白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

雜阿含經

T02n0099_012
1

雜阿含經卷第十二

2

宋天竺三藏求那跋陀羅譯

3

(二八三)

4
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為經首三分之「通序」,旨在建立經文的可信度。
    阿含經系強調「現法」與「親證」,透過結集者述說親耳聽受,確保佛法教導的原始性與真實性。

名相註解
  • 如是我聞:經首定型語,意指我阿難親自從佛陀處聽聞此教法,非道聽塗說。

如是我聞:

5
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典通用的證信序之一,交代說法當時的時間與地點。
    本經屬於《雜阿含經》,語境立足於原始教法,描述佛陀在北憍薩羅國首都舍衛城的常住弘法處。
    此處強調教法的歷史真實性,符合阿含經系重視因緣與現見法的特色。

名相註解
  • 一時:某一特定的時間。在阿含語境中,強調聽眾、說法者與因緣具足的當下。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,自覺、覺他、覺行圓滿的聖者。
  • 舍衛國:古印度十六大國之一的憍薩羅國之首都。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子奉獻樹林、給孤獨長者布施園地所共同建成的精舍。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

6
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘:「若對於結所繫之法,隨著生起的滋味執著、回顧思念、心被束縛,則愛欲生起;以愛為緣而有取,以取為緣而有有,以有為緣而有生,以生為緣而有老、病、死、憂、悲、惱、苦,如此這般,是純粹的大苦聚之生起。如同人種植樹木,最初幼小柔弱,需守護關照使之安定,堆上糞土,隨時澆灌,並調適寒暑環境,以此因緣,其後該樹才能增長高大。如是,比丘!對結所繫法生起味著與長養,則生起渴愛,愛緣於取,取緣於有,有緣於生,生緣於老、病、死、憂、悲、惱、苦,如此這般導致純粹的大苦聚集。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「如果對那些容易讓人產生煩惱束縛的事物,隨之產生了貪戀、眷念與內心的綑綁,那麼貪愛就會隨之生起;因為內心的貪愛而產生執著,因為執著而產生生命存在的勢能,因為有了這股勢能而再次出生,既然出生了,就會有老、病、死以及種種憂傷苦惱,這就是一整串痛苦生起與匯集的過程。就像種樹一樣,剛開始樹苗又小又弱,要用心保護讓它安定,堆上肥料,按時澆水並注意溫度調節,因為有這些條件的配合,這棵樹最後才能長得高大。就是這樣,比丘們。對那些會讓人產生煩惱束縛的事物生起貪愛與執著,就會產生渴愛;因為渴愛而產生抓取不放的心理,因為執取而產生感悟未來果報的業力,因為業力而導致生命的出生,有了出生就會有老、病、死以及種種憂傷苦惱,這整套過程就形成了一大堆純粹的苦難。
法義解析
  • 本句闡述《阿含經》中「愛」的生起機制。
    當眾生面對能引發煩惱(結)的對象(法)時,若未能保持正見與正念,而產生感官上的貪愛(味著)、思念不捨(顧念)及意識的纏縛(心縛),即是助長十二因緣中「愛」支的增長。
    這反映了從受(感官覺受)轉向愛(執著)的關鍵心理過程。

  • 此句描述十二因緣的「流轉門」,說明痛苦如何依循因果連鎖而生起。
    阿含經系強調「此有故彼有」,痛苦並非無因生,而是從愛染開始,透過取與有的推動力,導致未來世的輪迴與隨之而來的逼惱。
    這是一套嚴密的因果律,用以揭示世間苦迫的本質。

  • 此句屬《雜阿含經》典型的「譬喻教法」。
    以種樹比喻修行的資糧位與加行位,強調「依因待緣」的法爾道理。
    修行者初期心性如幼苗般軟弱,必須透過持戒(愛護)、修善(糞土)、禪定灌溉與智慧調適,方能使解脫之芽成就。
    這反映了阿含經中「此有故彼有」的緣起觀,說明果位的成就並非憑空而來,而是由各種善因緣積聚而成。

  • 此句為佛陀對所述法義或譬喻的確切總結,用以印證前文所說的因緣法、五蘊非我或生滅無常之理完全符合事實真相。
    在《阿含經》語境中,展現了法爾如是的現量觀察。

  • 此句說明《阿含經》的核心教法「十二緣起」的流轉門。
    描述眾生因對「結所繫法」(能引發煩惱的對象)產生味著(貪愛其滋味)並不斷長養(灌溉這種貪欲),進而啟動了從愛、取、有到生、老死的一連串因果連鎖,強調苦的產生並非無因,而是源於對五受陰法的染著。

名相註解
  • 爾時:那個時候。
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所尊重的人。
  • 比丘:出家受具足戒的男性修行者。
  • 結所繫法:指能生起結縛(煩惱)的各種法(現象或感官對象)。「結」意指將眾生繫縛於生死輪迴的煩惱。
  • 味著:對於感官享受或心理愉悅產生貪著。
  • 心縛:心被煩惱所纏繞束縛,失去清淨與自由。
  • 愛:梵語 tṛṣṇā,指渴愛、貪欲,是生死的根本。
  • 取:因愛而生的執持與追求,包含欲取、見取、戒禁取、我語取。
  • 有:由於業力的積集,形成的生命存在勢能與感果的潛力。
  • 生:五蘊身的再生、顯現。
  • 純大苦聚:指完全沒有樂成分在內的巨大痛苦匯集體,以此描述輪迴的本質。
  • 壅:覆蓋、堆積土石或肥料於植物根部。
  • 因緣:指成就事物的內在原因(因)與外在輔助條件(緣)。
  • 溉灌:澆水灌溉,比喻以法水滋潤心田。
  • 調適:調節使之適中,於修行中指對身心狀況、修法強度的中道掌握。
  • 如是:指稱前文所述之法義、事實,表示不異、真確之意。
  • 將養:執取、養育、增長之意,指在心中不斷滋長貪欲。
  • 愛緣取:因為渴愛而生起追求、執著與佔有的行為。
  • 純大苦聚集:形容這套因果系統所產生的唯有徹底、純粹且巨大的苦,並無自我或真實的安樂。

爾時,世尊告諸比丘:「若於結所繫 法隨生味著、顧念、心縛,則愛生;愛緣取,取 緣有,有緣生,生緣老、病、死、憂、悲、惱、苦,如是如 是純大苦聚集。如人種樹,初小軟弱,愛 護令安,壅以糞土,隨時溉灌,冷暖調適,以 是因緣,然後彼樹得增長大。如是,比丘! 結所繫法味著將養,則生恩愛,愛緣取, 取緣有,有緣生,生緣老、病、死、憂、悲、惱、苦,如是 如是純大苦聚集。

7
白話直譯
如果對於煩惱所繫的法,隨順觀察無常,安住於生滅觀、無欲觀、滅觀、捨觀,不生留戀,心不被束縛執著,這樣貪愛就會消除;愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅則老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如此這般,整體的純大苦聚便宣告滅盡。就像種樹,剛開始幼小柔弱,不加照顧,不讓它安穩,不加肥土,不按時澆水,冷熱不合適,樹就無法成長;若再斷除根部、截斷枝幹,一段段斬斷,一分分剖析,經風吹日曬,用火焚燒,燒成灰燼,或用疾風吹散,或投入流水之中。比丘!你的意思覺得如何?不是因為將那棵樹砍斷其根,甚至焚燒,使其徹底消滅,於未來世成為不生之法嗎?
白話口語化新譯
如果對那些會束縛身心的事物觀察它們的無常性質,保持對生滅、離欲、滅盡與捨離的覺察,內心不再留戀嚮往,心不再被這些事物綑綁,那麼渴愛就會消失;滅除了貪愛,執著就會消失;滅除了執著,受生的業力就會消失;滅除了業力,就不再投生;不再投生,老、病、死以及各種憂愁痛苦也就隨之熄滅。就這樣,這一大堆純粹的痛苦就完全止息了。這好比種樹,在樹苗剛長出來、還很細小脆弱時,如果不細心照顧,不讓環境保持安定,不施肥、不按時澆水,任由氣候冷熱不調,樹苗就沒辦法長大。如果再把樹木砍斷根部、截掉枝條,切成一截一截,拆解得零零碎碎,讓風吹日曬,接著用火燒掉,燒成灰土,有的隨強風吹走,有的丟進河裡流走。各位比丘!你覺得怎麼樣?這不就是為了砍斷那棵樹的根,甚至用火焚燒,使它徹底毀滅,讓它以後再也不會生長出來嗎?
法義解析
  • 本句描述阿含經「緣起觀」中的還滅過程。
    修行者透過觀察「結所繫法」(引發煩惱的對象)的本質,體悟其無常與生滅,從而對感官對象產生厭離(無欲),進而達到煩惱的滅盡與對執著的捨棄。
    當心不再對對象產生顧念與縛著,生死輪迴的根本動力「愛」便隨之熄滅。

  • 本句描述「還滅門」的十二因緣連鎖。
    在阿含經語境中,這是說明如何透過斷除渴愛(愛)來瓦解後續的執取與業感存在(有),進而終結輪迴的生與老死。
    強調苦的生起有其必然因緣,若能從根本因(愛、取)截斷,則整體的苦聚(五受陰)便能悉數滅盡。

  • 此句屬《雜阿含經》因緣教法,以「種樹」比喻修行的助緣。
    在原始佛教教義中,解脫道的成就依賴於「法、次、法向」的修習,若缺乏正向的助緣(如持戒、聞法、遠離憒鬧),善法芽苗便會因各種內外逆境而枯萎。
    此處強調「增長」需具備充足的環境條件與精勤的照護,隱喻修行者若不攝護諸根、不修習對治,道業則難以成就。

  • 本段以植物被徹底毀滅、不留餘地的過程,比喻比丘若能徹底斷除對「五受陰」的貪愛與欲念,使其如同被焚毀的樹木般不再生長。
    在《雜阿含經》的語境中,這象徵透過智慧觀察,將苦的根源(渴愛)完全拔除,使其未來永不再生,達成解脫。

  • 此為佛陀對弟子們的稱呼,用於提起聽者的注意,準備宣說核心法義。
    在《阿含經》語境中,這標示著一段教導的開始或重點的轉折。

  • 此句為阿含經中佛陀引導弟子思惟的慣用語,通常在提出觀察對象(如五蘊、六處)後,藉此發問啟發弟子反思其無常、苦、非我的本質,是建立正確知見的引導式教學法。

  • 此句以「斷樹除根」為喻,說明修行者應透過對愛欲、攀緣的覺察與斷除,達到煩惱徹底止息的狀態。
    在《阿含經》因緣法框架下,這象徵「無明緣行」等連鎖反應的斷絕,使苦果在未來不再生起,即是達到涅槃寂靜的目標。

名相註解
  • 無常觀:觀察一切有為法皆是遷流變動、不得暫住的實相。
  • 生滅觀:觀察法之生起與滅盡,體悟其無自性。
  • 無欲觀:對感官欲樂產生厭離與離貪的觀察。
  • 滅觀:觀察煩惱寂滅、愛欲止息的狀態。
  • 捨觀:捨棄對事物的執取,心平等正直,不流連於對象。
  • 如是如是:如此這般,表示因果邏輯的必然性。
  • 安隱:指安定穩固,此處形容植物生長環境不受干擾。
  • 糞土:古代作為肥料使用的有機物質,比喻修行的資糧與助緣。
  • 隨時:依照適當的時節或頻率。
  • 增長:善法、道跡或慧命的持續發展。
  • 斷根:比喻斷除煩惱的根本,即斷除無明與渴愛。
  • 分分解析:指將整體拆解為細微部分,對應阿含經中透過觀察五蘊、界、入來破除「我見」的修行方法。
  • 燒以成糞:意指燒成灰燼或殘渣。在古代語境中,「糞」可指稱焚燒後的灰土物質,象徵事物本質已徹底改變,失去生長機能。
  • 於意云何:意指「在你的想法中是如何呢?」或「你的看法為何?」
  • 磨滅:指徹底毀滅、消失散壞。
  • 未來世:指後續的生起序列或未來的生命存在。
  • 不生法:指因緣已斷,不再生起的狀態,在阿含語境中特指煩惱與苦果的徹底寂滅。

「若於結所繫法隨順無 常觀,住生滅觀、無欲觀、滅觀、捨觀,不生 顧念,心不縛著,則愛滅;愛滅則取滅,取滅 則有滅,有滅則生滅,生滅則老、病、死、憂、悲、惱、 苦滅,如是如是純大苦聚滅。猶如種樹, 初小軟弱,不愛護,不令安隱,不壅糞 土,不隨時溉灌,冷暖不適,不得增長;若復 斷根、截枝,段段斬截,分分解析,風飄日炙, 以火焚燒,燒以成糞,或颺以疾風,或投 之流水。比丘!於意云何?非為彼樹斷截 其根,乃至焚燒,令其磨滅,於未來世成不 生法耶?」

8
白話直譯
回答說:「是的,世尊!」
白話口語化新譯
回答說:「是的,世尊!」
法義解析
  • 此為阿含經中弟子與佛對答時常見的應諾之詞,表達對佛陀開示教法(如五陰、處、界等因緣法)的完全印可與信受,體現了原始佛教中弟子隨順佛陀教導的聞法態度。

答言:「如是,世尊!」

9
白話直譯
正是如此,比丘。對於結所繫法隨順無常觀,安住於生滅觀、無欲觀、滅觀、捨觀,不產生顧念,心不被縛著,則愛滅;愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅則老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如是這般,這整體的純大苦聚便滅。
白話口語化新譯
「就是這樣,比丘!對於會讓人產生煩惱束縛的事物,順著它無常的本質來觀察,持續觀察它的生起與滅盡、遠離欲望、趨向寂滅、完全捨棄,不生起留戀的念頭,心不被束縛,那麼貪愛就會消失;貪愛消失了,執取就消失;執取消失了,生存的造作就消失;生存造作消失了,出生就消失;出生消失了,老、病、死、憂傷、悲嘆、苦惱、痛苦就都消失了,像這樣這整團巨大的苦難就此止息。
法義解析
  • 此句為佛陀對比丘的印可或結論性的呼告。
    在《雜阿含經》的語境中,通常用於總結前面所說的五蘊、六入處、因緣法等實相,確認修行者應當如是觀察、如是知見。

  • 本句體現《阿含經》的核心教法「還滅緣起」。
    修行者透過對「結所繫法」(易生煩惱的對象)進行「五種觀行」(無常、生滅、無欲、滅、捨),切斷十二因緣中從「受」到「愛」的連鎖。
    當對境不再生起愛染顧念,後續的取、有、生、老死等苦果便失去動力而止息,最終達成解脫苦聚的目標。

名相註解
  • 隨順無常觀:順應事物不斷變遷、非恆常的本質進行觀察。
  • 顧念:對過去或當下境界的眷戀、思念。
  • 有滅:此處的「有」指引發未來果報的業力存在(業有),有滅則不再投生。

「如是,比丘!於 結所繫法隨順無常觀,住生滅觀、無欲觀、 滅觀、捨觀,不生顧念,心不縛著,則愛滅, 愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅 則老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如是如是純大苦 聚滅。」

10
白話直譯
佛講完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為典型的結分語。
    在《阿含經》語境中,展現了弟子對佛陀親口教說(Buddhavacana)的尊重與實踐精神。
    「歡喜」並非世俗的情緒波動,而是指聽聞解脫正法、對四聖諦或緣起法生起清淨信心後的法喜。
    「奉行」強調阿含經教的實踐性,即聞、思、修中的修持位。

名相註解
  • 奉行:遵奉並落實教法。在阿含教系中,這通常指依循八正道而修持。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜 奉行。

(二八四)

12
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的定型句,稱為「證信序」。
    在阿含經語境中,強調結集者(傳說為阿難)親自從佛陀處領受教法,以確保法義傳承的真實性與權威性,建立聽眾的信心。

名相註解
  • 我聞:指結集者親自聽聞,在原始佛教語境中特指聲聞弟子對佛陀言教的受持。

如是我聞:

13
白話直譯
有一次,佛陀居住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此句為阿含經典型的開經序分,交代佛陀說法的時間(一時)、說法者(佛)與處所(住處)。
    在阿含教法中,強調佛陀作為人間教導者的真實性,以及法會發生的特定因緣。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

14
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「若對於所取之法隨之產生味著、顧念、繫縛其心,其心奔馳,追逐名色,以名色為緣生六入處,六入處為緣生觸,觸為緣生受,受為緣生愛,愛為緣生取,取為緣生有,有為緣生生,生為緣生老、病、死、憂、悲、惱、苦,如是這般生起純粹巨大的苦聚。」譬如大樹的根部、樹幹、枝條、枝椏、葉子、花朵與果實,下方的根深深扎穩,堆積肥沃的糞土,澆灌清水,那樹便堅固不移,長久不朽。就是這樣,比丘!對於所執取的法,隨之產生貪味著迷、顧念牽掛、心神束縛,其心奔馳追逐名色;以名色為緣生起六入處,以六入處為緣生起觸,以觸為緣生起受,以受為緣生起愛,以愛為緣生起取,以取為緣生起有,以有為緣生起生,以生為緣生起老、病、死、憂、悲、惱、苦,像這樣生起這整團巨大的苦聚。
白話口語化新譯
世尊告訴比丘們:「如果對執取的對象產生貪戀、掛念,心被束縛並追逐著身心現象;以身心現象為條件生起感官功能,感官接觸外境產生觸覺,觸覺引發感受,感受引發渴愛,渴愛引發執取,執取引發生命趨向,進而引發投生,最後產生老病死與種種憂傷痛苦。這就是整部痛苦聚集的過程。」。這就像是一棵大樹的根、樹幹、枝葉和花果,如果地下的根扎得很深很穩,又有人施肥、澆水,這棵樹就會長得很強壯,長久都不會枯死。就是這樣,比丘。對於感官所捕捉到的對象產生貪著、懷念與內心束縛,心識隨之奔逐,追求名色,名色引發六種感官功能,感官接觸外境,接觸產生感受,感受引發渴愛,渴愛導致執取,執取造成生命存在的勢力,有了存在便產生出生,出生後便有老病死與種種憂傷苦惱,這整團巨大的苦就是這樣生起的。
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》核心的十二因緣流轉門。
    強調「心」對「名色」的味著與驅馳,是導致連鎖反應的關鍵動機。
    與一般從「無明」或「行」開始的表述不同,此處著重於當下的「隨生味著、顧念、縛心」如何強化名色與後續支節的連結,說明苦生起的現實機制。

  • 此比喻出自《雜阿含經》中關於「愛緣增長」的教示。
    以大樹生長比喻眾生對五受陰的貪愛與執著(愛、取),若持續給予滋潤(無明、愛),生死流轉之樹便會持續增長、堅固不息。
    在阿含經語境中,這是用來警示「受」與「愛」的相續會導致苦的積聚。

  • 此句為佛陀對上述法義教導的肯定結語。
    在《雜阿含經》中,佛陀常在論述完五受陰、因緣法或無常苦空非我後,以此語強調法則的必然性與真實性,印證弟子所見或佛所宣說之理確實不虛。

  • 本句描述十二因緣的「流轉門」。
    在阿含語境中,核心在於說明苦的生起機制(集):由對當前境界的「味著」(貪愛)起始,強化了心對名色的執取,進而推動緣起連鎖反應。
    此處強調「名色」與「六入處」的交互依存與後續苦果的生成,展現了「此有故彼有」的緣起法則,說明生死輪迴並非無因,而是由貪愛與執取所驅動。

名相註解
  • 所取法:指感官所對應、足以引發執著的對象。
  • 名色:名指精神活動(受想行識),色指物質肉體。
  • 六入處:指眼、耳、鼻、舌、身、意等六種感官功能。
  • 緣:助緣、條件,指前一項為後一項生起的先決條件。
  • 柯葉:樹枝與樹葉。
  • 不朽:在此指樹木不枯萎、不壞滅,比喻生死流轉的相續。

爾時,世尊告諸比丘:「若於所取法 隨生味著、顧念、縛心,其心驅馳,追逐名色, 名色緣六入處,六入處緣觸,觸緣受,受緣 愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老、病、死、憂、悲、 惱、苦,如是如是純大苦聚集。譬大樹根 幹、枝條、柯葉、華果,下根深固,壅以糞土,溉灌 以水,彼樹堅固,永世不朽。如是,比丘! 於所取法隨生味著、顧念、心縛,其心驅 馳,追逐名色,名色緣六入處,六入處緣觸, 觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生 緣老、病、死、憂、悲、惱、苦,如是如是純大苦聚 集。

15
白話直譯
若能對所執取的法,隨順觀察其無常,安住於生滅觀、無欲觀、滅觀、厭觀,心不再顧念,無所束縛執著,識便不再驅馳追逐名色,於是名色滅,名色滅則六入處滅,六入處滅則觸滅,觸滅則受滅,受滅則愛滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅則老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如此如此,則純大苦聚滅。猶如種植樹木,若不隨時愛護使其安穩,不堆壅糞土,不隨時灌溉,冷暖不適宜,樹木便不得增長;如果再砍斷其根、截斷其枝,一段段地斬斷,一分分地拆解,任風吹日曬,用火焚燒,燒成灰燼,或者隨強風撒掉,或者投進流水之中。比丘!你怎麼看?難道不是為了那棵樹,斷絕它的根部,乃至於焚燒,使它磨損滅盡,而在未來世成為不再生起的法嗎?
白話口語化新譯
如果對執取的世間法能順著觀察無常,保持在觀察生滅、無欲、滅盡與厭離的狀態,心裡不再留戀執著,心識就不會隨著名色奔波追逐。這樣一來,名色會消失,緊接著六入處、觸、受、愛、取、有、生也都會相繼消失,最後老、病、死以及所有的憂愁痛苦都隨之止息,這整團深重的苦難就此消滅。就像種樹一樣,如果沒有隨時細心照料讓它生長穩定,不施肥、不按時澆水,環境冷熱又不調和,樹木就無法長大。如果再把樹根砍斷、枝幹截掉,一段段地斬碎,一分分地拆解開來,曝曬在風中日光下,再用火焚燒成灰,有的隨強風吹散,有的丟進河水裡流走。各位比丘啊!你的意思覺得怎麼樣?這不就是為了那棵大樹,砍斷它的根,甚至用火焚燒,使它徹底毀滅,讓它以後再也不會重新生長出來嗎?
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》緣起法的「還滅門」。
    修行者透過「隨順無常觀」等四觀(厭、離欲、滅、向捨),切斷十二因緣中「識」對「名色」的攀緣。
    當識不再執取名色,連鎖反應導致後續支節逐一瓦解,最終達成苦聚的徹底斷除。

  • 此句以「種樹」為喻,說明修行如法栽培的重要性。
    在《雜阿含經》中,此喻通常用來對比「愛結」的增長與滅盡。
    若人對受、想、行、識等法不斷產生愛染與執著(相當於澆水施肥),則苦果之樹便會持續增長;反之,若能斷除愛欲、如實觀察,則苦報不再生長。

  • 此句延續《雜阿含經》中關於「渴愛」與「取」的類比。
    經文以樹木生長比喻貪愛的增長,若要徹底斷除煩惱,必須像這樣徹底摧毀樹木的根基與餘燼。
    這反映了阿含經系「緣起性空」中對於斷除因緣、使之永不復生的解脫觀,即透過智慧觀察,將煩惱的種子(根)與相續的條件(枝、段、分)完全消滅,達到「無餘涅槃」的寂滅狀態。

  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼語,用以提點聽者注意,隨後將開示關於五陰、因緣或解脫等原始教法。
    在《雜阿含經》中,此呼喚標誌著佛陀正要切入核心的觀察與教誡。

  • 這是佛陀在阿含經中常用的問句,藉由詢問弟子的見解來引導對因緣法或無常、苦、空、無我的深入思維。
    此問句體現了原始佛教中透過思維觀察、自覺覺他的教學特色。

  • 此句屬《雜阿含經》緣起法語境,以大樹喻「愛君」或「苦」之相續。
    斷根焚燒比喻透過止觀修行斷除貪愛與無明之根,令五受陰苦果徹底止息,達成「不生」之寂滅狀態,即是無餘涅槃的實踐過程。

名相註解
  • 解析:指拆解、分離,在阿含語境中常指透過智慧觀察,將整體(如五蘊)拆解以破除「我見」。
  • 糞:在此指焚燒後留下的灰燼或殘渣,意指煩惱被智慧之火燒盡後的狀態。
  • 颺:音同「揚」,指在風中飄散。
  • 於意:在你的心意中、在你的想法裡。
  • 云何:如何、怎麼樣。
  • 斷截其根:比喻斷除渴愛與無明等根本煩惱。

「若於所取法隨順無常觀,住生滅觀、無 欲觀、滅觀、厭觀,心不顧念,無所縛著,識 則不驅馳、追逐名色,則名色滅,名色滅則 六入處滅,六入處滅則觸滅,觸滅則受滅,受 滅則愛滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則 生滅,生滅則老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如是如是 則純大苦聚滅。猶如種樹,不隨時愛護令 其安隱,不壅糞土,不隨時溉灌,冷暖不 適,不得增長;若復斷根、截枝,段段斬截, 分分解析,風飄日炙,以火焚燒,燒以成糞, 或颺以疾風,或投之流水。比丘!於意云 何?非為彼樹斷截其根,乃至焚燒,令其磨 滅,於未來世成不生法耶?」

16
白話直譯
回答說:「如是,世尊!」
白話口語化新譯
回答說:「是這樣的,世尊。」
法義解析
  • 此為阿含經中弟子對佛陀教誡或詢問的肯定回應,表示完全認同與接受佛陀所開示的如實義理,展現原始佛教中弟子隨順佛陀教導的師徒對話語境。

答言:「如是,世 尊!」

17
白話直譯
如是,比丘!對於所取之法隨順觀照無常,安住於生滅觀、無欲觀、滅觀、捨觀中,不產生顧慮思念,心不被束縛,識不奔馳、追逐名色,於是名色滅,名色滅則六入處滅,六入處滅則觸滅,觸滅則受滅,受滅則愛滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅則老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如此純大苦聚便滅。
白話口語化新譯
「就是這樣,比丘們!對所執著的一切事物,順著無常的本質去觀察,安住在生滅、離欲、滅盡與捨離的觀察中,心裡不生起眷戀,不被束縛執著。當識不再奔馳去追逐名色,名色就會滅盡;名色滅了,六入處就跟著滅;六入處滅了,觸就跟著滅;觸滅了,受就跟著滅;受滅了,愛就跟著滅;愛滅了,取就跟著滅;取滅了,有就跟著滅;有就滅了,生就跟著滅;生滅了,老、病、死、憂、悲、惱、苦也就都滅盡了。就這樣,這整團純粹的苦聚便徹底消滅。
法義解析
  • 這是佛陀在開示因緣法或無常法後,用以印證、總結前文的語氣,強調真理的決定性與真實性,符合阿含經實相觀察的語境。

  • 本段記述《雜阿含經》中典型的「還滅門」觀察。
    修行者透過對「所取法」(取受的對象)進行無常、生滅等觀行,切斷十二因緣中的「識」與「名色」之連結。
    當識不再攀緣、追逐名色,則連鎖反應發生,從名色、六入處一路到生老病死憂悲惱苦皆悉滅盡。
    這是阿含經中論述從源頭解脫苦聚的次第教法。

名相註解
  • 識不驅馳:識不再向外攀緣、奔波追逐。

「如是,比丘!於所取法隨順無常觀,住生 滅觀、無欲觀、滅觀、捨觀,不生顧念,心不 縛著,識不驅馳、追逐名色,則名色滅,名色 滅則六入處滅,六入處滅則觸滅,觸滅則 受滅,受滅則愛滅,愛滅則取滅,取滅則有 滅,有滅則生滅,生滅則老、病、死、憂、悲、惱、苦 滅,如是純大苦聚滅。」

18
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽聞佛的教導,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經常見的結文。
    展現原始佛教教學中,聽眾在聞法後產生清淨的喜悅(法喜),並將所聞教義(如四聖諦、緣起法等)落實於禪修與日常修持中,體現了「聞、思、修」的完整過程。

名相註解
  • 歡喜:指聽聞正法後,內心與法相應而產生的清淨喜悅。

佛說此經已,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二八五)

20
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,代表結集者阿難尊者的自述。
    在阿含經語境中,強調教法的傳承來自佛陀親口宣說,具有歷史真實性與教法權威性,確保修行的法、律依據精確無誤。

如是我聞:

21
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此句為阿含經典型之通序(序分),交代佛陀說法之時間、主體與地點。
    阿含經重「如是我聞」之現量感,強調佛陀作為實在的教化者,於人間特定空間(舍衛國祇園精舍)示現教法,為後續因緣法或五陰、六入處等法義展開提供歷史場景。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

22
白話直譯
那時,世尊告訴眾比丘:「我回憶往昔尚未成就正覺時,獨自在清靜處,專一精進地禪坐思惟,產生這樣的念頭:『世間深陷困苦,即所謂經歷出生、衰老、生病、死亡、遷轉、受生,然而眾生對於生老死的出離途徑以及其生起的因緣,都不能如實知見。』
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「我回想起還沒成佛以前,獨自待在安靜的地方專心修習禪定。當時我產生一個念頭:『世間處於痛苦的循環中,也就是經歷出生、衰老、生病、死亡、生命的遷變與再次投生。可是眾生對於生老死的解脫之道,以及造成這些現象的背後原因,都無法正確地認識清楚。』
法義解析
  • 本段描述佛陀在菩提樹下成道前,透過禪思觀察「十二因緣」的起點。
    語境屬於原始佛教阿含系,強調對生命實相(生、老、病、死)的如實觀察。
    重點在於「不如實知」,即無明,這是一切苦難的根源。
    文中提及的「生、老、死上」,在阿含語境中通常指「出離」或「滅盡」生老死的方法;「所依」則指生老死依憑而起的因緣(如取、愛、受等)。

名相註解
  • 宿命:指過去生經歷的生命狀態。
  • 正覺:梵語 Sambodhi,指正確且圓滿的覺悟。
  • 遷:指有情的遷轉流變,即命終之後的過渡。
  • 受生:指再次獲得五蘊身受胎,進入下一輪迴。
  • 不如實知:不能依照事物真實的樣子(苦、集、滅、道)去體知,即是「無明」。

爾時,世尊告諸比丘:「我憶宿命未成 正覺時,獨一靜處,專精禪思,生如是念: 『世間難入,所謂若生、若老、若病、若死、若遷、 若受生,然諸眾生,生、老、死上及所依不如 實知。』

23
白話直譯
我產生這樣的念頭:『什麼法存在所以才有「生」?以什麼法為緣,而有「生」的產生?』隨即進行正思惟,發起現觀智:因有「有」故而有「生」,「有」是因緣於「有」而產生的。
白話口語化新譯
「我當時在想:『因為有了什麼,所以才會有「生」?是因為什麼條件而生起「生命的存在狀態」呢?隨即進行正確的禪觀思惟,生起直覺的證悟智慧,明瞭因為有了「存在的業力趨勢」所以產生「生命的存在」,這生命的存在是依據這份趨勢為條件而產生的。
法義解析
  • 此為佛陀追溯十二因緣的思維過程。
    依阿含經因緣法原則,探討生命現象的相依相待關係。
    此處由「生」往回逆推,尋找導致出生、產生的根本原因,體現「此有故彼有」的緣起法則。

  • 此句為十二因緣逆推觀察中的一環,探討「有」(bhava,生命的存在、潛在的業力趨向)是依循何種條件(緣)而得以生起。
    在阿含經的因緣法架構下,這是為了釐清生死流轉的連鎖關係,進而尋求滅苦之道。

  • 本句描述阿羅漢或聖弟子對十二因緣中「有緣生」的現觀過程。
    在阿含經語境中,「正思惟」指依四聖諦、緣起法的理則觀察;「無間等知」即是現觀(Abhisamaya),指不經推論、直接契入法性的智慧。
    此處強調「有」(Bhava,生存的潛能與業力積聚)與「生」(Jāti,個體生命的生起)的必然因果聯結,否定了無因生或大自在天生等外道見解。

名相註解
  • 我作是念:我生起如是的觀照或思維。
  • 何法有故:因為什麼法的存在作為前提條件。
  • 正思惟:正確的禪觀與理則觀察,為八正道之一。
  • 無間等:梵語 Abhisamaya,意譯為現觀,指直接、無間斷地證悟法性。

「我作是念:『何法有故生有?何法緣 故生有?』即正思惟,起無間等知,有有故生 有,有緣故生有。

24
白話直譯
再思考:『什麼法存在,導致有的存在?以何法為緣故而有『有支』?』立即進行正確的思惟,如實且無間斷地生起現觀智慧而了知:因為有「取」的緣故而有「有」,以「取」為緣的緣故而有「有」。
白話口語化新譯
「接著繼續思考:『是因為什麼條件存在,才會產生生命存在的狀態(有)呢?是因為什麼條件的生起,才導致了「生命存在的狀態」產生呢?接著進行正確的思考,如實且不間斷地生起智慧來觀察,明瞭到:因為執取而產生了生命存在的趨向,以執取為條件而導致了未來生命的果報。
法義解析
  • 此句描述佛陀或修行者在禪觀中,依「逆觀察」法探究十二因緣的連鎖關係。
    於阿含經語境中,此處在探尋「有支」(bhava)的生起原因。
    所謂「有故有有」,第一個「有」指前置的緣體,後面的「有」指生命趨向與存在的果報。
    依緣起法,此句旨在導向「取緣有」的因果觀察。

  • 本句為《雜阿含經》中「十二因緣」逆推觀察的關鍵環節。
    在阿含教法中,「有」是指生命在三界中持續存在的趨勢與業力造作。
    此處探討的是由「取」(執著)轉化為「有」的因緣鏈鎖,強調生命現象並非無因生,而是依特定條件(緣)而後有。

  • 本句屬於《雜阿含經》中對「十二緣起」的逆察與順察。
    重點在於觀察「取」(Upādāna)與「有」(Bhava)的因果關係。
    在阿含語境中,「取」是指對欲、見、戒禁、我語的強烈執著;「有」是指由業力所感召的生命存在狀態(欲有、色有、無色有)。
    「如實無間等」強調的是現觀(Abhisamaya)的當下性與真實性,說明修行者透過正思惟,能直接體證緣起支之間的必然聯繫,而非僅是理論推導。

名相註解
  • 思惟:指如理作意(yoniso manasikāra),於禪定中對法義進行正確的觀察與推論。
  • 有(bhava):十二因緣中的第十支,指由作業所形成的潛在生命勢力,能招感未來的存在果報(三有)。
  • 法:此處指因緣、條件或現象。

「復思惟:『何法有故有有?何 法緣故有有?』即正思惟,如實無間等起知,取 有故有有,取緣故有有。

25
白話直譯
又這樣思考:『執取又是因為什麼緣故,因為什麼法存在才有執取?以什麼法為緣的緣故,而有『取』的生起?』即對此正思惟,如實且無間斷地生起覺知,了知因執取諸法而產生味著、顧念與心縛,使得愛欲增長;因為有那種愛的緣故所以產生取,以愛為緣而有取,以取為緣而有有,以有為緣而有生,以生為緣而有老、病、死、憂、悲、惱、苦。就是這樣,這整部大苦聚便生起了。
白話口語化新譯
接著又生起這個想法:『「取」又是因為什麼緣由、具備了什麼條件才會產生的呢?』。是因為什麼條件的生起,才導致了「取」進而引發「有」的產生?就這樣正確觀察思惟,如實且連續地生起自覺,發現自己對感官對象產生了貪戀、掛念與內心的束縛,讓貪愛欲望不斷增加;因為有了愛染,所以產生執取;因為執取,所以產生生存的造作;因為有了生存的造作,所以產生生命;因為有了生命,所以產生老、病、死以及種種憂傷、悲哀、煩惱與痛苦。就這樣,這整套單純只有痛苦的集合體就產生了。
法義解析
  • 本句描述佛陀(或修觀者)逆觀察十二因緣的過程。
    在此脈絡下,「取」的生起並非偶然,而是依附於特定的先決條件。
    這是阿含經中典型的「此有故彼有」的緣起法判讀,強調法與法之間的依存關係。

  • 此句源於《雜阿含經》對十二因緣逆推或順觀察的論述。
    在阿含經語境中,探討的是生命苦迫生起的連鎖反應。
    此處追問「有」(存在的執取狀態與業力趨向)是如何形成的,揭示了因「取」(執著、抓取)而導致生命流轉之「有」的因果必然性。

  • 本句描述《雜阿含經》中關於「苦之集」的微觀心理觀察。
    修行者透過正思惟與無間斷的現觀(等起知),如實觀察到當心識執取外境(取法)時,會生起快感(味著)、產生執著掛念(顧念),進而導致心被境縛,這正是愛欲增長的因緣過程。

  • 本句展現《雜阿含經》核心的「十二緣起」流轉門。
    描述眾生如何從渴愛(愛)開始,進而對境界產生抓取(取),由執取驅動感果的業力(有),導致未來世的投生(生),最終無可避免地走向衰老與死亡等苦果。
    此為純大苦聚集,說明苦的生起是依循特定的因緣法則,而非無因生或天主創造。

  • 本句為阿含經中『緣起法』的標準結論總結語。
    描述眾生因無明引發連鎖反應,最終導致生老病死等五陰熾盛苦的生起。
    此處強調『純大苦聚』,意指這套因緣運作完全不含『我』或『我所』,純粹是痛苦的生起與集結,體現了無我與苦諦的原始教義。

名相註解
  • 念:此處指思維、觀察的心理活動。
  • 無間等起知:無間斷地生起現前覺知。等起指心意識隨境而起。
  • 取法:攝取、執持感官所對的境界對象。
  • 集:指生起、積聚。在阿含語境中,特指因緣和合而導致結果產生的過程。

「又作是念:『取復何 緣、何法有故取有?何法緣故取有?』即正思惟, 如實無間等起知,取法味著、顧念、心縛,愛欲 增長;彼愛有故取有,愛故緣取,取緣有,有緣 生,生緣老、病、死、憂、悲、惱、苦。如是如是純大 苦聚集。

26
白話直譯
諸比丘!在你意下如何?譬如緣於膏油及燈炷,燈火得以燃燒,若頻繁增加油與燈炷,那盞燈火能長久持續嗎?」
白話口語化新譯
「各位比丘們!你認為呢?就像依靠燈油和燈芯,燈火才能燃燒,如果不斷添加油和燈芯,那盞燈火是不是就能維持很久呢?
法義解析
  • 此為佛陀對出家弟子的正式稱呼,標示教說的開始,展現阿含經中佛陀與弟子面對面傳法之原始情境。

  • 此為阿含經中佛陀或弟子在對話時,常用的詢問式啟發語。
    目的是引導對方反思當前的法義討論,或是確認對方對因緣、五陰、處等法義的理解程度,是原始佛教教法中重視思維與印證的體現。

  • 此句以燈火為喻,說明「緣起」與「相續」的道理。
    在《雜阿含經》的語境中,此比喻通常用來論述苦、愛、取之間的因緣關係:當眾生不斷在識、愛中灌溉「油與炷」(取),生死之火便會持續燃燒。
    這反映了「此有故彼有」的依緣相續性。

名相註解
  • 膏油:燈油。
  • 炷:燈心。
  • 數:頻繁地、屢次。
  • 久住:長久維持、持續存在。

「諸比丘!於意云何?譬如緣膏油及 炷,燈明得燒,數增油、炷,彼燈明得久住不?」

27
白話直譯
回答說:「是的,世尊!」
白話口語化新譯
(比丘)回答說:「就是這樣,世尊。」
法義解析
  • 此為阿含經中典型的弟子應答語。
    比丘在聽聞佛陀詢問或開示後,以此語表示認同、印證佛陀所說的教法與真理,展現原始佛教中師徒間對於現量觀察與法義的高度共識。

答言:「如是,世尊!」

28
白話直譯
「正是如此,諸比丘!對於色蘊生起味著、顧念、愛戀束縛,隨著愛欲增長而緣生執取,執取緣生生命趨向,生命趨向緣生出生,出生緣生衰老、疾病、死亡、憂愁、悲傷、苦惱、痛苦。就這樣,這純粹而巨大的苦蘊便生起了。
白話口語化新譯
「就是這樣,比丘們!對物質現象產生執著、留戀與愛欲的束縛,因為這種愛欲不斷增長而產生執取,由執取產生了生命的業力與存在,由這存在產生出生,隨後便生起老、病、死以及種種憂愁痛苦。就這樣,形成了一整串純粹只有痛苦的聚集。
法義解析
  • 此句為佛陀在開示法義後的總結或呼喚語,用以印證前文所說的因緣法或生滅觀,要求大眾應當如實觀察並領受。

  • 本句依《阿含經》緣起法框架,說明「苦」的集起過程。
    修行者若對「色」(物質現象)產生心理上的貪愛、留戀(味著、顧念),會形成強大的愛欲束縛。
    愛欲增長則生「取」(執取),進而推動「有」(存在的業力),最終導致不斷輪迴的生、老、死等純大苦聚。

  • 此句總結「十二因緣」的流轉門。
    在阿含經語境中,「純大苦聚集」意指這套因緣生起的過程,完全沒有「我」、「我所」或「常樂」的成分,純粹是五受陰苦的積聚。
    透過無明緣行、行緣識等連鎖反應,最終導致憂悲惱苦的生起。

名相註解
  • 色:色蘊,指物質現象、身體及物理世界。
  • 愛緣故取:十二因緣中,以「愛」為條件而生起「取」(追求與執著)。
  • 老、病、死、憂、悲、惱、苦:十二因緣中最後的「苦」果,描述輪迴中的種種逼惱。
  • 純:純粹、單純,強調其中不夾雜任何快樂或實體自我。
  • 大:廣大、深重,形容苦的程度與範圍。
  • 苦:指逼迫性,特指五受陰苦。
  • 聚集:梵語 samudaya,音譯為「集」,意為生起、積聚、構造。

「如是,諸比丘!於色取味著、 顧念、愛縛,增長愛緣故取,取緣有,有緣生, 生緣老、病、死、憂、悲、惱、苦。如是如是純大苦 聚集。

29
白話直譯
我那時又產生這種念頭:『什麼法無了,才沒有這老、病、死?因為什麼法滅除的緣故,老、病、死才滅除?即行正思惟,生起如實的現觀,無有「生」則無有「老、病、死」,因「生」支滅除之故,則「老、病、死」亦隨之滅除。
白話口語化新譯
我那時又在想:『滅除了什麼,這老、病、死才不會生起呢?滅除了什麼法,老、生病與死亡就會熄滅?隨即進行正確的禪思觀察,生起如實的現前契入:如果沒有「生」,就不會有「老、病、死」;因為「生」這個因緣熄滅了,所以「老、病、死」也就跟著熄滅。
法義解析
  • 此句描述佛陀在菩提樹下逆觀緣起的思維過程。
    依阿含經因緣法,探討憂悲苦惱(老病死)的滅除條件,即「此無故彼無」的滅向觀察,旨在追溯生死流轉的根源並尋求還滅之道。

  • 此句體現《雜阿含經》緣起法的「滅觀」(還滅門)。
    佛陀引導思維:既然痛苦的結果(老病死)是依緣而生,那麼只要斷除其生起的條件(緣),痛苦的結果自然就會止息。
    這是解脫生死的關鍵觀察,遵循「此無故彼無,此滅故彼滅」的緣起法則。

  • 本句屬於阿含經緣起法之「還滅門」觀察。
    描述修行者透過「正思惟」引發「如實無間等」(現觀),體證十二因緣的逆向連鎖。
    當「生」這一環節透過斷除煩惱而不再生起時,以之為前提的憂悲惱苦、老病死等純大苦聚便徹底消亡。
    這反映了阿含教法中「此無故彼無,此滅故彼滅」的因緣觀。

名相註解
  • 老、病、死:指生命流轉中必然經歷的變異與終結,是「苦」的具體呈現。
  • 何法無故無:即「此無故彼無」的邏輯,探討法與法之間的消長依賴關係。
  • 法(Dharma):在此指構成因果連鎖的特定條件或現象。
  • 滅(Nirodha):止息、熄滅,指因緣斷除後結果不再生起的狀態。
  • 如實:與真理、事實真相相符的狀態。
  • 生滅:此處指緣起支中的「生」支滅除,而非一般的生起與滅盡。

「我時復作是念:『何法無故無此老、病、 死?何法滅故老、病、死滅?』即正思惟,起如 實無間等,無生則無老、病、死,生滅故,則老、病、 死滅。

30
白話直譯
又生起這樣的思惟:『什麼法不存在了,所以(相應的苦果)就不生起?』滅除什麼法,才能使『生』滅除?立即進行正思惟,發起如實的現觀:因為有這存在所以那生起,因為這滅去所以那滅去。
白話口語化新譯
他又接著思考:『什麼法消滅了,生起的情形就不會發生?滅除了什麼,才能讓『出生』這件事也跟著消滅呢?隨即正確地思惟,生起符合事實的直覺觀察:因為這個存在,所以那個產生;因為這個消滅,所以那個也跟著消滅。
法義解析
  • 此句描述佛陀或修行者在觀察緣起法時,從「還滅門」的角度進行思惟。
    阿含經的核心在於觀察因緣的生滅,此處正是在推尋苦、生、憂悲惱苦等法的息滅條件,即探究「生」的滅因。

  • 此句源於《雜阿含經》中關於「十二因緣」逆推的思惟。
    佛陀觀察苦的集起與消散,探討「生」與「老死」的因緣關係。
    在阿含教法中,生滅並非指剎那變易,而是指生死流轉的生起與還滅。
    此處探討的是如何透過斷除前一個因緣(生),來達成後一個果報(老死)的滅盡。

  • 本句描述阿含經核心的「緣起法則」(Dependent Origination)。
    修行者透過「正思惟」引發「如實無間等」(現觀),親證法界中事物生滅的必然連鎖關係。
    這是不依賴推論、直接觀察到的真理,即「此有故彼有,此滅故彼滅」的律則,用以破除對自性生或無因生的執著。

名相註解
  • 復作是念:再次產生這樣的思惟或觀察。
  • 無:指滅、不存在、無有,在緣起還滅中指條件的消除。
  • 法 (Dharma):在此指因緣法中的具體項目或現象。
  • 滅 (Nirodha):指因緣的斷除、不起或還滅。
  • 生 (Jāti):指入胎、出生、五蘊的顯現,是老死憂悲苦惱的直接原因。
  • 有故生:指緣起的順觀,即苦的集起。
  • 有滅故生滅:指緣起的逆觀,即苦的還滅。

「復作是念:『何法無故無生?何法滅故 生滅?』即正思惟,起如實無間等,有無故生 無,有滅故生滅。

31
白話直譯
「又再次思惟:『什麼法若不具備,則不生此法(生);反之,什麼法存在,則(生)法存在?』滅除何法,方有(老死等苦的)滅跡?隨即生起正思惟,生起如實的無間等觀:因為「取」不存在故「有」就不存在,因為「取」滅除故「有」也隨之滅除。
白話口語化新譯
接著又進一步思考:『什麼現象消失了,這個「生」的現象才會隨之產生?』。滅除了什麼,才會讓「生存的狀態」也隨之滅除?接著進行正確的思惟,產生符合事實且深刻連續的觀察:當「執取」不產生時,「生存的趨勢(有)」就不會產生;當「執取」熄滅了,「生存的趨勢」也就跟著熄滅。
法義解析
  • 此為阿含經中典型的逆觀緣起法。
    佛陀觀察「老死」的來源是「生」,故推求「生」的先決條件。
    此處透過思惟『何法無故有無』,旨在確立十二因緣中『有(bhava)』是『生(jāti)』的先決條件。
    阿含語境強調因緣法的必然性,即『此有故彼有,此生故彼生』。

  • 此句屬於《雜阿含經》中「十二因緣」逆推觀察的環節。
    探討「有」(生存的取著與果報)之所以能滅盡,其先決條件與必然的因果鏈結為何。
    在阿含經語境中,這是為了釐清苦集起的根源,透過觀察因緣的消散來達成解脫。

  • 本句描述阿含經中「逆觀察」十二因緣的還滅過程。
    修行者透過正思惟,觀察到「有(存在的狀態)」是依附於「取(執取)」而生的。
    當執取止息,維繫生命流轉的動力(有)便失去支撐。
    此「無間等觀」強調觀察的連續性與現量直覺,是斷除煩惱、證入涅槃的關鍵觀察力。

名相註解
  • 無故:指不具備、不存在或寂滅的狀態。
  • 滅:梵語 nirodha,指止息、消除,此處特指因緣連鎖的斷開。
  • 無間等觀:梵語 abhisamaya,指現前觀察法性,無有間隔且平等普遍,多指斷惑證真的現觀。

「又復思惟:『何法無故有無?何 法滅故有滅?』即正思惟,生如實無間等觀,取 無故有無,取滅故有滅。

32
白話直譯
又產生這樣的念頭:『什麼法不存在了,所以「取」就不存在了?』什麼法滅除的緣故,執取就會隨之滅除?』即刻正思惟,生起如實無間等觀:觀察所執取之法為無常、生滅、離欲、滅盡、捨離,心不顧念,心不繫縛執著,愛便滅盡;彼愛滅故取滅,取滅故有滅,有滅故生滅,生滅故老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如是如是這純大苦聚便滅。
白話口語化新譯
他又思考:『是因為什麼法消失了,所以「執著」才會消失呢?滅除了什麼,執著才會跟著滅除?就這樣正確思惟,生起符合事實且連續不斷的觀察:發現所執取的法都是無常、生滅、趨向離欲與滅盡的。心中不再依戀、不再被束縛,貪愛就熄滅了;貪愛熄滅,執取就熄滅;執取熄滅,生存的業力就熄滅;業力熄滅,生就熄滅;生熄滅了,老病死等種種憂傷苦惱也就熄滅。就這樣,這整團純粹的苦便徹底消散。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「緣起」的逆推思惟。
    修行者透過禪觀,觀察苦果(執著、取)的生起與滅盡規律,探尋滅苦的因緣鏈條。
    在此語境下,「取」的滅盡必然源於其前位因緣(愛)的滅盡。

  • 此句處於十二因緣的逆推觀察(逆觀),探討苦果生起的連鎖關係。
    在阿含經的緣起法中,『取』(執著)並非憑空而生,而是以『愛』(渴愛)為緣。
    本句透過自問自答的邏輯,確立「愛滅則取滅」的必然因果,說明斷除渴愛是消除執著、進而解脫生死的關鍵環節。

  • 本句描述阿含經核心的「還滅緣起」。
    修行者透過「正思惟」引發「如實無間等觀」(現觀),洞察五受陰等法皆具備生滅無常性。
    當心不再對變遷之法產生染著與束縛,便能從貪愛處切斷連鎖反應,使十二因緣由愛、取、有至生老病死依次熄滅,達成解脫。

名相註解
  • 作是念:心中產生如此的思惟或觀察。
  • 何法:哪一種法,指緣起鏈鎖中的特定環節。
  • 如實無間等觀:如其實際、不間斷地現前觀察。指對真理的直接體證。

「又作是念:『何法無 故取無?何法滅故取滅?』即正思惟,生如實 無間等觀,所取法無常、生滅、離欲、滅盡、捨離, 心不顧念,心不縛著,愛則滅,彼愛滅故取 滅,取滅故有滅,有滅故生滅,生滅故老、病、死、 憂、悲、惱、苦滅,如是如是純大苦聚滅。

