後的論述一致性。

低舍答曰:「不也,世尊!如是不異。」

227
白話直譯
佛陀告訴低舍:「善哉!很好!低下放下!現在我要說明比喻,有智慧的人能藉由比喻領會義理。如同兩位士人一起走同一條路,
一位熟悉路徑,一位不熟悉,
那不熟悉的人對熟悉路的人說:『我想去某個城、某個村、某個聚落,
請指給我路。』當時,熟悉道路的人便指示那條路,說:『士夫,從這條路走,前方會看到兩條路,捨棄左邊走右邊,繼續前行,會遇到坑澗與水渠,仍然應該捨棄左邊走右邊,接著會有叢林,仍然應該捨棄左邊走右邊。你應該這樣一步步前進,
就能到達那座城。
白話口語化新譯
佛陀對低舍說:「很好!」。太好了!放下吧!現在我要舉個比喻,有智慧的人能藉由比喻明白道理。就像兩位士人一起走在同一條路上,
其中一位很熟悉路線,另一位則不清楚。
那位不熟悉路的人就
對熟悉路的人說:『我想去某個城市、村莊或聚落,
請你帶我指引方向。』。那時,懂路的人就指給他正確的路,說:『朋友,你從這
條路走,前面會遇到兩條岔路,要放棄左邊走右邊,繼續前進時,還會遇到坑谷和水渠,這時也要放棄左邊走
右邊,接下來遇到叢林時,同樣要選擇右邊的路。』。你就照這樣慢慢往前走,
最後就會到那座城。
法義解析
  • 本句為佛陀稱許低舍,表達對其所問或所行的肯定與讚歎,顯示佛陀教導時的慈悲與鼓勵。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有鼓勵、認可之意。

  • 此句為勸誡語,意指應放下執著、捨離內心的貪著與固執,回
    歸平等、無所住的心境,契合佛法中斷除煩惱、解脫自在的修行要義。

  • 本句強調善用譬喻有助於領悟佛法義理,指出具備智慧者能藉
    由譬喻深入理解深奧教義,體現佛教教學重視因材施教與善巧方便。

  • 本句以兩位士人同行為喻,說明在修行或求法的道路上,若有
    人不明方向,應向有經驗、明瞭正道者請教,請求指引正確的修行路徑,強調善知識的重要性。

  • 本句以知路者指引迷途者為喻,說明修行過程中遇到種種岔路
    、障礙時,應依善知識指導,選擇正確的方向前進,不隨便偏離正道。
    反覆強調『捨左從右』,象徵在多次選
    擇中都要堅持正確抉擇,避免落入錯誤或障礙之中。

  • 此句以譬喻說明修行需依次第、漸進不懈,終能達到目標(如
    證悟或究竟安樂)。
    強調過程的重要性,非一蹴可幾。

名相註解
  • 譬:即譬喻,佛教常用以闡明深義,使義理易於理解。
  • 智慧者:指具備分辨、理解佛法能力的人。
  • 善知路:比喻通曉佛法、明瞭修行道路的善知識。
  • 不知路:比喻尚未明瞭佛法或修行方向的學人。
  • 城、村、聚落:象徵修行目標或所欲達到的境地。
  • 知路者:比喻善知識,能指導修行正道者。
  • 捨左從右:象徵捨棄錯誤、偏邪之路,選擇正確、正道。
  • 坑澗渠流:比喻修行路上的障礙與困難。
  • 叢林:此處為障礙、險難之地,非指僧團。
  • 漸漸前行:比喻修行需循序漸進,不可躁進。
  • 某城:象徵修行的究竟目標或解脫境界。

佛告低舍:「善哉!善哉!低舍!今當說譬,夫 智慧者,以譬得解。如二士夫共伴行一路, 一善知路,一不知路,其不知者語知路 者,作如是言:『我欲詣某城、某村、某聚落, 當示我路。』時,知路者即示彼路,語言:『士 夫,從此道去,前見二道,捨左從右前行, 復有坑澗渠流,復當捨左從右,復有叢 林,復當捨左從右。汝當如是漸漸前行, 得至某城。』」

228
白話直譯
佛告低舍:「這就像這樣:不知道路的人,比喻愚癡凡夫。其了解道路的人,就如同如來、應供、等正覺。前兩條道路,指的是眾生的狐疑。左邊的道路,是三種不善法——貪欲、憤怒、加害之念。其右邊的道路,指三種善覺——出離欲望的覺悟、不瞋恨的覺悟、不傷害的覺悟。走左路的,是指邪見、邪志、邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定。右路者,指正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定。坑澗渠流,是指瞋恚、覆障、憂、悲這些心中的障礙。叢林,指五欲的功德。城即是指涅槃。
白話口語化新譯
佛對低舍說:「情況就像這樣:不知道路的人,就像愚癡的凡夫一樣。」。能夠明瞭修行道路的人,就像佛陀、應供、等正覺一樣。這前面提到的兩條路,是指眾生內心的懷疑不決。左邊這條路,代表三種不善的心念——貪心、憤怒、想傷害別人的念頭。右邊的路,就是指三種善的覺悟——能出離欲望、不生瞋恨、不起傷害心的覺悟。所謂走偏路,就是指持有錯誤見解、錯誤意志、錯誤言語
、錯誤行為、錯誤謀生、錯誤方法、錯誤念頭和錯誤禪定。所謂正確的修行道路,就是指正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念和正定這八項。所謂坑澗和水渠的流動,比喻瞋恚、覆障、憂愁和悲傷這些心境。所謂叢林,就是指五欲的種種功德。這裡的『城』,就是指涅槃。
法義解析
  • 本句以『不知路者』作為譬喻,說明愚癡凡夫因無明而迷失正
    道,無法辨識修行的正確方向,強調知見與智慧在修行中的重要性。

