白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

雜阿含經

T02n0099_031
1

雜阿含經卷第三十一

2

宋天竺三藏求那跋陀羅譯

3

(八六一)

4
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,表示經文內容是由阿難尊者親自聽受於佛陀。
    在阿含經語境中,強調教法的現見性與信實傳承,確立教說非自創而是承襲自佛陀。

名相註解
  • 如是:指代後文佛陀所說的教法。表示信順、如實。
  • 我聞:阿難尊者自稱,表示親自聽聞,非傳說或臆測。

如是我聞:

5
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 本句為經文的「序分」,交代佛陀說法的時間與地點。
    「一時」代表因緣成熟的特定時刻,符合原始阿含教法中強調因緣所生法的語境。
    地點「祇樹給孤獨園」是原始佛教時期重要的弘法中心,體現了僧團與信眾供養的互動關係。

名相註解
  • 一時:說法者與聽法者感應道交的時間,在阿含語境中意指「某一個因緣和合的時候」。
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國的首都,佛陀在此度過多個雨安居。
  • 祇樹給孤獨園:簡稱祇園精舍,由祇陀太子奉獻樹木與給孤獨長者布施土地所共同建成的精舍。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

6
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「人間四百歲是兜率陀天上一日一夜,如是三十日一月,十二月一歲,兜率陀天壽四千歲。」愚昧無知的凡夫,於彼命終,轉生於地獄、畜生、餓鬼之中;多聞的聖弟子在彼處命終,不會生於地獄、畜生、餓鬼之中。
白話口語化新譯
當時,佛陀告訴比丘們:「人間的四百年等於兜率陀天的一天一夜。照這樣計算,三十天為一個月,十二個月為一年,兜率陀天人的壽命總共是四千歲。」。沒有智慧、也沒聽過正法的普通人,在命終之後,會投生到地獄、畜生或餓鬼這些惡道裡。博學佛法的聖弟子在壽命終結後,不會投生到地獄、畜生、餓鬼等惡道裡。
法義解析
  • 此段經文屬於《雜阿含經》中關於天界時空與壽命的論述。
    在原始佛教語境中,透過人間與天界時間流速的巨大差異,展現六道輪迴中欲界天的存在狀態。
    兜率陀天為欲界第四天,其時空結構與壽命長度皆遠超人間,以此說明業力感得的果報勝劣不同。

  • 本句體現阿含經中關於業力與輪迴的教法。
    凡夫因無明(愚癡)且未受聖教薰習(無聞),執著於五受陰而造作惡業,故在捨報之後,隨業力牽引墮入三惡趣。
    這強調了「聞法」與「正見」對於解脫輪迴的重要性。

  • 本句體現阿含經對於「四不壞淨」或「初果聖者」果德的教導。
    多聞聖弟子因已正見四聖諦、成就聖戒,斷除了導致墮入三惡道的煩惱(如身見、戒禁取見、疑),故能永離三塗,定趣涅槃。

名相註解
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所尊重仰望者。
  • 比丘:指受過具足戒的出家男眾。
  • 兜率陀天:欲界六天之第四天,意譯為知足天。
  • 一日一夜:指天界的一個晝夜週期。
  • 天壽:天界眾生的壽命長度,隨業力與禪定深淺而有等差。
  • 愚癡:指無明,對四聖諦、緣起法缺乏正確的認知。
  • 無聞凡夫:指未曾聽聞聖者教法(如四聖諦)、未受聖教磨練的普通人。
  • 命終:生命的終結,指五陰散壞、壽命盡、暖氣離、識遷變的過程。
  • 地獄、畜生、餓鬼:合稱三惡道或三惡趣,是眾生因造作惡業而感召的痛苦處所。
  • 多聞:指廣泛聽聞並受持佛陀的正法教導。
  • 聖弟子:指已見諦、入聖者之流的佛弟子,通常指成就初果(須陀洹)以上者。

爾時,世尊告諸比丘:「人間四百歲是兜 率陀天上一日一夜,如是三十日一月,十二 月一歲,兜率陀天壽四千歲。愚癡無聞凡夫 於彼命終,生地獄、畜生、餓鬼中;多聞聖弟 子於彼命終,不生地獄、畜生、餓鬼中。」

7
白話直譯
佛陀說完此經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心照著佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現了原始佛教中弟子對佛陀教法的全然信受。
    『歡喜』並非世俗的情緒激動,而是指聽聞四聖諦、緣起法等解脫道後,內心與正法相應所產生的法喜;『奉行』則強調阿含經重視『如說修行』的實踐特質,即將聞思的教理轉化為戒定慧的修持。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛,原始佛教中的導師。
  • 此經:指當下所宣說的教法內容。
  • 聞:聽聞,阿含教法中『聞、思、修』三慧之始。
  • 歡喜奉行:歡喜接受並依照教導去實踐。

佛說 此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八六二)

9
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規用語,由阿難尊者於結集經典時所宣說,旨在證明所傳教法皆為親自聽聞自佛陀,確證經文的真實性與傳承來源。

如是我聞:

10
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經序分,交代佛陀說法的時、主、處。
    阿含經系重於如實記載佛陀在人間教化的具體時空背景,強調法義傳承的真實性與因緣。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

11
白話直譯
那時,世尊告訴各位比丘:「人間八百年是化樂天的一日一夜,如此三十天為一月,十二個月為一年,化樂天的壽命為其天界曆法的八千歲。」愚昧無知的凡夫在那裡命終,轉生於地獄、畜生、餓鬼之中;多聞的聖弟子在那裡命終,不會投生於地獄、畜生、餓鬼之中。
白話口語化新譯
那時,佛陀告訴比丘們:「人間的八百年等於化樂天的一天一夜。照這樣計算,三十天為一個月,十二個月為一年,化樂天人的壽命總共長達八千歲。」。沒有智慧、也沒聽過正法的平凡人,在生命結束後,會墮入地獄、畜生、餓鬼這三惡道中。博學佛法的聖弟子在命終之後,不會墮入地獄、畜生或餓鬼等惡道。
法義解析
  • 此段經文屬於阿含經中對「天界」時空與壽量的描述,旨在說明世間因緣果報的差異,透過巨大的時空對比,引導修持者體察輪迴中欲界諸天的勝妙與其仍具時限的無常特質。
    化樂天為欲界第五天,其壽量與時間流速遠超人間,展現欲界天人福報之深厚。

  • 本句描述凡夫因缺乏解脫智慧(愚癡)且未受正法薰修(無聞),故在命終時隨業力流轉,墮入苦難最深的三種惡趣。
    這是阿含經中典型的業感緣起與輪迴觀,強調聽聞正法對於斷除惡趣因緣的重要性。

  • 本句體現阿含經中「四不壞淨」或「證果者」的功德。
    多聞聖弟子因隨順教法、如實觀察四聖諦,已斷除墮入三惡道的因(如無明、貪愛與邪見),故命終後決定不墮惡趣,定趣正覺。
    這反映了原始佛教強調透過聞思修獲得法眼淨,從而改變輪迴趨向的實踐特質。

名相註解
  • 化樂天:欲界六天中的第五天,此天眾生能隨心所欲變現出各種娛樂資具以自我娛樂,故名「化樂」。
  • 壽:指有情眾生依據業力所感得的一期生命時限。
  • 多聞聖弟子:指長期聽聞正法、領受教義並進入聖者階位(如初果以上)的佛弟子。

爾時,世尊告諸比丘:「人間八百歲是化 樂天上一日一夜,如是三十日一月,十二月 一歲,化樂天壽八千歲。愚癡無聞凡夫於彼 命終,生地獄、畜生、餓鬼中;多聞聖弟子於 彼命終,不生地獄、畜生、餓鬼中。」

12
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並決心照著佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 此為典型結分語。
    在阿含語境中,『歡喜』並非世俗激動,而是指聞法後生起清淨信、斷除疑惑後的法喜;『奉行』則強調依循四聖諦、八正道等實踐修證。

名相註解
  • 歡喜:指聞法後,法義契合內心所產生的清淨喜悅。
  • 奉行:信受並依教實踐。

佛說此經 已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八六三)

14
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,表示經文內容是由阿難尊者親自聽聞佛陀教導並在結集時誦出,以確立經文的真實性與神聖傳承。
    在阿含經語境中,強調的是現前聽聞、不加增減的教法傳承。

如是我聞:

15
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經序句,交代法會發生的時間與地點。
    阿含系經典強調教法的歷史真實性與因緣法,地點的明確標示象徵法音在人間傳布的實相。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

16
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘:「人間一千六百年,相當於他化自在天的一日一夜,如此三十日為一月,十二月為一年,他化自在天的壽命為一萬六千年。」愚癡無知的凡夫在命終後,生於地獄、畜生、餓鬼之中;多聞的聖弟子在那裡命終,不會投生於地獄、畜生、餓鬼之中。
白話口語化新譯
當時,佛陀告訴比丘們:「人間的一千六百年,等於他化自在天的一天一夜。照這樣計算,三十天為一個月,十二個月為一年,他化自在天的天人壽命長達一萬六千年。」。愚昧且沒有聽聞正法的凡夫,在生命結束後,會投生到地獄、畜生、餓鬼等三惡道中。深入學習佛法的聖弟子在生命結束後,不會墮入地獄、畜生或餓鬼這三種惡道中。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中對欲界天界時空與壽命的具體描述。
    他化自在天為欲界第六天(最高天),其時空感與人間有極大差異。
    此類教法旨在令比丘認知輪迴中不同界域的無常與長壽,雖壽命極長,仍未出輪迴,以此激發解脫出離之心。

  • 本句體現阿含經對於「無明」與「業報」的因果觀。
    所謂『無聞』指未聽聞四聖諦、八正道等解脫教法,因無智慧明辨善惡,隨煩惱造業,故隨業力牽引墮入三惡道。
    這是原始佛教強調修習聞思、建立正見以斷除輪迴的基本教義。

  • 本句體現《阿含經》中關於「預流果」(初果)或具足清淨信之聖弟子的功德。
    聖弟子因成就四不壞淨(佛、法、僧、戒),已斷除導致墮入惡趣的因緣,故能永離三惡道。
    此處強調「多聞」非指世俗學問,而是指對四聖諦、緣起法等教法的正確認知與親證。

名相註解
  • 他化自在天:欲界六天之第六天,假他所化之樂事以成己樂,故名。

爾時,世尊告諸比丘:「人間千六百歲是 他化自在天一日一夜,如是三十日一月,十 二月一歲,他化自在天壽一萬六千歲。愚癡 無聞凡夫於彼命終,生地獄、畜生、餓鬼中;多 聞聖弟子於彼命終,不生地獄、畜生、餓鬼 中。」

17
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀的教導,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽了佛陀的教導,內心充滿法喜,並決心照著經中教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教教學過程中,聞法者對佛陀親口宣說教法(修多羅)的領受態度。
    透過『歡喜』表達對法義的深度認可,並以『奉行』強調阿含教法重於實際禪修與生活實踐的特質。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉 行。

18
白話直譯
如佛所說的六經,若有其他比丘詢問六經,佛也向諸比丘問及六經,亦是如此說。
白話口語化新譯
就像佛陀之前解說過的這六種經文內容,如果有其他比丘來請教這六經,或是佛陀主動詢問比丘們這六經,內容也都是同樣的教法。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中常見的結集略寫方式。
    意指關於「六經」(通常指眼、耳、鼻、舌、身、意等六入處相關教法)的內容,無論是佛陀主動宣說、比丘發問請求開示,或是佛陀對比丘的隨機測驗與印證,其核心法義(因緣法與無我觀)皆是一致的,反映出原始佛教教說的穩定性與重複性。

名相註解
  • 六經:指與六入處(眼、耳、鼻、舌、身、意)相關的六種教法或經篇。
  • 異比丘:指另外一位比丘,通常指在法會中個別向佛陀請益的對象。
  • 亦如是說:表示教法的內容與前述文字完全相同,在經文中常作為省略重複內容的標記。

如佛說六經,如是異比丘問六經、佛問諸 比丘六經,亦如是說。

(八六四)

20
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這麼說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序(證信序),旨在證明經文的真實性。
    在阿含經語境中,強調阿難尊者親自聽聞佛陀教法,體現了教法傳承的信實與直接性。

如是我聞:

21
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典的「通序」,交代說法的时间與地點。
    在阿含語境中,「佛住」顯示佛陀作為人間教主在特定地理位置的遊化活動,強調教法的歷史真實性與現前性。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

22
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「若比丘無論行為、形態、或外相,遠離欲望與惡不善法,心中有覺有觀,因遠離而生喜樂,具足安住於初禪。」他不憶念如是的行跡、如是的形貌、如是的特徵,然而對於那色、受、想、行、識等法;觀想如同疾病、如同膿瘡、如同荊刺、如同殺害,思惟無常、痛苦、空無、非我,對於這些法產生厭離、恐懼、防護之心;生起厭離、恐懼與防護之心,以甘露之門自我饒益,如此寂靜,如此殊勝,所謂捨離,餘愛已盡、無欲、滅盡、涅槃。
白話口語化新譯
當時,佛陀對比丘們說:「如果比丘具備了特定的修行威儀、相貌與特徵,能夠離開感官慾望與惡法,心念專注且有思維觀察,生起離開煩惱後的喜悅與快樂,這就是進入並安住了初禪。」。他不回想過去那些行為、形象或特徵,而是針對眼前的色、受、想、行、識五蘊現象;將五陰觀察為像生病、像長膿瘡、像被刺傷、像被殺害,思惟它們是變易無常、苦、空虛、不是我的,對這些法產生厭離、警覺並保持防護;對煩惱生起厭離、戒慎並加以防護後,藉由解脫的甘露法門讓自己獲得真正的利益。這種狀態是如此安詳寂靜,如此殊勝微妙,也就是徹底捨離,讓殘餘的愛執斷盡、遠離欲望、煩惱滅盡,達到涅槃境界。
法義解析
  • 此句描述初禪的成就樣態。
    在阿含經語境中,初禪的生起必須以「離欲、惡不善法」為前提,透過尋(覺)、伺(觀)的心理活動,生起因遠離五欲而產生的喜、樂受,是修習定慧的基礎。
    原文中的「行、形、相」是指修行者內外顯現的禪定特質與威儀。

  • 此句描述禪修者或聖弟子不再執著於過去五蘊所留下的影像(行、形、相),轉而如實觀察現前的五蘊生滅。
    在阿含經中,這代表捨離對過去「我」的戲論與攀緣,回歸到對法(五蘊)的本質觀察。

  • 本句屬於阿含經典型的「五陰觀法」。
    透過「病、癰、刺、殺」四種譬喻,深究五受陰對生命的逼迫性與不安全性,並結合「無常、苦、空、非我」四行相進行思惟。
    其目的在於斷除對五陰的愛染,進而生起厭離、怖畏生死流轉,並防護心識不再受後有。

  • 本句描述《阿含經》中從修持厭離到證入涅槃的實踐次第。
    修行者先對生死輪迴的苦迫生起厭離與怖畏,進而防護五根,最終進入不生不死的「甘露門」。
    此處強調涅槃的特質在於愛欲的徹底消滅與止息,屬於原始佛教中對解脫境界的直接描述。

名相註解
  • 若行、若形、若相:指修行的威儀、外在形貌與內在特徵。
  • 離欲、惡不善法:遠離感官欲望(五欲)及貪嗔痴等不好的心理狀態。
  • 有覺有觀:舊譯「覺、觀」,新譯為「尋、伺」。覺(尋)是心對目標的初步導向;觀(伺)是心對目標的細緻審察。
  • 離生喜樂:指由遠離煩惱、欲求而生起的喜悅與快樂受。
  • 初禪:色界四禪的第一階段。
  • 具足住:指圓滿達成並穩定地安住在該境界中。
  • 行:指過去的行為、造作或生命軌跡。
  • 形:指過去色身的形狀、體相。
  • 相:指過去特有的標誌、特徵或相貌。
  • 色受想行識:即五蘊。色(物質)、受(感受)、想(取像)、行(意志造作)、識(認知了別)。
  • 如病、如癰、如刺、如殺:形容五陰帶來的逼迫苦受,癰指膿瘡。
  • 思惟:梵語 cintā,指依據正法進行正確的觀察與思索。
  • 厭:厭離,對世俗貪愛的捨離,非世俗的消極。
  • 防護:守護根門,使心不隨順煩惱流轉。
  • 生厭:對五蘊、六入處等世間法生起厭離心,不再樂著。
  • 甘露門:梵語 amṛta-dvāra,比喻通往不死(涅槃)的法門。
  • 餘愛盡:將殘餘的渴愛徹底斷除。
  • 涅槃:梵語 nirvāṇa,指火滅,意喻煩惱息滅、生死永息的最高解脫境界。

爾時,世尊告諸比丘:「若比丘若行、若形、 若相,離欲、惡不善法,有覺有觀,離生喜樂, 初禪具足住。彼不憶念如是行、如是形、如 是相,然於彼色、受、想、行、識法;作如病、如癰、 如刺、如殺、無常、苦、空、非我思惟,於彼法 生厭、怖畏、防護;生厭、怖畏、防護已,以甘露 門而自饒益,如是寂靜,如是勝妙,所謂捨 離,餘愛盡、無欲、滅盡、涅槃。」

23
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並且決心依照佛陀的教導去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出聽法者在領受原始佛教關於因緣、四聖諦或五蘊等教法後,不僅在理智上理解,更在情感上產生深厚信解,並承諾將法義落實於禪修與日常生活中。
    這體現了「聞、思、修」的實踐序列。

佛說此經已, 諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八六五)

25
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的證信序。
    阿難尊者結集經藏時,自言這部經典是他親自聽聞佛陀所說,以證明教法真實不虛,並非自創。
    在阿含語境中,強調的是「親聞佛說」的傳承真實性與因緣法教的現前見證。

如是我聞:

26
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經序分,標示說法的時間、主體與地點。
    在阿含語境中,這確立了教法傳遞的歷史真實性與因緣背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

27
白話直譯
當時,世尊告訴眾比丘……如前所說。差別是:如此了解、如此見解後,欲漏心得解脫、有漏心得解脫、無明漏心得解脫,解脫後的知見是:『我的生死已經結束,梵行已經完成,該做的已經完成,自知不再承受未來的存在。』
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說……內容就像前面提到過的一樣。不同之處是:在這樣觀察與證知後,心從感官欲望、生存執著與無明蒙蔽的煩惱中徹底解脫,並生起自覺:『生死輪迴已結束,清淨修行已成就,該做的都做好了,知道自己不會再受生於世間。』
法義解析
  • 此句為阿含經中常見的經文略道。
    在《雜阿含經》的編纂中,若後續經文的開場、背景或部分義理與前文完全相同,編者會以「如上說」或「如前說」簡略取代重複文字,以節省篇幅。
    判讀時應依據該卷或該相應部的前一經內容來還原完整的教法脈絡。

  • 本句描述阿羅漢果的證悟境界與「三明」中漏盡通的體證。
    在雜阿含語境中,強調透過對四聖諦或五蘊、六處的如實知見,進而斷除欲漏、有漏、無明漏。
    文末四句為典型的阿羅漢自證誓言,說明其已徹底斷除煩惱因緣,不再受生於後世。

名相註解
  • 爾時:那個時候,指佛陀準備說法的當下。
  • 欲有漏:指對欲界的貪愛所產生的煩惱漏失。
  • 有有漏:指對色界、無色界生存執著所產生的煩惱漏失。
  • 無明漏:指對因緣法與四諦無知所產生的煩惱漏失。
  • 解脫知見:指在解脫的同時,自心如實生起「我已解脫」的智慧觀察與確認。
  • 梵行:指為了斷盡苦、徹底解脫所修持的清淨修行。
  • 不受後有:指已斷除輪迴的種子,不再受生於三界之中。

爾時,世尊告諸比丘……如上說。差別者: 「如是知、如是見已,欲有漏心解脫、有有漏 心解脫、無明漏心解脫,解脫知見:『我生已盡, 梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」

28
白話直譯
佛陀說完此經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽完佛陀的教導,都感到很法喜,並決定照著佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 此為《雜阿含經》常見的結尾流通分。
    展現原始佛教中,弟子對佛陀親自教導(初善、中善、後亦善)的高度認同與實踐決心。
    其中「歡喜」不只是情感愉悅,更代表對苦集滅道四諦法義生起確切的淨信心;「奉行」則體現阿含經系強調的隨法行、向法行,將聞法所得落實於生活中。

佛說 此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八六六)

30
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的證信序。
    在阿含經語境中,強調「親從佛聞」,以確信所傳教法符合佛陀當初因緣法與解脫道的原義,展現傳承的真實性。

如是我聞:

31
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經通用的六成就之序分,交代佛陀說法的時、主、處。
    在阿含經語境下,這確立了教法傳出的歷史真實性與因緣背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

32
白話直譯
當時,世尊告訴眾比丘……如前所述。其差別在於:『如果還沒有證得最終解脫,因為對於正法的欲求、繫念與愛樂,而能在死後生前的中間階段證入涅槃。』如果不是這樣,可能生於有餘涅槃;如果不是這樣,可能行於有餘涅槃;如果不是這樣,可能無行於有餘涅槃;如果不是這樣,可能上升至無餘涅槃。若非如此,或許因此欲法、念法、樂法的功德,生於大梵天中,或生於梵輔天中,或生於梵身天中。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說……內容就像前面所說的那樣。不同之處在於:如果還沒有徹底解脫,但因為對正法有著渴求、思念與喜愛,所以能夠在命終後的過渡階段證入涅槃。如果還沒達到前面的境界,或許會成就生般涅槃;如果還沒達到,或許成就代表有行般涅槃;如果還沒達到,或許成就無行般涅槃;如果還沒達到,則成就上流般涅槃。如果沒有達到上述的證果境界,也可能憑藉這份渴慕佛法、思念佛法、愛好佛法的功德,轉生到大梵天、梵輔天或梵身天等色界天中。
法義解析
  • 此句為經典中常見的省略式開場,顯示當前經文的說法背景、聽眾及部分內容與前述經文相同。
    在《雜阿含經》的編撰體例中,當多部經文結構相似時,常以此方式簡化記錄。

  • 本句出自《雜阿含經》,描述阿那含(不還果)中「中般涅槃」的成就因緣。
    即便此生未證阿羅漢果,若對佛法具備強烈的「欲、念、樂」(善法欲、正確的繫念、甚深的愛樂),憑藉此修法願力與定慧餘勢,能於色界命終後的「中陰」階段(中)證入涅槃。
    這強調了對法熱誠的意向力在斷除殘餘煩惱中的關鍵作用。

  • 本句描述阿那含(不還果)的四種般涅槃差別。
    在阿含經語境中,這是依據修行者斷除五下分結後,在色界天中取證涅槃的遲速與精進程度差異而分類。
    這四種與「中般涅槃」合稱為五種阿那含。

  • 本句描述修持佛法者若未能於現世證得究竟解脫或解脫分位,其修法之善根功德仍能感召色界初禪天的勝報。
    大梵天、梵輔天、梵身天統稱為初禪三天。
    這體現了阿含經中對於修法層次的描述:優先追求聖果,若未成就,則依功德受生天界。

名相註解
  • 中般涅槃:五種不還果(五種阿那含)之一,指在捨棄欲界身後、未生出色界身之間的「中有」階段證得涅槃。
  • 欲法:對佛法真理的希求與願望,即善法欲。
  • 念法:心常繫念於正法而不散亂。
  • 樂法:內心深處喜好、愛樂正法。
  • 生般涅槃:投生色界天後,不久即生起聖道,斷除餘漏而入涅槃。
  • 有行般涅槃:投生色界天後,必須經過加功用行、勤苦修行才能入涅槃。
  • 無行般涅槃:投生色界天後,不需費力加功用行,自自然然地長久修行而入涅槃。
  • 上流般涅槃:投生色界天後,由下天漸次往上天投生(如由梵眾天至色究竟天),最後才於上方天界入涅槃。
  • 欲法、念法、樂法:指對正法的渴望(欲)、繫念(念)與愛好(樂),是修行的動力基礎。
  • 大梵天:色界初禪三天之最高者,為大梵王所居。
  • 梵輔天:色界初禪三天之第二層,指大梵王的輔佐大臣所居。
  • 梵身天:色界初禪三天之第一層,指大梵王的眷屬眾所居,又稱梵眾天。

爾時,世尊告諸比丘……如上說。差別者: 「若不得解脫,以欲法、念法、樂法故,取中 般涅槃。若不如是,或生般涅槃,若不如是, 或有行般涅槃,若不如是,或無行般涅槃, 若不如是,或上流般涅槃。若不如是,或復 即以此欲法、念法、樂法功德生大梵天中, 或生梵輔天中,或生梵身天中。」

33
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽完佛陀說的教法,都感到很法喜,並決定照著教導去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經經典結尾的通式。
    在原始佛教語境中,『歡喜』不僅是情緒的愉悅,更代表對四聖諦、緣起法等正法的全然契合與信解;『奉行』則強調將聽聞的法義落實於戒、定、慧的實際修持中,以達滅苦涅槃之目標。

佛說此經 已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八六七)

35
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,代表結集者(如阿難尊者)親自聽聞佛陀說法,以示經文的可信度與傳承真實性。
    在阿含語境中,強調的是「現前聽聞」與「如實記錄」的傳法精神。

如是我聞:

36
白話直譯
一時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典「序分」的通例開端,確立說法的時間、說法者與地點。
    在阿含經語境中,呈現佛陀與弟子真實的人間遊化與集結歷史感。
    地點選擇在舍衛國的祇園精舍,是佛陀後期最常駐錫說法的處所。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

37
白話直譯
那時,世尊告訴各位比丘:「若有比丘具足這樣的實踐、這樣的特質、這樣的相狀,止息了有尋有伺的狀態,內在澄淨、心志專一,進入無尋無伺、由定生起喜樂的境界,圓滿成就第二禪而住。」如果不以此等運作、此等形態、此等特徵來憶念,而是在色、受、想、行、識等法中,思惟其為如病、如癰、如刺、如賊殺,是無常、苦、空、非我的;對於這些法生起厭離、怖畏與防護,在厭離與防護成就後,於甘露法界中證得自我饒益。這便是寂靜,這便是殊勝妙法,所謂捨離,一切執著皆盡,無欲,滅盡,涅槃。
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「如果比丘像這樣實踐、呈現這樣的狀態與特質,平息了心念的尋思與審察,內心澄澈安定,進入沒有尋伺、由定力生起的喜悅與快樂,這就是圓滿達到了第二禪的境界。」。如果不去執著那些特定的運作、形貌與特徵,而是對色、受、想、行、識這五種身心現象進行觀察,體會它們就像生病、長膿瘡、被刺傷、被追殺一樣危險不安,並深思它們具有無常、苦、空、非我的本質;對這些現象產生厭離與警覺,並謹慎防護自心;在做到厭離與防護後,就能在不生不滅的境界中讓自己獲得真實的法益。這才是真正的平靜,這才是最殊勝奇妙的,也就是捨棄脫離,把所有殘餘的貪愛都徹底斷除、遠離欲望、煩惱滅盡,達到涅槃境界。
法義解析
  • 本句描述從初禪進入第二禪的轉折。
    阿含經強調禪定進階在於「息」,即止息較粗的心理活動。
    第二禪的核心特徵在於「無覺無觀」(無尋無伺)與「內淨一心」。
    此時初禪的尋伺(語言思惟)已止息,心轉為高度純淨與統合的狀態,並生起由定力引發的喜受與樂受。

  • 本句屬於《雜阿含經》中典型的「五陰苦觀」與「八種思惟」。
    透過觀察五受陰(色受想行識)的負面特質(如病、如癰等),能破除對自我的愛染。
    這是在阿含經原始教法中,引導學人斷除貪欲、趣向解脫的核心觀法,強調從現實的逼迫性中體悟「非我」。

  • 本句體現《雜阿含經》中典型的修行次第:先透過對五蘊、欲染等苦迫法的『厭離』與『怖畏』,生起防護諸根、不染著世間的決心;進而透過此遠離執著的修持,導向無漏、寂滅的『甘露法界』(涅槃境界),達成解脫自利的最終目標。
    這是在原始佛教語境下,從苦的覺醒到涅槃實現的具體實踐過程。

  • 本句描述阿含經中典型的「四種涅槃特質」或「滅諦」的內涵。
    透過對五蘊、六入處的觀察,體證到渴愛的止息。
    寂靜與勝妙是指滅除煩惱火後的安穩狀態;捨離與愛盡則是達成此狀態的因與果。
    這代表阿含經的核心:透過斷除愛欲(渴愛),徹底解脫輪迴苦迫。

名相註解
  • 行、形、相:指修行者入定的路徑、呈現出的威儀與心態的特徵。
  • 覺、觀:即「尋」與「伺」。覺(尋)是心初步趨向對象,觀(伺)是心對對象的細緻審察。第二禪需止息此二種心理作用。
  • 內淨一心:指內心的澄澈、清淨與專一,不再受尋伺擾動。
  • 定生喜樂:指離開初禪的尋伺後,純粹由定力所生發的喜悅(喜)與安樂(樂)。
  • 五陰(色受想行識):構成眾生身心的五種要素。
  • 如癰:形容五陰帶來的痛苦與不淨,如同毒瘡一般。
  • 非我:指五陰中沒有一個恆常不變、能主宰的「自我」存在。
  • 厭離:因見到世間生滅無常、苦迫而產生的離欲與捨棄之心。
  • 甘露法界:甘露(Amṛta)意指不死,比喻涅槃;法界在此指涅槃的境界或實相。
  • 饒益:使自己獲得佛法上的真實利益,即解脫煩惱。
  • 寂靜:指煩惱止息、不生不滅的安穩狀態。
  • 勝妙:指超越世俗感官快樂,最為殊勝微妙的解脫法。
  • 愛盡:斷除對生存與感官受用的渴愛,是解脫的核心。

爾時,世尊告諸比丘:「若比丘如是行、 如是形、如是相,息有覺有觀,內淨一心,無 覺無觀,定生喜樂,第二禪具足住。若不如 是行、如是形、如是相憶念,而於色、受、想、行、 識法思惟如病、如癰、如刺、如殺、無常、苦、 空、非我;於此等法心生厭離、怖畏、防護,厭 離、防護已,於甘露法界以自饒益。此則寂 靜,此則勝妙,所謂捨離,一切有餘愛盡、無 欲、滅盡、涅槃。」

38
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀的教誨,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,比丘們聽了佛陀的教導,都非常歡喜,並決心依照佛陀的教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經標準的結分語,展現原始佛教教學的完整過程:聞、思、修。
    比丘們聽聞教法後產生「法喜」,這種喜悅源於對因緣法或苦集滅道的深刻領悟與解脫信心的建立。
    最後的「奉行」強調阿含經實踐導向的本質,即將聽聞的法義落實於四念處或八正道的修持中。

佛說此經已,諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

(八六八)

40
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,代表結集者阿難自述親從佛受。
    在阿含語境中,這確立了教法的聖教量來源,強調聞法者與授法者之間真實的傳承關係,確保所傳法義符合原始佛說。

如是我聞:

41
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的通序(證信序)開頭。
    在阿含語境中,「一時」代表因緣成熟的特定時刻,體現了原始佛教強調法不孤起、仗境方生的緣起觀點。
    此處交代了說法地點於舍衛國的祇園精舍,是佛陀僧團重要的安居與說法場所。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

42
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘……如前所說。他如此了解,如此觀察,從欲漏中解脫,從有漏中解脫,從無明漏中解脫,解脫後的智慧見解是:『我的生死已經結束,梵行已經完成,該做的已經完成,自知不再承受未來的存在。』若尚未得究竟解脫,而憑藉彼教法,以善法欲、繫念、法樂而證取中般涅槃;若不於現法涅槃者,則成就生般涅槃;若非如此,則仍具足執取而入般涅槃;若非如此,則證得無行般涅槃;如果不是這樣,便取上流般涅槃;如果不是這樣,他便以欲法、念法、樂法生於自性光音天;若未能在現法中證果,則往生無量光天;如果不是這樣,便生於少光天。
白話口語化新譯
這時候,佛陀告訴比丘們……內容就像前面所說的一樣。區別是:他明白這些道理並親身體證後,心不再被欲望、生存執著與無明所束縛而得到解脫。這時會生起解脫的自覺:『我的生死輪迴已結束,清淨修行已建立,該做的修行都做好了,確定不再有下一次受生。』。如果還沒有得到完全解脫,卻想要憑藉著對佛法的渴求、專注與喜愛,來證得中般涅槃;如果不是這樣(在現世就入涅槃),則會證得生般涅槃;如果不符合上述情況,就是帶著對生命存在的執取而入滅;如果不是這樣(在現世證得完全的解脫),則會證得不必加功用行的般涅槃;如果這輩子沒有證得涅槃,就會往上出生到色界天,在那裡進入涅槃;如果不這麼做,他就會因為對欲望、憶念與感官快樂的渴求與執著,投生到具備自發光明的光音天中。如果沒有達到上述的境界,則會投生到無量光天。如果不這樣做的話,就會投生到少光天。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中常見的接續語式。
    「如上說」表示該經文的內容與前文(通常是前一經或同類型的經文)結構相同,僅在關鍵對象、地點或聽眾上有所微調,反映了原始佛教聖典編輯時為了簡省篇幅而採用的略寫方式。
    在阿含語境中,這展現了佛陀教法的高度的結構性與重複性,旨在透過反覆論述強化因緣法的觀察。

  • 本句描述阿羅漢果的證入與自覺。
    在阿含語境中,『漏』指煩惱的流注與汙染。
    修行者透過如實知見四聖諦,徹底斷除三漏(欲漏、有漏、無明漏)使心解脫。
    末句為阿羅漢典型的『四智宣言』,展現對生死斷盡的確定自證。

  • 本句描述修行者在尚未證得最終阿羅漢果(究竟解脫)前,憑藉對「法」的強烈欲求、正念與喜樂作為動力,在命終之後、尚未轉生到下一世的「中有」階段(或色界天中途)證入涅槃。
    這反映了阿含經中對於「隨法行」者或尚未斷盡餘結之聖者,如何透過對法的深厚善法欲與定慧力,達成中般涅槃的過程。

  • 此句描述阿那含(三果)聖者在捨報後的解脫樣態。
    若未能於現法中證得阿羅漢果(現法涅槃),則依其修行的精勤程度與根器,在色界天受生後,隨即發起聖道,斷盡餘漏而入涅槃。
    這是阿含經中五種不還果(五種般涅槃)之一。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    探討修行的果位狀態,若修行的心尚未完全斷除對『有』(三有、生命存在)的執取,則其入滅屬於有餘依涅槃。
    強調阿羅漢在生時,雖已斷煩惱,但色身與微細的執取(取)尚未完全消泯的狀態。

  • 本句出自《雜阿含經》中關於「七種善男子(七種不還)」的教法。
    語境描述修持四念處等法門的聖者,若未能於現法中證得究竟阿羅漢果,則依根性與精進程度之差異,於死後往生色界天,於彼處證得涅槃。
    此處「無行般涅槃」指不須經由艱辛刻苦的加功用行,即能自然斷除餘漏而入滅。

  • 此句描述「不還果」(三果)中「上流般涅槃」的果位。
    依《雜阿含經》因緣教法,修習者若未能於現世斷盡餘漏,其後隨業力與禪定力往上出生於色界諸天(如五淨居天),最終於色究竟天證入涅槃,不再生於欲界。

  • 此句描述修持者若未能達成解脫(如前文所述的離欲、滅盡),則會因內心對微細法處(欲、念、樂)的染著與繫縛,隨其相應的業力投生至色界第二禪之最高處「光音天」。
    在《阿含經》語境下,這屬於「生法」,即因未斷除對法塵的愛染而導致的輪迴果報,強調修行若不徹底轉向無漏,仍會受限於有漏的世俗禪定果報中。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於禪定與轉生果報的描述。
    在原始佛教教義中,修習禪定若未能於現法中斷盡諸漏、證得阿羅漢果(即『不爾』),則會依其禪定功德(此處對應第二禪)往生至相應的天界。
    無量光天為色界第二禪的第二天,強調定心清淨所發之光明無量。

  • 此句描述禪定修行者因定力或功德的差異,而導致往生天界的層級不同。
    在《雜阿含經》的語境中,強調業果與定境的對應關係。
    若修習特定法門未達更高層次的轉世條件,則依其程度降一等投生至二禪天的第一層,即少光天。

名相註解
  • 如上說:指該段經文的詳細內容與前述經文相同,故予以略過。
  • 解脫:指斷盡煩惱、脫離生死輪迴的究竟狀態。
  • 不爾:指未能於現法中(當下此生)證得究竟解脫。
  • 取:成就、證得之意。
  • 有:指三有(欲有、色有、無色有),即生命存在的流轉狀態。
  • 般涅槃:意譯為入滅、圓寂。在阿含經中指煩惱的徹底止息或生命的最後滅度。
  • 自性光音天:指色界第二禪天的第三層,此天眾生不以言語溝通,而以口發光明為言,故名光音。
  • 無量光天:梵語 Appamāṇābha,為色界第二禪之天界。修習二禪中等者,命終後投生於此,其身光明勝於少光天。
  • 少光天:梵語 Parīttābha,色界二禪天的第一層。此天之天人定心微動,發出的光明較少,故名少光。

爾時,世尊告諸比丘……如上說。差別者: 「彼如是知、如是見,欲有漏心解脫、有有漏 心解脫、無明漏心解脫,解脫知見:『我生已盡, 梵行已立,所作已作,自知不受後有。』若不 解脫,而以彼法,欲法、念法、樂法取中般涅 槃;若不爾者,取生般涅槃;若不爾者,取有 行般涅槃;若不爾者,取無行般涅槃;若不 爾者,取上流般涅槃;若不爾者,彼以欲法、 念法、樂法生自性光音天;若不爾者,生無 量光天;若不爾者,生少光天。」

43
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文,比丘們聽完佛陀的開示,生起歡喜心,並認真依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為經典結尾的流通分。
    展現原始佛教中弟子聽法後的態度:先是領悟教義帶來的法喜(歡喜),接著是將法義落實於生活與禪修之中(奉行)。
    在阿含語境中,『奉行』特指對四聖諦、八正道等滅苦教法的實踐。

佛說此經已, 諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八六九)

45
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首之定型句,稱為「通序」或「證信序」。
    在阿含經語境中,強調此法是由阿難親自從佛陀處聽聞,用以確立經典傳承的真實性與權威性,並體現原始佛教對聞法紀錄的嚴謹態度。

如是我聞:

46
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型之序分證信,交代說法之時間、教主與地點。
    阿含經強調佛陀於現實人間之遊化與教導,舍衛國為當時北印度憍薩羅國之國都,是佛陀重要的弘法據點。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

47
白話直譯
爾時,世尊告訴諸比丘:「若比丘如此修行、如此形態、如此表現,遠離貪欲與喜悅,安住於捨心,保持正念與正智,體悟身心的安樂,聖者能夠說明並捨離對安樂的執著,安住於第三禪的圓滿境界。」若非如此,便以這樣的行為、這樣的形態、這樣的表現,對於受、想、行、識之法,思考如同疾病、如同膿瘡、如同荊刺、如同殺害,直至超越生死。如果不這樣(證果)的話,憑藉那樣的法,生起欲求法、憶念法之心,而樂於往生遍淨天;如果不是這樣,便生於無量清淨天;如果不是這樣,便生於少淨天。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「如果修行者依照這樣的方法修行,展現出這樣的特質與面貌:遠離了對二禪喜樂的貪著,安住在平靜、覺察與智慧中,身體感受到一種深層的快樂。這種境界就是聖者們所稱讚的『能放下執著,在覺照中享受清淨之樂』,這就達到了第三禪的境界。」。如果還沒解脫,就應該用同樣的方法、外相與特徵,觀察領受、表象、造作、辨識這四種心理過程。觀照它們就像生病、長膿瘡、被刺傷、被殺害一樣痛苦無常,直到證得三果,轉生色界更高層次;如果不是這樣(指未能證得解脫),也會因為修習那樣的法,生起追求法的心、繫念著法,進而希求並往生到遍淨天中;如果沒有達到上述的果位,則會轉生到無量淨天;如果沒有達到上述的解脫境界,至少也能轉生到少淨天。
法義解析
  • 本句描述阿含經中四禪體系的「第三禪」定狀態。
    重點在於由二禪進入三禪的關鍵:離喜。
    修行者在二禪時雖有定心,但仍有「喜」這種較粗的心理躍動,三禪則進一步離喜,轉為「樂」(微細的身心安適)。
    聖者對此狀態的定義為「捨、念、樂、住」,強調在受樂的同時,必須具備強大的「捨」心與「正念正智」,以免墮入對定中樂受的貪愛執著。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於五陰(五蘊)的「苦」觀與「無我」觀。
    在完成對「色陰」的觀照後,要求修行者以同樣的觀察力轉向受、想、行、識。
    透過「病、癰、刺、殺」四種隱喻,深刻體會五陰的無常、苦與非我,藉此斷除執著,趣向解脫果位。

