白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

雜阿含經

T02n0099_035
1

雜阿含經卷第三十五

2

宋天竺三藏求那跋陀羅譯

3

(九七〇)

4
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,由阿難尊者在結集經藏時所述,表示所傳法義皆為親耳自佛陀處所聽受,非己所作,以確證經文的可信性與傳承來源。

名相註解
  • 如是:指稱經中所載佛陀所說的法義內容。
  • 我聞:指阿難自稱親自聽聞佛陀說法。

如是我聞:

5
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園裡。
法義解析
  • 此句為經典發起序分之證信序。
    在阿含語境中,「一時」標誌著因緣聚會的教化契機,「住」描述佛陀與僧團隨緣游化、止息安居的實況。
    迦蘭陀竹園為早期佛教重要的僧團弘法基地。

名相註解
  • 一時:某個時刻、有段時間,代表因緣具足、師徒相遇教化的時機。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,自覺、覺他、覺行圓滿的正遍知者。
  • 王舍城:古印度摩揭陀國的首都,佛陀長期在此說法。
  • 迦蘭陀竹園:原本是迦蘭陀長者的竹林,後來由頻婆娑羅王供養佛陀,是佛教歷史上第一座精舍。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

6
白話直譯
當時,王舍城有位外道出家人名叫舍羅步,住在須摩竭陀池旁,在自己弟子中這樣宣稱:「沙門釋子的法我全都知道,我早就知道他們的法和戒律,並且全部捨棄。」
白話口語化新譯
當時,王舍城有個叫舍羅步的外道出家人,住在須摩竭陀池邊,他在自己的群眾面前宣告:「釋迦族沙門的教法我全都懂,我早就知道他們的法與律,現在已經全部捨棄了。」
法義解析
  • 本句描述舍羅步外道對佛法的輕慢態度。
    在《雜阿含經》的原始佛教背景中,「法」指佛陀所覺悟的教理(Dharma),「律」指僧團生活的規範(Vinaya)。
    舍羅步聲稱自己已窮盡佛法且選擇背離,此行為在經文中通常作為佛陀展現真實法義或反駁外道見解的緣起,反映當時王舍城沙門思潮與外道間的激辯競爭。

名相註解
  • 外道:指佛教以外的其他宗教流派或修道者。
  • 出家:在此指脫離世俗、專志修道者,不限於佛教。
  • 沙門釋子:指跟隨釋迦牟尼佛修行的佛弟子。
  • 法:在此特指佛陀宣說的解脫教義。
  • 律:指佛陀為弟子制定的生活規範與戒律。

時,王舍城有外道出家名舍羅步,住 須摩竭陀池側,於自眾中作如是唱言:「沙 門釋子法我悉知,我先已知彼法、律而悉棄 捨。」

7
白話直譯
當時,有許多比丘清晨穿衣持缽,進入王舍城乞食。聽說有外道名叫舍羅步,住在王舍城須摩竭陀池旁,在自己弟子中這樣宣稱:「沙門釋子的法和律我全都知道,先已明白他們的法和律,然後才捨棄。」聽聞此話後,乞食完畢,返回精舍,放下衣鉢,洗足後,前往佛陀處,稽首禮拜佛足,退坐一旁,向佛陀說:「世尊!我們清晨穿著僧衣,持著鉢盂,進入王舍城乞食,聽聞有一位外道出家人名叫舍羅步,住在王舍城須摩竭陀池旁,他在自己的眾人中這樣宣稱:『沙門釋迦弟子的教法我已經完全了解,了解他們的法與律後,才將其棄捨。』太好了!世尊!你可以親自前往那須摩竭陀池邊,為了憐憫他的緣故!」
白話口語化新譯
清晨時分,許多比丘穿好僧服,帶著食鉢,走進王舍城乞食。聽說有個叫舍羅步的外道,住在王舍城須摩竭陀池邊,他在自己的信眾面前宣揚說:「釋迦牟尼佛弟子們的所有教法和戒律,我早就全部瞭解了。正因為我先弄懂了他們的教法與戒律,所以後來才決定放棄。」。聽完這些話,托鉢乞食結束後,回到僧團住處,收好袈裟與食鉢,洗乾淨雙腳,去到佛陀面前,至誠頂禮,然後退到一旁坐下,對佛陀說:「世尊!我們早上穿好衣服、拿著飯碗進入王舍城乞食,聽說有個叫舍羅步的外道修行者,住在王舍城的須摩竭陀池邊,他在自家的徒眾面前宣告:『佛教僧團的教法我已經全都懂了,因為看透了他們的法與律,我才決定離開。』。說得好!世尊!你可以親自去那邊的須摩竭陀池畔,這是因為哀憐慈憫他的緣故。」
法義解析
  • 此句描述佛陀時代僧團依循律制,每日清晨入城乞食的威儀與生活實踐。
    在阿含經語境中,這展現了比丘離欲修道、不積蓄財物,並與世俗社會建立法施與食施互動關係的原始教團生活。
    王舍城為當時摩揭陀國首都,也是佛陀頻繁說法的重鎮。

  • 此句描述外道對佛法生起慢心與偏見的狀態。
    在《阿含經》背景下,「法」指佛陀所教導的四聖諦、緣起等教義,「律」指僧團生活的規範。
    舍羅步宣稱「已知而捨」,意在標榜自己曾深入研究佛法後發現其不足(或不合其意)而離開,以此建立其教團的優越性,這在當時部派佛教或外道競爭中是常見的敘事背景。

  • 此段描述比丘遵循佛制生活威儀,從入城乞食到歸來修整、親近佛陀請法的事相,展現阿含經中解脫道行者威儀與敬法的次第。

  • 本句描述阿含經中常見的外道挑戰語境。
    舍羅步外道聲稱自己已窮盡佛法與戒律的內涵,並以「已知而後捨棄」的姿態,試圖證明佛法並非究竟真理。
    在《雜阿含經》中,此類敘述通常作為後續佛陀或其弟子以「因緣法」或「解脫道」進行破斥與辯論的引子,展現早期佛法在不同思想流派競爭中,強調對「法、律」實證理解的重要性。

  • 此為佛陀或聽眾對說法者所表述之正確法義表示讚嘆、認可與印證之辭。
    在阿含語境中,多用於肯定對方對因緣、苦、集、滅、道等法性之契悟。

  • 此為對佛陀的尊稱。
    在阿含經語境中,展現了弟子或外道與佛陀對話時的禮諍或啟請姿態,體現原始佛教中佛陀作為導師的崇高地位。

  • 此句為佛陀對弟子或天神的囑咐,體現了阿含經中佛陀以大悲心(憐愍)為出發點,隨機教化眾生的實踐。
    在原始佛教語境中,「憐愍」是佛陀游化人間、演說法義的核心動力,旨在救拔眾生脫離苦難。

名相註解
  • 比丘:指受過具足戒的出家男眾,意譯為乞士、破惡、怖魔。
  • 晨朝:清晨,通常指日出的時段。
  • 著衣:指穿上僧伽梨(大衣)等外衣,入聚落乞食時必須整肅威儀。
  • 鉢:梵語 pātra 的音譯,指應量器,比丘盛放食物的器具。
  • 乞食:梵語 piṇḍapāta,比丘為資養色身,以謙卑之姿向在家大眾募集飲食。
  • 舍羅步:人名,音譯,為當時的一位出家外道。
  • 須摩竭陀池:王舍城附近的一個池名。
  • 法、律:梵語 Dharma-vinaya,指佛陀的教法(Dhamma)與戒律(Vinaya),是佛教教團的兩大核心。
  • 精舍:梵語 vihāra,比丘修行與居住的處所。
  • 衣鉢:指袈裟與食鉢,為比丘隨身的基本資具。
  • 稽首禮足:以頭面觸地禮拜佛足,是佛教中最崇敬的禮節。
  • 退坐一面:在尊者面前禮拜後,需退避至適當的一側坐下,不正面對沖,表示恭敬與禮節。
  • 著衣持鉢:僧眾外出乞食前的標準威儀,指穿上大衣(僧伽梨)並攜帶食鉢。
  • 善哉:梵語 sādhu。意為「好極了」、「說得對」,是表示稱讚、同意或印證的嘆詞。
  • 世尊:梵語 Bhagavat,音譯為薄伽梵。指具足眾德、為世間所尊敬的人,是佛陀十號之一。
  • 憐愍:指慈悲哀憫。在阿含經中,常描述佛陀因哀憫眾生而受請或前往某處說法。

時,有眾多比丘晨朝著衣持鉢,入王舍 城乞食。聞有外道名舍羅步,住王舍城須 摩竭陀池側,於自眾中作如是唱:「沙門釋 子所有法、律我悉已知,先已知彼法、律,然後 棄捨。」聞是語已,乞食畢,還精舍,舉衣鉢,洗 足已,往詣佛所,稽首禮足,退坐一面,白佛 言:「世尊!我等晨朝著衣持鉢,入王舍城乞 食,聞有外道出家名舍羅步,住王舍城須 摩竭陀池側,於自眾中作是唱言:『沙門釋 子法我已悉知,知彼法、律已,然後棄捨。』善哉! 世尊!可自往彼須摩竭陀池側,憐愍彼故!」

