白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

雜阿含經

T02n0099_014
1

雜阿含經卷第十四

2

宋天竺三藏求那跋陀羅譯

3

(三四三)

4
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,又稱「信成就」。
    旨在證明經文內容是阿難尊者親自聽聞佛陀所說,而非傳聞或自創,以建立受持者的信心。
    在阿含語境中,這代表了教法傳承的現量真實性。

名相註解
  • 如是:指代後文佛陀所說的教法,意為「就像這樣」。
  • 我聞:阿難自稱,指親自從佛陀處聽聞教法。

如是我聞:

5
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。那時,尊者浮彌比丘住在耆闍崛山。
白話口語化新譯
那時佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。那時候,尊者浮彌比丘住在靈鷲山。
法義解析
  • 此句為經典開卷的「序分」,設定說法的时间與空間背景。
    此處呈現阿含經特有的質樸語境,描述佛陀在摩揭陀國首都王舍城的固定居所。
    迦蘭陀竹園是佛教歷史上第一座僧院,象徵僧團體制的建立與受王室護持的開端。

  • 此句為經典的發起背景,記述浮彌比丘當時的居所。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,耆闍崛山是佛陀及其弟子頻繁集結與修行之處,反映了當時僧團隨緣安住、遊化各處的真實生活寫照。

名相註解
  • 一時:說法時間,指因緣成熟的某個時刻。
  • 王舍城:梵語 Rājagṛha,古印度摩揭陀國的首都,由頻婆娑羅王所建。
  • 迦蘭陀竹園:又稱竹林精舍,原為迦蘭陀長者所有的竹林,後供養給佛陀作為僧團集會與居住之處。
  • 爾時:當時,指本段經文事件發生的時刻。
  • 尊者:對德高望重比丘的尊稱。
  • 浮彌:比丘名,亦譯作「布彌」。
  • 比丘:指受過具足戒的出家男眾。
  • 耆闍崛山:梵語 Gṛdhrakūṭa,漢譯為靈鷲山,位於王舍城東北,是佛陀著名的說法地。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。爾時,尊者浮彌比丘住耆闍崛山。

6
白話直譯
當時,有許多外道出家人前往尊者浮彌那裡,互相問候慰勞,互相問候慰勞後,退坐在一旁,對尊者浮彌說:「想請教一些事,您現在有空回答嗎?」
白話口語化新譯
這時,有許多外道出家人來找浮彌尊者,彼此互相寒暄問候。問候結束後,他們坐在一旁,對浮彌尊者說:「我們想請教一些問題,不知道您有沒有空回答?」
法義解析
  • 本句描述了阿含經中常見的論法情境。
    外道出家人遵循當時印度的社交禮儀(問訊慶慰、退坐一面),在正式請法前先徵詢對方的意願(見答與不),展現了原始佛教僧團與其他教派間的互動模式。
    此情境引發後續關於業力、苦樂因緣的深層法義討論。

名相註解
  • 外道:指佛教以外的其他宗教教派或修行者。
  • 出家:指捨離世俗家宅,專心修行的人。
  • 問訊慶慰:見面時的禮貌寒暄,詢問生活與起居是否安適。
  • 退坐一面:在尊長或論法對象旁依禮法坐下,保持適當距離以示恭敬。

時,有 眾多外道出家詣尊者浮彌所,共相問訊慶 慰,共相問訊慶慰已,退坐一面,語尊者浮 彌言:「欲有所問,寧有閑暇見答與不?」

7
白話直譯
尊者浮彌對諸外道出家者說:「隨你們所問,我將為你們解答。」
白話口語化新譯
浮彌尊者對外道的修行人說:「隨你們想問什麼,我就為你們講解什麼。」
法義解析
  • 本句體現阿含經中尊者與外道論辯或說法前的標準序言。
    尊者浮彌表現出對佛法義理的自信,願意在不預設限制的情況下,隨順對方的疑問給予相應的法義解答。
    在阿含語境中,這反映了「隨機說法」與「法隨法行」的初步接觸。

名相註解
  • 外道出家:指佛教以外的其他宗教修行者、流浪沙門。
  • 隨汝所問:指不設前提地依循對方的疑惑進行辯論或解說。

尊者浮彌語諸外道出家:「隨汝所問,當為 汝說。」

8
白話直譯
這時,諸外道出家人問尊者浮彌:「苦與樂是自己造作的嗎?」
白話口語化新譯
那時候,許多外道的出家人問尊者浮彌:「人的痛苦與快樂,是由自己所創造出來的嗎?」
法義解析
  • 此句源自《雜阿含經》,屬於阿含系原始教法,探討「苦、樂」產生的生起原因(因緣法)。
    外道試圖以「自作、他作、共作、無因作」四見來套問佛弟子。
    在此語境下,佛法反對定性、實體化的「我」去造作苦樂,而是強調苦樂源於因緣生滅。
    此處的提問是針對「因果來源」的見解考驗。

名相註解
  • 尊者浮彌:佛陀弟子,音譯又作浮彌、布儞耶。
  • 苦樂:受蘊所攝的苦受與樂受,泛指眾生遭遇的境遇與感受。
  • 自作:主張苦樂是由一個恆常、實體存在的「自我」所獨立決定的見解。

時,諸外道出家問尊者浮彌:「苦樂自作 耶?」

9
白話直譯
尊者浮彌回答:「諸外道出家者說苦樂由自己產生,世尊說:『這是無記。』」
白話口語化新譯
尊者浮彌回答:「那些外道修行者說痛苦與快樂是由自己創造的,佛陀對此表示:『這是不屬於正確解脫範疇的無意義論題。』」
法義解析
  • 本句展現《雜阿含經》典型的「離四邊」中道教法。
    外道主張「自作」涉及了「我」的實體觀,落入「常見」或「命即是身」的邊見。
    佛陀將此定為「無記」,是因為這種論點不符緣起法,無助於滅苦與涅槃,故不予肯定。
    阿含語境中,苦樂是依「觸」而生的緣起現象,非有獨立主體自作。

名相註解
  • 無記:梵語 avyākata,指無法以善惡性質定義,或佛陀對於無益於解脫的形而上問題採取不予置答、不置可否的立場。

尊者浮彌答言:「諸外道出家說苦樂自 作者,世尊說言:『此是無記。』」

10
白話直譯
再問:「痛苦與快樂是他人所造成的嗎?」
白話口語化新譯
又接著問:「痛苦與快樂是由別人造成的嗎?」
法義解析
  • 此句為阿含經中探討受(苦樂覺受)之來源的四種常見主張之一。
    外道往往執著於「自作」、「他作」、「共作」或「無因作」。
    在此語境下,佛陀針對「他作」的見解進行破除,旨在導向「緣起」的中道觀,避免墮入宿命論或自在天造物等邊見。

名相註解
  • 他作:指主張受報的果由外部力量(如天神、他人或命運)所決定,而非由自身的業力與因緣所感。

復問:「苦樂他作 耶?」

11
白話直譯
回答說:「苦樂是他人造成的,世尊說:『這是無記。』」
白話口語化新譯
他回答說:「關於苦樂是否由他人造成的觀點,佛陀說過這是不應該落入二元對立回答的無記問題。」
法義解析
  • 此處展現阿含經對於「自作、他作、共作、無因作」四見的否定。
    佛法主張「緣起」,若主張苦樂由他人(如梵天、神靈或他人)決定,則落入邪見。
    世尊對此類涉及邊見、不導向解脫的形而上問題,皆判定為「無記」,意即不落入是非兩端的定論。

答言:「苦樂他作者,世尊說言:『此是無 記。』」

12
白話直譯
又問:「苦與樂是自他共同造成的嗎?」
白話口語化新譯
又接著問:「痛苦與快樂是由自己和別人共同造成的嗎?」
法義解析
  • 本句源於阿含經對苦樂來源的四種錯誤觀察(自作、他作、共作、無因作)之審問。
    阿含教法否定「自他共作」的實體論,主張苦樂是依「緣起」而生,非由一個實有的「自我」與另一個實有的「他者」合力創造。

名相註解
  • 自他作:即「共作」,指主張苦樂的產生是由自身因素與外在因素共同構成的決定論觀點。

復問:「苦樂自他作耶?」

13
白話直譯
回答說:『對於苦樂是由自他共同造作的觀點,世尊說過:「這是屬於無記(不應直接回答的範疇)。」』
白話口語化新譯
回答說:『對於「苦與樂是由自己和別人共同造成的」這種看法,佛陀曾說:「這是不屬於正法辯論範疇的議題。」』
法義解析
  • 此句體現阿含經對於「苦樂因緣」的核心教法。
    外道常執著於「有我」而爭論苦樂是自作、他作或共作;佛陀為破除這種建立在「實體我」之上的錯誤因果觀,對於此類偏離緣起法的形而上問題,定為「無記」(avyākata),不予回答。
    目的是要引導大眾回歸「十二緣起」觀察苦的生滅,而非在「作者」的身分上糾纏。

答言:「苦樂自他作 者,世尊說言:『此是無記。』」

14
白話直譯
又問:「苦樂不是自己,也不是他人,難道是無因產生嗎?」
白話口語化新譯
接著又問:「如果苦和樂不是自己產生的,也不是別人給予的,難道是沒有任何原因就平白出現的嗎?」
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中對「四種生」(自作、他作、自他共作、無因作)的追問,反映阿含經系核心的「緣起」觀點。
    佛陀否定「無因論」(自然論),強調任何感受(苦樂)皆是依因緣而生,並非偶然或無故發生。
    此問在於破除當時外道對生命現象的錯誤歸因,導向後續「緣起法」的開示。

名相註解
  • 非自非他:否定了「自作」(由自我主體決定)與「他作」(由神、梵天或他人決定)的決定論。
  • 無因作:即無因論,認為事物的產生不需要特定的原因或條件,在阿含語境中被視為不正見。

復問:「苦樂非自非他 無因作耶?」

15
白話直譯
回答說:「苦樂既非自身所生,也非他人所致,亦非無因而成,世尊說:『這是無記。』」
白話口語化新譯
他回答說:「苦和樂的產生,並不是自己決定的,也不是別人給予的,更不是莫名其妙自己生出來的,佛陀曾教導過,這類問題是不必給予確定答案的『無記』。」
法義解析
  • 此句體現阿含經中對「受」的緣起判讀。
    佛陀反對當時沙門思潮中關於苦樂來源的四種錯誤執取:自作、他作、共作、無因作。
    若主張苦樂是實有的主體(作者)所造,則陷入「我見」;若主張無因,則違背「緣起」。
    世尊對此類涉及第一義諦中主客體對立的戲論,定為「無記」,即不予回答或不置可否,以引導修行者回歸緣起法的觀察。

名相註解
  • 無因作者:主張事物的產生沒有原因,屬於外道邪見。

答言:「苦樂非自非他無因作者, 世尊說言:『此是無記。』」

16
白話直譯
諸外道出家又問:「怎樣,尊者浮彌!苦樂是自己造成的嗎?說道:『無記』;苦樂是他人造成的嗎?說道:『無記』;「苦受與樂受是自他共同造作的嗎?」說道:『無記』;苦與樂,非自身所生,非他人所造,亦非無因而成?說什麼叫「無記」?如今沙門瞿曇,說明苦與樂是如何產生的?
白話口語化新譯
那些外道出家人接著問:「浮彌尊者,這到底是為什麼呢?「痛苦和快樂是由自己決定的嗎?」。回答說:『這是佛陀不給予明確答覆的問題』;「痛苦與快樂是由別人造成的嗎?」。回答說:『這是不屬於解脫核心的法律問題,不予評論』;「痛苦與快樂是由自己和他人共同造成的嗎?」。會回答說:『這是無法給予確定答案的(或不應對此表態)』;「難道痛苦與快樂,不是由自己造成的,也不是由他人造成的,而是沒有任何原因就產生的嗎?」。卻說:『這是無法給予明確答覆的問題(無記)』?現在瞿曇沙門所說的,苦受與樂受究竟是從何而生的呢?
法義解析
  • 本句描述外道出家人與佛弟子浮彌尊者之間的問答開端。
    外道欲探討苦樂產生的生起因緣,此為《雜阿含經》中常見的論法情境,核心在於辨析苦受是自作、他作、共作還是無因作,體現阿含經系重視緣起因果的教法特色。

  • 此句為外道詢問佛陀關於生命感受的來源。
    在《雜阿含經》的因緣法語境中,佛陀否定「自作」(宿命論或我見)、「他作」(梵天造物主或外境決定)、「共作」或「無因作」,旨在引導眾生認識「緣起」。
    此處的問句是為了釐清苦樂並非由一個實體、不變的「自我」所主導或創造。

  • 在《阿含經》語境中,「無記」(avyākata)指對於十四難等形而上學問題(如世界有常、無常等),因其無助於離欲、滅盡與涅槃,且非解脫所必須,故佛陀採取不予回答或不置可否的立場,而非指世俗性質的「中性」。

  • 本句為外道對釋尊提出的「四句」之一。
    在阿含經的因緣法語境中,針對「苦樂」的來源進行辨析。
    此處「他作」代表一種邪見,認為個體的受報是由外在力量(如神格化的人格神或偶然的他人)所決定,而非自身的業力因緣。
    釋尊對此通常採取「置答」或「否定」的態度,引導回「因緣所生」的中道論點。

  • 在《雜阿含經》的語境中,『無記』(avyākata)特指佛陀對於「世界常或無常」、「如來死後有或無」等十四項不導向離欲、滅盡、寂靜的形而上問題,採取不予回答、不作定論的立場。
    這並非指「善惡中性」的無記性,而是指「置答」,因為這些辯論無益於覺悟。

  • 此句為外道詢問佛陀關於受(苦樂)的來源。
    在《雜阿含經》的語境中,佛陀否定了苦樂是「自作」(宿命論或我見)、「他作」(神定論)或「共作」(自他合因),而是主張「緣起性空」。
    若執著於有「我」或「他」作為實體去造作苦樂,皆屬於邊見。
    佛陀以「離此二邊,說於中道」的緣起法來解答。

  • 在《雜阿含經》的原始教法語境中,『無記』(avyākata)特指佛陀針對「十四無記」等涉及形而上學、對解脫無益的邊見問題(如世界有常無常、命與身一異等)不予正面答覆、不置可否。
    這是因為此類問題皆源於對「五陰」非我、苦、空的誤解,且與梵行、滅苦無關。

  • 此句為阿含經中典型的「四句外道」否定式問難。
    在緣起教法中,佛陀駁斥「無因生論」,強調任何感受(苦、樂、不苦不樂)皆是依因緣(如觸、受、愛)而起。
    此處是外道質問佛陀,若否定了自作、他作、共作,是否就主張「無因作」。

  • 此句出於《雜阿含經》中關於世間常與無常等『十四無記』的辯證語境。
    當外道或未解佛法者提出涉及實體論、邊見(如世間有無邊、命與身一異)等不導向解脫的形而上問題時,佛陀往往採取『置答』或『無記』的立場。
    此處詢問是否應將特定論點歸類為不予置評的類別。

  • 本句源自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,探討受(苦、樂、不苦不樂)的來源。
    阿含經系強調「緣起」,認為苦樂並非無因生、非他作、非自作,而是依止於觸(根、境、識三事和合)而生。
    此處是外道或質疑者針對苦樂來源的因緣論向佛陀提出的核心問題。

名相註解
  • 耶:疑問助詞,相當於「嗎」。
  • 沙門:梵語 śramaṇa,指勤息貪嗔癡、修道的人。此處為外道對佛陀的稱號。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏(Gautama),在阿含語境中,外道常用此名稱呼佛陀以示平交或不完全的皈依。

諸外道出家復問:「云何, 尊者浮彌!『苦樂自作耶?』說言:『無記』;『苦樂他作 耶?』說言:『無記』;『苦樂自他作耶?』說言:『無記』;『苦樂 非自非他無因作耶?』說言:『無記』?今沙門瞿曇 說苦樂云何生?」

17
白話直譯
尊者浮彌回答:「諸位外道出家人!世尊說苦樂因緣而生。」
白話口語化新譯
尊者浮彌回答說:「各位外道的出家修行者!佛陀說,痛苦和快樂都是由各種條件(緣起)結合而生起的。
法義解析
  • 此句為尊者浮彌回應外道質問的開場。
    在《雜阿含經》的語境中,展現了佛陀弟子與其他宗教修行者(外道)之間的法義辯證。
    浮彌尊者在此保持阿含經一貫的質直風格,針對對方關於苦樂來源的疑問準備進行正法論述。

  • 本句體現《雜阿含經》的核心教法,即「緣起論」。
    世尊否定了苦樂是「自作」、「他作」、「共作」或「無因作」,強調眾生感受到的苦與樂並非憑空而來,亦非命定,而是依止於特定的因緣條件(如無明、觸、受等)而生滅。
    這屬於原始佛教中對於生命現象的客觀觀察,旨在破除對於「自我」能主宰苦樂的迷執。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱,音譯為薄伽梵,意指具足眾德、為世間所尊重者。
  • 緣起:梵語 pratītya-samutpāda,指事物依待因緣條件而生起的法則,即「此有故彼有,此生故彼生」。

尊者浮彌答言:「諸外道出 家!世尊說苦樂從緣起生。」

18
白話直譯
當時,諸外道出家人聽聞尊者浮彌的講述,心中不悅,斥責後離去。
白話口語化新譯
這時候,那些外道出家人聽完尊者浮彌的回答後,心裡很不高興,斥責了幾句就走開了。
法義解析
  • 本句描述外道與佛弟子進行教義辯論後的反應。
    在《雜阿含經》中,尊者浮彌強調修行果位並非透過發願或不發願而得,而是源於正確的「梵行」與「因緣」。
    由於外道執著於自我的成見或錯誤的修持方式,對於佛法中「因緣生滅」與「離欲」的正見無法接受,故產生不悅與排斥感。

名相註解
  • 呵責:大聲斥責或言辭抨擊,表現出對教義的不認同。

時,諸外道出家 聞尊者浮彌所說,心不歡喜,呵責而去。

19
白話直譯
那時,尊者舍利弗距離尊者浮彌不遠,坐在一棵樹下。
白話口語化新譯
這時,舍利弗尊者在離浮彌尊者不遠的一棵樹下坐著。
法義解析
  • 此句描繪阿含經中典型的修道場景。
    尊者舍利弗與浮彌皆為佛陀弟子,在閑靜處(樹下)各自禪思。
    此背景設定是為了引出後續兩位聖者間關於因緣法或業報的法義問答。

名相註解
  • 舍利弗:佛陀十大弟子之一,以「智慧第一」著稱。
  • 去:距離。

爾 時,尊者舍利弗去尊者浮彌不遠,坐一樹 下。

20
白話直譯
這時,尊者浮彌知道那些外道出家人已經離開,就前往尊者舍利弗那裡,到了以後,與舍利弗當面互相問候。慶賀安慰後,將那些外道出家人所問之事,詳盡稟告尊者舍利弗:「我如此回答,可否不致誹謗世尊?」是否能做到如實說法、不違法而說、成為隨順正法而行的法,且不被其他論師以因果道理來難詰呵責?
白話口語化新譯
這時,尊者浮彌知道那群外道出家人走了,就去拜訪尊者舍利弗,見到面後,兩人互相問候、表達喜悅。問候完畢,就把外道出家人問的那些問題,完整告訴尊者舍利弗,並說:「我這樣回答,應該沒有歪曲佛陀的原意而造成毀謗吧!說話是否符合真理?是否沒有違背正法?是否真的符合正法的修行?會不會被其他講究因果道理的人過來質疑或指責?
法義解析
  • 本句描述阿含經中聖眾間的互動儀禮。
    浮彌尊者在處理完與外道的論辯或接觸後,前往尋求舍利弗尊者的印證或交流,展現了僧團內部法道修行的共勉與法喜。
    語境屬於原始佛教的因緣敘事,重點在於聖弟子間的法情往還。

  • 本句描述阿難向舍利弗轉述與外道辯論的經過,並尋求法義上的印證。
    這反映了阿含經中,佛弟子間為了確保教法傳遞的精準性,會互相校對、確認回答是否符合四聖諦與緣起法的正見,避免因誤解佛意而產生毀謗(謗毀)。

  • 本句核心在於檢驗說法者的正當性。
    阿含經強調「法隨法行」,即言說必須與解脫道(四聖諦、緣起)相應。
    若說法違背真理,則無法建立正論,易受外道或他宗論師以因果、邏輯(因法)進行破斥。

名相註解
  • 往詣:前往拜訪、趨向。
  • 慶慰:見面時的禮貌問候,包含慶賀法體康泰與慰勞修行辛勞之意。
  • 具白:詳細且完整地說明。
  • 謗毀世尊:指錯誤地轉述佛陀教法,導致他人對佛陀生起誤解或輕蔑。在阿含經中,若不依如實法回答,即屬毀謗。
  • 如說說:按照真理實相而宣說。
  • 不如法說:不違背正法、法性而說。
  • 隨順法行法:梵語 dhammānudhamma-ppaṭipanna,指修行者實踐與涅槃正法相應的教法。
  • 因法論者:指持因果論、依據論理邏輯進行辯論的學者或論師。
  • 難詰呵責:以言詞質問、究詰並加以指責。

爾時,尊者浮彌知諸外道出家去已,往 詣尊者舍利弗所,到已,與舍利弗面相慶慰。 慶慰已,以彼諸外道出家所問事,具白尊者 舍利弗:「我作此答,得不謗毀世尊!如說說、 不如法說、不為是隨順法行法,得無為餘 因法論者來難詰呵責不?」

21
白話直譯
尊者舍利弗說:「尊者浮彌!你所說的,確實如佛所說,不誹謗如來,依照所說而說、依照法而說、依照法行而說,不因其他理由爭辯者來挑剔責難。為什麼呢?世尊說明苦與樂皆因緣而生。尊者浮彌!那些沙門、婆羅門所問的苦與樂,自己造作的,這些也都是因緣生起的;若言語不依緣起而生,
是不可能的事。苦樂由他人造成,由自己造成,非自己非他人都沒有,說因緣造成的,也是從因緣而生;如果說不是由因緣而生,這是不可能的。尊敬的浮彌尊者!那沙門、婆羅門所說的苦樂由自己造作,也是因接觸而生;若主張不是由觸而生的,絕無此理。苦受與樂受,不論是由他人所作、自他共同所作,或是非自非他所作而無因產生的,彼等皆是依緣於觸而生起;若說不依緣於觸而能生起者,無有是處。
白話口語化新譯
舍利弗尊者說:「浮彌尊者!你說的話確實符合佛陀的教導,沒有歪曲如來的本意,是依照事實、法理以及修行實踐來說的,不會讓其他持不同主張的人有機會反駁或指責你。為什麼要這麼說呢?佛陀說明苦受與樂受都是依循因緣生起的緣故。浮彌尊者!那些沙門和婆羅門所探討的「痛苦與快樂是自己造成的」這種說法,其實也是依據因緣才產生的。說有什麼東西不是由因緣生起的,是沒有這種道理的。那些認為痛苦與快樂是由別人造成的、或是自己與別人共同造成的、甚至是既非自己也非別人而是無緣無故產生的人,他們所說的這些現象,其實也都是依循緣起法則而產生的;如果主張事物不需要依靠條件就能產生,這是絕對行不通的道理。浮彌尊者!那些修行者和祭司所說的「痛苦或快樂是由自己決定的」,其實也是因為有了感官與外境的接觸才產生的。如果說(受、想、行)不是由感官與外境接觸而產生的,這是不可能的。痛苦與快樂的感受,不論說是由他人造成的、自他共同造成的,或是沒有任何原因產生的,這些感受其實都是依託於感官與境界接觸而產生的;如果說不經過「觸」就能產生感受,那是絕對辦不到的。
法義解析
  • 本句為阿含經中典型的聖眾對話開場。
    舍利弗(Shariputra)與浮彌(Bhūmija)皆為佛陀弟子,此處展現出聖弟子間相互質詢、印證法義的律儀與尊重。
    在阿含語境中,這種對話通常導向對苦、集、滅、道或因緣法的深入探討。

  • 本句體現阿含經中對「正說」的檢驗標準。
    修行者若能如實轉述佛法,且言論符合四法跡或法次法向,即稱為「如法說」。
    這不僅是口頭的正確,更強調言論須與「法行」(實踐)相應,如此便具備無畏的法理根據,能經受外道或異論者的考驗。

  • 此為佛經中常見的發問語,用於承上啟下,預備解釋前文所述法義的原因或理由。
    在《雜阿含經》中,常用於引導對五受陰、因緣法等核心教義的深入剖析。

  • 本句體現阿含經的核心教法「緣起論」。
    佛陀否定了苦樂是「自作」、「他作」、「共作」或「無因作」,強調眾生的感受(苦、樂、不苦不樂)皆是依特定條件(因緣)而生滅。
    這反映了早期佛教對生命經驗的客觀觀察,即感受並非永恆實體,而是隨因緣變化的現象。

  • 此為對話中的稱呼語。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,「尊者」是對具足德行、戒律之比丘的尊稱。
    此處為外道或同倫對浮彌比丘的直接稱呼,用以啟動後續關於因緣法或沙門果位的對話。

  • 本句體現《雜阿含經》的核心教法「緣起觀」。
    針對當時外道主張「苦樂自作」(認為有主宰的自我能造作苦樂)的邪見,佛陀指出這種論點本身亦受因緣制約。
    在阿含語境中,苦樂並非由「我」主宰,而是五受陰因緣和合的結果,藉此破除「自作」的常見。

  • 此句體現《雜阿含經》的核心教法「緣起論」。
    佛陀強調世間一切現象(有為法)皆是依待因緣而生滅,否定任何不依因緣而獨立存在的法(如自性、大梵、神我等)。
    這是判斷是否為佛法的根本準則。

  • 本句體現《阿含經》核心的緣起中道觀。
    佛陀反對當時印度外道的四種錯誤因果觀:自作(常見)、他作(他自在天造)、自他共作、無因作(虛無主義)。
    阿含教法強調「苦樂」並非實體,亦非特定主體所造,而是隨順特定條件(因緣)而生滅,以此破除對「自我」或「造物主」的執著。

  • 本句體現《雜阿含經》核心之「緣起」教法。
    在阿含語境中,一切有為法(現象)皆依因緣(條件)而生滅,否定緣生即是否定佛法基本理則。
    此處強調「無有是處」,即從邏輯與實證上徹底否定「無因生」的可能性。

  • 此為外道長爪(或相關對話者)對佛弟子浮彌的稱呼。
    在《雜阿含經》中,當代修行者互訪或外道請益時,常以此尊稱發啟談話,反映了當時印度沙門思潮中互相尊重的禮儀,也是後續法義辯證的開端。

  • 本句屬於阿含經典型的緣起論教法,旨在破除「自作」的執著。
    佛陀指出,無論外道如何建立苦樂的哲學(如自作、他作、共作、無因作),其心理經驗的生起本質上都無法脫離「觸」這一緣起環節。
    這強調了受(苦樂感)是依緣而生,而非有個獨立的主體(自我)能主動創造或決定苦樂。

  • 本句體現《雜阿含經》中「緣起」的核心教法。
    在十二緣起或六六法中,「觸」為「受、想、思(行)」的必要前提。
    若無感官(根)、對象(境)與識的結合(觸),則不會產生任何後續的心理活動。
    強調一切心理現象皆依緣而生,否定無因論。

  • 本句展現《雜阿含經》典型的緣起觀。
    佛陀反對當時印度諸種關於受的起源理論(自作、他作、共作、無因作),強調受並非獨立實體,而是依緣而生。
    根據十二因緣,受緣觸,若無感官(根)、對象(境)與識的結合(觸),則受無法生起。
    此為破除外道對苦樂來源的執著,導向緣起中道。

名相註解
  • 不謗如來:指正確傳述佛意,不增不減,不以邪見誤導。
  • 如法說:符合苦、空、無常、無我等正法原理的論述。
  • 法行法說:依據隨順涅槃、向於解脫的修行實踐而進行的教法說明。
  • 餘因論義者:指持不同教義背景、論證因緣不同的外道或辯論家。
  • 所以者何:何以故、為什麼。是詢問原因、理由的轉折語。
  • 婆羅門:指古印度祭祀階層,此處泛指持有各種梵我論觀點的思想家。
  • 從因起生:指事物並非無因或由主宰者決定,而是依憑各種條件(因緣)而生起。
  • 無有是處:沒有這種道理、不可能有這種情況。
  • 非自非他無因作:主張現象的產生是偶然、無規律且無特定原因的。
  • 緣生:指依憑各種條件、因素而產生,即緣起法。
  • 緣觸生:依據感官(根)、對象(境)、識三者和合產生的「觸」為條件而生起。
  • 觸:指根、境、識三者和合,為生起受、想、行的基礎條件。

尊者舍利弗言:「尊 者浮彌!汝之所說,實如佛說,不謗如來,如 說說、如法說、法行法說,不為餘因論義者 來難詰呵責。所以者何?世尊說苦樂從緣起 生故。尊者浮彌!彼諸沙門、婆羅門所問苦樂 自作者,彼亦從因起生;言不從緣起生者, 無有是處。苦樂他作、自他作、非自非他無 因作說者,彼亦從緣起生;若言不從緣生 者,無有是處。尊者浮彌!彼沙門、婆羅門所 說苦樂自作者,亦緣觸生;若言不從觸生 者,無有是處。苦樂他作、自他作、非自非他 無因作者,彼亦緣觸生,若言不緣觸生 者,無有是處。」

22
白話直譯
那時,尊者阿難距離舍利弗不遠,坐在二棵樹下,聽聞尊者舍利弗與尊者浮彌討論的內容。聽後,從座位起身,前往佛陀處,頂禮佛足,退立於一旁。尊者浮彌和尊者舍利弗,將討論內容一一稟告世尊。
白話口語化新譯
那時候,阿難尊者就在離舍利弗尊者不遠的一棵樹下坐著,聽到了舍利弗尊者和浮彌尊者正在討論的事情。聽完之後,他從座位站起來,走到佛陀面前,虔誠地頂禮佛陀雙足,然後退下站在一旁。將尊者浮彌和尊者舍利弗討論的內容,全部詳細地報告給佛陀知道。
法義解析
  • 本句描述阿難尊者作為見證者(多聞第一)的場景。
    在《雜阿含經》中,此類敘述常用以引出後續阿難向佛陀請法或印證法義的契機,體現原始佛教重視現身觀察與親自聽聞的教法傳遞特性。

  • 本句描述阿含經中標準的請法與覲見禮儀。
    展現了弟子在聞法後,對佛陀生起至高尊敬,並遵循「渴仰法義、恭敬如來」的威儀。
    此舉動不僅是外在的禮節,更象徵內心對佛、法、僧三寶的歸投。

  • 本句描述阿難將兩位尊者關於「苦樂從何而來」的法義辯證過程,如實轉述給佛陀裁斷。
    在《雜阿含經》中,這體現了佛弟子間相互切磋後,必回歸佛法核心(如緣起法)由佛陀印證的嚴謹態度。

名相註解
  • 聞:聽聞,此處特指無意間或在旁攝受教法的過程。
  • 佛所:佛陀所在地,指佛陀當時駐錫停留在之處。
  • 稽首:古代最隆重的禮節,以頭觸地,此處指五體投地頂禮佛陀。
  • 退住一面:禮拜完畢後,不直接面對佛陀而坐,而是退到側面站立或坐下,以示恭敬且不阻礙他人視線。
  • 白:下位者對上位者的陳述、稟告。

爾時,尊者阿難去舍利弗不 遠,坐一樹下,聞尊者舍利弗與尊者浮彌 所論說事。聞已,從座起,往詣佛所,稽首佛 足,退住一面。以尊者浮彌與尊者舍利弗 共論說一一具白世尊。

23
白話直譯
佛告阿難:「善哉!」善哉!阿難!尊者舍利弗若有人前來請問,能隨時作答。很好!舍利弗!因具備應時智慧,有人前來提問,能隨時作答。如果我的聲聞,有人隨時發問,應當隨時回答,如舍利弗所說。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「很好!太好了!阿難啊!舍利弗尊者對於前來請教的人,都能根據當時的情況給予合適的回答。太好了!舍利弗啊!因為具備了因應時機的智慧,所以當有人來請教時,能夠根據當下的情況給予合適的回答。如果是我的聲聞弟子,有人配合時機來請教,就應該配合時機回答他,就像舍利弗所說的一樣。
法義解析
  • 此為佛陀對弟子阿難所言之讚歎語。
    在《阿含經》語境中,「善哉」常用於導師對弟子正確請法、正確心得回報或契合正法行為的肯定,體現了原始佛教師徒間教誡與印可的互動。

  • 此為佛陀或聖弟子對他人契合正法之言行的印可、讚嘆或隨喜。
    在阿含語境中,常用於聽聞正確教法、實踐苦集滅道四聖諦或觀察五蘊無常後表示全然的認同與讚許。

  • 此為佛陀呼喚弟子阿難尊者之名,用以引起聽者注意,預示後續將宣說重要的法義或誡勉。
    在《雜阿含經》語境中,阿難常作為侍者與法義的請示者、見證者。

  • 此句體現舍利弗作為「智慧第一」的特質。
    在阿含語境中,「隨時答」意指具備無礙的智慧與辯才(四無礙辯),能觀察來訪者的根基、因緣與當下情境,給予契理契機的教法。
    這不僅是知識的傳遞,更是應機施教的智慧表現。

  • 此為佛陀或聽法者對他人正確言論、契合佛法的行為所表達的印可與讚嘆。
    在《雜阿含經》語境中,多見於佛陀聽聞弟子如法自述心得,或弟子領受教法後的歡喜回應。

  • 此為佛陀或說法者呼喚弟子舍利弗之名,用以提醒對方注意接下來將宣說的重要法義,是阿含經中常見的啟請或警示語氣。

  • 此句描述阿羅漢或佛陀具備「四無礙辯」中與「應機」相關的智慧特質。
    在阿含經語境中,強調的是依循因緣,觀察眾生的根基與當下的情境(時),給予最能令其斷縛、解脫的法義引導,而非固定化、教條式的說法。

  • 本句體現《阿含經》中「隨機教化」與「法隨法行」的特質。
    佛陀印證舍利弗的說法,強調弟子在應對問難時,應觀察對方的因緣與時機(隨時)給予正確的法義解答,展現出阿含教法中理性、務實且重視傳承一致性的教學態度。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛,自覺、覺他、覺行圓滿的聖者。
  • 阿難:佛陀的侍者,以「多聞第一」著稱,在阿含經中常作為對話者或請法者。
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為好、殊勝、正確,是表示讚歎、同意或認可的語詞。
  • 隨時:隨順時機、應機,或指即時、不延遲。
  • 應時智:指能觀察時機、環境與對方根器,給予最適當教法的智慧。
  • 隨時答:隨順提問者的時機或請求的當下,即時給予相應的開示。
  • 聲聞:指聽聞佛陀聲教而覺悟的弟子,為原始佛教修行者的主體。

佛告阿難:「善哉!善 哉!阿難!尊者舍利弗有來問者,能隨時答。 善哉!舍利弗!有應時智故,有來問者,能隨 時答。若我聲聞,有隨時問者,應隨時答,如 舍利弗所說。

24
白話直譯
阿難!我過去住在王舍城的山中仙人住處,有外道出家人以這樣的義理、這樣的語句、這樣的趣味來問我,我也用這樣的義理、這樣的語句、這樣的趣味為他們解說,就如尊者舍利弗所說。
白話口語化新譯
「阿難啊!我以前住在王舍城山裡的仙人住處,有一些外道出家人用這些義理、文句跟形式來問我問題,我也用同樣的內容跟他們說明,就跟舍利弗尊者剛才講的一樣。
法義解析
  • 此為佛陀對弟子阿難的直接稱呼,通常出現在佛陀欲宣說重要法義、印證見解或發起教誡之時。
    在《雜阿含經》中,這種稱呼展現了師徒間親近且嚴肅的教法傳遞現場感。

  • 此句出自《雜阿含經》,展現阿含經系「法法相印」的特點。
    佛陀印證舍利弗所說的法義與佛陀過去對外道所說的完全一致。
    這反映了在原始佛教語境中,解脫的真理(四聖諦、緣起法)具有恆常性與一致性,不因說法者或對象的不同而改變其核心義理。

名相註解
  • 仙人住處:指山中的修行處,音譯為仙人墮處或 Rishi-patana。
  • 義、句、味:指教法的內容(義理)、文法(句)與音韻詞藻(味)。
  • 記說:梵語 vyākaraṇa,指明確的解答、分析或預言。

「阿難!我昔時住王舍城山中仙 人住處,有諸外道出家以如是義、如是句、 如是味來問於我,我為斯等以如是義、 如是句、如是味而為記說,如尊者舍利弗 所說。

25
白話直譯
阿難!如果有沙門、婆羅門認為苦樂是自己造成的,我便前往詢問他們:『你真的這樣說,苦樂是自己造成的嗎?』他回答我:「是這樣。」我即刻問道:『你若堅定執取此種見解,宣稱「唯此真實,餘皆虛妄(愚者)」,這是我所不許可的。為什麼呢?我說苦與樂的生起,不同於上述(外道的見解)。他若問我:『瞿曇所說,苦與樂的產生有何不同?』我會回答:『因緣生起,苦樂隨之而生。像這樣主張苦樂是他作、自他共作、以及非自非他所作的無因論者,我也會去到他們那裡,如同上述那樣對他們進行破斥。
白話口語化新譯
「阿難啊!如果有修行人或祭祀階級主張痛苦與快樂是自己造成的,我就會去問他們:『你真的認為痛苦和快樂是由自己決定的嗎?』。他回答我說:『沒錯,就是這樣。』。我當時就問:『如果你堅持認為只有自己的這個見解才是真理,別人的看法都是愚昧的,這種態度我是不贊同的。為什麼要這麼說呢?我認為痛苦與快樂的生起原因,和這些外道的說法並不一樣。如果他們問我:『為什麼瞿曇您說,痛苦與快樂產生的原因是有所區別的呢?』。我會這樣回答:『苦和樂是從各種因緣條件生起的。』。對於那些認為痛苦和快樂是由別人造成的、是由自己和他人共同造成的,或是沒有任何原因產生的說法,我也會去向他們說明,就像前面反駁『自作』的道理一樣。
法義解析
  • 此為佛陀對其侍者阿難尊者的直接稱呼,預示後文將開啟重要的法義教授或教誡。

  • 本句體現阿含經中對「因緣法」的討論,旨在破除當時外道關於苦樂來源的四種錯誤見解之一的「自作論」。
    佛陀主張苦樂是由因緣而生,並非由一個恆常不變的「自我」所獨立創造,透過詢問來引導對方反思因緣生滅的實相。

  • 本句展現原始佛教中,弟子或外道在聽聞佛陀或其他修行者闡述因緣法、五陰無我等真諦後,表示印證、認可與契合。
    在《雜阿含經》的對話語境中,『如是』代表對現前法性、如實觀察之結論的絕對肯定。

  • 此句體現阿含經中佛陀對「見取見」與「斷常二邊」偏執的批判。
    佛陀反對修行者陷入「唯我所見為真,他人所見皆妄」的排他性執著,因為這種堅固的執取(堅執持此義)本身就是束縛,障礙對緣起中道的如實觀察。

  • 這是阿含經中常見的發問語,用於承接上文所提出的法義或結論,並在下文進一步闡述其背後的因緣、理據或教法邏輯,引導聽法者進入更深層的思維。

  • 此句處於佛陀破斥外道關於「苦樂來源」的四種錯誤見解(自作、他作、自他共作、無因作)之語境。
    阿含經強調「緣起」,苦樂並非由某個主體或無因決定,而是依於觸、受等因緣生起。
    佛陀在此表明其緣起教法與外道的宿命論或偶然論有本質上的區別。

  • 本句體現阿含經中「緣起」的分析。
    外道對於苦樂的生起多執著於自作、他作、共作或無因作,而佛陀(瞿曇)則以「受」的性質(如樂受、苦受、不苦不樂受)及其對應的根、境、識三和合觸作為生起因緣,強調因緣異則果報異,並非單一來源或隨機產生。

  • 本句體現《雜阿含經》的核心教法「緣起論」。
    佛陀明確反對「無因論」、「自作」、「他作」或「共作」等錯誤見解,強調苦受與樂受並非憑空產生,亦非實有主體,而是隨順特定的因緣(如無明、觸等)而生滅。
    這屬於原始佛教中對受蘊的因緣分析,不涉及大乘圓融或實相說。

  • 本句展現《阿含經》的核心教法「緣起」。
    佛陀依序否定了當時盛行的四種苦樂生起見解:自作(宿命或自我決定)、他作(天神或外力)、自他共作、非自非他作(無因論)。
    佛陀主張苦樂是依「緣」而生,並非本質性的存在,以此破除邊見與無因見。

名相註解
  • 堅執持:堅固地執著、抓取某種見解或教條。
  • 是真實,餘則愚者:這是典型的偏執語句,意指只有我的觀點是正確的,其他人的觀點都是愚蠢無知的。
  • 不許:不認可、不贊同。在阿含語境中,佛陀常用此詞來遮遣外道的執著或錯誤的禪修見解。
  • 異於此:指不同於前文所述外道主張的「自作、他作、共作、無因作」等邊見。
  • 苦樂所起:指痛苦與快樂感受產生的因緣、條件或來源。
  • 異:指差別、不同。在《雜阿含經》語境中,強調不同的受(苦、樂、不苦不樂)是由不同的觸(因緣)所引發,不可混為一談。
  • 如上:指佛陀在經文前段對「苦樂自作」見解的論證與破斥邏輯。

「阿難!若諸沙門、婆羅門苦樂自作,我即 往彼問言:『汝實作是說苦樂自作耶?』彼答 我言:『如是。』我即問言:『汝能堅執持此義,言 是真實,餘則愚者,我所不許。所以者何?我 說苦樂所起異於此。』彼若問我:『云何瞿曇 所說,苦樂所起異者?』我當答言:『從其緣起 而生苦樂。如是說苦樂他作、自他作、非自非 他無因作者,我亦往彼所說如上。』」

26
白話直譯
阿難向佛陀說:「依照世尊所說的義理,我已經明白,因為有生,所以有老死,並非由其他原因;」因為有生命所以有老死,直到因為無明所以有行,不是因為其他緣由;因為有無明所以有行,無明滅則行滅,乃至生滅則老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如此整個巨大痛苦的聚集便滅。
白話口語化新譯
阿難對佛陀說:「世尊所說的道理,我已經明白了:因為有了出生,所以才會有老與死,這不是因為其他原因造成的;因為有出生,所以才會有老與死,以此類推直到因為有內心的無知,所以才產生了意志行為。這些都是依循特定的因緣產生的,而不是由其他的因素所造成。因為有了無明才會產生行,當無明消失後行也會消失,依此類推,當生消失了,老、病、死、憂、悲、惱、苦也就跟著消失,這樣整個巨大的痛苦集合就徹底熄滅了。
法義解析
  • 本句展現阿難尊者對「十二緣起」中「生緣老死」的隨順與體解。
    在阿含經的緣起架構中,強調因果的必然性與決定性,老死必依於生而存在,若無出生,則無老死,此為純大苦聚的生起關鍵。
    這裡的「非緣餘」強調了生與老死之間直接且唯一的因果鏈結,排除外道所主張的無因論、自在天造或自生他生等非理作意。

  • 本句闡述阿含經的核心教義「十二因緣」的逆推與順推邏輯。
    強調「此有故彼有」的緣起法則,說明生死的輪迴具備嚴密的因果鍊條,並非由造物主(餘緣)或無因所生,而是依特定的支節互為因緣。

  • 此句闡述《雜阿含經》核心的「緣起法」之「還滅門」。
    說明眾生若能斷除根本的「無明」,則連鎖帶動的後續緣起支分(行、識、名色等)皆能依次停息,最終導致生老病死等一切憂悲苦惱的徹底解脫,即是涅槃境界。

名相註解
  • 白佛:對佛陀陳述或稟告。
  • 解知:理解並知曉其義理。
  • 生:十二緣起支之一,指有情的出生、蘊之生起。
  • 老死:十二緣起支之一,指色身的衰老與命根的斷絕。
  • 非緣餘:並非由於其他的原因或外緣所導致。
  • 無明:對苦、集、滅、道四聖諦的無知。
  • 行:指身、口、意三業的造作。
  • 純大苦聚:單純且巨大的痛苦集合,指涉輪迴中純粹是苦、並無實我的本質。

阿難白 佛:「如世尊所說義,我已解知,有生故有 老死,非緣餘;有生故有老死,乃至無明故 有行,非緣餘;有無明故有行,無明滅則行 滅,乃至生滅則老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如是純 大苦聚滅。」

27
白話直譯
佛陀說完這部經後,尊者阿難聽聞佛陀的教導,內心歡喜隨喜,行禮後離去。
白話口語化新譯
佛陀說完這部經,尊者阿難聽了佛陀的教導,內心充滿法喜且信受奉行,向佛陀行禮後才離開。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分,描述聞法者對教法的信受與敬意。
    在阿含語境中,「歡喜」指得法味後的內心喜悅,「隨喜」則包含隨順法性、如法修持的意涵,展現原始佛教對聞、思、修、證的實踐態度。

名相註解
  • 隨喜:此處特指對佛陀所說法義的認可、讚歎並願意隨順修習。
  • 作禮:指最恭敬的頂禮,通常是五體投地禮。

佛說此經已,尊者阿難聞佛所 說,歡喜隨喜,作禮而去。

(三四四)

29
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序(證信序)。
    阿難尊者以此表示所傳誦的法義並非自創,而是親自從佛陀處聽受,以確證經文內容的真實性與權威性。
    在阿含經語境中,強調的是「現法」與「聞法」的真實傳承。

如是我聞:

30
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。那時,尊者舍利弗、尊者摩訶拘絺羅住在耆闍崛山。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。那時,尊者舍利弗與尊者摩訶拘絺羅居住在耆闍崛山。
法義解析
  • 此為阿含經典型的證信序,交代說法之時間、主體與地點。
    王舍城為摩揭陀國首都,竹園則是佛教史上第一座僧伽藍,象徵早期教團活動的地理核心與原始教法傳播的起點。