  • 本句屬於阿含經中論述修行果位的語境。
    若修行者未能於現法中斷盡煩惱、證得阿羅漢果(若不爾者),則其生前修習清淨法的功德與志向(欲法、念法),會成為往生色界高層禪天(遍淨天)的因緣。
    這體現了阿含經中關於「法愛」或「法欲」在未解脫前仍具備生天福德的教理。

  • 本句描述修行者在修習禪定與觀察法義時,若未能於當生證得最終的解脫果位(如阿羅漢果),則依其修得的清淨定力功德,後世將轉生至色界天中。
    在《雜阿含經》的業果與禪定體系中,這屬於修行過程中的勝報。

  • 本句屬於阿含經中論述修行果位的層次。
    在原始佛教教說中,若修行者未能於現法中證得究竟涅槃(阿羅漢果),依其禪定功德與捨心修習的深淺,會對應往生到色界不同的天界。
    此處提到的是色界三禪天的第一層。
    這反映了阿含經中『現法證果』與『命終往生』的二分可能性,強調因果業力的相應。

名相註解
  • 離貪喜:指離開第二禪中對「喜」(piiti,心理的雀躍感)的貪著。
  • 捨:梵語 upekkhā,指平等、平靜、不偏頗的心境,此處特指禪定中的中捨性。
  • 正念正智:指在定中保持明晰的覺察力(念)與簡別真相的智慧(正知)。
  • 第三禪:色界四禪之第三層級,特色為「離喜妙樂」。
  • 受、想、行、識:五蘊中的四種名蘊,涵蓋了感受、認知、意志造作與意識判別。
  • 上流:指三果阿那含(不還果),其聖者死後不再生於欲界,而向上流轉於色界甚至五淨居天,最終在彼處證涅槃。
  • 遍淨天:色界第三禪的最高天,此天眾生所受之樂遍周身,純淨無雜,故名遍淨。
  • 無量淨天:指色界第三禪的第二天,此處修行者感受無量之自性清淨快樂。
  • 若不爾者:若不如此。在阿含經文中常指若未能於現法中證得漏盡、斷除結縛。
  • 少淨天:梵語 Parīttasubha,色界三禪之第一天。此天之天人受離喜之樂,自地之淨最為周遍,但相較於三禪更高的天界,其淨德尚少,故稱少淨。

爾時,世尊告諸比丘:「若比丘如是行、 如是形、如是相,離貪喜,捨住正念正智, 覺身樂,聖人能說能捨念樂住,第三禪具足 住。若不爾者,以如是行、如是形、如是相, 於受、想、行、識法思惟如病、如癰、如刺、如 殺,乃至上流;若不爾者,以彼法,欲法、念法、 樂生遍淨天;若不爾者,生無量淨天;若不 爾者,生少淨天。」

48
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,比丘們聽了佛陀的教導,都非常歡喜,並決心照著佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 此為《阿含經》常見的結分語。
    表現出原始佛教教團對佛陀教法的敬重。
    弟子聽法後產生的「歡喜」並非世俗欲望的快樂,而是指聞法後疑慮消除、法喜充滿的心理狀態;「奉行」則強調實踐,體現阿含經重視四聖諦、八正道等實際修行的特點。

佛說此經已,諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

(八七〇)

50
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序(序分),旨在證明經文內容確由佛陀親口宣說,非結集者自創,以建立後世修學之正信。
    在《雜阿含經》中,此句確立了教法傳承的信實度,體現原始佛教對佛陀親傳教理的重視。

如是我聞:

51
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典的「通序」或「證信序」之一。
    描述佛陀說法的時空背景。
    「一時」表達因緣和合的時刻;「舍衛國」為當時中印度強國憍薩羅國之都城,是佛陀長年駐錫化導的重要地點。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

52
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「若比丘如是修行、如是特徵、如是定相,遠離苦受並止息樂受,先前的憂與喜均已滅除,安住於不苦不樂的捨心,正念清淨且心神專一,成就第四禪並安住其中。」若不能如此憶念,卻對於色、受、想、行、識思考如同疾病、如同瘡癰、如同荊刺、如同殺害,乃至達到上流般涅槃;如果不生於彼處,或生於廣果天(因性果實天);若不生於彼處,則生於福生天;若再不生於彼處,則生於少福天。
白話口語化新譯
當時,佛陀對比丘們說:「如果比丘具備這樣的修行過程、特質與定中狀態,能夠捨棄痛苦、止息快樂,讓先前的憂慮與歡喜都消失,停留在不苦也不樂的平衡狀態,心志清淨專一,就能進入第四禪的境界中安住。」。如果不以此方式憶念,轉而對色、受、想、行、識五蘊觀察,思惟它們就像疾病、膿瘡、毒刺、殺手般帶來痛苦,能藉此進修乃至達到上流般涅槃;如果沒有生到那個地方,可能會生到廣果天;如果不是那樣,就會生到福生天;如果還不是那樣,則會生到少福天。
法義解析
  • 本句描述阿含經中「第四禪」的成就過程。
    第四禪的關鍵在於「捨念清淨」,即超越了前三禪的樂受與苦受,連同心理上的憂喜一併伏除。
    此處的「行、形、相」是指禪定修行的實踐路徑、呈現出的威儀特徵與定心的狀態。
    第四禪是修習神通與證得解脫的重要定力基礎。

  • 本句屬於阿含經典型的「五蘊觀苦」教法。
    透過觀察五受陰(色受想行識)具有逼迫性、不恆常性與毀滅性(如病、癰、刺、殺),生起厭離心,斷除對五蘊的貪愛與執著。
    這是修習解脫道的關鍵觀法,能使修行者在此生或未來生進趨涅槃。
    文中的「上流」特指不還果(阿那含)中的一種,即往生色界天後於彼處證得涅槃。

  • 本句描述修持色界第三禪與第四禪定力所對應的轉生果報。
    根據阿含經教法,隨修持功德與禪定深淺之差異,若未達最高境界,則依序降格生於色界第四禪的廣果天(因性果實天)或第三禪的福生天、少福天。
    這體現了業力與定力層次決定往生處所的因果關係。

名相註解
  • 如是行、形、相:指修行的軌跡、表現於外的形態與定心中的相狀。
  • 離苦息樂:指超越了初、二禪的苦受與三禪的樂受。
  • 不苦不樂捨:指感受處於中性(捨受),心境平和穩定。
  • 淨念一心:指第四禪獨有的『捨念清淨』,心念純淨且高度集中。
  • 第四禪:色界四禪的最高階段,以捨、念清淨為主要特徵。
  • 因性果實天:即色界第四禪之「廣果天」(Vehapphala),指其果報廣大,為凡夫禪定之最高勝報。
  • 福生天:色界第三禪之第二天(Puññaprasava),指因修習勝妙定力而感得受用福德之生處。
  • 少福天:色界第三禪之第一天(Parīttasubha),指在三禪天中福報相對較少者。

爾時,世尊告諸比丘:「若比丘如是行、 如是形、如是相,離苦息樂,前憂喜已滅,不 苦不樂捨,淨念一心,第四禪具足住。若不如 是憶念,而於色、受、想、行、識思惟如病、如癰、 如刺、如殺,乃至上流般涅槃;若不爾者,或 生因性果實天,若不爾者,生福生天,若不 爾者,生少福天。」

53
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並且決心依照經中的教法去實踐。
法義解析
  • 此為《雜阿含經》常見的結尾公式,展現了原始佛教僧團對佛陀教法的信受與實踐態度。
    其中「歡喜」並非世俗的感官愉悅,而是由於體悟法義、得法眼淨或獲得解脫資糧而產生的法喜;「奉行」則強調了阿含經系重視的「隨法行」,即將所聽聞的四聖諦、緣起法等實踐於修持中。

佛說此經已,諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

54
白話直譯
如同四禪,四無色定也是如此說。
白話口語化新譯
就像前面關於四種禪定的說明,這四種無色界定的情況,也是同樣的教法。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「定」的修持。
    依阿含經語境,此處運用「類推」的修辭法,表示前文針對「四禪」(初禪、二禪、三禪、四禪)所論述的法義(如斷除煩惱、止觀等結構),在「四無色定」的修持中亦完全適用。
    這體現了阿含經中對色界定與無色界定在止觀次第上的一貫性。

名相註解
  • 四禪:指色界的四種禪定狀態,即初禪、二禪、三禪、四禪。
  • 四無色定:指超越物質色想的四種深定,包括空無邊處定、識無邊處定、無所有處定、非想非非想處定。

如四禪,如是四無色定,亦如是說。

(八七一)

56
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經結集時的通序,旨在證明經文的真實性,表示內容是阿難尊者親自從佛陀處聽聞,而非道聽塗說。
    在阿含經語境中,強調教法傳承的信實與現前見證。

如是我聞:

57
白話直譯
一時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經開首的「通序」或「證信序」,說明法會發生的時間與地點。
    在阿含經中,此類敘述確認了教法是在特定的歷史時空背景下,由佛陀親口對大眾宣說,以顯示經文的真實性與可信度。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

58
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「有風雲天生起這樣的念頭:『我現在想用神力遊戲。』如此思念時,風雲便興起。如風雲天,焰電天、雷震天、雨天、晴天、寒天、熱天亦是如此說。
白話口語化新譯
那時候,佛陀告訴比丘們:「風雲天神心裡想:『我現在想用神通力去遊玩一番。』。當這樣憶念的時候,風和雲就跟著生起了。就像風雲天一樣,對於閃電天、雷震天、雨天、晴天、冷天、熱天也都是同樣的道理。
法義解析
  • 本句描述自然現象(風雲)背後的意志動機,依阿含經語境,將自然界的變動歸於諸天神眾的意志運作。
    此處的「遊戲」並非單純娛樂,而是指諸天展現其自然職能或神力變化的狀態,體現了原始佛教中世間諸天與自然現象相應的觀念。

  • 此句描述在特定定境或慈心觀等法門中,心念與外在四大物質現象的感應關係。
    在《雜阿含經》語境下,這通常涉及天界神力或大德比丘的神通願力,展現了心念集中的效驗,並非描述大乘圓融無礙的法界觀,而是依止觀願力引發的因緣顯現。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「天」的論述,依阿含經系的因緣教法,將自然氣象現象擬人化為各種「天」(Deva),旨在說明這些自然現象亦屬於六道眾生之一,有其對應的業力與因緣,並非主宰者。
    經文採類推修辭,表示後續各天的生起、壽命或與眾生之感應,皆可參照前述關於風雲天的論述。

名相註解
  • 風雲天:指居住在雲層中、主掌風雲變化的天眾(天神)。
  • 神力:神通力、威德力,此指天眾改變自然現象的能力。
  • 遊戲:指天眾隨心所欲展現神通、變化自娛或履行職能。
  • 如是念:如此憶念、思惟。在阿含經中多指「念」隨念(Anussati),如念佛、念法、念僧、念戒、念施、念天等。
  • 風雲則起:指外在自然現象隨心念而轉化的效應,強調因緣生滅的即時性。
  • 焰電天:指與閃電現象相關的天神。
  • 雷震天:指與雷鳴現象相關的天神。

爾時,世尊告諸比丘:「有風雲天作是 念:『我今欲以神力遊戲。』如是念時,風雲則 起。如風雲天,如是焰電天、雷震天、雨天、晴 天、寒天、熱天亦如是說。」

59
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教導後,在場的比丘們聽了佛陀的開示,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教教學的完整過程:從佛陀的自覺覺他(說經),到弟子的聞法(聞)、生起清淨法愛(歡喜),最後落實於具體的戒定慧修行(奉行)。
    在阿含語境中,「歡喜」並非世俗情緒,而是對四聖諦、緣起法生起勝解後的法喜。

佛說此經已,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

60
白話直譯
說如此,其他比丘問佛,佛問諸比丘也是如此說。
白話口語化新譯
這樣說完後,另一位比丘請教佛陀,或是佛陀詢問其他比丘時,也都是按這套道理來說明的。
法義解析
  • 本句描述阿含經中教法傳授的恆常性與一致性。
    無論是不同比丘向佛發問,或是佛陀主動檢驗弟子修學狀況,其核心義理(如四聖諦、緣起法等)皆保持一致,不因對象異同而改變其本質法則。

名相註解
  • 諸比丘:眾多比丘,指僧團大眾。

說如是,異比丘問佛、佛問諸比丘亦如是 說。

(八七二)

62
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀所說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的證信序。
    在阿含經語境中,強調此法是由阿難親自從佛陀處聽受,以確保教法的傳承真實不虛,建立聽眾對教說的信心。

如是我聞:

63
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那時,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經首證信序,交代說法之時間、教主與地點。
    依阿含語境,強調佛陀實存於人間歷史,與弟子及居士群體互動,體現原始佛教重視現法與處所的真實性。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

64
白話直譯
當時,世尊在黑夜中,天降小雨,閃電光芒照耀。佛告訴阿難:「你可以用傘蓋遮住燈,拿出去。」
白話口語化新譯
當時,佛陀在黑夜裡,天空下著小雨,閃電的光芒照亮了四周。佛陀對阿難說:「你可以拿傘蓋遮住燈火,把它帶出來。」
法義解析
  • 本句描述佛陀說法前的背景環境。
    在《阿含經》中,此種環境描寫常為引出後續因緣(如弟子請法或神祕現象)的敘事鋪陳。
    此處強調「夜闇」與「電光」的對比,展現出原始佛教經文中樸實且具現場感的敘事風格。

  • 此句出自《雜阿含經》,背景為佛陀欲以此具體動作示現佛法之光明不為外緣所滅,或作為後續法義開示的緣起。
    在阿含經語境中,佛陀與弟子間的互動多為實事直敘,體現了初期佛教重視現實與現見法的特色。

名相註解
  • 夜闇:黑夜、暗夜。
  • 電光焰照:閃電的光芒明亮照耀。
  • 阿難:佛陀的侍者,以多聞第一著稱。
  • 傘蓋:古代遮陽或防雨的器具,此處用於遮風保護燈火。
  • 燈:象徵光明或法的傳遞。

爾時,世尊於夜闇中,天時小雨,電光焰 照。佛告阿難:「汝可以傘蓋覆燈持出。」

65
白話直譯
尊者阿難立即遵從教誨,用傘蓋遮住燈火,隨侍佛陀身後行走,來到一處,世尊微微一笑。尊者阿難向佛陀稟告:「世尊從不無故微笑,不知世尊今日是何因何緣而展露微笑?」
白話口語化新譯
阿難尊者聽從教導後,用傘蓋遮住燈火防止熄滅,跟在佛陀後面走,到了一個地方,佛陀微笑起來。阿難尊者對佛陀說:「世尊不會無緣無故微笑,不知道世尊今天是因為什麼樣的原因與契機而微笑的呢?」
法義解析
  • 此段描述阿難尊者隨侍佛陀的日常威儀與因緣。
    在《雜阿含經》等原始佛教經典中,世尊的微笑(微笑現瑞)通常是教化或授記的先兆,隨後往往會由阿難請法,佛陀進而開示該處過去的因緣或法義。
    此處展現了弟子對導師的恭敬隨侍(隨佛後行)與細心護法(以傘蓋覆燈)。

  • 本句體現阿含經中『法不孤起,必有因緣』的核心思想。
    如來之身口意三業皆具足正知與目的,不作無意義之舉。
    阿難作為侍者,敏銳觀察到佛陀的威儀變化,進而發問請法,成為後續說法的契機。
    此處的『微笑』通常預示著佛陀即將揭示某種因果事實或授記。

名相註解
  • 尊者:對具足德行、智慧之出家僧眾的尊稱。
  • 微笑:佛陀感於特定時節因緣而表現出的神態。
  • 白:下對上的稟告、陳述。
  • 因緣:產生結果的直接原因(因)與輔助條件(緣)。

尊者 阿難即受教,以傘蓋覆燈,隨佛後行,至一 處,世尊微笑。尊者阿難白佛言:「世尊不以 無因緣而笑,不審世尊今日何因何緣 而發微笑?」

66
白話直譯
佛告阿難:「是這樣!」正是如此!如來不會沒有因緣而微笑,你現在持著傘蓋遮覆燈火,跟隨在我後方行走;我見梵天也是如此持傘蓋遮燈,隨著拘隣比丘之後行走;釋提桓因也舉起傘蓋遮住燈火,隨著摩訶迦葉之後行走;袟栗帝羅色吒羅天王也持傘蓋遮覆燈火,隨著舍利弗之後行走;毘樓勒迦天王也持傘蓋遮燈,隨著大目揵連之後行走;毘樓匐叉天王也持傘蓋遮燈,跟隨摩訶拘絺羅之後行走;毘沙門天王也持傘蓋遮燈,隨摩訶劫賓那之後行。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「就是這樣!就是這樣!佛陀不會平白無故微笑,你現在正拿著傘蓋遮著燈,跟在我的後頭走著;我看見梵天也像那樣撐著傘蓋守護燈火,跟在憍陳如比丘的身後走著;釋提桓因也拿著傘蓋為燈火遮風避雨,跟在摩訶迦葉後面走著。東方持國天王也拿著傘蓋遮護燈火,跟在舍利弗的身後走著。增長天王也撐著傘蓋為燈火遮風蔽塵,跟在目揵連尊者的後面走著;廣目天王也拿著傘蓋遮護燈火,跟在摩訶拘絺羅尊者的後面走著。毘沙門天王也撐著傘蓋為燈火遮風擋雨,走在摩訶劫賓那尊者的後面。
法義解析
  • 此句為佛陀對阿難所提見解或觀察的絕對肯定。
    在《雜阿含經》語境中,佛陀常以此印證弟子對於五蘊、界、入等法義的正確現觀,強調如實知見的重要性。

  • 此為佛陀或弟子在對話中表示印可、贊同或確認對方的說法完全符合法性真諦的語詞。
    在《阿含經》語境中,這代表該論述符合因緣法與苦集滅道的正見。

  • 此處展現阿含經中如來舉止必具因緣的特質。
    如來的微笑並非情緒衝動,而是因觀察到當下的因緣、業果或未來的事實而生。
    此句背景為佛陀見到弟子持燈護行的因緣,預示隨後的法義教示或果報說明。

  • 此句描述阿那律尊者以天眼通觀察到的聖境。
    在阿含經語境中,梵天(色界天主)侍衛佛陀或大弟子,象徵正法受到天界的至高尊崇。
    此處展現了拘隣(即憍陳如)作為首位悟道比丘的德行感召,連色界之主都前來執傘隨行。
    這並非神話修飾,而是原始佛教中強調『戒德』與『定力』能令天人恭敬的具體表現。

  • 此句描述天主釋提桓因以恭敬心親自為大迦葉尊者侍從。
    在《雜阿含經》的語境中,強調天界眾生對具足德行、遠離煩惱的阿羅漢之尊崇與供養,展現出聖弟子德行感召諸天的實況。

  • 本段敘述東方持國天王對佛陀大弟子舍利弗的恭敬與護持。
    在《雜阿含經》的語境中,展現了欲界護法天王對證果聖眾的尊重,亦體現聖者威德感召諸天鬼神效勞護衛。

  • 此句描述佛陀十大弟子中「神通第一」的大目揵連尊者在展現神力或進行特定教化活動時,護法龍天與四天王亦隨侍在側。
    在《阿含經》的語境中,這展現了佛弟子修行證果後,其威德感召世間守護神,反映出早期佛教中天人護持佛法的世俗與出世間互動觀點。

  • 本句描述欲界四天王之一的廣目天王,以護法身分隨侍佛陀大弟子摩訶拘絺羅。
    在《雜阿含經》的語境中,展現了天界眾生對解脫道聖眾的恭敬與護持,體現出阿含經中天人與人間聖者互動的敘事風格。

  • 此句描述佛弟子摩訶劫賓那修持禪法、威德殊勝,感動四大天王之一的毘沙門天前來隨侍護法。
    在阿含經語境中,展現了聖弟子證果後的德行能感得天神護持,彰顯佛法的實踐力與尊貴。

名相註解
  • 如來:音譯多陀阿伽度,指成就正覺者,在阿含經中常用於佛陀自稱。
  • 梵天:色界初禪天之主,在阿含經中常作為護法神出現,象徵清淨與世間最高權威。
  • 拘隣:即憍陳如(Koṇḍañña),佛陀成道後首位度化的五比丘之一,亦是僧團中第一位見道證果的弟子。
  • 釋提桓因:梵語 Śakra Devānām Indra,意譯為能天主,指欲界忉利天之主,俗稱天帝釋。
  • 摩訶迦葉:佛陀大弟子之一,以頭陀第一著稱,後成為僧團領袖。
  • 覆燈:遮護燈火,使其不被風吹滅,象徵對光明(法脈或尊者)的守護。
  • 袟栗帝羅色吒羅:梵語 Dhṛtarāṣṭra 的音譯,即四大天王中的東方持國天王。
  • 舍利弗:佛陀兩大脇侍之一,智慧第一。阿含經中常記載其威德令諸天俯首。
  • 毘樓勒迦天王:梵名 Virūḍhaka,即四天王中守護南方的增長天王,音譯為毘樓勒迦。
  • 大目揵連:Mahāmaudgalyāyana,佛陀十大弟子之一,以神通第一著稱。
  • 毘樓匐叉:梵語 Virūpākṣa,音譯為毘樓匐叉,義譯為廣目天王,為四大天王之一,守護西方。
  • 摩訶拘絺羅:佛陀十大弟子之一,以「答問第一」著稱,是舍利弗的舅舅。
  • 毘沙門天王:即北方多聞天王,為四大天王之一,護持佛法並守護北方。
  • 摩訶劫賓那:佛陀大弟子之一,以精通禪定、得羅漢果著稱,其名意譯為「房宿」。

佛告阿難:「如是!如是!如來不 以無因緣而笑,汝今持傘蓋覆燈,隨我 而行;我見梵天亦復如是持傘蓋覆燈, 隨拘隣比丘後行;釋提桓因亦復持傘蓋 覆燈,隨摩訶迦葉後行;袟栗帝羅色吒羅 天王亦持傘蓋覆燈,隨舍利弗後行;毘樓 勒迦天王亦持傘蓋覆燈,隨大目揵連後 行;毘樓匐叉天王亦持傘蓋覆燈,隨摩訶 拘絺羅後行;毘沙門天王亦持傘蓋覆燈, 隨摩訶劫賓那後行。」

67
白話直譯
佛陀說完這部經後,尊者阿難聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,阿難尊者聽了佛陀的教導,內心充滿法喜,並依照教法認真去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分,顯示聽法者在領受原始佛教關於因緣、四聖諦或五蘊等教法後,內心生起正見的法喜,並決定將此教法落實於日常修持中。

佛說此經已,尊者阿 難聞佛所說,歡喜奉行。

(八七三)

69
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為經典通用的證信序,標誌著經文內容是由阿難尊者親自聽聞佛陀教導並在結集時誦出。
    在《雜阿含經》的語境中,強調教法傳承的真實性與因緣法的不虛,是建立佛法修持信心的基礎。

如是我聞:

70
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典的「通序」或「證信序」之一,說明佛陀說法的事實背景。
    在阿含經語境中,強調教法傳播的真實性與因緣法(處、人、時),展現原始佛教樸實的敘事風格。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

71
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「有四種善好調伏眾。」何謂四種?所謂比丘調伏,比丘尼調伏,優婆塞調伏,優婆夷調伏,這稱為四眾。
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「有四種優秀且容易教導的清淨大眾。是哪四種呢?這就是指男、女出家眾以及男、女在家信眾的修行與自我節制,這四類大眾的調伏修行就稱為四眾調伏。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中佛陀開示的開場,旨在透過「四種馬」的譬喻(如後續經文所述)來類比四種根器敏銳、易於受教調伏的修行者。
    在阿含經語境中,「調伏」指透過戒定慧止息煩惱、制服五欲,是邁向解脫的關鍵過程。

  • 此句為《雜阿含經》中常見的徵問句式,用以引起聽者注意,隨後將列舉並定義四項具體的法義內容(如四聖諦、四念處或本經上下文所指之四法)。

  • 本句界定「四眾」的範疇,並強調阿含經中教法傳遞的對象與修持。
    在原始佛教語境中,「調伏」指依循佛陀所教導的法與律,克制煩惱、對治感官欲望。
    此處將四眾並列,顯示無論出家或在家,皆須進行相應的調伏修持,以達成解脫或善趣的目標。

名相註解
  • 調伏:梵語 vinaya,指藉由教法修持來制伏自心的貪嗔癡等煩惱。
  • 眾:指大眾或特定類別的人群,此處對應下文四種根器的人。
  • 何等:疑問代名詞,相當於「什麼」、「哪種」。
  • 四:指數量名數,阿含經中常以名數分類法義(數法)。
  • 比丘尼:指受過具足戒的出家女眾。
  • 優婆塞:指受三皈五戒的在家男信徒,意譯為清信士。
  • 優婆夷:指受三皈五戒的在家女信徒,意譯為清信女。
  • 四眾:指佛教組成的四類弟子,即比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷。

爾時,世尊告諸比丘:「有四種善好調伏 眾。何等為四?謂比丘調伏、比丘尼調伏、優 婆塞調伏、優婆夷調伏,是名四眾。」

72
白話直譯
當時,世尊
便說偈語:
白話口語化新譯
這時候,佛陀便說出了這段偈語:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在特定的因緣對話後,為了總結法義或印證前文,以詩歌形式(偈頌)再次開示。
    在《雜阿含經》中,偈頌往往包含核心教理的提煉。

名相註解
  • 偈言:以定字、定句組成的詩歌形式開示,具備易於誦持與記憶的功能。

爾時,世尊 即說偈言:

73
白話直譯
若具備才智與辯才,無所畏懼,廣聞並通達佛法,
依循佛法修行,進入正法之道,這便是善良的群眾。比丘持清淨戒律,比丘尼博學多聞,
優婆塞信仰純正,優婆夷亦是如此,
這便稱為善良的大眾。如同日光自照一般,若是如此即是善好僧侶,這便是僧團中的優秀者,此法能令僧團整體趨於善好,如同日光自照一般。
白話口語化新譯
如果具備聰敏的辯才與無畏的氣魄,聽聞並深解許多佛法,且能切實依循佛法的正軌去修行,這樣的人就是佛門中優秀的修行群體。出家男眾持守清淨戒律,出家女眾聽聞並解達法義,在家男眾與女眾都具備清淨信心,這就是理想而良善的信眾群體。就像陽光照亮自己一樣,具備這種特質就是優秀的僧人,也是僧團中最好的人,這個法性能讓僧團變得更好,如同陽光自然散發光芒、照亮自身。
法義解析
  • 本偈頌描述「善眾」(優質的僧團或修行集體)應具備的條件。
    在《阿含經》語境下,修行者不僅需有言教上的辯才(才辯)與自信(無畏),更核心的要求是「多聞」與「行法次法向」。
    這強調了從聽聞正法到正確實踐(向於涅槃)的完整過程,以此建立正信與正行,方能稱為清淨的福田與大眾。

  • 本偈頌定義了阿含經語境下「善眾」(良善教團)的構成標準,即四眾弟子各司其職、各有所長。
    比丘以戒為本,建立僧團威儀與解脫基礎;比丘尼以多聞為重,藉由聽聞正法斷除疑惑;在家二眾(優婆塞、優婆夷)則以淨信為要,作為護持佛法與修行實踐的根本。
    此處展現了原始佛教對於僧俗二眾各具修持重點、共同組成和合大眾的期待。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於阿含系原始教法語境。
    其核心在於「自照」之喻,強調修行者應當如同日光,不僅能破除黑暗,其清淨的德行本身即是光明。
    在僧團中,若比丘能依循正法自律、自照明見,便是「僧中好」,這種個人的德化力量能使整體僧團和合、清淨(法令僧好)。
    此處不涉及大乘圓融義,而是強調個體在法律中的自省與對團體的積極影響。

名相註解
  • 才辯:指具備解釋、宣說法義的智慧與口才。
  • 無畏:指於大眾中宣說正法,心無怯弱,無所恐懼。
  • 法次法向:又作『法隨法行』,指依照佛法(法)及隨順於法(次法,即趨向涅槃之方便行)而確實修行。
  • 善眾:指清淨、和合、依正法修行的僧團或修行大眾。
  • 淨信:對佛法僧三寶生起清淨、堅定的信心。
  • 自照:比喻修行者依正法自我觀察、自我照明,不假外求。
  • 僧:指僧伽(Saṃgha),即依佛陀教法修行、出家和合的團體或成員。
  • 是法:指上述所修持、具備清淨德行的法。
「若才辯無畏,多聞通達法,
行法次法向,是則為善眾。
比丘持淨戒,比丘尼多聞,
優婆塞淨信,優婆夷亦然,
是名為善眾。如日光自照,
如則善好僧,是則僧中好,
是法令僧好,如日光自照。」
74
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文,比丘們聽完佛陀的教導後,心裡非常法喜,並開始依照教導去修行。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分,描述聞法者在聽受四聖諦、緣起法等教法後,生起清淨的信心與喜悅,並強調佛法不僅是聽聞,更重在身心的實際修持與實踐。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

75
白話直譯
如同調伏,如此辯才、柔和、無畏、博學、通達佛法、宣說佛法,
依循法的次第,順應佛法修行,也如此宣說。
白話口語化新譯
像前面提到調伏自我的教法一樣,關於辯才、溫和、無所畏懼、博學、通達佛法、演說教義、依循法次序修行、隨順法性實踐,也都要按照這樣的方式來闡述。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中典型的「類推式」結構。
    意指前面經文如何描述「調伏」的修持與功德,後續提到的「辯才」乃至「隨順法行」等項目,其結構、論述方式與解脫標準亦完全相同。
    這體現了阿含經中對於修學次第(從聞思法到法隨法行)的一貫性要求。

名相註解
  • 隨順法行:指實踐與真理、涅槃相契合的行為,不與法性相違。

如調伏,如是辯、柔和、無畏、多聞、通達法、說法、 法次法向、隨順法行,亦如是說。

(八七四)

77
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的證信序。
    在阿含經語境中,強調由阿難尊者親自聽聞佛陀教法,以確證經文內容的真實性與傳承來源,體現原始佛教重視現量聽聞與教法結集的嚴謹性。

如是我聞:

78
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典「六成就」中之時成就與處成就。
    於阿含經語境中,記述佛陀遊化人間、於特定處所教化弟子與居士的歷史真實性。
    舍衛國為憍薩羅國國都,祇樹給孤獨園則為北印度重要的弘法中心。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

79
白話直譯
那時,世尊告訴諸位比丘:「有三種種子。什麼是三種?有隨生子,有勝生子,有下生子,什麼是隨生子?所謂父母不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒,子女也隨之學習不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒,這就稱為隨生子。什麼是殊勝的生子?如果子女的父母不遵守不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒的戒律,而子女能夠遵守不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒的戒律,這就稱為優越的子女。如何降生子?如果父母受持不殺、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒的戒律,而子女不能受持不殺、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒的戒律,這就稱為下等的子女。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「有三種種子。是哪三種呢?孩子分為隨生子、勝生子、下生子三種。什麼是隨生子呢?意思是如果父母受持五戒,孩子也跟著父母學習這五種善行,這類型的孩子就稱為「隨生子」。什麼樣的人可以稱為勝過父親的孩子?如果做子女的,在父母沒有受持五戒(不殺生、不偷盜、不邪淫、不亂說話、不喝酒)的情況下,自己卻能主動受持五戒,這就叫做超越父母的「勝生子」。什麼樣的狀況稱為「下等出生的孩子」?如果父母都守持五戒,孩子卻不能守持五戒,這就叫做「下生子」。
法義解析
  • 此句為本經的發起,佛陀藉由世間可見的『種子』作為譬喻,準備闡述眾生入胎、識的住處以及業果滋長的關係。
    在《阿含經》語境中,種子常與『愛、識、業』並舉,說明生死輪迴的動力來源。

  • 此為《阿含經》中常見的啟發式問句,用以承接前文提及的數量,進而具體列舉並詳述其法義內容,引導聽法者進入分類觀察(如三受、三苦等)的思維。

  • 此段經文出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於家庭倫理與業力表現的觀察。
    佛陀將子女依據其資質、行為與父母的對比分為三類:『勝生』指優於父母,『隨生』指與父母相當,『下生』指劣於父母。
    這反映了阿含經中重視個人行為(業)對於生命質量的決定性作用。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於家庭倫理與業力傳承的教導。
    經中將孩子分為三類(勝生、隨生、劣生),此處定義「隨生子」為人格特質與道德修持與父母持平者。
    從阿含經的因緣法角度看,家庭是修行的場所,父母的言傳身教(戒行)是子女學習的增上緣,子女能繼承父母的清淨戒行,體現了善法在家族中的延續。

  • 本句出自《雜阿含經》,佛陀區分三種兒子:劣生子、隨生子、勝生子。
    此處提問「勝生子」的定義,旨在引出後續關於子女在信仰、戒律、布施及智慧上若能超越父母,即為「勝生」的教法。
    這反映了阿含經中重視現世倫理與正法傳承的修持觀,強調修行果德的增上,而非僅止於血緣繼承。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,強調個人業力的實踐與提升。
    在此語境下,評斷子女優劣的標準在於「戒行」的增上,而非世俗的財富或地位。
    當子女在道德修為與戒律持守上超過父母時,稱為「勝生」。
    這體現了阿含經中重視現法受持與個人解脫資糧積聚的特點。

  • 此處屬於《雜阿含經》中關於「三種子」的論述。
    佛陀以孩子與父母的德行對比,區分出隨生、勝生、下生三種。
    此句是在詢問關於「下生」的定義,即指子女在戒行、智慧與人格修養上,皆不如其父母的卑劣狀況。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,強調個人業力的延續與倫理表現。
    經中將孩子依其行持與父母之優劣分為三類,此處定義「下生子」:即父母具備清淨戒行,而子女未能繼承德行、不能受持五戒,在解脫道與世間道德修養上皆不如父母。

名相註解
  • 種子:譬喻。在阿含語境中,常用以比喻『識』或『業』,具有生長與延續的特性。
  • 三:指涉下文即將展開的三種法義範疇,在《雜阿含經》卷三十一的語境中,通常指向具體的解脫道分類。
  • 隨生子:指其道德、智慧或資質與父母平齊,能繼承家風的子女。
  • 勝生子:指其道德、智慧或資質超越父母的子女。
  • 下生子:指其道德、智慧或資質不如父母,甚至違背正法的子女。
  • 不殺、不盜、不婬、不妄語、不飲酒:即五戒(pañca-śīlāni),是居家信眾應奉行的基本道德規範。
  • 五戒:指不殺生、不偷盜、不邪淫(經文中簡稱不婬)、不妄語、不飲酒,是佛弟子應遵守的五種基本道德規範。
  • 受:指受持,即領受戒法並在日常生活中實踐。
  • 云何:佛教論式中常用的疑問詞,意為「什麼是」、「如何是」。

爾時,世尊告諸比丘:「有三種子。何等 為三?有隨生子、有勝生子、有下生子、何等 為隨生子?謂子父母不殺、不盜、不婬、不妄語、 不飲酒,子亦隨學不殺、不盜、不婬、不妄語、 不飲酒,是名隨生子。何等為勝生子?若子 父母不受不殺、不盜、不婬、不妄語、不飲酒 戒,子則能受不殺、不盜、不婬、不妄語、不飲 酒戒,是名勝生子。云何下生子?若子父母 受不殺、不盜、不婬、不妄語、不飲酒戒,子不 能受不殺、不盜、不婬、不妄語、不飲酒戒,是 名下生子。」

80
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時,佛陀接著用詩歌的形式說道:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在完成長行(散文體)的開示後,為了總結義理或應機教化,轉而以偈頌(韻文體)再次宣說法要。
    在《阿含經》語境中,偈頌常用於強化弟子對四聖諦、八正道或因緣法的記憶。

爾時,世尊即說偈言:

81
白話直譯
生於隨順與高尚之處,是智慧之父所期望,
生於卑下之處則非所需,因無承繼之義,
作為人法之子,應當成為優婆塞。於佛法僧三寶,勤修清淨之心,
雲散月光顯,光耀眷屬眾。
白話口語化新譯
「生下的孩子如果程度跟父親一樣,或是比父親更優秀,這是聰明的父親所希望的;如果生下的孩子比父親差,那就不是父親所想要的了,因為他無法繼承家業。如果想做一個優秀且合乎正法的兒子,應當受持五戒成為優婆塞。」。對佛法僧三寶生起堅定的信心,勤勞修持清淨的內心,就像雲霧散開後明月自然顯現,這份光采也會讓身邊的人共同獲益。
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於家庭倫理與信仰實踐的結合。
    文中將兒女分為三類:勝生(生上)、隨生(生隨)、劣生(生下)。
    從世間角度看是家產的紹繼,從出世間角度看則是法脈的傳承。
    佛陀藉此勉勵為人子者應透過皈依受戒(優婆塞),提昇自己的道德與智慧,達成「生上」或「隨生」的境界,不使家族名聲與正法斷絕。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    其核心在於「四不壞淨」的實踐,強調透過對三寶的清淨信心與戒行的修持,根除內心的煩惱(雲除),使自性的智慧與定力之光顯現(月光顯)。
    此種清淨的德行不僅成就自利,亦能感化、照耀周遭的眷屬,體現了德化眾生的利他功能。

名相註解
  • 生隨:指兒子的才德、智慧與父親相等。
  • 生上:指兒子的才德、智慧超過父親,又稱「勝生」。
  • 生下:指兒子的才德、智慧不如父親,又稱「劣生」。
  • 紹繼:繼承、接續家業或宗法。
  • 法之子:依正法而行的兒子,或指從法化生的人。
  • 佛法僧寶:指如來、正法、聖弟子眾,是修行者皈依與信心的對象。
  • 清淨心:在阿含語境中,指遠離貪、瞋、癡、慢、疑等煩惱,達到純淨無垢的信心與定心。
  • 眷屬:指親屬、隨從或共同修行的同伴。
  • 雲除:比喻煩惱與無明的斷除。
「生隨及生上,智父之所欲,
生下非所須,以不紹繼故,
為人法之子,當作優婆塞。
於佛法僧寶,勤修清淨心,
雲除月光顯,光榮眷屬眾。」
82
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都生起歡喜心,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為典型的結經語,展現阿含經教法傳遞的完整過程:聞、思、修。
    比丘們在聽聞法義後,不僅是情感上的愉悅(歡喜),更重要的是將法義內化並落實於日常修持中(奉行)。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

83
白話直譯
如同五戒經的說法,關於信、戒、施、聞、慧的經文,也都是以此方式說明的。
白話口語化新譯
就像五戒經的內容一樣,關於信心、持戒、布施、聽聞正法、智慧的經典,也都是同樣的說法。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中典型的「如是說」結構,指涉前文已詳細描述過的修持準則(如法、律、定、慧的具體內涵)。
    在阿含經體系中,信、戒、施、聞、慧被稱為「五法」或「五成就」,是居家信眾(優婆塞)通往解脫、成就聖果的基本資糧。
    此處以此結構簡略重複,表示上述各類功德的修學邏輯與前述五戒經一致。

名相註解
  • 信:對佛、法、僧三寶及戒律的堅定信心(四不壞淨)。
  • 戒:指優婆塞所應守持的律儀。
  • 施:指心離慳垢,行法、財布施。
  • 慧:指觀察生滅、導向苦盡的聖慧。

如五戒,如是信、戒、施、聞、慧經,亦如是說。

(八七五)

85
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的:
法義解析
  • 本句為結集經典者(傳統認為是阿難尊者)的開場白,旨在建立教法的可信度。
    在阿含經語境中,強調「現身證」、「親耳聽受」,體現原始佛教對法義傳承真實性的重視。

如是我聞:

86
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經證信序,描述佛陀說法的時間與地點。
    阿含語境強調歷史佛陀於人間教化的事實與具體時空背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

87
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「有四正斷。何謂為四?一是決絕斷除,二是持戒斷除,三是隨順守護斷除,
四是修行斷除。
白話口語化新譯
這時候,佛陀告訴比丘們:「有四種正確的修行努力。是哪四件事呢?一是斷除已生的惡,二是守護根門使惡不生,三是守護已生的善,四是修行使善增長。
法義解析
  • 本句為阿含經中『四正斷』(又稱四正勤)教法的開端。
    四正斷是三十七道品之一,強調在修行過程中透過意志的努力,來處理心中已生或未生的善法與惡法。
    阿含經語境下,這屬於『修道』的實踐範疇,旨在滅除煩惱、趨向涅槃。

  • 此句為阿含經中常見的發問與開導句式。
    佛陀在開示具體法義(如四聖諦、四念處、四種入流分等)之前,先標舉數量,再以提問方式引導聽眾專注思考接下來要說明的四種內容。

  • 本句描述阿含經中『四正勤』的另一種術語表達方式。
    這四種『斷』並非單指切斷,而是指為了達成斷惡修善所付出的正確精進。
    這與三十七道品中的四正勤相對應:斷斷對應『斷除已生惡』;律儀斷對應『令未生惡不生』;隨護斷對應『令未生善生』(包含守護初生善根);修斷對應『令已生善增廣』。

名相註解
  • 四正斷:梵語 samyak-prahāṇa。指四種正確的勤奮努力:斷除已生惡、令未生惡不生、令未生善生、令已生善增長。在阿含語境中,『斷』與『勤』並重,強調精進修持以斷除煩惱。
  • 為四:指所要陳述的法義包含四個項目。
  • 斷斷:梵語 prahāṇa-prahāṇa,指為了斷除煩惱而生起的精進努力。第一個『斷』指目標(斷惑),第二個『斷』指精進、斷除的行為。
  • 律儀斷:指藉由戒律、防護感官(根律儀)來防止尚未生起的惡法生起。
  • 隨護斷:指隨順守護已經生起的善法或正念,不使其退失。
  • 修斷:指透過止觀修行,使尚未生起的善法生起,或使已生善法持續增長廣大。

爾時,世尊告諸比丘:「有四正斷。何等 為四?一者斷斷,二者律儀斷,三者隨護斷, 四者修斷。」

88
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都心生歡喜,並依循教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出聽法者在領受原始教法(四聖諦、緣起法等)後,產生清淨的法喜,並將教理轉化為實際的禪修與生活實踐。
    阿含經強調「聞、思、修」,「奉行」即是將所聞之法落實於滅除煩惱的解脫道中。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說, 歡喜奉行。

(八七六)

90
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀所說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,旨在證明經文的真實性,表示內容是阿難尊者親自聽聞佛陀說法,而非傳聞或自創。
    在阿含語境中,這體現了教法傳承的信實與原始教義的質樸性。

如是我聞:

91
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經通用的證信序開端,確立說法時、主、地等要素。
    「一時」展現原始佛教教導因緣和合的特性,不刻意標記具體年月,強調當下教法的傳承。
    此段落背景為《雜阿含經》,屬北傳原始佛教經典,語境重在如實記錄佛陀教化之實況。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

92
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「有四種正確的精進。」何者為四?一是決絕斷除,二是遵守戒律斷除,三是隨順守護斷除,四是修行斷除。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「有四種正確的修行努力。」。是哪四種呢?第一種是為了斷除煩惱而努力,第二種是透過持戒來防護,第三種是守護感官不讓煩惱生起,第四種是透過禪修來斷除煩惱。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中宣說「三十七道品」之一的「四正斷」(又名四正勤)。
    在原始佛教語境中,這是指透過意志的努力來處理善法與惡法:未生惡令不生、已生惡令斷除、未生善令生起、已生善令增長。
    這是解脫道中極為關鍵的意志實踐。

  • 此句為阿含經中常見的啟請與標數語,用於承接上文所提到的法數,並展開具體內容的詳細解說,符合原始佛教層次分明、條理清晰的教學風格。

  • 本句出自《雜阿含經》,描述「四種斷」(四正勤的實踐分類)。
    阿含語境中,『斷』不僅指結果的斷除,更指精進(Prahāṇa)的過程。
    這四者分別對應:透過精進力斷除已生惡(斷斷)、透過戒律防範未生惡(律儀斷)、守護根門使未生善增長(隨護斷)、以及透過思惟修持使已生善圓滿(修斷)。

爾時,世尊告諸比丘:「有四正斷。何 等為四?一者斷斷,二者律儀斷,三者隨 護斷,四者修斷。」

93
白話直譯
當時世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時,世尊便以詩歌般的偈頌說道:
法義解析
  • 此句為佛經中常見的銜接語。
    在阿含經中,佛陀通常在回答完比丘或居士的提問,或對特定的因緣進行長篇開示後,會以「偈頌」形式重新總結教法重點。
    這種「長行(散文)」後接「偈頌(詩歌)」的結構,旨在便於聽眾受持讀誦與記憶。

爾時世尊即說偈言:

94
白話直譯
斷絕惡行與持守戒律,隨時防護並精進修習,
如此四種正斷,為諸佛所宣說。
白話口語化新譯
斷除已生的惡、預防未生的惡,守護未生的善、增長已生的善,這四種正確的努力,就是諸佛所說的四正斷。
法義解析
  • 1.

