白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

雜阿含經

T02n0099_023
1

雜阿含經卷第二十三

2

宋天竺三藏求那跋陀羅譯

3

(六〇四)

4
白話直譯
我聽到這樣的事:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為結集經典時,阿難尊者自述親自從佛陀處聽聞教法,以證明經文的可信度,為經首「五成就」之一。
    在阿含經語境中,強調的是法義的傳承真實與現前親證。

名相註解
  • 如是:指稱當下這部經的法義與教導。
  • 我聞:指阿難尊者親自聽聞。

如是我聞:

5
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的啟建序(通序),交代說法的时间與地點。
    此處展現佛陀於摩揭陀國首都王舍城的弘法實況。
    迦蘭陀竹園為佛教歷史上第一座僧伽藍(精舍),由頻婆娑羅王獻給佛陀,是早期原始佛教重要的修道場所。

名相註解
  • 一時:指說法時機成熟的某一個時刻,是佛經開頭慣用的時間敘述。
  • 王舍城:古印度摩揭陀國的首都,音譯為羅閱城。
  • 迦蘭陀竹園:又稱竹林精舍。迦蘭陀是人名(相傳為該地原主),因園內多竹,故名竹園。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

6
白話直譯
當時,世尊清晨穿戴衣服,手持鉢器,與諸比丘僧一同進城乞食,如偈中所述:
白話口語化新譯
這時候,佛陀在清晨穿好袈裟、拿著食鉢,帶領比丘們進入城裡托鉢乞食,就像這首偈語說的:
法義解析
  • 此句描述佛陀與僧團依循原始佛教律制,每日清晨入城托鉢的威儀與生活實踐。
    阿含經系中,乞食不僅是為了維生,更是伏除我慢、與信眾結緣並示範清淨法行的修行契機。

名相註解
  • 爾時:這時候,指事情發生的當下。
  • 世尊:佛陀的十號之一,指為世間所尊敬的覺者。
  • 晨朝:清晨,早晨。
  • 著衣:穿上僧伽梨(大衣)等正式法衣。
  • 比丘僧:受具足戒的男眾僧團。
  • 乞食:托鉢,梵語 piṇḍapāta,僧眾以此資養色身並令施主種福田。

爾時,世尊晨朝著衣持鉢,共諸比丘 僧入城乞食,如偈所說:

7
白話直譯
身體色澤如金山,莊嚴極其微妙,
行走如鵝王,面容如潔淨滿月,
世尊與大眾同在。
白話口語化新譯
佛陀的膚色像金山般閃耀,外表端莊嚴肅且非常詳和,走路的姿態像鵝王一樣穩重,臉龐如同清淨的滿月,世尊正與大眾在一起。
法義解析
  • 此段描述佛陀具足之三十二相與八十種好,展現如來威儀。
    在《阿含經》語境中,佛陀的勝妙色身是往昔修持梵行、積累福德的自然顯現,藉此令見者心生恭敬、淨信,進而樂於聽聞正法,體現「念佛」法門中對如來相好功德的憶念。

名相註解
  • 身色如金山:形容佛身呈現紫金色澤,光輝燦爛如須彌金山。
  • 端嚴:端正莊嚴,指佛陀身相完美、具足威儀。
  • 鵝王:佛陀三十二相之一(足安平相或行走相),形容步履從容、安詳且穩重。
  • 眾:指僧團或法會中的大眾。
「身色如金山,端嚴甚微妙,
行步如鵝王,面如淨滿月,
世尊與眾俱。」
8
白話直譯
當時,世尊以足踩在城門的門檻地上,產生六種震動,如偈中所說:
白話口語化新譯
這時,佛陀用腳踩在城門的門檻上,大地隨即產生六種形式的震動,就像偈頌裡描述的一樣:
法義解析
  • 此處描述佛陀入城時展現的神變。
    在《阿含經》中,大地震動通常象徵佛陀入胎、出家、成道、轉法輪或展現重大神力。
    此處「六種震動」代表佛陀威德感發世間,預示即將有重要的教化或事件發生。
    依阿含語境,此類神變是為了攝受眾生,使其生起清淨信心。

名相註解
  • 城門限:城門的門檻。
  • 六種震動:指大地震動的六種相狀,一般指動、起、湧、震、吼、覺。在阿含經中常描述佛陀展現神力時的瑞相。

時,世尊以足踐城門限地,作六種震動,如 偈所說:

9
白話直譯
大海和大地,城池與群山,
牟尼的足跡所到之處,搖動如波上的船。
白話口語化新譯
大海、大地、城市和所有的山岳,在佛陀足跡所經之處,都劇烈震動,就像在浪中顛簸的小船。
法義解析
  • 此偈頌描述佛陀(牟尼)展現神通或因重大因緣(如入胎、出家、成道、轉法輪、捨壽、涅槃等)時引發的大地震動。
    在《阿含經》語境中,地動象徵覺者威德震攝世間,或預示法界重大事件,用以表彰佛陀的超然地位與法性威力。

名相註解
  • 牟尼:指釋迦牟尼佛,意譯為「仁」、「寂默」。
  • 足所踐:指佛陀足跡所到之處或立足之時。
  • 動搖:指六種震動,是佛陀展現神力或特殊時節的瑞相。
「大海及大地,城郭并諸山,
牟尼足所踐,動搖如浪舟。」
10
白話直譯
佛展現這樣的神力。那時,眾人高聲喊道:「真是稀奇!這是從未有過的希有之法!」展現神通力量,如同佛世尊,進城顯現這些種種前所未有的法。如偈所說:
白話口語化新譯
佛陀展現出這種神通力量。這時,群眾大聲地喊道:「太驚人了!這是從來沒有見過的稀奇事!」。展現神通力量,就像佛陀世尊一樣,進到城裡顯現各種奇妙、罕見的景象。就像偈頌裡說的:
法義解析
  • 此句描述佛陀為了化導眾生或彰顯正法,依其威德與定力展現出超自然的感官與物質變化。
    在《雜阿含經》中,神力(神通)被視為教化的輔助手段,最終目的在於引導眾生專注於四聖諦與解脫道,而非單純崇拜超能力。

  • 此句描述大眾見證佛陀或阿羅漢展現神通、智慧或甚深教法時的驚嘆。
    在阿含經語境中,『未嘗有法』常指佛陀出世所顯現之稀有特質,群眾的反應體現了對正法初次的震撼與希有感。

  • 本句描述尊者或聖弟子展現神通的威德。
    在《雜阿含經》中,神通(神力)常作為攝受眾生、引發信心之手段。
    此處強調其入城示現之神變與佛無異,旨在表彰教法之殊勝與修證之真實。
    阿含語境中,『未曾有法』多指稀有、令人驚嘆的瑞相或奇蹟,用以導向對佛法僧三寶的清淨信。

  • 此句為銜接語,預告後文將以偈頌(Gāthā)的形式總結或重申前文所述的法義。
    在《雜阿含經》中,偈頌常出現於長行(散文體)之後,用以加強記憶或讚歎法義。

名相註解
  • 變現:指隨意化現或改變事物的形相。
  • 神力:即神通力,指阿羅漢或佛陀依定力所發起的不可思議力量,如神足通、化現等。
  • 時:在那時候,指當下情境。
  • 奇特:希奇、獨特,指超越平常所見之事。
  • 未嘗有法:梵語 adbhuta-dharma,指過去未曾發生、前所未聞的事或法。在阿含經中屬九分教之一,專門記載佛陀的神異事蹟。
  • 未曾有法:梵語 adbhuta-dharma,指希有、奇特、前所未見的事物或教法。
  • 偈:梵語 Gāthā 之音譯「偈陀」的縮寫,意譯為「頌」,是佛經中具有固定節奏與韻律的詩歌體裁。

佛變現如是神力。時,諸民人高聲唱言:「奇 特未嘗有法!變現神力,如佛世尊,入城示 現如是種種未曾有法。」如偈所說:

11
白話直譯
低窪之地立即變得平坦,高地反而變低,
由於佛的威神之力,荊棘與瓦礫,
全都不再出現,聾子、盲人以及啞巴,
立即能夠看見、聽聞並說話,城郭中的各種樂器,
未被敲擊卻發出美妙的音聲。
白話口語化新譯
低窪的地方變平坦了,高出的地方也平復下來。因為佛陀的威德神力,那些刺人的荊棘和破碎的瓦石都消失了;耳聾、失明和遺失言語能力的人,立刻就能聽見、看見並開口說話;城裡的各種樂器,沒人敲擊也自然傳出美妙的樂音。
法義解析
  • 此段描述佛陀顯現神變時感得的外器世間與眾生根身的清淨轉化。
    在阿含經語境中,佛陀的威神力(iddhi)常伴隨其降生、成道或說法而現,象徵覺悟者出現於世,能使險阻化為平易,殘缺轉為圓滿。
    這不僅是事相上的瑞相,也隱喻佛法能平息內心的高下執著(慢心),淨除煩惱(荊棘),並使感官(六根)回歸清明。

名相註解
  • 威神:指佛陀具備的威德與神力。
  • 荊棘諸瓦礫:比喻荒廢、險惡或不清淨的環境。
  • 瘖瘂:指無法正常發聲說話。
  • 不擊:指不需人為敲擊、彈奏。
「地下即成平,高地反為下,
由佛威神故,荊棘諸瓦礫,
皆悉不復見,聾盲及瘖瘂,
即得見聞語,城郭諸樂器,
不擊妙音出。」
12
白話直譯
那時,那位世尊的光相普照,猶如千日之焰,如偈頌所說:
白話口語化新譯
那時,世尊散發的光芒普照世間,就像一千個太陽同時綻放的火燄,正如偈頌所描述的:
法義解析
  • 此處描述佛陀顯現神通力或威德力的瑞相。
    在阿含語境中,佛陀的光相象徵超越煩惱黑暗的智慧與無上尊貴,藉由視覺化比喻(千日之焰)來襯托隨後即將宣說的法義莊嚴性。

名相註解
  • 光相:佛陀身口意清淨所顯現的光明表徵。

時,彼世尊光相普照,如千日之焰,如偈所 說:

13
白話直譯
世尊身體光明,普照城鎮之中,
百姓蒙受佛光,清涼如塗栴檀。
白話口語化新譯
佛陀全身散發出的光芒,照亮了整個城鎮。城裡的居民接觸到這份佛光,感到身心清涼舒暢,就像身上塗抹了名貴的栴檀香油一樣。
法義解析
  • 此偈頌描繪佛陀威德感召之相。
    在《雜阿含經》語境中,佛光不僅指肉眼可見的色身光輝,更象徵佛陀斷除煩惱後的清淨德相,能平息眾生內心的貪瞋癡熱惱。
    以『栴檀塗身』隱喻佛法帶來的止息與清涼感,強調佛陀出世能令眾生得身心安穩。

名相註解
  • 城邑:城鎮與聚落。
  • 栴檀:即檀香,其性寒涼,古印度常將其磨成粉末或製成香油塗抹於身,用以消暑解熱。
  • 塗:塗抹,指將香膏、香藥敷在皮膚上的動作。
「世尊身光明,普照城邑中,
民人蒙佛光,涼若栴檀塗。」
14
白話直譯
那時,世尊依次沿著村落行走。那時,有兩個童子,一個是上姓,一個是次姓,一起在沙地玩耍。一名闍耶,二名毘闍耶,遠遠看見世尊到來,以三十二大人相莊嚴其身。這時,闍耶童子心裡想:「我要用麥子。仍然手捧細沙,放入世尊的鉢中。
白話口語化新譯
這時候,佛陀正沿著村落的方向前進。那時候,當地有兩個男孩子,一個出身豪門,一個出身普通人家,兩個人正一起在沙堆裡玩遊戲。一個叫闍耶,另一個叫毘闍耶,他們遠遠看到佛陀走過來,身體顯現出莊嚴的三十二種偉人特徵。這時,闍耶童子心裡想:「我應該拿麥子來供養佛陀。」。就用手捧起細沙,放進佛陀的缽裡。
法義解析
  • 此句描述佛陀在人間遊化、托缽或移動時的威儀與動態。
    阿含經強調佛陀與弟子們過著人間性的僧團生活,行止皆依律儀與自然聚落分布。

  • 本段記述阿育王前世身為童子時,與同伴玩沙並以此向佛陀布施的因緣。
    語境屬於《雜阿含經》中關於因緣果報與信心布施的敘事部類。
    此處強調「上姓」與「次姓」,反映了當時印度社會森嚴的階級制度(婆羅門、剎帝利等與其他階級的區別),亦為後文佛陀授記其功德與地位埋下伏筆。

  • 此段描述兩位童子見佛的起緣。
    在阿含經語境中,強調佛陀作為「大人」(Mahāpuruṣa)所具備的色身成就,這種殊勝的外相能令見者生起清淨信心。
    三十二相是印度傳統中偉大人物的生理標誌,佛陀依過去世修習善業而感得此圓滿相貌。

  • 此句描述闍耶童子見佛後發起清淨施心的心理活動。
    在《雜阿含經》中,此類敘事強調供養者的純淨動機(心念)與實際行動的結合。
    儘管物資微薄(如麥),但因供養對象(佛陀)與供養心(意業)的殊勝,能成就廣大的果報。

  • 此句出自《雜阿含經》阿育王傳說部分。
    記述阿育王前世為童子時,見佛陀乞食,生起清淨布施之心,雖無財寶,仍以沙供養。
    此行為體現了阿含經中「隨分供養」與「心清淨則福田大」的因緣法,強調布施的功德在於發心而非物質價值。

名相註解
  • 順邑:順著村落、聚落的分布路徑移動。
  • 童子:未成年男孩。
  • 上姓:指印度種姓制度中地位較高的姓氏,如剎帝利或婆羅門。
  • 次姓:指地位較次一等的姓氏,如吠舍。
  • 闍耶:Jaya,意譯為「勝」。
  • 毘闍耶:Vijaya,意譯為「最勝」或「特勝」。
  • 三十二大人相:Mahāpuruṣa-lakṣaṇa,傳說中轉輪聖王或佛陀具備的三十二種身體特徵。
  • 莊嚴:以殊勝色相或功德飾其體。
  • 闍耶童子:經中記載的童子名,即勝童子。
  • 麥:指粗糧,在此代表童子手中僅有的物質資源。
  • 心念:意業的運作,在阿含經中是行為造作的先導。
  • 鉢:僧侶乞食所用的食具,又稱應量器。

時,世尊順邑而行。時,彼有兩童子,一者上 姓,二者次姓,共在沙中嬉戲。一名闍耶, 二名毘闍耶,遙見世尊來,三十二大人相 莊嚴其體。時,闍耶童子心念言:「我當以麥 。」仍手捧細沙,著世尊鉢中。

15
白話直譯
當時,毘闍耶合掌隨喜,如偈中所說:
白話口語化新譯
這時,毘闍耶雙手合十表達讚嘆與喜悅,說了這段偈語:
法義解析
  • 此句描述毘闍耶(Vijaya)在聽聞教法或見證聖蹟後,生起清淨信受之心,以合掌禮表達對佛法真理的認可與歡喜,並透過偈頌形式抒發其內證或讚嘆。
    在《雜阿含經》語境中,『隨喜』係指對正法的隨順認可與歡喜心,是信根增長的表現。

名相註解
  • 合掌:印度禮儀,將十指併攏靠於胸前,象徵心意集中、虔誠恭敬。
  • 隨喜:隨順他人的善行或法義而生起歡喜心,此處特指對法義的信受讚嘆。

時,毘闍耶合 掌隨喜,如偈所說:

16
白話直譯
看見大悲世尊,通身放出一尋光,
勇敢面對世尊,心生大信敬,
捧沙立刻奉獻,得以脫離生老邊界。
白話口語化新譯
看見大慈大悲的佛陀,全身散發著約一尋寬的圓滿光芒,幼小的勇顏看著佛陀,心中生起無比的恭敬與信心,立刻捧起手中的沙子來供養佛陀,因為這個善因,讓他未來得以證悟、脫離生老病死的苦海。
法義解析
  • 此段描述阿育王前世(孩童時期)見佛心生歡喜而「捧沙供佛」的經典因緣。
    依《雜阿含經》之原始教法語境,強調「心生大敬信」的純淨心念與隨力供養的功德。
    此處的「離生老際」指涉因供佛善根引發未來解脫涅槃的契機,符合阿含經強調脫離輪迴、止息生老的解脫論框架。

名相註解
  • 大悲:指佛陀憐憫眾生受苦而欲予拔除的慈悲心。
  • 一尋光:一尋(Vyāma)為兩臂張開的長度,指佛陀身光圓滿,常光一尋。
  • 敬信:對三寶具備恭敬且清淨的信心。
  • 離生老際:指脫離生死輪迴的邊際,即證得涅槃解脫。
「見大悲世尊,通身一尋光,
勇顏覩世尊,心生大敬信,
捧沙即奉施,得離生老際。」
17
白話直譯
當時,那位童子發願說:「以布施的善根功德,願成為統一天下的一繖蓋王,並在此生供養諸佛。」如同偈頌所說:
白話口語化新譯
當時那個男孩發下心願:『希望透過這次布施所累積的善行功德,讓我可以成為統治全世界的國王,並且在這一生就能親自供養諸佛。』。就像這首詩偈說的:
法義解析
  • 此段描述阿育王前生為童子時,因見佛生起清淨信,以土施佛並隨即發下廣大願心。
    阿含經語境強調因果報應與願力的關聯:透過「布施」(惠施)建立「善根」,並以此「功德」作為未來成就果報的動力。
    此處反映了早期佛教中關於轉輪聖王福德與供養如來獲福的觀念。

  • 此句為經典中常見的銜接語,用於引出隨後概括經文義理或進一步闡述教法的韻文(偈頌)。
    在《雜阿含經》的語境中,偈頌通常用於總結長行(散文部分)的要義,或是佛陀與弟子、天人之間的問答對話。

名相註解
  • 惠施:即布施,以財物或清淨心施與他人,此處指童子以沙土誠心供養佛陀。
  • 善根:指產生善法的根本。此處指發自清淨心的布施行為。
  • 一繖蓋王:指轉輪聖王,繖蓋是古代王權的象徵,「一天下一繖蓋」意指威德廣大,足以統一四天下、共用一尊王傘。
  • 供養:以衣服、飲食、臥具、醫藥或誠心敬意供給奉事。此處指對佛陀的尊崇與布施。

時,彼童子而發願言:「以惠施善根功德,令 得一天下一繖蓋王,即於此生得供養諸 佛。」如偈所說:

18
白話直譯
牟尼知道他心裡,和他心中所願,
因為受果報增長善根,還有福田的力量,
便以大悲心,接受他供養的沙。
白話口語化新譯
佛陀察覺到那個孩子的心思和願望,為了讓他未來能獲得善報並增長善根,也憑藉著佛陀作為福田的威德,便以慈悲心接受了他誠心供養的沙土。
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》阿育王傳部分,體現了原始佛教對於「心」與「業」的重視。
    佛陀並非需要沙土,而是觀察到孩童純淨的布施心(思業),預見此布施行為將成為未來善果的種子。
    佛陀作為「無上福田」,其接受供養的行為本身就是對眾生的利益與救度,旨在成就眾生的功德。

名相註解
  • 受果:指承受或獲得未來相應的果報。
  • 福田:指供養佛、法、僧能出生福德,猶如在田地播種能收穫果實。
  • 奉施:恭敬地布施供養。
「牟尼知彼心,及彼意所願,
受果增善根,及福田力故,
即以大悲心,受其奉施沙。」
19
白話直譯
當時,闍耶憑藉這善根,將來能成為國王,統治閻浮提,乃至證得無上正覺,因此世尊露出微笑。
白話口語化新譯
當時闍耶種下這份善根,未來會成為統治閻浮提的國王,甚至最後能修行成佛,所以佛陀露出了微笑。
法義解析
  • 此段描述阿育王前身(闍耶)以沙土供佛的因緣。
    在阿含經語境中,強調因果業力的必然性,微小的布施若具備清淨心,亦能轉為廣大的福德與未來成就佛果的資糧。
    世尊微笑是為了引出授記,說明因緣果報的不可思議。

名相註解
  • 閻浮提:指我們所居住的人間世界,阿含經宇宙觀中四大洲之一的南瞻部洲。
  • 無上正覺:梵語 Anuttarā-samyak-saṃbodhi,指佛陀圓滿覺悟的果位。

時,闍耶以此善根,當得為王,王閻浮提, 乃至得成無上正覺,故世尊發微笑。

20
白話直譯
這時,
阿難看見世尊微微一笑,立刻合掌面向佛,對佛說:「世尊!諸佛世尊阿羅訶三藐三佛陀,並非無因無緣便能展露微笑,現在佛世尊是因何因緣而展露微笑?如偈所說:
白話口語化新譯
這時,阿難見到佛陀露出微笑,立刻合掌恭敬地面向佛陀,對佛陀說:「世尊!諸位佛陀、世尊、阿羅漢、等正覺者,不會無緣無故地微笑;現在佛陀是為了什麼原因而微笑呢?就像詩偈中所說的:
法義解析
  • 本句描述阿難尊者觀察到佛陀示現微笑的稀有相狀,進而啟請佛陀開示其因緣。
    在《阿含經》中,佛陀不無故微笑,凡有所笑必有因緣,通常是為了引出重要的法義教導或授記。
    阿難作為隨侍,敏銳捕捉此徵兆並依禮儀請法。

  • 本句體現阿含經中對佛陀威儀的描述。
    佛陀的一切身口意業皆具備清淨智慧與特定因緣,絕不隨意、散亂或無目標地動作。
    因此,當佛陀示現「微笑」時,侍者或弟子(如阿難)即知必有宣說妙法或授記等重要因緣,進而啟請佛陀開示。
    此處反映了原始佛教中佛陀作為「覺者」的高度覺知性與威儀。

  • 此句為銜接語,預示後文將以偈頌(Gāthā)的形式總結或重申前文所述的因緣法義。
    在《雜阿含經》中,偈頌常作為教誡的精確總結,便於修行者背誦與隨順思維。

名相註解
  • 阿難:佛陀的侍者,以多聞第一著稱。
  • 白:下對上的稟告、陳述。
  • 阿羅訶:梵語 Arhat,即阿羅漢,意譯為應供,指已斷盡煩惱、應受人天供養的聖者。
  • 三藐三佛陀:梵語 Samyak-sambuddha,意譯為等正覺、遍正覺,指完全圓滿的覺悟者。
  • 因緣:指產生結果的直接原因(因)與輔助條件(緣)。
  • 微笑:佛陀在經中示現歡喜或將有重大啟示前的徵兆。

爾時, 阿難見世尊發微笑,即便合掌向佛,而白 佛言:「世尊!諸佛世尊阿羅訶三藐三佛陀, 非無因緣而能發微笑,今佛世尊以何因 緣而發微笑?」如偈所說:

21
白話直譯
世尊遠離戲謔,無上的世間尊者,
牙齒潔白如珂玉,最尊貴者此刻微笑,
勇猛勤奮精進,無師自悟,
妙語讓人歡喜聆聽,無上的柔和聲音,
記下那位童子,梵音遙遠清亮,
無上兩足尊者,記下那布施沙子的果報。
白話口語化新譯
佛陀遠離世俗的玩笑,是世上最尊貴的人;他的牙齒像白玉般潔白,現在這位勝者露出了微笑。他勇猛修行、精進不懈,沒有老師教導就自己覺悟;說法音聲美妙動聽、柔軟慈悲。他用清澈響亮的聲音,為那個孩子做預言;這位人類中最尊貴的覺者,正針對孩子布施沙土當作果實的行為,預告他未來的成就。
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》卷二十三,描述佛陀受阿育王前生(德勝童子)以沙供養後展現微笑並授記的情景。
    在阿含經語境中,佛陀的「笑」具有特殊意義,通常隨後會進行授記或說法。
    此處強調佛陀「無師自覺」的解脫者身分,以及「兩足尊」(人類中之最尊貴者)的地位,說明布施即便微小如沙,若心誠懇,亦能感得廣大果報。

名相註解
  • 珂玉:一種潔白如雪的美玉。
  • 無師自覺:指佛陀不依他人教導,自力覺悟四聖諦等解脫法。
  • 梵音:清淨、和雅、清澈的音聲,為佛陀三十二相之一。
  • 授記(記):佛陀對弟子或眾生預告未來成佛或得果的時限與名號。
  • 兩足尊:指於兩足生類(人類)中之最尊貴者,亦指福德與智慧兩具足。
「世尊離調笑,無上世中尊,
齒白如珂玉,最勝今發笑,
勇猛勤精進,無師而自覺,
妙言令樂聞,無上柔軟音,
而記彼童子,梵音遠清徹,
無上兩足尊,記彼施沙果。」
22
白話直譯
那時,世尊告訴阿難說:「是的,是的,如你所說。諸佛沒有因緣也不會微笑,我現在微笑,是有因緣。阿難你要知道,在我滅度一百年後,這位童子在巴連弗城統領一方,成為轉輪王,姓孔雀,名叫阿育,以正法治理天下,又廣泛分布我的舍利,將建八萬四千座法王塔,讓無數眾生安樂。
白話口語化新譯
這時,佛陀對阿難說:「沒錯,沒錯,就像你所說的那樣。」。佛陀們不會無緣無故地發笑,我現在露出微笑,是因為有特別的原因。阿難你要知道,在我去世一百年後,這個孩子會在巴連弗城統治一方,成為轉輪聖王,姓孔雀,名字叫阿育。他會用正法治理國家,並廣泛分布我的舍利,建造八萬四千座佛塔,讓無數眾生獲得安穩快樂。
法義解析
  • 此句為佛陀對阿難尊者見解的印可。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,「如是」代表對法性、因緣法則或修行觀察結果的肯定。
    當弟子對法的體悟正確時,佛陀以重複的「如是」來加強印證其言論與真理相符。

  • 此句體現《雜阿含經》中關於佛陀行為的因緣觀。
    佛陀已斷除世俗的情緒衝動,其一舉一動(包括微笑)皆非出自無意識的習氣或戲論,而是為了啟發大眾、示現法義或預記未來。
    此處強調「因緣」是佛陀發笑的前提,展現阿含經系中嚴謹的因果論與佛陀的人格特質。

  • 此為佛陀對阿育王出世的預記。
    阿育王以「轉輪聖王」身分護持佛法,象徵世俗王權對正法的皈依。
    其廣造佛塔、布散舍利的行持,不僅是為了緬懷佛陀,更是透過具體的信仰地景建設,達成普令眾生種下解難因緣、獲得現世與未來安樂的慈悲目的。

名相註解
  • 諸佛:指覺悟真理的正偏知者,此處泛指三世諸佛。
  • 發笑:經典中佛陀的笑通常伴隨著放光或重要的法義啟示,非世俗的戲笑。
  • 滅度:梵語 Nirvāṇa,指佛陀斷盡煩惱、入於無餘涅槃。
  • 巴連弗邑:即華氏城(Pāṭaliputra),古印度摩揭陀國的都城。
  • 轉輪王:梵語 Cakravartin,指不以武力而以正法統治世界的理想帝王。
  • 正法治化:以符合佛法因果、慈悲原則的政令來治理與教化人民。
  • 舍利:佛陀荼毘後留下的遺骨結晶,象徵佛陀的身教與法身存在。
  • 法王之塔:指安置佛陀(法王)舍利的佛塔。

爾時,世尊告阿難曰:「如是,如是,如汝所說。 諸佛無有因緣亦不發笑,我今笑者,其 有因緣。阿難當知,於我滅度百年之後,此 童子於巴連弗邑統領一方,為轉輪王,姓 孔雀,名阿育,正法治化,又復廣布我舍利, 當造八萬四千法王之塔,安樂無量眾生。

23
白話直譯
如偈中所說:
白話口語化新譯
就像偈頌裡說的:
法義解析
  • 此句為經文中引出隨喜偈或總結偈的銜接語。
    在《雜阿含經》中,偈頌通常用以重申長行(散文部分)的義理,或作為教法的核心總結,體現原始佛教以韻文便於記憶與誦持的特色。

「如偈所說:

24
白話直譯
在我滅度之後,這人將成為國王,
名叫孔雀育,如同頂生王,
在這閻浮提,獨自為王受世人尊敬。
白話口語化新譯
在我去世之後,這個孩子將會成為國王,出身孔雀家族,名字叫阿育。他就像古代的頂生王一樣,在這世上統治整個閻浮提,受到世人的尊敬。
法義解析
  • 此為《雜阿含經》中著名的「阿育王授記」。
    佛陀預言供養沙土的孩童將在未來世轉生為統一印度的護法名王(阿育王)。
    語境符合阿含經的因果報應論與轉輪聖王觀,強調福德感召的王權。
    頂生王是阿含語境中典型的理想王權象徵,以此比喻阿育王統治之廣大與權威。

名相註解
  • 孔雀:指孔雀王朝(Maurya Dynasty)。
  • 姓名育:指阿育王(Aśoka),意譯為「無憂」。
  • 頂生王:古代傳說中的轉輪聖王,相傳從父王頭頂而生,統治四天下,是王權威德的頂峰象徵。
  • 獨王:指統一全境、無與倫比的轉輪大王。
「於我滅度後,是人當作王,
孔雀姓名育,譬如頂生王,
於此閻浮提,獨王世所尊。
25
白話直譯
阿難!取這缽中布施的沙,撒在如來經行的地方,應當走在那處。」
白話口語化新譯
「阿難啊!把這缽裡布施的沙子拿出來,撒在如來平常走路修行的地方,就走在那上面吧。」
法義解析
  • 此為佛陀對其侍者阿難尊者的直接稱呼,預示後續將有重要的法義教誡或因緣開示。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,阿難常作為法的承接者與見證者。

  • 此段記載於《雜阿含經》中阿育王傳記相關部分,描述童子以沙供佛。
    如來教導將沙撒於經行處,象徵將此清淨施心轉化為對佛陀威德與行持的具體供養。
    在阿含經語境中,此舉體現了「布施」與「敬佛」的因緣觀,強調當下的清淨信心能感得未來殊勝果報。

名相註解
  • 經行:指在一定的地方循環緩步作法,用以調適身心、修習禪定的行為。
  • 如來:佛陀十號之一,指乘如實之道而來成正覺者。

「阿難!取此鉢中所施之沙,捨著如來經行 處,當行彼處。」

26
白話直譯
阿難接受教導,隨即取了僧衣,離開經行之處。
白話口語化新譯
阿難接受了教示,立刻拿好僧衣,離開了他原本在散步修行的場所。
法義解析
  • 本句描述阿難尊者依止佛陀或長老教誡後的威儀與行動。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,強調弟子對教法的即時隨順與實踐。
    「經行」是僧團重要的禪修方式,此處展現了從定境或修法狀態轉向應對事務的律儀過程。

名相註解
  • 受教:接受教誨、領受指示。
  • 鉢沙:梵語 vāsa 或 vāsas 之音譯,指衣服、僧伽梨等衣物。

阿難受教,即取鉢沙,捨經 行處。

27
白話直譯
阿難應當知道,在巴連弗城,有一位國王名叫月護。那位國王將生一子,名叫頻頭娑羅,將統治那個國家。他又有一個兒子,名叫修師摩。
白話口語化新譯
阿難你要知道,在巴連弗城,有一位國王名叫月護。那位國王將會生下一個兒子,名叫頻頭娑羅,未來會繼位治理那個國家。他還有一個兒子,名叫修師摩。
法義解析
  • 此段經文屬於《雜阿含經》中關於阿育王傳奇的部分(阿育王經類),以佛陀對阿難的預言形式,描述未來在波羅利弗多羅城將出現統治印度的重要君主。
    這反映了阿含經系中對於世間轉輪聖王與護法君主的重視。

  • 此句屬於《雜阿含經》中關於阿育王傳說(阿育王傳或阿育王因緣)的授記內容。
    在阿含經系的敘事語境中,透過佛陀或聖者的預言(授記),展現因果報應與世間業力輪轉的必然性,說明特定人物在未來佛法流傳中所扮演的世俗護持角色。

  • 本句描述修師摩出家的背景。
    修師摩原為外道,因見到釋迦族弟子受到極大供養,且聽聞佛陀教法能斷生老病死,故受外道同伴唆使,欲前往佛法中「盜法」以回歸外道團體共享。
    此處體現了阿含經中關於外道皈依或入法動機的敘事背景。

名相註解
  • 月護:即旃陀羅笈多(Candragupta),孔雀王朝的開國君主,阿育王的祖父。
  • 彼王:指頻婆娑羅王或依前後文所指之特定先王(此處語境指月護王旃陀羅笈多)。
  • 頻頭娑羅:Bindusara,孔雀王朝的第二位君主,阿育王的父親。
  • 當治:將要治理、統治。
  • 彼:指涉本經文脈中的特定對象,即修師摩之父(依上下文為外道首領)。
  • 修師摩:梵名 Susīma,又譯作須深、修摩,阿含經中著名的「盜法」者,後因聽聞「法住智」而真正悟入佛法。

「阿難當知,於巴連弗邑,有王名曰月 護。彼王當生子,名曰頻頭娑羅,當治彼 國。彼復有子,名曰修師摩。

28
白話直譯
當時,瞻婆國中有一婆羅門女子,容貌極為端正,令人喜愛,為國中珍視。諸相師見其相貌,便預言此女子:『將來會成為王妃,並生下兩個兒子,一位將統領天下,一位將出家修道,成就聖果。』
白話口語化新譯
那時瞻婆國有個婆羅門家的女兒,長得非常漂亮,大家都很喜歡看她,被全國視為珍寶。相師們看過她的面相後預言:『她以後會當王妃,生下兩個兒子。一個會成為統治天下的國王,另一個會出家修行,成就聖果。』
法義解析
  • 此段敘述展現《阿含經》中常見的因緣鋪陳。
    在原始佛教語境中,「相師」的預言反映了印度當時對色身相貌與未來果報關聯的社會認知。
    此處提到的二子,一為轉輪聖王(領天下),一為佛陀或聖弟子(出家成聖),體現了世間福報頂點與出世間聖果的雙重可能性,也預示了後續佛法傳播的緣起。

名相註解
  • 瞻婆國:古代印度十六大國之一鴦伽國的首都,位於現今恆河南岸。
  • 婆羅門:古印度四姓階級之首,職掌祭祀與學問。
  • 端正:指容貌嚴整,在經典中常被視為過去世修持布施、忍辱等淨業的感果。
  • 相師:觀察人身相貌以推論吉凶、貴賤、未來成就的占卜者。
  • 記:即「授記」,在此指世俗的預言推斷。
  • 天下:於此語境指四天下之一,或指國土全境。
  • 聖跡:指阿羅漢等聖者所成就的道果或神聖事跡。

「時,彼瞻婆國 有一婆羅門女,極為端正,令人樂見,為國 所珍,諸相師輩見彼女相,即記彼女:『當為 王妃,又生二子,一當領一天下,一當出 家學道,當成聖跡。』

29
白話直譯
當時,那位婆羅門聽了相師所說,無比歡喜,立刻帶著女兒,前往巴連弗城,用各種裝飾打扮女兒,想把她嫁給修師摩王子。相師說:『應該嫁給頻頭娑羅王,她將會生下福德之子,這個孩子將繼承王位。』婆羅門便把女兒嫁給這位國王。國王見到她,容貌端正有德行,便立為夫人。先前的夫人和眾婇女見到這位夫人來,心中想道:『此女子極其端莊美麗,是國中珍寶,若大王與她相伴娛樂,便會棄捨我們,甚至連看都不看一眼。』
白話口語化新譯
當時,那位婆羅門聽完相師的預言後非常高興,立刻帶著女兒前往華氏城,用各種珠寶服飾將她打扮得端莊華麗,打算讓她嫁給修師摩王子。算命師說:『應該把這女孩嫁給頻頭娑羅王,她以後會生下一個有福報的兒子,這個孩子將來會繼承王位。』。婆羅門就把自己的女兒嫁給了這位國王。國王見到這名女子,長得端莊美麗又有品德,就讓她做了國王夫人。原本的夫人工妃和宮女們看到這位新夫人到來,心裡想著:『這女子長得非常漂亮,是舉國少見的美女,國王如果跟她在一起玩樂,一定會冷落拋棄我們,甚至連看都不會再看我們一眼。』
法義解析
  • 此段描述婆羅門因相師對其女相貌的讚嘆與未來富貴的預言而生起極大歡喜,反映出阿含經中常見的世俗愛欲與名利攀緣心。
    婆羅門試圖透過「莊嚴其體」來促成與王室的聯姻,體現了世間法中追求五欲功德與階級攀附的心理,為後續佛法教化中觀照色身無常、破除貪愛伏筆。

  • 此段落描述阿育王出生前的預言,展現《雜阿含經》中關於業果與福德的記述。
    在原始佛教語境中,『福德』指過去生所造作的善業在今生感得的殊勝果報。
    此預言體現了因緣果報的必然性,即擁有大福德之人,自然具備統領世間、紹隆王位的因緣。

  • 此句描述《雜阿含經》因緣故事中,婆羅門與世俗王權建立姻親關係的行為。
    在阿含經的語境下,這類敘事通常用於引出隨後的因緣法教、對五欲功德的觀察,或是作為佛陀教化眾生之背景。
    此處體現了世俗社會中階級與家族間的互動。

  • 本句描述阿育王與其妻室的因緣。
    在《雜阿含經》阿育王傳記部分,強調因果業力與善行感果。
    此處體現出德行與色身莊嚴(端正)的關聯,符合原始佛教中關於布施、持戒能得長壽、端正等福報的教法,亦展現出世間王權與福德之結合。

  • 此段描述宮廷女性因見新寵而生起嫉妒與憂慮。
    在《雜阿含經》的語境中,這類敘事通常用以揭示眾生內心的「愛欲」與「嫉妒」如何引發苦受,並作為後續佛陀開示「離欲」或「無常」的契機。
    透過對感官美色的執著,引出五欲功德帶來的患難與不安。

名相註解
  • 修師摩王子:阿育王的異母兄長(Susīma)。
  • 頻頭娑羅王:孔雀王朝的第二任國王,阿育王之父。
  • 福德:指清淨的善業及其所帶來的感果能力。
  • 王基:王位的根基、國統。
  • 嫁:女子出嫁。
  • 有德:指具備善良的品行與修養,在阿含語境中常與持戒、信根等福德相關。
  • 夫人:指國王的正式配偶。
  • 前夫人:指國王原本迎娶的王妃或地位較高的妻子。
  • 婇女:指宮廷中負責侍奉、歌舞的宮女或嬪妃。
  • 所珍:指被視為珍寶、極為稀有珍貴的人或物。

「時,彼婆羅門聞彼相師 所說,歡喜無量,即持其女,詣巴連弗邑,種 種莊嚴,莊嚴其體,欲嫁與修師摩王子。相 師云:『應嫁與頻頭娑羅王,彼女當生福德 子,子當紹王基。』婆羅門即以其女嫁與此 王。王見其女,端正有德,即為夫人。前夫人 及諸婇女見是夫人來,作是念言:『此女極 為端正,國中所珍,王若與彼相娛樂者,棄 捨我等,乃至目所不視。』

30
白話直譯
「妳們這些女子,應當令其學習剃毛師的技藝。」他們學習完畢後,為國王整理鬢髮。處理此事時,國王非常高興,便問那女子:『妳有什麼想要的?』女子啟奏國王:『只願國王真心疼愛我!』如此三次啟請。
白話口語化新譯
「妳們這群女人,應該去學習理髮師的專業技能。他全都學會了,就負責幫國王修整頭髮和鬍鬚。做飯的時候,國王心裡非常高興,就問那名女子:『妳想要什麼嗎?』。女子對國王說:『我只希望國王心裡掛念著我就夠了。』。像這樣連續請求了三次。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》卷二十三,為摩竭陀國阿闍世王對其後宮女眷所說。
    背景是國王欲供養佛陀與僧團,故要求後宮女子學習剃髮技能以便為僧眾服務,或以此隱喻降伏憍慢、修持質直之心。
    阿含經語境下,此處多指世俗職業技能的轉向與對出家眾的承事。

  • 此句描述優波離(Upali)在出家前身為首陀羅階級,受僱於王室擔任理髮師的背景。
    在阿含經的因緣脈絡中,這段敘述是用來襯托佛陀法中「四姓平等」的教理,說明出身卑微的人同樣能透過精勤修行證果。

  • 此句描述《雜阿含經》中因緣故事的情節,國王因飲食滿足而心生歡喜,進而詢問對方的需求。
    在阿含經的語境中,此類敘事多用於引出後續關於愛欲、苦集或布施等教法。
    此處的『求欲』反映了眾生對於世俗需求的欲求(chanda/kāma),是推動世間因果律的動機之一。

  • 此句出自《雜阿含經》中著名的「貧女喻」或相關因緣。
    在阿含經的語境中,此處描述的是世俗情感的渴求與依止,反映了眾生於五欲及人際關係中的執著。
    從法義上看,這類對話往往是為了引出後文關於欲愛無常或佛法真利的對比,展現未聞法者以情愛為歸宿的局限性。

  • 本句描述請法之儀軌。
    在阿含經語境中,展現對佛法之尊重,凡遇重要請法或受戒,依慣例需連續啟請三次(三請),以表示誠心與堅定,佛陀方才應允宣說。

名相註解
  • 女輩:指後宮的女官或眷屬。
  • 剃毛師:即理髮師,在古代印度亦包含修整鬚髮、處理皮膚衛生等職能的工匠。
  • 業:指職業、技藝或專業能力。
  • 料理:處理、修整、修飾。
  • 鬢髮:頭髮與鬢角的總稱,於此語境泛指理髮工作。
  • 求欲:追求的願望或欲望。
  • 啟:稟告、陳述,用於下對上的恭敬語體。
  • 唯願:只希望,表達強烈的唯一訴求。
  • 愛念:慈愛與思念,此處指世俗的情感關注。
  • 耳:語氣詞,相當於「而已」或「罷了」,表示僅此一求。
  • 三啟:指連續三次啟白、請法。在律典或阿含經中,常用於重要法事的宣告或請求。

「諸女輩即使學習 剃毛師業。彼悉學已,為王料理鬢髮。料理 之時,王大歡喜,即問彼女:『汝何所求欲?』女 啟王言:『唯願王心愛念我耳!』如是三啟。

31
白話直譯
當時,國王說:『我是剎利種的灌頂王,你是剃髮的僧人,怎能對你產生愛慕之情?』她對國王說:「我不是低種姓出生,
而是高貴婆羅門家族的女兒。相士對我父親說:此女子應該嫁給國王。所以來到這裡罷!王說:『若如此,誰讓你修習卑下的行為?』女子啟奏國王說:『這是以前的夫人和婇女教我學的。』
白話口語化新譯
國王說:『我是地位崇高的灌頂國王,你只是個理髮師,我怎麼可能對你有愛護思念的心呢?』。那個女子告訴國王:『我不是出生在低賤的階級,而是高尚的婆羅門家族的女兒。』。看相的人對我父親說:這個女孩應該要嫁給國王。所以才來到這裡!』。國王說:『既然如此,是誰讓你去學這種卑微低賤的工作呢?』。女子向國王報告說:『是之前的夫人和宮女們叫我學這些規矩的。』
法義解析
  • 此處展現了古印度嚴格的階級制度(種姓制度)。
    國王自恃其剎帝利的高貴身份,認為與出身低微的剃髮師之間存在階級鴻溝,從世俗角度質疑彼此間產生深厚情誼或法緣的可能性。
    在《雜阿含經》的語境中,這類對話通常是為了導向佛法面前眾生平等、不分種姓皆能成道的解脫教義。

  • 此段描述女子向國王表明自身階級背景。
    在《雜阿含經》的時代背景下,印度社會盛行種姓制度,婆羅門被視為最高階級,此對話反映了當時對出生與社會階位的嚴格劃分,亦為後續佛陀教導「真正的尊貴不在於出生而在於行為」之教理鋪陳。

  • 本句描述摩訶迦葉之妻妙賢(Bhaddā Kāpilānī)出家前的世俗背景。
    在《雜阿含經》的語境中,此類敘述旨在交代人物因緣背景,呈現其從優渥世俗生活轉向清淨梵行的過程。
    相師的預言體現了當時印度社會對女性相貌與福德的世俗評價標準。

  • 本句為因緣論的語境下,說明行為或事件的發生必有其前置因緣。
    在《雜阿含經》中,此類對話通常出現在比丘、居士或天眾回答為何前來覲見佛陀或請法的原因,展現了原始佛教強調「此有故彼有」的因果法則與行為動機。

  • 此句反映阿含經中對社會階級(種姓制度)與職業貴賤的客觀描述。
    國王基於世俗倫理,對具有優秀特質者從事低階職業(如賤民之業)提出詢問。
    在阿含經語境下,此類問答往往是為了引出後續關於因緣、業力或平等法的教誡。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於調伏諸根、守護威儀的敘事語境。
    女子向王陳述其行儀(如守護根門、正知而住)並非自發,而是受前人教導。
    在阿含經體系中,這反映了「隨順教誡」與「威儀成就」的次第,強調修行的養成往往源於正確的環境與教導(善知識)。

名相註解
  • 剎利:即剎帝利(Kṣatriya),古印度四種姓之一,指王族、戰士階級。
  • 灌頂王:指正式舉行過灌頂儀式、合法繼位的國王,象徵權力地位的正統與至高。
  • 下姓:指首陀羅(Sudra)等被視為低賤的社會階層。
  • 國王:此指世俗政權的統治者,代表世間法中最高層級的權力與榮華。
  • 是故:因此、所以。指稱前文所述的特定因緣。
  • 此:指當下的處所,通常指佛陀所在的精舍或林間說法處。
  • 若然者:既然如此、如果是這樣的意思。
  • 習:學習、練習、從事。
  • 下劣之業:指在當時印度種姓制度下,被視為地位低下、卑賤的工作或職業。
  • 舊夫人:指先前的王后或國王正妻。

「時,王言:『我是剎利灌頂王,汝是剃毛師,云 何得愛念汝?』彼女白王言:『我非是下姓生, 乃是高族婆羅門之女。相師語我父云: 此女應嫁與國王。是故來至此耳!』王言:『若 然者,誰令汝習下劣之業?』女啟王言:『是 舊夫人及婇女令我學此。』

32
白話直譯
國王立刻命令說:『從今以後不要再學低下的行業。』國王便立她為第一夫人。王恒
與她互相取樂,隨後懷孕,十月圓滿產子,生產時平安,母親無憂無惱。七天過後,立下字據無憂。又生了一個兒子,名為離憂。無憂的人,身體粗糙,父王不太親近,也不掛念。又國王想要考驗兩個兒子,
召喚賓伽羅阿。對婆羅門說:『和尚觀察我的諸子,在我去世後,誰應該成為國王?』婆羅門說:「把這些孩子帶到城外金殿園館裡,在那裡觀察他們的相貌。」直到前往那座園林。
白話口語化新譯
國王隨即下令說:『從現在開始,不要再去做那些低賤、不正當的行為。』。國王隨即立她為正后。國王經常與她一起生活娛樂,她很快就懷孕了。懷胎足月後生下孩子,生產過程非常平安,母親也沒有感到痛苦憂慮。過了七天後,為這個孩子取名為「無憂」。後來又生了一個兒子,取名為離憂。阿育王因為皮膚粗糙,父王不愛抱他,心裡也不喜歡他。國王又想考驗這兩個兒子,就喊了賓伽羅阿的名字。對婆羅門說:『師父,請您看看我的這些孩子,在我去世後,誰應該當國王?』。婆羅門說:『帶這幾個孩子出城到金殿園館,在那裡我要為他們看相。』。甚至動身前往那座林園。
法義解析
  • 此句描述國王在見到佛法勝妙或受教化後,對其屬下或特定對象下達禁令,要求停止從事與佛法解脫道不符、損害人格尊嚴或世俗卑下的業行(下業),體現了阿含經中轉化惡行、趨向善法的實踐觀。

  • 此句描述阿育王(或經典中之國王)因見其端正或具福德,依世俗禮法賦予其後宮最高位階。
    在《雜阿含經》的敘事語境中,此類情節多為交代因緣背景,顯示世間福報之果相。

  • 此段描述人間生苦中的生育過程。
    在《雜阿含經》的語境下,此類敘述多用於引出後續因緣法、無常觀或特定的教化因緣。
    雖然描述生產安隱無憂,但本質仍屬五陰熾盛與生老病死的世俗生滅現象。

  • 此句描述阿育王(Aśoka)出生後的命名情節。
    在《雜阿含經》卷二十三的〈阿育王傳〉背景中,其母因生產順利、憂惱解除,故以此為子命名。
    阿含經系之傳記敘事多依循因緣法與世俗實事,此處「無憂」反映了當時王室祈求吉祥與消除苦難的文化背景。

  • 此句描述佛傳故事或長者事跡中的子嗣誕生。
    在《雜阿含經》的語境中,此类敘述多為交代因緣背景,呈現世俗家庭生活的延續。
    「離憂」一名在阿含經中常作為人名,亦含有解脫煩惱、遠離憂愁的吉祥寓意,符合原始佛教追求離苦得樂的目標。

  • 此段描述阿育王(無憂王)少年時期的外貌特徵與家庭處境。
    在《雜阿含經》阿育王傳的部分,強調其因往昔布施泥土給佛陀的業力,雖得王位但感得皮膚粗糙(麁澁)的報應。
    這體現了早期佛教對於「業果」的描述:因地布施雖感尊貴果報,但因心念或供養物之質地,仍會伴隨相應的不圓滿色身現相。

  • 此段描述國王(即本經敘述中的主事者)為了辨別二子的智慧或根性,採取具體的測試行動。
    「賓伽羅阿」為特定人物之名,此處作為情節轉折的關鍵點。

  • 此句描述阿育王在臨終前向其親信或導師婆羅門詢問繼承人之事。
    在《雜阿含經》阿育王傳的部分,展現了世俗權力更迭中的世間法觀察。
    語境屬於原始佛教傳記敘事,『滅後』指國王壽終,而非阿羅漢或佛陀的涅槃寂滅。

  • 此句描述古印度婆羅門僧侶受託為幼童看相的過程。
    在《阿含經》背景中,這反映了當時社會對特殊相貌(如三十二相)與未來成就(出家成佛或在家為轉輪聖王)之間因果關聯的重視,是佛陀成道前王室禮儀的一部分。

  • 此句描述佛陀或比丘威儀的連續動作,承接上文的穿衣、持缽等日常律儀,展現阿含經中聖者於生活中行、住、坐、臥皆具足正念、正知的解脫風範。
    在《雜阿含經》中,此類敘述多作為說法緣起或禪修處所的移動描述。

名相註解
  • 勅:國王的命令。
  • 下業:卑微或不正當的生計與行為。在《雜阿含經》語境中,多指不符合解脫正見的殺生、偷盜等惡業,或指被視為卑賤的世俗行業。
  • 王:指國王,於此經脈絡通常指阿育王(Aśoka)。
  • 第一夫人:指正后、王后,在王后群中地位最尊貴者。
  • 懷體:懷孕,指胎兒在中陰入胎後於母體內發育的過程。
  • 安隱:即安穩,指生產過程平安、沒有障礙。
  • 憂惱:憂慮與苦惱,屬心法中的苦受或憂根。
  • 立字:取名、定名。
  • 無憂:音譯為阿育(Aśoka),意為沒有憂愁。此處指阿育王。
  • 離憂:人名,梵語音譯為 A-soka(阿育),意為無憂、遠離憂慮。
  • 麁澁:指皮膚粗糙、不平滑,與轉輪聖王或佛陀的「皮膚細滑相」相反。
  • 附捉:親近、觸摸或抱持。在此指父王因嫌惡其外貌而不願與其有肢體親近。
  • 賓伽羅阿:人名,此指國王之子。音譯詞,在阿含經中常作為敘事人物出現。
  • 和上:即「和尚」,意譯為「親教師」,此處為對婆羅門的尊稱。
  • 滅後:在此語境下指國王命終、逝世之後。
  • 金殿園館:指王室專用的園林與房舍。
  • 觀其相:指古代占卜術中的相人術,透過觀察身體特徵來預言一個人的未來命運與人格成就。
  • 乃至:此處作為連接詞,表示動作的連續或進一步的行動發展。
  • 園:指僧眾修行、居止或佛陀說法的林園(如祇樹給孤獨園),是早期佛教聖弟子集會與修行的重要場所。

「王即勅言:『自 今勿復習下業。』王即立為第一夫人。王恒 與彼自相娛樂,仍便懷體,月滿生子,生 時安隱,母無憂惱。過七日後,立字無憂。 又復生子,名曰離憂。無憂者,身體麁澁,父 王不大附捉,情所不念。又王欲試二子, 呼賓伽羅阿。語婆羅門言:『和上觀我諸 子,於我滅後,誰當作王?』婆羅門言:『將此諸 子出城金殿園館中,於彼當觀其相。』乃 至出往彼園。

33
白話直譯
那時,阿育王的母親對阿育說:『聽說國王前往金殿園館,觀察各位王子,想知道在他(國王)去世後,誰應當繼位為王。'。你現在為什麼不走?阿育稟告說:『大王既然不懷念我,也不喜歡見到我。』母親又說:「只去那裡。」阿育再啟:『母親再次命令前往,現在便去,希望母親能送來飲食。』母親說:『是這樣。應當離開城裡。
白話口語化新譯
當時,阿育王的母親對他說:『聽說國王去金殿園林觀察各位王子,想看看在我死後,誰能繼承王位。你現在為什麼還不走呢?』。阿育稟告說:『大王既然不掛念我,也不想見到我。』。母親又說:『你只管去他那裡吧。』。阿育王又告訴母親:『既然母親再次要求我去,我現在就出發,請母親一定要派人送食物過來給我。』。母親回答:「沒錯。應該要離開這座城。」
法義解析
  • 本句敘述阿育王之母告知其父王(賓頭沙羅王)正在考驗王子們的繼位資格。
    於《雜阿含經》之「阿育王傳」部分,此背景預示了阿育王因相貌醜陋起初不被看好,卻因福德因緣最終登位的轉折。
    語境屬於早期佛教王法與因果傳記,強調業力與福德對世間權位之影響。

  • 此句出自《雜阿含經》中,天帝釋(釋提桓因)與阿修羅交兵,或是佛陀與弟子、外道對話的敘事語境。
    在阿含經系中,這類問句通常用於檢視對方的執著點,或是純粹的敘事性對話,反映出因緣生滅中,眾生因無明或慢心而產生的滯留與反應。
    此處展現了直接、質樸的原始佛教對話風格。

  • 此段描述阿育王在未登位前,因外貌醜陋(皮膚粗澀)而不受父王頻婆娑羅王喜愛的情境。
    反映出阿含經中關於業力顯報與世俗分別心的描述,阿育王以此自覺父王對其疏離。

  • 此處記述質多羅長者欲前往佛陀所在之處,其母親表示支持與鼓勵。
    在《雜阿含經》的語境中,這展現了優婆塞眷屬對於親近佛陀、聽聞正法的正向態度。

  • 此段描述阿育王(在此為太子身分)展現對母命的順從,但在其受命前往平定得叉尸羅國叛亂時,因遭到排擠而缺乏軍事資源,故以要求母親贈予飲食作為支持的請求。
    在《雜阿含經》阿育王傳部分,此段落體現了世俗生活中的倫理與權力鬥爭背景,並非純粹的解脫教義,而是敘事性的歷史傳記。

  • 此處為阿含經敘事語境,表達對前文所提事實或教法特性的印可與認同。
    在《雜阿含經》中,此種印可反映了質直的師弟或親屬間對於正法觀察的一致性。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於「非彼所應,當捨離去」的譬喻。
    在原始佛法語境中,城池常被比喻為五受陰(五蘊)或眾生執著的處所。
    此語境強調修行者應生起厭離心,遠離不屬於自我的貪愛與執著,從煩惱的束縛(城)中解脫。
    此處的「出」象徵離欲與捨斷。