  • 此句交代經文發生的時間、人物與地點。
    舍利弗與摩訶拘絺羅皆為佛陀的重要弟子,兩人常在耆闍崛山(靈鷲山)共同討論深奧的法義,展現阿含經中聖弟子間切磋教法的僧團實踐。

名相註解
  • 摩訶拘絺羅:佛陀十大弟子之一,舍利弗的舅舅,以「答問第一」或「辯才第一」著稱。

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹 園。爾時,尊者舍利弗、尊者摩訶拘絺羅住耆 闍崛山。

31
白話直譯
當時,尊者摩訶拘絺羅在傍晚從禪定中起來,前往舍利弗那裡,彼此問候慰勞,問候慰勞後,退坐在一旁,對尊者舍利弗說:「我想請教一事,可有空回答嗎?」
白話口語化新譯
那時,摩訶拘絺羅尊者在傍晚結束禪坐,去拜訪舍利弗,兩人互相問候。寒暄完畢後,他坐在一旁對舍利弗說:「我有問題想請教,不知道您是否有空為我解答?」
法義解析
  • 本句描述阿含經中兩大羅漢(智慧第一的舍利弗與問答第一的摩訶拘絺羅)進行法義辯證前的序幕。
    展現了原始佛教僧團中,比丘即便在個人禪修之餘,仍極為重視法義的討論與交流。
    其禮儀程序(出定、往詣、慶慰、退坐、徵詢同意)反映了當時聖弟子間嚴謹且相互尊重的學法態度。

名相註解
  • 晡時:申時,即下午三點至五點,指黃昏時分。
  • 禪定:此處指阿含語境下的心一境性、四禪八定等定境。

時,尊者摩訶拘絺羅晡時從禪定 起,詣舍利弗所,共相慶慰,共相慶慰已,退 坐一面,語尊者舍利弗:「欲有所問,寧有閑 暇見答與不?」

32
白話直譯
尊者舍利弗對尊者摩訶拘絺羅說:「仁者只管提問,知者自當回答。」
白話口語化新譯
舍利弗尊者對摩訶拘絺羅尊者說:「您儘管提問,我知道的就會回答您。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中聖弟子間法義討論的嚴謹與謙遜。
    舍利弗作為「智慧第一」,以「知者當答」回應,體現原始佛教重視現法受證、依實知而說的論法態度,不作無根據的臆測,而是基於如實知見進行法義辨析。

名相註解
  • 仁者:對他人的尊稱,多用於同輩或平輩比丘之間。
  • 但:儘管、只管。

尊者舍利弗語尊者摩訶拘 絺羅:「仁者但問,知者當答。」

33
白話直譯
尊者摩訶拘絺羅對尊者舍利弗說:「多聞的聖弟子在這法和律中,具備哪些法,叫做見具足,正直見解圓滿,對佛生起堅定清淨的信心,進入正法,得到這正法,領悟這正法?」
白話口語化新譯
摩訶拘絺羅尊者問舍利弗尊者:「具備廣博學識的聖弟子,在佛陀的教法與戒律中,要做到什麼程度,才算是具備了完善的見地、成就正確的知見,並對佛陀生起堅定不移的信心,真正地進入、獲得並領悟這套正法?」
法義解析
  • 本句展現《阿含經》中「四預流支」或「四不壞淨」的修學關鍵,探討如何從聞法進階到「見位」。
    在原始佛教語境下,「見具足」指斷除三結(我見、疑、戒禁取見)而證得初果。
    此處強調「法、律」並稱,顯示教理與規範並重。
    對佛的不壞淨非盲目崇拜,而是基於如實知見後的堅定信心。

名相註解
  • 法、律:梵語 Dharma-vinaya,指佛陀的教說與僧團的規矩,是原始佛教對教團體系的總稱。
  • 見具足:指知見圓滿,通常對應預流果(初果)所成就的無漏智慧。
  • 不壞淨:梵語 Avetya-prasāda,指對佛法僧戒產生不被任何外力動搖、淨化內心的清淨信,又稱「四不壞信」。
  • 直見:正確、不偏邪的見解,即八正道中的「正見」。

尊者摩訶拘 絺羅語尊者舍利弗言:「多聞聖弟子於此 法、律,成就何法,名為見具足,直見成就, 成就於佛不壞淨,來入正法,得此正法,悟 此正法?」

34
白話直譯
尊者舍利弗對尊者摩訶拘絺羅說:「多聞的聖弟子能如實了解不善法、不善的根源,能如實了解善法、善的根源。」
白話口語化新譯
舍利弗尊者對摩訶拘絺羅尊者說:「具備正確見解的聖弟子,對於什麼是不好的行為、產生惡行的根本原因、什麼是好的行為,以及產生善行的根本原因,都能夠如實掌握。」
法義解析
  • 此處展現阿含經中『正見』的具體內容。
    聖弟子透過聞法修行,不再僅是表面認知,而是能如實觀察(yathābhūtaṃ pajānāti)善與不善的特質及其生起的根源。
    這是斷除煩惱、邁向解脫的第一步,強調依因緣法辨識心念與行為的本質。

名相註解
  • 多聞聖弟子:指聽聞正法、成就戒定慧,並具備解脫智慧的佛弟子。
  • 不善法:指違背解脫道、會感召苦果的行為或心態,如十不善業。
  • 不善根:指產生惡法的根本,即貪、嗔、癡。
  • 善法:指順應解脫道、感召樂果的行為或心態,如十善業。
  • 善根:指產生善法的根本,即無貪、無嗔、無癡。
  • 如實知:指依據事物真實的樣貌、生滅的因緣而觀察覺知,不加主觀偏執。

尊者舍利弗語尊者摩訶拘絺羅:「多 聞聖弟子於不善法如實知、不善根如實 知、善法如實知、善根如實知。

35
白話直譯
如何如實了解不善法?不善的身業、口業、意業,這叫不善法,如此對不善法如實了解。如何如實了解不善根?三種不善根——貪不善根、恚不善根、癡不善根——這叫做不善根,如此不善根要如實了解。
白話口語化新譯
「什麼是正確地透徹了解不善法呢?行為、言語與心念上的錯誤造作,就叫做不善法,對於這些不善法要依照它們真實的樣貌去觀察與了知。什麼是依照事實真相來徹底認識「不善根」呢?這三種產生惡行的根源,就是貪欲、瞋恚與愚癡,它們被稱為不善根。對於這些不善根,我們應該依照它們真實的樣貌去徹底觀察與認知。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中關於『如實知』的教法引導。
    阿含經系強調對法(Dharma)的觀察必須符合『如實』(yathābhūtaṃ),即不增不減地觀察事物真實的性質。
    此處針對『不善法』,要求修習者認清其生起、滅盡、味、患、離,而非僅止於抽象定義。

  • 本句屬於阿含經教法,強調對「業」的分類與覺知。
    不善法指違背解脫道、能感召苦果的身語意行為。
    如實知(Yathābhūta-jñāna)是原始佛教修行的核心,意指不帶主觀偏見,正確觀察不善法的生起、滅沒、味、患、離,這是斷除煩惱的起點。

  • 本句屬於阿含經中四聖諦「苦、集」二諦的觀察,旨在要求修習者對煩惱的根本來源——「不善根」進行現量的、如實的觀察與認知。
    在阿含語境中,「如實知」非僅是知識上的理解,而是透過正思惟與禪觀,觀察其生起原因、滅盡途徑及集起之過患,是邁向解脫的基礎診斷。

  • 本句屬於《阿含經》中關於「四聖諦」與「正見」的基礎教法。
    所謂「不善根」,是指一切惡法(不善業)產生的根本。
    修行者必須透過禪觀與智慧,『如實知』這些不善根的存在、生起原因及其對身心的束縛,這是邁向斷除煩惱、證得解脫的首要步驟。
    此處強調的是原始佛教對心理動機的嚴謹辨識。

名相註解
  • 身業、口業、意業:指身體的動作、言語的表達以及內心的思維意向。
  • 貪:對感官欲樂或存在狀態的執著與渴求。
  • 恚:對逆境或不順心事物產生的憤怒、厭惡與排斥心理。
  • 癡:對四聖諦、因果律等真理的無知與迷糊,是貪與恚的根本。

「云何不善法如 實知?不善身業、口業、意業,是名不善法,如 是不善法如實知。云何不善根如實知?三不 善根——貪不善根、恚不善根、癡不善根——是名 不善根,如是不善根如實知。

36
白話直譯
什麼是如實知曉善法?善於身業、口業、意業,這稱為善法,如此善法應如實了解。如何對善根進行如實知見?所謂三善根——無貪、無恚、無癡——這稱為三善根,如實了解這些善根。
白話口語化新譯
什麼是依照實相來正確地認識善法?良好的身體行為、言語表達與起心動念,這些就叫做善法,我們應該對這些善法有正確且符合事實的認知。什麼是對於善根的真實了知?也就是三種良善的根源:不貪婪、不憤怒、不愚癡。這就叫做三善根,應當如實觀察並體證這三種善根。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「四聖諦」與「三十七道品」的基礎教法。
    在阿含語境中,「如實知」意指不僅是理論上的認知,而是透過禪觀現量觀察到法的生滅、味、患、離。
    此處詢問如何透徹了解合乎正道的行為與心法(善法)。

  • 本句屬於阿含經之實修教法,強調對「三業」的觀察。
    在原始佛教語境中,修行者須透過正知正見,分辨行為(業)的善惡。
    如實知是指不帶主觀偏見、依據因果法則,觀察身口意業如何導向不苦、導向解脫,這是邁向正定與智慧的基礎。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「正見」與「四聖諦」架構下的修持指引。
    在阿含語境中,「如實知」指依循因緣法,如其本然地觀察法相,不增不減。
    此處要求行者徹見善根的本質及其生起、滅沒的規律,是通往解脫的基礎覺察。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教核心教法。
    三善根是產生一切善法的根本來源,與三不善根(三毒)相對。
    在阿含語境中,「如實知」強調透過四聖諦與緣起的觀察,於當下現證貪、恚、癡的熄滅狀態(即無貪、無恚、無癡),此為導向解脫的修學基礎。

名相註解
  • 身業:身體的種種行為、動作。
  • 口業:言語的表達,包含誠實、和合、柔軟、有意義的語言。
  • 意業:內心的念頭、思維與意圖。
  • 三善根:指三種能生一切善法的根本,即無貪、無恚、無癡。
  • 無恚:不憤恨、不瞋怒,即對眾生不起損害之心,是慈心的基礎。
  • 無癡:對因緣法與四聖諦有正確認識,不被無明遮蔽,等同於慧。

「云何善法如實 知?善身業、口業、意業,是名善法,如是善 法如實知。云何善根如實知?謂三善根——無貪、 無恚、無癡——是名三善根,如是善根如實知。

37
白話直譯
尊者摩訶拘絺羅!多聞的聖弟子,對不善法如實了解,對不善根如實了解,對善法如實了解,對善根如實了解,因此在這法與律中具足正見,具備正直的見解,對佛有堅定清淨的信心,進入正法,獲得正法,領悟正法。」
白話口語化新譯
「尊者摩訶拘絺羅!像這樣,聽聞佛法、有修證的弟子,能如實了知什麼是不好的法,也知道產生這些惡法的根源;能如實了知什麼是好的法,也知道產生這些善法的根源。因為這樣,他對於佛陀教導的法與律具備了正確的見解,成就了正直的眼光,對佛陀生起堅定不移的信心。他已經進入正法,親自獲得並體悟這正法。
法義解析
  • 此句為舍利弗尊者向摩訶拘絺羅尊者的啟問稱呼。
    摩訶拘絺羅以善能辯才、演說甚深法義聞名,此段對話旨在透過問答闡明阿含經中關於五受陰、無明與明等核心教法。

  • 本句體現《阿含經》中關於「正見」的建立。
    聖弟子透過如實觀察「善、不善」及其「根源」(因緣),斷除無明。
    當弟子能釐清染淨因果,便能成就四不壞淨中的「佛不壞淨」,並從聞思修入,最終現證(悟)正法,這是從凡夫轉為聖者的關鍵過程。

名相註解
  • 正見:合乎四諦、緣起的正確見解,為八正道之首。

「尊者摩訶拘絺羅!如是多聞聖弟子不善法 如實知、不善根如實知、善法如實知、善根如 實知,故於此法、律正見具足,直見成就,於 佛不壞淨成就,來入正法,得此正法,悟 此正法。」

38
白話直譯
尊者摩訶拘絺羅對尊者舍利弗說:
「正有這些,還有其他嗎?」
白話口語化新譯
尊者摩訶拘絺羅問尊者舍利弗說:「這方面的道理就只有這些,還有其他的嗎?」
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的法義對答語境。
    摩訶拘絺羅與舍利弗兩位尊者在討論解脫與覺悟的關鍵要素時,摩訶拘絺羅以此提問確認該法義範疇是否已窮盡,或仍有其他因緣條件。
    這反映了原始佛教對法義釐清的嚴謹性,強調對無明、愛欲、解脫道等因緣結構的窮盡式考察。

名相註解
  • 餘:指該討論範疇之外的其他法義、因緣或要素。

尊者摩訶拘絺羅語尊者舍利弗: 「正有此等,更有餘耶?」

39
白話直譯
尊者舍利弗說:「有。」如果多聞的聖弟子對於飲食如實了解,對飲食的聚集、消失、消失的道路如實明白。
白話口語化新譯
尊者舍利弗回答說:「有的。如果具備正見的弟子能看清維持生命的「食」的真相,明白它是如何產生的、如何熄滅的,以及如何透過實踐來達到不再被「食」所束縛。
法義解析
  • 此處為舍利弗尊者與他比丘或外道論法時的肯定答覆。
    在《雜阿含經》的語境中,這種問答通常涉及對五受陰、因緣法或涅槃境界的實證確認,體現了原始佛教中對於法義觀察後的現量肯定。

  • 本句依《雜阿含經》四聖諦架構論述。
    多聞聖弟子指具備解脫正見的修行者。
    經文將「食」納入四諦觀察:如實知食(苦)、食集(集)、食滅(滅)、食滅道跡(道)。
    其核心在於透過對四食(麤摶食、觸食、意思食、識食)的觀察,體認到生命存在的支柱與愛欲的綑綁,進而修習八正道以解脫輪迴。

名相註解
  • 食:梵語 āhāra,指維持有情生命生存與感官相續的四種資糧(四食)。
  • 道跡:指通往解脫的修行路徑,即八正道。
  • 食集、食滅:指食的生起原因(通常指愛欲、渴愛)與其徹底的止息。

尊者舍利弗言:「有。若 多聞聖弟子於食如實知,食集、食滅、食滅 道跡如實知。

40
白話直譯
如何對於飲食如實了解?指四種食物。何者為四?一是粗糙的團塊食物,二是細微的接觸食物,三是意念中的食物,四是識別中的食物,這些被稱為食物,應如實了解這些食物。什麼是如實知道食的聚集?所謂未來有愛,喜悅、貪欲相隨,彼此樂於執著,這稱為食的集起,如實了解這種食的集起。什麼是如實知食的滅?如果未來還有愛,喜悅、貪欲同時存在,對那些快樂執著完全斷除、捨棄、吐出、徹底消盡、遠離欲望、滅除、止息、消沒,這叫做食滅,如實知道食滅。如何如實知曉滅除食的修行途徑?所謂八聖道——正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定,這叫做食滅道跡,如此食滅道跡如實知。
白話口語化新譯
「什麼是對『食』有正確、符合實情的認識呢?是指維持眾生生命生存的四種養分。這四種內容分別是什麼?這四種維持生命的需求分別是:第一,肉體需要的食物;第二,感官接觸環境產生的心理反應;第三,內心的意志與期待;第四,意識的持續流轉。這些都稱為「食」,應該依照它們的真實性質來正確認識。什麼是正確且如實地了知「食」是如何生起與積集的呢?這就是說對未來生存的渴愛,伴隨著喜悅與貪欲,在各種境況中產生執著,這就是造成四食生起的原因,應當如實地觀察、了知這種食的集起。什麼是食的滅盡,該如何如實了知?如果對未來的生存有渴愛,伴隨著喜悅與貪欲,對任何地方產生的執著都能完全斷絕、捨棄、排遣、耗盡、遠離貪欲、滅絕、平息、消失,這就叫做「食」的滅盡,應當對這種食的滅盡有正確真實的體認。什麼是通往斷除「食」的修持路徑?應當如何如實地了知它?這就是八正道:正確的見解、正確的思維、正確的言語、正確的行為、正確的謀生、正確的努力、正確的專注與正確的禪定,這就是趨向滅除四食(煩惱來源)的方法,應當如實地掌握這套方法。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中佛陀發起的追問,旨在引導對「食」的性質進行觀察。
    阿含經系強調「如實知」是解脫的關鍵,即跳脫主觀執著,依照法爾如是的因緣法(如生起、消滅、味、患、離)來觀察感官與生存的支撐物。

  • 在《雜阿含經》中,四食是指長養眾生生命、資益有情生存的四種必要條件。
    佛陀強調對這四種食應生厭離、想念,若能斷除對四食的貪愛,則能斷除苦的根源。

  • 此句為經典中常見的啟問式句型。
    在《雜阿含經》的語境中,佛陀通常在提出某個分類數量(如四聖諦、四念處、四種食等)後,以此提問引導出具體的法義內容,體現了原始佛教嚴謹的分類與次第教法。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於生命存續條件(四食)的系統性分類。
    阿含經強調觀察「食」的目的是為了理解貪愛如何導致苦的生起。
    透過「如實知」,修行者能觀察到生命的維繫依賴於外在與內在的資助條件,進而斷除對五陰的執著與愛欲。

  • 本句屬於《雜阿含經》中對於「四食」(摶食、觸食、意思食、識食)的觀察。
    在阿含語境下,「集」是指苦或受的生起原因。
    此問旨在引導修行者觀察「食」的來源與生起條件(如愛、喜),進而達成斷除愛欲、解脫痛苦的目標。

  • 本句依《阿含經》緣起法框架,說明「食」的集起原因。
    食的生起並非無端,而是源於「愛」。
    當來有愛是指對未來生命存在的渴求(有愛),這種愛與感官的喜悅、貪婪結合,使心識在各個生命情境中產生染著。
    修行者必須透過如實觀察,看清「愛」是導致生存相續(食)的根本驅動力,進而斷除苦的根源。

  • 此處屬於《雜阿含經》中對「四食」的觀察。
    在原始佛教語境下,「食滅」指對四種維繫生命與輪迴的資助(摶食、觸食、意思食、識食)產生斷除、離欲、寂滅的智慧。
    如實知其滅,即是體悟若對當前境界不生貪愛,則後有之報不再生起。

  • 本句屬於阿含經「四食」教法。
    經文描述「愛」是苦與輪迴的根源,特別是指向未來世存在的渴愛(當來有愛)。
    「食滅」即是透過對愛欲的徹底斷除(無餘斷),切斷長養生死輪迴的資糧(四食)。
    文中連續使用多個動詞(斷、捨、吐、盡等)旨在強調解脫過程對渴愛的徹底淨化與完全止息,符合原始佛教「滅諦」的定義。

  • 此句屬於《雜阿含經》中對「四食」的四聖諦分析。
    此處的「食滅道跡」即是針對「食」而說的「道諦」,意指透過修習八正道來斷除對四食(麤摶食、細觸食、意思食、識食)的貪愛與執著,進而達到苦的止息。

  • 本句屬於阿含經『四食』教法中的『道諦』部分。
    食滅道跡即是滅苦的方法,強調透過修持八聖道,從根本上斷除對粗摶食、觸食、意思食、識食的渴愛與執著,從而終結輪迴的相續。
    這反映了原始佛教中因緣與滅苦次第的實踐論。

名相註解
  • 四食:指麤摶食(長養色身的物質食物)、觸食(感官與外境接觸產生的覺受)、意思食(內心的意志與希欲)、識食(長養後有生命的識)。
  • 何等:疑問詞,相當於「什麼」或「哪些」。
  • 為四:指特定的四項法義或分類。
  • 麁摶食:指物質性的食物,能資養肉體色身,包含固體與液體。
  • 細觸食:指感官(六根)與對象(六塵)接觸時產生的覺受,資長心理的活動。
  • 意思食:指內心的意欲、希望與意志力,是推動生命存續與造業的動力。
  • 識食:指精神主體的意識流轉,能引發下一期生命的入胎與相續。
  • 集:指苦或諸法生起的原因、來源。
  • 當來有愛:對未來世存在的渴求與愛染。
  • 喜、貪俱:與感官的喜悅(喜)及染著的貪心(貪)同時產生、相互伴隨。
  • 彼彼樂著:在各種不同的對象、環境或生命形態中,產生感官的喜好與深重的執著。
  • 食集:食的集起。食(四食)是維持生命存在與相續的條件,而「愛」是推動這些條件生起的因緣。
  • 滅:指滅盡、寂滅。在此語境下指愛欲的斷除導致苦果的不相續。
  • 食滅:四種長養生死流轉的資糧(麤摶食、觸食、意思食、識食)之滅除。
  • 八聖道:即八正道,為通往涅槃的八種正確途徑。
  • 正志:即正思惟,指遠離貪欲、瞋恚、害心的思維。
  • 正方便:即正精進,指止惡修善的正確努力。
  • 食滅道跡:指滅除四種資益生命存在(四食)之因的修道途徑,即苦滅道諦。

「云何於食如實知?謂四食。何 等為四?一者麁摶食,二者細觸食,三者意 思食,四者識食,是名為食,如是食如實知。 云何食集如實知?謂當來有愛,喜、貪俱,彼彼 樂著,是名食集,如是食集如實知。云何食 滅如實知?若當來有愛,喜、貪俱,彼彼樂著無 餘斷、捨、吐、盡、離欲、滅、息、沒,是名食滅,如是 食滅如實知。云何食滅道跡如實知?謂八聖 道——正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正 定,是名食滅道跡,如是食滅道跡如實知。

41
白話直譯
若博學的聖弟子能如實了解此食物、如實了解食物的來源、如實了解食物的消滅、如實了解食物消滅的途徑,因此,博學的聖弟子在正法與律中具足正見,成就正直的見解,對佛保持不壞的清淨信念,進入正法,獲得正法,悟解正法。
白話口語化新譯
「如果博學的聖弟子對這四種食物的本質有正確如實的認識,也清楚它如何產生、如何滅盡以及滅盡的方法,那麼這位聖弟子對於正確的教法與戒律就具備了充足且正確的見解,成就正直的眼光,對佛陀產生不可動搖的信心,進而步入、獲得並體悟這正確的法要。」
法義解析
  • 本句依《阿含經》「四聖諦」架構論述「四食」。
    聖弟子須如實觀照四食(麤摶食、樂觸食、意思食、識食)的苦、集、滅、道,藉此斷除對存在的渴愛。
    當弟子能如實觀察食的因緣與滅盡,即是具足正見與佛不壞淨,正式進入聖者之流。

「若多聞聖弟子於此食如實知、食集如實 知、食滅如實知、食滅道跡如實知,是故 多聞聖弟子於正法、律正見具足,直見 成就,於佛不壞淨成就,來入正法,得此 正法,悟此正法。」

42
白話直譯
尊者摩訶拘絺羅又問尊者舍利弗:「正有這些,還有其他嗎?」
白話口語化新譯
摩訶拘絺羅尊者接著問舍利弗尊者:「就只有剛才說的這些情況嗎?還是還有其他沒提到的部分?」
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中著名的「拘絺羅與舍利弗論法」之環節,屬於阿含經系特有的「詰問式」教法。
    此處的「此等」指涉前文討論的識與名色、乃至六處等因緣法。
    摩訶拘絺羅透過反覆追問「更有餘耶」,旨在窮盡法義的邊界,探討是否存在超越因緣流轉、超越六處的本體或餘事。
    在阿含教法中,這通常是為了確立「離欲、滅盡、涅槃」的必然性,而非探討大乘佛法中的「法界圓融」或「自性本體」。

名相註解
  • 此等:指代前文所述的因緣法內容。
  • 更:副詞,意為再、此外。

尊者摩訶拘絺羅復問尊 者舍利弗:「正有此等,更有餘耶?」

43
白話直譯
尊者舍利弗說:「尊者摩訶拘絺羅!還有其他,多聞的聖弟子能如實知曉病苦、如實知曉病苦的集起、如實知曉病苦的滅除、如實知曉病苦滅除的道路。
白話口語化新譯
舍利弗尊者說:「摩訶拘絺羅尊者!另外還有一點,聽聞過佛法的聖弟子們對於什麼是病、病的原因、病的消除以及消除病的方法,都能有符合事實真相的認知。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中兩大聲聞弟子對話的開端。
    舍利弗(智慧第一)與摩訶拘絺羅(答問第一)透過問答闡述阿含教法中的因緣與五陰法義。
    此處展現了原始佛教僧團中,大弟子之間互相切磋、深究法義的宗風。

  • 本句體現《雜阿含經》將「四聖諦」架構應用於具體苦受(病)的觀察。
    聖弟子不同於凡夫之處,在於能以苦、集、滅、道四階段觀察病苦,而非僅停留在身體疼痛的感受,從而導向內心的解脫。

名相註解
  • 病集:指導致疾病產生的因緣,在此語境中特指引發病苦執著的煩惱與業。
  • 病滅道跡:指通往病苦徹底消滅的道路,即八正道。

尊者舍利 弗言:「尊者摩訶拘絺羅!復更有餘,多聞聖 弟子於病如實知、病集如實知、病滅如實 知、病滅道跡如實知。

44
白話直譯
什麼叫如實知道有病?所說三種病——欲病、有病、無明病——這叫病,這樣的病要如實了解。如何如實了解病的集起?無明聚集是病的聚集,這叫如實知道病的聚集。如何如實了解病的消除?無明消除即是病消除,如此病消除應如實知。什麼是如實知道病滅的道路?所謂八正道,如前所述,如實了解此為滅除病苦之道跡。
白話口語化新譯
「什麼叫做對『有病』的狀態有正確真實的認知呢?這就是說有三種病:對欲樂的渴求、對生存的執著,以及對真理的無知。這就是所謂的『病』,我們應當如實觀察並徹底了解這三種病。什麼是對於疾病生起原因的正確觀察與了知?無明的生起就是苦病的生起,這就是對「病苦如何生起」有了符合事實的正確認知。什麼是確實明白苦痛的止息?滅除了無明,痛苦的病症也就隨之消失,對於這種病苦的滅除,應當有符合事實真相的認知。什麼是對於消除疾病的方法(八正道)的真實認知?這就是八正道,如前面所說的一樣,要如實觀照並徹底明白這條能讓痛苦止息的修行道路。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中佛陀針對五蘊受苦(病)的自省提問。
    在阿含語境中,「病」象徵身心因無明與執著而產生的苦迫。
    如實知(Yathābhūtaṃ pajānāti)是指依四聖諦與緣起法,如其本然地觀察五蘊的生滅與無常,而非僅止於生理層面的覺知。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    將眾生的煩惱(結使)比喻為「病」,強調修行者必須透過正見與正思惟,如實觀察煩惱的本質與生起原因。
    這三病對應阿含經中常見的「三求」或「三漏」,是輪迴苦迫的根本原因。

  • 本句屬於阿含經四聖諦架構中的「苦集諦」觀察。
    在雜阿含經的語境中,『病』象徵五受陰熾盛之苦,而『集』則指涉導致苦果生起的因緣(如愛、喜、貪等)。
    『如實知』強調依據因緣法的運作規律,不加主觀臆測地現觀其生起過程。

  • 本句依《雜阿含經》緣起法框架,說明「無明」是導致眾生身心重病(五受陰苦)的根本因緣。
    透過觀察無明的生起與滅盡,修習者能如實了知苦的來源,這是邁向解脫的關鍵認知。

  • 本句屬於《雜阿含經》中「四聖諦」架構下的「滅諦」考察。
    在阿含語境中,「病」比喻為身心的苦迫(苦諦),而「病滅」即是苦的止息、貪欲的斷盡。
    此問旨在引導修持者透過觀察因緣的斷滅,進而體證涅槃寂滅的境界,而非僅是生理疾病的康復。

  • 本句體現《雜阿含經》中「醫法句」的修法框架。
    將眾生受苦比喻為患病,其根源在於「無明」。
    若能斷除對事物錯誤的認知(無明),則因煩惱而起的生死大病(苦)便隨之止息。
    修行者必須對「苦滅」的因緣與狀態有如實的洞察,此即四聖諦中對「滅諦」的現觀。

  • 此句屬《雜阿含經》中「四聖諦」在疾病語境下的應用,即「苦、集、滅、道」中的「道聖諦」。
    意指行者應如實觀察並體證通往消除病苦、究竟解脫的實踐路徑,亦即八正道。
    在阿含語境中,『如實知』強調依因緣法親自觀察而非思維推論。

  • 本句屬阿含經系之四聖諦法義,將『苦』喻為『病』,將『道聖諦』喻為『病滅道跡』。
    強調修行者應透過八正道的實踐,達成對滅苦方法的真實現前觀察與證知(如實知),而非僅止於理論推導。

名相註解
  • 有病:指五蘊熾盛之苦。在阿含經中,常以身病與心病類比,此處偏重於因貪愛執著所生的心病。
  • 欲病:指對五欲(色、聲、香、味、觸)或欲界感官快樂的渴愛與貪著。
  • 無明病:指對四聖諦、緣起法等真理蒙昧不明,是所有煩惱與生死輪迴的根本障礙。
  • 病:指色、受、想、行、識五受陰的逼迫性,阿含經中常以病、癰、刺、殺等喻指五陰之苦。
  • 病滅:指苦的滅盡,對應四聖諦中的「滅諦」,即涅槃。
  • 八正道:指正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定,為趨向涅槃的八種正確途徑。

「云何有病如實知?謂三 病——欲病、有病、無明病——是名病,如是病如 實知。云何病集如實知?無明集是病集,是 名病集如實知。云何病滅如實知?無明滅是 病滅,如是病滅如實知。云何病滅道跡如實 知?謂八正道,如前說,如是病滅道跡如實 知。

45
白話直譯
若多聞的聖弟子,對於病如實了解,對於病的根源如實了解,對於病的止息如實了解,對於病止息的方法如實了解,所以多聞的聖弟子在這法和律中正見圓滿,直到領悟這正法。
白話口語化新譯
如果多聞聖弟子能正確理解病苦的本質、生起的原因、消除的狀態以及消除病苦的方法,這位弟子對於佛陀教導的法與律就具備了正確見解,進而能體悟正法。
法義解析
  • 本句採用《阿含經》核心的「四聖諦」框架(苦、集、滅、道)來觀察「病」。
    聖弟子不只是感受病痛,而是將病視為觀察對象,透過四諦法規律,從因緣法角度透視其本質。
    當修行者能將此理則應用於病苦時,即是具足正見,這是通往解脫、證悟正法的關鍵起步。

「若多聞聖弟子於病如實知、病集如實 知、病滅如實知、病滅道跡如實知,故多聞聖 弟子於此法、律正見具足,乃至悟此正法。」

46
白話直譯
尊者摩訶拘絺羅問尊者舍利弗:「確實有這些,還有其他嗎?」
白話口語化新譯
摩訶拘絺羅尊者問舍利弗尊者:「難道就只有這樣而已,還有剩餘其他的嗎?」
法義解析
  • 此句出現在《雜阿含經》中關於「六觸入處」滅盡後是否還有餘存的辯證。
    摩訶拘絺羅提出此問,旨在探討於寂滅境界中,是否仍存在某種實體或自性(戲論)。
    依阿含教法,此為針對「無餘涅槃」境地的極限追問,測試對方是否落入「有、無、亦有亦無、非有非無」的四句戲論中。

名相註解
  • 正有此等:難道僅止於此。此處指六觸入處滅盡之後的狀態。
  • 更有餘:是否還有剩餘的事物或自性存在。

尊者摩訶拘絺羅問尊者舍利弗:「正有此等, 更有餘耶?」

47
白話直譯
尊者舍利弗對尊者摩訶拘絺羅說:
「還有其他,多聞的聖弟子能如實了解苦、如實了解苦的集起、如實了解苦的滅盡、如實了解苦滅的道路。
白話口語化新譯
舍利弗尊者向摩訶拘絺羅尊者說:『還有一種情況,具備正見的弟子能正確如實地明白什麼是苦、苦產生的原因、苦滅除後的境界,以及滅苦的方法。』
法義解析
  • 本句展現《雜阿含經》的核心教法「四聖諦」。
    舍利弗指出除了前述法義外,聖弟子的正見基礎在於對苦、集、滅、道四真理的「如實知」,這是斷除煩惱、成就解脫的必經次第。

名相註解
  • 苦集滅道:即四聖諦。苦(世間的苦果)、集(苦的原因)、滅(苦滅的理想境地)、道(達成苦滅的方法)。

尊者舍利弗語尊者摩訶拘絺羅: 「亦更有餘,多聞聖弟子於苦如實知、苦集 如實知、苦滅如實知、苦滅道跡如實知。

48
白話直譯
什麼是如實了解苦?所謂生之苦、老之苦、病之苦、死之苦、恩愛分離之苦、怨憎相聚之苦、所求不得之苦,如此簡略而言,五取蘊之苦,這便稱為苦,應如此如實知曉。如何如實了解苦的集起?未來有愛,喜與貪同時生起,彼此執著,這叫苦的集聚,這樣的苦集要如實了解。如何如實了解苦的滅除?如果未來還有愛,喜悅、貪欲同時存在,彼此執著不斷,直到止息、消失,這叫苦的滅盡,這樣的苦滅要如實了解。如何如實了解苦、滅、道、跡?所謂八正道,如上所述,這稱為滅苦之道跡,如實了解此滅苦之道跡。
白話口語化新譯
該如何如實地了知什麼是苦?也就是出生是苦、衰老是苦、生病是苦、死亡是苦、與所愛的人分離是苦、與討厭的人相聚是苦、想得到的得不到是苦。簡單來說,執著於五種構成身心的要素(五受陰)就是苦,這就是『苦諦』,對於這樣的苦應該要如實觀察並徹底了解。什麼是依照事實真相來了解苦產生的原因呢?對未來生存境界的愛欲,伴隨著喜悅與貪婪,在各種感官經驗中產生執著,這就是造成痛苦的原因。對於這種苦的生起,必須依照真相來體察。什麼是對於「苦的熄滅」有符合事實真相的體證與了解?如果能將那種指向未來生存、與歡喜和貪欲結合、隨處攀緣染著的「愛」,完全地斷除,直到它止息、滅沒,這就是苦的止息,應當對這種苦滅的境界有如實的認知。什麼是對於通往痛苦熄滅的方法有正確、如實的認知?也就是八正道,就像前面說過的,這叫做通往滅苦的路徑,對這條滅苦的路徑應當有確實且正確的認知。
法義解析
  • 此句屬阿含經四聖諦教法中的「苦諦」觀察。
    如實知(Yathābhūta-ñāṇa)是指不增不減、不帶主觀偏見,依照事物本然的狀態去體察,此處核心在於審視世間五受陰皆是苦的本質。

  • 本句闡述四聖諦中的「苦聖諦」。
    阿含經語境中,苦不僅是感官上的痛苦,其核心在於「五受陰苦」,即對色、受、想、行、識五種生命構成要素的執著與染愛,導致生滅遷流中無從解脫。
    修行者須透過「如實知」,觀察到這八種苦的本質是無常、苦、空、非我。

  • 本句屬於阿含經四聖諦架構。
    所謂『苦集如實知』,是指正確觀察並體證苦的生起原因(集)。
    在阿含教法中,苦的集起核心在於「渴愛」(tṛṣṇā),因愛欲而生起追求與執著,導致未來的輪迴與現前的苦迫。
    如實知強調的是不帶偏見、不經推論,而是透過禪觀直接覺察因緣法的運作。

  • 本句闡述「四聖諦」中的「苦集諦」。
    在阿含語境中,「苦集」的核心在於「愛」。
    這種愛具有導向未來生存(當來有)的趨勢,並與喜悅、貪欲緊密結合(喜貪俱),隨處生起渴求與執著(彼彼集著)。
    修行者需透過禪觀,如實觀察愛欲如何驅動渴求,進而導致輪迴之苦。

  • 本句屬於阿含經「四聖諦」中「苦滅聖諦」的語境。
    強調修行者不應僅在名相上理解,而應透過觀照愛欲的斷除、離欲、滅盡,親身體驗貪嗔痴熄滅後的解脫狀態。
    這是在因緣法中,確認「此生故彼生」的逆觀察,即因滅故果滅的實證過程。

  • 本句闡述「四聖諦」中之「滅諦」。
    《雜阿含經》依因緣法界定苦生起的主因為「愛」(Tanha)。
    此愛具有指向未來(當來)、與喜貪相應、隨處執著(彼彼染著)的特性。
    當「愛」徹底斷除(無餘斷),即是貪瞋癡的止息與五蘊熾盛苦的解脫。
    此處強調修行者必須透過禪觀與智慧,親自證知並如實了知苦滅的狀態(涅槃)。

  • 本句屬於阿含經『四聖諦』教法中的第四諦『道聖諦』。
    在原始佛教語境中,『苦滅道跡』即是指向滅苦的道路或實踐方法,即八正道。
    如實知是指不帶偏見地、依照事物本質觀察其因緣生滅,進而體證解脫之法。

  • 本句屬於阿含經四聖諦教法中的「道諦」。
    八聖道(八正道)是佛陀提出的實踐法門,旨在引導眾生趨向痛苦的止息。
    文中強調「如實知」,意指修行者需在因緣法的觀察中,親自體證這條道路的必然性與有效性,而非僅止於理論上的認同。

名相註解
  • 云何:如何、什麼。
  • 苦:梵語 Duḥkha,指世間一切遷流變動、不圓滿、壓迫性的本質。
  • 五受陰:又稱五取蘊。指色、受、想、行、識五種構成生命的要素,因伴隨貪欲(取/受)而產生痛苦。
  • 恩愛別苦:即愛別離苦。指與所愛的人、事、物分離時產生的精神痛苦。
  • 怨憎會苦:指與討厭或仇恨的人、事、物被迫聚集在一起時產生的痛苦。
  • 苦集:苦聖諦與集聖諦。在此特指苦的生起(集起)原因,即渴愛。
  • 彼彼集著:在各種不同的對象、處所或感官境界中,處處生起攀緣與執取。
  • 苦滅:梵語 duḥkha-nirodha,即三結斷除、愛欲乾枯,達到憂悲惱苦完全熄滅的狀態,亦即涅槃。
  • 彼彼染著:指心隨逐於各種不同的境界或感官對象,產生愛染與黏著。
  • 苦滅道跡:指通往滅苦境界的途徑或方法,即道聖諦。

「云何 苦如實知?謂生苦、老苦、病苦、死苦、恩愛別苦、 怨憎會苦、所欲不得苦,如是略說五受陰苦, 是名為苦,如是苦如實知。云何苦集如實 知?當來有愛,喜、貪俱,彼彼集著,是名苦 集,如是苦集如實知。云何苦滅如實知?若 當來有愛,喜、貪俱,彼彼染著無餘斷,乃至 息、沒,是名苦滅,如是苦滅如實知。云何苦 滅道跡如實知?謂八聖道,如上說,是名苦 滅道跡,如是苦滅道跡如實知。

49
白話直譯
多聞的聖弟子如實知道痛苦,痛苦的原因、痛苦的止息、止息痛苦的方法。如此,聖弟子對於我的法與律,具備正確的見解,
以正直的見解成就,對佛保持不壞的清淨信心,進入正道,
獲得此正法,領悟此正法。
白話口語化新譯
博學並跟隨佛陀教導的弟子,能確實認清什麼是痛苦,並看清痛苦的來源、痛苦的消失,以及達到滅苦的實踐方法。這樣的聖弟子,對於我所教導的法與戒律具備了正確的見解,成就了正直的眼光,對佛陀生起堅定不移的信心,進而步入正道,獲得並體悟這正法。
法義解析
  • 本句展現《雜阿含經》核心的「四聖諦」教法。
    強調弟子透過聽聞正法(多聞),在實踐中達成「如實知」——即不帶主觀幻覺、如其本然地觀察世間皆苦的本質,進而掌握解脫的因果鏈條(集、滅、道)。

  • 本句描述阿含經中聖弟子(初果以上)的核心特質。
    重點在於「四不壞淨」中的佛不壞淨與對法、律的現觀。
    弟子透過對因緣法的如實知見,斷除疑結與戒禁取結,成就「直見」(正直見),從而確信佛陀是自覺覺他的導師,正式進入聖者之流(入流),不再退轉。

名相註解
  • 苦、集、滅、道跡:即四聖諦。苦為世間果,集為世間因;滅為出世間果,道跡(道)為出世間因。
  • 正道:指八聖道。進入此道即是步入向於涅槃的正確方向。

「多聞聖弟 子如是苦如實知,苦集、苦滅、苦滅道跡如實 知。如是聖弟子於我法、律具足正見, 直見成就,於佛不壞淨成就,來入正道, 得此正法,悟此正法。」

50
白話直譯
又問尊者舍利弗:
「確有這個法,還有其他嗎?」
白話口語化新譯
接著又問尊者舍利弗:「就只有這套法理,還是還有其他的內容?」
法義解析
  • 此處展現阿含經中對法義窮盡性的探詢。
    在原始佛教語境中,修行者透過對話來確認所聞教法是否已完整涵蓋解脫的道跡,或是否仍有更高深的因緣法義尚未揭示。

名相註解
  • 正有:僅有、唯有之意。
  • 法:此處指佛陀所宣說的教義或修行原理。

復問尊者舍利弗: 「正有此法,復有餘耶?」

51
白話直譯
尊者舍利弗回答:「還有,指多聞聖弟子如實知道老死、如實知道老死的生起、如實知道老死的止息、如實知道老死止息的道路,正如前面分別經所說。如何如實了解老死的集起?生的聚集就是老死的聚集,生的止息就是老死的止息,老死止息的修行道路,就是八正道,如前所說,多聞的聖弟子對於這老死能如實了解,直到老死止息的修行道路也能如實了解。如是聖弟子對我
法、律有正確見解,見解純正,對佛有堅定清淨的信心,進入正法,獲得正法,領悟正法。如此,生、存在、執取、愛欲、感受、接觸、六入處、名色、識、行,聖弟子能如實了解行,了解行的集起、行的滅盡、行滅的道路。
白話口語化新譯
舍利弗尊者回答:「還有別的觀察方法,就是具備正確知見的聖弟子,能如實了知什麼是老死、老死產生的原因、老死消滅的狀態,以及達到滅除老死的方法,這就跟前面《分別經》所說的道理一樣。」。什麼是確實地體悟、明瞭導致老死的原因是什麼?生的生起導致了老死的生起,生的滅除導致了老死的滅除,而滅除老死的實踐方法就是八正道。如前所說,博學的聖弟子對老死的本質、生起、滅除及滅除的方法,都能符合事實地掌握與覺知。像這樣的聖弟子,在我教導的教法與戒律中具備了正確的見解,成就了正直的眼光,對佛陀產生了堅定不移的清淨信心,從而進入正法,得到並體悟這殊勝的真理。像這樣,對於生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行,聖弟子能正確了解「行」的本質,並正確了解「行」是如何產生的、如何熄滅的,以及達到熄滅「行」的方法。
法義解析
  • 本句體現阿含經中「四聖諦」與「十二因緣」結合的觀察法。
    舍利弗說明多聞聖弟子(指聽聞正法、如理思惟的修學者)不僅能觀察現象,更能以四諦框架(苦、集、滅、道)來如實觀察十二因緣中的「老死」。
    這代表聖者並非僅獲得片面的知識,而是徹底掌握了苦因的斷除與還滅的實踐路徑。

  • 本句屬於阿含經中對「四聖諦」與「十二因緣」的考察。
    在《雜阿含經》的語境下,『集』(Samudaya)是指因緣的生起。
    這裡要求行者不僅知道老死的現象,更要如實觀察並徹底明白是何種因緣(即『生』)導致了老死的產生,這是通往解脫的必要觀察步驟。

  • 本句體現《雜阿含經》核心的「緣起法」與「四聖諦」架構。
    透過觀察「生」與「老死」的依待關係,確立「此有故彼有,此滅故彼滅」的緣起法則。
    將老死的滅跡歸結為八正道,是將緣起法與修行實踐(道諦)結合,強調聖弟子必須透過「如實知」來斷除輪迴的鎖鏈。

  • 本句描述聖弟子證入初果(須陀洹)的特質。
    在阿含經語境中,「法、律」指佛陀的教說與生活的規範;「正見」與「直見」強調對四聖諦、緣起法的正確認知;「不壞淨」指對佛、法、僧、戒產生了基於實證的、不可動搖的信心,這是進入聖者流轉(入流)的標誌。

  • 本句展現《雜阿含經》核心的「十二因緣」逆推與「四聖諦」架構的結合。
    聖弟子不僅認知因緣連鎖中的每一環節,更針對特定環節(如「行」)建立四諦觀:知其現狀(苦)、知其成因(集)、知其滅盡(滅)、知其方法(道),以此斷除輪迴動力。

名相註解
  • 尊者舍利弗:佛陀四大弟子之一,以智慧第一著稱。
  • 老死集:指導致老死現象產生的原因與聚集(通常指生為老死之集)。
  • 老死滅:指老死現象的永恆息滅與寂靜。
  • 老死滅道跡:指通往滅除老死痛苦的修持方法與途徑(即八正道)。
  • 分別經:指詳細解析十二因緣名相與內涵的具體經文。
  • 生集:生的集起,指生起的因緣。

尊者舍利弗答言:「更 有餘,謂多聞聖弟子老死如實知、老死集 如實知、老死滅如實知、老死滅道跡如實知, 如前分別經說。云何老死集如實知?生集是 老死集,生滅是老死滅,老死滅道跡,謂八正 道,如前說,多聞聖弟子於此老死如實知, 乃至老死滅道跡如實知。如是聖弟子於我 法、律正見具足,直見成就,於佛不壞淨成 就,來入正法,得此正法,悟此正法。如是 生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行,聖弟子於 行如實知,行集、行滅、行滅道跡如實知。

