白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

雜阿含經

T02n0099_028
1

雜阿含經卷第二十八

2

宋天竺三藏求那跋陀羅譯

3

(七四八)

4
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為結集經典時,阿難尊者自述親自從佛陀處聽受教法,以證明經典之真實可信。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,強調「聞、思、修」的傳承起始,確保教法符合佛陀所說的四聖諦與緣起法。

名相註解
  • 如是:指代後文所說的教法,意為「如此、這樣」。
  • 我聞:指阿難尊者自稱親自聽聞。

如是我聞:

5
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為佛經開卷之「通序」,交代說法之時間與地點。
    阿含經語境強調歷史實存性與法義傳承之信實,展現佛陀在人間教化之實況。

名相註解
  • 一時:某一特定的時間,指佛陀說法與弟子聞法因緣契合之時。
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國之首都,意譯為聞物、聞署。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子奉獻樹林、給孤獨長者購置園地所共同成就的精舍,為佛陀在北印度最重要的弘法基地。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

6
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「就像太陽升起前的徵兆,指的是天色初現的光明。像這樣,比丘正確地滅盡苦難、究竟達到痛苦終點的先兆,就是所謂的正見。那有正見的人,能生起正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定。因為修習正定,聖弟子心中正確解脫貪欲、瞋恚、愚癡,如此心善於解脫。聖弟子獲得正確的知見:『我的生死已經結束,清淨的修行已經完成,該做的事情已經完成,自己知道不再承受未來的存在。』
白話口語化新譯
那時候,佛陀告訴比丘們:「就像太陽升起之前會先出現預兆,也就是黎明時分最初透出的曙光。」。比丘想要完全斷除痛苦、徹底達到痛苦的終點,那最初出現的前兆就是正見。具備正確見解的人,能進一步生起正確的意向、言語、行為、生活方式、努力、覺照與禪定。進入禪定並正受教法後,聖弟子能讓心從貪、瞋、癡中正確解脫,這就是心得到了完善的自在與解脫。聖弟子生起正確的體悟:『我已經終止了輪迴再生,清淨的修行已經完成,該修辦的都已辦妥,我清楚知道自己不再受生於生死輪迴之中。』
法義解析
  • 本句以「日出」比喻「四聖諦」的現觀,以「明相」比喻「正見」。
    在阿含經中,日出前的曙光是日出的先導,以此說明修習聖道時,正見是所有善法與覺悟的先導。
    這種依循因緣、先後次第的導向,是原始佛教教法的核心特色。

  • 本句體現《雜阿含經》中「正見為首」的修學次第。
    在「八正道」的修持中,正見是導向解脫(盡苦)的先決條件與起始標誌。
    如同日出前的明相,正見預示了煩惱的止息與苦的終結。

  • 本句闡述「八聖道」的修學次第。
    在《阿含經》語境中,正見為八正道之首,是修行的導引。
    當修行者如實知見四聖諦(正見),便能引發正確的思維(正志),進而規範言行與生活(正語、正業、正命),並以正確的勤奮(正方便)攝持專注力(正念),最終達成無漏的定力(正定)。
    這體現了「以正見為導」的原始佛教修證架構。

  • 本句描述阿含經中依定發慧的修證次第。
    聖弟子透過修習禪定(定)與現前體驗(正受),生起如實知見,進而斷除根本三毒。
    此處強調「正解脫」與「善解脫」,意指非外道暫時伏惑的定境,而是徹底斷除煩惱繫縛的阿羅漢果位境界。

  • 此為阿含經中描述阿羅漢證果的經典公式。
    從解脫道而言,『我生已盡』指斷除集因,不再受後生;『梵行已立』指遠離貪欲、修習清淨行已臻圓滿;『所作已作』指斷惑證真的修持已大功告成;『不受後有』指徹底證悟無生,不再有未來的果報受生。

名相註解
  • 爾時:那個時候,指佛陀說法當下的時空節點。
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所尊重、覺悟圓滿的人。
  • 前相:預兆、先兆,指某件事情發生前先行呈現的跡象。
  • 明相:黎明時的天光,在阿含語境中常對比「無明」,象徵智慧與覺悟的開端。
  • 正盡苦邊:正確且徹底地達到痛苦的邊界,意指斷除一切煩惱,成就解脫。
  • 究竟苦邊:徹底終結苦難的極限,指阿羅漢果的涅槃境界。
  • 正見:正確的見解,特指對四聖諦、緣起、業果的如實知見。
  • 正志:又作正思惟,指離欲、無恚、無害的正確意向與思考。
  • 正方便:即正精進,指為了斷惡修善而付出的正確努力。
  • 正定:心不散亂,專注於無漏清淨的境界,特指與智慧相應的禪定。
  • 起定:生起、進入禪定狀態。
  • 正受:梵語 samāpatti,音譯等至,指心遠離掉舉、昏沈,平等安住於正定之境界。
  • 聖弟子:指聽聞佛法、依法修行且已入聖位的佛弟子(初果以上)。
  • 三毒:貪欲、瞋恚、愚癡,為繫縛眾生於輪迴的根本煩惱。
  • 善解脫:指煩惱已斷盡無餘,心安住於究竟清淨的狀態。
  • 正知見:指符合四聖諦、緣起法的正確覺知與見解。
  • 我生已盡:指斷除了輪迴的因,未來的生命不再生起。
  • 梵行:清淨的修行,特指為了斷除煩惱、超越生死的修行實踐。
  • 後有:指未來的存在、後世的生命果報。

爾時,世尊告諸比丘:「如日出前相, 謂明相初光。如是比丘正盡苦邊、究竟苦 邊前相者,所謂正見。彼正見者,能起正志、 正語、正業、正命、正方便、正念、正定。起定正 受故,聖弟子心正解脫貪欲、瞋恚、愚癡,如 是心善解脫。聖弟子得正知見:『我生已盡,梵 行已立,所作已作,自知不受後有。』」

7
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教教法傳遞的完整性:從佛陀的開示(說)、僧團的領受(聞)、內心的契合(歡喜)到最終的實踐(奉行)。
    在阿含語境中,「歡喜」不僅是情緒,更是對四聖諦、緣起法生起正見後的法樂;「奉行」則指依循三十七道品修持。

名相註解
  • 比丘:指受過具足戒的男性出家眾,意譯為乞士、破惡、怖魔。
  • 歡喜:指聽聞正法後,內心與法相應所產生的清淨喜悅。
  • 奉行:指對佛陀教法的信受與實踐,特指依教修行的態度。

佛說此 經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七四九)

9
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,代表阿難尊者結集經典時的親自見證。
    在阿含語境中,強調教法的信受與傳承,確證所錄法義源自佛陀親口宣說,非後人臆造。

如是我聞:

10
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經證信序。
    描述佛陀宣說此法門的時間與地點,展現原始佛教教法的人間性與實錄性。
    「一時」體現法會之因緣成熟,「舍衛國祇樹給孤獨園」則標示出當時北印度重要的弘法重心。

名相註解
  • 佛:自覺、覺他、覺行圓滿的覺者,此指釋迦牟尼佛。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

11
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「如果無明作為前導,
就會產生各種惡與不善法。這時,隨即生起無慚與無愧;沒有慚愧心生起後,隨即產生邪見;邪見生起後,便會生起邪思惟、邪語、邪業、邪命、邪精進、邪念、邪定。若生起智慧為先導,便能生起諸多善法。此時,慚與愧隨之生起;慚愧生起後,能生起正見;正見生起後,正志、正語、正業、正命、正精進、正念、正定便依序生起。正確的禪定生起後,聖弟子能正確解脫貪欲、瞋恚與愚癡。這樣的聖弟子獲得正確解脫後,具備正確知見:『我的生死已盡,清淨修行已完成,該做的都已做,自知不再受後有。』」
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「如果以愚癡無知作為先導,就會生出種種邪惡且不好的心念與行為。這時,心裡接著產生不自省的「無慚」與不怕因果審判的「無愧」;心裡沒有羞恥與悔過之心後,接著就會生起錯誤的見解;當錯誤的見解產生後,就會引發錯誤的意向、言語、行為、謀生方式、努力、心念與定力。如果以生起智慧(明)作為先導,就能進一步引發各種良善的法。這時候,內省與羞恥心會跟著生起,有了這份心,就能生起正確的見解;有了正確見解後,正確的意向、言語、行為、謀生、努力、覺照與禪定,就會依序生起。聖弟子在成就正確的禪定之後,能達到真正的解脫,斷除貪心、憤怒與無知。這樣的聖弟子在證得真正的解脫後,會產生正確的體認:『我不會再有下一次轉世了,清淨的修行已經完成,該做的功課都已做完,自己知道不會再有未來的生命流轉。』
法義解析
  • 本句闡述阿含經中『緣起』的負面連鎖起點。
    無明(對四聖諦、緣起法無知)是所有煩惱與惡業的根本原因與先行條件。
    當心念被無明遮蔽時,隨之而起的思維與行動必然違背解脫道,導致不善法的滋生。

  • 本句描述心不相應行法中煩惱生起的次第。
    在阿含經教法中,當無明遮蔽真理時,會隨之生起「無慚」與「無愧」。
    這兩者是所有惡法的根本,使得眾生在造作惡業時,既無對內的自我省察壓力(無慚),也無對外的社會道德或因果報應的敬畏(無愧),從而引發後續的惡行。

  • 本句描述惡法的流轉序列。
    在阿含經的因緣教法中,無慚與無愧是障礙解脫的關鍵煩惱。
    當內心失去自省(無慚)與對世間因果規律的敬畏(無愧)時,便會失去對真理的正確辨識力,進而引發與解脫道相違背的顛倒見解,即邪見。

  • 本句闡述「八邪支」的生起序列,強調以「邪見」為首。
    在阿含經的緣起法架構中,錯誤的知見(邪見)是導向痛苦的根本,它會連鎖性地引發後續七種不正的心理與行為造作,形成與「八正道」完全相反的惡性循環。

  • 本句體現《阿含經》中「明」與「無明」相對立的緣起觀。
    在修行的因果序列中,「明」(對四聖諦的如實知見)是轉化生死流轉的關鍵。
    當「明」現前,原本受「無明」支配的行為、言語、念頭便轉向覺悟,故說一切清淨的善法皆以「明」為生起的首要條件。

  • 本句描述阿含經中典型的修行「緣起法」,強調「慚愧」為入道的先導。
    透過慚愧心的生起,修習者能導向八正道的修持。
    這反映了阿含經中「法法相依」的增上修行次第:先由慚愧心端正心態,進而引發智慧(正見),最終完成戒定慧的整體修行。

  • 本句描述阿含經中「由定發慧」的修證次第。
    聖弟子在成就四禪等『正定』後,以此定力為基礎生起如實知見的智慧,進而斷除根本煩惱(三毒),達成『正解脫』。
    這符合原始佛教中戒、定、慧三學的實踐邏輯,強調定力是解脫煩惱的必要支撐。

  • 此句描述阿羅漢果的證成與四智(解脫知見)。
    在阿含經語境中,解脫是指脫離煩惱縛結。
    聖弟子透過修習四聖諦、八正道,斷除貪、嗔、癡,親證「不受後有」,即確認五蘊不再相續,達成輪迴的終結。

名相註解
  • 無明:對苦、集、滅、道四聖諦與緣起真理的無知、盲目。
  • 不善法:指違背解脫目標、會招感痛苦果報的心與身口意業。
  • 無慚:對自己所造的過失不感到恥辱,缺乏內在的道德自省。
  • 無愧:對外在的律法、因果、社會評價不感到畏懼,不因造惡而對他人感到羞愧。
  • 邪見:不信因果、不信業力、不信解脫果位的錯誤觀念。
  • 邪志:又作邪思惟,指與貪欲、瞋恚、害心相應的心理意向。
  • 邪方便:又作邪精進,指為了達成不善法或無益之事而付出的努力。
  • 邪定:指與貪、慢、癡等煩惱相應,或非導向涅槃解脫的定境。
  • 明:指對四聖諦、緣起、五受陰無常、苦、空、非我的如實知見與智慧。
  • 善法:指符合正見、能趨向解脫的心理造作與法,如三十七道品等。
  • 慚:對自己所做的過失感到羞恥,內發的省察。
  • 愧:對他人或社會評價感到羞恥,外在的道德約束。
  • 次第:修行法門前後相依、不亂倫次的順序。
  • 正解脫:指依正見而得的徹底解脫,非外道暫時性的伏惑。
  • 貪欲、瞋恚、愚癡:即三毒,是一切煩惱的根源。
  • 梵行已立:梵行指清淨的修行。此指為了斷除煩惱而修持的戒、定、慧已圓滿。
  • 所作已作:指修行者應斷、應知、應修、應證的任務已經達成。
  • 不受後有:明確知道自己不會再有未來的受生與存在(三界輪迴)。

爾時,世尊告諸比丘:「若無明為前相, 故生諸惡不善法。時,隨生無慚、無愧;無慚、無 愧生已,隨生邪見;邪見生已,能起邪志、 邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定。 若起明為前相,生諸善法。時,慚愧隨生, 慚愧生已,能生正見,正見生已,起正志、正 語、正業、正命、正方便、正念、正定,次第而起。 正定起已,聖弟子得正解脫貪欲、瞋恚、愚癡。 如是聖弟子得正解脫已,得正知見:『我生 已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」

12
白話直譯
佛講完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,比丘們聽了佛陀的教導,內心充滿法喜,並依照教導去實踐。
法義解析
  • 此句為阿含經典型的結分,顯示聽眾在聞法後產生清淨信心。
    在原始佛教語境中,「歡喜」並非世俗情緒,而是因契合真理、斷除疑慮而生的法喜;「奉行」則強調將教法落實於四念處、八正道等禪修實踐中。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七五〇)

14
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首之序分,代表阿難尊者親自聽聞佛陀說法的傳承證明。
    在阿含經語境中,強調教法乃經由聽聞、憶持而流傳,確保法義的真實性與純度,不加入個人私見。

如是我聞:

15
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的通序(證信序),交代說法的时间與地點。
    此處展現了早期佛教教團與在家信徒(如須達長者)的互動,以及佛陀依止僧團安居的史實語境。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

16
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「若有比丘!所有惡行與不善之法,比丘,皆以無明為根本,無明聚集、無明生起、無明興起。為什麼呢?無明即是無知,對於善法與不善法不能如實了解,有罪與無罪,下等法與上等法,染污與不染污,分別與不分別,緣起與非緣起皆不能如實知;因為不能如實了解,產生邪見,生起邪見後,會生起邪志、邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「比丘們!比丘們,各種邪惡而不好的心念與行為,全都是以無明為根源,因為無明的匯聚、產生與生起而出現。為什麼會這樣呢?無明指的是缺乏智慧的覺知,無法正確看清什麼是善、什麼是不善,對有罪、無罪,低劣、高尚,染污、清淨,差別、無差別,以及是否符合緣起法則,都無法如實掌握。因為沒辦法正確看清事實真相,所以產生了錯誤的見解;有了錯誤見解後,就會引發錯誤的意向、言語、行為、生活方式、努力方向、專注力與定力。
法義解析
  • 此句為阿含經典型的啟說公式。
    世尊在適當時機主動對僧團開示,建立四聖諦或緣起法的教導情境。
    「若」字在此作為呼喚語或假設句的起始,引導後續對特定修行狀況的規範或觀察。

  • 本句體現阿含經對於「緣起」的深刻洞察。
    一切導致痛苦與輪迴的不善法(惡業),其核心源頭皆是「無明」(對四聖諦、緣起理法的無知)。
    經文透過「集、生、起」三詞,強調無明不僅是靜態的根本,更是動態推動惡法產生的力量。
    在阿含語境中,斷除無明即是斷除所有不善法的關鍵。

  • 此為阿含經中常見的啟請式或自問式句型。
    在闡述了特定的法義(如五蘊非我、無常故苦等)後,佛陀或說法者以「所以者何」發問,引導聽眾深入思考因緣與法性,隨後進一步解釋造成該現象的具體原因或理則。

  • 本句依《雜阿含經》之緣起與四聖諦框架,界定「無明」的核心定義為「不如實知」。
    無明並非單純的知識缺失,而是對法性本質的誤判。
    透過對立範疇(如善惡、罪福、染淨)的辨析,指出若不能正確觀察諸法因緣生滅的本質(緣起),即陷入無明,這是輪迴苦迫的根本原因。

  • 本句闡述阿含經中「八邪支」的生起序列。
    核心在於「無明」(不如實知),以此為根本因先導出「邪見」,再由邪見連鎖帶動其餘七項錯誤的身口意運作。
    這體現了緣起法中「見」為導引的特質,強調正確觀念(正見)是斷除苦迫的首要前提。

名相註解
  • 集:積聚、招感之意,指惡法因無明而匯聚。
  • 生:生長、產生,強調惡法從無明中孕育而出。
  • 起:發起、現行,指惡法在因緣具足下表現在外的行為與心態。
  • 所以者何:古漢語佛典常用的疑問詞,相當於現代漢語的『為什麼』或『是什麼原因造成的呢』。
  • 不如實知:不能按照事物本來的面目(如、實)去觀察與體證。
  • 下法、上法:下法指卑劣、感召苦果之法;上法指殊勝、通向涅槃之法。
  • 緣起:諸法由因緣和合而生,無有常住主宰的自性。

爾時,世尊告諸比丘:「若比丘!諸惡不善 法,比丘,一切皆以無明為根本,無明集、無 明生、無明起。所以者何?無明者無知,於善、不 善法不如實知,有罪、無罪,下法、上法,染污,不 染污,分別、不分別,緣起、非緣起不如實知;不 如實知故,起於邪見,起於邪見已,能起邪 志、邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定。

17
白話直譯
如果
各種善法產生,一切都稱為根本,稱為集、稱為生、稱為起。明白,對於善法與不善法能如實了解,罪與無罪,親近與不親近,卑劣之法與殊勝之法,穢污與清淨,有分別與無分別,緣起與非緣起,皆能如實知曉,如實了解者,這便是正見。所謂正見,能發起正志、正語、正業、正命、正方便、正念與正定。正定生起後,聖弟子正確解脫貪、恚、癡,
貪、恚、癡解脫後,聖弟子得正確智慧見解:『我的生死已盡,梵行已完成,該做的已完成,自知不再承受未來的存在。』
白話口語化新譯
如果各種良善的法生起,這一切都是以智慧為根本,從智慧中匯集、產生並升起的。所謂的「明」,就是確實知道什麼是好的、什麼是不好的法,哪些行為有過失、哪些沒有,哪些應該親近、哪些不該親近,哪些是低劣的、哪些是高尚的,哪些是污穢的、哪些是純淨的,以及什麼是差別對待、什麼是平等無別,哪些是符合因果規律的緣起、哪些不是,全部都清楚明白。能這樣正確體認,就是擁有正確的知見。擁有正確的見解,就能進一步引發正確的意圖、言語、行為、生活方式、努力、覺照與禪定。從正定出定後,聖弟子徹底解脫了貪心、嗔恨與愚癡;解脫這三毒後,聖弟子獲得真正的智見:『我的受生已經結束,清淨修行已經確立,該做的修行都已完成,清楚知道自己不再輪迴受生。』
法義解析
  • 本句闡述阿含經中『明』與善法的因緣關係。
    相對於『無明』為十二因緣中流轉生死的根本,『明』則是解脫與一切善法的核心動力。
    在修修行次第中,智慧(明)的覺察引導正確的行為與心態,使善法得以相續增長。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於「明」(vidyā)與「正見」(samyag-dṛṣṭi)的定義。
    阿含經強調對現實世間法的如實觀察,透過對立概念(如善不善、穢白)的簡擇,最終導向對緣起法的現觀。
    具備「明」即是不再被無明遮蔽,能精確判斷法的特質與果報,這是建立八正道之首「正見」的基礎。

  • 本句闡述「八正道」的修學次第。
    在《阿含經》的因緣教法中,正見為八正道之首,是修行的導師。
    唯有建立對四聖諦、業果與解脫的正確認知(正見),才能引導後續意圖、戒律與禪定的修持,使其不偏離解脫正軌,最終達成漏盡。
    這體現了「以正見為先導」的原始佛教修證原理。

  • 本句描述阿含經中解脫果位的達成次第:由定發慧,進而斷除根本煩惱(貪恚癡)。
    「四節句」是阿羅漢果的標準證量描述:『我生已盡』指斷絕輪迴之因;『梵行已立』指解脫道的修持圓滿;『所作已作』指不再需要增加任何修持;『不受後有』指徹底斷除未來的五蘊生起。

名相註解
  • 集、生、起:描述法生起的不同層次或動態,強調善法的出現並非偶然,而是依止於『明』而運作的因緣過程。
  • 如實知:按照事物本來的面目去觀察領悟,不加主觀的偏見。
  • 卑法、勝法:指卑劣、低層次的法與高尚、殊勝的法。
  • 白淨:指清淨、無煩惱染垢的狀態。
  • 貪、恚、癡:三毒,是一切煩惱的根本。
  • 正智見:指對解脫真理的現量觀察與確認,亦稱解脫知見。

「若 諸善法生,一切皆明為根本,明集、明生、明 起。明,於善、不善法如實知者,罪、無罪,親近、 不親近,卑法、勝法,穢污、白淨,有分別、無分別, 緣起、非緣起悉如實知,如實知者,是則正見。 正見者,能起正志、正語、正業、正命、正方便、正念、 正定。正定起已,聖弟子得正解脫貪、恚、癡, 貪、恚、癡解脫已,是聖弟子得正智見:『我生 已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」

18
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文,比丘們聽完佛陀的教導,都心生歡喜,並依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分,顯示聽眾在聞法後產生清淨的信解。
    在阿含語境中,「歡喜」不僅是情緒的愉悅,更代表對四聖諦、緣起法生起正確的勝解,進而願意投入修行(奉行)。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七五一)

20
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,旨在證信。
    依阿含語境,強調結集者(阿難)親自從佛陀處受持教法,確保經文傳承的真實性與權威性,而非傳聞之說。

如是我聞:

21
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經證信序,交代說法時間與地點。
    阿含經強調佛陀作為世間導師的人格特質,展現法義傳遞的歷史真實性與人間性。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

22
白話直譯
那時,世尊告訴各位比丘:「無論是在家人或出家人,若從事邪事,是我所不贊同的。為什麼呢?若是在家,或出家而做邪惡之事,便不喜愛正法。哪些是錯誤的事?論及邪見乃至於邪定,若是在家人或出家人能轉而修習正法,這是我所讚歎的。為什麼呢?發起正向作為者,就會愛好正確教法,並通達熟練於正確教法。什麼是正事?所說正見,直到正定。
白話口語化新譯
當時,佛陀對比丘們說:「不論是在家修行的人,或是出家修行的人,如果去做不正當、違背法義的事,我是不會認可與讚許的。」。為什麼要這麼說呢?不論是居家修行還是出家修行的人,一旦做出不符合戒律、違背因緣法的行為,心就不會安穩地契合正法。什麼是錯誤的行為與追求?對於邪見一直到邪定這些偏差,不論是在家修行的居士或是出家僧侶,只要能轉向從事正確的佛法體證,我就會給予讚賞。為什麼要這麼說呢?能夠生起正確行事作為的人,就會愛好正確的教法,並能善加運用、熟練於正確的教法。什麼是正確的修行事務?這就是指從正確的見解開始,一直到正確的禪定為止的八正道。
法義解析
  • 此句體現原始佛教對行為準則的平等要求。
    無論身分是在家或出家,只要行為違背正法(即「起邪事」,如邪見、邪命等),佛陀皆持否定立場。
    這強調了修行在於實際的「行持」,而非僅僅在於「身分」或「外相」。

  • 這是阿含經中常見的啟請式問句,用於承接上文的論點或教誡,進而引發下文對因緣、法相或修行原理的具體解釋。
    在《雜阿含經》的語境中,此問句通常指向對「五受陰」、「六入處」或「因緣法」的深層觀察。

  • 本句體現《阿含經》強調修行不分身分,而以「行持」為核心的原則。
    邪事指違反五戒、十善或偏離八正道的行為。
    修行者若身口意與邪法相應,其心識便與解脫正法(四聖諦、緣起法)背道而馳,無法從法中獲得法樂或進境。

  • 在《雜阿含經》的語境中,此處探討的是與「正法」相對的錯誤導向。
    邪事通常指偏離八正道的行為或見解,會導致眾生在生死輪迴中受苦,無法趨向涅槃解脫。
    阿含經系強調實踐層面的因果導向,因此「邪事」即是違反因緣法、造成惡果的邪惡行徑。

  • 本句屬於《阿含經》中對「八正道」與「八邪行」的判別。
    佛陀強調修行的核心在於「正事」(修習正道、解脫苦難),無論身分是居士或僧伽,凡能遠離八邪(邪見、邪志、邪語、邪業、邪命、邪便利、邪念、邪定)而趨向正法,皆符合解脫道。

  • 此句為阿含經中常見的發問式轉折語,用於承接上文的結論或現象,並引出下文對因緣、法性的深入解釋。
    在《雜阿含經》的語境下,這通常是為了進一步析論「法性」、「緣起」或「五受陰」的特質,引導修習者思維苦、空、無常、無我的實相。

  • 此句強調「行」與「法」的相互影響。
    依阿含經因緣教法,一個人在行為上趨向正直(正事),其心自然會向往、信樂與解脫相應的真理(正法);透過實踐與熏修,進而能對四聖諦、八正道等正法產生深刻的理解與善巧的運用。

  • 此處「正事」指符合正法、能導向解脫的行為或事務。
    在《雜阿含經》語境下,通常指遠離不正當的活命方式(邪命),轉向符合八正道的修行與生活實踐,特別是指向斷除煩惱的四聖諦相關修持。

  • 本句為《雜阿含經》中界定「八正道」(亦名八聖道)的核心內容。
    在阿含經系的修道論中,八正道是趨向涅槃的唯一路徑。
    文中以「正見」為首,代表以如實知見四聖諦為導引,最終以「正定」為修行成就的總結,中間省略了正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念等六項,故以「乃至」連結。

名相註解
  • 在家:指受持五戒或單純信仰佛法的居士俗人。
  • 出家:指剃除鬚發、受持戒律的僧團成員。
  • 邪事:指違背八正道、不符合解脫正理的行為或見解,如邪見、邪志、邪語、邪業等。
  • 不說:此處特指「不稱歎」、「不許可」、「不贊同」。
  • 不樂:不喜愛、不欣慕,亦指心不與法相應而無法安住。
  • 正法:指符合因緣果報、四聖諦、八正道的真實教法。
  • 何等:疑問詞,相當於現代漢語的「什麼」或「哪些」。
  • 在家、出家:指佛教信眾的兩種生活形態,即優婆塞/優婆夷與比丘/比丘尼。
  • 正事:在此指正法事業,即八正道所含攝的自利利他之行。
  • 樂:欣樂、愛好,指內心對法產生信受與喜悅。
  • 善於:通達、熟練。指對法義的純熟掌握與在生活中善巧實踐。
  • 乃至:省略中間項目的語法接續詞,此處指代八正道中間的六個項目。

爾時,世尊告諸比丘:「若在家、若出家 而起邪事者,我所不說。所以者何?若在家、 出家而起邪事者,則不樂正法。何等為邪 事?謂邪見,乃至邪定,若在家、出家而起正 事,我所讚歎。所以者何?起正事者,則樂正 法,善於正法。何等為正事?謂正見,乃至正 定。」

23
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時候,佛陀便說出了這段偈語:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在特定的因緣與對話後,以韻文(偈頌)的形式總結或重申法義,便於弟子持誦記憶。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,偈頌往往承接前文對因緣、五陰或處界之觀察。

名相註解
  • 偈言:偈頌,以定字、定句組成的韻文,用來攝受經文義理。

爾時,世尊即說偈言:

24
白話直譯
在家與出家之人,若行邪事,則終究不欣悅無上的正法;在家與出家之人,若行正事,則常心欣悅無上的正法。
白話口語化新譯
不管是過世俗生活的在家學佛人,還是專心修行的出家僧侶,如果去做不符合教理的邪惡事情,就絕對無法體會到最殊勝的正法喜悅。相反地,如果能去做正確、符合真理的事情,心裡就會時常感受到無上正法的安樂。
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》,體現原始佛教對「法」的實踐性要求。
    法義核心在於:佛法的修學不分身分(在家或出家),關鍵在於行為(事)的正邪。
    若行為違背八正道(邪事),其心境必與正法背道而馳,無法證入涅槃寂靜之樂;若依循正道(正事),則能隨順覺性,內心恆常安穩。
    這強調了律儀與修行的統一,不因身分而有優待,唯以業果與法相應為準。

名相註解
  • 無上之正法:指佛陀所覺悟、最極圓滿的四聖諦與解脫教法。
「在家及出家,而起邪事者,
彼則終不樂,無上之正法,
在家及出家,而起正事者,
彼則常心樂,無上之正法。」
25
白話直譯
佛講完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經教後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教教學中「聞、思、修」的相應過程:眾比丘不僅是感官上的「聞」,更因契合因緣法義而產生「歡喜」,最終落實於「奉行」的禪修與生活實踐中。
    阿含語境強調即身觀察、斷除煩惱,此處的歡喜源於對四聖諦或緣起法的現觀覺證。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七五二)

27
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之定式,稱為「通序」或「證信序」。
    在阿含經語境中,強調經文內容是阿難尊者親自從佛陀處聽受,以確立法義傳承的真實性與不誤。
    這體現了原始佛教重視現前親聞與法義質檢的嚴謹態度。

如是我聞:

28
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為佛經「六成就」中的時成就、主成就與處成就。
    於阿含經中,此開場確立了說法的時空背景,體現佛陀教法乃於人間實地演說,強調教法之真實性與歷史性。
    舍衛國為當時憍薩羅國之首都,是佛陀重要的弘法據點。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

29
白話直譯
這時,迦摩比丘來到佛前,頂禮佛足,退坐在一旁,對佛說:「世尊!即所說的貪欲。什麼是欲?
白話口語化新譯
這時候,迦摩比丘來到佛陀面前,向佛陀頂禮接足,然後退下坐在旁邊,對佛陀說:「世尊!這裡提到的「欲」,是指對感官欲望的渴求。什麼是所謂的「欲」呢?
法義解析
  • 此句描述佛典中標準的請法儀軌。
    迦摩比丘依循「禮足、退坐、發問」的程序,展現對導師的尊敬並進入受法狀態。
    在阿含經語境中,這種互動是建立在實踐解脫道的教導與領受關係上。

  • 在《雜阿含經》的語境中,此處定義「欲」為生死流轉的根源。
    阿含經系強調「欲」主要指對五欲(色、聲、香、味、觸)的貪染與渴愛,是導致繫縛、使眾生無法解脫的關鍵因素。

  • 此處於《雜阿含經》語境下,係針對五受陰、界、入等法之「欲」進行定義。
    在阿含教法中,欲(Kāma/Chanda)通常指對色、聲、香、味、觸五欲功德的貪求,或指與貪愛相應的希求心。
    此問句旨在引導出對五欲或欲貪本質的辨析,是斷除煩惱、趣向解脫的基礎觀察。

名相註解
  • 詣:前往、拜訪,特指下位者往見上位者。
  • 稽首佛足:以頭面接禮佛陀雙足,是佛教最崇高的禮節。
  • 退坐一面:頂禮後退至適當位置坐下,以示恭敬且方便聽法。
  • 欲:指欲貪(kāma-chanda),即對感官享樂的強烈追求與染著。
  • 云何:佛典常用疑問詞,意為「如何」、「什麼是」。

爾時,迦摩比丘詣佛所,稽首佛足,退 坐一面,白佛言:「世尊!所謂欲者。云何為 欲?」

30
白話直譯
佛陀告訴迦摩:「所謂欲,是指五種引發欲求的感官境界(五欲功德)。哪些是五種?所謂眼識所了別之顯明色境,是可愛、可意、可念,能長養欲求之樂的。如此,耳、鼻、舌、身識接觸,可愛、可意、可念,滋養欲樂,這便稱為欲。但那不是欲,對那執著貪愛,這叫做欲。
白話口語化新譯
佛陀對迦摩說:「所說的『欲』,是指五種感官欲望帶來的執著境界。是哪五種呢?也就是說,眼睛所看到的各種顯著影像,如果是討人喜歡、順自己的心、讓人掛念的,就會增長對於感官慾望的追求與快樂。同樣的道理,耳朵、鼻子、舌頭、身體所產生的認識與覺受,只要是討人喜歡、符合心意、讓人想念,進而滋長感官享樂欲望的,都叫做「欲」。其實外界的事物本身並不是欲,對那些事物生起貪戀執著的心,才叫做欲。
法義解析
  • 本句界定阿含經中『欲』的具體內涵。
    在原始佛教語境下,欲並非抽象概念,而是指心靈與外界色、聲、香、味、觸五種境界接觸時,產生的貪愛執著。
    此處稱『功德』並非指善業功德,而是指能增長愛欲、繫縛眾生的塵境功能。

  • 此句為阿含經中常見的啟問式句型,承接前文提到數量為「五」的法義(如五受陰、五力等),引導出後續具體項目的詳細解說。
    在阿含語境中,這種問法體現了佛陀教學的次第性,先標數再徵名,以建立嚴謹的法義分類。

  • 本句描述感官(眼根)與外境(色塵)接觸後產生識知(眼識),若該對象具備吸引力,會促使內心產生貪愛執著。
    在《阿含經》語境中,這是解析「欲愛」產生的機制,強調這些快樂會進一步滋長對世俗慾望的依賴,是修行者應當覺知並防護的根門對象。

  • 本句屬於阿含經對「欲」的定義。
    在原始佛教語境中,欲(kāma)特指對五欲功德的追求。
    此處強調「欲」並非僅指外在對象,而是指內在感官(根)與對象(境)接觸後,因識與觸產生的貪愛與執著。
    透過耳鼻舌身等感官覺受,引發內心生起追求快樂的趨動力,這便是欲的性質。

  • 本句體現《阿含經》中對於「欲」的定義,強調「欲」不在於客觀的五欲塵境(色、聲、香、味、觸),而是在於主觀內心的「貪欲想」。
    這是原始佛教界定煩惱的核心,修行並非要毀滅外界物質,而是要斷除內心對物質的染著與渴愛。

名相註解
  • 迦摩:即Kāma,此處指與佛對話的尊者或外道,其名音譯亦有『欲』之意。
  • 五欲:指色欲、聲欲、香欲、味欲、觸欲,即五根對五境產生的貪著。
  • 功德:在阿含語境中,此處指『欲之境界』的特性,即其能誘發貪愛、令人執取的功能。
  • 五:指涉下文即將展開的五個法數項目(如五受陰、五蓋或五結等,需視上下文而定)。
  • 眼識:眼根接觸色境時所產生的認知作用。
  • 明色:指顯著、清晰或顯現於前的色塵影像。
  • 長養:增長、滋潤並使之持續擴大。
  • 欲樂:指追求五欲(色聲香味觸)所獲得的感官快樂。
  • 識觸:指根、境、識三者和合產生的觸覺受與認知作用。
  • 可愛、可意、可念:分別指感官上的喜好、心理上的認同、記憶與情感上的執取。
  • 貪著:內心對境產生染著、繫縛與不捨的狀態。

佛告迦摩:「欲,謂五欲功德。何等為五?謂 眼識明色,可愛、可意、可念,長養欲樂。如是 耳、鼻、舌、身識觸,可愛、可意、可念,長養欲樂, 是名為欲。然彼非欲,於彼貪著者,是名為 欲。」

31
白話直譯
這時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時候,佛陀便說出了這段偈語:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在特定的因緣對話後,為了總結法義或方便受持,以音韻和諧的偈頌形式再次宣說教法。
    在《雜阿含經》中,偈頌往往承接前文對五蘊、六入或因緣法的辯證,起到點睛與加深記憶的作用。

爾時,世尊即說偈言:

32
白話直譯
「世間種種顯現的物質現象,並非就是愛欲;人內心對境界產生的貪欲尋思,才是真正的欲。世間物質自然存在,修行者所應斷除的是內心的貪欲。」
白話口語化新譯
「世間五彩繽紛的各種事物,本身並不是欲望。當人對這些事物生起貪愛和執著的念頭時,那才是人的欲望。這些事物會一直存在於世界上,修行人要斷除的是自己內心的貪欲,而不是去消滅外在的事物。」
法義解析
  • 此偈頌展現《阿含經》中關於「欲」的定義,強調「欲」不在於客觀的色塵(外境),而在於主觀的貪著(內心)。
    修行並非要毀壞世間的物質,而是要透過觀察因緣,斷除內心因覺想而生的貪欲。
    這符合原始佛教「離貪欲、離執著」的核心教導,而非消極地逃避現實環境。

名相註解
  • 雜五色:泛指世間各種色彩繽紛的物質現象(色塵)。
  • 士夫欲:指人的欲望。「士夫」即人,意指真正的欲望主體在於人內心的執著。
  • 覺想:指尋思、觀想。在此指對境界生起分別後產生的貪染思維。
  • 行者:在此語境指修持佛法、實踐解脫道的修行人。
「世間雜五色,彼非為愛欲,
貪欲覺想者,是則士夫欲,
眾色常住世,行者斷心欲。」
33
白話直譯
迦摩比丘對佛說:「世尊!寧可有道可循,有跡可尋,能斷絕這愛欲嗎?
白話口語化新譯
迦摩比丘向佛陀稟告說:「世尊!有沒有什麼方法或修行路徑,可以斷除這種貪愛欲望呢?
法義解析
  • 此句為典型阿含經之啟請語,描述弟子向佛陀請法前的稱謂與儀態。
    迦摩比丘(Kāma)於此經中扮演求法者,針對法義提出疑問。
    依阿含語境,弟子對佛陀之稱呼體現了原始佛教僧團中師徒間嚴謹的授受關係。

  • 本句展現原始佛教(阿含經系)重視「道、跡」的實踐性格。
    在四聖諦的架構下,此問的核心在於尋求「道諦」。
    愛欲(Taṇhā)是集諦的核心,亦是苦產生的根源,此處詢問是否有具體的修行方法(即八正道等)能有效斷除愛欲。

名相註解
  • 白:稟告、陳述,為弟子對尊者說話時的敬辭。
  • 道:指通往解脫的修行方法,特指八正道。
  • 跡:修行路徑、實踐的足跡,指循序漸進的實踐過程。
  • 愛欲:指對感官欲樂、生存或毀滅的強烈渴求,是生死輪迴的根本。

迦摩比丘白佛言:「世尊!寧有道有跡,斷此 愛欲不?」

34
白話直譯
佛告比丘:「有八正道,能斷愛欲,謂正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定。」
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「有八種通往解脫的正道,能斷除貪愛欲望,就是正確的見解、正確的思維、正確的言語、正確的行為、正確的生活方式、正確的努力、正確的專注以及正確的禪定。」
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教的核心教法「八正道」。
    在阿含經體系中,八正道是趨向涅槃、息滅痛苦的唯一路徑。
    其修行邏輯是以「正見」為首,引導正確的志向與語行,最終達成「正定」,核心目標在於斷除生死輪迴的根本動力——愛欲。

名相註解
  • 八正道:指邁向涅槃的八種正確途徑。
  • 正命:指符合戒律、清淨的謀生方式。

佛告比丘:「有八正道,能斷愛欲,謂 正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定。」

35
白話直譯
佛說完這部經,迦摩比丘聽聞佛的教導,心生歡喜,依教奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,迦摩比丘聽了佛陀的教導,滿心歡喜地依照教法去修持。
法義解析
  • 此為《雜阿含經》典型的結分語。
    表現出聽法者在領受原始佛教關於因緣、苦集滅道等教法後,內心生起正信與喜悅,並決定將所學落實於實際的禪修與生活觀照中。
    反映了阿含經系強調『聞、思、修』具足的實踐特點。

名相註解
  • 歡喜奉行:指弟子對佛法生起清淨信心,內心愉悅並承諾依照教義實踐。

佛說此經已,迦摩比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七五三)

37
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為經首三分之「通序」,旨在建立經典的真實性與傳承來源。
    在阿含經語境中,強調阿難尊者親自聽聞佛陀教導的現量經驗,體現教法傳承的因緣與信實。

如是我聞:

38
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為經典序分(六成就之時成就、主成就與處成就),記述佛陀說法的时间與地點。
    在《雜阿含經》等部派佛教經典中,此句確立了教法傳出的時空背景與因緣。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

39
白話直譯
當時,有位比丘名叫阿梨瑟吒,來到佛前,頂禮佛足,退坐在一旁,對佛說:「世尊!所謂甘露者,什麼叫做甘露?
白話口語化新譯
當時,有個叫阿梨瑟吒的比丘,去見佛陀。他恭敬地叩頭禮拜佛陀的雙腳,然後退到一旁坐下,對佛陀說:「世尊!這就是所謂的甘露(不死)。什麼是甘露的意義呢?」
法義解析
  • 此句描述阿含經中典型的請法開端。
    阿梨瑟吒比丘展現了律儀中的『詣、禮、坐、白』四個步驟,體現了初期佛教弟子向佛陀請益時的恭敬儀軌。
    此處阿梨瑟吒比丘的出現,通常是為了帶出關於執著或錯誤見解的辨正(阿梨瑟吒比丘在阿含與律藏中常與『執取非法』的背景有關)。

  • 在《阿含經》語境中,「甘露」(Amṛta)象徵涅槃,代表脫離生死輪迴、不再生死的寂滅狀態。
    此處作為法義的隱喻,指引修行者趨向無生無死的解脫境界。

  • 在《阿含經》中,「甘露」並非天界的長生不老藥,而是指解脫生死的寂滅境界。
    此處發問旨在釐清何謂究竟的涅槃境界,即遠離貪嗔痴、漏盡煩惱後的狀態。

名相註解
  • 阿梨瑟吒:比丘名,原意與一種鳥名或「無損」相關,此比丘在經典中常以堅持錯誤惡見著稱。
  • 甘露:梵語 Amṛta,意譯為不死。在原始佛教中,常用以比喻涅槃,因涅槃能斷除生老病死,得大安穩。

時,有比丘名阿梨瑟吒,詣佛所,稽首 佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!所謂甘露者。 云何名為甘露?」

40
白話直譯
佛告阿梨瑟吒:「甘露,是界的名稱,然而我為已斷盡煩惱者,現在說此名稱。」
白話口語化新譯
佛陀對阿梨瑟吒說:「所謂『甘露』,是形容涅槃境界的名稱。我是為了那些已經斷除所有煩惱、達到漏盡的人,才宣說這個名號。」
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    佛陀在此界定「甘露」一詞的真實指向為「涅槃界」(Amṛta-dhātu)。
    甘露本為古印度神話中不死之藥,佛陀借此隱喻滅除生、老、病、死苦後的寂靜狀態。
    特別強調「為有漏盡者現說此名」,展現了阿含經重視實證的特質:只有斷除欲漏、有漏、無明漏的人,才能真正契入並體現甘露涅槃的境界。

名相註解
  • 界:梵語 dhātu,此指境界、體性,即涅槃界。
  • 有漏盡:指斷盡煩惱(漏)的阿羅漢。

佛告阿梨瑟吒:「甘露者,界名 說,然我為有漏盡者,現說此名。」

41
白話直譯
阿梨瑟吒比丘對佛說:「世尊!有道有方法,勤於修習,能得甘露法嗎?
白話口語化新譯
阿梨瑟吒比丘向佛陀稟告:「世尊!是否有具體的路徑與實踐方法,只要不斷地練習與精進,就能證得長生不死的涅槃境界呢?
法義解析
  • 此句為典型的阿含經敘事開端,描述弟子向佛陀請法或陳述見解的儀軌。
    阿梨瑟吒比丘為本經發起人,其名在巴利語中為 Ariṭṭha,原為馴鷹師,後出家為比丘。

  • 此句屬阿含經教法,強調通往解脫(涅槃)是有確切的「道」(八正道)與「跡」(實踐步驟)。
    「甘露」在原始佛教中隱喻涅槃,因其能斷除生死熱惱,使人不再輪迴受苦。
    修習與多修習強調了實踐的持續性與質量的累積。

