白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

雜阿含經

T02n0099_033
1

雜阿含經卷第三十三

2

宋天竺三藏求那跋陀羅譯

3

(九一九)

4
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,稱為「信成就」。
    依阿含經語境,強調結集者(通常指阿難)親自從佛陀處受持法教,以確證經文內容的真實性與傳承來源的可靠性,體現原始佛教重視現量聽聞與信受奉行的精神。

名相註解
  • 如是:指代後面所說的經文內容,表示法之實相如此。
  • 我聞:指結集者親自聽聞,代表傳承的現場性與真實性。

如是我聞:

5
白話直譯
有一次,佛在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。
法義解析
  • 此為《雜阿含經》常見的序分公式,交代說法的情境。
    阿含經系著重於紀實與因緣,旨在記錄佛陀於特定時間、地點對特定大眾所開演的教法。

名相註解
  • 一時:指說法因緣具足的某一段時間,為經首六成就之一。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,覺悟四聖諦者。
  • 王舍城:摩揭陀國的首都,音譯為羅閱城,是早期佛教活動的重要中心。
  • 迦蘭陀竹園:梵語 Karanda-veṇuvana。迦蘭陀原為園主名,後捐贈給佛陀作為精舍,是佛教史上第一座僧伽藍。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

6
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「世間有三種良馬。」哪三種?指有馬的迅速圓滿,並非色相圓滿,
也不是形體圓滿。有馬具備捷疾、具備色相,但不具備形體之完備。有馬具足捷疾、具足色澤、具足形體。在這法和律中,有三種善男子。何謂三種?有善男子動作敏捷圓滿,但不具足色相,不具足形體;有善男子動作敏捷圓滿,色相圓滿,但不具足形體;有善男子動作敏捷圓滿,色相圓滿,形體也圓滿。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「世上有三種好馬。是哪三種呢?這是指有的馬雖然跑得很快,但毛色不好看,身體構造也不夠雄壯勻稱。有一種馬,跑得很快,毛色也好看,但體格長相不夠莊端完備。有的馬同時具備了跑得快、毛色亮麗以及體格健壯這三種特質。同樣地,在佛陀所教導的法與律儀當中,有三種正信受教的善男子。是哪三種呢?有的修行者具備敏捷的智慧卻不具備莊嚴相貌與深厚定力;有的具備智慧與相貌卻缺乏定力;有的則同時具備敏捷智慧、莊嚴相貌與深厚的禪定力。
法義解析
  • 此句為雜阿含經典型的開示起首,透過世間法(良馬)作為類比(譬喻),準備引出對應修行者根器或修行層次的法義。
    阿含經系善用具體生活事物來隱喻抽象的解脫道次第。

  • 此句為佛陀在開示法義時的啟問,用以引起聽眾注意並帶出後續具體的法數內容。
    在《雜阿含經》中,此類問句常用於揭示因緣、界、或修行位次等分類法義。

  • 此句源自《雜阿含經》中以「馬」喻「人」的教法。
    在阿含經中,佛陀常以良馬的三種品質(捷疾、色、形體)來比喻比丘的修行狀態。
    此處描述的是第一類情況:修行者雖然在斷除煩惱、體證四諦上展現出迅捷的智慧(捷疾),但在威儀戒行(色)或法義論辯、德相(形體)上尚有欠缺。

  • 此句出自《雜阿含經》中以馬喻人的教法。
    佛陀以馬的「捷疾(速度)」、「色(外貌)」、「形體(體態)」三種特質,比喻比丘在「精進(斷煩惱速度)」、「戒德(外在威儀與言談)」、「禪定/智慧(內在功德具足)」的修學狀態。
    此處描述的是僅有精進與外在戒德,但內在修證(形體)尚未圓滿的情況。

  • 此句位於《雜阿含經》中,以良馬的三種外在優良特質(速、色、形)為喻,對應比丘應具備的內在修行功德。
    在阿含經的教學法中,常透過觀察現實世間事物的「具足」來啟發修行的「具足」,強調戒律與威儀的圓滿。

  • 本句承接上文的譬喻,轉入對佛法實質教化的說明。
    在《阿含經》語境中,「法律」(Dhamma-vinaya)合稱代表佛陀教法的全體:『法』指對真理的開示(四聖諦、八正道),『律』指生活的規範與修行的次第。
    此處強調在正法中修行的三種層次或類別的善男子。

  • 此為阿含經中常見的啟請或自問句式。
    在闡述具體名數(如三法、三事)之前,先提出疑問以引導聽者注意力,銜接後續對法義的條列式說明。

  • 本經以良馬的三種品質(捷疾、色、形體)類比修行者的成就。
    此處描述修行者在法、律中展現的三種層次:一、僅具備迅速斷除煩惱的智慧(捷疾);二、兼具清淨戒德與威儀(色);三、更進一步具備深厚的禪定力與資生眾具(形體)。
    阿含經以此分類,勉勵修行者應追求三者具足的圓滿成就。

名相註解
  • 爾時:當時,指佛陀準備說法的時刻。
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所尊重的人。
  • 比丘:指受過具足戒的出家男眾修行者。
  • 良馬:優良的馬,在此經脈絡中是用以譬喻善於受教、具足慧根的修行者。
  • 何等:疑問代詞,相當於「什麼」或「哪些」。
  • 三:指代後續將說明的具體三種法數(如三受、三界、或三種苦等,依上下文而定)。
  • 捷疾具足:指馬匹奔跑速度極快。在法義上比喻比丘能速斷五下分結,具備敏捷的解脫智慧。
  • 色具足:指馬的毛色光澤亮麗。在法義上比喻比丘具備清淨、莊嚴的威儀與戒行。
  • 形體具足:指馬的骨骼肌肉發達、比例勻稱。在法義上比喻比丘對於甚深法義能善加受持,且具備受人尊重的德相。
  • 捷疾:指奔跑速度極快,比喻比丘能快速斷除五下分結。
  • 色:指馬的毛色、光澤,喻指比丘具備清淨的外在威儀與戒色。
  • 形體:指身體的比例與強健程度,喻指比丘攝受正法、福德圓滿的成就。
  • 具足:指完備、滿足、沒有欠缺。
  • 法、律:梵語 Dhamma-vinaya,指佛陀所傳下的教法與戒律系統。
  • 善男子:指信受佛法、追求解脫的正信男子,在阿含語境中多指具足信心且依法修行的弟子。

爾時,世尊告諸比丘:「世間有三種良 馬。何等為三?謂有馬捷疾具足、非色具足、 非形體具足。有馬捷疾具足、色具足、非形 體具足。有馬捷疾具足、色具足、形體具足。 如是於此法、律有三種善男子。何等為 三?有善男子捷疾具足、非色具足、非形體 具足,有善男子捷疾具足、色具足、非形體 具足,有善男子捷疾具足、色具足、形體具 足。

7
白話直譯
何謂善男子迅速圓滿,非色相圓滿,非形體圓滿?謂善男子如實了解此苦聖諦,如實了解此苦集聖諦,如實了解此苦滅聖諦,如實了解此苦滅道跡聖諦。如此知、如此見之後,心從欲漏中解脫、從有漏中解脫、從無明漏中解脫,(並證知):『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』這稱為迅速且圓滿。什麼叫做非色具足?如果有人詢問法義論辯或戒律條文,(說法者)甚至無法做出確定的解說,這就稱為色相不具足。什麼是不具足形體?所謂不是有名望的大德,
甚至連熱湯藥、各種物品都得不到,這叫做身體不圓滿,這叫做善男子反應敏捷圓滿,不是色身圓滿,不是形體圓滿。
白話口語化新譯
什麼樣的人被稱為具備了快速的資質,卻不具備外表的優勢,也不具備體格的壯碩?也就是說,善男子能如實觀察並徹底明白什麼是苦、什麼是苦的生起原因、什麼是苦的滅除狀態,以及什麼是滅除苦的方法。如此覺知並觀察後,心從欲漏、有漏、無明漏中解脫,並體證:『生死輪迴已結束,清淨修行已建立,該做的已完成,自知不再受生於後世。』。這就叫做具備了快速敏捷的特質。什麼是「非色」的圓滿具備呢?如果有人來請教有關法義或戒律的問題,你卻連一個確定的解釋都給不出來,這就叫做威儀與色相不夠圓滿。什麼是「非形體具足」?意思是說,如果沒有名氣和聲望,甚至連生病時的醫藥和生活物資都無法獲得,這就叫做「形體不具足」。這類型的修行者,雖然在修行上進度神速,但並不具備美好的外貌,也不具備豐厚的物質供養。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,以良馬為喻說明修行者的資質。
    此處提及「捷疾」指修行者在法義理解或斷除煩惱上的速度。
    阿含經系強調實修的內在功德(如:正見、精進),而非外在的相貌或形式。
    此問句是為了引出後續對於「具足法」與「非具足法」的具體定義。

  • 本句體現《阿含經》的核心教法「四聖諦」。
    透過「如實知」(Yathābhūta-ñāṇa)的現觀,行者能如實覺知世間遷流皆苦、集起之因、滅盡之寂靜及修道之方。
    此為解脫煩惱、證得阿羅漢果的必要次第。

  • 此句描述阿羅漢果的證入過程。
    透過對四聖諦或五蘊因緣的正確知見(如是知見),斷除三種根本煩惱(三漏),心靈獲得完全解放。
    隨後生起「盡智」與「無生智」,內心生起明確的自證自知,確認解脫果位。

  • 此句位於《雜阿含經》中,以良馬具備的特質比喻比丘的修行。
    在阿含語境下,『捷疾』特指比丘對於四聖諦(苦、集、滅、道)能如實觀察並迅速獲得正確的理解(如實知),展現出智慧反應的敏銳與迅速,而非指物理速度或大乘神通。

  • 本句承接上文「色具足」,進一步探討五受陰中除「色」以外的四種名法(受、想、行、識)。
    在《雜阿含經》的因緣語境中,所謂「具足」是指對五陰的生起、消逝、味、患、離有如實的了知與觀察,而非指世俗意義上的擁有。
    此處提問旨在引導修行者辨識心理層面的運作。

  • 本句出自《雜阿含經》,描述一位說法者若缺乏智慧辨才與對經律的決定勝解,則無法在法席上顯現出應有的威德。
    在阿含語境中,說法者需具備「色、力、辯」等功德,此處的「色」並非指物質色法,而是指說法者展現出的威儀與令人信服的表相。
    若問而不答、答而不精,則被視為外相功德不具足。

  • 本句源於《雜阿含經》中關於「四種馬」或「四種人」的隱喻教法,探討修行的根基與警覺性。
    「形體具足」指外在儀表或生理條件完備,而「非形體具足」在此脈絡下是指修行者雖不一定具備最優越的外在條件(如利根或殊勝身相),但仍能依教奉行。
    阿含經系重視因緣與質直的實修,此問旨在辨析修行者的內在品質與外在形象之差異。

  • 本段出自《雜阿含經》以良馬喻修行者的經文。
    阿含經系強調如實觀察與務實修行,此處將修行者的特質拆分為「捷疾」(修法進度)、「色」(外相莊嚴)與「形體」(名聲與物質供養)。
    「形體不具足」在原始佛教語境中,特指修行者缺乏世間的名聲與利養。
    此句總結了某類修行者的狀態:雖能迅速斷除煩惱(捷疾具足),但在外相與利養上並不完備。

名相註解
  • 聖諦:聖者所見的真實真理。
  • 苦聖諦:如實了知生命本質皆是遷流、不安、苦的實相。
  • 苦集聖諦:如實了知引發痛苦的原因,主要指渴愛與貪欲。
  • 苦滅聖諦:如實了知貪欲永盡、渴愛寂滅的涅槃境界。
  • 苦滅道跡聖諦:如實了知通往苦滅的實踐路徑,即八正道。
  • 如實知:如其本然地、不加主觀歪曲地現量了知。
  • 欲有漏:指對欲界的貪愛等煩惱。
  • 有有漏:指對色界、無色界存在(有)的貪愛與執著。
  • 無明有漏:指障礙智慧、不明四諦實相的根本癡煩惱。
  • 梵行:指為了斷除煩惱所進行的清淨修行。
  • 不受後有:指不再有隨業受生、輪迴轉世的生命狀態。
  • 非色:指五受陰中除「色受陰」(物質體)以外的受、想、行、識四受陰,屬於精神運作範疇,在其他經論中常統稱為「名」。
  • 阿毘曇:音譯自 Abhidharma,意譯為論、對法,指對佛法教義的系統化整理與深入論辯。
  • 律:音譯自 Vinaya,指僧團的戒律與生活規範。
  • 決定解說:指具備確定性、不模稜兩可的權威性解答。
  • 非形體具足:指不具備完整的身體相狀或外在威儀。在《雜阿含經》中,常用來對比馬的優劣或人的根機,區分外在條件(形色)與內在素質(力、速)。
  • 名聞大德:指具有聲望與名氣的修行前輩。
  • 湯藥:指生病時所需的醫療藥品,為僧侶四事供養之一。
  • 眾具:指日常生活所需的各種物資具備。
  • 形體不具足:此處指不具備名聲利養等外在條件。

「何等為善男子捷疾具足、非色具足、非 形體具足?謂善男子此苦聖諦如實知,此苦 集聖諦如實知,此苦滅聖諦如實知,此苦滅 道跡聖諦如實知。如是知、如是見已,欲有漏 心解脫、有有漏心解脫、無明有漏心解脫:『我 生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後 有。』是名捷疾具足。云何非色具足?若有問 阿毘曇、律,乃至不能為決定解說,是名色 不具足。何等非形體具足?謂非名聞大德, 乃至不感湯藥、眾具,是名形體不具足,是 名善男子捷疾具足、非色具足、非形體具足。

8
白話直譯
何謂善男子迅速圓滿、色相圓滿、非形體圓滿?謂善男子如實了解此苦聖諦,直至不再承受未來有,這稱為迅速圓滿。什麼叫色具足?所謂若有人詢問阿毘曇、毘尼,甚至能為其做出決定性的解析與說明,這就稱為色身威德具足。哪些是不屬於形體的圓滿?指不是有名的大德,甚至無法感受湯藥、各種物品,這叫做善男子迅速圓滿、色相圓滿,不是形體圓滿。
白話口語化新譯
「什麼樣的情況是指一個修行者雖然反應敏捷、威儀端正,但內在的資質與定力卻不夠完備呢?是指善男子能如實觀察並徹底明白什麼是苦聖諦,一直到證得解脫、不再輪迴受生,這就叫作具備敏捷迅速的特質。什麼是「色」的圓滿具備?意思是說,如果有人來請教佛法的義理與戒律,修行者能夠給予明確肯定的解答與說明,這就叫做「色具足」。什麼是形體不具足呢?這是在說他並不是有名望的長老,甚至無法獲得醫藥和生活必需品。這就是所謂的善男子具備了智慧反應與威儀,但還沒有具備福德名望。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    佛陀以良馬為喻(後文將展開),探討修行者的特質組合。
    此處提出一個特定類型:具備快速理解與修證的能力(捷疾)、具備持戒清淨的威儀(色),但在佛法的深度、廣度或資質體現上尚有欠缺(形體)。

  • 本句屬於阿含經教法,強調四聖諦的現觀與實踐。
    所謂「捷疾」是指修行者在法義的理解與實踐上反應迅速、不遲滯。
    從如實知苦聖諦開始,依序完成集、滅、道三諦的現觀,最終達成斷除煩惱、不再受生的涅槃果位,是為修行的圓滿成就。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於五受陰(五蘊)的教法。
    在阿含語境中,「具足」意指對特定法義或現象的全面觀察與特徵描述。
    此處探討修行者如何正確理解「色」(物質現象)的範疇與特質,是邁向厭、離欲、滅盡的前提。

  • 本句出自《雜阿含經》,描述優越比丘應具備的條件之一。
    在阿含語境中,此處的「色具足」並非指物質肉體,而是指修行者在面對法義(阿毘曇)與戒律(毘尼)的質疑時,能展現出威儀與無畏的辯才,給予正確且決定性的引導。
    這是一種具備教化威德的外在表現。

  • 此句出於《雜阿含經》第 929 經,屬於阿含經系之「具足」教法。
    在原始佛教語境中,此段討論「非形體具足」(不具備威儀與圓滿身相)的特徵,指稱不應具備的負面威儀或身相缺憾,作為簡別在家或出家信眾是否圓滿具足威儀的提問。

  • 本句源於《雜阿含經》中以「良馬」譬喻比丘修行之德。
    阿含語境中,「形體具足」並非指生理體格,而是指修行者在僧團中的社會性德澤,即「名聞、德大、獲得供養」的能力。
    此處描述一位比丘雖具備「捷疾」(智慧通達、斷除五下分結)與「色」(持戒威儀、善於答問),但因不具名望與物質利養,故稱「非形體具足」。

名相註解
  • 云何:疑問詞,相當於現代漢語的「什麼是」、「如何」。
  • 毘尼:音譯自 Vinaya,意譯為律、調伏,指僧團應遵守的戒律與生活規範。
  • 名聞:名聲與聲望。
  • 大德:對資深、有德行修行者的尊稱。

「何等為善男子捷疾具足、色具足、非形體具 足?謂善男子此苦聖諦如實知,乃至不受後 有,是名捷疾具足。云何色具足?謂若有問 阿毘曇、毘尼,乃至能為決定解說,是名色具 足。何等為非形體具足?謂非名聞大德,乃 至不能感湯藥、眾具,是名善男子捷疾具 足、色具足、非形體具足。

9
白話直譯
「什麼是善男子成就捷疾、成就美色、成就形體?所謂善男子,這苦的聖諦,能如實了解,直到不再受後有,這叫做迅速圓滿。什麼是色的具足?所謂善男子,如果有人詢問阿毘曇或毘尼,他甚至能對此做出確定的解說,這稱為(言說)具足。什麼叫做形體完整?所謂善男子有名望、有大德,乃至能感得湯藥、種種生活資具,這稱作形體具足。這就稱作善男子成就了捷疾具足、色具足與形體具足。
白話口語化新譯
「什麼是善男子具備了敏捷、具備了美色、具備了挺拔的身材?也就是說,善男子能夠如實觀照並徹底明白什麼是苦聖諦,直到證得解脫、不再輪迴受生,這就叫做快速成就圓滿。什麼叫做「色」的圓滿具足?所謂善男子,如果有人來請教關於論義或戒律的問題,他都能夠給予明確肯定的解答,這就叫做言辭解說的完備。什麼叫做身體外貌的圓滿具足?善男子有名望也有德行,甚至能獲得醫藥和各種生活物資,這就叫做「形體具足」。這就是善男子所具備的:快速(捷疾)、美德(色)和資財(形體)這三種圓滿。
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》,佛陀以世俗「良馬」的特徵為喻,詢問比丘何謂具備「捷疾」、「色」與「形體」的修行素質。
    在阿含語境中,這是透過譬喻法引出修行的正知見、威儀與勇猛精進的特質。
    原文的「捷疾」指修行的效率與果位證取的快速;「色」指威儀與戒行的光彩;「形體」則指修行功德的完備。

  • 本句展現《阿含經》典型的四聖諦實踐架構。
    修行者從「如實知」苦聖諦開始,依序完成集、滅、道的觀照,最終斷除煩惱(漏盡),達成「不受後有」的阿羅漢果位。
    所謂「捷疾具足」是指修行者在法義的領悟與實修的進展上極為迅速且圓滿。

  • 本句屬於《雜阿含經》中論述優婆塞(在家信眾)修持「八法」或「具足」的語境。
    在此原始佛教脈絡下,「色具足」並非指修行色蘊,而是指在家信眾在世俗生活中,具備端正的相貌、威儀,或是物質資源的充盈,作為在家修行的助緣之一。

  • 本句描述修行者在法義上的成熟表現。
    在阿含經的傳播中,修行者除了自修,亦需具備回答法義(阿毘曇)與戒律(毘尼)疑問的能力。
    「決定解說」指對佛法要義有確鑿的認知,不猶豫、不模稜兩可。
    此能力是成就如法論者的條件之一,展現了對教法整體的通達。

  • 此處屬於《雜阿含經》中論述在家信眾成就的「具足」法門。
    在阿含語境中,形體具足(或稱身具足)是指受生為人,且肢體官能完好無缺,具有莊嚴的相貌,這被視為過去生修持清淨業或持戒所感得的世間果報。
    這在修行資糧中,能讓人在聽聞佛法、實踐梵行時減少障礙。

  • 本句出自《雜阿含經》以良馬三德比喻比丘修行的教法。
    阿含經中常以「捷疾、色、形體」三事論馬,亦論比丘。
    此處「形體」並非指生理身材,而是指比丘因德行感召,能獲得四事供養(衣、食、臥具、醫藥)。
    此段總結了善男子(比丘)如何透過法義理解(捷疾)、戒律威儀(色)以及福德利養(形體)來成就完備的修行狀態。

「何等為善男子捷疾 具足、色具足、形體具足?謂善男子此苦聖諦 如實知,乃至不受後有,是名捷疾具足。何 等為色具足?謂善男子若有問阿毘曇、毘 尼,乃至能為決定解說,是名色具足。何等 為形體具足?謂善男子名聞大德,乃至能感 湯藥、眾具,是名形體具足,是名善男子捷 疾具足、色具足、形體具足。」

10
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽聞佛的教導,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去修持。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教教學的完整過程:從聞法(聞佛所說)、生信(歡喜)到實踐(奉行)。
    在阿含語境中,「歡喜」並非世俗的情緒激動,而是指對四聖諦、緣起法生起清淨信心後的法喜;「奉行」則是指依循三十七道品等教法進行禪修與生活實踐。

名相註解
  • 歡喜:指聽聞正法後,內心生起深刻的認同與喜悅。
  • 奉行:信受佛陀教導並確實實踐,是修行從理論轉向實修的關鍵階段。

佛說此經已,諸 比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(九二〇)

12
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首的定型語,稱為「通序」或「證信序」。
    在阿含語境中,強調此法是由阿難親自從佛陀處聽受,以確證經文內容的真實性與傳承來源,建立教法在因緣傳遞上的信賴基礎。

如是我聞:

13
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句為經典序分,交代說法之時間與地點。
    王舍城為當時摩揭陀國首都,迦蘭陀竹園則是僧團重要的弘法中心,體現佛陀依止聚落修行、教化眾生的因緣。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

14
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「世間有三種良馬,為國王所御用騎乘。」何謂三種?指優良的馬匹,色澤完美,力量充足,速度敏捷。於正法和律中,有三種善男子,世人尊奉、供養、恭敬,是最殊勝的福田。什麼是三種?所謂善男子,具備色身、具備力量、具備敏捷。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「世上有三種好馬,是國王專門騎乘的。是哪三種呢?這是在說一匹優良的馬,同時具備了體態健美、體力充沛以及奔跑速度極快這三種特質。像這樣在正法與戒律之中,有三種善男子值得世人去奉事、供養與恭敬,他們是世間最殊勝的功德田。是哪三種呢?這是在說一位好的比丘(善男子)應具備端正的儀表、強大的身心力量以及敏捷的行動力。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中以馬喻人的經典開端。
    佛陀藉由國王坐騎的層次,準備引申出修行者根器的差別,展現原始佛教善用生活譬喻來說明深奧法義的教化風格。
    此處強調『良馬』必須具備能為王者服乘的品質,象徵修行者需具備特定德行方能解脫。

  • 此為經典中常見的啟請式問句,旨在引出後續對於特定法數(此處為三法)的具體分類與界定。
    在《阿含經》語境中,這種提問方式體現了佛陀教法嚴謹的分類學(Abhidharma 雛形)特點,透過數目的定性來確立修行的觀察對象。

  • 此句出自《雜阿含經》,屬於四正勤或解脫道中以「良馬」為隱喻的教法。
    阿含經中常以良馬的三種特質比喻比丘應具備的素養(如戒、定、慧或精進),強調修行者應內外兼修,不僅儀表威儀(色)端正,更要有斷除煩惱的實力(力)與速證果位的智慧(捷疾)。

  • 本句依《雜阿含經》之「原始佛教」語境,強調在佛陀教法(法)與僧團規範(律)中,如法修行的聖者(善男子)具備清淨德行,能作為眾生種植福報的對象。
    此處的「福田」是指世人透過對聖者的布施供養,能感得廣大的善果回報。

  • 此句為《阿含經》中常見的徵問句式,旨在引起聽眾注意,隨即詳細解說前文提到的「三法」。
    在《雜阿含經》卷三十三的語境下,通常銜接關於「受」或「結縛」等具體修持分類的開示。

  • 此句出自《雜阿含經》,以世間良馬的三種優點(形色端正、力量充沛、奔跑迅速)來比喻修行者應有的特質。
    在阿含經的語境中,這代表修持律儀以成就威儀(色)、精進修法以成就定慧力(力)、迅速斷除煩惱與覺悟四諦(捷疾)。

名相註解
  • 服乘:指穿戴與騎乘,此處指國王所使用的坐騎。
  • 力具足:指馬的體能、力量充沛。喻指修行者具備斷惡修善的意志力與定力。
  • 正法、律:指佛陀所覺悟的真理(法)與規範僧團行為的戒制(律),是原始佛教教法的核心。
  • 福田:喻指受供養者,如田地能生長莊稼,眾生供養具德修行者能生福德。

爾時,世尊告諸比丘:「世有三種良馬, 王所服乘。何等為三?謂良馬色具足、力具 足、捷疾具足。如是於正法、律有三種善男 子,世所奉事、供養、恭敬,為無上福田。何等 為三?謂善男子色具足、力具足、捷疾具足。

15
白話直譯
什麼是色的具足?所謂善男子遵守清淨戒律波羅提木叉,具備律儀,行住坐臥威儀周全,見到細微過失,能生恐懼畏懼,受持學戒,這稱為色具足。
白話口語化新譯
什麼是具備了關於「色」的特質?意思是善男子安守清淨的別解脫戒,言行舉止與出入場所都合乎規範,即使是極小的過失也會謹慎恐懼,認真持守並學習各種戒條,這就是所謂的『色具足』。
法義解析
  • 此處於《雜阿含經》語境下,探討五受陰中「色」的本質與範疇。
    透過自問自答的方式,確立修行者應如何觀察物質現象的集、滅、味、患、離。
    阿含經系強調對現前身心現象的無常觀察,非形而上的推論。

  • 本句屬於阿含經教法,將「色具足」定義為戒律的完備。
    在原始佛教語境中,「色」除了指物質現象,於此處特指行為上的規範與修持表現。
    修行者透過嚴格遵守波羅提木叉(別解脫戒),並在日常威儀與交往場所(行處)中保持正念,對微小罪業亦不掉以輕心,以此成就行為上的圓滿清淨。

名相註解
  • 波羅提木叉:梵語 Pratimokṣa,意譯為別解脫、隨順解脫,指僧團所受持的戒條。
  • 律儀:指規範行為、防止毀犯的戒法與自律能力。
  • 威儀行處:威儀指行住坐臥的儀態;行處指修行者應當出入的適當場所,不應去之處稱為非行處。

「何等為色具足?謂善男子住於淨戒波羅提 木叉律儀,威儀行處具足,見微細罪,能生 怖畏,受持學戒,是名色具足。

16
白話直譯
什麼力量具足?對於已產生的惡不善法,為令其斷除,應生起意欲、精勤方便,攝持並增長(斷惡之法)。為了使尚未產生的惡與不善法不生起,生起意志、精勤修習各種方便,並攝持守護這份精進心使其增長。未生的善法讓它生起,產生願望、努力用心,扶持增長;已生的善法保持不忘失,生起願望、精進努力,採取方便方法,攝受並增長,這稱為具足力量。
白話口語化新譯
「什麼是具備了成就的力量?對於已經產生的負面或不善念頭,要讓它們斷除,生起決心,勤奮地採取方法,去守護並加強這份斷惡的力量。對於還沒產生的邪惡、不好的心念,要生起警覺心,勤奮地運用方法,讓防護的心力持續生起並增長。讓還沒產生的善法生起來,生起願望並努力實踐,讓善法能夠持續保持並擴大增長;已經生起的善法要守護它不被忘掉,並生起向善的願力、勤奮努力地實踐,讓善法不斷累積擴大,這就叫作力量具足。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中佛陀針對修行者應具備的素質或德行進行詢問。
    在阿含經語境中,『力』通常指五力(信、精進、念、定、慧),是能摧毀煩惱、不為外境所動的堅固能力。
    此處以此問句引導出後續對特定功德或修行成就的詳細說明。

  • 本句描述「四正勤」(四正斷)的第一項:已生惡令斷。
    這是在三十七道品中關於精進的實踐。
    修行者察覺心念中已升起的貪、瞋、癡等不善法,須主動生起斷除的意志(生欲),並付諸實際的努力與方法(精勤方便),持續維持這份警覺與對治力,使其不斷加強,直到惡法息滅。

  • 本句描述「四正勤」中的第一項「律儀勤」。
    在阿含經的實踐體系中,修行者需透過自覺的「欲」(意志)與「方便」(方法),在惡法尚未萌芽前建立防護網。
    此處強調的是心的能動性,透過精進來維持心的清淨,不使惡因緣有生起之機。

  • 此句描述「四正勤」中的後二者:未生善法令生與已生善法令增長。
    在阿含經的實踐體系中,修行者須透過主觀的「欲」(動機)與實際的「精勤」(行動),主動培育清淨的善法,並透過不斷的修習(攝受)使其穩固與圓滿。

  • 本句描述「四正勤」中關於「已生善令增長」的修持。
    在阿含經語境下,修行者對於已萌發的善念或善行,須透過自覺的意願(欲)與實際的努力(精勤方便)來維持並擴大其影響力,使心念始終與正法相應,不因懈怠而退轉。
    這是成就五力(信、精進、念、定、慧)中精進力的核心內涵。

名相註解
  • 力:指五力,即信力、精進力、念力、定力、慧力。能折伏煩惱而不為煩惱所伏,故名為力。
  • 惡不善法:指違背解脫道、障礙覺悟的心理造作與行為,如五蓋、十不善業。
  • 生欲:產生斷除惡法的意志或希求。欲為勤之依據。
  • 精勤方便:指四正勤中的精進努力,以及達成目標所運用的技巧與方法。
  • 攝受:收攝、護持。在此指對斷惡之心的持守。
  • 善法:指與解脫相應、無漏或趨向無漏的法,如五根、五力、七覺支、八正道等。
  • 欲:指「欲勤」或「欲如意足」中的欲,即對善法的希求與嚮往,是修行的動力源。

「何等力具足? 已生惡不善法令斷,生欲、精勤方便,攝受增 長;未生惡不善法不起,生欲、精勤方便,攝受 增長。未生善法令起,生欲、精勤方便,攝受增 長;已生善法住不忘失,生欲、精勤方便,攝 受增長,是名力具足。

17
白話直譯
什麼叫做迅速圓滿?謂,正確了解此苦聖諦,直至成為阿羅漢,不再承受未來的存在,這稱為迅速圓滿。這名善男子,色相圓滿,力量充足,敏捷靈活。
白話口語化新譯
「什麼是具備快速敏捷的特質?這是指能如實觀照並徹底明白苦的真諦,進而證得阿羅漢果,不再有輪迴轉世,這就叫做具備快速解脫的能力。這就是說一個善男子在修行上圓滿了端正的外表、堅韌的定力與敏銳的智慧。
法義解析
  • 此處屬於《雜阿含經》中以馬喻人的教法。
    佛陀以良馬具備的『捷疾』特質,比喻修行者在聞法或面對煩惱時,能迅速領悟、即時斬斷結縛的敏銳能力。
    在阿含語境中,捷疾並非指世俗的動作快,而是指對苦、集、滅、道四聖諦的覺察與相應速度。

  • 本句描述「捷疾具足」的內涵。
    在《雜阿含經》中,修行者能迅速掌握四聖諦(以苦聖諦為首),並依此斷除煩惱、超越生死輪迴。
    所謂捷疾,強調的是智慧觀照與斷證過程的敏捷與圓滿。
    這屬於阿含經教法中,對於修行根機與果位成就的定義,重點在於現法中對苦、集、滅、道的如實覺知。

  • 本句源於《雜阿含經》,佛陀以良馬具備的三種特質(色、力、捷疾)比喻修行者的功德。
    在原始佛教語境中,「色」指修行者威儀端正,令人起信;「力」指能斷除煩惱、攝持諸根的功德力;「捷疾」則指能迅速領悟四聖諦、如實知見法性的智慧反應。

名相註解
  • 阿羅漢:意譯為應供、殺賊、不生,指斷盡煩惱、永出輪迴的究竟果位。

「何等為捷疾具足?謂 此苦聖諦如實知,乃至得阿羅漢,不受後 有,是名捷疾具足。是名善男子色具足、力具 足、捷疾具足。」

18
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經教後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都由衷感到法喜,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教重視「聞、思、修」的特質:先由聽聞正法產生法喜(歡喜),進而將教法落實於日常修持中(奉行)。
    在阿含語境中,這代表弟子對四聖諦、緣起法等解脫教義的印證與信受。

名相註解
  • 諸比丘:指在場聽法的出家男弟子眾。

佛說此經已,諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

(九二一)

20
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,表示經文內容是阿難尊者親自從佛陀處聽聞,用以證明經典的真實性與權威性。
    在阿含語境中,強調教法的傳承來自佛陀親口宣說,而非後人臆測。

如是我聞:

21
白話直譯
有一次,佛在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經序分(證信序)。
    王舍城為中印度摩揭陀國的首都,而迦蘭陀竹園是佛教史上第一座僧伽藍摩(僧院),由頻婆娑羅王供養,象徵佛陀教法在城市文明中的紮根。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

22
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「世間有良馬具足四種能力,應知此良馬是國王所乘御的。」何謂四種?所謂賢良善巧、敏捷、能幹、柔順。如此,善男子具備四種德行,為世人所尊崇敬重,承事供養,是無上的福田。何謂為四?指善男子具足無學戒身、無學定身、無學慧身、無學解脫身。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「世間有優秀的馬,具備了四種特長,大家應當知道,這樣的良馬是專門給國王騎乘的。」。是哪四件事呢?也就是具備善良的本質、敏捷的反應、承擔重任的能力以及溫和受教的性格。像這樣具備四種成就的善男子,受到世人的尊重推崇,如果能侍奉、供養他們,就是種下了最殊勝的福田。是哪四件事情呢?是指這位善男子已經成就了阿羅漢所具備的戒律、禪定、智慧,以及解脫的功德體。
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》,屬阿含系原始教法。
    佛陀以世間「良馬」為喻,引出修行者應具備的素質。
    在阿含語境中,此類譬喻旨在說明解脫道的實踐(如四正斷、四神足等),強調修行者若能具足特定的法治,便能如同良馬般為「法王」(佛或正法)所器重,達到善治其心的境界。

  • 此句為阿含經中常見的發問與徵起語,用於具體列舉法義項目。
    在《雜阿含經》此處語境中,是佛陀準備開示關於「四種須陀洹支」或「四聖諦」等具體名相前的導引問句,體現原始佛教重視分類與層次清晰的教法風格。

  • 此句出自《雜阿含經》,以良馬的四種德性比喻修道者應具備的素質。
    在阿含經的實修語境中,這四特質象徵比丘對教法的領悟與實踐能力:賢善指心性正直,捷疾指智慧敏銳能速解法義,堪能指具備忍辱與精進的意志,調柔指斷除剛強我執而隨順戒律教化。

  • 本句屬於《雜阿含經》之教法,強調修持佛法的「善男子」若具備特定四種成就(通常指信、戒、施、聞等質素),其格位便等同於值得世間尊崇的聖者。
    在阿含語境中,「福田」指供養具德者能生長福報,如同良田能生五穀,此處將成就四德者視為最上等的福報生長處。

  • 此為阿含經中常見的發問句式,用於承接上文所提到的「四法」或「四種情況」,並引導出後文具體的名目與內容。
    在《雜阿含經》的因緣語境中,通常指向四聖諦、四念處或特定教法的四種分類。

  • 本句出自《雜阿含經》,描述阿羅漢(無學位)所成就的功德特質。
    依阿含經系語境,「五分法身」的前四項為此處重點:無學(Asaiksa)指已斷盡煩惱、不需再修學聖道者。
    這四種「身」代表聖者所成就的五種無漏功德,是解脫者人格的具體展現。

名相註解
  • 四能:指四種優良的能力或素質,後文通常接續說明具體的內容。
  • 四:指佛陀隨後即將列舉的四個法數。在阿含教法中,常指四正勤、四如意足、四念處或四不壞淨等教法。
  • 賢善:指具備賢德與良善的本質,在阿含語境中多指持戒清淨、心性正直。
  • 堪能:指堪忍與能力,具備忍受苦樂衝擊、承擔修行重任的身心素質。
  • 調柔:指性格調和、柔順而不剛強難化,易於接受正法教導與修正。
  • 四德:指經文上下文所指稱的四種成就(如信成就、戒成就、施成就、聞成就)。
  • 宗重:尊崇與器重。
  • 承事:侍奉、供給、服勞。
  • 無上福田:最極殊勝的產生福報之田。在原始佛教中,主要指阿羅漢或具足戒德的僧團。
  • 為四:是指哪四項內容。
  • 無學:指已證得阿羅漢果,斷盡煩惱,不再需要為了斷惑而修學者。
  • 五分法身:聖者所具備的五種無漏功德,即戒、定、慧、解脫、解脫知見。
  • 戒身、定身、慧身:指無漏的戒律、禪定與智慧,此三者為三無漏學的圓滿成就。
  • 解脫身:指聖者與無學慧相應,斷除一切煩惱障礙,從束縛中獲得自在的狀態。

爾時,世尊告諸比丘:「世有良馬,四能 具足,當知是良馬,王所服乘。何等為四?所 謂賢善、捷疾、堪能、調柔。如是善男子四德成 就,世所宗重,承事供養,為無上福田。何等 為四?謂善男子成就無學戒身、無學定身、 無學慧身、無學解脫身。」

23
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經教後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都心生歡喜,並依照教法去修持實踐。
法義解析
  • 此為典型的經末流通分結語。
    在《阿含經》語境中,「歡喜」不僅是情緒的愉悅,更代表對「四聖諦」、「緣起法」等正法生起清淨信心與深刻領悟;「奉行」則強調將法義落實於戒、定、慧的實際修持中,體現了原始佛教重視實證的精神。

佛說此經已,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(九二二)

25
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之證信序。
    在阿含語境中,強調由阿難尊者親自聽受於佛,以此確證教法傳承的真實性與親證性。

如是我聞:

26
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一天,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園裡。
法義解析
  • 本句為經典序分,交代說法的時間、主講者與地點。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,強調佛陀作為教導者的真實歷史存在,而非後期大乘的法身化現。

一時,佛住王舍城迦蘭陀竹 園。

27
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「世間有四種良馬,有良馬被駕馭於平穩的車上,僅見鞭影便迅速奔馳,善於觀察駕馭者的姿態,調整快慢與左右,隨駕馭者的心意行動。這叫做,比丘!世間良馬的第一美德。再者,比丘!世間良馬不能僅見鞭影即自我警覺察知,然而若以鞭杖觸及其毛尾,則能驚覺敏捷地察知駕馭者之心,隨其指令調整遲速或左右方向,這稱為世間第二種良馬。再者,比丘!若世間良馬不能見鞭影即覺,亦不能於觸及皮毛時隨順人心,而須以鞭杖輕微傷及皮肉,方能驚覺省察,隨順駕馭者的心意,不論遲速左右皆能配合。這叫做,比丘!第三良馬。再者,比丘!世間的良馬無法察覺鞭影,直到鞭子觸及皮毛,稍微侵入肌膚,甚至用鐵錐刺入身體,穿透皮膚傷及骨頭,這時才驚醒,拉著車子走上正路,隨著駕馭者的心意,或快或慢,或左或右,這就稱為世間第四等的良馬。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「世上有四種好馬。第一種好馬在拉車時,只要看到鞭影就會立刻起跑,牠能敏銳察覺駕車人的動作,不管是快、是慢或轉向,都能完全配合人的心意。」。比丘,這就是所說的名稱。這是世間好馬所具備的最優秀特質。另外,比丘們!世間的良馬,雖然不能只看到鞭影就產生警覺,但只要鞭子碰到牠尾巴上的毛,就能立刻察覺駕馭者的意圖,配合快慢或左右轉向,這就是第二種良馬。再者,比丘們!就像世間的一種良馬,雖然不能看到鞭影就反應,或是被輕碰皮毛就順從,但只要用鞭子稍微打到皮肉,牠就能驚覺醒悟,配合駕馭者的心意,調整快慢或左右轉向。比丘們!這就叫做(……)。第三種優良的馬。再者,比丘們!世間第四種良馬是這樣的:牠看見鞭影沒反應,碰到皮毛或稍微扎到肉也沒感覺,一定要等到鐵錐狠狠刺進身體、深到骨頭裡,才嚇到開始認真拉車,聽從駕車人的指揮轉彎或快慢。這就是世間的第四種良馬。
法義解析
  • 本經屬《雜阿含經》,以良馬喻指修行者的根器與受教態度。
    第一種良馬喻指極其精進且具高度自覺的修行者,聽聞他人受苦(鞭影)即能自生警覺、精進修行,不待親歷痛苦。
    此處強調修行者對法義領悟的敏銳度與對導師教誡的即時相應。

  • 本句為《雜阿含經》典型的總結式語句,用於界定、命名或總結前文所述的因緣法、五蘊、處界或特定修行果位。
    在阿含語境中,『名』具有建立正確法相、破除邪見標籤的功能,強調修行者應如實知見法性的定義,不於名相上產生執著。

  • 本句出自《雜阿含經》,以「良馬」喻指根律儀出眾、受教即速的修行者。
    在阿含語境中,常以馬的速、色、力、形等德行,類比比丘在聞法、修持、斷惑上的精進與質地。
    此處強調的是最上首、最關鍵的優點。

  • 此為阿含經中常見的轉折語,用於接續前段教說,展開下一個法義重點或修持範疇的論述。
    在原始佛教語境中,體現了佛陀說法條理分明、循序漸進的特質。

  • 本句出自《雜阿含經》「四馬喻」,屬於原始佛教阿含系教法。
    以世間四種良馬類比四種不同根器的修行者。
    第二種良馬象徵「見到他人受苦(如見他人老病死)」即能生起警覺、精進修行的比丘,雖非最利根者,但仍具備高度的教化可能性與敏銳度。

  • 此為阿含經中常見的轉折語,用於承接前段教法並開啟下一個義理層次。
    在原始佛教語境中,這展現了佛陀說法條理分明、層次井然的特色,引導聽眾隨機攝受不同的法義觀察。

  • 此句為雜阿含經「四種馬」喻之第三種,對應「第三種良善男子」。
    此類修行者雖未能在聞他處有死或親見死時生起厭離,但若親屬、血緣遭遇病苦死亡,則能感同身受,生起怖畏與正思惟,隨順如來(御者)的教法修行,精勤調伏。
    此處強調依「親族之苦」為入道因緣的層次。

  • 此句為阿含經中常見的結語式語法,用於總結前文所述的法義、界說或修持境界。
    在《雜阿含經》的語境下,通常是在分析五蘊、六入處或因緣法後,佛陀對弟子做出明確的定義性總結,強調法印的確定性。

  • 此句為《雜阿含經》中「四種良馬」喻的第三階段。
    佛陀以馬喻人,說明聞法受教的層次。
    第三種良馬雖未見鞭影,亦未見皮肉被鞭打,但當身體感受到鞭打痛楚時,便能驚覺受教。
    對應修行者,指未能由見他人苦或見親里苦而覺悟,需待自身遭受衰老、病痛等苦難親身折磨時,方能生起厭離心、精進修行的層次。

  • 此為經典中轉換論述層次或進一步說明時的承接語,顯示佛陀在完成前一段法義教授後,繼續針對同一主題或相關修持進行更深一層的開示。

  • 本句源於《雜阿含經》,屬於「四馬喻」之一。
    在阿含語境中,佛陀以四種良馬比喻四種層次的修行者。
    第四種良馬隱喻根鈍或業重的眾生,無法透過見他人苦(鞭影)或親友苦(觸皮毛)而生起厭離心,必須等到自己親受極大痛苦、老病死臨頭時(鐵錐刺骨),方能生起驚怖心,進而隨順佛陀教法(御者)修行。
    此處強調原始佛教重視的「生老病死」無常觀與對苦的自覺。

名相註解
  • 平乘:指馬車平穩行駛,亦指馬匹在駕馭下平順前進。
  • 顧:看、看見。
  • 駃:疾速跑動。
  • 御者:駕馭馬車的人,在此隱喻佛陀或指導修行的善知識。
  • 是名:這是指……的名號、這稱為……。用於總結定義前文所述的法義內容。
  • 世間:指有情世間與器世間,此處泛指一般大眾所見之環境。
  • 德:指功德、特質或功能。於阿含經中,多指戒定慧相關的內在素養。
  • 復次:再者、其次。用於連接兩個段落或論點的轉接詞。
  • 顧影:指看見鞭影,比喻最利根者見到鞭影即警覺,此處指第二種良馬需觸及毛尾方能覺知。
  • 驚察:驚覺並察知,指修行者受外界感官刺激或見聞後生起的宗教覺醒。
  • 隨人心:順從駕馭者的心意意圖。
  • 遲速左右:比喻修行過程中的止觀調和與進退分寸。
  • 第三:指四種層次中的第三個等級。
  • 鞭影:比喻修行者見他人老、病、死便能自覺,生起出離心。
  • 鐵錐刺身:比喻修行者非得等到自身遭受極大苦難或老死逼迫時,才肯精進修行。
  • 隨御者心:比喻修行者終於依循佛陀(調御丈夫)的教導,走上正道。
  • 世間第四良馬:佛陀對修行層次的分類,此為最遲鈍的一類。

爾時,世尊告諸比丘:「世有四種良馬,有 良馬駕以平乘,顧其鞭影馳駃,善能觀 察御者形勢,遲速左右,隨御者心。是名,比丘! 世間良馬第一之德。復次,比丘!世間良馬不 能顧影而自驚察,然以鞭杖觸其毛尾 則能驚速察御者心,遲速左右,是名世間第 二良馬。復次,比丘!若世間良馬不能顧影, 及觸皮毛能隨人心,而以鞭杖小侵皮肉 則能驚察,隨御者心,遲速左右。是名,比丘!第 三良馬。復次,比丘!世間良馬不能顧其鞭 影,及觸皮毛,小侵膚肉,乃以鐵錐刺身, 徹膚傷骨,然後方驚,牽車著路,隨御者心, 遲速左右,是名世間第四良馬。

28
白話直譯
如此於正法與律中,有四種善男子。哪四種?所謂善男子,聽聞他村落中有男子、女人遭受疾病困苦,乃至死亡,聽聞後,能生起恐懼,依靠正確思惟,如同良馬見影即自我調整,這便是第一善男子於正法與律中能自我調伏。又,善男子不能聽聞別的村落中男子、女子的老苦、病苦、死苦,能生起恐懼,依靠正確思考;見到別的村落裡,不論男人、女人,遭遇老、病、死的痛苦,就會生起恐懼,依靠正確思惟,就像好馬被毛尾輕觸,能迅速調服自己,順從馭者的心,這叫做第二種善男子在正法和戒律中能自我調伏。再者,善男子若無法聽聞或見到其他村落中的男子、女人的老、病、死苦,便生起恐懼畏懼之心,依靠正確的思維。然而,若見到村落、城邑中有善知識以及親近之人經歷老、病、死苦,便生起恐懼畏懼之心,依靠正確的思維,如同良馬被觸及皮肉後,才得以調伏,隨馭者之心行動,這便是善男子依聖法與律而自我調伏。又,善男子不能聽聞、看見別的村落裡男子、女人和親近的人遭遇老、病、死的痛苦,心生恐懼畏懼,依據正確思惟;然而,對於自身的老、病、死之苦能夠生起厭離與恐懼,依靠正確的思維,如同那良馬感受到侵入肌膚、刺入骨髓的痛苦,然後才被調伏,隨著馭者的心意行動,這就稱為第四種善男子能依聖法與律自我調伏。
白話口語化新譯
就像這樣,在佛陀的正法與戒律教導中,有四種正信的佛弟子。是哪四種呢?這是在說一種善男子:當他聽說別的村子有人生重病受苦,甚至去世了,他聽見後心裡會產生警覺恐懼,進而生起正確的思考。這就像上等的良馬,看到鞭子的影子就懂得聽從指令,這就是第一種能在正法和戒律中自我修行的善男子。再者,這位善男子在聽到其他村莊的男女遭受衰老、疾病、死亡的痛苦時,心裡無法產生警覺與畏懼,也不能生起正確的思惟;看見別的村莊裡,無論男女正在經歷老、病、死的痛苦,就生起警覺心,並運用正確的思惟來觀察。這就像良馬只要被鞭子輕輕碰到毛尾,就能立刻聽話,隨順馴馬師的指令;這就是第二種善男子,能在佛陀的教法與戒律中自我調伏。再者,有一類善男子,他聽到或看到遠方村子的人經歷老病死的痛苦時,還不會生起警覺心並認真思考佛法;但當他親眼看見自己住的城市裡,或是身邊的善友、親人遭遇老病死的痛苦時,他就會感到畏懼並生起正確的思惟。這就像好馬中等的一種,要等鞭子打到皮肉才有反應,進而順從馴馬師的要求。這就是善男子在佛陀教法中自我磨練、調伏的過程。再說,有些善男子沒有聽說或親眼看到其他村落的男女,甚至是自己親近的人正在經歷老、病、死的痛苦,因此沒有生起警覺心,也就無法依據正見來深入思考人生。當他在自己身上經歷老、病、死苦時,能產生厭離與警覺心,並生起正思惟,就像那種非得等到痛徹骨髓才肯順服的良馬,最終才聽從調御,這是第四種在佛法中能自我調伏的善男子。
法義解析
  • 此句承接前文,建立阿含經特有的「法、律」二元架構。
    在原始佛教中,『法』(Dharma)指解脫的真理與教法,『律』(Vinaya)指僧團的規範與行持。
    這兩者共同構成佛陀的教法體系。
    此處提出的『四種善男子』,通常是依據對法、律的理解程度或修持層次來分類,展現原始佛教重視次第與實踐的特徵。

  • 此句為阿含經中常見的啟請與提問格式,用於承接前文提及的數量,進而具體列舉法義內容。
    在阿含經語境中,這種問答方式體現了原始佛教重視分類(阿毘達磨雛形)與條理化的教法特徵。

  • 本段出自《雜阿含經》「馬喻經」,以馬喻人,說明修行者對無常的敏銳度。
    此為四種調伏層次中的第一層(最上根器),僅需聽聞他處的無常現象(生老病死),便能引發「厭離心」與「正思惟」,不待苦難臨身即主動精進修行。
    這體現了阿含經中強調觀無常、生警惕、趨向解脫的實踐次第。

  • 本句屬於《雜阿含經》中「四種馬」或相關警覺教法的脈絡。
    阿含經強調透過觀察「無常」與「苦」來啟發修行。
    此處描述修行層次較低或尚未成熟的情況:即便聽聞他處有人受苦(老病死),仍無法感同身受並轉化為修行的動力(怖畏與正思惟),屬於感官遲鈍、覺察力不足的狀態。

  • 本句屬於《雜阿含經》著名的「四種馬」譬喻。
    此為第二層次的修行者,雖未親身經歷苦難,但具備敏銳的覺察力與正思惟,見到他人的無常苦難(生老病死)即能生起厭離與怖畏心,從而精進修持。
    這符合阿含經系強調「觀無常、苦、空、非我」以達成離欲、滅苦的修學路徑。

  • 此段經文以「四種良馬」為喻,描述修行者覺醒層次的差異。
    此處屬於第三層次:修行者對遠處他人的苦難較無感,但當苦難發生在親近的社會環境或人際關係中(如親友老病死)時,能深刻體悟無常,進而依正思惟(如實觀察因緣與苦集滅道)來引發出離心。
    這與阿含經強調的「生、老、病、死」為苦、應如實觀察並斷除執著的教法契合。

  • 本句屬於《雜阿含經》中論述「馬勝」或「良馬」譬喻的脈絡,說明修行者覺悟的層次。
    此處描述的是層次較低的修行狀態:必須親身經歷或見證極近的苦難才能發心。
    阿含經系強調「厭、離欲、滅盡」,透過觀察生老病死的現前實相,引發「怖畏心」(對輪迴苦迫的警覺),進而開啟「正思惟」(對四聖諦的如理觀察)。

  • 本句為《雜阿含經》「四種良馬喻」之最末。
    此類眾生根性較鈍,雖見他人或親人受苦仍未能覺醒,必待苦難親臨自身(老病死苦),方能生起真切的厭離心。
    文中以良馬「侵肌徹骨」方能受教,比喻眾生受大苦逼迫後方依正思惟迴心向道。
    這體現了阿含經中「苦受」作為入道因緣的次第教法,強調在面對無常時生起「厭(厭離)」與「怖(警覺)」的重要性。