52
白話直譯
什麼是行如實知?行有三種——身行、口行、意行,如實了解這些行為。什麼是如實知道行集?無明聚集就是行的聚集,像這樣對行的聚集如實了解。如何如實了解行滅?無明消除就是行消除,這樣行的消除要如實知道。云何如實知能使行滅之道跡?所謂八正道,如前所述。摩訶拘絺羅!這名聖弟子如實了解行的本質、行的集起、行的滅盡、行滅的道路,對於我的法與律有正確的見解,具足正見,成就正直的見解,對佛的清淨信仰堅定不移,進入正法,獲得正法,悟解正法。
白話口語化新譯
什麼是對於「行」的真實情況徹底明白?「行」分為三種:身體的行為、言語的行為、心靈的行為,應當如實觀察並了知這三種造作。什麼是如實觀察到「行」是如何產生的?因為有了無明才有行,對這種行的生起原因要能如實明白。什麼是「行的熄滅」的如實認知?當無明消失後,意志活動與造作也就跟著消失,對於這種造作的熄滅,應當有真實且正確的認知。什麼是導致「行」熄滅的修持路徑,該如何如實地了知它?這就是指八正道,內容如同前面所解說的。摩訶拘絺羅啊!這就是聖弟子對『行』有真實的認知,也如實明白『行』是如何生起、如何滅除,以及滅除『行』的方法。他在佛陀的教法與戒律中具備正確的知見,成就正直的見解,對佛陀建立起不可動搖的清淨信心,從而進入正法,得到並覺悟這份真理。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中對「五受陰」進行觀察的法義。
    此處的「行」指五陰中的「行陰」(samskara),強調對行陰的特質、生起、消逝及解脫之道進行符合實相的觀察,而非主觀的臆測。
    阿含經系中,「如實知」特指對苦、集、滅、道的現觀。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於緣起法中「行」支的解析。
    在原始佛教語境下,「行」(Saṅkhāra)意指具備意志的造作。
    身口意三行涵蓋了一切有漏的造業行為,是導致生死流轉的動力。
    修行者應透過如實知(正見),觀察其無常、苦、空、非我的本質,從而斷除對造作的執著。

  • 本句屬於《雜阿含經》中對於五受陰(五蘊)之「行蘊」的四聖諦觀察。
    在此「阿含系」語境下,「集」特指苦或蘊的生起原因與過程。
    此處要求修行者應如實觀察並了知「行蘊」是如何因貪愛、觸等緣起法而聚集顯現的,是達成解脫的基礎觀察。

  • 此句闡述十二因緣中「無明緣行」的連鎖關係。
    在阿含經語境下,「集」意為生起、苦因。
    修行者必須透過觀照,發現「行」(意志造作、思)是以「無明」(對四聖諦的無知)為前提而集起的。
    這種觀照並非推論,而是透過現前觀察因緣生滅,達到「如實知」的解脫智慧。

  • 此句屬阿含經對「四聖諦」中「滅諦」的探討,具體針對五蘊中的「行蘊」(造作與意志)。
    「行滅」指意志造作的止息與滅盡,即是離欲、涅槃。
    如實知是指依據因緣法,觀察行的生起與消逝,而非抽象的哲學推論。

  • 本句體現《雜阿含經》中「緣起法」的還滅門。
    當生死輪迴的根源「無明」(對真理的無知)止息時,依附於無明而產生的「行」(遷流造作、業力意志)隨之止息。
    修行者必須透過內觀,如實觀察並證知這一連鎖關係的滅除過程,而非僅是理論上的推想。

  • 本句屬於《雜阿含經》中典型的「四聖諦」架構應用。
    在因緣法的觀察中,透過對「滅道跡」(道諦)的如實觀察,行者能了知藉由修習八正道,可以斷除無明,進而使「行」等後續苦蘊不再生起。
    這反映了原始佛教強調透過正確的實踐路徑(道)來達成五蘊/行陰的止息(滅)。

  • 此句出於《雜阿含經》,屬於原始佛教核心教義。
    在阿含語境中,「八聖道」是通往涅槃的唯一正道(一乘道),強調具體的修行次第,即透過正見引領,落實於戒、定、慧三學,以徹底斷除煩惱、止息苦難。
    此處「如前說」是指其具體內容已在經文前處詳細開示,不再贅述。

  • 此為舍利弗尊者對摩訶拘絺羅尊者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,兩位尊者常於閑靜處進行深奧法義的問答,此句展現了聖弟子間法義論辯的互動開端。

  • 本段展現阿含經典型的四聖諦架構,將「行」(意志造作、有為法)作為觀照對象。
    聖弟子透過如實觀察行的生滅與滅苦之道,達成「初果」的質變:具備不墮邪見的正見(直見成就),並對佛法僧戒產生「不壞淨」(四不壞淨之一),象徵從凡夫轉入聖流的法性體驗。

名相註解
  • 身行:身體的造作、動作或依身而起的造作。
  • 口行:語言的造作,或內在覺與觀(尋伺)引發的言論。
  • 意行:意識的造作,指與心相應的思想、意志與情緒活動。
  • 行 (saṅkhāra):指具有造作性質的心理活動,為十二因緣之一,亦為五蘊之一。
  • 滅 (nirodha):指煩惱或苦的止息狀態。
  • 道跡 (magga-paṭipadā):通往滅苦目標的實踐路徑,通常指八正道。
  • 如實知 (yathābhūtaṃ pajānāti):依照事物的真實本質而不加歪曲地體證、了知。
  • 謂:指稱、意思是。

「云何 行如實知?行有三種——身行、口行、意行,如 是行如實知。云何行集如實知?無明集是行 集,如是行集如實知。云何行滅如實知?無 明滅是行滅,如是行滅如實知。云何行滅 道跡如實知?謂八聖道,如前說。摩訶拘絺 羅!是名聖弟子行如實知,行集、行滅、行滅道 跡如實知,於我法、律正見具足,直見成就, 於佛不壞淨成就,來入正法,得此正法, 悟此正法。」

53
白話直譯
摩訶拘絺羅又問尊者舍利弗:
「只有這個法,還有其他嗎?」
白話口語化新譯
摩訶拘絺羅又問舍利弗尊者:「就只有這些教法而已,還是還有剩下的其他內容呢?」
法義解析
  • 此處摩訶拘絺羅在探討解脫道之關鍵後,進一步追問是否還有未窮盡的法義。
    在阿含語境中,這反映了對「苦集滅道」四聖諦或「五受陰」滅盡無餘之教法的反覆勘驗,旨在確認是否已完全掌握解脫的資糧與邊際。

摩訶拘絺羅復問尊者舍利弗: 「唯有此法,更有餘耶?」

54
白話直譯
舍利弗回答說:「摩訶拘絺羅!你為何追逐,你終究無法徹底明瞭諸種論義,達到其邊際。如果聖弟子斷除無明生出智慧,還需要再去追求嗎?
白話口語化新譯
舍利弗回答說:「摩訶拘絺羅!你為什麼要一直追逐這些言論呢?你終究無法完全窮盡各種論說,也沒辦法達到它們的終極邊界。如果佛弟子已經斷除了愚癡無知,生起了覺悟的智慧,哪裡還需要再向外尋求什麼呢?
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中舍利弗與摩訶拘絺羅兩位大阿羅漢進行法義問答(論議)的開場對話語點。
    背景在於舍利弗尊者針對拘絺羅尊者的提問給予相應的教法解答,體現原始佛教中僧團成員間藉由相互問難來釐清因緣法義的傳統。

  • 本句體現《雜阿含經》中佛陀對「戲論」與「無理論辯」的警示。
    在原始佛教語境下,解脫依賴於對五蘊、六入處的如實知見,而非無止盡地鑽研世俗或外道的哲學論爭。
    追求言論的盡頭如同追逐幻影,無法導向涅槃,唯有捨棄對戲論的執著,方能導向苦的滅盡。

  • 此句體現《雜阿含經》典型的緣起與解脫觀。
    當聖弟子透過修習四聖諦、八正道,斷除根本煩惱「無明」後,當下生起解脫的「明」(智慧)。
    既然無明已滅、智慧已生,苦的根源已拔除,自能如實知見法性,不再需要向外尋求其他的解脫道或依止。

名相註解
  • 究竟:徹底窮盡、達到最高極限。
  • 諸論:各種學說、言論或哲學見解,多指當時外道與世俗的種種辯論。
  • 邊際:窮盡之處、終點或極限。
  • 聖弟子:指追隨佛陀教法,已入見道位以上的修行者。
  • 明:指對苦、集、滅、道的如實知見,即解脫的智慧。

舍利弗答言:「摩訶拘 絺羅!汝何為逐,汝終不能究竟諸論,得其 邊際。若聖弟子斷除無明而生明,何須更 求?」

55
白話直譯
時,兩位正士共同討論義理後,各自回到本處。
白話口語化新譯
這時,兩位修行正直的賢者討論完佛法義理,就各自回到了原先居住的地方。
法義解析
  • 本句描述兩位具備正見的修行者(正士)完成法義交流後的動態。
    在《阿含經》中,聖弟子間的「論義」是為了釐清因緣法與滅苦之道,展現了初期佛教重視法義思維與同修間切磋琢磨的修行風氣。

名相註解
  • 時:在那時候。經典開頭或段落轉折常使用的敘述詞。
  • 正士:指正直的人、賢者,在阿含經中常用來稱呼實踐正法的修行者,對應梵語 satpuruṣa。
  • 論義:討論、抉擇法義。指針對佛陀教法進行深入的辨析與探討。
  • 本處:原本所在之處,指各自原本禪坐或居住的地點。

時,二正士共論義已,各還本處。

(三四五)

57
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為經典通用的序分之首。
    在阿含經語境中,強調此法是由阿難尊者親自從佛陀處聽聞受持,展現了教法傳承的信實性與現證性,確立經文內容非屬虛構,而是歷史佛陀的親口教誡。

如是我聞:

58
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
那時,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的「聞法序分」,交代說法時、主、地等因緣。
    語境上嚴格遵循原始佛教的敘事風格,強調佛陀作為實踐者在世間行腳、止住的真實紀錄。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

59
白話直譯
當時,世尊告訴尊者舍利弗:「如我所說,波羅延那阿逸多所問:
白話口語化新譯
那時,佛陀對舍利弗說:「就像我曾說過的,在《波羅延那》這部經中阿逸多所提出的問題:
法義解析
  • 本句為佛陀引述《波羅延那》(彼岸道品)中阿逸多尊者的提問作為引子,準備向舍利弗深化阿含經中關於漏盡、解脫與修行的教法。
    此處體現了阿含經中「經中引經」的早期聖典流傳特質,佛陀藉由對舊有問題的重新詮釋來指導弟子。

名相註解
  • 波羅延那:巴利語 Parayana 的音譯,意譯為「彼岸道」,是早期佛教聖典《經集》中的重要篇章,在阿含經中常被引用。
  • 阿逸多:尊者名,為《波羅延那》中的十六位學人之一,於此經系中請益解脫之法。

爾時,世尊告尊者舍利弗:「如我所說, 波羅延那阿逸多所問:

60
白話直譯
「如果能掌握諸法的分類,如果還有各種修學,
具備威儀和行持,請為我詳細說明。」
白話口語化新譯
如果您已經掌握了種種佛法要義,或者正在修習各類教法,並且具備嚴謹的威儀與修行實踐,請為我詳細地解說。
法義解析
  • 此偈頌展現阿含經中求法者對具德導師的期待。
    對話者請求對方就其所掌握的法數(名相與教理)以及實踐上的戒律威儀進行開示。
    在阿含語境中,「學」特指三無漏學,「行」則是指向解脫的梵行,強調教理(法數)與實踐(威儀、行)並重。

名相註解
  • 法數:指佛法名相的類別與定數,如五蘊、十二處、十八界等教理體系。
  • 學:指戒、定、慧三學,即修行者所應修習的範疇。
  • 威儀:指行、住、坐、臥四威儀,表現於外的清淨儀態與戒律守持。
  • 分別說:指有條理、詳盡且細緻地剖析與演說法義。
「『若得諸法數,若復種種學,
具威儀及行,為我分別說。』
61
白話直譯
舍利弗!什麼是學習?什麼是法的名數?」
白話口語化新譯
「舍利弗呀!什麼叫做「學」呢?什麼是法的分類與名目呢?」
法義解析
  • 此為佛陀或說法者呼喚弟子舍利弗尊者之名,預告下文將有重要教法開示,具有提點大眾注意的功能。

  • 本句承接上文「有三學」,進而發起問難以界定核心內涵。
    在《雜阿含經》的語境中,「學」(Śikṣā)特指為了斷除煩惱、成就解脫而進行的修持過程,即邁向無學位(阿羅漢果)之前的實踐階段。

  • 本句為舍利弗向佛陀(或比丘間)請法之辭。
    在《阿含經》中,「法數」意指將佛陀所說的法依其特質進行分類編號,例如一法、二法乃至增一法,或是蘊、處、界等法義體系。
    這反映了早期佛教透過「名數」來整理、記憶並傳承教義的特點。

「舍利弗!何等為學?何等為法數?」

62
白話直譯
當時,尊者舍利弗默然不語,第二次、第三次亦然默然。
白話口語化新譯
這時,尊者舍利弗沉默著沒有回答,對方問了第二次、第三次,他依然保持沉默。
法義解析
  • 此處記述尊者舍利弗在面對特定問難時採取「默然」的態度。
    在阿含經語境中,默然通常代表幾種意涵:一是不予置評(如對無記問題)、二是代表默許、三是示威儀。
    依此經文脈絡,舍利弗的沉默反映了原始佛教對非如法提問或不急之務的止息處理。

名相註解
  • 默然:保持沉默,不作言語回應。在律部與經部中,默然常作為一種表態方式。
  • 第二、第三:指對方連續重複提問至三次,這是佛典中請求或詢問的固定儀軌次數。

時,尊者舍 利弗默然不答,第二、第三亦復默然。

63
白話直譯
佛說:
「真實。舍利弗!
白話口語化新譯
佛陀說:「這確實是真理。舍利弗! 」
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子或外道所陳述之法理(如四諦、因緣法)給予的高度肯定。
    在《雜阿含經》語境中,『真實』指稱符合法性、如實不顛倒的真諦,強調法性的決定性與不變性。

  • 此句為呼喚語,佛陀於法會中標示特定受法對象,用以提起聽眾注意,並準備宣說後續的核心法義。
    在《雜阿含經》中,舍利弗常作為智慧的代表與對話對象。

名相註解
  • 真實:指如實(Yathā-bhūta),符合客觀真理而非虛妄的狀態,特指苦、集、滅、道四聖諦之本質。

佛言: 「真實。舍利弗!」

64
白話直譯
舍利弗對佛說:「確實如此。世尊!世尊!比丘中如實修行的真實者,是朝向厭、離欲、滅盡而行的人。食的集起而生,那比丘因(觀察)食的緣故,向於生起厭離、離欲與滅盡。彼食滅,是真正的滅亡,了悟後,那比丘厭倦、遠離欲望,趨向滅盡,這便稱為學。
白話口語化新譯
舍利弗向佛陀稟報說:「這是真實不虛的。世尊!佛陀!一個修持真理的比丘,會朝著厭離執著、遠離貪欲、徹底滅除煩惱的方向精進。各種生存資助(食)依因緣集起而產生,那位比丘因為觀察這些食的過患,而生起厭離心、遠離貪欲,正朝向滅除苦的目標前進。當維持煩惱的因素消失,就是真正的解脫。比丘徹底明白這個道理後,心向著討厭煩惱、放下欲望、徹底斷除苦的方向努力,這就是所謂的「修行」。
法義解析
  • 本句為舍利弗尊者對佛陀教法的印證與領受。
    在《雜阿含經》中,「真實」通常指涉符合因緣法、四聖諦、三法印等不變的客觀真理。
    舍利弗作為智慧第一的弟子,透過自身修證與現量觀察,確認佛陀所演說的法義確實無誤,而非僅是聽從或思辨。

  • 此為對佛陀的尊稱,意指佛陀具備世間與出世間共同推崇的尊貴特德,為一切眾生所應欽仰。
    在《雜阿含經》語境中,多為弟子或外道向佛陀請法時的開場稱呼。

  • 此為弟子或對話者對佛陀的尊稱。
    在《阿含經》語境中,展現了對正法開啟者與覺悟者的至高敬意,通常出現在啟問或領受教法之際。

  • 本句體現阿含經核心的修行次第。
    透過如實觀察五受陰的無常、苦、變易,心生「厭」(厭離);因厭而「離欲」;因離欲而達到煩惱「滅盡」。
    這是解脫道的標準進路,強調實踐的正向性與目的性。

  • 本句依《雜阿含經》緣起與四食觀點,說明比丘應觀察「食」是依緣而集起的(食集)。
    雖然「食」是生存與修行的資具,但透過觀察食的因緣生滅與過患,修學者能產生對輪迴苦迫的厭離,進而捨離對五欲六塵的貪愛(離欲),最終趣向貪、瞋、癡的完全熄滅(滅盡向)。
    這體現了「依食斷食」的實踐次第。

  • 本句屬於阿含經因緣法體系,強調對「四食」(或是導致苦生起的資助條件)的斷除。
    當維持苦受或生死的「食」滅除時,即是苦的寂滅。
    修行者(學人)的特質在於能如實覺知此滅,並落實在「厭、離欲、滅盡」的修持趨向中,此階段仍屬於有師法可循、持續精進的「有學」位。

名相註解
  • 真實者:指對苦、集、滅、道四聖諦有如實知見,並依此實修的人。
  • 厭:對色受想行識等世間法生起不再愛樂、欲求脫離的心理狀態,非世俗的厭惡。
  • 離欲:遠離對感官與生存的貪愛欲望。
  • 滅盡:指煩惱徹底斷除,是涅槃的異名。
  • 向:正朝向某種目標或狀態前進的修行過程。
  • 滅盡向:指向於煩惱徹底熄滅、證得涅槃的方向。
  • 真實滅:指契合四聖諦中「滅諦」的寂靜狀態,非虛妄的斷滅。
  • 厭、離欲、滅盡向:阿含經中標準的修持次序,指對感官欲樂的厭離、對渴愛的捨棄、最終朝向涅槃滅盡的方向。

舍利弗白佛言:「真實。世尊!世 尊!比丘真實者,厭、離欲、滅盡向。食集生,彼 比丘以食故,生厭、離欲、滅盡向。彼食滅,是 真實滅,覺知已,彼比丘厭、離欲、滅盡向,是名 為學。」

65
白話直譯
再者,真實的,舍利弗!
白話口語化新譯
「還有,舍利弗,這是真實不虛的道理。」
法義解析
  • 本句為佛陀對舍利弗進一步開示時的語助詞或肯定語,旨在強調接下來或剛才所說的法義符合如實的因緣法。
    阿含經中常以此結構引導出更深一層的觀察。
    在《雜阿含經》語境下,『真實』指稱不違背四聖諦、緣起法的如實性。

名相註解
  • 復次:再者、此外。用於銜接上文並引導出另一個層面的教導。

「復次,真實,舍利弗!」

66
白話直譯
舍利弗對佛說:「確實如此。世尊!世尊!如果比丘是真誠,厭倦、遠離欲望、徹底滅盡,不再生起煩惱,內心善於解脫。那(身心)是隨順著「食」的集起而產生的,若能如實知其本質,則能趨向滅盡。覺知此理後,比丘對於滅法生起厭離心、遠離貪欲、證入滅盡,不再生起諸漏,心得到完善解脫,這便是在正法中名列解脫之數。
白話口語化新譯
舍利弗向佛陀稟告:「這是真實不虛的。世尊!世尊!如果比丘能如實覺察真理,對五蘊生起厭離、遠離貪欲、滅除苦惱,不再生起任何煩惱,心就能徹底解脫。這身心是從食物或資糧的累積而產生的,如果能看清真相,就能導向煩惱的熄滅。明白這個道理後,比丘對生滅法產生厭離、放下欲望、讓煩惱徹底熄滅,不再產生任何執著與煩惱,心靈得到完全的自由,這就是契入真理的法門。
法義解析
  • 此句為舍利弗尊者對佛陀所開示之法義(如苦、集、滅、道或五陰無常等原始教法)表達絕對的印證與認可。
    在《阿含經》語境中,『真實』代表符合自然法性的如實觀察,顯示舍利弗已透過現量觀察證知佛陀所說的因緣法。

  • 此為弟子或外道在向佛陀請法、陳述見解或回答問題前的尊稱,表達極高的敬意與專注。
    在《雜阿含經》語境中,體現了聲聞弟子對覺者佛陀作為法本、法主、法依的親近與崇敬。

  • 此為弟子或外道對佛陀的尊稱,表達對佛陀具足萬德、為世間所敬重的恭敬心。
    在《雜阿含經》語境中,多為對話開始前對佛陀的啟請。
    代指佛陀為究竟覺悟者,能引導眾生斷除煩惱、趣向涅槃。

  • 此句描述阿含經中解脫道的標準次第。
    比丘透過「如實知見」(真實)四聖諦與五蘊的無常、苦、空、非我,進而生起厭離心(厭),隨後遠離對世間的貪愛(離欲),最終達成煩惱的止息(滅盡)。
    當心中不再產生任何漏(煩惱),即達成「心善解脫」的阿羅漢果位。

  • 本句屬於阿含經「四食」與「緣起」的教法。
    強調身心的存在是依託「食」(段食、觸食、意思食、識食)的集起。
    比丘透過如實觀察食的集與滅,對無常之法生起厭離與離欲,最終斷除諸漏(煩惱),達成心解脫。
    這體現了原始佛教從觀察現實因緣到實踐解脫的完整次第。

名相註解
  • 諸漏:指欲漏、有漏、無明漏等使眾生流轉生死的煩惱。
  • 心善解脫:心已徹底脫離煩惱縛結,指阿羅漢所證的境界。
  • 是數法:數法(Saṅkhyā)在阿含中常指「進入……之數」,指此人已進入解脫者或聖者的行列;亦可指這是一套確定的法度。

舍利弗白佛言:「真 實。世尊!世尊!若比丘真實者,厭、離欲、滅盡,不 起諸漏,心善解脫。彼從食集生,若真實即 是滅盡,覺知此已,比丘於滅生厭、離欲、滅 盡,不起諸漏,心善解脫,是數法。」

67
白話直譯
佛告訴舍利弗:「是的,是的,正如你所說。」比丘對於真實實相生起厭離、遠離貪欲、趨向寂滅,這稱為通達法之決定。如此說完,世尊便起身,進入室內坐禪。
白話口語化新譯
佛陀對舍利弗說:「沒錯,沒錯,就像你說的那樣。」。比丘對於世間真實的苦患生起厭離心,捨離了貪欲,使其徹底熄滅,這就叫做對於法的深入理解與通達。說完這些話後,佛陀就站起來,進到屋子裡靜坐修禪。
法義解析
  • 此句為佛陀對舍利弗尊者所陳述之法義給予絕對的肯定與印證。
    在《阿含經》語境中,「如是」代表契合解脫道之實相,佛陀透過重複與印可,確立了舍利弗對因緣法或五蘊無我等教法的正確領悟,展現了原始佛教中「師徒相應」與「正法印證」的傳承特質。

  • 本句屬於阿含經解脫道語境。
    描述修行者透過正觀世間「真實」(如五蘊皆是苦、空、無常),進而引發修行的必然次序:先是「生厭」(對感官世界的執著生起厭離),隨後「離欲」(斷除貪愛),最終達成「滅盡」(煩惱熄滅)。
    「法數」在阿含語境中意指法之定數、法之必然,或指對正法的通達覺證。

  • 此句描述佛陀在對大眾或特定對象開示法要後,展現阿含經中佛陀與弟子共同奉行的「日課」與「行儀」。
    即便作為自覺覺他的導師,佛陀依然保持精進不懈,示現坐禪以體現定慧等持的修行生活。
    在阿含語境中,這也代表教法授與完畢後的收束,令弟子各自思惟所聞之法。

名相註解
  • 生厭:觀察無常苦後,對輪迴與五欲產生不再追求的厭離心。
  • 坐禪:指端身正坐,攝心專注於禪觀(思惟、觀察、止觀)的修行實踐。

佛告 舍利弗:「如是,如是,如汝所說。比丘於真實 生厭、離欲、滅盡,是名法數。」如是說已,世尊 即起,入室坐禪。

68
白話直譯
這時,尊者舍利弗知道世尊已經離開,不久,對諸比丘說:「各位尊者!我無法回應世尊的第一個提問,因此我默然無語地住於座中。世尊片刻又為我說令人歡喜的問題,我馬上領悟這個道理,就算世尊一天一夜,乃至七夜,用不同的語句、不同的說法來問這個道理,我也都能,乃至七夜,用不同語句、不同說法來解釋說明。
白話口語化新譯
這時候,尊者舍利弗知道佛陀已經離開了,過沒多久,他對在場的比丘們說:「各位比丘!我沒辦法回答世尊剛才提出的問題,所以才保持沉默。世尊隨即又提出了能引發法喜的問題,我立刻就領悟了其中的道理。就算世尊連續七天七夜用各種不同的表達方式和深層含義來問我,我也能連續七天七夜,用各種不同的說法和義理來完整解答。
法義解析
  • 此句銜接佛陀說法結束後的場景。
    舍利弗作為佛陀座下智慧第一的弟子,常在佛陀離座後,代佛宣說或進一步闡述深奧法義,以確保僧團成員正確領悟教法。
    此處『諸尊』為比丘間互稱之敬語,展現原始佛教僧團平等且相互尊重的特質。

  • 此處展現了阿含經中典型的「默然」情境。
    當弟子或外道面對佛陀深刻的質問(通常涉及五蘊、處、界之無我義)而無法以有限的智識回應時,會以「默念住」表達其詞窮或專注思維的狀態。
    在原始佛教語境中,這也反映了法義的深奧非凡夫所能輕易酬答。

  • 此句展現阿含經中聖弟子對法義的「開解」與「辯才」。
    阿含教法強調對四聖諦、緣起法等核心教理的徹底通達(隨信行、隨法行至證果)。
    當修行者真正契入法義,便能隨順佛陀的教導,產生無礙的應對與轉述能力,體現了教法在不同語境(異句異味)下的一致性與普遍性。

名相註解
  • 諸尊:比丘之間互相尊稱的用語,相當於『諸位賢者』或『諸位仁者』。
  • 初問:指佛陀在對話開端所提出的核心問題。
  • 默念住:保持沉默、安靜地待在原處。在經典中常描述聽法者思維、詞窮或表示禮敬、認可的狀態。
  • 須臾:指極短的時間,片刻。
  • 發喜問:指能啟發弟子歡喜心、增進法益的提問方式。
  • 開解:對佛法義理的開通與領解。
  • 異句異味:指不同的文句表述(語句)與不同的法義深度或風味(義味)。
  • 正使:即使,縱然。

爾時,尊者舍利弗知世尊去 已,不久,語諸比丘:「諸尊!我不能辯世尊 初問,是故我默念住。世尊須臾復為作發喜 問,我即開解如此之義,正使世尊一日一 夜,乃至七夜,異句異味問斯義者,我亦悉 能,乃至七夜,以異句異味而解說之。」

69
白話直譯
當時,
有一位比丘前往佛那裡,頂禮佛足,退後站在一旁,對佛說:「世尊!尊者舍利弗展現了前所未有的奇特言說,在大眾中,如師子般直言:『我曾向世尊首次提問,完全無法解答,甚至三次提問,皆默然無答。世尊隨即又提出令人歡喜的問題,我便解釋說明。即使世尊用一天一夜,乃至七天七夜,以不同的句子和語意來詢問這個義理,我也能以不同的句子和語意,解說這個義理,乃至七天七夜。
白話口語化新譯
這時候,有一位比丘來到佛陀面前,跪下叩頭頂禮佛陀的雙腳,然後退到旁邊站著,對佛陀說:「世尊!舍利弗尊者說出一段令人驚歎的話,他在大家面前,非常果斷且有自信地說:「世尊第一次問我時,我根本沒辦法解釋,甚至問到第三次,我還是沉默著答不出來。」。佛陀接著又提出讓人心生歡喜的問題,我隨即就領悟並解開了疑惑。即使世尊花一天一夜甚至七天七夜,用各種不同的說法和辭句來問我這個義理,我也都能在那七天七夜裡,用各種不同的說法和辭句來回答並說明。
法義解析
  • 此句描述阿含經典型的請法儀軌。
    比丘透過「稽首禮足」表達對導師的極高敬意,並以「退住一面」展現威儀與聞法準備。
    此語境展現了原始佛教僧團中,弟子向佛陀請益解脫法要的莊嚴與恭敬。

  • 此句展現阿含經中聖弟子對佛法誠實與謙遜的特質。
    舍利弗雖被譽為「智慧第一」,但在面對佛陀深奧的法義詰問(本經脈絡指對五受陰、六入處等滅盡與無餘涅槃的深義)時,最初亦未能即時契入。
    其「師子吼」並非誇耀,而是對自身證量、轉變過程與對佛陀教法絕對誠實的坦然表述,體現了從「未知」到「現法自知作證」的真實修行歷程。

  • 此處描述佛陀與弟子間的法義互動。
    佛陀以「發喜問」引導,即透過能啟發智慧、令弟子對法產生渴仰與喜悅的提問來教學。
    弟子在對答中斷除疑惑、通達法義,展現了阿含經中藉由思惟、問答而證悟的特點。

  • 此句展現阿含經中聖弟子對法義深刻體證後的「四無礙辯」與高度自信。
    此語境強調對於解脫法(如五蘊、六入、緣起等)已能純熟運用各種語言表達方式(異句)與文義修飾(異味)進行論證,反映出原始佛教重視的「法、義、詞、辯」四種無礙才學,也體現了弟子對佛法印證的決定勝解。

名相註解
  • 異比丘:指某一位比丘,通常在經典中未具名或非特定知名弟子時使用。
  • 稽首禮足:佛教最高敬禮,以頭觸地頂禮對方雙足。
  • 奇特未曾有:指稀奇、從未發生過的事情。
  • 師子吼:意指如獅子震懾百獸般的宣告,象徵說法具有決定性、權威性且無所畏懼。
  • 辯:指辯才或對法義的分析、闡述能力。
  • 尋:隨即、不久之意。
  • 異句:不同的言詞、句型、表述方式。
  • 異味:不同的文辭韻味、修飾語或深層義趣。
  • 斯義:這個義理,指前文所討論的特定法義。

時, 有異比丘往詣佛所,稽首禮足,退住一 面,白佛言:「世尊!尊者舍利弗作奇特未曾 有說,於大眾中,一向師子吼言:『我於世尊 初問,都不能辯,乃至三問默然無答。世 尊尋復作發喜問,我即開解。正使世尊一日 一夜乃至七夜異句異味問斯義者,我亦 悉能乃至七夜異句異味而解說之。』」

70
白話直譯
佛告比丘:「舍利弗比丘確實能在我面前,一日一夜乃至七夜,針對不同句子、不同義理的提問,悉數解答,並以不同句子、不同義理進行解說。」為什麼?舍利弗比丘,是由於他善於通達法性真理的緣故。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「舍利弗比丘真的很了不起,對於我花一天一夜甚至七天七夜,用各種不同詞句與表達方式所詢問的法義,他都能對應地用各種詞句與表達方式,連續七天七夜詳細地解說清楚。」。為什麼要這麼說呢?舍利弗比丘,是因為他能夠善巧地通達一切法性的緣故。
法義解析
  • 此句展現舍利弗尊者「智慧第一」的特質,特別是其具備「四無礙解」中的義無礙與法無礙。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,強調弟子對佛陀教法不僅是受持,更能深刻領悟其法義實質,並能靈活運用多樣的語言文字進行辯證與宣說,證明其證悟境界與佛陀法義完全契合。

  • 此為阿含經中常見的啟發式問句,用於承接前文所述的法要(如五陰、六入處之無常、苦、空、非我),進而導引出更深層的因緣道理或修持原理。
    在《雜阿含經》的語境中,通常是為了詳述「緣起」或「法印」的具體內容。

  • 在《雜阿含經》的語境中,「法界」(dhammadhātu)並非指後期華嚴宗的事事無礙法界,而是指「法的自性」或「緣起規律」。
    此句讚歎舍利弗尊者能深切洞察諸法實相,對四聖諦、緣起法等教義能如實通達且無礙進入其核心義理。

名相註解
  • 所問義:佛陀所提問的法義內容。
  • 解說:開示演說,指舍利弗具備隨機辯才與深厚法義積累,能長時演說而不窮盡。
  • 法界:於阿含語境中多指諸法之本性、界限或其真實理則,特別是指緣起法之必然規律。
  • 善入:指智慧深廣,能正確、無誤地契入並體證法的本質。

佛告 比丘:「彼舍利弗比丘實能於我一日一夜乃 至七夜異句異味所問義中,悉能乃至七夜 異句異味而解說之。所以者何?舍利弗比丘 善入法界故。」

71
白話直譯
佛說完這部經,比丘聽佛所說,歡喜實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經教後,那位比丘聽了佛陀的教導,滿心歡喜地接受並依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分,顯示聞法者在聽受關於五蘊、處、界等因緣法教後,生起清淨信心與法喜,並將教理轉化為實際的禪修與生活實踐。
    阿含經強調「聞、思、修」的次第,歡喜奉行象徵著對滅苦教法的實證意願。

名相註解
  • 歡喜奉行:指聞法後生起深切的法喜與信受,並依教法精勤修習。

佛說此經已,彼比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

(三四六)

73
白話直譯
我聽到這樣的事:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的證信序,旨在證明經典內容是阿難尊者親自從佛陀處聽聞,以確保法義傳承的真實性與權威性。
    在阿含經語境中,強調的是現前聽聞、親自見證的質樸實錄,體現教法傳播的信實感。

如是我聞:

74
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句為經首序分,標明說法之時間、主體與地點。
    依阿含經語境,「一時」表達聞法者記憶中法會發生的特定時機。
    地點為著名的竹林精舍,是佛陀在摩揭陀國重要的說法據點。

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹 園。

75
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「有三種事,是世人所不喜歡、不思念、不合心意。哪三種?所謂老、病、死。世間如果沒有這三種不可愛、不可念、不可意的法,如來、應、等正覺不會出現在世間,世間也不會知道有如來、應、等正覺的知見,說正法、律。因為世間有老、病、死三種令人厭惡、不願回想、不合心意的法,因此如來、應、等正覺出現在世間,世人知道有如來、應、等正覺所知、所見,並宣說正法與律法。
白話口語化新譯
那時,佛陀告訴比丘們:「有三件事,是世間人所不喜愛、不留戀、不順心的。是哪三件事呢?這指的就是衰老、疾病與死亡。如果世間沒有這三種令人不喜歡、不愛念、不合意的事物,如來就不會出現在世間,世間也不會知道如來的覺悟智慧,以及他所宣說的正法與戒律。因為世間存在著老、病、死這三種讓人痛苦、不喜歡且不順心的事情,所以如來、應供、等正覺者才降生在世間。世間人也因此能認識到如來所體證的真理與洞見,並聽聞如來宣說正確的法與戒律。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》典型的開示起首。
    世尊以「不愛、不念、不可意」描述世間苦法的特徵,旨在引導比丘觀察感官經驗與存在實相中的苦諦。
    這三種性質(不愛、不念、不可意)是從眾生主觀受覺出發,指出世間法本質上無法帶給人恆常的滿足與安樂。

  • 此為《雜阿含經》常見的啟發式問句,旨在引導受眾關注即將闡述的三種教法、現象或因緣,體現原始佛教重視法義分類與次第觀察的教學風格。

  • 在《雜阿含經》的因緣法體系中,此句定義了「苦」的核心具體表現。
    老、病、死是生命流轉中不可避免的磨難,亦是「憂悲惱苦」的根源。
    阿含經系強調透過觀察老病死的生起與滅盡,進而體證四聖諦中的苦諦。

  • 本句體現阿含經『因苦求脫』的原始教法。
    佛陀強調如來出現於世的根本原因在於世間存在『老、病、死』等不可意法(苦)。
    若世間無苦,則無解脫之必要,如來亦無須示現或宣說法、律。
    此為四聖諦中由『苦』導向『道』的必然邏輯。

  • 本句體現《雜阿含經》的核心因緣觀。
    佛陀出世的根本動機是為了止息世間生、老、病、死等憂苦。
    正因為現實世界存在著不可違逆的無常與苦(老病死),才感得覺悟者的示現。
    如來出世後,透過「所知、所見」的現量經驗,將解脫的法門轉化為具體的「正法、律」(Dharma-vinaya),引導眾生離苦得樂。

名相註解
  • 不可意:指不符合心意、不順心的事物,對應於苦受。
  • 三:指下文即將列舉的三種法數(在此經文脈絡中指受的分類)。
  • 老:指根熟、變壞、壽命將盡的衰老過程。
  • 死:指命根斷滅、身壞命終的過程。
  • 三法:指本經上下文所述的老、病、死。
  • 不可愛、不可念、不可意:指違背眾生主觀願望、令人厭惡且不願經歷的苦法。
  • 如來、應、等正覺:佛陀十號之三,分別指如實而來、應受供養、圓滿正覺者。
  • 知見:指對四諦、緣起法如實觀察所獲得的智慧。
  • 正法、律:佛陀教法的兩大組成,法(Dharma)指教義與真理,律(Vinaya)指僧團行為規範與戒律。
  • 老、病、死:指有情眾生在輪迴中必然經歷的三種苦迫,是無常的具體表現。

爾時,世尊告諸比丘:「有三法,世間所不 愛、不念、不可意。何等為三?謂老、病、死。世間若 無此三法不可愛、不可念、不可意者,如來、應、 等正覺不出於世間,世間亦不知有如來、 應、等正覺知見,說正法、律。以世間有老、病、 死三法不可愛、不可念、不可意故,是故如來、 應、等正覺出於世間,世間知有如來、應、等 正覺所知、所見,說正法、律。

76
白話直譯
因為三法不斷,
無法遠離老、病、死。哪三種?指貪、瞋、癡,還有三種法沒斷,所以不能遠離貪、瞋、癡。哪三種?所謂身見、戒取、疑,還有三法未斷,因此無法遠離身見、戒取、疑。哪三種?指的是錯誤思考、親近邪道,還有懶惰的心,另外還有三種習氣沒斷,所以無法擺脫錯誤思考、親近邪道和懶惰的心。何謂三?指失去正念、不正確的覺知、心亂,還有三種法沒斷除,所以無法遠離失念、不正知、亂心。哪三種?所謂散亂、不守戒律、不學戒法,還有三種法未斷,因此無法遠離散亂、不守戒律、不學戒法。哪三種?即是不信、難以教化、懶惰,還有三種法未斷,因此無法遠離不信、難以教化與懶惰。哪三種?指不想見到聖者、
不想聽聞佛法、常常挑人缺點,還有三種習氣不斷,
因此無法擺脫不想見聖者、不想聽法、常挑人短這些心態。何謂三種?指不恭敬、粗暴言語、親近惡友,還有三種行為不斷,所以無法遠離不恭敬、粗暴言語、親近惡友。何謂三種?所謂無慚、無愧、放縱,這三種行為若不斷除,便無法遠離不恭敬、粗暴言語及結交惡友。
白話口語化新譯
因為有三種煩惱沒有斷除,所以無法脫離生老病死的痛苦。是哪三種事情呢?這就是說貪欲、瞋恚與愚癡,因為還有另外三種煩惱沒斷除,所以沒辦法遠離這三毒。是哪三種?這就是指我見、對戒律的錯誤執著以及對法義的懷疑;如果還有另外三種煩惱沒有斷除,就沒有辦法脫離這三種束縛。是哪三種呢?這指的是錯誤的思考方式、慣於走歪路以及懶散的心態。因為還有另外三種煩惱沒有斷除,所以沒辦法擺脫這些錯誤的思考、偏差的行徑與懈怠的心。是哪三種呢?這裡說的失去正念、缺乏正確認知以及心念散亂,是因為還有三種煩惱法沒有斷除,所以無法遠離這三種負面的心理狀態。是哪三種呢?這裡說到掉舉、不守護威儀、不學習戒律,是因為還有三種煩惱沒斷掉,所以沒辦法離開掉舉、不律儀和不學戒的狀態。是哪三種呢?也就是說,一個人會有不信受、不受教、懈怠的問題,是因為還有另外三種煩惱沒有斷除,導致他無法脫離不信、不受教和懶惰的狀態。是哪三種呢?也就是說不想見到有修行的聖者、不願意聽聞佛法、總愛挑剔別人的短處,是因為心中還有三種煩惱沒有斷掉,才使人無法擺脫這三種惡習。是哪三種呢?說到不恭敬、說話暴戾、親近不正派的同伴,是因為還有三種負面特質沒斷除,所以沒辦法擺脫不恭敬、說話暴戾、親近不正派同伴的習氣。是哪三種呢?如果不能斷除「不知羞恥」、「不覺慚愧」和「放縱散漫」這三種習氣,就無法改掉不恭敬的態度、粗暴的言語,也無法遠離不良的友伴。
法義解析
  • 本句體現阿含經『因緣生法』的核心教義。
    佛陀指出老病死並非偶然發生,而是由特定的因緣(即後文所述之貪、恚、癡)所支撐。
    若不從根本因上斷除這三種法,則色身必然隨業流轉,無法證得解脫涅槃。
    此處強調修行必須落實於『斷』,方能成就『離』。

  • 此為阿含經中常見的發問句式,承接前文提到數量(如三法、三種處)後,進一步列舉並定義具體內容的提問,體現原始佛教對法義分類整理的嚴謹性。

  • 本句依《雜阿含經》因緣次第教法,說明煩惱斷除的連鎖關係。
    貪恚癡(三毒)的生起與存續有其前導因緣,若不先斷除作為因緣的「三法」(依上下文通常指不正思惟、不信、懈怠等障礙),則無法達成離貪、離恚、離癡的解脫目標。

  • 此句為阿含經中常見的啟發式問句,用以承接前文提及的數量,並進而標舉出具體的法義項目,引導聽者進入對法相的思惟。
    在《雜阿含經》卷十四的語境中,此處通常是佛陀為了說明滅除受、想、行等苦蘊的具體因緣或方法而發起的提問。

  • 本句出自《雜阿含經》,強調「三結」(身見、戒取、疑)的斷除具備特定因緣。
    阿含經教法中,這三者是見道所斷的煩惱,若更深層的心理因素(如貪、恚、癡等三法)未斷,則無法真正捨離此三種根本結縛。
    此處展現了原始佛教重視「因緣生滅」與「修行次第」的語境,說明煩惱的斷除並非孤立,而是與其他法(三法)的斷除相依。

  • 此為《雜阿含經》常見的啟問句式。
    在阿含經的因緣教法中,佛陀常先標舉數量,隨後以問句引導弟子思考,進而逐一開示具體的法義項目(如三受、三苦或三種欲等)。

  • 本句體現《雜阿含經》中「法法相因」的連鎖關係。
    修行者之所以無法克服心智上的錯誤運作(不正思惟)、行為上的偏差(習近邪道)與意志的消沈(懈怠),其根源在於更深層的特定「三法」未斷。
    這反映了原始佛教中修行的次第性,強調必須從根本原因著手,才能轉變表層的心理與行為過失。

  • 此句為《雜阿含經》中常見的徵問句式。
    在阿含經的教學語境中,佛陀或說法者常先標舉數量(如「有三法」),隨即以「何等為三」發問,藉此引導聽眾專注於隨後將展開的具體名目與法義內容。
    此反映了原始佛教重視分類(阿毘達磨雛形)與次第教學的風格。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於阿含部類,強調修行位階的因緣與次第。
    經文旨在說明「蓋、障、散亂」等負面心所的生起與存續皆有其因緣。
    若不先斷除更深層或更基礎的「三法」(依上下文通常指不信、懈怠、失念等不善法),則無法超越當下的失念、不正知與亂心。
    這體現了原始佛教中「此有故彼有」的緣起觀,以及修行需依循次第、從因地著手斷除煩惱的特點。

  • 此為阿含經中常見的啟請與分類標示語,用於承接上文所提到的「三法」或「三種情況」,並準備詳細列舉其具體內容,展現原始佛教嚴謹的分類教法。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,強調修行的次第性與因果連結。
    經文指出若要斷除心散動(掉)、行為放逸(不律儀)及對戒法的輕忽(不學戒),必須先找出其背後的根源。
    若不斷除前置的「三法」(即經文接續提到的不信、懈怠、失念),則無法成就對後設負面狀態的捨離。

  • 此為《雜阿含經》中常見的徵問句式,用於承接上文所提及的數量(三種法),並展開具體內容的詳細解說。
    在阿含語境中,這種問答結構旨在透過條列式的分析,引導修習者對特定法義(如三受、三苦或三種不善根等)建立精確的認知。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    強調修行上的障礙(不信、難教、懈怠)並非孤立存在,而是由更深層的因緣(另外三法,通常指不欲見聖名、不欲聞正法、心常尋伺其過)所支撐。
    若不從根本因緣處斷除,則無法轉化表相的修持怠惰與剛強難化。
    此為阿含經典型的因緣鎖鏈論述,說明法與法之間的相依關係。

  • 此句為阿含經中常見的啟請或自問式句型,用以引出後續對於特定法數(此處為三法)的具體分類與定義。
    在阿含語境中,這種問法旨在建立清晰的法義觀察座標,引導修習者對法義進行分別與檢驗。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於阿含系的原始教法。
    此處強調修行具有次第性與因果連結。
    若一個人表現出厭惡聖賢、遠離正法、樂於挑剔他人過失的特質,其根源在於更深層的煩惱未斷。
    阿含經重在觀察心念與行法的因緣關係,指出必須先處理內在的特定障礙,才能轉化外在的行為表現,反映了「此有故彼有」的緣起法觀點。

  • 此為《雜阿含經》中常見的發問句式,用於承接上文所提及的數量總綱,進而列舉並詳述具體的三種法義內容。
    在阿含經語境中,這種問答結構旨在透過條理化的分類(如三法、四諦等)來引導弟子對法義進行思惟與觀察。