33
白話直譯
各位比丘!你怎麼看?譬如油與燈芯點燃燈火,若是不再增加油、不再修整燈芯,難道那燈火不會在未來不再生起,進而耗盡熄滅嗎?
白話口語化新譯
「各位比丘們!你覺得怎麼樣?就像點油燈需要油和燈芯,如果不再加油或修整燈芯,這盞燈未來難道不會因為燃料枯竭而熄滅嗎?
法義解析
  • 此為佛陀對出家弟子的正式稱呼,標誌著法義教導的開始。
    在《雜阿含經》語境中,這是佛陀為了引導弟子進入對因緣法或五陰、六入、處等觀察的召集語。

  • 此為佛陀或說法者在論證過程中的啟問語,旨在引導受教者反思當下的觀察或見解,是阿含經中常見的啟發式對話開端,用以確立後續論點的共識基礎。

  • 本句採用阿含經典型的「緣起滅」比喻。
    佛陀以燈火比喻「識」與「愛結」的相續。
    當支持生存痛苦的因緣(油與燈芯,比喻對世間的貪愛與執著)不再增長、修治時,後有的生命(燈火)自然止息。
    這說明了「此無故彼無,此滅故彼滅」的還滅道理,強調斷除漏縛是解脫的關鍵。

名相註解
  • 然燈:點燃燈火,比喻生命的相續或煩惱的熾燃。
  • 治炷:整理、修整燈芯。在比喻中,修治燈芯代表持續營造讓煩惱生長的環境。
  • 未來不生:指不再受後有,即斷絕未來的生起。

「諸比 丘!於意云何?譬如油、炷然燈,若不增油治 炷,非彼燈明未來不生、盡、磨滅耶?」

34
白話直譯
比丘稟告佛說:「是這樣,世尊!」
白話口語化新譯
比丘向佛陀稟告:「就是這樣,世尊!」
法義解析
  • 此句展現阿含經中典型的師徒問答儀軌。
    比丘在聆聽佛陀教說或詢問後,表示完全認同與印證佛陀所說的真理,反映出原始佛教對導師教導的尊重與信受。

名相註解
  • 白:對上座或尊者的稟告、陳述。

比丘白 佛:「如是,世尊!」

35
白話直譯
如是,諸比丘!對於所執取的對象,觀察其無常與生滅,進而體證離欲、滅盡與捨離,內心不再顧念,內心不再束縛執著;愛欲便隨之滅除,愛欲滅除則執取滅除,乃至於這純粹巨大的苦蘊集結也隨之滅除。」
白話口語化新譯
「各位比丘,情況就是這樣的:對於所執著的一切,去觀察它們本質是無常的、有生有滅的、應當遠離欲求的、最終會趨於滅盡與應當捨棄的。當心不再留戀、不再被這些事物綑綁時,貪愛就會消失;貪愛消失了,執著也就消失,最後所有巨大的痛苦也就隨之止息了。
法義解析
  • 此句為佛陀在開示佛法或建立譬喻後的總結與承接語,用以印證前文所述之法理確實無誤,並引導弟子進入核心教義的觀察。
    在《雜阿含經》中,常用於連結譬喻與五蘊、處、界等實法的對應。
    其法義核心在於強調如實觀照現實的因緣法。

  • 本句體現《阿含經》中「還滅門」的實修次第。
    透過對「五受陰」(所取法)進行無常等十六行相之觀照,截斷十二因緣中的「愛」與「取」這兩環。
    當觀照力增強,心不再與境相應(不顧念、不縛著),則渴愛斷除,進而消除後續的取、有、生、老死等連鎖反應,最終達成苦的止息。

名相註解
  • 諸比丘:佛陀對出家弟子的稱呼,意為乞士、怖魔、破惡。
  • 離欲:遠離對感官與生存的渴求與貪愛。
  • 滅盡:煩惱與痛苦徹底止息的狀態,亦指涅槃寂靜。
  • 捨離:放下對世間法的取著與染愛,令心解脫。

「如是,諸比丘!於所取法 觀察無常、生滅、離欲、滅盡、捨離,心不顧念, 心不縛著,愛則滅,愛滅則取滅,乃至純大苦 聚滅。」

36
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽聞佛的教導,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經教後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為典型的結經語。
    在《阿含經》語境中,「歡喜奉行」展現了弟子對佛陀所授「四聖諦」、「緣起法」等解脫正法的直觀印證與全然信受。
    這種歡喜並非世俗情感,而是聽聞能斷除煩惱、趨向涅槃的正法後,所產生的法喜(Pīti),進而轉化為修行實踐的動力。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜 奉行。

(二八六)

38
白話直譯
我如此聽聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀所說的:
法義解析
  • 此為經典通序之首,旨在證信。
    說明經文內容是結集者阿難尊者親自聽聞佛陀教導,非自創或傳說。
    在阿含經語境中,強調教法的現見、親證與傳承的真實性。

如是我聞:

39
白話直譯
某個時期,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經序分,交代說法法的時間與地點。
    「一時」代表法會集結的特定時機。
    舍衛國為當時憍薩羅國的首都,祇樹給孤獨園則是佛陀在北方重要的弘法據點。
    此句展現原始佛教教法流傳的時空真實性,強調教法是在具體的人間環境中開演。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

40
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「我回憶起過去生尚未成就正覺時,獨自在寂靜處,專一精進地禪觀思惟……」內容如上文所詳細描述。差別是這樣的:譬如載著十捆、二十捆、三十捆、四十捆、五十捆、一百捆、一千捆、百千捆的柴草,堆積起來燃燒,形成一大火堆,若再有人添加乾草和柴薪,諸比丘!你怎麼看?這燈火會相續生起,並在長夜之中熾熱燃燒嗎?」
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「我回想起以前還沒證悟成佛時,獨自在安靜的地方,專心一意地觀察思維……」就像前面詳細說過的那樣。這裡的不同之處在於:『比方說載運木柴十捆、二十捆、三十捆、四十捆、五十捆、一百捆、一千捆、甚至十萬捆,堆在一起點火燃燒,形成一個大火堆,如果又有人不斷往裡面添加乾草和木材,比丘們!你覺得怎麼樣呢?這爐火會這樣接連不斷地在黑夜中一直燒下去嗎?」
法義解析
  • 此段經文屬於阿含經常見的開示架構,記述佛陀回溯成道前的修持歷程。
    在阿含語境中,「專精禪思」是指依循四念處、觀因緣法(如十二因緣)的止觀實踐,透過離欲、惡不善法進入禪定,並在定中發起智慧,體證苦、集、滅、道四聖諦。

  • 此段以火喻「愛欲」與「苦」的增長。
    在《雜阿含經》的因緣法語境中,火的燃燒象徵取著與煩惱。
    當眾生對於受(感受)生起染著、愛好與束縛時,就像不斷添加木柴的火堆,會使「苦」的火勢持續擴大,無法熄滅。
    此處強調「差別」是為了對比「隨順愛欲」與「離欲」兩種截然不同的因果軌跡。

  • 此為《阿含經》中佛陀啟發弟子思維常用的問句。
    透過提問引導聞法者觀察當前的五蘊、六入處或因緣法,使其在自我觀察與回答中,自覺地契入無常、苦、空、非我的實相,是原始佛教典型的啟發式教法。

  • 此句源於佛陀以「火」為譬喻,說明五受陰(五蘊)的生滅與相續。
    在《阿含經》語境中,『長夜』象徵眾生在生死輪迴中,因無明與愛欲的驅使,使得痛苦與執著如同火勢般持續燃燒,難以止息。
    此處重點在於觀察法(火)的生滅因緣與相續不斷的特質。

名相註解
  • 禪思:梵語Dhyāna,指於靜慮中如理思維,是止觀雙運的修持過程。
  • 差別者:指在此處經文脈絡中,區分受、愛與苦增長之因果關係的不同情形。
  • 樵:指木柴、燃料。
  • 火聚:火堆,阿含經中常用「火」比喻貪、嗔、癡三毒或生老病死等苦害。
  • 增其乾草樵薪:比喻在感受(受)中生起愛取,為苦果持續添加動力來源(因)。
  • 相續:指事物前後接連不斷,因果相承的狀態。
  • 長夜:佛教隱喻,比喻眾生因無明遮蔽心眼,在生死輪迴中漫長而幽暗的狀態。
  • 熾然:形容火勢猛烈,於阿含經中常比喻煩惱(如三毒火)或苦受的劇烈。

爾時,世尊告諸比丘:「我憶宿命未 成正覺時,獨一靜處,專精禪思……」如上廣 說。差別者:「譬如載樵十束、二十束、三十束、四 十束、五十束、百束、千束、百千束,積聚燒然,作 大火聚,若復有人增其乾草樵薪,諸比丘! 於意云何?此火相續長夜熾然不?」

41
白話直譯
比丘對佛陀稟告說:「正是如此,世尊!」
白話口語化新譯
比丘向佛陀稟告說:「是的,世尊!」
法義解析
  • 此句展現阿含經中典型的弟子對佛陀教誡的印可與隨順。
    在阿含語境中,『如是』不僅是禮貌性的應答,更代表弟子對於佛陀所開示的因緣法、四聖諦等真理的認同與領受。
    這反映了聲聞弟子在聞法當下,生起正見並與佛陀所見法義相應的心理狀態。

比丘白 佛言:「如是,世尊!」

42
白話直譯
諸位比丘,就是這樣!對於所取的法產生味著、顧念與心之縛著,增長其愛,由愛緣生取,由取緣生有,乃至使純大苦聚集起。各位比丘!若那火聚正在熾熱燃燒,卻不再增加薪柴草木。各位比丘!你怎麼看?那火是否將熄滅?
白話口語化新譯
「就是這樣,比丘們!對於感官抓取的對象產生貪戀、掛念與心裡的執迷,這會增強貪愛;因為貪愛而想占有,因為占有而產生往後的業力與存在,最後導致一連串巨大痛苦的生起。各位比丘們!如果那堆火燒得很旺,但不繼續添加木柴。各位比丘!你覺得怎麼樣?那團火會熄滅嗎?」
法義解析
  • 此句為佛陀在開示法義後或總結譬喻時的轉折語,用以印證前文所述的因緣法、生滅規律或修證次第確切不移。
    在《雜阿含經》語境中,強調的是對現前觀察到的法規(法性、法住)的肯定。

  • 本句依《雜阿含經》緣起法框架,說明苦生起的逆向流轉過程。
    重點在於說明「愛」與「取」的連結:當感官接觸境界(所取法)並產生染著(味著、顧念、心縛著)時,會增長愛欲。
    愛欲一旦強大即轉化為「取」(執取),隨之推動「有」(生長的業力潛能),最終完成十二因緣的苦集循環。

  • 此為佛陀對出家弟子的正式呼喚,用意在於提醒大眾集中注意,即將宣說重要的因緣法或修持教導。
    在《阿含經》語境中,這展現了佛陀與弟子間直白的法義傳承關係。

  • 此句以「火」比喻「五受陰」之苦或愛欲。
    在《雜阿含經》中,火的燃燒必須依託於薪。
    若不持續添加「樵草」(比喻愛、取等煩惱),火最終必然會熄滅。
    這象徵著當苦的生起因緣(取與愛)被切斷後,苦就不會再持續增長或相續。

  • 此為佛陀對聽法大眾的正式稱呼。
    在《阿含經》中,這通常是佛陀即將開示核心教法(如四聖諦、緣起、五蘊非我等)前的警覺語,促使聽眾集中注意力。
    在此語境下,體現了原始佛教僧團中師徒授受、依教奉行的質樸特質。

  • 此為佛陀引導弟子思維時常用的詰問語句。
    在《雜阿含經》中,佛陀通常在提出觀察對象(如五受陰、六入處)後,以此詢問弟子對該現象的認知或體悟,藉以引發後續對無常、苦、非我的論證。

  • 本句源於佛陀以「火」為喻,說明因緣生滅的道理。
    在《雜阿含經》的語境中,佛陀常以火的熄滅(滅)來引導弟子理解五蘊、受、想、行、識的無常與離欲,說明當薪柴(攀緣、執著)用盡時,苦與輪迴便隨之止息。

名相註解
  • 心縛著:心識被外境所束縛,失去解脫的靈活性。
  • 樵草:柴火與雜草,指燃料;法義上比喻為「取」或「愛」,即維持生死輪迴與苦果的支撐點。

「如是,諸比丘!於所取法 味著、顧念、心縛著,增其愛緣取,取緣有,乃 至純大苦聚集。諸比丘!若彼火聚熾然,不 增樵草。諸比丘!於意云何?彼火當滅不?」

43
白話直譯
比丘們回答說:「正是如此,世尊!」
白話口語化新譯
回答說:「就是這樣,世尊!」
法義解析
  • 此為阿含經中弟子對佛陀教誡後的印可與領受。
    展現了佛陀與弟子間透過對答引導,確立正見的法義傳遞過程。
    在阿含語境中,「如是」代表對佛陀所開示之緣起、無常、苦、空、非我等實相的完全認同與現量觀察之契合。

答言:「如是,世尊!」

44
白話直譯
諸比丘!情況就是如此。對於所執取的法,觀察其無常、生滅、遠離欲望、滅盡、捨離,心不再顧念、執著,愛便消滅,愛滅則執取消滅……」如此廣泛敘述,直至「純粹的大苦聚滅。」
白話口語化新譯
「比丘們,就像這樣:對所執著的一切現象,去觀察它們都是無常、有生有滅、終將消逝、徹底滅盡、應當捨棄的。心裡不再存有眷戀或被它們束縛,愛欲就會熄滅,愛欲熄滅後,執取也就消失……依此類推,直到這巨大的痛苦堆積完全消除。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中常見的結語或承接語,用以總結前文所述的法義(如五蘊、因緣等),或作為譬喻後的合說,強調法規律性的真實不虛。

  • 本句體現《雜阿含經》中還滅緣起的修法,強調透過「觀四法或五法(無常、生滅、離欲、滅盡、捨離)」來斷除對五受陰(所取法)的貪著。
    從根源上切斷「愛」與「取」的連結,進而瓦解十二因緣的連鎖反應,最終達成解脫苦果(純大苦聚滅)的目標。

名相註解
  • 無常、生滅、離欲、滅盡、捨離:阿含經中常見的觀察法門,旨在引發厭離,破除對現象界的恆常幻覺。

「如是,諸比丘!於所取法觀 察無常、生滅、離欲、滅盡、捨離,心不顧念、縛 著,愛則滅,愛滅則取滅……」如是廣說,乃至「純大 苦聚滅。」

45
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並決心照著佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經標準的結分語,展現原始佛教教法傳遞的完整過程:從「聞」(聽聞教法)到「喜」(信受法義之樂),最終落實於「行」(依教奉行)。
    在阿含語境中,這強調了四預流支中「聽聞正法」與「法次法向」的實踐精神。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(二八七)

47
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我親自聽佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,證明經文內容是阿難尊者親自聽聞佛陀宣說,而非自創或傳聞,以此建立教法的真實性與信服力。
    在《雜阿含經》語境中,這代表了對法義傳承的如實記錄。

如是我聞:

48
白話直譯
一時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為阿含經經典的序分開頭,交代說法法會的時間與地點。
    在原始佛典語境中,「一時」代表因緣成熟的特定時刻,體現法不孤起、仗境方生的緣起觀。
    舍衛國為當時憍薩羅國的首都,是佛陀重要的弘法據點。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

49
白話直譯
爾時,世尊告訴諸比丘:「我回憶過去尚未成就正覺之時,獨自在清靜處,專一精進地禪觀思惟,生起這樣的觀察:『什麼法存在,所以老死就會存在?』以何法為緣的緣故,而有老死?即時進行正確思惟,生起如實的現觀:因為生起存在的緣故,所以老死存在;以生起為條件的緣故,所以老死存在。如是有、取、愛、受、觸、六入處、名色。是因為什麼法的存在,才有名色的存在?依憑什麼法的緣故,才有名色的生起?隨即生起正思惟,如實地現證:識存在故名色存在,以識為緣故名色生起。當我產生這樣的思惟時,溯源至識便返回,不能再超越它,也就是:緣於識而有名色,緣於名色而有六入處,緣於六入處而有觸,緣於觸而有受,緣於受而有愛,緣於愛而有取,緣於取而有有,緣於有而有生,緣於生而有老、病、死、憂、悲、惱、苦。就這樣,純粹的大苦聚便生起了。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「我回想起過去還沒成佛時,獨自在安靜的地方專心禪坐思考,生起這個念頭:『究竟是因為具備了什麼條件,才會產生老與死呢?是因為什麼樣的條件支助,才會有老與死呢?隨即進行正確的禪思,如實生起對法性的現前徹照:因為有「生」,所以才會有「老死」;「生」是「老死」產生的條件。同樣地,也會依序產生生存的潛能、執取、渴愛、感受、感官接觸、六種感官官能,以及身心現象。是因為具備了什麼條件,才會有「名色」的生起?是什麼樣的條件生起,才導致了「名色」的產生?當下生起正確的思惟,如實且直接地觀察到:因為有「識」才有「名色」,以「識」為條件而生起「名色」。我在思考時,發現溯源到「識」就無法再往前推了,因為「識」與「名色」是互相依存的。也就是:由「識」產生「名色」,由「名色」產生「六處」,由「六處」產生「感觸」,由「感觸」產生「感受」,由「感受」產生「貪愛」,由「貪愛」產生「執取」,由「執取」產生「生命存在的業力」,由「業力」產生「出生」,由「出生」產生「老、病、死、憂傷、悲哀、煩惱、痛苦」。就是因為這樣,這一整串巨大的痛苦就產生了。
法義解析
  • 此句展示了釋尊成道前觀察「逆緣起」的起點。
    在阿含經語境中,佛陀透過禪思追溯生命苦難(老死)的根源,體現了四聖諦中「苦」與「集」的因果探索,是原始佛教十二因緣教法的核心啟動點。

  • 此句為十二因緣逆觀的開端。
    在阿含經的緣起法框架中,探討生命現象的生起並非偶然,而是依循「此有故彼有」的因果法則。
    佛陀藉此反問,引導審視「老死」這一苦果,其必然存在的先決條件(緣)為何。

  • 本句描述行者透過「正思惟」引發「如實無間等」(現觀)。
    在阿含經的緣起教法中,這是在觀察苦集、苦滅的必然規律。
    重點在於體證緣起的「此有故彼有」,明確觀察到生與老死之間的因果依存關係,而非僅是邏輯推論。

  • 本句描述十二因緣的逆向推導或連鎖關係。
    在阿含經的語境中,這是說明痛苦生起的緣起連鎖。
    每一支節皆以前一支節為緣而生起,展現了無明緣行、行緣識等生命流轉的動態過程。
    此處重點在於說明這些法(現象)是如何依因緣而存在的「緣生」本質。

  • 此句源於《雜阿含經》中關於「十二因緣」逆推的觀照。
    在此原始佛法語境下,探討生命現象(名色)的來源。
    依緣起法「此有故彼有」的原則,佛陀引導弟子觀察「名色」並非孤立存在,而是依於「識」而生。
    這是在破除外道對於生命來源的錯誤解讀,回歸因緣法的實相觀照。

  • 此句源於《雜阿含經》對十二因緣的逆察或順觀。
    在阿含經的原始教法語境中,此處探討生命現象的緣起鏈結。
    依「緣識有名色」的法爾規律,追問名色(精神與物質的統合體)賴以生起的先決條件(緣),即是「識」。

  • 本句描述阿羅漢或聖弟子在禪觀中,透過「正思惟」直接現觀十二因緣中「識」與「名色」的互依關係。
    在阿含語境中,「無間等」指現觀、現證,強調不經由他人的推論,而是自覺的經驗。
    此處揭示「識」與「名色」並非先後生起,而是互為緣起、同時依存的法性。

  • 本句描述佛陀觀察「十二因緣」的逆推過程,展現阿含經中「識」與「名色」互為緣起的特質。
    所謂「齊識而還」,指在觀察生死的起源時,發現識與名色是依存關係,識不能離開名色獨立存在。
    此為流轉門的觀察,說明痛苦是如何依據因緣連鎖而生起的。

  • 本句為《雜阿含經》中「十二因緣」或「緣起法」的結語。
    描述當無明、行、識等因緣次第生起時,最終導致生、老、病、死等五受陰苦的匯聚。
    此處強調「純」字,意指這苦聚中沒有自我、沒有常恆性,純粹是因緣和合而成的苦受彙整。

名相註解
  • 老死:十二因緣最後一支,代表生命的衰老與終結,是「苦」的總結。
  • 如實無間等:即「如實現觀」。指對真理不經中介、無間隔的現前直覺徹照。
  • 生有故老死有:因為「生」這項法存在,所以「老死」這項法才會存在。
  • 生緣故老死有:以「生」為緣(條件),才導致了「老死」的結果。
  • 受:指感官接觸外境後產生的苦、樂、不苦不樂的感受。
  • 觸:指根、境、識三者和合的心理作用。
  • 法(dharma):在此指特定的因緣條件或現象。
  • 識:指了別作用,在此指入胎識或六識系統。
  • 齊識而還:指溯源觀察到「識」為止,便不能再向上推演,因為識與名色是互依的。
  • 大苦聚:指生、老、病、死、憂、悲、惱、苦等五受陰之苦的集合。

爾時,世尊告諸比丘:「我憶宿命未成 正覺時,獨一靜處,專精禪思,作是念:『何法有 故老死有?何法緣故老死有?』即正思惟,生如 實無間等,生有故老死有,生緣故老死有。如 是有、取、愛、受、觸、六入處、名色。何法有故名色 有?何法緣故名色有?即正思惟,如實無間等 生,識有故名色有,識緣故有名色有。我作是 思惟時,齊識而還不能過彼,謂緣識名 色,緣名色六入處,緣六入處觸,緣觸受, 緣受愛,緣愛取,緣取有,緣有生,緣生老、 病、死、憂、悲、惱、苦。如是如是純大苦聚集。

50
白話直譯
我那時生起這念頭:『什麼法沒有的緣故,則老死就沒有?什麼法消滅,老死也隨之消滅?隨即生起正思惟,對「生」生起如實的現證:因為生支無,所以老死無;因為生支滅,所以老死滅。以此類推生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行……(逆向觀察十二因緣之還滅)。
白話口語化新譯
我心裡在想:『少了什麼,就不會再有老死呢?滅除了什麼,老與死才會跟著滅除?當下生起正確的禪思,如實觀察「生」的本質,體悟到如果沒有「生」就沒有「老死」,「生」如果滅除了,「老死」也會跟著消失。同樣的道理,有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行這些環節也是如此熄滅的。
法義解析
  • 此句描述悉達多太子在菩提樹下觀察十二因緣的「還滅門」。
    這是在探索苦果(老死)如何止息的關鍵轉折點,體現了阿含經中『此無故彼無』的緣起滅法法則。

  • 此句展現《雜阿含經》中「緣起法」的還滅門觀察。
    老死並非孤立存在,而是依於特定的先前條件(生)而生起;當該條件(法)止息,則老死的連鎖反應亦隨之瓦解。
    這是解脫生死憂悲苦惱的關鍵推論。

  • 本句展現《雜阿含經》中典型的「還滅門」觀察。
    修行者透過「正思惟」,如實證知十二因緣中前支是後支的因緣(此無故彼無,此滅故彼滅)。
    「無間等」強調的是一種不隔間隔、當下契入真實的現觀體驗。
    經文以「生滅故老死滅」為起點,引導修行者逆推至「行」與「無明」,說明苦集的熄滅過程。

名相註解
  • 我時:指佛陀尚未成道,仍為菩薩時的自稱,對應下文的逆察緣起。
  • 廣說:表示省略中間重複的內容,應依緣起法還滅門類推。

「我 時作是念:『何法無故則老死無?何法滅故老 死滅?』即正思惟,生如實無間等,生無故老 死無,生滅故老死滅,如是生、有、取、愛、受、觸、 六入處、名色、識、行……」廣說。

51
白話直譯
「我再次產生這樣的思惟:『什麼法消滅了,所以『行』才消滅?何種法滅除的緣故,行隨之滅除?立即正確思惟,如實現觀證知:無明不存在所以行不存在,無明滅除所以行滅除,行滅除所以識滅除,識滅除所以名色滅除,名色滅除所以六入處滅除,六入處滅除所以觸滅除,觸滅除所以受滅除,受滅除所以愛滅除,愛滅除所以取滅除,取滅除所以有滅除,有滅除所以生滅除,生滅除所以老、病、死、憂、悲、惱、苦滅除。像這樣,這整團純粹巨大的苦聚就滅除了。
白話口語化新譯
「我又再進一步思考:『什麼法消滅了,『行』就會跟著消滅呢?滅除了哪一種法,造作與遷流的現象(行)就會跟著滅除?當下生起正確的思惟,如實地觀察並證入真理:沒有了無明,就不會產生造作(行);無明止息了,造作就止息;造作止息,識的執取就止息;識止息,身心現象(名色)就止息;身心現象止息,感官功能(六入處)就止息;感官功能止息,接觸就止息;接觸止息,感受就止息;感受止息,渴愛就止息;渴愛止息,執取就止息;執取止息,生存的潛能(有)就止息;生存潛能止息,出生就止息;出生止息,老、病、死以及種種憂慮悲傷苦惱也就隨之滅除。就這樣,這一整串純粹的痛苦聚集便完全止息了。
法義解析
  • 此處屬於《雜阿含經》中關於「逆察緣起」的思惟過程。
    佛陀描述在成道前,觀察十二因緣的滅法(還滅門)。
    「行」的生起必有其依賴的前導法,因此透過逆向觀察,尋找能令「行」止息的關鍵條件。

  • 此句源自《雜阿含經》中對「十二因緣」逆觀察的論述。
    在阿含教法中,『行』指身口意之造作。
    此處探討還滅門(滅除苦的過程),強調若要終結後續的生死造作與生死潛力,必須找出其生起的先決條件並將其滅除。

  • 本句闡述阿含經核心教法「十二因緣」的還滅門。
    透過「正思惟」與「如實無間等」(現觀),行者觀察到諸法依因緣而生,亦依因緣滅而滅。
    當最根本的無明(對四諦的無知)被明(智慧)所取代,連鎖的因緣便從源頭瓦解,最終導向「純大苦聚」的徹底解脫。
    此處強調阿含經的實踐觀點:滅除痛苦並非消滅外在世界,而是斷除生起苦果的內在連鎖因緣。

名相註解
  • 行:指遷流造作,在十二因緣中特指由「無明」所引發的身、口、意三行,是生死流轉的動力。
  • 無明:對四聖諦、緣起法的不明瞭。

「我復作是思惟:『何法 無故行無?何法滅故行滅?』即正思惟,如實無 間等,無明無故行無,無明滅故行滅,行滅故 識滅,識滅故名色滅,名色滅故六入處滅,六 入處滅故觸滅,觸滅故受滅,受滅故愛 滅,愛滅故取滅,取滅故有滅,有滅故生滅, 生滅故老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如是如是純 大苦聚滅。

52
白話直譯
我這時生起這樣的念頭:『我得遇古代仙人的道路、古代仙人的小徑、古代仙人的道跡,古代仙人從這條足跡走過,我現在也隨之走去。』譬如有人遊歷於曠野,撥開荒草尋覓道路,忽遇古人曾行之舊路,彼人即隨路而行,漸次前進,見到往昔城邑、往昔王宮殿、園林觀台、浴池以及林木清淨之處。他產生這樣的念頭:『我現在應當前往稟告國王,使他知曉。』便前去稟告國王:
「大王應該知道,我在曠野中行走,穿越荒地尋找道路,忽然看見一條舊路,
是古人曾經走過的地方,我就跟著那條路走;我隨路而行後,看見舊有的城邑、舊有的王宮殿,以及園林景觀、浴池,樹林與流水皆清淨嚴飾,大王可前往居住其中。』國王即刻前往彼處,居住在那裡,該處資源豐饒快樂且平安穩定,人民眾多興旺。
白話口語化新譯
「我當時生起一個想法:『我找到了古代覺者所走過的道路、路徑與足跡,古代覺者是沿著這條路走向解脫的,我現在也跟隨著他們的腳步前進。』。就像有人在廣大荒野中旅行,撥開亂草尋找道路,偶然發現一條古人走過的舊路,就順著這條路慢慢往前走,最後看見古老的城市、宮殿、園林與清澈的浴池。他心裡想:『我現在應該去報告國王,讓他了解情況。』。就去報告國王說:『大王您應該知道,我在荒郊野外尋找出路,在亂草中撥出一條路時,忽然發現一條古人走過的舊路,我就跟著這條路走下去;我跟著路走下去,看見古老的城市、古老的皇宮、花園、浴池,還有清澈的樹林河流,大王您可以搬到那裡居住。』。國王立刻搬到那裡居住,當地生活富足安定,百姓非常多,十分繁榮。
法義解析
  • 此處展現阿含經中「發現舊路」的隱喻。
    佛陀強調「四聖諦」與「八正道」並非其個人獨創,而是法性常住、古今一貫的解脫真理。
    覺悟者(古仙人)皆是透過觀察緣起、體證四諦而達成解脫,佛陀只是重新發現並實踐這條通往涅槃的古老道路。

  • 此處以「古道」譬喻「八正道」。
    佛陀強調自己並非自創法門,而是發現了過去諸佛所共行的古老覺悟之路(古仙人道)。
    透過修行此道路,能抵達涅槃城邑,恢復自性的清淨與安穩。

  • 此句描述當事人在觀察到特定情境(通常指世間變異或非法行為)後,生起欲向權威者(國王)揭露或請示的動機。
    在《雜阿含經》的敘事語境中,國王常作為世間公義與法治的維護者,此念頭反映了當時社會依循法律與階級進行決策的行為模式。

  • 此段以「古仙人道」為喻,說明佛陀所體證的四聖諦與八正道並非自創,而是過去諸佛所共行之法。
    在阿含語境中,這強調了法性的常住與普適性,修行的本質是重新發現並實踐這條通往涅槃的古老路徑。

  • 此處以「古仙人道」為喻,描述修行者(大王)尋得前代正覺者所行之古路,終至寂靜清涼之處。
    在《雜阿含經》此經中,這象徵佛陀發現了過去諸佛所行的「八聖道」,並引導眾生趨向解脫與安穩的涅槃境界,而非指世俗的遷都或居住。

  • 本句描述阿含經中理想世俗環境的相狀。
    在原始佛教語境中,良好的外在環境(國土成就)是修行或安民的基礎。
    描述重點在於「社會層面的圓滿」,即物資充裕(豐樂)、政局或身心安定(安隱)以及社會活力(人民熾盛)。
    此處展現了早期經典中對於如法治世所感得果報的具體描述。

名相註解
  • 古仙人:梵語 rṣi,指古代圓滿成就的聖者、覺者。在此語境下指過去諸佛。
  • 道、逕、道跡:分別象徵解脫的法門(道)、修行路徑(逕)與前人實踐的痕跡(道跡),特指八正道。
  • 曠野:譬喻生死輪迴的荒亂與無明。
  • 故道:指古仙人道,即八正道(正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定)。
  • 故城邑:譬喻涅槃、解脫的境界。
  • 彼:代詞,指稱文中的當事人。
  • 王:指世間的統治者或國王。
  • 披荒:撥開荒草,喻指在煩惱與邪見中尋求正見。
  • 古人:指過去的覺者或仙人(諸佛)。
  • 居止:本義為居住,在阿含語境中象徵安住於法、不散亂流轉。
  • 清淨:形容遠離塵垢、煩惱止息的寂靜狀態。
  • 止住:定居、居留。
  • 熾盛:形容極其繁榮、興旺,此處指人口眾多、生命力強旺。

「我時作是念:『我得古仙人道、古 仙人逕、古仙人道跡,古仙人從此跡去,我 今隨去。』譬如有人遊於曠野,披荒覓路,忽 遇故道古人行處,彼則隨行,漸漸前進,見 故城邑、故王宮殿、園觀浴池、林木清淨。彼 作是念:『我今當往白王令知。』即往白王: 『大王當知,我遊曠野,披荒求路,忽見故道 古人行處,我即隨行;我隨行已,見故城邑、 故王宮殿、園觀浴池、林流清淨,大王可往 居止其中。』王即往彼,止住其中,豐樂安 隱,人民熾盛。

53
白話直譯
現在我也是這樣,得到古代仙人的道路、古代仙人的小徑、古代仙人的足跡、古代仙人所到之處,我能隨著前往,就是八聖道:正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定。我從彼古道見老病死、老病死集、老病死滅、老病死滅道跡,亦見生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行、及行之集、行之滅、行滅道跡。我對這法自知自證,成就等正覺,為比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,以及其他外道沙門、婆羅門、在家、出家者宣說。那些四眾聽聞法後,向於正道、信受歡喜,了知法之善妙,使梵行增長廣大,獲得諸多利益,我將此法開示顯發。
白話口語化新譯
現在我也同樣找到了古佛曾經走過的道路、路徑與足跡。我沿著古佛的去向隨順修行,這條路就是「八聖道」,內容包括:正確的見解、正確的意向、正確的語言、正確的行為、正確的謀生、正確的努力、正確的覺知、正確的專注。我沿著這條古人走過的道路,親自觀察到老病死的現象、產生老病死的原因、老病死熄滅的狀態,以及達到熄滅老病死的方法;我也同樣觀察到生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行,以及這些痛苦連鎖的生起原因、熄滅狀態與滅苦的方法。我對於這個法是靠自己覺悟證知的,並成就了正等正覺。我為出家男眾、出家女眾、在家男眾、在家女眾,以及其他外道的修行者、婆羅門、在家人和出家人宣說。這些四眾弟子聽法後朝向正確的目標,產生信心與歡喜,明白這法的善妙,使清淨的修行生活更加廣大,得到許多利益,將真理清楚地揭示與顯發出來。
法義解析
  • 本句體現阿含經典型的「古仙人道」譬喻,強調佛陀並非自創教法,而是重新發現並證悟了法界本然的常則。
    佛陀將此古道具體化為「八聖道」,作為從世俗通往涅槃的唯一實踐路徑,展現了原始佛教依因緣法而修行的次第感。

  • 本句展現《雜阿含經》典型的「四聖諦」與「十二因緣」結合之法義。
    佛陀以古仙人道為喻,說明覺悟並非自創法規,而是發現法爾如是的因緣法則。
    透過對每一支因緣(如老病死、行等)進行「苦、集、滅、道」四層次的觀察(即四諦觀),修法者能如實知見生死的連鎖如何生起與如何還滅。

  • 本句體現《阿含經》中佛陀強調「自知自覺」的修證特質,非從他得,亦非思辨而來。
    佛陀成道後,其教化對象涵蓋佛門四眾及當時印度社會各階層(沙門、婆羅門等)。
    核心在於令眾生「聞法正向」,即建立正見並導向解脫。
    梵行增廣代表修行實踐的擴散與深化。
    此處「開示顯發」是指將原本隱覆的因緣法理清晰呈現,使眾生皆能獲益。

名相註解
  • 八聖道:即八正道,是通往解脫、遠離痛苦的八種正當修行範疇。
  • 正志:即正思惟,指符合正見、斷除貪嗔痴的思考與意向。
  • 正方便:即正精進,指止惡修善的正確努力。
  • 彼道:指古仙人道,比喻過去諸佛所行之八正道。
  • 老病死集:指老病死生起的原因。
  • 道跡:通往滅苦目標的實踐路徑,即八正道。
  • 自知自覺:指不經由導師指引,由自身智慧體證法性。
  • 等正覺:梵語 Samyak-saṃbuddha,指完全、正確的覺悟。
  • 四眾:指比丘(出家男)、比丘尼(出家女)、優婆塞(在家男)、優婆夷(在家女)。
  • 沙門:古印度對一切出家修行者的通稱。
  • 婆羅門:古印度四種姓之首,主管祭祀與經典的階級。
  • 梵行:清淨無欲的修行生活。

「今我如是,得古仙人道、古仙 人逕、古仙人跡,古仙人去處,我得隨去,謂 八聖道,正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、 正定。我從彼道見老病死、老病死集、老病 死滅、老病死滅道跡,見生、有、取、愛、受、觸、六入 處、名色、識、行、行集、行滅、行滅道跡。我於此法 自知自覺,成等正覺,為比丘、比丘尼、優婆塞、 優婆夷,及餘外道沙門、婆羅門、在家、出家,彼 諸四眾聞法正向、信樂,知法善,梵行增廣, 多所饒益,開示顯發。」

54
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽聞佛的教導,歡喜實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經教後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都心生歡喜,並依循教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出原始佛教中,弟子聽聞四聖諦、緣起法等教說後,因斷疑生信、深解法義而產生的法喜,並強調將所學轉化為實際修行(奉行)的重要性。

佛說此經已,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(二八八)

56
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,旨在證明經文的真實性,表示由阿難尊者親自聽受於佛。
    在《雜阿含經》的語境中,強調教法的現法受證與親自聞思,不假他傳,體現原始佛教對法義傳承準確性的重視。

如是我聞:

57
白話直譯
一時,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經序分,交代佛陀說法的時間與地點。
    「一時」代表法會集結的因緣成熟。
    王舍城為當時摩揭陀國的首都,而迦蘭陀竹園則是佛教史上第一座僧伽藍,象徵佛教團體正式制度化居住的開始。

名相註解
  • 王舍城:梵語 Rājagṛha,摩揭陀國國都,佛陀常在此說法。
  • 迦蘭陀竹園:梵語 Veṇuvana,由迦蘭陀長者貢獻、頻婆娑羅王建築,供佛及其弟子居住。

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹 園。

58
白話直譯
那時,尊者舍利弗與尊者摩訶拘絺羅住在耆闍崛山。
白話口語化新譯
這時候,舍利弗尊者和摩訶拘絺羅尊者正住在靈鷲山。
法義解析
  • 本句為經文的發起序分,交代說法或對答發生的時間、人物與地點。
    舍利弗與摩訶拘絺羅均為佛陀座下證得阿羅漢果的智慧型大弟子,兩人常於阿含經中共同研討深奧法義。

名相註解
  • 尊者:對具備德行或已證聖果之比丘的敬稱。
  • 舍利弗:佛陀十大弟子之一,以「智慧第一」著稱。
  • 摩訶拘絺羅:佛陀十大弟子之一,舍利弗的舅父,以「答問第一」著稱,善於辯才。
  • 耆闍崛山:義譯為靈鷲山,位於王舍城東北,是佛陀與弟子們經常集會說法的場所。

爾時,尊者舍利弗、尊者摩訶拘絺羅在 耆闍崛山。

59
白話直譯
那時,尊者舍利弗於黃昏時分從禪定中起身,前往尊者摩訶拘絺羅處,彼此問候慰勞後,在一旁坐下。(舍利弗)對尊者摩訶拘絺羅說:「我想有所請問,是否有空閒見答與否?」
白話口語化新譯
那時,舍利弗尊者在傍晚結束禪坐,去拜訪摩訶拘絺羅尊者,兩人互相問候關心後,舍利弗在一旁坐下。向摩訶拘絺羅尊者說:「我有問題想請教,不知道您是否有空為我解答?」
法義解析
  • 此句描述阿含經中典型的僧團互動情景。
    展現了早期僧團在午後或傍晚結束禪修後,法將之間互相參訪、討論法義的解脫道風。
    舍利弗與摩訶拘絺羅皆為佛陀座下智慧與論議卓越的大弟子,此段為後續深奧法談的序幕。

  • 此句展現阿含經中比丘法友間相互論法(法談)的威儀與禮節。
    即便心中有疑惑,仍需先徵詢對方的意願與空暇,體現原始佛教僧團中相互尊重、不干擾他人禪修或安養的清淨生活態度。

名相註解
  • 晡時:申時,即下午三點至五點左右,亦泛指傍晚。
  • 從禪覺:指從禪坐或禪定狀態中出定、清醒。
  • 問訊慶慰:僧侶見面時的禮節,包含詢問身體健康、生活是否安適等。
  • 於一面坐:佛經中記載弟子聽法或交談前的標準儀節,表示謙卑與恭敬。
  • 與不:是否的語助詞,用於詢問對方意願。

爾時,尊者舍利弗晡時從禪覺, 詣尊者摩訶拘絺羅,共相問訊慶慰已,於 一面坐。語尊者摩訶拘絺羅:「欲有所問,寧 有閑暇見答與不?」

60
白話直譯
尊者摩訶拘絺羅對尊者舍利弗說:「仁者請提問,知者將回答。」
白話口語化新譯
大拘絺羅尊者對舍利弗尊者說:「請您提問,我知道的部分就會回答。」
法義解析
  • 此句體現阿含經中聖弟子間法義辯證的互動模式。
    摩訶拘絺羅以「知者當答」展現對法義掌握的自信,同時也確立了問答論議的序幕。
    在阿含語境中,這種討論通常圍繞著五陰、六入、緣起等解脫核心教法。

名相註解
  • 仁者:對他人的尊稱,常用於同輩或僧眾間的彼此稱呼。

尊者摩訶拘絺羅語尊 者舍利弗言:「仁者且問,知者當答。」

61
白話直譯
尊者舍利弗問尊者摩訶拘絺羅:「如何?」尊者摩訶拘絺羅,有衰老嗎?
白話口語化新譯
舍利弗尊者請問摩訶拘絺羅尊者:「情況是怎樣的呢?摩訶拘絺羅尊者,(您的法體)有衰老的現象嗎?」
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中典型的論法序幕,展現阿含經系中大弟子間透過問答(阿毘曇式探討)來釐清法義的傳統。
    此語境屬於原始佛教對於諸法實相的思擇。

  • 此句為舍利弗詢問摩訶拘絺羅之語。
    在《雜阿含經》的語境中,此問並非單純的生理問候,而是針對「老」這一法相進行觀察的前導。
    阿含經系著重於對五陰、六入處等法觀察其生滅、變異,探究老、病、死等苦的本質,進而體證無常、苦、空、非我。

名相註解
  • 老:十二因緣之一,指諸受陰積聚、生長、變遷而至衰熟、朽壞的過程。

尊者舍利 弗問尊者摩訶拘絺羅:「云何?尊者摩訶拘絺 羅,有老不?」

62
白話直譯
回答說:「有。」
白話口語化新譯
回答說:「有的。」
法義解析
  • 此處為經典中對話的應答,用以確認特定的法義或現象存在。
    在《雜阿含經》的脈絡下,此「有」通常涉及對五受陰、六入處或因緣法的實然觀察,而非形而上的本體存在。

名相註解
  • 答言:回答說。

答言:「有。」

63
白話直譯
尊者舍利弗又問道:「還有死亡(這回事)嗎?」
白話口語化新譯
尊者舍利弗接著問:「還會有死亡嗎?」
法義解析
  • 此句源於阿含經中對阿羅漢止息輪迴境界的辯證。
    舍利弗在此詢問五陰(受、想、行、識)完全寂滅後,是否仍有「死亡」這一法可得。
    依阿含語境,這是探討涅槃後狀態是否存在生滅相的關鍵詰問,旨在破除對色受想行識滅盡後仍有實體或「無」的邊見。

名相註解
  • 死:指眾生色身、命根、溫氣之斷絕,以及五陰法聚的散壞。

尊者舍利弗復問:「有死 不?」

64
白話直譯
回答說:「有。」
白話口語化新譯
回答說:「有的。」
法義解析
  • 此句為對話中的肯定答覆。
    在《雜阿含經》的語境中,通常出現在佛陀或弟子詢問關於五受陰、六入處等法是否存在的問答,或是針對苦、集、滅、道等法性的確認。
    阿含經強調對法的如實觀察與現量確認。

答言:「有。」

65
白話直譯
再問:「如何?老死是自己造成的嗎?是由他人所造作的嗎?是自他共同造作的嗎?(苦)是非自作、非他作,而是無因所造作的嗎?」
白話口語化新譯
又接著問:「是什麼意思呢?「老」與「死」這種苦果,是自己造出來的嗎?是別人造成的嗎?是自己與他人共同產生的嗎?還是說,痛苦既不是自己造成的,也不是別人造成的,而是沒有原因就突然出現的呢?」
法義解析
  • 此為《阿含經》中典型的論法對話式引導語。
    在佛陀或尊者向比丘、外道開示時,藉由提問來引發對方思維,進而深入探討五蘊、六入、因緣等核心法義。
    此處之「云何」意在要求對方闡述對於法義的理解或定義。

  • 本句為《雜阿含經》中外道與佛陀論法之關鍵提問。
    在阿含教法中,佛陀否定「自作」、「他作」、「共作」、「無因作」四種常見的邪見。
    若主張老死是「自作」,會陷入「命即是身」或「自體恆存」的常見(Eternalism)謬誤,誤認為有一個恆常不變的自我(Atman)能造作苦並受苦。
    佛陀以此破除我執,引導至緣起法(Dependent Origination)的觀察。

  • 本句源於佛陀與外道論及「苦」的來源。
    在阿含經的因緣法架構下,佛陀否定了「苦是他人所造(他作)」的極端見解。
    若主張苦由他作,則易墮入宿命論或自在天造物等邪見,忽略了自身惑、業與因緣的相互作用。

  • 此句源於《雜阿含經》中關於「苦」之來源的四種外道見解(自作、他作、自他共作、無因作)之質詢。
    在阿含經的緣起法框架下,佛陀否定「自他共作」的實體論觀點,旨在破除將「我」與「眾生」視為實體而能共同產生苦果的執著。
    此問句反映了對「共作」因果觀的審視。

  • 本句屬於《雜阿含經》中探討「苦」之生起因緣。
    佛陀在此逐一檢視當時外道流行的四種錯誤主張(自作、他作、共作、無因作)之一。
    此處針對「無因論」提出詢問,否定痛苦是由偶然、無理由或隨機產生的見解,旨在引導出「緣起法」的正見,即苦是依因緣而生,而非無因。
    阿含語境強調「此有故彼有」,排除無因生論。

名相註解
  • 復問:再次提問,表示對話的延續。
  • 自作:主張苦果是由一個恆常主體(我)自行創造、產生的見解。
  • 他作:佛教術語,指主張眾生的受報(如苦、樂)是由外在因素、他人、神明或造物主所決定或創造的見解。
  • 自他:指自己與他人,於此指因果產生的主體來源。
  • 作:造作、產生,指因果關係中的發動與形成。
  • 非自非他:排除「自作」與「他作」兩端,此處指苦的來源。
  • 無因作:無因論(Ahetuvāda),主張事物的發生沒有原因或條件,是隨機或自然的,為原始佛教所反對的邪見。

復問:「云何?老死自作耶?為他作 耶?為自他作耶?為非自非他無因作耶?」

66
白話直譯
回答說:「尊者舍利弗!老死不是自己造成,也不是他人造成,也不是自己和他人共同造成,也不是既非自己也非他人、無因而生,但因為有生,所以有老死。
白話口語化新譯
回答說:「尊者舍利弗!老死不是自己造成的,不是別人造成的,不是自他共同造成的,也不是沒有原因產生的;而是因為有了「生」這個前提條件,才會有「老死」的現象。
法義解析
  • 此句為經典中對答的開場語,體現阿含經中聖弟子間法義辯證的互動過程。
    在此語境下,展現了對大智慧者舍利弗的尊稱與禮節。

  • 此句體現《阿含經》的核心「緣起」思想,否定了當時外道的四種錯誤因果觀(自作、他作、共作、無因作)。
    佛陀以此破除「我執」與「定命論」,說明生命現象並非有一個主宰者或隨機產生,而是依循「此有故彼有」的連鎖關係,強調老死是依附於生而存在的法性。

名相註解
  • 生緣:以「生」為生起的條件或原因。

答 言:「尊者舍利弗!老死非自作、非他作、非自 他作、亦非非自他作無因作,然彼生緣故 有老死。」

67
白話直譯
這樣的生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色,
是自己造作、是他人造作、是自己和他人一起造作、還是既非自己也非他人、沒有原因而生起?
白話口語化新譯
「關於生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色這些環節,是由自己產生的、由他人產生的、由自己與他人共同產生的,還是既不是自己也不是他人、沒有原因就產生的呢?」
法義解析
  • 本句展現《雜阿含經》中典型的十二因緣思辨框架。
    佛法否定「自作」(我見、常見)、「他作」(他神造或外境決定)、「共作」及「無因作」(斷見)。
    旨在破除對苦與生死的錯誤歸因,導向「此有故彼有」的緣起中道,強調諸法皆依因緣而生,並非由某種實體主宰所造。

名相註解
  • 生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色:十二因緣的部分環節,描述生命流轉的連鎖關係。

「如是生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色, 為自作、為他作、為自他作、為非自他無因 作?」

68
白話直譯
回答說:「尊者舍利弗!名色不是自己造作,也不是他人造作,
不是自己和他人共同造作,也不是無因而生,然而名色依靠識而生。
白話口語化新譯
回答說:「尊者舍利弗!心智與物質現象(名色)並非由自己創造,不是由外力創造,不是兩者合力創造,也不是沒有原因就隨機產生;實際上,名色是依循著『識』的因緣條件才生起的。
法義解析
  • 此句為對話之開端,展現阿含經中比丘之間相互請益、問訊的典型律儀。
    在《雜阿含經》中,比丘們常以「尊者」互稱,顯示對佛陀大弟子的尊重,也開啟後續關於五蘊、因緣等法義的辯證。

  • 本句體現《雜阿含經》核心的緣起觀,否定了當時外道的四種錯誤因果論(自作、他作、共作、無因作)。
    在原始佛教語境中,萬法皆由因緣和合而成,並無獨立永恆的自性。
    此處強調「名色」與「識」互為緣起的依止關係,破除對生命來源的實體化執著,確立「此有故彼有」的緣起法則。

名相註解
  • 非自作:否定有一個獨立的「自我」能生起生命現象。
  • 非他作:否定由神、上天或其他外在實體決定生命的生起。

答言:「尊者舍利弗!名色非自作、非他作、 非自他作、非非自他作無因作,然彼名色緣 識生。」

69
白話直譯
又問:「那個識是自造作的、是他造作的、是自他共同造作的,還是非自非他而無因造作的?」
白話口語化新譯
又問:「那個識是自己造作出來的?是別人造作出來的?是自他共同造作出來的?還是既非自己也非他人,而是無緣無故產生的?」
法義解析
  • 此句採用阿含經中典型的「四句分別」來詰問識的來源,旨在破除對「識」之生起的錯誤執著。
    佛法核心主張「緣起」,否定四種外道見:自作(常見、我見)、他作(大自在天等神創論)、自他共作、非自非他無因作(偶然論)。
    透過對此四句的否定,導向「因緣所生」的中道正見。

復問:「彼識為自作、為他作、為自他 作、為非自非他無因作?」

70
白話直譯
回答說:「尊者舍利弗!那識並非自作,並非他作,並非自他共作,也非非自非他的無因作,而是緣於名色而生起。
白話口語化新譯
回答說:「尊者舍利弗!那個識並非由自己創造,不是由別人創造,不是由雙方共同創造,也不是沒有原因就隨機產生的;實際上,識是依循著名色作為條件才生起的。
法義解析
  • 此句為經典中對話的啟始語。
    在《雜阿含經》的敘事語境中,展現了比丘僧團之間謙和、相互尊重的問答禮儀。
    舍利弗作為佛陀座下「智慧第一」的上首弟子,常在經中與其他比丘討論解脫法義。