名相註解
  • 甘露法:梵語 amṛta,本意為長生不死藥,在阿含經中常用以比喻涅槃,因涅槃能解脫生老病死。
  • 修習多修習:反覆且持續地實踐,強調修行的深度與廣度。

阿梨瑟吒 比丘白佛言:「世尊!有道有跡,修習多修 習,得甘露法不?」

42
白話直譯
佛告比丘:「有,所謂八聖道分——即正見乃至正定。」
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「有的,那就是所謂的『八聖道』,包含了從正確的見解一直到正確的禪定。」
法義解析
  • 本句屬阿含經系,佛陀慈悲開示滅苦的實踐路徑。
    此處「八聖道分」為三十七道品之核心,屬四聖諦中之「道諦」。
    阿含語境強調由「正見」為首,引導後續七支,建立因緣生滅的正確觀念,從而導向解脫與涅槃。

名相註解
  • 八聖道分:又名八正道。即正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。是通往涅槃的八種正確路徑。
  • 分:指成分、支分或項目。

佛告比丘:「有,所謂八聖道 分——謂正見乃至正定。」

43
白話直譯
佛講完這部經,比丘們聽了佛的話,歡喜接受實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,內心充滿法喜,並且認真地落實在修行中。
法義解析
  • 此為《雜阿含經》典型的結句。
    展現原始佛教教學中,聽法者在領受因緣、四聖諦等教法後,產生深刻的法喜,並將此教導轉化為實際的禪修與生活實踐。
    阿含語境強調「聞、思、修」的即時轉化,而非僅是理論上的認同。

佛說此經已,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(七五四)

45
白話直譯
我聽到這樣的事:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,旨在證明經文內容乃阿難尊者親自從佛陀處聽受,以確保教法的真實性與傳承來源可靠。
    在阿含經語境中,強調現前聽聞、親證的信實感。

如是我聞:

46
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的「通序」或「證信序」開端,交代說法的時、主、處。
    在阿含語境中,『一時』呈現了法會因緣成熟的當下,而非具體的編年時間,體現因緣法的本質。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

47
白話直譯
這時,尊者舍利弗來到佛前,頂禮佛足,退坐在一旁,對佛說:「世尊!即是所謂聖正定及其成就之資具。什麼是賢聖等三昧的根本要素?
白話口語化新譯
那時候,尊者舍利弗去拜見佛陀,向佛陀頂禮接足後,退到一旁坐下,對佛陀說:「世尊!也就是指聖弟子成就正定所需要的基礎條件與支助因素。什麼是聖弟子在修持正確禪定時,所依憑的基礎與各種必要的輔助條件?
法義解析
  • 本段描述典型的阿含經敘事開端,展現弟子對佛陀的恭敬與依止。
    舍利弗作為智慧第一的弟子,依佛法威儀完成禮拜、退坐的程序後,發起教法的請問。
    此處體現了原始佛教中師徒傳承教法的嚴謹與禮節。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於四聖諦中「聖道諦」的範疇。
    所謂「賢聖等三昧」即「聖正三摩地」(Samyak-samadhi),「等」字在此對應梵語 Samyak(正、平等)。
    「根本眾具」指成就正定的必要前提與資助,即八聖道中的前七支(正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念)。
    在阿含經體系中,強調正定並非孤立修習,必須依循八聖道支的次第,以前七支為「具」(支助),方能引發聖正定。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於「聖道」教法中對「聖正定」的前置討論。
    阿含經系中,『正定』(等三昧)並非孤立修持,必須依止於前六支聖道(正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念)作為基礎與資具,方能名為「聖正定」。
    這強調了戒、慧對於禪定的支撐作用,而非單純的入定技術。

名相註解
  • 尊者:對具備德學之出家比丘的尊稱。
  • 舍利弗:佛陀十大弟子之一,以「智慧第一」著稱。
  • 稽首:佛教最高禮節,以頭觸地頂禮尊者之足。
  • 賢聖:指修習佛法、趨向解脫的聖弟子。
  • 等三昧:即「正定」。等,梵語 samyak,音譯為三藐,意為正確、平等、圓滿。
  • 根本眾具:指成就正定的基礎支助。在《中阿含經》與《相應部》對應經典中,明確指前七道支為正定的「資具」或「眾具」。
  • 根本:指成就聖正定的基礎與先決條件。
  • 眾具:指成就正定所需的各種資助工具或條件(資具),特指八聖道中的前七支。

爾時,尊者舍利弗詣佛所,稽首佛足, 退坐一面,白佛言:「世尊!所謂賢聖等三昧 根本眾具。云何為賢聖等三昧根本眾具?」

48
白話直譯
佛陀告訴舍利弗:「所說的七支正道,是聖正定的基礎、根本與資助工具。」何謂七?即是正見、正志、正語、正業、正命、正精進、正念。舍利弗!以此七種道分為基石後,達成心神專注合一,這稱為聖正三昧的基礎助成要素。
白話口語化新譯
佛陀對舍利弗說:「這七種正確的修行方法,是達到聖者平等定境的基礎、根本與助緣。」。是哪七種呢?就是正確的見解、正確的志向、正確的言語、正確的行為、正確的謀生、正確的努力、正確的專注。舍利弗啊!在這七種修道要素的基礎上,讓心進入專注純一的狀態,這就是聖者成就「正定」的基礎與條件。
法義解析
  • 本句闡述「八正道」內部的結構關係。
    在阿含教法中,前七支(正見至正念)被視為修習「正定」(賢聖等三昧)的必要條件與資助。
    唯有具備正確的見解、志向、言語、行為、生活方式、努力與正念,才能成就無漏的聖者定境。
    這體現了阿含經中依因緣、循序漸進的修行次第。

  • 此句為《雜阿含經》中常見的提問句式,用於承接前文所提及的數量(如七法、七處等),進而開顯具體的名目與內涵。
    在阿含語境中,這種問答方式體現了法義的分類與次第編排,有助於修習者明晰觀察對象。

  • 此處論述阿含經的核心教法「八正道」(雖原文缺一項)。
    依阿含語境,正見為首,依四聖諦導向涅槃。
    正志即正思惟,推動正確行為;正方便即正精進,是修行的動力。
    此為止息苦、達成解脫的實踐路徑。

  • 此為佛陀或說法者對聽眾的呼喚,旨在提醒對方專注於接下來將宣說的重要法義。
    在《雜阿含經》的語境中,舍利弗(Sāriputta)常被視為智慧第一的弟子,承接深奧的因緣法或五陰、六入處等教法。

  • 本句闡述《阿含經》中「七來、七道分」與「正三昧」的因果關係。
    修行者須先具備正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念等七分,以此為資糧與前提(基業),方能成就離執、無漏的聖正三昧(等三昧)。
    這體現了八正道中前七支為後一支(正定)之助行的次第教法。

名相註解
  • 七正道分:指八正道中的前七支,即正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念。
  • 賢聖等三昧:指聖正定(Samyak-samādhi),即與無漏智慧相應、遠離邪定的平等定境。
  • 七:指涉特定的七種法義分類,依上下文可能指七處善、七種定具或七覺支等。
  • 七道分:指八正道中除「正三昧」以外的前七支,即正見乃至正念。
  • 得一其心:指心不散亂,達到三昧的一境性狀態。

佛 告舍利弗:「謂七正道分為賢聖等三昧,為 根本,為眾具。何等為七?謂正見、正志、正語、 正業、正命、正方便、正念。舍利弗!於此七道分 為基業已,得一其心,是名賢聖等三昧根 本眾具。」

49
白話直譯
佛講完這部經後,眾比丘聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教中弟子聽法後「聞、思、修」的相續過程:先由『聞』產生對正法的『歡喜』(淨信),進而轉化為實際的『奉行』(修證)。
    在阿含語境中,這代表弟子對四聖諦、緣起法等教義的認可與實踐承諾。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(七五五~七)

51
白話直譯
如上述三部經典。如同這樣佛陀詢問諸位比丘的三部經,也都是這樣說的。
白話口語化新譯
就像前面提到的三部經所說的內容一樣。像這樣佛陀詢問比丘們的三篇經文,內容也是這樣說明的。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中常見的結編方式,用以指稱當前經文的義理、架構或修持方法,與前述的三篇經文完全一致,屬於原始佛教中為了節省篇幅、彙整同類教法(如五受陰、六入處等)的編修筆法。

  • 本句屬於《雜阿含經》中常見的結語或過渡語,用以標示後續或相關的三部經文在結構與核心義理(如四聖諦、五陰、六入處等因緣法)上與前述經文一致,僅在問答對象或部分細節上有所省略或類推。

名相註解
  • 如上三經:指在《雜阿含經》編排序列中,位於此經之前的連續三篇經文,其核心教義與結構與本經相同。
  • 三經:指在《雜阿含經》編排中,接續在後的特定三篇經文,其核心教法與當前經文相同。

如上三經。如是佛問諸比丘三經亦 如是說。

(七五八)

53
白話直譯
我聽到這樣的事:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之通序,用以證明經文是阿難尊者親自聽聞佛陀所說,確保教法的真實性與傳承來源。
    在《雜阿含經》等原始教法語境中,強調親證與現見,此語代表教說的歷史現前性。

如是我聞:

54
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的通序(證信序)開端。
    描述佛陀說法的事實背景,包含說法的時間、說法者及說法地點。
    在阿含語境中,這強調了教法是在真實時空背景下,由佛陀對聲聞弟子或大眾所宣說,體現原始佛教重視現見、非虛妄的質樸風格。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

55
白話直譯
那時,世尊告訴各位比丘:「有無從救助的母子之畏,有可相互救助的母子之畏。」愚癡無知的凡夫所說,卻無法明白沒有母子畏,也有母子畏。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「有些恐懼是母子無法互相救助的,有些恐懼則是母子可以互相救助的。」。沒有智慧、也沒聽過正法的平庸大眾所說的話,其實並不了解什麼才是真正的「母子相救的怖畏」與「母子不能相救的怖畏」。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中論述『畏』的開端。
    在此語境下,『畏』指涉世間令人恐懼的災患。
    佛陀區分了兩類恐懼:一類是世俗常見、母子能彼此照顧的危難;另一類則是涉及生老病死,即使親如母子也無法替代或救拔的根本苦難。
    此處採阿含經典型的『依事實觀察』教法,導向對生老病死的正視。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀針對世俗所謂「母子畏」(指火災、水災、賊災等母子能互相救助、共同面對的恐懼)與「無母子畏」(指生、老、病、死等母子即便在場也無法代受、無法相救的絕對恐怖)進行區分。
    凡夫僅能看見世俗的災難,卻無法洞察輪迴中老病死這種「母子不能相救」的真實大怖畏。

名相註解
  • 無母子畏:指『母子不能相救之畏』。在古譯中,『無母子』意指在危難中,母親救不了兒子,兒子也救不了母親的情境。
  • 有母子畏:指『母子能相救之畏』。指一般的世間災患(如火災、賊難等),母子尚能互相守護、共度難關。
  • 無聞凡夫:指未曾聽聞佛陀教法、不了解四聖諦與因緣法的普通人。

爾時,世尊告諸比丘:「無母子畏,有 母子畏。愚癡無聞凡夫所說,而不能知無 母子畏,有母子畏。

56
白話直譯
諸比丘!有三種沒有母子的恐懼,這是愚癡無知的凡夫所說。哪三種?諸比丘!有時戰亂爆發,殘害國土,隨著動亂四散奔逃,孩子失去母親,母親失去孩子,這叫做第一種沒有母子的恐懼,是愚癡無知凡夫所說。
白話口語化新譯
「各位比丘!有三種被稱為「母子不能相救的恐懼」,這是缺乏智慧、沒聽過佛法教導的平凡人所說的看法。是哪三種?各位比丘們!有時候爆發戰爭動亂,破壞國土,大家在混亂中四處逃難,兒子找不到母親,母親也找不到兒子。這就是凡夫所說的第一種『無母子畏』,指母子在災難中失散、無法相救的恐懼。
法義解析
  • 此為佛陀對出家弟子的集體稱呼,標誌著一段教法的開端。
    在《雜阿含經》中,此稱呼通常銜接後續對於四聖諦、五蘊、六入處等根本教法的開示。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀在此指出一般人對「災難」的認知侷限。
    凡夫所謂的『無母子畏』(如火災、水災、王難等),認為在這些災難中母子無法相救,但佛陀隨後會對照出更深層的、唯有聖者能見的生命真相(如老、病、死)。
    此處強調凡夫的畏懼僅限於世俗災禍,且對解脫無益。

  • 此句為阿含經中常見的啟問式句型。
    在宣說具體的法數(如三法、三種受等)之前,佛陀或說法者先提出詢問以引起聽者的注意,隨後再依次列舉說明。
    這符合原始佛教教法中重視因緣與法數分類的教授風格。

  • 此為佛陀對出家弟子的正式稱呼,用以提醒聽眾集中注意力,準備領受接下來的法義。
    在《阿含經》中,這通常是進入正題或轉折語氣的啟始詞。

  • 本句出自《雜阿含經》,描述世俗凡夫所認知的恐懼。
    凡夫僅能見到外在的災難(如戰爭)導致親人失散、無法相救,並將其視為最可怕的事(無母子畏)。
    然而,從阿含經的解脫道觀點來看,這僅是世俗層面的苦,凡夫因缺乏正見,未能察覺真正的『無母子畏』其實是生死輪迴中無法互相救拔的本質。
    此處強調『愚癡無聞凡夫所說』,是為後續引出佛法所定義的、更深層的『不可救護之畏』作鋪墊。

名相註解
  • 為:動詞,此處指「是」。
  • 諸:眾多、各位。
  • 兵兇:指戰爭或武裝動亂。
  • 隨流波迸:形容眾人如同被水流衝散的波浪,在動亂中四處流亡失散。

「諸比丘!有三種無母子 畏,愚癡無聞凡夫所說。何等為三?諸比丘! 有時兵兇亂起,殘害國土,隨流波迸,子失 其母,母失其子,是名第一無母子畏,愚癡 無聞凡夫所說。

57
白話直譯
再者,比丘!有時大火突然發生,燒毀城鎮村落,人民奔逃,母子失散,這叫做第二種沒有母子的恐懼,是愚癡無知凡夫所說。
白話口語化新譯
「還有,比丘們!有時大火突然燒起來,焚毀了城鎮和村莊,百姓驚惶奔逃,母子在混亂中失散,這就是凡夫所說的第二種『母親與孩子無法互相救護的恐懼』。
法義解析
  • 此為佛陀接續前一段經文教學,再次提示聽眾(比丘)進一步法義的發端。
    在《雜阿含經》中,這種結構常用於層次性地開示五陰、六入處、因緣法等核心教義。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於四聖諦中「苦諦」的範疇。
    佛陀藉由凡夫認知中的「三大災難」(火災、水災、戰爭)導致的母子失散,對比出凡夫執著於外在色身的安危,卻不識生老病死才是真正的「無母子畏」。
    此處強調凡夫觀點的局限性,為後文導向解脫道之真實怖畏(生、老、病、死)作鋪墊。

名相註解
  • 復次:表示接續前面的論述,另外再提出下一項要點。
  • 卒起:突然發生、興起。
  • 城邑聚落:城邑指較大的城鎮,聚落指鄉村部落。
  • 愚癡無聞凡夫:指缺乏智慧、未曾聽聞佛法聖教,不了解生命真相的普通人。

「復次,比丘!有時大火卒起, 焚燒城邑聚落,人民馳走,母子相失,是名 第二無母子畏,愚癡無聞凡夫所說。

58
白話直譯
再者,比丘!有時山中降下大雨,洪水奔流而出,淹沒村落,百姓奔逃,母子失散。這稱為第三種無母子畏,是愚癡且未聞法教的凡夫所說的觀點。
白話口語化新譯
「另外,比丘們!有時山裡下大雨引發洪水,淹沒了村莊,人們驚慌逃命,導致母子失散。這就是凡夫所說的第三種「母子無法相救的恐懼」。
法義解析
  • 此為《阿含經》中常見的接續語,用於佛陀在教授完一個法義段落後,繼續演說下一個相關的法義或深入細節,展現了阿含教法次第引導、層層遞進的教學特點。

  • 本句依《雜阿含經》原始教法語境,說明凡夫認知的「無母子畏」。
    凡夫觀察世間災難(如洪水、大火、寇賊),見母子因天災人禍而失散、無法互救,稱之為無母子畏。
    然而佛陀隨後會對比指出,真正的「無母子畏」是指老、病、死,那是連親如母子也無法代受或相救的究竟解脫課題。

名相註解
  • 聚落:指村莊或人群聚居的地方。

「復次,比 丘!有時山中大雨,洪水流出,漂沒聚落,人 民馳走,母子相失,是名第三無母子畏,愚癡 無聞凡夫所說。

59
白話直譯
然而這類恐懼,實際上是母子尚能相恤的恐懼,但愚癡、不聞正法的凡夫卻將其稱為母子不能相恤的恐懼。那時若戰爭動亂爆發,損害國土,眾生隨流竄逃散,母子相互失散;若有時母子得以重逢,這稱為第一種「有母子畏」(有重逢可能的畏懼),而愚癡無聞凡夫卻稱之為「無母子畏」(不認為是母子分離的恐懼)。
白話口語化新譯
可是這幾種危險,其實是母子還能互相照應的危險,那些沒聽過佛法的平庸大眾,卻誤稱這是母子無法相救的危險。有時候發生戰爭動亂,國家受到破壞,母子在逃難的人潮中失散了;雖然有時母子還能重逢,這就是第一種「有母子相隨卻仍有失散恐懼」的情況,但沒有聽過佛法的凡夫,卻誤認為這不屬於真正的母子分離恐懼。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於四聖諦中關於「苦」與「畏」的教法。
    佛陀在此辨析「世間畏」與「出世間畏」的差別。
    凡夫對於世間災難(如火災、水災、王難)感到極度恐懼,認為那是母子無法相救的(無母子畏);但從解脫道的視角看,真正的「無母子畏」是指老、病、死等輪迴之苦,那是連至親也無法替代承受的。
    此處旨在導正凡夫對危險本質的錯誤認知,引導其關注真正的解脫。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀以此比喻世間的「有母子畏」,強調即便世間災難(如兵災)中母子仍有重逢機會,但其本質仍是無常與恐懼。
    凡夫因見到重逢的可能,便誤以為這不是真正的生離死別,而忽略了輪迴中根本的無常苦迫。

「然此等畏,是有母子畏,愚癡 無聞凡夫說名無母子畏。彼有時兵兇亂 起,殘害國土,隨流波迸,母子相失,或時於 彼母子相見,是名第一有母子畏,愚癡無聞 凡夫說名無母子畏。

60
白話直譯
再者,大火突然興起,焚燒城鎮聚落,人民驚走,母子失散,但或許仍能相見,這稱為第二種『有母子(相救可能)之怖畏』,而愚癡未聞法的凡夫卻將其稱名為『無母子(相救可能)之怖畏』。
白話口語化新譯
另外,像發生大火災燒毀城鎮村莊,大家驚慌逃命,母子雖然會失散,但還有機會重逢。這叫作第二種『有母子關係的怖畏』,但沒有聽過佛法的人卻誤稱這叫作『母子無法相救的怖畏』。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於三種「有母子畏」之一。
    阿含經建立此教說是以對比「世俗災難」與「根本苦難」(生、老、病、死)。
    世間的大火雖能令母子分離,但在世俗因緣中仍有相見救助的可能(故名「有母子」);凡夫將此視為極致的怖畏,卻忽略了生死輪迴中母子完全無法相救的「無母子畏」,以此導向四聖諦的修行。

名相註解
  • 卒:突然、倉促。

「復次,大火卒起,焚燒 城邑聚落,人民馳走,母子相失,或復相見,是 名第二有母子畏,愚癡無聞凡夫說名無母 子畏。

61
白話直譯
再者,山中大雨,洪水湧出,沖毀村落,這人奔逃,母子失散,有的尋找後重逢,這叫第三種有母子恐懼,愚癡無知的凡夫說這叫沒有母子恐懼。
白話口語化新譯
另外,當山區下起大雨引發洪水,沖毀淹沒了村莊,人們四處逃命,母親與孩子走散了,雖然之後可能還有機會重逢,這就是第三種『母子相依之怖畏』,但沒有聽過佛法真理的平凡人,卻誤認為這是『母子無法相救之怖畏』。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀以此類比世間三種災難(大火、大雨、戰爭)。
    此處強調世間的災難(如洪水)雖會造成母子分離,但仍有重逢的可能,故稱「有母子畏」。
    佛陀藉此對比真正嚴重的「無母子畏」(即老、病、死),在生老病死的業報面前,母子是完全無法互相替代或相救的。
    凡夫將世間災難視為絕境,卻忽略了生死輪迴才是真正的絕望,顯示出凡夫對苦諦認知的偏差。

「復次,山中大雨,洪水流出,漂沒聚落, 此人馳走,母子相失,或尋相見,是名第三有 母子畏,愚癡無聞凡夫說名無母子畏。

62
白話直譯
比丘!有三種沒有母子恐懼,是我自覺成就三菩提時所記說。哪三種?諸比丘!你如果年老,沒有母親
能說話:『孩子!「你不要衰老,我應當代替你(受老)。」當他的母親老去時,也沒有兒子對她稱呼說:『母親!讓他不要衰老,我替他承受衰老。這稱為第一種最根本的無母子互救怖畏,是我親自覺悟成就正等正覺後所記別宣說的。
白話口語化新譯
比丘們!有三種連母親與孩子都無法互相救助的驚恐畏懼,這是我親自覺悟成佛後所宣說的真理。是哪三件事呢?各位比丘啊!當孩子年老體衰時,母親無法對他說:『孩子啊!「請你不要衰老,讓我來代替你受苦吧。」。當他的母親年老時,也沒有兒子對她喊聲:『媽媽!希望能讓長輩不變老,由我來代替他衰老。」。這就是第一種母親與孩子都無法互相救助的恐懼,是我親自證悟成佛後所開示的真理。
法義解析
  • 此為佛陀對出家弟子的正式稱呼,用以提醒聽眾集中注意力,準備領受當下的教法。
    在《阿含經》語境中,這標示著一段關於因緣、苦、空、非我的具體教示即將展開。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教早期教法。
    佛陀強調世間有三種極大的苦難恐懼(生、老、死),即使是最親近的母子關係也無法代為受苦或互相救拔。
    此「無母子畏」旨在令眾生生起出離心,體認到唯有修行四聖諦才能解脫。

  • 此句為《雜阿含經》中常見的發問句式,用於承接上文提到的數量(如三法、三種受等),並引導出具體的法義內容,體現了原始佛教阿含經編排中重視分類與條理的特色。

  • 此處為佛陀對聽法眾的稱呼語。
    在阿含經的語境中,這是佛陀即將宣說重要法義、警覺大眾留心聽講的開場或銜接詞,體現了原始佛教中師生間直接且莊嚴的教誡關係。

  • 此句出自《雜阿含經》,描述世間生、老、病、死四法不可愛、不可念、不可意。
    此處強調「老」的不可替代性與不可救濟性,說明即使是親如母子,在無常的老病死到來時,母親也無法代為承擔,亦無法以言語或神力令其不老,體現阿含經系「苦、空、無常、無我」的基礎教法。

  • 本句描述凡夫面對「老」苦時,因極度愛著而產生的非理性期盼。
    在《雜阿含經》因緣法與四聖諦的框架下,此句旨在彰顯「老」是不可避免的自然法則(法性),即便具有強烈的情感或願望,也無法違背因緣、互相代受,以此導向對「五陰」非我、非我所的觀察。

  • 此句描述在生老病死的自然過程中,即便面臨衰老,若無親屬眷屬的慰藉或因緣,則呈現出孤獨與無常的生命狀態。
    於《雜阿含經》語境中,多以此類世俗親緣的匱乏或離散,引導修習者觀察苦諦(苦、空、無常、無我),理解世間愛別離之苦,進而趣向厭離、欲滅、解脫。

  • 此句反映世俗孝親之情,但在阿含經教法中,旨在引出「生、老、病、死」為不可避之自然律(四法不可得)。
    即便心存至孝,亦無法以代償方式改變因緣所生之衰老事實,強調無常之必然性與不可替代性。

  • 本句出自《雜阿含經》,描述「無母子畏」(又稱無子母畏)。
    阿含經中區分「有母子畏」(如火災、水災、賊難,母子尚可能互相救助)與「無母子畏」(如生、老、病、死,即使至親也無法代受或救護)。
    佛陀強調這是祂成道後所證知的實相,說明世間苦難的不可替代性,以此勸誡修行者應斷除貪愛、止息輪迴。

名相註解
  • 自覺:指佛陀不依他人,自行覺悟世間真理。
  • 三菩提:梵語 Sambodhi,指正覺、正等正覺,即佛陀的智慧。
  • 記說:佛陀對法義的確立與宣示。
  • 三:在此語境下指稱特定的三種法義分類。
  • 子:指兒子或子女,此處泛指眾生。
  • 老時:指色身衰敗、器官功能退化的階段,為四苦之一。
  • 無母能語:指在無常法爾規律下,母愛亦有其極限,無法救拔子女免於衰老。
  • 老:指五陰身心的衰變、體力減退、根熟與壽命趨向終點的過程。
  • 代:代替。在原始佛教教義中,強調自作自受,此處的「代」表現了凡夫對苦迫的抗拒與無力感。
  • 子語:兒子說話,此處指親情間的稱呼與問候。

「比 丘!有三種無母子畏,是我自覺成三菩提之 所記說。何等為三?若比丘!子若老時,無母 能語:『子!汝莫老,我當代汝。』其母老時,亦無 子語:『母!令莫老,我代之老。』是名第一無母 子畏,我自覺成三菩提之所記說。

63
白話直譯
再者,比丘!有時孩子生病,母親無法說話:『孩子!願你不再受病苦,我應當代你受苦。母親生病時,孩子也無法說話:『母親!不要擔心,我將代替母親。這就是第二種無母子恐懼,我自覺悟成就三菩提所記述的內容。
白話口語化新譯
「接著,比丘們!有時候兒子生病了,母親沒辦法要求說:『孩子!希望你不要再生病了,我願意代替你受苦。當母親病重時,兒子也沒有辦法對母親說:『母親!請不要生病,我應當代替母親承受病苦。這就是第二種『無母子恐畏』,是我親自覺悟成佛後,為大眾所宣說的教法。
法義解析
  • 此為佛陀或說法者在宣說完一個法義後,緊接著開啟下一個法義或論點的過渡語。
    在《阿含經》中,常用於系統性地層遞闡述蘊、處、界等法相。

  • 此句出自《雜阿含經》中著名的「三不應情」或「無子父母」喻。
    在阿含經的因緣觀與生滅法中,此喻意指世間生、老、病、死是不可替換、不可代受的。
    即使是親如母子,當無常與病苦發生時,母親在法性上是無力的,無法透過意志或言語免除兒子的痛苦,強調了「自作自受」與五蘊無常的必然性。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於尊者探視病友的記載。
    在阿含語境下,這體現了比丘之間依於梵行而產生的深厚悲心。
    這不是指法義上的「罪障轉移」,而是修持慈心觀(Mettā)的一種實踐,通過自他換位的悲心,給予病者精神上的支持與安慰。

  • 此句源自《雜阿含經》中論述「老、病、死」三種不可意、不可愛、不可念之法。
    此處以母子至親為喻,說明在生老病死的自然律則(法性)面前,即便親如母子也無法代受苦難或透過語言禁令來阻止病苦的發生,強調世間苦、空、無我的本質。

  • 本句體現了世俗倫理中子對母的深切慈愛與孝道。
    在《阿含經》語境下,雖然法義核心在於解脫生老病死之苦,但此處描述的是信眾或尊者眷屬間的人情關懷,反映了早期佛教對於親情與孝行之肯定。
    需注意,在四聖諦中「病」為苦諦,實相上業力自作自受,此處「代母」為情感上的願望,展現了大眾部或早期傳記文學中感人的一面。

  • 本句源自《雜阿含經》,屬於原始佛教教義。
    所謂「無母子畏」是指在老、病、死等巨大苦難面前,父母與子女之間無法互相替代或救護,這種極度的怖畏唯有聖道能解。
    此處強調「自覺成三菩提」,展現阿含經中佛陀作為「覺者」的特質,其教法是建立在親證實見的基礎上,而非思辨或神啟。

名相註解
  • 子病:指色身受四大不調所產生的病苦,屬苦諦所攝。
  • 不能語:指意志無法干預因緣法的運作,母親無法透過命令或祈願改變生理病痛的律則。
  • 汝:你,指正在受病苦的對象。
  • 病:指四大不調、身心受損的苦受,為八苦之一。
  • 語:此處指祈求、命令或禁令,意指凡夫無法透過言語意志改變生理病變的因緣。
  • 莫病:指希望對方能康復,不再受病痛折磨。
  • 代母:代替母親。在古代印度社會與佛教戒律中,孝養父母被視為極大的福德。

「復次,比丘! 有時子病,母不能語:『子!令莫病,我當代 汝。』母病之時,子亦不能語:『母!莫病,我當 代母。』是名第二無母子畏,我自覺成三菩提 之所記說。

64
白話直譯
再者,孩子若死亡時,沒有母親能說:『孩子!讓我來代替你,不要去死。母親如果去世,沒有兒子能說:『母親!讓她不要死,我願代替母親。這稱為第三種無母子畏,這是我親自覺悟成就正覺所作的宣說。
白話口語化新譯
「再者,當孩子快要死的時候,沒有一個母親能對孩子說:『孩子!讓他不要死,我現在願意代替你受苦。當母親面臨死亡的時候,沒有一個兒子能對母親說:『媽媽!請讓母親不要死去,我願意代替母親受死。」。這就是第三種『母子無法互相救助的恐懼』,這是我親自證悟正覺後所說出的真理。
法義解析
  • 此句屬《雜阿含經》中論述生老病死不可替代、不可欲求之真實相。
    在原始佛教語境中,強調世間恩愛之情在無常與業力規律面前的局限性,即便是至親如母子,也無法互相替代痛苦或延緩死亡,藉此導向對五陰無常的覺知。

  • 此句體現了在雜阿含經因緣法體系中,眾生面對苦難時所展現的慈悲憐憫心,願意以自身替代他人受苦,雖在原始教法中強調各自作業各自受,但此種捨己救人的心念亦是善因果的表現。

  • 本句出自《雜阿含經》,強調生老病死是不可避免且無法代受的世間實相。
    即便親如母子,在死亡寂滅的逼迫下,子息亦無法透過語言或任何行為來分擔或留住母親的生命,體現了五蘊無常、命根終結時的絕對孤獨與必然,屬阿含經系中「苦、無常」的基本教法。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於慈孝或業果的譬喻背景,展現了阿含經中強調的倫理情操與質樸的捨身願心。
    在原始佛教語境中,這種代死的情感展現了對苦(生老病死)的真切恐懼與對親情的執著或報恩,體現了凡夫在面對死亡威脅時的純粹情感反應。

  • 本句屬於阿含經教法中對於『畏』的分類。
    所謂『無母子畏』,是指在生、老、病、死等輪迴痛苦中,即便是最親近的母子也無法代為受苦或互相救拔。
    佛陀強調這是祂證悟正覺後,觀察世間實相所宣說的正法,用以警示大眾唯有修持佛法才能解脫此類大畏。

名相註解
  • 令:使、讓。
  • 死時:指命根斷絕、五蘊散壞的時刻。
  • 無子能語:意指在死亡面前,世間的情感連結與言語皆無力救贖或替代。
  • 莫:不要、禁止。

「復次,子若死時,無母能語:『子!令 莫死,我今代汝。』母若死時,無子能語:『母!令 莫死,我當代母。』是名第三無母子畏,我自 覺成三菩提之所記說。」

65
白話直譯
諸比丘對佛說:「有沒有方法和途徑,經常修習,能斷除前三種時會有母子間的恐懼,斷除後三種時沒有母子間的恐懼嗎?」
白話口語化新譯
比丘們請問佛陀:「有沒有什麼方法或途徑,經由反覆的練習與實踐,可以消除前面提到的三種『母子相救的恐懼』,以及後面那三種『母子無法相救的恐懼』呢?」
法義解析
  • 本句源自《雜阿含經》,屬於原始佛教「阿含系」語境。
    比丘們針對佛陀先前所開示的六種「畏」(恐懼)提出詢問,探求是否有具體的修持路徑能超越世間的生、老、病、死等怖畏。
    此處的關鍵在於尋求從「有母子畏」(如火災、水災、王難等世間災難,親人尚可相救)到「無母子畏」(如生、老、病、死等自然法則,親人無法代受或相救)的徹底解脫之道。

名相註解
  • 多修習:指反覆不斷地練習,使心法純熟。

諸比丘白佛:「有道有 跡,修習多修習,斷前三種有母子畏,斷後 三種無母子畏不?」

66
白話直譯
佛告比丘:「有道路有跡象,斷除那三種恐懼。」什麼是道。哪些是跡,經常修習,
斷除前三種有母子恐懼,斷除後三種沒有母子恐懼?所謂八聖道分,即正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定。
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「有一條修行的道路與實踐的方法,可以斷除那三種令人恐懼不安的事。」。什麼是通往解脫的修行路徑?什麼樣的法門,在不斷練習與精進之後,能讓人斷除前面說過的那三種有母子陪伴的恐懼,也能斷除後面那三種母子無法相救的恐懼?就是指八正道:正確的見解、正確的志向、正確的言語、正確的行為、正確的謀生、正確的努力、正確的專注、正確的禪定。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》典型的四聖諦實踐語境。
    佛陀開示「道」與「跡」,旨在強調解脫並非憑空而得,而是必須依循具體的修行路徑(如八正道)去實踐,方能斷除生死輪迴中的根本恐懼。

  • 此處處於《雜阿含經》之阿含部語境,『道』特指能引領眾生斷除煩惱、超越生死、趨向涅槃的正修行路徑。
    在四聖諦中屬『道諦』,具體核心即為八正道。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於四聖諦中「道諦」的範疇。
    佛陀在此設問,引導眾生思考何種修行途徑(跡)能徹底解脫生、老、病、死等怖畏。
    前三種「有母子畏」指世間一般的災難(如火災、水災、王難),母子尚可互相扶持;後三種「無母子畏」則是指生、老、病、死等出世間的根本苦難,唯有依循佛法修持才能斷除。

  • 本句闡述原始佛教修行的核心骨架「八聖道」。
    在阿含語境中,這是通往涅槃、斷除苦受的唯一正途。
    它涵蓋了戒、定、慧三學的完整體系:正見與正志屬慧學;正語、正業、正命屬戒學;正方便、正念、正定屬定學。
    透過這八種正當路徑,修習者能如實知見四聖諦,最終達成解脫。

名相註解
  • 三畏:依據《雜阿含經》上下文,通常指生畏、老畏、病畏(或死畏)等與輪迴流轉相關的苦迫恐懼。

佛告比丘:「有道有跡,斷 彼三畏。何等為道。何等為跡,修習多修習, 斷前三種有母子畏,斷後三種無母子畏?謂 八聖道分,正見、正志、正語、正業、正命、正方 便、正念、正定。」

67
白話直譯
佛講完這部經後,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經教後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都心生歡喜,並依循教法去實踐。
法義解析
  • 這是阿含經典型的結分語。
    表現出弟子眾在聽聞佛陀針對因緣、五陰或處界等解脫法要後,產生了清淨的信解與法喜,並誓願在日常生活中實際修習。
    阿含語境強調「聞、思、修」的相續,喜悅源於對苦集滅道四聖諦的正確認知。

佛說此經已,諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

(七五九)

69
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的證信序,旨在證明經文內容是阿難尊者親自聽聞佛陀教導,非隨意杜撰,以建立教法的可信度。
    在阿含語境中,強調的是現前聽聞、第一手教法傳承的真實性。

如是我聞:

70
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經證信序,交代說法之時間、主體與地點。
    舍衛國為當時憍薩羅國首都,祇樹給孤獨園則是佛陀在北印度最重要的弘法據點之一。
    依阿含語境,此處強調佛陀作為人間教導者的歷史真實性與法義傳承的時空背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

71
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「有三受,是無常、有為、從心依緣所生。」何謂三種?指快樂的感受、痛苦的感受、不苦也不樂的感受。
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「有三種感受,它們都是會變異的、被造作出來的,並且是依隨心念與外境連結而產生的。」。是哪三種?也就是快樂的感受、痛苦的感受,以及既不苦也不快樂的平淡感受。
法義解析
  • 本句體現阿含經對『受』的本質觀察。
    三受(苦、樂、不苦不樂)皆具備無常(生滅性)、有為(條件組合性)與緣生(非自性有)的特徵。
    透過理解受是『心所緣生』,修行的重點在於觀察受的生起與消逝,而不與之產生渴愛或執著。

  • 此句為佛陀在開示法義時的啟問,用以引起聽者注意,隨後將列舉具體的法數內容。
    在《雜阿含經》中,此種結構常用於界定特定的修行範疇或法義分類。

  • 此句定義「三受」。
    阿含經中,受是心與境接觸後產生的領納,是構成自我感的核心要素(受陰)。
    佛陀以此三類歸納一切情感與生理體驗,旨在引導修行者觀察受的生滅與無常,進而斷除對受的愛染。

名相註解
  • 三受:指苦受、樂受、不苦不樂受(捨受)。
  • 無常:指事物隨因緣變化而生滅,無恆常不變的本體。
  • 有為:指經由因緣造作、條件組合而產生的法,具生、住、異、滅之相。
  • 心所緣生:指覺受是依於心識,並待緣(根、境、識三事和合)而產生的心理現象。
  • 樂受:指身心感到舒適、愉悅的領納。
  • 苦受:指身心感到痛苦、不適的領納。
  • 不苦不樂受:又稱捨受,指非苦非樂、平淡中性的領納。

爾時,世尊告諸比丘:「有三受,無常、 有為、心所緣生。何等為三?謂樂受、苦受、不苦 不樂受。」

72
白話直譯
諸比丘對佛說:「世尊!有道有跡,修行
多修行,能否斷除這三種感受?
白話口語化新譯
比丘們向佛陀報告說:「世尊!有沒有什麼方法或路徑,透過不斷地練習與實踐,可以斷除苦、樂、不苦不樂這三種感受呢?
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的啟請或對話開場,展現弟子對導師佛陀的恭敬與依止。
    在原始佛教語境中,『白』與『稱名』體現了僧團尊師重道的威儀。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛法語境。
    佛陀詢問是否有特定的修行方法(道)與實踐軌跡(跡),經由「修習多修習」(即反覆且深入的禪修實踐),達到對苦受、樂受、不苦不樂受的染著斷除,體現了阿含經中對受陰的觀察與解脫。
    此處的「斷」並非消滅知覺,而是斷除對受的愛欲與隨眠。

諸比丘白佛:「世尊!有道有跡,修習 多修習,斷此三受不?」

73
白話直譯
佛告訴比丘:「有一條道路有方法,修行並多加修行,可以斷除這三種感受。」什麼是道,什麼是跡,修行並多加修行,才能斷除這三種感受?
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「有一條道路和具體的實踐方法,只要經常練習、反覆修持,就能斷除這三種感受。」。什麼是修行的方法?什麼是修行的步驟?要如何持續不斷地練習,來斷除對這三種感受的執著?
法義解析
  • 此句屬於阿含經教法,強調「解脫有道」。
    佛陀指出斷除苦、樂、不苦不樂三受並非憑空達成,而是必須依循特定的方法(道)與步驟(跡)。
    「修習多修習」是原始佛教經典中常見的重複語句,強調修行質與量的並重,即對四聖諦或八正道的持續實踐。

  • 本句屬於《雜阿含經》受相應教法。
    在原始佛教語境中,「道」指八正道或趨向涅槃的路徑,「跡」指具體的實踐步驟或趣向之道。
    此處探討如何透過止觀修行的持續深化(修習多修習),斷除對苦、樂、不苦不樂三受的染著與隨眠,從而解脫苦迫。
    強調「多修習」意指修行非一蹴而就,須經由反覆薰習方能產生斷惑的力量。

佛告比丘:「有道有 跡,修習多修習,斷此三受。何等為道,何等 為跡,修習多修習,斷此三受?」

74
白話直譯
佛告比丘:「所謂八聖道,即正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定。」
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「這就是八聖道:正確的見解、正確的志向、正確的語言、正確的行為、正確的謀生、正確的努力、正確的專注與正確的禪定。」
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法核心。
    八聖道是通往涅槃解脫的唯一路徑,涵蓋戒、定、慧三學。
    此處「正志」即後世通稱之「正思惟」。
    在阿含語境中,八聖道強調因緣生滅的如實觀察,透過這八種正向修持,息滅貪、瞋、癡,達成解脫苦果的目標。

名相註解
  • 八聖道:又名八正道,指趨向涅槃解脫的八種聖正修行路徑。

佛告比丘:「謂 八聖道,正見、正志、正語、正業、正命、正方便、 正念、正定。」

75
白話直譯
佛講完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜實踐。
白話口語化新譯
佛陀說完這部經後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並且下定決心照著佛陀的教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經經典的結語公式。
    體現了原始佛教強調「聞、思、修」的結合,大眾在聽聞(聞)佛陀開示的解脫道後,生起對正法的淨信心與喜悅(喜),並最終將其落實於日常戒定慧的修持(行)中。

名相註解
  • 聞:指親自聽聞佛陀或弟子宣說法義,為三慧之首。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說, 歡喜奉行。

(七六〇)

77
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛所說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之通序,旨在證明經文真實可信。
    在阿含語境中,強調聲聞弟子親自聽受佛陀教導的傳承真實性,以區別於外道或其他傳說。

如是我聞:

78
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典序分之通序,說明說法之時間、教主與地點。
    依阿含經語境,此處展現佛陀遊化人間、與僧團共住之實況,強調因緣具足方有法會。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

79
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「世間有三種法,不可喜,不可愛,不可思念。哪三種?指老、病、死,這三種法不值得喜愛、不值得愛慕、不值得思念。世間若無這三種不可喜、不可愛、不可思念的法,就不會有如來、應供、等正覺出現在世間,世間也不會知道如來所說的法、教誡與教授。因為世間有這三種法不可喜、不可愛、不可念,所以如來、應供、等正覺出現在世間,讓世人知道有如來說法教誡、教授。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「世上有三種現象,是令人不歡喜、不可愛樂、不值得留戀的。」。是哪三件事呢?也就是衰老、疾病與死亡,這三件事是不討人喜歡、不值得愛好、也不令人嚮往的。如果世間沒有這三種讓人不喜歡、不可愛、不留戀的苦法,如來、應供、等正覺就不會出現在世間,世間的人們也不會知道如來所教導的佛法道理與修持方法。因為世間存在著這三種讓人不喜歡、不愛悅、不留戀的事物,如來、應供、等正覺才會出現在世間,世人也才能夠知道有如來在宣說佛法、給予教誡與指導。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》典型的開示起首。
    世尊點出世間法中具備「苦」與「不淨」特質的三種現象,旨在引導比丘生起厭離心。
    阿含經系強調「實相觀」,透過觀察事物的本質(不可喜、不可愛、不可念)來破除對世間的貪著。

  • 此為《雜阿含經》中常見的徵問句式。
    在闡述具體的教法(如三法印、三受或三苦等)之前,佛陀先以提問激發聽眾的專注力,隨後再依次列舉並詳細解釋這三項內容的具體內涵。

  • 本句依《阿含經》四聖諦之「苦諦」語境,描述世間生滅變異的本質。
    老、病、死為八苦之核心,屬有為法中必然的遷變與毀壞,因其帶來違逆身心的逼迫感,故定義為不可喜、不可愛、不可念,旨在引導修行者如實知苦,進而生起厭離心以斷除貪愛。

  • 本句體現《阿含經》中「因苦而求脫」的解脫道核心。
    正因為世間存在「生、老、病」(即上文所述之三法)等本質為苦、令人厭離的現象,佛陀才為了引導眾生離苦得樂而出現於世。
    若世間純是樂受而無此三種變異之苦,則無佛法生起的因緣。
    這反映了早期佛教對世間真相的深刻觀察:苦是覺悟的契機。