8
白話直譯
這時,世尊默默同意,黃昏時從禪定中起來,前往須摩竭陀池邊外道舍羅步的地方。
白話口語化新譯
那時候,佛陀靜靜地答應了。到了傍晚,佛陀從禪定中出定,走到須摩竭陀池旁邊,外道舍羅步住的地方。
法義解析
  • 本句描述佛陀受請後的威儀與行動。
    「默然而許」是早期佛教中聖者接受邀請的標準儀軌,展現定慧圓滿的寂靜;「從禪覺」描述佛陀日常生活中動靜不二的狀態,即便是遊化受請,亦不離定境。
    此處體現了阿含經中佛陀與外道互動的真實生活背景。

名相註解
  • 爾時:那個時候。
  • 默然而許:靜默地接受邀請,是佛陀表示同意的常規方式。
  • 日晡時:申時,約下午三點至五點,即傍晚時分。
  • 從禪覺:從禪定狀態中起身或出定。

爾時,世尊默然而許,於日晡時從禪覺,往 到須摩竭陀池側外道舍羅步所。

9
白話直譯
當時,舍羅步外道出家人遠遠看見世尊前來,便鋪設床座,邀請佛陀入座。
白話口語化新譯
這時候,舍羅步外道修行人遠遠看到佛陀走過來,立刻鋪好座位,請佛陀坐下。
法義解析
  • 此句描述佛陀與外道僧侶相遇的場景。
    在阿含經語境中,展現了當時沙門團體間基本的禮遇。
    儘管教義不同,外道對具德的世尊仍保持恭敬。
    此處「敷床坐」體現了古代印度接待尊者的儀軌,也為後續的法義辯證或問答展開序幕。

名相註解
  • 外道出家:指佛教以外的其他宗教修行者,通常指追求解脫的沙門。
  • 敷床坐:鋪設供人坐臥的座位或床座。

時,舍羅步 外道出家遙見世尊來,即敷床坐,請佛令 坐。

10
白話直譯
佛便坐下,對舍羅步說:「你確實說過這句話:『沙門釋子的所有法、律,我全都知道。了解那些法與律之後,然後捨棄。嗎?」這時,舍羅步默然不對。
白話口語化新譯
佛陀坐下後,對舍羅步說:「你是不是真的說過:『釋迦族的沙門修行者所教的法義和戒律,我已經全部掌握了。』」。全面了解那種法與律的內容後,就應當將它捨棄。嗎?」。這時,舍羅步沈默不語,沒有給予回應。
法義解析
  • 本句展現佛陀與異學(舍羅步為離繫子弟子)對話前的確認。
    佛陀依「阿含經」一貫的平實風格,先核實對方的言論而非直接批評,體現了原始佛教理性思辨的精神。
    此處涉及「法」(Dhamma,教義與真理)與「律」(Vinaya,僧團規範與解脫戒),兩者共同構成佛陀的教法體系。

  • 此句體現《阿含經》中對於非正法或外道教法的處置原則。
    修行者應先透過聞思修去徹底「知」(徹見、了解)其理論體系(法)與規範(律)的本質與過患,而非盲目排斥;在如實了知其不能通向涅槃解脫後,再行斷除與捨棄。
    這也符合「筏喻」精神,即便是正確的教法,最終亦需不執著,何況是非法。

  • 此處為經典對話中的疑問句結尾助詞。
    在阿含經的對話語境中,通常出現在佛陀或尊者針對「色受想行識」是否常住、是否為我等問題的徵詢,用以引發聽法者的思維與回答。

  • 此句描述外道舍羅步在面對佛陀或弟子依真理詰問時,因無法反駁或理屈而陷入沈默的狀態。
    在阿含經中,「默然」常代表對方理窮、認輸或內心產生動搖,是辯經敘事中的轉折點。

名相註解
  • 沙門:梵語 Śramaṇa,意指勤息,泛指出家修道者。
  • 釋子:指釋迦牟尼佛的弟子。
  • 法(Dharma):指教義、理論或法理體系。
  • 律(Vinaya):指行為規範、戒律或修行的生活準則。
  • 棄捨(Pahāna):指斷除、捨離,不再受其繫縛或依從。
  • 耶:古漢語疑問助詞,相當於現代漢語的『嗎』或『呢』。
  • 默而不答:沈默不語,不作回應。在阿含語境中通常表示對方無法對法義提出合理的質疑或辯正。

佛即就坐,告舍羅步言:「汝實作是語:『沙 門釋子所有法、律,我悉已知。知彼法、律已, 然後棄捨。』耶?」時,舍羅步默而不答。

11
白話直譯
佛告舍羅步:「你現在應該說話,為何沉默?」你所知道的圓滿,我隨喜;尚未圓滿成就者,我當使你得到圓滿成就。」當時,舍羅步依然默然不語。如此第二次、第三次說,他都三次默默地停留。
白話口語化新譯
佛陀對舍羅步說:「你現在應該把話說出來,為什麼不說話呢?」。如果你對法義的理解已經正確且完備,我也會為你感到高興並表示讚許。對於還沒有圓滿覺悟的人,我會引導你達到圓滿成就。」。這時,舍羅步還是默不作聲。就這樣說了第二次、第三次,他始終沉默不語。
法義解析
  • 本句展現佛陀慈悲引導的比丘教育方式。
    在阿含經語境中,佛陀常透過問答(論議)來啟發弟子思考或確認其見解是否符合法印。
    當弟子面對法義辯證或內心猶豫而默然時,佛陀適時地鼓勵其表達,以利進一步的法義釐清與教誡。

  • 此句體現原始佛教中師徒或同修間對法義理解的印證。
    在阿含經語境中,「知滿足」指對於苦、集、滅、道四聖諦或因緣法的理解已達透徹、無所欠缺。
    佛陀或說法者透過「隨喜」來印證對方的覺悟狀態,確認其見地符合正法。

  • 此句體現佛陀作為導師的悲願與功德。
    在《阿含經》語境中,「滿足」並非世俗欲望的達成,而是指修行位階的圓滿。
    對於尚未證果、尚未斷除煩惱、或尚未具足戒定慧三學的修行者,佛陀以其正法教導,令其在聖法中得到究竟的充實與成就。

  • 本句描述外道舍羅步在面對佛陀或其弟子的如理詰問時,因無法反駁或自知理屈而陷入沉默。
    在阿含經語境中,此種「默然」往往象徵外道不正見在正法辯論下的挫敗,或是對佛法威德的折服。

  • 在《阿含經》的律法與對話語境中,面對佛陀或尊者的法義詢問或誡勉,受訪者若連續三次不回應(默然住),通常象徵其拒絕回答、無言以對或固執己見,此處描述對話中僵持的狀態。

名相註解
  • 默然:沈默不語。在律典或經文中,常代表思維、默認、抗拒或無知,此處需依後文釐清其沈默之性質。
  • 滿足:指所知法義圓滿具足,無有偏失或遺漏。
  • 隨喜:見他人修善、證果或具正知見而生起欣悅讚嘆之心。
  • 我當令汝:佛陀自述其導師職責,透過示教利喜使眾生獲益。
  • 時:在那時候,指當下特定的對話情境。
  • 猶故:仍然、依舊。
  • 第二、第三說:指佛陀時代律制或對話慣例中,重要事項通常宣說三次(三番羯磨或三勸)。
  • 默然住:保持沈默的狀態。在不同情境下可代表默許或拒絕,此處依上下文指拒絕回答。

佛告舍 羅步:「汝今應說,何故默然?汝所知滿足者, 我則隨喜;不滿足者,我當令汝滿足。」時,舍 羅步猶故默然。如是第二、第三說,彼再三默然 住。

12
白話直譯
當時,舍羅步有一位修梵行的弟子對舍羅步說:
「師父應該前往沙門瞿曇處陳述您的見解,現在沙門瞿曇親自來到這裡,為何不說?」沙門瞿曇又告訴老師說:『如果滿足,我便隨喜;對於不滿足的人,應讓他滿足。為何默然不作記說?那位舍羅步的修行弟子,勸說時,也只是默默無語。
白話口語化新譯
那時,舍羅步有一位修清淨梵行的弟子對他說:「老師您本來應該去拜訪沙門瞿曇,交流彼此的見解。現在沙門瞿曇都親自來到這裡了,您為什麼不開口呢?」。沙門瞿曇又對老師說:『如果您所說的道理已經圓滿,我就會為此感到歡喜;對於那些修行還沒圓滿的人,應當幫助他們達到圓滿。」。為什麼保持沉默,不對這個問題給出明確的答案呢?」。在那位名叫舍羅步的修梵行弟子勸說時,他也是沉默不語,沒有回應。
法義解析
  • 本句描述外道弟子敦促其師與佛陀進行法義論辯。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,反映了當時各家思想激盪,沙門與婆羅門、外道間頻繁透過論辯來印證真理。
    弟子認為其師應主動與佛陀交流所知,展現了當時求法或論戰的社會背景。

  • 本句體現原始佛教時期論辯或請法時的嚴謹態度。
    佛陀(瞿曇)表示若對方的理論確實達到了義、具足圓滿,他會給予正面的肯定與共鳴。
    「隨喜」在此非指一般慶祝,而是指對正確佛理或善法的認同與印證。

  • 此處「滿足」應依《雜阿含經》語境,指修習四聖諦、八正道等法門尚未證果或未達究竟位。
    佛陀及教法之功能在於令未覺悟者覺悟、未解脫者解脫、未遍知者遍知,進而達到梵行立、所作已辦的「滿足」狀態。

  • 此處展現阿含經中對「無記」問題的處理。
    當外道或弟子詢問不導向解脫、屬於戲論(如世界有無邊等)的問題時,佛陀常以「默然」應對。
    這並非不知答案,而是因為該問題對斷除煩惱、趣向涅槃無有助益,故不予「記說」(明確定義與答覆)。