  • 本句以譬喻說明,真正明瞭解脫之道的人,其智慧與境界可比
    擬佛陀(如來)、應受供養者(應供)、正等正覺者(等正覺),強調知路者的殊勝與尊貴。

  • 本句說明經中所指的「前二路」實際上是比喻眾生因疑惑而無
    法抉擇正道,強調修行時應破除狐疑,才能進入佛法正路。

  • 本句指出左路象徵三種不善心:貪(貪求)、恚(瞋怒)、害
    (加害),為修行者應遠離的煩惱根本,警示行者勿隨順此三惡法。

  • 本句說明修行者應行於『右路』,即三種善覺:出離欲望、不
    生瞋恨、不起害心,這三者為修善、斷惡、離苦的重要基礎,指向清淨與解脫之道。

  • 本句說明偏離正道者,具備八種錯誤的身心行為,與佛法所倡
    導的正見、正思惟等八正道相對,強調修行者應遠離這些邪道,才能趨向解脫。

  • 本句說明修行的正道,即八正道,強調修行者應依此八項正確的觀念與行為作為前行基礎,涵蓋見解、
    意志、言語、行為、生活、精進、念頭與定力,為解脫之要徑。

  • 本句以坑澗、渠流等自然障礙物,比喻修行人內心的瞋恚、覆
    障、憂愁、悲傷等煩惱,指出這些情緒如同阻礙修行道路的障礙,需加以覺察與對治。

  • 本句說明「叢林」一詞在此處特指五欲(色、聲、香、味、觸
    )所帶來的種種世間樂受與功德,並非後世禪林僧團之意,應依原文語境理解為五欲境界的聚集。

  • 本句明確指出『城』這一譬喻,所指涉的即是涅槃,強調修行
    的最終目標是證得涅槃的安穩與究竟解脫。

名相註解
  • 應供:佛陀的十號之一,意為應受人天供養者。
  • 等正覺:佛陀的十號之一,指正等正覺,圓滿覺悟一切法。
  • 前二路:比喻修行者面臨的兩種疑惑或選擇困境。
  • 三不善法:指貪、恚、害三種根本煩惱,為導致惡業的主要心理因素。
  • 恚:對人事物生起瞋怒、怨恨之心。
  • 害:意圖損害他人之心。
  • 三善覺:指出離欲覺、不瞋覺、不害覺,為修行中三種善法的覺悟。
  • 出要離欲覺:覺知並能出離對欲望的執著。
  • 不瞋覺:覺知並能遠離瞋恨心。
  • 不害覺:覺知並能不生害心,不加害於人。
  • 左路:象徵偏離正道、走向錯誤方向。
  • 邪見:錯誤的見解,與正見相對。
  • 邪志:錯誤的意志或思惟。
  • 邪語:不正當的言語。
  • 邪業:不正當的行為。
  • 邪命:不正當的謀生方式。
  • 邪方便:錯誤的方法或手段。
  • 邪念:錯誤的念頭。
  • 邪定:錯誤的禪定,非正定。
  • 正志:正確的意志或思惟,遠離邪念。
  • 正語:正確的語言,不妄語、兩舌、惡口、綺語。
  • 正業:正確的行為,遠離殺、盜、淫等惡行。
  • 正命:正當的生活方式,以清淨職業維生。
  • 正方便:正確的精進,努力於善法。
  • 正定:正確的禪定,心專注於正法。
  • 覆障:遮蔽、障礙心智的煩惱。
  • 城:比喻修行人所追求的究竟安穩處,此處明指涅槃。

佛告低舍:「其譬如是:不知路 者,譬愚癡凡夫。其知路者,譬如來、應、等正 覺。前二路者,謂眾生狐疑。左路者,三不善 法——貪、恚、害覺。其右路者,謂三善覺——出要離 欲覺、不瞋覺、不害覺。前行左路者,謂邪見、 邪志、邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定。前行 右路者,謂正見、正志、正語、正業、正命、正方便、 正念、正定。坑澗渠流者,謂瞋恚、覆障、憂、悲。 叢林者,謂五欲功德也。城者,謂般涅槃。」