  • 本句體現《阿含經》中「佛為大事因緣出現於世」的原始教義。
    所謂三法,即老、病、死。
    正因為世間存在這三種本質上不可喜、不可愛、不可念的苦法,為了令眾生解脫苦難,如來才應時出世。
    此處強調如來的出現具有明確的現實針對性,即針對世間生滅變異的苦迫性提供救拔之道。

名相註解
  • 三法:指三種事物或現象,此處指後文的老、病、死。
  • 不可念:不值得思念或留戀,形容令人厭棄的狀態。
  • 老、病、死:有情眾生身心演變的三個階段,屬於苦諦的具體表現。
  • 不可喜、不可愛、不可念:指違逆眾生愛欲、無法帶來真正渴求與樂受的特質。
  • 如來:音譯多陀阿伽度,指成就正覺、如實而來者。
  • 應:應供,指應受天人供養者,阿羅漢十號之一。
  • 等正覺:三藐三佛陀,指完全正確的覺悟。
  • 教誡:指佛陀針對錯誤行為的告誡與規範。
  • 教授:指佛陀對法義的教導與修行方法的指引。

爾時,世尊告諸比丘:「世有三法,不可 喜、不可愛、不可念。何等為三?謂老、病、死, 此三法不可喜、不可愛、不可念。世間若無 此三法不可喜、不可愛、不可念者,無有 如來、應、等正覺出於世間,世間亦不知有 如來說法教誡、教授。以世間有此三法不可 喜、不可愛、不可念故,如來、應、等正覺出於 世間,世間知有如來說法教誡、教授。」

80
白話直譯
諸比丘對佛說:「有沒有方法和途徑,能斷除這三種不值得喜歡、不值得愛、不值得思念的法?」
白話口語化新譯
比丘們請問佛陀:「有沒有什麼方法或路徑,可以斷除這三種讓人不喜歡、不可愛、不掛念的煩惱法呢?」
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》典型的因緣與道次第教法。
    比丘向佛陀請教是否有具體的修持方法(道、跡),能徹底斷除前文所述的三種違逆自心、導致苦受的染汙法。
    此處強調阿含經中「聖道」的實踐性,即透過具體的修行途徑(如八正道)來斷除煩惱結使。

諸比丘 白佛:「有道有跡,斷此三法不可喜、不可 愛、不可念者不?」

81
白話直譯
佛告比丘:「有道有跡,修習多修習,斷此三法不可喜、不可愛、不可念。」什麼是修行之道?哪些是跡?修行並多次修行,斷除這三種法:不可喜、不可愛、不可念。指八聖道,正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「有一條修行之路與實踐的方法,只要你們不斷地練習再練習,就能斷除那三種讓人不悅、不可愛、不值得掛念的心態。」。什麼是通往解脫的修行道路呢?什麼叫做(大象的)腳印呢?透過不斷地修習與練習,能斷除哪三種讓人不心生歡喜、不喜愛、不繫念的事情呢?這就是八正道:正確的見解、正確的志向、正確的言語、正確的行為、正確的謀生方式、正確的努力、正確的覺察、正確的禪定。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》實踐論的特質。
    佛陀強調「道」與「跡」(八正道等實踐軌跡),需透過「多修習」(反覆實踐)來達成斷惑的目標。
    此處針對貪、瞋、癡等引發負面染著的法,教導比丘應予以斷除,以達到解脫苦受的境地。

  • 此處處於《雜阿含經》之聖道相應語境中,佛陀提出疑問,引導出對「聖道」內涵的定義。
    在阿含教法中,「道」特指通往苦滅、趨向涅槃的具體實踐路徑,即八聖道分,而非指涉抽象的本體或形而上的真理。

  • 此處屬於《雜阿含經》中以「象跡」為喻的經典語境。
    佛陀常以大象之跡比喻四聖諦,因象跡在一切動物腳印中最為廣大,能包含其餘腳印;同樣地,四聖諦能攝受一切善法。
    此句為發問,引導出對法義(跡)的具體定義。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教阿含系語境。
    重點在於強調「修習多修習」(反覆實踐修持)的功用,旨在斷除妨礙解脫的負面法(通常指貪、瞋、癡三不善根)。
    此處的「不可喜、不可愛、不可念」是指這些法本質上是苦、是繫縛,不值得愛樂攝受。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教核心教法。
    八聖道(八正道)是通往解脫、涅槃的唯一路徑。
    阿含經系強調依「四聖諦」而修持此八種實踐法門,以斷除煩惱。
    此處將『正勤』譯為『正方便』,展現了早期漢譯經文的術語特色,強調修行的正確手段與精進努力。

佛告比丘:「有道有跡,修 習多修習,斷此三法不可喜、不可愛、不可 念。何等為道?何等為跡?修習多修習,斷此 三法不可喜、不可愛、不可念?謂八聖道,正 見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定。」

82
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都生起歡喜心,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教教學的完整過程:從佛陀的言教(說),到弟子的領受(聞)、情感的相應(歡喜),最後落實於日常修行的實踐(奉行)。
    在阿含語境中,「歡喜」並非世俗樂受,而是指對四聖諦、緣起法生起清淨信心後的法喜。

佛 說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七六一)

84
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,代表阿難尊者結集經典時,自述親自從佛陀處聽受法義。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,強調教法傳承的信實與現前見證,確保法義不失真。

如是我聞:

85
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此句為佛經序分之通序,確立說法之時間、主體與地點。
    在《阿含經》語境下,體現了佛陀作為人間教主的歷史真實性,以及僧團依止於具足供養之處所(精舍)進行集體修行的生活實況。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

86
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「我當說學及無學。」仔細聽,善加思考。什麼叫做學?所謂學習正確的見解並達成,學習正確的志向、正確的言語、正確的行為、正確的生活方式、正確的努力、正確的念頭、正確的禪定並達成,這稱為學習。什麼是無學?所謂無學者,正見圓滿成就,無學的正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定皆已圓滿成就,這便稱為無學。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「我要為你們說明什麼是還在修學的人,以及已經完成修學的人。」。認真聽我說,並且好好地思考、記在心裡。什麼叫做修行者的「學」呢?也就是指修行者在正見上學習有成,並在正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定這八個面向都學習圓滿,這就叫做「學」。什麼叫做「無學」呢?這就是說成就了無學位的正確見解,以及無學位的正確志向、言語、行為、生活、努力、憶念與禪定,這樣就稱為無學。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中佛陀開示四雙八輩聖者分類的開場。
    在原始佛教語境中,『學』(有學)指的是尚未斷盡煩惱但已見道、朝向涅槃邁進的聖者;『無學』則指已斷盡煩惱、圓滿覺悟,不再需要修學法要的阿羅漢。
    此定義嚴格區分了修行階次。

  • 此句為佛陀說法前的標準勸誡,體現阿含經重視「聞、思、修」的次第。
    要求聽眾不僅是感官上的接收(諦聽),更要透過正思惟(善思)與正念(念之)將法義內化,這是斷除煩惱、生起智慧的前導步驟。

  • 此處處於《雜阿含經》關於「學、無學」的教法脈絡。
    在原始佛教語境中,「學」(梵語:śaikṣa)指尚未證得阿羅漢果,仍需繼續修習戒、定、慧三無漏學以斷除煩惱的修行者。
    此問句旨在啟發對修行範疇與進度的定義。

  • 本句界定阿含經中「學」(śaikṣa)的內涵,即是對「八聖道」的實踐與成就。
    在阿含語境中,修行者尚未證得阿羅漢果前,皆處於「學」的階段(有學位),其核心功課即是透過正見引導,全面成就戒、定、慧三學所攝的八正道。

  • 本句為《雜阿含經》中發起定義的問句。
    在阿含經的原始教法語境中,「無學」是指阿羅漢果位。
    此時行者已圓滿四聖諦的修習,生死已盡,所作已辦,不再需要為了斷除煩惱而進行戒、定、慧的「學」。

  • 本句依《阿含經》原始教法語境,定義「無學」之內涵。
    無學是指已證得阿羅漢果、斷盡煩惱,不再需要為了斷惑而修學(相對於有學)。
    其特質在於完全成就「八聖道」,此時的八聖道不再是通往涅槃的因位修法,而是果位功德的展現。

名相註解
  • 學:即「有學」(Sekha),指初果(須陀洹)至四果向(阿羅漢向)的聖者,因煩惱未盡,仍需修習戒、定、慧。
  • 無學:即「無學」(Asekha),指四果阿羅漢,因已斷盡煩惱、所作已辦,不再需要修學。
  • 諦聽:仔細、專注且不存偏見地聆聽。
  • 善思:正思惟,依循因緣法與四聖諦的理路進行正確思考。
  • 念之:繫念不忘,使法義常存於心中而不散失。
  • 成就:指圓滿具足某種功德或法性。

爾時,世尊告諸比丘:「我當說學及 無學。諦聽,善思念之。何等為學?謂學正見 成就,學正志、正語、正業、正命、正方便、正念、 正定成就,是名為學。何等為無學?謂無學 正見成就,無學正志、正語、正業、正命、正方 便、正念、正定成就,是名無學。」

87
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經教後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,內心充滿法喜,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現了原始佛教中弟子對佛陀教法的「信、解、受、持」。
    比丘們在聽受關於四聖諦、緣起或五陰等教法後,不僅在認知上理解,更在情感上生起清淨的歡喜心(法喜),並將其轉化為實際的修行實踐,體現了教法從理論到修證的完整過程。

名相註解
  • 此經:指當時佛陀所宣說的具體法義教說。

佛說此經已, 諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

88
白話直譯
像有學、無學一樣,正士、大士也是如此說。
白話口語化新譯
不論是還在修習的「有學」位、或是已經完成修習的「無學」位,這些具備正知見的修行人與偉大覺者們,也都是這麼教導的。
法義解析
  • 本句強調教法的普適性與權威性,說明關於無常、苦、空、非我的解脫教法,不僅是佛陀所說,所有正在修學(有學)或已證聖果(無學)的修行人、以及堪稱正士與大士的覺悟者們,其見地皆一致。
    在《阿含經》語境中,這是為了強化聽者對當前法義的信心。

名相註解
  • 正士:指具備正見、行於正道的修行者(Sappurisa)。
  • 大士:在阿含語境中多指具備大智慧、勇猛精進的覺悟者(Mahāsatta),主要指稱佛陀或阿羅漢,非指後期大乘特有的菩薩義。

如學、無學,如是正士、如是大士,亦如是說。

(七六二)

90
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的證信序。
    在阿含經語境中,強調的是聲聞弟子親自從佛陀處聽受教法,確保經文傳承的真實性與信實度。

如是我聞:

91
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經標準的「證信序」之一,說明佛陀說法的時間與地點。
    「一時」代表法會集結的時機與因緣成熟;地點「祇樹給孤獨園」是佛陀在北印度最重要的弘法據點之一。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

92
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「我要說聖者漏盡。什麼是聖者的漏盡?指無學的正見圓滿,直到無學的正定圓滿,這叫聖者漏盡。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「我現在要為大家解說如何徹底斷除煩惱,成就聖者的境界。」。什麼是聖者所成就的煩惱徹底消除呢?也就是說,從成就無學位的正確見解開始,一直到成就無學位的正確禪定為止,這就叫做聖者的煩惱漏盡。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中典型的說法開端。
    世尊欲開示「聖漏盡」,即指聖者所成就的煩惱斷盡狀態。
    在阿含語境中,「漏」(Asrava)代表流轉生死的根本煩惱,主要分為欲漏、有漏、無明漏。
    能徹底斷除這些煩惱,即是證得阿羅漢果,達成究竟解脫。

  • 本句屬於《雜阿含經》中區分「有漏」與「無漏(聖)」之教法。
    此處詢問的是「聖漏盡」,即是指超越世俗福報、不與煩惱相應,透過解脫智慧徹底斷除煩惱(漏)的狀態,亦即阿羅漢的果位境界。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教「四聖諦」與「八正道」的教法語境。
    所謂「無學」是指阿羅漢果位,此時修行者已圓滿完成八正道(正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定),不再需要為了斷除煩惱而修學。
    當八正道皆轉化為無漏的「無學」品質時,即代表有漏的煩惱(欲漏、有漏、無明漏)已完全止盡,證得解脫。

名相註解
  • 聖:指聖者的、出世間的,特指超越凡夫、證入無漏智慧的狀態。
  • 漏盡:漏即煩惱。斷盡一切漏,指證得解脫,不再流轉生死。
  • 漏:梵語 āsrava,原意為流出、滲漏,在阿含語境中比喻煩惱,因煩惱能使心流散於六塵而不能出離生死。
  • 聖漏盡:聖者已斷除所有煩惱(漏)。「漏」指煩惱如瘡口流膿,令眾生流轉生死。

爾時,世尊告諸比丘:「我當說聖漏盡。 云何為聖漏盡?謂無學正見成就,乃至無學 正定成就,是名聖漏盡。」

93
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經教後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照佛陀的教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現了原始佛教中弟子對佛陀教法的「信、受、行」過程:首先是完整聽聞(聞),次而內心契合教理而生喜悅(歡喜),最後將法義落實於禪修與日常生活中(奉行)。
    這反映了阿含經強調實踐與即身觀察的特質。

佛說此經已,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七六三)

95
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首的證信序。
    在阿含經語境中,強調結集者(傳說為阿難)親自從佛陀處受持教法,以確立經文的真實性與傳承來源,體現了原始佛教對於法義傳遞的嚴謹態度。

如是我聞:

96
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典通用的證信序,交代說法法的時間與地點。
    「一時」代表法會集結的時機成熟;「舍衛國祇樹給孤獨園」是佛陀在北印度最重要的弘法據點。
    依阿含語境,這確立了教法傳輸的歷史真實性與因緣背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

97
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「我今當說八聖道分。」哪八種?就是正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「我現在要為你們講解八正道的修行內容。這八種是什麼呢?也就是正確的見解、正確的意圖、正確的言語、正確的行為、正確的謀生方式、正確的努力、正確的專注覺察、正確的禪定狀態。
法義解析
  • 此句為佛陀開示八聖道(八正道)的發起。
    在《雜阿含經》中,八聖道是四聖諦中「道諦」的具體實踐,為通往涅槃、斷除苦受的核心修持路徑。
    此處稱『聖道分』,強調其作為成就聖果、解脫煩惱的各項要素(分)。

  • 此句為《雜阿含經》中常見的發問啟請句式。
    在阿含經系中,佛陀或說法者常在提出法義總數後,以此疑問句式引導出具體的名目或修行內涵。
    此處語境依據《雜阿含經》卷二十八,係指引導出成就八種正法(或相對應的八不正法)的具體內容,展現原始佛教重視分類與次第的教法特徵。

  • 此為「八聖道分」,是《雜阿含經》中趨向滅苦、成就解脫的核心修行路徑。
    在原始佛教語境中,八聖道是以正見為首,依循因緣法與四聖諦的正確導向,從見地、思維、戒律到定力的完整修持體系。
    此處強調「正」即符合苦集滅道的如實觀照。

名相註解
  • 八:指後續將列舉的八項法義名目,於此卷脈絡中通常指涉「八聖道」或與其相對的八種法。
  • 正念:對當下身、受、心、法四念處的正確覺照與不忘失。

爾時,世尊告諸比丘:「我今當說八 聖道分。何等為八?謂正見、正志、正語、正業、 正命、正方便、正念、正定。」

98
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為典型的結經語,展現阿含經教法宣說完畢後,弟子眾的領受狀態。
    在《雜阿含經》語境中,「歡喜」並非世俗情感的快樂,而是指對佛陀所開示的四聖諦、緣起法等如實知見後,內心與法相應產生的清淨喜悅;「奉行」則強調阿含經重視的修行實踐(法次法向)。

佛說此經已,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七六四)

100
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
我是聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之五種成就(或六成就)中的「聞成就」與「信成就」。
    依《阿含經》語境,此句旨在標明經文乃結集者親自聽受於佛陀,確保法義傳承之真實與權威,體現四聖諦、八正道教法之信實性。

如是我聞:

101
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典序分之通序,交代佛陀說法的時間與地點。
    「一時」代表法會集結的時機感應;「祇樹給孤獨園」是佛陀在北印度重要的弘法根據地。
    本經屬於《雜阿含經》,語境強調佛陀於現實人間的教化活動。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

102
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「我今當說修八聖道。」仔細聽,善於思考。什麼是修行八正道?比丘修習正見,依靠遠離、無欲、滅盡,趨向捨離,修習正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定,依靠遠離、無欲、滅盡,趨向捨離,這叫修習八聖道。
白話口語化新譯
那時候,佛陀告訴比丘們:「我現在要對你們解說如何修習八聖道。」。認真聽我說,並且好好思考其中的義理。什麼叫做修習八正道?這位比丘修習正確的見解,依靠遠離煩惱、遠離欲望、滅盡執著、趨向捨離,並以此修習正確的志向、言語、行為、生活、努力、正念與禪定,這些都依靠遠離、無欲、滅盡與捨離,這就叫做修習八聖道。
法義解析
  • 此句為佛陀發起聖道的教說,旨在指引弟子依循正確的路徑邁向解脫。
    在《阿含經》語境中,「修」是指對特定法門的實踐與反覆薰習,而「八聖道」則是佛陀教導邁向涅槃的唯一正確途徑(一乘道)。

  • 此為佛陀說法前對大眾的警誡。
    在阿含經語境中,強調透過「聽聞正法」與「如理思惟」來達成解脫。
    聽而不思或聽不仔細,皆無法建立正確的見地。

  • 此句為雜阿含經中典型的問法,用以啟發修習解脫道的具體內涵。
    八聖道是佛陀教導通往涅槃的唯一路徑,屬於四聖諦中的道諦。
    在阿含語境中,『修』意指對此八項覺悟要素的實踐、重複練習與內化,而非抽象的思辨。

  • 本句闡述《雜阿含經》中八聖道的修習核心。
    阿含經強調修行的質量取決於是否具備「四依」:遠離(viveka)、無欲(virāga)、滅(nirodha)、向於捨(vossagga)。
    這表示八支聖道的每一支並非世俗的道德或心理訓練,而是以斷除煩惱、趣向涅槃為目標的解脫道。

名相註解
  • 修:梵語 bhāvanā,意為修習、修作、令生長,指透過反覆實踐使善法增長。
  • 遠離:指遠離煩惱、遠離生死輪迴的繫縛。
  • 無欲:遠離貪愛欲望。
  • 滅:煩惱的止息與滅盡。
  • 向於捨:心志趣向於捨掉一切執著、結縛,轉向涅槃。

爾時,世尊告諸比丘:「我今當說修 八聖道。諦聽,善思。何等為修八聖道?是比 丘修正見,依遠離、依無欲、依滅、向於捨, 修正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定,依 遠離、依無欲、依滅、向於捨,是名修八聖道。」

103
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出原始佛教教法傳遞的完整過程:從佛陀的自覺覺他(說)、弟子的聞法受持(聞)、內心的法喜(歡喜),到最終的實踐體證(奉行)。
    強調教法不僅是知識的傳遞,更重在聽聞後的實際修持。

名相註解
  • 諸比丘:泛指在座參與法會的出家男眾弟子。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七六五)

105
白話直譯
我聽到這樣的事:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的「通序」或「證信序」,旨在證明經文內容確實出自佛陀所說。
    在阿含語境中,這代表阿難尊者以親身聞法的立場,如實轉述佛陀在特定時空的教導,建立教法的可信度。

如是我聞:

106
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此句為阿含經典型的開經序分,標示佛陀說法的時、主、地。
    「一時」反映了初期佛教對法會時間的寫實與不特定性,強調因緣湊泊。
    地處舍衛國祇樹給孤獨園,是阿含經中最常出現的說法地點,展現了早期僧團在城市邊緣林園修行的歷史背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

107
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「我現在將說比丘過去已修八聖道,未來將修八聖道。」乃至(省略中間論述過程,直接導入後文)……。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「我現在要說明,身為比丘過去是如何修持八聖道的,以及未來應該如何修持八聖道。」。或者是(省略中間的內容)……。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》道品誦,核心在於強調「八聖道」是橫跨過去與未來的解脫通則。
    在阿含經系的語境下,這體現了法的「常法性」,即三世諸佛與弟子皆依此正道趨向涅槃,不因時間改變其真理與實踐路徑。

  • 在《雜阿含經》的編纂中,「乃至」常用於簡化重複的教說。
    本句語境屬於阿含系的實修教法,意指修持過程(如:四念處、五蘊觀等)從開端到最終果位,其中重複的次第在經文中被略去,直接銜接後續的總結或結論。
    此展現了原始佛教經文傳誦時,對標準化教法模板的處理方式。

爾時,世尊告諸比丘:「我今當說比丘過 去已修八聖道,未來當修八聖道。」乃至……。

108
白話直譯
諸比丘聽佛所說,歡喜實踐。
白話口語化新譯
比丘們聽完佛陀的教導,都感到法喜充滿,並依照佛陀的指引去實踐。
法義解析
  • 此句為阿含經經典的結語。
    展現出聲聞弟子在聽聞佛陀針對五陰、六入、緣起等因緣法教誡後,生起正見並內化為修持動力的過程。
    「歡喜」並非世俗的情緒,而是對真理(法)產生決定勝解後的法喜;「奉行」則強調將教法落實於四念處等具體修持中。

諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七六六)

110
白話直譯
我如此聽聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀所說的:
法義解析
  • 此為經首「證信序」之通用格式,旨在證明經文內容是阿難尊者親自從佛所聞,具備教法傳承的真實性。
    在阿含語境中,強調的是聲聞弟子對佛陀教法的如實領受與憶持。

如是我聞:

111
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典序分,交代佛陀說法的時、主、處。
    阿含經中常以「一時」開啟,強調因緣和合的時機,而非特定歷史刻度。
    舍衛國為當時憍薩羅國國都,祇樹給孤獨園則是佛陀在北方重要的弘法據點。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

112
白話直譯
那時,世尊告訴各位比丘:「若比丘的正見已達清淨潔白,沒有任何過患,脫離一切煩惱,使未生的煩惱不再生起,這唯有依靠佛陀的調伏教化(才能成就),乃至於正定也同樣是這樣說。」若正見清淨純白,無任何過失,遠離一切煩惱,未生起者能生起,乃至正定亦是如此所說。
白話口語化新譯
那時候,佛陀告訴比丘們:「如果一位比丘的正確見解已經純淨無瑕,沒有任何缺點,遠離了煩惱,讓還沒產生的煩惱不再產生,這全是因為佛陀的引導教化。從正確見解一直到正確的定力,都是同樣的道理。」。如果正見達到了純淨無暇的狀態,沒有錯誤偏差,遠離煩惱糾纏,讓尚未產生的出世間智慧生起,那麼從正見一直到正定的八正道,都是同樣的道理。
法義解析
  • 本句描述《雜阿含經》中聖弟子依八正道修行的解脫狀態。
    以「正見」為首,強調其純淨(清淨鮮白)與斷除煩惱的效能。
    阿含經強調「佛為法本」,修行者達到漏盡、煩惱不生的境界,必須經由佛陀所教示的調伏法(律與經)。
    「乃至正定」提示了八正道的完整性,每一支道品都需達到清淨鮮白的標準。

  • 本句依《雜阿含經》之「八聖道分」語境,描述修習八正道的特質。
    正見為八正道之首,當其達到『清淨鮮白』時,即是指轉凡成聖的無漏智慧。
    此處強調八正道(正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定)具有連貫性與一致性,每一支分皆需具備無漏、離煩惱的特質,方能成就解脫。

名相註解
  • 清淨鮮白:形容法眼或心境純潔無垢,無有雜染的狀態。
  • 過患:指法或行持中的缺點、弊端或導致痛苦的因素。
  • 調伏:指控制、引導並消除貪瞋癡等煩惱的過程,亦指佛陀的教化方法。
  • 未起能起:指尚未生起的出世間無漏法,透過修持而令其生起。

爾時,世尊告諸比丘:「若比丘正見清 淨鮮白,無諸過患,離諸煩惱,未起不起,唯 除佛所調伏,乃至正定亦如是說。若正見 清淨鮮白,無諸過患,離諸煩惱,未起能起, 乃至正定亦如是說。」

113
白話直譯
佛講完這部經,比丘們聽了佛的話,歡喜實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經教後,在場的比丘們聽了佛陀的教法,都感到歡喜,並依教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    表現出原始佛教中,弟子聽聞因緣法或四聖諦等教法後,生起如實的法喜與信受。
    此處的『歡喜』非世俗情感,而是指對真理生起清淨信,並進而願意將此法應用於解脫煩惱的實踐中。

佛說此經已,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

114
白話直譯
如同將主體替換為佛陀所說、替換為善逝所說,其餘內容亦如前段所述。
白話口語化新譯
除了佛陀所說的法、善逝所說的法之外,其餘內容也和前面所說的一樣。
法義解析
  • 此句屬於《雜阿含經》中典型的簡略記載方式。
    在原始佛教經典中,當連續多個經文結構相同、僅有說法者稱號或部分對象不同時,編纂者會以「亦如上說」或「如除...」來標示重複內容,以簡化篇幅。
    此處展現了佛陀與善逝(佛的十號之一)名號雖異,其所宣說的四聖諦、緣起等核心法義是完全一致的。

名相註解
  • 善逝:梵語 Sugata,佛陀十號之一。指進入涅槃,不再退轉於生死苦海,且能以妙智趨入正道、善往安隱之處。
  • 亦如上說:阿含經常用術語,表示此經的詳細內容與前文(或上一經)的結構與義理完全相同,不予贅述。

如除佛所說,除善逝所說,亦如上說。

(七六七)

116
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文的真實性。
    在阿含經語境中,強調此教法是由阿難尊者親自從佛陀處聽聞而來,體現了聲聞教法重視聞法、實修與傳承的特質。

如是我聞:

117
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典序分(通序)的開端,交代說法的時間、主講者及地點。
    在阿含經中,「一時」代表法會集結時的特定時空點,體現緣起法的時空背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

118
白話直譯
爾時,世尊告訴諸比丘:「所謂不善的積聚,指的是五蓋,這是正確的說法。」為什麼呢?純粹且唯一的不善集合,所謂五蓋。哪些是五種?即是指貪欲蓋、瞋恚蓋、惛眠蓋、掉悔蓋、疑蓋。所謂善法的集合,就是八正道,這稱為正確的教說。為什麼呢?純粹圓滿清淨的善法聚集,就是八聖道。哪些是八種?也就是:正見、正志、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「如果說到什麼是罪惡的累積,那就是指『五蓋』,這樣說才符合實情。」。為什麼呢?完全是不好的法聚集在一起,指的就是五種覆蓋心靈的煩惱。是哪五種呢?也就是指貪欲、生氣、昏沈睡眠、躁動憂悔以及懷疑這五種覆蓋心靈的障礙。所說的「好的法、善的特質」的集結,就是指八正道,這才是正確的教導。為什麼呢?那種純粹、圓滿、清淨的善法總集,指的就是八正道。是哪八種呢?這就是:正確的見解、正確的志向、正確的語言、正確的行為、正確的謀生、正確的努力、正確的專注,以及正確的禪定。
法義解析
  • 本句屬於原始阿含教法。
    世尊明確界定「不善聚」(akusala-rāsi)的核心即是五蓋。
    在阿含語境中,五蓋是障礙禪定、遮蔽智慧的直接因素。
    將五蓋等同於不善法的總集,強調了修行的首要任務在於斷除這五種覆蓋心靈的負面心理狀態。

  • 此為阿含經中常見的發問轉折語。
    在闡述某一教法或論點後,藉由提問來引發下文對原因、機制或理據的詳細解釋,體現了阿含經重視因緣分析與邏輯論證的風格。

  • 本句依《雜阿含經》因緣教法,說明「不善聚」的具體內容。
    在原始佛法中,『五蓋』是障礙禪定、蒙蔽智慧的主要煩惱。
    稱其為『純一不善聚』,意指這五種法完全不具備清淨、善法的成分,是純粹的障道因緣。

  • 此句為《阿含經》中常見的徵問句式,用於承接上文所提及的數量總綱,並引發下文對具體法義項目的詳細列舉。
    在原始佛教語境中,這種問答形式有助於學人建立清晰的法義分類與思維架構。

  • 本句列舉「五蓋」,是阿含經中修行禪定與解脫的主要障礙。
    這五種負面心理狀態會覆蓋心性,使智慧不生。
    在《雜阿含經》的語境下,修行者需透過四念處或七覺支來對治並斷除這些障礙,方能證得初禪乃至漏盡。

  • 本句界定「善法聚」的核心內涵。
    在阿含經語境中,一切解脫煩惱的清淨法(善法)皆由八聖道所攝受。
    八聖道是通往涅槃的唯一路徑,因此若要定義什麼是真正的善法集合,非八聖道莫屬。
    這符合阿含教法中以「實踐導向」為主的特徵。

  • 此為佛經中常見的發問語,用於承上啟下,準備進一步解釋前文所述觀點的原因。
    在《雜阿含經》的語境中,通常緊接在關於五蘊、六入、緣起或四聖諦的論述之後,引導出對法性、因緣或滅苦理則的深入說明。

  • 本句界定「善法之聚」的最高標準,即阿含經中強調的解脫道。
    所謂『純一滿淨』是指不混雜煩惱(純一)、無所欠缺(滿)、遠離垢染(淨)。
    八聖道(八正道)涵蓋了戒、定、慧,是能導向煩惱息滅、完全具足善性的修行路徑,故稱為善聚。

  • 此為《雜阿含經》中常見的啟請或徵問語式,用於引導出隨後對「八正道」或相關八法範疇的具體條列說明。
    在阿含經體系中,這種問句旨在建立教法的分類架構,以便修道者依循次第觀察與實踐。

  • 此句描述「八聖道」(Ariya aṭṭhaṅgika magga),是《阿含經》中趨向滅苦、成就涅槃的根本修行架構。
    它以「正見」為首,導引修行者從見解、思惟、言行到內心的安定,完整涵蓋了戒、定、慧三學的修持次第。

名相註解
  • 不善聚:指惡法、不善法的集合或堆聚。
  • 五蓋:指貪欲蓋、瞋恚蓋、惛沈睡眠蓋、掉舉惡作蓋、疑蓋。這五種煩惱能覆蓋心性,令善法不生。
  • 正說:正確的說法,符合佛法實相的論述。
  • 純一:純粹、單一,不雜有其他性質。
  • 貪欲蓋:對五欲塵境的渴求與執著。
  • 瞋恚:對於違逆己意之境產生的憤怒與怨恨。
  • 眠睡:心神昏沈與身心沈重、懶散的狀態。
  • 掉悔:掉舉(心浮躁不安)與惡作(對已作之事的憂悔)。
  • 疑蓋:對於正法、導師及修行法門的猶豫不決與懷疑。
  • 蓋:梵語 āvaraṇa,意為覆蓋、遮蔽,指能障礙禪定與智慧的煩惱。
  • 善法聚:清淨、無漏法(善法)的集結或類別。
  • 純一滿淨:指佛法純粹不雜、圓滿具足、究竟清淨的特質。
  • 善聚:善法的聚集、總和。

爾時,世尊告諸比丘:「說不善聚者, 謂五蓋,是為正說。所以者何?純一不善聚 者,所謂五蓋。何等為五?謂貪欲蓋,瞋恚、眠 睡、掉悔、疑蓋。說善法聚者,所謂八聖道,是 名正說。所以者何?純一滿淨善聚者,謂八聖 道。何等為八?謂正見、正志、正語、正業、正命、正 方便、正念、正定。」

119
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結集語。
    展現原始佛教教學的完整過程:從佛陀教示、弟子領受、產生法喜,到最後的實踐應用。
    強調「聞、思、修」的結合,特別是『奉行』二字,體現了阿含經重視當下解脫與實際修證的特點。

佛說此經已,諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

(七六八)

121
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀所說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,表示經文內容是阿難尊者親自聽聞佛陀教導的傳承,確信其教法來源之真實性。
    在阿含語境中,強調的是現前親證與傳承的質樸性。

如是我聞:

122
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的山谷精舍。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的山谷精舍裡。
法義解析
  • 此句為經典發起序,交代佛陀說法、修行的時間與地點。
    在《雜阿含經》等原始佛教語境中,強調佛陀與弟子在特定自然環境中實踐禪思與教化,展現佛教早期對清淨環境的重視。

名相註解
  • 王舍城:古印度十六大國之一摩揭陀國的首都,佛陀常在此說法、托缽。
  • 山谷精舍:梵語為 Indraśaila-guhā。此指位於山間、適宜禪修與講法的靜謐居所。

一時,佛住王舍城山谷精 舍。

123
白話直譯
那時,尊者阿難獨自在安靜處,生起這樣的念頭:「清淨的修行,一半在於善知識、善伴黨、善隨從。」乃至。佛告訴阿難:「完全純淨實踐梵行的人,就是善知識。」這是為什麼?我因為善知識,讓眾生修習正見,依靠遠離、無欲、滅、趨向捨,直到修習正定,也依靠遠離、無欲、滅、趨向捨。
白話口語化新譯
那時候,阿難尊者獨自在安靜的地方禪思,心裡想著:「修行清淨的梵行,有一半是靠善知識、好同修與好的隨從提攜。」。甚至到、以及(中間省略的內容)。佛陀對阿難說:「我們所說的善知識,就是能引導人修持出最純粹、圓滿、清淨修行生活的人。」。為什麼呢?我作為善知識,引導眾生修習正確的見解,這需要依靠遠離煩惱、遠離貪欲、滅除痛苦,並朝向放下執著;乃至修習正確的禪定,也同樣要依靠遠離、無欲與滅除,最終達成心境的捨。製造。
法義解析
  • 此處展現阿難尊者早期對修行助緣的體悟。
    在《雜阿含經》的語境中,「梵行」指為了斷盡苦、成就解脫的清淨修行。
    阿難起初認為外在的善緣(善知識等)占修行成功的一半因素,這反映了原始佛教對修道環境與人際助緣的重視。
    然而,隨後佛陀會對此觀念進行修正,強調「全梵行」皆依賴善知識,而非僅僅是一半。

  • 在《阿含經》的編纂與傳誦中,「乃至」是極為常見的省略語,用以銜接前後文。
    通常出現在重複性的教法敘述中(如四聖諦、十二因緣、五受陰等名相列舉),指代中間已重複提及、讀者可依循慣例補足的內容,體現了原始經典傳誦時的簡練特徵。

  • 本句體現阿含經對於『善知識』地位的高度推崇。
    佛陀在此校正阿難認為善知識僅是修行之『半』的誤解,強調良師益友是成就解脫道、令清淨梵行得以完全具足的關鍵,即『全梵行』。
    阿含語境中,善知識不僅是同伴,更是正法傳承與止惡行善的依導。

  • 此為《雜阿含經》中常見的徵問句式,用於承接上文的結論或現象,進而引發下文對因緣、法性的詳細解釋,體現了阿含經教法中重視因果辯證與邏輯推導的特色。

  • 本句描述善知識引導眾生修持八正道(以正見為首,正定為結)的過程。
    核心在於『四依』的修持準則:遠離(遠離惡法與塵累)、無欲(遠離貪愛)、滅(滅除煩惱)以及向於捨(最終捨棄一切執著)。
    這完全符合阿含經中『三十七道品』的修證框架,強調透過對感官執著的離欲來達到解脫。

名相註解
  • 尊者阿難:佛陀的侍者,以多聞第一著稱。
  • 善知識:指能教導正法、引導眾生離苦得樂的導師或良友。
  • 善伴黨、善隨從:指志同道合、互相扶持的清淨修行同伴。
  • 滿:指圓滿具足,沒有缺陷或遺漏。
  • 淨:指無漏、無煩惱、遠離染污的清淨狀態。
  • 捨:指捨掉憂喜、愛憎後的平等心境,是邁向涅槃的關鍵心理特質。

時,尊者阿難獨一靜處,作如是念:「半梵 行者,謂善知識、善伴黨、善隨從。」乃至。佛告 阿難:「純一滿淨具梵行者,謂善知識。所以 者何?我為善知識故,令諸眾生修習正見, 依遠離、依無欲、依滅、向於捨,乃至修正 定,依遠離、依無欲、依滅、向於捨。」

124
白話直譯
佛陀說完這部經後,尊者阿難聽聞佛陀所說,歡喜遵從奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,阿難尊者聽了佛陀的教導,滿心歡喜地接受並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為典型的結經語,展現阿含經教法傳遞的完整過程:從佛陀的「說法」、弟子的「聞法」,到最後生起法喜並「奉行」。
    在阿含語境中,『歡喜』不只是情緒喜悅,而是對四聖諦、緣起法等真理生起決定勝解後的法樂;『奉行』則強調將所聞教法落實於身口意,以趨向解脫。

名相註解
  • 阿難:佛陀侍者,以「多聞第一」著稱,負責結集阿含教法。

佛說此 經已,尊者阿難聞佛所說,歡喜奉行。

(七六九)

126
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首之通序,稱為「信成就」與「聞成就」。
    在阿含語境中,強調此法是由阿難親自從佛陀處聽受,以確保教法傳承的真實性與法源根據。

如是我聞:

127
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。當時,尊者阿難清晨穿衣持鉢,進入舍衛城乞食。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。那時,尊者阿難在早晨穿好僧袍、帶著缽,走進舍衛城托缽乞食。
法義解析
  • 此為經典「通序」之起始,說明佛陀說法的時、主、地等因緣。
    依《雜阿含經》語境,強調佛陀是在人間遊化中,於具體地點與大眾集會說法,體現原始佛教之真實性與人間性。

  • 此句描述阿含經中典型的比丘生活軌範(律儀)。
    「晨朝著衣持鉢」展現出佛陀時代僧團威儀,以及遵循「日中一食」制度前,於早晨入城托缽的日常實踐。
    在阿含語境中,乞食不僅是為了資養色身,更是以此破除傲慢、長養慈悲,並讓在家信眾有機會廣植福田的修行過程。

名相註解
  • 晨朝:清晨、早晨。
  • 著衣持鉢:穿上正式的僧服(大衣/三衣之一)並手持缽具。
  • 舍衛城:憍薩羅國的首都,佛陀常居於此城近郊的祇樹給孤獨園。
  • 乞食:梵語 piṇḍapāta,比丘為維持生命而向人乞求食物,是出家人的清淨生活方式。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。爾時,尊者阿難晨朝著衣持鉢,入舍 衛城乞食。

128
白話直譯
當時,有一位生聞婆羅門乘著白馬車,許多年輕人隨侍,白馬、白車、白韁繩、白鞭子,頭戴白帽、白傘蓋,手拿白拂塵,穿白衣、戴白瓔珞,身上塗白香,隨從也都穿白色,離開舍衛城,打算到林中教導誦讀,大家看見都說:「駕駛真好!」殊勝的車乘!所謂婆羅門乘。
白話口語化新譯
當時有一位叫生聞的婆羅門,坐著白馬拉的車,帶著許多學生,全身到馬車配件都是雪白的,正要去林子裡教學生讀經。路人看到都讚嘆他的車子與排場非常莊嚴。這是殊勝的車乘!這就是所謂的『婆羅門之車』。
法義解析
  • 此段描述生聞婆羅門出巡時極其莊嚴、純白的威儀,象徵世間婆羅門階級對清淨與高貴外相的追求。
    眾人的稱讚引發後文佛陀對於何謂真正「法之乘(正法座駕)」的開示。
    在《阿含經》語境中,此種世俗的「善乘」與佛法中通往涅槃的「八正道」之乘形成對比。

  • 在《雜阿含經》的語境中,「乘」(Yāna)常用於比喻趣向解脫的途徑。
    此處「善乘」特指由正見、正思惟等八正道所組成的「天乘」或「佛乘」(阿含時期指通往覺悟之乘),強調此法能安穩、正向地抵達憂苦的盡頭。

  • 此處經文脈絡是佛陀運用當時社會尊崇「婆羅門」的語境,將佛法修行的八正道(正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定)隱喻為「婆羅門乘」或「天乘」。
    在阿含經中,佛陀常轉用舊有宗教詞彙來賦予解脫法的新義,指明真正的婆羅門在於清淨修行而非種姓階級。

名相註解
  • 生聞婆羅門:Jāṇussoṇi,當時著名的婆羅門,以喜好純白裝飾著稱。
  • 白控:白色韁繩。
  • 白拂:白色拂塵,當時貴族或高階種姓的儀仗用品。
  • 瓔珞:由珠寶、玉石編結而成的首飾。
  • 翼從:隨從、侍衛。
  • 善乘:殊勝的車乘、優秀的座駕。
  • 善:在此作為形容詞,意指殊勝、正確、無漏的。
  • 乘:指車輛、載具,比喻能運載眾生從生死此岸到達涅槃彼岸的教法。
  • 婆羅門乘:婆羅門(Brahmana)原指祭祀階級,此處「乘」(Yāna)指交通工具或運載工具,比喻能通往清淨境界的法門。此處專指能導向漏盡、解脫苦惱的八正道法。

時,有生聞婆羅門乘白馬車,眾 多年少翼從,白馬、白車、白控、白鞭,頭著白 帽、白傘蓋,手執白拂,著白衣服、白瓔珞,白 香塗身,翼從皆白,出舍衛城,欲至林中教 授讀誦,眾人見之咸言:「善乘!善乘!謂婆羅 門乘。」

129
白話直譯
當時,尊者阿難看見婆羅門家族和眾人所用一切都是白色,看過後,進城乞食。返回精舍,拿起衣鉢,洗腳後,前往佛陀處,稽首禮拜佛足,退坐一旁,向佛陀說:「世尊!今日清晨穿著僧衣,手持鉢盂,進入舍衛城乞食,
見到一位名叫生聞的婆羅門,乘坐白馬車,隨從與所有器物一切
皆為白色,眾人高聲讚嘆:『善乘!善哉,乘!所謂婆羅門之乘。怎麼說?世尊!對於正法與戒律,這就是引領世人的乘載工具嗎?這就是婆羅門乘嗎?」
白話口語化新譯
那時候,尊者阿難看到那位婆羅門的隨從和所有的生活用具全都是白色的。看完後,他就進城去乞食了。回到精舍,放好外衣與僧缽,洗完腳後,就去佛陀那裡,向佛陀頂禮接足,然後坐在一旁,對佛陀說:「世尊!今天早上我穿上僧服、拿著飯碗,進到舍衛城化緣,看到生聞婆羅門坐著白馬拉的車,他的隨從和所有裝備都是白的,大家都在喊:『這台車真棒!太好了,乘(人名)!稱它為婆羅門的車乘。這是為什麼呢?世尊!在佛陀所說的正法與戒律中,這就是引領世人的交通工具嗎?這就是所謂的婆羅門乘嗎?」
法義解析
  • 此句描述《雜阿含經》中阿難尊者入城乞食前的見聞。
    文中強調「一切皆白」是為了鋪陳該婆羅門對純淨外相的執著,或展現其特定的身分階級與儀軌,對比隨後佛陀所開示的內在解脫與法治,屬於阿含經典型的敘事風格。

  • 此段描述比丘結束托缽乞食後的身心威儀。
    在阿含經系中,這是一套標準的請法禮儀:先完成個人生活所需(洗足、收衣缽),再以至誠心頂禮佛陀,最後保持適當距離(坐一面)請教法義,展現原始佛教嚴謹的僧團紀律與對佛法的尊重。

  • 此句描述佛弟子入城乞食時所見之世俗盛況。
    在《雜阿含經》的語境中,此段文字常作為「譬喻」的開端,以世俗人所稱羨的「物質之乘(善乘)」對比佛法中通往涅槃的「正法之乘(八正道)」。
    婆羅門追求外在裝飾的純白潔淨,佛法則強調內在心行的清淨與正向。
    其法義重點在於引導修行者從觀察世間現象,轉而思維何謂真正的「善乘」(能載運眾生脫離苦海的交通工具)。

  • 此句出於《雜阿含經》中佛陀與弟子「乘」(人名)的對話。
    佛陀聽聞「乘」轉述其父修摩那長者對「離欲」與「不變易」法義的正確領悟後,給予高度的肯定與讚嘆。
    在阿含經語境中,這是佛陀對在家居士或弟子具足正見的標準認可方式。