  • 本句描述舍羅步在面對勸導時採取『默然』的反應。
    在《阿含經》語境中,『默然』常代表默許、無爭或是拒絕回答。
    此處反映出舍羅步在聽受勸誡時的心理狀態與外在表現,體現了當時修道者之間的互動模式。

名相註解
  • 梵行:指清淨、遠離淫欲的修行。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏,此為外道對佛陀的稱呼。
  • 所知見:所體證或主張的知識與見解。
  • 當令:應當使其,表示教化與引導的必然性與慈悲願力。
  • 記說:梵語 vyākaraṇa,指對問題給予決定性的解答、分析或記別,亦指對未來的預言,此處指明確的回答。
  • 弟子:此指跟隨舍羅步修行的學人。

時,舍羅步有一梵行弟子白舍羅步言: 「師應往詣沙門瞿曇說所知見,今沙門瞿 曇自來詣此,何故不說?沙門瞿曇又告師 言:『若滿足者,我則隨喜;不滿足者,當令滿 足。』何故默然而不記說?」彼舍羅步梵行弟子 勸時,亦復默然。

13
白話直譯
那時,世尊告訴舍羅步:「如果有人說:『沙門瞿曇不是如來、應供、正等正覺。』我若善於勸諫與詢問,當我勸諫與詢問時,他卻隨意談論外界之事;被忿怒傲慢遮蔽,心生對立難以忍受,無法顯現出來;或默默地懷抱羞愧低頭,暗自反思,如今捨棄羅步。如果有人再說『沙門瞿曇沒有正法律』,我若對其妥善諫正與詰問,他也會像你今日這樣默然而住。如果再有人說:『沙門瞿曇的聲聞弟子並非正向於法者。』我若以正理勸誡與詰問,對方也會乃至像你今日這樣,默然而住。當時,世尊在須摩竭陀池畔發出師子吼後,從座位起身離去。
白話口語化新譯
當時,佛陀對舍羅步說:「如果還有人說:『沙門瞿曇不是真正圓滿覺悟的如來。』。我如果好好地規勸他、詢問他,當我這麼做的時候,他卻心不在焉地扯到其他不相關的話題上;或是因為心中生起憤怒、恨意、傲慢而遮蔽了覺察,在面對衝突障礙時不能安忍,所以清淨的心質無法顯現出來。或者安靜地低著頭感到慚愧,在心裡默默地反省自己,就像現在的舍羅步比丘這般。如果再有人說沙門瞿曇這裡沒有正確的教法與戒律,我只要對他好言勸導並提出問題,他也會像你今天這樣,一句話也答不上來地沉默著。如果還有人說瞿曇佛陀的弟子們沒有修持正確的法教,我只要用良善的道理詢問或勸導他,他也會像你今天一樣,無話可說地保持沈默。這時,佛陀在須摩竭陀池旁邊宣說了如獅子吼般威震攝受的佛法,隨後便從座位起身離開了。
法義解析
  • 本句展現阿含經中對佛陀成就的標準定義。
    透過反面假設的語氣,引導聽者思維佛陀是否具備正覺者的特質。
    此處強調「如來、應、等正覺」三號,是原始佛教對覺者最核心的身份確認。

  • 此句描述在教授禪法或修證過程中,弟子或受教者不願正視核心問題,當導師嘗試引導其回歸正念或檢視煩惱時,對方以「遼落說外事」的方式逃避,顯示其心不調伏、缺乏法隨法行的誠信。
    在《雜阿含經》語境下,這屬於障礙聞法與修行的行為表現。

  • 本句依據《阿含經》因緣與煩惱斷除的語境,說明心法(或淨法)之所以不顯現,是因為受到煩惱(蓋纏)的遮蔽。
    憤怒與傲慢會造成心靈的僵化與對立(對閡),使人失去忍辱與觀察實相的能力,因此無法呈現出應有的解脫心境或智慧狀態。

  • 此句描述修行者在聞法或受教後,產生自覺與慚愧心的具體表現。
    阿含經強調「慚」與「愧」是守護世間的二種清淨法,能令修行者具備反省能力。
    舍羅步(Śarābha)原為外道,後歸投佛陀,此處以其作為至誠反省、攝心思惟的典範。

  • 本句體現了阿含經中佛陀以「法」攝受眾生的威德。
    當外道或毀謗者以偏見指責佛法時,佛陀透過「善諫」與「善問」(如理的詰問與引導),能令對方發現自身論點的矛盾或無知。
    這種「默然」並非認同,而是理屈詞窮、無可奈何的表現。
    此處遵循阿含系因緣與論辯次第,強調正法律的真實性是不懼挑戰且具備決定性的。

  • 本句體現阿含經中對於「僧寶」修行品質的辯護。
    佛陀弟子依循正法修行,稱為「善向」。
    當外道或懷疑者提出質疑時,真理的辯證(善問)能令對方因理窮而折伏,呈現「默然」的狀態,這反映了佛法經得起理性檢驗與實際修行的觀察。

  • 本句描述佛陀完成說法的威儀。
    「師子吼」在阿含語境中,象徵佛陀對正法決定無畏的宣說,能令外道攝伏、大眾得利。
    佛陀說法圓滿後,隨即起身離開,展現不著於名聞利養、隨緣教化的行儀。

名相註解
  • 如來:乘如實道而來,指佛陀的成就不虛。
  • 應:即應供,指應受人天供養者。
  • 等正覺:指完全且平等的正確覺悟。
  • 善諫:以善意與智慧進行規勸或教誡。
  • 善問:以正確的方式與契機進行詢問或質詢。
  • 遼落:形容距離遙遠、疏離,此指言談內容偏離主題,心不在焉。
  • 外事:指與修行解脫、當下法義無關的世俗雜事或身外之物。
  • 忿:心中憤恨不平的情緒。
  • 恚:瞋恚,帶有傷害意圖的怒氣。
  • 慢:心生高舉,自以為是而輕慢他人。
  • 覆:遮蓋,指煩惱掩蓋了自心的清明。
  • 對閡:面對障礙、違逆之境而產生隔閡或對立。
  • 不忍:不能安忍於苦或逆境,情緒動盪。
  • 思省:思惟與省察,指對自身行為或心念進行深度的正思惟。
  • 沙門瞿曇:指釋尊。沙門(Śramaṇa)為出家修行者;瞿曇(Gautama)為釋尊之姓。
  • 正法、律:Saddharma-vinaya。正法指正確的教義、真理;律指調伏與生活規範。
  • 默然而住:沉默不語的狀態,在阿含語境中常指外道在法辯中失敗後無話可說的窘態。
  • 聲聞:聽聞佛陀教聲而悟道的弟子。
  • 善向:梵語 su-pratipanna,指修行者正確地、如法地趨向涅槃,為僧寶四雙八輩的特德之一。
  • 師子吼:比喻佛陀說法勇猛無畏,能斷除眾生疑執,震懾外道。
  • 從坐起而去:指說法結束後,依律儀離開現場。

爾時,世尊告舍羅步:「若復 有言:『沙門瞿曇非如來、應、等正覺。』我若善 諫善問,善諫善問時,彼則遼落說諸外事;或 忿恚慢覆,對閡不忍,無由能現;或默然抱 愧低頭,密自思省,如今舍羅步。若復作如 是言非沙門瞿曇無正法、律者,我若善諫 善問,彼亦如汝今日默然而住。若復有言 非沙門瞿曇聲聞善向者,我若善諫善問,彼 亦乃至如汝今日默然而住。」爾時,世尊於須 摩竭陀池側師子吼已,從坐起而去。

14
白話直譯
那時,
舍羅步的修行弟子對舍羅步說:「就像有一頭牛,
被割去兩隻角,走進空牛欄裡,跪地大聲吼叫;老師您也是如此,是在沒有沙門瞿曇弟子的群眾中,才作這獅子吼般的宣告。譬如女人想發出男子的聲音,然而一開口便是女子的聲音;師也是如此,在不是沙門瞿曇弟子的大眾中發出師子吼。譬如野狗想學狐狸叫,發出的聲音卻仍是野狗聲;師亦如此,在非沙門瞿曇弟子的大眾中,想要發出師子吼。
白話口語化新譯
這時,舍羅步的弟子對他說:「這就像有一頭牛,被去掉了雙角,走進空的牛欄裡,跪在地上大聲哀鳴;老師您也是這樣,只敢在沒有佛陀弟子的地方,才表現出威風凜凜、無所畏懼的樣子。就像一個女人想要模仿男人的聲音,但一開口發出的依然是女聲;大師您也是這樣,在那些不是佛陀弟子的群眾當中,威嚴有力地宣說佛法真理。就好像野干想學狐狸叫,結果一開口叫出來的還是野干自己的聲音。您的老師也是這樣,在不屬於釋迦牟尼佛弟子的人群中,想要展現無畏的辯才。
法義解析
  • 此處運用阿含經常見的譬喻手法。
    以『截角之牛』比喻失去威勢、自尊或核心依恃的狀態;『入空牛欄』與『跪地大吼』則生動描述其孤立無援、內心惶恐或試圖虛張聲勢卻無實質力量的處境,用以引出後續關於外道論師失去攝受力或論點被破後的譬喻。

