白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

雜阿含經

T02n0099_032
1

雜阿含經卷第三十二

2

宋天竺三藏求那跋陀羅譯

3

(九〇五)

4
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,稱為「信分」。
    在阿含經語境中,強調結集者(通常指阿難尊者)親自聽聞佛陀教法,以確立經文的真實性與權威性,建立聽眾的信心。

名相註解
  • 如是:指代後文佛陀所說的教法,意為「就像這樣」。
  • 我聞:指結集者親自聽聞,此處的「我」為世俗假名之我,非指實有不變的自我。

如是我聞:

5
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。當時,尊者摩訶迦葉、尊者舍利弗,居住於耆闍崛山中。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。那時候,大迦葉尊者和舍利弗尊者,一起住在靈鷲山中。
法義解析
  • 本句為經首證信序,交代說法之時間、教主與地點。
    在阿含語境中,佛陀與比丘僧團常隨緣遊方化度,此處記載佛陀駐錫於摩揭陀國首都王舍城的早期重要道場。

  • 此句描述《雜阿含經》中兩位重要上座比丘——被譽為「頭陀第一」的大迦葉與「智慧第一」的舍利弗,共同於王舍城著名的耆闍崛山修行的情境。
    在阿含經的原始教法語境中,這展現了僧團重要弟子間的集結與共修,是法義論辯或教誡發生的背景設定。

名相註解
  • 一時:指佛陀說法時的一個特定時段。
  • 佛:梵語 Buddha,此指釋迦牟尼佛。
  • 王舍城:梵語 Rājagṛha,古印度摩揭陀國的首都。
  • 迦蘭陀竹園:梵語 Karanda-veṇuvana,王舍城中著名的佛教僧團營地,由迦蘭陀長者貢獻、頻婆娑羅王所建。
  • 尊者:對出家長老或具德比丘的尊稱。
  • 摩訶迦葉:意譯大飲光,佛陀大弟子之一,以修持頭陀苦行為主。
  • 舍利弗:意譯鶖鷺子,佛陀大弟子之一,以智慧第一著稱。
  • 耆闍崛山:意譯為靈鷲山,位於古印度摩揭陀國王舍城附近,是佛陀與弟子經常居留修行的聖地。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。爾時,尊者摩訶迦葉、尊者舍利弗、住 耆闍崛山中。

6
白話直譯
當時,有許多外道出家人前往尊者舍利弗處,向尊者當面問候慰勞後,退坐在一旁,對尊者舍利弗說:「怎麼樣?舍利弗!如來死後是否繼續存在?
白話口語化新譯
那時,許多外道出家人去拜訪舍利弗尊者,互相寒暄問候後,坐在旁邊問舍利弗尊者:『是什麼樣的情況呢?舍利弗啊!如來在入滅之後,還會繼續受生存在嗎?
法義解析
  • 此句描述外道出家人與舍利弗尊者進行法義辯證前的序分。
    阿含語境強調如法集會的儀軌,即先進行「問訊慰勞」(禮節性互動)後「退坐一面」(示尊重與準備聞法),展現原始佛教時期不同教派間論法的互動常態。

  • 此為佛陀或說法者對弟子的稱呼。
    在《雜阿含經》的語境中,舍利弗(Śāriputra)常代表具備大智慧、能領受深妙法義的聲聞弟子,此處呼喚其名是為了引起聽眾注意,準備宣說核心教法。

  • 此句源自著名的「十四無記」或「十難」。
    在阿含經語境中,外道常以「有無、常斷」的二元框架詢問如來的解脫狀態。
    如來對此類問題採取「無記」(不予置評)的立場,因為「如來」已斷除五陰、入於涅槃,其狀態不可用世俗的「存在、不存在、既存在又不存在、非存在非不存在」來界定。
    若回答「有」,則墮入常見;回答「無」,則墮入斷見。

名相註解
  • 外道出家:指佛教以外的其他宗教修行者。
  • 問訊:見面時的問候禮節。
  • 退坐一面:在尊者旁坐下,這是弟子或請法者表示恭敬的標準坐位。
  • 如來:在此語境特指成就解脫、證得涅槃的正法者,並非一般大乘教義中的佛性法身。
  • 後生死:指命終之後的受生、存在狀態。在阿含中論及此點通常指涉「如來死後有(honti tathāgato paraṃ maraṇā)」的邪見。

時,有眾多外道出家詣尊者舍 利弗,與尊者面相問訊慰勞已,退坐一面, 語尊者舍利弗言:「云何?舍利弗!如來有後 生死耶?」

7
白話直譯
舍利弗說:「各位外道!」世尊說:「這是無記。」
白話口語化新譯
舍利弗說:「各位外道人士!佛陀說:「這屬於無法給予確定答覆的議題。」
法義解析
  • 此句為舍利弗尊者對非佛弟子(外道)的稱呼語,開啟後續關於解脫、涅槃或正法之辯證或開示。
    在《雜阿含經》語境中,展現了佛弟子與其他思想流派間的對話互動。

  • 此句出於《雜阿含經》,體現原始佛教對「十四無記」的處理立場。
    當外道詢問關於世界有無邊界、靈魂與身體異同、如來滅後有無等形而上問題時,佛陀認為這些問題不導向解脫、非涅槃覺悟之法,故不予置答或定論,稱為「無記」。
    這並非佛陀不知,而是基於止息戲論與實踐滅苦的原則。

名相註解
  • 外道:指佛教以外的其他宗教或思想流派,意指「心外求法」者。
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所尊敬的人。
  • 無記:梵語 avyākata。指不可記別、不予置評或不作定論。在阿含語境中,特指對於不增長智慧、無益於解脫的形而上問題拒絕給予肯定或否定的回答。

舍利弗言:「諸外道!世尊說言,此是 無記。」

8
白話直譯
又問:「怎麼樣?」舍利弗!如來沒有後續的生死嗎?
白話口語化新譯
(佛陀)又問道:「你認為如何?舍利弗啊!如來入滅後就不再受生流轉了嗎?
法義解析
  • 此為《雜阿含經》中常見的接續性提問語。
    在阿含教法中,佛陀常以「云何」發問,藉由連續的問答引導弟子思維蘊、界、處的無常、苦、空、非我,建立正觀。

  • 此為佛陀呼喚弟子舍利弗之名,用以引起聽眾注意,準備宣說重要的法義。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,舍利弗被尊為「智慧第一」,常代表僧團接受佛陀的教誡或進行深細的法義對答。

  • 此句為十四無記(或四句料簡)中關於如來死後狀態的典型問難。
    在阿含經語境中,外道以世俗「我」的觀念來推測如來滅後的存在與否,而佛陀認為如來已斷除五陰、愛欲等因緣,不能以「有、無、亦有亦無、非有非無」等戲論來描述其解脫境界。

名相註解
  • 云何:詢問原因、狀態或觀點的代名詞,相當於現代漢語的『怎麼說』或『是什麼樣的情況』。
  • 耶:疑問助詞,相當於「嗎」。

又問:「云何?舍利弗!如來無後生死耶?」

9
白話直譯
舍利弗回答說:「各位外道!」世尊說道,這是無記。
白話口語化新譯
舍利弗回答說:「各位走在佛法正道之外的修行者們!佛陀曾說過,這個問題是無法給予確定答覆的。
法義解析
  • 此句為雜阿含經中舍利弗尊者對非佛教修行者的回應開端。
    在阿含經語境下,對話多聚焦於因緣法與無我教法,對「外道」一詞的使用多為區分佛法教導的四聖諦、八正道與其他教派之差異。

  • 本句體現《阿含經》中對「十四無記」或「十無記」的處理原則。
    對於不導向解脫、純屬形而上思辨的詰難(如世界有常、無常等),佛陀採取「捨置」態度,不予正面回答。
    這是因為此類問題與苦的滅盡無關,討論它們無助於離欲、寂靜與涅槃。

舍利弗答言:「諸外道!世尊說言,此是無記。」

10
白話直譯
又問:「舍利弗!」如來死後是有(存在),還是無(不存在)呢?」
白話口語化新譯
又接著問:「舍利弗啊!如來死後是繼續存在,還是不再存在了呢?」
法義解析
  • 此句為經典對話中的承接語,顯示佛陀或與會者正針對特定的法義問題對舍利弗尊者發起進一步的詢問。
    在《雜阿含經》的語境中,這種問答通常圍繞著五陰、六入、緣起等解脫核心法義展開。

  • 此句涉及阿含經中著名的「十四無記」問題。
    外道以「自我」或「靈魂」的實體觀念,詢問佛陀關於如來(解脫者)死後的去處。
    在阿含教義中,如來已斷除五陰執著,其死後的狀態超出了語言與邏輯(有、無、亦有亦無、非有非無)的範疇,故佛陀不予置答。

又問:「舍利弗!如來有後生死、無後生死耶?」

11
白話直譯
舍利弗回答說:「世尊說,這是無記。」
白話口語化新譯
舍利弗回答說:「佛陀曾經說過,這屬於不予置評、不作定論的問題。」
法義解析
  • 此句反映原始佛教處理「十四無記」的立場。
    當面對如「世界有常或無常」等形而上且無助於解脫、滅苦的戲論時,佛陀採取「置答」的態度,即不給予肯定或否定的回答,因其不導向寂靜與涅槃。

舍利弗答言:「世尊說言,此是無記。」

12
白話直譯
又問舍利弗:「如來入滅後,是非有且非無的嗎?」
白話口語化新譯
又問舍利弗:「如來入滅後,是處於『既不是存在、也不是不存在』的狀態嗎?」
法義解析
  • 本句涉及阿含經中著名的「十四無記」或「十無記」問題。
    在外道觀點中,常以「有、無、亦有亦無、非有非無」四句來推測如來(覺者)死後的境界。
    舍利弗以此反問,旨在引出佛法不墮入這四種戲論邊見的立場,強調如來已斷除導致後有的五蘊束縛,其境界不可用世俗的存在或不存在概念來界定。

名相註解
  • 非有非無:四句(有、無、亦有亦無、非有非無)中的第四句,指否定存在也否定不存在的邊見。

又問舍利 弗:「如來非有後生死、非無後生死耶?」

13
白話直譯
舍利弗回答:「各位外道!」世尊說道,這是無記。
白話口語化新譯
舍利弗回答說:「各位外道修行者!佛陀說:「這是不予回答的問題。」
法義解析
  • 此句為舍利弗尊者與外道出家人對話的開場白。
    在《阿含經》語境中,展現了佛弟子與異教徒之間的法義辯證過程。
    舍利弗以智慧第一著稱,此處準備對外道所提出的關於苦、集、滅、道的見解進行正法澄清。

  • 在《阿含經》中,「無記」(avyākata)特指佛陀對於十四難等形而上學問題不予置評或回答。
    這是因為這類問題(如世界有常、無常等)與解脫煩惱、實證涅槃無關,且超出了言說思維的範疇,故佛陀以「捨置」的方式處理,不給予肯定的結論。

舍 利弗答言:「諸外道!世尊說言,此是無記。」

14
白話直譯
諸外道出家又問尊者舍利弗:「為什麼問如來有後世生死、沒有後世生死、有後又無後、不是有後也不是無後,全部都回答:『世尊說,這是無記。』什麼是上座,如同愚昧無知,不善於辯論,如嬰兒沒有自身的智慧?說完這句話後,從座位起身離去。
白話口語化新譯
那些外道修行者又問舍利弗尊者:「為什麼問到佛陀死後是存在、不存在、既存在也不存在、或既非存在也非不存在時,你都回答說:『佛陀說過,這些問題是不留紀錄、不予置評的』?」。什麼樣的人雖然被稱為上座長老,卻表現得愚笨遲鈍,不擅長辨別是非法義,就像嬰兒一樣缺乏判斷與自省的智慧?說完這番話,就從座位站起來離開了。
法義解析
  • 本句描述外道以「十四無記」中的四見(死後有無)詰問舍利弗。
    在《阿含經》語境中,如來已斷除五蘊執著,其究竟狀態無法以「有無」等四句邏輯來界定。
    佛陀對此類形而上學且不增長慧命的問題保持沉默(無記),旨在引導修行者回歸四聖諦與緣起法的實修,而非戲論。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    此處的「上座」並非指年長或出家久,而是針對空有其名的年長者進行定義。
    在阿含語境中,若無解脫智慧、不識因緣法,縱然年高,其心智狀態仍等同於無知的嬰兒。
    此句強調佛法中的「長老」是以智慧與解脫成就來衡量,而非年資。

  • 描述對話結束後,說話者完成教誡或交流,依禮節起身告辭的威儀動作,體現原始佛教聖弟子與佛陀互動的簡潔行儀。

名相註解
  • 上座:梵語 Sthavira,指具備年資、戒德或智慧的僧眾。此處指名義上的長老。
  • 不善不辯:指不擅長分辨善法與惡法、正理與歪理。
  • 自性智:在阿含語境中,指自覺、自省的內在智慧,非指大乘如來藏系統的本來清淨心。
  • 作此語:說完這番話。
  • 從坐起去:離開座位離去,為阿含經中常見描述說話者結束對話後的標準結尾用語。

諸外 道出家又問尊者舍利弗:「云何所問如來有 後生死、無後生死、有後無後、非有後非 無後,一切答言:『世尊說,此是無記。』?云何為 上座,如愚如癡,不善不辯,如嬰兒無自 性智?」作此語已,從坐起去。

15
白話直譯
那時,尊者摩訶迦葉、尊者舍利弗彼此不遠,各自在樹下,白天靜坐思惟。尊者舍利弗知道諸外道出家離去後,前往尊者摩訶迦葉處,互相問候慰勞後,退坐一旁。將剛才與諸外道出家人所討論的事情,全部稟告尊者摩訶迦葉:「尊者摩訶迦葉!什麼原因什麼緣故,世尊不說,未來有生死、未來無生死、未來有又無、不是有也不是無生死呢?
白話口語化新譯
當時,大迦葉尊者和舍利弗尊者在離彼此不遠的地方,分別坐在樹下,在白天靜坐修習禪定。舍利弗尊者知道那些外道修行者已經離開了,就前往摩訶迦葉尊者的住所,彼此互相問候關懷後,退到一旁坐下。把剛才和那些外道出家人所討論的事情,全部告訴了尊者摩訶迦葉,並說:「尊者摩訶迦葉!是什麼樣的原因與理由,讓佛陀不對『死後是有、是無、是亦有亦無、還是非有非無』這些關於生命去向的問題給予明確的定論呢?
法義解析
  • 此句描述原始佛教時期僧團修行之實況。
    尊者們依止林間樹下,實踐阿含經所強調的遠離離欲生活。
    『晝日禪思』呈現了阿含體系中勤奮修行的典範,即在日間除了乞食外,皆投入於禪定與法義的觀照。

  • 本句描述阿含經中聖弟子間的律儀與互動。
    舍利弗尊者在處理完與外道的應對後,展現出教團內部的和合與尊卑秩序,前往尋訪摩訶迦葉。
    此處體現了原始佛教僧團中「退坐一面」的典型請益或敘談禮節,反映出修行者之間謙遜、和諧的風範。

  • 此句描述阿難(或相關弟子)將其與外道辯論或交談的經過,詳盡地向大迦葉尊者稟報。
    在《雜阿含經》的語境中,這展現了僧團內部對外道論點的重視與法義的確認程序。

  • 此處涉及著名的「十四無記」。
    在阿含經語境中,佛陀對於世界有無邊際、命與身之異同、以及如來(或眾生)死後之存在狀態等問題不予答覆(不記說)。
    這是因為這些問題基於「我見」的戲論,對解脫、離欲、涅槃並無實益。
    佛陀主張應觀察五蘊、六入處的因緣生滅,而非陷入無實義的形而上爭論。

名相註解
  • 禪思:指修習禪定(Dhyāna)與如理思惟(Yoniso manasikāra)。
  • 詣:前往,多指前往尊長或聖者之處。
  • 具白:詳盡、完整地稟告或說明。
  • 記說:梵語 vyākarana,指對於法義的解答、授記或明確的裁定。
  • 生死:此處指「後有」,即死後存在的狀態(生存、存續)。

爾時,尊者摩訶 迦葉、尊者舍利弗相去不遠,各坐樹下,晝 日禪思。尊者舍利弗知諸外道出家去已, 詣尊者摩訶迦葉所,共相問訊慰勞已,退坐 一面。以向與諸外道出家所論說事,具白 尊者摩訶迦葉:「尊者摩訶迦葉!何因何緣世 尊不記說,後有生死、後無生死、後有後無、 非有非無生死耶?」

16
白話直譯
尊者摩訶迦葉對舍利弗說:「若主張如來死後仍有生死存在,這便是將如來等同於色蘊;若說如來死後不復存在,這就是落入色蘊的見解;若宣說如來死後是有、死後是無,這都是受限於色蘊的見解;如果論說如來死後是有、或死後是無的生死見解,這就是色陰的攀緣。如來,色身已盡,心完全解脫。若說有後世生死,這樣的說法是不正確的;主張死後無生命、死後既有又無、死後非有非無,這些說法也都不正確。如來,色身已盡,心完全解脫,極其深廣,無量無數,寂靜滅盡,證得涅槃。
白話口語化新譯
大迦葉尊者對舍利弗說:「如果主張如來入滅後還會輪迴生死,那等於是把如來當作是有形的物質色身;如果說如來入滅後就不再存在,這其實是把如來當作有形的物質現象來思考;如果主張如來死後還有生命,或者死後沒有生命,這都是把如來當作是有形的物質現象來推論;如果主張如來死後是存在或不存在這種生死見解,這代表還停留在對物質現象的執著。如來是指對物質現象的執著已經完全消滅,內心獲得徹底解脫的覺悟者。如果說死後還會領受未來的生命,這是不對的;主張「死後不存在、既存在也不存在、或是非存在也非不存在」,這些說法也都不對。如來已經斷除了對物質現象的執著,心靈完全得到解脫,他的境界極其深遠寬廣,無法用數位或言語來衡量,是處於完全寂靜的涅槃狀態。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「無記」問題的討論。
    摩訶迦葉指出,若以「死後有、無」來界定如來,是錯誤地將如來等同於生滅變異的五蘊(色、受、想、行、識)。
    在阿含經的因緣法中,如來已斷除對五蘊的攀緣與執著,故不應以五蘊的生滅邏輯來建立關於如來死後狀態的見解。

  • 本句屬於阿含經中典型的「十四無記」或「如來四句」辨析。
    佛陀強調如來(解脫者)超乎五蘊,若主張如來死後「無」,本質上是將如來等同於色、受、想、行、識這五蘊之一。
    當認為色身滅即是如來滅,便陷入了斷滅見,這仍是在「色」等五蘊上生起的執著。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於「十四無記」中關於如來死後境界的論述。
    阿含經強調如來已解脫五蘊,而「有」或「無」的辯論皆是基於對「色、受、想、行、識」五蘊的執著(即「我見」)。
    若認為如來死後有或無,本質上是將如來等同於會變異、生滅的色法,屬於邊見,未能體證涅槃的離相。

  • 本句展現《雜阿含經》對於「無記」問題的處理方針。
    佛陀指出,凡是去臆測「如來死後是有、是無」等十四無記問題者,本質上都是因為尚未解脫對五陰(此處特指色陰)的攀緣與戲論。
    因為如來已超越五陰,若仍以五陰的概念去界定如來的存在狀態,即是落入「色」的繫縛。

  • 此句體現阿含經中『五蘊滅盡』即是如來的解脫境界。
    如來不再受色法(物質與肉體)的縛著與限制,因其不再生起愛染,故稱『色已盡』;而其心識已徹底斷除煩惱,不再受後有,稱為『心善解脫』。
    這描述了阿含經中阿羅漢或佛陀共通的解脫質性,即五受陰的永滅。

  • 此句體現《阿含經》中解脫聖者(阿羅漢)的自知自證。
    聖者已斷除導致輪迴的煩惱「愛」與「取」,故「後有」已盡,不會再有無始以來相續不斷的五蘊生死。
    此為「我生已盡」的具體宣告,強調現法涅槃,不受後有。

  • 本句源自《雜阿含經》,屬於「十四無記」中關於如來(或眾生)死後存在狀態的辯論。
    阿含經系依「緣起」法判讀,強調生死乃依緣而生、依緣而滅。
    若執著於「死後有無」的四句(有、無、亦有亦無、非有非無),皆屬邊見與戲論,不符合「此有故彼有,此滅故彼滅」的中道法義,故佛陀不予肯認。

  • 本句體現《雜阿含經》中關於「如來死後有無」的典型教法。
    透過五陰(此處以色代表)的斷盡與心解脫,說明如來已超越世俗物質與精神的二元範疇。
    如來的境界因不再受五陰遮蔽,故稱甚深廣大,不可計量,這並非指向一個實體的存在,而是指煩惱永熄的寂滅狀態。

名相註解
  • 後有生死:指死後再次受生於世間的生死輪迴。阿含經中常討論如來滅後有無,屬十四無記。
  • 色:五蘊之一,指變礙之物,代表物質性的身體或物理現象。
  • 無後生死:指死後不存在、斷滅,為四句見(有、無、亦有亦無、非有非無)中的「無」。
  • 有、無:指常見(恆常存在)與斷見(徹底消失)的兩邊執著。
  • 非有後、非無後:指死後是有、死後是無(有後、無後為死後之意)。
  • 心善解脫:指心識已從貪、瞋、癡等煩惱中徹底解脫,不再受任何繫縛。
  • 不然:不正確、並非如此。
  • 後:指未來、後世,此處特指死後的生命狀態。
  • 寂滅涅槃:指煩惱火滅,進入無苦、絕對寧靜的解脫境界。

尊者摩訶迦葉語舍利 弗言:「若說如來後有生死者,是則為色;若 說如來無後生死,是則為色;若說如來有 後生死、無後生死,是則為色;若說如來 非有後、非無後生死,是則為色。如來者,色 已盡,心善解脫。言有後生死者,此則不然; 無後生死、有後無後、非有後非無後生 死,此亦不然。如來者,色已盡,心善解脫,甚 深廣大,無量無數,寂滅涅槃。

17
白話直譯
舍利弗!如果說如來有後世生死,就是有受、有想、有行、有識、有動、有思慮、有虛妄、有造作、有愛,乃至說非有非無的後有,也是這樣。如來者,愛已經消盡,心靈善於解脫,因此說有後世者不正確,無後世、有無後世、非有非無後世者皆不正確;如來者,愛已經消盡,心靈善於解脫,深奧廣大,無量無數,寂靜滅絕,達於涅槃。舍利弗!正因如此,才有人問世尊:『如來是否有、是否無、是否有無、是否非有非無於後生死?』不可述說。
白話口語化新譯
「舍利弗!如果說如來死後還有生命存在,那就是把如來當作是有感覺、有思想、有行為、有意識的個體,這都屬於變動、憂慮、虛假、造作與執著;甚至說如來死後『既不是有,也不是沒有』,也同樣落入了這些執著中。如來已經斷除所有貪愛,心靈得到完全解脫,所以說如來死後是有、是無、既有又無、或非有非無,都不符合事實。如來已經滅盡渴愛,心靈徹底解脫,這種境界極其深奧廣大,無法用數量衡量,是絕對平靜的涅槃狀態。舍利弗啊!因為上述的因緣,所以有人向佛陀請教:『如來入滅後,是有、是沒有、是既有又沒有,還是非有非沒有呢?』。不能夠給予確定的論斷或宣說。」
法義解析
  • 此為佛陀或說法者對舍利弗尊者的稱呼,用於引發聽眾注意,或針對特定問題進行啟發性教學。
    在《雜阿含經》中,此稱呼多出現在闡述因緣法、五陰、六入等核心教義之處。

  • 本句體現《雜阿含經》中對於「如來死後存亡」等無記問題的處理。
    從原始佛教立場看,如來已斷盡五蘊、愛欲與有為法,若以「有無、非有非無」等範疇去界定如來死後狀態,本質上是將如來「五蘊化」或「實體化」。
    凡有界定皆屬有為法(動、慮、虛誑、愛),與涅槃解脫之義不符。

  • 本句體現《雜阿含經》中「十四無記」的處理原則。
    如來因已斷盡「愛」(渴愛),不再受後有,故其存在狀態已超越世俗語言中關於「有、無、亦有亦無、非有非無」的四句範疇。
    如來之覺悟境界並非虛無,而是如大海般甚深廣大,無法以五蘊生滅的邏輯來度量,故稱寂滅涅槃。

  • 此為佛陀或對話者呼喚聽眾之名,用以引起注意或強調接續法義的重要性。
    在《雜阿含經》語境中,舍利弗(Sāriputta)常作為智慧第一的代表,承接關於因緣、五陰、六入處等核心教法的討論。

  • 本句描述阿含經中著名的「十四無記」中有關如來死後狀態的四類(四句)提問。
    在原始佛教語境中,如來已滅除導致生死的五蘊因緣,不再受後有,因此「死後有無」的範疇並不適用於如來。
    世尊對此類問題通常採取「無記」(不予置評)的立場,因為這些問題是基於「我見」與「斷常二見」的戲論,對離欲、寂靜與涅槃無益。

  • 在《雜阿含經》的原始佛教語境中,「不可記說」(avyākata)特指佛陀對於「十四無記」等涉及形而上學、無益於解脫、非觀察所得之問題(如世界有常無常、如來死後有無等)不予置答的立場。
    這是因為此類問題超越了經驗觀察的範疇,且對於斷除煩惱、趨向涅槃沒有實際幫助,故採取「置答」的態度。

名相註解
  • 如來有後生死:指如來(解脫者)在入滅(死後)是否還有生命存在,為「十四無記」之一。
  • 受、想、行、識:五蘊中的四名蘊,代表精神活動與造作。
  • 有為:指依因緣和合而生、有生滅變遷的事物。
  • 非有非無後有:指如來死後處於既非存在也非不存在的狀態,屬四句分別中的第四句。
  • 虛誑:指虛妄不實,非究竟真實之法。
  • 愛:梵語 tṛṣṇā,指導致輪迴的渴愛、貪愛。
  • 後有:指未來的輪迴存在、死後的生存狀態。
  • 有、無、有無、非有非無:即佛教邏輯中的「四句」,窮盡了對存在狀態的所有預設。
  • 不可記說:梵語 avyākata,音譯為無記。指不能以善、惡、有、無等確定性質來記述、分別或回答。在阿含經中,特指佛陀對不合理或無益修行的問題保持沉默或不予定義。

「舍利弗!若說 如來有後生死者,是則為受、為想、為行、為 識、為動、為慮、為虛誑、為有為、為愛,乃至 非有非無後有亦如是說。如來者,愛已 盡,心善解脫,是故說後有者不然,後無、後 有無、後非有非無者不然,如來者,愛已 盡,心善解脫,甚深廣大,無量無數,寂滅涅槃。 舍利弗!如是因、如是緣,故有問世尊:『如 來若有、若無、若有無、若非有非無後生死?』 不可記說。」

18
白話直譯
當時,兩位正士討論完後,各自回到原來地方。
白話口語化新譯
這時,兩位修行者討論完畢,就各自回去了。
法義解析
  • 本句描述兩位具備正見與威儀的修行者(阿羅漢或聖弟子)在法義交流後的行動。
    在《雜阿含經》語境中,修行者之間的「論議」旨在釐清因緣法與滅苦之道,展現了早期佛教僧團質樸、專注於法義研討的風氣。

名相註解
  • 時:在那時候,指論議結束之際。
  • 正士:指成就正道的聖者。在阿含經中,常指具足正見、如法修行的阿羅漢或大弟子。
  • 論議:指對佛法義理的相互討論、抉擇或印證。
  • 本處:原來的居處或所在之處。

時,二正士共論議已,各還本處。

(九〇六)

20
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時,阿難尊者自述親自從佛陀處聽受法教的開場白。
    在《雜阿含經》等四阿含語境中,強調教法的傳承真實性與經見證的信實度,作為法義流傳的依據。

如是我聞:

21
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 本句為經典序分,交代說法之時間與地點。
    依阿含經語境,「一時」表徵因緣成熟之際。
    地點「祇樹給孤獨園」是佛陀在北方舍衛國的主要說法據點,亦是早期僧團的重要道場。

名相註解
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國之首都。
  • 祇樹給孤獨園:祇陀太子所施之樹林與給孤獨長者所購之園林,合稱祇樹給孤獨園。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

22
白話直譯
那時,尊者摩訶迦葉住在舍衛國東園鹿子母講堂,傍晚從禪定中起來,前往佛那裡,頂禮佛足,退坐在一旁,對佛說:「世尊!」什麼原因,什麼緣故,世尊起初為諸聲聞制定少量戒律時,許多比丘心中樂於學習修行;如今多為聲聞制定戒律,而諸比丘少有樂於學習?
白話口語化新譯
那時,大迦葉尊者住在舍衛國東園的鹿子母講堂,他在黃昏時結束禪坐,去拜見佛陀。他恭敬地頂禮佛足後,坐在一旁,對佛陀說:「世尊!世尊,是什麼原因呢?在您早期為聲聞弟子制定較少戒律的時候,反而有很多比丘是打從心底喜歡修學戒律的。現在為弟子們制定了這麼多戒律,為什麼比丘們反而不太喜歡學習實踐了呢?
法義解析
  • 此段描述經典發起的因緣。
    尊者摩訶迦葉在完成禪修後,依循佛門禮儀向佛陀請法,體現了阿含經中典型的師徒互動與嚴謹的修行生活。
    舍衛國鹿子母講堂是當時僧團的重要活動據點。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    此處由迦葉尊者提出疑問,探討「制戒多寡」與「僧眾道心」的比例關係。
    在正法時期,雖然成文的戒條較少,但比丘們自覺性高,能依止因緣法與解脫道,內心渴求法義與行持,因此「心樂習學」。
    這反映了阿含經中重視「法隨法行」重於形式規範的特質。

  • 此句反映了《雜阿含經》中關於「正法衰微」的徵兆。
    在正法時代,法義單純且比丘自律,故戒條極少;隨着僧團出現雜染與墮落,佛陀不得不隨事制戒。
    此問旨在探討為何條文增多,學人的自覺與修行熱誠反而下降的因緣。

名相註解
  • 尊者摩訶迦葉:佛陀大弟子,以頭陀第一著稱,後成為僧團領袖。
  • 鹿子母講堂:由優婆夷毘舍佉(鹿子母)所捐贈,位於舍衛城東郊的精舍。
  • 晡時:申時,約下午三點至五點,泛指黃昏。
  • 從禪覺:指從禪定狀態中出定、清醒。
  • 稽首禮足:佛教最崇高的禮節,以頭觸地頂禮對方的足部。
  • 聲聞:聞佛音聲而悟道者,指佛陀的直屬出家弟子。
  • 制戒:佛陀因應弟子犯錯的因緣,而制定僧團應遵守的規範。
  • 習學:修習與研學,此處特指對於戒法與定慧的實踐。

爾時,尊者摩訶迦葉住舍衛國東園 鹿子母講堂,晡時從禪覺,往詣佛所,稽首禮 足,退坐一面,白佛言:「世尊!何因何緣,世尊 先為諸聲聞少制戒時,多有比丘心樂習 學;今多為聲聞制戒,而諸比丘少樂習學?」

23
白話直譯
佛說:「是這樣,迦葉!」命濁、煩惱濁、劫濁、眾生濁、見濁,因眾生善法減退,大師為諸聲聞制定多種禁戒,少有人樂於學習。迦葉!譬如劫將毀滅時,真正的寶物尚未消失,世間卻出現了許多相似的偽寶;假寶出現後,真寶便消失。就是這樣,迦葉!如來正法將要滅亡之時,會有相似的像法出現;當相似的像法出現於世間後,正法就會隨之滅沒。就像大海裡,船載滿珍寶,便會一下子沉沒;如來的正法則不是這樣逐漸消失。如來正法不會被地界破壞,不會被水、火、風界破壞,直到有惡人出現於世,喜歡作惡、想作惡、完成惡事,把非法說成合法,把合法說成非法,把非法說成律,把律說成非法,用相似的法,言語激烈,如來正法在這時就消失。
白話口語化新譯
佛陀說:「是這樣的,迦葉!在命濁、煩惱濁、劫濁、眾生濁、見濁的五濁惡世中,因為眾生向善的心與法度都在衰退減少,佛陀為聲聞弟子們制定了許多戒律,但大眾反而變得不愛修學法義。迦葉!就像世界即將毀滅時,真正的寶物還沒完全消失,世上就會先出現許多看起來很像真寶的假貨;當假的寶物出現了,真正的寶物就會消失不見。就是這樣,迦葉。當佛陀的正確教法快要消失時,會出現看起來很像正法,但實際上並非正法的教義。當似是而非的假法在世間流傳後,真正的正法就會消失了。好比在廣大的海中,一艘船如果裝載了太沉重的珍寶,就會馬上翻覆沈入海底;佛陀的正法並不會像外在物質那樣無端地慢慢消失。佛陀的正確教法不會被大地的地震、水災、火災或風災等自然災害所毀壞,而是當邪惡的眾生出現,他們愛做壞事、想做壞事且壞事做盡時,把錯誤的教義說成對的,把正確的教義說成錯的,把不合戒律的行為說成符合戒律。這種貌似真實卻是錯誤的「相似法」,在言辭上顯得非常有說服力且廣為流傳,真正的如來正法就會因此消失。
法義解析
  • 此句為佛陀對摩訶迦葉尊者所提觀察或見解的印可。
    在《雜阿含經》語境中,「如是」代表佛陀確認弟子對法義(如四聖諦、緣起法或五陰無我)的體證與其教法完全相符,展現師徒間法義傳承的契合。

  • 本句描述「五濁」現象與戒律增加的因緣。
    在阿含語境中,佛陀強調早期僧團清淨、法隨法行,無需繁瑣戒律;隨時代演進,眾生根器轉薄、煩惱增盛(即五濁現象),導致善法衰微,佛陀才因應各種過失隨犯隨制,造成戒條增多,這反映了法運衰落與眾生習氣深重的實況。

  • 此處為佛陀或尊者對大迦葉尊者的稱呼語。
    在《雜阿含經》的語境中,這種稱呼通常出現在法義授受、教誡或聖弟子間的對話開頭,展現阿含經系質樸、直接的原始佛教對話特質。

  • 此句以「相似寶」喻「相似法」。
    在阿含經語境中,佛陀預示當正法即將隱沒時,會出現極其類似正法但本質乖離的「相似法」。
    這些偽法會使大眾混淆,導致正法真正地被覆蓋與滅失。
    此處強調「相似」二字更具欺騙性,是佛法衰滅的徵兆。

  • 此句出自《雜阿含經》中著名的「相似正法」教示。
    佛陀以偽幣流通導致真錢消失為喻,說明當修行者開始創造、傳播與正法相似而非真實的「相似正法」時,真正的解脫教法(正法)便會隨之隱沒。
    這強調了保持教法純淨性對於佛法傳承的重要性,屬於阿含經系對正法住世與衰敗的因緣觀。

  • 此為佛陀對大迦葉尊者所說內容的印可與確認。
    在《雜阿含經》的語境中,此對話通常涉及法、律的傳承,或是對正法衰退原因的辨析,佛陀以此簡潔的印可,表示迦葉所言完全符合解脫正理與法爾如是的因緣法。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於部派佛教早期的「正法與像法」觀念。
    此處強調「相似像法」的出現是正法滅盡的徵兆。
    在阿含語境中,正法的核心在於滅苦的實踐與四聖諦的現觀,當教法逐漸演變,出現看似佛說實則違背緣起法性的「相似法」時,真正的正法便會隱沒。
    這是一種對教法純淨性流失的警示。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於法滅因緣的論述。
    所謂『像法』是指外相上類比、模擬正法,但實質義理已產生偏差或摻雜世俗見解的教說。
    阿含經強調,正法的滅失並非源於外在的水火災難,而是因為教團內部出現了『相似像法』,使修行者無法辨識佛陀真正的教導,導致正法傳承的中斷。

  • 此處以「重載沈船」比喻修行者若缺乏正念、放逸自大或貪圖利養,其心靈負擔過重,將迅速退轉墮落。
    在《雜阿含經》的語境中,此譬喻多用於警示「五欲」或「名利」對修行的危害,強調捨離重擔才能安全抵達涅槃彼岸。

  • 本句出自《雜阿含經》,強調正法的消滅並非如自然界的四大元素(地、水、火、風)般隨時間自然損耗或崩解。
    在阿含語境中,正法之住世或消滅取決於「人」對於教法的修持與傳承。
    此句後文通常接續「當有愚癡人,於此正法中,起諸亂法」,意指教法的衰落是源於僧團內部對法義的誤解與非法、非律的增長。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於「法滅」預言。
    阿含經系強調「正法」的消失並非源於外在物理世界的四大災變(地水火風),而是源於教團內部的敗壞。
    其核心因素有二:一是眾生心行不善(三惡業),二是「相似法」的興起。
    當惡眾生混淆教義與戒律(四種倒置:非法言法等),並以文辭華麗、看似正理的偽法迷惑大眾時,真正的解脫教法(正法)便會因失去純淨性而隱沒。

名相註解
  • 迦葉:指摩訶迦葉(Mahākāśyapa),佛陀十大弟子之一,以「頭陀第一」著稱,常在阿含經中與佛陀對答深法。
  • 命濁:眾生壽命縮短,充滿苦難。
  • 煩惱濁:眾生貪、瞋、癡等煩惱強盛。
  • 劫濁:時代環境動盪、飢饉、疾疫、戰爭頻仍。
  • 眾生濁:眾生身心素質低下,不識倫理與善法。
  • 見濁:邪見盛行,正法難以被接受。
  • 大師:指佛陀,天人師。
  • 禁戒:防非止惡的規範與律儀。
  • 劫:音譯劫波,指漫長的時間週期,此處指世界成住壞空的過程。
  • 壞:指壞劫,世界趨於毀滅的階段。
  • 真寶:比喻佛陀所傳的正法。
  • 相似偽寶:比喻相似法,即看起來像佛法但違背因緣法與涅槃寂靜本義的教說。
  • 偽寶:比喻相似正法(Saddharma-pratirūpaka),指貌似正法但與解脫義理不符的錯誤教說。
  • 沒:隱沒、消失。指正法在世間失去傳承或不再被正確實踐。
  • 正法:正確、純淨且符合佛陀本意的教法。
  • 相似像法:指外表與正法極其相似,但內容已偏離核心義理的虛假教法。
  • 欲滅:將要消失、趨於滅亡的狀態。
  • 出世間:在此指出現於世間、在世間流布,非指出離世間之意。
  • 滅:指隱沒、消失,不再被世人正確傳持。
  • 珍寶:此處隱喻五欲功德、名聞利養或過多的心靈雜訊與執著。
  • 頓沈沒:立刻陷溺,比喻修行的失敗或墮入苦海。
  • 如來正法:佛陀所傳授符合四聖諦、八正道的正確教法。
  • 地、水、火、風界:即「四大」,代表物質世界的組成元素,此指自然界的物理性破壞。
  • 非法、法:不符合佛陀教義的論點稱為非法,符合者稱為法。
  • 律、非律:指佛教的戒律規範與違背規範的行為。
  • 相似法:貌似正法而實則違背真義的教法,是導致法滅的主要原因。
  • 句味:文句與義味,指言論的表述形式與內涵。
  • 熾然:形容像火一樣燃燒興盛,此指相似法在大眾中廣泛傳播。

佛 言:「如是,迦葉!命濁、煩惱濁、劫濁、眾生濁、見 濁,眾生善法退減故,大師為諸聲聞多制 禁戒,少樂習學。迦葉!譬如劫欲壞時,真寶 未滅,有諸相似偽寶出於世間;偽寶出已, 真寶則沒。如是,迦葉!如來正法欲滅之時,有 相似像法生;相似像法出世間已,正法則 滅。譬如大海中,船載多珍寶,則頓沈沒;如來 正法則不如是漸漸消滅。如來正法不為 地界所壞,不為水、火、風界所壞,乃至惡眾 生出世,樂行諸惡、欲行諸惡、成就諸惡,非 法言法、法言非法、非律言律、律言非律,以 相似法,句味熾然,如來正法於此則沒。

24
白話直譯
迦葉!有五種因緣能使如來正法沉沒。哪五種?如果比丘對於大師,既不恭敬也不尊重,不以謙卑之心供養;對於大師(佛陀)之處,不恭敬且不尊重,不能折伏傲慢心而行供養,卻又依附導師而住。若是法,若是學,若是順從教法,若是諸位梵行大師所稱讚的,不恭敬不尊重,不謙卑供養,卻依靠而住。迦葉!這就是(令正法久住)的名稱。因為這五個原因,如來正法在這裡沉沒。
白話口語化新譯
「迦葉啊!有五種原因會導致如來的正確教法衰敗滅失。是哪五種呢?如果有比丘對佛陀這位導師,不存恭敬尊重的態度,也不用謙卑的心來隨順教法與供養;對佛陀這位老師不恭敬、不尊重,不願意放下傲慢心來承事供養,卻還是依附在老師身邊生活。對於佛法、戒律、符合正道的教導,以及大師所讚嘆的清淨修行者,如果不恭敬尊重,也不謙卑供養,卻還要依附在那裡生活。迦葉啊,這就是所謂的(正法修持)。由於這五種原因,佛陀的正法會在這個世間逐漸衰落、滅失。
法義解析
  • 此為佛陀對大迦葉尊者的呼喚語,準備開示法要。
    在《雜阿含經》中,迦葉尊者常代表苦行與僧團律儀的傳承者。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    所謂「沈沒」是指正法在世間失去傳承與實踐的力量。
    在阿含語境中,正法的延續取決於四眾弟子對戒、定、慧三學的尊重與修習。
    若僧團或信眾違背教法,則因緣散失,導致正法滅盡。
    此處強調「因緣」,說明法之興衰非超自然力量主宰,而是取決於修道者的行為與態度。

  • 此為阿含經中常見的啟請或自問語,用以列舉接下來要說明的五種法義。
    在《雜阿含經》的語境中,通常指涉五受陰、五力、五根或五蓋等與解脫道修行直接相關的五法數。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於阿含部類,強調原始佛教中弟子對導師(佛陀)的正確態度。
    在阿含語境中,『大師』特指佛陀。
    修行者若對導師缺乏敬重與謙下之心,則法水難入,無法與因緣法、戒定慧等教法相應,是修行的一大障礙。

  • 本句描述弟子對導師(佛陀)缺乏正信與質直心的病態修學狀態。
    阿含經強調弟子應具備「下意」(謙遜、無我慢)的態度受教。
    若內心存有傲慢且不生敬意,卻在行為上依附僧團或導師獲取資源,則無法相應佛法,屬虛偽非法之行。

  • 本句出自《雜阿含經》,強調修行的核心在於對「法、律、僧」的至誠敬重。
    阿含經系重視「四不壞淨」與依止師法的重要性。
    若修行者雖然依止於教團或老師,內心卻對法教與德者缺乏恭敬心與謙卑(下意),則無法真正獲得法的資潤,屬於無益的依止。

  • 本句為佛陀對大迦葉尊者的結語。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,此處是針對前面所描述關於「正法、律」的衰敗與不衰敗因緣進行總結。
    佛陀以此印證:唯有當四眾弟子對佛、法、僧、戒、定(五法)生起極尊重與順從時,方能令正法久住而不壞滅。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法語境,探討正法衰滅的因緣論。
    此處的「沈沒」指正法在世間的傳承斷絕或扭曲,強調正法的存續並非永恆,而是受制於因緣條件的生滅,提醒弟子應當警惕並依循正確的因緣修行以維護正法。

名相註解
  • 五因緣:指導致正法滅沒的五種具體原因,通常指不尊重、不順從塔廟、大師、法、學、同梵行者等。
  • 沈沒:隱沒、消失,指教法在世間不再流傳或被偽法所取代。
  • 何等:疑問代詞,相當於「什麼」或「哪些」。
  • 五:指佛陀隨後即將詳細開示的五種法數(範疇)。
  • 不重:指不重視導師的教誡,心中無所敬畏。
  • 下意:指謙下、卑謙的心,即放下我慢,以恭順的態度求法或服侍。
  • 依猗:依附、寄居之意,此處指身雖依附導師而住,心卻不相應。
  • 法:指佛陀所覺悟並宣說的正法。
  • 學:指戒、定、慧三學,此處偏指修行者應遵守的規範與律儀。
  • 隨順教:符合正法、引向涅槃的教誡與指導。
  • 梵行:清淨的修行,特指斷除淫欲、修持四無量心等解脫行。
  • 依止住:依附、跟隨老師或僧團居住生活。
  • 是名:這就是、這稱為。在阿含經中常用於定義某種法義或修持狀態的總結。

「迦 葉!有五因緣能令如來正法沈沒。何等為 五?若比丘於大師所,不敬不重,不下意供 養;於大師所,不敬不重,不下意供養已,然 復依猗而住。若法、若學、若隨順教、若諸梵 行大師所稱歎者,不敬不重,不下意供養, 而依止住。是名,迦葉!五因緣故,如來正法於 此沈沒。

25
白話直譯
迦葉!有五種因緣使如來的法與律不消失、不遺忘、不退轉。哪五種?如果比丘對於大師,恭敬尊重,內心謙卑供養,依止而住,無論是法、學習、遵循教誨,或是諸多梵行被大師稱讚者,皆應恭敬尊重,內心謙卑供養,依止而住。迦葉!這叫五因緣
如來的法、律不滅、不忘、不退。因此,迦葉!應該這樣學:『在大師面前,要修習恭敬尊重,心存謙下供養,依靠大師而住;若是法,若是學,若是順應教導,若是諸多梵行,凡是大師所讚歎者,皆應恭敬尊重,心懷謙卑供養,依此而住。
白話口語化新譯
「迦葉啊!有五種原因和條件,能讓佛陀所教導的法義與戒律不會消失、不被忘記、也不會衰落。是哪五種呢?如果比丘對導師佛陀能生起恭敬尊重的心,以謙卑的態度供養並依教奉行;同時對於佛陀所說的教法、戒律學處、相應的教導,以及佛陀所稱讚的清淨修行生活,也都能恭敬尊重、謙卑受持,並在其中安穩修行。迦葉啊!這就是五種原因,能讓佛陀教導的法義與戒律不會消失、不被遺忘,也不會衰敗。所以,迦葉啊!應當這樣學習:『在佛陀面前,要修持恭敬與尊重的態度,以謙虛的心供養,並依循佛陀教導而生活。』。對於佛法、戒學、順應真理的教導,以及種種清淨的修行,只要是佛陀所稱讚的,都應該恭敬尊重,放下傲慢心來奉行,並且依止這些教法生活。
法義解析
  • 本句為佛陀呼喚弟子摩訶迦葉之名,準備對其宣說法要。
    在《雜阿含經》語境中,迦葉尊者常被視為頭陀第一,與佛陀有著深厚的法義印證關係,此處呼喚象徵教法的開啟。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    此處強調「法」(Dharma,佛陀的教說)與「律」(Vinaya,僧團的規範)並重,是維繫正法久住的關鍵。
    透過五種特定的因緣(如精進修習、尊重受持等),能確保解脫道在世間持續傳承,不因時間或人為疏忽而湮滅、遺忘或品質退化。

  • 此句為佛陀在開示法義時的啟問,用以引出後續對五種法(如五受陰、五蓋或五力等)的具體說明。
    在《雜阿含經》中,這種問答形式反映了早期佛教特有的教法建構,即透過分類與徵詢來強化對法相的觀察。

  • 本句體現《阿含經》中「依師、非法、依行」的修行次第。
    強調比丘不僅要對佛陀個人恭敬,更要將此恭敬心延伸至佛陀所傳的教法(法)、戒律規範(學)以及清淨的修行實踐(梵行)。
    「下意」與「依止」描述了修學應有的謙虛與心智歸屬,是斷除我慢、契入解脫道的基礎。

  • 此處為佛陀或尊者對大迦葉(Mahākāśyapa)的稱呼,旨在提醒對方專注聽法或引導後續的對話。
    在《阿含經》語境中,這種稱呼體現了早期僧團中導師與弟子或上座比丘間誠摯且直接的教誡關係。

  • 本句總結能使如來聖教長久住世的五種關鍵因素(如精勤受持、為人演說等)。
    在阿含經語境中,法(Dhamma)指教法義理,律(Vinaya)指生活規範與僧團制度。
    不沒、不忘、不退強調了聖教傳承的完整性與持續性,避免因修行者懈怠或誤解導致正法斷絕。

  • 本句為承上啟下的結連語。
    在《雜阿含經》中,佛陀以此呼喚弟子名號,旨在提醒聽眾注意隨後將提出的因緣總結或核心教法,強調前面所論述的正法觀察與後文結論有必然的因果邏輯關係。

  • 本句體現阿含經中對導師(佛)的根本態度。
    修行者應透過恭敬、尊重與「下意」(斷除我慢)來淨化內心,並藉由物質與法隨法行的供養,在導師的教法引領下安住修行。
    這在原始佛教中是建立法道根基、破除我慢的重要前導。