  • 本句體現《雜阿含經》核心的「緣起中道」觀,否定了當時外道盛行的四種錯誤因果觀(自作、他作、共作、無因作)。
    在阿含語境中,識與名色是「輾轉相依」的關係,此處強調識並非獨立存在的實體,而是必須依待名色(身心現象)的緣取才能生起,藉此破除對於「識」的恆常主宰見(我見)。

名相註解
  • 自作、他作、共作、無因作:古印度哲學中探討痛苦或生命來源的四種見解,佛陀以緣起法予以否定,稱為「離此四邊」。

答言:「尊者舍利弗! 彼識非自作、非他作、非自他作、非非自 他作無因作,然彼識緣名色生。」

71
白話直譯
尊者舍利弗又問:「尊者摩訶拘絺羅!先前說過名色並非自作、非他作、非自他共作、亦非非自非他無因作,而是名色依緣於識而生;現在又說名色依緣於識(且識也依緣於名色),這道理究竟為何?
白話口語化新譯
舍利弗尊者接著問:「摩訶拘絺羅尊者!前面提到名色並非由自己、他人、雙方共同、或無緣無故產生的,而是因為「識」的緣故才生起;現在又再次強調名色以識為緣,這當中的道理究竟是什麼?
法義解析
  • 本句描述阿含經中兩位大阿羅漢之間的法義問答開端。
    舍利弗(智慧第一)與摩訶拘絺羅(答問第一)在《雜阿含經》中常有深層教法的辯證與釐清,展現原始佛教重視思擇與相互切磋的修行風格。

  • 此句體現《雜阿含經》核心的緣起思想。
    佛陀否定了當時外道關於生命起源的四種錯誤執取(四句):自作(宿命論或自我主宰)、他作(神創論)、自他共作、無因論。
    此處強調「名色」與「識」的互依關係,旨在說明五蘊身心的生起並非主觀造作或偶然,而是符合法爾如是的緣起法則。

名相註解
  • 非自作...無因作:即否定四句(自、他、共、無因),用以破除對「第一因」或「實體我」的妄執。

尊者舍利 弗復問:「尊者摩訶拘絺羅!先言名色非自作、 非他作、非自他作、非非自他作無因作,然 彼名色緣識生,而今復言名色緣識,此義 云何?」

72
白話直譯
尊者摩訶拘絺羅回答說:「現在應當宣說比喻,如同智者因比喻而得領解。譬如三根蘆葦立於空地,彼此展轉相依而得豎立,若去掉其中一根,另外兩根也不得豎立,若去掉其中兩根,那一根也不得豎立,如此展轉相依而得豎立,識緣名色也是同樣的道理。展轉互相依持,進而得以生長。」
白話口語化新譯
大拘絺羅尊者回答說:「現在我用比喻來說明,就像聰明的人透過比喻就能明白道理。」。就像三根蘆葦立在空地上,互相支撐才能站得住。如果抽掉一根,剩下的兩根就會倒下;如果抽掉兩根,最後那一根也站不住。它們必須互相依存才能立起來,『識』與『名色』互相為緣的道理也是這樣。互相依託而存在,並藉此增長廣大。
法義解析
  • 本句展現阿含經中常見的「以譬顯義」教學法。
    在原始佛教語境中,對於深奧的五蘊、處、界等法義,佛陀與弟子常藉由現實生活中的譬喻,使聽法者能直觀地掌握法性,而非僅停留在抽象的概念辯證。

  • 此為阿含經中解釋『緣起』極為著名的『三蘆喻』。
    在十二因緣的逆推或順觀中,此處強調『識』與『名色』並非單向的決定關係,而是互為因緣、缺一不可的依存關係(俱有緣)。
    這說明了生命現象的生起是眾緣和合,否定了有獨立永恆的主體或第一因。

  • 此句體現《雜阿含經》緣起論的核心。
    在「識」與「名色」的關係中,兩者並非孤立存在,而是如蘆束般互相依持。
    因為彼此的相互作用,使有情眾生在生死輪迴中持續相續並增廣資產。
    這說明了因緣法中「互為緣」的特質,強調無有主宰的自體,唯是法法相依。

名相註解
  • 譬:比喻、例子。在因明與說法中,用已知的事物來顯發未知的深義。
  • 三蘆:指三根蘆葦,比喻眾緣和合、互為依存的狀態。
  • 展轉相依:指事物彼此作為對方的條件,循環依存。
  • 展轉:指事物之間互相作用、循環往復的關係。
  • 相依:互相依存,即「此有故彼有」的緣起義。
  • 生長:指法與法的相續增廣,特別指識與名色在胎藏或存在狀態中的增益。

尊者摩訶拘絺羅答言:「今當說譬,如 智者因譬得解。譬如三蘆立於空地,展轉 相依,而得竪立,若去其一,二亦不立, 若去其二,一亦不立,展轉相依,而得竪立, 識緣名色亦復如是。展轉相依,而得生長。」

73
白話直譯
尊者舍利弗說:「善哉(說得好)!善哉!尊者摩訶拘絺羅!在世尊的聲聞弟子中,智慧明達,善於調伏且無所畏懼,親見甘露法,並以甘露法具足身作證的人,就是尊者摩訶拘絺羅。他具有如此深奧的義理辯才,對於種種難問皆能解答,如同世人所頂戴的無價寶珠,我現在頂戴尊者摩訶拘絺羅也是如此。我現在於您這處,獲得極大善利;其他同修梵行者也應時常前往他那裡,亦能獲得善利,因為那位尊者善於演說正法。我現在因這位尊者摩訶拘絺羅所說的法,應以三十種方式讚歎、稱揚並隨喜。
白話口語化新譯
尊者舍利弗說:「說得好!太好了!摩訶拘絺羅尊者!在佛陀的弟子中,智慧通達、善於自我調伏且充滿勇氣、體悟了涅槃真理,並且親身證得這項成就的人,就是摩訶拘絺羅尊者。他有這麼深厚的義理分析與辯才能力,任何困難的疑問都能解答。就像世人敬重無價寶珠一樣,我現在對摩訶拘絺羅尊者的崇敬也是如此。我現在在您這得到很大的好處,其他修淨行的同參好友也應該常去那位尊者那裡,同樣能得到很大的好處,因為那位尊者非常擅長宣講佛法。我現在因為摩訶拘絺羅尊者所開示的法義,要用三十種讚美來稱讚並表達隨喜的心意。
法義解析
  • 此為阿含經中常見的印可、讚嘆之辭。
    舍利弗尊者在聽聞比丘正確論述法義或回答後,以『善哉』表達對其契合佛法真理的肯定。
    在原始佛教語境中,這代表發言者的見解符合四聖諦與緣起法的正見。

  • 此為佛陀或尊者對說法者、問法者所表達的讚嘆與認可。
    在阿含經語境中,多用於肯定對方符合正法、因緣法的正見,具足歡喜與印證之意。

  • 此為舍利弗尊者在對談中,對摩訶拘絺羅尊者的尊稱。
    在《雜阿含經》的語境下,兩位大聲聞弟子常進行法義問答,內容多圍繞五蘊、六入處、緣起等核心教法。
    此處呼喚名號,是為後續深入討論生滅、無常等法義作啟請。

  • 本句描述阿含經中「論議第一」的摩訶拘絺羅尊者之德行。
    重點在於『甘露法』與『身作證』。
    在阿含語境中,甘露指『不死』,即涅槃。
    身作證是指行者不僅在意識上理解,更透過禪定與實踐,使身心完全契合於解脫法性。
    此段讚嘆尊者具備『四無礙辯』,能解答深奧難題,其人格與智慧如同世間至寶般值得尊崇。

  • 本句展現阿含經中對「善知識」與「正法聞思」的重視。
    經文強調透過聽聞具德尊者(此指富留那)的教法,能生起解脫的真實利益。
    這符合原始佛教「親近善男子、聽聞正法、如理思惟、法隨法行」的修學次第,強調依止善知識能助長梵行的圓滿。

  • 本句展現阿含經中對善說法者的尊重。
    摩訶拘絺羅尊者以善於分別法義、答問第一著稱,舍利弗聽聞其法後深感法喜,故以多種(三十種)方式具體表述其教法之正確與殊勝。
    此處「三十種」係指對法義深度理解後的全面肯定,體現聲聞法中法法相印、共趨解脫的僧團特質。

名相註解
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為好、對、極佳,用於表示贊同或稱讚。
  • 聲聞:聽聞佛陀教法而覺悟的弟子。
  • 善調:指善於調伏自己的根門、煩惱與心性。
  • 甘露法:梵語 amṛta,指不死、涅槃,喻佛法能滅除生死煩惱,如甘露能長養生命。
  • 身作證:指修行者透過親身體驗與禪定力,於當下身中證得解脫境界。
  • 義辯:指對法義的辯才,四無礙辯(法、義、詞、樂說)之一。
  • 頂戴:原意是放在頭頂,引申為最極虔誠的尊敬。
  • 善利:指聞法後生起的清淨功德與解脫益處,非世俗利益。
  • 數詣:經常前往拜訪、請益。
  • 善說法:指說法者能契理契機,演說四聖諦、緣起法等純正教義。
  • 稱揚:公開讚美、宣揚。
  • 隨喜:見他人行善或說法時,內心產生的欣悅與讚嘆。
  • 三十種:此處指對所說法義進行全方位、多層次的印可與讚美,具體條目見經文前後文之歸納。

尊者舍利弗言:「善哉!善哉!尊者摩訶拘絺羅! 世尊聲聞中,智慧明達,善調無畏,見甘露 法,以甘露法具足身作證者,謂尊者摩訶拘 絺羅,乃有如是甚深義辯,種種難問,皆悉 能答,如無價寶珠,世所頂戴,我今頂戴尊 者摩訶拘絺羅亦復如是。我今於汝所,快 得善利,諸餘梵行數詣其所,亦得善利,以 彼尊者善說法故。我今以此尊者摩訶拘絺 羅所說法故,當以三十種讚歎稱揚隨喜。」

74
白話直譯
尊者摩訶拘絺羅說:「針對老死生起厭患、生起離欲、生起滅盡,這稱為法師;宣說生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識,應生厭離、離於貪欲、趨向滅盡,這就稱為法師;若比丘對於老死,修習厭離、離欲、滅盡的趣向,這就稱為法師;乃至對於識蘊,生起厭患、離欲、滅盡的修行取向,這稱為法師。若比丘對於老死能生起厭離,遠離貪欲,令其滅盡,不生起諸煩惱漏,心成就善解脫,這便稱為法師。乃至對於識生起厭離感、遠離貪欲、趨向滅盡,不再生起各類煩惱漏,心達到徹底的解脫,這就稱為法師。
白話口語化新譯
大拘絺羅尊者說:「如果有人能教導大眾對老死產生厭離,並引導走向遠離貪欲、滅盡苦惱的修行,這樣的人才稱得上是法師。」。能夠宣說十二因緣中的生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識,並引導人對這些生起厭離、放下執著貪欲、體證徹底寂滅的人,就稱為法師。如果一位比丘能針對老死苦迫,引導大眾趨向生起厭離、遠離貪欲、徹底滅盡的目標,這才稱得上是真正的說法法師。甚至能引導人對「識」產生厭離、斷除貪欲、趨向苦的滅盡,這樣的人就稱為法師。如果比丘對於老死能生起厭患心、遠離貪欲、徹底滅除苦因,不再生起任何煩惱,心得到完全的解脫,這樣的人才稱作法師。甚至對於「識」能生起厭離,去除貪欲,趨向滅盡,使煩惱不再升起,心靈得到徹底解脫,這才稱得上是法師。
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中對『法師』的嚴謹定義。
    在原始佛教語境中,法師並非僅是通曉經論之人,而是必須能針對十二因緣(此處以老死為代表)宣說『厭、離欲、滅盡』的實踐者。
    這種教法旨在引導眾生斷除對生命現象的執著,從而解脫生死的循環。

  • 本句依據《雜阿含經》緣起法框架,定義「法師」的標準。
    法師並非僅是能言善道者,而是能針對十二因緣的各個環節(支分),如實演說其苦迫性進而生起厭患,演說其集起性進而離欲,演說其滅盡性進而導向涅槃。
    此處強調教法必須與「解脫」實踐掛鉤,而非單純的知識傳授。

  • 本句展現原始阿含教法中對『法師』的嚴謹定義。
    並非能言善道即為法師,而必須其宣說內容與修行導向完全契合『緣起』的止息。
    比丘若能針對十二緣起末端的『老死』,引導眾生生起厭患、離貪並導向涅槃滅盡,才具備法師的資格。
    這體現了四聖諦中『苦、集、滅』的實踐序列。

  • 本句承接前文色、受、想、行四陰,說明對五陰最後的「識陰」亦應修持厭、離、滅。
    在《雜阿含經》的語境中,真正的「法師」並非僅是口頭宣說,而是能正確引導眾生實踐「五陰厭離、自覺涅槃」教法的人。
    這反映了原始佛教以「四聖諦」與「緣起」為核心的實修導向。

  • 本句依《雜阿含經》緣起法語境,定義真正的「法師」。
    並非僅能說法者即為法師,而是必須對「老死」等十二因緣有深刻覺察,實踐厭離、離欲、滅盡的修行路徑,最終達到「漏盡心解脫」的聖者境界,方具備法師之實質。

  • 本句依《雜阿含經》五受陰教法,說明真正的「法師」並非僅是能言善道,而是能自覺並教導他人對五陰(此處舉「識」陰為代表)修習厭離、去欲、滅盡。
    當修行者不再執著於識的生滅,煩惱(漏)便不再生起,達成心解脫。
    這體現了阿含經中以解脫實踐為核心的說法觀。

名相註解
  • 尊者摩訶拘絺羅:釋迦牟尼佛的得力弟子之一,以論議第一著稱,即大拘絺羅。
  • 厭患:對生死的過患生起深刻的厭離心,是修行的發心起點。
  • 法師:音譯為法師(Dharmakathika),原意為『說法者』,此處特指能正確宣說解脫道的人。
  • 生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識:十二因緣中扣除「無明、行、老死」的其他九個支分,代表生命的流轉環節。
  • 向:趨向、朝向,指正處於達標的修行進程中。
  • 滅盡向:趨向於貪、瞋、癡以及苦的完全止息狀態(涅槃)。
  • 諸漏:指流注、滲漏於感官的煩惱,主要為欲漏、有漏、無明漏。
  • 心善解脫:指心已從貪愛與執著中徹底解脫,不再受後有束縛。

尊者摩訶拘絺羅說:「老死厭患、離欲、滅盡,是 名法師;說生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識,厭 患、離欲、滅盡,是名法師;若比丘於老死厭 患、離欲、滅盡向,是名法師;乃至識厭患、離欲、 滅盡向,是名法師;若比丘於老死厭患、離 欲、滅盡,不起諸漏,心善解脫,是名法師;乃 至識厭患、離欲、滅盡,不起諸漏,心善解脫, 是名法師。」

75
白話直譯
尊者摩訶拘絺羅對尊者舍利弗說:「很好!善哉!在世尊聲聞弟子中,智慧明利通達,善於調伏而無所畏懼,親見甘露法,並以身具足證得甘露法者,即是尊者舍利弗。他能提出如是種種甚深的正智之問,猶如世間無價寶珠,人人都頂戴敬奉;你如今也是如此,普遍為一切修行梵行者所頂戴、恭敬、奉事。我於今日快速獲得了極佳的利益,得以和尊者共同討論殊勝的義理。
白話口語化新譯
摩訶拘絺羅尊者對舍利弗尊者說:「說得太好了!太好了!在佛陀的弟子中,智慧高深、身心調和且無畏懼,親自證悟涅槃法,並由自身圓滿證驗的人,就是尊者舍利弗。他能提出這種深刻且具備正確智慧的問題,如同世上珍貴的寶珠,大家都很推崇;你現在也是這樣,受到所有修行者的尊重、恭敬與奉事。我今天得到了很好的益處,能夠和您一起討論深奧的佛法道理。
法義解析
  • 本句為阿含經中典型的聖弟子間法義討論的開場或讚嘆。
    摩訶拘絺羅以『善哉』稱許舍利弗對於因緣、生滅或無我等法義的正確宣說,展現原始佛教中僧團成員互為善知識、共同檢核法義的嚴謹風範。

  • 此為佛陀或尊者對他人正確見解、行為或提問的讚嘆語,表示高度認可與印證。
    在阿含語境中,常用於印證弟子對苦、集、滅、道四聖諦或緣起法的正確認知。

  • 本段展現《雜阿含經》對舍利弗「智慧第一」的尊崇。
    透過「甘露法」與「身作證」強調阿羅漢果位的實證性。
    舍利弗的智慧被比喻為無價寶珠,說明正智之問能啟發解脫。
    此處語境屬於原始佛教對於聖眾德行的讚嘆,強調透過正見與正智達到無畏的解脫境界。

  • 本句體現阿含經中弟子對聞法與法義討論(法論)的重視。
    在原始佛教語境下,「善利」指趨向解脫的資糧,「妙義」特指符合四聖諦、緣起法等正法教義。
    此處表達出透過與聖弟子(尊者)切磋教法,能增長正見、斷除疑惑,是修行路上的重要助緣。

名相註解
  • 梵行者:指修行清淨、離欲生活的出家修行人。
  • 妙義:指甚深、微妙且符合第一義諦的教法義理。

尊者摩訶拘絺羅語尊者舍利 弗言:「善哉!善哉!於世尊聲聞中,智慧明達, 善調無畏,見甘露法,以甘露法具足身作 證者,謂尊者舍利弗,能作如是種種甚深正 智之問,猶如世間無價寶珠,人皆頂戴,汝今 如是,普為一切諸梵行者之所頂戴、恭敬、奉 事。我於今日快得善利,得與尊者共論 妙義。」

76
白話直譯
時,二位正士互相隨喜,各自回到所住之處。
白話口語化新譯
這時,兩位修行者互相認同並讚歎對方的法義,隨後各自回到居住的處所。
法義解析
  • 此句描述兩位阿羅漢(如舍利弗與目犍連或摩訶拘絺羅)結束法義對談後的互動。
    在阿含語境中,「隨喜」是指對於彼此所說的解脫法、修證經驗表示認可、歡喜與印證,展現聖弟子間純淨的法情,並體現了各自獨立修行、不相互依附的特質。

名相註解
  • 正士:音譯為「薩埵」,在阿含經中常用以尊稱具足德行、正見或已證聖果的修行者,此處指對談的兩位尊者。
  • 所住:指修行者當時禪修或掛單居住的處所(精舍或林間)。

時,二正士更相隨喜,各還所住。

(二八九)

78
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之「通序」,旨在建立經典的信實度。
    在阿含經語境中,強調結集者(通常指阿難)親自從佛陀處領受教法,展現法義傳承的直接性與真實性。

如是我聞:

79
白話直譯
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林。
法義解析
  • 此為《阿含經》常見的序分句式。
    描述佛陀於王舍城著名的弘法據點「竹林精舍」修行與教化之時空背景。
    阿含經系強調「六成就」中之時、主、處成就,體現佛陀教法之真實歷史性與依緣起發生的特質。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

80
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「愚癡無聞凡夫能對此四大色身產生厭患、離欲、背捨,但對於識卻不能如此。」為什麼呢?見到四大所成之身有增長、有損減、有攝取、有棄捨,但對於心、意、識,愚癡且未聞法之凡夫卻不能產生厭離、離欲與解脫。為什麼呢?那凡夫長久以來在此五受陰中愛惜執著,將其繫縛為我,若有所得、若有所取,便說:『這是我、這是我所擁有的、這是我與五蘊互攝相在。』因此,愚癡且未聽聞正法的凡夫,不能對那五受陰產生厭離、斷除貪欲、捨棄執著。愚癡不聞法教的凡夫,寧可對這四大構成的色身繫著為我、我所,也不應對心識繫著為我、我所。為什麼?四大色身或見維持十年,二十、三十,乃至百年,若妥善調養,或許還能稍微超過此數。那心、意、識於日夜時刻中,在極短瞬間內不斷轉變,生起與先前不同,滅去也與先前不同。猶如獼猴遊走於林間樹上,片刻之間四處攀爬,抓住枝條,放下一枝再抓起另一枝。那心、意、識也是如此,不停地變異生起、變異滅去。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「沒有聽聞過佛法的凡夫,對於由四大構成的肉體還能產生厭離和放棄的心,但對於『識』卻做不到。」。為什麼要這麼說呢?人們能觀察到身體會有生長、衰老、攝取營養或排泄捨棄的變化,但對於心靈的運作(心、意、識),缺乏教養的凡夫卻無法產生厭離心,難以放下貪愛並從中解脫。為什麼要這麼說呢?眾生長久以來對五蘊生起保護愛惜的心,被『我』的觀念所束縛,產生獲得與執取的念頭,心裡想著:『這就是我、這是屬於我的、我與五蘊是互相依附存在的。』。所以,那些沒有智慧、也沒聽過佛法教導的普通人,沒辦法對身心現象產生疏離感,無法放下欲望,也無法從中解脫。沒有智慧、沒聽過佛法的平庸大眾,寧願把這個由物質構成的身體當作是我或我擁有的,也不要把這變幻莫測的心識當作是我或我擁有的。這是什麼原因呢?由四大物質組成的身體,有的人能活十年,有的二十、三十,甚至到一百年。如果保養得好,也可能活得比這更久一點。我們的心念意識在白天黑夜的每一刻,都在極短的時間內不斷變動,隨時隨地都在不停地生起又滅去。就像猴子在樹林間遊玩,不停地移動位置,抓著樹枝,放掉這根又抓取那根。那心、意、識也是這樣,一個生起,另一個就滅去,處在不斷變動的狀態。
法義解析
  • 本句屬於阿含經典型的『五陰異觀』。
    佛陀指出,凡夫容易觀察到身體(四大身)的變老、病痛與腐壞,因此較容易產生厭離心;然而對於微細且剎那生滅的『識』,凡夫往往執著為『我』,難以產生厭離。
    此處強調阿含經中『色易捨、識難離』的教法,用以破除對心識的堅固我執。

  • 這是阿含經中常見的發問語,用於承上啟下,準備進一步解釋前述法義的深層因緣或道理。
    在《雜阿含經》中,此句通常出現在佛陀或說法者提出一個論點後,為了引導聽眾思考背後的「因緣」或「真實義」而設定的自問自答或徵詢。

  • 本句體現《阿含經》中「捨身容易捨心難」的教法。
    凡夫尚能覺察色身(四大)是無常變遷、生滅明顯的,因而可能產生厭離;但對於心、意、識,因其生滅極其迅速且看似具有連續性,凡夫極易產生「我」的錯覺,故難以生厭、離欲與解脫。

  • 此為佛經中常見的反詰發問語,旨在引導聽眾思考前文所述教法的因緣或理據。
    在《雜阿含經》中,通常用於揭示五蘊、入處或因緣法之深義前的轉折,承接上文的結論並啟發下文的詳盡解釋。

  • 此句描述阿含經中典型的「我見」生起過程。
    凡夫對於五受陰(色受想行識)生起愛染與執著,從而發展出三種我見表現:一、即色是我(這是我);二、離色是我(這是我所);三、相在(我中有色,或色中有我)。
    「長夜」比喻輪迴的漫長與無明。
    此處強調眾生對五蘊的錯誤認同,是導致繫縛與苦的原因。

  • 本句體現《阿含經》中「厭、離、捨」的解脫次第。
    凡夫因缺乏如實知見,無法看清五蘊生滅與無常的本質,故對感官世界生起愛染與執著,無法啟動解脫的修行過程。
    在阿含語境中,『厭』並非世俗的討厭,而是看清無常後的遠離心。

  • 本句體現阿含經對於「無我」的基礎教說。
    佛陀指出,身體(四大身)雖然也會衰老壞滅,但其變異相對緩慢且具形質;相比之下,識(心識)的生滅變異極其迅速,如猿猴捉枝。
    若凡夫誤認識為永恆不變的「我」,則更難出離執著。
    此處強調破除對「五蘊」中受想行識的錯誤認同。

  • 這是經典中常用的徵問句式,用以引起下文對法理因緣的詳細解釋。
    在《雜阿含經》中,此句通常銜接於對五陰、界、入等無常法性之敘述後,引導出「因緣所生」或「無我」的深層論證。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,旨在說明「色身」雖屬無常,但相較於「心、意、識」的念念生滅、瞬息萬變,色身相對具有較長且穩定的相續住世時間。
    這是為了對比眾生對色身與對精神層面的錯誤執著,引導修習者理解身與心的無常特性差異。

  • 此句體現《雜阿含經》中關於「識」的無常觀與生滅觀。
    佛陀藉此對比「色身」(肉體)尚可維持數十年,但心理活動(心、意、識)卻是瞬息萬變,藉以破除凡夫將心理活動誤認為恆常不變「自我」的執著。
    此處強調生滅的相續性與變異性。

  • 此句以獼猴攀取枝條比喻凡夫心識(第六識)的躁動不安與無常遷流。
    在《雜阿含經》中,此喻常用來說明心、意、識在面對六塵境界時,念念生滅、相續不斷的特徵,強調心識並非恆常不變的實體,而是隨緣攀緣、瞬息萬變的生滅法。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對「識」之無常性的核心論述。
    佛陀以此比喻眾生執著的心理功能(心意識)如同猿猴捉枝,前一攀緣剛滅,後一攀緣即生。
    此處「異生、異滅」強調心理過程的生滅相續是非常迅速且前後不同的,並非有一個恆常不變的主體存在,旨在引導修行者破除對「心意識」為我的妄執。

名相註解
  • 無聞凡夫:指未曾聽聞聖賢教法、不了解四諦因緣理法的普通人。
  • 四大身:指由地、水、火、風四種元素構成的物質肉體(色身)。
  • 厭患、離欲、背捨:指修行過程中對五欲或色身的心理轉變,從生起厭心到遠離貪欲,最後徹底捨棄執著。
  • 所以者何:古譯疑問詞,相當於現代漢語的「為什麼」、「何以故」。
  • 心、意、識:在阿含語境中,此三者常並列指稱精神活動或認知主體,凡夫易執之為「我」。
  • 愚癡無聞凡夫:指不聽聞聖教、不了解四聖諦與緣起法的世俗之人。
  • 厭、離欲、解脫:修行的進程。先觀無常而生厭離,進而斷除貪欲,最終達成心解脫。
  • 保惜:愛護珍惜,指對五蘊的貪愛。
  • 我、我所、相在:此為三種我見觀點。「我」指認定五蘊為自體;「我所」指認定五蘊為我所有;「相在」指認定我與五蘊互為存在(如大器盛小器,或我中包含蘊、蘊中包含我)。
  • 若得、若取:指對外境與內在感官經驗的獲取與強烈執著。
  • 厭:指厭離,即見到五蘊無常、苦、空、無我後產生的遠離心。
  • 背捨:指背棄與捨離,徹底不再依戀受制於世間法。
  • 我、我所:主宰的本體(我)以及屬於我所有的事物(我所)。
  • 四大:指地、水、火、風四種構成物質的基本元素。
  • 色身:指由物質(四大)所組成的肉體。
  • 善消息:指善加調攝、保養護理,使色身健康長壽。
  • 小過:稍微超過(百年之數)。
  • 須臾:極短的時間單位。
  • 異生、異滅:指心念的生起與滅去是不停變化的,前一念與後一念並不相同。
  • 獼猴:佛教經典中常用於比喻「心」,因其躁動不安、難以控制的特性。
  • 放一取一:比喻心識在覺知過程中,前念滅、後念生,不斷轉換攀緣對象的動態過程。

爾時,世尊告諸比丘:「愚癡無聞凡夫 於四大身厭患、離欲、背捨而非識。所以者 何?見四大身有增、有減、有取、有捨,而於心、 意、識,愚癡無聞凡夫不能生厭、離欲、解脫。 所以者何?彼長夜於此保惜繫我,若得、若取, 言:『是我、我所、相在。』是故愚癡無聞凡夫不 能於彼生厭、離欲、背捨。愚癡無聞凡夫寧 於四大身繫我、我所,不可於識繫我、我 所。所以者何?四大色身或見十年住,二十、三 十,乃至百年,若善消息或復小過。彼心、意、 識日夜時刻,須臾轉變,異生、異滅。猶如獼 猴遊林樹間,須臾處處,攀捉枝條,放一取 一。彼心、意、識亦復如是,異生、異滅。

81
白話直譯
多聞的聖弟子對於各種緣起善於思考觀察,所謂快樂的接觸作為條件生起快樂的感受,當感受到快樂時,如實知道快樂的感受;那樂觸滅除後,以樂觸為因緣所產生的受也隨之滅、止、清涼、息、沒。正如樂受一般,由苦觸、喜觸、憂觸、捨觸等因緣而生起捨受;在覺知捨受之時,應當如實了知正處於捨受的覺知之中;那捨觸滅,那以捨觸為因緣所生的捨受也隨之滅、止、清涼、息、沒。他如此思惟:『此感受由觸而生、由觸而有樂、由觸而繫縛。因為那種種觸生之樂,故有那種種受之樂;當那種種觸生之樂滅盡時,那種種受之樂也隨之滅盡、止息、清涼、息平、沒失。』就這樣,多聞聖弟子於色生厭,於受、想、行、識生厭,厭離故離欲,離欲故解脫,解脫後生起知見:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』
白話口語化新譯
博學跟隨佛法修行的弟子,會仔細觀察各種因緣生起的規律:當愉快的感官接觸生起時,就會產生愉快的感受;在感覺到愉快時,能清楚知道自己現在正處於愉快的感受中。當那種快樂的感官接觸消失了,因為這種接觸而產生的快樂感受也會跟著消失、停止,變得清涼、平靜而隱沒。像對待樂受一樣,當苦觸、喜觸、憂觸、捨觸這些條件生起捨受時,在感覺到捨受的當下,要如實觀察並了知這份中性的感受;當那種不苦不樂的觸覺消失了,由這種觸覺產生的不苦不樂感受也就跟著滅失、停止、變得清涼、平伏、不再生起。他這樣思考:『這些感受是從接觸產生的,由接觸感到快樂,也因接觸而被束縛。因為有各種令人快樂的接觸,所以產生各種快樂的感受;當這些快樂的接觸消失時,對應的快樂感受也就跟著消失、停止、變得清涼、平靜而沒落。』。就這樣,聽聞正法並如理修行的聖弟子,對物質身體生起厭離心,對感受、認知、意志活動、覺知也生起厭離心;因為厭離而不再生起貪愛,因為不貪愛而得到解脫。解脫後生起智慧自覺:『生死輪迴的根源已斷除,清淨的修行已經建立,該做的事都已圓滿,自知不會再有下一次的轉世受生。』
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中「緣起」與「四念處」的實修觀察。
    多聞聖弟子不只是聽聞佛法,更在當下的觸、受中進行「如實知」。
    透過觀察受的因緣(樂觸為緣),能破除對「受」的盲目認同與愛染。
    這屬於原始佛教中對受念處的現量觀察,強調因緣與果報(受)之間的必然關係。

  • 本句屬於阿含經典型的「緣起滅」教法。
    描述當感官、外境與識三者和合的「觸」滅除時,依觸而生的「受」也隨之止息。
    這體現了「此無故彼無,此滅故彼滅」的因緣法。
    其中「清涼」一詞在阿含語境中特指煩惱火熄滅後的涅槃寂靜狀態,而非物理溫度的冷卻。

  • 本句屬於《雜阿含經》中對「受」的如實觀察。
    依阿含經因緣法,感受(受)並非無因生,而是依於「觸」(根、境、識三事和合)而生。
    此處強調修行者在捨受(不苦不樂受)生起時,應保持正知,不因其平淡而忽略,需如實了知其緣生緣滅的本質,體現原始佛教「四念處」中觀受如法、如實知見的修持要求。

  • 本句體現《雜阿含經》核心的緣起思想。
    依「此無故彼無,此滅故彼滅」的原則,說明「受」依「觸」而生,當作為因緣的「捨觸」滅盡時,依其而生的「捨受」亦必然經歷從止息到完全寂滅的過程。
    「清涼」描述的是火熱煩惱熄滅後的涅槃特徵,「沒」則強調法生滅相中的滅盡。

  • 此句體現《雜阿含經》典型的「緣起觀」與「受由觸生」之教法。
    修行者觀察「受」並非獨立永恆存在,而是依附於「觸」(根、境、識三者和合)而生起。
    當觸的因緣改變或滅盡時,相應的感受亦隨之滅沒。
    透過觀察受的生滅、無常與無我,達到心境的「清涼」與「息」。

  • 本段描述阿含經中標準的「修治五陰」解脫次第。
    透過觀察五受陰的無常、苦、變易,聖弟子生起「厭」(Nirvid),進而對感官對象不再愛樂(Virāga),徹底捨離貪愛後證得「解脫」(Vimukti)。
    最後生起「盡智」與「無生智」,即「解脫知見」,自知自證四沙門果,達成生盡、梵立、不受後有的阿羅漢境界。

名相註解
  • 多聞聖弟子:指具備正確佛法知見且證得初步果位的修習者。
  • 緣起:因緣生起,指一切法皆依條件而存在,無自性。
  • 善思惟觀察:指符合法義的正確思考(正思惟)與當下的觀察(觀照)。
  • 樂觸:指根、境、識三者和合時,產生愉悅性質的接觸。
  • 如實知:指依照事物本來的面目、不加主觀偏見地清楚了知。
  • 因緣生受:指依靠特定條件而產生的感受。
  • 清涼:梵語 śītībhūta,指滅除貪瞋癡煩惱火後的寂靜狀態。
  • 沒:指法之滅盡、不復存在。
  • 捨受:不苦不樂的感受,心境處於中性平和的狀態。
  • 捨觸:指與不苦不樂受相應的觸,即根、境、識三事和合時,不產生強烈貪愛或嫌惡的感官接觸。
  • 息、沒:指諸法生滅過程中的止息與消失。
  • 多聞:指不僅聽聞佛法,更能憶持、思惟並體現法義者。
  • 聖弟子:指已進入見道位以上,修習正法的佛弟子。
  • 不樂:指離欲、無欲,心不再被世間五欲及五陰所繫縛。
  • 解脫知見:指證得解脫後,反觀自心而生起的確定覺知。
  • 不受後有:指已斷除渴愛,不再有招感未來世受生的業力與因緣。

「多聞聖 弟子於諸緣起善思惟觀察,所謂樂觸緣 生樂受,樂受覺時,如實知樂受覺;彼樂觸 滅,樂觸因緣生受亦滅、止、清涼、息、沒。如樂 受,苦觸、喜觸、憂觸、捨觸因緣生捨受,捨受覺 時,如實知捨受覺;彼捨觸滅,彼捨觸因緣生 捨受亦滅、止、清涼、息、沒。彼如是思惟:『此受觸 生、觸樂、觸縛,彼彼觸樂故,彼彼受樂,彼彼觸 樂滅,彼彼受樂亦滅、止、清涼、息、沒。』如是,多聞 聖弟子於色生厭,於受、想、行、識生厭,厭故 不樂,不樂故解脫,解脫知見:『我生已盡,梵 行已立,所作已作,自知不受後有。』」

82
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出原始佛教教導中,弟子聽聞因緣法、四聖諦等教法後,生起正信並投入修行的過程。
    「歡喜」並非世俗情欲,而是對真理(法)的領悟與渴求得到滿足;「奉行」則強調佛法重在實踐而非僅止於理論。

佛說此 經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二九〇)

84
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,表示經典內容乃是阿難尊者親自聽聞佛陀所說,而非道聽途說,以證明經典的真實可信。
    在《阿含經》語境中,這強調了教法傳承的現量見證與信實性。

如是我聞:

85
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句為經典序分,交代佛陀說法的時、主、處。
    在《雜阿含經》等原始佛教語境中,「一時」指佛陀與弟子因緣具足的時刻。
    王舍城為摩揭陀國首都,迦蘭陀竹園是佛教歷史上第一座僧伽藍,象徵教團活動的具體化與定居修行制度的開端。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

86
白話直譯
那時,世尊告訴諸位比丘:「平庸且未聞正法的凡夫,對於四大構成的色身能生起厭離、離欲與棄捨,但對於『識』則無法做到。」為什麼?四大色身顯然有增長損減、有攝取與棄捨,而對於所謂的心、意、或識,那些愚癡且未聽聞正法的凡夫,不能對此識產生厭離、離欲與背棄捨離,長期以來愛惜保護、繫縛為我,或獲取、或執取,並宣稱:這是我、這是我所有、這是我與識相互依存。所以愚癡而未聽聞正法的凡夫,不能對那(五受陰)生起厭離、離欲、解脫。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「沒有聽過佛法、缺乏智慧的凡夫,對於物質構成的身體還能產生厭惡,進而遠離貪愛、放下執著;但是對於『意識心靈』,他們卻做不到這一點。」。為什麼呢?由四大構成的身體明顯會有生長衰弱、被執取或壞滅,但對於心、意、識,沒聽過佛法的凡夫卻無法產生厭離或放下欲望,反而長久珍惜並執著為自我,認為這就是『我』、這屬於『我』,或是認為自我就存在於身心中。所以,沒有智慧、沒聽過佛法教導的平凡人,無法對這些色欲執著產生厭離心,無法放下貪愛,也無法決心捨棄它們。
法義解析
  • 本句屬於阿含經典型的「心勝於色」教法。
    凡夫尚能察覺色身(生理、物質)的變異、老病與不淨,故較易生起厭離心;然而對於『識』(心理、認知),因其變化極其迅速且相續不斷,凡夫往往誤認其為常住不變的『自我』,故難以產生厭離。
    此處強調破除對『識』的執著比破除對『色』的執著更為困難。

  • 此為《阿含經》常見的自問自答銜接語,用於引發後文對因緣、法義或修持原理的深入解釋。
    在原始佛教語境中,多用於推求現象背後的因緣(Nidāna)或理據。

  • 本句體現阿含經對於「身心異質性」的觀察。
    色身變異明顯(增減取捨),凡夫尚能覺察不實;但「識」的流變極其細微且相續,凡夫易誤認其為恆常不變的「自我」。
    佛陀以此警示應對五陰中的識陰同樣建立厭離與背捨,破除我、我所的妄執。

  • 本句體現《阿含經》中關於解脫次第的教法。
    凡夫因缺乏如實知見(無聞),故對「五受陰」產生愛染執著。
    解脫的關鍵在於透過觀察苦、空、無常,依序達成「生厭」(產生厭離感)、「離欲」(消弭貪愛)與「背捨」(捨棄執著),這是斷除煩惱、趨向涅槃的標準實踐路徑。

名相註解
  • 四大色身:指由地、水、火、風四種元素(物理屬性)構成的物質肉體。
  • 厭、離欲、背捨:修行解脫的進程,先對苦集生厭,次則遠離貪欲,最終徹底捨棄執著。
  • 心意識:阿含語境中常並列使用,指代精神活動的整體或不同層面的功能。
  • 相在:指「我」與「五陰」之間的包含關係(如影隨形、我中有色或色中有我)。
  • 愚癡:指無明,對苦集滅道四聖諦缺乏正確認知。
  • 無聞:指未曾聽聞佛陀或善知識宣說的正法,缺乏多聞薰習。
  • 凡夫:指尚未證得聖果、隨順生死流轉的眾生。
  • 生厭:對五欲、五受陰等虛妄不實之法生起厭棄、不再樂著的心。

爾時,世尊告諸比丘:「愚癡無聞凡夫 於四大色身生厭、離欲、背捨,但非識。所以 者何?四大色身現有增減、有取、有捨,若心、 若意、若識,彼愚癡無聞凡夫不能於識生 厭、離欲、背捨,長夜保惜繫我,若得、若取,言: 是我、我所、相在。是故愚癡無聞凡夫不能於 彼生厭、離欲、背捨。

87
白話直譯
愚癡且不聞正法的凡夫,寧可在這四大構成的色身執著我與我所,也不應在心識上執著我與我所。是什麼原因?這四大所組成的色身,或許見到維持十年,二十年、三十年,甚至到一百年,如果妥善調養照料,或許還能稍微超過此數。那心、意、識在日夜每一時刻,須臾不曾停住,產生種種轉變,各異而生、各異而滅。譬如獼猴在樹林間遊走,片刻間往來各處,攀抓樹枝,放開一枝又取一枝。那心、意、識也是如此,經歷種種變遷改易,隨著對象的差異而生起,隨著對象的差異而滅盡。
白話口語化新譯
沒有聽聞過正法的凡夫,寧願把這個四大組成的身體當作是「我」或「我的」,也不應該把變幻不定的心識當作是「我」或「我的」。為什麼要這麼說呢?這個由四大組成的身體,有時可以看到它維持十年、二十年、三十年,甚至到一百年,如果好好調養照顧,或許還能再活得久一點。人的心、意、識在白天黑夜的每一刻,片刻都不曾停止跳動,不斷地產生各種變化,前一個念頭生起,後一個念頭隨即滅去,前後狀態完全不同。就像猴子在森林樹叢間穿梭,一下子在那、一下子在這,不停抓取樹枝,放開一根又馬上抓另一根。人的心識活動也是這樣,不斷在變化,隨著不同的覺知對象不停地生起又不停地熄滅。
法義解析
  • 此為阿含經中著名的「心識易變勝於色身」之教誡。
    佛陀指出,物質性的色身(四大)尚且能維持數十年,但心識的生滅卻是剎那不停、變幻莫測。
    凡夫若要執著一個相對穩定的「我」,色身還比識心更有迷惑性;若將瞬息萬變的「識」當作恆常不變的「我」,則是更深重的愚癡。

  • 這是阿含經中常見的發問語句,用於承上啟下,準備針對前文所述的法義(如五蘊、因緣等)進一步解釋其內在的原因或理據。

  • 本句體現阿含經對「色身」無常但相對穩定的觀察。
    相對於心識的剎那生滅、變易無常,由地水火風組成的物質肉體(色身)具有較長的相續性。
    佛陀以此對比,說明凡夫誤將色身視為「我」雖是錯誤,但比起將變幻莫測的心識視為「我」,色身的穩定性反而更具欺騙性。
    此處強調色身雖可經由調養(善消息)稍作延緩,但終究不免於壞滅。

  • 本句展現《阿含經》中「生滅無常」的核心教義。
    佛陀以此比喻凡夫執著為「我」的心識,實際上比肉體更為動盪不安。
    心意識處於剎那生滅的連鎖中,前一秒的識與後一秒的識本質上是「異」的,以此破除「識是常住不變主體」的邪見,引導修行者觀察心識的無我與無常。

  • 此比喻旨在描述「識」或「心」的不穩定性與遷流性。
    在《雜阿含經》的語境中,獼猴比喻凡夫的心識,林樹與枝條比喻六入處或所緣境。
    心識隨無明與愛欲,在境界中瞬息萬變,不斷地捨去前念、生起後念,呈現出相續不斷卻又不安定、無常的特質。

  • 此句依《雜阿含經》之緣起觀,說明眾生內在精神活動(心、意、識)的生滅無常性。
    佛陀以猿猴在林間攀緣枝節、放一取一為喻,指出心識並非永恆不變的實體,而是隨因緣遷流,處於極速的變易與生滅之中,藉此破除對「自我」或「靈魂」的恆常執著。

名相註解
  • 住:指事物的相續、維持,在此指壽命的存續。
  • 少過:指稍微超過(預期的年限)。
  • 處處:指不斷變換的所緣境(境界)。
  • 變易:改變、轉動,強調事物不穩定的狀態。

「愚癡無聞凡夫寧於四 大色身繫我、我所,不可於識繫我、我所。所 以者何?四大色身或見十年住,二十、三十, 乃至百年,若善消息或復少過。彼心、意、識日 夜時刻,須臾不停,種種轉變,異生、異滅。 譬如獼猴遊林樹間,須臾處處,攀捉枝條, 放一取一。彼心、意、識亦復如是,種種變易, 異生、異滅。

88
白話直譯
多聞聖弟子對各類緣起法進行思惟觀察,即是:由樂觸為緣而生起樂受;在領受樂受時,能如實了知正在領受樂受。彼樂觸消滅,樂因緣生的樂受亦消滅、止息、清涼、平靜、消失。如同樂受的生起規律,以苦觸、喜觸、憂觸、捨觸為因緣而生起捨受。在經驗捨受時,應如實了知正在經驗捨受。那捨觸滅除後,以捨觸為因緣所產生的捨受也隨之滅除、止息、清涼、平息、沒跡。譬如兩塊木頭相互摩擦,結合產生火;如果兩根木頭分開,火也就隨之熄滅。如此各種感受皆以觸的集起為緣,觸生起即是觸的集起;若有那樣的觸集起,那樣的受也隨之集起。由於各種觸的集起隨之滅去的緣故,各種受的集起也隨之滅盡、止住、清涼、平息、沒失。多聞的聖弟子這樣觀察,對色解脫,對受、想、行、識解脫,對生、老、病、死、憂、悲、惱、苦解脫,我說他對苦得解脫。
白話口語化新譯
聽聞佛法、有智慧的弟子會仔細觀察各種因緣生起的現象,也就是:當身體接觸到舒適的事物時,會產生快樂的感受,在感覺到快樂的當下,能清楚明白這就是快樂的感受;當那種快樂的感官接觸消失了,因為快樂感官接觸而產生的快樂感受,也會跟著消失、停止、變得清涼、平息與隱沒。就像樂受的生起一樣,當苦觸、喜觸、憂觸、捨觸這些條件具備時,就會生起不苦不樂的捨受。在感受到捨受的時候,要清楚知道自己正處於這種捨受的狀態。當那種不苦不樂的感覺接觸滅失了,因為這種接觸而產生的不苦不樂感受也跟著消失、停止、變得清涼、平息且不再生起。例如兩塊木頭互相摩擦,在條件具足下就會生出火來;如果將相互摩擦的兩塊木頭分開,產生的火也會跟著熄滅。像這樣,各種感受都以『觸』為緣而生起。當觸發生時,觸的集起就形成了。因為有某種觸的集起,就會生起相應的某種感受。當各種感官接觸產生的生起原因消失了,隨之而來的各種感受也就跟著消失、停止、變得清涼、平息而化為烏有。具備佛法正見的弟子如果能這樣觀察,就能從對身體的執著中解脫,從感受、認知、造作、意識的束縛中解脫,進而從生老病死與種種憂傷煩惱中解脫。我說這樣的人,已經從所有的痛苦中徹底解脫了。
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》的核心教法「緣起」與「四念處」的實踐。
    聖弟子透過觀察「觸、受」的依緣關係,建立正知見。
    當樂受生起時,重點在於「如實知」,即不加主觀執著、不生貪愛,僅是客觀觀照受的生滅本質,這是斷除貪欲結使的正向觀察。

  • 本句體現《阿含經》典型的「此無故彼無」之緣起滅法。
    樂受並非獨立存在,而是依於「樂觸」為緣而生起。
    當能生之因緣(觸)滅盡時,所生之果(受)必然隨之消亡。
    文中連用「滅、止、清凉、息、沒」五詞,描述受陰滅盡時的寂滅過程,強調涅槃寂靜、不受後有的清涼境界。

  • 本句屬於阿含經「處相應」或「受相應」教法。
    強調「受由觸生」的因緣法。
    修行者在六根對六境產生「觸」後,生起不苦不樂的「捨受」時,應保持正念正知(Sampajañña),如實觀察受的生起與現狀,而不生起無明或執著。
    這是在受念處中,對捨受進行如實觀察的實踐指導。

  • 本句描述《雜阿含經》中典型的緣起與滅盡觀。
    在「觸」與「受」的環節中,強調受是由觸而生的。
    當「捨觸」(與不苦不樂感覺相應的根、境、識三和合)滅除時,依此而生的「捨受」也必然進入滅、止、清涼、息、沒的狀態,這描述了斷除煩惱、趨向涅槃的寂靜過程,體現了「此無故彼無」的阿含因緣法義。

  • 此句採用阿含經常見的「鑽火喻」,用以說明「緣起」與「無我」的法義。
    火並非原本隱藏在木頭中,也不是無中生有,而是依賴「兩木」與「摩擦」等條件(因緣)和合而成。
    一旦因緣散失,火亦隨之熄滅,藉此比喻受、想、行、識等法皆是依緣而生,並無永恆不變的自體。

  • 此句以鑽木取火為喻,說明阿含經的核心教理「緣起性」。
    火並非本來就存在於木頭中,也不是無中生有,而是依賴「兩木摩擦」的緣而生起;當「兩木離散」的緣消失時,火即隨之滅去。
    這象徵「受」、「想」、「行」、「識」等心理現象皆是依緣而生、依緣而滅,並無永恆不變的自體。

  • 本句闡述阿含經核心的「緣起」教法,說明「受」與「觸」的因果連鎖關係。
    受(苦、樂、不苦不樂受)非憑空而來,而是以六根、六塵、六識和合的「觸」為必要前提。
    當特定的觸集起,與之相應的感受便必然隨之生起,以此揭示受的無常與緣生性質,破除受中有「我」的執著。

  • 本句體現《阿含經》中「緣起」與「四聖諦」的滅諦法義。
    描述「受」由「觸」生,當觸的集起(因緣)滅盡後,受的相續亦隨之止息。
    此處連用「滅、止、清涼、息、沒」五詞,旨在強調受陰滅盡後的寂滅狀態,即涅槃的體現。

  • 本句體現《雜阿含經》核心的「觀五受陰非我、非我所」之解脫次第。
    透過對五蘊(色、受、想、行、識)生滅無常的如實觀察,斷除愛欲與執著,進而止息輪迴之因(生、老、病、死),最終達成滅盡一切苦蘊的解脫目標。
    這是原始佛教中從「觀」到「斷執」再到「證果」的標準路徑。

名相註解
  • 樂受:因樂觸而生起心靈或身體上愉悅的領納、感受。
  • 清凉:梵語 śītībhūta,指煩惱火滅除後,自覺寂靜無熱惱的解脫狀態。
  • 和合:指各種因緣聚集、配合在一起的狀態。
  • 離散:指促成現象生起的條件(緣)分離或消失。
  • 隨滅:隨著主要條件的消逝而停止運作或存在,體現了「此無故彼無,此滅故彼滅」的緣滅法則。
  • 色、受、想、行、識:即五蘊。色指物質現象,其餘四者為精神活動。
  • 解脫:指透過智慧斷除煩惱束縛,不再被五蘊與生老病死所繫縛。

「多聞聖弟子於諸緣起思惟觀 察,所謂樂觸緣生樂受,樂受覺時,如實知 樂受覺;彼樂觸滅,樂因緣生樂受亦滅、止、清 凉、息、沒。如樂受,苦觸、喜觸、憂觸、捨觸因緣 生捨受,捨受覺時,如實知捨受覺;彼捨 觸滅,捨觸因緣生捨受亦滅、止、清涼、息、沒。譬 如兩木相磨,和合生火;若兩木離散,火亦 隨滅。如是諸受緣觸集,觸生觸集,若彼彼 觸集故,彼彼受亦集;彼彼觸集滅故,彼彼受 集亦滅、止、清涼、息、沒。多聞聖弟子如是觀 者,於色解脫,於受、想、行、識解脫,於生、老、病、 死、憂、悲、惱、苦解脫,我說彼於苦得解脫。」

89
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教教學中,聽眾在理解「四聖諦」、「緣起」或「五蘊教法」後,生起清淨信與法喜,並將教理轉化為具體的修持行動。
    阿含語境強調教法必須落實於身心的觀察與實踐。

佛 說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二九一)