  • 此處語境出自《雜阿含經》,反映當時外道對佛陀及其弟子的畏懼。
    在阿含語境中,「師子吼」象徵如實說法且無所畏懼,能令外道攝伏。
    此句諷刺外道師長僅能在無正信佛弟子的場合展現威勢,若遇佛弟子則無法保持此種自信。

  • 此喻說明法性本然與五陰遷流的必然性。
    在《雜阿含經》中,此類譬喻多用於闡述有情眾生即便主觀意願欲改變因緣果報的定則(如欲使變易之法不變、欲使無常之身常住),其結果仍隨本質因緣而現,無法透過虛妄的作意來改變法的自相。

  • 此句出於《雜阿含經》,描述外道或信眾讚嘆佛陀或具德比丘在異學門徒中宣說正法,展現無所畏懼的氣勢。
    在阿含語境中,「師子吼」象徵如來或其弟子宣說四聖諦、緣起法等決定法義,能震懾並攝受外道,令其斷除煩惱、趣向涅槃。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於阿含系的原始教法語境,以生動的比喻說明外道或不實修行者,雖然企圖模仿正法或聖者的言論、威儀,但由於內在的本質與煩惱未斷,一旦表現出來,仍會顯露出其原本的鄙劣特質。
    這強調了內在證果與外在模仿的根本區別。

  • 此處屬於《阿含經》中外道或他人對佛陀弟子(或佛陀本身)的詰難或描述。
    獅子吼比喻佛陀或解脫者在眾中說法,具有無所畏懼、降伏異學的正法威力。
    在阿含語境中,這強調了法義辯論的自信與真理的決定性。

名相註解
  • 梵行弟子:跟隨導師修行清淨法(梵行)的弟子。
  • 空牛欄:比喻空無所有、失去依託的處所。
  • 師亦如是:此處指外道師長也是這樣。如是,如此、這樣。
  • 丈夫:指成年男子,於阿含經中常與女人對舉,亦具足威儀、剛健之意。
  • 聲:此處指感官界(六處)中的聲塵,由四大種造色所發。
  • 師:此處指佛陀或當機之尊者,為人天導師之意。
  • 野干:梵語 sṛgāla,指一種形似狐狸但體型較小、叫聲難聽且性格狡詐的食腐動物,佛典中常以此比喻卑劣的外道或虛假修行者。
  • 狐聲:此處指狐狸的鳴叫,在古代印度語境中,狐狸有時被認為比野干高級,或此處借指某種特定的聲音模仿,象徵不屬於自己的高尚言論。
  • 非沙門瞿曇弟子:指不屬於佛教信仰體系的其餘教派人士。

爾時, 舍羅步梵行弟子語舍羅步言:「譬如有牛, 截其兩角,入空牛欄中,跪地大吼;師亦如 是,於無沙門瞿曇弟子眾中作師子吼。譬 如女人欲作丈夫聲,發聲即作女聲;師亦 如是,於非沙門瞿曇弟子眾中作師子吼。 譬如野干欲作狐聲,發聲還作野干 聲;師亦如是,於非沙門瞿曇弟子眾中 欲作師子吼。」

15
白話直譯
當時,舍羅步的梵行弟子在舍羅步面前責罵譴責後,起身離開。
白話口語化新譯
當時,舍羅步的同修弟子在舍羅步面前嚴厲斥責並毀謗他,說完後就從座位起身離去。
法義解析
  • 本句描述舍羅步的弟子對其師長產生不滿,當面進行言語上的抨擊與否認,隨即離席。
    在《雜阿含經》的語境中,這類情節常用於引出後續關於正法與外道見解的辯論,展現當時僧團或外道團體間的互動與思想衝突。

名相註解
  • 呵責毀呰:大聲斥責並惡言毀謗、指摘過失。
  • 從坐起去:從座位上站起來離開,是佛典中描述結束對話或不歡而散的常用語。

時,舍羅步梵行弟子於舍羅 步面前呵責毀呰已,從坐起去。

(九七一)

17
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首之通序,證明經文內容乃阿難尊者親自聽受於佛陀,非道聽途說。
    在阿含經語境中,強調教法傳承的信實性與親證性。

如是我聞:

18
白話直譯
有一次,佛在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。
法義解析
  • 本句為經典序分(通序),交代說法的时间與地點。
    此處呈現典型阿含經教法發起之處。
    王舍城為中印度摩揭陀國首都,迦蘭陀竹園是佛教史上第一座僧伽藍,象徵教團組織與常駐生活的確立。

名相註解
  • 迦蘭陀:長者名,原為竹園主人,或譯作羯蘭鐸迦。
  • 竹園:梵名 Veṇuvana,亦名竹林精舍。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

19
白話直譯
那時,王舍城須摩竭陀池旁有位外道出家人名叫上坐,住在池邊,在自己弟子中說:「我說一首偈語,若有人能回答,我就向他學習梵行。」
白話口語化新譯
當時,王舍城須摩竭陀池旁住著一位名叫『上坐』的外道出家人。他在自己的信眾中宣稱:「我要提出一個偈頌,如果有人能正確回答出這個偈頌的意旨,我就跟隨那個人修持清淨的梵行。」
法義解析
  • 本句描述阿含經中常見的外道挑戰情節。
    此處「上坐」為外道之名,非佛教僧團職位。
    其宣稱若有人能破解其教法偈言,便願意捨棄原有信仰從其修行,反映出當時印度思想界公開辯論、真理導向的修道風氣。
    在阿含語境中,這類情節通常作為佛陀或弟子展現正見、降伏外道的開端。

名相註解
  • 上坐:此處為人名。在佛教內部通常指戒臘較高的僧侶,但在此語境下是指該外道的名稱。
  • 報:對答、回應、破解。指能針對提出的問題給予正確的解答。
  • 修行梵行:指修持清淨、遠離淫欲與世俗煩惱的宗教行為,此處指願意成為對方的弟子。

爾時,王舍城須摩竭陀池側有外道出 家名上坐,住彼池側,於自眾中作如是 語:「我說一偈,若能報者,我當於彼修行梵 行。」

20
白話直譯
當時,有許多比丘清晨穿著僧衣,拿著鉢,進入王舍城乞食,聽聞有一位外道出家人名為上座,住在須摩竭陀池旁,在自己的眾人中這樣說:「我說了一首偈,若有人能回應,我便在他那裡修行梵行。」乞食完畢,回到精舍,收拾衣鉢,洗好腳,前往佛前,頂禮佛足,退坐在一旁,對佛說:「世尊!我今天早晨與眾多比丘進城乞食,聽聞有一位外道出家人名叫上坐,住在須摩竭陀池旁,他在自己的眾人中這樣說:『我說了一首偈頌,若有人能回答,我便在他那裡修行梵行。』唯願世尊應親自前往那裡,因為悲憫眾生的緣故!
白話口語化新譯
當時,有一群比丘清早穿上僧衣、帶著缽進入王舍城化緣,聽說有一位叫『上座』的外道出家人住在須摩竭陀池邊,對他的隨從們說:『我要提出一個偈語,如果有人能對答得出來,我就拜他為師,跟著他修行。』。化緣結束後,回到僧團住處,收好袈裟與食缽並洗淨雙腳,來到佛陀面前,至誠禮拜佛的雙足,然後退坐到一旁,對佛陀說:「世尊!我今天早上和許多比丘進城化緣,聽說有個叫『上坐』的外道出家人,住在須摩竭陀池旁。他在自家的信眾面前宣稱:『我提出一個道理,如果有人能正確回答,我就拜他為師跟著他修行。』。誠心希望世尊您能親自前往那裡,這是出於對眾生的慈悲憐憫啊!」
法義解析
  • 本段記述佛陀時代沙門思潮與比丘乞食的生活實況。
    外道「上座」以偈頌論辯作為依止標準,反映當時印度透過哲學辯論來決定修行宗派的風氣。
    在《阿含經》語境中,這也預示了佛法與外道思想的交鋒,展現解脫教義超越外道之處。

  • 此段描述比丘日常修行生活的律儀規範。
    乞食是原始佛教僧團維持生命的手段,亦是與大眾結緣的修行。
    回精舍後的洗足、安置衣缽等動作,體現了阿含經中強調的正知正住與威儀細行。
    退坐一面則代表禮拜後的請法儀軌,展現對說法者的恭敬。

  • 此段描述阿含經中常見的外道挑戰情境。
    外道以「論議」作為勝負標準,若對方能解答其深奧教法或對破其論點,則心悅誠服隨之修學。
    此處體現了原始佛教時期各教派間頻繁的法義辯論與轉依佛法的因緣。

  • 此句體現了阿含經中弟子或信眾對佛陀的祈請。
    在原始佛教語境中,『哀愍』是佛陀遊化度眾的核心動機。
    佛陀並非因個人喜好而行動,而是見到眾生受苦,出於無漏的悲心而前往說法,體現了佛陀與世間的互動基礎在於慈悲。
    此處的『自往』強調了親自教化的重要性。

名相註解
  • 晨朝著衣持鉢:比丘僧團清晨整理儀容、準備乞食的威儀規則。
  • 稽首:最敬禮,以頭頂地禮足。
  • 哀愍:慈悲憐憫。在阿含語境中,常指佛陀因見眾生沉淪生死苦海而生起的救拔之心。

時,有眾多比丘晨朝著衣持鉢,入王舍 城乞食,聞有外道出家名曰上座,住須 摩竭陀池側,於自眾中作如是說:「我說一 偈,有能報者,我當於彼所修行梵行。」乞 食畢,還精舍,舉衣鉢,洗足已,詣佛所,稽首 佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!我今晨朝 與眾多比丘入城乞食,聞有外道出家名 曰上坐,住須摩竭陀池側,於自眾中作 如是說:『我說一偈,有能報者,我當於彼 修行梵行。』唯願世尊應自往彼,哀愍故!」