名相註解
  • 阿育王:梵名 Aśoka,義譯為無憂,孔雀王朝第三代君主,後皈依佛教並大力弘法。
  • 王子:指國王的兒子們,此處涉及王位繼承的揀選過程。
  • 汝:你,對人的稱呼。
  • 云何:為何、為什麼,是阿含經中常用的疑問詞。
  • 阿育:即阿育王(Aśoka),孔雀王朝第三代君主,此時尚未即位。
  • 啟言:下對上的稟告、陳述。
  • 不念:不懷念、不掛念,指缺乏慈愛與關注。
  • 但:副詞,意為「儘管」、「只管」。
  • 彼所:那裡,指佛陀或聖弟子所在地。
  • 城:於阿含語境中常比喻為五受陰或六入處所積聚之色身、宅舍,亦比喻為煩惱聚集處。
  • 當:應當。表決斷或勸誡之詞,在此指修行者應有的覺知與行動。

「時,阿育王母語阿育言:『承王 出金殿園館中,觀諸王子,於我滅後,誰 當作王。汝今云何不去?』阿育啟言:『王既 不念我,亦復不樂見我。』母復言:『但往彼 所。』阿育復啟:『母復勅令往,今便往去,願母 當送飲食。』母言:『如是。當出城去。』

34
白話直譯
當時,出門遇見一位大臣,名叫阿㝹羅陀。這位大臣問阿育說:
『王子現在到哪裡?』阿育回答說:『聽說大王出現在金殿園館,觀察諸位王子,(思考著)在我(大王)去世之後,誰應當作王。現在前往那裡。
白話口語化新譯
這時,走出門遇見一位大臣,名字叫作阿㝹羅陀。這位大臣問阿育王子:『王子您現在要去什麼地方呢?』。阿育回答說:『聽說大王您在金殿和園林官舍,觀察各位王子,想知道在您過世之後,誰會繼位當國王。現在就去他那裡。
法義解析
  • 此句描述佛典敘事中的因緣遇合。
    在《雜阿含經》的語境中,透過大臣與比丘(或佛陀)的相遇,引發後續關於因緣法或五陰無我的法義問答。
    此處雖為敘事銜接,但展現了原始佛教經典中教法往往隨機、隨處而發的特性。

  • 此段描述阿育王傳說中,大臣與阿育王子之間的對話。
    在《雜阿含經》的阿育王傳記部分,展現了早期佛教經典記載王室歷史與因緣的敘事風格。
    此處大臣的提問是情節發展的關鍵,涉及阿育王子在王位繼承競爭中的動向。

  • 此段描述阿育王(當時為王子身份)與賓頭盧尊者對話,回溯其父王(頻頭娑羅王)考量繼承人的情境。
    在《雜阿含經》的阿育王傳記部分,展現了世俗權力的更迭與因果業力的關聯。

  • 此句記述經典中常見的行動描述,表達修行者或信眾決定前往佛陀或其他聖眾所在地請益、聽法或問候的意願。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,『往詣』象徵對善知識的親近與對解脫教法的追尋。

名相註解
  • 大臣:指王室重臣或輔政官員。
  • 阿㝹羅陀:人名,音譯,又譯作阿那律或阿㝹樓陀。在阿含語境中,常有同名異人的情況,此處指與佛法對話的大臣。
  • 臣:指輔佐君主或王室的官員。
  • 何所:哪裡、什麼地方。
  • 滅:此處指世俗命終、駕崩,非指涅槃寂滅。
  • 作王:繼承王位,統治國家。
  • 往詣:前往、拜訪。通常指下位者對上位者,或修行者對導師的尊崇拜訪。

「時,出門 逢一大臣,名曰阿㝹羅陀。此臣問阿育言: 『王子今至何所?』阿育答言:『聞大王出在金殿 園館,觀諸王子,於我滅後,誰當作王。今 往詣彼。』

35
白話直譯
國王先吩咐大臣:「如果阿育來,讓他騎年老遲鈍的大象來,還要讓老人作為他的隨從。」當時,阿育王騎著這頭老象,直到園館之中,在眾王子中間席地而坐。
白話口語化新譯
國王預先交代大臣:『如果阿育要來,就讓他騎著老弱遲緩的大象,並安排老人家擔任隨行的侍衛。』。那時候,阿育王騎著這頭老象來到園子裡的館舍,在王子們中間直接坐在地上。
法義解析
  • 本句描述父王對於阿育受生相貌醜陋或宿業影響的嫌惡,刻意安排卑劣的座騎與隨從,欲使阿育在威儀上顯得難看。
    阿含經中此類敘事反映了業報顯現於外在色身及處境的因果關係。

  • 此段敘述阿育王晚年處境或其性格之轉變。
    在《阿育王傳》(收錄於《雜阿含經》卷二十三)中,描述阿育王雖為轉輪聖王,但在晚年因權力受限或心向佛法,展現出不執著於王位尊嚴的姿態。
    於王子中席地而坐,象徵其平易與晚年與後輩互動的情景。

名相註解
  • 眷屬:指隨從、侍衛或同行的人員。
  • 老鈍象:指年老且行動遲緩的大象,象在古代王室象徵威儀,乘坐老鈍象具備羞辱之意。
  • 乘:騎乘。
  • 園館:指王室的園林建築或休憩館舍。
  • 地坐:席地而坐,不坐高大寶座。

「王先勅大臣:『若阿育來者,當使其 乘老鈍象來,又復老人為眷屬。』時,阿育乘 是老象,乃至園館中,於諸王子中地坐。

36
白話直譯
當時,諸位王子各自取下飲食,阿育王的母親用瓦器盛裝酪飯,送給阿育王。這些王子各自吃飯。當時,父王問師父說:『此中誰具備王者之相,能繼承我的王位?』當時,那位看相者觀察各位王子,見阿育具足君王之相,應當繼承王位。又這樣想:『這阿育,不該成為國王,如果我說他會成為國王,國王一定會憂愁不安。』即說道:『我現在總結記錄。』國王回答說:「如同師父所教。」師說:『此處若有駕駛良馬車的人,此人應成為國王。』當時,諸位王子聽到他所說的話,各自心想:『我駕駛的是良好的車輛。』那時,阿育說:『我騎著這頭老象,我必得作王。』
白話口語化新譯
那時候,王子們都各自吃著精美的食物,只有阿育的母親用瓦罐裝著乳酪拌飯送給阿育。就這樣,這些王子們各自吃了食物。當時父王問相師:『這群人裡面誰有國王的相貌,以後會接替我的位子?』。那時,那位看相的人觀察幾位王子,看見阿育具備君王的面相,以後應當會繼承王位。他心裡又想:「阿育王並不喜歡這個兒子阿育,如果我直接說阿育未來會當國王,國王聽了肯定會憂慮、不開心。」。就開口說:『我現在總括地為你們授記。』。國王回答說:『我會照著老師您的教導去做。』。老師說:『這裡面如果有人乘坐著殊勝的座駕,那這個人一定會成為國王。』。這時,王子們聽了他說的話,心裡都在想:「我坐的是最棒的車子。」。當時阿育說:『我騎著這頭年老的象,我一定會成為國王。』
法義解析
  • 此段描述阿育王(阿育)成王之前的處境。
    在阿育王傳的敘事中,阿育因相貌醜陋而不受父王寵愛,甚至在王子們聚餐時,其母僅能以粗卑的瓦器盛簡單的酪飯與之,與其他王子形成強烈對比。
    此情境旨在鋪陳其後阿育王雖外相不佳,卻因過往功德而能展現強大福報與威德的轉折,符合阿含經中對業力與因果報應的現實描述。

  • 本句描述因緣故事中的敘事背景。
    在《雜阿含經》中,透過世俗生活的描述引出後續的法義教導或因緣轉折,展現原始佛教樸實的敘事風格。

  • 此句描述阿育王(或是佛傳中之國王)在選拔繼承人時,諮詢具備相法專業的導師或相師,用以觀察諸子的威德與福報是否足以治理國家。
    在《雜阿含經》等原始佛教背景下,王相不僅是外貌,也隱含了過去生所累積的福德資糧。
    此處體現了世俗權力傳承中對「相」與「位」的重視,亦為後文佛法教化或命運轉折作鋪陳。

  • 此段落描述阿育王在未登位前,因其過去世之業力感召,於色身顯現出貴極之相。
    在《雜阿含經》阿育王傳的部分,強調的是因果報應,阿育王因前世施土供佛的功德,感得此生統領大地的果報。
    此處相師的預言,是法爾如是的因果顯現,而非單純的命定論。

  • 此句描述屏伽羅阿耆毘迦在觀察諸王子相貌後,雖預知阿育(即後來的阿育王)具備王相,但因考量到當時國王(頻頭娑羅王)對阿育的厭惡,為免觸怒國王或引發宮廷紛爭,故產生此心理考量。
    體現了阿含經中對人情世故與質直語時機的細膩刻畫。

  • 此處「記」在《阿含經》語境中,多指對弟子修行果位或身後去處的印證與宣告(授記)。
    「總記」意指針對前述多位已命終的弟子,一併給予決定性的果位判斷,說明其斷惑證真之狀況。

  • 此處記述國王對尊者(國師)教誨的信受與回應,體現阿含經中『在家眾依止出家僧團修學』的典範。
    國王以此語表達其遵循佛法教導、如法治國或攝心的決心,符合原始佛教中『法王』尊重『仁王』且王依於法的互動語境。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於轉輪聖王或世間貴人相應的譬喻。
    在阿含語境中,『乘』多指代交通工具或通往果位的法門,此處以世間「好乘」譬喻具備德行與福報者,必能獲得相應的世間尊位(如王位)。

  • 本句描述王子們在聽聞關於『乘』的論述時,仍停留在對世俗物質財產(實體車乘)的執著與傲慢。
    在《雜阿含經》的脈絡中,此處通常作為反襯,隨後佛陀或智者會將「乘」的本義從世俗交通工具轉化為通往解脫的「正法乘」(如八正道),強調內在修持勝於外在財富。

  • 此段記述阿育王(Asoka)幼年時與同伴遊戲時的預言式對話。
    在《雜阿含經》卷二十三的〈阿育王傳〉相關內容中,這反映了阿育王因其過去生施土供佛的福德因緣,冥冥中自知或展現出將統治大地的王氣徵兆。
    阿含經系此處重在展現因果業力與福德顯現的必然性。

名相註解
  • 瓦器:土製的粗糙容器,相對於貴族使用的金屬或精緻器皿,象徵卑微的待遇。
  • 酪飯:以乳酪或乳製品混合而成的飯食,是當時印度的基本主食之一。
  • 諸王子:指故事中提及的多位王室子弟。
  • 飲食:泛指各種食物與飲水。
  • 師:此指具備相術、占卜或教導能力的導師(相師)。
  • 王相:具備成就國王地位的威儀、體態與福德徵兆。
  • 紹:繼承、接續。
  • 紹位:繼承王位。
  • 王所不應:指不合國王的心意,或不為國王所喜愛、不被認可。在此處特指父王對阿育的偏見。
  • 總記:彙總式地說明,此指對複數對象同時進行修行成就的印證。
  • 報:回答、答覆。
  • 念言:指內心的思考、作意。
  • 老宿象:指年長、成熟的象。在古代印度,象是王權的象徵。

「時, 諸王子各下飲食,阿育母以瓦器盛酪 飯,送與阿育。如是諸王子各食飲食。時,父 王問師言:『此中誰有王相,當紹我位?』時, 彼相師視諸王子,見阿育具有王相,當得 紹位。又作是念:『此阿育,王所不應,我若 語言當作王者,王必愁憂不樂。』即語言:『我 今總記。』王報言:『如師所教。』師言:『此中若有 乘好乘者,是人當作王。』時,諸王子聞彼 所說,各念言:『我乘好乘。』時,阿育言:『我乘老 宿象,我得作王。』

37
白話直譯
當時,國王再次對師父說:『希望再為我觀察並授予預記。』師又回答說:「這裡有第一座位的人,他將成為國王。」諸位王子彼此說:『我要坐第一個座位。』阿育說:『我現在坐在地上,這是我的勝利之座,我將成為國王。』
白話口語化新譯
這時,國王又對大師說:『請您再為這孩子觀察相貌並給予預示。』。師父接著回答:『這裡坐在首位的人,未來會當上國王。』。王子們彼此爭論著說:『我應該坐在首位。』。阿育說:『我現在坐在地上,這就是我的寶座,我以後會當國王。』
法義解析
  • 此句描述阿育王(或經典中描述之王)請求相師或具德者為子嗣、太子再次進行相貌觀察與未來成就之預言。
    在《雜阿含經》等早期經典語境中,「授記」多指對修行果位或未來成佛之預示,但在敘事背景中,亦包含對世俗貴人未來成就的斷言。

  • 本句出自《雜阿含經》中關於阿育王前世供養佛陀的因緣故事。
    此處的「師」指具備預知能力的修行者,其判斷基準在於福德與威儀。
    在阿含經的語境中,此類授記多與過去生之業因、當下之淨心供養所感召的現世或未來果報相關,體現因果報應的教法。

  • 此句描述佛陀往昔為頻婆娑羅王之子時,眾兄弟爭奪上位的情境。
    在阿含經的語境中,此情節多用於鋪陳後續佛陀(或法王)出世、化解世俗名利紛爭的因緣,強調世俗權位之爭的無常與虛妄。

  • 本句描述阿育王幼年(幼童時期)與同伴玩耍時,顯露其未來統治者資質與願力的情節。
    在《雜阿含經》阿育王傳部分,此段落強調「宿世業因」與「現前志向」的關聯。
    阿育雖年幼且身處沙土嬉戲,卻展現出不凡的自信與王者的預言性宣告,符合阿含經系中強調因緣果報與個人志業決定的敘事風格。

名相註解
  • 觀:觀察、相面,指透過觀察色身相好來判斷命運或修證層次。
  • 授記:梵語 Vyākaraṇa,原意為記述、解釋,在佛教中特指佛陀或具德者對他人未來必將證果或成佛的預先確認。
  • 第一座:指席位中的首位,通常代表地位最高或具備領導威儀者。
  • 當作王:預言未來將成就轉輪聖王或國王之位的果報。
  • 勝座:殊勝的座位,於此處指代王座、寶座。

「時,王又復語師言:『願更為 觀授記。』師復答言:『此中有第一座者,彼當 作王。』諸王子各相謂言:『我坐第一座。』阿育 言:『我今坐地,是我勝座,我當作王。』

38
白話直譯
又對師說:『再仔細觀察。』師又回報說:『此處是上等的器物、上等的食物,這應該能夠成為王者。』乃至阿育說道:『我擁有最好的車輛、最好的座位、最好的食物。』當時,國王看完子相後,隨即回宮。
白話口語化新譯
再次告訴老師:『請您再重新仔細觀察一遍。』。相師又回答說:『這裡有最好的餐具和最好的食物,這個孩子將來一定會當上國王。』。甚至阿育王心裡想著:『我擁有最好的交通工具、最好的座位、最好的食物。』。國王看完王子的相貌後,就立刻回宮了。
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》,描述修習禪觀或辨識法義時,為了確保止觀成就之真實性,要求導師或修行者本人再次深入觀察、檢驗。
    在阿含語境中,『觀』多指觀照五陰、六入處之生滅、無常、苦、空、非我,透過反覆觀察以斷除煩惱結使。

  • 此句描述相師透過觀察生活供養具的殊勝,預言當事人具備成就王者的福德。
    在《雜阿含經》的業報語境中,色身相貌與生活資具的優劣,反映了過去生佈施與持戒的果報。
    此處體現了阿含經中關於「福德因緣」與「世間權力」對應的觀點。

  • 此句描述阿育王在供養僧團過程中,尚未完全去除非我、我所的執著,心中生起對世俗圓滿供養具的自我優越感與受用執著。
    在《雜阿含經》的語境下,這屬於觀察五受陰中「我慢」與「我所見」的生起,即便在修布施福德時,若未攝心,仍易生起微細的慢心。

  • 此句描述悉達多太子出生後,淨飯王請相師或親自觀察太子具足之三十二相。
    在《雜阿含經》阿育王傳部分,此動作象徵世俗權威對具足福德者之禮敬與確認,隨後國王回宮,為後續太子成長與出離之因緣鋪陳。
    阿含語境強調事相的真實記述,不涉及大乘華嚴式的相好無盡論。

名相註解
  • 重觀:再次進行觀察、思惟或禪觀,用以驗證先前所見是否正確無誤。
  • 上器:最優質、高貴的器皿或器具。
  • 上食:極佳、珍貴的飲食。
  • 得王:獲得王位,成就轉輪聖王或世間國王的果報。
  • 勝乘:指極其優良、殊勝的車輛或坐騎。
  • 勝食:指精美好勝的飲食。
  • 相:指大丈夫相,即三十二相、八十種好,古印度相信偉人具備特殊的肢體特徵。
  • 還宮:返回王宮。

「復語 師:『更為重觀。』師又報言:『此中上器、上食,此 當得王。』乃至阿育念言:『我有勝乘、勝座、勝 食。』時,王觀子相畢,便即還宮。

39
白話直譯
當時,阿育的母親
問阿育說:『誰應該成為國王?婆羅門又記得是誰?阿育王稟告說:『上等的座騎、座位、器皿與飲食,應是王子所受用;我自見未來作王時:以老象為座騎,以大地為座位,用質樸器皿盛食,吃粳米拌乳酪飯。』
白話口語化新譯
這時,阿育的母親問阿育說:『誰會繼承王位當國王呢?』。婆羅門(你)又在預言誰呢?阿育王說:『最好的車馬、座位、餐具和飲食,應該是王子受用的;但我預見自己當國王時,騎的是老象,坐在地上,用平凡的器皿裝東西,吃的是粗糙的粳米拌乳酪飯。』
法義解析
  • 此段描述阿育王傳說中,阿育的母親關心王位繼承問題。
    在《雜阿含經》的阿育王傳記部分(阿育王經),這類敘事反映了世俗權力的轉移與因緣果報。
    阿育因相貌不端而不受父王喜愛,此問引發了後續關於繼承權與其福德力的展現。

  • 此句出於《雜阿含經》,屬於四阿含之一的原始教法語境。
    文中「記」字對應梵語 vyākaraṇa,在阿含語境中多指「記別」或「預言」,通常指對眾生未來受生處或證果境界的印證與預測。
    此處為質疑婆羅門對他人命終後往生處所作的評斷或預言。

  • 此處描述阿育王(幼年阿育)在佛前發願布施時,表述其對於「王」之受用的自知與質樸見解。
    在《雜阿含經》阿育王傳的部分,強調的是因緣果報與施心之純淨,而非物質之奢華。
    此段反映阿育王雖有王之志向,但在佛法因緣中展現出捨離驕慢、質樸布施的特質,預示其未來以法治世的因緣。

名相註解
  • 上乘:優良的交通工具或座騎,此指王室用的象馬。
  • 素器:質樸、未經精細裝飾的器皿。
  • 粳米雜酪飯:大米混和乳酪的食物,在當時屬較佳但仍屬簡樸的飲食。

「時,阿育母 問阿育言:『誰當作王?婆羅門復記誰耶?』 阿育啟言:『上乘、上座、上器、上食,當作王子, 自見當作王:老象為乘,以地為坐,素器 盛食,粳米雜酪飯。』

40
白話直譯
當時,那位婆羅門知道阿育將成為國王,多次恭敬侍奉他的母親。他母親也再次供養婆羅門,隨即問道:「大王去世後,誰會繼任國王?」師回答說:『這不可說。』如此,直至三次詢問。師說:「我現在要告訴你,不要讓別人知道,你生下這個孩子,名叫阿育,就是這個人。」那人恭敬地說:『我聽到這話,內心歡喜踴躍,若是國王聽聞,對師父可能不會生起敬信,師父現在可以回到原來的住處;如果你成為國王,師父將會獲得一切吉祥利益,終身供養。
白話口語化新譯
那時候,那位婆羅門知道阿育未來會當國王,所以經常去禮敬阿育的母親。他的母親也送給婆羅門豐厚的酬勞,接著問說:『國王過世之後,誰會當國王呢?』。老師回答說:『這是不應該被議論或無法說明的。』。像這樣連續詢問了三次。師父說:『我現在告訴你,你一定要保守秘密,不要讓別人知道。你生的這個孩子名叫阿育,他就是預言中的那位轉輪王。』。夫人說:『我聽了這些法義非常歡喜,但如果國王聽見了,對您不會產生尊敬與信任,請您現在先回到原來住的地方吧;如果你兒子當了國王,老師一定會得到種種好處,並且一輩子接受供養。
法義解析
  • 本句描述阿育王(Ashoka)尚未登基前的因緣。
    在《雜阿含經》中,此段敘述展現了印度社會對預言與種姓因緣的重視。
    婆羅門透過觀察相狀或宿命智得知阿育的王權特徵,進而對其生母採取恭敬態度,預示了阿育王日後轉輪聖王的地位及其與佛法傳播的深遠因緣。

  • 此段落描述阿育王(Asoka)出生前,其母與占卜婆羅門的互動。
    在《雜阿含經》卷二十三的〈阿育王傳〉背景下,這體現了世俗王權傳承的關切,也為後來阿育王雖貌醜但具足威德、終成轉輪聖王之授記鋪陳因緣。
    此處語境屬於原始佛教敘事,強調業力因緣與世俗統治的關聯。

  • 在《雜阿含經》的語境中,『不可說』通常指涉「十四無記」或超越言詮的解脫境界。
    當外道或弟子詢問如「世界有邊無邊」或「如來死後有無」等不導向涅槃、純屬戲論的問題時,佛陀或尊者常以『不可說』或沈默回應,以引導學人回歸當下的苦集滅道觀察,避免陷入無益的思辨網。
    此處強調的是法性的止觀與對無效論辯的捨離。

  • 此句描述佛陀或說法者針對特定法義向大眾或當事人進行確認,透過重複詢問(三問)來強調該法義的重要性,或確保聽眾已確實領悟、印證。
    在阿含經中,「三問」常出現在正式的受戒、法義印證或重大決策前,展現原始佛教嚴謹的授法風格。

  • 此段描述占相師對阿育王母親的秘密預言,確認阿育即是佛陀預記中將大弘佛法的轉輪聖王。
    在阿含經語境中,反映出聖者能觀察眾生夙世福德與未來成就,並以『慎勿使人知』體現早期佛教對神異示現的謹慎態度。

  • 此句反映阿含經中教法傳播的現實考量。
    夫人因領受佛法生起喜悅,但察覺到國王(或權威者)可能因見地不同或執著,非但不能信受,反而可能對說法者產生不敬,故勸請尊者暫時避開,體現了護持說法者與隨機說法的權宜智慧。

  • 此句反映阿含經中世俗倫理與師徒關係的描述。
    在古代印度社會背景下,王室成員受教於婆羅門或導師,若弟子成就(如登基為王),導師在世俗法上亦隨之獲得尊榮與終身的物質保障。
    此處體現了「尊師重道」與「因果回饋」的世俗層面,而非出世間解脫法義。

名相註解
  • 數:頻繁、多次之意。
  • 修敬:修持禮敬之行,展現出對特定對象的尊重。
  • 重餉:酬謝給予豐厚的財物或食物。
  • 崩:古代對帝王死亡的稱呼。
  • 不可說:梵語 avyākata。指不能以言詞定義、不應予以論述的問題,或指超越語言邏輯的法性境界。
  • 三問:連續進行三次詢問,是律典與經藏中表示慎重、合法性與確認意願的標準程序。
  • 吾:我,占相師自稱。
  • 是其人:指稱特定的某人,對應前文預言中將統領大地、散布舍利、興顯佛教的領袖。
  • 歡喜踊躍:內心極度喜悅而表現於外在的樣貌。
  • 本住處:原本修行的居所或精舍。
  • 吉利:指吉祥、順利或世俗上的利益、好處。
  • 盡形:指盡此形壽,也就是終其一生、一輩子的意思。

「時,彼婆羅門知阿育當 作王,數修敬其母。其母亦重餉婆羅門,即 便問言:『大王崩後,誰當作王?』師答言:『此 不可說也。』如是乃至三問。師言:『吾當語 汝,慎勿使人知,汝生此子,名曰阿育,是其 人也。』夫人白言:『我聞此語,歡喜踊躍,若 王聞者,於師所不生敬信,師今可還本 住處;若子作王者,師當一切得吉利,盡形 供養。』

41
白話直譯
那時,頻頭羅王邊境的德叉尸羅國造反了。當時,王對阿育說:『你率領四軍部隊,征討那個國家。』王子離去時,完全不帶兵器。
白話口語化新譯
這時候,頻頭羅王統治下的一個邊境省分,叫做德叉尸羅的地方,發生了叛亂。這時,國王對阿育說:『你帶領四種軍隊,去平定、征討那個國家。』。王子出發的時候,父王完全沒有配給他一兵一卒或任何武裝設備。
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》阿育王傳說部分,描述世俗王權統治下的動盪。
    在阿含經的語境中,此類敘事通常作為引出因緣、業報或佛法教化之前景,展現世間無常與王權政治的局限性。

  • 此段記述阿育王早年尚未歸依佛門前,展現其驍勇與威權的世俗歷史背景。
    國王下令阿育統率大軍出征,反映出阿含經中對王權、國事與戰爭行為的寫實記載,亦為後續阿育王轉化為「法阿育」的性格對比伏筆。
    在阿含語境中,此處重點在於事相的陳述,描述世間法中的權力運作。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於阿闍世王子(或類似因緣描述)之敘事。
    在阿含經的因緣教法語境中,此處描述反映了當時情境下的孤立無援或特定考驗。
    法義上體現了「無常」與「業報」的顯現,當事人必須在沒有外部武裝保護的情況下,面對即將到來的因緣果報。
    阿含經重於如實記錄事件因緣,以此引導修習者觀察世間法的苦與無常。

名相註解
  • 頻頭羅王:即賓頭沙羅(Bindusāra),孔雀王朝第二代國王,阿育王之父。
  • 德叉尸羅:Takṣaśilā,古印度著名的學術與政治中心,位於今巴基斯坦境內,當時為孔雀王朝的邊境重鎮。
  • 反:指地方勢力背叛中央王權的政治軍事行動。
  • 四兵眾:指古印度軍隊的四種組成,即象兵、馬兵、車兵、步兵。
  • 兵甲:兵指士兵、兵卒;甲指盔甲、鎧甲,泛指一切武裝與隨護力量。
  • 不與:不給予。在阿含語境中常指因緣不具足或刻意的剝奪。

「時,頻頭羅王邊國德叉尸羅反。時, 王語阿育:『汝將四兵眾,平伐彼國。』王子去 時,都不與兵甲。

42
白話直譯
當時,隨從之人對王子說:『如今前往攻伐那個國家,卻沒有軍備。如何才能獲得平靜?阿育說:「如果我成為國王,善行的果報,兵器軍隊自然會來。」應當發出此語時,隨著聲音大地裂開,兵器與甲胄從地中湧現,立即率領四方軍隊,前往討伐那個國家。
白話口語化新譯
那時,隨從告訴王子:『現在要去攻打那個國家,可是我們沒有武器。要怎麼樣才能讓心平靜平衡呢?』。阿育王說:『如果我真的有成為國王的善根福報,軍隊和裝備自然會來到我身邊。』。就在說出這些話的同時,大地隨聲裂開,許多士兵和盔甲從地底下冒出來,立刻率領這四種軍隊,去攻打那個國家。
法義解析
  • 此段記述阿育王(或經典中之王子)早期征戰之因緣。
    在《雜阿含經》的譬喻或本生敘事中,此句呈現了客觀困境的陳述,即在缺乏世俗武裝(軍仗)的情況下,如何達成征服或治理的目標。
    依阿含經語境,此類敘事多指向轉輪聖王或菩薩以正法化世,而非單純讚揚武力征伐。

  • 此處「平」指心的平衡與捨位。
    在《雜阿含經》中,佛陀教導修行者於精進修行時,應如調弦一般,不緩不急,處於中道。
    此句為質問如何達到止觀均等、心境平等的狀態。

  • 此處展現《雜阿含經》中關於業果決定與福德感應的法義。
    阿育王強調其王位並非強求,而是基於過去種下的善根,在因緣成熟時,外在的助力(兵甲)會因福報而自然匯聚。
    這符合早期佛教對於「如是因,如是果」的業力觀,即善業成熟時,世間的資具與因緣會自動顯現。

  • 此段描述轉輪聖王或具大福德者威神力之展現。
    在《雜阿含經》的業報語境中,強調福德感應的必然性與迅速,而非描述世俗的殘暴戰爭。
    地開兵出象徵業力成就時,資源與力量自然隨念而生,用以平定不義、建立如法統治。

名相註解
  • 軍仗:指兵器、武器或軍事裝備。
  • 平:指心的平衡、平等、中道,在阿含語境中常與「捨」(upekkhā)或「不緩不急」的修行狀態相關。
  • 果報:指由於過去的行為(因)而得到的結果(報)。
  • 四兵:指古代印度軍隊的四個組成部分,即象兵、馬兵、車兵、步兵。
  • 尋聲:隨聲,指感應速度極快,話音剛落即刻發生。

「時,從者白王子言:『今往 伐彼國,無有軍仗。云何得平?』阿育言:『我若 為王,善根果報者,兵甲自然來。』應發是 語時,尋聲地開,兵甲從地而出,即將四 兵,往伐彼國。

43
白話直譯
當時,那些國家百姓聽說阿育來了,就整修道路,裝飾城池,手持吉祥瓶水和各種供品,迎接王子,並說:「我們沒有背叛大王和阿育王子,只是群臣對我們不利,所以我們才違背聖王教化。」便以各種方式供養王子,請入城中。平定此國後,又派遣軍隊去征伐佉沙國。
白話口語化新譯
那時,當地的老百姓聽說阿育來了,立刻修平道路,美化城市,拿著裝有淨水的吉祥瓶和各種供品,出來迎接王子,並說:『我們並不是要反抗國王和阿育王子,是因為那些官吏對我們不好,我們才會違抗朝廷的政令。』。就用各種供品來款待王子,並邀請他進入城裡。平定了這個國家後,他又派出軍隊去征討佉沙國。
法義解析
  • 此段記述阿育王(阿輸迦)尚未即位前,前往德叉尸羅國平定叛亂的情境。
    民眾的表白反映了阿含經背景下的「王法」與「治道」,強調社會動盪往往源於基層官吏的壓迫而非民眾本意。
    從因緣法角度看,民眾的反抗是因官吏的不義(因)而產生的結果(果),並非針對王權本身。

  • 此處描述阿育王(即文中的王子)在展現其威德或因緣成熟時,地方人士或臣民對其表達的高度崇敬與禮遇。
    在《雜阿含經》阿育王傳部分,這反映了王者的福德感召。
    此句體現了世俗法中的禮敬與供養,也是佛典中敘事文學的典型表達,用以鋪陳後續法緣。

  • 此段描述阿育王(孔雀王朝)在皈依佛法前或擴張版圖時的世俗王權行徑。
    在《雜阿含經》阿育王傳部分,記載其威德與統治過程,反映出轉輪聖王在世俗統治上的力量與版圖擴張的因緣。

名相註解
  • 平治:整修治理,使道路平坦整齊。
  • 吉瓶:吉祥瓶,印度傳統中象徵吉祥、盛滿淨水的禮器,用於歡迎貴賓。
  • 聖化:指君王或朝廷的德化、政令教化。
  • 伐:軍事討伐。
  • 佉沙國:古代西域國名,通常指疏勒(Kashgar),位於今新疆喀什一帶。

「時,彼諸國民人聞阿育來,即 平治道路,莊嚴城郭,執持吉瓶之水,及種 種供養,奉迎王子,而作是言:『我等不反 大王及阿育王子,然諸臣輩不利我等, 我等是故背違聖化。』即以種種供養王子, 請入城邑。平此國已,又使至伐佉沙國。

44
白話直譯
當時,那兩位大力士替國王修整道路,推開各種山石。又有諸天宣告此國:『阿育將統治天下,你們不可心生逆意。』那國王立刻屈服。如此,直到平定這天下,直到海邊。
白話口語化新譯
那時,這兩位力氣很大的人為了幫國王鋪平道路,動手推開擋路的山石。另外,天人們也向這個國家宣告:『阿育即將成為統治這天下的王,你們不要生起反對或叛亂的念頭。』。那位國王隨即就歸順服從了。就像這樣,甚至平定了整個天下,直到大海的邊界。
法義解析
  • 本句描述佛陀時代背景故事的起點,屬於《雜阿含經》中敘事性的引導。
    在阿含經的語境中,此類敘述多用於帶出後續佛陀對特定對象的教化或展現佛陀之威德。
    此處強調「大力士」與「平治道路」,隱喻修行或承事佛法時所需具備的勇猛與清除障礙之意。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於阿育王傳奇的部分。
    在阿含經的因緣敘事語境中,強調福德與宿世因緣。
    諸天的宣告象徵阿育王之統治具有天命與正當性,反映出早期佛教對理想王權(轉輪聖王化身)的擁護,以及業力因果決定王位繼承的觀念。

  • 此處描述阿育王(無憂王)以正法或威力征服邊境或異見者後,對方臣服的狀態。
    在《雜阿含經》阿育王傳部分,強調的是轉輪聖王或具德君主化導世間的威德,使敵對者自然順從。

  • 本句出自《雜阿含經》,經文以轉輪聖王以正法治理、平定四海作為類比。
    在阿含經的語境中,常以此世間極致的權力與福報,對比佛法解脫的殊勝。
    這裡的「平」意指威德普及、王法治理下的和平與統一。

名相註解
  • 大力士:指具有極大體能與力氣的人,在佛經中常比喻具足精進力的修行者。
  • 諸天:指欲界、色界等天界的眾生。
  • 逆意:違抗、反叛或不順從的心意。
  • 降伏:指對方放棄抵抗,歸順服從。在阿含經敘事語境中,常指外敵或異見者被聖王的威德或教化所攝受。
  • 海際:大海的邊緣,形容國境拓展至地理上的極限,象徵統領全世界。

「時,彼二大力士為王平治道路,推諸山石。 又復諸天宣令此國:『阿育當王此天下,汝 等勿興逆意。』彼國王即便降伏。如是,乃至 平此天下,至於海際。

45
白話直譯
時,修師摩王子出外遊戲,又遇見一位大臣,大臣不修持禮法,王子便叫人打他的身體。大臣心想:『這位王子還沒繼承王位,性情就這樣;若是成就王位之人,是無法與之抗衡阻擋的。又聽聞阿育王取得天下,能夠剷除五百名大臣,我們應當共同擁立阿育為王,統治這片天下。
白話口語化新譯
修師摩王子出外遊玩時,遇見一位大臣,這名大臣沒有依照規矩行禮,王子就叫人毆打他。大臣心想:『這位王子還沒當上國王,個性就已經是這樣了;如果是一國之王(展現王權威勢時),那是沒有人能阻擋得了的。另外聽說阿育王奪取政權後,有能力除掉那五百個反對他的大臣,我們應該一起擁戴阿育做國王,由他來領導這個國家。
法義解析
  • 此段描述修師摩王子(Susīma)在尚未出家前,於世俗生活中展現的瞋恚心與權威傲慢。
    在《雜阿含經》的語境中,這類敘述通常作為對比,用以引出後續面見佛陀、體悟法義或調伏心性的轉折。
    此處呈現了世俗因緣中的愛欲與瞋恚,符合阿含經對世間苦、集二諦的基礎觀察。

  • 此句描述阿育王(王子時期)性格暴戾,為後文其展現無道行徑及最終皈依佛法、轉為法王作鋪陳。
    在《雜阿含經》阿育王傳的部分,強調的是業力本性與教化前候的強烈對比,符合阿含經系重視因果與事實質樸描述的語境。

  • 此句出自《雜阿含經》卷二十三,以世間轉輪聖王或人王之威勢為喻,說明業力或法爾如是的必然性。
    在阿含語境中,常以「王」的不可違抗性來對比「法」或「業」的決定性,強調因緣生法中,某些強大勢力或果報一旦現前,非凡力所能抗拒。

  • 此段描述阿育王(Asoka)即位初期的歷史敘事。
    在《雜阿含經》中,阿育王傳的部分主要展示業力因果與佛法傳播的背景。
    此句反映了阿育王早期以武力與鐵腕治理(即所謂的「剛暴阿育」時期),透過剷除異己來鞏固王權,為後來皈依佛法、轉為「正法阿育」的轉變作對比鋪陳。

名相註解
  • 不修禮法:指沒有實踐當時社會或宮廷應有的禮節規範。
  • 打拍:毆打、捶打。
  • 用性:指生來的本性、習性。
  • 不可而當:無法抵擋、不能抗拒。當,通「擋」,指抵禦或阻礙。
  • 相與:共同、一起。
  • 領:治理、統轄。

「時,修師摩王子出外 遊戲,又復遇逢一大臣,臣不修禮法,王子 即使人打拍其身。大臣念言:『此王子未得 王位,用性如是;若得王者,不可而當。又聞 阿育得天下,得壞五百大臣,我等相與立 阿育為王,領此天下。』

46
白話直譯
又,德叉尸羅國發生叛亂,群臣商議:「讓修師摩王子離開。」國王也應該允許,於是便前往那個國家,卻無法降伏。
白話口語化新譯
另外,德叉尸羅國的人民造反了,大臣們一起商量說:『讓修師摩王子去處理吧。』。國王也同意了,於是動身前往那個國家,結果卻無法使對方服從。
法義解析
  • 此段敘述屬於阿含經中記載阿育王先祖歷史與因緣的部分。
    德叉尸羅國(呾叉始羅)因不滿統治而反抗,大臣們建議派遣修師摩王子(阿育王的兄長)前往鎮壓,此背景亦引出後續阿育王展現威德解決紛爭的因緣。
    阿含經中此類敘事多在說明業力、福德與因緣果報的具體展現。

  • 本句描述轉輪聖王或世間王權在面對尚未歸順的國土時,雖有意施加影響力或武力,卻遭遇阻礙無法達成目標。
    在《雜阿含經》的語境中,此類敘事多用以對比「世間權力」與「出世間法力」的差異,強調無常與因緣果報的侷限性,即便貴為國王亦有其無法成辦之處。

名相註解
  • 德叉尸羅國:古印度地名,位於今巴基斯坦拉瓦爾品第西北,是當時著名的學術中心與政治重鎮。
  • 諸臣:指朝中的大臣們。
  • 應可:許可、同意之意。

「又,德叉尸羅國反,諸 臣共議:『令修師摩王子去。』王亦應可,即便 往彼國,不能降伏。

47
白話直譯
那時,父王又患重病,大王對臣下說:『我現在想立修師摩為國王,令阿育前往邊境之國。』爾時,諸臣欲令阿育立為王,以黃色之物塗抹阿育身體及面目手足,隨後諸臣稟告大王言:『阿育王子今患重病。』諸臣便莊嚴阿育,帶至王前:『現在先立此子為王,我們之後再慢慢立修師摩為王。』當時,國王聽到這話,非常不高興,憂愁苦悶,沉默不語。
白話口語化新譯
當時,父王又生了重病,他告訴大臣們:『我現在打算立修師摩繼承王位,並派阿育去治理邊境的國家。』。當時,大臣們想擁立阿育為王,便把黃色的藥泥塗滿他的全身、臉和四肢,然後對國王謊稱:『阿育王子現在病得很重。』。大臣們隨即幫阿育打扮整齊,帶他到國王面前說:『現在先立這個孩子當國王,我們以後再慢慢安排立修師摩為王。』。這時,國王聽了這番話,心裡非常不對勁,感到憂愁不快,只是沈默著不說話。
法義解析
  • 本句描述阿育王身世傳奇中的關鍵轉折。
    在《雜阿含經》卷二十三(阿育王傳部分),描述頻婆娑羅王(此指阿育王之父賓頭沙羅王)偏愛長子修師摩,而阿育王因相貌醜陋、皮膚粗糙而不受喜愛。
    此處王欲立長子並遣走阿育,展現了世俗權力的爭奪與愛憎之苦,也為後續阿育王展現威德、歸依佛門的因緣埋下伏筆。

  • 此段敘述阿育王傳記中,大臣們為了推舉阿育(Ashoka)繼位,利用黃色塗料偽裝成病容的權變過程。
    阿育因外貌不佳而不受父王寵愛,臣下以此計策掩蓋其真實容貌,反映阿含經部類中《阿育王傳》相關記載的歷史敘事風格,展現世間法中權謀與因緣的運作。

  • 此段描述阿育王傳說中的宮廷權力轉移關鍵。
    在《雜阿含經》卷二十三的阿育王傳記中,大臣們因修師摩在邊境平亂未歸,且考量阿育具備轉輪聖王之相與福德,故採取「權宜之計」先擁立阿育。
    這體現了世間法中因緣果報的成熟,即便阿育非首選繼承人,但在業力與因緣推動下,大臣轉向支持他,反映了業力決定果報而非僅憑身分順序。

  • 此處描述阿育王在面對佛法真理或諫言時,因內心執著或凡夫情感產生的直接心理反應。
    在《雜阿含經》的敘事脈絡中,這種『不喜、憂愁、默然』反映了眾生面對無常、苦、或違背自我意欲的事實時,尚未解脫前的心理狀態。
    默然不對則表現出其內心的掙扎與無言以對。

名相註解
  • 父王:指孔雀王朝的賓頭沙羅王(Bindusāra)。
  • 彼國:指偏遠地區或當時動亂的德叉尸羅(Takṣaśilā)。
  • 黃物:指黃色的藥物或染料,此處用以偽裝皮膚病或重病之貌。
  • 王所:國王所在地,此指賓頭沙羅王的處所。
  • 徐徐:慢慢地、隨後,此處帶有權宜或安撫之意。
  • 不喜:心中不悅,不隨順其意。
  • 默然:沈默的樣子,在阿含經中常形容受教者思考中或無法反駁的狀態。
  • 不對:不回答、不應對。

「時,父王復得重疾,王 語諸臣:『吾今欲立修師摩為王,令阿育 往至彼國。』時,諸臣欲令阿育作王,以黃 物塗阿育體及面手脚已,諸臣白王言:『阿 育王子今得重疾。』諸臣即便莊嚴阿育,將至 王所:『今且立此子為王,我等後徐徐當 立修師摩為王。』時,王聞此語,甚以不喜,憂 愁不樂,默然不對。

48
白話直譯
那時,阿育王心裡想著並開口說道:『若我應當正位成王,諸天神應自然前來,以水灌注我頂,用白繒繫於我首。』諸天隨即應聲以水為阿育王灌頂,用白繒繫於其首。當時,國王見到這種相貌,極度憂愁苦惱,隨即去世。
白話口語化新譯
當時阿育王心裡想著並說出來:『如果我名正言順該得到王位,天神們自然會出現,用聖水為我灌頂,並在我的頭上繫上白色綢帶。』。天神們聽到阿育王的誓言後,立刻用水為他灌頂,並將白色絲綢繫在他的頭上。這時,國王看到這種情況,心裡感到非常憂慮苦惱,隨即就去世了。
法義解析
  • 此段描述阿育王在即位前的「誠實誓願」(Satyadhiṣṭhāna)。
    在阿含經語境中,轉輪聖王或具德君主即位時,常伴隨天感神應。
    此處透過灌頂與繫繒的儀式感應,彰顯阿育王獲得王位的合法性與其福德果報。
    這反映了部派佛教早期對王權與福報因果關係的看法,即正當的統治者具有諸天護佑的特徵。

  • 本句描述阿育王因其至誠誓願感應天神,完成灌頂加冕儀式。
    在《雜阿含經》阿育王傳的部分,這象徵其統治地位獲得天界的認可(天命所歸),反映了早期佛教對轉輪聖王與諸天護佑的觀念,強調信受正法者能感得世間與出世間的善果。

  • 此句描述阿育王(或經中主角)在臨終前見到不悅意的相狀或境況,導致心生強烈的憂悲惱苦。
    依據《阿含經》因緣法與業感緣起觀點,臨終時的心理狀態(臨終一念)對後續轉世具有關鍵影響。
    此處強調「愁惱」的生起與生命終結的銜接,展現了五蘊身心在無常變易中的苦受特質。

名相註解
  • 灌頂:古代印度王侯即位時的儀式,以四大海之水灌於其頂,象徵權力授與及地位正統。
  • 素繒:白色的絲織品。在古印度王室儀式中,繫上繒帶是王位加冕的重要象徵。
  • 相貌:指當時呈現的景象、狀況或境相。
  • 愁惱:憂愁與苦惱,屬心所有法中的苦受與憂受相應狀態。
  • 命終:壽、暖、識離開身體,一期生命的結束。

「時,阿育心念口言:『我應 正得王位者,諸天自然來,以水灌我頂,素 繒繫首。』尋聲諸天即以水灌阿育頂,素繒 繫首。時,王見此相貌,極生愁惱,即便命終。

49
白話直譯
阿育王按照禮法安葬父王後,便任命阿㝹樓陀為大臣。
白話口語化新譯
阿育王依照禮法辦理完父王的葬禮,隨即任命阿㝹樓陀擔任大臣。
法義解析
  • 本句描述阿育王(無憂王)即位初期的政務安排,展現其恪守世俗禮法(孝道)與建立行政班底的過程。
    在《雜阿含經》的阿育王傳記部分,這標誌著阿育王正式開啟其統治。
    此處的阿㝹樓陀並非指佛陀弟子中的天眼第一阿那律,而是同名的王室重臣。

名相註解
  • 禮法:指符合當時社會階級與宗教規範的儀軌制度。
  • 阿㝹樓陀:梵名 Anuruddha,此處指阿育王即位時輔佐的大臣名。

「阿育王如禮法殯葬父王已,即立阿㝹樓 陀為大臣。

50
白話直譯
當時,修師摩王子聽聞父王去世,現在立阿育為王,心中難以接受,便召集軍隊,前來討伐阿育。阿育王在四道門中,於兩道門安置力士,第三道門安置大臣,自己親自鎮守東門。
白話口語化新譯
這時,修師摩王子聽說父王過世了,大家現在卻擁立阿育當國王,他心裡非常不服氣,立刻召集士兵去攻打阿育。阿育王在城的四道門做了部署:兩道門安排力士駐守,第三道門交給大臣,他自己親自守護東門。
法義解析
  • 本段敘述阿育王即位初期的王位爭奪事件。
    從阿含經的因緣觀點看,展現了世間權力欲望引發的衝突與瞋恚心(心生不忍),進而導致戰爭的苦果。
    修師摩王子因執著於繼承權與名利,無法忍受地位被取代,體現了五欲中的權位欲對人性的牽引。

  • 此段記載於《阿育王傳》相關篇章,描述阿育王在遭遇變故或進行重大宗教活動時的嚴密防衛部署。
    在《雜阿含經》卷二十三中,這類敘事反映了阿育王護持佛法時,作為轉輪王具備的威權與決斷力,體現了世俗權力與信仰護持的結合。

名相註解
  • 修師摩(Susīma):阿育王的同父異母長兄,依法定繼承順位應為王位繼承人。
  • 崩背:古代對國王死亡的稱呼,崩指山崩,比喻國君去世;背指背世、離世。
  • 阿育(Asoka):即阿育王,孔雀王朝第三代君主。
  • 不忍:在此語境下指心生憤恨、不平或不能忍受,而非慈悲的不忍心。
  • 力士:指勇猛有力的人,通常擔任禁衛或門衛。

「時,修師摩王子聞父崩背,今立 阿育為王,心生不忍,即集諸兵,而來伐阿 育。阿育王四門中,二門安二力士,第三門 安大臣,自守東門。

51
白話直譯
當時,阿㝹樓陀大臣設計了機關木象,另製作了阿育王的雕像,雕像騎在木象上,安置於東門外。又造無煙火的深坑,用東西蓋住。當修師摩來到時,阿㝹樓陀大臣對修師摩王子說:『若想成為國王,阿育正在東門,可前往討伐他,能勝過此王的人,自然得以作王。』當時,那位王子便前往東門,隨即墜入火坑,當場身亡。
白話口語化新譯
這時,大臣阿㝹樓陀製作了會動的木頭大象,又做了阿育王像,並讓王像騎在大象上,安置在城池的東門外面。另外再挖一個沒有煙的炭火坑,並在上面鋪設遮蓋物。修師摩來到後,大臣阿㝹樓陀對修師摩王子說:『如果你想當國王,阿育現在就在東門,你可以去攻擊他,只要能除掉這個人,你自然就能繼承王位。』。這時,王子立刻跑向東門,隨即掉進火坑,當場喪命。
法義解析
  • 此段記載於《雜阿含經》中關於阿育王供養佛塔、彰顯威德的敘事。
    大臣阿㝹樓陀透過精巧的機關工藝製作木象與王像,象徵阿育王護持佛法的莊嚴與神聖,並藉由公共空間(東門)的安置,達到宣揚佛法與王權結合的效果。
    此處展現阿含經中對具體事蹟與因緣的客觀記述。

  • 此句出自《雜阿含經》,描述魔王或惡人試圖誘騙、加害修行者的陷阱。
    在阿含經的原始教法語境中,此類描述多用以譬喻五欲或邪見之害,如同偽裝的火坑,表面看似平整安全(以物覆之),實則內藏足以燒毀法身慧命的熱惱與苦果。
    修行者需以正見觀察,不被表面之覆蓋物所迷惑。

  • 此段敘述阿育王傳中爭奪王位的關鍵情節。
    大臣阿㝹樓陀以此誘使嫡長子修師摩前往東門,表面上是提供奪權機會,實則引其入陷阱。
    在《雜阿含經》卷二十三的〈阿育王傳〉背景下,這展現了權力鬥爭中的權謀與業緣轉折,反映世俗權位獲取的無常與殘酷。

  • 本句描述王子因執著於錯誤的方向或感官的引誘,最終走向自我毀滅。
    在《雜阿含經》中,火坑常用來比喻欲求、瞋恚或劇烈的痛苦,此情節旨在警示眾生,若不依循正法而行,終將墮入險地受大苦難。

名相註解
  • 機關木象:指裝有自動化機械構造、能自行活動的木製大象。
  • 無煙火坑:指燃燒純淨、無煙但熱度極高的炭火坑,比喻隱蔽而劇烈的痛苦或危險。
  • 聚:此處指積聚火炭的坑穴或堆聚處。
  • 趣:奔向、趨向。
  • 火坑:比喻貪欲或險惡的墮落處。

「時,阿㝹樓陀大臣機關 木象,又作阿育王像,像即騎象,安置東門 外。又作無烟火坑聚,以物覆之。修師摩既 來到時,阿㝹樓陀大臣語修師摩王子:『欲 作王者,阿育在東門,可往伐之,能得此 王者,自然得作王。』時,彼王子即趣東門,即 墮火坑,便即死亡。

52
白話直譯
那時,有一位名叫跋陀羅由陀的大力士,聽聞修師摩去世,生起厭離心,帶領無數眷屬,在佛法中出家學道,加倍勤奮精進,證得煩惱斷盡,成就阿羅漢果位。
白話口語化新譯
那時,有一位名叫跋陀羅由陀的大力士,聽說修師摩過世了,感到世事無常而生起出離心。他帶領許多親友家眷,在佛法中出家修行。由於他加倍刻苦努力,最終斷除所有煩惱,證得阿羅漢果。
法義解析
  • 本句描述跋陀羅由陀受同修(或同儕)逝世的無常感召,生起強烈的「厭世」(厭離心),進而依止佛法修行。
    在《雜阿含經》的語境中,修行次第強調「厭、離欲、滅盡」,透過精進修持四聖諦與八正道,最終達到「漏盡」(斷除欲漏、有漏、無明漏),即證得解脫的最高果位——阿羅漢。

名相註解
  • 跋陀羅由陀:人名,譯為「賢戰」。
  • 厭世:指對世間生死輪迴感到厭離,非世俗消極自殺之意。
  • 漏盡:漏(āsrava)指煩惱,漏盡即煩惱斷盡,不再流轉生死。
  • 阿羅漢:原始佛教中修行的最高果位,意指應供、殺賊、無生。

「爾時,有一大力士,名曰跋陀羅由陀,聞修 師摩終亡,厭世,將無量眷屬,於佛法中出 家學道,加勤精進,逮得漏盡,成阿羅漢道。

53
白話直譯
阿育王以正法治理教化。那時,臣子們因想著「是我們共同擁立阿育為王」的緣故,輕慢國王,不履行君臣之禮;國王也自知臣子們在輕慢自己。
白話口語化新譯
阿育王依照佛法真理來治理國家與教化百姓。那時候,大臣們覺得阿育王是靠他們才當上國王的,所以對國王很傲慢,不守君臣禮節,阿育王也感覺到大臣們看不起他。
法義解析
  • 此句描述阿育王轉世為王後,履行轉輪聖王的職責,不以暴力武力,而是依循佛陀的正法(Dharma)來統領世間。
    在《阿含經》語境中,強調的是王法與佛法的結合,即德治與正義的體現。

  • 此段敘述阿育王即位初期,臣屬因自恃擁戴之功而生起憍慢心(māna),導致綱紀不彰。
    在阿含經的因緣敘事中,這段背景是用來引出後續阿育王如何顯現威德或佛法治國的緣起。

名相註解
  • 正法:梵語 Dharma,指佛陀所覺悟的真理、正確的法度;在此脈絡下特指依循佛法準則的統治。
  • 治化:治理國政與教化臣民。
  • 諸臣輩:指群臣、大臣們。
  • 共立:共同擁戴、建立王位。
  • 輕慢:輕視侮慢,屬五鈍使中的「慢」心所。
  • 君臣之禮:指世俗政治中上下階級應有的規範與尊卑秩序。

「阿育王正法治化。時,諸臣輩我等共立阿 育為王故,輕慢於王,不行君臣之禮,王 亦自知諸臣輕慢於我。

54
白話直譯
當時,國王對群臣說:「你們可以砍伐花果樹,種在荊棘叢中。」諸臣回答說:『未曾見過有人去掉花果而種植荊棘,卻見過砍伐荊棘而種植果實。』即使國王三次下令討伐,他們也不聽從。
白話口語化新譯
那時國王告訴大臣們:『你們去把那些會開花結果的樹砍掉,改種有刺的荊棘。』。大臣們回答說:『沒聽過也沒見過有人會拔掉能開花結果的樹,改種長滿尖刺的樹;只見過人砍掉刺樹,改種能結果實的樹。』。甚至國王接連三次下達砍伐的命令,他還是不肯聽從。
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》中關於善惡業報或心所修治的譬喻。
    在阿含經語境中,花果之樹象徵善法、解脫因或清淨心;刺棘象徵惡法、煩惱或不善業。
    國王此舉(砍善植惡)多用於譬喻凡夫因無明、邪見而捨棄善法、增長煩惱的顛倒行徑。

  • 本句出自《雜阿含經》中關於善惡業果的譬喻。
    臣子以常識性的農業經驗為喻,說明理應「捨惡向善」。
    在阿含經的語境中,花果象徵善法、善業及其帶來的樂果;刺樹則象徵惡法、煩惱及其帶來的苦果。
    此對話旨在勸誡修持者應如智者種樹一般,斷除惡不善法,增長善法。

  • 此處描述外境強權(王權)對修行者或特定對象的威逼,即便命令再三下達,對方仍堅守立場而不屈從。
    在《雜阿含經》的因緣語境中,常以此類譬喻或敘事展現意志的堅定或因緣的不可違避,體現原始佛教中對於法治與心志不動搖的重視。

名相註解
  • 花果之樹:譬喻能感招樂果的善業或覺支、解脫果。
  • 刺棘:譬喻貪嗔癡等煩惱,或能傷人自損的不善業。
  • 華果:花與果實,此處比喻善法與福報樂果。
  • 刺樹:長有尖刺的樹木,此處比喻惡法、煩惱與苦果。
  • 勅令:帝王所發出的命令或訓示。
  • 不從:不服從、不聽從命令。