229
白話直譯
佛告訴低舍:「佛作為大導師,對諸聲聞應作的都已經做
了,如今所應施予的哀愍悲念,為義理安樂,也都已經完成。」你們今天,應當做應做之事,應在樹下、或空曠露地、山
巖洞窟中,鋪草為座,善於思惟,保持正念,修習不放逸,不要讓將來心生悔恨,現在我教導你們。
白話口語化新譯
佛對低舍說:「我作為導師,該為聲聞弟子做的都已經做
了,像現在這樣的慈悲憐憫、為了義理帶來安樂,也都已經做到了。」。你們現在要把該做的事做好,可以在樹下、空曠的地方或
山洞裡鋪草坐下,專心正念地修行,不要懈怠,免得將來後悔。這是我現在教導你們的。
法義解析
  • 本句強調佛陀作為導師,對聲聞弟子已盡其教導、引導與慈悲
    關懷,所有該給予的教誨與安樂都已圓滿施予,顯示佛陀無所保留的悲願與責任已盡。

  • 本句勸勉弟子即時精進修行,選擇適合禪坐的場所,安置座具
    ,安住正念,遠離放逸,避免未來因懈怠而生悔恨,體現佛陀對修行實踐的重視。

名相註解
  • 聲聞:指聽聞佛法而修行證果的弟子。
  • 哀愍悲念:佛對弟子的慈悲憐憫與關懷。
  • 義安樂:以正法義理帶來的安樂。
  • 所作:應做之事,指修行本分。
  • 樹下、空露地、山巖窟宅:傳統禪修場所,強調遠離塵囂、安靜修行。
  • 敷草為座:鋪設草蓆作為禪坐之座。
  • 善思正念:正確思惟,保持正念。
  • 修不放逸:精進修行,不懈怠。

佛告 低舍:「佛為大師,為諸聲聞所作已作,如今 當作哀愍悲念,以義安樂,皆悉已作。汝等 今日,當作所作,當於樹下,或空露地、山巖 窟宅,敷草為座,善思正念,修不放逸,莫 令久後心有悔恨,我今教汝。」

230
白話直譯
當時,低舍聽聞佛陀所說,心生歡喜,恭敬奉行。
白話口語化新譯
那個時候,低舍聽了佛陀的教導,感到非常歡喜,並且依教奉行。
法義解析
  • 本句描述低舍在聽聞佛陀說法後,心生歡喜,並以恭敬心實踐
    佛陀的教誨,體現佛弟子聞法後應有的信受奉行態度。

爾時,低舍 聞佛所說,歡喜奉行。

(二七二)

232
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親自聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為佛
    弟子親聞佛說,強調教法的真實傳承與可信度,並非個人臆測。

如是我聞:

233
白話直譯
一時,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典常見的開場,交代佛陀說法的時空背景。
    『一時』表明事件發生於某一特定時刻,『舍衛國
    祇樹給孤獨園』是佛陀弘法的重要場所,象徵僧團修學與教化的中心。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

234
白話直譯
那時,眾中有些小爭執,世尊因此責備比丘,清晨穿衣持缽,進城乞食。食畢,出外,提起衣鉢,洗足,進入安陀林,在一棵樹下
坐下,獨自靜思,心念:「大眾中有些爭執,我責備了比丘,但這些大眾裡有年輕比丘,剛出家不久,未曾親
見大師,或許會生起悔意,憂愁而不快樂。」我已在漫長的黑夜中,對諸比丘生起憐憫之心,現在應當再回去,攝受那群眾,因為憐憫的緣故。
白話口語化新譯
那個時候,大眾中發生了一些小爭執,世尊因此責備比丘
們,於是清晨穿好衣服、拿著缽,進城去托缽乞食。吃過飯後,走出去,收拾好衣鉢,洗了腳,進入安陀林,
在一棵樹下坐下來,獨自安靜地思考,心裡想:「大眾裡有些爭執,我責備了比丘,但這些年輕比丘剛出家不
久,沒見過大師,可能會因此感到後悔、憂愁而不快樂。」。我在很長的時間裡,對這些比丘一直懷有慈悲心,現在應
該再回去,把他們接引過來,因為出於慈悲。
法義解析
  • 本句描述佛陀因僧團內部出現小爭執而加以訓誡,並如常於清
    晨著衣持缽入城乞食,展現佛陀以身作則、維護僧團和合的精神。

  • 本段描述修行者日常威儀與內心省思,展現對僧團和年輕比丘的關懷。
    面對僧眾爭執,雖行責備,仍憂
    慮初學者因未親近大師而生悔意與煩惱,體現慈悲與自省精神。

  • 本句表達佛陀長久以來對比丘眾的慈悲與關懷,因悲憫眾生而
    決意再度攝受、引導他們,體現佛陀不捨眾生、反覆救度的精神。

名相註解
  • 安陀林:僧人修行、靜坐的林間場所。
  • 哀愍心:即慈悲心,對眾生苦難生起憐憫與救度之心。
  • 攝取:有接引、收攝、教化之意,指將眾生納入正法中。

爾時,眾中有少諍事,世尊責諸比 丘故,晨朝著衣持鉢,入城乞食。食已,出,攝 舉衣鉢,洗足,入安陀林,坐一樹下,獨靜思 惟,作是念:「眾中有少諍事,我責諸比丘, 然彼眾中多年少比丘,出家未久,不見大 師,或起悔心,愁憂不樂。我已長夜於諸 比丘生哀愍心,今當復還,攝取彼眾,以哀 愍故。」