  • 本句體現《阿含經》中強調的「法依止」精神。
    修行者對於佛陀所建立的教法(法)、戒律規範(學)、引導實踐的教導(隨順教)及清淨的修行生活(梵行),應秉持徹底的恭敬與謙下心,這不是盲目崇拜,而是為了建立正確的修學態度,從而能安住於法中,成就解脫。

名相註解
  • 律:指佛陀為僧團制定的生活規範與行為準則。
  • 不沒:指正法不滅絕、不消失於世間。
  • 不退:指正法不衰落、不退減。
  • 依止:信賴、依傍而住,指在心態與行為上不離開善知識與正法的引導。
  • 如來法、律:佛陀所覺悟的真理(法)與指導弟子生活的規範(律),合稱法律,是佛教存在的兩大支柱。
  • 是故:因此、所以。連結前文論述與後文結論的轉折詞。
  • 供養:梵語 pūjanā,指對尊長以資具(衣、食、臥具、醫藥)或如法修行表達敬意。
  • 依止而住:心向於法,依靠法而生活與安住。

「迦葉!有五因緣令如來法、律不沒、 不忘、不退。何等為五?若比丘於大師所,恭 敬尊重,下意供養,依止而住,若法、若學、若 隨順教、若諸梵行大師所稱歎者,恭敬尊 重,下意供養,依止而住。迦葉!是名五因緣 如來法、律不沒、不忘、不退。是故,迦葉!當如 是學:『於大師所,當修恭敬尊重,下意供養, 依止而住;若法、若學、若隨順教、若諸梵行,大 師所讚歎者,恭敬尊重,下意供養,依止而 住。』」

26
白話直譯
佛陀說完這部經後,尊者摩訶迦葉歡喜隨喜,行禮後離去。
白話口語化新譯
佛陀說完這段法義後,大迦葉尊者心生歡喜並表達讚同,向佛陀恭敬行禮後才離開。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分,描述聞法者在領受佛陀教法後,內心生起清淨的法喜,並對佛陀所示的真理表達深切的認同與敬意,隨後依禮節告退。
    體現了原始佛教僧團中聞思修與對導師的恭敬心。

名相註解
  • 隨喜:見他人行善或聽聞正法而由衷感到欣悅讚歎。
  • 作禮:指頂禮,為古印度最恭敬的禮拜方式。

佛說是經已,尊者摩訶迦葉歡喜隨喜,作 禮而去。

(九〇七)

28
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之通序,旨在證明經文來源之真實性。
    在阿含經語境中,強調弟子親自從佛陀或大德處聞法,體現了原始佛教重視現量聽聞與傳承信實的精神。

如是我聞:

29
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
那時,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句為經典的「序分」,交代佛陀說法的時間與地點。
    王舍城是中印度摩竭陀國的首都,而迦蘭陀竹園是佛教史上第一座僧伽藍(寺院),由迦蘭陀長者提供土地、頻婆娑羅王興建。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

30
白話直譯
當時,有遮羅周羅那羅村的首領來到佛陀處,當面問候慰勞,問候慰勞後,退坐在一旁,對佛說:「瞿曇!」我聽說古時歌舞戲笑的長者宿士,這樣說:「如果藝人在大眾中歌舞戲笑,表演各種技藝,讓大眾歡樂開心,因為這個善業,身死命終,會生到歡喜天。」在此,瞿曇法中所說是什麼?
白話口語化新譯
那時候,有一位叫作遮羅周羅那羅的村長來到佛陀住的地方,當面問候佛陀,表達關心慰勞。問候完後,他在旁邊坐下,對佛陀說:「瞿曇先生!我聽以前演戲唱歌的前輩們說:『如果演藝人員在大眾面前唱歌跳舞、表演各種節目,讓大家看得開心歡笑,因為這個功德,死後會投生到歡喜天。』。對於這件事,瞿曇的教法是怎麼說的?
法義解析
  • 本句描述阿含經中常見的啟請情境。
    聚落主(村長)前來請法,展現了早期佛教中佛陀與各階層人士互動的寫照。
    其問訊儀軌「退坐一面」顯示了對佛陀的尊敬,而稱呼「瞿曇」則反映出當時外道或一般大眾對佛陀姓氏的通稱。

  • 此段反映了當時演藝從業人員(伎兒)間流傳的一種民間信仰或業果見解,認為帶給眾生感官快樂是一種善業,能感召往生天界的果報。
    但在《雜阿含經》此經(罽尼迦聚落主經)的後續脈絡中,佛陀否定了這種說法。
    從原始佛教觀點看,演藝若伴隨貪、嗔、癡的增長,令心散動,並非清淨升天之因。
    此處「歡喜天」並非指真正清淨的天界,而是指受業力牽引而生的特定境界。

  • 此句為外道或質疑者針對特定法義向佛陀弟子或佛陀本人發問。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,「法」(Dharma)特指佛陀所覺悟並宣說的因緣法、四聖諦與八正道。
    此處的詢問核心在於了解沙門瞿曇對於現前論題的具體主張與教示。

名相註解
  • 遮羅周羅那羅:聚落主的名字,音譯自巴利語或梵語。
  • 聚落主:指村長或部落領袖,在此指管理遮羅周羅那羅聚落的首領。
  • 問訊慰勞:佛教禮儀,指詢問安好、慰問起居辛勞。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏(Gautama),在阿含經中,非佛門弟子常以此姓氏稱呼佛陀。
  • 耆年宿士:指年長且有資歷、經驗的前輩。
  • 伎兒:古代對演藝人員、樂人或戲子的統稱。
  • 業緣:行為產生的力量與外在條件之結合。
  • 身壞命終:指死亡,肉體瓦解且壽命結束。
  • 歡喜天:此處指演藝人員誤傳往生的天界名,在阿含語境中,佛陀隨後解釋這實際上是指向「戲笑地獄」。

時,有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛 所,面前問訊慰勞,問訊慰勞已,退坐一面, 白佛言:「瞿曇!我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士 作如是說:『若伎兒於大眾中歌舞戲笑,作 種種伎,令彼大眾歡樂喜笑,以是業緣,身 壞命終,生歡喜天。』於此,瞿曇法中所說云 何?」

31
白話直譯
佛告聚落主:「且止!」不要詢問這個道理。」如此再三,仍然不斷請求。
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「先停下來,不要再說了!請不要再追問這個道理了。」。像這樣接連請求了三次,他仍然不肯停止,繼續懇求。
法義解析
  • 此句為佛陀在因緣法教示中,中斷對方錯誤或無益的提問。
    在阿含語境中,「且止」常用於佛陀察覺聽眾心有執取、或提問方向不導向解脫時,要求對方先放下先入為主的觀念,以便引導進入正確的四聖諦或緣起觀察。

  • 此句出於《雜阿含經》,通常出現在佛陀或弟子對於無益於解脫的戲論(如十四無記)、或是對於甚深因緣法不應以世俗思維揣摩時的止觀教誡。
    在阿含語境中,強調的是「先知法住,後知涅槃」,對於不切實際或超出當下修證層次的辯詰,教導學人應回歸當下的法義觀察,而非陷於語言文字的追索。

  • 本句描述阿含經中典型的「三請」儀軌。
    在律典與經藏中,若遇重大法義或佛陀初時不應的情境,請法者依循法制須至誠懇請三次,以示對法的尊重與希求之切。
    此處表現出請法者不因初次的拒絕或默然而退縮,展現堅定的求法意志。

名相註解
  • 且止:暫停、停止。在經典對話中,通常是佛陀準備進行重要開示前,要求對方停止不當議論的用語。
  • 莫:否定副詞,意為不要、禁止。
  • 義:指法義、道理或事情的實質意義。
  • 再三:指連續三次,為佛教禮法中請求教授、羯磨或請佛說法的重要程序。
  • 猶:仍然、還是。
  • 不已:不停止。

佛告聚落主:「且止!莫問此義。」如是再 三,猶請不已。

32
白話直譯
佛對聚落主說:「我現在問你,請你隨自己意思回答。」從前這個聚落的眾生不曾遠離貪欲,被貪欲的束縛所困;不曾遠離瞋恚,被瞋恚的束縛所困;不曾遠離愚癡,被愚癡的束縛所困。那些藝人在大眾坐中,各種歌舞音樂戲耍,讓眾人歡樂發笑。聚落
主!當那個人歡樂喜笑時,難道不是在增長貪、恚、癡的束縛嗎?
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「我現在問你一個問題,請照你所知道的來回答。」。過去這地方的人們,心中沒放下貪心,被貪心的繩索束縛;沒放下憤怒,被憤怒的繩索束縛;也沒放下愚昧,被愚昧的繩索束縛。那些表演人員在集會人群中,表演各種唱歌、跳舞、音樂和遊戲,讓大家看了都非常開心、哈哈大笑。村長啊!當那個人沉溺在感官的歡樂嬉笑時,難道不會增加貪愛、怨恨與愚癡的束縛嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀與質詢者對話的開場,展現阿含經中佛陀以「反問」引導眾生自省的教化風格。
    佛陀要求對方隨意回答,意在從對方的認知出發,進而破除其錯誤知見。

  • 本句體現《阿含經》的核心教法,描述眾生輪迴受苦的根源在於「三毒」(貪、瞋、癡)。
    這三種煩惱不僅是心理狀態,更像繩索(縛)一般將眾生繫縛在生死苦海中,使其無法獲得解脫(不離)。

  • 本句描述世俗藝人以感官娛樂(歌舞伎樂)取悅大眾的情境。
    在《雜阿含經》的語境中,此類情節通常作為前導,隨後佛陀會以此類比「愛欲」與「五欲」的虛幻不實。
    伎兒的表演雖能帶來暫時的歡樂,但在阿含經的因緣法架構下,這屬於散亂心的來源,並非解脫之方。

  • 此為佛陀對來訪者「聚落主」的呼喚,作為說法的開端。
    在《雜阿含經》中,佛陀常對不同身分者如婆羅門、居士或村長因材施教,此處保留原始教法中對世俗職位的直稱。

  • 本句體現阿含經對修行的警示。
    在原始佛教語境中,凡夫的「歡樂喜笑」往往建立在五欲感官的滿足上,這種執著於短暫樂受的狀態,會進一步強化貪欲(貪)、對違逆境遇的排斥(恚)以及對世間無常本質的無知(癡),從而加深煩惱的繫縛。

名相註解
  • 聚落:指村落或人類聚居之處,於此代指特定環境中的眾生。
  • 貪欲:對順境的貪戀執著。
  • 瞋恚:對逆境的憤怒排斥。
  • 愚癡:不明因緣法與四聖諦的無明狀態。
  • 縛:煩惱的異名,指煩惱能繫縛眾生心識,使其不得出離世間。
  • 伎樂:古代對音樂與舞蹈的統稱。
  • 嬉戲:此指雜耍、遊戲或逗趣的表演。
  • 貪、恚、癡:即三毒。貪是染著愛樂,恚是憤怒嫌恨,癡是迷昧無知。

佛告聚落主:「我今問汝,隨 汝意答。古昔此聚落眾生不離貪欲、貪欲 縛所縛,不離瞋恚、瞋恚縛所縛,不離愚 癡、愚癡縛所縛。彼諸伎兒於大眾坐中,種 種歌舞伎樂嬉戲,令彼眾人歡樂喜笑。聚落 主!當其彼人歡樂喜笑者,豈不增長貪、恚、 癡縛耶?」

33
白話直譯
聚落主對佛說:「是這樣,瞿曇!」
白話口語化新譯
村長對佛陀說:「正是如此,瞿曇先生!」
法義解析
  • 此句為雜阿含經典型的對話結語或認可語,展現出外道或世俗領袖(聚落主)在聽受佛陀教法或問答後,表達認同與信受的反應。
    在此語境下,反映了原始佛教時期佛陀與社會各階層互動的真實情境。

名相註解
  • 白:下對上的稟告、陳述。

聚落主白佛言:「如是,瞿曇!」

34
白話直譯
聚落主!譬如有人用繩子反綁,有人長夜懷著惡意,想讓此人遭受不義的損害,不安且痛苦,頻頻用水澆灌所綁的繩子,此人被綁,難道不會更加緊嗎?」
白話口語化新譯
「村長!就像有人被繩子反綁,另一個人長期心懷惡意,想讓他受苦、得不到好處,就一直用水澆那條繩子,這被綁著的人難道不會覺得繩子縮得越來越緊嗎?
法義解析
  • 此為佛陀對對話者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常隨順對方的身份、職業或社會地位進行稱呼,並以此展開後續的因緣法教導。
    此處的聚落主代表地方基層首領或村長,反映了阿含經教法深入社會各階層的特質。

  • 此喻出自《雜阿含經》,屬於原始佛教「因緣論」語境。
    經文以「濕繩收縮」比喻眾生因執著與渴愛(愛欲之水)的灌溉,使得煩惱的束縛(結縛)日益緊迫。
    在阿含教法中,這強調了五欲、貪愛如何強化對「我」與「我所」的系縛,導致長夜憂苦,無法獲得解脫的義利與涅槃的安樂。

名相註解
  • 長夜:指眾生在生死流轉中,長久處於無明黑暗的狀態。
  • 非義饒益:指無法獲得佛法上的真實利益(義利),與解脫之道相違。
  • 反縛:將兩手扭轉至背後捆綁,形容束縛極深、難以自拔。
  • 數數:頻繁、屢次。

「聚落 主!譬如有人以繩反縛,有人長夜以惡 心欲令此人非義饒益,不安不樂,數數以 水澆所縛繩,此人被縛豈不轉增急耶?」

35
白話直譯
聚落主說:「是這樣,瞿曇!」
白話口語化新譯
村長說:「確實是這樣,瞿曇先生!」
法義解析
  • 此句為聚落主對佛陀(瞿曇)所開示之法理表示認同與印證。
    在《阿含經》中,這類對話展現了佛陀透過與當事人的經驗對答,引導其導向因緣法的正見。

聚落主言:「如是,瞿曇!」

36
白話直譯
佛說:「聚落主!」過去眾生也是如此,不脫貪欲、瞋恚、愚癡的束縛,因為追逐嬉戲歡樂和笑聲,反而讓束縛更深。
白話口語化新譯
佛陀說:「村長啊!過去的眾生也是如此,無法擺脫貪愛、憤怒與愚癡的捆綁,因為追求感官上的玩樂嬉笑,反而讓自己被束縛得更深。
法義解析
  • 本句為佛陀對對話者的稱呼,開啟一段法義教示。
    在《阿含經》中,佛陀常隨順眾生的身份進行說法,「聚落主」反映了對話者的社會地位,也顯示原始佛教深入民間生活的特質。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    以「縛」(Samyojana)比喻眾生無法解脫的原因。
    經文強調眾生在無明(癡)的驅使下,對於世俗欲望(貪)與情緒(瞋)所帶來的短暫樂受產生執著,這種尋求「嬉戲歡樂」的行為本質上是隨順煩惱的表現,非但不能得到真正的自由,反而加深了業力的繫縛。

名相註解
  • 貪欲、瞋恚、癡:即三毒,是眾生生死流轉的根本煩惱。
  • 緣:指依憑、隨順或因為某種條件。

佛言:「聚落主!古昔眾 生亦復如是,不離貪欲、瞋恚、癡縛,緣彼嬉 戲歡樂喜笑,更增其縛。」

37
白話直譯
聚落主說:「確實如此,瞿曇!」那些伎藝之人使眾生歡樂喜笑,反而增長貪欲、瞋恨、癡迷的束縛。以此因緣,在身壞命終之後,卻能生於善趣,這是不可能的。
白話口語化新譯
村長說:「確實是這樣,瞿曇!那些表演藝人讓觀眾感到歡樂大笑,卻也讓觀眾內心的貪心、憤怒與糊塗的束縛更加沉重。因為這些因緣(指前文的惡行),在死後想要投生到好的去處,是絕對不可能發生的。
法義解析
  • 此句為聚落主(村長)在聽聞佛陀以譬喻或法理開示後,表示完全認同與臣服的應答。
    在《雜阿含經》的對話結構中,這類回應通常出現在佛陀透過「反問法」引導對方確認事實之後,展現了原始佛教著重現實觀察與邏輯推論的教化風格。

  • 本句出自《雜阿含經》演藝人員(伎兒)向佛陀請法之語境。
    佛陀指出,世俗的娛樂雖能帶來短暫的感官愉悅與歡笑,但在阿含教法看來,這類激發情感的表演往往伴隨對感官境界的執著(貪)、不合心意時的排斥(瞋)以及對解脫正見的蒙昧(癡),使眾生在煩惱中越陷越深,強化了生死的束縛。

  • 本句體現《雜阿含經》的核心因果律。
    在阿含語境中,強調「業果不失」,身口意之惡業為因,感召苦趣之果。
    若造作惡業卻期待生於善趣,違背了自然法爾的因緣法則(無有是處)。
    此處不涉及大乘的轉業或淨土接引,而是純粹討論原始佛教的業力報應觀。

名相註解
  • 癡縛:指無明、愚癡。因不明因緣法與四聖諦,導致心識被煩惱所繫縛,不得自在。
  • 因緣:指產生結果的直接原因與輔助條件。
  • 善趣:指業力所感召的良好投生處,通常指天、人。
  • 無有是處:絕對沒有這種道理或可能性。

聚落主言:「實爾,瞿曇! 彼諸伎兒令其眾生歡樂喜笑,轉增貪欲、 瞋恚、癡縛。以是因緣,身壞命終,生善趣者, 無有是處!」

38
白話直譯
佛告聚落主:「若說過去的伎藝人能使大眾歡樂喜笑,因這種業緣,生於歡喜天,這就是邪見!」若是持有邪見的人,應該投生於兩種去處,或者地獄去處,或者畜生去處。
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「如果有人說古代的表演者能讓觀眾開心發笑,靠著這種業力就能生到『歡喜天』,這種想法是錯誤的見解。」。如果一個人抱持錯誤的知見,將會墮入兩種不好的去處,不是地獄,就是畜生道。
法義解析
  • 本句展現《阿含經》中對於「業」與「果」的嚴謹因果律判斷。
    佛陀糾正了當時演藝從業人員認為「娛樂他人即是功德」的迷信。
    從阿含法義來看,伎兒演戲往往引發大眾的貪、嗔、癡等煩惱(喜笑多屬散亂與放逸),其業力本質並非清淨善業,故以此求生天界屬於「非因計因」的邪見。

  • 本句體現《阿含經》中關於業果與知見的必然連結。
    在原始佛教教法中,『邪見』被視為諸惡之首,因為錯誤的見解會導向錯誤的行為(邪業),最終導致感召地獄或畜生這兩類痛苦的果報。
    此處強調正見對於解脫與升沉的關鍵性。

名相註解
  • 邪見:不符合正確因果道理的錯誤見解,為十惡業之一。
  • 二趣:指眾生隨業力趨往的五趣(或六趣)中的兩種,此處特指地獄與畜生這兩類惡處。
  • 地獄趣:受苦最重之處,因極惡之業而感召。
  • 畜生趣:生於傍生之類,其性愚昧且多受奴役與殺戮之苦。

佛告聚落主:「若言古昔伎兒能 令大眾歡樂喜笑,以是業緣,生歡喜天者, 是則邪見!若邪見者,應生二趣,若地獄趣、 若畜生趣。」

39
白話直譯
說這話時,遮羅周羅那羅村的首領悲傷流淚!
白話口語化新譯
聽完這段話後,遮羅周羅那羅村長難過地流下了眼淚。
法義解析
  • 此處展現了聚落主在聽聞佛陀關於因果業力的教導後,深刻體認到過往邪見之謬誤,因而產生強烈的慚愧與悔悟之心。
    在阿含經中,這種「悲泣流淚」通常代表聽眾心意轉動,正見生起,是歸向正法的重要轉折。

名相註解
  • 悲泣流淚:形容深受感悟或生起大慚愧時的情狀。

說是語時,遮羅周羅那羅聚落主 悲泣流淚!

40
白話直譯
那時,世尊告訴聚落主:「正因如此,我先前三次詢問你時,你都不回答,我便對聚落主說:『暫且止住!不要問這個意思。
白話口語化新譯
這時候,佛陀對聚落主說:「這就是為什麼剛才我問了你三次,你都不回答,我才對你說:『先停下來!不要再追問這個道理了。」
法義解析
  • 此句體現了佛陀說法的「慈悲先行」。
    在阿含經中,當佛陀預知對方對深奧法義或某些真相尚未具備足夠的心理承受力時,會先止住對方的請求或暫緩回答,以保護對方不因生起邪見或驚怖而造業。
    此處「三問不答」反映了聚落主在面對佛陀關於生死、報應等嚴肅課題時的畏懼與遲疑。

  • 此句多出現在佛陀或弟子面對「無記」問題(如世界有邊無邊、命與身一異等)或超越當前修行層次、不增長解脫慧的詰問時,指示問者應止息戲論,回歸實踐與滅苦的核心教法。
    在《雜阿含經》語境下,這體現了原始佛教實踐導向的特質,即對於不導向厭、離欲、滅盡、寂靜、正覺、涅槃的理論探討,應予以止息。

名相註解
  • 爾時:那個時候,指佛陀與聚落主對話的當下。
  • 莫問:不要詢問、停止追問。
  • 此義:這個法義、這個道理。在此語境中特指前文所提及的特定論點或問題之核心意義。

爾時,世尊告聚落主:「是故我先三 問不答,言聚落主:『且止!莫問此義。』」

41
白話直譯
聚落主白佛說:「瞿曇!」我並非因瞿曇的言說而悲泣。我自己想,過去怎麼會被那些愚蠢無知、不懂善惡的伎兒們所欺騙,他們說在大眾中表演各種伎樂,甚至讓歡喜天誕生。我現在專心思考:『為何伎藝之人歌舞嬉戲能令歡喜天生起歡喜?』瞿曇!我從今日起,捨棄那伎兒的惡不善業,歸依佛、歸依法、歸依比丘僧。
白話口語化新譯
村長對佛陀說:「瞿曇先生!我並不是因為這些話是瞿曇說的才傷心流淚。我自己回想,過去為什麼會被那些愚昧、分不清善惡的表演藝人們欺騙,聽信他們說在大眾面前表演歌舞、娛樂他人,死後就能投生到歡喜天。我現在一直在想:『為什麼那些表演歌舞戲劇的人,可以投生到歡喜天呢?』。瞿曇先生!我從今天開始,決定放下身為演員所造作的惡業與不善業,正式歸依佛陀、歸依正法、歸依僧團。
法義解析
  • 此句描述一位村長向佛陀啟問的開端。
    在《雜阿含經》中,聚落主(村長)常代表在家居士或具有社會地位的外道信眾前來請益。
    其稱呼佛陀為「瞿曇」(佛陀的族姓),反映出對方尚未完全皈依或採取當時沙門體系的對等稱呼。

  • 本句體現阿含經中「法」的客觀性。
    說法者(佛陀)僅是真理的發現者與引導者,學法者不應出於對導師個人的情感崇拜或畏懼而動容,而應關注法義本身是否符合無常、苦、無我等實相。
    此處表達其悲泣是感於法義的深刻或自身的領悟,而非盲從於說法者的權威。

  • 本句反映阿含經中對「業果」的正見。
    當時藝人(伎兒)迷信表演娛樂能得善報,但佛陀指出,表演若引發大眾的貪、嗔、癡,本質上是不善業。
    此處表達了覺悟後對過往邪見與錯誤認知的反省,強調修行應依循正業與正見,而非世俗的感官娛樂。

  • 此句描述伎兒籛尼(或譯摩訶那摩)向佛陀表達他心中長久的疑惑。
    在當時印度社會流傳一種觀念,認為藝人能帶給大眾歡樂,具備功德,死後可生天。
    本句反映了阿含經中對於「業果」與「生天因緣」的探究,質疑感官娛樂的放逸行為是否真能導向清淨的天界果報。

  • 此為外道或婆羅門對釋迦牟尼佛的稱呼。
    在《阿含經》語境中,尚未皈依佛法的人士通常直呼佛陀的姓氏「瞿曇」,而非尊稱其為「世尊」或「如來」,反映出對話者當時的立場與身分。

  • 本句體現阿含經中『轉迷開悟』的實踐,敘述演藝人員覺察其職業若涉及誘發眾生貪嗔癡則屬不善業後,生起悔改心並以此『三歸依』作為生命方向的徹底轉向。
    阿含教法強調對當下業行的覺照與斷除不善法,建立清淨的正見與身口意行。

名相註解
  • 悲泣:因內心感觸而流淚。於此語境中特指因聞法後對世間實相的警覺或感懷。
  • 自念:內心的思惟、反省。
  • 不辨不善:不能辨別何為違背解脫道的不善法。
  • 欺誑:欺騙、誤導,指錯誤的教導。
  • 定思:決定性的思考,指反覆思維、長久以來存於心中的疑慮。
  • 惡不善業:指違背解脫道、能感召苦果的身口意行為。在阿含語境中,特指強化五欲、散亂心性的造作。
  • 歸比丘僧:歸向出家比丘組成的和合僧團。阿含經中三歸依之僧寶特指比丘僧,強調依止清淨僧團修行。

聚落主 白佛言:「瞿曇!我不以瞿曇說故而悲泣也。 我自念,昔來云何為彼愚癡不辨不善諸 伎兒輩所見欺誑,言大眾中作諸伎樂,乃至 生歡喜天。我今定思:『云何伎兒歌舞嬉戲生 歡喜天?』瞿曇!我從今日,捨彼伎兒惡不善 業,歸佛、歸法、歸比丘僧。」

42
白話直譯
佛說:「善哉!」聚落主!這即是真實的宗要。」
白話口語化新譯
佛陀說:「說得好!村長啊!這就是真實的要義。」
法義解析
  • 此為佛陀對弟子或對話者所發表的正確見解、提問或德行給予的高度肯定。
    在阿含經語境中,「善哉」不僅是讚嘆,更具有印證對方契合正法(Dhamma)的功能。

  • 此為佛陀對來訪者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常隨順世俗身分稱呼對方,此處的「聚落主」指管理聚落(村莊)的首長。
    在此語境下,體現了佛陀說法因材施教,從對方的生活背景切入討論因緣與苦樂。

  • 此處總結前文對五受陰(色、受、想、行、識)生滅、無常、苦、空、非我的觀照,強調這種符合如實觀察的教法,才是通往解脫、涅槃的真正核心與本質要求,不雜餘論。

名相註解
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為好極了、正確、確實如此。用於表示贊同或嘉許。
  • 真實:指如實、不虛妄,符合世間實相(如四聖諦、緣起法)的真理。
  • 要:指關鍵、核心、精要,此處特指解脫的出離要道。

佛言:「善哉!聚落主! 此真實要。」

43
白話直譯
這時,遮羅周羅那羅村的首領聽聞佛陀所說,心生歡喜,隨順讚歎,頂禮佛足,歡喜離去。
白話口語化新譯
那時,遮羅周羅那羅村長聽完佛陀說的話後,心情非常愉快並深表認同,他恭敬地跪拜佛陀雙足,隨後歡喜地離開了。
法義解析
  • 本句描述信眾聽法後的身心反應與禮儀。
    在《阿含經》中,聽聞正法(聞)後產生的「歡喜隨喜」代表對教法生起清淨信與法喜;「頂禮佛足」展現對導師的極致崇敬。
    這反映了原始佛教中,信眾在佛陀親自教誡後,法喜充滿、依教奉行的典型結尾。

爾時,遮羅周羅那羅聚落主聞佛 所說,歡喜隨喜,頂禮佛足,歡喜而去。

(九〇八)

45
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的定型語,稱為「通序」或「證信序」。
    在阿含經語境中,強調經文內容是阿難尊者親自從佛陀處聽受,以確立法義傳承的真實性與不誤導性。

如是我聞:

46
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園裡。
法義解析
  • 此為阿含經典型的啟建通序,交代佛陀說法的時間與地點。
    王舍城為佛陀法化頻仍的重鎮,迦蘭陀竹園則是著名的修行場所,體現早期佛教僧團隨緣聚居、依林野而修的原始特色。

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹 園。

47
白話直譯
這時,戰鬥活村的首領來到佛陀面前,恭敬地問候。
問候後,退坐在一旁,對佛說:「瞿曇!」我聽說從前有戰士年長的老兵這樣說:『如果能在戰場上生還,身穿厚重鎧甲,手持鋒利武器,帶領士兵衝鋒,能夠巧妙壓制敵人,因為這樣的行為果報,會生到能降伏箭矢的天界。』在瞿曇的教法中,其含義是什麼?
白話口語化新譯
這時,戰鬪活村長來到佛陀面前,恭敬地問候,問候完後坐在旁邊,對佛陀說:「瞿曇!我聽老一輩的戰士說過:『如果當一名軍人,穿上厚重盔甲,拿著鋒利武器,衝在最前面當先鋒,能夠運用戰術降伏敵人,憑著這樣的功勳業力,死後會投生到名為「箭降伏」的天界。』。在瞿曇大師所傳授的法義裡,這句話的意思是什麼?
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的見佛禮儀與請法開端。
    聚落主作為在家居士或社會領袖,依循「詣佛、問訊、退坐」的次第,展現對佛陀的尊重。
    此處稱呼佛陀為「瞿曇」(Gautama),反映了當時一般社會人士或外道對釋迦族聖者的通稱,帶有平視或禮貌性稱呼的色彩。

  • 本句反映了當時武士階層普遍存在的觀念,認為在戰場上殺敵立功是生天的資糧。
    然而,在《雜阿含經》後文中,佛陀指出這種觀念是「邪見」,認為在戰鬥中生起瞋恚、殺害之心,死後非但不能生天,反而會墮入地獄或畜生道。
    這體現了原始佛教對業力與心念的嚴謹判定,破除以暴力行為作為生天途徑的邪見。

  • 本句為外道或弟子向佛陀(或其弟子)請教法義的常見問句。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,「法」(Dharma)特指佛陀所覺悟並宣說的因緣法與四聖諦。
    此處的詢問聚焦於特定論題在佛陀教法體系中的確切定義與立場。

名相註解
  • 戰鬪活:梵語 Yodhājīva,指以從事戰鬥、演武或軍事謀生的人,此處為該聚落首領的名字或職稱。
  • 堪能方便:有能力且具備戰略手段。
  • 業報:指行為造作後的果報。
  • 箭降伏天:當時流傳的一種天界名稱,傳說為戰死者所往生之處。佛陀後續指出這僅是當時人的妄想。

爾時,戰鬪活聚落主來詣佛所,恭敬問 訊,問訊已,退坐一面,白佛言:「瞿曇!我聞古 昔戰鬪活耆年宿士作是言:『若戰鬪活,身被 重鎧,手執利器,將士先鋒,堪能方便摧伏 怨敵,緣此業報,生箭降伏天。』於瞿曇法 中,其義云何?」

48
白話直譯
佛對戰鬥活說:「暫且停下!」不要詢問這個道理。」
白話口語化新譯
佛陀對戰鬪活說:「暫且打住!不要再問這個問題了。」
法義解析
  • 此句為佛陀阻止對方繼續錯誤陳述或詢問的開場。
    在《雜阿含經》中,當外道或信眾提出不當見解或不應討論的無記問題時,佛陀常以「且止」制止其語,以便轉向正法引導。

  • 此句出現在《雜阿含經》中,通常是佛陀或聖弟子在對答時,針對不當的問難、戲論,或是超過發問者現有理解層次的思維所作的止息。
    在阿含語境中,強調應專注於現前的四聖諦與緣起觀察,而非陷入無益的玄學思辨或錯誤的實體見。
    此語旨在引導發問者回到止觀實踐,避免落入戲論。

佛告戰鬪活:「且止!莫問此義。」

49
白話直譯
如此再三詢問,也再三制止,仍然不停地追問。
白話口語化新譯
像這樣連問了三次,佛陀也三次勸阻他不要再問,但他還是持續追問。
法義解析
  • 此句展現阿含經中常見的「三請三諫」敘事結構。
    在原始佛典中,對於甚深法義或不應回答的「無記」問題,佛陀常先予以止息,以觀察請法者的誠意與根器,或避免其因無法理解而生毀謗。
    此處描述問者求法心切,不因被制止而退縮。

名相註解
  • 止:制止、勸阻,指佛陀不予回答或要求停止追問。

如是再三問,亦再三止之,猶問不已。

50
白話直譯
佛對聚落主說:「我現在問你,請你隨自己意思回答。」聚落主!你怎麼看?如果在戰場上活著,身穿盔甲,作為戰士的先鋒,能善巧地壓制敵人,這人難道不是先生起傷害的念頭,想要捉拿、枷鎖、砍刺殺害對方嗎?
白話口語化新譯
佛陀對村長說:「我現在問你一些問題,請你依照你的想法來回答。」。聚落主啊!你覺得怎麼樣呢?如果是一個靠打仗過活的人,穿著盔甲當前鋒,很有本事去打敗敵人,這個人難道不是先動了要傷害別人的念頭,想要抓人、綁人、關人,甚至砍殺對方嗎?
法義解析
  • 此句為典型的阿含經啟問語境,展現佛陀慈悲且尊重對象的教化方式。
    佛陀並非以權威強加教條,而是透過對話引導,要求聽法者依據自身的經驗與認知進行思考,這是原始佛教中「自依止、法依止」以及透過因緣觀察來體證真理的開端。

  • 此為佛陀對對話者(當機眾)的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常應不同身份的問法者給予相應的教法。
    此處稱呼對方為『聚落主』,顯示問法者具有地方首長或村長之行政身份,佛陀隨順其世俗稱號而作呼喚,為後續依因緣法開示法要之開端。

  • 此句為阿含經中佛陀引導弟子或外道思維時的慣用啟問語。
    透過反問來引發受教者的自我觀察與邏輯推論,是建立因緣觀與無我見的重要對話起點,體現了原始佛教重視理性思辨與現量觀察的教學風格。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於阿含系原始教法。
    佛陀透過詰問方式,揭示從事殺生相關職業(戰鬥活)者,其行為背後必然先具備「害心」。
    在阿含經的因果律中,強調意業為先,若心懷傷害、繫縛、殺戮之念,則屬於惡不善法,會導致未來憂苦的報應,而非當時社會(如婆羅門教或武士階級)所認為的「戰死沙場可升天」。

名相註解
  • 隨汝意答:指依據被詢問者真實的認知與見解來回報,不預設標準答案,體現原始佛教重視現量觀察的特色。
  • 於意:在你的心意中、在你的想法裡。
  • 被:同「披」,穿戴。
  • 方便:指達成目的的手段或策略。
  • 攝縛枷鏁:捉拿(攝)、捆綁(縛)、使用木枷(枷)與鐵鍊(鏁,同鎖)。

佛告 聚落主:「我今問汝,隨汝意答。聚落主!於意 云何?若戰鬪活,身被甲冑,為戰士先鋒,堪 能方便摧伏怨敵,此人豈不先起傷害之 心,欲攝縛枷鏁,斫刺殺害於彼耶?」

51
白話直譯
聚落主回答佛陀:「是的,世尊!」
白話口語化新譯
聚落主向佛陀回答說:「就是這樣,世尊!」
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》典型的對話應答。
    聚落主在聽聞佛陀的詢問或開示後,表示完全認同與印證佛陀所說的法義或事實。
    這反映了阿含經中藉由師生對話、次第引導,使聽法者在當下生起正念並確認法義的教學風格。

聚落主 白佛:「如是,世尊!」

52
白話直譯
佛告訴聚落主:「為了戰鬥而活,
有三種邪惡,或身、或口、或意;憑藉這三種惡邪因緣,身體毀壞、壽命終了後,能夠生於善趣或箭降伏天,是沒有這種道理的。
白話口語化新譯
佛陀告訴聚落主:「為了投入戰鬥、以此為業,會產生身、口、意這三種惡邪的業行;憑藉這三種惡劣邪見的因緣,想在死後投生到善道或箭降伏天,是不可能發生的。
法義解析
  • 此段源自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀針對戰士(聚落主)的職業特性,指出以殺伐、戰鬥為生活核心,必然會引發身、口、意三業的惡性傾向,這與解脫道的清淨業行相違背。
    此語境著重於「業」的因果分析,強調職業動機與行為對心識的負面影響。

  • 本句體現《阿含經》中「業果決定」與「正見」的重要性。
    若執持不正的邪見(惡邪因緣),其業力導向必然是墮入惡道。
    經文嚴正指出,錯誤的修行見地不可能導向善趣或解脫,否定了外道認為透過不正確的苦行或邪見能升天的妄想。

名相註解
  • 惡邪:指不符合正法的邪惡行為或見解,對應於十惡業或邪見。
  • 若身若口若意:指身業、口業、意業這三種行為造作的範疇。
  • 三種惡邪:指前文所述的三種不正見,通常指否定因果、否定業報、否定阿羅漢等邪見。

佛告聚落主:「為戰鬪活, 有三種惡邪,若身若口若意;以此三種惡邪 因緣,身壞命終,得生善趣箭降伏天者,無 有是處。」

53
白話直譯
佛陀告訴聚落主:「如果古代以戰鬥為業的長輩耆老,持有這樣的見解與說法,認為那些以戰鬥為生的人,身披盔甲,手持利刃,冒死衝鋒陷陣,以此殺敵因緣,命終後能生於『箭降伏天』,這乃是邪見。」持邪見的人,應該生於兩種地方,或墮地獄,或轉生畜生。
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「如果古代那些職業軍人的長輩們,有這種觀念和說法,認為當兵的人穿上戰甲,拿著利器,在戰場上拼命衝第一,用這種方式擊敗敵人,就能因此投胎到『箭降伏天』,這其實是錯誤的知見。」。抱持錯誤見解的人,死後會投生到兩個地方:不是墮入地獄道,就是墮入畜生道。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對「業果」的正確認知。
    佛陀糾正了當時社會認為軍人戰死沙場能升天的迷信。
    阿含經強調殺生為惡業,心懷殘暴與傷害他人的念頭(摧伏怨敵)是不善心的表現,不可能導向善趣。
    此判讀依據原始佛教的「因緣果報」原理,破除當時的錯誤見解(邪見)。

  • 本句體現阿含經中「業果相應」的教法。
    邪見(尤其是撥無因果的見解)是十不善業之首,能斷壞一切善根。
    依據因緣果報法則,造作重度邪見者感召地獄報,中度者則感召畜生報。
    此處強調心念與未來受生處的必然對應關係。

名相註解
  • 先登:戰鬥時率先登城或衝鋒,形容極為勇猛。
  • 二處:指兩類受生的處所。
  • 趣:指眾生隨業力所往趨的方向,即受生之類別。

佛告聚落主:「若古昔戰鬪活耆年 宿士,作如是見、作如是說,若諸戰鬪活,身 被甲冑,手執利器,命敵先登,堪能方便摧 伏怨敵,以是因緣,生箭降伏天者,是則邪 見。邪見之人,應生二處,若地獄趣、若畜生 趣。」

54
白話直譯
說這話時,那聚落主悲傷哭泣淚流!
白話口語化新譯
說完這些話,那位村長難過地流下眼淚。
法義解析
  • 此句描述聚落主在聽受佛陀教法後,內心深受觸動而產生的情感反應。
    在《雜阿含經》中,此類情節常出現在佛陀揭示了深刻的苦、集、滅、道真理,或指出受教者既有偏見之謬誤後,受教者因感悟、悔悟或生起清淨信受心而流淚。

說是語時,彼聚落主悲泣流淚!

55
白話直譯
佛告聚落主:「因此緣故,我之前多次告訴你:『暫且停下!』不為你說。
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「就因為這個道理,我剛才才連兩、三次提醒你:『先停下來,不要再問了!我不對你解說。
法義解析
  • 此句源於《雜阿含經》中,佛陀針對聚落主詢問關於外道所傳「死後生天」之法進行破斥前的引導。
    佛陀深知對方所執持的見解不符因果實相,故先予以制止。
    阿含經系強調「現法」觀察與因果必然性,此處的「以是義故」預示了隨後將以現實觀察(如石沈水、油浮水)來論證業力不可因祈禱或咒願而改變的法印。

  • 本句體現佛陀面對「十四無記」等不具解脫意義的哲學問難時,採取「置答」或拒絕回答的態度。
    在阿含語境中,佛陀所教導的法以「苦、集、滅、道」為核心,凡與消滅煩惱、導向涅槃無關的戲論,皆不予回應。

名相註解
  • 以是義故:因為這個道理的緣故。
  • 說:指演說教法或針對提問進行法義開示。

佛告聚 落主:「以是義故,我先再三語汝:『且止!不為 汝說。』」

56
白話直譯
聚落主對佛說:「我並非因瞿曇的話而悲泣,我回想過去那些參與鬥戰的年長宿士,愚昧無知,不善於分辨,長夜之中,欺騙他人並說:『若能在鬥戰中存活,身披甲冑,手持利器,迎敵衝鋒,甚至能夠生於箭降伏天。』因此哀傷哭泣。我現在確定思考:『那些參與戰鬥而存活的人,因惡業因緣,身體毀壞生命結束後,能夠生於降伏天界的,絕無可能。』瞿曇!我從今天起,捨棄一切惡業,歸依佛、歸依法、歸依比丘僧。
白話口語化新譯
聚落主向佛陀說:「我不是為了您說的話而哭,我是想到以前那些靠打仗過活的老長輩們太糊塗,分不清好壞,長久以來都被欺騙了。他們以前常說:『如果當個戰士,穿上盔甲、拿著利器,在戰場上勇猛殺敵,死後就能生到「箭降伏天」去。』」。所以才傷心地掉下眼淚。我現在深思後確定:『那些靠打仗殺生為業的人,種下的是惡業因緣,說他們死後能轉生到「箭降伏天」,根本沒這回事。』。瞿曇先生!我從今天開始,放下所有不好的行為,一心歸向佛陀、歸向正法、歸向僧團。
法義解析
  • 本句展現阿含經中對「正見」與「邪見」的嚴格辨析。
    聚落主聽聞佛陀開示戰爭殺生的真實果報後,悲泣並非抗拒佛法,而是深感古來傳統觀念對戰士的誤導。
    這種誤導(欺誑)認為戰場殺敵是生天的功德,但在原始佛教教義中,殺心與瞋恚念頭相應,是墮落惡道的因,絕非生天之道。
    此段揭露了當時社會對英雄主義與宗教果報的邪見。

  • 此句描述眾生因面對五陰無常、愛別離或苦迫現實時,尚未斷除煩惱結使,隨順世間情愫而產生的憂悲苦惱表現。
    在《雜阿含經》語境中,這反映了「有漏」世間的苦受本質,是修行者觀察苦諦、進而尋求出離的起點。

  • 本句展現佛陀對當時印度社會普遍迷信「戰死沙場可生天」之邪見的否定。
    依《阿含經》因果律,殺生為惡業,其報應為墮入地獄、畜生、餓鬼三惡道,絕無可能因戰鬥殺戮而生於天界。
    此處「定思」代表佛陀以現量與正理觀察後的定論。

  • 此為婆羅門或外道對釋迦牟尼佛的稱呼。
    在《阿含經》語境中,釋尊出身於瞿曇(Gautama)氏族,當時印度社會習慣以姓氏稱呼同輩或身分相當者。
    對佛教徒而言,通常稱佛為「世尊」,而外道直呼其姓「瞿曇」,反映出當時對話者尚未對佛陀生起宗教性的崇敬,僅將其視為一名沙門修行者。

  • 此句展現了阿含經中典型的受法與皈依儀軌。
    修行者在聞法後生起正信,透過『捨諸惡業』表示對過往不善業的斷除與悔過,進而受持『三皈依』。
    在阿含語境中,皈依僧特指『比丘僧』,強調原始佛教以聲聞僧團為核心的解脫次第,是正式邁入修道位的表徵。

名相註解
  • 鬪戰活:指以戰爭、戰鬥作為職業或生存手段的人。
  • 惡業因緣:指殺生等違背十善業的行為及其產生的業力導向。
  • 惡業:指違背戒律、障礙解脫的身語意三業,如殺、盜、淫等。
  • 歸:音義同『皈』,意為趣向、依靠、依止。
  • 比丘僧:指依佛法出家受具足戒的男子僧團,為三寶之一的僧寶。

聚落主白佛言:「我不以瞿曇語故悲 泣,我念古昔諸鬪戰活耆年宿士愚癡,不善 不辨,長夜,欺誑作如是言:『若戰鬪活,身被 甲冑,手執利器,命敵先登,乃至得生箭降 伏天。』是故悲泣。我今定思:『諸戰鬪活,惡業因 緣,身壞命終,生箭降伏天者,無有是處。』瞿 曇!我從今日,捨諸惡業,歸佛、歸法、歸比丘 僧。」

57
白話直譯
佛告聚落主:「這是真實的要義。」
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「這就是最真實、最關鍵的道理。」
法義解析
  • 此句出於《雜阿含經》,屬於阿含系原始教法。
    佛陀在回答聚落主關於苦樂來源或業力的詰問後,以此語結句,強調當前所說法義為契合真諦(真實)且最為核心(要)的教導,不落於世俗論點或虛妄見解。

佛告聚落主:「此真實要。」

58
白話直譯
當時,戰鬥活村的首領聽聞佛陀所說,心生歡喜,隨順歡悅,便從座位起身,向佛行禮後離去。
白話口語化新譯
這時,這位名叫戰鬪活的村長聽完佛陀的開示,內心充滿法喜且深表贊同,於是從座位起身,向佛陀行禮後才離去。
法義解析
  • 本句描述信眾聽法後的威儀與反應。
    在阿含經語境中,「歡喜隨喜」代表聽法者對佛陀所授「因緣法」或「善惡果報」之理生起清淨信,並在當下獲得法益(法喜)。
    信眾退去前之「作禮」反映了初期佛教僧信之間嚴謹的禮法與尊師重道的態度。

名相註解
  • 戰鬪活(Ājīvaka):聚落主(村長)之名,此處指與佛陀對話的當事人。
  • 聚落主(Gāmaṇi):古印度村莊的首領或行政主管。
  • 隨喜(Anumodana):對佛陀所說的教法表示認同、歡喜與受持。

時,戰鬪活聚落主 聞佛所說,歡喜隨喜,即從坐起,作禮而去。

(九〇九)

60
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為經首三分之「通序」(證信序),旨在確立經典的真實性與來源可靠性。
    在《雜阿含經》等原始佛教語境中,這代表阿難尊者結集經典時,敘述其親自受持佛陀教法的情境,展現聲聞弟子對佛法因緣流傳的尊重。

如是我聞:

61
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。
法義解析
  • 此為阿含經典型的證信序開端,交代說法的時間與地點。
    阿含經強調佛陀作為「人間覺者」的真實歷史性,地點多選在當時北印度著名的城鎮與林園,以示教法之現法與親證性。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

62
白話直譯
當時,有調馬聚落的首領前來拜見佛,恭敬問候,然後退坐在一旁。
白話口語化新譯
這時候,有一位專門訓練馬匹的村長來到佛陀面前,恭敬地問候致意後,坐在一旁。
法義解析
  • 本句描述法會發起的緣起,屬於《阿含經》中典型的序分結構。
    展現了當時社會各階層人士(如聚落主)向佛陀請益法要的普遍現象,並體現了原始佛教中信眾對佛陀的禮儀與恭敬。
    在阿含語境中,這種互動通常會引導出關於調伏感官、因緣法或解脫道的具體教導。

名相註解
  • 調馬聚落主:指負責訓練馬匹的村莊首領或村長。在《雜阿含經》中,常以馴馬譬喻修行者調伏心性與煩惱的過程。

時,有調馬聚落主來詣佛所,恭敬問 訊,退坐一面。

63
白話直譯
那時,世尊告訴調馬聚落的主人:「調伏馬匹,有幾種方法?」
白話口語化新譯
那時候,佛陀問負責訓馬的村長說:「要馴服一匹馬,總共有幾種方法呢?」
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中著名的「調馬經」開端。
    佛陀藉由世間「調馬」的技巧為隱喻,引導調馬聚落主理解佛法中「調御丈夫」教化眾生的次第。
    阿含經系特色在於運用大量貼近生活的譬喻來闡述因緣與修行法要。

爾時,世尊告調馬聚落主:「調伏 馬者,有幾種法?」

64
白話直譯
聚落主回答說:「瞿曇!」有三種法。哪三種?所謂一是柔軟,二是剛強,三是柔軟剛強。
白話口語化新譯
村長回答說:「瞿曇先生!有三種法規或現象。是哪三種呢?這三種調伏方法分別是:第一種溫和,第二種嚴厲,第三種則是溫和與嚴厲並用。
法義解析
  • 此句為雜阿含經中,聚落主(村長)對佛陀的稱呼。
    在阿含經語境中,尚未皈依佛法的婆羅門或俗人士庶,通常以佛陀的俗家姓氏「瞿曇」直呼,反映了當時對話者的社會背景與初識狀態。

  • 此處承接上文,預告將展開說明三種特定的因緣法。
    在《雜阿含經》的語境中,「法」(Dharma)指涉佛陀所教導的真理教法,亦指涉世間一切生滅的現象與規範。