「時,王語諸臣曰:『汝 等可伐花果之樹,植於刺棘。』諸臣答曰:『未 甞見聞却除華果而植刺樹,而見除伐刺 樹而植果實。』乃至王三勅令伐,彼亦不從。

55
白話直譯
當時,國王憤怒於眾大臣,便持利劍,殺害五百位大臣。又有一次,國王帶著妃嬪眷屬,出外到園中遊玩,看到一棵無憂樹,花朵盛開極為繁茂。國王看見後,這花樹和我同名。內心充滿喜悅。國王形貌醜陋,皮膚粗糙,眾宮女們,心中不愛國王,因厭惡國王,用手折毀無憂花樹。國王從睡夢中醒來,見到無憂樹的花散落在地上,心中生起憤怒,把所有妃嬪捆起來,用火燒死。國王行事殘暴惡劣,因此被稱為殘暴惡劣的阿育王。
白話口語化新譯
這時,國王對大臣們發火,立刻拿著鋒利的劍,殺死了五百個大臣。那時候,國王帶著宮廷嬪妃與隨從們,到郊外的花園遊玩,看見一棵無憂樹,花朵正盛開得非常燦爛。國王看見了,覺得這棵開滿花的樹剛好和我的名字一樣。心裡感到法喜與欣悅。國王長相難看,皮膚粗糙,宮女們心裡不喜歡國王,因為討厭他的緣故,就動手把無憂花樹折斷毀壞了。國王睡醒後,看到無憂樹的花落了一地、凌亂不堪,心裡非常憤怒,就把宮女們都綁起來,放火把她們燒死。阿育王當時施行暴政,行為兇殘,所以大家叫他『暴惡阿育王』。
法義解析
  • 本句描述因憤怒(瞋恚)引發的極重惡業。
    在《雜阿含經》的語境中,這類情節常用於引出「瞋恚」帶來的現世與後世苦果,強調五蓋中「瞋恚蓋」對心的蒙蔽,使其失去理性而造下殺業。

  • 此句描述阿育王(或經典中之國王)於外園遊觀之緣起情境。
    在《雜阿含經》中,此類敘述多作為因緣法之開端,透過觀察世間遷流與繁花盛衰,引導出對無常、苦、空、無我的思維,或作為遇見聖者受法之前導。
    無憂樹之繁茂與後續可能導向的法義教誡形成對比。

  • 此句描述阿育王(無憂王)見到與其名對應之『無憂樹』(Asoka tree)的反應。
    在《雜阿含經》阿育王傳部分,以王名與樹名的連結作為緣起,引出後續因緣。
    此處體現早期佛教經藏中,藉由世俗名相的對應來開啟教化或敘事的特點。

  • 在《雜阿含經》中,「歡喜」通常指聞法、思惟或修行有所證悟時,內心產生的清淨喜悅(Pāmojja)。
    這種喜悅是修習七覺支中「喜覺支」的前奏,能引發身心的輕安與定境,並非世俗欲望滿足的散亂樂。
    此處描述修行者或聞法者在領受法義後,內心與法相應的狀態。

  • 本句敘述阿育王(無憂王)因過去生施土供佛的業力感召,雖得王位權力,卻感得形體醜陋、皮膚粗澀的果報。
    此處體現阿含經中關於業果不虛且業相複雜的教法:福報與報應同時呈現於個體,且描述宮女的嫌惡行為,進一步引導出後文阿育王因受辱而生起對佛法的渴求與轉變。

  • 此段經文描述阿育王在皈依佛法前的暴戾性格(即「剛強難化」的階段)。
    在阿含經的因緣脈絡中,這展現了未受法水灌沐、隨順瞋恚煩惱(及五欲貪愛)而造作極重殺業的狀態。
    此處的「忿怒」是根本煩惱之一,說明凡夫因外在環境不如意(無憂樹華狼藉)而引發強烈我執與瞋心,導致無情的殺生惡行。

  • 此句描述阿育王在皈依佛法、轉為正法治世的「法阿育」之前,早期以武力征伐、嚴刑峻法治國的歷史階段。
    在《雜阿含經》阿育王傳記部分,這段敘述是用來對比其後來受佛法感化後的轉變,強調業力轉化與佛法教化的力量。

名相註解
  • 忿:瞋恚、憤怒,為根本煩惱之一。
  • 利劍:鋒利的寶劍,比喻能奪人性命的利器。
  • 無憂樹:音譯為阿輸迦樹(Aśoka),為印度常見之神聖植物,常與佛傳故事相關。
  • 敷盛:形容花朵盛開、繁茂的樣子。
  • 華樹:指無憂樹,音譯為阿輸迦樹,其花色鮮豔。
  • 歡喜:指法喜,即內心因與正法相應而產生的清淨愉悅感,是通往禪定與解脫的重要心理特徵。
  • 無憂華樹:即無憂樹(Saraca asoca),傳說佛陀在此樹下誕生,阿育王以此樹為名,具象徵意義。
  • 狼藉:雜亂、散亂的樣子。
  • 眠覺:睡醒。
  • 行:指行為、造作,在此特指治政作為與個人業行。
  • 暴惡:指兇殘、邪惡。在阿含語境中,多指違背十善業、施行苦毒手段的行為。

「爾時,國王忿諸大臣,即持利劍,殺五百大 臣。又時,王將婇女眷屬,出外園中遊戲,見 一無憂樹,華極敷盛。王見已,此華樹與我 同名。心懷歡喜。王形體醜陋,皮膚麁澁,諸 婇女輩,心不愛王,憎惡王故,以手毀折 無憂華樹。王從眠覺,見無憂樹華狼藉在 地,心生忿怒,繫諸婇女,以火燒殺。王行 暴惡,故曰暴惡阿育王。

56
白話直譯
那時,阿㝹樓陀大臣稟告國王說:『大王,您不應該行此作法。如何用手親自殺人,諸臣婇女?國王現在應該任命屠殺之人,該殺的人,交給那人去處理。國王便宣佈教令設立屠宰者。那裡有一座山,名為耆梨,山中有一戶織布匠的家。織布匠有個兒子,也叫耆梨,兇暴殘忍,打罵捆綁小男孩小女孩,還捕捉水陸生物,甚至忤逆父母,所以世人都說他是兇惡的耆梨子。
白話口語化新譯
這時,大臣阿㝹樓陀對國王說:『大王,您不應該採取這種做法。為什麼要親自動手殺人,甚至連大臣和宮女都不放過?大王現在應該找一個專門負責處決的人,把那些依法該處死的人,交給這個人去處理。國王隨即發布命令,找人來擔任負責殺生的人。那裡有一座山,名字叫耆梨山,山中住著一戶織布人家。織布工有個兒子也叫耆梨,他非常兇狠,會毒打捆綁別人家的小孩,還愛抓水裡陸上的小動物,甚至忤逆父母,所以大家私底下都叫他『兇惡的耆梨子』。
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》中關於阿育王(或部派佛教史傳相關情境)的敘述。
    阿㝹樓陀大臣針對國王當下的行為提出諫言。
    在阿含經的語境中,『法』(dharma)此處特指行為、作法或法則,大臣提醒國王其行為不符合正法(Saddharma)或身為王者的法度。

  • 此句出自《雜阿含經》,背景為國王因瞋恚或無明欲行殘酷殺戮。
    在阿含教法中,此語境強調「業」的自作自受與對生命的尊重,以此詰問警示殺生惡業之深重,特別是親自動手(自手殺)與殘害無辜部屬,違背了正法治國的原則。

  • 本句出自《雜阿含經》,敘述摩揭陀國阿闍世王因國內盜賊猖獗,聽從臣屬建議設立專業的「刑人」(屠殺者)來執行死刑,以維持社會秩序。
    在《阿含經》的業報語境中,此處反映了世間王法、社會職能與眾生共業的關係,並非鼓勵殺生,而是記錄當時世間法律運作的實況。

  • 本句描述阿育王在未皈依佛法前(阿育王傳/雜阿含經阿育王因緣部)的暴戾行徑。
    在阿含經的因緣教法中,這顯示了凡夫受瞋恚心驅使,建立殘酷的刑罰與殺業。
    此處的「屠殺者」是指專門執行死刑或殘害眾生的人員,反映了世間王法與解脫道中「不殺生」戒律的強烈對比。

  • 此句為《雜阿含經》中記載佛陀或弟子遊化背景的敘事。
    在阿含經體系中,此類地緣背景的描述旨在交代說法或事件發生的因緣(祇夜與散文結合的部分),體現原始佛教僧團與當時社會各階層(如織師)的互動。
    耆梨山(Giri)在聖典中常作為隱修或說法之處。

  • 本段敘述耆梨子(耆梨之子)具備嚴重的身口意惡行,涵蓋了暴力的「撾打」、剝奪自由的「繫縛」、殺生的「捕水陸之生」以及違反倫理的「拒逆父母」。
    在《雜阿含經》的因緣語境中,此處藉由描述其惡名昭彰的性格與行為,作為後續引出因果、調伏或教化事由的背景鋪陳,強調惡行對個人名聲與社會評價的直接影響。

名相註解
  • 法:此處指行為、作法、法則或事。
  • 手:指親自動手、自手作,在律典與阿含經中,自手殺與教人殺皆屬重罪。
  • 屠殺之人:指專職負責執行刑罰或處決罪犯的人,於此語境中特指「刑人」。
  • 應有所殺:指根據當時世間法律,犯下死罪應被處死的人。
  • 宣教:發布教令或正式公告。
  • 屠殺者:指專門職掌殺戮、行刑的人,在原始佛教語境中多指從事不淨業或負責刑罰之人。
  • 耆梨:梵語 Giri,意譯為「山」。在此處作為山名,可能指特定的地理位置或通稱。
  • 織師:指從事紡織業的人員。在當時古印度的種姓與職業體系中,屬於常見的庶民職業,反映佛法化導對象的普適性。
  • 撾打:敲打、毆打。
  • 繫縛:捆綁、拘禁。
  • 拒逆:抗拒、不順從、忤逆。

「時,阿㝹樓陀大臣 白王言:『王不應為是法。云何以手自殺人, 諸臣婇女?王今當立屠殺之人,應有所殺, 以付彼人。』王即宣教立屠殺者。彼有一山, 名曰耆梨,中有一織師家。織師有一子,亦 名耆梨,兇惡撾打繫縛小男小女,及捕水 陸之生,乃至拒逆父母,是故世人傳云兇 惡耆梨子。

57
白話直譯
當時,國王的使者對他說:「你能替國王斬殺那些兇惡之人嗎?」他回答說:『整個閻浮提所有有罪之人,我都能淨化,何況只是這一方?』
白話口語化新譯
那時,國王的使者問那個人:『你能幫國王處決那些作惡的人嗎?』。他回答說:『整個閻浮提裡所有有罪的人,我都能幫他們洗刷乾淨,何況只是這一個地方的人呢?』
法義解析
  • 此段源自《雜阿含經》卷二十三,屬阿含部原始教法。
    經文以「王命處決罪人」為譬喻,描述眾生在生死流轉中受煩惱與業力驅使,或用以引出後續關於身心五陰受害的喻義。
    判讀應聚焦於生滅法與無常之教誡。

  • 此處反映阿含經中關於懺悔、滅罪與法律清淨的觀點。
    在僧團或法律背景下,透過如法的發露與受刑、受戒,可使罪垢止息。
    此句強調該主事者或法門具有廣大的化解能力,能處理南瞻部洲整體的罪惡問題。

名相註解
  • 王諸使:國王的眾多使者,比喻誘使眾生造業或執行業報的力量。
  • 兇人:指犯法作亂的人,在法義喻示中常代表煩惱或不善法。
  • 淨除:在此語境下指洗刷罪垢、使身心恢復清淨,通常與懺悔或受刑後的法律人格復原有關。

「時,王諸使語彼:『汝能為王斬諸兇 人不?』彼答曰:『一切閻浮提有罪者,我能淨 除,況復此一方?』

58
白話直譯
這時,使者們回來稟告國王說:「那個人已經被兇惡的人抓住。」國王說:『把他帶過來!』眾人呼喚他,
他回答說:『稍等,我先向父母告別。』詳細說明上述事情,父母說:「你不該做這件事。」如此三次命令,他心生不仁,即刻殺害父母,然後才停止。
白話口語化新譯
那時候,派出去的人回來報告國王說:『那個人已經捉拿到那個凶狠的犯人了。』。國王說:『把他帶過來!』。使者們催促他離開,他回答說:『請稍微忍耐等我一下,讓我先去向父母辭行。』。他把剛才發生的事情完整地說了一遍,父母對他說:『孩子,你不應該去做這件事。』。經過三次這樣的催促,他生起了冷酷的心,竟然就殺害了自己的父母,然後才動身前往。
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》卷二十三,屬阿含部類。
    經文以「王遣使捕賊」為喻,描述捕獲惡人的過程。
    阿含經常用具象的世俗故事來比喻修行的心理過程或業果關係,此處語境在於描述任務的達成與回報。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於國王命令部下的情境。
    在阿含經的敘事語境中,此類對話呈現了世俗權力下的互動,反映出因緣生滅中的事相。
    國王的命令啟動了後續見佛或聞法的因緣。

  • 此句描述死使(或冥官使者)前來索命時,罪人內心的不捨與眷戀。
    在《阿含經》的語境中,這類敘事通常用於警示眾生,命終之時業力現前,世間親情無法隨行,亦無法因求情而延緩,強調無常之迫切與因果之不可逃避。

  • 此段描述佛陀在因地或經中主角向父母表達出家或修行意願後,父母因世俗親情執著而產生的阻礙。
    在《雜阿含經》的語境中,這展現了修行者在解脫道上初期所面臨的世俗緣務與出世間願力的衝突。

  • 此句描述在惡因緣驅使下,眾生因瞋恚與愚癡生起極惡之「不仁之心」,造下五逆罪中的殺父、殺母重罪。
    在《雜阿含經》的語境中,這反映了業力的牽引與心念的染污如何導致不可逆的墮落行為,強調心念與行為產生的嚴厲果報,是典型揭示眾生剛強難化、無明深重的原始教法描述。

名相註解
  • 使輩:指被派遣去執行任務的使者或部下。
  • 凶惡者:指犯罪且性格暴戾的人,在經中通常比喻煩惱或不善法。
  • 將來:在此為動詞,指帶領、送來、抓來。與現代漢語指稱時間的「未來」定義不同。
  • 覓:尋找、尋獲。
  • 諸使:指閻羅王派來抓捕罪人的使者,象徵死苦與業報的執行者。
  • 小忍:請對方稍微忍耐等待,此處為請求延緩時間之意。
  • 奉辭:恭敬地告別、辭行。
  • 具說:詳盡地敘述、完整說明。
  • 上事:指前文所提到的事由。
  • 三勅:三次命令或催促。
  • 不仁之心:指缺乏慈悲、殘忍且違背倫理的心念。
  • 殺父母:指殺父與殺母,在佛教中屬於五逆重罪,必墮地獄。

「時,諸使輩還啟王言:『彼 人已得兇惡者。』王言:『覓將來也!』諸使呼彼, 彼答言:『小忍,先奉辭父母。』具說上事,父 母言:『子不應行是事。』如是三勅,彼生不 仁之心,即便殺父母已,然後乃至。

59
白話直譯
眾人問:『為什麼這麼久沒快點來?』當時,那兇惡者詳細說明上述事情。眾使者將此事詳盡稟告國王。國王便命令他:『我所有的罪犯,罪當死刑,你要明白。』他向國王啟奏說:『為我建造房舍。』國王於是為他建造房舍,極其端莊華美,只開一扇門,門也極為精緻莊嚴。在其中間,設置刑罰的法具羅列,形狀如地獄,那地獄極其殊勝美好。這時,那兇人對國王說:『現在向國王請求一個願望,若有人進入這裡,就不能再出去。』王回答說:『如你所請求的願望,將會給予你。』
白話口語化新譯
那些使者問說:『為什麼耽擱了這麼久,還不趕快過來?』。那時候,那個兇惡的人把剛才發生的事詳細地說了一遍。那些使者就把這整件事的經過,完整地報告給國王知道。國王立刻對他說:「我這裡凡是犯了罪、依法應該處死的囚犯,你都清楚該怎麼做(指執行死刑)。」。他向國王請求說:『請幫我蓋一間房子。』。國王甚至為他蓋了房子,蓋得非常端正華麗,只開一扇門,門也做得非常精美,但在房子裡面,卻陳列著各種處罰罪犯的刑具,就像地獄一樣,只是這座監獄的外表看起來非常華麗。當時那個惡人向國王請求:『現在我想求大王答應一件事,只要有人進到這裡,就再也不准讓他們出來。』。國王回答說:『就照你所請求的願望,我會賞賜給你。』
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》卷二十三之喻,以『使者』象徵煩惱或業力的催逼。
    在阿含經的語境中,常透過寓言或生動的比喻來描述眾生在生死輪迴中的處境,此處展現了被業緣牽引、無法自主的迫切感,強調無常之迅速與解脫的急迫性。

  • 此句描述敘事進程,記錄當事人將先前發生的經過完整交待。
    在《雜阿含經》的敘事語境中,常用於引出後續的因緣發展或佛陀的教化契機。

  • 本句描述阿育王傳說或相關因緣故事中的情節銜接。
    在《雜阿含經》的敘事文體中,這類句子用於交代訊息的傳遞,顯示佛法流傳或僧團事務與世俗王權之間的互動過程,體現出原始佛教經文中嚴謹的敘事結構。

  • 此段出自《雜阿含經》中關於「五種惡馬」或相關因緣的譬喻。
    在阿含經的原始教法語境中,國王與劊子手的互動常被用來比喻業報的必然性,或作為佛陀說法時的社會背景描述。
    此處「汝當知之」含有命令與授權的意味,強調依法執行判決。
    判讀框架應守於原始佛教的業力觀與世俗法治描述,不涉及後期大乘的圓融詮釋。

  • 本句出自《雜阿含經》中關於尊者迦留陀夷的因緣敘述。
    在阿含經的原始教法語境中,此處記述比丘向王室或居士請求修造住處(房舍)的過程。
    這反映了僧團早期依止王權與施主供養以建立修道空間的律制背景與生活實態。

  • 此段描述阿闍世王為提婆達多所建之「優陀延王獄」。
    在《雜阿含經》的語境中,此處反映出五欲世間的誘惑與危險:外表看似莊嚴殊勝(勝好),內部實則充滿毀滅性的業報(地獄)。
    這也象徵罪惡往往包裹在華麗的外表之下,引導修行者識破表象,觀察苦與集之真相。

  • 此段描述兇惡之人(阿闍世王之獄卒)向國王提出殘酷要求。
    在《雜阿含經》的語境中,常以此類極端情境對比佛法之慈悲,或作為因緣果報、生死繫縛的隱喻。
    此處呈現的是世間貪嗔癡所引發的禁錮與逼迫,為典型的阿含經敘事風格,強調現實苦難的逼切性。

  • 此句描述國王對求法者或請求者的承諾,體現了布施波羅蜜中「施眾生願」的性質。
    在《雜阿含經》的敘事語境中,國王的應許通常是為了引出後續關於法義的辯證或修行資源的供養,反映了世俗權力對佛法追求的護持。
    其核心在於「信守諾言」與「隨順他願」。

名相註解
  • 經久:經過很長的時間。
  • 速:快速、趕快。
  • 使者:奉命行事的人,此處指國王派出的差役或官員。
  • 以是事:因為這件事,或指代前文所發生的具體經過。
  • 具:完備、詳細、完整地。
  • 罪人:指違法犯罪並被監禁的人。
  • 事應至死:指其犯罪事實按法律應判處死刑。
  • 知:此處不只是認知,更包含領受命令並負責處理之意。
  • 舍:指僧房、精舍或供比丘居住的房舍。
  • 舍屋室:指供人居住的房舍建築。
  • 治罪之法:懲罰罪犯的刑具與法律施行手段。
  • 地獄:指因惡業而受苦的境界,此處用以形容刑具之恐怖。
  • 勝好:殊勝美好,形容外觀精美引人入勝。
  • 乞願:請求准許特定之願望。
  • 不復得出:不再容許其離開,象徵失去自由與陷於苦難。
  • 與:給予、賞賜。

「諸使問 曰:『何以經久不速來也?』時,彼兇惡具說上 事。諸使者以是事具啟王。王即勅彼:『我 所有罪人,事應至死,汝當知之。』彼啟王 言:『為我作舍。』王乃至為其作舍屋室,極為 端嚴,唯開一門,門亦極精嚴,於其中間, 作治罪之法羅列,狀如地獄,彼獄極為 勝好。時,彼兇人啟王言:『今從王乞願,若人 來入此中者,不復得出。』王答言:『如汝所啟 乞願,當以與汝。』

60
白話直譯
當時,那屠夫主人前往寺院,聽諸比丘講地獄的事。那時,有比丘宣講地獄經:『有眾生生於地獄中,地獄卒即抓捕該罪人,用熱鐵鉗鉗開其口,將熱鐵丸放入口中。接著融化銅灌入口,然後用鐵斧斬斷身體,接著再用枷鎖鐵鍊捆綁全身,然後火車熾爐燒炭,接著是鐵鍋,然後是灰河,最後是刀山劍樹。如同天五使經所說。那屠夫主人詳細聽聞比丘所說的這些事情,開放他的住處,按照所說的治罪方法,依此法來處理罪人。
白話口語化新譯
那時候,那位屠宰場主人去到寺院裡,聽比丘們解說地獄的情形。當時,有一位比丘正在講解關於地獄的經典:『如果有眾生轉生到地獄,地獄的獄卒會立刻抓起那些受刑人,用燒紅的鐵鉗強行撐開他們的嘴,再把滾燙的鐵丸塞進他們的口中。接著用熔化的銅水灌進口中,再用鐵斧砍斷身體,接著用各種刑具枷鎖束縛身體,再經歷烈火車與炭火爐、滾燙的大鐵鍋、熱灰河,以及布滿刀劍的山與樹。詳細內容就像《天五使經》裡記載的一樣。那個屠宰場主人聽完比丘說明的這些情況後,就打開關押罪犯的地方,按照比丘所描述的處罰方式,對那個人施行了懲罰。
法義解析
  • 本句描述屠主因緣前往僧團居處聽法。
    在《阿含經》語境中,地獄事屬「罪福報應」之教法,旨在令從事殺生等惡業者產生警惕,生起畏懼惡趣之心,進而轉向善法。

  • 本段屬於《雜阿含經》中描述因果報應的教法。
    地獄的苦境反映了眾生生前造作惡業(特別是口業或貪婪)所感召的現行果報。
    阿含經系透過這種具象的苦受描述,旨在令聽眾生起厭離心,畏懼惡業之果,進而精進修持戒定慧,斷除生死的輪迴。

  • 本段描述《雜阿含經》中地獄受苦的具體相狀,體現早期佛教依業感果的教說。
    此處展現了地獄眾生因過去惡業所感召的種種極端苦具,強調苦諦中身受的劇烈與無間斷,用以警示大眾畏懼惡業果報,進而導向修持。
    阿含語境中,這些景象被視為識浪與業力交織的真實受報過程。

  • 本句為經文中的引用語,指涉阿含部類中關於「天之使者」的教法。
    在《雜阿含經》的原始語境中,旨在提醒世人觀察「老、病、死、罪法(受刑)、死後審判」等五種警示,作為修行、厭離世俗及趨向解脫的策勵。
    此處體現了阿含經系重視因果報應與警覺生死苦迫的實踐觀。

  • 此段描述屠宰場主人依據比丘對地獄或果報景象的描述,在現實中如實施加對應的刑罰。
    在《雜阿含經》的語境中,常透過比丘觀察到的異象(如餓鬼、地獄受苦狀)來揭示業力因果。
    此處反映出世間刑罰與業報法則的對應關係,強調惡業必感苦果。

名相註解
  • 屠主:指專門從事或管理屠宰業的人。
  • 寺中:僧團居住、修行之處,早期多指精舍或僧伽藍摩。
  • 比丘:出家受具足戒的男子。
  • 地獄事:有關地獄果報及其受苦的實況。
  • 地獄(即執彼):此處「地獄」指代地獄中的獄卒或因果業力所現的刑具化現。
  • 鐵丸:地獄中常見的刑具,象徵執取不當事物所帶來的熾燃苦報。
  • 融銅:熔化的銅液,為地獄中灌口之苦具。
  • 杻械枷鏁:指古代各種束縛肢體的刑具,手銬為杻,腳鐐為械。
  • 火車:地獄中燃燒且運載罪人的鐵車,非現代交通工具。
  • 鐵鑊:巨大的鐵鍋,用以烹煮罪人。
  • 灰河:即灰河地獄,河中充滿熱灰沸水,罪人入中皮肉剝落。
  • 刀山劍樹:地獄中充滿利刃的山與樹木,罪人被迫攀爬或被刺穿。
  • 天五使經:指《中阿含經》卷十二之《天使經》,內容描述閻羅王對世間罪人所提出的五種警示(生、老、病、死、犯罪受刑),以此勸誡眾生修善去惡。
  • 天:此處指閻羅王或上天的警示使者。
  • 五使:指五種警示世人的信使,即老、病、死、世間法治懲戒及出生之苦。
  • 具聞:詳盡地聽聞。
  • 住處:指關押或安置受刑人之處。

「時,彼屠主往詣寺中,聽 諸比丘說地獄事。時,有比丘講地獄經: 『有眾生生地獄者,地獄即執彼罪人,以熱 鐵鉗鉗開其口,以熱鐵丸著其口中。次融 銅灌口,次復鐵斧斬截其體,次復杻械枷 鏁檢繫其身,次復火車鑪炭,次復鐵鑊,次 復灰河,次復刀山劍樹。』具如天五使經所說。 彼屠主具聞比丘說是諸事,開其住處, 所作治罪之法如彼所說,案此法而治罪 人。

61
白話直譯
又有一次,商主帶著他的妻子進入大海,進入大海時,妻子便生下一子,取名為海。如此在海上十多年,
採集各種珍寶,回到故鄉,途中遇到五百強盜,殺死商隊首領,搶走那些寶物。
白話口語化新譯
另外有一次,一位商隊的首領帶著妻子出海貿易。就在航行大海的時候,妻子生下了一個男孩,於是就給他取名叫作「海」。就這樣在海上待了十幾年,採集了許多珍貴寶物,在回鄉途中遇到五百個強盜,他們殺了商隊領袖,搶走所有寶產。
法義解析
  • 此段為阿含經中常見的緣起敘事開端。
    透過商主入海生子的因緣,引出後續關於愛欲、苦集或解脫的法義教導。
    在阿含語境中,此类敘述多用於建立說法的背景,以具象的人間經歷對比佛法的實相。

  • 此段以世間商賈採寶遇難為喻。
    在《雜阿含經》語境中,常以此類寓言說明「五欲」與「執著」的無常與危險,或比喻修道者若不慎防護,功德寶財易被煩惱賊所奪。
    此處強調世間財寶不可保,且在追求與守護的過程中充滿殺機與苦難。

名相註解
  • 商主:梵語 sārthavāha,指領導商隊進行遠距離貿易的首領,在佛典中常象徵具有智慧與引導能力的長者。
  • 大海:指現實中的海洋,於阿含經中亦常比喻生死流轉的險難或廣大無邊的法界。
  • 十有餘年:十多年,『有』同『又』,表示餘數。
  • 重寶:指極其珍貴的寶物。
  • 值:遭遇、遇見。

「又一時,商主將其婦入於大海,入海時, 婦便生子,名曰為海。如是在海十有餘年, 採諸重寶,還到本鄉,道中值五百賊,殺於 商主,奪彼寶物。

62
白話直譯
當時,商主的兒子見父親受傷身亡,並且失去寶物,因厭惡世間的痛苦,於是出家於如來法中修行學道,返回故鄉,遊歷各國,接著來到巴連弗城。過了這夜,清晨穿衣拿缽,進城依次乞食,誤入屠宰場中。
白話口語化新譯
當時,商主之子目睹父親死於傷害並丟失財物,因此對世間苦難產生厭離,在佛法中出家修行。後來他回到故鄉,在各國間遊歷,隨後抵達巴連弗城。這晚過後,清晨穿好袈裟並帶著食鉢,進城挨家挨戶乞食,過程中誤進了屠戶的住處。
法義解析
  • 此段描述商主之子因親歷「死苦」與「愛別離苦」(失寶),體悟世間無常而萌生出離心。
    在阿含語境中,這是典型的「厭、離欲、滅盡」修行次第之開端,即透過觀察世間的不安隱,進而尋求佛法中的解脫道。
    隨後的遊行各國與次至巴連弗邑,則體現了原始佛教僧團不固定居所、隨緣遊化教產的遊行傳統。

  • 此段描述僧伽每日依止律儀的生活實踐。
    『次第乞食』體現了阿含經中平等的慈悲與無分別心,不論貧富貴賤依次請求布施,以破除行者的分別執著。
    『誤入屠殺舍』則為後續情節之轉折,反映出比丘在托鉢路徑中可能遭遇的各種境緣,亦是修行自律與正念的考驗。

名相註解
  • 厭:對世間無常、苦、空的深刻覺察而產生的出離意志,是修行的動力。
  • 如來法:指佛陀所親證並宣說的正法,強調因緣法與四聖諦。
  • 出家學道:離開家庭生活,進入僧團受持戒律、修習定慧。
  • 著衣持鉢:指穿上法衣(大衣或七支衣)並拿起食具,是比丘進城乞食的基本威儀。
  • 次第乞食:指不分貧富,按住家順序挨家乞討食糧,以示佛法平等。
  • 屠殺舍:指從事屠宰業者的房舍。在早期佛教戒律與社會背景中,此類場所被視為不清淨或充滿殺業之處。

「爾時,商主之子見父傷死, 及失寶物,厭世間苦故,於如來法中出家 學道,還其本土,遊行諸國,次至巴連弗 邑。過此夜已,晨朝著衣持鉢,入城次第 乞食,誤入屠殺舍中。

63
白話直譯
當時,那位比丘遠遠看見舍宅,
見到火焰、車輪、炭火等折磨眾生,如同地獄一般,隨即
心生恐懼,渾身汗毛直豎,便想要出門。當時,兇惡之人立即前往,抓住那位比丘說:『進入此地者,無人能出去,你現在就在此處死去。』比丘聽到他所說,心中生起悲傷,眼淚滿眼。兇惡之主問道:『你為何像小孩哭泣?』
白話口語化新譯
那時,這位比丘遠遠看到屋子裡面,見到火車、火爐炭坑等器具正在折磨許多眾生,就像在地獄裡看到的景象一樣,他立刻感到害怕,嚇得毛骨悚然,想要趕快離開屋子。這時,那個兇惡的人立刻走過去,抓住那位比丘說:『進到這裡面的人,沒有人能逃得出去,你今天就死在這裡吧。』。比丘聽了他這番話,心裡感到無比憂傷,眼淚止不住地流了下來。殘暴的主人問說:『你為什麼像個小孩在那裡哭?』
法義解析
  • 此段描述比丘觀見屠宰場或刑戮之所(舍裏)的慘狀,藉由目睹火車爐炭等苦具,體現五欲過患與輪迴之苦,進而引發對世間的出離心。
    在阿含經語境中,這種強烈的「恐怖」與「衣毛皆竪」是觀無常與觀苦的直接心理反應,促使修行者遠離惡處與渴愛。

  • 本句描述比丘修持過程中遭遇的外在障礙與威脅。
    在《雜阿含經》的敘事脈絡中,此類情節常隱喻修道者面臨生死險難或惡知識的阻礙,考驗其定力與對佛法的信心。
    此處展現了世俗無常與暴戾對出家眾的逼迫。

  • 此處展現阿含經中解脫道修行者對「無常」與「老病死」之切身感懷。
    比丘因聞法或聽聞苦切之語,生起深沉的憂戚感。
    阿含語境中常以情執未斷或對苦諦的深刻體察描述此類情感反應,體現法會現場的求法懇切與對生死的警覺。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於尊者與外境互動的敘事背景。
    在阿含經的語境中,此類對話通常用於引出聖弟子面對苦受、威脅或世俗情緒時,如何依正念、正知表現出與凡夫不同的心態,或藉由問答展現出解脫者的堅韌與智慧。

名相註解
  • 鑪炭:指火爐與炭坑,亦為地獄苦具。
  • 尋:隨即、立刻。
  • 衣毛皆竪:形容極度恐懼,汗毛直立。
  • 執:捕捉、抓持。
  • 無有得出:沒有人能逃脫或離開。
  • 悲毒:形容內心極度的哀傷、痛苦,如中毒般深刻難忍。
  • 泣淚滿目:形容眼淚盈眶,表現出強烈的情感觸動。
  • 兇主:指性格殘暴、缺乏慈悲心的統治者或主人。
  • 啼:出聲哀哭。

「時,彼比丘遙見舍裏, 見火車鑪炭等治諸眾生,如地獄中,尋 生恐怖,衣毛皆竪,便欲出門。時,兇惡即往, 執彼比丘言:『入此中者,無有得出,汝今 於此而死。』比丘聞其所說,心生悲毒,泣淚 滿目。兇主問曰:『汝云何如小兒啼?』

64
白話直譯
那時,比丘以偈頌回答說:
白話口語化新譯
這時,比丘用詩偈的形式回答:
法義解析
  • 此句銜接上文的問答脈絡。
    在阿含經中,偈頌(Gāthā)常作為總結法義、重申重點或以優美文學形式表達教法之用。
    此處標示該比丘即將以定型化的律動文字來回應對方的詢問。

名相註解
  • 答曰:回答說。

「爾時,比 丘以偈答曰:

65
白話直譯
「我不怕死亡,心願追求解脫,
所求未能實現,所以我哭泣,
人生極難得,出家也同樣難,
遇見釋迦師子王,從今再難相見。」
白話口語化新譯
「『我不害怕死亡,一心只想求得解脫,是因為修行還沒成功,我才傷心流淚。獲得人身非常困難,能夠出家修行也是一樣。現在遇到了佛陀,擔心以後再也沒機會見到了。』
法義解析
  • 此偈頌體現了原始佛教對於「人身難得」與「正法難遇」的緊迫感。
    修行者流淚並非出於對生命消逝的世俗恐懼(死苦),而是基於對尚未斷除煩惱、未證解脫果位的憂慮。
    在阿含經語境中,強調及時修習四聖諦、八正道,以免失去此希有難得的解脫契機。

名相註解
  • 解脫:指斷除煩惱繫縛,超越生死輪迴的狀態,在阿含語境中多指證得阿羅漢果。
  • 人身極難得:比喻得人身如盲龜值浮木孔,強調修行的因緣稀有。
  • 釋師子王:佛陀的尊稱,意指釋迦族中的獅子,象徵佛陀說法的無畏與至高無上。
「『我不恐畏死,志願求解脫,
所求不成果,是故我啼泣,
人身極難得,出家亦復然,
遇釋師子王,自今不重覩。』
66
白話直譯
當時,兇惡的主人對比丘說:『你現在必死,有什麼可憂愁煩惱的?』比丘又用哀求的語氣回答:『請給我一點時間活命,可以到一個月。』那個兇惡之人不肯聽從。如此日數逐漸減少,止於七日,彼便允許。
白話口語化新譯
那時,兇惡的首領對比丘說:『你現在死定了,還有什麼好擔憂煩惱的?』。比丘又用哀求的口氣回答說:『求你再給我一點壽命,讓我還能再活一個月。』。他性格兇惡固執,不願意聽從勸告。就這樣請求的日期一天天減少,直到減到七天,對方才答應。
法義解析
  • 此處展現阿含經中解脫者或修行者面對生死威脅的情境。
    兇主的詰問反映了世俗對死亡的恐懼觀感,而在《雜阿含經》的語境中,此問往往引出比丘對五陰無我、苦集滅道的體證,表現出因斷除貪愛而對死亡無所畏懼的聖者境界。

  • 此句描述修行者在面對死魔或索命者時,因尚未證得解脫、對法仍有渴求或對世間有所繫縛,故生起希求延長壽命的念頭。
    在《雜阿含經》的語境中,此表現出眾生於生死流轉中,對於「五受陰」滅盡前的掙扎,亦反映出修行應及時,莫待死時方求延命。

  • 此句描述剛強難調伏之眾生的心理狀態。
    在阿含經教法中,這反映了眾生受制於嗔恚與無明,其心不柔軟、不聽受正法,是障礙聞法證果的五蓋或結使表現。

  • 此處描述阿含經中常見的隨順因緣與乞求過程。
    在律部或阿含本緣故事中,當求法者或乞求者提出的要求未能立即被接受時,透過不斷調整條件(如減少日數)來達成雙方的共識,體現了因緣成熟的漸進過程。

名相註解
  • 哀言:悲哀求告的言語。
  • 少時:指短暫的時間、少許的時光。
  • 兇:指性格粗暴、剛烈且缺乏慈悲心。
  • 不聽:指心不入法、拒絕接受教誡或勸導。
  • 聽許:佛教典籍常用語,指聽受並許可對方的請求或建議。
  • 止於:終止在某個界限或數字。

「爾時,兇主語比丘曰:『汝今必死,何所憂惱?』 比丘復以哀言答云:『乞我少時生命,可 至一月。』彼兇不聽。如是日數漸減,止於 七日,彼即聽許。

67
白話直譯
這時,這位比丘知道自己快要死,奮力精進,打坐安定心神,終究無法證得正道。到了第七日,當時,王宮中的人犯了死罪,被交給兇惡之人,命其處理罪行。兇主把這女人放進臼裡,用杵搗她,使她變成碎末。
白話口語化新譯
那時,這位比丘知道自己快要往生了,便更加精進地修行,透過坐禪來靜下心,但一直沒能證悟。到了第七天,這時王宮裡有個宮女或宦官犯下死罪,被送到行刑的人手裡,下令處決。那個兇殘的主人把這名女子放進石臼裡,用石杵不停地搗,直到把她搗成碎末。
法義解析
  • 本句描述阿含經中修行者在生命垂危之際的迫切修行狀態。
    在此語境下,「息心」指透過禪定止息散亂的五欲思慮,「得道」特指證得四沙門果(初果至四果)。
    雖然身處臨終邊緣且極其精進,但因特定障礙或因緣未具,暫時無法契入聖果。

  • 此段描述《雜阿含經》中波斯匿王處置犯人的情節。
    在阿含教法背景中,常以此類世間苦、難、刑罰為譬喻,引導修持者觀察生死之迫切。
    此處「兇惡之人」特指王室中專門執行的劊子手或典獄者,反映了當時法律制度下肉身受刑的苦諦。

  • 本段出自《雜阿含經》中關於業報與世間苦難的敘述,透過極其慘烈的肉體折磨與殺害描述,展現眾生在無明與貪恚驅使下所造作的殘酷惡業,以及輪迴中色身無常、危脆與苦的本質。
    在阿含語境中,此類敘述旨在令聽法者生起厭離心,觀察世間純大苦聚。

名相註解
  • 精進:於斷惡修善之事勤奮努力,不自放逸。
  • 坐禪:指端身正坐,繫念在前,專注於修行的禪觀實踐。
  • 息心:指平息散亂心、妄想心,使心進入寂靜狀態。
  • 得道:指證得涅槃、獲取聖者果位。
  • 內人:指宮中服侍的女子或宦官,非現代家屬之意。
  • 兇惡之人:指專門執行刑罰或殺戮的酷吏、劊子手。
  • 治其罪:指執行刑罰,此處依「至死」文脈指處死。
  • 臼:古代用來搗碎穀物或藥物的器具,此處描述為殘酷的刑具。
  • 杵:與臼配套使用的搗具,通常為木製或石製的長棒。

「時,此比丘知將死不久,勇 猛精進,坐禪息心,終不能得道。至於七 日,時,王宮內人有事至死,送付兇惡之人, 令治其罪。兇主將是女人著臼中,以杵擣 之,令成碎末。

68
白話直譯
當時,比丘見到這情形,非常厭惡這個身體:

『唉!痛苦啊!我不久也將如此。而作偈說:
白話口語化新譯
那時,比丘看見了這種情況,對自己的身體感到非常厭惡,感嘆說:『唉!真是痛苦啊!我很快也會變成這個樣子。」。接著用詩句說道:
法義解析
  • 本句描述比丘透過觀察色身的無常、不淨或苦(如見到屍體變壞或身內穢物),生起深刻的厭離心。
    在《阿含經》的修行次第中,『厭』是離欲、解脫的前導,透過直觀色身的本質來破除對自我的執著。

  • 此處為感歎詞,表達對世間遷流不息、逼迫不安狀態的深切感觸。
    在《阿含經》語境中,「苦」是指一切有漏法皆具備逼迫、不自在的性質,此感歎體現了對「苦諦」的現前觀察或受報時的直接覺受。

  • 此句體現《阿含經》中「觀身如實」與「無常」的修持。
    修行者見到他人的老、病或死,反觀自身,體認到色身皆是遷流無常、壞滅之法,自身亦無法逃脫此自然法則,藉此生起厭離心,斷除對色身的愛執。

  • 此句為銜接散文(長行)與詩歌(偈頌)的固定過渡語句。
    在《雜阿含經》中,佛陀或弟子常在開示教法後,以偈頌形式重述要義,便於受教者誦持與記憶,體現了原始佛教「九部經」中「祇夜」(重頌)的體裁特點。

名相註解
  • 厭惡:指對五受陰(色身)生起厭離,非世俗的憎恨,而是看清本質後的出離心。
  • 嗚呼:表示驚歎或感傷的發聲詞。
  • 苦:梵語 duḥkha,指世間一切遷流變動、違逆心意、令人不安的本質,為四聖諦之首。
  • 不久:指時間短促,強調生命與諸行轉瞬即逝。
  • 偈言:即「偈頌」,音譯為「伽陀」或「祇夜」,是佛教經典中具備節奏與韻律的詩歌體裁。

「時,比丘見是事,極厭惡此身: 『嗚呼!苦哉!我不久亦當如是。』而說偈言:

69
白話直譯
嗚呼,大悲的導師,宣講正確微妙的法,
此身如同聚集的泡沫,於本質上毫無真實。過去那美女的容色,現在在哪裡,生死本該捨棄,愚人卻貪戀執著。繫心專注於彼處所緣,如今應當脫離煩惱桎梏,使其度過三有之苦海,終究不再受生。如此努力用心,專注修習佛法,
斷盡一切束縛,證得阿羅漢果。
白話口語化新譯
「『感嘆偉大慈悲的導師,宣說了純正美妙的真理,這身體就像水面上聚集的泡沫,本質上完全沒有真實性。剛才看見的美女色相,現在到哪裡去了呢?生死流轉的身心狀態極其值得厭棄,愚昧的人卻對它生起貪心而死命抓著不放。將心念專注繫著在修行的境界上,現在應當解脫束縛心靈的鎖木,讓自己度過生死輪迴的大海,永遠不再受生於世間。像這樣勤奮地運用修行方法,專心精進地修習佛法,斷除一切內心的煩惱束縛,就能證得阿羅漢果位。
法義解析
  • 此句體現《雜阿含經》中對「五受陰」之「色受陰」的無常、虛妄觀法。
    以「聚沫」為喻,說明色身是由因緣暫時湊合,看似有形體,實則中空不實、隨即散滅。
    這符合阿含經「觀五陰如幻、如燄、如聚沫」的原始教義,旨在引導修行者破除對色身的自我執著(我見)。

  • 本偈頌體現阿含經中「不淨觀」與「無常觀」的修持。
    透過觀察美色在時間流逝下必然敗壞(無常),進而導向對有漏生命(生死)的厭離,藉此對治感官貪欲。
    強調眾生因無明而對無常、苦、不淨的色身產生錯誤的愛著。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    其核心在於透過「繫心」於定慧之境(如涅槃或禪定所緣),以此斷除煩惱的束縛(鎖木),從而解脫於三界(欲有、色有、無色有)的輪迴大海。
    這體現了阿含經中強調的「斷結縛」與「證無生」的解脫次第,最終達成阿羅漢果,不受後有。

  • 本句體現阿含經中「四聖諦」與「八正道」的修證核心。
    透過「勤方便」(正精進與善巧法門)與「專精」(定慧等持),目標在於斷除「結」(束縛眾生於輪迴的煩惱),最終證得解脫輪迴、不受後有的阿羅漢果,這是原始佛教修行的最高終極目標。

名相註解
  • 大悲師:指釋迦牟尼佛,導師因憐憫眾生受苦而宣說解脫法,故稱大悲。
  • 正妙法:指佛陀所說的八正道、四聖諦等能趨向涅槃的正確法規。
  • 聚沫:水流激盪產生的泡沫堆積,阿含經常用以比喻「色受陰」虛假不實、無有堅固性。
  • 於義:從真實義、本質的角度來看。
  • 向者:先前、剛才。
  • 色:指色蘊、色相,此處特指感官所對的形貌美色。
  • 生死:指五蘊遷流、生死輪迴的苦迫過程。
  • 貪著:對感官對象產生愛染並堅固執取。
  • 係心:指將心念繫縛、專注於特定所緣而不散亂。
  • 鏁木:指枷鎖、木械,比喻煩惱結使對心靈的束縛。
  • 三有:指欲有、色有、無色有,即三界內的生死存在。
  • 不復生:指證得涅槃,斷除生死因緣,不再受生於六道輪迴之中。
  • 勤方便:指正精進,即為了成就佛法而採取的勤奮努力與善巧手段。
  • 佛法:在阿含語境中,特指佛陀所教導關於苦、集、滅、道的解脫正法。
  • 結:梵語 saṃyojana,指束縛眾生於生死輪迴的煩惱,如貪、嗔、癡、慢、疑等。
「『嗚呼大悲師,演說正妙法,
此身如聚沫,於義無有實。
向者美女色,今將何所在,
生死極可捨,愚人而貪著。
係心緣彼處,今當脫鏁木,
令度三有海,畢竟不復生。
如是勤方便,專精修佛法,
斷除一切結,得成阿羅漢。』
70
白話直譯
這時,那個惡人對這位比丘說:「期限到了。」比丘問:『我不明白你所說的話。』那兇人回答:『先前約定七天,現在已經滿了。』比丘以偈回答說:
白話口語化新譯
這時,那個兇惡的人對比丘說:『約定的時間已經到了。』。比丘問說:『我不懂你說的意思。』。那個兇惡的人回答:『之前約好的七天期限,到今天已經滿期了。』。這位比丘用詩偈回答說:
法義解析
  • 此句描述《雜阿含經》中,比丘因宿緣或戒律考驗遭遇惡人的情境。
    在阿含經的語境中,『期限已盡』多指生命威脅的迫近或先前約定時間的終結,體現了無常的逼迫性與因緣果報的現前。

  • 此句描述佛陀時代,比丘在聽受深奧教法或特殊譬喻後,因不理解其核心義理而向說法者(通常為佛陀或其他上座)請求進一步闡釋。
    在《阿含經》語境中,這展現了原始佛教強調「如理思惟」與「疑必質詢」的修學態度,確保法義傳遞的精確性。

  • 此句描述《雜阿含經》中關於業報故事的對話背景。
    在原始佛教語境中,此處展現了因緣果報的時限性與不虛假,透過世俗事件的期限屆滿,隱喻業力成熟之時不可逃避。

  • 此處展現阿含經中常見的對話體裁。
    當天人或外道以偈頌發問時,比丘或佛陀通常也會以偈頌(伽陀)形式回覆,除了便於記誦,也能在精簡的字句中攝受深廣的法義。
    此脈絡屬於《雜阿含經》中的「天相應」或「比丘相應」部分,強調即時的修證啟發。

名相註解
  • 期限:指約定的時間終點或預定的時限。
  • 不解:指尚未領悟、不明白其中的法義。
  • 爾:人稱代詞,意指「你」。
  • 彼兇:指故事中行惡或執行惡法的人。
  • 先期:預先約定的期限。

「時,彼凶惡人語此比丘:『期限已盡。』比丘問 曰:『我不解爾之所說。』彼兇答曰:『先期七 日,今既已滿。』比丘以偈答曰:

71
白話直譯
『我心已得解脫,無明的大黑暗,
斷除一切存在的障蓋,以消滅煩惱賊,
智慧之日如今已升起,洞察心意識,
清楚地見到生死,現在是憐憫眾生的時候,
隨順修行聖法,我現在這具身軀,
任由你們處置,不再有任何吝惜。』
白話口語化新譯
「『我的心已經徹底解脫,不再被無明的黑暗與生存的束縛所遮蔽,因為我已滅除了煩惱的賊寇。智慧的光芒已經出現,看清了心識的本質與生死的循環。現在是以慈悲心待人的時候,我會隨順聖法修行,至於這副肉身,隨你怎麼處置,我都不會再有絲毫眷戀。』
法義解析
  • 本偈頌體現《雜阿含經》中阿羅漢證果的解脫境界。
    描述修行者透過智慧(慧日)斷除無明與五蓋(有蓋),徹底消滅貪瞋癡等煩惱。
    在阿含經體系中,解脫意味著對「心意識」運作的如實知見,並了知生死輪迴的根源。
    證果後展現出對色身的「無我」觀察,故能捨棄對身體的執著(悋惜),體現出完全的自在與對眾生的慈悲。

名相註解
  • 無明:不識四聖諦、不明白緣起法的愚癡狀態,為生死的根本。
  • 有蓋:指障礙修行的煩惱遮蔽,在阿含經中常指五蓋(貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑)。
  • 煩惱賊:將煩惱比喻為賊,因其能劫奪修行者的功德法財。
  • 心意識:阿含經中常並列使用,指代精神作用與感知的整體運作。
  • 聖法:指八正道、四聖諦等趨向解脫的正確教法。
「『我心得解脫,無明大黑闇,
斷除諸有蓋,以殺煩惱賊,
慧日今已出,鑒察心意識,
明了見生死,今者愍人時,
隨順修聖法,我今此身骸,
任爾之所為,無復有悋惜。』
72
白話直譯
那時,那兇惡的主宰把那比丘投入鐵鍋油中,腳踩柴火,火始終燒不起來,即使燒起來,有時也不熱。兇惡的主人,見火不燃,毆打使者,然而火自然燃起,火勢隨即猛烈旺盛;過了很久,打開鐵鍋蓋,看見那位比丘坐在鐵鍋裡的蓮花上,心生驚奇,便稟告國王,國王立刻整備車駕,帶著無數人來看比丘。
白話口語化新譯
那時候,兇惡的首領把比丘抓起來丟進油鍋,在下面加火燒,結果火竟然燒不起來,就算燒起來了,油也完全不燙。那凶惡的主人看到火燒不起來,就動手毆打負責點火的人,結果火卻在此時自己燒了起來,而且火勢非常猛烈。過了很久,獄卒打開鐵鍋蓋,發現那位比丘竟然坐在鐵鍋裡的蓮花上。獄卒感到非常驚奇,立刻去報告國王。國王隨即準備好車馬,帶著許多人一起來看這位比丘。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》阿育王傳部分,描述佛法修行者因戒德與定力感得的威德神力。
    在原始佛教語境中,此類神跡多用於顯現沙門果證或德行,使剛強難化的眾生生起敬信。
    此處火不能燃、熱不能傳,表徵了修行者內心遠離貪嗔執著,外在色法亦隨之轉化的感應。

  • 本句出自《雜阿含經》,經文以「火」喻貪、恚、癡等煩惱火,或比喻業力的不可控性。
    此處描述凶主以暴力強求,火卻不依其意志而燃。
    在阿含語境中,這反映了「緣起」的生滅規律,並非人主觀意志所能強行主宰。
    火的「自然」與「猛盛」暗示了因緣成熟時,業力或煩惱的爆發是自發且強大的,正如眾生在無明中造作,終將自食其果。

  • 此段描述阿育王(未皈依前)地獄監獄中發生的神異事蹟。
    比丘入火不燒、蓮華自生的情節,展現了阿羅漢聖者證得解脫、不受四大色身束縛的神通力。
    在《雜阿含經》語境中,這類感應事蹟常用於引導剛強眾生生起信心,是轉化阿育王由「暴君」變為「護法王」的重要契機。

名相註解
  • 薪火:燃燒木材所產生的火焰。
  • 然:同「燃」,燃燒、點火。
  • 不然:不燃燒。古字「然」同「燃」。
  • 自然:此處指不經由人為強點而自行燃起,亦隱含法性自爾之意。
  • 猛盛:形容火勢極其強烈。
  • 蓮華上坐:比丘於烈火沸騰的鐵鑊中,因證果的神通力,使火焰化為清涼,化生蓮華並結跏趺坐。
  • 希有心:指見到罕見神蹟後,生起驚嘆、敬畏且清淨的信心。
  • 嚴駕:整備國王的儀仗與車馬。

「爾時,彼兇主執彼比丘著鐵鑊油中,足與 薪火,火終不然,假使然者,或復不熱。兇主 見火不然,打拍使者,而自然火,火即猛盛; 久久,開鐵鑊蓋,見彼比丘鐵鑊中蓮華上 坐,生希有心,即啟國王,王即便嚴駕,將無 量眾,來看比丘。

73
白話直譯
當時,那位比丘調伏身心時機成熟,便身體升上虛空,如同鴈王,展現各種神變,如偈中所說。
白話口語化新譯
這時,那位比丘解脫煩惱的時機到了,他立刻飛到空中,像大雁飛翔一樣,顯現出各種神力變化,就像偈語中所說的一樣。
法義解析
  • 本段描述比丘修行成就,顯現神通的場景。
    在《阿含經》語境下,神通(如昇虛空、種種變化)被視為修行者(特別是阿羅漢)調伏煩惱、證果後的隨機示現,主要目的在於令未信者生信、已信者增長信心,並非修行的終極目標。

名相註解
  • 調伏:指以此教法調伏心垢、斷除煩惱,或指引導眾生令其捨離惡法。
  • 虛空:在此指物理上的空中空間。
  • 鴈王:原語為haṃsarāja,常以此形容佛陀或阿羅漢舉止安詳、飛行自在的莊嚴貌。
  • 變化:指神通力所顯現的種種不可思議跡象,即神足通。

「時,彼比丘調伏時至,即身 昇虛空,猶如鴈王,示種種變化,如偈所說。

74
白話直譯
國王見到這位比丘,身體升於虛空,
內心充滿大歡喜,雙手合掌注視那位聖者:
白話口語化新譯
國王看到這位比丘飛昇到半空中,心裡生起很大的歡喜心,他恭敬地合掌,仰望著這位聖者:
法義解析
  • 此句描述阿育王見到耶舍比丘(或具德比丘)展現神變時的宗教情感。
    在阿含經語境中,比丘修習禪定得四神足,能現「身昇虛空」等神變,其目的是為了攝受剛強或未信的眾生。
    國王的「大歡喜」與「合掌」表現了對解脫者(聖者)威德的極度尊崇。

名相註解
  • 聖:指證得果位的聖者,在《雜阿含經》中多指阿羅漢或向果的修行者。
「王見是比丘,身昇在虛空,
心懷大歡喜,合掌觀彼聖:
75
白話直譯
「我現在有話要說,心中有不明白的地方,
你的身體和常人無異,卻有前所未有的神通,
請為我詳細說明,修習什麼法門,
讓你能夠清淨,請為我廣泛解說,
讓我得到殊勝微妙的法,我明白法的本質後,
願成為你的弟子,永遠不會後悔。」
白話口語化新譯
「『我現在想向您請教心中不明白的事:您的外貌看起來和一般人一樣,卻擁有前所未見的神通。請為我詳細說明,您是修習什麼法門才得到這種清淨境界的?請為我廣泛演說,讓我能獲得這殊勝的法。我徹底了解這些法義後,願意成為您的弟子,永遠不會後悔。』
法義解析
  • 此句反映阿含經中,外道或未聞法者因見到佛陀或比丘具足威儀與神通,進而生起信心、請求說法的過程。
    語境強調「由見相而求法」,修行者透過特定法門(如三十七道品)達到清淨解脫,而非僅止於神通。
    這符合阿含經中「因修得果」的次第教法。