  • 此處語境處於《雜阿含經》,佛陀借用當時社會所尊崇的「婆羅門」一詞,轉化其義,將依循正法而行、能達涅槃的聖道比喻為真正的「婆羅門乘」。
    這反映了阿含經中常見的「轉化傳統術語」教化方式,將外在階級轉化為內在修行的清淨資糧。

  • 此句為阿含經中常見的啟請或轉折用語,用於徵詢對方意見或引導下文。
    在《雜阿含經》的因緣法或五陰辨析中,常作為發問的開端,旨在引導聞法者反思事物的本質或生滅的原因。

  • 此為弟子或信眾對佛陀的尊稱,表達至高的敬意。
    在《阿含經》語境中,多見於對話開頭,顯示請法者正全神貫注準備聽受教法或提出質疑。

  • 此句出自《雜阿含經》,屬於阿含系教法。
    在原始佛教語境中,「乘」(yana)象徵能負載眾生從生死彼岸抵達涅槃彼岸的教法與實踐。
    此處以問句形式確認「正法、律」是否即是引導世間眾生趣向解脫的唯一路徑與資糧。

  • 本句源自《雜阿含經》第七六一經。
    阿難尊者見到跋陀羅婆羅門乘著極為華麗莊嚴的白馬車出城,引起眾人感嘆。
    此處為阿難詢問佛陀:世間人所稱讚的這種尊貴車乘(婆羅門乘),是否即是真正的清淨乘?佛陀隨後以此引出「佛法中的婆羅門乘(八正道)」,將世俗的形式轉化為解脫的修行法門。

名相註解
  • 婆羅門:古印度四姓之一,掌管祭祀與經典的階級。
  • 眷屬:隨行的人員或家屬。
  • 精舍:僧眾居住修行的清淨處所。
  • 衣鉢:比丘的隨身資具,指三衣與食缽。
  • 洗足:古印度僧侶赤足或穿草鞋托缽,回精舍後必先洗淨雙腳。
  • 稽首禮足:以頭面觸地頂禮佛陀雙足,是佛教最崇高的禮節。
  • 正法、律:指佛陀所覺悟的真理(法)與僧團生活的規範(律),是阿含聖教的核心。

時,尊者阿難見婆羅門眷屬、眾具一切 皆白,見已,入城乞食。還精舍,舉衣鉢,洗足 已,往詣佛所,稽首禮足,退坐一面,白佛言: 「世尊!今日晨朝著衣持鉢,入舍衛城乞食, 見生聞婆羅門乘白馬車,眷屬、眾具一切 皆白,眾人唱言:『善乘!善乘!謂婆羅門乘。』云何? 世尊!於正法、律,為是世人乘?為是婆羅門 乘?」

130
白話直譯
佛陀告訴阿難:「這是世人的車乘,並非我法、律中的婆羅門乘。」阿難!我正法、律乘、天乘、婆羅門乘、大乘,能降伏煩惱軍的,仔細聽,善加思量,現在為你說。阿難!哪些是正法、律乘、天乘、婆羅門乘、大乘,能夠調伏煩惱軍?指八正道——正見直到正定。阿難!這叫正法、律乘、天乘、梵乘、大乘,能制服煩惱大軍的人。」
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「這是世俗人的交通工具,不是我法與律中的婆羅門乘。」。阿難啊!我所成就的正法、戒律,這清淨的道路、高尚的道路,也就是能戰勝煩惱軍隊的大乘,你們要專心聽並好好思考,我現在為你們說明。阿難啊!什麼是正法、律、天乘、婆羅門乘,以及能降伏煩惱大軍的大乘呢?這就是所謂的八正道,包含從正見到正定的八個修行項目。阿難啊!這就叫做正法、戒律、天乘、梵乘或大乘,是能夠降伏種種煩惱敵軍的修行法門。
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中對於「婆羅門」一詞的轉義與正名。
    佛陀指出當時社會所見的華麗馬車僅是世俗的「人乘」,而非佛教聖教中所定義的「婆羅門乘」(聖乘)。
    在原始佛教語境中,真正的婆羅門是指具足戒定慧、斷除煩惱的聖者,而引領走向涅槃的教法與戒律才是真正的聖乘。

  • 此為佛陀或尊者在開示教法時,對聽眾阿難尊者的稱呼,用以提振對方的注意力,預示後續將有重要的法義宣說。
    在《雜阿含經》中,這種稱呼常出現在因緣法、五陰或處界等實修指導的前導語中。

  • 本句出自《雜阿含經》,語境屬原始佛教「阿含系」。
    此處的「大乘」並非指後期大乘佛教之「大乘教法」,而是指能引向解脫、究竟勝妙的「正法與律」。
    經文以「天乘」、「婆羅門乘」等當時印度社會崇尚的高尚稱號來比喻佛法,強調此教法能如軍隊般摧毀、調伏眾生的煩惱賊。
    這體現了早期佛教借用世俗尊稱來表彰佛法解脫道之殊勝性。

  • 此為佛陀對弟子阿難的呼喚。
    在阿含經中,佛陀常以此呼喚引導弟子專注聽法,具有教導開始或加強語氣的意義,體現了原始佛教中師徒間親近而嚴謹的教誡關係。

  • 此處為《雜阿含經》中對「乘」的歸類與定義提問。
    在阿含語境中,「大乘」並非指後世大乘佛教,而是指能廣大度化眾生、止息煩惱、通往解脫的正法教導。
    此句重點在於確立各種「乘」的本質皆在於「調伏煩惱」,作為趣向涅槃的工具。

  • 本句界定四聖諦中「苦滅道跡聖諦」的具體內容。
    阿含經系將八正道視為通往解脫的唯一中道,強調從正確的認知(正見)出發,透過思惟、戒律、精進與正念,最後達成心不散亂的覺悟狀態(正定)。
    「乃至」一詞涵蓋了中間的正志、正語、正業、正命、正方便、正念。

  • 此為佛陀對弟子阿難的呼喚。
    在《雜阿含經》中,佛陀常以此呼喚作為開示重要法義(如五陰、界、入、因緣等)的前導,用以攝受聽者的注意力。

  • 本句出自《雜阿含經》,強調八正道等教法具備多種稱號。
    在阿含語境中,「大乘」並非指後期大乘佛教的教派名稱,而是指此法門最為殊勝、能載運眾生度脫生死的宏大功能。
    透過修習此法,能如同軍隊作戰般摧毀煩惱的束縛,達成解脫。

名相註解
  • 世人乘:世俗凡夫所乘坐的交通工具,此處對比物質的車乘與精神的解脫道。
  • 法、律:佛陀所教導的正法(Dharma)與僧團的戒律(Vinaya),合稱法律,即佛法全體。
  • 大乘:此處指廣大、殊勝的教法,特指八正道或解脫道,而非指後期大乘(Mahāyāna)宗派。
  • 調伏煩惱軍:以軍隊比喻煩惱(貪、嗔、癡等),佛法能降伏這些障礙解脫的負面力量。
  • 律:指僧團的戒律與行持準則。
  • 煩惱軍:將貪、嗔、癡等煩惱比喻為有組織、破壞力強的大軍。
  • 天乘:能生往天界或清淨之處的乘載工具。
  • 梵乘:梵即清淨,指引向梵行、解脫境界的法門。

佛告阿難:「是世人乘,非我法、律婆羅門 乘也。阿難!我正法、律乘、天乘、婆羅門乘、大乘, 能調伏煩惱軍者,諦聽,善思,當為汝說。阿 難!何等為正法、律乘、天乘、婆羅門乘、大乘,能 調伏煩惱軍者?謂八正道——正見乃至正定。 阿難!是名正法、律乘、天乘、梵乘、大乘,能調 伏煩惱軍者。」

131
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時,佛陀接著用詩偈的方式說:
法義解析
  • 此句為經典中常見的轉接語,表示佛陀在特定的因緣與對話後,為了總結法義、加深聽眾印象或因應眾生根器,改以音韻優美、字數齊整的偈頌(Gāthā)形式再次宣說教法。
    在《雜阿含經》中,偈頌往往承接前文對因緣法或五陰、六入處的教示。

爾時,世尊即說偈言:

132
白話直譯
信仰與戒律是法的軛,慚愧是長久的束縛,
正念善加護持,作為良好的御者,
捨棄三昧作為車轅,智慧與精進為車輪,
無執著的忍辱是鎧甲,安穩地依照法行,
直行不退卻,永遠到達無憂之處,
智者乘坐戰車,摧伏無知的怨敵。
白話口語化新譯
把對佛法的信心和戒律當作車軛,把內省的慚愧心當作控制方向的繩索,用正念來守護修行,就像一位好的駕駛員。用捨心與禪定當作車轅,用智慧與精進當作前進的輪子,穿上不執著與忍辱的鎧甲,安穩地依照法教前行。勇往直前不退縮,直到抵達永無煩憂的地方;有智慧的人乘坐這輛修行戰車,能降伏無知所帶來的煩惱仇敵。
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境,以「戰車」為喻,系統性地建構三十七道品等修行基石。
    其核心在於透過「信、戒、慚、愧」建立修行的穩定性,並以「正念」為導引,結合「止(三昧/捨)」與「觀(智慧/精進)」達到定慧等持,最終指向「無憂處」即涅槃寂靜。
    此處的「戰車」並非世俗武力,而是指摧毀內在「無智(無明)」的修持力量。

名相註解
  • 法軛:軛是車衡上的橫木。此處比喻信、戒能負擔法重,連結修行者與佛法。
  • 長縻:縻是指繫住牛馬的繩索。比喻慚愧心能規範行為,防止放逸。
  • 御者:指駕駛車輛的人。比喻正念能調伏心意,指引正確方向。
  • 轅:連接車廂與車橫木的長木。比喻捨與三昧是支撐修行的核心軸線。
  • 無智:即無明(avijjā),指對四聖諦、緣起法缺乏正確了知,是煩惱的根本。
「信戒為法軛,慚愧為長縻,
正念善護持,以為善御者,
捨三昧為轅,智慧精進輪,
無著忍辱鎧,安隱如法行,
直進不退還,永之無憂處,
智士乘戰車,摧伏無智怨。」

(七七〇)

134
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
我親自聽佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經通用的序分之首,旨在證信。
    由阿難尊者結集經典時所稱,表示經文內容並非自創,而是親自從佛陀處聽受,確證教法的來源與真實性。
    在阿含經語境中,強調對法義傳承的嚴謹性與現量聽聞的真實感。

如是我聞:

135
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經序分之通序,說明說法之時間、地點與主講者。
    依阿含系原始教法語境,「一時」表徵因緣成熟之際。
    舍衛國為當時憍薩羅國之首都,祇樹給孤獨園為佛陀長年駐錫地,象徵佛法在世間之傳承地點明確、教法真實不虛。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

136
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「應當遠離邪見,應當斷除邪見,如果邪見不能斷除,我絕不會說應該遠離、斷除邪見。」因為邪見能被斷除,所以我說比丘應當遠離邪見。如果不遠離邪見,邪見便會導致錯誤的理解,無益於痛苦,因此我說應當遠離邪見。如同這樣,邪志、邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定也是這樣說。
白話口語化新譯
那時,佛陀告訴比丘們:「應當遠離邪見,應當斷除邪見。如果邪見是無法被斷除的話,我就不會教導你們應當遠離與斷除邪見。因為邪見是可以被斷除的,所以我教導比丘們應該要遠離邪見。如果不能放下錯誤的見解,這些邪見就會造成錯誤的行為與結果,帶來沒有好處的痛苦,所以我才說應該要遠離邪見。同樣的道理,關於不正確的意志、言語、行為、生活方式、努力、念頭與禪定,也都要像這樣來理解。
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中關於「實修可能性」的教導。
    佛陀強調「邪見」並非自性實有且不可改變的束縛,而是可以透過修行斷除的法。
    若邪見在性質上不可轉化或斷除,佛陀的教法將失去修行的實踐意義。
    此處展現了原始佛教重視因緣轉化、肯定解脫可能性的實踐立場。

  • 本句體現《阿含經》中關於「苦集滅道」的實踐觀點。
    佛陀強調不善法(如邪見)並非永恆不可改變,而是依緣而生,因此具備「可斷性」。
    正因為修行的斷捨是有可能的,佛陀才教誡比丘應當透過正見與精進來捨離邪見,這也是解脫痛苦的起點。

  • 本句體現阿含經中「見」與「業果」的關係。
    邪見(如撥無因果)會導致行為偏差,最終感召苦果。
    佛陀強調修行者應正視錯誤認知帶來的負面生命狀態,透過遠離邪見來止息不必要的苦受,這是導向解脫的基礎。

  • 本句承接上文對「邪見」的論述,將「八邪支」的其餘七項依此類推。
    在《雜阿含經》的語境中,八正道的反面即為八邪。
    修行者若生起錯誤的見解,則會引發錯誤的思維與隨後的言行造作,最終導致流轉生死。
    此處強調八邪支在生起與斷除的理則上是一致的,皆需依因緣法與四聖諦來觀察其過患並予斷除。

名相註解
  • 斷:指透過智慧觀察,徹底捨棄煩惱或錯誤見解的繫縛。
  • 離:指斷除、捨棄、不再受其纏縛。
  • 非義:指不符合正法(Dhamma)的、無意義的、或引向錯誤目標的事物。
  • 不饒益苦:指沒有任何正面價值的痛苦,這種苦並非修行中的磨練,而是純粹由煩惱與惡業產生的負擔。
  • 邪命:指以不正當的手段或違背戒律的方式謀生。

爾時,世尊告諸比丘:「應離邪見,應 斷邪見,若邪見不可斷者,我終不說應 離、斷邪見。以邪見可斷故,我說比丘當 離邪見。若不離邪見者,邪見當作非義 不饒益苦,是故我說當離邪見。如是邪志、 邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定亦如是說。

137
白話直譯
諸比丘!遠離邪見後,應當修習正見;若未能獲得並修持正見,我始終不說這是在修習正見。因為已經獲得正確見解的緣故,所以我說比丘應當修習正見。如果不修正正確的見解,
便會做出不合道理且無益於痛苦的事,因為不修正正見,
導致行為不合道理且無益於痛苦,所以我說應當修正正見,
以合乎道理並帶來利益,常得安樂。所以,比丘!應當修習正確見解。如此,正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定也是如此說。
白話口語化新譯
「各位比丘們!遠離了錯誤的見解後,應當修持正確的見解;如果沒有真正生起並實踐正見,我就不會說這個人是在修習正見。因為已經建立了正確的知見,所以我說比丘們應當修持這正確的見解。如果不培養正確的見解,就會做出不合理且對自己有害的事,進而招感痛苦;正因為不正確的見解會帶來痛苦與無益,所以我說一定要建立正確的見解,這才能帶來真正的利益,讓人常保安樂。所以,比丘們!應該要修學正確的知見。同樣的道理,關於正確的意向、言語、行為、生活方式、努力、覺察與禪定,也都是這樣說明的。
法義解析
  • 此為佛陀對出家僧團說法時的標準呼喚語,旨在策發聽眾的警覺心與專注力,準備領受教法。

  • 本句強調阿含經中「斷惡修善」的必然邏輯。
    修行並非僅止於消極地「離惡(邪見)」,更須積極地「立善(正見)」。
    若修行者僅是口頭談論而未能在心行中實質生起、確立符合四聖諦與緣起的正見,則不符合佛陀所定義的「修習正見」。
    這體現了原始佛教重視實踐與果證的嚴謹性。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教「八正道」之首的教法。
    正見是修行的指引,也是修行的成果。
    佛陀強調比丘應以已獲得的正確見解為基礎,進一步於生活中實踐、熏修,使見地與行持合一,以達成解脫。

  • 本句體現阿含經對於「正見」的高度重視。
    在原始佛教教法中,正見為八正道之首,是趣向解脫的根本。
    若缺乏正見(即對四聖諦、因果、業力的正確知見),其行為必與真理(義)相違,導致無意義的損害與輪迴之苦;反之,建立正見能引導正確的修持,獲得現法與後世的實質利益。

  • 此句為承上啟下的轉折語。
    在《阿含經》中,佛陀於闡述法義或因緣後,以此呼喚弟子,旨在提醒比丘應依據前文所說的教法(如五蘊皆空、苦集滅道等)進行思惟與實修。

  • 在《雜阿含經》的語境中,「正見」為八正道之首。
    此處強調修行者應當建立符合四聖諦、世間與出世間因果的正確觀念,以此作為斷除煩惱、趨向涅槃的根本前提。
    正見包含對苦、集、滅、道的如實知見,是修行中導向解脫的先導。

  • 本句承接上文「正見」的說明,將八正道中的其餘七支(正志至正定)依據同樣的因緣法與實踐原則進行印證。
    在《阿含經》語境中,八正道是邁向涅槃的解脫道,強調每一支分皆需與正見相應,不離苦、集、滅、道四聖諦的觀察。

名相註解
  • 修習:梵語 bhāvanā,指反覆練習、薰習,使善法在心中生起並增長。
  • 饒益:使眾生獲得利益與安樂。
  • 義:指真實的利益、真理或目標。
  • 是故:因此、所以。承接上文論述的因果或理據。

「諸比丘!離邪見已,當修正見,若不得修 正見者,我終不說修習正見。以得修正 見故,我說比丘應修正見。若不修正見者, 當作非義不饒益苦,以不修正見,作非義 不饒益苦故,是故我說當修正見,以義饒 益,常得安樂。是故,比丘!當修正見。如是正 志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定亦如是 說。」

138
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜接受實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為《雜阿含經》常見的結分語。
    表現出聽法者在領受原始佛教關於四聖諦、緣起或五蘊等教法後,當下生起清淨的歡喜心(法喜),並承諾將此教法落實於日常的禪修與生活中。
    在阿含語境中,『歡喜』並非世俗的情緒激動,而是對正法生起確信後的一種心境。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉 行。

(七七一)

140
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為大乘與小乘經典通用的序分開頭,旨在證明經文內容乃結集者親耳聽聞佛陀所說,以建立教法之可信性。
    在阿含語境中,這代表了法義傳承的直接性與真實性。

如是我聞:

141
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典通用的證信序開端,確立佛法傳播的時間與空間座標。
    在《雜阿含經》中,此句標示佛陀於舍衛國長期教化大眾、宣說蘊處界因緣法的時空背景,體現了原始佛教教導的現實性與歷史性。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

142
白話直譯
當時,有位生聞婆羅門來到佛前,與世尊當面互相問候慰問,問候慰問後,退坐在一旁,對佛說:「瞿曇!指的是非彼岸(世間、生死)與彼岸(涅槃、解脫)。瞿曇!什麼是非彼岸?什麼是彼岸?
白話口語化新譯
當時,有一位生聞婆羅門去拜訪佛陀,與佛陀互相問候致意,寒暄完畢後,他坐在一旁,對佛陀說:「瞿曇先生!指的是「不屬於彼岸」的部分與「屬於彼岸」的部分。瞿曇先生!什麼是「不是彼岸」的情況?什麼是所謂的『彼岸』呢?」
法義解析
  • 此段描述佛陀與生聞婆羅門會面的開場過程,體現了原始佛教經典中僧俗互訪的基本禮儀,即「問訊慰勞」與「退坐一面」。
    這反映出佛陀教化對象不分族姓,且互動過程遵循當時古印度的社交規範。

  • 本句體現阿含經對於「二分法」的觀察。
    在原始佛教中,修行者須如實知、如實見何者是繫縛生死的(非彼岸),何者是導向解脫的(彼岸),透過對這兩者的辨識,確立捨斷世間、趨向涅槃的修行方向。

  • 此為婆羅門或外道對釋迦牟尼佛的稱呼。
    在《阿含經》語境中,釋迦族屬於瞿曇氏(Gautama),外道常以此姓氏直呼佛陀,既是一種客氣的敬稱(對沙門的禮貌),但也顯示出稱呼者尚未皈依佛門,未以「世尊」或「佛」來尊稱,僅將佛陀視為一名博學的修道者。

  • 此句銜接前文對「此岸」與「彼岸」的隱喻。
    在《雜阿含經》中,佛陀常以大河為喻,此岸代表生死的世間與自我的執著,彼岸則代表涅槃與解脫。
    此處提出反詰或定義,引導修行者辨識何為尚未抵達解脫境界的狀態。

  • 本句為《雜阿含經》中關於「二岸」隱喻的提問。
    在原始佛教語境中,『彼岸』特指煩惱徹底斷除、解脫生死的涅槃境界,與代表執著、渴愛與苦厄的『此岸』(薩迦耶、六入處等)相對。

名相註解
  • 生聞:婆羅門之名,音譯為闍尼沙羅(Jānuṣoṇi)。
  • 問訊慰勞:見面時的禮貌詢問,包含詢問對方生活是否安適、身體是否健康。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏(Gautama),婆羅門常用此稱呼尚未歸依的釋迦牟尼,具平輩或專業對話的語氣。
  • 彼岸:梵語 pāra,比喻涅槃、解脫、煩惱的盡頭。
  • 非彼岸:指此岸,即生死的世間、苦集的存在狀態。

時,有生聞婆羅門來詣佛所,與世 尊面相問訊慰勞,問訊慰勞已,退坐一面,白 佛言:「瞿曇!謂非彼岸及彼岸。瞿曇!云何非彼 岸?云何彼岸?」

143
白話直譯
佛告訴婆羅門:「有邪見,無法到達彼岸。所謂正見,即是解脫的彼岸。邪念頭、邪言語、邪行為、邪生活方式、邪方法,邪思維、邪禪定,皆非彼岸。正見是彼岸,正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定是彼岸。
白話口語化新譯
佛陀對婆羅門說:「執著於錯誤見解的人,是沒辦法解脫、到達覺悟彼岸的。」。擁有正確的見解,這就是到達了煩惱平息的解脫彼岸。錯誤的意向、言語、行為、生活方式、努力、專注與定力,都不能讓人到達解脫的彼岸。正確的見解能引導人到達解脫的彼岸,同樣地,正確的思維、言語、行為、生活方式、努力、覺察以及禪定,也都是通往解脫彼岸的道路。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀強調「見地」對於修行的決定性作用。
    在阿含語境中,『彼岸』象徵涅槃、苦的止息。
    若修行者起頭便落入邪見(如無因果論、常見、斷見等),則其路徑必然偏離,無法從生死輪迴的此岸橫渡到解脫的彼岸。

  • 在《雜阿含經》的原始教法語境中,「正見」為八正道之首,是邁向涅槃的關鍵路徑。
    此處將「正見」直接等同於「彼岸」,強調唯有徹底如實知見四聖諦、緣起法,方能斷除貪嗔癡,從生死的「此岸」跨越到解脫的「彼岸」。
    此句體現了道諦與果諦的內在一致性。

  • 本句從反面界定非解脫道。
    在阿含經中,修行以「八正道」為核心,與之相對的即是「八邪」。
    此處列舉了除「邪見」以外的七種邪道。
    彼岸象徵涅槃、苦的止息,而行於邪道者,其身口意業與解脫方向背道而馳,故無法斷除煩惱、超越生死流轉。

  • 本句核心在於確立「八正道」即是通往涅槃(彼岸)的唯一實踐路徑。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,彼岸象徵生死的止息與煩惱的斷除。
    佛陀強調正見為八道之首,能導向解脫,其餘七支亦是不可或缺的道品組合,集體構成了通往彼岸的完整架構。

佛告婆羅門:「邪見者,非彼岸。 正見者,是彼岸。邪志、邪語、邪業、邪命、邪方 便、邪念、邪定非彼岸。正見是彼岸,正志、正 語、正業、正命、正方便、正念、正定是彼岸。」

144
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時候,佛陀接著用詩偈說道:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在特定的因緣下,為了重申前述法義或總結核心要點,而改以韻文(偈頌)的形式進行教化。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,偈頌往往承載著修行的核心要義。

爾 時,世尊即說偈言:

145
白話直譯
稀有的人們,能渡到彼岸,
一切世間眾生,徘徊停留在此岸。在這正法中,能夠善於隨順的人,這些人能渡過那生死難以跨越的彼岸。
白話口語化新譯
世上只有極少數的人能解脫到達彼岸,大多數的凡夫都在生死的此岸徘徊流轉。在這正確的教法與戒律中,如果能好好照著去做,這樣的人就能跨越難以度過的生死苦海,到達解脫的彼岸。
法義解析
  • 此偈頌展現阿含經典型的生死與解脫對立觀。
    以「此岸」比喻充滿煩惱、生死輪迴的世間,以「彼岸」比喻涅槃解脫的境界。
    強調能聞法並依循戒定慧修行而斷除結縛的人極其稀少,多數眾生仍受愛欲與無明牽引,在生死大海中往返,無法出離。

  • 本偈頌體現阿含經對於修行的核心要求:『隨順法次法向』。
    在佛陀所建立的『正法律』體系中,修行者必須如實實踐,而非僅止於解讀。
    生死被形容為極難橫渡的海洋,唯有透過正見與律儀的實踐,方能截斷煩惱流,達成解脫。

名相註解
  • 希有:極其少見、難得。
  • 世間:指處於生死流轉、無常遷流中的眾生界。
  • 此岸:指煩惱、痛苦與輪迴的現世狀態。
  • 正法律:指佛陀所覺悟的真理(法)與為僧團制定的行為準則(律),是解脫的唯一依據。
  • 隨順:指修行者不違背法性,依循教法次第修習。
  • 生死難度岸:將眾生輪迴流轉的狀態比喻為險惡的大水或彼岸,因貪嗔痴深重而難以超越。
「希有諸人民,能度於彼岸,
一切諸世間,徘徊遊此岸。
於此正法律,能善隨順者,
斯等能度彼,生死難度岸。」
146
白話直譯
當時,生聞婆羅門聽聞佛陀所說,心生歡喜,隨即隨喜,從座位起身離去。
白話口語化新譯
這時,生聞婆羅門聽完佛陀的教導,心裡非常歡喜,表達讚嘆與認同後,就從座位站起來離開了。
法義解析
  • 本句描述法會或請法結束後的儀節。
    生聞婆羅門展現了典型的聞法反應:『歡喜隨喜』。
    在阿含語境中,這代表聽法者對四聖諦、緣起等教法產生了正見與信受,並非僅是情感上的愉悅,而是對正法的認同與印證。

名相註解
  • 隨喜:指隨順他人的功德或善法而生起歡喜心,此處特指對佛陀教法的印證與讚嘆。
  • 從座起去:聞法完畢,依禮辭別的行為模式。

時,生聞婆羅門聞佛所說,歡喜隨喜,從座起 去。

(七七二~四)

148
白話直譯
如此,其他比丘問尊者阿難、問佛、問眾比丘,這三部經也如上所說。
白話口語化新譯
同樣地,有位比丘分別去請教阿難尊者、佛陀以及其他比丘,這三段記載的內容都和前面說過的一樣。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中常見的結集略寫方式。
    在《阿含經》中,當多位比丘向不同的對象(如佛陀、阿難或其他長老)請教相同的法義(如五受陰、六入處或因緣法)時,經文常以「如上說」來省略重複的法義陳述,僅記錄問法者的更替。
    這反映了原始佛教時期透過集體誦出與傳承,對核心教法進行反覆驗證與鞏固的特點。

名相註解
  • 異比丘:指另一位、某一位比丘,通常用於隱去具體名號的請法者。
  • 如上說:經文編纂術語,表示此處的法義內容與前文完全相同,故予以省略。

如是,異比丘問尊者阿難、問佛、問諸 比丘,此三經亦如上說。

(七七五)

150
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序(證信序),代表阿難尊者親自聽聞佛陀教法。
    在《阿含經》語境下,強調教法的真實傳承與因緣現量,確保所錄內容符合佛陀在世時的初教本懷。

如是我聞:

151
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為經典序分,交代說法的時間、地點與與會大眾。
    阿含經多以此開卷,確立教法傳播的歷史真實性與因緣背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

152
白話直譯
那時,世尊告訴各位比丘:「在內法中,我不見有一法能像不正思惟那樣,令未生的惡不善法生起,使已生的惡不善法再次生起並令其增長廣大。」諸比丘!不正思考,就是未生的邪見讓它生起,已生的邪見讓它增長。如是邪念、邪語、邪行、邪命、邪方法、邪記憶、邪禪定,也如此說。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「在人的內心法中,我看不出有哪一件事能像『錯誤的思考方式』一樣,會讓還沒出現的壞念頭產生,並讓已經出現的壞念頭不斷重演且擴大。」。各位比丘們!不正確的思考方式,會讓還沒出現的錯誤見解生出來,也會讓已經有的錯誤見解不斷重複出現並變得更嚴重。同樣的道理,關於錯誤的志向、言語、行為、生活方式、努力、心念以及定力,也都是依照這種方式來解說。
法義解析
  • 本句屬於阿含經部類,強調因緣與止觀。
    世尊指出「不正思惟」(非理作意)是惡法生起與擴張的根本動力。
    在內心修行的範疇中,若對境生起錯誤的觀察與判斷,將直接導致未生之惡生起、已生之惡蔓延,強調守護作意的重要性。

  • 此為佛陀對出家弟子的正式稱呼語,常見於經文開端,用以策勵聽眾生起恭敬心與警覺心,準備領受教法。
    在《阿含經》語境中,這展現了佛陀與弟子間依因緣法建立的師徒關係。

  • 本句體現《雜阿含經》中「因緣生法」的實踐觀察。
    邪見的生起並非無因無緣,而是以「不正思惟」為生起的關鍵條件。
    在原始佛教語境中,修行者若不能如實觀察世間生滅、患難、離散的真相,而產生錯誤的思維導向(如執著常、樂、我、淨),即會助長偏離解脫道的觀點,令煩惱結構更加堅固。

  • 本句承接上文對「邪見」的論述,依《雜阿含經》因緣教法與八正道的反面「八邪支」進行次第說明。
    阿含經系強調「正」與「邪」的判別在於是否導向苦的息滅。
    此處採取類比法,說明其餘七種邪行的生成、過患與捨離方式,皆與論述邪見時的邏輯一致。

名相註解
  • 內法:指眾生內在的身心運作或心法,相對於外境而言。
  • 惡不善法:指違背解脫道、能感苦果的種種心念與行為,如貪、瞋、癡等。
  • 不正思惟:梵語 ayoniśo-manaskāra,音譯為非理作意。指不隨順真理規律的思考方式,是生起煩惱的關鍵。
  • 增廣:指惡法的力量增強、影響範圍擴大。
  • 不正思維:音譯「不如理作意」。指不符合解脫法義、不順應四聖諦與緣起的思維方式。

爾時,世尊告諸比丘:「於內法中,我 不見一法能令未生惡不善法生,已生者重 生令增廣,如說不正思惟者。諸比丘!不正思 惟者,未起邪見令起,已起重生令增廣。如 是邪志、邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定 亦如是說。

153
白話直譯
諸比丘!在內法中,我沒看到有哪一法,能讓未生的惡不善法不生,已生的惡不善法消滅,像所說的正思惟那樣。諸比丘!所謂正思惟,是使未生的邪見不生,已生的邪見滅除;如同對治邪見,對於邪志、邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定,也應如是修習令其不生與滅除。
白話口語化新譯
「各位比丘!在內心修行的法門裡,我看不出有哪一個法能像「正思惟」這樣,既能防止還沒產生的惡法生起,又能滅除已經產生的惡法。各位比丘們!正確的思維,能讓還沒出現的錯誤見解不產生,讓已經出現的錯誤見解消除;除了錯誤見解,對於錯誤的志向、言語、行為、生活方式、努力、心念與定境,也都是這樣處理。
法義解析
  • 此為佛陀說法時的正式稱呼語,用以攝受聽眾注意力,開啟下文教法。
    在《雜阿含經》語境中,展現了原始佛教僧團中導師與弟子間的教誡關係。

  • 本句屬於阿含經修學核心,強調「正思惟」在四正勤(律儀勤、斷勤)中的關鍵作用。
    在原始佛教語境中,內法指涉內心的觀察與修持,透過正確的作意(理則思考),能從源頭阻斷不善法的相續,是轉凡成聖的動力來源。

  • 此為佛陀對弟子們的正式稱呼。
    在阿含經中,這是佛陀準備開示重要法義(如四聖諦、緣起、五陰等)前的呼喚,旨在令聽眾攝心、專注受持隨後的教法。

  • 本句體現《雜阿含經》中「四正勤」與「八正道」的實踐原理。
    正思惟作為修行的關鍵,其功能在於對治「八邪」。
    透過正確的思惟觀察,能從根源上防範惡法(邪見等)的萌芽,並對已形成的惡法進行滅除,從而轉向正道的修持。
    此處強調正思惟是轉邪成正的轉捩點。

名相註解
  • 正思惟:梵語 saṃyak-saṃkalpa,指正確的思考、合乎理性的作意,為八正道之一。
  • 不生、令滅:對應「四正勤」的前兩項,即未生惡令不生,已生惡令永斷。

「諸比丘!於內法中,我不見一法 令未生惡不善法不生,已生惡不善法令滅, 如說正思惟者。諸比丘!正思惟者,未生邪見 令不生,已生者令滅,如邪見,邪志、邪語、 邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定亦如是說。」

154
白話直譯
佛陀說完這部經,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,內心充滿法喜,並開始依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為典型的結經語,展現阿含經教法傳遞的完整過程:從佛陀的「說」到弟子的「聞」,進而產生「歡喜」(對正法的認同與法樂),最終落實於「奉行」(依因緣法、四聖諦等教法修持)。
    這體現了原始佛教重視實踐與現法樂住的特質。

佛 說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七七六)

156
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首的定式語句,通稱「通序」或「證信序」。
    在阿含經語境中,強調的是結集者(通常指阿難尊者)親自從佛陀處受持法教,以確證經文內容的真實性與傳承來源,體現了早期佛教重視「現量」與「親傳」的特質。

如是我聞:

157
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園中。
法義解析
  • 本句為經典的「通序」之一,交代說法的時間與地點。
    「一時」指佛陀與弟子因緣和合的說法時機;舍衛國是當時中印度憍薩羅國的首都;祇樹給孤獨園則是佛陀長期居住與說法的重要道場。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

158
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「在內法中,我不見有一法,能使未生的善法不生,已生的善法退失,如同所說的不正思惟。」各位比丘!錯誤思考,讓未生起的正見無法生起,已生起的正見退失。像這樣,使未生的正志、正語、正業、正命、正精進、正念、正定不生起,已生的則令其退失。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「在內心的法中,我找不到任何一件事比『不正思惟』影響更大了:它會讓還沒產生的善念無法產生,讓已經產生的善念消退。」。各位比丘們!如果不正確地思考,還沒產生的正確認知就無法生起;即便已經有了正確認知,也會因此衰退消失。像這樣,讓還沒產生的正志、正語、正業、正命、正精進、正念、正定無法生起,而已經生起的也會隨之退步消失。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教義。
    世尊強調「思惟」在修道中的關鍵地位。
    阿含經系重視因緣與心念的相互作用,『不正思惟』(不如理思惟)是引發煩惱、阻礙善法生起的根源。
    若心念執著於錯誤的見解或貪嗔,則內在的解脫資糧(善法)便無法增長甚至會萎縮。

  • 此為佛陀對弟子們的正式稱呼,用以提醒聽眾攝心專注,準備聽聞法要。
    在阿含經語境中,展現了佛陀與聲聞弟子間平實且直接的教啟關係。

  • 本句體現阿含經對於「因緣」與「修道次第」的重視。
    正見的生起與維持,繫於「如理思惟」。
    若心行運作處於「不正思惟」(非理作意)的狀態,即是障礙聖道的生起因緣,亦是毀壞已得果位的退轉因緣。
    這強調了修行者應隨時防護心念,保持正確的思惟取向。

  • 本句描述因惡法(如不正思惟、五蓋等)的覆蓋或染污,導致八正道中的後七支無法生起或生起後退失。
    阿含經強調依止「正見」為首,若缺乏正見或生起邪法,將阻斷邁向解脫的聖道資糧。
    此處展現了修行的逆向損減,與「未生善令生,已生善令增長」的四正勤法義相對應,警示修行者應防護心念,避免聖道功德流失。

名相註解
  • 退:退失、損減之意,指修行進度的倒退。

爾時,世尊告諸比丘:「於內法中,我 不見一法,未生善法不生,已生善法令退, 如說不正思惟者。諸比丘!不正思惟者,未生 正見令不生,已生正見令退。如是未生正 志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定令不生, 已生者令退。

159
白話直譯
各位比丘!在佛法修持中,我不曾見過有任何一個法,能像正思惟這樣,能令未生的善法生起,並令已生的善法一再呈現且增長廣大。諸比丘!所謂正思惟,能使未生的正見得以生起,使已生的正見持續生起並令其增長廣大。像這樣,使尚未產生的正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定得以生起;對於已經產生的,則使其相續生起並令其增廣。
白話口語化新譯
「各位比丘!在修行內心的法門中,我看不出有哪一種法,能比『正確的思考與理智的觀察』更有力量,能讓還沒產生的良善素質生根發芽,並讓已經產生的善法不斷擴展壯大。各位比丘們!正確的思惟,能讓還沒生起的正確知見生起,讓已經生起的正確知見不斷穩固並擴大深廣。就這樣,讓還沒產生的正志、正語、正業、正命、正精進、正念、正定生起;讓已經產生的能不斷生起,並進一步擴展。
法義解析
  • 此為佛陀對出家僧團的正式稱呼語,用以提起受教者的注意力,標示法義傳授的開始。
    在《雜阿含經》語境中,體現了原始佛教佛陀與弟子間直接、親切且莊嚴的教誡關係。

  • 本句展現《阿含經》強調因緣與自覺的特色。
    佛陀指出「正思惟」是善法生起與增長的關鍵動力。
    在解脫道中,正思惟(Yoniso manasikara)即是「如理作意」,針對法義進行正確的思惟觀察,這是斷除煩惱、成就三十七道品的根本,其地位高於其他修持法門。

  • 這是佛陀對在場出家弟子(比丘)的正式稱呼,用以提醒大眾攝心聽法,標示一段教說的開始。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,此稱呼展現了佛陀與弟子間直接、親切且具指導性的關係。

  • 本句闡述「正思惟」與「正見」的因果修習關係。
    在阿含語境中,正思惟(如理作意)是生起正見的內因。
    透過對四聖諦、緣起法的正思惟,能引導行者從無明轉向正見。
    已得正見者,仍需透過持續的正思惟來深化與擴張智慧,最終達成解脫。

  • 本句描述八正道中其餘七支的修學目標。
    在《雜阿含經》語境下,這體現了「四正勤」的修持精神:未生善令生,已生善令增長。
    修行者透過現前的正見引導,積極培育其餘道品,確保心所法的運作導向解脫,而非僅止於理論認知。

「諸比丘!於內法中,我不見一 法令未生善法令生,已生善法重生令增 廣,如說正思惟者。諸比丘!正思惟者,未生正 見令生,已生正見重生令增廣。如是未生 正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定令生、 已生者重生令增廣。」

160
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並決心照著佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教教學中,聞法者對教法生起堅固信心並付諸實踐的過程。
    阿含經強調「現法受化」,修行者在聽聞佛陀針對苦、集、滅、道及緣起的開示後,產生深刻的理解與喜悅(法喜),並將此理解轉化為日常生活中的修證行動(奉行)。

佛說此經已,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(七七七)

162
白話直譯
我聽到這樣的事:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的「通序」或「證信序」。
    在阿含經語境中,強調的是結集者(通常指阿難尊者)親自聽聞佛陀教法的真實性,用以建立經文的可信度,確保教法傳承不誤。

如是我聞:

163
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為佛經典型的證信序,交代說法法的時間與地點。
    在《雜阿含經》中,舍衛國祇園精舍是佛陀最常停留、說法的重要道場,反映了早期佛教受社會支持的史實。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

164
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「在內法中,我沒看到有哪一法,能讓未生的惡不善法生起,已生的惡不善法更加增長,未生的善法無法生起,已生的善法退失,就是所謂的不正思惟。」各位比丘!不正確的思維,會使未生起的邪見生起,已生起的邪見更加增長擴大,使未生起的正見無法生起,已生起的正見退失。像這樣,使未生起的邪志、邪語、邪業、邪命、邪精進、邪念、邪定生起,已生起的則使其反復生起並增長擴大。未生起正確的志向、正確的言語、正確的行為、正確的生活方式、正確的努力、正確的念頭、正確的禪定不生,已經生起的使其退失。
白話口語化新譯
這時,佛陀告訴比丘們:「在內心的法中,我沒有見過有哪一個因素會像『不正思惟』這樣,能讓還沒產生的壞念頭生起,讓已經有的壞念頭不斷重複並擴大,且讓還沒生好的良善心念無法生起,已經有的良善心念反而退失。」。各位比丘啊!如果不正確地思考,會讓沒生起的錯誤見解生起,已經有的錯誤見解則會不斷出現並擴大;同時,這也會讓還沒生起的正確見解無法生起,已經有的正確見解反而會退步。就這樣,讓還沒出現的錯誤意志、言語、行為、生活方式、努力、念頭與定力生起,並且讓已經出現的錯誤法再次生起,使它們擴張與擴大。還沒生起的正志、正語、正業、正命、正精進、正念、正定就無法生起;而已經生起的,也會隨之退步消失。
法義解析
  • 本句體現阿含經強調的修持核心。
    不正思惟是導致惡法增長與善法損減的最關鍵內在因素。
    佛陀透過對比,說明心念的導向決定了修行的成敗,不正思惟即是違背四聖諦、無常、苦、空、無我的錯誤思維模式。

  • 此句為佛陀對出家僧團的正式稱呼,標誌著法義開示的開始,旨在令聽眾攝心聽講。
    在《雜阿含經》語境下,這體現了原始佛教中佛陀與弟子間直切的教誡關係,重點在於引導弟子對當前所宣說的四聖諦或緣起法產生正思惟。

  • 本句闡述「非理作意」(不正思惟)對心所產生的負面影響。
    在阿含經的因緣觀中,思惟的方式決定了煩惱的生滅。
    不正思惟是滋養邪見、損減正見的直接增上緣,會導致修行者在生死輪迴中不斷堅固錯誤的認知,障礙聖道的開發。

  • 本句描述「不善法」的生起與增長。
    在《雜阿含經》中,這屬於與「四正勤」相反的惡性循環。
    若不攝心守意,則八邪支(此處列出後七支,缺邪見)會透過不正思惟而未生者令生,已生者令其相續增長。
    這反映了阿含經中關於因緣生滅與修道次第的嚴謹性,強調對不善法的警覺。

  • 本句描述因五蓋等障礙或缺乏正法因緣時,八正道中後七項聖道的生起與修持受到阻礙。
    在《雜阿含經》的四聖諦與八聖道框架下,此處強調修行的逆退狀態,即惡法增長會導致善法(聖道)不生或毀損。

名相註解
  • 重生:指法(現象)的反復生起與相續。

爾時,世尊告諸比丘:「於內法中,我不 見一法令未生惡不善法生,已生惡不善法 重生令增廣,未生善法不生,已生者令退, 所謂不正思惟。諸比丘!不正思惟者,未生邪 見令生,已生者重生令增廣,未生正見不 生,已生者令退。如是未生邪志、邪語、邪業、 邪命、邪方便、邪念、邪定令生,已生者重生 令增廣;未生正志、正語、正業、正命、正方便、 正念、正定不生,已生者令退。

165
白話直譯
諸比丘!我在內心法中,沒看到有一法,能讓未生的惡與不善法不生,已生的惡與不善法消滅,未生的善法生起,已生的善法再次生起並增長,就像所說的正確思惟。各位比丘!正思:讓未生起的邪見不生,已生的邪見消滅,未生的正見生起,已生的正見再次生起並增長。像這樣,使未生的邪志、邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定不生,已生的令其滅除;使未生的正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定生起,已生的令其相續生起並增長廣大。
白話口語化新譯
「各位比丘!我在內心的法中,找不到任何一個方法能像『正思惟』這樣:讓還沒出現的惡念不生起,讓已出現的惡念消失,讓還沒出現的善念生起,並讓已經出現的善念不斷增長擴大。各位比丘們!正確的思考觀察,能讓錯誤的見解沒有機會產生,已經有的錯誤見解則會消失;同時能讓還沒生起的正確見解生起,已經有的正確見解則會不斷鞏固並擴大。就像這樣,還沒生起的錯誤志向、語言、行為、謀生、努力、憶念與禪定,要讓它們不生起,已經生起的則要斷除;至於還沒生起的正確志向、語言、行為、謀生、努力、憶念與禪定,要讓它們生起,已經生起的要讓它們持續生起並增長圓滿。
法義解析
  • 此為佛陀對出家僧團的稱呼,預示後續將開示有關解脫的教法。
    在《雜阿含經》中,這種稱呼通常標誌著正法宣說的開始,展現出原始佛教師徒間莊嚴且直接的教誡關係。