名相註解
  • 正法:指佛陀所覺悟並宣說的真實教理,能令眾生離苦得樂、趨向解脫。
  • 聚落:村莊、部落。
  • 恐怖:此指對無常苦迫的警覺與畏懼,是發心修行的動力。
  • 正思惟:八正道之一,指合乎真理的思考判斷。
  • 調伏:調和控御身心,消除煩惱習氣。
  • 怖畏:此處指對輪迴無常的警覺、恐懼,是發心修行的動機。
  • 聖法、律:佛陀所成就的教法(法)與僧團的行為規範(律)。
  • 善知識:指在修行道路上能給予正確引導、正直教誨的人。
  • 老、病、死苦:八苦中的三種,阿含經中以此作為觀察世間無常、苦、空的基礎。
  • 怖畏心:此處指「厭離心」或「警覺心」,對輪迴與無常感到驚怖而欲求出離。
  • 厭怖:對生死的厭離與對輪迴苦難的畏懼。

「如是於正 法、律有四種善男子。何等為四?謂善男子 聞他聚落有男子、女人疾病困苦,乃至死,聞 已,能生恐怖,依正思惟,如彼良馬顧影則 調,是名第一善男子於正法、律能自調伏。 復次,善男子不能聞他聚落若男、若女老、病、 死苦,能生怖畏,依正思惟;見他聚落若男、 若女老、病、死苦,則生怖畏,依正思惟,如彼 良馬觸其毛尾,能速調伏,隨御者心,是名 第二善男子於正法、律能自調伏。復次,善男 子不能聞、見他聚落中男子、女人老、病、死苦, 生怖畏心,依正思惟,然見聚落、城邑有善 知識及所親近老、病、死苦,則生怖畏,依正 思惟,如彼良馬,觸其膚肉,然後調伏,隨御 者心,是名善男子於聖法、律而自調伏。復 次,善男子不能聞、見他聚落中男子、女人及 所親近老、病、死苦,生怖畏心,依正思惟;然 於自身老、病、死苦能生厭怖,依正思惟,如 彼良馬侵肌徹骨,然後乃調,隨御者心,是 名第四善男子於聖法、律能自調伏。」

29
白話直譯
佛陀說完此經,比丘們聽聞佛陀所說,歡喜遵從實行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,比丘們聽了佛陀的教導,都生起歡喜心,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為《阿含經》常見的結尾。
    展現原始佛教教法傳遞的完整過程:從佛陀宣說(教)、弟子聽聞(聞)、領受法義產生法喜(喜),到最後將教法落實於日常修持中(行)。
    這強調了聞、思、修、證的次第,體現阿含經系重視實踐的精神。

名相註解
  • 此經:指當下宣說的《雜阿含經》中關於五陰、六入或因緣等具體法義的經文。
  • 歡喜奉行:內心對正法生起清淨的喜悅,並決心依教奉行,不違背佛陀的教誡。

佛說 此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(九二三)

31
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序(證信序),旨在證明經文內容確實出自佛陀親口所說,由阿難尊者結集時複述。
    在阿含經語境中,強調教法的真實性與傳承的直接性,作為後續因緣、修法導引的信用基礎。

如是我聞:

32
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。
法義解析
  • 本句為經典序分之常規開場,交代說法的時間與地點。
    依照阿含語境,強調佛陀作為教化者在特定時空的歷史真實性。
    王舍城為摩揭陀國首都,迦蘭陀竹園則是信眾供養佛陀的早期重要修行場所。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

33
白話直譯
當時,有個調馬師名叫只尸,來到佛前,頂禮佛足,退坐在一旁,對佛說:「世尊!我看世間非常卑微,就像一群羊。世尊!只有我能夠調御馬匹;放縱失控的惡馬,我以善巧方法,片刻間使其病態盡現,隨著其病態,善巧調伏。
白話口語化新譯
當時,有個叫只尸的調馬師來拜見佛陀,他向佛陀頂禮接足後,坐到一旁,對佛陀說:「世尊!我看這世間的眾生極其卑微渺小,就像隨波逐流的羊群一樣。世尊!只有我能勝任馴服馬的工作;面對失控亂跑的惡馬,我會運用技巧,很快地讓牠的壞脾氣和毛病都露出來,接著再針對這些問題,採取有效的方法來馴服牠。
法義解析
  • 本句描述典型的阿含經敘事開端,展現信眾請法的前奏。
    調馬師只尸(Kesi)作為馬匹馴服專家,以此身分引出後續佛陀如何以「調御丈夫」之德,對比調馬與調人的法義。
    此情境強調原始佛教中佛陀與社會各階層的互動,以及佛法在實際生活經驗中的應用。

  • 此句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法語境。
    佛陀在此以「群羊」譬喻世間凡夫,旨在揭示眾生在生死輪迴中的被動與無知。
    凡夫缺乏自覺的智慧與解脫的意志,只是隨著業力、欲望與外境而盲目流轉,無法主宰自己的命運,正如群羊般隨逐水草、無有目標且易受驅迫。
    此處的「輕賤」非指人格上的蔑視,而是指生命狀態在無明籠罩下的卑微與不自在。

  • 此為弟子或外道在向佛陀啟請、對話時的尊稱。
    在《阿含經》語境中,展現了對佛陀作為覺悟者、導師及世間最尊貴者的崇敬。

  • 此句為調馬師對佛陀的自我陳述,展現其在世間技藝上的自信。
    在《雜阿含經》的因緣語境中,此為「調馬師經」的序分,以此世間調伏馬匹的譬喻,引出後文佛陀作為「無上調御丈夫」調伏眾生的究竟法義。
    阿含經系強調循序漸進的教化,此處以調馬比擬調伏自心。

  • 此句出自《雜阿含經》中佛陀與調馬師關鍵的對話,屬於阿含經系的「譬喻教法」。
    佛陀以調馬譬喻度化眾生:先透過施設教法(方便)觀察眾生的煩惱根源與惡習(態病),使內在的貪瞋癡顯露後,再因材施教(隨其態病)予以對治。
    這體現了佛法中「先識病、後給藥」的次第調伏過程。

名相註解
  • 調馬師:負責馴服與訓練馬匹的專業人員,此處指只尸(Kesi)。
  • 詣:前往、拜訪。
  • 稽首:佛教最崇高的禮節,以頭觸地頂禮尊者雙足。
  • 退坐一面:古代印度禮儀,表示尊重且準備聽法的侍坐位置。
  • 輕賤:指生命層次低下、缺乏自性的力量,易受業力與煩惱擺布。
  • 猶如群羊:阿含經中常用的譬喻,象徵眾生盲目隨從、無有智慧引導,且在生老病死面前毫無還手之力的狀態。
  • 調馬:馴服、訓練馬匹,使其溫順聽從指令。
  • 狂逸:指心志散亂、不守規矩,如同不受控制的馬。
  • 方便:梵語 Upāya,指為了導引眾生而採取的適當手段、技巧或方法,在此指調馬的具體技術。
  • 態病:指馬的惡性與缺陷,比喻眾生的煩惱與習氣。

時,有調馬師名曰只尸,來詣佛所, 稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!我觀世 間甚為輕賤,猶如群羊。世尊!唯我堪能 調馬;狂逸惡馬,我作方便,須臾令彼態病 悉現,隨其態病,方便調伏。」

34
白話直譯
佛對調馬師聚落主說:「你用幾種方法調服馬?」
白話口語化新譯
佛陀對調馬師聚落主說:「你平常都用哪幾種方法來訓練、馴服馬匹呢?」
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中佛陀採取「類比法」教化的開端。
    佛陀觀察對方的職業背景,以其熟悉的「調馬」經驗為引子,準備進一步類比佛法中「調伏人心」的次第與手段。
    這展現了原始佛教中佛陀因材施教、隨機說法的教育特質。

名相註解
  • 聚落主:村長或部落首領,此處指管理調馬者聚落的首領。

佛告調馬師聚 落主:「汝以幾種方便調伏於馬?」

35
白話直譯
馬師對佛說:有三種方法能調服惡馬。哪三種?一是柔軟,二是粗澀,三是柔軟粗澀。
白話口語化新譯
馴馬師向佛陀報告:『有三種方法可以用來馴服難管教的惡馬。』。是哪三種呢?第一種觸覺是柔軟,第二種是粗糙,第三種則是混合了柔軟與粗糙的感覺。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中著名的「調馬師經」開端。
    馬師以世俗馴馬經驗為喻,引出佛陀隨後說明如何以「三法」調伏眾生。
    在阿含語境中,此比喻旨在強調修行的次第與因應眾生根器的教化手段。

  • 此句為阿含經中常見的啟請與標數語,用以承接上文所提到的法數,並預告下文將具體展開說明三種法義內容。
    在阿含經的因緣教法語境中,這種自問自答的結構有助於聽眾建立清晰的法義次第。

  • 此句源於《雜阿含經》中關於「觸受」的分析。
    阿含經系強調「六六法」的現觀,透過對觸覺(所觸)性質的分類,觀察受、想、行的生起。
    此處將觸覺受納的性質分為柔軟、粗澀(粗糙不滑順)以及兩者性質兼具的混合感,旨在建立對色法性質的正確覺知,進而破除對感官經驗的常一主宰見。

名相註解
  • 馬師:指專門馴服、訓練馬匹的人,此處為佛陀的對談者。
  • 白:下對上的稟告、說明。
  • 法:此處指方法、準則。
  • 柔軟:指觸物時細滑、舒適、無抵抗感的性質。
  • 麁澁:指觸物時粗糙、不平滑、產生阻滯感的性質。
  • 柔軟麁澁:指同一對象或時段中,交織出現或性質介於兩者之間的觸覺體驗。

馬師白佛: 「有三種法調伏惡馬。何等為三?一者柔軟, 二者麁澁,三者柔軟麁澁。」

36
白話直譯
佛告聚落主:「你
用三種方法調馬,還是調不服,該怎麼辦?」
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「你用這三種方法來馴馬,如果馬還是不受教、教不乖,你會怎麼處理牠?」
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中著名的「調馬經」開端,佛陀以世俗馴馬師的經驗為喻,引導出後文如何以法調伏眾生的教理。
    此處的「方便」意指具體的操作方法或手段,而非後期大乘教義中的勝義方便。
    佛陀透過詰問,確立「若無法調伏應如何處置」的論點前提,藉此對比如來教化弟子時的「殺(不與交談、不予教誡)」之義。

佛告聚落主:「汝 以三種方便調馬,猶不調者,當如之何?」

37
白話直譯
馬師對佛陀說:「對於最終無法調伏的人,就應當除滅他。」為什麼?不要讓我受辱。調馬師對佛說:「世尊是最優秀的調御丈夫,用幾種方法調御丈夫?」
白話口語化新譯
馬師向佛陀報告:「如果真的有無法教導、不服調校的人,就直接把他『殺』了。」。為什麼會這樣呢?請不要讓我受到羞辱。訓練馬的人對佛陀說:「世尊,您是最擅長引導人的大師。請問您是用哪幾種方法來教化、引導人走上正路的呢?」
法義解析
  • 此處馬師(調馬師)以馴馬為喻,說明對不可救藥者的處理方式。
    在《雜阿含經》的原始教法中,佛陀隨後解釋佛法中的「殺」並非指殺害生命,而是指「默擯」(聖法印中的殺),即:不再與之交談、教誡或教授,使其在僧團法義中如同枯木,無法獲得正法滋潤而成長,這在修行意義上等同於斷絕其法身慧命。

  • 這是阿含經中常用的徵問詞,用於承接上文所描述的法義或現象,並在下文展開對其因緣、性質或原理的詳細解釋。
    在阿含語境下,通常是為了進一步剖析五陰、六入或因緣法等核心教義而提出的探問。

  • 此句出自《雜阿含經》,背景為天帝釋與阿修羅交戰時,釋提桓因對其御者所下達的指令。
    於阿含經語境中,此反映了天界眾生尚未斷除「我、我所」執著與勝負心。
    雖然釋提桓因在佛法中常被描述為護法,但在原始教法中,天眾仍屬輪迴眾生,其言行體現了對自我尊嚴的守護與對受辱的恐懼。

  • 此句出於《雜阿含經》,屬阿含系原始教法。
    調馬師以其專業技能類比佛陀的教化。
    佛陀具足「調御丈夫」之德號,象徵其能依據眾生不同的根器(如馬之利鈍),運用適當的善巧方便引導其斷除煩惱。
    此處的「丈夫」指勇於修行、堪受教化的人。

名相註解
  • 調:調伏、教化、馴服。
  • 殺:此處特指佛法中的「默擯」(Brahmadanda),即不再施予教化,使其在正法中寂滅。
  • 所以者何:古譯佛典中的常用語,相當於現代漢語的『為什麼』或『是什麼原因』,用以引發後續的因緣解釋。
  • 辱:羞辱、輕慢,指在勝負競爭中被對方貶低地位或名譽。
  • 無上調御丈夫:佛陀十號之一,指佛陀具有化導眾生修行、調伏其心性的最高能力。
  • 丈夫:指有志氣、能修行佛法的人,不限於性別。

馬 師白佛:「遂不調者,便當殺之。所以者何?莫 令辱我。」調馬師白佛:「世尊是無上調御丈 夫,為以幾種方便調御丈夫?」

38
白話直譯
佛告訴聚落主:
我也用三種方法調伏男子。哪三種?一是一直柔軟,二是一直粗澀,三是柔軟與粗澀。
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「我也用三種方法來教導與引領眾生。」。是哪三件事呢?第一種是完全溫和柔軟,第二種是完全粗糙嚴厲,第三種則是溫和與粗糙兼具。
法義解析
  • 此句銜接前文調馬師的三種調馬法(柔軟、剛強、柔軟剛強兼施),佛陀類比說明如來身為「調御丈夫」,亦是針對眾生根器,靈活運用對應的教化手段。
    此處體現阿含經中佛陀作為善巧教師,隨機設教的原始佛教特質。

  • 此句為阿含經中常見的啟問式句型,用以引出後續對特定法數(此處為「三」)的具體說明。
    在《雜阿含經》的語境中,這種自問自答的結構旨在建立清晰的法義分類,引導弟子專注於當下的法義辨析。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於調御馬與調御人的類比。
    佛陀以馬的性情分類來對比眾生的根器。
    這三種分類代表了眾生在接受教化時表現出的三種不同特質:有些人受教時心性容易隨順(柔軟);有些人剛強難調(麁澁);有些人則視情況或階段表現出兩者的混合。
    這反映了阿含經中對眾生根機差異的觀察,也是佛陀「因材施教」的教化基礎。

名相註解
  • 調御丈夫:佛陀十號之一,指佛陀能具備善巧能力,調伏控制眾生心性,引導其入於正道。
  • 一向:純粹、總是、完全。指性質單一且持續。

佛告聚落主: 「我亦以三種方便調御丈夫。何等為三?一 者一向柔軟,二者一向麁澁,三者柔軟麁澁。」

39
白話直譯
佛告聚落主:「所謂一向柔軟者,如所說:『此是身善行,此是身善行報,此是口、意善行,此是口、意善行報,是名天、是名人、是名善趣化生、是名涅槃,是為柔軟。』」
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「所謂純粹的柔軟,就像是說:『這是身體的良好行為和它的果報,這是言語與內心的良好行為和它們的果報。這些善行造就了天界、人間、往生善處以及最終的涅槃,這就叫做柔軟。』
法義解析
  • 本句屬於阿含經教法,以因果報應與實踐次第為核心。
    佛陀定義「柔軟」並非指性格溫順,而是指修行者實踐身、口、意三妙行及其導向的樂果與解脫境。
    從人天善法到終極的涅槃解脫,皆屬於正向、不剛強違逆法性的「柔軟」範疇。

名相註解
  • 善行報:指造作身口意善業後所感召的可愛樂果。
  • 善趣:指天、人等良好的投生處。
  • 化生:四生之一,此處指善趣中如天人等轉生方式。
  • 涅槃:指煩惱火滅盡,達到完全解脫的境界。

佛告聚落主:「所謂一向柔軟者,如所說:『此 是身善行,此是身善行報,此是口、意善行,此 是口、意善行報,是名天、是名人、是名善趣 化生、是名涅槃,是為柔軟。』

40
白話直譯
粗糙嚴厲者,如所說:『這是身體的惡行,這是身體惡行的果報,這是口、意的惡行,這是口、意惡行的果報,這被稱為地獄,這被稱為畜生,這被稱為餓鬼,這被稱為惡趣,這被稱為墮入惡趣,這被稱為如來的粗糙嚴厲教誨。』
白話口語化新譯
所謂的『粗澀』,就像經中所說:『說明什麼是身體、言語、心念的惡行,以及這些惡行所帶來的苦報,指出地獄、畜生、餓鬼等惡道,以及墮入惡道的苦況,這就是如來教導中關於粗重苦澀、令人不悅的法門。』
法義解析
  • 本句屬於阿含經系的業果教法。
    透過宣說三業惡行及其必然引發的惡趣果報(三惡道),界定為「麁澁教」。
    在原始佛教語境中,這反映了四聖諦中的「苦諦」與引發苦的「集諦」,旨在讓聽法者生起厭離心與警惕,進而斷除惡行。
    此處的「麁澁」描述了惡業與惡報的本質是不平滑、令人苦惱且違逆解脫的。

名相註解
  • 身、口、意惡行:指違反十善業道的行為,包括殺、盜、淫(身);妄語、兩舌、惡口、綺語(口);貪、嗔、邪見(意)。
  • 惡趣:梵語 durgati,指因造作惡業而趣向的痛苦生處,通常指地獄、畜生、餓鬼三惡道。
  • 如來:佛陀的十號之一,此處指佛陀依真如實相而宣說的法教。

「麁澁者,如所說: 『是身惡行,是身惡行報,是口、意惡行,是口、意 惡行報,是名地獄、是名畜生、是名餓鬼、是 名惡趣、是名墮惡趣,是名如來麁澁教也。』

41
白話直譯
那種柔和與粗澀兼有的情形,是指如來有時講身體善行,有時講身體善行的果報,有時講語言、心意的善行,有時講語言、心意善行的果報;有時說身體的惡行,有時說身體惡行的果報,有時說言語、心意的惡行,有時說言語、心意惡行的果報。這叫天,這叫人,這叫善趣,這叫涅槃。如此說地獄,如此說畜生、餓鬼,如此說惡趣,如此說墮於惡趣,這就是所謂如來的柔軟麁澁之教。
白話口語化新譯
所謂柔軟與剛直兼具的教法,就是如來有時教導身體的良善行為,有時說明這些行為帶來的果報,有時則教導言語與心念的良善行為,以及它們對應的果報;佛陀有時解說身體造作的惡業,有時解說身體惡業帶來的果報;有時解說言語與心念的惡業,有時則解說言語與心念惡業帶來的果報。這就是所謂的天,這就是所謂的人,這就是所謂的善處,這就是所謂的涅槃。這就是地獄,這就是畜生、餓鬼,這就是惡道,這就是墮入惡道,這些內容被稱為如來對治眾生剛強或柔和根器的教法。
法義解析
  • 本句屬於阿含經中對如來「說法調伏」的分類。
    柔軟(愛語)與麁澀(嚴厲或直言)併用,是指佛陀依因緣施設教化,透過宣說三業(身、口、意)的善行及其必然之異熟果報,令眾生知法知義,以此達到調伏與引導的目的。
    這體現了阿含教法中重視因果業報、依循律儀而修的特點。

  • 本句體現阿含經中「業感緣起」的核心教法。
    佛陀依據眾生根機與教化時機,分別宣說三業(身、口、意)的惡行(因)與其對應的惡報(果)。
    強調惡行與惡報的因果必然性,旨在引導修行者生起慚愧心、畏苦心,進而斷除惡行,趨向清淨修行。

  • 本句依《雜阿含經》五受陰、八聖道或因緣法之教示,總結修行路徑的不同指向。
    依止正法與善業,則感得人、天、善趣之世間果報;若徹底斷除煩惱、永息貪瞋癡,則導向出世間的解脫境界,即為涅槃。

  • 本句描述如來依據眾生造作惡業的果報(地獄、畜生、餓鬼等惡趣)進行說法。
    所謂「柔軟麁澁教」,是指如來隨順眾生根機,對善根成熟者行「柔軟」教化,對剛強難調、造作惡業者行「麁澁」(嚴厲)教化,兩者皆是令眾生離苦得樂的權宜示現,體現了阿含經中因果不爽、次第教化的特色。

名相註解
  • 身善行:身體所作符合戒律、不害他人的行為,如不殺、不盜、不淫。
  • 報:果報,指由業因所感召的苦樂結果。
  • 口、意善行:口業善行指不妄語、不兩舌等;意業善行指無貪、無恚、正見。
  • 身惡行:指身體所造作的殺生、偷盜、邪淫等不善業。
  • 口惡行:又作語惡行,指妄語、兩舌、惡口、綺語等不善語業。
  • 意惡行:指心中生起的貪欲、瞋恚、邪見等不善思維。
  • 天:指欲界、色界、無色界等諸天,為六道或五道中的勝妙果報。
  • 人:指人道,與天界同屬善趣。
  • 柔軟麁澁教:又作「柔軟麁強教」。柔軟指柔和的攝受;麁澁(麁強)指嚴厲的折伏。意指佛陀根據眾生造業善惡與根器利鈍,採用慈愛或嚴厲的不同教示方式。

「彼柔軟麁澁俱者,謂如來有時說身善行,有 時說身善行報,有時說口、意善行,有時說 口、意善行報;有時說身惡行,有時說身惡 行報,有時說口、意惡行,有時說口、意惡行 報。如是名天、如是名人、如是名善趣、如 是名涅槃。如是名地獄、如是名畜生、餓 鬼、如是名惡趣、如是墮惡趣,是名如來柔 軟麁澁教。」

42
白話直譯
調馬師對佛說:「世尊!如果用三種方法來調伏眾生,還有不受調伏的,該怎麼辦?
白話口語化新譯
馴馬師對佛陀說:「世尊!如果用了這三種方法來教導、折伏眾生,還是有人沒辦法受教調伏,那該怎麼處理他們呢?
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中常見的對話啟始,記錄了專業馴馬師(調馬師)向佛陀請法或報告的開頭,體現了原始佛教中佛陀常與各行各業人士交流,並藉由世俗技藝(如調馬)來比喻調伏自心的修行。
    其語境屬於阿含系的質樸風格,強調師徒、尊卑間的禮法。

  • 此句出自《雜阿含經》調馬師經。
    佛陀以調馬師馴馬的「柔、剛、剛柔並用」三種手段為喻,論述度化眾生的三種教法(方便)。
    此處提出的問題在於,若三種方法皆無效時,佛陀如何處置這類眾生,反映出原始佛教對於法爾如是、因緣未具者的處置態度。

名相註解
  • 白佛:向佛陀稟告。『白』是下對上的恭敬陳述語。
  • 眾生:此處特指受教化的對象,於阿含語境中多指人、天或外道。

調馬師白佛:「世尊!若以三種方 便調伏眾生,有不調者,當如之何?」

43
白話直譯
佛陀告訴聚落主:「我也會將他處以(法中之)殺。」為什麼呢?不要讓人羞辱我。」
白話口語化新譯
佛陀告訴聚落主:「我也會把他殺了。」。這是什麼原因呢?請不要讓我感到羞辱。
法義解析
  • 此處並非指世俗的剝奪生命,而是阿含經中著名的「法中之殺」。
    當弟子不受調伏、不聽教誡,佛陀便不再對其教導或呵責,這在解脫道上等同於死亡,是一種最嚴厲的擯棄與默擯。

  • 此為《阿含經》中常見的設問語,用於承接上文所作的法義結論或教誡,並引發下文對因緣、理據的詳細解釋。
    在《雜阿含經》的語境下,通常是為了進一步闡述五陰、六入、因緣法等核心教義的內在邏輯。

  • 本句出自《雜阿含經》,背景為天帝釋提桓因在與阿修羅交戰時,教導其屬下或處世的忍辱德行。
    在阿含語境中,這反映了早期佛教對於「忍辱」與「守護自心」的重視,強調即便具備力量,亦不應以瞋恚報復,以免陷入更深的無明與業力,進而導致自他的尊嚴受損。

佛告 聚落主:「亦當殺之。所以者何?莫令辱我。」

44
白話直譯
調馬師對佛陀說:『若殺生的人,在世尊法中是不清淨的,且世尊法中亦禁止殺生,而您現在卻說「殺」,這當中的義理是什麼?』
白話口語化新譯
調馬師問佛陀:『殺生在您的教法中被視為不清淨,您的戒律也禁止殺生,為什麼您剛才卻提到「殺」這個詞,這究竟是什麼意思?』
法義解析
  • 本句展現阿含經中「如法調御」的隱喻。
    調馬師基於世俗戒律質詢佛陀,佛陀隨後以「調伏眾生」的語境解釋:對於不可教化、不遵從梵行者,佛陀不再與其言教(默擯),在聖法中這等同於「死亡」或「被殺」。
    這並非實際肉體剝奪,而是指斷絕法身慧命的教導關係。

名相註解
  • 世尊法:佛陀所成就並教授的解脫法與戒律。
  • 不清淨:指違背戒律,身口意業染污,不符合修習梵行的條件。

調馬師白佛言:「若殺生者,於世尊法為不 清淨,世尊法中亦不殺生,而今言殺,其義 云何?」

45
白話直譯
佛對聚落主說:「是這樣!是這樣!如來法中殺生不清淨,如來法中亦不殺生;但在如來法中,用三種教導仍無法調伏的人,不再與他說話、不教導、不勸誡。聚落主!你認為如何?在如來的法中不再與人說話、
不教導、不勸誡,難道不是死了嗎?」
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「就是這樣!就是這樣!在佛陀的教法中,殺害眾生是染污而不清淨的行為,因此在佛法中不允許有殺生的行為;但是在佛陀的法規中,如果用三種教導方式都還無法轉化的人,佛陀與僧團就不再和他交談、不再給予指導,也不再叮嚀勸誡。村長啊!你覺得怎麼樣呢?在佛陀的正法中,如果不再有人與你交談、教導你或提醒你,這難道不就像是在修行生命中死去一樣嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀對聚落主所提見解或觀察的正面印可。
    在《雜阿含經》中,佛陀常透過對話引導眾生觀察因緣,當對方正確領悟法義時,佛陀以『如是』確認其所言契合真理。

  • 此處為佛陀或尊者對對方所述法義、觀察或證悟經驗的印可與肯定。
    在《雜阿含經》中,當比丘正確觀察五受陰之無常、苦、空、非我,並以此向佛陀報告時,佛陀常以「如是」印證其見解與實相相符。

  • 此句體現《雜阿含經》原始佛教的戒律觀與業力觀。
    所謂「不清淨」是指殺生行為會產生染污的黑業,障礙聖道的修持。
    佛陀強調法與律的合一,內在正法不容許殺業,外在律儀則以此為首戒,旨在守護慈悲心與梵行。

  • 本句體現原始佛教「默擯」之精神。
    對於極其頑劣、經種種善巧教導仍不願悔改或受教者,佛法採取的最終手段並非懲罰,而是「梵罰」或「不復與語」,即放棄教化,使其失去法益的增長機會,直到其生起渴求正法之心。
    此處「三種教授」為佛陀教化眾生之完整框架,若此框架無效,則視為「不可調伏者」。

  • 此為佛陀對對話者「摩訶男」或其他村長身分者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常隨順眾生的社會身分進行說法,此稱呼顯示了對話者的世俗地位與職責。
    此處屬於阿含經常見的質直對話風格,直接稱呼其官銜或身分以啟發其聽法的注意力。

  • 此為阿含經中佛陀引導弟子思考時常用的啟問句,旨在藉由詢問來引發觀察者對當下法義的抉擇或觀察,隨後通常會接續對五受陰或六處的無常、苦、空、非我觀察。

  • 此處描述阿含經中著名的「默擯」或「法中死」概念。
    在原始佛教僧團語境下,若比丘極度頑劣、不聽勸誡,佛陀會採取「不與語、不教、不誡」的方式,使其在法中孤立。
    對修行者而言,失去導師的教誡與同修的策勵,等同於斷絕了聖法生命的續命資糧,故稱為『死』。
    這並非指肉體死亡,而是指在解脫道上因不受教而導致的法命終止。

名相註解
  • 如來法:指佛陀所成就、演說的正法(Dharma)。
  • 殺生:故意斷除有情眾生的生命。
  • 三種教授:又稱三輪化導。指神足教授(示現神通)、觀察教授(知彼心念)、教誡教授(依法說教)。
  • 不復與語:即默擯(Brahmadanda),指斷絕法義交流,不再與其論議。
  • 不教、不誡:停止教授正法(教)與規過勸善(誡)。
  • 於意云何:意指「在你的看法中是如何?」或「你怎麼想?」,是佛陀啟發式教學的標準用語。
  • 如來法中:指佛陀所建立的正法與律儀體系中。
  • 與語:指僧團內部的法義交流與生活溝通。
  • 教、誡:教指教授法義,誡指告誡、規範行為(止惡)。
  • 死:指『法中死』,即失去聖法智慧的生機,斷絕證果的可能。

佛告聚落主:「如是!如是!如來法中殺 生不清淨,如來法中亦不殺生;然如來法中 以三種教授不調伏者,不復與語、不教、不 誡。聚落主!於意云何?如來法中不復與語、 不教、不誡,豈非死耶?」

46
白話直譯
調馬師回答佛陀:「確實如此。世尊!不再說話,永遠不再教導、勸誡,這才是真正的死。世尊!因此,我從今天起遠離一切惡與不善行。」
白話口語化新譯
馴馬師對佛陀說:「的確是這樣。世尊!不再和他交談,永遠不給予指導與規勸,這在佛法中就是真正的死亡。世尊!因為這個原因,我從今天開始,會遠離所有不好的、對修行有害的行為。
法義解析
  • 此句為調馬師對佛陀先前所作譬喻或問話的肯定回應。
    在《雜阿含經》中,佛陀常以世間技藝(如馴馬、彈琴、耕作)為喻,引導眾生理解調伏自心、修習定慧的次第。
    此處調馬師確認了佛陀所言符合其職業經驗中的實情。

  • 此為對佛陀的尊稱。
    在《阿含經》語境中,弟子或外道在向佛陀請法、問訊或回答問題前,常以此呼格起手,表達對覺者完備人格與世間最尊貴地位的恭敬。

  • 此處展現《雜阿含經》中「默擯」(Brahmadanda)的法義。
    在原始佛教語境中,若比丘犯錯且頑固不化,僧團採取「不與語、不教誡」的處置。
    這並非世俗的肉體消亡,而是指斷絕了從善知識處獲得法益的因緣,在解脫道上因失去引導而如同「死人」,是極為嚴厲的懲罰。

  • 此為對佛陀的尊稱,表達敬意並作為啟問或應答的開頭。
    在《雜阿含經》語境中,展現了弟子或外道與佛陀對話時的禮節與宗教權威的確認。

  • 此句體現了阿含經中『自省與誓願』的修行特質。
    修行者在觀察到惡業帶來的苦果或不當後,生起遠離之心。
    這符合四正勤中『已生惡令斷,未生惡令不生』的律儀精神,強調當下的斷捨與未來的防護。

名相註解
  • 實爾:確實如此、正是這樣。
  • 教:指正面教授佛法與修行方法。
  • 誡:指針對錯誤行為的告誡與禁約。
  • 真為死也:指在聖教法中斷絕了修行的法身慧命,而非指生理壽終。
  • 以是之故:意指因為前述的因緣或道理。
  • 惡不善業:指違背戒律、導致苦果的身語意行為。「惡」偏重於果報的苦受,「不善」則指性質上違背正法、障礙解脫。

調馬師白佛:「實爾。世 尊!不復與語,永不教、誡,真為死也。世尊!以 是之故,我從今日離諸惡不善業。」

47
白話直譯
佛告聚落主:「善哉所說!」
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「你說得真好!」
法義解析
  • 本句為佛陀對聚落主(Gamani)正確見解或提問的印可。
    在《雜阿含經》中,佛陀常與不同背景的聚落主對話,當對方的觀點符合正法或因緣法時,佛陀會以「善哉」給予肯定,作為進一步教化的開端。

名相註解
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為好極了、正確、讚嘆之詞。

佛告聚 落主:「善哉所說!」

48
白話直譯
當時,調馬師村的首領只尸聽聞佛陀所說,心生歡喜,隨喜讚歎,禮拜佛足後離去。
白話口語化新譯
這時候,身為調馬師的首領只尸聽完佛陀的教導,心裡非常高興並深表認同,向佛陀頂禮接足後才離開。
法義解析
  • 本句描述信眾聽法後的威儀與反饋。
    在阿含語境中,「歡喜隨喜」表現出對四聖諦或因緣法等教義的正確認知與領受;「禮足而去」則是對導師的最高敬意。
    此段展現了早期佛教中,在家眾與佛陀互動時,從聞法、理解到實踐禮儀的標準次第。

名相註解
  • 隨喜:見他人行善或聽聞正法,心生歡喜並表達認同與讚嘆。
  • 禮足:最恭敬的禮節,以己之頭面觸碰受禮者的雙足。

時,調馬師聚落主只尸聞佛 所說,歡喜隨喜,禮足而去。

(九二四)

50
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的「通序」或「證信序」。
    阿含經系以此說明經文內容乃阿難尊者親自聽受於佛陀,確保教法的來源真實、傳承無誤。
    在原始佛教語境中,這代表了對法義「現證」與「傳誦」的嚴謹態度。

如是我聞:

51
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。
法義解析
  • 本句為經典的「通序」之一,交代說法的時間與地點。
    王舍城為當時摩揭陀國的首都,迦蘭陀竹園則是信徒迦蘭陀長者貢獻、由頻婆娑羅王建立供僧的居所。
    在《雜阿含經》的語境中,這展現了佛陀與弟子依止聚落修行、遊化人間的原始佛教生活形態。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

52
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「世間的馬有八種狀態。哪八種?所謂惡馬在拉車時,後腳踢人,前腳跪地,甩頭咬人,這被稱為世間馬的第一種姿態。再者,劣馬拉車時,低頭搖動車軛,這是世間劣馬的第二種表現。再者,世間的劣馬在拉車時,偏離道路而行,或者又猛力拉扯車子,導致翻覆,這稱為第三種情況。再者,世間的劣馬在拉車時,抬頭倒退,這稱為世間劣馬的第四種表現。再者,世間的惡馬在套車駕馭時,稍微受到鞭杖策打,便掙斷韁繩、折損馬銜,任意奔跑,這稱為第五種惡態。再者,世間的劣馬在拉車時,抬起前兩足,像人站立,這稱為第六種姿態。再者,世間劣馬被套上馬具時,鞭打也不動,這叫第七種情態。再者,世間劣馬套上馬具時,四腳聚攏,趴在地上不起來,這叫第八種情態。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「世間的馬有八種習性。這八種是什麼呢?這是在說劣質惡馬準備拉車的時候,會用後腳踢人,前腳突然跪下,還會用力甩頭咬人,這就是世間惡馬的第一種惡劣行徑。另外,不聽話的馬在準備套上車架時,會垂下頭並不斷抖動頸上的橫木來抗拒,這就是世間劣馬的第二種惡劣表現。再者,世間的壞馬在拉車的時候,會不走正路,或者故意偏向一邊用力拉車,讓車子翻倒,這就是第三種惡習。另外,世間的劣馬在要駕車時,會故意抬高頭不聽使喚地向後倒退,這就是世間劣馬的第四種惡劣行徑。再說,世上有些劣馬在拉車時,只要稍微被打一下,就會掙斷韁繩、咬斷口銜,到處亂跑,這就是第五種壞脾性。再者,世間的惡馬在要拉車的時候,會把兩隻前腳抬高,像人一樣站起來,這就是第六種壞習慣。再者,世間的劣等馬在要拉車時,就算主人用鞭子抽它,它還是賴著不動,這就是第七種惡劣的表現。再者,世間的劣馬在要拉車的時候,會把四隻腳縮聚在一起,趴在地上不起來,這就是第八種惡劣的習性。
法義解析
  • 此句為雜阿含經中以馬喻人的開端。
    世尊透過觀察世間馬匹的八種負面或不穩定性狀,引導比丘自我觀照修行中的瑕疵與心理狀態。
    在阿含語境中,這種具體意象的類比旨在讓修行者更容易辨識內心的煩惱與障礙。

  • 此為《雜阿含經》中常見的徵問句式。
    在阿含語境中,佛陀於宣說法義(如八聖道、八解脫等法數)前,先以提問引發聽眾注意,隨後進行具體名相的展開與定義,體現了原始佛教教學中重視條目清晰、徵詰確認的風格。

  • 此句出自《雜阿含經》,屬於「馬喻教法」。
    佛陀以惡馬的各種劣跡來比喻心性剛強、不服教化的眾生或修行者。
    透過具體觀察惡馬在受駕馭時的反抗行為(踢、跪、咬),導向對治惡劣性格的觀察與修正。
    阿含經系多以生活化的譬喻(喻)與對應的法義(法)結合,強調實修中的威儀與自省。

  • 此句出自《雜阿含經》中以「惡馬」比喻「惡比丘」或不善學人之教法。
    阿含經多以世間常見之畜牲習性作為類比(譬喻),用以說明調伏心性與煩惱的過程。
    此處「低頭振軛」象徵修學者在面對教誡或應負擔之修行責任(軛)時,產生退縮、抗拒或不耐煩的心態,是缺乏信順與精進的表現。

  • 此句出自《雜阿含經》,佛陀以惡馬的三種惡習來比喻修行者心理上的過患。
    本句描述的「下道」與「偏厲」象徵心志偏離解脫正道(八聖道),因執著或邪見而產生偏差的行為,最終導致修行功虧一籄。
    這反映了阿含經中重視「正向、正行」的次第教法,警惕修行者應隨順調伏,不可放逸偏激。

  • 此句源於《雜阿含經》中以「馬」喻「人」的教法。
    阿含經系多以生活化的譬喻(如調馬)來解說修行的次第與過失。
    此處藉由惡馬不肯受駕、仰頭退縮的負面行為,比喻修行者在面對佛法教誡或承擔職責時,生起憍慢、抵觸或畏縮不前的心態,屬於障礙修行的惡習。

  • 此句以惡馬比喻修行者尚未調伏的剛強心性。
    阿含經中常以「馬」喻「心」,此處描述修行者在面對教誡或微小挫折時(如小得鞭杖),不僅不能接受引導,反而產生強烈牴觸與反彈,毀壞規矩與戒律(如斷繮折勒),失去正念導引(如縱橫馳走),屬五種不善態之一。

  • 此為《雜阿含經》中以「馬有八態」比喻修行者劣根性的第六種情況。
    惡馬以此姿態抗拒駕馭,象徵修行者在面對教誡或應當精進之時,產生憍慢、頑劣之心,以種種矯飾或強橫的行徑拒絕調伏,無法如法受教。

  • 此句以惡馬比喻根器鈍劣且心性頑強的眾生。
    在阿含經的教法中,佛陀常以「馬」比喻修行者。
    第七態描述的是完全不服教化、即使面對苦難或呵責(鞭杖)仍不願精進、不思改過的頑劣心態。
    在《雜阿含經》的修行次第中,這代表修持者對苦諦無感,甚至對解脫教法產生抗拒,安於現狀而不願出離。

  • 本句屬於《雜阿含經》中以「馬」喻「人」的教法。
    此處以惡馬受駕時蜷縮伏地的惰性與抗拒,比喻修行者在面對佛法教誡或應精進之時,內心畏縮、消極抗拒且不肯依教奉行的頑劣心態。
    阿含經系多以此類生活化比喻,引導比丘自我觀照,克服障礙修行的習氣。

名相註解
  • 八態:指八種不良的習性或形態,在此經文中特指馬的八種惡癖。
  • 八:指代特定法義分類中的八個項目,於此卷脈絡中通常指涉成就正法或對治煩惱的八種法分。
  • 蹹:踢、踐踏。
  • 齧:咬。
  • 態:情態、行為表現。
  • 第一態:此處指一系列分類中的首項特質。
  • 惡馬:指性情暴躁、難以馴服的劣馬;在經中用以比喻難以受教或煩惱深重的比丘。
  • 就駕:靠近並準備套上車架以供驅使。
  • 軛:架在牛、馬頸部,用來連結車輛或犁的橫木。
  • 下道:離開正路、走入岔路。在阿含語境中象徵背離正法。
  • 偏厲:偏向一側用力。厲,指猛烈、用力。比喻行為或心態失去中道、流於極端。
  • 卻行:向後退走,比喻修行不進反退,或對法生起退轉之心。
  • 繮:馬韁繩,控制馬匹方向與速度的工具。
  • 勒:馬銜,置於馬口中的橫木或鐵條,用以駕馭馬匹。
  • 第六之態:佛陀將惡馬抗拒調教的行為歸納為八種,此為其中第六種。
  • 世間惡馬:比喻世間心性暴戾或愚鈍、難以調伏的眾生。
  • 鞭杖:比喻教導者的呵責、警示或現實生活中的苦難折磨。
  • 安住不動:此處非指禪定的安住,而是指頑固、執著、拒絕進步的滯留狀態。
  • 叢聚:聚集、縮攏。形容馬匹蜷縮四蹄不願配合的動作。

爾時,世尊告諸比丘:「世間馬有八態。 何等為八?謂惡馬臨駕車時,後脚蹹人,前 脚跪地,奮頭齧人,是名世間馬第一態。復 次,惡馬就駕車時,低頭振軛,是名世間惡 馬第二之態。復次,世間惡馬就駕車時,下 道而去,或復偏厲車,令其翻覆,是名第三 之態。復次,世間惡馬就駕車時,仰頭却行, 是名世間惡馬第四之態。復次,世間惡馬就 駕車時,小得鞭杖,或斷繮折勒,縱橫馳走, 是名第五之態。復次,世間惡馬就駕車時, 舉前兩足,而作人立,是名第六之態。復次, 世間惡馬就駕之時,加之鞭杖,安住不動, 是名第七之態。復次,世間惡馬就駕之時,叢 聚四脚,伏地不起,是名第八之態。

53
白話直譯
如此,世間惡人對於正法與戒律有八種過失。哪八種?若比丘!諸修梵行者因見聞或疑罪而提出指責時,對方便生瞋恚,反而責罵對方說:『你愚癡,不明辨善惡,別人指責你,你怎能指責我?』正如那匹惡馬,後腳雙踢,前腳跪地,弄斷頸帶並折斷車軛,這稱為男子在正法、律中的第一種過失。
白話口語化新譯
同樣的道理,世間心志不正的人,對於佛陀所教導的正確法義與戒律,會犯下八種過錯。是哪八種呢?如果比丘(這樣做)!當修行同伴們根據看到的、聽到的或懷疑的過失來提醒舉發時,那個人卻生氣了,反過來罵對方說:『你太糊塗了,連好壞都分不清楚,別人教唆你,你怎麼就跟著來檢舉我?』。就像那匹惡馬,後腳用力踢,前腳跪在地上,掙斷皮帶並毀壞車軛,這就是修行者在佛陀正法與戒律中出現的第一種嚴重過失。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》之阿含系教法,以類比方式說明不善修行者(惡丈夫)在佛陀僧團與法義中產生的弊病。
    強調在「正法」(教理)與「律」(生活規範、僧團制度)中,若心態與行為不端,則無法獲得解脫利益,反而增長過患。

  • 此句為阿含經中典型的徵問句式,用於承接前文提及的數量(八法),並引導出後續具體的法義列舉。
    在《雜阿含經》的語境中,此類問句旨在建立嚴謹的教法次第,確保聽眾專注於即將說明的解脫路徑或法數特徵。

  • 此為阿含經中常見的假設性句首,用於引導對五蘊、六入處或因緣法的具體觀察指導。
    依據阿含經系語境,此處強調的是修行主體(比丘)在禪觀中的即時實踐。

  • 本句描述僧團中不願接受教誡、不肯悔改者的負面反應。
    在阿含經的律制語境中,「發舉」是維持僧團清淨的重要機制。
    當事人不思反省,反而以「瞋恚」應對,並以「愚癡」、「受人指使」等言詞反擊揭露者,這屬於「惡口」與「不受教誡」的表現,障礙自身修行的進步。

  • 本句出自《雜阿含經》,以「惡馬」譬喻不調伏的修行者。
    惡馬破壞車具(鞅與軛)象徵修行者毀壞戒律或拒絕受教。
    阿含經系強調「調伏」的重要性,此處描述的是修行者在面對教法時,因瞋恚或不馴服而產生的初級抗拒與毀壞行為。

名相註解
  • 惡丈夫:指心志不端、品性卑劣的男子,在阿含語境中常對比「善男子」或「聖弟子」。
  • 過:指過失、罪咎或障礙修行的瑕疵。
  • 梵行者:指清淨修行的同伴,即僧團成員。
  • 見聞疑罪:指根據親見、親聞或有可疑跡象而認定的違犯戒律之罪。
  • 發舉:揭露、檢舉他人的過失,旨在令其悔改以維持僧團清淨。
  • 不辯:不能分辨、不具備判斷力。
  • 立舉:此處指被人唆使、被他人立案或指使而發起檢舉。
  • 鞅:繫在馬頸上的皮帶。

「如是,世 間惡丈夫於正法、律有八種過。何等為八? 若比丘!諸梵行者以見聞疑罪而發舉時, 彼則瞋恚,反呵責彼言:『汝愚癡,不辯不善,他 立舉汝,汝云何舉我?』如彼惡馬,後脚雙蹹, 前脚跪地,斷鞅折軛,是名丈夫於正法、律 第一之過。

54
白話直譯
復次,比丘!諸位梵行者,若因見、聞、疑而被舉發過失時,反而揭露他人的罪過來報復,就如同惡馬發怒挺頸折斷車軛,這就是修行者在正法、律中的第二種過失。
白話口語化新譯
「再者,比丘啊!修行人在被別人根據看見、聽說或懷疑的事實舉發過錯時,如果不反省,反而反過來揭發對方的缺點來報復,就像性情兇悍的馬發怒挺起脖子折斷車軛一樣。這就是修行人在佛陀教法與戒律中會犯的第二種過錯。
法義解析
  • 此為佛陀或說法者在完成上一段教說後,緊接著引導聽眾進入下一個法義重點的銜接語。
    在《阿含經》中,常用於列舉法數或展開深一層的因緣分析。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,強調僧團中的「舉罪」制度是為了清淨與進步。
    當修行者面對他人的糾正(見聞疑舉)時,若產生瞋心、拒絕受諫並反過來揭露對方罪過(反出他罪),此種「以牙還牙」的心態破壞了修行的謙卑與僧團的和谐。
    惡馬折軛的譬喻生動描繪了不服教誡、毀壞修行資具(法、律)的頑劣形象。

名相註解
  • 見聞疑:指舉罪的三種根據。親眼看見(見)、從他人處聽說(聞)、根據跡象懷疑(疑)。
  • 舉:揭發、糾正他人的過失。

「復次,比丘!諸梵行者以見聞疑 舉,反出他罪,猶如惡馬怒項折軛,是名丈 夫於正法、律第二之過。

55
白話直譯
再者,比丘!修行梵行的人,因為見聞而產生疑惑,卻不以正確方式回答,反而橫生枝節,說些無關的事,心懷瞋恚與憍慢,隱瞞真相,懷有怨恨,不肯忍耐,行為無法依循正道,如同那匹惡馬不走正路,導致車輛翻覆,這便是修行者在正法與戒律上第三種過失。
白話口語化新譯
「再者,比丘們!當其他修行人根據看見、聽到或懷疑的過失來提醒你時,你如果不老實回答,反而亂扯別的話題,表現出生氣和傲慢,心裡藏著怨恨且不肯接受教導,行為變得混亂無理,就像惡馬不走正路導致翻車一樣,這就是修行人在正法與戒律中的第三大錯誤。
法義解析
  • 此為阿含經中常見的啟請或轉折用語,用於承接前文教法,並引導聽眾進入下一個法義重點。
    在四阿含中,佛陀常用此語提醒比丘專注於隨後的因緣觀或五蘊辨析。

  • 本段描述修行者在面對他人的如法舉過時,因我執與煩惱而產生的不正當反應。
    阿含經強調僧團中的「見聞疑」舉過制度是為了維護清淨。
    若被舉過者以「橫說餘事」(顧左右而言他)來規避,並伴隨瞋慢等負面情緒,則破壞了法、律的教化功能。
    此處以惡馬譬喻心性剛強、不服教化之徒,終將導致修行道業的毀壞(翻車)。

名相註解
  • 橫說餘事:不針對問題回答,故意談論無關的事以轉移話題。
  • 隱覆:遮掩自己的過失而不肯發露懺悔。

「復次,比丘!諸梵行 者以見聞疑舉,不以正答,橫說餘事,瞋恚 憍慢,隱覆嫌恨,不忍,無所由作,如彼惡馬 不由正路,令車翻覆,是名丈夫於正法、律 第三之過。

56
白話直譯
再者,比丘!諸修行者因見聞而生疑,舉例使其回憶,卻說:『我不記得!』衝突而不屈服,如同那惡馬卻步縮退,這被稱為丈夫在正法、律中的第四種過失。
白話口語化新譯
「另外,比丘們!清淨修行的同伴們根據親眼所見、親耳所聞或有所懷疑的事實對他提出檢舉,要他回想自己的行為,但他卻回答:『我不記得了!』。遇到教誡時抗拒抵觸、不肯受教,就像劣馬畏縮後退一樣,這就是修行者在佛法與戒律中的第四種過錯。
法義解析
  • 此為經典中轉換論述層次或開啟下一段法義教導的銜接語。
    在《阿含經》中,佛陀常用此語對聽法大眾(比丘)進一步闡述因緣、五陰、六入等核心教法。

  • 此句描述僧團中「舉過」與「憶念」的互動。
    依阿含經律法,當比丘有過失嫌疑時,清淨僧眾(梵行者)可依據『見、聞、疑』三事提出揭發。
    被檢舉者若以『不憶念』為由拒絕承認或拒絕回想,則涉及僧事處理中的誠實性與憶念破戒等問題,是判斷是否構成『不憶念罪』的法義關鍵。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於四種過失的譬喻。
    以惡馬退縮比喻修行者在面對導師教誡或佛法要求時,產生抗拒心理,不願依循教法前進,反而畏難退縮或生起憍慢抗拒心。
    這反映出學人調伏心性的障礙,缺乏受教的柔軟心。

名相註解
  • 憶念:回想、自省,在律制中指對自身行為的覺知與記憶回溯。
  • 觝突:觸犯、抗拒,指對教誡生起抵觸情緒。
  • 不伏:不調伏、不順從,指心性剛強不接受教導。
  • 却縮:畏縮、向後退避。

「復次,比丘!諸梵行者以見聞疑 舉,令其憶念,而作是言:『我不憶念!』觝突不 伏,如彼惡馬却縮轉退,是名丈夫於正法、 律第四之過。

57
白話直譯
復次,比丘!諸修行者因見聞而生疑時,輕視且不尊重此人,也不尊重僧團,攜帶衣鉢,隨意離去,如同那劣馬被鞭打後,四處狂奔,這被稱為丈夫在正法與律中的第五種過失。
白話口語化新譯
「接著,比丘們!當其他同修根據看見、聽說或懷疑的事實來提醒、勸誡他時,他卻輕視對方,也不把僧團看在眼裡,拿了衣鉢就隨便離開,就像惡馬被打了一下就到處亂衝一樣,這就是修行者在佛法戒律中的第五種嚴重錯誤。
法義解析
  • 此為經典中轉換論題或接續前段教說的發端語。
    在《雜阿含經》的語境中,佛陀以此引導弟子進入下一個關於五受陰或緣起的觀察教示。

  • 本句描述修行者面對同修規諫時的傲慢與不受教。
    阿含經中強調僧團的「舉責」制度是為了維護清淨,若修行者不接受檢舉(舉)且輕蔑同修與集體(僧),甚至憤而離群,則失去依止教法修正自我的機會。
    此處以「惡馬」為喻,說明其心性剛強難調,缺乏對法律的敬畏之心。

名相註解
  • 不數:不放在眼裡、不予尊重、不齒。

「復次,比丘!諸梵行者以見聞 疑舉時,輕蔑不數其人,亦不數僧,攝持 衣鉢,隨意而去,如彼惡馬加以鞭杖,縱橫 馳走,是名丈夫於正法、律第五之過。

58
白話直譯
再者,
比丘!諸修行者因見聞或疑惑而爭論時,自居高位,與諸長老爭辯是非,如同惡馬雙腳站立,這被稱為修行人在正法與戒律中的第六種過失。
白話口語化新譯
「再者,比丘們!當其他修行人根據看見、聽到或懷疑的事實來提醒、檢舉過失時,這人卻擺出高傲姿態坐在高位,與長老們爭論是非。這種行為就像惡馬兩腳站立般傲慢失控,是修行人在正法與戒律中第六種嚴重的過失。
法義解析
  • 此為經典中轉換論題或接續前文的銜接語。
    在《雜阿含經》中,佛陀常用此語對比丘眾開示另一項教法或進一步闡述因緣法、四聖諦等修持要義,體現原始佛教次第說法的風格。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教律制語境。
    當僧團成員依「見聞疑」三根舉發其過時,修行者應虛心受教、依律審斷,而非依恃憍慢(自處高床)與尊長抗衡。
    以惡馬「人立」喻其不服教化、暴躁傲慢之態,強調在正法中應調伏自大,接受僧團的規諫。