21
白話直譯
那時,世尊默默同意,當天傍晚從禪定中起,前往須摩竭陀池邊。
白話口語化新譯
這時,佛陀安靜地答應了邀請,在當天傍晚從禪修中起來,走到須摩竭陀池旁邊。
法義解析
  • 此句描述佛陀受請後的威儀與動向。
    佛陀以『默然』表達許可,是阿含經中常見的聖默然受請方式。
    隨後依律儀於午後晡時出定,展現原始佛教中佛陀隨緣教化、不廢禪修的生活律動。

爾 時,世尊默然而許,即日晡時從禪覺,往至 須摩竭陀池側。

22
白話直譯
當時,上座外道出家人遠遠看見世尊,便鋪設床座,邀請佛陀入座。世尊坐下後,對外道出家說:「你確實說過這句話:『我說一首偈語,如果有人能回答,我就在他那裡修行梵行』嗎?」你現在可以說偈,我能回應。
白話口語化新譯
那時候,有一位年長的外道出家人遠遠看到佛陀過來,立刻鋪好座位,請佛陀入座。佛陀坐好之後,對那位資深的外道出家人說:「你真的說過這句話嗎:『我說出一首偈語,如果有人能答得出來,我就會在那個人門下修習清淨的梵行』?」。你現在可以說出你的偈頌,我會對此做出回應。
法義解析
  • 此句描述佛陀與外道僧團接觸的情境。
    在《阿含經》語境中,展現了早期佛教傳法時,與不同信仰者之間的互動禮節。
    外道長者見佛陀而敷座,表現出當時對沙門覺者的基本尊重。
    此處體現了「因緣」的相遇,為後續的法義辯證或開示鋪陳背景。

  • 本句展現原始佛教時期佛陀與外道間的辯證對話背景。
    外道常以偈頌詰難或挑戰,若能正確回應其義理,即代表智慧更高,外道則依約轉向隨佛修學。
    此處體現了阿含經中「法義論辯」與「歸依導向」的次第。

  • 本句屬於《雜阿含經》中天子與佛陀(或尊者)相互問答的語境。
    在原始佛教教法中,『說偈』是雙方交換義理的常見形式。
    此處展現了法義辯證或印證的互動過程,『報答』意指針對對方提出的問題或見解給予相應的法理回覆,而非世俗意義的酬報。

名相註解
  • 敷床座:鋪設座位,古代印度多以布帛或草墊鋪於地上或座架上。
  • 偈:梵語「伽陀」,即佛經中的詩歌體裁,多為四句組成。
  • 說偈:以格律形式的短詩(偈頌)宣說法義。
  • 報答:此處指法義上的應對、回覆或解答。

時,上坐外道出家遙見世 尊,即敷床座,請佛令坐。世尊坐已,告上 坐外道出家言:「汝實作是語:『我說一偈,若 能報者,我當於彼修行梵行』耶?汝今便可 說偈,我能報答。」

23
白話直譯
當時,那位外道便堆疊繩床作為高座,自己登上其上。於是說偈語:
白話口語化新譯
那時,這位外道隨即把繩床堆疊起來當作高座,自己坐了上去。隨即說出偈頌:
法義解析
  • 此句描述外道於說法或論辯前,刻意設置高廣臥具以顯現尊貴地位與傲慢心,與隨後佛陀處之泰然的平實態度形成對比。
    在《阿含經》語境中,此舉動反映出外道對形式與世俗名望的執著。

  • 此為經典中常見的銜接語,標示佛陀或說法者在長行(散文體)之後,為了總結義理或重申要點,改以韻文形式的「偈頌」來進行教化。
    在阿含經語境中,偈頌多用於強化修行的警策或對因緣法的重申。

名相註解
  • 繩床:以繩索編織而成的坐臥具,類似現代的折疊椅或繩織床。
  • 高座:指加高、尊貴的座位,佛典中常用於說法者或受人供養者。
  • 偈言:梵語 Gāthā 的音譯簡稱,指佛經中的韻文體裁,通常由固定的音節與句數組成,便於誦持記憶。

時,彼外道即累繩床以為 高座,自昇其上。即說偈言:

24
白話直譯
比丘依靠佛法而活,不驚擾恐嚇眾生,
內心寂靜行於捨離,持守戒律順應止息。
白話口語化新譯
修行人依照佛法來過生活,不威脅或驚嚇眾生。內心安定並實踐放下執著,守護戒律來讓身心達到平靜。
法義解析
  • 本偈頌體現《阿含經》中原始佛教對比丘生活的核心規範。
    首句強調「法食」與「正命」,即修行者應以正法為活命之本。
    次句體現慈悲與不殺、不害戒。
    後兩句則指攝心與威儀,透過內心的寂靜與對五欲的捨離,配合戒律的攝持,最終達成滅除煩惱、隨順涅槃寂止的目標。

名相註解
  • 法活:依正法而生活,不違背戒律與教法來獲取生活物資(正命)。
  • 恐怖:驚嚇、威脅、使眾生不安。
  • 意寂:內心止息散亂,達到禪定或平靜的狀態。
  • 捨離:遠離貪欲、執著與世俗的煩惱。
  • 息止:指煩惱的平息或指涅槃的寂靜狀態。
「比丘以法活,不恐怖眾生,
意寂行捨離,持戒順息止。」
25
白話直譯
那時,世尊悉知那位外道長老的心念。於是說偈語:
白話口語化新譯
這時,佛陀察覺到那位年長外道心裡的念頭。接著就用詩句說道:
法義解析
  • 此句展現佛陀具備的他心通,能如實知眾生心念。
    在《阿含經》語境下,這通常是佛陀為了應機施教(隨機說法)的前奏,針對外道的疑惑、傲慢或執著,預先掌握其心態以便進行引導。

  • 此為佛經中常見的銜接語,表示在長行(散文體)敘述之後,佛陀或說法者接著以偈頌(韻文體)的形式,重宣教法或概括前文意旨。

爾時,世尊知彼上坐外道心。即說偈言:

26
白話直譯
你若能隨順所說的偈頌,
我將對你作為善士的觀察,
觀察你現在所說的話,是否言行一致,
寂靜止息,自我調伏,不恐嚇眾生,
心行寂靜遠離,持守清淨戒律,
順應調伏與寂靜,身口心遠離惡行,
善於安住於處所,不放縱散逸,
這便稱為隨順調伏與寂靜。
白話口語化新譯
如果你能照著自己說出的偈頌去實踐,我就會把你當成一位善士看待。但我看你現在說的話,發現你的行為跟說法並不一致。你應該追求內心的平靜並自我克制,不要恐嚇眾生。一個持守清淨戒律的人,行為和心念都應安於寂靜,遠離世俗干擾。只有當你的行為、語言和心靈都離開惡事,能好好守護自心而不散漫,這才真正稱得上是實踐了自我調伏與寂靜。
法義解析
  • 本偈出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,核心在於強調「言行合一」與「威儀戒守」。
    佛陀指出修行的關鍵不在於口說妙法(說偈),而在於身心是否真正生起相應的轉變。
    阿含經系強調「寂止(Samatha)」與「調伏(Vinaya)」,是透過戒律與禪定收攝身口意,遠離放逸與損害眾生的行為,以此達成內心的遠離與清淨,而非僅是知解上的認同。

名相註解
  • 隨轉:隨順教法或所說之義而轉變自己的行為。
  • 善士夫:指正人君子、修行清淨的善人(Sap-purisa)。
  • 寂止:音譯為奢摩他,指內心的平靜與定力。
  • 調伏:克服、約束身心的貪欲與惡行。
  • 放逸:心不防護,放任感官追逐外境而不精進修行。
  • 行意:行為與心意。
「汝於所說偈,能自隨轉者,
我當於汝所,作善士夫觀,
觀汝今所說,言行不相應,
寂止自調伏,莫恐怖眾生,
行意寂遠離,受持淨戒者,
順調伏寂止,身口心離惡,
善攝於住處,不令放逸者,
是則名隨順,調伏及寂止。」
27
白話直譯
這時,上座外道出家人心想:「沙門瞿曇已經知道我心。」便從床上下來,合掌對佛說:「我現在能在正法和戒律中出家、受具足戒,成為比丘嗎?」
白話口語化新譯
這時,那位資深的外道出家人心裡想著:「沙門瞿曇已經看穿我的心思了。」。隨即從座位站起來,合掌對佛陀說:「現在我可以在這正確的教法與戒律中出家,接受完整的戒律,成為一名比丘嗎?」
法義解析
  • 此句描述外道出家人在與佛陀互動時,因佛陀具備他心通(能夠了知他人心念的神通),使其產生敬畏或驚訝的心理狀態。
    在阿含語境中,這展現了佛陀作為如實知見者的德行與神通力,通常是引導外道心服並進一步聞法的契機。

  • 此句描述求法者聽聞佛陀教法後產生清淨信心,生起渴仰之心請求加入僧團。
    在阿含語境中,「正法、律」指稱佛陀所覺悟的真理與所制定的僧團規範,出家修行必須依循此二者。
    受具足戒則是正式取得比丘身分的法律程序,標誌著從居家過渡到完全的梵行生活。