  • 2.

  • 3.

  • 4.

名相註解
  • 律儀:指透過防護根門,使尚未產生的惡法不生。
  • 隨護:指對尚未生起的善法,透過精進使其生起並隨時守護。
  • 修習:指對已經生起的善法,不斷實踐使其圓滿增長。
「斷斷及律儀,隨護與修習,
如此四正斷,諸佛之所說。」
95
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為《阿含經》常見的結尾公式語。
    展現了原始佛教時期,弟子聽聞「四聖諦」、「緣起」等正法後,透過理性思惟與內心契合產生的「法喜」,並將這種信解轉化為實際的修行(奉行),體現了聞、思、修的相續過程。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八七七)

97
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀所說的:
法義解析
  • 本句為經首「通序」或「證信序」之首,旨在建立經典的可信性。
    阿含經系強調「聞、思、修」的傳承,表明內容是由阿難尊者親自聽受佛陀宣說,而非自創或傳聞,符合原始佛教重視教法來源真實性的語境。

如是我聞:

98
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經通序。
    描述佛陀於憍薩羅國首都舍衛城,由須達多長者與祇陀太子共同奉獻的精舍中弘法之時空背景,體現了原始佛教僧團與世俗護法的因緣連結。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

99
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「有四正斷。何謂四?一是決絕斷除,二是持戒斷除,三是隨順防護斷除,四是修行斷除。什麼是斷絕?謂比丘亦已斷除惡行,不善法已斷,生起欲望、努力、精進,內心專注受持,這便是斷除之法。何謂戒律的斷除?未生起惡與不善法者不令生起,生起欲望、方法、精進、攝受,這稱為律儀斷。何謂隨順守護而斷除?使尚未生起的善法得以生起,發起意願、運用方便、精勤努力地攝取守護,這稱為隨護斷。如何修行以斷除?已經生起善法,增長修習,生起欲望、方法、精進、攝受,這就是修行斷除。
白話口語化新譯
世尊告訴比丘們:「有四種正確的勤奮修行。是哪四件事呢?第一種是為了斷除煩惱而精進修持(斷斷),第二種是守護戒律來防止惡念生起(律儀斷),第三種是防護感官不使貪欲生起(隨護斷),第四種是透過正思惟與觀照來斷除煩惱(修斷)。什麼叫做為了斷除煩惱而生起的斷除修行?這是說比丘對於已經生起的惡念或不好的行為,為了要斷除它們,心裡生起意願並運用方法,勤奮努力地自我要求,這就是「已生惡令斷」的修行。什麼是透過守護根門來斷除煩惱的方法?還沒有產生的惡念或不好的行為,要讓它們不發生。為此要生起意志、運用方法、勤奮努力並約束自心,這就叫做「律儀斷」。什麼叫做隨護斷?讓還沒產生的善念和善行生起,並生起願望、運用方法,勤奮努力地持守,這就是隨護斷。要如何透過修習來斷除煩惱呢?對於已經產生的善法,要讓它增長並持續修習,生起願力、運用方法、努力精進且持守不失,這就是所謂的『修斷』。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中關於『四正斷』(又稱四正勤)教法的開端。
    在原始佛教三十七道品中,四正斷強調透過意志的努力來處理善惡法:已生惡令斷、未生惡令不生、未生善令生、已生善令增長。
    這是轉化內心品質、邁向解脫的實踐基礎。

  • 本句為發起下文的徵問語,符合《阿含經》常見的聖弟子或佛陀自問自答的教學風格。
    在《雜阿含經》的語境中,此問通常引出關於四聖諦、四念處、四正斷或四食等具體修持法要的分類說明,體現了原始佛教重視「法」的分類與數目(阿毘達磨法數)的特質。

  • 此為《雜阿含經》中關於「四種斷」的分類,屬於「四正勤」的開展。
    這四種修行方式代表了斷除惡法的不同面向與層次。
    斷斷強調意志力的精進;律儀斷著重於行為與戒律的約束;隨護斷著重於根門的防護,避免外境引發煩惱;修斷則是透過修習正法(如七覺支、八正道)來根本斷除惡法。

  • 此處「斷斷」為《雜阿含經》四正勤(四正斷)中的術語。
    第一個「斷」指所欲斷除的惡法或煩惱,第二個「斷」指能斷除的努力或修行(精進)。
    此句旨在詢問如何界定以精進力來斷除已生或未生惡法的修行狀態。

  • 本句闡述「四正勤」中的第一項:已生惡令斷。
    在阿含經的實踐體系中,修行者須觀察內心,若發現不善法(貪、瞋、癡等)已萌芽,必須透過主動的意志力(生欲)與實踐(精勤)來止息。
    文末「斷斷」二字,前字為動詞,後字指對治惡法的修持位。

  • 本句出自《雜阿含經》,探討「四正斷」(四正勤)中的修行實踐。
    在阿含經語境中,「律儀斷」是指透過守護感官(根律儀),使尚未產生的惡法不予產生。
    這並非單純的戒律條文,而是指在面對境界時,防護眼、耳、鼻、舌、身、意六根,不使其生起貪愛與憂戚,從而阻斷煩惱的生起。

  • 此句描述「四正勤」中的第一種修行:防非止惡。
    在阿含經語境中,修行者透過自覺與意志力,在惡法尚未現行前建立防線。
    「律儀」指戒律與威儀的防護,「斷」在此處並非斷除已生之物,而是指透過防護律儀來達成「遮斷」惡法生起的目的。

  • 此處探討四正勤(四正斷)中的「隨護斷」,指修行者對於已生起的善法,應當守護令其不失,並使其增長圓滿。
    在阿含語境中,這強調了對禪相或清淨心境的持續防護與修習。

  • 本句描述「四正勤」中的第三項(或稱四正斷)。
    在《雜阿含經》的原始教法中,修行者對於尚未生起的善法,應主動令其萌芽。
    這不僅是心理上的願望(生欲),更包含具體的實踐技巧(方便)與持之以恆的意志力(精勤),最終達到守護善根、不令散失的狀態。

  • 此處「修斷」在《雜阿含經》語境下,通常指透過正確的修行(修)來達到斷除貪、恚、癡等煩惱(斷)的目標。
    這反映了原始佛教中「修習」與「斷除」相輔相成的實踐過程,即藉由四正勤等法門,使未生惡令不生、已生惡令斷。

  • 此句描述「四正勤」中的第四種修行:令已生善令增長。
    在阿含經語境中,「修斷」並非指斷除修行,而是指透過「修」習來「斷」除煩惱或不善法的實踐過程。
    修行者需具備欲(希求心)、方便(正確手段)、精勤(不懈努力)與攝受(心不散亂地維持),以鞏固並擴大已有的善果。

名相註解
  • 不善法:指違背聖戒、損害自他、導向苦果的心理與行為造作。
  • 生欲:產生斷除惡法的意願與志欲。
  • 方便:指達成斷惡目標所採用的正確方法與技巧。
  • 心攝受:指攝持、控御自己的心念而不散亂。
  • 惡不善法:指違背解脫道、會增長煩惱與苦果的身口意業。
  • 欲:指法欲,即追求善法、趣向解脫的志願與動機。
  • 精勤:指勇猛精進,不懈怠地對治煩惱。
  • 攝受:指攝持心念,使心不散亂於惡緣,專注於防護。
  • 善法:指符合八正道、有利於解脫煩惱的清淨教法與行為。
  • 修:指修習、修行,特指三十七道品等通往解脫的實踐過程。
  • 斷:指斷除,即徹底消除煩惱、縛結,達成無漏解脫的狀態。

爾時,世尊告諸比丘:「有四正斷。何等 為四?一者斷斷,二者律儀斷,三者隨護斷, 四者修斷。云何為斷斷?謂比丘亦已起惡 不善法斷,生欲、方便、精勤、心攝受,是為斷 斷。云何律儀斷?未起惡不善法不起,生欲、方 便、精勤、攝受,是名律儀斷。云何隨護斷?未起 善法令起,生欲、方便、精勤攝受,是名隨護 斷。云何修斷?已起善法增益修習,生欲、方便、 精勤、攝受,是為修斷。」

100
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽完佛陀的教導後,感到非常法喜,並決心依循教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出聞法者在聽受原始教說(四聖諦、緣起法等)後,生起清淨信心與正見,並轉化為實修動力。
    阿含語境強調教法的實踐性,『歡喜』非世俗情感,而是對正法印證後的法喜;『奉行』則指依循佛法次第修習。

佛說此經已,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(八七八)

102
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,又稱「信成就」。
    旨在證明經文內容是結集者親自從佛陀處聽聞,以建立信源,確證教法傳承的真實性。
    在阿含語境中,強調的是現量聽聞與教法的如實記錄。

如是我聞:

103
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經標準的序分開頭,交代說法的时间、主體與地點。
    在阿含經語境中,「一時」指佛陀與聽法眾因緣會合的特定時刻。
    舍衛國為當時憍薩羅國的首都,祇樹給孤獨園是佛陀長期駐錫的道場。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

104
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「有四種正確的精進。」何謂四?一是決絕斷除,二是持戒斷除,三是隨順守護斷除,四是修行斷除。什麼是為了斷除煩惱而進行的精進努力?所謂比丘已經斷除惡與不善法,生起欲望、採取方法、精進努力、專心攝受,這就是所謂的斷斷。什麼是律儀的斷除?未生起惡與不善法者,使其不生,生起欲望、採取方法、精進努力、專心攝受,這稱為律儀斷。何謂隨順守護斷除?使未生的善法生起,生起欲求、運用方便、精進努力、攝受守護,這稱為隨護斷。如何修行以斷除?已經生起善法,增長修習,生起欲望、方法、精進、攝受,這稱為修行斷除。
白話口語化新譯
這時,佛陀告訴比丘們:「有四種正確的勤奮修行(稱為四正斷)。是哪四種呢?第一種是為了斷除惡念而努力,第二種是透過持戒律儀來防護,第三種是守護感官不使煩惱再生,第四種是透過修行善法來斷除煩惱。什麼叫做為了斷除煩惱而產生的斷除努力呢?這是指比丘對於已經產生的惡念或不好的行為,為了將它們斷除,心中生起志向、運用方法、勇猛精進並專注地自我要求,這就叫做「斷除之斷」。什麼是透過守護根門來斷除煩惱呢?為了讓還沒產生的惡行和不好的念頭不生起,而生起意志、運用方法、努力不懈並收攝身心,這就叫做「律儀斷」。什麼是「隨護斷」呢?讓還沒出現的善法生起,生起願望、運用方法、勤奮努力並把握住,這就叫做隨護斷。什麼是透過修行來斷除煩惱?對於已經產生的善法,要增加並持續修習,讓自己生起意願、採取方法、努力不懈並鞏固持守,這就叫做修斷。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中關於『四正斷』(又名四正勤)教法的開端。
    在阿含教法中,這屬於三十七道品之一,強調透過意志力的投入,對於善法與惡法進行精進的抉擇與修持。

  • 此為阿含經中常見的啟請或徵問句式。
    在確立了法的總數(四法)後,進一步列舉並詳細說明各個項目的具體內涵,展現了原始佛教著重分類、觀察與次第修學的特質。

  • 此為《雜阿含經》中「四正斷」(亦稱四正勤)的另一種譯名系統。
    此四法核心在於:已生惡令斷、未生惡令不生、未生善令生、已生善令增長。
    此處以「斷」字貫穿,強調修行者應具備的四種精進努力方向,是趣向覺悟的基石。

  • 此處「斷斷」見於四正勤(四斷)的論述語境中。
    在《雜阿含經》中,四正勤常被稱為「四斷」。
    第一個「斷」是指為了達成斷除目標而發起的意志力與精進(欲、方便、勤、攝、持);第二個「斷」是指應被斷除的惡法。
    本句是自問自答的開端,旨在定義如何正確地實踐斷除煩惱的法門。

  • 此句描述「四正勤」中的第一項(已生惡令斷)。
    在阿含經的實踐體系中,修行者須觀察內心,若不善法已現前,必須透過積極的意志(生欲)與實踐(精勤)來止息。
    術語「斷斷」意指為了達成「斷除」目的而付出的「斷」之努力(勤奮)。

  • 此處探討「四斷」(四正勤)中的修行實踐。
    律儀斷是指修行者在面對色、聲、香、味、觸、法六境時,嚴格守護眼、耳、鼻、舌、身、意六根,不使心生起貪愛或憂戚等不善法,從而斷除煩惱的生起。
    這在阿含語境中屬於「守護根門」的具體工夫。

  • 本句描述「四正勤」(或稱四正斷)中的第一項。
    在雜阿含經的語境下,修行者透過自覺的意志力(欲)與正確的方法(方便),防範煩惱於未然。
    「律儀」指防護根門,「斷」指斷除煩惱。
    透過防護與斷除的努力,使尚未生起的惡法失去生起的緣。
    這是建立三十七道品中精進根的重要基礎。

  • 本句為《雜阿含經》論述「四正斷」(四正勤)中,針對已生善令增長、未生善令生起的修行實踐。
    「隨護斷」是指在生起賢善的定相(如不淨觀等禪修境界)後,生起強烈的守護心,使此善法不退失並趨於圓滿。

  • 此句描述「四正勤」(又名四正斷)中的修行實踐。
    針對尚未萌發的善念或善行,修行者應主動發起希求心(欲),尋求具體修持手段(方便),不間斷地努力(精勤),並使心念穩定繫念於善法而不散失(攝受)。
    在《雜阿含經》中,這套心理機制是轉化凡夫心為聖道心的關鍵步驟。

  • 此句源於《雜阿含經》,屬阿含部類。
    在原始佛教語境中,「修斷」指在正見確立(見道)後,針對尚未斷盡的欲愛、色愛、無色愛等思惑,透過重複修習三十七道品等正法,由修習而進一步斷除殘餘煩惱的過程。
    此處提問旨在引導出後續關於具體修持與斷惑次第的論述。

  • 此句描述「四正勤」中的第四種修行:令已生善令增長。
    在阿含經語境下,「修斷」並非斷除修習,而是指透過精進修行來斷除煩惱的過程。
    重點在於對已萌芽的善念或善行,透過心理上的渴望(欲)、實踐的技巧(方便)、體力的努力(精勤)以及心力的攝持(攝受),使其圓滿廣大。

名相註解
  • 為:是、作為。

爾時,世尊告諸比丘:「有四正斷。何等 為四?一者斷斷,二者律儀斷,三者隨護斷, 四者修斷。云何為斷斷?謂比丘已起惡不善 法斷,生欲、方便、精勤、心攝受,是為斷斷。云 何律儀斷?未起惡不善法不起,生欲、方便、 精勤、攝受,是名律儀斷。云何隨護斷?未起 善法令起,生欲、方便、精勤、攝受,是名隨護 斷。云何修斷?已起善法增益修習,生欲、方便、 精勤、攝受,是名修斷。」

105
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時候,佛陀便說出了這段偈語:
法義解析
  • 此句為經文中常見的銜接語,標示佛陀在特定的因緣對話後,以詩歌形式(偈頌)總結或重申法義。
    在《阿含經》中,偈頌常用於加強受教者的記憶或抒發教化後的法喜。

爾時,世尊即說偈言:

106
白話直譯
「斷除已生之惡與律儀防護,隨順守護善根與修行習作,這四種正確的精進斷除,是諸佛所宣說的法。」
白話口語化新譯
「已經生起的惡要斷除,尚未生起的惡要防護,尚未生起的善要發起,已經生起的善要增長,這四種正確的斷除與努力,是諸佛所教導的。」
法義解析
  • 本偈頌依阿含經『四正斷』(又名四正勤、四正奮)之教法,說明精進修行的四個維度:一、斷斷:斷除已生之惡法。
    二、律儀:防護未生之惡法使不生。
    三、隨護:守護已生之善法使不失並增長。
    四、修習:令未生之善法生起。
    此為三十七道品中關於精進的具體內容,旨在強調透過意志的努力來轉化身心狀態。

「斷斷及律儀,隨護與修習,
如此四正斷,諸佛之所說。」
107
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽了佛陀的教導,都生起歡喜心,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為《雜阿含經》常見的結尾流通分語句。
    在阿含語境中,「歡喜」並非世俗情感,而是對苦寂滅、因緣法等真實義產生深刻信解後的法喜;「奉行」強調依教修行的實踐,體現原始佛教重視四聖諦、八正道的現見現法性質。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八七九)

109
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結經語,表彰經文內容乃阿難尊者親自聽受於佛陀,非自創或傳聞。
    在阿含經語境中,這確立了教法的「現證」與「傳承」真實性,符合原始佛教重視信實記錄的傳統。

如是我聞:

110
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園中。
法義解析
  • 本句為經典序分,交代說法時間與地點。
    阿含經系常見此開端,反映歷史佛陀與僧團在人間游化、安居的實況。
    舍衛國為當時憍薩羅國之首都,祇樹給孤獨園為佛陀長年駐錫說法之重要處所。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

111
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「有四種正確的精進。」何者為四?一是決絕斷除,二是持戒斷除,三是隨時防護斷除,四是修行斷除。何謂斷絕?若比丘已經斷除惡不善法,生起欲望、努力、精進、攝受;為了使未產生的惡與不善法不生起,而生起欲求,發起方便,精進勤勉,攝持其心。對於未生起的善法,為了令其生起,而發起意欲、運用方便、勇猛精進、攝持受持。已生的善法增長修習,生起願望、方法、精進、攝受,這稱為斷斷。何謂戒律的斷除?若比丘善於守護眼根,內斂、調伏、精進向前;如此耳、鼻、舌、身、意根善加守護、隱密、調伏、精進向前,這稱為律儀斷。何謂隨順守護而斷除?若比丘能於各種真實三昧的表現上善加守護,所謂青瘀相、脹相、膿相、壞相、食不盡相,修習守護,不使退失,這就稱為隨護斷。如何修行以斷除?若比丘修行四念處等,這便稱為修行斷除。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「有四種正確的勤奮修行。是哪四種呢?第一是為了斷除煩惱而精進修行,第二是藉由持守戒律來斷除煩惱,第三是守護感官不使煩惱生起,第四是透過修習禪定智慧來斷除煩惱。什麼是「為了斷除而修行」呢?如果比丘對於已經生起的惡念與不好的行為,為了要斷除它們,而生起意志,運用方法,勤奮不懈地自我要求與持守;還沒出現的壞念頭和不好的行為,要讓它不發生,必須生起決心、運用方法、勤奮努力地自我管束。讓還沒產生的善念和善行生起來,並發起願望、運用方法、勤奮努力地去把握住它。對於已經產生的善法,要持續增加並修煉,生起願望、運用方法、勤奮不懈、維持把握,這就是所謂的『斷斷』。什麼是透過防護感官來斷除煩惱的方法?如果比丘能好好守護眼睛感官,保持內斂、自我控制,並朝向解脫修行;像這樣對待耳朵、鼻子、舌頭、身體與心念,都要好好守護、遮蔽感官、制伏煩惱並朝向解脫,這就叫做律儀斷。什麼是隨護斷?也就是如何守護已經生起的善法使它不退失?如果比丘能好好守住各種修定的觀想目標,也就是屍體發青、腫脹、流膿、毀壞、被動物吃剩的樣子,專注修習並守護這些景象不讓它散失,這就叫做隨護斷。什麼是修行與斷除煩惱?如果比丘修行四念處等法門,這就叫做修行以斷除煩惱。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中宣說「三十七道品」之「四正斷」(又名四正勤)的開端。
    阿含經系強調依循正確的精進力,在因緣法中斷除惡法、修習善法,是解脫道的實踐基礎。

  • 此為阿含經中常見的啟請或自問自答語句。
    在《雜阿含經》的語境下,佛陀通常在提出某個法數(如四聖諦、四念處、四種食等)後,以此句引導弟子進入具體的法義分類與辨析,展現原始佛教重視分類與因緣分析的教化風格。

  • 本句出自《雜阿含經》,描述四種斷除煩惱與惡法的實踐方式(四正斷之細分或實踐面向)。
    「斷斷」強調主觀意志的奮發,即為了達成斷除的目標而努力;「律儀斷」側重於透過防護戒德使惡不生;「隨護斷」則指守護根門,使已生之善法不失、未生之惡法不入;「修斷」則指正向修習覺支、道品以徹底根除隨眠煩惱。
    此四斷構成原始佛教中精進(正勤)的核心內涵。

  • 此處「斷斷」為阿含經中關於四正勤或精進修行的術語。
    第一個「斷」指所要斷除的惡法(或指修行過程),第二個「斷」指斷除的行為、努力與意志。
    此句旨在詢問如何透過精進努力來斷除尚未產生的惡法與已經產生的惡法。

  • 本句描述「四正勤」中的第二項:已生惡令斷。
    在阿含經的修道次第中,這屬於「精進根」的具體實踐。
    修行者察覺心念中已生起與貪瞋癡相應的不善法時,必須透過主動的心理意志(生欲)與實踐行動(精勤)來終止其相續。
    這強調了對當下心念的警覺性與對治力。

  • 此句描述「四正勤」中的第一項「律儀勤」。
    在阿含經的實踐體系中,修行者須對尚未萌發的貪嗔痴等不善法保持高度警覺,透過主動的心理導向與意志努力,防範感官受境而生起煩惱。

  • 本句描述「四正勤」中的第三項。
    阿含經強調修行的主動性與次第,透過心法的轉化(生欲)與行為的實踐(精勤、攝受),將潛在的善性轉化為具體的解脫資糧。
    這不僅是心理狀態的改變,更是意志力的展現。

  • 此處描述『四正斷』(或稱四正勤)中的第四項:令已生善令增長。
    阿含語境中,『斷斷』是指為了斷除煩惱、止惡生善而發起的意志與行動。
    透過生欲(願望)、方便(方法)、精勤(實踐)與攝受(持守),使善法從最初的生起轉向成滿,是解脫道中不可或缺的動力機制。

  • 本句屬於《雜阿含經》中「四正斷」的教法。
    律儀斷(也稱為防護斷)是指修行者守護感官根門,當眼見色、耳聞聲時,不隨順生起貪愛與憂戚,藉此防範尚未生起的惡法生起。
    這在阿含教法中是從根源防止煩惱滋生的重要次第。

  • 本句屬於阿含經之「根律儀」教法。
    強調修行者在面對色塵時,應防護眼根不使漏洩追逐,透過「隱密」(不向外散亂)與「調伏」(克服貪憂),使心念持續朝向(進向)解脫目標。

  • 本句屬於四正勤中的「律儀斷」(又稱防護斷),強調在六根接觸六塵的當下,即生起防護之心,不使惡法生起。
    阿含經系注重修行次第,透過感官門戶的嚴謹管理(根律儀),從源頭切斷貪憂等世俗苦迫,是解脫道的基礎實踐。

  • 此句源於《雜阿含經》論述「四正斷」(四正勤)的語境。
    隨護斷(Anurakkhaṇā-pahāna)是指對於已經生起的優良善法(如正確的禪修境界或善念),應當謹慎守護,使之持續增長而不受毀損或退失。
    在阿含教法中,這屬於精進修行的第四個階段。

  • 本句屬於阿含經中「四正勤」之「斷」的實踐。
    這裡的『斷』並非單純指斷除煩惱,而是指透過守護已生起的善法(如不淨觀的定相)使其不失,藉此對治貪欲。
    透過觀察屍體變化的不淨相,能有效對斷除對肉身的執著與欲貪。

  • 此句為《雜阿含經》中典型的徵問句式,探討修行的方法與應斷除的對象。
    在阿含經語境中,「修」指對善法的培育(修習),「斷」指對惡法或煩惱的止息與去除。
    通常接續論述四正勤或對五蘊、欲貪的捨離。

  • 本句屬於阿含經系的四正勤(四正斷)教法。
    在原始佛教語境中,「修斷」指透過禪修實踐(如四念處)來達成斷除惡法、增長善法的目標。
    四念處是觀察身、受、心、法的實相,以此建立正念,進而斷除貪憂執著,是實現「修斷」的核心手段。

名相註解
  • 眼根:指視覺感官及其接收功能。
  • 隱密:指收攝根門,不使心念隨外境流散。
  • 進向:指心志趣向於涅槃解脫,不斷進修。
  • 意根:指心識感官,能領受法塵並生起意識。
  • 真實三昧相:指修習禪定(尤其是觀想不淨)時,心中真實顯現的定中影像或專注目標。
  • 不淨相(青瘀、脹、膿、壞、食不盡):古代修禪者前往墓地觀察屍體腐敗的過程,藉此修習不淨觀以對治貪欲的五種階段。
  • 四念處:指身念處、受念處、心念處、法念處。透過持續覺察這四個領域,對治淨、樂、常、我四種顛倒。

爾時,世尊告諸比丘:「有四正斷。何 等為四?一者斷斷,二者律儀斷,三者隨護 斷,四者修斷。云何斷斷?若比丘已起惡不善 法斷,生欲、方便、精勤、攝受;未起惡不善法不 起,生欲、方便、精勤、攝受;未生善法令起、生 欲、方便、精勤、攝受;已生善法增益修習,生 欲、方便、精勤、攝受,是名斷斷。云何律儀斷? 若比丘善護眼根,隱密、調伏、進向;如是耳、鼻、 舌、身、意根善護、隱密、調伏、進向,是名律儀斷。 云何隨護斷?若比丘於彼彼真實三昧相善 守護持,所謂青瘀相、脹相、膿相、壞相、食不 盡相,修習守護,不令退沒,是名隨護斷。云 何修斷?若比丘修四念處等,是名修斷。」

112
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時候,佛陀便說出了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經文中常見的銜接語,標示佛陀在特定的因緣對話後,為了總結法義或重申重點,以詩歌般的「偈頌」形式再次宣說教法。
    在《阿含經》中,偈頌往往包含核心教義的精要總結。

爾 時,世尊即說偈言:

113
白話直譯
「以斷除惡法、律儀防護、隨力守護、修習善法來進行捨斷,這四種正向的精進捨斷,是佛陀所說的教法。比丘若能勤於運用這些方法,就能斷盡所有煩惱。」
白話口語化新譯
「透過斷除已生的惡、守護律儀、防護感官以及修習善法這四種修行,是佛陀所教導的四種正確斷除煩惱的方法。比丘如果能勤奮地運用這些方法修行,就能斷盡所有的煩惱。」
法義解析
  • 本偈核心為「四正斷」(即四正勤),屬於阿含經中三十七道品的實踐法。
    其修行次第為:一、斷斷(斷除已生惡);二、律儀斷(律儀守護,使未生惡不生);三、隨護斷(隨時防護,使未生善令生);四、修習斷(修習使已生善增長)。
    透過這四種精進勇猛的斷除過程,配合正確的方便(手段),最終能達到諸漏盡(阿羅漢果)。

名相註解
  • 四種正斷:指四正勤,即:未生惡令不生、已生惡令斷、未生善令生、已生善令增長。
  • 正覺:指無上正等正覺者,即佛陀。
  • 勤方便:勤奮、精進地運用修行方法。
  • 諸漏:指欲漏、有漏、無明漏等煩惱。
「斷斷律儀斷,隨護修習斷,
此四種正斷,正覺之所說,
比丘勤方便,得盡於諸漏。」
114
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽了佛陀的教導,都感到很歡喜,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出原始佛教中,弟子聽聞「苦、集、滅、道」四聖諦或五蘊、六入處等因緣法後,生起正見、得法喜,並將教法落實於日常禪修與生活中的恭敬態度。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

115
白話直譯
如同四念處,四正斷、四如意足、五根、五力、七覺支、八道支、四道、四法句,正觀修習,也是如此說。
白話口語化新譯
就跟四念處的教法一樣,關於四正勤、四神足、五根、五力、七覺支、八正道、四種證道途徑、四法句,以及正觀修行的內容,也都如同前面所說的那樣。
法義解析
  • 本句展現《阿含經》中「三十七道品」及其相關助道法的結構性重述。
    經文透過「亦如是說」的導引,強調各種修行法門在解脫目標與因緣觀上的一致性。
    這反映了早期佛教對於「法法相印」的重視,說明無論從感官防護(五根)、心意集中(四如意足)或覺悟要素(七覺支)切入,最終皆歸向止觀平等的正觀修習。

名相註解
  • 四如意足:欲、勤、心、觀四種定,為成就神通與定力的基礎。
  • 五根:信、精進、念、定、慧,為修行的五種基礎根源。
  • 五力:五根增長後所產生的排障力量。
  • 七覺支:念、擇法、精進、喜、輕安、定、捨七種覺悟要素。
  • 八道支:即八正道,正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。
  • 四法句:通常指法句經中所述的修行總綱,或指「無常、苦、空、無我」四法印。
  • 正觀:正確觀察四聖諦與緣起,為阿含經止觀修行的核心。

如四念處,如是四正斷、四如意足、五根、五 力、七覺支、八道支、四道、四法句、正觀修習, 亦如是說。

(八八〇)

117
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文的真實性。
    在阿含經語境中,強調的是阿難尊者作為見證者,親自從佛陀處聽聞教法,體現了原始佛教重視現量聽聞與傳承的嚴謹性。

如是我聞:

118
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經通用的序分開端。
    在阿含經語境中,『一時』代表因緣成熟、說法與聞法者集結的特定時刻。
    舍衛國的祇樹給孤獨園是佛陀在北印度最重要的弘法根據地之一,此處確立了法義傳承的時空背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

119
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘:「譬如有人建造世間萬物,這一切都依靠於大地;如此,比丘修習禪法,一切皆以不放逸為根本,不放逸積聚、不放逸生起、不放逸轉動,比丘若能不放逸,便能修成四禪。
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「就像有人要在世界上建造任何東西,這一切都必須依託大地才能成立;比丘修習禪法時,一切都要以不放逸為基礎。修行是由不放逸所累積、產生與運作的。只要比丘能保持不放逸,就能修好四種禪定。
法義解析
  • 本句採用阿含經典型的『譬喻法』,以『大地為一切物質建設的基石』來隱喻修行的基礎。
    在原始佛教語境中,此比喻通常銜接後文的四聖諦、八正道或三十七道品,強調若無堅實的基礎(如持戒、止觀),則一切善法功德皆無法建立。

  • 本句體現《阿含經》中「不放逸」為眾善之首的教法。
    在修習禪定的過程中,從最初的攝心到定力的生起與相續(轉),皆須依憑對感官與心念的警覺與克制。
    不放逸是成就四禪(初禪至四禪)的根本動力與必要條件。

名相註解
  • 世間建立:在世俗世間所進行的種種營造、建設或安立之事。
  • 依於地:依託於大地。在阿含語境中,『地』象徵著不可或缺、承載一切的根本支撐。
  • 不放逸:梵語 apramāda,指對善法的精進,時刻保持正念與警覺,防止心念散亂或流向惡法。
  • 集、生、轉:指法的積聚、產生與持續運作的過程。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如有人作 世間建立,彼一切皆依於地;如是比丘修 習禪法,一切皆依不放逸為根本,不放逸 集、不放逸生、不放逸轉,比丘不放逸者,能 修四禪。」

120
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經教後,比丘們聽了佛陀的教導,都心生歡喜,並依循教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    表現出聞法者對四聖諦、緣起法等原始教說生起清淨信心,並表達願意將法義落實於修行的決心。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(八八一)

122
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序之首,旨在證信。
    於《阿含經》語境中,代表阿難尊者述說佛陀在某時某地親口宣說的教法,強調法義傳承的真實性與現量性,而非玄思或推論。

如是我聞:

123
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典序分,交代說法之時間、主體與地點。
    在《阿含經》語境下,「一時」表述因緣成熟之際。
    舍衛國為當時憍薩羅國之首都,祇樹給孤獨園則是著名的弘法聖地,象徵佛法在世間傳播的歷史實相與因緣基礎。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

124
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘……如前所說。如此,比丘能斷除貪欲、瞋恨、愚癡。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說……內容就像前面說過的一樣。這裡說的差別是:『這樣的修行者,能徹底斷除貪心、憤怒與執著。』
法義解析
  • 此句為經典中常見的省略式結構。
    在《雜阿含經》中,當連續多段經文的開場、背景或核心法義完全一致時,編纂者會以「如上說」或「如前說」簡略。
    本句屬於阿含經系的「修多羅」(契經)體裁,旨在確立說法的時機、對象與內容的一致性。
    判讀時須參照前一經文的因緣與教導(通常涉及五蘊、六入、因緣法等核心教法)。

  • 本句屬於阿含經教法之核心,強調修行成就的具體指標在於「三毒」的滅盡。
    在《雜阿含經》的語境中,阿羅漢與凡夫或初學者的本質差異(差別),即在於是否徹底斷除縛結,達到解脫涅槃的境界。
    此處不涉及大乘圓教之轉識成智,而是純粹依因緣法修習,斷除引發苦惱的根本煩惱。

名相註解
  • 貪欲:對於順境產生的染著心。
  • 瞋恚:對於逆境產生的憤怒與排斥心。

爾時,世尊告諸比丘……如上說。差別者: 「如是比丘能斷貪欲、瞋恚、愚癡。」

125
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並決心依照教法去修持。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現了原始佛教中弟子聽法後的「法喜」與「實踐」特質。
    比丘們不僅是在情感上認同佛陀的教導,更重要的是將所聞之法落實於日常的禪修與生活(奉行)中,體現了四聖諦中「道諦」的實踐精神。

佛說此 經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

126
白話直譯
若能斷除貪欲、瞋恚、愚癡,如此調伏貪欲、瞋恚、愚癡;貪欲的究竟斷盡,瞋恚、愚癡的究竟斷盡,(所謂)出要、遠離、涅槃,也應當如此說明。
白話口語化新譯
就像斷除貪欲、生氣和愚昧無知一樣,應當以同樣的方式來降伏這些煩惱;貪欲的完全斷除,以及瞋恨、愚癡的完全斷除,這就是所謂的出離、遠離執著與涅槃,都是一樣的道理。
法義解析
  • 此句體現《雜阿含經》中關於煩惱處理的因果邏輯與實踐方法。
    在阿含語境中,『斷』與『調伏』常互為表裡:透過正思惟與隨順法次的修行來『調伏』現行的煩惱,最終達成三毒永『斷』的解脫境界。
    此處強調修行者對於貪瞋癡的對治,其核心在於透過慧觀徹底止息根本煩惱。

  • 本句屬於阿含經典型的「三毒斷盡即是涅槃」教法。
    強調修行最終的目標——涅槃,並非神祕的外在處所,而是內心貪、瞋、癡三毒徹底熄滅的狀態。
    出要、遠離、涅槃三者雖名相不同,其本質皆指向煩惱的徹底解脫。

名相註解
  • 究竟:在此指煩惱徹底斷絕、無餘。
  • 出要:指超出煩惱生死苦海的要道。
  • 遠離:指遠離煩惱、遠離五欲及不善法。

如斷貪欲、瞋恚、愚癡,如是調伏貪欲、瞋恚、 愚癡;貪欲究竟,瞋恚、愚癡究竟,出要、遠離、涅 槃,亦如是說。

(八八二)

128
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文的真實性。
    依阿含語境,強調「聞、思、修」中「聞」的親證性,代表阿難尊者親自從佛受教,非道聽塗說,體現原始佛教重視現身教法的傳承。

如是我聞:

129
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經序分。
    描述佛陀於舍衛國弘法之時空背景,體現早期佛教教團與社會信眾(如須達多長者)之互動關係,並奠定法義教授的具體緣起地點。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

130
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘:「譬如百種草藥與樹木,皆依靠大地而得以生長;如是種種善法,皆以不放逸為根本……如上所述,直至涅槃。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「就像所有的花草、樹木和藥草,都必須依靠大地才能生長;這各類型的善法,全是以「不放逸」作為基礎……,其餘內容如前文所述,最終能讓人達到涅槃境界。
法義解析
  • 此句為阿含經中常見的「地喻」,以大地作為萬物生長之根本支撐,比喻修行者生起一切善法或五力的前提。
    在阿含語境中,通常下文會連結到「精進」或「不放逸」等法項,強調依止於特定法門(如四神足、五根)而能增長善法。

  • 本句體現《阿含經》中「不放逸」為眾善之首的核心教法。
    在原始佛教語境下,一切增上善法(如五根、五力、七覺支、八正道)皆源於對心念的警覺與精進。
    此處「乃至涅槃」指明不放逸不僅是修行的起點,更是通往解脫苦惱、證得滅盡(涅槃)的必然路徑。

名相註解
  • 百草藥木:泛指世間一切植被,阿含經中常用此象徵眾生或修行之功德法。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如百草藥木, 皆依於地而得生長;如是種種善法,皆依 不放逸為本……」如上說,乃至涅槃。

131
白話直譯
譬如黑沉香是眾香之上,如同各種善法中,不放逸最為其上。
白話口語化新譯
就像黑沈水香是所有香料中最高級的一樣,在各種善法當中,『不放逸』也是最重要的,位居所有善法之首。
法義解析
  • 本句採用阿含經常見的『譬喻』法,說明『不放逸』(appamāda)在修持善法中的核心地位。
    在原始佛教語境中,不放逸意味著對內心的時刻覺察與對惡法的防護,是攝持一切善法、令其增長且不失墮的根本基礎。

名相註解
  • 黑沈水香:沈香木中質地堅實、色黑且入水即沈的高品質香料,常被用來比喻最殊勝的事物。

「譬如黑沈 水香是眾香之上,如是種種善法,不放逸最 為其上。

132
白話直譯
譬如堅實的香料,赤栴檀為最上品;如是,一切善法,皆以不放逸為根本。如此,直到涅槃。
白話口語化新譯
「就像在所有香氣濃郁持久的香料中,紅檀香是最上等的一種;這所有好的修行法門,都是以謹慎努力、不放縱懈怠為基礎的。像這樣修持,直到證得涅槃。
法義解析
  • 此句以世間最勝的赤栴檀香作為類比。
    在《阿含經》的語境中,常以「香」比喻修行的功德或戒香,而以「第一」或「最勝」引出後文所要強調的核心教法(如七覺分或四念處等),用以建立修行的卓越性與決定性。