名相註解
  • 神通:由禪定修習而產生的超自然能力,如神足通、天眼通等。
  • 分別說:詳細、有條理地解析說明。阿含經中常見的說法方式。
  • 清淨:指斷除煩惱後的解脫狀態,通常指阿羅漢果或身口意三業的純淨。
  • 法相:指法的本質與特徵,在阿含語境中多指諸法實相或緣起之相。
  • 弟子:指歸依隨學佛法的人。
「『我今有所白,意中所不解,
形體無異人,神通未曾有,
為我分別說,修習何等法,
令汝得清淨,為我廣敷演,
令得勝妙法,我了法相已,
為汝作弟子,畢竟無有悔。』
76
白話直譯
當時,那位比丘心中思量:『我現在順服這位國王,對他多加引導,護持佛法,應當廣泛分布如來舍利,讓無量眾生得安樂,於此閻浮提,使所有人皆信奉三寶。』因此因緣之故,自然顯現其德行。於是對國王說偈語:
白話口語化新譯
當時,那位比丘心裡想:「我現在感化了這位國王,可以對他有很多引導,來護持佛法,應當廣泛分送佛陀的舍利,讓無數眾生得到安穩快樂,在這個世界上,讓大家都能對三寶生起信心。」。由於這個緣故,他內在的德行自然地表露出來。接著對國王說了一段詩偈:
法義解析
  • 此段描述阿育王傳說中的海比丘感化國王後,確立以王權護持佛法的志向。
    在《雜阿含經》的語境中,展現了早期佛教透過感化君主來推動佛教傳播、建立信仰基礎(信三寶)並造福大眾的慈悲願力。
    舍利分布象徵著佛陀法身與教化的廣布。

  • 此句體現阿含經中關於「因緣」與「實質修證」的關係。
    在原始佛法語境下,德行(德)並非刻意造作或外在包裝,而是當修行者隨順正法、斷除煩惱(因緣)時,其戒定慧的品質會隨之自然流露。
    這強調了法性之必然,即有其因必顯其果。

  • 此處為經文中敘事語句的轉接,銜接上文的因緣與下文的教誡。
    在《雜阿含經》等原始佛教聖典中,「偈頌」常用於總結法義、加強記憶或在特定場合表達誠摯的勸誡與讚歎。
    此句展現了佛弟子或說法者以韻文形式對王權者進行法治或德行的開導。

名相註解
  • 伏:指以神通或德行感化、降伏,使其歸依。
  • 攝持:維護、受持,指保護並延續佛法的傳承。
  • 如來舍利:佛陀入滅火化後留下的遺骨結晶。
  • 三寶:佛、法、僧。
  • 德:指功德、德行,在阿含語境中多指戒、定、慧等清淨身口意的特質。
  • 自顯:自然地顯現,非人為誇耀或刻意彰顯。

「時,彼比丘而作是念:『我今伏是王,多有所 導,攝持佛法,當廣分布如來舍利,安樂無 量眾生,於此閻浮提,盡令信三寶。』以是因 緣故,自顯其德。而向王說偈言:

77
白話直譯
「『我是佛的弟子,證得諸漏永盡;又是佛的真子,不執著於一切存在。我現今已受調伏,歸命無上兩足尊。止息心念而獲得寂靜。生死的巨大恐怖,我現今皆得解脫,遠離三有的束縛。在如來的聖法中,獲得如是的利益。』
白話口語化新譯
「我是佛陀的弟子,已經斷除所有煩惱。我是佛的兒子,對世間一切都不再執著。我已經受教調伏,歸依無上的佛陀。心念止息而達到安詳平靜。生死的巨大恐懼,我現在都已解脫,離開了三界的束縛。在佛陀的法中,我得到了這樣的福德益處。」
法義解析
  • 本偈頌體現阿含經中阿羅漢的自證自覺。
    強調透過斷除『漏』(煩惱),不再對『有』(生存境界)產生執著,從而達成心靈的寂靜(涅槃)。
    『三有』指欲有、色有、無色有,是生死的範疇,解脫即是斷除對這三界的繫縛。

名相註解
  • 諸漏盡:指斷盡欲漏、有漏、無明漏,即證阿羅漢果。
  • 不著一切有:不執著於三界的任何存在或生存狀態。
  • 寂靜:指涅槃的狀態,遠離煩惱攪動。
  • 佛子:指從佛法化生、紹承佛法的真正弟子。
「『我是佛弟子,逮得諸漏盡,
又復是佛子,不著一切有,
我今已調伏,無上兩足尊,
息心得寂靜,生死大恐怖,
我今悉得脫,有離三有縛,
如來聖法中,獲得如是利。』
78
白話直譯
當時,阿育王聽到那位比丘所說,對佛生起極大敬信,又問比丘說:「佛還在世時,有什麼記說?」比丘回答說:「佛陀曾預言大王:『在我入滅後,過了一百年,巴連弗城會有三億戶人家,那國有位國王,名叫阿育,將統治這閻浮提,成為轉輪王,以正法治理教化;又廣泛地分布我的舍利,在閻浮提建立八萬四千座塔。佛這樣授記大王。然而大王如今建造這大地獄,殺害無數百姓,大王現在應當慈悲憐念一切眾生,給予他們無畏,使其安穩,佛所記載的大王,應當依照正法修行。於是說偈語:
白話口語化新譯
那時,阿育王聽了那位比丘的話,對佛陀生出很深的敬意與信心,接著問比丘:『佛陀還在世的時候,曾經做過什麼預言或開示嗎?』。比丘回答說:『佛陀曾預言大王您:「在我圓寂後一百年,在巴連弗城,那個有三億家室的國家,會出現一位名叫阿育的國王,他將統治整個閻浮提,成為一位用正法教化人民的轉輪王;還要廣泛分發我的舍利,在閻浮提世界各地建造八萬四千座佛塔。佛陀就是這樣為大王預言未來果位的。大王您現在建造這座大地獄,殺害了無數平民,您現在應該轉而慈悲愛護所有眾生,讓大家免於恐懼、得到安穩。既然佛陀曾經對您有過預言,大王您就應當依照佛法要求,精進修持。接著用詩句說道:
法義解析
  • 本句描述阿育王在聽聞教法後引發「清淨信」。
    在阿含語境中,國王對佛法僧三寶的敬信是推動其護持正法、行施政教的動力。
    阿育王詢問「記說」,旨在追溯佛陀對未來事件的預言(如對阿育王本身的授記)或留下的重要法教。

  • 此段記述佛陀對阿育王身世與功德的授記。
    在阿含經語境中,此授記強調了阿育王作為「轉輪聖王」的合法性與宗教使命,即在佛滅百年後,以世俗君主身份護持佛法,並透過「正法」而非武力來統御天下,展現因緣法中善業感果的道理。

  • 本句出自《雜阿含經》中關於阿育王供養舍利的預記。
    在阿含經語境中,舍利與佛塔的崇拜是信眾感念佛陀恩德、生發淨信的重要實踐。
    八萬四千為象徵法門數量之圓滿大數,意指佛法教化應廣遍人間。
    此行為旨在令見者生起對佛、法、僧三寶的信心,屬「轉法輪」之延續。

  • 此句出於《雜阿含經》,描述佛陀對波斯匿王或其他國王之預言。
    在阿含語境中,「記」(授記)主要指佛陀以神通力觀察眾生過去因緣與未來去處,對其果位、得道或往生之處給予肯定的預測與證實,用以堅定修法者的信心。

  • 本句體現《雜阿含經》中關於業果與轉化的教導。
    阿闍世王因過往惡業造作地獄苦因,尊者勸誡其轉惡向善,強調「施無畏」與「如法修行」是消除恐懼與得安隱的關鍵。
    此處的佛之所記,指佛陀預言阿闍世王雖因弒父現世受報,但終能歸依三寶、成就解脫。
    語境核心在於因果止惡與依教奉行。

  • 此為佛經中常見的銜接語,表示在長行(散文體)教法後,佛陀或說法者以偈頌(韻文體)再次重申要義或進行總結。
    在《雜阿含經》中,偈頌常具有幫助弟子記憶與攝受教法的作用。

名相註解
  • 記說:梵語 Vyākaraṇa,指佛陀對於弟子未來果位或事件的預言授記,亦指對教法的詳盡解說。
  • 佛記:佛陀授記,指佛陀預言未來發生的事。
  • 八萬四千:佛教常用的圓滿大數,對應眾生之八萬四千煩惱,佛以八萬四千法門對治之。
  • 塔:梵語 stūpa(窣堵波),供養佛陀舍利或遺物的建築,象徵佛陀的功德與解脫。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,自覺覺他、覺行圓滿之聖者。
  • 大王:指當時請法或在場的國王,通常指波斯匿王或阿闍世王。
  • 大地獄:指受大苦之處,此處指阿闍世王為殘酷刑罰所設的實體或業報之所。
  • 慈念:慈悲心念,阿含經中強調四無量心之首。
  • 施無畏:使眾生遠離恐懼,為大布施之一。
  • 如法修行:依照佛陀教導的正確法理、戒律進行實踐。

「時,阿育王聞彼比丘所說,於佛所生大敬 信,又白比丘言:『佛未滅度時,何所記說?』 比丘答言:『佛記大王:「於我滅後,過百歲之 時,於巴連弗邑,有三億家,彼國有王,名 曰阿育,當王此閻浮提,為轉輪王,正法治 化;又復廣布我舍利,於閻浮提立八萬四 千塔。」佛如是記大王。然大王今造此大地 獄,殺害無量民人,王今宜應慈念一切眾 生,施其無畏,令得安隱,佛之所記大王 者,王當如法修行。』而說偈言:

79
白話直譯
應懷悲憫之心,不要傷害眾生,
要修習佛法,廣泛弘揚佛舍利。
白話口語化新譯
應當抱持慈悲憐憫的心,不要干擾或傷害眾生;應當精進修習佛法,並廣泛地分布供養佛陀的舍利。
法義解析
  • 此偈頌展現阿含經中對慈悲行持與法義實踐的重視。
    前二句強調「不殺生」與「不惱害」的悲心,是成就道業的基石;後二句則指明在家與出家二眾應同時精進於法隨法行(修習佛法)與外在的福德資糧(供養舍利)。
    在阿含背景下,供養舍利具有感念佛陀恩德、令眾生生起清淨信心的功能。

名相註解
  • 哀愍心:指悲憫眾生受苦而欲拔除其苦的心,即慈悲心。
  • 惱:干擾、惱亂或傷害,令眾生身心不安。
  • 群生:指一切有生命的眾生(梵語:sattva)。
「『當行哀愍心,莫惱諸群生,
當修習佛法,廣布佛舍利。』
80
白話直譯
當時,那位阿育王對佛生起極大的敬信,合掌向比丘行禮:『我犯下大罪,現在向比丘懺悔,我所做之事極為不應,願成為佛弟子,接受我的懺悔。捨心!請不要再責備了,我這愚癡之人現在重新歸命。於是說偈語:
白話口語化新譯
那時,阿育王對佛陀生起極大的清淨信心,雙手合十向比丘禮拜,說:『我造了深重的罪業,現在向比丘至誠懺悔。我的行為非常不正確,願成為佛弟子,請接受我的懺悔。』。捨心啊!請別再責怪我了,我這個糊塗的人現在真心悔改,重新歸向您。接著用詩偈說道:
法義解析
  • 此段描述阿育王在見證佛法威德或僧伽德行後,內心生起決定性的「淨信」,並依據阿含經中「悔過則安」的法理,主動向僧寶坦白先前之惡行,尋求心靈的清淨與律儀的修復。
    在阿含語境中,懺悔是止惡向善、入法次第的重要轉折,體現了由世俗王權向佛法信仰的皈依。

  • 本句出自《雜阿含經》中關於外道或犯錯者向聖弟子(如舍利弗,古譯有時作捨心)懺悔的記載。
    展現了阿含經中「見罪悔過」的教法,強調承認錯誤(愚人)並重新安住於正法(歸命)的轉向,符合原始佛教重視當下覺知與修正的實踐觀。

  • 此句為佛經中常見的銜接語,表示在長行(散文體)敘述之後,佛陀或說法者即將以偈頌(韻文體)的形式,再次重申法義或進行總結。
    在《雜阿含經》中,偈頌常具有攝頌或加強記憶的功能。

名相註解
  • 懺悔:梵語 ksama,指認錯並發願不再犯,以消除內心憂悔執著。
  • 捨心:此處為人名呼格,指舍利弗(Śāriputra)之異譯或特定語境下的尊稱。
  • 愚人:指缺乏智慧、受煩惱遮蔽而造作惡業者,非世俗謾罵,而是對無明狀態的客觀自述。
  • 歸命:梵語 namas,意為歸順頂禮、將生命交付於正法,表達徹底的依止與信受。

「時,彼阿育王於佛所極生敬信,合掌向比 丘作禮:『我得大罪,今向比丘懺悔,我之 所作甚為不可,願為佛子,受我懺悔。捨心 勿復責,我愚人今復歸命。』而說偈言:

81
白話直譯
『我今歸依佛,無上勝妙法,
比丘諸眾尊,我今盡命歸,
我今當勇猛,奉受世尊勅,
於此閻浮提,普立諸佛塔,
種種諸供養,懸繒及幡幢,
莊嚴世尊塔,妙麗世希有。』
白話口語化新譯
「『我現在歸依佛,歸依無上的妙法,歸依僧團中的眾尊者,我這輩子都要全心歸依。我現在要勇猛精進,遵從世尊的教誡,在這世間到處建立佛塔,準備各種供養,掛起絲織的長條旗,把佛塔裝修得非常精美,讓世人看見這罕見的莊嚴。』
法義解析
  • 此段經文展現了阿含經中典型的三寶歸依與信敬之情。
    阿育王(在此經背景中)表達了盡形壽歸依佛、法、僧三寶的決心,並強調透過實際的塔廟建設與供養行為,表達對世尊教法的崇敬。
    在阿含語境中,造塔與供養是累積福德、憶念佛陀教誡的重要修持,旨在讓佛法能普遍傳播於人間。

名相註解
  • 歸依:原文作「歸依」,指趨向、依靠,生命投向三寶的救護。
  • 比丘諸眾尊:指僧寶,即比丘僧團中具足德行的聖者與大眾。
  • 盡命歸:指盡形壽(直到生命終了)都不違背歸依的誓願。
  • 世尊勅:指佛陀的教令、訓誡。此處特指佛陀預言阿育王將推廣佛法的教示。
  • 幡幢:兩者皆為供養具。幡為長條形帛旗,幢為圓柱形且覆以繒帛的旗幟。
「『我今歸依佛,無上勝妙法,
比丘諸眾尊,我今盡命歸,
我今當勇猛,奉受世尊勅,
於此閻浮提,普立諸佛塔,
種種諸供養,懸繒及幡幢,
莊嚴世尊塔,妙麗世希有。』
82
白話直譯
當時,那位比丘度化阿育王後,乘空變化。
白話口語化新譯
這時,那位比丘引導阿育王領悟佛法後,就飛到空中顯現神通化現。
法義解析
  • 此處描述比丘完成教化世俗君主的任務後,依阿含經中聖者常見的方式,以「神足通」展現神變,旨在增長受教者的信心並顯發佛法威力。
    此處的「化」特指神力變化,而非涅槃或死亡。

名相註解
  • 度:指教化、引導,使其心意轉向佛法或證得道果。
  • 乘空:指神足通中的飛行能力,能在虛空中行走或停留。
  • 化:指神變、變化,聖者顯現各種超自然形貌以震懾或啟發人心。

「時,彼比丘度阿育王已,乘空而化。

83
白話直譯
那時,國王欲從地獄離開,獄卒對國王說:『大王不可再離去。』王說:『你現在想殺我嗎?』他說:「是這樣。」國王問:『誰先進入其中?』回答說:『是。』國王說:「如果是這樣,你應該先去死。」國王隨即敕令下人,將此兇殘的獄主投入膠漆舍宅之中以火焚燒,又敕令拆毀這座地獄,施予眾生無畏。
白話口語化新譯
這時候,國王正要從地獄離開,獄卒對國王說:『大王,您不能再回去了。』。國王問:『你現在是想殺掉我嗎?』。他回答:「是的。」。國王問:『是誰先進入到這當中的?』。回答說:『我就是那個人。』。國王說:『如果真是如此,你應該先去死。』。國王立刻下令,把這個兇狠的獄主關進塗滿膠漆的房子裡火燒,同時命令拆毀這座人間地獄,讓大家不再感到恐懼。
法義解析
  • 此段描述阿育王在皈依佛法前,受到外道或惡友影響,建立了一座看似莊嚴實則殘酷的獄所。
    本句體現了因果的諷刺與業力的自作自受:國王下令凡進入地獄者皆不得生還,當他親自進入後,亦受制於自己所定的惡法。
    在《雜阿含經》的語境中,這反映了未聞正法的凡夫因無明而造作惡業,最終被自己的業力(法規與獄卒的執行)所繫縛。

  • 本句出自《雜阿含經》中關於波斯匿王與央掘魔羅的故事背景。
    此對話體現了凡夫對於已證果聖者(或其轉變後形象)的畏懼與不信任。
    在阿含經語境中,這類敘事旨在對比「世俗王權的武力」與「佛法調伏煩惱後的清淨力」,強調修行者斷除殺業後的徹底轉變。

  • 此句為阿含經中常見的對話應答。
    在佛陀或尊者印證、詢問對方見解時,受訪者表示完全認同、印證先前所說的法義或事實,體現了原始佛教中法法相印、如實相應的質樸教法風格。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於頻婆娑羅王或相關敘事背景。
    在阿含經的語境中,多以質樸的對話呈現事實現場。
    此處為國王對當前情境或特定處所(如陷阱、深坑或禪修處)的追問,反映出原始佛教經典中敘事者與受教者之間的互動實錄。

  • 此句出於《雜阿含經》中尊者阿難與他人的問答對話。
    在阿含經的語境中,此處的「我」為世俗諦上的假名施設,用以指代身分。
    依原始佛教義理,此對話場景體現了佛弟子在日常社交中隨順世俗言語,但不違背五蘊無我的真諦。

  • 本句出自《雜阿含經》中關於波斯匿王與末利夫人的對話背景,或相關因緣譚。
    在此語境下,反映了世俗權力與阿含經教法中關於「自愛」或「業報」討論的前置衝突。
    國王以權威立場對論法者(或特定對象)發出威脅,體現了世俗王權與出世間法在知見上的碰撞。
    在阿含語境中,此類對話通常導向對五陰無我、生滅無常的進一步教示。

  • 此段描述阿育王覺悟後,對其過往建立之人間地獄進行清算。
    在《雜阿含經》中,此情節展現了世俗王權從殘暴轉向護持佛法的過程。
    拆除地獄並「施無畏」,象徵依循佛法教導,停止止惡行,實踐慈悲攝受,讓受苦眾生獲得解脫與安定。

名相註解
  • 不復得去:不再能夠離開。此處隱含即將執行死刑之意。
  • 入:進入。於阿含經中亦常用於描述進入禪定狀態或進入某一物理空間。
  • 我:於阿含經中,此處指代五蘊和合之假名身分,非指永恆不變之實體我。
  • 取死:意指領受死亡、面臨處決或喪命。
  • 膠舍:塗有膠漆、易於燃燒的房屋,古時用作刑具或火攻之處。
  • 無畏:施予眾生不害怕、不恐懼的心理狀態,為布施的一種(無畏施)。

「時,王從 地獄出,兇主白王言:『王不復得去。』王曰:『汝 今欲殺我耶?』彼曰:『如是。』王曰:『誰先入此中?』 答曰:『我是。』王曰:『若然者,汝先應取死。』王 即勅人,將此兇主著作膠舍裏,以火燒 之,又勅壞此地獄,施眾生無畏。

84
白話直譯
當時,國王想要建造舍利塔,率領四軍人馬,來到王舍城,取出阿闍世王佛塔中的舍利,然後又修復這座塔,和原來一樣。如此取七佛塔中的舍利,至羅摩村中。當時,諸龍王請這位國王進入龍宮,國王向龍王索取舍利以供奉供養,龍王便將舍利交給他。國王從那裡出來,如偈頌所說:
白話口語化新譯
那時,阿育王想要興建舍利塔,帶領著大軍來到王舍城,取出阿闍世王所造佛塔裡的舍利,取完後又把這座塔修復好,讓它看起來跟原來一模一樣。就這樣拿取了七座佛塔裡的舍利子,前往羅摩村。這時候,龍王們帶著國王進入龍宮,國王向龍王請求分給他舍利來供養,龍王隨即把舍利給了國王。國王從那個地方離開,就像偈頌裡描述的一樣:
法義解析
  • 本段記述阿育王(王)開啟佛陀入滅後最初的八王分舍利塔,準備重新分配並廣建八萬四千塔的過程。
    在《雜阿含經》阿育王傳記部分,強調國王對聖物之恭敬,且在取走舍利後「還復修治」,顯示其維護先王所建靈塔的嚴謹與對佛遺骨之尊崇。

  • 此段描述阿育王(或相關傳說人物)依序開啟早期佛教供養的八王分舍利塔。
    在阿含經的背景中,舍利供養代表對佛陀涅槃後的追思與敬信。
    羅摩村(Rāmagrāma)是當時八個分得舍利的地區之一,此處敘述佛陀入滅後舍利流傳的歷史過程。

  • 此段描述阿育王(或相關傳說中的國王)進入龍宮求取佛陀舍利的事蹟。
    在《阿含經》語境中,舍利是佛陀入滅後的遺骨,象徵如來法身慧命的遺澤,供養舍利被視為積累福德的重要行持。
    此處體現了阿育王遍求舍利以造塔供養的傳說背景,展現了龍族守護舍利與國王護持佛法的互動。

  • 此句銜接敘事與教法,描述阿育王(或經中提及之王)結束前一段因緣後離開,隨即引出印證法義或描述情境的偈頌。
    在《雜阿含經》中,偈頌常作為長行(散文)的總結或核心義理的重申。

名相註解
  • 阿闍世王:摩揭陀國國王,曾於佛陀入滅後取得八分之一舍利並於王舍城建塔供養。
  • 七佛塔:指除羅摩村外,其餘七處供養佛陀舍利的寶塔(傳統為八王分舍利)。
  • 羅摩村:Rāmagrāma,古印度地名,相傳由羅摩聚落的拘利族人供養佛舍利並建塔。
  • 龍王:指守護佛法、具有神力且居住於水域或地下的龍族領袖。

「時,王欲建 舍利塔,將四兵眾,至王舍城,取阿闍世王 佛塔中舍利,還復修治此塔,與本無異。如 是取七佛塔中舍利,至羅摩村中。時,諸龍 王將是王入龍宮中,王從龍索舍利供養, 龍即與之。王從彼而出,如偈所說:

85
白話直譯
『羅摩羅村中,所有的佛塔,
龍王奉事守護,並且供養,
國王向龍王索取一部分,諸龍欣然給予,
隨即帶著這些舍利,逐步前往其他地方。』
白話口語化新譯
「『羅摩羅村裡的佛塔,一直受到龍王的恭敬事奉與守護供養。阿育王向龍王請求分得佛陀舍利,龍王們高興地答應並獻出,國王便帶著這份舍利,繼續前往下一個地方。』
法義解析
  • 此偈頌描述阿育王(Asoka)開啟八王所建佛塔,收回舍利並重新分配、建立八萬四千塔的歷史傳說。
    此段特別指羅摩羅村(Rama-grama)的佛塔由龍王守護,不同於其他人間守護的塔。
    在《雜阿含經》中,此類敘事展現了佛陀涅槃後,其威德感化非人(龍族)並使正法與塔廟信仰傳播至更廣大的領域。

名相註解
  • 羅摩羅村:即羅摩伽(Rāmagrāma),佛陀涅槃後八分舍利,其中一份由羅摩伽國求得並建塔供養。
  • 餘方:指其他國土或尚未建塔的地區,呼應阿育王廣建佛塔的事蹟。
「『羅摩羅村中,所有諸佛塔,
龍王所奉事,守護而供養,
王從龍索分,諸龍開懷與,
即持此舍利,漸進於餘方。』
86
白話直譯
那時,國王製作了八萬四千個金、銀、琉璃、水晶篋,用以盛放佛陀舍利。又造八萬四千個寶瓶,來盛放這個箱子,又造無數幢幡、寶蓋,讓眾鬼神各自拿著供養舍利的器具,命令眾鬼神說:『在閻浮提,直到海邊,凡是城鎮村落滿一億家的地方,為世尊建舍利塔。』
白話口語化新譯
當時,國王打造了八萬四千個用金、銀、琉璃和水晶做的小盒子,用來裝佛陀的舍利。阿育王又造了八萬四千個四寶瓶來裝這些舍利篋,並準備無數的旗幟、寶傘等供具,吩咐鬼神們各自拿著供養具,命令他們:『在閻浮提內直到海邊,凡是人口滿一億家的城鎮聚落,都要為佛陀建造舍利塔。』
法義解析
  • 本句敘述阿育王(孔雀王朝)護持佛法的壯舉,根據阿含經及阿育王傳相關記載,王欲於全印廣建八萬四千塔,故先備齊相應數量的七寶篋以分配舍利。
    此舉象徵王權對佛法普及化的支持與對佛陀的崇高敬意。

  • 此段描述阿育王(Asoka)廣建八萬四千塔的傳說。
    在《雜阿含經》的「阿育王傳」部分,展現了阿育王轉化世俗權力為護持佛法的神聖功德。
    其要求在人口稠密處(滿一億家)建塔,體現了讓佛陀舍利普及世間、使廣大眾生皆能見塔生信、修積功德的慈悲願力。

名相註解
  • 琉璃:青色寶石,於古代多指青金石。
  • 頗梨:指水精(水晶),透明的礦物寶石。
  • 篋:盛放物品的小箱子或盒子。
  • 四寶:指金、銀、琉璃、頗梨(水晶)等四種珍寶。
  • 幡幢繖蓋:佛教供養具。幡為長帛,幢為圓柱形旗幟,繖蓋即遮陽之寶蓋。
  • 鬼神:指受王命使役的藥叉(夜叉)等非人眾生。
  • 舍利塔:安置佛陀遺骨(舍利)的建築,象徵佛陀的法身與德化。

「時,王作八萬四千金、銀、琉璃、頗梨篋,盛佛 舍利;又作八萬四千四寶瓶,以盛此篋,又 作無量百千幡幢繖蓋,使諸鬼神各持舍 利供養之具,勅諸鬼神言:『於閻浮提,至 於海際,城邑聚落滿一億家者,為世尊 立舍利塔。』

87
白話直譯
當時,有個國家名叫著叉尸羅,三十六億戶,這國的人對鬼神說:『把三十六箱舍利給我們,建造佛塔。』國王行使善巧籌策,下令將國內人口少的人家,分撥人口給予對方,使各戶的人數充足,進而建立佛塔。
白話口語化新譯
當時,有個地方叫作著叉尸羅國,住著三十六億戶人家。那裡的人對鬼神說:『請分給我們三十六箱佛舍利,讓我們建造佛塔來供養。』。國王想了一個辦法,讓國內人口較少的家庭分出人手撥給對方,補足每一戶的人數,然後為他們建造佛塔。
法義解析
  • 此段敘述佛滅度後舍利分配與造塔供養的情境。
    在《雜阿含經》等原始佛教語境中,造塔供養佛舍利是表達對佛陀的追思與敬信,能令眾生心生歡喜、種下善根。
    此處提及與鬼神溝通取得舍利,反映了當時舍利分配過程中涉及的神祕傳說色彩,以及佛法在不同世間眾生間的傳播與崇敬。

  • 此段描述阿育王(無憂王)欲於各處廣建八萬四千塔的善巧方便。
    在阿含經語境中,這展現了轉輪聖王以威德與組織力護持佛法,透過行政調配確保資源與人力足以支撐建塔聖事,反映早期佛教對造塔功德與聖王護持的重視。

名相註解
  • 著叉尸羅:梵名 Takṣaśilā,古印度著名城名,位於今巴基斯坦拉瓦爾品第西北,是當時的文化與學術中心。
  • 三十六億家:形容人口極其眾多。古代印度度量衡中「億」的數值有不同解說,此處多指大數。
  • 佛塔:梵語 stūpa,音譯為窣堵波,指安置佛舍利以供人膜拜的建築。
  • 方便:指達成特定目標的善巧方法或權宜措施。
  • 家數:家庭的人口員額或戶數規模。

「時,有國名著叉尸羅,三十六億 家,彼國人語鬼神言:『三十六篋舍利與 我等,起立佛塔。』王作方便,國中人少者,令 分與彼,令滿家數,而立為塔。

88
白話直譯
當時,巴連弗城中有一位上座,名叫耶舍,國王前往他處,對上座說:『我希望在一天之內,建造八萬四千座佛塔,遍布整個閻浮提,這是我的願望。』如偈頌所讚說:
白話口語化新譯
那時候,巴連弗城有一位資深的長老叫耶舍,阿育王親自去拜訪他,並對長老說:『我想在同一天內,在整個南瞻部洲各地建造八萬四千座佛塔,這是我想要達成的願望。』。就像偈頌中讚嘆所說的:
法義解析
  • 本段記述阿育王(王)發願弘揚佛法的壯舉。
    在《雜阿含經》的「阿育王傳」相關部分中,這反映了佛陀涅槃後,世俗王權透過啟建舍利塔來確立佛教信仰中心,並將佛法傳播至世間(閻浮提)的歷史記憶。
    此處的「八萬四千」象徵對治眾生八萬四千煩惱的教法總數,展現王權對僧團(上座)的諮詢與護持。

  • 此句為經文中引出隨後偈頌的銜接語。
    在《雜阿含經》中,偈頌常用於重宣教義或表達讚嘆,具有彙整法義與便於持誦的功能。

名相註解
  • 上座:指僧團中出家年資長、德高望重的長老(Sthavira)。
  • 耶舍:長老名,阿育王時期的重要僧領。
  • 讚:稱揚、歌詠佛德或法義。

「時,巴連弗邑 有上座,名曰耶舍,王詣彼所,白上座曰: 『我欲一日之中,立八萬四千佛塔,遍此閻浮 提,意願如是。』如偈讚曰:

89
白話直譯
「大王名叫阿育,在先前八座塔中,
各自取出舍利,在這閻浮提,
建造諸佛塔,八萬四千座,
規模壯麗殊勝,一天內全部完成。」
白話口語化新譯
「『阿育王從最早的八座塔裡取出舍利,在我們這個世間建造了八萬四千座莊嚴美觀的佛塔,而且這些塔竟然在同一天內就全部完工了。』
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》中關於阿育王供養舍利的傳記部分。
    描述阿育王受過去願力與因緣感召,發心將早期釋姓諸國均分的八分舍利重新取出,並透過神變力量在同一時間於南瞻部洲各地廣建佛塔。
    這體現了早期佛教對佛陀崇敬之情的具體化,也象徵佛法僧伽在阿育王時期於世間的廣泛弘傳。

名相註解
  • 八塔:指佛陀涅槃後,由八國均分舍利所最初建造的八座舍利塔。
  • 八萬及四千:即八萬四千,佛教常以此數代表圓滿、極多或對治眾生煩惱之法門總數。
  • 縱廣:指建築的長度與寬度,在此代指佛塔的規模與外觀。
「『大王名阿育,於先八塔中,
各取其舍利,於此閻浮提,
建立諸佛塔,八萬及四千,
縱廣殊妙勝,一日都使畢。』
90
白話直譯
當時,那位上座對國王說:『善哉!大王!約定於十五日後的月食時分,令這閻浮提內興建起諸佛之塔。如此乃至於一日之中,建立八萬四千座塔,世間百姓,無量歡慶,共同稱號為法阿育王。如偈頌所讚說:
白話口語化新譯
這時,那位資深的長老對國王說:『很好!大王啊!約定在十五天後的月食那天,讓這整個世間同時動工興建佛塔。就像這樣,甚至在短短一天裡就建好了八萬四千座塔。世上的人民都非常高興,大家一起尊稱他為「守護正法的阿育王」。就像偈頌中讚歎所說的:
法義解析
  • 此句描述僧團中德高望重的長老對國王所表達的讚歎或認可。
    在《阿含經》中,『善哉』常出現於聽聞正法、認可對方見解或讚許如法行為之時。

  • 此為佛陀或聖弟子與波斯匿王或其他國王對話時的稱呼語。
    在《雜阿含經》中,這類稱呼通常出現在國王向佛請法、或是佛陀欲對國王開示世間法與出世間法因緣之時,體現了對世俗尊者的禮貌與教化的緣起。

  • 此段描述阿育王(無憂王)展現其統治力與對佛法的護持,透過預定時限與自然天象(月食)為號令,使廣大的疆域在同一時間內完成建塔。
    在阿含經語境中,建塔是為了供養佛陀舍利、緬懷聖德,並以此作為眾生修福、增長信心的資糧。

  • 此段記述阿育王受佛教感化後,從早期的暴虐轉為致力於弘傳佛法。
    其「一日建八萬四千塔」展現了其護持佛法的神力與決心。
    在《雜阿含經》阿育王傳的語境下,這標誌著他從「惡阿育」向「法阿育」的轉變,強調世俗君主皈依正法後,能帶給世間廣大的利樂與福德。

  • 此句為經文中引出隨後偈頌的過渡語。
    在《阿含經》中,偈頌(Gāthā)多用於總結前文法義或以詩歌形式重申佛法教示,具有易於誦持與讚德的功能。

名相註解
  • 善哉:梵語 Sādhu,表示讚歎、認可、正確或嘉許。
  • 剋:約定、限定時間。
  • 十五日:指農曆月中布薩之日,亦是月圓之時。
  • 月食:指月蝕天象,古印度以此作為特殊感應或重大行動的契機。
  • 八萬四千塔:指阿育王開啟過往王舍城等處的八座舊塔,取出佛舍利後,分藏於全印度各處所建的舍利塔,數量繁多以八萬四千表示。
  • 法阿育王:梵語 Dharmāśoka,意為「正法阿育」。阿育王初因暴戾被稱為「惡阿育」(Caṇḍāśoka),皈依佛教廣建塔寺後,人民改尊稱為「法阿育」。
  • 世間民人:指世俗國土中的百姓。
  • 興慶:生起歡喜慶幸之心。

「時,彼上座白王言:『善哉!大王!剋後十五日 月食時,令此閻浮提起諸佛塔。』如是乃至 一日之中,立八萬四千塔,世間民人,興慶 無量,共號名曰法阿育王。如偈讚曰:

91
白話直譯
『王者為聖種孔雀,世間人得安樂,於此閻浮提,建立殊勝妙塔,本名惡王,今行殊勝妙業,共稱為法王,代代相傳至後世。』
白話口語化新譯
出身孔雀聖王種姓的大王,帶給世間百姓安穩與快樂。他在這世上的南贍部洲,廣建莊嚴神聖的佛塔。雖然過去曾有殘暴的惡名,但現在卻成就了無比殊勝的功德,大家一致尊稱他為法王,這個名號將會代代相傳到未來。
法義解析
  • 本偈頌描述阿育王(孔雀王朝)的轉變與功德。
    在《雜阿含經》的語境中,強調福業與悔過的因緣,說明國王藉由歸依佛法、廣建僧伽藍與佛塔,從暴虐的「惡阿育」轉變為護持正法的「法阿育」,體現了因果轉變與信受正法能利益世間的原始佛教思想。

名相註解
  • 聖種孔雀:指印度孔雀王朝(Maurya Dynasty)的尊貴王統。
  • 勝妙塔:指安置佛陀舍利、供人瞻仰與生長福德的殊勝建築。
  • 法王:在此指依正法治國、護持佛法的君主(Dharmaraja)。
「『王聖種孔雀,安樂世間人,
於此閻浮提,建立勝妙塔,
本名為惡王,今造勝妙業,
共號名法王,相傳至於後。』
92
白話直譯
國王已建八萬四千座塔,心中歡喜踴躍,帶領群臣前往鷄雀精舍,向耶舍上座請問:『還有比丘,是佛親自授記,將來會做佛事的嗎?我應前往那裡
供養恭敬。
白話口語化新譯
國王蓋好了八萬四千座佛塔後非常高興,帶領大臣們到雞雀精舍,請教耶舍長老:『還有其他比丘曾被佛陀預言,會在此時弘揚佛法嗎?』。我應該親自去到他那裡,對他表達敬意並給予供養。
法義解析
  • 本句描述阿育王在完成供養佛舍利的大功德後,進一步尋求能承接佛陀法脈、利益眾生的聖者。
    在《雜阿含經》阿育王傳記部分,這體現了世俗王權對出世間法脈的護持,以及佛法在佛滅後透過「授記」制度維持教化連續性的重要性。

  • 本句體現了阿含經中對具德長老或同修的尊崇與親近。
    在原始佛教語境中,『往詣』代表求法或親近善知識的具體行動,透過實際的供養與恭敬,建立領受教法的助緣。

名相註解
  • 雞雀精舍:即雞園寺(Kukkutarama),位於摩揭陀國華氏城,是當時著名的佛教中心。
  • 佛事:指弘揚佛法、教化眾生的聖業。
  • 恭敬:內心虔誠並在行為上表現出尊重的禮儀。

「王已建八萬四千塔,歡喜踊躍,將諸群臣 往詣鷄雀精舍,白耶舍上座曰:『更有比 丘,佛所授記,當作佛事不?我當往詣彼 所供養恭敬。』

93
白話直譯
上座回答說:『佛陀臨近般涅槃時,降伏了阿波羅龍王、陶師、旃陀羅瞿波梨龍。』來到摩偷羅國,告訴阿難說:『在我般涅槃之後,百年之中,會有一位長者名為瞿多,其子名為優波崛多,將出家修學道業,以無相佛之姿教授世人,教化最為第一,當行佛法教化之事。』佛告阿難說:『遠遠地看到那座山嗎?』阿難向佛陀稟告:『看見了。世尊!佛告阿難:『此山名為優留曼茶,是阿蘭若處名那茶婆低,順應寂靜。於是用偈頌讚歎說:
白話口語化新譯
上座回答說:『佛陀在快要入涅槃的時候,降伏了阿波羅龍王、陶師和旃陀羅瞿波梨龍。』。到了摩偷羅國,對阿難說:『在我圓寂後的一百年內,會有一位名叫瞿多的長者,他的兒子叫優波崛多。優波崛多會出家修行,他像沒有形相的佛陀一樣教導眾生,教化能力最為傑出,會廣行佛法教化。』。佛陀對阿難說:『你看得見遠處那座山嗎?』。阿難向佛陀報告:『我看見了。世尊!』。佛陀對阿難說:「這座山叫做優留曼茶山,這處林間修行的場所叫做那茶婆低,這裡環境清幽,很適合安靜修心。」。接著用詩偈讚嘆說:
法義解析
  • 此句描述佛陀於晚年入滅前,於北印度一帶行化、度眾與降伏龍王及諸眾生的事蹟。
    在《雜阿含經》等原始佛教語境中,佛陀臨涅槃前的遊行不僅是為了告別,更是為了完成最後的化度因緣,展現佛陀隨緣教化、調伏剛強眾生的威德。

  • 此段為佛陀對未來教法傳承的授記。
    在《雜阿含經》中,優波崛多被譽為「無相佛」,意指其雖不具足佛陀的三十二相、八十種好,但其化導眾生、傳法利生的功德與解脫境界與佛無異。
    這反映了早期佛教對阿羅漢極致成就的尊崇,以及教法在佛滅後次第傳承的歷史觀。

  • 此句為佛陀藉由眼前景致發起教化的開端。
    在《雜阿含經》中,佛陀常觀察當下環境(如山、水、火、聚落)引導弟子進入對五蘊、六入處或四聖諦的思惟,體現原始佛教『現法』、『即類比引』的教學特色。

  • 此處展現阿含經中典型的師徒問答情境。
    佛陀透過提問引導阿難觀察現前境界,阿難如實回報其感官覺知,作為進一步教導因緣法或無常觀的啟端。

  • 此句為對佛陀的尊稱,用於對話的結尾或作為稱呼語,表達對覺悟者的恭敬與認可。

  • 此段經文屬於《雜阿含經》中佛陀對地理與修行環境的印可。
    在阿含語境中,「阿蘭若」強調的是遠離喧囂、適合修持禪定與觀察五蘊生滅的寂靜處,非指後期大乘的法界寂滅。
    佛陀肯定此處「隨順寂靜」,意指該地環境利於比丘依止而修,遠離人聲干擾,能順向於涅槃之寂靜。

  • 本句為經典中常見的銜接語,預告後續將以韻文(偈頌)的形式,重申或讚頌前面所提到的教法、德行或事件。
    在《雜阿含經》中,偈頌常作為長行(散文)後的總結或強調。

名相註解
  • 般涅槃:梵語 parinirvāṇa,意譯為圓寂、入滅,指佛陀報身捨棄、進入完全寂滅的狀態。
  • 阿波羅龍王:Apalāla,北印度著名的龍王,相傳曾危害斯瓦特地區,後被佛陀降伏。
  • 陶師:指從事陶器製作的工匠,此處指受佛陀教化而證果的陶師。
  • 旃陀羅瞿波梨龍:指旃陀羅(Candāla,賤民或兇惡者)身分的牧牛人(Gopāla)龍王。
  • 摩偷羅國:古印度國家,位於今新德里東南方,是當時重要的佛教中心。
  • 百世:於此語境指「百年」。在阿育王傳與相關經典中,優波崛多被認為是佛滅百年後的人物。
  • 無相佛:指優波崛多。因其教化之盛與禪定成就極高,被稱為「無相好之佛」。
  • 不:同『否』,疑問助詞。
  • 見:此指眼根對色塵的視覺感知。
  • 優留曼茶:Urumunda,位於印度秣菟羅(Mathurā)地區的一座山名。
  • 阿蘭若:Aranya,意譯為「森林」、「荒野」或「寂靜處」,指遠離村落、適合修行者棲身的地方。
  • 那茶婆低:Naṭabhaṭika,該阿蘭若處的具體名稱。
  • 隨順寂靜:指環境的條件與性質符合、趨向於寂靜修行的需求。

「上座答曰:『佛臨般涅槃時,降 伏阿波羅龍王、陶師、旃陀羅瞿波梨龍。』 詣摩偷羅國,告阿難曰:『於我般涅槃後, 百世之中,當有長者,名瞿多,其子名曰 優波崛多,當出家學道,無相佛教授於人, 最為第一,當作佛事。』佛告阿難曰:『遙見 彼山不?』阿難白佛:『見也。世尊!』佛告阿難:『此 山名優留曼茶,是阿蘭若處名那茶 婆低,隨順寂靜。而偈讚曰:

94
白話直譯
『優波崛比丘,教導最為第一,名聲傳遍四方,最尊貴者所記述,等我滅度之後,將行佛事,度化眾生,數量無窮。』
白話口語化新譯
優波崛比丘是教導大眾的第一好手,名氣響亮,佛陀曾預言:在我去世後,他會承擔弘法事業,引導無數眾生解脫。
法義解析
  • 此偈頌出自《雜阿含經》中關於阿育王與優波崛多(Upagupta)的因緣。
    佛陀預言優波崛多雖無佛之相好,卻是「無相之佛」,強調其在佛滅後承先啟後、化導眾生的法務功德。
    在阿含語境中,這展現了佛法傳承中「教授法師」的重要性,其功德在於能延續佛陀教法,使眾生依教修持而得解脫。

名相註解
  • 優波崛:即優波崛多,佛滅後著名的禪師,阿育王之師,被譽為「無相佛」。
  • 教授:指教導法規、傳授戒法與修持次第。
  • 最勝:指佛陀,因佛於一切眾生中功德最為殊勝。
「『優波崛比丘,教授最第一,
名聞振四方,最勝之所記,
於我滅度後,當得作佛事,
度諸眾生類,其數無有限。』
95
白話直譯
當時,國王問上座說:『尊者優波崛現在已經出世了嗎?』上座回答說:『已經超脫世間,出家修行,降伏煩惱,這是阿羅漢,與無數比丘眷屬共一萬八千人,住在優留曼茶山的阿蘭若處,憐憫眾生,像佛一樣宣說清淨微妙的法,度化無數天人,使他們進入甘露城。』國王聽聞後,歡喜踴躍,立即命令群臣,迅速準備車駕,帶領無數眷屬前往那裡,恭敬供養優波崛多。
白話口語化新譯
那時,國王問上座長老:『優波崛多尊者現在已經來到這個世間了嗎?』。長老回答說:『他已經來到世間,出家修道並斷除煩惱,是一位阿羅漢,帶著一萬八千名比丘弟子,住在優留曼茶山的森林靜處。他憐憫眾生,遵循佛陀教導宣說清淨美妙的法,引導無數天人和凡人進入解脫的涅槃境界。』。國王聽完後非常高興,立刻吩咐大臣趕快準備好華麗的車馬,帶著大批隨從前往優波崛多尊者住的地方,親自向他致敬並獻上供養。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》中關於阿育王供養僧團的記載。
    阿育王在佛教護持史上具有重要地位,他詢問上座長老關於優波崛多尊者(傳承中被視為阿育王的導師、無相好佛)是否已經示現或出生,體現了君王對聖者導師的至誠期盼與宗教情操。
    在阿含經的敘事脈絡中,這反映了王權與佛法傳承之間的互動關係。

  • 本句描述阿羅漢的德行與化他事業。
    依《阿含經》語境,阿羅漢為修行之極果,已達成「降伏煩惱」(斷盡貪瞋癡),其修持與說法皆遵循佛陀(如佛說)的教導。
    最終目標是引領眾生進入「甘露城」,即阿含經中對涅槃(Nirvāṇa)的經典隱喻,象徵不死、無熱惱的終極解脫境界。

  • 本句描述阿育王(王)聽聞優波崛多尊者的聖德後,生起清淨信心與渴仰心。
    在阿含經語境中,國王親自往見沙門是「禮敬僧寶」的具體表現。
    阿育王以轉輪聖王之姿展現對阿羅漢的尊崇,體現了佛法中福德與智慧(世俗權力與出世間聖者)的交會與互動。

名相註解
  • 尊者:對具備解脫德行者的尊稱。
  • 出世:指佛菩薩或聖者出現在世間,在此指優波崛多尊者的誕生或示現。
  • 降伏煩惱:指斷除使心擾動不安的根本結使,特別是貪、瞋、癡。
  • 優留曼茶山:Urumaṇḍa,古印度地名,多指阿育王傳說中僧護(Upagupta)尊者居住之處。
  • 甘露城:甘露(Amṛta)意為不死,常用以形容涅槃,甘露城即指涅槃的解脫境界。
  • 優波崛多:梵名 Upagupta,付法藏第五祖,無相好佛,阿育王之師。

「時,王問上座曰:『尊者優波崛今已出世不?』 上座答曰:『已出世,出家學道,降伏煩惱,是 阿羅漢,共諸無量比丘眷屬一萬八千,住在 優留曼茶山中阿蘭若處,哀愍眾生,如佛 說淨妙法,度無量諸天及人,令入甘露城。』 王聞已,歡喜踊躍,即勅群臣,速辦嚴駕,將 無量眷屬往詣彼所,修敬供養優波崛多。

96
白話直譯
當時,臣對國王說:『那位聖者既然在王國中,應該派遣使者恭敬迎接,他自然會來。』王回應大臣說:「不該派使者去那裡,應該自己親自前往,那邊的人不該來這裡。」而作偈說:
白話口語化新譯
當時,大臣向國王建議:『既然那位聖者就在國內,應該派人去恭敬地迎接他,他自然就會過來了。』。國王回答大臣說:『不應該只派個信差去他那裡,我應該親自去拜訪,他不適合過來我這裡。』。接著用詩偈說道:
法義解析
  • 本句描述大臣建議國王應依禮數迎請具德聖者的情節。
    在阿含經語境中,展現了對阿羅漢或解脫者應有的尊重,並體現「法」的傳播需具備恭敬心與因緣。
    聖者的「自當來」反映出聖者無執受、隨緣教化的特質。

  • 此句出自《雜阿含經》卷二十三,記述頻婆娑羅王欲見佛陀之情境。
    在阿含經的語境中,展現了世俗王權對「覺者」與「正法」的極高尊重。
    國王體認到尋求佛法應當具備謙卑與誠意,並非以權勢召喚尊者,而是親身求教,體現了四種清淨信心中的對佛寶之敬重。

  • 此句為經典中常見的銜接語,用於連結長行(散文體)與偈頌(韻文體)。
    在《阿含經》中,佛陀或弟子在開示完教理後,常以偈頌重述要義或進行讚頌,以便於受持與誦念。

名相註解
  • 奉迎:恭敬地迎接。
  • 遣信:派遣使者或信差。
  • 不宜:不合適、不應當,此處含有尊崇法義、不以世俗階級加諸於出家覺者的禮儀意涵。

「時,臣白王言:『彼聖既在王國,宜當遣信奉 迎之,彼自當來。』王答臣曰:『不宜遣信至 彼所,應當自往,彼不宜來也。』而說偈曰:

97
白話直譯
「你已得金剛舌,怎會被毀壞,
勸我別去那裡,親近鄉野之人。」
白話口語化新譯
「『你以為你長了金剛不壞的舌頭,怎麼勸都勸不累嗎?竟然來勸我不要去那裡,不要跟那些鄉下粗俗的人來往。』
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》卷二十三,背景為難陀長者與質多羅長者之相關經文。
    此處反映出尚未證果或具足正見者,對於善知識的勸誡產生反感與慢心。
    文中「田舍人」在阿含經語境中,常用以貶低修行者或質樸的信眾,顯示說話者執著於世俗階級與感官享樂,不耐聽聞正言。
    這體現了「慢」與「瞋」如何障礙修行者接受真理。

名相註解
  • 金剛舌:比喻能言善辯、剛強不屈或喋喋不休的言辭,此處帶有諷刺對方多言勸誡之意。
  • 斷壞:折斷或損毀。意指對方的舌頭應該會因過度勸說而疲勞、受損。
  • 諫:以言語規勸,使其改正錯誤。
  • 田舍人:指鄉野農夫或粗俗、沒見識的人,在經典語境中常被用作輕蔑的稱呼。
「『汝得金剛舌,那能不斷壞,
諫我莫往彼,親近田舍人。』
98
白話直譯
國王便派使者,去那位尊者處說:『某日將前來拜見尊者。』當時,尊者思考:『若國王前來,必將率領無數隨從,承受諸多痛苦,逼迫並殺害微小生物與村落百姓。』這樣想後,回答使者說:「我會親自去見國王。」那時,國王聽聞尊者親自前來,歡喜踴躍。在從摩偷羅到巴連弗邑的路途間,疏通並安置了航運船隻,並在船上懸掛起各種幢旗與傘蓋。
白話口語化新譯
國王立刻派人送信給那位尊者說:『我預計在某一天去拜訪您。』。這時,尊者心裡想:「如果國王親自過來,他那龐大的隨行隊伍會非常勞累辛苦,而且還會踩踏傷害到細小的昆蟲,並騷擾、危害到村落裡的居民。」。心裡想完之後,就對使者說:『我會親自去國王那裡。』。當時國王聽說尊者親自來訪,高興得手舞足蹈。他在摩偷羅到巴連弗城這段路程中,特別打通並安排了水路航運,還在船上掛起許多經幢和遮陽的傘蓋來莊嚴迎接。
法義解析
  • 此句描述阿育王(或經中提及之國王)展現對出家僧團的恭敬,依循佛制禮儀,在前往拜訪比丘前先遣使預告,以示尊重並讓僧人有所準備。
    這體現了阿含經中優婆塞(在家男居士)對待沙門的標準威儀。

  • 本句體現阿含經中解脫道聖者對眾生的慈悲與護生思想。
    尊者考慮到世俗王權出巡時,龐大的軍隊與隨從不僅自身勞苦,更會對自然界的微細生命及世俗聚落造成實質的侵害。
    這反映了佛教修行者在處理與權勢者互動時,優先考慮「無損惱」於眾生的原則。

  • 本句描述阿羅漢或聖者在面對國王召喚時,先經過正思維後作出決定,展現了阿含經中聖者行事的定慧與威儀。
    在雜阿含經的語境中,聖者的行動多基於因緣觀察,而非盲目服從或無謂拒絕。

  • 此段敘述阿育王(孔雀王朝)對優波笈多尊者的極致恭敬。
    在阿含經系的傳記脈絡中,國王對聖者的親自造訪展現了修持四不壞淨中「僧不壞淨」的熱忱。
    阿含教法強調對解脫聖者的供養能獲廣大福德,此處的莊嚴佈置反映了世俗王權對出世間解脫功德的歸命與崇敬。

名相註解
  • 所:指處所、住處。
  • 思惟:指內心的思考、省察或默想。
  • 將從:隨從、跟隨的官員或士兵。
  • 聚落:指村莊或人群聚居的地方。
  • 是念:指正確的思維或意念。
  • 摩偷羅:梵語 Mathurā,古印度十六大國之一,為當時的文化與宗教中心。
  • 幢蓋:幢為旗幟類的莊嚴具,蓋為遮陽的傘蓋,皆為古代印度迎接尊貴客人的最高禮節。

「王即遣信,往彼尊者所言:『某日當來尊所。』 時,尊者思惟:『若王來者,無量將從,受諸 大苦,逼殺害微蟲、聚落人民。』作是念已, 答使者曰:『我當自往詣王所。』時,王聞尊者 自來,歡喜踊躍,從摩偷羅至巴連弗邑,於 其中間,開安舟航,於航懸諸幢蓋。

99
白話直譯
當時,尊者優波崛憐憫國王的緣故,率領一萬八千位阿羅漢大眾,沿著水路直接來到王國。這時,國裡的人稟告國王說:『尊者優波崛帶領一萬八千比丘來了。』
白話口語化新譯
那時,優波崛尊者因為憐憫國王,帶著一萬八千位阿羅漢,沿著水道直接來到王國。這時,國裡的百姓向國王報告:『優波崛尊者帶著一萬八千位比丘大眾已經到了。』
法義解析
  • 本句描述阿育王傳說中的重要人物優波崛尊者感應王之誠心,展現阿含教法中聖弟子對世間領導者的慈悲引導,並透過龐大的僧團數量顯示其法力與僧團的興盛。

  • 此句描述阿育王時代,優波崛多尊者化導世間的盛況。
    在《雜阿含經》的阿育王傳部分,優波崛多被描繪為具足德行、引領龐大僧團的導師。
    此處體現了僧伽隨因緣遊化,受國王與百姓敬重的史實背景,也反映出阿含經系中尊者作為法嗣傳承者的權威地位。

名相註解
  • 愍念:慈悲哀憐並繫念在心。
  • 徑至:直接到達。
  • 比丘眾:受過具足戒的男性出家僧團人員。

「時,尊者 優波崛愍念王故,將一萬八千阿羅漢眾, 隨於水道徑至王國。時,國中人啟王言:『尊 者優波崛將一萬八千比丘眾來至。』

100
白話直譯
國王聽聞後,十分歡喜雀躍,立即取下價值千萬的瓔珞,並交給他。國王帶領諸大臣及眷屬,立即出發前往尊者之處,即刻下車(或下座)供養,五體投地向尊者行禮,長跪合掌說道:『我如今統理此閻浮提,受此王位,並不以此為喜;如今見到尊者,心中無比歡喜,如來弟子竟能如此,就像見到佛一樣。而作偈說:
白話口語化新譯
國王聽了之後,非常高興激動,立刻摘下身上價值千萬的寶石項鍊,送給了那個人。國王帶著大臣和親屬,立刻前往尊者的住處。他下車後恭敬地向尊者行最高規格的五體投地禮,長跪合掌說:『我現在統治著閻浮提世界,雖然坐上王位,但心中並不感到快樂;今天見到尊者,我內心感到無比欣喜。佛陀的弟子竟然能展現這樣的風範,就像是親眼看見佛陀親臨一般。接著以偈頌的方式說道:
法義解析
  • 本句描述阿育王(或經中相關國王)聽聞佛法或善言後生起清淨信心的外在表現。
    在《阿含經》語境中,『歡喜踊躍』象徵聞法後對正法的渴求與隨順,隨即施捨隨身最珍貴的瓔珞,體現了初期佛教強調的布施功德與捨心。