91
白話直譯
如是法我親自從佛聞受:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,稱為「信成就」與「聞成就」。
    在阿含經語境中,強調經文內容是阿難尊者等結集者親自從佛陀處聽受,以確證教法的真實性與傳承來源。

如是我聞:

92
白話直譯
一時,佛陀居住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句為經典發起序分,交代說法之時間、主體與地點。
    王舍城為當時摩揭陀國首都,迦蘭陀竹園為佛教史上第一座僧伽藍(精舍)。
    阿含經語境下,強調佛陀作為教導者的真實歷史存在與世間教化活動。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

93
白話直譯
那時,世尊告訴眾比丘:「我所說的內觸法,你們是否領受掌握了呢?」
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「我所教導的『內觸法』,你們是否領會並把握住了呢?」
法義解析
  • 此句源於《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    世尊針對「內觸」(與內在身心感受、意識觀察相關的處法)進行詢問,確認弟子是否掌握修行的核心。
    在阿含語境中,『取』指的不是執著的煩惱,而是指『受持』、『領納』或『掌握』教法的要義。

名相註解
  • 內觸法:指與內在六入處(眼耳鼻舌身意)相關的觸受與覺知法,特別是意觸所對之法。

爾時,世尊告諸比丘:「我說內觸法,汝 等為取不?」

94
白話直譯
那時,有一位比丘從座位起身,整理衣服,頂禮佛足,合掌對佛陀說:「世尊!所說的內觸法,我已經產生執取了。這時,那位比丘在佛陀面前,如此這般地自行宣告其證悟的見解。確實如此,世尊並不隨喜認可。
白話口語化新譯
那時候,有一位比丘從座位站起來,整理好身上的衣服,頂禮佛陀雙足,合掌恭敬地對佛陀說:「世尊!您所說的內在感官與對象接觸的法,我已經領受並執取了。這時,那位比丘在佛陀面前,按照剛才說的內容,親自說明並確認了自己的修行體悟。事實就是這樣,世尊對於(對方的說法)並不認同、不感到隨喜。
法義解析
  • 此句描述阿含經典型的請法儀軌。
    比丘在聽法過程中,因有疑難或欲請益,故離座、整衣、行最尊貴的『稽首禮足』,展現對佛法與導師的至誠恭敬,為後續因緣法義的啟請作鋪陳。

  • 本句體現《雜阿含經》中關於五受陰與六入處的實踐觀察。
    所謂「內觸法」,是指依於內六入處(眼耳鼻舌身意)與外六境接觸時所產生的心理反應。
    在此語境中,「取」代表了因無明而產生的執著與渴愛,當行者意識到自己已經「取」了這些法,是進行四聖諦中「苦、集」二諦觀察的起點。

  • 本句描述比丘向佛陀稟報修持心得。
    「自記說」在阿含語境中,常指弟子向導師或同修陳述自己對四諦、緣起、無我的現觀,或是宣告自己已得離欲、證得果位。
    此動作旨在請佛印證,或展現修行的確定性。

  • 此句反映阿含經中佛陀與外道對話的常見情境。
    當外道提出不符合正法、因緣法的觀點時,佛陀以「不悅」表達默然的否定或不隨喜。
    在阿含語境中,佛陀已斷除煩惱,此處的「不悅」是法義上的不認可,而非情緒上的波動。

名相註解
  • 異比丘:指某一位比丘。在《阿含經》中常用於指稱不具名但發起請問的比丘。
  • 稽首禮足:佛教最敬禮。以頭叩地,接觸佛陀雙足,表示極度的尊崇與謙卑。
  • 整衣服:指整理僧伽黎(大衣)等三衣,使其莊重整齊,是請法前表敬意的行為。
  • 自記說:指比丘自行陳述其對於法義的領解或宣告自己修證的進度、果位。
  • 不悅:不隨喜、不認可。在阿含聖典中,常用於表達佛陀對非法言論的否定態度。

時,有異比丘從座起,整衣服,稽 首禮足,合掌白佛言:「世尊!所說內觸法,我 已取也。」時,彼比丘於佛前如是如是自記 說。如是如是世尊不悅。

95
白話直譯
爾時,尊者阿難在佛後執扇扇佛,佛告阿難:「如聖法、律所說的內在親觸法,與這位比丘所說的不同。」
白話口語化新譯
這時,尊者阿難站在佛陀背後拿著扇子幫佛陀搧風。佛陀對阿難說:「在聖教法與戒律中所說的『內觸法』,跟這位比丘剛才說的並不一樣。」
法義解析
  • 此句出於《雜阿含經》,屬於原始佛教教說。
    佛陀觀察到比丘對教法的誤解,即時對阿難指出「內觸法」的正義與該比丘的說法有異。
    在阿含語境中,『內觸法』通常指內心與法塵接觸而產生的自覺經驗或禪定體證,佛陀強調必須依循正確的教法(法)與修行軌範(律)來理解,而非隨順私意妄解。

名相註解
  • 聖法、律:指佛陀所親自成就並宣說的正法(Dharma)與律儀(Vinaya),是解脫的標準依據。

爾時,尊者阿難在 佛後執扇扇佛,佛告阿難:「如聖法、律內觸 法,異於此比丘所說。」

96
白話直譯
阿難對佛說:「現在正是時候,
唯願世尊為比丘們講解賢聖的法、律內觸法,
比丘們聽後,必定遵從奉行。」
白話口語化新譯
阿難向佛陀請求說:「現在正是適當的時機,希望世尊能為比丘們講解聖者的教法與戒律中,關於內在感官覺受與心法觀察的道理,大家聽完後,一定會依教奉行。」
法義解析
  • 此句展現阿難作為侍者代眾請法的典型場景。
    語境屬《阿含經》原始教法,強調「法、律」並舉。
    其中「內觸法」指涉六入處(眼、耳、鼻、舌、身、意)與對應法塵接觸時,內在生起的覺受與觀察,重點在於透過對觸受的如實知見,達成解脫。
    阿含經系特重「現法」與「自覺」,故強調聞後須「奉行」。

名相註解
  • 阿難:佛陀的侍者,以多聞第一著稱。
  • 賢聖:指成就解脫道、證得果位的修行者。
  • 法律:指佛陀所傳的教法(法)與生活規範(律)。

阿難白佛:「今正是時, 唯願世尊為諸比丘說賢聖法、律內觸法, 諸比丘聞已,當受奉行。」

97
白話直譯
佛陀告訴阿難:「善哉!仔細聽,我將為你說明。這些比丘在內心接觸法時,應該這樣思考:『如果眾生有各種痛苦生起,這痛苦是什麼原因、怎麼聚集、怎麼生起、怎麼接觸?』生起這樣的執取時,應當知道此苦是以依付為因、以依付為集、由依付而生、隨依付而轉。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「說得好!認真聽好,我現在為你講解。這些比丘應當觀察內心的感觸,這樣思考:『如果眾生生起各種痛苦,這些苦是從什麼原因、什麼積聚、什麼產生、什麼樣的觸對而引發的?』。當你產生這種執著時,應當明白這種痛苦是從執取的依傍中產生的,是以它為起因、以它為聚集、隨它而生起、跟著它在運轉。
法義解析
  • 此為佛陀對弟子所言之契合教法、或具足正見的行為表示高度讚嘆。
    在《阿含經》語境中,「善哉」不僅是情感上的稱讚,更代表對聞法者思維、問難或修持實踐符合因緣法義的印可。

  • 此為佛陀於說法前的誡許語。
    在阿含經中,「諦聽」強調聞法者的專注與正思惟,是入法、思惟、修證的起點。
    透過聞思修的次第,聽眾需在當下遠離散亂,方能領受因緣法的甚深義理。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於緣起與苦集觀的核心教法。
    要求比丘針對內在的感觸(內觸法)進行如理思惟,追溯痛苦的根源。
    透過對苦的「因、集、生、觸」之觀察,落實四聖諦中對「苦集諦」的現量觀察,以確立苦是由因緣而生,而非無因生或自性生。

  • 本句屬於阿含經的緣起法體系,解釋苦的生成機制。
    『取』(Upādāna)會導致『億波提』(Upadhi,依付/苦依)的積聚。
    這裡的「因、集、生、轉」描述了苦果從種子到顯現、再到持續運作的過程,強調只要有執著的對象(依具),苦就不會止息。

名相註解
  • 諦聽:審慎、專注且如實地聆聽,並含攝隨順正法的思惟。
  • 當為汝說:應當、將要為你宣說法要。
  • 億波提:Upadhi,音譯詞。意譯為依、依付、取依、苦依。指構成生存、引發痛苦的物質或精神依託,常指五受陰或愛欲執取之處。
  • 轉:Pavatta,指相續、轉動、流轉,描述苦的持續狀態。

佛告阿難:「善哉!諦 聽,當為汝說。此諸比丘取內觸法,應如是 思惟:『若眾生所有種種眾苦生,此苦何因、何 集、何生、何觸?』作如是取時,當知此苦億波 提因、億波提集、億波提生、億波提轉。

98
白話直譯
「其次,比丘在內在接觸法塵時,那億波提(生存執取之依持)是以什麼為因、什麼為集、什麼為生、什麼為觸的呢?他在執取時,應當進一步了知「億波提」是愛的因、愛的集、愛的生、愛的觸。
白話口語化新譯
「再者,比丘在內心接觸法塵時,這些『億波提』(取離/依持)是由什麼原因造成的?是從哪裡集起、產生的?又是透過什麼樣的接觸而有的呢?當他在產生執取時,應當觀察並明白:一切生存的執取依託,就是愛欲產生的原因、積聚的源頭、生起的動力與觸發的媒介。
法義解析
  • 本句屬於阿含經探討緣起與苦集之內容。
    佛陀引導比丘觀察內在心識(意)接觸法塵(法)時,所產生的「億波提」(梵:upadhi)。
    在此語境下,旨在釐清苦與結縛的生起來源,說明一切受、想、行、識的集起皆有其因緣與觸對,符合原始佛教「此有故彼有」的緣起架構。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教義。
    主要說明「取」(Upādāna)的生起是由於對「億波提」(Upadhi,生存的依託/取依)的渴愛。
    透過覺察愛的集起過程(因、集、生、觸),行者能透視苦的根源。
    此處強調在執取的當下(取時)建立正知,是斷除煩惱的關鍵觀察。

名相註解
  • 何因、何集、何生、何觸:這是阿含經中標準的四種推尋生起來源的問法,分別探究現象的根源、積聚、產生與觸發條件。
  • 愛因、愛集、愛生、愛觸:描述「愛」生起的四個特質。因(hetu)指根源,集(samudaya)指積聚,生(jāti)指出生,觸(paccaya/phassa)指緣接觸發。

「復次,比 丘內觸法,又億波提何因、何集、何生、何觸?彼 取時當復知億波提愛因、愛集、愛生、愛觸。

99
白話直譯
再次,比丘選取內在感官接觸境界所生之法作為觀察對象,應當進一步了知愛欲是由什麼原因、什麼積聚、什麼生起、以及由什麼觸所引發。像這樣攝取執著時,應當知道對於世間所憶念的端正色相,會對其生起愛欲而隨之生起染著,生起聯繫而隨之被繫縛,生起執取而隨之停留安住。
白話口語化新譯
再者,比丘在觀察內心的感官接觸時,應當觀察清楚:內心的貪愛是從什麼原因生起的?是如何累積的?是從哪裡產生的?又是透過什麼樣的接觸而形成的?當像這樣生起執著時,應該知道對於世間所想著的那些美好外相,會對它們產生愛欲而陷入其中,產生連結而受到束縛,產生依戀而停留不捨。
法義解析
  • 本句屬於阿含經典型的緣起觀察教法。
    比丘在修行中,針對「觸」之後引發的「愛」進行如實觀察。
    阿含經強調「觸緣受,受緣愛」,修行者必須觀察愛欲的生起因緣(因、集、生、觸),從源頭斷除執著。
    這體現了四聖諦中「集諦」的觀察,即透視苦與煩惱的生起根源。

  • 本句依《雜阿含經》緣起與處相應教法,說明「取」與「結」的關係。
    當眾子對悅意色境(端正之色)生起不正思惟與執取時,愛、繫、住這三種心理狀態會相繼生起。
    這描述了從感官接觸到心理染著,最後形成頑固束縛(結)的心理動力過程,強調了解除執取對於斷除煩惱的重要性。

名相註解
  • 因、集、生、觸:這四者皆指涉緣起的動力與條件。「因」為根本原因,「集」為積聚生起,「生」為顯現,「觸」則強調根、境、識三者和合的觸對過程。
  • 端正之色:指悅意、美好、令人心生歡喜的物質現象或外貌。
  • 繫:指繫縛、結縛,比喻煩惱如繩索將眾生困在生死輪迴中。

「復 次,比丘取內觸法,當復知愛何因、何集、何 生、何觸。如是取時當知世間所念端正之 色,於彼愛生而生、繫而繫、住而住。

100
白話直譯
若有沙門、婆羅門於世間所思念的端正之色,認為是常、是恆、是安隱、是無病、是我、是我所有而見,則對此色愛慾增長;貪愛增長後,億波提(取/苦依)便增長;億波提增長後,苦便增長。苦蘊增長之後,就不能解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦,我說那個人無法解脫種種苦惱。譬如路旁清涼的池水,香氣味道俱全,有人將毒藥投入其中,陽春時節,行路之人被風熱與口渴逼迫,爭相前來欲飲。有人說道:『士夫!這是清涼池,色香味俱全,但其中有毒,汝等不要飲用。如果喝了它,或者會讓你死亡,或者會讓你遭受接近死亡的痛苦。那個口渴的人如果不相信而喝,雖然得到美味,片刻間可能死去,或遭受瀕死的痛苦。同樣地,那些沙門、婆羅門見到世間可愛且端正的色法,生起常恆之見、永恆之見、安隱之見、無病之見、我見及我所見,以致於不能解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。
白話口語化新譯
「如果有沙門或婆羅門對於世間所愛好的美麗形象,抱持著它是永恆的、不變的、安穩的、健康的,甚至認為那是『我』或『我擁有的』,在這種錯誤認知下觀察,對這些形象的貪愛就會不斷增加;貪愛的心增長了,執著與生死的負擔就會跟著增長;執著與負擔一旦增長,痛苦也就隨之增長。當痛苦持續累積增長,就無法從生老病死以及種種憂傷煩惱中解脫,我說這樣的人始終無法脫離苦海。就像路旁有一潭清涼好喝的水,味道甘甜,但裡面被人下了毒;在春天溫暖的季節裡,那些走路的人感到又熱又渴,大家都爭著想去喝這潭水。有人開口說:『這個人呀!這是一池清涼的水,看起來、聞起來、喝起來都很誘人,但裡面含有毒素,你們千萬不要喝。要是喝了它,你可能會喪命,不然就是會感受到接近死亡的極大痛苦。可是那個口渴的人不聽勸告還是喝了,雖然當下覺得味道很好,但很快地不是死掉,就是陷入極大的痛苦中。就像這樣,有些修行者看見世間美好端莊的事物,就認為這些是永恆不變、安穩可靠、沒有病變的,甚至執著那是「我」或「我所擁有的」,因此他們無法解脫生老病死等種種痛苦。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中關於五受陰苦集起因的教導。
    修行者若對無常的「色」產生錯誤的「顛倒想」(常、樂、我、淨),會直接引發渴愛。
    阿含經強調觀察「色」的無常、苦、變易法,以此斷除貪愛,而非強化自我的執取。

  • 本句描述十二緣起中「愛、取、有、生老死」的連鎖反應。
    在阿含教法中,『億波提』代表結生因素與執著的總和。
    當眾生對境界產生染愛,便會進一步生起追求、執取與存續的動力,這正是導向未來生死輪迴(苦)的直接原因。
    此處強調苦果的生起,必依循貪愛與執取為增上緣。

  • 本句依《雜阿含經》緣起法框架,說明「苦」的集起與相續。
    當眾生隨順貪愛、對於受執著不捨,導致苦受的因緣不斷增長,便會陷於生死輪迴的連鎖反應中。
    阿含經強調「苦」是現實的逼迫,若不能斷除苦的增長因緣(即集諦),則無法達成涅槃寂滅(即滅諦)。

  • 此喻出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對「五欲」或「邪見」的警示。
    清涼池水象徵世俗感官享樂或看似能解渴的偏邪教法,雖然表面吸引人(香味具足),但本質隱含煩惱與苦果(以毒著中)。
    「風熱渴逼」象徵眾生在生死輪迴中,被內在欲火與外在境界逼迫,因缺乏智慧而盲目追求短暫的解脫或快樂(競來欲飲),卻不知其後患。

  • 本句為敘事性引言,描述對話的開端。
    在《阿含經》中,「士夫」是常見的對人稱呼,通常出現在佛陀或尊者演說譬喻、因緣教法時,用以代指特定的當事人或泛指眾生。
    此處語境屬於原始佛教對於生命現象(補特伽羅)的探討。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於典型的阿含系生滅法與患難觀教育。
    以「清涼池」比喻世俗感官欲樂(五欲),表面上能帶來短暫的舒爽與滿足(色香味具足),但本質上卻含有引發煩惱與生死的毒素(愛欲之毒)。
    佛陀藉此誡示弟子應視欲樂為患,保持警覺而不生貪著,以免受毒害而流轉生死。

  • 此句出自《雜阿含經》,以毒飲比喻不善法或五欲。
    在阿含經的語境中,強調的是「現法」的過患,即如果不聽從佛陀(導師)的教誡而攝取貪欲或邪見,將會導致生命之火熄滅(死)或身心遭受極大的逼惱(近死苦)。

  • 本句屬於《雜阿含經》中著名的「毒奶(或毒蜜)喻」。
    在阿含經的因緣教法語境中,此比喻象徵眾生因渴愛(Taṇhā)的驅使,雖見五欲之樂(美味)伴隨過患,卻因愚癡不信聖者教誡而執意追求。
    結果雖然獲得短暫的官能滿足,隨之而來的卻是無常的變異與五陰熾盛的劇苦。
    此處強調「現法」的因果報應與五欲執著的危險性。

  • 本句依《雜阿含經》之緣起與四聖諦教法,闡述眾生因「不如實知」而生起的倒錯見解。
    修行者若對遷流不居的「色」(物質現象)產生愛染,並在無常法中妄執「常、恒、安、無病」及「我、我所」,即是陷入邊見與我見。
    這種對五受陰的錯誤認知,是繫縛於輪迴、無法斷除苦集的根本原因。

名相註解
  • 安隱想:認為事物是穩定、安全且無憂慮的心理造作。
  • 我想、我所想:認為事物中具備獨立的主體(我),或認為事物隸屬於該主體(我所)。
  • 愛增長:指貪愛、渴求因不正思惟而隨眠、擴張。
  • 生老病死:指有情眾生在輪迴中必經的四種基本痛苦。
  • 憂悲惱苦:泛指由內心生起的各種精神痛苦與焦慮。
  • 香味具足:形容池水品質極佳,具備甘美、清涼、純淨等特質,比喻世間欲樂的誘惑力。
  • 風熱:指中醫或古印度醫學中的致病因素,此處比喻五蘊受外界干擾產生的焦躁與不適。
  • 渴逼:被口渴所壓迫,象徵眾生對欲愛(Taṇhā)的渴求與執取。
  • 有人語言:有人說了這樣的話。
  • 士夫:梵語 Puruṣa,指人、丈夫、有情。在阿含經中常用於稱呼對方,或指涉作為造作與受報主體的個體。
  • 清涼池:在阿含語境中常比喻感官欲樂的誘惑或世俗的享受,表面清涼但實則具縛。
  • 色香味具足:指感官對象(塵境)極其圓滿,足以引發眾生的貪愛與追求。
  • 毒:比喻貪、嗔、癡等煩惱,或指導致生死輪迴的愛欲因子。
  • 飲者:指飲用含有劇毒的液體,在經文中常比喻攝取不善法。
  • 近死苦:指雖未斷命,但身心所受之痛苦與臨終無異。
  • 渴者:比喻內心充滿渴愛、追求感官滿足的眾生。
  • 不信:指不信受佛陀或善知識關於五欲過患的教誡。
  • 死、近死苦:象徵執著感官欲望後必然產生的憂悲惱苦,以及輪迴的逼迫。
  • 沙門婆羅門:指當時印度各種宗教與哲學流派的修行者。
  • 端政:同「端正」,指容貌或外相美好莊嚴。
  • 我、我所見:執著有一個主體性的「我」,以及屬於我所有的財產、身體或心靈狀態。

「若諸沙門、 婆羅門於世間所念端正之色,作常想、恒想、 安隱想、無病想、我想、我所想而見,則於此色 愛增長;愛增長已,億波提增長,億波提增長 已,苦增長;苦增長已,則不解脫生、老、病、死、 憂、悲、惱、苦,我說彼不解脫苦。譬如路側清 涼池水,香味具足,有人以毒著中,陽春之 月,諸行路者風熱渴逼,競來欲飲。有人語 言:『士夫!此是清涼池,色香味具足,然中有毒, 汝等勿飲。若當飲者,或令汝死,或近死 苦。而彼渴者不信而飲,雖得美味,須臾或 死,或近死苦。』如是,沙門婆羅門見世間可 念端政之色,作常見、恒見、安隱見、無病見、我、 我所見,乃至不得解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、 苦。

101
白話直譯
若諸沙門、婆羅門對世間可意、端正之色,觀察其為如病、如癰、如刺、如殺,是無常、苦、空、非我,則能遠離貪愛;因愛遠離故,億波提隨之遠離;因億波提遠離故,則苦遠離;因苦遠離故,生、老、病、死、憂、悲、惱、苦皆悉遠離。譬如路旁有清涼池水,香氣味道俱全,有人把毒放進去,陽春時節,路人被風熱和口渴所苦,爭相前來想喝,有人說:『這水有毒!你們不要喝,若是喝了,可能導致你們死亡,或者接近死亡的痛苦。他心裡想:這水有毒,如果喝了,可能會死,或接近死亡的痛苦,我暫時忍渴,吃乾飯,不取水喝。同樣地,沙門、婆羅門對於世間可愛樂的色法,觀察其如同疾病、如同瘡癰、如同荊刺、如同殺害,是無常、苦、空、非我,以此乃至解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。因此,阿難!對於當前之法如是觀察、如是聽聞、如是覺受、如是了知,對於過去與未來,也同樣是這樣的軌則。如此觀察。」
白話口語化新譯
如果修行者對於世間種種美好、吸引人的事物,能透徹觀察它們本質像生病、像膿瘡、像扎刺、像被害一樣,發現它們是變幻無常、苦迫、空虛且不屬於自我的,就能放下貪執;放下貪執後,執著的根源(取)就會消失;執著根源消失後,種種苦迫就消失了;苦迫消失後,未來的出生、衰老、病痛、死亡以及所有的憂傷煩惱,也都能徹底解脫。就像路邊有一個清涼的水池,水質清香好喝,但有人在裡面放了毒藥。春天時,路人因為天氣悶熱、口渴難耐,都爭著想喝水,這時有人警告說:『這水裡有毒!』。你們不要喝,如果喝了的人,可能會喪命,或者會陷入極度接近死亡的痛苦中。他心裡想:『這水有毒,如果喝下去,可能會害死我,或是讓我痛苦得快要死掉;我寧願先忍著口渴,吃點乾飯,絕對不喝這口水。』。就這樣,修道的人對於世間令人喜愛的物質現象,觀察它們像生病、長瘡、被刺、被殺一樣危險,認知到這一切都是無常、苦、空、非我的,進而從生老病死和種種憂傷煩惱中獲得解脫。所以,阿難啊!對於現在的法,能這樣觀察、聽聞、覺知與了解;對於過去和未來的法,也都是同樣的規律。應當照著這個方式去觀察。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》的核心教法「苦、集、滅、道」。
    透過「八種觀察」(病、癰、刺、殺、無常、苦、空、非我)來對治對「色」的愛染。
    這是一種觀慧的修持,由觀色法的逼迫性與無我性,切斷十二因緣中的「愛」支,進而斷除「取」(億波提),最終達成生老病死等大苦聚的息滅。
    此處強調由正觀引發離欲,進而實現解脫。

  • 此比喻出自《雜阿含經》,屬於典型的原始佛教譬喻法。
    清涼池水比喻世間感官欲望(五欲)的誘惑,表面上能解除眼前的渴乏與痛苦,實則含有煩惱之毒。
    行路者受風熱渴逼,象徵眾生被無明與貪愛驅使,在生死輪迴中尋求感官慰藉。
    警告者的話語代表佛陀或智者的教誡,指出感官享樂背後隱藏著毀滅性的過患。

  • 此句源於《雜阿含經》中以毒蜜為喻的經文。
    在阿含教法中,這象徵感官欲望(欲愛)的本質:雖然表面上有短暫的甜頭,但實質上會對身心與慧命造成毀滅性的傷害。
    死或近死苦,比喻追求五欲帶來的現世憂惱與未來世的輪迴苦果。

  • 本句源自《雜阿含經》,屬於「阿含系」原始教法語境。
    經文以「毒水」譬喻感官欲望(五欲)或不善法,修行者應具備正見,體察到染著於感官樂受(飲水)背後隱藏的毀滅性苦果(死或近死苦),進而生起防護與遠離之心(忍渴、不取飲),展現出依循因緣觀而產生的自制力與解脫智慧。

  • 本句體現《雜阿含經》中「厭、離欲、滅盡」的修持次第。
    透過對「可念色」(愛欲對象)進行「八種觀察」(病、癰、刺、殺等四種譬喻,及無常、苦、空、非我等四種實相),破除對物質世界的貪愛與實我見,從而達成苦的息滅與解脫。

  • 此句為承上啟下的轉折語。
    在《雜阿含經》的語境中,佛陀通常在論述完諸行無常、苦、空、非我等因緣法後,以此詞引領弟子進入實踐性的結論,或強調前述法理與解脫目標的必然邏輯關係。

  • 此句體現《雜阿含經》中「法住智」的內涵,強調四諦、緣起等法性是超越時空的必然性。
    修行者透過當下的六入處觀察(見聞覺知),證得現法規律後,進而推知過去與未來一切法亦皆依此因緣法則運行,非佛作亦非餘人作,法性常住。

  • 此句為佛陀教導弟子對於五受陰(色、受、想、行、識)應有的正思惟總結。
    在《雜阿含經》的語境中,「如是觀察」特指以「無常、苦、空、非我」的四行相來審視身心現象,藉此斷除貪愛與執著,成就厭離、欲滅、解脫。

名相註解
  • 可念端政之色:指世間令人心生愛好、外貌端正美好的物質現象(色法)。
  • 如病、如癰、如刺、如殺:形容色法對身心的逼迫與傷害,如同疾病、膿瘡、芒刺或被殺般令人不安。
  • 無常、苦、空、非我:阿含經中觀察五蘊本質的四種基本智慧,旨在破除常見、樂見與我見。
  • 憂、悲、惱、苦:泛指眾生因生老病死而產生的各種精神與生理上的痛苦。
  • 風熱渴逼:指受外在環境與生理慾望折磨,象徵眾生被煩惱火所煎迫。
  • 有毒:比喻貪愛(渴愛)伴隨的後患與生死流轉的苦果。
  • 忍渴:比喻修行者制伏五欲的貪愛需求,不隨順愛結而流轉。
  • 可念之色:指心中所喜愛、憶念、引發貪欲的物質現象或形色。
  • 非我:指觀察一切現象皆無恆常、主宰的實體(Anatta)。
  • 是故:代名詞與連詞的結合,指代前面所論述的法義或因緣。
  • 此法:指當前所觀察的因緣法或四聖諦教法。
  • 見、聞、覺、知:指透過感官與心識對法進行的全面認知過程,阿含經中常用於描述對現前境界的觀察。
  • 道:在此指法爾如是的規律、法則或必然的路徑。
  • 觀察:梵語 vipaśyanā(毗婆舍那),指以智慧審察思惟法相,特指對四聖諦與緣起的現觀。

「若諸沙門、婆羅門於世間可念端政之 色觀察如病、如癰、如刺、如殺、無常、苦、空、非 我,彼愛則離,愛離故億波提離,億波提離故 則苦離,苦離故則生、老、病、死、憂、悲、惱、苦離。譬 如路側清涼池水,香味具足,有人以毒著 中,陽春之月,諸行路者風熱渴逼,競來欲 飲,有人語言:『此水有毒!汝等勿飲,若 當飲者,或令汝死,或近死苦。』彼則念言: 『此水有毒,若當飲者,或令我死,或近死 苦,我且忍渴,食乾飯,不取水飲。』如是, 沙門、婆羅門於世間可念之色觀察如病、如 癰、如刺、如殺、無常、苦、空、非我,乃至解脫生、 老、病、死、憂、悲、惱、苦。是故,阿難!於此法如是 見、如是聞、如是覺、如是知,於過去、未來亦 如此道。如是觀察。」

102
白話直譯
佛陀說完這部經典後,眾比丘聽聞了佛陀所說的教法,心生歡喜,並信受奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,比丘們聽了佛陀的開示,生起清淨的歡喜心,並依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為《阿含經》常見的結語,展現原始佛教教法傳遞的完整過程:從佛陀的教導(說)、弟子的領受(聞)、內心的相應(歡喜)到最終的實踐(奉行)。
    在阿含語境中,『歡喜』非世俗亢奮,而是對四聖諦、緣起法生起正見後的法喜與確信。

佛說此經已,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(二九二)

104
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,表示經文內容是由阿難尊者親自聽受於佛陀。
    在《雜阿含經》的語境下,強調教法的真實傳承與因緣現量,體現原始佛教對「聞法」的重視。

如是我聞:

105
白話直譯
一時,佛陀居住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句為經典序分,交代佛陀說法的時、主、處。
    在阿含經語境中,「一時」代表因緣成熟的特定時刻。
    王舍城為當時摩揭陀國首都,迦蘭陀竹園則是信眾捐獻給佛陀與僧團的第一座常住寺院,體現了原始佛教僧團由遊化轉向定居修行的過程。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

106
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「云何思量觀察,能使苦正向滅盡,達到苦的究竟邊際?」時,思量眾生所有眾苦,種種差別,此諸苦以何為因、以何為集、以何為生、以何為觸?思量是由取而有因、由取而有集、由取而有生、由取而有觸。若彼滅除執取且無剩餘,則眾苦隨之滅盡。他能如實了知那通往苦滅的道跡,修行趨向正法的隨順法,這稱為比丘趨向正確地滅盡痛苦,到達痛苦的邊際,即是所謂的執取滅盡。
白話口語化新譯
這時候,佛陀對比丘們說:「要怎樣思惟觀察,才能真正徹底地滅除苦惱,達到不再受苦的終點?」。這時,思索著眾生所受的各種痛苦與差異:這些苦的原因是什麼?是怎麼匯集而成的?又是從哪裡產生、由什麼感觸而引發的?思量(意業的造作)是從執取而產生原因、執取而產生積聚、執取而產生發生、執取而產生觸對。如果修行者能徹底斷除執著,痛苦就會消失。他能如實掌握滅苦的方法,並依照正法次第修行,這就是比丘在努力徹底終結痛苦,達到痛苦的盡頭,也就是完全滅除執取的狀態。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開示起手式,探討滅盡痛苦的實踐方法。
    在阿含語境中,「正盡苦」與「究竟苦邊」指的並非形而上的解脫,而是透過對五受陰、六入處的因緣觀察,斷除貪愛與無明,從而終結輪迴的苦迫。

  • 本句展現阿含經「四聖諦」中觀察「苦諦」與探尋「集諦」的思惟過程。
    修行者透過現觀眾生世間的種種苦迫(生、老、病、死、愛別離、怨憎會、求不得、五陰熾盛),進一步追溯其生起的因緣(因、集、生、觸),這是建立正確緣起觀的關鍵步驟,旨在釐清苦果的來源以尋求滅苦之道。

  • 此句依《雜阿含經》緣起法義,說明「思量」(意業的造作)並非憑空而起,而是以「取」(執取、欲貪)為生起的動力源頭。
    從取而有因(種子)、集(積聚)、生(現起)、觸(感官對境的心理反應),描述了執取如何驅動意業運作的連鎖過程,體現了五受陰苦迫的生起機制。

  • 本段展現《雜阿含經》的核心解脫邏輯:滅除「取」(Upādāna)即是滅「苦」。
    修行者須經由「如實知」滅苦之道(八正道),並實踐「法次法向」,從因地修行趨向果位的苦邊。
    此處強調「取滅」為離苦的關鍵,符合四聖諦中「苦滅聖諦」的原始教義。

名相註解
  • 思量觀察:指對法義的理性思惟與在當下對身心現象的實相觀察(思、修二慧的過程)。
  • 正盡苦:正確且徹底地滅盡一切憂悲苦惱。
  • 究竟苦邊:達到苦的窮盡之處,意指證得涅槃,不再輪迴。
  • 時:指禪思或觀察的特定時刻,於阿含經中常接續於佛陀或弟子靜坐思惟之後。
  • 思量:梵語 mīmāṃsā,指深刻的觀察與理性思惟。
  • 眾苦:指世間一切逼迫身心的苦受與苦性。
  • 取集:由執取而導致苦或業的積聚。
  • 取觸:由執取而引發的心理觸對,此處指因執取而產生的六觸入處反應。
  • 取滅無餘:徹底斷除執取而不再生起任何殘餘。
  • 苦滅道跡:通往痛苦熄滅的道路,即八正道。
  • 向次法:即「法次法向」,指依照佛法的次第,趨向涅槃的正確修持。
  • 苦邊:痛苦的邊際或盡頭,指解脫涅槃的境界。

爾時,世尊告諸比丘:「云何思量觀察 正盡苦,究竟苦邊?時,思量眾生所有眾苦,種 種差別,此諸苦何因、何集、何生、何觸?思量取 因、取集、取生、取觸。若彼取滅無餘,眾苦則滅, 彼所乘苦滅道跡如實知,修行彼向次法, 是名比丘向正盡苦,究竟苦邊,所謂取滅。

107
白話直譯
再者,比丘應當思量觀察,如何正確地滅盡痛苦,以達到痛苦的究竟邊際。當時,思量那「取」是以何為因、以何為集、以何為生、以何為觸?思惟觀察那執取是貪愛的因、貪愛的集起、貪愛的產生、貪愛的觸發。那愛欲永除滅盡而無餘,取也隨之而滅,對那滅除取的方法與路徑如實了知,並修習那指向涅槃的循序法教,這稱作比丘正向於滅盡苦、究竟苦的邊際,也就是所謂的愛欲滅盡。
白話口語化新譯
再者,比丘要仔細思考觀察,如何正確地徹底斷除苦,達到痛苦的終點。這時,思考觀察這個「執取」是從什麼原因生起的?是由什麼匯集而成的?是由什麼產生的?又是感觸到什麼而有的?仔細觀察「取」是如何成為「愛」的起因、積聚、產生與觸發。當貪愛完全消失了,執著也會跟著消失,能真正了解如何滅除執著的修行路徑,並依照次第去實踐,這就叫做比丘正朝著徹底消除痛苦、達到苦的盡頭邁進,這核心就在於貪愛的熄滅。
法義解析
  • 本句體現阿含經中『正思惟』與『如實觀察』的實踐。
    比丘修行不只是止息痛苦,更要透過思量觀察(觀察四聖諦、緣起法),導向憂悲苦惱的完全止息。
    這屬於向涅槃、向盡、向離欲的次第教法。

  • 本句屬於阿含經典型的「緣起思惟」。
    佛陀教導修行者應追溯苦與結縛的根源,探討「取」(Upādāna)的因緣。
    在十二緣起中,「取」緣於「愛」,此處透過四個層次(因、集、生、觸)來分析執取生起的條件,旨在引導學習者斷除苦的連鎖。

  • 本句展現阿含經中對因緣生滅的細微觀察。
    修行者應思惟「取」(執取)與「愛」(貪愛)的關係:愛並非無因自生,而是以取為因緣而集起。
    透過對因緣流轉的現觀,斷除對五受陰的執著。

  • 本句體現《阿含經》中「緣起」與「四聖諦」的實修次第。
    依據緣起法,愛緣取,故「愛滅則取滅」。
    修行者需具備「如實知」的正見,即清楚認知滅苦的道跡(道諦),進而透過「向次法」(法次法向)的實踐,最終達成苦邊。
    此處強調「愛滅」即是解脫痛苦的關鍵點。

名相註解
  • 因、集、生:皆指生起的條件與根源,在阿含語境中常並列使用,強調因緣生滅的必然性。

「復 次,比丘思量觀察正盡苦,究竟苦邊。時,思量 彼取何因、何集、何生、何觸?思量彼取愛因、愛 集、愛生、愛觸。彼愛永滅無餘,取亦隨滅,彼所 乘取滅道跡如實知,修習彼向次法,是名 比丘向正盡苦,究竟苦邊,所謂愛滅。

108
白話直譯
再者,比丘思量觀察如何徹底滅盡痛苦,達到痛苦的最終邊際。即思維觀察那「愛」是以何為因、以何為集、以何為生、以何為觸?了知那受是以愛為因、以愛為集、以愛為生、以愛為觸(所引發)。那感受永滅無餘,則渴愛滅,其所依憑的渴愛滅;如實了知滅苦之道,修習導向彼處的法次法向,這稱為比丘正向於正確盡苦,抵達苦的邊際,即是所謂的受滅。
白話口語化新譯
另外,修行人應該仔細思考觀察,好讓痛苦完全熄滅,達到解除所有痛苦的終點。進一步去觀察:這貪愛是從哪裡產生的?是由什麼集結而成的?是因什麼而生起的?又是接觸到什麼而有的?明白感受是以貪愛為原因、由貪愛所積聚、由貪愛所產生,並且是透過貪愛與感官接觸而生起的。當感受徹底消失不再生起,貪愛就會跟著熄滅。如果能如實理解滅除貪愛的方法,並依照法義的次序去修行,這就稱作比丘正朝著徹底斷除痛苦、達到苦的盡頭前進,也就是達成感受的熄滅。
法義解析
  • 本句體現阿含經中『四聖諦』的實踐觀,強調透過『思量觀察』(思慧與修慧)來體證苦的滅盡。
    修行者不只是在知識上理解苦,更要在禪觀中現量觀察苦的生滅,進而斷除煩惱(集),達成無餘涅槃(滅)。
    「究竟苦邊」指的即是完全脫離輪迴的邊際。

  • 本句體現阿含經中「四聖諦」與「十二因緣」的反思觀察。
    修行者不應僅停留在感受層面,而須以智慧思量貪愛的起源(因、集、生、觸),藉由追溯苦的集起原因,進而達成斷除煩惱的解脫目的。

  • 本句依《雜阿含》緣起法框架,說明「受」(感受)的集起性質。
    佛陀教導觀察受的生起並非無因,而是繫縛於「愛」與「觸」。
    透過了知受的來源(因、集、生、觸),修道者能進一步觀察受的無常與生滅,從而斷除對受的執著。
    這符合阿含經「四聖諦」中關於「苦集諦」的具體觀察。

  • 本句體現《雜阿含經》中「受、愛、苦」的因緣連鎖與解脫次第。
    修行者若能斷除對受的執著,則引發輪迴的「愛」便無從生起。
    所謂「向正盡苦」是指修行者在實踐層面(道跡)如實知見並依法修持,尚未證果但已確立正確方向。
    核心教理在於「受滅」即是「苦邊」的關鍵。

名相註解
  • 復次:表示敘述的順序,相當於「其次」或「另外」。

「復次,比 丘思量觀察正盡苦,究竟苦邊。則思量彼 愛何因、何集、何生、何觸?知彼愛受因、受集、受 生、受觸。彼受永滅無餘,則愛滅,彼所乘愛滅 道跡如實知,修習彼向次法,是名比丘向 正盡苦,究竟苦邊,所謂受滅。

109
白話直譯
其次,比丘應當思惟觀察,以求達成痛苦的徹底滅盡,抵達痛苦的最終邊際。那時,應思惟觀察那受是以何為因、以何為集、從何而生、由何觸對?了知那受陰是以觸為因、以觸為集、以觸為生、以觸為緣。彼觸永除滅而無剩餘,則受也隨之滅去。對那滅除觸的道跡如實了知,並修習那趨向法次法向的行持,這便稱為比丘趨向正確地滅盡痛苦,直達痛苦的邊際。
白話口語化新譯
「接著,比丘要仔細思惟觀察,好讓痛苦完全熄滅,達到徹底解脫痛苦的終點。這時,應當思維觀察這些感受的來源:它是以什麼為原因?是由什麼積聚而成?是從哪裡產生的?又是透過什麼樣的接觸而生起的?明白感受是從觸覺(根、境、識三者和合)而產生的,觸就是感受出現的原因、集起、生起與條件。當導致苦的感官接觸完全消除後,感受也會跟著熄滅。如果能確實明白滅除這種接觸的途徑,並實踐正確的修行方法,這就稱作比丘正朝著徹底根除痛苦、到達痛苦終點的方向前進。
法義解析
  • 本句展現阿含經中「思量觀察」的實修教法,強調透過對法義的如實觀察,達成煩惱的完全止息。
    所謂『正盡苦』是指依循正確的道次第(如八正道)來滅除苦的根源(無明與渴愛);『究竟苦邊』則指徹底達到不再輪迴、不再受苦的涅槃境界。

  • 本句體現《雜阿含經》典型的「四種推求」觀察法,即探究法(在此指「受」)的來源。
    透過對因、集、生、觸的觀察,行者能了知「受」並非無因生,而是依緣而起的生滅法,從而破除對感受的恆常執著。
    這是原始佛教中建立「緣起」正見的實踐步驟。

  • 本句體現《雜阿含經》中緣起觀的核心,說明「受」與「觸」的因果連鎖關係。
    在十二緣起中,「觸緣受」,受並非無因生,而是必須依止於根、境、識三和合的「觸」才能生起。
    透過觀察受的因緣生滅,修習者能如實知受,進而斷除對受的執著。

  • 本句依據阿含經「緣起」與「四聖諦」教法。
    說明「觸」為「受」之緣,透過如實知見「觸滅之道」(即八正道),並依據法次法向修行,斷除觸受的連鎖反應,以此達成解脫痛苦的目的。

名相註解
  • 因、集、生、緣:此四者在阿含經中常並列使用,皆指稱事物生起的條件與原因,強調諸法皆是依緣而起。

「復次,比丘思量 觀察正盡苦,究竟苦邊。時,思量彼受何因、何 集、何生、何觸?知彼受觸因、觸集、觸生、觸緣。彼 觸永滅無餘,則受滅,彼所乘觸滅道跡如實 知,修習彼向次法,是名比丘向正盡苦,究竟 苦邊。

110
白話直譯
再者,比丘應當思量觀察如何正確地滅盡痛苦,以達到痛苦的究竟邊際。那時,思惟觀察那「觸」是以什麼為因、以什麼為集、以什麼為生、是由什麼所觸對生起?應當知道那觸,是以六入處為因、以六入處為集、以六入處為生、以六入處為對觸條件。那六入處滅除無餘,則觸也滅除;對那依循而使六入處滅除的道跡如實了知,修習那隨順正法的法,這稱為比丘正向於滅盡苦,究竟苦的邊際。
白話口語化新譯
「接著,比丘應該仔細思量並觀察如何徹底斷除痛苦,達到完全止息苦的終點。這時,思考觀察這個「觸」是因什麼而有、由什麼所積聚、從什麼所生起、又是因什麼而產生感觸的?應當知道那個「觸」,是以六入處為原因、六入處為集起、六入處為產生、六入處為接觸的條件。當這六種感官與對象的連結完全消失,不再產生作用,那麼因接觸而生的心理反應也就熄滅了。如果能確實明白如何讓這六入處熄滅的方法,並依照法度的先後次序去實踐,這就叫做比丘正朝著徹底終結痛苦、達到痛苦終點的目標前進。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中『先知法住,後知涅槃』的實踐次第。
    比丘透過對四聖諦與緣起的思量觀察,尋求徹底斷除煩惱(正盡苦)的方法,目標是達成涅槃(究竟苦邊)。
    這屬於慧學的修持,強調透過現觀來證悟苦的止息。

  • 本句展現《雜阿含經》典型的「逆觀緣起」思惟。
    修行者透過觀察「觸」的來源,釐清觸並非無因生,而是由六入處(眼耳鼻舌身意)與外境、識三者和合而成。
    這是在修習四念處或緣起觀時,斷除我見、理解受蘊生起的前導觀察。

  • 本句屬於阿含經緣起教法。
    說明「觸」(三事和合)的生起並非無因,而是以「六入處」(內六入)為先決條件。
    這符合十二因緣中「六入緣觸」的次第,強調法不孤起,必待緣而生,旨在破除觸受為自生或無因生的執見。

  • 本句屬於阿含經典型的緣起與還滅教法。
    核心在於透過對「六入處」的斷除(不生執著)來切斷十二因緣中的「觸」與隨後的「受、愛、取」。
    文中的「道跡」指八正道等實踐方法,「向次法」指法次法向,即依照正確的次第與隨順涅槃的法義進行修持。
    此過程描述了從知苦、斷集到修道的實踐路徑,最終目標是「究竟苦邊」(涅槃)。

名相註解
  • 無餘:指完全、徹底,沒有任何殘餘的執著或生起之因。

「復次,比丘思量觀察正盡苦,究竟苦邊。 時,思量彼觸何因、何集、何生、何觸?當知彼 觸六入處因、六入處集、六入處生、六入處觸。 彼六入處滅無餘,則觸滅,彼所乘六入 處滅道跡如實知,修習彼向次法,是名 比丘向正盡苦,究竟苦邊。

111
白話直譯
再者,比丘思惟度量並審察如何正確地滅盡痛苦,以達到痛苦的究竟邊際。那時,思惟觀察那六入處是什麼因、什麼集、什麼生、什麼觸?得知彼六入處是以名色為因、以名色為集、以名色為生、以名色為觸。名色永除滅而無剩餘,則六入處也隨之滅去。對於引向名色滅除的道跡能如實了知,並修習指向該目標的隨順法,這稱為比丘正朝向滅盡痛苦、達到痛苦的究竟邊際,即是所謂的名色滅。
白話口語化新譯
「還有,比丘應該仔細思考觀察,如何徹底消除痛苦,直到完全脫離苦的邊界。這時,思惟觀察這六種感官知覺是從哪裡生起、由什麼積聚、如何產生以及被什麼觸發的?了知這六入處是源於名色、由名色匯集、從名色產生、並由名色觸發。當名色完全滅盡不再殘留,六入處就會隨之滅盡。如果能如實照見導向名色滅盡的方法與路徑,並依照法性次第去修習,這就稱為比丘正趨向於徹底滅苦、到達苦的終點,即是所謂的名色滅盡。
法義解析
  • 本句屬於阿含經教法,強調透過『思量觀察』的實踐功夫(即四聖諦中的苦諦與道諦觀行),以達成涅槃。
    其核心在於對苦的成因進行如實觀察,進而實踐滅苦的道跡,達到完全不再受生的『究竟苦邊』。

  • 本句屬於《雜阿含經》因緣法觀察。
    修行者透過禪思,探究「六入處」(眼耳鼻舌身意)的生起來源,旨在破除對感官主體的實體執著。
    在阿含語境中,「因、集、生、觸」是指探討法生起的緣起條件,強調無常與無我。

  • 本句依《雜阿含經》緣起法框架,闡述「六入處」(眼耳鼻舌身意)與「名色」的依存關係。
    在十二緣起中,名色緣六入,意指內六入處的發展與顯現必須以名色(精神與物質組合)為基礎。
    此處強調修行者應如實觀察六入處的來源並非自生或神造,而是依循因緣法的生滅律。

  • 本句依《雜阿含經》緣起法框架,說明「名色」與「六入處」的還滅關係。
    名色為心法與色法之總和,是六入處(感官系統)生起的依緣。
    若能依八正道等「道跡」如實修習,斷除對名色的貪愛,則能令名色滅盡,進而令六入處不再生起,達成解脫苦難的最終邊際。

「復次,比丘思量觀 察正盡苦,究竟苦邊。時,思量彼六入處何因、 何集、何生、何觸?知彼六入處名色因、名色 集、名色生、名色觸。名色永滅無餘,則六入 處滅,彼所乘名色滅道跡如實知,修習彼 向次法,是名比丘向正盡苦,究竟苦邊,所 謂名色滅。

112
白話直譯
再者,比丘應當思量如何正確地滅盡苦,以達到痛苦的邊際。爾時,思量名色由何而因、由何而集、由何而生、由何而觸,知彼名色以識為因、以識為集、以識為生、以識為觸。那識滅除無餘,則稱為名色滅。如實知曉那通往識滅的道跡,修持朝向該目標的隨順法,這稱為比丘趨向於正確地盡除痛苦、抵達痛苦的邊際,即所謂的識滅。
白話口語化新譯
「另外,比丘應該仔細思考如何真正斷除苦惱,達到徹底解脫痛苦的終點。那時,觀察思索名色是從哪裡生起的、由什麼聚集而成的、背後的原因是什麼,最後明白名色是依據「識」而產生、由「識」所聚集並與其相互作用的。當識完全滅盡而沒有剩餘時,就稱為名色滅。如果能如實知道導向識滅的方法,並且依照這個法規律修行,這就稱作比丘正朝向徹底滅除痛苦、達到痛苦的終點邁進,也就是達成識的滅除。
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中關於「四聖諦」與「緣起」的實踐觀察。
    比丘透過「思量」(審慎觀察),尋求「正盡苦」(正確且徹底地消除苦的集起),目標是達到「究竟苦邊」(涅槃無餘,不再輪迴的界限)。
    這屬於原始佛教中對苦集滅道、乃至十二緣起逆觀察的修持程序。

  • 本句描述十二因緣中「名色」與「識」的互依關係。
    在阿含經的緣起觀察中,修行者透過思惟發現名色(身心現象)並非憑空而起,而是以識為緣。
    當識與名色相互作用時,生命現象始得相續。
    此處強調「逆觀」的過程,即從果尋因,確立名色對識的依賴性。

  • 本句體現《雜阿含經》緣起法之核心「識緣名色」的逆轉觀察。
    當識滅則名色隨之滅。
    修行者必須如實知曉滅識之「道跡」(八正道),並實踐「向次法」(法次法向),即是朝向苦滅的正確方向。
    此處之「識滅」並非斷滅見,而是指不再生起引發未來輪迴受生的有漏識,從而斷絕生死循環。

「復次,比丘思量正盡苦,究竟苦邊。 時,思量名色何因、何集、何生、何觸,知彼名 色識因、識集、識生、識觸。彼識滅無餘,則名 色滅,彼所乘識滅道跡如實知,修習彼向次 法,是名比丘向正盡苦,究竟苦邊,所謂識 滅。