  • 本句體現《阿含經》中典型的「因緣連鎖」教法,說明修行者若存在特定的負面行為(如不恭敬、戾語、習惡知識),其根源在於更深層的「三法」未斷。
    若要轉變外在行為,必須先從斷除其內在的因緣著手。
    這屬於修道次第中,關於捨離惡行與修習善法的增上緣起觀察。

  • 本句為發起提問的起首語,承接上文提到應當捨離的三種貪、恚、害覺,引出後續具體的法義分類。
    在《阿含經》中,這種問答形式旨在釐清法義名目,建立正確的修持次第。

  • 本句展現《阿含經》中關於「煩惱連鎖」與「修學次第」的教法。
    在原始佛教語境中,無慚、無愧是所有惡法的源頭,一旦缺乏對惡行的羞恥感與警覺心,心便會陷入放逸散亂,進而導致行為上的不端(不恭敬)、言語上的失控(戾語),以及環境選擇上的錯誤(習惡知識)。
    這說明了內在心理狀態(三法)如何決定外在修行的具體表現。

名相註解
  • 不斷:指未能透過修習戒定慧來滅除煩惱的相續。
  • 不堪能:指沒有能力、不能夠,強調因果的必然性。
  • 堪能:具備能力、可以達成。
  • 身見:執著五受陰中有一真實自我的錯誤見解,又稱我見。
  • 戒取:即戒禁取見,指執著於非關解脫的錯誤戒律或禁忌,認為僅靠這些儀式即可得救。
  • 疑:對於佛法真理、四聖諦、三寶等猶豫不決,無法產生堅定信心。
  • 不正思惟:指不符合四聖諦、緣起法等正確道理的思考方式,又稱不如理作意。
  • 習近:慣常地親近、修習或往來。
  • 邪道:偏離八正道的錯誤行徑或修行方法。
  • 失念:失去正念,指心不能安住於當下的境界,遺忘所修的善法。
  • 不正知:不能正確地觀察與了知當下身心的運作與實相。
  • 亂心:心流散動、不寂靜,指心處於掉舉或散亂的狀態。
  • 掉:又稱掉舉,指心散亂、躁動而不寂靜的心理狀態。
  • 不律儀:指不防護諸根、不守護威儀,導致身口意行散漫無節度。
  • 不學戒:指不願受持或不隨順戒律教法的修學。
  • 為三:指下文將逐一列舉的三種品類或法義內容。
  • 不信:指對佛法僧三寶及戒律缺乏清淨的信心,心不澄淨。
  • 難教:指性情剛強、不聽從善知識的教誨,或難以領受正法。
  • 懈怠:於善法不精進,心志消沉萎靡。
  • 嬾墮:即懶惰,與懈怠同義,指對於斷惡修善缺乏動力。
  • 聖:指證得四沙門果(須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢)的覺悟者。
  • 不恭敬:指對佛法僧三寶或戒律、長德缺乏尊重與順從之心。
  • 戾語:指粗魯、暴躁、不柔和且違背道理的言語。
  • 習惡知識:指親近、跟隨對正法沒有正確見解或引導他人造作惡業的人。
  • 無慚:做了錯事卻不對自己感到羞恥,缺乏自省能力。
  • 無愧:做了錯事而不在他人面前感到羞愧,不畏懼因果、不顧及公論。
  • 放逸:心不防護,放任慾望流轉而不精進於良善之法。

「以三法不斷故, 不堪能離老、病、死。何等為三?謂貪、恚、癡,復 有三法不斷故,不堪能離貪、恚、癡。何等為 三?謂身見、戒取、疑,復有三法不斷故,不堪 能離身見、戒取、疑。何等為三?謂不正思惟、 習近邪道,及懈怠心,復有三法不斷故,不 堪能離不正思惟、習近邪道及懈怠心。何等 為三?謂失念、不正知、亂心,復有三法不斷 故,不堪能離失念、不正知、亂心。何等為三? 謂掉、不律儀、不學戒,復有三法不斷故,不 堪能離掉、不律儀、不學戒。何等為三?謂不 信、難教、懈怠,復有三法不斷故,不堪能 離不信、難教、嬾墮。何等為三?謂不欲見聖、 不欲聞法、常求人短,復有三法不斷故, 不堪能離不欲見聖、不欲聞法、常求人短。 何等為三?謂不恭敬、戾語、習惡知識,復有三 法不斷故,不堪能離不恭敬、戾語、習惡知 識。何等為三?謂無慚、無愧、放逸,此三法不斷 故,不堪能離不恭敬、戾語、習惡知識。

77
白話直譯
為什麼呢?因為沒有慚愧,所以放縱,因放縱而不恭敬,不恭敬導致親近惡友,親近惡友後不願見聖者、不願聽聞佛法,經常尋找他人過失,因尋找他人過失而不信、不受教,說話乖戾,懶惰墮落,因懶惰墮落而散亂、不守戒律、不學習戒法,不學習戒法導致失去正念、缺乏正知,心神混亂,因心神混亂而不正思考,親近邪道,心生懈怠,因心生懈怠而產生身見、戒禁取、疑惑,因疑惑而無法遠離貪、瞋、癡,無法遠離貪、瞋、癡,因此不能擺脫老、病、死。
白話口語化新譯
「這是什麼原因呢?因為內心沒有羞恥感,就會放任散漫,接著產生傲慢而不恭敬。因為不恭敬,就會親近不好的朋友;親近壞朋友後,就不想見到聖者、不想聽聞佛法,反而總愛挑別人的毛病。因為愛挑毛病,就會變得不信任他人、難以接受教導、說話帶刺且懶散。因為懶散,心就容易浮躁、不守規矩、不學戒律;不學戒律就會失去正念與正知,導致心念混亂。心亂了就無法正確思考,容易走入歪路、心生懈怠。因為懈怠,會生起錯誤的自我執著、盲目守戒與懷疑,進而無法擺脫貪婪、憤怒與愚痴,最後就無法解脫老病死的痛苦。
法義解析
  • 這是《阿含經》中常見的問答銜接語,用於引發後文對因緣、法相或義理的詳細解釋。
    在原始佛教語境中,通常是佛陀或說法者為了進一步分析「苦、集、滅、道」或「五蘊、六入、因緣」的生滅機制而採取的提問方式。

  • 本段展現《阿含經》典型的「緣起」與「因果連鎖」教法,說明眾生墮落受苦的次第。
    核心在於說明不善法如何相續增長:從最初的「無慚無愧」毀壞道德自省力,導致社交(惡知識)與學習(不聞法)的偏差,進而引發心所(失念、亂心)與見地(身見、戒取)的敗壞,最終導致無法解脫三毒與生死輪迴。
    此為逆向觀察解脫的連環障礙。

名相註解
  • 無慚、無愧:不自省羞恥為無慚,對他人或正法不覺羞恥為無愧。
  • 惡知識:引導他人走向邪法、退失道心的壞友或惡導師。

「所以 者何?以無慚、無愧故放逸,放逸故不恭敬, 不恭敬故習惡知識,習惡知識故不欲見 聖、不欲聞法、常求人短,求人短故不信、 難教、戾語、嬾墮,嬾墮故掉、不律儀、不學戒,不 學戒故失念、不正知、亂心,亂心故不正思惟、 習近邪道、懈怠心,懈怠心故身見、戒取、疑,疑 故不離貪、恚、癡,不離貪、恚、癡故不堪能 離老、病、死。

78
白話直譯
因為斷除三種法,能夠遠離老、病、死。什麼是三種?所謂貪、恚、癡,這三種法斷除後,能夠遠離老、病、死,再因為斷除這三種法,能夠遠離貪、恚、癡。哪三種?所謂身見、戒取、疑,這三種法斷除後,能夠遠離貪、恚、癡,
再斷除三種法,能夠遠離身見、戒取、疑。何謂三?指錯誤思考、親近邪道、產生懈怠心,這三種行為斷除後,能夠遠離身見、戒取、疑惑,再斷除三種行為,能夠遠離錯誤思考、親近邪道和懈怠心。什麼是三種?指失去正念、缺乏正知、心神混亂,這三種狀態斷除,
就能遠離錯誤思惟、親近邪道和心懈怠,再斷除這三種,
就能遠離失念、缺乏正知、心神混亂。哪三種?所謂掉舉、不守律儀、違犯戒律,這三種行為斷除後,能夠遠離失念、不正確的覺知、心亂;再有三種行為斷除後,能夠遠離掉舉、不守律儀、違犯戒律。哪三種?所謂不信、難以教化、懶惰墮落,這三種行為斷除後,便能遠離散亂、不守戒律、違犯戒律,還有三種行為斷除後,便能遠離不信、難以教化、懶惰墮落。什麼是三?所謂不想見聖者、不喜歡聽法、好找人短處,這三種法斷除後,才能遠離不信、難教、懶墮;而另外三種法(不念、不正知、亂心)斷除後,才能遠離不欲見聖、不欲聞法、好求人短。什麼是三?所謂不恭敬、粗暴言語、親近惡友,這三種行為斷除後,能遠離不想見聖者、不想聽法、喜歡挑人毛病,又有三種行為斷除後,能真正遠離不恭敬、粗暴言語、親近惡友。哪三種?所謂無慚、無愧、放縱散漫。
白話口語化新譯
「只要斷除這三種煩惱,就能夠從老、病、死的苦難中解脫。是哪三種呢?也就是說,當貪欲、瞋恨、愚癡這三種煩惱斷除了,就能夠解脫生老病死的苦;而為了要斷除這三種煩惱,還必須先斷除另外三種法。是哪三種呢?也就是說,斷除了執著自我的見解、不正確的禁戒執著以及對真理的懷疑,就能夠進一步脫離貪欲、瞋恚與愚癡;而透過斷除另外三種法,則能具備斷除自我見解、禁戒執著與懷疑的能力。是哪三種呢?是指不正當的思惟、親近錯誤的道法、生起懶散怠慢的心,斷除這三種行為,就能夠進一步斷除對身體的執著、錯誤的禁戒與懷疑;而再斷除另外三種法,就能夠斷除這不正思惟、邪道與懈怠。是哪三種呢?所謂的失去正念、沒有正確認知、內心散亂,這三種心理狀態斷除後,就能夠遠離錯誤的思考方式、親近邪道以及心理懈怠;反過來說,當另外三種負面狀態斷除時,也就具備了遠離失去正念、沒有正確認知與內心散亂的能力。是哪三種呢?也就是說,斷除了掉舉、不守戒律和毀犯戒律這三種行為,就能夠遠離忘失正念、錯誤認知與散亂的心;而進一步斷除另外三種法,則能讓人遠離掉舉、不守戒律和毀犯戒律。是哪三種呢?是指不信正法、難以教導和懶惰,斷除這三種心態後,就能夠遠離心神浮躁、不守規矩和違犯戒律的行為。進一步來說,若能斷除另外三種負面狀態,就能夠去除不信、難教和懶惰的問題。是哪三種呢?就是指不想見聖賢、不愛聽佛法、愛挑別人的缺點,斷除這三種習氣,才能遠離不信、難教和懶惰;同樣地,斷除另外三種負面狀態,才能夠遠離不想見聖賢、不愛聽法和愛挑人短處的毛病。這三種是指哪三種呢?是指不恭敬、言語粗暴、結交不好的朋友,斷除這三種行為,就能遠離「不想見聖者」、「不想聽正法」、「愛挑人毛病」的習氣。而如果進一步斷除另外三種負面特質,就能夠做到不恭敬、不粗魯、不結交壞朋友。是哪三種呢?也就是指:沒有羞恥心、沒有愧疚感、放縱散漫而不努力修行。
法義解析
  • 本句體現阿含經『四聖諦』與『十二因緣』的核心教法。
    老病死是果,其根本原因在於愛、取、有等煩惱。
    透過斷除此三法(通常指貪、恚、癡,或欲愛、色愛、無色愛),從因上徹底止息,方能達成究竟的解脫,不再受生老病死的束縛。

  • 此為《阿含經》中常見的啟問式句型,承接前文提及的法數,進一步徵詢並列舉其具體內容,展現原始佛教重視分類與條理化說法的特點。

  • 本句體現《阿含經》典型的因緣與次第教法。
    佛陀指出解脫輪迴(老病死)的核心在於斷除三毒(貪、恚、癡)。
    然而,三毒的斷除並非憑空發生,必須透過斷除更深層或更前置的「三法」(依上下文通常指我見、戒禁取、疑等結縛,或不正思惟等)作為前提,展現了修行的增上序列。

  • 此為《雜阿含經》中常見的徵問句式,承接前文提到有「三種受」或「三種法」後,隨即發起詢問,引出後續具體的法義列舉。
    在阿含經體系中,此類問句旨在引導修行者專注於當下的法義辨析。

  • 此句體現《阿含經》中關於「三結」與「三毒」斷除的因緣次第。
    前者(身見、戒取、疑)即三結,是進入初果須陀洹必須斷除的束縛,斷此三結是進而伏斷或斷除三毒(貪、恚、癡)的基礎。
    後者則暗示修持更深層的因緣法(如無常、苦、無我之觀察)來作為斷除三結的前導與支撐。

  • 此句為阿含經中常見的啟問式句型,用於承接上文所提到的法數,進而詳細列舉、界定特定三項法義的具體內容。
    在《雜阿含經》的因緣語境中,通常指向具體的修行分類或煩惱斷除等法數。

  • 本段出自《雜阿含經》,屬於原始佛教「因緣所生」與「修道次第」的教法。
    經文闡述煩惱的相依關係與斷除順序:先以正見克服心理趨向的偏差(不正思惟等),方能斷除見道所斷的「三結」(身見、戒取、疑)。
    這體現了阿含經中『此有故彼有,此無故彼無』的緣起法則,修行必須從因果關聯處下手。

  • 此句為阿含經中常見的發問與徵起語句,用於引導出後續即將說明的法義分類或項目。
    在《雜阿含經》中,佛陀常以此引導弟子思維特定的法數(如三受、三法印或三種苦)。

  • 本句展現《雜阿含經》中典型的因緣修法與「遞進式斷惑」邏輯。
    經文說明心理煩惱(蓋障)之間具備互為因果的連鎖關係。
    斷除較深層的散亂(失念、不正知、亂心),可以消除表層的行為偏離(不正思惟、邪道、懈怠);而經文後半部則暗示存在更根本的法(如不信、不嫌、不恭敬等,視上下文而定)若斷除,則能進一步斷除失念等三法。
    這是原始佛教強調「依因緣而修」與「對治法門」的具體應用。

  • 此為阿含經中常見的啟請或自問自答句式,用於引出後續對特定法義(如三受、三苦或三學等)的分別解說。
    在《雜阿含經》語境下,這體現了原始佛教著重於對法義進行條理化、數目化的分類教學(阿毘曇風格的前身)。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教論述修行次第的因果關聯。
    經文建立了一套「以此斷彼」的連鎖關係:修行者若能斷除粗重的「掉、不律儀、犯戒」,便能克服微細的「失念、不正知、亂心」等心所障礙。
    這體現了阿含經中重視戒律與定慧互為因果的實踐路徑,強調透過斷除惡法來建立清淨心的基礎。

  • 此句為阿含經中常見的啟問式句型,用以引出後文具體的名相分類。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,通常是指佛陀針對某一法義(如三受、三苦或特定的三種法)進行具體定義與分別說明之前的標示。

  • 本句體現《雜阿含經》中關於修行次第與因緣連鎖的教法。
    經文透過「法法相扣」的邏輯,說明斷除後設的負面心理狀態(不信、難教、嬾墮)是成就行為自律(離掉、不律儀、犯戒)的前提,強調修行須從根源的心態對治開始,而非僅在表層行為上下功夫。

  • 此為阿含經中常見的發問句式。
    在《雜阿含經》中,佛陀或弟子在提出某個法數(如三法、三受等)後,隨即以此句引導出具體的內容分類,體現了原始佛教著重名數分類與法義辨析的教學風格。

  • 本句展現《雜阿含經》典型的「法法相因」修持次第。
    佛陀說明煩惱的生起與斷除具有連鎖關係。
    要克服深層的「不信、難教、懶墮」,必須先斷除表層的「不見聖、不聞法、求人短」;而這三者本身又是從更細微的惡法(如不正思惟、感官失控)發展而來。
    修行者應依此因緣觀察,由淺入深地斷除障礙。

  • 此句為阿含經中常見的問法,用於銜接上文提到的數量,進而具體標舉出特定的法義內容,引導受眾進入具體的分類觀察。
    在《雜阿含經》的語境中,通常緊接著闡述如三受、三苦或與因緣相關的三種性質。

  • 本句出自《雜阿含經》,體現原始佛教「因緣生滅」與「修行次第」的連鎖關係。
    經文描述了一種逆向的解脫連鎖:透過斷除更深層的惡法(因),來達成遠離表層惡行(果)的目的。
    這符合阿含經中「此有故彼有,此無故彼無」的緣起法規,說明修行必須從根源的心理與行為特質下手,才能逐層轉化人格品質。

  • 此句為《雜阿含經》中常見的提問式句型,用以引出後續對特定三種法義(如三受、三界或三種對治法)的詳細條列。
    在阿含經體系中,這種問答結構是為了透過分類(數法)來釐清因緣與法相,引導修習者建立正確的思維。
    此處語境依上下文,是在詢問特定的三種法性或範疇。

  • 本句論述導致身心敗壞與阻礙解脫的法:『無慚』指對己不知羞恥,『無愧』指對他不知慚愧,兩者為不善法之首。
    由此導致『放逸』,即放任感官追逐五欲而不修習善法。
    依《阿含經》語境,此三法是生起不善法的根源,會令未生的惡令生,已生的善令滅。

名相註解
  • 斷:指斷除、息滅,透過修行智慧徹底止息煩惱。
  • 貪、恚、癡:即三毒,是一切煩惱的根本。
  • 習近邪道:親近、實踐不正確的修行理論或方法。
  • 失念心:失去對當下法性的正確認念,忘失正法。
  • 犯戒:違背所受持的戒律。
  • 聞法:聽受佛陀所說的四諦、緣起等正法。
  • 求人短:觀察他人的過失或缺點,屬於散亂與瞋恚的表現。
  • 不欲見聖:內心排斥見到具德的聖者,多因慢心或畏懼被指出過失。
  • 好求人短:喜歡尋找他人的過錯或缺點,是內心充滿嫉妒與諍論的表現。

「斷三法故,堪能離老、病、死。云 何三?謂貪、恚、癡,此三法斷已,堪能離老、病、 死,復三法斷故,堪能離貪、恚、癡。云何三?謂 身見、戒取、疑,此三法斷故,堪能離貪、恚、癡, 復三法斷故,堪能離身見、戒取、疑。云何為 三?謂不正思惟、習近邪道、起懈怠心,此三 法斷故,堪能離身見、戒取、疑,復三法斷故, 堪能離不正思惟、習近邪道及懈怠心。云何 為三?謂失念心、不正知、亂心,此三法斷故, 堪能離不正思惟、習近邪道及心懈怠,復三 法斷故,堪能離失念心、不正知、亂心。何等 為三?謂掉、不律儀、犯戒,此三法斷故,堪 能離失念心、不正知、亂心,復有三法斷故, 堪能離掉、不律儀、犯戒。云何三?謂不信、難 教、嬾墮,此三法斷故,堪能離掉、不律儀、犯 戒,復有三法斷故,堪能離不信、難教、嬾墮。 云何為三?謂不欲見聖、不樂聞法、好求 人短,此三法斷故,堪能離不信、難教、嬾墮, 復三法斷故,堪能離不欲見聖、不欲聞法、好 求人短。云何為三?謂不恭敬、戾語、習惡知 識,此三法斷故,離不欲見聖、不欲聞法、好 求人短,復有三法斷故,堪能離不恭敬、戾 語、習惡知識。云何三?謂無慚、無愧、放逸。

79
白話直譯
為什麼?因為有慚愧,所以不放逸;不放逸,因此恭敬順從善語,成為善知識;因為成為善知識,所以樂於親近賢聖,樂於聽聞正法,不尋求他人過失;因為不尋求他人過失,所以生起信心,順從善語,精進修行;因為精進,所以不散亂,遵守律儀,學習戒律;因為學習戒律,所以不失念,保持正知,心不散亂;因為心不散亂,所以能正思惟,親近正道,心不懈怠;因為心不懈怠,所以不執著於身見,不執著於戒取,超越疑惑;因為沒有疑惑,所以不生起貪、瞋、癡;因為遠離貪、瞋、癡,所以能夠斷除老、病、死。
白話口語化新譯
這是什麼原因呢?心懷慚愧就不會放縱散漫,不放縱就能恭敬聽受教導並結交益友,有了益友就會喜歡見到賢聖、聽聞正法而不去挑剔別人,不挑剔別人就能生起信心、柔順受教且努力修行,努力修行就不會心浮氣躁而能守好規矩、持守戒律,持戒就能保持專注覺照而不心亂,心不亂就能正確思考、修習正道且不懶散,不懶散就不會執著自我、不盲目守戒、排除疑惑,沒有疑惑就不會生起貪欲、憤怒與愚痴,離開貪嗔痴後,就有能力斷除老病死的苦難。
法義解析
  • 此為阿含經中常見的啟請或轉折用語。
    佛陀在宣說某種法義(如五蘊非我、苦集滅道)後,為了引導弟子深入思考其背後的因緣與道理,自問自答以開啟下文的法義論證。

  • 本段展現阿含經典型的「增支部」或「因緣鎖鏈」式教法,說明從慚愧起始,透過資糧位的累積(親近善友、聽聞正法)到戒定慧三學的次第增進。
    慚愧為入道之基,能引發不放逸;由不放逸建立良好的學法態度(順語、善知識);進而透過持戒穩定心性,由定(不亂心)發慧(正思惟、斷三結),最終消除根本煩惱,達到解脫老病死的涅槃境界。

名相註解
  • 慚愧:對內自省覺羞(慚),對外畏視公議(愧),是修行善法的基礎。
  • 順語:指虛心接受師長或同修善意的教導與諫言。
  • 律儀:指僧團的行為規範與戒條。

「所以 者何?以慚愧故不放逸,不放逸故恭敬順 語、為善知識,為善知識故樂見賢聖、樂聞 正法、不求人短,不求人短故生信、順語、精 進,精進故不掉、住律儀、學戒,學戒故不失念、 正知、住不亂心,不亂心故正思惟、習近正道、 心不懈怠,心不懈怠故不著身見、不著 戒取、度疑惑,不疑故不起貪、恚、癡,離貪、恚、 癡故堪能斷老、病、死。」

80
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現了原始佛教中「聞、思、修」的傳承過程:首先是聽聞正法(聞),隨後產生清淨的信解與法喜(思),最後將教法落實於日常禪修與生活中(修/奉行)。
    「歡喜」並非世俗的情緒激動,而是指對解脫道生起決定性的信心與法樂。

名相註解
  • 歡喜:指聽聞正法後,內心生起清淨的喜悅與對佛法的認可。
  • 奉行:遵照佛陀的教導去實踐修行。

佛說此經已,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(三四七)

82
白話直譯
我聽到這樣的事:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之定格語,旨在證信。
    於阿含語境中,強調此法是由阿難親自從佛所受持,確保教法傳承的真實性與因緣法之現量觀察。

如是我聞:

83
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。如果國王、大臣、婆羅門、長者、居士和其他世人,大家共同恭敬、尊重、供養,佛和聲聞眾都能獲得大利益,得到衣服、飲食、臥具、湯藥;全都不恭敬、不尊重、不供養各種外道邪師的衣服、飲食、臥具、湯藥。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。如果國王、大臣、婆羅門、有地位的長者、在家信徒以及其他世人,都一起恭敬、尊重並供養,讓佛陀與弟子們得到充足的物資,像是衣服、飲食、睡具和醫藥;完全不去恭敬、尊重,也不提供衣服、食物、臥具和醫藥給那些信仰錯誤見解的外道。
法義解析
  • 本句為經典序分,交代佛陀說法的時間與地點。
    王舍城為中印度摩揭陀國國都,迦蘭陀竹園則是信眾供養佛陀與僧團初期的重要修行據點。
    依阿含語境,此處強調歷史上的佛陀(釋迦牟尼佛)在特定時空的教化活動。

  • 本句描述佛陀與僧團受世間各階層普遍護持的盛況。
    在《雜阿含經》語境中,這通常作為對比背景,用以引出外道因嫉妒而產生的惡見,或是說明利養對修行的潛在考驗。
    此處體現了佛陀教法在當時社會的影響力,涵蓋了從統治階級到一般平民的廣泛支持。

  • 本句體現阿含經中對「正見」的堅持。
    在原始佛教語境下,修行者應依止正法,斷除對邪見外道的依止與資助,以守護清淨梵行,避免因供養邪異道而增長邪見或誤導眾生。
    這並非缺乏慈悲,而是為了確立解脫道的純粹性。

名相註解
  • 長者:指年長、有道德且擁有財富與名望的人士。
  • 居士:指在家修持佛法的男子。
  • 利養:指生活物資的供給與名聞利祿。
  • 四事供養:即文中的衣被、飲食、臥具、湯藥,是僧團基本生活的四種必需品。
  • 邪異道:指佛法之外、持有與四聖諦與緣起法相違背之見解的宗教流派或修行者。
  • 衣被、飲食、臥具、湯藥:合稱「四事供養」,是僧伽或修行者生活所需的基本物資。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。若王、大臣、婆羅門、長者、居士及餘世人 所共恭敬、尊重、供養,佛及諸聲聞眾大得利 養,衣被、飲食、臥具、湯藥;都不恭敬、尊重、供 養眾邪異道衣被、飲食、臥具、湯藥。

84
白話直譯
那時,眾多外道在重閣講堂集會,進行這樣的論議:「我們從以前以來,常被國王、大臣、長者、居士及其他一切大眾所奉事,恭敬供養衣服、飲食、臥具、湯藥,現在全都斷絕了,眾人只恭敬供養沙門瞿曇及聲聞大眾衣服、飲食、臥具、湯藥。」現在這群人中,有誰具備智慧和大能力,能夠秘密前往沙門瞿曇的僧團中出家,聽聞他的教法後,再回來詳細宣說,我們就能用他所聽到的法去教化各國國王、大臣、長者、居士,使他們生起信心和歡喜,這樣就能像以前一樣再次獲得供養?」
白話口語化新譯
那時,許多其他教派的人聚集在重閣講堂,議論著說:「我們以前一直受到國王、大臣、富紳、居士和大家的信奉侍奉,恭敬地提供我們衣服、食物、床鋪和醫藥。現在這些供養都斷了,大家都只去供養瞿曇沙門和他的出家弟子們衣服、食物、床鋪和醫藥。」。現在我們這些人當中,誰有智慧和大本事,可以秘密地去沙門瞿曇那裡出家,聽了他的法之後,再回來傳達給我們?這樣我們就能用他聽來的法去感化國王、大臣、有錢人和居士,讓他們生起信心與法喜,使我們能重新獲得像以前那樣豐厚的供養。
法義解析
  • 本段描述佛陀入世教化後,因正法廣傳導致當時印度其他宗教教派(異道)失去社會資源與信眾供養的窘境。
    這反映了阿含經中佛陀教法對當時社會信仰格局的重大影響,也引出後續外道因嫉妒或生計問題而對佛陀產生的挑戰或辯論。
    此處展現了早期佛教僧團受社會資助的『四事供養』體制。

  • 此段描述外道因佛陀教化盛行,導致供養減少,故欲派人潛入僧團「盜法」。
    這反映出當時印度不同教派間競爭供養的社會背景。
    從阿含經語境看,外道此舉動機在於「利養」而非「解脫」,與佛陀強調的實修滅苦完全背道而馳,體現了世俗名利心與出世間清淨教法的對立。

名相註解
  • 異道:指佛教以外的其他宗教修行者或教派。
  • 未曾講堂:又譯為重閣講堂,位於毘舍離國大林精舍,是佛陀常駐的說法地之一。
  • 沙門瞿曇:外道對釋迦牟尼佛的稱呼。「沙門」為出家修行者,「瞿曇」是佛陀俗家的姓氏。
  • 供養:指信眾以衣服、飲食、臥具、醫藥等四事資生之物供給修行者。

爾時,眾多 異道聚會未曾講堂,作如是論:「我等昔來 常為國王、大臣、長者、居士及餘一切之所奉 事,恭敬供養衣被、飲食、臥具、湯藥,今悉斷絕, 但恭敬供養沙門瞿曇、聲聞大眾衣被、飲食、 臥具、湯藥。今此眾中,誰有智慧、大力,堪能 密往詣彼沙門瞿曇眾中出家,聞彼法已, 來還廣說,我等當復用彼聞法化諸國王、 大臣、長者、居士,令其信樂,可得還復供養 如前?」

85
白話直譯
那時,有人說:「有一位名叫須深的青年,聰明伶俐且具備智慧,足以勝任秘密前往沙門瞿曇的僧團中出家,待聽受他的教法後,再返回向我們宣說。」
白話口語化新譯
當時有人說:「有個叫須深的年輕人,頭腦聰明靈活,可以派他混進釋迦牟尼佛的團體裡出家,等他學會了那些法義,再回來傳授給我們。」
法義解析
  • 此段描述外道為了竊取佛法以求利養,計畫派遣須深潛入僧團擔任「盜法者」。
    在《雜阿含經》的語境中,這反映了當時佛陀教法對外道的衝擊,以及外道試圖透過模仿佛法來維持其社會地位與供養。
    這也是著名的「須深盜法」緣起,隨後引出關於「慧解脫」與「法住智」的重要法義判斷。

名相註解
  • 須深:Susīma,原為外道,後受命盜法而入佛門出家。
  • 黠慧:指世間的聰明才智、反應敏捷。

時,有人言:「有一年少,名曰須深, 聰明黠慧,堪能密往沙門瞿曇眾中出家, 聽彼法已,來還宣說。」

86
白話直譯
當時,諸外道前往須深處,對他說:「我們今日大眾聚集在未曾講堂,進行這樣的討論:『我們過去曾受到諸國王、大臣、長者、居士及世人的恭敬奉事,供養衣服、飲食、臥具、湯藥,如今這些全都中斷,國王、大臣、長者、居士及世人全都轉而奉事沙門瞿曇及聲聞大眾。我在這群人中,有誰聰明機智,能暗中前往沙門瞿曇的僧團出家修行,聽聞他的教法後,回來再宣講,教化各國國王、大臣、長者、居士,使我們這群人能重新獲得恭敬、尊重、供養?其中提到:『唯有需要深具聰明智慧,才能秘密前往瞿曇法中出家修道,聽聞他們講法,完全能夠領受並記住,回來後再宣說。』所以我們特地前來邀請,請仁者前往。
白話口語化新譯
那時候,許多外道去找須深,對他說:「我們今天聚在未曾講堂討論:『以前國王、官員、有地位的人、居士和一般人都很尊敬供養我們,送我們衣服、食物、床鋪和醫藥,現在這些供養都沒了,大家都跑去供養瞿曇和他的弟子們。』。在我們這些人裡,誰比較聰明有智慧,可以秘密去沙門瞿曇那裡出家學道,聽完他的教法後,再回來告訴我們,好去感化國王、大臣和信眾們,讓我們這裡重新得到大家的尊敬與供養?眾人中有人提議:『只有須深聰明有智慧,能勝任秘密進入釋尊的僧團中出家求法,聽了對方的教法後,全部都能記住並持守,再回來傳達給我們。』。所以我們才專門來請您,請您跟我們走一趟吧。
法義解析
  • 本句描述佛陀時代,由於佛陀與僧團(聲聞大眾)受到大眾普遍的推崇與物質供養,導致其他宗教流派(外道)因失去信眾與資生供養而產生焦慮。
    這是《雜阿含經》中「須深盜法」因緣的開端,反映出當時不同修行教團間的競爭情形,以及外道試圖透過派遣間諜滲透佛門以獲取利益的動機。

  • 此段描述外道群體因嫉妒佛陀教法廣傳、導致自身供養銳減,故企圖派人「潛伏」出家、盜取佛法以挽回名利。
    在《雜阿含經》語境中,此反映了早期佛教與其他宗教流派間的競爭與摩擦,也突顯出外道追求的是世俗供養,而非真正的解脫。

  • 本句描述外道群眾因見沙門瞿曇(佛陀)名聲日盛、供養豐厚,故圖謀派遣具備高世俗智慧的須深,以「盜法」為目的滲透進入佛教僧團。
    這反映了阿含經中早期佛教與其他宗教間的互動與競爭背景,也預示了後續須深由偽裝出家到見法證果的心理轉變過程。

  • 此句為阿含經中天人或大眾向佛陀或大弟子啟請的語境。
    展現了早期佛教中,「請佛說法」或「請僧受供」的禮儀。
    在因緣法的架構下,展現了法不孤起、仗境方生的特質,強調了修行者與大眾間的互動關係。

名相註解
  • 聰明黠慧:指世俗意義上的靈活與智慧,此處具貶義,指善於鑽營謀略。
  • 受持:領受於心並持久不失,強調記憶與理解能力。
  • 宣說:此指將學得的教義回報給原屬的外道團體。
  • 我等:我們。在阿含經中多指天人大眾或比丘群體。
  • 當行:應當前往。此處的「行」指移動、前往某處受供或說法。

時,諸外道詣須深所, 而作是言:「我今日大眾聚集未曾講堂,作 如是論:『我等先來為諸國王、大臣、長者、居士 及諸世人之所恭敬奉事,供養衣被、飲食、臥 具、湯藥,今悉斷絕,國王、大臣、長者、居士及 諸世間悉共奉事沙門瞿曇、聲聞大眾。我此 眾中,誰有聰明黠慧,堪能密往沙門瞿曇 眾中出家學道,聞彼法已,來還宣說,化諸 國王、大臣、長者、居士、令我此眾還得恭敬、尊 重、供養?』其中有言:『唯有須深聰明黠慧,堪 能密往瞿曇法中出家學道,聞彼說法,悉 能受持,來還宣說。』是故我等故來相請,仁 者當行。」

87
白話直譯
當時,他必須靜默接受邀請,前往王舍城迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
這時,須深沈默地接受了請求,前往王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 此句記述須深受外道派遣,企圖進入佛陀僧團盜法的開端。
    在阿含經語境中,「默然受請」是當時印度社會表達接受邀請的正式禮儀,代表默許與承諾。
    王舍城與迦蘭陀竹園是早期佛教重要的弘法中心,此處背景設定符合阿含經敘事特徵,著重於時、地、人的具體因緣。

名相註解
  • 默然受請:指以沈默表示接受邀請或請求,是古代印度及早期佛教徒的常見威儀。

時,彼須深默然受請,詣王舍城迦 蘭陀竹園。

88
白話直譯
當時,許多比丘走出房舍,在露天的地方經行。這時,須深前往眾多比丘那裡,說:「各位尊者!我現在能在正法中出家受具足戒,修行梵行嗎?
白話口語化新譯
那時候,許多比丘走出屋子,在室外的空地上慢步修行。這時,須深去拜訪許多比丘,對他們說:「各位尊長!我現在可以在您的正法中出家,接受完整的戒律,並修行清淨的行為嗎?
法義解析
  • 此句描述佛陀時代僧團修行的日常生活場景。
    『經行』是阿含經中常見的禪修形式,指在特定的路徑上往返緩步行走,用以調身調心,克服昏沉,並在動態中維持正知正念。
    此處強調在『露地』(戶外空曠處)進行,顯示原始僧團簡樸且與自然環境融合的修行風格。

  • 此句描述須深外道為了竊取佛法,前往比丘僧團處請求教法的行動開端。
    在《雜阿含經》中,此段反映了早期教團與外道之間的互動,以及外道試圖透過觀察比丘修行成果來理解佛法特質的過程。

  • 此句反映阿含經中求法者向佛陀或長老請求加入僧團的標準程序。
    在阿含語境中,「正法」指佛陀所覺悟並宣說的四聖諦與八正道,「出家受具足」是正式取得比丘身分並承諾遵守完整戒律,「修梵行」則是為了徹底斷除煩惱、解脫生死而進行的清淨修行。

名相註解
  • 露地:指沒有遮蓋的空曠地面,在阿含語境中常指戶外修行的場所。
  • 經行:在一定長度的路上往返步行,是佛教調和身心、對治睡眠、增進禪定的修持方法。
  • 詣:前往、拜訪,通常指下位者對上位者或對特定處所的恭敬造訪。
  • 正法:指佛陀所宣說的正確教法,特指趨向涅槃的道。
  • 具足:指受具足戒,即比丘或比丘尼所應受持的完整戒律。
  • 梵行:清淨的修行,目的在於斷除欲愛、證得涅槃。

時,眾多比丘出房舍外露地經 行。爾時,須深詣眾多比丘,而作是言:「諸尊! 我今可得於正法中出家受具足,修梵行 不?」

89
白話直譯
當時,許多比丘帶著那位須深前往世尊處,頂禮佛足,退立一旁,向佛稟告:「世尊!現在除此之外,必須真心渴望在正法中出家受具足戒,修行梵行。
白話口語化新譯
這時,許多比丘帶著須深來到佛陀面前,向佛陀頂禮接足後,退到一旁站著,對佛陀說:「世尊!現在這位外道須深,想要在佛陀的正法中出家,接受完整的戒律,修習清淨的修行生活。
法義解析
  • 本句描述外道須深為了竊取佛法而隨比丘眾晉見佛陀的場景。
    在《雜阿含經》中,此段反映了僧團集體引領外道求見佛陀的律儀與法事規範。
    比丘們遵循「稽首禮足、退住一面」的禮節,體現了原始佛教對導師的尊崇以及請法的莊嚴性。
    此處須深雖懷異心,仍隨眾行禮,為後續關於「先知法住,後知涅槃」的重要法義對話拉開序幕。

  • 本句描述外道須深向佛陀表達出家意願。
    在阿含經語境中,「正法」指佛陀所成就、宣說的四聖諦與八正道教法。
    「出家受具足」是正式加入僧團、修持解脫道的開端。
    須深此舉在經文中雖初懷「盜法」之動機,但形式上仍依止正法體系進行。

名相註解
  • 受具足:指受持具足戒(比丘戒),正式取得僧伽身分。

時,眾多比丘將彼須深詣世尊所,稽 首禮足,退住一面,白佛言:「世尊!今此外 道須深欲求於正法中出家受具足,修 梵行。」

90
白話直譯
當時,世尊知曉外道須深內心所想,告訴諸比丘:「你們應當度化那位外道須深,使其能出家。」那時,眾比丘想要度化須深。
白話口語化新譯
這時,佛陀察覺到外道須深心裡的想法,對比丘們說:「你們應當度化外道須深,讓他出家加入僧團。」。這時候,比丘們想要引領須深修行,讓他能夠解脫。
法義解析
  • 本句體現佛陀具備他心智,能洞察眾生根機與意圖。
    在《雜阿含經》中,須深本為「盜法」而來,但佛陀以慈悲與智慧預見其化度因緣,故主動指示比丘接納其出家,開啟後續「慧解脫」與「俱解脫」的重要法義辨析。

  • 本句出自《須深盜法經》。
    須深原本是外道,為了竊取佛法而假裝出家。
    眾比丘因不察其動機,出於慈悲與弘法之心,希望能引導他入正法,體現了原始佛教中「度」的本義,即引領眾生渡過生死苦海。

名相註解
  • 度:度化,指引導眾生脫離苦海、趨向解脫。

爾時,世尊知外道須深心之所念,告 諸比丘:「汝等當度彼外道須深,令得出家。」 時,諸比丘願度須深。

91
白話直譯
出家已半月,有一比丘對須深說:「須深你要知道,我們生死已盡,梵行已成,該做的都做了,自己知道不再受後有。」
白話口語化新譯
出家半個月後,有一位比丘告訴須深:「須深你要知道,我們已經斷絕生死輪迴,修行清淨的生活已經確立,該做的事都做完了,自己清楚不會再有下一世的生命。」
法義解析
  • 此句描述阿羅漢證果的標準自覺,即「四智宣言」。
    在阿含經語境中,這代表修行者透過解脫道,斷除煩惱,確信自己已脫離三界輪迴。
    這是原始佛教中對於證得阿羅漢果位的核心界定。

名相註解
  • 生死已盡:指斷除導致輪迴的煩惱,不再流轉生死。
  • 梵行已立:梵行指清淨的修行(解脫道的戒定慧),此指修行已達圓滿穩固。
  • 所作已作:指應修的斷惑證真之功課已經全部完成。
  • 不受後有:指捨報後不再受生於欲界、色界、無色界中,徹底解脫輪迴。

出家已經半月,有一 比丘語須深言:「須深當知,我等生死已盡, 梵行已立,所作已作,自知不受後有。」

92
白話直譯
當時,那位須深對比丘說:「尊者!什麼意思?學習遠離欲望、惡行與不善法,有覺有觀,離欲而生喜樂,圓滿初禪,是否能不生諸漏,心善得解脫?
白話口語化新譯
那時候,須深對比丘們說:「各位尊者!是什麼意思呢?學習放下對感官欲望與不好行為的執著,在有思惟與專注的狀態下,生起遠離執著後的喜悅與安樂,進入初禪境界,且不生起任何煩惱,讓心得到徹底的解脫嗎?
法義解析
  • 此句描述外道須深為了竊取佛法(盜法)而進入僧團,在與具足解脫證量的比丘們對話前的開場。
    此段屬於《雜阿含經》中著名的「須深盜法」經文,體現原始佛教對於「慧解脫」與「神通」之別的釐清。

  • 此為《阿含經》中常見的發問與轉接詞。
    在《雜阿含經》的對話體中,通常用於佛陀向比丘發問,或在提出某一法義名相後,引發後續的詳細解釋與定義。
    在此脈絡下,主要是為了引導聽法者進入對五蘊、六入處或因緣法的思惟。

  • 此句描述從修習初禪到證得阿羅漢果的進路。
    在阿含語境中,初禪是透過「離」五欲與五蓋(惡不善法)而達成。
    值得注意的是,此處將「初禪」與「不起諸漏」並列,顯示修行者不僅成就禪定,更需結合對四聖諦的觀察(慧),方能達到「心善解脫」的涅槃境界。

名相註解
  • 惡不善法:指五蓋(貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑)等障礙修道的法。
  • 有覺有觀:舊譯「覺、觀」,新譯「尋、伺」。覺(尋)是對目標的心靈初步導向;觀(伺)是對目標的持續審察。
  • 離生喜樂:指由遠離欲界不善法而生起的喜悅感與身心安樂。
  • 初禪:色界四禪的第一階段。

時,彼 須深語比丘言:「尊者!云何?學離欲、惡不善 法,有覺有觀,離生喜樂,具足初禪,不起 諸漏,心善解脫耶?」

93
白話直譯
比丘回答說:「不是的,須深!」
白話口語化新譯
比丘回答說:「不是這樣的,須深!」
法義解析
  • 此對話出自《須深經》,背景為須深外道為了竊取法義而入佛門出家。
    這句話是比丘們回答須深的詢問,表示即使他們沒有得到禪定神通(如天耳、他心通等),僅憑藉對緣起法的現觀(慧解脫),也能證得阿羅漢果。
    這體現了阿含經中『先知法住,後知涅槃』的教法重點,強調智慧解脫的優先性而非禪定異能。

比丘答言:「不也,須深!」

94
白話直譯
又問:「怎樣?遠離有覺有觀,內心清淨專一,無覺無觀,禪定生起喜樂,圓滿第二禪,不生諸煩惱,心靈善於解脫嗎?
白話口語化新譯
又問說:「是什麼意思?離開了還有尋思與伺察的階段,內心達到純淨專一,沒有尋思與伺察,從安定中生起喜悅與快樂,進入並圓滿第二禪的境界,不生起任何煩惱執著,心徹底得到解脫嗎?」
法義解析
  • 此為《雜阿含經》中典型的問答語境,旨在引導對五蘊、因緣或法義的進一步觀察。
    在阿含教法中,「云何」多用於啟發弟子對現象本質的思維。

  • 本句描述《雜阿含經》中「四禪」之第二禪的成就過程與解脫效益。
    第二禪的核心特徵是「尋伺寂滅」(無覺無觀),透過定力產生更深層的喜樂,並在這種清淨定境中觀察無常,進而斷除煩惱(不起諸漏),達成解脫。

名相註解
  • 復:副詞,又、再次。
  • 內淨一心:指第二禪時內心清淨、專一,不再受尋伺的擾動。
  • 定生喜樂:指由定(Samādhi)所產生的喜(Pīti)與樂(Sukha)。
  • 第二禪:色界四禪的第二階段,特徵為無尋無伺、內潔淨、定生喜樂。

復 問:「云何?離有覺有觀,內淨一心,無覺無觀, 定生喜樂,具足第二禪,不起諸漏,心善解 脫耶?」

95
白話直譯
比丘回答:「不是,需要更深!」
白話口語化新譯
比丘回答說:「不是這樣的,須深!」
法義解析
  • 此處為比丘與須深論辯智慧成就與禪定成就之別。
    比丘否定須深的假設,強調慧解脫阿羅漢未必具備四禪八定或神通,核心在於現觀緣起、斷除煩惱。

比丘答言:「不也,須深!」

96
白話直譯
又問:「怎樣?尊者遠離喜悅,內心安住於正念正智,身心感受安樂,聖者稱此為捨,圓滿第三禪,不生諸煩惱,心靈得以善妙解脫嗎?
白話口語化新譯
又接著問:「那麼,又是什麼樣的情況呢?尊者離開了喜悅的衝動,以平等的捨心安住在正念與正智中,身體感受著清淨的快樂,這就是聖者所說的「捨心、具足正念、住於樂」,您是成就了第三禪,且煩惱不再升起,心已得到徹底解脫了嗎?
法義解析
  • 此句為阿含經中常見的啟請或轉折問句,用於引導對方進一步思惟或對不同範疇(如五受陰)進行對比觀察。
    在《雜阿含經》的語境中,這種問法通常是為了釐清因緣生滅的特定法義。

  • 本句描述四禪八定中「第三禪」的定境特徵及其與解脫道的關聯。
    阿含經中,第三禪以「離喜」為關鍵,因喜心仍屬動轉,唯有捨棄喜心後,方能進入更深穩的正念正智,並體驗到極其細微的「身受樂」。
    此處提問者意在確認對方是否不僅具備禪定功德,更透過禪定觀察四諦,達到不起諸漏、心善解脫的阿羅漢境界。

