白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

雜阿含經

T02n0099_025
1

雜阿含經卷第二十五

2

宋天竺三藏求那跋陀羅譯

3

(六四〇)

4
白話直譯
那時,世尊告訴尊者阿難:「這摩偷羅國,未來會有商人之子,名叫掘多,掘多有個兒子,名優波掘多,我滅度後一百年,將行佛事,在教授師中最為第一。阿難!你遠遠看到那片青色叢林嗎?
白話口語化新譯
當時,佛陀對阿難說:「在這個摩偷羅國,未來會有一位商人的兒子名叫掘多,他有個兒子叫優波掘多。在我圓寂百年後,他會推廣佛法教化,在所有指導禪修的老師中,他是最傑出的。」。阿難啊!你遠遠地看見那片綠色的叢林了嗎?
法義解析
  • 此段為佛陀對未來教法傳承的授記。
    在《雜阿含經》與《阿育王傳》等記載中,優波掘多被譽為「無相好佛」,雖未親見佛陀,卻在佛滅後百年擔負起禪法傳承與度化眾生的重任。
    此處強調其「教授師第一」,反映了原始佛教重視禪修實踐與師徒教授傳承的特質。

  • 此為佛陀對其侍者阿難的直接呼喚。
    在《雜阿含經》中,佛陀常以此呼喚作為開示重要法義(如五陰、六入、緣起等)的開端,用以策發聽者的注意,使其攝心聽法。

  • 此句出自《雜阿含經》,為佛陀與比丘對話中的開場引導。
    在阿含經中,佛陀常藉由眼前的具體事物(如叢林、河水、聚落)作為譬喻的起點,引導弟子觀察五蘊、處、界的生滅本質,進而體證「色如聚沫」等無常、苦、空、非我的原始教義。

名相註解
  • 爾時:那個時候,指佛陀說法的當下。
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所尊敬的人。
  • 摩偷羅國:古印度國家,位於今恆河上游一帶,是當時重要的經濟與宗教中心。
  • 滅度:梵語Nirvana的意譯,指斷盡煩惱、脫離生死輪迴,此指佛陀肉身的圓寂。
  • 佛事:指建立教化、度化眾生、弘揚佛法的種種事務。
  • 教授師:指指導禪修(阿毘曇或禪定)並引導弟子斷除煩惱的老師。
  • 阿難:梵語 Ānanda,意譯為歡喜、慶喜。佛陀的堂弟,後出家為佛陀常隨侍者,以「多聞第一」著稱,在經典結集時誦出經藏。
  • 汝:人稱代詞,此指參與對話的比丘。
  • 青色:指植物的蒼翠綠色。在佛經術語中,「青」通常對應梵語 nīla,可指藍色或綠色,於此語境指樹木之色。
  • 不:疑問助詞,相當於「嗎」。

爾時,世尊告尊者阿難:「此摩偷羅國, 將來世當有商人子,名曰掘多,掘多有子, 名優波掘多,我滅度後百歲,當作佛事,於 教授師中最為第一。阿難!汝遙見彼青色 叢林不?」

5
白話直譯
阿難向佛陀稟告:「是的,我已經看見。世尊!
白話口語化新譯
阿難回答佛陀說:「是的,我已經看到了。」。世尊!」
法義解析
  • 此處記述阿難尊者對佛陀詢問的肯定回答。
    在《雜阿含經》的敘事語境中,通常是佛陀藉由現前觀察的現象(如火滅、身根受覺等)來引導弟子進入無常、苦、空、非我的思惟,阿難的「已見」代表其感官覺知與專注力已隨佛陀的指引而確立。

  • 此處為弟子或聽眾對佛陀的尊稱,通常出現在祈請、回答或表示領受教法之語尾,展現對覺者的恭敬與信受。

名相註解
  • 白:下對上的稟告、說明。
  • 唯然:表示絕對順從、贊同或肯定的應答之詞。

阿難白佛:「唯然,已見。世尊!」

6
白話直譯
阿難!此地名為優留曼茶山,如來涅槃百年後,此山將有那吒跋置迦的阿蘭若處,此地順應寂靜清幽,最為殊勝。
白話口語化新譯
「阿難!這裡叫做優留曼茶山,佛陀入滅一百年後,這座山會建立一個叫那吒跋置迦的靜修之處,這裡環境清幽,是最適合隨順寂靜修行的第一首選。
法義解析
  • 此為佛陀呼喚弟子阿難之名,預示下文將對其開示重要教法。
    在《雜阿含經》語境中,阿難常作為法義的發起者或見證者,此處呼喚體現了教法傳遞的親近與嚴謹。

  • 本句出自《雜阿含經》中關於育王(阿育王)與優波笈多尊者的預記敘事。
    經文強調特定地理環境對禪修的助益,『隨順寂默』意指該處環境與修行者內心的寂滅定慧相契合,符合阿含經系重視獨處、遠離喧鬧、修習禪定的教法特質。

名相註解
  • 優留曼茶山:Urumuṇḍa,位於印度摩偷羅國(Mathurā)的一座名山。
  • 如來滅後:指佛陀涅槃之後。
  • 那吒跋置迦:Naṭabhaṭikā,由兩位兄弟那吒與跋置迦所建立的精舍(阿蘭若)。
  • 阿蘭若:Araṇya,原意為森林,指遠離村落、適合修行寂靜法的處所。
  • 隨順寂默:指環境與心境皆契合於遠離煩惱、趨向涅槃寂靜的狀態。

「阿難!是 處名為優留曼茶山,如來滅後百歲,此山當 有那吒跋置迦阿蘭若處,此處隨順寂默最 為第一。」

7
白話直譯
當時,世尊心中思量:「若我將教法託付於人,恐怕我的教法無法長久流傳;如果交託給天神,恐怕我的教法也無法長久存在,世間的人們便不會接受教法。我現在應當將正法託付給人與天,諸天、世人共同護持正法,我的教法便能千年不衰動。那時,世尊生起了隨順世間的心念。
白話口語化新譯
當時,世尊心裡想著:「如果我把教法交付給人類,恐怕教法無法長久傳承下去;如果把佛法交給天人守護傳承,恐怕我的教法無法長久流傳,世間的人們也就沒有機會領受佛法。我現在要把正確的教法託付給天人和世間人,如果天人與世人都能共同接納並守護這套法門,我的教法就能維持千年而不動搖。這時,佛陀生起了凡常大眾的尋常心念。
法義解析
  • 此句描述佛陀思考正法傳承的關鍵時刻。
    在阿含經語境中,正法的『久住』取決於傳承者的道行與護持能力。
    佛陀考慮到人的侷限性(如壽命、惑業或世間干擾),對於單純付囑於人是否能確保教法不墜有所顧慮,這反映了阿含經中對正法流失、衰微的憂患意識。

  • 本句體現阿含經中『人身難得』與『佛出人間』的核心思想。
    佛法修行的關鍵在於覺察苦、集,而天界眾生因耽於樂境,缺乏修行的迫切動力與因緣。
    若將法脈傳承權責付予天界而非僧團人間,教法將與人類社會脫節,導致正法在人間迅速消滅,使有情眾生失去解脫機會。

  • 本句展現佛陀於入滅前對正法久住的咐囑。
    在阿含經語境中,正法久住取決於「攝受」與「付囑」,意指信眾(包含天部與人道)需依循佛陀教法精勤修習與弘揚。
    所謂「千歲不動」並非指確切的物理時間,而是強調教法的穩定性與傳承。
    此處判讀應依原始佛教「法、律」為中心的架構,不應代入大乘如來藏或末法時期的決定論。

  • 本句描述佛陀在進入深定後,為了教化眾生或進行日常活動,從勝義諦的寂滅狀態轉向隨順世間語言、名相與認知的狀態。
    在《雜阿含經》中,這體現了佛陀雖證得解脫,但仍具備與世間互動、溝通的能力,而非指生起貪嗔癡等世俗煩惱。

名相註解
  • 教法:佛陀所傳授的教義與法門,即法(Dharma)。
  • 付囑:交付並囑託。
  • 天:指六道中的天界眾生(Deva),雖具神力與長壽,但在阿含語境中仍屬輪迴凡夫。
  • 久住:正法長久駐留於世,不致隱沒。
  • 受法者:能領受、聽聞並依教奉行佛法的人。
  • 正法:指佛陀所親自證悟並宣說的正確教義,包含四聖諦、八正道與緣起法。
  • 攝受:本處指信受領納並守護教法,使其不致散失。
  • 不動:指教法穩固、不被外道邪見動搖或消滅。
  • 世俗心:指隨順世間名言、習俗、常規運作的心念,為聖者示現與世間溝通的必要途徑。

爾時,世尊作是念:「我若以教法付 囑人者,恐我教法不得久住;若付囑天 者,恐我教法亦不得久住,世間人民則無 有受法者。我今當以正法付囑人、天,諸天、 世人共攝受法者,我之教法則千歲不動。」 爾時,世尊起世俗心。

8
白話直譯
時,天帝釋及四大天王知佛心念,往詣佛所,稽首禮足,退坐一面。
白話口語化新譯
這時候,天帝釋和四大天王察覺到佛陀的心意,便來到佛陀身邊,恭敬地低頭禮拜佛足,然後退到一旁坐下。
法義解析
  • 本句描述欲界諸天護法神感應佛陀心念而前來請求或護持。
    在《雜阿含經》中,天人與佛陀的互動常見於說明「天人護法」與「法義啟請」的因緣,體現佛為「天人師」的教化地位。
    天人展現出對佛陀高度的尊敬與敬法之心。

名相註解
  • 天帝釋:即忉利天之主,梵名釋提桓因(Śakra Devānām Indra),常見於阿含經中護持佛法並向佛請法。
  • 四大天王:指東方持國天王、南方增長天王、西方廣目天王、北方多聞天王,居住於須彌山腰,守護四天下。
  • 稽首禮足:佛教最崇高的禮節,以頭額觸地頂禮受禮者的雙足。
  • 退坐一面:古代印度沙門團體的禮儀,在問訊或禮拜後,需退至尊長身側適當距離處坐下,以示恭敬且不妨礙他人。

時,天帝釋及四大天王 知佛心念,來詣佛所,稽首禮足,退坐一 面。

9
白話直譯
爾時,世尊告訴天帝釋及四大天王:「如來不久將入無餘涅槃而般涅槃,我般涅槃後,你們應當護持正法。」
白話口語化新譯
這時,佛陀對天帝釋和四大天王說:「如來不久後就要進入完全的涅槃而寂滅了,在我入滅之後,你們應當守護並維持正法的傳承。」
法義解析
  • 此句體現阿含經中佛陀對護法龍天的囑託。
    在原始佛教語境下,『無餘涅槃』指五蘊徹底滅盡、不再受生於生死的最終寂滅狀態。
    佛陀預示色身將盡,強調佛滅後教法流布需賴天眾護持,以使正法久住,令眾生能依循解脫道。

名相註解
  • 無餘涅槃:梵語 anupadhiśeṣa-nirvāṇa,指煩惱已斷、色身等生苦之依託亦告滅盡,不再受生,為完全之寂滅。
  • 般涅槃:意譯為入滅、圓寂,指證入涅槃,此處特指佛陀肉身的捨棄與入滅。

爾時,世尊告天帝釋及四大天王:「如來 不久當於無餘涅槃而般涅槃,我般涅槃 後,汝等當護持正法。」

10
白話直譯
這時世尊又告訴東方天王:「你應當在東方護持正法。」接著告訴南方天王、西方天王、北方天王:「你們應當在北方守護並維持正法。」過了一千年後,我的教法滅亡時,世間將出現不正法,十善全都毀壞。閻浮提裡,惡風暴起,水雨不合時,世間多飢荒,降雨時有災雹,江河枯竭,花果無法成熟,人失去光澤,蟲村鬼村全都消滅,飲食無味,珍寶沉沒,百姓只能吃粗澀草木。
白話口語化新譯
這時,世尊又對東方天王說:「你應當在東方守護、維持正確的教法。」。接著對南方、西方和北方的天王說:「你們要在北方保護並維持正法。」。過了一千年後,當我的正法滅盡時,世間會出現違背佛法的錯誤觀念,使原本引導眾生向善的十種善行徹底瓦解。在我們居住的這世間,惡風狂起,雨水不照時節下,到處是饑荒。下雨時常夾雜冰雹災害,江河枯竭,花草果實無法長成。人們神色黯淡,連蟲類與鬼神的聚落都毀滅了,食物失去營養滋味,財寶消失,人民只能吃粗糙苦澀的草木充飢。
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中世尊囑託諸天守護佛法的因緣。
    在阿含語境下,「護持正法」意指守護解脫煩惱的四聖諦、八正道等原始教義不令毀滅,並非後期大乘具神祕色彩的壇城護法觀。
    此處強調天界眾生亦有守護聖教、自利利他的責任。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於四天王護持佛法的記載。
    在阿含經的語境中,四天王是欲界第一層天的守護者,受佛陀囑託,於世間守護佛法與修行的四眾弟子。
    此處強調「護持正法」,展現了早期佛教中護法神體系的建立,旨在確保正法久住,令眾生得益。

  • 此句依《雜阿含經》之「法滅」語境,描述正法轉衰的過程。
    阿含經系強調「法印」與「道次第」,此處之法滅象徵正法被「非法」(似是而非的錯誤教義)取代,導致修行基礎的「十善業」不復存在,眾生將失去解脫與善趣的依據。

  • 本段描述因眾生共業或法滅盡時的世間衰敗景象。
    在阿含經語境中,此為「器世間」隨「眾生世間」之貪瞋癡增長而產生的變異。
    當正法衰落、眾生德薄時,自然環境(四大)失去平衡,導致生存資源匱乏,身心與外境悉皆趨於劣化。

名相註解
  • 東方天王:四大天王之一,即持國天王,負責守護東勝神洲。
  • 天王:指四大天王,即東方持國、南方增長、西方廣目、北方多聞天王。
  • 護持:保護並維持,指對佛法教義的守護與實踐。
  • 教法滅:指佛陀的正法在世間消失的過程。
  • 非法:與正法相對,指違背因緣法、四聖諦等不正見或不正行。
  • 十善:即十善業道,包含不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語、不貪、不嗔、不癡。
  • 悉壞:全部毀壞或崩潰。
  • 閻浮提:指我們所居住的南方世界,亦即人道眾生所居之處。
  • 不時:不合時節、季節紊亂。
  • 飢饉:穀不熟為飢,菜不熟為饉,指嚴重的糧食短缺。
  • 蟲村鬼村:指蟲類與鬼類等不同眾生所聚集依止的處所。
  • 麁澁:粗糙、辛澀,指品質極差且難以下嚥的食物。

爾時世尊復告東方 天王:「汝當於東方護持正法。」次告南方、西 方、北方天王:「汝當於北方護持正法。過千 歲後,我教法滅時,當有非法出於世間, 十善悉壞。閻浮提中,惡風暴起,水雨不時, 世多飢饉,雨則災雹,江河消滅,華果不 成,人無光澤,蟲村鬼村悉皆磨滅,飲食失 味,珍寶沈沒,人民服食麁澁草木。

11
白話直譯
時,有釋迦王、耶槃那王、鉢羅婆王、兜沙羅王,眾多眷屬。如來頂骨、佛牙、佛鉢安放在東方。西方有一位國王,名為鉢羅婆,率領百千眷屬,破壞塔寺,殺害比丘。北方有一位國王,名叫耶槃那,擁有百千眷屬,破壞塔寺,殺害比丘。南方有一位國王,名為釋迦,率領百千眷屬,破壞塔寺,殺害比丘。東方有一位國王,名叫兜沙羅,率領百千眷屬,破壞塔寺,殺害比丘。四方全都動亂,眾比丘來到中原聚集。
白話口語化新譯
當時,有釋迦王、耶槃那王、鉢羅婆王、兜沙羅王,帶著許多隨從眷屬在一起。佛陀的頂骨舍利、牙齒舍利和僧鉢,都安置在東方。西方有一位名叫鉢羅婆的國王,他率領龐大的隨從部眾,到處拆毀佛塔與寺廟,並殘害出家的比丘。北方有一位叫做耶槃那的國王,他帶著成千上萬的部下,到處破壞佛塔和寺廟,並且殺害出家修行人。南方有位名叫釋迦的國王,率領眾多部下摧毀塔寺,並殘殺出家僧侶。在東方有一位叫做兜沙羅的國王,他率領成千上萬的部下,到處毀壞佛塔和寺廟,並殘害出家的比丘。當四處邊境都陷入混亂時,僧團的比丘們紛紛來到中印度聚集。
法義解析
  • 此句描述佛陀說法現場的聽眾背景。
    在《雜阿含經》中,這類敘述展現了佛法不僅限於出家僧團,當時印度的各族君王、貴族及其追隨者亦常共同集會聽聞佛法,反映了佛陀教法在當時社會各階層的廣泛影響力。

  • 此句記述佛陀入滅後,其遺留之聖物(舍利與生前用具)分佈供奉的情形。
    在《阿含經》語境中,這反映了早期佛教對佛陀色身舍利與遺物的崇敬,亦是信眾思念佛陀、修持「佛隨念」的重要依據。
    安置於「東方」具體指涉當時印度東部區域或特定的供養方位,象徵法義傳播與聖物守護。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於末法或佛法衰落預言的描述。
    在阿含經的語境中,佛塔與比丘僧團是佛法傳承的象徵,外力(國王與眷屬)的毀壞與迫害,象徵正法在世間面臨的外部難緣與法滅的徵兆,反映出因緣生滅中,正法受政治或外教勢力摧折的歷史憂患。

  • 本句出自《雜阿含經》中關於末法預言或教難的敘述。
    在阿含經的語境中,這反映了佛法傳播過程中遭遇的世俗王權迫害與「法滅」徵兆。
    此處強調教法受難不僅是物質建築(塔寺)的毀壞,更是僧寶(比丘)生命的受威脅,象徵正法在世間衰落的外部因緣。

  • 此處出自《雜阿含經》中關於末法或法滅預言的語境。
    描述未來世中,世俗權力(王權)對佛法、僧團與信仰標誌(塔寺)的暴力迫害。
    在阿含經的因緣教法中,這代表法教隨時空因緣流轉而走向衰微的過程,展現了無常觀於教團歷史層面的應用。

  • 此段描述《雜阿含經》中阿育王傳說部分所預言的法難情境。
    在阿含經系的語境中,佛塔(塔婆)與僧團(比丘)是正法住世的象徵,破壞建築與傷害僧伽代表了末法時期的惡行與佛法遭受的劫難。
    此句旨在說明惡王因無明與暴戾,對三寶發起毀滅性的打擊。

  • 此句描述在法滅盡或社會動盪的背景下,分佈在邊地的比丘為了守護教法或尋求安穩的修行環境,向當時的佛教核心區域(中印度)遷移集結。
    在《阿含經》語境中,這通常與正法傳承的延續或重大羯磨集會有關。

名相註解
  • 釋迦王:指佛陀母族釋迦族的王室成員。
  • 耶槃那王:指希臘裔或西方邊境的部族首領(Yavana)。
  • 鉢羅婆王:指波斯裔或西北方部族的首領(Pahlava)。
  • 兜沙羅王:指吐火羅人或北方部族的首領(Tushara)。
  • 眷屬:指親屬、隨從或聽從教導的群體。
  • 如來:佛陀十號之一,指乘如實之道而來成正覺者。
  • 頂骨:指佛陀的頂髻舍利,為三十二相之一的「頂成肉髻相」所化。
  • 佛牙:指佛陀的牙齒舍利。
  • 佛鉢:佛陀生前乞食所用的法器,亦是佛法傳承與僧團威儀的象徵。
  • 鉢羅婆:國王名,音譯字,指古代印度或周邊區域破壞佛法的王。
  • 塔寺:指供奉佛陀舍利的窣堵坡(Stupa)及僧眾居住修行的處所。
  • 比丘:指受過具足戒的出家男眾。
  • 耶槃那:音譯名詞,在古印度語境中常指稱希臘人(Yavana)或來自西北方的外族。
  • 釋迦:此處指預言中迫害佛法的王名,非指釋迦牟尼佛。
  • 兜沙羅:國王名,音譯字,指古代印度或周邊區域的某位統治者。
  • 四方:指中印度以外的邊遠地區。
  • 盡亂:完全陷入動盪、不安或法制崩潰的狀態。
  • 諸比丘:指僧團中的出家眾。
  • 中國:指中印度(Madhya-deśa),即佛教發源與盛行的核心地帶,與現代國名無涉。

「時,有釋 迦王、耶槃那王、鉢羅婆王、兜沙羅王,眾多 眷屬。如來頂骨、佛牙、佛鉢安置東方。西方 有王,名鉢羅婆,百千眷屬,破壞塔寺,殺 害比丘。北方有王,名耶槃那,百千眷屬,破 壞塔寺,殺害比丘。南方有王,名釋迦,百千 眷屬,破壞塔寺,殺害比丘。東方有王,名 兜沙羅,百千眷屬,破壞塔寺,殺害比丘。四 方盡亂,諸比丘來集中國。

12
白話直譯
當時,拘睒彌國有一位國王,名為摩因陀羅西那,這位國王生了一個兒子,雙手如同染血,身體如同披甲,擁有極大的勇力。在他出生之日,五百位大臣也生下五百個兒子,相貌皆類同於王子,且出生時手握血痕、身披甲膜。
白話口語化新譯
那時,拘睒彌國國王摩因陀羅西那生了一個兒子,這孩子出生時雙手就像沾滿鮮血,身體像穿了盔甲一樣,天生擁有驚人的力氣。他出生那天,五百位大臣也剛好生了五百個兒子,這些孩子長得都跟王子很像,而且出生時手裡握著血,身上還帶著像鎧甲般的皮膜。
法義解析
  • 此段描述《雜阿含經》中阿育王傳說部分(阿育王經之異譯)關於摩因陀羅西那王之子的異相。
    在阿含經的因緣敘事中,此類身體異相通常預示其人未來的業力性格或統治特徵,展現出其威猛且具戰鬥性的宿業。

  • 此段描述佛傳故事或轉輪聖王式人物出生時的感應異相。
    在《雜阿含經》的敘事框架中,大臣之子與王子同日出生且相貌相似、自帶武裝異相,旨在鋪陳該人物具備統領大眾、威德顯赫的宿世福德與因緣,符合阿含經中對偉大人物誕生時「天人感應」的樸實描述。

名相註解
  • 拘睒彌國:古印度十六大國之一,位於恆河支流亞穆納河畔,是佛陀時代佛教盛行的重要地點。
  • 摩因陀羅西那:國王名,意譯為「大軍」或「帝釋軍」。
  • 甲冑:盔甲與頭盔,此處形容初生兒皮膚紋理或質地堅硬如裝備。
  • 大勇力:極大的勇猛力氣。
  • 五百:佛教經典中常用於表示眾多、圓滿的定數,非必為精確物理計數。
  • 類:相似、類同。
  • 血手:出生時手掌帶有血跡或赤紅如血,象徵武勇或殺伐之氣。
  • 冑身:冑指頭盔或鎧甲。此指出生時身上帶有類似鎧甲的胎衣或皮膚異象,象徵天生的戰士身份。

「時,拘睒彌國有 王,名摩因陀羅西那,其王生子,手似血塗, 身似甲冑,有大勇力。其生之日,五百大臣 生五百子,皆類王子,血手冑身。

13
白話直譯
當時,拘睒彌國,有一天降下血雨。拘睒彌王見到這個不祥的徵兆,立刻大為恐懼,請教相師。相師對王說:「大王今日得子,將來會成為閻浮提的國王,會大量殺害人。」生下兒子七天,取名難當,
年歲漸漸增長。當時,四位惡王從四方前來屠殺百姓,摩因陀羅西那王聽聞後感到恐懼。
白話口語化新譯
那時候,拘睒彌國有一天竟然下起了血雨。拘睒彌王看到這不吉利的預兆,非常害怕,立刻去請教占卜師。占相師向國王稟報:『國王您現在生的這個兒子,將來會成為這世間的統治者,但也會殺死很多人。』。孩子出生七天後,取名叫難當,後來年紀慢慢長大了。當時,四位殘暴的國王從四面八方帶兵來殺害百姓,摩因陀羅西那王聽到這消息就感到非常害怕。
法義解析
  • 此句記述拘睒彌國發生的異象。
    在《雜阿含經》等原始佛教語境中,自然界的異象(如雨血、地震)往往與社會秩序、僧團和合、或王政教化之盛衰有關。
    在此經脈絡下,此災異預示著國中僧團即將發生的諍論或正法受損之兆。

  • 本句描述拘睒彌王面對異象時產生的憂懼心理。
    在阿含經語境中,此類敘述多用於引出後續因緣法教或預示正法衰損之事,展現世間國王對無常變異的直覺恐懼與對術數的依賴。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於央掘魔羅(鴦掘摩羅)出生時的因緣。
    相師根據星相或預兆預言該子的未來。
    在阿含經的語境中,這展現了業力與緣起的預兆,同時為後文央掘魔羅墮入邪見、濫殺無辜,最終受佛陀感化證果的轉折埋下伏筆。
    此處的『王』作為動詞,指成就轉輪聖王般的統治地位,而非僅指一般的繼承王位。

  • 此段描述《雜阿含經》中鴦掘摩羅(指慢)出生後的世俗生活背景。
    在阿含經的敘事語境中,此類背景交代是為了引出後續因緣轉折,展現聖弟子在未出家前亦處於凡夫因緣之中,受制於世間名相與成長過程。

  • 此句描述《雜阿含經》中世間無常、暴政與戰爭帶來的苦迫。
    阿含經系強調「生老病死」以外,亦包含「怨憎會」等世間憂悲苦惱。
    摩因陀羅西那王的恐怖反應,展現了凡夫在面對死亡威脅與國土動盪時,內心尚未解脫於畏懼的真實狀態。