  • 本句體現《阿含經》中「四正勤」的實踐核心,強調「正思惟」在斷惡修善中的決定性作用。
    在原始佛教語境下,修行依止於如理思惟(Yoniso manasikara),透過正確的意向引導,達成止惡行善的心理轉化,是三十七道品中精進與慧學的結合。

  • 此為佛陀對出家弟子的集體稱呼,用於正式宣說教法之開端,具有提振聽眾注意力、確立教示對象的功能。
    在《阿含經》語境下,這標示著一段解脫因緣教法的展開。

  • 本句闡述《雜阿含經》中「正思惟」對於見地轉化的實踐功能。
    在阿含教法中,正思惟是引發正見與維持正見的關鍵動力,其運作機制符合「四正勤」的止惡修善原則:對邪見進行斷除與防護,對正見進行生起與增長。
    透過正確的思惟理路,修行者得以在八正道的修行中,從根本上扭轉認知偏差,達成心解脫與慧解脫。

  • 本句體現《雜阿含經》中「四正勤」的修持原則,並將其應用於「八聖道」的轉化。
    修行的核心在於止惡修善:對於違背解脫道的「邪」法進行防護與斷除,對於順向解脫的「正」法進行啟發與鞏固,最終達成八聖道的圓滿具足。

「諸比丘!我於 內法中,不見一法,未生惡不善法令不生, 已生惡不善法令滅,未生善法令生,已生善 法重生令增廣,如說正思惟。諸比丘!正思 惟者,令未生邪見不生,已生邪見令滅,未 生正見令生,已生正見重生令增廣。如是 未生邪志、邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪 定令不生,已生者令滅,未生正志、正語、正 業、正命、正方便、正念、正定令生,已生者重 生令增廣。」

166
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,比丘們聽了佛陀的教導,都非常歡喜,並且下定決心照著佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經經典的結分語式。
    呈現出原始佛教教法傳遞的完整過程:從佛陀的隨機說法,到弟子的聞法、領受、生起法喜,最後落實於日常修行的「奉行」。
    在《雜阿含經》語境中,這代表弟子對因緣法與四聖諦教法的印證與信受。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說, 歡喜奉行。

(七七八)

168
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序之首,旨在證明經文的真實性。
    在《阿含經》語境中,強調此法是由阿難尊者親自從佛陀處聽聞,具備佛法傳承的信實與現場感,確立教法的權威性。

如是我聞:

169
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經序句,交代說法的時間與地點。
    「一時」代表法會召開的特定時機,體現原始佛教重視因緣和合的教法特質。
    舍衛國為當時憍薩羅國的首都,而祇樹給孤獨園是佛陀在北印度最重要的弘法根據地之一。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

170
白話直譯
爾時,世尊告訴諸比丘:「在外在的事物中,我未曾見過有任何一法,能使未生的惡不善法生起,已生的惡不善法更加增長,如同所說的惡知識、惡伴黨、惡隨從。」各位比丘!惡知識、惡伴侶、惡隨從,能使未生起的邪見生起,已生起的邪見再次生起並使其增長廣大。像這樣,使尚未生起的邪志、邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定生起;對於已經生起的,使其再度生起並增長擴大。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「在外界的環境中,我看不出有哪種力量,會比『結交壞朋友或親近惡質同伴』更容易讓人心生惡念,或讓已經有的壞習慣不斷擴大。」。各位比丘們!結交親近品行或見解不正的人、惡友或壞同伴,會讓原本沒有的偏差見解產生,也會讓已經有的錯誤觀念不斷出現並擴大影響。這樣一來,會讓還沒出現的錯誤意志、言語、行為、生活方式、努力、念頭與定力生起,並且讓已經出現的錯誤心態不斷重複發生,甚至更加擴大。
法義解析
  • 本句體現阿含經強調「助道緣」的重要性。
    在原始佛教中,修行並非單打獨鬥,外在環境(外法)對內心(內法)有極大影響。
    惡知識是阻礙離苦得樂的最大外緣,其破壞力在於能誘發未生的煩惱並擴張已有的負面心態,故佛陀以此作為警誡。

  • 此為佛陀對聽法大眾的稱呼。
    在阿含經中,佛陀開示前常以此召喚弟子,旨在引導聞法者攝心靜慮,進入聽法的專注狀態,體現了原始教法中師徒間平實且直接的教誡關係。

  • 本句依《阿含經》因緣法與實踐教法,強調「外緣」對修行者的重大影響。
    惡知識(不正向的導師與道友)是生起不正思惟的外在條件,能破壞正見。
    阿含經系特別注重遠離惡知識,因為其助長「邪見」(不信因果、不認聖道等),這是阻礙解脫的首要障礙。

  • 本句描述「八邪」的增長過程,對應於四正勤的反面。
    在阿含經語境中,修行者若心向邪僻,會導致惡法生起並固化。
    此處強調惡法從無到有、從微至著的相續過程,警示修行者應防護根門,避免落入八邪的循環中。

名相註解
  • 外法:指自身內心(內法)以外的外在環境、人事物等因緣。
  • 惡知識:指引導他人走向邪見、惡行的惡劣同伴或導師。
  • 惡伴黨、惡隨從:指志同道合共行惡事的夥伴及追隨者。
  • 邪語:指妄語、兩舌、惡口、綺語等不正當的言語。
  • 邪業:指殺生、偷盜、邪淫等不正當的行為。
  • 邪念:指對境界生起錯誤的憶念,偏離正念。

爾時,世尊告諸比丘:「於外法中,我 不見一法令未生惡不善法生,已生惡不 善法重生令增廣,如說惡知識、惡伴黨、惡 隨從。諸比丘!惡知識、惡伴黨、惡隨從者,能 令未生邪見令生,已生邪見重生令增廣。 如是未生邪志、邪語、邪業、邪命、邪方便、邪 念、邪定令生,已生者重生令增廣。

171
白話直譯
各位比丘!在外道法中,我未見有任何法能使未生的惡法與不善法不生,已生的惡法與不善法得以滅除,如同所說的善知識、善友伴、善隨從。各位比丘!善知識、善友伴、善追隨,能使未生邪見不生,已生邪見得以消滅;使尚未產生的邪志、邪語、邪業、邪命、邪精進、邪念、邪定不予產生,對已經產生的則令其滅除。
白話口語化新譯
「各位比丘!在身心以外的力量中,我沒看過有什麼方法能像「結交良師益友」那樣,既能阻擋還沒發生的壞念頭,又能消除已經生起的惡習。各位比丘們!好的老師、好的同伴、好的隨行者,能讓還沒產生的錯誤見解不生起,已經產生的錯誤見解得以消滅;還沒產生的錯誤意志、言語、行為、謀生方式、努力、念頭與定力,要防護不讓它們生起;至於那些已經產生的,則要努力讓它們斷除滅盡。
法義解析
  • 此為佛陀對出家僧團的正式稱呼,標示教法的啟說對象,展現阿含經中佛陀與弟子間平等的教誡關係。

  • 本句屬於阿含經典型的「外因」教法,強調修學佛法時環境與同參道友的重要性。
    在原始佛教中,斷惡修善的內因是正思惟,而最強大的外因即是善知識。
    這體現了「增上緣」的法義,說明修行者若能親近善知識,能有效轉化心念,達成四正勤中「律儀勤」與「斷勤」的目標。

  • 此為佛陀對弟子們的正式稱呼,標示教法的開示對象,並以此警覺大眾留心聽講。
    在阿含語境中,這展現了佛陀與聲聞弟子間因緣法的教授關係,是典型的契經開端或段落呼喚。

  • 本句體現《阿含經》中「外有善知識」對修行的重要性。
    依因緣法,邪見的生起與斷除皆依緣而發。
    親近善友是成就正見、斷除不正思惟的外部首要增上緣,能從源頭阻斷謬誤認知(邪見)的相續,進而導向解脫。

  • 本句描述「八邪支」的斷除方法,對應四正勤中的「律儀勤」與「斷勤」。
    在阿含經的實踐體系中,修行者須透過正見引導,對尚未生起的惡法嚴加防護,對已生起的惡法積極斷除,以清淨身口意三業,這是邁向解脫的基礎工夫。

名相註解
  • 善伴黨:指志同道合、共同修習正法的同參道友。
  • 善隨從:指跟隨、護持並共同學習正信教法的隨行人員。
  • 八邪支:與八正道相對的八種錯誤路徑,是導致流轉生死的因緣。

「諸比丘! 外法中,我不見一法令未生惡不善法不 生,已生惡不善法令滅,如說善知識、善伴 黨、善隨從。諸比丘!善知識、善伴黨、善隨從, 能令未生邪見不生,已生邪見令滅;未生 邪志、邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定不 生,已生者令滅。」

172
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並且下定決心照著佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經經典的結語公式。
    展現了原始佛教中「聞、思、修」的具體過程:首先是「聞」(聞佛所說),接著產生正見與信解(歡喜),最後落實於生活與禪修中的「修」(奉行)。
    這反映了弟子對佛陀親口傳授教說的極高尊重與實踐決心。

佛說此經已,諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

(七七九)

174
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序之首,旨在證明經文的真實性。
    在阿含經語境中,強調結集者(如阿難)親自從佛陀處領受教法,體現了聲聞弟子對佛陀言教的忠實傳承與憶持,確保法義不失真。

如是我聞:

175
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為佛經通用的序分「五成就」之一,交代說法法的時間與地點。
    在《雜阿含經》等四阿含中,以此定型化句式標記教法傳遞的歷史真實性與因緣背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

176
白話直譯
那時,世尊告訴各位比丘:「在種種外在因素中,我不見有任何一法能像所說的善知識、善伴黨、善隨從那樣,能令未生起的善法生起,使已生起的善法持續生起並增廣。」諸比丘!善知識、善友伴、善隨侍者,能讓未生正見生起,已生正見再次增長擴大。如此,使未生的正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定得以生起,已生的則使其反復生起並令其增長廣大。
白話口語化新譯
那時,佛陀告訴比丘們:「在外界環境中,我看不到有什麼力量能像『好的老師與益友』那樣,能讓還沒生起的善念生起,讓已經生起的善行不斷出現並擴大。」。各位比丘們!好的老師、好的夥伴和好的隨從,能讓還沒產生的正見生起,讓已經有的正見更鞏固並不斷增長。像這樣,讓還沒生起的正志、正語、正業、正命、正精進、正念、正定生起;已經生起的,就讓它持續生起並不斷增長擴大。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》強調「外緣」中以善知識為首要的教法。
    在修行的因緣法中,內因是「正思惟」,外緣則是「善知識」。
    善知識不僅是引導者,更是支持修行不退轉、使善法(如五根、五力、七覺支)持續生長並穩固的關鍵外部條件。

  • 此為佛陀對出家僧團的稱呼,用於引起聽眾注意,並準備宣說重要的法義。
    在阿含經語境中,這展現了佛陀與弟子間直接、親切且嚴謹的教示關係。

  • 本句體現《雜阿含經》中強調「外分」助緣的重要性。
    在修學八正道的過程中,親近善男子(善知識)是首要條件。
    透過與具足戒、定、慧者共處,受其薰陶與教導,修行者能建立對四聖諦的正確見解(正見)。
    對於初學者,善知識引導其破除無明、建立正見;對於已有基礎者,善知識則輔助其深固見地,防止退轉,使其正見趨於圓滿。

  • 本句描述八正道中後七支的修習原則。
    依《雜阿含經》語境,此為「四正勤」在八正道修持上的應用,強調對於清淨法(正道)應具備「未生令生、已生令增長」的修持態度。
    此處「正志」為首,依序開展身口意三業的淨化,最終達成三摩地的成就。

爾時,世尊告諸比丘:「於外法中,我不 見一法能令未生善法生,已生善法重生 令增廣,如說善知識、善伴黨、善隨從。諸比 丘!善知識、善伴黨、善隨從者,能令未生正 見生,已生正見重生令增廣。如是未生正 志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定令生, 已生者重生令增廣。」

177
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在場的比丘們聽了佛陀的教法,都感到法喜充滿,並決心照著佛陀的教導去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經經典結尾的通式。
    展現了原始佛教中弟子聽法後產生的「法喜」與「信受」。
    在阿含語境中,『歡喜』不僅是情緒上的愉悅,更是因為領悟四聖諦、緣起法等教解後,內心與法相應的自覺。
    『奉行』則強調原始教法重視的依教修證,將所聞之法落實於日常戒定慧的修持中。

佛說此經已,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(七八〇)

179
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,旨在證信。
    依阿含經語境,此語強調結集者親自從佛陀受持教法,確保經文內容的真實傳承,非自創或傳聞。

如是我聞:

180
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典的「序分」,交代說法的時間與地點。
    「一時」代表因緣成熟的時刻;「舍衛國」為當時憍薩羅國的首都;「祇樹給孤獨園」則是著名的佛教弘法中心,由祇陀太子與給孤獨長者共同成就。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

181
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「在外道法中,我沒看到有哪一法,能讓未生起的惡與不善法生起,已生起的惡與不善法再生並增長,未生的善法不生,已生的善法消失,就像所說的惡知識、惡夥伴、惡隨從一樣。各位比丘!惡知識、惡伴黨、惡隨從,能使未生的邪見生起,使已生的邪見反覆生起並令其增長廣大。未生起正見不讓生起,已生的正見讓它退失。像這樣,使尚未產生的邪志、邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定生起;使已經生起者重複生起並令其增長廣大。未生起正確的志向、正確的言語、正確的行為、正確的生活方式、正確的努力、正確的念頭、正確的定力,使之不生,已經生起的使之退去。
白話口語化新譯
世尊告訴比丘們:「在外部環境的影響中,我沒看過有什麼比『親近惡友』的殺傷力更大了。惡知識、壞同伴、壞隨從會讓還沒出現的惡念生起,讓已經有的惡習不斷重複、擴大,並且阻礙善心生起,甚至讓已經有的善行消失。」。各位比丘們!結交壞朋友或跟隨錯誤的引導者,會讓原本沒有的偏差見解產生,也會讓已經有的錯誤觀點反覆出現並不斷擴大。讓還沒產生的正確見解無法生起,並使已經建立的正確見解退步喪失。就這樣,讓還沒產生的錯誤意志、錯誤言語、錯誤行為、錯誤生活方式、錯誤努力、錯誤專注、錯誤定力生起;並且讓已經生起的這些錯誤心態與行為重複發生,甚至不斷擴大。讓還沒產生的正志、正語、正業、正命、正精進、正念、正定無法生起,而已經生起的則讓它衰退。
法義解析
  • 本經屬於阿含部,強調修行助緣的重要性。
    世尊指出「惡知識」是修行的最大外部障礙,其負面影響涵蓋了「四正勤」的對立面:促使惡法生長、阻礙善法成就。
    此處的「外法」特指修行者身心之外的環境因素,與「內法」(如不正思惟)相對。

  • 這是佛陀對在場僧團大眾的稱呼,用於引發大眾注意,隨即進入正法宣說。
    在《阿含經》語境下,此稱呼展現了佛陀與弟子間依教奉行的親近關係,也是律儀與法義傳遞的開端。

  • 本句體現阿含經強調「親近善友」對於修行成敗的關鍵性。
    在原始佛教教義中,見解的建立(八正道之首:正見)深受外在因緣影響。
    惡知識的薰染是產生邪見的外緣,能破壞修行的正念基礎,導致修行者在錯誤的道路上愈陷愈深。

  • 此句描述「不正思惟」或「惡知識」對修行的負面影響。
    在阿含經的因緣教法中,正見的生起與維持須依循法次法向,若因緣不具或受邪法干擾,則障礙智慧生起。
    此處強調「正見」作為八聖道之首,是解脫的關鍵因緣,若受破壞則斷絕解脫之路。

  • 本句描述「不善法」的增長過程。
    在《雜阿含經》的因緣法與四正勤語境中,此為反面論述,說明若不守護根門或修習正見,會導致八邪支中除「邪見」以外的其餘七項持續滋長。
    這與四正勤中的「未生惡令不生,已生惡令斷」正好相反,強調了錯誤心念與行為一旦隨順,會產生相續與深化的慣性(增廣)。

  • 此句描述因不正思惟或五蓋等煩惱障礙,導致八正道(除正見外之七支)無法生起或得而復失的負面狀態。
    在《雜阿含經》的因緣教法中,強調修行的逆向退轉機制,警示修行者若不攝心守意,已具備的聖道功德亦會退失。

名相註解
  • 惡伴黨:志同道合於惡行的夥伴。
  • 惡隨從:跟隨在身邊且產生負面影響的隨從。
  • 令退:使功德或道品衰減、喪失。

爾時,世尊告諸比丘:「於外法中,我不 見一法能令未生惡不善法生,已生惡不 善法重生令增廣,未生善法不生,已生善 法令滅,如說惡知識、惡伴黨、惡隨從。諸比 丘!惡知識、惡伴黨、惡隨從者,能令未生邪見 令生,已生邪見者重生令增廣。未生正見不 生,已生正見令退。如是未生邪志、邪語、邪 業、邪命、邪方便、邪念、邪定令生,已生者重生 令增廣。未生正志、正語、正業、正命、正方便、 正念、正定令不生,已生者令退。

182
白話直譯
諸比丘!在外在的法中,我未見有任何法能使未生的惡法與不善法生起,已生的惡法與不善法消滅,未生的善法生起,已生的善法再次生起並增長,如同所說的善知識、善友伴、善追隨。各位比丘!善知識、善友伴、善追隨,能使未生的邪見不生,已生的邪見消滅,未生的正見生起,已生的正見再次生起並增長擴大。像這樣,使未生的邪志、邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定不生,已生的令其熄滅;使未生的正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定生起,已生的令其再次生起並增長廣大。
白話口語化新譯
「各位比丘!在外界環境中,我看不到有任何力量能像「善知識、好同伴、好隨從」一樣,可以讓還沒產生的壞念頭不發生、讓已產生的壞念頭消失,並讓還沒出現的好念頭生起、讓已有的好念頭不斷增長。各位比丘們!擁有好的老師、益友與同伴,能讓錯誤的見解不再生起,讓已有的錯誤見解消失;同時能啟發尚未生出的正確見解,並讓已經建立的正見不斷鞏固、擴大。就這樣,讓還沒出現的錯誤意志、言語、行為、謀生、努力、念頭、禪定不要產生,已經出現的就讓它消除;讓還沒出現的正確意志、言語、行為、謀生、努力、念頭、禪定產生出來,已經產生的要讓它持續生起並擴大完善。
法義解析
  • 此為佛陀對出家僧團的稱呼,預示即將宣說法要。
    在《阿含經》語境中,這是建立聽眾專注力並確立說法對象的開場。
    本卷內容多涉及四聖諦與因緣法,此呼喚即是契經說法的開端。

  • 本句屬於阿含經系的「四正勤」修行架構,強調外緣對修行的決定性影響。
    佛陀指出在所有外在條件中,「善知識」是成就止惡行善最重要的關鍵。
    這體現了原始佛教重視「助道因緣」的實踐觀,而非單純討論形而上的空理。

  • 此為佛陀對聽法大眾的正式稱呼,具有呼喚與提醒注意的功能,標示出教法的受教對象,並準備宣說具體的法義核心。

  • 本句體現《阿含經》強調「外師法、內思惟」的修學次第。
    在原始佛教中,修行並非孤立完成,環境與同修(善知識)的力量至關重要。
    透過良師益友的薰染與提醒,修習者能從根本上轉變認知架構,達成「捨邪歸正」的心理轉化,並使正確的知見在心中紮根增長,這是證果的必要資糧。

  • 本句體現《阿含經》中「四正勤」的實踐框架,並將其應用於「八正道」(除首位正見外)的修持。
    透過意志的努力(欲、精進),有意識地斷除惡法並修習善法,是解脫道的實踐核心。
    此處強調修行者對心念與造作的自覺監控與主動引導。

「諸比丘!於 外法中,我不見一法能令未生惡不善法 生,已生惡不善法令滅,未生善法令生,已 生善法重生令增廣,如說善知識、善伴黨、 善隨從。諸比丘!善知識、善伴黨、善隨從,能令 未生邪見不生,已生邪見令滅,未生正見令 生,已生正見重生令增廣。如是未生邪志、 邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定令不生, 已生者令滅,未生正志、正語、正業、正命、正 方便、正念、正定令生,已生者重生令增廣。」

183
白話直譯
佛講完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都心懷喜悅,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結尾語。
    表現出聽法者對佛陀所授「四聖諦」、「緣起」等正法的深刻認可。
    在阿含語境中,「歡喜」並非世俗的情緒激動,而是指對法義生起決定清淨的信解;「奉行」則指將所學的正見落實於三十七道品的修持中,以期證得涅槃。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七八一)

185
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為經首三分之「通序」,證明經文由阿難尊者親自聽受於佛陀。
    依《阿含經》語境,強調教法傳承的信實性,符合四法印之印證,確保所載教法為佛陀親口所宣之解脫道。

如是我聞:

186
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的通序(證信序),交代說法的时间、主體與地點。
    在阿含語境中,『一時』反映了原始佛教對時間的非絕對化記錄方式,重點在於因緣具足的當下。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

187
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「於內法中,我不見有一法能令未生的惡與不善法產生,令已生的惡法重複產生並增廣,令未生的善法不產生,令已生的善法退失,如同所說的不正思惟。」各位比丘!錯誤思考,會讓未生起的邪見生起,已生的邪見更加增長,未生的正見無法生起,已生的正見退失。
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「在內心的各種狀態中,我看不出有哪一件事會比『錯誤的思考方式』影響更大:它會讓還沒出現的煩惱生起,讓已經有的壞習慣不斷增加,同時阻礙善心的生起,並讓原本有的好品質退步。」。各位比丘們!錯誤的思考方式,會讓還沒出現的錯誤見解產生,讓已經有的錯誤見解不斷出現並擴張;這也會讓正確的見解無法生起,並讓已經建立的正確見解退步消失。
法義解析
  • 本句闡述四正勤的反面心理機制。
    在阿含經的因緣教法中,強調『思惟』是心法轉變的關鍵樞紐。
    當心對境起『不正思惟』(非理思惟)時,會直接破壞止觀的基礎,導致煩惱(惡不善法)的增長與功德(善法)的流失。
    這體現了原始佛教重視自律與內省,將修行的成敗歸結於當下念頭的導向。

  • 此為佛陀對聽法大眾的正式稱呼,具有提振聽眾注意力,並界定授課對象為出家僧團的宗教語境,在阿含經中通常接續在開示具體法義(如五陰、六入)之前。

  • 本句闡述《雜阿含經》中「思惟」對於「見地」的決定性影響。
    在原始佛教語境下,心念的運作方向(如理或不如理)是斷惑證真的關鍵。
    不正思惟(不如理思惟)是無明的展現,會強化對自我的執著與對因果的誤解,導致惡法增長、善法損減。

爾時,世尊告諸比丘:「於內法中,我 不見一法能令未生惡不善法生,已生者 重生令增廣,未生善法不生,已生者令退, 如說不正思惟。諸比丘!不正思惟者,能令 未生邪見生,已生邪見令重生增廣,未生 正見不生,已生正見令退。

188
白話直譯
諸比丘!在內法中,我未見有任何法能使未生的惡法與不善法不生,已生的惡法與不善法滅除,未生的善法生起,已生的善法再次生起並增長,如同正思惟所說。各位比丘!正思惟,能使未生起的邪見不生起,已生起的令其滅除;使未生起的正見生起,已生起的令其再次生起並增長廣大。
白話口語化新譯
「各位比丘!在修行者的內心法門中,我沒看過有哪一種法,能像「正思惟」這樣,讓還沒產生的惡法不生起、讓已生的惡法斷除、讓沒生起的善法生起、讓已生的善法不斷增長擴大。各位比丘們!正確的思考,能讓還沒產生的錯誤見解不出現,已經有的錯誤見解就消除;讓還沒產生的正確見解生起,已經有的正確見解就再次生起並不斷擴展。
法義解析
  • 此為佛陀對出家弟子的正式稱呼,標示教法的啟說對象,展現阿含經中佛陀與弟子間直接、平實的教誡場景。

  • 本句體現《雜阿含經》中「四正勤」與「如理思惟」的因果關係。
    佛陀強調在心法(內法)中,正思惟是修行的核心動力,它能主動引導心念走向斷惡修善,是實現四正勤(律儀勤、斷勤、隨護勤、修勤)的關鍵前提。

  • 此為佛陀對聽眾的呼喚詞,用以提起大眾注意,準備宣說核心教法。
    在《雜阿含經》語境下,展現了原始佛教僧團中,佛陀與弟子間直接且平等的教導關係。

  • 本句體現《阿含經》中關於「四正勤」與「如理思惟」的實踐原理。
    正思惟(如理作意)是轉化心念的關鍵樞紐,透過對法義的正確體認,從根本上阻斷邪見的生起因緣,並積極培植與擴張正見的力量。
    此處強調正見的持續性與增廣,是通往解脫的必然修學次第。

「諸比丘!於內法 中,我不見一法能令未生惡不善法不生, 已生惡不善法令滅,未生善法令生,已生善 法重生令增廣,如說正思惟。諸比丘!正思 惟者,能令未生邪見不生,已生者令滅,未 生正見令生,已生者重生令增廣。」

189
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在座的比丘們聽了佛陀的教誨,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現了原始佛教中,弟子聽法後產生的「法喜」與隨之而來的「實踐(奉行)」。
    在阿含語境中,奉行指依循四聖諦、八正道等教法進行禪修與生活規範。

佛說此 經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

190
白話直譯
如說邪見、正見,如此邪志、正志,邪語、正語,邪業、正業,邪命、正命,邪方便、正方便,邪念、正念,邪定、正定,七部經如上所說。
白話口語化新譯
就像前面解釋過邪見和正見的內容,接下來關於邪志與正志、邪語與正語、邪業與正業、邪命與正命、邪方便與正方便、邪念與正念、以及邪定與正定的這七部經,內容都和前面說的一樣。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「八聖道」的結構性結語。
    在阿含經的編排中,常以第一項(正見)詳細解說後,其餘七項(志、語、業、命、方便、念、定)若義理次第相同,則採簡略方式呈現,指引讀者參照前文。
    這體現了原始佛教修行體系中,八正道各支分皆有「邪、正」之辨,且皆以正見為先導的修學次第。

名相註解
  • 邪志、正志:即邪思惟與正思惟。志指心之志向、思考構思。
  • 邪方便、正方便:即邪精進與正精進。方便指修行的努力與精勤。
  • 七經如上說:指關於八正道中其餘七個支分的個別經文,其論述結構與前述「正見經」一致。

如說邪見、正見,如是邪志、正志,邪語、正語, 邪業、正業,邪命、正命,邪方便、正方便,邪念、正 念,邪定、正定七經如上說。

191
白話直譯
如內法八經,如此外法八經,也如此說。
白話口語化新譯
就像前面關於「內在法」的八篇經文所描述的內容,後面關於「外在法」的八篇經文,說法也是完全一樣的。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中常見的結集略語。
    在阿含教法中,修行觀察常區分為「內」(個人身心、六內入處)與「外」(外部環境、六外入處)。
    此處指出對於「外法」的觀察方式與因緣法則,與前述「內法」的論述邏輯完全一致,體現了阿含經系「內外法處」平等觀察的次第與一致性。

名相註解
  • 八經:指特定編排序列中的八篇經文。

如內法八經,如 是外法八經,亦如是說。

(七八二)

193
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序(證信序)。
    在阿含語境中,強調此法是由阿難尊者親自聽聞自佛陀,以確證經文內容的真實性與傳承來源,建立聽眾對教法的信心。

如是我聞:

194
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為阿含經典型的通序(證信序)開頭,交代說法法的時間與地點。
    「一時」表顯因緣成熟之際;地點選在舍衛國,顯示佛陀於北印度弘法的足跡,亦點出教化對象與地理背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

195
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「有非法,有是法。仔細聽,好好思考,現在為你說明。什麼是非法,什麼是正法?所謂邪見不是法,正見才是法,乃至邪定不是法,正定才是法。
白話口語化新譯
這時候,佛陀告訴比丘們:「世間有違背解脫正法的事,也有符合解脫正法的事。請用心聽,好好思考,我現在就為你們解說。什麼是不符合教法的事?什麼又是正確的教法呢?就是說,錯誤的見解不符合佛法,正確的見解才符合佛法;以此類推,錯誤的禪定不符合佛法,正確的禪定才符合佛法。
法義解析
  • 此處世尊開示「非法」(Adharma)與「法」(Dharma)的對立,旨在教導比丘辨識何者為違背涅槃正道的行為與見解,何者為順向解脫的正道。
    在《雜阿含經》語境下,這通常與八正道及其對立面(八邪行)的實踐有關。

  • 此為佛陀說法前對大眾的警策語,強調聞法與思惟的並重。
    在《阿含經》語境下,修行依循「聞、思、修」三慧的次第,首要在於專注聞法(諦聽)並將法義內化思惟(善思),方能建立正見。

  • 本句為《雜阿含經》中佛陀針對「善知識」與「惡知識」辨析法與非法的提問。
    在阿含語境中,『法』(Dharma)特指引向解脫、符合因緣法與四聖諦的正確教說與修持;『非法』(Adharma)則指違背解脫道、助長煩惱與生死的錯誤見解或行徑。
    此處重點在於建立修行者的正知見,以區別世間邪見與出世間正法。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教阿含經系。
    核心義理在於區分「八邪支」與「八正道」。
    在阿含語境中,「法」(Dharma)特指出離生死、趨向涅槃的解脫道。
    凡是違背四聖諦、因緣法的見解與修行(邪見、邪定等)皆稱為「非法」;反之,符合解脫教說的八正道成分則稱為「法」。

名相註解
  • 非法:指不符合正法、違背解脫道的事理或行為。
  • 是法:指符合佛陀所教導的真理、正道或正確規範。
  • 法:梵語 Dharma,指佛陀所覺悟並宣說的正真教理,符合苦集滅道之真實性者。

爾時,世尊告諸比丘:「有非法、是法。諦 聽,善思,當為汝說。何等為非法、是法?謂邪 見非法、正見是法,乃至邪定非法、正定是法。」

196
白話直譯
佛講完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教導後,在場的比丘們聽了佛陀的說法,都感到很法喜,並決心依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現了原始佛教僧團對佛陀教誡的敬受態度,「歡喜」並非世俗的情緒激動,而是指對苦集滅道、因緣法等實相產生正見後的法喜與認同;「奉行」則強調阿含教法重在實際的禪修與生活實踐,以達成解脫。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

197
白話直譯
如同非法與法,如是非律與正律,非聖與聖,不善法與善法,非習法與習法,非善哉法與善哉法,黑法與白法,非義與正義,卑法與勝法,有罪法與無罪法,應捨法與不應捨法,每一部經都如同上述方式演說。
白話口語化新譯
就像不符合教法與符合教法、不符合戒律與正法戒律、非聖道與聖道、不善的與善的、不該修習的與應該修習的、不好的與好的、染污的與清淨的、不合義理與正合義理、低劣的與殊勝的、有罪過的與無罪過的、應該捨棄的與不該捨棄的,這些成對的概念在每一部經中都像前面所說的那樣去判別。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中常見的法義類比架構,透過多組相對的二元名相,建立修行者對於「道」與「非道」的判別標準。
    阿含語境強調「法」的揀擇,即區分引向苦流轉的非法(黑法、卑法、有罪法)與引向苦息滅的正法(白法、勝法、無罪法)。
    「一一經皆如上說」是指前文已詳述的判別邏輯或教說形式,應類推適用於這一系列正反對比的經文中。

名相註解
  • 法(Dharma):指佛陀所教導的真理或規範。
  • 律(Vinaya):修行者的生活準則與紀律。
  • 黑法、白法:以顏色譬喻善惡。黑法指不善、染污的行為;白法指善、清淨的行為。
  • 習法(Sevitabba-dhamma):指應當親近、實踐、重複修習的教法。
  • 非義(Anattha):指無益、不符合解脫目標的事理。
  • 應去法:應當捨棄、遠離的法。

如非法、是法,如是非律、正律,非聖、是聖,不 善法、善法,非習法、習法,非善哉法、善哉法,黑 法、白法,非義、正義,卑法、勝法,有罪法、無罪法, 應去法、不去法,一一經皆如上說。

(七八三)

199
白話直譯
我聽到這樣的事:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規,稱為「通序」或「證信序」。
    旨在證明經文內容是阿難尊者親自從佛陀處聽受,非自造或傳聞,以確立經典的真實性與權威性。
    在阿含語境中,強調的是現量聽聞與傳承的清淨。

如是我聞:

200
白話直譯
一時,佛住於拘睒彌國瞿師羅園。當時,尊者阿難也住在那裡。
白話口語化新譯
那時,佛陀住在拘睒彌國的瞿師羅園中。那時候,尊者阿難也居住在那個地方。
法義解析
  • 本句為經典的「序分」,交代說法的事實背景。
    拘睒彌國是當時印度六大城之一,瞿師羅園則是當地長者捐贈給佛陀僧團的重要弘法道場。
    阿含經系特重此種寫實的時空背景敘述,以確證教法之信實性。

  • 描述當時法會或事件發生的地理背景,指出阿難尊者與佛陀或其他比丘共同居止於同一處所,體現早期僧團集體生活的實況。

名相註解
  • 拘睒彌國:古印度跋蹉國的首都,位於恆河與閻牟那河交匯處附近。
  • 瞿師羅園:拘睒彌國的大長者瞿師羅(Ghoṣila)所獻給佛陀的僧伽藍।
  • 在彼住:於該處居住、止住。

一時,佛住拘睒彌國瞿師羅 園。爾時,尊者阿難亦在彼住。

201
白話直譯
有位婆羅門來到尊者阿難處,與尊者阿難互相問候慰勞,問候慰勞後,退坐在一旁,對尊者阿難說:「我想請教一事,您現在有空能為我解說嗎?」
白話口語化新譯
有一位婆羅門來拜訪阿難尊者,雙方互相問候問好。寒暄過後,他坐在一旁對阿難尊者說:「我有事情想請教,不知道您是否有空為我說明?」
法義解析
  • 本句描述典型的阿含經敘事開端。
    婆羅門展現了當時印度社會對沙門、長老的禮節,先「問訊慰勞」確保對方安適,再「退坐一面」以示尊重。
    最後請求「記說」,即請求給予正式的教法解答。
    語境遵循原始佛教之解脫道風格,展現阿難尊者在佛陀入滅前後常與外道或各階層人士交流法義的歷史情境。

有異婆羅門 來詣尊者阿難所,與尊者阿難共相問訊慰 勞,問訊慰勞已,退坐一面,白尊者阿難:「欲 有所問,寧有閑暇為記說不?」

202
白話直譯
阿難回答說:隨你所問,知曉的人會回答。
白話口語化新譯
阿難回答說:「隨便你問什麼,只要是我所了解的,我就會回答你。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中聖弟子間質直、無礙的法義交流態度。
    阿難尊者以「知者當答」表達其對佛法認知的誠實與負責,既不強不知以為知,亦不吝惜分享所知之法,體現原始佛教重視現法、自覺、知見的實修風格。

名相註解
  • 隨汝所問:依照你的疑問,不設限制。
  • 知者當答:對於已知曉、領悟的部分,理當給予回覆。

阿難答言: 「隨汝所問,知者當答。」

203
白話直譯
婆羅門問:「尊者阿難!」為什麼在沙門瞿曇那裡出家修行梵行?
白話口語化新譯
婆羅門問:「尊者阿難!為什麼要在沙門瞿曇的僧團中出家修行清淨的生活呢?
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中婆羅門與阿難尊者展開對話的開場,反映了原始佛教時期不同信仰者與佛弟子間的交流。
    在阿含語境中,婆羅門代表當時印度社會的傳統祭祀與梵我論階級,而阿難作為佛陀近身侍者,常代表僧團回答法義疑難。

  • 此句反映阿含經中外道或初見佛陀者對佛陀弟子的常見質詢。
    在原始佛教語境下,『出家』是為了離欲、解脫憂悲苦惱;『修梵行』特指為了斷除貪瞋癡、證得涅槃而實踐的聖潔生活,如持戒、修定、習慧。

名相註解
  • 沙門:音譯,意譯為勤息,指勤修善法、息滅惡法的修行者。

婆羅門問:「尊者阿難! 何故於沙門瞿曇所出家修梵行?」

204
白話直譯
阿難回答說:
「婆羅門!因為已經斷絕。
白話口語化新譯
阿難回答說:「婆羅門呀!是為了要斷除(煩惱與執著)的緣故。」
法義解析
  • 此句為典型的阿含經對話開場,描述佛弟子阿難尊者對婆羅門質詢的回應。
    在《雜阿含經》的語境中,展現了早期佛教僧團與社會各階層(如婆羅門階級)之間的法義辯證與互動,遵循原始佛教平實、直接的敘事風格。

  • 本句承接上文,說明修行的核心目的。
    在《阿含經》中,佛陀強調觀察五陰、六入處等法,其最終目的是為了斷除對世間法的貪愛、欲求與執著。
    這是從苦的集因著手,透過如實觀察生滅,達到離欲、寂滅的果證。
    此處的「斷」特指斷除結縛與隨眠,是邁向涅槃的關鍵過程。

名相註解
  • 故:表示目的或原因的助詞,此處指「為了……的目的」。

阿難答言: 「婆羅門!為斷故。」

205
白話直譯
再問:「斷除什麼?」
白話口語化新譯
接著問:「應該斷除哪些東西?」
法義解析
  • 此句出於《雜阿含經》,屬阿含系原始教法語境,核心在於「斷除苦之因」。
    在四聖諦的修行框架中,特指透過對五受陰(色、受、想、行、識)的如實觀察,斷除對世間生滅法的貪欲、愛結與無明,以達到解脫。

復問:「斷何等?」

206
白話直譯
回答說:「貪欲已斷,瞋恚與愚癡也已斷。」
白話口語化新譯
回答說:「斷除了貪心,也斷除了憤怒和愚昧無知。」
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》的核心修證目標,即「三毒」的永盡。
    在原始佛教語境中,涅槃的定義即是貪、瞋、癡的永斷。
    這不是抽象的形而上學,而是透過四聖諦與八正道的實踐,達成煩惱止息的具體狀態。

名相註解
  • 貪欲:對於感官欲望或生存境界的染著追求。
  • 愚癡:又名「無明」,指不明了四聖諦、緣起法,對實相的根本盲昧。

答言:「貪欲斷, 瞋恚、愚癡斷。」

207
白話直譯
又問:「阿難!有道有跡,能斷貪欲、瞋恚、愚癡嗎?
白話口語化新譯
(佛陀)又問道:「阿難啊!是否有具體的方法和實踐路徑,可以斷除貪心、憤怒和無知呢?
法義解析
  • 此句為佛陀在對話中進一步啟發阿難的發問。
    在《雜阿含經》中,佛陀常透過「又問」來引導弟子深入思惟因緣法、五蘊非我等教法,具有層層遞進、導向解脫的意涵。

  • 此句源自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,重點在於確立「解脫之道」的實踐性。
    經文以問句形式引出八正道(即道、跡),強調修行並非抽象玄思,而是有跡可循的具體過程,其核心目標在於徹底斷除引發輪迴的根本煩惱「三毒」。

名相註解
  • 問:此處指佛陀對弟子的詰問或引導式提問。

又問:「阿難!有道有跡,能斷貪 欲、瞋恚、愚癡耶?」

208
白話直譯
阿難回答:「有,就是八聖道,正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定。」
白話口語化新譯
阿難回答說:「有的,就是指八聖道,分別是正確的見解、正確的志向、正確的言語、正確的行為、正確的謀生方式、正確的努力、正確的專注以及正確的禪定。」
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    阿難尊者所舉出的「八聖道」(亦名八正道),是阿含經體系中通往解脫、涅槃的核心修行法門。
    此處強調依循中道,不偏離正確的見地與行持,是成就四沙門果的根本路徑。

阿難答言:「有,謂八聖道,正 見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定。」

209
白話直譯
婆羅門說:「阿難!賢明的道路!多麼賢明的行為!多多修習,能斷除這些貪欲、瞋恨、愚癡。
白話口語化新譯
婆羅門說:「阿難啊!這真是殊勝美善的修行道路啊!這真是聖者所留下的殊勝行徑!反覆不斷地練習與實踐,就能夠斷除貪愛、瞋恨和愚癡。
法義解析
  • 此句為對話的開端,記述生聞婆羅門(或相關外道婆羅門)對阿難尊者的稱呼。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,呈現了當時社會各階層與佛弟子間的互動實況。

  • 此句為讚嘆三十七道品等通往解脫的聖道。
    在阿含經語境中,『賢』指合乎涅槃正理、能斷除煩惱的特質。
    這是不偏向苦行與樂行的中道,能令修行者趨向平靜、正覺與涅槃。

  • 此句出於《雜阿含經》卷二十八,通常用於讚歎阿羅漢或聖弟子所展現出的解脫風範與修證德行。
    「跡」指聖者的行跡或道業表現,在阿含經語境中,強調的是依循正法修持後,所呈現出符合四聖諦、八正道的聖者風采。

  • 本句體現《阿含經》中關於「修所成慧」與「修習位」的實踐核心。
    強調對治煩惱(三毒)並非一蹴而就,必須透過反覆、持續地修持正確的觀法(如四念處、不淨觀等),方能產生足以斷除煩惱根源的力量。
    這符合原始佛教「三十七道品」中強調的勤奮與相續性。

名相註解
  • 賢哉:讚美之詞,意為善妙、殊勝、令人稱嘆。
  • 恚:對逆境的排斥與憤怒(Pratigha)。
  • 癡:對真實義理的無知或謬見(Moha)。
  • 斯等:指稱上述的三毒煩惱。

婆羅門言:「阿難!賢哉之道!賢哉之跡!修習 多修習,能斷斯等貪欲、恚、癡。」

210
白話直譯
尊者阿難說法時,那位婆羅門聽聞後,心生歡喜,隨即起身離去。
白話口語化新譯
阿難尊者說完這些法義後,那位婆羅門聽了非常高興,表達了認同與讚賞,隨後就從座位起身離去。
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的聞法結語。
    展現了原始佛教時期,聽法者在領受因緣法或解脫道教說後,當下產生信受奉行的「歡喜」與「隨喜」心境。
    這反映了佛法說法的效力,使聞法者在心理上得到淨化與正向啟發。

尊者阿難說 是法時,彼婆羅門聞其所說,歡喜隨喜,從 座起去。

211
白話直譯
如同斷除貪、恚、癡。如是調伏貪、瞋、癡,以及證得涅槃,以及厭離,以及不執著趨向涅槃,以及沙門之義,以及婆羅門之義,以及解脫,以及苦之斷除,以及究竟苦之邊際,以及正確地滅盡痛苦,每一部經皆如上所說。
白話口語化新譯
就像斷除了貪心、怨恨和不明事理的愚癡。以這種方式調伏內心的貪欲、憤怒與愚癡,並達成滅盡煩惱、生起厭離心、不隨便趨向(一般的)滅度,以及體現沙門與婆羅門的修行真義。這包含了獲得解脫、斷除痛苦、達到痛苦的終點與真正滅盡痛苦,所有的經典都應按照上述的結構來宣說。
法義解析
  • 本句核心在於定義「涅槃」或「解脫」的具體狀態。
    依《雜阿含經》教義,修行之目標在於消除引發輪迴與痛苦的根本煩惱,即三毒。
    此處以「斷」字強調煩惱的徹底止息與永不再起,是原始佛教實踐論的終點。