名相註解
  • 離喜:離開第二禪的喜(Pīti),喜是心靈的雀躍感,在此階段被捨棄。
  • 捨心:梵語Upekkhā,指平等、平靜、不傾斜的心境。
  • 正念正智:對當下狀態保持清晰的覺察(Sati)與正確的判斷(Sampajañña)。
  • 第三禪:色界四禪之第三階段,特點是離喜、行捨、正念、正智、身受樂。
  • 聖說及捨:指聖者(如佛陀)所讚嘆的「捨念樂住」境界。

復問:「云何?尊者離 喜,捨心住正念正智,身心受樂,聖說及捨, 具足第三禪,不起諸漏,心善解脫耶?」

97
白話直譯
回答說:不是,要更深入!
白話口語化新譯
回答說:「不是這樣的,須深!」
法義解析
  • 此為佛陀或諸比丘與須深(Susīma)對話中的否定答詢。
    在《雜阿含經》此卷語境中,正討論關於未得禪定(四禪八定)能否證得慧解脫阿羅漢的問題。
    此回答旨在否定須深對於證果必須先具備色界、無色界定力的誤解,體現阿含經中『先知法住,後知涅槃』的教法次第。

名相註解
  • 不也:不、不是、並非如此。表示否定的回答。

答言: 「不也,須深!」

98
白話直譯
再問:「如何?」尊者遠離痛苦止息快樂,憂愁與喜悅先行斷除,不苦不樂的捨心,清淨專念,圓滿第四禪,心中不起諸漏,是否已善得解脫?
白話口語化新譯
又接著問:「是什麼意思呢?尊者,您是否已經遠離痛苦、止息快樂,先前就斷除了憂愁與喜悅,處在不苦不樂的捨受狀態,正念清淨且專注,成就了第四禪,不再產生任何煩惱,心靈已經徹底解脫了呢?
法義解析
  • 此為《雜阿含經》中典型的論辯或法義引導句式。
    佛陀或提問者在確立前一階段的觀察後,進一步追問或引導弟子對五陰、六入處等法義進行深層的思惟與觀察,用以破除執著、見到因緣。

  • 此句描述阿含經中典型的「第四禪」境界與「漏盡解脫」的關聯。
    第四禪的特相是「捨念清淨」,即超越了前三禪的樂受與喜受,進入不苦不樂的捨受,因受念清淨而心如明鏡。
    此處更進一步詢問是否藉此定力斷除諸漏(欲漏、有漏、無明漏),達成心解脫,展現了阿含經中『依定發慧、定慧等持』的解脫路徑。

名相註解
  • 第四禪:色界四禪之最後一階段,其特徵為捨、念清淨,唯有不苦不樂之感受與極其專注之定力。
  • 不苦不樂捨:指捨受,遠離了苦樂兩極的感受,心境平靜中道。
  • 淨念一心:指在第四禪中,由於捨受的生起,使得正念與定力(心一境性)達到極度純淨的狀態。

復問:「云何?尊者離苦息樂,憂喜 先斷,不苦不樂捨,淨念一心,具足第四禪, 不起諸漏,心善解脫耶?」

99
白話直譯
回答說:「不是,要更深入!」
白話口語化新譯
回答說:「不是這樣的,須深!」
法義解析
  • 此處為佛陀或諸比丘在回答須深所提出的疑問。
    在《雜阿含經》的語境中,這通常出現在對法義的釐清或對錯誤見解的否定,引導對方回歸因緣法的正確觀察。

答言:「不也,須深!」

100
白話直譯
再問:「若能在寂靜解脫中生起色界、無色界的境界,親身證得並安住其中,不生起諸煩惱,心是否善於解脫?」
白話口語化新譯
又問:「如果修行者透過寂靜的解脫法,生起色界定與無色界定,親自證得並穩定安住其中,且不再生起任何煩惱,這樣可以稱為心善解脫嗎?」
法義解析
  • 本句源於《雜阿含經》,探討禪定與解脫的關係。
    在阿含語境中,「寂靜解脫」多指遠離五欲、離惡不善法的禪定狀態。
    此問核心在於區分「定力(色、無色界定)」與「慧解脫(不起諸漏、心善解脫)」。
    阿含教法強調,單純的深定(身作證具足住)若未結合對四聖諦的徹見,仍非究竟的心善解脫。
    此處是在確認,具備深定且斷除煩惱的狀態是否即為阿羅漢之究竟解脫。

名相註解
  • 寂靜解脫:指遠離世俗欲染、止息煩惱動盪的解脫狀態或定法。
  • 色、無色:指色界定(四禪)與無色界定(四空定)。
  • 身作證:修行者不只是在道理上理解,而是透過身體、心靈直接親身體驗證實法義。
  • 具足住:指修行者進入禪定後,能圓滿、穩定地持續保持在該狀態中。

復 問:「若復寂靜解脫起色、無色,身作證具足 住,不起諸漏,心善解脫耶?」

101
白話直譯
回答說:「不是,要更深入!」
白話口語化新譯
回答說:「不是這樣的,須深!」
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中比丘回答須深論師之提問。
    背景為須深懷疑比丘們宣稱已證得阿羅漢漏盡智,卻未得四禪、五通等禪定神通。
    此處的「不也」體現了阿含經中「慧解脫」阿羅漢的特質,即未必具備世俗認知的深定神通,而是依循「先知法住,後知涅槃」的因緣觀與解脫知見而證果。

答言:「不也,須 深!」

102
白話直譯
應當深入再問:「如何?尊者所說不一致,前後相互矛盾。為什麼沒有得到禪定卻還能記誦講說?
白話口語化新譯
須深接著問道:「這是什麼原因呢?前輩您說的話不一樣,前後意思互相衝突。為什麼沒有證得四禪八定,卻能宣稱自己已經解脫、證得聖果呢?」
法義解析
  • 此為《雜阿含經》中須深盜法因緣的對話片段。
    須深菩薩(此處為外道出家身分)針對佛陀弟子聲稱已證知「生死已盡」卻未得「禪定五通」的現象,向佛陀提出質疑。
    此處的『云何』承接前文,探究為何不得禪定亦能證阿羅漢果之理。

  • 此句出於《雜阿含經》,反映阿含經系中對於「法」的辯證與檢驗。
    在原始佛教語境下,修行者重視教法的一致性與因緣法的邏輯嚴密性。
    當聽法者察覺說法者的論點在邏輯上無法自洽,或與先前所立之法義(如無常、苦、空、無我)產生衝突時,會提出質疑以釐清正見。

  • 本句反映《雜阿含經》中關於「慧解脫」阿羅漢的討論。
    在原始佛教語境中,部分阿羅漢雖未具備四禪八定等深定境界,但已依智慧斷除煩惱、超越生死,故能對自己的果位進行「記說」(宣示證果)。
    此處提問者在質疑修行的次第與定慧關係。

名相註解
  • 相違:指論述或義理之間存在矛盾,不符合因果或邏輯的一致性。

須深復問:「云何?尊者所說不同,前後 相違。云何不得禪定而復記說?」

103
白話直譯
比丘回答說:「我是慧解脫。」
白話口語化新譯
比丘回答說:『我是藉由智慧而得解脫的人。』
法義解析
  • 本句體現阿含經中對解脫型態的區分。
    慧解脫指修行者雖未獲得四禪八定等深定(如滅盡定、八解脫),但能以智慧觀察四聖諦、緣起法,斷除煩惱(漏盡)而證得阿羅漢果。
    這與身證、俱解脫不同,強調智慧對於斷惑證真之決定性作用。

名相註解
  • 慧解脫:梵語 paññā-vimutti。指未得八解脫(定力不足),但能以清淨智慧觀察五蘊、六處,離貪欲、斷煩惱而證得阿羅漢者。

比丘答言: 「我是慧解脫也。」

104
白話直譯
說完這番話後,許多比丘各自從座位起身離開。
白話口語化新譯
說完這些話,許多比丘就各自從座位站起來離開了。
法義解析
  • 此句描述佛陀或說法者開示結束後,聽法大眾依禮律儀,心領神會並各自散去。
    在《雜阿含經》語境中,此為典型的結集敘事結尾,展現出早期僧團聽法後嚴謹且清淨的行儀。

名相註解
  • 作是說已:說完這些話之後。
  • 座:指聽法時安置身體的座位。

作是說已,眾多比丘各從 座起而去。

105
白話直譯
爾時,須深知眾多比丘離開後,生起如此思惟:「這些尊者所說各異,前後矛盾,宣稱未得禪定正受,卻又宣告自知自證(已得解脫)。」如此思考後,前往佛陀處,頂禮佛足,退立一旁,向佛陀說:「世尊!那些眾多比丘在我面前宣說:『我的生死已盡,梵行已成,該做的都做了,自知不再受後有。』我便問那位尊者:『已遠離欲望、惡與不善法,乃至親身證得,不再生起煩惱,心是否善於解脫?』他回答我說:
『不是的,須深!』我便問:『你所說不一樣,前後矛盾,說沒進入正受,卻又說自己親自證得。』他回答我說:『獲得智慧解脫。』說完這番話後,各自從座位起身離開。我現在請問世尊:為什麼他們所說的內容不一樣,前後矛盾,無法得到正定,卻還說「自己親自證得」?
白話口語化新譯
那時,須深知道那些比丘離開後,心裡想著:「這些尊者說的話不太對勁,前後矛盾。他們說自己沒修得禪定,卻又宣告自己已經證悟解脫了。」。他思考完這件事後,就前往佛陀那裡,向佛陀頂禮接足,然後退到一旁站著,對佛陀說:「世尊!那許多比丘在我面前親自表白:『我已經結束了生死輪迴,清淨的修行已經建立,該做的事都已辦完,自覺確定不再有下一世的受生。』。我就問那位尊者:『你是否已經遠離了五欲和不好的惡法,甚至親身證悟,不再生起任何煩惱,心靈徹底解脫了呢?』。他們回答我說:『不是這樣的,須深!』。我就問他說:『你說的話前後不符,甚至互相矛盾。你才說自己沒有進入定境,接著卻又說出證果的預記,宣稱自己已經親身體證。』。他回答我說:『我已經證得慧解脫了。』。說完這些話,大家就從座位站起來離開了。我現在想請問世尊:『為什麼那些人說的話都不一樣,內容前後矛盾,心境也沒有達到安定的正受狀態,卻還要對外宣稱:「我已經親自證悟了。」
法義解析
  • 本句描述須深對「慧解脫」阿羅漢產生的疑惑。
    在《雜阿含經》的語境中,解脫分為「慧解脫」與「俱解脫」。
    這群比丘雖然沒有得到四禪八定等「正受」(心解脫),但憑藉對四聖諦與緣起法的如實觀察,斷除煩惱,成就慧解脫。
    須深尚未理解「不依禪定亦能證果」的法義,故認為比丘們的說法前後矛盾。

  • 此句描述阿含經中標準的請法禮儀。
    首先是內心的「如理思惟」,隨後是威儀上的「稽首禮足」與「退住一面」,顯示出弟子對佛陀的恭敬與請法前的至誠。
    在原始佛教語境中,這種程序體現了佛弟子由內心的觀察轉向外在向佛請教的法隨法行過程。

  • 此為阿含經中標準的阿羅漢證果記說,反映四沙門果中最高果位的解脫境界。
    其中「我生已盡」指斷除煩惱,不再輪迴;「梵行已立」指聖道修行圓滿;「所作已作」指應修之四聖諦法已完成;「不受後有」則指徹底解脫,不再於三界中受生。

  • 本句體現阿含經中對阿羅漢果位的檢驗標準。
    重點在於從「離欲、惡不善法」的禪定修行為始,最終達到「身作證」與「心善解脫」的無漏境界。
    阿含語境強調現法自知、自證,而非形而上的思辨。

  • 此句源於《須深經》,描述須深比丘質詢已證阿羅漢的比丘們。
    這些比丘雖已斷除煩惱、超越生死,卻表示自己不具備禪定成就所引發的五種神通(如天眼、他心通等)。
    這體現了阿含經中「慧解脫」的教法,即證悟涅槃的關鍵在於對因緣法、四聖諦的現觀,而非必然具備神通力。

  • 本句描述阿難尊者質疑低舍比丘說法矛盾的過程。
    在《雜阿含經》中,修行者的自述必須符合因緣法的次第。
    若未入禪定正受(心未統一、未離障礙),通常無法生起如實知見的勝解。
    阿難以此邏輯指出低舍比丘在未修得正定的情況下,卻宣稱自己已證果並為人說法,其言論在修學次第上存在破綻。

  • 此句處於《雜阿含經》語境,描述阿羅漢聖者自述其證悟境界。
    在阿含經系中,慧解脫是指修行者未具備四禪八定中深厚的禪定力(特別是滅盡定),但憑藉觀照四聖諦、緣起法,斷除無明與煩惱,徹底解脫生死。

  • 此句記述法會或教誡結束後的威儀。
    在《阿含經》中,這通常描述聽法者(如比丘、居士或外道)在接受佛陀或大弟子教導後,心生歡喜並依禮法退去,象徵教法傳遞的完成。

  • 本句體現阿含經中對於「實修體證」與「言說教法」一致性的重視。
    在原始佛教語境下,修行者若宣稱自知作證(證果),其言說理路應與法性相符且內心必具定慧,若言辭矛盾且心浮躁(不得正受),則其所宣稱的證悟即屬虛妄。

名相註解
  • 正受:梵語 samāpatti,指禪定境界,此處特指四禪八定等根本定。
  • 作證:指親身體驗並證實佛法真理(如斷盡煩惱)。
  • 思惟:指對法義的思考、觀察與審慮。
  • 我生已盡:指生緣已斷,不再有未來的出生,即斷絕生死輪迴。
  • 離欲、惡不善法:指初禪的修證前提,遠離五欲及五蓋等障礙修行之法。
  • 乃至:此處為省略詞,意指中間涵蓋了四禪八定等修持層次。
  • 自知作證:指修行者透過自身的實踐,親身證驗真理,而非僅憑聽聞或思維。
  • 作此說已:結束這段對話或開示。
  • 各從座起:聽法大眾分別從各自的座位站起,展現恭敬與律儀。

爾時,須深知眾多比丘去已,作 是思惟:「此諸尊者所說不同,前後相違,言 不得正受,而復記說自知作證。」作是思惟 已,往詣佛所,稽首禮足,退住一面,白佛 言:「世尊!彼眾多比丘於我面前記說:『我生 已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後 有。』我即問彼尊者:『得離欲、惡不善法,乃至 身作證,不起諸漏,心善解脫耶?』彼答我言: 『不也,須深!』我即問言:『所說不同,前後相違,言 不入正受,而復記說,自知作證。』彼答我 言:『得慧解脫。』作此說已,各從座起而去。 我今問世尊:『云何彼所說不同,前後相違, 不得正受,而復說言:「自知作證。」?』」

106
白話直譯
佛告須深:彼先知法之常住,後知涅槃。那些善男子獨自
在安靜的地方,專心思考,不放逸地安住,遠離我見,
不生諸煩惱,心獲得善妙解脫。」
白話口語化新譯
佛陀對須深說:「應當先體證因果法則的必然性(法住智),接著才能進一步證得煩惱滅盡的境界(涅槃智)。」。那些善男子獨自待在安靜的地方,一心一意專注思惟,保持警覺而不散亂。他們斷除對自我的執著,不再產生任何煩惱,心靈達到徹底的自在解脫。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中著名的「法住智先,涅槃智後」。
    在阿含經系的修證次第中,修行者必須先透過觀察五蘊、六入處的因緣生滅,確立「此有故彼有」的緣起法則,這稱為「法住智」;唯有透徹了解世間生起的規律與集滅過程,才能進一步證向愛欲斷盡、不生不滅的「涅槃智」。
    這強調了慧解脫者即便未得禪定神通,亦必具備因緣法的實證智慧。

  • 本句描述阿含經中典型的修證過程:從外在環境的攝心(獨一靜處)、內在意志的努力(專精、不放逸),進而引發正確的禪觀(思惟)。
    核心在於透過對五蘊無我的體證來斷除「我見」,隨後根除貪、嗔、癡等「諸漏」,最終成就「心解脫」。
    這是原始佛教阿羅漢果位的實證路徑。

名相註解
  • 法住:指「法住智」(Dhammathiti-ñāṇa),即如實觀察緣起、因果法則決定不動的智慧。
  • 涅槃:指「涅槃智」(Nibbāna-ñāṇa),即體證煩惱寂滅、解脫生死的智慧。
  • 獨一靜處:指遠離喧囂、適合禪修的僻靜場所,如林間或空舍。
  • 專精思惟:集中意志,對四聖諦或緣起法進行深刻的審察觀照。
  • 不放逸住:時刻保持覺知,不讓心念隨感官欲望流散的修行狀態。
  • 我見:執著於五蘊中有一永恆、主宰之自我的錯誤見解。

佛告須深: 「彼先知法住,後知涅槃。彼諸善男子獨 一靜處,專精思惟,不放逸住,離於我見, 不起諸漏,心善解脫。」

107
白話直譯
應當深白佛:「我現在不明白,先了解法的存在,再了解涅槃。」那些善男子獨自一人,處於安靜之地,專心思考,不放縱散亂,遠離我執,不生煩惱,心靈得以善妙解脫。
白話口語化新譯
須深向佛陀請教:「我不明白您說的,要先體認因果法則的決定性,然後才能證悟涅槃的道理。」。那些善男子獨自待在安靜的地方,一心一意專注修習,不散亂放逸地生活,斷除了對自我的執著,不再生起任何煩惱,心靈得到了徹底的自在解脫。
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》因緣法的核心次第。
    須深菩薩(此外道出家者)對「不具禪定功德的慧解脫阿羅漢」如何證悟感到困惑。
    佛陀開示「先知法住,後知涅槃」,意指修行者必須先如實觀察緣起法的必然性與穩定性(法住智),深了因果生滅,隨後才能導向寂滅、斷除煩惱的證悟(涅槃智)。
    這強調了慧觀(觀察緣起)是通往涅槃的必要前提。

  • 本句描述阿含經中典型的修證過程:由「環境寂靜」(獨一靜處)起始,進入「修持精進」(專精思惟、不放逸住),進而達到「見地轉化」(離於我見),最終完成「煩惱斷盡」(不起諸漏)與「證果」(心善解脫)。
    這體現了從戒、定到慧,由慧導向解脫的原始佛教實踐次第,核心在於斷除「我見」以止息諸漏。

名相註解
  • 善男子:指信受佛法、修正行的男子。
  • 不放逸:指心不散亂,精勤修集善法、防護惡法。

須深白佛:「我今不知 先知法住,後知涅槃。彼諸善男子獨一 靜處,專精思惟,不放逸住,離於我見,不 起諸漏,心善解脫。」

108
白話直譯
佛告訴須深:不論你是否知道,應該先明白法的存在,之後再了解涅槃。那些善男子獨自處於寂靜之地,專心思考,不放縱散亂,遠離我執,心靈得以解脫。
白話口語化新譯
佛陀對須深說:「不管你現在懂不懂,你都應該先觀察清楚因果運行的法則,之後才能證悟寂滅的涅槃。」。那些善男子獨自待在安靜的地方,一心一意地思惟修習,精進而不懈怠,斷除對我的執著,讓內心達到徹底的解脫。
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》因緣法的修學次第。
    佛陀強調必須先透過觀察「法住」(即緣起法的必然性、因果法則)來確立正確的見地,在此基礎上修行,最終才能達成貪憂永盡的「涅槃」。
    這說明了「先得法住智,後得涅槃智」是解脫的必然路徑,否定了跳脫因果觀察而直接取證的可能性。

  • 本句描述阿含經中修行證果的標準過程。
    修行者透過遠離喧囂的「獨一靜處」進行禪修(專精思惟),並在日常生活中保持正念(不放逸住)。
    其核心目標是斷除原始佛法所強調的根本煩惱「我見」,當不再執著於五蘊為我時,心便能從貪瞋癡中獲得「善解脫」。
    這體現了阿含經由戒生定、由定發慧、由慧得解脫的修道次第。

名相註解
  • 善解脫:指心徹底、完全地脫離煩惱縛結,達成涅槃境界。

佛告須深:「不問汝知不 知,且自先知法住,後知涅槃。彼諸善男 子獨一靜處,專精思惟,不放逸住,離於我 見,心善解脫。」

109
白話直譯
須深白佛:「唯願世尊為我說明佛法,讓我獲得法住智慧,得以見到法住智慧。」
白話口語化新譯
須深向佛陀請求:「希望世尊能為我宣說教法,讓我能明白什麼是法住智,並且親自證悟法住智。」
法義解析
  • 本句展現了阿含經中對於智慧生起次第的重視。
    須深所請求的『法住智』,是指對因緣法、因果法則決定性的如實了知。
    在原始佛教中,修行者通常需先成就對因緣生滅規律的『法住智』,之後才能進一步證得導向涅槃的『涅槃智』。
    此處『知』偏重於理論與慧解的成就,『見』則偏重於現量觀察與實證的契入。

名相註解
  • 法住智:指如實了知一切法依因緣而生、依因緣而滅的智慧。即對因果律(緣起法)的決定性認知。

須深白佛:「唯願世尊為我說 法,令我得知法住智,得見法住智。」

110
白話直譯
佛告須深:「我現在問你,隨你意思回答我。必須深刻!你怎麼看?因為有生所以有老死,難道不離生就有老死嗎?
白話口語化新譯
佛陀對須深說:「我現在要問你一些問題,你就照你所知道的來回答我。」。須深啊!你覺得怎麼樣呢?因為有了出生,所以才會有衰老與死亡,難道老死不是跟隨著出生而產生的嗎?
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中佛陀與須深論法的開端。
    佛陀採取阿含經典型的對話啟發式教法,透過問答引導對方思考諸法實相,強調在平等與開放的基礎上進行法義辯證。

  • 此為佛陀呼喚外道出家者須深(Susīma)之名,準備對其開示「先知法住,後知涅槃」的甚深因緣法。
    在《雜阿含經》的語境中,這是為了引起對方的注意,建立教誡的開端。

  • 此為阿含經中佛陀引導弟子思考、釐清正見的常用問句。
    透過提問,促使聽法者自省觀察當下的見解,是原始佛教實踐微觀觀察與邏輯論證的關鍵轉折點。

  • 此句體現《阿含經》中「十二因緣」的逆推觀察。
    佛陀引導弟子思考生命苦難的根源,確認「老死」這一現象是依附於「生」而存在的因果鏈條。
    若無「生」這一前提,則「老死」無從生起,強調諸法因緣生滅的必然性。

名相註解
  • 隨意:指隨其所知、所見或所能理解的範圍。
  • 於意:在你的意根、想法中。
  • 不離:指因果之間的相依性,強調後者必然隨逐於前者,兩者具有不可分離的邏輯因緣。

佛告 須深:「我今問汝,隨意答我。須深!於意云 何?有生故有老死,不離生有老死耶?」

111
白話直譯
深深地回答說:「是的,世尊!」
白話口語化新譯
須深回答說:「是這樣的,世尊。」
法義解析
  • 此處為外道須深在聽聞佛陀關於五蘊無常、苦、空、非我的教法後,表示認同與印證的對話。
    在《雜阿含經》的語境中,這代表聽法者對「法印」的確認。

須 深答曰:「如是,世尊!」

112
白話直譯
因為有生命所以有老死,不離開生命
就有老死。如此生起,有,取,愛,受,觸,六入處,名色,識,行,無明,因為有無明所以有行,難道不是因無明而有行嗎?
白話口語化新譯
有了出生,所以就會有衰老與死亡,老死是無法脫離出生而單獨存在的。同樣的道理,生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行、無明這十二因緣也是依序生起的。因為有無明(愚癡無知)所以產生了行(身心造作),難道行不是依附於無明而產生的嗎?
法義解析
  • 此句闡述十二因緣中「生」與「老死」的依待關係。
    在阿含經的緣起法框架下,強調「此有故彼有」的必然性,說明老死並非無因自生,而是以生為前提條件,展現苦迫形成的連鎖鏈結。

  • 本句體現《雜阿含經》核心的「緣起法」(十二因緣)。
    經文採逆推與順推方式,說明生死流轉的連鎖關係。
    重點在於「此有故彼有」,強調每一支分皆依前一支分為緣而生起,特別是「行」以「無明」為前提,彼此具有不相捨離的依緣關係,以此顯發生命苦難的生起並非偶然,而是有其因緣軌跡。

名相註解
  • 六入處:眼、耳、鼻、舌、身、意等六種感官與認知界限。
  • 名色:指構成生命的五蘊,名為精神(受想行識),色為物質(肉體)。

「有生故有老死,不離生 有老死。如是生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、 行、無明,有無明故有行,不離無明而有 行耶?」

113
白話直譯
應當深入明白佛說:「是的,世尊!」因為有無明,所以有行,不脫離無明就有行。
白話口語化新譯
須深向佛陀報告:「就是這樣,世尊!因為有了無明才會產生行,行是依附在無明之上而產生的。
法義解析
  • 此句為須深菩薩(外道出家者)在聽聞佛陀教法或詢問後的印證與回應。
    在《雜阿含經》的語境中,展現了弟子與佛陀之間藉由對答來釐清法義的因緣過程。
    須深透過對話,確認了關於『慧解脫』與『聖法印』的教理。

  • 此句闡述十二因緣中「無明緣行」的依存關係。
    在阿含經的原始教法中,強調諸法皆是「此有故彼有」的緣生法。
    無明是對於四聖諦、緣起法等真理的蒙昧不知,因為這種錯誤的認知與執著,進而推動了身口意的造作(行)。
    「不離」二字點出行的生起必須以無明為前提,若無明滅,則行亦滅,體現了因果相續且不相離的特質。

須深白佛:「如是,世尊!有無明故有 行,不離無明而有行。」

114
白話直譯
佛陀告訴須深:「因為無『生』所以無『老死』,難道不是因為不離開『生』的滅除,而使『老死』滅除嗎?」
白話口語化新譯
佛陀對須深說:「因為沒有『生』這個因,就不會有『老死』的果,難道不是因為『生』的滅盡,才讓『老死』也跟著滅盡嗎?」
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》核心的緣起法(十二因緣)還滅門。
    佛陀點出「生」與「老死」的因果連鎖關係:若因(生)滅除,則果(老死)亦隨之滅除。
    此處強調「不離生滅而老死滅」,意指老死的消亡必須建立在生的消亡基礎上,兩者具有必然的邏輯依待關係,而非離開了生的問題去另外尋求老死的解脫。

佛告須深:「無生 故無老死,不離生滅而老死滅耶?」

115
白話直譯
應當深入明白。因無「生」故無「老死」,不離開對「生」的滅除而能使「老死」息滅。
白話口語化新譯
須深向佛陀報告:「就是這樣,世尊!沒有「生」就不會有「老死」,並非離開了對「生」之集散的斷除,而能達成「老死」的息滅。
法義解析
  • 此句為須深菩薩(外道出家者)在聽受佛陀教法或詢問後的印證與認可。
    在《雜阿含經》的因緣語境中,展現了弟子對佛陀揭示法印(如四諦、緣起)後的深切信受與隨順。

  • 本句體現《雜阿含經》的核心緣起法(此無故彼無)。
    在十二因緣中,老死以生為緣;若生不生,則老死不顯。
    此處強調「滅」的次第性,即修行者必須透由斷除「生」的因緣,方能實證「老死」的苦寂滅,並非在緣起法則之外另有解脫。

名相註解
  • 生滅:此處指「生」的滅盡(nirodha),而非生死輪迴之意。

須深白 佛言:「如是,世尊!無生故無老死,不離生 滅而老死滅。」

116
白話直譯
「以此類推,乃至於因為無明的滅除,所以意志造作也隨之滅除,難道意志造作的滅除,不是依待於無明的滅除而成就的嗎?」
白話口語化新譯
「同樣的道理,甚至到因為沒有了無明,所以就不再產生造作的行為,難道意志活動的熄滅,不正是因為無明的熄滅而發生的嗎?」
法義解析
  • 此句處於阿含經十二因緣的逆觀語境。
    描述「此無故彼無」的滅向觀察。
    強調「行」(意志造作)與「無明」(根本無知)之間的必然依待關係:只有徹底斷除無明,與無明相應的行才會隨之滅盡,兩者具備因緣滅則果滅的決定性,不可分離。

「如是,乃至無無明故無行, 不離無明滅而行滅耶?」

117
白話直譯
應當徹底明白佛說:「是這樣,世尊!因為無明滅除的緣故,行也隨之滅除;行的滅除,不能脫離無明的滅除而單獨存在。
白話口語化新譯
須深向佛陀稟告:「確實是這樣,世尊!因為無明消失了,所以行也跟著消失;行的消失,正是建立在無明消滅的基礎之上。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中須深盜法後,受佛陀教誡並引導其觀察生滅、無常後的領悟與應答。
    展現了阿含經中典型的弟子對佛陀教法的印證與恭敬隨順。

  • 本句依《雜阿含經》緣起法(Dependent Origination)的還滅門論述。
    強調「此無故彼無,此滅故彼滅」的因果連動關係。
    無明是行的先決條件,當作為因的「無明」被徹底斷除、消滅時,作為果的「行」必然隨之消滅。
    這說明了修行解脫的關鍵在於從根源(無明)下手,而非在果相上空求消滅。

須深白佛:「如是, 世尊!無無明故無行,不離無明滅而行 滅。」

118
白話直譯
佛陀告訴須深:「能生起如是的正知、正見者,是否代表已離欲、離惡不善法(指初禪),甚至已親身證得(四禪八定)並具足安住其中呢?」
白話口語化新譯
佛陀對須深說:「能有這樣的認知與見地的人,是否代表已經離開了貪欲和各種不好的行為,甚至親身體驗並進入了那種禪定的境界呢?」
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》著名的「慧解脫」與「俱解脫」辯證背景。
    佛陀詢問須深,是否只要具備對因緣、生滅的正確見地(慧),就必然已經證得四禪八定等「身作證」的禪定境界。
    在阿含語境中,這是為了區分僅依智慧斷惑的「慧解脫阿羅漢」與兼具深禪定的「俱解脫阿羅漢」。

佛告須深:「作如是知、如是見者,為有 離欲、惡不善法,乃至身作證具足住不?」

119
白話直譯
須深白佛:「不是,世尊!」
白話口語化新譯
須深向佛陀報告:「不是這樣的,世尊!」
法義解析
  • 此句為須深菩薩(外道出家者)在佛陀詢問其是否先得禪定後得智慧時的否定回答。
    在《雜阿含經》的語境中,此對答旨在揭示「先得法住智,後得涅槃智」的解脫次第,強調不一定須具備深禪定(如四禪八定)才能證得阿羅漢果,核心在於對緣起法的現觀。

須 深白佛:「不也,世尊!」

120
白話直譯
佛告須深:「這稱為先知法的常住,後知涅槃。」那些善男子在安靜的地方獨自一人,專心思考,不放縱,遠離我執,不生煩惱,內心自在解脫。」
白話口語化新譯
佛陀對須深說:「這就叫做先了解因果法則的生滅秩序,接著才能體證煩惱寂滅的涅槃。」。那些善男子獨自待在安靜的地方,一心一意專注思維,生活勤奮而不散漫,遠離對自我的執著,不再生起任何煩惱,心靈得到徹底的釋放。
法義解析
  • 此句揭示阿含經中重要的修證次第:慧解脫者即便不具足四禪八定等深定,仍必先透過觀照五蘊、六入處等緣起法,生起「法住智」(了解因果律、法的必然性),隨後才能依此斷除愛欲、體現寂滅,成就「涅槃智」。
    這強調了「見法」是通往寂滅的必要前提。

  • 本句描述阿含經中修行者證得阿羅漢果的標準過程。
    從外在環境的「獨一靜處」開始,進入內心的「專精思維」與「不放逸住」,最終透過斷除「我見」來根絕煩惱的根源,達成「心善解脫」的聖者境界。

佛告須深:「是名先知 法住,後知涅槃。彼諸善男子獨一靜處,專 精思惟,不放逸住,離於我見,不起諸漏,心 善解脫。」

121
白話直譯
佛陀說完這部經後,尊者須深遠離塵垢,得法眼清淨。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,須深尊者清除了心中的煩惱汙垢,生起了證悟真理的純淨智慧。
法義解析
  • 此句描述阿含經中典型的證果情境。
    須深在聽聞佛陀關於緣起與五蘊無我的教導後,斷除對世間生滅法的執著(遠塵離垢),生起對四聖諦與因緣法的如實知見,即見道位(預流果)的成就。

名相註解
  • 尊者須深:經典人物名,原為外道,後入佛門探求「先知法住,後知涅槃」的因緣法義。
  • 遠塵離垢:指斷除煩惱(主要是見惑),心不再被煩惱之塵、汙垢所染。
  • 法眼淨:指對佛法生起決定性的信心與無誤的洞察力,能如實見到「集法皆是滅法」的普遍規律。

佛說此經已,尊者須深遠塵離垢, 得法眼淨。

122
白話直譯
當時,須深見法得法,覺悟法理解除疑惑,
不依靠他人信仰,不依靠他人解釋,於正法中內心得到無所畏懼,
頂禮佛足,向佛稟告:「世尊!我現在懺悔,我在正法中偷藏出家,所以懺悔。
白話口語化新譯
這時,須深親自體證了真理,徹悟法義並斷除所有疑惑,他不再盲從他人的信仰,也不必依賴他人引導,對正法生起堅定的信心而不再恐懼。他向佛陀頂禮接足,對佛陀說:「世尊!我現在向您懺悔,我是在佛法中私自、非法地出家,所以現在深自反省悔改。
法義解析
  • 此段描述須深證得初果(須陀洹)後的心理狀態。
    在阿含語境中,『見法』代表對四聖諦、緣起法的現觀體證。
    證果者具備『四不壞信』,對真理有自覺的體證,故稱『不由他信』,其解脫的確定性來自內證而非外在權威。

  • 此句反映阿含經中對僧團紀律與正法嚴謹性的重視。
    所謂「盜密出家」是指未經合法僧伽羯磨程序,私自披剃或混入僧團受供養。
    在聲聞律法與原始教法中,這種行為屬於破壞正法威儀,必須透過「悔過」(懺悔)來清淨業障。
    此處強調修行必須建立在誠信與合法的戒律基礎之上。

名相註解
  • 見法得法:指現觀四諦、緣起之理,親身體證解脫之道。
  • 不由他信:指對法已有自證的智慧,不再僅憑信仰或他人的教導來建立信心。
  • 無畏:指對於佛法真理已無任何猶豫或對生死的恐懼。
  • 悔過:梵語 deśanā,指承認並揭露自己的過失,尋求清淨與寬恕,即懺悔。
  • 盜密出家:未經合法授戒程序,以非法手段、秘密地假冒僧人身份。在律部中,此類人被稱為『盜法者』,通常不具備受具足戒的資格。

爾時,須深見法得法,覺法度疑, 不由他信,不由他度,於正法中心得無 畏,稽首佛足,白佛言:「世尊!我今悔過,我 於正法中盜密出家,是故悔過。」

123
白話直譯
佛告須深:
「如何在正法中偷竊秘密出家?」
白話口語化新譯
佛陀對須深說:「你為什麼要在正法中,以不正當的動機秘密地出家呢?」
法義解析
  • 此段源於《雜阿含經》卷十四關於須深盜法的敘述。
    外道為了得知佛法僧團受人供養的原因,派遣須深以詐偽、隱瞞真實意圖的方式進入僧團。
    在阿含語境中,「盜密出家」強調動機的不純正(如盜賊般竊取法義),缺乏對四聖諦的真實信心。

佛告須深: 「云何於正法中盜密出家?」

124
白話直譯
應當詳細請問佛說:世尊!有許多外道來到我這裡,對我說:『你要知道,我們以前受到國王、大臣、長者、居士和其他世人的恭敬供養,現在全都斷絕,大家都去供養沙門瞿曇和聲聞大眾。你現在秘密前往沙門瞿曇及聲聞眾中出家修行,接受教法,得法後,回來為我們宣說。我們將以所聞教法教化世間,使他們如初般恭敬供養。所以,世尊!我在正法與戒律中偷取秘密出家,今日懺悔,唯願世尊允許我懺悔,因為憐憫的緣故。
白話口語化新譯
須深向佛陀稟告:「世尊!有很多其他教派的人來找我,對我說:『須深你要知道,我們以前受到國王、官員、富商、在家信徒和世人的尊敬供養,現在這些都沒了,大家都轉而去供養沙門瞿曇和他的弟子們。你現在秘密地去沙門瞿曇和他的弟子中出家學法,學成之後再回來教我們,我們要用聽來的法去教化世人,讓他們恢復以前對我們的尊敬與供養。所以,世尊!我在佛陀的正法與戒律中,沒經過允許就私自秘密出家,今天我知道錯了,希望世尊能接受我的懺悔,憐憫我的愚痴。」
法義解析
  • 此句為典型的經文中啟請或對話的開端。
    須深身為遊方外道,為了竊取法義而進入僧團,但在形式上仍遵循當時請法者對佛陀的敬稱與禮儀。
    阿含經中常以此類對話架構展開因緣法或解脫道的辯證。

  • 本句描述佛陀當世,因佛陀教法廣傳,導致傳統外道團體失去社會資源與經濟支持的歷史背景。
    這也是須深盜法因緣的起點,展現了當時社會對於沙門果證的重視,以及不同信仰團體間因供養資源分配產生的矛盾。

  • 本句出自外道波羅延(或相關異教徒)因見信徒轉向佛陀,為求奪回名聞利養而派遣弟子滲透佛門的計謀。
    反映出阿含經中,佛陀法教對當時社會產生巨大衝擊,以及外道試圖「密取其法」來維持世俗地位的現實背景。

  • 此句為雜阿含經典型的結語或承上啟下之語,表達對佛陀教誡的印證或基於前述因緣所得出的結論。
    在阿含語境中,強調依循因緣法的觀察,建立正見後的合邏輯推論。

  • 本句體現《雜阿含經》中關於「賊住」或「盜法」的懺悔。
    在律制中,未經僧團正式羯磨授戒而私自披剃、冒充比丘者稱為「盜密出家」。
    此處當事人體認到此行為違背法制,故求哀懺悔。
    阿含經系強調「發露懺悔」能令心清淨,是修正因緣、重回正道的必要過程,體現了佛法中「過則能改」的慈悲與嚴謹律制。

名相註解
  • 出家受法:捨棄俗家身分並接受、修習佛陀的法義與戒律。
  • 教化:教導與感化,此處帶有以此作為手段以獲取世俗利益的色彩。
  • 是故:所以、因此,連接因果關係的接續詞。
  • 哀愍:佛菩薩基於慈悲心而對眾生的憐憫與救拔。

須深白佛言:「世 尊!有眾多外道來詣我所,語我言:『須深 當知,我等先為國王、大臣、長者、居士及餘世 人恭敬供養,而今斷絕,悉共供養沙門瞿 曇、聲聞大眾。汝今密往沙門瞿曇、聲聞眾中 出家受法,得彼法已,還來宣說我等,當以 彼聞法教化世間,令彼恭敬供養如初。』是 故,世尊!我於正法、律中盜密出家,今日悔 過,唯願世尊聽我悔過,以哀愍故。」

125
白話直譯
佛告須深:「接受你的懺悔,你應當詳細說明:『我過去愚昧無知、不善行為、缺乏智慧,對於正法和戒律,暗中出家,今日懺悔,自己承認過錯,自己知道罪行,未來世將成就戒律,功德增長,永不退失。』為什麼呢?凡人有罪,自行察覺,自知自明,若能悔改過失,於未來世中戒律圓滿,功德增長,終究不會退失。
白話口語化新譯
佛陀對須深說:「接受你的懺悔。你應當這樣表白:『我以前愚笨、行為不端且缺乏智慧,在佛陀的正法與戒律中為了獲取利益而祕密出家。今天我誠心悔改,看清並體認自己的罪過。希望未來能圓滿持守戒律,讓功德持續增長,永不退步。』。為什麼會這樣呢?人如果犯了錯,能自己發現並承擔、反省改過,在未來的修持中就能圓滿戒律,使功德持續增加,不會倒退墮落。
法義解析
  • 此段描述佛陀慈悲接受須深的懺悔。
    在阿含經語境中,『悔過』的核心在於『見罪』與『自知罪』,即對過去不善行為的深刻自省與承認。
    佛陀強調『律儀成就』與『功德增長』是建立在真實悔改的基礎上。
    對於外道為了獲取名聞利養而潛入僧團(盜密出家),若能真心轉向正法並發願守戒,佛法亦開許其自新之路,體現了原始佛教重視現前覺察與未來修正的實踐精神。

  • 此為阿含經中常見的啟請句式,用於承接上文所描述的法規、教示或因緣,進而開展後續對於「因緣法」或「五蘊無我」的具體推論與解釋。
    在《雜阿含經》中,此句通常引導佛陀進一步分析現象背後的必然法則。

  • 此句體現《阿含經》中關於「悔過」的實踐法義。
    在原始佛教語境下,修行者並非不能犯錯,關鍵在於具備「自見」(自省察覺)與「自知」(明確認知過失)的能力。
    透過如法的懺悔與防非止惡,能使原本受損的律儀重新趨於成就,並確保護法功德在正法中持續增長,是邁向解脫道的重要資糧。

名相註解
  • 不退減:指在修行的道路上,功德與定慧不再因為違犯戒律而受損。
  • 罪:指違背戒律或善法的過失行為。
  • 當來世:指未來的生命階段或往後的修行時位。

佛告 須深:「受汝悔過,汝當具說:『我昔愚癡、不善、 無智,於正法、律盜密出家,今日悔過,自見 罪、自知罪,於當來世律儀成就,功德增長, 終不退減。』所以者何?凡人有罪,自見、自知 而悔過者,於當來世律儀成就,功德增長, 終不退減。」

126
白話直譯
佛告訴須深:現在要說個比喻,有智慧的人,能用比喻明白。就像國王有守衛,抓住盜賊,綁送到國王面前,稟告說:『大王!此人是劫匪,願大王處理罪行。國王說:「把罪人帶走,反綁雙手,當眾大聲宣告,讓全國都知道,然後押送到城外刑場,用百支長矛刺遍全身四肢。」那些執行刑罰的人,奉王命令,押送罪犯,反綁雙手,以惡聲宣告,傳遍城中,然後押至城外刑場,用百支矛刺遍其全身四肢。正午時,國王問:『罪人還活著嗎?』大臣稟白說:『願王萬歲(長壽)。』王再次命令臣子:『再刺百矛。』到了傍晚,又刺他百矛,他還是不死。」
白話口語化新譯
佛陀對須深說:「現在我為你打個比方,聰明的人透過比喻就能明白其中的道理。」。就像國王手下有巡邏捕快,抓到了強盜,把他們綁起來送到國王面前報告說:『大王!這個人犯了搶劫偷竊,請求大王對他依法判罪。國王命令:『把這名罪人帶走,反綁雙手,一邊大聲宣告他的罪狀一邊繞行全國;接著帶到城外的刑場,在他全身上下刺入一百支長矛。』。那些行刑的人奉了國王的命令,押送罪人,反綁他的雙手,大聲宣揚他的罪名並繞行全城,接著帶到城外的刑場,在他的全身各處用百支尖矛刺入。中午的時候,國王問:「那個犯人還活著嗎?」。大臣對國王說:『祝福您長壽。』。國王再次對臣子下令:『再用一百根長矛刺入他的身體。』。到了傍晚,又刺入一百支矛,那個人竟然還沒斷氣。
法義解析
  • 本句體現阿含經教法中「因材施教」與「借喻顯真」的特點。
    佛陀針對須深(Susīma)對「慧解脫」阿羅漢未得禪定功德的疑惑,預告將透過類比方式,引導其理解法住智與涅槃智的先後關係。
    在原始佛教語境中,智慧(paññā)是斷除煩惱的核心,而比喻(upamā)是輔助化導的重要工具。

  • 此句為雜阿含經中常見的譬喻開端。
    以國王治罪盜賊比喻眾生如何處理不善法或煩惱。
    防邏者象徵能覺察煩惱的「正念」與「正知」,盜賊象徵侵奪功德法財的五蓋或不正思惟。
    在阿含語境中,此譬喻強調對煩惱的警覺、捕捉與斷除之過程。

  • 本句出自《雜阿含經》中關於「王法」與「業報」比喻的語境。
    在阿含教法中,常以世間法律的嚴懲來比喻造作惡業(如劫盜)必將感召相應的苦果。
    此處反映原始佛教對於在家眾五戒中「不偷盜」的重視,並強調社會秩序與因果報應的對應關係。

  • 此段描述《雜阿含經》中著名的「百矛喻」。
    經文中以國王處罰罪人,早、中、晚各刺百矛(一日共三百矛)的極致肉體痛苦,來比對「受」的本質。
    佛陀以此譬喻提醒修行者,即使是如此劇烈的痛苦,若能以此覺察苦集滅道,遠勝於在生死輪迴中盲目受苦。
    此處語境強調「苦」的深刻知覺與厭離,是原始佛教四聖諦教法的基礎觀察。

  • 此段經文出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    在法義上,這類痛苦、慘烈的刑罰描述通常作為「譬喻」,用以警示眾生感官欲望(如六入處)所帶來的劇烈痛苦與過患,或描述惡業成熟時的慘烈果報。
    阿含經強調對五陰、六入處的厭離,透過描述世間苦受的極端例子,引導修習者正觀苦諦,生起厭離心與出離心。

  • 此句描述《雜阿含經》中波斯匿王詢問受刑人狀況的情境。
    在阿含經的敘事脈絡中,此類對話通常作為引發後續法義(如無常、苦或因緣)的背景敘述,展現世間法中王法權力與生命危脆的實況。

  • 此句出自《雜阿含經》中之王事譬喻,反映當時印度社會禮儀。
    在阿含經系的敘事中,此類對話通常作為引出佛陀教法(如無常、生滅等)的前奏,大臣的祝禱體現了世俗對壽命的執著與祈願。