  • 此處展現阿育王(孔雀王朝)對佛法尊者的極高敬意。
    在《雜阿含經》阿育王傳部分,國王體認到世俗權力(王位與領土)的虛幻與無常,對比於解脫道的尊貴,表達出對世間名位的不執著與對佛法的渴求。

  • 本句體現《阿含經》中對於「聖弟子」威儀與道果之敬重。
    在阿含語境中,佛陀與漏盡阿羅漢同樣具備清淨、解脫之威德,故見聖弟子之解脫相,即能引發如同見佛般之法喜與恭敬心,此為「僧寶」作為「佛寶」法身延續之體現。

  • 此為經典中銜接長行(散文體)與偈頌(韻文體)的固定轉接語,表示佛陀或說法者將前述教法以精煉的詩歌形式重述,便於弟子憶持與傳誦。

名相註解
  • 瓔珞:由珠寶、玉石編織而成的首飾,多掛於頸部、胸前或裝飾於身。
  • 價直:價錢、價值,『直』通『值』。
  • 授与:給予、賞賜。
  • 下食:此處指下車乘並準備飲食供養,或指謙卑之下座動作。
  • 五體投地:兩肘、兩膝及頭著地的最高禮節。
  • 長跪:雙膝著地,挺直腰身,為印度恭敬求法之相。
  • 踊躍:形容極度歡喜、內心法喜充滿貌。

「王聞, 大歡喜踊躍,即脫瓔珞,價直千萬,而授與 之。王將諸大臣眷屬,即出往尊者所,即為下 食,五體投地,向彼作禮,長跪合掌,而作 是言:『我今領此閻浮提,受於王位,不以 為喜;今覩尊者,踊躍無量,如來弟子,乃 能如是,如覩於佛。』而說偈言:

101
白話直譯
「寂滅已超脫世間,你現在行佛事,
世間愚癡消除,如太陽照耀佛土,
成為世間導師,說法最為第一,
眾生能依靠,我現在非常歡喜。」
白話口語化新譯
您已證得涅槃、超越世間,現在正教化大眾,消除世人的無明愚癡,就像太陽照亮世間。您是世人的導師,說法最為殊勝,是眾生的依靠,我現在內心充滿歡喜。
法義解析
  • 此偈頌展現原始佛教(阿含語境)對佛陀特德的讚嘆。
    首句『寂滅已度世』確立佛陀已圓滿解脫,『作佛事』指其在世間轉法輪、導引眾生。
    經文以『日照』比喻佛法破除『愚癡』(無明),強調佛陀作為『導師』的引導作用,而非神格化的主宰。
    此處展現佛、法、僧三寶中,佛陀作為第一說法者的殊勝性,以及佛法對眾生的救護功能。

名相註解
  • 寂滅:指涅槃(Nirvana),滅除一切煩惱火,達到清涼、無礙的解脫狀態。
  • 度世:度脫生死流轉的世間。
  • 愚癡:指無明(Avidya),對四聖諦、緣起法缺乏正確的認知。
  • 導師:指引眾生走向解脫正道的引路人。
  • 依怙:指依靠、保護,意指佛陀是眾生止息痛苦的依止處。
「『寂滅已度世,汝今作佛事,
世間愚癡滅,如日照佛世,
為世作導師,說法中第一,
眾生可依怙,我今大歡喜。』
102
白話直譯
當時,國王命令使者向全國宣告:『尊者優波崛比丘,現在來到此國。』如此歌唱說:
白話口語化新譯
那時候,國王派使者向全國宣佈:「優波崛尊者現在已經來到我們國家了。」。像這樣宣說:
法義解析
  • 此句描述阿育王得知優波崛尊者到訪後,隆重地向全國人民發布消息,展現阿育王對僧伽及聖者的護持與恭敬。
    在《雜阿含經》與《阿育王傳》背景中,這反映了佛法在當時由王室推動的弘傳盛況。

  • 此處描述外道或弟子在大眾中公開宣讀、高聲宣告其見解或教法的行為。
    在《阿含經》語境中,『唱言』多用於描述特定觀點的確立與宣告。

名相註解
  • 唱言:高聲宣說、宣稱,指在公眾場合公開發表言論。

「時,王勅使者宣令國界:『尊者優波崛比丘 今來此國。』如是唱言:

103
白話直譯
若有想要獲得富貴、遠離貧窮之苦、常在天上受樂,乃至追求解脫涅槃的人,應當親近優波崛多,於今日修習恭敬並進行供養。那些沒能見到諸佛的人,今日應當瞻禮優波崛多。
白話口語化新譯
想得到財富地位、遠離貧窮之苦,或是想在天界享福、甚至追求解脫證得涅槃的人,應當把握機會親近優波崛多,在今天對他恭敬供養。沒能親自見到佛陀的人,現在就能在優波崛多身上看見佛的德行。
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》中關於優波崛多尊者(優波笈多)的記述。
    依阿含經語境,此處強調「福田」與「見法」的觀念。
    優波崛多被譽為「無相好佛」,供養他能得世間的人天福報(富貴、離貧、天樂),更能作為趨向出世間解脫(涅槃)的增上緣。
    對於佛滅度後未能親見佛陀的眾生,尊者作為佛法的傳承者,是當下最殊勝的皈依與觀察對象。

名相註解
  • 涅槃:阿含經指渴愛的滅盡、煩惱的止息,是解脫生死的最高境界。
「『欲得富貴者,遠離貧窮苦,
常處天上樂,解脫涅槃者,
當值優波崛,修敬今供養,
未見諸佛者,今覩優波崛。』
104
白話直譯
當時,國王莊嚴裝飾國土疆域,修整平坦道路,懸掛彩織幡蓋,焚香散花,並奏諸種樂器。全國人民都出來迎接尊者優波崛,供養恭敬。
白話口語化新譯
那時,國王把國境裝飾得莊嚴隆重,整修平整道路,掛起絲綢旗幟和寶蓋,焚香撒花,並安排各種音樂表演。全國的人民都出來迎接優波崛尊者,向他表達敬意並提供生活所需。
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的轉輪聖王或地方國王供養聖者(如佛陀或阿羅漢)前的準備儀式。
    在阿含語境中,這種莊嚴國界與修治道路的行為,既是世俗最高規格的禮遇,也象徵內心對法與賢聖的恭敬與清淨準備。
    透過外在環境的清淨平整,展現其護持佛法的虔誠意願。

  • 本句描述阿育王時代的聖僧優波崛尊者入城時,舉國上下對其道德威儀的至高崇敬。
    在阿含經語境中,供養恭敬聖弟子是累積清淨福德、聽聞正法的契機,體現了當時佛法廣傳、僧寶地位崇高的社會實況。

名相註解
  • 嚴飾:莊嚴裝飾,使環境莊嚴神聖。
  • 繒幡蓋:繒是絲織品,幡是長形旗幟,蓋是遮陽的傘蓋,皆為古代印度尊貴的裝飾物。
  • 伎樂:古代泛指歌舞、樂器演奏等表演藝能。

「時,王嚴飾國界,平治道路,懸繒幡蓋,燒香 散華,及諸伎樂。舉國人民皆出奉迎尊 者優波崛,供養恭敬。

105
白話直譯
這時,尊者優波崛對國王說:『大王!應以正法治理教化,憐憫眾生,三寶難得,於三寶中,常以供養恭敬,修習念誦讚歎,廣為他人宣說。為什麼呢?如來、應供、等正覺,知人識人,常常記述說:「我的正法,寄託於國王,與我的比丘僧眾等。」於是說偈語:
白話口語化新譯
這時候,優波崛尊者對國王說:『大王!應當用正確的佛法來治理感化世人,憐憫眾生。佛法僧三寶很難遇到,在三寶之中,要經常供養恭敬,修習對三寶的憶念與讚歎,並廣泛地向別人解說法義。為什麼會這樣呢?如來、應供、等正覺者(佛陀)透徹了解眾生,經常對大眾宣示:『我所傳下的正法,是託付給國王以及比丘僧團來護持與傳承的。』。接著以詩偈說法:
法義解析
  • 此段描述阿育王與優波崛尊者會面時的對話開端。
    在《雜阿含經》中,優波崛為教化阿育王的重要僧伽導師,此對話體現了僧團對世俗統治者的法義引導。

  • 本句體現《雜阿含經》中對治世者或修行者的教誡。
    強調「正法治化」即依循四聖諦與因緣法之理引導眾生,核心在於「哀愍」與「佛法僧三寶」之希有難得。
    修行實踐上結合了外在的供養恭敬與內在的「念佛、念法、念僧」(三隨念),最終落實於利他的正法傳播。

  • 此為阿含經中常見的發問語句,用以銜接上文之結論或敘述,引發下文對因緣、道理的詳細解釋,體現佛陀教法中重因果、重思維觀察的特質。

  • 本句體現《雜阿含經》中佛陀對於正法久住的制度性安排。
    佛陀作為自覺覺他的覺者,清楚觀照眾生根器,明確指出正法的延續不僅依賴內護的僧團(比丘僧),也需要外護的世俗王權(國王)提供安定與支持。
    這反映了早期佛教中『王法與佛法』相互依存的守護關係,而非僅靠出家人單打獨鬥。

  • 此為經典中銜接長行與偈頌的過渡句。
    在阿含經中,佛陀或弟子在以散文(長行)解說教法後,常會再以韻文(偈頌)重述一遍,或以此作為結尾,以便大眾誦持記憶。

名相註解
  • 哀愍:悲憫、憐憫,指對受苦眾生的慈悲心。
  • 修念:修習憶念,阿含經中常指六念法中的念佛、念法、念僧。
  • 讚歎:稱揚、歌詠佛法僧的功德。
  • 所以者何:古漢語疑問句式,相當於現代漢語的「為什麼」。
  • 如來、應供、等正覺:佛陀的十號之三。如來指乘如實道而來;應供指應受人天供養;等正覺指完全正確的覺悟者。
  • 知人見人:指佛陀具備智慧,能如實知見眾生之根性與心行。
  • 曰:在此指稱說法內容的開端。

「爾時,尊者優波崛白王 言:『大王!當以正法治化,哀愍眾生,三寶 難遇,於三寶中,常以供養恭敬,修念讚 歎,廣為人說。所以者何?如來、應供、等正覺 知人見人,常為記說:「我之正法,寄在國王, 及我比丘僧等。』」而說偈曰:

106
白話直譯
「世間最尊貴的人中之尊,正確殊勝微妙的大法,
託付給大王,還有我比丘僧。」
白話口語化新譯
世間的大英雄、人類中最尊貴的佛陀,將這純正、殊勝的偉大法則,託付給國王以及我們出家僧團。
法義解析
  • 此偈頌體現了阿含經中佛陀將護持佛法的責任寄託於外護(國王)與內護(僧團)的傳統。
    在原始佛教語境中,佛法(Dharma)的延續依賴於王權的法律守護與僧團的修持傳承,強調教法在世間的實踐與住持。

名相註解
  • 世雄:佛陀的德號,指佛陀斷盡煩惱,在世間勇猛無畏,如大英雄。
  • 人中尊:指佛陀在天、人、一切眾生中最為尊貴。
  • 正勝妙大法:指正法(Saddharma),具備正確、殊勝、微妙特質的解脫教導。
「『世雄人中尊,正勝妙大法,
寄付於大王,及我比丘僧。』
107
白話直譯
當時,國王對優波崛說:『我已經建立正法。』於是說偈:
白話口語化新譯
那時,國王告訴優波崛多說:『我已經建立了正確的佛法。』。接著用詩偈的方式說道:
法義解析
  • 此段描述阿育王在優波崛多尊者的引導下,完成聖蹟巡禮並廣建佛塔後,表達自己已確立佛陀教法的功德。
    在阿含經語境中,「建正法」指透過具體的供養與護持行為,使如來教法得以流傳、正見得以確立。

  • 本句為經文中常見的銜接語,用於長行(散文部分)結束後,佛陀或說法者以重頌或孤起頌的形式總結前文義理或進一步闡述法要。
    在《雜阿含經》中,偈頌常具有提綱挈領的作用,便於弟子憶持與誦念。

「時,王白優波崛曰:『我已建正法。』而說偈曰:

108
白話直譯
『我已建造許多佛塔,莊嚴各地國土,
用各種方式供養,懸掛幡幢和珍寶,
廣泛分布佛舍利,遍及閻浮提,
我造作這些福德,心願都已圓滿,
自己和妻兒,財寶與這片土地,
如今全都捨棄布施,供養賢聖佛塔。』
白話口語化新譯
「『我已經建好了許多佛塔,讓各國國境都顯得莊嚴。我供養了各種東西,像是旗幟、寶幢和珍寶。我也把佛陀舍利安置在各處,遍布整個世界。我修了這些福報,心願已經滿足。現在我連同自己、妻兒、財寶和這塊土地,全部都布施給聖賢的佛塔。』
法義解析
  • 此段經文描述阿育王(無憂王)修勝福業的圓滿心境。
    阿育王透過建塔、分發舍利與多種供養,體現了對佛陀的極高敬信。
    文末提及「自身及妻兒」等悉皆捨施,展現了阿含經中強調的「財施」與「身施」的極致,即為了佛法捨棄一切執著與世俗所有權,將世間福報轉化為出世間的善因。

「『我已造諸塔,莊嚴諸國界,
種種興供養,幡幢及諸寶,
廣布佛舍利,遍於閻浮提,
我興如是福,意願悉已滿,
自身及妻兒,珍寶及此地,
今已悉捨施,供養賢聖塔。』
109
白話直譯
當時,尊者優波崛讚歎國王說:『善哉!很好!大王應當依此法行事。於是說偈語:
白話口語化新譯
「這時候,優波崛尊者對國王讚歎說:『做得好!說得好!大王應當實踐這些教法。接著用詩句說法:
法義解析
  • 此句描述阿育王在優波崛尊者導引下,欲廣修供養、護持佛法時,尊者對其發心與行動給予及時的肯定與印可。
    在《雜阿含經》阿育王傳部分,體現了僧團對正法守護者的鼓勵。

  • 此為佛陀或尊者對他人正確見解、如法印證或精進修行的印可與讚嘆。
    在《阿含經》語境中,常用於聽法者心得契合正法,或說法者闡述緣起、四聖諦等法義無誤時,給予的正面肯定。

  • 此處承接上文佛陀對國王的教誡,指出一國之君應當依循解脫正法與治國正道。
    在《阿含經》語境中,強調的是依循法(Dharma)而行,非依自私欲求或暴力,如此能使國土安穩且於後世得福。

  • 此句為銜接散文(長行)與韻文(偈頌)的過渡語,標誌著佛陀或說法者即將以詩歌形式重宣教法,便於弟子受持誦念。
    在《雜阿含經》中,偈頌多用於總結前文義理或表達讚歎。

名相註解
  • 如是法:指佛陀在前面對話中所開示的教法,包含十善業、治國之道或四聖諦等初階教法。
  • 而:連接詞,表示承接上文的動作。

「時,尊者優波崛讚王言:『善哉!善哉!大王應 行如是法。』而說偈言:

110
白話直譯
捨棄身體和財命,世世無憂,
享福無窮,必證無上覺。
白話口語化新譯
能夠放下對身體、財富和生命的執著而行施捨,往後生生世世都不必憂慮,享有的福報沒有窮盡,最後一定能證得無上的佛果。
法義解析
  • 本偈頌體現《雜阿含經》中關於「施論」的教法。
    透過捨棄對自體(身)、外物(財)及生存執著(命)的貪愛,修行者能消除導致未來憂苦的業因。
    在阿含語境中,施捨是邁向涅槃的資糧,由累積清淨福德為基礎,最終導向解脫煩惱、成就正覺。

名相註解
  • 捨:指布施、放下,特指消除對感官與生存對象的貪愛與執著。
  • 財命:指外在的財產與內在的壽命、生機。
  • 無所憂:指解脫憂悲惱苦,因捨離貪愛而不再受苦報所縛。
  • 無上覺:梵語 Anuttara-samyak-saṃbodhi,指最高、最圓滿的覺悟狀態。
「『捨身及財命,世世無所憂,
受福無有窮,必得無上覺。』
111
白話直譯
當時,國王邀請尊者優波崛進入城中,設置各種座位,請尊者入座,並安排眾僧前往鷄雀精舍。白尊者說:
「尊者容貌端正,身體柔軟,而我形貌醜陋,
皮膚粗糙。」
白話口語化新譯
這時,國王邀請優波崛尊者進城,準備了各式各樣的座位請尊者入座,並請其他僧眾前往雞雀精舍。他對尊者說:『尊者,您的長相端莊好看,身體看起來很柔和,但我卻長得很醜,皮膚也十分粗糙。』
法義解析
  • 本句描述阿育王供養優波崛尊者的恭敬行儀。
    在《雜阿含經》中,此段反映了王權對解脫道聖者的尊崇。
    阿育王不僅禮請核心導師,亦妥善安置隨行僧團,展現了早期佛教四事供養中的住處與座臥具供養。
    此處尊者與眾僧分處兩地,體現了法師教導與僧團集居的制度安排。

  • 此句反映阿含經中關於果報顯現的對比。
    尊者因修行清淨法、具足戒德,故感得端正與柔和的色身果報;相對地,未解脫或惡業未盡的眾生則感得醜陋、粗澀的形體。
    這在原始佛教語境中是用以彰顯法與非法在身相上的現世對比,進而帶出後續關於修行因緣的探問。

名相註解
  • 座:指座席、位子。文中設「種種座」代表供養之隆重。
  • 眾僧:隨行的出家僧團成員。
  • 鷄雀精舍:又稱雞園寺(Kukkutarama),是古印度華氏城附近著名的僧侶居住與修學之處。

「時,王請尊者優波崛入城,設種種座,請尊 者就座,眾僧令往鷄雀精舍。白尊者曰: 『尊者顏貌端正,身體柔軟,而我形體醜陋, 肌膚麁澁。』

112
白話直譯
尊者說偈語:
白話口語化新譯
這位尊者用詩偈的方式說:
法義解析
  • 此句為經文中切換敘述模式的過渡語,預示後續將以「偈」的格式(定型化的詩歌體裁)來重申、總結或昇華前文所述的法義。
    在阿含經中,偈頌常用於對教法的讚嘆或修行的體證。

「尊者說偈曰:

113
白話直譯
「『我修行布施的時候,雖然是以清淨心供養上好的財物,卻比不上大王所行的布施,僅是用沙土供養佛陀。』
白話口語化新譯
「『我進行布施的時候,雖然是用清淨的心供養珍貴的財產物品,但還是比不上大王當年的布施,僅僅是用沙土來供養佛陀。』
法義解析
  • 此句出自阿育王傳說。
    意在強調布施的功德不在於供養物的世俗價值(財物與沙),而在於布施者的「發心」與「對象(勝田)」。
    阿育王前世為童子時,見佛心生至誠,以沙為飯投入佛鉢,此純淨無偽的勝心使得簡陋的沙土成就了日後統治諸方的廣大果報。
    這反映了阿含經中重視心意品質與敬田的教法。

名相註解
  • 布施:梵語 dāna,謂施與他人財物、體力或教法,以破除慳貪。
  • 淨心:指清淨、純粹且無雜染的誠心。
  • 施於佛:對佛陀進行供養,佛為最勝之福田。
「『我行布施時,淨心好財物,
不如王行施,以沙施於佛。』
114
白話直譯
這時,國王用偈語回答說:
白話口語化新譯
那時國王用詩偈回答:
法義解析
  • 此句銜接上文,描述波斯匿王在聽聞佛法或與佛對話時,以偈頌的形式表達其領悟或回應,符合阿含經中常見的問答體裁。

「時,王以偈報曰:

115
白話直譯
『我在孩童時期,以沙土布施,
如今得此果報,何況其他精妙的布施。』
白話口語化新譯
「『我小時候只是把玩耍的沙土拿來布施,現在就得到這麼大的福報,更何況是供養其他美好的東西呢。』
法義解析
  • 此偈頌體現《雜阿含經》中關於『業果』與『心念』的教法。
    阿育王的前世為德勝童子,因見佛生起清淨歡喜心,雖無財物,卻以沙土為飯供養,此舉雖施物微薄,但因布施對象(佛陀)為無上福田,且施者心念誠純,故感得未來世成為轉輪聖王的廣大果報。
    這說明布施的功德不在於物資的價值,而在於發心的清淨與福田的勝妙。

名相註解
  • 沙土:指童子戲耍時所聚之土,代表極微薄、非食用的供養物。
  • 果:指業力的果報,即因過去的善行而感得現世或後世的福德。
  • 妙施:指以勝妙的財物(如香、花、飲食等)所行的布施。
「『我於童子時,布施於沙土,
今獲果如是,何況餘妙施。』
116
白話直譯
尊者又以偈頌讚說:
白話口語化新譯
「這位尊者接著用偈頌讚嘆說:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,描述說法者或對話者在完成前段對話後,採取偈頌(韻文)的形式來進一步表達對佛陀、教法或德行的讚頌。
    在阿含語境中,偈頌多用於重申義理或表達虔誠供養。

「尊者復以偈讚曰:

117
白話直譯
「太好了善大王,布施如沙土,
在無上福田中,種下無盡果報。」
白話口語化新譯
「『太殊勝了,賢善的大王!您雖然只是布施一些沙土,但在最尊貴的福田裡,已經種下永遠享用不完的福報果實。』
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》中阿育王前世(阿輸迦童子)施土供佛的故事。
    強調布施的功德不在於供養物的世俗價值,而在於施者的「淨信心」與受者的「德行」(福田)。
    在阿含語境中,佛陀是至高無上的福田,即便以沙土為供養,因心念純淨且對境殊勝,亦能成就未來廣大的王位果報與解脫因緣。

名相註解
  • 快哉:讚嘆之詞,意為極其歡喜、殊勝。
  • 善大王:對施行善政或具足善根之王的尊稱,此指阿育王之前世。
  • 無上福田:指佛陀。因佛陀具足無量功德,眾生對其供養能生長福報,如田地能生長作物,且其位格至高無上。
  • 植果:指種下福德的因,未來必將收穫相應的果報。
「『快哉善大王,布施諸沙土,
無上福田中,植果無窮盡。』
118
白話直譯
那時,阿育王告訴諸位大臣:『我以沙布施給佛陀,獲得像這樣的果報。』為什麼不對世尊修敬?王又對優波崛說:『尊者!展示佛陀所在之處,說法與遊行的地方,應當前往供養禮拜,為後世眾生攝取善根。於是說偈語:
白話口語化新譯
當時,阿育王對大臣們說:『我過去曾用沙土布施給佛陀,現在得到了這樣的果報。』。為什麼不向世尊表達恭敬呢?國王又對優波崛多尊者說:『尊者!請指點我佛陀曾待過、說過法和走過的地方,我應當去那裡供養禮拜,這是為了讓以後的眾生也能藉此種下好的根基。接著以偈頌的方式說法:
法義解析
  • 此處展現阿含經中典型的業果報應觀。
    阿育王追溯其權力與福德的來源,並非偶然,而是源於童年時以赤誠之心向佛陀「獻沙」的功德。
    即便布施之物微薄(沙土),若心念純淨且福田(佛陀)殊勝,仍能招感巨大的王權果報。

  • 此句出於《雜阿含經》,反映阿含語境中強調對正覺者(世尊)的質直信心與禮敬。
    修敬不只是外在禮儀,更包含內心對佛法僧三寶的清淨信,是修行戒定慧的基礎起點。

  • 此處描述阿育王在聽受教法或巡禮聖蹟過程中,再次向優波崛多尊者啟請或陳述。
    在《雜阿含經》的阿育王傳記部分,展現了世俗王權對佛法僧伽的恭敬與依止。

  • 本句體現阿含經中對佛陀聖跡的重視,強調透過瞻仰、禮拜佛陀生前活動的空間,能引發信眾對佛法僧三寶的清淨信心。
    這種敬田的修持,其目的在於「攝受善根」,即透過外在的禮拜行為內化為修行的資糧,並為未來世的眾生樹立典範,使佛法得以延續。

  • 此為經典中常見的銜接語,預告接下來將進入以詩歌韻文(偈)形式呈現的法義總結或重宣。
    在《雜阿含經》中,偈頌往往用於加強聽法者的記憶或表達對法義的讚嘆。

名相註解
  • 佛所:佛陀所居住、停留的處所。
  • 遊行:佛陀與弟子在各地巡迴教化、隨緣度眾的活動。
  • 攝受:收攝、含藏或引導,指透過特定行為使善法生起並增長。

「時,阿育王告諸大臣:『我以沙布施於佛,獲 其果報如是。云何而不修敬於世尊?』王復 白優波崛言:『尊者!示我佛所,說法、遊行處 所,當往供養禮拜,為諸後世眾生攝受善 根。』而說偈言:

119
白話直譯
『向我展示佛陀說法的地方,各國以及其居住之處,
應當供養並修習恭敬,為了後世眾生著想。』
白話口語化新譯
請指引我佛陀宣說法義的地方,還有他走過的國家與居住過的處所。我應該去那裡供養、表達敬意,好為後世的眾生留下榜樣。
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》中阿育王傳說相關部分,體現了原始佛教中對佛陀聖跡的追思與崇敬。
    阿育王請求優波崛多尊者引導,尋訪佛陀生前行化之處,旨在透過親自供養與修敬,保存並傳承佛陀的教法足跡,使後世眾生能因見聖跡而生起信心,屬阿含經系中強調「見跡生信」與「法隨法行」的實踐範疇。

名相註解
  • 佛說法:指釋迦牟尼佛生前轉法輪、教化眾生的活動。
  • 諸國及住處:指佛陀遊化印度的十六大國及如祇園精舍、竹林精舍等具體的停留居所。
「『示我佛說法,諸國及住處,
供養當修敬,為後眾生故。』
120
白話直譯
尊者說:「很好!很好!大王若能發起殊勝的願望,我將指示大王所在之處,為後世眾生作利益。
白話口語化新譯
「尊者說:『說得好!說得好!大王能發下殊勝的願心,我應當指引您合適的地點,來利益後世的眾生。」
法義解析
  • 此為阿含經中常見的讚嘆與認可之語,用以印證對方所說法義符合正法。
    在原始佛教語境中,『善哉』(Sādhu)體現了聽法者或教導者對真實理則(Dharma)的高度肯定。

  • 此為佛陀或尊者對他人正確見解、如法問難或契理回答的印可與讚嘆。
    在《雜阿含經》語境中,常用於肯定對方對四聖諦、緣起法或解脫道的正確領悟。

  • 此處記述尊者(如優波鞠多)對阿育王的印可與承諾。
    在《雜阿含經》阿育王傳記部分,這代表國王發心建立塔廟、供養佛舍利的願力得到聖眾的支持。
    透過指示佛陀生前遺跡(處所),使佛法能透過聖蹟流傳,讓後世眾生得以瞻仰、生信並累積福德。

名相註解
  • 妙願:指殊勝、希有的誓願,此處特指阿育王欲廣建八萬四千塔的宏願。
  • 處所:指與佛陀生平相關的聖地或遺址(如生處、成道處、轉法輪處、涅槃處)。
  • 後眾生:指未來的眾生,即佛滅度後未能親見佛陀的後世有情。

「尊者言:『善哉!善哉!大王能發妙願,我當 示王處所,為後眾生。』

121
白話直譯
當時,國王率領四軍士兵,還有帶著各種供養的香花、幡蓋,以及各種音樂表演,隨即護送尊者啟程。(尊者言:)「隆頻林,此是如來生處。」而說偈言:
白話口語化新譯
那時,國王率領著象、馬、車、步四種軍隊,帶著各種供養的香花、旗幟以及樂隊,陪同尊者一起出發。隆頻林尊者,這裡就是佛陀出生的地方。接著,他宣說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句描述國王以極其恭敬的心,展現最高規格的儀仗供養聖者。
    在《雜阿含經》中,對於阿羅漢或具德聖者的供養,常以「四兵」與「伎樂」展現世間國王的尊崇,象徵法王的德性受人天共敬,並體現隨順世俗禮法以表法的重要性。

  • 本句敘述優波笈多尊者向阿育王指引佛陀誕生之聖地「隆頻林」,展現阿含經中對佛陀作為歷史覺者的行蹤紀錄,強調聖跡在信仰傳承中的重要性。

名相註解
  • 隆頻林:Lumbinī,即藍毗尼園,佛陀的出生地。

「時,王將四兵軍眾,及 持種種供養香華、幡幢,及諸伎樂,便將 尊者發去。尊者隆頻林,此是如來生處,而 說偈言:

122
白話直譯
『如來初生之地,出生時行七步,
環顧四方,舉手指向天上,
我今為最後一生,將證得無上正道,
天上與人間,我為無上至尊。』
白話口語化新譯
如來剛出生時,下地走了七步,環視四方並舉手指天說:『這是我在世間最後一次投胎轉世,我終將證得至高無上的佛道;在天界與人間,我就是最尊貴的覺者。』
法義解析
  • 本偈頌描述悉達多太子出生時的瑞相與宣告,展現「最後身菩薩」的自覺。
    在《雜阿含經》語境下,這象徵佛陀已斷盡煩惱,不再受後有(最後生),並確認其在六道眾生中導師的崇高地位。
    此非後期神格化演繹,而是強調佛陀成道、斷輪迴的必然性與唯一性。

名相註解
  • 最後生:指菩薩此生之後即入涅槃,不再輪迴受生。
  • 無上道:指至高無上的佛果、正法。
  • 無上尊:指在天界、人間一切眾生中最為尊貴者。
「『如來初生處,生時行七步,
顧視諸四方,舉手指天上,
我今最後生,當得無上道,
天上及於人,我為無上尊。』
123
白話直譯
當時,國王五體投地,供養禮拜,隨即建佛塔。尊者對國王說:『大王是否想見諸天,見佛出生時行七步的情景?』國王說:「我願意想見。」
白話口語化新譯
這時,國王全身伏在地上,至誠地供養禮拜,並隨即建造了佛塔。尊者告訴國王:『大王想看諸天見證佛陀出生時走過七步的地方嗎?』。國王回答說:『我很希望能見到(他)。』
法義解析
  • 此句描述國王見佛或聞法後生起極大清淨信心之表現。
    在《雜阿含經》語境中,國王的行為體現了對三寶的敬信。
    五體投地是最高規格的敬禮;立塔則是為了紀念與供養佛陀遺身或聖物,使後世眾生見塔生信,符合原始佛教中對佛陀入滅後或佛法傳遞的崇敬儀軌。

  • 此段經文出自《雜阿含經》中關於優波笈多尊者導引阿育王巡禮聖跡的記載。
    在此原始佛教語境中,強調的是佛陀作為人間覺者的殊勝事蹟,特別是出生時「周行七步」的異相,這是為了彰顯佛陀是最後一生受身(最後身菩薩),具備即將覺悟的聖質。
    尊者此問是為了啟發國王對佛陀遺蹟的恭敬心與淨信。

  • 此處記述阿闍世王在聽聞佛陀提及具足德行的比丘或法義時,生起渴仰之心,表達希望能親自參見。
    在《阿含經》語境中,反映了弟子對善知識與正法生起的清淨信解與希求心。

名相註解
  • 行七步:佛陀出生時,向四方各走七步,象徵佛陀於生死大海中獲得解脫,超越六道,成就第七處(出離世間)。
  • 願樂欲:極其渴慕、歡喜且希求的心態,此三字合用強化了願望的切迫性。

「時,王五體投地,供養禮拜,即立佛塔。尊者 白王言:『大王欲見諸天見佛生時行七步 處不?』王白言:『願樂欲見。』

124
白話直譯
這時,尊者舉起手,指著摩耶夫人所抓的樹枝,對那樹神說:『樹神!現在,讓國王見到,生起大歡喜。聽到聲音就現身,停在尊者身旁,說:「有何教導?」我應當奉行。尊者對國王說:『此神親眼見到佛出生時。』
白話口語化新譯
這時,尊者舉起手來,指著當年摩耶夫人扶過的樹枝,對那裡的樹神說:『樹神啊!現在就展現出來,讓國王親眼看見,生起極大的歡喜心。」。聽到聲音後馬上就見到了,停在尊者身邊說:『請問有什麼吩咐嗎?』。我會照著您的教導去做的。』。尊者對國王說:『這位天神親眼見過佛陀誕生到世間的時刻。』
法義解析
  • 此段描述尊者(通常指優波掘多)引導阿育王巡禮佛陀生處聖跡。
    摩耶夫人於無憂樹下產子是佛陀示現人間的重要因緣,尊者透過指認聖跡,令見者生起對佛法僧三寶的清淨信心與追思。
    此句體現了原始佛教對佛陀生平歷史事實的重視,而非抽象神話。

  • 本句描述佛法傳播過程中,透過神通力或具體的法義示現,使王權統治者建立信心。
    在《雜阿含經》的語境中,這種歡喜屬於「淨信」的開端,是引導眾生進入正法、進一步修行戒定慧的助緣。

  • 此處描述聞聲見人後的互動。
    在《雜阿含經》語境中,展現了弟子或隨從對具德長老(尊者)的恭敬求教。
    此句體現了原始佛教中僧團內部的教導關係,強調及時回應與領受教誡。
    譯文需注意『教勅』一詞,在阿含經中多指佛陀或大阿羅漢對弟子的修法指導或事務性叮嚀。

  • 此句為阿含經中弟子受教後的典型回應,表達對佛陀或上座比丘教誡的信受與實踐決心。
    在原始佛教語境中,「奉行」不只是口頭承諾,更包含對四聖諦、八正道等法義的如實修證與生活落實。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於阿育王與優波笈多尊者的記載。
    尊者向國王介紹長壽天神,強調佛陀出興於世的希有難得,即便在人間已過數百年,具有長久壽命的天神仍能見證佛陀降生與涅槃的歷程。
    語境符合阿含經強調佛陀為世間導師、依時出現的歷史性與因緣觀。

名相註解
  • 摩耶夫人:佛陀的生母,釋迦族淨飯王的王后。
  • 樹神:指守護該樹或依該樹而住的鬼神類眾生。
  • 攀:指摩耶夫人臨產時手扶樹枝的動作。
  • 今現:現在顯現、當下示現。
  • 大歡喜:指內心因見法或見證奇蹟而產生的清淨喜悅,常為歸依佛法的先兆。
  • 教勅:教導、誡勉與吩咐。在阿含語境中特指依教奉行的法義或律儀指引。
  • 奉行:信受並實踐教法。在阿含語境中,強調依循佛陀導引的次第,於五受陰、六入處等法觀察無常、苦、空、非我。
  • 神:此處指具備長壽、能見證佛陀行跡的地居天神或林中女神。
  • 見佛生時:指親眼目睹悉達多太子降生或佛陀成道後的住世時期。

「時,尊者舉手, 指摩耶夫人所攀樹枝,而告彼樹神曰:『樹 神!今現,令王見之,生大歡喜。』尋聲即 見,住尊者邊,而作是言:『何所教勅?我當 奉行。』尊者語王言:『此神見佛生時。』

125
白話直譯
國王用偈語問神說:
白話口語化新譯
國王用詩歌的形式向天神請教說:
法義解析
  • 此句描述《雜阿含經》中常見的對話場景,即國王與天神(Devatā)之間透過偈頌(Gāthā)進行教義問答。
    在阿含經中,偈頌常用於總結義理或啟發智慧,體現了原始佛教早期法義傳播的文學與口傳特色。

「王以偈 問神曰:

126
白話直譯
『你見到莊嚴裝飾的身軀,出生時如青蓮花,
腳步行走七步,口中有所言說。』
白話口語化新譯
你看見這莊嚴的色身,剛出生時就像青蓮花一樣清淨,能行走七步,並且開口說話。
法義解析
  • 此句描述悉達多太子(佛陀前身)出生時的瑞相。
    在阿含經語境中,這展現了大人物(Mahāpuruṣa)具備的殊勝特徵,象徵佛陀生於世間而不受世間煩惱所染(如青蓮出水),其行走與宣說代表覺者對世間的示現與正法的開端。

名相註解
  • 嚴飾身:指具備三十二相、八十種好的莊嚴色身。
  • 青蓮華:優缽羅花,比喻清淨、高潔,象徵生於世間而不染世法。
  • 七步:指太子出生後向四方各行七步,象徵佛陀為世間最尊、止息生死的覺者。
「『汝見嚴飾身,生時青蓮華,
足行於七步,口中有所說。』
127
白話直譯
天神用偈語回答說:
白話口語化新譯
天神用詩偈的方式回答說:
法義解析
  • 此句為典型的《雜阿含經》敘事結構,描述天神(Devatā)與佛陀或比丘對話時,以偈頌(Gāthā)形式表達其見解或問難。
    在阿含經中,天神多指欲界或色界之眾生,仍處於輪迴之中。

「神以偈答曰:

128
白話直譯
『我見莊嚴相的身軀,出生時是兩足中的尊貴者,舉足走七步,口中有所說,在諸天與人中,我是無上的尊者。』
白話口語化新譯
「『我看見佛陀莊嚴的色身,出世時就是人類中最尊貴的,他跨出腳步走了七步,開口宣告:在所有天人與大眾之中,我是最無上的尊者。』
法義解析
  • 此段描述佛陀誕生時的瑞相,屬於阿含經中對佛陀非凡特質的記述。
    在阿含語境中,『二足尊』強調佛陀在人類(兩足眾生)中的成就與地位,『行七步』與『天上天下唯我獨尊』的宣告,象徵佛陀此生將完成斷除煩惱、超越輪迴的最終佛果,成為世間最崇高的覺者。

名相註解
  • 相好身:具備三十二大人相、八十種隨形好的莊嚴身體。
  • 二足尊:指人類,因人類為兩足生物中之最尊貴者,亦特指佛陀。
「『我見相好身,生時二足尊,
舉足行七步,口中有所說,
於諸天人中,我為無上尊。』
129
白話直譯
當時,國王問神明說:『佛出生時有何吉祥徵兆?』神回答說:『我不能說出最殊勝的事,現在只簡略說一部分:
白話口語化新譯
那時候,國王詢問天神:「佛陀出生的時候,出現了哪些吉祥的徵兆呢?」。天神回答說:『我沒辦法把那些美妙殊勝的事情全部說完,現在只能簡單地說明其中一小部分:
法義解析
  • 此句描述阿育王(或經典中對應之王)向守護林神詢問佛陀降生人間時出現的異象。
    在《雜阿含經》中,佛陀的生平事蹟常帶有如大地震動、光明普照等吉祥徵兆,用以表徵覺者出世的非凡意義。

  • 此處展現阿含經中天神對佛法或勝境的恭敬。
    即便天神具備神通與長壽,面對甚深或廣大的佛法功德、禪定勝境時,仍自謙無法窮盡宣說,僅能依其所見略述,體現了佛法深廣非天神智慧所能完全涵蓋的特點。

名相註解
  • 瑞應:吉祥的感應或預兆,指佛陀降生時自然界出現的超常現象。
  • 妙勝:指微妙且殊勝的境界或事蹟。
  • 少分:指一小部分、少許。

「時,王問神言:『佛生有何瑞應?』神答言:『我不 能宣說妙勝諸事,今略說少分:

130
白話直譯
『光明能夠徹底照耀,身體具備殊勝相好,令人見之喜樂,感動天地。』
白話口語化新譯
「『他的光明遍照一切,色身具備莊嚴的特徵,讓人見了就生起歡喜心,連天地都為之動容。』
法義解析
  • 此偈頌描述佛陀或大威德者顯現的殊勝威儀與身相。
    在《雜阿含經》語境中,這類描述多見於天子、梵天或弟子讚歎佛陀成就的威德。
    光明象徵智慧與定力之顯現,相好則是功德累積於色身的表徵,旨在表達佛陀威德對眾生及自然界的攝受力。

名相註解
  • 光明:指佛陀或解脫者聖性流露出的清淨智慧之光,亦指身光。
  • 相好:指佛陀色身顯現出的三十二種殊勝相與八十種隨形好,象徵福德圓滿。
  • 喜樂見:眾生見佛威儀後,內心自然生起的清淨歡喜與樂於親近之感。
  • 感動:指威德感召,使大地震動或諸天感應,展現出聖者出現於世的稀有性。
「『光明能徹照,身體具相好,
令人喜樂見,感動於天地。』
131
白話直譯
當時,國王聽聞神明所說,心生歡喜,布施十萬兩珍寶後離去。又帶王進入城中,說道:『這裡菩薩現出三十二相、八十種好,莊嚴身體如紫磨金色。』當時,國王向此處禮拜,發起種種供養。
白話口語化新譯
國王聽了天神說的話非常高興,布施了十萬兩珍寶後才離開。接著帶國王進到城裡,說:『這地方就是菩薩展現三十二種特徵與八十種美好身形,讓全身呈現莊嚴紫金色的地方。』。這時,國王朝著這個地方恭敬禮拜,並進行各種形式的供養。
法義解析
  • 本句描述國王在聽受天神的啟示或教法後,生起法喜並實踐布施。
    在《雜阿含經》中,此舉展現了信、施的成就,是居士修行的重要資糧,體現了因果報應與恭敬法教的實踐。

  • 此處描述尊者優波笈多帶領阿育王巡禮佛陀聖蹟之情景。
    在《雜阿含經》的阿育王傳部分,以「菩薩」稱呼成佛前的悉達多太子。
    此句強調佛陀生而具備的「大人相」,象徵其過去生修集百福而感得的圓滿色身,是阿含語境中對佛陀偉大德行的色身表徵。

  • 此句描述阿育王在優波掘多尊者的引領下,巡禮佛陀生前的重要遺跡。
    在阿含經語境中,國王的禮拜與供養展現了對佛、法、僧三寶的純淨信心(淨信),是積累福德資糧、護持正法的具體表現。

名相註解
  • 施:即布施(Dāna),乃六度或居士五法之一,旨在捨棄慳貪。
  • 菩薩:指尚未成佛前的悉達多太子。
  • 三十二相:佛陀與轉輪聖王色身所具備的三十二種顯著特徵。
  • 八十種好:又稱八十隨形好,隨三十二相而有的八十種細微美好特徵。
  • 紫磨金色:形容佛身光澤如最精純的黃金,帶有紫色清淨光彩。
  • 作禮:指最恭敬的頂禮,通常為五體投地。

「時,王聞神所說歡喜,施十萬兩珍寶而去。 又將王入城裏,語言:『此處菩薩現三十二 相、八十種好,莊嚴其體紫磨金色。』時,王向此 處作禮,興種種供養。

132
白話直譯
又帶國王到天寺裡,對國王說:「太子出生時,要讓他向那位神明禮拜。」那時,諸位天神皆向菩薩頂禮。當時,眾百姓為菩薩命名,現在是天中天。當時,國王又用各種供品供養。
白話口語化新譯
「接著帶國王到天神廟裡,對國王說:『太子出生後,要讓他向那尊神像行禮。當時,所有的天神都向菩薩行禮。那時,百姓們為菩薩取了一個名號,叫做「天中之天」。這時候,國王又準備了各種供品來表達敬意。
法義解析
  • 此段描述悉達多太子出生後的傳說事蹟。
    在《雜阿含經》及相關傳記語境中,記述了淨飯王依俗例帶太子入天廟禮神,結果神像反而起立向太子致敬,用以彰顯太子尊勝之相。
    此處體現了早期佛教敘事中,佛陀超越世俗諸神(天)的地位。

  • 本句描述悉達多太子(菩薩)在修行或示現過程中,因具足功德與清淨,感得諸天神眾恭敬作禮。
    在阿含語境中,『菩薩』特指釋迦牟尼佛成道前的身分,此處體現了菩薩功德勝過世間諸神的早期佛傳思想。

  • 本句描述佛陀(菩薩位時)出生後,因具足殊勝功德與神異感應,世間民眾對其至高無上的尊崇。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,「天中天」象徵佛陀雖然身處人間,但其解脫智慧與人格境界遠超欲界、色界、無色界諸天。
    此名號亦反映出早期佛傳文學中,佛陀作為人天導師、受諸天供養的崇高地位。

  • 此句描述國王在聽受教法或見到聖者後,生起清淨歡喜心,進而實踐布施供養。
    在《阿含經》語境中,供養是累積福德、資助修行的資糧,體現了在家眾對三寶的護持與尊敬。

名相註解
  • 天寺:指供奉天神的廟宇(Devalaya)。
  • 太子:指尚未出家成道前的悉達多(Siddhārtha)。
  • 禮:禮拜、致敬,指世俗或宗教上的敬禮儀式。
  • 諸神:泛指欲界、色界之諸天神眾。
  • 悉:全部、都。
  • 天中天:佛陀的尊稱之一。指佛陀在一切天神(如梵天、帝釋天)之中最為殊勝、尊貴,為天人所歸依。

「又將王至天寺中,語 王言:『太子生時,令向彼神禮。時,諸神悉 禮菩薩。時,諸民人為菩薩立名,今是天中 天。』時,王復以種種供養。

133
白話直譯
又將指示地方告訴國王說:『此地父王曾以菩薩示予諸婆羅門,觀察其相貌與德行。』國王再次以各種方式供養。
白話口語化新譯
接著帶領國王到了一個地方並對他說:『這裡就是當年父王把菩薩帶給婆羅門看,讓他們觀察菩薩相貌與德行的地方。』。國王又接著供養了各種物品。
法義解析
  • 此處描述阿育王在優波掘多尊者的指引下,巡禮佛陀生前的遺跡。
    此句特指佛陀(菩薩位時)出生後,淨飯王將其展示給婆羅門占相家審視其「三十二相」與「八十種好」的歷史地點。
    在阿含經語境中,這展現了佛陀出生即具備殊勝的色身相貌,預示其未來必將成佛或成為轉輪聖王。

  • 本句描述阿育王在聽聞佛法或見到佛舍利塔後,以至誠心準備各種資具進行布施供養。
    在《雜阿含經》阿育王傳的部分,這體現了在家信眾透過供養三寶來積累福德的修行實踐,展現國王對佛法的敬信。

名相註解
  • 將:帶領、引導。
  • 相德:指菩薩殊勝的身體特徵(相)與所具備的威德。

「又將示處語王言: 『此處父王以菩薩示諸婆羅門,瞻其相德。』 王復種種供養。

134
白話直譯
又指示說:『這裡是菩薩(太子)的學堂,這裡學習騎象,這裡學習騎馬、駕車與射箭。如此學習一切技藝之處,此處是菩薩修養身心之地,此處是菩薩與六萬人遊樂之地,此處是菩薩觀察老、病、死之地。此處菩薩坐於閻浮提樹下,禪坐得以脫離欲望,樹影不離其身,父王向他行禮。這時菩薩帶著成百上千天神,離開城池而去。此時菩薩卸下瓔珞,命令車匿送馬回國。於是說偈說:
白話口語化新譯
另外又指著說:『這裡是菩薩讀書的學堂,這裡學習騎大象,這裡學習騎馬、駕車和射箭。這裡是他學習各種才藝的地方,這裡是他鍛鍊身體的地方,這裡是他與六萬名夫人生活遊玩的地方,也是他在這裡看見了老人、病人與死者。這地方是菩薩在閻浮樹下禪坐,進入遠離欲望的禪定境界,當時樹影始終覆蓋在他身上沒有移開,他的父親淨飯王見狀便向他頂禮。這時菩薩帶著成千上萬的天神,走出城門離開了。菩薩就在這裡解下身上的首飾,交給車匿,並讓馬匹跟隨他一起回到王國。接著以詩偈的方式說道:
法義解析
  • 本句描述悉達多太子(菩薩)在皇宮中受教育的情景。
    在《雜阿含經》等早期經典中,「菩薩」特指成佛前的悉達多,其教育內容包含世間法,如五明與武藝(象、馬、車、弩等兵法),顯示菩薩於人間示現、學習世間資生與守護技能的過程。

  • 本句描述悉達多太子(菩薩)在王宮生活的不同場景,體現了從五欲樂到覺悟苦諦的轉折。
    在阿含經語境中,強調菩薩即便生於尊貴、耽於享樂,仍因見到世間生老病死的實相,萌生厭離心與出離志向,這是促使修行成佛的關鍵因緣。

  • 此句描述悉達多太子(菩薩)少年時於耕種節在閻浮樹下入定的神異事蹟。
    在阿含經語境中,「離欲」指初步證得禪定的境界。
    樹影不隨日移而動的神蹟,象徵其功德感召自然界的常態改變,也是父王首次對其生起崇敬心的轉折點。

  • 此處描述菩薩(指釋迦牟尼佛成道前的悉達多太子)出家或出城巡視時的瑞相。
    在《雜阿含經》等阿含系經典中,常以「菩薩」稱呼佛陀未成道前的身分。
    天神隨侍反映了菩薩具備殊勝德行與福報,受天界護持。
    依阿含經系語境,此處展現的是佛陀一生化跡中的特定敘事儀軌。

  • 此句描述悉達多太子(菩薩)逾城出家後的關鍵轉折。
    在阿含經語境中,菩薩指稱尚未成佛的悉達多。
    解下瓔珞並遣返僕從與坐騎,象徵世俗身分與王權責任的徹底捨棄,是從「在家」轉向「出家」追求解脫的法制儀軌。
    此動作確立了菩薩一心向道,不復顧念王室榮華的決心。

  • 此為佛經中常見的銜接語,用於長行(散文體)之後,準備以重頌(詩歌體)再次總結或強調前文所說的法義。
    在《雜阿含經》中,這種形式有助於聞法者記憶與誦持。

名相註解
  • 學堂:指學習吠陀、文學與知識的場所。
  • 弓弩:泛指各種射箭與作戰的武藝。
  • 伎術:指世間的各種才藝、技能,如文字、算數、射箭等。
  • 治身:指修身、鍛鍊或調養身體。
  • 六萬夫人:形容太子宮中嬪妃數量眾多,以此對比後來的出家修行。
  • 老、病、死人:指悉達多太子出遊四門時所見的世間三苦相,是引發其思維解脫的契機。
  • 閻浮提樹:印度常見的喬木,又稱蒲桃樹。
  • 離欲:遠離感官欲望,是進入初禪的必要條件。
  • 百千:形容數量極多,並非精確的十萬之數。
  • 天神:指欲界、色界等居住於天界的眾生,常在佛傳故事中擔任護法或隨侍。
  • 車匿:太子的馬夫(Channa),隨侍太子逾城出家,後被遣返回宮告訊。
  • 馬:指太子的坐騎犍陟(Kaṇṭhaka)。

「又示:『此處菩薩學堂,此處學 乘象,此處學乘馬、乘車、弓弩。如是學一切 伎術處,此處是菩薩治身,此處菩薩六萬 夫人遊戲處,此處菩薩見老、病、死人。此處菩 薩坐閻浮提樹下,坐禪得離欲,樹影不離 身,父王向其作禮。此處菩薩將百千天神, 出城而去。此處菩薩脫瓔珞,與車匿遣 馬還國。』而說偈曰:

135
白話直譯
『菩薩在此處,卸下瓔珞與冠冕,交給車匿,遣馬返回國內,獨自前行無伴,隨即進入學道山。』
白話口語化新譯
菩薩在這裡脫下珠寶首飾和王冠,交給馬夫車匿,讓他帶領白馬回國。隨後菩薩隻身一人,沒有任何隨從,進入深山尋求佛道。
法義解析
  • 此段描述悉達多太子(菩薩)逾城出家、截髮換衣的關鍵轉折。
    在阿含經語境中,『菩薩』指的是尚未成佛、正致力於尋求解脫的聖者。
    脫下瓔珞與王冠象徵捨棄世俗尊榮與王位繼承權,遣回車匿與馬則象徵斷絕與王宮的聯繫,展現徹底捨離(Nekkhamma)的決心,並開始獨自修行(獨一靜處)的解脫道。

名相註解
  • 學道山:指悉達多太子出家後,為參訪仙人與獨自苦行所進入的山林環境。
「『菩薩於此處,脫瓔珞及冠,
授與於車匿,遣馬還於國,
獨行無有侶,便入學道山。』
136
白話直譯
『又此處菩薩向獵人,交換袈裟,穿上此衣後,便出家。這裡是仙人請問的地方,這裡是瓶沙王與菩薩分半國的地方,這裡是問優藍弗仙人的地方,這裡是菩薩六年苦行的地方。如偈所說:
白話口語化新譯
另外,菩薩在這個地方跟獵人換取了袈裟,穿上袈裟後就正式出家了。這裡是仙人们曾向佛陀請法的地方,也是瓶沙王當初想分一半國土給菩薩的地方,還是菩薩向優藍弗仙人請教的地方,以及菩薩經歷六年苦行的地方。就像詩偈裡說的:
法義解析
  • 此句敘述釋迦牟尼菩薩在悉達多太子時期,捨棄王宮奢華服飾,與獵人交換象徵佛法標幟的「袈裟」之典故。
    這代表了斷除世俗欲樂、發心修行的轉折點。
    阿含經中記載此類事蹟,旨在彰顯如來在成道前的捨離行與精進決心。

  • 本句描述佛陀成道歷程中的重要聖蹟。
    阿含經語境下,『菩薩』指稱尚未成道的悉達多。
    文中提及的地理座標連結了佛陀出家後的關鍵轉折:受王禮遇、尋師訪道與極端苦行,展現原始佛教重視實踐歷程與聖蹟憶念的特質。

  • 此句為承上啟下的過渡語,預告隨後將以「偈頌」(Gāthā)的形式,對前文所述的法義進行精煉總結或重申。
    在《雜阿含經》中,偈頌常作為對話後的總結,便於修行者背誦與憶持。

名相註解
  • 獵師:獵人。在佛傳故事中,獵人常以身穿袈裟作為偽裝以接近獵物,太子見後與其交換。
  • 袈裟:佛教僧侶的法衣,意譯為「染衣」或「不正色衣」,象徵解脫與聖者之標幟。
  • 被:通「披」,穿戴之意。
  • 出家:離開世俗家庭,進入僧團或獨自修行,追求涅槃解脫。
  • 仙人:指古代印度追求解脫的修行者(Rishi)。
  • 瓶沙王:即頻婆娑羅王(Bimbisāra),摩揭陀國國王,佛陀的重要護法。
  • 優藍弗仙人:即鬱陀羅羅摩子(Udraka Rāmaputra),佛陀曾向其學習「非想非非想定」。
  • 苦行:指透過極端禁慾與自苦來尋求心靈解脫的修行方式。

「『又此處菩薩從獵師,易袈裟衣,被此衣已, 而為出家。此處是仙人所稽請處,此處瓶 沙王與菩薩半國處,此處問優藍弗仙 人,此處菩薩六年苦行。』如偈所說:

137
白話直譯
苦行六年,極受各種痛苦,
知道這不是真正的道路,捨棄所修習的行為。
白話口語化新譯
「『經過了六年的苦行生活,身體承受了極大的痛苦與折磨,我體認到這種做法並不是通往解脫的正確道路,因此放棄了過去所修習的苦行。』
法義解析
  • 此偈頌描述悉達多太子(釋迦牟尼佛成道前)在菩提樹下成正覺前的修行轉折。
    依據《阿含經》因緣與次第教法,苦行雖然能磨練心志,但若僅在肉體上施加痛苦,並不能斷除內心的煩惱與根本無明。
    佛陀在經歷六年的極端苦行後,發現這偏離了「中道」,故而捨棄,轉向觀察四聖諦與緣起法的覺悟之路。