名相註解
  • 受具足:指受持具足戒(Upasampadā),即圓滿的僧侶戒律。
  • 比丘法:指比丘的身分或成就比丘應具備的質素與戒行。

爾時,上坐外道出家作是念:「沙門瞿曇已 知我心。」即從床而下,合掌白佛言:「今我可 得於正法、律出家、受具足,成比丘法不?」

28
白話直譯
佛告上座外道出家人:「現在你可以在正法、戒律中出家,受具足戒,成為比丘。」
白話口語化新譯
佛陀對這位年長的外道出家人說:「現在你可以在這正法與戒律中正式出家並受具足戒,成為一名真正的比丘。」
法義解析
  • 本句描述佛陀接引外道進入僧團的過程。
    在《阿含經》語境下,「正法、律」指佛陀所成就的教說與解脫規範。
    透過「出家」與「受具足(戒)」,修行者從外道身分轉變為佛弟子(比丘),正式取得僧伽資格。

名相註解
  • 比丘分:指比丘的成員、分位或身分。

佛告上坐外道出家:「今汝可得於正法、律 出家、受具足,成比丘分。」

29
白話直譯
像這樣,那位上座外道出家人獲得了出家身分,成為比丘後,思惟:「善男子之所以剃除鬚髮,穿著袈裟,具備正信離開家庭,出家修行佛道……。」至於內心徹底解脫,成就阿羅漢。
白話口語化新譯
就這樣,這位原本是外道的長者正式加入了僧團,成為比丘。他心中想著:「一個善男子之所以願意剃髮、穿上袈裟,帶著堅定的信心離開家庭生活去修行……。」。進而達到內心的完全解脫,成就阿羅漢果位。
法義解析
  • 本句描述一位具有地位的外道轉入佛門後的初衷反思。
    阿含經強調「正信非家」的實踐,即觀察世俗家庭生活的繫縛與不淨,進而生起清淨信心,尋求離欲、寂滅的解脫道。
    此思惟是為了確立修行的根本目標(梵行已立)。

  • 本句描述修行的最終果證。
    在阿含經語境中,「心善解脫」指修行者徹底斷除貪、嗔、癡,不再受煩惱繫縛,從五受陰中獲得解脫。
    這標誌著修行的完成,即證得聲聞乘的最高果位——阿羅漢,達成「所作已辦,不受後有」的解脫境界。

名相註解
  • 正信:對於苦、集、滅、道四聖諦及三寶具備正確而不動搖的信心。
  • 非家:指離開世俗家庭的繫縛,過著無所求、清淨的沙門生活。
  • 心善解脫:指心已遠離貪欲、瞋恚與愚癡的束縛,得到徹底的自在與清淨。
  • 阿羅漢:意譯為應供、殺賊、不生。指斷盡一切煩惱,應受人天供養,且永不再受生死輪迴之苦的修行者。

如是上坐外道出 家得出家,作比丘已,思惟:「所以善男子剃 除鬚髮,著袈裟衣,正信非家,出家學道……。」乃 至心善解脫,得阿羅漢。

(九七二)

31
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,表示經文內容是阿難尊者親自從佛陀處聽聞而來,用以確立經典的真實性與權威性。
    在阿含語境中,強調的是現量聽聞與傳承的信實。

如是我聞:

32
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一個時期,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園中。
法義解析
  • 本句為經首證信序,交代說法之時間與處所。
    阿含經強調佛陀為人間覺者,其說法背景皆具備具體的歷史地緣特質,王舍城與竹林精舍(迦蘭陀竹園)為佛陀早期弘法的重要基地。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

33
白話直譯
當時,有許多婆羅門出家住在須摩竭陀池旁,聚集在一起,議論道:「這才是真正的婆羅門真理,這才是真正的婆羅門真理。」
白話口語化新譯
那時候,有很多出家的婆羅門住在須摩竭陀池旁,大家聚在一起討論說:「這才是婆羅門追求的真理,這才是婆羅門追求的真理。」
法義解析
  • 此句描述佛陀時代外道異學聚集辯論的情景。
    在《阿含經》語境中,反映了當時印度社會思想多元且競爭激烈的宗教背景。
    各派婆羅門各自標榜其教義為唯一真實(真諦),互不相讓,這通常是佛陀隨後示現並以正見破除邪見或執著的伏筆。
    此處的「真諦」並非指佛教的四聖諦,而是指各外道宗派所認定的終極真理。

名相註解
  • 婆羅門:古印度四種姓之首,負責祭祀與傳授吠陀經典的祭司階層,亦指追求梵我合一的修行者。
  • 真諦:梵語 satya,指真實不虛的道理。在此語境中指各外道派別所堅持的教義立場。

時,有眾多婆羅門出家住須摩竭陀池 側,集聚一處,作如是論:「如是婆羅門真 諦,如是婆羅門真諦。」

34
白話直譯
這時,世尊知道那些婆羅門出家的心意,前往須摩竭陀池邊。
白話口語化新譯
這時,佛陀察覺到那群出家婆羅門心裡的念頭,就走到須摩竭陀池邊。
法義解析
  • 此句展現佛陀具備「他心通」之證量,能即時察知眾生心念。
    在《雜阿含經》中,佛陀常依眾生當下的根機與念頭前往教化,體現原始佛教中佛陀隨機導引、破除外道執著的教法特質。

名相註解
  • 婆羅門出家:指捨棄世俗生活、追求解脫的外道修行者,在此特指已捨家但尚未體證佛法者。
  • 心念:眾生內心所生起的想法或思慮。

爾時,世尊知彼眾多婆 羅門出家心念,往到須摩竭陀池側。

35
白話直譯
當時,許多婆羅門出家人遠遠看見佛來,便為佛鋪設床座,請佛入座。
白話口語化新譯
這時候,許多婆羅門出家人遠遠看到佛陀走過來,就趕緊幫佛陀鋪好座位,請佛陀坐下。
法義解析
  • 本句描述佛陀與異學(婆羅門出家者)之間的互動。
    在《雜阿含經》的原始語境中,反映了當時社會對具德覺者的敬重,即使是不同信仰的出家人,在見到佛陀威儀時,亦會主動禮請供座,展現了初期的教化背景。

名相註解
  • 就坐:入座、坐下。

時,眾多 婆羅門出家遙見佛來,即為佛敷床座,請 佛就坐。

36
白話直譯
佛便坐下,告訴諸位婆羅門出家人:「你們在這摩竭陀池旁聚集,討論什麼?」
白話口語化新譯
佛陀坐下後,問這群婆羅門出家修士說:「你們聚集在須摩竭陀池邊,都在談論些什麼呢?」
法義解析
  • 此句展現阿含經中常見的佛陀巡視僧團或外道聚落的互動模式。
    佛陀以平等的態度「就坐」後詢問大眾議論主題,旨在藉由當下的話題切入,引導大眾進入佛法的正見討論,體現原始佛教重視對話與隨緣教化的特點。

名相註解
  • 何所論說:阿含經中佛陀開啟說法的標準問句,用以了解大眾的心念與當前的知見狀態。

佛即就坐,告諸婆羅門出家:「汝等 於此須摩竭陀池側,眾共集聚,何所論說?」

37
白話直譯
婆羅門出家對佛說:「瞿曇!我們這些眾多婆羅門,出家聚集於此處坐下,這樣議論:『這才是真正的婆羅門真諦。這就是真正的婆羅門真實之理。」
白話口語化新譯
有一位婆羅門修行者對佛陀說:「瞿曇!我們這麼多出家修行的婆羅門聚在一起,討論著:『這才是婆羅門教導的真實道理。』。這就是真正的婆羅門所應具備的真實法義。」
法義解析
  • 此句描述一位婆羅門身分的修行者前來質詢或請益佛陀。
    在《阿含經》中,婆羅門常以佛陀的姓氏『瞿曇』稱呼,反映了當時印度社會不同教派間的對話語境,尚未進入大乘圓教尊崇佛陀為無上至尊的語義系統。

  • 本句描述阿含經中外道婆羅門聚會討論的情境。
    在《雜阿含經》的語境中,此處展現了當時印度社會不同思想流派對於「真諦」(真實真理)的各自主張與辯論背景。
    此句為敘事背景,用以引出後續佛陀對真理的教導與對外道執著的破斥。

  • 此處經文屬於《雜阿含經》中對於「婆羅門」身分的重新定義。
    佛陀不以血統、階級定義婆羅門,而是以是否證得解脫、滅盡煩惱作為「真正婆羅門」的標準。
    此句總結上述修行果位即是婆羅門應追求的真實道理。

名相註解
  • 白:下對上的稟告、陳述。

婆羅門出家白佛言:「瞿曇!我等眾多婆羅門 出家集於此坐,作如是論:『如是婆羅門真 諦。如是婆羅門真諦。』」

38
白話直譯
佛告訴婆羅門出家人:「有三種婆羅門是真實,我自己覺悟成為正等正覺,然後再為人講說。你婆羅門出家人如此說:『不傷害一切眾生,是真正的婆羅門真理,並非虛妄。』對於他人,論說自己優越、論說自己平等、論說自己卑微。若能對這些自我判斷的見解不生繫縛執著,並對一切世間顯現慈心的樣貌,這才稱為第一婆羅門的真理,這是我自覺成就等正覺後,為人所演說的教法。
白話口語化新譯
佛陀對出家的婆羅門說:「有三種符合真實意義的婆羅門,這是我自己覺悟證得正等正覺後,再為大家宣說的。」。你這位出家的婆羅門曾這樣主張:『不傷害任何眾生,就是婆羅門追求的真理,這不是虛假的話。』。有人會說自己比別人強、跟別人差不多,或是比別人差。如果對於這些關於自我的見解不再執著,並且對世間眾生展現慈悲的心懷與態度,這就是最高尚者的真理。這是我親自覺悟正道後,為大家宣說的道理。
法義解析
  • 本句體現阿含經中佛陀對傳統婆羅門階級定義的轉化。
    佛陀不以血統、生處定義「婆羅門」,而是以自身修證的「真實」內涵(如斷除煩惱、成就梵行)重新詮釋。
    這反映了早期佛教將社會階級概念轉向內在解脫層面的教法特徵。