名相註解
  • 上座:指僧團中戒臘高、具德行的長老。

「復次, 比丘!諸梵行者以見聞疑舉時,自處高床、 與諸上座共諍曲直,如彼惡馬雙脚人立, 是名丈夫於正法、律第六之過。

59
白話直譯
再者,比丘!修梵行的人在見聞或疑問時,若沉默不答,使大眾困擾,就像壞馬被鞭打卻不動,這叫做修行人在正法和戒律上的第七種過失。
白話口語化新譯
「接著,比丘們!當修行同伴發現或懷疑你有過錯而提出詢問時,你如果故意沈默不理,讓大家感到困擾,就像劣馬挨了鞭子還固執不動一樣。這就是修行人在佛法與戒律中的第七種嚴重錯誤。
法義解析
  • 此為經典中轉換論題或接續前文的起手語,顯示佛陀在完成一個段落的教示後,緊接著宣說另一項法義或修持要點。
    在《阿含經》中,這體現了因緣與次第教學的連貫性。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教律制語境。
    當僧團大眾依「見、聞、疑」三根舉發成員過失時,被舉者有義務如實回應以維持僧團清淨。
    若以沈默作為對抗(默擯之反向誤用),會干擾僧團羯磨運作並造成大眾困擾,被視為頑劣不化的表現。

名相註解
  • 默然不應:指拒絕溝通、不肯發露或認錯的頑抗態度。

「復次,比丘! 諸梵行者以見聞疑舉時,默然不應,以惱 大眾,如彼惡馬加其鞭杖,兀然不動,是名 丈夫於正法、律第七之過。

60
白話直譯
再者,比丘!諸位梵行者,當有人依見、聞、疑三事檢舉過失時,便捨棄戒法,自行退墮,來到寺院門口,說出這樣的話:『你們安靜、愉快地安住於此吧,我自願捨戒退墮。』就像那劣馬四足聚攏,趴在地上不動,這叫做男子對正法、律第八種過失。這名比丘在正法與律中有八種大丈夫的過失。
白話口語化新譯
「另外,比丘們!各位同修,當有人根據看見、聽說或懷疑的行為對你們提出告誡時,有人就因此放棄戒律,生起退轉之心,走到寺院門口說:『你們安靜快樂地留在這裡修行吧,我自己要捨戒還俗了。』。就像那種壞馬,把四隻腳縮在一起,趴在地上動也不動,這就是修行者在佛法戒律中的第八種錯誤行為。這就是說比丘在佛陀的正法與戒律中,有八種像惡劣男子般的過錯。
法義解析
  • 此為經典中銜接前後段落的轉折語。
    佛陀在開示完前一段教法後,緊接著引導比丘進入下一個層次的法義觀察或修持指示。
    在《雜阿含經》中,這種結構常用於窮盡各種蘊、處、界的觀察。

  • 本句描述僧團中修行者面對「舉罪」時的負面反應。
    在阿含經律語境中,僧團成員若被懷疑有違犯,同修可依「見、聞、疑」三事提出檢舉(舉責)。
    若修行者不堪受教、心生憤恨或羞愧,進而選擇捨戒還俗,這反映了其法治與調伏心的不足,無法在僧團磨合中安住。

  • 本句屬於《雜阿含經》中以「調馬」喻「調伏人生」的原始教法語境。
    此處將頑劣不聽指令的惡馬比喻為不受教誨、消極抵抗的修行者。
    當修行者在法、律中受到指正或面臨調伏時,若產生退縮、沈滯、拒絕進步的態度(伏地不動),在阿含經系中被視為斷絕解脫進度的嚴重過失。

  • 本句屬於阿含經教法,總結了比丘修行中應戒除的八種垢染。
    阿含語境中的「正法、律」(Saddhamma-vinaya)指佛陀親傳的解脫教導與僧團規範。
    此處以「丈夫」(purisa)比喻僧眾,指出若不能如法修行,則等同世俗中具有劣質品性的男子,為解脫之障礙。

名相註解
  • 捨戒:放棄受持的戒法,指還俗。
  • 退沒:指在佛法修持上的退轉與墮落。
  • 默然:安靜不言,此處帶有不受干擾、獨自修行的意涵。

「復次,比丘!諸梵 行者以見聞疑舉時,則便捨戒,自生退沒, 到於寺門,而作是言:『汝默然快喜安住,我 自捨戒退沒。』如彼惡馬叢聚四足,伏地不 動,是名丈夫於正法、律第八之過。是名比 丘於正法、律有八種丈夫過惡。」

61
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽了佛陀的教導,都生起歡喜心,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為《阿含經》典型的結分語。
    表現出原始佛教中「聞、思、修」的傳承過程:從聽聞正法、領受法義產生法喜,最後落實於日常戒定慧的修持(奉行)。
    在阿含語境中,這代表弟子們對佛陀所授因緣法或四聖諦教法的高度認可與實踐決心。

佛說此經 已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(九二五)

63
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,旨在證信。
    於阿含經語境中,強調結集者(通常指阿難)親自從佛陀處領受教法,確保法義傳承的真實性與因緣性。

如是我聞:

64
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
那時,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 此為經典序分中的「通序」,交代說法的時間與地點。
    王舍城是當時摩揭陀國的首都,而迦蘭陀竹園則是佛教史上第一座僧伽藍(精舍)。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

65
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「世間優良的馬有八種,具備這些德行的馬,能隨人所願,走多遠都行。哪些是八種?出生在良馬鄉,這叫做良馬第一的德行。再者,本性溫和善良,不使人驚恐,這叫做良馬的第二種德行。再者,良馬不挑剔飲食,這是良馬的第三種品德。再者,良馬厭惡污穢,選擇地方才躺下,這是良馬的第四種德行。再者,良馬迅速展現各種情態給調馬者,馬師訓練後,迅速捨棄這些情態,這稱為良馬的第五種美德。再者,良馬安於被駕馭,不理會其他馬匹,隨著負重輕重,能竭盡全力,這稱為良馬的第六種品德。再者,良馬常走正路,不走歧途,這是良馬第七種德行。再者,良馬若生病,若年老,仍然努力拉車,不厭倦,這稱為良馬的第八種品德。
白話口語化新譯
這時候,佛陀對比丘們說:「世間的好馬具備八種優點,能配合主人的心願,不論要走多遠的路都能辦到。」。是哪八種呢?出生在優良的馬種產地,這是優良馬匹具備的第一個特點。再者,性格溫順良善,不會讓身邊的人感到驚恐不安,這就是良馬的第二個優點。再者,優良的馬不會挑剔食物的好壞,這就是良馬的第三個優點。再者,好的馬討厭骯髒的地方,會挑選乾淨的土地才躺下休息,這就是良馬的第四個優點。再者,優良的馬只要表現出任何性情或脾氣,調馬師很快就能察覺,並在調教下迅速改掉這些習性,這就是優良馬匹的第五種優點。再者,良馬在拉車或馱負時表現安穩,不會分心管旁邊的馬,而是根據負載的輕重,完全發揮自己的力氣,這就是良馬的第六個優點。再者,良馬總是沿著正確的道路行走,不會誤入歧途,這就是良馬的第七種特性。另外,好馬即使在生病或衰老時,面對主人的役使驅策,依然盡力承擔,不會感到厭煩或懈怠,這就是好馬的第八種特點。
法義解析
  • 此句源於《雜阿含經》,屬於四阿含之原始教法。
    佛陀以世間良馬為喻,說明修行者若具備特定的品質(德),便能如良馬般隨順教法,在解脫道上不論遭遇何種境界都能精進達成。
    此類譬喻經常用於建立修行者的正見與威儀,強調『隨順』與『成就』的對應關係。

  • 此句為阿含經中常見的發問句式,用於承接上文所提及的數量總綱,進而列舉具體法義內容,體現原始佛教教學中層次分明的分類法。

  • 此為《雜阿含經》中「馬喻法」的開端,佛陀以世間良馬具備的八種特點,對比修學梵行者應具備的八種德行。
    此句強調「出身與環境」的重要性,在阿含語境中,象徵修行者若能生於有正法流布、具足善知識的環境,即是成就道業的初步資糧。

  • 此句源自《雜阿含經》,佛陀以良馬之德喻示修行者的調柔特質。
    阿含經重於實踐與戒律的自然流露,修行者若能內化法義,其性格必然趨向穩定、慈和,不會展現出粗暴或威脅性的言行。
    這種「不驚恐人」的特質,是修行者根律儀具足、止息瞋恚的表現。

  • 此句以良馬為喻,說明修行者應具備的德行。
    在《雜阿含經》中,良馬常比喻善於調伏自心的比丘。
    良馬不擇飲食,象徵修行者在修持過程中,對於四事供養(衣、食、住、藥)不生貪著與分別,隨順因緣而不被欲求所縛,能安住於道法。

  • 本句以良馬為喻,說明修行者應具備的素養。
    在《雜阿含經》的脈絡中,此比喻旨在教導比丘應當心懷慚愧,遠離不善法與煩惱垢染(不淨),並攝護威儀,選擇適當、清淨的處所(擇地)來修習禪定或止息,展現出對清淨法的愛樂與對雜染法的警覺。

  • 此段以良馬喻指利根修行者。
    在《雜阿含經》的因緣教法中,修行者若能對自身內在的煩惱、隨眠或不善心態保持敏銳覺察,且在善知識(如佛陀或導師)的教誡引導下,迅速捨離不善法、斷除執著,即具備如良馬般的解脫資質。

  • 此句屬《雜阿含經》中以良馬喻比丘修行的教法。
    良馬「不顧餘馬」象徵修行者專注於自身的法隨法行,不因他人的精進或懈怠而生心動搖;「隨其輕重,能盡其力」則象徵修行者依據所受教法的深淺或自身資糧,皆能精勤不懈,直向涅槃。
    阿含經系強調「自依止、法依止」,此喻正體現了不與人攀比、專注於個人解脫次第的原始佛教實踐觀。

  • 此句以良馬為喻,說明修行者應當依循八正道等正確教法修行,而不應隨順世俗邪見或外道非理之法。
    在《雜阿含經》的語境中,強調的是「擇法」與「正見」的實踐,確保修行的方向不偏離解脫的次第。

  • 此句以良馬喻指正信精進的修行者。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,強調修行者應具備堅韌的意志力。
    即便處於色身衰老、患病等困境(苦受、變易),仍能安忍並持續實踐法義,不因環境艱難而生退轉或怨尤之心,展現出「精進根」的特質。

名相註解
  • 成就:圓滿具備。
  • 良馬鄉:指良馬的產地。比喻修行者出生於佛法盛行之處,或能遇佛聞法的好環境。
  • 體性:此處指眾生或動物與生俱來、或經由習氣養成的本質、性格。
  • 溫良:溫和與良善,指調伏剛強煩惱後展現的柔和質直。
  • 不擇飲食:不挑選、不分別飲食的好壞。於阿含語境中多指「隨緣受供」、「不生貪著」。
  • 不淨:指污穢、不潔。在阿含語境中,常比喻為惡不善法、煩惱或違背戒律的行為。
  • 情態:指馬的性情、脾氣或表現出來的反應,喻指修行者的內心狀態或煩惱相。
  • 調馬者:喻指佛陀或善知識,能觀察眾生根器並予以教化者。
  • 調習:調教與練習。在阿含語境中指依循戒定慧的修持過程。
  • 正路:在此隱喻「正道」,指通往涅槃解脫的正法。
  • 非道:指錯誤的途徑,隱喻違背解脫法的邪見或不正當的修行方式。
  • 不厭不倦:指內心不生排斥(厭)且行為不退縮(倦),與原始佛教強調的「安忍」與「勤」相應。

爾時,世尊告諸比丘:「世間良馬有八種 德成就者,隨人所欲,取道多少。何等為八? 生於良馬鄉,是名良馬第一之德。復次,體性 溫良,不驚恐人,是名良馬第二之德。復次, 良馬不擇飲食,是名良馬第三之德。復次, 良馬厭惡不淨,擇地而臥,是名良馬第四 之德。復次,良馬諸情態速為調馬者現,馬師 調習,速捨其態,是名良馬第五之德。復次,良 馬安於駕乘,不顧餘馬,隨其輕重,能盡 其力,是名良馬第六之德。復次,良馬常隨正 路,不隨非道,是名良馬第七之德。復次,良 馬若病、若老,勉力駕乘,不厭不倦,是名良 馬第八之德。

66
白話直譯
如此,男子在正法和戒律八種德行圓滿,應知這是賢士。哪八種?所謂賢明之士安住於清淨戒律波羅提木叉,具足威儀行止,見微細罪過,能生恐懼畏懼,受持學戒,這便是丈夫於正法與律中最為卓越的德行。再者,男子本性賢明善良,善於調和安住,不擾亂、不驚嚇修梵行的人,這叫做男子的第二種德行。再者,大丈夫依次行乞食,隨所得食物,不論粗劣或精細,心中平等,不嫌棄、不執著,這稱為大丈夫的第三種德行。再者,大丈夫心生厭離於身體的惡業,言語與意念的惡業,惡的不善法以及各種煩惱,因而再次承受種種存在中的炙熱苦報,於未來世的生、老、病、死、憂、悲、惱、苦中,增長其厭離之心,這便是大丈夫的第四種德行。再者,男子如果有沙門犯錯,虛偽不誠實,應立即告知師父和善知識,師父說法時便能及時糾正,這就是男子的第五種德行。再者,大丈夫修習心智圓滿,作此思惟:『即使他人修學或不修學,我必定修學。』這叫做丈夫第六種德行。再者,男子修行八正道,不走邪路,這是男子第七種德行。再者,大丈夫即使終其一生,精進努力,毫不厭倦,這便是大丈夫的第八種德行。這樣的男子具備八種功德,
隨著他所行之處,能迅速提升。
白話口語化新譯
就像這樣,如果一個人在正法與戒律中具備了這八種特質,就可以稱他為賢善正直的人。是哪八種呢?所謂的善男子安住於清淨戒律與別解脫律儀中,生活威儀與出入場所都合乎法度,即使是極微小的過失也心懷警惕與畏懼,確實遵守並學習所有戒條,這就是修行者在佛陀正法與律儀中首要的功德。再者,這個人天性賢厚善良,懂得自我克制且安守本分,不會去煩擾或恐嚇其他修行人,這就是大丈夫的第二個優點。另外,修行者按照順序沿門托缽,不論得到什麼樣的食物,不管是粗劣還是精緻,內心都一視同仁,不會嫌棄差的,也不會貪戀好的,這就是修行者的第三種美德。再者,修行人對自己身體、語言和念頭所造的惡行,以及各種煩惱與不好的法,生起厭離心;對於在輪迴中反覆承受像火燒一樣的痛苦果報,以及未來世會遇到的生老病死、憂愁悲傷等種種苦難,進一步加深厭離,這就是修行人的第四種美德。另外,如果一位修行者有了不符合出家身分的過錯,心不正且不誠實,應儘快向導師或善友坦白;當導師開示佛法教導時,就能立刻改過並斷除惡習。這就是大丈夫的第五種特質。另外,一個有擔當的人具足了修學佛法的決心,他會這樣想:『不管別的人學不學,我一定都要精進修學。』。這就是大丈夫所具備的第六種德行。再者,具備正知正見的人實踐八正道,不走錯誤的路,這就是大丈夫的第七種特質。另外,一個真正的大丈夫直到生命結束為止,都能勤奮努力地實踐修行方法,不感到厭煩也不懈怠,這就是大丈夫的第八種特質。如果具備了這八種特質,在修行的道路上,就能夠快速獲得進展與成就。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中以譬喻引導教法的語境。
    佛陀以世俗丈夫的德行類比修行者,強調在「正法」(教理)與「律」(行為軌範)中落實具體的八種功德(八德),是衡量一個人是否為「賢士夫」(真正善人的標準。
    阿含經系強調實踐性,透過法與律的雙重成就來達成解脫基礎。

  • 此為阿含經中常見的發問與標數語式。
    在《雜阿含經》卷三十三的脈絡下,通常是用於引出具體的修道綱目或法數,如八聖道分等,旨在透過條列式的分析,引導行者理解離苦得樂的實踐路徑。

  • 本句體現《阿含經》中「別解脫律儀」的修行次第。
    修行者透過守持波羅提木叉,規範身口意行,不僅在大罪上不犯,連「微細罪」亦能保持警覺(怖畏),這是入道與建立梵行的基礎。
    在正法、律的教導中,戒律的完善是所有善法增長的根本。

  • 本句依《雜阿含經》之因緣與解脫道語境,界定「丈夫」(優婆塞或修行者)的德行。
    重點在於由內在的「賢善」本性,外化為對自心的「善調善住」,並對外展現出「不惱、不怖」的慈悲攝受力,強調戒行中不傷害他人的利他特質。

  • 本句體現阿含經中「中道」與「正念」的食存五觀精神。
    修行者透過「次第乞食」克服分別心,對外境(食物)的優劣(麁、細)保持平等的覺知,不落入嫌惡或貪著的兩極情緒,以此對治貪愛與瞋恚,是資糧位修行的重要德行。

  • 本句屬於阿含經部,強調「厭離」作為解脫道的基礎。
    透過觀察身口意三業的過患,以及體認「諸有」(輪迴存在)本質是熾然痛苦的,修行者生起深刻的厭離心,藉此斷除對生命的貪著,邁向苦的息滅。
    此處的德行是建立在對四聖諦「苦諦」的現觀之上。

  • 本句屬於阿含經部類,強調原始佛教對於「誠直」與「悔過」的重視。
    修行者若生起不誠信、諂媚扭曲的心念(沙門過),應依止大師與善知識的引導,透過開示與自省,達成隨即滅除過患的效果,這是在解脫道上建立丈夫氣概的必要德行。

  • 本句體現《阿含經》中強調個人自覺與精進的修持觀。
    在解脫道上,修法是個人的自發行為,不應受外在環境或他人的懈怠所影響。
    這種『我悉當學』的決心,是成就阿蘭若行或勝進行的重要心理素質,強調即便在無人作伴或大眾懈怠的情況下,依然不退初心。

  • 本句總結大丈夫(勇健修行者)應具備的第六項特質。
    在《雜阿含經》的語境中,『丈夫』多指勇猛精進、能降伏煩惱的聖弟子。
    此處強調修行者在特定層次(如忍辱、禪定或離欲)的成就,是證向涅槃的必備資糧。

  • 本句屬於阿含經體系,強調解脫的實踐次第。
    所謂『丈夫』指能調伏煩惱、勇猛修行的佛弟子。
    此處將『八正道』作為衡量解脫人格(丈夫德)的核心指標,強調唯有遵循佛陀教導的八種正確途徑,背離邪見與非道,方能成就出世間的善德。

  • 本句屬於《雜阿含經》中論述丈夫成就德行的教法。
    在阿含語境中,「精勤方便」特指對於四正勤、三十七道品的實踐,強調修行的持續性與不退轉心。
    此處的「盡壽」表現出原始佛教對於解脫道的終身實踐要求,即在未證得最後果位前,必須恆常保持精進,遠離懈怠(厭倦)。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    文中的「八德」對應修行的八種正向特質(如正見、正志等,或針對特定對象之德行)。
    「隨其行地」指修行者依循其當下的修持階位或處境,強調功德具足後,聖道的提升是必然且迅速的因果過程,不涉及後期大乘的階位圓融觀,而是依循因緣法的次第增進。

名相註解
  • 八德:指該經文脈絡中所指出的八項善好品質或功德。
  • 賢士夫:指具備賢德、安住於善法的士人,亦即修行證果的聖者或正信弟子。
  • 善調:指善於調伏自己的感官與貪嗔癡煩惱。
  • 善住:指安住在正法或戒律之中,心不浮動。
  • 次行乞食:即次第乞食。不分貧富,依住家順序挨戶托缽,用以捨離分別心並廣種眾生布施福田。
  • 麁、細:指食物的質地好壞,麁指粗劣,細指精美。
  • 平等:指心不隨外境優劣而波動,保持平衡的中道狀態。
  • 不著:不生起貪戀或執取的心。
  • 厭離:對苦與苦因生起厭惡並欲求遠離的心態,是修行的動力。
  • 諸有:指三界(欲有、色有、無色有)的各種生命生存狀態。
  • 熾然:形容苦報極其劇烈,如同大火焚燒一般。
  • 沙門過:出家修行者所犯的過失或不符合解脫道的行為。
  • 諂曲:內心不正直,為了掩飾過失而逢迎討好或歪曲實情。
  • 大師:於此語境特指佛陀或具足德行的導師。
  • 學心:修學佛法、追求解脫的心志。
  • 悉:全部、完全。
  • 八正道:指正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定,是通往涅槃的根本路徑。
  • 盡壽:直到生命結束,指終身不渝。
  • 精勤:精進勤勉,於修善斷惡上毫不懈怠。
  • 行地:修行所依止的層次、階段或實踐的路徑。
  • 昇進:指在佛法修持上的進步、證悟層次的提升。

「如是,丈夫於正法、律八德成 就,當知是賢士夫。何等為八?謂賢士夫住 於正戒波羅提木叉律儀,威儀行處具足,見 微細罪,能生怖畏,受持學戒,是名丈夫於 正法、律第一之德。復次,丈夫性自賢善,善調 善住,不惱、不怖諸梵行者,是名丈夫第二之 德。復次,丈夫次行乞食,隨其所得,若麁、若 細,其心平等,不嫌、不著,是名丈夫第三之 德。復次,丈夫心生厭離於身惡業,口、意惡 業,惡不善法及諸煩惱,重受諸有熾然苦報, 於未來世生、老、病、死、憂、悲、惱、苦,增其厭離, 是名丈夫第四之德。復次,丈夫若有沙門過, 諂曲不實,速告大師及善知識,大師說法 則時除斷,是名丈夫第五之德。復次,丈夫 學心具足,作如是念:『設使餘人學以不學, 我悉當學。』是名丈夫第六之德。復次,丈夫 行八正道,不行非道,是名丈夫第七之德。 復次,丈夫乃至盡壽,精勤方便,不厭不倦, 是名丈夫第八之德。如是丈夫八德成就, 隨其行地,能速昇進。」

67
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出聽法者在領受原始教法中關於五蘊、六入、緣起等正法後,產生了清淨的信心與法喜,並將此教法落實於日常的禪修與威儀之中。
    這體現了佛法『聞、思、修』的完整過程,由聞法而生歡喜,由歡喜而生實踐的動力。

佛說此經已,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(九二六)

69
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,表示經文內容是阿難尊者親自從佛陀處聽聞而來,以證明經文的真實性與可信度。
    在阿含經語境中,強調的是「聞法」的現量經驗與法脈傳承。

如是我聞:

70
白話直譯
有一次,佛陀住在那梨村的深谷精舍。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在名為那梨的村落中的一處深谷僧院裡。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》典型的「六事成就」中之「處成就」。
    描述佛陀教化活動的具體地理位置。
    「深谷精舍」顯示原始佛教時期僧團修行場所多依傍自然地貌,選擇遠離喧囂、利於禪修的寂靜處(阿蘭若)。

名相註解
  • 那梨聚落:古印度的一個村莊名稱,為佛陀遊化之處。
  • 精舍:梵語 vihāra,原指僧侶修行的房舍、僧院。

一時,佛住那梨聚落深谷 精舍。

71
白話直譯
那時,世尊告訴詵陀迦旃延:「應當修習真實禪,不要習行劣馬般的禪定。如同頑劣的馬,被拴在馬廄時,那匹馬不會念及:『我所應當作的,以及我不應當作的。』只想著穀物和草。如此,男子因為常常修習貪欲纏,便用貪欲的心去思考,對於出離之道不能如實明白,心常奔馳,隨著貪欲纏去追求正定;由於反覆生起並積累瞋恚、睡眠、掉悔、懷疑的緣故,對出離之道不能如實知見,以懷疑遮蔽之心進行思惟,卻試圖尋求正受。
白話口語化新譯
這時,佛陀對詵陀迦旃延說:「你應當修持真實的禪定,不要修習像劣馬般的禪定。就像一匹剛強難調的馬,被拴在馬廄裡時,只顧著想吃,不會去想:『我應該做什麼任務,或不該做什麼。』。心裡只掛念著穀物與草料。就像這樣,一個人如果習慣性地放任貪欲束縛,他就會用貪心來思考,無法真正了解如何脫離煩惱。他的心總是向外奔逐,卻又想在貪欲的狀態下求得安定境界。因為經常陷入生氣、昏沈、急躁後悔和猶豫不決的狀態,所以無法真正了解解脫的方法,帶著充滿懷疑的心去思考,卻還想要得到禪定。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於阿含系教法。
    佛陀區分了「真實禪」與「強良禪(劣馬禪)」。
    真實禪是指聖弟子能離於欲念、恚念、害念,不執著於五蘊、六處、界等世俗相,而達到的一種解脫定。
    相對的,強良禪(劣馬禪)譬喻修行者雖然在禪坐,心卻像被拴住的劣馬,只專注於感官欲望或尋思(如食草之念),缺乏對法義的覺照與正知見,無法區分應作與不應作。

  • 此句出自《雜阿含經》中佛陀以「馬」喻人的段落,描述「駑馬」或「惡馬」之特徵。
    在阿含教法中,這象徵心智粗劣、煩惱深重的眾生,在修行過程中不思惟正法(解脫、苦集滅道),心念始終繫縛於生存的物質欲求或世俗的貪愛利益。
    這反映了五欲對覺性的遮蔽,說明若無正念正知,心識便如同畜生般侷限於感官與生存本能。

  • 本句體現阿含經「修習」的正負面雙向性:惡法若多所修習,心則被「纏」束縛。
    在貪欲纏縛的心理狀態下,思惟會產生偏差(不如實知),心念無法安住於出離法(心常馳騁)。
    此處特別指出「隨貪欲纏而求正受」的謬誤,說明若不先修斷欲、離惡不善法,是不可能獲得真正的三摩地(正受)的。

  • 本句描述「五蓋」中的後四項如何障礙修行。
    在阿含經中,五蓋是覆蓋心性、障礙智慧的負面心理狀態。
    當修行者反覆生起這些負面情緒(多修習),心智會變得混濁,導致無法正確判斷解脫的路徑(出離道)。
    帶著「疑」這種負面蓋障去思惟,無法與正法相應,更不可能進入正確的定境(正受)。

名相註解
  • 詵陀迦旃延:佛陀弟子名,屬於大迦旃延族姓中之一人。
  • 真實禪:阿含經中指遠離貪愛、隨眠,不依止地水火風等物質相,而能與空、無相、無願相應的禪定。
  • 強良禪:強良意為剛強、暴戾、難以調伏。此處指缺乏智慧覺照,僅在形體上靜坐,內心卻充滿欲望尋思的錯誤禪修。
  • 槽櫪:餵馬的木槽與馬廄。
  • 但:僅、只是。
  • 念:心念繫著、繫念。
  • 穀草:穀物與乾草。在佛典譬喻中常用於指代畜生(如馬、牛)的食料,於法義上轉喻為世俗的利益、五欲的資具。
  • 貪欲纏:貪欲的煩惱束縛。「纏」(paryavasthāna)指煩惱現行,使心不得自在。
  • 修習:指反覆練習、薰習。此處指反覆串習惡法。
  • 不如實知:不能依照事物真實的因果與苦集滅道去觀察理解。
  • 正受:音譯為三摩鉢底(samāpatti),指心不散亂、遠離掉舉憂悔的禪定狀態。
  • 瞋恚:對不順己意之境產生忿怒、厭惡的心態。
  • 睡眠:心志昏沈、沈滯而不堪運用的狀態。
  • 掉悔:掉舉(心浮躁動)與惡作(對過往所作感到後悔),兩者合稱,皆屬心不安穩。
  • 疑蓋:對正法、導師、戒律等猶疑不決,障礙清淨心,故名為蓋。
  • 出離道:通往解脫、涅槃的道路。

爾時,世尊告詵陀迦旃延:「當修真 實禪,莫習強良禪,如強良馬,繫槽櫪上, 彼馬不念:『我所應作、所不應作。』但念穀 草。如是,丈夫於貪欲纏多所修習故,彼 以貪欲心思惟,於出離道不如實知,心 常馳騁,隨貪欲纏而求正受;瞋恚、睡眠、掉悔、 疑多修習故,於出離道不如實知,以疑蓋 心思惟,以求正受。

72
白話直譯
詵陀!如果真有馬被繫在槽櫪上,不思念水草,只這樣想:『駕馭與乘載之事。』如此,大丈夫不思念貪欲纏繞,安住於出離並如實知曉,不因貪欲纏繞而追求正受,也不被瞋恚、睡眠、掉悔、疑惑纏繞,常多安住於出離。如實了知瞋恚、睡眠、掉悔、疑等纏縛,不應在疑心纏繞的情況下尋求進入正受。
白話口語化新譯
「詵陀啊!就像一匹優良的純種馬,即使被拴在馬槽邊,也不會只顧著想喝水吃草,而是心心念念想著:『我應當如何盡到拉車奔馳的職責。』。就像這樣,修行人心中不掛念著貪欲的糾纏,安住在遠離煩惱的狀態中並清楚明白,不會帶著貪欲去修習禪定,也不會被生氣、昏沈、散亂憂慮、疑惑等煩惱困擾,能經常保持在清淨遠離的狀態。清楚察覺內心的生氣、昏沈、躁動憂悔與懷疑,不在懷疑不安的狀態下強求進入禪定。
法義解析
  • 此為佛陀對弟子詵陀迦旃延(Sandha Kaccayana)的稱呼,拉開了此段關於「禪思」與「無所依」教法的序幕。
    在《雜阿含經》中,此稱呼通常用於提示聽眾集中注意力,準備領受核心法義。

  • 此句以良馬為喻,說明修行者應有的志氣。
    在《雜阿含經》中,佛陀常以良馬比喻利根的弟子。
    良馬不以眼前的飲食(五欲)為務,而是專注於牠被賦予的使命(修行、斷結、解脫)。
    這代表具足正念的修行者,身處世俗資具供養中,不生貪著,唯念法義與解脫目標。

  • 本句屬於阿含經部類,強調原始佛教修行次第中的「離欲」與「捨五蓋」。
    經文以丈夫比喻修行者,說明要進入正受(禪定),必須先斷除五蓋(貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑)。
    「住於出離如實知」意指修行者不僅在行為上遠離,且在智慧上能真實照見離欲的功德,而非帶著欲求之心去追求定境,此即為趣向涅槃的正確心態。

  • 本句描述阿含經中修習止觀的先決條件,即針對「五蓋」中的後四蓋(省稱欲貪)進行如實觀察。
    修行者必須先覺照內心是否存在障礙,若在「疑」的干擾下(對法、對師、對己有疑)強行修定,將無法獲得真正的定境。
    這體現了原始佛教強調「先覺察、後入定」的修持次第。

名相註解
  • 詵陀:人名,即詵陀迦旃延(Sandha Kaccayana),為佛陀弟子,以此經《詵陀迦旃延經》的主對手而知名。
  • 真生馬:純種、優良的馬,比喻根基銳利且精進的修行者。
  • 駕乘之事:指馬的職責。在佛法語境中,比喻修行者的離欲、正觀、斷除煩惱等沙門職務。
  • 纏:煩惱的異名,指煩惱繫縛身心,使之不得自在。
  • 出離:遠離欲界、遠離五欲煩惱,是證入禪定的前導。
  • 疑纏:對於真理的猶豫不決,這種懷疑像繩索般纏繞內心,阻礙進步。

「詵陀!若真生馬繫槽櫪 上,不念水草,但作是念:『駕乘之事。』如是,丈 夫不念貪欲纏,住於出離如實知,不以貪 欲纏而求正受,亦不瞋恚、睡眠、掉悔、疑纏, 多住於出離;瞋恚、睡眠、掉悔、疑纏如實知,不 以疑纏而求正受。

73
白話直譯
如是,詵陀!比丘這樣禪修,不依地修禪,不依水、火、風、空、識、無所有、非想非非想而禪修。不依靠這個世界,也不依靠他世,不是太陽、月亮,不是見、聞、覺、識,不是獲得也不是追求,不隨著覺知,不隨著觀察來修禪。
白話口語化新譯
「就是這樣,詵陀!比丘這樣修禪:不依靠對「地」的取相來入定,也不依靠水、火、風、虛空、意識、無所有或非想非非想等任何境界作為依託來修禪。修禪時不依託這個世間,不依託他方世間,不依託太陽與月亮,也不依託看、聽、感官知覺與意識認知;既不依託內心的獲得或希求,也不跟隨細微的覺察與思惟。
法義解析
  • 此句為佛陀對詵陀(即迦旃延)的認可與印證。
    在《雜阿含經》中,當比丘能如實觀察五陰、六入處的無常、苦、空、非我,而不生執著,達到不依於世間任何對象而生起的禪定(非想之定)時,佛陀便以此語印證其修行的正見與成就。

  • 本句描述《雜阿含經》中特殊的「不依三昧」(亦稱真諦禪)。
    傳統禪定多依取相(如地、水、火、風四界)或特定定境(四無色定)為所緣,但此處強調超越所有對象化的處所與意識狀態。
    這在阿含語境中指向的是「空、無相、無願」三三昧,即不落入色界與無色界的定境執著,而是直觀五蘊、六入處的無常、苦、空、無我,達成解脫的定境。

  • 本句描述阿含經中『真實禪』(或稱勝妙禪)的境界。
    不同於一般依止色聲香味觸或特定禪相(如日月光)的禪修,此處強調的是『無所依止』的禪法。
    修行者遠離對世間(此世、他世)的攀緣,超越感官六入(見聞覺識)的限制,甚至超越了禪定中細微的心理活動(尋、伺,即隨覺、隨觀),達到對五蘊滅盡、止息煩惱的涅槃導向。

名相註解
  • 地、水、火、風:即四大種,色法(物質)的基本構成與觀想對象。
  • 空、識、無所有、非想非非想:指四無色定,即空無邊處、識無邊處、無所有處、非想非非想處。
  • 不依:指心不繫縛、不攀緣、不產生愛味執著於特定的禪定境界。
  • 此世、他世:指現世與來世,亦代表內身與外境的世間。
  • 見、聞、覺、識:指六根對六塵所產生的感知作用,代表一切感官經驗。
  • 隨覺:指尋(vitakka),心靈最初導向對象的粗顯覺察。
  • 隨觀:指伺(vicāra),心靈持續遊走於對象的細微思惟。

「如是,詵陀!比丘如是禪 者,不依地修禪,不依水、火、風、空、識、無所有、 非想非非想而修禪。不依此世、不依他 世,非日、月,非見、聞、覺、識,非得非求,非隨 覺,非隨觀而修禪。

74
白話直譯
詵陀!比丘這樣修習禪定,諸天主、伊濕波羅、波闍波提都恭敬合掌,低頭致禮,並說偈語:
白話口語化新譯
「詵陀啊!如果比丘能這樣修持禪定,那些天界的領袖,如伊濕波羅天王、波闍波提天王等,都會恭敬合掌,向他頂禮,並以詩偈稱讚:
法義解析
  • 此為佛陀對詵陀迦旃延(Sandha Kaccāyana)尊者的稱呼,開啟後續關於「禪繫」與「真實禪」的教誡。
    在《雜阿含經》中,此稱呼通常標示著特定法義宣說的對象。

  • 本句描述修持「如是禪」(即阿含經中所導向的滅除煩惱之禪定)的成就,能感得天界諸王之尊崇。
    在《雜阿含經》語境中,這種禪定強調的是心念的止息與對五陰生滅的如實知見。
    此處體現了原始佛教中「德重感天」的觀念,即真正的修行者其德風能動三界,即便尊貴如天主亦會俯首請益或表達禮敬。

名相註解
  • 修禪:在此特指阿含經體系中的四禪八定及隨後的觀照,並非後期禪宗的「禪」。
  • 天主:諸天之首領,如忉利天主釋提桓因等。
  • 伊濕波羅:梵語 Īśvara,意譯為「自在」,通常指自在天王。
  • 波闍波提:梵語 Prajāpati,意譯為「生主」,在古印度神話與佛教宇宙觀中,常指梵天或天界的長老、化生之主。

「詵陀!比丘如是修禪 者,諸天主、伊濕波羅、波闍波提恭敬合掌,稽 首作禮而說偈言:

75
白話直譯
『南無大士夫,南無士之上,因我無法得知,依靠何法而禪定?』
白話口語化新譯
「『向大士夫致敬,向人類中最尊貴的一位致敬。我無法理解,您究竟是依循什麼境界來修持禪定的?』」
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》,為天子讚嘆佛陀修持的偈頌。
    在阿含經語境中,佛陀超越了凡夫與一般梵天所能理解的禪定層次。
    此處的「禪定」指向佛陀不依五蘊、六入等世俗相狀而入的「不依止禪」,展現了漏盡者解脫、寂靜的深奧境界,非未證悟者所能測度。

名相註解
  • 南無:梵語 namas 的音譯,意為禮敬、歸命。
  • 大士夫:梵語 mahā-puruṣa,指偉大的人,即佛陀。
  • 士之上:指人類中最尊勝者,亦是佛陀的尊稱。
  • 禪定:此處特指佛陀所入的深妙定境。
「『南無大士夫,南無士之上,
以我不能知,依何而禪定?』」
76
白話直譯
爾時,有尊者跋迦利站在佛後,手執扇子為佛扇風。這時,跋迦利對佛說:「世尊!若比丘如何進入禪定,而不依靠地、水、火、風,乃至覺與觀,而修習禪定?什麼是比丘的禪定,諸天主、伊濕波羅、波闍波提合掌恭敬,低頭禮拜並說偈語:
白話口語化新譯
那時,尊者跋迦利站在佛陀後方,手裡拿著扇子正為佛陀搧風。這時,跋迦利對佛陀說:「世尊!如果比丘想要入定,要如何才能不依靠地、水、火、風等物質相狀,甚至不依靠尋求與伺察的思惟,來修習禪定呢?是什麼樣的比丘禪定境界,能讓天界的諸位天主、大自在天以及梵天王都恭敬地合掌,向他頂禮跪拜並用偈語讚歎呢?
法義解析
  • 此句描述《雜阿含經》中常見的佛陀與弟子互動場景,展現當時僧團隨侍奉事的日常生活實況。
    跋迦利尊者以恭敬心隨侍佛後,體現了初期佛教重視弟子對導師的親近與事奉,同時也為後續法義對話設定了場域背景。

  • 此句描述跋迦利尊者向佛陀表白或發問的開端。
    在《雜阿含經》中,跋迦利比丘因重病思念佛陀,佛陀前往探視,展現了阿含經中佛陀與弟子間及時的教誡與悲憫。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於「不依止禪」或「勝妙禪定」的探問。
    阿含經系強調從有相的物質界(四大)與初禪的心理活動(覺觀)中解脫。
    此處旨在導向超越世俗色相與粗細思惟的寂靜境界,即不依止於任何特定塵境或相狀而生起的正定。

  • 本句出自《雜阿含經》,描述具足特定修證境界的比丘,能感得天界至高神祇的至誠禮敬。
    這反映了阿含經中「德重天人」的觀點,強調解脫聖者的戒定慧功德超越世俗神權。
    語境上,這是在帶出後續關於「不依地水火風」等粗顯物質對象、而是與勝義相應的禪修境界(如空三昧或無相三昧)的討論。

名相註解
  • 尊者:對具備德行之比丘的尊稱。
  • 跋迦利:佛陀弟子名,以信解脫著稱,曾因貪看佛陀色身而受佛呵責。
  • 覺觀:舊譯覺觀,新譯為「尋、伺」。覺(尋)是心向於境的粗分類思惟;觀(伺)是心對境細察的心理運作,為初禪所擁有的心理特徵。
  • 比丘禪:指佛教僧侶所修習的禪定,在此特指能令天人感佩的高深定境。
  • 諸天主:指各層天界的統治者,如釋提桓因(帝釋天)等。

爾時,有尊者跋迦利住於佛後,執扇扇 佛。時,跋迦利白佛言:「世尊!若比丘云何入 禪,而不依地、水、火、風,乃至覺觀,而修禪定? 云何比丘禪,諸天主、伊濕波羅、波闍波提合 掌恭敬,稽首作禮而說偈言:

77
白話直譯
南無大士夫,南無士中最尊,
我無法明瞭,憑什麼能禪定?
白話口語化新譯
「『向偉大的覺者頂禮,向人類中最尊貴的導師頂禮。我實在無法測度,您究竟是依循著什麼樣的法義或境界來修習禪定的呢?』」
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    此句展現了對佛陀深邃禪定境界的讚嘆與渴求了知。
    阿含經中強調禪定並非盲目寂靜,而是有其觀察與依止的「所緣」,如四念處、空、無相、無所有等。
    此處提問者因自身境界不足,無法識知佛陀所入之定(如「不依地、水、火、風」等超越世俗對象的解脫定),故發起此問。

「『南無大士夫,南無士之上,
以我不能知,依何而禪定?』」
78
白話直譯
佛陀告訴跋迦利:「比丘對於地想能伏除地想,對於水、火、風想,以及空入處想、識入處想、無所有入處想、非想非非想入處想(亦能伏除)。」這一世和來世,太陽、月亮、所見、所聞、
所覺、所識,不論得到或追求,不論覺察或觀察,全都降伏那些想法。跋迦!利益!比丘這樣修禪,不依靠地、水、火、風,乃至不依靠覺、觀來修禪。跋迦利!比丘若如此禪修,諸天主、伊濕波羅、波闍波提恭敬合掌,低頭致敬並作偈說:
白話口語化新譯
佛陀對跋迦利說:「比丘在覺知『地』的時候能降伏對『地』的執取,對於水、火、風的覺知,以及無邊虛空、無邊識心、一無所有、非想非非想等定境的覺知,也都能同樣降伏。」。今生與來世、太陽與月亮,還有看、聽、感知與認識,不論是得到的或追求的,甚至是覺受與思考,都要降伏對這些事物產生的執著想念。跋迦利!比丘像這樣修行禪定的人,不依靠地、水、火、風等物質元素,甚至也不依靠尋求與伺察的心理活動來修習禪定。跋迦利!當比丘進入這種深層禪定的境界時,天界的諸位天王、自在天與眾生之主都恭敬合掌,向他頂禮致敬並說出這段讚歎的話:
法義解析
  • 本句描述《雜阿含經》中特殊的「勝妙禪定」。
    比丘雖面對物質世界(四大)與禪定境界(四無色定),但能透過觀照,伏除對這些特定對象的執著與想念。
    這並非指感官徹底消失,而是指心不隨境界轉、不生執取的「不依止」狀態,是邁向解脫的關鍵修持。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,核心在於描述「止觀」中對一切法想的平息。
    經文羅列了外部物理世界(日、月)、內在感官作用(見聞覺識)以及心智活動(得、求、覺、觀),強調禪修者應透過正觀,捨離對這一切現象的「想」(saññā),達到心不隨境轉、不取相的境界,即是降伏對世間萬象的微細攀緣。

  • 此為佛陀呼喚弟子跋迦利之名。
    在《雜阿含經》此章節中,跋迦利比丘因病苦欲自裁,佛陀慈悲現前教化,引導其觀察色、受、想、行、識五陰之無常與空寂。
    此呼喚不僅是名稱的指代,更是引發弟子專注聽聞正法(攝心聽法)的契機。

  • 本句展現阿含經中「不依三界、不依諸入」的高深禪法(或稱「勝妙禪」)。
    修行者不再繫縛於四大種等色法,也不再依賴初禪層次的尋、伺(覺、觀)等心所活動,進入離相且深遠的禪定狀態,反映出解脫道中超越世俗感官與初級禪思的實踐。

  • 此為佛陀呼喚弟子跋迦利(Vakkali)之名。
    在《雜阿含經》此章節中,跋迦利比丘身患重病,佛陀前往探視。
    此處的呼喚不僅是單純的打招呼,更開啟了後續關於「見法即見佛」的重要法義教誡,體現阿含經中佛陀對弟子病苦的慈悲關懷與實相引導。

  • 本句描述修持「真實禪」的比丘能感得世間尊貴天神的敬重。
    在《雜阿含經》語境中,此處強調的是正念正知、不依止於世俗想與特定物質對象的禪定(即離諸取著的勝義禪),此種解脫德行令三界天主亦生起歸依禮敬之心。

名相註解
  • 地想:對物質堅固性(地大)的認知與執取。
  • 無量空入處想:即空無邊處定,感知虛空無邊的禪定狀態。
  • 識入處想:即識無邊處定,感知心識無邊的禪定狀態。
  • 無所有入處:即無所有處定,心境中無任何所緣對象的禪定狀態。
  • 非想非非想入處想:世間禪定最高層級,心念極微細,既非有想亦非無想。
  • 此世他世:指當下的生命與未來的生命輪迴空間。
  • 覺、觀:指禪定中的心態活動。此處「覺」(vitakka)為尋,即心趨向對象;「觀」(vicāra)為伺,即心對對象的持續審察。
  • 想:指對事物特徵取相、構建概念的心理功能(saññā)。
  • 悉伏彼想:指平息或捨離對上述種種現象所生起的名言執著與相狀識別。
  • 禪者:指修習禪定、安住於定境的人。

佛告跋迦利:「比丘於地想能伏地想,於水、 火、風想、無量空入處想、識入處想、無所有入 處、非想非非想入處想。此世他世,日、月、見、聞、 覺、識,若得若求,若覺若觀,悉伏彼想。跋迦 利!比丘如是禪者,不依地、水、火、風,乃至不 依覺、觀而修禪。跋迦利!比丘如是禪者,諸 天主、伊濕波羅、波闍波提恭敬合掌,稽首作 禮而說偈言:

79
白話直譯
「南無大士夫,南無士中最尊,
我既無法明瞭,該依靠什麼來修禪?」
白話口語化新譯
「禮敬偉大的聖者,禮敬人中最傑出的人。因為我無法理解,您是依靠著什麼樣的狀態在修習禪定?」
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於典型的阿含系語境,表現出對佛陀超凡禪定境界的讚嘆。
    此處描述的是「無所依禪」或「勝妙禪」,即佛陀能不依止於色、聲、香、味、觸、法等世俗攀緣心,亦不依止於地、水、火、風等物質相狀而入定。
    這體現了原始佛教中,聖者超越世間一切取著、無所掛礙的甚深定力。

名相註解
  • 禪:梵語 Dhyāna,此處依阿含語境指聖者的止觀狀態,特別是指超越相狀的禪思。
「『南無大士夫,南無士之上,
以我不能知,何所依而禪?』」
80
白話直譯
佛陀講述此經時,詵陀迦旃延比丘遠離塵垢,得法眼清淨。跋迦利比丘不生煩惱,心獲得解脫。
白話口語化新譯
當佛陀說完這部經時,詵陀迦旃延比丘去除了內心的煩惱與汙垢,體證了能看見真理的法眼淨。跋迦利比丘不再產生任何煩惱,心靈獲得了徹底的自在與解脫。
法義解析
  • 本句描述聞法獲證的果位。
    依《雜阿含經》語境,此為見道位(初果)的成就。
    「遠塵離垢」指斷除五下分結中的前三結(我見、戒禁取見、疑),對因緣法的生滅產生不疑的如實認知。
    在阿含經中,這通常標誌著進入聖者之流。

  • 此句描述跋迦利比丘證得阿羅漢果的境界。
    在《雜阿含經》的語境中,『不起諸漏』意指透過對五受陰(色、受、想、行、識)生滅的如實觀察,徹底斷除欲漏、有漏、無明漏。
    當渴愛與執著止息,心不再受束縛,即達成『心解脫』,象徵已完成梵行,不受後有。

名相註解
  • 遠塵離垢:指遠離欲塵與心理垢穢,特指斷除見惑,心靈不再被煩惱所染。
  • 法眼淨:梵語 dharma-cakṣu-viśuddha,指看清四聖諦與緣起法的智慧,能如實知見「集法皆是滅法」的真理。
  • 諸漏:指一切煩惱(Āsava),通常分為欲漏、有漏、無明漏。漏有漏泄、流注之意,指煩惱使眾生流轉於生死。
  • 心解脫:指心遠離貪欲之束縛而獲得解脫。在阿含語境中,常與『慧解脫』並舉,指阿羅漢所證之境界。

佛說此經時,詵陀迦旃延比丘遠塵離垢, 得法眼淨。跋迦利比丘不起諸漏,心得解 脫。

81
白話直譯
佛說完這部經,跋迦利比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,跋迦利比丘聽了佛陀的教導,滿心歡喜地遵照佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結語,展現原始佛教重視『聞、思、修』的傳承。
    跋迦利比丘在聽聞佛陀針對五陰、無常與解脫的教導後,不僅在情感上產生『歡喜』的共鳴,更在行動上展現出『奉行』的決心,體現了從教法認知轉向解脫實踐的過程。

佛說此經已,跋迦利比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(九二七)

83
白話直譯
我如此聽聞:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,又稱「信成就」。
    在阿含經語境中,強調此法經由阿難親自從佛陀處聽受,非傳說或自創,以建立教法之真實性與信受性。

如是我聞:

84
白話直譯
某時,佛住在迦毘羅衛國的尼拘律園中。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在迦毘羅衛國的尼拘律樹園林裡。
法義解析
  • 此為經典敘事開端的「證信序」,說明本法門宣說的時間與地點。
    在《阿含經》語境中,迦毘羅衛國是佛陀的故鄉,尼拘律園則是釋迦族為佛陀所建的精舍,體現佛陀於人間遊化、依緣起而教化的事實。

名相註解
  • 迦毘羅衛國:位於今尼泊爾境內,是佛陀成道前身為淨飯王太子時的母國。
  • 尼拘律園:又譯尼拘律陀林,因園中多尼拘律樹(無節榕)而得名,是釋迦族供養佛陀居住的僧伽藍摩。

一時,佛住迦毘羅衛國尼 拘律園中。

85
白話直譯
當時,有釋迦族人名為摩訶男,來到佛陀住所,頂禮佛足,退坐在一旁,對佛陀說:「世尊!什麼叫做優婆塞?
白話口語化新譯
當時,有一位叫摩訶男的釋迦族人,來到佛陀住的地方,向佛陀頂禮接足後,退到一旁坐下,對佛陀說:「世尊!怎樣才稱得上是一位優婆塞呢?
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的請法場景。
    摩訶男(Mahānāma)為佛陀的堂弟,於此經中代表在家居士向佛請益。
    經文中「稽首佛足,退坐一面」展現原始佛教中弟子對佛陀的恭敬儀軌與求法態度。

  • 此句為摩訶男向佛陀請法之語,旨在詢問在家信眾在佛教教團中成立的定義與基準。
    在《雜阿含經》的語境下,這標誌著從世俗身分轉向正式歸依三寶的宗教身分確認。

名相註解
  • 釋種:指釋迦族(Śākya),佛陀所出身的種姓族群。
  • 摩訶男:佛陀的從兄弟,迦毘羅衛城的統治者之一,是一位虔誠的在家優婆塞。
  • 優婆塞:梵語 Upāsaka 之音譯,意譯為清信士、近事男,指受持三歸依、親近奉事三寶的在家男弟子。

時,有釋種名摩訶男,來詣佛 所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!云何 名為優婆塞?」

86
白話直譯
佛告訴摩訶男:「在家清淨修行安住,具備男子相,這樣說:『我現在終身歸依佛、歸依法、歸依比丘僧,成為優婆塞,請作證!』這叫做優婆塞。」
白話口語化新譯
佛陀對摩訶男說:「在家人以清淨的心志修持清淨的生活,具備男性的身分,並發誓說:『我從現在開始直到生命終結,都歸依佛、歸依法、歸依僧團,成為一名在家男弟子,請以此為我證明!』。這就是所謂的在家男居士。
法義解析
  • 本句界定「優婆塞」(在家男居士)的身分確立基準。
    依《雜阿含經》原始教法語境,成為優婆塞的核心在於「三歸依」的誓願與對僧團(比丘僧)的認同。
    這是在家修行者的起點,強調透過清淨的生活與明確的信仰歸屬,建立修行身分。

  • 本句為《雜阿含經》中對「優婆塞」身份定義的總結。
    在阿含語境下,只要能對佛、法、僧三寶建立清淨、堅固的信心(不壞淨),並歸依受持,即可被界定為優婆塞。
    此處強調的是基於信心的身份確立,屬於四種不壞淨或歸依的基本實踐範疇。

名相註解
  • 淨住:指清淨的生活方式或梵行,此處特指在家居士依循佛法而行的生活。
  • 男相成就:具足男性的身相與特質,於此指成為優婆塞(男居士)的身分前提。
  • 歸依:原文作「歸」,意為趨向、依賴、投奔。三歸依是佛教徒的根本信願。

佛告摩訶男:「在家清白修習淨 住,男相成就,作是說言:『我今盡壽歸佛、歸 法、歸比丘僧,為優婆塞,證知我!』是名優婆 塞。」

87
白話直譯
摩訶男向佛陀說:「世尊!什麼叫做優婆塞信心圓滿?
白話口語化新譯
摩訶男向佛陀稟告說:「世尊!什麼樣的條件才算是一個具備完整信心的在家男居士呢?
法義解析
  • 此句為典型的阿含經敘事開端,描述佛陀的弟子、釋迦族之長摩訶男向佛陀請法或報告的動作。
    在阿含語境中,『白』字體現了弟子對導師的恭敬與依止。