  • 此為阿含經中常見的發問句式,旨在引出後續對於三種特定法義或現象的具體分類與詳細說明。
    在《雜阿含經》的語境下,這類提問反映了原始佛教重視分類(阿毘達磨雛形)與條理化教法的特點,以便修行者能清晰地觀察與思惟。
    此處對應上下文,是指應當觀察並斷除的三種欲貪或結縛。

  • 此句出自《雜阿含經》中佛陀與馴馬師羅求羅的對話,以馴馬喻調伏眾生。
    阿含經系強調「漸次修習」與「應材施教」,佛陀以此三法類比其教化眾生的手段:對善根成熟者用溫和慈悲攝受,對頑劣剛強者以苦空無常警惕,或根據眾生根器交替使用,旨在導向滅苦。
    若三者皆不能調伏,則在僧團中以「默擯」待之(如馴馬師殺掉無法調教之馬)。

名相註解
  • 三:指代後文即將提出的三種法義類別。
  • 柔軟:指以慈悲、讚歎、宣說善業與善報等溫和方式攝受教化。
  • 剛強:指以喝責、警示、宣說惡業與地獄等嚴厲方式誡勉修行。
  • 柔軟剛強:指隨機應變,交替使用溫和與嚴厲的教法來引導眾生。

聚落主答言:「瞿曇!有三種 法。何等為三?謂一者柔軟,二者剛強,三者 柔軟剛強。」

65
白話直譯
佛告訴聚落主:「如果用三種方法,馬還是不能調服,該怎麼辦?」
白話口語化新譯
佛陀問聚落主:「要是用了這三種方法,馬還是不聽使喚、沒法馴服,那該怎麼處理?」
法義解析
  • 本句源於《雜阿含經》中佛陀與從事馴馬職業的聚落主(師子)之對話。
    佛陀採取阿含經典型的「類比法」(Parable),先以世間馴馬的三種手段(剛、柔、剛柔並用)為引子,進而對比佛法調伏眾生的三種教法。
    此處詢問當世間法窮盡仍無效時的處置,是為了導引出後續關於「殺」或「棄而不教」的深刻教示,體現了原始佛教依因緣、循序漸進的教育思想。

名相註解
  • 三種法:在馴馬語境下指剛法(嚴厲手段)、柔法(溫和獎勵)以及剛柔並用法。
  • 不調:指馬匹性格頑劣,無法被馴服、駕馭或受教。

佛告聚落主:「若以三種法,馬猶 不調,當如之何?」

66
白話直譯
聚落主說:「那就殺了他?」
白話口語化新譯
村長問說:「那就應該把他殺掉嗎?」
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》中佛陀與聚落主(摩訶男或伽彌尼等村長)討論調御眾生的對話。
    聚落主以世俗管理中對於不可教化者採取處決的手段,反問佛陀對於「不可調伏者」是否也採取同樣的斷絕處置。
    此處體現了阿含經中以世間法為喻,進而引導至佛法中「法律死」的特殊教誡語境。

名相註解
  • 便當:此處為連詞與助動詞接續,意為「那麼應當」、「隨即應當」。

聚落主言:「便當殺之?」

67
白話直譯
聚落
長者對佛說:「瞿曇!」無上的調御丈夫者,應以幾種方法調御丈夫?
白話口語化新譯
村長對佛陀說:「瞿曇先生!既然被稱為『無上調御丈夫』,應當是用哪幾種方法來教化、引導眾生呢?
法義解析
  • 此句描述聚落主(村長)向佛陀啟問的開端。
    在《雜阿含經》的語境中,外道或俗人士庶常稱呼佛陀為其姓氏「瞿曇」,反映了當時印度社會對沙門教團領袖的普遍稱呼,也顯示出對話者尚未皈依或採取平等的對話立場。

  • 此句源於《雜阿含經》,屬於四聖諦與八正道的教法背景。
    文中的「無上調御丈夫」是佛陀十號之一,強調佛陀具備至高無上的能力,能觀察眾生根器並採取最適當的教化手段,使其解煩惱、入正道。
    此處的提問旨在探討佛陀調伏眾生的具體方法與教法分類。

名相註解
  • 無上調御丈夫:佛陀十號之一。指佛陀具足大威德與慈悲,能以此教化引導世間有情(丈夫),使其調伏煩惱、遠離惡業,在所有導師中地位最尊,故稱無上。
  • 調御:原指馴服馬匹或象,在此比喻透過教法來引導、約束及轉化眾生的心性與行為。

聚落 主白佛言:「瞿曇!無上調御丈夫者,當以幾 種法調御丈夫?」

68
白話直譯
佛告聚落主:「我也以三法調伏丈夫。」哪三種?一是柔軟,二是剛強,三是柔軟與剛強。
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「我也用三種方法來教導與調伏眾生。」。是哪三件事呢?第一種是溫和的手段,第二種是嚴厲的手段,第三種是溫和與嚴厲並用的手段。
法義解析
  • 本句展現佛陀身為『調御丈夫』的教化特質。
    佛陀針對眾生根器,比照馴馬師馴服馬匹的原理,以『柔軟、剛強、柔軟剛強並行』三種法門進行教導,體現阿含經中次第修學與對治煩惱的實踐精神。

  • 此句為《雜阿含經》中常見的發問句式,承接前文提及的數量,進而列舉具體法義內容。
    在阿含經語境中,這種問答方式旨在引導聽眾建立對法的分類與次第觀察,是原始佛教教學中極為重要的結構化手段。

  • 此句出自《雜阿含經》中調馬師對比調伏眾生的譬喻。
    佛陀借用調馬的三種方法(柔軟、剛強、柔軟剛強)來比喻如來教化眾生的三種手段。
    柔軟指以善說、讚嘆、引導的方式教化;剛強指以呵責、禁戒、示現苦果的方式教化;三者則是根據眾生根器,靈活運用前述兩種手段。
    此處體現了阿含經中因材施教、隨機對治的實踐特質。

名相註解
  • 三法:指柔軟教、剛強教、柔軟剛強教三種教化手段。
  • 調御丈夫:佛陀十號之一,指佛陀具足大威德與方便,能調伏教化一切可度之眾生。

佛告聚落主:「我亦以三法 調御丈夫。何等為三?一者柔軟,二者剛強, 三者柔軟剛強。」

69
白話直譯
聚落主對佛說:「瞿曇!」如果這三種應受調教的人,依然不能被調伏,應當如何處理?
白話口語化新譯
村長對佛陀說:「瞿曇先生!如果用了這三種方法,這個人還是沒辦法受教、無法改掉習氣,那該怎麼處理他呢?
法義解析
  • 此句為典型的阿含經敘事開端。
    聚落主(村長)以其種姓稱呼佛陀為『瞿曇』,反映出當時外道或一般大眾對釋迦牟尼佛的普遍稱呼方式。
    在阿含語境中,這種對話呈現了佛陀與社會各階層人士討論因緣、業力與解脫道的實際情境。

  • 此句為憍摩瑟目犍連向佛陀發問。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,將佛陀比喻為調御丈夫(馴馬師),將眾生比喻為可受教的良馬。
    此處延續前文提到的「剛、柔、剛柔並濟」三種教化手段,探討若三法用盡仍無法令眾生捨惡修善時的處置方式,體現了原始佛教重視因緣與受教根機的實踐性格。

名相註解
  • 調:指調伏、調教,使其遠離煩惱、惡習,趨向善法。

聚落主白佛:「瞿曇!若三種 調御丈夫,猶不調者,當如之何?」

70
白話直譯
佛說:「村落的主人!」若以三種方法調伏仍不能調伏的人,應當採行殺法處理。為什麼呢?不要讓我的法門受到任何屈辱。
白話口語化新譯
佛陀說:「村長!如果用這三種方法都還不能教化的人,就應該用『殺法』處理他,也就是不再跟他說法、不再教導他。為什麼呢?不要讓我的教法遭受到貶低或損害。」
法義解析
  • 此為佛陀對來訪者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常隨順眾生之身分、種姓或職業進行教化,「聚落主」即指管理村莊的首領或村長。
    本句開啟了佛陀針對世俗職事與出世間法之間關聯的開示。

  • 此處「殺」並非殺生,而是指「默擯」。
    佛陀以訓馬師為喻,若馬無法教養則予殺之,以免浪費糧食;而在聖法中,若弟子不受教、不聽勸誡,佛與同修者將不再與其交談、教誡與教授。
    在僧團中,這等同於在法義生命上的終結,故名為殺。

  • 這是佛經中常見的設問句,用於承上啟下,準備進一步解釋前述法義的深層原因或因緣。
    在《雜阿含經》中,通常隨後會導入對五蘊、六入處或緣起法的具體觀察。

  • 此句體現佛陀對正法久住的咐囑,要求弟子透過正確的修行與傳持,維護解脫教法的純淨與尊嚴,避免因僧團行為不當或外道干擾而使正法隱沒或受辱。

名相註解
  • 三事:指三種調伏方法,本經脈絡中指「一者和言、二者麤言、三者和麤言」。
  • 調伏:指指引、教導並使受教者收斂習氣、服從法規。
  • 殺:阿含經特有的法喻,指「不共語、不教授、不教誡」,即「聖法律中殺」。
  • 所以者何:古漢語疑問句式,相當於現代漢語的「為什麼」。
  • 我法:指佛陀所覺悟並宣說的解脫教法(正法)。
  • 屈辱:指教法受到毀謗、歪曲、壓迫或因修行者行為不端而名譽受損。

佛言:「聚落 主!三事調伏猶不調者,便當殺之。所以者 何?莫令我法有所屈辱。」

71
白話直譯
調馬聚落主對佛陀說:「瞿曇的教法中,殺生者是不清淨的,瞿曇的教法中不應殺生,然而現在卻說:『對於不能調伏的人,也應當殺了他。』」
白話口語化新譯
調馬聚落主向佛陀請教:「在您的教法中,殺生是不清淨的行為,也不應該殺生。但為什麼您剛才卻說,對於無法教化調伏的人,也要把他『殺』了呢?」
法義解析
  • 此處展現了阿含經中佛陀教化眾生的善巧方便。
    聚落主以世俗的「剝奪生命」來質疑佛陀的說法。
    佛陀隨後會解釋,佛法中的「殺」並非指斷人命根,而是指「不再與之交談、教誡、教授」,即聖法律中的「默擯」,視其為法命已斷。
    這反映了原始佛教對於不可教化者採取的捨棄態度,而非世俗暴力。

名相註解
  • 不淨:指行為會帶來染污,障礙解脫,是不道德且不符合律法的。

調馬聚落主白佛 言:「瞿曇法中,殺生者不淨,瞿曇法中不應 殺,而今說言:『不調伏者,亦當殺之。』?」

72
白話直譯
佛告聚落主:「如你所說:『在如來的教法中,殺生是不清淨的,如來不應該有殺生。』聚落主!然而我以三種法來調伏引導可受教者,那些無法調伏的人,我不再與之對話,不再給予教導,不再給予規勸。聚落主!如果如來調御丈夫,不再與他說話,不再教導,不再勸誡,這難道不是殺害嗎?
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「就像你說的:『在佛陀的教導裡,殺生是染污的行為,佛陀不應該有殺生的事。』」。村長啊!但我用三種方法來教導學生,如果有人始終無法受教,我就不再跟他說法,不再教他核心義理,也不再糾正他的錯誤。村長啊!如果如來這位能調伏大眾的導師,不再跟他説話,不再教導他佛法,也不再糾正他的錯誤,這難道不等於是殺了他嗎?
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中佛陀與聚落主(村長)的對話,確認了佛法中「不殺生」為核心戒律與清淨行。
    佛陀藉由肯認聚落主的正見,引導其進入更深層的因緣與業力教法。
    此處強調「不淨」是指殺生行為會帶來雜染與惡果,不符合解脫道的清淨本質。

  • 此為佛陀對對話者「摩訶男聚落主」的稱呼。
    在《阿含經》中,佛陀常隨順對方的身份、職業或階級來稱呼對方,以此建立說法因緣。
    此處體現了佛陀說法的親切性與因材施教的特色。

  • 本句體現《雜阿含經》中佛陀教化眾生的原則與邊界。
    佛陀雖具慈悲,但教育講求因緣。
    對於頑劣不化、毀謗正法或不依教奉行者,佛陀採取「默擯」的方式,即停止法義傳授,使其失去正法饒益,這是原始佛教中對不可救藥者最深沉的警誡,而非世俗的遺棄。

  • 此為佛陀對對話者「摩訶男聚落主」或「摩羅迦聚落主」的稱呼。
    在《阿含經》中,佛陀常隨順世俗身分稱呼對方,以此展開因緣法的教導。

  • 本句出自《雜阿含經》,背景為佛陀與善宿比丘(或類似教化情境)的對話,體現原始佛教「默擯」的真義。
    在佛法中,「殺」不一定是指斷絕肉體生命,對於渴求法乳的修行者而言,若導師認定其不可教化而放棄教導(不與語、不教授、不教誡),等同於斷絕了他的慧命,使其在正法中枯萎,這是比肉體死亡更嚴重的「法爾殺」。

名相註解
  • 如來法中:指佛陀所成就、所宣說的解脫教法與律儀體系。
  • 殺生:指斷絕眾生生命的行為。在阿含經中屬五戒之首,是導致流轉生死的惡業。
  • 教授:指對佛法義理與禪修方法的直接傳授。
  • 教誡:指對行為錯誤的訓勉、規諫或禁制。

佛告 聚落主:「如汝所言:『如來法中,殺生者不淨, 如來不應有殺。』聚落主!然我以三種法調 御丈夫,彼不調者,不復與語,不復教授,不 復教誡。聚落主!若如來調御丈夫,不復與 語,不復教授,不復教誡,豈非殺耶?」

73
白話直譯
調馬聚落的主人向佛陀說:「瞿曇!」如果調伏的丈夫不再與人交談,
不再教授,不再教誨,這就是真正的殺害。因此我
從今天起,捨棄一切惡業,歸依佛、歸依法、歸依比丘僧。
白話口語化新譯
馴馬營的村長對佛陀說:「瞿曇先生!如果佛陀這位善於引導大眾的導師,不再和那個人溝通,不再教導他佛法,也不再糾正他的錯誤,在佛法中這就等於是把他殺了。所以我從今天開始,會改掉所有不好的行為,一心依靠佛陀、依靠佛法、依靠僧團。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中典型的對話開場。
    調馬聚落主(馴馬師)以其職業背景向佛陀請教教法,佛陀隨後以馴馬為喻說明調伏眾生之法。
    此處聚落主稱呼佛陀為「瞿曇」(Gautama),反映了當時外道或初見佛陀者以其姓氏相稱的社會背景。

  • 本句出自《雜阿含經》,體現原始佛教對「默擯」的嚴肅態度。
    對於頑固不化、不受教誨者,佛陀採取「不與語、不教授、不教誡」的方式。
    在解脫道的語境下,這意味著該修行者斷絕了從導師處獲得正法的因緣,其法身慧命如同死亡,故稱「真為殺」。
    這反映了阿含經重視實修指導與依止導師的次第教法。

  • 此句體現了阿含經中典型的「皈依」與「懺悔」實踐。
    在原始佛教語境下,皈依三寶是確立正見、進入修行的開端。
    透過捨棄惡業(不善業),行者從染污的行為轉向清淨的解脫道,建立起對三寶的堅定信心。

調馬聚 落主白佛言:「瞿曇!若調御丈夫不復與語, 不復教授,不復教誡,真為殺也。是故我 從今日,捨諸惡業,歸佛、歸法、歸比丘僧。」

74
白話直譯
佛告聚落主:「此是真正的要義。」
白話口語化新譯
佛陀告訴聚落主:「這就是最真實的核心重點。」
法義解析
  • 本句為佛陀在解答聚落主關於因果與業力的疑問後,對其教法所作的肯定。
    在《阿含經》語境中,「真實」指符合法印、不顛倒的實相;「要」指修行或理解法義的關鍵核心。
    佛陀強調前述教法是通往解脫、遠離苦惱的真諦。

佛告聚落主:「此真實要。」

75
白話直譯
佛說完這部經後,調馬聚落主聽聞佛的教導,心生歡喜,隨順歡悅,立刻從座位起身,向佛行禮後離去。
白話口語化新譯
佛陀講完這段法義後,調馬聚落主聽了佛陀的教導,心裡非常歡喜、認同,立刻從座位站起來,向佛陀行禮後才離開。
法義解析
  • 本句描述阿含經典型的結勸與聞法獲益。
    調馬聚落主展現了對佛陀教誡的深切渴仰與信受,「歡喜隨喜」代表其內心對正法的印證與共鳴,並以如法之禮節結束聞法過程,體現了原始佛教中弟子對佛陀言傳身教的尊重與實踐意願。

佛說此經已,調馬 聚落主聞佛所說,歡喜隨喜,即從坐起,作 禮而去。

(九一〇)

77
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之定式,通稱為「證信序」。
    在阿含語境中,強調此法經由阿難親自受持聽聞,以確保經文內容之信實傳承,確立教法來源之真實性。

如是我聞:

78
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經序分,交代佛陀說法的時間與地點。
    王舍城為當時摩揭陀國的首都,迦蘭陀竹園則是佛教歷史上第一座僧院,由頻婆娑羅王供養,體現了初期佛教僧團從遊化轉向雨安居固定居所的過渡。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

79
白話直譯
當時,有兇惡的村落首領來到佛前,頂禮佛足,退坐在一旁,對佛說:「世尊!」不修習哪些法,導致對他人生起瞋恨;因為生起瞋恚,口中說出粗惡之語,難道他人會因此給予他邪惡的名聲嗎?
白話口語化新譯
當時,有一位兇惡村長來到佛陀面前,向佛陀頂禮接足後,坐在一旁,對佛陀說:「世尊!是因為沒有修習哪一種法,才會對別人生起憤怒生氣的心?因為心裡生氣,嘴巴就說出難聽的惡言,難道別人會因為這樣就給他取個壞名聲嗎?
法義解析
  • 此句描述《雜阿含經》中典型的說法因緣起點。
    聚落主(村長)前來請益,展現了佛陀教化不分階級,即便是地方基層首領亦會前來求法。
    文中「退坐一面」體現了弟子或請法者對佛陀的恭敬儀軌,符合原始佛教僧團與信眾互動的記述風格。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬原始佛法語境。
    其核心在探討瞋恚心的生起因緣。
    在阿含經體系中,煩惱的生起必有其對應未修習或未正思惟之法。
    此處以問句形式導出後文,強調若不修習能對治瞋心的法門(如慈心、不正思惟的斷除等),則心隨境轉,導致瞋恚煩惱現行。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    此處透過反詰語氣,探討「瞋恚」與「惡言」對個人名聲與社會評價的直接影響。
    在阿含語境中,這強調了業果的現世顯現:內心的煩惱(瞋)驅動身語意業(口說惡言),進而招致他人的負面觀感(惡性名字)。
    這是在教導弟子防護口業與調伏瞋心。

名相註解
  • 兇惡聚落主:人名或頭銜,聚落主意指村長或地方行政首領。
  • 稽首佛足:佛教最高禮節,以頭額觸地禮拜佛陀的雙腳。
  • 修:指修習、修行,特指對心念的培育與對治。
  • 惡言:違背正語的粗惡語、謾罵之言。
  • 惡性名字:指不好的名譽、惡名或負面的稱號。

時,有兇惡聚落主來詣佛所,稽首佛 足,退坐一面,白佛言:「世尊!不修何等法 故,於他生瞋恚;生瞋恚故,口說惡言,他 為其作惡性名字?」

80
白話直譯
佛告聚落主:「因為不修習正見,對他人生氣;生起瞋恨後,口中說出惡言,他人因此為其取惡性之名。因為不修習正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定,而對他人生起瞋心;因為生氣,口中說出惡語,別人因此給他取惡名。
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「因為沒有建立正確的知見,所以會對別人生起氣憤和怨恨;生起氣憤的心後,嘴巴就說出難聽的惡言,別人因此會給他起不好聽的外號或留下壞名聲。因為沒有修習正確的思維、言語、行為、生活方式、努力、覺照與禪定,所以會對別人生起憤怒;因為生起憤怒的情緒,嘴裡說出傷人的惡言,別人也會因此給他起個壞名聲。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中關於煩惱生起的因緣觀。
    佛陀指出「瞋」的根源在於「無明」或「不正見」。
    當人缺乏對四聖諦、緣起法或無我觀的正確體證時,會產生對立的我相與執著,一旦違背己意即生瞋心。
    修正見是斷除煩惱的根本途徑。

  • 本句描述阿含經中關於「瞋心」引發的現世過患。
    由內心的瞋恚煩惱驅使,產生口業的惡行,進而導致社會關係中的負面評價。
    這體現了因緣果報的現世觀察:內在煩惱(因)透過言行(緣)轉化為外在的聲譽受損(果)。

  • 本句闡述「八正道」與煩惱生起的因果關係。
    在《阿含經》語境中,瞋心的生起是由於缺乏正確的定慧修持(八正道),導致心隨外境轉動,無法如實觀察因緣。
    若不依循正道,心便落入不正思惟,進而產生瞋恚等煩惱。

  • 本句體現阿含經中關於業果與因緣的教導。
    瞋心生起會引發口業,而惡言的輸出會直接導致外在社會評價的負面回饋(名譽受損),說明煩惱如何導致自他受損。
    這屬於原始佛教中對「惡業」與「現世報」的直接觀察。

名相註解
  • 正見:梵語 samyag-dṛṣṭi,指正確的見解。在阿含語境中特指對四聖諦、苦集滅道、業果與緣起的如實了知。
  • 瞋:梵語 pratigha 或 dveṣa,指對於違逆境界生起憤怒、嫌惡或不安的心態,為三毒之一。
  • 正志:又作正思惟,指遠離欲、恚、害,符合解脫道的思維。
  • 正方便:即正精進,指止惡修善的正確努力。
  • 正定:指成就初禪至四禪的清淨心境。
  • 口:指身、口、意三業中的口業。

佛告聚落主:「不修正見 故,於他生瞋;生瞋恚已,口說惡言,他為 其作惡性名字。不修正志、正語、正業、正命、 正方便、正念、正定故,於他生瞋;生瞋恚故, 口說惡言,他為其作惡性名字。」

81
白話直譯
再問:「世尊!」修習什麼方法,對他人不生氣,不因憤怒,口中說好話,別人因此稱他賢善?
白話口語化新譯
(他)又接著問說:「世尊!修行什麼法門可以對人不發脾氣?因為不發脾氣,說話就很和善,讓別人也因此稱讚他是一個賢良良善的人?
法義解析
  • 此句銜接前段對話,展現阿含經中弟子或外道與佛陀質疑往返的請法過程。
    在阿含語境中,這種反覆質詢(復問)是為了釐清因緣法與五陰無我的關鍵細節。

  • 本句展現《阿含經》中關於「止瞋」與「口業」的修持因果。
    透過特定法門的修習(如慈心觀),能斷除對眾生的瞋恚心,進而轉化口業為愛語、善言。
    這種內在煩惱的止息與外在威儀的轉變,能感得他人的尊敬與美名,體現了從自內心修持到外在人際感應的次第。

名相註解
  • 復問:再次提問,顯示對話的連續性與深入探究。
  • 修習:指反覆練習、薰習特定法門以改變身心狀態。
  • 善言:指愛語、誠實語等符合解脫道的良善言論。
  • 賢善名字:指良好的名聲或被大眾稱譽為賢德之人。

復問:「世尊! 修習何法,於他不瞋,不瞋恚故,口說善 言,他為其作賢善名字?」

82
白話直譯
佛告聚落主:「因修正見,對他人不生瞋恨;因為不生氣,口中說出善語,別人替他取賢善的名字。修習正確的志向、言語、行為、生活、方法、念頭、定力,所以對他人不生氣;因為不生瞋恚,口中說出善言,他人為此給予賢善的名號。
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「因為建立了正確的知見,所以對別人不會生氣憤恨;因為內心不生氣、不憤恨,說話語氣溫和良善,他人也會因此稱讚他,給他一個賢良正直的名聲。藉由修行正確的志向、言語、行為、生活、努力、正念與禪定,就不會對別人生氣發火。因為心中沒有憤怒,口裡說出的都是良善的話,別人都會稱讚他是個賢良和善的人。
法義解析
  • 本句屬於阿含經教法,強調『正見』為八正道之首。
    在阿含語境中,正見是指如實知見四聖諦、因緣法與業果。
    當修行者體解眾生皆隨業流轉,且無我、無我所時,便能從根本上消除瞋恚的動力源,而非僅是強行壓抑情緒。

  • 本句體現《雜阿含經》中關於「業」與「現世報」的教法。
    在原始佛教語境中,內心的不瞋(意業清淨)必然引發口說善言(口業清淨)。
    這種清淨的業行在社會互動中產生良性的因果反饋,使修行者獲得他人的尊重與美名,是世俗與出世間共同尊崇的德行。

  • 本句描述八正道(除首位正見外)之實踐對止息瞋恚的作用。
    在阿含經語境中,瞋恚是結縛,透過正志(出離、無恚、無害)與其後各支的共同運作,能調伏內心欲望與排斥,達成解脫煩惱的目標。
    此處強調「正方便(精進)」等行法與斷除「瞋」隨眠的因果關係。

  • 本句體現《阿含經》中關於身口意三業修行與果報的教法。
    不瞋恚是意業的清淨,由此生起口業的善行(善言)。
    在原始佛教中,修行者的德行會感得世俗與僧團間的正向評價,即「名聲」或「稱譽」,這是修持慈心與戒行的自然感應。

名相註解
  • 不瞋恚:不生起憤怒、怨恨或加害他人的心念,為十善業之一。
  • 不瞋:指不生起忿怒、怨恨等排斥心理,為五蓋之一的對治。

佛告聚落主:「修正 見故,於他不瞋;不瞋恚故,口說善言,他 為其作賢善名字。修習正志、正語、正業、正命、 正方便、正念、正定故,於他不瞋;不瞋恚故, 口說善言,他為其作賢善名字。」

83
白話直譯
兇惡村落
長者對佛說:「真稀有!」世尊!善於表達這番話。我不修正見,所以對他人生氣;生起瞋恚之後,口中說出惡言,導致他人給我起了惡劣的名號。我因為不修習正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定的緣故,對他人生起瞋心;因為生氣,口出惡語,別人給我取壞名號。因此,
我現在應當捨棄瞋恨、剛強、粗暴。
白話口語化新譯
一位名叫『兇惡』的村長對佛陀說:「這真是太稀奇、太不可思議了!世尊!這話說得很好。因為我沒有修持正確的知見,所以才會對別人生氣;心裡起了憤怒後,嘴巴就說出難聽的惡言,讓別人因此給我扣上壞本性的名號。我因為沒有修持正向的思維、言語、行為、生活方式、努力、專注與禪定,所以才會對別人生起氣憤的心;因為生氣發火,嘴裡說出難聽的話,別人就會給我起不好聽的外號。所以,我現在應該放下心中的憤怒、剛硬執著與粗魯無禮。
法義解析
  • 此句記述阿含經中常見的外道或地方首領與佛對話的開端。
    聚落主(村長)在見證佛陀的教法或威德後,發出由衷的讚嘆。
    在阿含語境中,『奇哉』通常用於形容聞所未聞的正法或佛陀超凡的智慧調伏。

  • 此為弟子或外道在向佛陀啟請、對話時的尊稱,表達對佛陀具足萬德、為世間所敬重者的禮敬。

  • 此句為佛陀或尊者對論法者所言之印可、讚嘆。
    在阿含經語境中,當對方正確闡述因緣法、四聖諦或無常、苦、空、無我之義理時,聽者以此語表示認同與證實,確認其說法契合正法。

  • 本句體現阿含經「依見增長煩惱」的教法。
    正見為八聖道之首,若缺乏對四聖諦、因緣法的正確認識(邪見),心識便會隨外境轉向。
    當外境不如己意時,會因執著自我而對他人生起瞋心。
    此處強調修行應從調伏見地入手,而非僅止於壓制情緒。

  • 此句說明瞋恚心對自身名譽與人際關係的負面影響。
    在《雜阿含經》的因緣法教中,強調心念帶動口業,進而產生「名譽受損」的惡果,展現煩惱(瞋)如何轉化為身口意行的連鎖反應。

  • 本句展現《雜阿含經》中「八正道」與煩惱斷除的直接關聯。
    經文指出瞋心的生起並非無因,而是源於修行者未能安住於八正道的正法實踐中。
    在阿含語境下,八正道是滅苦的唯一途徑,缺乏這七項(本處未列首項正見)聖道的攝持,心意識便會隨無明與習氣對外境生起排斥與瞋恚。

  • 此句描述煩惱(瞋)引發業行(口業),進而導致現世毀損名譽的苦果。
    阿含經強調煩惱與業的因果關聯,瞋心生起則口業隨之,最終自食其果,名聲受損。
    這是修行者應防護根門、遠離不善業的實例說明。

  • 本句體現阿含經中對於「調伏自心」的修持實踐。
    佛陀教導修行者在覺知煩惱的過患後,應當生起正念,主動捨離對內心的負面情緒(瞋恚)與對外表現出的頑固(剛強)與不柔和(麁澁)的行為。
    這是從心念到身語業的全面清淨。

名相註解
  • 奇哉:梵語 aścarya,意為希有、奇特、未曾有。
  • 善說:梵語 Sūkta。指正確地、契理契機地宣說法義。在阿含經中常用於讚嘆符合四法印或因緣觀察的言論。
  • 麁澁:音粗澀。指言行粗魯、不圓融,或是心念粗糙不細膩。

兇惡聚落 主白佛言:「奇哉!世尊!善說此言。我不修正 見故,於他生瞋;生瞋恚已,口說惡言,他 為我作惡性名字。我不修正志、正語、正業、 正命、正方便、正念、正定故,於他生瞋;生瞋 恚故,口說惡言,他為我作惡性名字。是故, 我今當捨瞋恚、剛強、麁澁。」

84
白話直譯
佛告聚落主:「這是真實要義。」
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「這就是最真實且關鍵的道理。」
法義解析
  • 佛陀在此肯定並總結了先前所討論的佛法義理,強調其不虛妄且為解脫之核心要旨。
    在《雜阿含經》的語境下,「真實」指稱符合四聖諦、緣起法的實相,非臆測或虛幻的戲論。

佛告聚落主:「此真 實要。」

85
白話直譯
佛陀說完這部經後,兇惡的聚落主歡喜隨喜,行禮後離去。
白話口語化新譯
佛陀說完這段法義後,兇惡聚落主非常高興並深表認同,向佛陀禮拜後才告辭離開。
法義解析
  • 本句描述法會圓滿後,聽眾生起清淨信心的狀態。
    在《雜阿含經》語境中,「歡喜隨喜」代表聽眾對佛陀所授之因緣法或止觀法門產生深刻領悟與認同,並轉化了原有的剛強心性。
    這體現了佛法化導眾生、轉惡為善的實踐效果。

佛說此經已,兇惡聚落主歡喜隨喜,作 禮而去。

(九一一)

87
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,旨在證明經典內容是親自聽受於佛陀,確保法義傳承的真實與可信。
    在《阿含經》語境中,強調「聞、思、修」的現前體證,透過親聞教法而開啟滅苦的解脫道。

如是我聞:

88
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
那時,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經序分,交代佛陀說法的時、主、地。
    「一時」表顯因緣成熟之際;「王舍城」為摩揭陀國首都;「迦蘭陀竹園」是佛陀在世時重要的弘法據點。
    依阿含語境,此句旨在確立教法傳輸的歷史真實性與因緣法背景。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

89
白話直譯
時,有摩尼珠髻聚落主來到佛所,頂禮佛足,退坐一旁,對佛說:「世尊!前些天國王,召集大臣,一同討論說:『沙門釋子比丘自己收受金銀寶物,這算清淨嗎?』是不淨嗎?其中有人說:『沙門釋子應該接受並持有金銀財寶。』又有說:『不該自己收取金銀寶物。』世尊!那人說沙門釋子應當為了自己而接受、儲蓄金銀寶物,這話是從佛陀那裡聽受的嗎?是自己隨意說的?說此論調的人,是隨順正法而行的嗎?不順從?是宣說真實之法嗎?是虛妄之言?這樣說,能避免被責難嗎?
白話口語化新譯
摩尼珠髻村長來到佛陀面前,向佛陀頂禮接足,坐在一旁,對佛陀說:「世尊!前幾天國王召集大臣們討論:『為什麼釋迦族的沙門比丘會自己收受、存放金銀財寶,這樣做符合戒律、清淨嗎?』。還是不清淨的呢?』。在那個場合中有人主張:『釋迦牟尼佛的弟子們應該可以接受並存放金銀財寶。』。還有人主張:『不應該為了私利而收受或儲存金銀財寶。』。世尊啊!那人說沙門釋子應該可以自己收受並存放金銀財寶,這說法是聽佛陀親自交代的嗎?這是您依照自己的見解所說的嗎?這樣說的人,是順應著法性的嗎?什麼叫做不隨順教法呢?你是為了宣說真實的道理嗎?這難道是虛假不實的說法嗎?這樣解說佛法,會不會被有智慧的人批評或指責呢?
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的請法場景。
    聚落主(村長)代表在家的世俗管理者向佛陀諮詢有關法義或戒律的疑惑。
    稽首、退坐一面為佛教經典中標準的請法禮儀,展現出對佛陀與法教的敬重。

  • 此句反映阿含經中嚴格的戒律觀。
    國王對比丘僧團收受金銀的行為提出質疑,核心在於「淨」與「不淨」的判斷。
    在原始佛教律制中,比丘不得手持、蓄積金銀財寶,這是為了斷除對世俗財物的貪執,保持僧團的純淨與梵行。

  • 此句為《雜阿含經》中尊者阿難與外道或比丘討論關於心識與對境之關係。
    在阿含語境中,「不淨」通常指涉五欲功德的染著或色身的汙穢。
    此處透過問句引導對方觀察法與律的真實相,進而導向遠離貪欲、追求解脫的目標。

  • 此句描述離車大將與眾人討論戒律的爭議點。
    在《雜阿含經》與原始律法語境中,沙門需嚴守『不捉持生像金銀寶物』戒。
    此處『有言』代表當時社會對僧團持戒規範的動搖或誤解,是引發後續佛陀重申戒律的關鍵緣起。
    此語境強調出家眾應遠離世俗財貨,以維持解脫道的純淨。

  • 此句反映原始佛教僧團嚴格遵守「不持金銀戒」的立場。
    在阿含經語境中,受畜金銀被視為增長貪愛、妨礙修行的染汙行為,僧眾應遠離世俗財貨以保持清淨。
    此處強調「自為」,指明為個人私欲而蓄積財物的非法性。

  • 此為對佛陀的尊稱。
    在阿含經中,弟子或外道與佛對話時,常以此稱呼作為發問或表達受教後的感言開端。
    體現了對佛陀圓滿成就三德(智德、斷德、恩德)並為世間所敬重的崇高地位。

  • 此句源於《雜阿含經》中關於戒律的辯正。
    阿含經系嚴格區分出世間沙門與世俗生活的差異。
    依原始教法,佛陀嚴禁出家弟子(沙門釋子)親手受取或積蓄金銀財貨。
    此句透過反問來釐清教法,強調持守「不捉持生像金銀寶物戒」的合法性與必要性。

  • 此句出現在舍利弗與阿難或其他比丘討論法義的語境中。
    提問者旨在確認所聽聞的深妙法義,究竟是佛陀親口所傳(佛說),還是說法者根據自身修證體悟所作的發揮(自說)。
    在《雜阿含經》的早期教法中,這體現了對法源清淨與傳承真實性的嚴謹考究。

  • 此句出現在《雜阿含經》中,佛陀或弟子詢問某種說法是否符合「隨順法」的要求。
    在阿含經語境下,「隨順法」意指修行者的見解與言論必須與四聖諦、緣起法及涅槃導向相契合,不能違背無常、苦、空、非我的實相。

  • 本句承接前文,探討修行者在面對法、律教誡時,何種行為或心態被定義為「不隨順」(不符合教法引導)。
    在阿含語境中,隨順是指心向於涅槃、順於解脫分,而不隨順則是指與此背道而馳的行為。

  • 此句在《雜阿含經》語境下,通常出現於佛陀或弟子詢問他人宣說法義的意圖與本質。
    在阿含教法中,「真實」意指符合四聖諦、緣起法等如實法(Yathā-bhūta),此問旨在確認所論述的內容是否能引導至離欲、滅盡與涅槃的真諦,而非流於戲論或虛妄。

  • 本句源於《雜阿含經》,屬於原始佛教阿含系語境。
    此處為反詰語氣,旨在辨正教法之真實性。
    在阿含經中,「虛妄」通常與「如、不離如、不異如」相對,用以確認所論述的法(如五蘊、緣起等)是否符合法爾如是的客觀真理,而非修行者的主觀臆測或錯誤見解。

  • 本句體現阿含經中嚴謹的說法準則。
    在對話脈絡中,說法者(如此處的尊者)在闡述法義後,常以此詢問聽眾或佛陀,確認自己的見解是否符合因緣法、不違背法性,從而避免落入被智者呵責或外道駁倒的過失。
    這是原始佛教強調「如法說」而不「不如法說」的表現。

名相註解
  • 摩尼珠髻:梵名 Maṇicūḍaka,人名,意為頭髻中有摩尼寶珠者。
  • 稽首:至高之禮,以頭觸地頂禮尊者之足。
  • 沙門釋子:指跟隨釋迦牟尼佛出家的修道者。「沙門」意為勤息,「釋子」代表佛陀弟子。
  • 受畜:接受並儲藏、蓄積。
  • 金銀寶物:泛指世俗金錢財貨,在律部中屬於比丘應遠離的不淨物。
  • 淨:指符合戒律規定、清淨無染。若違背戒律則稱為「不淨」。
  • 沙門:指剃髮出家、修持淨行的修道者,此處特指佛教僧侶。
  • 釋子:指佛陀(釋迦牟尼)的弟子,代表正統僧團成員。
  • 自出意:指非承襲他人或經典傳聞,而是由自己心中生起的見解或主張。
  • 作是語者:說這種話的人;提出此種論點的人。
  • 隨順法:指所言所行符合正法(Dhamma)的本質與修學次第,通常特指「法次法向」,即順著法性導向厭離、欲滅、寂靜、涅槃。
  • 隨順:梵語 anuvidhayin 或 anukūla,指順應、符合。在《雜阿含經》中特指修行者隨順法、隨順教、隨順律,心向遠離、向欲滅、向涅槃。
  • 虛妄:指不真實、虛假、顛倒的說法或認識,與實相(真實)相對。
  • 如是說者:指依照前面所述之義理來解說法要的人。
  • 呵責處:指受到批評、指責或陷入被反駁的過失之地。

時,有摩尼珠髻聚落主來詣佛所,稽 首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!先日國王 集諸大臣,共論議言:『云何沙門釋子比丘自 為受畜金銀寶物,為淨耶?為不淨耶?』其中 有言:『沙門釋子應受畜金銀寶物。』又復有 言:『不應自為受畜金銀寶物。』世尊!彼言沙 門釋子應自為受畜金銀寶物者,為從佛 聞?為自出意說?作是語者,為隨順法?為 不隨順?為真實說?為虛妄說?如是說者,得 不墮於呵責處耶?」

90
白話直譯
佛告聚落主:「此是虛妄之言,非真實之語,非依於法之言,非順理之說,墮於呵責之處。」是什麼原因?沙門釋子自己接受和收藏金銀寶物,因為這樣不清淨;若是自己為了自身而接受、持有金銀財寶,這不符合沙門的法則,也不是釋迦族的法則。
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「這種說法是錯誤的,它不符合事實、不符合佛法,也不符合修行解脫的原則,這種言論是應當被批評的。」。為什麼要這麼說呢?佛弟子出家修行,如果是為了自己而接受、存放金錢財寶,這是不符合戒律清淨要求的;如果是為了自己而收受或儲存金銀財寶,這就不是出家修行人的行為,也不符合佛陀弟子的準則。
法義解析
  • 此句展現阿含經對於「正說」與「邪說」的嚴格判準。
    佛陀強調說法必須具備:事實的真實性(真實說)、理論的法性(法說)、以及實踐的導向性(隨順說)。
    若不具備這三者,即屬「妄說」,其果報是陷於智者與戒律所呵責的境地。
    這反映了早期佛教重視現法、離熾燃、引導止觀的實踐特質。

  • 此為阿含經中常見的啟請句式,用於承接上文的斷言或教法,引發後續對因緣、法義的具體釋論,體現原始佛教重視理性思辨與因果追尋的特質。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教律制語境。
    佛陀強調出家眾應嚴持「不持畜金銀寶物戒」。
    沙門修行的核心在於斷除貪欲與世俗攀緣,金銀寶物象徵世俗財富與貪執,若出家人親自接受或儲蓄這些財產,將染污清淨的梵行,障礙解脫。
    此處的「不清淨」是指違背了沙門應有的捨離生活與戒律規範。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教戒律語境。
    佛陀明確規範出家眾不應為私慾持有或積累世俗財富(金銀等生像金錢)。
    「非沙門法」與「非釋種子法」強調此行為已背離了出家清淨修行者的本質與身分。
    在阿含語境中,這是為了斷除對欲界的貪愛執著,維持僧團的簡樸與解脫資糧。

名相註解
  • 法說:符合佛陀所教導的四諦、緣起等核心法義的敘述。
  • 隨順說:指隨順涅槃、隨順滅苦、隨順無欲的教說。
  • 墮呵責處:指陷入會被智者批評、毀訾,或違背律法、正理的境地。
  • 不清淨:不符合戒律、染污梵行的狀態。
  • 沙門法:出家修行者應遵守的行為準則與戒法。
  • 釋種子:指佛陀(釋迦牟尼)的真子,即如法修行的出家弟子。

佛告聚落主:「此則妄說, 非真實說、非是法說、非隨順說,墮呵責處。 所以者何?沙門釋子自為受畜金銀寶物 者,不清淨故;若自為己受畜金銀寶物者, 非沙門法、非釋種子法。」

91
白話直譯
聚落主對佛說:「真稀有!」世尊!沙門釋迦弟子接受並持有金銀財寶者,非沙門之法,非釋迦種族之法,此乃真實之言!世尊!說這些話的人,能增長勝妙功德,我也這樣說:『沙門釋子不應該為了自己而收受、蓄積金銀寶物。』
白話口語化新譯
村長對佛陀說:「太不可思議了!世尊!身為沙門釋迦弟子卻收受或存留金銀財寶,這不符合修行人的法度,也不是佛弟子的行為準則,這是確鑿屬實的教誡!佛陀世尊啊!說這種話的人,能增長清淨功德,我也這樣主張:『身為佛陀的弟子,不應該為自己收受或儲存金銀財寶。』
法義解析
  • 此句為雜阿含經典型的對話開場,表達聽法者對佛陀教法深度的至誠讚嘆與驚訝。
    在阿含經中,『奇哉』常出現於外道或世俗長者聽聞佛陀針對世俗問題提出深刻的四聖諦或緣起法見解後,產生的震撼反應。

  • 此為對佛陀的尊稱,意指佛陀具備世間與出世間最崇高的德行,為一切世間所共同尊重與欽仰者。
    在《阿含經》語境中,這是弟子或外道與佛對話時最常見的啟請或回應語。

  • 此句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教律制語境。
    強調出家修行者(沙門釋子)應嚴持不捉持生像金銀戒。
    在阿含經的因緣教法中,追求與積蓄世俗財物會增長貪欲,障礙解脫,故明確判定此種行為非正法,以此確立僧團的清淨性。

  • 此為弟子或對話者向佛陀發言前的稱呼語。
    在《雜阿含經》中,此稱呼展現了對覺者圓滿功德的尊崇,同時建立了祈請教法的神聖語境。

  • 此處展現阿含經律一致的原始教法。
    佛陀印可並強調沙門應持守「不捉持生像金銀寶物戒」,以遠離對世俗財物的貪著。
    此教誡旨在令僧團保持清淨、少欲知足,避免因財物而增長貪心或引發世俗譏嫌,是修行出離心的重要基礎。

名相註解
  • 釋種子法:指傳承佛陀法統、身為佛弟子應有的規範。
  • 勝妙:殊勝清淨的功德或法益。

聚落主白佛言:「奇 哉!世尊!沙門釋子受畜金銀寶物者,非沙 門法、非釋種子法,此真實說!世尊!作是說 者,增長勝妙,我亦作是說:『沙門釋子不應 自為受畜金銀寶物。』」

92
白話直譯
佛告聚落主:「若沙門釋子自行接受並持有金銀珍寶清淨者,五欲功德皆應清淨!」
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「如果釋迦牟尼佛的弟子親自接受並積蓄金銀財寶可以算作清淨修行的話,那麼世俗人追求五種感官欲望的行為,也都應該算作清淨行持了。」
法義解析
  • 本句採用阿含經典型的反詰語氣,確立沙門戒律的嚴謹性。
    佛陀強調出家眾若持受金銀財物,本質上與追求世俗五欲無異,從而反證「受蓄金銀」絕對非清淨法。
    此處的「清淨」是指符合聖教、不違背涅槃解脫的行為規範。

名相註解
  • 五欲功德:指眼、耳、鼻、舌、身所對應的色、聲、香、味、觸五種欲樂資具。「功德」在此指能生起樂受的功能或其資具。

佛告聚落主:「若沙門 釋子自為受畜金銀珍寶清淨者,五欲功德 悉應清淨!」

93
白話直譯
摩尼珠髻村主聽佛所說,歡喜禮拜後離去。
白話口語化新譯
摩尼珠髻村長聽了佛陀的教導,非常歡喜,恭敬地向佛陀行禮後便離開了。
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的聞法結尾,體現了信受奉行的態度。
    聚落主在領受佛陀關於戒律、業果或定慧的教導後,產生「法喜」,並以「作禮」表達對導師與真理的崇高敬意。
    這反映了原始佛教中,信眾在聽法後即時獲得法益、生起信心的解脫次第。

摩尼珠髻聚落主聞佛所說,歡 喜作禮而去。

94
白話直譯
當時,世尊知道摩尼珠髻聚落的主人
已經離開,便告訴尊者阿難:「若有比丘住在迦蘭陀竹園的,
都召集到食堂集合。」
白話口語化新譯
這時,佛陀知道摩尼珠髻村長離開了,就對阿難尊者說:「請把所有住在迦蘭陀竹園的比丘,都召集到食堂集合。」
法義解析
  • 本句描述佛陀在與摩尼珠髻聚落主討論「金銀戒」後,為了向僧團重申正法與戒律,指示阿難集合大眾。
    在《雜阿含經》中,佛陀常於特定因緣(如外道詰難或居士請問)後,隨即對比丘眾進行法義整理或宣說,展現原始佛教依緣起而說法的特質。

名相註解
  • 摩尼珠髻聚落主:指名為摩尼珠髻的村長或行政首長。
  • 食堂:僧團共食或集會的場所。

爾時,世尊知摩尼珠髻聚落主 去已,告尊者阿難:「若諸比丘依止迦蘭陀竹 園住者,悉呼令集於食堂。」

95
白話直譯
當時,尊者阿難就接受佛的教導,廣泛宣佈讓大家依止迦蘭陀竹園的比丘,集合在食堂。比丘們已集合,前去稟告世尊:「諸比丘已經集合在食堂,唯有世尊知道時機!」
白話口語化新譯
這時,尊者阿難接受了佛陀的指示,去通知每一位住在迦蘭陀竹園的比丘,請大家到食堂集合。僧眾們集合好後,去告訴佛陀:「大家都在食堂等候了,請世尊看什麼時候方便過去。」
法義解析
  • 本句描述阿難尊者作為佛陀近侍,執行佛陀交辦的事務。
    在《雜阿含經》中,這體現了僧團整齊的律儀與佛陀對僧眾的攝受,展現原始佛教時期僧團集體生活的實相。

  • 此句描述僧團生活的律儀。
    比丘集結後由代表請佛,體現原始佛教中僧眾對佛陀的尊重及日常生活的井然有序。
    「知時」一詞反映了阿含經中佛陀隨順因緣、觀機逗教的特質,即便在用齋這類日常小事上,亦由佛陀依據當下的時節與大眾的狀況作最終決定。

名相註解
  • 尊者阿難:佛陀的十大弟子之一,長期隨侍佛陀,以多聞第一著稱。
  • 佛教:此處指佛陀的教敕、指令,非指後世所言的宗教體系。
  • 比丘:指受過具足戒的男性出家眾。
  • 知時:知曉時節。在律典與阿含語境中,指請佛陀判斷是否到了可以前往受食或說法的適當時機。