名相註解
  • 拘睒彌:古印度十六大國之一拔沙國(Vatsa)的首都,意譯為「藏香」或「美音」。
  • 雨血:自天空降下如血一般的紅色液體,在佛教經典中通常被視為不祥之兆或災難的預警。
  • 拘睒彌王:古印度十六大國之一,跋蹉國(Vatsa)的國王,其首都為拘睒彌。
  • 惡相:指不祥、不吉利的預兆或天象。
  • 相師:精通占卜、看相、預測吉凶的術數人士。
  • 王閻浮提:王在此處作動詞用,意為統治、稱王於閻浮提。閻浮提指我們所居住的人間世界。
  • 難當:鴦掘摩羅(Aṅgulimāla)之本名音譯或意譯。在不同傳本中,其名常有「無惱」、「無害」或「難當」之稱,此處指其出生時之命名。
  • 七日:古代印度習俗,嬰兒出生滿七日後進行命名禮(Nāmakaraṇa)。
  • 四惡王:指東、南、西、北四個方向殘暴不仁的國王。
  • 恐怖:內心驚恐不安。在阿含語境中,這是未證無我、未斷除愛執前,面對危險的自然生理與心理反應。

「時,拘睒彌 國,一日雨血。拘睒彌王見此惡相,即大 恐怖,請問相師。相師白王:『王今生子,當 王閻浮提,多殺害人。」生子七日,字曰難當, 年漸長大。時,四惡王從四方來殺人民, 摩因陀羅西那王聞則恐怖。

14
白話直譯
當時,有位天神告訴他說:『大王,請立難當為王,他足以降伏那四位惡王。』當時,摩因陀羅西那王遵從天神的教誨,便讓位於兒子,將髻中的明珠戴在兒子的頭上,召集眾大臣,以香水為其灌頂。召集五百位大臣同日生子,身披甲冑,隨從國王出征,與四位惡王的大軍交戰;勝,殺害
全部滅盡,統治閻浮提,首都在拘睒彌鞞國。
白話口語化新譯
這時,有一位天神告訴國王:『大王,請封立難當為王,他有足夠的能力降伏那四位邪惡的國王。』。這時,摩因陀羅西那王聽從天神的教導,立刻把王位讓給兒子,把束髮中的明珠戴在兒子頭上,並召集群臣,用香水舉行灌頂儀式。召集五百位跟國王同一天出生的重臣,讓他們穿上盔甲,跟隨國王出兵征戰,對抗四位惡王的部隊;他取得勝利後,殺光了所有對手,成為南瞻部洲的國王,並在拘睒彌鞞國建立國都進行統治。
法義解析
  • 本段出自《雜阿含經》之譬喻或因緣故事。
    在阿含語境中,天神介入人間事務通常帶有宿世因緣或護法性質,此處指引國王確立合適的繼承者或統治者,以平定亂象,展現了早期經典中轉輪聖王或賢明統治者具備降伏邪惡的福德力量。

  • 本句描述轉輪王傳位的法定程序,展現阿含經中關於王權傳承與天神啟示的敘事。
    在原始佛教語境中,此類敘述常用於彰顯如法治世之王(轉輪聖王)的威德,以及王位捨離的果斷,為後文修習梵行或出家做鋪墊。

  • 此段經文以轉輪聖王征戰四惡王為譬喻。
    在《雜阿含經》的語境中,國王象徵覺性或正念,五百大臣代表眷屬功德或助道法,四惡王則常比喻生、老、病、死「四山」或貪、瞋、癡、慢等根本煩惱。
    此處強調修行者應集結善法力量,積極對治煩惱,展現原始佛教重視勇猛精進、克制五欲與魔軍的修持觀。

  • 此處描述世俗王權的建立與擴張過程,反映出阿含經中對轉輪聖王或世俗權力更迭的敘事。
    在《雜阿含經》的語境中,常藉由描述世俗的爭鬥、殺戮與統治,對比佛法中「法王」以正法治世、不待兵刃的解脫境界。
    此句具體記錄了特定王權在閻浮提(人間)的地理座標與統治範圍。

名相註解
  • 天神:指欲界天之眾生,在阿含經中常扮演守護、啟示或與人間互動的角色。
  • 降伏:以威德、智慧或力量使對方臣服、止息惡行。
  • 髻中明珠:古代印度國王繫在髮髻中的寶珠,象徵最高王權與嫡系正統。
  • 灌頂:印度古代國王即位儀式,以四大海之水灌於其頂,表示領有四海,正式承接王位。
  • 大臣:指輔佐國王、掌握軍政實權的高級官員。
  • 大眾:此處指軍隊、兵眾。
  • 拘睒彌鞞國:古印度十六大國之一,又譯為拘睒彌,是佛陀時代的重要城市與弘法據點。
  • 王:此處作為動詞使用,指統治、稱王。
  • 治:指治理、定都或行政中心所在地。

「時,有天神告 言:『大王且立難當為王,足能降伏彼四惡 王。』時,摩因陀羅西那王受天神教,即捨位 與子,以髻中明珠冠其子首,集諸大臣, 香水灌頂。召五百大臣同日生子,身被甲 冑,從王出征,與四惡王大眾戰;勝,殺害 都盡,王閻浮提,治在拘睒彌鞞國。」

15
白話直譯
那時,世尊告訴四大天王:「巴連弗國,於那個國家,將有一位婆羅門,名叫阿耆尼達多,精通吠陀經論,那位婆羅門將迎娶妻子。那時,中陰眾生前來成為其子,入母胎之時,該母親生起與人討論辨析的欲望。那婆羅門便去問相師,相師回答說:「這胎中的眾生將來會通曉一切論,所以讓母親生出這種想要與人辯論的心,想和人辯論。」如此日月圓滿,出生於母胎,成為童子,通曉一切經論,常以經論教授五百婆羅門子,及其他論師教授他人,教授醫方者以醫方,如此有眾多弟子。因為有許多弟子,所以稱為弟子。接著應該向父母請求出家學道,直到父母同意其出家,他便能在我的教法中出家學道,通曉三藏,善於講解教法,辯才無礙,言語精妙,能吸引眾多追隨者。
白話口語化新譯
這時,佛陀對四大天王說:「在巴連弗國,那裡會有一位叫阿耆尼達多的婆羅門,他博學並精通吠陀經論,這名婆羅門將會娶妻成家。」。那時候,處於中陰階段的眾生將會來投生做她的孩子,在進入母胎時,那位母親會變得想要與人討論道理。那位婆羅門隨即請教幾位看相師,相師回答:『胎兒將來會精通各種學問與論著,所以才使母親產生這種愛好辯論的心思,想要找人論辯。』。就這樣懷胎期滿,從母胎出生,長大成為少年後,通達各種經書理論,經常拿這些經論來教導五百個婆羅門青年,也用其他的學問教導別人,並用醫方明教導想學醫的人,擁有非常多學生。因為帶領著許多追隨學習的人,所以被稱為「弟子」。接著應向父母請求出家修行,等到父母同意後,就在我的教法中正式出家。他將通達經、律、論三藏,非常擅長說法,辯才無礙,能以巧妙的言談攝受廣大信眾。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中帶有預言性質的敘事(記別),描述佛陀向天界護法神宣說未來即將發生的因緣。
    語境遵循阿含經的質樸風格,強調世俗因緣的生起,為後續教化或事件埋下伏筆。

  • 此句描述投生(結生)的過程。
    依《阿含經》因緣法,眾生入胎受業力驅使,中陰(或稱中有)身參與受孕過程。
    經文特別提到母體心理受胎兒特質影響,這是描述殊勝或特定業力胎兒入胎時的徵兆,反映出心法與色法相互影響的早期佛學觀點。

  • 此段描述舍利弗尊者出生前的異象。
    在阿含經的因緣脈絡中,眾生入胎後,其過去生的業力與智慧功德(業力資糧)會感應並影響母體的生理與心理狀態。
    此處以此徵兆預示舍利弗未來將具備出眾的智慧與論議才能。

  • 本句描述佛陀過去生(或經中人物)出生的殊勝與世間智慧的圓滿。
    在《阿含經》語境中,這展現了菩薩或大成就者在未出家前,已具備世間最高階級(婆羅門)的博學與權威,為後來轉化世間智慧為出世間解脫道作鋪陳。
    此處強調「了達一切經論」與「醫方」,對應了古代印度「五明」中的聲明、醫方明等世間學問。

  • 此處語境為佛陀對「弟子」一詞的定義,強調「名由義立」。
    在《阿含經》中,此句常用於描述佛陀或大阿羅漢因教化眾多隨學之人,在名相上確立其作為導師與其群體的特徵。
    依「法爾如是」與「因緣生法」的觀點,名稱是依據其實際具備的因緣(有無隨學者)而安立的。

  • 本句描述求道者依止佛法修行的歷程與成就。
    在阿含經語境中,強調出家需得父母允許,體現律制的嚴謹與孝親。
    其修行成就不僅在於個人的「通達三藏」(對教理的全面掌握),更展現於「善能說法」與「攝多眷屬」,即透過正法的傳播,引導有緣眾生歸向佛法,具備利他的導師特質。

名相註解
  • 巴連弗國:即波吒釐子城(Pāṭaliputra),古印度摩揭陀國的都城。
  • 婆羅門:古印度四姓階級之首,主掌祭祀與經典傳承的祭司階層。
  • 阿耆尼達多:人名,意譯為「火授」。
  • 比陀:即吠陀(Veda),古印度婆羅門教的神聖經典。
  • 中陰眾生:指死後至往生(入胎)前,中間存在的五蘊身,亦稱「中有」。
  • 入母胎:指識與精血和合,結生連續的過程。
  • 論議:指對法義或世間理路進行討論、辯解與分析。
  • 眾生:指胎兒,此處特指未來出生的舍利弗。
  • 了達:通達、明瞭、徹底掌握。
  • 日月滿足:指懷胎十月期滿。
  • 童子:指少年時期,通常指十六歲以下。
  • 醫方:指醫學技術與藥理知識,為古印度五明之一的醫方明。
  • 弟子:指追隨佛陀、聞法修行的人,此處特指因其具備教化眾人之實而獲得此名號稱呼。
  • 求出家:請求離開家庭,捨棄世俗生活以全心投入修行。
  • 聽其出家:『聽』意為許可、同意。
  • 我法:指釋尊所傳授的解脫教法(正法)。
  • 通達三藏:精通經(法)、律(律儀)、論(對法的解釋或組織),代表對佛教教義與戒律的全然通達。
  • 攝:攝受,指以法吸引並引導眾生。

爾時,世尊告四大天王:「巴連弗國,於彼國 當有婆羅門,名曰阿耆尼達多,通達比陀 經論,彼婆羅門當納妻。彼時,中陰眾生當 來與其作子,入母胎中時,彼母欲與人論 議。彼婆羅門即問諸相師,相師答云:『是胎中 眾生當了達一切論,故令母生如是論議 之心,欲將人論議。』如是日月滿足,出生 母胎,以為童子,了達一切經論,恒以經 論教授五百婆羅門子,及餘諸論教授餘 人,以醫方教醫方者,如是有眾多弟子。 有眾多弟子故,名曰弟子。次當從父母 求出家學道,乃至父母聽其出家,彼即於 我法中出家學道,通達三藏,善能說法,辯才 巧妙,言語談說,攝多眷屬。」

16
白話直譯
又復,世尊告訴四大天王:「就在這巴連弗邑國中,將有一位大商主,名叫須陀那,中陰眾生將進入母胎。那些眾生進入母胎時,使母親身體端正柔順,沒有邪念,感官安靜。
白話口語化新譯
另外,佛陀告訴四大天王:「就在這座巴連弗邑城裡,會有一位名叫須陀那的大商人,當時有個中陰階段的眾生前來投胎。」。當那具有殊勝功德的眾生投生到母親胎內時,會讓母親的性情變得正直溫柔,不會生起任何不正當的雜念,身心感官也變得安詳平靜。
法義解析
  • 本句描述佛陀預示未來之投生事件。
    在《雜阿含經》等部派佛教語境中,提及「中陰」(antarābhava)代表眾生自死後至轉生前的中間狀態。
    此處體現了阿含經中關於結生識與處胎的因緣描述,強調眾生受業力牽引,在中陰身階段尋覓受生處的教法。

  • 此句描述特殊功德者(如菩薩或具德者)入胎時產生的殊勝影響。
    依《阿含經》語境,強調投生者與母體的感應關係,說明優質的入胎因緣能感得母體心境轉化,遠離貪欲等煩惱,使身心呈現安穩狀態,體現了原始佛教對入胎過程與心識運作的觀察。

名相註解
  • 巴連弗邑:即華氏城(Pāṭaliputra),古印度摩揭陀國的都城。
  • 大商主:指富有且具領導地位的商人。
  • 中陰:梵語 antarābhava,指眾生在這一世生命結束,尚未進入下一世投生之間的過渡狀態。
  • 質直:心性誠實、不諂曲的狀態。
  • 邪想:指不正當的念頭或貪染的慾念。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六種感官。
  • 寂靜:指止息煩惱、安定而不躁動的狀態。

又復,世尊告四大天王:「即此巴連弗邑國中, 當有大商主,名曰須陀那,中陰眾生來入 母胎。彼眾生入母胎時,令母質直柔和,無 諸邪想,諸根寂靜。

17
白話直譯
當時,那位商主便詢問相師,相師回答說:『胎中的眾生極為善良,因此使母親如此,乃至諸根安靜。』到月圓時,便生下男孩,名叫修羅他。年紀漸長,便向父母請求,想出家修行。父母便答應,在我的教法中出家修道,勤奮修行精進,修習道業,隨即斷盡煩惱,證得阿羅漢果。然而他雖然聽聞佛法較少、欲望微小、安於現狀且知識不多,過去一直居住在山野林間,那座山名為揵陀摩羅。
白話口語化新譯
那時,商人領袖問占卜師,占卜師回答:『胎兒的本質非常賢良,所以讓母親也跟著呈現出這種狀態,甚至連感官和情緒都變得很平穩安靜。』。到了懷胎月數足夠時,就生下一個男孩,名字叫做修羅他。年紀慢慢長大了,於是向父母說明志向,請求允許出家修習佛法。父母隨即答應了,他便在我的教法中出家修行,勤奮不懈地修習道業,最後斷除所有煩惱,證得阿羅漢果。雖然他聽聞的佛法不多,但生活簡單知足,對世間知識了解較少,以前一直住在山林裡,那座山的名字叫揵陀摩羅。
法義解析
  • 此段描述在阿含經中常見的瑞相敘述,強調胎中聖者(或善業眾生)因其善根與宿業薰陶,能影響母體的身心狀態。
    在原始佛教語境中,「諸根寂靜」指涉眼、耳、鼻、舌、身、意六根不隨外境起波瀾,體現了因善業而感得的寂靜性。

  • 此句描述經典敘事中世俗因緣的圓滿。
    在《阿含經》語境下,此类記載多為導出後續教法(如出家、聞法或證果)的序曲,體現法不孤起、必有因緣的特點。

  • 此句描述佛陀時代弟子發心修行的必經過程。
    在《雜阿含經》等原始佛教語境中,出家須經父母同意,反映了早期僧團對世俗倫理的尊重,以及修行的決心需經過實踐的考驗。
    「學道」在此特指依循三十七道品等解脫法門,以斷除煩惱、證得阿羅漢果為目標。

  • 本句描述佛陀教法中出家修行的標準歷程:首先獲得父母許可,接著依循佛陀正法精進修持,透過滅除三界煩惱(漏盡)達到究竟解脫。
    這是典型的阿含經修行解脫道,強調個人實踐與現身證果。

  • 本句描述一位修行者的生活樣態與修持風格。
    在《阿含經》語境中,『少欲知足』是佛陀極力讚嘆的頭陀行與聖種修持,即使『寡聞少知』(指未廣學博聞),若能依止寂靜處(山藪林間)精勤修法,仍是邁向解脫的正道。
    這體現了早期佛教重視實踐勝於廣博知識的特質。

名相註解
  • 商主:指商隊的領袖(Sārthavāha),常具備財富與社會地位。
  • 月滿足:指懷胎十月期滿。
  • 修羅他:人名,音譯,義譯為「善調伏」或「好安樂」。
  • 啟白:恭敬地稟告、說明。
  • 出家:離開家庭生活,成為職業的修行者(沙門)。
  • 學道:修習正法與解脫之道,在阿含語境中即是修習戒定慧三學。
  • 聽:允許、許可。
  • 漏盡:煩惱斷除。漏(āsrava)指流漏,比喻煩惱令眾生流轉生死。
  • 阿羅漢:意譯為應供、殺賊、無生,是原始佛教修行者的最高果位,代表已解脫生死輪迴。
  • 寡聞:聽聞佛法教理的機會較少。
  • 少欲:對於未獲得的五欲功德不生希求心。
  • 知足:對於已獲得的衣、食、住、藥等供養感到滿足。
  • 山藪:深山與草澤,泛指荒野幽僻之處。
  • 揵陀摩羅:山名,意譯為「香醉山」。

「時,彼商主即問相師,相 師答曰:『胎中眾生極為良善,故令母如 是,乃至諸根寂靜。』至月滿足,便生童子,名 曰修羅他。年紀漸長,乃至啟白父母,求出 家學道。父母即聽,於我法中出家學道,勤 行精進,修習道業,便得漏盡,證阿羅漢 果。然寡聞、少欲、知足及少知,舊居在山藪林 間,山名揵陀摩羅。

18
白話直譯
那時,那位聖者常來為難當王宣說佛法。那位父王面臨無常,無常之日,難以承受目睹父親離世。父親過世後,雙手抱著父親的遺體,悲傷地號啕大哭,憂愁痛苦,傷心欲絕。那時,那位三藏比丘帶領眾多隨從眷屬來到王宮,為國王宣說法要。國王聽法之後,憂愁苦惱立即消除,對佛法生起深厚的恭敬信受,便大聲宣告:『從今天起,我施予比丘們不再有恐懼威脅,讓大家能適意安樂。』並問比丘:『前四惡王毀滅佛法有多少年?』諸比丘回答說:『經過十二年。』王心中思念口中說,發出師子吼:『我要在十二年內,供養五眾,直到備齊各種供品。』即使行布施,布施之日,天將降下香澤之雨,遍及閻浮提,一切果實種子皆得增長。各地的人們都帶著供品,前來拘睒彌國,供養僧眾。
白話口語化新譯
那時,那位聖者經常前來,為了難當王宣說佛法。那位父王遲早會面對死亡,在死亡來臨那天,很難面對父親過世的情景,只能雙手抱著父親的遺體,大聲哭喊,內心充滿憂慮與哀傷。這時,那位精通三藏的法師帶著許多弟子去見國王,為他講解佛法。國王聽完法後,心中的憂慮煩惱立刻消失了,對佛法產生很大的信心,並大聲宣布:『從現在開始,我會保護所有比丘,讓你們不再感到害怕,能隨心所欲地安心修行。』。於是問比丘說:『之前那四個破壞佛法的惡王,他們毀滅佛法的時間總共持續了多少年?』。眾比丘回答說:『已經過了十二年。』。國王心裡發願並大聲宣布,像獅子吼叫般堅定地說:『我預計在未來的十二年內,全面供養出家與在家的五類佛弟子,並準備好一切所需的供養物資。』。就立刻進行布施。在布施的那天,天上會降下香甜滋潤的雨,淋遍整個閻浮提世界,讓所有的莊稼種子都能生長茂盛。各地方的人們都帶著供養品,來到拘睒彌國,供養當地的僧團。
法義解析
  • 此句描述聖者與難當王之間的互動,體現了《雜阿含經》中聖者引導權貴轉向正法的常見敘事。
    在阿含語境下,聖者說法的目的在於教導四聖諦、因緣法,使聽法者能生起正見,遠離貪愛與無明。

  • 本句體現《阿含經》中「無常」的根本教理。
    透過描述王室成員亦無法逃避生老病死的痛苦,揭示「愛別離苦」的普遍性。
    佛陀以此引導眾生觀照一切有為法皆是遷流變異、不可保信的,進而建立不依賴世俗親緣情執的解脫知見。

  • 本句體現阿含經中『聞法、生信、離憂』的實踐次第。
    國王透過聽聞正法(教法),轉化內心的不安與憂惱,進而確立對三寶的清淨信心(淨信)。
    其宣告『施無恐畏』展現了世俗王權對出家僧團的護持,確保修行者在無外在威脅的環境中(無畏)達成心靈的安定(適意)。

  • 此句出自《雜阿含經》卷二十五之阿育王傳說部分。
    阿育王詢問比丘關於過去四位惡王(預言中將對正法造成劫難者)毀壞佛法的具體時長,體現了阿含經中對教法興衰、時節因緣的關注,以及世俗王權對宗教存續的影響。

  • 此句記述佛陀詢問比丘僧團關於某項戒律或事件的時間跨度,比丘們依事實回答。
    在《雜阿含經》的語境中,展現了早期僧團對於時間與事件記述的平實風格,強調如實觀察與如實紀錄。

  • 本句描述阿育王(或經典中之國王)發起廣大布施心的情景。
    在阿含經語境中,「師子吼」象徵決定性、無所畏懼且具威德的誓言或教法。
    此處國王跨越十二年的長時供養,展現其護持佛法僧團的清淨信受與大布施願力。

  • 此句描述如法行施所感召的現世福報。
    在《阿含經》語境中,強調布施者的清淨心與外在福田結合時,能產生殊勝的因果感應。
    此處的「天降雨」與「實種增長」象徵布施法施能感得風調雨順、萬物繁茂的依報莊嚴,體現了「因果不虛」與「功德力」對世間環境的直接影響。

  • 本句描述阿育王供養僧團的因緣。
    在《雜阿含經》的語境中,展現了當時四眾弟子對僧團的護持,強調透過布施供養聖弟子僧(Sravaka-sangha)來培植福田,是原始佛教中重要的修持實踐與社會互動。

名相註解
  • 聖人:指證得沙門果位(如阿羅漢、向阿羅漢等)的覺悟者。
  • 難當王:經文中所指的國王名。在阿含經中常有聖者向國王說法以利世間的記載。
  • 說法:宣說解脫煩惱的教法,特指符合因緣法與苦、集、滅、道的正法。
  • 無常:指世間一切遷流往來、生滅不停。在此脈絡下特指死亡。
  • 憂惱:內心因執著而產生的憂愁與煩惱,是五受中的憂受所攝。
  • 三藏:指精通經(Sūtra)、律(Vinaya)、論(Abhidharma)三類經典的僧人。
  • 詣:前往、拜訪,常用於下位者對上位者或表示恭敬的往訪。
  • 敬信:恭敬並信受。在阿含語境中,特指對正法生起不壞的信心。
  • 施無恐畏:即施無畏。此處指由國王提供政治與法律上的保障,使僧團免於外在的干擾或侵害。
  • 佛法:指佛陀所成就、所演說的正法,此處特指正法在世間的流傳與制度。
  • 年歲:在此指時間的長度、年度。
  • 經:經過、經歷。
  • 師子吼:喻指如獅子般勇猛、無畏、足以震撼大眾的言論或誓願。
  • 十二年中:指預定行大布施的特定時程,展現其恆心。
  • 五眾:在阿含經語境中,通常指比丘、比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼等五類出家眾;亦有指包含在家二眾在內之特定組合,依文義此處指廣大受供養之僧信團體。
  • 供具:指供養所需的衣服、飲食、臥具、湯藥等生活資具。
  • 行施:施行布施。布施為六度之首,阿含教法中視為積集資糧、對治貪吝的基本修行。
  • 香澤之雨:指芬芳且滋潤的雨水,象徵吉祥與恩澤。
  • 實種:指種子與果實,泛指一切穀物莊稼。
  • 諸方:指各個地方、四面八方。
  • 供養:以資具、飲食等物資布施給僧寶。
  • 眾僧:指僧伽(Sangha),即出家修行者的團體。

「時,彼聖人恒來為難當 王說法。彼父王當無常,無常之日,難當見 父過世,兩手抱父屍,悲號啼哭,憂惱傷心。 時,彼三藏將多眷屬來詣王所,為王說法, 王聞法已,憂惱即止,於佛法中生大敬 信,而發聲唱言:『自今以後,我施諸比丘無 恐畏,適意為樂。』而問比丘:『前四惡王毀 滅佛法有幾年歲?』諸比丘答云:『經十二年。』 王心念口言,作師子吼:『我當十二年中,當 供養五眾,乃至辦諸供具。』即便行施,行施 之日,天當降香澤之雨,遍閻浮提,一切實 種皆得增長。諸方人眾皆持供養,來詣拘 睒彌國,供養眾僧。

19
白話直譯
「那時,諸位比丘獲得了廣大的供養。諸比丘們受用信眾的布施,卻不讀誦經典,不課誦溫習,也不為他人教授經法。用戲言消磨時日,整夜睡覺,貪戀財利供養,愛好自我裝飾,身穿華美衣服,遠離出離、寂靜、出家、三菩提的安樂。形似比丘,卻背離沙門功德,
此乃法中之大賊,助長末世破壞正法之幢,樹立惡魔之幢,
熄滅正法之炬,點燃煩惱之火,損壞正法之鼓,摧毀正法之輪,
枯竭正法之海,崩毀正法之山,破壞正法之城,拔除正法之樹,
毀壞禪定與智慧,斷絕戒律之瓔珞,玷污正道。
白話口語化新譯
這時,許多比丘得到很多生活物資的供養。比丘們接受信徒的供養,卻不讀經誦經,不自己溫習課誦,也不教導別人經法內容。白天都在閒談廢話中度過,晚上則是一直睡覺,貪戀財物供養,愛好打扮自己,穿著華麗的衣服,遠離了出離、清淨、出家以及覺悟的快樂。外表看起來像個僧人,內心卻沒有修道人的德行,這是佛法裡的盜賊。這種人助長末法時代毀掉正法標幟,反倒樹立起惡魔的旗幟,熄滅指引真理的火把,點燃煩惱的火,破壞宣揚佛法的法鼓與法輪。他們讓深廣如海的佛法枯竭,推倒穩如泰山的教法,攻破守護正念的法城,拔掉生長功德的法樹,毀壞禪定與智慧,斷絕莊嚴自身的戒律,玷汙了清淨的解脫正道。
法義解析
  • 此句描述僧團在特定時空背景下,因德行或法緣成熟,受到信眾廣泛的布施與護持。
    在《阿含經》語境中,這往往是後續佛陀針對「利養」生起教誡的因緣,提醒比丘應正視受供,不應生起貪著。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    強調出家眾受用「信施」(信眾的物資供養)具有嚴肅的因果責任。
    比丘的職責在於「法」的傳承與實踐,若只受供養而不精進於經法的讀誦與教化,則有違出家本意,未能達成「施受平衡」的修行規範。