  • 此句出自《雜阿含經》中著名的「三百矛喻」。
    佛陀以此譬喻修行者若能思維四聖諦,即使每日受三百矛刺身之極大痛苦,只要能見法證果,其苦與生死輪迴之大苦相比,微不足道。
    此處描述國王在早晨、中午已各刺百矛後,於黃昏再次下令行刑的情節。

  • 此句出自《雜阿含經》中著名的「三百矛喻」。
    佛陀以受刑人每日早、中、晚各被刺入一百支矛(共三百矛)而不死所受的極端痛苦,對比凡夫在生死輪迴中,於六入處生起愛欲所帶來的苦。
    此處強調「日晡時」(傍晚)的最後一百矛,象徵痛苦的重疊與持續,用以警示弟子愛欲之苦遠勝於此肉體刑罰。

名相註解
  • 說譬:打比喻,以具象的事物來解釋深奧的法義。
  • 智慧者:指具備領悟法義之根基與思維能力的修行者。
  • 防邏者:指巡邏、警戒的人員。在經典譬喻中常對應於守護根門的正念。
  • 王所:國王所在地、王宮。
  • 劫盜:強行搶奪(劫)與非法竊取(盜)。
  • 處罪:依據律法進行裁決與懲處。
  • 反縛:將雙手扭轉至背後捆綁。
  • 宣令:向大眾宣告命令或罪狀。
  • 周遍:巡迴各處,無所不至。
  • 刑罪人處:執行死刑或重刑的場所,即刑場。
  • 劖:音「纏」,刺、鑿之意。
  • 四體:指雙手與雙足,合稱四肢。
  • 典刑者:指專門掌管或執行刑罰的人、劊子手。
  • 教令:國王的命令或詔旨。
  • 宣唱:大聲宣告、宣揚。
  • 日中:指中午時分,在律部與經藏中常作為時間標記(如過午不食之界限)。
  • 罪人:指違反世間法律而受刑罰的人。
  • 活耶:疑問句,詢問生命是否存續,體現阿含經中對生命相續與死亡必然性的關注。
  • 活:祝禱用語,願其生存、長壽,等同於現代語的『萬歲』。
  • 勅:君主對臣下發布命令。
  • 矛:古代長柄尖頭的刺擊兵器。
  • 日晡時:申時,約下午三點至五點,指傍晚時分。
  • 百矛:一百支長矛,喻指強烈的苦受。

佛告須深:「今當說譬,其智慧者, 以譬得解。譬如國王有防邏者,捉捕盜 賊,縛送王所,白言:『大王!此人劫盜,願王處 罪。』王言:『將罪人去,反縛兩手,惡聲宣令, 周遍國中,然後將出城外刑罪人處,遍身四 體,劖以百矛。』彼典刑者受王教令,送彼罪 人,反縛兩手,惡聲宣唱,周遍城邑,將出城 外刑罪人處,遍身四體,劖以百矛。日中,王 問:『罪人活耶?』臣白言:『活。』王復勅臣:『復劖百 矛。』至日晡時,復劖百矛,彼猶不死。」

127
白話直譯
佛對須深說:「那國王懲罰罪人,用三百支矛刺他,那罪人的身體還有像手掌一樣完整的地方嗎?」
白話口語化新譯
佛陀對須深說:「國王處罰罪人,用三百根矛刺遍全身,那個罪人的身上難道還有像手掌心那麼大、沒受傷的地方嗎?」
法義解析
  • 此段以極端痛苦的肉體刑罰為譬喻,旨在引發對苦諦的深刻觀察。
    佛陀透過「三百矛」刺身的劇烈痛苦,讓聽眾意識到生死輪迴中,五受陰所招感的苦難是無處不在、極其嚴峻的,進而建立對苦受的正確厭離,為教導滅苦的解脫道奠定基礎。

名相註解
  • 不:通「否」,助詞,表疑問。

佛告須 深:「彼王治罪,劖以三百矛,彼罪人身寧有 完處如手掌不?」

128
白話直譯
應深白佛:「沒有,世尊!」
白話口語化新譯
須深回答佛陀說:「沒有,世尊。」
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中著名的「須深盜法」公案。
    須深在聽聞比丘們自稱已證阿羅漢果卻不具備禪定神通後,佛陀詢問其是否見到離欲、滅盡等涅槃境界,須深依據法住智實情回答尚未見到。
    此對話體現了阿含經中『先知法住,後知涅槃』的教法順序,強調慧解脫與法性規律的現觀。

須深白佛:「無也,世尊!」

129
白話直譯
又問須深:「那個罪人,被刺三百矛的因緣,受的痛苦是不是極其劇烈?」
白話口語化新譯
佛陀又問須深:「那時那個罪人,因為被三百支矛刺入,受到的痛苦是不是非常劇烈呢?」
法義解析
  • 此段源自《雜阿含經》中著名的「三百矛喻」。
    佛陀以罪人受三百矛刺入之劇苦,對比於未聞法凡夫受苦之深,旨在說明地獄或生死輪迴之苦極為沈重。
    在阿含語境中,此比喻常用於啟發弟子對生死的厭離心,並強調唯有透過佛法修行方能解脫此等極大苦聚。

名相註解
  • 因緣:此處指原因或緣由,即因為被矛刺入這件事。

復 問須深:「時彼罪人,劖以三百矛因緣,受苦 極苦劇不?」

130
白話直譯
應當深刻向佛陳述:「極其痛苦。世尊!如果用一支矛刺,痛苦難以忍受,何況三百支矛,怎能忍得住?
白話口語化新譯
須深對佛陀說:「這真的是太痛苦了。世尊!如果被一根長矛刺傷,那種痛苦就已經受不了了,更何況是三百根長矛,怎麼可能忍受得住呢?
法義解析
  • 此處為須深尊者對佛陀描述其對老病死等五陰熾盛之苦的深刻感受。
    在《雜阿含經》的語境下,這是對「苦諦」的直接體察,強調世間生滅法本質即是苦,是趣向厭離、欲、滅的起點。

  • 此為弟子或外道在向佛陀請法或說法前的稱呼語。
    在阿含經中,世尊是指具足萬德、為世間所尊崇的覺者,通常作為對話的開端,表達禮敬與啟請。

  • 此句出自《雜阿含經》,佛陀以世間極端的肉體痛苦為喻,對比地獄之苦或輪迴之苦的慘烈。
    阿含經系多用具象比喻來引發受眾的厭離心,強調受覺的逼迫性。
    此處透過「一矛」與「三百矛」的倍數遞增,強調苦受的強度與不可忍受性,導向對生死的正思惟。

名相註解
  • 極苦:指受覺的強烈痛苦,亦涵蓋了對生死流轉無常性的逼迫感。
  • 堪忍:能力足以承擔、忍受痛苦或逼迫。

須深白佛:「極苦。世尊!若劖以一 矛,苦痛難堪,況三百矛,當可堪忍?」

131
白話直譯
佛陀告訴須深:「這還算輕微,如果在正法、律中私自混入出家,盜取並受持教法,還為人宣說,那人應受的苦難痛楚將會加倍超過於此。」
白話口語化新譯
佛陀對須深說:「世間盜賊受的苦還算小事,如果有人在佛陀的教法與戒律中,為了名利而偷偷出家,私自學習並傳播佛法,他以後要承擔的痛苦會比世間罪犯重得多。」
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》中關於須深盜法出家的記載。
    佛陀強調,世間的法律制裁雖然嚴厲,但僅限於肉體與當世;而在正法律中「盜出家」與「盜法」,動機不純且毀壞教團純淨,其所產生的惡業與果報(未來世的苦痛)遠重於世間盜取財物的刑罰。
    這體現了原始佛教對出家動機與尊重法義的嚴肅要求。

名相註解
  • 盜受持法:指不具備正信與資格,卻竊取佛法名相作為己用,以此營謀私利。

佛告須 深:「此尚可耳,若於正法、律盜密出家,盜受 持法,為人宣說,當受苦痛倍過於彼。」

132
白話直譯
佛說這法時,外道須深斷盡煩惱心中明白,佛說完這部經,尊者須深聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀說這法時,外道須深斷除了所有煩惱,心靈得到解脫。佛陀說完這經後,尊者須深聽了佛陀的教導,非常歡喜並開始實踐。
法義解析
  • 本句描述須深(Susīma)在聽聞佛陀開示「不離欲、不離愛、不離念」之法及相關生滅因緣後,當下證得阿羅漢果。
    在《雜阿含經》語境中,『漏盡意解』象徵解脫的成就,即不再受後有。
    此處特別體現了阿含經中『法眼淨』到『漏盡』的即時證悟過程,強調透過正見觀察因緣、無常而達成解脫。

名相註解
  • 漏盡:漏(Āsava)指煩惱,漏盡即斷盡所有煩惱(欲漏、有漏、無明漏),是阿羅漢的境界。
  • 意解:心獲得解脫,不受煩惱繫縛。

佛說 是法時,外道須深漏盡意解,佛說此經已, 尊者須深聞佛所說,歡喜奉行。

(三四八)

134
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文的真實性。
    在阿含經語境中,強調由阿難尊者親自聽受佛陀教導,展現法義傳承的直接性與信實度。

如是我聞:

135
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句為經典的「序分」,交代佛陀說法的時間與地點。
    在此阿含語境中,強調佛陀作為歷史教法傳播者的實存性與因緣背景。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

136
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「如來具足十種力量,得到四種無畏,知道過去佛所住之處,能轉梵輪,在大眾中發出師子吼說:『因為有這個,所以有那個,這個生起,所以那個生起,所謂因為無明有行……』」詳細說明直到「『純粹的苦聚集,純粹的苦聚滅。』各位比丘!這是真實教法的展現,斷絕生死之流,乃至那人一切善法都能顯現。如此真實教法顯現,斷絕生死之流,足以讓善男子生起正信、出家,善用方法修習,不放逸安住,對正法和戒律精進苦行,皮膚筋骨突出,血肉枯竭;若尚未獲得應得之事,不捨棄殷勤精進,方法堅定且有能力。為什麼呢?懈怠痛苦持續,能引發種種惡不善法,未來結縛,炽盛增長,於未來世生、老、病、死,喪失大義之故。精進喜愛獨自安住的人,不會生起種種惡行與不善法,未來的煩惱束縛,炙熱的苦報,不會在未來世增長生、老、病、死,圓滿大義,得以成就第一教法之境。所謂於大師面前,親自受持教法,趨向寂滅涅槃,正向於覺悟,歸於善逝、正覺者。因此,比丘!應當觀察自利、利他、自他都得利益,勤奮修學,我現在出家,不愚蠢不迷惑,有成果有安樂,所有供養的衣服、飲食、臥具、湯藥,都能獲得大利果、大福報、大利益,應當這樣學習。
白話口語化新譯
當時,佛陀對比丘們說:「如來具備十種智慧力量,擁有四種無所畏懼,知道過去諸佛的解脫境界,能轉動至高無上的法輪,在大眾中威嚴地宣示:『因為有這個所以有那個,因為這個生起所以那個生起,這就是說,由於無明而產生了行為運作……』」詳細解說一直到「『純粹巨大的痛苦積聚,純粹巨大的痛苦消滅。』。各位比丘啊!這就是真實教法的展現,能切斷生死輪迴的循環,甚至讓修行者完全徹悟並展現出良善的本質。當這樣正確的教法展現時,能斷絕生死的循環,足以讓有志修行的男子生起堅定的信心而選擇出家,運用適當的方法修行,保持警覺不散漫,在佛陀的法與律儀中勤奮受苦修行,哪怕瘦到只剩皮包骨、血肉都乾枯了,也要堅持下去。如果還沒達到應有的修持目標,就不放棄勤奮努力,以正確的方法持之以恆,讓身心充滿力量去克服困難。為什麼會這樣呢?懶惰懈怠會讓人活在痛苦中,並滋生各種惡念與不好的行為,這會讓未來的煩惱繫縛像火一樣越燒越旺,導致在未來世中不斷經歷生老病死的輪迴,這都是因為退失了修行解脫的核心利益。努力修行並喜歡獨自靜修的人,心裡不會生起各種壞念頭。這樣一來,未來就不會被煩惱束縛,也不會感召像火燒一樣痛苦的報應。這能讓人在未來世不再輪迴於生老病死中,圓滿解脫的終極目標,成就最神聖的佛法果位。也就是在老師佛陀面前,親耳聽聞佛法,朝著煩惱熄滅的境界前進,正確地邁向覺悟,歸向這位證得圓滿智慧的導師。所以,比丘們!應當思考如何讓自己獲益、讓他人獲益,以及讓雙方都獲益,並且精進勤奮地修學。我現在出家修道,不是愚昧迷惑的,而是能獲得修行的果實與法樂。所有供養我衣服、食物、臥具與醫藥的人,也都能因此獲得極大的果報、福分與利益。應當要這樣學習。
法義解析
  • 本句體現阿含經的核心教法「緣起法」。
    佛陀以如來十力和四無畏的自覺境界,宣說「此有故彼有」的特徵,揭示生命流轉與還滅的必然規律。
    重點在於確立無明為生死的首要條件,透過十二因緣的順觀察與逆觀察,說明苦果如何集起與如何滅盡,不涉及後期大乘的本體論轉化,純粹以因緣生滅來說明解脫道理。

  • 此為佛陀對弟子們的正式稱呼,具有提點大眾集中心神、準備聽受法要的作用。
    在阿含經中,這通常是佛陀開示四聖諦、五陰、六入處等核心教法前的發起語。

  • 本句屬於《雜阿含經》語境,強調「法」的現見性與即時性。
    所謂「真實教法顯現」指正法(Saddhamma)具有引導解脫的效能;「斷生死流」是指透過對四聖諦、緣起的如實知見,終結愛緣取、取緣有的生死循環;「其人悉善顯現」意指修行者透過實踐,其人格與智慧能完全與法相應,達成究竟的清淨。

  • 本句體現阿含經中『精進』與『厭離生死』的核心教法。
    所謂『真實教法顯現』是指四聖諦等能解脫生死的正法。
    修行者因見苦而求離苦,故能產生『正信』並採取『出家』的行動。
    文中描述『皮筋骨立,血肉枯竭』並非提倡無益的外道苦行,而是強調一種不達目的誓不罷休的堅毅決心與志向,是針對斷除生死流轉所展現的最極致精進。

  • 此句體現《阿含經》中「四正勤」與「精進根」的實踐精神。
    強調在尚未達到漏盡解脫、證得應得之果(如四沙門果)前,修行者必須具備不退轉的意志。
    這反映了原始佛教對於「欲、精進、心、法」四神足的重視,透過正確的方法(方便)與堅韌的毅力(堪能),最終成就斷除煩惱的目標。

  • 這是阿含經中常見的啟發式問句,用於承上啟下,準備針對前文所述的法義(如五陰、六入或因緣法)進行深一層的因緣分析或道理闡述,以引導聽者思考現象背後的真實原因。

  • 本句體現《阿含經》中「精進」與「懈怠」對解脫的決定性影響。
    懈怠不僅是當下的心理狀態,更會導致惡法滋生與煩惱(結)的累積,形成未來輪迴的動力資糧。
    所謂「退其大義」,是指因懈怠而錯失了斷除生老病死、成就涅槃的根本目標。

  • 本句體現《雜阿含經》典型的四聖諦與緣起觀。
    透過「精進」與「獨住」(遠離喧囂、攝心內照),修學者能從源頭遮斷不善法(黑業),進而斷除束縛眾生的「結」(結使),使未來世不再受生受苦。
    這是一條從現世轉變業因、最終徹底止息生老病死苦(涅槃)的修學次第,「第一教法之場」即指解脫道的終極成就。

  • 本句描述修行的勝緣與目標,強調在導師佛陀座下親聞正法。
    依《阿含經》語境,修行核心在於透過聞法與實踐,趨向貪嗔癡永熄的「寂滅涅槃」,並成就四聖諦的「正覺」。
    這展現了原始佛教重視現前聞法、依法修行的解脫次第。

  • 此句為承上啟下的結勸語。
    在《阿含經》中,佛陀於論述完特定的五蘊、因緣或修持法理後,以此呼喚弟子,準備給予最終的教誡或結論,要求弟子應當如是觀察、如是修學。

  • 本句體現《雜阿含經》中關於「出家修行的自他利益」與「資生供養的福田觀」。
    修行者透過觀察自利、利他、自他俱利,確立修行的正確動機與導向。
    文中強調出家並非盲目從眾,而是清醒地導向解脫果位與涅槃之樂。
    同時,修行者具足清淨戒德與法義觀察,能使施主所提供的四事供養轉化為廣大的福德,這反映了原始佛教中僧伽作為世間福田的法義。

名相註解
  • 十種力:如來特有的十種智力(十力),包括處非處智力、業異熟智力等。
  • 四無畏:佛陀說法時具有的四種無所畏懼、絕對自信的心理品質。
  • 梵輪:指佛陀所轉的法輪,清淨且殊勝,故稱為「梵」。
  • 此有故彼有,此起故彼起:緣起法的基本定義,說明事物相互依存、因果相生的關係。
  • 真實教法:指符合四聖諦、三法印的正法。
  • 生死流:指眾生在生死輪迴中不斷流轉,如河流般相續不斷。
  • 顯現:在阿含語境中多指「現見」(sandiṭṭhika),即法是當下可以體證、可以觀察到的。
  • 方便:指修行過程中所運用的具體方法、手段與技巧。
  • 苦行:在此語境下指嚴謹、刻苦的精勤實踐(Tapas),非指盲目折磨肉體。
  • 所當得者:指修行者依教法應證得的層次,如四向四果或涅槃解脫。
  • 慇懃精進:指內心極其誠懇且不懈怠地努力修行,對治懈怠。
  • 苦住:生活在痛苦、煩惱不安的狀態中。
  • 結:繫縛之意,指煩惱將眾生繫縛在輪迴中不得解脫。
  • 熾然:形容煩惱如猛火般熾盛。
  • 大義:指修行佛法的最高目標,即解脫、涅槃。
  • 精進:於斷惡修善努力不懈,為四正勤之核心。
  • 獨住:指身遠離大眾喧鬧,心遠離欲愛渴求,專精禪思的狀態。
  • 熾然苦報:形容煩惱與業力帶來的痛苦猛烈如火燒。
  • 第一教法之場:指最殊勝的教法成就處,亦可理解為證悟果位或涅槃境界。
  • 大師:指佛陀,為天人之師。
  • 寂滅涅槃:指煩惱火滅、渴愛止息的解脫狀態。
  • 菩提:指覺悟,即如實知見四聖諦。
  • 善逝:佛陀十號之一,指如實去往涅槃而不再退轉。
  • 正覺:佛陀十號之一,指正確且圓滿的覺悟。
  • 自利、利他、自他俱利:修行對自己、對他人以及雙方都有實質的解脫或善法增益。
  • 不愚不惑:指對四聖諦、緣起法有正確的覺察,不被無明遮蔽。
  • 果:指修行的證果,如初果至四果。
  • 樂:指遠離煩惱的現法樂住或涅槃之樂。
  • 衣服、飲食、臥具、湯藥:佛教僧伽生活所需之「四事供養」。
  • 大果、大福、大利:施主因供養清淨修行者而獲得的殊勝業報與冥陽利樂。

爾時,世尊告諸比丘:「如來成就十種 力,得四無畏,知先佛住處,能轉梵輪,於 大眾中震師子吼言:『此有故彼有,此起故彼 起,謂緣無明行……』」廣說乃至「『純大苦聚集,純 大苦聚滅。』諸比丘!此是真實教法顯現,斷 生死流,乃至其人悉善顯現。如是真實教法 顯現,斷生死流,足令善男子正信、出家,方 便修習,不放逸住,於正法、律精勤苦行,皮 筋骨立,血肉枯竭;若其未得所當得者,不 捨慇懃精進,方便堅固堪能。所以者何?懈 怠苦住,能生種種惡不善法,當來有結,熾然 增長,於未來世生、老、病、死,退其大義故。精 進樂獨住者,不生種種惡不善法,當來有 結,熾然苦報,不於未來世增長生、老、病、 死,大義滿足,得成第一教法之場。所謂大 師面前,親承說法,寂滅涅槃,菩提正向,善 逝、正覺。是故,比丘!當觀自利、利他、自他俱 利,精勤修學,我今出家,不愚不惑,有果有 樂,諸所供養衣服、飲食、臥具、湯藥者,悉得 大果、大福、大利,當如是學。」

137
白話直譯
佛講完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經法後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教重視「聞、思、修」的特質,大眾在聽聞因緣法或四聖諦後,生起正見與法喜,並強調將教法落實於日常修行的「奉行」。

佛說是經已,諸 比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(三四九)

139
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序(證信序),代表阿難尊者親自聽聞佛陀教導的記錄。
    在阿含經語境下,強調教法的真實傳承與聞法者的現前見證,確保教法符合因緣法的法印。

如是我聞:

140
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句為經典「六成就」中的時成就與處成就。
    阿含經多以王舍城為說法背景,竹園是佛教歷史上第一座僧伽藍(精舍),由迦蘭陀長者提供土地、頻婆娑羅王興建。

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹 園。

141
白話直譯
那時,世尊告訴諸位比丘:「善來,比丘!」善於出家,善於獲得自身利益,歷經世代常得生於聖地,諸根完備,不愚昧不癡鈍,不需手勢語言,善於解釋喜說與惡說之義。我現在在這世間成佛——如來、應供、正等覺、智慧圓滿、善於逝去、了解世間、無上的人、善於調伏眾生的丈夫、天人導師、佛世尊,宣說法的寂滅、涅槃、正向菩提、善於逝去、正等覺。所謂此有故彼有,此生起故彼生起,意指依無明而有行,依行而有識,乃至完全的巨大痛苦聚集;無明滅則行滅,乃至完全的巨大痛苦聚滅。
白話口語化新譯
這時候,佛陀對在場的比丘們說:「比丘們,歡迎前來!能順利出家並獲得修行的自利,在漫長的生死流轉中常生在有佛法的地方。感官功能健全,聰明不伶俐,不需要比手畫腳,無論他人說法好壞,都能夠理解其中的真實意涵。我現在在這個世間成佛——也就是具備如來、應供、正遍知等十種稱號的覺者,我所宣說的法,是為了讓人導向寂滅、涅槃、覺悟與平等的正覺。這就是說:有了這個就會有那個,這個生起了那個就會跟著生起。也就是因為愚痴無知而產生造作行為,因為造作行為而產生覺知辨識,依此類推導致這整條痛苦的鎖鏈串連起來;當愚痴消失了,造作行為就會消失,最後這整串巨大的痛苦也都會隨之熄滅。
法義解析
  • 此句為佛陀對比丘們的稱呼與垂示。
    在《阿含經》中,佛陀常以此語作為引導弟子進入教法或受具足戒的開端。
    根據《雜阿含經》的因緣語境,這展現了佛陀作為導師,以平等與慈悲的心態接引弟子,預示後續將宣說四聖諦、五陰等基礎解脫教法。

  • 本句描述成就清淨信仰後的功德利益。
    依《雜阿含經》語境,強調「人身難得」與「正法難聞」的希有性。
    能聞法修行(善出家)、得解脫分(善得己利)、生於有佛法之地(生聖處)、生理機能健全(諸根具足)且具備領悟正法、辨別是非的智慧(堪能解義),是修學聖道的必要增上緣。

  • 本句描述釋尊自證成佛後,宣說解脫教法。
    在《阿含經》語境下,成佛即是斷盡煩惱、永出輪迴。
    所宣說的教法以『寂滅』與『涅槃』為終極目標,強調實踐的過程是『正向』於覺悟,而非玄談法界。
    此處『善逝、等正覺』於句尾重現,意指所說之法能令眾生達到如佛一般的境界。

  • 此句闡述原始佛教的核心教理「緣起法」。
    前段「此有故彼有,此起故彼起」是緣起的總綱,說明事物間相依相待的必然因果律。
    後段則是緣起的流轉門(生)與還滅門(滅),具體以十二因緣說明眾生如何陷入輪迴之苦,以及如何透過斷除根本的「無明」來達到解脫與苦的滅盡。
    阿含經強調依此現前觀察,不落入常見或斷見。

名相註解
  • 善來(ehi):意為「歡迎前來」。在原始佛教早期,佛陀以此簡短語句(善來比丘,鬚髮自落,法衣著身)直接令有緣者圓滿出家與受戒。
  • 善出家:指正確、如法地進入僧團修行。
  • 己利:指依教奉行後所獲得的解脫利益,如斷結縛。
  • 聖處:指有佛陀、聖弟子或正法流傳的地理區域或生處。
  • 諸根具足:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根健全,無殘缺或功能障礙。
  • 手語:指因瘖啞或智障而無法以言語溝通,需藉助手勢示意的狀態。
  • 好說、惡說:指正確、符合法義的言論(正說)與錯誤、不符法義的言論(邪說)。
  • 如來、應、等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛世尊:佛陀的十種尊稱(佛隨念),代表其功德完備。
  • 寂滅:梵語 vyupaśama,指煩惱息滅、自性清淨的解脫狀態。
  • 正向:朝向、趨向,指修行次第正確地導向解脫目標。
  • 此有故彼有:緣起的定義,說明現象界依存的關係。
  • 緣:依憑、條件。

爾時,世尊告諸比丘:「善來比丘!善出家、善 得己利,曠世時時得生聖處,諸根具足,不 愚不癡,不須手語,好說、惡說堪能解義。我 今於此世作佛——如來、應、等正覺、明行足、善逝、 世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛世尊,說 法寂滅、涅槃、菩提正向、善逝、等正覺。所謂此 有故彼有,此起故彼起,謂緣無明行,緣行 識,乃至純大苦聚集,無明滅則行滅,乃至純 大苦聚滅。

142
白話直譯
各位比丘!難得的人身處境已經獲得,出生於有聖教的地方,感官機能健全,乃至於能了知這純然大苦的聚集原因,以及這純然大苦的滅盡過程。因此,比丘!應當這樣修學,自利、利他、自他都得利益。如此出家,不愚昧不癡迷,有成果有快樂,享有快樂的果報,供養衣服、飲食、臥具、湯藥者,皆能獲得大成果、大福報、大利益。因此,比丘!應當這樣學習。」
白話口語化新譯
「各位比丘!已經得到了極難獲得的機會,出生在有聖教的地方,身體感官健全,乃至能明白這深重的苦難是如何生起,又是如何消滅的。所以,比丘們!應當朝這三個方向努力:讓自己獲益、幫助他人獲益,以及讓彼此都獲得助益。像這樣出家修行的人,不是愚笨無知,而是能得到成果與快樂,並有安樂的報應。所以,供養他們生活所需和醫藥的人,也都能得到極大的福報與利益。所以,比丘們啊!應當像這樣來修學。」
法義解析
  • 此為佛陀對出家僧團的正式稱呼,用以提醒聽眾攝心專注,準備領受教法。
    在《雜阿含經》語境中,這是典型論法開端的呼喚句。

  • 本句體現阿含經中「人身難得」與「正法難聞」的修行基礎。
    修行者需具備人身、生於有佛法之處、諸根不缺,才能觀察「十二因緣」的流轉與還滅。
    所謂「純大苦聚」指生命本質即是苦的匯聚,「苦滅」則指涅槃。

  • 此句為承上啟下的轉折語。
    在《雜阿含經》的語境中,佛陀通常在論述完諸行無常、苦、空、非我的觀察後,以此詞引導弟子進入實踐性的教誡,要求比丘應當依循前文所述的因緣法理,生起厭離、離欲、向滅。

  • 本句體現《雜阿含經》中關於修行目標的完整性。
    阿含經系的「利」首重解脫煩惱與止息痛苦。
    佛陀教導修行者不應偏廢,須從自身修持出發(自利),擴及對他人的慈悲與正法傳遞(利他),最終達成自他雙向的解脫與安樂(俱利),這是實踐佛法的核心準則。

  • 本句體現《阿含經》中關於「施論、戒論、生天論」的教法,強調正信出家的功德性。
    出家修行者依循正見、斷除無明(不愚不癡),成為世間優良的福田。
    施主供養具足戒德的僧伽,能依循因果法則感召殊勝的現世與後世善果,體現了初期佛教中「布施與福田」的解脫道資糧觀。

  • 此為佛陀在開示因緣、無常或五陰法義後,引導弟子進入結論或勸誡修行的轉折語。
    在《阿含經》語境中,這是由前面的法理推導出後續實踐要求的必要連結。

  • 此為阿含經中常見的結勸語。
    佛陀在開示完有關陰、界、處等法義或禪觀方法後,以此語誡勗弟子應當依照所說的教法切實修習,強調實踐與法的契合性。

名相註解
  • 諸:眾多、各位。
  • 難得之處:指八難之外的人身處境。
  • 純大苦聚集:即十二因緣的流轉門,說明生命憂悲惱苦產生的過程。
  • 純大苦滅:即十二因緣的還滅門,指徹底斷除煩惱、超越生死輪迴的境界。
  • 自利:指通過修持戒、定、慧,斷除自身的煩惱、執著,獲得解脫安樂。
  • 利他:指以慈悲心引導、幫助眾生斷惡修善,使其獲得現世與後世的法益。
  • 俱利:指自他兩方面皆得到利益,強調修行的圓滿性與平等性。
  • 不愚不癡:指具足正見,不為無明所蔽,明瞭四諦、緣起之理。
  • 樂果報:修行功德所感召身心安穩、生於善處的快樂報應。
  • 大福、大利:指供養清淨修行者所產生的廣大福德資糧與出世間利益。
  • 當:應當、必須。

「諸比丘!難得之處已得,生於聖 處,諸根具足,乃至純大苦聚集,純大苦滅。是 故,比丘!當如是學,自利、利他、自他俱利。如 是出家,不愚不癡,有果有樂,有樂果報,供 養衣服、飲食、臥具、湯藥者,悉得大果、大福、大 利。是故,比丘!當如是學。」

143
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教教學中,聞法者對佛陀親口宣說教法的至誠渴仰與實踐決心。
    其中「歡喜」並非世俗的情緒,而是對四聖諦、緣起法生起清淨信心後的法喜;「奉行」強調阿含經修行的核心在於將所聞之法應用於斷除煩惱的實際生活中。

佛說此經已,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(三五〇)

145
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之通序,旨在證明經文確為阿難尊者親自從佛所聞,以建立信譽。
    依阿含經語境,強調教法傳承的信實性,即「如此之法,是我親自聽聞佛陀所說」。

如是我聞:

146
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經證信序,交代說法法的時間與地點。
    「一時」表述法會契機感應的特定時刻,地點王舍城為當時摩揭陀國首都,竹園則是僧團的重要道場。
    語境屬於原始佛教,強調佛陀作為教法導師與僧團共同生活的實存性。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

147
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘:「多聞的聖弟子不會這樣想:『因為有什麼,所以有什麼?從何而生所以這生起?因為什麼法不存在的緣故,所以此法也不存在?因何消滅而導致此消滅?然而,那位多聞的聖弟子知道,所謂「此有所以彼有,此起所以彼起」,就是因為無明而有行,直到整個痛苦聚集,無明滅所以行滅,直到整個痛苦聚滅。」
白話口語化新譯
這時候,佛陀對比丘們說:「具備佛法正見的弟子,不會去推想:『是因為存在了什麼,這才跟著存在?是因為什麼東西生起了,才導致這個色、受、想、行、識的產生呢?少了什麼東西,這個痛苦也就會跟著消失呢?是因為什麼東西消失了,這痛苦的老死才會跟著消失?那位聽聞正法並實踐的聖弟子,明白「這個存在,那個就存在;這個生起,那個就生起」的道理。這就是說:因為有無明,所以產生種種造作,最後導致所有痛苦的匯集;當無明消失了,造作也會消失,最後所有的痛苦也跟著消滅。
法義解析
  • 本句展現阿含經典型的緣起法觀察。
    多聞聖弟子指已聞正法、斷除薩迦耶見者。
    此處描述聖弟子不再以「我執」或「主宰者」的臆測去探求生命起源,而是直接現觀因緣。
    這是在鋪陳隨後對『此有故彼有』緣起連鎖的正確觀察,而非墮入無因論或常見、斷見的戲論中。

  • 本句體現《雜阿含經》核心的緣起思想(此有故彼有,此起故彼起)。
    佛陀在此透過反問,引導修行者觀察「五受陰」(色、受、想、行、識)並非憑空而生,而是有其生起的因緣與前提。
    在阿含語境中,這是為了破除「無因論」或「自我主宰」的執著,建立「緣生法」的正見。

  • 此句體現《雜阿含經》緣起法的核心邏輯「此無故彼無」。
    在十二緣起的逆推觀察中,旨在探討痛苦(憂悲惱苦)滅除的先決條件,即透過滅除前位的緣起支(如生、有、取等),達到後位的止息。

  • 本句體現《阿含經》中「緣起還滅」的思維邏輯。
    佛陀觀察老死並非無因,而是由特定的緣(生)所支撐。
    若要止息老死的苦果,必須溯源尋找其生起的條件(所依),當源頭被滅除,後續的連鎖反應即隨之斷除。
    此為典型的「此無故彼無,此滅故彼滅」的緣起法規性。

  • 本句闡述原始佛教的核心教理「緣起法」(Dependent Origination)。
    聖弟子透過聞法與修觀察覺生命流轉的法則:事物的存在與生起皆非偶然,而是依止於特定的條件。
    前段說明「流轉門」,揭示苦果的生成序列;後段說明「還滅門」,指出斷除苦因(無明)即可徹底解脫痛苦,體現阿含經中『此生故彼生』的因果必然性。

名相註解
  • 作是念:生起這樣的念頭或思維。
  • 何所有故此有:緣起法的逆向觀察公式,探討現象存在的先決條件(因緣)。
  • 起:指生起、發起,在緣起法中特指因緣湊合而產生的現象。
  • 故:原因、緣故,對應十二因緣中的「緣」。
  • 何所:代名詞,指稱特定的緣起支(如生、名色等)。
  • 無:指滅、不存在、止息。
  • 此:指代當下正在觀察的苦果或特定法支。

爾時,世尊告諸比丘:「多聞聖弟子不 作是念:『何所有故此有?何所起故此起?何 所無故此無?何所滅故此滅?』然彼多聞聖弟 子知所謂此有故彼有,此起故彼起,謂緣無 明行,乃至純大苦聚集,無明滅故行滅,乃至 純大苦聚滅。」

148
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀的教誨,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出原始佛教中,弟子聽聞佛法後產生正信,並將教法落實於生活的修持態度。
    「歡喜」並非世俗情感,而是體悟真理後的法喜;「奉行」則強調依循因緣法與四聖諦的教導去實修。

佛說是經已,諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

(三五一)

150
白話直譯
我聽到這樣的事:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文的真實性。
    在《阿含經》語境下,強調聞法者(通常指阿難)親從佛受,體現傳承的現量真實與因緣法性,不涉及後期大乘佛法中關於「我」的法身化解釋。

如是我聞:

151
白話直譯
有一次,尊者那羅、尊者茂師羅、尊者殊勝、尊者阿難住在舍衛國象耳池旁。
白話口語化新譯
有一次,那羅、茂師羅、殊勝、阿難這幾位尊者,一起住在舍衛國的象耳池附近。
法義解析
  • 本句為經首敘事,標記說法背景。
    此段紀錄多位重量級尊者集結於舍衛國,為後續關於「滅盡、涅槃」等深刻法義的問答辯論拉開序幕。
    此處語境屬於阿含部,強調僧團成員間的法義研討與實證交流。

名相註解
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國之都城,為佛陀常駐弘法地。
  • 象耳池:舍衛國附近的一處水池,因形狀或傳說得名,是當時僧眾修行居住的處所之一。

一時,尊者那羅、尊者茂 師羅、尊者殊勝、尊者阿難住舍衛國象耳 池側。

152
白話直譯
當時,尊者那羅對尊者茂師羅說:「有不同的信念、不同的欲望、不同的聽聞、不同的行為與覺想、不同的見解與審慎的忍耐,有這樣的正確自覺與知見產生,所謂因為有生,所以有老死,老死是否不離於生?」尊者茂師羅說:「在不依靠信仰、不依靠欲求、不依靠傳聞、不依靠思維覺觀、不依靠審諦忍可的見解下,能有如是正自發起的覺知見生起:所謂有生才有老死,老死不離於生。」如此說有。
白話口語化新譯
那時,那羅尊者問茂師羅尊者:「如果不憑藉對他人的信仰、不憑藉自己的偏好、不憑藉聽聞來的教說、不憑藉邏輯推理、也不憑藉反覆思惟而接受的見解,能親自覺知並生出這樣的見地,確認『因為有生才有老死,老死不能脫離生而存在』嗎?」。茂師羅尊者說:「在不依靠信仰、個人喜好、聽聞來的知識、邏輯推論或是思考後的認同下,是否能生出自發的正覺智慧,親自現證:因為有『生』所以才有『老死』,除了『生』以外並沒有其他的『老死』之因。」。這就是關於「有」的教導。
法義解析
  • 本句展現《雜阿含經》強調「現法自知」的特質。
    那羅尊者詢問是否能在排除五種外在或主觀認知途徑(信、欲、聞、覺想、見忍)的情形下,依據緣起法的現量觀察,親自證知「生與老死」的依待關係。
    這是在確認對方是否已達到不隨他轉、自覺自證的果證境界。

  • 本句展現阿含經對於「現證」的重視。
    茂師羅尊者探討的是修行者是否能不依五種外部或心理推論(信、欲、聞、行覺想、見審諦忍),而以現證慧(現法自知)直接觀察到緣起法。
    這屬於阿含經中「法住智」的範疇,強調對緣起鏈條中「此有故彼有」的直接知見。

  • 此句銜接前文對「緣起」的分析,總結如何建立正確的觀察。
    在阿含語境中,「有」(bhava)並非指形而上學的本體存在,而是指因緣和合下生起的存續狀態(三有)。
    此處強調依循佛陀教示的因緣法,如實觀察現象的生起,而不墮入斷、常二見。

名相註解
  • 異信:不依憑對他人的信仰或信受。
  • 異欲:不依憑個人的喜好、傾向或主觀欲求。
  • 異聞:不依憑從他人處聽聞而來的傳統或教示。
  • 異行覺想:不依憑邏輯思惟、推論或尋思。
  • 異見審諦忍:不依憑經過審慮、思考後所認可、安住的見解。
  • 正自覺知見:正確地由自身直覺觀照而產生的智慧見解。
  • 有生故有老死:緣起法的核心,說明老死與生之間的必然依存關係。
  • 有:梵語 bhava,指生命存在的狀態或生存的環境,為十二緣起之一,特指因業力而感得的未來生存果報。

爾時,尊者那羅語尊者茂師羅言:「有 異信、異欲、異聞、異行覺想、異見審諦忍,有如 是正自覺知見生,所謂生故有老死,不離 生有老死耶?」尊者茂師羅言:「有異信、異欲、 異聞、異行覺想、異見審諦忍,有如是正自覺 知見生,所謂有生故有老死,不異生有老 死。如是說有。」

153
白話直譯
尊者茂師羅!是否有一種不依賴信仰,乃至不依賴審慮認可,而能生起自覺的知見,所謂確認有滅、寂滅、涅槃的存在?
白話口語化新譯
「茂師羅尊者!除了單純的信仰或認可之外,是否有一種親自體證的覺察與見地,能讓人明白什麼是苦的熄滅、寂靜與涅槃?
法義解析
  • 此為法體比丘(尊者阿難或他者)對茂師羅比丘的稱呼。
    在《雜阿含經》的語境中,這是比丘之間相互論法、確認解脫知見的標準開場,體現了原始佛教僧團中平等且嚴謹的法義討論氛圍。

  • 此句源於《雜阿含經》,探討修行者是否能不依賴他人的教導、傳統信仰(異信)或法理的推論認可(異忍),而由自身現量證得五蘊滅盡的寂滅狀態。
    阿含經系強調「自知、自覺、自作證」,此處問及除了預備性的心理狀態外,是否存在直接證悟涅槃的自覺知見。

名相註解
  • 茂師羅:比丘名,梵語 Musila。在阿含經中,他常以其深刻的法性體認而著稱,特別是在討論涅槃與解脫知見的段落中。
  • 異忍:指除了思維推察後產生的認可(忍)之外的體認。
  • 自覺知見:指修行者由內在生起的現量智慧,非由外得。

「尊者茂師羅!有異信,乃至異 忍,得自覺知見生,所謂有滅、寂滅、涅槃耶?」

154
白話直譯
尊者茂師羅回答說:「有不同的信念,乃至不同的忍耐,從自我覺悟與知見中產生,所謂的有滅、寂滅、涅槃。」
白話口語化新譯
茂師羅尊者回答:『不需要依靠對他人的信仰,也不需要依靠他人的認可,自己就能生起覺悟的見解,親自證知煩惱熄滅、寂靜與涅槃。』
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中關於「自覺」的核心教法。
    茂師羅尊者強調,對於涅槃的證悟並非建立在對導師或經典的盲目信仰(異信)或思維上的推論認可(異忍)之上,而是透過內在的現觀(自覺知見),親自體證五蘊與貪愛的止息(滅、寂滅、涅槃)。
    這反映了原始佛教重視「自依止、法依止」與親證的實驗精神。

名相註解
  • 滅、寂滅、涅槃:指渴愛的斷除、五蘊相續的寂止,為阿含經中對解脫境界的描述。

尊 者茂師羅答言:「有異信,乃至異忍,得自覺知 見生,所謂有滅、寂滅、涅槃。」

155
白話直譯
又問:「尊者茂師羅!有滅就有寂滅、涅槃,說你現在就是阿羅漢,諸漏都斷盡了嗎?
白話口語化新譯
(尊者阿難)又接著問:「尊者茂師羅!既然有滅就是寂滅與涅槃,那麼說這話的你現在就是阿羅漢,所有煩惱都已經斷盡了嗎?
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中聖弟子間法義辯證的對話啟始。
    尊者阿難針對有關涅槃的正見,向尊者茂師羅提出進一步的詰問,展現阿含經中藉由問答(對法)來釐清解脫知見的教化風格。

  • 此句源自《雜阿含經》,屬於原始佛教阿含語境。
    經文脈絡是尊者差摩雖然了知五受陰非我、不異我,但尚未證得阿羅漢。
    此處質詢者依據「滅則寂滅、涅槃」的法理,推論說法者若已具備此種正見,是否即已完成實證,成為煩惱漏盡的阿羅漢。

名相註解
  • 阿羅漢:梵語 Arhat,意為應供、殺賊、無生,指斷盡煩惱、永出輪迴的聖者。

復問:「尊者茂師羅! 有滅則寂滅、涅槃,說者汝今便是阿羅漢,諸 漏盡耶?」

156
白話直譯
尊者茂師羅默默無言,第二、第三次詢問亦然。
白話口語化新譯
茂師羅尊者靜默沒有回答,當對方問第二次、第三次時,他依然靜默不語。
法義解析
  • 本句描述阿含經中常見的「默然」情境。
    在原始佛教語境中,尊者的默然通常具有多重意涵:可能是對無理詰問的止息、對無記問題的捨置,或是表示對某種深奧法義的內證而不動。
    依此脈絡,茂師羅尊者的連續三次默然,展現了他在法義辯證中定慧持守的態度。

尊者茂師羅默然不答,第二、第 三問亦默然不答。

157
白話直譯
這時,尊者殊勝對尊者茂師羅說:「你現在暫且停下,我要替你回答尊者那羅。」
白話口語化新譯
那時候,尊者殊勝對尊者茂師羅說:「你先暫停一下,讓我替你回答尊者那羅的問題。」
法義解析
  • 本經文出自《雜阿含經》,描述諸尊者間討論法義的場景。
    尊者殊勝(也譯為阿難或阿難陀,依版本而異)介入茂師羅與那羅的對話,體現阿含經中聖眾集會討論、互相詰問以釐清正法的次第。
    語境屬於原始佛教對於止觀、因緣法的辯證過程。

名相註解
  • 殊勝:尊者名(Saviṣṭha),阿含經中常見的利根比丘。
  • 那羅:尊者名(Nārada),常與上述兩位尊者共同討論修證問題。

爾時,尊者殊勝語尊者 茂師羅:「汝今且止,我當為汝答尊者那羅。」

158
白話直譯
尊者茂師羅說:「我現在暫且停止,你替我回答。」
白話口語化新譯
茂師羅尊者說:「我現在先不說了,換你來替我回答。」
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》,背景為尊者茂師羅(Musila)與尊者娑低迦(Savitta)等同修間探討法義(如涅槃、解脫、漏盡等阿含核心教法)的過程。
    在此情境下,茂師羅尊者主動停止其論述位階,將回答問題的機會轉交予同僚,展現了早期僧團討論佛法時的互動與謙讓。
    阿含經系強調「法」的相互論辯與驗證,而非單向灌輸。

名相註解
  • 且止:暫時停止。在論法語境中,表示暫告一段落。

尊者茂師羅言:「我今且止,汝為我答。」

159
白話直譯
那時,尊者殊勝對尊者那羅說:「在信仰之外,乃至在審諦觀察的忍可之外,能否有自覺的知見生起,確認所謂的諸有息滅即是寂滅、涅槃?」
白話口語化新譯
那時,殊勝尊者問那羅尊者:「除了對教法的信仰或審慎思惟後的認可外,是否能生起親自證知的見解,也就是體證到『只要滅除苦法就是寂靜,即是涅槃』?」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中關於「自知、自作證」的核心教理。
    強調解脫不是僅停留在對佛陀的「信」或理智上的「忍」(審慮後的認可),而是要達到「不依他信」的自覺知見。
    透過對生滅法的徹底斷除,親證寂滅,這正是聲聞聖弟子達成現法自證的描述。