235
白話直譯
這時,大梵天王知曉佛的心念,於一如力士屈伸手臂的剎
那,從梵天隱沒,現於佛前,白佛言:「如是,世尊!」如此,善逝!責備諸比丘,因為有些微爭執之事。在那群人中有許多年輕比丘,剛出家不久,沒見過大師,有的生起悔意,愁憂不樂。世尊長久以來慈悲憐憫,護持僧眾。很好!世尊!願今日能召集諸比丘。
白話口語化新譯
那個時候,大梵天王察覺到佛的心意,像壯士屈伸手臂那
麼迅速地從梵天消失,來到佛前,恭敬地對佛說:「正是如此,世尊!」。就是這樣,善逝!責怪這些比丘,是因為他們之間發生了一些小爭執。在那個大眾當中,有不少年輕的比丘,剛剛出家沒多久,
還沒見過大師,有些因此生起後悔的心,感到憂愁、不快樂。佛陀長時間以來一直慈悲憐憫,護持和引導僧團。太好了!佛陀!希望今天能把所有比丘再度集合起來。
法義解析
  • 本句描述大梵天王以神通感知佛陀心念,並以極快速度從梵天現身佛前,表現出對佛陀的尊重與隨順。

    此處強調諸天對佛陀教法的恭敬與即時響應,顯示佛陀教化的感召力。

  • 本句為弟子對佛陀(善逝)的應答,表示完全認同佛陀所說,
    承諾依教奉行。
    『如是』即『是這樣』,表明接受與肯定。

  • 本句說明佛陀對比丘們進行責備,原因是他們因瑣碎之事產生
    爭執,提醒僧團應和合無諍,重視團體和諧。

  • 本句描述年輕比丘因剛出家且未見大師,內心產生悔意與憂愁
    ,反映初學者對於修行環境與導師依止的渴望與不安,提示僧團中導師的重要性及初學者心理狀態。

  • 本句強調世尊(佛陀)長時以來對僧團的慈悲關懷與攝受,展
    現佛陀不間斷地以悲心護念、引導僧眾修行,體現佛陀作為僧團依怙的德行。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或回答的高度肯定與讚許,具有莊重與鼓勵之意。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 此句表達發願希望能再次將眾比丘召集於一處,強調僧團和合
    的重要性,體現僧伽共同修學、互助的精神。

名相註解
  • 佛心念:指佛陀的心意或意念,強調佛陀與諸天之間的感應。
  • 如力士屈伸臂頃:比喻極短的時間,形容神通迅速。
  • 梵天:色界天之一,為大梵王所居之處。
  • 善逝:佛陀的尊稱之一,意為已善巧離苦、究竟安樂者。
  • 諍事:指僧團內部的爭論或糾紛。
  • 哀愍:慈悲憐憫,對眾生苦難的同情與救度之心。

時,大梵王知佛心念,如力士屈伸臂 頃,從梵天沒,住於佛前,而白佛言:「如是, 世尊!如是,善逝!責諸比丘,以少諍事 故。於彼眾中多有年少比丘,出家未久,不 見大師,或起悔心,愁憂不樂。世尊長夜哀 愍,攝受眾僧。善哉!世尊!願今當還攝諸比 丘。」

236
白話直譯
那時,世尊因心已垂愍於梵天,於是默然允許。當時,大梵天知道佛世尊已默許,向佛頂禮,右繞三圈,忽然消失。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀因為心生憐憫梵天,就默默地答應了。那個時候,大梵天知道佛世尊已經默許,便向佛頂禮,繞佛三圈後,突然消失不見。
法義解析
  • 本句描述世尊(佛陀)因對梵天生起慈悲心,未以言語而以默
    許方式表達同意,體現佛陀以悲心攝受眾生、應機而教的態度。

  • 本句描述大梵天在佛默許後,依禮儀向佛頂禮並右繞三圈,表
    達最高敬意,隨即示現神通離去,顯示天人對佛的恭敬與佛陀威德。

名相註解
  • 大梵天:印度神話中的梵天,佛教中為天界主神之一,常作為請佛說法的代表。
  • 佛世尊:指釋迦牟尼佛,世尊為佛的尊稱。
  • 右遶三匝:佛教禮儀,表示極高敬意,右肩向佛繞行三圈。

爾時,世尊心已垂愍梵天故,默然而許。 時,大梵天知佛世尊默然已許,為佛作禮, 右遶三匝,忽然不現。

237
白話直譯
那時世尊,大梵天王離去不久,即返回祇樹給孤獨園。鋪設尼師壇,收斂身體端正而坐,展現細微的威儀,使比丘們敢前來禮見。當時,諸比丘來到佛前,面帶慚愧之色,上前禮拜佛足,然後退坐一旁。
白話口語化新譯
那個時候,世尊在大梵天王離開沒多久後,就回到了祇樹給孤獨園。鋪好坐墊,端正收攝身心而坐,展現細緻的威儀,讓比丘們能安心前來禮敬見面。那個時候,眾比丘來到佛陀面前,臉上帶著慚愧的神情,先向佛足頂禮,然後退到一旁坐下。
法義解析
  • 本句描述世尊於大梵天王離開後不久,返回祇樹給孤獨園,顯
    示佛陀行化地點的轉換與時序,並未涉及深層教義,屬於敘事性經文。