113
白話直譯
再者,比丘思惟度量並觀察如何正向於滅盡痛苦,以達到痛苦的究竟邊際。那時,思惟觀察那「識」是以什麼為因、以什麼為生起之集、以什麼為所生、以什麼為觸對?了知那識是以行為因、以行為集、以行為生、以行為觸;造作各類福行,善識便生起;造作各類非福的不善行,不善識便生起。造作無所有之行,(隨即)無所有處之識生起,這便是那識以行為因、以行為集、以行為生、以行為觸。彼行滅盡無餘則識滅。對彼所乘之行滅道跡如實知,修習彼向法次法,這稱為比丘向於正盡苦、究竟苦邊,也就是所謂的行滅。
白話口語化新譯
「另外,比丘應該仔細思考觀察,好讓痛苦徹底消除,達到解脫痛苦的終點。這時,思考並觀察那個「識」是從哪裡來的?它是怎麼集結而成的?它是如何產生的?又是透過什麼樣的接觸而生起的?應當了解識與行陰的關聯:識是以行為原因、由行而集結、產生並觸對。造作善的福業,就會產生善的識;造作惡的不善業,就會產生惡的識。當內心生起「無所有」的意志活動時,相應的「無所有處識」便會隨之生起,這表示那個識是依據意志的造作、集起、產生與接觸而形成的。當種種造作完全消失時,識也就跟著消失;比丘能確實明白讓造作消失的方法,並依照正法修持,這就是正朝著徹底消除痛苦、到達痛苦終點的目標前進,也就是所謂的行滅。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》典型的「四聖諦」實踐架構。
    修行的核心在於透過對色、受、想、行、識五受陰的思惟(思量)與禪觀(觀察),理解苦的生起與滅盡規律,從而達成「正盡苦」(完全斷除愛欲渴仰)與「究竟苦邊」(證得涅槃,不再受後有)。
    這反映了原始佛教重視現實生命的解脫論,而非形而上的思辨。

  • 本句描述佛陀(或修行者)在進行逆順觀察因緣。
    在《阿含經》中,識並非獨立存在,而是依緣而起。
    透過「因、集、生、觸」四種角度,觀察識如何依名色、五受陰等因緣而生起與積集,旨在破除「識」為永恆主體的「我見」,落實緣起觀的修持。

  • 本句體現《阿含經》中「識緣行」的緣起義。
    說明識的生起並非孤立,而是依於「行」(造作、意志業力)為前提。
    具體而言,個體意志的造作性質(福行或非福行)直接決定了相應性質之識的相續與呈現,揭示了心識運作與業力行為的因果連鎖。

  • 本句體現《雜阿含經》中「行緣識」的具體機制。
    修持者在禪定中作「無所有」的意志造作(行),導致相應的意識狀態(識)生起。
    此處嚴格區分「行」(造作的因)與「識」(覺知果報),說明即便是無所有處的高深定境,其識的本質仍是緣生法,依於行因、行集、行生、行觸而有,並非永恆不變的本體。

  • 本句體現《雜阿含經》核心的緣起與還滅觀。
    依據十二緣起,行緣識,故「行滅則識滅」。
    比丘若能如實知曉滅苦之道(道跡),並實踐「法次法向」(依循正法、向於涅槃的修學順序),即是正朝向苦的終結。
    此處強調「行滅」是通往「究竟苦邊」的關鍵關鍵。

名相註解
  • 行(Saṅkhāra):指具有造作功能的意志活動或業力,為十二緣起之一。
  • 識(Viññāṇa):指心識的認知與了別作用。
  • 福行(Puññābhisaṅkhāra):指向於善趣、能感召利樂果報的善業造作。
  • 不福不善行(Apuññābhisaṅkhāra):指違背道德、能感召苦受果報的惡業造作。
  • 行觸:指由行陰所引發的根、境、識三者之接觸。
  • 無所有行:指修持無所有處定時,心念造作「無所有」的意志活動,屬於「行受陰」範疇。
  • 無所有識:指與無所有處定相應的識知狀態。
  • 行因、行集、行生、行觸:指識的生起是以「行」為其原因、集起、產生與接觸的條件,強調識的緣起性。

「復次,比丘思量觀察正盡苦,究竟苦邊。時, 思量彼識何因、何集、何生、何觸?知彼識行 因、行集、行生、行觸,作諸福行,善識生,作諸 不福不善行,不善識生;作無所有行,無所有 識生,是為彼識行因、行集、行生、行觸。彼行 滅無餘,則識滅,彼所乘行滅道跡如實知, 修習彼向次法,是名比丘向正盡苦,究竟苦 邊,所謂行滅。

114
白話直譯
此外,比丘應當思量觀察如何正向於苦的滅盡,以達到痛苦的究竟邊際。那時,思惟觀察那些行法是以什麼為因、以什麼為集起、以什麼為生起、以什麼為觸對而發起的?如實知見彼行是以無明為因、以無明為集、由無明所生、以無明為觸。那福行是以無明為緣,非福行也是以無明為緣,非福非不福行(不動行)也是以無明為緣。
白話口語化新譯
另外,修行者要仔細觀察和思考怎樣才能徹底斷除苦,直到達到完全脫離苦的境地。當時,他思索這些造作與遷流的身心現象,究竟是透過什麼原因產生的?是從什麼聚集而來的?由什麼所生出?又是因為什麼樣的觸對而引發的?了知這些遷流造作的「行」,是從無明而產生的因、從無明而匯集的源頭、從無明而生起的果,並且是透過與無明相應的觸而產生的。那些善的造作是以無知為前提,惡的造作是以無知為前提,乃至於禪定不動的造作也同樣是以無知為前提。
法義解析
  • 本句屬於阿含經教法,強調透過「思量觀察」的觀行,體證四諦中苦的滅盡。
    阿含語境中的「正盡苦」是指依循八正道與緣起觀,正向於煩惱的徹底消滅;「究竟苦邊」則指斷除輪迴,達成不再受生的涅槃境界。

  • 本句描述阿羅漢或佛陀在禪觀中對「行」進行逆推觀察。
    在阿含經的緣起觀中,透過觀察「行」的因、集、生、觸,旨在透視諸行無常、由緣而生的本質。
    這屬於「四聖諦」中對「苦」與「苦集」的深入檢視,以此斷除對色、受、想、行、識五陰的執著。

  • 本句依《雜阿含經》緣起法框架,說明「行」(造作、意志活動)與「無明」的依存關係。
    這是在闡釋十二因緣中「無明緣行」的具體面向,強調行並非自生,而是具足因、集、生、觸四種由無明衍生的條件。
    此處不涉及大乘唯識或法界觀,純粹從原始佛教的因緣法觀察「行」的生起與滅盡。

  • 本句闡述「緣起法」中「無明緣行」的意涵。
    在阿含經教法中,眾生無論是追求欲界善果的「福行」、造作惡業的「非福行」,或是修持色界、無色界禪定的「不動行」,其背後的驅動力皆源於對四聖諦的無知(無明)。
    只要未斷除無明,所有的行為造作(行)最終仍無法脫離輪迴。

名相註解
  • 無明觸:與無明相應的接觸。在名色與六入處具足後,根、境、識三事和合生觸,若伴隨無明,則引發後續的行與受。
  • 福行:指向欲界善趣的造作,如布施、持戒等。
  • 非福行:指向惡趣的造作,如殺生、偷盜等惡業。
  • 非福不福行:即不動行。指與色界、無色界禪定相應的造作,因其定力穩固不為欲界苦樂動搖,故稱不動。

「復次,比丘思量觀察正盡苦, 究竟苦邊。時,思量彼行何因、何集、何生、何 觸?知彼行無明因、無明集、無明生、無明觸。彼 福行無明緣,非福行亦無明緣,非福不福行 亦無明緣。

115
白話直譯
因此應當知道,那些「行」是以無明為原因、以無明為集起、由無明所生、由無明觸所產生的。那無明永除而無剩餘,則行隨之滅除;如實了知那能使無明滅除的道路軌跡,並修習那導向涅槃的隨順法,這稱為比丘正向於滅盡苦、達到苦的邊際,即所謂無明滅。
白話口語化新譯
所以應該明白,這些造作行為是以無明為因、由無明累積、從無明產生,並透過與無明相應的感官接觸而產生的。當無明徹底消失不再生起,行也就隨之滅除;比丘能如實了解滅除無明的途徑,並實踐那朝向解脫的法,這就稱為比丘正走向苦的終結,達到苦的邊界,也就是所謂的無明滅除。
法義解析
  • 本句闡述十二因緣中「無明緣行」的具體機制。
    阿含經強調五受陰的生起皆有其因緣,此處說明「行」(意志造作與身口意業)並非憑空而起,其根源在於對真諦的無知(無明)。
    透過因、集、生、觸四個維度,強調無明是推動生死流轉的動力源頭。

  • 本句描述阿含經核心的「緣起支滅」與「還滅門」。
    無明為十二緣起之首,其滅則後續諸支隨滅。
    文中強調「道跡如實知」與「向次法」,說明解脫並非偶然,而是透過正確修習(如八正道)來達成無明的寂滅,最終達到苦的徹底止息(究竟苦邊)。

「是故當知,彼行無明因、無明集、無明生、無明 觸。彼無明永滅無餘,則行滅,彼所乘無明滅 道跡如實知,修習彼向次法,是名比丘向正 盡苦,究竟苦邊,所謂無明滅。」

116
白話直譯
佛對比丘說:「你怎麼想?若不再執著於無明而生起明覺,還會再緣於那無明而造作福行、非福行、不動行嗎?
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「你們心裡是怎麼想的?如果一個人不再受無明蒙蔽而生起智慧,還會因為無明的緣故,去造作導致升天的善業、落入惡道的惡業,或是禪定中的不動業嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀在說法過程中的徵詢與啟發,旨在引導弟子反觀自心或觀察當前所討論的法義。
    在阿含經中,佛陀常以此提問來建立與弟子的互動,進而依據其見解進行破斥或印證。

  • 此句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,探討十二因緣中「無明緣行」的斷除。
    當修行者生起「明」(對四聖諦的正確體證),「無明」即滅;既然無明已滅,則不再有產生輪迴後有的三種「行」。
    這是強調解脫的關鍵在於慧命的生起與無明的徹底消除。

名相註解
  • 明:指對苦、集、滅、道的正確覺知,即解脫智慧。

佛告比丘:「於 意云何?若不樂無明而生明,復緣彼無明 作福行、非福行、無所有行不?」

117
白話直譯
比丘對佛說:「不是,世尊!」為什麼呢?多聞聖弟子不染著無明而生起明,無明滅則行滅,行滅則識滅,如此乃至生、老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如是這般,整座大苦聚便滅。
白話口語化新譯
比丘向佛陀回答說:「不是這樣的,世尊!為什麼會這樣呢?博學經教的聖弟子不愛著無明,進而生起智慧。當無明消失了,盲目的造作就會消失;造作消失了,投生的識見就會消失;依此類推,最後生、老、病、死與各種憂傷痛苦都會消失。如此一來,這整團巨大的苦難就徹底瓦解了。
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的對話響應,展現弟子在佛陀啟發式問答(如針對五蘊、無常的辯證)中的否定回答。
    此處的「不也」代表比丘在法義觀察上,否定了佛陀所假設的錯誤見解(如:色是常嗎?),反映出原始佛教透過否定邊見來顯露中道實相的教學法。

  • 此為阿含經中常見的啟請發問式詞句。
    在佛陀或弟子提出某種法義結論後,以此反詰引導聽者思考背後的因緣法則。
    阿含系語境強調「此有故彼有,此生故彼生」的因緣觀察,此問句即是為了揭示現象背後的必然規律或緣起結構。

  • 本句描述阿含經核心教法「緣起法」的還滅門。
    聖弟子透過聽聞與實踐四聖諦,斷除對無明的貪執而生起智慧(明),依序逆轉十二因緣的連鎖反應。
    從根本上截斷苦的因(無明、行、識),最終達成完全解脫(純大苦聚滅),展現了苦滅諦的實踐路徑。

比丘白佛:「不 也,世尊!所以者何?多聞聖弟子不樂無明 而生明,無明滅則行滅,行滅則識滅,如是 乃至生、老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如是如是純大 苦聚滅。」

118
白話直譯
佛說:「很好!善哉!比丘!我也是這樣說,
你也知道這件事。於種種法中生起種種法、增長種種法,並滅除種種法,達成滅盡、止息、清涼涅槃、息止與隱沒。若多聞聖弟子,因無明離欲而生起明,覺知那限於身體邊際的感受,當覺知身體邊際的感受時,能如實了知。若覺知伴隨壽命限度的感受,在覺知伴隨壽命限度的感受時,能如實了知;當身體敗壞且壽命將盡時,於此處的一切感受,凡所覺知者皆滅盡而無剩餘。譬如壯士取剛燒熟的瓦器,趁熱放置於地,片刻間便崩散壞滅,熱勢全部熄滅。同樣地,比丘對無明離欲而生起明,對身分齊受的覺知如實而知,對壽分齊受的覺知如實而知;身壞命終之時,一切覺受悉皆滅盡無餘。
白話口語化新譯
佛陀說:「太好了!說得好!各位比丘!我也是這麼說的,你也已經明白這個道理了。在各種身心現象中,觀察各種現象的生起與增長,並進一步使這些現象消滅,達成滅盡煩惱、止息痛苦、清涼自在、平靜與消散的境界。如果博學的聖弟子,能遠離對無明的貪愛而生起智慧,在感受到限於身體範圍的苦樂時,能如實覺知這種感受的界限。如果覺察到的是生命期限內的感受,在覺察這份生命期限內的感受時,能如實了知它的生滅實相;當身體功能衰敗、壽命即將終結時,這一生中所產生的各種感受與所有覺知,都會完全消失,不再殘留。就像一位大力士拿著剛燒好的陶器,趁它還很燙時放在地上,很快陶器就會碎掉,熱氣也會跟著散盡。就這樣,比丘消除了無明、遠離貪愛而生出智慧,他能如實了知身體所能感受的範圍,也如實了知壽命所能感受的範圍;當身體敗壞、生命結束,所有的一切覺受都會徹底熄滅,不再殘留。
法義解析
  • 此為佛陀對弟子或請法者所言論、見解或行為表示印可與讚嘆。
    在阿含語境中,這代表發言者的內容契合正法、律法,有助於向厭、離欲、滅盡、寂靜。

  • 此為佛陀或尊者對他人正確見解、如法回答或德行的至高讚嘆。
    在《雜阿含經》語境中,多用於印證弟子對五蘊、六入、緣起等法義的正確體悟,確認其符合解脫道之正見。

  • 此為佛陀對弟子們的正式呼喚語,旨在提醒大眾集中注意力,準備聆聽接下來的核心教法。
    在《阿含經》中,這種稱呼展現了佛陀與聲聞弟子間清晰的師徒教誡關係,並引導弟子進入對因緣與五陰生滅的觀察狀態。

  • 此句體現了阿含經中佛陀與弟子間「法法相印」的傳遞。
    佛陀確認自己所宣說的教法與弟子(舍利弗)所體悟、闡述的法義完全一致,展現了四聖諦、緣起法等真理的普遍性與確證性,並非佛陀獨有的創見,而是實相的現證。

  • 本句描述《雜阿含經》中對於「緣起」與「還滅」的實修觀察。
    修行者觀察現象(法)的生滅過程,最終導向煩惱的徹底止息。
    後半段的五個詞(滅、止、清涼、息、沒)皆是描述涅槃境界的特徵,強調透過斷除貪瞋癡,身心不再受熾燃的煩惱煎熬,回歸平靜。

  • 本句描述阿羅漢(聖弟子)在無明斷盡、智慧(明)生起後的禪觀狀態。
    阿含經強調對「受」的如實知,特別是「身分齊受」,意指聖者雖仍有身體的生理感受,但能清晰觀照這些感受僅止於肉體邊際,心不與之相應生起執著。
    這體現了「受而無受」的解脫境界,與後文「命分齊受」相對,分別代表生存時與臨終時的覺照。

  • 此處屬於《雜阿含經》中關於「受」的無常觀與捨壽時的正知。
    聖弟子透過修習,能了知感受是依於身體與壽命而存在的。
    當壽命將盡時(壽分齊),所產生的感受亦隨之即將滅盡,比丘對此過程保持如實觀察,不生執著。

  • 本句體現阿含經對於「無餘涅槃」境地的描述。
    聖者(阿羅漢)在捨報時,不僅肉體(身壞)與命根(壽命欲盡)終止,其生前依根境識和合而產生的「諸受」與「一切所覺」亦隨之息滅。
    因其已斷除貪愛與無明,不再受後有,故稱「滅盡無餘」,強調其徹底解脫於輪迴的寂靜狀態。

  • 此句源於《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,以瓦器乘熱置地必壞的物理現象,比喻「無常」與「滅盡」。
    在阿含語境中,此譬喻多用來描述五受陰、苦或受的生滅,強調法若無依持或因緣散盡,必然走向壞滅,教導修法者應觀法之生滅,不應於中起執著。

  • 本句描述阿羅漢證果後的現法樂住與最終入滅。
    依阿含經因緣法,修行者透過斷除無明與貪欲,獲得解脫智慧(明)。
    其對於「受」的觀察達到如實知:了知受是依附於色身(身分齊)與命根(壽分齊)而存在的生滅法。
    當色身與壽命盡時,所有受(苦、樂、不苦不樂受)因失去所依而歸於寂滅,此為「有餘涅槃」轉入「無餘涅槃」的過程。

名相註解
  • 如是說:指如實、不增不減地宣說真理(法)。
  • 知:指現觀、覺知,對佛陀所說之法生起勝解與體證。
  • 彼彼法:種種不同的法,指五蘊、六入處等因緣生滅的現象。
  • 無明離欲而生明:指斷除對無明、貪愛的執著,生起解脫的智慧(明)。
  • 身分齊受:指受限於身體(身根)範圍內的感受,通常指生理上的苦、樂、不苦不樂受。
  • 壽分齊:壽命的限度、邊際或期限。
  • 所覺:所覺知、所覺察到的經驗內容。
  • 身壞:指四大色身的分解、死亡。
  • 壽命:指命根,維持有情生命存續的力量。
  • 滅盡無餘:指煩惱與苦果完全息滅,不再生起,特指無餘涅槃的狀態。
  • 力士:指健壯有力的人,經文中常用作譬喻的主體。
  • 新熟瓦器:指剛剛在窯中燒製完成、尚未冷卻的陶製器皿。
  • 散壞:破碎、毀損、瓦解。
  • 壽分齊受:指以壽命的長短、命根的限度所產生的感受。
  • 身壞命終:指色身四大分散,生理機能停止,壽命告終。
  • 一切受所覺悉滅無餘:指所有苦、樂等覺受隨生理機能的徹底止息而完全熄滅,進入無餘涅槃。

佛言:「善哉!善哉!比丘!我亦如是說, 汝亦知此。於彼彼法起彼彼法,生彼彼法, 滅彼彼法,滅、止、清涼、息、沒。若多聞聖弟子 無明離欲而生明,身分齊受所覺,身分齊受 所覺時如實知;若壽分齊受所覺,壽分齊受 所覺時如實知;身壞時壽命欲盡,於此諸受 一切所覺滅盡無餘。譬如力士取新熟瓦 器,乘熱置地,須臾散壞,熱勢悉滅。如是,比 丘無明離欲而生明,身分齊受所覺如實知, 壽分齊受所覺如實知,身壞命終,一切受所 覺悉滅無餘。」

119
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為佛經結集時慣用的結語。
    描述聞法者在聽受教法後,不僅心理上產生清淨的法喜(歡喜),且在行動上承諾將所聞之法落實於禪修與日常生活中(奉行)。
    在《阿含經》語境中,這展現了從聞所成慧轉入思、修所成慧的實踐過程。

名相註解
  • 此經:指當下所結集的這一段教說內容。

佛說此經已,諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

(二九三)

121
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首之定型句,稱為「通序」或「證信序」。
    在阿含經語境中,強調結集者(傳承中普遍認同為阿難尊者)親自從佛陀受教的真實性,用以建立經文的權威與可信度,並體現原始佛教對法義傳承「聞、思、修」中「聞」的重視。

如是我聞:

122
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園裡。
法義解析
  • 本句為經典的「序分」,交代說法的事實背景。
    在阿含經語境中,佛陀與僧團常隨季節、因緣在不同地點安住,此處確立了說法的時、主、地三要素。
    王舍城為當時摩揭陀國的首都,竹園則是佛教史上第一座精舍,體現了僧團早期與王室及大眾互動的空間背景。

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹 園。

123
白話直譯
那時,世尊告訴某位比丘:「我已經度越疑惑,遠離猶豫不決,拔除了邪見之刺,不再退轉。因心無所執著之故,實無有我為那位比丘說法。為那位比丘宣說賢聖出世間、與空性相應、隨順緣起的法,即是所謂:以此存在故彼存在,此事有故此事生起。所謂因無明而有行,因行而有識,因識而有名色,因名色而有六入處,因六入處而有觸,因觸而有受,因受而有愛,因愛而有取,因取而有有,因有而有生,因生而有老、死、憂、悲、惱、苦。就這樣,這純粹的大苦之聚生起,如是這純粹的大苦之聚滅盡。
白話口語化新譯
這時,佛陀對一位比丘說:「我已經超越所有疑惑,不再猶豫不決,拔掉了錯誤見解的毒刺,心境不再退失動搖。」。既然心裡已經沒有任何執著,哪裡還有一個自我的主體在對那位比丘教導佛法呢?為那位比丘講解聖者所證、超脫世俗且與空性契合的緣起道理,這道理就是:因為有這個因,所以有那個果;因為這件事存在,所以那件事隨之生起。這就是:因為有無明而產生行,因為有行而產生識,因為有識而產生名色,因為有名色而產生六入處,因為有六入處而產生觸,因為有觸而產生受,因為有受而產生愛,因為有愛而產生取,因為有取而產生有,因為有有而產生生,最後因為有生而產生老、死、憂、悲、惱、苦。就這樣,整體的痛苦生起累積;同樣地,就這樣,整體的痛苦完全熄滅。
法義解析
  • 本句描述佛陀自證的境界。
    在阿含經語境中,『度疑』與『拔邪見刺』是指透過現觀四聖諦、緣起法,斷除對解脫道的懷疑與身見等煩惱。
    這是不隨他信、自知自證的解脫狀態,故稱不復退轉,強調證果後的確定性與不可逆性。

  • 此句體現《雜阿含經》中「無我」與「空」的法印。
    當覺知者達到「心無所著」的解脫境界時,不僅排除了對客體(法)的攀緣,也斷除了對主體(我)的虛妄見解。
    在原始佛教語境中,強調說法者與受法者皆是由五蘊和合、緣起而生,本質上並無一個永恆不變的「說法之我」存在。

  • 本句體現《雜阿含經》的核心教法「緣起法」。
    此法被稱為「賢聖出世空相應」,意指其非世俗常人的境界,而是聖者解脫(出世)所依的真空法理。
    緣起法不談形而上的實體,而是強調事物間「此有故彼有,此生故彼生」的依存關係,藉此破除對自性的執著,達成與空相應的解脫。

  • 此段描述「十二因緣」的流轉門(順觀),說明眾生如何因最初的無知(無明)引發造作,進而捲入輪迴受苦的因果連鎖。
    阿含經強調此為純大苦聚的生起過程,旨在揭示苦的來源以尋求滅苦之道。

  • 本句描述十二因緣的流轉與還滅總結。
    阿含經強調五受陰即是苦,『純大苦聚』指涉無我、無眾生,唯有各種因緣條件(如無明、愛、取等)匯聚而成的純粹苦果,不摻雜任何『我』的成分。
    當因緣滅除,苦亦隨之熄滅。

名相註解
  • 度疑:超越對法、對修行的疑惑,為入道之關鍵。
  • 邪見刺:將錯誤的見解比喻為刺,能傷人自性並造成痛苦,特指違背緣起中道的見解。
  • 不復退轉:指證得果位後,所證得的聖財與智慧不會再喪失或倒退回凡夫狀態。
  • 心無所著:心對內外境界不生起貪愛、瞋恚或執著。
  • 我:指虛妄計度的自我主體(Atman),阿含經旨在破除此種實我見。
  • 說法:宣說解脫煩惱的教法。
  • 出世:指超越世間煩惱繫縛、導向涅槃解脫的教法。
  • 空相應:指教理與「無我」、「無自性」之空義契合,阿含經中常以緣起解釋空。
  • 緣起隨順法:指順應因緣生滅的自然法則,亦是通往涅槃的實踐次第。
  • 有是故是有:此為「此有故彼有」的早期譯法,說明事物間的依存性與必然的因果鏈條。

爾時,世尊告異比丘:「我已度疑,離於猶 豫,拔邪見刺,不復退轉。心無所著故,何處 有我為彼比丘說法?為彼比丘說賢聖 出世空相應緣起隨順法,所謂有是故是 事有,是事有故是事起。所謂緣無明行,緣 行識,緣識名色,緣名色六入處,緣六入 處觸,緣觸受,緣受愛,緣愛取,緣取有, 緣有生,緣生老、死、憂、悲、惱、苦。如是如是純 大苦聚集,乃至如是純大苦聚滅。

124
白話直譯
「如此說法,而那位比丘仍舊存有疑惑與猶豫,先前對於未得之法生起已得之想、未獲之法生起已獲之想、未證之法生起已證之想,如今聽聞正法後,內心生起憂愁痛苦、悔恨、昏昧與障礙。」為什麼呢?這極深奧之處,就是所謂的緣起;而比這緣起更加倍深奧且難以見到的,就是所謂的一切執取的遠離、貪愛的窮盡、離欲、寂滅與涅槃。這兩種法,即是有為法與無為法。有為法有生起、有存續、有變異、有消滅;無為法不生起、不存續、不變異、不消滅,這稱為比丘諸行之苦的寂滅,即是涅槃。因集起故苦生起,因滅盡故苦滅盡,斷除一切路徑,滅除相續,相續滅盡,這稱為苦的邊際。比丘!那(苦)是如何滅除的?所謂有餘苦,若能滅除、止息、清涼、平息、消逝,便是所謂一切執取滅盡、愛慾斷絕、無欲、寂靜滅盡、涅槃。
白話口語化新譯
「雖然已經這樣解說佛法,但那位比丘還是感到困惑猶豫。他以前對尚未得到的果位產生已經得到的錯覺,對尚未證悟的境界產生已經證悟的誤解,現在聽了法以後,心裡反而產生憂愁苦惱、悔恨、迷茫與阻礙。」。為什麼會這樣呢?這個深奧的道理就是緣起法;而比緣起更深奧、更難觀察到的,則是放下所有執著、斷除貪愛、遠離欲望、煩惱止息的涅槃境界。這兩種法就是有為法和無為法。有為法會有生起、停留、變化和消滅的現象;無為法則沒有生起、停留、變化和消滅。這就是比丘所說的,讓一切遷流造作的苦息滅的涅槃境界。因為有因緣的聚集,苦才會產生;因為因緣的消散,苦也就跟著熄滅。只要切斷了導致輪迴的路徑,平息生死的連續不斷,當這種連續狀態徹底停止時,就達到了痛苦的盡頭。比丘們!那指的是什麼被滅除了呢?這裡指的是還沒斷盡的苦,如果能讓這些苦消滅、停止、變得清涼、平息與沒落,也就是徹底放下所有執著、斷除貪愛、不再渴求、達到身心寂靜與解脫的境界。
法義解析
  • 此處描述比丘陷入「增上慢」的情形。
    在阿含經語境中,修行者若未實證四沙門果卻自以為證,聞法後發現與自身境界不符,便會產生動搖、悔恨與五蓋中的掉悔與昏沈,形成修行的障礙。

  • 此為阿含經中常見的啟請或轉折用語,用於徵詢原因,即將在下文闡述引起前述現象或理論的因緣、條件或道理。

  • 本句展現阿含經中「二法」的深細層次。
    第一層是「緣起」,說明世間萬事萬物依因緣生滅的流轉律則;第二層則是「涅槃」,即緣起的寂滅,描述因緣止息、渴愛斷盡的解脫狀態。
    文中強調涅槃比緣起法更難被凡夫所覺察與證知,是原始佛教修行的最高終極目標。

  • 本句依阿含經因緣法體系,定義「有為」與「無為」之別。
    有為法具「有為相」(生、住、異、滅),意指依因緣和合而生、隨時間遷流變異之法,本質為苦。
    無為法則是離於因緣生滅的自性,即「涅槃」。
    修行者透過觀察諸行之苦,終至苦的完全止息,即是寂滅涅槃。

  • 本句依據阿含經「緣起論」的核心教法,說明苦的生起與滅盡皆依因緣而定。
    所謂「集」即是渴愛與無明導致的因緣聚集;「滅」則是透過解脫智慧斷除煩惱因緣。
    文中「斷諸逕路」指不再造作引向未來生死的業力路徑,「相續」指五蘊身心在生死中不斷輪轉的狀態。
    當相續斷絕,即達到涅槃,名為「苦邊」(苦的終點)。

  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼。
    在《阿含經》中,這通常是佛陀在宣說核心教義(如四聖諦、十二因緣)前,為了提起聽眾的注意力、強調後續法義的重要性而發出的呼喚。

  • 此句位於《雜阿含經》中關於五受陰苦、空、非我之論述脈絡。
    此處的「滅」是指對五受陰(色、受、想、行、識)貪愛的斷除。
    依阿含經因緣法,滅並非虛無,而是透過觀察苦之集起,進而修習滅法,達到煩惱與束縛的徹底止息(涅槃)。

  • 本句描述《雜阿含經》中「苦滅聖諦」的具體內涵。
    依阿含經因緣法觀點,苦的產生源於執取與貪愛,故滅苦的直接路徑即是「愛盡、無欲」。
    此處連續使用滅、止、清涼、息、沒等動詞,旨在多維度描述煩惱火熄滅後的清淨狀態,即是原始佛教的終極目標——涅槃。

名相註解
  • 不得得想:對尚未得到的功德或果位,生起已經得到的虛妄想法(增上慢)。
  • 獲:指獲取四聖諦的智慧或沙門果位。
  • 證:指現身實證解脫境界。
  • 矇沒:心識昏昧不明,屬於昏沈的一種狀態。
  • 障礙:指遮蔽清淨心、阻礙智慧生起的煩惱結縛。
  • 一切取離:遠離對五蘊(色、受、想、行、識)的執取。
  • 愛盡:斷除造成輪迴根本動力的渴愛(Taṇhā)。
  • 寂滅:煩惱火滅、痛苦息止的狀態。
  • 涅槃:梵語 Nirvāṇa,意為吹滅、熄滅,指解脫生死輪迴的最高寂靜境界。
  • 有為:指依因緣造作而生之事物,具有遷流變化的性質。
  • 無為:指非由因緣造作、無生滅變化的絕對真實,此指涅槃。
  • 有為相:即生、住、異、滅四相,說明事物從產生、存續、衰變到消滅的過程。
  • 諸行:指一切遷流造作的現象,特指五蘊、十二處等因緣法。
  • 有餘苦:指尚未斷除、剩餘的世俗苦迫或苦因。

「如是說 法,而彼比丘猶有疑惑猶豫,先不得得想、 不獲獲想、不證證想,今聞法已,心生憂苦、 悔恨、矇沒、障礙。所以者何?此甚深處,所謂 緣起,倍復甚深難見,所謂一切取離、愛盡、無 欲、寂滅、涅槃;如此二法,謂有為、無為,有為 者若生、若住、若異、若滅,無為者不生、不住、不 異、不滅,是名比丘諸行苦寂滅涅槃。因集故 苦集,因滅故苦滅,斷諸逕路,滅於相續,相 續滅,是名苦邊。比丘!彼何所滅?謂有餘 苦,彼若滅、止、清涼、息、沒,所謂一切取滅、愛盡、 無欲、寂滅、涅槃。」

125
白話直譯
佛陀宣說此經結束後,諸位比丘聽聞了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分(流通分)。
    在原始佛教語境中,「歡喜」不僅是情緒的愉悅,更代表對「四聖諦」與「緣起法」生起確信與法喜;「奉行」則強調將所聞之法落實於三十七道品的修持,而非僅止於理論的理解。

名相註解
  • 歡喜奉行:指弟子聽法後,內心契合真理而生歡喜,並依教導實踐修行。

佛說此經已,諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

(二九四)

127
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時,阿難尊者自述親自聽聞佛陀說法的證信之詞。
    在阿含語境中,強調教法傳承的真實性與親證性,為經首三分之「序分」開端。

如是我聞:

128
白話直譯
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的「聞成就」與「住成就」開場,交代說法法的時空背景。
    王舍城為中印度摩揭陀國國都,迦蘭陀竹園則是佛教史上第一座僧伽藍(精舍),由迦蘭陀長者奉獻土地、頻婆娑羅王興建供佛。
    在阿含語境中,此類開場確立了經文作為佛陀親口宣說之教法的歷史真實性與信受基礎。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

129
白話直譯
那時,世尊告訴各位比丘:「愚昧無知且未聽聞正法的凡夫,被無明所覆蓋,被渴愛所繫縛,因而獲得這個具備識功能的肉身。內有此識身,外有名色,這兩者因緣生起觸。當這六種觸處發生接觸時,愚癡且不聞正法的凡夫,會產生苦受與樂受的覺知,並由此生起種種煩惱執著。云何是這六種呢?眼觸入處,以及耳觸入處、鼻觸入處、舌觸入處、身觸入處、意觸入處。若是聰明的人被無明遮蔽,以貪愛為緣的繫縛而感得此識身。如此內有識身,外有名色,依此二者為緣生起六觸入處,因六處對境接觸的緣故,智者生起苦、樂等覺受,並隨之生起種種心理反應。哪些是六種?眼觸入處,耳、鼻、舌、身、意觸入處。愚癡凡夫與聰慧聖弟子,兩者在隨我修習種種梵行時,有什麼差別呢?
白話口語化新譯
當時,佛陀告訴比丘們:「沒有聽聞過正法的愚鈍凡夫,被無知遮蔽了智慧、被貪愛糾纏束縛,所以感召得這個具有意識活動的生命體。」。內在有這個具備覺知能力的生命體,外在有對象與名相,這兩者結合的因緣產生了感官經驗(觸)。這六種感官與外界接觸時,沒有聽過佛法、不明事理的凡夫會感受到痛苦或快樂,接著就產生各種貪愛與煩惱。這六種是指什麼呢?眼睛感官生起的觸覺生起處,以及耳朵、鼻子、舌頭、身體、意根感官生起的觸覺生起處。即便是聰明的人,若被無知所蒙蔽,也會因貪愛的束縛而產生這個具備心識的身軀。像這樣,內在有具備意識的身心,外在有物質與精神現象,這兩者結合生起眼、耳、鼻、舌、身、意六種感官與對象的接觸。因為這六種接觸,智者會產生痛苦、快樂或中性的感受,進而生起各種心理反應。是哪六種呢?眼睛感官與外界接觸的範疇,以及耳朵、鼻子、舌頭、身體、意根與外界接觸的範疇。沒智慧的人與有智慧的人,他們跟隨我修習清淨教法,兩者之間有什麼不同?
法義解析
  • 本句闡述十二因緣中生命流轉的起點。
    阿含經系強調「無明」為前導,「愛」為連結,兩者是導致眾生在生死中受報、獲得現前「識身」的核心動力。
    凡夫因不聞正法(無聞),無法斷除煩惱,故受此五蘊身。

  • 本句闡述阿含經中關於感知產生的基本機制。
    ‘識身’指內在主體的覺知與身體功能,‘名色’指外在客體的精神與物質屬性。
    當主觀的識與客觀的名色相互作用,便具備了‘觸’(根、境、識三事和合)的條件。
    這體現了緣起法中,任何覺知經驗(受、想、行)皆非獨立存在,而是依於內外因緣和合而生的核心法義。

  • 本句描述阿含經中「十二因緣」的關鍵環節。
    當六入(感官)與六境接觸產生「觸」後,凡夫因缺乏智慧(無明),會隨「受」起舞。
    對樂受產生貪,對苦受產生瞋,進而生起種種染著與造作。
    修行重點在於「受」與「愛」之間,透過聞法生智,切斷因受而起的連鎖反應。

  • 此為《阿含經》中常見的啟問式句型,用以引出後文對特定名相(如六入處、六界、六觸等)的具體分類說明,體現原始佛教重視分類觀察(陰、界、入)的教法特點。

  • 本句描述六觸入處(六觸處),即六根、六境、六識三者和合產生的「觸」及其依止處。
    在《阿含經》因緣法框架下,觸是受、愛、取的基礎,界定為內外入處交涉後產生的心理經驗起始點。
    此處強調感官經驗的發生並非有個『自我』在主導,而是依緣而生的『入處』。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教「緣起」教法。
    說明眾生輪迴的動力來源:內在因「無明」遮蔽真理,外在因「渴愛」牽引繫縛,導致識與名色結合(識身)。
    強調解脫不在於世俗的聰明(黠慧),而在於斷除無明與愛結。

  • 本句闡述《雜阿含經》核心的緣起觀。
    說明眾生生命現象的構成是「內識」與「外名色」交互運作的結果。
    強調受、想、行等心理活動皆是依「觸」而生。
    智者與愚者的差別不在於是否斷絕感受,而是在於面對觸、受時是否能明見其緣生性,不生執著。

  • 此句為《阿含經》中常見的徵問句式,用於引導出後文對特定法數(六入處、六觸、六受等)的具體分類與詳細說明,體現原始佛教重視法義分類與次第觀察的教學風格。

  • 本句闡述阿含經中『六觸入處』的結構。
    在原始佛教義理中,『入處』(āyatana)指感知產生的生長門或領域。
    當內六入(感官)與外六入(對象)結合生起識,三者和合即為『觸』。
    此處強調的是基於感官接觸而形成的認識與經驗範疇,是生起受、想、行的基礎,亦是觀察緣起、斷除染著的關鍵點。

  • 本句源自《雜阿含經》,屬於阿含系的原始教法語境。
    佛陀在此提出疑問,旨在引導弟子思惟:若同樣聽聞教法、修持梵行,愚夫(未聞法者)與黠慧(多聞法者)在斷除煩惱、解脫痛苦的果證上究竟有何本質上的差異。
    這通常是為了引出後續關於「多聞聖弟子」與「愚癡凡夫」對於受覺、離欲之不同的教示。

名相註解
  • 無明覆:指被「不知四諦、不知因緣」的蒙昧狀態所遮蔽。
  • 愛緣繫:指以貪愛為緣而被束縛在輪迴之中。
  • 識身:指具備覺知作用的五蘊生命體,在此特指由識蘊領首的生命存在。
  • 六觸入:指眼、耳、鼻、舌、身、意六種感官的觸覺反應與功能。
  • 苦樂受覺:指心靈覺知到苦受(不適)、樂受(愉悅)或不苦不樂受的過程。
  • 種種:在阿含語境中,特指因感受而衍生出的種種欲愛、渴求或隨眠煩惱。
  • 六:此處指數字分類,在《雜阿含經》語境下通常指涉六入處(眼、耳、鼻、舌、身、意)等法數。
  • 眼觸入處:指眼根、色境、眼識三者和合所生之「觸」的處所或範疇。
  • 意觸入處:指意根、法境、意識三者和合所生之「觸」的處所或範疇。
  • 入處:梵語 āyatana,意譯為處、入,指心與心所生起的門戶或依託處。
  • 黠慧:指世俗的聰明才智,並非指解脫的無漏智慧。
  • 愛緣:以貪愛為生起苦果的緣。
  • 六觸入處:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根對接六塵而產生的六種感官接觸機制。
  • 受覺:指領納前境所產生的情緒經驗,即苦、樂、不苦不樂受。
  • 何等:疑問代詞,相當於「什麼」或「哪些」。
  • 愚夫:指不聞正法、不見聖賢、執著自我與五陰的凡夫。
  • 我所:在此非指「我所有」之執著,而是指「在我(佛陀)的教法之中」。

爾時,世尊告諸比丘:「愚癡無聞凡夫 無明覆、愛緣繫,得此識身。內有此識身,外 有名色,此二因緣生觸。此六觸入所觸,愚 癡無聞凡夫苦樂受覺,因起種種。云何為六? 眼觸入處,耳、鼻、舌、身、意觸入處。若黠慧者無 明覆,愛緣繫得此識身。如是內有識身,外 有名色,此二緣生六觸入處,六觸所觸故, 智者生苦樂受覺,因起種種。何等為六?眼觸 入處,耳、鼻、舌、身、意觸入處。愚夫、黠慧,彼於 我所修諸梵行者,有何差別?」

130
白話直譯
比丘對佛說:「世尊是法的根本、法的眼目、法的依靠。善哉!世尊!唯願演說,諸比丘聽聞之後,應當受持奉行。」
白話口語化新譯
比丘向佛陀稟告:「世尊是正法的根源,也是洞察真理的導師與正法的依歸。說得好!世尊!希望您能為我們開示,大家聽完後,一定會納受並照著去做。
法義解析
  • 本句體現阿含經中典型的「請法語式」。
    比丘表達佛陀是真理的源頭(根)、能引導眾生生起智慧之眼(眼)、以及修行者在正法上的最終指引與歸宿(依)。
    這反映了原始佛教中佛陀作為法教確立者的核心地位。

  • 此為佛陀或尊者對他人正確見解、如法提問或證悟境界的印可與讚嘆。
    在阿含經語境中,多用於導師對弟子契合四聖諦、緣起法之論述的肯定。

  • 此為對佛陀的尊稱,表達對佛陀具備出世間功德、為世間所尊重、能引導眾生解脫的景仰。
    在《雜阿含經》語境中,這是弟子與佛對話時常用的啟請或應答呼詞。

  • 此句展現了原始佛教中弟子請法與聞法的高度誠懇與實踐精神。
    在阿含語境中,「受奉行」強調的不是理論的推導,而是將所聞的四聖諦、八正道等教法落實於當下的修持中,體現了「聞、思、修」的次第。

名相註解
  • 法根:指佛陀為諸法之根本,一切正確的教法皆由佛陀所宣說。
  • 法眼:指佛陀具備洞察宇宙真理、因緣法的智慧,並能令眾生得法眼淨。
  • 法依:指佛陀是修行者依循教法時的最高權威與歸宿。
  • 演說:佛陀或聖弟子宣說教法。
  • 受奉行:領受教義並依教修習。

比丘白佛言:「世 尊是法根、法眼、法依。善哉!世尊!唯願演說, 諸比丘聞已,當受奉行。」

131
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘:「仔細聆聽,善加思考,我將為你們講述。各位比丘!那些愚癡沒有聽聞佛法的凡夫,被無明遮蔽,被愛欲牽繫,得到這個有識的身體,他們的無明沒有斷除,愛欲沒有消盡,身體壞死命終後,又再度受生;因為再次感受後有之身的緣故,不能解脫於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。為什麼?此愚癡凡夫本不修習梵行,不趨向正向滅盡痛苦,不達到究竟痛苦的邊際,因此身壞命終後,再次承受後有的身軀;因為再次領受五蘊身(輪迴)的緣故,不能解脫於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「大家仔細聽,好好思考,我現在要為你們講解。」。各位比丘們!那些沒有聽過佛法教導的平庸凡夫,被無知遮蔽了智慧,被貪愛束縛住,因而產生了這個身心個體。因為他們的無知沒有消除,貪愛執著也沒斷盡,所以當這輩子身體壞滅、壽命結束後,還會再次投生受報。因為再次投生而獲得色身,所以無法從出生、衰老、患病、死亡以及憂愁、悲傷、煩惱、痛苦中解脫。這是什麼原因呢?這個沒有智慧的普通人,平時不修持清淨的生活與覺悟的實踐,沒有朝著斷除所有痛苦、達到痛苦盡頭的目標前進,所以當他的身體壞滅、生命結束時,還是會再次輪迴受生;因為再次生起五蘊身心,所以不能脫離出生、衰老、生病、死亡以及憂愁、悲傷、煩惱與痛苦。
法義解析
  • 此為阿含經教法開啟時的標準勸誡。
    佛陀強調「聞、思、修」三慧的次第,要求弟子在聽法前先收攝心神(諦聽),聽法後要如理思維(善思),如此方能正確理解佛陀所傳達的因緣法。
    阿含經重在當下的專注與對法義的思辨實踐。

  • 此為佛陀對弟子們的稱呼,用於引發聽眾注意,準備宣說法要。
    在阿含語境中,這是建立教法傳遞的開端,體現了佛陀與弟子間直覺、樸實的對話關係。

  • 本句體現《雜阿含經》核心的緣起思想。
    描述凡夫輪迴的根本動力在於「無明」與「愛」。
    無明是迷失真理的障礙,愛則是對存在的渴求與繫縛,兩者互為表裏,導致識身(五蘊身心)的產生。
    只要這兩個根本驅動力不斷,生死輪迴便會隨業力遷流,在命終後繼續受生,無法解脫。

  • 本句體現《阿含經》核心的緣起思想。
    由於對生存的渴愛(貪欲)未斷,導致命終後再次感得後有之身(還受身)。
    只要「有」與「生」的因緣存在,老死等苦受便會隨之而來。
    這描述了生死輪迴的必然因果,強調唯有斷除愛結、不再受身,才能達到憂悲惱苦的徹底息止。

  • 此為阿含經中常見的啟請或轉折用語,用於承接前文所述的現象或教法,進而導引出對其內在因緣、原理或深層義理的詳細解釋。
    在阿含語境中,通常隨後會論述因緣法、五蘊非我或苦集滅道等核心教義。

  • 本句體現《雜阿含經》的核心教理:緣起與輪迴。
    凡夫因無明(愚癡)而未修行導向解脫的梵行,導致愛結未斷,無法在現世中達到「苦邊」(解脫涅槃)。
    在五蘊身散壞後,識隨業緣再度投生,形成生生不已的苦難循環。
    此處強調「向正盡苦」是修行的關鍵動機與方向。

  • 本句體現阿含經之「緣起」與「四聖諦」核心教法。
    眾生因無明與愛結,導致命終後識隨業牽引再次入胎受生(還受身),既有生身,則必然隨逐老病死等逼迫苦。
    此為苦諦之實相,說明輪迴不斷的主因在於未能斷除集因,故無法證得苦滅之解脫。

名相註解
  • 善思:如理思維,指運用正見對法義進行正確的思考與剖析。
  • 還復受身:再次領受後有的身心個體,即繼續輪迴受生。
  • 還受身:指命終之後,因業力與煩惱牽引,再次感得新的生命個體(五蘊身)。
  • 生老病死憂悲惱苦:即八苦或苦諦的具體內容,代表輪迴世間全體的生命苦迫性。
  • 愚癡凡夫:指未聞正法、未斷無明的平信徒或世俗之人。

爾時,世尊告諸比 丘:「諦聽,善思,當為汝說。諸比丘!彼愚癡無 聞凡夫無明所覆,愛緣所繫,得此識身,彼 無明不斷,愛緣不盡,身壞命終,還復受身; 還受身故,不得解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。 所以者何?此愚癡凡夫本不修梵行,向正 盡苦,究竟苦邊故,是故身壞命終,還復受 身;還受身故,不得解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、 苦。

132
白話直譯
若是聰明智慧的人被無明所蒙蔽,被渴愛之緣所繫縛,而得到這個識身;(修行後)他的無明斷除,以愛為緣的束縛也窮盡了;無明斷絕,因愛而生的緣滅盡,身體毀壞生命結束,不再重新受生;因不再受生後有的緣故,得以解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。為什麼呢?他先前修持梵行,正確地趨向斷盡痛苦,因為已經到達痛苦邊際的緣故,所以他身體毀壞、生命終結後,不再重受後有;因為不再受後有的緣故,得以解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦,這就是凡夫與有智慧的人,他們在我法中修習種種淨行的本質差別。
白話口語化新譯
「如果聰明有智慧的人同樣曾被無知遮蔽、被貪愛束縛而得到這個身心生命,一旦他斷除了無知、滅盡了貪愛;當無明被斷除了,以貪愛為緣的動力也就消盡,在色身毀壞、壽命結束後,就不會再領受後有的生命。因為不再領受未來的生命,所以能從出生、衰老、生病、死亡,以及種種憂傷、悲嘆、煩惱、痛苦中徹底解脫。這是為什麼呢?他先前修持清淨的梵行,正確地朝向滅盡痛苦的目標,因為已經達到痛苦的盡頭,所以在他身體毀壞、生命結束之後,就不會再投生受報。因為不再執著而不再投生,所以能從生老病死和憂傷痛苦中解脫,這就是一般人和有智慧的人,在我這裡修行清淨生活最主要的差別。
法義解析
  • 本句依《雜阿含經》緣起法框架,說明黠慧者(聖弟子)與凡夫雖同受業感得識身,但聖者透過修持能斷除生死的根本動力:無明與愛。
    這體現了阿含經中『無明滅則行滅,乃至憂悲苦惱滅』的還滅門教法。

  • 本句描述阿羅漢聖者證入無餘涅槃的過程。
    在阿含教法中,生死的根本在於「無明」與「愛」。
    當修習者漏盡煩惱,斷除無明,則對世間的渴愛(緣)隨之熄滅。
    動力消失後,現世色身雖隨業報自然終結,但因缺乏再生的潤澤,故不再招感未來世的五蘊身,徹底解脫輪迴。

  • 此句體現《雜阿含經》核心的「緣起性空」與「四聖諦」義理。
    修行者透過斷除對五蘊的貪愛,使「後有」的因緣滅盡(不更受),進而終止生死輪迴的連鎖,達成苦的完全消盡。
    這是原始佛教中對於阿羅漢果位、涅槃境界的具體描述。

  • 此為阿含經中常見的啟請式或自問自答銜接語,用於引出對前述法義(如五受陰、苦、集、滅、道等因緣)的具體原因分析或進一步解釋。

  • 本句描述阿羅漢(或已證入解脫者)的果德。
    在阿含經語境中,解脫的標誌是「梵行已立,所作已辦,不受後有」。
    其關鍵在於透過修持清淨梵行,斷除引發輪迴的煩惱,使苦報徹底終結(究竟苦邊),死後不再進入生死輪迴(更不復受)。
    這體現了原始佛教中「滅諦」的解脫境界。

  • 本句屬於阿含經「受相應」教法。
    凡夫與聖弟子同樣會經歷色身的痛苦(第一支箭),但聖弟子(黠慧者)不再生起心靈的執著與煩惱(第二支箭)。
    因為徹底斷除對「受」的渴愛,不再感招未來的生命果報(更不受),進而終結輪迴的生老病死。
    這正是佛法修行者與世俗凡夫最根本的分野。

名相註解
  • 黠慧者:指具備分辨法義能力、能向於解脫的聖弟子或聰慧之人。
  • 更不復受:不再領受未來世的五蘊身,即證得無生。
  • 不更受:指不再受生、不再領受後有的身心結縛,即斷除生死輪迴的動力。
  • 正向:正確地趨向。指修行的方向與涅槃目標一致。
  • 盡苦:煩惱與痛苦的徹底滅盡。
  • 更不受:不再接受後有,即不再輪迴轉生。

「若黠慧者無明所覆,愛緣所繫,得此 識身,彼無明斷,愛緣盡;無明斷,愛緣盡故,身 壞命終,更不復受;不更受故,得解脫生、老、 病、死、憂、悲、惱、苦。所以者何?彼先修梵行,正向 盡苦,究竟苦邊故,是故彼身壞命終,更不復 受;更不受故,得解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦, 是名凡夫及黠慧者,彼於我所修諸梵行,種 種差別。」

133
白話直譯
佛陀宣說此經完畢,諸位比丘聽聞佛陀教說後,心生法喜並信受奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教重視「聞、思、修」的特點:從聽聞正法(聞)到心生淨信(歡喜),最終落實於生活與禪修的實踐(奉行)。
    在阿含語境中,『歡喜』並非世俗情感,而是對四聖諦、緣起法生起不壞淨信後的踴躍心情。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(二九五)

135
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首之通序,表達經文內容乃阿難尊者親自聽受於佛陀。
    在阿含經語境中,強調「聞」的現量與信受,作為聖教量之開端,以確立教法傳承的真實性。

如是我聞:

136
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一天,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園中。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經證信序。
    描述佛陀於王舍城(摩揭陀國首都)的重要弘法據點「竹林精舍」說法的時間與地點背景。
    阿含語境強調歷史實錄感與法義傳承的真實性。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

137
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「此身非你所有,亦非他人所有。所謂的六觸入處,是因過去的造作、修行與願力,而感召受得此身。何謂六?眼觸入處,以及耳觸入處、鼻觸入處、舌觸入處、身觸入處、意觸入處。那位多聞的聖弟子,對於各種緣起善於正確思惟觀察:『有這六識身、六觸身、六受身、六想身、六思身。所謂因為此法存在的緣故,便有未來的生、老、病、死、憂、悲、惱、苦,就這樣,純粹的一大苦蘊集起,這稱為有因有緣的世間集起。意指因為此法不存在的緣故,六識身便不存在,六觸身、六受身、六想身、六思身也不存在;因為此法不存在的緣故,就不會有未來的出生、衰老、疾病、死亡、憂愁、悲傷、苦惱、痛苦,像這樣,這整團純粹的大苦聚便告熄滅。若多聞聖弟子對於世間集、世間滅如實正知,善於觀察、善於覺悟、善於契入,這稱為聖弟子招感此善法、得到此善法、認知此善法、契入此善法,覺知、覺見世間的生滅,成就聖者的出離、真實寂滅、正確地滅盡苦,究竟達到苦的邊際。為什麼呢?這是指多聞聖弟子對世間的集起與滅盡能如實了知,因為他們能以智慧正見、正確覺知並契入實相的緣故。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「這個身體不是你所擁有的,也不是其他人擁有的。」。這就是說,我們現在的眼、耳、鼻、舌、身、意這六種感官功能,是因為過去的業力、修行與心願,才感召得到這個身體。這六種是什麼呢?眼睛接觸外境的感官運作,以及耳朵、鼻子、舌頭、身體、意根接觸外境的感官運作。那位聽聞廣博的聖弟子,對各種緣起道理進行正確的觀察思惟:『生命中生起了這六種認識功能、六種感官接觸、六種感受、六種知覺標記以及六種意志造作。』。也就是因為這個原因,才會有未來的出生、老死和種種憂傷苦惱,就這樣產生了一整套巨大的苦難。這就稱為有因、有緣的世間苦難生起。因為這個條件不生起,六種識就不會產生,隨之而來的六種觸、六種受、六種想、六種思也都不會產生;因為這些條件不存在,就不會再有未來的出生、衰老、生病、死亡以及種種憂傷苦惱,就這樣,這整團純粹的痛苦就徹底消失了。如果博學的聖弟子對世間痛苦的生起與熄滅能有符合事實的正確認知,並且能深刻觀察、領悟並進入這種狀態,這就叫做聖弟子獲得、掌握、了知並進入了這項善法。他能清醒地看到世間萬物的生滅,達成聖者的解脫與真正的平靜,徹底斷絕所有痛苦,達到受苦的終點。為什麼呢?這就是說,一位聽聞正法並實踐的聖弟子,能夠如實洞察世間苦難生起與消除的真相,因為他已經深刻地觀察、覺悟並親身體證了。
法義解析
  • 本句體現阿含經中「無我」與「非我所」的核心教法。
    世尊教導弟子觀察色身乃由因緣和合而成,其本質是生滅無常的,因此既不構成一個恆常的『自我』,也不屬於任何主體所能支配或擁有的財產。
    透過對色身的離欲,斷除對自我與我所的執著。

  • 本句體現《阿含經》中「業果連鎖」與「入胎經義」的結合。
    六觸入處(六內入處)即是五蘊身的生理基礎。
    此處強調「身」非憑空而來,而是由前世的造作(修、行、願)為因,因緣和合而感受(受得)當下的果報身。
    在阿含語境中,這說明了生死輪迴的相續性,而非指大乘式的弘誓大願。

  • 此為《雜阿含經》中常見的提問句式。
    在阿含語境下,通常銜接上文提到的「六入處」或「六受身」等法數,引發對具體法義的逐一界定與觀察。

  • 本句描述「六觸入處」,屬於阿含經中對認識論的基礎建構。
    在原始佛教中,認識的產生源於「三事和合」(根、境、識),這三者交會的當下稱為「觸」。
    這六種觸的發生處(入處),是痛苦生起與消逝的關鍵觀察點,亦即「十二因緣」中「六入緣觸」的實踐觀察範圍。

  • 本句展現阿含經中對五陰、六入處與緣起的具體觀察。
    聖弟子透過現前觀察,體證五陰(受、想、行)與識的運作皆依緣而起,並非有一不變之自我主宰。
    此「六六法」的分類是為了建立對身心現象的無我觀,屬於原始佛教中對名色(心理與生理)細分觀察的核心教法。

  • 本句闡述「緣起法」的流轉門,特別是「此有故彼有」的連鎖關係。
    阿含經語境下,強調世間的集起(苦的生起)並非無因,而是由無明、行、識等十二支連鎖推動,最終導致生老病死等純大苦聚。
    此處「世間集」即指苦的生起,用以說明生命流轉的必然性與因果律。

  • 本句體現《雜阿含經》核心的「緣起支滅則苦滅」觀點,即「此無故彼無」。
    描述當無明或愛染等前導緣起支止息時,從識開始的整條感官認知與造業連鎖(觸、受、想、思)隨之瓦解,進而切斷輪迴動力,使未來世的生老病死及憂悲惱苦不再生起,達成涅槃寂滅。

  • 本句體現《阿含經》的核心教法「四聖諦」中的集諦與滅諦。
    多聞聖弟子不只是聽聞,更需透過「如實正知」與「善見、善覺、善入」的修持功夫,從理證轉化為體證。
    當弟子能現觀世間生滅的因緣(集與滅),便能成就「出離」(遠離執著)、「實寂」(涅槃寂靜)與「正盡苦」(徹底斷除煩惱與輪迴的苦迫),這正是解脫道的究竟目標。

  • 這是阿含經中常見的設問句式,用於引出下文對法義的因緣解釋或進一步論證,體現了原始佛教重視因果邏輯與理性思維的教法特質。

  • 本句屬於阿含經「四聖諦」中關於「世間集」與「世間滅」的現觀。
    多聞聖弟子透過聽聞正法,建立正確的因緣觀,了知世間萬法皆隨因緣集起(流轉),亦隨因緣滅盡(還滅)。
    「善見、善覺、善入」描述了從慧觀的生起到徹底證悟的深化過程。

名相註解
  • 此身:指色身,即由四大組成的物質肉體。
  • 汝所有:即「我所」(mamaṃ),指屬於我所有的執著。
  • 本修行願:指過去世所造作的業行、修習與志願力。
  • 受得此身:指隨業受生,感召得到當下的五蘊果報身。
  • 六識身:眼、耳、鼻、舌、身、意等六種識的聚合。
  • 六觸身:眼觸至意觸,指根、境、識三者和合的感官接觸。
  • 六受身:依六觸而生起的苦、樂、不苦不樂等感受。
  • 六想身:對六塵境界取相、識別的知覺作用。
  • 六思身:對六塵境界所產生的意志意向與造作(即行陰)。
  • 善正思惟:指符合八正道的正思惟,能引向滅苦的如實觀察。
  • 此有故:指緣起的依待關係,因為前因存在,後果隨之產生。
  • 當來:指未來世,強調因果在時間上的延續。
  • 世間集:世間指五受陰,集指生起、匯聚。此處指苦難世間的生起原因。
  • 世間集、世間滅:指苦生起的因緣(集諦)與苦熄滅的狀態(滅諦)。
  • 如實正知:指按照事物的真實樣貌(緣起法)產生正確、不偏差的認知。
  • 實寂:指真實的涅槃寂靜,非世間短暫的平靜。
  • 世間集滅:指世間(苦)的生起因緣(集)與消滅狀態(滅),即四聖諦中的集諦與滅諦。
  • 善入:指親身證入、體會法義,不只是停留在思惟階段。

爾時,世尊告諸比丘:「此身非汝所有, 亦非餘人所有。謂六觸入處,本修行願,受 得此身。云何為六?眼觸入處,耳、鼻、舌、身、意觸 入處。彼多聞聖弟子於諸緣起善正思惟觀 察:『有此六識身、六觸身、六受身、六想身、六 思身。所謂此有故,有當來生、老、病、死、憂、悲、惱、 苦,如是如是純大苦聚集,是名有因有緣 世間集。謂此無故,六識身無,六觸身、六受身、 六想身、六思身無,謂此無故,無有當來生、老、 病、死、憂、悲、惱、苦,如是如是純大苦聚滅。』若多 聞聖弟子於世間集、世間滅如實正知,善 見、善覺、善入,是名聖弟子招此善法、得 此善法、知此善法、入此善法,覺知、覺見世 間生滅,成就賢聖出離、實寂、正盡苦,究竟 苦邊。所以者何?謂多聞聖弟子世間集滅如 實知,善見、善覺、善入故。」

138
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽聞佛的教導,歡喜實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教義後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經經典的結分語,展現原始佛教教學的圓滿。
    比丘們的「歡喜」並非世俗情感,而是聽聞四聖諦、緣起法後,生起與法相應的清淨欣悅,並以此動力轉化為實際的禪修與生活實踐。

佛說此經已,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二九六)

140
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為經典通序(證信序)之首,旨在建立經文的可信度。
    在阿含經語境中,這代表結集者(通常指阿難)親自從佛陀處聽受教法,體現了聲聞教法重視因緣與現前聽聞的傳統。

如是我聞:

141
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句為經典發起序分,交代佛陀說法的時間與地點。
    依《阿含經》語境,佛陀作為人間教主,於摩揭陀國首都王舍城進行遊化教學。
    迦蘭陀竹園為早期僧團的重要集結地,體現原始佛教僧伽依止林野而居、精勤修行的實況。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

142
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「我今當說因緣法及緣生法。」
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「我現在要為你們講解什麼是因緣法和緣生法。」
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中辨析「緣起」核心定義的開場。
    在阿含語境中,佛陀區分「因緣法」(十二支的理則、法性)與「緣生法」(依理則而生起的具體現象),旨在引導修行者理解萬法依緣而起、無有主宰的本質。

名相註解
  • 因緣法:指十二因緣的定則與理路,即「此有故彼有」的必然關係。
  • 緣生法:指依據因緣法而生起的具體果報或現象。

爾時,世尊告諸比丘:「我今當說因緣 法及緣生法。

143
白話直譯
什麼是因緣法?即是說此法生起故彼法生起,所謂:以無明為緣而有行,以行為緣而有識,乃至於如此這般生起純粹的大苦積聚。
白話口語化新譯
「什麼是因緣法?因為有這件事,所以就有那件事。也就是說,以「無明」為前提而引發「行」,以「行」為前提而引發「識」,以此類推,形成這整套純粹的痛苦積聚。
法義解析
  • 此處進入對『緣起法』本質的界定。
    在《雜阿含經》語境中,因緣法特指事物生滅的必然律則與條件依賴關係,即『此有故彼有,此生故彼生』。
    這是阿含教法中用以觀察世間集與滅的核心框架,旨在以此破除常見與斷見。

  • 此句闡述阿含經的核心教理「緣起法」。
    前半段「此有故彼有」是緣起的定義與總綱,說明事物間相依相待的必然關係;後半段則是「流轉緣起」的具體內容,描述生命因無明而起,逐級生起苦難的過程。
    強調苦的生起並非偶然,而是由特定條件(緣)所支撐的因果鏈條。

「云何為因緣法?謂此有故彼有, 謂緣無明行,緣行識,乃至如是如是純大 苦聚集。

144
白話直譯
什麼是緣生法?指無明、行。無論佛陀出世,或是未出世,此規律永遠常在,法性安住於其必然的位序與界限。如來親自覺悟並證知此規律,成就等正覺,為人們演說、開導、示教、顯發其義,即是:緣於無明而有行,乃至於緣於生而有老死。無論佛陀出世或未出世,此法性恆常存在,這法性的安住與法爾軌則,被那位如來親自覺悟感知,成就了平等正覺,並為人演說、開示、揭示、闡發,即是說:因為緣生的緣故,而有老、病、死、憂、悲、惱、苦。這些法,是法的位格、法的法界、法的真如、法的法性,法不脫離真如,法不異於真如,是審察確定、真實、不虛妄顛倒的。像這樣依循緣起法則而生起的,稱為緣生法。所謂無明、行、識、名色、六入處、觸、受、愛、取、有、生、老、病、死、憂、悲、惱、苦,這些名為緣生法。
白話口語化新譯
什麼是被因緣條件所生起的現象呢?也就是指「無知」以及隨之而起的「身心造作」。不論佛陀是否出生在世間,這些真理一直都存在,安住在宇宙的法則中。如來親自覺悟這個道理,成就了圓滿的覺悟,並為大眾演說、解釋清楚,也就是:因為有無明而產生行,直到因為有出生而產生老死。不管佛陀有沒有出世,這個真理是一直存在的,它就在法性法界之中,如來是靠自己覺悟了這個真理,成就了正覺,才為大家演說、分析,讓我們明白因為緣起的規律,才產生了老病死等各種痛苦。這些法則,是法的安定秩序、法的客觀存在、法的如實樣貌、法的本然狀態。法不會脫離這種如實性,也不會與如實性有所不同,是精審、真實且不變化的真理。像這樣符合因緣生起的法則,就叫做緣生法。也就是說,從無明開始,經歷行為造作、意識、身心組合、六種感官、接觸、感受、渴愛、執取、生存趨勢、出生,直到老、病、死以及種種憂傷苦惱,這些都叫做由緣而生的法。
法義解析
  • 此處進入對「緣生法」(paṭicca-samuppannā dhammā)的定義討論。
    在阿含經語境中,緣生法是指依託特定因緣而生起的有為現象。
    佛陀區分「緣起」與「緣生法」:前者強調因果連結的必然律則(法性、法住),後者則指具體的、受此律則支配而顯現的事物。

  • 此句處於《雜阿含經》中闡述「緣起法」的脈絡,具體指涉十二因緣的前兩支。
    在阿含語境中,強調的是因果相續的連鎖關係:因對四聖諦的無知(無明),而引發後續意志性的身、口、意行為(行)。

  • 本句彰顯阿含經「法爾如是」的緣起觀。
    緣起法是宇宙間客觀存在的必然規律,非佛陀所創,佛陀僅是真理的發現者與傳播者。
    經文強調「法住法界」,說明因果依存的法則不隨時空或聖者出世與否而改變,核心即是十二因緣的流轉規律。

  • 此句體現《雜阿含經》核心的「緣起法性」思想。
    強調「法」是客觀存在的必然規律,不因佛陀是否出世而改變(法住、法界、法尼夜摩)。
    佛陀的角色是真理的「發現者」而非「創造者」,透過自覺此緣起律,成正覺後施設教法,揭示苦難生起的因緣結構。

  • 本句描述「緣起法」的客觀性與必然性。
    無論佛陀出世與否,緣起法則(此有故彼有)始終存在,這就是「法住」。
    這些描述強調法爾如是的自然規律,不隨主觀意識而改變,是原始佛教對於法性(dharmatā)的界定。

  • 本句界定「緣生法」的定義。
    在《阿含經》中,「緣起」側重於描述事物生滅的必然規律(法爾如是),而「緣生法」則指具體依據此規律而生起的現象(即果法)。
    隨順此生滅律則而呈現的具體事物,皆屬緣生法。

  • 本句界定「緣生法」的範疇。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,緣起(paticca-samuppada)側重於因果連鎖的必然法則,而緣生法(paticca-samuppanna-dhamma)則指涉在該法則下具體生起的法。
    此處羅列十二支及後續隨生的憂悲惱苦,旨在說明凡是依因緣而生、具生滅相的現象,皆為緣生法,本質是無常、苦、非我的。

名相註解
  • 法住:法性常住,指緣起法則的客觀安定性。
  • 法界:此處指法爾如是的界域、規律,非大乘華嚴之法界觀。
  • 如來:於如實法中來,指佛陀的稱號。
  • 開示顯發:以各種方便教導,使隱微的真理顯露出來。
  • 自覺知:不依他人教導,靠自身智慧證悟。
  • 成等正覺:成就最完善、正確的覺悟。
  • 緣生:即緣起,指依憑條件(緣)而生起。
  • 法空:此處指法界(dharmadhātu),即事物運作的必然領域或本質,非指空性。
  • 法如:指真如(tathatā),事物如其本然的真實性。
  • 法爾:指法性(dharmatā),自然如此、本來如此的狀態。
  • 不顛倒:指 अविपरीत (aviparyāsa),指法性是不會變異或虛假的。
  • 隨順:契合、不違背規律。

「云何緣生法?謂無明、行。若佛出世,若 未出世,此法常住,法住法界,彼如來自所覺 知,成等正覺,為人演說,開示顯發,謂緣無 明有行,乃至緣生有老死。若佛出世,若未 出世,此法常住,法住法界,彼如來自覺知, 成等正覺,為人演說,開示顯發,謂緣生故, 有老、病、死、憂、悲、惱、苦。此等諸法,法住、法空、法 如、法爾,法不離如,法不異如,審諦真實、不 顛倒。如是隨順緣起,是名緣生法。謂無明、 行、識、名色、六入處、觸、受、愛、取、有、生、老、病、死、憂、悲、 惱、苦,是名緣生法。

145
白話直譯
多聞聖弟子對於此因緣法與緣生法能正確知見,而不去推求過去,心生此念:「我過去世是有、還是無?」我於過去世是何種種類?我過去世是如何的?不推求未來:『我在未來世是存在的,還是不存在的?』何謂類?怎麼樣?內心不再猶疑:『這法是什麼(性質)?如何有此法作為前提?誰最終將會往生何處?這些眾生從何處而來?在這裡死後將往哪裡?若有沙門、婆羅門生起凡俗之見而被其繫縛,即所謂宣稱我見之縛、宣稱眾生見之縛、宣稱壽命見之縛、宣稱忌諱吉慶見之縛;此時若能將這些見解全部斷除、澈底遍知,斷絕其根源,猶如砍斷多羅樹之頂端,則於未來世,成為永不再生之法。這稱為多聞聖弟子對於因緣法、緣生法能如實正知,善於觀察、善於覺悟、善於修習、善於契入。
白話口語化新譯
博學的聖弟子對「因緣法」和「緣生法」有正確的認識與透徹的觀察,所以不會去追究過去的源頭,去想:『我過去究竟是存在,還是不存在?』。我過去曾經是哪一類眾生?我過去的生命是什麼樣子的?』。不對未來產生希求或焦慮:『我以後會繼續存在,還是會消失滅盡?』。什麼是類推的觀察?你覺得怎麼樣?』。內心不再有疑慮不安:『這究竟是什麼現象?怎麼會說有這個(老死)在前面呢?誰最後會走向什麼樣的結局?這個眾生是從哪裡產生的呢?在這裡死掉之後,會去哪裡呢?』。如果有修行者生起世俗的錯誤見解而受束縛,像是執著於有自我、有眾生、有真實壽命,或是迷信吉凶禍福,這時應當完全斷除並徹底認清這些偏見,拔除它們的根源,就像砍掉多羅樹的樹頭一樣,讓這些錯誤見解在未來永遠不再生起。這就叫做聽聞佛法後的聖弟子,能對因緣法和緣生法有符合事實的正確認知,並能透徹觀察、覺悟、修習與契入其中。
法義解析
  • 本句體現阿含經對於「緣起」的實踐導向。
    聖弟子透過觀察現前法爾如是的因緣規律(因緣法)與果報現象(緣生法),體悟「無我」與「法住」,故能斷除對過去主體的執著與戲論(不求前際)。
    這反映了原始佛教強調當下解脫,而非形而上學的靈魂探討。

  • 本句展現凡夫面對「我」之存在產生的疑見。
    在《雜阿含經》因緣法語境中,此為對過去五陰生起「我見」與「常見」的觀察,探討輪迴主體的錯誤認知,藉此導向不觀察過去、未來、現在,而達致無我、無我的斷疑。

  • 此句反映凡夫對「自我」的執著,於五受陰中產生「我見」。
    在《雜阿含經》的語境中,這是屬於「不如理思惟」的表現,即對過去、現在、未來之我產生疑惑與追尋。
    佛陀教導應觀察五陰無我、緣起性空,以斷除此類對自我的戲論與妄想。

  • 本句描述修行者對「未來」(後際)不再起我見與妄想。
    阿含經強調觀察五蘊身心皆是緣生緣滅,若在此生斷除我執,即不再對未來的存在狀態產生「有見」或「無見」的戲論與執著,這是離於邊見的中道正見。

  • 此處屬於《雜阿含經》中關於「法、類、未知、世俗」四智的論述。
    「類」即「類智」,指在現前觀察受、想、行、識等四陰(或五陰)的無常、苦、空、非我後,以此現量經驗為基礎,推知過去與未來的四陰亦復如是,是依據現前實證而產生的類推認知。

  • 此為佛陀或尊者在進行法義引導時的詢問語,旨在啟發受法者觀察當下的五陰、處、界等法是否為無常、苦、變易,屬於阿含經中常見的隨問隨答式教學法,用以印證學人對緣起與無我的實證觀察。

  • 此句描述修行者透過止觀實踐,對當前生起的法(現象)產生自覺與審察。
    在《雜阿含經》語境中,『不猶豫』指斷除對法的疑惑(疑結),透過正思惟與如實知見,對法性產生決定性的認識,不再於五受陰或六處中生起迷惘。

  • 此句源於《雜阿含經》中對緣起法的逆推觀察。
    佛陀引導思維「老死」是否有一個先在的條件或前提(即「生」)。
    在阿含經的因緣教法中,這是在探討法與法之間的相依性,透過否定「無因生」來確立十二緣起的必然先後序列。

  • 此句出於《雜阿含經》卷十二,屬於原始佛教關於「我」的審察。
    佛陀引導弟子觀察五受陰非我、非我所,進而思維:若無實我,那麼究竟是「誰」在受報、最後會「去往何處」?這是為了破除對主宰者的執著,引向緣起無我的正見。

  • 此處語境為外道或凡夫基於「實有眾生」的邪見所提出的疑問。
    阿含經系強調「緣起無我」,眾生並非實有自體、無固定來處與去處,而是由因緣和合所生。
    此問引出後續關於五蘊非我、緣起自性的辯證。

  • 此句反映阿含經中對生命流轉的基礎關懷。
    在因緣法的框架下,探討有情生命於此界「沒」(壽盡命終)之後,隨業力與因緣牽引將會「之」(趨向、往生)於何種境界或生處。

  • 本句體現《阿含經》中關於「斷除見惑」的教法。
    凡夫因無明而生起「我見」等四種不正見,這被視為束縛身心的枷鎖(繫)。
    修行者透過智慧遍知這些見解的虛幻性並予以斷除,如同多羅樹(貝葉棕)一旦砍斷樹心便無法再生長,象徵煩惱根源徹底剷除,不再受後有之生。

  • 本句總結多聞聖弟子對核心教法的證量。
    依《雜阿含經》語境,「因緣法」指十二支的前後依待關係(此有故彼有),「緣生法」指已生起的具體法(如老病死)。
    聖弟子不只在理論上理解,更須透過現量觀察,達成從見道到修道的轉化。

名相註解
  • 正知善見:以正智慧如實了知並透徹觀察。
  • 前際:指過去的時間點或生命的起點。
  • 過去世:指過去的生死流轉階段,阿含經中常用於分析三世因緣。
  • 類:指五趣(道)或各類眾生,亦包含當時的五陰身形類別。
  • 何如:詢問狀態、本質或身分的疑問詞。
  • 後際:指未來。與前際(過去)、中際(現在)相對。
  • 有、無:在此指對自我的「常見」與「斷見」。認為死後我仍存在為『有』,認為死後我完全滅絕為『無』。
  • 當來世:即未來世、下一生。
  • 猶豫:指對法生起疑惑、不決定的心態,為五蓋或十使之一。
  • 此:指稱代名詞,在此脈絡下特指正在觀察的「老死」等憂悲苦惱法。
  • 為前:作為前提、先導或因緣。在緣起連鎖中,指前一法為後一法生起的依據。
  • 之:往、趨向,指生命的趣向或受生的歸處。
  • 終:最終、最後,指命終後或流轉的結局。
  • 眾生:音譯為薩埵(Sattva),在阿含經中指由五受陰(色、受、想、行、識)暫時和合而成的生命體,並無不變的靈魂或自我。
  • 沙門、婆羅門:指當時印度各類出家修行者與傳統祭祀階級。
  • 凡俗見:指未見法、未離欲的凡夫所持的世俗錯誤知見。
  • 我見、眾生見、壽命見:指妄執五陰中有真實的自我、主體及存續壽命的邪見,屬「我執」範疇。
  • 忌諱吉慶見:指迷信世俗的吉凶預兆、禁忌或求福儀式,即「戒禁取見」的一部分。
  • 多羅樹頭:多羅樹(Talapattra)頂端生長點被截斷後即枯死,不再萌發,佛經常用以比喻永斷煩惱。
  • 善見、善覺、善修、善入:描述從「見道」到「修道」的進程。見指現證,覺指覺悟,修指反覆實踐,入指契入法性。

「多聞聖弟子於此因緣 法、緣生法正知善見,不求前際,言:『我過去 世若有、若無?我過去世何等類?我過去世 何如?』不求後際:『我於當來世為有、為 無?云何類?何如?』內不猶豫:『此是何等?云何 有此為前?誰終當云何之?此眾生從何 來?於此沒當何之?』若沙門、婆羅門起凡 俗見所繫,謂說我見所繫、說眾生見所繫、 說壽命見所繫、忌諱吉慶見所繫,爾時悉 斷、悉知,斷其根本,如截多羅樹頭,於未 來世,成不生法。是名多聞聖弟子於因 緣法、緣生法如實正知,善見、善覺、善修、善 入。」

146
白話直譯
佛說此經畢,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經教後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教教學重視「聞、思、修」的特質:先由「聞」產生對正法的「歡喜」(法喜),進而轉化為實際的「奉行」(修證),體現從理論到實踐的完整過程。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜 奉行。

(二九七)

148
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文的真實性與傳承來源。
    在阿含經語境中,強調的是聲聞弟子親自聽受佛陀教導的現前見證,體現了教法傳遞的信實性。

如是我聞:

149
白話直譯
一時,佛陀住在拘留搜國的調牛聚落。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在拘留搜國一個叫做『調牛』的村莊裏。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經序分,標示佛陀說法的時、主、地。
    此處地名反映了當時佛陀在北方拘留搜國遊化,該地為十六大國之一,民風強悍且多哲思,是《大念處經》等重要經典的宣說地。

名相註解
  • 拘留搜:梵語 Kuru,指古印度十六大國之一的拘留國。
  • 調牛聚落:梵語 Kammāsadamma,指拘留國中的一個城鎮或村落,字義為『調伏斑牛之處』。

一時,佛住拘留搜調牛聚落。

150
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「我當為你們說法,初、中、後皆善,其義理完善、文句完善,純一且清淨,展現梵行的清淨潔白,即是所謂的《大空法經》。」仔細聆聽,善加思考,現在為你講述。什麼是大空法經?所謂此存在故彼存在,此升起故彼升起,即是:以無明為緣而有行,以行為緣而有識,乃至於整體的純大苦蘊生起。
白話口語化新譯
這時候,佛陀告訴比丘們:「我要為你們宣說法義,這項法要從開頭、過程到結尾都非常圓滿,內容與表達都很好,是純淨無瑕的真理,能引導清淨的修行,這就是《大空法經》。」。仔細聽好,認真思考,我現在就為你講解。什麼是《大空法經》的法義內容呢?這就是說,因為有這件事物,才有那件事物;因為這件事物生起,那件事物才跟著生起。具體來說,是因為有無明才產生了行,有了行才產生識,一直到最後形成這整堆巨大的痛苦。
法義解析
  • 此句為佛陀宣說《大空法經》的啟始。
    依據《阿含經》語境,「初、中、後善」描述法義結構的完整與圓滿;「善義善味」指其內涵(義)與語言形式(味/文句)皆具足。
    「大空法」在阿含語境中是指從因緣法觀察無我、無眾生、無命者的甚深空義,用以破除對「我」的執著,而非後期大乘之空性見。

  • 此句為佛陀說法前的常用警策語,旨在引導聽者進入正確的聞法狀態。
    於阿含經系語境中,強調「聞、思、修」的次第,要求弟子在聽聞教法時需專注一心(諦聽),並在聽後進行如理思惟(善思),以此作為斷除煩惱、體證四諦的正因。

  • 本句為發起提問,旨在定義與闡釋「大空」的具體內涵。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,「大空」並非指大乘的圓融空性,而是指對十二因緣(緣起法)的甚深觀察,特別是針對「生、老、病、死」等苦集的因緣生滅進行無我、無眾生、無命者的空性觀察。

  • 此句闡述阿含經的核心教理「緣起法」。
    前兩句「此有故彼有,此起故彼起」是緣起的定義與通則(流轉門),說明現象界沒有獨立永恆的主體,一切皆依條件(緣)而生滅。
    後段則是具體說明「十二因緣」的遞嬗關係,描述眾生如何從根本的無知(無明)開始,連鎖反應式地導致生死苦果的累積。

名相註解
  • 初、中、後善:指說法之序分、正宗分、流通分皆悉圓滿。
  • 善義善味:義指法義內涵,味指文句言辭。指道理正確且表達精確。
  • 大空法經:指專門論述因緣觀察、否定自我實體性的深刻空法。
  • 大空:於阿含經中,指觀照十二因緣中無我、無我所的甚深空義,強調排除「人我」執著的空性。
  • 此有故彼有:緣起的基本定義,說明事物間相依相待的關係。

爾時,世尊告諸比丘:「我當為汝等說法, 初、中、後善,善義善味,純一清淨,梵行清白, 所謂大空法經。諦聽,善思,當為汝說。云何 為大空法經?所謂此有故彼有,此起故彼起, 謂緣無明行,緣行識,乃至純大苦聚集。

151
白話直譯
以生為緣而起老死者,若有人問說:『是誰老死?老死屬於誰?他便回答說:『我即是老死,現在老死屬於我,老死就是我的自我。』所謂:『命即是身。』或者說:『生命主體與身體是各別相異的。』這實質上是同一個義理,卻說法為種種不同的名相。若生起此種見解說:『生命主體與身體是同一的。』那些(煩惱)在梵行者中是不存在的。若又起見解說:『靈魂與身體是各別不同的。』清淨修行的人,沒有任何(我與我所的)執著。對於這兩種極端,內心不隨順偏倚,正確地趨向中道。聖者出世,具備符合實相、不顛倒的正見,即是所謂:以生為緣而有老死。同樣地,生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行,皆是以無明為緣而有了行。
白話口語化新譯
「說到因為『出生』而引起的『衰老與死亡』,如果有人問:『是誰在經歷老死?老死是誰的?他回答說:『我本人就是衰老與死亡,現在老死屬於我,老死就是我的自我。』。也就是說:『生命主體與肉體是同一個東西。』。或者是說:『靈魂與肉體是分開的兩件事。』。這其實是同一個核心意義,只是在說法上分成了各種不同的名稱。如果生起這種成見,認為:『生命主體和身體是同一件事。』。這些不善法在清淨修行人的身上是不存在的。或者又持有這種看法,認為:『靈魂命根與肉體身軀是分開的兩回事。』。修行清淨梵行的人,不再生起任何執著與煩惱的繫縛。對於「有」或「無」這兩種極端看法,心不去追隨,而是正確地朝向不落兩邊的中道。聖人出現在世間,有著符合事實、不偏差的正確認識,也就是體會到:老死是因為「生」這個條件而產生的。同樣的道理,生、有、取、愛、受、觸、六處、名色、識、行,都是因為有無明作為條件,才生起了行。
法義解析
  • 本句體現阿含經中『緣起法』的論述框架。
    佛陀針對外道或未見法者習以「我」為中心(即「誰在老死」)的提問,準備引導至「純大苦聚」的非我緣起觀。
    阿含教法強調法與法之間的相依,而非有一個實體的主宰者在受苦。

  • 本句出自《雜阿含經》中佛陀與外道的對話。
    此問題源於對「我」的錯誤執著,認為有一個實體主宰者(我)在承受老死。
    在阿含經的緣起法架構中,老死是依緣而生的現象,並非屬於某個「我」或是誰所擁有的實體。
    佛陀隨後會透過「老死與人異」或「老死即是人」的雙非論點,導向非我、緣起的中道教說。

  • 本句描述凡夫對因緣法產生的錯誤認知(不正思惟)。
    在《雜阿含經》因緣法語境中,佛陀開示「老死」是依「生」而有的緣生法,並非一個實體。
    若回答老死即是我、或老死屬於我,即是陷入「即色是我」、「我有色」、「色屬於我」等四五二十種薩迦耶見的變體。
    此處強調若對苦難的現象產生執取與認同,便無法從輪迴中解脫。

  • 此句描述「十四無記」或「十無記」中的常見邪見。
    在阿含語境下,這是外道試圖定義「命」(Jiva,生命主體或靈魂)與「身」(Sarira,肉體)關係的二元對立見解之一。
    佛陀對此類問題採取「置答」,因為無論主張兩者相同(一)或不同(異),都落入了我見與邊見,不符合緣起中道。

  • 此為佛陀所列舉的「十四無記」或「外道不正見」之一。
    此觀點主張『命』(命者、靈魂)與『身』(肉體)是截然不同的兩個實體。
    在阿含經的語境中,無論主張命身是一(即身即我)或命身是異(離身有我),皆屬於落入二邊的見取,未能如實觀察五蘊皆是因緣生滅、無常無我的真相。

  • 此句體現《阿含經》中「名異義同」的教導,強調佛陀針對不同根器或從不同維度(如受、想、行、識等五蘊或處、界)描述解脫或煩惱的本質,其核心理則是一致的,不應執著於名相的差異而忽略其本質的同一性。

  • 此句描述「十四無記」中關於身命關係的邊見。
    阿含經建立在五蘊無我、緣起性空的教法上,若主張「命即是身」(靈魂與身體合一),則會陷入斷見,因為身體壞滅時靈魂亦滅。
    此類見解皆屬執著有我,偏離中道緣起,佛陀不予置答或予以破斥。

  • 此句承接前文對五欲或煩惱的論述,強調真正的梵行者(清淨修行者)已經斷除或遠離了世俗的執著與不淨。
    在《阿含經》語境中,梵行指為了斷盡苦、成就涅槃而修持的聖戒與清淨生活,重點在於遠離貪愛與染汙。

  • 此句描述「二元論」的邊見。
    在《阿含經》中,佛陀討論「命與身」的關係旨在破除對自我的執著。
    若主張命與身完全分開(命異身異),則陷入「常見」,誤以為在變滅的肉體外,另有一個永恆獨立的靈魂或神我存在。

  • 此句位於《雜阿含經》之阿含語境,描述成就阿羅漢果德的境界。
    所謂「梵行已立」,指斷除貪、瞋、癡等一切煩惱,心無所住、無所繫縛,不再受後有,故言「所無有」,即不再執取五受陰為「我」或「我所」。

  • 此句體現《雜阿含經》中「離兩邊說中道」的核心教法。
    在觀察世間集與滅時,若見世間集則不生「無」見,見世間滅則不生「有」見。
    心不落入「恆常存在」或「斷滅虛無」的執著,即是契入緣起法的中道觀察。

  • 本句展現《阿含經》的核心教法「緣起觀」。
    聖人與凡夫的分野在於是否具備「如實正見」。
    此處強調「老死」並非偶然或造物主主宰,而是依止於「生」的緣起連鎖。
    這種不隨世俗常見(永恆)或斷見(虛無)偏轉的觀察,稱為「不顛倒正見」。

  • 本句描述十二因緣的逆向推導與核心發動者。
    經文先列舉從「生」到「行」的各個環節,最後點出這一切生滅流轉的根本源頭在於「無明」。
    這符合阿含經中「緣起」的法性,即「此有故彼有」,說明生死苦果的連鎖反應是由於對真理的無知(無明)而驅動意業造作(行)。

名相註解
  • 屬:歸屬、擁有。在阿含經中常用於探討五陰是否為我、我所、相在的關係。
  • 我(ātman):此處指外道所主張具有主宰性、常恆性、獨一性的實體自我。
  • 屬我(我所):指將現象視為「我所擁有」的執著。
  • 命:指 Jiva,原意為活命者、靈魂或生命主體,外道視為輪迴的中心。
  • 即:等同、無差別、合一之意。
  • 身:指 Sarira,指物質性的肉體或色身。
  • 異:不同、各別,意指兩者為獨立的實體。
  • 一義:指同一種本質、理則或核心意義。
  • 見:指錯誤的執著或成見(惡見、邊見)。
  • 者:指代修習梵行的聖弟子或修行人。
  • 命異身異:佛陀教法中「十四無記」之一,主張靈魂與身體是截然不同的兩個實體。
  • 所無有:指無所有、無執著。在阿含解脫道中,意指聖者已斷除我執與我所執,不被任何世間法所繫縛。
  • 二邊:指見解上的兩個極端,通常指「有見」(常見)與「無見」(斷見)。
  • 不隨:心不隨順、不攀附、不執取。
  • 中道:在此語境下指遠離斷、常二邊,依緣起法而行、而觀的正法。
  • 不顛倒正見:遠離常、樂、我、淨等妄見,正確觀察世間苦、空、無常、無我的智慧。

「緣 生老死者,若有問言:『彼誰老死?老死屬誰?』 彼則答言:『我即老死,今老死屬我,老死是 我。』所言:『命即是身。』或言:『命異身異。』此則一 義,而說有種種。若見言:『命即是身。』彼梵 行者所無有。若復見言:『命異身異。』梵行者 所無有。於此二邊,心所不隨,正向中 道。賢聖出世,如實不顛倒正見,謂緣生老 死。如是生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行, 緣無明故有行。

152
白話直譯
「如果又問說:『誰是造作者?行屬於誰?他便回答說:「行就是我,行是我所有。」他持有這樣的見解:『靈魂與肉體是同一的。』或者有人說:『靈魂與身體是各別相異的。』若人持有「生命與身體為同一」之見解,則此人不可能成就清淨梵行;或者說命與身是各別相異的,修梵行者亦不存有此見。遠離這二種極端,正確地趨向中道。聖者出世,以如實而不顛倒的正見所知,即是所謂的緣於無明而有行。
白話口語化新譯
「如果又有人問:『造作行為的人是誰?「行」是誰的?或者是誰在支配這些造作行為?那個人回答說:『意志與造作(行)就是我,行是我所擁有的。』。他認為:『生命主體和身體是同一個東西。』。也有人主張:『生命主體與生理身體是互不相干的兩回事。』。那些認為生命與身體是同一回事的人,是不可能真正修持清淨梵行的;或是主張靈魂與肉體是分開的,修習清淨梵行的人也不會有這種見解。遠離這兩種極端的邊見,朝著正確的中道前進。聖者出現在世上,依照事物的真相、沒有偏差的正確見解所知道的,就是所謂:因為無明而產生了行。
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》的核心教理——緣起中道。
    在原始佛教語境下,佛陀反對設定一個主宰的「自我」或「靈魂」作為造作者。
    此提問反映了外道或未解空義者對於「造作行為主體」的執著。

  • 此句反映外道或未聞法者對「五陰、十二因緣」的錯誤執著,認為在因緣法的「行」(意志造作或遷流變化)背後,應有一個主宰者或擁有者(我)。
    在阿含經的緣起語境中,佛陀隨即會以此問為範例,指明「行屬誰」或「誰行」皆是墮於「我見」的錯誤提問,因緣法中並無實體的主宰者。

  • 本句體現《阿含經》中凡夫對於五蘊之「行蘊」的錯誤認知。
    在原始佛教教義中,凡夫因為無明,會對遷流不息、因緣生滅的「行」(意志、造作、心之反應)生起執著,產生「即色是我」或「色是我所」式的我見。
    此處特指將「行」誤認為真實不變的主體(我),或將其視為屬於主體的所有物(我所)。

  • 此句描述「十四無記」或「十無記」中關於身命關係的邊見。
    在《阿含經》語境下,這是典型的二元對立邪見之一。
    外道若執著於有一個實體性的『命』(即靈魂或生命主體)與物質性的『身』完全等同,則陷入常見;若認為兩者互異,則易陷入斷見。
    佛法以五蘊無我、緣起流轉來超越這種『身命一異』的二元執著。

  • 此句描述外道對於「我」的邊見,屬於「十四無記」中的論題。
    在《阿含經》語境下,這類觀點試圖定義「命」(jīva,生命主體/靈魂)與「身」(śarīra,肉體)的關係。
    主張「命異身異」者認為靈魂獨立於肉體之外,身體毀滅後靈魂依然永恆存在,此為「常見」的一種。
    佛陀對此類問題通常不予置答(無記),因為此類二元論點皆基於「我執」,無益於解脫受苦。

  • 此處展現阿含經中對「命身一異」十四無記問題的處理。
    若主張「命即是身」(唯物見、斷見),則色身滅時生命即終結,修持梵行以求解脫便失去意義。
    佛法依緣起中道,遠離「一、異」二邊執著,故說建立在這種邪見上的梵行是不成立的。

  • 此句依據《雜阿含經》因緣法語境,探討「命」與「身」的關係。
    在原始佛教中,不論主張「命即是身」(唯物論方向)或「命異身異」(二元論或靈魂不滅論),皆屬於遠離中道的邊見。
    若執著靈魂(命)與身體是相異的獨立實體,則會陷入常見,無法證得解脫,故說修梵行者不存此見。

  • 在《雜阿含經》的語境中,此句指遠離「有無」、「常斷」或「苦樂」等對立的極端見解。
    阿含經的中道即是「緣起」,不墮入世俗偏見,以如實觀察因緣法來達到解脫,此非大乘圓融義,而是指離二邊之執著而建立的正確解脫路徑。

  • 本句描述阿含經中核心的「緣起法」。
    聖者(如佛陀或阿羅漢)之所以能解脫,是因為他們能如實觀照生命的連鎖反應,不被世俗的常見或斷見所誤導。
    這套「正見」的首要內容即是十二因緣的起頭:眾生因為對真理的無知(無明),進而引發種種造作與意志活動(行)。
    這並非推論,而是聖者現量觀察到的法界規律。

名相註解
  • 若復:如果又。
  • 命即是身:一種邊見,主張靈魂與肉體合一,若肉體死亡則靈魂亦滅,屬於斷見或身見的一種表現。
  • 無有:意指在正法修持者的見地中不應存在,或依此見解無法成就真正的梵行。
  • 正見:正確的見解,特指符合四聖諦與緣起法的觀點。

「若復問言:『誰是行?行屬誰?』 彼則答言:『行則是我,行是我所。』彼如是:『命 即是身。』或言:『命異身異。』彼見命即是身者, 梵行者無有;或言命異身異者,梵行者亦 無有。離此二邊,正向中道。賢聖出世,如實 不顛倒正見所知,所謂緣無明行。

153
白話直譯
各位比丘!若對無明離欲而生起明,那還有誰會老死?老死屬於誰呢?老死便隨之斷除,即是斷其生死的根本,如同砍斷多羅樹的樹梢,使其在未來世中成為不再生起之法。若比丘遠離對無明的貪欲而生起明覺,那(所謂的)「誰」生起了?生是屬於誰的?甚至問說:「誰是行?」此『行』是屬於誰的?行得以斷除,便知已斷其根本,如截斷多羅樹頭,於未來世成就永不生起之法。若比丘於無明離欲而生起明,彼無明滅則行隨之而滅,乃至純大苦聚滅,這稱為《大空法經》。
白話口語化新譯
「各位比丘!如果消除了無明、斷離了貪欲而生起智慧,那哪裡還有所謂的誰在老死呢?老死是誰的?是誰在經歷老死?老死就被斷絕了,這是因為斷除了生死的根本,就像砍掉多羅樹的樹頭,讓它在未來世再也不會萌發生長。如果比丘去除了對無明的執著而生起智慧,那麼,還有哪一個「自我」生出來了呢?「生」這個現象是誰擁有的?甚至於問「是誰在造作」?這些身心的造作與遷流,是屬於誰的呢?當造作的力量斷除了,就知道煩惱的根本已經斷盡,就像被砍掉頂端的貝葉棕櫚樹一樣,在未來的生命中成為永不生起的狀態。如果比丘能遠離對無明的貪愛而生起智慧,當無明熄滅了,造作的力量也就熄滅,最後整體的痛苦積聚都會熄滅,這就是《大空法經》所說的法。
法義解析
  • 此為佛陀對其弟子(僧團成員)的正式稱呼,標誌著一段法義教導的開始。
    在《阿含經》語境中,這展現了佛陀親自向聲聞弟子宣說解脫道的教誡情境。

  • 本句體現阿含經「緣起中道」的核心教法,旨在破除「我見」。
    佛陀藉由反問引導修行者理解:老死是依於無明而有的緣起法。
    當無明滅、明生起時,原本預設的「自我」主體隨之消解,因此不存在一個實體的「誰」在經歷老死。
    這是在否定「命與身異」或「命與身一」的錯誤見解,導向無我、緣生緣滅的正見。

  • 此句為佛陀對外道或未見法者之「非理思惟」進行的詰問。
    在阿含經的緣起法中,佛陀否定了「有我」的實體觀,因此「老死」並非隸屬於一個獨立的「我」或「誰」。
    若問老死屬誰,即落入我見與常見的誤區。

  • 此句依《雜阿含經》緣起法語境,說明滅盡憂悲惱苦的解脫狀態。
    藉由斷除「生」之因,則「老死」之果隨之而斷。
    以多羅樹被截斷後無法再生長為喻,說明阿羅漢證得涅槃後,生死之因已盡,於未來世中不再受生、不再輪迴。

  • 本句展現《雜阿含經》的核心教法:緣起與無我。
    當無明滅、明生起時,僅是法與法的遷流(無明滅則行滅),其中並無一個實體的「我」或「誰」在領受這個生起。
    透過反詰「彼誰生」,引導修行者觀察五蘊生滅中無作者、無受者的實相,破除對「修行主體」的薩迦耶見。

  • 此為《雜阿含經》中外道或未見法者對「因緣法」的錯誤提問。
    在阿含經的語境中,凡夫傾向於在五蘊、因緣法中尋找一個「主宰者」或「實體我」。
    佛陀透過對此問題的否定,引導眾生破除「我有」、「我所」的薩迦耶見,說明「生」是依緣而起的現象,而非某個實體(誰)所擁有。

  • 本句源於佛陀論述緣起法時,破除「主體(我)」的邪見。
    在阿含經語境中,行(Saṅkhāra)是依緣而生,並非由一個實體的「我」或「誰」在主導或造作。
    若問「誰是行」,即是陷入了「我與行」為一或異的二元執著,不符合緣起中道的正法。

  • 此句反映外道或未聞法者對於『自我』的執著,試圖在五蘊(此處指行蘊)之中尋找一個主宰者或擁有者。
    在阿含經的因緣法語境中,這是錯誤的問法,因為『行』是依緣而生,並無一個實體的『我』能擁有或主宰。
    佛陀隨後會以此問法不正確來引導觀照緣起。

  • 本句闡述《雜阿含經》的核心教法「緣起與還滅」。
    透過「多羅樹頭」的比喻,說明斷除無明與行後,生死輪迴的動力徹底喪失,不再於未來受生。
    此處強調「明」的生起必先「離欲」,即對無明狀態的止息與厭離,進而引發十二因緣的還滅過程,最終達成苦聚的徹底滅盡(涅槃)。
    此為原始佛教「空」的義理,即因緣滅故空。

名相註解
  • 屬誰:屬於哪一個主體。此處指外道尋求一個恆常不變的主體(我)來承擔老死。
  • 根本:指生起的因緣,此處特指「生」或導致生起的愛、取、無明等惑業。
  • 多羅樹:棕櫚科植物,此樹若被截去樹頭或頂端,便不再生長,經典常以此隱喻永斷煩惱、不復受生。
  • 彼誰生:這是一種反詰,用以破斥有情(人、我)見,強調唯有法生,無人出生。
  • 誰:此處指外道所執著的實體自我(Ātman)或神我。

「諸比丘! 若無明離欲而生明,彼誰老死?老死屬誰 者?老死則斷,則知斷其根本,如截多羅樹 頭,於未來世成不生法。若比丘無明離欲 而生明,彼誰生?生屬誰?乃至誰是行?行 屬誰者?行則斷,則知斷其根本,如截多 羅樹頭,於未來世成不生法,若比丘無明 離欲而生明,彼無明滅則行滅,乃至純大 苦聚滅,是名大空法經。」

154
白話直譯
佛說此經畢,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為典型的結經語。
    在阿含經語境中,「歡喜」並非世俗的情緒激昂,而是指聽法者在領悟四聖諦、緣起法等因緣教法後,內心與法相應的自覺與法喜;「奉行」則強調實踐,即依所聞之法進行正思惟、修習止觀,以趣向涅槃。

佛說此經已,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二九八)

156
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的「通序」或「證信序」,旨在證明經文內容確實出自佛陀教法。
    在《阿含經》語境中,強調的是聞法者(通常為阿難)親自領受佛陀教導的真實性與傳承來源。

如是我聞:

157
白話直譯
一時,佛陀住在拘留搜國的調牛聚落。
白話口語化新譯
那時,佛陀住在拘留搜國一個叫做調牛的村莊裡。
法義解析
  • 本句為經文的發起序,交代佛陀說法的時間與地點。
    此處展現了阿含經實錄式風格,記載佛陀在人間遊化、依止聚落修行的歷史實感。
    在阿含語境中,佛陀與比丘隨緣在各聚落間乞食與教化,調牛聚落是當時拘留搜國的重要說法地之一。

一時,佛住拘留搜調牛聚 落。

158
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「我今當說緣起法的法說與義說。」仔細諦聽,善加思惟,我當為你宣說。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「我現在要解說緣起法,分別從基本的定義和具體的內涵兩方面來解釋。仔細聽好,認真思考,我現在就為你說明。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》緣起法教學的開端。
    依阿含語境,「緣起法」是觀察世間集與滅的必然法則。
    佛陀預告將從「法說」(總結綱領、定義)與「義說」(具體支節、詳細演繹)兩個層次來詳述此法,體現原始佛教重視邏輯定義與實踐次第的特徵。

  • 此為佛陀說法前對大眾的誡勉。
    在阿含語境中,『諦聽』強調感官對法音的專注接收,『善思』強調意根對法義的正確思惟(正思惟),此二者是生起如實知見、證入法性的必要前行功夫。

名相註解
  • 緣起法:指「此有故彼有,此生故彼生」的因果法則,是阿含經的核心教理。
  • 法說:指對法理整體的總結或基本定義(如十二支的名稱)。
  • 義說:指對法理細節的具體解釋與內涵演釋(如每一支的具体定義與運作)。

爾時,世尊告諸比丘:「我今當說緣起法 法說、義說。諦聽,善思,當為汝說。

159
白話直譯
什麼是緣起法的教法綱領說明?因為此有所以彼有,因為此生所以彼生,依無明而有行,乃至純粹的巨大痛苦聚集,這稱為緣起法的法則。
白話口語化新譯
什麼是關於緣起法則的具體教法說明?這是在說因為這件事存在,那件事才會存在;因為這件事生起,那件事才會生起。具體來說就是因為有無明,才引發了後續種種行為,直到最後產生了這一大堆痛苦的聚集。這就叫做緣起法的基本定義。
法義解析
  • 此句為佛陀發起的提問,旨在區分『緣起法』(此有故彼有,此生故彼生的客觀法則)與『法說』(對此法則具體支節與運作過程的詳細教說)。
    在阿含語境中,緣起強調的是因緣生滅的必然性,而法說則是針對十二緣起等內容的具體展開。