  • 本句描述修行者失念墮入世俗欲樂的狀態。
    在《雜阿含經》語境中,修行應以「精進」為要。
    戲論與多眠會障礙禪定的修習,而貪著利養與嚴飾外表則強化了「我見」與「五欲」的束縛。
    這些行為直接違背了阿含經核心的出離(出要)與涅槃(寂靜)目標,導致修行者失去解脫之樂。

  • 本段以《雜阿含經》因緣觀與解脫道為背景,嚴厲指責徒具外相而無實質修證的「形類比丘」。
    在原始佛教語境中,沙門功德源於戒定慧三學,若不修三學即是佛法之「大賊」。
    文中透過一系列隱喻(幢、炬、鼓、輪、海、山、城、樹),對應佛法的導引、明見、宣化、摧邪、深廣、堅固、守護與生長。
    破壞這些表徵,本質上是斷絕了解脫道,使眾生沉淪煩惱火中。

名相註解
  • 時:指事發當時的特定時刻。
  • 信施:信眾因對佛法的信心而產生的布施供養。
  • 薩闍:梵語 swādhyāya 之音譯,指獨自誦讀、溫習、課誦經文。
  • 受經:指授與他人經法,即教導、傳授經典。
  • 戲論:指違背法義、無益於解脫的虛妄言說或妄想。
  • 利養:指名聲、財產與物質供養。
  • 出要:指能令眾生出離生死苦海的要道或方法。
  • 三菩提:指正覺、正智,即對四聖諦等真理的徹底覺悟。
  • 形類比丘:僅在外貌、服飾上模仿比丘,而無實際戒、定、慧內涵者。
  • 沙門功德:指修習三十七道品,達向出離煩惱、證得解脫的實質德行。
  • 法幢:象徵佛法高聳卓越,能令眾生皈依景仰的標幟。
  • 法輪:象徵佛法能轉動摧破一切煩惱執著,不斷流傳。
  • 戒瓔珞:以戒律作為莊嚴法身的珍寶裝飾。

「時,諸比丘大得供養。諸 比丘輩食人信施,而不讀誦經書,不薩 闍為人受經。戲論過日,眠臥終夜,貪著 利養,好自嚴飾,身著妙服,離諸出要、寂 靜、出家、三菩提樂。形類比丘,離沙門功德, 是法中之大賊,助作末世壞正法幢,建惡 魔幢,滅正法炬,然煩惱火,壞正法鼓,毀正 法輪,消正法海,壞正法山,破正法城,拔正 法樹,毀禪定智慧,斷戒瓔珞,污染正道。

20
白話直譯
當時,
那些天、龍、鬼神、夜叉、乾闥婆等,對比丘們心生惡意,毀謗比丘,厭惡、疏遠,不再親近,異口同聲說:『唉!像這樣的惡比丘,不應存在於如來的正法律之中。於是說偈語:
白話口語化新譯
這時,那些天人、龍、鬼神、夜叉和乾闥婆等,對比丘們產生了不好的念頭,開始毀謗咒罵比丘,非常討厭並遠離他們,不再想與他們親近,大家異口同聲地感嘆:『唉!像這種行為惡劣的比丘,不應該留在如來的正法僧團裡。接著以詩偈說道:
法義解析
  • 本句描述因比丘僧團行為失當或法難發生,導致原本護持法門的八部眾生起瞋心與慢心。
    在《阿含經》語境中,強調僧團的威儀與清淨直接影響天龍八部的護持意願,展現了法界眾生依因緣而生起的心理轉變與互動關係。

  • 此句體現《阿含經》中對於僧團清淨的重視。
    所謂「不應於如來法中」,是指行惡且不悔改者,其行為已與佛法教導的戒律與解脫道相違背,因此在法義與僧伽體制上,均不具備作為佛弟子的資格。
    這反映了早期佛教藉由「擯斥」或「不與共住」來維護法脈純淨的紀律。

  • 此為佛經中常見的銜接語,用於長行(散文體)之後,預示即將以偈頌(韻文體)的形式重宣教法或總結前文義理。
    在《阿含經》中,偈頌常作為攝持經義、方便記憶的教導方式。

名相註解
  • 天、龍、鬼神、夜叉、乾闥婆:指天龍八部中的五類眾生,常為佛教的守護者。
  • 毀訾:毀謗與辱罵。
  • 異口同音:不同的嘴巴發出同樣的聲音,形容眾人言論一致。
  • 惡比丘:指違犯戒律、行為不端且心無慚愧,破壞僧團名譽與和合的出家眾。
  • 如來法:指如來所成就並宣說的正法、教義與修行的體系。
  • 偈言:即偈頌,梵語 Gāthā,指佛經中具有音韻節奏的韻文部分。

「時, 彼天、龍、鬼神、夜叉、乾闥婆等,於諸比丘所生 惡意,毀訾諸比丘,厭惡、遠離,不復相親,異 口同音:『嗚呼!如是惡比丘,不應於如來法 中。』而說偈言:

21
白話直譯
『不是善行而是惡行,實行各種邪見之法,這些愚癡人,破壞正法如山,行持各種惡戒,拋棄合乎法的行為,捨棄殊勝妙法,連現今佛法也要拔除,不信不自調伏,樂於作惡,虛偽欺騙世間,破壞牟尼之法,毀壞形體習於惡行,兇暴又多種惡行,假借佛法欺騙世人,憤恨自高自大,貪戀名利,沒有惡業不做,如佛所說之法,法本無固定形相,如今都已看見,被智者所輕視,這法如今出現後,牟尼正法如大海,不久將枯竭,正法如今僅存,惡人又將來滅,毀壞我正法。』
白話口語化新譯
不走正路而造作惡行,修習錯誤的見解,這些愚癡的人正在毀掉如山穩固的正法。他們受持錯誤的禁戒,拋棄合乎法度的修行,捨棄殊勝微妙的教法,想把現在的佛法連根拔除。他們沒有信仰也不自我約束,喜好作惡,用虛偽的手段欺騙世人,破壞佛陀的教法。他們毀壞僧伽形象去習近惡事,行為兇狠且無惡不作,利用佛法名義騙人,內心充滿憤恨又自尊自大。他們貪圖名聲利益,各種惡業都做全了。正如佛陀預言的,法滅時會出現這些景象,現在都看見了,這些是智者所鄙視的。當這些亂象出現,佛陀的正法大海很快就會乾涸。現在正法只剩下一點點,惡人又來侵擾滅除,毀壞我的正法。
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於預言正法將滅的「法滅盡」語境。
    阿含經強調依循因緣、戒律與正見修行,此處描述末法時期僧團腐敗、正見喪失、名利薰心的亂象。
    修行者不依「如法行」而依「邪見」與「惡戒」,這被視為破壞「正法山」與枯竭「正法海」的根本原因。
    此處反映原始佛教對於教團純潔性與法脈傳承的憂慮。

名相註解
  • 吉行:指合乎正法的吉祥行為。
  • 邪見法:背離四聖諦、緣起法的錯誤見解。
  • 正法山:比喻正法堅固不動、高大雄偉如山。
  • 如法行:合乎佛陀教導的正確修行實踐。
  • 牟尼法:牟尼(Muni)意為聖者,指釋迦牟尼佛所說的教法。
  • 毀形:本指剃除鬚髮,此處特指不守威儀、毀壞僧寶外相與內質。
  • 自貢高:自以為是,心生高慢。
「『非吉行惡行,行諸邪見法,
此諸愚癡人,打壞正法山,
行諸惡戒法,棄諸如法行,
捨諸勝妙法,拔除今佛法,
不信不調伏,樂行諸惡行,
諂偽誑世間,打破牟尼法,
毀形習諸惡,兇暴及千行,
依法誑世人,忿恨自貢高,
貪著求名利,無惡業不備,
如佛所說法,法沒有是相,
今者悉已見,智者所輕賤,
此法今出已,牟尼正法海,
不久當枯竭,正法今少在,
惡人復來滅,毀壞我正法。』
22
白話直譯
當時,那些天人、龍、神等都生起不歡喜之心,不再護持諸比丘,並齊聲宣說:『佛法於七日後將滅盡。』號啕悲泣,互相對說:『到了比丘講說戒律的日子,彼此爭鬥,如來正法因此而滅。』這些天人悲傷,痛苦哭泣。
白話口語化新譯
那時,那些天、龍、神等眾生都感到很不高興,不再守護比丘們,並一起大聲喊著:『佛法在七天之後就要消失殆盡了。』。大家放聲痛哭,彼此說:『在比丘聚會誦戒的日子,大家竟然互相爭執不休,佛陀的正法就此毀滅了。』。就這樣,天界眾生都陷入悲傷苦惱中,難過地流淚哭泣。
法義解析
  • 此段描述正法將滅的相狀。
    在阿含經語境中,護法神祇的離去與憂惱是佛法衰滅的徵兆。
    此處強調佛法的住世與守護力量、眾生敬信程度息息相關,當護法神不再護衛僧團,象徵教化因緣即將告終,體現了因緣生滅的法則。

  • 本句描述信眾見僧團不和合的悲慟。
    在阿含經語境中,「說戒」是維持僧團清淨與和合的核心機制。
    當應當展現和合與自省的布薩日演變為爭鬥,象徵著法律(戒律)與教法(正法)在實踐層面的瓦解,這是正法毀滅的具體徵兆。

  • 本句描述欲界或色界天人面臨「天人五衰」或目睹佛陀、聖弟子入滅時的反應。
    依據《雜阿含經》因緣教法,天人雖具長壽與欲樂,但仍未解脫生死輪迴,當福報將盡或遇無常變幻時,依然會生起悲、惱、憂、苦等受,展現了「無常故苦」的原始佛法核心教義。

名相註解
  • 天、龍、神:指守護佛法的八部眾等非人眾生。
  • 不歡喜心:指因見法將滅、善法損減而產生的憂惱與排斥感。
  • 滅盡:指教法在世間消失,修行證果之道中斷。
  • 號咷:大聲哭喊。
  • 說戒:梵語 Posadha(布薩),指僧團半月集會誦戒,藉此自省清淨、維持和合。
  • 諸天:指居住於欲界、色界等各層天界的眾生。
  • 悲惱:悲傷與憂惱。在阿含經中常用於描述未證聖果之眾生遭遇變故時的情緒反應。
  • 啼泣:流淚哭泣,表現出愛別離苦或無常苦的樣貌。

「時,彼諸天、龍、神等皆生不歡喜心,不復當 護諸比丘,而同聲唱言:『佛法却後七日滅 盡。』號咷悲泣,共相謂言:『至比丘說戒日,共 相鬪諍,如來正法於中而滅。』如是諸天悲 惱啼泣。

23
白話直譯
當時,拘睒彌城中有五百位優婆塞,聽聞諸天的話語,一同前往比丘們的僧團中,勸諫比丘們停止爭鬥,並說偈語:
白話口語化新譯
那時,拘睒彌城裡有五百位在家男居士,聽到天人的話,一起去見比丘僧團,勸告僧眾不要再爭吵,並說了這段話:
法義解析
  • 此段描述在家居士(優婆塞)因聽聞天人評議,主動介入調停僧團內部的爭執。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,展現了早期佛教僧俗二眾互動的實況,強調『不鬥諍』對於正法久住的重要性,並以此引出後續關於和合與解脫關係的教誡。

名相註解
  • 優婆塞:梵語 Upāsaka,指受持五戒的在家男眾弟子。
  • 諸天之言:指欲界或色界天人對比丘爭鬥所發出的不滿或警示之語。
  • 諫:以言語規勸、建議,使其改正過失。

「時,拘睒彌城中有五百優婆塞,聞 諸天之言,共詣諸比丘眾中,諫諸比丘鬪 諍,而說偈言:

24
白話直譯
「唉,痛苦的時代,憐憫眾生,
這法如今將滅,釋迦師子王的法,
惡輪毀壞法輪,如同金剛終盡,
才能不立刻毀壞,安穩時已消逝,
危險法已興起,智慧人已離去,
如今見到這些徵兆,應知不會長久,
牟尼的法將斷滅,世間再無光明,
離垢寂滅之口,牟尼之日已沒,
世人失去伏藏,善惡不再分明,
善惡既不分,誰能得正覺,
法燈如今猶在,應及時行善,
無量福田,這法如今將滅,
所以我們這些人,知道財富不堅固,
應及時取真實。」
白話口語化新譯
「唉!這真是極其痛苦的時代,要憐憫所有的眾生。佛法現在就要滅亡了,釋迦獅子王所傳下的正法,正被邪惡的力量摧毀。即使是像金剛一樣堅固的教法,竟然也要毀壞了。安穩的日子已經過去,危險的時刻已經來到。有大智慧的聖者們都已離去,看到現在的情形,就知道正法維持不了多久。佛陀的教法一旦斷絕,世間就再也沒有光明。那宣說清淨寂滅法門、像太陽一樣的佛陀已經隱沒。世人失去了珍貴的教法寶藏,善惡的分辨將會混亂。如果善惡不分,還有誰能覺悟成佛?趁著佛法的燈火還在世間,要趕快行善。這些能長養功德的福田快要消失了,所以我們應當明白世間財富並不長久,要趕快追求永恆堅固的解脫功德。」
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》中關於末法徵兆與勸修的語境。
    阿含經強調世間無常,即便是佛陀的正法也會經歷「生、住、異、滅」的過程。
    此處表達了對法滅時期的憂慮,強調當智慧之士(明智人)入滅、邪說(惡輪)盛行時,眾生將失去辨別善惡的依據(伏藏)。
    核心教義在於勸導眾生:世間的物質財富(財)是虛幻不實且無法長久的,唯有依止正法修行所獲得的功德(堅實)才是真正的依靠。

名相註解
  • 群生生:指一切眾生。
  • 釋師子王:釋迦牟尼佛,以獅子喻佛之勇猛、無畏與說法震懾外道。
  • 惡輪:指破壞正法的邪說、惡法或非法之勢力。
  • 牟尼:指釋迦牟尼佛,義譯為「寂默」。
  • 伏藏:隱藏的寶藏,此處比喻佛法能開顯眾生自性功德與解脫之路。
  • 福田:比喻修行或供養能生長功德、福報的對象。
  • 堅實:指佛法真理或修行成就,相對世間財物之「不堅牢」。
「『嗚呼苦劇歲,愍念群生生,
其法今便滅,釋師子王法,
惡輪壞法輪,如是盡金剛,
乃能不即壞,安隱時已滅,
危險法已起,明智人已過,
今見如是相,當知不復久,
牟尼法斷滅,世間無復明,
離垢寂滅口,牟尼日今沒,
世人失伏藏,善惡無差別,
善惡無差已,誰能得正覺,
法燈今在世,及時行諸善,
無量諸福田,此法今當滅,
是故我等輩,知財不堅牢,
及時取堅實。』
25
白話直譯
到十五日說戒時,佛法將滅,今天有五百位優婆塞,在一天之內,建造五百座佛塔。那時,諸位優婆塞各有世俗事務,不再往來於僧眾之中。
白話口語化新譯
到了十五日舉行布薩說戒的時候,佛法將會消失。就在今天,這五百位在家男居士,竟然在一天之內,建造了五百座佛塔。當時,這些在家男居士因為各有各的事情要忙,就不再到僧團中走動了。
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》,描述正法將滅之際的徵兆與特殊的功德示現。
    在原始佛教語境中,「說戒」即布薩(Upoṣadha),是維持僧團清淨與正法久住的核心機制。
    「法當沒」反映了佛陀教法隨因緣散失的憂患意識,而五百優婆塞集體造塔的壯舉,象徵信眾對佛陀教法的極大護持與渴仰。

  • 此句描述僧團與信眾互動的變化。
    在《雜阿含經》的語境中,優婆塞(在家男居士)是僧團重要的護持力量,此處記載因世俗事務(餘務)導致信眾減少參與僧事,反映了早期佛教團體中信眾參與修學與世俗生活之間的現實權衡。

名相註解
  • 十五日說戒:指每半月(十五日與三十日或二十九日)舉行的布薩儀式,僧團會集體誦戒以自省清淨。
  • 法當沒:正法即將消失滅盡。
  • 佛塔:梵語 Stūpa,原意為供養佛陀舍利或紀念佛陀事蹟的建築,象徵佛陀的法身與教化。
  • 餘務:指除了聽法、供養僧團之外的其他世俗事務或家計工作。
  • 僧中:指僧伽(Saṃgha)團體之中,或指僧眾聚集修行的場所。

「至十五日說戒時,法當沒,今日五百優婆 塞,一日之中,造五百佛塔。時,諸優婆塞各 有餘務,不復來往眾僧眾中。

26
白話直譯
那時,住在揵陀摩羅山的修羅他阿羅漢觀察閻浮提:「今日何處有大眾僧進行說戒?」見到拘睒彌國的如來弟子,講說戒律作為布薩,便前往拘睒彌。
白話口語化新譯
這時候,住在揵陀摩羅山的修羅他阿羅漢觀察著南瞻部洲,心想:「今天哪裡有僧團在舉行說戒儀式呢?」。聽說在拘睒彌國有佛陀的弟子正在舉行布薩誦戒,就立刻動身前往拘睒彌。
法義解析
  • 本句描述阿含經中具足神通的阿羅漢,透過天眼觀察人間(閻浮提)僧團的律儀執行情況。
    說戒(布薩)是僧團每半月舉行一次的重要集會,用以檢核戒律清淨,維持僧團的健全。
    這體現了早期佛教對於「戒律為住持正法根本」的重視,阿羅漢透過觀察何處有說戒,來得知正法在世間傳播的現狀。

  • 本句描述行者因聞知清淨僧團在拘睒彌國舉行布薩(定期的戒律集會與自省),展現出對律儀與僧團共住教法的渴求與尊重。
    在《雜阿含經》語境下,布薩是維持僧團清淨、精進修行的核心制度。

名相註解
  • 揵陀摩羅山:Gandhamādana,意譯為香山,傳說中位於雪山以西,為阿羅漢與辟支佛常住之處。
  • 如來弟子:指佛陀的隨學弟子,通常指稱出家僧團成員。
  • 布薩:意譯為淨住、長養。指僧團每半月(月圓或新月)集會一處,誦戒並懺悔過失,以長養善法、清淨身心。

「爾時,住揵陀 摩羅山修羅他阿羅漢觀閻浮提:『今日何 處有眾僧說戒?』見有拘睒彌國如來弟子 說戒為布薩,即詣拘睒彌。

27
白話直譯
當時,那僧眾中有數百千人,其中僅有一位阿羅漢,名叫修羅他。又有一部三藏類目,名為《弟子》,這是如來最後一次大眾集會(所宣說)。那時,維那分發籌碼點驗人數,向三藏上座說:『僧眾已經聚集,人數極多,現在請為大眾宣說波羅提木叉。』那時,
那位上座回答說:「閻浮提的如來弟子全都聚集到這裡,
人數有上百上千。」在這樣的眾人中,我是首領,通達三藏,尚且不必學習戒律,更何況其餘的人,還有什麼需要學習的。現在應該為誰講解戒律?於是說偈語:
白話口語化新譯
那時候,這群僧團大眾有成千上萬人,但在這當中只有一位證得阿羅漢果的人,名字叫做修羅他。另外有一部分經典集結,稱為《弟子》,這是佛陀最後一次與大眾集會時的情形。那時,維那正在分發計數用的籌碼,對精通三藏的上座說:『僧眾都到齊了,有成千上百人,請您現在為大家宣講戒律。』。當時,那位上座回答說:『全天下的如來弟子都聚集在這裡,人數有好幾十萬人。』。在這樣的群眾裡,我是首領,已經通曉三藏教法,連我都不必再學習戒律了,更何況其他人還有什麼好學的呢?現在我應該為誰來講說戒律呢?接著用詩偈說道:
法義解析
  • 此句描述大眾僧團中證果者與未證果者的比例情況。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,強調即便人數眾多,能斷除煩惱、究竟解脫的阿羅漢依然稀有,凸顯出修羅他尊者的特殊地位與實修證果的難度。

  • 本句描述《雜阿含經》的集結結構。
    阿含經在古傳中亦有以「三藏」稱呼其類別。
    此處「弟子」指的是《雜阿含經》五大誦(五品)中的「弟子誦」(Sāvaka-saṃyutta),專門記述佛陀傑出弟子的言行。
    此段文字也確立了該集結內容在教史上的特殊地位,與如來晚年的教化活動相關。

  • 此句描述僧團布薩羯磨前的準備程序。
    維那負責管理僧眾事務,透過分發『舍羅』(籌碼)來點驗出席人數,確保所有比丘皆已到場或依律請假,以進行半月一次的戒經宣說(說戒)。
    此場景體現了原始佛教僧團重視清淨、和合與律制執行。
    百千人係形容人數極多。

  • 本句描述阿育王時代佛教僧團大規模集結的壯闊景象。
    透過上座之口,展現如來教法在閻浮提(世間)廣為弘傳,聖眾雲集的威德。
    在《雜阿含經》的語境中,這類敘述多見於經末的因緣部或傳記敘事,強調僧寶的興盛。
    百千為形容數量極多之意,並非精確的實數統計。

  • 本句反映了部分修行者因對教法產生錯誤理解或起增上慢,認為自悟自證或學識過人即可凌駕於戒律之上。
    在《雜阿含經》的因緣語境中,這通常是佛陀所批判的邪見。
    戒、定、慧三學互為資助,即便自稱通達三藏(經、律、論),若廢棄戒律,則非真正的沙門法。

  • 此句反映阿含經中佛陀或說法者在特定因緣下,思惟說法對象的根機。
    在阿含語境中,『戒律』是解脫道的基石,說戒必須因應對象的清淨程度與受持能力,體現了隨機設教的教化原則。

  • 此為佛經中常見的銜接語,用於長行(散文體)之後,預告即將以重頌或孤起頌(詩歌體)的形式,再次總結或強調前文所述的法義,以便弟子受持讀誦。

名相註解
  • 僧眾:指受具足戒的僧團大眾,此處指廣大的修行群體。
  • 最後大眾集:指佛陀入滅前最後一次的大型僧團集會或教導時刻。
  • 維那:僧團中負責管理雜務、點驗人數、維持紀律的職稱。
  • 行舍羅籌:舍羅(Śalākā)意為小木片或竹籌。分發籌碼以計算出席僧眾人數,是僧團集會時的法式。
  • 三藏上座:精通經、律、論三藏且戒臘較高的長老。
  • 波羅提木叉:Prātimokṣa,意譯為別解脫戒,即僧團定期宣說的戒律條文。
  • 上座:梵語 sthavira,指僧團中戒臘高、德行尊顯的長老。
  • 百千:印度常用的數量單位,指十萬,或用以形容人數極多。
  • 上首:大眾中的領導者或最尊貴者。
  • 戒律:佛陀為弟子制定的行為準則與僧團法規。
  • 不學:在此指不依循、不奉行或認為不需再修學。

「時,彼僧眾乃有 百千人,中唯有一阿羅漢,名曰修羅他。又 復有一三藏,名曰弟子,此是如來最後大眾 集。爾時,維那行舍羅籌,白三藏上座言:『眾 僧已集,有百千人,今為說波羅提木叉。』時, 彼上座答言:『閻浮提如來弟子皆來集此, 數有百千。如是眾中,我為上首,了達三 藏,尚不學戒律,況復餘者而有所學。今當 為誰而說戒律?』而說偈言:

28
白話直譯
「『今天是十五日布薩,夜靜月明,如是諸比丘,今日集會聽聞誦戒。在全閻浮提中,這是僧眾最後一次集會。我身為大眾之首,尚且無時不學戒律之法,何況其餘僧眾,更應當有所學習。誰能持守牟尼佛、釋迦獅子王的戒法?唯有持戒之人,才能宣說此法。』
白話口語化新譯
「『今天是十五號布薩的日子,深夜安靜、月光清亮。各位比丘,今天聚在這裡聽宣讀戒律。在整個世間,這是僧團最後一次集會。我在大眾中地位最高,都還要學習戒律,更何況其他僧眾,怎麼能不學習呢?誰能持守牟尼佛、釋迦獅子王的戒法?只有真正持戒的人,才有資格宣說。』
法義解析
  • 此段描述佛陀入滅前最後一次布薩集會。
    核心義理在於強調「以戒為師」的重要性。
    即便佛陀身為覺者、大眾之首,仍示現對戒律的尊重與學習。
    在阿含語境中,戒律(波羅提木叉)是僧團和合與正法久住的根基,修行者不論果位高低,皆應依戒而住。
    最後兩句強調「說法者必先持法」,即說法者須具備相應的持戒德行,方能轉述牟尼教法。