  • 本句屬於《雜阿含經》典型的「結語式」或「套詞結構」,說明修持的核心在於對治三毒(貪、恚、癡)。
    經文列舉多種修行成就的同義或增上層次,強調從初步的「厭離」到最終的「正盡苦」,均為解脫道的共同目標。
    此處遵循阿含經的四聖諦與緣起架構,不涉及後期大乘的法界觀。

名相註解
  • 貪:貪欲,指對五欲六塵的渴求與染著。
  • 涅槃:指煩惱火滅、寂靜清涼的狀態。
  • 厭離:對世間生死流轉生起遠離、不樂著的心。
  • 沙門義:修息眾惡、勤行善法之修行者的實質內涵。
  • 婆羅門義:此處指佛教意義下,淨除罪惡、清淨自活的真修行者。
  • 苦邊:指痛苦的終點或極限,意即徹底解脫。

如斷貪、恚、癡。如是調伏貪、恚、 癡,及得涅槃,及厭離,及不趣涅槃,及沙門 義,及婆羅門義,及解脫,及苦斷,及究竟苦 邊,及正盡苦,一一經皆如上說。

(七八四)

213
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
我親自聽佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首之通序,表達經文內容係由結集者(阿難尊者)親自聽受於佛陀,而非道聽途說。
    在阿含語境中,強調教法的現見性與傳承的真實性,以此建立信解。

如是我聞:

214
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經序分,交代說法法的時間、主體與地點。
    阿含經強調「佛在人間」,故地點與人物皆具備實事求是的歷史特徵,以此建立教法信力。
    此處顯示佛陀於舍衛國長期弘法的背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

215
白話直譯
那時,世尊告訴各位比丘:「有邪向的路徑,也有正向的路徑。仔細聽,
好好思考,現在為你說明。什麼是邪?即是指邪見,以及中間各支乃至於邪定。什麼是正確?所謂正見,乃至正定。什麼是正見?所謂講述有布施、有說法、有齋戒,有善行、有惡行,
有善惡行的果報,有此世、有他世,有父母、
有眾生出生,有阿羅漢善於到達、善於修行,有此世、他
世能自知作證圓滿安住:『我的生死已經結束,梵行已經建立,
該做的已經完成,自知不再承受未來的存在。』什麼是正志?所謂有出離的志向、沒有憤怒的志向、不傷害的志向。何謂正確的語言?即是不說妄語、不挑撥離間、不出惡言、不講浮華之語。什麼是正業?即是不殺、不偷、不邪淫。什麼是正命?謂依照正法尋求衣服、飲食、臥具、湯藥,而非不依正法。何謂正確的方法?指欲望、精進、善巧、出離、努力、能堪常常實行不退。何謂正念?所謂念的特質是隨順正法,正念不失散、不虛假。什麼是正定?所謂心住於不亂、堅定、收攝、寂靜止息、三昧、專注一心。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「修行有錯誤的方向,也有正確的方向。認真聽,好好思考,我現在就為你說明。什麼是錯誤、偏差的作為呢?是指從錯誤的見解開始,直到錯誤的禪定。什麼是正確的法(正道)呢?也就是從正確的見解開始,一直到正確的禪定(即八正道)。什麼叫做正確的見解呢?就是說世間確實有布施、祭祀與齋戒的功德,有善與惡的行為,也有善惡行為帶來的果報。有這一輩子,也有下一輩子;有父母的生育恩德,也有化生的眾生。有阿羅漢已經正確地到達與趣向解脫,他們在這一世或他世中,能親自證悟並安住在這樣的境界:『我已經結束了生死輪迴,清淨修行已經建立,該做的事都做完了,自己知道不會再有下一世的生命。』。什麼是正確的志向與思惟?就是指追求解脫的出離心、不生氣的慈悲心、以及不傷害眾生的清淨心。什麼是正確的言語?就是不說謊、不挑撥是非、不罵粗口、不說沒意義的花言巧語。什麼是正確的行為(正業)呢?就是指不殺害生命、不偷竊財物、不發生不正當的性行為。什麼叫做正確的謀生方式?這是在說應當以正當、合法的方式獲取衣服、食物、床鋪及醫藥等生活必需品,而不採取不正當的手段。什麼是正確的修行努力呢?這就是指:生起修行的願望、努力不懈、運用合宜的方法、求取脫離煩惱、精進勤奮、有能力承擔並持久實踐而不退縮。什麼是正確的覺知與憶念?這裡說的「念」是隨順著佛法教導,讓心念保持不遺忘、不虛妄。什麼是正確的禪定?這就是指讓心安定而不雜亂,保持穩固、收攝而不流散,達到平靜止息、進入三昧,使心專注在同一個對象上。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》聖道相應部的開示起首。
    世尊明確區分「邪」與「正」兩種路徑,旨在引導修行者辨識不善法與善法。
    在阿含語境中,「邪」通常指與解脫背道而馳的八邪行,「正」則指通往涅槃的八正道,強調修行必須建立在正確的見解與行為基礎上。

  • 此為阿含經中佛陀說法前的標準勸誡,強調聞法的三大要點:專注(諦聽)、正思惟(善思)與法義的傳遞(當為汝說)。
    在原始佛教語境中,聞法後需經過如理思惟才能斷除煩惱,故「善思」是從聞慧轉入思慧的關鍵步驟。

  • 此處處於《雜阿含經》中關於「八正道」與「八邪行」的論述脈絡。
    佛陀採取問答方式,引導弟子辨別遠離解脫目標的錯誤路徑。
    阿含語境中,「邪」是指不符合四聖諦、無法導致煩惱止息的見解與行為。

  • 本句描述「八邪支」,是與「八正道」相對的錯誤路徑。
    在《雜阿含經》的因緣與次第教法中,這代表了導致生死流轉、無法解脫的負面心理與行為結構。
    此處以「乃至」省略了中間的邪志(邪思惟)、邪語、邪業、邪命、邪方便(邪精進)、邪念,強調從見解到定力的全面偏差。

  • 此句出於《雜阿含經》,為佛陀發起論述的啟問。
    在阿含語境中,「正」特指符合解脫因緣的「正法」或「正道」(如八正道),與「邪」相對。
    此處透過問答方式,引導弟子辨別導致苦息滅的正確法規與修行方向。

  • 此處指涉阿含經核心教法「八聖道」。
    透過「乃至」一詞略過中間六個聖道項目(正志、正語、正業、正命、正精進、正念),強調從智慧(正見)為首,導向止觀成就(正定)的解脫過程。
    這是在原始佛教中通往涅槃的唯一路徑。

  • 本句為《雜阿含經》中佛陀界定「八正道」首要項目的設問。
    在阿含語境中,正見是指對四聖諦(苦、集、滅、道)的如實知見,特別是觀察五蘊、六入處的無常、苦、空、非我,從而斷除無明、趨向涅槃的正確觀察與智慧。

  • 此段描述「世俗正見」的核心內容,對治當時外道宣揚的虛無主義或斷滅見。
    在阿含語境中,強調業果不失與生死輪迴的真實性,並確立四沙門果中阿羅漢的實證地位。
    末後四句為「四智」宣告,是阿羅漢證果後對解脫境界的標準自覺與確證。

  • 此句出於《雜阿含經》,為八聖道中「正志」(亦稱正思惟)的定義發問。
    在阿含語境中,正志緊接於正見之後,是指依據正確的見解而產生的心意導向與思惟,其核心在於離欲、無恚、無害,是通往解脫的實踐心理動機。

  • 此處定義八正道中的「正志」(正思惟)。
    阿含經系強調修行的實踐次第,正志即是將思維導向遠離感官欲望(出要)、遠離憤怒(無恚)以及遠離傷害他人(不害)的正確意向,是轉化貪瞋癡的關鍵心理運作。

  • 本句屬於《雜阿含經》中聖八正道(八聖道分)的定義結構。
    在阿含經體系中,「正語」是戒增上學的重要組成部分,其定義通常是透過遠離與止息四種不善口業(妄語、兩舌、惡口、綺語)來確立,旨在讓修行者在言語上契合真理與正法。

  • 此處定義「口四業」的清淨律儀。
    在《阿含經》語境中,這是「十善業」中屬於言語部分的實踐,強調透過斷除四種惡言來達成口業的攝護,是趨向涅槃的正行基礎。

  • 本句出自《雜阿含經》,探討「八正道」中的「正業」。
    在阿含經的原始教法語境中,正業是指清淨身、口、意三業中關於身體行為的部分,具體指離殺、盜、淫等不善行。
    這是建立在因緣法與業果法則基礎上的修持,旨在斷除導致苦生起的行為因緣。

  • 此句界定「身三清淨業」或「身三律儀」。
    在阿含經語境中,這是修習正見後,在行為層面落實的清淨戒行,是趣向解脫的資糧。
    強調透過自覺的意志,主動遠離這三種損害自他的不善業。

  • 此句為八正道中「正命」的提問。
    在阿含經語境下,正命是指聖弟子依循正法而活命,遠離邪惡不淨的謀生手段。
    對於在家眾而言,指不從事殺生、偷盜、欺詐等違背五戒的職業;對於出家眾而言,則指不以占卜、咒術、仰觀星象或諂媚求利等「邪命」方式獲取供養。

  • 本句體現阿含經中對出家僧眾修行的物質基礎要求,強調「清淨受用」。
    修行者獲取生活資具(四事供養)必須符合戒律與正命,不可為了生存而違背佛法教導,這是持戒與正精進的具體表現。

  • 本句屬於《雜阿含經》中對「四正斷」(四正勤)的提問。
    在阿含經語境中,「正方便」即是八正道中的「正精進」,強調在止惡行善上發起主動的意志與努力,是修行的動力來源。

  • 本句描述阿含經中修行者發起精進(Viriya)的具次特質與心理狀態。
    從內心的欲求(欲勤)出發,透過正確的方法(方便),達到能超越煩惱束縛(出離)的強度,最終形成一種穩定且具備抗壓性(堪能)的持續修持力。
    這屬於四正斷或五根、五力中精進根的具體展現。

  • 此句為《雜阿含經》中八聖道分「正念」的定義提問。
    在阿含語境下,正念(Samyak-smṛti)是指對當前身、受、心、法四念處的如實覺知與不忘失,是趨向解脫的關鍵覺照力,而非大乘後期所強調的無分別智或真如自性。

  • 此句解釋四神足中「念定」的特質。
    在阿含經語境中,「念」的功能在於「不忘」,即對於所修之法能憶持不忘。
    隨順是指心念與三十七道品等正法相契合;不妄與不虛強調念的穩定性與真實性,能防護心散亂,使定力得以穩固。

  • 此句為阿含經中定義八聖道之「正定」的發問。
    在原始佛教語境中,正定特指離欲、惡不善法後,依循正確見地而修習的四禪(初禪至四禪),是通往解脫的定學核心。

  • 本句描述《雜阿含經》中關於「定」或「三昧」的心理特徵。
    在原始佛法語境下,這反映了四念處或七覺支中「定覺支」的修習狀態,強調心識從散亂中撤回,透過「攝持」與「寂止」達到不隨境轉的「堅固」與「一心」。

名相註解
  • 邪:指邪見、邪志、邪語等不符合解脫法度的八偏邪路徑。
  • 正:指正見、正志、正語等符合四聖諦、導向解脫的八正確路徑。
  • 當為汝說:表示佛陀應機教化,為弟子開示解脫之道。
  • 施、說、齋:指布施、祭祀(供養)與持齋(戒法),此三者為世間功德之本。
  • 眾生生:此指「化生」,阿含經中常以父母代表胎生,以此證明生命輪迴的形式。
  • 善到、善向:指正向於解脫,或譯為「正至」、「正行」,代表如實行於八正道者。
  • 出要:指「出離」,意為離開世俗欲樂、斷除煩惱的要道。
  • 無恚:指「無瞋」,即面對逆境或眾生時內心不生憤恨、惱怒。
  • 不害:指不惱觸、不損害一切眾生,是慈悲心的展現。
  • 志:指「思惟」或「志向」,即內心的意向與思考路徑(梵語:Samyak-saṃkalpa)。
  • 正語:Samyag-vāc,聖八正道之一。指符合解脫道的清淨言語,包含不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語。
  • 妄語:虛假不實的話,欺誑他人。
  • 兩舌:向此說彼、向彼說此,意圖破壞他人和合的離間語。
  • 惡口:以粗俗、嚴苛或令人難堪的言詞毀辱他人。
  • 綺語:無義利、不正經,足以擾亂人心或純屬裝飾性的花言巧語。
  • 正業:八正道之一。指符合佛法正見、不造作惡業的清淨身體行為。在阿含語境中主要指離殺生、離不與取、離欲邪行(非梵行)。
  • 殺:殺生,指斷絕眾生壽命。
  • 盜:偷盜,指不與而取,取走他人未施予的財物。
  • 婬:在居家士語境中指邪婬,即不合倫理的性關係;在出家語境中則指一切婬欲。
  • 如法:指符合佛陀所制的戒律與正命(正當的生活方式)。
  • 衣服、飲食、臥具、湯藥:合稱「四事供養」,指維持出家人生活所需的四種基本物資。
  • 非不如法:指不違背正法,不採取偷盜、詐取、諂媚、看相、算命等非正命手段。
  • 方便:在早期佛教語境中多指「努力」、「精勤」、「修習方法」,與後期大乘經中「權巧方便」的意涵有所不同。
  • 精進:於斷惡修善法中,勇悍努力、無有疲倦。
  • 出離:指心遠離貪愛與煩惱束縛,導向解脫的志向。
  • 堪能:指心力強大,足以勝任艱苦的修行,能忍受身心苦受而不動搖。
  • 常行不退:指修行的持續性與穩定性,不因外境而中斷或走回頭路。
  • 念:心所名,指對所緣境或法義的憶持不忘。
  • 不妄:指念力堅固,不失念,不產生錯誤的認知。
  • 不虛:指念的實踐是紮實且不偏離真實義理的。
  • 住心:心安住於當前觀察的所緣境。
  • 寂止:音譯為奢摩他(Śamatha),指止息一切雜念散亂的安靜狀態。
  • 三昧:意譯為定(Samādhi),心不散亂而專注於一境的狀態。
  • 一心:指心識與所緣境合一,不生異念。

爾時,世尊告諸比丘:「有邪、有正。諦聽, 善思,當為汝說。何等為邪?謂邪見,乃至邪 定。何等為正?謂正見,乃至正定。何等為正 見?謂說有施、有說、有齋,有善行、有惡行, 有善惡行果報,有此世、有他世,有父母、 有眾生生,有阿羅漢善到、善向,有此世、他 世自知作證具足住:『我生已盡,梵行已立, 所作已作,自知不受後有。』何等為正志?謂 出要志、無恚志、不害志。何等為正語?謂離 妄語、離兩舌、離惡口、離綺語。何等為正 業?謂離殺、盜、婬。何等為正命?謂如法求衣 服、飲食、臥具、湯藥,非不如法。何等為正方 便?謂欲、精進、方便、出離、勤競、堪能常行不 退。何等為正念?謂念隨順,念不妄、不虛。何 等為正定?謂住心不亂、堅固、攝持、寂止、三 昧、一心。」

216
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽聞佛的教導,歡喜實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,比丘們聽了佛陀的教導,都生起歡喜心,並下定決心照著佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 此為典型的經末流通分語句。
    在阿含語境中,『歡喜』並非世俗的情緒激動,而是指弟子在聽受因緣法、四聖諦等正法後,心意契合真理而產生的法喜(Pīti);『奉行』則強調將所學的三十七道品等教法落實於日常的禪修與生活,以趣向解脫。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(七八五)

218
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,旨在證明經文確實出自佛陀所說,由親近弟子(通常指阿難)親自聽聞並傳述,以建立學人的信心。

如是我聞:

219
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典的「通序」或「證信序」,說明佛經說法的時、主、處。
    阿含經系以此結構確立教法的真實性與歷史背景。
    舍衛國為當時憍薩羅國的首都,是佛陀重要的弘化據點。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

220
白話直譯
那時,世尊告訴諸位比丘……內容如前文所述。何謂正見?所謂正見有兩種,一種是世俗的正見,有漏、有執取,能轉向善趣;有正確見解,是聖者、超脫世間,無煩惱、無執著,正確消除痛苦,轉向苦的盡頭。什麼是正確的?見到有漏、有取,趨向於善趣?如果他見到有人布施、有人說法,
乃至知道世間有阿羅漢,不再受後有,這叫世間正見,屬於世間、世俗,有煩惱、有執取,趨向善道。什麼是正見?是聖者的見解,超越世間,無漏,無執取,正確地滅盡痛苦,轉向痛苦的彼岸。所謂聖弟子對於苦諦作苦的思惟,對於集、滅、道諦作相應的思惟,與無漏思惟相應,在法上抉擇、分別推究、覺知慧黠、開悟觀察,這稱為聖、出世間的正見,是無漏、不取著的,能真正滅盡痛苦,導向苦的邊際。什麼是正確的志向?所謂正確的志向有兩種。有正直志向於世間、世俗,有煩惱、有執著,趨向善道;有正確志向,這是聖者、超脫世間,無煩惱、不執著,正確消除痛苦,轉向苦的盡頭。什麼是正確的志向,包含世間、俗世,有漏、有執取,趨向於善趣?所謂正志,是指追求解脫的覺悟、沒有憤怒的覺悟、不加害的覺悟,這叫做正志。世間、世俗,帶有煩惱、執著,趨向善道。何謂正志?即是聖者的、超越世間的,無漏、不執著,正確地消除痛苦,轉向痛苦的彼岸。所謂聖弟子對於苦諦作苦的思惟,對於集、滅、道諦作相應的思惟,這些與無漏思惟相應的心法,能分別判斷、自發決定、深信理解,並籌量確立志向,這名為聖正志,是神聖、出世間、無漏、無所取的,能正向於苦的盡頭,趨向解脫邊際。
白話口語化新譯
這時候,佛陀對比丘們說……教導的內容就跟前面說過的一樣。這裡說的差別是:『什麼才叫做正確的見解呢?』。正見可以分為兩種:一種是世俗的正見,雖然還沒有斷除煩惱和執著,但能夠讓人趨向善的果報;具備正確的見解,這是屬於聖人的、出離世間的法,不帶煩惱且不生執著,能真正斷除痛苦,走向痛苦的終點。什麼樣的正見是還帶有煩惱與執著,但能讓人往生到好的去處呢?如果一個人相信布施是有功德的、言說是有因果的,甚至知道世間有證得阿羅漢果、不再輪迴的人,這就是世間正見。這種正見仍屬於世俗層面、帶有煩惱執著,但能引導人走向善道。什麼是聖弟子所成就、超越世俗、不帶煩惱執著,能徹底滅盡痛苦並走向解脫終點的正確見解?聖弟子對苦、集、滅、道四聖諦進行如實思惟,這種思惟與無漏智慧相應,能對法精確選擇、推究尋求,生起覺悟的智慧與觀察力。這就叫做「聖出世間正見」,它是無漏且不執取的,能徹底滅除痛苦,走向苦的盡頭。什麼叫做正確的志向與思惟呢?這裡說的「正志」可以分為兩類。有一種正確的志向是屬於世俗層面的,雖然還有煩惱和執著,但能讓人往善道投生。正確的志向(正志)中,有一種是聖潔且超越世俗的。它沒有煩惱的染污,也不會產生執著,能讓人徹底斷除痛苦,走向苦難的終點。哪些是屬於世俗、還有煩惱、存有執著,但能導向善道的正確志向?正志就是心中生起想要遠離五欲、不憤怒、不傷害眾生的念頭。這屬於世間的正志,雖然還有煩惱和執著,但能引導人往生到好的去處。什麼樣的正志(正確思惟)才稱得上是聖人的、超越世俗的、不生煩惱的、不生執著的,且能真正斷除痛苦並走向痛苦的終點?聖弟子對苦、集、滅、道四聖諦進行無漏的思考觀察,內心生起明確的分辨與堅定的理解,確立正確的志向,這就是「出世間正志」。它不帶煩惱執著,能讓人徹底斷除痛苦,走向解脫。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中常見的啟請與省略結構。
    阿含經編纂時,若後續經文與前文教示內容一致,會以「如上說」或「如上廣說」簡略標示,旨在要求修行者依循先前確立的四聖諦、五蘊、六入處或緣起法等教法重複思惟與修習。

  • 此句為《雜阿含經》中對聖道分(八正道)進行定義的起始。
    在阿含語境中,『差別』指對特定法義的詳細範疇或分類進行具體說明。
    此處針對『正見』提出問詢,旨在引導出對世俗正見與聖出世間正見的辯證。

  • 本句界定「世俗正見」。
    在阿含經語境中,正見分為「世俗有漏」與「出世間無漏」。
    世俗正見指相信布施、業果、因緣、阿羅漢等世間真理,雖未斷除漏(煩惱)與取(執著),仍屬於生死流轉的範疇,但其功德能使眾生不墮惡道,轉向人天善趣。

  • 本句描述「聖正見」的特質。
    在《雜阿含經》語境下,正見分為「世俗有漏」與「聖出世間無漏」兩種。
    此處指後者,強調正見能令修行者不再增長煩惱(無漏)與五受陰的執取(無取),其最終目標是徹底終結輪迴的苦迫(正盡苦、向苦邊)。
    這符合阿含經對四聖諦中「道諦」的核心定義。

  • 此處定義「世俗正見」。
    在阿含經中,正見分為「世俗有漏」與「出世間無漏」兩種。
    此句指對因果、報應、業力及凡聖存在的正確認知。
    雖然這類見解尚未斷除煩惱(有漏)與對五蘊的執著(有取),但能引導眾生行善,進而往生人天等善道。

  • 本句界定「世間正見」的範疇。
    在《雜阿含經》的因緣教法中,正見分為「世間有漏」與「出世間無漏」。
    世間正見強調因果業報的真實性(如施、說、齋、善惡業果),以及認可聖者的存在(如阿羅漢)。
    雖未達斷惑證真的出世間層次,但它是修行者的立身之本,能確保不墮惡道,為修習無漏正見奠基。

  • 本句界定「聖正見」。
    阿含經將正見分為「世俗有漏」與「聖出世間無漏」兩大類。
    後者是指修行者證得無漏智慧,不執取五受陰,目標直指四諦的現觀,最終導向生死的邊際(苦邊)。
    這與一般的善惡因果見(世俗正見)不同,是解脫道的關鍵。

  • 本句界定「聖正見」(出世間正見)。
    不同於一般的世間正見(如深信因果),聖正見必須與四聖諦的「無漏思惟」相應。
    透過對法(四聖諦)的選擇、推求與觀察,產生無漏的智慧,其特質是不再增長煩惱執取(不取),最終目標是徹底斷除苦的輪迴(轉向苦邊)。
    這屬於阿含經中實踐道次第的核心,強調現法觀照與如實智。

  • 此句為《雜阿含經》中對「八正道」之「正志」(正思惟)的提問。
    在阿含經體系中,正志緊接在正見之後,指依據四聖諦而產生的正確意向與思考,引導修行者遠離世俗貪欲,走向解脫。

  • 本句承接上文對「八聖道」中「正志」(正思惟)的細分,在《雜阿含經》的部派佛教語境下,將道品區分為「世俗有漏、有取、轉向善趣」與「聖超越、無漏、不取、正盡苦、轉向苦盡」兩大層次,展現了從世俗善行到出世間解脫的修學次第。

  • 本句界定「世俗正志」(世俗正思惟)。
    在阿含經的雙重道品體系中,正志分為「世俗有漏」與「出世間無漏」兩種。
    世俗正志指凡夫雖未斷除煩惱(有漏)與對自我的執取(有取),但能具備正確的思惟(如相信因果、布施),這雖不足以解脫生死,卻是積累人天福報、趨向善趣的因緣。

  • 本句描述阿含經中「聖正定」前導的「聖正志」。
    在八聖道中,正志(正思惟)分為「世俗有漏」與「聖出世間無漏」兩種。
    此處界定的是後者,強調修行者以無漏智慧觀察,不對五受陰產生貪愛執取,從而斷除輪迴之苦。
    此處的「苦邊」指痛苦的盡頭,即涅槃。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教義。
    在此語境下,「正志」即「正思惟」。
    此處區分了兩種層次的八正道:一是「世俗有漏」的正志,雖能感召人天善報(善趣),但尚未斷除煩惱與執取,不屬於出世間的無漏聖道。
    這體現了阿含經中對修行階段性的嚴謹劃分,強調從善入聖的過程。

  • 本句界定「世俗正志」。
    在阿含經中,正志(正思惟)區分為「世俗有漏」與「聖無漏」兩種層次。
    此處描述的思惟內容雖與聖道一致,但因動機仍帶有對善果的期待(有取)與未斷的煩惱(有漏),故尚未達到解脫的無漏境界,僅能保證不墮惡道,向於人天善趣。

  • 本句界定「聖正志」。
    在《雜阿含經》中,正志(正思惟)分為「世俗有漏」與「聖出世間無漏」兩大類。
    此處強調的是與無漏、不取相應的智慧思惟,它是解脫道的核心,直接指向五蘊苦的止息與苦邊(涅槃)的達成,而非僅是世間善法的思惟。

  • 本句定義阿含經中的「聖正志」(出世間正見相應的正思惟)。
    這不是一般的世俗思考,而是建立在四聖諦基礎上的「無漏思惟」。
    透過對四諦的深刻觀察(思惟),心法與無漏智慧結合,產生決定性的認知與志向。
    這種正志的功能在於「不取」(不生執著)與「向苦邊」(走向痛苦的終點)。

名相註解
  • 差別:指對法相的詳細分類與定義說明。
  • 世、俗:指世間、平庸或世俗範疇的理則,尚未解脫生死。
  • 有漏:漏指煩惱。有漏指與煩惱相應,會增長生死流轉的行為。
  • 有取:取指執取、貪愛。指心中仍有對自我的執著與對境界的抓持。
  • 善趣:指天、人等良好的投生去處。
  • 聖、出世間:指超越凡夫境界、不屬於三界輪迴的聖者法性。
  • 無漏:漏(āsrava)指煩惱,無漏意即不再產生流轉生死的煩惱。
  • 無取:取(upādāna)指執著、攀緣,特指對五蘊的強烈染著。
  • 施:指布施,認可布施能獲致福報的因果理則。
  • 阿羅漢:指斷盡煩惱、永出輪迴的聖者。
  • 出世間:超越三界生死輪迴的範疇。
  • 不取:不對五受陰產生執著(取)。
  • 苦、集、滅、道:四聖諦。苦為世間苦果,集為苦因,滅為苦滅之境,道為滅苦之方法。
  • 黠慧:敏銳、深刻的智慧觀察。
  • 二種:指「世俗有漏」的正志與「聖無漏」的正志。
  • 出要覺:生起遠離欲愛與世俗縛束的覺觀思惟(Nekkhamma-vitakka)。
  • 無恚覺:心中不生起憤怒、怨恨的覺觀思惟(Avyāpāda-vitakka)。
  • 不害覺:生起不損害、不殘酷對待眾生的覺觀思惟(Avihiṃsā-vitakka)。
  • 意解:梵語 adhimukti,指對法理產生堅定不移的領悟與勝解。

爾時,世尊告諸比丘……如上說。差別 者:「何等為正見?謂正見有二種,有正見,是 世、俗,有漏、有取,轉向善趣;有正見,是聖、出世 間,無漏、無取,正盡苦,轉向苦邊。何等為正 見有漏、有取,向於善趣?若彼見有施、有說, 乃至知世間有阿羅漢,不受後有,是名世 間正見,世、俗,有漏、有取,向於善趣。何等為正 見是聖、出世間,無漏、不取,正盡苦,轉向苦邊? 謂聖弟子苦苦思惟,集、滅、道道思惟,無漏思 惟相應,於法選擇,分別推求,覺知黠慧,開 覺觀察,是名正見是聖、出世間,無漏、不取,正 盡苦,轉向苦邊。何等為正志?謂正志二種。 有正志世、俗,有漏、有取,向於善趣;有正志,是 聖、出世間,無漏、不取,正盡苦,轉向苦邊。何等 為正志有世、俗,有漏、有取,向於善趣?謂正 志出要覺、無恚覺、不害覺,是名正志世、俗, 有漏、有取,向於善趣。何等為正志是聖、出世 間,無漏、不取,正盡苦,轉向苦邊?謂聖弟子苦 苦思惟,集、滅、道道思惟,無漏思惟相應心法, 分別自決意解,計數立意,是名正志是聖、出 世間,無漏、不取,正盡苦,轉向苦邊。

221
白話直譯
什麼是正語?正確的語言有兩種。有正確語言,世間、世俗,有煩惱、有執著,趨向善道;有正確語言,這是聖者、超脫世間,無煩惱、不執著,正確消除痛苦,轉向苦的盡頭。什麼是正確的語言,世俗的,有漏的,有執取的,趨向於善趣?所謂正語,就是遠離妄語、兩舌、惡口、綺語,這叫正語,屬於世間、世俗,有煩惱、有執著,趨向善道。何謂正語?是聖者、超越世間,無漏、不執取,正確地消除痛苦,轉向痛苦的彼岸。所謂聖弟子對苦諦作思惟,對集、滅、道諦作思惟,除去邪命,憶念口四惡行及諸多其他口業惡行,並遠離它們,做到無漏、遠離、不著,堅固守護、攝持而不犯,不失時節,不超越規範。這名為正語,是聖的、出世間的、無漏的、不取著的,能正向滅盡痛苦,導向痛苦的盡頭。
白話口語化新譯
什麼是正確的言語?正語可以分為兩種類型。有一種正語屬於世間一般的層次,雖然還帶有煩惱和執著,但能讓人往生到好的地方;所謂的正語,是屬於聖者、超越世間、不含煩惱、不生執著的,能真正徹底消除痛苦,引領人走向痛苦的終點。什麼是屬於世俗、帶有煩惱、執著,但能引導人往生到善道的正確言語?正語就是不說謊、不挑撥離間、不罵粗話、不說花言巧語。這種正語屬於世俗層面,雖然還有煩惱與執著,但能讓人往生到好的地方。什麼樣的正語才算是聖弟子所修、超越世間、沒有煩惱染污、不生執著,且能徹底斷除苦果並導向解脫的呢?聖弟子對苦、集、滅、道四聖諦進行正確的思惟,消除不正當的生活方式。當生起防止口業四種惡行及其他言語過失的念頭時,能與其保持距離,達到心無煩惱垢染、遠離且不執著。堅定地守護、節制自己而不違犯,隨時保持警覺而不越過戒律的分寸。這就是「聖正語」,屬於出世間法,不被煩惱束縛,能徹底斷除痛苦,走向解脫的終點。
法義解析
  • 此處進入八正道中「正語」的定義探討。
    在阿含經的語境中,正語是聖弟子依據四聖諦、遠離口業四過(妄語、兩舌、惡口、綺語)的修持實踐,屬於三無漏學中的「戒學」範疇。

  • 在《雜阿含經》中,佛陀將八正道細分為「世俗有漏」與「出世間無漏」兩個層次。
    此處指明「正語」並非單一概念,而是依據修行者的心境與果報,區分為隨順世間善法的正語,以及與聖道相應、斷除煩惱的無漏正語。

  • 此處將「正語」區分為「世俗有漏」與「出世間無漏」兩種類型。
    本句描述的是世間性質的正語,雖符合離妄語、兩舌、惡口、綺語的戒德,但因尚未斷除煩惱(有漏)且帶有自我中心的執取(有取),其功德果報僅限於人、天等善趣,尚未能直接達成涅槃解脫。

  • 本句界定「聖正語」的特質。
    在《雜阿含經》中,八正道分為「世俗有漏」與「聖無漏」兩類。
    此處指後者,強調正語不只是世俗的不妄語,而是與無漏智慧相應,能斷除煩惱(不取)並徹底解脫生死苦惱(轉向苦邊)。

  • 此處屬於《雜阿含經》對「八正道」的分類,區分世俗與聖法。
    此句指仍與五取蘊相應、未能斷除煩惱(有漏、有取)的正確言語,雖能帶來善報(向於善趣),但尚未進入解脫的聖者層次。

  • 本句出自《雜阿含經》關於「八聖道」的世俗與聖義區分。
    在阿含語境中,正語被分為「有漏」與「無漏」兩種。
    此處描述的是世俗層面的正語,強調透過戒律規範言語行為,雖尚未解脫生死輪迴(有漏、有取),但能累積福德資糧,感召人天善趣的果報。

  • 本句界定「出世間正語」。
    阿含經將八正道分為「世俗有漏」與「聖出世間無漏」兩層次。
    此處指攝心不染、與解脫相應的語言清淨,不僅是不妄語,更是斷除隨眠、不取著於世間的無漏心態,直接導向苦的終結。

  • 本段定義阿含經中「聖、出世間、無漏」層次的「正語」。
    不僅是世俗上的不妄語,更強調在思惟四聖諦的基礎上,生起一種與無漏心相應的「離性」,使口業在根本上與煩惱解脫相應,而非僅僅是外在行為的規範。
    這種正語是導向「苦邊」(解脫)的關鍵元素。

名相註解
  • 苦苦思惟:對「苦」聖諦進行正確的禪思與覺照。
  • 口四惡行:指妄語、兩舌、惡口、綺語。

「何等為正 語?正語有二種。有正語,世、俗,有漏、有取,向 於善趣;有正語,是聖、出世間,無漏、不取,正 盡苦,轉向苦邊。何等為正語世、俗,有漏、有取, 向於善趣?謂正語離妄語、兩舌、惡口、綺語,是 名正語世、俗,有漏、有取,向於善趣。何等正語 是聖、出世間,無漏、不取,正盡苦,轉向苦邊?謂 聖弟子苦苦思惟,集、滅、道道思惟,除邪命, 念口四惡行、諸餘口惡行,離於彼,無漏、遠 離、不著,固守、攝持不犯,不度時節,不越 限防,是名正語是聖、出世間,無漏、不取,正 盡苦,轉向苦邊。

222
白話直譯
什麼是正當行為?正當的行業有兩種。有正當行為,屬於世間、世俗,有煩惱、有執著,趨向善道;有正當行為,這是聖者、超越世間,無煩惱、不執著,正確消除痛苦,邁向苦的盡頭。什麼是正業,屬於世間、俗世,有漏、有取,趨向善趣?所謂遠離殺生、不與取、邪婬,這稱為世俗的正業,屬於有漏、有取,能趨向於善趣。何者為正業?即是聖者、出世間,無漏、不執取,正確地消除痛苦,轉向痛苦的彼岸。所謂聖弟子對苦諦思惟其為苦,對集、滅、道諦亦如是思惟,除掉邪命,省察身三惡行及所有其他身惡行,成就無漏、心不染著,堅固守持而不犯戒,不失時節,不超越禁戒防線,這稱為正業。這是聖的、出世間的、無漏且無所取著的,能正確地滅盡苦,趨向苦的盡頭。
白話口語化新譯
「什麼叫做正業?正確的行為可以分為兩種。正確的行為(正業),若仍屬於世俗範疇,帶有煩惱與執著,這能讓人往生到善道;有一種正確的行為,是聖人所成就的出世間智慧,它不帶煩惱、不生執著,能徹底斷除痛苦,讓人走向生命苦難的終點。什麼是世俗性質的正業?也就是還有煩惱執著,但能讓人往生到善道的事情?遠離殺生、偷盜和不正當的性行為,這叫做世俗的正業。它還帶有煩惱和執著,能引導人往生到好的地方。什麼是聖弟子所修的正業?也就是那種超越世俗、不產生煩惱執著、能徹底斷除痛苦並達到解脫境界的行為。聖弟子對苦、集、滅、道這四種真理深入思考,改掉不正當的謀生方式,時時警覺身體的三種惡行以及其他各種錯誤行為;他們內心清淨沒有煩惱,不貪戀世間,堅定守住戒律而不違犯,不論何時都守好分寸,這就叫做「正業」。這是屬於聖人的、超越世俗的、不帶煩惱與執著的修行,能真正消除痛苦,走向解脫。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中定義『八聖道』之『正業』的發問。
    阿含語境中,正業屬於戒學範疇,核心在於規範身行、遠離不善業。
    此問引導學人建立正確的行為準則,作為通往解脫的資糧。

  • 本句源自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    在八正道的框架下,將「正業」區分為「世俗有漏」與「出世間無漏」兩大類別。
    前者是指與善向相關、能感得人天好報的世間正行;後者則是指與聖道相應、能斷除煩惱並導向解脫的清淨無漏業。
    此判讀依據阿含經中對八支聖道的定義,區分「世俗」與「聖」之差異。

  • 此句依《雜阿含經》八聖道之「世俗」與「聖、出世間」二分法進行解析。
    此處定義的是「世俗正業」,指雖然符合道德規範與因果善法,但尚未斷除煩惱(有漏)與對自我的執著(有取)。
    這種善業能導向天、人等善道,但仍未脫離輪迴。
    此判讀框架嚴格遵循阿含經因緣法與業果次第,不涉及後期大乘圓覺義理。

  • 本句描述《雜阿含經》中「聖正業」的特質。
    區別於一般世俗、有漏的正業(行善以求後世福報),「聖、出世間」的正業是指與八聖道相應,能趨向涅槃、斷除煩惱(無漏)且不再對五受陰產生繫縛(不取)的行為。
    這是導向苦集滅盡(苦邊)的關鍵途徑。

  • 此句依據《雜阿含經》區分「世俗正業」與「出世間正業」。
    世俗正業指符合倫理道德的身業行為,雖然尚未斷除煩惱(有漏)與執著(有取),但能感得天、人等善道的果報,屬於五停心觀或四聖諦修行中尚未證果的階段。

  • 本句界定「正業」的世俗層次。
    在《雜阿含經》的道品體系中,八正道分為「世俗有漏」與「出世間無漏」兩類。
    此處指凡夫修行戒律,雖能感召人天善趣之果報,但因尚未斷除煩惱(有漏)與感果的動力(有取),仍處於輪迴之中。

  • 本句界定「聖正業」的特質。
    阿含經將八聖道分為「世俗有漏」與「聖出世間無漏」兩種。
    此處強調的是與涅槃相應、不與愛取相應的無漏行為,其目標在於徹底斷除苦的集起,趨向苦的盡頭(涅槃)。

  • 本段描述《雜阿含經》中「聖正業」的定義。
    與世俗正業不同,聖正業是建立在四聖諦的正見基礎上(苦思惟等),並非單純的行為規範,而是與「無漏」、「出世間」相應的意志與止息,旨在徹底斷除身業的染污以趨向涅槃(苦邊)。

名相註解
  • 身三惡行:指殺生、偷盜、邪淫。
  • 限防:戒律的界限與防護。

「何等為正業?正業有二種。 有正業,世、俗,有漏、有取,向於善趣;有正業,是 聖、出世間,無漏、不取,正盡苦,轉向苦邊。何等 為正業世、俗,有漏、有取,轉向善趣?謂離殺、 盜、婬,是名正業世、俗,有漏、有取,轉向善趣。何 等為正業是聖、出世間,無漏、不取,正盡苦,轉 向苦邊。謂聖弟子苦苦思惟,集、滅、道道思 惟,除邪命,念身三惡行、諸餘身惡行數,無 漏、心不樂著,固守、執持不犯,不度時節,不 越限防,是名正業是聖、出世間,無漏、不取, 正盡苦,轉向苦邊。

223
白話直譯
什麼是正命?正命有兩種。有正命,是世間、世俗,有煩惱、有執著,趨向善道;正命,是聖者、出世間,無煩惱、不執著,正確消除痛苦,轉向苦的盡頭。什麼是正命的世間、俗世,帶有煩惱、執取,轉向善趣?所說是,依正法尋求衣食、臥具、隨病湯藥,不違正法,這叫正命生活、世間、帶有煩惱、有執著,趨向善道。什麼是正確的生命?是神聖的、超越世俗的,無煩惱、不執著,正確地消除痛苦,轉向痛苦的終結?這是指聖弟子對苦諦作苦之思惟,對集、滅、道諦亦作如是思惟,於一切邪命能生無漏智慧、不生樂著,堅固守護、執持淨戒而不毀犯,不違越時節,不踰越防限,這稱為聖、出世間、無漏、不取、能正盡苦、趨向苦邊的正命。
白話口語化新譯
「什麼叫做正確的謀生方式(正命)?正確的謀生方式有兩種。正確的謀生方式,這屬於世俗層面的修行,雖然還帶有煩惱與執著,但能讓人往生到善道;有一種正確的謀生方式,是聖者所成就的、超出世間層次的、沒有煩惱染污且不生執著的,它能徹底終結痛苦,帶領人走向解脫的終點。什麼是世俗的正命呢?也就是那些還沒斷除煩惱、仍有執著,但能讓人往生善道的正確謀生方式。就是依照正當的方法獲取生活所需的衣食、住所與醫藥,不用不法手段生存。這稱為世俗的正命,雖然還有煩惱執著,但能讓人往生善道。什麼樣的正命是屬於聖道、超越世間、不流轉煩惱、不生執著,能真正斷除痛苦並走向痛苦盡頭的呢?聖弟子對苦、集、滅、道四聖諦進行深刻思惟。對於各種不正當的謀生方式,能以無漏智慧而不貪著,堅定持守清淨戒律,不違背時節規範,不踰越法度。這就叫做聖、出世間的正命,它是不生煩惱與執著的,能徹底斷除痛苦,趨向苦的邊際。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中八正道(聖道)的問啟。
    在阿含語境中,正命是指聖弟子在追求解脫的過程中,依循佛法教導,遠離不正當的謀生方式,以清淨的手段獲取生活必需品。

  • 在《雜阿含經》的架構下,八正道中的「正命」被區分為「世俗有漏」與「出世間無漏」兩種類別。
    這反映了阿含經中對於修行層次的區分:一者是趨向善趣的世間正見與正命,二者是聖弟子趨向解脫的無漏正命。

  • 本句出自《雜阿含經》關於「聖道」的判別。
    阿含經將八正道分為「世俗有漏」與「出世間無漏」兩類。
    此處指世俗層面的正命,即遠離不正當的謀生手段(如詐騙、殺生等),雖尚未斷除煩惱(有漏)與五受陰的攀緣(有取),但能累積福德,令眾生往生天界或人間(善趣)。

  • 本句描述八正道中「聖正命」的特質。
    在阿含語境中,正命分為「世間有漏」與「聖出世間無漏」兩種。
    此處強調的是後者,指修行者在無漏心、無取心的狀態下,遠離邪命自活,這種行為本身與涅槃相應,是通往徹底斷除苦迫(苦邊)的必然路徑。

  • 本句屬於《雜阿含經》中對『八正道』的區分,將正命分為『世俗有漏』與『出世間無漏』兩個層次。
    世俗正命是指符合道德與戒律的謀生方式,雖然尚未解脫煩惱(有漏)與感召後世果報的牽引(有取),但能累積善業,使生命往生天、人等善道(轉向善趣)。

  • 本句界定「世俗正命」的內涵。
    在阿含經的五、八支聖道教法中,將道品區分為「世俗有漏」與「出世間無漏」兩類。
    此處的正命屬於前者,指在家眾或凡夫僧眾依循世間法治、不違背因果法則的方式維持生計。
    雖未達成斷除煩惱的解脫(有漏、有取),但能累積人天福報,確保不墮惡道(轉向善趣)。

  • 本句界定「聖正命」的特質。
    阿含經中將八正道區分為「世俗有漏」與「聖出世間無漏」兩類。
    此處指的聖正命,並非指世俗正當職業,而是修行者在聖道中,遠離一切貪求執著、不取五受陰,以此清淨資生事業導向涅槃、斷除苦源。
    這是解脫道的實踐,而非僅是世間道德的規範。

  • 本句闡釋「聖正命」的內涵。
    阿含經區分「世俗正命」與「聖正命」。
    聖正命建立在對四聖諦(苦集滅道)的如實觀照基礎上,透過無漏智慧,從根本上捨離邪命(如詐現異相、自說功德等不正當生活方式)。
    這種正命是出世間性質的,能引向煩惱的止息(苦邊)。