  • 本句闡述原始佛教的核心教理「緣起」。
    前兩句「此有故彼有,此起故彼起」是緣起法的中道總綱,說明萬事萬物皆是依賴條件(緣)而存在的關係性,而非自生或他生。
    後段則是具體的「十二因緣」流轉門,說明痛苦產生的連鎖過程。
    「法說」指對法性原理的直接定義與基本陳述。

「云何緣起 法法說?謂此有故彼有,此起故彼起,謂緣 無明行,乃至純大苦聚集,是名緣起法法 說。

160
白話直譯
什麼意思?所謂因無明而生行者。他為何沒有智慧?如果不了解過去,不了解未來,不了解前後,
不明白內在,不明白外在,不明白內外,不明白業,
不明白果報,不明白業與果報,不明白佛,
不明白法,不明白僧,不明白苦,不明白集,不明白滅,不明白道,
不明白因,不明白因所生之法,不明白善與不善、有罪與無罪、習與不習、卑劣與殊勝、染污與清淨,對於緣起的分別,全部都不了解;對於六觸入處不能如實覺知,於該處處不知、不見、沒有現前等解、愚癡黑暗、無明、大冥,這就稱為無明。
白話口語化新譯
「什麼叫做義理的說明呢?這是在說:因為有了「無明」,所以產生了「行」(心靈的盲目衝動與造作)。那麼,什麼叫做無明呢?如果對過去、未來或過去未來的事不了解,不了解內在、外在或內外的事,不了解什麼是造業、果報及其關係,不了解佛法僧三寶,不了解苦、集、滅、道四聖諦,不了解原因及由原因所產生的現象,不了解善惡、有無罪咎、是否該修習、好壞優劣以及染污或清淨的差別,對這一切因緣生起的道理都完全不明白;在眼、耳、鼻、舌、身、意這六種感官接觸境界時,不能如實地觀察覺知,對這些過程看不清、不了解、缺乏當下的直覺證驗,這種愚癡昏暗、沒有智慧的狀態,就叫做無明。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中發起「法義區分」的問句。
    在阿含經體系中,「義說」通常指對佛陀所說的「法」(經文、名相)進行更深一層的義理剖析、定義與內涵解釋,目的是讓聽法者能精確掌握修行的理論基礎。

  • 此句說明十二因緣之首要連鎖關係。
    在阿含經的原始教法中,強調「此有故彼有」的緣起法則。
    因為眾生對四聖諦、五蘊苦空無常缺乏如實知見(無明),便會產生帶有染著的意志活動與生命造作(行)。
    這是生死輪迴苦果的根本動力。

  • 此句為佛陀對「緣起法」核心環節的詰問。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,無明並非形而上的本體,而是對四聖諦(苦、集、滅、道)缺乏如實的認知。
    它是引發後續「行、識、名色」等十二支連鎖反應的根本盲目性。

  • 此段經文屬於阿含經中對『無明』的具體定義。
    阿含經系強調現實的觀察與因緣的如實知見。
    這裡逐一列舉了修行者若對過去未來(時間)、內外(處所)、業果(因果)、三寶(信仰核心)、四諦(解脫架構)及因緣法(核心法則)缺乏正確認知,即是處於無明狀態,這是導致輪迴受苦的根源。

  • 本句依據阿含經「緣起法」之教義,定義「無明」的本質。
    無明並非抽象的存在,而是在「六觸入處」(感官與環境互動的當下)缺乏對四聖諦或無常、苦、空、非我的如實智慧。
    由於在觸境時產生錯誤認知,導致後續愛、取、有的連鎖反應,是生死的根本依據。

名相註解
  • 前後際:指過去與未來的關聯或現在。
  • 三寶:佛、法、僧,佛教的依止對象。
  • 四聖諦:苦、集、滅、道,佛法核心的四條真理。
  • 習不習:習指應當親近修習的善法,不習指應當遠離不修的惡法。
  • 如實覺知:按照事物的真實本質(無常、苦、空、非我)去觀察與了知。
  • 大冥:形容極度深沈的無知與黑暗,遮蔽了真理的光明。

「云何義說?謂緣無明行者。彼云何無 明?若不知前際、不知後際、不知前後際, 不知於內、不知於外、不知內外,不知業、 不知報、不知業報,不知佛、不知法、不 知僧,不知苦、不知集、不知滅、不知道, 不知因、不知因所起法,不知善不善、有 罪無罪、習不習、若劣若勝、染污清淨,分別 緣起,皆悉不知;於六觸入處,不如實覺知, 於彼彼不知、不見、無無間等、癡闇、無明、大 冥,是名無明。

161
白話直譯
以無明為緣而有行,什麼是行?行有三種——身行、口行、意行。緣於行而有的識,什麼是識?指六種識身——眼識身、耳識身、鼻識身、舌識身、身識身、意識身。所謂緣於識而有名色,其中什麼是『名』?所謂四種無色蘊——受蘊、想蘊、行蘊、識蘊。什麼是色?所謂四大,四大所成之色,稱為色。這個色和前面所說的名,稱為名色。因名色而有六入處,什麼是六入處?所謂六內入處——眼入處、耳入處、鼻入處、舌入處、身入處、意入處。以六入處為緣而有觸者,什麼是觸?所謂六觸身——眼觸身、耳觸身、鼻觸身、舌觸身、身觸身、意觸身。緣觸而生受,什麼是受?所謂三受:苦受、樂受、不苦不樂受。以受為緣而生愛,那什麼是愛?指三種愛——欲愛、色愛、無色愛。因為愛而執取,
什麼叫執取?四取:欲取、見取、戒禁取、我語取。以取為緣而有「有」,什麼是「有」?三有:欲有、色有、無色有。以「有」為緣而有「生」,什麼是「生」?若各種眾生,於各類生命形態中生起,顯現並和合出生,獲得五蘊、十八界、十二處與命根,這就稱為「生」。以生為緣而有的老死,其中什麼是老?如果頭髮花白頭頂禿露,皮膚鬆弛感官衰熟,四肢軟弱背脊負僂,垂頭嘆息呻吟,呼吸短促重心前傾,須拄杖而行,身體色澤黧黑,四肢生起斑點,神情昏沈暗鈍且壽命趨盡,舉動艱難且羸弱劣敗,這稱為老。什麼叫做死亡?那些各類眾生,在各自的類別中隱沒、遷移、身體毀壞、壽命終止、暖氣離開、生命滅盡,捨棄五陰的時刻到了,這就名為死。這個死亡和前面說的衰老,稱為老死。這就是所謂緣起的義理解說。
白話口語化新譯
「因為無知(無明)而產生造作(行),這裡所說的『行』是指什麼呢?「行」分為三類:身體的造作、語言的造作,以及心念的造作。因為『行』而產生的『識』,指的是什麼呢?這就是指六種識的類別:眼識、耳識、鼻識、舌識、身識以及意識。因為有識才產生名色,那麼這裡說的『名』是什麼意思呢?這就是指四種非物質的心靈組成部分:感受、取像、造作意志以及心識的覺知。什麼叫做「色」呢?就是指地、水、火、風這四種基本元素,以及由它們所構成的各種物質,這些都叫做「色」。這裡提到的物質形體,加上前面說過的受、想、行、識等心理活動,合起來就叫作「名色」。因為有名色而產生六入處,所說的六入處是什麼呢?這就是指六種內在的感知管道:眼睛、耳朵、鼻子、舌頭、身體以及心意。因為有了六種感官與對象的接合(六入處)而產生了『觸』,那麼什麼叫做『觸』呢?這就是所謂的六種覺觸群體:眼感官產生的覺觸、耳感官產生的覺觸、鼻感官產生的覺觸、舌感官產生的覺觸、身體感官產生的覺觸,以及意根感官產生的覺觸。因為有了接觸而產生感受,那麼什麼叫做感受呢?這就是所謂的三種感受:痛苦的感受、快樂的感受,以及既不痛苦也不快樂的感受。因為有了感受而生起貪愛,那什麼是這裡所說的「愛」呢?這就是三種貪愛:對感官欲望的貪愛、對物質世界的貪愛,以及對非物質精神境界的貪愛。因為有了愛染而產生執取,什麼是執取呢?四種煩惱執著:對感官欲望的執著、對錯誤見解的執著、對無益戒律儀軌的執著、對自我幻象的執著。因為執取而產生了生命的存在趨勢(有),什麼是「有」呢?三種生存的境界分別是:欲界、色界和無色界的生命存在。因為有了存在的業力與趨勢,才會產生生命的受生。那麼,所謂的『生』是指什麼呢?各種不同類別的眾生,在各自的生命形態中出生,透過因緣和合而呈現出生命,擁有了五陰、界、入處以及生命力,這就是所謂的「生」。因為有了出生才會有衰老與死亡,那麼,所謂的『老』是指什麼呢?如果頭髮變白、頭頂禿了,皮膚鬆弛,生理機能老化,四肢無力、駝背,低著頭呻吟,呼吸急促且身體向前彎曲,必須扶著柺杖走路,皮膚變得黑青、長滿斑點,反應遲鈍、衰老至極,行動非常困難且身體虛弱,這就叫做老。什麼叫做「死」呢?各種不同的眾生,在各自的類別中經歷死亡、轉移、身體毀壞、壽命終了、體溫消失、命根滅絕,到了捨棄五陰身的時候,這就叫做「死」。這裡說的「死」和前面提到的「老」,合起來就稱為「老死」。這就叫做緣起道理的說明。
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》,探討十二因緣之連鎖關係。
    阿含經語境下,「行」特指由無明引發的意志造作或業力行為,是生命流轉的動力。
    此問句旨在釐清「行」的內涵,避免學人將其與一般的物理運動混淆,強調其身、口、意造作的本質。

  • 此處之「行」在《雜阿含經》語境下,主要指涉「思」的造作。
    在緣起法的序列中,指因無明而產生的意志活動與造業行為。
    身行、口行、意行涵蓋了有情眾生所有與煩惱相應的造作範疇,是導致未來輪迴苦果的因。

  • 本句屬於十二因緣法之論述。
    在阿含經語境中,此處探討『緣行識』,即識的產生必須以過去的造作為條件。
    識並非獨立存在的實體,而是依緣而起的覺知作用。
    依據阿含教義,此處之識特指隨業受生的識,或是指六識身(眼識至意識)。

  • 本句依據《雜阿含經》原始教法,定義「識」的分類。
    在阿含經中,「識」是指根、境相應後所產生的覺知作用。
    將其稱之為「身」(kāya),意指這六者各自構成一個集合或類別。
    這六識的生起是依止於六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)對應六境(色、聲、香、味、觸、法)而產生的認識過程,強調識的生起是因緣和合,而非有個恆常不變的主體。

  • 此句出自《雜阿含經》探討十二因緣中「識緣名色」的環節。
    在阿含語境下,這是對生命構成要素的細分詢問。
    名色代表五蘊的總和,其中「名」指受、想、行等心理活動,「色」指物質性的身體。
    此處特別針對「名」的內涵進行定義詢問,以闡明識與名色相互依存的關係。

  • 本句界定五陰(五蘊)中除「色陰」以外的其餘四陰。
    在《阿含經》語境下,這四者被稱為「無色陰」,強調其非物質性(名),與物質性的「色」相對,共同構成有情眾生身心的完整範疇,藉此解析「我」的組成以破除我執。

  • 此處承接《雜阿含經》中對五受陰的分析,佛陀提出提問,旨在定義物質現象(色)的本質。
    在阿含語境中,這是為了進一步說明色的變礙性、無常性,引導修習者對色陰生厭、離欲、解脫。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對「五蘊」中「色蘊」的定義。
    阿含經系將物質世界還原為基礎的物理性質(四大)及其衍生現象(所造色),強調色法是因緣生滅的,藉此破除對自我或物質實體的執著。

  • 本句屬於阿含經「緣起法」中對「名色」的定義。
    在原始佛教教義中,五蘊被劃分為「名」(精神部分:受、想、行、識)與「色」(物質部分),兩者相依而起,共同構成有情的生命體。
    此處強調「名」與「色」的結合是生命流轉中的重要環節,也是識所依託的對象。

  • 此句說明十二因緣中「名色」與「六入處」的依存關係。
    在阿含經的原始教法中,強調生命現象的連鎖,因名色(身心組合)的成熟而生起六種感官與外界接觸的管道(六入處)。

  • 本句界定「六內入處」的範疇。
    在阿含經的因緣教法中,「入處」(āyatana)意為生長、門徑或管道,指眾生認識世界的六種內在感官。
    透過這六種內入處與對應的外部對象(六外入處)相接觸,進而生起識、觸、受、想、行,是建構自我感與苦集的核心起點。

  • 此句處於《雜阿含經》緣起法的論述語境中,解釋「十二因緣」中由「六入處」演進到「觸」的階段。
    在阿含教法中,強調根、境、識三者和合稱為「觸」,這是產生受、愛等後續心理反應的關鍵轉折點。

  • 本句屬於阿含經部,體現原始佛教對於認識論的基礎分類。
    所謂「觸」是根、境、識三者和合產生的精神作用。
    這裡將「觸」分類為六種,稱為「六觸身」,其中「身」字意指「聚集」或「類別」。
    這是理解痛苦產生(受、愛、取)的關鍵環節,唯有理解觸的生滅,方能導向解脫。

  • 此句探討十二因緣中的「觸緣受」環節。
    在阿含經的原始教法中,強調生命的覺知經驗是依循因緣而生的。
    當根、境、識三者和合產生『觸』之後,必然隨之產生情緖或感覺的領納,即稱為『受』。
    這揭示了感受並非有個真實的自我主宰,而是條件湊合下的產物。

  • 本句依據《雜阿含經》因緣教法,定義有情眾生在接觸境界時所生起的三種核心情感經驗。
    這三種感受是依觸而生,屬於五蘊中的「受蘊」。
    在阿含語境中,強調觀察受的無常與生滅,以破除對自我與樂受的染著,並了知苦、樂、捨受皆是導向苦(壞苦、苦苦、行苦)的本質。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於十二因緣法中「緣受愛」的環節。
    在阿含教法中,強調生命流轉的連鎖關係:當根、塵、識三事和合生「觸」後,生起苦、樂、不苦不樂之「受」,隨後對此覺受產生渴求與執著,即稱為「愛」。
    此處正欲定義愛的具體內涵。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於「苦集聖諦」的具體展開。
    三愛是導致生死輪迴的核心驅動力。
    在阿含語境中,三愛對應三界:欲愛是對五欲塵境的渴求;色愛是對於色界禪定境界的執著;無色愛則是對無色界純粹精神狀態的染著。
    此分類法強調愛欲的層次性與遍在性,修行者需透過觀察因緣,以此斷除集諦。

  • 此句描述十二因緣中「愛」與「取」的相依關係。
    在阿含經的原始教法中,強調苦的生起是依循因緣鎖鏈。
    當內心對覺受產生強烈渴求(愛)後,必然會進一步產生對境的抓取與佔有(取),此處以問答方式引導對「取」之本質的觀察。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教義中關於「緣起法」與「苦集」的重要分析。
    四取是描述有情眾生因「愛」而生起的強烈執取,是導致未來世「有」與「生」的直接原因。
    阿含經系強調透徹觀察這四種執取的生起與滅盡,以達成解脫。

  • 此句處於《雜阿含經》十二因緣的逆推或順生觀察中。
    在阿含語境下,「取」是強烈的執著,「有」則是因執著而產生的業力潛能或生命的存在狀態(三有)。
    本句旨在定義十二支當中的「有」支。

  • 本句界定「三有」的範疇。
    在《阿含經》語境中,「有」(bhava)意指依於渴愛與業力而產生的生命存在與存續狀態。
    此處將眾生輪迴的時空分為三類:欲有指具有感官慾望的生存狀態;色有指脫離欲染但仍具物質形體的禪定狀態;無色有指唯有精神意識而無物質色身的狀態。
    三有即是苦的範疇,是修行者應當觀察並斷除渴愛的對象。

  • 此句處於《雜阿含經》十二因緣的逆推或順觀察中,說明「生」的先決條件是「有」(存在的業力型態)。
    阿含經系強調「緣起法」,即「此有故彼有」,說明生命並非憑空而來,而是依前一階段的因緣條件而生起。

  • 本句依《雜阿含經》緣起法的原始語境,對「生」(Jāti)下定義。
    強調「生」並非靈魂投胎,而是五陰、界、入處等法的聚集與顯現。
    這體現了阿含經「無我」與「因緣生」的核心思想,說明生命是身心要素的和合與相續。

  • 此句源於《雜阿含經》對十二因緣中「緣生老死」支的詳細定義。
    阿含經系強調「此有故彼有」的緣起法則,透過自問自答的方式,將抽象的緣起支具體化為生理與心理的變遷現象,藉此引導修行者觀察色身的無常。
    這裡的「老」是針對生命個體在出生之後,隨時間推移而產生的敗壞過程。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對「老」的具體定義。
    阿含經系透過觀察生理現象的敗壞(生、老、病、死),引導修行者如實觀察「苦」的特徵。
    此處強調色身的無常與衰敗,藉此破除對肉體的執著,建立「厭、離欲、滅」的基礎,屬於四聖諦中「苦諦」的觀察範圍。

  • 本句屬於《雜阿含經》中對「十二因緣」之「老死」支的定義性提問。
    在阿含語境下,死並非靈魂的消滅,而是指現前五蘊身心的瓦解、壽命的終結與諸根的散壞。
    此處啟動了對生命現象從生理與法理性層面的深度解析,旨在引導修行者透視無常,斷除對生命相續的執著。

  • 本句依《阿含經》因緣法與無常觀,定義「死」的本質。
    死並非靈魂消滅,而是由色、受、想、行、識組成的五陰積聚,在壽、暖、識三者分離後,發生位移與消散的過程。
    此處強調「捨陰時到」,展現原始佛教將死亡視為五陰組合的拆解,而非實體自我的毀滅。

  • 本句屬於《雜阿含經》中對「十二因緣」之「老死」支的定義。
    阿含經系強調「名相分別」的精確性,將老與死併舉,旨在說明有情眾生在五陰遷流過程中,必然經歷的身心衰敗(老)與命根斷絕(死)。
    這是對苦諦(生苦、老苦、病苦、死苦)的具體觀察,而非形而上的哲學辯證。

  • 此句為總結語,確立上述關於因緣生滅(如「此有故彼有,此生故彼生」)的論述即是「緣起」的核心法義。
    在阿含語境中,緣起旨在說明世間萬法皆依條件而生、依條件而滅,否定有主宰的「我」或恆常的實體。

名相註解
  • 身行:隨順身體動作而產生的造作。
  • 口行:又作語行,隨順言語表達而產生的造作。
  • 意行:隨順心念思維而產生的造作。
  • 眼識:依於眼根,了別色境的覺知作用。
  • 意識:依於意根,了別法境的覺知作用。
  • 名:在名色的定義中,指非物質的心理活動,即受、想、行、觸、作意等。
  • 無色陰:指五陰中非物質性的四個部分,即名色中的「名」。
  • 受陰:領納環境苦、樂、不苦不樂的感覺作用。
  • 想陰:構取事物相貌、概念化與知覺的作用。
  • 行陰:除受、想之外的一切心法,核心為使心造作的意志(思)。
  • 識陰:對所緣境的了別與覺知作用。
  • 四大所造色:指依託四大而產生的物質現象,包括五根(眼耳鼻舌身)與五境(色聲香味觸)。
  • 六內入處:指眾生身中能生起覺知與認識的六種內在媒介或管道。
  • 眼、耳、鼻、舌、身入處:前五種屬於物質性的感官(五根),分別負責視覺、聽覺、嗅覺、味覺與觸覺的生理機能。
  • 意入處:第六種屬於心理、精神性的機能(意根),負責思維、認知與統合前五識所傳遞的資訊。
  • 眼觸身:眼根、色境、眼識三者和合後產生的知覺反應。
  • 意觸身:意根、法境、意識三者和合後產生的知覺反應。
  • 三受:眾生領納外境所產生的三類情緒反應。
  • 苦受:領納違逆之境,身心感到痛苦不適的感受。
  • 不苦不樂受:又稱「捨受」,領納中性之境,身心無明顯痛苦或快樂的感受。
  • 三愛:指欲愛、色愛、無色愛,是繫縛眾生於三界的動力。
  • 欲愛:對欲界五欲(財色名食睡)或六塵境的渴求與染著。
  • 色愛:對色界禪定(初禪至四禪)及其勝妙物質環境的執著。
  • 無色愛:對無色界定(四空定)中純粹精神狀態的貪戀與自我認同。
  • 四取:指四種令眾生繫縛於生死輪迴的強烈執著(Upādāna)。
  • 欲取:對五欲(色、聲、香、味、觸)等感官享受的貪愛與執著。
  • 見取:執著於除「我見」以外的各種錯誤見解或邊執見。
  • 戒取:全稱戒禁取,指盲目執著於無助於斷惑證果的邪節、苦行或宗教儀式。
  • 我取:即我語取,指於五受陰中生起「是我、是我所」的自性見執著。
  • 三有:指眾生生死輪迴的三種境界,即欲有、色有、無色有。
  • 欲有:指欲界的生命存在,具有食欲、淫欲等五欲。
  • 色有:指色界的生命存在,已離欲界粗染,但仍有清淨的物質形體。
  • 無色有:指無色界的生命存在,無物質色身,唯依定力維持精神性的存在。
  • 陰:即「五陰」(五蘊),包括色、受、想、行、識,是構成身心的五大要素。
  • 界:指「十八界」,包括六根、六塵、六識,是構成認知的範疇。
  • 命根:維持生命存續的根本力量或壽命。
  • 緣生老死:指以「生」(出生、五蘊現起)為必要條件而導致的「老」與「死」。
  • 露頂:指因衰老而脫髮禿頭。
  • 皮緩:皮膚鬆弛失去彈性。
  • 根熟:指六根(眼耳鼻舌身意)的功能已經趨於成熟、老朽而趨向敗壞。
  • 背僂:指背部脊椎彎曲、駝背。
  • 前輸:指行走時身體不由自主地向前傾斜傾倒。
  • 黧黑:皮膚呈現黑青色或暗黑色,為衰老的表徵。
  • 四體班駮:四肢皮膚出現老人斑或色澤不均。
  • 闇鈍:神智昏沉、反應遲鈍。
  • 垂熟:指生命力衰微,如成熟落果般趨向死亡。
  • 羸劣:身體極度瘦弱、沒有氣力。
  • 彼彼眾生:指各類不同的有情生命。
  • 沒、遷移:指從當下生命狀態消失並轉往下一階段的變遷過程。
  • 火離:指體溫(暖)離開身體。阿含經中,壽、暖、識三者互依,暖離開代表命根將斷。
  • 捨陰:捨棄五陰(色、受、想、行、識)。五陰是構成生命的五種要素。
  • 命滅:指命根的斷絕。

「緣無明行者,云何為行?行 有三種——身行、口行、意行。緣行識者,云何 為識?謂六識身——眼識身、耳識身、鼻識身、舌識 身、身識身、意識身。緣識名色者,云何名?謂四 無色陰——受陰、想陰、行陰、識陰。云何色?謂四大、 四大所造色,是名為色。此色及前所說名,是 為名色。緣名色六入處者,云何為六入處? 謂六內入處——眼入處、耳入處、鼻入處、舌入處、 身入處、意入處。緣六入處觸者,云何為觸? 謂六觸身——眼觸身、耳觸身、鼻觸身、舌觸身、身 觸身、意觸身。緣觸受者,云何為受?謂三受—— 苦受、樂受、不苦不樂受。緣受愛者,彼云何 為愛?謂三愛——欲愛、色愛、無色愛。緣愛取者, 云何為取?四取——欲取、見取、戒取、我取。緣取 有者,云何為有?三有——欲有、色有、無色有。緣 有生者,云何為生?若彼彼眾生,彼彼身種 類一生,超越和合出生,得陰、得界、得入處、 得命根,是名為生。緣生老死者,云何為老? 若髮白露頂,皮緩根熟,支弱背僂,垂頭呻吟, 短氣前輸,柱杖而行,身體黧黑,四體班駮, 闇鈍垂熟,造行艱難羸劣,是名為老。云何 為死?彼彼眾生,彼彼種類沒、遷移、身壞、壽 盡、火離、命滅,捨陰時到,是名為死。此死及 前說老,是名老死。是名緣起義說。」

162
白話直譯
佛說完此經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並且下定決心要依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教教法傳遞的完整過程:從佛陀的「說法」、聽眾的「聞法」、心意上的「歡喜」(生起淨信),到實踐上的「奉行」(納受教法於身口意)。
    這反映了阿含經重視法義的實證與當下的實踐,而非僅止於知識的獲取。

佛說此 經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二九九)

164
白話直譯
我如實地聽聞到這樣的話:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首的證信序。
    在阿含經語境中,代表持法者(阿難)親自從佛陀處聽聞教法,確保經文內容的真實傳承與原始教性。

如是我聞:

165
白話直譯
某時,佛住於拘留搜調牛聚落。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在拘留搜國一個叫做「調牛」的村莊裡。
法義解析
  • 此為《阿含經》典型的證信序開端,交代佛陀說法的人、事、時、地。
    本經屬《雜阿含經》,語境立足於原始佛教的遊化實錄。
    「拘留搜」即經典中常提到的「拘樓國」(Kuru),此地民風淳樸且具備深厚善根,許多甚深法義(如《大念處經》)皆在此處宣說。

一時,佛住拘留搜調牛聚落。

166
白話直譯
這時,有一位比丘來到佛陀住處,頂禮佛足後,退到一旁坐下,對佛陀說:「世尊!所謂緣起法,是由世尊創造的,還是由其他人創造的呢?
白話口語化新譯
那時候,有一位比丘來到佛陀面前,跪在地上頂禮佛陀的雙腳,然後退到一旁坐下,恭敬地對佛陀說:「世尊!請問這緣起法,是由佛陀所創造的,還是由其他人創造的呢?
法義解析
  • 此句描述典型的阿含經教法啟請情境。
    比丘展現身口意三業的恭敬,先以最尊貴的頭部禮拜佛陀最底下的足部(稽首禮足),再依僧團儀軌坐於適當位置(退坐一面),最後才開口請益。
    這體現了原始佛教中法隨法行的求法態度,強調威儀與恭敬是納受教法的基礎。

  • 本句體現阿含經對「緣起法」之法爾如是的特質。
    緣起法並非由佛陀、天神或任何人所創造,而是法界本然的規律。
    佛陀的作用在於「發現」與「證悟」此古仙人道,而非發明此規律。
    此語境旨在破除當時外道認為世間由大梵天或神祕主宰者創造的執著。

名相註解
  • 詣:前往、拜訪,通常用於下位者對上位者。
  • 退坐一面:禮拜完畢後,不直接正對佛陀,而是退到側面坐下,以示敬畏與禮節。
  • 餘人:指佛陀以外的人,在此特別指涉外道或天神等被認為可能是世間創造者的對象。

時,有異比丘來詣佛所,稽首禮足,退坐一 面,白佛言:「世尊!謂緣起法為世尊作,為餘 人作耶?」

167
白話直譯
佛告比丘:「緣起法,不是我創造的,亦不是他人創造的。然而那如來無論出世或未出世,法界都恆常存在,那如來自我覺悟此法,成就正等正覺,為眾生分別講說,開啟顯示。所謂此有故彼有,此生起故彼生起,也就是緣於無明而有行,以此類推到純大苦聚集;當無明滅則行滅,以此類推到純大苦聚滅。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「緣起運行的法則,不是我創造發明的,也不是其他人創造的。不管佛陀有沒有出現,這世界的法則原本就存在;佛陀自己覺悟了這個道理,成就了正覺,並為眾生詳細解說,引導大家明白。這就是說:因為有這個,所以有那個;因為這個生起,所以那個生起。具體來說:因為無知而產生造作,最後導致所有痛苦的累積;當無知消失,造作就跟著消失,最後所有的痛苦也都能止息。
法義解析
  • 此句彰顯緣起法的「法爾如是」與「法界常住」特性。
    在阿含語境中,緣起是宇宙萬法生滅的必然規律,不論佛陀出世與否,此法則恆常存在。
    佛陀僅是此規律的「發現者」而非「創造者」,藉此破除當時婆羅門教等外道認為宇宙由大梵天或神我所造的『生主說』或『自性說』。

  • 此句體現《雜阿含經》中核心的「法性常住」思想。
    意指「緣起法」是宇宙普遍的客觀規律,不因佛陀的有無而改變。
    如來並非創造者,而是真理的發現者與傳播者。
    透過自覺此法,佛陀得以解脫並轉法輪,引導眾生見法。

  • 此句為《雜阿含經》中緣起法的核心定義,展現了「緣起法性」的流轉門與還滅門。
    前段說明由於因緣具足,痛苦(苦聚)隨之產生;後段說明當因緣(無明)斷除,痛苦也隨之止息。
    這體現了早期佛教「此生故彼生,此滅故彼滅」的因果法則,不涉及實體論,而是強調依存關係。

名相註解
  • 非我所作:並非由佛陀(我)所主觀創造或施設。
  • 非餘人作:並非由任何神明、造物主或他者所創造。
  • 常住:恆常存在,不隨外在因緣或歷史變遷而生滅。
  • 開發顯示:意指將隱含、被遮蔽的真理解開並顯露出來。

佛告比丘:「緣起法者,非我所作, 亦非餘人作。然彼如來出世及未出世,法界 常住,彼如來自覺此法,成等正覺,為諸 眾生分別演說,開發顯示。所謂此有故彼 有,此起故彼起,謂緣無明行,乃至純大苦 聚集,無明滅故行滅,乃至純大苦聚滅。」

168
白話直譯
佛陀說完這部經後。那時,那位比丘聽聞佛陀所說的法教,心生歡喜,信受奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經法後。這時,那位比丘聽完佛陀的教導,內心充滿法喜,並開始依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為佛經結集時的慣用語,標示該次法會教法宣說的圓滿。
    在《雜阿含經》中,這通常接續著聽眾的歡喜奉行,體現原始佛教重視聞法後即時納受、實踐教說的特質。

  • 此句描述阿含經中常見的結語模式,體現了比丘對佛陀教法的信受(歡喜)與具體實踐(奉行)。
    在阿含教法中,『聞、思、修』是證果的關鍵,『歡喜』代表對法義的領解與無疑,『奉行』則指將所學落實於禪修與日常律儀中。

名相註解
  • 說:宣說法義,指佛陀針對特定因緣、對象所作的教導。

佛 說此經已。時,彼比丘聞佛所說,歡喜奉 行。

(三〇〇)

170
白話直譯
我如此聽聞:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序(證信序)。
    在阿含經語境中,強調教法的親聞與傳承的真實性,以此證明所錄經文確為佛陀所教導的解脫道。

如是我聞:

171
白話直譯
有一次,佛陀住在拘留搜調牛聚落。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在拘留搜國一個叫做調牛的村莊。
法義解析
  • 此句為經首序分,交代佛陀說法之時間與地點。
    阿含經多以此類固定格式開端,標示佛陀在人間遊化、依止聚落修行的實況。
    拘留搜為當時印度十六大國之一,其調牛聚落是佛陀多次宣說重要經典(如《大念處經》)的場所。

一時,佛住拘留搜調牛聚 落。

172
白話直譯
那時,有一位婆羅門來到佛陀住所,與世尊互相問候關懷,問候完後,退坐在一旁,對佛陀說:「瞿曇!如何是……。是自作業自受報嗎?
白話口語化新譯
當時有一位婆羅門來拜訪佛陀,和世尊互相問候致意。問候完後,他坐在一旁問佛陀:「瞿曇師,這是什麼道理呢?這苦果是自己造出來,再由自己去感受的嗎?
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的教法啟請情境。
    婆羅門依當時社交禮節與佛陀(瞿曇)互動。
    此處展現了原始佛教時期,佛陀與外道或不同階級者平和對話的開端,透過問答引出因緣法或解脫道的核心教義。

  • 此句反映原始佛教對「苦」之來源的探討。
    在阿含經語境中,外道常以此問題詰難佛陀,涉及「自作自受」與「他作他受」的二元對立。
    佛陀通常否定這種極端的決定論(如常見或斷見),轉而以「緣起法」說明苦的生起,避免墮入「自我」造作與受報的實體執著。

名相註解
  • 慶慰:互相問候、致意,表達關懷與祝福。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏(Gautama),外道常用此稱呼佛陀,帶有平等的專業修行者稱謂色彩。
  • 自覺:此處「覺」指覺受、感受,即承受業力所感的果報。

時,有異婆羅門來詣佛所,與世尊面 相慶慰,慶慰已,退坐一面,白佛言:「云何,瞿 曇!為自作自覺耶?」

173
白話直譯
佛告婆羅門:「我說這是無記。」「自己造作便由自己受報」,這種論點是不正確的見解(無記)。
白話口語化新譯
佛陀對婆羅門說:「我說這是不應給予明確答覆的問題。」。「自己做的業就由同一個自我來承受果報」,這種說法是不符合因緣法的錯誤論點。
法義解析
  • 此句體現《雜阿含經》中處理『十四無記』的原則。
    對於不導向涅槃、不增長解脫智慧的玄學問題(如世界有常、無常等),佛陀不予正面肯認或否定,以避免落入常見或斷見的執著,故稱之為無記。

  • 本句屬於阿含經對「苦」之來源的辨析。
    外道執著於有一個恆常的「我」在造業並受報,形成「自作自覺」的極端見解。
    佛陀以因緣法否定這種常見(認為受報者與造業者完全同一),認為這類論述無法導向解脫,故判為「無記」(在此指不應建立的邪見或無意義的戲論)。

名相註解
  • 無記:梵語 avyākata,意為「不可記說」或「不予說明」。專指佛陀對於十四種與解脫無關的戲論問題,不作肯定或否定的答覆。
  • 自作自覺:指主張造業的人與受報的人是同一個恆常不變的自我。

佛告婆羅門:「我說此是 無記。自作自覺,此是無記。」

174
白話直譯
瞿曇,這是什麼意思?是他人造作、他人領受(苦樂)嗎?」
白話口語化新譯
「瞿曇,這要怎麼解釋呢?是由他人造作、由他人受報嗎?」
法義解析
  • 此句為外道或波羅門晉見佛陀時常用的開場問話。
    在《雜阿含經》中,「云何」多用於請示法義、因緣或對特定觀點的質疑。
    此處反映出阿含經系中,對話者以佛陀的姓氏「瞿曇」稱呼之,顯示其尚未皈依或以平權辯論的立場對談。

  • 此句出自《雜阿含經》關於「自作自受」或「他作他受」的中道辯證。
    在原始佛教緣起法中,佛陀否定「他人造作、我受果報」的極端見解(他作他受),也否定單純的「我作我受」,而以「離此二邊,說於中道」的緣起法來解釋苦的生起。
    此處強調的是對「受」的來源進行觀察。

名相註解
  • 他覺:指苦果是由他人去領受、體驗。在阿含語境中,「覺」特指對苦、樂、不苦不樂受的領納。

「云何,瞿曇!他作 他覺耶?」

175
白話直譯
佛陀告訴婆羅門:「他人造業而由他人受報,這屬於(邊見產生的)無記問題。」
白話口語化新譯
佛陀對婆羅門說:「『別人造業卻由別人受報』的說法,是偏離中道的見解,我不對這種錯誤的提問方式做定論。」
法義解析
  • 本句屬於阿含經中對「因緣法」的釐清。
    婆羅門教或外道常陷入「自作自受」(墮於常見)或「他作他受」(墮於斷見)的二邊。
    佛陀指出「他作他覺」否定了業力的連續性與因果的關聯,是一種極端見解。
    佛陀以中道因緣法取代這類二元對立的命題,故將此類悖離實相的提問歸為「無記」,即不予片面答覆。

名相註解
  • 他作他覺:指作業者與受報者完全是不同的個體,暗示因果無關或斷滅的邪見。

佛告婆羅門:「他作他覺,此是無記。」

176
白話直譯
婆羅門對佛說:「為什麼我問關於『自己造業,自己受報』的問題,您卻說是『無記』而未給予肯定或否定的回答呢?「他人造作而他人感受」,這能說是「無記」之理嗎?這當中的義理是什麼呢?」
白話口語化新譯
婆羅門對佛陀說:「為什麼我問您『是不是自己造業自己受報』,您卻說這是『無記』、不給出肯定的答案呢?」。「如果說苦果是由別人造成的,並由另一個不同的『他者』來承受」,這難道是所謂的「無記」觀點嗎?這段道理是什麼意思呢?」
法義解析
  • 此句反映阿含經中對「命與身」或「造作者與受報者」關係的探討。
    婆羅門試圖從『常見』(即有一個恆常不變的自我,能從造業延伸到受報)出發提問。
    佛陀對此類涉及「我」之實有性的邊見問題,採取『無記』(不予肯定的回答)的立場,因為若答是,則墮入「常見」;若答否,則易墮入「斷見」。
    此處語境嚴格遵循緣起論,排除實體自我的存在。

  • 本句出自《雜阿含經》中佛陀對「有無」二邊與「因果」性質的辯證。
    阿含教法強調「緣起中道」,反對「自作自受」(墮於常見)與「他作他受」(墮於斷見)。
    「他作他覺」隱含有一種決定性的外力或神格存在,或者是受報者與行為者完全割裂的邪見,佛陀以此詰問來引導學人遠離二邊,契入緣起。

  • 本句為《雜阿含經》中常見的問法,用於發起對特定法義(如五蘊、處、界或因緣法)的深層探討。
    在阿含經語境中,這種提問旨在引導修持者從現象的觀察轉入對法性、因緣與滅苦次第的思維。

名相註解
  • 此義:指稱前文所述的法義、道理或法性。

婆羅門白佛:「云何我問『自作自覺』,說言『無 記』;『他作他覺』,說言『無記』?此義云何?」

177
白話直譯
佛陀告訴婆羅門:「若主張造業者即是受報者,則陷入常見;若主張造業者與受報者為各別之人,則陷入斷見。」從義理與教法上,遠離有無這二邊,處於中道而說法:即是所謂的此有故彼有,此生故彼生。依無明為緣而有行,乃至於純大苦聚集起;無明滅除則行滅除,乃至於純大苦聚滅盡。
白話口語化新譯
佛陀對婆羅門說:「如果認為是同一個『我』在造業並承受果報,就落入了常見;如果認為是別的人造業而由另一個人受報,就落入了斷見。」。從道理與教法來看,應避開這兩種極端,站在中道的立場來說法:這有了那才會有,這生起了那才會生起。具體過程是從無明導致後續行為開始,最後聚集成巨大的痛苦;反過來,當無明消失了,行為也就消失,最後所有巨大的痛苦都能完全熄滅。
法義解析
  • 本句闡述阿含經的核心「中道」觀。
    佛陀反對當時沙門思潮中的兩種極端:一是認為有一個永恆不變的『自我』從造業到受報始終如一,這屬於『常見』;二是認為造業的人與受報的人完全無關,否定因果的連續性,這屬於『斷見』。
    佛法以『緣起』超越這兩者,說明五蘊遷流中非一非異的關係。

  • 本句體現《雜阿含經》核心的「緣起中道」思想。
    佛陀否定了「有、無」或「常、斷」的二邊見解,提出「此有故彼有」的依待關係。
    透過十二因緣的順觀(流轉門)說明苦的起源,逆觀(還滅門)說明苦的止息,以此闡釋解脫的必然邏輯。

名相註解
  • 常見:主張生命主體(我、神我)是永恆不變、死後常存的錯誤見解。
  • 斷見:主張生命徹底斷滅,否定因果相續或前生後世的錯誤見解。
  • 義說、法說:指從法理意義與教法形式兩方面進行闡述。

佛告婆 羅門:「自作自覺則墮常見,他作他覺則墮 斷見。義說、法說,離此二邊,處於中道而 說法,所謂此有故彼有,此起故彼起,緣無 明行,乃至純大苦聚集,無明滅則行滅,乃 至純大苦聚滅。」

178
白話直譯
佛陀說完這部經後,那位婆羅門歡喜隨喜,從座位起身離去。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,那位婆羅門非常高興並心領神會,從座位站起來離開了。
法義解析
  • 本句描述阿含經教法傳授結束後的常見結尾,展現聽眾對佛陀所授「法」的信受與印證。
    在阿含語境中,「歡喜隨喜」不僅是情緒的愉悅,更代表對四聖諦、緣起法等教義的認同與領悟,隨後依禮法起身告辭,回歸日常修行或生活。

名相註解
  • 從座起去:聽法完畢後的禮儀,代表聞法圓滿。

佛說此經已,彼婆羅門歡 喜隨喜,從座起去。

(三〇一)

180
白話直譯
這是我所聽聞的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時,阿難尊者自述親自從佛陀處聽受教法的開場白。
    在阿含語境中,強調教法傳承的信實性與親證性,代表這部經是第一手的法義紀錄。

如是我聞:

181
白話直譯
一時,佛陀居住在那梨聚落深林中的待賓舍。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在一個叫那梨的村落,在那裡的深林招待所中。
法義解析
  • 本句為經文的「序分」,交代佛陀說法的時、地、人。
    此處語境屬於《雜阿含經》,重點在於記錄佛陀與弟子或外道在日常遊化中的互動。
    「待賓舍」指供行者、客僧或外道居住的客房,顯示佛陀遊化之平易與隨機教化的特性。

名相註解
  • 那梨聚落:古印度村落名。
  • 待賓舍:指供來往行者居住的客舍或客房。

一時,佛住那梨聚落深林 中待賓舍。

182
白話直譯
這時,尊者𨅖陀迦旃延前往佛那裡,頂禮佛足,退後站在一旁,對佛說:「世尊!如同世尊所說正見。什麼是正見?「世尊,是如何安立『正見』的教法呢?」
白話口語化新譯
這時,尊者𨅖陀迦旃延來到佛陀身邊,恭敬地禮拜佛陀的雙腳,然後退到一旁站著,對佛陀說:「世尊!就像佛陀所教導的正確見解。什麼是正確的見解?「世尊,您是基於什麼道理來建立『正見』這項教說的呢?」
法義解析
  • 此句描述阿含經典型的請法儀軌。
    尊者𨅖陀迦旃延(Channa Kaccāyana)向佛陀請示關於「正見」與「中道」的深奧教法,這是《雜阿含經》中著名的教誡𨅖陀經,為日後中觀學派「不生不滅」思想的重要源頭。
    儀軌中的『退住一面』展現了對佛陀的恭敬,並準備領受教法。

  • 此句強調修行應以佛陀親自教授的「正見」為準則。
    在《雜阿含經》中,正見是八正道之首,主要指對四聖諦、苦集滅道、因緣果報的如實知見,是斷除煩惱、通往解脫的出發點。

  • 此處承接《雜阿含經》聖弟子對四聖諦與因緣法的如實知見。
    在阿含語境中,「正見」為八正道之首,特指對苦、集、滅、道四聖諦的正確領悟,以及對世間業果、善惡與出世間涅槃解脫的無誤認知。
    它是修行者斷除無明、趣向解脫的先導。

  • 本句為尊者阿難代闡陀比丘向佛陀請法。
    在《雜阿含經》的語境中,「施設」是指佛陀為了引導眾生斷除煩惱,根據因緣法所建立的教法與名相。
    此處詢問的是「正見」的施設標準,即如何才是符合解脫道的正確觀照,隨後佛陀以「離苦樂二邊、行於中道」的緣起法來回答,體現了阿含經中以緣起為核心的正見觀。

名相註解
  • 𨅖陀迦旃延:比丘名,為佛陀弟子,常與阿難尊者討論法義。
  • 稽首:至誠的禮拜儀式,以頭觸地。
  • 退住一面:禮拜完畢後,不直接正對或背對佛陀,而是退至側旁站立,以示謙卑恭敬。
  • 施設:梵語 prajñapti,指安立、建立。意指佛陀為了說法方便,將甚深法義透過言語、名相、教法表現出來。

爾時,尊者𨅖陀迦旃延詣佛所, 稽首佛足,退住一面,白佛言:「世尊!如世尊 說正見。云何正見?云何世尊施設正見?」

183
白話直譯
佛告訴刪陀迦旃延:「世間的人多依止於二種見解,也就是『有見』與『無見』,這都是被內心的執取所束縛;因執取感官所觸的對象,故而依於實有的偏見,或依於虛無的偏見。若沒有這種執取,則能令心與境的聯繫執著、隨眠不再生起取著、滯留與我見計著,唯見苦的生起是隨因緣而生,苦的滅盡是隨因緣而滅。對於該法理不懷疑、不迷惑,不經由他人引導而能自覺自證。這稱作正見,這稱作如來所安立的正見。為什麼呢?以如實正知見觀察世間的集起,則世間為「無」的斷見不會產生;以如實正知見觀察世間的滅盡,則世間為「有」的常見不會存在。這稱為遠離兩邊而說中道,即所謂:此有故彼有,此起故彼起。也就是緣於無明而有行,乃至純大苦聚集起;無明滅則行滅,乃至純大苦聚滅盡。
白話口語化新譯
佛陀對𨅖陀迦旃延說:「世間人通常依賴兩種觀點,一種是認為一切實有的『有』,另一種是認為一切斷滅的『無』,這些都是因為內心的執著所產生的偏見;因為對感官接觸的境界產生執著,所以產生了「世界是實有的」或「世界是虛無的」這兩種偏執。如果沒有這種執著,心對境界的糾纏與煩惱習氣就不會去抓取、停留,也不會執著有一個「我」,這時就能看透苦的生起只是因緣湊巧產生,苦的消失也只是因緣散盡罷了。對於這些道理不再有懷疑和困惑,不需依靠別人,自己就能覺悟證知。這就是正確的見解,這就是佛陀所建立的正確見解。為什麼會這樣呢?當你真正看清世界是如何生起的,就不會認為世界什麼都沒有;當你真正看清世界是如何消滅的,就不會認為世界是永恆存在的。這就是離開「有」與「無」兩種極端,依照中道來說法。也就是:因為這個存在,所以那個存在;因為這個生起,所以那個生起。具體來說,是因為無明而產生各種造作,直到形成這一大堆苦難;當無明消失了,造作也就消失,直到這大堆苦難完全消滅。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中著名的『中道』教說開端。
    佛陀指出世間眾生心識運作的慣性,往往墮入二邊:一者執著事物有固定不變的本體(有),二者執著事物滅失後空無一物(無)。
    這兩種依止的見解,本質上都是受『取』(Upādāna)的影響,即對根塵接觸產生的覺受生起執取,進而發展出邊見。

  • 本句描述凡夫因「觸」生「受」、「愛」、「取」的心理機制。
    在《雜阿含經》的緣起框架下,世人因無法如實觀察觸境的集與滅,故產生二邊見:一者執著於事物為實有的「有見」(增益見),二者執著於事物斷滅的「無見」(損減見)。
    唯有遠離此二邊,方能契入中道緣起。

  • 本句體現《雜阿含經》核心的「緣起觀」。
    當修行者斷除「取」(Upādāna)與「使」(隨眠,內在煩惱趨勢)後,心不再介入主觀的自我計著。
    此時看待生命現象,不再認為是「我在受苦」,而是如實觀察到唯有五陰因緣構成的「苦」在生滅。
    這種「苦生而生,苦滅而滅」的現觀,是破除我見、證得解脫的關鍵。

  • 此句描述「法次法向」或「見道」後的自證特質。
    在阿含經語境中,修行者透過觀察五受陰的生滅、無常、苦、空、非我,親自證得寂滅,此時對佛法的體悟不再是建立在聽聞他人的教導(他證),而是屬於自己的現量經驗(自知),即所謂的『自知不受後有』。

  • 本句總結《雜阿含經》中著名的「中道正見」。
    佛陀在阿含教法中,針對「有」與「無」的極端執著,提出遠離兩邊、依於「緣起」而建立的觀照方式。
    此處的正見特別指觀察世間集與世間滅時,不陷於「定有」或「定無」的實體見,而是確認因緣法的生滅規律。
    所謂「如來所施設」,強調此正見非臆測,而是覺者根據法性所開顯的教法標準。

  • 這是阿含經中常見的啟請式或設問式術語。
    在論述因緣法、五陰無我或苦集滅道時,佛陀常用此句來引發聽眾思考後續將提出的原因或理據。
    此句在《雜阿含經》中扮演連結「法相結論」與「因緣分析」的結構性角色。

  • 本段闡述《雜阿含經》的核心教義「緣起中道」。
    佛陀指出,凡夫易墮入「斷見(無)」或「常見(有)」的極端。
    透過觀察「世間集」(流轉門),能破除空無的斷見;透過觀察「世間滅」(還滅門),能破除實有的常見。
    此「此有故彼有」的依存關係即是中道,不落二邊,並以十二因緣具體說明苦的生起與息滅過程。

名相註解
  • 二種依:指眾生建立自我感與世界觀時所依止的兩種偏差見解,即『有見』與『無見』。
  • 若有、若無:即常見(認為自我與世界永恆實有)與斷見(認為死後一切歸於虛無)。
  • 依有:依止於薩迦耶見所衍生的常見或實有見。
  • 依無:依止於否定因果或主張斷滅的斷見。
  • 繫著:心與境交織縛結,無法脫離的狀態。
  • 使:即「隨眠」(anusaya),指潛伏在心中的微細煩惱,隨逐眾生並驅使其造業。
  • 計我:於五受陰中妄生主宰、恆常的自我見解。
  • 苦生而生,苦滅而滅:這是對緣起法的深刻描述,意指世間唯有因緣法的生滅,並無真實的主體(我)在受苦。
  • 不疑、不惑:指斷除疑結,對四聖諦與因緣法具備堅固的淨信心。
  • 不由他:指「不由於他」,即不再依賴他人的傳授或權威,而是個人內在的親證。
  • 自知:指內證智,修行者在心智中親自體驗到煩惱的斷除與真理的現前。
  • 世間滅:世間苦難與煩惱的熄滅過程,即十二因緣的還滅門。
  • 如實正知見:按照事物真相正確地觀察與了知。

佛 告𨅖陀迦旃延:「世間有二種依,若有、若無, 為取所觸;取所觸故,或依有、或依無。若 無此取者,心境繫著使不取、不住、不計我, 苦生而生,苦滅而滅。於彼不疑、不惑,不由 於他而自知。是名正見,是名如來所施設 正見。所以者何?世間集如實正知見,若世間 無者不有,世間滅如實正知見,若世間有 者無有,是名離於二邊說於中道,所謂此 有故彼有,此起故彼起,謂緣無明行,乃至 純大苦聚集,無明滅故行滅,乃至純大苦聚 滅。」

184
白話直譯
佛說此經後,尊者𨅖陀迦旃延聽聞佛所說法,不起於諸漏,心獲得解脫,證得阿羅漢。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,闡陀迦旃延尊者聽聞了教法,煩惱不再生起,心靈徹底解脫,成就了阿羅漢果位。
法義解析
  • 本句描述典型的阿含經教化結果。
    尊者闡陀(Channa)在聽聞關於中道與緣起的甚深法義後,於當下斷盡欲漏、有漏、無明漏,達成現法自知自作證的解脫狀態。
    這體現了部派佛教強調的『聞法即證』,透過正確體解緣起而徹底斷除煩惱執著。