  • 本句體現阿含經中『不放逸』為眾善之首的教法。
    在原始佛教語境中,不放逸(appamāda)意味著對感官的守護與對法義的恆常覺照。
    所有解脫道中的善法(如四念處、七覺支等)皆依賴心不散亂、精勤修習才能生起與圓滿。

  • 此句為《阿含經》中常見的結略語。
    銜接前文所述的修行方法(如四念處、七覺支等),說明依循此正確的因緣法與修行次第,最終必然導向貪、嗔、癡的永盡,即證得憂悲苦惱息滅的寂靜境界。

名相註解
  • 堅固之香:指香氣經久不散且質地結實的香料,於此經中常指木本香。
  • 赤栴檀:即紅檀香,產於南印度,因其香氣持久且具醫療價值,在佛經中常被尊為世間最勝之香。
  • 根本:指基礎、源頭或最核心的依據。
  • 乃至:表示語意的延伸或省略,在此指修行過程的圓滿達成。

「譬如堅固之香,赤栴檀為第一;如 是一切善法,一切皆不放逸為根本。如是, 乃至涅槃。

133
白話直譯
譬如水中與陸地上的各種花,優鉢羅花為第一;如此一切善法,皆以不放逸為根本,直至涅槃。
白話口語化新譯
就像在水中或陸地上開放的所有花卉裡,青蓮花被認為是最殊勝的;這所有的一切善法,都是以不放逸作為基礎,直到最終證得涅槃。
法義解析
  • 本句以世間常見的花卉作為譬喻,引出在眾多事物或法中,特定法(如四聖諦或正覺)具有最尊最勝的地位。
    在《雜阿含經》的語境中,常以此類譬喻來強調佛法教義在一切世間法或諸宗教法中的至高無性與獨特性。

  • 本句體現阿含經中『不放逸』(appamāda) 為修學核心的立場。
    在原始教法中,不放逸意指對自心的警覺與恆常守護,它是攝持一切三十七道品等善法的總綱。
    從最初的資糧位到最終的苦滅(涅槃),皆須依賴不放逸的力量才能成就。

名相註解
  • 優鉢羅華:梵語 utpala 的音譯,指青蓮花,以其香氣清遠、色澤殊勝,在經典中常被喻為最勝之花。
  • 水陸諸華:指生長於水中(如蓮花類)與陸地(如各類草木花)的所有花卉。

「譬如水陸諸華,優鉢羅華為第 一;如是一切善法,皆不放逸為根本,乃至涅 槃。

134
白話直譯
譬如陸地上生長的花,摩利沙花為最上品;如此,一切善法,以不放逸為根本,直至涅槃。
白話口語化新譯
「就像在陸地上生長的所有花卉中,摩利沙花是最出類拔萃的一種;同樣的道理,所有好的修行方法,都是以「不放逸」為基礎,並藉此達到解脫痛苦的涅槃境界。
法義解析
  • 此句採用阿含經慣用的「譬喻」法,以世間最殊勝的陸生花卉來比擬某種殊勝的教法或果位。
    在阿含語境中,此類譬喻通常用來引導聽眾理解「不放逸」或「四聖諦」等核心教法在眾法中的領導地位。

  • 本句體現《雜阿含經》中對於「不放逸」的極度重視。
    在阿含語境中,不放逸(appamāda)是指對自心的警覺與對善法的堅持,它是所有修行的起點,也是貫穿三十七道品、直至斷除煩惱(涅槃)的核心動力。
    此處強調修行不需外求,而是要在念念之間守護善法而不流散。

名相註解
  • 陸地生華:指生長於陸地的植物花卉,與水生花(如優鉢羅、芬陀利)相對。
  • 摩利沙華:梵語 Mallika 的音譯,指大茉莉或茉莉花。在古印度語境中,其香氣與純白被視為陸生花中最為殊勝者。

「譬如陸地生華,摩利沙華為第一;如是 一切善法,不放逸為其根本,乃至涅槃。

135
白話直譯
譬如,比丘!一切畜生的足跡中,大象的足跡最為尊貴;如是,一切諸善法,不放逸為最根本……如上所說,直至涅槃。
白話口語化新譯
「比丘們!打個比方來說,在所有動物的腳印裡,大象的腳印是最大的,也是最殊勝的;像這一切的善法,都是以「不放逸」為根本發展出來的……就像前面說過的,一直到最後證得涅槃。
法義解析
  • 此為佛陀在宣說法義前所使用的典型類比引導句。
    在《雜阿含經》中,佛陀常用具體的自然現象或日常生活為喻,由淺入深地導向深刻的因緣法或無常觀。

  • 此處以「象跡」喻指佛法中最重要的核心。
    在《雜阿含經》此段脈絡中,是以象跡能含容一切走獸足跡,來比喻「不放逸」或「四聖諦」等核心教法能攝受一切善法。
    這是原始佛教常用的類比法,強調修行應掌握最根本、最廣大的法門。

  • 本句承襲《雜阿含經》典型的因緣與次第教法,強調「不放逸」(Appamada)是成就一切世間與出世間善法的總綱。
    在原始佛教語境中,不放逸意味著對心念的時刻警覺,它是修習四念處、七覺支等道品並最終達成苦滅(涅槃)的核心動力與基礎。

名相註解
  • 畜生:梵語 tiryañc,指旁生趣,此處特指陸行的走獸。
  • 象跡:大象的足跡,因其廣大且能覆蓋其餘獸跡,在阿含經中常被用來比喻能總攝一切善法的教理(如四聖諦)。
  • 上:最勝、第一、能總攝之義。

「譬 如,比丘!一切畜生跡中,象跡為上;如是一 切諸善法,不放逸最為根本……」如上說,乃至涅 槃。

136
白話直譯
譬如所有畜生中,獅子為最尊。所謂畜生之跡的首領(如象跡),像這樣的一切善法,都以不放逸為其根本……」如前文廣說,乃至最終導向涅槃。
白話口語化新譯
「就像在所有的動物當中,獅子是最勇猛、最首要的;就像眾多畜生的足跡中,以大象的足跡最為廣大(能包容其餘足跡),所有善法也都以「不放逸」為根本……。詳細內容如前文所述,依此修持能達成涅槃。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中常見的類比法(譬喻)。
    在阿含經的修辭中,常以獅子(師子)作為百獸之王,來比喻某種法門或功德在諸法中具有最勝、首要、無畏的地位。
    此處依阿含語境,強調因緣法中特定特質的卓越性。

  • 此句依《雜阿含經》語境,是以「象跡喻」說明善法與不放逸的關係。
    在原始佛法中,強調「不放逸」(Appamada)是修行成就的核心。
    如同大象的腳印能容納所有其他動物的腳印,一切邁向解脫的善法(如四念處、五根、五力等)皆攝受於「不放逸」之中。
    不放逸即是警覺、精進,是從凡夫位通往涅槃果位的根本動力。

名相註解
  • 師子:即獅子,在佛典中常用於象徵佛陀或最勝法門的勇健與威德。
  • 畜生主:此處特指「象跡」,因象跡在眾生足跡中最大,能涵蓋其餘,故稱主。

「譬如一切畜生,師子為第一;所謂畜生 主,如是一切善法,不放逸為其根本……」如上 說,乃至涅槃。

137
白話直譯
譬如所有的屋舍堂閣,以棟樑為最重要;如此,一切善法,以不放逸為根本。
白話口語化新譯
「就像所有的房屋建築,都是以支撐屋頂的棟樑為最重要的地方;這所有好的修行方法,都是以「不放逸」作為核心基礎。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》典型的「譬喻」法教。
    在阿含語境中,「棟」常比喻「正念」或「不放逸」,強調在一切善法中,核心支柱的統攝作用,如同屋脊棟樑支撐並連綴所有建築組件。
    此經系重視修行的次第與因緣,此比喻旨在確立某種核心法要(如七覺支或不放逸)於解脫道中的根本地位。

  • 本句體現阿含經中實踐論的核心,強調「不放逸」是生起、匯集並成就一切善法的總綱。
    在原始佛教語境中,不放逸意指對自心的覺照與對惡法的戒慎,是解脫道的首要推動力。

名相註解
  • 屋舍堂閣:指各種不同規模與用途的建築物。
  • 棟:指屋脊上的大樑,是支撐房屋結構、匯集眾椽的關鍵部位。
  • 第一:指最殊勝、最核心、最具有統攝地位。

「譬如一切屋舍堂閣,以棟為 第一;如是一切善法,不放逸為其根本。

138
白話直譯
譬如所有閻浮樹的果實,唯有被稱為閻浮果的,果實最為第一;如此,一切善法,以不放逸為根本。
白話口語化新譯
就像所有的閻浮樹果實中,只有那種真正被稱為「閻浮」的果實,是所有果實當中最殊勝的。這所有的一切善法,都是以「不放逸」作為根源。
法義解析
  • 此句以閻浮果為喻,在阿含經的修辭中,通常是用來比喻在眾多法門或事物中,某種特定的法(如不放逸、四聖諦、或無常想)具有最核心、最殊勝的地位,如同閻浮果中之極品。

  • 本句體現《雜阿含經》中強調的「不放逸」核心修持。
    在原始佛教教義中,一切資助覺悟的善法(如四念處、七覺支等)皆由心不散亂、警覺防護而生。
    不放逸被視為諸善法之首,如象跡能含攝一切獸跡,是證得涅槃的關鍵動力。

名相註解
  • 閻浮果:閻浮樹(Jambu)所結的果實。閻浮樹是印度特有的常綠喬木,其果實肉質多汁,在經典中常以此樹名作為南贍部洲(閻浮提)的名稱來源。

「譬 如一切閻浮果,唯得閻浮名者,果最為第 一;如是一切善法,不放逸為其根本。

139
白話直譯
如是所有的俱毘陀羅樹中,薩婆耶旨羅的俱毘陀羅樹為最上。如是所有善法,以不放逸為根本……如上所述,直至涅槃。
白話口語化新譯
「就像這樣,在所有的俱毘陀羅樹當中,以薩婆耶旨羅俱毘陀羅樹最為殊勝;這所有的一切善法,都是以「不放逸」作為基礎……。後續說明就如同前面所說的,一直到達成涅槃。
法義解析
  • 此處以世俗可見的植物生長狀態作為類比,說明事物的層次與演進過程。
    在阿含經中,佛陀常以大自然(如樹木、河流)的特徵來隱喻修行位階、煩惱斷除的次第或法法的殊勝程度。
    此句為類比的開端,確立一個「最勝者」作為後續法義闡述的對照標竿。

  • 本句體現《雜阿含經》中「不放逸」為諸法之首的核心教法。
    在原始佛教語境中,一切解脫道、三十七道品等善法皆依賴於內心的警覺與精進。
    透過不放逸,修行者能守護諸根、成就定慧,最終證得貪、瞋、癡永盡的涅槃狀態。
    此處省略號與「如上說」反映了阿含經文常見的簡化修辭,示意讀者參照前面關於不放逸能導向涅槃的詳細論述。

名相註解
  • 俱毘陀羅樹:梵語 kovidāra,指一種常見於印度的開花喬木,常譯為「大葉合歡」或「波羅奢樹」,在經典中常作為譬喻之對象。
  • 薩婆耶旨羅:梵語音譯,意指該樹種中最壯大、根基最深或最早開花結果的優良品種,代表同類中的極品。

「如是一切俱毘陀羅樹,薩婆耶旨羅俱毘陀 羅樹為第一;如是一切善法,不放逸為根 本……」如上說,乃至涅槃。

140
白話直譯
譬如眾多山中,以須彌山王為最尊;如是,一切善法,以不放逸為根本……如上所說,直至涅槃。
白話口語化新譯
「就像所有的山當中,須彌山王是最偉大的;這所有的一切善法,都以「不放逸」作為根本。就如同前面所說的,一直引導到涅槃境界。
法義解析
  • 此句以山王須彌山為喻,說明在眾多事物或法中,必有其最殊勝、居首位者。
    在《雜阿含經》中,此類譬喻常用來引出如『不放逸』或『七覺分』等核心教法在修持中的領先地位。

  • 本句體現《阿含經》中「不放逸」為諸法之首的修行綱領。
    在原始佛教語境中,一切解脫道之善法(如四念處、七覺支等)皆由不放逸而生,並由不放逸而得以成就、趨向寂滅(涅槃)。
    這強調了修行的警覺性與持續努力是成就解脫的關鍵動力。

名相註解
  • 諸山:指世間一切山嶺。
  • 須彌山王:又譯為曼陀羅山,意譯為妙高山。在阿含經的宇宙觀中,為位於世界中心的最崇高之山。

「譬如諸山,以須彌山 王為第一;如是一切善法,不放逸為其根 本……」如上說,乃至涅槃。

141
白話直譯
譬如所有黃金,以閻浮提金為最上;如是所有善法,不放逸為其根本……如上所述,直至涅槃。
白話口語化新譯
「就像所有的金子當中,以閻浮樹下的黃金最為殊勝;所有這些良善的法門,都是以『不放逸』作為核心基礎……。後續的內容與前面所說的一樣,一直到達成涅槃的境界為止。
法義解析
  • 此句以世間極其稀有且色澤最勝的閻浮提金作為譬喻,用來襯托後續經文中關於『不放逸』或『七菩提分』等法門在一切善法中具備最為領先、殊勝的地位。
    在《雜阿含經》中,此類譬喻常用於強調特定法義的決定性與優越性。

  • 本句依據《雜阿含經》原始教法語境,強調「不放逸」(Appamada)在修行中的關鍵地位。
    在阿含經中,所有善法皆依不放逸而生、依不放逸而安住,它是通往解脫與涅槃的根本動力。
    經文中的「如上說,乃至涅槃」為佛經中常見的簡略寫法,意指修行者若能持守不放逸,則能圓滿四念處、七覺支等道品,最終證得寂滅。

名相註解
  • 一切金:指世間所有的金屬或各種品質的黃金。
  • 閻浮提金:Jambū-nada-suvarṇa。產於閻浮樹(Jambū)下閻浮河中的金子,色澤赤黃且帶紫焰氣,被認為是世間黃金中的極品。

「譬如一切金,以閻浮 提金為第一;如是一切善法,不放逸為其 根本……」如上說,乃至涅槃。

142
白話直譯
譬如所有衣物中,伽尸細㲲為最上品;如是所有善法,不放逸為其根本……如上所述,直至涅槃。
白話口語化新譯
「就像在所有的衣料裡面,迦尸國生產的細棉布是最上等的;這所有的一切善法,都是以不放逸作為基礎……。就像前面所說的,最終能達成涅槃。
法義解析
  • 本句以世間法中最高品質的布料為喻,旨在引導出後文關於佛法中「不放逸」或「正覺」等法門的殊勝地位。
    在《阿含經》中,此類譬喻常用於類比某種修持心要(如四聖諦、不放逸)在所有善法中具有領導與最勝的地位。

  • 本句體現《阿含經》中「不放逸」為諸法之首的教誡。
    在原始佛教語境中,一切增上善法皆由警覺、精勤而不散亂(不放逸)所攝持。
    經文採省略標誌,意指從修行最初的善法起,中間歷經三十七道品等實踐,最終目標皆指向滅盡煩惱的涅槃。

名相註解
  • 伽尸:梵語Kāśi,古印度十六大國之一,以首都波羅奈(Vārāṇasī)及出產高品質細布聞名。
  • 細㲲:梵語karpāsa或sūkṣma-vastra,指質地極細柔的棉布或織物。

「譬如一切衣中,伽 尸細㲲為第一;如是一切善法,不放逸為其 根本……」如上說,乃至涅槃。

143
白話直譯
譬如在所有顏色中,以白色為最上;如是,一切善法,以不放逸為根本……如上所述,直至涅槃。
白話口語化新譯
「就像在所有的顏色當中,白色是最殊勝、排在第一位的;所有這些良善的法門,都是以『不放逸』作為基礎和核心……。就像前面提到的內容一樣,依此修持直到證得涅槃。
法義解析
  • 此句為阿含經中常用的喻示法。
    在原始佛教語境中,常以白色的純淨、明亮或在色彩譜系中的優越性,來比喻某種法門或心境的極致。
    此處以世俗可見的色相優劣作為類比,引導聽眾理解法義中的最勝者。

  • 本句體現阿含經中『不放逸』(appamāda) 為修持一切善法之首的教法。
    在原始佛教語境中,不放逸意指對心念的警覺與對善法不懈的實踐,是從初發心到最終成就涅槃的動力源頭。
    此處『如上說』為經文縮略表達,指涉前面已多次論述的善法生起序列與果位達成。

名相註解
  • 色:指眼根所對的顏色、青黃赤白等顯色,亦泛指物質現象。
  • 白色:在阿含語境中常象徵清淨、無垢或眾色之首。

「譬如一切色中,以 白色為第一;如是一切善法,不放逸為其 根本……」如上說,乃至涅槃。

144
白話直譯
譬如眾鳥,以金翅鳥為最上;像這樣的一切善法,都以不放逸為其根本……」如前文所詳述,乃至最終證得涅槃。
白話口語化新譯
「就像所有鳥類當中,是以金翅鳥為第一名;所有這一切良善的法,都以『不放逸』作為核心根本……其餘內容就如前面經文所說,一直到修行成就涅槃為止。
法義解析
  • 此句採用阿含經常見的『類比法』,以世間眾生所知的強弱位階,比喻修持特定法門(如本經脈絡中的七覺支或四念處)在成就解脫中的殊勝性與決定性地位。

  • 本句體現阿含經中『不放逸』(appamāda) 為修行核心的立場。
    在四聖諦與八正道的實踐中,不放逸是攝持一切善法、令法增長而不退失的動力來源,是趣向解脫涅槃的關鍵條件。

名相註解
  • 眾鳥:指各種有翼的鳥類。
  • 金翅鳥:梵語 Garuḍa,音譯迦樓羅,傳說中鳥類之王,其力最大,於此比喻法門之最勝者。

「譬如眾鳥,以金翅 鳥為第一;如是一切善法,不放逸為其根 本……」如上說,乃至涅槃。

145
白話直譯
譬如諸王,轉輪聖王為最尊;如是所有善法,不放逸為根本……
白話口語化新譯
「就像所有的國王中,轉輪聖王是地位最高、最殊勝的;這所有的善法,都是以不放逸為基礎的……。就像前面說過的內容,依照這個軌跡修行,最後能達到涅槃的境界。
法義解析
  • 此句以世間法中最高權威的「轉輪聖王」作為譬喻,用以引出後續法義中某種特定的修法或心態在諸法中具備最勝、最尊的地位。
    在《雜阿含經》中,此類譬喻常用於強調七菩提分、四念處或不放逸等法門的重要性。

  • 本句體現《雜阿含經》中「不放逸」為諸法之首的教誡。
    在原始佛教語境中,一切解脫道之善法(如四念處、七覺支等)皆依「不放逸」而生起、集結與成就。
    文中的「乃至涅槃」指涉從初步修持到最終苦滅的完整解脫過程。

名相註解
  • 諸王:指各個國家的統治者,如粟散王、小王等。
  • 轉輪聖王:梵語 Cakravartī-rājan,指不以兵仗而以正法統治四天下的君主,具足七寶,為世間第一福報之人。

「譬如諸王,轉輪聖王 為第一;如是一切善法,不放逸為其根本……」 如上說,乃至涅槃。

146
白話直譯
譬如所有天王中,四大天王為最尊;如是所有善法,不放逸為其根本……
白話口語化新譯
「就像在所有的天王裡面,四大天王是最殊勝、最首要的;這所有好的法,都以不放逸作為基礎……就像前面說過的,一直到證得涅槃為止。
法義解析
  • 此處以世間天王之首領作為譬喻,說明在同類事物中具有統領地位或最勝性能者。
    在《雜阿含經》的語境中,常以此類譬喻引導出心所法或修行法門中的核心關鍵(如「心為其首」或「不放逸為第一」)。

  • 本句體現阿含經中『不放逸』為萬行之首的修學架構。
    在原始佛教中,『不放逸』(appamāda)指對自心的警覺與對善法的堅持,是一切戒定慧功德的依止。
    文末『乃至涅槃』顯示不放逸的實踐從初發心開始,貫穿整個三十七道品的修持,最終導向生死的解脫。

名相註解
  • 天王:欲界或色界諸天之首領。
  • 四大天王:指欲界第一層天(四王天)的四大天主,分別為持國天王、增長天王、廣目天王、多聞天王,護持四天下。

「譬如一切天王,四大天王 為第一;如是一切善法,不放逸為其根本……」 如上說,乃至涅槃。

147
白話直譯
譬如所有三十三天,以帝釋為首;如是,一切善法,以不放逸為根本……如上所述,直至涅槃。
白話口語化新譯
「就像所有的三十三天神眾,都以帝釋天為最尊貴的首領;這所有好的法,都是以『不放逸』作為基礎……就像前面所說的,這能讓人最終達到涅槃。
法義解析
  • 此句採用阿含經常見的類比法,以世間或天界中具象的權威層級,來對比佛法中特定法門(如七覺分或四念處)的核心導向作用。
    在阿含語境中,帝釋天(Sakka)作為三十三天的領導者,象徵攝受與統御,用以譬喻法門中最重要的關鍵元素。

  • 本句體現《阿含經》中「不放逸」為眾善之首的教法。
    在原始佛教語境中,一切解脫道之善法(如五根、五力、七覺支)皆依攝心努力、不退轉的「不放逸」而生。
    此處「如上說」指涉阿含中常見的譬喻(如象跡喻),強調不放逸能總攝一切善行,並最終導向苦的消滅(涅槃)。

名相註解
  • 三十三天:音譯為忉利天,位於欲界色久摩羅天之上的須彌山頂,由三十三個天部組成。
  • 帝釋:即釋提桓因,三十三天的天主,居於中央善見城,統領其餘三十二天。

「譬如一切三十三天,以 帝釋為第一;如是一切善法,不放逸為其 根本……」如上說,乃至涅槃。

148
白話直譯
譬如焰摩天中,以過去的焰摩天王為最尊;如是所有善法,不放逸為其根本……如上所說,直至涅槃。
白話口語化新譯
就像在焰摩天裡,是以宿焰摩天王為最尊貴的首領;所有這些良善的法,都是以不放逸作為基礎……這就像前面說過的,依此修行能達到涅槃。
法義解析
  • 此句採用阿含經慣用的「譬喻」法,以天界眾生中的尊卑關係來對比法義。
    在原始佛教的宇宙觀中,每一層天都有其統領者,藉由世間認知的「第一」來導引出隨後關於五欲、定境或解脫法門的勝劣比較。

  • 本句體現《雜阿含經》中「不放逸」為眾善之首的核心教法。
    在原始佛教語境中,一切解脫道之善法(如四念處、七覺分等)皆依「不放逸」而生、依「不放逸」而增廣。
    此處「如上說」指涉阿含經中常見的類比,如象跡為諸獸跡中第一,不放逸亦為諸善法中第一,是通往痛苦息滅(涅槃)的關鍵動力。

名相註解
  • 焰摩天:又譯為夜摩天,意譯為善時天或時分天,為欲界六天中的第三層天,此天眾生依時節受樂。
  • 宿焰摩天王:即焰摩天的天主。在此語境中指該天界中福報、威德最為殊勝的統治者。

「譬如焰摩天中,以 宿焰摩天王為第一;如是一切善法,不放逸 為其根本……」如上說,乃至涅槃。

149
白話直譯
譬如兜率陀天,以兜率陀天王為最尊;如是所有善法,精進不懈為其根本……如上所述,直至涅槃。
白話口語化新譯
「就像兜率陀天,是以兜率天王為最尊貴的首領;這所有的一切善法,都是以不放逸作為根本……」就如前面所說的一樣,最終能達成涅槃。
法義解析
  • 本句採用阿含經常見的譬喻法,以欲界第四層天「兜率天」作為對比,說明在一個特定群體或界域中,必有其最勝、居領導地位者。
    在《雜阿含經》此段語境中,通常是為了帶出「心」或「定」在修行法門中的主導地位,或是說明佛陀在眾生中的最勝地位。

  • 本句體現阿含經中「不放逸」為眾善之首的教法。
    在原始佛教語境中,不放逸(appamāda)是指對內心時刻保持警覺,不隨染污法而轉。
    一切三十七道品等善法皆依此而生,並以此為修行的核心動力,最終引向苦的消滅與涅槃的證得。

名相註解
  • 兜率陀天王:居住於兜率陀天宮,為該天界之主。

「譬如兜率陀 天,以兜率陀天王為第一;如是一切善法, 不放逸為其根本……」如上說,乃至涅槃。

150
白話直譯
譬如化樂天,以善化樂天王為第一;如是所有善法,不放逸為其根本……如上所述,直至涅槃。
白話口語化新譯
就像化樂天,是以善化樂天王為最尊貴、首出的。這所有的一切善法,都是以「不放逸」作為根基的……這段道理就像前面經文所說的那樣,依此修行最終能達到涅槃。
法義解析
  • 此處以化樂天中的天王作為類比,說明在特定界域或法類中,必有一者為其領導或最勝者。
    在阿含經的宇宙觀中,每一層天界皆有其天王作為統領,此譬喻通常用來引出法義中的「第一」或「主導」地位,如心為法本或特定禪定的殊勝。

  • 本句屬於《雜阿含經》道品中常見的總結性法義,強調「不放逸」(appamāda)在三十七道品及一切善法中的核心地位。
    阿含經語境中,不放逸意指對自心的警覺與律動,是引發所有修行成就的源頭,能依此次第修習,最終趣向憂苦滅盡的涅槃。

名相註解
  • 善化樂天王:化樂天之天主,為該天界中福德、威勢最為殊勝者。

「譬如 化樂天,以善化樂天王為第一;如是一切 善法,不放逸為其根本……」如上說,乃至涅槃。

151
白話直譯
譬如他化自在天,以善他化自在天子為第一;如是所有善法,不放逸為其根本……如上所述,直至涅槃。
白話口語化新譯
「例如在他化自在天裡,是以善他化自在天子最為殊勝尊貴;這所有的一切善法,都是以「不放逸」為根本發展出來的。詳細內容就如前面所說的一樣,最終能導向痛苦的解脫,也就是涅槃。
法義解析
  • 本句採用阿含經常見的『類比法』,以欲界天中最高層級的『他化自在天』及其天子作為譬喻,說明在特定群體或境界中,其殊勝者之對比。
    此處應依據阿含經因緣法與欲界六天之次第來理解,強調其在欲界諸天中的主導與優越地位。

  • 本句體現《阿含經》中「不放逸」(Appamada)為眾善之首的核心教法。
    在四聖諦與八正道的修行框架下,不放逸意味著對心念的警覺與精進。
    經文採省略標示「如上說」,意指不放逸法能攝受、生起並圓滿所有修行位階,是通往滅盡煩惱、證得涅槃的動力源頭與穩固基礎。

名相註解
  • 天子:指居住於天界的眾生,此指該天之主或具足威德者。

「譬如他化自在天,以善他化自在天子為 第一;如是一切善法,不放逸為其根本……」如 上說,乃至涅槃。

152
白話直譯
譬如梵天,大梵王為最尊;如是所有善法,不放逸為其根本……如上所述,直至涅槃。
白話口語化新譯
「就像在梵天眾神中,大梵天王是地位最高的;所有這些良善的法門,都是以『不放逸』作為基礎……就像前面說過的,一直到證得涅槃為止。
法義解析
  • 此處運用阿含經常見的『譬喻』手法。
    在古印度宇宙觀中,梵天代表清淨與色界之首,大梵天王則是其最高統治者。
    此句建立一個『最勝者』的基準點,用以類比隨後將提到的法義核心(如智慧、不放逸或正覺),說明在同類事物中,某項特質具有絕對的領導或首要地位。

  • 本句屬於阿含經教法,強調「不放逸」(Appamada)在修持中的核心地位。
    在原始佛教中,不放逸意指對自心的警覺與對善法的堅持,是一切善法的源頭與匯聚處。
    經文採略說方式,指明從最初的善法修持到最終的苦滅(涅槃),皆以不放逸為根本驅動力。

名相註解
  • 大梵王:即大梵天王(Mahābrahmā),初禪天之主,在當時社會被視為世界的創造者與主宰者。

「譬如梵天,大梵王為第一; 如是一切善法,不放逸為其根本……」如上說, 乃至涅槃。

153
白話直譯
譬如閻浮提的一切河流皆匯入大海,而大海是最為第一的;因為(不放逸)能攝受一切的緣故,這一切善法都隨順於不放逸……」如上文廣說,直至最終的涅槃。
白話口語化新譯
「就像閻浮提所有的河流都順著地勢流向大海,大海在所有水流中是最殊勝、第一位的;因為能包容領受的緣故,這一切善法都會趨向於不放逸……」就如同前面所說的,一直到證得涅槃。
法義解析
  • 此句以「眾流歸海」比喻修行者之行持皆導向特定目標。
    在《雜阿含經》中,此類比喻通常用來描述「四念處」或「八正道」等法門,強調修行者若專注修習,其心志自然會如百川歸海般,順向、流向、趣向於涅槃。
    大海象徵最究竟的解脫境(涅槃)。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「不放逸」的教法。
    經文中以「大地能容受一切萬物」或「大象足跡能容受一切禽獸足跡」為喻,說明「不放逸」是所有善法的根本與核心。
    在阿含教法中,不放逸(appamāda)代表對戒定慧的高度警覺與實踐,是一切解脫道階位(如四念處、五根、五力等)的統攝,能令修行者從資糧位趨向最終的涅槃。

名相註解
  • 閻浮提:梵語 Jambudvīpa,指我們所居住的人間世界,舊譯為南贍部洲。
  • 順趣:順著方向流向、趨向。
  • 最為第一:指在同類事物中具有最殊勝、核心或統攝的地位。
  • 容受:指包容、涵蓋。在《雜阿含經》中常比喻某法能統攝其他一切法。

「譬如閻浮提一切眾流皆順趣大 海,其大海者最為第一;以容受故,如是一 切善法皆順不放逸……」如上說,乃至涅槃。

154
白話直譯
譬如所有的雨滴都匯入大海,所有的善法也都流向不放逸的大海……如上所說,直到涅槃。
白話口語化新譯
「就像所有落下的雨滴最後都會流進大海一樣,所有的善法也都會朝著『不放逸』匯聚……」如同前面所說的道理,最後能達到涅槃。
法義解析
  • 本句採用阿含經經典的喻依與喻體關係,說明「不放逸」在善法中的總攝地位。
    在阿含教法中,不放逸(appamāda)被視為一切解脫善法的根本,如眾鳥跡中象跡第一,所有修行的功德皆由警覺、不散亂而發起並成就,最終導向苦的滅盡。

「譬 如一切雨渧皆歸大海,如是一切善法皆 順趣不放逸海……」如上說,乃至涅槃。

155
白話直譯
譬如一切薩羅,阿耨大薩羅為第一;如是所有善法,精進不懈為最重要……如上所述,直至涅槃。
白話口語化新譯
就像所有的薩羅樹中,阿耨大薩羅樹是最高大殊勝的;這所有的一切善法,都是以「不放逸」為最首要的……。就像前面所說的,一直到證得涅槃為止都是如此。
法義解析
  • 此處運用阿含經常見的『類比法』,以樹林中最高大的樹王來比喻法門中的核心。
    在《雜阿含經》此卷脈絡中,通常是用來引導出『不放逸』或『四念處』等法門在所有善法中的領導地位,強調核心修持的殊勝性。

  • 本句體現《雜阿含經》中對於修行實踐的高度重視。
    在原始佛教教義中,所有善法的成就皆依賴於「不放逸」(appamada)。
    不放逸意指對自心的警覺與對法義的恆常實踐,它是攝持一切善法、邁向苦滅與涅槃的根本動力,被視為善法之首。

名相註解
  • 薩羅:即娑羅樹(Sāla),產於印度,木質堅硬,常用於比喻堅固或高大。
  • 阿耨大薩羅:意譯為『無上大薩羅』,指薩羅樹林中生長最為高大、繁茂的樹中之王。

「譬如一 切薩羅,阿耨大薩羅為第一;如是一切善法, 不放逸為第一……」如上說,乃至涅槃。

156
白話直譯
譬如閻浮提所有的河流中,四大河為最重要;所謂恒河、新頭、搏叉、司陀,如此一切善法,不放逸為最重要……如此所說,直至涅槃。
白話口語化新譯
就像閻浮提所有的河流裡面,以四大河流最為殊勝;就像恒河、新頭河、搏叉河、司陀河這四大河流最終都流向大海,一切善法中,以「不放逸」為最首要。如前面經文所說,這能使人趨向涅槃。
法義解析
  • 此句以閻浮提地理景觀為譬喻,說明在眾多事物中必有其最尊、最勝者。
    在《雜阿含經》的語境中,此譬喻通常用來引出「不放逸」或「八正道」等法門在一切善法中的領導地位,如同四大河統領眾流歸向大海。

  • 本句採用阿含經中經典的「四大河赴海」譬喻,說明「不放逸」(Appamada)在所有修習善法中的核心領導地位。
    正如印度四大河流最終皆匯歸大海,一切修行功德皆由不放逸所攝受,並引導修行者趨向解脫的終極目標——涅槃。
    此處體現了阿含經重視實踐、依循次第與解脫為本的特點。

名相註解
  • 四大河:指恆河(Gāṅgā)、信度河(Sindhu)、婆叉河(Vakṣu)、私陀河(Sītā),相傳皆發源於阿耨達池。
  • 恒河:Ganges,印度恆河。
  • 新頭:Sindhu,即印度河。
  • 搏叉:Vakṣu,即阿姆河(Oxus)。
  • 司陀:Sītā,即葉爾羌河(或指塔里木河)。

「譬如閻 浮提一切河,四大河為第一;謂恒河、新頭、 搏叉、司陀,如是一切善法,不放逸為第一……」 如上說,乃至涅槃。

157
白話直譯
譬如眾多星辰的光明,月亮為最尊第一;如是所有善法,不放逸為最重要……如上所述,直至涅槃。
白話口語化新譯
「就像眾多星星發出的光亮中,月亮的光芒是最殊勝的;這所有的一切善法,都以「不放逸」為最首要的……這就像前面所說的道理一樣,最終能讓人達到涅槃境界。
法義解析
  • 此句採用阿含經常見的『月喻』,以月亮在眾星中最為明亮、清涼且具引導性,類比某種特定教法或心態在對治煩惱、趨向解脫過程中的最勝性。
    在《雜阿含經》中,此類比多用於形容『不放逸』或『慈心解脫』等法門。

  • 本句體現阿含經中「不放逸」為眾善之首的教法。
    在原始佛教語境中,一切解脫道品(如四念處、八正道)皆以警覺、專注、不沈溺於感官欲樂的「不放逸」為根本動力,由此精進修行,最終證得貪瞋癡永盡的涅槃。

名相註解
  • 眾星:指夜空中散布的各種星辰,於此處象徵一般的善法或世間的光明。

「譬如眾星光明,月為第 一;如是一切善法,不放逸為第一……」如上說, 乃至涅槃。

158
白話直譯
譬如那些巨大身形的眾生中,羅睺羅阿修羅最為第一;如是所有善法,不放逸為其根本……如上所述,直至涅槃。
白話口語化新譯
「就像所有體型巨大的眾生當中,羅睺羅阿修羅是最大的;這所有好的法,都是以「不放逸」作為核心根本。就像前面說過的內容,依照這個修行,最終能達到涅槃。
法義解析
  • 此句以阿含經常見的譬喻手法,藉由世間眾生所認知的形體大小,引出後續關於修行或法義的對比。
    在阿含語境中,阿修羅被視為居住在須彌山側或大海中的巨型眾生,以此作為『最大』的量化基準。

  • 本句體現《阿含經》中「不放逸」為眾善之首的教法。
    在原始佛教語境中,不放逸(appamāda)是指對心的警覺與律儀,能攝持諸根,使已生善令增長,未生善令生。
    此處強調一切助道品皆由此發端,並以此為動力趨向苦的消解與涅槃的證得。

名相註解
  • 大身:指形體魁梧、巨大。
  • 羅睺羅阿修羅:阿修羅王之一,意譯為『障礙』或『攝持』,在經典中常被描述為能以手遮蔽日月光輝的巨大眾生。

「譬如諸大身眾生,羅睺羅阿修羅 最為第一;如是一切善法,不放逸為其根 本……」如上說,乃至涅槃。

159
白話直譯
譬如那些享受五欲的人,頂生王是最尊貴的;如是所有善法,不放逸為其根本……如上所述,直至涅槃。
白話口語化新譯
「這就像在所有享受世俗五種感官欲望的人裡,頂生王是權位與福報最高的第一人;這所有的一切善法,都是以「不放逸」作為基礎核心……這部分的論述與前文相同,一直到成就涅槃為止。
法義解析
  • 此處以頂生王作為世間果報與欲樂享受的極致代表。
    在阿含經的語境中,常以此類比世俗欲樂即便達到頂點,仍屬無常、苦、變易之法,用以對比佛法解脫之樂的殊勝。
    頂生王雖統治四洲、甚至與帝釋天共坐,但終究不免墮落,說明五欲之樂不可保靠。

  • 本句體現《雜阿含經》中「不放逸」為諸法之首的教誡。
    在原始佛教教法中,不放逸意指對感官與心念保持高度的警覺與自制,是修行道上所有善法的起源與依歸。
    經文中「乃至涅槃」說明從最初的善法修持到最終的解脫境界,皆不能脫離不放逸的範疇。

名相註解
  • 五欲:指眼、耳、鼻、舌、身五根對色、聲、香、味、觸五境所起的貪欲。
  • 頂生王:音譯曼陀多(Māndhātar),傳說自父王頭頂而生,統治四天下,是轉輪聖王中福報最顯赫者。

「譬如諸受五欲者,頂 生王為第一;如是一切善法,不放逸為其根 本……」如上說,乃至涅槃。

160
白話直譯
譬如欲界諸神力,天魔波旬為第一;如是所有善法,不放逸為其根本……如上所述,直至涅槃。
白話口語化新譯
「就像在欲界中所有擁有神力的人或神祇中,天魔波旬的力量是最大的;這所有好的修行法門,都是以不放鬆、不懈怠為基礎。後續內容就如同先前所說的,能以此引導直到解脫煩惱。
法義解析
  • 此句以類比方式說明,在欲界的五欲範疇內,魔王波旬擁有最強大的威勢與主宰力,用以襯托後續經文將論述的更殊勝境界。
    阿含經中常將波旬描述為障礙解脫、耽溺五欲的象徵。

  • 本句屬於阿含經部類,強調「不放逸」(appamāda)在原始佛教修行中的核心地位。
    在阿含語境下,不放逸意指對自心的時刻警覺與精進,它是所有善法的源頭與匯聚處。
    經文以「乃至涅槃」略述,顯示不放逸是從初發心到最終成就解脫的唯一途徑,具足因果連續性。

名相註解
  • 欲界:佛教世界觀中,具有淫欲與食欲的眾生所居住的色身與環境,包含地獄、餓鬼、畜生、人、阿修羅及六欲天。
  • 天魔:居住於欲界最高層「他化自在天」的魔王,常阻礙修行者超越欲界。
  • 波旬:天魔之名,義譯為「惡者」或「殺者」,是欲界中最具權威者。

「譬如欲界諸神力,天 魔波旬為第一;如是一切善法,不放逸為 其根本……」如上說,乃至涅槃。

161
白話直譯
譬如一切眾生,無足、兩足、四足、多足,或有形色、無形色,或有想、無想,或非有想、非無想,如來為最尊第一;如是所有善法,以不放逸為根本……如上所述,直至涅槃。
白話口語化新譯
就好像所有的眾生,不論是沒有腳的、兩隻腳的、四隻腳的、很多隻腳的,有物質形體的、沒有物質形體的,有心識知覺的、沒有心識知覺的,或者是處於非有想非無想境界的,如來在這些眾生之中是最尊貴第一的。這所有好的法,都是以不放逸為核心基礎的……內容就如前面經文所說的,能以此最終達成解脫痛苦的涅槃。
法義解析
  • 本句採用阿含經典型的類比修辭,說明如來在九有、四生等一切世間眾生中,其覺悟與德行皆達到究竟,是至高無上的尊者。
    此處分類涵蓋了生物形態(足數)、存在狀態(色界與無色界)以及心識層次(想與非想非無想),以此界定如來超越一切世間眾生的地位。

  • 本句展現《阿含經》中強調的「修行次第」與「因果關聯」。
    在原始佛教語境中,「不放逸」被視為所有善法生起的關鍵動力與守護者。
    修行者若能時刻保持警覺、不隨順貪瞋癡,則能開展後續種種修持,最終導向生滅止息的涅槃境界。
    此處的「如上說」反映了經文編輯中常見的省略手法,意指修行之進路與前述經文一致,強調依不放逸而修習聖道,最終圓滿解脫。