名相註解
  • 衣食、臥具、隨病湯藥:合稱四事供養,是佛陀規範僧團與修道者維持生命的基本物質需求。
  • 世俗:相對於出世間,指凡夫境界或世間共許的規範。
  • 苦苦思維:對苦諦觀照為苦,不生顛倒想。

「何等為正命?正命有二 種。有正命,是世、俗,有漏、有取,轉向善趣;有 正命,是聖、出世間,無漏、不取,正盡苦,轉向苦 邊。何等為正命世、俗,有漏、有取,轉向善趣?謂 如法求衣食、臥具、隨病湯藥,非不如法,是 名正命世、俗,有漏、有取,轉向善趣。何等為正 命是聖、出世間,無漏、不取,正盡苦,轉向苦邊? 謂聖弟子苦苦思惟,集、滅、道道思惟,於諸 邪命無漏、不樂著,固守、執持不犯,不越時 節,不度限防,是名正命是聖、出世間,無漏、 不取,正盡苦,轉向苦邊。

224
白話直譯
什麼是正確的修行方法?正確的方便有兩種。有正確的修行方法,世間、世俗,有煩惱、有執著,轉而趨向善道;有正確的修行方法,是聖者、超脫世間,沒有煩惱、不執著,正消除痛苦,轉向苦的盡頭。何等是正方便的世俗、有漏、有取,能轉向善趣的?指的是欲望、精進、善巧超越、堅定建立,能夠實行精進、心念攝持、持續、不懈怠,這叫做正確的世間善巧,有煩惱、有執取,趨向善道。什麼是屬於聖、出世間、無漏、不取,能盡苦並轉向痛苦邊際的正精進?所謂聖弟子對苦諦作思惟,對集、滅、道諦亦作思惟,以無漏正念相應的心法,生起欲、精進、方便、勤奮踴躍,展現超越、建立堅固、堪能造作的精進,為心法所攝受,恆常而不休息。這名為正方便,是聖、出世間、無漏、不取,能正確滅盡痛苦,轉向痛苦的邊際。
白話口語化新譯
「什麼是正確的修習努力?正確的修行方法有兩種。有一種正確的修行方法,雖然還屬於世俗層面、帶有煩惱與執著,但能引導人往生到善道。有一種正確的修行方法,它是聖人所行、超越世俗、不帶煩惱且不生執著的,能徹底斷除痛苦,引領人走向苦的邊際。什麼是屬於世俗性質、帶有煩惱執著,但能讓人投生到善道的正確努力?就是指生起願望、努力不懈、用正確方法超越障礙、堅定確立志向,能承擔並實踐精進、讓內心攝受正法、持久且不休息,這叫做世俗層面的正精進,雖然還有煩惱執著,但能引導人向善道轉生。什麼樣的正確努力是屬於聖人的、超越世俗的、沒有煩惱污染且不執著的,能以此徹底斷除痛苦,趨向痛苦的終點?這是指聖弟子深入思考苦的本質,也思考苦的起因、滅苦的境界與滅苦的方法。在與無漏正念相應的心態下,生起願望、努力、修行方法與勤奮動力,展現出超越現狀、建立穩固基礎、有能力付諸行動的精進。這種努力由心法引導,持續不斷且不休息,就叫做正方便。這是屬於聖者的、超越世俗的、無煩惱染汙且不生執著的,能徹底斷除痛苦,走向痛苦的終點。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中發起教法的問句。
    在阿含經體系中,『正方便』即是『正精進』,指為了斷除已生之惡、防範未生之惡,並令未生之善產生、已生之善增長而付出的身口意努力。
    它是八正道之一,強調依循佛陀教法、朝向涅槃目標的精勤修持,而非世俗意義上的努力。

  • 此處「正方便」係指依止正見而發起的正確精進與修持手段。
    在《阿含經》語境中,方便並非指大乘權宜之計,而是指達成解脫的具體實踐與努力。
    根據上下文,此二種通常指攝受與止觀,或精勤修習與思惟觀照等具體實踐層面。

  • 本句描述《雜阿含經》中「正見」或「正志」的世俗層次。
    在原始佛教中,修行的起始往往包含「世俗正見」,即承認因果、業力與善惡。
    雖然這種修行尚未斷除煩惱(有漏)與對自我的執著(有取),但它是趨向天界或人界等善趣的動力,與通往涅槃的「出世間聖正見」有所區別。

  • 本句描述《雜阿含經》中「正精進」(正方便)的聖性質。
    在原始佛教語境中,區分了「世間有漏」與「出世間無漏」兩種修持。
    此處強調的是後者,即依循八正道,以無執著的心態(不取)去斷除煩惱(無漏),最終達到涅槃(苦邊)。
    這不是為了世俗福報,而是為了徹底解脫生死輪迴。

  • 本句出自《雜阿含經》關於「七聖道分」的辨析。
    在阿含語境中,修行被區分為「世俗」與「出世間」兩類。
    此處的『正方便』(即正精進)雖仍帶有煩惱(有漏)與執著(有取),但因為符合善法引導,能令眾生不墮惡道,而往生天界或人界(善趣)。
    這屬於聖道的前行基礎,尚未達到解脫煩惱的無漏境界。

  • 本句界定「世俗正方便」(即正精進)的特徵。
    在《雜阿含經》的架構中,八正道區分為「世俗有漏」與「聖無漏」兩種。
    此處描述的是尚未斷除煩惱(有漏)、仍有欲取(有取)的凡夫,透過強烈的意志力(欲)、行為的實踐(精進)與心念的相續(心法攝受),致力於斷惡修善。
    雖然尚未達成涅槃解脫,但其功德能感召人天善道的果報(轉向善趣)。

  • 本句描述「正精進」在出世間層面的特質。
    阿含經將道支分為「有漏」與「無漏」兩類。
    此處指出的正方便(正精進)不與世俗名利、執著相應(不取),而是與無漏智慧結合,目標在於徹底斷除生死的邊際(苦邊)。

  • 本句定義《雜阿含經》中「聖正精進」(正方便)的內涵。
    阿含經系強調依四聖諦(苦集滅道)為思惟核心,透過與「無漏憶念」(正念)相應的心法,發起超越性的努力。
    此處的「精進」非世俗努力,而是以「無漏、不取」為特質,旨在「正盡苦」(徹底滅苦)與「轉向苦邊」(達到解脫的彼岸)。

名相註解
  • 方便超出:指運用適當的方法來超越惡法或障礙。
  • 心法攝受:指內心對正法的領受與持續專注的攝持。
  • 有漏、有取:有漏指仍具足煩惱;有取指伴隨對五蘊、境界的執取。

「何等為正方便?正 方便有二種。有正方便,世、俗,有漏、有取,轉向 善趣;有正方便,是聖、出世間,無漏、不取,正盡 苦,轉向苦邊。何等為正方便世、俗,有漏、有 取,轉向善趣?謂欲、精進、方便超出、堅固建立, 堪能造作精進、心法攝受、常、不休息,是名 正方便世、俗,有漏、有取,轉向善趣。何等為正 方便是聖、出世間,無漏、不取,盡苦,轉向苦 邊?謂聖弟子苦苦思惟,集、滅、道道思惟,無漏 憶念相應心法,欲、精進、方便、勤踊,超出、建立 堅固、堪能造作精進,心法攝受、常、不休息, 是名正方便是聖、出世間,無漏、不取,正盡苦, 轉向苦邊。

225
白話直譯
何謂正念?正念有兩種。世間、世俗,帶有煩惱、有執著,轉向善道;具備正念,這是神聖的、超越世俗的,無漏、無執取,正確地消除痛苦,轉向痛苦的彼岸。什麼是正念於世間、
世俗,有漏、有執取,轉向善趣?如果思念、隨著思念、反覆思念、回憶,
不虛妄、不虛假,這叫正念,屬於世間、世俗,有煩惱、有執著,正朝向
善道。何謂正念為聖者、超越世間,無漏、不執著,趨向苦的止息?這是指聖弟子對苦諦作苦的思惟,對集、滅、道諦作相應的思惟,與無漏思惟相契合,無論是念、隨念、重念或憶念,皆不虛妄、不失誤,這就稱為正念。此正念屬於聖、出世間、無漏、不執取,能轉向徹底窮盡痛苦的邊際。
白話口語化新譯
什麼是正確的覺察與念住呢?正確的繫念(正念)可以分為兩種。這是屬於世俗範疇的智慧,雖然還帶有煩惱與執著,但能引導人往生到人天善道;具備正確的覺察,這是屬於聖者的、超越世俗煩惱的、不帶有貪愛執著的境界,它能徹底終結痛苦,帶領人走向解脫的終點。什麼是世俗的正念?也就是還有煩惱、還會執著,但能讓人導向善道生處的部分?如果能對法義保持專注、持續觀察、反覆思維、記憶不忘,做到不散亂、不虛假,這就是「正念」。這種正念雖然還屬於世俗範疇,帶有煩惱與執著,但能引導人走向善道。什麼樣的正念才稱得上是聖者的、超越世俗的、沒有煩惱漏失、不生貪著,並且能讓人徹底解脫痛苦的?聖弟子對苦、集、滅、道四聖諦進行正確的思惟觀察,這種觀察與無漏智慧相應,內心保持清明,不斷地憶念、反覆地觀察,真實而不虛假,這就是「正念」。這種正念是神聖的、超越世間的、不帶煩惱且不生執著的,能引領人走向痛苦的盡頭。
法義解析
  • 此句為雜阿含經中對八聖道之『正念』進行定義前的標問。
    在阿含經語境下,正念(Samyak-smṛti)是指心不散亂,能如實觀察當下身心狀態的特徵,特別指涉『四念處』的修持,不應混淆為後世唯識學派的單純心所定義或世俗的專注力。

  • 在《雜阿含經》的語境中,此處指出「正念」可依其性質或層次區分為二。
    依據同卷後續經文或阿含法義,通常區分為「世俗有漏」的正念(趨向善趣、有取)與「聖無漏」的正念(出世間、無漏、聖道所攝)。
    這符合四聖諦中「苦、集、滅、道」的修學次第,強調從世間善念轉向解脫煩惱的無漏智慧。

  • 此句描述「世俗正見」。
    阿含經將正見分為「世俗有漏」與「出世間無漏」兩層次。
    此處指承認因果、業報的世間見解,雖尚未斷除煩惱(有漏)與攀緣執取(有取),但能令人修善斷惡,感召人、天等善趣果報。

  • 本句描述「聖正念」的特質。
    在阿含經中,八正道區分為「世俗有漏」與「聖出世間無漏」兩類。
    此處指修行者以無漏心觀照四聖諦,不生起對五受陰的執著(不取),從而斷除煩惱(無漏),這是通往徹底解脫(苦邊)的必然路徑。

  • 本句出自《雜阿含經》關於「二種正見/正思惟/正念」的教法,區分「世俗」與「出世間」的不同層次。
    世俗的正念雖仍處於有漏(煩惱未盡)與有取(存在執著)的範疇,但其本質屬於善法,能引領眾生往生天界或人道等善處,是通往解脫的世間資糧。

  • 本句界定「有漏正念」的特徵與功效。
    在阿含語境中,正念是對四聖諦、四念處等法義的正確憶持。
    此處將正念區分為「世俗有漏」與「出世間無漏」兩層次,本句討論前者,強調透過反覆的心理作意(隨念、重念),雖未斷除執取(有取),但能生起有漏善業,確保不墮惡道,導向善趣。

  • 本句界定「聖正念」的特質。
    阿含經區分「世俗有漏」與「聖無漏」二種道品。
    此處指修行者以無漏心觀照四聖諦,不生愛欲與執取(不取),使煩惱不再滲漏(無漏),最終令生死苦報止息,到達苦的終點(苦邊)。

  • 本句定義「聖正念」(出世間正念)。
    阿含經區分「世俗正念」與「聖無漏正念」。
    聖弟子透過對四聖諦的深刻思惟,使念力與無漏慧結合,產生相續不斷的憶持力(念、隨念、重念、憶念),此狀態不被世俗煩惱干擾(無漏),不再對生命現象產生執取(不取),最終目標是達成苦的邊際(涅槃)。

名相註解
  • 正盡苦:以正確的智慧徹底滅除痛苦。
  • 隨念:隨順法義而生起的持續憶念。
  • 重念:反覆地、加強地將心念集中於對象。
  • 念、隨念、重念、憶念:描述心念專注、相續、不忘失的各種層次與狀態。

「何等為正念?正念有二種。世、俗, 有漏、有取,轉向善趣;有正念,是聖、出世間,無 漏、不取,正盡苦,轉向苦邊。何等為正念世、 俗,有漏、有取,轉向善趣?若念、隨念、重念、憶念, 不妄、不虛,是名正念世、俗,有漏、有取,正向 善趣。何等為正念是聖、出世間,無漏、不取,轉 向苦邊?謂聖弟子苦苦思惟,集、滅、道道思惟, 無漏思惟相應,若念、隨念、重念、憶念,不妄、 不虛,是名正念是聖、出世間,無漏、不取,轉向 苦邊。

226
白話直譯
什麼是正定?正確的禪定有兩種。有正定,世間、
世俗,有煩惱、有執取,趨向善道;有正確的禪定,這是神聖的、超越世俗的,
無煩惱、不執著,正確地消除痛苦,轉向痛苦的盡頭。什麼是正定世間,
世俗的,有漏的,有取的,轉向善趣?如果心能安住不亂、不動、收攝、寂靜止息、入三昧、專注一心,這叫正定。世間與世俗,有煩惱、有執取,能轉向善道。何謂正定?即是聖者的、出世間的,無漏的、不執取的,正確地消除痛苦,轉向痛苦的彼岸。所謂聖弟子對苦諦思惟其為苦,對集、滅、道諦亦如實思惟,安住於與無漏思惟相應的心法中,心不混亂、不散失、攝受專注、寂靜止息、契入三昧與一心,這便稱為正定。這是屬於聖者的、出世間的、無漏的、無所執取的,能正向滅盡諸苦,導向苦的邊際。
白話口語化新譯
「什麼是正確的禪定呢?正確的禪定(正定)可以分為兩種。有一種正確的禪定,屬於世俗範疇,帶有煩惱與執取,能引導人往生到好的去處。有一種正確的禪定,屬於聖人的境界,超越世俗,沒有煩惱與執著,能徹底斷除痛苦,引導人走向痛苦的終點。什麼是世俗層面的正定?也就是還有煩惱與執著,但能讓人往生善道的正定呢?如果內心保持不混亂、不動搖、收攝專注、平靜祥和,達到定境與心念專一,這就是世俗層面的「正定」。這種定仍帶有煩惱執著,屬於有漏法,但能引導生命投生到善道。什麼樣的「正定」才能稱為聖者的、超越世俗的、沒有煩惱漏失、不執取世間,並能真正滅盡痛苦、趨向痛苦邊際的狀態?聖弟子對苦、集、滅、道這四種真理進行正確的思考,讓心安住在與這種無煩惱思考相應的狀態中。心不亂、不散漫,能夠收攝並保持平靜專注,這就是「正定」。這種定力是超越世俗的、沒有煩惱染污的,不對世間生起執著,能徹底消除痛苦,走向解脫的終點。
法義解析
  • 此為《雜阿含經》中對『八聖道支』之一『正定』的提問。
    阿含經系中,正定主要指透過離欲、離惡不善法,依循次第進入初禪至四禪的定境,並以此定力為基礎生起如實知見。
    其核心特徵在於與聖教導、聖智慧相應,而非僅是單純的心理集中。

  • 在《雜阿含經》的語境中,此處將「正定」區分為「世俗有漏」與「聖超越漏」兩類。
    前者為隨順善法、具備世俗果報的定;後者則是以無漏智慧(聖道)為前提,能斷除煩惱、趣向涅槃的無漏正定。
    這體現了阿含經中對於修持境界與解脫功用之區別。

  • 此句描述「世俗正定」的性質。
    在阿含經的五支或八支聖道中,區分「世俗」與「出世間」兩種層次。
    世俗正定雖稱為『正』,但尚未斷除煩惱(有漏),仍有對自我的執著(有取),其功德果報是引向天界或人道等善趣,而非直接解脫涅槃。

  • 本句描述《雜阿含經》中「聖正定」的特質。
    區別於一般世俗有漏、帶有自我愛執的禪定,聖正定以無漏智慧為前提,不對五受陰產生取著。
    其核心功能在於徹底斷除煩惱(正盡苦),使修行者趨向輪迴的終結(苦邊)。
    這體現了阿含經中以解脫為導向的定學,而非單純追求定境樂受。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於「聖道如實知」的教法。
    在阿含語境中,正定被區分為「世俗有漏」與「出世間無漏」兩種。
    此處指尚未斷除煩惱(有漏)與感官執著(有取)的正定,雖能積累福德並導向人天善道(善趣),但仍未達成解脫生死輪迴的最終目標。

  • 本句依《雜阿含經》之「二種正定」觀點,界定何為「世俗正定」。
    此定雖具備心不散亂、攝持專一的禪定特質,但因尚未與無漏智慧結合,仍受制於煩惱(有漏)與執著(有取),其功德果報止於世間善趣,尚未達到解脫輪迴的聖位。

  • 本句界定「聖正定」的特質。
    在阿含語境中,並非所有禪定皆能解脫,唯有與四聖諦、八正道相應,且不生愛取、導向涅槃的禪定,才稱為「聖正定」。
    這強調了定學必須以慧為導,方能達到「無漏」與「盡苦」的終極目標。

  • 本句描述《雜阿含經》中「聖正定」的定義。
    阿含經區分「世俗有漏」與「聖出世間」兩種正定。
    聖正定必須以「四聖諦」的無漏思惟為前提(即聖平等三昧的基礎),使心進入不亂、寂止的狀態。
    這不是單純的禪定,而是與智慧(無漏思惟)相應的定,能導向痛苦的徹底終結(苦邊)。

名相註解
  • 攝受:指心念收攝不散失,維持專注狀態。

「何等為正定?正定有二種。有正定,世、 俗,有漏、有取,轉向善趣;有正定,是聖、出世間, 無漏、不取,正盡苦,轉向苦邊。何等為正定世、 俗,有漏、有取,轉向善趣?若心住不亂、不動、攝 受、寂止、三昧、一心,是名正定世、俗,有漏、有取, 轉向善趣。何等為正定是聖、出世間,無漏、不 取,正盡苦,轉向苦邊?謂聖弟子苦苦思惟,集、 滅、道道思惟,無漏思惟相應心法住,不亂、不 散、攝受、寂止、三昧、一心,是名正定是聖、出世 間,無漏、不取,正盡苦,轉向苦邊。」

227
白話直譯
佛講完這部經,諸比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都非常歡喜,並決心照著教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結語模式,展現了原始佛教僧團對佛陀教法的高度淨信。
    比丘們在聽受關於五陰、六入、緣起或四聖諦等教說後,不僅在知解上領受,更在情感上生起清淨歡喜心,並將其轉化為修行的動力,體現了聞、思、修的實踐次第。

佛說此經 已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七八六)

229
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為經首「證信序」之開端。
    在阿含經語境中,強調結集者(通常為阿難尊者)親自從佛陀處受持教法,以確保聖教傳承的真實性與權威性,確立「四念處」等實修法門的依據。

如是我聞:

230
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為佛經序分之共同要求,交代說法之時間、主體與地點。
    在《阿含經》中,此句型建立了教說的歷史真實性。
    舍衛國為當時憍薩羅國的首都,祇樹給孤獨園則是佛陀在北印度最重要的弘法據點之一。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

231
白話直譯
爾時,世尊告訴諸比丘:「若比丘心志偏邪,違背正法,不喜於法;若趨向正道,心中喜愛佛法,不違背佛法。哪些是錯誤?所謂邪見,乃至邪定。何謂正確的(法)?所謂正見,直到正定。」
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「如果修行人的心偏向邪見,就會與真理背道而馳,對正法生不起歡喜心;如果是朝向正確道路修行的人,心裡會喜愛佛法,並且行為不會違背法度。什麼是不正確的法?這就是指從錯誤的見解開始,一直到錯誤的禪定。什麼才是正確的法(正向的準則)呢?這就是指從正確的見解,一直到正確的禪定(即完整的八正道)。
法義解析
  • 本句強調心念導向的重要性。
    在阿含經語境中,『心向邪』指心不與四聖諦、八正道相應,而與貪瞋癡及五欲相結。
    當心念偏離正軌時,自然會排斥解脫之法,無法領受法味。

  • 此句描述朝向解脫正道的行者特質。
    在阿含語境中,『向正』指趨向四雙八輩的初向(預流向),或是朝向正法、正見修行。
    行者因體證法味而生起內心的樂受(法喜),並使身口意三業與正法相應,不再生起與滅盡煩惱相違背的雜染法。

  • 此句為《雜阿含經》中常見的提問式句型,用以引出後文對「八邪支」或不善法的具體定義。
    在阿含經語境下,「邪」指的是偏離導向涅槃解脫、違背四聖諦與八正道的錯誤見解與行為。

  • 此處描述「八邪支」,是與「八正道」完全對立的錯誤修行路徑。
    在《阿含經》語境中,修行者若依循錯誤的見解(邪見),將導致錯誤的思維、言語、行為、生活、努力、正念,最終陷入錯誤的定境(邪定),無法斷除煩惱,反而增長生死繫縛。
    這裡的「乃至」省略了中間的邪志(邪思惟)、邪語、邪業、邪命、邪便利(邪精進)、邪念。

  • 此句為《雜阿含經》中常見的發問式句型,用以引出隨後的正法定義。
    在阿含經語境下,「正」(Samyak)特指符合解脫道的、不偏離因緣法的教說或實踐,通常與「邪」相對,旨在引導眾生趨向苦的消滅。

  • 此句指涉「八正道」的完整內容。
    在阿含經語境中,八正道是邁向涅槃的唯一路徑,代表中道的實踐。
    文中以「乃至」略去中間的六個項目(正志、正語、正業、正命、正精進、正念),強調從智慧出發(正見)到定力成就(正定)的解脫次第。

名相註解
  • 向邪:心傾向於不正的見解、志向或欲望,與八正道相反。
  • 向正:趨向正道、正法或聖果的修行狀態。
  • 心樂:內心對法產生信受、喜悅與愛好。
  • 不違:不違背、不牴觸。指修行的方向與法性一致。

爾時,世尊告諸比丘:「若比丘心向邪 者,違背於法,不樂於法;若向正者,心樂 於法,不違於法。何等為邪?謂邪見,乃至邪 定。何等為正?謂正見,乃至正定。」

232
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽完佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心照著佛陀的指示去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出聞法者在領受原始教法(如四聖諦、緣起法等)後,當下生起清淨的歡喜心(法喜),並將所聞教義轉化為實際的修行(奉行),體現了佛法中聞、思、修的緊密連結。

佛說此經 已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七八七)

234
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經結集時的通序(開頭語),標誌著經文內容的真實性。
    在阿含經語境中,強調的是聲聞弟子親自從佛陀處聽聞教法,體現了教法的傳承與現證特點,而非推論或傳聞。

如是我聞:

235
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典「通序」之起始,交代教法宣說的時間與空間背景。
    在阿含語境中,「一時」表現了因緣匯聚的特質,強調教法是在特定的時空因緣下生起的。
    舍衛國祇園精舍是佛陀晚年最重要的弘法據點。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

236
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘:「趨向邪道者違背正法,對正法無喜樂,趨向正道者喜樂於正法,不違背正法。哪些是走向邪道、違背正法、不喜愛正法?所謂邪見,人的身體行為隨其所見,言語行為隨其所見,若思考、若欲望、若祈願、若行為,皆隨之而行,一切皆得不喜愛之果,不念、不如意之果。為什麼?因為看到邪惡,所以稱為邪見。邪見之人,生起邪念、邪語、邪行、邪命、邪手段、邪念頭、邪定力,這些偏向邪道的人違背正法,不喜愛正法。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「朝向錯誤道路的人會違背真理,不喜歡真理;朝向正確道路的人則喜愛真理,不違背真理。」。哪些行為是趨向邪路的人,會違背佛法、不喜愛佛法?持錯誤見解的人,他的身體行為會符合這種偏見,言語也會符合這種偏見,連同內心的思考、欲望、願望與動機,全都是跟著這套錯誤觀念走。因此,這一切最終只會感召到讓人不喜歡、不順心且不如意的痛苦結果。為什麼會這樣呢?因為抱持著錯誤、偏差的見解,所以稱作邪見。心懷錯誤見解的人,會引發錯誤的意圖、言語、行為、生活方式、努力、憶念與定力。這種朝向錯誤道路的人,是與正法背道而馳的,對正法也沒有好樂之心。
法義解析
  • 此句立足於阿含經的因緣教法,強調「導向」(向)的正邪決定了個體與「法」(涅槃解脫之理與八正道)的關係。
    邪見者因心向顛倒,故與法背道而馳;正見者因心向解脫,故能契合並欣樂於法。

  • 本句源於《雜阿含經》,屬於原始佛教教義。
    文中探討「向邪」與「向正」的差別。
    在阿含語境中,「法」特指四聖諦、八正道等滅苦之道。
    向邪者因執著於不正見(邪見),其行為與解脫法背道而馳,心亦不隨順趨向涅槃之法。

  • 本句展現阿含經對於「見」的核心觀念:見解是行為的指導方針。
    當一個人持有「邪見」(如否定因果、否定善惡報應)時,其身、口、意三業皆會依循此錯誤認知而運作。
    由於種下的因是不善且與實相相違的,根據因緣法,未來感召的必然是「不愛果」(痛苦受),強調了正見在修行起步中的決定性作用。

  • 這是《阿含經》中常見的設問句,用於承上啟下,引導出後文對因緣、法相或義理的詳細解釋。
    在原始佛教語境中,此句旨在促使聽眾思考現象背後的因緣結構。

  • 此處屬於《雜阿含經》中對「邪見」的界定。
    在阿含語境中,見(ditthi)即是心靈的觀看與判斷方式。
    若對因果、解脫、聖道產生顛倒、不正的認知(惡見),即被定義為邪見,它是導致眾生流轉生死的根源之一。

  • 本句描述「八邪支」的相依關係。
    在《阿含經》的因緣教法中,見解(見)為先導。
    若執著於否定因果、否定善惡業力的邪見,則其後的思維、言論、行為乃至修定的方向皆會隨之偏邪。
    這是一種系統性的惡性循環,使修行者完全偏離通往解脫的正法(八正道),故稱「違於法」。

名相註解
  • 向:指心志的趨向或實踐的導向。
  • 違:違背、不隨順。指行為或知見與解脫之道相衝突。
  • 身業:由身體動作所造作的業。
  • 口業:由言語所造作的業。
  • 思、欲、願、為:指意業的運作過程,包括起念(思)、希求(欲)、立志(願)與造作動機(為)。
  • 不愛果:指令人感到痛苦、不悅、不喜愛的業報。
  • 見:指見解、看法,此處特指宗教或哲學上的觀點。
  • 惡:此處指不正確、不正當、不符合真理(非法的)。
  • 向邪者:趨向、朝向不正當道路的人。

爾時,世尊告諸比丘:「向邪者違於法, 不樂於法,向正者樂於法,不違於法。何 等為向邪者違於法,不樂於法?謂邪見 人身業如所見,口業如所見,若思、若欲、若 願、若為,彼皆隨順,一切得不愛果,不念、不可 意果。所以者何?以見惡故,謂邪見。邪見者, 起邪志、邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定, 是向邪者違於法,不樂於法。

237
白話直譯
什麼是面向正道,樂於佛法,不違背佛法?所謂正見之人,若其身業隨其所見,若語業、若思維、若欲望、若願望、若行為,皆能隨順,獲得可愛、可念、可意之果。為什麼呢?因為能見到正道,所以稱為正見。正確的見解,能夠生起正確的志向、正確的言語、正確的行為、正確的生活、正確的努力、正確的念頭、正確的禪定,這就稱為趨向正道的人喜愛佛法,不違背佛法。
白話口語化新譯
「什麼樣的人才是趨向正道的修行者,能從內心喜愛佛法、不違背佛法呢?具備正確見解的人,無論是肢體動作、言語表達、起心動念、內心欲望、志願或造作,都會符合這份正見,進而感召到美好、讓人稱心如意的果報。為什麼要這麼說呢?因為能夠正確地觀察與如實見證真理,所以稱作正見。擁有正見的人,能夠生起正確的意向、語言、行為、生活方式、努力、正念與禪定,這就是朝向正道的人愛好正法,而不違背正法。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於四聖諦與八正道的實踐範疇。
    所謂「向正者」,是指正向於涅槃、正向於解脫的修行者。
    阿含經強調「法」的實證,修行者透過對五蘊、六入處的如實觀察,生起對正法的深切喜愛(樂法),並在身口意行中與佛法教授相應,不生違逆,這是趨向解脫果位的前導特質。

  • 本句體現阿含經中「業果相應」的原始教法。
    正見為八正道之首,能導引身、口、意三業。
    當內心具備正確的因果與苦集滅道見解時,其發起的思、欲、願、為(意業)以及身口二業皆會與正法契合,從而導向善趣或解脫的樂果。

  • 此為阿含經中常見的啟請或轉折句式。
    在闡述五蘊、六入處等法義後,佛陀自問或由弟子發問,用以引出後續關於因緣、生滅或無我的核心教理說明。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對「八正道」之首——「正見」的定性。
    在阿含語境中,正見並非單指世俗的知識,而是指對四聖諦(苦、集、滅、道)的如實知見,透過正確的觀察與體證,斷除無明。

  • 本句闡述阿含經中「八正道」的連貫與因果關係。
    正見為八正道之首,是修行解脫的導引。
    當修行者建立正確的四聖諦認知(正見),便能依此引發後續的意向(正志)、言語(正語)、行為(正業)、生活(正命)、努力(正方便/精進)、專注(正念)與定力(正定)。
    文中強調「向正者」的特徵在於對法的愛樂與隨順,展現出由知見轉化為實踐的完整解脫路徑。

名相註解
  • 向正者:指趣向於八正道、正見、正定的人,亦指趨向四雙八輩果位的修行者。
  • 樂於法:對於佛陀所宣說的四諦、緣起等正法,產生清淨的信受與喜悅。
  • 不違於法:指行為與見地皆與佛法實相一致,不與貪、瞋、癡等煩惱相應而違背教法。
  • 可愛、可念、可意果:指善業感召的三種殊勝樂果,分別為感官喜愛、內心憶念稱讚、契合心意。

「何等為向 正者樂於法,不違於法?謂正見人若身業 隨所見,若口業、若思、若欲、若願、若為,悉皆隨 順,得可愛、可念、可意果。所以者何?以見正 故,謂正見。正見者,能起正志、正語、正業、正 命、正方便、正念、正定,是名向正者樂於 法,不違於法。」

238
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽完佛陀的教導,非常歡喜並開始照著教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經常見的結語,展現原始佛教教法傳遞的完整過程。
    比丘們在聽受四聖諦、緣起等教法後,不僅是知性上的理解,更產生深切的信受與法喜,並將其轉化為止觀修行的實際行動(奉行)。

名相註解
  • 經:指契經(Sūtra),此處特指佛陀所說的四阿含教法。

佛說是經已,諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

(七八八)

240
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文來源的真實性與傳承的可靠性。
    於阿含語境中,強調的是聲聞弟子對佛陀親自教導的憶持與見證,體現了初期佛教重視聞法與實證的精神。

如是我聞:

241
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經聞法序分,交代說法者的時間與空間背景。
    「一時」表達因緣成熟、師徒會合的特定時刻;舍衛國祇樹給孤獨園則是《雜阿含經》中極為頻繁出現的說法地點,展現原始佛教教團受給孤獨長者與祇陀太子共同護持的史實背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

242
白話直譯
這時,世尊告訴比丘們:「趨向邪道的人違背佛法,
不喜歡佛法;趨向正道的人喜愛佛法,不違背佛法。」
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「走向錯誤道路的人會違背真理,不喜愛真理;而走向正確道路的人會喜愛真理,不違背真理。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中關於「正」與「邪」的判準。
    在原始佛教中,「向」指心志的趨向與行為的導向。
    凡是趨向邪見、邪志、邪語等八邪支者,其心性必然與解脫之法(四聖諦、緣起法)相違背,故產生排斥而不樂受;反之,修習八正道者,其身口意與法相應,故能深信樂受。
    此處強調「法」是檢驗修行方向的唯一準則。

爾時,世尊告諸比丘:「向邪者違於法, 不樂於法,向正者樂於法,不違於法。

243
白話直譯
哪些是偏離正道而違背佛法,不喜愛佛法?若是持有邪見的人,身體行為隨其所見,言語行為隨其所見,若思考、若欲望、若願望、若行為,皆隨順於邪見,一切皆得不喜愛的果報,不可心、不如意的果報。為什麼呢?惡見即是邪見。持有邪見的人,會生起邪志、邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定。猶如苦果的種子,種植在土地中,隨時灌溉,它獲得了地味、水味、火味、風味的滋養,長成後一切全都是苦的。為什麼呢?因為各種痛苦。如此,邪見之人,其身行如其所見,言行如其所見,若思考、若欲求、若願望、若行為,皆隨順於此,彼一切皆得不喜、不愛、不順心之果。為什麼呢?惡見指的是邪見。邪見之人,能生起邪惡的意志,乃至於達到邪定,這就稱為趨向邪道的人違背正法,不喜愛正法。
白話口語化新譯
什麼樣的人是走向錯誤道路、違背佛法,且對佛法不感興趣的人呢?如果有邪見的人,他的行為、言語都符合他的錯誤見解,就連他的心念、渴求、心願和種種作為,也都是跟著邪見走,這一切最後感召到的,都是令人不喜歡、不稱心且不如意的痛苦果報。這是什麼原因呢?所謂的惡見,指的就是錯誤的見解。有錯誤見解的人,會引發錯誤的意圖、言語、行為、生活方式、努力、思維以及錯誤的專注。就像苦果的種子種在土裡,定時澆水,它吸收了土壤、水分、陽光熱能和空氣的養分後,長出來的所有部分都帶有苦味。為什麼會這樣呢?因為種下了產生痛苦的因。像這樣有錯誤見解的人,他的行為、說話都跟著這錯誤見解走,甚至他的念頭、欲望、心願和種種作為,也全都順著邪見發展,這一切最後只會帶來令人痛苦、不滿意且不合心意的結果。為什麼呢?這裡說的「惡見」,指的就是錯誤的見解(邪見)。有錯誤見解的人,會引發錯誤的意圖、言語、行為等,乃至錯誤的禪定,這就是趨向邪道,違背且不喜愛佛法。
法義解析
  • 此句源於《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    所謂「向邪者」是指修行方向與八正道背道而馳的人。
    因其心執著於邪見、邪思惟等,故其行為必然違背解脫的正法,且內心無法從法中獲得法喜。
    阿含經強調依循因緣法與四聖諦,若不與此相應,即為向邪、違法。

  • 本句出自《雜阿含經》,體現原始佛教「業果與見地相關」的核心教法。
    阿含經強調『見』為導向,若起步於『邪見』(如否定因果、否定解脫),則隨之而來的身口意三業皆會與此錯誤導向相應,最終導致不可意的苦果。
    這說明了正見在八正道中作為首位的決定性作用,見地不正,努力與造作反而加速墮落。

  • 此句為阿含經中常見的啟發性問句,用於承上啟下,旨在引導受眾思考前文所述教法(如五蘊非我、無常等)的深層因緣或理據,隨後佛陀將進一步闡述其理由。

  • 在《雜阿含經》的語境中,此處界定「惡見」的內涵即為「邪見」。
    邪見在阿含教法中特指否定因果、否定業力報應、否定聖人解脫果位的知見(如無施、無報、無此世他世等)。
    這是導向生死輪迴、障礙解脫的根本錯誤認知。

  • 本句描述「八邪支」的連鎖反應。
    在阿含經的因緣教法中,『見』為導首。
    當一個人抱持不信因果、不信業報的「邪見」時,其後的思維、言行乃至修法能量(定)皆會隨之轉向錯誤的方向,形成與解脫背道而馳的惡性循環。

  • 此句以苦果為喻,說明在阿含經「緣起」與「因緣」的框架下,若因(種子)本身是不善或帶有煩惱的,則隨後增長的緣(四大地水火風)雖是中性資糧,但最終感得的果報必然也是苦的。
    這用來比喻眾生對「愛欲」的執著,會使往後的生命呈現苦的特質。

  • 此為經典中常用的設問轉折語。
    在《雜阿含經》的因緣教法中,佛陀或說法者常在描述法性、五陰無我或諸行無常的觀察後,以此提問引導聽者深入思惟其後的因緣、生滅或解脫之理,銜接上文的結論與下文的詳細論證。

  • 本句體現《雜阿含經》中基本的因果法則(業感緣起)。
    「種」比喻業因,意指眾生由無明、貪愛所造作的惡業,如同種子入地,必然感召未來的苦果。
    此為原始佛教四聖諦中「集諦」的具體表現。

  • 本句展現《阿含經》中「見」為導向的因果觀。
    邪見(如撥無因果)會引導身、口、意三業全面偏離正法。
    當心識被邪見染污,所有的動機(思、欲、願)與實踐(為)都會順應邪見而發展,最終必然感召不可愛的苦果。
    這說明了「正見」在八正道中作為首要引導者的重要性。

  • 這是《阿含經》中常見的設問語,用於承接上文所描述的法義或現象,並引發後文對因緣、道理的詳細解釋,具有啟發思惟的作用。

  • 在《阿含經》的語境中,此句界定「惡見」的本質即是「邪見」。
    邪見特指撥無因果(如否定布施、果報、後世等)的錯誤認知,是導致眾生流轉生死、墮入惡道的根本見解,故稱之為惡。

  • 本句依《雜阿含經》八正道與八邪道的對立結構,說明「邪見」為八邪之首。
    當認知(見)錯誤時,會連帶引發錯誤的思維、行動與專注力(邪定),構成完整的負面解脫路徑。
    此處強調「向邪者」與「法」的背離,不只是行為錯誤,更是內心對真理(法)的排斥與不認同。

名相註解
  • 思:指意業中的思量、意志。
  • 不念、不可意:指不符合心願、不順心意的負面感受與環境。
  • 惡見:指不正確、違背真理且會招感惡果的見解。
  • 苦果:此處指味道辛苦的植物果實,隱喻感召苦受的業果。
  • 地味、水味、火味、風味:指構成物質環境的四大元素(地水火風)之屬性與資養。在阿含語境中,四大是構成色身的基礎。
  • 種:比喻造作惡業,為感召果報之因。
  • 苦:指苦受或苦果,即有漏遷流之身心狀態。
  • 不愛、不念、不可意果:指違背眾生所願、令人痛苦不悅的業報,即苦果。
  • 不樂於法:內心不喜悅、不認同佛陀所說的四諦、緣起等解脫正法。

「何 等為向邪者違於法,不樂於法?若邪見人 身業如所見,口業如所見,若思、若欲、若願、若 為、彼皆隨順,一切得不愛果,不念、不可意 果。所以者何?惡見謂邪見。邪見者,起邪志、 邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定。譬如苦果, 種著地中,隨時溉灌,彼得地味、水味、火味、 風味,一切悉苦。所以者何?以種苦故。如是 邪見人,身業如所見,口業如所見,若思、若 欲、若願、若為,悉皆隨順,彼一切得不愛、不念、 不可意果。所以者何?惡見者謂邪見。邪見者, 能起邪志,乃至邪定,是名向邪者違於法, 不樂於法。

244
白話直譯
什麼是正向的人樂於佛法,不違背佛法?如果正見的人,身體的行為如他所見,語言的行為如他所見,
無論是思考、欲望、行動,全都隨順正見,他就能獲得一切可愛、
可念、合心意的果報。為什麼呢?善見就是正見。正確的見解,能生起正確的志向,乃至達到正定。譬如甘蔗、稻、麥、葡萄的種子種在地裡,隨時灌溉,它們吸收了地的滋味、水的滋味、火的滋味、風的滋味,這些滋味全都甘甜美好。為什麼呢?因此,種子甘甜。這樣有正見的人,身體行為如所見,語言行為如所見,無論思考、欲望、願望、行動,全都隨順正見,他一切都能得到可愛、可念、合意的果報。為什麼呢?善於觀察者稱為正確的見解。具有正見的人,能生起正志,乃至達成正定,這稱為趨向正道者喜愛正法,不違背正法。
白話口語化新譯
「什麼樣的人是正朝向解脫目標邁進,且喜愛佛法、不違背佛法的呢?擁有正確見解的人,他的行為、言語都與這份見解一致;他的想法、願望與行為也完全隨順正見。這一切努力,最終都會帶來令人喜悅、令人掛念、稱心如意的好結果。為什麼要這麼說呢?正確的見解,就是指符合解脫道的「正見」。擁有正確的見解,就能引發正確的意向,進而達成正確的禪定。就像把甘蔗、水稻、小麥或葡萄的種子種在土裡,並準時澆水,這些種子吸收了來自土地、水分、陽光熱能與空氣的養分,生長出來的果實滋味都會非常甜美。為什麼要這樣說呢?是因為種子的本質就是甜的。擁有正確見解的人,他的行為和說話都符合正見。無論是內心的思考、期待、志向或任何作為,都隨順著正見進行,這一切最後都會得到美好、如意且令人滿意的結果。這是什麼原因呢?這裡說的「善見」,指的就是符合佛法實相的「正見」。擁有正確見解的人,能引發正確的志向,進而達成正確的禪定,這就是所謂趨向正道的人,他們愛好真理,不會違背法性。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,探討修行者如何正確地趨向解脫。
    所謂『向正者』是指正朝向滅苦、涅槃目標邁進的修行者。
    此處強調修行者的心態需與法(Dharma)相應,不僅是表面的實踐,更要在內心深處對真理生起信樂,並使其行為與佛陀所揭示的解脫道律則保持一致。

  • 此句屬阿含經部類,強調「正見」為八正道之首,是決定業果導向的核心。
    當人具備正確的因果見解與實相觀時,其身口意三業會自然與此智慧相應。
    在此因緣法框架下,清淨的正見導向善的造作(隨順),最終感召樂果。
    這體現了「業」的法則:心正則行正,行正則果樂。

  • 此為阿含經中常見的啟請句式,用於承接上文所述的法義或現象,並引出下文對因緣、道理的詳細解釋,體現了原始佛教重視理性思辨與因果分析的教法風格。

  • 本句界定八正道之首「正見」的本質。
    在阿含語境中,正見是對四聖諦的正確如實觀察。
    稱其為「善見」是因為此見解能遠離顛倒、趨向苦的消解與涅槃(善趨),是清淨無漏的智慧觀察。

  • 本句描述八正道的實踐次第。
    在《雜阿含經》的因緣語境中,正見為八正道之首,是修行的導師。
    由正確的見解(如實知四聖諦、善惡業果)出發,方能導向正確的思惟(正志),並依序涵蓋戒、定、慧的開展,最終成就無漏的禪定。

  • 此處屬於《雜阿含經》的因緣語境,以植物生長比喻「業果」的性質。
    當種子(因)是甜美(正見、善業)的,配合四大養分(緣)的助長,最終呈現的果實必然承襲因的性質。
    此譬喻用來強調正見對修行成就的決定性影響,說明善因必得善果的法則。

  • 此句為佛典中常見的發問語句,用於承上啟下,引導出對前文論點的因緣或理由之說明。
    在《雜阿含經》中,常用於揭示五陰、六入、緣起等法義的深層原因。

  • 此句源於《雜阿含經》第七九七經,以樹木果實的滋味比喻業果。
    在阿含經的因緣教法中,強調「因果相符」。
    苦、甘、辛、酢等果實的滋味,皆源於其最初種子的性質。
    此處用以說明若起於惡見、惡思惟等「不正因」,則所成就的果實(行為與報應)必然是苦與不善;反之,若因地正確,果報則甘美。

  • 本句體現《阿含經》中「見」為導首的實踐論。
    正見是八正道之首,能引導意業(思、欲、願)、身業與口業。
    當修行者的身口意三業皆與正見相應、隨順不違時,依據因果律,其所感召的業果必然是樂受與淨報。