名相註解
  • 真道:指真正能導致煩惱熄滅、證得涅槃的八正道或中道。
  • 習行:指長期慣常修持的行為與方法。
「『苦行於六年,極受諸苦惱,
知此非真道,棄捨所習行。』
138
白話直譯
這裡兩位女子供養菩薩乳糜,如偈中所說:
白話口語化新譯
「在這裡,有兩位女子供養菩薩牛奶粥,就像偈頌裡描述的:
法義解析
  • 此句描述悉達多太子(菩薩)在尼連禪河畔捨棄苦行後,接受牧女供養乳糜以恢復體力,進而前往菩提樹下成就正覺的關鍵轉折。
    在《阿含經》語境中,此舉彰顯了中道修行,即修行不應極端苦行,需維持基本色身資具以資助道業。

名相註解
  • 乳糜:牛奶與米煮成的粥,是當時印度珍貴的營養補給品。

「此處二女奉菩薩乳糜,如偈所說:

139
白話直譯
『大聖在此處,接受兩位女子的乳糜,
從此起身離去,前往菩提樹。』
白話口語化新譯
「『佛陀在這裡接受了兩位女子供養的乳糜,隨後從這兒起身,走向菩提樹。』
法義解析
  • 此偈頌描述悉達多太子在修行即將成道前的關鍵轉折。
    在阿含經的原始教法語境中,這展現了佛陀捨棄極端苦行、接受必要色身資養以追求正覺的中道實踐。
    此處的『大聖』指尚未成佛但已具備聖者特質的菩提薩埵。
    接受乳糜象徵恢復體力,為隨後在菩提樹下的金剛座禪定作好準備。

名相註解
  • 大聖:指佛陀,此處指即將成道的悉達多太子。
  • 菩提樹:覺悟之樹,指佛陀成道時所坐的畢鉢羅樹。
「『大聖於此中,受二女乳糜,
從此而起去,往詣菩提樹。』
140
白話直譯
這裡迦梨龍讚歎菩薩,如偈中所說:
白話口語化新譯
這時候迦梨龍讚歎菩薩,就像偈語裡說的一樣:
法義解析
  • 此段描述菩薩(佛陀成道前)在修行過程中,受到龍王的護持與稱揚。
    在《雜阿含經》等原始佛教語境中,記述佛陀成道的事蹟,常伴隨龍、天等眾生的讚詠,用以彰顯即將成就正覺者的威德。

名相註解
  • 迦梨龍:指黑龍(Kāla-nāga),相傳在佛陀成道前曾預言或讚歎佛陀必將成就。

「此處迦梨龍讚歎菩薩,如偈所說:

141
白話直譯
『此處迦梨龍,讚歎諸菩薩,
應當遵循古時之道,證得無上妙果。』
白話口語化新譯
「這裡的迦梨龍王,讚歎諸位菩薩,應當追隨古佛的修行道路,證得無上的佛果。」
法義解析
  • 此偈頌描述龍王對於正走向覺悟之路者的讚歎。
    在《雜阿含經》中,這體現了「古仙人道」的思想,即佛陀並非創造真理,而是發現了過去諸佛所行走的古老涅槃之路。
    菩薩於此指發心成就正覺者,透過依循因緣法的覺察,最終證得寂滅的果位。

名相註解
  • 古時道:古仙人道(Purāṇa-magga),指過去諸佛所開顯的因緣法與八正道。
  • 無上妙果:指究竟的解脫果位,即無上正等正覺或阿羅漢果。
「『此處迦梨龍,讚歎諸菩薩,
當隨古時道,證無上妙果。』
142
白話直譯
當時,國王向尊者說了一首偈語:
白話口語化新譯
這時候,國王對著尊者用詩偈的方式說:
法義解析
  • 此句銜接上文敘事,描述阿育王在聽聞尊者教法或見其神變後,生起清淨心,以偈頌形式表達對三寶的讚嘆或心中感悟。
    在阿含經語境中,偈頌常用於總結義理或抒發宗教情感。

「時,王向尊者而說偈曰:

143
白話直譯
「我現在想見龍,那龍見到佛,從此走向菩提,證得殊勝果位。」
白話口語化新譯
「『我現在想見那條龍,就是那條見過佛陀後,從此走向覺悟之路,證得殊勝果報的龍。』
法義解析
  • 本句描述信眾或修行者欲瞻仰曾受佛陀教化之龍的願望。
    在《雜阿含經》語境中,強調因緣與果報的次第:首先透過「見佛」建立淨信,進而轉化身心,「趣菩提」代表向於解脫覺悟的方向修持,最終達成「證果」的聖者境界。
    這體現了原始佛教中,眾生皆可透過聞法修習而改變生命質地的教法。

名相註解
  • 龍:指龍王或具神力的龍族,在阿含經中常作為受佛感化的眾生代表。
  • 菩提:音譯名詞,意指覺悟、正覺,指修行成就的智慧境界。
  • 勝妙果:指修行所證得的殊勝解脫果位,如沙門四果等。
「『我今欲見龍,彼龍見佛者,
從此趣菩提,證得勝妙果。』
144
白話直譯
當時,尊者以手指向龍宮,說道:『迦梨龍王!你既已見過佛陀,現在應當顯現佛的身相。那時,龍王聞聲隨即出現,站在尊者面前,合掌稟告說:『有何教導吩咐?』當時,尊者對國王說:『這位龍王見到佛陀,讚歎如來。』
白話口語化新譯
這時,尊者用手指著龍宮說:『迦梨龍王!你以前見過佛陀,現在請展現你的原本形貌。那時,龍王聽到聲音立刻現身,站在尊者面前,雙手合十恭敬地問:『請問有什麼吩咐?』。這時候,尊者對國王說:『這尊龍王見到了佛,正在讚美如來的功德。』
法義解析
  • 此段描述尊者(通常指具備神通之阿羅漢)展現威德或神通力與龍王溝通。
    在《阿含經》語境中,龍被視為天龍八部之一,屬於畜生趣但具大威力。
    此動作顯示比丘透過戒德與定力,能降伏或召喚具強大業力的非人眾生。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於優波崛多大阿羅漢要求天魔波旬顯現佛陀色身的記載。
    在阿含語境中,此處強調的是透過神通力「再現」佛陀的身相,而非涉及大乘佛性的法身義。
    這反映了佛滅後僧眾對佛陀生前威儀的追思,並以此作為降伏魔眾或教化眾生的方便。

  • 此段描述龍王受持教法後的恭敬儀軌。
    在《阿含經》語境中,龍王多被描述為具靈性的眾生,能感應修行者的威德或召喚。
    此處體現了佛法化導異類眾生,使其生起敬信、禮敬僧寶並願意領受教誨的次第。

  • 此句描述尊者(通常指優波笈多)向國王說明龍王見佛後的反應。
    在《雜阿含經》阿育王傳的部分,強調佛陀入滅後,透過龍王等長壽眾生的見證,引導國王生起對如來的信心與恭敬,展現了早期佛教中對佛陀威德的憶念。
    本段落著重於見證與信心,不涉及後期圓融教理。

名相註解
  • 龍宮:龍王所居住的宮殿,多位於大淵或海底。
  • 迦梨龍王:龍王名,「迦梨」(Kālika) 意譯為「黑」,為佛教護法龍王之一。
  • 見佛:指親眼目睹佛陀生前的色身威儀。
  • 現身:指魔王或具有神通者變現出特定的形體或展現本來面目。
  • 尊前:尊者或世尊面前,表示極高的敬意。

「時,尊者以手指龍宮,語曰:『迦梨龍王!汝以 見佛,今當現身。』時,龍王尋聲即出,住在尊 前,合掌白言:『何所教勅?』時,尊者語王曰:『此 龍王見佛,讚歎如來。』

145
白話直譯
這時,國王合掌面向龍,說偈言:
白話口語化新譯
那時,國王雙手合十對著龍,用詩偈的方式說道:
法義解析
  • 此句描述《雜阿含經》敘事中,國王對龍展現尊敬的儀態,並準備以偈頌形式表達義理或感懷。
    在阿含經語境中,偈頌常用於重申長行(散文)之義,或在特定因緣下表達對佛法、威德的讚嘆與啟請。

「時,王合掌向龍,而 說偈曰:

146
白話直譯
『你見到金剛之身,我的師父無人能比,
面如清淨滿月,為我述說他的德行,
十力的功德,前往道場之時。』
白話口語化新譯
「『你看到那堅不可摧的色身了嗎?我的老師舉世無雙,面貌像圓滿清淨的月亮。請告訴我他的德行,以及他前往菩提道場時所具備的十力功德。』
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》,展現原始佛教時期弟子對佛陀色身相好與內在智德的讚歎。
    金剛身象徵佛身堅固不可毀壞,十力則是佛陀特有的十種智慧力量,代表其證悟的深度與權威。
    此處強調佛陀在道場(菩提樹下)成就正覺後的殊勝。
    因屬阿含經系,解析重點在於對佛陀威德的憶念(佛隨念),而非後期大乘的法身常住義。

名相註解
  • 金剛身:形容佛身堅固、精進力強,能摧破一切煩惱而不為外境所壞。
  • 無疇匹:沒有可以比擬、對等的人,意指佛陀在解脫與智慧上世間第一。
  • 十力:指佛陀特有的十種智力,如知處非處智力、知業報智力等,是成就大正覺的標誌。
  • 道場:此處特指佛陀成道的菩提樹下(Bodhi-maṇḍa)。
「『汝見金剛身,我師無疇匹,
面如淨滿月,為我說彼德,
十力之功德,往詣道場時。』
147
白話直譯
當時,龍王以偈頌回答:
白話口語化新譯
這時,龍王用詩偈回答:
法義解析
  • 此句為敘事過渡,承接前文提問,描述龍王以偈頌形式表達義理。
    在阿含經中,偈頌(Gāthā)常作為總結或強調教法之用。

「時,龍王以偈答曰:

148
白話直譯
『我現在將要講述,當腳踏在地上時,
大地發生六種震動,光芒勝過太陽,
普照三千大千世界,並前往菩提樹下。』
白話口語化新譯
我現在要宣說:當佛陀雙腳踏在地面時,大地生起六種震動,散發比太陽還亮的光芒,照亮整個三千大千世界,就這樣前往菩提樹。
法義解析
  • 此段描述佛陀成道前走向菩提樹時的瑞相。
    在阿含語境中,大地六種震動與大光明象徵覺者出世、轉法輪或成道等重大時刻,代表法界對究竟解脫者的回應與尊崇,強調佛陀成道的歷史性與神聖性。

名相註解
  • 六種動:指大地之動、起、湧、震、吼、覺等六種樣貌,象徵大威德力。
  • 三千界:即三千大千世界,是一尊佛所教化的宇宙範圍。
「『我今當演說,足踐於地時,
大地六種動,光耀倍於日,
遍照三千界,而趣菩提樹。』
149
白話直譯
當時,國王如此這般在各處以多種方式供養,並建立塔廟。
白話口語化新譯
那時,國王在各個地方進行各種形式的供養,並在這些地方建造佛塔與廟宇。
法義解析
  • 此句描述阿育王在巡禮佛陀聖跡後,隨處修治供養並建立紀念建築。
    在《雜阿含經》阿育王傳部分,強調的是透過對聖跡的恭敬供養來增長信心,並非早期阿含核心的解脫道教法,而是屬於信徒實踐的層面,反映了佛陀入滅後舍利崇拜與聖跡信仰的興起。

名相註解
  • 塔廟:窣堵波(Stupa)與祠廟,用於安置舍利或紀念聖跡。

「時,王如是等處處種種供養,及立塔廟。

150
白話直譯
當時,尊者帶領國王到菩提樹下,對國王說:「這棵樹,是菩薩摩訶薩憑藉慈悲三昧的力量擊破魔軍,證得阿耨多羅三藐三菩提。」於是說偈語:
白話口語化新譯
這時候,優波笈多尊者帶著阿育王來到菩提樹下,對國王說:『就是這棵樹,菩薩憑著慈悲三昧的力量降伏魔軍,證得無上正等正覺的佛果。』。接著用詩句說道:
法義解析
  • 此段記述優波笈多尊者引導阿育王巡禮聖蹟。
    在《雜阿含經》中,佛陀成道過程強調「慈悲」與「定力」的結合。
    菩薩面對魔軍的威脅(象徵內在執著與外在干擾),並非以憤怒或武力對抗,而是入於慈悲三昧,以慈心化解惡意,最終斷除煩惱,圓滿覺悟。
    此處體現了阿含經中對成道過程的敘事,並強調菩薩行者慈心的力量。

  • 本句為經文中常見的銜接語,預示由散文體(長行)轉入韻文體(偈頌),用以重申前文教義或進行讚頌。
    在阿含語境中,偈頌具備易於記憶、反覆思維的修行功能。

名相註解
  • 道樹:即菩提樹,佛陀在其下成就佛道的畢缽羅樹。
  • 菩薩摩訶薩:指成道前的悉達多太子,意為大覺有情。
  • 慈悲三昧:以慈悲心為所緣而入的禪定境界,具足平等拔苦予樂之心。
  • 魔兵眾:象徵阻礙修行的五欲、煩惱及天魔。
  • 阿耨多羅三藐三菩提:梵語 Anuttarā-samyak-saṃbodhi,意譯為無上正等正覺。
  • 言:說、陳述。

「時,尊者將王至道樹下,語王曰:『此樹,菩薩 摩訶薩以慈悲三昧力破魔兵眾,得阿耨 多羅三藐三菩提。』而說偈言:

151
白話直譯
『牟尼牛王尊,在此菩提樹下,
降伏惡魔軍隊,獲得菩提果實,
天人之中最尊貴,無人能與之相比。』
白話口語化新譯
沈靜偉大的佛陀,在這棵菩提樹下,戰勝邪惡的魔軍,證得殊勝的覺悟。他在天人之中最為尊貴,沒有人能與他相比。
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》,描述佛陀於菩提樹下成道的威德。
    以「牛王」譬喻佛陀在法中具足大威德與自在,如同牛群中的領導者。
    依阿含經語境,此處強調的是佛陀透過斷除煩惱(降魔)而實證正覺(菩提果),確立其在世間與天界中無與倫比的導師地位。

名相註解
  • 牛王:比喻佛陀在眾生中威德最勝,勇猛無畏,如群牛之首。
  • 魔軍:象徵阻礙修行、引發貪嗔癡的內外障礙。
「『牟尼牛王尊,於此菩提樹,
降伏惡魔軍,得勝菩提果,
天人中特尊,無能與等者。』
152
白話直譯
那時,國王布施無量珍寶,進行各種供養,並興建大塔廟。
白話口語化新譯
那時,國王拿出無數珍寶,做了各種供養,還蓋了宏偉的佛塔。
法義解析
  • 此句描述阿育王(或其他傳記主角國王)發心護持佛法,透過物質供養與建築紀念設施(塔廟)來表達對三寶的敬信。
    在《雜阿含經》中,塔廟(Stupa)的興建象徵對佛陀舍利與聖跡的恭敬,是積累福德、令正法久住的具體表徵。

「時,王捨無量珍寶,種種供養,及起大塔廟。

153
白話直譯
此處四天王各自持一鉢,奉獻給佛,合成一鉢。這裡是從商人兄弟那裡接受的各種飯食。這裡如同如來到波羅奈國時,阿時婆外道問佛。此處是仙人園鹿野苑,如來在其中為五比丘三次轉動十二行法輪。於是說偈語:
白話口語化新譯
這時四天王各自拿著一個缽供養佛陀,佛陀接過後將它們重疊合為一個缽。就在這個地方,接受了商隊兄弟兩人所供養的各種飯食。這是如來正要前往波羅奈國時,一位名叫阿時婆的外道修行者前來詢問佛陀。這裡就是仙人居住的鹿野苑,如來在這裡為五位比丘宣說了三轉十二行相的法輪。接著以詩偈說道:
法義解析
  • 此處描述佛陀成道後接受四天王供養的聖蹟。
    在阿含經語境中,此神變展現了佛陀受法的平等與神力,亦是為了符合『如來不以手受食』及『一佛不持多缽』的律制規範。
    此神力化合並非如後期大乘的法界圓融,而是佛陀威德與慈悲的應化展現。

  • 此句記述佛陀成道初期,在受請轉法輪前,於林中接受提謂、波利兩位商主兄弟供養飯食的因緣。
    在《雜阿含經》等原始佛教語境中,此事件標誌著佛陀受勝妙供養與在家信眾歸依的開端。

  • 本句描述佛陀成道後,初轉法輪前於路途中的因緣。
    依《雜阿含經》語境,此處展現佛陀自覺覺他、正向波羅奈國鹿野苑宣說四聖諦的歷史轉折點。
    阿時婆外道(Upaka)的提問,引出佛陀自述已證無上正等正覺、無師自悟的聖格。

  • 本句描述佛陀成道後於波羅奈國鹿野苑的初法輪。
    依照阿含經語境,「三轉十二行」是指針對四聖諦進行的三個階段(示轉、勸轉、證轉)與每一諦具足三種行相(知、當知、已知)的圓滿教法。
    這是原始佛教確立四諦為核心教義的關鍵時刻。

  • 此為佛典中常見的承接語。
    在阿含經的敘事結構中,通常在長行(散文體)論述後,佛陀或說法者會以偈頌(韻文體)形式重申要義或進行總結,以便弟子持誦與記憶。

名相註解
  • 四天王:指護世四王,分別為東方持國天、南方增長天、西方廣目天、北方多聞天。
  • 賈客:指商人,此處特指提謂(Tapussa)與波利(Bhallika)兩位商主。
  • 受:指接受供養,為出家僧團獲取資具的方式。
  • 飯食:指麨蜜等供養之食物。
  • 波羅奈國:古印度十六大國之一,佛陀初轉法輪的地點鹿野苑所在地。
  • 阿時婆:指阿闍維迦(Ājīvika),當時的一種邪命外道或苦行僧,此處特指名為優波迦(Upaka)的修行者。
  • 外道:指佛教以外的宗教教派或修行者。
  • 仙人園鹿野苑:位於波羅奈國,佛陀初轉法輪之處。
  • 五比丘:佛陀初轉法輪時最初度的五位弟子,即憍陳如等五人。
  • 三轉十二行法輪:指對四聖諦各進行三轉(示、勸、證),四乘三共計十二種行相,象徵教法圓滿成就。

「此處四天王各持一鉢,奉上於佛,合為一 鉢。此處於賈客兄弟所受諸飯食。此處如 來詣波羅奈國時,阿時婆外道問佛。此 處仙人園鹿野苑,如來於中為五比丘三轉 十二行法輪。而說偈言:

154
白話直譯
『此處鹿野苑,如來轉動法輪,三次宣說十二行法,五人證得道跡。』
白話口語化新譯
「『就在這裡的鹿野苑,如來宣說了佛法,透過三轉十二行相的教導,讓憍陳如等五人證悟了聖果。』
法義解析
  • 此偈頌描述佛陀成道後於鹿野苑初轉法輪的歷史事件。
    法義核心在於『三轉十二行』,即對苦、集、滅、道四聖諦各進行『示、勸、證』三種轉法,總計十二種行相。
    這是阿含經系中解脫道的根本基石,強調現觀四諦以成就解脫。

名相註解
  • 鹿野苑:佛陀成道後初轉法輪之地,位於今印度瓦拉納西。
  • 轉法輪:指如來宣說教法,使佛法如輪運轉,能摧毀眾生煩惱。
  • 三轉十二行:指四聖諦的示轉、勸轉、證轉,每一諦皆具此三轉,共十二行相。
  • 五人:指最初跟隨佛陀修行的五位比丘,即憍陳如、額鞞、跋提、十力迦葉、摩訶男。
  • 道跡:指初果聖位或向於解脫的印證,在阿含語境中多指證得須陀洹果或見道位。
「『此處鹿野苑,如來轉法輪,
三轉十二行,五人得道跡。』
155
白話直譯
當時,國王在此地興建各種供養,並建立塔廟。
白話口語化新譯
那時候,國王在那個地點舉行各種供養儀式,並建造佛塔與廟宇。
法義解析
  • 此句描述阿育王(或經中提及之國王)於佛陀聖跡處表現虔敬心的具體行為。
    在《雜阿含經》的語境中,興建塔廟(Stupa)旨在紀念佛陀事蹟,令後世弟子見面思義,增長對三寶的信心與清淨心,屬於生天之因的布施與信心法門。

「時,王於是處興種種供養,及立塔廟。

156
白話直譯
此處是如來度化優樓頻螺迦葉等修行者,使他們修習聖道的場所。如來為瓶沙王說法,國王得以見到真理,並有無數百姓與諸天眾生得道。此處如來為天帝釋演說正法,帝釋及八萬天眾皆證得聖果。這裡如來展現大神通,各種變化。此處如來來到天上,為母親說法,帶領無量天眾,降臨人間。
白話口語化新譯
這裡就是如來當年為了度化優樓頻螺迦葉等修行人而引導他們入道的場所。佛陀在這裡為瓶沙王宣講佛法,瓶沙王因此見到了真理,還有無數的百姓和天人也都在法會中證悟了道跡。佛陀在這裡為天帝釋宣講法義,使得天帝釋與八萬天人部眾都證悟了聖果。佛陀在這裡顯現了殊勝的神通力量,化現各種不可思議的變化。佛陀在這裡升到天宮為母親說法,隨後帶領無數的天人一起降落回人間。
法義解析
  • 此句記述佛陀成道後,前往優樓頻螺聚落度化拜火教首領優樓頻螺迦葉及其弟子的事蹟。
    在阿含經語境中,『仙人』指世俗或外道的修行者,『為道』指引導其進入佛陀所教導的解脫聖道(八正道)。

  • 此句描述佛陀於摩揭陀國演說四諦法要的成果。
    在阿含經語境中,「見諦」特指初果聖者現觀四聖諦、斷除三結(我見、疑、戒禁取見)的解脫狀態;「得道」則泛指證得不同階位的聖果。
    此敘述展現了原始佛教中,王臣、平民與天人共同聽法並即席證果的化導實相。

  • 本句描述佛陀感化天界眾生的事蹟。
    在阿含經語境中,「說法」指宣說四聖諦、緣起法等原始教義;「得道」特指證得初果(須陀洹)以上的聖者位,而非一般意義上的修行進步。
    此處體現了佛為「天人師」的特質,強調聞法是證果的直接契機。

  • 在《雜阿含經》的原始佛教語境中,『神力』與『變化』通常指如來為化導眾生、降伏外道或因應特定法會情境而展現的神足通(如隱沒、顯現、身出水火等)。
    此處強調佛陀威德的具體顯現,旨在引發眾生清淨信心,而非追求玄奇。

  • 此句記述佛陀著名的「忉利天為母說法」後重返世間的聖蹟。
    在阿含經語境中,此類敘述旨在彰顯佛陀具備神足通與教化天人的威德,同時體現佛陀對生母摩耶夫人的報恩。
    這也標記了佛陀教化範圍涵蓋天界與人間,而最終仍以人間為教化重心的特質。

名相註解
  • 優樓頻螺迦葉:三迦葉之首,原為拜火教事火外道,後歸依佛陀。
  • 為道:修持或引導進入覺悟的道路(涅槃道)。
  • 見諦:指見到真理,在阿含語境中專指證得初果(須陀洹),斷除對自我的錯誤執著與懷疑。
  • 民人:指世間的普通百姓。
  • 天帝釋:即釋提桓因,欲界忉利天之主,為佛教重要的護法眾。
  • 大神力:指殊勝的神通力量,阿含經中常指神足、天眼、他心等六通之功德。
  • 天上:指欲界天,特別是指忉利天(三十三天),相傳佛陀在此為母說法。
  • 無量天眾:指數量極多、居住於天界的眾生(天人)。
  • 下於人間:指佛陀結束在天界的說法,經由僧迦舍(Sankassa)寶梯降回人類世界。

「此 處如來度優樓頻螺迦葉等仙人為道。此處 如來為瓶沙王說法,王得見諦,及無量民 人、諸天得道。此處如來為天帝釋說法, 帝釋及八萬諸天得道。此處如來示大神力, 種種變化。此處如來至天上,為母說法,將 無量天眾,下於人間。

157
白話直譯
國王又以各種方式供養,並建造塔廟。
白話口語化新譯
國王又做了各種各樣的供養,並且建造了佛塔與廟宇。
法義解析
  • 此句描述阿育王(或經中之王)在見證佛法神蹟或聽受教法後,生起清淨信心,以實際行動護持三寶。
    供養與造塔是阿含經中常見的積累福德、表達敬信的方式,旨在令正法久住,並讓後世眾生見塔思賢,生發信心。

名相註解
  • 種種供養:指以香、花、燈、果、衣、食等各種資具奉獻給三寶。

「王復種種供養,及 立塔廟。

158
白話直譯
這時,尊者對阿育王說,來到鳩尸那竭國後說道:『此處是如來圓滿完成佛化事業,於無餘般涅槃而入滅。』而作偈說:
白話口語化新譯
當時,尊者帶領阿育王來到鳩尸那竭國,對王說:『這裡就是如來完成所有教化工作後,進入無餘般涅槃的地方。』。接著用詩句說法:
法義解析
  • 此句描述阿育王在優波掘多尊者引導下巡禮聖跡。
    在阿含經語境中,「無餘般涅槃」指煩惱已盡、五蘊後有之身亦告終結,不再受生於三界的究竟狀態。
    此處強調如來於人間教化事畢後,示現徹底的滅度。

  • 本句為經文中常見的銜接語,預告下文將以韻文(偈頌)的形式,重述或總結前文所述的法義,以便於受眾誦持與記憶。
    在《阿含經》語境中,偈頌通常包含佛陀對因緣法或解脫道的精要教示。

名相註解
  • 鳩尸那竭國:Kushinagar,佛陀涅槃的地點。
  • 無餘般涅槃:梵語 anupadhiśeṣa-nirvāṇa,指斷盡煩惱且肉體亦歸壞滅,不再依託色身之究竟涅槃。

「時,尊者語阿育王,至鳩尸那竭國,言:『此處 如來具足作佛事畢,於無餘般涅槃而般 涅槃。』而說偈言:

159
白話直譯
度化解救諸天、人、阿修羅、龍、夜叉,建立無盡佛法,佛事已經圓滿。於諸有中證得寂滅,懷大悲心入無餘涅槃;如薪盡火滅般永不再起,究竟證得永恆的寂滅安住。
白話口語化新譯
「『已經度化了天界、人間、阿修羅、龍、夜叉等眾生,建立了長久傳承的正法,佛陀在世間的教化工作已經完成。在各種生存境界中證得了煩惱的熄滅,帶著慈悲心進入涅槃;就像木柴燒完後火自然熄滅一樣,從此進入永恆穩定的解脫狀態。
法義解析
  • 此段描述佛陀入滅前的功德圓滿。
    在《雜阿含經》語境中,「佛事」指佛陀出興於世,為眾生開示四聖諦、八正道等解脫法,使其離苦得樂的化緣。
    此偈頌體現了佛陀完成覺他之業後的寂滅狀態。

  • 本句描述阿羅漢或佛陀的捨壽圓寂。
    依《阿含》教說,「有」指三有輪迴。
    透過斷除貪愛,使未來的生命之火(薪)不再相續,達成「薪盡火滅」的無餘涅槃。
    此處的「常住」是指解脫狀態的決定性與不可逆性,即一旦入滅便不再受生,而非指有一個神我或靈魂長存。

名相註解
  • 度脫:指引導眾生脫離生死流轉的苦海。
  • 天人:指天界眾生與人間眾生。
  • 修羅龍夜叉:指天龍八部中的三類,代表非人眾生。
  • 無盡法:指佛陀所開示的正法,其義理深遠且能長久流傳於後世,引導無量眾生。
  • 有:指三有(欲有、色有、無色有),即輪迴的生存狀態。
  • 薪盡火滅:比喻導致輪迴的業力與煩惱(薪)耗盡,受生之火隨之熄滅。
  • 常住:指涅槃境界究竟穩固,不再變異受生。
「『度脫諸天人,修羅龍夜叉,
建立無盡法,佛事既已終。
於有得寂滅,大悲入涅槃,
如薪盡火滅,畢竟得常住。』
160
白話直譯
當時,國王聽到這話,憂愁痛苦,昏迷倒地。那時,大臣們用水洗臉與胸口,過了許久才甦醒,悲傷地流淚哭泣。如此乃至,興起種種供養,建立大塔廟。
白話口語化新譯
這時,國王聽了這些話,心裡非常憂愁苦悶,甚至昏厥倒在地上。這時,大臣們用水洗臉並灑在胸口,過了好一會才醒過來,忍不住流淚痛哭。像這樣甚至舉行各種供養儀式,並建造雄偉的佛塔與廟宇。
法義解析
  • 此句描述阿育王(或經典中之國王)在聽聞令人震驚或悲痛的消息後,產生極大的心理衝擊。
    在《阿含經》語境中,展現了凡夫未斷除愛取與自我執著時,面對無常變故所生起的強烈五受(憂受、苦受),導致身心失調甚至昏厥。

  • 此句出自《雜阿含經》中阿育王體悟無常、禮拜佛塔或受教誡時的敘事背景。
    臣下因見王哀慟或自身感悟無常而昏厥,透過物理冷卻(水洗面心)甦醒。
    在阿含經語境中,這展現了對佛陀教法或聖蹟的極度敬畏與感傷,反映早期教團對「無常」與「聖者滅度」的強烈情感共鳴。

  • 本句描述信眾對佛陀或其舍利表達至高敬意的行為。
    在《雜阿含經》的語境中,興供養與建塔廟是早期佛教徒表達『念佛』、感念佛德與守護教法傳承的具體實踐。
    這類行為能令見聞者生起清淨心,具有集結信眾、延續正法的功德。
    此處的『乃至』表示從基本的禮拜到盛大的建塔等多種層次的虔誠展現。

名相註解
  • 迷悶:神志昏亂、意識模糊。
  • 擗地:捶胸仆倒於地。擗,原指拊心、捶胸,此處形容極度悲慟而倒地。
  • 心面:指胸口與臉部。在古醫學或急救描述中,對昏迷者灑水於此二處以使其復甦。
  • 得穌:指從昏迷中甦醒過來。「穌」同「蘇」。
  • 涕零:形容眼淚不停地落下。

「時,王聞是語,憂惱迷悶擗地。時,諸臣輩以 水洗心面,良久得穌,啼泣涕零。如是乃 至興種種供養,立大塔廟。

161
白話直譯
這時,國王又對尊者說:「我想見佛陀所有被佛親自授記的大弟子,想供養他們的舍利,請為我指示。」當時,尊者向國王稟告說:『善哉!善哉!大王能夠生起這樣的妙心。
白話口語化新譯
那時國王又對尊者說:「我心裡希望見到佛陀曾經授記讚嘆過的那些大弟子們,我想供養他們的舍利,請您指引讓我看到。」。這時,尊者對國王說:『太好了!說得好!大王能發起如此殊勝的心願。
法義解析
  • 此段描述阿育王在優波笈多尊者的引導下,表達欲廣修供養的心願。
    在《雜阿含經》的阿育王傳記部分,這體現了信眾透過供養聖弟子舍利,來達成對佛法僧三寶的敬田栽植。
    此處的「記」特指佛陀生前對大弟子修行成就、特德或未來果位的印證與授記。

  • 此句銜接上文國王對佛法的渴求或正確的請法態度,尊者對其行為表示印可與讚嘆。
    在《雜阿含經》語境中,『善哉』常用於導師或比丘對聽法者心生正見、發起勝願時的鼓勵與肯定。

  • 此為佛陀或尊者對他人正確見解、回答或行為的讚嘆與認可。
    在阿含經語境中,常用於印證對法(Dharma)的如實理解。

  • 本句出自《雜阿含經》,語境為尊者對國王善行的讚嘆。
    在阿含語境中,「妙心」指與正法相應、傾向解脫或止惡行善的清淨心志,並非指後期大乘的如來藏心,而是強調當下心念的轉化與賢聖品質。

名相註解
  • 示:指點、開示或指引路徑與方位。
  • 妙心:殊勝、善好、與法相應的心念。

「時,王復白尊者曰:『我意願欲得見佛諸大 弟子佛之所記者,欲供養彼舍利,願為示 之。』時,尊者白王言:『善哉!善哉!大王能發 如是妙心。』

162
白話直譯
當時,尊者帶領國王到舍衛國,進入祇桓精舍,用手指著塔說:『這是尊者舍利弗的塔,國王應當供養。』國王問:「他有什麼功德?」尊者說:「這是第二位法王,隨順轉動法輪。」而作偈說:
白話口語化新譯
這時,尊者帶著國王來到舍衛國,進入祇桓精舍,指著一座塔說:『這是尊者舍利弗的塔,大王應該禮拜供養。』。國王問:『他具備什麼樣的福德與修行特質?』。尊者說:『這位是第二位法王,跟隨佛陀教法繼續推動法輪。』。接著用詩偈的方式說道:
法義解析
  • 此段描述尊者(優波鞠多)引導阿育王巡禮聖蹟。
    在阿含經語境中,供養舍利塔是表達對阿羅漢聖者戒定慧功德的追思與敬意,透過導引君王供養第一智者舍利弗的塔,彰顯智慧在佛法中的核心地位,並以此建立信眾對三寶聖弟子的信心。

  • 本句為阿含經敘事語境中的問話,國王向佛陀或賢聖詢問某位修行者所成就的善業、戒行或果德。
    在阿含經中,『功德』多指因持戒、布施、禪修而生的清淨福業與善果,而非後期大乘教義中偏向心性圓滿的解釋。

  • 此處語境出自《雜阿含經》,描述舍利弗尊者在佛法傳播中的地位。
    阿含經中常稱舍利弗為「法將」,在此被尊為「第二法王」,意指其智慧第一,能完全領受佛陀教法並精準地代佛說法、教化眾生,其功德與角色僅次於佛陀。

  • 此句為經文中銜接長行(散文)與偈頌(詩歌)的固定轉接語。
    在阿含經中,佛陀或弟子常在詳細解說法義後,以精煉的韻文重複要點,便於弟子讀誦受持。

名相註解
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國的首都,佛陀長期居住與說法之地。
  • 祇桓精舍:即祇樹給孤獨園,佛陀在舍衛國的重要傳教據點。
  • 舍利弗:佛陀四大聲聞弟子之一,以「智慧第一」著稱。
  • 功德:指修行者所積累的善法利益、戒行功力與果位德行。
  • 隨轉法輪:指在佛陀創立教法(轉法輪)之後,聖弟子依循佛陀所悟的正法,繼續向大眾宣說教示。

「時,尊者將王至舍衛國,入祇桓 精舍,以手指塔:『此是尊者舍利弗塔,王 當供養。』王曰:『彼有何功德?』尊者曰:『是第 二法王,隨轉法輪。』而說偈言:

163
白話直譯
「『所有眾生的智慧,與舍利弗相比,(若)排除如來的智慧(不計),(眾生智慧總和)不及(舍利弗的)十六分之一。如來轉動法輪,便能隨之而轉,
他具無量功德,誰能再加以宣說。
白話口語化新譯
「『如果排除如來的智慧不計,所有眾生的智慧加起來,都還不到舍利弗智慧的十六分之一。佛陀宣揚佛法教義,他也能跟隨佛陀引領大眾修行;他擁有數不盡的德行,有誰能完全表達出來呢?
法義解析
  • 此偈頌旨在讚嘆舍利弗尊者在聲聞弟子中「智慧第一」的地位。
    在阿含經的語境中,常以「十六分之一」作為極微小的量化比例。
    這段話確立了一個階次:如來的智慧至高無上(故需排除在比較之外),而舍利弗的智慧在所有眾生(包含其他聲聞、緣覺)之中則是無與倫比的。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,背景為佛陀讚嘆舍利弗尊者。
    依阿含原始教法,佛陀為「法輪」的首轉者(開發者),而舍利弗身為「法將」,能完全契入並傳承佛陀所悟的正法,令法輪不間斷。
    這展現了聲聞弟子中「智慧第一」者對佛法傳遞的關鍵作用。
    此處的「德」指聲聞阿羅漢清淨無漏、通達四聖諦、能代佛說法的特質。

名相註解
  • 眾生:指一切有情識的生命。
  • 十六之一分:古印度常用的比例術語,形容極其微少、不及對方的零頭。
  • 隨轉:指弟子隨順佛陀所說的教法而轉,特指舍利弗能承接佛陀法脈,令正法續轉。
  • 無量德:此指解脫者所具備的戒、定、慧、解脫、解脫知見等五分法身功德。
「『一切眾生智,比於舍利弗,
十六之一分,以除如來智。
如來轉法輪,是則能隨轉,
彼有無量德,誰復能宣說。』
164
白話直譯
當時,國王心生大歡喜,捨出十萬兩珍寶,供養那座塔,並說偈語:
白話口語化新譯
這時,國王非常高興,拿出十萬兩珍寶供養佛塔,並說了一段讚頌的話:
法義解析
  • 此段描述阿育王(或經中之王)在聽聞法義或感應神蹟後,生起清淨信心與隨喜心。
    在《阿含經》語境中,『歡喜』與『捨』展現了信、布施、念僧的修行次第,透過物質供養表達對佛陀聖蹟的敬意與憶念。

「時,王生大歡喜,捨十萬兩珍寶,供養其塔, 而說偈言:

165
白話直譯
「我禮敬舍利弗,脫離一切恐懼,
名聲遍及世間,智慧無人能及。」
白話口語化新譯
「『我向舍利弗頂禮,他已經從所有的恐懼中解脫,名聲傳遍世間,智慧是沒有人能比得上的。』
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》,描述天帝釋讚歎舍利弗尊者的德行。
    在阿含語境中,解脫恐怖源於斷除我見與貪愛,不再受生老病死等苦迫威脅。
    舍利弗作為佛陀座下『智慧第一』的弟子,其智慧達到聲聞乘的頂峰,故稱智慧無等。

名相註解
  • 恐怖:源於無明與我執對無常變異產生的畏懼。
  • 無有等:指在聲聞大眾中,其智慧造詣達到最高,無人能與之對等。
「『我禮舍利弗,解脫諸恐怖,
名稱普於世,智慧無有等。』
166
白話直譯
接著,又指示大目揵連塔:『大王應當供養此塔。』
白話口語化新譯
「接下來,(優波笈多尊者)又引導阿育王到大目犍連的舍利塔前,對他說:『大王應當供養這座塔。』
法義解析
  • 此段描述阿育王在優波笈多尊者的引領下,依序巡禮並供養佛陀大弟子們的舍利塔。
    此處指引供養的是以『神通第一』著稱的大目犍連尊者之塔。
    在阿含經語境中,供養聖者舍利塔具有生發信心、感念聖德並積集福德資糧的修持意義。

名相註解
  • 次:接著、隨後。表示巡禮塔廟的先後次序。
  • 大目揵連:Mahāmaugalyāyana,佛陀兩大脇侍之一,神通第一。在此語境中指其入滅後安置舍利的塔廟。

「次,復示大目揵連塔:『王應供養此塔。』

167
白話直譯
國王又問:『他有什麼功德?』尊者回答:「這是神足第一,
用腳趾觸地,大地立刻震動,直到天宮,降伏
難陀和跋難陀龍王。」而作偈說:
白話口語化新譯
國王接著問:「那個人有什麼樣的功德呢?」。尊者回答:『這位是神力第一的尊者,他只要用腳趾踩地,地面就會震動,他還能前往天宮,降服難陀和跋難陀這兩位龍王。』。接著用詩偈的方式說道:
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中常見的對話啟請式。
    國王針對特定對象的修行果位或世間福德進行詢問。
    在阿含語境中,「功德」多指修行所成就的特質、戒行,或因布施等善業所感得的福力。

  • 此段描述大目犍連尊者的神足通威力。
    在《阿含經》語境中,神足通(riddhi-pāda)是六神通之一,指修行者透過定力產生的超自然能力。
    此處強調其力大能動大地、位高能達天宮、威德能伏強大龍王,用以彰顯解脫者功德,並非單純誇耀神通,而是展現佛法修行的實證力用。

  • 此句為經典中常見的銜接語,用於長行(散文)之後,引出重複敘述或總結法義的偈頌(詩歌體),以便讀者憶持。
    在《阿含經》語境中,偈頌多用於重宣因緣、苦、空、無我之教法。

名相註解
  • 神足:指神足通(riddhi-pāda),又名神如意通,指能隨心所欲現種種奇特變化的能力。
  • 踐地:踩踏地面。
  • 難陀跋難陀龍王:指難陀(Nanda)與跋難陀(Upananda)兄弟龍王,是護法龍王中的重要角色。
  • 天宮:天人的居所,於此指欲界天。

「王復 問曰:『彼有何功德?』尊者答曰:『是神足第一, 以足指踐地,地即震動,至於天宮,降伏 難陀跋難陀龍王。』而說偈曰:

168
白話直譯
用腳趾觸地,直達帝釋宮,
神足無人能比,誰能完全說盡?二龍王兇猛暴虐,見到的人無不恐懼,
他憑藉神足之力,降伏二龍平息瞋恚。
白話口語化新譯
只用腳趾就能讓大地動搖,威力直達忉利天的天宮。這種神通力量沒有人能相比,誰能完整地描述出來呢?這兩隻龍王非常兇惡,看到他們的人都很害怕。佛陀運用神通力降伏了他們,讓他們的怒氣平息下來。
法義解析
  • 本偈頌描述大目犍連尊者展現的神足通。
    在阿含經語境中,神足通(riddhi)是修習四神足成就後的果德。
    此處強調阿羅漢透過禪定力引發的物質界轉化能力,能以微小的動作(足指)產生巨大的震動力,甚至波及欲界高層的天宮(帝釋宮),用以顯示佛法修行的威德。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,描述佛陀以神力折服剛強眾生的事蹟。
    在阿含語境中,神足通(riddhi)是六神通之一,佛陀展現神通並非為了炫耀,而是作為調伏眾生、令其斷除瞋恚煩惱的方便手段。
    此處強調「降伏」不僅是外在力量的勝過,更核心的意義在於令其內心「息瞋恚」,回歸清淨,體現了原始佛教中神通服務於教化與斷惑的宗旨。

名相註解
  • 足指:指腳趾,此處特指大腳趾,經典中常以此描述尊者展現神力的起點。
  • 帝釋宮:指忉利天主釋提桓因所居住的善法堂或宮殿。
  • 無與等:沒有人能與之相比。
  • 神足力:指神足通(riddhi-vidhi),又稱神境通,能變現身形、隨意往還、不受阻礙的神通力。
  • 瞋恚:內心忿怒、怨恨的狀態,為三毒之一。
「『以足指動地,至於帝釋宮,
神足無與等,誰能盡宣說?
二龍王兇暴,見者莫不怖,
彼於神足力,降伏息瞋恚。』
169
白話直譯
當時,國王捨棄十萬兩珍寶,供養此塔,並以偈頌讚歎:
白話口語化新譯
這時國王捐出十萬兩珍寶供養這座塔,並說出偈頌來讚嘆:
法義解析
  • 此句描述阿育王(依《雜阿含經》阿育王傳部分語境)以至誠心與世間財物供養佛塔。
    在阿含經中,對佛陀及舍利塔的供養是累積福德、表達敬信的重要行持,此處展現了王權與信仰的結合,以及透過偈頌表達對佛法僧三寶的思惟與稱揚。

「時,王捨十萬兩珍寶,供養此塔,以偈讚曰:

170
白話直譯
「神通第一,遠離老病死,
有這樣功德,現在禮敬目揵連。」
白話口語化新譯
「『目揵連的神通本事是第一名的,他也已經脫離了生老病死的痛苦,具備這些聖者的功德,所以我現在恭敬地向他行禮。』
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》,讚歎目揵連尊者的功德。
    在阿含語境中,「神足第一」指尊者在六神通中對於神境通的運用最為自在;「離於老病死」指其已證得阿羅漢果,斷除煩惱,不再受後有之輪迴,徹底解決了老病死的根本憂患。

名相註解
  • 目揵連:釋迦牟尼佛兩大弟子之一,以「神通第一」著稱。
「『神足中第一,離於老病死,
有如是功德,今禮目揵連。』
171
白話直譯
接著,又指示摩訶迦葉塔,告訴國王說:『這是摩訶迦葉塔,應當供養。』國王問:『他有什麼功德?』答:他少欲知足,頭陀第一,如來給他半座和僧伽梨衣,憐憫眾生,興起正法。即說偈曰:
白話口語化新譯
接下來,優波笈多尊者又指著大迦葉尊者的舍利塔,對阿育王說:『這是大迦葉的塔,您應該虔誠供養。』。國王問說:『他有什麼樣的功德品質呢?』。回答說:『大迦葉尊者生活簡樸、不求多餘物資,是苦行第一的僧侶。佛陀曾親自讓出半個座位給他坐,並送他大衣,他因為憐憫眾生,致力於建立並傳承正確的佛法。』。隨即說出這段偈頌:
法義解析
  • 此段描述阿育王在優波笈多尊者引領下巡禮聖蹟。
    摩訶迦葉為佛陀弟子中「頭陀第一」,在佛滅後主持第一次經典結集,對法脈傳承有極高地位。
    於阿含經語境中,供養聖者舍利塔具有生發信心、積累福德並憶念聖者風範的修行意涵。

  • 此句為《雜阿含經》中典型的因緣敘事結構。
    國王(通常指波斯匿王或阿闍世王)向佛陀或聖弟子請法,詢問修行者或特定對象所成就的功德法。
    在阿含語境中,『功德』多指戒、定、慧等實踐層面的清淨成就與福德果報,而非後期大乘圓滿法界之意。

  • 此段描述大迦葉尊者的德行與佛陀對其之付託。
    在阿含語境中,強調「少欲知足」與「頭陀行」是斷除煩惱、資助解脫的基礎。
    佛陀施予半座與僧伽梨衣,象徵對其高度德行的印可,並顯示其在僧團中續佛慧命、令正法久住的重要地位。

  • 此句為經典中常見的銜接語,用於從長行(散文體)轉入偈頌(詩歌體)的過渡。
    在《雜阿含經》中,佛陀或弟子常在開示主要教義後,以偈頌形式重述要點,以便聽眾受持與憶念。

名相註解
  • 摩訶迦葉:意譯為大飲光,佛陀十大弟子之一,以修持頭陀苦行著稱,佛滅後發起首屆王舍城結集。
  • 少欲知足:減少對未得事物的欲望,對於已得的物資感到滿足。
  • 頭陀:意譯為「抖擻」,指透過簡樸、嚴格的生活方式(如常坐不臥、乞食等)來去除煩惱、磨練意志。
  • 僧伽梨:指大衣、重衣,為三衣之一,多在入王宮、說法或進入聚落時穿著。
  • 興立正法:使正確的教法(四聖諦、八正道等)得以確立、推廣而不墜。
  • 即:隨即、立刻。

「次,復示摩訶迦葉塔,語王言:『此是摩訶迦 葉塔,應當供養。』王問曰:『彼有何功德?』答 曰:『彼少欲知足,頭陀第一,如來施以半 座及僧伽梨衣,愍念眾生,興立正法。』即說 偈曰:

172
白話直譯
「功德田最上,憐憫貧苦眾生,
身著佛僧伽梨,能弘揚正法,
他有這樣的德行,誰能完全說盡。」
白話口語化新譯
「『他是最殊勝的功德田,時常憐憫關懷貧苦的人。身穿佛陀傳下的僧伽梨大衣,致力於建立正法。他具備如此深廣的德行,有誰能全部說得盡呢?』
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於阿含經系語境,強調福田思想與僧伽在正法傳承中的地位。
    文中「功德田」指稱僧寶,特別是持戒清淨、能紹隆正法的修行者,為世間生福之處。
    「愍念貧窮類」展現大迦葉尊者等聖眾雖修苦行,卻不忘救拔貧苦眾生的慈悲。
    此處強調外現僧相(著僧伽梨)、內具實德(建於正法),是功德圓滿的體現。

名相註解
  • 功德田:指值得供養、能生長功德的對象,此處特指僧伽。
  • 貧窮類:指物質匱乏或缺乏法財的眾生。
「『功德田第一,愍念貧窮類,
著佛僧伽梨,能建於正法,
彼有如是德,誰能具宣說。』
173
白話直譯
當時,國王捨棄十萬兩珍寶,供養此塔,並以偈讚頌:
白話口語化新譯
這時,國王拿出十萬兩珍寶來供養這座塔,並用詩偈讚歎說:
法義解析
  • 此句描述阿育王(依《雜阿含經》卷二十三背景)展現虔誠信仰的具體行動。
    在阿含經語境中,國王對佛塔的布施與讚歎,象徵對佛陀功德的追思與福德的累積,體現「信、戒、施、聞、慧」中施論與念法、念僧的實踐。

「時,王捨十萬兩珍寶,供養是塔,以偈讚曰:

174
白話直譯
『常喜於寂靜,棲居於林間,少欲知足而富有,今禮敬大迦葉。』
白話口語化新譯
經常喜歡清淨安穩,住在山林草木深處,以少欲知足為真正的財富,現在至誠頂禮大迦葉尊者。
法義解析
  • 本偈讚歎大迦葉尊者修持頭陀行(苦行)的功德。
    在《雜阿含經》語境下,強調離欲、遠離喧鬧的寂靜處,並以「少欲知足」作為解脫修行的資糧與內在富足,體現了原始佛教對頭陀僧格的尊崇。

名相註解
  • 林藪:指山林與草叢,代表頭陀行者居住的阿蘭若處。
  • 少欲:對於未得之物不生貪求。
  • 知足:對於已得之物,即使微少也感到滿足。
  • 大迦葉:佛陀弟子中「頭陀第一」的尊者,晚年仍堅持修持苦行。
「『常樂於寂靜,依止林藪間,
少欲知足富,今禮大迦葉。』
175
白話直譯
接著,又指給尊者薄拘羅塔看:『這是薄拘羅塔,應該供養。』國王問道:『他有什麼功德?』尊者回答:『那人無病最為殊勝,甚至不向人說一句法,安靜無語。』國王說:「用一文錢供養。」諸臣稟告國王:『功德既然相等,為何在此僅供養一錢?』國王對他說:「聽我說:
白話口語化新譯
接下來,又指著薄拘羅尊者的佛塔說:『這是薄拘羅尊者的塔,應該要虔誠供養。』。國王問說:『這個人有什麼樣的功德表現呢?』。尊者回答說:『那位最健康的人,甚至不曾對人宣說任何佛法,只是安處在寂靜中,不發一言。』。國王說:『用一枚錢幣供養。』。大臣們問國王:『既然供養的功德是一樣的,為什麼要在這裡只施捨一枚小錢呢?』。國王對他說:『聽我接下來要說的話:
法義解析
  • 此段敘述阿育王在優波掘多尊者的導引下,巡禮佛陀弟子聖蹟的過程。
    薄拘羅尊者以「無病第一」著稱,其塔象徵其修行德行與福報。
    在《雜阿含經》的部派佛教語境中,供養聖者舍利塔具有生發清淨心、積累資糧與緬懷聖德的修持意義。

  • 此句為阿含經敘事語境中的啟請。
    在原始佛教中,「功德」通常指涉因修行戒、定、慧所獲得的德行、淨化或福報,國王以此詢問特定修行者(如尊者)的內在修為與外在證德。

  • 本句出自《雜阿含經》,描述阿羅漢或解脫者超越肉身苦患的狀態。
    所謂「無病第一」並非指色身永不生病,而是指斷除煩惱(心病)後的究竟健康。
    在阿含語境中,這種「寂然無言」展現了涅槃寂靜的體證,即便不透過言語說法,其內在無苦的狀態本身即是最高的法義體現。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於阿育王布施之因緣。
    在阿含教法中,供養的功德不在於財物的多寡,而在於施者的清淨心與對三寶的敬信。
    此處記錄了阿育王在過去生為孩童(次摩)時,因見佛生起極大歡喜,即便僅有遊戲中的泥土「錢」,亦發心供養,體現了原始佛教強調的『隨力布施』與『意業勝分』。

  • 此句反映出世俗對於「布施功德」的量化誤解。
    在《雜阿含經》的業果教說中,功德的大小往往取決於施者的心量與受者的福田,而非僅僅在於財物的多寡。
    臣子們以物質價值衡量功德,故對國王微薄的布施產生疑惑,這正提供了國王隨後開示「隨分供養、淨心為上」的契機。

  • 本句為敘事性銜接語,描述國王準備對長者子開示或交派任務的前導語。
    在《雜阿含經》的敘事語境中,常用於確立教誡的權威性與引導聽者專注。

名相註解
  • 薄拘羅:音譯名,佛陀弟子之一。以長壽、無病、精進持戒聞名,阿含經中稱其為「無病第一」。
  • 無病第一:在阿含語境中常指煩惱永斷、心無苦患的最高健康狀態,亦常指稱佛陀或阿羅漢。
  • 寂然:指遠離煩惱干擾、寂靜安穩的心理狀態。
  • 一錢:指當時通用的貨幣單位,在此語境中亦指童子以沙土化作的遊戲錢幣。
  • 聽:專注聆聽,在阿含經中常作為開示前的警策用語。

「次,復示尊者薄拘羅塔:『此是薄拘羅塔,應 當供養。』王問曰:『彼有何功德?』尊者答曰:『彼 無病第一,乃至不為人說一句法,寂然無 言。』王曰:『以一錢供養。』諸臣白王:『功德既等, 何故於此供養一錢?』王告之曰:『聽吾所 說:

176
白話直譯
『雖然已經消除無明與愚癡,智慧能夠洞察,
即使還有微薄的執著名相,對世間又有何益?』
白話口語化新譯
「『雖然已經斷除了無明的愚癡,智慧也能明亮地觀察真理,但如果只是空有「善容」或「多福」的名聲,對這個世間能有什麼實質的幫助呢?』
法義解析
  • 此偈頌出自《雜阿含經》,反映原始佛教重視實修解脫而非世俗名聲。
    前二句描述修行者已達成阿羅漢的內證境界(斷除無明、智慧現前),後二句則是透過詰問來強調:修行真正的價值在於自利利他的解脫實效,而非虛幻的名稱或福報表象。
    在阿含語境中,這是對「名實相符」與「出世利益」的深刻反思。

名相註解
  • 無明癡:指對四聖諦、緣起法等真理的無知與謬見,是生死輪迴的根本原因。
  • 智慧:阿含經中指對法的簡擇與現觀,能如實知見諸法實相。
  • 鑒察:明見、觀察。指智慧對五蘊、處、界等法的如實審察。
  • 薄拘:即「薄拘羅」(Bakkula),意譯為「善容」。此尊者以「長壽第一」與「少病第一」聞名,此處借指因福報或相好而得的名聲。
「『雖除無明癡,智慧能鑒察,
雖有薄拘名,於世何所益?』
177
白話直譯
當時,那一文錢又回到國王面前。當時,大臣們見到這件稀有之事,異口同聲讚歎他:『嗚呼!尊者!少欲知足,甚至一文錢都不需要。
白話口語化新譯
這時候,那枚銅錢又回到了國王那裡。這時,大臣們看到這件罕見的事,不約而同地稱讚他:『啊!尊敬的導師!修行者應該減少欲望、安於現狀,甚至連一分錢都不必執著追求。
法義解析
  • 此處描述因緣果報的不可思議,或指涉特定福德力感召,使捨棄之物復歸原處。
    在《雜阿含經》的敘事脈絡中,常用於說明業力或福報的必然性,展示法界因果運行的相應特徵。

  • 此句描述在場大臣目睹超凡神蹟或德行後的反應。
    在《雜阿含經》的敘事語境中,『希有事』通常指涉佛陀或其弟子顯現的威德、智慧或神通,引發眾人產生淨信心與讚歎。