名相註解
  • 十五日:指每半月一次的布薩(Uposatha)日,僧團集會誦戒、懺悔、清淨的日子。
  • 聽說戒:聽聞宣說波羅提木叉(戒本)。
  • 釋迦師子王:釋迦族的獅子,比喻佛陀說法如獅子吼,無所畏懼、威震攝眾。
「『今是十五日,夜靜月清明,
如是諸比丘,今集聽說戒,
一切閻浮提,眾僧最後集,
我是眾中上,不學戒律法,
況復餘僧眾,而有所學習,
何能牟尼法,釋迦師子王,
彼戒誰有持,是人乃能說。』
29
白話直譯
當時,那位阿羅漢修羅他站在上座前,合掌稟告上座說:『上座!只講波羅提木叉,像佛在世時,舍利弗、目揵連等大比丘們學的法,我現在全都學會。如來雖然已經涅槃,至今已有千年,祂所制定的律儀,我已經全部遵守完備。於是說偈語:
白話口語化新譯
那時候,那位阿羅漢修羅他在上座長老面前站著,恭敬合掌對上座長老說:『上座!只要講到戒律教誡,那些在佛陀還在世時,舍利弗與目犍連等大比丘們所修習的法,我現在也都已經全部學會了。雖然佛陀已經入滅,到今天已經過了一千年,但他所制定的戒律規範,我全都已經完全具備了。接著用詩偈說道:
法義解析
  • 此段描述僧團內部的威儀與禮節。
    阿羅漢雖已證果,但在僧伽倫理中仍尊重法臘較高或地位較尊的上座。
    這體現了《阿含經》中強調的僧團秩序與謙卑資態,不因個人證量而廢棄僧團事相上的尊卑禮儀。

  • 本句體現《阿含經》中對於「戒」與「律」的重視。
    在佛陀滅度後的傳法語境中,強調正法的傳承在於遵循佛陀與大弟子們共同修持的波羅提木叉(別解脫戒)。
    修學此法即等同於與佛在世時無異,展現原始佛教以戒為師、嚴謹傳承的修學次第。

  • 此句體現了阿含經中「以戒為師」的傳承精神。
    即便佛陀(如來)色身已入滅,但其所留下的法與律(律儀)即是佛陀的教化。
    修行者透過受持、具足佛陀所制的律儀,便能與佛陀的教法相應,確保正法久住。

  • 本句為佛經中常見的銜接語,表示在散文敘述(長行)之後,為了總結前義或重申要點,改以韻文(偈頌)的形式來表達佛法教示。
    在《雜阿含經》中,偈頌往往承載著核心教誡,便於弟子誦持與記憶。

名相註解
  • 合掌:印度傳統禮法,將兩手掌心相對合於胸前,表示恭敬、歸命與一心。
  • 舍利弗:佛陀兩大弟子之一,以「智慧第一」著稱。
  • 目揵連:佛陀兩大弟子之一,以「神通第一」著稱。
  • 大比丘眾:指具備德望、修證資歷深厚的出家男眾團體。
  • 悉學:指完全、遍、無餘地修習與掌握。
  • 律儀:指佛陀為弟子制定的戒律與規範,能防非止惡。
  • 備足:完全具備、圓滿成就。
  • 偈:音譯自「伽陀」(Gāthā),意譯為「頌」,是佛經的一種文體,通常由固定字數的四句組成,用以讚歎、說法或總結義理。

「爾時,彼阿羅漢修羅他立上座前,合掌白 上座言:『上座!但說波羅提木叉,如佛在世 時,舍利弗、目揵連等大比丘眾所學法,我今 已悉學。如來雖滅度,於今已千歲,彼所制 律儀,我悉已備足。』而說偈言:

30
白話直譯
上座請聽我說,我名叫修羅他,
是漏盡阿羅漢,僧中獅子吼。牟尼真正的弟子,信奉佛陀與諸鬼神,聽聞那位聖者所說,悲傷哀痛淚流滿面。低頭思惟佛法消失,從今以後,
再無人講說佛法,毘尼與別解脫。不再存在於世間,法之橋梁如今已毀,法之流水不再流動,法之大海已枯竭。法山已經崩塌,法會從此斷絕,
法幢不再見,法足不再行。律儀戒消失,法燈不再照耀,法輪不再轉動,甘露之門封閉。法師不在人世,善人講述妙法,眾生不識善行,與野獸無異。
白話口語化新譯
「『上座請聽我說,我的名字叫修羅他,是一位已經斷除所有煩惱的阿羅漢,在僧團中宣說真理,就像獅子吼叫一樣威嚴無畏。佛陀真正的弟子和信奉佛法的鬼神們,聽了聖者的教導,都難過地流下淚來。垂頭哀傷地想著正法即將消失,從今以後,恐怕再也沒有人能為大眾演說佛法真理、戒律以及解脫的規範了。聖者不再留在世間,通往解脫的法橋已經毀壞,滋潤眾生的法水不再流動,深廣的法海也已經乾枯了。佛法的高山已經崩毀,講經的聚會從今天起終止,佛法的旗幟再也看不見,正法的腳步不再向前邁進。當僧團的戒律規範徹底消失,引導眾生的正法燈火不再放光,佛法真理不再流傳,通往解脫死生的涅槃大門也就此關閉了。弘法的人不在世了,即使有善知識宣說正確的法理,如果大眾不能辨識、領受這些善法,那樣的生命狀態與禽獸沒有差別。
法義解析
  • 此句展現阿含經中聲聞聖者對自身證果的確信。
    透過「漏盡」確認解脫境界,並以「師子吼」象徵在僧團大眾中具足法威德,能決定性地宣說苦集滅道之理,無所畏懼。

  • 本句描述聽法者生起至誠動容之心。
    在《雜阿含經》語境中,強調弟子對佛陀(牟尼)教法之信受。
    當具足正見的聖者(如佛或大弟子)開示無常、苦、空、非我之理,或描述佛滅度、正法難值時,具信之弟子與護法鬼神因深感教法珍貴與世間苦迫而流淚,展現出對解脫教法的希求與對聖者的敬仰。

  • 此句反映阿含經中聖弟子感懷佛陀或大阿羅漢入滅後,正法與律儀傳承面臨斷絕的憂慮。
    阿含教法以「法」與「律」(毘尼)為正法住世的根本,強調依止法、依止律即是依止佛陀。
    文中特別提到「別解脫」,顯示戒律在修行解脫路徑上的核心地位,失去了宣說戒律的人,眾生便難以依循清淨的生活準則走向解脫。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於典型的原始佛教「憂歎正法隱沒」之語境。
    描述具德聖者(如佛陀或大阿羅漢)入滅後,世間失去導師與依止,象徵正法傳承的中斷。
    以橋樑、流水、大海為喻,展現聖教在世間止息的悲涼,警示眾生正法難聞、無常迅速,應當精進。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,描述佛陀或大德入滅後,正法傳承面臨中斷的哀戚與無常。
    以山崩比喻智慧屏障的消失,以法會絕、法幢不見、法足不前,具象化地描述聖教在世間止息的景象,強調無常觀與正法難聞的稀有性。

  • 本句描述正法滅盡的景象。
    在阿含語境中,『律儀戒』是正法久住的根本(毘尼久住,法教久住);戒法滅失則僧團瓦解,導致能破除無明黑闇的『法燈』熄滅、能摧伏煩惱的『法輪』停止轉動。
    最終眾生失去聽聞正法、證得不死涅槃(甘露)的機會。

  • 此偈頌強調「能識別善法」的重要性。
    在缺乏正師指引的時代,即便真理(妙道)仍被宣說,若眾生缺乏擇法覺支,無法分辨善惡與解脫之法,其行為模式僅隨本能欲望與無明運作,則在佛法判讀中與畜生道無異。
    這體現了阿含經中重視「正思惟」與「擇法」的原始教義。

名相註解
  • 真弟子:指真誠隨佛修行、具備正信的追隨者,在阿含經中常指證果或向果的四雙八輩。
  • 諸鬼神:指居住於天界、空界或地界的護法眾,阿含經中常有天龍八部聽法受化之記載。
  • 聖所說:聖者(指佛陀或其阿羅漢弟子)所開示的清淨教法。
  • 法:梵語 Dharma,指佛陀所覺悟並宣說的解脫真理與因緣教法。
  • 毘尼:梵語 Vinaya,音譯為律,指佛陀為弟子制定的生活準則與教團紀律。
  • 別解脫:梵語 Pratimokṣa,指僧眾所受持的戒本(波羅提木叉),隨順守持戒條能使修行者分別、各自得到解脫,免於墮入惡道。
  • 法橋:比喻佛法如橋樑,能引導眾生從生死苦海的此岸渡到解脫涅槃的彼岸。
  • 法水:比喻佛法能滋潤眾生心田,洗滌煩惱垢穢,如水之潤澤萬物。
  • 法海:比喻佛法深廣廣大,無窮無盡,如大海般含攝一切正義。
  • 法山:比喻佛法高大穩固,如大山般能為眾生依止。
  • 法會:指聽聞與宣說正法的集會。
  • 法足:比喻正法的流布、推行,亦指實踐正法的進程。
  • 律儀戒:指僧團應遵守的戒律與儀軌,是佛法傳承的基石。
  • 法燈:比喻能破除眾生無明癡闇的正法智慧。
  • 甘露門:比喻通往不死涅槃(解脫生死)的法門。
  • 法師:指能演說佛法、引導眾生趨向解脫的導師。
  • 妙道:指通往解脫、涅槃的正確路徑或法理,在阿含語境中多指八聖道、四諦等教法。
  • 善人:指具備正見、修行善法並能轉教他人者。
  • 不識善:指缺乏智慧,無法辨別何為增長善根之法、何為導向解脫之理。
「『上座聽我說,我名修羅他,
漏盡阿羅漢,僧中師子吼。
牟尼真弟子,信佛諸鬼神,
聞彼聖所說,悲哀泣流淚。
低頭念法滅,從今去已後,
無有說法者,毘尼別解脫。
不復在於世,法橋今已壞,
法水不復流,法海已枯竭。
法山已崩頹,法會從今絕,
法幢不復見,法足不復行。
律儀戒永沒,法燈不復照,
法輪不復轉,閉塞甘露門。
法師不在世,善人說妙道,
眾生不識善,不異於野獸。』
31
白話直譯
那時,佛母摩訶摩耶夫人從天上下來,來到眾僧前,號哭啼泣:『嗚呼!痛苦啊!這是我(指成佛者)經歷了阿僧祇劫的時間,修習種種苦行,不惜身體勞瘁,累積福德資糧而成就佛果,如今卻忽然示現入滅。於是說偈語:
白話口語化新譯
這時,佛陀的母親摩訶摩耶夫人從天上來到眾多僧眾面前,悲傷地大聲哭泣:『嗚呼!真是痛苦啊!這位是我經過無數長久時間,經歷各種艱難修行,不顧身體疲累,累積無量功德才修成的佛,現在竟然突然消失入滅了。接著用詩偈說道:
法義解析
  • 此段描述佛陀入滅後,生母摩訶摩耶夫人感應並從忉利天降至人間哀悼。
    在阿含經語境中,此情節體現了佛陀雖為解脫者,仍與世間親緣及天界有情存有教化與感懷之連繫,同時透過夫人的悲慟展現無常示現對一切眾生的衝擊。

  • 此處為感嘆詞,在《阿含經》語境中,多指眾生觀察到世間五受陰遷流變易、不自在的實相,或對生老病死等逼迫性的深切覺知。
    這不僅是情感的抒發,更是對「苦諦」的現前觀察。

  • 此句體現了阿含經中「無常」的核心教法。
    即便是一尊經歷無數劫數、修集廣大苦行與功德才成就的佛陀,其色身依然受制於緣起法,終將面臨示現入滅(消滅)的結果。
    這並非指斷滅,而是強調世間有為之法皆是遷流無常,即便是至高無上的佛陀肉身亦不例外,用以警示大眾不可生執著心。

  • 本句為經典中常見的銜接語,用於連結散文敘述(長行)與隨後的詩歌體裁(偈頌)。
    在《雜阿含經》中,這種形式通常是為了再次重申、總結前文的教法義理,或以更易於誦持的方式表達佛陀或弟子們的教導。

名相註解
  • 摩訶摩耶夫人:佛陀的生母,意譯為「大幻」或「大妙」。
  • 號咷啼泣:大聲哭泣,形容極度悲傷的樣子。
  • 苦(Dukkha):指世間一切遷流代謝、逼迫不安的本質,包含苦苦、壞苦、行苦。
  • 阿僧祇劫:指極長久、不可計算的時間單位。
  • 苦行:指為了克制慾望、追求解脫而進行的種種艱辛修行。
  • 成佛:指覺悟四聖諦、斷除煩惱、成就等正覺。
  • 消滅:在此指肉身的入滅、散壞,體現有為法無常的特徵。

「爾時,佛母摩訶摩耶夫人天上來下,詣諸 眾僧所,號咷啼泣:『嗚呼!苦哉!是我之子經 歷阿僧祇劫,修諸苦行,不顧勞體,積德成 佛,今者忽然消滅。』而說偈言:

32
白話直譯
『我是佛的親生母親,我的孩子積累苦行,
經歷無數劫,最終成就真道。悲傷哭泣難以自持,如今佛法忽然消失,
唉,智慧之人,你現在在哪裡。持守正法捨棄爭訟,從佛口中出生,諸王中最尊貴,是真正的佛弟子。頭陀修行妙法,夜宿於林間,
如此真佛子,今在何處。如今在世間,沒有威德之人,
荒野山林裡,諸神沉默無語。布施與持戒憐憫眾生,信仰與持戒自我莊嚴,
忍辱並以質樸正直行事,觀察各種善與惡。如此這般的殊勝法門,如今忽然全都消失。
白話口語化新譯
「『我是佛陀的親生母親,我的兒子長期積累刻苦的修行,經歷過極其漫長的時間,終於成就了正覺的真理大道。悲傷哭泣得難以控制,佛陀的教法現在突然消失了;哀哉,有智慧的尊者,您現在在哪裡呢?秉持佛法、遠離爭吵,是從佛陀口中的教導而獲得法身慧命,如同法王般尊貴,才是真正的佛弟子。那些修持頭陀苦行、住在山林野外的真正佛弟子,現在都到哪裡去了呢?現在在這個世界上,已經看不到具備大威德的神力了;連那些住在荒野山林裡的神祇們,也都安靜沈默,不再顯靈說法。透過布施和持戒來愛護眾生,用信仰和戒律使自己內心高尚;修行忍辱並保持正直,時刻覺察自己的善惡行為。這些殊勝的正法,現在竟然在轉瞬間全都消失了。
法義解析
  • 此偈頌展現了佛母摩耶夫人對佛陀修行歷程的描述。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,佛陀被描述為透過累劫勤苦修行、體證四諦緣起而解脫。
    這強調了成佛並非偶然,而是經過長時間的精進與斷除煩惱的過程。
    此處的『苦行』並非指外道無益的自虐,而是指修習解脫道中艱難勇猛的歷程。

  • 此偈頌反映了佛陀入滅後或正法遭遇衰損時,弟子心中極度的悲慟與對聖賢的渴仰。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,這展現了正法依賴於具眼、具智之人的住世傳承。
    當覺悟者不在、正法隱沒,世間便陷入無明長夜,突顯了「正法難聞」與「善知識難遇」的憂患意識。

  • 此偈頌體現阿含經中「法子」的定義。
    修持正法者不與世間諍,透過聽聞佛陀言教(口生)而體悟真理,達成心靈的解脫。
    這並非血緣上的傳承,而是法義上的接引,故稱『從佛口生,從法化生』。

  • 此偈頌展現阿含經中對「出家修行實踐」的重視。
    頭陀行是早期佛教中極為尊崇的簡樸生活方式,旨在遠離喧囂、斷除貪欲。
    此處以「真佛子」稱呼能實踐山林荒野苦修的僧侶,表達對正法實踐者的渴仰,並以此問句感嘆聖眾的隱沒或對修行處所的尋覓。

  • 本偈出自《雜阿含經》,語境屬於原始佛教教法。
    此處描述的是當佛陀或大覺者入滅,或是正法衰微、聖賢隱沒時,世間殊勝的功德與護法神祇的感應隨之隱伏。
    在阿含語境中,諸神(如天神、樹神、林神)亦是輪迴眾生,其威德受佛法興衰影響。
    此句表達了世間失去依怙時的冷清與靈性光輝的黯淡,強調了佛陀出世對世間威德增長的關鍵性。

  • 本偈頌體現阿含經中「三歸五戒」與「世間正見」的實踐架構。
    首句強調布施與持戒是慈悲憐憫眾生的具體表現;次句說明信、戒能使人格提升,非外在飾物之莊嚴,而是心靈的淨化。
    三、四句則論及處世的定力(忍辱)與修行的根基(質直),最終回歸到「觀察諸善惡」的擇法覺支,這是趨向解脫的基礎思維。

  • 此句描述正法滅盡的哀嘆。
    在阿含經語境中,『勝法』指稱佛陀所成就與宣說的解脫道(如四聖諦、八正道等)。
    這反映了世間無常的法則,即便是最尊勝的正法,在因緣散盡時亦會走向示滅。
    此處強調教法傳承的中斷與解脫指引的喪失,是原始佛教對『法滅』憂患意識的表現。

名相註解
  • 佛親母:指摩耶夫人(Māyā),佛陀的生母。
  • 劫:梵語 kalpa,指極其遙遠的時間單位。
  • 真道:指真實的正覺、正道,即阿耨多羅三藐三菩提。
  • 磨滅:指佛法在世間消失、隱沒或被毀壞。
  • 智慧人:指具備清淨智慧、能引導眾生解脫的覺悟者、阿羅漢或聖弟子。
  • 持法:受持佛陀所說的四諦、緣起等正法。
  • 捨諍訟:遠離世俗名利或見解上的爭執,佛法以寂滅為宗。
  • 從佛口所生:指弟子聽聞佛陀親口宣說教法,從而生起法身慧命,為聲聞弟子的代名詞。
  • 諸王:在此語境下指法王或覺悟者,意指能自我主宰、不被煩惱束縛的聖者。
  • 頭陀:梵語 dhūta,意譯為「抖擻」,指藉由衣、食、住等方面的簡樸節制,來抖擻掉煩惱塵垢的修行方式。
  • 妙行:指符合正法的優美行為、善行。
  • 宿止:住宿與停留。
  • 林藪:指山林與草澤,泛指荒郊野外,為頭陀行者「阿蘭若」居住地的特徵。
  • 佛子:指隨佛出家、從佛法生的弟子。
  • 威德:指神祇或聖者因其戒、定、慧功德所展現出的威嚴與德澤,能令眾生敬畏效法。
  • 曠野山林間:指遠離人間聚落的自然修行處或神祇依附之處。
  • 諸神:指居住於欲界天、地居天或自然界中的各種神祇,在阿含經中常作為佛法的聽眾與守護者。
  • 寂無言:形容沈默、不顯現神異或不再說法,象徵某種聖性力量的退隱。
  • 施:布施。指財施、法施、無畏施,是累積資糧的基礎。
  • 戒:持戒。遵守佛陀所制的戒律,用以防非止惡。
  • 觀察:以正見觀察思惟,判別法之善惡、染淨,為三十七道品中擇法覺支的前導。
  • 諸勝法:指種種殊勝、尊優的正法。在阿含經中多指能導向涅槃的解脫教法。
  • 盡:指滅盡、終結。此處特指教法在世間的傳播與實踐告一段落。
「『我是佛親母,我子積苦行,
經歷無數劫,究竟成真道。
悲泣不自勝,今法忽磨滅,
嗚呼智慧人,爾今何所在。
持法捨諍訟,從佛口所生,
諸王無上尊,真實佛弟子。
頭陀修妙行,宿止林藪間,
如是真佛子,今為何所在。
今者於世間,無有諸威德,
曠野山林間,諸神寂無言。
施戒愍群生,信戒自莊嚴,
忍辱質直行,觀察諸善惡。
如是諸勝法,今忽都已盡。』
33
白話直譯
那時,那位上座弟子心想:「那位修羅他比丘自己說:『如來所制定的戒律,我全都遵守。』」。當時,上座有一位弟子,名叫安伽陀,心生不忍,極度憤恨。從座位起來,辱罵那位聖者:『你是下座比丘,愚蠢無知,還敢毀謗我師父。』便拿利刀,殺害那位聖人,並說偈語:
白話口語化新譯
當時,那位長老的弟子心裡想:「修羅他比丘自己宣稱:『佛陀所制定的戒律,我全都做到了,完整地遵守著。』」。這時,這位長老有一位叫安伽陀的弟子,心裡感到無法忍受,產生了強烈的憤怒與恨意。他從座位站起來,辱罵那位聖者說:『你只是個資歷淺的比丘,既愚蠢又沒智慧,竟然開口羞辱我的老師。』。馬上拿起利刀,殺了那位聖人,接著說了一段偈語:
法義解析
  • 本句描述阿含經中比丘間的觀察與心念。
    上座弟子對修羅他比丘的自述產生關注,反映了原始佛教僧團中對於「持戒」與「自稱成就」的嚴謹檢視態度。
    在阿含語境下,戒律是解脫的基石,持戒的完備性關乎修行的次第與真實性。

  • 此句描述在原始佛教僧團情境中,弟子因聽聞特定教說或遭遇特定事件,未能調伏自心,導致瞋恚心(忿恨)生起的心理狀態。
    在《阿含經》語境中,這展現了未證末學仍受五蓋(瞋恚蓋)影響的實況。

  • 此句描述在阿含經教團生活中,因未證法眼而產生的瞋恚與無明。
    下座比丘指受戒年資短者,在此反映出說話者以世俗的戒臘高低而非解脫境界來衡量聖者。
    這展現了惡見與身見如何阻礙對正法的認知,甚至對已證果的聖者生起慢心與惡口。

  • 本句描述惡魔或愚癡眾生因瞋恚或邪見,對具足清淨功德的阿羅漢(聖人)造下極重逆罪。
    在《雜阿含經》語境中,聖人特指證得四沙門果者。
    此處動作反映了無明遮蔽下,眾生對解脫道的排斥與暴力反應,亦是引出後續教化或因果論述的敘事轉折。

名相註解
  • 備持:完整、具足地受持。
  • 安伽陀:弟子名,音譯字。
  • 不忍:指內心無法平靜接納現狀,產生排斥、抗拒的心理反應。
  • 忿恨:瞋心的表現,忿是對當前境緣的憤怒,恨是怨結於心。
  • 聖:指已證得四雙八輩果位的解脫者。
  • 下座比丘:指受具足戒年資較短的比丘。佛教僧團依戒臘分上、中、下座。
  • 和上:即和尚,指親教師,僧團中負責教授弟子戒律與法義的導師。
  • 罵辱:以惡言毀謗、羞辱。

「爾時,彼上座弟子作是念言:『彼修羅他比 丘自言:「如來所制戒律,我悉備持。』」爾時,上 座有弟子,名曰安伽陀,起不忍之心,極生 忿恨。從座起,罵辱彼聖:『汝是下座比丘,愚 癡無智,而毀辱我和上。』即持利刀,殺彼 聖人,而說偈言:

34
白話直譯
『我名為安伽陀,是失沙的弟子,
用利劍殺害你的身體,還自稱我有德行。』
白話口語化新譯
「『我的名字是安伽陀,是失沙的學生。我要用鋒利的劍殺了你,還自認為這樣做是有功德的。』
法義解析
  • 本句描述安伽陀受邪見影響,誤以為殺害阿羅漢是有德之行。
    在《雜阿含經》中,此段反映了凡夫因無明與邪見,對「我」與「業」產生錯誤認知,將極重惡業(殺阿羅漢)誤判為功德,展現了見縛之深。
    此語境旨在對比佛陀清淨教法與世俗迷信、外道邪見的差異。

名相註解
  • 失沙:人名,安伽陀之師,當時的外道導師。
  • 德:此處指功德或合乎道德的行為。在外道邪見中,常有誤判殺生或祭祀為功德的情形。
「『我名安伽陀,失沙之弟子,
利劍殺汝身,自謂我有德。』
35
白話直譯
那時,有個名叫大提木佉的鬼,心想:「世間只有這位阿羅漢,卻被惡比丘弟子所害。」手持金剛利杵,杵頭燃火,用此擊破其頭,隨即命終,並說偈言:
白話口語化新譯
這時,有個叫大提木佉的鬼,心裡這麼想:『世上就只有這一位阿羅漢,竟然被那群惡比丘的弟子給害了。』。手裡拿著鋒利的金剛杵,杵頭正冒著熊熊火光,準備以此打碎對方的頭,讓他立刻喪命。這時說出了這段偈語:
法義解析
  • 本句展現原始佛教中對於阿羅漢受到不當對待時,護法神祇或鬼道眾生的觀點。
    在《雜阿含經》語境下,強調阿羅漢作為世間稀有的福田與漏盡者,其受害引發了鬼神類的悲感與不平,反映出聖者在世間的珍貴性與末法徵兆。
    此處的『鬼』多指具有威德的神靈(夜叉類)。

  • 此段描述雜阿含經中常見的「密跡金剛」威懾情節。
    在阿含經語境中,當佛陀三問而外道不應時,守護法門的執金剛神會顯現此種威猛相作為警示。
    這反映了早期佛教中,對不誠實或拒絕法義真理者的一種威德攝伏,並非實質殺生,而是展現因果與法爾如是的威力。

名相註解
  • 大提木佉:梵名 Mahāmukha,意譯為大面,為守護佛法的夜叉或鬼神名。
  • 念言:指心中生起念頭或自言自語。
  • 金剛利杵:執金剛神所持的武器,象徵堅固、能摧毀一切障礙的法器。
  • 火然:形容火焰燃燒的樣子,展現威猛之勢。
  • 命終:生命的終結,此處用於描述威脅若不應答佛陀提問將產生的果報。

「爾時,有一鬼名曰大提木佉,作是念言:『世 間唯有此一阿羅漢,而為惡比丘弟子所 害。』執持金剛利杵,杵頭火然,以此打破彼 頭,即便命終,而說偈言:

36
白話直譯
『我是惡鬼神,名叫大提木佉,
用這金剛杵,將你頭打成七塊。』
白話口語化新譯
「『我是叫做大提木佉的惡鬼神,我要用這支金剛杵,把你的頭打碎成七塊。』
法義解析
  • 此處描述密跡金剛(或執金剛神)示現威猛相,脅迫不願如實回答佛陀提問者。
    在《阿含經》中,這象徵法爾如是的威力,若眾生面對如來正法的詢問,至三問仍故意不答,則會有守護法神的威懾,促使眾生至誠面對真理。

名相註解
  • 惡鬼神:此處指具有強大威力、守護佛法的夜叉神,因其顯現憤怒威猛相故稱。
  • 金剛杵:夜叉神所持的武器,象徵無堅不摧的威力與能破除執著的法力。
  • 破汝頭七分:古代印度常見的誓言或威脅語,指不誠實者將受到的嚴厲果報或懲罰。
「『我是惡鬼神,名大提木佉,
以此金剛杵,破汝頭七分。』
37
白話直譯
這時,阿羅漢弟子看見那個弟子殺害他的師父,憤怒難忍,就殺了三藏。那時,諸天神與世人悲哀啼泣,說道:『哀哉!真苦啊!如來正法現在就全部消失。隨即這片大地,六種震動,無量眾生號哭啼泣,極度憂愁煩惱:『嗚呼!今日正法不再出現在世間。說完這些話後,各自散去。
白話口語化新譯
當時,阿羅漢的弟子看到對方的弟子殺了自己的師父,心裡非常憤恨,無法忍受,就立刻殺了那位精通三藏的老師。這時,天神和世人們都難過地流下眼淚,大聲哭喊著:『哎呀!真是痛苦啊!如來的正確教法從現在起都消失殆盡了。這片大地隨即發生了六種震動,無數眾生放聲大哭,內心感到極度的憂傷苦惱,哀號著:『悲哀啊!到了今天,正確的佛法已經不再顯現在這個世間了。說完這些話之後,大家就各自散去。
法義解析
  • 此段描述僧團內部因誤解與瞋心導致的悲劇。
    即便身為阿羅漢的弟子,若未斷除煩惱(未證果),在遭遇師長被殺的極端情境時,仍會生起強烈的瞋恚與忿恨,進而造下殺業。
    這反映了阿含經中對於人性煩惱的真實描述,說明即使親近聖者,若不自修其心,仍難免受情緒左右而毀犯戒律。

  • 此段描述佛陀即將涅槃或重大變故時,世間與天界眾生因尚未證得無欲、未斷除愛別離苦,故展現出深切的憂悲苦惱。
    在《雜阿含經》的語境中,這反映了「愛生憂、愛生怖」的生滅法本質,強調無常對眾生的衝擊。

  • 此處為感嘆詞,在《阿含經》語境中,係指眾生面對變易、無常、生老病死或逼迫性時,身心所產生的直接覺受。
    這體現了「苦諦」的現實性,即有漏皆苦的本質。

  • 此句反映《阿含經》中關於正法住世與衰滅的因緣觀。
    在此脈絡下,「正法」指如來親自教授、能導向解脫的清淨教法。
    語句表達出法滅的緊迫感,強調教法隨因緣而生,亦隨因緣(如弟子不依教奉行)而滅,符合原始佛教強調無常與正法難遭難遇的警示。

  • 此處描述佛陀涅槃或重大神變時引發的感應。
    在《阿含經》中,大地六種震動常象徵重大法性事件發生,眾生的號咷啼泣則體現了未證離欲的凡夫對大師哀戚、執取與憂悲苦惱的情緒,符合原始佛教中對「無常」帶給眾生苦受的真實描述。

  • 此句描述佛陀入滅後,隨著時空演變或眾生根機、修行的退轉,正法逐漸隱沒,不再以清晰、完整的方式利益世人的憂慮。
    在《雜阿含經》中,這通常與「正法滅」的因緣討論相關,強調正法住世需依賴四眾弟子的如法修持。

  • 此句描述佛陀或說法者開示結束後的場景。
    在《阿含經》中,這通常標誌著一次教法傳遞的完成,聞法者在領受教誡後各自回到住處或修行場所,實踐所聞之法。

名相註解
  • 世人:指人間的人類。
  • 嗚呼:感嘆詞,表達極度的哀傷或驚歎。
  • 苦(Duḥkha):指逼迫、不安、不圓滿之意。在原始佛教中分為苦苦、壞苦、行苦。
  • 六種震動:指大地動、起、湧、震、吼、擊等六種運動,象徵法界威德。
  • 愁惱:指因憂傷而產生的心理熱惱與不安。
  • 現世:顯現於世間或存在於現今的時空中。
  • 作是語已:說完這些話之後。
  • 離散:各自散去、離開現場。

「爾時,阿羅漢弟子見彼弟子殺害其師,忿恨 不忍,即殺三藏。爾時,諸天、世人悲哀啼泣: 『嗚呼!苦哉!如來正法今便都盡。』尋即此大地 六種震動,無量眾生號咷啼泣,極為愁惱: 『嗚呼!今日正法不復現世。』作是語已,各各 離散。

38
白話直譯
當時,拘睒彌國的五百位優婆塞聽聞後,前往寺中,舉手拍頭,高聲痛哭:『嗚呼!如來憐憫世間,救度眾生,無論大小,誰能為我講解法義?如今,人與天的解脫已不可得,眾生今日仍處於黑暗之中,沒有引導者,長期習於諸多惡行,並以此為樂,如同野獸一般;未曾聽聞牟尼的妙法,身體壞滅命終,墮入三惡道。就像流星,世人從今以後,不再思念智慧、寂靜、三昧、十力妙法。
白話口語化新譯
那時候,拘睒彌國的五百位在家男居士聽說了這件事,趕到寺院裡,舉起手拍著頭,大聲哭喊著說:『啊!佛陀憐憫世間,救渡所有的眾生,不論眾生的大小與地位,(現在佛陀不在了)誰能來為我解說法義呢?現在,想要獲得人天層次的解脫已經不可能了,眾生今天依然處在愚昧無知中,缺乏正確的指引,長期習慣造作惡業,還把這些惡行當作快樂,就像野獸一樣。沒有聽聞佛陀教導的殊勝真理,在生命結束之後,就會墮入三惡道中。這就像流星劃過天空一樣短暫,世人從今以後,不再護持與思惟正念智慧、身心寂靜、禪定專注以及如來十力等殊勝的教法。
法義解析
  • 此段描述佛陀入滅或教團重大變故時,在家信眾極度悲慟的情狀。
    在《阿含經》語境中,尚未證得離欲、無常觀未穩固的信眾,面對聖者離世或正法變動,仍會有強烈的情緒反應,體現了凡夫對佛法僧依止的深厚情感與對無常的初步感受。

  • 此句反映原始佛教中,弟子在佛陀入滅後對導師的追思與對正法的渴求。
    語境強調如來對眾生平等的慈悲心,不分尊卑貴賤(無有巨細)皆予救拔,並突顯佛滅後,法義傳承的重要性與尋求善知識的迫切感。

  • 本句體現阿含經中對「無佛出世」或「正法難聞」時期的悲憫觀點。
    在缺乏善知識與正法引導的情況下,眾生受無明(闇瞑)遮蔽,無法體認苦集滅道,故在輪迴中串習惡業且不自知,甚至將招致苦果的因誤認為快樂,完全依循本能欲望生活,故以此比喻為野獸。

  • 本句體現阿含經中『聞法』對於解脫與生處的關鍵性。
    牟尼(佛陀)所宣說的四聖諦、緣起法等『妙法』,是導向離苦得樂的唯一路徑。
    若不聞法、不修習正見,則隨順無明與業力,命終後難免墮入痛苦的惡趣。
    此處強調因果報應的嚴謹性,以及聞思修在解脫道中的首要地位。

  • 此處以「流星」比喻正法毀滅之快速與不可挽回,描述佛滅後正法衰變的景象。
    在阿含經語境中,正法衰敗的主因在於修行者不再實踐四念處、止觀(寂靜與三昧)及體悟慧學,導致佛陀特有的「十力」教法在世間消失。

名相註解
  • 往詣:前往拜訪或到達某處。
  • 寺:此指僧伽藍磨或僧團居住的精舍、林間聚落。
  • 愍念:悲憫思念,體現佛陀對世間苦難的感同身受。
  • 世間:指五陰熾盛、遷流變壞的有情世界與器世界。
  • 群生:指一切有情眾生。
  • 法義:佛陀所教導的法(律)及其義理,是修行的核心指南。
  • 人、天解脫:指透過修持十善業等法門,脫離惡道而感得人界或天界善果的解脫層次。
  • 闇瞑:指無明(Avijjā),即對四聖諦等真理的無知、盲目。
  • 引導:指善知識(Kalyāṇa-mitta)或佛陀的教法,能指引眾生脫離苦海的導師。
  • 諸惡:指違背戒律與善法的身口意三業行為。
  • 妙法:指佛陀所說殊勝、正確、能令人解脫的教法(Dharma)。在阿含語境中,特指符合四聖諦、八正道與緣起法的正法。
  • 身壞命終:指色身的毀壞與生命的終結,是描述死亡的標準術語。
  • 三塗:即三惡道,指地獄、餓鬼、畜生。因此三處充滿痛苦,如火塗、血塗、刀塗,故名三塗。
  • 念慧:指正念與智慧。在阿含教法中,常指四念處之修習及隨後產生的如實知見。
  • 三昧:音譯詞,指心一境性、禪定。
  • 十力:指如來特有的十種智力,代表佛陀徹底洞察世間因果、根性與解脫路徑的無礙智慧。

「爾時,拘睒彌國五百優婆塞聞已,往詣 寺中,舉手拍頭,高聲大哭:『嗚呼!如來愍念 世間,濟諸群生,無有巨細,誰當為我說 法義?今者,人、天解脫不復可得,眾生今日 猶在闇瞑,無有引導,長習諸惡,以此為 歡,如諸野獸;不聞牟尼妙法,身壞命終,墮 在三塗。譬如流星,世人從今已後,無復念 慧、寂靜、三昧、十力妙法。』

39
白話直譯
當時,拘睒彌王聽聞諸比丘殺害真人阿羅漢及三藏法師,內心悲痛憂惱,惋惜感慨地坐著。那時,持邪見的人爭鬥毀壞塔廟,還有傷害比丘,從此佛法冷落迅速消失。
白話口語化新譯
當時,拘睒彌王聽說僧團中有人殺害了阿羅漢和三藏法師,心裡非常悲痛、煩惱,只能在那裡感嘆憂慮。那時,許多抱持錯誤見解的人爭相破壞佛塔寺院,並傷害出家比丘,佛法從此就消失滅亡了。
法義解析
  • 本句描述佛教史上的末法徵兆與僧團分裂的悲劇。
    拘睒彌王作為護法國王,面對比丘僧團內部互相殘殺,甚至聖者被流俗比丘所害,反映了正法將滅時,信眾與統治者對僧倫崩壞的無奈與哀戚。

  • 此段描述佛法在世間毀滅的相狀。
    依《阿含經》語境,佛法之存續取決於四眾弟子對戒法、定、慧的受持。
    當世間邪見熾盛,僧團遭受暴力迫害,正法失去傳承與實踐的載體(人與設施),導致法難發生,正法於焉滅失。
    此處強調「邪見」是毀滅正法的根源。

名相註解
  • 真人阿羅漢:真人為阿羅漢的異譯,指斷盡煩惱、應受供養的成道聖者。
  • 三藏法師:精通經、律、論三藏的教導者。
  • 惋慨:惋惜、感嘆。
  • 邪見輩:持不正見、違背因緣法的一群人。
  • 塔廟:供奉佛陀舍利或紀念遺產的建築。
  • 索然:空無、消散的樣子。

「爾時,拘睒彌王聞諸 比丘殺真人阿羅漢及三藏法師,心生悲惱, 惋慨而坐。爾時,諸邪見輩諍競打破塔廟,及 害比丘,從是佛法索然頓滅。」

40
白話直譯
那時,世尊對釋提桓因說:「四大天王、諸天、世人,在我入滅之後,法將滅盡的徵兆,正如前面所說的。」因此你們,現在不可不以勤奮努力加強精進,護持正法,使其長久留存於世。
白話口語化新譯
當時,佛陀對天帝釋說:「四大天王、天界眾生和世間的人,在我入涅槃後,正法消失前的各種現象,就像我剛才說的那樣。」。所以你們大家,現在一定要努力再努力,積極修行,保護並維持正確的法教,讓它長久留在世間。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法語境。
    世尊向天界統領釋提桓因預示正法終將衰微、滅盡的徵兆。
    阿含經系強調『有為法皆是遷流造作』,正法在世間的留存亦受因緣制約,會經歷生、住、異、滅的過程。
    此處提醒天、人二眾,法滅之相是依因緣而生的實況。

  • 本句屬於阿含經教法,強調修行的實踐性與傳承。
    佛陀勸誡弟子在知法之後,必須付諸「精進」的具體行動。
    精進是三十七道品的核心,旨在斷惡修善。
    護持正法的關鍵在於佛弟子自身的如法修證,唯有燈燈相傳,解脫的教法才能在世間持續發揮救度作用。

名相註解
  • 釋提桓因:梵語 Śakra Devānām-indra,意譯為天帝、能天帝,即忉利天(三十三天)之主。
  • 法盡:指佛陀的正法在世間消失、滅盡。阿含語境中多指教法、修行與證果的斷絕。
  • 勤力:努力的動力或強度。
  • 精進:音譯為毗離耶,指勇猛向善、斷除惡法的意志與行動。
  • 在世:指教法流傳於世,未發生法滅或隱沒。

爾時,世尊語釋提桓因:「四大天王,諸天、世 人於我滅度之後,法盡之相,如上所說。是 故汝等,今者不可不以勤力加於精進, 護持正法,久令在世。」

41
白話直譯
那時,諸天和世人聽到佛所說,各自悲傷流淚,用手拭淚,頂禮佛足,各自離去。
白話口語化新譯
這時,天神和世人們聽完佛陀說法,大家都神情哀戚,擦乾眼淚,向佛陀頂禮接足後,各自離開了。
法義解析
  • 此段描述《雜阿含經》中眾生聽聞佛陀開示(通常關於苦、空、無常、無我之理或佛陀即將涅槃)後的反應。
    展現原始佛教中,弟子對導師的恭敬及對教法生起的深刻感悟,反映出「愛別離苦」或對正法難聞的珍惜。

名相註解
  • 諸天、世人:指天界眾生(天人)與人間眾生(世人),代表法會中的大眾。
  • 頂禮佛足:佛教最崇高的禮節,以己之額頭頂觸佛陀之雙足,象徵絕對的恭敬。

爾時,諸天、世人聞佛 所說,各各悲顏,以手揮淚,頂禮佛足,各自 退去。

(六四一)

43
白話直譯
阿育王布施半個阿摩勒果的因緣經
白話口語化新譯
阿育王布施半個餘甘子(阿摩勒果)的故事
法義解析
  • 本經為《雜阿含經》中著名的「阿育王傳」部分。
    記述阿育王晚年雖失去權位,仍以至誠心將手中僅剩的半個阿摩勒果布施給僧團。
    這體現了原始佛教中「布施」的功德不在於物質的多寡,而在於內心的誠敬與捨心,尤其是在困境中不忘法的實踐。

名相註解
  • 阿育王:孔雀王朝的國王,護持佛教的著名轉輪聖王。
  • 阿摩勒果:梵語 Āmalaka,又譯為餘甘子,是印度常見的一種藥用與食用果實。
  • 因緣:指某事發生的起源、背景或歷史紀錄。

阿育王施半阿摩勒果因緣經

44
白話直譯
阿育王在如來教法中生起大信心。這時,國王問眾比丘:「誰在如來法中實行大布施?」
白話口語化新譯
阿育王對佛陀的教法生起了極大的恭敬與信受。那時,國王問出家比丘們:「在佛陀的教法當中,是誰做了最偉大的布施呢?」
法義解析
  • 本句描述阿育王轉向佛法的關鍵心理狀態。
    「敬信」在阿含語境中不僅是情感的崇拜,更包含對四聖諦、八正道等法義的認同與受持。
    這種「大敬信」是後續阿育王護持僧團、廣建舍利塔並推行仁政的內在動力。

  • 本句體現阿含經中「施、戒、生天」的教化次第。
    國王所關注的「大布施」,在原始佛教語境中,除了指財物的廣大捨掉,更隱含對佛法僧三寶的深切敬信與法供養的價值評判。
    此問引發後續對於布施功德與施者心量之討論。

名相註解
  • 大布施:指規模宏大、對象殊勝或心懷至誠的捨捨行為。

阿育王於如來法中得大敬信。時,王問諸 比丘言:「誰於如來法中行大布施?」

45
白話直譯
諸比丘對白王說:「給孤獨長者施行了最為廣大的布施。」
白話口語化新譯
比丘們告訴國王:「給孤獨長者做了最了不起的布施。」
法義解析
  • 此句反映阿含經中對居家信士實踐布施法門的肯定。
    在原始佛教語境下,「大施」不僅指物質數量的豐沛,更核心在於清淨的動機與對三寶的護持,是資助修行、累積福德資糧的基礎教法。

名相註解
  • 給孤獨長者:舍衛城名為須達多的富商,因常救濟孤寡老人而得此美名,是佛陀重要的在家弟子。
  • 大施:殊勝、廣大的布施行為。

諸比丘 白王言:「給孤獨長者最行大施。」

46
白話直譯
王又問:他布施了多少寶物?
白話口語化新譯
國王接著問:「他到底佈施了多少寶物呢?」
法義解析
  • 此句源於《雜阿含經》中關於佈施因緣的敘事。
    國王詢問佈施的具體數量,反映了世俗對於佈施功德往往先從外在質量的多寡進行衡量。
    在阿含經的語境中,此類問答通常指向後續佛陀教導佈施的心態(發心)與田(受者)比物質數量更為重要的理則。

名相註解
  • 幾許:詢問數量的詞,意為多少。
  • 寶物:指世間珍貴的財產,如金銀、珠寶等。

王復問曰: 「彼施幾許寶物?」

47
白話直譯
比丘回答:「用億千金。」
白話口語化新譯
比丘回答說:「(這是在過去世)花費了億千金(供養的功德所換來的)。」
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》中關於尊者阿那律「金天」因緣的敘述。
    比丘回答阿育王,說明其所得之殊勝福報(如生於金天、隨身寶藏)並非無因,而是源於往昔對佛陀或福田的清淨大供養,體現了阿含經中『業果不失』與『因緣生法』的根本教理。

名相註解
  • 億千金:形容極其巨量、珍貴的財寶,用以表徵供養心之廣大與布施施售之厚。

比丘答曰:「以億千金。」

48
白話直譯
國王聽聞,已然。這樣思考:「那位長者尚且能捨棄億千金,我現在身為國王,為什麼不能用億千金布施?」應當以億百千金施捨。
白話口語化新譯
國王聽完這段話後。他這樣想:「那位長者都能捐出億千金了,我現在身為國王,怎麼能只捐出同樣的億千金呢?應當用成千上億的黃金來作布施。」
法義解析
  • 描述聽法者(此指國王)接受教導後的反應起始。
    在《雜阿含經》中,這通常是佛陀或弟子開示告一段落後,國王表示理解或準備進一步行動的銜接語。

  • 此句反映阿育王(時為王子或初即位)在聞法後產生的增上心。
    在阿含經的布施論中,強調依身份與財力隨分修施,更強調「勝進」,即不滿足於現有的善行規模,欲發起更廣大的布施心以累積福德資糧。
    此處的「何緣復以」並非否定布施,而是認為身為國王,其布施的數量或層次應當超越一般富眾(長者)。

  • 本句出自《雜阿含經》,描述給孤獨長者為購得祇陀太子園林以建立祇樹給孤獨園,展現其護持佛法之極大決心。
    在阿含經語境中,此處強調的是信眾對佛法僧三寶的純淨信心(淨信),以及透過物質布施(施捨)來修習福德、破除慳貪,為成就解脫道之基礎資糧。

名相註解
  • 聞已:聽受完畢,指對法義的領受。
  • 思惟:指內心的思考、考慮或推敲。
  • 長者:指具備財富、德行與社會地位的居士。
  • 何緣:為什麼、何種理由。
  • 金:於此語境指黃金或當時流通的貨幣,象徵珍貴的財寶。

王聞 已。如是思惟:「彼長者尚能捨億千金,我今 為王,何緣復以億千金施?當以億百千 金施。」

49
白話直譯
那時,國王興建八萬四千座佛塔,於諸塔中各布施百千金,又舉行五年一度的無遮大會,會中有三十萬名比丘,國王以三百億金供養僧眾。第一分是阿羅漢,第二分是修學者,第三分是真正凡夫。除了私有的寶庫外,這整個閻浮提的夫人、宮女、太子及大臣,都布施給了聖僧,隨後又用四十億金將他們贖回來。如此計算,用九十六億千金,直到國王得重病時,國王自己知道壽命將盡。
白話口語化新譯
那時,國王建造了八萬四千座佛塔,在每座塔中都布施了極大數量的金錢,並舉辦了無遮大會。法會有三十萬名比丘參與,國王一共拿出三百億金來供養這些僧眾。這當中的第一類人是阿羅漢,第二類人是還在學習的聖者,第三類則是真正的凡夫。除了私人的財寶庫藏外,阿育王將這整個閻浮提的夫人、宮女、太子和大臣,全部布施給僧團,隨後又花了四十億金將他們贖回來。像這樣計算下來,總共耗費了九十六億之多的重金;直到國王病重的時候,他清楚察覺到自己的生命已快到盡頭。
法義解析
  • 本段記述阿育王(無憂王)護持佛法之壯舉,展現其財施之宏大。
    於阿含部類中,此類敘事旨在表彰轉輪聖王對三寶的極大信受與功德。
    五歲大會(般遮越師)是印度古時佛教重要的供僧與法義交流活動,體現了僧俗互動的最高規範。

  • 本句依據《雜阿含經》因緣與解脫的次第,將修行境界分為三階:已斷諸漏、究竟無學的「阿羅漢」;已見法性、尚須修證的「學人」;以及尚未斷除煩惱、未證法性的「凡夫」。
    這是原始佛教界定解脫層次的標準判準。

  • 本段記述阿育王(無憂王)對佛法極大的虔誠與布施心。
    在阿含經語境中,此舉體現了國王對僧伽的絕對崇敬。
    透過『捨而後贖』的行為,象徵將國土與至親的所有權歸於三寶,再以重金贖回以治理世俗,是佛教王權中極高的財、位布施,旨在積累廣大福德並護持正法。

  • 本句描述阿育王(或相關典故之王)在傾盡財力護持佛法或廣行布施後,面對無常與老病的實相。
    在《雜阿含經》的語境下,這體現了「五欲」與「王位」之無常,即便生前擁有極大權力與財富,於臨終之際亦無法相隨,唯有業力與知見隨身,符合阿含經強調觀察生死無常、不可執著於色身與財貨的教法。

名相註解
  • 五歲大會:梵語 Pañca-vārsika,音譯為般遮越師,即五年一度不分僧俗、貴賤皆可參加的無遮大會。
  • 三百千:印度計數法,即三十萬。
  • 學人:又稱有學,指已入聖者之流(初果至三果向),但尚未達到最高覺悟,仍需繼續修習戒定慧者。
  • 真實凡夫:指尚未證得聖果、未斷除結使的世俗眾生。此處強調其未得法性之狀態。
  • 私庫藏:指國王個人私有的珍寶、財物庫存。
  • 婇女:宮中服侍國王的宮女、侍女。
  • 聖僧:指證果的僧侶或廣義的高德僧伽大眾。
  • 四十億金:形容極大數量的金錢,反映布施與贖回的規模宏大。
  • 計挍:計算、度量、考量。
  • 九十六億千金:形容數量極其龐大的金錢,常出現在阿育王建塔等相關傳說中。
  • 命欲終盡:壽命即將結束,體現佛教對無常的觀察。

時,王起八萬四千佛塔,於彼諸塔中 復施百千金,復作五歲大會,會有三百千 比丘,用三百億金供養於彼僧眾中。第一 分是阿羅漢,第二分是學人,第三分是真實 凡夫。除私庫藏,此閻浮提夫人、婇女、太子、 大臣施與聖僧,四十億金還復贖取。如是 計挍,用九十六億千金,乃至王得重病時, 王自知命欲終盡。

50
白話直譯
當時,有位大臣名叫羅陀崛多。當時,這位國王的前世就是過去向佛布施泥土時的那個同伴小孩。這時,那位大臣羅陀崛多見國王病重,命在垂危,便稽首用偈問王:
白話口語化新譯
當時,有一位大臣名叫羅陀崛多。這時候,阿育王的前世就是以前跟在佛陀面前布施泥土的那位同伴小孩。那時,大臣羅陀崛多看國王病得很重,生命快到盡頭了,就向國王頂禮跪拜,並用詩偈來詢問國王:
法義解析
  • 此句記述阿育王(Aśoka)時期的歷史背景,引入關鍵人物大臣羅陀崛多。
    在《雜阿含經》相關的阿育王傳說部分(如卷二十三至二十五),羅陀崛多是輔佐阿育王、助其護持佛法的核心人物。
    本處依據阿含經系敘事語境,客觀記錄事件發生的因緣與人物。

  • 此句出自阿育王傳相關經文,體現阿含經中「業果不失」與「宿命因緣」的教法。
    說明當下的國王位階,是由於過去生中以清淨心、遊戲心對佛陀作微小布施(泥土)所感得的福報,強調因緣果報的真實性。

  • 本句描述阿育王晚年重病時,大臣羅陀崛多對其臨終前的關懷與請法背景。
    在《雜阿含經》阿育王傳部分,此情境體現了無常觀的實踐,即便是威震天下的轉輪聖王,亦難逃老病死之苦,大臣在此刻的詢問,是為了引導國王在生命末端進行法義的思維與布施功德的圓滿。