  • 本句描述佛陀鋪設坐具、端身正坐,展現莊嚴細微的威儀,藉
    此令弟子們生起恭敬心,敢於親近禮見。
    強調威儀與身教對弟子修學的重要影響。

  • 本句描述比丘們因自覺過失而生慚愧,恭敬至佛前頂禮,並依
    禮儀退坐一側,展現修行人對佛的尊重與自省態度。

名相註解
  • 大梵天王:印度神話中的梵天,為諸天之主,常出現在佛經中請法或護持佛陀。
  • 尼師檀:比丘所用的坐具,為修行時鋪設之布。
  • 微相:細微莊嚴的威儀舉止。

爾時世尊,大梵天王還 去未久,即還祇樹給孤獨園。敷尼師檀, 歛身正坐,表現微相,令諸比丘敢來奉見。 時,諸比丘來詣佛所,懷慚愧色,前禮佛足, 却坐一面。

238
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「出家人,以卑下方式維持生活
,剃去頭髮,手持缽器,挨家挨戶乞食,如同被禁咒一般。之所以如此,是為了追求究竟真理,為了令眾生解脫生、
老、病、死、憂、悲、惱、苦,徹底離苦得樂。各位善男子!你不是被國王或賊人差遣,不是因為欠債,不是因為恐懼,也不是為了逃命而出家,而是為了解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。你們不是為了這個原因而出家嗎?
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「出家人要以謙卑的方式過
活,剃頭拿缽,逐家乞食,就像被施了禁咒一樣。這麼做的原因,是為了追求最究竟的真理,並且要讓眾生
超脫生、老、病、死,以及各種憂愁、悲傷、煩惱和痛苦,最終徹底離苦得樂。各位修行的善男子們!你出家不是因為被國王或強盜差遣,也不是因為欠債、害
怕或怕丟了性命,而是為了從生、老、病、死、憂、悲、惱、苦中得到解脫。你們出家,不就是為了這個嗎?
法義解析
  • 本句強調出家人應以謙卑、簡樸的方式維生,依靠乞食維持生活,象徵放下世俗尊榮與自我,專注修行

    『如被禁呪』比喻出家人行為受戒律約束,行動謹慎自持,遠離放逸。

  • 本句說明修行的根本動機,是為了證得勝義(究竟真理),並
    幫助眾生徹底解脫生死輪迴及一切苦惱,達到究竟的安樂與自在。

  • 本句為佛陀或說法者對在場男性修行者的尊稱與呼喚,表示接
    下來將有重要法義宣說,提醒聽眾專注聆聽。

  • 本句強調出家動機的純正,指出出家不是因為世間的逼迫、債
    務、恐懼或逃避,而是為了追求究竟解脫,超越生老病死等一切苦惱,體現出家修行的根本宗旨。

  • 此句為佛陀或長老對弟子們的反問,強調出家本懷與修行目標
    ,提醒大眾莫忘初發心,應以正因正願而出家修道。

名相註解
  • 剃髮:出家象徵,表示捨棄世俗。
  • 禁呪:此處比喻行為受嚴格規範,不隨意妄動。
  • 勝義:指究竟真理,超越世俗的最高義理。
  • 度:意為解脫、超越,令眾生離苦得樂。
  • 究竟苦邊:指徹底離苦,達到苦的盡頭。
  • 出家:離開世俗家庭,投入佛門修行。

爾時,世尊告諸比丘:「出家之人,卑 下活命,剃髮持鉢,家家乞食,如被禁呪。 所以然者,為求勝義故,為度生、老、病、死、 憂、悲、惱、苦、究竟苦邊故。諸善男子!汝不為 王賊所使、非負債人、不為恐怖、不為失 命而出家,正為解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。 汝等不為此而出家耶?」

239
白話直譯
比丘對佛說:「確實如此。」世尊!
白話口語化新譯
那位比丘對佛陀說:「的確是這樣。」。世尊!
法義解析
  • 比丘確認佛陀所說內容無誤,表達對佛陀教法的認同與承諾,顯示弟子對佛語的信受與順從。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中
    弟子對佛陀的稱呼,表達恭敬與請法之意。