時,尊者阿難即 受佛教,周遍宣令依止迦蘭陀竹園比丘 集於食堂。比丘集已,往白世尊:「諸比丘已 集食堂,惟世尊知時!」

96
白話直譯
那時,世尊前往食堂,在大眾面前坐下,坐好後,告訴比丘們:「今天有摩尼珠髻聚落主來到我這裡,說:『前幾天國王召集大臣,做這樣的議論:「沙門釋子自己收受儲蓄金銀寶物,是清淨的嗎?」這當中有人主張(自我是)清淨的,也有人主張(自我是)不清淨的。現在請問世尊,所說清淨之義,是否從佛陀處聽聞?是自己妄加言說嗎?……」如上詳細說明。那位摩尼珠髻的聚落首領聽聞我所說,心生歡喜,隨喜作禮後離去。
白話口語化新譯
那時候,佛陀到食堂在大家面前坐下,對比丘們說:「今天摩尼珠髻村長來找我,他說:『前幾天國王和群臣討論:釋迦比丘們自己收受、存放金銀財寶,這樣清淨嗎?』。這當中,有人主張自我是清淨的,也有人主張自我是不清淨的。現在請問世尊,您所說的清淨,是聽受佛陀教導而來的嗎?還是你自己隨便說的假話呢?』。……」就像上面詳細說過的內容一樣。那位叫摩尼珠髻的村長聽完我說的教法,心裡很高興也很認同,向我行禮後就離開了。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教戒律語境。
    記述了摩尼珠髻聚落主向佛陀轉述國王對沙門釋子收受金銀是否合乎戒律的質疑,引出後續佛陀對比丘戒律中禁止捉持金銀(不捉持生像金銀寶物戒)的教誡。
    阿含經系強調出家僧團的離欲生活與戒律威儀。

  • 本句出自《雜阿含經》中關於「我論」的辨析。
    在原始佛教語境下,外道對「自我」的性質有各種虛妄的分別與執著。
    此處描述當時思想界對於「我」之特質的兩種對立主張:一種認為自我本質清淨或可達成清淨,另一種則持相反觀點。
    佛陀藉此揭示這些主張皆屬於對五受陰(五蘊)的錯誤計著。

  • 此句源自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    外道或弟子針對「清淨」的來源提出質疑或確認,探究究竟解脫(清淨)的法義是隨順佛陀教導的傳承(聞法),還是另有自證或外在的標準。
    在阿含語境中,「清淨」多指煩惱的斷除與梵行的成就。

  • 此句出現在佛陀或尊者回答問題後,詢問者或質疑者確認該法義是佛陀所教導的真諦,還是說法者個人的臆測或虛假言論。
    在《雜阿含經》語境中,強調法義必須符合「法印」與「佛說」,嚴謹區分自心妄想與如實教法。

  • 此為《雜阿含經》中常見的省略式結語。
    在編纂過程中,若某段法義(如五蘊、六入處、因緣法等)與前文重複,結集者會以「如上廣說」標註,指引修習者參照前述完整的教法說明。
    這反映了阿含經教說具有高度的標準化與重複性,便於持誦與記憶。

  • 本句描述聽法者與佛陀互動的圓滿結局。
    在《雜阿含經》中,「歡喜隨喜」代表聽法者對佛陀揭示的緣起教法、離欲止息之理產生了深刻的認同與法喜。
    此處特別指摩尼珠髻聚落主(村長)對於佛陀區分世俗金銀欲求與沙門清淨生活的教導感到折服。

名相註解
  • 清淨:指符合戒律規範,不被煩惱或違戒行為所染污。
  • 有言者:指持特定見解的人或論師,多指當時的各種外道教派。
  • 聞:指聽聞正法,是修行三慧(聞、思、修)的第一階段。
  • 自:指說法者個人,非指經教傳承。
  • 妄說:指不符事實、虛妄不實的言論,在阿含經中常指違背因緣法的說法。
  • 如上廣說:佛教經錄與撰述之術語,意指此處的詳細內容與前文一致,故予省略而不重複贅述。

爾時,世尊往詣食堂, 大眾前坐,坐已,告諸比丘:「今日有摩尼珠髻 聚落主來諒我所,作如是言:『先日國王 集諸大臣,作如是論議:「沙門釋子自為受 畜金銀寶物,為清淨不?」其中有言清淨 者,有言不清淨者。今問世尊,言清淨者, 為從佛聞?為自妄說?』……」如上廣說。「彼摩尼珠 髻聚落主聞我所說,歡喜隨喜,作禮而去。

97
白話直譯
各位比丘!國王和大臣一起聚集討論,那摩尼珠髻村的首領在大眾前如師子吼般宣說:「沙門釋迦族弟子不該自己收受金銀寶物。」諸比丘!你們從今天起,
要木頭就去拿木頭,要草就去拿草,要車就去拿車,要人幫忙就去找人,千萬不要為自己收取金銀各種寶物!
白話口語化新譯
「各位比丘!國王和官員們聚在一起討論時,那位摩尼珠髻村長在大眾面前莊重聲明:『釋迦族出身的僧侶,不應該為自己收受或存放金銀珠寶。』。各位比丘們!你們從今天開始,需要木材、草料、車子或人工時,就去尋求這些物資與人力,但千萬要謹慎,絕對不可以為了自己去收受或積蓄金銀珠寶等財物。
法義解析
  • 此為佛陀對出家僧團的稱呼,預示即將宣說法義。
    在《雜阿含經》中,此呼喚通常用於引導聽眾集中注意力,進入因緣法、四聖諦或五受陰等核心教法的開示。

  • 本句體現原始佛教阿含經系的戒律立場。
    摩尼珠髻聚落主針對當時社會對僧團行為的質疑,重申沙門(出家人)應嚴守「不持金銀戒」。
    這反映了原始僧團為了遠離世俗貪欲、專注修行,必須在經濟生活上保持絕對清淨,不私自經營、受取或囤積財物的法制精神。

  • 此為佛陀對聽眾的呼喚與提請注意,標誌著接下來將進入核心教法的宣說。
    在阿含經語境中,這代表佛陀即將針對因緣、五陰或六入等現象進行實踐性的指導。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教戒律語境。
    佛陀明確教誡比丘僧團,對於生活或修繕所需的資具(如木、草、車、人),可以依實質需求索取供養,但嚴格禁止僧眾私人接觸、收受或蓄存貨幣(金銀)與世俗財寶,以杜絕貪欲、保持梵行清淨,避免與世俗利養糾纏。

名相註解
  • 師子吼:譬喻說法如獅子咆哮,具備威德,能令聽眾信服並震懾外道不正之見。
  • 作人:指勞動力、淨人或協助寺務的僕役。
  • 受取:接受並執持,指對財物的領受與佔有。
  • 金銀:指當時通用的貨幣與貴重金屬,僧侶依律不得手持金銀。

「諸 比丘!國王、大臣共集論議,彼摩尼珠髻聚落 主於大眾前師子吼說:『沙門釋種子不應 自為受畜金銀寶物。』諸比丘!汝等從今日, 須木索木、須草索草、須車索車、須作人 索作人,慎勿為己受取金銀種種寶物!」

98
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽完佛陀的教導後,都滿心歡喜地照著教法去實踐。
法義解析
  • 此為《雜阿含經》常見的結分語。
    表現出原始佛教僧團對佛陀教導的敬信與實踐精神。
    「歡喜」並非世俗情緒,而是對正法生起勝解後的法喜;「奉行」則強調阿含經系重視「法隨法行」的實修特質,即將聞思的教理轉化為實際的解脫道修行。

名相註解
  • 此經:指本處所宣說的《雜阿含經》相應教法。
  • 諸比丘:指在場聽法的僧團大眾。
  • 歡喜:內心領會教義,生起純淨的喜悅。
  • 奉行:信受並依教奉行,體現阿含教法中修行的次第。

佛 說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(九一二)

100
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首之通序,旨在證明經文乃結集者親自聽聞自佛陀,以確立法教之真實性與傳承可信度。
    在阿含語境中,強調的是現身自證與聞法之親近性。

如是我聞:

101
白話直譯
有一次,佛陀住在瞻婆國揭伽池旁邊。當時,有王頂聚落主來到佛陀所在地,頭面接足頂禮佛足後,退下坐在一旁。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在瞻婆國的揭伽池邊。這時,有一位王頂聚落主來到佛陀面前,跪在地上以頭觸地禮拜佛陀的雙腳,隨後退下坐在一旁。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的「聞成就」與「住處成就」描述。
    展現了佛陀遊化人間、隨緣教化的原始教團生活特質,強調教法傳授的時間與空間真實性。

  • 本句描述信眾請法前的威儀與禮節。
    在阿含經中,聚落主(地方首長)向佛陀請法是常見的開端。
    其行為體現了對三寶的至高恭敬心,這是生起正見、受持佛法的基礎前導。

名相註解
  • 瞻婆國:古印度十六大國之一,位於恆河下游南岸。
  • 揭伽池:瞻婆國著名的蓮花池,常為佛陀與弟子駐錫說法之處。

一時,佛住瞻婆國揭伽池 側。時,有王頂聚落主來詣佛所,稽首佛足, 退坐一面。

102
白話直譯
爾時,世尊告王頂聚落主:「現在眾生執依於二邊。」哪二種?一是喜歡沉迷於卑微、鄉野、普通人凡夫的五欲。這兩種都是自討苦吃的方法,不正當,也沒有真正利益。聚落主!有樂受中的欲樂,是卑下的、粗鄙的、凡夫平庸的;有三種自我折磨的方法,不正確,也無正義利益。
白話口語化新譯
那時候,佛陀告訴王頂聚落的主人說:「現在的眾生都執著在兩種極端的見解中。」。是哪兩種法呢?第一種是貪戀執著在那種卑微低下、粗俗、一般凡夫所追求的五種感官欲望中。第二種是採取讓自己痛苦的修行方法,這種做法不正確,也沒有真正的利益。聚落主啊!樂受之中有一種是感官欲望的快樂,這種快樂很低俗、平庸,是尚未修行解脫的凡夫所沉溺的。有三種讓自己受苦的做法,這是不正確的,對修行也沒有任何好處。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中佛陀對「中道」教法的開示起首。
    阿含經系強調「離二邊說中道」,此處「二邊」指「有」與「無」的定見,或指「欲樂」與「苦行」的極端。
    眾生因無明而墮入對立的執著,無法如實觀察因緣生滅,故稱『依於二邊』。

  • 此為阿含經中常見的啟問句式。
    在《雜阿含經》的語境下,佛陀時常透過分類(如二法、三法、四聖諦等)來開示解脫道。
    此處的「二」特指後文將展開的兩種對立或互補的法義範疇,旨在引導聽者進入對因緣與法性的具體觀察。

  • 本句描述佛陀在鹿野苑初轉法輪時所指出的「二邊」之一,即「耽樂欲樂邊」。
    阿含經系強調離苦得樂的實踐,首要即是認清感官欲望(五欲)的卑劣與無常。
    這類欲樂被視為「田舍」(世俗、不開通)且屬於未聞法者的行為,是阻礙解脫的束縛。

  • 此句描述阿含經中所反對的極端苦行。
    佛陀主張遠離『自苦』與『自樂』兩個極端,認為極端苦行(自苦方便)並非解脫的正道,無法帶來真實的法益與滅苦的果實。
    這符合阿含經『中道』的教法,即捨棄無益的肉體折磨。

  • 此為佛陀對對話者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常針對不同身份的請法者給予相應的教法。
    此處「聚落主」是指管理村落的首領或長者。
    佛陀呼喚其名,旨在引起聽者注意,準備宣說與其生活經驗相關的因緣法。
    依阿含語境,此稱呼反映了早期佛教與社會各階層對話的原始特色。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對「受」的分析。
    佛陀區分了物質官能的「欲樂」與離欲修行的「法樂」(如禪定樂)。
    欲樂被標記為卑下、田舍(粗野、非文明的)、常人凡夫所為,目的是誡勉修行者應捨離對五欲的執著,轉而追求更高層次的清淨樂。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀在此指出修行中若採取錯誤的「方便」(手段、做法),僅是徒增自身的痛苦(自苦),既不符合正法(不正),也無法獲得解脫的實益(非義饒益)。
    這是在呵斥無益的苦行,強調修行應遠離無謂的自殘與極端,依循中道。

名相註解
  • 二邊:兩種極端的見解或生活方式,在阿含經中常指『有見』與『無見』,或『增益邊』與『損減邊』。
  • 二:指兩種法、兩個範疇,阿含經中常以此進行分類教學。
  • 五欲:指色、聲、香、味、觸等五種感官對象所引發的欲望,或稱五欲功德。
  • 卑下:指與出世間聖法相比,感官欲求是低劣、無後勁且導向輪迴的。
  • 田舍:比喻粗俗、鄙野,指涉未受聖教薰陶的世俗狀態。
  • 凡夫:指未斷煩惱、未證聖果的普通眾生。
  • 自苦:指透過折磨自身肉體的極端苦行。
  • 不正:指不符合八正道或解脫正理。
  • 樂受:指官能或心靈接觸境界時,產生的愉悅、舒適感受。
  • 欲樂:指追求五欲(色、聲、香、味、觸)所獲得的快感。
  • 義饒益:義指真理或解脫的實質利益;饒益指增益、好處。非義饒益即指對止息苦痛、證得涅槃毫無幫助。

爾時,世尊告王頂聚落主:「今者眾 生依於二邊。何等為二?一者樂著卑下、田舍、 常人凡夫五欲。二者自苦方便,不正、非義饒 益。聚落主!有三種樂受欲樂,卑下、田舍、常人 凡夫;有三種自苦方便,不正、非義饒益。

103
白話直譯
聚落主!哪三種是卑下、鄉野、普通凡夫的欲樂?有追求欲求的人,以非法手段濫取財物,不使自己安樂,不供養父母、不給足兄弟、妻子、奴婢、眷屬、朋友、親友,也不隨時供養沙門、婆羅門,不求往後勝處安樂的果報與未來生天,這名為世間第一種追求欲求者。
白話口語化新譯
「村長啊!哪三種是屬於低俗、沒文化、一般凡夫所追求的感官享受?有些追求欲望的人,用不正當的手段濫取財物,卻不讓自己過得安樂,也不奉養父母,不照顧兄弟、妻兒、僕役、親屬與朋友,更不隨時布施給修行人,不為未來追求善果與升天的福報,這就是世間第一種追求欲望的人。
法義解析
  • 此為佛陀對對話者(聚落主)的稱呼,拉開教法宣說的序幕。
    在阿含經中,佛陀常依對方的身份、職業或社會地位進行隨機說法。
    這裡的語境屬於原始佛教對於世俗身份者的直接對話,體現了佛法平易近人、依對象而說的『隨機應變』特色。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,旨在界定凡夫所追求的三種欲樂性質。
    阿含經系強調對欲執的厭離與斷除,此處描述的欲樂被定義為「卑下」與「田舍」,意指其本質低下且未能導向覺悟,僅是尚未見道的凡夫所耽溺的感官刺激。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於對在家居士獲取財產與分配財產的教誡。
    阿含經強調「法取」與「法用」,此處定義了最底層、最不具智慧的受欲者:不僅手段違背正法(非法濫取),且在用途上既不能自利(不以安樂自供),也不能利他(不供親眷),更不具備宗教性的布施(不供養沙門)與對未來的眼界(不求生天)。
    這體現了原始佛教對「財富管理」與「在家解脫」的基礎判斷。

名相註解
  • 受欲者:指追求並享用世俗五欲(財、色、名、食、睡)的在家居士。
  • 非法:指不合乎正法、違背倫理或法律的手段。
  • 知識:此處指「善知識」或親近的友人,非指現代語義的訊息或學問。
  • 沙門、婆羅門:指當時印度各種出家修行者與祭祀階級,泛指宗教導師。
  • 勝處:指優勝、福報深厚的地方,通常指欲界諸天。

「聚落 主!何等為三種卑下、田舍、常人凡夫樂受欲 樂?有受欲者,非法濫取,不以安樂自供,不 供養父母、給足兄弟、妻子、奴婢、眷屬、朋友、知 識,亦不隨時供養沙門、婆羅門、仰求勝處 安樂果報、未來生天,是名世間第一受欲。

104
白話直譯
再者,聚落主!貪圖欲樂的人,無論合法或非法都去取得財物,
用來滿足自己享樂,奉養父母,讓兄弟、妻子、僕人、親屬、朋友、知己都得到所需,
但不時常供養沙門、婆羅門,
只一心追求更高的安樂果報,盼望來世升天,這就是第二種貪圖欲樂的人。
白話口語化新譯
「還有,聚落主!過著世俗生活的人,用正當或不正當的方法獲取財物,讓自己享樂並照顧家人、朋友與下屬,卻不主動供養修行者,也沒有為了未來解脫或升天而修福,這就是第二種耽溺於欲樂的人。
法義解析
  • 此為佛陀對聚落主(摩訶男或其他當時的村長、首領)進行系列開示時的銜接語。
    在《雜阿含經》中,佛陀常針對聚落主提出的世俗疑難,轉化為因緣法或解脫道的教誡。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於在家居士獲取財富與分配財富的倫理教導。
    此處定義的「第二種受欲樂者」雖能盡到世俗倫理的責任(照顧親友眷屬),但其財源不分正邪(法、非法濫取),且缺乏出世間的宗教實踐(不供養沙門、不求勝處果報),反映了阿含經中對財富獲取須具備「法(正義)」的原則,以及福德資糧須包含「施(供養)」的重視。

名相註解
  • 復次:表示接續上文,進一步說明另一層義理或事相。
  • 受欲樂者:指在家生活、享受感官欲望的人。
  • 法、非法:指合乎正義、戒律(法)或不合乎正義、戒律(非法)的手段。

「復 次,聚落主!受欲樂者,以法、非法濫取財物, 以樂自供,供養父母,給足、兄弟、妻子、奴婢、眷 屬、朋友、知識,而不隨時供養沙門、婆羅門、 仰求勝處安樂果報、未來生天,是名第二受 欲樂者。

105
白話直譯
再者,聚落主!有享受欲樂的人,依靠正法求取財物,不以不正當手段獲取,藉此滿足自身需求,供養父母,照顧兄弟、妻子、奴婢、眷屬、朋友,並適時供養沙門、婆羅門,期望獲得殊勝的安樂果報,未來得以生於天界,這就是第三種享受欲樂的人。
白話口語化新譯
「還有,村長!有一種追求生活享受的人,是用正當合法的方式賺錢,不亂拿不義之財。他們賺了錢後,除了讓自己生活舒適,也會孝養父母、照顧家人親友與屬下,並經常佈施修行的沙門或婆羅門,希望以此善行獲得福報,將來能投生到更好的天界。這就是第三類享受欲樂的人。
法義解析
  • 此為《雜阿含經》中佛陀對當機眾「聚落主」進行開示的轉接語。
    在阿含經中,佛陀常針對不同職業與身份的聽眾,隨機設教,透過連續的對話(復次)引導聽眾深入觀察世間苦、集、滅、道之理。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對在家居士生活倫理的教導。
    阿含經中將享受欲樂者分為不同層次,此「第三種人」的特質在於「求財手段」與「財富分配」皆合乎法度。
    不同於前兩類(或以非法求財,或求財後不自樂亦不供人),此類人展現了正命(正當謀生)與廣修佈施的實踐。
    其修行目標指向「生天」,體現了阿含經中為在家眾宣說的「施、戒、生天」之漸次法教,重點在於建立世間的良善因果循環。

名相註解
  • 以法求財:指依循正當法規與正命(八正道之一)來獲取利潤,不違背道德與法律。
  • 不以濫取:指不貪污、不盜取、不以非法或壓榨手段獲取財物。

「復次,聚落主!有受欲樂者,以法求 財,不以濫取,以樂自供,供養父母,給足兄 弟、妻子、奴婢、眷屬、知識,隨時供養沙門、婆羅 門,仰求勝處安樂果報,未來生天,是名第 三受欲樂者。

106
白話直譯
村落首領!我不一概而論說追求欲望的人平等,我說追求欲望的人是卑下之人,我說追求欲望的人是普通之人,我說追求欲望的人是優秀之人。
白話口語化新譯
「村長!我不一概而論地說追求感官欲望的人都一樣,我說在追求欲望的人當中,有人行為卑劣,有人表現普通,也有人是其中優秀的人。
法義解析
  • 此為佛陀對對話者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常對不同階層的人士隨機說法,此處對象為聚落之首領,對話背景通常涉及世俗生活與佛法義理的連結。

  • 此句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於在家信眾(受欲者)的分類與評價。
    佛陀在此並非絕對地否定所有受欲者,而是依據受欲者在獲取資財的方式(是否合法)、內心對欲產生的染著程度(是否貪著繫縛)、以及是否懂得分享與修習善法(是否施與供養)等標準,將受欲者區分為卑下、中、勝三種層次。
    這體現了阿含經針對現實生活中的人倫行為進行實踐性評判的語境,而非僅作形而上的空談。

名相註解
  • 一向:意指一概、絕對、片面地。
  • 受欲:指領受並受用世俗五欲(眼、耳、鼻、舌、身所對之境)的在家信眾。
  • 平等:此處指完全相同、沒有區別。
  • 勝人:指在受欲者中,能以正當手段獲取財物,且不生染著,又能布施修行,為最優選者。

「聚落主!我不一向說受欲平 等,我說受欲者其人卑下,我說受欲者是其 中人,我說受欲者是其勝人。

107
白話直譯
什麼是卑下承受欲望的人?這是指以違背正法的方式強行攫取,甚至不嚮往殊勝的安樂果報、不求未來生於天界,這就是我所說的卑劣之人享受欲樂。
白話口語化新譯
「什麼樣的人是屬於追求卑微下劣欲望的人呢?是指用不正當的方法強取豪奪,甚至連追求善報、嚮往未來生天的好處都不放在眼裡,這種人就是我所說的,以最卑微下賤的方式在追求欲望。
法義解析
  • 本句源於《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀在此提出問項,準備定義何謂執著於五欲(色、聲、香、味、觸)等感官享受,並以此為低劣追求的人。
    在阿含經體系中,這通常是為了後文對比出能如法求財、能施與、且不生染著的『勝妙』修行者。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於「受欲」層次的教誡。
    佛陀將受欲者分為層級,最下等(卑下者)的特徵有二:一是手段「非法」,即違背因果與戒律的掠奪;二是缺乏「後世觀」,即連基本的世俗善業與天界果報都不信受。
    此處體現了阿含經中「先得法住智」的世俗正見,若不信受因果、不求生天安樂,則其受欲行為將毫無底線。

名相註解
  • 欲者:指追求欲望的人。
  • 安樂果報:指依循善業所感召的快樂結果。
  • 卑下者:指層次最低、品格劣等的受欲眾生。

「何等為卑下受 欲者?謂非法濫取,乃至不仰求勝處安樂果 報、未來生天,是名我說卑下者受欲。

108
白話直譯
什麼是中等人接受欲望?所謂受欲的人,用正法或非法去追求財物,甚至不求來生升天,這就是我所說的第二種受欲的人。
白話口語化新譯
什麼樣的人被稱為中等人受用五欲?是指那些追求感官享受的人,不管是合法還是非法的方法都用來求財,而且他們完全不考慮未來是否能投生天界。這就是我所說的,第二類在追求欲望的人。
法義解析
  • 此句源自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,探討在家居士對世俗欲望(五欲)的受用態度與修行階次。
    此處的「中人」是指在受用欲樂的過程中,雖然尚未完全解脫,但已具備初步的覺察或節制,介於完全放縱與徹底離欲之間。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,佛陀將追求世俗欲樂者依其求財手段與是否具備後世宗教願景進行分類。
    此「第二中人」雖同樣耽溺欲樂,但其特徵在於「手段不分正邪(以法、非法)」且「缺乏宗教解脫或生天的動機(不求未來生天)」。
    阿含經系在此強調正命(正當謀生)與正見(明信因果、善惡報應)的重要性。

名相註解
  • 中人:指中等根器或中等程度的在家修行者,在此語境下指對欲樂有一定節制的居士。
  • 生天:原始佛教中,生於天界是布施、持戒等善行的福報果位。

「何等為 中人受欲?謂受欲者以法、非法而求財物, 乃至不求未來生天,是名我說第二中人受 欲。

109
白話直譯
什麼是你為我說的勝人接受欲望?說他用佛法求財,
乃至將來生天,這就是我所說第三種勝人受欲。
白話口語化新譯
「什麼是我所說的『優越者享受欲樂』呢?是指那個人用正當手段賺取財物,並且修行布施持戒,讓未來能往生天界,這就是我所說的第三種優選的享受欲樂者。
法義解析
  • 本句為佛陀發起的問項,旨在定義在居家生活中,何種領受五欲(色聲香味觸)的方式被稱為『勝人』(優越者)。
    在《雜阿含經》的語境中,這通常涉及對欲求的節制、獲得財物的正當性,以及在受用時是否生起染著、能否觀察到過患並具備出離的心態。

  • 本句屬於《雜阿含經》中對在家居士受用欲樂的層次評定。
    阿含經強調世俗生活的正當性與未來福報的結合。
    此「第三勝人」具備兩大特徵:一是獲取財富的手段符合正法(非非法、非強取);二是其修持目標包含追求未來的生天之樂,展現了「現法樂」與「後世樂」兼顧的修持觀點。

名相註解
  • 我說:佛陀自稱其教法觀點。

「何等為我說勝人受欲?謂彼以法求財, 乃至未來生天,是名我說第三勝人受欲。

110
白話直譯
哪三種自我苦害的方法?此苦是不合佛法、不正確、且不具法義利樂的嗎?有一種人自己受苦枯槁地活著,最初破戒、玷污戒律,他修各種苦行,努力用心安住於住處,他不能在現世中得到熾然煩惱的解脫、超越常人的法、殊勝的智慧與安樂安住。村落。這稱作第一種自我折磨之手段、使色身枯槁的生存方式。
白話口語化新譯
「哪三種是會讓自己陷入痛苦的手段?這種痛苦是不符合佛法、不正確、且無法帶來生命助益的嗎?有一類人過著折磨自己、讓身體乾枯消瘦的生活,他們最初就違犯並玷汙了清淨戒律,即便後來修持各種苦行,非常勤奮地在修行處用功,他們也無法在今生獲得遠離煩惱煎熬、超越常人的成就,以及殊勝的智慧與真正的安樂。聚落主啊!這就是所謂的第一種自我折磨的方法,讓身體乾枯消瘦的生存方式。
法義解析
  • 本句為佛陀發問,旨在引導大眾思維導致自身痛苦的錯誤修行或行為模式。
    在《阿含經》語境中,「方便」多指達成目標的方法或手段,此處則指造成苦果的負面途徑。

  • 本句展現《阿含經》中透過反詰來確認「苦」的性質。
    在原始佛法語境下,五受陰之苦被界定為非法、不正與無益,目的是引導修法者生起厭離,不應執著於這類無益的逼迫。
    此處的「義饒益」特指與涅槃解脫相關的真正利益。

  • 本句體現阿含經對「非道苦行」的否定。
    佛陀指出,若修行基石(戒律)已經毀損汙染,單憑折磨肉體的苦行無法達到解脫。
    修行應依循正見與持戒,而非盲目精勤於無益的自我折磨。
    此處強調「現法」的實證,若修行方向錯誤,則無法證得過人法與勝妙知見。

  • 此為佛陀對對話者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,聚落主(Gāmaṇi)通常指地方首長或村長,反映阿含經教化對象涵蓋社會各階層,亦顯示佛陀隨順當時社會身份進行說法的特點。

  • 本句出自《雜阿含經》,描述外道常見的四種不如法生活方式之一。
    此處特指透過自殘、禁食或極端苦行(如曝曬、臥棘等)來折磨色身,使肉體枯槁衰敗,誤以為此種「自苦方便」能達到解脫。
    阿含經系強調「離兩邊」的中道,反對無益的苦行。

名相註解
  • 自苦枯槁活:指外道折磨自身肉體、使體力衰竭的錯誤生活方式。
  • 犯戒、污戒:指毀壞了根本戒或使戒行不純淨,失去修行的清淨基礎。
  • 現法:指當下的生命、現世。
  • 離熾然:遠離如火燒般的煩熱煩惱。
  • 過人法:超越凡夫層次的修證境界,如禪定、神通或果位。
  • 勝妙知見:殊勝且正確的智慧覺察與見地。
  • 第一:指四種非法活命方式中的第一類。
  • 枯槁活:使身體乾枯憔悴的活命/生存方式。

「何 等為三種自苦方便?是苦非法、不正、非義饒 益?有一自苦枯槁活,初始犯戒、污戒,彼修 種種苦行,精勤方便住處住,彼不能現法 得離熾然、過人法、勝妙知見安樂住。聚落 主!是名第一自苦方便枯槁活。

111
白話直譯
再者,自我折磨的方法,讓身心枯槁維生,從未破戒、污染戒律,卻修各種苦行,也不因此在現世能脫離煩惱、得到超越常人的境界、殊勝的智慧與安樂安住,這叫做第二種自苦枯槁維生的方法。
白話口語化新譯
再者,有一種人採用折磨自己的方式來生活,他們雖然一開始能持守戒律不犯錯,卻執著於修各種苦行。然而,這樣的作法並不能讓他們在當下遠離煩惱的煎熬,也無法得到超越凡夫的法義、深刻的智慧洞察或真正的安樂。這就是第二種『自討苦吃、枯萎生命』的活法。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對「無益苦行」的否定。
    阿含經強調中道,認為極端的自我折磨(枯槁活)並非解脫正道。
    即便此人在行為上持戒清淨,但若走入苦行的極端,心靈仍被煩惱(熾然)所困,無法生起真正的無漏智慧(勝妙知見)與禪定喜樂(安樂住)。

名相註解
  • 自苦方便:以自我折磨、使肉體受苦作為修行的手段。

「復次,自苦方 便枯槁活,始不犯戒、污戒,而修種種苦行, 亦不由此現法得離熾然、過人法、勝妙知 見安樂住,是名第二自苦方便枯槁活。

112
白話直譯
再者,
以自我折磨的方式使身心枯竭,雖未曾破戒、玷污戒律,然而修行各種苦行方法,仍無法在現世中遠離煩惱炙熱,獲得超越凡人的境界、殊勝的智慧與安樂的境地,這被稱為第三種以自苦方式使身心枯竭的生活。
白話口語化新譯
再者,採取折磨自己的方式過著乾枯生活,這種人雖然沒有違犯或玷污戒律,但因為只是一味修習各種苦行,依然無法在當下止息煩惱火,也無法獲得超越常人的體證與殊勝智慧,無法得到真正的安樂,這就叫作第三種自討苦吃的枯槁生活。
法義解析
  • 本段描述《雜阿含經》中對「非法苦行」的否定。
    阿含經系強調「中道」,反對無益的自苦。
    此類修行者雖在戒律上無明顯過失(不初始犯戒),但因其修行方向錯誤(苦行方便),無法達到斷除煩惱(離熾然)與證悟解脫(過人法、勝妙知見)的目標。
    這反映了佛陀對當時印度極端苦行主義的批判,認為其不能帶來解脫安樂。

名相註解
  • 初始犯戒、污戒:指根本戒的違犯(初始犯)或戒行的玷污(污戒)。

「復次, 自苦方便枯槁活,不初始犯戒、污戒,然修種 種苦行方便,亦不能現法離熾然、得過人 法、勝妙知見安樂住,是名第三自苦方便枯 槁活。

113
白話直譯
聚落主!我不說一切自我受苦的手段與枯槁的生活皆是平等的,我說有的自我受苦手段是屬於卑劣者,有的自我受苦手段是屬於中等者,有的自我受苦手段是屬於殊勝者。
白話口語化新譯
「村長!我不認為所有透過自我磨難與刻苦生活的修行方式都一樣,我說有些自我磨難的修行者是卑劣的,有些是中等的,有些則是優秀殊勝的。
法義解析
  • 此為佛陀對對話者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常針對不同職業、身份的對象(如聚落主、婆羅門、比丘等)隨機說法,展現原始佛教因材施教的特色。

  • 本句體現《雜阿含經》中佛陀對於苦行的中道觀。
    佛陀並非無差別地反對所有刻苦修行,而是依據修行者的動機、見地與實際解脫效果,將「自苦方便」區分為卑、中、勝三類。
    這符合原始佛教「不苦不樂」的中道原則,強調修行應以斷除煩惱為核心,而非單純追求肉體折磨的極端形式。

名相註解
  • 卑劣人、中人、勝人:依修行者的層次與果位高低所做的分類。

「聚落主!我不說一切自苦方便枯槁活 悉等,我說有自苦方便是卑劣人,有說自 苦方便是中人,有說自苦方便是勝人。

114
白話直譯
何必以自我折磨的方式,成為卑劣之人?如果那人用自苦的方法,起初破戒、
玷污戒律,甚至無法得到殊勝智慧安樂安住,這就是我所說用自苦方法的卑劣人。
白話口語化新譯
什麼樣的人是採取自我折磨的手段,行為既低劣且沒有意義的人?如果有人採取折磨自己的方式修行,從一開始就違背戒律、玷污清淨,甚至連殊勝的智慧和身心安定都得不到,這就是我所說的採取自苦手段的卑劣之人。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於修持路徑的判別。
    佛陀在此定義「自苦」的極端行為。
    在阿含語境中,凡是違背中道、執著於無益肉體痛苦的修行方式(如外道的種種苦行),皆被視為「方便卑劣」。
    這類行為無法導向斷惑證真,僅是徒增痛苦,故稱卑劣。

  • 本句屬於阿含經教法,強調修行的中道,反對無益的苦行。
    佛陀指出,若修行者採取的「方便」(方法)是建立在折磨自身(自苦)之上,這不僅會導致戒律的敗壞,更無法生起斷除煩惱的「勝妙知見」。
    這種既損害身心又無法趨向解脫的途徑,被定性為卑劣的錯誤修行。

名相註解
  • 卑劣人:指追求下劣、無果之法的修行者,其行為不符聖道。
  • 犯戒:違背、毀壞受持的戒律。
  • 污戒:使清淨的戒行受到玷污或不圓滿。
  • 安樂住:指身心處於寂靜、安穩、遠離煩惱干擾的禪定或生活狀態。

「何等 自苦方便卑劣人?若彼自苦方便,初始犯戒、 污戒,乃至不得勝妙知見安樂住,是名我 說自苦方便卑劣人。

115
白話直譯
什麼是以自我折磨為方法的中等人?如果那人以自我折磨為手段,不曾一開始便破戒、玷污戒律,乃至無法獲得殊勝微妙的智慧與安穩的安樂住,這就是我所說的以自我折磨為手段的中等之人。
白話口語化新譯
「什麼是採取折磨自己的手段來修行的人?如果採取自我磨練的苦行方式,雖然最初沒有因此違犯戒律,但到頭來卻無法證得殊勝的智慧與心靈安定的喜樂,這就是我所謂的採取苦行卻處於中間狀態的人。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於各種外道修行方法的檢視。
    在此語境下,「自苦」指涉當時盛行的苦行主義(Asceticism),認為透過折磨肉體可以達到解脫或消業,佛陀對此持否定態度,認為這是不具智慧的邪方便。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於「苦行」的判斷準則。
    佛陀界定「中間人」是指:雖然其苦行過程嚴謹(未犯戒),但方向或方法不對,最終無法導向解脫的智慧(勝妙知見)與禪定喜樂(安樂住)。
    這體現了阿含經重視「正見」與「中道」的特質,強調修行若不能斷惑證真,即便是清淨的苦行也只是無益的自我折磨。

名相註解
  • 中間人:此處特指修行層次處於中間者,即行為尚稱清淨,但果位未證、功德未圓的人。

「何等為自苦方便中人? 若彼自苦方便,不初始犯戒、污戒,乃至不 得勝妙知見安樂住,是名我說自苦方便中 間人。

116
白話直譯
什麼是自我苦行的殊勝方法?如果有人以自苦的手段讓身體枯槁而活,卻從始至終不毀犯戒律、不玷污戒行,即便在尚未獲得勝妙知見與安樂住的階段(也能持戒不渝),這就是我所說的自苦苦行者中的優秀者。
白話口語化新譯
「什麼是採取讓自己受苦的修行方式,卻自以為超越他人的人?如果有人採取嚴厲折磨自己的方式生活,但他從一開始就沒有毀犯戒律或玷污清淨,甚至在還沒得到更高深的智慧與禪修安樂之前(能堅持操守),這就是我所說的,在採取自苦修法的人之中比較優秀的人。
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於外道苦行的批判語境。
    佛陀探討四種修行者的類型,此為其中之一,描述那些透過極端自我折磨(苦行)作為解脫手段,並以此自傲、輕慢他人者。
    在阿含經系中,這被視為不合乎中道的邪見修行。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    佛陀在此評論苦行者,認為雖然自苦手段並非解脫正道(中道),但在苦行者中,若能保持戒行清淨且不退轉於追求勝妙知見的目標,比起那些既受苦又犯戒的人,仍具有相對的優越性。
    這體現了阿含經中對外道修持的細緻區別與評判。

名相註解
  • 初始:從一開始、起初。

「何等為自苦方便勝人?若彼自苦方便 枯槁活,不初始犯戒、污戒,乃至不得勝妙知 見安樂住,是名我說自苦方便勝人。

117
白話直譯
聚落主!這稱為三種使自己受苦的方法,這類痛苦是不合教法、不正當、且不具備解脫利益的。
白話口語化新譯
「村長!這就是三種讓自己身心受苦的行為,這些痛苦不符合佛法,也不是正確的修行,更無法對解脫產生實質的幫助。
法義解析
  • 此為佛陀對對話者的稱呼,常見於《阿含經》中與地方領袖或村長(Gāmaṇi)對話的開場。
    在原始佛教語境中,佛陀常隨順對方的身分給予相應的法義教導。

  • 本句屬於《雜阿含經》之原始教法。
    佛陀在此釐清「苦行」與「解脫」的關係,強調並非所有痛苦都有修行價值。
    若行為本身是「非法」(不合因緣果報法)、「不正」(非八正道)且「非義饒益」(無法趨向涅槃與利益),則這種自我折磨的「自苦方便」僅是徒勞無功的執著,應予捨棄。

「聚落主! 是名三種自苦方便,是苦非法、不正、非義饒 益。

118
白話直譯
聚落主!有正道與修持軌跡,既不趨向追求欲望的隨順方便——那是卑下、粗俗、常人凡夫的行徑;亦不趨向自我折磨的隨順方便——那是痛苦、非法、不正、且無實義饒益的。聚落主!什麼是道?什麼是趨向的路徑?什麼是不偏向三種追求欲樂、三種自我折磨的修習方法?聚落主!因為欲望與貪念的阻礙,可能想傷害自己,或想傷害他人,或想彼此互害,現世與來世都會因此遭受罪報,內心憂愁痛苦。被瞋恚、愚癡障蔽,有時想傷害自己,有時想傷害他人,或想兩者都害,現世和未來都會受這種罪報,心中憂愁痛苦。如果遠離貪欲障礙,不想用種種手段傷害自己、傷害他人、或彼此互害,現世和未來都不會受這種罪報;彼之心與心法常感受喜樂,如此遠離瞋恚與愚癡的障礙,不欲自我傷害,不欲傷害他人,亦不欲自他俱受傷害,於現世與後世皆不承受此等罪報;那心與心法常得安樂,在現世中,遠離煩惱灼熱,不需等待時機,親近涅槃,於此身現世自覺明瞭。聚落主!如此現世法中永遠遠離炙熱煩惱,不需等待時機,親近涅槃,於此現世之身緣自覺知者,乃是八正道——正見直到正定。
白話口語化新譯
「村長!有一條正確的修行道路和方法:既不追求感官享受,因為那是低俗且凡夫的行為;也不採取自我折磨的苦行,因為那種痛苦不僅不符合佛法,也沒有任何實質的修行助益。聚落主啊!什麼是正道?什麼是修行的路徑?什麼樣的方法可以不落入追求感官欲望或自我折磨這兩種極端的陷阱?村長啊!因為被貪欲遮蔽阻礙,可能會產生傷害自己、傷害他人,或是兩者都傷害的意圖,使人在現世和未來都承受罪報,心靈深處充滿憂慮與痛苦。受瞋恨和愚癡的遮蔽,產生自殘、害人或自他俱損的念頭,這使人在現世與未來都遭受罪報,內心深感憂慮痛苦。如果遠離了貪欲的遮蔽,就不會動念頭用各種方法來害自己、害別人,或是雙方都受害,這樣就不會在現在和未來承受這些苦果;他的內心和各種心理活動常常感到喜悅快樂,像這樣遠離了生氣和糊塗的障礙,就不會想傷害自己,也不會想傷害別人或同時傷害雙方,更不會在這一世或未來世承受這些惡業的苦報。他的心與心理活動常處在安穩快樂中,在當下的生活中,遠離了像火燒般的煩惱,不需要等待未來的時機,直接親近涅槃,就在當前的身心中體證法性,由自己覺察體知。聚落的主人啊!像這樣在現世生活中永遠離開煩惱的折磨,不需要等待來世,能親自趨向涅槃,並且在當下的生命中就能自覺體證的方法,就是八聖道——從正見開始一直到正定。
法義解析
  • 此為佛陀對對話者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常與各階層人士對話,此處對象為管理村落的首領或負責人,反映原始佛教教化深入基層社會的特質。

  • 本句體現《雜阿含經》中核心的「中道」思想。
    修行應遠離兩種極端:一是過度耽溺於五欲的「欲樂行」,這被視為卑下凡夫的行為;二是盲目折磨身心的「苦行」,這被視為無益且非正法的。
    唯有遠離此二邊,方能契入正道。

  • 此為佛陀對對話者(聚落主)的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常隨順對方的身份、職位進行稱呼。
    聚落主通常指負責管理村落、聚落的首領,此處作為對方的代名詞,用以開啟後續的法義教誡。

  • 本句體現阿含經的核心「中道」思想。
    佛陀教導修行應捨離「極端的感官享樂」與「無益的自我苦行」。
    此處的「道」與「跡」強調修行者應尋求正確的因緣路徑,避免三種受欲(貪愛、欲愛、色愛等變體)與三種自苦(外道偏激的苦行方式),以回歸八正道之修習。

  • 此為佛陀對對話者「聚落主」的稱呼。
    在《阿含經》中,佛陀常隨順對方的身份或職業進行開示。
    此處語境屬於因緣與五陰苦集的教法,佛陀以此稱呼引導對方進入法義的觀察。

  • 本句體現《阿含經》中關於五蓋(欲貪為首)如何染污心識的教理。
    當心受欲貪縛結影響時,會失去如實知見的能力,進而生起害心(恚),導致自他俱損的業行。
    這不僅指外在的行為傷害,更強調當下心念受縛即是「現法受苦」,且因業果律而感召「後世罪報」,展現了煩惱、業、苦三者的連鎖反應。

  • 本句闡述「三毒」中瞋與癡對心智的遮蔽作用。
    在阿含經教法中,貪、瞋、癡被視為煩惱的根本,能引發自害、害他與俱害的惡業。
    此處強調業果的必然性,惡業不僅導致現世的身心憂苦(現法),更會影響未來的果報(後世)。

  • 本句體現《雜阿含經》中對於煩惱(貪、嗔、癡)之過患描述。
    貪欲被視為一種心理障礙(障),它會驅使眾生採取不正當的手段(方便)去追求欲望,進而導致自他受損。
    遠離貪欲不僅是內心的平靜,更能斷除造作惡業的動機,從而免除現法(現世)與後世的業報。
    此處強調「不害」為實踐佛法的重要特質。

  • 本句描述修行者透過正思惟或禪定使心與心所產生喜樂,進而消除瞋恚與愚癡等根本煩惱(障閡)。
    當心不被煩惱束縛時,其行為動機(思)便能止惡,避免造作傷害自他的惡業,從而斷絕現法與後世的業報連結。
    這體現了《雜阿含經》中從心念的淨化到行為(戒)與果報(苦的止息)的因果關聯。

  • 本句描述阿羅漢或聖弟子透過禪修與智慧,使身心止息貪瞋癡等煩惱,達到現法涅槃的狀態。
    阿含經強調涅槃不是死後才有的境界,而是現世中(現法)煩惱熄滅後的清涼、安穩(遠離熾然)。
    這種解脫是即時的、不待時節的(不待時),且是修行者透過現前的因緣法,內在自覺的體證,而非由他人口授或盲目信仰。

  • 此為佛陀對對話者的稱呼,對象是身為聚落領導者的在家居士。
    在《雜阿含經》中,佛陀常依對話者的身份進行教化,此稱呼反映了原始佛教時期對信眾社會地位的尊重。

  • 本句體現《雜阿含經》中「現法、離熾然、不待時、正向、即此現身緣自覺知」的法性特質。
    強調涅槃並非死後才達到的境界,而是透過實踐八聖道,在當下現實生命中即可止息煩惱(熾然)、證得自覺。
    這反映了原始佛教重視現實經驗與現世體證的解脫論框架。

名相註解
  • 道、跡:指通往涅槃的實踐路徑與修持軌跡,即八正道。
  • 隨順方便:指趨向、導向某種狀態的手段或作法。
  • 道:指通往解脫與涅槃的正確路徑,特指八正道。
  • 跡:梵語 pada,指足跡或通往目標的路徑,此處指修行之實踐過程。
  • 欲貪:對於五欲塵境的強烈渴求與執著,為五蓋之一。
  • 障閡:遮蔽、阻擋,指煩惱遮蔽清淨智慧,使人無法如實觀察。
  • 俱害:自他雙方皆受損害,通常指惡業行為產生的共同毀滅性結果。
  • 心法:指內心的法塵或心理狀態,此處強調憂苦是從內心深處生起的受覺。
  • 癡:無明、不明白四聖諦與因果實相之愚昧狀態。
  • 貪障:指貪欲的障礙,能遮蔽清淨心,阻礙解脫。
  • 後世:指未來的生命果報。
  • 心、心法:心指心王,即精神的主體;心法指心所有法(心所),即伴隨心王起作用的各種心理活動。
  • 罪報:因造作惡業(罪)而感召的痛苦果報。
  • 不待時節:即『不待時』,指法性的展現不需要經過長時間的等待或死後才能實現,是即刻可證的。
  • 自覺知:指聖弟子親自體證法的真實性,非由他人傳遞,是內在的直覺體證(內身自證)。
  • 八聖道:即正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定,是通往解脫的基本路徑。
  • 緣自覺知:指依憑自己的智慧去觀察、親證,而非僅僅建立在信仰或傳聞之上。

「聚落主!有道有跡,不向三種受欲隨 順方便,卑下、田舍、常人凡夫,不向三種自苦 方便,是苦非法、不正、非義饒益。聚落主!何等 為道,何等為跡,不向三種受欲、三種自苦 方便?聚落主!為欲貪障閡故,或欲自害, 或欲害他,或欲俱害,現法後世得斯罪報, 心法憂苦。瞋恚、癡所障,或欲自害,或欲害 他,或欲俱害,現法後世得斯罪報,心法憂 苦。若離貪障,不欲方便自害、害他、自他俱 害,不現法後世受斯罪報;彼心、心法常受 喜樂,如是離瞋恚、愚癡障閡,不欲自害, 不欲害他、自他俱害,不現法後世受斯罪 報;彼心、心法常受安樂,於現法中,遠離熾 然,不待時節,親近涅槃,即此身現緣自覺 知。聚落主!如此現法永離熾然,不待時節, 親近涅槃,即此現身緣自覺知者,為八聖道—— 正見乃至正定。」

119
白話直譯
當世尊說這法時,王頂聚落主遠離塵垢,獲得清淨法眼。當時,王頂聚落的主人見法、得法、知法,深入於法,解除疑惑不依賴他人,於正法與律中獲得無所畏懼。便從座位起來,整理衣服,
合掌對佛說:「我現在已經得度。」世尊!皈依佛、皈依法、皈依比丘僧,從今至終身為優婆塞。
白話口語化新譯
當佛陀宣說這個法門的時候,王頂聚落主清除了內心的煩惱污垢,得到了能看清真理的法眼。當時,王頂聚落主親自體悟真理,掌握並深解法義,完全斷除疑惑,不再依賴他人的指引,在佛陀的正法與戒律中產生了堅定的信心。就從座位上站起來,整理一下衣服,雙手合十對佛陀說:「我現在已經度脫苦海了。」。佛陀!我皈依佛、皈依法、皈依僧團,從現在起直到生命終結,志願成為一名居家學佛的男居士。
法義解析
  • 此句描述聞法證果的過程。
    在阿含語境中,「遠塵離垢」指斷除對欲界事物的執著與錯誤見解,「得法眼淨」特指證得初果(須陀洹),即具備觀察「集法皆是滅法」的現觀能力,能如實知見四聖諦、緣起法,不再退轉於邪見。

  • 此句描述阿含經中典型的「證果」境界。
    聚落主透過聞法與禪修,當下現見四聖諦真理,達成斷除三結(我見、疑、戒禁取見)的初果須陀洹成就。
    其特徵在於對佛法的體認是自覺、自知,而非盲從權威,因此具備了高度的法自信(無所畏)。

  • 此句描述聞法者在領悟四聖諦或緣起法後,生起法喜並向佛陀表達證果的自覺。
    在《阿含經》語境中,「度」指度脫生死輪迴之苦,達成阿羅漢果或初果等階位,象徵修行的階段性或究竟成就。