名相註解
  • 羅陀崛多:梵名 Rādhagupta,阿育王時期的宰相,曾協助阿育王鞏固王位並推動佛教事業。
  • 宿命:指過去世的生命狀態或前生的因緣。
  • 施佛土:指貧窮小兒因無財物,以清淨信受之心,抓取泥土當作麵粉供養佛陀的典故。
  • 同伴小兒:指與主要施土者(阿輸迦)一同遊戲並隨喜讚歎的同伴。
  • 稽首:佛教最崇高的禮節,以頭觸地頂禮尊者之足。

時,有大臣名羅陀崛 多。時,王宿命是施佛土時同伴小兒。時,彼 大臣羅陀崛多見王重病,命垂欲盡,稽首 以偈問王:

51
白話直譯
容貌常保鮮潤,百千婇女環繞,猶如眾多蓮花,蜜蜂自然聚集,如今見聖王容顏,卻無一絲鮮潤。
白話口語化新譯
國王的容貌本來總是光采煥發,身邊有成千上萬的宮女簇擁,就像盛開的蓮花吸引蜜蜂圍繞一樣。現在看到聖王的臉色,卻完全失去了那種光澤。
法義解析
  • 此偈頌呈現「無常」的對比,符合《阿含經》觀察五陰、色身盛衰變異的教法。
    透過國王過去威德圓滿、受眾追隨的盛況,對比當下的衰損,引導觀者體認色身非恆常不變,破除對五欲樂與色相的貪著。

名相註解
  • 顏貌:容顏與體色。
  • 鮮澤:鮮豔光澤,指身體健康、威德莊嚴的外相。
  • 聖王:此指轉輪聖王或具備大威德的統治者。
「顏貌常鮮澤,百千婇女遶,
譬如諸蓮華,蜜蜂當聚集,
今覩聖王顏,無有諸鮮澤。」
52
白話直譯
國王便用偈語回答:
白話口語化新譯
國王接著用詩句回答:
法義解析
  • 此句銜接上文,描述國王(通常指波斯匿王或阿闍世王等)在聽聞教法或被詢問後,以偈頌形式表達其理解或回應。
    在《雜阿含經》中,偈頌常用於總結義理、讚嘆佛德或進行法義詰問。

王即以偈答:

53
白話直譯
我現在沒有憂愁,財物和王位失去,
這身體和其他親人,還有各種寶物,
我現在憂愁的,是再也見不到賢聖,
用四種供養奉獻,我現在只想著這事,
臉色改變,心裡不安寧。
白話口語化新譯
我現在不擔心失去財富、王位,也不在乎這副身體、親人和各種寶物。我真正憂愁的是以後沒機會見到聖者,沒辦法親手供養他們生活所需。我心裡只掛念這件事,所以臉色才不好看,心神不寧。
法義解析
  • 本偈頌反映阿含經中重視「親近善士」與「供養聖眾」的修持觀。
    在原始佛教語境中,世俗的財首、地位甚至身命皆屬無常、非我、非我所,不應為其憂惱;然而,若失去依止聖賢、修植福田的機會,則是斷離正法助緣,這才是修行者真正應當警覺與憂慮的事。
    此處展現了對佛法僧三寶的極度渴仰。

名相註解
  • 賢聖:指證得果位的阿羅漢、向果的修行者或具足德行的出家眾。
  • 四事:指布施供養僧眾的四種基本生活必需品,即衣服、飲食、臥具、醫藥。
  • 顏色:指面色、神情。
  • 變異:改變、不同於平常。
「我今無所憂,失財及王位,
此身及餘親,及諸種種寶,
我今所愁者,不復覩賢聖,
四事以供養,我今唯念此,
顏色有變異,心意無所寧。
54
白話直譯
「再者,我往常的願望是想用滿千億黃金來造作功德,現在願望未能圓滿就要走向後世;結算前後所施捨的金銀珍寶,只差四億就圓滿了。」國王便準備各種珍寶,送到鷄雀寺裡。
白話口語化新譯
「還有,我一直以來的心願,是想用滿一千億黃金來布施做功德,現在心願還沒完成,就要面對死亡前往來世了;算一算前後所布施的金銀財寶,只差四億就能圓滿當初的目標。」。國王隨即備妥各種珍寶,送到雞雀寺裡。
法義解析
  • 此段描述頂生王(Mandhātṛ)在臨終前的自白。
    展現阿含經中關於「欲無厭足」的教法,即便如轉輪聖王般統治四大洲乃至忉利天,其貪欲仍無法在生前獲得徹底滿足。
    這反映了五欲之樂的有限性與輪迴中的苦迫。
    文中的「功德」主要指世俗財物的布施,屬於人天福業的範疇。

  • 本句描述阿育王(無憂王)受大迦葉尊者神變感化或受教法啟發後,生起清淨信心,以世間珍寶布施僧團的行為。
    在《雜阿含經》阿育王傳部分,這體現了信位王者的護法行持,強調供養三寶的功德。

名相註解
  • 億百千金:指千億數量的黃金或金幣。古印度計數單位與今日略有不同,此處代表極大之數量。
  • 功德:此處指布施財物所獲得的福德果報。
  • 後世:指死亡後投生的下一個生命階段。
  • 辦:籌備、備妥。
  • 珍寶:指金、銀、琉璃等世間貴重的財寶,於此作為供養具。
  • 雞雀寺:梵名 Kukkuṭārāma,又譯為雞園寺。位於摩揭陀國華氏城,是阿育王所建的重要佛寺。

「又復,我常所願,欲以滿億百千金作功德, 今願不得滿足,便就後世時,計挍前後所 施金銀珍寶,唯減四億未滿。」王即辦諸珍 寶,送與鷄雀寺中。

55
白話直譯
法益的兒子,名叫三波提,
對太子的眾臣說:「大王壽命將盡不久,
現在將這些珍寶送到寺院中,現在庫藏的財寶已經
耗盡,依照諸王的法度,以物為尊,太子現在應該制止,
不要讓大王將財寶用盡。」當時,太子立即命令掌管庫藏的人,不再拿出來給大王使用。
白話口語化新譯
法益的兒子三波提,替太子身邊的臣子們向太子建言:「國王快要去世了,現在還一直把寶物送到寺院裡;現在國庫已經空了,身為國王通常是以擁有財產為尊,太子現在應該制止這種行為,不要讓國王把錢財花光。」。這時,太子立刻吩咐負責管理寶庫的人,不要再把庫房裡的財物拿給國王使用了。
法義解析
  • 本句描述阿育王晚年因病重且過度布施,引起權臣擔憂國庫空虛而發動政變,試圖限制國王的布施權力。
    在《阿含經》體系中,此段反映了世俗權力與佛教布施行為之間的衝突,以及諸行無常、權位變遷的現實。
    這也體現了早期佛教史傳中,關於國王護法與世俗政經維持平衡的課題。

  • 此段描述阿闍世太子受提婆達多煽動,奪取父王頻婆娑羅王政權後,切斷其經濟供給的具體行動。
    在《雜阿含經》中,此類敘事旨在呈現貪、恚、癡如何摧毀倫理並導致惡業。
    依阿含經語境,此處展現了世間法中因利欲與惡知識(提婆達多)引發的逆倫因緣。

名相註解
  • 三波提:即 Sampadi,阿育王之孫,法益(鳩那羅)之子。
  • 大王:指阿育王(Asoka)。
  • 寺舍:指佛教僧侶居住、修行的精舍或寺院。
  • 庫藏:國家的財政預算或寶庫。
  • 王法:此處指世間君王治理國家或處世的一般準則、常理。
  • 太子:指阿闍世(Ajātaśatru),後殺父篡位。
  • 勅:下令、吩咐。
  • 典藏者:負責管理國庫、財寶或倉庫的官員。

法益之子,名三波提, 為太子諸臣等,啟太子言:「大王將終不久, 今以此珍寶送與寺舍中,今庫藏財寶已 竭,諸王法以物為尊,太子今宜斷之,勿 使大王用盡也。」時,太子即勅典藏者,勿復 出與大王用之。

56
白話直譯
當時,大王知道再索取各種物品已無法得到,把用金器吃飯的器具送到寺院中。當時,太子命人將金器換成銀器,王用餐後,又送回寺中。又把銀器換成銅器,國王也這樣送到寺院。又捨棄(對精美)銅器的使用,供給以(質樸的)瓦器。
白話口語化新譯
這時,大王心裡明白那些東西再也討不回來了,於是就把自己吃飯用的金餐具送到寺院裡去。這時,太子下令撤掉金製的餐具,改用銀製的給父王,國王吃完後,又把銀餐具送去僧團那裡。另外,國王禁止大家使用銀製餐具,改發銅製的,並且也把這些銅製器皿送到寺院裡供僧眾使用。並且不再使用昂貴的銅製器具,改用簡樸的陶瓦器具。
法義解析
  • 此段描述波斯匿王因喪失愛女及財物後的心理轉變與布施行為。
    在《阿含經》語境中,展現了世俗王權面對無常、不可得之苦時,轉而向佛法僧三寶尋求依止並行布施的過程。
    大王覺知「不復能得」反映了對世間財物無常本質的初步體認。

  • 本段記述阿闍世太子篡位後,對頻婆娑羅王生活供給的逐層削減。
    在《雜阿含經》此處語境中,反映了王權更迭中的供養變遷,同時提及國王將所得器皿轉送寺中僧團,展現其即便在受難中仍不忘布施的誠心。
    此處的「寺中」指涉佛陀時代的僧團居所(精舍或僧伽藍)。

  • 本句描述波斯匿王依佛陀教誡,不僅自身戒除奢侈行為與不淨財物(銀),更將此節制與清淨的作法推廣至供養僧團。
    在《雜阿含經》語境下,這體現了居士對「持戒」的實踐,特別是針對捨離金銀寶物的戒律精神,並轉化為如法的資生供養。

  • 本句描述修行者在物質生活上的轉變,屬於原始佛教中『少欲知足』與『遠離奢侈』的實踐。
    銅器在當時較為貴重,代表精緻與欲染;瓦器廉價且易碎,象徵修行者的清淨與無常觀。
    此舉旨在斷除對世俗財產的執著,建立隨順解脫的簡約生活。

名相註解
  • 寺中:此處指僧伽藍或精舍,即僧眾居住修行之處。
  • 金器:金製的餐具、器皿,象徵王室珍貴的財物。
  • 斷:此處指中斷、撤換或停止供給。
  • 銀器:銀製器皿。在原始佛教律法中,金銀被視為不淨物,僧侶不可蓄積。
  • 銅器:指以銅製成的器具,於古代代表較高規格或精緻的物質享受。
  • 瓦器:指以陶土燒製成的粗陋器皿,於僧伽規範中多指簡約、符合法制的資具。

時,大王自知索諸物不 復能得,所食金器送與寺中。時,太子令 斷金器,給以銀器,王食已,復送與寺中。又 斷銀器,給以銅器,王亦以此送與寺中。又 斷銅器,給以瓦器。

57
白話直譯
當時,大王手中拿著半顆阿摩勒果,含淚對眾大臣說:「如今誰是這片土地的主人?」
白話口語化新譯
這時,大王手裡拿著剩下的半顆阿摩勒果,流著淚對大臣們說:「現在誰才是這片土地的主人呢?」
法義解析
  • 此段描述阿育王(無憂王)晚年權力被架空,欲行布施卻力不從心的情境。
    透過「半顆阿摩勒果」與「地主」的對話,揭示了世間無常、權力虛幻的教法,強調縱使曾為統領四海的轉輪聖王,命終之際能隨身布施、掌握的僅剩眼前的微小果實,旨在引發對五陰、世間資產非我、非我所的思維。

名相註解
  • 地主:指大地的統治者或所有者,語境中帶有對王權支配力的反諷與感慨。

時,大王手中有半阿摩 勒果,悲淚告諸大臣:「今誰為地主?」

58
白話直譯
那時,諸位大臣向大王稟告說:「大王是國土的主人。」
白話口語化新譯
那時,大臣們向國王報告:「國王您是這塊土地的擁有者。」
法義解析
  • 此句描述世俗王權的定位。
    在《雜阿含經》的因緣語境中,常藉由國王(地主)與臣民的互動,來類比心識、自我或五蘊對世間的執持與支配關係。
    此處的「地主」是指世間法中統治國土、擁有絕對支配權的君主。

時,諸臣 啟白大王:「王為地主。」

59
白話直譯
當時,國王便以偈頌回答:
白話口語化新譯
那時,國王接著用偈頌來回答:
法義解析
  • 此句為敘事銜接,描述王在聽聞對話或請求後,以偈頌形式表達其見解或回應。
    在《阿含經》中,偈頌常作為法義的精要總結或感興抒發。

時,王即說偈答曰:

60
白話直譯
你們當護念我心,何需說虛妄之語;我今日處於王位,卻不再能獲得自在。阿摩勒半顆果子,現在在我手中,這就是我的東西,因此能隨意處置。嗚呼,尊貴與富裕,令人厭倦,應當捨棄,
曾經統領閻浮提,如今一朝貧困至此。如同恆河急流,一去不回,富貴也是如此,過去不再回來。」
白話口語化新譯
你們應該體諒我的心意,何必說謊呢?我現在雖然身為國王,卻反而失去了自由。這半顆阿摩勒果現在就在我手裡,這是我最後能擁有的東西了,只有對於它,我還能隨心意決定如何處置。唉,世人尊崇的富貴,其實是值得厭惡、應該拋棄的。先前還統治著整個世界,現在一下子就變得一貧如洗。就像恒河急促的流水,流走後就不會再回頭;世間的財富地位也是這樣,一旦失去或隨時間消逝,就再也無法挽回。
法義解析
  • 本偈體現阿含經中對「世間欲樂非真自由」的洞察。
    即便擁有世間最高的權位(王位),仍受限於責任、欲望或他人的束縛,說明世俗階級與權力並不能帶來內心的寂靜與解脫。
    此語境強調對實相的觀察,破除對世間榮華的執著。

  • 此偈出自《阿育王傳》(收錄於《雜阿含經》相關卷次),描述阿育王晚年權力被架空,僅剩半顆阿摩勒果可供養僧眾。
    在阿含語境中,此處展現「無常」與「苦」的深刻觀察:貴為轉輪聖王,最終對世間財產亦失去支配力,唯有當下的供養心能得「自由」。
    這反映了原始佛教對於世俗權勢虛幻不實的教導,強調唯有依循正法修行的功德才是真正能隨身之物。

  • 此偈頌體現《雜阿含經》中「無常」與「苦」的教法。
    描述世間財富與權勢的高度不穩定性,即便貴為轉輪聖王統領天下,亦無法逃脫因緣散盡後的匱乏。
    修行者應藉此觀察五欲功德的過患,生起厭離心,不為虛幻的榮華所縛。

  • 本偈以阿含經典型的「諸行無常」為核心,透過恆河水的不可逆性,譬喻世間有為法的生滅與變遷。
    在原始佛教語境中,強調「無常故苦」,勸誡修行者不應執著於如幻且無法常保的富貴,應認清生命與外境皆在遷流不息中,進而生起出離心。

名相註解
  • 護我心:指體諒、體察說話者的心意或處境。
  • 虛妄語:不真實、虛假的話語,即妄語。
  • 自在:指身心舒坦、無所束縛的狀態。在阿含語境中,多指免於煩惱束縛的自由。
  • 阿摩勒:梵語 āmalaka,又譯為餘甘子,是印度常見的藥用與食用果實,常用於經中比喻。
  • 自由:指能隨自己意願處置、支配,在此語境中特指對財產的擁有權與布施權。
  • 我物:我所擁有的東西。在阿含教法中,這通常是為了破除「我所執」的前置觀察,說明世間財物並非永恆屬我。
  • 尊富貴:指世間所推崇的財富與尊貴地位。
  • 可厭可棄捨:指觀其無常過患後,產生的厭離與捨棄之心。
  • 貧至:指富貴因緣滅盡,匱乏之苦現前。
  • 恒河:指印度恆河,經典常以此水流之急與廣大作譬喻。
  • 駛流:形容水流速度極快,比喻無常生滅的迅速。
  • 富貴:指世間的財產、地位等五欲功德。
  • 然:如此、這樣。
「汝等護我心,何假虛妄語,
我今坐王位,不復得自在。
阿摩勒半果,今在於我手,
此即是我物,於是得自由。
嗚呼尊富貴,可厭可棄捨,
先領閻浮提,今一旦貧至。
如恒河駛流,一逝而不返,
富貴亦復然,逝者不復還。」
61
白話直譯
又如佛偈所說:
白話口語化新譯
另外,就像佛陀在詩歌般的偈頌裡所說的:
法義解析
  • 本句為銜接語,預告下文將引用佛陀所宣說的偈頌來印證前文所論之法義。
    在《阿含經》中,偈頌通常用於總結義理或感興表達,具有加強記憶與提示核心教法的功能。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛,自覺、覺他、覺行圓滿者。

又復,如佛偈所說:

62
白話直譯
凡是興盛必然有衰退,以衰退為最終結果,
如來以神聖之口所說,真實無有差異,
過去所教導的法令,迅速而無阻礙,
如今有所請求,卻不再遵從我的教法,
如風被山阻擋,如水被岸阻隔,
我現在所教導的法令,從今已經永遠斷絕,
將隨從無量的眾人,擊鼓吹螺,
常常演奏各種音樂,享受五欲之樂,
有數百名婇女,日夜自得其樂,
如今這一切都已經完全消逝,如同樹木不再開花結果,
容貌逐漸枯萎,氣色與力量也隨之消退,
如同花朵逐漸凋謝,我現在也正是如此。
白話口語化新譯
凡是繁榮的最後一定會衰敗,衰敗就是世間的最終結局。這是如來親口說的真理,完全沒有錯誤。以前我下達命令,大家都會迅速執行沒有阻礙,現在我有所要求,大家卻不再聽從。就像風被大山擋住,水被河岸攔住一樣,我的權力與命令在今天已經徹底消失了。過去我帶領無數的人,擊鼓吹螺,享受各種音樂與感官欲望,有數百名宮女日夜陪伴娛樂。現在這一切都已散盡,就像樹木枯萎不再開花結果。我的容貌變得枯槁,體力也衰退了,就像花朵凋謝一樣,我現在的處境就是如此。
法義解析
  • 本偈頌體現《雜阿含經》中核心的「無常」觀。
    透過王權的衰落與色身的枯竭,說明世間有為法皆是遷流變易,強調「盛必有衰」的必然規律。
    此處語境屬於阿含經常見的教誡,提醒眾生五欲之樂不可保,權位影響力亦隨因緣散盡而消失,最終導向對世間生滅法的厭離與對佛陀教法的印證。

名相註解
  • 究竟:最終的結果或終極的狀態。
  • 五欲樂:指眼、耳、鼻、舌、身對色、聲、香、味、觸五塵所生起的貪欲快樂。
  • 色力:身體的氣色與體力。
「凡盛必有衰,以衰為究竟,
如來神口說,真實無有異,
先時所教令,速疾無有閡,
今有所求索,無復從我教,
如風閡於山,如水閡於岸,
我今所教令,於今已永絕,
將從無量眾,擊鼓吹貝螺,
常作諸伎樂,受諸五欲樂,
婇女數百眾,日夜自娛樂,
今者都永盡,如樹無花實,
顏貌轉枯盡,色力亦復然,
如花轉萎悴,我今亦復爾。」
63
白話直譯
這時,阿育王對侍者說:「你現在要記得我過去的恩養,你拿這半顆阿摩勒果送到鷄雀寺,代表我,禮拜諸比丘僧的足,並說:『阿育王向諸位大聖眾問訊,我是阿育王,統領這閻浮提,閻浮提是我所有,現在一切都已用盡,沒有財寶可以布施僧眾,對一切財物也無法自主。如今僅有這半個阿摩勒果,我得以自由,這是最後的布施檀波羅蜜,憐憫我吧,接受這份布施,讓我能夠獲得供養僧眾的福報。於是說偈語:
白話口語化新譯
當時阿育王叫來侍者說:「你如果還記得我過去照顧你的恩情,就請你拿著這半顆餘下的阿摩勒果送到雞雀寺,代表我的心意,向僧眾頂禮並轉告:『阿育王向各位大德問好,我就是那位曾統治整個世界的阿育王,過去世界都歸我管,但現在我一無所有,再也沒有財寶可以供養僧團,對財物失去了掌控權。』。現在只剩下這半顆阿摩勒果是我能自己決定的,這是我最後的布施,請憐憫我並接受它,讓我可以得到供養僧團的福報。接著用詩偈說法:
法義解析
  • 此段描述阿育王晚年失去權力,被權臣幽禁後,體悟世間無常與資財不自在的實相。
    即便身為轉輪聖王般的君主,在業力與因緣變易下,對物質的支配力終將消失,呈現了原始佛教中「無常」與「無我」的深刻教法。
    阿育王以最後的半顆果實布施,展現了在極端匱乏中仍不捨布施的心願。

  • 此段描述阿育王晚年失去權力,唯能掌控半顆果實時,仍發心進行最後的布施。
    在《雜阿含經》語境下,強調施者的淨信心與對福田(僧眾)的尊重。
    布施的價值不在於財物的多寡,而在於施者是否能在有限或窮困的因緣中,依然生起捨心與對三寶的依止。
    這體現了布施波羅蜜中「捨」的精神,即在物質匱乏至極時,仍能放下對僅有財物的執著。

  • 此句為阿含經中常見的過渡句型,表示在長行(散文體)教導之後,佛陀或說法者以韻文形式(偈頌)重申或總結前述法義,便於弟子隨順憶持。

名相註解
  • 布施檀波羅蜜:檀(Dāna)即布施,波羅蜜(Pāramitā)指到達彼岸,意為布施的圓滿修行。
  • 哀愍:哀傷憐憫,常用於祈請聖者慈悲接受供養。
  • 僧福:供養僧伽所獲得的福德功德。

時,阿育王呼侍者言:「汝今憶我恩養,汝持 此半阿摩勒果送鷄雀寺中,作我意,禮拜 諸比丘僧足,白言:『阿育王問訊諸大聖眾,我 是阿育王,領此閻浮提,閻浮提是我所有, 今者頓盡,無有財寶布施眾僧,於一切財 而不得自在。今唯此半阿摩勒果,我得自 由,此是最後布施檀波羅蜜,哀愍我故,納 受此施,令我得供養僧福。』而說偈言:

64
白話直譯
半個阿摩勒果,是我所有,
我能自主,現在捨給大眾。繫念之心歸向於聖眾,無人能再救拔我,請因憐憫我的緣故,受取這阿摩勒果。為我吃這供養,因這福德無量,
世世享受美好快樂,受用不盡。」
白話口語化新譯
「這半顆阿摩勒果,是我僅有的財產,也是我唯一能作主支配的東西,現在我把它布施給僧團大眾。我一心希求聖者的救度,這世上已經沒有其他人能救拔我了,求您憐憫我,收下這顆阿摩勒果吧。請接受我供養的食物,因為這份布施能帶來廣大福分,讓您生生世世享受美妙快樂,這福報受用不盡。
法義解析
  • 此偈頌出自《雜阿含經》中阿育王(阿輸迦王)晚年的典故。
    當時國王權力被大臣架空,財富散盡,手中僅剩半顆阿摩勒果。
    此句展現了布施的真義:不在於資財的多少,而在於對現前所擁有的財物能否不生執著、徹底捨掉。
    在阿含教法中,這體現了對『我所』的放下與對僧伽的極致恭敬。

  • 此偈頌出自《阿育王傳》(編入《雜阿含經》卷二十五),描述阿育王晚年權力被奪,僅剩半顆阿摩勒果可供養僧眾。
    反映了阿含經中關於「無常」與「布施」的教法:即便身處困境,若能生起清淨的繫念心(緣心)供養聖眾,仍能植下解脫之因。
    此處強調「唯有佛法僧能為救護」,體現了原始佛教的歸依思想。

  • 本偈體現阿含經中「布施獲福」的因果觀。
    強調以清淨心供養聖眾,能種下廣大福田,其感應的果報(樂受、資具)具有長遠且深厚的影響力,屬於人天增上生的基礎教法。

名相註解
  • 我之所有:即『我所』(mama-kāra),指凡夫執著為屬於自己的一切外物、資財或五蘊法。
  • 緣心:指心念攀緣、繫念於特定對象。在此指阿育王一心歸向僧寶的心。
  • 濟:救拔、渡化、濟助。
  • 納受:接納、受取供養。
  • 福:福德、福報,指依善業所感得的身心安樂與外在資財。
  • 世世:指在生死輪迴的歷程中,往返於不同生命階段。
  • 妙樂:殊勝、美好的快樂,通常指世間善趣的樂受。
「半阿摩勒果,是我之所有,
於我得自在,今捨於大眾。
緣心在於聖,更無濟我者,
憐愍於我故,納受阿摩勒。
為我食此施,因是福無量,
世世受妙樂,用之無有盡。」
65
白話直譯
當時,那使者接受國王的命令後,便拿著這半顆阿摩勒果,
來到鷄雀寺中,走到上座面前,五體投地行禮,
長跪合掌,面向上座說了一首偈語:
白話口語化新譯
那時,使者領受國王的命令,帶著這半顆阿摩勒果來到雞雀寺,在上座法師面前五體投地行禮,接著長跪合掌,對上座說了一段偈語:
法義解析
  • 本句描述阿育王晚年因權力被架空,將僅剩的半顆阿摩勒果供養僧團。
    反映原始佛教中「隨力供養」的清淨心與對三寶的極致恭敬。
    使者所行之「五體著地」與「長跪合掌」是佛教最尊崇的禮儀,展現法事威儀。

名相註解
  • 使者:此處指替阿育王傳達旨意與供養的官員。
  • 鷄雀寺:梵語 Kukkuṭārāma,又名雞園寺,阿育王在華氏城為大眾僧所建的寺院。
  • 五體著地:即五體投地,兩肘、兩膝及頭頂著地,是佛教最高敬禮。