名相註解
  • 尊者𨅖陀迦旃延:指闡陀比丘(Channa),此處加註迦旃延可能指其族姓或與迦旃延教法相關之傳承語境。
  • 不起諸漏:指不再生起欲漏、有漏、無明漏等煩惱。
  • 心得解脫:指心離貪欲、執著而獲得自在,為阿羅漢果的特徵。
  • 阿羅漢:意譯為應供、殺賊、不生,指斷盡一切煩惱、永出輪迴的聖者。

佛說此經已,尊者𨅖陀迦旃延聞佛所 說,不起諸漏,心得解脫,成阿羅漢。

(三〇二)

186
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序(證信序),旨在證明經文內容是阿難尊者親自從佛陀處聽聞,以確立教法的真實性與權威性。
    在阿含語境中,強調的是法義傳承的現量見證與信實度。

如是我聞:

187
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城耆闍崛山。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的靈鷲山。
法義解析
  • 此為阿含經典型的啟建背景。
    描述佛陀於王舍城著名的修行地靈鷲山,與大眾共處或準備說法的時空情境。
    阿含經系強調佛陀作為人間導師,於具體地點教授四諦、緣起等教法。

一時,佛住王舍城耆闍崛山。

188
白話直譯
那時,世尊清晨穿衣持缽,從耆闍崛山出發,進入王舍城乞食。
白話口語化新譯
清晨時,佛陀穿好外衣,帶著食鉢,走下靈鷲山,進入王舍城沿街乞食。
法義解析
  • 此句描述佛陀日常律儀。
    在《雜阿含經》中,佛陀與弟子嚴格遵循「晨朝乞食」的制度,體現原始佛教僧伽與世俗社會的互動,以及如法受食的修行生活。

名相註解
  • 著衣持鉢:僧伽法儀,指披掛三衣並手持鉢器,準備入村落受食。
  • 乞食:梵語 piṇḍapāta,僧侶為了資養色身,以謙卑之心向居士收受食物的行為。

爾時,世尊晨朝著衣持鉢,出耆闍崛山,入 王舍城乞食。

189
白話直譯
那時,有阿支羅迦葉為了辦理小事,走出王舍城,朝向耆闍崛山,遠遠看見世尊。看見後,前往佛那裡,對佛說:「瞿曇!我想要有所提問,不知是否有空暇能回答我嗎?
白話口語化新譯
當時,阿支羅迦葉因為要處理一些雜事離開王舍城,往靈鷲山的方向走去,遠遠就看見了佛陀。看見之後,就前往佛陀住的地方,對佛陀說:「瞿曇啊!我有些問題想請教,不知道您現在方便抽空回答我嗎?
法義解析
  • 此句描述阿支羅迦葉與佛陀相遇的前緣。
    在《雜阿含經》中,阿支羅迦葉是一位外道裸形修行者,此段敘述他於日常行進中巧遇佛陀,為後續關於「自作自受」與「他作他受」的苦樂論辯及「離兩邊說中道」的教法揭開序幕。
    這體現了阿含經中佛陀因材施教,隨緣度化不同修持背景者的特點。

  • 此句描述外道或婆羅門見佛後,依當時禮俗前往佛所並進行對話。
    在《雜阿含經》語境中,非佛教徒常直呼佛陀姓氏「瞿曇」,反映原始佛教時期不同思想流派間的互動實況。

  • 此句展現阿含經中弟子或外道向佛陀、比丘請益時的標準禮儀。
    在原始佛教語境中,提問前必先徵詢對方的許可與時間空暇,體現對說法者的尊重與對法(Dharma)的敬重。
    這種問答互動是阿含經建立因緣法、消弭疑惑的重要開端。

名相註解
  • 阿支羅迦葉:阿支羅(Acira)意為裸形,迦葉為其姓氏,是一位外道修行者。
  • 佛所:佛陀居住或停留的地方。
  • 欲:希望、想要。
  • 寧:表委婉詢問的語氣助詞,相當於「是否」。
  • 閑暇:指沒有雜務干擾、可以專心說法授課的時間。
  • 見答:請您回答我。「見」字在此作為動詞前的助詞,表示動作對「我」而發。

時,有阿支羅迦葉為營小 事,出王舍城,向耆闍崛山,遙見世尊。見已, 詣佛所,白佛言:「瞿曇!欲有所問,寧有閑 暇見答與不?」

190
白話直譯
佛告迦葉:「現在不是討論的時候,我現在進城乞食,回來後才是適當的時機,屆時再為你講說。」
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「現在不是討論法義的時機。我現在正要進城托缽,等我回來以後才是適合的時候,到時再為你說明。」
法義解析
  • 本句體現阿含經中佛陀教化弟子的時節因緣觀。
    佛陀強調說法須依「時」而行,展現了原始佛教中嚴謹的乞食生活律儀,以及對於說法時機(非時與是時)的揀擇,確保聞法者能在最適當的身心狀態下受法。

名相註解
  • 迦葉:指三迦葉或大迦葉,依此經文脈多指前來請益的散提迦葉(Acela Kassapa)。
  • 非時:指不適宜說法或行事的時機,此處對應佛陀入城乞食的既定律儀時間。

佛告迦葉:「今非論時,我今 入城乞食,來還則是其時,當為汝說。」

191
白話直譯
第二次也如同這樣說,第三次又再問道:「瞿曇!為何對我製造障礙?瞿曇!怎麼會有不同?我現在想要詢問一些事情,請為我解說。
白話口語化新譯
第二次也說了同樣的話,第三次又接著問:「瞿曇!為什麼要阻礙我修行呢?瞿曇先生!為什麼說(五受陰)會有變異呢?我現在有些問題想請教,請您為我解釋說明。」
法義解析
  • 此句描述佛陀與外道或問法者之間的對話過程。
    在阿含經中,重複三問、三答是常見的律制與經文結構,用以表達請求者的誠懇或確認教義的嚴謹性。
    此處體現了阿含經中樸實、重複的敘事風格。

  • 此句源自《雜阿含經》中天魔波旬欲擾亂比丘尼修行的語境。
    在阿含經的原始教法中,「留難」特指外界(如魔王、惡友)或內在(五蓋、煩惱)對禪定與解脫道的干擾阻礙。
    此問句體現了修行者對干擾者的詰問與正念覺察。

  • 此為外道、婆羅門或一般世俗人士對佛陀的稱呼。
    在阿含經語境中,佛陀弟子多稱「世尊」,而未入佛法者則直呼其姓氏「瞿曇」。
    這反映了當時印度社會階級與宗族認知的背景,也顯示說話者尚未接受佛陀為覺者,僅將其視為一名出身釋迦族的沙門修行者。

  • 此句承接前文對五受陰(色、受、想、行、識)之生滅、無常性的討論,探討為何現象界會呈現出不斷遷流與相異的狀態。
    在阿含語境中,『異』特指無常法在生滅過程中所表現出的性質改變(異相),旨在引導修持者觀察五陰非恆常不變。

  • 此句表現出阿含經教法中,弟子或外道向佛陀(或上座比丘)請法的典型儀軌。
    在阿含語境中,這種詢問通常聚焦於對五受陰、六入處或因緣法的疑義,展現了佛法中「以智慧為先導」的問答學習模式,體現了實踐解脫必須先建立正見的次第。

名相註解
  • 亦如是說:指重複前一段落的對話內容,在阿含經的簡省文字中常用此語代表前文的重現。
  • 留難:指阻礙、干擾、障礙。在阿含語境中,多指妨礙沙門修習禪定、證取解脫的內外因緣。
  • 解說:指對佛法義理的詳細分析與說明,旨在令聽者斷疑生信,建立正確的法見。

第二 亦如是說,第三復問:「瞿曇!何為我作留難? 瞿曇!云何有異?我今欲有所問,為我解說。」

192
白話直譯
佛對阿支羅迦葉說:「你儘管問。」
白話口語化新譯
佛陀對阿支羅迦葉說:「就照你想要問的來問吧。」
法義解析
  • 此句展現佛陀隨順眾生根機、慈悲應對外道或求道者請法的態度。
    在《雜阿含經》中,這通常是佛陀允許對方提出疑問的開場白,建立起後續針對「苦」、「因緣」或「我」等核心議題進行法義辯證的對話情境。
    阿含經強調現法觀察與實踐,佛陀在此處先給予求法者表達心中疑惑的空間,是為破除邪見、確立正見的前奏。

名相註解
  • 隨汝所問:允許提問的慣用語,表示佛陀願意針對對方的疑惑進行開導。

佛告阿支羅迦葉:「隨汝所問。」

193
白話直譯
阿支羅迦葉對佛說:「瞿曇,是怎麼一回事?痛苦是自己造成的嗎?
白話口語化新譯
阿支羅迦葉向佛陀請問:「瞿曇,這是什麼道理呢?「這苦受是自己產生的嗎?」
法義解析
  • 本句為阿含經中典型的外道請法開場。
    阿支羅迦葉(裸形外道)以其種姓「瞿曇」稱呼佛陀,顯示其尚未皈依或對佛陀地位的世俗認知。
    此處開啟了關於『苦是自作、他作、共作或無因作』的因緣法思辨,屬於原始佛教中對世間因果關係的正見釐清。

  • 本句為外道向佛陀(或弟子)質詢關於痛苦來源的四種常見見解之一(自作、他作、共作、無因作)。
    在《雜阿含經》的緣起框架下,此問旨在探討「受」的來源。
    佛陀否定「自作」,是為了破除有個永恆不變的「自我」能主宰或造作痛苦的常見。

阿支羅迦葉 白佛言:「云何,瞿曇!苦自作耶?」

194
白話直譯
佛陀告訴迦葉:「若說痛苦是自體所造作的,這屬於無記(佛陀不予答覆的問題)。」
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「如果說『痛苦是自己創造的』,這種說法屬於偏離中道的無記,不應以此定論。」
法義解析
  • 本句展現《雜阿含經》中道觀。
    佛陀反對「自作」與「他作」的二元定見。
    若說苦是自作,則墮入「我見」與「常見」的極端,認為有一個不變的『自我』在造業受苦,這不符合緣起法,故佛陀不予肯定的答覆,定性為無記。

名相註解
  • 自作者:主張苦是由一個實有的自我(我)所造作產生的見解。

佛告迦葉:「苦 自作者,此是無記。」

195
白話直譯
迦葉又問:「瞿曇,是如何呢?苦是他者所造作的嗎?
白話口語化新譯
迦葉又問說:「瞿曇,這是什麼意思呢?痛苦是由別人產生的嗎?
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中,迦葉(應指三迦葉之一或外道迦葉,視前後文而定)向佛陀(瞿曇)請教法義的發問開端。
    在阿含語境中,『云何』通常用於針對因緣法、苦集滅道或外道常見的斷常二見提出質詢或請益。

  • 本句源於佛陀與外道關於『苦的來源』之對話。
    在阿含教法中,外道常落入自作、他作、共作或無因作的二元偏見。
    佛陀否定『他作』,是為了破除『痛苦是由主宰神或外在環境單方面決定』的常見執著,進而引導至十二因緣的法性。

迦葉復問:「云何,瞿曇!苦 他作耶?」

196
白話直譯
佛陀告訴迦葉:「若說苦是由他人所造作的,這也是不應答覆的邊見(無記)。」
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「如果說痛苦是別人強加在自己身上的,這也是不符合佛法的偏見,我不予置評。」
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中對「苦」的來源之辨析。
    佛法依「緣起」觀點,否定「自作」、「他作」、「共作」、「無因作」四種邊見。
    若主張苦是「他作」,則陷入決定論或外在主宰論,違背因緣所生法的正見。
    對於這類陷入二元論、不合解脫義的問題,佛陀以「無記」應對,引導行者回歸中道。

名相註解
  • 苦他作:主張痛苦的產生完全是由於外部因素(如天神、他人、命運)所造成,而非自身業力因緣所感。

佛告迦葉:「苦他作者,此亦無記。」

197
白話直譯
迦葉又問:「苦是自、他共同造作的嗎?」
白話口語化新譯
迦葉接著問:「痛苦是從自己和他人合作產生的嗎?」
法義解析
  • 此處迦葉尊者提出「自他共作」的假設,探討苦的生起因緣。
    在阿含經的因緣法架構中,佛陀否定了「自作」、「他作」、「自他共作」及「無因作」四種極端見解,旨在引導出「離此二邊」的「緣起」正法。
    此句反映了對因果生起機制層層遞進的質詢。

名相註解
  • 自他作:指苦的生起是由「自我」與「他者」結合而成的共同原因。

迦葉 復問:「苦自他作耶?」

198
白話直譯
佛陀告訴迦葉:「苦是自作且他作,對此主張亦不予記別。」
白話口語化新譯
佛陀告訴迦葉:「說『痛苦是由自己和他人共同造成的』,這也是他不予回答、不作定論的問題。」
法義解析
  • 本句屬於阿含經中對「苦之生起」的否定見解之一。
    佛陀反對「自作」(常見)、 「他作」(斷見)、「自他作」(合見)及「非自非他作」(無因見)。
    佛法核心在於「離此二邊」的緣起法,即「我說苦是依緣而生」。
    因此對於涉及實我、實他之見的『自他作』,佛陀以『無記』(不予回答)處理,避免落入邊見戲論。

佛告迦葉:「苦自他作,此 亦無記。」

199
白話直譯
迦葉又問:「如何,瞿曇!苦並非自作,也非他作,難道是無因而生的嗎?
白話口語化新譯
迦葉又問:「瞿曇,這是什麼道理?痛苦不是自己造成的,也不是別人造成的,難道是平白無故產生的嗎?
法義解析
  • 此為《雜阿含經》中迦葉向佛陀提出質疑或請求進一步開示的發問語。
    在阿含語境中,這種問法通常接在對因緣、苦樂或自作他作等法義的辯證之後,展現了早期經典中師生或外道與佛陀間直接的法義詰問。

  • 此句反映《阿含經》中關於「苦」的起因之辯證。
    佛法否定「自作」(自我決定論)、「他作」(神意或外境決定論)及「無因論」(偶然論),旨在引出「因緣所生」的正見。
    若執著有實體的人我,則陷入自他之爭;若否定因果,則陷入隨機論。
    此處透過排除法,破除外道對於苦生起的錯誤見解。

迦葉復問:「云何,瞿曇!苦非自非他 無因作耶?」

200
白話直譯
佛陀告知迦葉:「苦並非自作,並非他作,並非無因,亦非由造作者所作,這也是屬於不應記說的情形。」
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「痛苦並非完全由自己造成,也不是由他人造成,不是沒有原因,也不是有一個主宰者創造的,這些極端的說法都不符合實相,所以我不給予肯定或否定的斷言。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》的核心教法「中道緣起」。
    佛陀否定了當時外道的四種錯誤見解:自作(常見/命即是身)、他作(他自在天作/斷見)、無因(偶然論)、作者(神格化主宰)。
    佛陀不落入「有」或「無」的極端,故稱「無記」,旨在引導眾生回歸緣起法的觀察,即「此有故彼有」。

名相註解
  • 作者:梵語 kartṛ,指具備主宰力、能創造萬物的實體,如婆羅門教所主張的大自在天或神我。

佛告迦葉:「苦非自非他無因作者,此亦 無記。」

201
白話直譯
迦葉又問:「瞿曇,這是什麼道理?所問:『苦是自造作的嗎?』回答說:「無記。」「是他人造作的嗎?」是自己做的,還是他人做的?「難道是非自非他、無因無緣而產生的嗎?」回答說:『這屬於「無記」的範疇嗎?』現在沒有這種痛苦嗎?
白話口語化新譯
迦葉接著問:「瞿曇先生,這到底是怎麼回事?他問道:『種種痛苦是自己造成的嗎?』。回答說:『這是無法給予肯定或否定回答的問題』;「(苦)是別人造成的嗎?」。「(苦果)是由自己和他人共同造成的嗎?」。「那麼,苦難道不是自己造成,也不是他人造成,而是沒有任何原因就產生的嗎?」。回答說:『這是屬於不予置答的問題嗎?』。現在難道已經沒有這種痛苦了嗎?」
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中常見的問答發端。
    迦葉(此指散陀迦葉)針對先前佛陀所開示關於「自我」與「苦」的生滅問題,進一步提出質疑或請求澄清。
    語境符合阿含經之質詢風格,展現出外道或弟子與佛陀間的思辨過程。

  • 本句為《雜阿含經》中關於「苦」之來源的四種外道見解之一。
    在阿含語境中,此問涉及「自作」、「他作」、「共作」、「無因作」的辯證。
    若主張「苦自作」,在原始佛教判準下,易落入「常見」與「我論」,認為有一個固定不變的「自我」能生起痛苦。

  • 在《阿含經》語境中,『無記』(avyākata)特指佛陀對於十四無記等形而上學問題(如世界有常、無常等)不予回答。
    這並非佛陀不知,而是因為這些問題對解脫、涅槃、離欲無益,且屬於戲論,故不作定論。

  • 本句為《雜阿含經》中關於「苦」之來源的四種外道見解之一。
    佛陀在此探討苦受的生起原因,針對「他作」的提問,旨在釐清苦是否由外部力量或他神、他人無緣無故施加於身。
    依阿含經因緣法,苦非無緣而生,亦非純粹他造,而是依於無明、觸、愛等因緣生起。
    此處對「他作」的否定,是為了破除將因果責任推諉於外界的邪見。

  • 此句為外道向佛陀詢問關於「苦」的成因四種觀點之一(自作、他作、自他共作、無因作)。
    在阿含經的緣起法框架下,佛陀否定「自他共作」,因為這仍落入「有我」與「有他」的二元實執,而非觀察因緣法。

  • 本句為阿含經中對「苦」之來源的四種外道見解(自作、他作、共作、無因作)之一的質詢。
    此處探討的是「無因見」,即主張苦的產生不依循因果律,屬於否定業力因果的邊見。
    在阿含語境中,佛陀否定無因生,強調「諸法從緣生」。

  • 此處涉及阿含經中對特定形而上問題(如世間常或無常等)的處理方式。
    當舍利弗詢問特定的見解時,對方便以「無記」作為回應,意指佛陀對此類不增長解脫智慧的戲論問題,不給予肯定的判斷或紀錄。

  • 本句為阿含經中佛陀或弟子詢問對方是否已遠離特定煩惱或五陰熾盛所生之苦。
    在《雜阿含經》的因緣法與四聖諦語境下,『苦』是指對無常現象的執著所產生的逼迫感。
    此問旨在確認對方是否透過修習厭、離欲、滅盡,而達到現法樂住或解脫的狀態。

名相註解
  • 耶:疑問助詞,相當於「嗎」。
  • 今:指當下、現前。

迦葉復問:「云何,瞿曇!所問: 『苦自作耶?』答言:『無記』;『他作耶?』『自他作耶?』『非 自非他無因作耶?』答言:『無記』?今無此苦耶?」

202
白話直譯
佛告迦葉:「並非沒有這些痛苦,但確實存在這些痛苦。」
白話口語化新譯
佛陀告訴迦葉:「並非沒有你所說的這種苦,實際上是有這種苦的。」
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中道教法。
    當時迦葉問苦是自作、他作、共作還是無因作,佛陀皆否定,迦葉遂疑以為「無苦」。
    佛陀此處指明「苦」作為五受陰熾盛的現實是存在的(有此苦),只是其生起是依循「緣起」而非上述四種錯誤的執見(非無此苦)。

佛告迦葉:「非無此苦,然有此苦。」

203
白話直譯
迦葉對佛說:「很好!瞿曇!演說有此苦諦,為我宣說法義,使我能覺知苦並現證苦。
白話口語化新譯
迦葉向佛陀稟告說:「說得真好!瞿曇先生!說明有這種痛苦的存在,請為我講解佛法,讓我能正確認識痛苦並斷除痛苦的根源。
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的弟子讚嘆、認可佛陀教法之開場,展現弟子對佛陀所授正法的領受與深信。
    迦葉於此處對佛陀的開示表示高度認同。

  • 此為外道或一般婆羅門對釋迦牟尼佛的稱呼。
    在阿含經語境中,尚未皈依佛法的人士多以佛陀的姓氏「瞿曇」直呼,以表達平等的社交禮儀或尚未生起宗教崇敬心。
    此處展現了原始佛教時期佛陀與各階層人士互動的真實情境。

  • 此句體現《阿含經》中「四聖諦」之首「苦諦」的修學次第。
    修行者需先聽聞正法以「知苦」(認知世間遷流皆苦),進而透過內省實踐達到「見苦」(現觀苦的本質),這是邁向解脫、斷除煩惱的起點。
    語境強調對現實世間的不圓滿有深刻覺察,而非形而上的哲學思辨。

名相註解
  • 知苦:對苦諦的如實了知,屬於聞、思慧層次。
  • 見苦:透過修證現觀苦的真實相狀,屬於修慧或見道位的層次。

迦葉白佛 言:「善哉!瞿曇!說有此苦,為我說法,令我 知苦見苦。」

204
白話直譯
佛陀告訴迦葉:「如果主張領受者即是(造業的)自體受報者,那麼我就應該說苦是自作的。」若由他人承受(苦)且認定該他人即是受報的主體,這便是所謂的「他作」。如果主張苦受是自作受、或他作受而給予苦,這種自他共作的說法,我也不說。若謂不因自作、不因他作,而是無因生苦者,我亦不作此說。遠離這些邊見,演說其中的中道,如來宣說法要:此存在故彼存在,此生起故彼生起,也就是緣於無明而有行,乃至純大苦聚的升起;無明滅則行滅,乃至純大苦聚的滅盡。
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「如果認為現在領受苦果的人,就是當初造業的那個人,那麼我就應該說苦是自己造出來的。」。如果苦果是由某個「他人」承受,且該「他人」就是承受的主體,那麼這就屬於「痛苦是由他人造作」的觀點。如果說痛苦是由自己領受、或由別人領受後轉嫁而來的,這種認為苦是自己與他人共同造作產生的觀點,我也不同意。如果不透過自己或他人的因緣,而認為痛苦是平白無故產生的,我也不同意這種說法。佛陀不落入存在的兩極,而宣說中道法。如來的教法是:因為這項條件存在,那項現象才存在;這項條件生起,那項現象才生起。也就是說,以無明為緣而產生了行為造作,由此引發一連串的反應,最後形成巨大的痛苦積聚;若能讓無明止息,行為造作就會止息,最終使所有的痛苦積聚都徹底消滅。
法義解析
  • 此處屬於《雜阿含經》中關於『苦』的來源討論,旨在破除「自作、他作、共作、無因作」的邊見。
    佛陀指出,若主張有一個恆常不變的主體(我)在造業並受報,則陷於「常見」。
    原始佛教主張「緣起」,認為受報者與造業者雖有因果關聯,但並非一個絕對同一的實體,故不能單純定義為『自作』。

  • 本句源於《雜阿含經》中佛陀對「苦」之來源的釐清。
    在阿含語境中,佛陀否定了「自作」、「他作」、「自他共作」與「非自非他無因作」的極端見解。
    此處「他作」是指認為造業的主體與受報的主體是完全不同的兩個實體(他即受者),這種見解屬於「斷見」的一種變體,或落入薩迦耶見,未能如實觀察五蘊生滅的因緣流轉。

  • 本句屬於《雜阿含經》中對「苦」之來源的四種外道見解(自作、他作、共作、無因作)的否定。
    佛陀依「離兩邊」的中道立場,否定苦是由「我」與「他」共同造作產生的(自他共作),因為這仍落入實有「我」與「他」的二元執著,不符緣起法。

  • 此句體現《雜阿含經》的核心教義「緣起論」,旨在破除「無因見」(阿修羅論或自然論)。
    佛陀反對痛苦是無緣無故產生的(無因生),強調一切苦受皆由因緣和合而成。
    在阿含語境中,這是為了導向「此有故彼有,此生故彼生」的正見,既不墮於宿命論的自作他作,也不墮於隨機偶然的無因論。

  • 本句展現《雜阿含經》的核心法印「緣起法」。
    佛陀否定了「有、無、生、滅」等斷常二邊,提出「中道」即是「此有故彼有」的依緣關係。
    前半段為「流轉門」,說明生死苦惱的形成過程;後半段為「還滅門」,揭示透過滅除源頭(無明)來達到解脫苦果的修證途徑。
    此處的「中道」並非折衷,而是不墮入定性之見的法界實相。

名相註解
  • 他受:指由他人領受苦樂果報。
  • 受者:指領受果報的主體或靈魂(神我)。
  • 不說:佛陀不認同、不建立此種戲論見解。
  • 無因:指否定因果關係的見解(無因論),認為世間苦樂、解脫與否皆是隨機或自然的。
  • 諸邊:指邊見,主要為斷見(死後空無)與常見(靈魂永恆)。

佛告迦葉:「若受即自受者,我應 說苦自作。若他受他即受者,是則他作。若 受自受、他受復與苦者,如是者自他作,我 亦不說。若不因自他,無因而生苦者,我亦 不說。離此諸邊,說其中道,如來說法,此 有故彼有,此起故彼起,謂緣無明行,乃至 純大苦聚集,無明滅則行滅,乃至純大苦聚 滅。」

205
白話直譯
佛陀說完此經後,阿支羅迦葉遠離塵垢,證得法眼清淨。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,阿支羅迦葉消除煩惱的污垢,證得了觀察真理的清淨法眼。
法義解析
  • 本句描述聽法者證果的現象。
    在《阿含經》語境中,「遠塵離垢,得法眼淨」特指證得初果(須陀洹果),即斷除三結(我見、戒禁取見、疑),對四聖諦與緣起法產生無誤的現觀。
    這標誌著修行的轉折,從凡夫轉入聖流,不再退轉於惡趣。

名相註解
  • 遠塵離垢:遠離心中渴愛之塵與無明之垢,比喻斷除煩惱障礙。
  • 法眼淨:指智慧之眼獲得清淨,能如實觀察諸法生滅、苦、空、無我的本質。

佛說此經已,阿支羅迦葉遠塵離垢,得 法眼淨。

206
白話直譯
這時,阿支羅迦葉親見正法、獲得正法、覺知正法、深入正法,超越了種種狐疑,不經由他人而能自知,不依靠他人而能度脫,對於正法與律儀心中已無所畏懼,合掌對佛說:「世尊!我現今已經得度,我從今日起,歸依佛、歸依法、歸依僧,盡形壽作為優婆塞,請(佛陀)為我作證。
白話口語化新譯
這時,阿支羅迦葉親自見證並體悟了佛法,斷除所有猶豫與懷疑。他不再盲目跟從他人的說法,而是自覺自證,對於佛陀的教法與戒律充滿信心與勇氣。他恭敬地合掌對佛陀說:「世尊!我現在已經得到度化,從今天開始,我願意歸依佛、法、僧三寶,終身成為在家居士,請您為我證明。
法義解析
  • 此句描述修行者證果的標準相狀。
    在阿含經語境中,「見、得、知、入」象徵現量體證四聖諦,達到初果層次。
    此時行者已斷除「疑結」,對法具備不可動搖的「不壞淨」,因此能「不由他知」,即不再依賴他人的權威或語言,而是自內證的解脫經驗。

  • 此句展現阿含經中典型的在家信眾受戒歸依儀軌。
    『已度』在原始佛教語境中,多指聽聞正法後斷除疑惑、不再受邪見束縛的解脫狀態。
    歸依三寶並承諾『盡壽』(終身)奉行,是正式成為優婆塞(在家男信徒)的法律性宣告,請求佛陀『證知』則確立了受戒者的信仰身分。

名相註解
  • 見法、得法、知法、入法:指對四聖諦等佛法核心教義產生決定性的體悟,通常指證得初果(須陀洹)。
  • 度諸狐疑:斷除對佛法僧戒的懷疑,是斷除三結(我見、疑、戒禁取)的表現。
  • 不由他知:指自覺、自證,不需依賴他人的引導或教導就能對法產生堅定理解。
  • 正法、律:佛陀的教法(Dharma)與規範(Vinaya)。
  • 度:指度脫煩惱、疑惑或生死流轉,此處特指因聞法而獲得心靈的解脫。
  • 歸依:原文為 Sarana,意為趨向、投靠、依止,指以佛法僧為生命之依靠與導向。
  • 優婆塞:梵語 Upāsaka,指受持五戒、親近三寶的在家男信徒。
  • 盡壽:指在剩餘的整個生命週期中持續堅持,即終身持守。

時,阿支羅迦葉見法、得法、知法、入 法,度諸狐疑,不由他知、不因他度,於正 法、律心得無畏,合掌白佛言:「世尊!我今已 度,我從今日,歸依佛、歸依法、歸依僧,盡 壽作優婆塞,證知我。」

207
白話直譯
阿支羅迦葉聽聞佛陀所說,心生歡喜並至誠隨喜,向佛陀行禮後離去。
白話口語化新譯
阿支羅迦葉聽完佛陀的開示,感到非常法喜並由衷讚嘆,向佛陀行禮後才離去。
法義解析
  • 本句描述聽法者阿支羅迦葉在領受佛陀教導後的威儀與心態。
    在《雜阿含經》中,這類結語展現了聞法者對四聖諦、緣起法等教義的認可與受持。
    「歡喜隨喜」表現出其內心與法相應後的喜悅,「作禮而去」則是對導師及法教表達最崇高的敬意。

名相註解
  • 作禮:指佛教的頂禮之儀,多為五體投地,表示極度的尊崇。

阿支羅迦葉聞佛所 說,歡喜隨喜,作禮而去。

208
白話直譯
這時,阿支羅迦葉辭別世尊離去不久,為護犢母牛所觸殺。於命終之時,諸根清淨,顏色鮮白。
白話口語化新譯
當時,阿支羅迦葉辭別佛陀離開沒多久,被一頭為了保護小牛的母牛撞死。他在臨終時,五官神情平靜清亮,臉色鮮白。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,描述阿支羅迦葉在聽聞佛陀開示「離於二邊,說於中道」後,於離去途中遭遇意外命終。
    雖遭逢意外死亡(橫死),但「諸根清淨,顏色鮮白」象徵其在命終前已契入法義、心無執著,證得聖果(通常指阿羅漢果或不還果),故神態安詳,體現了原始佛教強調當下見法、不受後有的解脫境界。

名相註解
  • 牸牛:母牛。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身等感官機能。

時,阿支羅迦葉辭 世尊去不久,為護犢牸牛所觸殺,於命終 時,諸根清淨,顏色鮮白。

209
白話直譯
這時,世尊進入城中乞食。時,有眾多比丘也進入王舍城乞食,聽到傳聞:「阿支羅迦葉從世尊處聽聞佛法,離開後不久,被牛撞死,在命終之時,諸根清淨,面色鮮白。」諸比丘乞食結束後,返回住處,收置衣鉢,洗淨雙足,前往世尊所在之處,頂禮佛足,退後坐於一側,向佛陀說:「世尊!我今天早晨與眾多比丘入城乞食,聽聞阿支羅迦葉從世尊處聽聞法、律後,離開不久,被護犢的母牛衝撞致死,命終時,諸根清淨,面色鮮白。世尊!他們出生於何種去處?於何處領受後有之生?他得到了什麼?
白話口語化新譯
這時,佛陀走進城裡托缽化緣。當時,許多比丘進王舍城化緣,聽到傳聞說:「阿支羅迦葉剛聽完佛陀說法,離開不久就被牛撞死,但他臨終時五官祥和清淨,臉色白皙紅潤。」。比丘們乞食結束回到住處,收起托缽和外衣並洗乾淨雙腳,走到世尊面前,低頭頂禮佛陀的足部,隨後坐在一旁,對佛陀說:「世尊!今天早上我和很多比丘進城化緣,聽說阿支羅迦葉剛跟佛陀聽完佛法和戒律,離開沒多久就被一頭護著小牛的母牛撞死了。他去世的時候,五官神情非常安詳清淨,臉色也很明亮。世尊!他死後投生到哪一道了?會在什麼地方投生受報?他得到了什麼呢?」
法義解析
  • 本句描述佛陀日常修行生活的一部分。
    在《阿含經》語境中,乞食不僅是為了資養色身,更是藉由與信眾接觸,體現佛陀與世間的因緣,並讓大眾有機會培植福田。
    佛陀乞食時展現威儀,守護根門,是原始佛教僧團生活與戒律的具體實踐。

  • 此句描繪阿支羅迦葉在聞法後當下獲證聖果或得極深法益的徵兆。
    阿含經中常以此「諸根清淨、顏色鮮白」描述行者斷除煩惱、契入法性後的威儀與色身變化。
    即便遭遇意外死亡(牛觸),其內心的寂靜與解脫仍顯現於外在色相,證明其聞法後已得法眼淨或證果。

  • 此段描述阿含經中典型的僧團生活律儀。
    比丘每日入城邑聚落乞食,食畢返回精舍或林間,須先整理衣鉢並洗淨雙足(因當時赤足或穿草鞋行路),隨後謁見佛陀請法。
    這展現了原始佛教中嚴謹的威儀與對導師的恭敬,同時也是法會或開示前的標準敘事框架。

  • 此句記述阿支羅迦葉於聽法後意外身亡的情境。
    在阿含語境中,「諸根清淨,顏色鮮白」象徵其於聽法當下即獲得了深厚的法益(甚至證果),故雖遇意外橫死,其內心卻無恐懼與瞋恚,感官與神色呈現出解脫者的安詳貌,此為聖者捨壽時的特徵。

  • 此為弟子或外道在向佛陀請法或陳述見解前的稱呼語。
    在《雜阿含經》的語境中,展現了對正法覺者的尊敬,為啟請法要的開端。

  • 此句為《雜阿含經》中常見的問法,詢問某位眾生在捨報命終後,依其業力流轉至五趣(天、人、畜生、餓鬼、地獄)中的哪一處。
    在阿含經語境中,重點在於观察業果受生與生死輪迴的實相。

  • 此句源於《雜阿含經》中關於業果與轉世的問答。
    在阿含語境下,『受生』指有情眾生隨其業力、愛結與無明,在六道(或五趣)中再次獲得五蘊身的過程。
    此問旨在釐清生命相續的處所與因緣,體現原始佛教對輪迴現狀的觀察。

  • 此句出現在《雜阿含經》中關於「五陰非我」或「離欲」的論辯脈絡。
    通常是在詰問修行者或外道,若對五受陰(色、受、想、行、識)進行觀察、捨離後,最終能證得什麼,或是在破除「有我」的執著,指出因緣法中並無一個實質的獲取者或所獲取的實體。

名相註解
  • 觸殺:指被牛角衝撞或抵觸而導致死亡。
  • 衣鉢:指三衣與鐵(或瓦)缽,為比丘僅有的基本資具。
  • 晨朝:清晨。
  • 法、律:指佛陀的教法(Dharma)與規範(Vinaya)。
  • 趣:音義同『趨』,指眾生依善惡業力所往趨的處所,阿含經通常指天、人、餓鬼、畜生、地獄五趣。
  • 何處:指眾生投生的趣向或處所,阿含經中通常指天、人、修羅、畜生、餓鬼、地獄等界。
  • 所得:指證悟的果位、功德或對法義的領受,在阿含語境中多指對苦集滅道的實證。

爾時,世尊入城乞 食。時,有眾多比丘亦入王舍城乞食,聞有 傳說:「阿支羅迦葉從世尊聞法,辭去不久, 為牛所觸殺,於命終時,諸根清淨,顏色鮮 白。」諸比丘乞食已,還出,舉衣鉢,洗足,詣世 尊所,稽首禮足,退坐一面,白佛言:「世尊!我 今晨朝眾多比丘入城乞食,聞阿支羅迦葉 從世尊聞法、律,辭去不久,為護犢牛所觸 殺,於命終時,諸根清淨,顏色鮮白。世尊!彼 生何趣?何處受生?彼何所得?」

210
白話直譯
佛告訴諸比丘:「他已經見到法、體解法、成就隨順法義的修行、對諸法不再生起取著,已經進入涅槃,你們應當前往供養他的遺身。」
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「他已經見證並掌握了佛法,修行符合正法,對世間不再有任何執著,已經解脫入滅了。你們應當去供養他的遺體。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中聖者解脫的次第與特徵。
    「見法、知法」指斷除疑見,親證四聖諦;「次法」指隨順法義修行(法隨法行);「不受於法」指四相既盡,不再對五蘊等諸法生起貪愛執著(不取、不著)。
    此境界即是現法涅槃,捨壽後入於無餘涅槃。
    在原始佛教中,佛陀教導弟子對於具德聖者的身軀(遺體)應予恭敬供養,以增長信眾福德。

名相註解
  • 見法:指現量親證解脫之法,斷除疑惑。
  • 知法:指對佛法義理有深刻的洞察與覺知。
  • 次法:即法次法向,指依循佛法的次第進行隨順的修行。
  • 不受於法:指心不執取世間任何現象(五蘊),無有貪愛與執著,這是阿羅漢解脫的關鍵。
  • 般涅槃:音譯,意譯為入滅、圓寂,指漏盡者壽終入於完全解脫的境界。

佛告諸比丘: 「彼已見法、知法、次法、不受於法,已般涅槃, 汝等當往供養其身。」

211
白話直譯
那時,世尊為阿支羅迦葉授與第一記別。
白話口語化新譯
這時,佛陀為阿支羅迦葉做了最殊勝的預記。
法義解析
  • 本句描述佛陀在為阿支羅迦葉開示「離於二邊、處中說法」(緣起法)後,因迦葉見法、得法眼淨並證入果位,佛陀為其授記。
    在阿含語境中,「受記」(或作授記)是指佛陀對弟子修行證果位次(如初果至四果)的印證與宣告,並非大乘經典中預言未來成佛的「成佛授記」。

名相註解
  • 第一記:指最殊勝、最高層次的證果印證。在阿含經中,通常指證得阿羅漢果的記別(無學果記)。

爾時,世尊為阿支羅迦 葉受第一記。

(三〇三)

213
白話直譯
我如此聽聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序之首,旨在證明經文是經阿難尊者親自聽聞佛陀所說,以徵信大眾。
    在阿含經語境中,強調教法傳承的現量真實性,不涉及後期大乘如法身常住或實相無相之玄奧解釋。

如是我聞:

214
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城耆闍崛山中。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的靈鷲山上。
法義解析
  • 本句為經典序分之通序(六成就),交代佛陀說法的時間與地點。
    「耆闍崛山」為阿含經中頻繁出現的說法處,象徵佛陀於人間實踐教化。
    在阿含語境中,此處強調歷史上的佛陀(釋迦牟尼佛)於特定時空演說四諦、緣起等解脫法要。

一時,佛住王舍城耆闍崛 山中。

215
白話直譯
那時,世尊清晨穿衣持缽,進入王舍城乞食,在路上看見玷牟留外道出家,處理少許事務後,來到耆闍崛山遊行,遠遠看見世尊,便前去拜見,彼此互相問候,問候完畢後,在一旁站立,對佛陀說:「瞿曇!我想請教一些問題,不知您是否有空閒為我解說嗎?
白話口語化新譯
那時候,佛陀在清晨穿好外衣、帶著飯鉢,進到王舍城去托缽。路上遇到一位叫玷牟留的外道修行人,他正處理一些瑣事,準備去靈鷲山。他遠遠看到佛陀,就主動走過來,兩人互相問候致意。寒暄完後,他站在一旁對佛陀說:「瞿曇先生!我有些問題想請教,不知道您是否有空為我說明嗎?
法義解析
  • 本句描述典型的阿含經敘事開端,展現佛陀隨順因緣、實踐托缽生活的日常。
    外道對佛陀稱呼『瞿曇』(Gotama),反映了原始佛教時期,其他教派對佛陀以其姓氏相稱的平視語境。
    文中提及『少有所營』與『遊行』,描繪了當時沙門生活在山林城邑間移動的實況。

  • 此句反映原始佛教時期,弟子或外道向佛陀及比丘請法時的禮儀。
    強調在請示法義前,先徵詢說法者的意願與時間,展現對說法者的尊重以及求法的誠敬。
    在《阿含經》語境中,這種問訊方式體現了如法、次第的律儀。

名相註解
  • 玷牟留:外道出家人的名字,音譯自 Timbaru。
  • 外道出家:指非佛教的宗教修行者。
  • 欲有所問:想要針對法義或修行上的疑惑進行發問。
  • 不:同「否」,用於句末表示疑問。

爾時,世尊晨朝著衣持鉢,入王舍城 乞食,於路見玷牟留外道出家,少有所營, 至耆闍崛山遊行,遙見世尊,往詣其所,共 相慶慰,共相慶慰已,於一面住,白佛言:「瞿 曇!欲有所問,寧有閑暇為解說不?」

216
白話直譯
佛對玷牟留外道出家人說:「現在不是討論的時候,該進城去乞食,回來再為你解說。」
白話口語化新譯
佛陀對名為玷牟留的外道出家人說:「現在不是辯論的時候,我需要進城托缽乞食,等我回來後再為你說明。」
法義解析
  • 本句體現佛陀依循律儀與時節因緣行事的風格。
    阿含經中常描述佛陀以身作則,遵守乞食制度,並強調說法的時機重要性。
    此處展現出原始佛教重視現世生活的紀律,先解決色身資養的資糧(乞食),再進行法義的傳授與辯證。

名相註解
  • 論時:指討論、辯論教義的適當時機。

佛告 玷牟留外道出家:「今非論時,須入城乞食, 來還當為汝說。」

217
白話直譯
第二種說法也是如此。第三次又請求說:「沙門瞿曇!將會對我所做的事進行阻撓妨礙嗎?想要有所詢問,請為我解說。
白話口語化新譯
第二種情況的經文內容,也與前面所說的一樣。第三次又請求說:「沙門瞿曇!會不會對我產生阻礙或刁難呢?我有些疑問想請教,請您為我解釋說明。
法義解析
  • 此為《雜阿含經》編纂中常見的省略修辭。
    意指針對當前論述的主題(如五陰、六入處等法),若有與前一經文結構相同、僅部分對象(如受、想、行、識)變換的情況,則以此句標示其教說內容與前述一致,不重複贅述其餘因緣與教導細節。

  • 本句描述異學或婆羅門依當時印度禮俗,在重要法義請益時進行的「三請」儀式。
    此語境出自《雜阿含經》,反映原始佛教時期,外道或信眾對佛陀(瞿曇)進行誠懇諮詢的過程。
    「沙門瞿曇」是當時一般人對佛陀的稱呼,反映其出身釋迦族姓氏。

  • 此句出於《雜阿含經》,屬於阿含部類,語境多涉及佛陀或比丘與外道、魔王、天眾之間的互動質詢。
    在此原始教法脈絡下,『留難』特指對修行、乞食或正法宣演的外部阻礙、詰難或干擾,體現了初期佛教修行者在面對社會環境或超自然干擾時的審慎應對。

  • 此句為阿含經中典型的請法用語,展現弟子或求法者對佛陀或上座長老之至誠請益,亦體現原始佛教重視經由問答(對話)來釐清因緣、消除疑惑的教化特色。

名相註解
  • 第三復請:指連續三次重複請求,表示求法的誠懇與慎重。

第二說亦如是。第三復請: 「沙門瞿曇!將於我所作留難不?欲有所 問,為我解說。」

218
白話直譯
佛對玷牟留外道出家人說:「你可以隨意發問,我會為你解說。」
白話口語化新譯
佛陀對名為玷牟留的外道修行者說:「隨你想問什麼就問,我會為你說明。」
法義解析
  • 此句展現佛陀面對外道質疑或請益時的開放態度。
    在阿含經語境中,佛陀常以「隨汝意問」鼓勵對方提出真實疑惑,並隨機施教(對機說法)。
    這反映出原始佛教重視理智思辨與透過對話破除邪見的教化風格。

名相註解
  • 外道:指佛教以外的宗教修行者或流派。
  • 出家:指捨離世俗家緣,專心修道的人,此處指外道的修道者。

佛告玷牟留外道出家:「隨汝 意問,當為汝說。」

219
白話直譯
玷牟留外道出家便問:「沙門瞿曇!苦與樂是自己造成的嗎?
白話口語化新譯
一位叫作玷牟留的外道出家人接著問:「瞿曇沙門!痛苦和快樂是自己造成的嗎?」
法義解析
  • 本句記述外道玷牟留向佛陀(沙門瞿曇)請法之緣起。
    在阿含經中,外道常以『沙門瞿曇』直稱佛陀,反映當時沙門思潮中各派別間的對話與互動語境。

  • 此句為外道對佛陀的提問,涉及阿含經中對「受」的來源探討。
    在原始佛教語境中,佛陀否定「苦樂自作」、「苦樂他作」、「自他共作」或「無因作」等極端見解,而以「緣起」來闡明苦樂的生起。
    若主張「自作」,會陷入「常見」與「自性見」的邊見中。

名相註解
  • 苦樂:指眾生所感受到的痛苦與快樂,即五受中的苦受與樂受。

玷牟留外道出家即問:「沙 門瞿曇!苦樂自作耶?」

220
白話直譯
佛告玷牟留外道出家:「若主張苦樂是自體造作者,這屬於無記(不可定論的邊見)。」
白話口語化新譯
佛陀對名為玷牟留的外道修行者說:「如果說痛苦和快樂是自己一手造成的,這種說法屬於『無記』,也就是偏離正法、不應給予肯定答覆的論點。」
法義解析
  • 本句屬於阿含經中對「受」之因緣的釐清。
    在原始佛法中,苦樂是依「觸」等因緣而生的(緣生),若主張「自作」則墮入「常見」或「我執」的邊見。
    佛陀對於偏離緣起法的極端主張(自作、他作、共作、無因作)視為「無記」,意指這類命題不符合解脫正理,故不給予一向性的肯定回答。

佛告玷牟留外道出家: 「說苦樂自作者,此是無記。」

221
白話直譯
再問:「沙門瞿曇!苦樂是他人造成的嗎?
白話口語化新譯
又接著問:「沙門瞿曇!痛苦和快樂是由別人決定的嗎?
法義解析
  • 此為外道或婆羅門與佛陀對話時的開場銜接,反映了當時印度社會對釋迦牟尼佛的普遍稱呼,以及雙方持續進行的義理問難。

  • 本句源自《雜阿含經》中關於「苦」的生起來源之辯證。
    佛法依「因緣法」立論,否認苦樂是由外部力量(神、他人)主觀施予或創造。
    此處反映阿含教法中破除「他作」的外道見解,強調一切覺受皆由因緣生滅,而非他力主宰。

復問:「沙門瞿曇! 苦樂他作耶?」

222
白話直譯
佛告玷牟留外道出家:「說苦樂是他人造作,這是無記。」
白話口語化新譯
佛陀對名為玷牟留的外道修行者說:「主張痛苦和快樂是由別人決定的,這種觀點是佛法不予肯定的無意義論題。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中道教法。
    佛陀反對「他作」論,因為若執著痛苦是由他者(如大自在天、造物主或隨機對象)所決定,則陷入邊見,否定了自身的業力責任與解脫可能。
    此類問題導向常見或斷見,對實修無益,故佛以「無記」置之,意在引導大眾回歸「緣起」正見。

名相註解
  • 苦樂他作:認為眾生的苦受與樂受是由外在因素或他人所造成的觀點。

佛告玷牟留外道出家:「說苦樂 他作者,此是無記。」

223
白話直譯
再問:「瞿曇!苦與樂是自他共造的嗎?
白話口語化新譯
(他)又問道:「瞿曇!痛苦與快樂是由自己和他人共同造成的嗎?
法義解析
  • 此為阿含經中典型的對話場景。
    外道或婆羅門在請教佛陀時,常以佛陀的姓氏『瞿曇』稱呼,而非以佛號尊稱。
    這反映了當時佛陀與其他沙門、婆羅門之間的社會互動與教界背景。

  • 此句為阿含經中關於「苦」的來源之四種常見外道見解之一(自作、他作、自他共作、無因作)。
    在原始佛教語境中,佛陀否定「自他共作」,因為此見解仍落入「有我」與「定命」的邊見。
    佛法以「緣起」超越此四句,說明苦是依緣而生,非由實有的自、他或共造而來。

復問:「瞿曇!苦樂為自 他作耶?」

224
白話直譯
佛對玷牟留外道出家說:「說苦樂是自己或他人造成,這是無意義的說法。」
白話口語化新譯
佛陀對名為玷牟留的外道修行者說:「如果討論痛苦與快樂是自己造成的,還是別人造成的,這類問題是不應給予肯定或否定回答的『無記』議題。」
法義解析
  • 此句體現《雜阿含經》中道緣起的核心。
    佛陀反對「自作(常見)」、「他作(斷見)」或「共作」、「無因作」等二元論。
    若回答苦樂是自作或他作,將墮入決定論或外在主宰論,不符緣起法,故佛陀將此類形而上的假命題定為「無記」(不予置評),引導修行者回到「因緣所生」的現實觀察中。

名相註解
  • 自他作者:主張苦樂是由「自我」主宰產生的,或由「他人(或大梵天等外力)」主宰產生的。

佛告玷牟留外道出家:「說苦樂自 他作者,此是無記。」

225
白話直譯
再問:「瞿曇!苦與樂既非自作也非他作,難道是無因產生的嗎?
白話口語化新譯
(外道或婆羅門)又問:「瞿曇!痛苦與快樂既不是自己產生的,也不是別人給予的,難道是不需要任何原因就自己生起的嗎?
法義解析
  • 此句為雜阿含經中對話的起始銜接,展現外道或婆羅門與佛陀辯論、請益時的稱呼。
    在阿含經語境中,非佛教徒常直呼佛陀的種姓氏族名「瞿曇」,而非稱「世尊」。

  • 本句體現《雜阿含經》中對「苦樂生起」的四種錯誤見解(自作、他作、共作、無因作)之辯證。
    佛法否定「無因論」,主張一切苦樂皆由因緣所生(緣起)。
    若主張無因作,則陷入撥無因果的邪見,否定了修行解脫的可能性。

復問:「瞿曇!苦樂非自非 他無因作耶?」

226
白話直譯
佛陀告訴玷牟留外道出家人:「說痛苦與快樂並非自作、並非他作,也不是無因產生的作者,這些主張屬於無記……」詳細內容如上文《阿支羅迦葉經》所述,直到世尊為玷牟留外道出家人授與第一記。
白話口語化新譯
佛陀對外道出家人玷牟留說:「如果說痛苦和快樂不是自己造成的,也不是別人造成的,更不是無緣無故產生的,這種觀點屬於無記……」詳細的說法就跟前面提到的《阿支羅迦葉經》一樣,直到後來世尊為玷牟留授記,讓他得到最殊勝的證悟。
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中道因緣觀。
    佛陀反對當時外道的四種邊見:自作(苦樂由自我決定)、他作(苦樂由神或他力決定)、自他共作、無因作(偶然論)。
    佛陀認為這些命題涉及「我」的戲論,不能導向解脫,故判為「無記」(不予置答或非解脫法)。
    正確的觀察應是「緣起」,即苦樂是依因緣而生,亦依因緣而滅。
    文中提及「第一記」,指玷牟留聽法後斷除煩惱,證得阿羅漢果,佛陀為其證明。

名相註解
  • 阿支羅迦葉經:指《雜阿含經》第290經,內容探討苦樂自作、他作等問題,是因緣法的重要經文。

佛告玷牟留外道出家:「說苦樂 非自非他無因作者,此是無記……」廣說如上 阿支羅迦葉經,乃至世尊為玷牟留外道出 家受第一記。

雜阿含經卷第十二