  • 此為弟子或對話者向佛陀啟請、問訊時的尊稱,表達對佛陀具足萬德、為世間所敬重者之崇敬。
    在阿含語境中,多用於對話開頭,展現法席間的禮儀與恭敬。

  • 本句描述正式受持「三皈依」的誓言,是成為佛弟子(優婆塞)的法定程序。
    在阿含經語境中,三寶是趣向解脫的導師、真理與助伴。
    此處強調「盡壽」,即承諾終身奉行佛法,確立堅固的信位。

名相註解
  • 王頂:地名或人名,此指該聚落之名或該領袖之稱號。
  • 遠塵離垢:指遠離欲塵、脫離煩惱垢穢,比喻斷除見惑。
  • 法眼淨:梵語 dharma-cakṣur-viśuddha,指看清諸法實相、見到真理的智慧眼,於四向四果中指證得初果須陀洹。
  • 王頂聚落主:人名,即摩訶那摩(Mahānāma),聚落的首領或行政長官。
  • 見法、得法、知法、深入於法:描述現證真理的四個層次或面向,指對四聖諦有深刻且決定性的覺悟。
  • 不由於他:指對於佛法的領悟是來自於自身的現量觀察,不再需要依賴導師或他人的說法來建立信心。
  • 正法、律:指佛陀所教導的解脫之道(Dharma)以及僧團生活的規範(Vinaya)。
  • 無所畏:指在真理中獲得決定性的見解,不再動搖。
  • 整衣服:禮佛前的儀軌,通常指偏袒右肩,表示尊敬。
  • 度:指度脫,脫離生死流轉的苦海,對應於涅槃或解脫之義。
  • 盡壽:直到壽命終結,指終身的承諾。
  • 優婆塞:梵語 Upāsaka 之音譯,意譯為清信男、近事男,指受持三皈五戒的在家男眾弟子。

當其世尊說是法時,王頂 聚落主遠塵離垢,得法眼淨。時,王頂聚落 主見法、得法、知法、深入於法,度疑不由於 他,於正法、律得無所畏。即從坐起,整衣服, 合掌白佛:「我今已度。世尊!歸佛、歸法、歸比 丘僧,從今盡壽為優婆塞。」

120
白話直譯
當時,聽到佛所說,心生歡喜,隨喜讚歎,行禮後離去。
白話口語化新譯
這時候,聽完佛陀說的法,心裡很高興也十分贊同,向佛陀行禮後就離開了。
法義解析
  • 此句展現阿含經典型的結尾語境,描述聞法者在領受佛陀教誡後,內心生起清淨的歡喜心(喜),並對佛法生起決定信解(隨喜),最後以恭敬的禮拜儀式表達對導師與真理的尊重,隨後依教奉行。
    反映出原始佛教中法喜充滿、信受奉行的解脫道風格。

時,聞佛所說,歡 喜隨喜,作禮而去。

(九一三)

122
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的證信序。
    阿難尊者結集經典時,自述親自聽聞佛陀教法,以確立經文的真實性與權威性。
    在阿含語境中,強調教法傳承的現量實證與歷史真實。

如是我聞:

123
白話直譯
有一次,佛陀在末羅人的聚落間遊化,來到郁鞞羅聚落的鸚鵡閻浮林。
白話口語化新譯
有一次,佛陀在末羅人的土地上行走弘法,來到郁鞞羅聚落的鸚鵡閻浮林中居住。
法義解析
  • 此句描述佛陀遊化人間的背景。
    阿含經中常記載佛陀與弟子在各聚落間「遊行」,意指不固定居住一處,而是隨緣度化,展現原始佛教僧團隨緣教化的生活方式。
    此處地點為力士(末羅國)境內的郁鞞羅村落。

名相註解
  • 力士:梵語 Malla,音譯為末羅。古代印度十六大國之一,當地居民強悍勇猛,故譯為力士。
  • 人間遊行:指佛陀在人類居住的聚落、城鎮間往來走動教化。
  • 欝鞞羅:梵語 Uruvilva,指當時的一個聚落或村落名。
  • 鸚鵡閻浮林:指該地一處種植閻浮樹(Jambu,蒲桃樹)且有鸚鵡棲息的森林。

一時,佛在力士人間遊 行,到欝鞞羅住處鸚鵡閻浮林。

124
白話直譯
當時,有竭曇聚落的首領聽說沙門瞿曇在人間遊歷,來到欝鞞羅聚落鸚鵡閻浮林,講說現世的苦與苦的集起、苦的止息。我應當前往那位沙門瞿曇處,若我前往沙門瞿曇處,他必定會為我講述現世的苦之成因與苦之止息。便前往那個欝鞞羅村,來到世尊面前,頂禮雙足,退坐在一旁,對佛說:「世尊!」我聽世尊常為人講現世的痛苦、痛苦的聚集、痛苦的消失。善哉!世尊!為我講述當下的苦之集起與苦之消滅。
白話口語化新譯
那時,一位叫竭曇的村長聽說釋尊在力士族居住的地區遊行教化,抵達了欝鞞羅村的鸚鵡閻浮林,正在宣講關於現前生命痛苦如何產生以及如何平息的教法。我應該去拜訪沙門瞿曇,如果我去見他,他一定會為我說明在當前生命中,痛苦是如何生起的,以及痛苦又是如何熄滅的。隨即前往那個叫欝鞞羅的村子,來到世尊面前,恭敬地跪下頂禮佛陀雙足,然後退到一旁坐下,對佛陀說:「世尊!我聽說佛陀經常為大家講解,在現實生活中,痛苦是如何產生的,以及如何使痛苦平息。說得好!世尊!請為我解說在當下這輩子中,苦是如何生起以及如何熄滅的。」
法義解析
  • 本句體現阿含經典型的因緣法架構。
    「現法」指當下可經驗的生命實相;「苦集」與「苦沒」即四聖諦中的苦、集、滅三諦。
    此處強調佛陀教法並非形而上的玄思,而是針對現前生命經驗中痛苦的生起因緣(集)與滅盡狀態(沒)進行現前的觀察與覺照。

  • 本句體現阿含經典型的四聖諦與緣起架構。
    語境著重於「現法」(此時此地的生命經驗),探討苦的成因(集)與苦的滅除(沒/滅)。
    這符合原始佛教解決當下煩惱、不務玄遠的實踐特色。

  • 本句描述阿含經中常見的請法儀軌。
    展現了弟子在向佛陀請益前,必先經過親自奔赴(往、詣)、最尊崇的禮節(稽首禮足)以及適當的威儀(退坐一面),體現原始佛教中對法與導師的恭敬心。

  • 本句體現《雜阿含經》的核心教法「四聖諦」與「緣起法」。
    世尊強調「現法」(此生、當下),觀察苦的生起原因(集)與滅除過程(沒/滅),旨在引導修行者於當下生命中透過知苦、斷集、證滅、修道,達成解脫,而非空談玄理。

  • 此為佛陀或尊者對聽眾所說之法義表示印可、讚嘆之辭。
    在阿含語境中,常用於肯定對方正確領悟因緣法、五陰無我等教法,具有印證與鼓勵的法義功能。

  • 此為對佛陀的尊稱。
    在阿含經語境中,展現了弟子或外道在請法、回答或讚嘆時的禮敬語,體現原始佛教中佛弟子的恭敬心與受教姿態。

  • 此句體現《阿含經》的核心教法「四聖諦」與「緣起法」。
    重點在於觀察當前生命經驗(現法)中,苦受與苦果的生起規律(集)以及如何透過斷除因緣使苦熄滅(沒)。
    這是一種實踐導向的教導,強調不待後世,在當下即能觀察並證知法性。

名相註解
  • 竭曇:聚落主(村長)的名字。
  • 沙門瞿曇:指釋迦牟尼佛。「沙門」為出家修道者通稱,「瞿曇」是佛陀的姓氏。
  • 力士人間:指力士族(末羅族,Malla)所居住的國土與聚落。
  • 苦集、苦沒:苦的生起(Samudaya)與苦的滅盡(Nirodha)。「沒」在此對應「滅」,強調苦的消散與止息。
  • 苦集:苦生起的原因,通常指因無明、愛欲而招感苦果。
  • 苦沒:苦的熄滅或消除,即涅槃寂靜的狀態。

時,有竭曇 聚落主聞沙門瞿曇在力士人間遊行,至 欝鞞羅聚落鸚鵡閻浮林,說現法苦集、苦沒。 我當往詣彼沙門瞿曇,若我詣沙門瞿曇 者,彼必為我說現法苦集、苦沒。即往彼欝 鞞羅聚落,詣世尊所,稽首禮足,退坐一面, 白佛言:「世尊!我聞世尊常為人說現法苦 集、苦沒。善哉!世尊!為我說現法苦集、苦沒。」

125
白話直譯
佛陀告訴聚落主:「我如果解說過去諸法的苦之集起與苦之消沒,我不知道你對此是信受或不信受,是希求或不希求,是繫念或不繫念,是欣樂或不欣樂;你現在是否有痛苦呢?」我如果說未來的痛苦和痛苦的根源、
痛苦消失的人,知道你對那個是相信、不相信,是想要、不想要,是記得、不記得,是快樂、不快樂,你現在痛苦嗎?我現在在此說明,現世的痛苦與痛苦的來源,聚落主!如果眾生有任何痛苦產生,這一切都以欲望為根本,因欲望而生,因欲望聚集,因欲望而起,因欲望作為原因,因欲望作為條件,所以痛苦產生。
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「如果我跟你講過去發生的苦如何產生、如何消失,我不知道你聽了會不會相信、想不想要、記不記得、喜不喜歡。我先問你,你現在覺得苦嗎?」。如果我對你說明未來痛苦如何生起、如何消失,不知道你對這些話是相信還是不信,是想聽還是不想聽,是有心領受還是無心領受,是感到歡喜還是不歡喜,你現在覺得苦嗎?聚落主,我現在要在這裡告訴你,關於痛苦是如何生起的,以及痛苦又是如何消失的。如果眾生有任何痛苦產生,這一切都是以欲望為根本;因為欲望的產生、堆積、發動,並以欲望為因、為緣,才導致了痛苦。
法義解析
  • 此處展現阿含經「現法觀察」的教導特色。
    佛陀不從玄奧的過去世切入,因為過去之事學習者未必有感(信、欲、念、樂),而是透過詢問當下的感受(汝今苦不),引導聚落主從現前的經驗中觀察苦的集起與消沒,符合原始佛教重視當下經驗、因緣現證的語境。

  • 本句體現阿含經中佛陀教化眾生時,強調現見法與自覺觀察的特色。
    佛陀不直接討論抽象的未來,而是透過詢問對方對「苦之集與滅」的接受態度,並將焦點拉回「汝今苦不」的當下體證,引導學習者從現前身受去觀察苦的因緣,而非僅在語言上思辨未來的生滅。

  • 此句體現《雜阿含經》的核心教法,即四聖諦中的苦、集、滅三諦。
    佛陀針對聚落主的請法,直接指出觀察「現法」(當下的身心經驗)中苦的生起與消逝。
    這不涉及玄奧的形而上學,而是著重於因緣法的現前觀察,強調透過如實觀察因緣生滅來達成解脫。

  • 本句體現《阿含經》中「苦集諦」的核心教法,說明苦果的來源。
    眾生所受的憂悲苦惱並非無緣無故,其根本動力源於「欲」(chanda/kāma),透過欲望的生起與集聚,形成生起苦果的直接原因(因)與輔助條件(緣)。

名相註解
  • 過去法:過去已經發生的現象或事跡。
  • 念:在此指對教法的繫念、憶持或專注。
  • 樂:在此指對教法的希求、愛好或認同感。
  • 欲:指希求、欲望,在阿含語境中特指渴愛與對世間的貪著。
  • 集:積聚、生起之義,指造作苦果的因由。
  • 因、緣:因指主要的直接動力,緣指輔助的間接條件,兩者和合使苦果成辦。

佛 告聚落主:「我若說過去法苦集、苦沒者,知 汝於彼為信、為不信,為欲、不欲,為念、不 念,為樂、不樂,汝今苦不?我若說未來苦集、 苦沒者,知汝於彼為信、不信,為欲、不欲,為 念、不念,為樂、不樂,汝今苦不?我今於此說 現法苦集、苦沒,聚落主!若眾生所有苦生,彼 一切皆以欲為本,欲生、欲集、欲起、欲因、欲 緣而苦生。」

126
白話直譯
聚落主對佛說:「世尊說法極為簡要,沒有詳細解釋,我無法明白。」善哉!世尊!唯願詳細講解,讓我們理解。
白話口語化新譯
聚落主對佛陀說:「世尊,您說法太簡短了,沒有詳細說明,我聽不懂。」。說得好!佛陀!希望您能詳盡地解說,讓我們都能明白其中的道理。
法義解析
  • 此處展現阿含經中典型的請法情節。
    佛陀針對不同根器的眾生,有時先給予總綱式的「略說」,若聽法者未能即時領悟,則會進一步請求佛陀進行「廣說」。
    這反映了原始佛教教學中重視次第與理解的特質。

  • 此為佛陀或尊者對他人正確見解、如法印證或精闢回答的讚嘆與認可,在阿含經中常用於印證弟子所修之法與如實觀察。

  • 此為對佛陀的尊稱,意指具足萬德、為世間所尊重、仰賴的覺者。
    在《雜阿含經》語境中,此稱呼多出現於弟子或外道與佛對話的開端,體現原始佛教時期對導師的至高敬意與求法誠心。

  • 此句體現了阿含經中弟子向佛陀或長老請法的標準禮儀與渴求真理的態度。
    在原始佛教語境中,「解」是指對因緣法、四聖諦等教法產生正確的知見(正見),進而依教修行的基礎。

名相註解
  • 極略說法:極其簡要地揭示法要,尚未展開細節。
  • 不廣分別:沒有詳細、周盡地剖析名相與義理。
  • 唯願:表示誠懇請求的副詞,相當於「只希望」、「祈請」。
  • 廣說:詳盡、全面地宣說法義,與「略說」相對。
  • 解:指對法義的理解、覺悟,即梵語 anubodha 或 ajñā 的對譯,強調法理上的通達。

聚落主白佛言:「世尊極略說法, 不廣分別,我所不解。善哉!世尊!唯願廣說, 令我等解。」

127
白話直譯
佛告聚落主:「我現在問你,隨你的意思說,聚落主!」你怎麼看?如果眾生在這欝鞞羅聚落居住,若被捆綁、毆打、責罰、殺害,你心中會生起憂愁、悲傷、煩惱、痛苦嗎?
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「我現在問你一些問題,請你依照你的想法來回答,聚落主!」。你的想法是什麼呢?如果住在優樓頻螺聚落的人們,遇到被綁架、毆打、責難或殺害的情況,你心裡會產生憂慮、悲傷、煩惱和痛苦嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀啟發說法的開端,體現阿含經中佛陀教化眾生時,常採取對話式、啟發式的教學法。
    佛陀邀請對方根據自身的認知與經驗來對答,旨在引導當事人從觀察現狀中發現真理(如實知),而非強行灌輸。
    這種『隨汝意說』的風格,展現了原始佛教理性且重現量觀察的特質。

  • 此為佛陀在《阿含經》中引導弟子思維、觀察時常見的啟問語,用以徵詢聽法者的見解或觀察結論。
    在阿含語境中,這通常是為了引導對方從五陰、六入處或因緣法的角度進行現量觀察(Direct Observation)。

  • 此句源自《雜阿含經》,屬阿含系原始教法。
    佛陀透過詰問引導對方觀察「愛緣生苦」的理則。
    此處以聚落居民受難為例,測試對方是否因對該眾生持有貪愛、繫著,而隨之生起憂悲惱苦。
    旨在說明苦的生起並非無因,而是建立在「愛」與「取」的基礎之上。

名相註解
  • 隨汝意說:請對方根據自己的見解、體會或已知的事實來回答。
  • 憂、悲、惱、苦:阿含經中常用於描述五受陰熾盛所生之心理與生理磨難,屬於苦諦的範疇。

佛告聚落主:「我今問汝,隨汝意 說,聚落主!於意云何?若眾生於此欝鞞羅 聚落住者,是若縛、若打、若責、若殺,汝心當 起憂、悲、惱、苦不?」

128
白話直譯
聚落主對佛說:「世尊!」也不是絕對(偏向一方)的。如果眾生住在這欝鞞羅聚落,對我有欲望、有貪念、有愛戀、有思念,並與我親近相處,若他們遭受捆綁、毆打、責罰或殺害,我便會感到憂愁、悲傷、煩惱、痛苦。如果那些眾生本來沒有欲望、貪心、愛戀、執念,也沒有與這些習氣相近,他們遭遇捆綁、毆打、責罵、殺害時,我為什麼要無端生起憂愁、悲傷、煩惱、痛苦?
白話口語化新譯
村長對佛陀說:「世尊!也不應該只偏向某個極端的看法。如果住在欝鞞羅村的人,對我有欲望、貪戀、愛執與想念,經常和我親近往來,當他們被綑綁、責打、斥責或殺害時,我就會因此產生憂慮、悲傷、煩惱與痛苦。如果我對某些眾生完全沒有貪愛或親近的關係,當他們受苦受難時,我並不會平白無故感到憂傷。這說明憂苦是源於執著,而非外在事件本身。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中典型的對話啟始語。
    聚落主作為當地行政首長或具聲望的長者,向佛陀請法或陳述見解,展現出原始佛教教化深入社會基層的特色。

  • 此處「一向」指單一的、絕對的偏見或極端。
    在《雜阿含經》中,佛陀教導遠離「有無」、「常斷」等二邊,依「中道」觀察緣起,因此不應執著於絕對化、單一性的定論。

  • 本句體現《雜阿含經》中「愛緣苦」的根本教理。
    佛陀藉此說明憂悲惱苦的生起並非無因無緣,而是建立在對眾生的「愛念」與「貪欲」之上。
    因為有了心理上的繫縛(欲、貪、愛、念),當所愛對象遭遇無常或苦難時,自心便會隨之震動。
    這是為了引導大眾理解:若要斷除痛苦,必須先斷除導致痛苦的愛執因緣。

  • 本句體現《雜阿含經》中「愛緣苦」的根本教義。
    佛陀以此反證:苦受的生起並非源於眾生受難的客觀事實,而是源於內心對該對象的貪愛與執著。
    若無內在的「愛、念、習近」作為因緣,則外在的變故不會引發情感上的憂悲惱苦。

名相註解
  • 欲、貪、愛、念:指對境界生起渴求、執取、愛染與掛念的心理狀態,是引發苦受的因。
  • 習近:親近、隨順、慣常地往來接觸。
  • 橫生:無端、平白、非理地生起。
  • 憂悲惱苦:指五受中的憂受與苦受,以及伴隨而來的心理熱惱與悲傷。
  • 縛、打、責、殺:指眾生在輪迴中常遭遇的四種災難與刑罰。

聚落主白佛言:「世尊!亦不 一向。若諸眾生於此欝鞞羅聚落住者,於 我有欲、有貪、有愛、有念、相習近者,彼遭若 縛、若打、若責、若殺,我則生憂、悲、惱、苦。若彼 眾生所無欲、貪、愛、念、相習近者,彼遭縛、打、 責、殺,我何為橫生憂、悲、惱、苦?」

129
白話直譯
佛告聚落主:
「因此應當知道,眾生的種種痛苦生起,這一切皆以欲望為根本,由欲望而生、由欲望滋長、由欲望引發、由欲望作為原因、由欲望作為條件而生起眾多痛苦。」聚落主!你認為如何?你對於那些依附於父母、而你未曾見過的對象,會生起欲、貪、愛、念嗎?
白話口語化新譯
佛陀告訴聚落主:「所以應該了解,眾生遭遇的各種痛苦,全都是以貪欲為核心,因為貪欲的生起、累積、動念、內在動機與外在條件,才產生了這麼多苦。」。村長啊!你覺得怎麼樣?你對於那些跟隨在父母身邊但你沒見過的人,會產生欲望、貪念、喜愛或掛念嗎?
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》核心的因緣觀。
    佛陀明確指出「苦」非無因生,亦非上天注定,而是源於「欲」(Taṇhā,渴愛)。
    透過五種層次(生、習、起、因、緣)解析欲與苦的連鎖關係,強調苦果的根源在於內心的貪愛執著,屬於四聖諦中「苦集諦」的具體教示。

  • 此為佛陀對來訪者「摩訶男聚落主」的呼喚語。
    在《雜阿含經》中,佛陀常隨順對方的身份或職位進行稱呼,藉此引導其進入佛法義理的討論。
    此處反映了早期佛教深入社會階層,與地方管理者對話的實況。

  • 這是佛陀在阿含經中引導弟子思惟時常見的啟發式問句。
    透過提問,引導聽法者觀察當前的五陰、六入處或因緣法,使其在思考中建立正見,而非僅是單向接受教條。
    在《雜阿含經》的語境中,此問通常緊接在對五受陰「常與無常」的思辨之後。

  • 此句源於《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,旨在透過質疑來論證「苦、集、滅、道」中「集」的生起條件。
    佛陀以此詢問舍利弗(或對象),說明若根、境、識未曾接觸(不相見),則不會生起染著之心。
    這展現了「緣起」的特質:煩惱(欲、貪、愛、念)必須依託於感官與對象的接觸而生,若無接觸則無從生起,以此導向五受陰非我的觀察。

名相註解
  • 欲習:指貪欲的慣性累積與反覆習氣。
  • 欲起:指貪欲在心中萌芽、發動的狀態。
  • 欲因:指產生苦果的內在直接因素(親因)。
  • 欲緣:指助長苦果生成的外部輔助條件(助緣)。
  • 於意云何:佛教經典中常用的詰問語、轉折語,意為「在你的心意中是怎麼想的?」或「你認為如何?」
  • 貪:對所愛境的染著不捨。

佛告聚落主: 「是故當知,眾生種種苦生,彼一切皆以欲 為本,欲生、欲習、欲起、欲因、欲緣而生眾苦。 聚落主!於意云何?汝依父母不相見者,則 生欲、貪、愛、念不?」

130
白話直譯
聚落主說:「不是,世尊!」
白話口語化新譯
村長回答說:「不是這樣的,世尊!」
法義解析
  • 此句為聚落主對佛陀問話的否定回答。
    在《雜阿含經》的對話結構中,佛陀常以反問引導對方思維,此處聚落主透過否定錯誤的觀察或見解,進而契入正確的因緣法。
    本經屬於阿含部類,語境著重於五受陰的苦、空、無常、無我,透過對話釐清貪欲與痛苦的關係。

名相註解
  • 不也:表示否定的答話,意為「不是的」、「不對」。

聚落主言:「不也,世尊!」

131
白話直譯
聚落主!你認為如何?若是見到或聽聞有人依附父母而生,是否會生起貪欲、愛著與繫念?
白話口語化新譯
「村長!你覺得怎麼樣?如果你看見或聽說有人正依靠父母生活,你會對那個人產生欲望、愛著或思念嗎?
法義解析
  • 此為佛陀對對話者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常隨順對方的身份、地位進行稱呼,此處的對話對象為管理聚落的首領。
    這體現了佛陀說法時平易近人、隨機散教的特色,並以此展開後續關於因緣法或止觀的教導。

  • 此為佛陀在《阿含經》中引導弟子思惟時常用的問句,藉由詢問對方的看法,引發對法義(如五陰、六入、處等)的現前觀察與抉擇,進而透過自覺與智慧達成斷惑。

  • 此句屬阿含經早期教法,旨在透過觀察「受」與「想」的生起過程,檢視心念是否隨境轉生愛染。
    佛陀透過詰問修行者對他人的生存依附狀態是否產生情感波動,來引導對六處入胎或識之住處的深層觀察,屬於探討欲愛煩惱生起的實踐性法義。

名相註解
  • 依父母:指依止、依託於父母而生存,或指生命入胎後的依附狀態。

「聚落 主!於意云何?若見、若聞彼依父母,當起欲、 愛、念不?」

132
白話直譯
聚落主說:「是的,世尊!」
白話口語化新譯
村長說:「就是這樣,世尊!」
法義解析
  • 此句為聚落主對佛陀教誡或詢問的全然認同與印證。
    在阿含經中,對話者常以『如是』表達對佛陀所開示之因緣法、五陰無我等真諦的領受與肯定,展現信受奉行的態度。

聚落主言:「如是,世尊!」

133
白話直譯
又問:「聚落主!」你怎麼看?他們依賴父母,若父母無常變異,是否會生起憂愁、悲傷、煩惱、痛苦?
白話口語化新譯
(佛陀)接著問:「聚落主啊!你覺得怎麼樣呢?人依戀父母,如果遇到父母老去或逝世等無常變化,難道不會生起憂傷、悲哀、煩悶和痛苦嗎?
法義解析
  • 此句為對話的銜接語,記載佛陀在與長者對談過程中,緊接著提出下一個問題。
    在《阿含經》中,佛陀常以問答方式引導眾生思考苦、集、滅、道之理。

  • 此為佛陀在經典中引導弟子思考、釐清觀點的常用問句,旨在引發學人自發性的思維觀察,進而導向正見。

  • 本句體現《阿含經》中「無常故苦」的核心教法。
    佛陀透過詰問引導眾生觀察:一切情感依止(愛緣)若建立在無常的色身或關係上,當對象發生變異(壞相)時,必然導向憂悲惱苦,藉此說明執著無常法為我的過患。

名相註解
  • 依:依止、依戀,指生起情感或執著的憑藉。
  • 無常:指世間一切有為法皆生滅遷流,不得常住。
  • 變異:指事物性質或狀態發生改變,特指衰老、敗壞、散滅。
  • 不:同「否」,表示疑問。

復問:「聚落主! 於意云何?彼依父母,若無常變異者,當起 憂、悲、惱、苦不?」

134
白話直譯
聚落主說:「是這樣,世尊!」如果依靠父母也會無常變化,我或許快死了,難道只有憂、悲、惱、苦?
白話口語化新譯
村長說:「就是這樣,世尊!如果我依靠父母,而父母卻會老死變遷,那我甚至可能陷入絕境,難道產生的痛苦僅僅是憂愁悲傷而已嗎?」
法義解析
  • 此句為聚落主(村長)在聽聞佛陀的開示或問話後,表示完全認同與印證的對話。
    在《雜阿含經》中,這類對話展現了佛陀善用世俗經驗(如村長管理聚落的事務)來類比深奧法義的教學風格。

  • 本句體現《阿含經》中「依他起性」與「無常故苦」的教法。
    當依止的對象(父母)具備無常性質時,依止者必然會隨之陷入變異受苦的境地。
    此處強調五陰、六入處等世間依止皆不可靠,唯有斷除愛欲、不依止於生滅法,方能解脫憂悲惱苦。

名相註解
  • 隣死:接近死亡,或指因依止對象崩潰而陷入極度的生存危機。

聚落主言:「如是,世尊!若依父 母無常變異者,我或隣死,豈唯憂、悲、惱、苦?」

135
白話直譯
佛告聚落主:「因此應當知道,所有眾生的痛苦,皆以愛欲為根本,由於愛欲而生、因愛欲而聚集、因愛欲而興起、因愛欲而產生痛苦。」
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「所以你應當了解,眾生所產生的各種痛苦,全都是以愛欲為根本;因為內心的欲望而產生、堆積、發起,並以欲望作為動機與條件,才生出這些痛苦。」
法義解析
  • 本句展現《雜阿含經》中典型的「苦之集」教法,明確指出「愛欲」是所有痛苦產生的根本動機與連結條件。
    佛陀透過「生、集、起、因、緣」五種側面來描述欲與苦的動態關係,強調痛苦非無因生,亦非外力強加,而是源於內在的貪愛執著。
    此語境嚴格遵循四聖諦中「集諦」的原始教義,即「欲愛、色愛、無色愛」為苦果之源。

名相註解
  • 愛欲:指對感官與存在的貪執愛戀,是導致輪迴與現世苦迫的主因。
  • 因:指產生的直接根據(親因)。

佛告聚落主:「是故當知,若諸眾生所有苦 生,一切皆以愛欲為本,欲生、欲集、欲起、欲 因、欲緣而生苦。」

136
白話直譯
聚落主說:「真奇怪!」世尊!善於說法如同依靠父母作比喻。我有父母可依靠,住在別的地方,我每天派人送信問他們是否安好;假使尚未到歸還之時,我就已經感到憂愁痛苦,更何況是面對無常的敗壞,哪能不憂愁痛苦呢?
白話口語化新譯
村長說:「太不可思議了!佛陀!這段關於依止父母的譬喻說得很好。我有需要依靠我奉養的父母,住在其他地方,我每天都會派人送信去問候他們是否平安;借別人的東西還沒到歸還的時間,我心裡就已經感到憂慮痛苦了,更何況是面對生命中不可避免的無常毀壞,又怎麼可能不覺得憂愁痛苦呢?
法義解析
  • 此處展現聚落主(村長)在聽聞佛陀說法或見證佛法威德後,由衷產生的驚歎與讚頌。
    在《阿含經》中,這種歎詞通常出現在聞法者解開疑惑、心生法喜的當下。

  • 此句為弟子或聽眾對佛陀的尊稱。
    在阿含經語境中,展現了弟子在請法或回答問題時,對自覺、覺他、覺行圓滿之導師的至誠恭敬。

  • 此句出於《雜阿含經》,屬於阿含部類。
    語境中佛陀以世間父母對子女的深重恩德與守護,譬喻修行者應如何憶念與依止法教。
    在阿含教法中,父母譬喻常用於建立孝親尊師的世間正見,並進一步引申至對善知識或正法的依止心。

  • 本句體現阿含經中對世俗倫理與孝道的重視。
    在原始佛教教義中,在家居士乃至特定因緣下的出家人,對父母的供養與關懷是正命與報恩的表現,符合人倫法式與因果律。
    此處「依」字強調父母對子女的依賴關係,亦即子女具備扶養之責任。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於「阿含系」因緣教法。
    經文以「借物須還」為喻,說明世間五陰、欲望之樂皆非我所有。
    若對於「暫時借得」的東西(如財產、感官享受)在歸還期前就已產生執著與憂心,則面對「無常」徹底壞滅、無法保留的本質時,凡夫因強烈執著(我見、我所見)而產生的憂悲苦惱將更加劇烈。
    此處強調無常是苦的根源,唯有斷除愛欲執著才能解脫。

名相註解
  • 父母譬:以父母養育之恩或慈愛守護作為比喻。
  • 異處:不同的地方,指分居兩處。
  • 遣信:派遣信差或傳遞訊息的人。
  • 未時:指約定歸還的時間還沒到。
  • 還:償還、歸還。此處喻指失去所愛之物或生命終結。
  • 憂苦:心靈的憂愁與生理的痛苦。

聚落主言:「奇哉!世尊!善說如 此依父母譬。我有依父母,居在異處,我 日日遣信問其安否;使未時還,我以憂苦, 況復無常,而無憂苦?」

137
白話直譯
佛告聚落主:「所以我說,眾生的憂苦,全都以欲望為根本,因欲望而生、因欲望聚集、因欲望而起、因欲望作為原因、因欲望作為條件,才有憂苦。」
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「所以我才說,眾生所有的憂慮與痛苦,全都是以貪欲為根源。因為貪欲生起、堆積、發動,並作為內在因素與外在助緣,才產生了這些憂苦。」
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》核心的「苦集諦」教義。
    佛陀闡明憂苦並非無因生,亦非上天注定,而是源於眾生內心的「欲」(Chanda/Taṇhā)。
    透過說明欲的生、集、起、因、緣,展示了苦果形成的連鎖過程,強調斷除貪欲即是解脫憂苦的關鍵。
    此處屬原始佛教四聖諦之因果觀,不涉及後期大乘的空性或唯心演繹。

名相註解
  • 欲集:貪欲的堆積與強化。

佛告聚落主:「是故我 說,其諸眾生所有憂苦,一切皆以欲為根 本,欲生、欲集、欲起、欲因、欲緣而生憂苦。」

138
白話直譯
佛告聚落主:「若有四種愛戀無常變化者,則生四種憂苦;若三、二,若一有愛念無常變異者,則生一憂苦。聚落主!如果完全沒有愛戀執著,就沒有憂愁與痛苦,塵世煩惱。於是說偈語:
白話口語化新譯
佛陀對村長說:「如果有四個你所親愛的人遭遇生命或環境的變動,你就會生起四份憂慮與痛苦;如果有三個、兩個,甚至只有一個你所愛的人,因為無常規律而遭遇變化或離散,你心中就會生起一份憂傷痛苦。村長啊!如果完全沒有愛染與執著,就不會產生憂愁、痛苦與煩惱。隨即說出偈頌:
法義解析
  • 本句體現阿含經核心的「愛緣苦」教法。
    佛陀針對聚落主(村長)的執著,揭示痛苦的根源在於對所愛對象的攀緣與執取。
    當所愛的對象因緣生滅而發生「無常變異」時,原本的「愛」便轉化為「憂苦」。
    此處強調憂苦的量與愛的程度、數量成正比。

  • 本句體現《雜阿含經》中「愛生則苦生」的核心教法。
    從四聖諦的苦諦出發,說明痛苦的根源在於對無常之物的渴愛與執著。
    當所愛的對象(有情)隨因緣而變異(如生病、死亡、離散)時,內心的執著便會轉化為強烈的憂悲苦惱。
    憂苦的程度與愛念的人數、深度成正比。

  • 此為佛陀對對話者(聚落主)的稱呼,反映了阿含經中佛陀與不同社會階層人士互動的寫實語境。
    在此類經文中,佛陀通常根據對方的職業或身分進行切入,以建立後續因緣、次第教法的說法契機。

  • 本句體現阿含經中「愛緣苦」的核心教義。
    憂、苦、塵勞等逼迫性身心經驗,皆源於對感官對象或自我意識的貪愛與執著。
    當修行者斷除貪愛(愛盡),煩惱的生起機制便隨之瓦解,達成離苦得樂的解脫境地。

  • 此句為銜接散文(長行)與韻文(偈頌)的固定體例,表示佛陀或說法者在開示完一段教法後,以精煉的詩歌形式重述義理,便於弟子持誦記憶。

名相註解
  • 愛念:內心渴求、染著與親愛的對象。
  • 無常變異:指世間一切有為法皆處於不斷遷流變化中,最終必然壞滅的性質。
  • 塵勞:指煩惱。在阿含語境中,煩惱如同塵垢般勞亂身心,阻礙清淨。
  • 偈言:即偈頌(Gāthā),佛經中一種音節固定、具有韻律的文體,用於總結義理或讚嘆功德。

佛 告聚落主:「若有四愛念無常變異者,則四 憂苦生;若三、二,若一愛念無常變異者,則一 憂苦生。聚落主!若都無愛念者,則無憂苦 塵勞。」即說偈言:

139
白話直譯
如果沒有世間的愛戀牽掛,就沒有憂愁痛苦和煩惱,
一切憂愁痛苦都會消除乾淨,就像蓮花不沾染水一樣。
白話口語化新譯
如果不再貪戀世間的一切,就不會有憂傷、痛苦和煩惱的負擔,所有的痛苦都會完全消失,就像蓮花長在水中卻不沾染水滴一樣。
法義解析
  • 本偈頌體現《阿含經》的核心教法:苦的止息源於渴愛的斷除。
    憂悲惱苦(苦諦)的根源在於對世間五欲、自我及其所屬物的「愛念」(集諦)。
    當修行者透過智慧觀察,不再對世間生起執取與貪愛時,內心的煩惱與熱惱便會徹底消滅。
    此處以蓮花不著水比喻阿羅漢或解脫者的心理狀態,雖處於世間卻能保持清淨,不再受煩惱侵擾。

名相註解
  • 世間:指五受陰、六入處等遷流變異、由因緣所生的現象界。
  • 不著水:比喻解脫執著,不再受染污。
「若無世間愛念者,則無憂苦塵勞患,
一切憂苦消滅盡,猶如蓮花不著水。」
140
白話直譯
當世尊宣說此法時,揭曇聚落主遠離塵垢,獲得清淨的法眼,見法、得法,深入於法,消除一切疑惑,不依賴他人、不由他人解脫,於正法與律中獲得無所畏懼。從座位起身,整理衣服,合掌對佛陀說:「(我的疑網)已經度越了。世尊!我已超越。我從今日起,歸依佛、歸依法、歸依比丘僧,盡形壽為優婆塞,請記得我。
白話口語化新譯
當佛陀宣說這段教法時,揭曇村長去除了心靈的污垢,生起清淨的智慧眼;他體認並證得了真理,深刻領悟法義,斷除所有懷疑,不再盲目跟隨他人,在佛陀的教法與戒律中產生了堅定的信心。從座位站起來,整修好衣服,合掌向佛陀報告說:「我已經度過迷惘、解脫束縛了。佛陀世尊啊!我已經超越(生死苦難)了。我從今天開始,歸依佛陀、歸依正法、歸依僧團,這一輩子都要做在家受戒的男居士,請證明我已經正式成為佛弟子。
法義解析
  • 此句描述阿含經中典型的證果過程(通常指證得初果須陀洹)。
    「遠塵離垢」指斷除煩惱障礙;「法眼淨」指生起見道位之智慧。
    其核心特徵在於「不由於他」,即修行者透過現觀四聖諦、緣起法,親自體證實相,不再僅憑信仰或他人的傳達而確立信心,達成自覺自證的決定性突破。

  • 此句描述佛弟子聽聞教法後,內心生起決定性的理解或證量,因此起身整服表達敬意,並向佛陀表白修行狀態。
    在阿含語境中,『度』通常指度過生死流、度過疑網或五蓋,象徵對四聖諦已有明確的覺受。

  • 此為弟子或對話者向佛陀啟請、問訊或陳述時的尊稱。
    在《阿含經》語境中,體現了對自覺、覺他、覺行圓滿之聖者的最高敬意,亦是佛陀十號之一。

  • 此句體現《雜阿含經》中聖弟子或佛陀對於斷除煩惱、度脫生死苦海的宣告。
    在原始佛教語境下,「超越」特指超越四流(欲流、有流、見流、無明流)或超越世間繫縛,達到不為煩惱所動的解脫境界。

  • 此句為典型的「三歸依」宣告,展現原始佛教中在家眾正式確立信仰的儀軌。
    在《阿含經》中,成為優婆塞(在家信徒)的標誌即是自發性地向佛或僧眾表白歸依三寶,並承諾終身奉行,請求對方見證此身分轉換。

名相註解
  • 揭曇聚落主:指名為揭曇(Gautama)的村長。
  • 見法得法:親自見證真理並獲得法益。
  • 白佛:下對上、弟子對導師的稟告。
  • 已度:指度過煩惱或生死的彼岸,此處特指斷除疑惑或證得解脫。
  • 超越:指度過生死大海,不再受輪迴之苦,即證得涅槃或解脫。
  • 盡其壽命:指盡形壽,即生命不息、持守不輟之意。
  • 憶持:在此語境下為「見證並認可我(的身分)」之意。

當其世尊說是法時,揭曇聚落主遠塵離 垢,得法眼淨,見法得法,深入於法,度諸 狐疑不由於他、不由他度,於正法、律得 無所畏。從坐起,整衣服,合掌白佛:「已度。世 尊!我以超越。我從今日,歸佛、歸法、歸比丘 僧,盡其壽命為優婆塞,唯憶持我!」

141
白話直譯
佛陀說完這部經後,揭曇村的首領聽聞佛陀所說,心生歡喜,隨喜讚歎,行禮後離去。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文,揭曇村長聽了佛陀的教導,內心充滿法喜,誠心讚嘆並向佛陀行禮,隨後才離去。
法義解析
  • 本句描述阿含經教法宣說完畢後的圓滿結尾。
    反映了原始佛教中,信眾(聚落主)聽聞佛法後即時產生的法喜與恭敬心。
    阿含教法強調當下的體悟,『歡喜隨喜』象徵對教法的印證與全面領受。

名相註解
  • 揭曇:音譯詞,指特定的姓氏或地名,此處指該聚落主的名稱或所屬族姓。

佛說此 經已,揭曇聚落主聞佛所說,歡喜隨喜,作 禮而去。

(九一四)

143
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經結集時的通序,旨在證明經文內容乃阿難尊者親自從佛所聞,具備聖言量的真實性。
    在阿含經語境中,強調教法傳承的信實,即「如是法、如是義、如是教」,體現了對因緣法與原始教法記述的嚴謹態度。

如是我聞:

144
白話直譯
有一次,佛在摩竭提國人間遊歷,帶著一千二百五十位比丘、千名優婆塞、五百乞食者,從一座城到另一座城,從一個村落到另一個村落,在人間遊行,來到那羅村的好衣菴羅園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀在摩竭提國各處教化,帶著一千兩百五十名比丘、一千名在家男居士和五百名乞討剩食的人,從這座城走到那座城,從這個村走到那個村,在各地遊歷巡化,最後來到那羅村的好衣芒果園裡。
法義解析
  • 本句描述佛陀與大眾僧團在摩竭提國進行巡迴遊化。
    阿含經中常記載佛陀「人間遊行」,展現佛法不離世間生活,旨在隨處教導眾生。
    文中提到的僧團組成除了比丘與優婆塞外,亦包含五百名乞殘食者,體現佛陀平等慈悲、不捨苦難眾生的精神。

名相註解
  • 摩竭提國:中印度強國,為佛陀常遊化之處。
  • 乞殘食人:指生活極端貧困,依靠乞討他人剩餘食物為生的人。
  • 菴羅園:芒果園,古代印度常由信徒捐贈果園供佛陀與僧團駐錫。

一時,佛在摩竭提國人間 遊行,與千二百五十比丘、千優婆塞、五百乞 殘食人,從城至城,從聚落至聚落,人間遊 行,至那羅聚落好衣菴羅園中。

145
白話直譯
那時,有一位刀師氏聚落主,是尼揵若提子的弟子。他前往尼揵若提子處,向其頂禮接足後,退坐在一旁。
白話口語化新譯
當時,有一位身為尼揵教徒的村長刀師氏,去拜訪他的老師尼揵。他向尼揵行了接足禮後,就在旁邊坐了下來。
法義解析
  • 本句描述雜阿含經典型的敘事開端。
    此處「刀師氏」身為聚落主(村長)且為外道弟子,其與尼揵的互動為後續佛陀與其辯論或教化埋下伏筆。
    阿含經記錄了許多社會地位較高者(如聚落主)在不同教派間尋求真理的實錄,反映當時印度思想界的活躍。

名相註解
  • 刀師氏:聚落主的名字,音譯多為 Asibandhakaputta。
  • 尼揵:指尼揵若提子(Nigantha Nataputta),即耆那教創始人,為當時六師外道之一。
  • 禮足:接足禮,印度最高禮節,以己之頭面觸尊者之足。

時,有刀師 氏聚落主是尼揵弟子,詣尼揵所,禮尼揵 足,退坐一面。

146
白話直譯
這時,尼揵對刀師氏村主說:「你能和沙門瞿曇辯論蒺藜論,讓沙門瞿曇無法說話,也無法不說話嗎?」
白話口語化新譯
當時尼揵對刀師氏村長說:『你能去跟沙門瞿曇展開一場像蒺藜般棘手的辯論,讓他陷入說也不是、不說也不是的窘境嗎?』
法義解析
  • 此處展現外道尼揵子企圖以辯術困住佛陀。
    所謂「不得語、不得不語」,是指設計一個雙關或兩難的陷阱問題,無論對方回答(語)或不回答(不語),都會陷入自相矛盾或理虧的處境,如同踩到蒺藜般進退維谷。

名相註解
  • 刀師氏聚落主:地名或家族名為「刀師」的村長。
  • 蒺䔧論:比喻像蒺藜草般帶刺且多向的辯論策略,意指讓人陷入兩難、動彈不得的難題。

爾時,尼揵語刀師氏聚落主: 「汝能共沙門瞿曇作蒺䔧論,令沙門瞿曇 不得語、不得不語耶?」

147
白話直譯
聚落主說:「阿梨!」我當建立何種論辯作為蒺藜論,令沙門瞿曇想說卻不能說,想不說卻又不能不說?
白話口語化新譯
聚落主說:「聖者!我要提出什麼樣像蒺藜一樣刺人的論點,好讓沙門瞿曇陷入兩難,想開口解釋卻說不出來,想保持沉默卻又不得不回應?
法義解析
  • 此句為聚落主對佛陀或出家比丘的稱呼語。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,反映了居士與僧團間的互動對話起始。
    聚落主(村長)在此向尊者致敬並準備提出請益。

  • 本句反映阿含經中外道企圖以辯才困住佛陀的場景。
    所謂「蒺藜論」比喻論點如同多刺的蒺藜,一旦踩中(參與辯論)便進退失據,旨在展現當時思想界的論爭風氣。
    佛陀隨後常以正見破解此類兩難論辯,顯示出超越戲論的解脫智慧。

名相註解
  • 阿梨:梵語 Ārya 或巴利語 Ariya 的音譯,意譯為「聖者」或「尊者」。這是對具足戒德、證悟智慧之修行者的尊稱。
  • 不得語、不得不語:指陷入邏輯陷阱,處於一種既無法有效申辯,又無法避而不答的窘迫狀態。

聚落主言:「阿梨!我 立何等論為蒺䔧論,令沙門瞿曇不得 語、不得不語?」

148
白話直譯
尼揵語聚落主說:「你去見沙門瞿曇,問他:『瞿曇是否一直希望讓各家福德利益圓滿增長,這樣發願、這樣說嗎?』若回答你說不是,你應該問:『沙門瞿曇與普通凡夫有什麼不同?』如果說有人有願望、有主張,應該再問:『沙門瞿曇如果真有這樣的願望、這樣的主張,為什麼在飢荒的時代,還在人間遊行,帶著大眾一千二百五十位比丘、一千位優婆塞、五百個討剩食的人,從城到城,從村到村,消耗世間資源,就像大雨冰雹過後,只會減損,不會增益。』瞿曇所說,完全不相符,不同也不像,前後矛盾。如此。聚落主!這稱為蒺藜論,使沙門瞿曇既不能說話,也不能不說話。
白話口語化新譯
尼揵對聚落主說:「你去沙門瞿曇那裡,問他:『瞿曇你是不是常常希望家家戶戶的福利都能夠圓滿增加,你有這樣的願望,而且也說過這樣的話嗎?』」。如果我回答你說「沒有差別」,你一定會接著問:「瞿曇沙門和一般的凡夫究竟有什麼不同?」。如果他宣稱有這樣的願望與說法,就該反問:『沙門瞿曇如果有這種願望與說法,為什麼現在遇到飢荒,還要帶著一千二百五十名比丘、一千名在家男居士、五百名乞討剩食的人遊走各地,在各個城鎮村落間穿梭?這樣耗費世間的糧食,就像下了一場大冰雹,只會造成物資減少,根本沒有幫助。』。瞿曇你所說的話,完全不合理,一點都不像樣,前後說法根本互相矛盾。就是這樣。聚落主啊!這就是所謂的「蒺藜論」,要讓沙門瞿曇進退維谷,說話也不對,不說話也不行。
法義解析
  • 此句描述尼揵教派試圖以「慈悲願力」與「現實饑饉」的矛盾來設難佛陀。
    其背景通常是當時正逢饑荒,尼揵意圖誘導佛陀承認有「令眾生福利增長」之願,隨後再以此反問佛陀為何在饑荒時還帶領大眾化緣,以此質疑佛陀言行不一。
    這反映了阿含經中外道與佛陀之間關於因果、慈悲與現實困境的辯論語境。

  • 本句體現阿含經中佛陀引導弟子思考「聖凡之別」的教學法。
    佛陀預設對方會詰難:若聖者(沙門瞿曇)對受覺的反應與凡夫無異,則修行的價值何在?此處引出後續關於「多聞聖弟子」與「愚癡凡夫」在面對苦樂受時,內心是否產生「二受」(身受、心受)或「結使」的關鍵法義。

  • 此段反映阿含經中外道對佛陀帶領龐大僧團於飢饉時期遊化人間的質疑。
    外道以經濟與生存資源的角度,批判佛陀的行為與其慈悲利生的「願」與「說」相違背,將僧團比喻為損害農作的「雨雹」。
    阿含經語境下,此類問難多用於引出佛陀對「業」、「福田」或「正命」的進一步教法。

  • 此句反映阿含經中外道或異議者對佛陀教法的質疑。
    在阿含語境下,「相應」指法與理合、與解脫因果相隨。
    此處外道批評佛陀的教理(修多羅)邏輯不通,無法與其既有的論點或世俗邏輯類比對齊,且認為其論點存在前後不一致的破綻。

  • 本句為佛陀或尊者對對方所述法義、觀察或證量之認可與印證。
    在《雜阿含經》語境中,強調對「如實」觀照結果的肯定,表示所述內容與真理(法性、緣起)相契合,不增不減。

  • 此為佛陀對對話者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常隨順對方的社會身分、職業或姓名進行稱呼,此處的「聚落主」是指管理村落的首領或村長,展現佛陀隨機說法的特質。

  • 此句反映原始佛教時期,外道(如薩遮尼乾子)企圖以辯論技巧設下陷阱。
    所謂「蒺藜論」比喻論點如同刺人的蒺藜,無論對手選擇回答或沈默,都會落入邏輯矛盾或被指責,旨在使佛陀(沙門瞿曇)在辯論中陷入兩難而無法脫身。