  • 本句為《雜阿含經》中佛陀針對「優婆塞(在家男居士)」應具備的素養所提出的關鍵問句。
    在阿含教法中,『信具足』並非盲目崇拜,而是對佛、法、僧三寶的清淨信心與對四聖諦的認同。
    這是優婆塞成就聖道、乃至證果的基礎資糧,強調信心的完整性與不壞性。

名相註解
  • 信具足:梵語 Śraddhā-sampadā,指對如來、正法、聖眾建立不壞的淨信心,是五根、五力之首,也是趣向解脫的根本起點。

摩訶男白佛言:「世尊!云何名為優婆塞 信具足?」

88
白話直譯
佛告摩訶男:「優婆塞在如來面前,以正信為根本,堅定不移,諸沙門、婆羅門、諸天、魔、梵天,以及其他世間之力皆無法摧毀。摩訶男!這叫做優婆塞信心圓滿。」
白話口語化新譯
佛陀對摩訶男說:「一個在家居士,是對佛陀有正確的信心作為根基,這份信心非常堅定,無論是出家人、祭司、天神、魔王、梵天或世間任何勢力,都沒辦法動搖或破壞它。」。摩訶男啊!這就叫做在家男居士成就了堅定的信仰。
法義解析
  • 本句界定「優婆塞」(在家信徒)的身分核心在於對佛陀的「正信」。
    在阿含經語境中,正信是指對如來成就的正覺生起決定性的信心。
    這種信心並非迷信,而是基於對真理的領悟,因此能達到「不壞淨」的層次,不被外道思想(沙門、婆羅門)或超自然力量(天、魔、梵)所轉向。

  • 此處為佛陀呼喚當機眾「摩訶男」之名,用以提起聽者注意,準備宣說核心教法。
    在《雜阿含經》中,摩訶男(Mahānāma)常作為居家修行者的代表,請示關於優婆塞法、不壞淨或六念等法門。

  • 本句界定「信具足」的內涵。
    在《阿含經》語境下,信具足是指對如來(佛陀)的正確認識與堅定信心,而非盲目迷信。
    這是優婆塞(在家男居士)應具備的八法或四法之首。
    建立在「如來、應、等正覺」等如來十號功德的認知上,進而引發清淨的信受,是修行解脫的基礎起點。

名相註解
  • 正信:正確且符合真理的信仰,特指四不壞信之一。
  • 沙門、婆羅門:指當時印度各類出家修道者與祭祀階級。
  • 天、魔、梵:分別指欲界天眾、魔王波旬與色界初禪的梵天。

佛告摩訶男:「優婆塞者,於如來所 正信為本,堅固難動,諸沙門、婆羅門、諸天、魔、 梵,及餘世間所不能壞。摩訶男!是名優婆 塞信具足。」

89
白話直譯
摩訶男向佛陀說:「世尊!什麼叫做優婆塞戒圓滿?
白話口語化新譯
摩訶男向佛陀稟告:「世尊!什麼是男居士圓滿具備了應守的戒律呢?
法義解析
  • 本句為典型阿含經之請法開場。
    摩訶男身為釋迦族弟子,以弟子之禮向佛陀啟請法要。
    在阿含語境中,『白』展現了僧團與居士間恭敬傳遞訊息的規範。

  • 本句屬於《雜阿含經》中佛陀界定「優婆塞」身分成就的條件之一。
    在阿含經體系中,優婆塞的成就通常分為五個面向:信、戒、施、聞、慧。
    此處針對『戒』的面向,詢問一名在家男居士如何才算達到戒律的完備狀態,即受持五戒且不毀犯。

名相註解
  • 戒具足:指圓滿具備應守的戒律。在阿含語境下,特指優婆塞所受持的五戒(不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒)嚴謹不缺。

摩訶男白佛言:「世尊!云何名優 婆塞戒具足?」

90
白話直譯
佛告摩訶男:「優婆塞遠離殺生、
不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒,不以此為樂。摩訶男!這叫優婆塞戒圓滿。
白話口語化新譯
佛陀對摩訶男說:「在家男弟子應遠離殺生、偷盜、不正當的性行為、說謊和喝酒,並且心裡不喜好去做這些事。」。摩訶男!這就叫做在家居士圓滿具足了戒律。
法義解析
  • 本句界定「優婆塞」在戒律實踐上的基本特質。
    阿含經系強調「五戒」為居家修行之根本,不僅要求外在行為的「離」(遠離),更強調內在意志的「不樂作」,即從根本上止息惡業的動機。
    這體現了原始佛教對於戒行從身到心的完整要求。

  • 此為佛陀對聽眾的直接稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常在說法開示前或過程中稱呼對方名號,以引起對方的專注,準備領受當下的法義。
    此處語境屬於原始佛教教法,著重於對現實身心、因緣的觀察。

  • 本句屬於《雜阿含經》中對「優婆塞(在家信徒)八法」或「四法」功德的定義。
    在阿含經語境中,「戒具足」特指優婆塞受持五戒(不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒),並能嚴謹守護而不毀犯,這是建立在家修行的基礎,亦是成就信、戒、施、聞、慧等功德的關鍵環節。

名相註解
  • 不與取:梵語 Adattādāna,指未經物主同意而取走其物,即偷盜。
  • 不樂作:指內心不生起造作惡業的欲樂,強調意業的清淨。

佛告摩訶男:「優婆塞離殺生、 不與取、邪婬、妄語、飲酒,不樂作。摩訶男!是 名優婆塞戒具足。」

91
白話直譯
摩訶男向佛陀說:「世尊!什麼叫做優婆塞聽聞圓滿?
白話口語化新譯
摩訶男向佛陀稟告說:「世尊!什麼樣的情況可以稱為在家男信徒圓滿具備了聽聞佛法?
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的對話開場,展現佛陀與在家信眾間的互動。
    摩訶男(Mahānāma)作為釋迦族的領袖與虔誠信徒,以恭敬的態度向佛陀請法,反映了原始佛教中四眾弟子依止佛陀、尋求法義指導的修學風氣。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於優婆塞(在家男信徒)成就八法的討論。
    在阿含經語境中,「聞具足」特指聽聞佛陀所說的教法,並非廣博的世間知識,而是對能引領解脫、苦滅之教法受持。
    此處是為了定義在家修行者在學法資糧上的圓滿標準。

名相註解
  • 聞具足:梵語 Śruta-sampanna,指對於佛陀教法(如蘊、處、界、因緣等法)聽聞、受持並能通達其義理,達到圓滿的程度。

摩訶男白佛言:「世尊!云 何名優婆塞聞具足?」

92
白話直譯
佛告訴摩訶男:「優婆塞聽聞
圓滿的人,聽聞就能記住,聽聞就能累積,若是佛所說的初、中、
後都善,義理清楚,法味純淨,修行清白,都能接受並記住。摩訶男!這叫做優婆塞聽聞圓滿。
白話口語化新譯
佛陀對摩訶男說:「居家修行人的『聽聞具足』,是指聽了佛法能記住,並能累積佛法知識。對於佛陀所說開端、中間、結尾都很完善的教法,無論是內涵或表達都精確,純淨且圓滿,是能讓身心清淨的修行,都能領受並實踐。」。摩訶男啊!這就叫做在家男居士在聽聞教法方面的圓滿成就。
法義解析
  • 本句界定阿含經中優婆塞(在家男居士)「五事具足」之一的「聞具足」。
    阿含語境強調「多聞」是修行的基礎,修行者需透過親近善知識、聽聞正法來建立正見。
    此處強調對佛法(初中後善)的全面領受,包含理解義理(善義)與掌握文句(善味),並以此引發清淨的梵行。

  • 此為佛陀對聽眾的直接稱呼。
    在阿含經中,佛陀常在宣說法要前,先呼喚當機眾的名字以引起其警覺與專注。
    摩訶男為釋迦族之貴族,亦是佛陀的重要在家弟子。

  • 本句屬於《雜阿含經》中論述優婆塞(在家男居士)成就「八法」之一的「聞具足」。
    在阿含經語境中,聞具足指聽聞佛陀所說的因緣法、四聖諦等初善、中善、後善之教法,並能受持不忘,為修行止觀與斷惑的基礎。

名相註解
  • 初、中、後善:指佛陀教法在序分、正宗分、流通分皆完美,或指其修行次第之始、中、終皆完善。
  • 善義善味:義指法義內涵,味( व्यंजन)指文字、章句、語法。意指內容與形式皆盡善盡美。

佛告摩訶男:「優婆塞聞 具足者,聞則能持,聞則積集,若佛所說初、中、 後善,善義善味,純一滿淨,梵行清白,悉能受 持。摩訶男!是名優婆塞聞具足。」

93
白話直譯
摩訶男說:「世尊!什麼叫做優婆塞的捨具足?
白話口語化新譯
摩訶男向佛陀稟告說:「世尊!什麼是優婆塞在布施方面的圓滿成就?
法義解析
  • 本句為經文中典型的對話啟動語,描述釋姓摩訶男(Mahānāma)向佛陀請示法義的情境,體現了聲聞弟子對佛陀的禮敬與求法心,符合《雜阿含經》中弟子向佛請益的敘事結構。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於「優婆塞八法」之一。
    在原始佛法語境中,「捨具足」是指居家修行者透過布施來對治慳貪,內心安住於樂於施與的狀態,而非大乘經論中的「捨離執著」或「捨受」。
    這是優婆塞修行的具體德行標準之一。

名相註解
  • 捨具足:梵語 tyāga-sampadā,指布施的圓滿。捨即布施、施捨,具足意為成就、圓滿。

摩訶男白 佛言:「世尊!云何名優婆塞捨具足?」

94
白話直譯
佛告訴摩訶男:「優婆塞若能捨離慳吝,心中沒有慳垢,安住於不執著家產,修習解脫的布施、勤快布施、經常布施,樂於捨財物,平等布施。摩訶男!這叫做優婆塞的捨,圓滿具足。
白話口語化新譯
佛陀對摩訶男說:「在家信徒所成就的『捨具足』,是說原本被吝嗇煩惱束縛的人,現在心能放下吝嗇,處於像出家人般不執著家產的心境,修行能令人解脫的布施,並且勤奮、持久地布施,歡喜捨棄財物,對眾生平等地施予。」。摩訶男啊!這就叫做在家信徒圓滿具備了布施功德。
法義解析
  • 本句界定阿含經中優婆塞(在家男信徒)成就『五具足』之一的『捨具足』。
    其法義核心在於從心理層面拔除「慳垢」,將布施與「解脫」掛鉤,而非單純追求世俗福報。
    其中「住於非家」強調雖身在俗家,心境卻能契合無所執著的出離心,與阿含教法中依厭離、離欲、向滅的修持次第相符。

  • 此為佛陀對聽眾摩訶男的稱呼。
    在阿含經語境中,佛陀常在開示關鍵法義前,以呼喚對方名字的方式來提醒聽眾攝心注聽,預示後續將有重要的因緣或次第教法。

  • 本句屬於《雜阿含經》中「八法具足」或「四法具足」的教導。
    在阿含經語境中,「捨具足」是指居家信眾(優婆塞)遠離慳貪,心常解脫,樂於行施。
    這強調的是實際修行位階的達成,即在家修行者在物質與心理上皆能放下執著、廣行布施的完備狀態。

名相註解
  • 慳垢:吝嗇的煩惱污垢,能污穢心性並障礙修行。
  • 非家:指脫離家庭生活的束縛,此處形容施予時心無罣礙,如出家人的解脫境界。
  • 解脫施:指不求現世或後世福報,而以斷除煩惱、追求涅槃解脫為目的的布施。
  • 捨:梵語Tyāga,在此特指布施與施捨,亦包含內心對財物的無貪、無吝。

佛告摩 訶男:「優婆塞捨具足者,為慳垢所纏者,心 離慳垢,住於非家,修解脫施、勤施、常施,樂 捨財物,平等布施。摩訶男!是名優婆塞捨 具足。」

95
白話直譯
摩訶男對佛說:「世尊!什麼叫做優婆塞,智慧圓滿?
白話口語化新譯
摩訶男向佛陀稟告說:「世尊!什麼樣的人才稱得上是智慧完備的在家居士呢?
法義解析
  • 此句為典型的阿含經敘事開端,描述佛陀的弟子、迦毘羅衛城的釋氏貴族摩訶男,正向佛陀發起請法或匯報。
    在阿含語境中,這展現了弟子對導師的恭敬與依止。

  • 本句屬於《雜阿含經》中佛陀界定「優婆塞」身分特質的問答。
    在阿含經語境下,智慧具足特指對「四聖諦」與「五受陰」苦、空、無常、無我的如實觀察與領悟,而非後世發展的大乘般若智或世俗聰明。
    此處的智慧是斷除煩惱、趣向解脫的核心動力。

名相註解
  • 智慧具足:指成就出離、趨向解脫的智慧。在阿含語境中,核心為如實知見四聖諦,特別是了知苦的生起與滅盡。

摩訶男白佛言:「世尊!云何名優婆塞 智慧具足?」

96
白話直譯
佛告訴摩訶男:「優婆塞智慧圓滿,
就是如實知道這是苦,如實知道這是苦的集起,如實知道這是苦的滅盡,如實知道這是苦滅的道路。摩訶男!這稱為優婆塞的智慧具足。
白話口語化新譯
佛陀對摩訶男說:「一個具備充足智慧的居士,是指他能確實認清什麼是痛苦,明白痛苦產生的原因,體悟痛苦消失的境界,並掌握消除痛苦的方法。摩訶男啊!這就叫做在家男信眾成就了圓滿的智慧。
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》的核心教法「四聖諦」。
    佛陀界定「智慧具足」的優婆塞並非指博學多聞,而是指在生命經驗中現觀四諦的解脫智慧。
    這符合阿含經系「依緣起觀四諦」的實踐原則,強調對苦、集、滅、道的如實觀察與證知,是入聖者流的關鍵特質。

  • 此為佛陀對弟子摩訶男的直接呼喚,通常出現於說法開端或轉折處,旨在提醒聽眾集中注意力,領受後續關於因緣、法印或解脫道的教法。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於阿含部原始教法。
    此處的「慧具足」是指優婆塞(在家男居士)在修行四聖諦、如實知見苦集滅道方面的成就。
    在阿含語境中,慧具足特指能觀察生滅法、趨向苦之盡解脫的智慧,而非大乘教典中的般若空性或圓融法界。

名相註解
  • 苦、集、滅、道跡:即四聖諦。集為因,苦為果;道為因,滅為果。道跡指通往涅槃的實踐路徑(八正道)。
  • 慧具足:四具足或八法成就之一,指成就如實知見生滅、導向解脫的智慧。

佛告摩訶男:「優婆塞智慧具足者, 謂此苦如實知,此苦集如實知,此苦滅如實 知,此苦滅道跡如實知。摩訶男!是名優婆 塞慧具足。」

97
白話直譯
這時,釋氏摩訶男聽佛所說,歡喜隨順,從座位起身,行禮後離去。
白話口語化新譯
這時,釋摩訶男聽完佛陀的教導,感到非常歡喜並由衷讚嘆,他從座位起身,向佛陀行禮後便離開了。
法義解析
  • 本句描述法會或教導結束後的禮儀與聞法狀態。
    在阿含經語境中,「歡喜隨喜」表現出信眾對原始教法(如四聖諦、八正道等)生起堅固的淨信與認同。
    隨喜(Anumodanā)意指對佛法教義的全然接受與慶幸,這是修習佛法、邁向初果(須陀洹)的重要心理特徵。
    末後「作禮而去」體現了佛世時期弟子對導師的高度崇敬與如法聞法的圓滿結束。

名相註解
  • 釋氏摩訶男:指釋迦族的摩訶男(Mahānāma),他是佛陀的堂弟,也是著名的在家優婆塞,常向佛陀請教如何於塵勞中修持。
  • 作禮:古代印度最高的敬禮方式,通常指頂禮佛足。

爾時,釋氏摩訶男聞佛所說,歡 喜隨喜,從坐起,作禮而去。

(九二八)

99
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首之常規用語,用以證明經文是結集者(通常指阿難)親自從佛陀處聽聞,以確立經典的真實性與權威性。
    在《阿含經》語境中,強調的是現前聽聞、質直傳遞的實錄精神。

如是我聞:

100
白話直譯
有一次,佛陀住在迦毘羅衛國的尼拘律園中。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在迦毘羅衛國的尼拘律園裡。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經序分,交代說法的情節背景。
    佛陀回到家鄉釋迦族的首都迦毘羅衛城,在尼拘律園與弟子及族人會合,體現了佛陀早期在北印度各國遊化、教導基本因緣法與四聖諦的歷史語境。

一時,佛住迦毘羅衛國尼 拘律園中。

101
白話直譯
那時,釋氏摩訶男帶著五百位優婆塞,來到佛前,頂禮佛足,退坐在一旁,對佛說:「世尊!什麼叫做優婆塞?
白話口語化新譯
當時,釋迦族的摩訶男帶著五百位男居士去拜見佛陀。他們向佛陀行最恭敬的頂禮後,在一旁坐下來。摩訶男對佛陀說:「世尊!什麼樣的人可以被稱為優婆塞(在家男居士)呢?」
法義解析
  • 此句描述《雜阿含經》中典型的請法情境,展現原始佛教中四眾弟子對佛陀的恭敬。
    釋氏摩訶男作為重要發起者,帶領信眾依律儀向佛請法,體現「親近善士」與「聽聞正法」的修行次第。

  • 本句為《雜阿含經》中典型的徵問式句型。
    佛陀或弟子透過提問來定義修行的身分與內涵。
    在阿含經語境中,優婆塞的定義通常緊扣著「歸依三寶」與「受持五戒」的實踐,而非僅是名相上的稱呼,體現了原始佛教對於在家信眾資格的嚴謹界定。

爾時,釋氏摩訶男與五百優婆塞 來詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世 尊!云何名優婆塞?」

102
白話直譯
佛陀告訴摩訶男:「所謂優婆塞,是在家清淨居住,直到壽命盡頭,歸依三寶,成為優婆塞,請佛陀證明知悉我!」
白話口語化新譯
佛陀告訴摩訶男:「優婆塞就是指在家庭中清淨生活,終身歸依佛、法、僧三寶的人。請佛陀證明我就是這樣的優婆塞!」
法義解析
  • 本句界定阿含經中「優婆塞」的身分定義與受持要件。
    核心在於「歸依三寶」與「盡形壽」的承諾。
    在阿含語境下,這屬於在家信眾的基本實踐法,強調生活與信仰的結合,並透過「證知我」的宣告來確認法上的身分轉換。

名相註解
  • 在家淨住:指在家居士雖然過著家庭生活,但能守持淨戒,不染汙心。
  • 三寶:指佛、法、僧。
  • 證知:證明與知悉,此處為歸依時的禮法用語。

佛告摩訶男:「優婆塞者, 在家淨住,乃至盡壽,歸依三寶,為優婆塞, 證知我!」

103
白話直譯
摩訶男向佛陀說:「世尊!什麼樣的人被稱為證得須陀洹果的在家男居士?
白話口語化新譯
摩訶男向佛陀稟告說:「世尊!什麼樣的男居士可以被稱為已經證得初果的聖者呢?
法義解析
  • 此句為典型的阿含經敘事開端,記述釋迦族人摩訶男向佛陀請益的場景。
    在阿含經中,「白」字體現了聲聞弟子對佛陀這位「人中之尊」的敬重與諮詢。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    在此語境下,「須陀洹」為聲聞四果之首,意為「入流」,指斷除三結(我見、戒禁取見、疑)後,進入聖者之流。
    此處探討在家居士(優婆塞)如何透過實踐四不壞淨(佛、法、僧、戒)而成就此果位,強調聖位不分出家在家,皆可依教奉行而證得。

名相註解
  • 須陀洹:音譯,意譯為入流、預流,指斷除煩惱、進入聖人法流的初果聖者。

摩訶男白佛言:「世尊!云何名優婆 塞須陀洹?」

104
白話直譯
佛陀告訴摩訶男:「身為優婆塞的須陀洹者,三種結縛已斷除且已徹知,即:身見、戒取、疑。」摩訶男!這叫做優婆塞須陀洹。
白話口語化新譯
佛陀對摩訶男說:「一個證得須陀洹果位的在家男弟子,已經斷除了三種束縛且清清楚楚,這三種束縛就是:執著有自我的見解、盲目遵守錯誤的禁忌與戒律,以及對於正法的懷疑。」。摩訶男啊!這就稱作是證得須陀洹果位的在家男居士。
法義解析
  • 本句界定了初果(須陀洹)的斷惑標準。
    在阿含經的因緣教法中,斷「三結」是進入聖者之流(入流)的必要條件。
    這代表修行者已破除對五陰為我的錯誤執著(斷身見)、不再迷信無益於解脫的宗教儀式(斷戒取),並對佛法僧四聖諦建立起不壞的信心(斷疑)。

  • 此為佛陀對聽法者「摩訶男」的稱呼。
    在《雜阿含經》的語境中,摩訶男(Mahānāma)通常指佛陀的堂弟、迦毗羅衛城的釋氏長者。
    佛陀在開示因緣法或在家修持前,常以此呼喚語引導聽者專注。

  • 本句界定在家居士(優婆塞)若能具備「四不壞淨」(佛、法、僧、戒)或斷除三結,即能在現世證得初果。
    阿含經強調在家眾亦能透過正確的見地與正法實踐,證得與出家眾相同的果位階級,此即是「須陀洹」。

名相註解
  • 三結:指束縛眾生輪迴的三種根本煩惱。結,意為繫縛。
  • 身見:梵語 sāt-kāya-dṛṣṭi,又譯薩迦耶見,執著五受陰中有一真實、常住的自我。
  • 戒取:即戒禁取見,指執著非因計因、非道計道的錯誤戒律與修行方式。
  • 疑:對佛、法、僧及戒律,或對四聖諦等真理猶豫不決、不能淨信。

佛告摩訶男:「優婆塞須陀洹者,三 結已斷已知,謂身見、戒取、疑。摩訶男!是名優 婆塞須陀洹。」

105
白話直譯
摩訶男對佛說:「世尊!什麼叫做優婆塞斯陀含?
白話口語化新譯
摩訶男對佛陀說:「世尊!什麼樣的人可以被稱為「二果優婆塞」呢?
法義解析
  • 本句為阿含經常見的對話啟始,記錄了佛陀弟子摩訶男向佛陀請法或報告的開場。
    在《雜阿含經》中,此類對話通常導入具體的四聖諦、因緣法或在家修行實踐等原始教法。

  • 本句為《雜阿含經》中佛陀針對在家信眾(優婆塞)證果階位的問答。
    依阿含經系教法,斯陀含為四向四果中的第二果,屬聖弟子修行次第。
    此處探討在家居士在斷除煩惱的進程中,達到特定標準後所獲得的法性定位。

名相註解
  • 斯陀含:梵語 Sakṛdāgāmin,四沙門果之第二果,意譯為「一來」。指已斷除欲界前六品修惑,尚餘三品,死後升天,再轉生人間一次即可盡苦邊際。

摩訶男白佛言:「世尊!云何名 優婆塞斯陀含?」

106
白話直譯
佛告摩訶男:「所謂優婆塞,三種束縛已斷已明白,貪、恚、癡已微薄。摩訶男!這稱為優婆塞(已證)斯陀含果。
白話口語化新譯
佛陀對摩訶男說:「所謂的在家居士(優婆塞),是指他已經斷掉並看清了三種束縛,內心的貪心、怨恨與愚癡也變得很淡薄了。摩訶男啊!這就稱為證得斯陀含果位的在家男居士。
法義解析
  • 本句描述阿含經中『一來果』(斯陀含)的證悟境界。
    在斷除身見、戒取、疑等『三結』的基礎上(初果成就),進一步削弱貪、恚、癡等根本煩惱的力量。
    此處遵循原始佛教『四向四果』的修行次第,強調煩惱的遞減過程。

  • 此為佛陀對聽眾的稱呼。
    在《雜阿含經》中,摩訶男(Mahānāma)通常指釋氏摩訶男,是佛陀的堂弟,也是在家弟子中重要的護持者。
    此稱呼標記了教法啟示的對象與對話的開端。

  • 本句界定在家信眾(優婆塞)修行的成就階位。
    在《雜阿含經》因緣與次第教法中,描述居士透過修行斷除前三結(我見、戒禁取見、疑),並薄弱貪、瞋、癡,即可證得「一來」果位。
    這體現了原始佛教中,在家聖者亦能達到高度覺悟的實踐教說。

名相註解
  • 三結已斷已知:指不僅在行為上斷除束縛,且在智慧上徹底了知其本質,不再受其繫縛。
  • 貪、恚、癡薄:指煩惱的程度變薄,這是二果斯陀含的特徵,尚未斷盡,但力量已大幅削弱。

佛告摩訶男:「謂優婆塞三結 已斷已知,貪、恚、癡薄。摩訶男!是名優婆塞斯 陀含。」

107
白話直譯
摩訶男對佛說:「世尊!什麼叫做優婆塞,阿那含?
白話口語化新譯
摩訶男對佛陀說:「世尊!具備什麼條件的在家男居士可以被稱為阿那含(不還果)?
法義解析
  • 此句為經典中常見的啟請語,描述釋氏貴族摩訶男向佛陀請法的開場。
    在《雜阿含經》中,這通常標誌著關於在家修行、六念或五戒等法義對話的開始,體現了弟子對導師的恭敬態度。

  • 本句為《雜阿含經》中佛陀或弟子詢問關於「優婆塞」(在家男居士)證果位階的定義。
    依據阿含經教法,阿那含(不還果)是沙門四果中的第三果,代表修行者已斷除五下分結,死後將化生於色界淨居天,不再返回欲界受生。
    此處詢問重點在於確認在家身分者如何達成此出世間修行的質變。

名相註解
  • 阿那含:梵語 anāgāmin,意譯為不還、不來。指已斷盡欲界煩惱(五下分結),不再受生於欲界,將於色界或無色界入涅槃的聖者。

摩訶男白佛言:「世尊!云何名優婆塞 阿那含?」

108
白話直譯
佛告摩訶男:「優婆塞阿那含,五種下分結已斷已明白,就是身見、戒取、疑、貪欲、瞋恚。摩訶男!這稱為優婆塞阿那含。
白話口語化新譯
佛陀對摩訶男說:「身為阿那含果位的在家居士,已經斷除了束縛於欲界的五種煩惱(五下分結),也就是:執著自我實有的見解、錯誤的戒律禁忌、對佛法正義的懷疑、感官欲望以及憤恨情緒。」。摩訶男啊!這就是所謂的在家男居士證得三果(不還果)。
法義解析
  • 本句依據《雜阿含經》的原始教法,定義三果「阿那含」(不還果)的斷惑標準。
    所謂「五下分結」,是指將眾生繫縛於「下界」(欲界)的五種核心煩惱。
    斷除此五結者,命終後將化生於色界淨居天,不再返還欲界受生。
    此處強調「已知」,意指不僅是暫時伏住煩惱,而是透過慧觀徹底通達其生滅本質而斷除。

  • 此為佛陀對聽法者「摩訶男」的稱呼,用於提起聽者的注意,隨後將開示關於優婆塞法及捨棄五法等核心教義。

  • 本句總結具備特定解脫成就的在家居士階位。
    在《雜阿含經》因緣與四聖諦的教法框架下,『阿那含』代表已斷除五下分結,捨此身後將往生色界淨居天般涅槃,不再返還欲界,是聖弟子在成阿羅漢前的關鍵果位。

名相註解
  • 五下分結:指束縛眾生於欲界的五種煩惱。結,意為繫縛。

佛告摩訶男:「優婆塞阿那含者,五下 分結已斷已知,謂身見、戒取、疑、貪欲、瞋恚。摩 訶男!是名優婆塞阿那含。」

109
白話直譯
當時,摩訶男釋氏回頭看著五百位優婆塞,說:「真奇妙!諸優婆塞,在家清白,方能獲得如此深妙功德。
白話口語化新譯
那時,身為釋迦族人的摩訶男回頭看了看身邊的五百位在家男居士,感嘆地說:「真是太不可思議了!各位在家男居士,只要能在世俗生活中保持身心清淨,也能得到這樣殊勝且難得的功德。
法義解析
  • 此句描述摩訶男與佛陀對話後,轉向大眾表達感嘆。
    在《阿含經》語境中,『奇哉』通常用於見證佛法威德、聖弟子成就或法爾如是的因緣時所發出的讚嘆,體現出法喜充滿與對正法的希有感。

  • 此句強調阿含教法中對於在家居士修行可能性的肯定。
    所謂『在家清白』是指雖處於世俗家庭生活,但能持守戒律、遠離貪欲執著,心境如同梵行般純淨。
    此段旨在勉勵居士,修行成就並非出家人的專利,若能依循佛法實踐,在家身分同樣能證得甚深法義與解脫功德。

名相註解
  • 釋氏:指釋迦族(Śākya)。
  • 顧視:回頭看或環視。
  • 清白:指修持梵行,不被世俗染污,心性潔淨無瑕。
  • 深妙功德:指與解脫相應的、深奧而不易為世俗所知的修行成就與福德。

時,摩訶男釋氏顧 視五百優婆塞,而作是言:「奇哉!諸優婆塞,在 家清白,乃得如是深妙功德。」

110
白話直譯
當時,摩訶男優婆塞聽聞佛陀所說,心生歡喜,隨順讚歎,從座位起身,行禮後離去。
白話口語化新譯
這時,摩訶男居士聽完佛陀的教導後,心裡非常歡喜也十分贊同,他從座位起身,向佛陀行禮後才離開。
法義解析
  • 本句描述法會或請法結束後的儀軌與聞法者的心境。
    「歡喜隨喜」表現出聞法者對四聖諦或因緣法等教義產生了深刻的共鳴與認同。
    在《雜阿含經》語境中,這代表聞法者已領受佛陀的教誡,並準備將法義落實於日常生活中。
    作禮而去則體現了對導師及法寶的尊敬。

時,摩訶男優婆 塞聞佛所說,歡喜隨喜,從坐起,作禮而去。

(九二九)

112
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文的真實性,表示內容是由阿難尊者親自聽受於佛陀。
    在《阿含經》語境下,強調教法的傳承源自佛陀親口宣說,具備法律般的權威性與信度。

如是我聞:

113
白話直譯
某時,佛住在迦毘羅衛國的尼拘律園中。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在迦毘羅衛國的尼拘律樹園林裡。
法義解析
  • 本句為經典序分,交代說法發生的時間與地點。
    依照阿含經系語境,此處展現佛陀於人間遊化、依止僧團道場教化眾生的實況。
    迦毘羅衛國為佛陀故鄉,尼拘律園則是淨飯王為佛陀與僧團準備的精舍。

一時,佛住迦毘羅衛國尼 拘律園中。

114
白話直譯
這時,釋氏摩訶男來到佛前,頂禮佛足,退坐在一旁,對佛說:「世尊!什麼叫做優婆塞?
白話口語化新譯
這時,釋迦族的摩訶男來到佛陀面前,向佛陀頂禮接足,然後退下坐在一邊,對佛陀說:「世尊!什麼樣的人可以稱為在家男居士(優婆塞)呢?」
法義解析
  • 本句描述佛陀弟子摩訶男向佛請法的禮儀。
    在《阿含經》中,此類敘述反映了早期佛教僧團與在家信眾互動的標準儀軌,體現對導師的尊崇與求法心切。

  • 本句為《雜阿含經》中摩訶男長者請問佛陀關於在家信眾定義的開端。
    在阿含語境中,優婆塞的確立是建立在歸依佛、法、僧三寶的基礎上。
    此處的提問旨在釐清受持在家法位的基本資格與質性。

名相註解
  • 稽首佛足:最尊敬的禮拜方式,以頭觸地,接佛雙足。

爾時,釋氏摩訶男來詣佛所,稽首 佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!云何名優婆 塞?」

115
白話直譯
佛告摩訶男:「優婆塞者,居家清淨,直至終身,歸依三寶,便是優婆塞,應當明白!」
白話口語化新譯
佛陀對摩訶男說:「優婆塞就是在家的清淨信徒,一輩子都皈依佛、法、僧三寶,成為一名優婆塞,並請佛陀為我證明。」
法義解析
  • 本句界定阿含經中『優婆塞』的定義與受持要件。
    在阿含語境中,優婆塞的成立首重『歸依三寶』與『盡形壽』的誓願,強調在家身分的清淨修行。
    最後的『證知我』是古代受戒或自誓時的法式用語,表達請求佛陀或大德見證自己身分的確立。

名相註解
  • 歸依三寶:指歸向並依託佛、法、僧三寶,是成為佛教徒的根本標誌。
  • 證知我:請求見證並認可我的身分與誓願。

佛告摩訶男:「優婆塞者,在家清白,乃至盡 壽,歸依三寶,為優婆塞,證知我!」

116
白話直譯
摩訶男說:佛陀,世尊!什麼是圓滿所有優婆塞的事?
白話口語化新譯
摩訶男向佛陀稟告:「世尊!怎樣才算是圓滿達成了一位在家男居士所應具備的所有條件呢?」
法義解析
  • 此句為典型的阿含經敘事開端,描述佛陀的弟子、釋迦族的領導者摩訶男向佛陀請法。
    反映了原始佛教中弟子對佛陀的禮敬,以及佛法傳播的實際對話情境。

  • 本句源於《雜阿含經》,屬於阿含部類。
    此處的「滿足」是指在實踐面達到具足與完善。
    語境中是在探討一位在家信眾(優婆塞)如何透過法隨法行,成就信、戒、施、聞、慧等德行,以達到身為優婆塞的理想狀態。
    此問句開啟了後續對於在家修行的具體標準討論。

名相註解
  • 滿足:指圓滿具足、成就,在此處特指行法的完備。
  • 事:指行為、事項、行持,即優婆塞應當履行的實踐內容。

摩訶男白 佛:「世尊!云何為滿足一切優婆塞事?」

117
白話直譯
佛告訴摩訶男:「如果優婆塞有信心但沒有持戒,這就不圓滿,應該努力修行,具備清淨戒律。具備信心、持戒但不布施,這就不算圓滿;因為不具足的緣故,精勤努力,用心修習布施,使其圓滿具足。信心、持戒、布施圓滿,卻不能隨時前往沙門,聽聞正法,這就不算具足;因為不具備條件,勤奮地採取方便,隨時前往塔寺,見到諸位沙門,卻未能專心聆聽正法,這是不圓滿的。信仰、持戒、布施、聽聞修習圓滿,聽聞後不奉行,便是不圓滿;因為還不圓滿,所以努力修行,隨時前往沙門,專心聽法,聽到就能記住。不能觀察諸法的深義,是不圓滿;因為不圓滿,所以努力修習,信、戒、布施、聽聞,聽聞後能受持,受持後,觀察極深妙的義理,但不順應法的次第方向,這就是不圓滿。因為不圓滿,所以努力修習,信、戒、布施、聽聞,受持觀察,通達深義,順應法的次第方向。摩訶男!這稱為圓滿一切種類的優婆塞行為。
白話口語化新譯
佛陀對摩訶男說:「如果在家男居士雖然有信仰但沒有持戒,這樣是不夠完備的,應該要精進地運用各種方法,讓自己圓滿達成清淨的戒律。」。雖然具備了對佛法的信心和清淨的戒行,如果不實踐布施,就不能稱為功德圓滿;因為布施的功德還沒做完整,所以要精進努力,用正確的方法來練習布施,直到這項功德圓滿為止。雖然具備了信心、戒律與布施,但如果不能時常去親近修行人,聽受正確的佛法,這樣在修行條件上仍是不圓滿的;因為條件不具備,雖然努力抽空去寺院見出家人,卻沒辦法專心聽法,這就屬於(聽法)不具足。雖然在信仰、戒律、布施和聽聞佛法上都修習圓滿了,但聽聞後卻沒有進一步持守實踐,這樣仍算是不圓滿的;因為自己的修持還不夠完善,所以要勤奮努力,找機會去請教出家修行人,專心聽講佛法,並且把聽到的道理牢記在心去實踐。無法仔細觀察各種法背後深層的義理,這樣就是不夠完備;因為還沒圓滿,所以要努力修行:建立信心、守戒、布施、聽法。聽了要記住,記住後要觀察深刻的道理。如果還沒做到隨順法次法向,就是不圓滿。因為不圓滿,就要更努力修持信、戒、施、聞,透過受持與觀察來明白深奧的義理,最終落實法次法向的修行。摩訶男啊!這就叫做圓滿完成了各個方面的在家男信眾應做的事務。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中「四法具足」或「八法具足」的在家修行次第。
    佛陀強調「信」與「戒」必須兼備,信是入法的開端,而戒是穩固法命、趨向解脫的基石。
    修行不應停留在感性的信仰,必須透過實踐(持戒)來具足在家修行的資糧。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「八法具足」或「在家資糧」的論述。
    阿含經系強調修行資糧的次第與完整性,信、戒、施、聞、慧等法常並列。
    若僅有內在信心與外在律儀(戒),卻缺乏對他人的慈悲捨心(施),在解脫道的實踐上即不夠完備,無法達成福慧資糧的均衡發展。

  • 本句體現《阿含經》中關於「修德」的次第。
    在解脫道中,布施為六度或諸善法之基石。
    對於尚未完備的善法,修行者應生起「欲」與「精進」,透過正確的手段(方便)反覆修習,使其從匱乏狀態達到功德圓滿。
    此處強調修行的主動性與持續性。

  • 本句屬於《雜阿含經》中優婆塞(在家信眾)成就法的修學次第。
    在「信、戒、施、聞、慧」五法中,前三者(信、戒、施)雖已圓滿,若缺乏「聞」(聽受正法),則無法建立正見以引發「慧」。
    阿含語境強調親近善知識(往詣沙門)是聞法的前提,法義上要求信眾不可止步於福德與律儀,必須進一步透過聽法來達成智慧的修學。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教「四成具」或「聞法具足」的教法語境。
    經中強調修行者若缺乏信、戒、聞、施、慧等內在素質,即便外在行為表現出頻繁出入寺院、親近僧團的表象,若心散亂、不能攝心專注聽受正法,則無法獲得法益,被判定為「不具足」。
    這反映了阿含經重視實質內修而非形式儀軌的特點。

  • 本句體現《雜阿含經》中對於「法」的修持強調「聞、思、修」的一貫性。
    即使具備了初步的四法(信戒施聞),若僅止於資訊的接收(聞)而缺乏內化的守護與實踐(持),則無法成就解脫的資糧,故稱「不具足」。

  • 本句體現《雜阿含經》中強調的「四預流支」修行次第。
    修行者自覺資糧不足,故須透過「親近善士」(往詣沙門)與「聽聞正法」(專心聽法)來建立正確知見,進而達到「法隨法行」(聞則能持)的成效,這是邁向覺悟的基礎路徑。

  • 此句處於《雜阿含經》中關於聞法與學法質量的脈絡。
    阿含教法強調「法隨法行」,「觀察諸法深義」指對四聖諦、緣起法等核心教義進行思惟與揀擇(擇法)。
    若僅止於聽聞或表面理解,而無力進入法義的深層觀察,則無法產生斷惑的智慧,故稱為不具足。

  • 本句描述阿含經中典型的修行次第。
    修行者若自覺尚未解脫具足,應從基礎的『四事』(信戒施聞)入手,透過『聞、思、修』的過程,從聽聞、受持到觀察深義。
    最終的關鍵在於『法次法向』,即依循正確的因果與行法次序,向著涅槃目標前進。
    若缺乏此轉向實踐,則修行仍不圓滿。

  • 此為佛陀對聽眾摩訶男(Mahānāma)的稱呼,常見於《雜阿含經》中對特定在家優婆塞的直接開示,用於喚起聽者的注意或強調接續教法的重要性。
    在此阿含語境下,屬於佛陀對迦毘羅衛國釋氏貴族的親切呼喚。

  • 本句總結了在家信眾(優婆塞)應修持的完整範疇。
    在《雜阿含經》的語境中,優婆塞的「滿足一切種」通常指具備信、戒、聞、施、慧等德行,並能自利利他,而非僅僅是名義上的歸依。
    這體現了原始佛教對於在家弟子實踐佛法、圓滿人格的具體要求。

名相註解
  • 信:指對三寶(佛、法、僧)的正信與清淨心。
  • 戒:此處特指在家眾應持守的五戒或清淨律儀。
  • 施:布施,包含財施、法施、無畏施,此處著重於捨掉貪心與慳吝。
  • 不具:指功德、法分或戒行尚未完備、欠缺的狀態。
  • 布施:梵語 Dana,指施與他人財物、法施或無畏施,旨在對治貪吝,累積福德資糧。
  • 具足滿:指修行的質量達到最高標準,圓滿而無缺失。
  • 沙門:泛指出家修行者,此指佛陀弟子及善知識。
  • 塔寺:安置佛舍利處為塔,僧眾居住處為寺。
  • 不具足:此指在「聞法」這一要素上未能圓滿成就。
  • 聞:指多聞佛法,增長智慧。
  • 持:受持、憶持,將所聞之法銘記於心並付諸實踐。
  • 觀察:梵語 vipaśyanā(毗婆舍那),指以智慧對法進行揀擇、分析與審查。
  • 諸法:指一切存在的現象,在此語境下特指佛陀所說的教法或五蘊、處、界等生滅法。
  • 深義:指教法中關於緣起、無常、苦、無我等不易察覺的本質性義理。
  • 信、戒、施、聞:阿含經中常見的基礎修行項目,指對三寶的信心、守護戒律、布施修福、聽聞正法。
  • 法次法向:指依照佛法的正確次序(法次),向著最終的法(涅槃)邁進,或指與法相應的實踐行為。
  • 一切種:指所有的種類、各個方面,此處指優婆塞應具備的所有德行與條件。

佛告 摩訶男:「若優婆塞有信無戒,是則不具,當 勤方便,具足淨戒。具足信、戒而不施者,是則 不具;以不具故,精勤方便,修習布施,令 其具足滿。信、戒、施滿,不能隨時往詣沙門, 聽受正法,是則不具;以不具故,精勤方 便,隨時往詣塔寺,見諸沙門,不一心聽受 正法,是不具足。信、戒、施、聞修習滿足,聞已不 持,是不具足;以不具足故,精勤方便,隨時 往詣沙門,專心聽法,聞則能持。不能觀察 諸法深義,是不具足;不具足故,精勤方便,信、 戒、施、聞,聞則能持,持已,觀察甚深妙義,而 不隨順知法次法向,是則不具,以不具故, 精勤方便,信、戒、施、聞,受持觀察,了達深義,隨 順行法次法向。摩訶男!是名滿足一切種 優婆塞事。」

118
白話直譯
摩訶男對佛說:「世尊!什麼叫做優婆塞能安慰自己,卻不安慰他人?
白話口語化新譯
摩訶男向佛陀稟告說:「世尊!什麼樣的情況叫做在家信徒只能讓自己心安,卻沒辦法幫助別人得到心安呢?
法義解析
  • 此句為典型的經文中對話發起語。
    摩訶男(Mahānāma)作為釋迦族的居士,依阿含經儀軌,在請法前先稱呼佛陀的尊號「世尊」。
    此對話背景體現了原始佛教中在家弟子向佛陀請教解脫資糧或日常修行的恭敬態度。

  • 本句出自《雜阿含經》,探討優婆塞(在家男信徒)修持的層次。
    在原始佛教語境中,「安慰」不僅是心理情緒的撫慰,更指在病痛或臨終等苦難情境中,依循正法(如三皈依、念戒、念施等)引導內心遠離恐懼、獲得法喜與安定。
    此處提問區分了「自利」與「利他」的修持境界。

名相註解
  • 安慰:指以正法教導、鼓勵,使心生歡喜、遠離憂苦或恐懼。

摩訶男白佛:「世尊!云何名優婆 塞能自安慰,不安慰他?」

119
白話直譯
佛告摩訶男:「若優婆塞能自持戒,卻不能使他人遵守正戒;自己持守清淨戒律,不能讓他人也持戒圓滿;自己實行布施,卻不能以此布施之法使他人也安住其中。自己前往塔寺見諸沙門,不能勸別人去塔寺見沙門;只顧自己聽法,不能勸人歡喜聽正法;聽聞佛法後自行奉持,卻無法使他人接受並奉行正法;自己能觀察極深奧的妙義,卻不能勸人去觀察深義;自己了解深奧的法,能夠隨順修行法次法向,卻無法勸導他人隨順修行法次法向。摩訶男!這八種法具足的人,稱為優婆塞,能安慰自己,不能安慰他人。」
白話口語化新譯
佛陀對摩訶男說:「如果一位在家居士能讓自己持守戒律,但還不能引導別人也持守正確的戒律;自己能守好清淨的戒律,但沒辦法讓別人也圓滿地持守戒律。自己雖然在做布施,卻無法引導他人也建立起布施的善法。自己會去寺院探訪僧眾,但無法帶動別人也去寺院親近僧眾;自己一心一意聽聞佛法,卻沒有去引導、鼓勵別人也生起歡喜心來聽聞正確的法義。自己聽聞並實踐佛法,卻無法引導他人也學習、持守正確的教法。自己有能力觀察深奧微妙的法義,卻沒辦法引導他人也去觀察這些深奧的內容;自己體悟了深奧的教法,且能依照正確的順序與趨向去修持,但還無法引導他人也照著這套法規去實踐。摩訶男啊!像這樣具備了八種條件的在家信徒,只能說是做到了自我安頓,還不能夠去幫助、安頓別人。
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,強調修行的次第。
    佛陀在此區分優婆塞(在家男居士)在持戒方面的自利與利他差別。
    首要層次是『自立戒』,即自身受持五戒等律儀;若能進一步導引他人受戒,則是更高層次的修行表現。
    此處『正戒』特指佛陀所制的清淨戒法。

  • 此句屬阿含經教法中對修行層次的區別。
    描述修行者雖能自律、成就個人戒行,但在攝受眾生、引導他人達成同等戒律圓滿(具足)的功德上尚有欠缺,強調了自利與利他之間的不同成效。

  • 此句描述《雜阿含經》中「自利而不知利他」的修行狀態。
    在阿含經語境中,「建立」意指使他人安住於善法、正見之中。
    這反映了修行者雖具備個人德行(自行布施),但缺乏引導眾生同樣生起捨心、安住布施法門的教化能力。

  • 此句出自《雜阿含經》,描述「自利而未能利他」的一種修行狀態。
    在阿含經的語境中,親近沙門是為了聽聞正法、斷除煩惱。
    此處強調修行者雖能實踐親近善知識的律儀,但在攝受眾生、推廣正法上的福德或願力尚有不足,屬於四種人中「自利不利他」的範疇。

  • 本句出自《雜阿含經》,描述四種補特伽羅(人)中的一類。
    在阿含經的因緣教法中,修行不僅包含個人的聞思修,亦包含對他人的法施與勸導。
    此處指出雖然個人具備聽法的善根與精進,但在慈悲心或攝受眾生的善巧上尚有不足,未能自利利他。

  • 此句出自《雜阿含經》,描述四種補特伽羅(人)中的一種特質。
    在原始佛教語境中,這強調了「自利」與「利他」的差異。
    此處修行者雖能依教奉行、自守戒律與法義,但尚未具備攝受眾生、辯才教化或發心引導他人的能力或因緣,屬於「自利而非利他」的範疇。

  • 此句描述聲聞教法中「自利而未能利他」的一種特質。
    在此阿含語境下,『甚深妙義』特指緣起法與空寂的解脫理,修行者雖已獲得自證的智慧,但缺乏善巧方便或教化他人的因緣能力,反映出修行層次中自證與教導之間的差異。

  • 此句描述阿含經中關於「自利而未能利他」的修行狀態。
    重點在於「法次法向」,強調修行須遵循因緣法的先後次第,從現法向於涅槃。
    此處反映修行者雖具足個人內證的定慧功德,但在教化法藥的辯才或因緣上尚有不足,符合原始佛教重視實踐與次第的風格。

  • 此為佛陀對釋氏長者摩訶男(Mahānāma)的呼喚,用以提點對方集中注意力,準備領受接下來的教法。
    在《雜阿含經》中,此類呼喚常出現在佛陀對特定弟子或居家信士開示法要之際。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    此處的「安慰」並非世俗的情緒撫慰,而是指在佛法修持上的安住與增長。
    經文強調優婆塞(在家男居士)修行有層次之分:若僅能自利(如具足信、戒、施、聞等)而未能教導、鼓勵他人同樣具足這些功德,則評價為「自安慰」而非「安慰他」。
    這反映了阿含經中對於修持自利與利他次第的嚴謹判別。

名相註解
  • 立戒:安住、受持並穩固地守護戒律。
  • 正戒:符合解脫道的正確、清淨戒律。
  • 淨戒:清淨無毀損的戒律。
  • 持戒:受持並守護佛陀所制定的戒律。
  • 建立:使他人安住、確立於特定的善法或正見中。
  • 勸:勸導或勉勵,指以言教或身教引導他人趣向善法。
  • 專:一心專注、不雜餘念。
  • 聽法:聞法,即從佛或弟子處聽受教法,為聞思修三慧之始。
  • 勸人:引導、勸勉他人,使其趨向善法。
  • 聞法:聽聞佛陀或聲聞弟子宣說教法。
  • 自持:自己受持戒法與義理,不令失墜。
  • 受持:接受教法並銘記於心、實踐於行。
  • 甚深妙義:指緣起、涅槃等難見難覺、唯智所證的微細真理。
  • 深法:指緣起法,因其甚深難見,為阿含經的核心教義。
  • 隨順行:依照教法不違背地實踐。
  • 八法:指優婆塞成就的八項功德,通常包括信、戒、施、往詣塔廟(或見僧)、聽法、受持法、觀察義、隨順法(法次法向)。

佛告摩訶男:「若優 婆塞能自立戒,不能令他立於正戒;自持 淨戒,不能令他持戒具足;自行布施,不能 以施建立於他;自詣塔寺見諸沙門,不 能勸他令詣塔寺往見沙門;自專聽法, 不能勸人樂聽正法;聞法自持,不能令 他受持正法;自能觀察甚深妙義,不能勸 人令觀深義;自知深法能隨順行法次法 向,不能勸人令隨順行法次法向。摩訶男! 如是八法成就者,是名優婆塞能自安慰,不 安慰他。」

120
白話直譯
摩訶男向佛陀稟告:「世尊!優婆塞具備幾種法,自己安穩也讓他人安穩?
白話口語化新譯
摩訶男向佛陀稟告:「世尊!在家男居士要具備哪些條件,才能讓自己得到安穩,也能讓他人得到安穩?
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的請法開端。
    摩訶男(釋氏摩訶男)以居家優婆塞身分向佛陀禮敬並準備提出關於修行與命終往生的疑惑。
    語境遵循原始佛教因緣法,著重於現實修行與果位關係。

  • 此句源於《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    在阿含經語境中,『安』通常指安住於正法、獲得法益或遠離煩惱的穩固狀態。
    此問句旨在探討在家信眾如何透過具體的修行準則(如信、戒、施、聞、慧等法),達成自利利他的修行目標,展現早期佛教對於在家眾修持德行的系統化要求。

名相註解
  • 幾法:指多少種法(條件或準則)。
  • 自安安他:使自己安住於正法並獲得利樂,同時也帶動他人安住於正法並獲益。

摩訶男白佛:「世尊!優婆塞成就幾 法自安安他?」

121
白話直譯
佛告摩訶男:「若優婆塞具備十六種法,這就叫優婆塞自安也能安他。什麼是十六?摩訶男!若優婆塞具備正確的信仰,能夠引導他人;自己持守清淨戒律,也以清淨戒律教化他人;自己施捨,勸人施捨;親自前往塔寺拜見諸位沙門,
也教導他人前往拜見諸位沙門;自己專心聽法,也勸人聽法;自己奉行佛法,教導他人奉行;自己觀察義理,教導他人觀察;自己明白深奧義理,順著次第修行法門,也教導他人明白深義,順著次第修行法門。摩訶男!如此十六種法成就者,稱為優婆塞,能自我安慰,也能安慰他人。
白話口語化新譯
佛陀對摩訶男說:「如果在家居士具備了這十六種特質,就是既能讓自己獲得安穩,也能引導他人得到安穩的居士。」。這裡說的十六種法是指什麼?摩訶男啊!如果優婆塞自己具備了正確的信仰,進而能引導他人也確立信心;自己嚴格遵守清淨的戒律,同時也幫助他人建立起清淨的戒行;自己親身實踐布施,並且勸導、教化他人也一起布施;親自去寺院探訪修行人,也鼓勵別人去探訪修行人;自己專注地聽講佛法,同時也勸導、教人去聽受;自己實踐並持守法義,也教別人一起實踐持守;自己深入體察法的真實含義,也教導他人去體察;自己體悟深奧的道理,並依照正法的先後步驟向涅槃前進,也教導別人明瞭這些道理,一起依照正法次第修行。摩訶男啊!具備這十六種條件的人,就是能讓自己安心、也能幫助別人安心的在家男信徒。
法義解析
  • 本句屬於阿含經教法,強調在家信眾(優婆塞)透過實踐特定的十六項法門(通常包含自身具備信、戒、聞、捨、慧等,並進一步以此教導與鼓勵他人),達到自利與利他的圓滿。
    在原始佛教語境中,「自安安他」著重於德行與智慧的建立與分享,而非大乘時期的圓融化利他。