名相註解
  • 無足、兩足、四足、多足:指眾生依形體分類,如魚(無足)、人(兩足)、畜生(四足)、昆蟲(多足)。
  • 色、無色:指欲界、色界(有色)與無色界(無色)的眾生。
  • 想、無想:指具有心識活動(想)與心識活動極其微細或暫時止息(無想)的眾生。
  • 非想、非無想:指非想非非想處天的眾生,為世間禪定之最高層次。

「譬如一切眾生, 無足、兩足、四足、多足,色、無色,想、無想,非想、非 無想,如來為第一;如是一切善法,不放逸 為其根本……」如上說,乃至涅槃。

162
白話直譯
譬如一切諸法,有為與無為,遠離貪欲為最上;如是,一切善法,以不放逸為根本……如上所說,直至涅槃。
白話口語化新譯
就像在所有法當中,包含有生滅變化的法與不生不滅的法,遠離貪欲是最首要且最尊貴的。這所有好的修行方法,都是以「不放逸」為基礎的……就像前面提到的內容,一直到最後證得涅槃。
法義解析
  • 此句屬阿含經部類,強調四聖諦中「苦滅聖諦」的實踐核心。
    在原始佛教語境中,一切法分為有為(因緣所生、有生滅遷流者)與無為(非因緣所生、無生滅變異者)。
    「離貪欲」即指涅槃,是解脫痛苦的最高目標,故於諸法中稱之為第一。
    這體現了阿含經以「離欲、厭離、滅盡、息止」為解脫次第的教法特點。

  • 本句體現《阿含經》中「不放逸」為眾善之首的教法。
    在原始佛教語境中,一切解脫道之善法皆依持「不放逸」(謹慎、警覺、不散亂)而生起、安住。
    此處「如上說」表示依循前文類推,說明不放逸能生種種善法,最終證得寂滅。
    這與「如一切跡,象跡為第一」的譬喻義理相通。

名相註解
  • 諸法:指一切存在的事物、現象或法則。
  • 有為:指依憑因緣組合而生,具有生、住、異、滅變化的現象。
  • 無為:指非因緣所生,不具生滅遷流性質的法,在阿含語境中主要指涅槃。
  • 離貪欲:指斷除對色、受、想、行、識等五陰的染著與渴求,是涅槃的異名。

「譬如所有諸 法,有為、無為,離貪欲為第一;如是一切善 法,不放逸為其根本……」如上說,乃至涅槃。

163
白話直譯
譬如一切諸法之中,如來眾為最上。如是所有善法,不放逸為其根本……如上所述,直至涅槃。
白話口語化新譯
就像在所有法、所有群眾中,佛陀如來的僧團與教法是最高、最殊勝的;這所有的一切善法,都是以『不放逸』作為核心基礎……」內容如同前面所說的,能以此修行直到成就涅槃。
法義解析
  • 本句採用阿含經常見的『第一比喻』,旨在強調如來於一切眾生、一切法中具備最尊、最勝的地位。
    在雜阿含語境下,這通常是用來導向對佛陀或佛法(四聖諦、解脫道)的堅固信心。

  • 本句體現阿含經中「不放逸」為眾善之首的教法。
    在阿含語境中,善法依因緣而生,而「不放逸」(謹慎守護心念、精勤修習)是攝持所有善法、令其生起與增長的根本動力。
    此處採取「如上說」的省略形式,意指不放逸能開展出四念處、五根、五力等覺支,最終導向苦的消解與涅槃的證得。

名相註解
  • 一切諸法眾:指世間與出世間所有事物的總和,或指涉各種不同的教說與學說群體。
  • 如來眾:指如來及其隨從弟子僧團,亦指如來所證之正法群體。

「譬 如一切諸法眾,如來眾為第一;如是一切 善法,不放逸為其根本……」如上說,乃至涅槃。

164
白話直譯
「例如在一切所有諸界的苦行修持中,以清淨梵行的聖界最為第一;如是所有善法,不放逸為其根本……如上所述,直至涅槃。
白話口語化新譯
例如在世間一切的苦行修持中,以追求清淨解脫的聖界最為殊勝;所有這些良善的法,都以「不放逸」作為核心根本。就如前面所說的,依此修持最終能達到涅槃。
法義解析
  • 本句採用阿含經常見的類比法。
    在原始佛教語境中,當時印度社會充斥各種極端苦行,佛陀強調這些修持雖多,但唯有指向斷除煩惱、超越輪迴的「聖梵行」才是最究竟、最尊貴的境界。
    此處的「界」指類別或範疇,「梵行」特指出離欲染的清淨行。

  • 本句體現阿含經中「不放逸」(appamada)為萬善之首的教法。
    在原始佛教中,不放逸意指對心念的高度覺照,不讓心散失於感官欲望或惡法中。
    這是一切解脫道次第(三十七道品等)的起點,也是成就最終涅槃的關鍵動力。

名相註解
  • 諸界:指種種不同的範疇、領域或修持類別。
  • 苦行:泛指當時印度各宗教流派為了達到解脫或生天而進行的種種磨練身心的修行。
  • 聖界:聖者的境界或清淨的範疇。

「譬如一切所有諸界苦行,梵行聖界為第一; 如是一切善法,不放逸為其根本……」如上說, 乃至涅槃。

165
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都心生歡喜並認真照著去做。
法義解析
  • 此為結分,記述聽法者對佛陀教法的領受狀態。
    在《阿含經》語境中,「歡喜」並非世俗情緒,而是對正法生起勝解與淨信後的法喜;「奉行」則強調將因緣法、四聖諦等教理落實於當下的禪修與日常律儀中。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說, 歡喜奉行。

(八八三)

167
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,旨在證明經文內容是阿難尊者親自從佛陀處聽聞而來,以建立教法的可信度。
    在阿含經語境下,強調的是親證與傳承的真實性,而非後世發展出的神祕學解釋。

如是我聞:

168
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典序分(證信序)的通序,描述說法發生的時間與空間背景。
    在阿含經中,此類開場確立了教法具備歷史實存性與傳承來源。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

169
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「有四種修禪情況:有在禪思三昧方面善巧,但在正受方面不善巧者;有人於禪定正受能力純熟,但於三昧定力尚未純熟;有禪定三昧之善,也有正受之善;有禪但非正定之善,非正受之善。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「有四種修習禪定的情況:第一種是擅長進入禪定狀態,但不擅長在定中成就正確的定體;有人擅長進入禪定的狀態,但對於定境的靈活掌握與穩定掌控還不夠純熟;有些人對於進入禪定的狀態掌握得很好,對於安住在定中的境界也同樣熟練;有些人雖然進入了禪定的狀態,但對於心專注一境的技巧還不夠熟練,也還無法自由自在地進入各種定境中。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於定學的細膩分析。
    世尊在此區分『三昧(Samādhi)』與『正受(Samāpatti)』的不同功能,旨在說明修行者在定力的開發上存在不平衡的現象。
    此處強調的是『入定能力』與『定中成就』的區別。

  • 此處屬於《雜阿含經》中關於「三昧」與「正受」的辨析。
    在阿含語境中,修行者可能具備進入特定定境(正受)的技巧,但在定中的轉換、安住或隨心所欲的自在掌控(三昧)上尚未達到圓滿。
    這反映了定力修持中「入定」與「定之自在」的層次差異。

  • 本句描述禪修者在「定」的修持上具備多重善巧。
    在阿含經語境中,區分了入定的過程(禪三昧)與定境的成就(正受)。
    「善」意指善巧、精通(Kusala)。
    這顯示修行者不僅能順利進入定境,亦能穩定地安住於其中,是定學成熟的表現。

  • 本句依《雜阿含經》語境,解析禪定修行的層次差異。
    在阿含教法中,『禪』(dhyāna)指色界四禪的定體;而『三昧』(samādhi,三摩地)偏重於心一境性的定相與專注能力;『正受』(samāpatti,等至)則強調現前成就、自在出入定境的功德。
    此處說明修行者可能僅得禪支,但在定心的專注度(三昧善)與定境的自在成就(正受善)上尚未圓滿,屬於四句辨析(有禪非善、有善非禪等)中的一環。

名相註解
  • 禪(Jhāna):指色界四禪。在此語境下特指修習禪定的類別。
  • 三昧(Samādhi):音譯為三摩地,此處指『入定』或『定中轉化』的技術性善巧。
  • 正受(Samāpatti):音譯為三摩鉢底,指現前成就、等至。強調在定境中達到平等持心的成就。
  • 禪:梵語 dhyāna,音譯為禪那,指心專注一境的思惟修。
  • 正受:梵語 samāpatti,音譯為三摩鉢底,指現前領受定中境界,即成功進入定中。
  • 三昧:梵語 samādhi,音譯為三摩地,此處側重指對定境的掌控力、穩定性與自在出入的能力。
  • 善:指精通、純熟、擅長。
  • 禪三昧:指禪定思惟的狀態或進入禪定的過程。

爾時,世尊告諸比丘:「有四種禪,有 禪三昧善,非正受善;有禪正受善,非三昧 善;有禪三昧善,亦正受善;有禪非三昧善, 非正受善。

170
白話直譯
再者,於四種禪中,有修行者對於禪定的安住是善巧的,但對於禪定的等至(進入)並非善巧;有禪者於禪定安住、正受具足善巧,但於三昧的靈活運轉與掌控尚未善巧;有禪定安住的善,也有正受安住的善;有禪並非安住於三昧的善,也不是安住於正受的善。
白話口語化新譯
再說,在四種禪定的修習中,有一種情況是:修行者擅長穩定地待在禪定境界裡,但不擅長熟練地進入或掌控那個定境。有人擅長進入禪定並安住在定中,但不擅長在禪定的專注狀態中靈活運轉;有的修行的比丘擅長穩固地進入禪定,也擅長正確地領受與保持定境。有些修禪的人,雖然能進入禪定狀態,但不擅長穩定地保持定境,也不擅長純熟地進入各種正受。
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》,屬於阿含系教法中對於定學(三昧)的精細分類。
    這是在區分修行者對「禪定」掌控能力的差異。
    此處強調「住」(維持定力的穩定性)與「正受」(Samāpatti,意指進入定境的等至狀態或成就)是兩種不同的功力。
    修行者可能具備維持定力的能力,卻缺乏靈活出入或切換定境的熟練度。

  • 此句出自《雜阿含經》論述修定者的四種層次之一。
    阿含經將定學拆解為「入定」、「住定」、「出定」與「定中進展」等不同功力。
    此處區分「禪住正受」與「住三昧」,前者強調進入並保持禪定的能力(入與住),後者強調在定中引發勝妙功德或定與定之間的轉換能力。
    此類行者能入定而不易散動,但缺乏在定中自在運用的靈活性。

  • 此句描述具備雙重能力的修定者。
    在《雜阿含經》中,對於定(三昧)的修持區分為多個維度。
    此處強調修行者不僅能純熟地進入並安住於特定的禪定狀態(住三昧善),同時也能對於定中的領受、寂滅狀態(正受)保持純熟的掌握與相續。
    這屬於定學中「入、住、出」功夫裡的「住」的範疇,展現對定力的隨心自在。

  • 本句出自《雜阿含經》,描述修定者的四種組合之一(即「得禪而不善安住」)。
    在阿含經系中,禪、三昧(等持)、正受(等至)雖皆指定境,但此處區分了「定體」的獲得與「定力」的掌控、轉換與安住能力。
    這反映了修行的層次,即獲得了禪定的資質,卻在穩定性與出入定、安住定的技巧上尚不圓滿。

名相註解
  • 四種禪:指色界初禪、二禪、三禪、四禪。
  • 住三昧:指在禪定中維持定力,不令退失、動搖的能力。
  • 禪住:指心能繫念一境,安住於禪那中。
  • 住:指在定境中持續保持、不輕易退失或動搖的能力。

「復次,四種禪,有禪住三昧善, 非住正受善;有禪住正受善,非住三昧善; 有禪住三昧善,亦住正受善;有禪非住三 昧善,亦非住正受善。

171
白話直譯
再者,有四種禪定,有禪定三昧生起善法,非正受生起善法;有禪定正受而生起善行,非由三昧而生起善行;有禪那、三昧從善法生起,亦有正受從善法生起;有禪思並非由三昧所起之善,亦非由正受所起之善。
白話口語化新譯
再來,關於四種禪定修行,第一種是:在禪定定力中產生善法,但不是在深度正受的狀態下產生的;有人能進入禪定正受並生起善法,但不是進入三昧後生起善法;有的禪定狀態是從善法引發而起,有的正受(入定狀態)也是從善法引發而起;有一種禪修狀態,並非是從三昧(定心)中產生的善,也不是從正受(等至)中產生的善。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中對禪定類別的四句料簡(四種組合)。
    在原始佛教語境中,「三昧」與「正受」雖皆指禪定,但此處區分了『定力強度』或『入定與否』的差異。
    「禪三昧起善,非正受起善」指的是在一般的禪定專注狀態下(如欲界定或未到地定)生起智慧或善念,但尚未達到色界四禪八定那種深度寂靜、心隨所欲的『正受』層次。

  • 此句出自《雜阿含經》卷三十一,探討定學的細微差別。
    在阿含語境中,『禪』(jhāna)與『三昧』(samādhi)有時廣義通用,但在特定法數分析(如四句分別)時,『禪』側重於具備覺、觀、喜、樂等支分的四禪過程,而『三昧』側重於心一境性的定狀態。
    此處描述某些修持者在禪那的止觀運作中能引發善法,但在特定三昧狀態中(可能指無心定或純粹的定靜)並未運作該善法。

  • 此句描述禪定與善法的關聯性。
    在《雜阿含經》語境中,強調修習定學(禪、三昧、正受)的根基與次第。
    修行者若能安住於善法,則能引發正確的禪定,而非墮入邪定或無記定中。
    這體現了「依戒生定」的原始教說,強調心之調伏與善法相應後,方能進入真正的正受。

  • 此句探討定境與心所生善法的關係。
    在《雜阿含經》語境中,區分了一般的禪思(禪)與高度安定的心境(三昧、正受)。
    此處指出存在一種禪思狀態,雖然在思惟修習,但其善法品質尚未達到「三昧」(定)或「正受」(等至)的深層穩定狀態。
    這通常指欲界善心或散位作意,雖有修習之意,但未入定。

名相註解
  • 起善:指發起智慧、無漏心或善根德行。

「復次,四種禪,有禪 三昧起善,非正受起善;有禪正受起善,非 三昧起善;有禪三昧起善,亦正受起善;有 禪非三昧起善,亦非正受起善。

172
白話直譯
再者,有四種禪定,有禪三昧時是善的,非正受時也是善的;有禪正受時善巧,非三昧時善巧;有禪定成就時的善巧,也有正受成就時的善巧;有禪定者並非於三昧時善巧,亦非於正受時善巧。
白話口語化新譯
再來,有四種禪定修習者,他們在進入禪定狀態時表現良好,但對於能否穩定地安住在正受境界中,則還不夠純熟。有人在進入禪定正受的狀態時表現純熟,但在修習三昧的過程(或入定前的準備)中並不純熟;在練習禪定的時候表現良好,在進入正受狀態的時候也同樣表現良好;有一種禪定狀態,並不是在三昧(定心)的狀態下運作良好,也不是在正受(等持)的狀態下運作良好。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於對四部阿含中「禪定修習分類」的辨析。
    此處將「三昧(定)」與「正受(等至)」的成就能力拆分討論。
    修行者可能具備「入定」的技巧與善巧(三昧時善),但對於如何「安住並成就具足」該定境(正受時善)的修行深度有所差異,反映了修定過程中入定、住定能力的區別。

  • 此句出自《雜阿含經》論述修定者的四種差別之一。
    在阿含經語境中,「禪正受」偏指已進入禪定(Jhana)的穩定狀態,「三昧」在此處脈絡下多指進入定境的過程、技巧或對三昧的掌控。
    此類修習者屬於「能安住於定中,但在入定技巧或時機掌控上不夠善巧」的類型。

  • 此句出自《雜阿含經》有關「三昧」的論述,描述修行者對於不同層次的定境皆能掌握。
    阿含經系強調定力的善巧(Kusala),包括入定、住定與出定的自在,說明修行者不僅能修習四禪,也能於四無色定等正受中獲得善巧成就。

  • 本句出自《雜阿含經》論述禪定修行的四種組合(四句料簡)之一。
    此處特指修行者雖然擁有某種程度的禪(dhyāna),但在進入定心的穩定狀態(三昧)或全然領受定境的成就(正受)方面,缺乏純熟的控制力或善巧(善)。
    這反映了原始佛教對於定學中「定力」與「善巧」需分別觀察的嚴謹態度。

名相註解
  • 禪正受:梵語 dhyāna-samāpatti,指心神專注、遠離塵垢後,正身心而受之,已進入四禪等特定定境的狀態。
  • 時善:指在該特定時間、狀態下達成善巧或成就。

「復次,四種 禪,有禪三昧時善,非正受時善;有禪正受 時善,非三昧時善;有禪三昧時善,亦正受 時善;有禪非三昧時善,亦非正受時善。

173
白話直譯
其次,關於四種禪定,有的人對於進入禪定(三昧處)是擅長的,但對於安住於定境或出入自在(正受處)並不擅長。有禪定正受之處為善,非三昧之處為善;於禪定三昧之處善巧,亦於正受之處善巧;有具足禪定者,但不精於定境之入處,也不精於等至之安處。
白話口語化新譯
再說到四種禪定,有些修定的人,雖然擅長進入禪定的方法,卻不擅長在定境中穩固持續或自在出入。有的人在進入深層禪定後的狀態很穩健,但在進入、退出或掌控定力的技巧上還不夠熟練;既能在禪定的境界中保持善巧,也能在正受的定境中保持善巧;有修禪的人雖然能入定,但並不擅長進入定境,也不擅長在定境中安住。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於阿含部類,討論修習四禪的功力判別。
    此處將「三昧處」與「正受處」區分開來,旨在說明修定者的能力差異:有人能「入定」卻不能穩定「住定」或靈活變換。
    這反映了早期佛教對禪定細微修持層次的觀察,強調技巧(入定)與穩定(住持)是兩種不同的功力。

  • 本句描述禪修者四種特質(四句料簡)中的第一種。
    阿含經語境中,區分了「定境(正受)」的維持能力與「定法(三昧)」的轉化技巧。
    這類禪修者一旦進入定中能安穩住,但缺乏對各種定境靈活出入、選擇或掌控的能力。

  • 此句描述修習禪定的善巧成就。
    在《雜阿含經》中,修定者不僅要能進入禪定,更要在定的「處」(境界、所緣、深度)中展現智慧與掌控力(善)。
    這屬於四種禪定善巧(入、住、出、處)中的「處善」,強調對定中境界的精確掌握。

  • 此句出自《雜阿含經》,屬於阿含系教法。
    在修持禪定的過程中,行者對於定的「入、住、出」能力各不相同。
    此處描述的是一種特定狀況:行者雖有禪定的能力,但對於「處」(入定的技巧或定境的安穩處)尚未達到純熟(善)的境界,反映了禪定修行的層次差異,強調對定境掌控力的全面性要求。

名相註解
  • 三昧處善:指擅長進入禪定的狀態(入定)。三昧即三摩地,此處偏指入定的技巧或因緣。
  • 正受處善:指擅長在定境中自在住持或出入自在(住定)。正受即等至(samāpatti),強調定境的圓滿成就與穩定。
  • 處善:指在該領域中具備善巧、熟練或專長。

「復 次,四種禪,有禪三昧處善,非正受處善;有 禪正受處善,非三昧處善;有禪三昧處善, 亦正受處善;有禪非三昧處善,亦非正受 處善。

174
白話直譯
其次,有四種禪定,有一種是禪定三昧傾向於善,而非正受狀態傾向於善;有禪那正受的趨向勝妙,而非三昧的趨向勝妙;有禪定三昧導向善處,也有正受導向善處;有禪思而非三昧之增上,亦非正受之增上。
白話口語化新譯
接下來說明四種禪定,有一種情況是:在禪定的定力傾向或預備狀態中是善的,但在真正進入正受的定境時則不屬於這種善;有些是屬於禪那成就後的趨向勝妙,而不是屬於一般三昧定境的趨向勝妙;有些禪定三昧能引導人向善,同樣地,正確的身心領受也能導向善處。有一種禪定狀態並非正定的向善定力,也不是正受的向善境界。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》論述定覺支或禪定分類。
    阿含經系區分「三昧(定)」與「正受(等持/成就)」。
    此處說明禪定功德的差異:有的禪定在發心或定力運作的趨向上是良善的,但在進入完全平等的正受境界時,其性質或層次有所不同。
    這反映了部派佛教時期對於定境細微差別(如:有尋有伺、無尋唯伺等)的嚴謹辨析。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教阿含體系。
    在此語境下,「禪(禪那)」通常指具備尋、伺、喜、樂等支分的四禪定,而「三昧(等持)」則是更廣義的心一境性。
    此處強調特定層次的禪定正受能引發特定的向善(向勝妙)狀態,與一般通泛的定境有所區別。

  • 此句描述定學的功效。
    在阿含經體系中,禪定(靜慮)與正受(三摩鉢底)是修行者心念集中的狀態,此種穩定的心境能與善法相應,使心念不散亂,進而引發智慧。
    此處強調修行定力是達成解脫、趣向善法的關鍵手段。

  • 本句依《阿含經》因緣教法,區分「禪」(Jhāna)與「三昧」(Samādhi)、「正受」(Samāpatti)的層次差異。
    禪那(靜慮)若不與正見、正精進相應,則可能淪為邪定或僅是世俗定的專注,不具備解脫道的「正定」品質。
    強調修行者應辨識定境是否真正趨向滅苦與善法增長。

名相註解
  • 迎善:迎指趨向或心之所向。指在定力的運作或導引過程中表現出善的性質。

「復次,四種禪,有禪三昧迎善,非正受 迎善;有禪正受迎善,非三昧迎善;有禪三 昧迎善,亦正受迎善;有禪非三昧迎善,亦 非正受迎善。

175
白話直譯
其次,四種禪定中,有的是在三昧中正念善巧,而在正受(等至)中正念不善巧;有禪那等至之念善,而非三昧之念善;有禪定的正念是善,也是正受的正念是善;有具備禪思而非三昧者,雖繫念善法,卻非處於正受中的繫念善法。
白話口語化新譯
再者,關於四種禪定的修習,有一種情況是:修禪者在安定心神與保持正念方面做得很好,但在進入深度禪定的過程與正念的配合上還不夠純熟;有人在禪定等至狀態中具備善的念頭,但這並非指三昧定境中的念善;有人在禪定中能憶念守護善法,在正受定境中也同樣能憶念守護善法;有些禪修狀態並不屬於定,雖然心念專注於善法,但並非處於正受定的專注善法狀態。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於阿含系教法中對於禪定修行的微細判別。
    佛陀在此區分修習禪定者的不同能力:有些人能穩定維持在定境(三昧)中保持正念,但在進入定境的銜接過程(正受/等至)中,正念的相續與掌控力尚不圓滿。
    這反映了阿含經重視在定中保持「明」與「念」,而非僅是無念的枯定。

  • 此句依阿含經因緣與次第教法,探討「念」與「定」的關係。
    說明修行者在進入禪那(Jhāna)等至狀態時能善攝其念,但此種狀態與達成寂靜穩定的三昧(Samādhi)定境在層次或特質上有所區別,強調定境中「念」的細微差異。

  • 本句描述修行者在不同層次的定境(禪與正受)中,皆能保持正念而不失善法。
    在《雜阿含經》語境下,這強調了「定」與「念」的結合,即在止的狀態中不忘失觀照與善法緣取,體現了止觀兼修的原始教法特徵。

  • 此處依《阿含經》語境,區分「禪(Dhyāna)」與「三昧(Samādhi/正受)」的層次。
    禪在此處指廣義的思惟修或心的靜處,而三昧與正受則特指心不散亂、平等持心的定境。
    本句指出有一種修持雖在思惟善法,但尚未達到定慧等持的「正受」境界,屬於散心位或近分定的善念。

名相註解
  • 念(Sati):指對當前法境的明記不忘與覺照力。
  • 念善:指生起正念、與善法相應的作意。

「復次,四種禪,有禪三昧念善, 非正受念善;有禪正受念善,非三昧念善; 有禪三昧念善,亦正受念善;有禪非三昧 念善,亦非正受念善。

176
白話直譯
再者,四種禪定中,有屬於禪定三昧狀態下念與不念皆為善的情形,也有屬於非正受狀態下念與不念皆為善的情形。具足禪定正受之正念,不作善法之思惟,此並非三昧之念而不思惟善。有於禪定三昧中觀察念與不念之善法,亦有於正受中觀察念與不念之善法;有僅具禪思而非三昧的狀態,對善法念或不念皆然;亦有非屬正受的狀態,對善法念或不念皆然。
白話口語化新譯
再者,關於四種禪定:有些情況是在禪定狀態下,不論當下有沒有保持正念都屬於善業;有些情況則是在非禪定狀態下,不論有沒有保持正念也同樣屬於善業。在進入禪定正受的狀態時,內心保持正念而不再起一般的善念思惟;這並不是說在三昧的念中完全不具備善的本質,而是指超越了有為的善法思慮。有在禪定中對於『憶念』或『不憶念』的善法,也有在正受中對於『憶念』或『不憶念』的善法;有一種禪定雖然有思維活動,但並不是穩固的定境,無論是否憶念善法,都不屬於真正的三昧或正受。
法義解析
  • 此段經文討論四種禪定狀態下的念與非念之性質。
    在阿含經語境中,禪定(Dhyāna)與三昧(Samādhi)強調心一境性。
    此處區分「禪三昧」與「非正受」兩種心境狀態,探討在這些狀態中,心念的生起(念)與散失(不念)如何與善法相應。
    這反映了阿含教法對於禪修者在定中與出定後,其心識運作與業果性質的微細觀察。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於阿含系的修持語境。
    此處探討禪定(正受)中「念」的狀態。
    在四禪的進程中,修行者從「有覺有觀」進入「無覺無觀」,最終捨念清淨。
    所謂「不念善」,是指在定中止息了欲界層次的粗顯善惡思惟(尋、伺),進入純粹的正念與平等捨。
    這並非指陷入無知覺的空白,而是三昧中特有的、離於分別思惟的安住狀態。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於阿含系原始教法。
    此處描述禪定(Dhyāna)與正受(Samāpatti)中的心所運作。
    在定中,修習者需觀察「念」(尋、伺或憶念)與「不念」(寂靜、捨、無念)的生滅與善法性質。
    這體現了四禪八定中,從有尋有伺到無尋無伺的修證過程。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於阿含系的修道論。
    文中區分了「禪」與「三昧/正受」的差異,指出並非所有的禪思活動都能稱之為正定。
    在阿含語境中,強調的是依於正見的定力。
    若心仍有散亂或未達定慧等持,即使在思惟善法,也不等同於證入正受之境。

名相註解
  • 念不念:指正念(smṛti)的具足與不具足(失念)。
  • 念:梵語 smṛti,指對所緣境明記不忘,在阿含經中常指正念(samyak-smṛti)。
  • 念不念善:指對善法的憶念與否。

「復次,四種禪,有禪三 昧念不念善,非正受念不念善;有禪正受念 不念善,非三昧念不念善;有禪三昧念不念 善,亦正受念不念善;有禪非三昧念不念 善,亦非正受念不念善。

177
白話直譯
其次,有四種禪定:有的是三昧過程善巧,而非正受狀態善巧;有於禪定等至善巧者,非於三昧善巧者;有者善於進入禪定,也善於進入正受;有禪,不是因為三昧而善,也不是因為正受而善。
白話口語化新譯
再者,關於四種禪定:有一種情況是雖然在禪定定力上表現良善,但在進入正受的定慧等持狀態時卻不夠良善;有的修持是禪定等至修得好,但並非三昧修得好;有人善於進入禪思定境,也善於進入正受的狀態;有人具備禪定功夫,但他在進入三昧的過程並不熟練,在維持正受狀態時也不夠善巧。
法義解析
  • 1.

  • 2.

  • 3.

  • 4.

名相註解
  • 來善:於此處意指「善巧」、「精通」或「專長」。
  • 三昧來善:三昧(Samādhi)指等持。指在進入定境(取定)的過程、時機與技巧上具備善巧(善)。
  • 正受來善:正受(Samāpatti)音譯為三摩鉢底,指現前成就的定境。指在定中安住、持續與增長狀態的熟練程度。

「復次,四種禪,有禪 三昧來善,非正受來善;有禪正受來善,非 三昧來善;有禪三昧來善,亦正受來善;有禪 非三昧來善,亦非正受來善。

178
白話直譯
「此外,四種禪定者中,有在禪定轉進技術(三昧)上是拙劣或優秀的,但在定境成就品質(正受)上則是不對等的拙劣或優秀;有的人在禪思正受的入定技巧上熟練,但在三昧定境的維持上並不熟練;有禪三昧的劣與優,也有正受的劣與優;有的禪修者對於「禪」能得善巧,但對「三昧」不能得善巧,對「正受」亦不能得善巧。
白話口語化新譯
「再者,在四種禪定修行中,有人擅長進入或退出禪定狀態,卻不擅長在定中保持純淨的定境;有的人很擅長進入禪定狀態,但對於處在定中、維持定力的掌握就不夠純熟;在禪定三昧中有品質較差與品質較好的差別,在正受(入定狀態)中同樣有劣與優的分別。有的修行者能純熟掌握禪那,但對於定心的安定與入定的成就卻不夠精熟。
法義解析
  • 本句依《雜阿含經》止觀修學脈絡,區分了「定(Samādhi)」的技術性操作與「等至(Samāpatti)」的境地成就。
    阿含經系強調修習禪定需具備多種善巧,包括入定、住定、出定以及定中的勝妙轉進。
    此處描述四種修行者的第一種:擅長(善)或不擅長(惡)禪定的起止技術,但與其定中功德(正受)的優劣未必同步。

  • 本句描述禪修者在心理調控能力上的差異。
    阿含經中將禪定能力拆解為「入定(正受)」與「定境持久(三昧)」等不同層次。
    此處指修行者雖然能快速進入(正受)禪定的狀態,卻無法穩定地保持(三昧)該定境的深度或品質。
    這屬於禪定修行的四種組合(入定善境不善、境善入定不善、兩者皆善、兩者皆不善)之一。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於禪定修行的辨析。
    在阿含經語境下,禪定並非一成不變,修習者在進入「禪(Dhyāna)」、「三昧(Samādhi)」或「正受(Samāpatti)」時,會因心念的專注度、五蓋的消除程度以及是否有漏、無漏的區別,而有品質高下(惡與善)的不同。

  • 本句出自《雜阿含經》卷三十一,探討定學的修持差異。
    阿含經系將禪定細分為禪(Jhāna)、三昧(Samādhi)、正受(Samāpatti)。
    此處是指修行者可能在粗層次的「禪」獲得穩定,但在更高階的「定心(三昧)」或「等至(正受)」的引發、持續、退出等方面,未能達到隨心所欲的善巧狀態。

名相註解
  • 惡善:即不善巧與善巧,指修行者對於特定禪定範疇的熟練程度。

「復次,四種禪, 有禪三昧惡善,非正受惡善;有禪正受惡 善,非三昧惡善;有禪三昧惡善,亦正受惡 善;有禪非三昧惡善,亦非正受惡善。

179
白話直譯
再者,
四種禪,有禪定三昧的方便善行,並非正受的方便善行;有禪定等持的善巧熟練,而無三昧入定技巧的善巧熟練;有禪定三昧的方法便利善巧,也正受善巧的方便。有成就禪定者,但不善於三昧的修習方便,也不善於正受的修習方便。
白話口語化新譯
再來,這四種禪定中,有一種情況是:修行者擅長進入禪定的方法和技巧,但不擅長正確地安住並領受定中的境界。有人對於「禪定狀態的維持」掌握得很熟練,但對於「如何進入三昧」的技巧並不熟練;有的禪師擅長於修習禪定前的加行預備,也擅長於正式進入三昧的狀態;有人具備禪定的定力,但對於進入三昧的技巧不純熟,對於進入正受的技巧也不純熟。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中對修定者的分類解析。
    阿含經系強調修行的次第與實踐細節,將禪定的熟練度拆解為「方便」(入定前的加行、方法)與「正受」(正式進入定境的狀態)。
    此處描述的是四種修定組合中的一種:僅具備技巧性的入定能力(方便善),卻缺乏穩定且正確的領受能力(正受善)。

  • 此句出自《雜阿含經》有關「禪定者」的四種分類(四句料簡)之一。
    在阿含語境中,將定境的掌握拆解為不同面向:一是「方便」(如何進入、預備),二是「正受」(已進入定中、等持的狀態)。
    此處描述的是一種能穩定待在定中,但在切換、進入的技術上尚不靈活的情況。

  • 本句描述修習禪定的兩種善巧能力。
    在阿含經語境中,『禪』指四禪等靜慮,『正受』指三昧的現前成就。
    此處區分了『方便善』(進入安定狀態前的技巧與預備)與『正受方便善』(在定境中安住與出入的技巧)。

  • 此句依據《雜阿含經》對禪定者的分類。
    在此語境下,將定力的「狀態成就」(禪)與「修持技巧」(方便善)分開討論。
    這類行者雖然能進入禪定狀態,但在如何靈活運用、精準進入特定三昧或正受的技巧上尚未純熟。
    這反映了阿含經中對定學修持細節的重視,區分「得定」與「善巧」的差異。

名相註解
  • 方便善:指達成目標的巧妙方法或加行(預備功行)圓滿。

「復次, 四種禪,有禪三昧方便善,非正受方便善;有 禪正受方便善,非三昧方便善;有禪三昧方 便善,亦正受方便善;有禪非三昧方便善, 亦非正受方便善。

180
白話直譯
「其次,關於四種禪定,有的人對於禪定三昧具備善於止息的能力,但對於正受則不具備善於止息的能力;有禪那正受之寂止功德,而非三昧之寂止功德;有禪定的三昧止於善,也有正受的止於善;有一種禪那並非屬於三昧的寂靜成就,也不屬於正受的寂靜成就。
白話口語化新譯
「接下來,關於四種禪定,有的人在禪定三昧中能純熟地進入與止息,但還沒辦法在正受定境中純熟地運用;有人具備禪定正受的寂止功德,卻不具備三昧定境的寂止功德;有的人能純熟地進入禪定狀態並使心止息安住,也能夠在正受的定境中讓心止息安住;有一種禪修狀態,雖然在禪定中,但還稱不上是定力成熟的「三昧」寂靜,也不是進入了完全相應的「正受」寂靜。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中對禪定修行的細膩分類。
    佛陀將禪修者分為四種特質:善於三昧而不善於正受、善於正受而不善於三昧、兩者皆善、兩者皆不善。
    此處指第一種情況,強調修行者雖能掌握三昧的安定,但在進入完全身心契合的「正受」(等至)狀態時,對定境的控制力(止)尚不足夠。

  • 此句出自《雜阿含經》探討禪定分類的語境,區分修行者在不同定境中的掌握能力。
    阿含經中,「禪」通常指四禪,「三昧」則廣義指一切定。
    此處特指修行者雖然能進入禪那(四禪)的止境,但在更廣義的定心控制或特定三昧的轉化上尚未純熟,反映出定力層次的細微差異。

  • 此句描述在禪定修習中,對於「止」(Samatha)的掌握已臻於善巧。
    在阿含經語境中,「禪」通常指四禪,「正受」(Samāpatti)指等至或三昧的成就。
    此處強調修行者不僅能進入定境,且能在定中具備令心寂靜、不向外攀緣的善巧能力。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於阿含系原始教法,在區分「禪」(Jhāna)與「三昧」(Samādhi)及「正受」(Samāpatti)的差別。
    在阿含語境中,禪那泛指心專注的狀態,但若尚未達到心一境性(三昧)或尚未進入與寂靜法完全相應的等至(正受),則不能稱為三昧或正受的止善成就。
    這體現了早期佛教對禪修境界層次的嚴密定義。

名相註解
  • 止善:指在定中能善於控制心的止息與出入,展現出高度的自主能力。
  • 禪(Dhyāna):指四種禪慮,是根本定的一種。
  • 止(Samatha):寂止,指心止於一境、不起散亂的能力。
  • 止:梵語 śamatha,指寂止、平靜,心止息於一處的修持。

「復次,四種禪,有禪三昧止 善,非正受止善;有禪正受止善,非三昧止 善;有禪三昧止善,亦正受止善;有禪非三 昧止善,亦非正受止善。

181
白話直譯
其次,關於四種禪定,有一種是禪定三昧能發起善法,而不是在正受中發起善法;有禪那正受的精進提升,而非三昧的精進提升;有禪那三昧是經由對治沈沒而提舉振奮為善,也有正受是經由對治沈沒而提舉振奮為善;有禪定狀態並非屬於三昧的範疇,也不是正受的境界。
白話口語化新譯
接著說明四種禪定:有一種是在禪定定境中能生起善法,但不是在正受成就的狀態中生起善法;有人在禪定狀態中展現了良好的精進提升,但卻不是在三昧定境中展現的提升;有的禪定狀態是在心力低落時透過振奮而達到良善平衡的,也有等持狀態是經由振奮而變得完善的;有一種禪定狀態,並非源於定力的專注,也不是源於正定的領受。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對定境(Samādhi)與等至(Samāpatti)的分類討論。
    此處探討定境中「善法生起」的差異。
    阿含經區分禪、三昧與正受,是為了說明修行者在不同層次的安定狀態中,其心念運作(舉善)與法義觀察的細膩程度。
    此類分類旨在協助修行者辨識自己的定力層次,並導向正知見的建立。

  • 此句依《雜阿含經》次第教法,探討修行者在不同定境狀態下的「舉」(精進、振奮)之特質。
    在五停心或七覺支的架構中,「舉」是針對心沉沒時所施行的對治。
    此處指出某些修行者雖具備四禪(禪那)的正受力,但在定心(三昧)的普遍性或特定止觀調適上,未必能達成相應的精進品質。
    這是對修定過程中,心理狀態與精進力道微細差異的判別。

  • 本句描述修習禪定的調適過程。
    在《雜阿含經》語境下,當心過於低沈(微弱、萎靡)時,必須透過「舉」——即修習擇法、精進、喜覺支——來振奮心力,使心回復平衡,進而進入穩定的禪定或正受狀態。
    這是處理定中「沈、掉」二偏的重要修法技巧。

  • 此句依阿含經因緣法與禪修次第判讀。
    描述的是禪修者雖有「禪」(廣義的思惟修或初步定),但尚未具備「三昧」(心一境性)或進入「正受」(等至,指離於散亂的平等領受)。
    這反映了早期佛教對定境深淺的細膩區分,強調並非所有靜慮都能稱為正定。

名相註解
  • 舉善:發起善業、善念或善的心所法。
  • 禪(dhyāna):指四禪。透過離欲、惡不善法而成就的色界定。
  • 正受(samāpatti):音譯為等至,指心神專注、遠離散亂,正當受持定境的狀態。
  • 舉(paggaha):指振奮、精進。當心力低沉時,透過擇法、精進、喜覺支來提升心力。
  • 三昧(samādhi):定。使心專注於一境而不散亂的心理狀態。
  • 舉:指「舉分」。當心沈沒時,用以振奮、提昇心力的修持法門,通常與七覺支中較偏向動態的覺支相關。

「復次,四種禪,有禪 三昧舉善,非正受舉善;有禪正受舉善,非 三昧舉善;有禪三昧舉善,亦正受舉善;有禪 非三昧舉善,亦非正受舉善。

182
白話直譯
其次,關於四種禪定,有一種情況是禪定三昧的捨支善妙,而非正受的捨支善妙;有屬於色界禪定正受的捨善,而非僅是一般三昧定境的捨善;有屬於禪定三昧的捨善,也有屬於等至正受的捨善;禪不是三昧而捨棄善,也不是正受而捨棄善。
白話口語化新譯
再者,在四種禪定中,有一種是屬於禪定三昧的『捨』達到清淨完善,但並非正受中的『捨』達到清淨完善。有些是在進入禪定正受狀態下的捨心善法,而不是在一般三昧定境中的捨心善法;有的禪定狀態具備平等的捨念,有的等至狀態也具備平等的捨念;有一種情況是雖然進入了禪定,但這並不是基於三昧的捨心善法,也不是基於正受的捨心善法。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教阿含系語境。
    此處討論四禪中「捨」支(upekkhā)的層次。
    在阿含教法中,禪、三昧與正受雖常互通,但在微細分析時,三昧偏重定力的相續,正受(samāpatti)偏重於現前平等的成就。
    此句指出某些禪修狀態下,定中的捨心雖然穩定(三昧捨善),但在進入更深層的平等現前成就時,尚未達到完全的清淨善妙(非正受捨善)。

  • 本句源於《雜阿含經》中關於「捨覺支」的修習判別。
    在阿含教法中,區分了不同層次的「捨」。
    這裡指出的「禪正受捨善」特指在初禪至四禪等具體禪定境界(正受)中產生的捨受與平等心,而「非三昧捨善」則是用以對比,區分出並非所有定境下的捨都等同於特定階次的禪定正受功德。