名相註解
  • 福利:指世俗的利養、生計與福祉。
  • 凡愚夫:指未聞正法、未經聖教修行的普通人,又稱愚癡凡夫。
  • 飢饉世:指發生大飢荒、糧食短缺的時期。
  • 遊行人間:指僧團不固定居所,為了度化眾生而四處行腳、乞食。
  • 雨雹:降下冰雹,阿含經中常以此比喻對莊稼或資源的毀滅性損害。
  • 相應:指教法與理法(Dharma)相契合,或因果邏輯一致。
  • 相違:指論點互相衝突、矛盾。

尼揵語聚落主言:「汝往詣沙 門瞿曇所,作是問:『瞿曇常願欲令諸家福 利具足增長,作如是願、如是說不?』若答汝 言不者,汝當問言:『沙門瞿曇與凡愚夫有 何等異?』若言有願有說者,當復問言:『沙門 瞿曇若有如是願、如是說者,今云何於飢 饉世,遊行人間,將諸大眾千二百五十比 丘、千優婆塞、五百乞殘食人,從城至城,從 村至村,損費世間,如大雨雹雨已,乃是減 損,非增益也。瞿曇所說,殊不相應,不類不 似,前後相違。』如是。聚落主!是名蒺䔧論,令 彼沙門瞿曇不得語、不得不語。」

149
白話直譯
當時,刀師氏聚落的首領接受尼揵的勸導教誨後,前往佛陀處恭敬地問候,恭敬問候後,退坐一旁,向佛陀說:「瞿曇是否常希望讓各家福祉增長?」
白話口語化新譯
當時,名為刀師的村長聽從了尼犍外道的教唆,去拜訪佛陀。禮貌性地問候之後,他坐在一旁問佛陀:「瞿曇,您是否常心懷願望,想要讓每個家庭的財富與利益都得到增長?」
法義解析
  • 此段描述尼犍子(耆那教)信徒受其導師指使,試圖以世俗利益的問題來設難或試探佛陀。
    在《雜阿含經》的語境中,這類對話通常是為了導向「真正的福利」——即遠離貪欲、成就聖法,而非僅止於世俗財物的增長。
    此處反映了當時外道與佛陀之間關於社會責任與解脫教義的互動。

爾時,刀師 氏聚落主受尼揵勸教已,詣佛所恭敬問 訊,恭敬問訊已,退坐一面,白佛:「瞿曇常欲 願令諸家福利增長不?」

150
白話直譯
佛告聚落主:「如來長久以來希望各家福報增長,也常這麼說。」
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「如來長期以來都希望讓每個家庭的福利都能增加,也經常教導這個道理。」
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中如來對在家眾(世間法)的慈悲關懷。
    佛陀強調其教法不僅指向解脫,在世間層面上亦引導信眾透過如法修行、布施與持戒,獲得世俗生活的安穩與福報增長。
    此處的「長夜」象徵極其久遠的時間跨度,展現如來恆常不變的悲願。

佛告聚落主:「如來 長夜欲令諸家福利增長,亦常作是說。」

151
白話直譯
聚落主說:「若是如此,為何瞿曇在飢荒的人間乞食,帶領諸多大眾……」,乃至「不合情理,前後矛盾?」
白話口語化新譯
村長說:「如果真是這樣,為什麼瞿曇要在發生飢荒的時候,帶著這麼多弟子在人間乞食……」甚至指責說:「這完全不合情理,你說的話前後矛盾。」
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於「阿含部」原始教法語境。
    背景是聚落主受外道指使,試圖以「飢荒時期仍帶領大眾乞食增加百姓負擔」為由來詰難佛陀。
    此處展現了當時社會對佛教僧團乞食制度的質疑,以及外道試圖找出佛陀言行中「前後相違」(邏輯矛盾)的企圖。
    判讀上應著重於因緣與當時社會背景,而非大乘的圓融教理。

名相註解
  • 人間:指人類社會、村落城鎮之間。
  • 不似不類:形容言語或事物不合情理、不像樣、不匹配。
  • 前後相違:指說法前後邏輯不一致,互相抵觸。

聚 落主言:「若如是者,云何瞿曇於飢饉世人 間乞食,將諸大眾……」,乃至「不似不類,前後相 違?」

152
白話直譯
佛陀告訴聚落主:「我憶念起九十一劫以來,未曾見過有人布施給一位比丘,而使其財富有所耗盡、有所減少的。」聚落主!你看現在,有些人家非常富有,擁有許多錢財、眷屬和僕從,應當知道這家主人長期以來樂於布施,真心寂靜安止,因此獲得這樣的福報。聚落主!有八種原因,使人減少福報而不增長。哪些是八種?被國王逼迫、被賊人搶奪、被火燒毀、被水沖走、財物自己減少、拿去抵債不歸還、被仇人破壞、被惡子揮霍,這八種情況讓錢財難以聚集。聚落主!我說無常。是這樣,聚落主!你捨棄九種因九種緣,卻說沙門瞿曇破壞他人家庭,不放棄惡語、不放棄惡見,如同鐵槍投入水中,身體毀壞生命結束,墮入地獄之中。
白話口語化新譯
佛陀對村長說:「我想起這九十一劫以來,從沒見過有人因為供養了一位比丘,而讓自己的財產變少或用光的。」。村長啊!你看現在那些大富大貴的人家,財產多、親人多、幫手也多,這都是因為他們長期樂於助人,心行誠實正直且安分守己,才得到現在這些福報。聚落主啊!有八種原因,會讓人耗損原有的福報利益,也無法增長新的福分。是哪八種呢?錢財難以積聚有八種原因:被官府強徵、被強盜搶劫、被大火燒毀、被洪水沖走、存放的物資自然壞掉、借錢給人卻討不回來、被仇人破壞,以及被不肖子孫花光。村長啊!我所教導的「無常」法義,是這組法談中的第九個要點。就是這樣,聚落主!你拋棄了正確的道理與事實,反而誣指釋迦牟尼佛破壞別人的家庭。如果你不改掉這些毀謗的惡毒言語和錯誤見解,就像鐵槍丟進水裡直接沈底一樣,死後一定會墮入地獄。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    佛陀以宿命智觀察長遠時空,強調布施的果報非但不會導致現世貧窮,反而能增長福德資糧。
    此教法旨在鼓勵信眾建立對布施功德的信心,破除因貪吝而產生的匱乏恐懼,體現了因果不爽的阿含教理。

  • 此為佛陀對對話者「聚落主」的稱呼。
    在《阿含經》中,聚落主(Gāmaṇi)通常指管理村落的行政首長或具備社會地位的首領。
    此處呼喚其名,旨在引起對方的注意,以便開啟後續關於因緣法、業力或正法的開示。

  • 本句體現《阿含經》中關於世間福德的因果觀。
    佛陀教導信眾觀察現世的富貴並非偶然,而是過去長期修習「布施」與「律儀控制(寂止)」的果報。
    此處的寂止並非指禪定,而是指對貪婪與惡行的止息。
    透過業果法則,強調善業是獲致世間安樂的基礎。

  • 此為佛陀對對話者「聚落主」的稱呼。
    在《阿含經》中,聚落主(Gāmaṇi)通常指村長或地方領袖,佛陀依其身分進行對機說法。
    此處屬於典型的原始佛教對話開端,旨在引導聽者進入當下的教法觀察。

  • 此句出自《雜阿含經》,屬於四聖諦中關於苦、集之教法。
    佛陀揭示「損減」的動力機制,說明福報並非恆常,而是隨業力因緣變動。
    若造作不善的八種因緣,不僅現有的「福利」(善業果報)會消散,亦阻斷了未來福業的增長。
    此處強調阿含經系「業果不失」與「有因有果」的實踐論,警惕修行者應避開導致福報流失的惡行。

  • 此為《阿含經》中常見的徵問句式,用以承接上文所提之總數,進而詳細列舉具體的名目或法義內容。
    在原始佛教語境中,這種自問自答的方式有助於建立法義的次第與分類,使聽法者能清晰掌握教法要點。

  • 此句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於世俗財富「五家共有」思想的延伸。
    佛陀以此警示大眾,世間財富具備不穩定性與無常性,受到外部環境(王、賊、水、火)、人際信用(抵債)、家族業力(惡子)及自然律(消減)的共同制約,故不應過度執著於財物的積聚,而應重視內在功德財的成就。

  • 此為佛陀對來訪者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常隨順對方的身分或姓名進行呼喚,以引導其進入法談。
    此處的呼喚對象是管理聚落的人,佛陀隨後將透過對話破除其對五欲或錯誤觀念的執著。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「非彼所修」或特定法數序列的闡述。
    在阿含語境中,「無常」是三法印之首,旨在觀察五蘊、六入處等現象皆是生滅變異、非恆常不變的實體。
    此處將「無常」列為第九句,是依據經文脈絡中對邪見、外道見解的對治,或是特定修行位次的編排,強調建立正確觀察世間生滅的「如實知」。

  • 此為佛陀回應聚落主(摩訶男或其他長者)的印可之詞,表示認可對方的理解或確認前文所述的因緣法則是真實不虛的,符合阿含經中佛陀與信眾互動的典型語境。

  • 本句體現阿含經典型的業果教法。
    佛陀針對外道或誤解者的惡意毀謗給予嚴正警示。
    「九因九緣」指成就正確解脫或世間正見的因緣條件;「捨」意指違背正理。
    以此惡業,如鐵槍沈水般毫無懸念,必然感召地獄苦果,強調因果業力的必然性與即時性,不涉及大乘圓教的轉業說,而是原始佛教直觀的業報論。

名相註解
  • 施:布施,指向僧團或貧苦者提供財物供養。
  • 好施:樂於進行布施資助他人。
  • 寂止:於阿含語境中常指平息煩惱、止惡行善,或身口意的自我克制。
  • 八因緣:指導致福報損減的八種具體原因,後文通常續接如慳貪、妄語、懈怠等行為。
  • 損減:減少、耗損,指善業功德因惡因緣而消磨。
  • 八:指後文即將列舉的八種法目,於本卷脈絡通常指涉八正道或與修持相關的八種範疇。
  • 王所逼:指受當時王權、官府的苛徵、沒收或政治權力干預導致財產損失。
  • 藏自消減:指財物在儲藏過程中因腐朽、蟲蛀、霉爛等自然因素而減少。
  • 怨憎殘破:指因怨家仇敵的惡意報復或蓄意破壞而導致財產損失。
  • 惡子費用:指不肖子孫因奢侈浪費、不務正業而耗盡家財。
  • 第九句:指在該經文特定論述序列中,排在第九位的法義項目。
  • 九因九緣:指成就世間或出世間正見、正業的各類因緣條件,此處泛指構成正確認知的準則。
  • 惡見:違背因果真理的錯誤見解(邪見)。

佛告聚落主:「我憶九十一劫以來,不見 一人施一比丘,有盡有減。聚落主!汝觀今 日有人家大富,多錢財、多眷屬、多僕從,當 知其家長夜好施,真實寂止,故致斯福利。 聚落主!有八因緣,令人損減福利不增。何 等為八?王所逼、賊所劫、火所焚、水所漂、 藏自消減、抵債不還、怨憎殘破、惡子費用, 有是八種為錢財難聚。聚落主!我說無常 為第九句。如是,聚落主!汝捨九因九緣,而 言沙門瞿曇破壞他家,不捨惡言、不捨惡 見,如鐵槍投水,身壞命終,生地獄中。」

153
白話直譯
這時,刀師氏村長心中生起恐懼,汗毛直豎,對佛說:「世尊!」我現在懺悔過失!如同愚昧無知,不善於辯論,對於瞿曇虛妄欺騙,說出虛假妄語。
白話口語化新譯
這時,聚落首領刀師氏心裡感到非常害怕,全身寒毛直豎,對佛陀說:「世尊!我現在承認錯誤並誠心懺悔!就像個愚癡的人,是非不分、不講道理,竟然對著釋迦牟尼佛說不誠實的謊言,隨便亂說。
法義解析
  • 此句描述刀師氏聚落主在聽聞佛陀說法或面對佛陀威德時,因內心震撼而產生的生理與心理反應。
    在阿含經語境中,這種恐懼通常源於意識到過去的錯誤或對生命真相的震驚,是轉向正法前的關鍵心態變化。

  • 此處展現阿含經中『見罪悔過』的修行實踐。
    在原始佛教教法中,認知到自己的過失並在佛陀或大德面前發露懺悔,是斷除惡業、令善法增長的關鍵。
    這不是單純的心理負擔,而是透過承認錯誤來達到內心的清淨與法性的復歸。

  • 本句描述毀謗佛陀者或心懷不軌者,因無明(愚癡)而缺乏分辨真理的能力(不善不辯),在佛陀(瞿曇)面前造作口業。
    在阿含語境中,這強調了「癡」是導致造作惡業(欺誑、妄語)的根本原因,反映出凡夫因不見四聖諦而產生的錯誤行為。

名相註解
  • 身毛皆竪:形容極度恐懼、震驚或驚歎,毛孔收縮導致汗毛豎立的樣子。
  • 悔過:梵語 āpatti-pratideśanā。指承認自己所犯的過失,並在聖眾或佛前發露,祈求消除罪障,且誓願未來不再犯。
  • 愚、癡:指無明、缺乏智慧,對四諦、因緣法無所知。
  • 不實欺誑:心存隱瞞,以不具備的德行或虛假的事實騙人。
  • 虛說妄語:指說與事實不符的話,為十惡業之一。

時,刀 師氏聚落主心生恐怖,身毛皆竪,白佛言: 「世尊!我今悔過!如愚如癡,不善不辯,於瞿 曇所不實欺誑,虛說妄語。」

154
白話直譯
聽佛所說,心生歡喜
隨喜,從座位起身離去。
白話口語化新譯
聽完佛陀的開示後,內心感到非常歡喜與認同,便從座位起身告辭。
法義解析
  • 本句描述聽法者在領受佛陀教導後的反應。
    在《阿含經》語境中,『歡喜隨喜』展現了聽法者對法義的領悟與印可,不僅是情感上的喜悅,更是對苦集滅道四聖諦教法的信受與共鳴。
    起身離去則代表法會告一段落,聽法者將法義帶回生活中實踐。

名相註解
  • 坐:指說法會場中的席位。

聞佛所說,歡喜 隨喜,從坐起去。

(九一五)

156
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為經首三分之「通序」,旨在證明經典來源之真實性。
    由阿難尊者結集經典時所宣說,強調教法乃親自從佛陀處受持,非自創或傳聞,確立阿含教法的信史地位。

如是我聞:

157
白話直譯
有一次,佛陀住在那羅村的好衣菴羅園中。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在一個叫那羅村的好衣芒果園裡。
法義解析
  • 本句描述佛陀遊化人間的駐錫地點,體現阿含經教法紮根於現實地理與社會環境的特質。
    「一時」為結集者紀錄時點,不具備大乘教典常有的超時空意涵,應依原始佛教因緣觀理解。

名相註解
  • 那羅聚落:Nāla,位於摩揭陀國的一個村落。

一時,佛住那羅聚落好衣 菴羅園中。

158
白話直譯
當時,有位刀師氏聚落主,原先是尼揵弟子,前往尼揵住處,向尼揵頂禮接足後,退坐在一旁。
白話口語化新譯
當時,有一位身為村長的刀師氏,他原本是尼揵的外道弟子。他去拜訪尼揵,向尼揵行禮後,坐在旁邊的一處。
法義解析
  • 本段記述阿含經中常見的訪道場景。
    刀師氏作為地方領袖且身為耆那教(尼揵)信徒,展現了當時印度社會宗教生活的互動。
    此處為下文尼揵指使刀師氏去詰難佛陀作鋪墊,體現阿含經中各教派間的法義辯證背景。

時,有刀師氏聚落主,先是尼揵弟 子,詣尼揵所,禮尼揵足,退坐一面。

159
白話直譯
那時,尼揵對聚落主說:「你能與沙門瞿曇作蒺藜之論,使沙門瞿曇無論是說話還是不說話,都陷入困境嗎?」
白話口語化新譯
當時尼揵對聚落主說:「你能去和沙門瞿曇辯論,設下像蒺藜一樣進退兩難的兩難論法,讓他不管開口回答或是不回答,都陷入困境嗎?」
法義解析
  • 本句描述尼揵子(外道)試圖教唆聚落主以「兩難式」的辯論技巧來困住佛陀。
    此處的「蒺藜論」比喻論點如同蒺藜般帶刺且多角,無論對方如何回應都會觸碰利刺,使其陷入進退維谷、無法言辯的窘境。
    這反映了當時印度沙門思潮中,各派之間激烈的言語辯論風氣。

名相註解
  • 蒺釐論:又作蒺藜論。比喻一種兩難論法,使對方不論回答「是」或「否」都會陷入自相矛盾的境地,如同踩在蒺藜上,進退受傷。

爾時,尼 揵語聚落主:「汝能共沙門瞿曇作蒺䔧論, 令沙門瞿曇不得語、不得不語?」

160
白話直譯
聚落主對尼揵子說:「聖者!什麼是蒺藜論,能使沙門瞿曇陷入既無法開言論辯,又無法保持沉默的困境呢?
白話口語化新譯
村長對尼揵說:「長者!什麼是像刺草一樣的論題,能讓沙門瞿曇陷入進退兩難,想說卻開不了口,不想說又無法避開呢?
法義解析
  • 此句記述聚落主(村長)與外道尼揵子(耆那教徒)的對話開端。
    在《雜阿含經》中,此類對話通常涉及佛陀教法與外道主張的對比。
    聚落主稱呼尼揵為『阿梨』,展現了當時社會對沙門、婆羅門修行者的普遍禮遇與尊敬。

  • 此處描述外道試圖以「二難詰問」(兩頭受罪的辯論技巧)來困住佛陀,使其無論回答或不回答都陷入邏輯或倫理的困境。
    阿含經中常記載外道以此挑戰佛陀的智慧。

聚落主白 尼揵:「阿梨!何等為蒺䔧論,令沙門瞿曇不 得語、不得不語耶?」

161
白話直譯
尼揵對聚落主說:「你去沙門瞿曇那裡,這樣說:『瞿曇是否總是想要安慰一切眾生,並讚歎安慰一切眾生呢?』」。如果說不是,應該回答:『瞿曇和普通人有什麼不同?』若說常想安慰一切眾生,讚歎並安慰一切眾生的人,應再問:『若想安慰一切眾生,基於什麼原因,或者僅為某一類人說法?』或不是同一類人,怎麼說法?作這樣的提問,名為「蒺䔧論」,目的是使沙門瞿曇陷入既無法答話、也無法不答話的困境。
白話口語化新譯
尼揵告訴村長:「你去沙門瞿曇那裡,問他:『瞿曇,您不是常說要憐憫愛護一切眾生,並且讚歎這種慈悲的行為嗎?』」。如果您說兩者沒有差別,那就要問:『佛陀和一般的凡夫又有什麼不同之處呢?』。如果有人聲稱自己總想著要安慰所有眾生,並且讚美這種行為,那我們應該反問他:『既然你想安慰所有的眾生,為什麼卻只針對特定的一類人宣說佛法呢?』。或者,會不會有哪一種人,您是不對他們說法的呢?』。用這種方式提問,就叫做「蒺䔧論」,能讓沙門瞿曇陷入尷尬的處境,想說話說不出來,想閉嘴不談也不行。
法義解析
  • 此句反映阿含經中外道尼揵子(耆那教)企圖以「兩難論法」陷害佛陀。
    其背景是藉由佛陀自許慈悲(安慰一切眾生)的立場,引出後續關於處罰罪人或宣說令聽者不悅之法的質疑,以此挑戰佛陀說法的嚴謹性與慈悲觀。
    在阿含語境中,此處展現了當時思想界的辯論風氣。

  • 此句出於《雜阿含經》,背景在於辨析「多聞聖弟子」與「愚癡凡夫」對於受覺(苦、樂、不苦不樂受)的反應差異。
    若主張兩者在受覺上的心理反應沒有不同,則抹殺了佛陀(或聖者)透過修習四念處、離欲所達成的解脫特質。
    阿含經強調聖凡之別在於是否生起「二受」(身受與心受),凡夫受苦時生起瞋恚、憂惱(心受),聖者則僅有身受而無心受。

  • 本句體現阿含經中對於「法施平等」與「悲心普覆」的思辨。
    若修行者主張對眾生具足平等慈悲與安慰之心,但在實際教化(說法)時卻有所偏選、僅針對特定對象,則其言行存在邏輯矛盾。
    此處強調佛法慈悲的實踐應是不分階級、種類的普世關懷。

  • 此句源於《雜阿含經》中,質多羅長者請示尊者那提迦有關佛陀說法對象的普遍性。
    在阿含經語境中,此問涉及佛陀是否「有師拳」(保留教法不傳)或「擇人而教」。
    佛陀教法雖因材施教,但其慈悲心與法性真理是對一切眾生平等開放的。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於外道企圖以兩難論法(dilemma)詰難佛陀的語境。
    所謂「蒺䔧論」是形容言論如同帶刺的蒺藜草,無論對方如何回答都會被刺傷或陷入自相矛盾。
    這是早期佛教中常見的外道論辯策略,旨在封堵對方的論點,使其在邏輯上進退維谷。

名相註解
  • 安慰:在阿含語境中多指憐憫、慈悲、安撫或使心靈安定,非指世俗的物質慰問。
  • 異:差別、不同之處,此處指解脫境界與斷惑程度的根本差異。
  • 眾生:音譯薩埵,指一切有情識的生命。
  • 一種人:指特定的、單一類別的人群,相對於「一切眾生」。
  • 說法:宣說佛法,指法施,是最高層次的安慰。

尼揵語聚落主:「汝往 沙門瞿曇所,作如是言:『瞿曇不常欲安慰 一切眾生、讚歎安慰一切眾生耶?』若言不 者,應語言:『瞿曇與凡愚夫有何等異?』若言 常欲安慰一切眾生,讚歎安慰一切眾生 者,復應問言:『若欲安慰一切眾生者,以 何等故,或為一種人說法?或不為一種人 說法?』作如是問者,是名蒺䔧論,令彼沙 門瞿曇不得語、不得不語。」

162
白話直譯
當時,聚落主接受尼揵的勸說後,前往佛陀所在之處,恭敬地行禮問候後,退坐一旁,對佛陀說:「瞿曇是否不願意時常安慰一切眾生,並讚歎安慰一切眾生?」
白話口語化新譯
當時,村長接受了尼揵子的鼓動,去見佛陀。他恭敬地問候後,坐在一旁問佛陀:「瞿曇不是想要常常安慰所有的眾生,並且讚嘆這種安慰眾生的行為嗎?」
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    描述聚落主受外道尼揵子(耆那教)的指使,試圖以「慈悲安慰」為辯論陷阱來質詢佛陀。
    在阿含經中,佛陀所說的「安慰」或「利樂」是基於四聖諦與解脫煩惱,而非世俗的情感安撫。
    此處聚落主的發問帶有試探性質,意在設下進退兩難的辯論題目。

名相註解
  • 勸進:勸勉、鼓勵,此處指受其教唆或指使。

爾時,聚落主受 尼揵勸進已,往詣佛所,恭敬問訊已,退坐一 面,白佛言:「瞿曇豈不欲常安慰一切眾生, 歎說安慰一切眾生?」

163
白話直譯
佛告聚落主:「如來長久以來慈悲憐憫安慰一切眾生,也常常稱讚安慰一切眾生。」
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「如來長期以來都慈悲憐憫、關懷撫慰所有的眾生,也經常宣說能讓眾生得到安穩的教法。」
法義解析
  • 本句體現阿含經中如來慈悲度眾的本懷。
    佛陀不僅以內在的慈愍心(意業)守護眾生,更透過言教稱歎宣說(口業)使眾生止息煩惱,獲得現世與後世的安隱。
    在阿含語境中,『安慰』多指使眾生離苦得樂、獲得法益的行為,而非僅是世俗的情感撫慰。

名相註解
  • 慈愍:慈悲與哀憐,如來希望眾生離苦得樂的清淨心。
  • 歎說:稱歎、演說,指透過語言教導正法。

佛告聚落主:「如來長夜 慈愍安慰一切眾生,亦常歎說安慰一切眾 生。」

164
白話直譯
聚落主對佛說:「若是如此,如來為何只為一類人說法?」還是說,您也有不對某一種特定的人說法呢?」
白話口語化新譯
聚落主向佛陀問道:「如果是這樣的話,為什麼如來只針對特定的一類人宣說佛法呢?」。是不是還有一種人,您是不對他們說法的呢?
法義解析
  • 此處聚落主根據前文佛陀以「優、中、劣」三種田地比喻不同根基眾生的說法,進而追問佛陀教化的平等性與差別性。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,這引出了佛陀「不以眾生根基優劣而生分別心,但因應受教者資質而有先後次第」的法義。
    聚落主此問反映出世俗對「一體同仁」與「因材施教」之間表象矛盾的疑惑。

  • 此句出自《雜阿含經》中佛陀與聚落主的對話。
    聚落主以農夫耕種三種田(勝田、中田、劣田)為喻,詢問佛陀說法是否有對象上的差別待遇。
    這反映了阿含經中關於「因材施教」與「說法次第」的討論,佛陀雖平等慈悲,但會根據眾生的根器(如比丘、優婆塞、外道)而有先後與深淺的教導順序。

聚落主白佛言:「若然者,如來何故為一 種人說法?又復不為一種人說法?」

165
白話直譯
佛對聚落主說:「我現在問你,請隨意回答我。」聚落主!譬如,有三種田,一種田土壤肥沃,第二種田普通,第三種田貧瘠,為什麼?聚落主!那位田主先在什麼田裡耕作播種?
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「我現在要問你一些問題,請你照實回答我。」。村長啊!就像有三種田:第一種是肥沃水源充足的好田,第二種是普通的平庸田,第三種是貧瘠荒涼的爛田。你們覺得怎麼樣?聚落主啊!那位農民會先在哪種田裡耕種與撒下種子呢?
法義解析
  • 此句為典型的阿含經對話開場,展現佛陀以「導師」而非「權威者」的姿態引導眾生。
    佛陀邀請對方「隨意答我」,是為了引發對方真實的見解或當下的困惑,隨後再依對方的回答進行針對性的「隨機說法」。

  • 此為佛陀對對話者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常隨順對方的身份、職業給予相應的稱法,以此引導進入因緣法的討論。

  • 此處運用《阿含經》常見的「三田喻」來類比佛陀化導對象的差異。
    沃田比喻比丘、比丘尼;中田比喻優婆塞、優婆夷(在家志求佛法者);瘠田則比喻外道、尼乾子等異學。
    佛陀依此說明教化雖無私,但因受眾根器與接受程度不同,而有次第先後的教法施設。

  • 此為佛陀對對話者「摩訶男聚落主」的稱呼。
    在《阿含經》中,佛陀常隨順世俗身分稱呼對方,以此建立對話基礎,並進而引導其觀察因緣法。

  • 此句出自《雜阿含經》中佛陀與婆羅門的對話,以農夫耕田為喻。
    佛陀以「良田」、「中田」、「荒惡田」類比「比丘比丘尼」、「優婆塞優婆夷」及「外道沙門」,說明如來教化眾生亦有先後次第。
    此處提問在於確立譬喻的起點,即觀察世間農夫如何依田地肥沃程度決定耕作順序。

名相註解
  • 隨意答:指讓對方依據自己的見解、經驗或真實感受來回答,是佛陀常用的啟發式對談技巧。
  • 沃壤肥澤:指土地深厚、水分充足且富有養分,利於耕種。
  • 田中:指中等程度的田地。
  • 𭏩薄:音同「鹵」,指土地貧瘠、鹽鹼化或質地惡劣。
  • 田主:指農夫、耕種者,在此喻指如來或說法者。
  • 耕治:耕耘整治土地。
  • 下種:播種,在此喻指宣說佛法、植下正見種子。

佛告聚 落主:「我今問汝,隨意答我。聚落主!譬如 有三種田,有一種田沃壤肥澤,第二田 中,第三田𭏩薄,云何?聚落主!彼田主先於 何田耕治下種?」

166
白話直譯
聚落主說:「瞿曇!」在最為肥沃的土地上,先行耕作並播下種子。
白話口語化新譯
村長說:「瞿曇先生!在最肥沃、水源充足的好田裡,優先耕種並撒下種子。
法義解析
  • 此句為對話的開端。
    聚落主(村長)以當時印度社會對釋迦族尊者的稱呼「瞿曇」來稱呼佛陀,反映了對話者當時的身份背景及世俗禮儀。
    在《阿含經》中,非佛教徒常直呼佛陀的種姓氏族名。

  • 此句源自《雜阿含經》中佛陀以田夫耕作為喻,說明如來度化眾生的次序。
    佛陀先對比丘、比丘尼說法(如於肥沃田地下種),因為其心易於調伏與體證佛法。
    這體現了阿含經中依因緣與根基優劣而設定的教化順序,並非輕視劣田,而是展現法雨遍灑中的層次性。

名相註解
  • 沃壤:肥沃的土地,喻指利根、清淨且易受教法的眾生。
  • 肥澤:土地肥沃且有水分滋潤,象徵資質優良且具足受法因緣。

聚落主言:「瞿曇!於最沃壤 肥澤者,先耕下種。」

167
白話直譯
聚落主!又在哪些田地依次耕作、播種?
白話口語化新譯
「村長!接著要在什麼樣的田地裡耕作、播種呢?
法義解析
  • 此為佛陀對來訪者「聚落主」的稱呼。
    在《雜阿含經》中,聚落主常代表具備一定社會地位的世俗管理者,佛陀針對其身份與職責,以因緣法或善惡業報進行對機教學。

  • 本句源於《雜阿含經》中佛陀與婆羅豆婆遮婆羅門的對話。
    佛陀以農耕為喻,說明修行亦如耕田。
    在阿含經的語境下,此處是以世俗的農業生產程序,對比解脫道的修持。
    所謂的「田」,在後文中指涉受教化的眾生或內心的心田;「耕下種」則比喻建立正確的信仰與精進修持。
    此問句引導出佛法中關於「福田」與「心法種子」的譬喻教示。

名相註解
  • 田:喻指福田或修行的對象與境界,阿含經中常指福田(眾生)或五蘊身心。
  • 耕下種:農事用語,在佛教語境中比喻依法修行的實踐過程。

「聚落主!復於何田次耕 下種?」

168
白話直譯
聚落主說:「瞿曇!」應在中等田地依次耕種。
白話口語化新譯
村長說:「瞿曇先生!應當接著在中等的田地裡耕種。
法義解析
  • 此句為對話的開端。
    聚落主(村長)在《雜阿含經》中常代表具世俗管理身分者向佛陀請法。
    此處呼喚佛陀的姓氏『瞿曇』,反映了當時印度社會非佛教徒或婆羅門階級對佛陀的習慣稱呼,帶有禮貌但尚未建立佛門弟子之皈依尊崇。

  • 此句源於《雜阿含經》中佛陀以耕田為喻說明教化眾生的先後次第。
    佛陀將眾生分為優、中、劣三等(如淨田、中田、荒田),此處指在教化完最優質的弟子(如比丘、比丘尼)後,接著教化中等資質的眾生。
    這體現了原始佛教依因緣、按部就班的教化智慧,並非捨棄任何眾生,而是展現法雨遍灑的次第性。

名相註解
  • 中田:比喻中等資質或特定階位的修行者,在《雜阿含經》相關經文中,常指聲聞弟子之外的優婆塞、優婆夷等在家信眾。

聚落主言:「瞿曇!當於中田次耕下 種。」

169
白話直譯
佛問聚落主:再在哪塊田裡依次耕作播種?
白話口語化新譯
佛陀對村長說:「接著,應該在哪一種田地進行耕種與播下種子?」
法義解析
  • 此句承接上文佛陀以三種田(優、中、劣)比喻三類聽法眾生的教示。
    佛陀透過與聚落主的問答,類比農夫耕田的先後順序,說明如來度化眾生亦有其因緣與次第,並非無差別的隨機說法,而是依據受教者的根器優劣來決定教化的先後。

佛告聚落主:「復於何田次耕下種?」

170
白話直譯
村落的首領說:「應該在最貧瘠的田地上,依次耕作並播種。」
白話口語化新譯
聚落主說:「接著要在最差、最貧瘠的田裡耕種。」
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》中著名的「三田喻」。
    佛陀以農夫耕種三種等級的田地為喻,詢問聚落主耕種的先後順序。
    聚落主回答在耕完良田與中田後,最後才耕種「最下𭏩薄之田」。
    此處「最下田」比喻「尼犍外道」或其他持異見的眾生,佛陀以此說明其說法教化的次第:先為比丘(良田)說法,次為比丘尼、優婆塞、優婆夷(中田)說法,最後才為外道與異學之人說法,體現了原始佛教依根器與受法速疾程度而定的教化法務。

聚落 主言:「當於最下𭏩薄之田,次耕下種。」

171
白話直譯
佛對聚落主說:「為什麼這樣?」
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「為什麼會是這樣的情況呢?」
法義解析
  • 此為佛陀對於聚落主(摩訶男或其他當時的村長、領袖)所提出的反應或處境進行詰問,展現阿含經中佛陀慣用的『對機說法』與『反詰引導』,旨在引發當事人觀察因緣、釐清問題的根源。

名相註解
  • 告:上對下的教示、告知。
  • 何故如是:詢問原因的慣用語,即「為什麼會如此?」

佛 告聚落主:「何故如是?」

172
白話直譯
聚落主說:「只是不想荒廢田地,保留種子罷了。」
白話口語化新譯
村長說:「我不是想讓田地荒廢,只是為了留下種子,才這樣做的。」
法義解析
  • 此句源於《雜阿含經》中「三種田」的譬喻。
    聚落主(村長)以耕田為喻,說明農夫在環境不佳或時節不對時,雖暫時不耕作,但其目的並非放棄田地,而是為了保全種子,待時機成熟再行播種。
    在阿含教法中,這象徵如來觀察眾生根器,對根機未熟者暫不說深法,是為了守護其善根種子(聞法契機),而非捨棄不教。

名相註解
  • 廢田:荒廢、不耕種的田地。譬喻不具足信心或智慧資糧的眾生。
  • 存種:保存種子。譬喻保留佛法的善根或正見的種子,不令斷絕。

聚落主言:「不欲廢田 存種而已。」

173
白話直譯
佛告聚落主:「我也是如此,就像那肥沃的田地,我的比丘、比丘尼也一樣。」我
常為他們講說正法,開始、中間、結尾都善妙,義理深刻,法味純正,完全清淨,修梵行純潔,清楚開示。他聽聞佛法後,依靠我的住所、我的洲島、我的覆蓋、我的庇蔭、我的道路,常以清淨的眼目,觀察著我而安住,心中作此念:『佛所說的法,我全都受持,使我長久以正義饒益,安穩快樂地安住。』
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「我也是這樣,就像那個擁有肥沃農田的人,我的比丘和比丘尼弟子們就像那塊最好的田。」。我經常為他們宣講正確的教法,不論開頭、中間還是結尾都很完善,其意義深遠且語句優美,純一而圓滿,展現出清淨無染的修行生活。那個人聽完法後,將佛陀視為可以避雨的房舍、避水的沙洲、避難的遮蔽物、避暑的樹蔭與最終的歸宿,經常以清淨的眼光瞻仰佛陀,並生起這樣的念頭:『佛陀所教導的法,我都全心信受奉行,讓我在漫長的生命痛苦中,能因佛法道理獲得幫助,平安快樂地生活。』
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》「三田喻」,屬於原始佛教阿含系語境。
    佛陀以農夫耕田為喻,說明教化眾生有先後次序與重點。
    佛陀(農夫)將出家二眾(比丘、比丘尼)比喻為「最肥沃的田」,因為他們已放下世俗,一心向法,最能迅速吸收教法並結出解脫的果實。

  • 本句描述佛陀宣說教法的特質,符合阿含經對「正法」的定義。
    初中後善指教法在序分、正宗分、流通分皆具足功德;善義指法義深刻,善味指語言表達精煉。
    純一滿淨強調教法的無雜與完備,引導眾生達成解脫的梵行。

  • 此段經文反映《阿含經》中弟子對佛陀極高的歸依與信賴。
    經文連用「舍、洲、覆、蔭、趣」五個譬喻,強調佛陀與其教法是修行者在生死流轉中的唯一安全處所。
    其中「我」指代佛陀或自性的依止。
    修行者透過「淨眼」(智慧)觀察佛陀的功德,目的是為了受持法義,以在漫長的輪迴(長夜)中獲得實際的安隱與樂利。

名相註解
  • 沃壤肥澤田:比喻根基最利、最能接受正法的受教者。
  • 比丘尼:指受過具足戒的出家女眾。
  • 初、中、後善:指說法之始、中、終皆是良善、正確且能導向解脫。
  • 善義善味:義指教法內涵,味(或作文)指詞章文句;指義理與表達皆完備。
  • 純一滿淨:形容教法純粹不雜、圓滿具足、無有瑕疵。
  • 我:此處並非指凡夫執著的「自我」,而是指佛陀(世尊)或修行者所依止的對象(大師)。
  • 洲:指海中或河中高出的沙洲,喻為生死大海中唯一可以安穩立足、不被溺水的依止處。
  • 我趣:我所歸向的處所,意指最終的歸宿。
  • 淨眼:指清淨的眼根,亦指能如實見法的智慧。

佛告聚落主:「我亦如是,如彼沃 壤肥澤田者,我諸比丘、比丘尼亦復如是。我 常為彼演說正法,初、中、後善,善義善味,純 一滿淨,梵行清白,開示顯現。彼聞法已,依 於我舍、我洲、我覆、我蔭、我趣,常以淨眼,觀我 而住,作如是念:『佛所說法,我悉受持,令我 長夜以義饒益,安隱樂住。』

174
白話直譯
聚落主!如同田地中的農夫,我的弟子優婆塞、優婆夷也是如此。我也為他們講解正法,開頭、中間、結尾皆善,義理深遠,意味美妙,純淨無雜,梵行清白,啟發並闡明。他聽聞佛法後,依止於我(世尊)如房舍、如島洲、如覆蓋、如庇蔭、如歸趣,常以清淨眼觀察我的住處(或行止),生起這樣的念頭:『世尊所說的教法,我都信受奉持,使我在長夜中能以此法義獲得利益,安穩快樂地生活。』
白話口語化新譯
「村長!就像那塊中等的田地,我的在家男弟子與女弟子們也是如此。我也為他們宣說正確的法,無論開頭、中間還是結尾都很完善,道理與文句都契合真理,內容純淨圓滿,展現清淨的修持生活,將真理揭示讓大眾明瞭。他聽法之後,將我視為遮風避雨的家、大水中的島嶼、保護的屏障與歸宿,常用清淨的眼光觀察我的生活狀態,並想著:『世尊教導的法,我都領受並實踐,這讓我在漫長生命中得到佛法義理的幫助,過著安穩快樂的生活。』
法義解析
  • 此為佛陀對對話者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常對前來請法的各類人士,依其身分或職稱予以稱呼。
    此處「聚落主」反映了阿含經教法紮根於當時社會各階層的現實背景。

  • 本句出自《雜阿含經》「耕田譬喻」。
    佛陀以田地的優劣比喻受法眾生的根器與親疏。
    首等田比喻比丘與比丘尼,中等田則比喻具備信仰且受持戒律的在家居士。
    居士雖未出家,但能護持正法、勤修世間福德並漸修出世間智慧,故比喻為中等之田,播種其間亦能獲得豐厚果實。

  • 本句描述佛陀演說法要的殊勝特質,屬於阿含經典型的「讚法」定型句。
    強調法教在結構上始終如一(初中後善),在內涵與形式上皆無瑕疵(善義善味),其目標是導向離欲、解脫的清淨生活(梵行),並透過教導使隱微的真理變得清晰易見(開發顯示)。

  • 本句體現阿含經中對佛陀與正法的「極度尊崇」與「依止」。
    其中「洲」(dīpa)與「舍」等譬喻,象徵在生老病死的苦海中,佛法是唯一的避難所與安身之處。
    透過觀察聖者的威儀(觀察我住)與受持正法,修行者得以在「長夜」(輪迴)中獲得真實的利樂。
    此處強調「法隨法行」的實踐。

名相註解
  • 優婆夷:梵語 Upāsikā,指受持五戒的女居士,譯為清信女、近事女。
  • 初中後善:指說法的開端、中段、結尾皆圓滿,亦指戒、定、慧三學的修學次第皆完善。
  • 開發顯示:將深奧或隱藏的實相,透過教化使其顯露出來。
  • 受持:信受於心並堅持實踐於行。

「聚落主!如彼中 田者,我弟子優婆塞、優婆夷亦復如是。我亦 為彼演說正法,初、中、後善,善義善味,純一滿 淨,梵行清白,開發顯示。彼聞法已,依於我 舍、我洲、我覆、我蔭、我趣,常以淨眼,觀察我 住,作如是念:『世尊說法,我悉受持,令我長 夜以義饒益,安隱樂住。』

175
白話直譯
村落之主!就像農夫,最下等的田地,我對那些外道異學、尼揵子等人,也會為他們說法,開頭、中間、結尾都善巧,義理明確,法味純淨,修行清白,清楚開示顯現。對於那些少聽法的人,也為他們說,對於多聽法的人,也為他們說。然而那些眾生在我善巧說法中,得到一句法,明白其義,也能長久以這個義理得到利益,安穩快樂地生活。
白話口語化新譯
「村長啊!就像農夫耕種最差的田地一樣,我也為那些外道、其他學派和尼揵子修行者們說法。我所說的法,無論開頭、中間或結尾都很完善,道理和表達都很好,既純粹又圓滿清淨,展現出清淨的修行生活,並對他們公開示範。不論是那些少有機會聽法的人,還是常聽法的人,我都會對他們宣說。但是,那些聽法的人在我教導的佛法中,只要能掌握一句話並明白它的意思,就能在往後的長久日子裡,得到這份法義的幫助,過著平安快樂的生活。
法義解析
  • 此為佛陀對對話者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常與不同身分的人對話,此處的對象是掌管聚落的領袖。
    這反映了阿含經教法紮根於當時社會各階層的特點。

  • 本句出自《雜阿含經》,以「耕田」為喻,說明佛陀度化眾生的平等心與層次。
    佛陀將眾生比喻為三種田:優等田(比丘、比丘尼)、中等田(優婆塞、優婆夷)與最下田(外道異學)。
    即便面對見解不同、解脫機會較低的外道(最下田),佛陀依然慈悲宣說「初中後善」的正法,不因對象的根基、身分或對法熟悉的程度而有分別,展現了佛法的一致性與普遍性。

  • 本句體現《雜阿含經》中對於「聞法」與「解義」的重視。
    阿含經系強調「隨法行」,重點不在於記誦佛法的多寡,而在於是否能真正理解(知其義)並落實於身心。
    只要能掌握關鍵的法要,便足以指引修行者遠離煩惱,達到長久的利益與安隱。
    這也說明了佛法具有「現法、離熾燃、不待時」的特質,一句法要即能產生實質的轉化力量。

名相註解
  • 尼揵子:指耆那教徒,當時著名的外道之一,主張極端的苦行。
  • 異學:指佛教以外的其他宗教或哲學流派。
  • 善說法:指佛陀依因緣法所作的正確、善妙的教導(Svākkāta)。
  • 一句法:指極簡要的佛法核心、一個法義主題。
  • 饒益:獲得利益與幫助。
  • 安隱:身心安定、沒有憂慮煩惱的狀態,同「安穩」。

「聚落主!如彼田家 最下田者,如是我為諸外道異學尼揵子輩, 亦為說法,初、中、後善,善義善味,純一滿淨,梵 行清白,開示顯現,然於彼等少聞法者,亦 為其說,多聞法者,亦為其說。然其彼眾於 我善說法中,得一句法,知其義者,亦復長 夜以義饒益,安隱樂住。」

176
白話直譯
當時,聚落主對佛說:「真是奇妙!」世尊!善於解說這三種田的比喻。
白話口語化新譯
這時候,聚落主對佛陀說:「太不可思議了!世尊!這三種田的譬喻說得真好。
法義解析
  • 此句描述聚落主在聽聞佛陀說法後,因領悟法義或見證佛陀智慧而產生的至誠讚歎。
    在《雜阿含經》語境中,『甚奇』常用於表達對佛陀能以善巧方便開示甚深因緣法、解決眾生疑惑的驚嘆與敬信。

  • 此為弟子或請法者對佛陀的尊稱,表達極度的敬重與禮讚。
    在阿含經語境中,多出現在對話的開端,標示著請法、回答或陳述的起點。

  • 此句為佛陀對波羅墮婆羅門所說譬喻的印可。
    在《雜阿含經》中,佛陀常以世俗熟悉的耕作勞務為隱喻,將「信心」比作種子,「修習善法」比作雨澤,「智慧」比作軛與犁。
    此處「三種田」特指眾生根器之優劣(優田、中田、劣田),佛陀依此教示應如何次第化導,展現原始佛教依因緣、隨機教化的特色。

名相註解
  • 甚奇:極為希有、奇特,表達對法或佛德的讚歎。
  • 三種田:此處指佛陀教化眾生的對象分類,分別比喻為肥沃田、中等田與貧瘠田,用以說明佛陀對不同根器眾生皆平等說法,但因眾生領受力不同而有先後次序之別。
  • 譬:譬喻(Aupamya),以世間已知之事顯發幽微法義的教學方法。

時,聚落主白佛:「甚奇! 世尊!善說如是三種田譬。」

177
白話直譯
佛告聚落主:「你聽我再說一個比喻。」譬如士人有三個水器,不破、不壞,也不滲漏。第二個容器既不破裂也不損壞,但有滲漏。第三種器皿,是破損有洞會漏水。怎麼說?聚落主!那位修行人
在三種器皿中,應該常常把淨水放在哪一種器皿裡?
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「你聽我再打個比方來解釋。」。就像有一個人手裡有三個水桶,這些水桶沒有破洞、沒有損壞,水也不會從縫隙滲出來。第二種器皿雖然表面沒有破洞或損壞,但卻會滲水漏出。第三種容器,是底部破洞損壞而會漏水的。你是怎麼想的呢?聚落的主人啊!那個人在三種杯子裡,通常會把乾淨的水倒進哪一個杯子中?
法義解析
  • 此句為佛陀在《雜阿含經》中,為了讓聚落主更深入理解苦、集、滅、道的生起與滅盡,準備運用具體的譬喻來類比抽象的法義。
    在阿含經中,譬喻(譬類)是建立正確正見、破除執著的重要教學手段。

  • 本句以「水器」完好無損比喻修持者心念或戒行之完備。
    在《雜阿含經》的因緣語境中,水器常比喻受法之器,容器的穩固、不漏,代表修學者具備良好的心理與行為基礎,能承接並保持佛法的滋潤而不流失。
    此譬喻強調基礎(器)的完整性對於保存內容(法)的重要性。

  • 此處以「器皿」比喻修行者的心念狀態。
    在阿含經中,常以容器受水比喻聞法受教。
    第二器雖具備「不穿不壞」的表象(意指表面的威儀或基本的戒行尚存),但因「津漏」(內在煩惱未斷或念頭不堅固),導致正法之水無法長久保存,象徵修行者雖無重大毀犯,但心志不密、隨順煩惱而使法益流失。

  • 此為阿含經中著名的「三器喻」之一,用以比喻聽法者的三種狀態。
    第三種器皿比喻雖能聽法(並非覆蓋或污穢),但心中存有漏失、煩惱或缺乏正念,導致所聽法義隨即遺忘或無法受持,無法產生實質的修行利益。

  • 此為阿含經中佛陀引導弟子思考的典型問句。
    透過此提問,佛陀旨在啟發聽者回歸當下對五蘊、六處等法的觀察,而非建立形而上的玄想。
    在《雜阿含經》中,這通常是為了破除「我見」或「常見」所進行的詰問開端。

  • 此為佛陀對對話者「摩訶男聚落主」或相關身分者的稱呼。
    在阿含經中,佛陀常依據對話者的身分進行開示,此稱謂反映了對方的社會地位,亦是引發後續法義對話的起點。

  • 此句為佛陀運用譬喻進行教學。
    以三種容器(好器、漏器、穢器)比喻三種聽法眾生的根基與心態,詢問聽法者會將代表正法的「淨水」優先置於何處,引導其思考修學佛法時心靈容器的重要性。

名相註解
  • 譬類:指譬喻或類比,藉由已知的事物來顯發未知的深奧法義。
  • 士夫:指人,泛指男子或成年人。
  • 不穿:指器皿沒有被刺穿或磨損出孔洞。
  • 不津漏:指水不會從微小的縫隙或質地中滲透流出。
  • 不壞:指容器整體結構完整,沒有碎裂。
  • 津漏:指液體從縫隙或微孔中慢慢滲出。在佛典語境中常比喻煩惱(漏),此處特指細微的散失。
  • 第三器:三種盛水容器中的第三種,在此喻指受教者的第三類根器。
  • 穿壞:指容器底部破損、不完整。
  • 器:容器,阿含經中常用以比喻眾生承載教法的根器或心念。