  • 本句為阿含經常見的徵問式句型,用以引出後續具體的法數名相。
    在《雜阿含經》卷三十三第930經之脈絡下,此「十六」指攝受佛法的十六種正法(或名十六善法),為修行者應當觀察與成就的法目。

  • 此為佛陀對聽法者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,摩訶男(Mahānāma)通常指佛陀的堂弟,屬於釋迦族。
    此呼喚句標示著接下來佛陀將針對對方的疑問或現狀進行重要的教法開示,是阿含經中常見的啟說語境。

  • 此句強調阿含經中優婆塞(在家男居士)自利利他的修行層次。
    首先自身必須對佛、法、僧及戒律(四不壞信)具足不退轉的堅固正信,在此基礎上,進一步勸導、協助他人也生起並穩固同樣的信心。

  • 此句體現了《雜阿含經》中關於「自利利他」的實踐順序。
    在原始佛教語境下,修行者首先需透過「律儀」攝心,使自身身、口、意業清淨,在此基礎上,再以此正法引導他人,使其亦能安住於戒法之中。
    這不是大乘菩薩道的化他,而是解脫道中「令未信者信,已信者增長」的修持綱領。

  • 本句體現《阿含經》中關於『施』的自利利他教法。
    在原始佛教語境中,布施是修習世間福德、對治貪欲吝嗇的重要資糧。
    修行者不僅須親身實踐以斷除自身的執著,更需透過教化引導他人參與,共同增長善法,此為居士法與菩薩道雛形的實踐要點。

  • 此句體現《阿含經》中「自利利他」的實踐。
    在原始佛教語境下,親近善知識(沙門)是聽聞正法、邁向覺悟的第一步。
    透過親自實踐與勸導他人親近清淨修行者,能建立正確的信仰與聞法因緣。

  • 本句體現《阿含經》中關於「自利利他」的實踐。
    在原始佛教語境下,『聽法』是修行四預流支之一(聽聞正法),是生起正見、成就慧學的根本。
    此處強調不僅個人應透過聞法建立正見,更應發起慈悲心引導他人同霑法益,符合阿含經中對質直弟子與善知識的法教要求。

  • 本句體現阿含經中『自利利他』的實踐順序。
    修行者須先透過自身的聞、思、修,切實領受並銘記佛陀教法(受持),在法上獲得確信與自覺後,進一步以此法教導、勸勉他人,使佛法得以傳遞。
    這符合四正勤與八正道的修學律儀,強調個人實證與社會弘化的結合。

  • 本句體現《阿含經》中「自依止、法依止」的修證精神。
    修行者不應僅止於聽聞或背誦教法,必須親自透過思惟與禪觀,驗證法義是否符合實相(如無常、苦、無我),在自覺後進而利他,引導他人同樣生起觀察的智慧。

  • 本句體現阿含經中『自利利他』的實踐。
    修行者須先透過自覺(自知深義)與如法修持(法次法向),方能具備教化他人的資格。
    其中『法次法向』是阿含經特有的修行原則,強調從基礎到究竟的必然次序。

  • 此為佛陀對聽法者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,摩訶男(Mahānāma)通常指釋氏摩訶男,是佛陀的堂弟,也是著名的在家弟子。
    此稱呼語在經文中起著提策聽者注意、標示教法對象的作用。

  • 本句總結《雜阿含經》中關於病中慰問的教法。
    十六法包含自具八法(信、戒、聞、施、詣佛見僧、受持正法、思惟法義、隨法行)並以此八法教導他人。
    在阿含語境中,「安慰」不僅是心理情緒的撫慰,更核心的意義在於引導病者或恐懼者安住於正法,透過對三寶的清淨信心與正法思惟,達到內心的安定與解脫。

名相註解
  • 十六法:指八法自成就(信、戒、聞、施、慧、往見沙門、禮事沙門、請受法語)以及以此八法勸導他人的八法,合稱十六法。
  • 十六:指本經後續列舉的十六項法義內容(如:信、戒、聞、捨、慧等之開合運用)。
  • 具足正信:指對於三寶及聖戒具備正確、堅定且無偽的信心,不為外道、天魔所動。
  • 建立他人:指勸化、引導他人,使其於正法中確立信根與見地,令其信力穩固。
  • 行施:實踐布施的具體行為。
  • 教人:教導或勸勉他人,屬於法施的初階實踐。
  • 義:指法義、道理,特別是指佛陀所說教法中關於解脫的真實義理。
  • 解了:理解並明悟。

佛告摩訶男:「若優婆塞成就 十六法者,是名優婆塞自安安他。何等為 十六?摩訶男!若優婆塞具足正信,建立 他人;自持淨戒,亦以淨戒建立他人;自 行布施,教人行施;自詣塔寺見諸沙門, 亦教人往見諸沙門;自專聽法,亦教人聽; 自受持法,教人受持;自觀察義,教人觀察; 自知深義,隨順修行法次法向,亦復教人 解了深義,隨順修行法次法向。摩訶男!如 是十六法成就者,是名優婆塞能自安慰,亦 安慰他人。

122
白話直譯
摩訶男!若優婆塞具足這十六種法,則那些大眾都會前往他處,所謂婆羅門眾、剎利眾、長者眾、沙門眾,在眾人之中威德顯赫。就像太陽,從初升、中天到落下,光明分明照耀。如此,優婆塞具足十六法者,從開始、中間到最後,威德顯現光明。如此,摩訶男!如果優婆塞具備十六種法,世間難以遇到。
白話口語化新譯
「摩訶男!如果在家男信徒能做到這十六種修行,各類社會群體都會主動去親近他,包括祭司階層、王族武士、富商地主以及出家修道者;他在這些人群中,會展現出令人敬佩的威儀與光采。就像太陽一樣,不論是在早晨、中午或下午,它的光明都能清楚地照耀。像這樣,如果在家信徒能做到這十六件事,那麼無論從開始、過程中到最後,他的德行風範都會散發出光彩,令人敬佩。就是這樣,摩訶男!如果一位在家男居士能做到這十六件事,在世間是非常少見且難得的。
法義解析
  • 此為佛陀呼喚聽法者之名。
    摩訶男(Mahānāma)為釋迦族人,亦是佛陀的在家弟子,此處顯示教法傳授的對象與因緣。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於在家信眾(優婆塞)修行德行的教導。
    強調修行者若能在內法(自利)與外法(利他)上圓滿成就,其人格魅力與德行感召力自然能跨越階級,獲得當時社會四大階層的尊重與追隨。
    這體現了早期佛教中『德化』的思想,非以權力或財富,而是以法義的實踐成就威德。

  • 此句以日輪為喻,說明正法(或解脫道)的特質。
    在《阿含經》語境中,常以此類比佛法「初善、中善、後善」的純一滿淨,強調法義在各個階段與層次皆是清淨光明、能破除無明黑暗的。
    此處重點在於法性的恆常與普照性,而非後期大乘的圓融意涵。

  • 本句總結優婆塞(在家男居士)修行十六法的功德利益。
    在阿含經語境中,『初、中、後』象徵修行的完整過程或時段的恆常。
    強調修行者若能在自利(具足信、戒、施、聞)與利他(以法教化他人)兩方面圓滿,其生命質地將產生威德力,無論身處何種階段皆能感化眾生。

  • 此句為佛陀對摩訶男所陳述之法義、觀察或修證體悟給予最終的肯定與印證。
    在《阿含經》語境中,這種印證代表該見解符合四聖諦、緣起法等原始教說,確認其符合真理實相。

  • 本句屬於《雜阿含經》中對在家信眾修持的具體指引。
    這「十六法」通常指優婆塞不僅自身具備信、戒、施、聞等八法,還能進一步以此八法教導、勸發他人,達成「自利利他」的圓滿境界。
    在阿含語境中,這代表了在家修行者的最高模範,故稱世間難得。

名相註解
  • 婆羅門:古印度四姓之一,掌管祭祀與知識的階層。
  • 剎利:即剎帝利,古印度的王族與武士階層。
  • 長者:指擁有財富、德望或地位的居士、富商。
  • 威德顯曜:形容修行者的功德呈現於外,產生令人敬畏尊重的威儀與光芒。
  • 日輪:指太陽。
  • 初、中及後:指時間的階段,於法義中對應教法的初、中、後三個時期,皆具足善義。
  • 顯照:顯著地照耀。
  • 威德:指依止戒定慧修行而產生的威勢與德行,能令大眾敬服。

「摩訶男!若優婆塞成就如是十 六法者,彼諸大眾悉詣其所,謂婆羅門眾、 剎利眾、長者眾、沙門眾,於諸眾中威德顯 曜。譬如日輪,初、中及後,光明顯照。如是,優 婆塞十六法成就者,初、中及後,威德顯照。如 是,摩訶男!若優婆塞十六法成就者,世間難 得。」

123
白話直譯
佛陀說完這部經後,釋氏摩訶男聽聞佛陀所說,心生歡喜,隨即從座位起身,向佛行禮後離去。
白話口語化新譯
佛陀講完這段法義後,釋族的摩訶男聽了佛陀的教導,心裡非常歡喜,隨即從座位起身,向佛陀行禮後才離開。
法義解析
  • 本句描述阿含經典型的結經格式。
    展現聞法者在聽受因緣法或解脫道教法後,生起清淨的歡喜心(隨喜),並以恭敬的威儀結束教導,反映出佛世弟子對法義的信受奉行。

佛說此經已,釋氏摩訶男聞佛所說,歡 喜隨喜,即從坐起,作禮而去。

(九三〇)

125
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序(證信序),代表阿難尊者自述親自從佛陀處領受教法,以確立經文的真實性與權威性。
    在阿含經語境中,強調的是現前聽聞、質直誠信的傳承。

如是我聞:

126
白話直譯
有一次,佛陀住在迦毘羅衛國的尼拘律園中。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在迦毘羅衛國的尼拘律樹園林裡。
法義解析
  • 本句為經典「六成就」中之時成就、主成就與處成就。
    記述佛陀於母國釋氏聚落教化之背景。
    依阿含語境,此處展現佛陀遊化人間、隨處安住之實況,強調法教生起之時空因緣。

一時,佛住迦毘羅衛國尼 拘律園中。

127
白話直譯
當時,釋迦族的摩訶男來到佛前,頂禮佛足,退坐一旁,向佛稟告:「世尊!這個迦毘羅衛國安穩富足,百姓興盛,我每次出入時,許多侍從隨行,發狂的大象、瘋狂的人、失控的車馬常常一起跟著。我自憂慮與這些狂亂眾生共生共死,進而忘失憶念佛、憶念法、憶念比丘僧伽。我自己思考,生命結束時,將會投生何處?
白話口語化新譯
這時候,釋迦族的摩訶男來到佛陀面前,跪下接足頂禮,然後退到一旁坐下,對佛陀說:「世尊!這座迦毘羅衛城安定富饒,人口非常多,我每次進出城時,身邊跟著許多侍從,也經常會遇到失控的大象、瘋狂的人或亂衝的車馬。我擔心自己和這些瘋狂的人一起出生、一起死亡,導致忘記了時刻憶念佛、法、僧。我心裡在想:『當我這輩子結束、壽命終了時,會投生到哪裡去呢?』
法義解析
  • 此句描述阿含經典型的請法儀軌。
    摩訶男作為釋迦族的領導者,遵循正式的禮節(頂禮、退坐)向佛陀請教。
    在《雜阿含經》中,這通常是法義開示的開端,體現了對佛陀的恭敬心與受法者的威儀。

  • 本句源自摩訶男向佛陀表達內心的恐懼。
    即便身處富庶繁榮的國家,但在無常的世間,個人安全隨時受到外在混亂因素(如狂象、狂人、失控車輛)的威脅。
    這反映了阿含經中對「苦」與「不安」的深刻觀察:即便身分高貴如釋氏弟子,若未能安住於正念,死於突發意外的恐懼仍會動搖心境。
    此處語境在引出佛陀隨後對「死時心不恐懼」的教導,強調成就四不壞淨(四證淨)的重要性。

  • 此句體現《雜阿含經》中強調的「三隨念」(或稱三寶念)。
    在危急或生死流轉的環境中,修習者最擔憂的是因散亂或受環境影響而失去正念。
    若與不具正見的「狂」者(指耽溺五欲、無明者)同流合汙,將導致在命終時無法保持對三寶的淨信心與正念,進而墮入輪迴受苦。
    此處的「念」指繫念、憶持不忘,是原始佛教中守護心意的重要法門。

  • 此句反映阿含經中修行者對生死的觀察與對後世果報的省思。
    在原始佛教語境中,此思惟旨在導向因緣法的觀察,即檢視當下的身口意業如何決定未來的受生處,並非傾向於靈魂不滅的想像,而是對業果相續的警覺。

名相註解
  • 稽首禮足:佛教最高禮節,以頭觸地頂禮尊者的雙足。
  • 迦毘羅衛:釋迦族所居住的都城,即佛陀的祖國。
  • 熾盛:形容人口極其繁多,社會興旺。
  • 羽從:指隨從、侍衛,如鳥之羽翼隨身。
  • 狂乘:指失去控制、橫衝直撞的車輛。
  • 狂:指被貪、瞋、癡等煩惱所困,失卻本心、不識因果的迷妄眾生。
  • 念佛:梵語 Buddhānusmṛti,隨念佛陀的功德、名號,以生清淨心。
  • 念法:梵語 Dharmānusmṛti,隨念正法的教導與其清涼、現見、無熱的特質。
  • 念比丘僧:梵語 Saṃghānusmṛti,隨念僧伽(聖弟子眾)的清淨戒律與福田功德。此處特指「比丘僧」,強調對和合僧團的憶念。
  • 思惟:指內心的思考、省察或禪思。
  • 命終:壽命結束,指現世果報肉身的瓦解。
  • 生:受生、投生,指識隨業力於五趣中再度執取身心的過程。

爾時,釋氏摩訶男來詣佛所,稽首 禮足,退坐一面,白佛言:「世尊!此迦毘羅衛 國安隱豐樂,人民熾盛,我每出入時,眾多 羽從,狂象、狂人、狂乘常與是俱。我自恐與 此諸狂俱生俱死,忘於念佛、念法、念比丘僧。 我自思惟,命終之時,當生何處?」

128
白話直譯
佛告摩訶男:「不要害怕,不要恐懼,命終之後,不會墮入惡道,最終也沒有惡事。」譬如大樹,順著向下,順著流注,順著輸送,若砍斷根本,將會倒向何處?
白話口語化新譯
佛陀對摩訶男說:「不要恐懼害怕,你去世之後,不會墮落到痛苦的惡道,最終也不會遭逢惡果。」。就像一棵大樹,長久以來都朝著同一個方向傾斜生長,如果把樹根砍斷,這棵樹會往哪個方向倒下呢?
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中關於「四不壞淨」或「信根」具足者命終歸趨的教法。
    摩訶男身為佛陀親族且具備正信,佛陀慈悲開示其心已長夜修習信心、戒法,死後心意識將向上提升,不會墮入地獄、餓鬼、畜生等三惡道,消除其對死亡後果的焦慮。

  • 此處運用阿含經典常見的「大樹譬喻」,說明「心之傾向」決定了生死的歸向。
    如大樹長期朝向一處傾斜,斷根時必倒向該處;修行者若長期修習涅槃道(順向遠離、順向趨入、順向涅槃),命終時心識亦然趣向解脫。
    此為強調「慣性(業力)」與「道跡」對最終果位的決定性,符合阿含經系重視因緣與次第修學的特質。

名相註解
  • 順下、順注、順輸:指樹木受重力或生長環境影響,自然地向特定方向(如東向、大海方向)傾斜、灌注、移轉。
  • 根本:指樹木的根基,在法義上常對比為貪、嗔、癡等煩惱根本,或是維持生死的業識命根。
  • 墮:此處指樹木倒下的方向,引申為眾生捨報後隨業流轉或隨法趣向的處所。

佛告摩訶 男:「莫恐,莫怖,命終之後,不生惡趣,終亦 無惡。譬如大樹,順下、順注、順輸,若截根本, 當墮何處?」

129
白話直譯
摩訶男對佛說:「隨著那順流、順注、順輸。」
白話口語化新譯
摩訶男告訴佛陀:「就像水往低處流,會自然地順著地勢向下流動、灌注並匯集過去。」
法義解析
  • 此句以水的物理特性比喻心念的趨向性。
    在阿含經中,常用此譬喻說明若人平日修習善法、深植淨信,其心識便會如同恆河之水自然向海傾注一般,在臨終或面臨變化時,自然趨向於善處或解脫,而非墮入惡道。

摩訶男白佛:「隨彼順下、順注、順 輸。」

130
白話直譯
佛陀告訴摩訶男:「你也是如此,如果命終之時,不會墮入惡趣,最終的果報亦不會是惡的。為什麼呢?你長久以來修習
念佛、念法、念僧,若臨終時,這身體像被火燒,或丟在墳地,風吹日曬,久而化為塵土,而你的心意識因長夜以來的正信薰習,戒、布施、聽聞、智慧薰習,神識上升,趨向安樂之處,未來會生於天界。
白話口語化新譯
佛陀告訴摩訶男:「你也是這樣,如果你在臨終時,不會墮入地獄、餓鬼或畜生這三種惡道,最終命運也不會遭遇不幸。為什麼要這麼說呢?你長期修習念佛、念法、念僧,命終的時候,肉體不論是被火燒掉,或是丟在墳場任由風吹日曬,最後化為塵土,但你的內心長久以來被正確的信仰、淨戒、布施、聽法與智慧所熏習,神識會向上提升,前往安樂的地方,未來轉生到天界。
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中「薰習成性」的教法。
    摩訶男擔憂命終時若心散亂會墮惡道,佛陀以此譬喻(如樹常向東傾,倒時必向東)安撫他:若長期修持淨信、戒、聞、施、慧,善法力量已深入心性,命終後自然隨其慣性趣向善處,不因臨終短暫的環境干擾而墮落。

  • 此句為阿含經中常見的啟發式問句,用於承上啟下,引導出後文對因緣法、五陰、六入或受想行識等具體教法的詳細辯證與因果解釋。

  • 本句體現《雜阿含經》中關於「業果續生」與「修習功德」的教法。
    強調肉體(四大)與心識(心、意、識)的分離:肉體雖必歸於壞滅,但心識透過長期的宗教實踐(三寶之念與五法熏習),會產生向上的動力與慣性。
    此處之「神識」應依阿含經語境,視為隨業受生的相續識,而非不變的靈魂。
    此教法旨在安慰信徒,平時積累的善法熏習力,決定了死後的趨向。

名相註解
  • 長夜:指極長的時間,比喻生死的輪迴過程或長期持之以恆的修行。
  • 念佛、念法、念僧:即三皈依的隨念,是早期佛教穩固信心、消除恐懼的重要修法。
  • 心、意、識:在阿含語境中常並列使用,泛指精神活動的主體。
  • 熏:熏習,指行為與心理造作在心識中留下的影響力。
  • 戒、施、聞、慧:與「信」合稱為「五法」或「五功德」,是居士成就善趣的修持要項。
  • 神識:指感官與意識聚合而成的精神主體,隨業力與熏習往生後世。

佛告摩訶男:「汝亦如是,若命終時,不生 惡趣,終亦無惡。所以者何?汝已長夜修習 念佛、念法、念僧,若命終時,此身若火燒,若棄 塚間,風飄日曝,久成塵末,而心意識久 遠長夜正信所熏,戒、施、聞、慧所熏,神識上昇, 向安樂處,未來生天。」

131
白話直譯
當時,摩訶男聽佛所說,歡喜隨順,頂禮後離去。
白話口語化新譯
這時,摩訶男聽完佛陀的教導,心裡非常歡喜並深受啟發,他恭敬地向佛陀行禮後才離開。
法義解析
  • 此句描述佛陀說法結束後的場景。
    摩訶男對佛陀所授的教法產生深切的信受與法喜。
    在阿含經中,「歡喜隨喜」表現了聞法者對於正法的全然認同與實踐意願,展現原始佛教中弟子對佛陀智慧的敬重。

時,摩訶男聞佛所說, 歡喜隨喜,作禮而去。

(九三一)

133
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,旨在確立經典的真實性。
    在阿含語境中,強調這是阿難尊者隨佛修行、親耳聞受的教法,以此證明經文並非虛構,而是源於佛陀教導的傳承。

如是我聞:

134
白話直譯
有一次,佛陀住在迦毘羅衛國的尼拘律園中。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在迦毘羅衛國的尼拘律樹園林裡。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的啟建序,交代說法法的時、主、處。
    阿含經重實踐與現見,場景多為佛陀遊化印度的實際處所,此處即佛陀回到故鄉釋迦族的聚落教化。

一時,佛住迦毘羅衛國尼 拘律園中。

135
白話直譯
當時,釋迦族的摩訶男來到佛前,頂禮佛足,退坐一旁,向佛說:「世尊!如果比丘還在修學階段,追求未得之法,提升進入正道,安住於涅槃。世尊!他應如何修習,反覆修習安住於此法與律,從而獲得一切漏盡,無漏的心解脫與慧解脫,於現法中親自體證:『我的生死已盡,梵行已完成,該做的已完成,親知不再承受未來的存在。』
白話口語化新譯
當時,釋迦族的摩訶男來到佛陀那裡,向佛陀頂禮接足,然後坐到一旁,對佛陀說:「世尊!如果比丘還處在修行學習的階段,正追求尚未達到的證悟,積極向上精進,為了獲得安穩的涅槃。世尊!那個人應當如何練習、反覆實踐並安住在修行中,好在這套法規與教理中斷除所有煩惱,達到沒有煩惱束縛的心境釋放與智慧開發,並在當下親自體證:『我已終結輪迴,清淨修行已經成就,該做的事都做好了,知道自己不會再有下一次轉世受生。』
法義解析
  • 此句描述佛陀與弟子或居士晤談前的標準禮儀。
    摩訶男(Mahānāma)身為釋迦族領導者,展現對佛陀身教、言教的至高敬意。
    阿含經中「退坐一面」的描述,體現了原始佛教僧俗互動中,威儀與教法請益的次第。

  • 本句描述處於「有學位」(四向三果)修行者的狀態。
    在阿含經語境中,學地是指尚未證得阿羅漢果,但已見道、正往解脫前進的聖者。
    其核心目標是透過八正道與四聖諦的實踐,止息煩惱,達成永恆不再變異受苦的安隱涅槃。

  • 此為對佛陀的尊稱,意為世間所共同尊重、崇敬者。
    在《雜阿含經》等原始佛教語境中,係指斷盡煩惱、成辦自利利他、具足圓滿智慧的覺者,常用於對話之開頭,以表達恭敬並啟請教示。

  • 本段描述阿含經中解脫道的具體修證過程與成就相狀。
    修行者透過「多修習住」使功德堅固,最終斷除欲漏、有漏、無明漏。
    心解脫指遠離貪愛而得定力,慧解脫指遠離無明而證實相。
    最後的四句「我生已盡……」是阿羅漢果的標準自證語,說明已斷除生死的因,確定不再輪迴。

名相註解
  • 學地:指有學位(Saikṣa),即初果至三果及四果向的修行位階,因尚未斷盡煩惱,仍需學習與修持。
  • 上升進道:指在修行的位階與定慧的層次上,持續向上精進,不退轉。
  • 安隱:即安穩,形容涅槃免於煩惱火焚燒、遠離生老病死怖畏的平安境界。
  • 諸漏盡:指斷除所有煩惱。漏(āsrava)意為流洩、滲漏,象徵煩惱不斷流注使人沈淪。
  • 心解脫、慧解脫:心解脫指依禪定力斷除貪愛;慧解脫指依觀慧力斷除無明。
  • 現法:指在當下、現世,不待後世。

爾時,釋氏摩訶男來詣佛所,稽首 禮足,退坐一面,白佛言:「世尊!若比丘在於 學地,求所未得,上昇進道,安隱涅槃。世尊! 彼當云何修習,多修習住,於此法、律得諸 漏盡,無漏心解脫、慧解脫,現法自知作證:『我 生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後 有。』?」

136
白話直譯
佛告訴摩訶男:「如果比丘還在修學階段,追求未得之法,提升進入正道,安住於涅槃安樂,這時候,應當修習六念,直到進入涅槃。譬如飢餓之人,身體瘦弱,得美味食物,身體豐滿潤澤。如此,比丘住於修學之地,追求未得之法,精進於道,安住於涅槃,修習六隨念,直至迅速得安住於涅槃。
白話口語化新譯
佛陀對摩訶男說:「如果比丘還在學習階段,追求尚未證得的解脫境界,想要向上進步、體現正道,達到平安穩定的涅槃,他在這段期間應當修持六種憶念,直到證入涅槃。」。這就好比一個挨餓的人,身體非常瘦弱,一旦吃到營養美味的食物,身體就會變得強壯且有光澤。就像這樣,修行的比丘處在還需要學習的階段,為了追求還沒證得的解脫境界,在道業上不斷上進,朝著安穩的涅槃邁進,修習六種隨時憶念法,直到快速證得安穩的涅槃。
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中關於「有學」位階的修行引導。
    針對尚未斷盡煩惱的修行者,佛陀指示應透過「六念」(念佛、法、僧、戒、施、天)來攝心與進趣。
    此處強調涅槃是修行的終極安隱目標,而六念是達成此目標的具體法門,符合原始佛教重視次第與因緣修行的特色。

  • 此比喻出自《雜阿含經》,屬於原始佛教「因緣生法」的教理框架。
    經文以物質層面的「食」與「身」之關係,類比心靈層面對「法」的渴求與滋潤。
    在阿含語境中,此比喻通常用來描述眾生若能聽聞正法(法食),其心靈與慧命便能由枯槁轉為增長,強調正見對修行者心理與生理狀態的轉化作用。

  • 本句體現阿含經中『有學』階段的修行次第。
    比丘在尚未成就阿羅漢(無學)前,必須依循正確的方法(如六隨念)止息煩惱。
    『安隱涅槃』指涉的是貪瞋痴永盡的解脫狀態。
    修行的重點在於『上昇進道』,即在八正道的框架下持續精進,最終達成速證。
    此處強調隨念法對於確立正念、邁向解脫的輔助作用。

名相註解
  • 安隱涅槃:指遠離煩惱火、無有怖畏的寂靜解脫狀態。
  • 六念:六種隨念,包括念佛、念法、念僧、念戒、念施、念天。
  • 羸瘦:形容身體因長久飢餓或虛弱而極度瘦弱。
  • 肥澤:指身體充實、潤澤,代表健康與資養充足的狀態。
  • 上昇進道:指在修行次第上不斷向上提升,不退轉於聖道。
  • 六隨念:指念佛、念法、念僧、念戒、念施、念天等六種憶念修行法,能令修行者心生清淨、遠離貪欲。

佛告摩訶男:「若比丘在於學地,求所未 得,上昇進道,安隱涅槃,彼於爾時,當修 六念,乃至進得涅槃。譬如飢人,身體羸瘦, 得美味食,身體肥澤。如是,比丘住在學地, 求所未得,上昇進道,安隱涅槃,修六隨念, 乃至疾得安隱涅槃。

137
白話直譯
哪六種憶念?謂聖弟子思念如來的功德:『如來、應供、正等正覺、智慧與行為圓滿、善於往來、通達世間、無與倫比的大士、調御丈夫、天人之師、佛世尊。』聖弟子這樣思惟時,不生貪欲纏,不生瞋恚、愚癡心,心地正直。領悟如來真義,獲得如來正法,對如來正法、如來所得生隨喜心;隨著喜悅之心,感到歡悅;歡喜後,身體安穩休息;身體安穩放鬆,感覺愉悅;體悟快樂後,心便安定;心安定後,那位聖弟子在險惡眾生中,
沒有任何障礙,進入法的洪流,直到涅槃。
白話口語化新譯
「是哪六種應該時常繫念的法門呢?聖弟子應當時常憶念如來的功德:如來是應受供養、圓滿覺悟的人,他具備智慧與德行,證入涅槃,瞭解世間一切,是至高無上的導師,能調伏眾生,是天與人的老師,也是圓滿的覺者與世間所尊崇的人。聖弟子像這樣保持正念時,心裡不會被貪欲束縛,也不會生起生氣或糊塗的念頭,心念非常正直。明白佛陀教導的道理,領受佛陀正確的法,對這份正法以及佛陀的成就生起歡喜心;心裡生起隨喜的覺受後,接著生起歡悅的感受;心生歡喜愉悅之後,身體會感到輕鬆安定;身體感到輕快安穩後,就能體驗到一種平靜的快樂;感覺到這種快樂後,心就會進入安定的狀態。內心安定之後,這位聖弟子即使處在性情兇惡的眾生環境中,也不會受到干擾阻礙,他已進入正法的洪流,終將導向涅槃。
法義解析
  • 此句為發起問答之語。
    六念(六隨念)是阿含經中重要的修行法門,指在生活中時常繫念、觀察六種對象,能令心不散亂、遠離煩惱、趣向涅槃。
    在原始佛教中,這多半是針對居家優婆塞或於不安環境中修行的比丘所施設,旨在建立信心與正念。

  • 此句描述「念佛」之修法,屬《雜阿含經》中「六念」之一。
    在阿含語境中,念佛並非求生淨土或感應,而是透過憶念佛陀的十種稱號與功德(十號),建立信心、止息貪瞋痴,使心正直、清淨,進而趣向解脫。

  • 本句描述阿含經中「隨念」的修持功德。
    當修行者將心繫念於聖教法義時,心念與法相應,當下能暫伏五蓋(貪、瞋、睡眠、掉悔、疑),使心遠離貪瞋癡三毒的干擾。
    此處的「正直」是指心不諂曲、不隨煩惱起伏,是進一步成就禪定與觀慧的基礎。

  • 此句描述佛弟子聽聞教法後的法喜與信心。
    在《雜阿含經》語境下,「得如來義」指對法義的現觀與領悟;「得如來正法」指確立正見、不墮邪見。
    隨喜心在此特指因聞法、得法而產生的法喜(Pāmojja),這是修行通向定、慧的重要助緣。

  • 此句描述阿含經中「七覺支」或「善心相續」的修持次第。
    當修行者因憶念法義或善法而生起「喜覺支」時,心境會進一步轉向更深層、平穩的「歡悅」或「猗樂」。
    這展現了心法由粗轉細、由動轉靜的修證過程。

  • 此句描述「七覺支」或「安那般若念」修持過程中的心身演變次第。
    依《阿含經》因緣次第,心生歡喜(喜覺支)後,能引發身心的輕安與平靜(猗覺支),是進入禪定(定覺支)的前奏。

  • 本句描述「七覺支」中從「猗覺支」轉入「喜覺支」與「定覺支」間的心理生理過程。
    在阿含經的禪修語境中,透過覺察法義或修持(如安那般那),身心的粗重負擔止息(猗息),進而引發離欲的、非世俗的喜樂,這是進入禪定的重要前導。

  • 此句描述禪修過程中由「喜、樂」轉入「定」的心理次第。
    在阿含經的修法中,透過對身心覺受的審正觀察,當生起離欲之樂或定生之樂後,心不為粗漏所動,進而進入三昧的安定境界。
    這體現了七覺支中,由輕安、樂而引發定覺支的自然法爾規律。

  • 本句描述阿含經中聖弟子修行定力的成就。
    當內心堅固安定,便能不為外界惡劣環境(兇嶮眾生)所動搖,心無罣礙。
    此時已證入聖者之流(初果須陀洹,亦即入流),必然順著法性之流趨向最終的苦滅解脫。

名相註解
  • 如來(Tathāgata):依真如而來,指證入實相的覺者。
  • 應(Arhat):即應供,指斷盡煩惱,應受世間供養。
  • 等正覺(Samyak-saṃbuddha):即正遍知,對一切法普遍正確認知且圓滿覺悟。
  • 明行足(Vidyā-caraṇa-saṃpanna):指智慧(三明)與德行(身語意業)皆圓滿具足。
  • 善逝(Sugata):指如實去往涅槃,不再退轉生死。
  • 世間解(Lokavit):全面瞭解五蘊、世間因緣與解脫之道。
  • 無上士(Anuttara):人中最勝,無有過之者。
  • 調御丈夫(Puruṣa-damya-sārathi):善於引導調教各類剛強眾生的導師。
  • 天人師(Śāstā deva-manuṣyāṇām):天與人共同的老師。
  • 佛世尊(Buddho bhagavān):自覺覺他、覺行圓滿,為世間所共同尊崇。
  • 聖弟子:指追隨佛陀教法、已入聖者之流或正向於聖道的修行的弟子。
  • 正直:心念直覺、誠實且不偏向煩惱雜染的狀態。
  • 如來義:如來所宣說的真實義理,特指四聖諦、緣起法等教義。
  • 隨喜心:對佛陀的覺悟與所傳之法生起清淨的歡喜與認同。
  • 歡悅:指心生喜悅後的進一步心理狀態,在阿含語境中常與『心法猗息』的前導狀態相關。
  • 猗息:指身心的輕快、安穩與調適,即「輕安」(Passaddhi),能消除身心的粗重與熱惱。
  • 身猗息:指身體的粗重、不安止息,呈現輕安、柔軟、調適的狀態。
  • 覺受樂:覺知並領受因遠離煩惱、身心調適而產生的法樂。
  • 覺受:覺察與領受心靈的感受。
  • 樂:指離欲、息滅煩惱所生起的輕安與喜悅。
  • 心定:心不散亂,專注於一境,進入三摩地(Samādhi)的狀態。
  • 兇嶮眾生:指性格暴戾、剛強難化的有情眾生。
  • 罣閡:阻礙、牽絆。心不為外境所動,故無罣閡。
  • 入法流水:指證得須陀洹果(初果),進入正法之流,不再退轉於生死惡趣,決定趣向解脫。

「何等六念?謂聖弟子念 如來事:『如來、應、等正覺、明行足、善逝、世間解、 無上士、調御丈夫、天人師、佛世尊。』聖弟子如 是念時,不起貪欲纏,不起瞋恚、愚癡心,其 心正直。得如來義,得如來正法,於如來正 法、於如來所得隨喜心;隨喜心已,歡悅;歡 悅已,身猗息;身猗息已,覺受樂;覺受樂已, 其心定;心定已,彼聖弟子於兇嶮眾生中, 無諸罣閡,入法流水,乃至涅槃。

138
白話直譯
「其次,聖弟子應憶念法:世尊所說的法與律,於現法中能遠離生死的熾熱痛苦,不需等待時日,當下通達,由智者親自覺知。」聖弟子這樣思惟佛法,不生貪欲、瞋恚、愚癡,直到憶念佛法薰習,漸漸進入涅槃。
白話口語化新譯
另外,聖弟子要憶念佛法。佛陀傳授的法與律,能讓人在現世就遠離像火燒般的生死煩惱,不必等到未來或死後,在當下就能通達,並且是透過自己親身的實踐來體悟。佛弟子的學生如果能這樣時時繫念佛法,內心就不會生起貪愛、憤怒與執迷,甚至能因為佛法的熏陶而讓心境提升,邁向解脫境界。
法義解析
  • 本句描述阿含經中『念法』的修行內涵。
    強調佛法具有『現法』、『離熾然』、『不待時節』、『通達』、『緣自覺知』等特質。
    這說明原始佛教重視現世的解脫,非寄託於未來世,修行者透過自覺、自證即可驗證法性。

  • 本句體現《阿含經》中「六念法」之「念法」功德。
    藉由專注憶念正法(即佛陀所教導的四諦、緣起等教法),能暫時或究竟地止息三毒煩惱。
    此「熏習」指內心受法義浸潤,使心轉向出世間,最終達成苦的滅盡。

名相註解
  • 不待時節:Akālika,指佛法的效用不需經過長時間等待或死後才發生,而是即刻對治煩惱。
  • 緣自覺知:Paccattaṃ veditabbo viññūhi,指法是智者透過自身體察而覺知的,非他人轉嫁。
  • 三毒(貪欲、瞋恚、愚癡):束縛眾生於輪迴中的三種根本煩惱。

「復次,聖 弟子念於法事,世尊法、律,現法能離生死熾 然,不待時節,通達現法,緣自覺知。聖弟子 如是念法者,不起貪欲、瞋恚、愚癡,乃至念 法所熏,昇進涅槃。

139
白話直譯
再者,聖弟子思念僧團,世尊弟子善於趨向、正直、誠實,行為順應正法,有趨向須陀洹、證得須陀洹,趨向斯陀含、證得斯陀含,趨向阿那含、證得阿那含,趨向阿羅漢、證得阿羅漢,這是四雙八類賢聖,稱為世尊弟子僧,戒清淨圓滿、三昧圓滿、智慧圓滿、解脫圓滿、解脫知見圓滿,值得禮敬,侍奉供養,是最好的福田。聖弟子如此思念僧事時,不生貪欲、瞋恚、愚癡,乃至思念僧所薰陶,進入涅槃。
白話口語化新譯
另外,聖弟子要憶念僧團的德行:佛陀的弟子們正朝著正確、正直、坦率且誠實的方向修持,實踐著順應正法的教導。這當中包括了正朝著初果、二果、三果、四果邁進的修行者,以及已經證得這四種果位的人,這就是所謂的「四雙八輩」聖者。這群佛陀的弟子僧團,圓滿成就了戒、定、慧、解脫與解脫知見,值得大眾禮敬、服侍與供養,是能為世人種下福德的優良田地。聖弟子像這樣隨念僧團的德行時,心裡不會生起貪心、怨恨或迷糊,甚至能透過憶念僧團得到的薰陶,讓修行進步而趨向涅槃。
法義解析
  • 本句屬阿含經「六念法」中的『念僧』。
    強調僧伽的特質在於其「向性」(趣向涅槃)與「法性」(隨順教法)。
    透過描述四雙八輩的解脫位階,定義了聖僧團的範圍,並以五分法身(戒、定、慧、解脫、解脫知見)說明其內在成就。
    在阿含語境中,僧伽是解脫道的實踐社群,因其離欲功德而成為世間福田。

  • 本句描述「六念法」中的『念僧』。
    在阿含經語境下,念僧是透過憶念四雙八輩聖僧的清淨戒定慧功德,使心遠離三毒,達成心理的清淨與調伏。
    這是一種止觀修行的方便,藉由清淨的所緣境(僧功德)來薰染心識,使修行者在解脫道上穩步前行,最終達成煩惱寂滅的涅槃。

名相註解
  • 善向、正向、直向、誠向:指僧眾朝向涅槃的四種質直心態與修持方向。
  • 行隨順法:指修習與涅槃、離欲相應的教法。
  • 四雙八輩:指僧團中處於四向(向果)與四果(得果)不同階段的聖弟子,合為四對,分之為八類。
  • 良福田:指僧眾具足功德,眾生供養之能如在良田中播種,獲得廣大福報。
  • 念僧:六念法之一,憶念僧伽(和合眾)具備善向、正向、直向、等向等德行。
  • 所熏:指心識受到憶念功德的影響、薰染,轉化心理狀態的過程。

「復次,聖弟子念於僧事, 世尊弟子善向、正向、直向、誠向,行隨順法, 有向須陀洹、得須陀洹,向斯陀含、得斯陀含, 向阿那含、得阿那含,向阿羅漢、得阿羅漢,此 是四雙八輩賢聖,是名世尊弟子僧,淨戒具 足、三昧具足、智慧具足、解脫具足、解脫知見 具足,所應奉迎,承事供養,為良福田。聖弟 子如是念僧事時,不起貪欲、瞋恚、愚癡,乃 至念僧所熏,昇進涅槃。

140
白話直譯
又,聖弟子自省清淨戒律,戒不破損、不殘缺、不染污、不混雜、不從他處取得,善於守護戒律,明智者稱讚這戒,智者不厭倦這戒。聖弟子如此思念戒律時,不生起貪欲、瞋恨、愚癡,直至因思念戒律而熏陶,逐步邁向涅槃。
白話口語化新譯
「接著,聖弟子要憶念自己持守的清淨戒律:戒法完整沒有破損、沒有瑕疵、不被煩惱染汙、純淨而不夾雜雜念、不是盲從他人而持、能妥善守護根門,這些戒律是受聰明人稱讚、讓有智慧的人認同而不排斥的。佛弟子像這樣憶念清淨戒行時,心中就不會生起貪愛、憤怒或迷惑,進而憑藉著憶念戒律的熏習力量,讓修行進步並趨向解脫苦惱的涅槃。
法義解析
  • 此句屬於阿含經中『四不壞淨』之『聖戒成就』的修行內容。
    透過憶念戒律的清淨特質(念戒),能生起歡喜心,進而引發定力與解脫智慧。
    此處強調戒律的質地必須達到『無漏』的層次,即不被愛欲與見解所動搖,最終導向聖者所愛的自覺境界。

  • 本句屬於阿含經『六念法』中的『念戒』教法。
    修行者藉由憶念自身持守之清淨戒律(無穿、無缺、無穢、無雜),能使心遠離三毒,達成攝心與定力的生起。
    這種持續的熏修能引導聖弟子轉向厭離、離欲、滅盡,最終達成四聖諦所描述的苦滅境界(涅槃)。

名相註解
  • 不壞戒:戒體完整,未犯重罪而毀壞。
  • 不缺戒:戒行圓滿,未犯輕罪而導致戒相殘缺。
  • 不污戒:持戒動機純粹,不被貪嗔等煩惱染汙。
  • 不他取戒:並非為了名利、後世生天或盲從外道儀軌而持戒,而是基於自覺與智慧。
  • 明者:指具備清淨智慧的人。
  • 念戒:六念法之一,憶念自所持戒具足清淨,能生歡喜並攝持正念。
  • 貪欲、瞋恚、愚癡:即三毒,是障礙修行的三種核心煩惱。

「復次,聖弟子自念 淨戒,不壞戒、不缺戒、不污戒、不雜戒、 不他取戒、善護戒、明者稱譽戒、智者不厭 戒。聖弟子如是念戒時,不起貪欲、瞋恚、愚 癡,乃至念戒所熏,昇進涅槃。

141
白話直譯
再者,聖弟子心中思量布施之事,認為自己獲得了善果,在充滿慳吝污垢的眾生中,能夠遠離慳吝污垢,於非家居生活中實踐布施,時常親手布施,樂於行捨之道,圓滿具足平等布施。聖弟子這樣思惟布施時,不生貪欲、瞋恚、愚癡,直到憶念布施所薰習,漸漸邁向涅槃。
白話口語化新譯
另外,聖弟子要時常省察自己的布施:我很慶幸能得到布施的好處,在充滿貪婪吝嗇的人群中,我能擺脫這種吝嗇的煩惱。我以出家無所求的心來行施,不假手他人而親自布施,喜愛放下執著的法門,圓滿地實行平等的布施。聖弟子像這樣憶念布施時,心中不會生起貪心、怨恨或迷糊,透過這份布施善念的熏陶,內心會不斷進步,最終邁向解脫境界。
法義解析
  • 此段描述「六念」中的「念施」。
    聖弟子透過觀察自身布施的行為,確認自己已超越了凡夫慳貪的習性,並從布施中感受到清淨與法喜。
    強調布施不只是財物的給予,更是內心「捨」的修持,特別是在「非家」(出家或無執心境)的狀態下,藉由親手施、平等施來對治我慢與貪吝,達成心靈的解脫。

  • 本句描述「六念法」中的『念施』。
    在阿含經語境中,念施不僅是財物的捨棄,更核心在於藉由觀察布施行為來斷除心中的慳貪執著。
    當心專注於布施的清淨善法時,三毒(貪瞋癡)便無從生起。
    這種正念的持續熏修能轉化心性,使行者在道業上不斷提升,最終導向憂苦滅盡的涅槃。

名相註解
  • 施事:布施的具體行為或事務。
  • 等施:平等布施,不分對象貴賤、親疏,以平等心行施。
  • 念施:六念法之一,憶念自己所行之布施,藉此捨除慳貪並心生歡喜。

「復次,聖弟子 自念施事,我得善利,於慳垢眾生中而得 離慳垢處,於非家行解脫施,常自手施,樂 行捨法,具足等施。聖弟子如是念施時,不 起貪欲、瞋恚、愚癡,乃至念施所熏,昇進涅 槃。

142
白話直譯
再者,聖弟子思念諸天之事,有四大天王天、三十三天、焰摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天。如果有正信心的人,在這裡命終,會生到那些諸天,我也要實踐這正信;他持清淨戒律、布施、聽聞、捨棄、智慧,在這裡命終,生到那些天界,我現在也要修持這戒律、布施、聽聞、智慧。聖弟子如此思念天界之事,不生貪欲、瞋恨、愚癡,心地正直,契合諸天。那聖弟子這樣正直心,獲得深奧法益、獲得深義利益、得到那些諸天的饒益隨喜;隨著歡喜,心生欣悅;心生欣悅後,身體便獲得輕安;身心輕安止息後,覺受法樂;體悟快樂後,獲得心靈安定;心安定後,那聖弟子在險惡眾生中,沒有任何障礙,進入法的洪流。因為憶念天界薰習,所以提升進入涅槃。
白話口語化新譯
「再者,聖弟子要憶念天界的情況,包含四大天王天、三十三天、焰摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天。如果有具備正信的人,在世間命終後生到天界,我也應該像他們一樣修持這份正確的信心。他們因為成就了清淨的戒律、布施、聽聞佛法、放下執著與智慧,在世間壽命結束後,往生到天界;我現在也應該實踐這些戒律、布施、聽聞和智慧。佛弟子這樣憶念天眾的清淨功德,心裡就不會生起貪愛、憤怒與糊塗,內心正直,專注於天眾所成就的善法。那位心正直的聖弟子,能得到佛法深奧的益處、明白法義的真諦,並受到諸天神眾的護佑與讚歎。心裡跟著感到歡喜後,接著會生起欣悅的感受;心生歡喜後,身體會進入安穩輕快的狀態;身體得到輕安放鬆之後,會感受到一種身心調適的快樂;感覺到身心安樂後,心就進入了安定專注的狀態;心安定下來後,聖弟子即使處在性情兇惡險惡的人群中,心境也不受干擾,而能順著正法的軌道前行。因為時常憶念天界的清淨功德並受此熏陶,能使修行向上進步,最終達到涅槃。
法義解析
  • 本句屬於阿含經教法中「六念」之「念天」。
    聖弟子藉由憶念欲界六天之功德(如信、戒、聞、施、慧),以此自勵具足同樣的清淨功德而生彼處,目的在於增進修行的定力與淨化自心。

  • 此句體現《雜阿含經》中關於「四不壞淨」與「隨信行」的教法。
    在原始佛教語境中,正信是對佛、法、僧、戒的堅定淨信。
    此處強調正信是往生善趣(天界)的資糧,修行者應以此為榜樣,自勵精進修持,展現了阿含經中實踐導向的自覺精神。

  • 本句體現《阿含經》中「隨念天」的修行法門。
    修行者藉由觀察天界眾生過去在人間時,也是因為成就了信、戒、施、聞、慧等功德(五法)才獲得天報,進而生起隨學之心,激勵自己實踐同樣的德行,這是一種透過正面典範來確立修行志向的方法。

  • 本句屬於阿含經『六念法』中的『念天』。
    並非祈求上天保佑,而是藉由憶念天眾過去因成就『信、戒、施、聞、慧』而生天的功德,以此清淨自心。
    當心念專注於善法功德時,五蓋等煩惱(貪瞋癡)暫時不起,心向正直,是進入禪定或預流向的加行。

  • 本句描述「直心」(質直無諂)的實踐成果。
    在《阿含經》語境中,直心是念佛、念法、念僧等「六念」修行的特徵,由此引發對法與義的深刻領悟,進而感召天眾的護持與歡喜。
    這體現了原始佛教中,清淨心與道果增長、人天相感應的關係。

  • 此句描述禪修或聞法過程中,心境次第轉化的心理狀態。
    在阿含經的修持序列中,『隨喜』是觀察到法義或善法後的初步歡喜,這種心態能進一步引發『欣悅』(Pāmojja),是通往心定(如:欣→喜→猗→樂→定)的重要前導心所。

  • 此句描述修習禪定或法義思惟時的心理次第。
    依《阿含》七覺支教法,心生喜悅(喜覺支)後,身心會產生遠離粗重壓迫的輕利感,即為「輕安覺支」(猗覺支),這是進入三摩地(定覺支)的前導過程。

  • 此句描述禪修中「七覺支」或「四念處」由猗覺支轉入喜、樂的心理生理過程。
    當身心粗重與熱惱止息(猗息)後,行者會生起離生喜樂或禪定之樂,這是依止於法而生的非世俗樂。

  • 此句描述禪修過程中「七覺支」或「十六勝行」的修習次第。
    在阿含經的語境下,當修習者止息身行、覺察喜與樂受後,因身心不粗澀、不熱惱,自然引發心神凝聚而不散亂。
    這是由「樂」生「定」的必然因果順序,強調定境必須建立在輕安與樂受的基礎上。

  • 此處描述禪定產生的離欲效果。
    聖弟子透過心不散亂的定力,即便外在環境充滿惡行或險難,內心亦不與之相應(無罣閡)。
    「入法水流」在阿含語境中特指證得初果(須陀洹),如同進入法流,不再退轉於生死,決定向於涅槃。

  • 此處屬於《雜阿含經》中「六念法」的念天。
    修行者憶念天界眾生是因為成就了信、戒、施、聞、慧等功德方能往生,藉由觀察自身亦具足同樣功德而生歡喜。
    這種心靈的淨化與熏習(熏)能遠離貪嗔癡,成為修行向上轉進、趨向解脫的資糧,而非指為了升天而修行。

名相註解
  • 念天:六念法門之一,繫念諸天之功德及所受之福樂。
  • 四大天王:欲界第一天,位於須彌山腰。
  • 三十三天:即忉利天,欲界第二天,位於須彌山頂。
  • 焰摩天:欲界第三天,又譯為夜摩天,意為時分。
  • 兜率陀天:欲界第四天,意為知足。
  • 化樂天:欲界第五天,自化色聲香味觸之五欲而自娛樂。
  • 他化自在天:欲界第六天,於他化五欲悉能自在遊戲。
  • 正信心:指對四聖諦、三寶具備正確且不動搖的信心,非盲目迷信。
  • 諸天:指欲界天、色界天等善趣果報處。
  • 行:實踐、修持、隨順而行。
  • 慧:指洞察因果、四聖諦的智慧。
  • 心正直:指心念不諂曲、不散亂,直接趨向解脫道或善法。
  • 緣:心靈攀緣或專注的對象(所緣)。
  • 直心:指心正直、不諂曲、不虛偽,是修行定慧的基礎。
  • 法利:指聽聞或實踐佛陀教法(Dharma)所獲得的利益。
  • 義利:指通達教法深層含意(Artha)所獲得的功德與體悟。
  • 饒益:指給予利益、增加福祉。
  • 欣悅:梵語 Pāmojja,指因見法或思惟法而產生的喜悅感,是七覺支中「喜覺支」的前階。
  • 法水流:即「入流」(Srotāpanna),指進入八正道之流,為初果聖者的象徵。

「復次,聖弟子念諸天事,有四大天王、三 十三天、焰摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在 天。若有正信心者,於此命終,生彼諸天,我 亦當行此正信;彼得淨戒、施、聞、捨、慧,於此 命終,生彼諸天,我今亦當行此戒、施、聞、慧。 聖弟子如是念天事者,不起貪欲、瞋恚、愚 癡,其心正直,緣彼諸天。彼聖弟子如是直 心者,得深法利、得深義利、得彼諸天饒益 隨喜;隨喜已,生欣悅;欣悅已,身猗息;身猗 息已,覺受樂;覺受樂已,得心定;心定已,彼聖 弟子處兇嶮眾生中,無諸罣閡,入法水 流。念天所熏故,昇進涅槃。

143
白話直譯
摩訶男!如果比丘住在修學階段,想追求更高的安樂涅槃。如此多加修習,迅速得涅槃者,於正法與律中快速斷盡一切煩惱,達到無漏的心解脫與慧解脫,於現法中自知並作證:『我的生死已盡,梵行已完成,該做的已經完成,自知不再承受未來的存在。』
白話口語化新譯
「摩訶男!如果一位比丘還在修行學習的階段,心中渴望向上進步,進而證得安穩快樂的涅槃。像這樣反覆練習,能快速達到涅槃境界,在正法與戒律中迅速除掉所有煩惱,成就心靈與智慧的解脫,並在這一生親自證實:『投生輪迴的因緣已斷,清淨修行已成就,該做的修行已完成,知道自己不會再有下一次的轉世了。』
法義解析
  • 本句為佛陀對聽眾的稱呼,受話者為釋氏摩訶男(Mahānāma)。
    在《雜阿含經》中,佛陀常以此呼喚語引導弟子進入特定的教法觀察,此處屬於對在家居士的教誡背景。