名相註解
  • 寂滅、涅槃:貪嗔癡永斷,生滅變異息滅的狀態,是阿含教法的最終歸宿。

爾時,尊 者殊勝語尊者那羅:「有異信,乃至異忍,得 自覺知見生,所謂有滅則寂滅、涅槃。」

160
白話直譯
那時,尊者那羅問尊者殊勝說:「若能不依於他人的信仰,乃至不依於他人的忍可,即能生起自覺的知見,所謂了知苦滅即是寂滅與涅槃,你現在就是煩惱已盡的阿羅漢嗎?」
白話口語化新譯
當時,尊者那羅問尊者殊勝:「如果能不憑藉對他人的信仰,甚至不憑藉對他人見解的認同,就能親自覺知並生起見地,了知有『滅盡即是寂滅與涅槃』,你現在是否已經是斷除煩惱的阿羅漢了呢?」
法義解析
  • 本句展現阿含經中關於「自知、自覺」的解脫標準。
    那羅尊者詢問殊勝尊者,是否能在不依循外部權威、不假手他人傳授的信念或推論的情況下,現量證知滅盡、寂滅、涅槃的真諦。
    若能如此自覺,理應達到阿羅漢的漏盡位,故以此提問確認其修證層次。

名相註解
  • 漏盡阿羅漢:指煩惱(漏)已斷盡,於生死輪迴中得到解脫的聖者。

時,尊者 那羅問尊者殊勝言:「有異信,乃至異忍,得 自覺知見生,所謂有滅則寂滅、涅槃者,汝今 便是漏盡阿羅漢耶?」

161
白話直譯
尊者殊勝說:「我所說的滅,是指寂滅、涅槃,而非漏盡阿羅漢。」
白話口語化新譯
殊勝尊者說:「我說的『滅』是指煩惱與痛苦的熄滅,也就是涅槃的狀態,並不是指那位已經斷盡所有煩惱的阿羅漢本人。」
法義解析
  • 本句體現阿含經中對於「滅」與「滅者」的辨析。
    殊勝尊者強調他所論述的「滅」是指五蘊苦迫的止息狀態(法性),而非指涉一個實體性的、已證果的人(補特伽羅)。
    在阿含語境中,涅槃是貪瞋癡的永盡,是法性的寂滅,應與證果的人格主體有所區隔,避免落入「有我」或「斷滅」的邊見。

名相註解
  • 有滅:指煩惱或苦的止息狀態。

尊者殊勝言:「我說有滅 則寂滅、涅槃,而非漏盡阿羅漢也。」

162
白話直譯
尊者那羅說:「所說的話並不一致,前後相互矛盾。正如尊者所說,既然對於滅已有寂滅、涅槃的現觀,為何又說自己不是煩惱漏盡的阿羅漢呢?」
白話口語化新譯
那羅尊者說:「您說的話前後矛盾,既然您說已經體證了滅盡、寂滅與涅槃,為什麼又說自己還不是證得漏盡解脫的阿羅漢呢?」
法義解析
  • 本句展現《雜阿含經》中關於「法住智」與「涅槃智」的辨析。
    那羅尊者質疑差摩比丘:既然自稱已觀察到五蘊滅盡、止息而體證涅槃(見法),在阿含教法邏輯下,這應等同於斷除我慢、成就阿羅漢果,為何差摩卻自認尚未漏盡。
    這反映了部派佛教時期對於「知法」與「證果」之間程度差異的嚴謹討論。

尊者那 羅言:「所說不同,前後相違,如尊者所說,有 滅則寂滅、涅槃,而復言非漏盡阿羅漢耶?」

163
白話直譯
尊者殊勝語對尊者那羅說:「現在當說譬喻,智者因譬喻而得領解。猶如曠野路邊有井,雖無繩索與水罐,卻能見到其中的水。」當時,有行路之人,被炎熱與口渴逼迫,繞著水井尋求,卻無繩無罐,仔細觀察井水,如實知見,卻無法觸及身體。就這樣,我宣說若煩惱息滅便是寂滅與涅槃,但自己尚未證得煩惱斷盡的阿羅漢果。
白話口語化新譯
殊勝語尊者對那羅尊者說:「現在我說個比喻,有智慧的人能從比喻中體悟道理。就像在荒野路邊有一口深井,雖然沒有繩子和水罐,但井裡確實有水。」。當時,有個走路的人感到非常口渴,他在井邊繞著找水,但因為沒有繩子和水桶,雖然他清楚看見井裡有水,身體卻碰不到水。就這樣,我說雖然存在著煩惱熄滅的寂滅與涅槃狀態,但我自己還沒有證得斷除所有煩惱的阿羅漢果位。
法義解析
  • 此比喻出自《雜阿含經》,屬於典型的阿含系教法。
    此處以「井水」比喻涅槃或寂滅的實證,以「無繩無罐」比喻尚未證得具足解脫的定力或神通(如俱解脫阿羅漢的完整能力),但憑藉智慧(慧解脫)已能現見真理。
    這強調了「見法」與「證法」的層次,即使尚未完全具備解脫的手段(繩罐),但對真理的現觀是真實不虛的。

  • 此比喻出自《雜阿含經》中著名的「舍利弗與摩訶拘絺羅」或「差摩比丘」等相關法義探討。
    此處以「渴人見水」比喻修行者雖然透過智慧觀察(諦觀),已能「如實知見」滅盡、涅槃的真理(井水),但若尚未證得阿羅漢果、斷盡最後的隨眠煩惱(我慢),就如同沒有繩罐無法親身觸及水面(觸身)一樣。
    這說明了「見法」與「證法(觸證)」之間的層次差異,強調雖有正見但尚未究竟解脫的心理狀態。

  • 此句體現《阿含經》中關於「法住智」與「涅槃智」的區別。
    修法者可能已藉由正法觀察,如實知見四諦、緣起,確認滅盡煩惱後即是寂滅、涅槃(法住智),但在修證進度上,尚未實際斷盡所有漏(欲漏、有漏、無明漏),因此自述尚未完成解脫(涅槃智)。
    這強調了「知法」與「證果」在修學進程中的先後層次。

名相註解
  • 譬:比喻,佛陀教法中常用「譬喻」使深奧義理易於領會。
  • 曠野:空曠荒遠之地,常比喻生死流轉的險難環境。
  • 得取其水:比喻現見真理、證知涅槃,此處重點在於「見」而非「取用」。
  • 行人:走路的人,比喻修行者。
  • 諦觀:仔細、審慎地觀察,指以智慧觀察諸法實相。
  • 如實知見:按照事物真實的樣子去認知與見證,指對四聖諦或緣起法的現量覺知。
  • 觸身:親身接觸。在阿含語境中,常指「身證」,即透過禪定與智慧親身體驗解脫境界。

尊 者殊勝語尊者那羅言:「今當說譬,夫智者 以譬得解,如曠野路邊有井,無繩無罐, 得取其水。時,有行人,熱渴所逼,繞井求 覓,無繩無罐,諦觀井水,如實知見,而不觸 身。如是,我說有滅則寂滅、涅槃,而自不得 漏盡阿羅漢。」

164
白話直譯
那時,尊者阿難對尊者那羅說:「對於殊勝尊者所說的法,你又是怎麼想的?」
白話口語化新譯
這時,尊者阿難問尊者那羅:「那位尊者剛才所說的殊勝法義,你的看法又是如何?」
法義解析
  • 此句紀錄了僧團內部法義討論的過程。
    阿難詢問那羅對先前另一位比丘(通常指殊勝尊者)所開示之教法的見解,體現了阿含經中藉由對話、質疑與釐清來確認正見的修學風格。

爾時,尊者阿難語尊者那羅言: 「彼尊者殊勝所說,汝復云何?」

165
白話直譯
尊者那羅對尊者阿難說:「尊者的言論極為殊勝且真實,還有什麼可說的呢。」
白話口語化新譯
那羅尊者對阿難尊者說:「尊者您對真理的開示非常殊勝且詳盡,我不需要再多說什麼了。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中尊者間相互印證、尊重法義的傳統。
    那羅尊者在聽受阿難尊者對於緣起或離欲的法義後,表達高度認可與折服,認為阿難尊者的開示已契合真實法性(Dharma-tattva),無須再作增補。

名相註解
  • 善說:意指開示內容次第分明、義理圓滿(Svākhyāta)。

尊者那羅語尊 者阿難言:「尊者殊勝善說真實,知復何言。」

166
白話直譯
當時,這些正士各自說完,從座位起身離去。
白話口語化新譯
那時候,那些修行者們各自表達完看法,就從座位起身離去了。
法義解析
  • 本句描述法會或集會結束時的情景。
    在《阿含經》語境中,「正士」多指具備正見、實踐佛法、正向解脫的修行者。
    此處呈現修行者們在交流法義或分享心得後,威儀具足地結束集會,體現阿含教法中集會與散會的律儀。

名相註解
  • 各各說已:指參與討論的人員分別闡述完畢,顯示了早期佛教集會中相互質詢與分享的特色。

時, 彼正士各各說已,從座起去。

(三五二)

168
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀所說的:
法義解析
  • 此為經首「五成就」或「六成就」中的聞成就。
    在阿含經語境中,強調此法經由阿難尊者親自聽聞受持,確保教法傳承的真實性與因緣法源。
    這標誌著教說具備聖言量,而非個人臆測。

如是我聞:

169
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經證信序。
    描述佛陀宣說此經的時間與地點,展現原始佛教教法傳播的歷史真實性。
    舍衛國為當時憍薩羅國的首都,祇樹給孤獨園則是佛陀在北方最主要的弘法據點。

名相註解
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子奉獻林木、給孤獨長者購地所建的精舍,簡稱祇園精舍。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

170
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「如果有沙門、婆羅門對法沒有如實了解,對法的集起、法的滅盡、法滅的道路沒有如實了解,他們不是真正的沙門,不算在沙門之列,也不是真正的婆羅門,不算在婆羅門之列,他們也不具備沙門或婆羅門的意義。親見正法,自己明白證得:『我的生死已盡,梵行已成,該做的都已完成,自己明白不再受後有。』
白話口語化新譯
世尊告訴比丘們:「如果修行者對真理不能確實了解,對煩惱如何升起、如何熄滅、以及熄滅煩惱的方法不能確實掌握,他們就稱不上是真正的修行人,也無法達成修行的真正目的,更不能親自證悟:『生命的痛苦已經結束,清淨的修行已經完成,該做的事都做好了,自知不會再有下一次的輪迴。』」
法義解析
  • 本段經文依據《雜阿含經》因緣與四聖諦之原始教義,強調「如實知」的重要性。
    修行者若不了解苦(法)、集、滅、道這四項解鎖輪迴的關鍵,即不具備沙門或婆羅門的實質內涵。
    最終的解脫境界「我生已盡」四句,是阿羅漢果的標準體證,說明解脫必須建立在對法規律的真實現觀基礎上。

名相註解
  • 法集、法滅、法滅道跡:即四聖諦中的集、滅、道三諦。此處「法」指代苦。
  • 沙門數:屬於沙門的行列或類別。

爾時,世尊告諸比丘:「若諸沙門、婆 羅門於法不如實知,法集、法滅、法滅道跡 不如實知,彼非沙門、沙門數,非婆羅門、婆 羅門數,彼亦非沙門義、婆羅門義,見法自知 作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知 不受後有。』

171
白話直譯
什麼叫做對法不如實了解?什麼是對法集不了解?什麼是法滅而未如實了解?什麼是法的消滅,為何無法如實了解道跡?指對老死的法沒有如實了解,對老死的集起、老死的止息、老死止息的道路沒有如實了解。如此生起、存在、執取、愛著、感受、接觸,未能如實了解六入處,未能如實了解六入處的集起、六入處的滅盡、六入處滅盡之道跡。如此這些法沒有如實了解,法的集起、法的消滅、法滅的道路沒有如實了解。
白話口語化新譯
什麼叫做對法不能依照它真實的樣子去了解?什麼叫做不能正確地觀察到痛苦與煩惱是如何生起的?什麼叫做不能如實觀察、體證一切法的消滅與謝落?什麼叫做對「滅除苦法的方法」沒有真正的、如實的認識?也就是對於老死這種現象沒有正確的認識,對於老死產生的原因、老死消滅的狀態,以及達到消滅老死的方法,都沒有如實地掌握。同樣地,對於生、有、取、愛、受、觸、六入處沒有正確真實的認識,對於六入處是如何生起的、如何滅盡的,以及達到滅盡的方法,也沒有正確真實的認識。對於這些現象不能有正確真實的認知,對於苦的生起原因、苦的消滅、以及達到苦滅的方法,都沒有正確真實的了解。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中常見的設問,旨在引導學習者辨識何為對『法』(現象或教理)的無明。
    在阿含語境中,『如實知』指依循四聖諦、緣起法與三法印(苦、空、無常、無我)來體證世間實相,若背離此觀察即為『不如實知』。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「四聖諦」之「集諦」的辨析。
    在阿含語境中,「集」(Samudaya)特指苦生起的因緣與過程。
    不如實知法集,意指修行者未能透過現前觀察,徹見五受陰或煩惱依因緣(如愛、喜、貪)而生起的必然規律,這是導致輪迴且無法解脫的核心無明。

  • 此句源於《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,核心在於觀察「四聖諦」中的滅諦。
    所謂「法滅」,是指依於因緣生起的法,在因緣散滅時也隨之消逝的實相。
    若修行者對此過程產生執著、或因無明而無法看清其變遷規律,即為「不如實知」。

  • 此句屬於《雜阿含經》中關於「四聖諦」的探討。
    在阿含語境中,「法」特指苦法或五受陰等流轉法;「法滅」即是苦的止息(滅諦);「道跡」則指通往苦滅的途徑(道諦)。
    整句是在詢問,若修行者對如何達到涅槃寂靜的修行方法(即八正道)缺乏符合實相的認知,其具體表現或定義為何。

  • 本句展現《雜阿含經》核心的四聖諦架構。
    將「老死」這一支作為觀察對象,分別對其進行苦、集、滅、道的如實觀察。
    阿含經強調「不如實知」即是無明,是導致輪迴流轉的根本原因。
    修行者必須透過正思惟,徹底了知老死的本質及其息滅的因緣,方能解脫。

  • 本句依據阿含經「緣起法」與「四聖諦」架構,說明眾生因無明而對十二緣起支(逆推至六入處)及四聖諦(集、滅、道)缺乏如實智。
    在此語境下,強調對內外入處的執著是苦的根源,若不知其集、滅與修道,則無法解脫輪迴。

  • 本句屬於阿含經典型的「四聖諦」架構應用。
    原文中的「法」在五陰或十二處的語境下多指苦。
    所謂「不如實知」,是指對事物的生滅實相缺乏現量的覺知。
    此處將四諦(苦、集、滅、道)以法、法集、法滅、法滅道跡的形式呈現,強調修行者若無法透徹觀察現象的因緣與滅盡,則無法解脫。

名相註解
  • 法集:指諸法(特別是苦與受陰)的生起、集起。在《雜阿含經》中常指因緣和合而生起苦果的過程。
  • 不如實知:指未能依照事物的本質、真相(如幻、無常、緣生)去觀察與體證,即缺乏正見。
  • 法滅:指苦的斷盡、因緣連鎖的止息,即涅槃、滅諦。
  • 法滅道跡:指通往苦滅境地的路徑或修行方法(道諦)。

「云何法不如實知?云何法集 不如實知?云何法滅不如實知?云何法滅 道跡不如實知?謂於老死法不如實知,老 死集、老死滅、老死滅道跡不如實知。如是生、 有、取、愛、受、觸、六入處不如實知,六入處集、六 入處滅、六入處滅道跡不如實知。如是諸 法不如實知,法集、法滅、法滅道跡不如實 知。

172
白話直譯
若有沙門、婆羅門能如實了解法,了解法的集起、法的滅盡、以及法滅的道路,應當知道這是真正的沙門、婆羅門,是沙門中的沙門,婆羅門中的婆羅門。他依沙門的義理、婆羅門的義理,親見真理,自知並作證:『我的生死已經結束,梵行已經完成,該做的已經完成,自知不再承受未來的存在。』
白話口語化新譯
如果有修行人能真正了解世間苦的實相,明白苦的原因、苦的消滅,以及消滅苦的方法,應當知道這樣的修行人,才稱得上是名副其實的修行者。他具備了修行者與婆羅門的真實修行意義,在現法中親自證實:『我不會再有下一生,清淨修行已經成就,該做的事都做好了,確信不再進入輪迴。』
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》的核心教法「四聖諦」。
    透過對「法」(此處特指苦法)的遍知(如實知)、集(斷除)、滅(證得)、道(修習),定義了何為真正的沙門(佛教修行者)與婆羅門(當時社會公認的淨志者)。
    「數」意指歸類、列入,強調唯有實踐四諦觀行者,才符合其身份的本質定義。

  • 本句描述阿羅漢果的證悟境界與「四智宣言」。
    在阿含經語境中,沙門與婆羅門指稱真正的修行者。
    修行者透過現法(此時此刻)的觀察與修證,徹底斷除煩惱,終止生死輪迴,達成修行最終目標。
    此四句宣言是聲聞聖者證果後的典型自覺紀錄。

名相註解
  • 數:算入、歸類。表示其資格獲得聖教的認可。
  • 沙門義:修行者的真實特質,指息滅煩惱、勤修眾善。
  • 婆羅門義:此處指清淨者的真實特質,非指階級,而是指遠離惡法的人。
  • 見法:於現見之法中,即此生當下的體證。

「若諸沙門、婆羅門於法如實知,法集、法 滅、法滅道跡如實知,當知是沙門、婆羅門,沙 門之沙門數、婆羅門之婆羅門數。彼以沙門 義、婆羅門義,見法自知作證:『我生已盡,梵 行已立,所作已作,自知不受後有。』

173
白話直譯
哪些法要如實了解?哪些法聚集,哪些法消滅,如何如實了解法滅的道路?所謂如實知道老死的法,老死的集起、老死的滅盡、老死滅盡的道路,如實明白。如此生起、存在、執取、愛、感受、接觸、六入處都如實了解,六入處的集起、六入處的消滅、六入處的滅道徑也都如實明白。如此諸法如實了解,法的集起、法的滅盡、法滅的道路如實了解。
白話口語化新譯
「有哪些法是我們應該按照它們真實的樣子去觀察和了知的呢?什麼是對於法的生起原因、法的消失、以及達成法滅盡的方法,有確實且正確的認知?這就是如實明白什麼是老死,看清老死是如何產生的、如何熄滅的,以及通往熄滅老死的修持路徑。像這樣對生、有、取、愛、受、觸、六入處都有正確且真實的認知,並對六入處如何生起、如何消滅、以及達到消滅六入處的方法,也都有正確且真實的認知。能夠像這樣如實觀察並徹底明白一切世間現象,清楚知道痛苦與煩惱是如何生起的、如何止息的,以及達成止息的方法。
法義解析
  • 本句屬於阿含經教法中關於『如實知見』的提問。
    在原始佛教語境中,『如實知』意指依循四聖諦、緣起法與三法印(苦、空、無常、無我),正確觀照世間真相,而非主觀的妄想或常見、斷見。

  • 本句源自《雜阿含經》,屬於原始佛教教說,核心在於對「五受陰」(此處指色法)套用四聖諦的觀察架構。
    修行者必須超越表象,如實觀察「色」如何依因緣生起(集)、如何徹底止息(滅),以及通往滅盡的具體實踐(道跡)。
    這種「如實知」是斷除貪欲、達成解脫的基礎。

  • 本句體現《雜阿含經》核心的「四聖諦」觀察法,將四諦框架(苦、集、滅、道)套用於十二因緣中的「老死」支。
    修行者透過如實觀察,確認老死是因緣生滅的法(苦諦),尋得其生起之因(集諦),確立其可滅之狀態(滅諦),並實踐滅除老死的八正道(道諦)。
    這是阿含經中典型的「緣起觀」與「四諦觀」結合的修法。

  • 本句體現《雜阿含經》核心的「緣起」與「四聖諦」觀察。
    修行者透過逆推十二緣起支(生至六入處),並針對「六入處」這一當前認知的門戶,進行苦、集、滅、道的四諦觀察。
    這不是抽象的哲學推論,而是要求在禪觀中「如實知」其生滅規律,從而斷除對感官境界的執著。

  • 本句體現《雜阿含經》核心的「四聖諦」教法。
    透過對「法」(現象/苦)的如實觀察,進一步體悟其集(原因)、滅(結果)、道(方法)。
    在此語境下,「法」特指五受陰等因緣生滅法,強調依緣起法而成就的如實知見,而非後期大乘的法界觀。

名相註解
  • 老死法:指衰老與死亡的現象,在十二因緣中屬於苦果。
  • 滅道跡:指通往滅除煩惱與苦果的方法或路徑,即八正道。

「何等法 如實知?何等法集、法滅、法滅道跡如實知? 謂老死法如實知,老死集、老死滅、老死滅道 跡如實知。如是生、有、取、愛、受、觸、六入處如實 知,六入處集、六入處滅、六入處滅道跡如實 知。如是諸法如實知,法集、法滅、法滅道跡如 實知。」

174
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經教後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都心生歡喜,並依循教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現了原始佛教中弟子對佛陀教法的「聞、思、修」過程:先由『聞』產生法喜,進而產生堅定的信心(歡喜),最終落實於戒定慧的具體修持(奉行)。
    這反映了阿含經強調即知即行、質樸務實的教化風格。

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜 奉行。

(三五三)

176
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文是經由阿難尊者親自聽聞佛陀教導並憶持。
    在阿含語境中,強調教法的真實傳承與聞法者的親證基礎。

如是我聞:

177
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典序分,交代佛陀說法的時間與地點。
    「一時」代表法會集結之因緣成熟時;「住」體現了佛陀於人間弘法的實際止處。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,此園林是佛陀最常駐錫的地點,反映了當時僧團受社會供養、進行集體修行的歷史真實背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

178
白話直譯
這時,世尊告訴比丘們:「如果沙門、婆羅門對法沒有如實了解,對法的集起、法的滅盡、法滅的道路沒有如實了解,應該知道這樣的沙門、婆羅門,不算是真正的沙門,不算是真正的婆羅門,他們也不具備沙門的意義,不具備婆羅門的意義。見到法,自己知道並證得:『我的生死已盡,梵行已成,該做的都已完成,自己知道不再受後有。』
白話口語化新譯
世尊告訴比丘們:「如果修行者對真理不能如實理解,對煩惱痛苦的生起原因、滅除狀態以及滅除的方法不能如實掌握,應當知道這些修行者,不夠格稱為真正的沙門或婆羅門,也不符合修行者的真實意義,更無法在當下親自證驗:『我的生死輪迴已結束,清淨梵行已建立,該做的修行已完成,自知不會再有下一次轉世。』」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》典型的「四聖諦」法依止觀點。
    沙門與婆羅門的資格不在於外在身分,而是在於是否對「法(此處特指苦集滅道)」有如實的知見。
    若不知苦之集、滅、道,則無法斷除生死繫縛,亦無法達成阿羅漢果的四種自證(生盡、立行、已辦、不受後有)。

爾時,世尊告諸比丘:「若沙門、婆羅 門於法不如實知,法集、法滅、法滅道跡不 如實知,當知是沙門、婆羅門,非沙門之沙門 數,非婆羅門之婆羅門數,彼亦非沙門義、 非婆羅門義,見法自知作證:『我生已盡,梵行 已立,所作已作,自知不受後有。』

179
白話直譯
哪些法未能如實了解?哪些是法的集起、法的滅盡、法滅的道路沒有如實了解?所謂對六入處的法不如實了解,對六入處的集、六入處的滅、六入處滅的道路也不如實了解,而卻能如實了解觸,這是不可能的;對觸的集、觸的滅、觸滅的道路如實了解,這也是不可能的。像這樣(在不先如實知觸的情況下),想要如實了知受、愛、取、有、生、老、死,是不可能的。
白話口語化新譯
是對哪些法沒辦法按照它們真實的樣子去觀察、體認呢?是什麼樣的法升起、法的消滅,以及達到法消滅的方法,沒有辦法依照事實真相去體證了知呢?如果不了解六種感官知覺的本質,也不了解這些知覺如何產生、如何消失、以及讓它消失的方法,卻說自己能真正了解「感官與外境的接觸」,這是不可能的;同樣地,說能真正了解接觸的產生、消失及滅除的方法,也是不可能發生的。像這樣(如果不先了解感覺的來源),卻說自己能真正明白感受、貪愛、執取、生存、出生與老死的真相,這是不可能的事。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中發起論義的問句。
    在原始佛教語境中,「不如實知」是指對生命的實相(如五受陰的集、滅、味、患、離)缺乏如實的智慧觀察,這是導致無明與執著的根本原因。

  • 本句核心在於四聖諦中的集、滅、道三諦。
    在《阿含經》語境中,「法」特指五受陰(色、受、想、行、識)等世間生滅法。
    「不如實知」是指未能親證因緣法的生起、消滅及趣向涅槃的修持路徑。
    此處透過提問引發對苦之來源、苦之斷盡及斷苦方法的反思,是邁向解脫的關鍵觀察。

  • 本句體現《阿含經》中「緣起」與「四聖諦」的次第教法。
    六入處(內六處)是觸發生的前提與依止,若對根源的六入處之集、滅、道跡(即針對六入處落實四聖諦觀察)尚且無知,則依附於其上的「觸」亦不可能得到正確的如實知見。
    這強調了修行必須從基礎的根律儀與內入處觀察做起,符合阿含經重視因緣次第的語境。

  • 本句體現《雜阿含經》中緣起法的「逆察」與「依緣」邏輯。
    佛陀強調十二緣起各支之間有嚴密的因果連鎖,修行者若未能先如實了知「觸」(根、境、識三者和合)的本質,便無法斷除後續的受、愛、取等連鎖反應,更不可能真正證悟苦的終結。
    這反映了原始佛教重視現前觀察因緣,而非玄想後果的實修次第。

名相註解
  • 何等法:指稱各種現象、存在或教法,在此語境下多指五受陰(色、受、想、行、識)。
  • 集、滅、道跡:指四聖諦中的苦集諦、苦滅諦、苦滅道諦(通往滅苦的途徑)。
  • 受:覺受,指感官接觸外境後產生的苦、樂、不苦不樂情緒體驗。
  • 緣起支:指受、愛、取、有、生、老死等構成生死的連鎖環節。

「何等法不 如實知?何等法集、法滅、法滅道跡不如實知? 謂六入處法不如實知,六入處集、六入處 滅、六入處滅道跡不如實知,而於觸如實 知者,無有是處,觸集、觸滅、觸滅道跡如實 知者,無有是處。如是受、愛、取、有、生、老、死如 實知者,無有是處。

180
白話直譯
如果沙門、婆羅門能如實了解六入處,並如實知道六入處的集起、六入處的消滅、六入處消滅的道路,也能如實了解觸,這確實有可能。如此,對於受、愛、取、有、生、老、死能如實了解的人,這是可能的。
白話口語化新譯
如果修行者能如實觀察並徹底了解六種感知器官的運作,包含它們如何生起、如何消失,以及引向消失的修行方法,那麼要進一步如實了知『觸』的本質,那是必然成立且合理的。像這樣,如果能正確看清感受、貪愛、執取、生存的造作、生命生起以及老死的真相,這是有可能達成的。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》典型的四聖諦框架。
    修行者必須先對「六入處」(根境相應的門戶)進行透徹的觀察,掌握其生滅律則(集、滅、道跡),才能真正如實了知「觸」(根境識三和合)的本質。
    在十二因緣中,六入是觸的緣,故知六入之生滅是如實知觸的前提。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於十二因緣教法。
    描述修習者透過如實觀察(如實知),破除從受、愛到生死的連鎖反應。
    阿含經強調對因緣生滅的現量觀察,若能斷除愛與取,則能截斷苦的循環,這是解脫道的必然可能性(斯有是處)。

名相註解
  • 斯有是處:這是有可能的,或這在道理上是必然成立的。
  • 愛:對感受產生的渴望與染著。
  • 取:因愛而生的執持與追求。

「若沙門、婆羅門於六入 處如實知,六入處集、六入處滅、六入處滅道 跡如實知者,於觸如實知,斯有是處。如是 受、愛、取、有、生、老、死如實知者,斯有是處。」

181
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,比丘們聽了佛陀的教導,內心充滿喜悅,並決心依照教導去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現了原始佛教中弟子聽法後的標準反應:先是「聞」(正確領受教法),次是「歡喜」(對法義產生深切認同與法喜),最後是「奉行」(將所聽聞的四聖諦、緣起法落實於禪修與日常生活中)。

佛 說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(三五四)

183
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文的真實性。
    依《雜阿含經》之原始佛教語境,強調「親聞自佛」,展現第一手教法的傳承誠信與修學依據。

如是我聞:

184
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經首三分之「通序」,交代說法之時間、主成就者及處所。
    依《阿含經》語境,佛陀以人間導師身分巡遊教化,此處記載佛陀於舍衛國長期駐錫之處所,展現佛法根植於現實世間的時空背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

185
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們……如前所說。差別
說:如果沙門、婆羅門對六入處不了解,
卻想超越觸,沒有這種可能,想超越觸的生起、觸的消滅、觸滅之道,
也沒有這種可能。如此超越受、愛、取,
有、生、老、死者,並無可能;超越老死的集起、老死的滅盡、老死滅盡之道跡者,亦無可能。如果沙門、婆羅門如實了解六入處,六入處的集起、六入處的消滅、六入處消滅的道路,如實明白,並超越觸,這確實有可能。如此超越受、愛、取、有、生、老、死的人,這是可能的,乃至超越老死滅道跡的人,這也是可能的。
白話口語化新譯
這時,佛陀告訴比丘們……內容如同前面所說的一樣。這裡說的差別是指:如果修行人對眼耳鼻舌身意這六種感官(六入處)的本質沒有正確認知,卻想解脫因感官接觸而產生的煩惱,那是做不到的;如果不了解煩惱如何產生、如何消失以及消失的方法,卻想超越它,也是不可能的。如果想跳過感受、貪愛、執取、生存、出生、衰老與死亡的連鎖反應,是不可能的;如果想跳過老死的起因、老死的消除以及消除老死的方法,也是不可能的。如果有修行人對眼耳鼻舌身意這六種感官與環境的互動能有正確、真實的認識,並澈底明白六入處是如何產生的、如何消逝的,以及通往消逝的路徑,進而超越對感知的執著,這是有可能的。像這樣能夠超越受、愛、取、有、生、老、死等煩惱與苦果的人,是確實存在的;甚至進一步能透過修行而超越老死、達成滅盡苦果路徑的人,也是確實存在的。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》典型的啟請與接續格式。
    『如上說』表示本經的開示內容、因緣或教法架構,與前一經或前段落基本相同,僅在特定關鍵處(如五受陰、六入處等具體對象)有所替換,體現阿含經集成的簡省特性。

  • 本句依《雜阿含》原始教法,強調「如實知」六入處(根境識三和合)是解脫的關鍵。
    修行必須從觀察感官的生滅與集散開始。
    若對根源(六入處)無知,則無法超越隨之而來的「觸」及其引發的渴愛與苦。
    這體現了緣起法的次第,否定了缺乏正確觀察而能解脫的邪見。

  • 本句體現《雜阿含經》緣起法的嚴密性。
    佛陀強調修行必須依循十二因緣的逆順觀察與四聖諦的次第。
    若想「超度」(跳過、不經由)對苦與苦集的徹底覺照而直接達到解脫,或是不經由八正道(道跡)而想證得涅槃(滅),在法爾如是的因果法則下是不可能成立的。
    修行必須如實知見每一環節,方能斷除繫縛。

  • 本句體現《雜阿含經》的核心教法:對「六入處」進行「四聖諦」式的觀察(知、集、滅、道)。
    修行者必須如實觀察感官與外界接觸的因緣,而非僅在表面感知。
    當行者澈底了知六入處及其滅法後,便能斷除由「觸」引發的後續愛執(十二因緣中的觸緣受、受緣愛),達成解脫。

  • 本句展現《雜阿含經》中「緣起法」與「解脫道」的實證可能性。
    經文強調透過斷除緣起鏈條中的關鍵環節(如受、愛、取等),即可斷絕後續的生死流轉。
    這不是理論假設,而是佛法中確認「斯有是處」(確實有此道理與事實)的解脫途徑。

名相註解
  • 如上說:指該經內容與上一部經(或前文)相同,為編纂大藏經時的省略語。
  • 沙門、婆羅門:泛指當時印度各類出家與在家的宗教修行者。
  • 受、愛、取、有、生、老、死:十二因緣中的後七支,描述從覺受生起到生死輪迴的連鎖過程。
  • 超度:此處指「跳過」或「越過」因果規律的順序,而非後世佛事之意。
  • 集、滅、滅道跡:即苦、集、滅、道四聖諦在六入處上的應用,指其產生、消亡及修行途徑。

爾時,世尊告諸比丘……如上說。差別 者:「若諸沙門、婆羅門於六入處不如實知, 而欲超度觸者,無有是處,觸集、觸滅、觸滅 道跡超度者,無有是處。如是超度受、愛、取、 有、生、老、死者,無有是處,超度老死集、老死 滅、老死滅道跡者,無有是處。若沙門、婆羅 門於六入處如實知,六入處集、六入處滅、六 入處滅道跡如實知,而超度觸者,斯有是 處。如是超度受、愛、取、有、生、老、死者,斯有是 處,乃至超度老死滅道跡者,斯有是處。」

186
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽完佛陀的開示,內心充滿法喜,並決心照著佛陀教導的道理去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    在原始佛教語境中,「歡喜」不僅是情感的愉悅,更代表對「四聖諦」、「緣起法」等正法生起堅定的清淨信;「奉行」則強調將法義落實於戒定慧的修持中,體現了從聞法到實踐的解脫路徑。

佛 說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

187
白話直譯
如同老死,乃至六入處三經。
白話口語化新譯
就像前面解釋老死的方式一樣,從老死回溯到六入處的這三部經,內容結構都相同。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中常見的「略說」標記,指明後續關於生、憂悲惱苦、乃至六入處等緣起支的論述,其經文結構與前述關於「老死」的經文完全一致。
    這是阿含經彙整時,為了簡練篇幅而採用的編排方式,展現緣起法「此有故彼有」的連鎖觀察。

如老死,乃至六入處三經。

188
白話直譯
如同這部關於老死的經文,乃至於到「行」為止的三部經,也是以此方式宣說。
白話口語化新譯
像這篇關於老死的經文一樣,接下來從生到行這三部分,內容也都是相同的說法。
法義解析
  • 本句屬於阿含經常見的簡略記法。
    在十二緣起(十二因緣)的教法中,本經前文已詳述「老死」的緣起與滅盡,此處提示後續關於「生」乃至「行」等支節的經文,其論述架構、問答方式與因緣觀察均與「老死」經一致。
    這體現了緣起法「此有故彼有,此滅故彼滅」的普遍性法則。

名相註解
  • 三經:指接續在後的系列經文,通常指針對緣起各支節重複論述的獨立經篇。

如是老死,乃至行三經,亦如是說。

(三五五)

190
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,旨在證信。
    依阿含經語境,強調結集者(傳承中多指阿難)親自從佛陀處受持教法,確保經文內容的真實性與傳承來源可靠,體現原始佛教對「聞法」與「實錄」的重視。

如是我聞:

191
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經序句,標明說法的人、時間與地點。
    阿含經系重實踐與因緣,此句確立了教法傳出的時空背景,符合原始佛教質樸寫實的語境。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

192
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「應當覺知老死,覺知老死的集起、老死的滅盡、老死滅盡的道路。」如是,乃至應當覺知行、行之集、行之滅、行滅之走向道路。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「大家應當如實觀察並徹底了解什麼是老與死,了解老死產生的原因、老死消滅的境界,以及達成消滅老死的具體方法。就像這樣,也要能覺察並了知什麼是行,它是如何產生的、如何消失的,以及達到讓它滅盡的方法。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中典型的「四聖諦」架構運用於「十二因緣」觀修的教導。
    世尊要求比丘對「老死」這一支進行苦、集、滅、道的四重觀察。
    在阿含語境中,『覺知』並非抽象的領悟,而是指對因緣法的現量觀察與如實了知,藉此破除無明,進而斷除苦的循環。

  • 本句依《雜阿含經》之四聖諦架構,對「五受陰」中的「行陰」(心法中的造作力量)進行觀照。
    修行者需如實知見行的本質(苦)、產生的原因(集)、滅盡的狀態(滅)及實踐的道路(道),透過此因緣法觀照,斷除對造作之法的執著。

名相註解
  • 行集:行的生起原因,通常指因無明、愛渴而導致的遷流造作。
  • 行滅:行的滅盡,即斷除對行的愛欲與執著,趨向涅槃。
  • 行滅道跡:達到滅盡行陰的方法,即八正道等修行實踐。

爾時,世尊告諸比丘:「當覺知老死, 覺知老死集、老死滅、老死滅道跡。如是,乃至 當覺知行、行集、行滅、行滅道跡。

193
白話直譯
如何應當覺察並了解老死?覺知由於緣起的故而有老死,對這樣的老死因緣如實覺知。什麼是老死的集起?生的聚集是老死的聚集,如此老死的聚集,應當覺知。怎樣才算老死的消滅與覺知?所謂生滅故老死滅,如是覺知老死之滅盡。如何覺知老死滅的道路?所謂八聖道是老死消滅的道路,如此老死消滅的道路能夠覺知。乃至於該如何覺知「行蘊」?所謂的三種造作,即身之造作、口之造作、意之造作,對這樣的造作應當生起覺知。什麼是修行聚集覺知?所謂無明的聚集是行的聚集,這樣的行聚集能被覺知。什麼是修習滅除覺知?無明消除就是行
消除,這樣行也消除覺知。如何實踐滅道跡的覺知?所說八聖道是實踐滅道的路徑,如此實踐滅道的路徑能覺知。
白話口語化新譯
應當如何覺察與了解什麼是老和死?覺察並了知是因為因緣生起才有老死,對老死的生起原因像這樣清楚覺知。什麼是導致老死的原因積聚呢?因為有了出生,所以才會有老死,應當要這樣覺知老死產生的原因。什麼是對於「老死如何止息」的如實覺察與了知?這就是說,當「生」的現象止息了,「老死」的苦難也會隨之止息,應當這樣去覺察並了知老死的滅盡。什麼是對於「滅除老死的路徑」的覺察與了知?也就是說,八正道就是滅除老死的修行路徑,應當這樣覺察並了知滅除老死的修行方法。甚至是關於「行」的部分,又該如何去觀察覺知呢?這就是說三種造作:身體的造作、言語的造作以及心念的造作,要像這樣去覺察這些造作。什麼是對於「行」的生起原因的覺察認知?這是在說,因為有無明的生起,才會有意志行為的生起,要像這樣去覺察意志行為是如何產生的。什麼是對於「行」的止息所產生的覺察與了知?當無明消失,意志行為也就跟著消失,並且能如實觀察、覺知到這種行為的滅除。什麼是導致「行」熄滅的道路與實踐,應該如何去覺察並了知呢?也就是說,八正道就是通往滅除痛苦的修行道路,應當這樣覺察並領悟這條導向滅苦的途徑。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中對「緣起法」的觀察。
    佛陀提出此問,旨在引導修行者對十二因緣中最後一環「老死」進行現量的、如實的觀察,而非抽象的哲學推論。
    在阿含語境中,覺知老死是通往生、有、取等溯源觀察的起點,是苦諦的現前觀察。

  • 本句體現阿含經『緣起』的核心教法。
    修行者應現觀『老死』並非無因生,而是依於特定的因緣(生)而存在。
    透過如實觀察老死的集起與滅盡規律,達成對四聖諦中『苦』與『苦集』的深刻體證。

  • 此句源於《雜阿含經》對四聖諦與十二因緣的逆推觀察。
    在阿含語境中,「集」指「集起」或「因」,探討現象生起的先決條件。
    此處旨在導出「生」為「老死」的根源,體現原始佛教對生命流轉因果鏈的實證分析。

  • 此句體現《雜阿含經》緣起法之「集」觀,闡明十二因緣中前支為後支之生起因緣。
    因有「生」之生起(集),才有「老死」之生起(集);行者應如實觀察並覺知此種因果連鎖關係,這是導向解脫的基礎觀察。

  • 本句屬於阿含經「十二因緣」的還滅門觀察。
    重點在於對「滅」的如實知,即當生緣滅時,老死隨之而滅。
    修行者透過正思惟,了知生滅的必然規律,從而斷除對色受想行識的貪愛,達到老死憂悲苦惱的徹底止息。
    這不是理論上的推測,而是內觀實證的智慧。

  • 本句屬於《雜阿含經》緣起法「還滅門」的教示。
    依「此無故彼無,此滅故彼滅」的因果律,老死是以生為緣而起的。
    當修行者透過止觀斷除生之因,則老死之果亦隨之止息。
    此處強調「覺知」,即在定慧中現量觀察緣起的消散,而非僅是邏輯推論。

  • 此句屬於阿含經「四聖諦」與「十二因緣」的教法語境,探討如何透過覺知修行的路徑(道諦)來止息老死(苦)。
    「老死滅道跡」指指向老死滅盡的實踐道路,即八正道。
    在此脈絡下,覺知並非單純的知識理解,而是指對因緣滅盡過程的如實知見。

  • 本句屬於阿含經因緣法的教法。
    佛陀說明欲止息「老死」這一憂悲苦惱的果報,必須修持「八聖道」。
    這是從緣起法的「還滅門」出發,強調透過正確的修行途徑(道諦)來達成滅盡苦累(滅諦)的目標。
    覺知「道跡」是四聖諦中對道諦的實踐領悟。

  • 本句屬於《雜阿含經》中對五受陰(五蘊)觀照方法的具體詢問。
    在阿含語境中,此處探討如何對「行受陰」(意志、造作、心之反應)建立無間斷的覺察,以洞見其生滅與無常性。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於身、口、意三業(三行)的分類與修持觀察。
    在此語境下,「行」(Saṅkhāra)指有為法的造作。
    修習者需透過正念覺察這三種造作的生滅與無常,不令心隨之流轉,是邁向解脫的基礎工夫。

  • 本句屬於《雜阿含經》中對五受陰(五蘊)之「行陰」進行觀察的法義。
    在阿含語境中,「集」指苦或苦因的生起(集起)。
    此處要求修行者透過如實觀察,了知行陰是如何依於觸、受、想等因緣而生起的過程,是修習四聖諦中「集諦」的實踐方法。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「緣起」與「四聖諦」的實修指導。
    在阿含語境中,「集」指苦或煩惱的生起原因。
    此處說明「行」(意志造作)並非憑空而來,而是依「無明」為緣而集起。
    修行者應透過觀照,如實了知「行」的生起規律,即是「行集覺知」。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「四聖諦」或「緣起法」的修證討論。
    在阿含語境中,「行」(saṅkhāra)指造作的心力或意志。
    當行陰滅盡,行者能清澈地覺知到這種造作止息後的狀態,即是趨向涅槃的實踐過程。
    此覺知非世俗感官覺受,而是對法性消長、因緣斷滅的如實知見。

  • 此句闡述十二因緣之還滅門。
    在阿含語境中,「無明」為不識四聖諦的根本愚癡,當無明透過修習智慧而斷除時,作為果的「行」(造作、意志行為)亦隨之不生。
    修行者於禪觀中如實觀照這種因果息滅的過程,即是「覺知」。

  • 此句屬於阿含經中對四聖諦「道諦」的觀察。
    在緣起法的架構下,探討如何透過修習八正道等法門,使造成輪迴流轉的「行」(意志造作)平息、滅除,並要求修行的僧眾應如實覺知此滅苦的途徑。

  • 本句闡述四聖諦中的「道聖諦」。
    在《阿含經》語境中,「行滅」指滅除苦受與苦因的實踐過程,「道跡」即是通往涅槃的足跡或路徑。
    強調修行者需透過自覺與智慧,確立以八聖道為導向滅苦的唯一正途。

名相註解
  • 覺知:指如實的知見,包含現量觀察與智慧印證。
  • 三行:指身行、口行、意行。在《雜阿含經》中,身行指呼吸,口行指尋與伺,意行指想與思。

「云何當覺 知老死?覺知緣生故有老死,如是老死覺 知。云何老死集?生集是老死集,如是老死集 覺知。云何老死滅覺知?謂生滅是老死滅,如 是老死滅覺知。云何老死滅道跡覺知?謂八 聖道是老死滅道跡,如是老死滅道跡覺知。 乃至云何行覺知?謂三行,身行、口行、意行,如 是行覺知。云何行集覺知?謂無明集是行集, 如是行集覺知。云何行滅覺知?無明滅是行 滅,如是行滅覺知。云何行滅道跡覺知?謂八 聖道是行滅道跡,如是行滅道跡覺知。」

194
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    表現出原始佛教中,弟子聽聞因緣法、四聖諦等教說後,生起清淨信心並將教法落實於身口意修行的態度。
    「歡喜」並非世俗情緒,而是對正法生起實證希望的法喜;「奉行」強調阿含教法重視的實踐性。

名相註解
  • 諸比丘:指出家修行的男弟子眾。

佛 說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(三五六)

196
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序之首,旨在證明經文內容乃阿難尊者親耳聽受於佛,以確立經教的正統性與真實性。
    在阿含經語境中,強調「聞、思、修」之初基,即對佛陀教導的現前領受。

如是我聞:

197
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典的「通序」或「證信序」之一,交代說法的時間與地點。
    阿含經多以此類固定格式開卷,建立教法傳播的歷史真實性。
    舍衛國為當時憍薩羅國的首都,是佛陀長期駐錫、演說因緣法的重要據點。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

198
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「有四十四種智慧。仔細聽,用心思考,現在為你說明。哪四十四種智慧?所謂老死的智慧、老死集起的智慧、老死滅除的智慧、老死滅除之道的足跡智慧。如同對老死觀察出的四種智,對生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行這十支也同樣具備該支智、集智、滅智、道跡智,這總稱為四十四種智。
白話口語化新譯
這時候,佛陀對比丘們說:「智慧的分類有四十四種。仔細聽,好好思考,我現在就為你說明。什麼是四十四種智慧?這就是指對老死的智慧、對老死原因的智慧、對老死熄滅的智慧,以及對熄滅老死之方法的智慧。像這樣,對生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行這十支分別生起智慧,並且對其中的『行』觀察其生起原因、消滅狀態及滅苦方法,總共稱為四十四種智。
法義解析
  • 44)

名相註解
  • 智:梵語 jñāna,在此指如實觀察因緣法、斷除煩惱的般若智慧。
  • 諦聽:仔細、專注且如實地聆聽,不令心散亂。
  • 善思:即正思惟,指對所聞之法進行正確的理性審察與思惟。
  • 四十四種智:指對十一支緣起(除卻『無明』支)各進行四聖諦式的觀察所產生的四十四種如實智慧。
  • 老死智:對眾生衰老死亡之苦及其本質的正確認知。
  • 老死集智:對導致老死生起的因緣(如「生」緣「老死」)的正確認知。
  • 老死滅智:對老死滅盡、涅槃寂靜狀態的正確認知。
  • 老死滅道跡智:對通往滅除老死的方法(如八正道)的正確認知。

爾時,世尊告諸比丘:「有四十四種 智。諦聽,善思,當為汝說。何等為四十四種 智?謂老死智、老死集智、老死滅智、老死滅道 跡智。如是生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行 智,行集智、行滅智、行滅道跡智,是名四十 四種智。」

199
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分(流通分)。
    展現了原始佛教中弟子對佛陀教法的恭敬與實踐態度。
    比丘們在聽受關於五蘊、六入、緣起等解脫道教法後,不僅在知見上理解,更在情感上生起清淨的歡喜心(法喜),並將所學轉化為具體的修行實踐(奉行)。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(三五七)

201
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,旨在證信。
    阿含經中以此語標示經文乃由結集者(通常指阿難)親自從佛陀處聽聞,而非道聽塗說,確證教法傳承的真實性。

如是我聞:

202
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的證信序開端,交代佛陀說法的時間與地點。
    「一時」代表因緣成熟的當下;「舍衛國」為當時憍薩羅國的首都,也是佛陀重要的弘法基地。
    此句確立了教法傳播的時空歷史背景,符合阿含經重視法義傳承真實性的特徵。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

203
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「有七十七種智慧。仔細聽,善加思考,現在為你說明。什麼是七十七種智慧?「以生為緣而有老死」的定智,並非源於此「生緣老死」軌則之外的其他智慧;過去因緣而有老死的智慧,不是其他過去因緣老死的智慧;未來的生是老死的因緣智慧,並非其他未來生是老死因緣的智慧;以及法住智,即是了知一切法皆是無常、有為、依心緣生、具耗盡性、具變易性、趨向離欲、趨向滅盡,並以此達成斷除與遍知的智慧。同樣地,關於生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行,以及『無明為緣產生行』的智慧,並非除此之外的其他智慧。過去因無明而生行,智慧,並非其他過去因無明而生行的智慧;未來因無明而生行的智慧,
不是其他未來因無明而生行的智慧;以及法住智,即是對無常、有為、心所緣生、盡法、變易法、離欲法、滅法之斷智,這稱為七十七種智。
白話口語化新譯
這時,佛陀告訴比丘們:「有七十七種智慧。認真聽,好好思考,我這就為你講解。什麼是七十七種智慧?清楚知道「因為有出生,所以才有老死」的這種智慧,這並不是來自於這個因果規律以外的任何其他道理;觀察過去世「因為有生,所以才有老死」的這種智慧,就是唯一的真理,並沒有其他關於過去生緣老死的說法;對於未來「有了出生就會有老死」的這種智慧,也就是這份對於未來因果法則的體認,並沒有其他的道理了;還有『法住智』,這是一種清楚觀察到萬事萬物都是無常、由條件組合而成、隨著心念緣起、會耗盡、會改變、需要離欲、最終會滅去的智慧,並藉此達到斷除煩惱與徹底了知真相。同樣地,對於從生、有、取、愛、受、觸、六處、名色、識、行,到『無明是行產生的條件』這每一環節的如實了知,就是這種智慧,而不是離開這因緣法之外的其他智慧。對於過去因為無明而產生行為造作的這種智見,就是唯一的智見,沒有其他所謂的過去無明緣行智了;觀察未來會因為無明而產生遷流造作的這種智慧,與現在觀察無明緣行的智慧本質上是同一種,並不是另外一種不同的智慧;還有法住智,包含對無常、有為、心所緣生、盡法、變易法、離欲法、滅法與斷智的理解,這就叫做七十七種智。
法義解析
  • 1.