佛告聚落主:「汝 聽我更說譬類。譬如士夫有三水器,不穿 不壞,亦不津漏。第二器不穿不壞,而有 津漏。第三器者,穿壞津漏。云何?聚落主!彼士 夫三種器中,常持淨水著何等器中?」

178
白話直譯
聚落主說:「瞿曇!」應當用不穿不壞、不滲漏的器具,先盛水。
白話口語化新譯
聚落主說:「瞿曇先生!應當用沒有破洞、完好且不漏水的容器,先用來裝水。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中典型的對話開場,記述聚落主(行政首長或村長)對佛陀的稱呼。
    在阿含經語境中,外道或俗家長者常以佛陀的姓氏『瞿曇』相稱,反映出當時社會不同階層對佛陀作為一名沙門導師的普遍認知。

  • 此處以「器皿盛水」比喻修行的根基。
    在《雜阿含經》中,佛陀常以生活器物為喻,說明若要承接正法之水,必須先修持清淨戒律、建立正確見解。
    若器皿(身心)有所缺陷或滲漏,則法水無法久留,亦無法達成止觀的修習。

聚落主 言:「瞿曇!當以不穿不壞、不津漏者,先以盛 水。」

179
白話直譯
佛告聚落主:「接著該用什麼器皿裝水?」
白話口語化新譯
佛陀對村長說:「接下來,應該用什麼樣的器皿來裝水呢?」
法義解析
  • 此句為佛陀與聚落主(摩訶男)對話中的譬喻引導。
    在阿含經中,佛陀常以生活化的事物(如盛水的器皿)作為類比,用以建立因緣觀或說明善惡業報的承載與結果。
    此處藉由詢問盛水工具,引發對方思考不同行為與修持所對應的結果質量。

佛告聚落主:「次復應以何器盛水?」

180
白話直譯
村落
主人說:「瞿曇!」當拿著那個器皿時,不破不壞但有滲漏,
接著用來裝水。
白話口語化新譯
村長說:「瞿曇先生!應當拿著那個沒有破洞、沒有毀損且不會滲水漏水的器皿,接著用它來裝水。
法義解析
  • 此句為對話的開端,記錄了名為『聚落主』的人士對佛陀的稱呼。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,外道或俗人常直呼佛陀的姓氏『瞿曇』以示平交或客氣的稱呼,而非弟子所用的『世尊』。

  • 此處以「器皿」比喻修行者的身心素養或持戒狀態。
    在阿含經中,常以器皿是否完好來比喻聞法者是否具備正念、正智。
    若器皿有穿孔(犯戒)或津漏(煩惱漏泄),則無法承接與留住佛法的法水。
    此句強調修行基石(如戒律、定力)的完整性,是進一步納受聖教法水的先決條件。

聚落 主言:「瞿曇!當持彼器不穿不壞而津漏者, 次以盛水。」

181
白話直譯
佛對聚落主說:「那個器皿裝滿後,還能用什麼器皿再裝水?」
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「那個容器裝滿了以後,還要用什麼容器來繼續接水呢?」
法義解析
  • 本句源自《雜阿含經》中佛陀與聚落主的對話,佛陀以盛水容器為喻,旨在引導聽者思考生命相續、作業受報或法義傳承的次第。
    在阿含經語境中,此類譬喻多用於闡明因緣法中的『此有故彼有』,透過具體的器皿盛水行為,建立法義討論的基礎前提。

佛告聚落主:「彼器滿已,復以何 器為後盛水?」

182
白話直譯
聚落主說:「用破損漏水的器皿,最後裝水。」為什麼呢?於須臾頃,為供微小之用故。」
白話口語化新譯
村長說:『拿一個破損且會漏水的容器,到最後才拿來裝水。』。為什麼會這樣呢?就在這極短的時間裡,為了盡一點點微薄的心力。」
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》中佛陀與聚落主的對話,屬阿含系因緣教法語境。
    聚落主以「盛水容器」為喻,說明教導對象的優劣順序。
    此處「穿壞津漏之器」比喻根基最差、毀壞淨戒或聽受法義後隨即遺忘漏失的眾生。
    在次第教法中,佛陀先度化利根與中根者,最後才度化如漏器般的鈍根或外道眾生,展現了法爾如是的教化次第。

  • 這是阿含經中常見的啟請或轉折語體,用於引發下文對因緣、因果或法性的詳細解釋,體現佛陀循序漸進、重視因果邏輯的教學風格。

  • 此句體現阿含經中對「無常」與「精勤」的教導。
    即便是在極短促(須臾)的時間內,修行者或施主仍把握機會成辦善法或供養。
    在阿含語境中,這反映了對於因緣生滅迅速的警覺,以及在短暫因緣中成辦道業或福德的態度。

名相註解
  • 須臾:佛教計時單位,指極短的時間。在阿含經中常用以形容生命的無常或動作的迅速。
  • 供:供給、提供或供養。在此語境下指成辦某種用途或需求。

聚落主言:「以穿壞津漏之器 最後盛水。所以者何?須臾之間,供小用故。」

183
白話直譯
佛告聚落主:「如同那位士夫擁有不破損、不漏水的器具,諸弟子比丘、比丘尼也應如此。」我常為他們講解正法,長夜以義理利益他們,安穩快樂地生活。如同第二個器皿既不破裂也不損壞,但仍有水滲漏,我的諸位弟子優婆塞、優婆夷也是如此。我常為他們演說正法,以法義長久地饒益他們,令其安穩樂住。然而那些外道異學尼犍子之流,就像第三種穿孔損壞、滲漏不住水的器皿一樣。我
也為他們講解正法,從開始、中間到結尾都圓滿,義理分明,法味純淨,修行清淨,清楚開示。多也解說,少也解說。他若對我說一句佛法,明白意思,也能長夜安穩快樂地生活。」
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「就像那個人拿著一個沒有破洞、完好無損、不會滲漏的容器,我的比丘、比丘尼弟子們也是如此。」。我經常為他們宣講正確的教法,長期以來用佛法義理帶給他們利益,讓他們過著平安快樂的生活。就像第二種容器,雖然外表沒有洞也沒有壞,水卻會慢慢滲漏出來,我的在家男弟子與女弟子們也是如此。我經常為他們宣說正法,長期用佛法義理讓他們得到利益、平安與快樂。但那些外道與尼犍子修行者,就像第三種破損漏水的器皿一樣,無法承載教法。我也為他們宣說正確的法,無論是開頭、過程或結尾都盡善盡美,其義理與辭章都極其良善,純粹圓滿清淨,展現出清白無瑕的修持生活,並將它清晰地開示出來。無論是內容深廣的佛法或是精簡扼要的道理,都同樣為大眾演說。如果他對我解說一個法門,只要我能領悟其中的道理,也能在長遠的未來獲得身心安穩快樂。
法義解析
  • 本句源於《雜阿含經》,屬於「阿含系」原始教法語境。
    佛陀以「三種器皿」比喻三類受法對象。
    此處的「不穿不壞、不津漏器」比喻根基最利的比丘與比丘尼,他們身心完好且能領受、持守佛法,不會讓法義流失或被煩惱滲漏。
    這是說明法音流布效果取決於受法者的根器狀態。

  • 本句體現佛陀對弟子及眾生的慈悲教導。
    在阿含經語境中,「長夜」隱喻眾生在生死輪迴中的無明漫長;「以義饒益」強調佛法的實踐性,透過理解四聖諦、八正道等義理來消除煩惱。
    佛陀演說正法不只是知識傳遞,最終目的是讓眾生在現實生活中達到身心的「安隱」與涅槃的「樂住」。

  • 此句源於《雜阿含經》中以三種器皿譬喻三類受法眾生的教法。
    第二器比喻雖然具備對佛法的基本信仰(不穿不壞),但因煩惱未斷、戒行不嚴或定慧不足,導致所聞法義無法恆久保存,如同器皿滲漏一般流失,無法成就解脫果位。
    此處針對優婆塞與優婆夷,強調在家二眾在受法上的侷限性與努力方向。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    佛陀以「器皿」喻指修行者的根器與受教狀態。
    雖然佛陀平等地為眾生演說正法,希望能帶來長久的饒益安隱,但外道尼犍子等輩因見解錯誤或戒行有缺,如同穿孔漏水的器皿(穿壞津漏),即便聽聞法義也無法留存與生起實益。
    此處強調修行者的聞法根器對領受教法的重要性。

  • 此句描述佛陀宣說法教的完整性與純淨性。
    依阿含語境,「初、中、後善」指教法在序分、正宗分、流通分(或指戒定慧三學的修持階段)皆具足完善;「善義善味」指法義內容與表達形式皆具足優美。
    此法教目的在於引導弟子成就「梵行」,即遠離欲貪、清淨無染的解脫生活。

  • 本句體現佛陀說法「無慳師拳」的精神。
    依《雜阿含經》語境,佛陀隨順眾生根機與因緣,不論是長篇的教法(廣說)或是精煉的偈頌(略說),只要能引導眾生趨向正法、斷除煩惱,佛陀皆平等施予教化,不吝惜法施。

  • 本句體現阿含經中對於「聞法」與「思惟義理」的重視。
    修行者不僅是聽聞言教(法),更關鍵在於「知其義」,即正確理解佛法所指引的解脫原理。
    透過對法義的領悟與隨順修行,能使人遠離無明苦迫,在生死流轉的長夜中獲得究竟的安隱與法樂。

名相註解
  • 不津漏器:指不會滲透出水分的容器。在法義上比喻修行者根基穩固,能受持佛法而不漏失。
  • 比丘、比丘尼:佛教出家受具足戒的男、女二眾。
  • 演說正法:宣揚符合解脫道、真實不虛的教法。
  • 樂住:安適、愉悅地生活或處於某種禪定、涅槃狀態。
  • 穿壞津漏:器皿破損且縫隙漏水,比喻根器有缺陷,無法持受佛法。
  • 多:指廣說、詳盡的教法(如長行或廣義經文)。
  • 少:指略說、精簡的教法(如偈頌或核心要義)。
  • 知其義:指不僅聽聞文字,更能通達法義,與解脫智慧相應。
  • 安隱樂住:指身心安定、沒有煩惱侵擾的清淨喜悅狀態。

佛告聚落主:「如彼士夫不穿不壞、不津漏器, 諸弟子比丘、比丘尼亦復如是。我常為彼演 說正法,乃至長夜以義饒益,安隱樂住。如 第二器不穿不壞而津漏者,我諸弟子優婆 塞、優婆夷亦復如是。我常為彼演說正法, 乃至長夜以義饒益,安隱樂住,如第三器穿 壞津漏者,外道異學諸尼揵輩亦復如是。我 亦為彼演說正法,初、中、後善,善義善味,純一 滿淨,梵行清白,開示顯現。多亦為說,少亦為 說。彼若於我說一句法,知其義者,亦得長 夜安隱樂住。」

184
白話直譯
當時,刀師氏聚落的首領聽聞佛陀所說,內心極度恐懼,渾身汗毛直豎,上前頂禮佛足懺悔:「世尊!」愚昧如同癡人,不善於分辨,不明智,對於世尊的教法不真實理解,虛妄地偽造言論!
白話口語化新譯
當時,刀師氏村長聽了佛陀說的話,心裡非常恐懼,全身汗毛都豎了起來,他走上前頂禮佛陀的雙腳,誠心懺悔說:「世尊!就像愚笨糊塗的人,沒有智慧也不會分辨,對佛陀所說的法不能審實理解,反而說些虛假不實的話!
法義解析
  • 本句描述刀師氏聚落主在聽聞佛陀揭示正法或指出其先前錯誤見解後的深刻自省。
    在《阿含經》語境中,『身毛皆竪』象徵對真理威德的震撼或對過往邪見、惡業的慚愧恐懼。
    隨後的『禮足悔過』體現了阿含經中重視面對面教誡、當下覺知錯誤並向佛陀求哀懺悔的修行態度。

  • 本句屬於阿含經語境,強調對四聖諦與因緣法的如實知見。
    此處在呵責因無明(愚癡)而缺乏對正法的判別能力(不善不辯),導致在面對佛陀教法時(於世尊所),無法依據實相進行觀察與確認(不諦真實),進而產生錯誤的言論與邪見。

名相註解
  • 諦:審實、真實之意,如四聖諦之「諦」。
  • 虛偽妄說:違背事實真相、不符合如實法的言論。

時,刀師氏聚落主聞佛所說,心 大恐怖,身毛皆竪,前禮佛足悔過:「世尊!如 愚如癡,不善不辯,於世尊所不諦真實,虛 偽妄說!」

185
白話直譯
聽聞佛所說,心生歡喜,隨喜讚歎,禮拜佛足後離去。
白話口語化新譯
聽完佛陀的教導後,心裡非常歡喜並由衷認同,向佛陀頂禮接足後才離開。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語,展現聞法者對佛陀教法的領受。
    在原始佛教語境中,「隨喜」不僅是情感上的愉悅,更代表對所聽聞之因緣法、四聖諦等法義的認可與印證;「禮足」則是當時對導師最崇高的敬禮。

聞佛所說,歡喜隨喜,禮足而去。

(九一六)

187
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文的真實性。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,強調此法是阿難尊者親自從佛陀處聽聞,而非傳說或臆測,體現教法傳承的信實與現見性。

如是我聞:

188
白話直譯
一時,佛陀居住在那羅聚落的好衣菴羅林中。
白話口語化新譯
這是在佛陀時代發生的,當時佛陀住在名為那羅的小村莊裡,就在那一處被稱為『好衣』的芒果園中。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經序分,交代說法背景。
    依據阿含教理,如實記錄佛陀遊化人間的足跡,強調法不離世間,佛陀是在真實的聚落空間中對大眾教導解脫之道。

名相註解
  • 那羅:位於摩揭陀國的一個村落名。

一時,佛住那羅聚落好衣 菴羅園中。

189
白話直譯
當時,有刀師氏村的首領,是尼揵的弟子,來到佛前,頂禮佛足,退坐在一旁。
白話口語化新譯
當時,有一位身為尼乾子弟子的村長刀師氏,前來拜見佛陀,向佛陀頂禮接足後,退到一旁坐下。
法義解析
  • 本句描述法會發起之因緣。
    在《雜阿含經》中,聚落主(村長)常代表地方權威或特定宗教信眾。
    此處提及「尼揵弟子」,預示了隨後將發生的不同解脫觀點之對話。
    阿含經語境強調實地教化,透過不同身分者的請益,展現佛法如何對治外道知見。

名相註解
  • 尼揵弟子:指耆那教(Nigantha)的信徒。尼揵意為「離繫」,是當時印度重要的沙門思潮之一。

時,有刀師氏聚落主,尼揵弟子, 來詣佛所,稽首禮足,退坐一面。

190
白話直譯
這時,世尊對聚落主說:「你想論述什麼?」尼揵若提子是說什麼?
白話口語化新譯
那時候,佛陀對聚落主說:「你想討論什麼問題呢?」。尼揵若提子都說些什麼道理呢?
法義解析
  • 此句為經典對話的發端,展現佛陀隨順眾生根機,主動詢問來訪者所欲討論的義理或疑難。
    在《雜阿含經》中,聚落主(村民首領)常就現實生活中的倫理、報應或修行觀點向佛請益。

  • 此句為質詢外道法要的語境。
    在《雜阿含經》中,尼揵若提子是耆那教的創始人,佛陀或比丘常透過詢問其教法,進而對比原始佛教與外道在因果、業力與解脫觀上的差異。

名相註解
  • 尼揵若提子:梵名 Nirgrantha-jñātṛputra,耆那教創始人,六師外道之一,主張宿命論與苦行。
  • 何所說:指其教理、教說或所主張的見解。

爾時,世尊 告聚落主:「欲何所論?尼揵若提子為何所 說?」

191
白話直譯
聚落主說:「那位尼揵若提子說:『殺生的人,全部都會墮入泥犁中,因為多次行為,便會到達那裡;如此偷盜、邪淫、妄語皆墮入地獄,因多次行為,終將至彼。
白話口語化新譯
村長說:「那位尼揵若提子說:『殺生的人,通通都會掉進地獄,因為他常做這件事,就會被帶往地獄。像這樣偷竊、不正常的男女關係、說謊,都會掉進地獄;因為多次做這些事,最後就會走到那個地境。
法義解析
  • 本句描述當時外道耆那教對業果的機械式觀點。
    尼揵若提子主張定業論,認為凡有殺生行為者必墮地獄,且強調「多行」(行為累積)決定了唯一的受生路徑。
    阿含經記載此說法是為了後續對比佛陀所主張的「非決定論」與「心念修正」的因緣觀。

  • 本句依據阿含經「業果相續」與「因緣果報」的教法,說明惡行與墮處的必然聯繫。
    佛陀強調並非偶一為之的過失,而是「多行」(積集重複的業力)會產生決定性的力量,將眾生牽引至相應的苦難境界(地獄)。
    這展現了原始佛教中「自作自受」、業力決定受生去處的純粹因果觀。

名相註解
  • 泥犁:地獄的音譯,指造惡業者受苦的處所。
  • 多行:頻繁、反覆地造作某種行為。
  • 盜:不與取,指未經許可取走他人財物。
  • 邪婬:指不合於法度與道德的性行為。
  • 妄語:虛誑不實的話語,旨在欺瞞他人。

聚落主言:「彼尼揵若提子說:『殺生者,一切 皆墮泥犁中,以多行故,則將至彼;如是盜、 邪婬、妄語皆墮泥犁中,以多行故,則將至 彼。』」

192
白話直譯
佛告聚落主:「如果像尼犍若提子所說,殺生的人會墮入地獄,因為多次造作而往生到那裡,那麼就不會有眾生墮入地獄。」聚落主!你怎麼看?什麼是眾生在任何時候心裡想殺生?又於何時心中不存殺念,乃至於何時心中有妄語之念,何時心中無妄語之念?
白話口語化新譯
佛陀對村長說:「如果像尼犍若提子說的,殺生的人是因為經常殺生才墮入地獄,那麼就沒有人會墮入地獄了。」。村長啊!你覺得怎麼樣呢?什麼樣的人會在任何時刻心裡都存著殺害生命的念頭?另外,你是在什麼時候生起不殺生的念頭?甚至是在什麼時候生起想說謊的念頭?又是在什麼時候生起不說謊的念頭呢?
法義解析
  • 本句為佛陀針對尼犍子「以多行故」判定果報的邏輯謬誤進行破斥。
    阿含經強調定業與不定業的因緣,若主張必須「多行(頻繁造作)」才受報,則忽略了業力的質與重,且邏輯上將導致偶發性重罪者不墮地獄的錯誤結論,以此導向正確的因緣法觀點。

  • 此為佛陀對來訪者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常隨順世俗身份稱呼對話者,此處指管理聚落的首領或村長,體現原始佛教教化對象的廣泛性與對世俗職分之尊重。

  • 此句為佛陀在《雜阿含經》中引導弟子思惟時常用的啟問句,旨在引發對方的觀察與自省,進而印證四聖諦或五蘊、六入處的苦、空、無常。
    阿含經系強調「現見、離熱、不待時」的自覺過程,故此問句是建立在實修觀察的對話機制上。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於業力與心念的探討。
    在阿含語境中,強調「意業」的重要性,探討殺生行為的根源在於「心」。
    此處詢問的是哪種特定狀態或類別的眾生,其心識恆常與殺害、損惱他情的惡念相應。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「心」與「業」的辯證,強調對當下心念生滅的自覺。
    阿含經系著重於觀察五陰、六入處所生之心的無常與因緣,透過詢問「何時有心」,引導修行者如實觀察善惡心念的生起與相續,進而掌握離欲、向滅的修持關鍵。

名相註解
  • 尼犍若提子:耆那教創始人伐達摩那,為當時著名的六師外道之一。
  • 以多行故:因為造作次數頻繁、經常從事的緣故。
  • 一切時:指所有時刻、恆常地。
  • 有心:指具備特定的意圖或動機,此處指殺心的現行。
  • 不殺生、不妄語:屬於五戒、十善業的範疇,指與貪、嗔、癡不相應的清淨心行。

佛告聚落主:「若如尼犍若提子說殺生 者墮泥犁中,以多行故,而往生彼者,則無 有眾生墮泥犁中。聚落主!於意云何?何等 眾生於一切時有心殺生?復於何時有心 不殺生,乃至何時有心妄語,何時有心不妄 語?」

193
白話直譯
聚落主對佛說:「世尊!」人在晝夜之間,少有心念殺生,乃至少有心念妄語,而多數時候並無心念殺生,乃至妄語。
白話口語化新譯
村長對佛陀說:「世尊!一個人在一整天裡,只有少數時間會起心動念想殺生或說謊,大部分的時間其實都沒有這些殺生或說謊的念頭。
法義解析
  • 此句記述阿含經中常見的對話啟始,展現居士或地方領袖向佛陀請法時的禮儀。
    聚落主作為在家信眾,以尊敬的稱號『世尊』發起請示,是原始佛教教法傳播於社會基層的典型場景。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀以此說明眾生心念的起伏與轉化。
    雖然眾生具足煩惱,但在現實生活的連續時間中,惡心的生起是斷續且占少數的,多數時間處於無記或非惡的狀態。
    此觀點旨在強調「心」的可塑性,並作為受持戒律(如受持八關齋戒)的心理基礎,說明轉染成淨的可能性。

名相註解
  • 晝夜:指一晝一夜,即二十四小時。
  • 少時:短暫的時間、少部分的時間。
  • 多時:長久的時間、大部分的時間。

聚落主白佛言:「世尊!人於晝夜,少時有 心殺生,乃至少時有心妄語,而多時不有 心殺生,乃至妄語。」

194
白話直譯
佛告聚落主:「若是如此,豈不是沒有人墮入地獄中嗎?」如尼揵所說:
『有人殺生,一定墮入地獄,常做這事的人將
往生那裡,連妄語也是如此。』聚落主!那位大師出現在世間,憑藉覺觀與推度思量,處於覺觀思惟的階位中安住。處在凡夫境界中依憑自身辯才而說,隨己意推測衡量,為弟子們作這樣的說法,說:殺生的人,全部都會墮入地獄中,若多加修習、實踐,將會往生該處,甚至到妄語等業也是如此。那些弟子若相信他的說法,說:『我大師了解他所了解的,見到他所見到的,能為弟子如此開示:「若有人殺生,必定全部墮入地獄,因為多次習慣此行,將前往那裡。」我本來心裡有殺生、偷竊、邪淫、妄語,應該墮入地獄。得此見解,乃至不捨此見,不厭惡那些行為,不感到後悔,於未來世,不捨殺生,乃至不捨妄語,其心靈解脫不圓滿,智慧解脫亦不圓滿。心解脫不圓滿、慧解脫不圓滿的緣故,即是毀謗聖人的邪見;因為邪見,身體壞死命終,投生惡道地獄中。如是,聚落主!有因,有緣,眾生煩惱;有因、有緣,眾生起業與煩惱。
白話口語化新譯
佛陀對村長說:「如果照你這麼說,難道就沒有人會掉進地獄受苦了嗎?」。就像尼揵子主張的:『只要有殺生的人,通通都會掉進地獄,尤其是經常做這種事的人會投生在那裡,甚至連說謊的人也是同樣的下場。』。村長啊!那位老師出現在世界上,透過自己的邏輯思考與推論,停留在這種靠思考推理而得的境界中。處在凡夫境界的人憑著自己的口才,隨意推測衡量,對弟子們說:『凡是殺生的人,通通都會掉進地獄;如果經常這麼做,就會往生到那裡。』甚至對妄語等業也是同樣的說法。那些弟子如果相信他的教導,會說:『我的老師確實知道他所說的,也親眼見證他所見的,他能教導弟子說:「只要有殺生行為的人,通通都會墮入地獄,因為經常造作這種惡業的緣故,將會出生在那個地方。」』。我以前有過殺生、偷盜、不正常男女關係、說謊的念頭,這本該讓我墮入地獄的。執著於錯誤的見解而不肯放棄,不厭離惡業,也不覺察惡行的悔意,導致未來世仍不停止殺生甚至妄語,這樣的人,定力帶來的內心解脫與智慧帶來的煩惱解脫都無法達成圓滿。如果心解脫與慧解脫都沒有達到圓滿,卻自稱證果,這就是毀謗聖人的錯誤見解;因為抱持錯誤見解的緣故,在死後會墮落到痛苦的地獄道。事情就是這樣的,村長!眾生之所以會產生煩惱,是有其原因與條件的;眾生的業障與煩惱並非憑空而生,而是由特定的原因與條件所引發的。
法義解析
  • 本句為佛陀運用反詰法,引導聚落主思考因果律的真實性。
    在《阿含經》語境中,佛陀強調業果非由祈禱或外力儀式決定,若單靠祭祀、祝禱即可升天,則因果邏輯將崩潰,進而推論出『無人墮地獄』的荒謬結論。

  • 本句記述尼揵子(耆那教)的極端業力觀。
    其主張「定業論」,認為只要造下殺生等惡業,不論動機或修持,一律墮入地獄。
    這與佛法強調「心念動機」及「業力可透過修證改變(如鹽水喻)」的緣起教法不同。
    佛陀在此引用對方的觀點,是為了隨後進行破斥與導正。

  • 此為佛陀對對話者「摩訶男(或當時特定聚落首領)」的稱呼。
    在《阿含經》中,佛陀常依對方的身份、職業或姓氏來稱呼,以建立說法的緣起。
    此處反映了佛陀與社會基層管理者之間的互動,並將法義契入日常行政或生活管理中。

  • 本句描述阿含經中常見的「思修證道」者或外道論師。
    這類修行者並非透過現量直觀的聖智解脫,而是依賴意識的「覺(尋)」與「想(伺)」進行邏輯推導(籌量)。
    「入覺想地住」意指其認知與體證仍受限於心意識的思惟範疇,尚未達到無尋無伺的定境或無漏智慧。

  • 本句展現《雜阿含經》對於「業果決定」與「邪見」的細微辨析。
    凡夫說法時,往往採取「斷滅」或「定命」的極端立場,認為只要有殺生行為就「必然、全部」墮地獄。
    然而佛法認為果報受習氣深淺、後續對治及因緣影響,非如此簡單的決定論。
    此處警示莫以凡夫之見隨意揣度因果,避免陷入「非律、非法的偏執教說」。

  • 本句描述外道弟子對導師教法(邪見)的盲目信受。
    其核心問題在於「一切皆墮」的決定論,忽略了因緣果報的複雜性與轉化的可能性。
    在《阿含經》語境中,佛陀批判這種一成不變的因果觀,強調業報受習性(多習行)影響,而非單一行為即決定終局。
    此處描述的是一種僵化的定命論觀點。

  • 此句反映阿含經中「業果相應」的教法。
    經文強調心念與行為造作的業力後果。
    佛法認為「心為業主」,若存有造作十惡業的心念與行徑,依因緣果報律,其報應即是墮入受苦最劇的泥犁(地獄)道。
    此處體現了對過往惡業的反省與對因果律的深刻畏懼。

  • 本句描述「邪見」對修行的障礙。
    在阿含經語境中,邪見(如撥無因果)會導致行為上的墮落(不捨惡業)與心理上的麻木(不覺悔)。
    由於見地錯誤,無法產生正確的定與慧,故定學所成就的「心解脫」(意解脫)與慧學所成就的「慧解脫」皆無法達成。

  • 本句強調阿羅漢果位必須具備「心解脫」與「慧解脫」的圓滿。
    心解脫指遠離貪愛、定力成就;慧解脫指遠離無明、斷除煩惱。
    若修行者尚未達到此二種解脫的圓滿標準,卻自宣證得聖果,在阿含經教法中屬於大妄語,亦是落入邪見,因其對聖道果位的認知有誤並毀謗了真實聖道的成就。

  • 本句體現《阿含經》中「業果相應」的因果法則。
    邪見為十不善業之首,能引導身口意行趨向顛倒。
    在原始佛教語境中,強調當下的知見(見地)直接決定了未來受生的果報趨向,若不修正錯誤的認知(邪見),必將感召相應的苦果。

  • 此句為佛陀回應聚落主(摩訶男或伽彌尼等)後所作的肯定結語。
    在《雜阿含經》中,佛陀常透過類比(如負債、耕田或此處的毒蛇與火坑等喻)來說明愛欲、苦與集因,當對方理解並認同後,佛陀以「如是」印證其法理之必然性,體現了阿含經教法中因果律的決定性與現見性。

  • 此句體現《阿含經》的核心教理「緣起法」。
    眾生的煩惱並非憑空而生,亦非由外力(如天神)決定,而是由特定的內在主因(因)與外在助緣(緣)共同作用而產生的結果。
    透過觀察因緣,才能找到滅苦的途徑。

  • 本句體現《阿含經》的核心教法「緣起論」。
    強調眾生的流轉生死(業與煩惱)並非無因論、亦非宿命論或造物主所為,而是依循「此有故彼有」的因緣法則。
    當貪、嗔、癡等因緣具足時,業力與煩惱便隨之生起。

名相註解
  • 多習行者:指反覆、經常性地實踐某種行為的人。
  • 出興于世:出現、興起於世間。
  • 覺想:指尋(Vitakka)與伺(Vicāra),即心中的粗分別與細分別。在阿含語境中,多指涉意識的思惟活動。
  • 籌量:推度、衡量、邏輯演繹。
  • 入覺想地住:進入並停留於以思惟、推理為基礎的認知境界或禪定狀態。
  • 凡夫地:尚未證得聖果、猶在生死輪迴中的平庸境界。
  • 隨意籌量:隨順自己的主觀心意進行推測與衡量,缺乏現量證悟。
  • 多習行:反覆練習、薰習並實踐,指業力的累積。
  • 知其所知,見其所見:形容具備如實的知見與實證。
  • 偷盜:不與而取他人財物。
  • 如是見:指前文所述之邪見,通常指否定因果、否定業報的錯誤見解。
  • 意解脫:又作心解脫,指心遠離貪愛、欲求等煩惱而得自在,多與定力修行相關。
  • 慧解脫:指以智慧斷除無明,現法自知不受後有,與觀照四諦、緣起之智慧相關。
  • 不滿足:指不能達到究竟圓滿或成就。
  • 滿足:於阿含經中指功德、果位或修法的圓滿(paripūra)。
  • 謗聖:對聖者或聖果作不實的稱說或惡意的毀謗。
  • 惡趣:指眾生因惡業所趣向的痛苦生處,通常指地獄、餓鬼、畜生。
  • 煩惱:巴利語 kilesa,指擾亂心靈、使心不寂靜的心理狀態,阿含語境中多指貪、嗔、癡等。
  • 業:梵語 Karma,指眾生身、口、意造作的行為及其留下的影響力。

佛告聚落主:「若如是者, 豈非無有人墮於泥犁中耶?如尼揵所說: 『有人殺生者,一切墮泥犁中,多習行者將 往生彼,乃至妄語亦復如是。』聚落主!彼大師 出興于世,覺想籌量,入覺想地住。於凡夫 地自辯所說,隨意籌量,為諸弟子作如是 說法,言殺生者,一切皆墮泥犁中,多習行 將往生彼,乃至妄語亦復如是。彼諸弟子若 信其說,言:『我大師知其所知,見其所見,能 為弟子作如是說:「若殺生者,一切皆墮泥 犁中,多習行故,將往生彼。」我本有心殺生、偷 盜、邪婬、妄語,當墮泥犁中。』得如是見,乃至 不捨此見,不厭彼業,不覺彼悔,於未來 世,不捨殺生,乃至不捨妄語,彼意解脫不 滿足,慧解脫亦不滿足。意解脫不滿足、慧 解脫不滿足故,則為謗聖邪見;邪見因緣 故,身壞命終,生惡趣泥犁中。如是,聚落主! 有因、有緣,眾生煩惱;有因、有緣,眾生業煩 惱。

195
白話直譯
聚落主!如來、應供、正等覺、智慧圓滿、善於修行、善逝、世間解、無上的人、調伏丈夫、天人導師、佛世尊出現在世間,常常為眾生譴責殺生,稱讚不殺;呵斥偷盜、邪婬、妄語,讚揚不偷盜、不邪婬、不妄語。常用這法,教化聲聞,讓他們思惟、喜愛、信受、尊重,說:『我師父知道他該知道的,看見他該看見的,譴責殺生,稱讚不殺,甚至譴責妄語,稱讚不妄語,我從過去以來,因愚癡沒智慧,心裡想殺生,因這原因,現在自責懺悔。』雖然不能讓那業不造作,但因為懊悔自責,未來世能遠離殺生,乃至遠離偷盜、邪淫、妄語,也能圓滿正心解脫,圓滿智慧解脫,心解脫、慧解脫圓滿後,不誹謗賢聖,正見具足;正確的見解與因緣,因此,得以生於善趣天界。是這樣,聚落主!有因,有緣,眾生的業與煩惱清淨。
白話口語化新譯
「村長!如來、應供、正遍知等具足十種稱號的覺者出現在世間,經常為大眾說明殺生的過患並嚴厲告誡,同時稱讚不殺生的清淨善行。責備偷竊、不正當的性行為、說謊,並讚揚不偷竊、不淫亂、不說謊的行為。經常運用這個法門來教化聲聞弟子,讓他們憶持、喜愛、信受並尊重,並這樣說:『我的老師確實知道他所知道的實相,看見他所看見的真理,他批評殺生而讚賞不殺生,甚至批評說謊而讚賞不說謊。我以前因為愚昧沒智慧,曾起心動念去殺生,因為這個緣故,我現在自我懺悔並反省責備。』。雖然無法抹滅已經造下的惡業,但透過反省與自責,未來能不再犯殺生、偷盜、邪淫、妄語等過失。進一步還能達到心靈與智慧的圓滿解脫;一旦解脫圓滿,就不會再毀謗聖者,並建立起堅定的正確知見。因為具備了正確的見解,所以能夠轉生到好的歸處或是天界。就是像這樣,村長!有了特定的原因與條件,眾生的業力與煩惱才能夠止息清淨。
法義解析
  • 此為佛陀對對話者的稱呼,對象為管理聚落的領袖(村長)。
    在《雜阿含經》中,佛陀常針對不同職業與身分的人,依其生活背景演說因緣法。

  • 本句列舉佛陀十號,彰顯覺者出世的稀有與尊貴。
    在《雜阿含經》語境下,佛陀出世的核心使命在於引導眾生離苦得樂,而「不殺生」是五戒之首,為修習慈心、趨向解脫的基礎德行。
    佛陀透過「呵責」與「讚歎」的對比教學,確立止惡修善的倫理準則。

  • 此句體現《阿含經》中關於「業」的教法,強調遠離惡行與修習善行的必要性。
    透過對身、口二業(盜、淫、妄)的價值評判,建立正向的行為準則,符合五戒的基本修持,旨在斷除導致苦果的業緣。

  • 本段展現阿含經中「法」的感化力與「悔過」的實踐。
    佛陀以現量(知其所知、見其所見)教導因果與戒律,使聲聞弟子產生深刻的信根,進而覺察過去因無明(愚癡無慧)所造的惡業。
    此處強調「悔責」是斷除舊業、增長善法的重要心理機制,符合原始佛教重視當下覺知與戒律清淨的修持特點。

  • 本句體現《雜阿含經》中關於「悔過」與「正見」的修學次第。
    雖然過去業力已成事實(業不為),但透過「悔責」能生起防非止惡的力量,中斷惡業相續。
    從持戒(離殺盜淫妄)開始,進而達成定慧等持的「意解脫」與「慧解脫」。
    此處強調解脫後必然具備聖賢不壞淨與成就正見,不再因無明而謗法毀賢。

  • 此句體現《阿含經》中「業果法則」的核心。
    正見為八正道之首,能引導身口意三業趨向清淨。
    在原始佛教教義中,擁有正確的因果見(世間正見)是斷除惡行、修集福德的動力,因此能感召善趣與天界的果報。

  • 此句為佛陀對聚落主(摩訶男或其他村長)所說法要的印證與總結,肯定先前所舉出的譬喻或因果道理完全屬實,符合法爾如是的定法。

  • 此句承襲阿含經之「緣起」核心思想,強調眾生解脫(清淨)並非無因無緣,亦非由大自在天等外力主宰,而是透過修習聖道、斷除無明等特定的因緣條件,方能使業與煩惱消滅。
    此為「此有故彼有,此滅故彼滅」的還滅門體現。

名相註解
  • 應:即應供,指斷盡煩惱,應受人天供養。
  • 等正覺:即正遍知,指真正且普遍地覺悟真理。
  • 明行足:指智慧(三明)與行為(戒定)皆圓滿具足。
  • 善逝:指進入安穩涅槃,不再退轉於生死。
  • 世間解:指能了知世間、眾生、因緣與出世間的真理。
  • 無上士:指在一切眾生中至高無上。
  • 天人師:指為天與人的導師。
  • 佛世尊:佛陀與世所尊稱者,合稱佛十號(部分計法將此分為二號或合一)。
  • 出興:出現、興起於世。
  • 呵責:嚴厲指責或斥責錯誤的行為。
  • 讚歎:稱揚、讚許正確且清淨的德行。
  • 念、樂、信、重:憶持不忘、愛樂佛法、深信不疑、敬重教導。
  • 悔責:懺悔並自責。在律典與阿含語境中,是清淨業障、不再復作的關鍵步驟。
  • 正見成就:指對四諦、因緣法等建立起不退轉的正確知見,是離苦得解脫的根本。
  • 天上:指天界,為六道或五趣中受樂最勝之處。

「聚落主!如來、應、等正覺、明行足、善逝、世間 解、無上士、調御丈夫、天人師、佛世尊出興於 世,常為眾生呵責殺生,讚歎不殺;呵責 偷盜、邪婬、妄語,讚歎不盜、不婬、不妄語。常以 此法,化諸聲聞,令念、樂、信、重,言:『我大師知 其所知,見其所見,呵責殺生,讚歎不殺,乃 至呵責妄語,讚歎不妄語,我從昔來,以愚 癡無慧,有心殺生,我緣是故,今自悔責。』雖 不能令彼業不為,且因此悔責故,於未 來世,得離殺生,乃至得離盜、婬、妄語,亦得 滿足正意解脫,滿足慧解脫,意解脫、慧解脫 滿足已,得不謗賢聖,正見成就;正見因緣 故,得生善趣天上。如是,聚落主!有因、有緣, 眾生業煩惱清淨。

196
白話直譯
村落之主!那多聞的聖弟子這樣修學:『時時晝夜觀察,心中很少想殺生,心多是不殺生。』若有心殺生,應當自我悔過責備,不應再做這種不正當的事。如果不是有心去殺生,沒有怨恨沒有憎惡,心中生起隨喜;隨喜後,生起歡喜;心中充滿歡喜,內心安靜平和;心獲得輕安息滅後,領受寂靜之樂;享受快樂後,心便安定。心安定後,聖弟子
心與慈悲相應,無怨無嫉,沒有憤怒,廣大無邊,
充滿一方,正念安住;東西南北,乃至四面八方,
上下,整個世間,心懷慈愛,沒有怨恨沒有嫉妒,沒有憤怒,心量廣大無邊,善於修習,慈心充滿各方,安住於正定。
白話口語化新譯
「村長!那位具備正見的聖弟子這樣自我要求:『在一天二十四小時中隨時反省,自己生起殺害生命的惡念非常少,而不傷害生命的善念佔了絕大部分。』。如果是有心殺生,就應該自我反省責備,不要再做這種不當的行為了。如果沒有殺害眾生的念頭,內心不懷怨恨與嫌惡,反而生起隨順歡喜的心;心生隨喜之後,接著就會產生喜悅;生起歡喜心之後,內心會感到平穩安定而平靜下來;當內心的粗重煩惱平息而感到身心輕安後,心靈就會體驗到安穩的快樂;感受到身心的安樂後,心就能進入安定集中的狀態。心安定之後,佛弟子讓內心充滿慈愛,沒有怨恨、嫉妒與憤怒,這種慈心廣大無邊,充滿在一個方位中,在定慧等持的狀態中安住。無論是第二、第三個方位,乃至東南西北四方、四個角落的維度,以及上下方,在整個世間中,內心生起慈愛,沒有怨尤與嫉妒,也沒有憤怒,這種心念廣大且不可限量,經過良好修習,充滿所有地方,在禪定的穩定狀態中安住。
法義解析
  • 此為佛陀對對話者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常與不同身分的人討論法義,此處對象為治理聚落的首領,顯示佛法傳播對象之普遍性。

  • 本句展現《雜阿含經》中關於「離殺生」的具體修持法。
    聖弟子透過隨時隨地的正念覺察,觀照自心的起心動念。
    此處強調的是心念的對比與轉化,即透過持續的觀察,讓違犯戒律的惡念減少,讓符合法義的善念(慈心、戒行)增長,而非僅是行為上的不殺。
    這符合阿含經中「自省、律儀、正念」的修行次第。

  • 此句體現《阿含經》中關於持戒與慚愧心的教法。
    對於「有心」(故意的思業)殺生,修行的關鍵在於生起「慚愧」與「悔過」之心,透過自我責備與覺醒,防護根門,使惡業不再相續。

  • 本句體現《阿含經》中關於業果與心念關係的教法。
    強調「故思業」(有心造作)是決定業報輕重的關鍵。
    若無殺害之意圖(無故思),且內心遠離嗔恚(無怨無憎),則不構成沉重的殺業。
    此處的隨喜是指對不殺生或慈心法義的認同與歡喜。

  • 此句描述原始佛教修持中「法次法向」的情緒轉化過程。
    在雜阿含經的語境下,這通常出現在聞法、憶念佛法或自省修行的序列中。
    透過對善法、正念的隨順欣悅(隨喜),能引發生理與心理的喜悅感(歡喜),進而導向心定與解脫。

  • 此句描述禪修與覺支生起的次第。
    在《雜阿含經》的七覺支或安那般若念修行中,當修習者生起「喜覺支」後,心不粗躁,進而引發身心的平靜、安適,即「猗覺支」。
    這是從喜悅過渡到定境的重要轉折階段。

  • 此句描述「七覺支」或「安那般若念」修習過程中,身心調適的必然次第。
    當心遠離掉舉、粗重而達到「猗息」(輕安)的狀態時,隨之而來的是離欲之「樂」。
    此非世俗感官之樂,而是與定心相應的內在寂靜樂,是進入禪定(三摩提)的前導階段。

  • 此句描述原始佛教禪修次第中的「定」是由「樂」而生。
    在七覺支或出世間十四法中,遠離五蓋產生的喜(Pīti)進而引發輕安,輕安者受樂(Sukha),因身心安穩不躁動,心自然容易趨向專注與禪定。

  • 此句描述阿含經中「四無量心」的修持。
    聖弟子在禪定的基礎上(心定已),發起「慈心觀」,以無偏私、無對立的平等心,將慈愛止息瞋恚與衝突。
    這是一種由內而外擴散的禪修實踐,強調透過心識的擴展來超越個人情緒的侷限。

  • 此句描述《雜阿含經》中「四無量心」之「慈無量心」的修習成就。
    修行者由初方(東方)擴展至十方一切世間,使慈心遍滿。
    強調透過不斷地修習,達到無怨、無嫉、無瞋的清淨狀態,並以定力(正受)穩固此廣大心境,體現原始佛教中調伏瞋恚、培育慈心的實踐路徑。

名相註解
  • 多聞聖弟子:指具備正見、聽聞佛法並能實踐於生活的弟子。
  • 不殺生:阿含經中五戒之首,指遠離對生命的傷害與殺害。
  • 不類:指不正當、不法、非法的行為,與正法不相應的舉止。
  • 怨憎:由嗔恚心所衍生的怨恨與討厭、憎恨情緒。
  • 猗息:即輕安、除。指身心調暢、遠離粗重煩躁,是進入禪定的前奏狀態。
  • 受樂:指領受寂靜之樂,為禪修過程中的心靈感受。
  • 心定:指心不散亂,安住於一境的狀態(三摩地)。
  • 聖弟子:指追隨佛陀教法、已入聖道或向聖道的弟子。
  • 慈:梵語 maitrī,指給予眾生安樂的心願。
  • 無量:指心量廣大,不侷限於特定對象或範圍。
  • 正受:梵語 samāpatti,指心神不亂、定慧等持的修持狀態,音譯為三摩鉢底。
  • 四維:指東南、西南、東北、西北四個角落方向。
  • 住:指心識穩定停留、安住於該境界中。

「聚落主!彼多聞聖弟子作 如是學:『隨時晝夜觀察所起少有心殺生、 多有心不殺生。』若於有心殺生,當自悔責, 不是不類。若不有心殺生,無怨無憎,心生 隨喜;隨喜已,歡喜生;歡喜已,心猗息;心猗 息已,心受樂;受樂已,則心定。心定已,聖弟子 心與慈俱,無怨無嫉,無有瞋恚,廣大無量, 滿於一方,正受住;二方、三方,乃至四方、四維、 上下、一切世間,心與慈俱,無怨無嫉,無有 瞋恚,廣大無量,善修習,充滿諸方,具足正受 住。」

197
白話直譯
那時,世尊用指甲挑起少許泥土,對刀師氏聚落主說:「你認為如何?聚落主!是我指甲上的土多(還是大地土多)呢?(還是這廣闊)大地的(泥土)比較多呢?
白話口語化新譯
這時候,佛陀用指甲挑起一點點泥土,對刀師氏聚落主說:「你覺得怎麼樣?聚落主啊!我指甲縫裡的這點土算多嗎?還是整個大地的泥土比較多呢?
法義解析
  • 此段描述佛陀以「指甲上的土」對比「大地之土」的經典譬喻起手式。
    在《雜阿含經》中,此類比喻常用來顯示獲得人身或解脫煩惱的人極少,而輪迴惡趣或未斷惑的人極多。
    佛陀透過具象的動作吸引聽者注意力,引導進入因緣法的觀察。

  • 此為佛陀對對話者的稱呼,對象是身為聚落領袖(村長)的居士。
    在《阿含經》中,佛陀常依對方的身份或名字來稱呼,以建立說法的緣起。
    此處展現了原始佛教中佛陀與社會各階層人士互動的場景。

  • 此句為佛陀以指甲上的土與大地土作對比,用以啟發弟子觀察比例的懸殊。
    在《雜阿含經》的語境中,這是典型的「類比教示」,通常用來比喻得人身者少、墮惡道者多,或是聞法證果者稀有,以此勉勵弟子應當精進、生起厭離心並追求解脫。

  • 本句為佛陀以「爪上土」與「大地土」進行對比的設問。
    在《雜阿含經》的語境中,此比喻旨在說明得人身者極少、失人身者極多,或解脫者極少、未解脫者極多的嚴峻事實。
    透過懸殊的數量對比,策勵弟子應當精進修行,觀察四聖諦。

名相註解
  • 爪甲:指甲。
  • 抄:挑取、抓取。
  • 爪甲土:指甲縫或指甲表面所沾染的極少量泥土,佛經中常用以與「大地土」並列,對比極少與極多。
  • 大地:指我們所居住的廣大世界,在此比喻無量、廣大。

爾時,世尊以爪甲抄少土,語刀師氏聚 落主言:「云何?聚落主!我爪甲土多?大地為 多?」

198
白話直譯
聚落主對佛說:「世尊!」指甲上的土極少,大地的土無量無數。
白話口語化新譯
村長對佛陀說:「世尊!指甲縫裡的土只有一點點,而整片大地的土卻是多到無法計算。
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的對話啟始。
    聚落主(村長)身為在家居士,向佛陀禮敬並準備提問,展現了阿含教法中佛陀與社會各階層人士的頻繁互動,以及教法深入民間的特色。

  • 此句為阿含經著名的「爪上土」譬喻。
    佛陀以指甲上的土對比大地土,鮮明地揭示「得人身者如爪上土,失人身者如大地土」的殘酷比例。
    在阿含教法中,這是在強調生死輪迴中,能持戒、聞法並保有人身(或解脫)的機會極其難得,警惕弟子應當精進,莫虛度光陰。

名相註解
  • 無量無數:形容數量極多,無法以計數衡量。

聚落主白佛言:「世尊!爪甲土少少耳,大 地土無量無數。」

199
白話直譯
佛告聚落主:「如同甲上之土,極其稀少,大地之土數量無量。」如此心與慈心相應,修習並反覆修習,所有有限的業,就如同指甲上的泥土,(相對於無量慈心)不能牽引心識往生,也不能使其留存。如同這般將偷盜對應於悲心,將邪淫對應於喜心,將妄語對應於捨心,這些都是不能夠拿來類比對稱的。
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「就像指甲縫裡的土只有一點點,而大地上的土卻多到數不清。」。像這樣讓心充滿慈愛,不斷地練習、反覆地練習,那麼過去所做的那些有限的業力,就變得像指甲縫裡的泥土那麼微小,再也無法主導你的去向,也無法在那裡產生影響。像這樣把偷盜的惡行拿來跟慈悲心對比,把邪淫拿來跟歡喜心對比,或者把說謊拿來跟平等捨心對比,這些行為與心態完全不相稱,不能放在一起類比。
法義解析
  • 此處運用《阿含經》常見的「爪上土」喻,以懸殊的比例對比解脫者與墮落者的數量。
    在原始佛教語境中,強調正法難聞、生死輪迴者眾,而能得人身或證得道果者極其稀少,以此勸誡大眾應生起緊迫感,精勤修習四聖諦。