比丘白佛:「實爾。世 尊!」

240
白話直譯
佛告比丘:「你們這些比丘是為了這樣的殊勝義理而出家。為什麼於其中還會有一位愚癡的凡夫,生起貪欲,極度染
著,瞋恚兇暴,懈怠下劣,失念不定,諸根迷亂?譬如士人從黑暗進入黑暗,從幽冥進入幽冥,從糞廁出來
又再墮入糞廁,用血洗血,雖然捨離諸惡,卻又再度取惡。我說這個比喻,愚癡的比丘也是同樣如此。又像焚燒屍體的火種,丟棄在墳地,不會被砍柴的人撿走。我說這個比喻,愚癡的凡夫比丘生起貪欲,極度染著,瞋
恚兇暴,懈怠下劣,失念不定,六根散亂,也正是如此。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「你們之所以出家,就是為了這樣殊勝的義理。」。為什麼在這當中,還會有一個愚癡的凡夫,產生貪心,非
常執著,發怒兇狠,懶惰又低劣,失去正念、心不專一,感官混亂迷失呢?就像一個人從黑暗走進更深的黑暗,從幽暗進入更幽暗的
地方,從糞廁出來又再次掉進糞廁,用血來洗血,雖然想遠離惡事,卻又回頭去做壞事。我舉這個比喻,愚癡的比丘也是同樣的情形。又好比燒屍體剩下的火種,被丟在墳地裡,不會被砍柴的人撿去。我舉這個比喻,是說愚癡的凡夫比丘會生起貪心,非常執
著,容易發怒兇暴,懶惰墮落,心念失去專注,六根散亂,情況就是這樣。
法義解析
  • 本句指出比丘出家的根本動機,是為了追求並實踐佛陀所說的
    殊勝義理,強調出家行的核心在於對究竟真理的追求,而非世俗目的。

  • 本句質疑在特定情境中,為何仍有愚癡凡夫生起貪、瞋、懈怠
    、失念等煩惱,顯示凡夫因無明而難以自拔,諸根易受外境擾動,難以保持正念與清明。

  • 本句以多重譬喻說明,若未真正斷除惡行,即使暫時遠離,終
    將再度陷入惡業輪迴。
    強調僅表面捨惡而未徹底改變,終究難以脫離苦因,需真實修善才能出離。

  • 佛陀以譬喻說明,凡夫愚癡的比丘對法義的理解與前述比喻相同,強調愚癡者難以領會深義。

  • 本句以焚屍火種為喻,說明某些事物雖曾有用,但在特定情境
    下已無人取用,強調因緣條件變化後,事物的價值與作用也隨之消失,呼應佛法中無常與因緣觀念。

  • 本句以譬喻說明凡夫比丘因愚癡而生貪、瞋、懈怠、失念、散
    亂等煩惱,指出修行人若不斷除愚癡,便會陷於種種煩惱與障礙,難以得定修道。

名相註解
  • 懈怠:修行不勤、精神鬆懈。
  • 失念:正念喪失,心無所繫。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根。
  • 迷亂:六根對境時失去明覺,心神混亂。
  • 闇、冥:象徵無明、愚癡與煩惱的黑暗狀態。
  • 糞廁:比喻穢惡、污穢之境,指惡業或惡行。
  • 以血洗血:用同樣污穢的東西去清淨污穢,喻以惡治惡,終無淨果。
  • 凡愚比丘:指缺乏智慧、未得正見的出家弟子。
  • 焚尸火𣕊:指焚燒屍體後剩餘的火種,象徵已失去原本用途的事物。
  • 塜間:墳地、墓地,指屍體安置之處。
  • 凡夫比丘:未證聖果、仍具煩惱的出家人。
  • 散亂:心無所繫,六根馳散。

佛告比丘:「汝等比丘為如是勝義而出 家。云何於中猶復有一愚癡凡夫,而起貪 欲,極生染著,瞋恚兇暴,懈怠下劣,失念不 定,諸根迷亂?譬如士夫從闇而入闇,從冥 入冥,從糞廁出復墮糞廁,以血洗血,捨 離諸惡還復取惡。我說此譬,凡愚比丘亦 復如是。又復譬如焚尸火𣕊,捐棄塜間,不 為樵伐之所採拾。我說此譬,愚癡凡夫比 丘而起貪欲,極生染著,瞋恚兇暴,懈怠下 劣,失念不定,諸根散亂,亦復如是。

241
白話直譯
比丘!有三種不善的覺法。哪三種?貪覺、恚覺、害覺,這三種覺都是由想而生。什麼是想?念頭有無量種種,貪念、瞋念、害念,諸不善覺皆由此而生。比丘!貪欲的思惟、瞋恨的思惟、加害的思惟,貪欲的覺受、瞋
恨的覺受、加害的覺受,以及無量種種不善。什麼是究竟滅盡?於四念處繫心,住於無相三昧,反覆修習,惡不善法由此滅除,無餘永盡,正是依此法。
白話口語化新譯
出家修行人啊!有三種不善的思惟方式。是哪三種呢?貪覺、恚覺、害覺,這三種覺受都是從想法生起的。什麼叫做『想』?人的念頭有無數種,像貪心、憤怒、傷害他人的念頭,這些不善的想法都是從這裡產生的。出家修行人啊!心中生起貪念、瞋恨、加害的念頭,以及對貪、瞋、害的覺察,還有無數各種不善的心態。什麼叫做徹底的滅盡?把心安住在四念處,專注於無相三昧,不斷地修行,所有
惡與不善的心念就會因此徹底消除,完全斷盡,這就是依靠這個法門。
法義解析
  • 本句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用於開示法義或教誡時
    ,強調聽法對象為受具足戒的僧團成員,提醒其專注聽受佛法。