  • 2.

  • 3.

名相註解
  • 七十七種智:指對緣起支(如生、老死等七項)在過去、現在、未來三世的觀察,加上對每一支的法住智(觀察因果規律)與涅槃智(觀察滅盡),所歸納出的智慧分類。
  • 非餘:指此法性軌則本身即是真實,不依待、不混雜其他錯誤的因緣觀。
  • 生緣老死:十二因緣之一,意指以「出生」為前提條件,必然導致「衰老死亡」的結果。
  • 有為:指依憑因緣造作而生起、存在、變異、消失的事物。
  • 心所緣生:指依心、意、識為緣而生起的現象,強調名法與色法的依待關係。
  • 盡法、變易法:指一切現象皆具備耗盡與轉變的本質。
  • 斷知智:指對於苦、集等法的遍知(知)與對於煩惱的斷除(斷)。
  • 無明緣行:十二因緣的第一、二支,指以無知、不覺為前提,引發種種造作(行)的因果關係。
  • 智(ñāṇa):此處指「法住智」,即對因緣法的決定性認知。
  • 盡法:指具有終歸消盡性質的法則。
  • 變易法:指具有遷流變動、不恆常性質的法則。
  • 離欲法:指趨向貪欲平息、解脫執著的觀察(部分版本作無欲法)。
  • 滅法:指必然歸於壞滅的性質。

爾時,世尊告諸比丘:「有七十七種 智。諦聽,善思,當為汝說。云何七十七種智? 生緣老死智,非餘生緣老死智;過去生緣老 死智,非餘過去生緣老死智;未來生緣老死 智,非餘未來生緣老死智;及法住智,無常、有 為、心所緣生、盡法、變易法、離欲法、滅法斷知 智。如是生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行、無 明緣行智,非餘無明緣行智;過去無明緣行 智,非餘過去無明緣行智;未來無明緣行智, 非餘未來無明緣行智;及法住智,無常、有為、 心所緣生、盡法、變易法、無欲法、滅法斷智,是 名七十七種智。」

204
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並且決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為典型的阿含經結分(流通分)。
    展現了弟子對佛陀教法的高度信受。
    「歡喜」並非世俗的情緒,而是指聽受解脫道、四聖諦等正法後,心意開解、法喜充滿的狀態;「奉行」則強調實踐,即將所聽聞的因緣法或止觀法門,實際應用於修持中。

名相註解
  • 此經:指當下所說的教法內容,在《雜阿含經》中多指因緣、五陰、六入處等核心教義。

佛說此經已,諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

(三五八)

206
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時,阿難尊者自述親自從佛陀處聽聞教法。
    在阿含經語境中,強調法義傳承的真實性與現前見證,作為教法屬實的憑據。

如是我聞:

207
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典的「通序」或「證信序」之一,說明佛陀說法的人、時、地。
    阿含經系多以「一時」開端,展現原始佛教樸實的敘事風格,強調教法是在具體的時空背景下,由佛陀對弟子或大眾所宣說。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

208
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「有增長的法,也有減少的法。仔細聽,善加思考,現在為你說明。何謂增長法?所謂這個有,
所以那個有,這個生起,
所以那個生起,指的是因無明有行,因行有識,
直到純粹巨大的痛苦聚集,這叫增法。什麼是減法?所謂此不存在則彼不存在,這個消滅則那個消滅,所謂無明消滅則行消滅,乃至完全的巨大痛苦聚集消滅,這稱為減法。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「有使煩惱增長的法,也有使煩惱減少的法。仔細聆聽,好好思考,我現在為你解說。什麼是會讓煩惱與束縛增長的法?這就是說,有了這個就有那個,這個生起那個就跟著生起。也就是說,因為執著於無知而產生了造作,因為造作而產生了辨別意識,這樣環環相扣,最後導致純粹的痛苦匯集。這就叫做「趨向增長的法則」。什麼是讓善法減少、惡法增加的情況?意思是說,因為這個條件不存在,那個現象就不會產生;因為這個條件消失了,那個現象也會隨之消失。也就是當無明滅除時,後續的造作也會滅除,直到所有的痛苦徹底平息,這就叫做減法。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》典型的開示起首,旨在辨析導致生命墮落(增煩惱)或解脫(減煩惱)的因緣。
    在阿含語境中,「增」通常指助長五蓋、貪瞋癡或生死輪迴的法;「減」則指削弱、息滅煩惱與五受陰的修持方式。

  • 此為阿含經中佛陀說法前的標準勸誡。
    強調聞思修的次第,聽眾必須具備專注的「聞慧」與正確思惟的「思慧」,方能領受教法真義。
    在阿含語境中,這展現了佛陀對弟子建立正見之要求的嚴謹性。

  • 在《雜阿含經》的語境中,「增法」指涉的是會導致愛欲、執著與隨眠煩惱不斷增長、擴大的心理機制與對象。
    這通常與非理思維或對境界的取著相關,與趨向寂滅的「減法」相對。

  • 本句闡述《雜阿含經》的核心教義「緣起法」(Dependent Origination)。
    「此有故彼有」揭示了事物間相依相待的依存關係。
    此處以「十二緣起」的流轉門(順觀)來說明痛苦如何產生。
    無明是生死的根本,透過行、識等連鎖反應,最終導致憂悲惱苦的集起。
    所謂「增法」,是指生命在染污、輪迴的因果鏈中不斷增長與積累苦果的過程。

  • 此處「減法」指修行者在法義修持上的退轉或減損。
    在《雜阿含經》語境中,通常與「增法」相對,探討因不繫念、不精進或五根、五力衰退而導致覺性與善法流失的狀態。
    這反映了原始佛教強調依因緣而有修法增減的實踐觀。

  • 本句闡述原始佛教的核心教理「緣起法」之「還滅門」。
    透過「此無故彼無」的邏輯,說明生死流轉的連鎖反應是可以逆向終止的。
    當初級的無明條件被止息時,後續由業力引發的連鎖苦果便會隨之瓦解,最終達成徹底解脫。
    此處的「減法」指的即是導致苦果生成的條件減少乃至歸零的還滅過程。

名相註解
  • 增法:指令不善法增長、煩惱積聚的因緣性質。
  • 減法:指令不善法損減、煩惱消解的修道性質。

爾時,世尊告諸比丘:「有增法、減法。 諦聽,善思,當為汝說。云何增法?所謂此有 故彼有,此起故彼起,謂緣無明行,緣行識, 乃至純大苦聚集,是名增法。云何減法?謂此 無故彼無,此滅故彼滅,所謂無明滅則行滅, 乃至純大苦聚滅,是名減法。」

209
白話直譯
佛說完這部經,諸比丘聽聞佛的教導,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,比丘們聽了佛陀的教導,都感到很歡喜,並決心照著佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    在原始教法語境中,「歡喜」並非世俗的感官愉悅,而是指修行者在聽聞正法(尤其是四聖諦、緣起法)後,內心與法相應所產生的清淨喜悅;「奉行」則體現了阿含經重視『法隨法行』的實踐特色,即將聞法所得落實於戒定慧的修持中。

佛說此經已, 諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

210
白話直譯
如增加法則、減少法則。如同上述所說,具有生起之法、變異之法、集起之法、滅盡之法。
白話口語化新譯
就像法的不斷增加,或是法的不斷減少。就像前面說過的,這些現象都具有生起、變化、積聚與消滅的特性。
法義解析
  • 此句依《雜阿含經》緣起法語境,描述眾生在生死流轉或還滅中的動態過程。
    增法指隨順愛、恚、慢等煩惱而使苦與結縛增加;減法指隨順解脫道使苦與結縛減少。
    於此經中,強調行者應觀察法生則法生(增)、法滅則法滅(減)的因緣性,不落入『我』的增減見。

  • 本句展現《雜阿含經》核心的緣起觀。
    佛陀教導觀察一切現象(法)皆處於不斷生滅與變遷的過程。
    當因緣具足則「生」與「集」,當因緣變易則「變」與「滅」。
    透過觀察法性的生滅、無常,進而證入不生不滅的解脫境,這是原始佛教最基本的觀照功夫。

名相註解
  • 生法:指具有生起性質的現象。
  • 集法:指依因緣而集起、形成的現象。

如增法、減法。如是生法、變易法、集法、滅法 如上說。

211
白話直譯
如同應當說的三部經,另有以「應當知」為題的三部經,也如上文所說。
白話口語化新譯
就像剛才說過的這三部經一樣,還有另外三部關於「應當徹底了知」的經文,內容也和上面說的一樣。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中常見的結文或引導文,用於表示後續經文的結構與內容與前述經文高度相似。
    在阿含經的編排中,常以「如上說」簡略重複性的法義,此處特指「應當知」的教法內容可參照前文的因緣與結構。
    這反映了早期佛教透過重複誦持來強化對五蘊、六入處等法義「應知、應斷、應證」的修持次第。

名相註解
  • 應當知:指對苦、集、滅、道或五受陰等法義應進行的「遍知」(Pariññā),是修行的基礎。

如當說三經,有應當知三經如上說。

(三五九)

213
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我是聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經通用的序分之首,旨在確立經文的可信度。
    阿含系經典強調「聞法」的親近性與真實性,表示這是結集者阿難親自從佛陀處聽聞而受持的法義,非自創或傳聞。

如是我聞:

214
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典的「通序」,交代說法的时间與地點。
    在阿含經語境中,舍衛國是佛陀常駐弘法之處,此處記載確立了教說的歷史真實性與聖教淵源。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

215
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「若有思量、若有妄想產生,隨眠便會成為識攀緣安住的條件;因為有攀緣識的依附,所以有未來世的生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。這就是純粹的大苦聚集。如果不思量、不妄想,則無隨眠煩惱且無攀緣對象,識便不復駐留。因無所攀緣而識無所立足的緣故,未來世的生、老、病、死、憂、悲、惱、苦皆滅,如此整體的苦聚便告熄滅。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「如果心中有了思慮、有了虛妄的念頭產生,這些隨眠煩惱就會讓識有了可以依附和停留的地方;因為心識執著並停留在攀附的對象上,就會引發未來的出生、衰老、生病、死亡,以及種種憂愁、悲傷、苦惱與痛苦。就這樣,這整堆純然的大苦便積聚生起了。如果不去刻意想、不亂起念頭,沒有潛伏的煩惱驅使,也沒有可以攀附的對象,心識就不會停留生根。因為不再攀附外境,心識就失去了生長的立足點,這樣未來世的生老病死與各種憂慮痛苦都會消失,整個巨大的痛苦集合體就這樣熄滅了。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於緣起法的教說。
    說明「識」的安住與增長有賴於「思量」(意圖、造作)與「妄想」(虛妄的分別)。
    當心有所造作與執取時,「隨眠」(潛在煩惱)便提供識攀緣的對象(緣),導致識在名色中住立,進而引發未來的生死輪迴。
    此為「四識住」或緣起支中「緣行有識」的具體機制。

  • 本句體現《雜阿含經》緣起法之核心。
    描述「識」與「名色」互為緣起的連鎖關係:當識產生愛染攀附(攀緣)並在對象上增長(住),即構成名色發展的動力,進而導致未來世的輪迴與八苦。
    此處強調「識」的執取是生死流轉的關鍵連結,符合原始佛教「四識住」與十二因緣的教理框架。

  • 本句描述「十二因緣」順生門的最終結果。
    在《阿含經》語境中,「純大苦聚」特指不雜餘法、唯是痛苦的積聚。
    當無明、行、識等前支依次生起,最後必然導致生、老、病、死、憂悲惱苦的生起,強調輪迴本質是純粹的苦迫,無有自我,亦無恆常安樂。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於典型的緣起教法。
    說明「識」的生起與駐留必須依賴「意圖(思量)」、「偏見(妄想)」以及「隨眠(使)」與「境界(攀緣)」。
    當這些條件(緣)止息時,識就失去生長的基點,進而導向漏盡與解脫。
    此處強調斷除對五蘊的渴愛與執著,使識不再相續。

  • 本句展現《阿含經》中「緣起滅」的教法。
    當修行者斷除對欲、色、無色界等對象的攀緣(愛與取),心識便無法在新的生處「住」(增長、立足)。
    識若不入胎、不增長,則名色不生,進而阻斷了未來世生老病死的循環,達成「純大苦聚」的徹底解脫。

名相註解
  • 思量:指意業的造作、思惟,與「行」支相應。
  • 妄想:指虛妄的分別心,對境產生錯誤的認知。
  • 使:音譯為隨眠(anusaya),指潛伏在心識底層、隨逐眾生的微細煩惱。
  • 攀緣:識隨順境界而抓取、依附的狀態。
  • 識住:識在對象(名色、四陰)上建立、生長並持續的狀態。
  • 未來世:指後續相續的生命狀態,即輪迴中的下一生。
  • 憂、悲、惱、苦:描述生老病死所伴隨的心理與生理苦受,總括為五陰熾盛苦。

爾時,世尊告諸比丘:「若思量、若妄想 生,彼使攀緣識住;有攀緣識住故,有未來 世生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。如是純大苦聚集。若 不思量、不妄想,無使無攀緣識住;無攀緣 識住故,於未來世生、老、病、死、憂、悲、惱、苦滅, 如是純大苦聚滅。」

216
白話直譯
佛講完這部經,眾比丘聽到佛的教導,歡喜接受實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為典型的結經語。
    在《雜阿含經》等原始佛教語境中,「歡喜奉行」不只是情緒上的愉悅,更代表對四聖諦、緣起法等教理的深切認同與信受,並將之轉化為隨順教法的實踐(法次法向)。

佛說此經已,諸比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

(三六〇)

218
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序(證信序),旨在表明經文內容並非結集者自創,而是親自從佛陀處聽受,以確立法義的真實性與權威性。
    在阿含經語境中,這代表了對原始教法傳承的尊重與信實。

如是我聞:

219
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典的「通序」或「證信序」之一,說明佛陀說法的時間與地點。
    阿含經系強調歷史真實性與教法的現實依據,紀錄佛陀於舍衛國長期駐錫之處。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

220
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「如果生起思量或妄想,就會有隨眠使識攀緣並停留;」因為有攀緣的識存在,所以進入名色;因為進入名色,所以有未來世的生、老、病、死、憂愁、悲傷、煩惱、痛苦。像這樣純粹的大苦聚集,若能不思量、無妄想,則無隨眠煩惱且無攀緣之識停留安住。因為沒有攀緣之識止住的緣故,則不入於名色;因不入於名色的緣故,生、老、病、死、憂、悲、惱、苦皆滅,如此純大苦聚便滅。
白話口語化新譯
這時候,佛陀告訴比丘們:「如果內心有思索或虛妄的執著,就會因為潛藏的煩惱,讓意識抓著境界而不肯放鬆;」。因為意識有了攀附連結的對象並停留在那裡,所以產生了身心的運作;因為意識與名色結合,就會有未來的出生、衰老、疾病、死亡,以及種種憂慮、悲傷、煩惱與痛苦。這一切純粹的大苦就是這樣生起的。如果不再對境界起思量、生妄想,就不會引發潛伏的煩惱,識也不會執著在對境上而停留增長。心識不再因為攀附對象而停留,就不會與名色結合;沒有了名色的增長,後續的出生、衰老、病痛、死亡以及種種憂愁痛苦都會熄滅,這整體的巨大苦惱也就完全消散了。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教關於「識」之生起與相續的論述。
    說明心識的存續依賴於「思量」(意向性)與「妄想」(虛妄分別),這些心理活動提供了「隨眠」(潛在煩惱)發揮作用的條件,使心識得以攀附在境界上生長,進而流轉生死。
    此處強調「識」與「名色」互為緣起的連鎖關係。

  • 此為《雜阿含經》中十二緣起支的關鍵連結。
    說明「識」並非獨立存在,而是透過「攀緣」(緣慮對象)而與「名色」(精神與物質身心)相互依存。
    當識有所執著、停留(住),便會促成名色的生長與展現。
    這體現了原始佛教中識與名色「展轉相依」的因緣觀。

  • 本句體現《雜阿含經》中緣起法的核心連鎖。
    在「識緣名色」的框架下,當識與名色結合(入),便確立了生命的相續,進而引發未來世的輪迴果報。
    這是原始佛教說明痛苦起源的「苦集」過程,強調一切憂悲苦惱皆由因緣繫縛而生。

  • 本句依《雜阿含經》緣起法框架,說明苦集滅去的關鍵在於斷除識的攀緣。
    當不對境界生起思量與妄想時,便能止息「隨眠」(潛伏性煩惱)的活動,進而使「識」失去攀緣生長的依託(無住),從而瓦解十二因緣中從愛、取到憂悲惱苦的連鎖反應。

  • 本句描述緣起流轉的「還滅門」。
    在阿含經的緣起架構中,識與名色互為緣取。
    當修行者斷除對境的愛欲與攀緣,識便無所依止、不再增長(不入名色),進而切斷了後續生、老、死等連鎖反應,達到涅槃寂靜。

名相註解
  • 識:在此指處於因緣流轉中,具有覺知與投射作用的心識。
  • 住:停滯、繫縛或生長於特定對象之意。
  • 入:指識與名色結合、入胎或相互依止的狀態。
  • 思量、妄想:指意根對法塵的思維運作與錯誤的取相認知。
  • 攀緣識住:識藉由對境(名色、四識住等)的執著而得以留駐、增長。

爾時,世尊告諸比丘:「若思量、若妄想 者,則有使攀緣識住;有攀緣識住故,入於 名色;入名色故,有未來世生、老、病、死、憂、悲、 惱、苦。如是純大苦聚集,若不思量、無妄想, 無使無攀緣識住;無攀緣識住故,不入名 色,不入名色故,生、老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如 是純大苦聚滅。」

221
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結集流通分語句。
    展現了原始佛教中弟子對佛陀教法的「聞、思、修」過程:先是諦聽(聞),隨後因契合真理而生起勝解與法喜(歡喜),最後將所學落實於禪修與日常生活中(奉行)。

佛說此經已,諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

(三六一)

223
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文的真實性。
    在《雜阿含經》等原始佛教語境中,強調的是「聞法」的親證性與傳承的可靠性,反映出佛弟子對佛陀教誡的如實憶持。

如是我聞:

224
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為典型阿含經之序分(通序),交代說法之時間、主體與地點。
    阿含語境強調教法之歷史性與因緣性,以此確證此經為佛親說之真實紀錄。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

225
白話直譯
那時,世尊告訴眾比丘:「如果有思量、有妄想,就會有隨眠(使)促成攀緣,令識停留其中;因為有攀緣識的依附,進入名色;識入於名色的緣故,就有生死輪迴的往返;有往來,故,有生死;因為有生死,所以有未來世的出生、老、病、死、憂愁、悲傷、煩惱、痛苦。如此純大苦聚集起。若不思量、不生妄想,則無有隨眠煩惱,亦無攀緣之識留住。因無攀緣而識不住,故不入名色;不落入名與色,所以沒有來去;因無往來之故,便無生死;因為不再生起死後的因緣,未來世的生、老、病、死、憂、悲、惱、苦便滅除,如此整體的純大苦聚皆悉滅盡。
白話口語化新譯
這時候,佛陀告訴比丘們:「如果內心有思慮、有虛妄的分別想念,就會產生隨眠煩惱,讓識捕捉住對象而停留在那裡;因為意識在對象上產生了執著與停留,生命現象的名色便隨之展開;因為識進入名色,就會產生生命的往返輪迴;因為心念與生命的狀態在六道中來回流轉,所以就會產生不斷生滅的生死輪迴;因為有了生命的流轉與死沒,就會產生未來世的出生、衰老、生病、死亡,以及種種憂慮、悲傷、煩惱與痛苦。這就是所有痛苦累積起來的狀態。如果我們不對事物起心動念、不生起虛妄的想像,就不會產生潛伏的習性,心識也不會因攀緣外境而停留。因為心識不再執著、停留於外境,就不會與名色結合而展開新的生命輪迴;心識不再與名色結合,就不會再有生死的流轉與遷變;因為心意識不再於境界中攀緣往來,就不會再產生生死的輪迴;因為不再有受生的原因,未來世的生、老、病、死以及種種憂傷悲痛、煩惱痛苦都會消失,這整堆純粹的巨大痛苦也就完全熄滅了。
法義解析
  • 本句依《雜阿含經》緣起法與十二入處語境。
    思量與妄想代表主觀的意向活動與虛妄分別,這會引動潛伏於底層的煩惱(隨眠/使)。
    當隨眠發動時,識便不再僅是純粹覺知,而是產生『攀緣』與『住』的情狀,這是生死流轉、名色增長的關鍵起點。

  • 本句描述十二因緣中「識」與「名色」的緣生關係。
    在阿含經語境下,識並非獨立不變的主體,而是依於對境界的攀緣而生。
    當識對境界產生愛染與執著(住),便會引發身心現象(名色)的相續與增廣。
    這體現了「識緣名色」的連鎖反應,是生死流轉的關鍵環節。

  • 此處依《雜阿含經》十二因緣之緣起支進行判讀,描述「識」與「名色」互為緣生的關係。
    當識入於名色,個體生命得以建立並持續,進而產生在生死流轉中的遷徙與往返。
    此「往來」特指有情在五趣中因執著而產生的輪迴現象。

  • 本句體現《阿含經》中關於輪迴流轉的因緣觀。
    在此脈絡下,「往來」指眾生因執著與業力,心識在六趣中往返流轉。
    由於心識有攀緣、遷流的動態(往來),無法寂滅,因此必然會產生生與死的相續現象。
    這是從因緣法中說明生死存在的依據。

  • 本句展現《阿含經》的核心教法「十二緣起」。
    說明生命並非憑空而來,而是依循「緣生則生」的因果法則。
    在此語境下,「生死」特指生命的相續與斷滅,因前一期的「有」(存在之業力)引發後一期的「生」,進而開展出老、死等純大苦聚的循環。
    這並非宿命論,而是為了揭示只要斷除因緣(如無明、愛),即可終止未來的苦果。

  • 本句承接十二因緣的逆觀察,說明苦集滅去的關鍵。
    在阿含經語境中,「純大苦聚」指生命流轉中純粹而巨大的痛苦總和。
    當修行者斷除對境的思量與妄想時,潛藏的煩惱(隨眠)便無從生起,心識也不再以貪愛為緣而執取、停留於境界(攀緣識住),進而斷絕苦的相續。

  • 此句說明「緣起」的逆觀察。
    在阿含經中,識與名色是互為緣起的,當心識不再產生染著(攀緣)與停留(住),識就不會與名色結合(不入),藉此斷除生死的相續。

  • 本句描述解脫者識與名色關係的斷除。
    在阿含經緣起法中,『識緣名色,名色緣識』是生死流轉的軸心。
    當聖弟子透過觀照,使識不再攀緣、執取名色(不入),則生命流轉的動力消失,故不再有生死的往來。
    此處『往來』特指色界、無色界與欲界之間的受生與流轉。

  • 此句依《雜阿含經》緣起法與止觀脈絡,說明若心意識不再於諸入處(六處)產生「往」與「來」的攀緣與執著,則結生、相續的動力滅除,進而斷絕生死的循環。
    這體現了「識」不增長、不處、不沒,則憂悲苦惱滅的原始佛教核心教義。

  • 本句描述十二因緣中「生滅則老死滅」的解脫境界。
    在阿含經語境下,修行者斷除貪愛與無明後,不再造作引發未來受生的業力(無生),因此未來的輪迴苦果(老病死等)不再生起,達成涅槃寂靜。

名相註解
  • 往來:指在生死輪迴中的往返流轉,亦即受生與命終的遷變。
  • 生死:指有情眾生在五蘊生起(生)與散壞(死)之間不斷循環的流轉狀態。
  • 生、老、病、死:此為四苦,指色身從出生、衰退、病變到命終的過程。
  • 不入:指識不進入胎中或不與新生命結生,象徵輪迴的終止。

爾時,世尊告諸比丘:「若有思量、有 妄想,則有使攀緣識住;有攀緣識住故, 入於名色;入名色故,則有往來;有往來 故,則有生死;有生死故,則有未來世生、 老、病、死、憂、悲、惱、苦。如是純大苦聚集,若不思 量、無妄想,無使無攀緣識住;無攀緣識住故, 不入名色;不入名色故,則無往來;無往 來故,則無生死;無生死故,於未來世生、 老、病、死、憂、悲、惱、苦滅,如是純大苦聚滅。」

226
白話直譯
佛說完這部經,諸比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為典型的經末流通分結語。
    展現了阿含經教法中「聞、思、修」的次第:首先是「聞法」(聞佛所說),隨後產生正確的法律認知與情感認同(歡喜),最後落實於生活與禪修的實踐(奉行)。
    在阿含語境中,「歡喜」不僅是情緒愉悅,更是對苦集滅道四聖諦生起清淨信心的表現。

佛說 此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(三六二)

228
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首的定型句,稱為「通序」或「證信序」。
    在阿含經語境中,強調此法是由阿難親自從佛陀處聽聞,以確立法義傳承的真實性與不誤。
    這體現了早期佛教重視「現量」與「親聞」的傳承特質。

如是我聞:

229
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園中。
法義解析
  • 本句為經典之「證信序」,說明佛經說法之時、主、地等要素。
    依《阿含經》語境,此處體現了佛陀於人間游化教導、止住精舍之實況。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

230
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「有見多聞的比丘。如何如來安立多聞比丘?
白話口語化新譯
這時候,佛陀告訴比丘們:「有一類具備廣博聽聞佛法的比丘。佛陀是如何界定什麼樣的出家人才是『多聞比丘』呢?
法義解析
  • 本句為阿含經典型的啟說語。
    在原始佛教語境中,『多聞』並非指單純的學識豐富,而是指對於四聖諦、緣起法等教法能審慎聽聞、憶持並觀察其義。
    此處世尊準備定義何謂真正的多聞,引導比丘進入正思惟。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「多聞」定義的提問。
    在阿含語境中,「多聞」並非指廣博世俗學問,而是指對於四聖諦、五陰、六入處、緣起等解脫教法的正確聽聞與深刻理解。
    此處的「施設」是指建立名相、界定標準。

名相註解
  • 多聞:指聽聞並領受佛陀所說的教法。在阿含經中,多聞常與正法、律連結,是邁向解脫的基礎條件之一。
  • 如來:佛陀十號之一,指乘真如之道而來,達成正覺者。
  • 施設:梵語 prajñapti,指假名安立、設立名言標準或定義。

爾時,世尊告諸比丘:「有多聞比丘。云 何如來施設多聞比丘?」

231
白話直譯
諸比丘對佛說:「世尊是法的根本、法的眼目、法的依靠。」唯願為我們講述『多聞比丘』,諸比丘聽後,應當遵從奉行。
白話口語化新譯
比丘們對佛陀說:「世尊,您是教法的源頭,引導我們認清真理,也是我們唯一的依靠。」。希望您能為我們解說什麼是『多聞比丘』,大家聽完後,一定會認真領受並實踐。
法義解析
  • 此句展現原始佛教中弟子對佛陀作為教法啟蒙者的至高崇敬。
    佛陀不僅是法理的創始者(法根),更具備洞察真理的智慧(法眼),並為眾生修行與解脫提供最終的歸宿與指引(法依)。
    在阿含語境中,這表達了僧團對佛陀教導的絕對信受與依從。

  • 本句體現阿含經中『請法』與『修學次第』的關係。
    在原始佛教語境中,『多聞』並非指單純的知識博覽,而是指對佛陀所說的四聖諦、緣起法、五陰、六入處等核心教法有深刻且正確的領受。
    聽聞(聞)之後必須信受(思)並奉行(修),完成聞思修的實踐過程。

名相註解
  • 法根:指佛陀是一切正法的根源、發起者。
  • 法眼:指佛陀具備洞見諸法實相、因緣生滅的智慧眼。
  • 法依:指佛陀是正法的歸依處,大眾依止佛陀的教法而得解脫。
  • 多聞比丘:指對佛陀教法(正法)有廣泛聽聞並能深刻理解、不忘失的僧眾。
  • 受奉行:指接受教導並依照所教的法義去實踐履行。

諸比丘白佛:「世尊是 法根、法眼、法依。唯願為說『多聞比丘』,諸比丘 聞已,當受奉行。」

232
白話直譯
佛告比丘:「仔細聽,善加思考,現在為你們講述。各位比丘!若有比丘聽聞老、病、死,心生厭離,遠離欲望,達至滅盡之法,這便稱為多聞比丘。如此生起、有、執取、愛、感受、接觸、六入處、名色、識、行,對這些產生厭離、遠離欲望、徹底滅除,這叫多聞比丘,這就是如來所說的多聞比丘。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「你們留心聽,認真思考,我現在要為你們講解。」。各位比丘們!如果有比丘聽聞關於老、病、死的真相,進而生起厭離心、放下貪愛執著,並朝著痛苦熄滅的法去實踐,這就叫做多聞比丘。對於像這樣從出生、存在、執取、渴愛、感受、接觸、六種感官、身心組合、意識到意志造作的種種環節,能修持厭離、捨棄貪欲、徹底滅盡的方法,就叫作多聞比丘,也就是佛陀所認定的多聞比丘。
法義解析
  • 此句為阿含經中佛陀開示法要前的標準勸誡。
    強調聞法的兩個核心步驟:一是『諦聽』,即專注、無誤地領受教法;二是『善思』,即對所聞教理進行正確的思維、揀擇與內化。
    這是依循『聞、思、修』三慧的次第,建立正見的基礎。

  • 此為佛陀對出家僧眾的稱呼。
    在阿含經語境中,這是佛陀宣說法義前為了攝受大眾注意力、標示說法對象的喚辭。
    比丘作為佛陀成道後建立的四眾弟子之首,是原始佛教實踐解脫道的教團核心成員。

  • 本句體現《雜阿含經》原始佛教的教法特色,強調『多聞』的標準不在於博學強記,而在於能否對生滅法(老病死)產生出離實踐。
    修行者聽聞苦聖諦後,應引發『厭、離欲、滅』的次第:首先對世間苦果產生厭離,進而斷除引起苦果的貪愛,最後導向苦的滅盡,如此才符合佛陀界定的多聞意義。

  • 本句依《雜阿含經》緣起法語境,說明真正的「多聞」並非指博學強記,而是能對十二緣起支(此處逆向列舉)生起正確的觀照,進而生厭、離欲、趨向滅盡。
    這是原始佛教對於修行者聞法質量的定義,核心在於能否將教法轉化為斷除煩惱的實際修行。

名相註解
  • 生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行:十二緣起支的部分環節。此處省略了老死與無明,重點在於說明對這些因緣環節的對治。
  • 滅盡法:指趣向涅槃、滅除一切痛苦的法門。

佛告比丘:「諦聽,善思,當為 汝說。諸比丘!若有比丘聞老、病、死,生 厭、離欲、滅盡法,是名多聞比丘。如是生、有、取、 愛、受、觸、六入處、名色、識、行,生厭、離欲、滅盡法, 是名多聞比丘,是名如來所施設多聞比 丘。」

233
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教教學情境中,弟子聽聞四聖諦、緣起法等教法後,不僅在知解上領悟,更在情感上生起「歡喜」,並轉化為實際的修行「奉行」。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉 行。

(三六三)

235
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序(證信序)。
    阿難尊者結集經典時,自述親自從佛陀處聽聞此法。
    在阿含語境中,強調教法傳承的信實性,確保所傳述的因緣與法義符合佛陀親口所教。

如是我聞:

236
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經證信序,描述佛陀說法的事實背景。
    在阿含語境中,佛陀作為人間教主,於特定地點與僧團共同生活、教導因緣法。
    舍衛國是當時憍薩羅國的首都,祇園精舍則是早期僧團重要的弘法中心。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

237
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘:「所謂講法的比丘,什麼是講法的比丘?什麼是如來設立說法的比丘?
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「大家常提到『說法比丘』,究竟具備什麼樣條件的人,才稱得上是真正的說法比丘呢?如來是如何定義什麼樣的比丘才稱得上是說法者呢?」
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》典型的「問定義」語境。
    佛陀針對當時僧團中「說法者」的頭銜提出重新定義,旨在引導比丘們關注說法的核心本質——即是否能依厭、離欲、滅盡而說,而非僅是言辭的宣導。
    此處體現了阿含經系重視實修與解脫因緣的特質。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    佛陀在此探討「說法比丘」的標準。
    在阿含教法中,真正的說法者並非僅具備辯才,而是能針對色、受、想、行、識等五陰,演說其厭、離欲、滅盡、寂靜的教法。
    這體現了原始佛教以「因緣觀」與「解脫煩惱」為核心的教理框架。

名相註解
  • 說法比丘:專指負責宣說、演布教法的僧眾。

爾時,世尊告諸比丘:「所謂說法比 丘,云何說法比丘?云何如來施設說法比丘?」

238
白話直譯
諸比丘對佛說:「世尊是法的根本、法的眼目、法的依靠。」唯願為我講述『說法比丘』,諸比丘聽後,應當遵從奉行。
白話口語化新譯
比丘們向佛陀稟告:「世尊,您是佛法的源頭、引導我們正見的眼目,也是我們修行的依歸。希望您能為我們說明什麼樣的人才稱得上是『說法比丘』,大家聽完之後,一定會照著教導去實踐。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中典型的請法公式。
    比丘們以此讚詞表達對佛陀的高度尊崇,並將佛陀視為正法的開顯者、正確見地的啟發者與最終的皈依處。
    這強調了佛陀在原始佛教中作為『教主』與『導師』的核心地位,一切正確的教法(法)皆由佛陀而流出。

  • 此句源於《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,著重於對名相的精確定義與實踐。
    此處比丘向佛陀請示,旨在釐清具備何種特質與正見的僧侶方能稱為合格的「說法者」,體現了阿含經系中對於「法」的正確傳遞與實修的高度重視。

諸比丘白佛:「世尊是法根、法眼、法依。唯願為 說『說法比丘』,諸比丘聞已,當受奉行。」

239
白話直譯
佛告訴諸比丘:「如果有比丘談論老、病、死,產生厭離、遠離欲望、滅盡一切,這就叫說法的比丘。」這樣說生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行,是生起厭離、遠離欲望、徹底滅盡的方法,這叫說法的比丘。各位比丘!這叫如來安立說法,比丘。
白話口語化新譯
佛陀告訴比丘們:「如果有一位比丘在教導關於老、病、死的道理時,能引導人產生厭離、遠離貪欲並趨向苦的滅盡,這才稱得上是真正的說法比丘。」。如果能像這樣講解十二因緣中的生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行,引導人對這些生起厭離、放下執著、達到苦的滅盡,這才是真正的說法法師。各位比丘!這就是如來所安立說示的法義,比丘們。
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》的核心教法,強調「說法」的定義不在於口才或博學,而在於其內容是否導向解脫。
    佛陀指出,針對老、病、死等苦果,若能開示令眾生生起「厭」(對輪迴生起厭離心)、「離欲」(消除對感官與存在的貪愛)、「滅盡」(趨向涅槃、斷除煩惱結使)的法門,才符合佛法教導的真義。

  • 本句依據阿含經「緣起法」的次第,說明真正的『說法比丘』不只是宣講名相,而是必須針對十二因緣的每一支,揭示其無常、苦、空、非我的本質,從而引導聽者產生『生厭、離欲、滅盡』的實修效果。
    此處雖省略『無明』,但語境上承接緣起支的逆推或順觀察,強調法義的導向必須是解脫苦迫,而非世俗學問的累積。

  • 這是佛陀對現場出家弟子的稱呼,意在引起聽眾注意,準備宣說核心教法。
    在《阿含經》中,此呼喚通常標示著一段重要法義(如五陰、六入、因緣等)的開端。

  • 此句總結前文對陰、界、入等法的觀察,說明如來是根據諸法實相與因緣法則,為眾生安立、施設種種名相與教法,使修行者能依循教示,趣向解脫。
    在阿含語境中,強調「施設」是為了指引實證,而非建立虛妄的名言執著。

名相註解
  • 說法:宣說正法,此處特指如來針對因緣、五陰等法的教導。

佛告 諸比丘:「若有比丘說老、病、死,生厭、離欲、滅 盡法,是名說法比丘。如是說生、有、取、愛、受、 觸、六入處、名色、識、行,是生厭、離欲、滅盡法,是 名說法比丘。諸比丘!是名如來施設說法 比丘。」

240
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出原始佛教中,弟子對佛陀親自教導的恭敬與實踐決心。
    在此語境下,『歡喜』並非世俗情感,而是指領悟四聖諦、緣起法等教義後的法喜與信心;『奉行』則強調將教法落實於三十七道品的修行中。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜 奉行。

(三六四)

242
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為結集經典時,阿難尊者自述親自從佛陀處聽聞此經,以證明經文內容真實可信,並非自創或傳聞。
    在阿含經語境中,這強調了教法傳承的直接性與信實度。

如是我聞:

243
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為佛經開首之「五成就」或「六成就」中的時成就、主成就與處成就。
    於阿含語境中,此處交代說法背景,展現教法發生的歷史實存性。
    舍衛國為當時憍薩羅國之首都,祇樹給孤獨園則為其境內著名的說法道場。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

244
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「所謂法隨法行。各位比丘!什麼被稱為法次法向?
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「什麼是法次法向呢?各位比丘!什麼是「法次法向」?
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中建立修持準則的關鍵。
    阿含語境中,『法次法向』代表修行者依循正確的因緣法軌跡,趨向涅槃的必然歷程。
    這是指在實踐中,隨順正法、次第而行,最終導向厭、離欲、滅盡的一種朝向性。

  • 此為佛陀對聽法大眾的正式稱呼,用以提醒眾生集中注意力,準備聆聽接續的法教。
    在阿含語境中,這代表了佛陀與原始僧團之間的直接教誡關係。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    「法次法向」意指修行者依循佛陀所教導的法(如厭、離欲、滅盡),進行正確的修行次第,並朝向最終的解脫涅槃邁進。
    在阿含語境中,這強調了從聞法、思惟到實際證入的具體修持過程,而非僅止於理論了解。

名相註解
  • 法次法向:意指『隨順於法的正法趨向』。法(Dharma)指涅槃或正法;次法(Anudharma)指隨順於涅槃的行法。即是指修持隨順正法的法,以趨向解脫目標。

爾時,世尊告諸比丘:「謂法次法向。 諸比丘!云何名為法次法向?」

245
白話直譯
諸比丘對佛說:「世尊是法的根本、法的眼目、法的依靠。」很好!世尊!只願為你們解說,諸比丘聽後,應當接受奉行。」
白話口語化新譯
比丘們向佛陀說:「世尊,您是一切正法的來源、是引領我們看清真理的眼目,也是我們依止的導師。說得好!世尊!希望您能為我們解說,大家聽完之後,一定會信受並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此句展現原始佛教中比丘對佛陀的高度推崇與依止。
    佛陀作為覺者,是一切教法的源頭(法根),能開示四聖諦、八正道使眾生得智慧明(法眼),並作為弟子修行的究竟依靠(法依)。
    在《阿含經》中,這常作為請法前的啟請語,表示弟子將全然領受佛陀即將宣說的法教。

  • 此為佛陀或尊者對他人正確見解、如法陳述的讚嘆語。
    在阿含語境中,常用於認可弟子對因緣法、五受陰苦寂滅等正法的準確領悟。

  • 此為弟子或對話者對佛陀的尊稱。
    在阿含經語境中,展現了對正法開啟者、覺悟者的崇敬與祈請聽法之意。

  • 此句展現阿含經中弟子向佛陀(或說法者)請法的誠懇態度。
    強調「聞、思、修」的次第,聽聞教法後不僅是理解,更核心的在於「奉行」,即將法義落實於四念處等禪修實踐中。

名相註解
  • 唯願:表示誠懇請求的語詞。

諸比丘白佛: 「世尊是法根、法眼、法依。善哉!世尊!唯願為 說,諸比丘聞已,當受奉行。」

246
白話直譯
佛告訴比丘們:「如果比丘對老、病、死,生起厭離、遠離欲望、\n滅盡執著,這叫依法次第前進。」如此生起,乃至修行,生起厭離、遠離欲望、滅盡趨向,這稱為法次法向。各位比丘!這就是如來所建立的法次法向。
白話口語化新譯
佛陀告訴比丘們:「如果比丘針對老、病、死,能生起厭離心、遠離貪欲、趨向徹底的滅盡,這就稱為『朝向正法、隨順涅槃的修行』。」。像這樣對『生』乃至於『行』,能生起厭離心、遠離貪欲、趨向滅盡,這就叫做符合正法的修行方向。各位比丘們!這就是如來所安立,引領大眾趣向涅槃的正法修行次第。
法義解析
  • 本句展現《阿含經》典型的四諦修行架構。
    修行者觀照苦諦(老病死),生起厭離與離欲,最終導向滅諦(滅盡)。
    「法次法向」強調修行的實踐序列,即遵循與涅槃目標一致的正確法規與步驟。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    經文描述修習者對十二因緣(如生、行等)不再生起染著,而是朝向厭、離欲、滅盡的目標邁進。
    這種依循佛陀教法、正確趨向涅槃的實踐過程,即稱為「法次法向」。

  • 此為佛陀對聽法大眾的正式稱呼。
    在《阿含經》中,佛陀以此喚起弟子們的注意,準備宣說核心教法(如五蘊、六入、緣起等),顯示教法的傳遞是基於導師與解脫道修行者之間的直接對話。

  • 本句總結如來所教導的修行進路。
    在阿含語境中,「法次法向」指修行者依循正確的教法(法),並依此法生起隨順、相應、趣向涅槃的行持(法向)。
    這強調了從聞法到實踐的嚴謹次第,非僅止於知解,而是實踐與正法相符的清淨行。

佛告諸比丘:「若比丘於老、病、死,生厭、離欲、 滅盡向,是名法次法向。如是生,乃至行, 生厭、離欲、滅盡向,是名法次法向。諸比丘! 是名如來施設法次法向。」

247
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都非常歡喜,並依循教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教重視「聞、思、修」的次第,僧團在聽聞佛法(聞)後產生法喜,進而將法義落實於禪觀與生活中(奉行)。
    這反映了阿含經作為實踐導向的聖典特質,強調即知即行。

佛說此經已,諸 比丘聞佛所說,歡喜奉行。

雜阿含經卷第十四