  • 此句描述在禪修過程中,行者達到禪定(禪)與等至(正受)境界時,所生起的「捨」受。
    在阿含經語境下,「捨善」指捨離憂喜苦樂後的平等清淨心。
    此處區分了修行的不同層次:一種是偏重止觀初步成就的禪定(Dhyāna),另一種是更深沉、廣義的等至(Samāpatti)。
    此二者皆能產生遠離貪執的善性捨受。

  • 本句源自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於定境(禪、三昧、正受)與心所(捨)的細微辨析。
    此處探討的是某些禪定狀態中,雖然生起「捨」的心所,但若缺乏正確的定力(三昧)或平等的定觀(正受),這種捨心並非佛法所稱的正定善法。
    這反映了阿含經系對於定境層次的嚴謹區分,強調並非所有寂靜狀態皆等同於解脫道的定學。

名相註解
  • 捨善:指平等清淨的善法。在四禪中為「捨念清淨」,指遠離喜、樂、憂、苦後的平衡心態。

「復次,四種禪, 有禪三昧捨善,非正受捨善;有禪正受捨善, 非三昧捨善;有禪三昧捨善,亦正受捨善;有 禪非三昧捨善,亦非正受捨善。」

183
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為典型的阿含經結分,展現了原始佛教中弟子對佛陀教法的恭敬與實踐精神。
    「歡喜」並非世俗情緒,而是領受四聖諦、緣起法等解脫教義後的法喜;「奉行」則強調阿含經系重視的「隨法行」,即將所聞之法落實於四念處等禪修與日常戒律中。

佛說此經 已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八八四)

185
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序(證信序),代表阿難尊者親自聽聞佛陀說法,以確證經文內容的真實性。
    在阿含經語境中,強調教法的傳承源自佛陀,非臆測之詞。

如是我聞:

186
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 這是阿含經典型的開經序句,交代說法法的時間與地點。
    「一時」代表法會召開的特定時節;「舍衛國」為當時憍薩羅國的首都;「祇樹給孤獨園」是佛陀在北印度最重要的弘法根據地。
    此句確立了教法傳述的真實性與因緣背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

187
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「有無學三明。」哪三種?無學宿命智證通、無學生死智證通、無學漏盡智證通。
白話口語化新譯
那時候,佛陀告訴比丘們:「有無學聖者所成就的三種智慧明證。是哪三種呢?阿羅漢所成就的想起過去生種種事的智慧、看見眾生隨業受生流轉的智慧,以及斷盡一切煩惱、自知不受後有的智慧。
法義解析
  • 此句標舉阿羅漢(無學位)所成就的三種究極智慧。
    在《阿含經》語境中,『無學』指已斷盡煩惱、不需再修學斷惑法門的聖者。
    此處強調阿羅漢不僅斷除煩惱,更具備超越凡夫與有學聖者的三種清淨明覺。

  • 此為《阿含經》中常見的徵問句式。
    在闡述教法(如三受、三苦或三種受業)時,先標出數量,隨後以「何等為三」發問,用以引發聽眾注意並承接後續具體的法義列舉。

  • 本句描述阿羅漢(無學位)所成就的「三明」,在阿含經語境中,這是解脫者證得的最高三種神通智見。
    這三種能力並非單純的神通(Iddhi),而是與四諦、緣起法深度結合的「智證」,即透過修習禪定與觀慧,親自證知生命過去的流轉、未來隨業受生的規律,以及當下煩惱的徹底止息。

名相註解
  • 無學:指阿羅漢果位。因已斷盡煩惱,所作已辦,不需再為斷除煩惱而修學。
  • 三明:指宿命明(知過去生)、天眼明(知未來生與生死輪迴)、漏盡明(自知煩惱已斷,不受後有)。
  • 宿命智證通:能憶念自他過去生種種生活經歷、身分、族姓的智證力。於三明中稱為「宿命明」。
  • 生死智證通:又稱天眼智證通。能見眾生依業力在六道中生死輪迴、去向好醜的智證力。於三明中稱為「天眼明」。
  • 漏盡智證通:指斷盡一切有漏煩惱(欲漏、有漏、無明漏),徹底解脫,自知不再受後有的智證力。於三明中稱為「漏盡明」。
  • 智證通:指以智慧親自證悟並通達無礙的能力。

爾時,世尊告諸比丘:「有無學三明。 何等為三?無學宿命智證通、無學生死智證 通、無學漏盡智證通。」

188
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時,佛陀隨即用詩偈的方式說:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在特定的因緣對話後,為了總結法義或令聽眾易於受持,改以格律化的「偈頌」形式宣說教法。
    在《雜阿含經》中,偈頌往往包含核心的修行指導。

爾時,世尊即說偈言:

189
白話直譯
觀察並知曉過去的宿命,見到天界與惡趣的眾生,生死的煩惱已經斷盡,這就是牟尼的智慧。他的心獲得解脫,一切貪愛消除,三夜全都通達,所以稱為三明。
白話口語化新譯
能觀照並了知過去世的事情,看清天界與地獄等惡道的輪迴生處,斷除生死的種種煩惱,這就是聖者的解脫智慧。他的心已經得到解脫,斷盡了所有的貪愛執著;他在初、中、後三夜分別證悟了三種解脫智慧,所以稱為具足「三明」。
法義解析
  • 本偈描述阿羅漢果位的「三明」證德。
    前二句指宿命明與天眼明,能知過去生與眾生隨業受生的流轉;後二句指漏盡明,即解脫煩惱,成就佛法所說真正的「明」,而非世俗知識。
    此符合《雜阿含經》修證次第之語境。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境,描述阿羅漢證果的境界。
    核心在於透過禪修與智慧斷除「貪愛」,進而成就「三明」。
    此處強調實修的次第與結果,將傳統婆羅門教重視的祭祀與階級,轉化為內在心靈的解脫與智慧的證得。

名相註解
  • 宿命:指過去世的生命狀態與經歷。
  • 天惡趣:指天界與地獄、餓鬼、畜生等不善道,代表六道輪迴的兩端。
  • 漏:梵語āsrava,指煩惱,如漏水般流失功德並繫縛眾生於生死。
  • 牟尼:梵語muni,意譯為寂默、聖者,指成就解脫之人。
  • 明:梵語vidyā,特指斷除無明的殊勝智慧,此指三明。
  • 心解脫:指心離貪欲之縛,不再受煩惱繫縛而得自在。
  • 貪愛:指對世間色聲香味觸法等欲求執著,是輪迴的根本。
  • 三夜:指初夜、中夜、後夜,對應修行者在證果過程中,於夜間不同時段證得三明的過程。
「觀察知宿命,見天惡趣生,
生死諸漏盡,是則牟尼明。
其心得解脫,一切諸貪愛,
三夜悉通達,故說為三明。」
190
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教導去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分(流通分)。
    展現了原始佛教中弟子對佛陀教導的恭敬態度:不僅是感官上的「聞」,更包含了內心的「歡喜」與行動上的「奉行」。
    在阿含語境中,這代表弟子們對四聖諦、緣起法等教義產生了深刻的認受,並將之轉化為對內觀與解脫道的實踐動力。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八八五)

192
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經結集時的通序,旨在確立經典的真實性與傳承來源。
    在阿含經語境中,強調的是聲聞弟子親自從佛陀處聽受教法,體現了原始佛教重視現量、實證與教法傳承的嚴謹性。

如是我聞:

193
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為經典敘述的「序分」,交代佛陀說法的事實背景。
    在阿含經語境中,強調佛陀作為教導者的真實歷史存在,透過特定時地的描述,確立經文所載教法的信實性。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

194
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「有無學三明。」哪三種?指無學者的宿命智證通、無學者的生死智證通、無學者的漏盡智證通。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「阿羅漢聖者具備三種清澈的智慧,也就是『三明』。是哪三種呢?這就是指阿羅漢聖者所成就的:能回憶往昔生死的宿命通、能見眾生隨業受報的天眼通,以及斷盡一切煩惱的漏盡通。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    所謂『無學』指已證得阿羅漢果,斷盡煩惱,無須再修學斷惑。
    此處世尊開示阿羅漢所成就的三種究極智慧(三明),用以對治無明。

  • 本句為《雜阿含經》中常見的發問句式,承接上文提及的數量,進一步徵詢具體的內容。
    在阿含經的教學語境中,這種提問方式展現了佛陀教法條理分明、層次遞進的特色,旨在引導弟子聚焦於接下來要說明的具體法義(如三受、三苦或三種三昧等)。

  • 本句描述阿羅漢(無學位)所成就的「三明」。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,這三種神通是修行者斷除無明、生起智慧的具體展現,統稱為「三明」,即宿命明、生死明(天眼明)與漏盡明。
    不同於凡夫或外道的世俗神通,此處強調「無學」與「智證」,意指其智慧是建立在斷除煩惱、體證四聖諦的基礎上,而非單純的異能展現。

名相註解
  • 為三:指特定的三種法義或分類。

爾時,世尊告諸比丘:「有無學三明。何 等為三?謂無學宿命智證通、無學生死智證 通、無學漏盡智證通。

195
白話直譯
如何是無學宿命智的證通?所謂聖弟子能知各種過去世的事,從一生直到百千萬億生,甚至經歷劫的成壞,我和眾生過去的經歷都是這樣的名字、這樣的出生、這樣的性質、這樣的飲食、這樣的苦樂、這樣的壽命、這樣的停留、這樣的分配;我與眾生在此處死亡,於他處出生;於他處死亡,於此處出生,有這樣的行為、這樣的因緣、這樣的信念,經歷種種過去的命運之事,皆能完全了知,這稱為宿命智的證明。
白話口語化新譯
什麼是阿羅漢聖者證得的過去世記憶神通?聖弟子知道過去生中各種事情,從一輩子到百千萬億輩子,甚至世界成壞的長遠週期,都能知道自己和眾生過去經歷過的姓名、出生地、種姓階級、飲食習慣、所感受的苦樂、壽命長短、活了多久以及壽命的極限。我以及其他眾生在哪裡死亡、在哪裡投生,過去做過什麼、有過什麼樣的因緣和信念,這些過去生經歷的種種事情,我都能清楚地知道,這就叫做宿命智證明。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於阿含系原始教法語境。
    此處探討的是三明六通中的『宿命通』,且特指『無學』(阿羅漢)位階所成就的智證通。
    在阿含經體系中,無學者的神通是與漏盡解脫相應的,不僅是單純的超自然感知,更是基於對因緣法的現觀而生起的智慧成就。

  • 此句描述「宿命明」的具體內涵,展現阿含經中對過去生因緣的現量觀察。
    聖弟子透過禪定力回溯生命流轉,不僅是籠統的記憶,而是能清晰辨識出過去生中的社會身分(名、性)、生存條件(食)與業報感應(苦樂、壽命),以此體證生死輪迴的確實性,進而導向對五受陰生滅的厭離。

  • 此處描述阿羅漢或佛陀成就「三明」之一的「宿命明」。
    依《阿含經》因緣法框架,強調眾生在生死流轉中,並非隨機發生,而是依循特定的行為(行)、業因(因)與信解(信)而有不同的生命相狀。
    透過修行成就禪定後,能如實憶念並了知自身與他情世間過去生的種種細節,證實輪迴不虛。

名相註解
  • 劫數成壞:指世界形成(成劫)、持續(住劫)、毀滅(壞劫)、空無(空劫)的週期。
  • 性:此處指種姓(gotra),即古代印度的社會階級。
  • 受分齊:指壽命的限度或壽量的邊際。
  • 宿命事:指過去生中的名號、種姓、飲食、苦樂受、壽命長短等具體生命經歷。
  • 因:指造作感果的業因。
  • 宿命智證明:指透過禪定力證得能憶知過去世的智慧,為三明六通之一。

「云何無學宿命智證通? 謂聖弟子知種種宿命事,從一生至百千 萬億生,乃至劫數成壞,我及眾生宿命所更 如是名、如是生、如是性、如是食、如是受 苦樂、如是長壽、如是久住、如是受分齊;我 及眾生於此處死、餘處生,於餘處死、此處 生,有如是行、如是因、如是信,受種種宿 命事,皆悉了知,是名宿命智證明。

196
白話直譯
「什麼是關於眾生生死的智慧證明?聖弟子的天眼比人眼清淨,能看見眾生死亡、出生,善的形色、惡的形色,高的形色、低的形色,走向惡道,隨業受生都如實知道;如此眾生,身體行為惡劣,口中言語惡劣,心意行為惡劣,誹謗聖人,持邪見,因接受邪法的因緣,身壞命終,墮入惡趣泥犁之中;這些眾生身行善事、口說善語、心懷善念,不誹謗聖人,具備正見,身壞命終,生於善道天人之中,這叫生死智慧證明。
白話口語化新譯
「什麼是能夠證實眾生生死輪迴的智慧呢?聖弟子證得清淨的天眼,超越一般人的視力,能看見眾生在生死輪迴中的各種相貌,無論美醜、尊貴或卑微,以及往生惡道的情形,都能如實洞察眾生是如何隨著自己的業力去投生。像這樣的眾生,身體、言語、心念都造作了惡業,並誹謗聖人,因為抱持錯誤的見解、隨順錯誤的法,命終之後,墮落到痛苦的地獄。這些眾生在身、口、意三方面都做好事,不毀謗聖賢,具備正確的知見,在命終之後轉生到天界或人間等好的地方,這就是證得能了知眾生生死流轉的智慧。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,探討的是三明之一的『天眼明』。
    此智是指修行者透過禪定力,如實觀察眾生隨業受報、死此生彼的輪迴過程。
    在阿含教法中,這不只是理論上的認知,而是透過定慧如實觀察的『現證』,故稱『智證明』。

  • 此句描述三明中的「天眼明」。
    在阿含語境下,強調依禪定力引發天眼智證通,如實觀察眾生生死的相續與差別。
    此觀察並非僅是視覺見到,而是包含對「業果相續」規律的現量覺知,體現四聖諦中關於苦集二諦的世間流轉觀。

  • 本句體現《阿含經》中關於業力與輪迴的因果教說。
    強調眾生由於身口意三業的染污,加上毀謗聖者、堅持邪見並付諸實行(受邪法),此等惡因於命終時感召相應的苦果,即墮入泥犁(地獄)。

  • 本句描述「天眼智證通」(又稱生死智證通)所見的因果規律。
    依阿含經因緣教法,眾生依身口意三業的善惡決定往生去向。
    具備「正見」且不造作毀謗聖人之惡業,是趣向天人善道的關鍵。
    這是佛陀三明六通中,用以觀察眾生隨業受報的智慧能力。

名相註解
  • 生死智:指天眼智,能知眾生生死趣向、善惡業報的智慧。
  • 證明:梵語 pratyakṣa,指現量證知、親自體證,而非透過推論獲取的知識。
  • 天眼淨:指修習禪定所獲得的清淨天眼智通,能見遠近、前後、內外及眾生生死。
  • 善色、惡色:指眾生受生時色身的端正或醜陋。
  • 上色、下色:指眾生因業力感得身相的高貴尊顯或卑微低下。
  • 惡趣:指地獄、畜生、餓鬼等痛苦的投生處。
  • 隨業受生:指眾生依據過去所造作的善惡業力,決定其受生的環境與果報。
  • 身口意惡行成就:指身體造作殺、盜、淫,言語造作妄語、惡口、兩舌、綺語,內心生起貪、瞋、邪見等惡業圓滿具足。
  • 謗聖人:指對證果的聖者(如阿羅漢)進行誣衊或毀謗,屬極重惡業。
  • 邪見受邪法:指違背因果、無業無報等錯誤知見,並依此錯誤引導而實踐修行。
  • 泥犁:梵語 Niraya 的音譯,指地獄,意譯為無有、苦具、無樂,是六道中最痛苦的惡趣。
  • 身、口、意善行:指不殺、不盜、不淫(身);不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語(口);不貪、不嗔、不癡(意)。
  • 正見:符合四聖諦、因果業報的正確見解。
  • 善趣:指天、人等相對痛苦較少、環境較好的轉生之處。
  • 生死智證明:即天眼明。能了知眾生隨業受報、死此生彼的智慧。明(Vidyā)指徹底、無漏的智慧。

「云何生 死智證明?謂聖弟子天眼淨過於人眼,見諸 眾生死時、生時,善色、惡色,上色、下色,向於 惡趣,隨業受生如實知;如此眾生身惡行 成就、口惡行成就、意惡行成就,謗聖人,邪 見受邪法因緣故,身壞命終,生惡趣泥犁 中;此眾生身善行、口善行,意善行,不謗 毀聖人,正見成就,身壞命終,生於善趣天人 中,是名生死智證明。

197
白話直譯
何謂漏盡智的證明?謂,聖弟子如實知曉此苦,此苦的集起、此苦的滅除、此苦滅除之道跡。他如此了解,如此看見,對欲的煩惱心解脫,對有的煩惱心解脫,對無明的煩惱心解脫,解脫後明白:『我的生死已盡,清淨修行已成,該做的都已完成,自己知道不再受後有。』這稱之為漏盡智證之明。
白話口語化新譯
「什麼叫做證悟煩惱斷盡的智慧?也就是說,佛弟子對什麼是痛苦、痛苦產生的原因、痛苦消滅的狀態,以及達到消滅痛苦的方法,都能有符合事實真相的正確認知。他透過這樣的如實觀察與體證,讓心從感官欲望、生存執著、無明煩惱中解脫。此時生起解脫的自覺知見:『我的輪迴生命已結束,清淨修行已成就,應辦的解脫功課已完成,確知自己不再受生於後世。』。這就是所謂煩惱斷盡、親自證悟的智慧與光明。
法義解析
  • 此句源於《雜阿含經》,屬原始佛教解脫道語境。
    『漏盡智證明』指修行者透過如實知見四聖諦,徹底斷除欲漏、有漏、無明漏後,於自知自覺中生起『我生已盡、梵行已立』的決定性智慧。
    這不是抽象的理論,而是現法中親自證知(作證)的解脫果位。

  • 本句體現阿含經核心的「四聖諦」教法。
    透過「如實知」(Yathābhūta-ñāṇa),聖弟子不再受感官表象遮蔽,而是直觀苦的本質、生起之因(集)、滅盡之境(滅)與修持路徑(道),這是解脫輪迴的基礎。

  • 本句描述阿羅漢果的證入過程。
    依《雜阿含》因緣法與四聖諦教法,修行者透過如實知見四聖諦,斷除「三漏」(欲、有、無明),達成心的徹底解脫。
    末段為著名的「阿羅漢四智」,是證果者自省自知的解脫境界,強調修行功德圓滿與生死輪迴的斷除。

  • 此句總結阿羅漢果的成就。
    在《阿含經》語境中,「漏盡」指斷除欲漏、有漏、無漏(無明漏)等一切煩惱;「智」指如實知見的智慧;「證明」或「智證」指非由他悟,而是經由現法自知自作證的解脫經驗。
    這也是三明(宿命、天眼、漏盡)中的最後一明,代表修行圓滿。

名相註解
  • 漏(Āsrava):指煩惱流漏。主要指欲漏、有漏、無明漏,能使眾生流轉生死。
  • 漏盡(Āsravakṣaya):煩惱的徹底滅盡,即阿羅漢果的代名詞。
  • 智(Jñāna):此處特指解脫智,即斷除煩惱後的自知之明。
  • 證明(Sākṣātkṛtva):原意為親自作證、現前證得。指修行者以現量智慧直接契入實相,而非經由傳聞或推論。
  • 如實知:指如其本然地、不帶主觀偏差地體證法性真理。
  • 苦集滅道:即四聖諦。苦(Dukkha)、集(Samudaya)、滅(Nirodha)、道(Magga)。
  • 道跡:通往涅槃、滅除煩惱的修持路徑,特指八正道。
  • 漏盡:漏即煩惱。漏盡指所有流轉生死的煩惱已永遠斷除。
  • 智:指如實觀察四諦、因緣而產生的解脫智慧。

「云何漏盡智證明?謂 聖弟子此苦如實知,此苦集、此苦滅、此苦 滅道跡如實知;彼如是知、如是見,欲有漏 心解脫、有有漏心解脫、無明漏心解脫,解脫 知見:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知 不受後有。』是名漏盡智證明。」

198
白話直譯
這時,世尊便
說偈語:
白話口語化新譯
這時候,佛陀便說出了這段偈語:
法義解析
  • 此句為經文中常見的銜接語。
    在長行(散文體)教法敘述完畢或因應特定緣起後,佛陀以偈頌(韻文體)形式重宣法義或進行總結,便於弟子隨順憶持。

爾時,世尊即 說偈言:

199
白話直譯
觀察並知曉過去的宿命,見到天界與惡趣的生死,生死的煩惱已經斷盡,這就是牟尼的智慧。如實知心而得解脫,脫離一切貪愛,並於三種明覺皆悉通達,因此稱為三明。
白話口語化新譯
能洞察並了知過去世的生命,能看見眾生隨業往生天界或墮入惡道,斷盡了生死的各種煩惱,這就是大聖者的清澈智慧。明白心的實相而讓心得到解脫,斷除所有的貪愛,並對三種智慧全然通達,這就是所謂的三明。
法義解析
  • 此偈頌描述阿羅漢(牟尼)成就「三明」的境界。
    對應阿含經「宿命明、天眼明、漏盡明」的解脫次第。
    首句指憶念過去生,次句指觀見眾生依業受報、輪迴六趣的實況,末句則強調徹底斷除欲漏、有漏、無明漏,成就無學位聖者的智慧。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於原始佛教阿含系教法。
    其核心在於透過『如實知』達到心的解脫。
    阿含經強調漏盡(斷除貪愛)與三明的關聯。
    這裡的三明是指:一、宿命明(知過去生);二、天眼明(知未來生、眾生隨業受生);三、漏盡明(知當下煩惱斷盡,不受後有)。
    唯有心得解脫並通達此三種自證覺知,方能稱為具足三明的聖者。

名相註解
  • 諸漏盡:斷除一切導致流轉生死的煩惱(漏)。
  • 通達:徹底了解、證悟而無障礙。
「觀察知宿命,見天惡趣生,
生死諸漏盡,是則牟尼明。
知心得解脫,一切諸貪愛,
三處悉通達,故說為三明。」
200
白話直譯
佛講完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    表現出原始佛教教法傳遞的完整過程:從佛陀的「說法」,到弟子的「聞法」,進而產生深度的認同與法喜(歡喜),最後落實於日常的修持(奉行)。
    這體現了四預流支中「聽聞正法」與「法次法向」的實踐精神。

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八八六)

202
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為經首三分之「通序」,旨在證明經典來源之真實性。
    在阿含經語境中,強調聲聞弟子親從佛受教,依循因緣法傳遞佛陀教誡,以確立教法傳承的信實與權威。

如是我聞:

203
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經證信序,描述佛陀說法的时间與地點。
    阿含經強調佛陀作為歷史覺者的真實性,其教化多發生於當時印度的重要城鎮與精舍。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

204
白話直譯
當時,有位不同的婆羅門來到佛前,與世尊面對面問候,問候後,退坐在一旁。而說道:「這就是婆羅門的三明,這就是婆羅門的三明。」
白話口語化新譯
當時,有一位婆羅門來拜訪佛陀,跟世尊互相問候致意。寒暄完畢後,他就坐在一旁。並且說道:「這就是婆羅門所說的三種智慧,這就是婆羅門的三明。」
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的佛陀與來訪者互動的序幕。
    婆羅門詣佛,顯示當時社會各階層對佛陀教法的關注。
    「面相慰勞」與「退坐一面」展現了當時印度禮儀與請法的標準程序,為後續的法義問答建立肅穆的對話空間。

  • 本句出自《雜阿含經》,背景為佛陀與婆羅門討論何謂真正的「三明」。
    此處婆羅門所宣稱的「三明」,是指吠陀傳統中對祭祀、讚誦與咒術的精通。
    佛陀隨後會對此名相進行轉化,重新定義佛教的「三明」(宿命明、天眼明、漏盡明),以破除外道對世俗學問的執著,導向解脫。
    此處應保持阿含經原始教法語境,將其視為對外道傳統術語的引用與對話。

名相註解
  • 婆羅門:古印度四種姓之首,負責祭祀與傳承吠陀經典的宗教知識份子。
  • 慰勞:見面時互相問候寒暄。
  • 退坐一面:在尊者身旁適當距離坐下,既表示尊敬,也方便聽法。

時,有異婆羅門來詣佛所,與世尊面 相慰勞,慰勞已,退坐一面。而作是說:「此則 婆羅門三明,此則婆羅門三明。」

205
白話直譯
那時,世尊告訴婆羅門說:「什麼叫做婆羅門的三明?」
白話口語化新譯
這時,佛陀對婆羅門說:「什麼是婆羅門教法中所說的『三明』呢?」
法義解析
  • 本句為佛陀詢問婆羅門關於其教法中「三明」的定義,藉此作為引導,進而對比原始佛教所主張的沙門三明(天眼、宿命、漏盡)。
    在《雜阿含經》的語境中,這是典型透過對話釐清宗教實踐真義的開端。

爾時,世尊告 婆羅門言:「云何名為婆羅門三明?」

206
白話直譯
婆羅門對佛說:「瞿曇!」此婆羅門父母相貌圓滿,無任何生理或名聲缺陷;父母雙方家族皆歷經七代傳承,未曾遭受世人譏諷評論;其家世代代相傳,恆常擔任師長,且具備充足的辯論才識。誦讀各種經典、事物名稱、萬物分類、文字分合、歷代因果,這五種記憶,全都精通,儀容端正。這就是所說的,瞿曇!婆羅門三種智慧。
白話口語化新譯
這位婆羅門對佛陀說:「瞿曇先生!這位婆羅門的父母相貌端正,沒有任何缺陷;他的家族七代以來血統與名聲都很清淨,沒有被人指責的地方。他們家世世代代都擔任引導大眾的老師,並且非常有口才,擅長說理。能夠背誦各種經典、辨識萬物名稱、區分萬物類別、精通文字結構與演變,並明瞭歷史傳承的始末。對於這五類知識都能通達掌握,外表也長得端正莊嚴。這就是(您所問的定義)了,瞿曇先生!這就是婆羅門教所說的三種明解。
法義解析
  • 此句描述一位婆羅門向佛陀請益的開場。
    在《阿含經》語境中,婆羅門教徒常以佛陀的姓氏「瞿曇」稱呼,反映當時印度社會不同階級或教派間的對話實況,展現了原始佛教時期教法傳播的背景。

  • 此句描述當時社會對「婆羅門」身分認定的傳統標準。
    阿含經中常記載婆羅門自詡的五種成就:種姓清淨(七世以來無譏嫌)、相好、誦習(精通吠陀)、辯才與戒行。
    此處語境在於呈現婆羅門重視的世俗圓滿,為後續佛陀轉化「真婆羅門」定義(以離欲、寂靜、解脫為準)作鋪墊。

  • 本句描述當時婆羅門學者的優異素質,反映出《雜阿含經》背景下對世俗學問(如吠陀與五明)的重視。
    佛陀以此作為對話背景,強調修行者雖具備高深的世俗知識與莊嚴外相,若不解決生死憂苦,仍未達究竟。
    此處「五種記」是指婆羅門傳統中必修的五種學問。

  • 此句為外道或婆羅門在回答佛陀(瞿曇)提問後的結語,用以確認其所陳述的定義或觀點。
    在《雜阿含經》中,此類對話多涉及對五陰、六入或正見的辯論。
    此處展現了早期經文典型的對話體裁,反映出佛陀與當時其他修行者之間的思想交鋒。

  • 此處經文背景為佛陀與婆羅門討論何謂真正的「三明」。
    在本句中,是指傳統婆羅門教法所認定的三種知識成就,即精通三部吠陀經典。
    佛陀隨後會對比提出佛教的「三明」(宿命明、天眼明、漏盡明),以轉化並昇華此術語的意涵,展現原始佛教依因緣法與滅苦為核心的修證框架。

名相註解
  • 瞿曇:佛陀的姓氏(Gautama),婆羅門及外道常用此稱呼佛陀,帶有平等的交際意味或教派立場。
  • 七世相承:指父系與母系家族往上追溯七代,血統純粹且無社會汙點。
  • 無諸譏論:指家族名聲清淨,沒有任何違背種姓法規或道德瑕疵而被他人議論之處。
  • 辯才:指精通聲論與法規,具備善於言辭、論辯的能力。
  • 物類名字:指聲明或名詞術語的辨識,屬於對世俗名相的掌握。
  • 萬物差品:指對萬物種類、性質、特徵的細緻區別。
  • 字類分合:指文字的構造、拼讀、文法規則,屬於語言學範疇。
  • 歷世本末:指歷史傳承、譜系、王史或世間興衰的紀錄。
  • 五種記:此指婆羅門傳統教育中的五種學科知識,通常對應於古印度的五明或相關吠陀學問。

婆羅門 白佛言:「瞿曇!婆羅門父母具相,無諸瑕穢, 父母七世相承,無諸譏論,世世相承,常為師 長,辯才具足;誦諸經典、物類名字、萬物差 品、字類分合、歷世本末,此五種記,悉皆通 達,容色端正。是名,瞿曇!婆羅門三明。」

207
白話直譯
佛告訴婆羅門:「我不把名字和言語當作三明,聖者在法中說真正重要的三明,是指聖者的知見,聖者的法和律,這才是真實的三明。」
白話口語化新譯
佛陀對婆羅門說:「我並不是根據名號或言論來定義『三明』;在聖者的教法中,所謂真正核心的三明,是指聖者的知見,也就是在聖法與聖律中體證的真實三明。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》對傳統婆羅門教術語的轉化。
    婆羅門教以精通三部吠陀為「三明」,佛陀則將其重新定義為聖弟子在法、律修行中獲得的「聖知見」。
    此處強調修行實證的智慧,而非世俗的學問或名詞堆砌,區分了世俗外道的名相與佛教解脫道的實義。

名相註解
  • 名字言說:指世俗的稱號、名相或僅在口頭討論的知識。
  • 賢聖法、律:指佛陀所親證並傳授的教法(法)與生活準則(律)。
  • 知見:如實了知事物真相的智慧。

佛告 婆羅門:「我不以名字言說為三明也,賢聖 法間說真要實三明,謂賢聖知見,賢聖法、 律真實三明。」

208
白話直譯
婆羅門問佛:「如何?」瞿曇!賢聖的見解,賢聖所說的法與律,三明之教法?
白話口語化新譯
婆羅門請問佛陀:「是什麼原因呢?瞿曇(先生)!什麼是聖者的智慧眼光,以及聖教法與戒律中所說的「三種明覺」呢?
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的啟請語,表現出外道或在家眾在聽聞佛法過程中,針對不解之處向佛陀尋求原因或法義解釋的互動模式。
    反映了原始佛教重視理性思辨與因緣觀察的教學風格。

  • 此為對釋尊的稱呼,反映當時印度沙門思潮中,外道或一般婆羅門對佛陀的習慣稱法。
    在《阿含經》語境中,直接稱呼其姓氏「瞿曇」,通常代表發問者尚未歸依佛陀,或採取一種平等的對話立場,並非以「世尊」尊稱。

  • 本句承接前文,探討在原始佛教《雜阿含經》語境下,何謂具備「聖者」資格的正確知見,以及在佛陀所制定的教法(法)與規範(律)中,如何定義真正的「三明」。
    阿含經中的三明通常指宿命明、天眼明、漏盡明,是解脫者證悟的特質,與外道婆羅門所尊崇的吠陀三明(讀誦、祈禱、祭祀)有本質上的區別。

名相註解
  • 賢聖:指證得果位的聖者(如四雙八輩)。
  • 法、律:Dhamma-vinaya,指佛陀的教法與戒律僧團規範。

婆羅門白佛:「云何?瞿曇!賢聖 知見,賢聖法、律所說三明?」

209
白話直譯
佛告婆羅門:「有三種無學三明。」哪三種?所謂無學宿命智的證明、無學生死智的證明、無學漏盡智的證明……如上述經文廣泛敘述。
白話口語化新譯
佛陀對婆羅門說:「有無學聖者的三種清淨智慧。是哪三件事呢?這就是指阿羅漢聖者所成就的:回憶過去世的宿命智慧證驗、看清眾生隨業受生的生死智慧證驗,以及斷盡一切煩惱的漏盡智慧證驗……。詳細內容如同前面經文所說。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    所謂「無學」指阿羅漢果位,已斷盡煩惱,不需再修學戒定慧;「三明」在阿含語境中特指宿命明、天眼明與漏盡明。
    佛陀此處是針對婆羅門傳統的三明(吠陀經知識)提出佛教定義的聖者三明。

  • 此句為《雜阿含經》中常見的徵問語式。
    在阿含經的教學語境中,佛陀常先標舉數量,再以「何等為某」發問,隨後逐一解說具體法義。
    此處承接上文所提之三種法,引導聽者進入對特定名相(如受、苦、界等三法)的觀察與思惟。

  • 本句描述阿羅漢(無學位)所成就的「三明」。
    在阿含經語境中,這是解脫者徹底斷除無明、成就覺悟的具體智慧展現。
    透過宿命、天眼(生死)、漏盡三種智證,聖者能如實知過去因緣、未來受生規律及當下煩惱的永盡,完成梵行。

名相註解
  • 漏盡智證明:即漏盡明,指如實了知四諦,徹底斷除欲漏、有漏、無明漏,永不受後有的智慧證驗。

佛告婆羅門:「有 三種無學三明。何等為三?謂無學宿命智 證明、無學生死智證明、無學漏盡智證明……」如 上經廣說。

210
白話直譯
這時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時候,佛陀隨即說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在敘述完長行(散文體)教法或因緣後,為了總結義理或感嘆因緣,改以詩歌形式(偈頌)再次開示。

爾時,世尊即說偈言:

211
白話直譯
一切事物都無常,持戒安靜修禪,
明白一切過去命運,已經出生於天界或惡道,
能斷除生死煩惱,這就是牟尼的通達。完全了知心已解脫,斷除一切貪、恚、癡,我宣說這才是真實三明,並非僅由言語所能證得。
白話口語化新譯
世間所有現象都是無常變幻的,透過嚴持戒律與修持禪定,能證得宿命通,看清過去生中在天界或惡道輪迴的經歷,並最終斷除生死煩惱,這才是聖者真正的神通。徹底明白內心已經得到解脫,斷除所有的貪愛、瞋恨與愚癡,我說這才是真正的三明,而不是口頭上說說的理論。
法義解析
  • 本偈頌體現《雜阿含經》的核心教法:從觀察「無常」出發,以「戒、定」為修行基石,進而引發「三明」(宿命、漏盡等)。
    阿含經系強調神通的目的是為了導向「漏盡」與「解脫」,而非世俗的奇術,故稱「牟尼通」為真正的覺悟力。

  • 本偈頌體現《雜阿含經》中對於「三明」的實踐性定義。
    在原始佛教語境下,三明(天眼明、宿命明、漏盡明)的核心在於「漏盡」,即透過斷除三毒(貪恚癡)達成心解脫。
    佛陀強調真正的證悟是內在煩惱的寂滅,屬於自覺自證的範疇,非僅止於語言文字的傳播或思辯。

名相註解
  • 一切法:指五蘊、六入處等所有現象。
  • 寂靜禪:指遠離五欲、止息煩惱的禪定狀態。
  • 牟尼通:牟尼指寂默、聖者(佛陀);通指三明六通,此處特指解脫的智證。
  • 貪恚癡:三不善根,即貪欲、瞋恚、愚癡,是繫縛眾生於生死輪迴的根本。
  • 非言語所說:強調法義的實踐性與證悟的自內證性,非空談理論能及。
「一切法無常,持戒寂靜禪,
知一切宿命,已生天惡趣,
得斷生漏盡,是為牟尼通。
悉知心解脫,一切貪恚癡,
我說是三明,非言語所說。
212
白話直譯
婆羅門!這是聖法與律中所說的三種智慧。
白話口語化新譯
「婆羅門啊!這就是佛陀正法與戒律中所說的三種覺悟智慧。
法義解析
  • 此為佛陀對對話者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常隨順當時印度社會的階級稱謂或種姓來稱呼眾生,以此開啟因緣教法的對話。

  • 本句界定阿含經系中「三明」的正確認義,強調這是在佛陀聖教(法)與調伏(律)體系下的自證解脫智慧,而非世俗婆羅門所追求的祭祀或咒術知識。
    三明指的是宿命明、天眼明、漏盡明,代表斷除無明、徹底覺悟。

名相註解
  • 聖法、律:指佛陀所親自證得並教授的教法(Dharma)與規準(Vinaya)。

「婆羅門!是為聖法、律所說三明。」

213
白話直譯
婆羅門說:「瞿曇!」這就是真正的三明。
白話口語化新譯
婆羅門對佛陀說:「瞿曇先生!這才是真正的三種清淨覺悟。
法義解析
  • 此句描述婆羅門向佛陀請示的情境。
    在《雜阿含經》中,非佛教徒的婆羅門常以佛陀的姓氏『瞿曇』稱呼之,顯示其尚未皈依或僅將佛陀視為沙門思想家的背景。
    此對話通常開啟關於五蘊、因緣或解脫道的教法。

  • 此句總結原始佛教對於『三明』的正確認知。
    在阿含語境中,佛陀重新定義了婆羅門教的『三明』(指精通三部吠陀),轉化為解脫道的證悟境界,強調唯有徹底斷除煩惱、超越輪迴的自證能力,才能稱為真正的三明。

名相註解
  • 真:在此指符合佛法實相、不虛妄的,與外道形式化的知見作區隔。

婆羅門白 佛:「瞿曇!是真三明。」

214
白話直譯
當時,婆羅門聽聞佛陀所說,歡喜隨喜,從座位起身離去。
白話口語化新譯
這時,婆羅門聽了佛陀的說法後,心裡非常歡喜並表達贊同,隨後從座位起身離開。
法義解析
  • 此句描述聞法者在聽受佛陀教誡後產生的心理反應與行為表現。
    在《阿含經》語境中,『歡喜隨喜』展現了聞法者對因緣法或四聖諦等初級教法的深刻認同與法喜,隨後起身離去代表法會的圓滿結束。

名相註解
  • 隨喜:隨順他人的善行或教法而生起歡喜、認同之心。
  • 從坐起而去:聞法完畢後的禮貌儀節,表示教法已領受。

爾時,婆羅門聞佛所說, 歡喜隨喜,從坐起而去。

(八八七)

216
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,旨在確立經典的正當性與真實性。
    在阿含經語境中,這代表持法者(通常指阿難)親自從佛陀處聽受教法,體現了聲聞弟子對佛語(Buddhavacana)的傳承與尊重。

如是我聞:

217
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經典型的開卷序分,確立說法的時間與地點。
    在《阿含經》中,此句標誌著該段教法的時空背景。
    舍衛國為當時憍薩羅國的首都,祇樹給孤獨園則是佛陀在北印度重要的弘法據點。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

218
白話直譯
當時,有一位不同的婆羅門來到佛陀面前,與世尊當面問候寒暄,問候後,退坐一旁,對佛說:「瞿曇!」我名叫信。
白話口語化新譯
那時,有一位婆羅門來到佛陀面前,與世尊互相問候致意。問候完之後,他退到旁邊坐下,對佛陀說:「瞿曇先生!我的名字是『信』。」
法義解析
  • 本句描述典型的阿含經敘事開場。
    婆羅門詣佛請法,展現出當時印度社會不同階級、信仰者與佛陀之間的頻繁互動。
    文中的『慰勞』與『退坐一面』反映了原始佛教時期禮儀與對談的嚴謹程序,為後續的法義辯論或請示做準備。

  • 本句出自《雜阿含經》卷三十一,佛陀與天子(或神祇)之間的對話。
    在阿含經的語境中,『信』(Śraddhā)並非盲目的信仰,而是對於正法、如來功德及四聖諦的清淨信心。
    此處以「名」來表徵自性的特質,強調「信」是解脫資糧的根本,能引領眾生度過苦海,如經文後續所述「信為人資糧」。

名相註解
  • 異婆羅門:指另一位、非特定姓名的婆羅門。婆羅門為當時印度四姓階級中負責祭祀與學問的最高階級。

時,有異婆羅門來詣佛所,與世尊面 相慰勞,慰勞已,退坐一面,白佛:「瞿曇!我名 信。」

219
白話直譯
佛告婆羅門:「所謂信者,信於高尚的戒律、布施、聽聞、捨棄、智慧,這才是真正的信,不只是名字上的信。」
白話口語化新譯
佛陀對婆羅門說:「所謂的信心,是指對持戒、布施、聽聞法義、放下執著以及開發智慧有堅定的信念,這才是真正的信心,不只是口頭上說說而已。」
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中「信」的實踐本質。
    佛陀強調「信」並非虛幻的宗教情操或名相上的承認,而是必須建立在「五法」(戒、施、聞、捨、慧)的實踐基礎上。
    在原始佛教語境中,信是趨向解脫的動力,需與具體的善法修持相結合,方能稱為真實的信心。