  • 本句指出存在三種屬於不善類型的覺法,意指三種導致煩惱、
    障礙修行的錯誤思惟或心理活動,需加以辨識與遠離。

  • 此句為提問,承接前文,詢問所謂『三』的具體內容,為佛典
    常見的分科提問句式,預示下文將逐一解釋三項法義。

  • 本句說明貪、恚、害三種心理活動,皆是由內心的想像、思惟
    (想)所引發,強調煩惱的生起根源在於心識的分別與執著。

  • 本句為提問,旨在釐清『想』的定義與內涵,為後續說明五蘊
    或心識作用鋪墊基礎。
    『想』在佛教中屬於五蘊之一,指對境界的取像與分別作用。

  • 本句說明心中各種念頭無量無邊,尤其是貪、恚、害等三毒之
    想,都是一切不善心念的根源,提醒修行者應觀照自心,斷除不善之念。

  • 此句為佛陀對出家弟子的直接稱呼,常用於引起注意或開示法
    義前的呼喚,顯示教法針對僧團成員而說。

  • 本句列舉眾生內心的三毒(貪、瞋、害)之思惟與覺受,並指
    出這些煩惱及其無量不善法,皆為修行障礙,需加以觀照與斷除。

  • 本句為提問,探討何謂最終徹底的滅盡,意指煩惱與生死輪迴
    完全息滅的狀態,為修行的究竟目標。

  • 本句說明修行者將心繫於四念處,安住於無相三昧,經由反覆修習,能令一切惡與不善法徹底滅盡,證
    得清淨。
    強調依此法門修行,能斷除煩惱根本,達到究竟解脫。

名相註解
  • 不善覺法:指導致煩惱、障礙解脫的錯誤思惟或心理活動,屬於負面心行。
  • 貪覺:由貪欲心所引發的覺受或心理狀態。
  • 恚覺:由瞋恚心所引發的覺受或心理狀態。
  • 害覺:由加害、損惱心所引發的覺受或心理狀態。
  • 貪想:對境界生起貪愛之念。
  • 恚想:對境界生起瞋恨之念。
  • 害想:對他人或事物生起加害之念。
  • 不善覺:一切不正、不善的心念。
  • 不善:違背正道、導致煩惱的心行。
  • 究竟滅盡:指一切煩惱、苦因完全斷除,達到最終寂滅的境界。
  • 四念處:觀身、觀受、觀心、觀法四種正念觀察,是修行基礎。
  • 無相三昧:一種不著於一切相的禪定,超越分別執著。
  • 惡不善法:指煩惱、邪見等障礙解脫的心行。

「比丘!有 三不善覺法。何等為三?貪覺、恚覺、害覺,此三 覺由想而起。云何想?想有無量種種,貪想、 恚想、害想,諸不善覺從此而生。比丘!貪想、 恚想、害想、貪覺、恚覺、害覺,及無量種種不善。 云何究竟滅盡?於四念處繫心,住無相三 昧,修習多修習,惡不善法從是而滅,無餘 永盡,正以此法。

242
白話直譯
善男子、善女人以信心與樂欲而出家,修習無相三昧,經
多次修習後,安住於甘露法門,乃至證得究竟甘露涅槃。我不說這甘露涅槃,是為依三種見解的人而說。何謂三種?有一種見解認為:『命根就是身體。』又有這樣的看法:『生命和身體是不同的。』又說:『色即是我,無二無異,長存不變。』多聞聖弟子這樣思惟:『世間有沒有一種法可以執取而不會有罪過?』思考後,完全看不到有任何法可以執取而無過失。我若執著於色,便有過失;如果執取受、想、行、識,就有過失。作如是知後,對於一切世間,便無所執取。無所執取者,
自證涅槃:『我之生已盡,梵行已成,所作已辦,自知不再受後有。』
白話口語化新譯
有善男子、善女人因信心與歡喜而選擇出家,專心修習無
相三昧,經過多次修行後,安住於甘露之門,最終證得究竟的甘露涅槃。我不說這甘露般的涅槃,是針對有三種見解的人說的。哪三種呢?有一種看法認為:『生命就是身體本身。』。還有人這麼認為:『生命和身體是分開的。』。又有人這麼說:『色就是我,和我沒有分別,永遠存在、不會改變。』。多聞的聖弟子心裡想:「這世間有沒有什麼法,是可以執取而不會有過失的呢?」。經過深思後,發現沒有任何法是可以執著而不會有過失的。如果我對色法產生執著,就會有過錯;如果對受、想、行、識產生執著,就會有過錯。明白這個道理後,對世間一切都不再執著。沒有執著的人,自己證得涅槃,心中明白:『我的生死已結
束,清淨修行已完成,該做的都做完了,自己知道不會再有來世。』
法義解析
  • 本句說明具信心與樂欲的男女,選擇出家修行,專注於無相三昧的修習,經長時間多次實踐,能安住於
    甘露法門,最終證得究竟的涅槃解脫。
    強調信心、出家、三昧修習與涅槃之間的次第關聯。