時,彼使者受王勅已,即持此半阿摩勒果, 至鷄雀寺中,至上座前,五體著地作禮,長 跪合掌,向上座而說偈曰:

66
白話直譯
統領閻浮提,一繖繫一鼓,
遊行無所阻礙,如同太陽普照世間,
業行果報已至,世間停留不久,
不再有王者威德,如同太陽被雲遮蔽,
號稱阿育王,稽首禮敬僧眾足下,
奉送此布施物,乃半顆阿摩勒果,
願求來世福報,憐憫此王之故,
聖眾憐憫其故,接受此半果布施。
白話口語化新譯
他曾統治整個大地,威權廣大且政令通行無阻,像太陽光照世間一樣。但現在業力報應現前,壽命將盡,他失去往日的國王威勢,就像太陽被烏雲遮住。這位阿育王恭敬地跪拜僧眾,送上他最後能布施的東西,也就是這半顆阿摩勒果,希望為來世積點福報。僧眾們憐憫他的處境,接受了這半顆果實的布施。
法義解析
  • 本偈頌描述阿育王晚年失去權位、病入膏肓時,將僅剩的半顆阿摩勒果布施給僧團的感人情景。
    依《阿含經》因果業報框架,此處強調「業行報已至」與「世間無常」之理,即便是統治閻浮提的轉輪聖王,也難逃老病與業力的支配。
    聖眾的「哀愍」體現了慈悲與福田觀,說明布施的功德不在於物品的價值,而在於布施者的清淨心與當下的至誠。

名相註解
  • 一繖繫一鼓:象徵轉輪聖王統治的威權,繖(傘)代表護佑與尊貴,鼓代表號令與威德。
「領於閻浮提,一繖繫一鼓,
遊行無所礙,如日照於世,
業行報已至,在世不復久,
無有王威德,如日雲所翳,
號曰阿育王,稽首禮僧足,
送此布施物,謂半阿摩勒,
願求來世福,哀愍彼王故,
聖眾愍彼故,受是半果施。」
67
白話直譯
當時,那位上座對大眾說:「誰聽到這話還不厭倦世間?」我們聽聞此事,不可不生厭離,正如佛經所說。看到他人遭遇衰敗,應該生起厭離心,若是有智慧的眾生,聽到這些事怎能不捨棄世間?於是說偈說:
白話口語化新譯
那時,那位長老對大家說:「聽了這些話以後,誰還會留戀這個世間而不想求出離呢?我們聽到這些道理後,應當要生起遠離執著的心,就像佛陀在經典裡所教導的那樣。看到別人遭遇衰敗苦難,應該生起遠離執著的心,只要是有知覺的眾生,聽聞這些事,怎麼能不放下對世間的貪戀呢?接著用詩偈說道:
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中關於「厭、離欲、滅盡」的修學次第。
    上座長老藉由闡述世間無常、苦、空的本質,引導比丘眾生起「厭」心。
    此處的「厭」並非世俗的消極厭煩,而是對五受陰、六入處等世間生滅法生起正確的知見,進而不再貪著繫縛,是通往解脫的初步關鍵。

  • 本句體現阿含經中『厭、離欲、解脫』的修行次第。
    透過聞法覺察世間無常、苦、空的本質(是事),進而對感官欲樂與輪迴生起厭患並尋求出離。
    這並非消極的厭世,而是基於如實知見而產生的修行動力。

  • 本句體現《阿含經》中「厭、離、欲、解脫」的修行次第。
    透過觀察世間無常(衰事),體悟眾生皆受生老病死逼迫,進而對世間的虛幻生起厭離,這是邁向解脫、捨離世間貪愛的關鍵推動力。

  • 此句為經文中典型的承上啟下句式。
    在阿含經的結構中,佛陀或弟子在進行長行(散文體)的教導後,常以偈頌(韻文體)重新總結要義,或是以此方式再次叮嚀聽眾,便於記憶與誦持。

名相註解
  • 厭世間:指厭離五陰熾盛的世間苦法。在阿含語境中,厭是為了離欲,進而達到解脫。
  • 厭離:梵語 nirvid,指對五受陰、六入處等虛妄法生起厭患,進而遠離執著,是趨向解脫的重要心理轉折。
  • 我等:指聽聞佛法的修行大眾或比丘眾。
  • 衰事:指世間無常變異所帶來的苦難、衰敗或老病死等不如意事。
  • 識類眾生:指具有心識知覺的有情眾生。

時,彼上座告諸大眾:「誰聞是語而不厭世 間?我等聞是事,不可不生厭離,如佛經 所說。見他衰事,應生厭離,若有識類眾生 者,聞是事豈得不捨世間?」而說偈曰:

68
白話直譯
人中王中最尊貴者,阿育王出自孔雀王族,
統治閻浮提,阿摩勒果為其象徵,
太子與群臣,共同爭奪大王的布施,
送出一半的阿摩勒果,降伏貪財之人,
使其生起厭離之心,愚昧之人不識布施,
因果能得殊妙快樂,示以送出半顆阿摩勒果。
白話口語化新譯
「阿育王是世上最偉大的國王,出身於孔雀家族。他曾統治整個大地,最後卻只剩下半顆阿摩勒果可以作主。因為太子和大臣們掌控了財權,限制國王布施,他只好送出最後的半顆果子來供養僧團,以此教訓那些傲慢貪財的人,讓他們知道財富無常。沒智慧的人不懂布施,其實布施能帶來未來的安樂,阿育王用這半顆果子展現了最至誠的布施心。」
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》中關於阿育王晚年的記載,體現了「無常」與「布施心」的核心義理。
    即便貴為統治閻浮提的轉輪聖王,在因緣散盡時,對財物的支配權也會喪失,以此警示世人莫貪執世俗財富。
    法義上強調布施的功德不在於物資的多寡,而在於能捨之心(信根與捨心),故能以半果之施降伏憍慢、示現因果。

名相註解
  • 阿育:阿輸迦王,孔雀王朝第三代君主,漢譯為無憂王。
  • 孔雀姓:指孔雀王朝(Maurya Empire)。
  • 憍財者:指因擁有財富而心生高慢、吝嗇布施的人。
「人王世中最,阿育孔雀姓,
閻浮提自在,阿摩勒為主,
太子及諸臣,共奪大王施,
送半阿摩勒,降伏憍財者,
使彼生厭心,愚夫不識施,
因果受妙樂,示送半摩勒。」
69
白話直譯
這時,那位上座心想:「怎樣才能讓這半個阿摩勒,讓所有僧眾都能分食?」隨即教導將其研磨,放入石榴羹中,分發之後,大眾僧全體都普遍得到。
白話口語化新譯
這時,那位長老心裡在想:「要怎麼做,才能讓這半顆餘下的阿摩勒果,分給所有的僧眾吃呢?」。於是教人把藥物研磨碎,加入石榴羹裡,分發給僧團後,每一位比丘都分到了。
法義解析
  • 本句描述阿育王在生命末期,權力受限僅剩半顆阿摩勒果可供養時,承接供養的上座比丘思維如何將此微小供養普及於全體僧眾。
    在阿含經語境中,這展現了比丘對施主(阿育王)最後布施心願的尊重與慈悲,透過將極少量食物融入大眾供養,使施主獲得圓滿的平等施福德。

  • 此段描述僧團中藥物或補給品分配的過程。
    在《雜阿含經》相關事緣中,體現了僧伽平等分配與如法處理資具的原則。
    即使是少量的藥物(如石榴藥),透過特定的處理方式(研磨入羹),也能確保僧團全體成員皆能受用,符合『和樂清淨』的共住精神。

名相註解
  • 分食:將食物分發、分配給僧團大眾共同食用。
  • 研磨:將藥材或食材磨碎成粉末狀。
  • 石榴羹:以石榴果實製成的羹湯,在佛世時常作為藥用或病後補給。
  • 行:指行藥或行食,即依照次序分發供養物。
  • 周遍:普遍、全體都有,無所遺漏。

時,彼上座作是念言:「云何令此半阿摩勒, 一切眾僧得其分食?」即教令研磨,著石榴 羹中,行已,眾僧一切皆得周遍。

70
白話直譯
當時,國王又問身旁的大臣說:「誰是閻浮提的國王?」
白話口語化新譯
這時,國王又問身旁的臣子說:「誰才是這閻浮提世界的國王?」
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》中關於阿育王(無憂王)的敘事軌跡。
    國王以此提問,旨在釐清世俗權力與正法威德之間的關係,並引出隨後關於佛法殊勝性的教導,符合阿含經系中藉由國王與臣下對答來顯發教理的敘事風格。

名相註解
  • 傍臣:指隨侍在國王左右的近臣、侍衛或大臣。

時,王復問傍 臣曰:「誰是閻浮提王?」

71
白話直譯
臣稟告國王:「大王正是如此。」
白話口語化新譯
大臣向國王報告說:「大王,這說的就是您啊。」
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》中著名的「貧人喻」或相關王事譬喻,大臣的回話是用以點醒國王認清事實或身份。
    在阿含經的語境中,此類對話通常作為佛陀宣說法要前的譬喻鋪陳,用以引導聽者從世俗事理轉向對苦、集、滅、道的觀察。

名相註解
  • 臣:指輔佐國王的大臣。
  • 啟:向地位尊貴者陳述、報告。
  • 是:指示代詞,此處指代前文所議論或尋找的對象。

臣啟王言:「大王是也。」

72
白話直譯
當時,國王從臥榻起身而坐,環顧四方,合掌行禮,思念諸佛功德,心中默念並口中說道:「我今日再次將此閻浮提布施給三寶,隨意使用。」於是說偈:
白話口語化新譯
那時,國王從床上起身坐好,看向四周,合掌行禮。他感念佛陀的功德,心裡想著且口頭說:「我現在再次把這個世間布施給三寶,請三寶隨意運用。」。接著用偈頌說道:
法義解析
  • 本段描述阿育王在臨終前或清晨覺醒後,心繫佛德,以至誠心將王國國土再度供養三寶。
    在阿含經語境中,此舉展現布施度(Dāna)與對三寶的歸依(Saraṇa),強調修行者在生命任何時刻皆應憶念佛、法、僧,透過清淨的捨心累積解脫資糧。

  • 此句為經文中常見的銜接語,表示佛陀或說法者在散文形式的說法(長行)之後,為了重宣義理或便於受持,改以韻文形式(偈頌)再次總結或強調教法重點。
    在阿含經中,偈頌往往承載了教說的核心精義。

名相註解
  • 三寶:佛、法、僧。
  • 念諸佛德:隨念(Anussati)佛陀的功德,如十號等。
  • 說偈:指以偈頌的形式宣說法要。

時,王從臥起而坐,顧望四方,合掌作禮,念 諸佛德,心念口言:「我今復以此閻浮提施 與三寶,隨意用之。」而說偈曰:

73
白話直譯
如今這閻浮提,寶物裝飾眾多,
布施給善良福田,自然獲得果報,
用這布施功德,不求天帝釋,
梵王和國王,世間各種美妙快樂,
這些果報,我全都不願接受,
憑這布施功德,很快成就佛道,
受世人尊敬仰望,成就一切智慧,
成為世間善友,最卓越的導師。
白話口語化新譯
現在這個世界上有許多珍貴的寶物,如果拿來布施給值得供養的福田,自然能得到福報。但我憑藉這布施的功德,並不想追求成為天主、梵王或世間國王,也不追求世間的各種享樂。這些福報我都不要,我要用這布施功德來讓自己快速成就佛果,成為世人敬仰、具備一切智慧的人,並作為世間最好的朋友,帶領大家走向解脫。
法義解析
  • 本偈頌體現了《雜阿含經》中關於「施論」的解脫轉化。
    在阿含語境中,布施雖能感召人天福報(如天帝、梵王、人主),但修行者應將此功德導向「出世間」的目標。
    文中提到的「成佛道」與「一切智」,在原始佛教背景下指成就無上正等正覺,不以世間生死輪迴中的勝妙果報為滿足,而是志在成為引導眾生解脫的「導師」。

名相註解
  • 良福田:指值得供養與施捨的對象,如佛、法、僧及具德者,施之能生福報。
  • 梵王:色界初禪天之主。
  • 一切智:佛陀的智慧,指如實了知一切法相的圓滿智慧。
  • 善友:即善知識,能指引正確教法、助人修行的人。
「今此閻浮提,多有珍寶飾,
施與良福田,果報自然得,
以此施功德,不求天帝釋,
梵王及人主,世界諸妙樂,
如是等果報,我悉不用受,
以是施功德,疾得成佛道,
為世所尊仰,成得一切智,
世間作善友,導師最第一。」
74
白話直譯
那時,國王將這些話全部寫在紙上,將其封緘後,用牙齒的印記蓋在封口處。做完這件事後,便結束。
白話口語化新譯
當時國王把這些話全都寫在紙上,封好之後,用自己的牙齒咬下印記作為憑證。做完這些(該做的事情)之後,生命的一切(色身與受等)隨即走向終盡。
法義解析
  • 本段描述阿育王(Asoka)晚年欲行最後布施時,受限於權臣約束,僅能將心中的願望與教誡記錄下來,並以齒印為信。
    這在《雜阿含經》阿育王傳部分,展現了即使身為轉輪聖王,在無常與業力面前,亦有其不得自在之處,強調了施捨的心願勝於物質的豐儉。

  • 此句處於《雜阿含經》中論述比丘病重或臨終的脈絡。
    阿含經系強調「諸行無常」與「有餘涅槃」至「無餘涅槃」的過程。
    「作如是事」指完成生命中最後的威儀或對法義的思維;「就盡」則精確描述了五蘊身的瓦解與受的寂滅,展現阿含教法中對生命自然消散、不再續生的冷靜觀察。

名相註解
  • 書紙:古代印度記錄文字於樺樹皮或貝葉上的行為,此處譯為紙係漢譯語境之對譯。
  • 封緘:將信件或文書封口。
  • 齒印:以牙齒咬出的印記,作為個人身分與信守承諾的特殊憑證。
  • 如是事:指前文所述之特定行儀或思維法義等事宜。
  • 就盡:趨向消滅、終止。在阿含語境中特指色身、受、想、行、識等有為法的散壞與寂滅。

時,王以此語盡書紙上,而封緘之,以齒印 印之。作如是事畢,便即就盡。

75
白話直譯
當時,太子與群臣、宮人、婇女,以及國內百姓,舉行各種供養與葬禮,依照國王的禮制火化。
白話口語化新譯
那時候,太子、大臣、宮女和全國百姓,準備了豐富的供品舉行葬禮,按照國王的規格為他舉行火葬。
法義解析
  • 本句描述阿含經中聖者或王室成員圓寂後的處置方式。
    在原始佛教語境中,對於具備轉輪王身分或德行者,多採「如王之法」的高規格葬儀,反映了當時社會對德行者的崇敬。
    闍維(火葬)是古印度佛教普遍採用的遺體處理方式,體現了色身無常、四大歸空的實踐觀。

名相註解
  • 宮人:宮中的僕役、隨從。
  • 如王之法:依照轉輪聖王或世俗國王的最高禮制規格。
  • 闍維:梵語 jhapita 的音譯,指火葬、焚屍。

爾時,太子及諸臣、宮人、婇女、國界人民,興 種種供養葬送,如王之法而闍維之。

76
白話直譯
當時,眾臣欲立太子繼承王位,其中有一位大臣,名叫阿㝹羅陀,對眾臣說:「不可立太子為王。為什麼呢?大王阿育在位時,曾立誓願,完成十萬億金的各種功德,僅少四億,未滿十萬,因此,今捨閻浮提布施三寶,欲使功德圓滿。如今這大地屬於三寶,怎能立你為國王?
白話口語化新譯
那時候,大臣們想擁立太子繼承王位,其中一位叫阿㝹羅陀的大臣對大家說:「不能立太子當國王。」。這是什麼原因呢?阿育王在世時,曾許下心願要布施十萬億金幣來做功德,最後只差四億就達成十萬億的目標。因為這個緣故,他決定把統治的整個世界都布施給佛法僧三寶,來補足這份心願。現在這片大地是屬於佛法僧三寶的,為什麼要立你做國王呢?
法義解析
  • 本句描述阿育王傳說中,群臣在老王去世後議論繼承權的歷史情境。
    阿㝹羅陀大臣的介入,反映了當時宮廷內部對於王位繼承資格的裁量,在《雜阿含經》的阿育王傳記部分,這通常涉及對繼承者性格、福德或與佛法因緣的考量。

  • 此為阿含經中常見的發問語句,用以承上啟下,預備說明前述論點的內在因緣或法理性。
    在《雜阿含經》的語境中,通常引導出對五受陰、六入處或因緣法的具體觀察與分析。

  • 本段記述阿育王晚年欲實踐其修造八萬四千塔等廣大供養之誓願。
    在阿含經系語境中,此處展現了王法與佛法的交會,強調布施的願心與果報。
    阿育王將世間權力象徵的「領土」轉化為對三寶的供養,體現了原始佛教中對於財物無常、唯有布施功德能隨身的教法,也反映出阿育王護持佛法的虔誠與對誓願圓滿的執著。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於阿育王前世(德勝童子)以沙土施佛的因緣。
    語境體現了「佛為法王」以及「世間福田皆由三寶所出」的觀念。
    在原始佛教語境中,此問話通常帶有考驗或顯發布施功德、王權來源於福德的深意,強調出世間法則優於世間王權的立場。

名相註解
  • 紹:繼承、接續。
  • 阿㝹羅陀:人名,為當時具影響力的大臣。
  • 所以者何:古譯疑問句式,相當於現代漢語的「為什麼」、「是什麼原因」。
  • 本誓願:最初發起的誓言與願望。
  • 十萬億金:此處指金錢或金幣的數量,形容極大的布施規模。
  • 云何:為何、為什麼,古漢語常用的疑問詞。
  • 立:冊立、任命或確立地位。

爾時,諸臣欲立太子紹王位,中有一大 臣,名曰阿㝹羅陀,語諸臣曰:「不得立太 子為王。所以者何?大王阿育在時,本誓願 滿十萬億金作諸功德,唯減四億,不滿十 萬,以是故,今捨閻浮提施與三寶,欲令 滿足。今是大地屬於三寶,云何而立為王?」

77
白話直譯
當時,群臣聽聞後,立刻送去四億金錢,送到寺裡,隨即立法益的兒子為國王,名叫三波提。接著是太子,名為毘梨訶波低,繼承王位,毘梨訶波低太子,名為毘梨訶西那,接著繼承王位。毘梨訶西那之太子,名為沸沙須摩,隨後繼承王位。沸沙須摩太子,名為沸沙蜜多羅,繼承王位。
白話口語化新譯
當時,大臣們聽完後,立刻把四億黃金送到寺院,並隨即擁護法益的兒子繼位成王,名字叫做三波提。接著是名為毘梨訶波低的太子繼承王位;而他的兒子,也就是名為毘梨訶西那的太子,之後也接續繼承了王位。毘梨訶西那王的太子,名字叫作沸沙須摩,接著繼承王位成為國王。沸沙須摩太子,名字叫做沸沙蜜多羅,隨後繼承王位成為國王。
法義解析
  • 此段記述阿育王晚年因病重及權臣把持,雖欲布施卻受阻,最終透過餘下的資產進行最後供養。
    反映了阿含經中關於業力、無常以及布施功德的教導,即便身為轉輪聖王,在因緣散盡時亦無法自在支配財富,唯有清淨的施心隨身。
    隨後描述王位的更迭,展現世間權力移轉的實相。

  • 此段描述轉輪聖王或王室世系的傳承,體現阿含經中對世間成壞與因緣相續的紀錄。
    在《雜阿含經》的語境中,此類世系敘述常用於論證世間無常或作為佛陀示現族姓來源的背景,強調王權與福德的流轉過程。

  • 此句記述阿育王傳說中的王室傳承序列。
    在《雜阿含經》卷二十五的〈阿育王傳〉相關章節中,透過王統的延續來鋪陳佛教護法明君的出現背景。
    此處描述毘梨訶西那(Vṛhasena)之子沸沙須摩(Puṣyasuma)繼位,體現了世俗王權的更迭與因緣傳承。

  • 此段記載於《雜阿含經》之〈阿育王傳〉相關章節,描述孔雀王朝或相關王室的傳承序列。
    在阿含經的世俗敘事(本事)中,這類記載旨在交代佛法流布的世間背景,強調世間王權更迭與因緣法之運作。

名相註解
  • 諸金:指當時通用的金幣或黃金財貨。
  • 法益:阿育王之子,原名拘那羅(Kuṇāla),因雙目失明後轉而精進佛法,故稱法益。
  • 毘梨訶波低:音譯名,指稱特定王名。
  • 毘梨訶西那:音譯名,指稱毘梨訶波低之子。
  • 沸沙須摩:人名,音譯自梵語 Puṣyasuma,繼毘梨訶西那之後的王位繼承者。
  • 沸沙蜜多羅:即 Pusyamitra,此處指繼承王位者的名號,歷史上多指巽伽王朝的建立者,但在經文中作為王統傳承的一環。

時,諸臣聞已,即送四億諸金,送與寺中,即 便立法益之子為王,名三波提。次復太子, 名毘梨訶波低,為紹王位,毘梨訶波低太 子,名曰毘梨訶西那,次紹王位。毘梨訶西 那太子,名曰沸沙須摩,次紹王位。沸沙須 摩太子,名曰沸沙蜜多羅,次紹王位。

78
白話直譯
當時,沸沙蜜多羅問群臣說:「我應該做什麼事,才能讓我的名聲與德行長久流傳於世?」
白話口語化新譯
那時,沸沙蜜多羅問大臣們:「我該做些什麼事,才能讓我的名聲和德行長久流傳在世上呢?」
法義解析
  • 此句描述阿育王後裔沸沙蜜多羅王(Pushyamitra)展現出對世俗名望與功德流傳的渴求。
    在《雜阿含經》阿育王傳的部分,這類對話通常作為後續因果示現或佛教護持/毀壞事件的引子。
    從阿含經系的角度看,此處體現了世間法中對於「名德」與「永恆性」的執著。

名相註解
  • 名德:名聲與功德(或德行)。
  • 久存於世:長久存在於世間,表現出對無常世間中名望不朽的追求。

時, 沸沙蜜多羅問諸臣曰:「我當作何等事, 令我名德久存於世?」

79
白話直譯
當時,信受愛樂三寶的賢善諸位大臣,啟奏國王說:「阿育大王是國王先祖宗親,他在世時,造立了八萬四千座如來塔,並廣興種種供養,這樣的名聲與德行,一直相傳到今天。」國王若想求得此名,應建造八萬四千座塔,並進行各種供養。
白話口語化新譯
當時,幾位信仰佛法僧三寶的賢能大臣對國王說:「阿育大王是您的先祖,他在位時,建造了八萬四千座如來舍利塔,並舉行各種隆重的供養。他的名望和德行,到現在都還在流傳。」。國王如果您想得到這個名聲,就應當建造八萬四千座佛塔,並廣修各種供養。
法義解析
  • 本句描述大臣以阿育王外護佛法的功德啟發當前國王。
    阿含經系中,阿育王常被塑造為轉輪聖王的典範,強調其透過護持三寶、建造舍利塔來弘揚正法,體現了世俗王權與佛法傳播的緊密關係。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於阿育王(無憂王)事蹟的敘述。
    耶舍長老以此教誡引導阿育王,說明若欲成就「阿育(無憂)」之實名與轉輪聖王般的功德,應發大願供養舍利。
    在阿含語境中,造塔供養是積集福德資糧、感得世間與出世間善果的重要布施法門,亦象徵對佛陀聖蹟的追思與法的傳承。

名相註解
  • 信樂:內心信受並生起愛樂歡喜。
  • 種姓:指家族血脈、族姓,此處指王室宗族。
  • 如來塔:指安置佛陀舍利的紀念建築(Stupa)。
  • 名:此處指「法阿育(Dharmāśoka)」之名,即依正法而統治的無憂王。
  • 八萬四千:佛教中常用的大數,象徵對治八萬四千煩惱的法門總數,此處指分佈舍利於各地造塔。
  • 塔:塔婆(Stūpa),原意為方墳或聚結,用於供養佛陀舍利、遺物或經卷的建築。

時,賢善諸臣信樂三 寶者,啟王言:「阿育大王是王之前種姓,彼 王在世,造立八萬四千如來塔,復興種種 供養,此之名德,相傳至今。王欲求此名 者,當造立八萬四千塔,及諸供養。」

80
白話直譯
王說:「大王阿育有大威德,能成辦這件事,我做不到,再想別的事。」
白話口語化新譯
國王說:「阿育王有極大的威望與能力,才能辦到這件事,我實在做不到,請您再想想別的要求吧。」
法義解析
  • 此段描述在《雜阿含經》卷二十五之〈阿育王傳〉背景中,某王對阿育王福德力的感嘆。
    從阿含經系的因果觀看,此處強調「威德」源於過去世的布施與持戒功德。
    國王自認「不能作」與「更思餘事」,體現了阿含經中對個人業力差異與福德果報不虛的客觀描述,並非神格化的崇拜,而是對善業果報的認可。

王言:「大 王阿育有大威德,能辦此事,我不能作,更 思餘事。」

81
白話直譯
國中有壞事的大臣,不信佛法的人,向國王進言:「世間有兩種法流傳不滅,一是行善,二是作惡。阿育大王造作了種種善行,大王您現在卻應當施行惡業,拆毀那八萬四千座塔。
白話口語化新譯
其中有個不信佛法的壞大臣,對國王說:「世上有兩種行為會一直流傳下去,一種是做好事,另一種是做壞事。」。阿育王做了很多善事,你現在卻要去做壞事,要把那八萬四千座佛塔都給拆毀。
法義解析
  • 此段描述惡臣以世俗業力流傳的觀點誘導入邪見。
    在《雜阿含經》語境中,此處涉及「業」的相續性,但惡臣的論點在於將善惡價值等同化,意圖合理化惡行,與阿含經強調的「捨惡向善」、「善業得樂果,惡業得苦果」的正見相對立。