  • 本句屬於阿含經中「四無量心」的教法,強調修習「慈無量心」能解脫「有量業」。
    當慈心擴張至無邊際時(無量),過去所造侷限、狹隘的業(有量)會被稀釋或覆蓋,如同將少量鹽巴(有量業)投入恆河水(無量慈)中,鹽味便不再能影響水質。
    這是原始佛教中轉化業力影響的重要修行原理。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    佛陀在此澄清因果與心所的對應關係。
    外道或誤解者企圖將「殺、盜、淫、妄」四惡業與「慈、悲、喜、捨」四無量心進行錯誤的關聯或類比,佛陀明確指出惡業與清淨的四無量心在法性上是完全相違背的,不存在對應或類比的可能性(不得為比)。
    這體現了阿含經重視「善惡業報不相雜」與「修行次第清淨」的嚴謹教法。

名相註解
  • 甲上之土:指爪上土,佛教經典中常用於比喻極少數、極難得之意。
  • 慈俱:心與慈心相應,意指心念處於慈愛的狀態中。
  • 修習多修習:反覆練習、堅固練習,使心轉化為該特質的常用語。
  • 有量業:指與欲界、色界等侷限範圍相應的業,相對於「無量」的心所造的業。
  • 甲上土:指甲上的泥土。佛經中常用「爪上土」對比「大地土」來形容極少與極多的懸殊比例。
  • 悲心:四無量心之一,指希望眾生遠離苦難的清淨心態。
  • 喜心:四無量心之一,指見到眾生離苦得樂而隨喜的心態。
  • 捨心:四無量心之一,指怨親平等、無有執著的平靜心態。
  • 不得為比:指兩者本質完全不同,不能放在同等地位來比較或配對。

佛告聚落主:「如甲上之土 甚少,大地之土其數無量。如是心與慈俱, 修習多修習,諸有量業者,如甲上土,不能 將去,不能令住。如是偷盜對以悲心,邪婬 對以喜心,妄語對以捨心,不得為比。」

200
白話直譯
說這話時,刀師氏聚落主遠離塵垢,獲得清淨法眼,聚落主見到佛法、得到佛法、覺悟佛法、明白佛法,深入佛法,斷除一切疑惑,不依賴他人、不跟隨他人,在正法和戒律中無所畏懼。從座位起身,整理衣服,右膝著地,
合掌對佛說:「我已經得度。」世尊!已經超越。世尊!我現在皈依佛、皈依法、皈依比丘僧,終其一生作為優婆塞。世尊!譬如有人想要點燈,取馬尾作為燈芯,想吹燃它,終究無法點亮,徒勞無功,燈始終未燃。我也是如此,想追求智慧,卻親近愚癡的尼揵子,和愚癡的人來往,與愚癡的人結伴,侍奉愚癡的人,白白辛苦,得不到智慧,所以我現在再次歸依佛、歸依法、歸依僧。從現在起,對那些尼揵愚癡不善不明理的人,少信任、少尊敬、少親近、少思念,現在要遠離。因此,我現在第三次宣告歸依佛、歸依法、歸依僧,乃至盡形壽,成為優婆塞,清淨自己的心。」
白話口語化新譯
說完這些話後,名為刀師氏的村長除去了內心的煩惱污垢,生起清淨的智慧。他親自見證、獲得並徹底領悟了佛法,不再有任何疑惑。他不需要再依賴別人引導,也不會盲從,對佛陀所說的教法與戒律生起了堅定不移的信心。從座位站起來,整理一下衣服,右膝跪在地上,雙手合十對佛陀說:「我已經得到解脫了。」。佛陀世尊!已經跨越了生死的界限。世尊!我現在歸依佛陀、歸依法義、歸依僧團,這一輩子都願意當一名在家居士。佛陀世尊!這就像有人想要點燈求亮,卻拿馬尾當作燈芯,還想用吹氣的方式讓它著火,結果不但點不亮,只是讓自己白忙一場,燈火根本燃燒不起來。我也一樣,本想追求覺悟智慧,卻在那些盲目無知的尼揵子那裡,盲目地親近、共處與侍奉,只是徒增辛勞苦惱,得不到真正的智慧,所以我現在重新歸依佛、法、僧三寶。從現在開始,對於那些愚昧、行為不端且不明理的尼揵外道,我會減少對他們的信任、恭敬、好感與眷念,從此與他們保持距離。所以,我現在第三次表白歸依佛、法、僧三寶,直到生命結束,作為一名居家修行男居士,並會努力清淨自己的內心。」
法義解析
  • 本句描述原始佛教中典型的『見道』經歷。
    藉由聽聞佛陀說法,聽者斷除煩惱(遠塵離垢),證得預流果位(法眼淨)。
    『不由於他』強調了四聖諦的親證性,修行者透過自覺經驗,不再需要依賴盲目的信仰或他人的權威,這在阿含經中是解脫次第的重要標誌。

  • 此段描述比丘向佛陀請法或報告修證進度時的儀軌。
    在阿含經語境中,「度」指度過生死苦海,即證得阿羅漢果,斷除煩惱,不再受後有。
    這體現了原始佛教中修行者對自身證悟境界的自覺與確認。

  • 此為弟子或對話者對佛陀的尊稱。
    在阿含經語境中,世尊代表具足自覺、覺他、覺行圓滿,為世間所尊崇的聖者。

  • 此處「越」指度脫生死流、超越世間繫縛。
    在阿含經語境中,描述聖者已完成修證,不再受後有,跨越了煩惱與輪迴的險難。

  • 此處為對話中的稱呼語,用以表達對佛陀的極高敬意。
    在《雜阿含經》語境中,弟子或外道在向佛陀請法或稟告前,多以此尊稱作為啟請的開端,體現原始佛教時期對導師覺悟境界的崇敬。

  • 本句描述受持三歸依並正式成為在家弟子的誓願。
    在《阿含經》語境下,這是由外道或平信徒轉入佛門的決定性程序。
    歸依三寶是修行解脫道的基礎,確立了以佛為導師、法為路徑、僧為同伴的修學方向。

  • 此為對佛陀的尊稱,表達祈請、禮敬或對話的開端。
    在阿含語境中,世尊是指具備十號、功德圓滿並為世間所尊崇的聖者。

  • 此比喻出自《雜阿含經》,屬於原始佛教「因緣論」的教育架構。
    以此負面譬喻說明若修行者不依循正確的因緣(如正見、正思惟),而採取錯誤的方法(如外道苦行或不當修法),則無法產生覺悟的果實。
    正如馬尾非可燃之炷、吹氣非助燃之方,因果不相符,徒勞無功。

  • 此句反映原始佛教對「外道」教法之批判。
    修行者表達其過往修行誤入歧途,在不具正見的教派(尼揵子)中虛耗時日,無法斷除煩惱(得明智),進而彰顯唯有透過歸依三寶、修習佛陀的正法,方能建立正見、解脫苦因。
    此處強調「明智」(Vidya)與「愚癡」(Avidya)的對立,是阿含經解脫論的核心。

  • 此句反映原始佛教時期,信眾在聽聞佛陀正法後,對外道教法的捨離。
    阿含經強調依因緣法辨別善法與非善法,信眾覺知外道教義之謬誤(愚癡、不善、不辯)後,從感性的愛念與理性的信受中撤回,轉向正法,展現了擇法覺支的實踐。

  • 此句描述受持歸依的儀式,依《阿含經》律儀,通常需三說(三歸依)以示鄭重與決心。
    受歸依後,確立優婆塞身分,其修行核心在於「自淨其心」,即透過戒定慧的實踐,去除內心的貪瞋癡煩惱。

名相註解
  • 見法、得法、覺法、知法:描述證果者對四諦、緣起法生起現量照見的過程。
  • 右膝著地:胡跪之禮,是印度表達極度尊敬的祈請儀式。
  • 越:度脫、超越。指聖者度過四流(欲流、有流、見流、無明流)或跨越生死之海。
  • 燈明:象徵智慧或解脫的覺悟。
  • 燈炷:燈芯,指引發燃燒的關鍵媒介,比喻正確的修行因緣。
  • 然:同「燃」,燃燒之意。
  • 明智:指斷除無明的清淨智慧,即對四聖諦、緣起法的現觀。
  • 和合:指共住、和合共事或在教團中集會。
  • 歸依:亦作皈依,指心靈的投向與依託,此處指回歸正確的覺悟道路。
  • 不辯:指不具備正確的理路與辯才,無法清淨闡述解脫真諦。
  • 少信、少敬、少愛、少念:指逐漸削減對外道的宗教情感與依止,是轉依正法的心態過渡。
  • 遠離:在阿含語境中,指身遠離與心遠離,即不再與外道往來,亦不在心中存留其邪見。
  • 第三歸:指三歸依的程序中第三次正式宣誓,完成此程序即正式取得僧團信眾身分。
  • 自淨其心:指透過修行除掉內心的垢染,是阿含教法中修行的核心目的。

說 是語時,刀師氏聚落主遠塵離垢,得法眼 淨,聚落主見法、得法、覺法、知法、深入於法, 離諸狐疑不由於他、不隨於他,於正法、 律得無所畏。從坐起,整衣服,右膝著地, 合掌白佛:「我已度。世尊!已越。世尊!我今歸 佛、歸法、歸比丘僧,盡其壽命為優婆塞。世 尊!譬如士夫欲求燈明,取其馬尾,以為 燈炷,欲吹令然,終不得明,徒自疲勞,燈 竟不然。我亦如是,欲求明智,於諸愚癡尼 揵子所,愚癡習近,愚癡和合,愚癡奉事,徒自 勞苦,不得明智,是故我今重歸依佛、歸法、 歸僧。從今以去,於彼尼揵愚癡不善不辯 者所,少信、少敬、少愛、少念,於今遠離。是故,我 今第三歸佛、歸法、歸僧,乃至盡壽,為優婆 塞,自淨其心。」

201
白話直譯
當時,刀師氏村長聽聞佛陀所說,心生歡喜,隨順讚歎,頂禮後離去。
白話口語化新譯
這時,刀師氏聚落主聽完佛陀的開示,感到非常欣喜,隨順讚嘆佛陀的教法,向佛陀頂禮致敬後就離開了。
法義解析
  • 本句描述聽法者在聞法後產生的心理狀態與行為反應。
    在《雜阿含經》中,聽聞佛法後產生「歡喜隨喜」,象徵聽法者對正法生起淨信,並透過「作禮而去」表現出對導師佛陀的崇高敬意。
    此處展現了原始佛教中法與律的恭敬與實踐基礎。

時,刀師氏聚落主聞佛所說, 歡喜隨喜,作禮而去。

(九一七)

203
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序(證信序),代表阿難尊者自述其親自從佛陀處聽聞此法。
    在阿含語境中,強調教法傳承的真實性與親證性,為四阿含經共同的開頭語,用以確立經文的權威地位。

如是我聞:

204
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
那時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為經典「六成就」之序分,交代說法當時的時間與地點。
    本經屬於阿含部,反映佛陀在世時於舍衛國長期弘法的實況。
    舍衛國為憍薩羅國之首都,祇樹給孤獨園則為其在北方最重要的弘法中心。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

205
白話直譯
那時,世尊告訴諸位比丘:「世間有三種受調教的馬。哪三種?有的馬具備疾速成就,卻不具備毛色成就,亦不具備形體成就。有馬色具足、捷疾具足,而形體不具足。有馬快速敏捷完備,外貌完備,體態完備。有這三種調御丈夫的特徵。何謂三種?有士夫,敏捷圓滿,外貌不完美,身形不健全。有位士人,動作敏捷,容貌端正,身體卻不健全。有士夫迅速圓滿,容貌端正,形體完備。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「世間有三種馴服馬匹的類型。是哪三種呢?有的馬跑得很快,但毛色不好看,體格也不雄壯。有的馬毛色好看、跑得很快,但是體態長得不好看。有的良馬同時擁有跑得快、毛色美以及體型壯碩勻稱這三種優點。同樣地,有三種調教士夫的方法。是哪三種呢?有一種人,行動非常敏捷,但是外表不好看,身材體格也不雄健。有一種男子,他具備快速敏捷的特質,也具備端正的外貌,但在身體的圓滿度上卻有所欠缺。有一位壯士,他的動作快速敏捷,長相端正莊嚴,身材魁梧勻稱。
法義解析
  • 本句為阿含經慣用的開示起手式,佛陀以世間馴馬師調伏馬匹的法喻,準備引出修行者調伏心性、去除煩惱的教法。
    此處強調『三種』,是為了後續以類比方式說明修行者根器的利鈍與對應的教化手段。

  • 此為《阿含經》中常見的徵問句式,用於承接前文提起的數量標的,並進而展開具體的分類說明。
    在《雜阿含經》卷三十二中,此處通常是指向對苦、集、滅、道或特定的法數分類進行細說。

  • 此句屬《雜阿含經》中以馬喻人的教法。
    佛陀以馬的「捷疾」、「色」、「形體」三屬性,比喻修行者在「精進斷惑」、「威儀」、「經論素養」等方面的成就。
    此處描述第一種情況:雖有精進修行的能力(捷疾),但在戒律威儀或經論深度上尚有欠缺。

  • 此句為《雜阿含經》中「四種良馬」或「三種良馬」的比喻之一。
    阿含經中常以馬譬喻修行者。
    此處描述第一類修行者(或馬),雖然外相(戒行或資具)與速度(精進力)具備,但在內在形體(智慧或根本功德)上仍有欠缺。
    此譬喻旨在引導比丘自我檢視,追求法、律、定、慧的全面具足。

  • 此句出自《雜阿含經》中以馬喻人的教法。
    佛陀常以馬的特質類比比丘的修行素養。
    在此語境下,「捷疾」類比智慧敏捷,「色」類比威儀莊嚴,「形體」類比定力或戒德的圓滿。
    阿含經系強調「具足」即是修行者在各個面向皆達到標準,不偏廢一方。

  • 本句承接前文以良馬為喻,說明佛陀(調御丈夫)教導弟子如同調馬,有其特定的法度與階段性特徵。
    在阿含經的語境中,強調的是依循因緣法進行心性的訓練與煩惱的伏除。

  • 此為《阿含經》中常見的徵問句式,用於承接上文所提及的數量(三種法),並具體引出後文對這三項內容的詳細解說。
    在原始佛教語境中,這種問答方式有助於學習者建立法義的分類與條理。

  • 本句出自《雜阿含經》,以「良馬」譬喻修行的沙門。
    在此語境中,『捷疾』譬喻能迅速斷除五下分結,展現修行者的智慧與精進;『色』與『形體』則分別譬喻修法之善與威儀之美。
    此處描述的是具備實際斷證能力,但在講經說法(色)與僧團資望(形體)上有所欠缺的修行者類型。

  • 此句出自《雜阿含經》中以馬喻人的法義,屬於原始佛教因緣教法,透過「捷疾」、「色」、「形體」三種特質的組合,來比喻修行者在斷惑速度、戒律威儀及修證深度上的不同層次。
    此處描述的是具備前兩者但缺第三者的情況。

  • 此處以世間壯士所具備的三種優秀特質(速度、容色、體態),類比修行者應具備的法義功德。
    在《雜阿含經》的語境中,這類比喻通常用來引出比丘應如何具足速度(如實知苦)、容色(能解說微妙法)與體態(得衣食供養與法利)。

名相註解
  • 調馬:指馴化、教導馬匹使其良順。在阿含語境中,常用為『調伏』的隱喻。
  • 三種:指涉文中隨後即將列舉的三項具體法義內容。
  • 捷疾具足:指馬匹跑動速度極快且穩定;於法義中比喻修行者能迅速斷除五下分結,證得果位。
  • 色不具足:指馬的毛色不光澤、不美觀;於法義中比喻修行者不具備優雅的言談或對深法義的透徹理解。
  • 形體不具足:指馬的骨骼肌肉構造未臻理想;於法義中比喻修行者在資量或威儀上不夠完備。
  • 色具足:指馬的毛色端正、光澤。於法義中比喻修行者威儀端嚴或持戒清淨。
  • 形體:指馬的身體構造、骨骼比例。比喻修行者內在真實的德性或根本的勝義智慧。
  • 形體具足:指馬的骨骼肌肉發育完美、體格雄健。類比修行者戒法成就、身心安穩。
  • 相:特徵、樣態或法度。
  • 捷疾:敏捷快速。在阿含經中常用來比喻修行者聞法後能迅速理解並斷除煩惱(如斷五下分結)。
  • 具足:成就、圓滿之意。

爾時,世尊告諸比丘:「世間有三種調 馬。何等為三種?有馬捷疾具足、色不具足、 形體不具足。有馬色具足、捷疾具足形體 不具足。有馬捷疾具足、色具足、形體具足。 如是有三種調士夫相。何等為三?有士夫 捷疾具足、色不具足、形體不具足。有士夫 捷疾具足、色具足、形體不具足。有士夫捷 疾具足、色具足、形體具足。

206
白話直譯
比丘!什麼是不調御士夫中具備快捷,但不具備色澤與形體的類型?是指有士夫對此苦能如實了知,對此苦集、此苦滅、此苦滅道跡如實了知,如此觀察者能斷除身見、戒取、疑三結。斷除這三種結使,便能證得須陀洹果,不墮入惡趣之法,確定正向三菩提,七次於天界與人間往生,最終達到苦的彼岸,這稱為迅速且圓滿。什麼叫做非色具足?若有人問阿毘曇、律,無法以完整的句意,依次第隨順,完整解說,這稱為色不具足。什麼是形體不完整?不是大德有名聲,感得衣服、飲食、床榻、湯藥、各種物品,這叫做士人迅速具備資具,但氣色不足,身體也不健全。
白話口語化新譯
「各位比丘!什麼是尚未受調伏的人具備快捷特質,卻不具備色澤與形體呢?就是有人對於苦、苦的來源、苦的消失、以及滅苦的方法都能確實了解,透過這種觀察,能斷除身見、盲目守戒和懷疑這三種煩惱。斷除了三種束縛後證得初果聖者,就不再墮入地獄、餓鬼、畜生這三種惡道,必定趨向覺悟,最多在天界與人間往返受生七次,就能徹底終結痛苦,這就叫做快速地圓滿成就。什麼是「非色(受、想、行、識)的具足」?如果有人請教法義或戒律,比丘卻無法用完整的文句、有條理地詳細說明,這就叫做「色不具足」(外在說法表現的不圓滿)。什麼叫做身體的形態與機能不完整呢?不是因為有高尚的品德或名望,卻能很快獲得衣服、飲食、床鋪和醫藥等生活用品,這就叫做這個人在獲取速度上很圓滿,但在成色和體質上並不圓滿。
法義解析
  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼,標誌著法義開示的開始,在阿含語境中,展現了佛陀與弟子間直接且簡潔的教授關係。

  • 本句源自《雜阿含經》,以良馬為喻說明修行者的根性。
    此處指「快捷具足、色不具足、形體不具足」的修行者,象徵其智慧敏捷(能如實知四聖諦並斷三結),但在威儀、定力或教法深度等其他面向尚有欠缺。
    斷「三結」是證得須陀洹果(初果)的關鍵,屬原始佛教實踐論的核心。

  • 本句描述聲聞初果「須陀洹」的特質與果德。
    在阿含經語境中,斷除三結是證果的關鍵,確保修行者入流而不退轉。
    其核心在於「不墮惡趣」的決定性,以及「極七有」的時間限定,體現了四聖諦中「苦滅」的必然過程。
    此處的「三菩提」指聲聞之覺悟,而非後世大乘之無上正等正覺。

  • 本句承接前文對『色具足』的定義,進一步探討五蘊中除『色』以外的其他四蘊(受、想、行、識)的成就與生起。
    在《雜阿含經》的語境中,『具足』是指法性的呈現與集聚,此處旨在引導修行者全面觀察身心現象的構成。

  • 本句出自《雜阿含經》中論述牧牛者與比丘修行的類比。
    在原始佛教語境中,「色不具足」借指比丘缺乏善巧演說法義的能力。
    如同牧牛者若不識牛的毛色則無法管理,比丘若無法清晰解說論義與律儀,即表示其法義傳輸的「相狀」(外在展現)不圓滿,難以攝受大眾。

  • 本句承接前文對於「人」之構成的觀察,探討六處或五蘊身在生理構造上的殘缺或障礙。
    在《雜阿含經》中,此問通常引出對感官功能(根)受損、肢體殘缺或生理發育不全的定義,以此說明身心的苦迫性與無常性。

  • 本句源自《雜阿含經》中對「馬」與「人」的譬喻,旨在說明修行者的特質。
    在阿含經的原始教法中,以此比喻某些修行者雖具備快速獲取利養的能力(捷疾具足),卻缺乏內在的威儀、正見或正念(色、形體不具足)。
    這警示修行者不應僅追求利養的快速獲得,而應重視戒律與法的修持。

名相註解
  • 不調士夫:尚未受到佛法教化調伏的人,此處比喻為尚未完全訓練好的馬。
  • 色、形體不具足:比喻修行者的威儀、持戒精嚴度或對教法廣度的掌握尚未圓滿。
  • 四聖諦:苦、集、滅、道,佛法說明世間苦難與解脫途徑的四個基本真理。
  • 三結:指身見(執著有自我)、戒取(盲目執著無益的禁戒)、疑(對正法懷疑),是束縛眾生輪迴的三種基礎煩惱。
  • 須陀洹:梵語 Srotāpanna,譯為預流、入流。指進入聖者之流,為四沙門果之首。
  • 三菩提:梵語 Sambodhi,意為正覺。在此指解脫煩惱的覺悟。
  • 七有:指在人、天界中最多再受生七次,便能證阿羅漢果入涅槃。
  • 苦邊:苦的邊際、終點,即涅槃。
  • 非色:指五蘊中除了色蘊(物質現象)以外的四無色蘊,即受、想、行、識。
  • 阿毘曇:意譯為「論」,指對佛陀教法的系統性研究與法義分類。
  • 次第隨順:指說法的邏輯順序與法義的前後相承、不相違背。
  • 不具足:指殘缺、功能遺失或不完備,對應於「具足」(根體完好)。
  • 大德名聞:指修行者因持戒或智慧而產生的崇高道德聲譽。
  • 眾具:指生活所需的各種資助器具,通常指四事供養(衣、食、住、藥)。
  • 色、形體:在馬喻中指馬的毛色與體格,於人則比喻威儀、戒行或對法的領悟深度。

「比丘!何等為不 調士夫捷疾具足、色不具足、形體不具足, 有士夫於此苦如實知,此苦集、此苦滅、 此苦滅道跡如實知,如是觀者三結斷,身見、 戒取、疑。此三結斷得須陀洹,不墮惡趣法, 決定正趣三菩提,七有天人往生,究竟苦邊, 是名捷疾具足。何等為非色具足?若有問 阿毘曇、律,不能以具足句味,次第隨順,具 足解說,是名色不具足。云何形體不具足? 非大德名聞,感致衣被、飲食、床臥、湯藥、眾 具,是名士夫捷疾具足、色不具足、形體不具 足。

207
白話直譯
什麼是快速圓滿、色相圓滿、形體不圓滿?所說,士夫如實知道這痛苦,這痛苦的集起、這痛苦的止息、這痛苦止息的道路如實知道,直到徹底到達痛苦的盡頭,這就是迅速圓滿。什麼叫做色具足?若有人問阿毘曇與律法,乃至能為其解說,這便稱為名色具足。什麼叫做形體不完整?若非大德名聲顯赫,無法感召衣物、飲食、臥具、湯藥,這便是所謂士夫雖敏捷圓滿、容貌圓滿,卻形體不具足。
白話口語化新譯
「什麼叫做速度快、毛色漂亮,但體格發育卻不完美呢?這是在說修行人能確實了解什麼是苦,明白苦產生的原因、苦消失的狀態,以及達到苦消失的方法,進而徹底終結痛苦,這就是所謂的迅速圓滿。什麼是「色」的圓滿成就?如果有人請教論義或戒律,能夠進一步為人解釋說明,這就稱為「色具足」。什麼叫做身體器官不完備呢?沒有廣大的威德與名聲,無法感召得到衣服、飲食、臥具與醫藥的供養,這就稱為此人的敏捷力與外貌都具足,但在形體成就上並不圓滿。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,以良馬為喻來說明比丘修行。
    此處馬的『捷疾』比喻比丘能如實知苦、集、滅、道;『色』比喻比丘能演說法要、受人敬愛;『形體』則比喻比丘對資具(衣食醫藥)的知量與持守。
    此問句在引導辨識修行者在智慧、辯才與戒行節制三者間的表現差異。

  • 本句屬於阿含經教法,強調「四聖諦」的如實知見。
    透過對苦、集、滅、道的現觀,行者能斷除煩惱,達到生死邊際的終極解脫(究竟苦邊)。
    「捷疾具足」在此比喻行者如良馬般敏捷,能迅速契入真諦,完成解脫資糧。

  • 此句源於《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    在阿含語境中,「具足」意指圓滿、成就或具備。
    此處問項是針對「五受陰」(五蘊)中「色」的本質、集、滅、味、患、離等特質的完整觀察與正知,探討修行者應如何正確成就對物質現象(色法)的認知與離欲。

  • 此句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    此處的「色具足」並非指物質肉體的圓滿,而是指比丘在威儀、表色及教法表現上的資糧圓滿。
    在阿含經中,若比丘能精通經、律、論(阿毘曇),並具備為大眾演說、釋疑的能力,這被視為一種教化能力的「色」法顯現,屬成就法身威儀的一部分。

  • 本句承接前文論述五受陰之過患,探討導致眾生苦迫的生理限制。
    在《雜阿含經》因緣與五陰教法中,『形體不具足』指的是生理機能的殘缺或不健全,這與心理上的『心不具足』相對,說明眾生因業報受生所感得的五陰身心存在著各種缺陷,是苦諦的體現之一。

  • 本句源於《雜阿含經》中「士夫具足」的譬喻,以此說明修行者雖然具備辯才(捷疾)與戒德表相(色),若缺乏修持所感召的威德資緣(形體),則不能稱為完全的具足。
    阿含經系強調業果感應,法義上是指福德資糧的欠缺。
    在此脈絡下,「形體」並非指生理殘缺,而是特指由德行感召而來的「名聞利養」與「威德影響力」之圓滿。

名相註解
  • 如實知:指不偏不倚、按照事物本來面目地覺知,是解脫的關鍵認知。
  • 究竟苦邊:指徹底達到苦的盡頭,即證得涅槃、永斷輪迴。
  • 衣被、飲食、臥具、湯藥:統稱四事供養,是出家眾維持生活的基本資具。

「何等為捷疾具足、色具足、形體不具足?謂 士夫此苦如實知,此苦集、此苦滅、此苦滅道 跡如實知,乃至究竟苦邊,是捷疾具足。何 等為色具足?若問阿毘曇、律,乃至能為解 說,是名色具足。何等為形體不具足?非大 德名聞,不能感致衣被、飲食、臥具、湯藥,是 名士夫捷疾具足、色具足、形體不具足。

208
白話直譯
什麼是士夫迅速圓滿、容貌圓滿、身體圓滿?所謂士夫,能如實知道這痛苦,這痛苦的原因、這痛苦的止息、這痛苦止息的方法,也能如實知道,直到徹底到達痛苦的盡頭,這叫做迅速圓滿。什麼是色具足?如果被詢問關於阿毘曇、律典,乃至於能夠完整解說,這稱為色具足。什麼叫做形體具足?大德有好名聲,乃至有臥具、湯藥,這叫形體具足,這叫士夫敏捷具足、色具足、形體具足。
白話口語化新譯
什麼是一個戰士所具備的敏捷速度、儀容氣色與健壯體格?是指修行的人能如實觀察並徹底明白什麼是苦,明白苦產生的原因、苦的消滅,以及滅苦的方法,直到徹底斷除苦的邊際,這就稱為具備了快速解脫的能力。什麼是「色具足」呢?如果有人請教關於論義與戒律的問題,甚至能進一步清楚解說,這就叫做色具足。什麼是形體具足呢?指修行者獲得德高望重的名聲,並且擁有充足的臥具、醫藥等供養,這就叫作形體具足;這也是所謂的勇猛精進、威儀成就與資具圓滿。
法義解析
  • 此句源於《雜阿含經》中佛陀以戰士(士夫)具備的優點為喻,準備引申論述比丘應具備的法義功德。
    在阿含語境中,「士夫」常指稱戰士或有能之人,此處以此三種世俗特質(速度、外相、體態)比喻修行者在應對煩惱、威儀攝受與持戒定慧上的圓滿功德。

  • 本句依《雜阿含經》之「四聖諦」教法,說明「捷疾具足」的內涵。
    修行者能對苦、集、滅、道四真理生起如實知見,並依此次第修習,最終達到「苦邊」(解脫輪迴的終點),展現出法義領悟與修證上的敏捷與圓滿。
    這屬於阿含經中強調的因緣與四諦現觀。

  • 此處「色具足」屬於比丘成就的功德之一。
    在阿含語境中,色具足並非指色身的圓滿,而是指比丘在教法知見與戒律行持上的完備,特別強調對法義(阿毘曇)與規範(律)的通達解說能力。

  • 本段屬於《雜阿含經》中描述「良馬」比喻「良士」的四種德行之一。
    在此語境下,「形體具足」並非指生理上的肉體完美,而是指修行者因具備德行而獲得大眾的尊重與四事供養(名聲與物質資具),展現出佛法實踐者的外在威德與福報圓滿。
    這與「捷疾」(智慧敏銳)、「色」(威儀與戒行)等條件共同構成一位圓滿的修行者。

名相註解
  • 苦、集、滅、道:即四聖諦。苦為世間果,集為世間因,滅為出世果,道為出世因。
  • 臥具、湯藥:佛教四事供養(飲食、衣服、臥具、醫藥)中的兩項,代表基本的生存與修道物質資助。

「何等 為士夫捷疾具足、色具足、形體具足?謂士夫 此苦如實知,此苦集、此苦滅、此苦滅道跡如 實知,乃至究竟苦邊,是名捷疾具足。何等 為色具足,若問阿毘曇、律,乃至能解說,是 名色具足。何等為形體具足,大德名聞,乃 至臥具、湯藥,是名形體具足,是名士夫捷疾 具足、色具足、形體具足。」

209
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語,展現原始佛教教法傳遞的完整過程:從聞法、領受法義產生喜悅,到最終落實於修行實踐。
    這反映了阿含經強調依教修行的實踐特質。

佛說此經已,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(九一八)

211
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,旨在建立經典的真實性與信守。
    在阿含經語境中,這代表阿難尊者結集經典時,敘述其親自從佛陀處領受教法的傳承,強調教法源自於佛陀親口宣說,非後人臆測。

如是我聞:

212
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。
法義解析
  • 本句為經文的「序分」,交代說法的時間、主者與地點。
    此處展現佛陀於摩揭陀國首都王舍城的遊化活動。
    迦蘭陀竹園是佛教史上第一座供僧修行的精舍,象徵僧團安定修行的開始。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

213
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「世間有三種良馬。」哪三種?有馬速捷具足,而不成就色具足,亦不成就形體具足。有馬快速敏捷具足,色彩具足,非形體具足;有馬快速敏捷具足,色彩具足,形體具足。在正法和律中有三種善男子。哪三種?有善男子敏捷圓滿,非色相圓滿,非形體圓滿;有善男子敏捷圓滿,色相圓滿,非形體圓滿;有善男子敏捷圓滿,色相圓滿,形體圓滿。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「世上有三種好馬。是哪三種呢?有的馬跑得很快,但毛色不好看,體型也不夠雄壯完美。有的馬跑得快、毛色漂亮,但體格不夠雄健;有的馬則是跑得快、毛色漂亮,而且體格也長得非常雄健。在佛陀所教導的正法與戒律中,有三種具備善根的男子。是哪三種呢?有的善男子修行反應敏捷但相貌與威儀不圓滿;有的善男子反應敏捷且相貌莊嚴,但威儀不圓滿;有的善男子則是反應敏捷、相貌莊嚴且威儀具足。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中典型的教法開端,佛陀採取「譬喻法」來引導弟子。
    在阿含經系中,常以日常生活中可見的事物(如馬、田、醫師)作比喻,藉此對應修行的根器與進度。
    此處以馬的品質來象徵修行者調伏煩惱、接受教化的能力與層次。

  • 本句為阿含經中常見的啟問式句型,承接前文提到的數量或法目,進而具體列舉其內涵。
    在《雜阿含經》的因緣或次第教法中,這種提問旨在引導學習者聚焦於即將分析的具體名相與觀察對象。

  • 此句出自《雜阿含經》馬喻教法。
    佛陀以馬的「速、色、體」三屬性類比比丘的修行。
    此處描述第一類馬:雖具備「速」(即修行的精進力或斷惑速度),但在「色」(指威儀、戒行之光澤)與「形體」(指法義涵養、資具充饒)上有所欠缺。
    在阿含經系中,這強調了修行者資質的差異性。

  • 本句出自《雜阿含經》,以良馬具備的條件比喻比丘修行之德。
    阿含經系多以世間觀察為喻,「捷疾」比喻智慧敏捷,「色」比喻儀表戒行,「形體」比喻資糧充裕。
    此處描述良馬資質的不同層次,旨在導向修行者應追求圓滿具足一切德行,而非偏廢。

  • 本句確立了在「法」(理論教說)與「律」(生活規範與行為準則)的框架下,對修行者的分類基礎。
    阿含經系強調「法、律」(Dhamma-vinaya)是佛陀教法的完整架構,修行者依此特質而有層次之別。

  • 此為《雜阿含經》中常見的徵問句式。
    在提出法數(如三法、三事)後,隨即以「何等為三」發起問難,用以引導出後續具體的教法內容,體現了阿含經教法條理分明、層次井然的特色。

  • 此處以馬喻(捷疾、色、形體)類比修行的資質與表現。
    捷疾指智慧敏銳,能迅速斷除煩惱;色指相貌端嚴,能令見者生信;形體指行住坐臥的威儀。
    阿含經藉此區分修行者的不同特質,強調修行資質的差異性與次第,最終以三者具足為最勝。

名相註解
  • 良馬:優良的馬,在此經中是用來比喻利根、善調伏的修行人。
  • 善男子:指信受佛法、具足清淨信心的男子,在阿含語境中泛指具備修行資質的信眾。

爾時,世尊告諸比丘:「世間有三種良 馬。何等為三?有馬捷疾具足、非色具足、非 形體具足。有馬捷疾具足、色具足、非形體 具足,有馬捷疾具足、色具足、形體具足。於 正法、律有三種善男子。何等為三?有善男 子捷疾具足、非色具足、非形體具足,有善 男子捷疾具足、色具足、非形體具足,有善 男子捷疾具足、色具足、形體具足。

214
白話直譯
什麼叫做善男子迅速圓滿,不是色身圓滿,不是形體圓滿?所謂善男子如實了解苦聖諦,如實了解苦集聖諦,如實了解苦滅聖諦,如實了解苦滅道跡聖諦。作如是了知、如是觀見後,斷除五下分結,即:身見、戒禁取、疑、貪欲、瞋恚。斷除這五種下分結,能生般涅槃,成為阿那含,不再回到這世間,這就叫做善男子迅速圓滿。什麼是色不具足?如果問阿毘曇、律,卻不能理解語句的義理,依次隨順,明確解釋,這叫做色不具足。什麼是形體不完整?所謂並非因名聲顯赫或德行高尚,而能感召財物供養、衣服、飲食、以及隨病所需的湯藥,這才稱為善男子,迅速圓滿,並非因外貌完美,亦非因形體健壯。
白話口語化新譯
什麼樣的修行的男眾是具備了快速的特質,但在色與形體方面卻不具備呢?是指善男子能如實了知什麼是生命的苦,如實了知苦產生的原因,如實了知苦的熄滅,以及如實了知達到苦滅的方法。有了這樣的認知與見解後,就能斷除將眾生繫縛在欲界的五種煩惱,也就是:執著自我實有的見解、盲目遵守無效的禁戒、對正法懷疑、感官欲望以及憤怒仇恨。斷除了這五種束縛(五下分結)後,證得在色界天出生即入涅槃的阿那含果,不再回到欲界受生,這就叫做善男子的「捷疾具足」(快速成就)。什麼是身體狀態的不圓滿?如果被問到關於佛法的理論或戒律,卻不能明白經文的意義,沒辦法按照先後順序解釋清楚,這就是所謂的「色不具足」。什麼叫做身體機能不完備?這是指並非靠著名望或地位,卻能自然獲得財物、衣服、飲食與醫藥供養,這就稱為善男子在修行效率上已經具足,但並非在外相或體格上的具足。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》中以良馬喻比喻修行的段落。
    在此處,「捷疾」象徵修行者在聞法後能迅速斷除煩惱(五下分結等);「色」與「形體」則分別代表修行者的戒律威儀或外在法相的莊嚴完整。
    此問旨在區分修行成就的不同面向,說明有些人雖智慧敏捷,但在持戒或禪定威儀上尚有欠缺。

  • 本句展現《雜阿含經》核心的四聖諦教法。
    依阿含語境,『如實知』指透過如理思維與現觀,不帶主觀偏見地體證世間實相。
    四聖諦構成原始佛教完整的解脫框架:苦為現狀,集為根源,滅為目標,道為方法。
    此處強調修行者(善男子)必須對這四項真理產生確定不移的智慧認知,這是邁向解脫的基礎。

  • 本句描述阿那含果(三果)的斷惑證位。
    在阿含經語境中,『知』與『見』指對四聖諦與因緣法的如實覺照。
    五下分結是將眾生繫縛於欲界的五種煩惱,徹底斷除此五結者,命終將往生色界淨居天示現般涅槃,不再返還欲界。

  • 本句描述阿那含果(不還果)的聖者特質。
    依照《阿含經》教法,斷除欲界的所有繫縛(五下分結)後,聖者將生於色界淨居天,並在該處證入涅槃。
    所謂「捷疾具足」是指修行者在解脫道上具備迅速斷結、不再輪迴於欲界的殊勝能力。

  • 此處承接《雜阿含經》中關於「不具足」(缺陷/非圓滿)的討論。
    在阿含語境中,色不具足通常指五受陰中的「色陰」在生理特徵、諸根完整度或色身威儀上的缺陷。
    從修行角度看,色不具足雖是果報呈現,但關鍵在於引導大眾認知色身的無常與不堅實。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法語境。
    此處以「色」比喻說法者的表顯能力與威德。
    若一位說法者在面對法義(阿毘曇)與律則的質詢時,無法精確掌握文句(句)與內涵(味),亦無法邏輯清晰、確切地闡述,則其說法者的資質(色)是不圓滿的。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「業報」與「身根」的討論。
    在阿含語境中,形體不具足通常指五根(眼、耳、鼻、舌、身)殘缺或生理機能障礙,這被視為過去不善業的果報,或是修行障礙的因緣之一。
    此處是以徵問形式,引導後續對於六入處或業報差異的詳細界定。

  • 本句源於《雜阿含經》中以「馬」喻「人」的教法。
    馬有三種特質:捷疾、色、形體。
    於此阿含語境中,修行者「捷疾具足」指能迅速斷除五下分結等煩惱。
    此處經文強調修行者的內在德行(如速斷煩惱)能自然感召四事供養,此感應力屬於修行成果的「效力」(捷疾),而非關乎外在名聲(色)或威儀體態(形體)。

名相註解
  • 苦聖諦:聖者所見關於生命本質皆苦的真理。
  • 苦集聖諦:關於苦之生起原因(主要為愛欲、煩惱)的真理。
  • 苦滅聖諦:關於苦之熄滅、涅槃境界的真理。
  • 苦滅道跡聖諦:關於通往苦之熄滅的修行路徑(如八正道)的真理。
  • 五下分結:指繫縛眾生往生欲界下地的五種煩惱。
  • 身見:執著五受陰中有一實我存在的錯誤見解(薩迦耶見)。
  • 戒取:即戒禁取見,指誤以為修持無關解脫的苦行或禁戒能得清淨。
  • 疑:對佛、法、僧及戒律產生疑惑,無法建立淨信。
  • 生般涅槃:阿那含(不還果)五種入涅槃的方式之一,指往生色界天後,在該處很快就證入般涅槃。
  • 阿那含:四沙門果中的第三果,意譯為「不還」,指不再回欲界受生。
  • 決定解說:指論斷明確,不含糊其辭,具有確定的法義見解。
  • 名聞大德:指具有聲望與資歷的修行者。
  • 財利供養:指世間財物與生活物資的供給。
  • 衣被、飲食、隨病湯藥:與前面的財利合稱「四事供養」,為出家眾生活基本所需。

「何等為 善男子捷疾具足、非色具足、非形體具足?謂 善男子苦聖諦如實知,苦集聖諦如實知,苦 滅聖諦如實知,苦滅道跡聖諦如實知。作如 是知、如是見已,斷五下分結,謂身見、戒取、 疑、貪欲、瞋恚;斷此五下分結已,得生般涅槃 阿那含,不復還生此世,是名善男子捷疾 具足。云何色不具足?若問阿毘曇、律,不能 解了句味,次第隨順,決定解說,是名色不具 足。云何形體不具足?謂非名聞大德,能感 財利供養、衣被、飲食、隨病湯藥,是名善男子 捷疾具足、非色具足、非形體具足。

215
白話直譯
什麼是迅速圓滿、色相圓滿、不是形體圓滿?謂善男子對此苦聖諦能如實了知,乃至證得於彼處化生而入涅槃的不還果,不再生還於此欲界世間,這稱為捷疾具足。什麼是色的具足?如果有人問阿毘曇、律,能依次第、句義,順理明確,來解釋說明,這就叫色具足。什麼是不具足的形體?所謂不是有名望的大德,卻能感得財物、供養、衣服、飲食、隨病湯藥,這叫做善男子反應迅速具足、容貌具足,不是身體具足。
白話口語化新譯
什麼叫做具備了快速反應的能力、具備了美好的威儀外表,卻不具備強健的體魄呢?也就是說,善男子能如實了悟苦聖諦,進而證得在淨居天入涅槃的不還果,不再轉生到這個欲界世間,這就具備了快速證果的能力。什麼樣的情況稱作「色」的圓滿具備呢?如果有人請教阿毘曇或戒律,能按照條理與經義,順著正法給予明確肯定的解答,這就叫做色具足。什麼是形體不具備、不健全呢?這是說即使不是有名氣的長老,卻能獲得財物供養,像是衣服、飲食和藥品。這種情況稱作善男子具備了靈敏和出色的資質,但不代表具備了威儀形體。
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》,佛陀以馬的優劣比喻比丘的修行境界。
    捷疾具足指修行者敏捷斷除煩惱;色具足指威儀庠序,令人起信;形體具足則指能獲得飲食衣物等供養。
    此處探討某類修行者雖具備智慧與威儀,但在福報(資生供養)上有所欠缺的情況。

  • 本句描述阿含經中「四種馬」譬喻中最高層次的修行者,其聞法後能迅速掌握苦諦核心,依四聖諦修行而證得三果(阿那含)。
    「捷疾」強調利根者對法義的敏銳覺察力與迅速轉化為證悟的特質。
    阿那含者斷盡欲界五下分結,故不再回欲界受生。

  • 本句源於《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    在此語境下,「色」指構成物質世界的四大種及其所造色。
    此問句旨在引導出對物質現象(色法)之本質、集、滅、味、患、離的全面觀察,或是針對特定修行位階中對色蘊的周遍了知。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於「四法具足」之一。
    此處的「色具足」並非指物質色法,而是指比丘在說法時展現出的「威儀與相貌」。
    在阿含語境中,一名比丘若能純熟掌握法義(阿毘曇)與僧團規範(律),並能清晰、有層次地開示,令聽者不生疑惑,即是具備了成就法施的莊嚴法相。

  • 此處屬於《雜阿含經》中對「受教者」或「眾生身心狀態」的檢視。
    在阿含語境下,討論修行者的條件時,會區分色身的完整與否(形體具足或非具足)。
    此問句在於定義何種生理狀態被視為殘缺或不健全,進而影響律儀的受持或修行的障礙。
    這反映了原始佛教對於修持者生理素質(五根完好)的基本要求。

  • 本句出自《雜阿含經》,以馬譬喻修行者的成就。
    此處論述「善男子」雖無世俗名聲(非形體具足),但因具備佛法智慧與精進力,能感召生活所需物資,體現了修行功德對現實資緣的感應,強調實質修證重於外在名聲。

名相註解
  • 般涅槃:入滅、滅度。此處指在色界淨居天中入無餘涅槃。
  • 次第:指說法的邏輯順序與法義進階的層次。
  • 隨順決定:隨順正法理則,給予確定而不含糊的答案。
  • 非形體具足:即形體不圓滿,指感官功能欠缺或身體殘疾。
  • 名聞:名聲與聲望。
  • 大德:對資深、有德行修行者的尊稱。

「何等為捷 疾具足、色具足、非形體具足?謂善男子此苦 聖諦如實知,乃至得生般涅槃阿那含,不復 還生此世,是名捷疾具足。云何色具足?若 有問阿毘曇、律,能以次第句味,隨順決定, 而為解說,是名色具足。云何非形體具足? 謂非名聞大德,能感財利供養、衣被、飲食、隨 病湯藥,是名善男子捷疾具足、色具足、非形 體具足。

216
白話直譯
何謂善男子迅速圓滿、容貌圓滿、身形圓滿?所謂善男子如實了解此苦聖諦,直至證得阿那含果,入般涅槃,不再回到此世,這稱為迅速圓滿。什麼是說法之相具足?若有人詢問阿毘曇、毘尼,甚至能對其進行解說,這稱為說法之相具足。什麼是威儀相狀的具足?所謂有名聲的大德能帶來財富利益,甚至湯藥、各種物品,這叫做形體具足,這叫做善男子敏捷具足、色具足、形體具足。
白話口語化新譯
哪些是善男子具備的快速敏捷、外貌端正以及體格魁梧?這是在說善男子能如實了悟苦聖諦,進而證得三果阿那含,在淨居天進入涅槃,不再回到這個世間受生,這就稱為快速成就。什麼是色具足?如果有人來請教關於論義或戒律的問題,能夠為他們清楚地解說,這就是色具足。什麼是外表特徵的圓滿具足?有名望的大法師能夠感召到財物利益,甚至醫藥和生活用品,這就叫作形體具足。以上就是善男子具備的快速、威色和形體這三種成就。
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》,佛陀以馬喻法,論述一個善男子在修行上應具備的三種特質(具足)。
    在阿含語境中,這通常是為了引出後續對於精進(捷疾)、戒相(色)與法義威德(形體)的類比教法,強調修行的全面性與質量。

  • 本句出自《雜阿含經》,描述修行的「捷疾具足」(快速成就)。
    修行者透過對四聖諦的如實知見,斷除下分五結,證得阿那含果(不還果)。
    阿那含聖者捨報後生於色界淨居天,並於該處直接證入般涅槃,不再輪迴至欲界(此世),展現了佛法修證的解脫次第。

  • 在阿含經的語境中,此處的「色具足」是僧團中優秀比丘所應具備的特質之一。
    具足是指圓滿、成就。
    這句經文強調比丘應精通教法(阿毘曇)與戒律(毘尼),並具備教化他人的辯才與宣說能力,以此成就說法的莊嚴之相。

  • 在《雜阿含經》的語境中,此句探討修行者或受法者應具備的條件之一。
    「形體具足」指外在的威儀、身相符合正法之要求,與內在的信心、戒律相呼應,展現出清淨與莊嚴的特質,使見者生起信心。

  • 本經以良馬具備的特質類比比丘(善男子)的修行成就。
    此句定義「形體具足」是指修行者因德風遠播,能自然感召信眾供養,使生活物資(四事供養)無缺。
    此為阿含經中常見的類比法,說明修行者若具備正法成就,其福德利養亦會隨之具足。

名相註解
  • 毘尼:意譯為律、調伏,指佛陀所制定的戒律與僧團生活規範。
  • 乃至:此為簡略語,表示除了上述兩者外,還包含其他相關的經法教義。
  • 湯藥:指生病時所需的醫藥,為四事供養之一。

「何等為善男子捷疾具足、色具足、形 體具足?謂善男子此苦聖諦如實知,乃至得 阿那含生般涅槃,不復還生此世,是名捷 疾具足。何等為色具足,若有問阿毘曇、毘 尼,乃至而為解說,是名色具足。何等為形 體具足?謂名聞大德能感財利,乃至湯藥、眾 具,是名形體具足,是名善男子捷疾具足、 色具足、形體具足。」

217
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到非常法喜,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教教學的完整過程:從佛陀親口宣說(教),到弟子專注聆聽並領悟(學),最後達成情感上的認同與意志上的實踐。
    強調教法與實踐的合一,而非僅止於理論的理解。

佛說此經已,諸比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

雜阿含經卷第三十二