名相註解
  • 增上戒:為了達成解脫而修習的高勝戒律。
  • 名字:僅僅是名義上或言詞上的表象。

佛告婆羅門:「所謂信者,信增上戒、施、聞、 捨、慧,是則為信,非名字是信也。」

220
白話直譯
當時,婆羅門聽聞佛陀所說,心生歡喜,隨即起身離去。
白話口語化新譯
這時,婆羅門聽完佛陀的開示,心裡很歡喜並表達認同,隨後就從座位起身離去。
法義解析
  • 本句描述聽法者(婆羅門)在領受佛陀教導後,產生「歡喜隨喜」的法喜反應。
    在阿含經語境中,這代表聽法者對佛陀所說的因緣、生滅等法義產生了清淨的信解,並依循法會禮儀圓滿聞法過程。
    這體現了原始佛教中「聞、思、修」初步的「聞法即歡喜」特質。

時,婆羅門 聞佛所說,歡喜隨喜,從坐起而去。

(八八八)

222
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在確立經文的真實性與傳承來源。
    在阿含語境中,強調的是聲聞弟子親自從佛陀或大弟子處受持教法,體現「聞、思、修」中首要的聞法資糧。

如是我聞:

223
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的啟建語(證信序)。
    「一時」表述因緣成熟的特定時刻。
    此處交代了說法的地點(舍衛國祇園精舍),確立經文的歷史真實性與教法傳遞的時空背景。
    阿含語境強調佛陀作為人間教導者的實存性。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

224
白話直譯
時,有另一婆羅門來到佛所,互相談話慰問,慰問後,退坐在一旁,對佛說:「瞿曇!我名叫增益。」
白話口語化新譯
當時,有一位婆羅門來到佛陀住的地方,見面互相問候,問候完後,坐在一旁,對佛陀說:「瞿曇!我的名字叫作增益。」
法義解析
  • 本段描述典型的《阿含經》敘事開場。
    異婆羅門代表非佛教徒的修行者或外道。
    文中『慰勞』與『退坐一面』展現了當時印度社會沙門與婆羅門間交往的禮儀規範。
    瞿曇為佛陀之姓氏(Gautama),在阿含語境中,外道常用此稱呼佛陀以示平等或客氣,而非稱呼『世尊』。

  • 此處為波斯匿王之臣下『增益』自報姓名。
    在《雜阿含經》此段語境中,呈現的是世俗名相的對話。
    從阿含經的法義框架來看,雖然名相是世俗施設,但此處反映了人與人之間建立溝通的緣起過程,並非涉及解脫論的深層義理。

名相註解
  • 增益:人名,波斯匿王的大臣。在阿含語境中,此名號意指增加、益處,常與損減相對。

時,有異婆羅門來詣佛所,面相慰勞, 慰勞已,退坐一面,白佛言:「瞿曇!我名增益。」

225
白話直譯
佛告婆羅門:「所謂增益者,信心增益,戒行、聞法、布施、智慧增益,這才是增益,不是名字叫增益。」
白話口語化新譯
佛陀對婆羅門說:「所謂的進步,是指在信心、戒律、聽聞佛法、布施捨離和智慧上的提升,這才是實質的進步,而不是名聲地位的增加。」
法義解析
  • 本句體現阿含經對於修行成效的定義,強調「增益」應建立於五法(信、戒、聞、捨、慧)的實質增長,而非世俗名聲或名相上的擴張。
    這五項是原始佛教中優婆塞(在家信徒)修持的核心,透過這五種德行的累積,才能達成解脫資糧的增長。

佛告婆羅門:「所謂增益者,信增益,戒、聞、捨、慧 增益,是為增益,非名字為增益也。」

226
白話直譯
當時,婆羅門聽佛所說,心生歡喜,隨順歡悅,起身離去。
白話口語化新譯
這時候,婆羅門聽了佛陀的教導,心裡非常歡喜並深表認同,隨即從座位站起來離開了。
法義解析
  • 此句描述佛陀說法後的圓滿結局。
    在《雜阿含經》等原始佛教語境中,「歡喜隨喜」表現出受教者對四聖諦、緣起法等正法的信受與共鳴,體現了聞法者當下的清淨心境與對佛陀教法的肯定。

名相註解
  • 去:離去,指聞法受教結束後告辭離開。

時,婆羅 門聞佛所說,歡喜隨喜,從坐起而去。

(八八九)

228
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文確係佛陀親口所傳。
    在阿含語境中,強調「聞」的現量經驗與法脈傳承的真實性,建立教法信力。

如是我聞:

229
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那時,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的通序(證信序),交代法會發生的時間與地點。
    「一時」代表因緣成熟的當下;地點選擇在舍衛國,顯示該處為當時佛陀重要的弘法據點。
    依阿含語境,此處強調的是佛陀作為人間教導者,與弟子僧團共住的歷史事實。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

230
白話直譯
那時,有另一位婆羅門來到佛陀之處,問候起居安樂,問候之後,退坐在一旁,對佛陀說:「世尊!我名為等起。
白話口語化新譯
當時,有一位婆羅門來拜訪佛陀,向佛陀問安,問候完後坐在旁邊,對佛陀說:「世尊!我的名字叫做『等起』。」
法義解析
  • 本句描述了阿含經中典型的婆羅門訪佛禮儀。
    婆羅門並非佛弟子,故其行為多為「問訊」(相互問候)與「退坐一面」(保持尊重的對話距離),這反映了早期佛教與外道沙門、婆羅門之間的平等互動與法義論辯的背景。

  • 此處為比丘自述其名。
    在《雜阿含經》語境下,『等起』 (Samudaya) 常指法與法之間依因緣生起的狀態。
    此名號反映了早期佛教對於「生起」與「滅盡」現象的關注,尤其是五陰、苦、集的生起過程。

名相註解
  • 問訊安否:早期經典中固定的禮節,指詢問對方的身體、起居是否安適。
  • 等起:梵語 Samudaya,意指依因緣而平等生起、積聚。在阿含語境中,常與「苦」、「集」相關聯,描述法之生起過程。

時,有異婆羅門來詣佛所,問訊安否, 問訊已,退坐一面,白佛言:「世尊!我名等起。」

231
白話直譯
佛告婆羅門:「所謂等起,是指從信心生起,生起戒行、聽聞、捨離、智慧,這才叫等起,不是名字叫等起。」
白話口語化新譯
佛陀對婆羅門說:「真正齊頭並進的修行,是指內心生起信心,並實踐戒律、聽聞佛法、布施捨離與開發智慧,這才是真正的『等起』,而不只是口頭上說說這個名字而已。」
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀針對婆羅門教傳統名詞「等起」(Samyag-utthāna,意為正向發起或平等生起)進行義理轉化。
    在阿含語境中,修行不重外在祭祀名相,而重內在德行的齊頭並進。
    這裡提出的「信、戒、聞、捨、慧」即是「五法」,是成就優婆塞德行、邁向解脫的根本資糧。
    佛陀強調實質的心理轉化與德行實踐,否定了僅具形式、缺乏內涵的名相定義。

佛告婆羅門:「夫等起者,謂起於信,起戒、聞、 捨、慧,是為等起,非名字為等起也。」

232
白話直譯
這時,婆羅門聽佛所說,心生歡喜,從座位起身離去。
白話口語化新譯
這時,婆羅門聽完佛陀的開示,內心充滿法喜,讚嘆佛陀說得真好,隨後便從座位起身離開。
法義解析
  • 本句描述聽法者(婆羅門)在聞法後的具體回應。
    在阿含經語境中,「歡喜隨喜」表現了聽法者對佛陀所授「生滅、無常、苦、空、非我」等解脫道法義的高度認同與內心淨信。
    從座起而去,代表一次完整法會或對談的結束,顯示教法已圓滿傳達,並深植於聽法者心中。

爾時,婆 羅門聞佛所說,歡喜隨喜,從坐起而去。

(八九〇)

234
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在確立經文的真實性與傳承來源。
    在阿含語境中,強調的是「親聞」,即阿難尊者親自聽受佛陀教法的現量經驗,體現教法傳承的信實。

如是我聞:

235
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此句為阿含經標準的序分,交代佛陀說法的時間與地點。
    「一時」代表法會集結的因緣成熟,不僅指特定的時刻,更強調師生共聚的機緣。
    「舍衛國」為當時憍薩羅國的首都,而「祇樹給孤獨園」是佛陀在北方重要的弘法據點。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

236
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「應當為你們宣說無為法,以及通往無為的道路。」仔細聆聽,善加思考。什麼是無為法?所謂貪欲永遠消除,瞋恚、愚癡永遠消除,一切煩惱永遠消除,這是無為法。什麼是無為的修行途徑?也就是八聖道分:正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定,這稱為無為道的足跡。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「我現在要為你們講解什麼是無為法,以及達到無為法的方法。」。仔細聽,好好思考。什麼是無為法?也就是說,當貪欲、瞋恚、愚癡以及所有的煩惱都徹底熄滅且不再升起時,這種境界就稱為無為法。什麼是達到寂滅涅槃的實踐道路?這就是八正道:正確的見解、正確的思考、正確的言語、正確的行為、正確的謀生方式、正確的努力、正確的專注與正確的禪定,這就是通往涅槃解脫的路徑。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    世尊在此明確區分了「無為法」(涅槃境界,即貪、嗔、癡的永盡)與「無為道跡」(達成涅槃的修持路徑,通常指八正道)。
    在阿含經體系中,這強調了實踐修證與最終目標的對應關係。

  • 此為阿含經中佛陀說法前常見的警策語。
    『諦聽』強調感官對法義的全然接收,排除散亂;『善思』強調意業對法義的如理檢驗,為『如理作意』的開端,是引發正見的關鍵步驟。

  • 此處依《雜阿含經》之原始教法語境,旨在界定相對於「有為法」(具備生、住、異、滅特性的因緣和合現象)的「無為」狀態。
    在阿含經中,無為法主要指涉貪、嗔、癡的永盡,即涅槃狀態,強調的是因緣滅盡後的不生不滅,而非後期大乘所發展出的法性本體義。

  • 本句依據《雜阿含經》之阿含系語境,定義「無為法」為煩惱寂滅的狀態。
    阿含經中,無為(Asaṅkhata)核心意指「涅槃」,強調透過修持使貪、瞋、癡三毒永盡,脫離因緣造作與輪迴受生的繫縛,達成寂滅的自覺境界,而非討論形而上的本體論。

  • 本句源於《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    在阿含語境中,「無為」指涉愛欲永盡、渴愛寂滅的涅槃境界;「道跡」則指通往此目標的具體實踐與方法(即八正道)。
    此問旨在定義達成解脫的因緣與手段。

  • 本句闡述「八聖道」為通往「無為」(涅槃)的具體實踐路徑。
    在阿含語境中,無為指煩惱徹底止息的狀態。
    八聖道是三十七道品的核心,透過從知見(正見)到定力(正定)的次第修行,達成解脫。
    此處將八聖道稱為「無為道跡」,強調其作為涅槃預備與導向的必然軌跡。

名相註解
  • 無為法:指非由因緣造作、無生滅遷變的境界,在阿含經中特指涅槃。
  • 無為道跡:指通往無為法的道路或軌跡,即實踐法門,如四念處、八正道等。
  • 諦聽:仔細、真實、專注地聽聞。
  • 善思:又作善思惟、如理思惟。指依循解脫因緣法進行正確的思考與觀察。
  • 八聖道分:又稱八正道,帶領眾生轉凡成聖的八種正確途徑。
  • 正智:此處特指「正志」或「正思惟」,即遠離貪欲、瞋恚、害毒的思考。
  • 正方便:即「正精進」,正確且不懈地斷惡修善。

爾時,世尊告諸比丘:「當為汝說無 為法,及無為道跡。諦聽,善思。云何無為法? 謂貪欲永盡,瞋恚、愚癡永盡,一切煩惱永盡, 是無為法。云何為無為道跡?謂八聖道分: 正見、正智、正語、正業、正命、正方便、正念、正定, 是名無為道跡。」

237
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現了原始佛教中弟子對佛陀教法的恭敬與實踐態度。
    比丘們在聽受教法後,不僅是情感上的愉悅(歡喜),更重要的是將所得的法義轉化為實際的修行(奉行),體現了阿含經重視實修、現法受用的特色。

佛說此經已,諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

238
白話直譯
如無為,如此難以見到、不動搖、不屈服、不死亡、無煩惱、庇蔭、洲渚、渡口、依靠、守護、不輪迴、遠離烈焰、遠離灼燒、流通、清涼、微妙、安穩、無病、無所執著、涅槃,也這樣說。
白話口語化新譯
就像描述「無為」一樣,對於難以見到、不動搖、不彎曲、不死、沒有煩惱滲漏、遮蔽護佑、如水中陸地般安全、救渡、依靠、守護、不再生死流轉、脫離煩惱火焰、脫離熾熱焚燒、順暢通達、清爽涼快、微細美妙、安穩、沒有病苦、一塵不染的「涅槃」,也都是同樣的說法。
法義解析
  • 本句展現《雜阿含經》中對「涅槃」的多維度定義。
    阿含語境中,涅槃並非虛無,而是透過否定性的描述(如無漏、不流轉)與譬喻性的描述(如洲渚、清涼)來指涉煩惱永息、不受後有的解脫狀態。
    這些名相皆是「無為法」的同義異名,旨在引導修行者從不同角度領悟滅諦的特質。

名相註解
  • 無漏:指斷除煩惱(漏),不再流轉於生死苦海。
  • 洲渚:譬喻在生死的激流中,涅槃如同堅實的陸地可供棲身。
  • 熾焰、燒然:比喻貪、嗔、癡三毒如火,煎熬眾生身心。
  • 無所有:指徹底捨離對五蘊、境界的執著,無任何煩惱掛礙。

如無為,如是難見、不動、不屈、不死、無漏、覆 蔭、洲渚、濟渡、依止、擁護、不流轉、離熾焰、離 燒然、流通、清涼、微妙、安隱、無病、無所有、 涅槃,亦如是說。

(八九一)

240
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文是阿難尊者親自聽聞佛陀宣說,確信其真實不虛,展現原始佛教傳承的信實性。

如是我聞:

241
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典「六成就」中之時成就、主成就與處成就。
    記述佛陀宣說此經的時間、教化者及說法地點。
    依《阿含經》語境,此處展現了原始佛教教法流傳的時空背景與真實性,強調佛陀作為人間教師的歷史存在。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

242
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「就像湖泊,寬長五十由旬,深度也一樣。」如果有人以一根毫毛的尖端,滴入那湖水中。什麼意思,比丘!那湖水多嗎?士夫的毛髮,端正一滴水多嗎?
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「比丘們,舉例來說,有一個大湖,它的長與寬都有五十由旬,深度也同樣是五十由旬。如果有一個人,用一根毛髮的尖端沾起湖裡的一滴水。比丘,你覺得怎麼樣呢?那個湖泊的水量多嗎?還是這個人毛髮尖端的一滴水比較多?
法義解析
  • 此句為阿含經中常見的譬喻法開端。
    世尊以具體的空間尺度(五十由旬)來建立一個龐大的量體感,用以對比後文將出現的微小量體,進而顯發苦集滅道或解脫法義中關於『量』的對比。
    在阿含語境中,這種譬喻通常用於說明輪迴之長、苦難之多或佛法解脫之殊勝。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於「譬喻相應」。
    佛陀以「毛端滴水」對比「五百大湖水」,以此極端懸殊的比例,譬喻漏盡證果者(如須陀洹果)所斷除的苦難(如湖水)與剩餘的苦難(如毛端水)之間的差別,強調佛法修行的決定性成效。

  • 此為佛陀在《雜阿含經》中常用的問句語法,用於引導弟子思維當下所討論的五蘊、處、界等法義,藉由反問激發弟子觀察五蘊非我、不異我、不相在的實相。
    此處體現了阿含經系重視現身觀察與思維抉擇的教法特色。

  • 此句為佛陀運用譬喻進行教學的開端。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,佛陀常以具象的自然事物(如湖水、大地土、恆河水)與微小量(如指甲土、毛端滴水)進行對比,藉此突顯「已斷除的苦(如湖水)」與「剩餘的苦(如毛端水)」之間懸殊的比例,用以勉勵弟子精勤修持,證得四聖諦。

  • 此句為佛陀運用譬喻進行教學,透過極微量的一滴水與大海水作對比。
    在《阿含經》語境中,此譬喻通常用來顯現「已得法眼者」所斷除的苦(如大海水)與剩餘的苦(如毛端水)之間懸殊的比例,強調見道證果後的決定性利益。

名相註解
  • 由旬:古印度長度單位,一由旬約為當時王軍一日行軍的距離(約 13-16 公里)。
  • 士夫:指人,或特定指男子,在此作為譬喻中的主體。
  • 毛端:毛髮的尖端,在阿含經中常用來譬喻極其微小的數量或空間。
  • 渧:滴取、沾取。
  • 彼:代詞,指稱前文所述之特定對象。
  • 多:形容詞,指數量、程度上的豐富或廣大。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如湖池,廣長 五十由旬,深亦如是。若有士夫以一毛端 渧彼湖水。云何,比丘!彼湖水為多?為士夫毛 端一渧水多?」

243
白話直譯
比丘對佛說:「世尊!」士夫的毛髮尖端極其稀少,湖水卻是無量千萬億倍,無法相比。
白話口語化新譯
比丘向佛陀稟告:「世尊!那個人毛髮尖端沾到的一點點水實在太少了,而湖裡的水是它的無量千萬億倍,兩者根本不能相比。
法義解析
  • 此句為典型阿含經之啟請式,展現弟子對佛陀的禮敬。
    在原始佛法語境中,『白』字體現僧團中長幼尊卑的律制儀軌,顯示法義請益前的恭敬心與受教心態。

  • 本句出自《雜阿含經》,以「毛端滴水」與「廣大湖水」的極端比例,譬喻眾生在證得法眼(初果)後,所斷除的苦(如毛端水)與剩餘的苦(如湖水)之對比。
    在阿含語境中,此比喻強調見道後所餘憂苦極微,必向涅槃,用以激勵修行者精進斷惑。

名相註解
  • 尠少:同「鮮少」,形容極其稀少。
  • 無量:阿含經中常用於形容數值極大,難以計數。
  • 不得為比:兩者差距懸殊,無法進行類比或衡量。

比丘白佛:「世尊!士夫毛端尠少 耳,湖水無量千萬億倍,不得為比。」

244
白話直譯
佛告比丘:「具足見真諦,正見圓滿。」世尊弟子見到真實的果報,正確無間地修行,那時已經斷除、已經明白,斷絕根本,就像砍斷多羅樹頭,不會再生,所斷的痛苦極多無量,如同大湖的水,剩下的痛苦就像毛端上的一滴水。
白話口語化新譯
佛陀告訴比丘:「能徹底看清四聖諦的真相,就是真正具足了正確的見解。」。佛陀的弟子證得真理的果位,獲得正確的現證,他在那個當下已經斷除並徹底體證煩惱,拔除了煩惱根本,就像砍掉多羅樹的樹心一樣,不再長出新芽。他所斷除的苦難非常多,像大湖裡的水;而剩下還沒受完的苦,則像毛髮尖端的一滴水那麼少。
法義解析
  • 本句屬於阿含經系教法,強調「正見」的核心在於對「四聖諦」的現觀與覺證。
    在原始佛教中,具足正見即是斷除無明、趣向解脫的起點與關鍵,特指對苦、集、滅、道四真諦的如實知見。

  • 本句展現《阿含經》中關於「初果聖者」(須陀洹)的解脫觀。
    聖者在「見道」位時,透過「無間等」(現觀)斷除三結,其所斷除的輪迴之苦相較於往昔無量劫,比例懸殊。
    以「多羅樹頭」被截斷比喻煩惱根源(我見、疑、戒禁取)已被徹底摧毀,不再感受未來生死,強調斷惑的決定性與剩餘苦量的微小。

名相註解
  • 具足:圓滿、成就、充足之意。
  • 真諦:指四聖諦(苦、集、滅、道),即宇宙人生真實不虛的真理。
  • 真諦果:指證得四聖諦的聖果,通常指初果須陀洹。
  • 無間等:梵語 abhisamaya,意譯為現觀。指不間斷、直接地體證四諦真理。
  • 多羅樹頭:多羅樹(Tāla)一旦被截去頂端或生長點即枯死不再生長,佛典常用以比喻永斷煩惱。
  • 已知:指對四諦理已生出無漏的智慧認知。

佛告比 丘:「具足見真諦,正見具足。世尊弟子見真 諦果,正無間等,彼於爾時已斷、已知,斷其根 本,如截多羅樹頭,更不復生,所斷諸苦甚 多無量,如大湖水,所餘之苦如毛端渧水。」

245
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,比丘們聽了佛陀的教導,內心充滿法喜,並依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分,顯示聽眾在聞法後,不僅在理解上契合佛意(歡喜),更在行動上承諾實踐(奉行)。
    在原始佛教語境中,『歡喜』是指對四聖諦或緣起教法產生確信與清淨心;『奉行』則強調將教法落實於身口意三業的修持。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

246
白話直譯
如同毛端上的一滴水,草籌尖端上的一滴水也是如此。
白話口語化新譯
就像毛髮尖端沾到的一小滴水,草桿尖端沾到的一小滴水也是同樣微小的量。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    此譬喻通常用於說明「極微少量」或「苦迫之餘」。
    在阿含經中,佛陀常以此類比來形容聖弟子證果後,相較於過去無始劫來積累的生死之苦,所餘下的苦量極其微小,如同大海水與毛端滴水之別,用以激勵修行者精進並確立對聖果的信心。

名相註解
  • 渧水:水滴。渧,古同「滴」。
  • 草籌:古印度計算數量或抽籤用的草桿。

如毛端渧水,如是草籌之端渧水亦如 是。

247
白話直譯
如同湖泊池水,薩羅多吒伽河、恒河、耶扶那河、薩羅河、伊羅跋提河、摩醯河、大海,也都是這樣說。
白話口語化新譯
就像湖泊池塘裡的水一樣,至於薩羅多吒伽、恆河、耶扶那、薩羅、伊羅跋提、摩醯這些河流,以及大海,也都可以用同樣的道理來說明。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中常見的類比結構,透過「如是說」指代前文已出現的法義(如無常、苦、非我等),並將此理則推廣至五大河與大海。
    在阿含語境中,這是為了說明普遍性規律,即世間一切事物,無論規模大小(小如池塘,大如名河、海洋),其本質屬性皆一致,不應生起差別執著。

名相註解
  • 薩羅多吒伽:音譯自 Saraju,古印度恆河支流。
  • 恒水:即恆河(Ganges)。
  • 耶扶那:即閻牟那河(Yamuna),恆河最大支流。
  • 伊羅跋提:即伊拉瓦底江(Airavati/Iravati)。
  • 摩醯:即摩醯河(Mahi)。
  • 大海:指印度洋或比喻廣大無邊之水。

如湖池水,如是薩羅多吒伽、恒水、耶扶 那、薩羅、伊羅跋提、摩醯、大海,亦如是說。

248
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教教學中,聽眾在領受因緣法或四聖諦等教說後,生起清淨信心並將教法落實於身口意修行的態度。
    此處的『歡喜』非世俗情感,而是對正法生起勝解後的法喜。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八九二)

250
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文的真實性。
    依阿含經原始教法語境,強調「親從佛聞」,以建立法統與聞思修的信根,並非指形而上的如如不動,而是具體的見聞傳承。

如是我聞:

251
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 本句為阿含經經典的開端「證信序」之一。
    描述佛陀說法的時、地、人等因緣具足。
    在阿含語境中,這確立了教法傳輸的歷史真實性與因緣依據。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

252
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「有內六入處。」何謂六?所謂眼的內入處,耳、鼻、舌、身、意的內入處。對這六法進行觀察並獲得認可,稱為信行,由此超越並進入正性離生,脫離凡夫位;雖尚未證得須陀洹果,但在命終之前,必定證得須陀洹果。若能對這些法深入觀察並生起忍耐,稱為法行,超越生死,脫離凡夫境界,尚未證得須陀洹果,直至未命終之前,必定能證得須陀洹果。若能以如實正確智慧觀察諸法,三結已斷除、已明瞭,所謂身見、戒取、疑,這稱為須陀洹。不墮入決定的惡趣,必定趨向正覺,於天界與人間往返受生最多七次,即能窮盡痛苦的邊際。這些法以正智觀察,不生煩惱,遠離欲望而得解脫,稱為阿羅漢。一切煩惱已斷,該做的都已完成,擺脫一切重擔,成就自身利益,斷除一切束縛,正確智慧心獲得善解脫。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「有六種內在的感覺器官知覺處。這六種是什麼呢?這就是說眼根的內在感知範圍,以及耳、鼻、舌、身、意根的內在感知範圍。對這六種法觀察並產生堅定的信念,稱為信行。這能讓修行者超越凡夫的境界,進入正性離生。雖然目前還沒證得初果,但在去世之前,一定會證得須陀洹果。如果能對這些法義進行深入觀察並產生深切的信忍,這就稱為法行。這能讓修行者超越凡夫階段,進入聖者的定性,雖然當下還沒證得須陀洹果,但在壽命結束前,一定會證得這個果位。如果能以符合實相的正確智慧觀察這些法,徹底斷除並認清了三種束縛——也就是執著有自我的見解、執著錯誤的禁戒與規條、以及對正法的懷疑,這樣的人就稱為預流果。不會墮入地獄、餓鬼、畜生等惡道,必定會成就正覺,在天界與人間往返受生最多七次,就能徹底斷除煩惱,達到痛苦的盡頭。透過正確的智慧觀察這些法,不再生起任何煩惱,從貪欲中脫離而獲得解脫,這就叫做阿羅漢。各種煩惱都已消滅,該修行的都做好了,放下了一切負擔,得到真正的解脫利益,斷絕所有困擾生命的束縛,憑著正確智慧讓心靈完全自由。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中宣說處相應教法的開端。
    世尊標舉「內六入處」作為觀察苦、集、滅、道及無我律則的基礎。
    阿含經系強調「入處」是內在主體(根)與外在客體(境)產生識知的場所,是一切認知與煩惱生起的門戶。

  • 此為阿含經中常見的啟問方式,用於承接前文提到的數量,進一步列舉並定義具體的法數內容。
    在《雜阿含經》的語境中,此問通常引出對於感官、對象或識的具體分類(如六內入處、六外入處、六識身等),符合原始佛教依分類觀察因緣法的教學次第。

  • 本句界定「六內入處」的內容。
    在《阿含經》的因緣法體系中,「入處」(āyatana)指增長生起識知的處所。
    內入處是指有情眾生具備的六種感覺器官與相應的認知功能,是建構自我感與經驗世界的起點。

  • 本句描述阿含經中『信解』或『信行』的位階。
    修行者透過對六入處(六法)的觀察,產生忍可與信順,此時已進入『見道』的前導階段,即『正性離生』。
    此位階者已超越凡夫地,雖然尚未正式證得須陀洹果,但因正因已具,在生命結束前具有決定證得初果的必然性。

  • 本句描述阿含經中「法修行」者的證入過程。
    修行者透過對五蘊、六入處等法的增上觀察,產生決定性的覺信(忍),從而進入「正性離生」(聖位)。
    此階段屬於見道位的前方便,保證在往生前必能證得初果。

  • 本句描述聲聞初果「須陀洹」的達成條件與內涵。
    在阿含經語境中,修行者透過「如實知見」觀察五受陰等法的生滅無常,進而斷除障礙見道的「三結」。
    三結的斷除標誌著不再墮入惡道,必定趨向涅槃。

  • 本句描述阿含經中「初果聖者」(須陀洹)的證果境界。
    初果者已斷除「我見、戒禁取見、疑」三結,因此永不墮入三惡道。
    其覺悟之勢已定,稱為「定趣三菩提」。
    此位階之修行者最快於當生,最慢於天界與人間往返受生七次(七有),必能證得阿羅漢果,終結生死輪迴之苦。

  • 本句描述阿羅漢果的成就過程與定義。
    依《雜阿含經》語境,阿羅漢是指透過四聖諦與緣起的正確智慧(正智),徹底斷除貪、嗔、癡等煩惱(漏),達成心解脫與慧解脫的聖者。
    此處強調「正智觀察」是證果的關鍵手段,「不起諸漏」是斷惑的狀態,「離欲解脫」則是終極的果證。

  • 此句描述阿羅漢成就的六種特德。
    阿含經中以「漏盡」代表斷除欲漏、有漏、無明漏;「所作已作」指梵行已立,不再受後有;「離諸重擔」比喻捨棄五陰重擔;「逮得己利」指完成自利之究竟;「盡諸有結」指斷除繫縛於三有的結使;「正智心善解脫」則是依止如實智而成就的心解脫。

名相註解
  • 內六入處:又稱六內入、六內處。指眼、耳、鼻、舌、身、意等六種感覺器官及其對應的知覺機能。因其能使外境「入」而生識,故名入處。
  • 六:指佛法中特定的六種分類(六法),在卷三十一的語境中多指六入處或六受身、六愛身等因緣法分類。
  • 內入處:梵語 adhyātma-āyatana,又譯為六內處、六根。指內在能生起覺知的功能場域。
  • 眼耳鼻舌身意:指六種感知官能。眼為視覺、耳為聽覺、鼻為嗅覺、舌為味覺、身為觸覺、意為知覺(心靈意向)。
  • 六法:指眼、耳、鼻、舌、身、意等六入處(或六內入處)。
  • 觀察忍:指對佛法的思維、觀察並得到審慎的認可與接受。忍(ksanti)在此指認可、忍許。
  • 信行:又稱信行者,指對法產生堅固信心而隨順修行的聖弟子。
  • 超昇離生:指進入『正性離生』,即超越凡夫之生、進入聖道之位。
  • 須陀洹果:四沙門果之第一果,意譯為預流果,指進入聖者之流。
  • 增上觀察忍:指對四聖諦或緣起法進行深入、殊勝的思維觀察,進而產生不退轉的認可與信受。
  • 法行:又稱法隨行。指天資聰穎、偏重隨順法義思維而入道的修行者。
  • 凡夫地:尚未見道、未斷除結縛的一般眾生位階。
  • 如實正智:符合事物本然面貌(無常、苦、空、非我)的正確智慧。
  • 三結:指束縛眾生輪迴的三種煩惱。身見(執著五陰有我)、戒取(執著無益於解脫的禁戒)、疑(對佛法僧戒的猶豫不決)。
  • 須陀洹:梵語 Srotāpanna,意譯為「預流」或「入流」,指初次進入聖人法流的聖者。
  • 決定惡趣:指地獄、餓鬼、畜生等必定受苦的處所,初果聖者已斷除墮入此類惡道的因。
  • 三菩提:梵語 sambodhi,意譯為正覺。在阿含語境中,特指斷除煩惱、成就解脫的智慧。
  • 七有:指初果聖者於天界與人間往返受生的最大次數限制,又稱「七生」。
  • 究竟苦邊:徹底達到痛苦(輪迴)的盡頭,指證得阿羅漢果,入無餘涅槃。
  • 離欲:遠離、斷除對世間物質與生存的貪愛執著。
  • 阿羅漢:意譯為應供、殺賊、無生。指斷盡煩惱,不再受生於輪迴的佛弟子。
  • 所作已作:指修行任務已完成,不需再進修斷惑。
  • 重擔:指五受陰(色、受、想、行、識)。
  • 逮得己利:指獲得了涅槃的自利果位。
  • 有結:繫縛眾生流轉於三有(欲有、色有、無色有)的煩惱結使。
  • 心善解脫:指心遠離貪愛執著,徹底從煩惱中解脫。

爾時,世尊告諸比丘:「有內六入處。云何 為六?謂眼內入處,耳、鼻、舌、身、意內入處。於 此六法觀察忍,名為信行,超昇離生,離凡 夫地,未得須陀洹果,乃至未命終,要得須 陀洹果。若此諸法增上觀察忍,名為法行, 超昇離生,離凡夫地,未得須陀洹果,乃至 未命終,要得須陀洹果。若此諸法如實正智 觀察,三結已盡、已知,謂身見、戒取、疑,是名 須陀洹。不墮決定惡趣,定趣三菩提,七有 天人往生,究竟苦邊。此等諸法正智觀察,不 起諸漏,離欲解脫,名阿羅漢。諸漏已盡,所 作已作,離諸重擔,逮得己利,盡諸有結,正 智心善解脫。」

253
白話直譯
佛講完這部經後,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經教,比丘們聽了佛陀的教導,都心生歡喜,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分,展現原始佛教教法傳遞的完整性。
    比丘們的「歡喜」並非世俗情緒,而是因聞法後斷除疑惑、確信解脫道而產生的法喜;「奉行」則強調阿含經系重視因緣法與四聖諦的實踐,而非僅止於理論思維。

佛說此經已,諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

254
白話直譯
如內六入處,如是外六入處、六識身、六觸身、六受身、六想身、六思身、六愛身、六界身、五陰,也如上所說。
白話口語化新譯
就像內六入處一樣,對於外六入處、六種感官識群、六種觸覺群、六種感受群、六種取像群、六種意志群、六種愛欲群、六種地水火風空識元素、五種構成生命的色受想行識等,也都要像前面說的那樣去觀察。
法義解析
  • 本句展現《雜阿含經》典型的「法法類推」架構,依原始佛教觀禪次第,要求修習者將對「內六入處」(眼耳鼻舌身意)的觀察(通常指無常、苦、空、非我),同樣落實於外境、認識作用、感官接觸、受、想、思、愛及界、陰等一切五蘊、界、入法中,以達成對世間法全面的離欲解脫。

名相註解
  • 外六入處:指色、聲、香、味、觸、法六種對應的外部對象。
  • 身:梵語 kāya,此處指「類別」或「集合、群體」。
  • 六思身:指對六塵生起的意志或造作行為(行蘊)。
  • 六愛身:指因六受而生起的愛染。
  • 六界身:地、水、火、風、空、識,構成情世間與器世間的基本元素。
  • 五陰:色、受、想、行、識,即五蘊。

如內六入處,如是外六入處、六識身、六觸 身、六受身、六想身、六思身、六愛身、六界 身、五陰,亦如上說。

(八九三)

256
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序之首,旨在證明經文內容乃阿難尊者親自聽聞佛陀所說,以立信於後世。
    在阿含語境中,強調「聞、思、修」中「聞」的現量經驗與法統傳承。

如是我聞:

257
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典的「序分」,交代佛陀說法的時間與地點。
    「一時」代表法會因緣成熟的特定時刻。
    此處地點為舍衛國著名的精舍,展現了阿含經教法多發生於人間修道場所的歷史寫實性。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

258
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「有五種種子生。」哪五種?所謂的根種子、莖種子、節種子、切割種子、以及種實種子。這些種子不斷裂、不破碎、不腐爛、不損傷、不被穿透堅固,剛得到地界,還沒得到水界,那些種子無法生長擴展;只得水界,得不到地界,那些種子無法生長增長;必須獲得地界、水界,那些種子才能生長增廣。如是之業,乃因煩惱、有、愛、見、慢、無明等因素而生起諸行;若有業而無煩惱、愛、見、無明者,行則消滅。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「有五種植物種子的生長方式。是哪五種呢?這包含了根部種子、莖部種子、節位種子、切割種子以及種實種子。這些種子外觀完整,沒有斷裂、腐壞或被蟲蛀,品質很好。如果它們只接觸到土壤,卻沒有得到水分的滋潤,這些種子依然無法發芽生長。如果有水卻沒有土地,種子就沒辦法生長發育、壯大;必須要有土地和水分,那些種子才能生長茂盛。就像這樣的業力,是因為煩惱、對生存的執著、貪愛、錯誤的見解、我慢以及無明,才引發了種種行為。如果雖然還有過去留下的業,但已經沒有了煩惱、貪愛、成見和無明,那麼生死輪迴的動力就會消失。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中「種子喻」的開端。
    佛陀以自然界五種不同部位或方式萌發的種子為喻,準備進一步說明「識」如何依止「四識住」(色、受、想、行)而生長廣大。
    在阿含語境中,此比喻嚴謹對應「緣起」與「愛潤」,說明苦與集的生起並非無因,而是如同種子需有地、水方能萌發。

  • 此為阿含經中常見的啟請式句型,緊接在「五法」或「五事」等數量標記之後,用以徵詢、引導出具體的五項教法內容,體現了阿含經嚴謹的法數編排與次第化導。

  • 此句出於《雜阿含經》卷三十一,佛陀以植物的五種繁殖來源(五種種子)來比喻眾生取著之識的生長條件。
    在阿含經的因緣教法中,這五種種子象徵能產生芽後續生長的因,以此比喻識與貪愛的結合,若因緣具足(如水土),則能生長廣大。
    此處強調的是生命相續的因果律,並非形而上的本體論。

  • 此處以「種子」譬喻「識」,以「地、水」譬喻「四識住」。
    阿含經中以此種子比喻說明,即便識的種子本身完好(功能具備),但若缺乏必要的緣(如水界比喻的貪欲、潤澤),識就無法在所依之處增長。
    這展現了早期佛教「緣起」的法義,強調果報的產生必須具備質料因與動力緣的結合。

  • 此句屬《雜阿含經》中以「種子」譬喻「識」的運作。
    在原始佛教因緣觀中,識(種子)的生長必須具備四大(地、水、火、風)與貪喜(潤澤)等條件。
    此處強調因緣欠缺(有水界而無地界),則法不生,用以說明識若無所攀緣、無所依住,則不增長,進而導向解脫。

  • 此句源於《雜阿含經》中關於「四識住」與「識食」的譬喻。
    佛陀以種子喻「識」,以地、水界喻「四識住」(色、受、想、行),說明識若離開了物質與心理的攀緣場所(界),就無法生長、增長。
    這是阿含經系中解釋「緣起」與「五陰相續」的重要物理譬喻,強調識的生起與存續必然依託於其他界(因緣條件)。

  • 本句描述十二緣起中「惑、業」的關係。
    在阿含語境中,眾生因無明、愛、見等煩惱(惑)為緣,造作身、口、意業(行),進而感召未來的生存(有)。
    此處強調「行」的生起並非孤立,而是由多重煩惱結使所驅動。

  • 本句體現《阿含經》中「緣起」與「業」的關係。
    即便業因存在,若缺乏煩惱、貪愛、無明等「滋潤」與「繫縛」的緣,業力便無法導致未來世的五蘊相續(行滅)。
    這說明了阿羅漢雖有宿業,但因煩惱已斷,不再感召後有。

名相註解
  • 五:指下文即將列舉的五個項目(如五蘊、五力、五蓋等,依上下文而定)。
  • 根種子:指能透過根部生長的種子(植物)。
  • 莖種子:指能透過莖部扦插生長的種子(植物)。
  • 節種子:指能透過枝節生長的種子(植物)。
  • 壞種子:指透過切割、壓碎或分離部分而能生長的種子(如馬鈴薯切塊)。
  • 種種子:指植物所結出的果實或種實種子。
  • 五種種子:阿含經中常用來比喻識、受、想、行等因緣生長的譬喻。
  • 地界:此處比喻識所住之處,即色、受、想、行四識住。
  • 水界:此處比喻「貪嗜」,即對境界的染著與潤澤,是推動生長的必要條件。
  • 不斷、不破、不腐、不傷、不穿堅:形容種子完好無損,具備發芽的內在自性。
  • 增廣:指草木生長的過程,於經文中對應識的持續發展與結生。
  • 業:意圖與行為的造作,能感召未來果報。
  • 慢:我慢,內心自恃高舉的心理狀態。
  • 無明:對四聖諦、緣起法如實知的欠缺,為生死流轉的根本依據。
  • 煩惱:通指障礙解脫的心理染污。
  • 愛:梵語 tṛṣṇā,指對生存與感官慾望的渴求。
  • 見:指不正見或對自我的執著見解。

爾時,世尊告諸比丘:「有五種種子生。 何等為五?謂根種子、莖種子、節種子、壞種 子、種種子。此諸種子不斷、不破、不腐、不 傷、不穿堅,新得地界,不得水界,彼諸種 子不得生長增廣;得水界,不得地界,彼諸 種子不得生長增廣;要得地界、水界,彼諸 種子得生長增廣。如是業,煩惱、有、愛、見、慢、 無明而生行;若有業而無煩惱、愛、見、無 明者,行則滅。」

259
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀的教導,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到非常法喜,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現了原始佛教中弟子對佛陀教法的恭敬與實踐態度。
    在阿含語境中,「歡喜」不僅是情緒的愉悅,更是因領悟四聖諦、緣起法而產生的法喜;「奉行」則強調將聽聞的教理落實於戒、定、慧的禪修與日常生活中,體現了教法以實踐為核心的特質。

佛說此經已,諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

260
白話直譯
如行一樣,如此識、名色、六入處、觸、受、愛、取、有、
生、老死,也這樣說。
白話口語化新譯
像前面解釋「行」的方式一樣,對於識、名色、六入處、觸、受、愛、取、有、生、老死這些環節,也都應當這樣來說明。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「十二因緣」的教法。
    經文採取簡略體例,意指前文若已詳細討論過「行」環節的因緣特質(如無常、苦、非我、空),則後續的識乃至老死等其他十個支分,其觀察與修證的原則完全相同。
    這體現了阿含經系中對於緣起支分「法法平等」的觀察方法。

名相註解
  • 識:指六根對六境產生的覺知與識別。
  • 名色:指受、想、行、識(名)與物質身體(色)的結合。
  • 六入處:指眼、耳、鼻、舌、身、意等六種感覺器官。
  • 老死:指五陰衰敗(老)與命終(死),代表輪迴苦果的終結。