  • 此為阿含經中常見的啟發式問句,用以銜接上文的結論或現象,引導出後文對因緣、法性的詳細解釋,體現原始佛教重視『因緣』與『理據』的論說風格。

  • 本句屬於《雜阿含經》對八正道或解脫法門的名相定義。
    在阿含語境中,「善見」並非指視覺上的美好,而是指對於四聖諦、緣起法有正確的觀察與如實的了知。
    正見為八正道之首,是修行解脫的根本導引,能如實知見五蘊集、滅、道、味、患、離。

  • 本句闡述阿含經中「八正道」的修學次第與核心地位。
    正見為八正道之首,是修行的導引。
    依據四聖諦建立正確見解後,能依此生起正確的意圖(正志),並循序漸進導向最終的定力(正定)。
    文中強調「向正者」的特質在於對法的愛樂與順從,體現了從見地轉化為行為與心境的實踐過程。

名相註解
  • 善見:梵語 su-dṛṣṭi,指正確、優良、無誤的觀察與見地。
  • 蒲桃:即葡萄。
  • 悉:全、都。
  • 種子:在此引喻為行為的初因或心念的發端,決定了後續果報的性質。

「何等為向正者樂於法,不違 於法?若正見人身業如所見,口業如所見, 若思、若欲、若為,悉皆隨順,彼一切得可愛、 可念、可意果。所以者何?善見謂正見。正見者 能起正志,乃至正定。譬如甘蔗、稻、麥、蒲桃種 著地中,隨時溉灌,彼得地味、水味、火味、風 味,彼一切味悉甜美。所以者何?以種子甜 故。如是正見人,身業如所見,口業如所見, 若思、若欲、若願、若為,悉皆隨順,彼一切得可 愛、可念、可意果。所以者何?善見者謂正見。正 見者,能起正志,乃至正定,是名向正者樂 於法,不違於法。」

245
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結語,展現原始佛教教法傳遞的完整過程:從佛陀的開示(說)、弟子的領受(聞)、情感的共鳴(歡喜)到最終的實踐(奉行)。
    在阿含語境中,『歡喜』並非世俗的情緒波動,而是指弟子在聽聞四聖諦、緣起法等教義後,因斷疑生信、契合正法而產生的法喜,是通往實修的重要動力。

佛說此經已,諸比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

246
白話直譯
世間和出世間也是這樣說,像上面三部經,也都這麼說
偈語:
白話口語化新譯
世間與出世間的道理也是如此說明,就像前面那三部經一樣,也都用偈頌來表達:
法義解析
  • 此句為銜接經文的轉折語。
    在《雜阿含經》的編排中,常以「如上三經」或「如是廣說」來省略重複的論述結構。
    此處指涉關於「世間」(有漏、遷流、繫縛)與「出世間」(無漏、解脫、涅槃)的教法,承襲前述經文的邏輯,並預告後續將以偈頌形式總結義理。

世間、出世間亦如是說,如上三經,亦皆說 偈言:

247
白話直譯
卑劣法不該親近,放縱不該實行,
不該學習邪見,只會讓世間增長,
即使有人在世間,正見特別堅固,
即使經歷百千生,也絕不墮入惡道。
白話口語化新譯
不要親近卑劣的行為,不要放縱散漫,不該學習錯誤的見解而增加世間的煩惱。如果世間有人能確立堅定的正見,就算再經歷百千次的輪迴,也絕對不會墮落到地獄、餓鬼或畜生道。
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》,體現原始佛教對「正見」的高度重視。
    前四句說明應遠離「鄙法」(五欲貪愛)、「放逸」(不修善法)與「邪見」(不信因果),因為這些行為會執取世間,使生死輪迴的苦迫不斷增長。
    後四句強調「正見」的決定性作用,一旦修行者確立了符合因緣法的增上正見(如四聖諦),便具備了不墮惡趣的保障,這與阿含經中「成就四不壞淨」或「聖弟子得法眼淨」後不墮惡道的教法一致。

名相註解
  • 鄙法:指卑微、低劣的法,通常特指沉溺於五欲、不淨的感官享受。
  • 放逸:指不防護感官、不修習善法,放任心念流散於欲望之中。
  • 惡趣:指地獄、餓鬼、畜生等三惡道。
「鄙法不應近,放逸不應行,
不應習邪見,增長於世間,
假使有世間,正見增上者,
雖復百千生,終不墮惡趣。」
248
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結集語。
    展現了原始佛教中弟子對佛陀教法的領受態度:首先是正確的「聞」(聽聞教法),隨後產生感官與心靈上的「歡喜」(對正法的肯定),最後落實於「奉行」(依教修證),體現了聞、思、修的實踐次第。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七八九)

250
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,旨在證信。
    由阿難尊者結集經典時所述,表示所傳法義皆是親自聽受於佛陀,非自造或傳聞,以建立法義的真實性與權威性。

如是我聞:

251
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為阿含經典型的通序(證信序)開端。
    說明佛陀說法的時間、主體與地點。
    「一時」展現了因緣法中時空與主客體和合的實相,而非特定的曆法時間,符合原始佛教重視當下因緣的特質。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

252
白話直譯
當時,有一位生聞婆羅門來到佛陀面前,頂禮佛陀的雙足,與世尊面對面問候並表達關懷後,退坐於一旁,對佛陀說:「瞿曇!所謂正見是什麼?什麼是正見?
白話口語化新譯
那時,一位叫生聞的婆羅門來拜訪佛陀。他向佛陀頂禮接足後,與世尊互相問候寒暄,接著坐到一旁,對佛陀說:「瞿曇!所說的正見,指的是什麼樣的見解呢?」
法義解析
  • 此段描述《阿含經》中典型的外道拜訪佛陀之儀軌。
    生聞婆羅門遵循當時印度社會的禮節,先禮拜(稽首)後問訊(問候),展現出雖持有自身宗教身分但對佛陀保持敬意的互動過程。
    「瞿曇」是佛陀的族姓,婆羅門教徒習慣以此稱呼佛陀。
    本段屬於阿含經中記載佛陀與各階層、宗教人士對話的敘事背景。

  • 本句為舍利弗詢問尊者摩訶拘絺羅關於「正見」的定義。
    在《雜阿含經》的語境中,正見是八正道之首,核心在於對四聖諦的正確如實知見,而非玄學思辨或世俗知見。
    此處啟動了對「世俗正見」與「聖超越正見」的辨析,強調離於「有、無」二邊的中道觀察。

時,有生聞婆羅門來詣佛所,稽首佛 足,與世尊面相問訊慰勞已,退坐一面,白 佛言:「瞿曇!所謂正見者,何等為正見?」

253
白話直譯
佛告婆羅門:「正見有二種。」具備正確的見解,於世間與俗世中,帶有煩惱與執取,轉向善道;有正確的見解,這是聖者的、超越世間的,無漏、無執取,正確地消除痛苦,轉向痛苦的彼岸。什麼是正見於世間與俗世,有漏、有取,轉向善趣?所謂正見是指有布施、有教說、有齋戒,乃至親自了知不再承受未來的存在。婆羅門!這稱為正見世俗,含有漏、執取,趨向於善趣。婆羅門!何謂正見?即是聖者的、超越世間的,無漏、不執著,正確地消除痛苦,邁向痛苦的彼岸。所謂聖弟子於苦諦作苦諦思惟,於集、滅、道諦作相應思惟,與無漏思惟相應,於法抉擇,分別求取覺悟,以善巧敏捷的智慧觀察,這名為正見,是神聖、出世間、無漏、無所取的,能正向滅盡苦,轉向苦的邊際。
白話口語化新譯
佛陀告訴婆羅門說:「正確的見解(正見)可以分為兩種。有一種正見,是屬於世間的、還有煩惱執著的,能讓人在未來轉生到好的地方;有一種正確的見解,是聖人所具備、超越世間煩惱、不帶有執著的。這種見解能徹底滅除痛苦,讓人走向苦的盡頭,達成解脫。什麼是世俗層面的正確見解?也就是雖然還有煩惱和執著,但能讓人往生到好的地方。所謂的正見,就是確信布施、說法和持戒是有功德意義的,並且最終能親自證悟解脫,不再輪迴受生。婆羅門啊!這就是所謂世俗的正見,雖然還有煩惱和執著,但能引導人走向善的去處。婆羅門啊!什麼樣的正見可以稱為聖、出世間、無漏、不執取,且能徹底滅盡痛苦,引導人走向痛苦的終點?這是指聖弟子對「苦」進行深思,對「集、滅、道」也如實思惟。這種思惟與無煩惱的智慧相合,能對佛法進行抉擇與辨析,尋求覺悟,並以靈活、敏銳的智慧來觀察。這就叫做正見,它是聖潔的、超越世俗的、不帶煩惱且不生執著的,能徹底斷除痛苦,帶領人走向痛苦的終點。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教義。
    佛陀在此界定『正見』的層次,將其區分為『世俗有漏、轉向善趣』的正見與『聖出世間、無漏、不取、正盡苦』的正見。
    這體現了阿含經中對修行階次的嚴謹劃分,即從承認業果報應的世間正見,進階到斷除煩惱、契入四聖諦的出世間正見。

  • 此句描述「世俗正見」。
    在阿含經語境中,正見分為「世俗有漏」與「聖出世間無漏」兩種。
    世俗正見是指深信因果、業報、有後世等正確觀念,雖尚未斷除煩惱(有漏、有取),但能引導眾生止惡行善,往生人天善趣,是邁向解脫的世間資糧。

  • 本句描述阿含經中的「聖無漏正見」。
    這不只是世間行善積福的「有漏正見」,而是透過體證四諦、緣起,斷除煩惱(無漏)且不再對五蘊生起執取(不取)的智慧。
    這種正見是導向滅苦、通往涅槃(苦邊)的決定性力量。

  • 本句界定「世俗正見」。
    在阿含經的因緣教法中,正見分為「世俗有漏」與「出世間無漏」兩個層次。
    世俗正見是指認同業果、輪迴、善惡果報的知見。
    雖然這類見解尚未斷除煩惱(有漏)與對自我的執著(有取),但它是修行的基礎,能使眾生不墮惡道,轉向人天善趣。

  • 此句描述《雜阿含經》中「世俗正見」至「出世間正見」的範疇。
    前段「有施、有說、有齋」屬於確信業果不虛的世間正見(十善業道之正見),認同因果、善惡與凡聖的存在;後段「不受後有」則指向阿羅漢果的成就,即解脫煩惱、斷除輪迴的終極目標。

  • 此為佛陀對對話對象的呼喚聲。
    在《阿含經》中,婆羅門(Brāhmaṇa)代表當時印度社會中的祭祀階級與知識份子。
    佛陀常針對其身分背景,依因緣法與現實觀察來引導其契入佛法正見。

  • 此句界定「世俗正見」的特質。
    在阿含經中,正見分為「世俗有漏」與「出世間無漏」兩種。
    世俗正見指相信布施、善惡業報、後世及阿羅漢等真理,雖仍帶有煩惱(有漏)並繫縛於輪迴(有取),但能令人不墮惡道,趣向人天善趣。

  • 此處為佛陀對來訪婆羅門的直接稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常隨順對方的階級或身分進行稱呼,作為對話的開端。
    這展現了原始佛教中佛陀與不同階級者平等交流的特質,並非對婆羅門教義的認同,而是溝通的禮貌。

  • 本句界定「聖正見」(出世間正見)。
    阿含經將正見分為「有漏、有取、轉向善趣」的世俗正見,以及「聖、出世間、無漏、不取」的出世間正見。
    後者指與四聖諦、無我、緣起相應的智慧,其本質是無漏智,不生煩惱執著,能導向生死的解脫與苦的滅盡。

  • 本段定義「出世間正見」。
    阿含經將正見分為「世間有漏」與「聖出世間無漏」兩種。
    此處強調聖弟子透過對四聖諦(苦集滅道)的無漏思惟,產生抉擇法義、分別求覺的慧力。
    這種智慧不與煩惱(漏)相應,不產生執取(不取),其終極目標是徹底斷除生死流轉的痛苦(轉向苦邊)。

名相註解
  • 有施:確信布施有報。認可資助他人、供養賢聖具有業果效應。
  • 有說:確信法說有報。指正確的教導、演說佛法或論議善惡是有功德的。
  • 有齋:確信受持戒法(如八關齋戒)有其善報意義。
  • 選擇:指「擇法」,即以智慧辨別諸法的真偽、善惡。
  • 巧便黠慧:指善巧、敏銳、深刻的智慧觀察力。

佛告 婆羅門:「正見有二種。有正見,世、俗,有漏、有 取,轉向善趣;有正見,是聖、出世間,無漏、不 取,正盡苦,轉向苦邊。何等為正見世、俗,有 漏、有取,轉向善趣?謂正見有施、有說、有齋,乃 至自知不受後有。婆羅門!是名正見世、俗, 有漏、有取,向於善趣。婆羅門!何等為正見 是聖、出世間,無漏、不取,正盡苦,轉向苦邊?謂 聖弟子苦苦思惟,集、滅、道道思惟,無漏思惟 相應,於法選擇,分別求覺,巧便黠慧觀察, 是名正見是聖、出世間,無漏、不取,正盡苦,轉 向苦邊。」

254
白話直譯
佛陀說完這部經後,生聞婆羅門聽聞佛陀的教導,心生歡喜,隨喜讚歎,從座位上起身離去。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,生聞婆羅門聽了佛陀的教導,心裡非常歡喜並由衷讚嘆,隨後從座位起身離開。
法義解析
  • 本句描述阿含經典型的結經敘述。
    生聞婆羅門在聽受佛陀示導後,生起「歡喜」與「隨喜」之心,代表其對法義的領受與認同。
    在原始佛教語境中,這展現了聽法者對四聖諦或緣起法教說的信受奉行。

佛說此經已,生聞婆羅門聞佛所 說,歡喜隨喜,從座起去。

255
白話直譯
如同對正見的論述,同樣地,對於正志、正語、正業、正命、正精進、正念、正定,每一支的經文都如上文所述。
白話口語化新譯
就像前面解釋『正見』的方式一樣,對於正志、正語、正業、正命、正精進、正念、正定這其餘七項,每一項的經文內容都比照上文的說明。
法義解析
  • 本句描述「八正道」的經文編排結構。
    在《雜阿含經》中,當一系列修法(如八聖道分)的定義與開示邏輯一致時,經文常以「如某某,如是某某...一一經如上說」的簡略形式,要求讀者比照前文(通常是正見經)的論述框架來理解其餘道支。
    這反映了阿含經教導修行的次第性與結構化特質。

如正見,如是正志、正語、正業、正命、正方便、正 念、正定,一一經如上說。

(七九〇)

257
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證信。
    於《阿含經》語境中,強調「聞、思、修」之始,表述結集者親自從佛陀處領受教法,確保法義傳承的真實性與清淨性。

如是我聞:

258
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經證信序,交代說法法的時間與地點。
    依照阿含經系語境,「一時」表述師徒機緣成熟之際,並非形而上的永恆概念,體現了原始佛教重視時空因緣的特點。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

259
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「有邪及邪道,有正及正道。」仔細聽,善加思考,現在為你講述。什麼是邪?指地獄、畜生、餓鬼。什麼是邪道?所謂邪見,乃至邪定。什麼是正確的?指人道、天道、涅槃。何謂正道?所謂正見,乃至正定。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「世間有錯誤的觀念與導向痛苦的路徑,也有正確的觀念與導向解脫的路徑。」。認真聽,好好思考,我現在就為你說明。哪些是錯誤、偏差的行為與見解?指的是地獄、畜生與餓鬼這三種生命狀態。什麼是不正確的道路呢?就是指錯誤的見解,一直到錯誤的禪定。什麼是正確的法(正法)呢?也就是指人間、天界以及解脫苦惱的涅槃。什麼叫做正確的道路呢?也就是從正確的見解開始,一直到正確的禪定。」
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中關於「正」與「邪」的總綱式開示。
    阿含經強調「二分法」的實踐觀察,將眾生的見地與行徑區分為背離真理的「邪」與隨順涅槃的「正」。
    這不僅是道德上的善惡,更是基於因果律(業力與解脫)的抉擇。

  • 此為佛陀說法前的警示語,強調聞法與思維的重要性。
    在《阿含經》中,聞法、思維、修行(聞思修)是實踐佛法的次第,要求弟子不僅要專注攝心聽講,還要對法義進行正確、深刻的觀察思惟,如此方能契入正法。

  • 此處承接《雜阿含經》聖弟子對「法」的思惟,藉由提問引出「邪」的定義。
    在阿含語境中,「邪」特指違背八正道的八種錯誤路徑(八邪行),是導致生死流轉、遠離解脫的因緣。

  • 此句說明惡行的果報趨向。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,強調因緣業報的必然性,這三者合稱為「三惡趣」或「三惡道」。
    當眾生執著於貪、嗔、癡且造作惡業時,心識將隨業力牽引至這些苦難的生存領域。

  • 此處承接上文,佛陀欲定義偏離解脫目標的錯誤路徑。
    在《雜阿含經》的語境中,『道』是指通往苦滅或積集苦的方法。
    邪道即是與『八聖道』背道而馳的八種錯誤見行(八邪行),會導致眾生流轉生死,無法達成涅槃。

  • 此處經文描述的是「八邪支」,即與解脫道相反的八種錯誤途徑。
    在《雜阿含經》的語境中,修行者應當識別並遠離這些不正確的行為與心態,因為它們會導致生死輪迴的延續而非苦的滅盡。
    這裡的「乃至」省略了中間的邪志(邪思惟)、邪語、邪業、邪命、邪方便(邪精進)、邪念。

  • 此句位於《雜阿含經》關於「正」與「邪」的對比語境中,旨在引出對「正見」等八正道或符合解脫道的法性描述。
    阿含經系強調「正」是指符合四聖諦、緣起法,能趨向苦滅、遠離不正見與不正行為的真實法。

  • 本句承接前文對「善法」或「趣向處」的界定。
    在阿含經的因果法體系中,修行善業的果報分為世間與出世間:人與天屬於世間三善道(五趣或六趣中的善處),能受世間福樂;涅槃則代表出世間的最終目的,即貪、瞋、癡的永盡與輪迴的止息。

  • 此處處於《雜阿含經》中關於「聖道」的定義語境。
    在阿含教法中,「正道」即指「八聖道」,是導向苦滅、解脫煩惱的唯一正確途徑,不偏向苦行或樂行之二邊。

  • 此處經文採用「乃至」的略法,完整指涉「八聖道分」(八正道)。
    在《雜阿含經》的語境中,這是通往涅槃的唯一正道,強調依循因緣法的正見為首,最終達成離欲、寂靜的正定。
    這反映了原始佛教修行的完整次第,從慧學的出發,經過戒學的規範,最終落實於心學的安定。

名相註解
  • 邪道:指通往苦果、輪迴或惡趣的錯誤路徑與修行方法。
  • 正道:指導向苦滅、涅槃的正確修行途徑,即八正道。
  • 地獄:梵語 naraka,意譯為不樂、可厭,指造作極重惡業後,受極大痛苦的界域。
  • 畜生:梵語 tiryañc,指旁生、橫行之類,受制於本能且多苦,智慧受限。
  • 餓鬼:梵語 preta,指常受飢渴之苦的眾生。
  • 人:指五趣或六趣中的人道,屬世間善處。
  • 天:指欲界、色界、無色界諸天,為受勝妙樂之處。

爾時,世尊告諸比丘:「有邪及邪道,有 正及正道。諦聽,善思,當為汝說。何等為邪? 謂地獄、畜生、餓鬼。何等為邪道?謂邪見,乃至 邪定。何等為正?謂人、天、涅槃。何等為正道? 謂正見,乃至正定。」

260
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都生起歡喜心,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分,展現「聞、思、修」的次第。
    在原始佛教語境中,「歡喜」並非世俗情感,而是聽聞正法、斷除疑惑後生起的法喜;「奉行」則指依循四聖諦、八正道等教法進行禪修與實踐,以達解脫。

佛說此經已,諸比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

(七九一)

262
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序之首,旨在證信經文內容確為阿難尊者從佛親聞,具足信、聞、時、主、處、眾等六成就,以確立法義傳承的真實性。

如是我聞:

263
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 本句為經典序分(證信序)的通序,交代說法的时间與地點。
    在阿含經語境中,「一時」強調法義跨越時空的真理性,而非具體曆法時間;「舍衛國」為當時憍薩羅國首都,是佛陀重要的弘化據點。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

264
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「有邪,有邪道,有正,有正道。」仔細聽,善加思考,現在為你說明。什麼是邪?指地獄、畜生、餓鬼。什麼是邪道?即殺生、偷盜、邪淫、妄語、挑撥是非、惡毒言語、浮誇言辭、貪欲、憤怒、邪見。什麼是正確的?指人道、天道、涅槃。什麼是正道?即是不殺、不偷盜、不邪淫、不妄語、不挑撥離間、不惡語、不花言巧語、無貪欲、無憤怒、正確的見解。
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「世間存在著錯誤的見解與錯誤的道路,也存在著正確的見解與正確的道路。」。仔細聽,好好思考,我現在就為你說明。什麼叫做不正的、錯誤的觀點或行為?指的就是地獄、畜生與餓鬼這三種惡道。什麼是錯誤的道路呢?就是指殺生、偷盜、不正常的性關係、說謊、挑撥離間、惡言罵人、花言巧語、貪心、憤怒、錯誤的見解。什麼叫做「正」呢?也就是指人界、天界以及解脫痛苦的涅槃。什麼是導向解脫的正確道路?就是不殺害生命、不偷竊、不發生不正當的性關係、不說謊、不挑撥離間、不口出惡言、不說花言巧語、不貪婪、不憤怒,並且具備正確的見解。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中關於「正」與「邪」的總綱式開示。
    在阿含經系中,「邪」與「正」通常指涉對待四聖諦、因果、業力的根本態度。
    此處先確立二元對立的判準,旨在引導修行者捨離邪見與邪道,進而趣向八正道。

  • 此句為佛陀開示法要前的標誌性勸誡。
    在阿含經語境中,強調「聞、思、修」的先行準備:『諦聽』對治散亂,確保法音準確輸入(聞);『善思』對治盲從或誤解,要求將所聞法義納入正確的因緣法觀察(思)。
    這是成就正見的必要前提。

  • 此句為《雜阿含經》中發起論辯的提問,旨在釐清背離解脫正道的「邪」。
    在阿含語境中,「邪」通常指與八正道相反的「八邪支」,即由於不實知因果、不見四諦所引發的錯誤見解、思維及行為。
    此處作為經文結構中的徵問,引導出後文對邪見、邪志等法相的具體界定。

  • 本句承接前文,具體說明「三惡趣」或「三惡道」的內容。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,這三處是眾生因造作不善業(惡行)而流轉生長的地方。
    地獄受苦最重,畜生互相殘殺,餓鬼常受飢渴,皆是遠離解脫道的憂苦處。

  • 本句為《雜阿含經》中佛陀發起論說的問句。
    在阿含語境中,『道』是指通往特定果報的途徑。
    此處的『邪道』特指與『八正道』相反的八種錯誤修行與見解,即『八邪行』,它們會導致眾生流轉生死,無法達到解脫寂滅。

  • 此句列舉「十惡業道」,是阿含經中界定不善法與墮惡趣的行為準則。
    在原始佛教語境中,身、口、意三業的清淨與否直接關乎業力的累積與解脫的基礎,修行者應當觀察並斷除這十種負面行為。

  • 本句承接前文對「邪」的定義,提出對「正」的探詢。
    在《雜阿含經》的語境中,「正」特指符合聖教、趨向涅槃的八聖道分。
    此處透過問答形式,建立正確的修行觀念,區別世俗的錯誤見解(邪見、邪志等)。

  • 本句屬於阿含經中對「善法」或「趣向目標」的歸納。
    在阿含語境中,教法引導眾生趨向三種利益:現世的人道安穩、後世的天道福報,以及最終徹底斷除煩惱的涅槃。
    這體現了從世間善法到出世間解脫的遞進層次。

  • 本句源於《雜阿含經》,屬於四聖諦中「道諦」的範疇。
    在阿含經語境中,「正道」特指八聖道,是通往寂滅、遠離苦受、達成涅槃的唯一實踐路徑,強調依循因緣法的正見而生起修行。

  • 此句描述「十善業道」,是阿含經中實踐善行的核心框架。
    透過對身、口、意三業的律儀規範,息滅十惡,轉向清淨。
    在阿含語境中,這是資助修習四聖諦、邁向解脫的世間與出世間善法基礎,能引導眾生不墮惡趣,進而成就解脫。

名相註解
  • 當:應當、即將。
  • 邪婬:指不正當的性行為。
  • 不兩舌:不挑撥離間,不在兩者間傳話使之感情破裂。
  • 不綺語:不說無意義、裝飾浮華而無益於佛法修行的話語。

爾時,世尊告諸比丘:「有邪、有邪道,有 正、有正道。諦聽,善思,當為汝說。何等為邪? 謂地獄、畜生、餓鬼。何等為邪道?謂殺、盜、邪 婬、妄語、兩舌、惡口、綺語、貪、恚、邪見。何等 為正?謂人、天、涅槃。何等為正道?謂不殺、不 盜、不邪婬、不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語、 無貪、無恚、正見。」

265
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經標準的結分語,展現原始佛教教學的完整性。
    比丘們在聽受關於五蘊、處、界等因緣法教後,生起正法喜,並將此教法內化為具體的修持行動。
    阿含經強調「聞、思、修」的實踐順序,「歡喜」代表對法的認可,「奉行」則是對解脫道、八正道的實際履踐。

佛說此經已,諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

(七九二)

267
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文的真實性與來源可靠。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,強調「聞」是親承佛音,為信、解、行、證的開端。

如是我聞:

268
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為經典的啟始序分,說明佛陀說法的時、地、主體。
    在阿含經語境中,強調教法源於佛陀親口所說,並具備具體的時空背景,體現了原始佛教教法的寫實性與歷史性。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

269
白話直譯
當時,世尊告訴眾比丘……如上所述。什麼是惡趣之道?所謂殺害父親、殺害母親、殺害阿羅漢、破壞僧團、以惡意使佛身流血……其餘如上所述。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀告訴比丘們,內容就像前面經文所說的一樣。兩者的差別在於:「什麼是通往惡劣處所的道路?就是指殺死父親、殺死母親、殺死阿羅漢、分裂僧團、用壞心思傷害佛陀使祂流血……」剩下的道理和前面說的一樣。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中常見的接續語,顯示本經的開示背景與前經一致。
    在阿含語境中,『如上說』通常指涉四聖諦、五陰、六入處或緣起法等核心教義的重複或類推,體現了原始佛教經文編纂中,對於相同教法在不同受眾或情境下的反覆宣說。

  • 本句屬於《雜阿含經》中對「道」的辨析,旨在區分導向痛苦與導向解脫的行為路徑。
    惡趣道指的是導致有情眾生墮入地獄、餓鬼、畜生等負面生存境界的因緣與行為(通常指十惡業)。

  • 本段列舉阿含經中極其嚴重的五種非法行為,後世稱為「五逆罪」或「五無間業」。
    在阿含語境中,這些行為直接違背倫理與解脫道,導致決定性的惡果,障礙當生證果。
    此處強調惡意(惡心)是構成出佛身血的關鍵心理動機。

名相註解
  • 殺阿羅漢:殺害已斷盡煩惱、應受供養的聖者。
  • 破僧:又稱破和合僧,指在僧團中散布違法言論,導致僧眾分裂,破壞和諧與法務。
  • 出佛身血:以惡意傷害佛陀導致受傷出血,因佛陀無法被凡力殺害,故以出其身血為極重罪。
  • 餘如上說:指該經文後續的因緣、果報或論述與前文相同,故予以省略。

爾時,世尊告諸比丘……如上說。差別者: 「何等為惡趣道?謂殺父、殺母、殺阿羅漢、破 僧、惡心出佛身血……」餘如上說。

270
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到非常法喜,並決心依照佛陀的教誨去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出原始佛教中弟子對佛陀教法的敬信。
    比丘們在聽受四聖諦、緣起等教法後,不僅是在情感上感到歡喜(法喜),更在意志上承諾將所學落實於日常修行中,體現了聞、思、修的結合。

佛說此經已, 諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七九三)

272
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,代表阿難尊者親自聽聞佛陀說法的傳承,旨在建立教法之可信度。
    在《阿含經》語境中,強調教法乃經由聞、思、修之實踐而來,並非主觀臆測,確證經文內容與佛陀教導一致。

如是我聞:

273
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為阿含經典型的證信序,交代說法法的時間與地點。
    「一時」反映了原始佛教記錄中,法會時間不以特定曆法標記,而是強調因緣具足的當下。
    舍衛國為當時憍薩羅國的首都,祇樹給孤獨園則是佛陀在北方重要的弘法據點。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

274
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「有順流道,有逆流道。」仔細聆聽,善加思考,現在為你講述。何謂順流之道?所謂邪見,乃至邪定。什麼是逆流之道?即是:正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「有順著生死洪流漂流的路徑,也有逆著生死洪流而上的路徑。」。請認真聽,好好思考,我這就為你講解。什麼是隨順生死流轉的道路?也就是從錯誤的見解開始,一直到錯誤的禪定。什麼是逆流而上的修道方法?這就是指從正確的見解開始,一直到正確的禪定,這完整的八正道。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的因緣觀語境。
    「流」象徵生死的洪流。
    順流指順應貪愛與無明,導致持續在苦海中輪迴;逆流指修習聖道,克服愛欲,朝向解脫涅槃前進。
    此對比在於強調修行是與凡夫習氣背道而馳的過程。

  • 此為佛陀說法前常見的勸誡與警示,強調聞法與思維的重要性。
    在阿含經語境中,聞、思、修是契入法性的次第,聽眾必須具備專注的聽聞與正確的思維(如理思維),方能體解隨後宣說的因緣法。
    這體現了原始佛教重視實踐與理性觀察,而非盲目信受。

  • 此句源於《雜阿含經》,屬於原始佛教「阿含系」語境。
    在四聖諦與因緣法的框架下,『順流』象徵隨著無明與渴愛,於生死苦海中遷流不息。
    此道即是通往苦之集、苦之生的方向,與指向解脫的『逆流』(涅槃之道)相對。

  • 此句描述「八邪支」,是與「八聖道」相對的八種錯誤路徑。
    在《阿含經》語境下,這代表了導致生死輪迴、偏離解脫的八種非法行。
    文中用「乃至」省略了中間的邪志(邪思惟)、邪語、邪業、邪命、邪便利(邪精進)、邪念。

  • 此處「流」指生死的流轉或愛欲的趨向。
    世間眾生順著貪、嗔、癡的流向漂溺(順流);佛法修持則是反其道而行,透過戒定慧斷除渴愛,回頭溯源以趨向涅槃,故稱「逆流」。

  • 此句銜接前文,完整列舉「八聖道分」的內容。
    阿含經系以八正道為通往涅槃的實踐次第,由正見導向正志(思惟),最終達成正定,涵蓋戒、定、慧三學的修持。
    此處「乃至」為縮寫法,表示省略了中間的正志、正語、正業、正命、正方便(精進)、正念。

名相註解
  • 順流道:指隨順貪、嗔、癡等煩惱而行,流轉於生死的道路。
  • 逆流道:指違逆世俗欲染,向覺悟與解脫邁進的聖道。
  • 為汝說:為你宣說正法。在阿含語境中,佛陀自稱「我」或「如來」,強調現身說法之教導。
  • 流:譬喻生死輪迴,即煩惱的瀑流(四流:欲流、有流、見流、無明流)。

爾時,世尊告諸比丘:「有順流道,有逆 流道。諦聽,善思,當為汝說。何等為順流道? 謂邪見,乃至邪定。何等為逆流道?謂正見,乃 至正定。」

275
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出原始佛教重視「聞、思、修」的特質:先由佛陀宣說(聞),眾比丘理解教義後產生勝解與法喜(思),最後落實於日常禪修與威儀之中(修/奉行)。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

276
白話直譯
如同順流、逆流,如此退道、勝道,下道、上道以及三經道跡,也如上述所說。
白話口語化新譯
就像順著水流和逆著水流的譬喻一樣,退步的修行與進步的修行、低下的修行與高尚的修行,以及後續三部經關於修行路徑的內容,也都和前面所說的一樣。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中典型的簡略記法(如上說)。
    在阿含經的結構中,常以成對的譬喻或範疇來闡述修行的方向性:「順流/逆流」比喻隨逐生死欲望或逆生死流向涅槃;「退道/勝道」與「下道/上道」則指涉修行境界的退轉與增進。
    此處指示讀者應對照前文的結構來理解這些對應的法義。

名相註解
  • 順流:隨順生死流轉的五欲世間。
  • 逆流:違逆生死流轉,向於涅槃的修行(須陀洹又名入流,即逆生死流)。
  • 退道:指修行位階退失或趨向惡法。
  • 勝道:指修行位階增勝或趨向善法、解脫。
  • 道跡:指通往涅槃的修行路徑或足跡,即聖道。

如順流、逆流,如是退道、勝道,下道、上道及 三經道跡,亦如上說。

(七九四)

278
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文的真實性與來源可靠。
    在阿含經語境中,這代表阿難尊者以現量聽聞佛陀教法的傳述,確立了法義傳承的信實。

如是我聞:

279
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的通序(證信序)開頭,交代說法的時間、主講者與地點。
    阿含經強調現法、當下的實踐,故地點多為當時僧團集結之處。
    舍衛國為當時憍薩羅國的首都,祇樹給孤獨園則是佛陀最常駐足說法的林園之一。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

280
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「有沙門及沙門法。」仔細聽,善於思考,現在為你講述。何謂沙門之法?所謂八正道——正見直到正定。什麼是沙門?若能成就此法,便稱為沙門。
白話口語化新譯
這時,佛陀告訴比丘們:「有出家修行者,也有修行者應遵循的法則。專心聽,認真思考,我現在為你說明。什麼是沙門應該修持的法規與行持?這就是指八正道,包含從正確的見解到正確的禪定。什麼樣的人才稱作沙門呢?如果有人能具足、實踐這些教法,這才稱得上是真正的修行人。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中典型的開示起頭。
    世尊旨在區分『沙門』(修行者身分)與『沙門法』(修行者的實質內涵與行法)。
    阿含語境強調名實相符,指出僅有外在身分是不夠的,必須具備相應的解脫法行,方能稱為真正的沙門。

  • 此為佛陀說法前對弟子的誡勉。
    要求聞法者需具備專注(諦聽)與思惟(善思)的心態,唯有正念專一、正思惟法義,教法才能真正入心,轉化為修行的資糧,符合阿含經強調的『聞、思、修』次第。

  • 本句源於《雜阿含經》,屬原始佛教教法。
    在此語境下,『沙門法』特指趨向沙門果(須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢)的修行路徑,即八正道。
    此問旨在釐清出家修行者的核心實踐內容,而非指涉後期大乘的菩薩道或法界觀。

  • 本句界定佛法修行的核心路徑為『八聖道』。
    在《阿含經》語境中,這是通往涅槃、息滅痛苦的唯一正途,強調透過八個面向的修持,轉化凡夫的染汙行,回歸解脫。
    此處使用『乃至』略去了中間的六項(正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念),顯示了八正道作為一個完整體系的次第性與連貫性。

  • 此句為佛陀自設問答,旨在定義解脫道中真正的修行者(沙門)。
    在《雜阿含經》語境下,沙門的本質不在於外在身分或形式,而在於是否能止息煩惱(息惡)、斷除愛欲、成就聖道,體現了阿含經著重於實際修行果位與離欲自覺的特質。

  • 本句屬於阿含經語境,強調「沙門」的真實義不在於外相(如剃髮、著衣),而在於內在是否成就了相應的解脫法(如三十七道品或斷除貪嗔癡)。
    此處的「成就」意指透過如實修習而證得果位或具備相應的德行。

名相註解
  • 沙門法:指沙門所應成就的法,通常包含戒、定、慧三學,或指能證得沙門果的修行路徑。

爾時,世尊告諸比丘:「有沙門及沙門 法。諦聽,善思,當為汝說。何等為沙門法?謂 八聖道——正見乃至正定。何等為沙門?若成 就此法者,是名沙門。」

281
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,比丘們聽了佛陀的教導,都心生歡喜,並依循教誨去實踐。
法義解析
  • 此為《雜阿含經》典型的結語公式。
    展現原始佛教教法傳遞的完整過程:從「聞」(聽聞正法)、「喜」(領受法義的法喜)到「行」(納入生活實踐)。
    在阿含語境中,『歡喜』不只是情緒愉悅,更是對苦集滅道四聖諦生起確信後的法喜,進而轉化為修行的動力。

佛說此經已,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(七九五)

283
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,旨在證信。
    說明經典內容乃阿難尊者親自聽受於佛陀,非自創或傳聞,以確立教法的真實性與權威性。
    在阿含經語境中,這代表了對原始教說的傳承尊重。

如是我聞:

284
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經序分,標明佛陀說法的時間與地點。
    「一時」代表法會集結時的因緣成熟,體現原始佛教對時空因緣的重視。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

285
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「有沙門法、沙門義。」何謂沙門之法?所謂八聖道——正確的見解直到正確的禪定。什麼是沙門的意義?所謂貪欲永遠消除,瞋恚、愚癡永遠消除,一切煩惱永遠消除,這就是沙門的意義。
白話口語化新譯
這時候,佛陀對比丘們說:「修行者應遵守的法則,以及修行真正的目的與意義。」。什麼是沙門應該修持的法要呢?也就是說八正道,包含從正確的見解到正確的禪定。什麼是修行者真正的內涵與目標呢?也就是說,貪欲徹底斷除,瞋恚與愚癡徹底斷除,所有的煩惱都完全消滅了,這就是沙門的真正內涵。
法義解析
  • 本句為阿含經部典型的開示起首,旨在界定出家修行的本質。
    世尊強調修行不僅是外在的形式(法),更包含內在覺悟的實質目標(義)。
    依阿含語境,這通常指向四聖諦的實踐與苦的止息。

  • 本句為《雜阿含經》中佛陀發起的問啟,旨在定義出家修行者(沙門)的核心實踐內容。
    在阿含語境中,「沙門法」特指趨向息滅煩惱、證得涅槃的具體路徑,即下文緊接著提出的「八聖道」。

  • 本句界定「道聖諦」的具體內容為八聖道。
    在阿含經語境中,八聖道是通往涅槃、斷除痛苦的唯一正確路徑。
    原文以「乃至」省略中間六項(正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念),強調從智慧導引(正見)到定力成就(正定)的完整實踐過程。

  • 本句承接上文,佛陀進一步探究沙門(Śramaṇa)的出家本質。
    在阿含語境中,沙門不僅是外在身分的轉變,其核心義理(義)在於透過勤修戒、定、慧,最終達成煩惱的寂滅(涅槃)。

  • 本句體現《阿含經》中對於修行目標的根本定義。
    沙門的本質在於「息止惡行」,而惡行的根源即是三毒(貪、瞋、癡)。
    當修行者透過四聖諦與八正道的修持,達到煩惱火的熄滅(即涅槃狀態),才真正符合沙門的實質定義。
    此處強調「永盡」,意指不復起,非暫時的壓制。

名相註解
  • 煩惱:梵語 klesa,指擾亂身心、導致生死流轉的各種心理作用。

爾時,世尊告諸比丘:「有沙門法、沙門 義。何等為沙門法?謂八聖道——正見乃至正 定。何等為沙門義?謂貪欲永盡,瞋恚、愚癡永 盡,一切煩惱永盡,是名沙門義。」

286
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽完佛陀的教導,都感到很法喜,並決心照著佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教教學的完整過程:從聞法(聞佛所說)、隨順法義產生的法喜(歡喜),到最終將法義落實於戒定慧的修持中(奉行)。
    在阿含語境中,『歡喜』並非世俗情感,而是體現對四聖諦、緣起法的認可與見道後的法樂。

佛說此經 已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七九六)

288
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序(證信序),旨在證明經文內容是阿難尊者親自從佛陀處聽受,確非虛構,以建立教法的可信度。
    在阿含經語境中,這代表了法義傳承的真實性與原始性。

如是我聞:

289
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經證信序,交代說法的時間與地點。
    「一時」展現了因緣湊泊的時機性;「舍衛國祇樹給孤獨園」則標明此經產生的空間背景,此處是佛陀在北印度重要的弘法據點。
    依阿含語境,此句旨在確立教法的歷史真實性與聖弟子集結的傳承依據。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

290
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「有沙門法及沙門果。」仔細聆聽,善加思考,現在為你講述。何謂沙門之法?所謂八聖道——正見直到正定。什麼是沙門的成果?所謂須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果。
白話口語化新譯
這時候,佛陀對比丘們說:「有修行者應當遵循的法,以及修行後所證得的果位。」。仔細聽,好好思考,我現在就為你說明。什麼是沙門應該修持的法要呢?也就是八正道:從正確的見解開始,直到正確的禪定。什麼是修行者實踐解脫後所得到的成果呢?也就是預流果、一來果、不還果、阿羅漢果。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中世尊宣說沙門修行體系的開端。
    阿含經系強調實踐與證果的因果關係,『法』指達成解脫的修行路徑(如八正道),『果』指依此修行而證得的聖者位階(如四沙門果)。
    這體現了原始佛教重視現實修行經驗與具體證量的特質。

  • 此句為佛陀開示法要前的標誌性敕誡,體現阿含經中重視「聞、思、修」的修行次第。
    透過「諦聽」建立正確的聞法態度,「善思」則指對所聞之法進行如理思惟(yoniso manasikāra),是進入正法、生起正見的必要前提。

  • 本句為佛陀對沙門本質與修行內涵的提問。
    在《雜阿含經》語境下,沙門法(Śramaṇa-dharma)並非指外在的儀軌或身分,而是指邁向解脫、熄滅煩惱的具體修行途徑,即八正道。
    此處體現了阿含經系對『沙門』定義的正本清源,強調內心的實修與證果。

  • 本句界定「道聖諦」的具體內容為八聖道。
    在《阿含經》語境中,八聖道是通往涅槃的唯一路徑,透過八個面向的修持,轉凡夫之「邪」為聖者之「正」,最終達成解脫。
    文中以「乃至」省略中間六項,展現經典編纂的簡練結構。

  • 本句為發問句。
    在《雜阿含經》中,「沙門果」特指修行者透過實踐八聖道、斷除結縛後,於自覺、自證中所達成的四種解脫階段。
    此處採阿含經「次第修行、實證解脫」的原始語境,強調因果對應的實證性。

  • 此句列舉原始佛教教法中,聲聞弟子修行梵行所成就的四種層次果位,合稱「四沙門果」。
    各層級依斷除煩惱(結)的程度而有別,是通往最終解脫的具體階次。

名相註解
  • 沙門果:指沙門依此法修行所證得的解脫成效,通指初果至四果(須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢)。
  • 果:梵語 Phala,指修行因緣成熟後所證得的果位與解脫境界,通常指須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢四果。
  • 須陀洹果:意譯為預流果,斷除三結(我見、疑、戒禁取),進入聖者之流,最多七次往返人天即可解脫。
  • 斯陀含果:意譯為一來果,除斷三結外,薄弱貪、嗔、癡,只需再到人間與天上各往返一次即可解脫。
  • 阿那含果:意譯為不還果,斷除五下分結,死後生於色界淨居天,在彼處入涅槃,不再回到欲界。
  • 阿羅漢果:意譯為應供、殺賊、無生,完全斷除一切煩惱(五上分結),此生結束後不再受生,已達成究竟解脫。

爾時,世尊告諸比丘:「有沙門法及沙 門果。諦聽,善思,當為汝說。何等為沙門法? 謂八聖道——正見乃至正定。何等為沙門果?謂 須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢 果。」

291
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,比丘們聽了佛陀的教導,都心生歡喜,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此句為阿含經典型的結分語。
    展現了原始佛教中弟子對佛陀教法(Dhamma)的信受程度。
    比丘們聽聞因緣法、四聖諦等教理後,產生「聞法歡喜」,並強調不僅是理解,更要將所聞之法落實於日常修行的戒、定、慧之中。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉 行。

雜阿含經卷第二十八