  • 本句體現《阿含經》中關於修行位階與目標的教法。
    『學地』指尚未證得阿羅漢果、仍需修學的『有學』位(初果至三果)。
    此處強調修行者應不滿足於現狀,而應依循四聖諦與八正道,朝向息滅煩惱、超越生死的涅槃目標精進。

  • 本句描述阿羅漢果的證得過程與自證內容。
    依阿含經語境,涅槃是透過修習三十七道品等教法,斷除貪嗔痴等諸漏。
    證果者必具備『心解脫』(離貪)與『慧解脫』(離無明),並以『四節句』(我生已盡等)作為解脫的標準宣告,強調解脫是現法自知的經驗,而非死後的推測。

名相註解
  • 上昇:指在修行層次上的增進、超越,向更高的果位邁進。
  • 慧解脫:遠離無明,以智慧如實知見四聖諦而得解脫。
  • 後有:指未來的投生、往後的存在。

「摩訶男!若比丘 住於學地,欲求上昇安樂涅槃。如是多修 習,疾得涅槃者,於正法、律速盡諸漏,無 漏心解脫、慧解脫,現法自知作證:『我生已 盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」

144
白話直譯
當時,釋氏摩訶男聽聞佛陀所說,心生歡喜,隨即隨喜,從座位起身,行禮後離去。
白話口語化新譯
這時,釋迦族的摩訶男聽完佛陀的教導,內心充滿法喜,他從座位起身,向佛陀頂禮表達敬意後才離開。
法義解析
  • 本句描述信眾聽法後的圓滿狀態。
    在阿含經語境中,『歡喜隨喜』展現了聽法者對正法生起的淨信與共鳴。
    摩訶男作為優婆塞,其聽法後的威儀與禮節,體現了原始佛教中僧俗互動的恭敬法度。

時, 釋氏摩訶男聞佛所說,歡喜隨喜,從坐起, 作禮而去。

(九三二)

146
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經結集時的通序(證信序),代表阿難尊者親自聽聞佛陀教法。
    在阿含經語境中,強調教法傳承的信實度與親證性,確保所載符合佛陀原始教說。

名相註解
  • 如是我聞:阿難自稱我從佛聞,以證明經文並非自造,而是真實受持於佛。

如是我聞:

147
白話直譯
某時,佛住在迦毘羅衛國的尼拘律園中。當時,許多比丘聚集在食堂為世尊縫衣。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在迦毘羅衛國的尼拘律樹園林裡。這時候,有許多比丘聚集在食堂裡,一起為佛陀縫製衣服。
法義解析
  • 本句記述佛陀說法的時、主、地成就。
    符合阿含經典型的開端格式,記述佛陀回到故鄉釋迦族的迦毘羅衛國,在尼拘律園(精舍)安居說法。
    此語境屬於原始佛教教法流傳的歷史實錄。

  • 此句描述佛陀與僧團日常生活的一景。
    在阿含經的原始佛教語境中,展現了佛陀與弟子間深厚的法情,以及僧團共修共作的簡樸風範。
    縫衣是當時僧侶必備的勞作,體現了「法與律」在實際生活中的貫徹。

名相註解
  • 時:在那時。佛經中常見的啟始詞,指稱特定事件發生的當下。
  • 食堂:僧眾集體進餐的場所,亦常作為僧團集會、處理雜事的空間。
  • 縫衣:指縫製三衣(僧伽梨、鬱多羅僧、安陀會)。當時僧衣多為修補、拼接而成的糞掃衣。

一時,佛住迦毘羅衛國尼 拘律園中。時,有眾多比丘集於食堂為世 尊縫衣。

148
白話直譯
當時,釋氏摩訶男聽說許多比丘聚集在食堂為世尊縫衣,世尊不久三個月安居結束,縫好衣服,拿著衣鉢,在人間遊行。聽聞後,前往佛陀處,
頂禮佛足,退坐一旁,向佛陀說:「世尊!我四肢委頓無法自持,心神恍惚迷失方向,所聽聞的法義全都遺忘了。聽聞許多比丘聚集在食堂為世尊縫製衣服,世尊不久結夏安居結束,製作衣服完成後,攜帶衣鉢在人間遊行,因此我現在思考:『何時才能再見到世尊以及諸位熟識的比丘?』
白話口語化新譯
那時,釋迦族的摩訶男聽說很多比丘在食堂集合,正忙著幫佛陀縫製僧衣。因為三個月的夏季安居很快就要結束了,佛陀縫好新衣後,就會帶著衣鉢到各地雲遊弘法。聽完以後,就去佛陀那裡,向佛陀行最恭敬的頂禮,然後坐在一邊,對佛陀說:「世尊!我的身體癱軟無力,整個人失魂落魄,連原本記得的佛法也全都想不起來了。因為聽說許多比丘正聚在食堂幫佛陀縫製衣服。佛陀的結夏安居很快就要結束了,等衣服做好,佛陀就會拿著衣鉢到各地遊化。所以我心裡就在想:『什麼時候才能再見到佛陀和各位修行同伴呢?』
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的僧團生活與結夏安居傳統。
    安居結束稱為「解夏」或「自恣」,此時僧眾會為佛陀或彼此整理衣物(功德衣),隨後展開遊化(人間遊行),體現原始佛教不固定居住、遊化人間傳法的特質。

  • 此句描述阿含經中典型的弟子請法儀軌。
    展現了從聞法到親近佛陀,再到身心肅穆、依法序位坐定後請示教法的完整過程。
    在阿含語境中,這種恭敬心是領受解脫教法的基礎,體現了對三寶的尊崇。

  • 此處描述阿難因受魔擾或心生憂苦(背景為阿難感嘆尊者舍利弗涅槃)而導致的身心崩潰狀態。
    在阿含經中,憂悲惱苦會直接影響「心法」與「色法」的運作,導致正念(sati)與正知(sampajañña)喪失,進而令修行者對法義的憶持能力暫時瓦解。

  • 此段描述阿含經中典型的僧團生活與遊行風範。
    結夏安居結束(受歲)前,比丘們集體為佛陀縫製新衣,準備後續的人間遊行。
    這展現了僧團整體的和合,以及佛陀身教中隨緣遊化、不固定居所、不積蓄餘物的實踐。
    此處的思惟反映了在家眾或弟子對佛陀與聖眾的渴仰,以及阿含經中重視與善知識親近的教法。

名相註解
  • 三月安居:又稱雨安居、結夏安居,指印度雨季期間,僧眾聚集一處修行,不外出行走以免踩傷草木蟲蟻。
  • 人間遊行:指僧侶不固定居所,在各地村落、城市間行走、乞食並宣說佛法。
  • 聞已:聽聞(先前說法或消息)之後。
  • 往詣:前往拜訪或去到某處。
  • 佛所:佛陀居住、停留的地方。
  • 四體:指雙手、雙足,泛指全身。
  • 不攝:不聽使喚、無法控制,指身體因極度悲傷或恐懼而委頓無力。
  • 迷於四方:形容心神混亂、失去方向感,處於茫然無措的狀態。
  • 安居:指僧眾在雨季期間固定居所修行的制度,結束後稱為「安居訖」或「受歲」。
  • 衣鉢:比丘的隨身資具,象徵修行的簡樸與正法傳承。
  • 知識:即善知識,指於法能給予正向引導與助益的修行同伴。

時,釋氏摩訶男聞眾多比丘集於 食堂為世尊縫衣,世尊不久三月安居訖, 作衣竟,持衣鉢,人間遊行。聞已,往詣佛所, 稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!我四體 不攝,迷於四方,聞法悉忘。以聞眾多比丘 集於食堂為世尊縫衣,世尊不久安居訖, 作衣竟,持衣鉢,人間遊行,是故我今思惟: 『何時當復得見世尊及諸知識比丘?』」

149
白話直譯
佛告摩訶男:「你即使見到世尊,或未見世尊,見到諸位知識比丘,或未見到,也應當記住五法,精勤修習。」摩訶男!應當以正確的信仰為根本,而非不正確的信仰;戒圓滿,聽聞圓滿,布施圓滿,智慧圓滿為根本,不是沒有智慧。是這樣,摩訶男!依據這五種方法,修習六種念處。哪六種?這位就是摩訶男啊!憶念如來,應當如此憶念:『如來、應供、正等正覺,乃至佛世尊。』應當繫念法、僧、戒、布施、天人之功德,乃至於觀察自己修行所成就的智慧。如此,摩訶男!聖弟子具備十一種法,這就是修學的基礎,終究不會敗壞,能承擔知見,能作決斷,住於甘露之門,接近甘露,但不能馬上全部獲得甘露涅槃。
白話口語化新譯
佛陀對摩訶男說:「你無論是否見到佛陀,無論是否見到各位有修行的比丘,都應當專注在五種法門上,勤奮地修持學習。摩訶男啊!應當以正確的信心為核心,而不是盲目或錯誤的信仰;應當以完善戒律、聽聞佛法、實踐布施、成就智慧為根本,而非不具備智慧。就是這樣,摩訶男。依據這五種特質為基礎,來修習六種隨念法門。是哪六種呢?這就是那位摩訶男!思念佛陀的時候,應當這樣觀想:『佛陀是如實而來的人、應受供養的人、正確且普遍覺悟的人,具備這十種稱號直到佛、世尊。』。應當觀察思惟法、僧、戒、布施與天人的功德,乃至於觀察自己修行所成就的智慧。就是這樣,摩訶男。佛弟子如果具備了這十一種修持,就代表正走在正確的修學道路上,永遠不會墮落失敗。這表示他有能力看清真理,有能力生起堅定的信心,已經站在通往長生不死的門口,非常接近解脫境界,只是還沒辦法立刻證悟最終的涅槃。
法義解析
  • 本句屬於阿含經教法,強調修行的核心在於自依止、法依止。
    佛陀教誡在家弟子摩訶男,外在的導師(世尊)或同修(知識比丘)是否在身邊並非關鍵,重點在於個人是否能隨時隨地攝心於聖法,維持不間斷的修持能量。

  • 此為佛陀對釋氏長者摩訶男(Mahānāma)的直接稱呼。
    在阿含經語境中,這種呼喚通常出現在佛陀即將開示重要法義或回答其請法之前,用以攝受聽者注意力。

  • 本句強調四種增上法中「信」的重要性。
    在阿含教法中,正信是指對佛、法、僧及戒的清淨信心(四不壞淨),它是修行入道的根本。
    正信能引發精進、念、定、慧等善法,故稱「為主」。
    非不正信則指排除無因論、邪因論或迷信等不合乎因緣法的錯誤信仰。

  • 此句強調居士修行功德的完備性。
    在《雜阿含經》語境下,四法具足是信、戒、施、慧的具體實踐,其中以慧為引領。
    這裡特別強調「慧」是所有德行的根基與依歸,修行必須具備分辨善惡與苦集滅道的抉擇力,而非盲目行善。

  • 此為佛陀對釋氏摩訶男所作教說的結語或肯認。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,佛陀常以此語強調前面所開示的法義(如五陰、六入、因緣法等)是真實、不變的法性,叮囑聽眾應如是受持。

  • 本句屬於《雜阿含經》中聖弟子修行資糧的進路。
    在此語境下,『五法』通常指信、戒、多聞、布施、智慧(五成就),是修行六念處的基礎前提。
    六念處並非四念處,而是使心清淨、生起歡喜、對治恐懼與散亂的隨念法門。
    依原始教法,這是在具備基本德行(五法)後,進一步穩定心、趣向解脫道的方法。

  • 此句為《阿含經》中常見的啟請或徵問句式。
    在原始佛教教義中,佛陀常以數目分類法(如五蘊、六入處)引導弟子進入具體的觀察。
    此處「六」字需依上下文判定,通常指六內入處(眼、耳、鼻、舌、身、意)或六外入處(色、聲、香、味、觸、法)。

  • 此句為佛陀向大眾介紹或指稱當時在座的摩訶男,用以肯定其修行特質或身分。
    在《阿含經》中,此類呼喚常作為後續教法或讚嘆的開端,體現了佛陀與弟子間直接、樸實的對答風格。

  • 此句屬於「隨念佛」(Buddhānussati)的修持法門。
    在《雜阿含經》語境中,念佛並非求生淨土或祈求加持,而是透過憶念佛陀的十種名號功德,使內心遠離貪、嗔、癡,獲得清淨與喜悅,進而達成禪定與觀察。
    這屬於三十七道品中定學的輔助修行。

  • 本句屬於阿含經中「六念法」的實踐,旨在透過繫念清淨的對象來攝心、除煩惱。
    修行者從觀察外在的法、僧功德,轉向內在戒、施、天的清淨成就,最後導向自覺智慧的現前。
    這是一種從憶念功德到生起清淨心,進而引發定慧的修持次第。

  • 此為佛陀對摩訶男(Mahānāma)所作教誡或論述的確認與結語,旨在印證前文所述法義之真實性與不移性。
    於《雜阿含經》語境中,體現了四聖諦與因緣法的如實觀察。

  • 本句屬於阿含經教法,強調修行的次第性與「學跡」的穩定性。
    「十一法」是指能讓修行者安穩進步的基礎資糧(如六根律儀、飲食知量、精勤覺悟等)。
    「學跡」指有學位者的修行軌跡,強調一旦入此軌跡,則法性決定,不復退墮。
    「甘露」在阿含語境中比喻不死(Amata),即解脫生死輪迴的涅槃。
    此處說明具足資糧後雖尚未即刻圓證,但已具備趣向解脫的必然性與能力。

名相註解
  • 正使:即使、縱然。
  • 五法:此處指信、戒、聞、施、慧(五法成就),為在家信眾修持的重點。
  • 不正信:指邪信或不信,即對於善惡業報、因緣果報產生錯誤的認知或質疑。
  • 施具足:具足布施心,離於慳吝,平等分享。
  • 六念處:又稱六隨念,即念佛、念法、念僧、念戒、念施、念天。
  • 依:依止、根據,指以前者的成熟作為後者修行的基礎。
  • 六:指佛教基於解脫道所分類的六種法,在《雜阿含經》語境下多指六入處(Sad-ayatana)。
  • 應:即應供,指斷盡一切煩惱,應受人天供養者。
  • 等正覺:即正遍知,指真正、平等、普遍地覺悟宇宙萬法之理。
  • 乃至:此處為省略語彙,代表完整收錄如來十號(如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊)。
  • 佛世尊:佛(自覺、覺他、覺行圓滿者)與世尊(為世所尊重者)。
  • 天事:指念天(devatānussati),觀察天人因成就信、戒、聞、施、慧等功德而生天的因緣,並反觀自己亦有此等功德。
  • 智慧:在此指離欲、解脫相關的無漏慧,而非世俗聰明。
  • 十一法:指經中所列的十一種修學條件,如守護根門、飲食知量、初中後夜精勤思惟等。
  • 學跡:有學弟子的修行足跡或軌跡,意指已入正法之流,不復退轉。
  • 堪任:具備足夠的器識與能力去承擔或達成。
  • 知見:對四聖諦、緣起法等真理的如實認知。
  • 決定:指對法義生起堅定不移的勝解與信受,不再動搖。
  • 甘露:梵語 Amṛta,意為不死,阿含經典常用以比喻涅槃解脫。

佛告 摩訶男:「汝正使見世尊、不見世尊,見諸知 識比丘及與不見,但當念於五法,精勤修 習。摩訶男!當以正信為主,非不正信;戒具 足、聞具足、施具足、慧具足為本,非不智慧。 如是,摩訶男!依此五法,修六念處。何等為 六?此摩訶男!念如來,當如是念:『如來、應、等 正覺,乃至佛世尊。』當念法、僧、戒、施、天事,乃 至自行得智慧。如是,摩訶男!聖弟子成就 十一法者,則為學跡,終不腐敗,堪任知 見、堪任決定,住甘露門,近於甘露,不能一 切疾得甘露涅槃。

150
白話直譯
就像母雞孵蛋,有時五顆有時十顆,隨時照料變化,細心呵護養育,即使中間有時疏忽,還是能用爪子和嘴巴啄蛋,讓小雞出生。這是為什麼?像母雞剛開始隨時照料,細心守護。像這樣,聖弟子成就這十一法的,安住於修學的軌道,終究不會敗壞墮落,(但)還不能據此就迅速證得圓滿的甘露涅槃。
白話口語化新譯
這好比母雞孵蛋,不管孵五顆還是十顆,都會隨時留意氣候冷暖來呵護,就算過程中稍微疏忽了一下,最後還是能用爪子和嘴巴啄開蛋殼,讓小雞順利孵化。這是為什麼呢?因為母雞從一開始就隨時留意氣溫變化並悉心照料,妥善保護著這些雞卵。像這樣,聖弟子如果做到了這十一件事,就能穩健地走在修行的道路上,永遠不會退轉敗落,雖然如此,這還不足以讓他在當下就立刻證得最終的解脫涅槃。
法義解析
  • 此比喻出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於「精進」與「成就」的闡述。
    母雞孵卵代表修行者守護根門與修習三十七道品。
    只要前期與過程中確實攝心調適(消息、愛護將養),即便中間有些許間斷或放逸,其先前積累的修持力仍能產生效用,最終破除無明殼(啄卵),證得果位(生子)。
    這強調了修行的持續性與法爾如是的因果效應。

  • 這是經典中常用的設問語,用於承接上文的結論或現象,進而引發下文對原因、理據或因緣法的詳細論述。
    在《雜阿含經》中,此句通常引導出對五蘊、六入、緣起等法義的因緣剖析。

  • 此句以母雞孵卵為喻,說明修行者若能如母雞守護雞卵般,在日常生活中隨時保持正念、精勤修習(隨時消息),自然能獲得解脫果位。
    阿含經強調修行的「因」若具足(如法修持),「果」(解脫)便會自然成就,不須額外希求。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於「阿含系」早期教法。
    核心義理在於確立「學跡」(修行的正確路徑)。
    成就此十一法(通常指五欲功德的厭離與禪定初階準備)能保證修行者不墮入惡趣或修行退轉(不腐敗),是成就聖道的必要基礎。
    然而,阿含經強調解脫需依序斷除煩惱,此階段雖能穩固根基,但尚未進入能迅速取證涅槃的最後衝刺階段。

名相註解
  • 伏鷄:指孵蛋的母雞,比喻精勤修持的修行者。
  • 隨時消息:隨時觀察並調節適當的溫度與濕度,比喻修行中對定慧、冷暖的調適。
  • 放逸:指修行中的暫時鬆懈,但此處強調只要根基深厚,不影響最終解脫。
  • 啄卵:比喻修行者以智慧力破除煩惱的束縛(無明殼)。
  • 隨時:隨順時節或適當的時機。
  • 消息:此處指調適、照料、觀測寒溫變化,形容孵卵時的細心照看。
  • 善愛護:指母雞專注且不間斷地守護卵,比喻修行者對善法的堅持與攝受。
  • 不腐敗:指修行不退轉,不會因煩惱雜染而墮落惡道或退失法利。
  • 甘露涅槃:以甘露形容涅槃不死、清涼、滅除煩惱熱惱的狀態,是阿含經對解脫境界的常見稱呼。

「譬如伏鷄伏其卵,或 五或十,隨時消息,愛護將養,正復中間放 逸,猶能以爪以口啄卵,得生其子。所以者 何?以彼鷄母初隨時消息,善愛護故。如是 聖弟子成就十一法者,住於學跡,終不腐 敗,乃至不能一切疾得甘露涅槃。」

151
白話直譯
佛陀說完這部經後,摩訶男釋迦族聽聞佛陀所說,心生歡喜,隨喜讚歎,行禮後離去。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,摩訶男聽了佛陀的教導,心裡非常高興也十分認同,向佛陀行禮後才離開。
法義解析
  • 本句描述法會圓滿後的結分。
    在阿含經語境中,「歡喜隨喜」表現出聽法者對原始教法(因緣法、四聖諦等)的現前體證與心理認同;「作禮而去」則是初期佛教經典標準的結尾儀軌,展現弟子對佛陀及其所授法義的尊敬。

佛說此 經已,摩訶男釋氏聞佛所說,歡喜隨喜,作 禮而去。

(九三三)

153
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文確實出自佛陀所教導,以建立學者的信心。
    在《阿含經》語境下,強調「親聞」與「傳承」的真實性,符合原始佛教重視教法來源之特徵。

如是我聞:

154
白話直譯
某時,佛住在迦毘羅衛國的尼拘律園中。當時,許多比丘聚集在食堂,為世尊縫衣。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在迦毘羅衛國的尼拘律樹園林裡。那時候,有很多比丘聚集在食堂裡,一起為佛陀縫補衣服。
法義解析
  • 本句為經典開卷的「通序」,交代說法之時間、主體與地點。
    依《阿含經》語境,此處展現了佛陀於人間游化、隨緣教導的真實史實背景,強調教法源於現實世間的聖者教誨。

  • 此句描述僧團生活的實況,展現比丘們對佛陀的恭敬與事奉。
    在阿含經的原始教法語境中,佛陀與弟子共同參與僧團的日常生活,縫衣是僧團生活中的勞作之一,體現了佛陀雖為覺者,但在人世間仍與僧眾維持和合的僧團互動。

一時,佛住迦毘羅衛國尼 拘律園中。時,有眾多比丘集於食堂為世 尊縫衣。

155
白話直譯
那時,釋氏摩訶男聽聞眾比丘集結於食堂為世尊縫製衣服。世尊不久後將結束安居,待衣服作好後,將持衣與鉢,於人間遊化教導。聽聞後,前往佛處,頂禮佛足,退坐一旁,向佛稟告:「世尊!我現在四肢無法自控,心神迷亂在四方,先前聽聞的佛法,如今全都忘記,聽說許多比丘聚集在食堂為世尊縫衣,甚至在人間遊行,我心裡想:『什麼時候才能再見到世尊和諸位善知識比丘?』
白話口語化新譯
當時,釋迦族的摩訶男聽說許多比丘聚在食堂幫佛陀縫衣服。因為佛陀的雨安居很快就要結束了,等衣服縫好,佛陀就會帶著衣鉢到各地雲遊教化。聽完之後,就前往佛陀那裡,向佛陀跪拜頂禮,然後退到一旁坐下,對佛陀說:「世尊!我現在全身癱軟無力,心神恍惚迷失了方向,以前聽過的佛法現在全都想不起來。聽說許多比丘聚集在食堂為佛陀縫製僧衣,隨後就要出發去各處教化,我心裡就想:『什麼時候才能再見到佛陀和那些教導我的比丘們呢?』
法義解析
  • 此段描述佛陀與僧團的生活實況,體現阿含經中佛陀與弟子共同生活的樸實語境。
    雨安居結束後(受歲),佛陀依慣例巡迴各地遊行教化,此即「人間遊行」。
    這反映了原始佛教中僧團隨季節修持與隨緣教化的律儀生活。

  • 此句描述阿含經中弟子請法前的標準儀軌:聞法(或聞訊)後,親自前往佛所、以最尊重的「稽首」禮表達恭敬、並保持適當距離(坐一面)以準備領受教法。
    反映出原始佛教時期法道尊嚴與師弟間的互動規範。

  • 本句描述阿難尊者因聞佛陀即將遊化他方,生起強烈的依戀與憂愁,導致生理與心理失去平衡。
    在《雜阿含經》中,這體現了尚未證得解脫的弟子在面對與導師別離時,受限於「愛別離苦」與心念動搖,導致「法」的攝持力暫時喪失。
    這反映了早期佛教修行中,定力與心念對身體機能及法義記憶的直接影響。

名相註解
  • 四體不攝:指身體四肢失去控制,癱軟或不聽使喚,多由極度悲傷或恐懼引起。
  • 遊行:指僧眾為了教化眾生,從一處遷移至另一處,不固定居住。

時,釋氏摩訶男聞諸比丘集於食 堂為世尊縫衣,世尊不久安居訖,作衣竟, 持衣鉢,人間遊行。聞已,詣佛所,稽首禮足, 退坐一面,白佛言:「世尊!我今四體不攝,迷 於四方,先所聞法,今悉忘失,以聞眾多比 丘集於食堂為世尊縫衣,乃至人間遊行, 我作是念:『何時當復得見世尊及諸知識 比丘?』」

156
白話直譯
佛告摩訶男:「你見到如來,或未見到如來,見到諸比丘,或未見到諸比丘,然而你應當時常勤修六法。」哪些是六種?以正信為本,並以戒、施、聞、空、慧作為根本,這並非不需要智慧,就是因為這個緣故。摩訶男!依這六種方法後,進一步修習六種隨念,思念如來等事,直到思念天人。如此十二種正念成就,那位聖弟子的諸多惡行退減不增長,消滅不復生起,遠離塵垢,不再增添塵垢,捨棄而不執取;因為不執取所以不執著,因為不執取執著的緣故,通達涅槃:『我的生死已經結束,清淨的修行已經完成,該做的事情已經完成,自知不再承受未來的存在。』
白話口語化新譯
佛陀對摩訶男說:「不論你有沒有在如來身邊,不論你有沒有見到僧團的比丘們,你都應該始終勤奮地修習這六種法門。」。是哪六種項目呢?修行要以正確的信心為基礎,同時以持戒、布施、聽聞佛法、體解空性、成就智慧作為根本。並不是不需要智慧,所以才這麼說。摩訶男啊!在實踐這六種法的基礎上,再向上增進修持六種憶念修行:憶念佛陀的功德,一直到憶念諸天的善業。當這十二種正念修行圓滿時,聖弟子心中的各種惡念與煩惱就會逐漸減少,不再擴大,甚至徹底消失不再產生。這能讓人遠離內心的汙垢,不再累積新的負擔,能自在地放下而不生起執著。因為不抓取感官對象,也就不會生起執著,因為不執著,就能自覺體證涅槃:『我的生死輪迴已經結束,清淨修行已經成就,該做的事都做完了,自己知道不會再有下一次的受生。』
法義解析
  • 此句體現阿含經中「隨念」的教法核心。
    佛陀教導在家弟子,修行的重點不在於是否在形式上親近聖眾(見與不見),而在於內心是否恆常安住於正確的法義。
    這六法即是『六隨念』,旨在讓弟子在喧囂的世俗生活中,透過憶念佛、法、僧、戒、施、天,使心不被貪嗔痴侵擾,達到心境平靜與正念不失。

  • 此為阿含經中常見的啟請或自問之句,用以開展法義的分類與條列。
    在《雜阿含經》第33卷的原始教法語境下,通常指向具體的六入處、六觸、六受或六愛身等與解脫煩惱相關的生理及心理分類。

  • 本句闡述阿含經中解脫道的資糧位。
    修行者首重對三寶的『正信』,並依此開展『信、戒、施、聞、空、慧』等六法,作為通往解脫的基礎。
    強調智慧在其中的核心地位,即使是信與施,最終仍須導向智慧的成就,而非盲目信奉。

  • 此處為佛陀呼喚當機眾「摩訶男」之名,用以引起聽者注意,預示後文即將開示要義。
    摩訶男為佛陀之俗親,亦是居家修行者的代表。

  • 本句屬於原始佛教阿含經系的修持次第。
    在完成基礎的六法(通常指初階戒學或定學準備)後,進一步修持「六隨念」。
    這六種憶念(佛、法、僧、戒、施、天)旨在攝心與生起隨喜心、信心,是阿含教法中轉化內心煩惱、趨向正定的重要助法。
    此處強調修行具有循序漸進的層次感。

  • 本句描述依循《雜阿含經》修持特定正念(如六念、十念等法門之演伸)後的實踐果效。
    阿含經系強調「修斷」,即透過正念的覺察,使已生惡令斷、未生惡令不生。
    此處的「退減」、「消滅」、「離塵垢」描述了煩惱從量變到質變的消解過程,最終達到「捨離不取」的解脫境界,體現了原始佛教重視現實止觀、斷除煩惱結使的修學次第。

  • 此句描述阿羅漢果位的證悟過程與自知錄。
    在阿含經語境中,「不取」是斷除對五蘊的渴愛與執著,進而止息「著」(隨眠煩惱與繫縛)。
    「緣自涅槃」指現法自知自證,並以四句偈總括解脫資態:生死漏盡、戒定慧具足、解脫功德成辦、永斷生死相續。

名相註解
  • 六法:指六隨念,即隨念佛、隨念法、隨念僧、隨念戒、隨念施、隨念天。
  • 空:指內心無貪、無恚、無癡的清淨狀態,或對五陰無我的體察。
  • 如來事:指如來(佛陀)的十號功德、悲智願行等特質。
  • 十二種念:指經文脈絡中特定的十二項念住修持對象。
  • 塵垢:比喻煩惱,特別是指染污心性的各種貪瞋癡結使。
  • 不取:不生起執著、不攝取染著。阿含經中常指對五受陰不生愛欲執取。
  • 緣自涅槃:自覺、自證涅槃境地,即煩惱徹底止息的狀態。
  • 所作已作:應修、應斷、應證的功德法皆已圓滿完成。

佛告摩訶男:「汝見如來、不見如來, 見諸比丘、不見諸比丘,且汝常當勤修六 法。何等為六?正信為本,戒、施、聞、空、慧以 為根本,非不智慧,是故。摩訶男!依此六 法已,於上增修六隨念,念如來事,乃至念 天。如是十二種念成就,彼聖弟子諸惡退 減不增長,消滅不起,離塵垢,不增塵垢, 捨離不取;不取故不著,以不取著故,緣自 涅槃:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知 不受後有。』」

157
白話直譯
佛說完這部經,釋氏摩訶男聽佛所說,心生歡喜,隨順歡喜,從座位起身,頂禮後離去。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,釋族人摩訶男聽了佛陀的教導,心裡非常歡喜、信受讚嘆,他從座位起身,向佛陀行禮後才離開。
法義解析
  • 本句描述阿含經典型的結勸流通分。
    釋氏摩訶男代表聽眾,其「歡喜隨喜」表現出對法義的信受與實踐的意願。
    阿含經強調聞法後的即席法喜與對導師的尊敬,體現出原始佛教教團中師徒授受教法的嚴謹與法喜氛圍。

佛說此經已,釋氏摩訶男聞佛 所說,歡喜隨喜,從坐起,作禮而去。

(九三四)

159
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結經之首語,用以證信所傳之法乃由佛陀親口宣說,非由己作。
    在《阿含經》語境下,強調教法的傳承真實性與原始佛說的權威。

如是我聞:

160
白話直譯
某時,佛住在迦毘羅衛國的尼拘律園中。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在迦毘羅衛國的尼拘律樹園裡。
法義解析
  • 本句為經典序分(證信序)的通序,說明佛陀說法的時間與地點。
    阿含經系多以佛陀遊化各國為背景,此處記載佛陀回到故鄉釋迦族的首都迦毘羅衛國度化族人,展現原始佛教教法於人間流布的真實性與因緣法。

名相註解
  • 尼拘律:梵語 nyagrodha,指印度榕(大板根樹),其特點是從枝幹生下氣根,能向下紮根形成新的樹幹。

一時,佛住迦毘羅衛國尼 拘律園中。

161
白話直譯
那時,釋迦族人摩訶男來到佛陀所住之處,頭面接足禮拜佛陀,隨後退下坐在一旁,對佛陀說:「世尊!如我理解佛所說,因正受而解脫,非因不正受。怎麼說?世尊!是先專注於正受,然後達到解脫嗎?是先成就解脫而後才入於正受嗎?是否為正受解脫,無前無後,同時俱生?
白話口語化新譯
這時候,釋迦族的摩訶男來到佛陀身邊,向佛陀行最恭敬的頂禮,然後坐在一旁,對佛陀說:「世尊!根據我對佛法教理的領悟,修行人必須進入正確的定境(正受)才能獲得解脫,如果不具備正受的定力,是無法達成解脫的。這是為什麼呢?佛陀!是先進入深定的狀態,然後才得到解脫的嗎?你是先得到慧解脫,然後才進入禪定正受的嗎?進入禪定正受與得到煩惱解脫,這兩者是不分前後、在同一個時間點產生的嗎?」
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的請法儀軌。
    摩訶男作為在家信眾(優婆塞)的代表,展現了對佛陀的恭敬,並依據佛世時的禮儀規範,先禮足、後退坐,隨後才開口請益。
    這體現了佛法傳承中「依法、敬師」的基礎,也開啟了後文關於在家眾修行與法義的探討。

  • 本句體現《阿含經》中「定慧等持」的修學次第。
    強調解脫(涅槃、離欲)必須依止於「正受」(等持、三昧)。
    在原始佛教語境中,解脫雖由智慧成就,但智慧必須依託禪定(正受)方能生起。
    此處強調「正受」是解脫的必要條件,排除「無定而有解脫」的可能性。

  • 此為阿含經中常見的發問語句,用以引起下文,導向對法義的思惟觀察或因緣分析。
    在《雜阿含經》的對話體裁中,通常用於佛陀啟發弟子思考,或自問自答以闡明五蘊、六入、緣起等核心教法。

  • 此為弟子對佛陀的尊稱。
    在阿含經語境中,展現了弟子向佛陀請法或表述見解時的恭敬開場,強調佛陀作為世間最受尊敬、圓滿覺悟者的地位。

  • 此句反映阿含經中關於「定」與「慧」修持先後次第的探討。
    正受(三昧)是心高度集中的狀態,解脫則是斷除煩惱後的自在。
    此處詢問修行的進程,是依定發慧而得解脫,還是有不同的修證路徑。

  • 本句展現《阿含經》中關於「慧解脫」與「俱解脫」修行次序的探討。
    此處詢問是否先以智慧斷除煩惱(解脫),隨後才修習並進入深度的禪定狀態(正受)。
    這反映了阿含語境中,解脫的關鍵在於智慧對煩惱的斷除,而非單純依賴禪定力。

  • 本句源於《雜阿含經》,探討禪定「正受」與智慧「解脫」的關係。
    在阿含教法中,這涉及止觀雙運的次第問題,詢問者試圖釐清心進入定境(正受)與斷除煩惱(解脫)是否為當下同時發生的心法。

名相註解
  • 解:理解、領悟、契入。
  • 解脫:梵語 vimokṣa,指斷除煩惱繫縛,證得清淨自在的狀態。
  • 耶:疑問助詞,相當於「嗎」。
  • 不前不後:指兩法在時間序列上沒有先後的差別。
  • 一時俱生:指在同一個剎那、同一個時間點共同生起。

爾時,釋氏摩訶男來詣佛所,稽首 佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!如我解佛所 說,正受故解脫,非不正受。云何?世尊!為先 正受而後解脫耶?為先解脫而後正受耶? 為正受解脫不前不後一時俱生耶?」

162
白話直譯
這時,世尊靜默安住。像這樣摩訶男第二、第三次發問,佛也三次默然不語。
白話口語化新譯
這時,佛陀靜默地待著,沒有說話。摩訶男就這樣接著問了第二次、第三次,佛陀也都保持沉默,沒有回答。
法義解析
  • 此句描述佛陀在特定情境下採取『聖默然』的狀態。
    在《阿含經》語境中,世尊默然通常代表三種意涵:一是對無益於解脫的『十四無記』問題不予置評;二是對祈請者的默許;三是示現當下的禪定與攝心,強調離言說的實踐教法。

  • 本句描述佛陀對於不當提問或非時之問的應對方式。
    在阿含經中,佛陀處理問題有四種方式:一、決定答(直接回答),二、分別答(分析後回答),三、反問答(以問題回問),四、置答(保持沉默,即『默然住』)。
    此處佛陀對摩訶男的重述提問選擇『置答』,展現原始佛教中對於無法以言顯義或時機未至之法處以沈默的禪定風格。

名相註解
  • 住:安住、停留,指身心的現狀或所處的禪定狀態。
  • 默然住:指保持沈默而不作聲的狀態,在阿含語境中常代表『置答』,用於應對戲論、無意義或時機不對的問題。

爾時,世 尊默然而住。如是摩訶男第二第三問,佛亦 再三默然住。

163
白話直譯
當時,尊者阿難站在佛的身後,手持扇子為佛搧風。尊者阿難心想:「釋氏摩訶男用這深奧道理問世尊,世尊病才剛好,我現在要說其他事,引出他的話。」
白話口語化新譯
那時候,阿難尊者站在佛陀背後,拿著扇子幫佛陀搧風。阿難尊者心裡想:「摩訶男為了這麼深奧的道理來請問佛陀,但佛陀的病才剛好沒多久,我現在應該說點別的話題,來轉移他的詢問。」
法義解析
  • 此句描述阿難尊者作為佛陀常隨侍者的執事場景。
    在《雜阿含經》等原始佛教語境中,侍者的職責除了聽聞教法外,亦包含日常起居的侍奉。
    此細節體現了早期僧團中尊師重道的威儀,以及佛陀與弟子間樸實的日常生活關係。

  • 此句展現阿難尊者作為佛陀侍者的體貼與細心。
    在《雜阿含經》的語境中,強調弟子對導師健康的守護。
    當在家弟子提出需要深度思惟與辯證的法義時,阿難考量佛陀體力尚在恢復期,故採取「說餘事」的策略來緩解佛陀的負擔。
    這反映了早期僧團中師徒、同修間的互動實況,而非僅是法義的傳遞。

名相註解
  • 阿難:佛陀的堂弟,常隨侍者,以多聞第一著稱。
  • 執扇:手持扇子,為古代印度僧侶日常用具之一,用於遮陽或驅暑。
  • 病差:病癒。差,音「瘥」,指病好轉或痊癒。
  • 餘事:其他的事情,指法義探討之外的話題。

爾時,尊者阿難住於佛後,執扇 扇佛。尊者阿難作是念:「釋氏摩訶男以此 深義而問世尊,世尊病差未久,我今當 說餘事,以引於彼語。

164
白話直譯
摩訶男!學人也有戒律,無學人也有戒律;修行人有三昧,證果者也有三昧;修行者有智慧,已達無學位者亦有智慧;修行人有解脫,無學的人也有解脫。
白話口語化新譯
「摩訶男啊!還在修學階段的聖者擁有戒,而已經完成修學、證得阿羅漢果的聖者也同樣擁有戒;還在修學階段的人具備禪定成就,而已經完成修學、證得聖果的人也同樣具備禪定成就。還在修行位階的人有智慧,已經證果、不再需要修學的人也有智慧;正在修學階段的學人有解脫,而已經完成修學、不需再修的無學人同樣也有解脫。
法義解析
  • 本句為佛陀對聽法者的稱呼。
    摩訶男(Mahānāma)是佛陀的堂弟,也是著名的在家弟子。
    在《雜阿含經》中,佛陀常對他開示關於在家信眾修行、信受法義以及如何面對無常等教法。
    此處為談話的開頭呼喚,旨在引發聽者的注意並建立對話情境。

  • 此句體現《阿含經》中關於聖者階位的戒律觀。
    在原始佛教語境中,戒、定、慧三學貫穿修證始終。
    初果至三果的「有學聖者」需持守戒律以增進修道;而四果阿羅漢雖已完成所作,稱為「無學」,但其身心安住於清淨無漏,其本質仍具足圓滿的戒體,即所謂「無漏戒」或「道共戒」。

  • 此句體現《阿含經》中對於修行位階(學與無學)與定力(三昧)關係的描述。
    在原始佛教語境中,三昧是貫穿修行始終的關鍵。
    學人(初果至三果)需依三昧修習增上慧以斷除煩惱;無學人(四果阿羅漢)雖已斷盡煩惱,但其解脫身中依然具備三昧的功德。
    此處強調三昧並非學人的專利,亦非入無學位後即捨棄,而是聖者共有的定力特質。

  • 本句體現《雜阿含經》中對於修行果位與「慧」的界定。
    在原始佛教語境中,慧(paññā)是貫穿修道始終的核心。
    處於「學人」階段者,雖未斷盡煩惱,但已依四聖諦啟發聖慧(有漏慧或趨向無漏之慧);而「無學人」指已證阿羅漢果者,其慧為完全的「無漏慧」。
    此處強調兩者皆具備處理煩惱、斷除無明的智慧,唯其深淺與究竟程度有所區別。

  • 在《雜阿含經》的原始教法語境中,此處探討的是解脫的階段性。
    學人(初果至三果)雖未斷盡煩惱,但在正見、戒律與禪定中已獲得分證的解脫(如分斷結縛);無學人(阿羅漢)則已斷盡五下分結與五上分結,成就究竟的圓滿解脫。
    兩者皆名為解脫,但層次有別。

名相註解
  • 學人:又稱有學(śaikṣa),指尚未證得阿羅漢果,但已見道、仍需修習戒定慧以斷除餘惑的聖者。
  • 無學人:指阿羅漢(aśaikṣa),意為所應修學者已圓滿,不需再進修法義的聖者。
  • 三昧:音譯為三摩地,意譯為定、等持。指心專注一境而不散亂的狀態,是引發智慧、斷除煩惱的基礎。

「摩訶男!學人亦有戒, 無學人亦有戒;學人有三昧,無學人亦有 三昧;學人有慧,無學人亦有慧;學人有解 脫,無學人亦有解脫。」

165
白話直譯
摩訶男問尊者阿難:
「什麼是修行人的戒律?」什麼是無學人的戒律?什麼是修行人修習三昧?什麼是無學人的三昧?什麼是學人的智慧?什麼是無學者的智慧?什麼是學人解脫?什麼是無學人解脫?
白話口語化新譯
摩訶男問阿難尊者:「什麼是學法者的戒律?」。什麼是無學位聖者所成就的戒?什麼是還在修行位的學人所成就的定力?什麼是阿羅漢聖者的禪定?什麼是還在修學階段者的智慧?什麼是已經圓滿修行、不再需要修學的人所具備的智慧呢?什麼是還在修行階段的學人的解脫呢?什麼是阿羅漢聖者的解脫?
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中摩訶男向阿難請法,探討「學人」(尚未證得阿羅漢果,仍需修學者)在戒、定、慧三增上學中,關於「戒」的定義與內涵。
    依阿含語境,學人戒是指邁向解脫過程中應持守的清淨律儀。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於聖弟子成就「五分法身」的問答。
    在阿含經教法中,『無學』指已斷盡煩惱、圓滿梵行、不受後有的阿羅漢。
    此處探討的是阿羅漢在斷除煩惱後,其自性清淨、不再生起過失的戒律特質,即「無學戒蘊」。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「學」與「無學」的討論。
    在原始佛教語境下,「學人」(有學)指尚未證得阿羅漢果,但已見道、正向解脫的聖者(初果至三果)。
    此處詢問學人所成就的正定,是指與無漏智慧相應、能斷除煩惱的定力,而非僅是世俗的禪定。

  • 本句承接上文對『學人』三昧的討論,進而問及已斷盡煩惱、圓滿修行的聖者(無學人)所成就的定力。
    在《雜阿含》語境中,無學三昧特指與無漏智慧相應的禪定,是八正道中「正定」的最高果位,不再退轉於生死。

  • 此處探討處於「學」位的修行者所具備的智慧。
    在阿含經語境中,學人指尚未證得阿羅漢果,但已見道、正朝向涅槃邁進的聖弟子。
    其智慧特徵在於能如實知見四聖諦、五受陰的無常、苦、空、非我,並以此見地修習斷除煩惱。

  • 本句屬於《雜阿含經》中對「無學」境界的定解。
    在阿含教法中,『無學』指阿羅漢果位,因其已斷盡煩惱,所作已辦,不再需要為了斷惑而修學。
    此處的『慧』特指與無學位相應的無漏智慧,即如實知見四諦、因緣之決定智。

  • 此句源於《雜阿含經》,探討尚未證得阿羅漢果,但已見道、正向於解脫的『學人』(有學位)所成就的解脫。
    在阿含語境中,解脫指斷除煩惱繫縛。
    學人雖未圓滿究竟,但在分斷結使、趨向涅槃的過程中,已有其相對應的解脫成就。

  • 本句承接阿含經對「學人」與「無學人」的區分。
    在四雙八輩的修證位次中,前七位(四向三果)為「學人」,尚需精勤修學;第八位「阿羅漢」則煩惱斷盡,所作已辦,稱為「無學」。
    此處探討無學人如何達成最終的慧解脫與心解脫,即徹底脫離生死輪迴。

摩訶男問尊者阿難: 「云何為學人戒?云何為無學人戒?云何學人 三昧?云何無學人三昧?云何學人慧?云何無 學人慧?云何學人解脫?云何無學人解脫?」

166
白話直譯
尊者阿難對摩訶男說:「這位聖弟子安住於戒波羅提木叉的律儀,舉止威儀,行為端正,持守學戒,學戒圓滿;遠離欲望與惡不善法,直至第四禪圓滿安住;這樣三昧圓滿後,這苦聖諦如實明白,這苦集如實明白,這苦滅如實明白,這苦滅道跡如實明白;如此了解、如此見解後,五種下分結已斷已知,所謂身見、戒取、疑惑、貪欲、瞋恚,這五種下分結斷除,於彼處受生,得般涅槃阿那含,不再回到此世。他在那時,成就了學戒、學三昧、學慧與學解脫,隨後於其餘時間斷盡一切有漏,證得無漏解脫與慧解脫,自知並作證:『我生已斷盡,梵行已立定,所應做的已完成,自知不再受後續的輪迴。』他在那時具足無學戒、無學三昧、無學智慧、無學解脫。如此,摩訶男!這是世尊所說的學戒、學三昧、學慧、學解脫,還有無學戒、無學三昧、無學慧、無學解脫。
白話口語化新譯
阿難尊者對摩訶男說:「這位聖弟子持守著解脫戒律,行為舉止合乎規範,在生活中實踐戒法,當他完全具備了這些戒行後;離開五種感官欲望與不好的心理狀態,循序進修直到進入第四禪的安定境界,圓滿安住。像這樣成就了定力後,就能如實觀察並徹底明白什麼是苦、苦發生的原因、苦消失的狀態,以及通往滅苦的方法。像這樣生起智慧與見地後,五種束縛眾生於欲界的煩惱就已經斷除並徹底了知,也就是:執著自我身心的見解、盲目守持禁戒、對正法的懷疑、感官慾望、憤恨不滿。這五下分結斷除後,會生於色界淨居天並在那裡進入涅槃,成為阿那含,不再回到這個世間。他在此時成就了戒、定、慧、解脫的學習與實踐,隨後斷除了一切煩惱,證得無漏的解脫智慧,並自我體證:『我已不再受生,清淨修行已經立定,該做的修行已完成,知道自己不會再有下一世的輪迴了。』。他在此時圓滿成就了阿羅漢所具備的戒、定、慧以及解脫。就是這樣,摩訶男!這就是佛陀所說的,處在修行階段的戒、定、慧、解脫,以及完成修行、不再退墮的戒、定、慧、解脫。
法義解析
  • 本句描述阿含經中聖弟子修行的基石。
    首重『戒律儀』,即透過守持別解脫戒來防護根門;其次強調『威儀行處』,指內在戒德外顯於日常行住坐臥,且出入場所皆合乎法度。
    這是從凡夫趨向聖果的增上戒學階段。

  • 此句描述阿含經中典型的四禪定修行次第。
    修持者首先必須「離欲」(遠離五欲)與「離惡不善法」(遠離五蓋等煩惱),這是進入初禪的先決條件。
    隨後經由尋、伺、喜、樂、一心等禪支的捨離與昇華,最終達到憂喜苦樂皆斷、唯餘「捨念清淨」的第四禪。
    這是在阿含語境下,成就聖果所依止的根本定力。

  • 本句闡述阿含經中「由定發慧」的修學次第。
    修行者透過成就三昧(心不散亂的定力),心如明鏡,方能正確觀察四聖諦。
    此處強調「如實知」,即非僅止於知見上的理解,而是透過禪定現量觀察五受陰的苦、集、滅、道,是斷除煩惱、證得解脫的關鍵環節。

  • 本句描述阿那含(不還果)的斷惑與證果實相。
    依阿含經因緣觀與四聖諦教法,修行者透過如實知見四諦,徹底斷除束縛於欲界的五種煩惱(五下分結)。
    因欲界結使已盡,命終後不再投生於欲界(此世),而是在色界中證入涅槃。

  • 本段描述阿羅漢果的證入過程。
    依阿含經語境,修行者先經過「有學」階段(成就學戒、定、慧、解脫),即三無漏學的修習;進而達到「無學」位,徹底斷除有漏煩惱,成就無漏解脫。
    最後的「四智」宣告(我生已盡等)是阿羅漢自知自證、徹底解脫輪迴的標準定型句。

  • 本句描述修行者達到阿羅漢果位(無學位)時的生命狀態。
    依《阿含經》語境,「無學」指已斷盡煩惱、圓滿止觀修行,不再需要為了斷惑而修學。
    此處列舉的四項屬於「五分法身」的前四項,強調解脫是建立在完備的戒定慧基礎之上,最終達成煩惱束縛的止息。

  • 此句為佛陀對釋氏摩訶男的肯定與印證。
    在《雜阿含經》的語境中,佛陀常以此語強調前面所說的法義(如在家弟子成就五法或四不壞淨)是真實不虛的,體現了阿含經教導中導師與弟子間直接、親切且嚴謹的法義印證。

  • 本句展現《阿含經》中關於修行位次(有學與無學)的核心架構。
    世尊將五分法身的前四項(戒、定、慧、解脫)區分為「學」與「無學」兩個層次。
    有學位是指尚在斷除煩惱的修道過程中,如初果至三果向;無學位則是已證阿羅漢果,自知不受後有,所作已辦。
    此框架強調修行是從戒定慧的修習轉向徹底解脫的證入。

名相註解
  • 學戒:指修學者所應受持的各項戒法條目。
  • 離欲:指遠離對色、聲、香、味、觸等五欲的貪愛與攀緣。
  • 第四禪:色界四禪之最高階段,其特徵為「捨」與「念」皆清淨,不為苦樂所動搖。
  • 具足住:指修行者已圓滿成就該定境,並能隨心自在地安住其中。
  • 苦集:苦的聚集與生起,主指渴愛與業力。
  • 苦滅:苦的熄滅,即涅槃寂靜。
  • 苦滅道跡:通往苦滅的方法與路徑,即八正道。
  • 般涅槃:梵語 parinirvāṇa,指煩惱滅盡、解脫生死入於無餘的狀態。
  • 學戒、學三昧、學慧:指三無漏學,在尚未證得阿羅漢果前稱為「學」。
  • 有漏:指帶有煩惱、會漏落於生死輪迴的世間因果。
  • 無漏解脫、慧解脫:指斷除煩惱(漏)後得到的自在與智慧。
  • 梵行已立:清淨無欲的修行已經究竟圓滿。
  • 無學戒:阿羅漢所成就的清淨戒體。
  • 無學三昧:阿羅漢所成就的禪定(定)。
  • 無學慧:阿羅漢與解脫相應的如實智慧(慧)。
  • 無學解脫:阿羅漢斷除一切煩惱繫縛的境界。
  • 學:指『有學』,即尚未證得阿羅漢果,仍需修習戒定慧以斷除餘漏的聖者。
  • 學戒、學三昧、學慧、學解脫:指有學位聖者所成就的四種法蘊(五分法身的前四項)。

尊 者阿難語摩訶男:「此聖弟子住於戒波羅提 木叉律儀,威儀行處,受持學戒,受持學戒 具足已;離欲、惡不善法,乃至第四禪具足住; 如是三昧具足已,此苦聖諦如實知,此苦 集如實知,此苦滅如實知,此苦滅道跡如實 知;如是知、如是見已,五下分結已斷已知, 謂身見、戒取、疑、貪欲、瞋恚,此五下分結斷, 於彼受生,得般涅槃阿那含,不復還生此 世。彼當爾時,成就學戒、學三昧、學慧、學解 脫,復於餘時盡諸有漏,無漏解脫、慧解脫, 自知作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作, 自知不受後有。』彼當爾時成就無學戒、無 學三昧、無學慧、無學解脫。如是,摩訶男!是 名世尊所說學戒、學三昧、學慧、學解脫,無 學戒、無學三昧、無學慧、無學解脫。」

167
白話直譯
這時,釋氏摩訶男聽到尊者阿難所說,心生歡喜,從座位起身,禮拜佛後離去。
白話口語化新譯
這時,釋迦族的摩訶男聽完阿難尊者的開示,心裡非常法喜,表達了對教法的認同與讚歎,接著從座位起身,向佛陀行禮後便離開了。
法義解析
  • 本句描述法會或教導結束後的禮儀。
    在《阿含經》語境中,「隨喜」是指聽法後對真理的深切認同與讚賞。
    摩訶男作為優婆塞,表現出對聖眾(阿難)與佛陀的高度尊重。
    此段落展現了原始佛教僧團與信眾間互動的嚴謹與和諧。

名相註解
  • 尊者阿難:佛陀的侍者,以「多聞第一」著稱,負責傳述佛法。

爾時,釋氏 摩訶男聞尊者阿難所說,歡喜隨喜,從坐 起,禮佛而去。

168
白話直譯
那時,世尊知道摩訶男離開不久,對尊者阿難說:「迦毘羅衛城的釋迦族人,竟然能夠與比丘們共同討論深奧的義理嗎?」
白話口語化新譯
這時,佛陀知道摩訶男剛走不久,就對阿難說:「迦毘羅衛城的釋迦族人,竟然有能力和比丘們一起討論這麼深奧的道理?」
法義解析
  • 本句展現佛陀對在家居士(如摩訶男)能通達甚深教法並與出家眾研討法義的驚嘆與肯定。
    在《阿含經》語境中,「深義」通常指涉緣起、四諦或五蘊無我等核心解脫教法。
    此處不僅是讚嘆釋氏種姓的慧根,也隱含法不分出家在家的平等觀,只要精勤修習,在家信眾亦能掌握正法要義。