  • 本句體現了阿含經中關於業果與善惡對立的敘事。
    阿育王以護持佛教、興建八萬四千塔聞名,此處提及「行惡行」與「打壞塔」,是為了對比善惡業的極端轉變,通常出現在經典中描述後繼者違背正法或受惡知識誘導的語境,強調毀壞聖蹟是嚴重的惡業。

名相註解
  • 信向:指對佛法僧三寶的信心與歸向。
  • 二種法:此處指「善法」與「不善法」兩類行為規範或業因。
  • 傳世不滅:指行為的影響力或業力種子在世間持續傳承、不曾斷絕。
  • 諸善行:指種種符合正法、造福眾生的善業。
  • 惡行:指違背律法、侵害佛教或眾生的不善業。
  • 八萬四千塔:象徵阿育王為供養佛陀舍利而在全國各地所興建的極多數量佛塔。

中有惡臣,不信向者,啟王言:「世間 二種法傳世不滅,一者作善,二者作惡。大 王阿育作諸善行,王今當行惡行,打壞八 萬四千塔。」

82
白話直譯
當時,國王聽信佞臣之語,立即發動四兵大軍,前往寺院僧舍,毀壞各處塔廟與寺院。國王先前往雞雀寺中,寺門前有石獅子,便發出師子吼聲。國王聽聞後立即大為驚怖,(心想此聲)並非尋常野獸之類,竟然能發出這種吼鳴,於是退回城中。如此反覆三次,想要毀壞那座寺院。
白話口語化新譯
那時,國王聽從了奸臣的挑唆,立刻出動象、馬、車、步四種軍隊,前往寺院,拆毀了所有的佛塔和僧房。國王先到了雞雀寺,看見寺門口有一尊石獅子,石獅子立刻發出像獅子一樣的威懾吼聲。國王聽到聲音後非常驚慌害怕,心想這不是一般野獸,卻能發出這樣的吼叫聲,於是趕緊回到城裡。就這樣一而再、再而三地,想要毀掉那座精舍。
法義解析
  • 本句描述阿育王(或經中惡王)受邪見或惡友影響而毀滅佛法的歷史或寓言背景。
    在阿含經語境中,此舉屬於「破僧伽藍」與「毀壞佛塔」的重罪,展現出無明與惡業對正法的破壞力。
    四兵眾的動員象徵國家權力對信仰的全面壓迫。

  • 此處描述阿育王造訪雞雀寺時發生的感應神蹟。
    在《雜阿含經》阿育王傳部分,獅子吼象徵佛法威德或阿修羅、神異之物的震懾力。
    此段經文旨在體現阿育王歸依佛法後的感應,以及聖蹟地點的殊勝。

  • 此段描述世俗王權面對未知、強大聲響時的恐懼反應。
    在《雜阿含經》的敘事語境中,常以此類情境引出佛陀或聖弟子更為殊勝的法力或威德。
    國王的『驚怖』對比出聖者的『無畏』,並展現世間凡夫對於無法理解之力量的自然退卻。

  • 此句描述外道或惡見者多次試圖破壞僧團居所。
    在《雜阿含經》語境中,「寺」多指僧眾集結修行之精舍(Vihāra),此處反映了佛法傳播過程中遭遇的阻礙與非法侵害的實況。

名相註解
  • 侫臣:指諂媚、奸詐,以邪語誤導君主的臣子。
  • 四兵眾:古代印度軍隊的四個組成部分,即象兵、馬兵、車兵、步兵。
  • 驚怖:內心極度驚恐害怕。
  • 生獸:指世間產生的野獸,亦即一般的動物。
  • 吼鳴:指大聲的吼叫與鳴響。
  • 如是再三:形容動作或意圖反覆發生,多次重複。
  • 壞:破毀、拆毀或令其崩坍。

時,王用侫臣語,即興四兵眾,往 詣寺舍,壞諸塔寺。王先往鷄雀寺中,寺門 前有石師子,即作師子吼。王聞之即大驚 怖,非生獸之類,而能吼鳴,還入城中。如是 再三,欲壞彼寺。

83
白話直譯
那時,國王召集比丘們,問比丘們說:「若讓我毀壞這座塔,算是好事嗎?」毀壞僧房算善行嗎?
白話口語化新譯
那時候,國王請幾位比丘過來,問他們說:「要我拆掉這座佛塔,這樣做是正確的嗎?拆毀出家人的房舍是好事嗎?
法義解析
  • 此句描述阿育王在面對毀壞佛塔的提議或情境時,向僧團尋求教理上的諮詢。
    在阿含經語境中,塔(Stūpa)象徵對佛陀及其聖弟子德行的追思與尊敬,毀壞塔廟涉及對福田的恭敬心與因果業力之辨析。

  • 此句出於《雜阿含經》,背景為天子或外道質疑毀壞僧團共有財產的業果。
    在阿含經語境中,僧房(Saṅghārāma)屬四方僧共有物,毀壞僧房不僅損害出家人修行之處,更屬於「破僧事」的延伸,在因果教法中視為極重惡業,此問句帶有反詰語氣,強調其行為之非善。

名相註解
  • 壞塔:拆毀、破壞供奉佛舍利或聖者遺物的塔廟。
  • 為善:是否為正確、具備功德、符合正法的行為。
  • 僧房:指供僧眾居住、修行的房舍。於阿含語境中,多指僧團共同擁有的精舍或寮房。
  • 善:符合解脫道、能感召樂果的正當行為。

時,王呼諸比丘來,問諸比丘:「使我壞塔為 善?壞僧房為善?」

84
白話直譯
比丘回答:「這兩種不該做。」國王若想毀壞,寧可毀壞僧房,不要毀壞佛塔。
白話口語化新譯
比丘回答說:『這兩種極端行為是不應該去做的。』。大王,如果您真的要拆,寧願拆掉僧人住的寮房,也絕對不可以毀掉供奉佛陀舍利的佛塔。
法義解析
  • 此處處於《雜阿含經》中關於「中道」的教法語境。
    比丘所指的「二不應行」是指修行者應避開的兩個極端:一是沈溺於五欲感官享樂的「欲樂極端」,二是過度折磨身心的「苦行極端」。
    遠離此二邊,方能契入中道。

  • 此句出自《雜阿含經》阿育王傳說相關部分,體現了原始佛教中「塔」作為佛陀象徵的至高神聖性。
    在教法傳承與功德位階上,佛塔代表佛陀法身與舍利,其重要性高於供僧侶居住的建築。
    此語境強調對佛陀遺產的極致尊重,即便在極端破壞的情境下,也應優先守護佛陀的象徵物。

名相註解
  • 二不應行:指不應修習的兩種邊見或行為極端,即欲樂與苦行。

比丘答曰:「二不應行。王 其欲壞者,寧壞僧房,勿壞佛塔。」

85
白話直譯
當時,國王殺害比丘,並毀壞佛塔寺院。如此漸漸到達婆伽羅國,又再次宣佈命令:「若有人能取得沙門釋子的首級,賞賜千金。」
白話口語化新譯
那時,國王殺害出家僧侶,並毀掉佛塔和寺廟。就這樣一路上到了婆伽羅國,又下令宣布:「要是有人能拿著釋迦牟尼佛弟子的頭來,就賞他一千金。」
法義解析
  • 此句描述佛法遭遇王難的法滅景象。
    在《阿含經》語境中,比丘為傳承教法的僧寶,塔寺為供奉佛陀舍利與僧眾修行之處。
    此舉象徵世俗權力對三寶的全面迫害,導致正法傳播受阻,是典型的末法或法難徵兆。

  • 本段記述阿育王晚年因佞臣與權力鬥爭,導致王權對佛教產生迫害的歷史情節(或指惡王阿闍世、弗沙蜜多羅等滅法事蹟,依《雜阿含經》中附帶的〈阿育王傳〉脈絡)。
    此處反映了佛教修行者在特定歷史背景下遭遇的教難,亦顯現出當時政治權力對宗教信仰的殘酷打壓。

名相註解
  • 婆伽羅國:古印度國名,一般指 Sakala,位於現今巴基斯坦錫亞爾科特一帶。
  • 沙門:梵語 śramaṇa,指剃髮出家、修習淨行的人,此處特指佛教僧侶。
  • 釋子:指釋迦牟尼佛的弟子,即佛教出家眾。
  • 唱令:宣讀或發布官方的法令、公告。

時,王殺害 比丘,及壞塔寺。如是漸漸至婆伽羅國,又 復唱令:「若有人能得沙門釋子頭來者,賞 之千金。」

86
白話直譯
當時,那個國家中有一位阿羅漢,化現出許多比丘的頭,與眾多百姓一起,讓他們送到國王面前,使國王的庫藏財寶耗盡。當時,那位國王聽說阿羅漢做了這件事,更加憤怒,想殺那位阿羅漢。
白話口語化新譯
當時,國內有一位阿羅漢,用神通變出許多比丘的頭像,分給百姓們拿去呈給國王,藉此讓國王為了處理這些事而耗盡國庫裡的財寶。當時,國王聽說阿羅漢做了這些事,心裡更加惱怒,竟然動了殺念,想要除掉那位阿羅漢。
法義解析
  • 此段描述阿羅漢展現神通力,透過幻化之法引導國王耗費財產。
    在《雜阿含經》的語境中,阿羅漢具備六神通,此處運用「神足通」中的化現能力,其目的通常是為了破除統治者的執著或作為某種因緣教化。
    阿含經強調因果與無常,此行為反映了財富之不可保與神通的教導意義。

  • 本句描述凡夫國王因無明與我執,面對阿羅漢展現的解脫境界或神變(如是事)時,不僅未能生起清淨心,反而引發更深重的瞋恚煩惱。
    在《阿含經》語境中,這展現了未見道的眾生易受五蓋(特別是瞋恚蓋)遮蔽,即便面對聖者亦可能造下極重惡業。

名相註解
  • 化作:指運用神通力變化出非真實存在的幻象。
  • 瞋恚:內心憤怒怨恨的心理狀態,為三毒(貪、瞋、癡)之一,是障礙修行的主要煩惱。

爾時,彼國中有一阿羅漢,化作眾 多比丘頭,與諸百姓,令送至於王所,令王庫藏財寶竭盡。時,彼王聞阿羅漢作如是 事,倍復瞋恚,欲殺彼阿羅漢。

87
白話直譯
當時,那位羅漢進入滅盡正受,國王施展無數方法,想殺害那位聖人,最終無法得逞。因為進入滅盡三昧的力量,不損害本體。如此逐步走到佛塔門邊。
白話口語化新譯
當時,那位羅漢進入了滅盡定,國王雖然用盡各種手段想殺掉這位聖人,卻始終無法傷他分毫。因為進入了滅盡定的禪定力量,所以火焰或其他外力無法損傷他的身體。就這樣一步步往前走,來到了佛塔的門口。
法義解析
  • 本句描述阿羅漢入於「滅盡定」時,心意識與諸根皆處於極其寂靜的狀態。
    在此定境中,由於定力的加持與護佑,外界的物理傷害與惡意干擾無法對肉身產生效用。
    這展現了原始佛教中聖者定力的殊勝境界,即使是世俗威權(王)也無法動搖或毀壞正受中的聖者。

  • 此句描述阿羅漢聖者進入「滅盡定」(滅受想定)時,身心處於極其深穩的禪定狀態。
    在阿含經的語境中,滅盡定是九次第定的最高階段,此時受、想心所滅,心與意法暫時止息,由其定力護持,肉身能免於外界火燒、刀兵等物理傷害,顯現出禪定超越常態生理限制的威力。

  • 此句描述行者或信眾在儀軌或事相上的空間位移,展現向佛陀恭敬趨近的過程。
    在《雜阿含經》語境下,此類敘事多見於禮敬佛陀或聖蹟的記載,體現弟子對導師的追思與渴仰。

名相註解
  • 羅漢:即阿羅漢,指斷盡煩惱、永出輪迴,應受供養的聖者。
  • 滅盡正受:又稱滅盡定、想受滅正受。指滅除了一切心、心所法,特別是想與受的定境,是九次第定中的最高定點。
  • 無量方便:指運用了極多、無數種的手段或方法。
  • 滅盡三昧:又稱滅盡定、滅受想定。指滅除一切覺受與思想的心中定境,為阿羅漢或三果聖者所能進入的深度禪定。
  • 體:指肉身、色身。
  • 不傷:指不受外界物理性、生物性的破壞或損害。
  • 如是:如此、這樣。指稱前文所述之狀態或行為。

時,彼羅漢入 滅盡正受,王作無量方便,殺彼聖人,終不 能得。入滅盡三昧力故,不傷其體。如是 漸進至佛塔門邊。

88
白話直譯
那座佛塔中,有一位鬼神,居住於其中,守護佛塔,名為牙齒。那鬼神心想:「我是佛弟子,持守戒律,不殺眾生,現在不能殺害國王。」又再思考:「有一神名為蟲,行種種惡行,兇殘暴烈且勇猛,追求我的女兒,我不將女兒給他;如今為了護持正法,應當嫁與他,讓他守護佛法。便對那位神說:「我現在把女兒嫁給你,但要一起立下誓約,你必須降伏這位國王,不准他做惡事,破壞正法。」
白話口語化新譯
在那座佛塔裡,住著一位名叫牙齒的鬼神,負責守護這座佛塔。那個鬼神心裡盤算著:「我是佛陀的弟子,遵守著不殺生的戒律,我不可以殺死這位國王。」。心裡又想著:「有一位名叫『蟲』的神,行為非常惡劣、殘暴強悍,他想娶我的女兒,但我拒絕了他。」。現在為了守護正法,妳應當嫁給他,讓他也能一起守護佛法。就立刻叫那尊神過來對祂說:「我現在把女兒嫁給你,但我們要一起立個約定:你一定要制伏這位國王,別讓他做出各種壞事來毀壞佛陀的正法。」
法義解析
  • 此句描述佛陀舍利塔的守護因緣。
    在《雜阿含經》等部派佛教語境中,鬼神(Yakṣa 或 Devatā)常被描述為受佛法感化而發願護持聖蹟的非人眾生。
    這反映了早期佛教中,佛塔不僅是信徒禮拜的場所,亦有護法龍天周匝守護的信仰實踐。

  • 本句體現阿含經中關於業力與戒律的教導。
    鬼神雖具威神力,但因歸依佛法、受持不殺生戒,故在面對貪欲或衝突時,能以正念制約行為。
    這反映了早期佛教中,戒律是轉化眾生(包含非人)心性、止息惡業的核心依據。

  • 本句出自《雜阿含經》中關於五陰(五蘊)的譬喻或因緣故事。
    阿含經系多以世間事相為隱喻,說明凡夫於五受陰中生起貪愛、恐懼或種種妄想。
    此處「神名曰為蟲」之描述,反映了古印度民俗信仰中對自然力或鬼神的畏懼,佛法以此類外在威脅來比喻內心煩惱的逼迫或五陰生滅的變異不安。

  • 本句體現《阿含經》中在家信眾以世俗身份實踐護教的具體行持。
    在法義框架上,此處的「護持正法」著重於建立有利於修學佛法的外部環境與善友關係。
    透過婚姻的形式,使原本可能不信奉或未深入佛法者,因緣具足而轉為佛法的守護者,確保正法在世間的延續。
    這反映了早期佛教對於「在家眾」在社會關係中轉化因緣、護持聖教的期許。

  • 此段描述阿育王(孔雀王朝)在皈依正法前,其父王或長輩透過與神靈(阿修羅或藥叉性質之地方神祇)聯姻的世俗手段,試圖以外力與誓約約束暴君的惡行。
    在《雜阿含經》的阿育王傳記部分,強調了護持正法的重要性,即使在世俗政治權力的運作中,亦須以止惡行善、不壞正法為最高原則。

名相註解
  • 鬼神:此處指具備威德的護法神(通常為藥叉類),並非指輪迴中低劣的餓鬼。
  • 牙齒:守護神的特定名稱。
  • 佛弟子:歸依佛陀、聽聞正法並奉行教誡的追隨者。
  • 受持:接受並守護不失。
  • 禁戒:指止惡防非的律法,在此特指五戒中首要的「不殺生戒」。
  • 神:指具有超自然力量的鬼神或天眾,在阿含語境中仍屬於輪迴中的六道眾生。
  • 蟲:此為神名,在古漢譯中常指稱具備毒害、惡性或威脅性的鬼神。
  • 護法:守護並維持佛教教法的傳承與實踐,不令毀損或滅失。

彼所塔中,有一鬼神,止 住其中,守護佛塔,名曰牙齒。彼鬼神作是 念:「我是佛弟子,受持禁戒,不殺害眾生,我 今不能殺害於王。」又復作念:「有一神名 曰為蟲,行諸惡行,兇暴勇健,求索我女,我 不與之;今者為護正法故,當嫁與彼,令 其守護佛法。」即呼彼神語言:「我今嫁女與 汝,然共立約誓,汝要當降伏此王,勿使 興諸惡行,壞滅正法。」

89
白話直譯
當時,國王處有一位大鬼神,名叫烏茶,威勢德力具足,因此那鬼神不能對國王造成傷害。這時,牙齒神施設權宜之計,想著:『今日國王的權威勢力勢必是經由這名鬼神而產生的,我現在應當誘騙他,與他結為親密的盟友。』就這樣與那位天神結為友伴,深入交心成為至交後,隨即帶著這位天神來到南方的大海之中。
白話口語化新譯
當時,國王身邊有一尊力量強大的鬼神,名字叫烏茶,他非常有威嚴與法力,所以其他神靈(或烏茶本身)都沒辦法傷害國王。這時牙齒神動了腦筋,想著:『國王現在的威風權勢全靠這名鬼神。我應該去引誘、欺騙他,跟他套交情,建立親密的關係。』。就這樣和那位天神交了朋友,在建立了深厚的交情之後,便帶著這位天神一起去南方的大海。
法義解析
  • 此段描述阿含經中常見的「護法鬼神」觀念。
    在原始佛教語境中,王若具備正法統治之德或宿世福報,便有具足威德的大鬼神隨身護衛。
    這反映了當時法界觀中,鬼神眾與人間王權的互動,強調威德力能使惡緣無法親近。

  • 此段描述天界或神祇間的心理運作與權謀,反映阿含經中對諸天、鬼神仍具有煩惱、慢心與計謀的生動刻畫。
    牙齒神觀察到國王的權力來源於另一鬼神,遂生起依附、誘誑之心,體現了世間神靈尚未解脫五欲與名利的狀態。

  • 本句描述修行者或相關人物與天界眾生(非人)建立互動關係的過程。
    在《阿含經》的語境中,展現了早期佛教對世間神靈的看法:神靈亦是因緣所生的眾生,可與之結交並受其引導或共同行動。
    此處的「知識」強調的是彼此的信賴關係與因緣連結,而非學術上的理解。

名相註解
  • 不奈王何:意指無法對國王施加影響、加害或違逆其意。
  • 方便:指為了達成特定目的所採用的手段或權宜計策。
  • 自然:此處指理所當然或勢必如此的因果連結。
  • 誘誑:誘惑與欺騙。
  • 親厚:關係親密深厚。
  • 知識:指朋友、伴侶或善友(Kalyāṇa-mitta),在此作動詞用,指結交或往來。
  • 極作知識:指交情深厚、關係極其親密牢固。
  • 南方大海:指古代印度地理觀中的實體海洋,亦常作為傳說或神力示現的場景。

時,王所有一大鬼神, 名曰烏茶,威德具足,故彼神不奈王何。 時,牙齒神作方便,今日王威勢自然由此 鬼神,我今誘誑共作親厚。如是與彼神 作知識,極作知識已,即將此神至於南 方大海中。

90
白話直譯
那時那位蟲神推擠大山,使其崩落並壓在國王與四種兵眾身上,導致眾人全部死亡。大家齊聲說:「真快樂!」真是痛快啊!這是世人所流傳的,稱之為快哉。那位國王終於去世,孔雀後裔在此斷絕,所以世間的富貴快樂不值得貪戀。阿育大王是有智慧的人,覺察世間無常,生命難以保全,五家財物亦如幻化。覺悟那些法,努力修行,積聚功德,直到臨終,心繫三寶,念念不斷,毫無吝惜,只願圓滿成就阿耨多羅三藐三菩提。
白話口語化新譯
這時那個蟲神推動大山,把山壓在國王和他的四種軍隊身上,所有人都死掉了,沒有人倖免。大家紛紛大聲說:「太殊勝、太令人歡喜了!真是太快樂了!這是一般世間人互相傳誦,把它稱為快活的事。國王最後去世了,孔雀王朝的後代也在這裡徹底斷絕,所以世間的富貴享樂並不值得我們去貪戀。阿育王是個有智慧的人,他體悟到世間一切都在變動,生命脆弱難以保全,財產也是由五種因素共有的,就像幻象一樣虛假不實。徹底明白佛法道理,努力修行不懈怠,廣行善事累積功德,甚至到了臨終之時,心念依舊專注在三寶上,每一念都不間斷,放下一切對世間的留戀,唯一的願望是成就至高無上的正覺。
法義解析
  • 此段描述展現阿含經中常見的因果報應與世間無常。
    蟲神因過去生之怨結,以神通力移動大山進行報復,強調了業力發動時,縱使有強大武力(四兵眾)也無法阻擋色身的毀壞與死亡。
    在原始佛教語境中,此類敘事旨在教導眾生觀世間苦、空、無常,並警惕業果的不可逃避性。

  • 此處描述大眾聽聞佛法或見證佛陀威德後,內心湧現出極度的法喜與讚嘆。
    在《阿含經》語境中,這種『快哉』並非世俗的感官享樂,而是體悟真理、煩惱暫伏或見證聖蹟時,心靈得到的清淨喜悅。

  • 此處「快哉」反映阿含經中修行者(如阿羅漢或初果聖者)在斷除煩惱、體證離欲、解脫繫縛後,自內心湧現的法喜與清淨樂。
    這不是感官上的欲樂,而是漏盡後的寂滅之樂或正覺之樂。

  • 此句描述世俗對於欲愛、喜貪所生之樂的認知。
    在《雜阿含經》的因緣法與苦諦語境下,世人所認為的「快哉」(快樂),在本質上仍屬於五欲之樂,是無常、變易且不究竟的。
    佛法將其區別於解脫涅槃的清淨離欲之樂,強調這僅是凡夫世間的慣習見解。

  • 本句體現《雜阿含經》的核心教法「無常」。
    透過孔雀王朝興衰更迭的歷史事實,揭示即使是掌握世間權力與財富的王室,亦難逃散壞磨滅的定數。
    藉由觀察「生滅」與「變易」,引導修行者體證世間福樂的虛幻與不實,進而生起厭離心,斷除對世俗欲樂的貪愛繫縛。

  • 本句體現《雜阿含經》核心的「無常」與「非我所」教法。
    阿育王雖為轉輪聖王,仍須觀察「色無常,受、想、行、識無常」。
    文中強調財物為「五家所共」,意指財富並非個人能永久掌控,以此破除對「我所」的執著,導向解脫的智慧。

  • 本句體現《雜阿含經》中修行者從聞思修到臨終正念的完整過程。
    重點在於將對法義的「覺了」轉化為實踐的「精進」與「功德」,並在臨終關鍵時刻透過「係心三寶」達成不亂的正念。
    雖然《雜阿含》多講聲聞解脫,但在涉及菩薩行或受大乘影響的層次中,亦會出現追求佛陀無上正覺(阿耨多羅三藐三菩提)的發願,強調正念相續與捨心(無所悋惜)的重要性。

名相註解
  • 蟲神:指具備神力的小型神靈或因業報受生為蟲狀的神祇。
  • 排攩:推擠、撥動。
  • 推迮:推擠壓迫,「迮」同「窄」,指受壓迫而無退路。
  • 不死盡:沒有不全部死去的,意即無一倖免。
  • 唱言:大聲宣說或合聲宣告。
  • 快哉:形容內心極度歡喜、暢快,在經文中常用於表達對法義的領受或對勝景的讚嘆。
  • 彼王:指阿育王(Aśoka),孔雀王朝著名的護法名王。
  • 孔雀苗裔:指孔雀王朝(Maurya Dynasty)的子孫後代。
  • 永終:永遠斷絕、終結。
  • 富樂:世間的財富與感官快樂。
  • 貪:指貪欲(Rāga),對感官對象或生存狀態的執著渴求。
  • 阿育大王:即阿育王(Aśoka),孔雀王朝君主,晚年虔誠皈依佛法,廣行布施並護持僧團。
  • 五家:佛教比喻財產為王官、火、賊、水、惡子等五家所共,說明財物之不可靠性。
  • 幻化:比喻事物因緣和合而生,虛假不實,無有實體。
  • 覺了:覺悟與明瞭,指對四聖諦、緣起等法理深刻理解。
  • 勤行精進:四正勤的實踐,即已生惡令斷、未生惡令不生、未生善令生、已生善令增長。
  • 係心:將心念繫縛於一處,指禪定或高度專注的心理狀態。
  • 悋惜:慳吝與愛惜,特指對生命或財產的執著。
  • 阿耨多羅三藐三菩提:無上正等正覺,指佛陀圓滿的覺悟。

時彼蟲神排攩大山,推迮王 上,及四兵眾,無不死盡。眾人唱言:「快哉!快 哉!」是世人相傳,名為快哉。彼王終亡,孔雀 苗裔於此永終,是故世間富樂不足為 貪。阿育大王有智之人,覺世無常,身命難 保,五家財物亦如幻化。覺了彼法,勤行精 進,作諸功德,乃至臨終,係心三寶,念念不 絕,無所悋惜,唯願盡成阿耨多羅三藐三 菩提。

雜阿含經卷第二十五