  • 本句指出,佛陀所說的甘露涅槃(究竟解脫),並非針對執著
    於三種見解的人而說,強調證得涅槃須超越分別與執著,不能落於見解分別。

  • 本句為提問語,承上文引出下文將要說明的三項內容,常見於
    佛典分科敘述時,用以提示接下來的分類或要點。

  • 本句指出某類眾生或外道執著於『命』與『身』為同一實體,
    認為生命與身體無有差別,屬於身見的一種,未能分辨五蘊與命根之異。

  • 本句指出眾生對於『命』與『身』的分別見解,認為生命(命
    )與身體(身)是兩個不同的實體,屬於錯誤的見解之一,反映對五蘊、身心關係的執著與誤解。

  • 本句指出有人執著於色身即是真我,認為色與我無差別且恆常
    不變,反映對五蘊中色蘊的錯誤見解,未能體會無常與無我之理。

  • 本句描述多聞聖弟子對於世間法的省思,探問是否存在可以執
    著而不生過失的法,體現對取著與罪過因果的深刻觀察,強調修行者應審慎對待一切法的取捨。

  • 本句強調對諸法的觀察後,體會到執取任何法都會帶來過失,
    顯示出離執取、無所著的重要性,符合原始佛教對於執著的警惕與解脫之道。

  • 本句強調對色法(色身、物質現象)生起執取,便會招致煩惱
    與過失,提醒修行者應遠離對色的執著,以免障礙解脫。

  • 本句強調對五蘊中的受、想、行、識生起執取,會導致煩惱與過失,違背無我、無常的正見。
    修行者應
    觀照五蘊皆空,不應執著其為實有,以免生起煩惱障礙解脫。

  • 本句說明修行者徹底了解真理後,對世間萬法不再執取,因而
    自證涅槃,斷盡生死輪迴,完成清淨梵行,親自證知不再受後有,圓滿解脫。

名相註解
  • 善男子、善女人:泛指具備信心與善根的在家或出家男女。
  • 甘露門:甘露為涅槃的異名,甘露門即通向涅槃的法門。
  • 究竟甘露涅槃:最圓滿、徹底的涅槃境界。
  • 甘露涅槃:甘露比喻涅槃的清涼、解脫、永恆安樂。
  • 三見:指三種錯誤的見解,需依本經上下文判斷具體所指。
  • 見:指見解、觀念,特指對生命本質的認識。
  • 命:指生命、命根,佛教中常與身體(色蘊)區分。
  • 身:指身體,五蘊中的色蘊。
  • 罪過:因執取而產生的過失或煩惱。
  • 取色:對色法(物質現象)生起執取、執著。
  • 無所取:指對世間一切法不再執取、貪著。
  • 自覺涅槃:自行證得涅槃境界,離生死苦。

「善男子、善女人信樂出家, 修習無相三昧,修習多修習已,住甘露門, 乃至究竟甘露涅槃。我不說此甘露涅槃, 依三見者。何等為三?有一種見如是如 是說:『命則是身。』復有如是見:『命異身異。』又 作是說:『色是我,無二無異,長存不變。』多聞 聖弟子作是思惟:『世間頗有一法可取而 無罪過者?』思惟已,都不見一法可取而無 罪過者。我若取色,即有罪過;若取受、想、 行、識,則有罪過。作是知已,於諸世間,則 無所取,無所取者,自覺涅槃:『我生已盡,梵 行已立,所作已作,自知不受後有。』」

243
白話直譯
佛陀說完這部經後。當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀講完這部經典。那個時候,所有比丘聽了佛陀的教導,都很歡喜地去實行。
法義解析
  • 本句標示佛陀已將本經內容全部宣說完畢,為經文結語,提醒聽眾法義已圓滿傳達。

  • 本句描述比丘們聽聞佛陀教法後,心生歡喜並依教奉行,體現
    佛教重視聞法與實踐並重的精神。

名相註解
  • 經:指本部佛教經典。

佛說此 經已。時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

244
白話直譯
應說:小土塊與泡沫,兩者皆無知;河流、祇林、在樹下捨棄責任,以及諸種想法。
白話口語化新譯
應當說:像小土塊和泡沫一樣,兩者都沒有知覺;還有河
流、祇樹給孤獨園、在樹下捨棄責任,以及各種想法。
法義解析
  • 本句以小土塊與泡沫為喻,說明其皆無知覺,進而舉河流、祇
    樹給孤獨園、樹下捨責及諸想,強調諸法無自性、無主宰,皆如幻化,應觀其本質而不執著。

名相註解
  • 小土:指微小的土塊,常用以比喻微細、無常。
  • 摶泡沫:摶為聚集、捏合,泡沫比喻虛幻不實。
  • 祇林:即祇樹給孤獨園,佛陀常住之處。
  • 舍責:捨棄責任或放下執著。
  • 諸想:各種分別妄想。
應說、小土摶泡沫、二無知
河流、祇林、樹低舍責、諸想

雜阿含經卷第十