爾時,世尊知摩訶男去不久,語尊者阿難: 「迦毘羅衛釋氏乃能與諸比丘共論深義?」

169
白話直譯
阿難對佛說:「是的,世尊!」迦毘羅衛的釋迦族能與諸比丘共同討論深奧義理。
白話口語化新譯
阿難回答佛陀說:「遵命,世尊!迦毘羅衛城的釋迦族人,有能力和比丘們一起討論深奧的法義。
法義解析
  • 此句展現了阿含經中弟子與佛陀對話的典型禮儀。
    阿難作為侍者,在佛陀發起教誡或詢問時,以恭敬且肯定的態度應答,準備領受教法。
    這體現了原始佛教中師徒間法義傳遞的嚴謹與尊重。

  • 本句體現阿含經中,佛陀故鄉釋迦族優良的聖弟子傳統。
    在原始佛教語境下,「深義」特指緣起、四聖諦及解脫法。
    這說明了當時的在家居士(釋氏族人)具備極高的佛法素養,能與出家僧團共同研討修證的核心教法,而非僅止於一般的布施供養。

名相註解
  • 唯然:表示應諾、服從的語助詞,相當於現代語的「是的」或「遵命」。

阿難白佛:「唯然,世尊!迦毘羅衛釋氏能與諸 比丘共論深義。」

170
白話直譯
佛告阿難:「迦毘羅衛的釋迦族人真是大有福報,能在深奧的佛法中,以賢聖的智慧之眼深入領悟。」
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「迦毘羅衛城的釋迦族人得到了很好的利益,能在深奧的佛法中,憑藉聖者的智慧眼光達到深層的理解。」
法義解析
  • 本句體現阿含經中「法眼淨」的成就。
    佛陀讚嘆釋氏族人因親近佛陀、聽聞正法,能超越凡夫的肉眼執著,生起與四聖諦相應的「賢聖慧眼」,從而契入解脫之道的法性。
    這強調了正確見地(始於慧眼)是進入甚深佛法的關鍵路徑。

名相註解
  • 善利:指修習正法所獲得的解脫利益,非世俗利益。
  • 賢聖慧眼:指聖弟子成就無漏智慧,能如實觀察四諦、緣起,破除無明之眼。
  • 深入:指對法義不僅是表層理解,而是透過修證達成現觀與契入。

佛告阿難:「迦毘羅衛諸釋 氏快得善利,能於甚深佛法賢聖慧眼而 得深入。」

171
白話直譯
佛說完這部經,尊者阿難聽到佛的話,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,尊者阿難聽了佛陀的教導,滿心歡喜地接受並依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    表現出聞法者對佛陀所授「四聖諦」、「緣起」等原始教法的高度認可與實踐決心。
    阿含經強調『法、律』的現前觀察,『歡喜』是指對真理生起清淨信心,『奉行』則是指將所聞之法落實於四念處等具體修持中。

佛說此經已,尊者阿難聞佛所說, 歡喜奉行。

(九三五)

173
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規,稱為「證信序」。
    在阿含經語境中,強調「親聞」與「傳承的真實性」。
    這四字旨在證明後文所述之因緣、法義皆由阿難尊者親自聽受於佛陀,非自創或傳聞,以此建立教法之信力。

如是我聞:

174
白話直譯
有一次,佛陀住在迦毘羅衛國的尼拘律園中。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在迦毘羅衛國的尼拘律樹園裡。
法義解析
  • 此句為經典開卷之「六成就」中的時成就與處成就。
    依《雜阿含經》之原始教法語境,此處描述佛陀於其故鄉釋迦族的聚落教化之事實。
    尼拘律園為釋迦族為佛陀所建的僧伽藍,是早期佛陀的重要駐錫地之一。

一時,佛住迦毘羅衛國尼 拘律園中。

175
白話直譯
那時,釋氏名叫沙陀,問釋氏摩訶男:「世尊說須陀洹成就幾種法?」
白話口語化新譯
那時,有一位名叫沙陀的釋迦族人,問摩訶男說:「佛陀曾說過,證得須陀洹果的人需要具備哪幾種特質呢?」
法義解析
  • 本句展現《雜阿含經》中關於「四預流支」或「四不壞淨」的教法背景。
    沙陀向摩訶男請教須陀洹(初果聖者)所應具備的法(質性),這是原始佛教中界定聖者身分的重要標準,旨在釐清修行階次的達成要件。

名相註解
  • 幾種法:指幾種特質或修行準則,通常指四不壞淨(對佛、法、僧的清淨信心及成就戒律)。

爾時,釋氏名曰沙陀,語釋氏摩 訶男:「世尊說須陀洹成就幾種法?」

176
白話直譯
摩訶男回答:「世尊說須陀洹具足四種法。」哪四種?謂於佛保持清淨,法、僧保持清淨,圓滿聖戒,這稱為四法成就的須陀洹。
白話口語化新譯
摩訶男回答說:「佛陀曾教導,預流果的聖者成就了四種特質。是哪四種呢?也就是對佛、法、僧三寶生起堅定不移的清淨信心,並且圓滿達成聖者的戒律,這就稱為具足四種法要的預流果聖者。
法義解析
  • 本句源於《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    摩訶男在此覆誦佛陀關於「須陀洹」(預流果)的定義。
    在阿含語境中,須陀洹四法通常指「四不壞淨」,即對佛、法、僧的堅定信心,以及聖戒的成就。
    這是證得初果、斷除三結(我見、戒禁取見、疑)後的必然特質。

  • 此為阿含經中常見的啟請或自問自答語式。
    在《雜阿含經》的教學語境中,佛陀或說法者在提出一個法數(如四正斷、四念處或四聖諦)後,以此提問引導出對該法義具體內容的詳細解釋,體現了原始佛教著重分析、條列式的教化風格。

  • 本句闡述原始佛教中「四不壞淨」的標準。
    須陀洹(預流果)是見道位的聖者,其特徵在於對三寶生起不再動搖、不被外道所壞的「證信」,並持守能通往解脫的「聖戒」。
    這四法是檢驗是否證入聖者之流的決定性判準。

名相註解
  • 成就四法:指證得初果者所具備的四種清淨功德,即佛不壞淨、法不壞淨、僧不壞淨、聖戒成就。
  • 不壞淨:指對真理生起極堅固、不可動搖且無染污的信心(Aveyyappasāda)。
  • 聖戒成就:指成就聖者所愛敬、無毀無漏的戒行,能助長定慧。

摩訶 男答言:「世尊說須陀洹成就四法。何等為 四?謂於佛不壞淨,法、僧不壞淨,聖戒成就, 是名四法成就須陀洹。」

177
白話直譯
釋氏沙陀對釋氏摩訶男說:「不要這樣說!不要說世尊曾教示過:具足這四種法即能成就須陀洹果。憑藉那三種法的具足而證得須陀洹果。哪三種?指對佛無動搖的清淨,對法無動搖的清淨,對僧無動搖的清淨。如此三法成就須陀洹。這就是第三次說。釋氏摩訶男無法使沙陀接受四法,釋氏沙陀無法使摩訶男接受三法,於是共同前往佛陀處,頂禮佛足,退坐一旁。
白話口語化新譯
釋種人沙陀對釋種人摩訶男說:「請不要說這樣的話!不要說「佛陀教導只要做到這四件事就能證得初果」這種話。憑藉這三種法的實踐,就能成就須陀洹果位。是哪三種呢?也就是對佛陀、佛法、僧團建立起堅定而不動搖的清淨信心。具備這三種條件,就能證得須陀洹果(初果聖者)。就像這樣進行了第三次宣說。釋迦族的摩訶男沒辦法說服沙陀接受四種法,而沙陀也沒辦法說服摩訶男接受三種法,於是兩人一起去見佛陀,向佛陀頂禮後,坐在一旁。
法義解析
  • 本句描述佛陀親族釋氏成員間的對話。
    在《雜阿含經》的語境中,這通常是針對某種見解或修行論述的糾正或爭議起頭。
    沙陀在此勸阻摩訶男,暗示摩訶男先前的言論可能不符合法義或事實。

  • 本句體現阿含經中對「四預流支」或「四不壞淨」的嚴謹界定。
    須陀洹(初果)的成就並非僅是外在行為的完成,而是內在法眼的開顯與對四聖諦的決定深信。
    此處警告不可簡化或誤傳佛陀關於果位成就的教說,強調修行的質變而非量化的累積。

  • 在《雜阿含經》中,成就須陀洹(預流果)的核心在於「四不壞淨」。
    此處經文強調透過對佛、法、僧的堅定淨信(三法),修行者得以斷除三結(我見、戒禁取、疑),正式進入聖者之流,不再墮入惡趣。

  • 此為阿含經中常見的啟請與提問格式,用以引出後續對於具體法數(三法)的詳細列舉。
    在原始佛教語境中,這種問法展現了佛陀教學的次第性,透過先標數、後徵詢、再詳釋的方式,引導聽者集中注意力於即將宣說的教法重點。

  • 此句描述「四不壞淨」(或稱四證淨)之前三項。
    在阿含經語境中,這是聖弟子證得初果(須陀洹)的標誌,指對三寶產生了經由如實觀察、體證而來的堅固信心,此信心不再受任何外道或邪見所動搖,且本質上是遠離垢染的清淨信。

  • 本句屬於阿含經系,強調修行位階的具體成就條件。
    在此語境下,須陀洹(預流果)的成就通常指斷除「三結」(我見、戒禁取見、疑),並具備「四不壞淨」。
    此處的三法乃是證得初果的關鍵特質,標誌著修行者已入聖者之流,永不墮於三惡道。

  • 本句屬於阿含經中常見的敘事結構,用於記錄佛陀或弟子在教誡時,針對同一法義進行了連續三次的重啟與強調。
    在原始佛教語境中,『三說』象徵對法義的鄭重確認與受教者的徹底領受,體現了初期教法中嚴謹的口傳與勸誡傳統。

  • 本句描述兩位在家信眾因對修行位階(預流果與法隨法行等)的定義有歧見,無法互相說服,故請求佛陀裁決。
    語境屬於《阿含經》之原始教法,強調修行的具體特質(如四不壞淨或三法)作為證果的檢驗標準,而非抽象玄理。

名相註解
  • 沙陀:釋迦族人名。
  • 四法:指「四預流支」(親近善男子、聽聞正法、內正思惟、法次法向)或「四不壞淨」(於佛、法、僧、戒獲得不壞信心)。
  • 三法:指對佛、法、僧三寶的清淨信心(三不壞淨)。
  • 佛、法、僧:指三寶。佛為覺者,法為佛所覺之理與教法,僧為隨佛修行的聖眾團體。
  • 第三說:第三次宣說,通常接續在『再說(第二次)』之後,完成三番教誡的程序。
  • 受:接受、信奉並實踐。

釋氏沙陀語釋氏摩 訶男:「莫作是說!莫作是言世尊說四法 成就須陀洹。然彼三法成就須陀洹。何等 為三?謂於佛不壞淨、於法不壞淨、於僧 不壞淨。如是三法成就須陀洹。」如是第三 說。釋氏摩訶男不能令沙陀受四法,釋氏 沙陀不能令摩訶男受三法,共詣佛所,稽 首佛足,退坐一面。

178
白話直譯
釋氏摩訶男向佛陳述:「世尊!釋門的沙陀來到我這裡,問我說:『世尊說幾種法能成就須陀洹?』我便回答說:『世尊講述四種法,成就須陀洹。哪四種?指對佛堅定清淨,對法、僧堅定清淨,具足聖者戒律。如此四法成就須陀洹。釋氏沙陀說:「釋氏摩訶男!不要說這種話,世尊說是成就了四法才成為須陀洹,而不是僅成就三法就能成為須陀洹。何謂三種?指對佛不動搖清淨,對法不動搖清淨,對僧不動搖清淨,世尊說這三法成就須陀洹。如此再三陳述,我也無法使那位釋氏沙陀接受四法,釋氏沙陀也無法使我接受三法,因此我們一同前來拜見世尊,現在請問世尊,須陀洹具備幾種法?
白話口語化新譯
釋迦族的摩訶男向佛陀說:「世尊!姓釋的沙陀來找我,問我說:『世尊,您說要具備哪幾種條件才能成就須陀洹果?』。我接著回答說:『佛陀曾說過,只要具備四種條件就能證得須陀洹果。』。是哪四種呢?這就是說,對佛、法、僧三寶建立了堅定不動搖的淨信,並且圓滿守持了無漏的聖戒。具備了這四種條件,就證得了須陀洹果。名叫沙陀的釋迦族人說:『釋迦族的摩訶男啊!不要這樣說,佛陀教導要具備四種條件才能成就須陀洹果位,而不是只靠三種條件就能成就。是哪三種呢?就是指對佛、對法、對僧具備堅定不移的清淨信心,世尊說成就這三種法的人,就證得了須陀洹果。就這樣反覆討論多次,我沒辦法讓釋氏沙陀接受我說的四法,他也沒辦法讓我接受他提的三法,所以我們一起來見世尊。現在請問世尊,初果須陀洹究竟是成就了哪些法?
法義解析
  • 此句為經典中常見的對話開端。
    摩訶男作為佛陀的在家族人與優婆塞,以恭敬的態度向佛陀請教。
    在《雜阿含經》中,這類對話通常導入關於居家修持、五法具足或死後往生處等實修問題。

  • 本句為釋尊向比丘們轉述釋種沙陀的請法內容。
    在《雜阿含經》的原始教法脈絡中,須陀洹(初果)的成就通常指向「四預流支」或「四不壞淨」。
    此處詢問「幾法成就」,旨在釐清斷除三結、證入法流的關鍵特質與實踐準則。

  • 此句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    所謂「四法」即「四預流支」或「四不壞淨」。
    在阿含經體系中,入流者(須陀洹)必須具備對佛、法、僧的堅固信心(不壞淨)以及成就聖戒。
    這是判定是否進入聖者之流、永不墮惡道的標準。

  • 此句為阿含經中常見的發問句式,用於承接上文提到的數量,進而列舉具體的法義項目,引導聽者進入教法核心。
    在《雜阿含經》語境中,通常指引向四聖諦、四念處或四不壞淨等基礎教法。

  • 此句描述「四不壞淨」(或稱四預流支),是證得須陀洹果(初果)的關鍵指標。
    在《阿含經》語境中,強調藉由對三寶的正確知見產生不可動搖的信心,並配合持守聖戒,使身心趨向離欲與解脫。

  • 本句說明證得初果須陀洹的必要條件,即「四不壞淨」。
    在阿含經語境中,修行者對佛、法、僧及戒律具備堅定不移的淨信與成就,即入流於聖者之數,不再墮於惡趣。

  • 此句記述釋迦族人沙陀(Sāṭha)向摩訶男(Mahānāma)直接稱呼並發話的過程。
    在《雜阿含經》的背景中,這類對話通常發生在釋迦族人討論佛陀教法、修行位階或族內事務的場合。
    摩訶男是佛陀的堂弟,也是在家弟子中重要的護法。

  • 此句體現《雜阿含經》中關於「四預流支」(四須陀洹支)的定論。
    須陀洹(初果)的達成必須具備完整的四項特質:對佛、法、僧的淨信(三不壞淨),以及成就聖戒(聖所愛戒)。
    此處旨在糾正「僅需三法即可證果」的錯誤觀點,強調戒律在解脫道中的必要性,符合阿含經系重視因緣與次第教法的語境。

  • 此句為阿含經中常見的發問形式,用於銜接上文所提及的數量總綱(此處為「三法」),引出後續具體的法義分類。
    在《雜阿含經》的語境中,這種自問自答的結構是為了建立清晰的法義次第,以便修持者對「苦、集、滅、道」或相關法數進行觀察。

  • 本句闡述原始佛教中「四證淨」(或稱四不壞淨)的前三項。
    在阿含經語境下,須陀洹(初果聖者)的特徵是對三寶生起由理智證知而來的堅定信心,徹底斷除對三寶的狐疑,這種信心不再隨外境動搖,故稱「不壞淨」。
    這是入流(進入聖者之流)的決定性標誌。

  • 本句描述舍利弗與釋氏沙陀因對「須陀洹(初果聖者)成就特質」的法義認定不同而產生爭論。
    雙方各執四法與三法之說,反映出初期佛教中對於證果標準(如四不壞淨)的討論與界定,最終回歸佛陀處裁決。
    語境依《雜阿含經》原始教法,著重於因緣與道跡之實踐。

名相註解
  • 釋氏沙陀:釋迦族的男子,名為沙陀(Sāḷha)。
  • 我所:佛陀自稱,意指「我這裡」或「我處」。
  • 佛不壞淨:對佛陀的覺悟與德行生起堅定、不被煩惱或外道所動搖的清淨信。
  • 法不壞淨:對佛陀所教導的正法(四聖諦、緣起法)生起不疑的淨信。
  • 僧不壞淨:對實踐正法、向四雙八輩的聖弟子眾生起淨信。

釋氏摩訶男白佛言:「世 尊!釋氏沙陀來詣我所,問我言:『世尊說幾 法成就須陀洹?』我即答言:『世尊說四法成 就須陀洹。何等為四?謂於佛不壞淨,於法、 僧不壞淨,聖戒成就。如是四法成就須陀 洹。』釋氏沙陀作是言:『釋氏摩訶男!莫作是 語,世尊說四法成就須陀洹,但三法成就 須陀洹。何等為三?謂於佛不壞淨、於法 不壞淨、於僧不壞淨,世尊說如是三法成 就須陀洹。』如是再三說,我亦不能令彼 釋氏沙陀受四法,釋氏沙陀亦不能令我 受三法,是故俱來詣世尊所,今問世尊,須 陀洹成就幾法?」

179
白話直譯
這時,沙陀釋氏從座位起身,向佛行禮,合掌對佛說:「世尊!若有這樣的情況發生,一方是世尊,一方是比丘僧,我寧願追隨世尊,不追隨比丘僧。或有如是類型的狀況發生:一邊是世尊,另一邊是比丘尼眾、優婆塞、優婆夷,或是天、魔、梵、沙門、婆羅門、諸天與世人,我寧可隨順世尊!不再依附隨從於他人的見解。
白話口語化新譯
這時候,沙陀釋氏從座位站起來,向佛陀行禮,合掌對佛陀說:「世尊!如果有這樣的情況產生:一邊是佛陀,另一邊是僧團,我寧可跟隨佛陀,也不跟隨僧團。如果有這種情形發生:一邊是佛陀,另一邊是比丘尼僧團、男女在家信眾,或是天神、魔、梵天、修道者、婆羅門等所有天人與凡夫,我寧願選擇跟隨佛陀!不再盲目地跟從其他人的教導。
法義解析
  • 此句描述法會中聽眾請法的儀軌。
    沙陀釋氏在聞法過程中,依循當時印度禮法,起身頂禮並合掌,表示對佛陀極高的恭敬心,並準備提出法義詢問。
    這反映了阿含經中弟子向佛請法時的嚴謹態度與清淨威儀。

  • 此處反映阿含經中對「佛」與「僧」在特定情境下的抉擇。
    雖然佛陀強調依法不依人,但在戒律或教法見解產生分歧時,佛陀作為法本、覺者,其權威性與正見高於個別僧團群體的意志。
    此語境展現了對佛陀絕對覺悟與智慧的崇高仰賴。

  • 此句展現對佛陀(世尊)極高的信心與皈依心。
    在阿含經語境中,修行者面臨抉擇時,不論其他群體(包括宗教導師、四眾弟子或超自然力量)如何,始終以佛陀的教法為唯一依歸,體現了「四不壞淨」中對佛不壞淨的堅定意志。

  • 此句描述聖弟子證得初果(須陀洹)後的特質,即「自知、自見、自覺」。
    在原始佛教教義中,修行者親證四聖諦後,斷除了「戒禁取見」,對佛法有決定性的信解,因此在真理的認知上具有獨立性,不再受其他宗教或凡夫見解的搖擺與誤導。

名相註解
  • 沙陀釋氏:指釋迦族中名為沙陀(Saṭha)的人。釋氏即指佛陀的同族眷屬。
  • 比丘僧:受具足戒的男性出家僧團。
  • 法起:事件、情況或現象的生起。
  • 比丘尼僧:已受具足戒的出家女性大眾。
  • 優婆塞、優婆夷:分別指受持五戒的男在家居士與女在家居士。
  • 魔、梵:魔指欲界天主波旬,梵指色界大梵天王,代表世間最強大的威勢。
  • 不隨:不隨他,指對法已得自覺自證,不需再依賴他人的傳說或指導來確立對法的信心。
  • 餘眾:指佛弟子以外的其他宗教信眾或尚未見道的凡夫群體。

時,沙陀釋氏從坐起,為 佛作禮,合掌白佛:「世尊!若有如是像類 法起,一者世尊,一者比丘僧,我寧隨世尊, 不隨比丘僧。或有如是像類法起,一者 世尊,一者比丘尼僧、優婆塞、優婆夷、若天、 若魔、若梵、若沙門、婆羅門、諸天、世人,我寧 隨世尊!不隨餘眾。」

180
白話直譯
那時,世尊告訴釋氏摩訶男:「如摩訶男!釋門的沙陀這樣說,你怎麼看?
白話口語化新譯
這時候,佛陀告訴釋迦族的摩訶男說:「摩訶男,就像你所說的!釋迦族的沙陀發表了這樣的見解,你覺得怎麼樣呢?」
法義解析
  • 此句為佛陀回應摩訶男關於在家弟子如何成就信、戒、施、聞、慧等法義的開端。
    依阿含語境,這是佛陀與在家信眾(優婆塞)探討在家修行的起手式。

  • 本句屬於《雜阿含經》中,佛陀或比丘針對特定人士(此處為釋種沙陀)所提出的見解,徵詢對方的看法或進行法義詰難。
    在阿含經語境中,這類問答通常涉及對五蘊、處、界等法的正確觀察,用以破除錯誤的邪見或外道論點。

名相註解
  • 如:此處作為接續語,表示順應對方的問話或情境而給予肯定或解答。
  • 論:指觀點、主張或論說。

爾時,世尊告釋氏摩訶 男:「如摩訶男!釋氏沙陀作如是論,汝當云 何?」

181
白話直譯
摩訶男對佛說:「世尊!那位沙陀釋氏作了如是的論說,我知曉後亦可再為宣說,我所言說的唯有善法,唯有真實。」
白話口語化新譯
摩訶男向佛陀稟告:「世尊!那位沙陀釋氏既然發表了這樣的言論,我了解後也可以再進一步說明。我所說的話完全是為了利他,而且全然符合事實真相。」
法義解析
  • 此句為典型的阿含經對話開場,展現居士摩訶男對佛陀的禮敬與啟請。
    在《雜阿含經》中,摩訶男常就優婆塞的修持與命終往生等實踐性問題向佛陀請法。

  • 本句體現佛陀或聖弟子在面對異論時的從容與自信。
    沙陀釋氏提出觀點後,說者表示能針對其論點進行回應。
    阿含經強調「言必稱實」,所出的教法必須符合「善」(與涅槃相應、斷除煩惱)與「真」(如實觀、不虛妄)的標準,這是原始佛教對法義傳播的基本規範。

名相註解
  • 善:指與善法相應,特指能導向苦滅、離欲的清淨教說。
  • 真實:指如實、不虛假,符合緣起法性與法爾如是的客觀真理。

摩訶男白佛:「世尊!彼沙陀釋氏作如是 論,我知復可說,我唯言善,唯言真實。」

182
白話直譯
佛告訴摩訶男:「所以要知道,具備四法便能成為須陀洹,對佛堅信不疑,對法、僧堅信不疑,持守聖者戒律。如此受持。」
白話口語化新譯
佛陀對摩訶男說:「所以你要知道,具備這四種條件就成就了須陀洹果位:對佛、法、僧三寶都有堅定不移的清淨信心,並且圓滿達成聖戒。」。就這樣確實地領受並實踐。
法義解析
  • 本句闡述原始佛教中「四預流支」(或稱四證淨)的內容。
    須陀洹(預流果)是進入聖者之流的初步果位,其核心判準在於對三寶生起「不壞淨」(確信不疑且質地清淨),並持守能通往解脫的「聖戒」。
    阿含經系強調此四法是斷除疑結與戒禁取結的具體展現。

  • 此句為阿含經中常見的結語或勸誡語。
    在原始佛教語境中,「受持」強調對佛陀所教法義(如五陰、六入、緣起等)的聞思領受,並於生活中實踐守護。
    這不是盲目的信仰,而是基於對四聖諦的正確理解後,堅定不移地奉行教法。

佛 告摩訶男:「是故當知四法成就須陀洹,於 佛不壞淨,於法、僧不壞淨,聖戒成就。如是 受持。」

183
白話直譯
當時,釋氏摩訶男聽聞佛陀所說,心生歡喜,隨喜讚歎,從座位起身,行禮後離去。
白話口語化新譯
這時候,釋摩訶男聽完佛陀的教導,心裡非常高興並深感認同,他從座位站起來,向佛陀頂禮致敬後才離開。
法義解析
  • 本句描述法會或教導結束後的禮儀,展現受教者對佛法的渴求與獲益後的法喜。
    在阿含語境中,「歡喜隨喜」代表對佛陀所說四聖諦、五陰、六入處等正法的全然接受與信受奉行。
    這種「聞法、歡喜、作禮、而去」的固定經文結構,體現了原始佛教中弟子對導師的敬意及法義入心的正向反饋。

時,釋氏摩訶男聞佛所說,歡喜隨喜,從 坐起,作禮而去。

(九三六)

185
白話直譯
我聽到這樣的事:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀所說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序(序分),標誌著經文的真實性與傳承來源。
    在《阿含經》語境中,這展現了聲聞弟子隨佛修行、親聞教法的實證特質,確保教義不失傳、不訛誤。

如是我聞:

186
白話直譯
某時,佛住在迦毘羅衛國的尼拘律園中。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在迦毘羅衛國的尼拘律樹園林裡。
法義解析
  • 本句為經典序分(證信序)的通序,描述佛陀說法的时间與地點。
    此處設定於釋迦族的故鄉迦毘羅衛國,展現佛陀回鄉教化的背景。
    依《雜阿含經》語境,此類開場確立了教法傳輸的因緣與真實性。

一時,佛住迦毘羅衛國尼 拘律園中。

187
白話直譯
當時,有迦毘羅衛的釋氏聚集在供養堂,
這樣議論,問:「摩訶男!什麼是最後的授記?那位百手釋氏命終時,世尊授記他證得須陀洹果,不墮入惡道,確定正向三菩提,七次在天界與人間往生,最終到達苦的盡頭。然而那百手釋迦族人違犯戒律飲酒,世尊卻記述他能證得須陀洹,直至究竟苦的彼岸。你啊,摩訶男!當前往詢問佛陀,依照佛陀所說,我們遵從奉行!
白話口語化新譯
當時,迦毘羅衛城的釋迦族人們聚集在講堂,正在討論事情,他們問摩訶男說:為什麼最後提到百手釋氏去世時,佛陀預言他已經證得初果,不再墮入地獄、餓鬼、畜生三惡道,必定會趨向覺悟,最多在天界與人間輪迴七次,就能徹底解脫痛苦。可是那位叫百手的釋迦族人明明有喝酒犯戒的行為,世尊卻預言他已經證得初果,而且以後一定能斷除所有煩惱、解脫痛苦。摩訶男,你應當知道!應當去請教佛陀,依照佛陀所說的教法,我們都會信受並堅持實踐。」
法義解析
  • 此段描述釋迦族人在公共集會場所(供養堂/講堂)討論教法或族中事務的場景。
    在阿含經語境中,這類集會常是佛陀或弟子說法的契機。
    此處重點在於族人對摩訶男(Mahānāma)提出詢問,導出後續關於修行與法義的請示。

  • 本句體現《雜阿含經》中關於「初果須陀洹」的聖格判定。
    依原始佛教教法,證得須陀洹者已斷三結(我見、疑、戒禁取),具備「不墮法」,其覺悟路徑已固定,最多經七次天人往返(七有)必得涅槃。
    此處「三菩提」指聲聞之等正覺,而非後世大乘之佛果。

  • 本句體現《雜阿含經》中關於「四不壞淨」與「證果」的法義。
    百手釋氏雖因習氣未斷而有飲酒之過,但若其對佛、法、僧及聖戒已具備堅固不壞的信心與正見,即符合證得須陀洹果(初果)的條件。
    初果聖者已斷除三結,雖仍有餘習或輕微犯戒,但其法性決定,聖種不壞,故世尊記其必當究竟解脫。
    此處強調的是正見與信心的決定性,而非要求初果必須等同於阿羅漢的圓滿清淨。

  • 此句為佛陀對聽眾摩訶男的直接稱呼,旨在引發對方的注意,準備宣說後續的法義。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,這種呼喚反映了佛陀與弟子間直接且親切的教導關係,強調當下的自覺與領受。

  • 本句體現阿含經中對「佛為法本」的尊重,強調在教理辯證或修行疑義時,應以佛陀親口宣說之聖教量為最終準據。
    弟子展現出願將佛法落實於日常生活的「奉持」態度,這是原始佛教重視實踐的具體表現。

名相註解
  • 供養堂:Santhāgāra,意譯為講堂、集會堂,是族人集會、討論政事或聽法的地方。
  • 最後記說:指佛陀對弟子命終後去向的最終確認與預言。
  • 不墮惡趣法:指證果者因淨信心與戒德,不再有墮入地獄、餓鬼、畜生之因,具備定力與慧根。
  • 三菩提:梵語 Sambodhi,指正確的覺悟。在阿含語境中特指解脫煩惱的覺智。
  • 七有:指在欲界的人間與天界之間往返受生最多七次。
  • 究竟苦邊:指徹底斷除苦結,達到涅槃的終點。
  • 記:即授記,佛陀對於弟子修行果位或未來成佛的預言與確認。
  • 汝:人稱代詞,指「你」。
  • 奉持:信奉並守護修行。在阿含語境中,指對四聖諦、八正道等法義的確信與實踐。

時,有迦毘羅衛釋氏集供養堂, 作如是論,問:「摩訶男!云何最後記說彼百 手釋氏命終,世尊記彼得須陀洹,不墮惡 趣法,決定正向三菩提,七有天人往生,究 竟苦邊。然彼百手釋氏犯戒飲酒,而復世 尊記彼得須陀洹,乃至究竟苦邊。汝摩訶 男!當往問佛,如佛所說,我等奉持!」

188
白話直譯
那時,摩訶男前往佛陀處,頂禮佛足,退坐一旁,向佛陀說:「世尊!我們迦毘羅衛城的釋迦族眾聚集在供養堂,進行了這樣的討論,摩訶男:『最後的授記是如何呢?在那之中的百手釋氏命終後,世尊授記他已得須陀洹果,直至最終能滅盡苦邊。』你現在應該再去詢問世尊,按照世尊所說,我們遵從奉行!我現在請問佛,唯願為我解說。
白話口語化新譯
這時候,摩訶男去拜見佛陀,向佛陀頂禮接足,然後坐到一旁,對佛陀說:「世尊!我們迦毘羅衛城的釋迦族人聚集在供養堂時,曾這樣討論,摩訶男:『關於最後的果位預言是怎麼說的?那位百手釋氏命終後,佛陀預言他已經證得初果須陀洹,並且未來必能徹底斷絕苦的輪迴。』。你現在應該再去請教世尊,只要是世尊所說的教法,我們都會認真遵守並實踐。我現在向佛陀請教,希望您能為我說明。」
法義解析
  • 此句描述阿含經中典型的請法儀軌。
    摩訶男(釋氏摩訶男)作為佛陀的在家親屬與弟子,展現了對佛陀(正法)的高度恭敬。
    依原始佛教儀禮,弟子見佛必先頂禮、退坐,保持適當距離後才啟請法要,體現了「依法不依人」的莊嚴求法態度。

  • 本句描述迦毘羅衛城的釋氏族人討論佛陀對「百手釋氏」命終後的果位授記。
    在《雜阿含經》語境下,「記說」是指佛陀依據因果法則,對弟子修行境界與未來去向的確認。
    此處強調百手釋氏雖已命終,但因證得須陀洹果(初果),已入聖者之流,確保其不再墮入惡道,並於有限生內(極七返有)必能達到「究竟苦邊」的涅槃解脫。

  • 本句體現阿含經中弟子對佛陀權威的絕對尊重,以及對法義求證的嚴謹態度。
    在阿含語境中,『奉持』意指對佛陀親口宣說的因緣法、四聖諦等教法,生起清淨信心並於生活中實修,而非僅止於口頭誦持。

  • 此句表現出阿含經教中弟子向佛陀請益法要的虔誠儀軌。
    在原始佛教語境中,弟子生起疑惑或欲深究五蘊、處、界等因緣法時,會禮請佛陀開示,以破除無明,進而實踐四聖諦。

名相註解
  • 記說:梵語 vyākaraṇa,指佛陀對弟子修行果位、轉生處所或成佛的預言與確認。
  • 百手釋氏:特定的釋迦族人名,指在此事件中命終的當事人。
  • 問佛:向佛陀請示教法,通常包含禮足、合掌、恭敬請教等禮儀。
  • 唯願:表示誠懇請求的語詞。

爾時,摩 訶男往詣佛所,稽首禮足,退坐一面,白佛 言:「世尊!我等迦毘羅衛諸釋氏集供養堂, 作如是論,摩訶男:『云何最後記說,是中百 手釋氏命終,世尊記說得須陀洹,乃至究竟 苦邊。汝今當往重問世尊,如世尊所說,我 等奉持!』我今問佛,唯願解說。」

189
白話直譯
佛告摩訶男:「『善逝大師、善逝大師』這句,是聖弟子所說,口中稱善逝,心中正念直觀,完全契入善逝。所謂『正法律、正法律』,是聖弟子所說的,口中宣說正法,生起正念與正見,全都契入正法。「善向僧、善向僧」這句,是聖弟子所說,口中說善向,心中正念直見,全都歸於善向。如此,摩訶男!聖弟子對於佛一心清淨信仰,對於法、僧一心清淨信仰,對於法利智、出智、決定智,圓滿具足八解脫,親身證得,以智慧觀察,了知煩惱已斷。像這樣,聖弟子不往趣地獄、畜生、餓鬼,不墮於惡趣,此即稱為阿羅漢俱解脫。
白話口語化新譯
佛陀對摩訶男說:「所謂『善逝大師、善逝大師』,是聖弟子所稱念的。口中稱呼善逝,內心同時保持正念和正確的見解,使身心完全契入善逝的功德。」。大家常說的『正法律』,是指聖弟子所分享的教法:口中宣說正確的法義,心中生起正念與正確的見解,讓身心完全進入正法軌道。所謂『向著善法而行的僧團』,是佛弟子所說的,口中稱讚向善的修行,內心發出正願、生起正念、建立正確的見地,這些全部都屬於向著善法前行的範圍。就是這樣,摩訶男!聖弟子對佛、法、僧三寶有著堅定不移的清淨信心,在法義上得到敏銳、超脫且確定的智慧。他們能親身證得八種禪定解脫,並憑藉智慧的觀照,徹底斷除並證知所有的煩惱。像這樣,聖弟子不會再轉生到地獄、畜生、餓鬼等惡道之中,這就是所謂的阿羅漢俱解脫。
法義解析
  • 本句體現阿含經中「隨念佛」的修持要領。
    強調口誦與心行合一,透過稱念佛號引發內心的正念與直見,最終使修行者心境與佛的解脫境界(善逝)相應、融合,而非僅止於表面的語音持誦。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    所謂「正法律」是指佛陀所成就並傳授的教說(Dharma)與戒律(Vinaya)。
    聖弟子透過口宣正法、內修正念與正見(八正道核心),達成知法、見法,最終令解脫教法完全滲透於修行者的身口意業中。

  • 本句屬阿含經系,強調四雙八輩中「向」的實踐特質。
    所謂「善向」並非僅是口頭稱名,而是指聖弟子透過內心的正定向、對法義的直覺觀照(直見),使身口意三業皆契合於趨向解脫的正確軌跡。
    這體現了原始佛教中「僧伽」不僅是形式上的集體,更是朝向正覺、正向、平等向的修行者。

  • 此句為佛陀對釋氏摩訶男的正面印可與總結。
    在《阿含經》語境中,佛陀常以此語確認弟子所觀察的法義(如五陰無常、苦、空、非我)或修行現量,表示對方的理解與聖教相符。

  • 本句描述阿含經中聖弟子(四雙八輩)的證成就。
    首先是確立對三寶的「四不壞淨」(此處標舉佛法僧三不壞淨),這是入聖流的基石。
    接著描述其智慧特質:利智(敏銳)、出智(導向出離)、決定智(不疑);並強調「身作證」與「慧觀」的結合,即定慧等持的圓滿狀態。
    最終達成「有漏斷知」,即阿羅漢果的解脫境界,知煩惱已斷,不再受後有。

  • 本句描述阿羅漢「俱解脫」的果位功德。
    在《阿含經》語境中,聖弟子透過如實觀察五蘊、六入處,斷除貪嗔癡,永斷生死的結縛。
    因其已斷除導致後有的業因,故永不墮入三惡道。
    俱解脫指不僅具備斷除煩惱的「慧解脫」,同時也具備深定功德(八解脫),是解脫者中定慧圓滿的狀態。

名相註解
  • 善逝:音譯為修伽陀,佛陀十號之一,指如實去往涅槃彼岸、不再退轉於生死,且能以此妙法度化眾生。
  • 正念:指對佛陀功德保持繫念而不忘失。
  • 直見:指正直的見解,遠離邪見,對四聖諦與因緣法有正確的認知。
  • 入:指心靈狀態與修行的對象契合、安住。
  • 正法律:指佛陀所建立的正確教法(法)與生活規範(律)。
  • 善向僧:梵語 su-pratipanna。指修行正確、趨向涅槃的聖者僧團。亦譯為「善向」、「正向」。
  • 一向淨信:指堅定不移、始終如一的清淨信心,即不壞淨。
  • 法利智:指對法義具有敏銳、利落的判別與領悟能力。
  • 出智:指能引導眾生出離生死輪迴、趨向涅槃的智慧。
  • 決定智:指對真理生起決定性、不可動搖的認知。
  • 八解脫:指八種禪定境界,通過排除色、心之束縛而得解脫,阿含經中常作為具足定力的象徵。
  • 身作證:指不只是思維上的理解,而是透過禪定在身體、感官與心識中親自經驗證得。
  • 斷知:指煩惱已經斷除,並對此斷除狀態有自覺的了知(盡智、無生智)。
  • 俱解脫:指在修行中不僅依靠智慧斷除煩惱障(慧解脫),亦透過禪定修持證得八解脫,斷除定障,達成定慧雙修的解脫狀態。

佛告摩訶男: 「『善逝大師、善逝大師』者,聖弟子所說,口說 善逝,而心正念直見,悉入善逝。『正法律、正 法律』者,聖弟子所說,口說正法,發心正念 直見,悉入正法。『善向僧、善向僧』者,聖弟子 所說,口說善向,發心正念直見,悉入善 向。如是,摩訶男!聖弟子於佛一向淨信,於 法、僧一向淨信,於法利智、出智、決定智,八解 脫具足身作證,以智慧見,有漏斷知。如是 聖弟子不趣地獄、畜生、餓鬼,不墮惡趣, 說阿羅漢俱解脫。

190
白話直譯
再者,大丈夫!聖弟子一心對佛清淨信仰,直到堅定智慧,未得八解脫親身證得圓滿安住,但他煩惱的知見已斷,這就叫聖弟子不墮惡道,直到慧解脫。再者,摩訶男!聖弟子一向對佛保持清淨的信心,乃至具備堅定的智慧,親身證得八解脫並圓滿安住,但不認為煩惱已完全斷除,這稱為聖弟子不墮入惡趣,乃至親身證得。
白話口語化新譯
「還有,摩訶男!聖弟子對佛陀有堅定的信心,且具備決定性的智慧,他雖然還沒有具足證得八種深定(八解脫),但他已經透過智慧斷除煩惱,這類聖弟子不會墮入惡道,稱為慧解脫者。另外,摩訶男!佛弟子的追隨者對佛陀有無比清淨的信心,並生起堅定的智慧,雖然身體已經親自證得八種解脫境界且安穩地處於其中,但還沒有斷盡所有世俗煩惱。這樣的弟子不會墮入地獄、惡鬼、畜生等惡道,這種成就稱為身證。
法義解析
  • 此為佛陀接續前一段教說的轉折語。
    在《雜阿含經》中,佛陀常對優婆塞摩訶男(Mahānāma)慈悲開示,引導其深入法義或建立正確的修持觀念。

  • 本句屬於阿含經部類,描述「慧解脫」阿羅漢的特質。
    在原始佛教中,並非所有阿羅漢都具備深禪定的「俱解脫」(即身作證八解脫),部分弟子雖未得八解脫,但憑藉佛法真理的決定智慧斷除煩惱(有漏斷),同樣證得解脫且永不墮惡道。
    這體現了阿含經中以智慧為解脫核心的教法。

  • 此為佛陀教誡弟子時的連接詞,用於引導下一個層次的法義說明。
    在《雜阿含經》的語境中,佛陀正針對優婆塞摩訶男的提問,接續說明有關信、戒、聞、捨、慧等修法特質。

  • 本句描述阿含經中「身證」聖者的特質。
    聖弟子雖已具備對佛的淨信與決定智,且能以禪定力親身證得「八解脫」,但尚未達到漏盡通(阿羅漢果)。
    即便如此,因其已證得初果以上之聖位,故決定不墮惡趣。
    此處強調定力成就(身作證)與慧解脫的層次區別。

名相註解
  • 清淨信:指對三寶(此處指佛)不壞的信心,能淨除心中垢穢。
  • 決定智慧:指對四聖諦等法義生起堅固、不再動搖的認知。
  • 有漏斷:指斷除貪、嗔、痴等導致輪迴的煩惱。

「復次,摩訶男!聖弟子一向 於佛清淨信,乃至決定智慧,不得八解脫 身作證具足住,然彼知見有漏斷,是名聖弟 子不墮惡趣,乃至慧解脫。復次,摩訶男!聖 弟子一向於佛清淨信,乃至決定智慧,八解 脫身作證具足住,而不見有漏斷,是名聖 弟子不墮惡趣,乃至身證。

191
白話直譯
再者,摩訶男!如果聖弟子一心對佛保持清淨的信仰,乃至具備堅定的智慧,雖然無法親身證得八解脫並圓滿安住,但對於正法與律藏能如實知見,這就稱為聖弟子不墮入惡趣,乃至能見到涅槃。再者,摩訶男!聖弟子一心對佛清淨信仰,直到確定智慧,對正法和戒律如實了解,不會迷失於邪見,這叫聖弟子不墮惡道,直到信心解脫。
白話口語化新譯
「還有,摩訶男!如果佛弟子對佛陀有堅定純淨的信心,並生起確定的智慧,雖然還沒達到能親身證悟八種禪定解脫的境界,但對於佛陀的教法與戒律已經有真實的認識,這就是不墮入惡道的聖弟子,已經具備成就解脫的見地。另外,摩訶男!聖弟子對佛陀有著純淨不變的信心,並進一步生起堅定的智慧,對佛陀所說的法與戒律有正確真實的認識,不再被錯誤知見誤導,這就是聖弟子不會再墮入地獄、餓鬼、畜生等惡道,最終能依信心導向解脫。
法義解析
  • 此為《雜阿含經》中常見的承接語,佛陀在教授完前一段法義後,緊接著對信眾摩訶男開示下一個層次的法要。
    在阿含語境中,這代表教法的不斷深化與次第引導。

  • 本句屬阿含經系「慧解脫」之法義。
    強調即便修行者尚未具備深厚的禪定力(如八解脫),但只要具備清淨信與對法、律的如實知見(即斷三結、證須陀洹果),便能確保不墮四惡趣,定趣正覺。
    這體現了原始佛教中「正見」與「法隨法行」在解脫路徑上的核心地位。

  • 此為佛陀對釋氏摩訶男進一步開示的發語詞。
    在《雜阿含經》的語境中,常用於延續前一段對在家居士修行的指導,引出下一個關於覺知或正念的法義要點。

  • 本句描述阿含經中『四不壞淨』或初果聖者的特質。
    聖弟子透過對佛法僧戒的清淨信(四不壞淨),轉化為對法與律的『如實知見』,徹底斷除身見、戒禁取見、疑等結使(即不得見到,指不生起邪見或邊見)。
    如此成就者已斷除墮入四惡趣的因,必然趨向涅槃,依據根性差異稱為信解脫或法解脫。

名相註解
  • 如實知見:按照事物的真實相貌(如四聖諦、緣起法)去觀察與體證。
  • 見到:指成就見道位,對真理已生起無誤的觀照力。
  • 不得見到:此處指不生起倒錯的見解(邪見),或指不落入凡夫之見。
  • 不墮惡趣:指已斷除墮入地獄、餓鬼、畜生道之因,保證不墮惡道。
  • 信解脫:指根性較鈍,但憑藉對佛法強大的信心而修證,最終獲得解脫的聖者類別。

「復次,摩訶男!若 聖弟子一向於佛清淨信,乃至決定智慧,不 得八解脫身作證具足住,然於正法、律如 實知見,是名聖弟子不墮惡趣,乃至見到。 復次,摩訶男!聖弟子一向於佛清淨信,乃至 決定智慧,於正法、律如實知見,不得見到, 是名聖弟子不墮惡趣,乃至信解脫。

192
白話直譯
再者,摩訶男!聖弟子相信佛的教法純淨,相信法、相信僧的教法純淨,在五法上智慧增長,審慎真實能忍,所謂信、精進、念、定、慧,這叫聖弟子不墮惡道,乃至隨順正法而行。
白話口語化新譯
「還有,摩訶男!佛弟子的學生信受佛陀、教法與僧團的教導而內心清淨,在信、精進、念、定、慧這五種法上增長智慧,能仔細觀察並安守這些真理。這就叫做聖弟子不會墮入地獄、餓鬼、畜生等惡道,甚至能進一步依循正法修行。
法義解析
  • 此為佛陀對釋氏摩訶男接續前文的教導。
    在《雜阿含經》中,佛陀常對優婆塞摩訶男開示如何於生活中實踐聖弟子之法。
    此處「復次」表徵法義的進階或另一面向的開展。

  • 本段描述「隨法行」聖者的特質。
    核心在於透過對三寶的清淨信心(四不壞信的前身),進而修持「五根」(信、進、念、定、慧)。
    當智慧增上且對法義能「審諦堪忍」(即勝解與認可)時,其生命導向將趨向解脫而不墮惡趣。
    此為阿含經中初果向的修行階位描述。

名相註解
  • 言說清淨:指對三寶教說產生不染污、無懷疑的純淨信心。
  • 審諦堪忍:仔細地觀察思維(審諦)後,內心能夠信受、安住於此理而不動搖(堪忍)。
  • 隨法行:指智慧較利,能自觀察法義而起修,趨向初果的修行者。

「復次, 摩訶男!聖弟子信於佛言說清淨,信法、信 僧言說清淨,於五法增上智慧,審諦堪忍, 謂信、精進、念、定、慧,是名聖弟子不墮惡 趣,乃至隨法行。

193
白話直譯
再者,摩訶男!聖弟子對佛陀的教言生起清淨信心,對法、僧的教言生起清淨信心,乃至於信、精進、念、定、慧這五法中具有少分智慧,能審慎觀察且忍可於心,這稱為聖弟子不墮惡道,屬於隨信行位。
白話口語化新譯
「還有,摩訶男!聖弟子對佛、法、僧的教導有純淨的信心,並在信、精進、念、定、慧這五種法中產生初步的智慧,能仔細觀察並生起認可,這樣的人就不會墮入惡道,稱為隨信行者。
法義解析
  • 此為佛陀或說法者接續前文,進一步對摩訶男進一步開示。
    在《雜阿含經》中,這種語法通常用於引出層次更深或另一面向的教法。

  • 本句描述阿含經中「隨信行」的證入過程。
    聖弟子藉由對三寶的清淨信,引發五根(信進念定慧)的修持。
    雖然智慧尚屬初步(少慧),但已能對苦集滅道之理「審諦堪忍」(觀察並接受),如此便能保證不墮惡趣,決定向於解脫。

名相註解
  • 少慧:指初步的、少分的智慧,尚未達到見道位的無漏智,但已具觀察力。
  • 隨信行:指天資敏銳度稍遜,但憑藉對佛法的高度信心,隨順教法修行而趨向初果的人。

「復次,摩訶男!聖弟子信於 佛言說清淨,信法、信僧言說清淨,乃至五 法少慧,審諦堪忍,謂信、精進、念、定、慧,是名 聖弟子不墮惡趣,乃至隨信行。

194
白話直譯
摩訶男!這棵堅固的樹,對於我所說能理解其義者,絕無可能!若是能如實了知法義的人,我尚且會為其記說(果位),何況是百手釋氏,我難道會不記說他已證得須陀洹果嗎?摩訶男!百手釋氏臨命終時,持守清淨戒律,遠離飲酒,然後去世,我記說他將證得須陀洹,直至究竟脫離痛苦之境。
白話口語化新譯
「摩訶男!這棵堅固樹想要明白我所說的法義,是絕對不可能發生的事。如果是一般能理解佛法的人,我都會為他說明修行的成就,更何況是百手釋氏,我怎麼會不說明他已經證得須陀洹果了呢?摩訶男啊!百手釋氏在臨命終前,受持了清淨戒律並戒除飲酒,隨後才去世。我授記他已經證得須陀洹果,未來必定會徹底解脫所有的苦難。
法義解析
  • 此為佛陀對其弟子摩訶男的稱呼。
    在《雜阿含經》中,摩訶男(Mahānāma)通常指佛陀的堂弟,即釋迦族之王。
    此句作為教法的開頭,展現佛陀對特定對象的個別化教導(對機說法)。

  • 此句採用阿含經典型的「無有是處」語式,強調無情物(如樹木)不具備覺知與思維能力,無法理解佛陀所說的因緣法。
    這在原始佛教語境中,是用來對比具備心識的眾生與無心意識的物質,說明聞法與解義必須具備「識」的參與,屬於阿含經對因緣與五蘊(受想行識)教法的延伸應用。

  • 此處展現阿含經中佛陀對「記說」(授記)的態度。
    佛陀強調,只要具備如實知見四聖諦的能力,佛陀便會印證其果位。
    百手釋氏(摩訶男)因已具備正見與信根,佛陀以此反問口吻肯定其已入流(須陀洹),消除了信眾對於具足信心的居士是否證果的疑慮。
    此語境屬於原始佛教對於聲聞果位的判定,側重於對法義的現觀與知見。

  • 此為佛陀對聽法者「摩訶男」(Mahānāma)的呼喚,用以提起對方的注意,準備開示核心教法。
    在《雜阿含經》中,摩訶男多以佛陀的親族、在家信子的身份出現,此呼喚體現了佛陀說法的親切與對機。

  • 此段反映阿含經中關於「臨終轉向」與「四證淨」的教法。
    百手釋氏(摩訶男之弟)雖生前曾有毀戒或飲酒之譏,但在臨終之際至誠受持淨戒並遠離酒害,心念轉向佛法。
    佛陀依其成就的信、戒屬性,記說其證得初果。
    依阿含義理,初果聖者斷除三結,必定七次往返人天而後解脫,故稱究竟苦邊。

名相註解
  • 堅固樹:指生長高大、質地堅硬的樹木,此處作為無情物的代表。
  • 知義:理解、覺知佛法的深層意涵。
  • 無有是處:絕對沒有這種道理,即「不可能」之意。
  • 能知者:指具備正確智慧、能如實了知四聖諦法的人。
  • 受持淨戒:領受並持守清淨的戒律,此指在家五戒。

「摩訶男!此 堅固樹,於我所說能知義者,無有是處!若 能知者,我則記說,況復百手釋氏而不記說 得須陀洹?摩訶男!百手釋氏臨命終時,受 持淨戒,捨離飲酒,然後命終,我記說彼得 須陀洹,乃至究竟苦邊。」

195
白話直譯
摩訶男釋氏聽佛所說,心生歡喜,隨順歡悅,從座位起身,行禮後離去。
白話口語化新譯
摩訶男釋氏聽完佛陀的教導,滿心歡喜並認同這番法理,從位子上站起來,向佛陀頂禮致敬後才離開。
法義解析
  • 本句描述信眾聞法後的儀節與心境。
    在《雜阿含經》語境中,「歡喜隨喜」表現出聽法者對四聖諦或緣起法教的信受。
    此處展現了原始佛教時期,居士向佛陀請法後,依循正法修行的恭敬態度與法喜充滿。

摩訶男釋氏聞佛 所說,歡喜隨喜,從坐起,作禮而去。

(九三七)

197
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首之序分,稱為「通序」或「證信序」。
    阿難尊者結集經藏時,自述親自從佛陀處聽聞此教法,以證明經文真實可信。
    在《阿含經》語境中,強調的是現前聽聞、親證受持的質樸教法傳承。

如是我聞:

198
白話直譯
某時,佛住在毘舍離獼猴池旁的側重閣講堂。當時,有四十位比丘住在波梨耶村,全部都修習阿練若行、穿糞掃衣、托缽乞食,修行人還未斷除欲望,來到佛前,頂禮佛足,退立在一旁。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在毘舍離獼猴池邊的高層講堂裡。那時有四十位住在波梨耶聚落的比丘,他們都修行山林隱居、穿破布縫製的衣服、托缽乞食。這些尚未斷除煩惱的修行者,來到佛陀面前,至誠禮拜佛足後,恭敬地站在一旁。
法義解析
  • 此句為阿含經典型的開經序分,標明佛陀說法的時間(一時)與地點(處所)。
    毘舍離為當時十六大國之一的跋祇國首都,獼猴池側的重閣講堂是佛陀在該地弘法的主要據點,展現佛陀遊化人間的歷史實感。

  • 本句描述阿含經中典型的僧團修行樣貌,強調「頭陀行」的實踐。
    此處的「學人」指尚未證得阿羅漢果、仍需勤加修學的聖者。
    即便修行嚴謹的頭陀行,若尚未證果,仍被稱為未離欲者,展現原始佛教對於修行位次與實際斷惑狀態的嚴謹區分。

名相註解
  • 毘舍離:古印度十六大國之一,為跋祇國首都,意譯為廣嚴城。
  • 獼猴池:位於毘舍離附近的一個池塘名,相傳曾有獼猴群為佛挖池。
  • 重閣講堂:建於獼猴池側的一座兩層(或高架)建築,是佛陀在毘舍離時的重要安居與說法處。
  • 波梨耶(Pārileyyaka):地名,位於拘睒彌附近的一處聚落或林中。
  • 阿練若(Arañña):意譯為寂靜處、空閒處,指遠離村落的深林或荒野修行處。
  • 糞掃衣(Paṃsukūla):指從垃圾堆或墓地撿拾廢棄布料,洗淨縫製而成的僧衣,為頭陀行之一。
  • 學人(Sekha):指初果、二果、三果的聖弟子,因尚未完成解脫之學,故稱學人;四果阿羅漢則稱為「無學」。
  • 未離欲:指尚未斷除貪欲煩惱,在此特指尚未證得四果阿羅漢。

一時,佛住毘舍離獼猴池 側重閣講堂。時,有四十比丘住波梨耶聚 落,一切皆修阿練若行、糞掃衣、乞食,學 人未離欲,來詣佛所,稽首佛足,退住一面。

199
白話直譯
當時,世尊心中思量:「這四十位比丘住在波梨耶村落,皆修習阿練若行、穿著糞掃衣、行乞為食,仍是學人未能斷除欲望,我現在應為他們說法,使他們於此生中斷除一切煩惱,心得解脫。」
白話口語化新譯
這時,佛陀心想:「這四十位比丘住在波梨耶聚落,他們都修習山林隱居、穿補丁舊衣、沿街托缽,雖然精進但還沒斷除慾望。我現在應該為他們講法,讓他們就在這裡斷盡煩惱,讓心得到真正的解脫。」
法義解析
  • 此句體現《雜阿含經》中佛陀觀機逗教的特色。
    比丘們雖已實踐頭陀苦行(阿練若、糞掃衣、乞食)等自律生活,但在定慧上尚未突破。
    佛陀觀察其根機成熟,決定宣說核心教法,令其在現法(此生/此座)中證得無漏阿羅漢果,展現了原始佛教強調現身證果的解脫道特質。

名相註解
  • 波梨耶:聚落名,位於拘睒彌國附近。
  • 阿練若行:梵語 araṇya,指居住在遠離村落的寂靜山林中修行。
  • 糞掃衣:拾取他人丟棄的碎布洗淨後縫製而成的僧衣,為頭陀行之一。
  • 漏:梵語 āsrava,指煩惱,因煩惱能使眾生流轉生死,故稱為漏。
  • 心得解脫:指心離貪欲等煩惱縛,證得阿羅漢果。

爾時,世尊作是念:「此四十比丘住波梨耶聚 落,皆修阿練若行、糞掃衣、乞食,學人未離 欲,我今當為說法,令其即於此生不起 諸漏,心得解脫。」

200
白話直譯
那時,世尊告訴波梨耶聚落的四十位比丘:「眾生自無始以來生死不斷,被無明所遮蔽,愛欲纏繞其心,長久於生死中輪轉,未曾了解痛苦的根源。」各位比丘!你認為如何?恒河的巨流奔向大海,這其中的恒河水是否算多呢?你們從往昔長久以來在生死中流轉,因身體受損所流出的血,難道不多嗎?
白話口語化新譯
這時,佛陀對波梨耶聚落的四十位比丘說:「眾生在沒有起點的生死輪迴中,被愚癡無知遮蔽,被貪愛鎖住脖子,長久地在生死中徘徊,不知道痛苦的源頭與盡頭。」。各位比丘們!你的想法是怎麼樣的呢?恒河巨大的水流奔向大海,這當中的恒河水多不多呢?你們在長久以來的生死輪迴中,因為身體受傷損壞而流下的血,難道不是更多嗎?
法義解析
  • 此句依阿含經因緣法架構,說明苦諦與集諦的根源。
    強調生死流轉並無可尋得的起點(無始),而輪迴的核心驅動力為「無明」與「渴愛」,兩者互為因果,使眾生無法認清苦的本質並脫離苦海。

  • 此為佛陀對弟子們的正式稱呼,標示教法的開啟或轉折,旨在攝受聽眾注意力,使其進入聞法狀態。
    在《雜阿含經》語境下,這是佛陀針對出家僧團進行因緣法或五陰、六入處等核心教義宣說的前導呼喚。

  • 此為佛陀在阿含經中引導弟子思考或反問時常用的固定句式。
    透過此問句,佛陀啟發弟子檢視自身的見解,進而導向對五受陰、六入處等法義的正確思維(如實知)。
    在原始佛教語境中,這種問答法是為了引導修行者從錯誤的常見、斷見中解脫,觀察因緣生滅的實相。

  • 此句源自《雜阿含經》中著名的「恒河譬喻」。
    佛陀透過觀察大自然的流向與體量,引導弟子思考生滅、相續與執著的對象。
    在阿含經的語境中,這種問題通常是為了建立一個對比基準(如:是恒河水多,還是無始劫來因憂悲苦惱所流的淚水多),藉此啟發弟子對世間苦難的覺知與對解脫的希求。

  • 本句體現《雜阿含經》中「無始輪迴」的教法,透過「長夜」比喻無明遮蔽的漫長生死。
    佛陀以具象的「流血」多寡,對比四海之水,藉此引導弟子生起厭離心,理解在無盡的生死流轉中受苦之巨,進而精進求索解脫之道。

名相註解
  • 無始生死:指眾生在生死中流轉,若追溯其最初的起始點是不可得的。
  • 無明:對四聖諦、緣起法等真理的無知、盲目。
  • 愛繫其頸:將貪愛比喻為套在頸部、限制自由的鎖鏈,形容貪愛對眾生的束縛力。
  • 苦之本際:苦的真相、根本原因或終極邊際(解脫點)。
  • 於意:在你的心意中、在你的想法裡。
  • 恒水:指恒河(Ganges River),在阿含經中常用來譬喻廣大、無窮或因緣相續。
  • 趣:趨向、流向。
  • 中間:指在流動過程中的水體本身或特定範疇內。
  • 生死輪轉:眾生依業力在六道中生了又死、死了又生,循環不已的狀態。
  • 破壞身體:指在輪迴過程中,因受刑、爭鬥、屠宰或各種災難導致色身的損傷。

爾時,世尊告波梨耶聚落四 十比丘:「眾生無始生死,無明所蓋,愛繫其 頸,長夜生死輪轉,不知苦之本際。諸比丘! 於意云何?恒水洪流趣於大海,中間恒水為 多?汝等本來長夜生死輪轉,破壞身體流 血為多?」

201
白話直譯
諸比丘對佛說:「依我理解世尊所說的義理,
我們長久以來在生死輪迴中流轉,身體破壞流血極多,
遠超過恆河水的百千萬倍。」
白話口語化新譯
比丘們對佛陀說:「照我們理解世尊教導的道理,我們在漫長的時間裡不斷在生死中輪迴,身體受傷毀損而流出的血非常多,比恆河的水還要多出百千萬倍。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中關於「無始生死」與「輪迴之苦」的教法。
    以「長夜」喻無明遮蔽下漫長的生死流轉,並透過「血多於恆水」的具體譬喻,讓修行者生起對生死的厭離心。
    此語境強調四諦中「苦諦」的觀察,即眾生因貪、嗔、癡而受生,在六道中受無量苦。

名相註解
  • 輪轉生死:指眾生在六道中循環往復,生而後死,死而後生。

諸比丘白佛:「如我解世尊所說義, 我等長夜輪轉生死,其身破壞流血甚多,多 於恒水百千萬倍。」

202
白話直譯
佛對比丘說:「這恆河的水,和四大海的水相比,哪個多?」你們長久以來在生死中輪轉,身體破壞流血的情況多嗎?
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「先不提這條恆河的水,比起四大海的水量,你覺得哪一個比較多呢?你們在漫長的生死輪迴中,身體遭受傷害而流出的血,難道不夠多嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀運用阿含經常見的『類比法』,以世間可見的巨大水量(恆河、四大海)作為量化基準,準備引導比丘思考輪迴苦難或生死流轉的無窮盡。
    在阿含語境中,常以此類比來彰顯『無始生死』中累積的淚水或血水遠勝大海,藉此激發出離心。

  • 此句出自《雜阿含經》「無始相應」部分,佛陀以具象的「血量」來對比輪迴時間之漫長。
    旨在引導弟子觀察生死的苦難與無止盡,從而生起厭離心,尋求涅槃解脫。
    阿含語境強調對苦、集、滅、道的現前觀察,非形而上的哲學辯證。

名相註解
  • 恆水:即恆河(Ganges),佛陀常以此河水量作為巨大數量的譬喻。
  • 四大海:古印度地理觀點中的四大鹹海,環繞須彌山四周的廣大水域,象徵世間極大之水量。
  • 置:在此作動詞用,意為『擱置』、『放下一旁』,表示暫且不論目前的基準點。
  • 輪轉:指眾生在六道中不斷流轉、變易,無有出期。
  • 生死:指眾生隨業受報,生而復死、死而復生的循環狀態。

佛告比丘:「置此恒水,乃 至四大海水為多?汝等長夜輪轉生死,其身 破壞血流為多?」

203
白話直譯
諸比丘向佛陳述:「依我理解世尊所說的義理,我們長久以來在生死輪迴中流轉,身體破壞流血極多,超過四大海的水量。」
白話口語化新譯
比丘們向佛陀報告:「依照我對世尊教法的理解,我們在漫長的生死輪迴中,因為身體受傷損壞所流出的血非常多,甚至超過了四大海的海水。」
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中關於「生死無始」與「輪迴之苦」的教導。
    以「流血勝過大海」的具體意象,警示眾生在無窮盡的輪轉中受苦極其深重,旨在激發弟子對生死的厭離心,進而精進修道以求解脫。

諸比丘白佛:「如我解世尊 所說義,我等長夜輪轉生死,其身破壞流血 甚多,踰四大海水也。」

204
白話直譯
佛對比丘們說:「很好!善哉!你們長久在生死輪迴中流轉,所流的身血極多無數,超過恆河水和四大海。為什麼?你在漫長的黑夜中,曾經投生為大象,有時被砍斷耳朵、鼻子、頭部、尾巴、四肢,血流無量。或轉生為馬,或成駱駝、驢、牛、狗等各種禽獸,被割斷耳朵、鼻子、頭、四肢,流血無數,你們長夜之中或作盜賊,被人殺害,頭、腳、耳、鼻被斬斷,四肢分離,血流無量。你們長久以來,身體毀壞命終,被棄置於墓地,膿爛腐壞流出血液,其次數無量,或墮入地獄、畜生、餓鬼道,身體毀壞命終,流出的血液也是無量無盡。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「非常好!說得好!你們在漫長的生死輪迴中,因為受苦受難而流出的血非常多,多到無法計算,甚至超過了恆河的水與四大海的總和。為什麼要這麼說呢?你在長久以來的輪迴裡,曾經投生為大象,有時被割掉耳朵、鼻子、頭、尾巴或四隻腳,流出的血多到無法計算。你們有時投生為馬、駱駝、驢子、牛、狗這類動物,被砍掉頭、腳、耳朵和鼻子,流了無數的血;你們在長久以來的輪迴中,也曾因為當強盜被抓,被人害死,身體被肢解,流下的血同樣多到無法計算。你們長久以來經歷生死輪迴,每次死亡後身體被丟在墳地,化膿流血,次數多到數不清;有時墮落到地獄、畜生或餓鬼道,在那裡死亡時流出的血,也同樣多到無法計算。
法義解析
  • 此為佛陀對弟子所言之法的讚嘆或認可。
    在阿含語境中,『善哉』常用於肯定弟子正確的見解、問難或修行表現,體現出法隨法行的正向引導。

  • 此為佛陀或尊者對他人正確見解、行為或提問的讚嘆與印可。
    在《雜阿含經》語境中,通常出現在聽法者正確領悟四聖諦、緣起法,或是外道、弟子提出契合真理的觀點時,表達肯定與嘉許。

  • 本句屬於阿含經典型的「輪迴無始」教法,以具象的海洋與河流比喻眾生在生死流轉中遭受的苦難。
    佛陀以此警示弟子,若不解脫,苦難將永無止盡,旨在激發厭離心與追求涅槃的精進力。

  • 這是阿含經中常見的發問語句,用以承上啟下,引導出對前文所述教理(如五蘊、因緣法等)的具體原因或進一步解釋,體現佛陀教學中理性論證與逐層分析的特點。

  • 本句屬於阿含經中論述「輪迴苦多」的教法,旨在說明眾生在生死大海中漂溺時間之長(長夜),以及投生畜生道時遭受殘害的劇烈痛苦。
    透過量化血淚、傷痛與投生次數,引發修習者對輪迴的厭離心,進而趨向解脫。
    此處符合阿含教說中強調「苦、集」二諦的實相觀察。

  • 本句屬於阿含經中關於輪迴苦難的教說。
    佛陀透過具象且慘烈的描述,開示眾生在「長夜」(漫長的生死輪迴)中,因業力牽引投生畜生道,或在人道造作惡業(賊盜)而受酷刑,所累積的痛苦與流下的鮮血,比四大海的水還要多。
    其目的是要讓弟子對輪迴產生厭離心,進而勤修解脫。

  • 本句屬於阿含經「無始輪迴」的教法,佛陀以具象且震撼的「流血」與「塚間腐爛」為喻,說明眾生在六道輪迴中受苦的時間極其漫長,積累的苦難數量驚人。
    其核心法義在於引導弟子觀照生死輪迴的厭離,體認輪迴苦迫的真實性,進而生起尋求涅槃解脫的決心。

名相註解
  • 象中:指投生於畜生道中的大象種類。
  • 四足:指大象的四肢。
  • 無量:形容極多、無法計量,此處指輪迴中受苦出血的總量驚人。
  • 受馬身:指依業力投生於畜生道受報。
  • 賊盜:指違犯五戒中的「不與取」,在阿含語境中是導致人身受苦與墮落的重要惡業。
  • 身壞命終:指色身四大分解且壽命告終,即死亡的過程。
  • 塚間:墳場或停放屍體的地方,阿含經中常以此處作為修習不淨觀的場所。
  • 三惡道:即句中提到的地獄、畜生、餓鬼,是輪迴中受苦最劇烈的三種去處。

佛告諸比丘:「善哉!善 哉!汝等長夜輪轉生死,所出身血甚多無數, 過於恒水及四大海。所以者何?汝於長夜, 曾生象中,或截耳、鼻、頭、尾、四足,其血無量。 或受馬身,駝、驢、牛、犬諸禽獸類,斷截耳、鼻、頭、 足四體,其血無量,汝等長夜或為賊盜,為 人所害,斷截頭、足、耳、鼻,分離四體,其血 無量。汝等長夜身壞命終,棄於塜間,膿壞流 血,其數無量,或墮地獄、畜生、餓鬼,身壞命終, 其流血出亦復無量。」

205
白話直譯
佛問比丘:「色是永恆,還是無常?」
白話口語化新譯
佛陀問比丘們:「物質現象是永久不變的,還是會變遷無常的呢?」
法義解析
  • 此為《阿含經》中典型的「三法印」或「五蘊觀」教法起首。
    佛陀透過詰問引導弟子觀察五蘊(此處先指色蘊)的本質。
    依阿含經語境,觀察無常是為了進而體證『苦』與『非我』,打破對物質現象的恆常執著。

名相註解
  • 常:恆常、不變、永久存在(Nitya)。
  • 非常:即無常(Anitya),指事物隨因緣生滅,處於剎那遷流變異的狀態。

佛告比丘:「色為是常, 為非常耶?」

206
白話直譯
比丘對佛說:「無常。」世尊!
白話口語化新譯
比丘回答佛陀說:「是無常的。世尊!」
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中典型的弟子對佛陀提問的響應。
    在阿含語境中,佛陀常針對五受陰(色、受、想、行、識)詢問弟子其性質為常或無常,弟子依實踐觀察體驗,如實回答其本質為生滅變異之無常。
    此為原始佛教觀察世間實相的基礎。

  • 此處為對話中對佛陀的尊稱。
    在《阿含經》語境中,「世尊」是佛陀十號之一,代表佛陀具足萬德,為世間所敬重。
    此句通常出現在弟子或外道回答佛陀詢問、或是準備啟請教法時的稱呼語。

名相註解
  • 無常:梵語 anitya。指一切有為法皆處於生滅遷流中,無有恆常不變的實體。

比丘白佛:「無常。世尊!」

207
白話直譯
佛對比丘說:
「如果是無常,這是痛苦嗎?」
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「如果一件事情是變幻無常的,這會帶來痛苦嗎?」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中「無常、苦、無我」的修學次第。
    佛陀引導弟子觀察五蘊等現象,因一切有為法皆處於變遷遷流中(無常),若對此變易之法產生執著、希求恆常,則必然導致憂悲惱苦,故說「無常即是苦」。

名相註解
  • 苦:因無常變易、不圓滿、受逼迫而產生的痛苦感受或存在狀態(苦諦)。

佛告比丘: 「若無常者,是苦耶?」

208
白話直譯
比丘向佛陳述:「這是苦。世尊!
白話口語化新譯
比丘向佛陀稟告:「這就是苦。世尊!」
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的對答結構,比丘在聞法或觀察五受陰後,向佛陀表達對『苦諦』的確切覺知。
    在阿含語境中,『苦』是指一切遷流變異、無常、非我、受逼迫的特質。

  • 此句為對佛陀的尊稱,通常出現在弟子向佛陀請法、回答或陳述見解的開頭或結尾,展現原始佛教中弟子對導師的敬重與認可。

比丘白佛:「是苦。世尊!」

209
白話直譯
佛陀告訴比丘:「如果是無常、痛苦的,就是會改變的法,聖弟子還會在其中看到這是我、不是我、或我在其中嗎?」
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「如果是會消逝、令人痛苦且不斷變動的事物,聖弟子還會在那裡面執著『這是我』、『這是我的靈魂』,或者認為『我在萬物中』、『萬物在我之中』嗎?」
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》核心的「三法印」與「五陰無我」教法。
    佛陀透過因緣法的觀察,指出凡是無常、苦、變易之法,皆不具備永恆不變的主體性(我)。
    「是我、異我、相在」是指當時印度常見的三種我見形式:即色是我(即蘊我)、離色是我(離蘊我)、我中有色或色中有我(相在)。
    聖弟子藉由現觀無常與苦,斷除對五受陰的錯誤執著。

名相註解
  • 變易法:指性質會隨時空因緣而轉變、改換的法。
  • 是我、異我、相在:對「我」的三種妄執。見五陰即是我;見我與五陰相異(如神我);見我與五陰相互包含(如大我包容小我)。

佛 告比丘:「若無常、苦者,是變易法,聖弟子寧 復於中見是我、異我、相在不?」

210
白話直譯
比丘回答佛陀:「不是的,世尊!」受、想、行、識也是如此。
白話口語化新譯
比丘回答佛陀說:「不是這樣的,世尊。」。受、想、行、識這四種心理活動,也同樣都是如此。
法義解析
  • 本句為阿含經中典型的師徒對答語境。
    佛陀通常透過反詰法引導弟子思考色、受、想、行、識等五陰的無常、苦、空、非我,比丘的否定回答顯示其已建立初步的正見,否定了世俗觀察中錯誤的常恆見或主宰見。

  • 本句承接前文對「色受陰」的觀察,運用阿含經典型的「五陰類推」法。
    意指受、想、行、識等四種精神現象,與色身(色)一樣,皆具備無常、苦、空、非我的本質。
    在阿含語境中,這是為了確立對整個五陰(生命組成)的正確觀察,破除對心理現象的自我執著。

名相註解
  • 識:了別之義,指對境界進行辨識與覺知的主體意識。

比丘白佛:「不 也,世尊!」受、想、行、識亦復如是。

211
白話直譯
佛陀告訴比丘:「凡是所有的色法,不論過去、未來、現在,不論在內、在外,不論粗大、微細,不論美好、醜陋,不論遙遠、近處,這一切都並非是我,不屬於我,也不與我相互包含。」如此如實了解。受、想、行、識也是如此。聖弟子如此觀察,對於色感到厭離,對於受、想、行、識亦感到厭離;厭惡後不再歡喜,不再歡喜後得以解脫,解脫後生起智慧見解:『我的生死已經結束,清淨的修行已經完成,該做的事情已經完成,自己明白不再承受未來的存在。』
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「不論什麼樣的物質現象,不論是過去的、未來的或現在的;是體內的或體外的;是粗糙的或細微的;是優美的或醜惡的;是遠處的或近處的;這一切都不符合『我』的本質,也不屬於我,更不是『我』與『物質』互相包含。」。像這樣,按照事物的本來面目去正確認識它。受、想、行、識這四種心理活動,也跟前面說的道理一樣。佛陀的弟子如果能這樣觀察,就會對身體現象產生厭離,對感受、認知、意志行為、意識辨別也都會產生厭離;生起厭離心就不再對世間產生貪愛,不貪愛就獲得解脫,進而生起解脫的自覺:『我的投生已經結束,清淨修行已經成就,該做的都做好了,確信自己不會再有下一次的輪迴。』
法義解析
  • 此句源於阿含經的核心教法「五蘊皆空」與「三法印」。
    佛陀透過「十一種分類法」(過去至近)窮盡所有色法(物質現象),要求弟子觀察其無常本質。
    透過「非我(非實體)」、「不異我(非我所屬)」、「不相在(非相互依處)」的觀察,破除對色身的執著,進而斷除貪愛與苦難。

  • 此句體現《雜阿含經》的核心實踐,即對五蘊、六入處等法,依其『苦、集、滅、道』或『無常、苦、空、非我』的本質,進行不加主觀偏見的觀察與現量證知。
    在阿含語境中,『如實知』是生起厭離、離欲、解脫的關鍵基礎。

  • 本句承接前文對「色受陰」的觀察,依《雜阿含經》五陰觀法,將同樣的分析框架(如無常、苦、空、非我)類推適用於其餘四陰。
    這體現了阿含經中對有情生命組成的全面解構,強調心法(受、想、行、識)與色法(物質)同樣具備生滅變異、不可得的性質,藉此破除對自我實體的執著。

  • 本句描述阿含經中「五受陰」禪觀的必然結果。
    當聖弟子如實觀察五陰的無常、苦、變易性時,自然會對原本執取的五陰產生「厭離」(Nibbidā)。
    厭離並非世俗的討厭或情緒性排斥,而是因見到真相後,心不再受束縛、不再渴求,是邁向離欲與解脫的關鍵階段。

  • 本句描述阿含經中證得阿羅漢果的標準公式(四節句)。
    從厭離五受陰開始,導致離欲(不樂),進而達到心解脫。
    『解脫知見』指阿羅漢能自覺、自證已斷除煩惱,明確了知不再生於欲界、色界、無色界。
    這是典型的原始佛教「依教奉行、自知自證」的實踐次第。

名相註解
  • 非我、不異我、不相在:阿含經否定自我(Atman)的三種觀察。非我指物質非靈魂;不異我指物質非我所有;不相在指我不在物質中、物質亦不在我中。
  • 亦復如是:也同樣是如此,在此指具備與前述「色陰」相同的法性(無常、無我等)。
  • 受、想、行、識:受為感官覺知,想為取相認知,行為意志造作,識為心靈對境的覺知與分辨。
  • 厭:指對五受陰、六處等世間法生起深切的厭離,而非世俗的討厭。
  • 不樂:指離欲、不再生起貪愛執著。
  • 解脫知見:指成就解脫後,生起能如實了知自己已解脫的智慧,即「盡智」與「無生智」。

佛告比丘:「若 所有色,過去、未來、現在,若內、若外,若麤、若 細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異 我、不相在。如是如實知。受、想、行、識亦復 如是。聖弟子如是觀者,於色厭離,於受、 想、行、識厭離;厭已不樂,不樂已解脫,解 脫知見:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自 知不受後有。』」

212
白話直譯
佛陀說法時,四十位住在波梨耶村的比丘斷除煩惱,心獲得解脫。
白話口語化新譯
佛陀說完這些法要時,住在波梨耶聚落的四十位比丘,都沒有再生起任何煩惱執著,心境徹底解脫了。
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的「聞法證果」情境。
    四十位比丘在聽聞佛陀開示四聖諦、五蘊非我等教法後,當下斷除欲漏、有漏、無明漏,達到無取而漏盡的阿羅漢境界。
    這展現了原始佛教強調透過對法義的現觀與思惟,能即時引發解脫的實踐特質。

名相註解
  • 不起諸漏:指不再生起貪、瞋、癡等煩惱。漏(āsrava)意為流注、洩漏,象徵煩惱不斷向外流散並使眾生流轉生死。

佛說是法時,四十比丘波梨 耶聚落住者不起諸漏,心得解脫。

213
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教重視「聞、思、修」的特質:先由聽聞正法產生勝解,進而生起法喜(歡喜),最終落實於身心的實踐(奉行)。
    在阿含語境中,『奉行』特指依循四聖諦、八正道等教法進行禪修與生活規範,以趨向解脫。

佛說此 經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(九三八)

215
白話直譯
我聽到這樣的事:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,標明經文乃結集者親自聽聞自佛陀,用以證明經典來源之真實可信。
    在《阿含經》語境中,強調的是現前見證與教法的傳遞,非抽象哲思。

如是我聞:

216
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經序句,交代說法的時間、說法者與地點。
    阿含經系強調教法的歷史性與現前見證,透過確切的地點標註,展現佛法是建立在現實世間的教導。

名相註解
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國的首都。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子捐贈樹木、給孤獨長者購地供養佛陀的僧院,是佛陀重要的弘法基地。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

217
白話直譯
那時,世尊告諸比丘:「眾生自無始生死以來,長夜輪轉,不知苦的邊際。」
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「眾生在沒有起點的生死流轉中,長期處於無明的輪迴,不知道痛苦真正的盡頭在哪裡。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》對生死輪迴的根本觀察。
    強調輪迴沒有可知的起點(無始),眾生因無明(長夜)而在五道中遷流不息。
    修行者的目標在於斷除無明,方能見到苦的「本際」(終點),達成苦的止息。

名相註解
  • 無始:生死流轉沒有可以窮究的最初起點。
  • 本際:此指邊際、極限或終點。於生死語境中,意指解脫痛苦的最後界限。

爾時,世尊告諸比丘:「眾生無始生死 以來,長夜輪轉,不知苦之本際。」

218
白話直譯
佛對比丘說:「你們怎麼想?恆河的流水,乃至四大海,哪一處的水更多?為你們長久於生死輪迴中流轉,流下的淚水是否更多?
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「你們認為如何?恆河的水量,甚至是四大海洋的水量,你覺得這些水算多嗎?你們在漫長的生死輪迴中,所流下的眼淚難道不多嗎?
法義解析
  • 此為佛經中常見的啟問語句,佛陀在開示法要前,先徵詢弟子們的看法或觀察,用以引導聽眾進入思維觀察,體現了阿含經中重視現法觀察與自覺的特質。

  • 此句為佛陀運用「量」的對比來啟發弟子。
    在《雜阿含經》的語境中,常以恆河或大海的水量作為宏觀比例的基準,對比出眾生在生死流轉中所流下的眼淚或血,或是修習佛法所獲得的利益之大,以此引導弟子體悟苦的積累與解脫的重要性。

  • 此句出自《雜阿含經》「無始相應」相關經文,佛陀以具象的「淚水」對比「四大海水」,旨在令弟子觀照生死輪迴之漫長與憂悲苦惱之深重。
    透過這種極度誇張的量化對比,引發厭離心,進而尋求出離與解脫。
    語境符合阿含經系重視「生、老、病、死、憂、悲、惱、苦」之實相觀察。

名相註解
  • 恒河:指印度恆河(Ganges),經典中常以此河之沙或水比喻極大的數量。
  • 長夜輪轉:描述輪迴時間極其久遠,無始以來難以計數。

佛告諸比 丘:「於意云何?恒河流水,乃至四大海,其水為 多?為汝等長夜輪轉生死,流淚為多?」

219
白話直譯
諸比丘對佛說:「依我理解世尊所說的意思,我們長久在生死中輪迴,流的淚水極多,超過恒河水和四大海。」
白話口語化新譯
比丘們對佛陀說:「依照我對世尊所說法義的理解,我們在漫長生死輪迴中所流下的眼淚非常多,甚至超過了恒河的水與四大海洋。」
法義解析
  • 此句體現《雜阿含經》中對於「生死長遠」的警覺。
    以「長夜」譬喻眾生處於無明之中,不知苦之邊際。
    透過「淚多於四大海」的具象對比,強調有情在不斷流轉中經歷的苦難極其深重,旨在激發修行的出離心。

諸比 丘白佛:「如我解世尊所說義,我等長夜輪 轉生死,流淚甚多,過於恒水及四大海。」

220
白話直譯
佛告比丘:「善哉!」太好了!你們長久以來在生死中輪迴流轉,所流的淚水極多,不只是那恆河之水與四大海所能相比。為什麼呢?你們長久以來,失去父母、兄弟、姊妹、親族、朋友,失去財物,為此流淚,非常多,無量無邊。你們長久以來棄置於墳塚之間,膿血流出,並且投生地獄、畜生、餓鬼。各位比丘!你們從無始以來在生死中,長夜輪迴流轉,身上的血與淚極多無量。
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「說得好!說得好!你們在漫長的時間裡不斷經歷生死輪迴,累積流下的眼淚非常多,甚至超過了恆河與四大海的水量。這是為什麼呢?你們在漫長的生死輪迴中,失去了父母、兄弟、姊妹、親人與好友,也失散了財產,為了這些憂悲苦惱而流出的眼淚,多到數不清。你們長久以來在生死輪迴中,遺骸被丟棄在墓地,膿血流淌,並且轉生在地獄、畜生、餓鬼這三種痛苦的境界中。各位比丘們!你們從沒有起點的生死以來,就在漫長的黑暗中不斷輪迴,這過程中所流出的鮮血與淚水非常多,多到無法計算。
法義解析
  • 此句為佛陀對比丘所提問題或見解的正面肯定。
    在《雜阿含經》中,佛陀常以「善哉」讚嘆弟子能正確觀察五蘊、入處、界等法,或提出有助於離欲、解脫的詢問。
    這反映了原始佛教中師徒間針對法義的印證與鼓勵。

  • 此為佛陀或尊者對他人正確見解、如法陳述的讚嘆語。
    在阿含經語境中,多用於肯定弟子對因緣法、五受陰苦寂滅等教法的精準掌握。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於無始生死相應。
    佛陀以具象的海水量比喻眾生於輪迴中因苦難所流之淚,旨在令弟子體悟生死的漫長與苦迫,從而生起厭離心,勤求出離。
    此語境嚴格遵循阿含經的「苦、集、滅、道」四聖諦,強調對生死輪迴現狀的覺察。

  • 此句為阿含經中常見的設問語,用於承接上文的論述或現象,引發下文對因緣、法性或修行理則的具體解釋。
    在《雜阿含經》的語境下,通常是為了揭示諸法因緣生滅的本質。

  • 本句體現《阿含經》中關於「輪迴長遠」與「苦諦」的教法。
    透過描述無始以來因生離死別、愛別離苦所累積的淚水,旨在引發修道者的「厭離心」。
    這並非世俗的悲觀,而是藉由觀察生死流轉的無盡苦迫,促使弟子體證苦、集、滅、道,進而精進解脫,不再於長夜中受苦。

  • 本句依據《雜阿含經》「長夜」與「輪迴」的教說,強調眾生在無始生死流轉中受苦之巨。
    佛陀以墳場屍體流出的膿血,對比漫長輪迴中累積的痛苦與惡道經歷,旨在令弟子對五陰生起厭離心,知苦而求解脫。

  • 此為佛陀對聽法大眾的正式稱呼。
    在《雜阿含經》中,這通常是佛陀即將宣說重要教法(如四聖諦、五陰、六入處等)前的警覺語,用以攝受聽者心念,令其一心專注聽受教導。

  • 本句體現《阿含經》對「無明」與「輪迴」的深刻洞察。
    以「長夜」譬喻眾生因無明遮蔽、不見四諦真理而處於漫長的生死迷妄。
    佛陀以此極其具象且震撼的「血淚無量」描述,旨在令弟子對輪迴產生深刻的「厭離心」,體認生死的苦迫本質,進而精進修持以求止息苦邊。

名相註解
  • 宗親:指同宗的親屬、族人。
  • 塜間:墳場、墓地。此處隱喻輪迴中無數次的死亡與身體毀壞。
  • 地獄、畜生、餓鬼:合稱三惡道,是因造作惡業而感召的痛苦轉生境界。

佛告 比丘:「善哉!善哉!汝等長夜輪轉生死,流淚甚 多,非彼恒水及四大海。所以者何?汝等長夜 喪失父母、兄弟、姊妹、宗親、知識,喪失錢財, 為之流淚,甚多無量。汝等長夜棄於塜間,膿 血流出,及生地獄、畜生、餓鬼。諸比丘!汝等 從無始生死,長夜輪轉,其身血淚甚多無量。」

221
白話直譯
佛告訴諸比丘:「色是恆常的嗎?」是無常嗎?
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「物質現象是永久不變的嗎?是變幻無常的嗎?」
法義解析
  • 此為阿含經中典型的『三法印』教法開端。
    佛陀透過詰問引導比丘觀察五蘊(色、受、想、行、識)的本質。
    從觀察『色』(物質現象)的生滅變異開始,破除眾生對物質世界與肉體存有恆常性的錯誤執著。

  • 本句為佛陀運用「阿含經」典型的問答教化方式,引導弟子觀察五受陰(此處脈絡為識陰)的本質。
    透過確認對象是否具有遷流、生滅、變異的特性,來建立「無常」的現量觀察,進而推導出「苦」與「非我」的實相。

佛告諸比丘:「色為常耶?為無常耶?」

222
白話直譯
比丘說:無常。世尊!
白話口語化新譯
比丘向佛陀稟告說:「這是一切都在變化、無法永恆的。世尊!」
法義解析
  • 此句體現《雜阿含經》中典型的修學印證框架,比丘在聞法或禪觀後,向佛陀匯報其對於「五受陰」或「處」之變易性的觀察。
    在阿含語境中,無常(Anicca)是三法印之首,旨在說明有為法皆是生滅、遷流、非恆有的性質,以此引發厭離,進而趨向涅槃。

  • 此句為對話中的稱謂語。
    在《阿含經》語境中,「世尊」是對佛陀最權威、最普遍的尊稱,體現了弟子或外道在請法、作證或結語時對佛陀自覺覺他、覺行圓滿,為世間所尊崇地位的認可。

比丘白 佛:「無常。世尊!」

223
白話直譯
佛對比丘說:「如果是無常,這是痛苦嗎?」
白話口語化新譯
佛陀問比丘們:「如果是變幻無常的事物,這會帶來痛苦嗎?」
法義解析
  • 本句體現阿含經中『無常、苦、空、無我』的修行次第。
    佛陀引導比丘觀察一切有為法皆處於生滅遷流中(無常),因其本質不可保任、違逆心願,故定性為苦。
    這是建立正確厭離心與解脫知見的基礎。

佛告比丘:「若無常者,是苦耶?」

224
白話直譯
比丘向佛陳述:「這是苦。世尊!
白話口語化新譯
比丘向佛陀稟告:「這是痛苦的。世尊!」
法義解析
  • 此句源自《雜阿含經》,屬於四聖諦中對『苦諦』的現前觀察。
    在阿含語境中,比丘透過對五受陰(色、受、想、行、識)的生滅觀察,如實確認變易與遷流之本質即是苦,而非僅指情感上的痛苦。

  • 此處為對話中對佛陀的尊稱。
    在《雜阿含經》中,當比丘、在家弟子或外道向佛陀請教、回答或致禮時,常以此語作為稱呼,展現對佛陀福德與覺悟的極高敬意。

比丘白佛:「是苦。世尊!」

225
白話直譯
佛對比丘說:「如果是無常、痛苦,這就是變化之法,博學的聖弟子會在其中看到我、看到不是我、看到彼此存在嗎?」
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「如果一件事情是無常、苦的,屬於會變動轉化的法,受過教導的聖弟子還會在那當中生起『這是我』、『這是我以外的我』或是『我與它相互包含』的見解嗎?」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中「無常故苦,苦故非我」的論證邏輯。
    佛陀引導弟子觀察五蘊等法若具備無常與苦的特性,即不具備恆常主宰的「我」性,藉此破除「我見」。
    此處的「見我、異我、相在」是指早期佛教常見的三種我見型態:即色是我(即我)、離色是我(異我)、我色互在(相在)。

名相註解
  • 多聞聖弟子:指聽聞正法、斷除煩惱,並具備解脫資糧的修行者。
  • 見我、異我、相在:對「我」的三種錯誤觀察方式。見我指認為受、想、行、識等法本身即是我;異我指認為我存在於法之外;相在指認為我在法中或法在我中。

佛告比丘:「若無常、苦 者,是變易法,多聞聖弟子寧於其中見我、 異我、相在不?」

226
白話直譯
比丘回答佛陀:「不是的,世尊!」受、想、行、識也是如此。
白話口語化新譯
比丘回答佛陀說:「不是這樣的,世尊!」。感覺、取相、意志作用、認知識別這四種心理活動,也跟前面說的道理一樣。
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的對答語境。
    佛陀透過反問來引導比丘思考五蘊、處、界等法是否為常、為樂、為我。
    比丘的回答「不也」展現了對佛法正見的初步領受,否定了世俗錯誤的認知(如否定五蘊是常等),是建立無我觀的關鍵轉折。

  • 本句承接前文對「色受陰」的觀察,運用《雜阿含經》常見的「類推法」。
    意指不僅物質性的「色」是無常、苦、空、非我的,其餘四種心理運作(四蘊)也具備同樣的特質。
    這是在原始佛教語境下,透過對「五受陰」的全面觀察,達成對自我執著的徹底破除。

名相註解
  • 不也:不、不是。在阿含經中常用於否定外道見解或錯誤認知。

比丘白佛:「不也,世尊!」受、想、 行、識亦復如是。

227
白話直譯
各位比丘!聖弟子如此了解、如此觀察,乃至於色解脫,於受、想、行、識解脫,解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。
白話口語化新譯
「各位比丘!佛陀的弟子如果能這樣體認與觀察,就能從對身體、感受、認知、意志行為、意識的執著中解脫,進而從出生、衰老、疾病、死亡以及各種憂傷痛苦中解脫出來。
法義解析
  • 此為佛陀對出家僧團的正式稱呼,標示教法的啟說對象,在阿含經中通常接續四聖諦或緣起法等核心教義。

  • 本句體現《雜阿含經》核心的五陰解脫論。
    透過「如實知見」五陰(色受想行識)的生滅與無常,聖弟子不再生起貪愛與執著,故稱「解脫」。
    當對五陰的執著消除,則隨之而來的生老病死等「苦」也隨之止息,達成究竟的解脫。

名相註解
  • 如是知、如是見:指對法義及實相有如實、正確的認知與觀察(即如實知見)。
  • 色、受、想、行、識:即「五陰」或「五蘊」,構成眾生生命的五個組合要素。

「諸比丘!聖弟子如是知、如 是見,乃至於色解脫,於受、想、行、識解脫, 解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。」

228
白話直譯
佛說完這部經,諸比丘聽聞佛的教導,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心照著佛陀的教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結集通式。
    展現原始佛教教法傳遞的三個階段:聞(聞佛所說)、思與受(歡喜)、修(奉行)。
    強調對佛陀現身說法的尊崇與即刻實踐的禪修態度。

佛說此經 已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(九三九)

230
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時,阿難尊者自述親自聽聞佛陀說法的開卷語。
    在《阿含經》語境中,強調法義傳承的真實性與現量經驗,體現了從佛受教的信本主義。

如是我聞:

231
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典敘事開端,確立佛陀說法的人、事、時、地。
    在阿含經中,「一時」代表法會集結的特定因緣時機。
    舍衛國為當時憍薩羅國的首都,祇樹給孤獨園則是由祇陀太子與給孤獨長者共同成就的著名僧團居所,是佛陀早期重要的弘法基地。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

232
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「眾生在無始的生死中,被無明遮蔽,愛欲纏繞著脖子,長夜輪迴,不知道痛苦的根本起點。」
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「眾生在找不到開端的生死輪迴裡,被愚癡無知遮蓋了雙眼,被貪愛像繩索般套住脖子,在漫長的黑夜中不斷流轉,始終無法看清痛苦的根源與盡頭。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》對生死輪迴的核心觀察。
    強調眾生因「無明」與「愛」兩大根本煩惱,在生死中長時受苦而不自知其源頭。
    此處「無明」指對四聖諦的無知,「愛」則是導致後有的渴求,兩者交織使眾生無法解脫。
    「本際」在阿含語境中意指痛苦的起點或窮盡處,藉此說明輪迴之悠久與解脫之必要。

爾時,世尊告諸比丘:「眾生於無始生 死,無明所蓋,愛繫其頸,長夜輪轉,不知苦 之本際。」

233
白話直譯
佛告訴諸比丘:「你們怎麼看?恆河的流水和四大海的水,哪個多?你們長久在生死中輪迴,喝過的母乳多嗎?
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「你們的看法是怎樣的呢?恆河的水和四大海的水,水量雖然非常多,但你們在漫長的生死輪迴中,所喝過的母乳其實比這些水還要多。
法義解析
  • 此為佛陀在開示法義前,慣常採用的啟發式問句。
    透過徵詢弟子的見解,引導比丘進入自覺觀察與思惟,是阿含經中典型的師徒對答與教法引導開端。

  • 本句出自《雜阿含經》之「無始相應」,佛陀以具象的海水量對比眾生在輪迴中累積的苦難。
    阿含教法強調「無始生死」,眾生因無明與貪愛,在六道中無盡往返,所經歷的親情眷屬之愛(母乳)累積至今,其量已超越世間一切江河深海,藉此激發修行者對生死的厭離心與出離感。

佛告諸比丘:「於意云何?恒河流 水及四大海,其水為多,汝等長夜輪轉生死, 飲其母乳為多耶?」

234
白話直譯
比丘對佛說:「依我理解世尊所說的意思,我們長久在生死中輪迴,喝過母親的乳汁,比恒河和四大海的水還多。」
白話口語化新譯
比丘向佛陀報告:「照我理解您教導的道理,我們在生死輪迴中漂泊了太久,喝過的母乳,加起來比恆河與四大海的海水還多。」
法義解析
  • 此句體現《雜阿含經》中「無始輪迴」的教法。
    透過具象且誇張的對比(母乳多於海水),令修行者生起「厭離心」。
    在阿含語境中,這並非文學修辭,而是強調眾生在生死流轉中受生次數之多,已無法計量,藉此警示輪迴之苦與出離的迫切性。

比丘白佛:「如我解世 尊所說義,我等長夜輪轉生死,飲其母乳, 多於恒河及四大海水。」

235
白話直譯
佛告比丘:「善哉!」很好!你們長久以來在生死輪迴中流轉,所飲母乳,多過恆河與四大海的水。為什麼呢?你們長久以來有時生在象群中,喝著母象的乳汁,無量無數。或生駱駝、馬、牛、驢等各類禽獸,飲其母乳,其數無量。你們長久遺棄在墳地裡,膿血流出,也是無量。或墮入地獄、畜生、餓鬼,骨髓和血流出來,也是一樣。比丘!你們從無始以來在生死輪迴中流轉,不知道痛苦的根本起點。怎麼樣?比丘!色是永恆的嗎?是無常嗎?
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「說得好!說得好!你們在漫長的生死輪迴中,喝過的母乳數量,比恆河的水與四大海洋的水加起來還要多。為什麼呢?你們在長久的輪迴流轉裡,曾經投生為大象,喝過的母象奶水多到數不完。或者投生為駱駝、馬、牛、驢等各種畜生,靠吸食母乳長大,經歷這種生命狀態的次數多到無法計算。你們在漫長的生死流轉中,身體多次被丟棄在墓地,腐爛流出的膿血,數量也是多到無法計算。或者墮落到地獄、畜生、餓鬼這三惡道中,受苦到骨髓血液流出,也是同樣的情況。各位比丘!你們從沒有起點的過去就在生死流轉中,一直沒能看清痛苦的源頭與窮盡之處。這是為什麼呢?比丘們!身體或物質現象是常住不變的嗎?是無常的嗎?」
法義解析
  • 此為佛陀對弟子正確見解或提問的印可與讚嘆。
    在《阿含經》語境中,『善哉』不僅是禮貌性稱讚,更代表該比丘的發言符合解脫道之正理,具足正見。

  • 此為佛陀或尊者對他人正確見解、如法印證或精進修行的讚嘆與認可。
    在《雜阿含經》中,常出現在聞法者正確領悟四聖諦、緣起法或五陰無常後,導師給予的印證,具有法律(Dharma)上的肯定意義。

  • 此句以極其具象的對比,揭示無始以來生死輪迴的漫長與沈重。
    在阿含經語境中,藉由描述眾生多次投生受身、依恃母愛養育的累積量,令修行者體認輪迴之苦與無盡,進而生起厭離心,致力於斷除結縛,尋求涅槃解脫。

  • 這是阿含經中常見的設問句式,用於引導出下文對法義的進一步解釋或因緣說明,展現原始佛教重視理性思辨與因果分析的教理特徵。

  • 此句屬《雜阿含經》「無始相應」教法,以具象的「乳汁」量化描述輪迴之長遠。
    阿含經系強調「長夜」即無明覆蓋下的生死流轉,旨在讓大眾生起厭離心,理解在六道投生中,僅僅是生為象類時所攝取的乳汁,累積起來便已無量無邊,以此警示輪迴之苦與出離之必要。

  • 本句依《雜阿含經》無始生死輪迴的語境,說明眾生在漫長的輪迴中,不僅在人道或惡趣受苦,亦曾無數次投生為畜生道,以此強調解脫的迫切性。
    阿含經系以此類具象的觀察引導弟子對五陰、世間產生厭離,進而趨向解脫。

  • 本句出自《雜阿含經》「無始相應」相關經文,以生死的漫長與肉身的腐敗,警示眾生輪迴之苦。
    阿含語境強調「厭離、欲、滅盡」,透過觀想無數次轉生中所受的苦難(如棄屍塜間的惡臭與膿血),破除對色身的愛染與對生存的渴愛,導向解脫。

  • 本句承接前文,以譬喻說明眾生在生死輪迴中所流下的血與髓,其數量極其龐大。
    在《雜阿含經》的語境中,這是為了強調「輪迴長遠」與「苦難無盡」,藉此引發修行的出離心,而非僅是恐嚇受苦。
    三惡道的描述是為了展現無明所帶來的必然代價。

  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼,通常出現在開示教法之初,用以提醒聽眾攝心專注,準備領受真理。
    在《雜阿含經》中,此稱呼標誌著一段法義觀察的開始。

  • 此句體現《雜阿含經》中「無始生死」的教法,強調眾生因無明遮蔽、愛結繫縛,在長夜中循環往復,無法覺知痛苦的最初起點(本際)與解脫的方法。
    阿含語境中,「不知苦之本際」著重於對四聖諦中「苦」與「苦集」的真實現觀不足,故無法斷除輪迴。

  • 此為《阿含經》中常見的發問式銜接語,用於引發後續對法義的思辨。
    在雜阿含的語境中,通常出現在佛陀或弟子提出一個法見(如五受陰、六入處、因緣法)後,緊接著詢問理由、原因或觀察方法,引導聽者進入對生滅、無常、苦、空、非我的現量觀察。

  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼語,用以提起受教者的注意力。
    在《雜阿含經》中,此呼喚通常標示著佛陀即將宣說核心教法(如五陰、六入、因緣等法門)的前奏。

  • 此為佛陀問法之定式,旨在引導弟子觀察五蘊(此處指「色」)的本質。
    依《雜阿含經》因緣法與三法印教義,觀察「色」是否具備常恆性,是破除「我見」的首要步驟。
    若色是常,則不應受病苦及遷流變化;以此詰問建立「色無常」的現量觀察。

  • 此句為佛陀詢問弟子關於五受陰或法相性質的標準問句,屬於阿含經「三法印」教學的核心。
    透過詢問引導弟子觀察當下所緣之法是否具備遷流變化、非恆常存在的特質,藉此建立對「無常」的現量觀察,是通往厭、離欲、滅盡的基礎。

名相註解
  • 無量無數:形容數量極多,無法以世俗數字窮盡。
  • 禽獸類:指畜生道眾生,在阿含經中屬於五道(或六道)輪迴之一,由癡業所感。
  • 膿血:指屍體腐敗後流出的液體,在不淨觀中是用來對治貪欲的重要觀想對象。

佛告比丘:「善哉!善 哉!汝等長夜輪轉生死,飲其母乳,多於恒 河及四大海水。所以者何?汝等長夜或生象 中,飲其母乳,無量無數。或生駝、馬、牛、驢諸 禽獸類飲其母乳,其數無量。汝等長夜棄 於塜間,膿血流出,亦復無量。或墮地獄、畜生、 餓鬼,髓血流出,亦復如是。比丘!汝等無始生 死輪轉已來,不知苦之本際。云何?比丘!色 為常耶?為無常耶?」

236
白話直譯
比丘對佛說:「不是常。」世尊!
白話口語化新譯
比丘回答佛陀說:「這是不長久的。世尊!」
法義解析
  • 此處比丘回答佛陀關於五受陰性質的詢問。
    在《雜阿含經》的因緣教法中,『非常』即是『無常』。
    透過觀察色、受、想、行、識的遷流不息與生滅,確認其非恆常不變的實體,這是通往『苦、空、非我』觀察的基礎。

  • 此句為對佛陀的尊稱,通常出現在弟子向佛陀請法或回答問題時的結尾或開頭,體現了原始佛教中弟子對導師的恭敬態度。
    在《雜阿含經》的語境下,這代表了對覺悟者——阿羅漢、等正覺者的稱呼。

比丘白佛:「非常。世尊!」

237
白話直譯
乃至聖弟子觀察五受陰,非我,非我所有,於諸世間得無所執取;不再執著,無所依附,該做的已經完成,自己明白不再受後世。
白話口語化新譯
甚至於聖弟子在觀察五受陰時,能體證這些並非自我,也不為自我所擁有,因此對世間一切都不再產生執著;不再抓取世間的虛幻,心就沒有掛礙,該修行的都已圓滿,清楚知道自己不會再輪迴受生了。
法義解析
  • 本句展現《雜阿含經》核心的「無我」觀。
    透過觀察組成生命的五種要素(五受陰)皆是生滅變異的,進而斷除「我」與「我所」的妄執。
    當內心不再認同五陰為我,便能對世間萬物達到「無所取」的解脫狀態,這是通往涅槃的關鍵進程。

  • 此句描述阿羅漢證果的解脫境界。
    依《雜阿含經》因緣法,修行者透過觀察五陰非我、非我所,達到「不取」;因不取而「無所著」(無所繫縛),進而圓滿梵行(所作已作),最終漏盡意解,生起斷盡輪迴的自覺智(不受後有)。

名相註解
  • 五受陰:指色、受、想、行、識五種構成生命的要素,因帶有執取與煩惱(受),故稱受陰。
  • 非我:否定五陰中存在永恆不變的主體。
  • 非我所:否定五陰為「我」所擁有或依附於「我」。
  • 無所取:心不執著於任何對象,斷除渴愛與攀緣。
  • 無所著:心不繫縛於任何世間法,無有貪愛掛礙。

「乃至聖弟子於五受陰觀察非我、非我所, 於諸世間得無所取;不取已,無所著,所 作已作,自知不受後有。」

238
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照佛陀的教導去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出聽法者在領受原始教說後,內心生起正見的喜悅(法喜),並強調阿含經教法重在「奉行」,即將所聽聞的四聖諦、緣起法落實於日常的禪修與生活中。

佛說此經已,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

雜阿含經卷第三十三