如行,如是識、名色、六入處、觸、受、愛、取、有、 生、老死,亦如是說。

(八九四)

262
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽聞佛陀所說的:
法義解析
  • 此為阿含經集結時,證明經典確實由佛所說的定型格式。
    體現了原始佛教重視「聞法」與「傳承真確性」的特徵,以此確立教法非出自編造。

如是我聞:

263
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為佛經通用的序分開頭,交代說法的時間、主講者與地點。
    在《雜阿含經》中,此句確立了教法傳述的時空背景,體現了原始佛教重視現量觀測與聖教流布的真實性。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

264
白話直譯
那時,世尊告訴眾比丘:「如果我對於世間,以及對於世間的集起不能如實地了知,我終究不能在諸天、魔、梵、沙門、婆羅門及世間大眾中,獲得解脫、出離與脫離,遠離顛倒的認知,也不會被稱為成就了無上正等正覺。」因為我對世間以及世間的集起如實了知的緣故,所以我於諸天、世人、魔、梵、沙門、婆羅門及餘眾生之中,已得解脫、已得出離、已得遠離,心遠離顛倒,具足安住,得成無上正等正覺。
白話口語化新譯
那時,佛陀告訴比丘們:「如果我對於世間的本質,以及世間苦難生起的原因,不能像這樣如實地認識清楚,我就無法在天神、魔王、梵天、修行者、祭司等世間眾生中,獲得真正的解脫與出離,無法遠離錯誤的認知,也不會被稱為證得了無上正覺。」。因為我如實觀照並了知世間的本質與苦惱產生的原因,所以我從天人、凡夫、魔王、梵天、修行者、祭祀者等所有眾生界中,獲得了解脫、出離與遠離。我的心不再受錯誤觀念干擾,安住在覺悟中,證得了無上正等正覺。
法義解析
  • 本句屬於阿含經典型的『四聖諦』教法語境,強調『如實知』的重要性。
    佛陀明確指出,解脫並非憑空而來,而是必須建立在對『世間』(苦)與『世間集』(集)的徹底觀察與了解之上。
    若不能如實觀照五受陰的生滅與集起,就無法斷除煩惱(解脫、出、離),也無法圓滿佛果。
    此處強調的是原始佛教中以『緣起法』為核心的覺悟過程。

  • 本句屬於阿含經教法,強調「如實知」四聖諦(此處特指苦諦與集諦)是證果的前提。
    佛陀說明因徹底明瞭世間運作的因緣(世間集),故能從五陰世間、眾生世間的束縛中徹底超越(出、離)。
    這不是物理空間的逃避,而是心境上的「離顛倒」與「具足住」。

名相註解
  • 世間:指五受陰,即眾生苦果之總稱。
  • 世間集:指苦生起的原因,即愛欲與無明導致的業力積聚。
  • 沙門:指剃髮出家、修習息滅貪瞋癡的修行者。
  • 阿耨多羅三藐三菩提:意譯為無上正等正覺,指佛陀所證得的最高圓滿覺悟。
  • 顛倒想:指對無常計常、對苦計樂、對無我計我、對不淨計淨的錯誤認知。

爾時,世尊告諸比丘:「於我世間,於世 間及世間集不如是知者,我終不得於諸 天、魔、梵、沙門、婆羅門及諸世間,為解脫、為 出、為離,離顛倒想,亦不名阿耨多羅三藐 三菩提。以我於世間及世間集如實知故, 是故我於諸天、世人、魔、梵、沙門、婆羅門及餘 眾生,為得解脫、為出、為離,心離顛倒,具 足住,得成阿耨多羅三藐三菩提。」

265
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經教後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現了原始佛教中「聞、思、修」的相應過程:比丘們透過「聞」成就正見,因法義契合真理而生「歡喜」,最終落實於「奉行」的戒定慧修持中。
    這反映了弟子對佛陀教誡的全然信受與實踐意願。

佛說此 經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

266
白話直譯
如是世間、世間集、世間滅,世間集、世間出離,世間集、世間滅、世間味、世間患、世間出離,世間集、世間滅、世間出離,世間集、世間之滅道跡,世間集、世間滅、世間之集道跡、世間之滅道跡,世間集、世間滅、世間味、世間患、世間出離,世間集、世間滅、世間之集道跡、世間之滅道跡、世間味、世間患、世間出離。
白話口語化新譯
這就是所謂的世間、世間的生起原因、世間的滅盡,世間的生起原因、從世間解脫。也包括世間的生起原因、世間的滅盡、對世間的貪著、世間帶來的禍患、從世間解脫。此外還有世間的生起原因、世間的滅盡、導致世間滅盡的途徑。以及進一步觀察世間生起與滅盡的因緣、邁向滅盡的修行道路,並全面觀照世間的生起、滅盡、生起的原因、滅盡的方法、世間的吸引力、世間的危險性,以及最終的超越與出離。
法義解析
  • 本句展現《雜阿含經》典型的「緣起觀」與「四聖諦」架構。
    透過世間(苦)、集(生起原因)、滅(滅盡)、道(道跡)的反覆組合,強調對世間本質的全面觀察。
    其中「味、患、離」是原始佛教特有的觀察法:『味』指感官的欲樂享受,『患』指世間無常敗壞的特質,『出』則是指徹底遠離貪欲而達解脫。
    此段落旨在引導修行者從各種面向(生、滅、味、患)徹見世間實相,進而體證出離之法。

名相註解
  • 集:指生起的因緣,特指貪愛與無明。
  • 出:出離,指斷除對世間的貪愛而獲得解脫。
  • 味:指世間能帶給眾生短暫喜樂、令人耽溺的特質。
  • 患:指世間無常、變遷、痛苦的禍患本質。
  • 滅道跡:導致苦滅、世間滅的修行途徑。

如是世間、世間集、世間滅,世間集、世間出, 世間集、世間滅、世間味、世間患、世間出,世 間集、世間滅、世間出,世間集、世間滅道跡, 世間集、世間滅、世間集道跡、世間滅道跡, 世間集、世間滅、世間味、世間患、世間出,世 間集、世間滅、世間集道跡、世間滅道跡、世間 味、世間患、世間出。

267
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經之後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結集語。
    展現原始佛教教學的完整過程:從佛陀的開示(說)、弟子的領受(聞)、內心的契合(歡喜)到最終的實踐(奉行)。
    在阿含語境中,「歡喜」源於對四聖諦、緣起法等真理的現觀或信解,而「奉行」則是將法義落實於戒定慧三學的修持。

佛說此經已,諸比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

(八九五)

269
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序(證信序)。
    在阿含經語境中,強調此法經由佛陀親口宣說、阿難親自聽聞並如實傳持,以確立教法的真實性與傳承來源。
    此句體現了佛法傳遞中「聞、思、修」的首要步驟。

如是我聞:

270
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典的「通序」或「證信序」,說明佛陀說法的時間與地點。
    在阿含經語境中,強調教法傳遞的真實歷史背景,而非超驗的時空描述。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

271
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「有三種愛。」哪三種?所謂欲界之愛、色界之愛、無色界之愛。為了斷除這三種愛,應該尋求大師。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「愛欲有三種。是哪三種呢?也就是對欲界的貪愛、對色界的貪愛,以及對無色界的貪愛。為了要斷除這三種貪愛,應當尋求佛陀的指引與教法。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開示起首。
    在原始佛教教義中,「愛」(Taṇhā/Pali)是集諦的核心,為導致苦生起與輪迴的主因。
    此處預示將對愛欲的分類進行具體開示,以便修行者斷除煩惱。

  • 此為阿含經中常見的啟請或自問自答式句型,旨在引出後續對於三種特定法義(如三受、三苦或三種善根等)的詳細說明。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,這種分類法是為了建立清晰的觀察次第,引導修行者如實知見諸法的分類與特徵。

  • 本句界定「三愛」的具體內容。
    在《阿含經》的因緣法架構中,愛(Taṇhā)是苦集諦的核心,依據眾生執著的對象(三界)而分為三類。
    這是說明有情眾生輪迴於三界的內在動力與繫縛根源。

  • 本句屬於阿含經部類,強調四聖諦中「集諦」的斷除。
    三愛(欲愛、有愛、無愛)是生死的根本因,唯有透過大師(正等正覺者)所授之八正道與四聖諦教法,方能如實知、如實斷。
    此處體現了原始佛教依止善知識與正法以解脫輪迴的次第。

名相註解
  • 三愛:指欲愛(對感官享受的渴求)、有愛(對生存、存在的執著與恆常見)、無有愛(對斷滅、不存在的渴求或虛無見)。
  • 欲愛:對欲界(五欲、六塵)環境的貪戀與執著。
  • 色愛:對色界(禪定境界中仍具質礙、光明之狀態)的貪戀與執著。
  • 無色愛:對無色界(唯有受想行識、無物質形式的禪定狀態)的貪戀與執著。
  • 大師:梵語 Śāstṛ,特指具備正知見且能教化眾生通往解脫的佛陀。

爾時,世尊告諸比丘:「有三愛。何等為 三?謂欲愛、色愛、無色愛。為斷此三愛故, 當求大師。」

272
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀的教誨,歡喜遵從奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文,僧團弟子們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型結語,展現原始佛教教法傳遞的完整過程:聞法、領悟(歡喜)與實踐(奉行)。
    強調佛弟子對四聖諦、緣起法等實踐教說的全面認同與落實。

佛說此經已,諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

273
白話直譯
如同追求大師,對於次師、教師、廣導師、度師、廣度師、說師、廣說師、隨說師、阿闍梨、同伴、真知識之善友,以及哀愍、慈悲、欲義、欲安、欲樂、欲觸、欲通、欲者、精進者、方便者、出者、堅固者、勇猛者、堪能者、攝者、常者、學者、不放逸者、修者、思惟者、憶念者、覺想者、思量者、梵行者、神力者、智者、識者、慧者、分別者、念處、正勤、根、力、覺、道、止觀、念身、正思惟之尋求,也都應當像這樣來說明。
白話口語化新譯
就像我們尋求大導師的指引一樣,對於次要的導師、各類教法老師、善知識夥伴,以及慈悲、精進、正念正知、三十七道品等法門與修持特質,都應該以同樣精勤的態度去追求與實踐。
法義解析
  • 本段出自《雜阿含經》,屬於阿含系的原始教法語境,強調「修法如求師」。
    經文列舉了從外在的善知識(各種層級的老師、同伴)到內在的心理素質(精進、思惟)以及具體的修持法門(念處、正勤、止觀等)。
    這體現了原始佛教對於解脫資糧的全面性要求:不僅要依止外在的親近善知識,更要內化為自身的精進與正法思惟。
    文中的「欲」字在阿含語境中多指「法欲」,即對正法的希求與志向。

名相註解
  • 阿闍梨:軌範師,能導正弟子行為的老師。
  • 善友:善知識,對修行有益的友伴。
  • 欲義、欲安:對義理與安樂的求法希願。
  • 念處、正勤、根、力、覺、道:指四念處、四正勤、五根、五力、七覺支、八正道,即三十七道品之核心。
  • 止觀:定(奢摩他)與慧(毗婆舍那)的並修。

如求大師,如是次師、教師、廣導師、度師、廣 度師、說師、廣說師、隨說師、阿闍梨、同伴、真 知識之善友、哀愍、慈悲、欲義、欲安、欲樂、欲觸、 欲通、欲者、精進者、方便者、出者、堅固者、勇 猛者、堪能者、攝者、常者、學者、不放逸者、修 者、思惟者、憶念者、覺想者、思量者、梵行者、 神力者、智者、識者、慧者、分別者、念處、正勤、 根、力、覺、道、止觀、念身、正思惟求,亦如是說。

(八九六)

275
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首之定型句,稱為「通序」或「證信序」。
    在阿含經語境下,強調結集者(通常指阿難尊者)親自聽受於佛陀,以此證明經文傳承的真實性與不誤,符合原始佛教重視教法來源的嚴謹態度。

如是我聞:

276
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的證信序,交代說法的時間、主者與地點。
    在阿含語境中,這展現了佛陀作為人間教導者的真實性,強調教法是在具體的時空背景下,為了化導眾生而宣說。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

277
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「有三種有漏。」哪三種?所謂欲的煩惱、有的煩惱、無明的煩惱,為了斷除這三種煩惱,應當尋求大師。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「有三種會產生煩惱執著的生命境界。」。是哪三種呢?這三種煩惱是指:對感官欲望的執著、對生命存在的執著、以及對生命真相的無知。為了斷除這三種煩惱,應當追隨大師修行。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中佛陀開示『三有漏』的開端。
    在阿含語境中,『有漏』指與煩惱(漏)相應的生存狀態,透過對有漏法的覺察,是通往無漏解脫的基礎。
    此處『有』指欲有、色有、無色有,亦可指與煩惱共生的生命質地。

  • 此為《雜阿含經》中常見的發問句式,承接上文提及的特定法數(此處為「三」),進而列舉並詳細說明具體的內涵。
    在阿含經的語境中,這種問答方式旨在透過具體名相的分類,引導修習者清晰掌握解脫道的教理結構。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教義。
    『三有漏』是阿含經中對煩惱的核心分類。
    漏(āsrava)指煩惱如同傷口流出的膿血,會使眾生流轉生死。
    此處強調修行者的首要目標在於斷除此三漏,而達成此目標的先決條件是尋求具足正見的『大師』(佛陀或正覺者)指引,體現了四聖諦中『苦集滅道』的滅苦途徑。

名相註解
  • 有漏:梵語 sāsrava。指帶有煩惱、能增長流轉生死的質地。『漏』如容器滲漏,喻煩惱流注。
  • 無明有漏:指對四聖諦、緣起法等真理的無知(痴),是煩惱的根本。

爾時,世尊告諸比丘:「有三有漏。何等 為三?謂欲有漏、有有漏、無明有漏,為斷此 三有漏故,當求大師。」

278
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽聞佛的教導,歡喜實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出原始佛教中,弟子聽聞因緣法、四聖諦等教法後,生起正信並投入實修的過程。
    「歡喜」並非世俗情感,而是指對解脫正道的體證與法喜;「奉行」則強調阿含經系重視「法隨法行」的實踐精神。

佛說此經已,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

279
白話直譯
如同對大師的修習追求,以此類推乃至對正思惟的修習追求,也是如是宣說。
白話口語化新譯
像追求明師的道理一樣,甚至到追求正確的禪思觀察,教法也都是相同的。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中典型的「類推省略句式」。
    意指對於「大師」(佛陀)的追求與修習,其背後的解脫原理、因緣觀察,可以完全類推適用到「正思惟」等法義上。
    在阿含語境中,這強調了從外在依止(大師)到內在覺觀(正思惟)的一貫性,即皆須依止四聖諦與八正道原則。

名相註解
  • 正思惟:八正道之一,指正確的思考、離欲、無嗔、無害的思惟,是引發智慧的關鍵。

如求大師,如是乃至求正思惟,亦如是說。

(八九七)

281
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀所說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在表示經文內容乃阿難尊者親耳聽聞佛陀教法,以證明教法之真實性與傳承之可信,確保正法流傳。

如是我聞:

282
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的證信序組成部分。
    交代了佛陀說法的時間與地點。
    「一時」展現了佛法流傳的時空普遍性,「王舍城迦蘭陀竹園」則是早期僧團重要的弘法中心,體現了阿含經教法紮根於實際人間修行的歷史特質。

名相註解
  • 王舍城:古印度摩揭陀國的首都。
  • 迦蘭陀竹園:由迦蘭陀長者捐贈、頻婆娑羅王建立的佛教第一座精舍,位於王舍城。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

283
白話直譯
當時,尊者羅睺羅來到佛陀面前,頂禮佛足,退坐一旁,對佛說:「世尊!」怎樣知道,怎樣看見,我這識身和外在境界一切現象都不再憶念,於其中間斷除一切有漏?
白話口語化新譯
當時,尊者羅睺羅來到佛陀面前,跪下叩頭禮拜佛陀的雙腳,然後退到一旁坐下,對佛陀說:「世尊!要如何了解、如何觀察,才能讓我對內在的身體意識和外在的所有環境相狀都不再執著思量,進而斷除所有的煩惱?
法義解析
  • 此句描述阿含經典型的請法儀軌。
    羅睺羅作為佛陀之子與弟子,展現了「禮足」與「退坐一面」的恭敬態度,這是佛弟子向佛陀請示法要前的標準行儀。
    在阿含語境中,這代表了弟子已準備好受教,心念專注於佛所傳授的解脫教法。

  • 本句核心在於「止觀」的實踐。
    在《雜阿含經》語境下,修行者探詢如何透過正確的知見,達到對內(識身)與外(境界)的「不憶念」,即不生起取相、執著與隨眠。
    透過這種對內外處的離欲觀察,最終達到「盡諸有漏」的阿羅漢果位。

名相註解
  • 羅睺羅:佛陀之子,後出家成為佛陀弟子,以「密行第一」著稱。
  • 詣:前往、到達。
  • 稽首禮足:佛教最恭敬的禮拜方式,以頭觸地禮拜佛陀雙足。
  • 知、見:指如實知、如實見,即符合四聖諦、緣起的正確智慧。
  • 識身:指具備意識的五蘊身,在此特指內在的身心主體。
  • 外境界:指六根所對的六塵環境。
  • 不憶念:不取相、不隨覺,不讓心識在境界上生起貪愛或執著的連續思維。

時,尊者羅睺羅來詣佛所,稽首禮足, 退坐一面,白佛言:「世尊!云何知、云何見,我 此識身及外境界一切相不憶念,於其中 間盡諸有漏?」

284
白話直譯
佛對羅睺羅說:「有內在的六入處。」哪些是六種?指眼根所在之處。耳、鼻、舌、身、意的接觸處,這些法,正智觀察,消除一切有漏,正智心善於解脫,這稱為阿羅漢,消除一切有漏,該做的已完成,已放下重擔,獲得自身利益,消除一切結縛,正智心得以解脫。
白話口語化新譯
佛陀對羅睺羅說:「有六種內在的感知介面。是哪六種呢?這指的就是眼睛這個感知進入的管道。對於耳、鼻、舌、身、意等內入處,能用正確的智慧觀察,斷除所有煩惱。當心藉由智慧得到徹底解脫時,就稱為阿羅漢。他已斷盡煩惱,完成所有修行,放下生死負擔,得到真實利益,解開所有束縛,讓心處於解脫狀態。
法義解析
  • 本句為阿含經中對『處』(āyatana)的基礎定義,旨在引導修行者觀察自身認知的來源。
    在原始佛法中,『內六入處』是構成識覺產生的內在主體條件,為修習觀察『自我』非實有的第一步。

  • 此句為《雜阿含經》中常見的徵問句式,用於承接上文所提到的「六」個範疇,進而展開具體法數的解說。
    在阿含經中,此類問句通常引導出對五蘊、六入處或因緣法等核心教義的細分說明。

  • 本句依《雜阿含經》因緣法與處相應教義,說明構成感官經驗的內六入處之一。
    眼入處為認識作用發生的基礎,強調的是功能性的『入』與『處』,即視覺資訊由此進入並引發識的生起,而非僅指解剖學上的肉眼。

  • 本句描述阿羅漢的證果過程與特質。
    阿含經強調從「六入處」下手,透過正智觀察其無常、苦、空、非我,進而斷除貪愛與煩惱(有漏)。
    「所作已作」等四句是阿羅漢標準的解脫描述,強調修行任務的圓滿與生死輪迴的終結。

名相註解
  • 眼入處:又稱眼處、眼內入處。指能生起眼識的感官機能與神經系統(眼根)。
  • 入處:梵語 āyatana,意譯為「處」或「入」,指感官(內處)與對象(外處)接觸並生起認識作用的場所。
  • 意入處:內六入處之一,指心識感知外境(法界)的機能與場所。

佛告羅睺羅:「有內六入處。何 等為六?謂眼入處。耳、鼻、舌、身、意入處,此等 諸法,正智觀察,盡諸有漏,正智心善解脫,是 名阿羅漢,盡諸有漏,所作已作,已捨重擔, 逮得己利,盡諸有結,正智心得解脫。」

285
白話直譯
佛陀說完此經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現了原始佛教中弟子對佛陀教法的領受態度:首先是「聞」(正確領受資訊),其次是「歡喜」(內心生起相應與信解),最後是「奉行」(將教法落實於威儀與禪修中)。
    這反映了教法從理論轉向實踐的必然過程。

佛說 此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

286
白話直譯
如同內六入處,外六入處以及五陰,也這樣說。
白話口語化新譯
像前面說過的內六入處一樣,外六入處甚至是五陰的法義,也都是同樣的道理。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中典型的簡略修辭,指示讀者將先前針對「內六入處」所作的無常、苦、空、非我等觀察法要,依此類推套用於「外六入處」與「五陰」之上。
    在阿含經語境中,這強調了根、塵、識相互依存的因緣法,說明一切感官經驗與身心組成要素皆不具恆常實體。

名相註解
  • 如是說:指重複前文所述關於無常、苦、非我等解脫教示的觀察架構。

如內六入處,如是外六入處乃至五陰,亦 如是說。

(八九八)

288
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為結經之通序,旨在標明經文乃阿難尊者親自聽聞自佛陀,以確刻信實。
    在《阿含經》語境中,強調的是法義傳承的現量見證與教法之真實性。

如是我聞:

289
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園裡。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經序分,交代佛陀說法的時、主、地。
    「一時」體現了因緣成就的特定時刻;「王舍城」與「竹園」則確立了教法傳播的空間背景。
    阿含語境強調現法、當下的紀實性,而非超驗的時空觀。

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹 園。

290
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「如果比丘對眼的欲貪斷除,欲貪已斷,這就叫做眼的欲貪已斷、已明白,斷除了根本,就像砍斷多羅樹頭,未來世中不再生起。」如眼。同樣地,耳、鼻、舌、身、意也是這樣說。」
白話口語化新譯
當時佛陀對比丘們說:「如果比丘能斷除對視覺感官的貪愛欲望,這就叫做徹底斷除並看透了眼的束縛,從根本上拔除,就像砍掉多羅樹的心芽,以後再也不會生起煩惱。」。就像眼睛一樣。同樣的道理,關於耳朵、鼻子、舌頭、身體與心意,也應當作如是的觀察與教示。」
法義解析
  • 本句體現阿含經「根律儀」與「斷愛欲」的修行核心。
    阿含經中所謂「斷眼」,並非指毀壞器官,而是斷除依附於感官上的「欲貪」。
    當欲貪斷除,感官便不再成為繫縛眾生的工具,故稱「斷其根本」。
    以多羅樹為喻,是因為多羅樹(貝葉棕)若被砍斷樹心便無法再生,象徵漏盡者不再受後有。

  • 此句延續前文阿含經對感官(內入處)的無常、苦、空、非我觀法。
    以眼根為首,類比其他諸根、境、識、觸、受亦然,說明其本質皆為生滅法,不應執著為我。

  • 本句承接上文對「眼處」的無常、苦、空、非我觀察,將同樣的法印類推至其餘五入處。
    在《雜阿含經》的語境中,這是典型的「六入處」類比教法,旨在說明感官經驗的共性,引導修習者對整個認識主體(六根)生起厭離、欲貪滅盡,達成解脫。

名相註解
  • 欲貪:對境界生起希求與染著的欲望,是束縛的根源。
  • 不生法:指因緣滅盡後,未來世不再生起、不再輪迴的狀態。
  • 眼:指眼根,為六內入處之一,具有視覺感知功能的生理基礎與感官能力。
  • 耳、鼻、舌、身、意:指內六入處中的後五處,與「眼」共同構成眾生認識外境的主體器官與心智功能。

爾時,世尊告諸比丘:「若比丘於眼欲貪 斷,欲貪斷者,是名眼已斷、已知,斷其根本, 如截多羅樹頭,於未來世成不生法。如 眼。如是耳、鼻、舌、身、意亦如是說。」

291
白話直譯
佛陀說完此經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並決心依照教導去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現了原始佛教時期弟子對佛陀教法的敬信與實踐精神。
    『歡喜』並非世俗的快樂,而是指聞法後對因緣法、四聖諦產生堅定覺受與清淨信;『奉行』則強調阿含經重視實修、如法而行的特色,將聞法轉化為具體的修習與滅苦過程。

佛說此 經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

292
白話直譯
如內六入處,如同外六入處,乃至五陰,也如此說。
白話口語化新譯
就像前面對於「內六入處」的說明一樣,對於「外六入處」甚至「五陰」的法義,也是同樣的道理。
法義解析
  • 本句屬於阿含經典型的「類推簡略」結構。
    內六入處(眼耳鼻舌身意)是主觀感知器官,外六入處(色聲香味觸法)是客觀對象,五陰(色受想行識)是身心組成的五個範疇。
    在阿含語境中,這三者皆為觀察「無常、苦、空、非我」的對象。
    經文提示修習者,對內在感官、外在境界及身心組合的觀察方法與解脫原理是一致的。

如內六入處,如是外六入處乃至五陰,亦 如是說。

(八九九)

294
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為結集經典時,阿難尊者自述親自從佛陀處聽受教法,以證明經文之真實可信。
    在《阿含經》語境中,強調教法傳承的現量見證與信實性。

如是我聞:

295
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句為經典序分,交代說法的時、主、地。
    符合阿含經「如是我聞」後的基本結構,描述佛陀在摩揭陀國首都王舍城的弘法常駐地。
    迦蘭陀竹園是佛教史上第一座僧院,象徵僧團生活的制度化。

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹 園。

296
白話直譯
那時,世尊告知諸比丘:「比丘們,若眼的生起、安住、成就與顯現,即是苦的生起、病的安住、老死的顯現;同樣地,乃至於意根,也如同前面所說的方式來闡述。若眼根(之因緣)滅盡、平息、沒失,則苦亦隨之滅盡、病亦隨之平息、老死亦隨之沒失。乃至心意也是這樣說。」
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「如果對視覺感官產生執著與生起,就是痛苦的產生、疾病的留存,以及衰老死亡的顯現;以此類推,關於「意」的部分,也是按照前面所說的原則來說明。如果能讓眼根的貪愛與攀緣徹底熄滅、平定、消失,那麼種種痛苦就會消失,病苦會平息,老死也會隨之終結。甚至到最後的「意根」,也是按照前面同樣的道理來解說。」
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中「六入處」與「苦」的因緣連結。
    在阿含語境中,根、塵、識的生起若帶有渴愛與執著,即是輪迴苦報的開端。
    眼根的「生、住、成就、顯現」並非單指生理現象,而是指伴隨無明與愛的五蘊集起,故說眼的生起即是苦、病、老、死的生起。

  • 此句屬於阿含經常見的簡略修辭(乃至),意指前面對於眼、耳、鼻、舌、身五根的論述(如無常、苦、空、非我),同樣適用於第六根「意根」。
    這是原始佛教將六入處(六根)整合成統一觀察對象的教法,強調內六入處皆是因緣法,不應執著。

  • 本句展現《雜阿含經》典型的「緣起滅」邏輯。
    在阿含語境中,「眼」代表感官門戶,其「滅、息、沒」並非指挖除雙眼,而是指對眼識界及其所生貪愛的斷除。
    當十二因緣中的愛、取、有滅除(以感官接觸為根源),則後續引發的生、老、病、死等「純大苦聚」便隨之止息。

  • 本句屬於《雜阿含經》典型的「類推」表述方式。
    在原始佛教教法中,論及內六入處(眼、耳、鼻、舌、身、意)時,若前五根的無常、苦、空、非我等法義已具足說明,則常以「乃至」與「如是說」含攝最後一項「意根」,表示其遵循相同的生滅因緣法,不另作贅述。

名相註解
  • 成就:指法已形成、圓滿具足的狀態。
  • 顯現:指法在因緣和合下呈現於當前。
  • 意:指意根(Mano),為六根之一,是生起意識的依託,負責領受法塵。
  • 滅、息、沒:此三詞為同義疊用,形容煩惱與因緣生法的徹底終結。

爾時,世尊告諸比丘:「若比丘眼生、住、成 就顯現,苦生、病住、老死顯現;如是,乃至意亦 如是說。若眼滅、息、沒,苦則滅、病則息、老死 則沒;乃至意亦如是說。」

297
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語,展現原始佛教重視「聞、思、修」的特質。
    比丘們在聽聞佛法後產生清淨的歡喜心(法喜),並將所學落實於日常禪修與生活戒律之中,體現了從教法轉化為實修的過程。

佛說此經已,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

298
白話直譯
如同內六入處,外六入處乃至五蘊,也如此說。
白話口語化新譯
就像前面對於內在六種感官(內六入處)的說明一樣,對於外在六種境界(外六入處)甚至是五種組成生命的要素(五陰),也都是同樣的道理。
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》典型的「類推」式教法。
    經文提示讀者,前文關於「內六入處」的無常、苦、空、非我之觀察法,應完整套用於「外六入處」與「五陰」等一切法上。
    這反映了阿含經系透過分析生命構成要素(處、陰)來破除我執的核心修持架構。

如內六入處,如是外六入處乃至五陰,亦 如是說。

(九〇〇)

300
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文確實出自佛陀所說。
    在《阿含經》語境中,強調的是聲聞弟子對佛陀教法(法與律)的現前領受與如實傳持,體現了教法來源的真實性與傳承的嚴謹性。

如是我聞:

301
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園裡。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經序分。
    描述佛陀在特定時間於王舍城著名的弘法據點竹林精舍安住的背景。
    阿含經強調歷史佛陀在人間教化的真實時空感,以此建立教法傳授的信度。

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹 園。

302
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「如果比丘對眼的樂趣執著,就會生起更重的煩惱,生起更重煩惱的人,對各種染污的心無法遠離欲望,那些障礙也無法斷除,乃至於意的入處也是如此。」
白話口語化新譯
當時世尊對比丘們說:「如果比丘對視覺感官產生貪戀執著,就會生起深重的煩惱。一旦生起這些煩惱,對於種種染污的心念就無法擺脫貪欲,那些修行的障礙也無法斷除。從視覺到意識的六種感官,道理都是一樣的。」
法義解析
  • 本句依《阿含經》因緣觀與處相應教法,說明修行者若在「六入處」起貪愛(味著),將導致煩惱(隨眠或纏縛)現前。
    這種隨煩惱會染污心識,使心陷入欲執而無法解脫,構成修道障礙。
    經文採取「類推法」,以眼處為首,涵蓋耳、鼻、舌、身、意六處,強調守護根門的重要性。

名相註解
  • 味著:指對境界生起美味、愛樂與染著感。
  • 上煩惱:指隨煩惱(upakkilesa),即隨逐心識、染汙清淨心的煩惱心所。
  • 障礙:指五蓋等妨礙禪定與智慧產生的心理因素。

爾時,世尊告諸比丘:「若比丘於眼味著 者,則生上煩惱,生上煩惱者,於諸染污心 不得離欲,彼障礙亦不得斷,乃至意入處 亦如是說。」

303
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並決心依照教法去修習實踐。
法義解析
  • 此為典型的阿含經結分。
    展現原始佛教中『聞、思、修』的次第:首先是『聞』佛所說,其次產生淨信心而『歡喜』,最後落實於『奉行』,即將所聽聞的因緣法、四聖諦等教法應用於現實修行中,以期斷惑證真。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說, 歡喜奉行。

304
白話直譯
如同內六入處的說法,外六入處乃至五陰的法義,也都是同樣的說法。
白話口語化新譯
就像前面關於「內六入處」的說明一樣,對於「外六入處」甚至是「五陰」,也是同樣的教理與觀察方法。
法義解析
  • 本句屬於阿含經典型的簡略文法。
    內六入處(眼耳鼻舌身意)是眾生生起識知與煩惱的門戶,經中通常會教導對此觀察其無常、苦、空、非我。
    此處指出外六入處(色聲香味觸法)與五陰(色受想行識)的觀察法則與內六入處完全一致,體現了阿含經中對一切現象(法)皆依因緣法建立、皆應如實觀察的特點。

如內六入處,如是外六入處乃至五陰,亦 如是說。

(九〇一)

306
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序之首,表示經文內容是由阿難尊者親自聽受於佛陀,非道聽塗說,旨在建立法義的真實性與權威性。
    在阿含經語境中,強調的是「聞法」的現前證知與傳承可靠性。

如是我聞:

307
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園裡。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經序分,交代佛陀說法的時間與地點。
    「一時」展現了佛法傳遞的因緣匯聚,而非特定的曆法時間;地點選擇王舍城竹園,是佛教史上首座僧團精舍,具備原始佛教初傳的歷史意義。

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹 園。

308
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「譬如世間所作之事,皆依靠大地而得以建立,同樣地,一切善法,皆依靠內六入處而得以建立。」
白話口語化新譯
那時,佛陀告訴比丘們:「就像世間所有的建設,都必須依靠大地才能完成;同樣的,一切善法的修習,也都是依據內在的六種感官功能才能夠建立起來。」
法義解析
  • 本句採用阿含經典型的『譬喻法』,以大地為萬物依止的物理基礎,比喻『內六入處』為一切修行與善法生起的心理基礎。
    在原始佛教語境中,強調解脫不離現前觸證,若離開眼、耳、鼻、舌、身、意這六種內在知覺門戶,則無從觀察苦、集、滅、道,亦無法修持三十七道品等善法。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如世間所作,皆 依於地而得建立,如是一切善法,皆依內 六入處而得建立。」

309
白話直譯
佛講完這部經,眾比丘聽到佛的教導,歡喜實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都非常歡喜,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經經典的結語公式。
    展現了原始佛教中弟子聽法後的「現法樂住」與「法隨法行」。
    比丘們在聽受四聖諦、緣起法等教說後,因正法與自身的領悟相應而生起清淨的歡喜心(喜覺支),並以此激發修行的動力,將法義落實於戒定慧的修持中。

佛說此經已,諸比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

310
白話直譯
如內六入處,如此外六入處,乃至五陰,也如此說。
白話口語化新譯
就像前面對於「內六入處」的說明,關於「外六入處」甚至是「五陰」,也是同樣的教導方式。
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中「類推法」的教示。
    意指對於生命構成的各個觀察面向(處、陰),其生滅、無常、苦、空、非我的本質與觀察方法是一致的。
    既然內六處(主體感官)應觀察其如實相,則外六處(客體境界)與五陰(身心總和)也應依此類推,以此建立對全體存在界的正觀。

如內六入處,如是外六入處乃至五陰,亦 如是說。

(九〇二)

312
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為經首三分之「通序」,旨在證明經典來源之真實性。
    在阿含語境中,強調的是聲聞弟子親自從佛陀處受持教法,而非出於傳說或臆測,確立了教法的聖傳權威。

如是我聞:

313
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園裡。
法義解析
  • 此為經典敘事開頭的「序分」,交代佛陀說法的時間與地點。
    王舍城為摩揭陀國首都,迦蘭陀竹園則是佛教歷史上第一座供僧修行使用的園林(精舍),此背景反映了早期佛教受王室支持並建立固定僧團據點的歷史實況。

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹 園。

314
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「若有眾生,不論是無足、二足、四足、多足,有色、無色,有想、無想、非想非非想,於(彼一切眾生中)如來是最第一,乃至聖戒也是如此說。」
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「不論是沒有腳、兩隻腳、四隻腳、很多隻腳的眾生,或是有物質形體、沒有物質形體的眾生,以及有知覺、沒知覺、或處於非有想非無想狀態的眾生,在所有這一切眾生之中,如來是最尊貴殊勝的;同樣地,佛陀所成就的聖戒也是如此最為第一。」
法義解析
  • 此段經文屬於阿含經中強調「四不壞淨」或「第一淨信」的語境。
    佛陀羅列了三界中各種存在形態的眾生(依足數、色法、想蘊區分),旨在對比出佛陀作為「兩足尊」及覺悟者,在所有生命形式中具有至高無上的地位。
    這種「第一」不僅指人格的圓滿,也延伸到佛所成就的法(如聖戒),以此引導弟子建立對佛、法、僧、戒的堅定信心。

名相註解
  • 非想非非想:指禪定中最高的非想非非想處天,形容定境極微細,已無粗想但非完全無知覺。
  • 聖戒:指聖者所成就、無漏且能導向解脫的戒律,為四不壞淨之一。

爾時,世尊告諸比丘:「若有眾生,無足、二 足、四足、多足,色、無色,想、無想,非想、非非想, 於一切如來最第一,乃至聖戒亦如是說。」

(九〇三)

316
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,旨在證明經文內容乃阿難尊者親自聽受於佛陀,非自創或傳聞,以立信於後世。
    在阿含經語境中,這體現了教法傳承的現量實證性與嚴謹度。

如是我聞:

317
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的證信序,交代說法法的時、主、地。
    「一時」表法會聚集的因緣成熟;「王舍城」為當時摩揭陀國首都,是佛陀重要的弘法據點。

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹 園。

318
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「世間眾生所做的事,這一切都依靠大地才能成立;像這樣的一切法中,無論是有為法還是無為法,離貪欲法都是最為第一的……」如此廣泛宣說,直到「對於聖戒也是這樣說」。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「就像世間眾生所做的各種事情,全部都要依靠大地才能夠完成;在所有法當中,不論是因緣所生的有為法,還是不生不滅的無為法,遠離貪欲的法是最至高無上的。以此類推廣說到最後,對聖者清淨戒律的讚嘆也是同樣的道理。
法義解析
  • 此句為雜阿含經典型的『譬喻法』開端。
    以『大地為萬物依止』來隱喻修行的基礎。
    在阿含經語境中,這通常是為了引出『四念處』、『五根』或『七菩提分』等法門,強調修行必須依循特定的基礎(如持戒或專注)方能成就,如同眾生依地而住。

  • 本句體現《雜阿含經》中「離欲」為核心的解脫論。
    在佛法分類中,「一切法」涵蓋了生滅變異的「有為法」與寂滅不生的「無為法」(此指涅槃)。
    離貪欲(離欲)即是趨向涅槃的關鍵,故於諸法中尊。
    文中的「如是廣說」與「乃至」表示此經文與前文結構相同,依序讚嘆佛、法、僧、戒等法義。

名相註解
  • 建立:成就、立足或完成。
  • 離貪欲法:指遠離渴愛與執著,為涅槃之異名。

爾時,世尊告諸比丘:「若諸世間眾生所作, 彼一切皆依於地而得建立;如是一切法, 有為、無為,離貪欲法最為第一……」如是廣說, 乃至「聖戒亦如是說。」

319
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結集語。
    展現原始佛教重視「聞、思、修」的傳承過程:先由佛陀宣說(教證),弟子聞法產生正解與法喜(理證),最後落實於生活與禪修中(行證)。
    「歡喜」並非世俗的情緒激動,而是指對四聖諦、緣起法生起清淨信心後的法喜。

佛說此經已,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(九〇四)

321
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,由阿難尊者結集經典時所稱。
    在阿含經語境中,強調教法乃親自從佛受持,確保法義傳承的真實性與因緣依據。

如是我聞:

322
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經證信序,交代說法法的時間與地點。
    「一時」代表法會集結的特定時機。
    地點選在王舍城的竹園,是佛教史上第一座僧伽藍(精舍),反映了早期佛教受社會上層(如頻婆娑羅王)支持並在城郊林間修行的實況。

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹 園。

323
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘:「若世間一切眾生,皆依靠大地而得以安立;像這樣所有眾人,如來的聲聞眾最為第一……」如此詳細說明,直到「聖戒。」
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「就像這世上所有的眾生,全都必須依靠大地才能站立、活動與生存;在所有這些團體當中,佛陀的聲聞僧團是最殊勝第一的……」接下來如前面詳細說過的內容一樣,直到說到「聖戒」為止。
法義解析
  • 本句以「大地」作為譬喻,說明修行或存在必須有所依憑。
    在《阿含經》的語境中,佛陀常以大地比喻「戒律」或「四念處」等法基,強調如實修行的基礎穩固,方能成就後續的定與慧。
    此處作為法義的開端,建立修行的根本依止點。

  • 本句屬於《雜阿含經》中對「四不壞淨」(或稱四不壞信)的常規表述。
    在一切世間眾生團體中,如來聲聞眾(僧寶)具備清淨功德,故稱第一。
    文中「如是廣說」指代省略了關於僧團功德(如四雙八輩、應供、正向等)以及法寶、佛寶、戒律(聖戒)的標準描述,體現了原始佛教對三寶及清淨戒律的堅定信心。

名相註解
  • 一切諸眾:指所有的天、人、外道等一切世間團體。
  • 如來聲聞眾:指隨佛出家、聞佛聲教而修道的僧團,特指證果的四雙八輩聖者。
  • 廣說:指略去重複的經文,參照前文完整的教說。

爾時,世尊告諸比丘:「若諸世間眾生,彼一 切皆依於地而得建立;如是一切諸眾,如 來聲聞眾最為第一……」如是廣說,乃至「聖戒。」

324
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現了原始佛教中弟子對佛陀教法的受持態度:先由『聞』而生『歡喜』(對法產生深切認同與信心),進而轉化為『奉行』(將法義落實於四聖諦、八正道的修持中)。
    這種歡喜並非世俗情感,而是體悟解脫道後的法喜。

佛 說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

雜阿含經卷第三十一