  • 此為佛弟子或外道對佛陀、阿羅漢等具德聖者的尊稱。
    在《阿含經》語境中,展現了弟子向聖者求法或請益時的恭敬儀節,體現原始佛教中對於覺悟者德行的崇敬。

  • 此句體現《阿含經》中原始佛教對出家修行者物質生活的簡樸要求。
    透過對物質欲望的節制(少欲)與對現有物質的滿意(知足),達到身心安穩,遠離對財富的貪著與攀緣,是趣向涅槃的資糧。

名相註解
  • 大臣輩:大臣們,指朝廷中的官員群體。
  • 希有事:罕見、奇特、非尋常所能見到的事。
  • 異口同音:不同的嘴說出同樣的話,形容眾人意見高度一致。
  • 不須一錢:指修行者不積蓄金銀財寶,對世俗財貨無所需求。

「時,彼一錢還來至王所。時,大臣輩見是希有 事,異口同音讚彼:『嗚呼!尊者!少欲知足,乃 至不須一錢。』

178
白話直譯
又指示阿難塔,對國王說:『這是阿難塔,應當供養。』國王問:『他有什麼功德?』回答說:「這人是侍奉佛陀者,聽聞最多,編輯佛經。」而作偈言:
白話口語化新譯
接著又指給國王看阿難的塔,並對國王說:『這是阿難尊者的塔,你應當向他致敬供養。』。國王問:『他具備什麼樣的功德特質嗎?』。回答說:『這個人是親自服侍佛陀的人,他是聽聞佛法最博學的第一人,目前正在彙整集結佛陀所說的教法。』。接著用詩偈的方式說道:
法義解析
  • 此句描述優波笈多尊者帶領阿育王巡禮聖跡的過程。
    阿難尊者作為佛陀的侍者,具足多聞且對教法傳承有極大貢獻,供養其塔象徵對聖德的景仰及對佛法傳承的尊重,符合阿含經中對聲聞聖者的禮敬傳統。

  • 此句為阿含經敘事語境中的問詢,國王針對佛陀或聖弟子所稱嘆的對象,詢問其內在的修持成就與德行。
    在原始佛教語境下,「功德」偏重於戒、定、慧的具體修持成果,而非後世傾向於福報或資糧的泛稱。

  • 此句描述阿難尊者在佛陀涅槃後,於結集經典時的身份與特質。
    在阿含語境中,強調其身為佛陀常隨侍者的見證性,以及憑藉強大記憶力保持法義完整性的「多聞」特質,這是正法得以傳承的關鍵基礎。

  • 此句為經文中常見的銜接語,用於從長行(散文體)轉入偈頌(韻文體)的過渡。
    在《阿含經》中,偈頌通常用於總結前文要義,或以精煉語言重申法義,便於弟子持誦記憶。

名相註解
  • 侍佛者:指常隨佛陀左右、負責照料生活起居並聽受教導的弟子,此指阿難(Ānanda)。
  • 多聞第一:佛陀弟子中各有所長,阿難尊者以聽聞佛法次數最多且能憶持不忘而著稱。
  • 撰集:指經典的「結集」(Saṃgīti),即由大眾共同誦出、審定並合編教法的過程,並非世俗意義上的獨自創作或寫作。

「復示阿難塔,語王言:『此是阿難塔,應當供 養。』王曰:『彼有何功德?』答曰:『此人是侍佛 者,多聞第一,撰集佛經。』而說偈曰:

179
白話直譯
手持牟尼佛之鉢,其正念力能審諦決斷,博學多聞如大海,辯才無礙且音聲柔軟,能令天界與人間大眾歡喜,善於了知三世諸佛之教法心要,對一切法皆能通達明瞭,是積集功德的寶筐。最尊貴者所讚歎,能降伏煩惱爭執,
這些功德,應當修習供養。
白話口語化新譯
手拿著牟尼佛的鉢,正念專注且能決斷疑惑。他所聽聞的佛法廣大如海,說法辯才無礙且音聲柔和,能讓天人與世人歡喜。他深知過去、現在、未來三世佛陀的本懷,通曉萬法,就像裝滿功德珍寶的箱子。受到佛陀所稱讚,並且能平息煩惱與爭執,具備這些功德的人,應當誠心供養他們。
法義解析
  • 此段偈頌描述阿難尊者身為佛陀侍者及多聞第一的特質。
    阿含經語境中強調「念」的決定力與「多聞」對法義傳承的重要性。
    所謂「三佛心」於此處意指三世諸佛所傳承之正法心要,強調傳承的連續性與無誤。
    此頌展現了佛弟子透過止觀與多聞,成就如大海般深廣的慧力,成為正法的守護者。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    文中「最勝」指佛陀。
    此句強調修行者若能透過戒定慧之學,斷除貪嗔痴等煩惱,止息世間諍論,即是佛所印可的具德者。
    對於這類自利利他的解脫者,大眾應行供養以植福田,體現了阿含經中重視「僧寶功德」與「福田觀」的實踐教導。

名相註解
  • 念至:指正念的力量到達極致,具備高度的專注與覺察力。
  • 決斷:指對法義的審諦與擇法,能斷除疑網。
  • 多聞:指長期聽聞、受持佛陀教法,為阿難尊者之特徵。
  • 柔軟音:指符合八音特質的語言,能令聽者生起清淨心、無礙心。
  • 三佛心:指過去、現在、未來三世諸佛的教法核心或本懷。
  • 寶篋:比喻儲藏珍寶的箱子,此處象徵阿難尊者記憶廣大,含藏無量法寶功德。
  • 煩惱:指障礙心性、引起苦報的心理作用,如貪、嗔、痴等。
  • 諍:指因執著、見解不同而產生的言論鬥諍,亦指內心的躁動不寧。
「『奉持牟尼鉢,念至能決斷,
多聞之大海,辯才柔軟音,
能悅天人眾,善知三佛心,
一切悉明了,功德之寶篋。
最勝所稱歎,降伏煩惱諍,
如是等功德,應當修供養。』
180
白話直譯
國王便捨百億兩珍寶,供養那座塔。
白話口語化新譯
國王隨即拿出百億兩珍貴寶物,以此來供養佛塔。
法義解析
  • 此句描述阿育王(依《雜阿含經》卷二十三「阿育王傳」語境)因聞法生信或感念佛德,布施巨量財產供養佛陀舍利塔。
    在阿含語境中,此舉體現了信眾對佛陀的極高敬意,以及「布施」作為累積福德資糧、對治貪執的重要修行法門。

「王即捨百億兩珍寶,而供養其塔。

181
白話直譯
當時,群臣對國王說:「為什麼在這裡布施供養都比以前更殊勝?」王說:『聽我所說內心的原因:
白話口語化新譯
那時候,大臣們問國王:『為什麼這次的布施和供養,看起來都比之前的還要殊勝莊嚴呢?』。國王說:『請聽我解釋心裡為什麼會這麼想:
法義解析
  • 此句描述臣下觀察到國王(阿育王)供養僧團的規模與誠心超越以往,因而發起請問。
    在《雜阿含經》阿育王傳部分,此問引出後續關於對佛法僧生起極大信心與功德增長的教理,體現原始佛教中重視『勝妙施』的因緣。

  • 此處為國王(阿育王)對耶舍長老表達其內心發起虔誠供養與悲憫之心的動機。
    在《雜阿含經》阿育王傳部分,此句承接國王見到佛塔或僧眾後的感懷,展現其對佛法信受後的內在省思與陳述。

名相註解
  • 勝:指殊勝、卓越,在此指功德或排場超越先前的水平。
  • 所以:指原因、緣由。在此語境下指國王行為背後的動機與心態。

「時,諸臣 白王言:『何故於此布施供養皆悉勝前?』王 曰:『聽吾所說心中所以:

182
白話直譯
如來的自體之身,是以法身為其清淨自性,若能對此法悉數奉行持守,所以這樣的供養最為殊勝。法之燈炬恆常留存世間,用以滅除此等無明愚癡之冥暗,這一切教法皆是從彼(佛陀)而來,因此對彼進行供養最為殊勝。如同大海之水,牛蹄跡無法容納,佛的智慧之海,其他人無法承載。只有阿難尊者,一聽就全都記住,從不遺忘,所以供養最殊勝。
白話口語化新譯
如來的本質,是清淨的法身所成就的,如果能完全奉行並持守這些法義,這樣的供養才是最殊勝的。真理的燈火長久留在世間,消除這些無知的黑暗,這些智慧教法都是從佛陀那裡傳來的,所以供養佛陀的功德最為殊勝。就像廣闊的大海水,沒辦法裝進牛蹄踩出的水坑裡;佛陀那深廣如海的智慧,也不是其他凡夫或修行者所能全然承載的。只有阿難尊者,聽聞佛法一次就能全部記住並持守,完全不會遺忘,所以供養他的意義最為殊勝。
法義解析
  • 本句體現阿含經中「法供養」優於「財供養」的教導。
    如來的真身並非血肉色身,而是由清淨無漏法(五分法身)所構成的法身。
    修行者若能依教奉行,持守如來所傳之法,即是與如來法身相應,其功德遠勝於一般的物質供養。

  • 本偈頌體現《雜阿含經》中對佛陀作為「覺者」與「法燈傳播者」的崇高敬意。
    法燈象徵佛陀所體證並宣說的解脫道,能破除眾生無明(愚癡冥)。
    文中的「彼」指稱佛陀(世尊),強調法不離師,法燈之所以能延續至今並消除眾生黑暗,皆源於佛陀的自覺與教化,故強調供養佛陀具有極大的福德與勝義。

  • 此句採用阿含經典型的「譬喻」法,說明佛陀自覺智慧的深廣與獨特性。
    在大海與牛跡水的對比中,強調佛智(一切種智)的不可量性。
    在《雜阿含》語境中,這通常用於描述佛陀與聲聞弟子在智慧廣度上的質與量的差異,強調佛陀作為導師的究竟圓滿。

  • 本偈讚歎阿難尊者「多聞第一」的特德。
    在聲聞教法中,佛法的傳承仰賴憶持與口誦,阿難能將佛陀所說教法一經於耳即如瓶瀉水般完全承接、不令漏失,對佛法的流傳具有不可替代的貢獻,故其受供養的德行與功德極為卓越。

名相註解
  • 如來之體身:指如來真正的本質或存在實體。
  • 法身:在阿含語境中指如來成就的無漏功德法積聚,如五分法身(戒、定、慧、解脫、解脫知見)。
  • 性清淨:指法的本質是無漏、遠離煩惱垢染的。
  • 奉持:信受奉行並嚴格持守。
  • 供養勝:指法供養(依教奉行)比物質供養更為尊貴、殊勝。
  • 法燈:比喻佛法如燈,能照破生死長夜的無明。在阿含語境中特指四聖諦、八正道等正法。
  • 愚癡冥:指無明(Avijjā),即對四諦、緣起法缺乏正確知見,如黑暗般籠罩心識。
  • 牛跡:牛走過後留下的蹄印。常用於比喻空間極小或智慧淺薄。
  • 佛智海:比喻佛陀的智慧深廣、無邊際且含藏萬義,如大海一般。
  • 餘人:指佛陀以外的其他眾生,包含凡夫及尚未達到佛境界的聲聞、緣覺二乘修行者。
  • 不容:無法容納、無法涵蓋。
  • 不能持:無法完全領受、承載或掌握佛陀深廣的自覺境界。
  • 阿難尊:指佛陀侍者阿難陀,以多聞、強記著稱。
  • 受持:接受佛法並憶持不忘,落實於心中。
「『如來之體身,法身性清淨,
彼悉能奉持,是故供養勝。
法燈常存世,滅此愚癡冥,
皆由從彼來,是故供養勝。
如大海之水,牛跡所不容,
如是佛智海,餘人不能持。
唯有阿難尊,一聞悉受持,
終無忘失時,是故供養勝。』
183
白話直譯
那時,國王如此種種供養,向尊者合掌,說:
白話口語化新譯
這時,國王完成了各類供養,對著尊者合掌恭敬地說:
法義解析
  • 本句描述阿育王(或經中之王)對聖弟子(如優波鞠多尊者)展現虔誠供養後的請法儀軌。
    在阿含經語境中,供養具足身口意三業的恭敬,是為聽聞正法建立清淨的因緣。

「爾時,王如是種種供養,向尊者合掌,而作 是言:

184
白話直譯
『我如今承受此形體,不再背負此身,
修行無量功德,今日成為人中之主,
我如今追求堅固真實,建造諸多塔廟,
莊嚴存於世間,如星辰裝飾明月,
奉行佛弟子之法,應當遵行諸多禮節,
我如今已全部完成,叩首於尊者足下,
承蒙尊者恩德之力,今日得見殊勝妙事,
欣然獲得大善利益,從此分別諸法。』
白話口語化新譯
「『我現在獲得這個人身,不再虛度這一生。我修習廣大的功德,身為人間的君王,現在要把握這不壞的契機,建造佛塔與寺廟。這些建築莊嚴地立在世上,就像眾星圍繞著明月。我遵循佛弟子的教法,履行應有的禮節,現在都已圓滿達成。我至誠頂禮尊者的雙足,仰仗您的恩德與力量,今日得見如此殊勝的事,快速獲得極大的善處與利益,從此能明辨法義。』
法義解析
  • 本偈頌描述阿育王在見證佛陀遺教與舍利神異後,展現對佛法的極大信心與虔誠。
    在《雜阿含經》的語境中,這反映了「福德」與「正見」的結合。
    王以此人身修習供養、布施等功德,視造塔為獲取「堅實」(法身或不壞福德)的行為,並表達了從世俗權力轉向佛法依止的皈依心。
    最後一句「從是分別法」強調了由感官的見證進而轉化為對四聖諦等正法的簡擇能力。

名相註解
  • 形/身:此處指五蘊合成的人身,強調獲得人身之難得與修行的載體。
  • 人中主:指阿育王,世間轉輪聖王或人間的統治者。
  • 堅實:指真實、不腐壞的善業。阿含經中常以「法」為堅實,相對於虛幻的世俗樂。
  • 稽首:至誠的頂禮儀式,以頭觸地,禮敬尊者之足。
  • 分別法:指對法(Dharma)的簡擇與觀察,是通往智慧(擇法覺支)的基礎。
「『我今受此形,不復負此身,
修無量功德,今為人中主,
我今取堅實,造立諸塔廟,
莊嚴在於世,如星莊嚴月,
奉佛弟子法,應行諸禮節,
我今悉已作,稽首尊者足,
蒙尊者恩力,今見勝妙事,
快獲大善利,從是分別法。』
185
白話直譯
那時,國王以種種最勝供具進行供養,經常親自前往菩提樹下。此樹下如來證得阿耨多羅三藐三菩提,世間稀有珍寶用以供養,供養菩提樹。
白話口語化新譯
那時,國王用各種最好的東西供養,經常親自到菩提樹下。佛陀就在這棵樹下證得無上正覺。應該用世間少見的珍貴寶物,來供養這棵菩提樹。
法義解析
  • 本句描述阿育王(依《雜阿含經》阿育王傳部分)對佛陀成道處的尊崇。
    在阿含經的語境中,這種對佛陀聖蹟的供養體現了信徒對佛陀成道正覺的憶念與敬信,是修習隨念佛(Buddhanussati)的一種實踐。

  • 本句描述佛陀成道處的重要性。
    菩提樹因護持佛陀證悟而成為聖蹟,故需以世間最高規格之珍寶進行供養,體現了對覺悟導師及其成道緣起的崇高敬意。
    此處強調阿含經中對佛陀成道事蹟的尊崇與供養功德。

名相註解
  • 菩提道場樹:指佛陀成正覺處的畢缽羅樹(Peepal Tree),象徵覺悟與道場。

「爾時,王供養上種種事,恒偏至菩提道場樹。 此樹下如來得阿耨多羅三藐三菩提,世間 希有珍寶供養之事,供養菩提樹。

186
白話直譯
當時,王的夫人名叫低舍羅絺多,夫人心中想:『國王非常愛念我,我也思念國王,如今國王捨棄我,攜帶諸多珍寶前往菩提樹下。我現在應當採取手段讓這棵菩提樹枯死,樹木枯死後葉片就會凋落,國王應當不會再前往那裡,他就能與我常相娛樂。便召喚咒術師,對咒術師說:『你能殺死菩提樹嗎?』他回答:『可以,給我一千兩黃金。』
白話口語化新譯
當時,阿育王的一位夫人名叫低舍羅絺多,她心裡這麼想:『國王非常寵愛我,我也掛念著國王,但現在國王竟然丟下我,帶著許多珍貴供品去菩提樹那邊。我現在應該想個辦法弄死這棵菩提樹,等樹乾枯、葉子掉光了,國王就不會再跑去那裡,這樣他就能經常留下來陪我娛樂了。就立刻叫來一位咒術師,對他說:『你能把這棵菩提樹弄死嗎?』。那個人回答說:「可以,只要你給我一千兩金子。」
法義解析
  • 此段描述阿育王晚年極度崇敬菩提樹,引發王妃低舍羅絺多(Tishyarakshita)的嫉妒心。
    在《雜阿含經》阿育王傳部分,這反映了眾生對於愛欲的執著,以及即便貴為王妃,若未體悟因緣,仍會對佛陀成道的聖物產生世俗的競爭心與排他感。

  • 此段描述反映了凡夫因貪執與嫉妒所生起的惡念。
    在《雜阿含經》阿育王傳奇部分,王后因嫉妒阿育王過度恭敬菩提樹而心生害意,體現了愛執如何引發毀滅性的惡行,與阿含經強調的五欲過患、貪嗔癡具足之苦相呼應。

  • 本句出自《雜阿含經》中關於阿育王供養菩提樹的記載。
    此處描述王后因嫉妒阿育王對菩提樹的過度尊崇與供養,企圖透過咒術摧毀此聖蹟。
    在阿含經的敘事脈絡中,這反映了當時社會對咒術力量的普遍認知,同時也作為後續展現佛法不可思議力量、以及阿育王信心轉化的鋪陳。

  • 本句出自《雜阿含經》中關於貧窮人欲滅貧窮的寓言,描述眾生在面對希求利益時,往往隨順他人的條件與貪心。
    在阿含經的語境中,常透過生活化的對話揭示世間法與修行的因緣對比,此處呈現的是世俗交換的開端。

名相註解
  • 低舍羅絺多:阿育王的末任王后,以嫉妒心聞名。
  • 念:此處指繫念、憶念,帶有世俗情愛執著的色彩。
  • 娛樂:指世俗的感官享受與消遣。
  • 呪師:指修習外道咒術、禁咒的人,在阿含經中常代表世俗或外道的奇異力量。
  • 千兩金:古代印度或漢譯中代表極高價值的貨幣單位,象徵世俗財利的具體誘惑或交換條件。

「時,王夫 人名曰低舍羅絺多,夫人作是念:『王極愛 念於我,我亦念王,王今捨我去,持諸珍 寶至菩提樹間。我今當作方便殺是菩提 樹,樹既枯死,葉便凋落,王當不復往,彼可 與我常相娛樂。』即喚呪師,語呪師言:『汝能 殺菩提樹不?』彼答曰:『能,與我千兩金。』

187
白話直譯
當時,夫人便給予一千兩金錢。咒術師前往菩提樹間,用咒語施加於樹,並以繩索繫住樹。那時,樹木漸漸枯萎死亡,葉片隨即萎縮掉落;在尚未完全枯死之際,其葉便已凋零脫落。(尼揵的)夫人說:『還應該用滾燙的乳汁澆灌這棵樹,才可以讓它枯萎。』那人對國王說:『我現在想用乳汁供養菩提樹。』國王說:「隨你意思吧!」如此,乃至用熱乳澆灌,樹便枯萎乾燥。
白話口語化新譯
這時候,夫人隨即給了他一千兩金錢。持咒的人來到菩提樹林中,對著樹木誦念咒語,並用繩線將樹纏繞繫綁起來。這時,樹木慢慢地枯死,葉子跟著萎縮掉落;在樹還沒完全枯死之前,葉子就已經凋零落盡了。夫白人說:『還應該用滾燙的牛奶來澆這棵樹,才能讓它枯萎。』。夫人向國王請求:『我現在想用乳汁來供養菩提樹。』。國王說:『就照你的意思去做吧!』。就像這樣,甚至如果把滾燙的奶水澆下去,這棵樹就會乾枯掉。
法義解析
  • 此句描述《雜阿含經》中施主(夫人)聽聞佛法或感於因緣後,立即生起清淨布施之心的行為。
    在阿含語境中,布施是修行資糧的一部分,體現了對三寶的護持與捨心的實踐。

  • 此段描述外道持咒者對菩提樹進行宗教儀式的情境。
    在《雜阿含經》中,此類情節多用於引出佛法與外道神通、世俗咒術之對比,或作為敘事背景。
    此處「菩提樹」指涉特定種類的樹木,尚未必具足大乘中成佛聖地的圓滿象徵,應視為古代印度社會中宗教實踐的一環。

  • 此句出自《雜阿含經》,屬於阿含系原始教法語境。
    經文中以樹木的枯萎凋零,譬喻色身或受、想、行、識的無常敗壞。
    樹木「漸漸枯死」與葉子「隨即凋落」的過程,象徵著因緣散盡時,五蘊色身必然發生的老死現象,強調一切有為法皆是遷流變化、不可保信的無常實相。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於尼揵子(耆那教)之妻試圖以世俗手段破壞佛法象徵(或比喻修行障礙)的情節。
    在阿含經語境中,此類敘事多用於對比外道法與佛法之差異。
    以『熱乳澆樹』象徵採取極端、無益且非理性的行為,無法真正對治煩惱,與佛法依因緣、離貪愛而解脫的教法形成對比。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於阿育王與菩提樹的傳說(阿育王傳部分)。
    描述阿育王的王后(適修摩羅)因心生嫉妒或出於特定動機,向國王提出要以乳汁供養菩提樹。
    在阿含經的敘事脈絡中,此處展現了早期佛教對於聖跡崇拜以及在家眾透過物質供養(乳汁)來積累福德的行為。
    乳供在古印度文化中具有神聖與滋養的象徵意義。

  • 此句出於《雜阿含經》中波斯匿王與大臣或佛弟子對話之語境。
    在阿含經的敘事框架中,此語展現了國王對賢臣或修行者建議的全然信受與尊重,體現了世俗王權對佛法引導的順從與授權。

  • 此句源自《雜阿含經》中關於「六入處」的譬喻。
    經典以樹木生長比喻貪愛滋長,而以「熱乳澆灌導致枯萎」比喻修行者若能斷除對六入處(眼、耳、鼻、舌、身、意)的愛染與執著,本有的煩惱(樹)便會因失去滋養而乾枯、滅盡。
    這反映了阿含經中『此無故彼無,此滅故彼滅』的緣起滅法觀點。

名相註解
  • 金錢:古代貿易與賞賜使用的貨幣單位,此處「兩」為計量單位。
  • 綖:線或細繩。在古代印度祭祀或咒術儀式中,常以此作為加持或結界的工具。
  • 萎落:指植物因失去水分生命力而乾枯掉落。
  • 凋落:草木凋謝零落,比喻衰敗或無常的相狀。
  • 熱乳:煮沸、滾燙的乳汁。
  • 枯:乾枯、凋萎。
  • 乳:牛奶或乳製品,古印度重要的供養物。
  • 卿:古代上對下的稱呼,在此指代與國王對話的大臣或智者。
  • 隨:順從、聽任。
  • 耶:語助詞,表肯定、感嘆或命令的餘韻。
  • 枯燥:指植物失去水分而凋零,喻指煩惱斷盡、不再生起。

「時, 夫人即與千兩金錢。呪師往菩提樹間,以 呪呪樹以綖繫樹。時,樹漸漸枯死,葉即萎 落,未即枯死,其葉凋落。白夫人曰:『復應 以熱乳澆樹,乃可令枯。』夫人白王:『我今 欲以乳供養菩提樹。』王曰:『隨卿意耶!』如 是乃至以熱乳澆之,樹即枯燥。

188
白話直譯
這時,眾大臣對國王說:「菩提樹突然枯死,樹葉一片片掉落。」於是說偈語:
白話口語化新譯
「這時,后妃們向國王報告:『菩提樹突然枯死了,葉子也一片片變黃掉落。』。接著以偈頌的方式說道:
法義解析
  • 此段描述阿育王因極度愛護供養菩提樹,引發王后提舍羅叉的嫉妒,進而設計咒殺菩提樹的轉折。
    在《雜阿含經》卷二十三的〈阿育王傳〉背景下,菩提樹象徵佛陀成道的聖蹟與正法傳承,其枯萎象徵無常的示現,也考驗信眾對「法」而非「物」的依止。
    語境屬於原始佛教傳記體裁,強調因緣生滅與愛執帶來的苦。

  • 此為經典中常見的銜接語,用於轉接長行(散文體)與偈頌(詩歌體)。
    在《阿含經》中,偈頌通常用於總結前文教義或以精煉語言重申佛法要點,便於弟子誦持記憶。

名相註解
  • 變落:顏色改變並枯萎掉落。

「時,諸夫 人白王言:『菩提樹忽然枯死,葉葉變落。』而 說偈言:

189
白話直譯
『如來所依之樹,名為菩提,
於此得正覺,具足一切智慧,
大王今應知,此樹如今枯死,
葉色亦已改變,不知何故。』
白話口語化新譯
「『如來當年所依止的那棵名為菩提的樹,他在那裡成就了佛果,獲得圓滿的智慧。大王,您現在應該知道,這棵樹現在快要枯死了,葉子的顏色都變了樣,不知道是什麼緣故。』
法義解析
  • 此段經文出自《雜阿含經》卷二十三,背景為阿育王供養菩提樹的故事。
    在阿含語境中,「菩提」意指自覺、覺悟,菩提樹是如來成道的依止處,象徵覺悟的發生地。
    此處描述菩提樹的枯萎,反映了有為法遷流不居、無常變異的特質,即便與佛陀成道相關的聖物,在色法層面上亦不免於成住壞空。

名相註解
  • 正覺:梵語Samyak-saṃbodhi,指正確且圓滿的覺悟。
  • 一切智:於阿含語境中,特指佛陀對於四聖諦、緣起法等解脫教法具足無遺的智慧,非指後世大乘所論之萬法總相智。
  • 變異:指事物的性質或狀態發生改變,為無常的表現。
「『如來所依樹,名曰菩提者,
於是得正覺,具足一切智,
大王今當知,是樹今枯死,
葉色亦變異,不知何以故。』
190
白話直譯
當時,國王聽到這話,立刻昏倒在地,眾人用水灑在王的胸口和臉上,過了好一會兒才甦醒,隨即流淚說:
白話口語化新譯
那時國王聽了這番話,立刻昏倒在地上,身旁的人趕緊用水噴灑他的胸口和臉,過了很久他才醒過來,流著淚說:
法義解析
  • 此段描述國王在面對無常變故(通常指親人亡故或國土危殆)時的強烈情感反應。
    在《阿含經》語境中,展現了未證聖果者在愛別離苦、求不得苦面前,身心受憂悲苦惱逼迫的真實狀態。
    透過此種戲劇性的苦受描述,為後續佛陀或智者引導其體解五蘊無常、離欲解脫的教法作鋪陳。

名相註解
  • 穌:同「甦」,意為從昏迷或假死狀態中醒轉。

「時,王聞是語,即迷悶擗地,諸人輩以水 澆王心面,良久而穌,即便泣淚言:

191
白話直譯
『我見到菩提樹,便見到如來,
如今聽聞那樹枯死,我也隨之消亡。』
白話口語化新譯
「『我看見這棵菩提樹,就好像親眼見到了佛陀;現在聽說這棵樹枯死了,我的生命也想隨著它一起結束。』
法義解析
  • 此偈頌展現了信眾對佛陀強烈的追思與依止心。
    在阿含語境中,菩提樹是佛陀成道的象徵,見樹如見佛反映了弟子將聖蹟視為佛陀法身的延伸。
    此處表現出弟子因聖蹟毀損而產生的極度憂悲,雖屬感性流露,但也體現了阿含經中對於佛陀入滅後,聖物作為憶念導師重要媒介的地位。

名相註解
  • 隨沒:跟隨著消失或死亡,此處指阿育王因憂惱而自覺生命垂危。
「『我見菩提樹,便見於如來,
今聞彼樹死,我今亦隨沒。』
192
白話直譯
當時,那位夫人見國王憂愁不快,便對國王說:『大王請勿憂惱,我將使大王心中喜悅。』國王說:「如果沒有那棵樹,我的性命也沒有。」如來在那棵樹下證得阿耨多羅三藐三菩提,那棵樹既然已經不存在,我活著還有什麼意義?
白話口語化新譯
那時,夫人看到國王悶悶不樂的樣子,就對國王說:『國王請不要憂慮,我會想辦法讓您開心起來。』。國王說:『要是那棵樹不在了,我也活不下去了。』。佛陀是在那棵樹下開悟成佛的,現在那棵樹既然被毀掉了,我活著還有什麼用呢?
法義解析
  • 此段描述世間情感與責任的互動。
    在《雜阿含經》的敘事脈絡中,常透過王室或平民的生活情境,引出隨後佛陀對五蘊、無常或離欲的教導。
    此處呈現了夫人試圖以世間欲樂或寬慰來平息國王的憂惱。

  • 本句描述阿育王(無憂王)晚年對菩提樹的極度依附。
    在《雜阿含經》阿育王傳部分,國王將守護與供養佛陀成道的菩提樹視為生命支柱,展現了信眾對佛陀遺跡的深厚情感。
    從阿含經因緣法角度看,這也體現了凡夫對特定外物的愛染與執取,將心外之物視為自我生命的依託。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於阿育王供養菩提樹的故事。
    語境體現了信眾對佛陀成道處(聖蹟)的極度崇敬,將聖蹟視為佛陀法身的象徵。
    在阿含語境中,這展現了信眾對佛陀「自覺、正覺、遍覺」功德的追思與渴仰,而非探討如來藏等後期大乘形上學,重點在於聖蹟對修行者的精神支柱作用。

名相註解
  • 主:此指國王,為夫人對丈夫(國王)的尊稱。
  • 彼樹:指位於菩提伽耶,佛陀在其下證悟的菩提樹。

「時,彼夫人見王憂愁不樂,而白王言:『主勿 憂惱,我當喜悅王心。』王曰:『若無彼樹,我 命亦無。如來於彼樹得阿耨多羅三藐三菩 提,彼樹既無,我何用活耶?』

193
白話直譯
那人聽到國王堅定的話,回去又用冷牛奶灌溉菩提樹下,那棵樹很快又重新生長。國王聽說用乳汁澆灌樹木能讓它復活,每天送一千瓮乳汁灌溉樹根,樹又恢復原來模樣。諸夫人們對國王說:『菩提樹現在又如從前,沒有任何不同。』
白話口語化新譯
王后聽了國王那番堅決的話,又用冷牛奶澆灌菩提樹的根部,這棵樹很快就重新活了過來。國王聽說用牛奶澆水能讓樹活過來,就每天送一千罐牛奶去澆灌樹根,那棵樹果然恢復了原貌。后妃們對國王說:『菩提樹現在已經恢復原狀,跟以前完全一樣,沒有任何不同了。』
法義解析
  • 此段描述阿育王因愛護菩提樹而引發王后的嫉妒與毀壞,但在感悟與對治後,菩提樹展現其神聖的生命力。
    在《雜阿含經》阿育王傳記部分,此情節體現了對佛陀遺蹟的崇敬以及護法信仰的感應色彩。
    就阿含經系語境而言,此處強調的是對佛陀成道處的尊崇與福德資糧的感召。

  • 此段描述阿育王在菩提樹受損後,依止古傳方法以乳汁救治靈樹的過程。
    在《雜阿含經》的敘事脈絡中,此舉象徵對佛陀成道處的尊崇與守護。
    此處的『還復如先』隱喻信法之心能使枯萎的善根重新煥發生機。

  • 此段描述阿育王因愛護菩提樹而遭王后嫉妒致樹枯萎後,經阿育王至誠供養及神力加持,菩提樹重現生機的神跡。
    在《雜阿含經》中,此類敘事反映了對佛陀成道處(菩提樹)的極高尊崇,以及信心與神通力帶來的靈感事蹟。

名相註解
  • 決定語:指語氣堅決、不容更改的誓言或命令。
  • 冷乳:清涼的牛乳。在經典中常作為滋潤、供養或醫療之用。
  • 溉灌:澆灌,指施水或施乳於植物根部。
  • 本:指樹根或根基。
  • 還復如先:恢復到原本茂盛的樣子。
  • 夫人輩:指國王的嬪妃、后妃們。

「夫人聞王決定 語,還復以冷乳灌菩提樹下,彼樹尋復更 生。王聞以乳溉灌樹還得生,日日送千瓮 乳溉灌其本,樹還復如先。諸夫人輩白王 言:『菩提樹今復如先,無復有異。』

194
白話直譯
當時,國王聽到後,立刻心生歡喜,前往菩提樹下,看著菩提樹,目光片刻不離,並說偈語:
白話口語化新譯
這時國王聽完後,心裡非常歡喜,走到菩提樹下,盯著菩提樹看,目光一刻也捨不得離開,並說了這段偈語:
法義解析
  • 本句描述阿育王(或經中之王)聽聞佛陀成道處之功德後,生起極大信心與法喜。
    阿含經中常以此類恭敬行為展現對佛陀覺悟境界的嚮往,注視菩提樹不捨象徵內心對覺悟(菩提)的渴仰與定心。

「時,王聞 已,即生歡喜,詣菩提樹下,覩於菩提樹,目 不暫捨,而說偈言:

195
白話直譯
「『過去諸王所未曾行持的,那位治理國家的頻婆娑羅王所作供養,我現在也應當供養,我現在要灌沐菩提樹。各種乳製品與香水,花香與塗抹的香料,應當再次供養僧眾,賢聖五部大眾。
白話口語化新譯
以前許多國王都沒做過的事,那位統治國家的頻婆娑羅王曾經做過,我現在也應該跟隨他的腳步來供養,親自灌沐這棵菩提樹。應當準備各種乳品、香水、花朵、薰香和塗香,來供養清淨的僧團,也就是那些具足戒德的五部賢聖大眾。
法義解析
  • 本偈頌描述阿育王在菩提樹下感懷前賢,表達對頻婆娑羅王虔誠供養聖蹟之景仰。
    阿含經中記載阿育王巡禮聖蹟,以香水灌沐菩提樹(聖物供養),展現對佛陀成道處的極度尊崇與報恩心。
    此行為象徵對覺悟(菩提)的追思與渴仰。

  • 此偈頌體現原始佛教對僧寶的恭敬供養。
    在《雜阿含經》語境下,供養「賢聖僧」能獲廣大福報。
    五部眾通常指僧團中依戒律與職能區分的群體,或是泛指具足清淨戒行的僧俗大眾,強調供養對象的殊勝性與福田價值。

名相註解
  • 瓶沙:指頻婆娑羅王(Bimbisāra),摩揭陀國國王,佛陀的重要護法。
  • 持國者:指統治、治理國家的人,此處特指頻婆娑羅王。
  • 浴菩提:以香水或淨水灌沐菩提樹,是一種表達敬意與積累功德的供養儀式。
  • 五部眾:在阿含與律典語境中,通常指比丘、比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼五種出家眾。
  • 賢聖:指證得四雙八輩果位的聖者,或持戒清淨、向於解脫的修行者。
  • 塗香:指研磨香料成粉末或調成膏狀,塗抹於身或供佛的香料。
  • 僧:音譯僧伽,意譯為和合眾,指實踐佛法的清淨團體。
「『諸王所未作,瓶沙持國者,
我今應供養,我今浴菩提。
諸乳及香水,華香及塗香,
當復供養僧,賢聖五部眾。』
196
白話直譯
當時,國王各自準備四種寶瓮,金、銀、琉璃、頗梨,盛滿各種香乳,還有各種香湯,拿著各式飲食,幡幢、寶蓋各有一千種,還有各種花香和音樂,持守八支齋戒布薩,穿著潔白衣服,手持香爐,在殿上,面向四方行禮,心裡想著口中說:『如來的賢聖弟子在各地的,請憐憫我,接受我的供養。』而作偈說:
白話口語化新譯
諸王各自準備了金、銀、琉璃、水晶做成的四種寶甕,裝滿香乳和香湯,並備妥豐富飲食、各一千件的幡幢與寶蓋,還有各種鮮花、香料和音樂。他們受持八關齋戒,換上潔白的衣服,在殿堂上拿著香爐向四方頂禮,心裡想著並開口祈求:『在各處的如來聖弟子們,請哀憐我們,接受我們的供養吧。』。接著用詩歌的方式說道:
法義解析
  • 此段描述阿含經中王臣、長者恭請聖僧接受遠距供養的儀式。
    在原始佛教語境中,『八支齋布薩』是信眾淨化身心、修習出世間法的具體實踐。
    國王透過嚴淨身心(著白衣、受齋戒)與至誠觀想(向四方禮、口言請),表達對僧寶的極高敬意。
    此舉體現了阿含經中『施』與『戒』的修持,及聖弟子作為世間福田的重要性。

  • 此句為經文中銜接長行(散文體)與偈頌(詩歌體)的標準用語。
    在阿含經中,佛陀或弟子常在開示主要教法後,以偈頌形式重述要義,便於信眾記憶與持誦。

名相註解
  • 四寶瓮:指由金、銀、琉璃(青色寶石)、頗梨(水晶)製成的盛水容器。
  • 八支齋:又稱八關齋戒,包括不殺、不盜、不淫、不妄語、不飲酒、不著華鬘香油塗身及觀聽歌舞、不坐臥高廣大床、不非時食。
  • 布薩:意譯為淨住、長養,指僧團或信眾定期集會誦戒、懺悔,以長養善法、淨除身心的宗教活動。
  • 如來賢聖弟子:指追隨佛陀教法,已證或向於四雙八輩果位的僧伽。

「時,王各辦四寶瓮,金、銀、琉璃、頗梨,盛諸香 乳,及諸香湯,持種種飲食,幡幢、寶蓋各有千 種,及種種花香伎樂,受持八支齋布薩,著白 淨衣服,執持香鑪,在於殿上,向四方作 禮,心念口言:『如來賢聖弟子在諸方者,憐 愍我故,受我供養。』而說偈言:

197
白話直譯
「如來的賢聖弟子,安住於寂靜調伏諸根,
遠離三界欲望,諸天都應供養,
現在都要前來聚集,接受我微薄的心意恩惠,
憐憫體恤我的心願,使佛法種子增長,
常樂於寂靜止息,解脫一切執著,
如來真正的弟子,從佛法中化生,
諸天所供養,因為憐憫我,
現在都要前來聚集,體恤我的微小心意,
諸聖者在各處,罽賓、多波婆,
大林、離波多,阿耨大池邊,
江河山林之間,這一切地方,
諸聖者在其中的,現在都要前來聚集,
因為憐憫我,體恤我的微小心意,
還有在天上,尸梨沙宮殿,
香山石室中,具足神通的,
現在都要前來聚集,因為憐憫我。」
白話口語化新譯
如來的聖弟子們,修行使感官平靜,斷除對三界的欲望,值得天人供養。請大家現在都過來集合,接受我這一點心意的布施,慈悲滿足我的願望,讓正法延續下去。聖者們喜愛寂靜,不再有任何執著,是如來的法子,從佛法中獲得新生。為了憐憫我,請接受供養的聖者們現在集會,成全我微小的心願。無論是在罽賓的多波婆、大林的離波多、阿耨達池邊,還是在江河山野中,所有在那裡的聖者,請現在都過來集會,憐憫我並達成我的心願。還有在天上宮殿或香山石洞裡、擁有神通的聖者,也請為了憐憫我而過來集會。
法義解析
  • 本段文字為《雜阿含經》中請僧或召請聖眾的偈頌。
    體現了早期佛教阿含經系的修持觀,強調聖弟子(聲聞眾)透過正順寂諸根、離三界欲、解脫諸著等次第達成解脫,成為如來法子。
    文中列舉各處聖者駐地,旨在祈請十方聖賢降臨接受供養,以令正法久住,體現了布施供養與續佛慧命的修行關聯。

名相註解
  • 如來賢聖子:指依止如來教法修行的四雙八輩聖弟子。
  • 寂諸根:指守護眼耳鼻舌身意六根,使其不再隨境波動,達到寂靜狀態。
  • 三界欲:指對欲界、色界、無色界的貪愛執著。
  • 法種:指正法的種子,亦即解脫的教法與實證。
  • 從法而化生:指聖者並非依肉體血緣,而是依隨佛陀教法修行而獲得智慧與解脫的生命。
  • 罽賓:古地名,指克什米爾一帶。
  • 多波婆、離波多:地名與聖者住所名稱。
  • 阿耨大池:即阿耨達池,傳說中四大河流的源頭。
  • 尸梨沙:宮殿名稱,常用於形容天界或靈山的莊嚴居所。
「『如來賢聖子,正順寂諸根,
離諸三界欲,諸天應供養,
今當悉來集,受我微心惠,
哀愍副我意,令法種增長,
常樂於寂止,解脫諸所著,
如來之真子,從法而化生,
諸天所供養,哀愍於我故,
今當悉來集,副我之微意,
諸聖在處處,罽賓多波婆,
大林離波多,阿耨大池邊,
江河山藪間,如是一切處,
諸聖在中者,今當悉來集,
哀愍於我故,副我之微意,
又在於天上,尸梨沙宮殿,
香山石室中,神通具足者,
今當悉來集,哀愍於我故。』
198
白話直譯
當時,國王這樣說話時,三十萬比丘全都聚集過來。那大眾中,十萬是阿羅漢,二十萬是學人及凡夫比丘,上座的座位無人坐。
白話口語化新譯
那時,國王才說完這些話,三十萬名比丘就全部聚集在一起。在現場的大眾裡,有十萬名阿羅漢,二十萬名初果至三果的修行者與凡夫僧侶,最尊貴的上座首位則是空著的。
法義解析
  • 本句描述阿育王(或經典中對應的國王)發出號令或祈請後,僧團迅速集結的盛況。
    在《雜阿含經》中,此類敘事多見於阿育王傳記相關部分,展現國王對僧團的護持力以及當時佛教興盛、僧眾和合的景象。
    符合阿含經系敘事風格,強調事實的紀錄與法會的緣起。

  • 此句描述僧團集會的嚴謹與對法的尊重。
    在阿含經語境中,「學人」指尚未證得阿羅漢果但已入聖流的修行者(初果至三果)。
    「上座之座無人坐」隱喻當時具備最高德行或領導地位的長老(如佛陀或大迦葉等)不在場,或是為了表達對法席的敬重而虛位以待。

名相註解
  • 來集:來到特定地點聚集、集會。
  • 學人:又稱有學,指已見道但尚未證得阿羅漢果,仍需繼續修行戒定慧的人。
  • 凡夫比丘:尚未證得四雙八輩聖果的出家僧侶。

「時,王如是語時,三十萬比丘悉來集。彼大眾 中十萬是阿羅漢,二十萬是學人及凡夫比 丘,上座之座無人坐。

199
白話直譯
當時,國王問眾比丘:「上座的位置,為什麼沒有人坐?」當時,那大眾中有一位比丘,名叫耶舍,是大阿羅漢,具足六種神通,他對國王說:『此座是上座的座位,其餘人怎敢在其中坐?』
白話口語化新譯
這時,國王問出家比丘們:『那個最尊貴的長老座位,怎麼會空著沒人坐?』。當時大眾中有一位名叫耶舍的比丘,他是一位證得大阿羅漢果、擁有六種神通的聖者。他對國王說:『這個位子是給德高望重的上座長老坐的,其他人哪敢坐在這裡呢?』
法義解析
  • 此段描述阿育王(或經典中的國王)對僧團戒律與位次禮儀的詢問。
    在原始佛教僧團中,座位順序嚴格依據戒臘(受戒年資)排列,最高位即為上座。
    國王觀察到首席位置懸空,故有此問。

  • 本句描述阿育王時代著名的耶舍尊者(Yaśas)維護僧團倫理的場景。
    在原始佛教僧團中,座位順序嚴格依據受戒先後的「法臘」定奪,而非世俗地位。
    耶舍比丘以阿羅漢的威德提醒國王,應尊重僧團的長幼序位與戒律儀軌。

名相註解
  • 諸比丘:泛指僧團大眾。
  • 六通:指神足通、天眼通、天耳通、他心通、宿命通、漏盡通。

「時,王問諸比丘:『上座 之座,云何而無人坐?』時,彼大眾中有一比 丘,名曰耶舍,是大阿羅漢,具足六通,白 王言:『此座,上座之座,餘者豈敢於中而坐?』

200
白話直譯
國王又問:『在尊者之中,還有更高位的上座嗎?』尊者回答說:還有上座,大王!佛陀所稱說的那位,名字叫做賓頭盧,他是上座比丘,應當坐在這個位置。』
白話口語化新譯
國王接著問:『尊者,在您的教團中,還有比您更資深的人嗎?』。尊者回答說:『大王,還有比我更資深的長老前輩。佛陀曾提到過他,名字叫做賓頭盧,他是一位資深的上座,應當坐在這個位置。』
法義解析
  • 此句反映阿含經中僧團的倫理與序位。
    國王透過詢問是否有「上座」,旨在確認教團的傳承與尊者在僧團中的資歷位階,體現了當時世俗王權對沙門教團組織架構的關注。

  • 此句為尊者向國王說明僧團中尚有年資或戒臘更高之修行者,體現阿含經中尊崇長老、敬重上座的僧伽體制。
    在阿含教法中,僧團依戒律與修持年資區分位次,以此維持教法的傳承與和諧。

  • 此處展現阿含經中對僧倫次序與尊者威德的重視。
    阿育王在優波掘多尊者的引領下,體認到賓頭盧尊者雖非佛陀時代之王臣,卻是佛陀親囑留於世間守護正法的阿羅漢,其依據戒臘與佛敕,於僧團中具備崇高的「上座」地位,故應受尊位供養。

名相註解
  • 賓頭盧:即賓頭盧·頗羅墮(Piṇḍola Bhāradvāja),佛陀弟子,受佛敕命不入涅槃,留住世間守護正法並接受供養,為十六羅漢之首。

「王 復問曰:『於尊者所,更有上座耶?』尊者答 曰:『更有上座,大王!佛之所說,名曰賓頭 盧,是上座,應坐此處。』

201
白話直譯
國王非常歡喜,說:「其中有比丘見過佛嗎?」尊者回答:『有的,大王!賓頭盧尊者,仍然在世。
白話口語化新譯
國王心裡很高興,開口問道:『在你們這些人當中,有沒有哪位比丘是親眼見過佛陀的呢?』。尊者回答說:『有的,大王!賓頭盧尊者現在還活在世界上。
法義解析
  • 此段描述阿育王在供養僧眾時,因渴仰佛陀而詢問在場僧眾是否有人曾親睹佛陀色身。
    在《雜阿含經》阿育王傳的部分,這體現了對佛陀遺教的尊重以及對親近佛陀者的希求心。
    此處的『見佛』特指見到佛陀色身,體現原始佛教對導師的追思。

  • 此句為阿含經中典型的對話開端,展現尊者與國王(通常為波斯匿王或阿闍世王)之間的問答。
    在阿含語境中,尊者的回答通常基於現前觀察與四聖諦、緣起法之理,以直白簡鍊的語言回應權力者的請法。

  • 此句記述賓頭盧尊者(Pindola Bharadvaja)因受佛陀呵責或受命,而不入涅槃、常住世間以護持正法並受供養。
    在《雜阿含經》與《阿育王傳》等聲聞教法脈絡中,強調其作為受供福田的延續性。

名相註解
  • 猶故:仍然、還是。
  • 在世:存於世間,指尚未入無餘涅槃。

「王大歡喜,而作是言: 『於中有比丘見佛者不?』尊者答曰:『有也,大 王!賓頭盧者,猶故在世。』

202
白話直譯
國王又問:「能見到那位比丘嗎?」尊者說:『大王!不久將會見到,很快便會到來。
白話口語化新譯
國王又問說:『可以見到那位比丘嗎?』。尊者說:『大王!很快就能見到了,隨即就會來到這裡。
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》,描述國王在聽聞阿育王(或相關典故中的國王)對聖眾的讚嘆後,心中生起渴仰,進而詢問是否能親自見到所提及的修行者。
    在阿含經的敘事語境中,這展現了對僧寶的尊重以及欲求聞法、見聖的心態。

  • 此句為對話的開端,展現出沙門與世俗王權互動時的威儀與禮節。
    在《雜阿含經》中,尊者通常指具德的僧伽,此處稱呼國王為「大王」,體現佛法不廢世俗禮法但以出世間智慧引導大眾的特質。

  • 本句描述因緣法中事物生起或聖者、消息即將出現的緊湊性。
    在《雜阿含經》的語境中,常指涉佛陀、聲聞聖者或是法義的現前,強調時機的成熟與必然性,體現了因緣果報的即時性與無間斷。
    此處「尋」字展現了原始佛教描述法規律時的質直感。

名相註解
  • 當見:應當見到、必然見到,表達一種基於因緣的確定性。
  • 當來至:應當來到。指涉對象即將到達現場。

「王復白曰:『可得 見彼比丘不?』尊者曰:『大王!不久當見,尋 當來至。』

203
白話直譯
當時,國王心生大歡喜,於是說偈:
白話口語化新譯
這時候,國王心裡非常歡喜,用詩偈說道:
法義解析
  • 此句描述聞法或見聖者後的法喜表現。
    在《阿含經》敘事框架中,國王(通常指阿育王或頻婆娑羅王等)聽受教法後,由衷產生信受的喜悅,並以偈頌形式讚嘆或總結所見所聞。

「時,王生大歡喜,而說偈言:

204
白話直譯
『我現在迅速獲得利益,因為接納了我,
使我親眼得見,尊者賓頭盧。』
白話口語化新譯
「『我今天真是獲得了很大的福報,因為尊者慈悲接納我的緣故,讓我能親眼見到尊者賓頭盧。』
法義解析
  • 本句展現了阿含經中對阿羅漢僧寶的尊崇與渴仰。
    賓頭盧尊者受佛敕令不入涅槃、常住世間受供,此處表達信眾因見到聖者而生起的法喜與希求攝受之心,體現了四不壞信中的「信僧」功德。

名相註解
  • 快得利:獲得極大且殊勝的利益、善利。
「『我今快得利,攝受於我故,
令我自目見,尊者賓頭盧。』
205
白話直譯
當時,尊者賓頭盧帶領無數阿羅漢,依次跟隨。譬如鴈王乘著虛空而來,停留在上座的位置上坐下。諸比丘,僧眾各自修習禮敬,依次序而坐。
白話口語化新譯
這時,尊者賓頭盧帶著無數的阿羅漢,一個接一個地跟隨著。就像是大雁之王從空中飛來,降落在上座的位置上。比丘們各自表達敬意後,按照戒臘順序坐下。
法義解析
  • 此句描述賓頭盧尊者展現神通,與聖弟子眾應邀赴會的情境。
    在阿含經語境中,這展現了僧團整齊的威儀與聖眾的集結。
    尊者作為僧團長老,帶領證果阿羅漢,展現佛法住世的威德及教化資糧。

  • 此句以鴈王譬喻佛陀或具德長老,展現其威儀莊嚴與來去自在的特質。
    在阿含經語境中,鴈王飛行虛空常比喻解脫者不受世俗縛著,其坐於「上座」象徵其在僧團中具備崇高的德行與領導地位。

  • 此句描述僧團集會時的律儀。
    比丘僧在佛陀或大德面前先行禮敬,隨後遵循僧團的倫理制度(次第),即依受戒時間的長短(戒臘)先後入座。
    這展現了早期僧團重視法治與長幼秩序的特質,是阿含經中常見的僧團集會儀軌。

名相註解
  • 次第:依年資戒臘或修行位階,有順序、不混亂地排列。
  • 乘虛:在虛空中飛行。
  • 禮敬:指合掌、頂禮等對佛法僧表達崇敬的儀式。

「時,尊者賓頭盧將無量阿羅漢,次第相隨。譬 如鴈王乘虛而來,在於上座處坐。諸比丘 僧各修禮敬,次第而坐。

206
白話直譯
那時,國王見到尊者賓頭盧頭髮潔白,儀態如辟支佛般寂靜,便頂禮尊者足部,長跪合掌,注視尊者容貌,說出偈頌:
白話口語化新譯
這時,國王看到賓頭盧尊者頭髮全白,儀態像辟支佛一樣莊嚴寂靜,就上前頂禮尊者的雙足,長跪合掌,看著尊者的容貌,說出這段偈語:
法義解析
  • 本句描述阿育王見到賓頭盧頗羅墮尊者時的恭敬儀軌。
    尊者展現的「辟支佛體」象徵阿羅漢遠離塵囂、寂靜威儀的特質。
    在阿含語境中,辟支佛(獨覺)雖與聲聞阿羅漢證果路徑不同,但皆具備出世間的清淨相狀。

名相註解
  • 尊者賓頭盧:即賓頭盧頗羅墮,十六大阿羅漢之一,因顯現神通被佛訶責不得入滅,常住世間受供。
  • 辟支佛體:形容聖者身相儀態如辟支佛般閑靜、寂止。
  • 頭面禮足:佛教最崇高的接足禮,以己之頭部觸碰長者之足部。

「時,王見尊者賓頭 盧頭髮皓白,辟支佛體,頭面禮足,長跪合 掌,覩尊者顏貌,而說偈言:

207
白話直譯
『我如今的王位,統領閻浮提,並不以此為喜悅,今日得見尊者,現在見到尊者,就如同見到活佛,內心充滿極大的歡喜,勝過見到王位。』
白話口語化新譯
我現在雖然身為國王,統治著整個閻浮提,但我並不覺得這有什麼好高興的。今天能見到尊者,對我來說就像親眼看見佛陀在世一樣,內心充滿無比的法喜,這份快樂遠遠超過獲得王位的滿足感。
法義解析
  • 本偈頌出自阿修羅王或阿育王等權力者對聖者(優波掘多尊者)的供養與讚歎。
    在阿含經語境中,強調的是「法」的珍貴遠勝於世間王權地位。
    王位屬於世間無常的欲樂與權力,而見到具足戒定慧的聖者,能開啟解脫的因緣,故稱「見生佛」。
    這體現了原始佛教中「重法輕利」、尊崇聖賢過於世俗權位的價值觀。

名相註解
  • 生佛:活著的佛陀。意指尊者的威德儀表令人如見佛陀在世。
  • 踴躍:形容極度歡喜、內心深受感動的樣子。
「『我今之王位,統領閻浮提,
不以為歡喜,今得見尊者,
我今見尊者,便是見生佛,
心懷大踊躍,勝見於王位。』
208
白話直譯
又向尊者說:「尊者見過世尊嗎?」三界所尊仰。
白話口語化新譯
接著又對尊者說:「尊者,您見過世尊嗎?受到欲界、色界、無色界一切眾生的尊敬與推崇。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中弟子或居士請益時的常見問詢,旨在確認對方是否曾親自承教於佛陀,或是否在禪觀、現量中體證佛法。
    阿含經系注重現見法、離熾燃、不待時的特質,故『見佛』亦含有見法之意。

  • 此句體現阿含經中對佛陀或解脫聖者超越世間(三界)的崇高地位。
    聖者因徹底斷除煩惱,脫離生死輪迴,故成為三界眾生(包含天人與凡夫)共同景仰與學習的對象。

名相註解
  • 三界:指眾生輪迴流轉的三個層次:欲界、色界、無色界。
  • 尊仰:尊敬與景仰。

「復白尊者曰:『尊者見世尊耶?三界所尊 仰。』

209
白話直譯
那時,尊者賓頭盧用手提起長垂的眉毛,注視著國王說:
白話口語化新譯
那時,尊者賓頭盧用手提起長長的眉毛,看著國王說:
法義解析
  • 此段描述阿育王迎請賓頭盧尊者時的互動。
    賓頭盧尊者因受佛陀呵責而不得入涅槃,長久住世守護正法,其眉毛因年長而長垂掩目。
    此舉動展現了尊者作為長老比丘的威儀與聖者神異,亦預示後續法義之開示。

「時,尊者賓頭盧以手舉眉毛,視王而言:

210
白話直譯
『我見到如來,世間無人能比,
身現黃金色,具三十二相,
面如清淨滿月,聲音柔和如梵音,
降伏一切煩惱爭執,常住於寂滅。』
白話口語化新譯
我看見了佛陀,他在世上是無與倫比的,全身散發金色的光輝,擁有三十二種殊勝的長相。他的面容像清淨的滿月,說話的音聲清淨且溫柔。他降伏了所有煩惱與紛爭,內心始終處於平靜寂滅的境界。
法義解析
  • 此偈頌展現《雜阿含經》中對佛陀(如來)體相與德行的讚歎。
    前四句描述如來的色身莊嚴(相好與膚色),屬於隨順世間的示現;後二句描述如來的語業功德(梵音);最後二句則點出核心法義:如來的解脫在於徹底調伏煩惱帶來的內外紛擾,安住於涅槃寂滅。
    這反映了早期佛教對如來神聖性與解脫境界的統一觀感。

名相註解
  • 譬類:比喻或類比。
「『我見於如來,於世無譬類,
身作黃金色,三十二相好,
面如淨滿月,梵音聲柔軟,
伏諸煩惱諍,常處於寂滅。』
211
白話直譯
國王又問:『尊者在哪裡見到佛?』尊者說:『如來帶領五百位阿羅漢,一同最初在王舍城安居,我當時也在其中。』於是說偈語:
白話口語化新譯
國王再次問道:「尊者,您是在哪裡見到佛陀的?」。尊者說:『佛陀帶著五百位阿羅漢,剛開始都在王舍城一起修行安居,那時候我也在裡面。』。接著用詩偈說:
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中阿育王(王)向優波鞠多(尊者)尋求佛陀足跡或感官見證的開端。
    在阿含語境中,『見佛』除了肉眼的親見,亦隱含對佛陀身相、遺跡或法身的渴仰。
    此處對話背景在於國王希望透過曾親見佛陀的人(或其傳承)來建立對佛法更深的正信。

  • 此句記述阿難尊者(或相關尊者)憶念追述佛陀與常隨眾僧團在王舍城共住修行的過往。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,這展現了僧團集體生活的實相,以及「安居」作為僧團制度的重要性,強調法義傳承的親見性與現場感。

  • 此句為經典中常見的銜接語,預告接下來將以「偈頌」(具有節奏與格律的詩歌形式)來重述或總結前文所述的義理。
    在阿含經中,偈頌常用於法義的再次強調,便於修持者記憶與誦持。

名相註解
  • 安居:僧眾在雨季期間(通常三個月)定居一處精進修行,不隨意出遊,以避免踩殺草木昆蟲。
  • 說:宣說、開示。在阿含語境下指對佛法義理的口頭傳遞。

「王復問曰:『尊者何處見佛?』尊者曰:『如來 將五百阿羅漢,俱初在王舍城安居,我爾 時亦復在中。』而說偈言:

212
白話直譯
『大牟尼世尊,遠離欲望的相狀環繞,
在王舍城中,結夏安居三個月。我當時在那大眾中,常隨侍在如來身側。大王現在應當知曉,我是親眼見到真正的佛陀。
白話口語化新譯
偉大的釋迦牟尼佛,身邊圍繞著同樣斷除欲望的僧眾,在王舍城裡,完成了三個月的夏季安居。我那時就在那些聽法的大眾裡,經常待在如來身邊。大王,您現在應當明白,我是親眼看見佛陀真身的。
法義解析
  • 此句描述佛陀在王舍城與清淨僧團共同進行夏安居的情境。
    阿含經系強調「離欲」為解脫核心,此處「離欲相圍遶」指隨侍佛陀的皆是斷除煩惱的漏盡阿羅漢或修習離欲的清淨比丘,體現原始佛教僧伽清淨無染的特質。

  • 此段經文展現阿含經中「親證」與「現前見」的特點。
    說法者強調其與佛陀的親近性,證明其所傳法義的真實性與權威性。
    在阿含語境中,『真佛』指稱具足三十二相、生身清淨且展現解脫智慧的釋迦牟尼佛,而非後期大乘法身觀點。

名相註解
  • 大牟尼:指釋迦牟尼佛。「牟尼」意為聖者、寂默者。
  • 結於夏三月:即夏安居,指僧眾在雨季的三個月內定居一處修行,不隨意出門。
  • 真佛:此指佛陀肉身具足威德之實體,相對於傳聞或化現而言。
  • 彼眾:指當時隨侍佛陀或聽法的僧團大眾。
「『大牟尼世尊,離欲相圍遶,
在於王舍城,結於夏三月。
我時在彼眾,恒住如來邊,
大王今當知,我目見真佛。』
213
白話直譯
『又,佛住在舍衛國時,如來展現大神力,各種變化,化現諸佛形象,遍滿各方,甚至到阿迦尼吒天,我當時也在其中,看見如來各種變化神通的景象。』而作偈說:
白話口語化新譯
「『還有,當佛陀住在舍衛國時,如來展現強大的神力,變化出許多佛的形象,佈滿各處空間,一直到色界最高的阿迦尼吒天,我那時也在現場,看見如來展現這些奇妙的神通變化。』。接著用詩偈說道:
法義解析
  • 本句敘述如來展現「神足通」中的變化事。
    在《雜阿含經》的語境中,神通是為了攝受眾生或證明法威德而顯現,並非修行終極目標。
    此處描述如來能化現無數化佛遍滿世間至色界之頂,旨在強調如來威神力的不可思議與遍在性。

  • 此為佛典中常見的承接語。
    在長行(散文體)敘述告一段落後,為了重申前義或以韻文讚嘆、總結,而轉入偈頌(詩歌體)的過渡語。

名相註解
  • 阿迦尼吒天:意譯為「色究竟天」,是色界十八天之頂,也是五淨居天之一。
  • 說偈言:指以偈頌的形式來表達教法內容。

「『又復,佛住舍衛國時,如來大作神力,種種 變化,作諸佛形,滿在諸方,乃至阿迦尼吒 天,我爾時亦在於中,見如來種種變化神通 之相。』而說偈言:

214
白話直譯
如來神通威力,制服各種外道,
佛遊歷十方,我親眼見到那景象。
白話口語化新譯
佛陀運用神通力讓各類外道心悅誠服,祂在十方各地遊化教導,我曾親身見過祂那莊嚴的樣貌。
法義解析
  • 此偈頌展現阿含經中對佛陀威德的讚嘆。
    如來以德行與智力(神通)伏化異學教派,並於各地遊行化眾。
    此處的神通並非單指奇術,更多是指佛陀徹底覺悟後所展現的攝受力與正法智慧。
    經典背景多指行者或天人對佛陀慈悲遍行的親證與憶念。

名相註解
  • 神通力:指佛陀自覺覺他、轉化眾生的不可思議力量,阿含經中常指神足、天眼、天耳、他心、宿命及漏盡六通。
  • 十方:指東、西、南、北、東南、西南、東北、西北、上、下等空間維度,代表各處。
「『如來神通力,降伏諸外道,
佛遊於十方,我親見彼相。』
215
白話直譯
『又復,如來在天上與母說法時,我亦在其中;為母親說法完畢,帶領諸多天人從天上降下,來到僧迦奢國。那時,我見到這兩件事。天人享受福樂,優波羅比丘尼化身為轉輪聖王,帶領無量眷屬,乘空而來,前往世尊處,我也見到了這一幕。於是說
偈語:
白話口語化新譯
「『還有,當佛陀在天宮為母親宣說佛法時,我也在那個法會現場;為母親說完佛法後,帶著許多天人從天上下來,降落在僧迦奢國。那個時候,我看見了這兩種情況。天界眾生享受著福報與快樂,優波羅比丘尼運用神通化現成轉輪聖王的模樣,帶領無數隨從從空中飛來,來到佛陀面前,我也親眼見到了這個景象。接著用詩偈的形式說道:
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》,敘述阿難尊者回憶如來往昔至忉利天為摩耶夫人說法之情景。
    依阿含經語境,此屬如來神力與報恩之教法,強調尊者親隨與聞法之真實性。

  • 此句記述佛陀至忉利天為母說法圓滿後,「天降人間」的示現。
    展現佛陀雖具神力往返天界,仍以人間為教化本位,並呈現佛法中孝道與報恩的實踐,同時透過天眾隨侍顯發佛陀身為「天人師」的尊勝。

  • 此處屬於《雜阿含經》中佛陀或弟子自述觀察因緣或法性的實踐過程。
    「見」指如實觀察、現量證知。
    在原始佛教語境下,這代表對因緣法或苦樂生滅規律的現前觀察,而非思維推論。

  • 此段描述優波羅比丘尼(蓮華色比丘尼)為迎接從忉利天降回人間的佛陀,展示其神通力。
    在阿含經中,神通是修習定慧後的功德表現,比丘尼化現為轉輪聖王旨在表示對佛陀最崇高的敬意與禮遇。
    此情境強調佛陀教化不僅限於人道,亦涵蓋天界,體現天人師之尊貴。

  • 此為經典中常見的銜接語,用於將長行(散文體)轉入偈頌(詩歌體)。
    在《雜阿含經》中,偈頌通常用於總結前文教法或以優美的韻文再次強調核心義理,便於弟子憶持與誦念。

名相註解
  • 母:指佛陀生母摩耶夫人,傳說其於佛陀出生七日後往生忉利天。
  • 說法:宣說解脫煩惱、成就涅槃的教法。
  • 與母說法:指佛陀升至忉利天(三十三天)為其生母摩耶夫人宣說佛法,以報生身之恩。
  • 諸天眾:指居住於欲界天、色界天等各層天界的眾生。
  • 僧迦奢國:古印度地名(Sankasya),佛經記載為佛陀從忉利天降回人間的地點,又譯為曲女城或桑迦尸。
  • 我見:我所見、我觀察到。此處「我」為世俗名稱之稱,指觀察的主體。
  • 二事:指上文所提及的兩種法或兩種因緣狀態。
  • 優波羅比丘尼:即蓮華色比丘尼,佛陀女眾弟子中神通第一。
  • 轉輪聖王:統治四天下的理想君主,具足七寶與千子,佛法中視為人間最高的福報位。
  • 詣:前往、到達,特指前往尊長所在之處。

「『又復,如來在天上與母說法時,我亦在於 中;與母說法竟,將諸天眾從天上來,下 僧迦奢國。時,我見此二事。天人受福樂, 優波羅比丘尼化作轉輪聖王,將無量眷 屬,乘空而來,詣世尊所,我亦見此。』而說 偈言:

216
白話直譯
「如來在天界,於那裡安居結夏,
我也在其中,是牟尼的眷屬。」
白話口語化新譯
「『佛陀現在在天界,在那裡安居修行;我也在那個地方,是佛陀身邊的弟子。』
法義解析
  • 此偈頌描述如來(佛陀)至忉利天為母說法並進行三個月結夏安居的情境。
    經文體現了原始佛教中僧團依止佛陀、隨佛安居的制度,展現了弟子對佛陀的追隨與法誼。

名相註解
  • 結夏坐:指僧眾在夏季雨季期間,定居一處精進修行而不外出行腳的制度,又稱雨安居。
「『如來在天上,於彼結夏坐,
我亦在於中,牟尼之眷屬。』
217
白話直譯
『又復,世尊住於舍衛國,與五百阿羅漢同住。當時,給孤獨長者的女兒嫁到富樓那跋陀那國。當時,
那位女子邀請佛陀及比丘僧。那時,諸比丘各自乘空前往彼處;我當時以神力合攏大山,前往彼處接受請供。當時,世尊責備我:「你怎能現出這樣的神足?」我現在懲罰你,永遠留在世間,不得取涅槃,護持我的正法,不要讓它滅亡。』」。於是說偈:
白話口語化新譯
另外,佛陀住在舍衛國,身邊有五百位阿羅漢跟隨在一起。當時,給孤獨長者的女兒正好住在富樓那跋陀那國。那時候,那位女士邀請佛陀和比丘僧團(到家中接受供養)。那時,比丘們各自在空中飛行前往目的地。我也在那個當下,運用神通力將大山移動合併,前往該處接受供養。那時候,佛陀責備我說:「你怎麼可以像這樣顯露神通呢?我現在懲罰你,要你一直留在世間,不可以進入涅槃。你要負責守護我的正法,別讓它消失。接著用詩句說法:
法義解析
  • 此句為典型的經典敘事開端(序分),交代佛陀說法的人、事、時、地。
    在《雜阿含經》的語境下,強調「五百阿羅漢俱」展現了當時僧團的解脫聖者規模,體現原始佛教時期佛陀與具足解脫智慧的弟子們共住的清淨特質。

  • 此句交代事發背景,描述給孤獨長者的女兒蘇摩那(或須摩提)因遠嫁或停留而身處富樓那跋陀那國。
    在《雜阿含經》中,此類敘述多為引出後續佛陀教化或長者家族與佛法之因緣。

  • 此句描述阿含經中常見的齋僧緣起。
    在原始佛教語境中,『請』通常指信眾禮請佛陀與僧團至家中供養(應供),展現出在家信眾對三寶的護持與尊重,也是僧俗互動、聽聞法要的重要契機。

  • 本句描述佛陀及其弟子展現神通(神足通)的景象。
    在《阿含經》語境中,神通是修習四神足(欲、勤、心、觀)後的果證展現。
    諸阿羅漢比丘能「乘空而行」,佛陀則展現更為殊勝的「合大山」神力,顯示佛陀與弟子在解脫功德與神通力上的層次差異。
    此處受請是指接受居士或國王的飯食供養,為律藏與阿含經常見的教化敘事。

  • 此句出自《雜阿含經》,背景為賓頭盧尊者因應外道挑戰而顯現神通,受到佛陀呵責。
    在阿含教法中,佛陀嚴禁弟子為了世俗名利或在居士前隨意顯現神足通,認為這無助於煩惱的徹底斷除(滅苦),且容易使人產生迷信,偏離了依循戒定慧修行的正道。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於阿育王供養尊者賓頭盧的記載。
    依阿含經語境,此處展現了早期佛典中「受佛囑託、留入世間」的思想。
    不同於般若或華嚴系的圓融見解,此處的「罰」帶有警誡與承擔義務的色彩,強調聖弟子即便證果,仍負有延續正法、利益後世眾生的責任。
    不得取涅槃意味著延後入滅,以人身作為法脈傳承的見證。

  • 此為佛典中常見的銜接語,預告散文形式(長行)結束,隨後將以韻文形式(偈頌)重述教義或進行讚頌,體現阿含經教法傳承中方便記憶與傳誦的結構。

名相註解
  • 俱:伴隨、共同居住在一起。
  • 給孤獨長者:即須達多(Sudatta),舍衛國富商,因救濟孤兒長者而得名,是佛教著名的護法。
  • 富樓那跋陀那國:地名,音譯自 Pūrṇavardhana,古印度的一個國名。
  • 適:恰好、正值。
  • 彼女:指前文提及的那位女性信眾。
  • 請:禮請、邀請,特指邀請佛僧接受供養。
  • 受請:指接受信眾的迎請、供養(通常指飯食供養)。
  • 合大山:指佛陀以威神力將巨大山體移動或合攏,為如來殊勝神通的表現。
  • 現:顯現、展示。
  • 護持:保護並持守,使其不散失毀壞。
  • 說偈:指以韻文形式演說教法。

「『又復,世尊住舍衛國,五百阿羅漢俱。時,給 孤獨長者女適在於富樓那跋陀那國。時, 彼女請佛及比丘僧。時,諸比丘各乘空而往 彼,我爾時以神力合大山,往彼受請。時, 世尊責我:「汝那得現神足如是?我今罰 汝,常在於世,不得取涅槃,護持我正法, 勿令滅也。』」而說偈曰:

218
白話直譯
世尊接受他的邀請,帶著五百比丘一起,
當時我用神力,把大山挑走。世尊誡敕我,令我住於世間而不滅度,命我護持正法,不使法統斷絕。
白話口語化新譯
「『佛陀接受了他的邀請,身邊跟著五百位比丘。當時我展現了神通,挑起整座大山離開。世尊叮囑並課責我,要我留在世間先不進入涅槃,為了守護持循佛陀的正法,別讓佛法在世間消失。
法義解析
  • 此段描述佛陀與僧團受供的威德,以及弟子(或護法神)展現神足通的情境。
    在《雜阿含經》中,神通是禪定修行的副產品,其描述通常與佛陀教化或僧團行動相關,強調神通需在因緣具足下運用,而非作為修行終極目標。

  • 本句描述大迦葉或其他尊者受佛陀囑託長住世間之使命。
    在《雜阿含經》語境下,強調正法的傳承與住持,必須透過僧團的具體實踐與守護,使聖教不因佛滅而迅速頹落。
    這展現了原始佛教中「續佛慧命」的嚴肅性與責任感。

名相註解
  • 沒盡:法滅、斷絕,指正法在世間失去傳承。
「『世尊受彼請,五百比丘俱,
時我以神力,挑大山而去。
世尊責罰我,住世未滅度,
護持我正法,勿令法沒盡。』
219
白話直譯
「又,如來帶領比丘僧團進城乞食。那時,二位童子在沙土中玩耍,遇見佛陀前來,(其中一位童子)捧起沙土,奉獻給佛陀。當時,世尊預言那位童子:「在我涅槃百年之後,這位童子將於巴連弗城繼承王位,統治閻浮提,名為阿育。」當廣泛分布我的舍利,一天之內,當建八萬四千座塔。如今國王的身體就是如此。我那時也在其中。於是說偈說:
白話口語化新譯
「『還有,如來帶著比丘僧團進入城裡托缽乞食。那時,國王和兩個孩子正在沙堆裡玩耍,正好看到佛陀走過來,孩子就捧起一把沙土,恭敬地獻給佛陀。這時,佛陀為那個孩子預言:「在我入滅一百年後,這個孩子會在巴連弗城登基為王,統治整個世界,名字叫作阿育王。」。應當把我的舍利廣泛分布出去,在一天之內,建造出八萬四千座佛塔。現在大王您的身體就是那個人。我那時候也在大眾之中。接著以詩偈說道:
法義解析
  • 此句描述佛陀與僧團日常修行生活中的「乞食」活動。
    在阿含經語境中,乞食不僅是為了維繫肉身生命,更是佛陀帶領僧團實踐正命、與大眾結緣、令眾生種植福田的重要法務。

  • 此段記述阿育王前世供砂的因緣。
    在阿含經語境中,強調的是「布施的心念」而非「供養物的價值」。
    童子雖以沙土供養,但因其清淨、恭敬的布施心,以此善業因緣,感得來世成為統治大地、興顯正法的轉輪聖王。
    這體現了因果業力中,心念動機決定報應深廣的法義。

  • 此段屬於《雜阿含經》中關於阿育王傳說的授記。
    在阿含語境中,「記」(授記)主要指對未來果報或身分的預言。
    此處描述阿育王在前世以沙供佛的功德,感得未來世統治閻浮提的轉輪聖王果報,體現了業力因果與布施聖德的原始教義。
    巴連弗邑即華氏城,是歷史上孔雀王朝的首都。

  • 此句出自阿育王傳說部分,體現了對佛陀遺身舍利的崇敬。
    在阿含經的傳播背景中,造塔與供養舍利被視為累積功德、令大眾生起淨信的重要方式。
    八萬四千在經典中常代表圓滿、極多之意,象徵佛法遍布世間。

  • 此句出於《雜阿含經》中佛陀為國王述說過去生因緣的語境。
    在阿含經的因緣教法中,佛陀常透過追溯過去生(本生)的事蹟,揭示業力延續與身心相續的道理。
    此處指明當前的國王即是過去故事中的主角,體現了生死輪迴中造業受報的主體聯繫。

  • 此句為佛陀對過去因緣的印證。
    在《雜阿含經》的本生或昔緣敘述中,佛陀藉由回溯過去生中的經歷,強調因果的相續性,並以此身分確認(即當時的某位修行者或關鍵人物即是佛陀的前身),建立聽眾對教法的信心與法統的連結。

  • 此句為經文中常見的轉接語,表示佛陀或說法者在長行(散文體)說明之後,為了重宣義理或便於信眾記憶,改以偈頌(韻文體)再次總結或強調教法重點。
    在阿含經中,偈頌往往承載了教義的精華。

名相註解
  • 二童子:指德勝童子(闍耶)與無勝童子(毘闍耶)。
  • 奉上:以恭敬心供養獻上。
  • 身:指五蘊和合的色身,亦即現前的生命個體。
  • 在於中:身處其中,指在當時的集會、修行行列或特定事件現場。
  • 說偈曰:指以詩歌形式重新闡述前文所說的法義。

「『又復,如來將諸比丘僧入城乞食。時,王共二 童子沙土中戲,逢見佛來,捧於塵沙,奉上 於佛。時,世尊記彼童子:「於我滅度百歲之 後,此童子於巴連弗邑當受王位,領閻浮 提,名曰阿育。當廣布我舍利,一日之中, 當造八萬四千塔。」今王身是也。我爾時亦 在於中。』而說偈曰:

220
白話直譯
『國王在童年時,以沙供養佛,佛當時為國王授記,我也親自在場。』
白話口語化新譯
國王在小時候,曾拿沙子當作供品獻給佛陀,當佛陀為國王預言未來果報時,我人就在現場。
法義解析
  • 此段描述阿育王(王)前世為德勝童子時,因戲沙供佛而種下未來成王並護持佛法的因緣。
    此處強調「業因與授記」的關聯,且說話者(尊者優波笈多)以此親身見證來印證因果報應的不虛,符合阿含經重視實證與因緣法的特徵。

名相註解
  • 親在中:親自在場。強調見證的真實性。
「『王於童子時,以沙奉上佛,
佛記於王時,我亦親在中。』
221
白話直譯
這時,國王問尊者說:「尊者現在住在哪裡?」尊者回答
國王說:『在北山,山名揵陀摩羅,與諸位同修梵行的僧人一起。』
白話口語化新譯
那時,國王請問尊者說:『尊者您現在住在什麼地方?』。尊者回答國王說:『就在北邊的一座山,山名是揵陀摩羅,我和其他一起修持清淨梵行的僧友們住在那裡。』
法義解析
  • 此段描述阿育王(或經典中之國王)與尊者見面後的初步對話,體現出阿含經中世俗王權對沙門教團的恭敬,以及在因緣法教說展開前的序分場景。
    透過詢問住處,引發後續對於聖弟子修持與居所的對話。

  • 此處展現原始佛教僧團集體共修的傳統。
    尊者向國王說明其居處與同修狀況,強調「同梵行」的特質,即依循佛陀教法、共同修持解脫清淨道的伴侶關係。
    在《阿含經》語境中,僧團的居住地往往與自然環境(如山林、空地)相結合,且重視與志同道合者共處。

名相註解
  • 揵陀摩羅:梵語 Gandhamādana,意譯為「香醉山」或「香山」,北傳佛教地理觀中雪山附近的名山。
  • 梵行:梵語 brahmacarya,指為了斷除煩惱、成就解脫而修持的清淨行為,特別是指離欲、不婬的修行。
  • 同梵行僧:指共同修持清淨梵行的出家伴侶(善知識),僧團中互相扶持進德修業者。

「時,王白尊者曰:『尊者今住在何處?』尊者答 王曰:『在於北山,山名揵陀摩羅,共諸同梵 行僧。』

222
白話直譯
國王又問:『有多少眷屬?』尊者回答:「六萬阿羅漢比丘。」尊者說:『大王何必多問?現在應當布施,設置供養給僧眾。吃完後,讓國王歡喜。國王說:『是這樣的,尊者!但我現在應先供養佛所覺悟的菩提樹,然後再將香和美食供養僧眾。命令群臣,宣佈國內:『國王今捨十萬兩黃金布施眾僧,並以千瓮香湯灌溉菩提樹,召集五眾。』
白話口語化新譯
國王接著問:「有多少隨從親屬呢?」。尊者回答:『共有六萬位證得阿羅漢果的比丘。』。尊者說:『大王您為什麼要問這麼多呢?現在應該要準備供品來供養僧團。吃完飯後,讓國王感到法喜充滿。」。國王說:『是這樣的,尊者!所以我現在應該先去供養佛陀紀念覺悟的菩提樹,之後再準備美味的餐點來供養僧團。下令給群臣向全國宣告:『國王現在要捐出十萬兩黃金供養僧團,用一千甕香水澆灌菩提樹,並召集所有的出家五眾。』
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中波斯匿王與佛陀(或相關聖眾)對話的過渡句,國王詢問對方的跟隨者或親族數量。
    在阿含語境中,眷屬多指血緣親屬、家臣或隨行的修行團體,常用於引出後續關於愛別離苦或五欲過患的教法。

  • 此句紀錄了尊者回答阿育王關於僧團人數的詢問,反映了當時佛教僧團的盛況。
    在《雜阿含經》阿育王傳的部分,強調的是僧伽的清淨與得果者的眾多,展現佛法廣傳、證果者眾的宗教事實。

  • 此句反映阿含經中尊者對治國者或外道提問時的導引風格,意在止息無益於解脫的戲論或過度思維,引導聽者回歸當下的法義實踐。
    在阿含語境中,尊者常視因緣提醒問者應專注於核心法要,而非流於知見的堆疊。

  • 此句體現《雜阿含經》中對「僧伽」作為布施對象(福田)的重視。
    在原始佛教語境中,「設施」意指安排、佈置或成辦供養之具與法式;「供養」主要指四事供養(衣服、飲食、臥具、醫藥),旨在支持僧團修行,使其無後顧之憂。

  • 此句描述在應供之後的行為。
    在《阿含經》中,佛陀或比丘受王公貴族供養後,通常會為施主說法,使其聽聞正法後心生歡喜、增長信根。
    這體現了布施與隨喜法施的互動,重點在於令施主獲得佛法的法益。

  • 此句為阿含經中典型的對話回應,展現國王對尊者教誡或詰問的全然認可與隨順。
    在《雜阿含經》的語境中,這種印可通常出現在尊者透過法義辨析使國王生起正見之後的表態。

  • 此句反映阿含經中對佛陀覺悟事蹟的尊崇。
    在早期佛教觀念中,菩提樹是佛陀成道的象徵,供養與佛陀成道相關的聖蹟,與隨後供養現前僧團相結合,展現出完整的供養次第與對三寶的敬田功德。

  • 此段描述阿育王(無憂王)護持佛法的壯舉,體現阿含經中崇尚布施與恭敬聖跡(菩提樹)的教法。
    透過財施(金兩)、敬施(灌樹)與集結僧團,展現國王對三寶的護持與歸依。

名相註解
  • 設施:安排、佈置、成辦供養的具體行動或物品。
  • 食竟:進食結束。
  • 佛念:對佛陀的憶念或紀念。
  • 菩提之樹:指佛陀在其下證得涅槃正覺的畢缽羅樹。
  • 施設:佈置、準備、供養之意。
  • 唱令:大聲宣告、發布命令。
  • 香湯:以香料調和的水。
  • 五眾:指佛教出家團體的五類成員:比丘、比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼。

「王復問曰:『有幾眷屬?』尊者答:『六萬阿 羅漢比丘。』尊者曰:『王何須多問?今當施 設供養於僧。食竟,使王歡喜。』王言:『如是,尊 者!然我今先當供養佛念所覺菩提之樹, 然後香美飲食施設於僧。』勅諸群臣,唱令 國界:『王今捨十萬兩金布施眾僧,千瓮香 湯溉灌菩提樹,集諸五眾。』

223
白話直譯
當時,王子名叫拘那羅,站在國王右邊,舉起兩根手指而未發一言,心中意欲加倍供養。大眾看見這情景,全都笑了,國王也笑,並說:『唉!王子!便能增長功德來供養。
白話口語化新譯
這時,有一位名叫拘那羅的王子,站在國王右邊,他舉起兩根手指頭沒說話,心裡想著要供養雙倍的份量。大家看到這個場面都笑了出來,國王也跟著笑,感嘆地說:『啊!王子啊!這才具有增進功德的真實供養。
法義解析
  • 本句描述阿育王之子拘那羅在供養場合的動態。
    依《雜阿含經》卷二十三之〈阿育王傳〉脈絡,此處展現王子見父王供養僧眾時,其內心生起更廣大的布施願心。
    在阿含語境中,此舉反映了信眾對三寶的清淨信心與隨喜功德,並透過具體肢體動作表達其加倍施予的意志。

  • 此處描述阿育王(或經中主角)因見到特定情境(如猴子戲耍或其他因緣)帶動眾人共鳴。
    在《雜阿含經》因緣與傳記語境中,此種情感描寫反映了凡夫或初果以上聖者在未入禪定時的人間性反應,並作為後續法義開示或感嘆無常、業報的引子。

  • 此為佛陀對波斯匿王之子(在此經背景中為阿闍世王子或相關王室成員)的直接稱呼,用以引起聽法者的注意,準備開示隨後的法要。

  • 此句承接前文,強調修行者若能依循佛法正見,如理思惟並實踐(如法修行),其行為才真正具備累積與增長解脫功德的意義。
    在《雜阿含經》語境下,真正的供養不在於物質的豐盛,而在於對法的隨順與實踐,這才是能帶來功德增益的「法供養」。

名相註解
  • 拘那羅:阿育王之子,其名意譯為「好眼」,以眼根清淨、慈悲與遭受迫害而不起瞋心聞名。
  • 二倍:指在原有的基礎或國王擬定的標準之上,增加一倍的數量或誠意。
  • 大眾:指聚集在現場的諸多人眾。
  • 增益:指功德的累積、增長與圓滿。

「時,王子名曰拘 那羅,在王右邊,舉二指而不言說,意欲二 倍供養。大眾見之,皆盡發笑,王亦發笑,而 語言:『嗚呼!王子!乃有增益功德供養。』

224
白話直譯
國王又說:『我再用三十萬兩黃金供養僧眾,再加上一千甕香湯,沐浴菩提樹。』當時,王子再次舉起四根手指,意在表達四倍之意。
白話口語化新譯
國王接著說:『我還要再拿出三十萬兩黃金供養全體僧眾,並且再加一千罐香水,來澆灌沐浴菩提樹。』。這時,王子又舉起四根手指,表示出價要加到四倍。
法義解析
  • 此段描述阿育王對佛陀成道處「菩提樹」的至誠敬信。
    在《雜阿含經》阿育王傳的部分,展現了轉輪聖王藉由廣修供養、護持聖跡來積累資糧並護持佛教。
    洗浴菩提樹不僅是儀式上的崇敬,也象徵著對佛陀覺悟境界的憶念與緬懷。

  • 本句出自《雜阿含經》中關於菴羅女與王子們爭相供養佛陀的敘事。
    王子以手勢「舉四指」作為貿易或競價的身體語言,展現其急切希求供養佛陀的心念。
    在阿含經的語境中,此段落描述的是世俗布施供養的誠心與競爭,體現了當時信眾對佛陀的極高尊崇。

名相註解
  • 四倍:指在原有的價格或價值基礎上增加四倍,此處指爭奪供養權的出價。

「王復 言:『我復以三十萬兩金供養眾僧,復加千 瓮香湯,洗浴菩提樹。』時,王子復舉四指,意 在四倍。

225
白話直譯
當時,國王生氣,對大臣說:「是誰教王子做這事,和我作對?」臣稟告大王:『誰敢與大王爭勝?然而王子聰明智慧,資質敏捷,增長功德,因此才做此事罷!
白話口語化新譯
這時國王很生氣,對大臣說:『是誰教王子做這種事,要來跟我對抗爭勝?』。大臣對國王說:「誰敢跟大王您爭鬥呢?」。不過是因為王子非常聰明、反應快,又想累積更多的功德,所以才會做這些事罷了。」
法義解析
  • 此句描述阿育王(或經典中之王)因見王子(法典中多指法阿育之子)之行為與其權威相違而產生的瞋恚心。
    在《阿含經》語境中,這展現了凡夫對於世俗權力與自我的執著(我所、我慢),當權威受到威脅時,即生起「恚」結。
    此處的「興競」反映了世間法的競爭相,與解脫道的無諍法相對立。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於阿闍世王與憍薩羅國波斯匿王交戰的敘事背景。
    臣下的話語反映了世俗權力的威勢與政治對抗。
    在阿含經的因緣敘事中,這類對話通常用以鋪陳世間苦、爭戰與無常的生起,或作為佛陀示現教化世俗王者的因緣。

  • 此句出自《雜阿含經》阿育王傳說部分。
    強調行者的個人素養(聰慧利根)與對善法的追求(增益功德)是成就殊勝布施或法行的內在動力。
    在阿含語境中,「功德」多指與解脫道相應的清淨善業或福德資糧,透過利根者的自覺實踐,能使善法持續增長。

名相註解
  • 興競:興起競爭、對抗或較量。
  • 聰慧:指具備理解佛法、辨別是非的智慧。
  • 利根:指根性敏銳,能快速領悟並受持教法,與「鈍根」相對。

「時,王瞋恚,語臣曰:『誰教王子作是 事,與我興競?』臣啟王言:『誰敢與王興競? 然王子聰慧利根,增益功德,故作是事耳!』

226
白話直譯
這時,國王右顧看著王子,對上座說:「除了我的庫藏財物外,其餘一切,閻浮提的夫人、婇女、群臣、親屬,還有我的拘那羅兒子,全都布施給賢聖僧眾,並宣告全國,召集五眾。」而作偈說:
白話口語化新譯
這時國王向右看著王子,對長老僧人說:「除了國庫裡的財寶,剩下所有的東西,包含全國的夫人、宮女、大臣、親屬,還有我的兒子拘那羅,全部都要布施給聖僧大眾。請向全國宣布,召集所有的僧俗五眾。」。接著用詩偈的方式說道:
法義解析
  • 本句描述阿育王(王)展現極大的布施決心。
    在阿含經語境中,此種「捨」的行為是為了對治貪執,並透過供養聖賢僧眾來積累資糧。
    將王位繼承人(拘那羅)與家眷一同布施,象徵對世俗王權與親情的徹底放下。
    召集五眾則是為了正式舉行大型的布施法會(無遮大會)。

  • 此句為佛經中常見的銜接語,用於將散文體的敘述轉入詩歌體的偈頌(Gāthā)。
    在阿含經語境中,偈頌通常用於總結前文法義或以簡潔押韻的形式再次宣說教法,以便弟子持誦記憶。

名相註解
  • 賢聖眾僧:指證得果位的聖人或清淨修行的僧團。

「時,王右顧視王子,白上座曰:『除我庫藏之 物,餘一切物,閻浮提夫人、婇女、諸臣、眷屬, 及我拘那羅子,皆悉布施賢聖眾僧,唱令 國界,集諸五眾。』而說偈曰:

227
白話直譯
除了王的寶庫財物,夫人和婇女,
臣民所有人,布施給賢聖僧,
我自己和王子,也都全部捨出給你。
白話口語化新譯
「『除了國庫裡的財寶、王妃與宮女以外,所有的臣民大眾,我都布施給賢聖僧眾;連我自己的身體和王子,也都全部捨棄並施予。』
法義解析
  • 此段描述阿育王(或經典中之國王)展現極致的布施心,屬於阿含經中記載的福德資糧積集。
    在原始佛教語境中,國王將自身、家眷與臣民視為可捨的對象,象徵對世俗權力與親屬愛執的徹底放下,旨在供養具足戒德的僧團(賢聖僧),以求廣大福報。
    這種「盡捨」的表現,是阿育王傳說中常見的虔誠寫照。

名相註解
  • 王庫藏物:國庫中所儲藏的珍寶、財物。
  • 賢聖僧:指證得四雙八輩果位的聖者或具足戒德的僧團。
  • 悉捨與:完全地捨棄並給予,指毫無保留的布施。
「『除王庫藏物,夫人及婇女,
臣民一切眾,布施賢聖僧,
我身及王子,亦復悉捨與。』
228
白話直譯
當時,國王、上座和比丘僧,用瓮裡的香湯沐浴菩提樹。
白話口語化新譯
這時,國王、長老和比丘僧眾,用瓶子裝著香湯來澆灌、洗浴菩提樹。
法義解析
  • 本句描述阿育王供養聖蹟的具體行動。
    在《雜阿含經》阿育王傳部分,洗浴菩提樹象徵對佛陀成道處的尊崇與憶念,展現了早期佛教對佛陀相關聖物的恭敬供養與信仰實踐。

名相註解
  • 瓮:盛裝液體的容器,此處指盛裝香湯的瓶罐。

「時,王、上座及比丘僧,以瓮香湯洗浴菩 提樹。

229
白話直譯
當時,菩提樹更加莊嚴美好,枝葉繁茂,以偈頌說:
白話口語化新譯
這時候,菩提樹變得比以前更加莊嚴好看,長得非常茂盛,並用偈語說道:
法義解析
  • 此句描述佛陀成道的處所菩提樹,因感應佛法威德而呈現出超越往常的殊勝樣貌。
    在阿含經的語境中,此類感應多用以彰顯佛陀證悟之真實與尊貴。
    菩提樹的增長茂盛與莊嚴,象徵著覺悟法性的光明與生機。

名相註解
  • 倍復:加倍、更加之意。
  • 嚴好:莊嚴美好。在經文中指形貌殊妙。
  • 偈頌:梵語 Gāthā,簡稱為「偈」,是以定數音節組成的詩歌體裁,多用於讚嘆或總結法義。

「時,菩提樹倍復嚴好,增長茂盛,以偈 頌曰:

230
白話直譯
「國王在菩提樹下沐浴,證得無上的覺悟,
菩提樹更加茂盛,枝條葉子柔軟。」
白話口語化新譯
大王您供養沐浴這棵菩提樹,它是佛陀成就無上覺悟的地方;這讓樹木生長得更加茂盛,枝條和葉子也變得柔嫩清新。
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》中阿育王供養菩提樹的因緣。
    描述阿育王以香水沐浴佛陀成道的菩提樹,表達對佛陀成道處的敬重與懷念。
    在阿含經語境中,此舉體現了對「佛寶」的追思與對聖跡的守護,象徵佛法如同菩提樹般在正法沐浴下生機盎然,澤被後世。

名相註解
  • 浴:指以香水或淨水澆灌、供養,為一種積累功德的儀軌。
  • 無上之所覺:指佛陀證得的無上正覺(Anuttarā-samyak-sambodhi)。
  • 柯條:指樹木的枝條。
「『王浴菩提樹,無上之所覺,
樹增於茂盛,柯條葉柔軟。』
231
白話直譯
當時,國王與眾臣子心生大歡喜。
白話口語化新譯
這時候,國王和大臣們心裡都感到非常歡喜。
法義解析
  • 此處描述聞法或見證神跡後心意開解的狀態。
    在《阿含經》語境中,『歡喜』常為聞法受教後,產生淨信心並準備隨順教法的心理轉折,體現了初期佛教教化過程中,信眾對於正法生起的踴躍心情。

「時,王及諸群臣生大歡喜。

232
白話直譯
當時,國王沐浴菩提樹後,接著又供養眾僧。當時,那位上座耶舍對國王說:
『大王!如今有許多比丘僧眾聚集,應當發起純淨的信心供養。當時,國王從上到下,親自供養。
白話口語化新譯
這時,國王用水洗浴菩提樹後,接著繼續供養出家僧眾。這時,上座長老耶舍對國王說:『大王!現在有很多比丘僧眾聚在一起,大家應該生起最真誠清淨的心來供養他們。那時,國王按照座次順序,親自遞送食物供養眾僧。
法義解析
  • 此段描述阿育王(無憂王)對佛陀成道處「菩提樹」的崇敬行為,並展現其護持三寶的完整性:先對聖物(佛寶相關)表達敬意,隨即對現前的僧團(僧寶)進行物質供養。
    在《雜阿含經》阿育王傳部分,此舉象徵國王從世俗統治者轉變為虔誠的佛弟子,透過實際的財施與恭敬心來累積功德。

  • 本句描述阿育王供養僧團時,由領導僧團的上座耶舍長老對其進行教化或回應的開端。
    在《雜阿含經》卷二十三(阿育王傳部)中,此處展現了早期佛教僧團與王權互動的威儀與法教傳承。

  • 此處展現阿含經中對供養僧寶的重視,強調『淳信心』是供養的核心。
    在原始佛教語境中,僧團(比丘僧集)是福田,修行者透過具足信心的布施,能與清淨僧團建立法緣,並以此功德資糧助益於趣向解脫。
    此舉並非求取世俗回報,而是對三寶尊重的具體實踐。

  • 此句描述阿育王供養僧眾的威儀與誠心。
    在阿含經語境中,「從上至下」指依僧團的戒臘先後或座位次序,由尊者至卑者依序布施,展現對僧伽秩序的尊重;「自手」則強調國王放下身段,親力親為,以此累積殊勝布施功德。

名相註解
  • 洗浴菩提樹:指以香水或淨水灌注菩提樹根或枝幹,是表達尊崇與守護聖跡的儀軌。
  • 淳信心:純淨且不雜染、不動搖的信心。
  • 從上至下:指依照僧團的座位順序,從上座尊者開始依序向後行供養。
  • 自手供養:親自用手將供物奉上,是佛教布施法中表達誠摯與尊重的行為。

「時,王洗浴菩提樹 已,次復供養眾僧。時,彼上座耶舍語王言: 『大王!今大有比丘僧集,當發淳信心供 養。』時,王從上至下,自手供養。

233
白話直譯
那時,那裡有兩位沙彌,得到食物後,各自拿著飯團與歡喜丸,互相投擲戲耍。國王見狀便笑著說:『這沙彌在玩小孩子的遊戲。』供養完畢,國王回到上座前站立。上座對國王說:『國王不要生起不信與不敬之心。』王回答上座:『沒有不信或不恭敬,只是看到兩位沙彌像小孩玩耍,像世間小孩,用泥土團互相投擲。這兩位沙彌用飯團、用歡喜丸,互相投擲。上座對國王說:『那兩位沙彌是俱解脫的阿羅漢,互相供養飲食。』國王聽聞後,信心更加堅定,心想:「這兩位沙彌能夠互相布施,我現在也要布施絹布、劫貝給所有僧人。」
白話口語化新譯
當時有兩位小沙彌,領到食物後,拿著飯團和歡喜丸互相丟來丟去。國王看到後就笑著說:『這個沙彌在玩小孩子的把戲。』。供養完畢後,國王回到上座長老面前站著。長老對國王說:『國王,請您不要生起懷疑或不恭敬的心。』。國王回答上座長老:『我對佛法並非不恭敬,只是看到那兩位沙彌在玩小孩子的遊戲,就像一般的小孩一樣,在那裡互相丟土塊。』。這兩位沙彌就這樣拿著飯團和歡喜丸,互相丟來丟去地嬉鬧。長老對國王說:『那兩位沙彌是已經證得俱解脫的阿羅漢,他們正在互相分送食物。』。國王聽完後,信心更加堅定,心想:『這兩位沙彌能互相布施,我現在也應該向所有僧人布施絹布和棉布。』
法義解析
  • 本句描述沙彌在乞食或受食後嬉戲的情景。
    在《阿含經》中,此類敘述通常作為佛陀制定戒律或開示離欲、威儀教法的緣起(因緣)。
    沙彌雖已出家,若未攝心守意,仍會流於世俗戲論與散亂。
    此處語境屬於原始佛教對於僧團生活紀律與威儀的修持要求。

  • 本句描述阿育王尚未發起淨信心時,見到海德沙彌展現神變(或特殊行徑)的初步反應。
    在《雜阿含經》阿育王傳記部分,這反映出世俗權威對佛法解脫功德的無知,僅將聖者的示現視為孩童娛樂,為後續王受感化而皈依作鋪陳。
    此語境符合阿含經敘事中,凡夫依外相判斷修道者的典型反應。

  • 本句描述阿育王在完成對僧團的供養儀式後,展現對僧團首領(上座)的恭敬。
    在阿含經語境中,國王與佛陀或僧團互動時,通常會行禮並退站一旁,以示對佛法與戒德的尊重。

  • 此句體現了阿含經中僧團對世俗王權的教誡。
    上座長老直言勸導國王應保持對三寶的信心與敬意,避免因疑慢而造作惡業,強調信敬心是進入法修行的基礎。

  • 此段描述阿育王雖具虔誠信仰,但因見沙彌行為未現威儀而生起輕慢心。
    在《雜阿含經》此類敘事中,意在引出後續上座對國王的教誡:不可因沙彌年幼或行為看似幼稚而輕視,因其內證功德不可測量。
    這反映了原始佛教中對於修行者內在解脫勝於外在儀相的重視。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於過去生因緣的敘述,描述兩位沙彌在僧團生活中因習氣未除,產生嬉鬧行為。
    在阿含經的語境中,此類敘述多用於引出因果報應或戒律教誡,說明眾生行為(業)的連續性。
    此處生動刻畫了尚未證果或年幼出家者的生活實況,展現早期佛教聖典平實的一面。

  • 此句體現原始佛教中阿羅漢的證悟境界與僧伽生活的平等。
    雖然外相為沙彌,但實質已證得俱解脫,超越形相束縛。
    此處的「更相奉食」展現了聖者間無我的恭敬與慈悲,並非世俗的進食,而是法味的分享與清淨的律儀。

  • 此句描述阿育王(或經典中之國王)受沙彌無私布施之行為感化,引發隨喜心與廣大布施心。
    在《阿含經》語境中,強調「見賢思齊」的修持與對僧團(四方僧)的護持,體現布施能破除慳貪、增長清淨信心的教法。

名相註解
  • 沙彌:指已受十戒但未受具足戒的出家男子,多為年少者。
  • 團:指飯團,古代僧人托缽乞食所得之主食。
  • 歡喜丸:一種印度傳統的甜點丸子(Modaka),由麵粉、糖與油脂製成,常出現於經文中作為食物或供品。
  • 更互相擲:彼此交替地向對方投擲。
  • 小兒戲:指小孩子的遊戲或無意義的玩耍,形容國王輕視沙彌的行為。
  • 訖已:完成、結束。
  • 不信敬心:指對佛法僧缺乏信心且不恭敬的心理狀態。
  • 土團:泥土揉成的圓塊。
  • 俱解脫:指不僅透過智慧斷除煩惱(慧解脫),且具備深定功德,能自在出入八解脫、滅盡定,心境與定力皆得圓滿解脫。
  • 更相奉食:指彼此互相供養、分送食物。
  • 展轉相施:指彼此交替、連續地互相布施。
  • 一切僧人:指整體僧團,不分彼此、廣大的布施對象。
  • 劫貝:梵語 kārpāsa,指棉花或棉布。

「時,彼有二沙 彌,得食已,各以團、歡喜丸,更互相擲。 王見即笑而言:『此沙彌作小兒戲。』供養訖已, 王還上座前立。上座語王言:『王莫生不 信敬心。』王答上座:『無有不信敬心,然見二 沙彌作小兒戲,如世間小兒,以土團更互 相擲。如是二沙彌以團、以歡喜丸,更 互相擲。』上座白王言:『彼二沙彌是俱解脫阿 羅漢,更相奉食。』王聞是已,增其信心,而 作是念:『此二沙彌能展轉相施,我今亦當 於一切僧人施絹、劫貝。』

234
白話直譯
時,兩位沙彌察覺國王心中所念,兩位沙彌互相說道:『當令國王倍增恭敬與清淨信心。』一位沙彌拿著鍋子交給國王,一位沙彌遞上染草。王問那位沙彌:「做什麼用?」兩位沙彌向國王稟告:『大王因為我們的緣故,布施給眾僧侶絲絹與棉布,我想請大王將它們染好顏色,再布施給眾僧。』
白話口語化新譯
這時兩位沙彌知道了國王在想什麼,就互相商量說:『我們要讓國王對佛法生起加倍的恭敬和信心。』。一位小沙彌拿著大鍋子遞給國王,另一位小沙彌則把染色用的草交給國王。國王問那位沙彌:『要拿這些來做什麼呢?』。兩位沙彌向國王建議:『國王您因為我們的緣故,想送給僧團絲綢和棉布,我想請大王先把這些布料染好色,再布施給僧眾。』
法義解析
  • 本句描述沙彌具備他心通,能覺察阿育王(依經文背景)內心的猶疑或動念。
    在阿含經中,展現神通並非為了炫耀,而是作為一種「教化方便」,旨在調伏權貴的慢心,使其對三寶產生堅固不拔的『證淨』與『敬信』,從而引導其護持正法。

  • 此段出自《雜阿含經》中關於阿育王供養因緣的敘述。
    描述阿育王在前世為孩童(德勝童子)時,因見佛陀生起清淨信心,以遊戲中所做的「土」作為糧食,並透過分工合作的方式(一人持器皿,一人象徵性提供染料或供物)虔誠供養佛陀。
    此情節旨在表彰「施心」的清淨與隨後感得王位福報的因果關係,符合阿含經系中強調佈施功德與世間福業的教法。

  • 此句出自《雜阿含經》阿育王傳部分。
    國王見沙彌乞食或處理資具,故發起此問,啟動後續關於供養或法義的對答。
    在阿含經語境中,此對話體現了王權與出家僧團間的互動,以及國王對沙彌行儀的好奇與尊重。

  • 本句體現阿含經中僧事處理的因緣,沙彌引導國王如法布施。
    依律制,僧伽受領布施衣物需符合壞色(染色)要求,以去除對華麗色澤的執著。
    沙彌此舉是為了讓布施更契合戒律規範,使布施功德圓滿。

名相註解
  • 心所念:指內心的作意、思維或情緒狀態,此處暗示沙彌具有他心通。
  • 鑊:古代的一種大鍋子,多用於烹煮或盛裝。
  • 染草:用於染色的植物草料,此處可能指用於製作染料或作為供養儀式中的輔助物品。
  • 何等:疑問詞,相當於「什麼」。
  • 染成其色:指將布料染色。依律制,比丘衣需染成壞色(如青、泥、木蘭色),避免穿著原色或純鮮豔色。

「時,二沙彌知王心 所念,二沙彌共相謂言:『令王倍增敬信。』一 沙彌持鑊授與王,一沙彌授以染草。王問 彼沙彌:『用作何等?』二沙彌白王言:『王因我 故,施與眾僧絹及劫貝,我欲令大王染成 其色,施與眾僧。』

235
白話直譯
當時,國王心裡這樣想:『我雖然心裡這麼想,嘴巴還沒說出口。這兩位達士獲得他心智,能知我心。國王即俯首恭敬禮拜眾僧,並說偈語:
白話口語化新譯
這時候,國王心裡在想:『雖然我心裡有這個念頭,但嘴巴還沒說出口。這兩位通達真理的人具備了解他人心念的神通,所以知道我心裡的念頭。』。國王立刻向僧團頂禮致敬,接著用詩偈說:
法義解析
  • 此句描述眾生造作「意業」與「語業」的先後過程。
    在阿含經語境中,強調心念為諸法的前導,雖尚未發言形成語業,但心念已動即構成意業。
    此處反映出王者的內心省察,捕捉其思維尚未轉化為實際行動的瞬間。

  • 本句描述修行者證得六通之一的「他心通」(他心智)。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,他心智是禪定成就後引發的功德,能如實知他人心有垢、無垢、有貪、離貪等狀態。
    此處強調修行者心意相通的實證境界,而非後世玄學化的感應。

  • 此句描述阿育王在聽聞教法或見僧後的至誠恭敬。
    阿含經中,國王對僧團的恭敬象徵世俗權力對清淨解脫道的尊重與歸依。
    稽首與禮拜反映了身業的誠信,而偈言則是意業與口業的讚嘆結晶。

名相註解
  • 作是念:產生這樣的念頭或思維,指意業的運作。
  • 口未發言:嘴巴尚未說出話語,指語業尚未成就。
  • 達士:指通達法性、具備智慧的修行者,在此語境下多指證果或具神通之聖者。
  • 他心智:六神通之一,指能如實了知其他眾生心念活動的智慧。

「時,王作是念:『我雖心念,口 未發言。此二達士得他心智,而知我心。』王 即稽首敬禮眾僧,而說偈言:

236
白話直譯
「孔雀家族,內外親屬,因為這次布施,都得到大利益,遇到善福田,歡喜當下布施。」
白話口語化新譯
孔雀家族的大小親戚們,因為這次布施的緣故,大家都得到了很大的好處。由於遇到了難得的修行人(福田),大家都很高興地把握機會來供養布施。
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》,體現原始佛教對於「布施」與「福田」的教說。
    在阿含經體系中,布施的功德大小取決於受施者的清淨程度(福田)以及施者的歡喜心與及時性(應時施)。
    此處強調依止清淨僧團或具德者布施,能令施者及其眷屬獲得現法與後世的利益。

名相註解
  • 族姓:指家族、宗姓。
  • 大利:指世間的福報或出世間的善根增長。
  • 應時施:在適當的時機、需要的時候及時行施。
「『孔雀之族姓,內外親眷屬,
因此惠施故,悉皆獲大利,
遭值良福田,歡喜應時施。』
237
白話直譯
當時,國王對沙彌說:『我因為你們布施僧衣,布施僧衣後,又將三衣以及四億萬兩珍寶,布施給五部僧眾;施捨願望後,又用四十億萬兩珍寶,贖回閻浮提的宮人、婇女,以及太子和群臣。
白話口語化新譯
「那時,國王對沙彌說:『我因為你們的指引而布施僧衣,布施完後,又另外拿出三衣和四億萬兩珍寶,供養這五部大眾;完成布施並迴向發願後,又拿出四十億萬兩珍寶,將原本布施出去的閻浮提宮人、婇女、太子和群臣都贖回來。
法義解析
  • 此處描述國王受沙彌啟發而發心行大布施。
    在阿含經語境中,強調透過對清淨僧團的物質供養(四事供養)來植福,展現國王對三寶的極大崇敬與布施資糧的累積。

  • 本句描述阿育王(或經典中之施主)行大布施後的「贖回」行為。
    在阿含經相關傳記或本生談中,國王常將一切所有(含臣民家眷)布施給僧團,隨後再以珍寶贖回。
    此舉象徵施主對佛法僧完全的捨心,同時透過贖回確保世俗政治秩序與家庭責任的延續,展現世俗與出世間功德的交融。

名相註解
  • 施僧衣:指布施衣服給僧團,為四事供養之一。
  • 三衣:指沙門所持的三種法衣,即僧伽梨(大衣)、鬱多羅僧(上衣)、安陀會(內衣)。
  • 嚫:同「嚫資」或「達嚫」,指施主布施財物給僧眾,也含供養之意。
  • 嚫願:嚫(Dakṣiṇā)指布施供養;願指發願。合指完成布施並進行祝願或迴向。
  • 宮人、婇女:指宮中的僕役與供娛樂侍奉的女子。
  • 四十億萬兩:極言珍寶數量之多,用以展現布施心量與國力。

「時,王語沙彌言:『我因汝等施僧衣,施僧 衣已,復以三衣并四億萬兩珍寶,嚫五部 眾;嚫願已,復以四十億萬兩珍寶,贖取閻 浮提宮人、婇女,及太子、群臣。』

238
白話直譯
阿育王所做的功德,無量就是這樣。
白話口語化新譯
「阿育王所積累的功德,就像這樣廣大無量。」
法義解析
  • 此句出於《雜阿含經》中關於阿育王的本緣事蹟,描述阿育王在佛法中布施、供養所成就的廣大果報。
    在阿含經語境下,功德多指世俗供養、持戒所獲之福報(Punya),能令眾生於未來世得善生之果。

名相註解
  • 無量:形容數量極多、無法計量。

「阿育王所作功 德,無量如是。」

雜阿含經卷第二十三