  • 本句體現阿含經中對外道「梵行」或「淨行」核心精神的肯認。
    佛陀引用婆羅門教法中「慈心不殺」的共德,作為對話的基礎,強調不害(Ahimsā)在修行德性中的真實性與核心地位。
    在原始佛教語境中,『不害』是解脫道中持戒與慈心觀的基石。

  • 本句體現阿含經中「去我慢」與「慈心觀」的結合。
    修行者若仍計較「我勝、我等、我劣」,皆屬「我慢」之範疇,尚未脫離自我中心的繫縛。
    真正的解脫者(第一婆羅門)能超越這種比較,不執著於虛妄的自我定義(不繫著),並進一步將內心的慈悲轉化為具體的修持與威儀(慈心色像)。
    這也是佛陀自覺自證的真實法義。

名相註解
  • 真實:指符合真諦、不虛假的本質或境界。
  • 自覺悟:指不經由他人指導,依靠自身觀察緣起而獲得開悟。
  • 不害:音譯「阿含先」,指不對眾生施加暴力、殺戮或傷害。
  • 我勝、相似、我卑:指三種我慢(過慢、慢、卑慢),是基於「我見」產生的比較心理。
  • 慈心色像:指慈悲心的外在顯現,包括慈憫的態度與威儀。

佛告婆羅門出家:「有 三種婆羅門真實,我自覺悟成等正覺而 復為人演說。汝婆羅門出家作如是說:『不 害一切眾生,是婆羅門真諦,非為虛妄。』彼 於彼言我勝、言相似、言我卑,若於彼真 諦不繫著,於一切世間作慈心色像,是名 第一婆羅門真諦,我自覺悟成等正覺,為人 演說。

39
白話直譯
再者,婆羅門如此說:『所有聚集之法皆是消滅之法,這是真實之理,並非虛妄。』乃至於那真正的真諦不執著,觀察一切世間的生滅,這稱為第二婆羅門的真諦。
白話口語化新譯
另外,婆羅門也這麼說:『只要是依憑條件生起的事物,都一定會歸於滅盡,這是真實不變的道理,並非虛假。』。甚至對所證得的真理也不產生執著,並在世間萬事萬物中觀察生滅的實相,這就是第二種婆羅門所成就的真理。
法義解析
  • 此句體現了原始佛教《阿含經》中核心的「緣起性空」與「無常」觀。
    所謂『集法』是指依因緣而生起、積聚的現象;『滅法』則是其必然毀壞、消散的性質。
    這在經文中常被稱為『遠塵離垢,得法眼淨』時所見的共法,即見證世間一切有為法皆是遷流不住、生必有滅的普遍規律。

  • 此句屬於《雜阿含經》之原始教法,強調「不計著」與「觀察生滅」。
    即便在修行中體悟到某種層次的真諦,若產生「我能證」或「此為我所有」的執著,仍屬愛慢縛著。
    透過對世間五陰、六入處等法的生滅觀察,達成無常、苦、空、無我的現觀,方能通向解脫。
    此處「婆羅門」指真正的修行清淨者。

名相註解
  • 集法:梵語 samudaya-dharma,指依因緣和合而生起、積集的現象。
  • 滅法:梵語 nirodha-dharma,指具備消滅、滅盡性質的特徵。
  • 虛妄:不實、虛假,指與法性真實相違背的錯誤認知。
  • 計著:計較、分別並生起貪愛執著。
  • 世間:指五受陰、六入處等因緣和合的現象界。
  • 生滅:事物的生起與消滅,是無常觀的核心。

「復次,婆羅門作如是說:『所有集法皆 是滅法,此是真諦,非為虛妄。』乃至於彼真 諦不計著,於一切世間觀察生滅,是名 第二婆羅門真諦。

40
白話直譯
「此外,婆羅門這樣說:『無我、無我所及我所依之事,這一切都不可得;無我、無我所及我所依之事,這一切都不可得。這是真實的,並非虛妄。』如前所述,直到對彼處毫無執著,對一切世間無我之相類,這稱為第三婆羅門真諦,我自覺悟成為等正覺,並為他人宣說。那時,許多婆羅門出家人沉默地站立著。
白話口語化新譯
另外,婆羅門這麼說:『沒有一個「我」,也沒有屬於我的地方和事物,這些全都不存在;沒有「我」以及屬於我的地方和事物,這才是真理,不是虛構的。』。就像前面說的,對萬事萬物不再有任何牽掛執著,在世間一切現象中不再生起「這是我」的執取或觀念,這就是第三種婆羅門的真理,這是我自證成佛後為大眾宣說的法。那時,許多婆羅門出家弟子都保持沉默地站著。
法義解析
  • 本句反映阿含經中對「我」與「我所」的否定。
    婆羅門在此處主張的是一種否定自我與其屬性的見解。
    在《雜阿含經》的語境中,佛陀常教導觀察五受陰「非我、不異我、不相在」,以此破除對自我的執著。
    此處婆羅門所說的「無我、我所」若符合佛法,則是引向解脫的空觀,若流於斷滅見,則屬邪見,需依上下文判定其動機。

  • 本句屬於阿含經教法,核心在於透過對五蘊等法的徹底觀察,達到「無所繫著」的解脫狀態。
    「一切世間無我像類」指在內外世間中,斷除對「我」與「我所」的攀緣與實有感,不生起種種關於我的執取相(像類)。
    這是佛陀自覺自證的真實法義,非世俗婆羅門之見,而是真正的「婆羅門(淨行者)」所應成就的真諦。

  • 此句描述在法義論辯或佛陀開示後,聽眾(此處為婆羅門出家眾)因心有所感、自省或無能對答而呈現的靜默狀態。
    在《阿含經》語境中,「默然」常代表對勝義的思惟或對論敗的承認為實,反映原始佛教論法現場的肅穆氛圍。

名相註解
  • 我處所:即「我所」,指屬於我的一切,如身體、財產、環境等。
  • 事:指現象、事物,或指與我相關的事跡。
  • 無所繫著:指心不再被貪、嗔、癡或對法的執取所束縛。
  • 無我像類:指不生起「我是、我應是、我當有、我當無」等種種我執的行相與類別。
  • 婆羅門真諦:在此指聖者(婆羅門)所證悟的真實道理,阿含經中常以「婆羅門」代稱清淨修行者。
  • 住:站立或停留。在古漢譯經文中,住除了居住外,常指當下的身體姿態或存在狀態。

「復次,婆羅門作如是說: 『無我處所及事都無所有,無我處所及事 都無所有,此則真諦,非為虛妄。』如前說, 乃至於彼無所繫著,一切世間無我像類, 是名第三婆羅門真諦,我自覺悟成等正覺 而為人說。」爾時,眾多婆羅門出家默然住。

41
白話直譯
那時,世尊產生這樣的念頭:「現在顯示出那些人的愚昧,息滅那些邪惡,如今這大眾中,沒有一人能自發思量去建立因緣,在沙門瞿曇的法中修習梵行。」如此了解後,從座位起身離去。
白話口語化新譯
這時,世尊心裡想著:「現在要對照出那些人的愚痴,破除邪惡。目前這群大眾裡,沒有一個人能自發地去思索、建立學佛的契機,並在沙門瞿曇的教法中修持清淨的生活。」。明白這些道理後,就從座位起身離開了。
法義解析
  • 此句反映阿含經中世尊觀察眾生根器的語境。
    世尊察覺現場大眾多隨波逐流,缺乏主動思惟佛法義理與發起修行(造因緣)的內在動力。
    佛陀透過「映彼愚癡」的教示,旨在使眾生覺察自身無明,進而斷除惡見,促使大眾轉化心念以契入修行的正道。

  • 此句描述聞法者在聽受佛陀或聖弟子教誡後,對法義產生了決定性的認知或證悟(如知法、得法眼淨),隨後依禮節結束聞法過程。
    在《阿含經》語境中,「如是知」強調的是對四聖諦、緣起或五蘊無我的現觀與印證。

名相註解
  • 造因緣:指發起、建立起能夠通往覺悟的條件或動力。
  • 如是知:指對前文所述之法義(如五蘊非我、苦集滅道)產生了正確的覺知與領悟。
  • 從坐起:聞法完畢,依當時印度禮儀起身,準備禮足或離去。

時, 世尊作是念:「今映彼愚癡,殺彼惡者,今此 眾中無一能自思量欲造因緣,於沙門瞿 曇法中修行梵行。」如是知已,從坐起而去。

(九七三)

43
白話直譯
我聽到這樣的事:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序(證信序),代表阿難尊者結集經典時,敘述其親自從佛陀處聽受教法。
    在《阿含經》語境中,這確立了經文的真實性與法源根據,強調教法是從師徒間口耳相傳而來。

如是我聞:

44
白話直譯
某時,佛住於拘睒彌國的瞿師羅園,尊者阿難也住在那裡。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在拘睒彌國的瞿師羅園,尊者阿難也同樣住在那裡。
法義解析
  • 本句為經首序分,描述佛陀與侍者阿難在拘睒彌國弘法的時空背景。
    拘睒彌是當時印度六大城市之一,瞿師羅園則是當地重要的弘法據點。
    阿含經系強調現實的師徒傳承與僧團共住,此處體現了原始佛教僧團集體生活的實相。

名相註解
  • 拘睒彌國:古印度十六大國之一拔沙國(Vatsa)的首都,商業發達。
  • 瞿師羅園:由富商瞿師羅(Ghosila)所捐贈給佛陀與僧團的精舍。
  • 尊者:對具足德行與戒律之出家眾的尊稱。

一時,佛住拘睒彌國瞿師 羅園,尊者阿難亦住於彼。

45
白話直譯
當時,有一位外道出家人,名叫栴陀,來到尊者阿難面前,與尊者阿難互相問候慰勞後,退坐一旁,問尊者阿難說:「為何在沙門瞿曇處出家修行梵行?」
白話口語化新譯
當時有一位叫栴陀的外道出家人,去拜訪阿難尊者。兩人互相問候致意後,他坐在一旁問阿難尊者:「為什麼要在瞿曇沙門那裡出家修行呢?」
法義解析
  • 本句描述外道與佛弟子間的互動。
    在《雜阿含經》語境中,這種對話通常是為了引出佛教修行的核心目的。
    栴陀提出的問題反映了當時印度各種修道團體(沙門)林立,彼此會針對修行的動機與目標進行辯論。
    此處的「沙門瞿曇」是外道對佛陀的稱呼,反映出當時社會對佛陀的普遍認知。

名相註解
  • 栴陀:人名,一名外道出家修行者。
  • 問訊慰勞:見面時的社交禮儀,互相寒暄問候。

時,有外道出家 名曰栴陀,詣尊者阿難所,與尊者阿難共 相問訊慰勞已,退坐一面,問尊者阿難言: 「何故於沙門瞿曇所出家修梵行?」

46
白話直譯
阿難回答:為了斷除貪欲、瞋恚、愚癡,所以在那裡出家修行清淨梵行。
白話口語化新譯
阿難回答:「是為了要斷除貪愛欲望、憤怒怨恨以及愚昧無知,才在佛陀那裡出家修持清淨的行法。」
法義解析
  • 本句體現阿含經的核心教法:修行之根本目的在於斷除「三毒」(貪、瞋、癡)。
    這三者是束縛眾生於生死輪迴的根本煩惱,也是一切苦痛的根源。
    阿難明確指出「出家修梵行」並非為了追求神通或世俗利益,而是專注於解脫道的實踐,即透過戒定慧的修持來徹底熄滅這三種根本執著。

名相註解
  • 阿難:釋迦牟尼佛的十大弟子之一,以「多聞第一」著稱。
  • 貪欲:對於順境、感官享受或生存境界的強烈渴求與執著。
  • 瞋恚:對於逆境或不順己意的人事物產生憤怒、怨恨或排斥的心態。
  • 愚癡:又稱「無明」,指對四聖諦、緣起法等真理的無知與謬見。

阿難答 言:「為斷貪欲、瞋恚、愚癡故,於彼出家修梵 行。」

47
白話直譯
栴陀再問:「他能否說明如何斷除貪欲、瞋恚、愚癡?」
白話口語化新譯
栴陀又問:「他能教導如何斷除貪心、憤怒和愚痴嗎?」
法義解析
  • 本句體現阿含經的核心教法,即以解決生命根本痛苦為目標。
    栴陀(Chanda)向闡陀(註:此處背景為栴陀詢問舍利弗之教法)確認對方所傳之法是否直指「三毒」的斷除。
    在原始佛教語境中,凡是能引導至貪、瞋、痴永盡(涅槃)的教法,才是正法。

名相註解
  • 貪欲、瞋恚、愚癡:合稱三毒,是繫縛眾生於生死輪迴的根本煩惱。
  • 斷:指斷除、息滅,是成就阿羅漢果、趨向涅槃的關鍵過程。

栴陀復問:「彼能說斷貪欲、瞋恚、愚癡 耶?」

48
白話直譯
阿難回答:「我也能說明斷除貪欲、瞋恚、愚癡。」
白話口語化新譯
阿難回答說:「我也能解說如何斷除貪心、憤怒和愚痴。」
法義解析
  • 此句體現原始佛教以「三毒」為苦果之根本因的核心教法。
    阿難尊者在此確認其具備轉述佛陀關於斷除三毒的方法,這是阿含教法中趨向解脫、證得阿羅漢果的關鍵途徑。
    在阿含語境中,『說斷』不僅是語言上的描述,更是指引通往涅槃的實踐次第。

阿難答言:「我亦能說斷貪欲、瞋恚、愚癡。」

49
白話直譯
栴陀又問:「你看到貪欲、瞋恚、愚癡有什麼害處,
能說明斷除貪欲、瞋恚、愚癡嗎?」
白話口語化新譯
栴陀接著問:「你看到貪欲、生氣和愚癡有什麼害處,才主張要斷除貪欲、生氣和愚癡呢?」
法義解析
  • 本句為阿含經中典型的對話啟問,旨在探討「三毒」(貪、瞋、癡)對生命的實質損害。
    在原始佛教語境中,修行者並非基於玄學理由或道德誡律而斷除煩惱,而是透過觀察三毒如何導致現世與未來的憂苦、逼迫(過患),從而生起離欲與滅苦的動力。
    此處強調「見」的重要性,即對煩惱過患的現量觀察與自覺。

名相註解
  • 過患:指事物帶來的副作用、危險、禍患或導致痛苦的本質。

栴陀復問:「汝見貪欲、瞋恚、愚癡有何過患, 說斷貪欲、瞋恚、愚癡耶?」

50
白話直譯
阿難回答說:「因為執著於貪欲,遮蔽了心智,所以有時傷害自己,有時傷害他人,有時兩者皆傷害,現世受罪,來世受罪,現世與來世兩者皆受罪,他的內心常懷憂愁,感受痛苦。」如果被瞋恚遮蔽,被愚癡遮蔽,傷害自己,傷害他人,自己和他人都受害,甚至常常心懷憂愁,感受痛苦。又說,貪欲使人盲目、無眼目、無智慧、慧力衰弱、受阻礙,非光明、非正覺,無法趨向涅槃。憤怒、愚昧也是如此。我看到貪欲、瞋恚、愚癡有這樣的過失,所以說要斷除貪欲、瞋恚、愚癡。
白話口語化新譯
阿難回答:「因為被貪欲染著、蒙蔽了心,人會傷害自己、傷害別人,甚至雙方都受害。這使人在這輩子受報應,下輩子也受報應,甚至兩世都受報。這樣的人,心裡總是充滿憂愁和痛苦。」。如果心被憤怒或愚癡遮蓋了,就會做出傷害自己、傷害別人、甚至雙方都受害的事,心裡也會經常陷入憂愁和痛苦的感受中。還有,貪欲會讓人像瞎子一樣看不清真相、失去洞察力、沒有智慧、讓理智變得軟弱、造成修行阻礙。它不是真正的光明,無法讓人達到正確的覺悟,更不會導向解脫的涅槃。憤怒與無知的情況也是如此。我看見貪愛欲望、憤怒怨恨和愚昧無知會帶來這些嚴重的過患與痛苦,所以才教導大家要斷除貪欲、瞋恚和愚癡。
法義解析
  • 本句體現阿含經中「貪欲」為痛苦之源的法義。
    貪欲(raga-chandam)會產生「映障」(遮蔽明覺),使人失去理性與正念,進而導致身口意三業的染污。
    這種染污不只影響當下的心理狀態(憂、苦受覺),更會造成具體的業報(現法、後世得罪),強調因果業報的實踐性。

  • 本句展現《阿含經》中關於煩惱(蓋、障)的現實影響論。
    當瞋與癡這兩種煩惱現前時,會遮蔽清淨的智慧與理性(映障),導致身口意業產生破壞性,造成現實面的自他損害,並在受蘊上持續產生負面的情緒與苦痛感。
    這體現了煩惱即是苦的因,強調守護心念的重要性。

  • 本句展現原始佛教《阿含經》對五蓋中「貪欲」的本質定性。
    貪欲被視為阻礙修行的主要障礙,它不僅損害現前的觀察力(盲、無目),更會削弱長久培養的擇法覺支(慧力羸)。
    從因果導向上看,貪欲與涅槃的解脫方向完全背道而馳。

  • 此句承接前文關於「貪欲」的譬喻,指出『三毒』中的瞋與癡,其生起、過患及斷除的理則與貪欲一致。
    在《雜阿含經》的原始教說中,強調貪、瞋、癡為一切煩惱根本,皆隨因緣而生,亦應透過正思惟與修證而滅除。

  • 本句體現《阿含經》典型的緣起與解脫觀。
    佛陀並非出於主觀權威而要求斷除三毒,而是基於如實觀察到三毒對身心、現世及後世所造成的負面後果(過患)。
    這反映了阿含經中『此有故彼有,此無故彼無』的實踐性教法,即透過斷除痛苦的因(三毒),來達成苦的滅盡。

名相註解
  • 染著:指心識對世間境界產生黏著、無法離捨的狀態。
  • 映障:遮蔽、覆蓋,指煩惱蒙蔽了內心的智慧光明。
  • 現法:指當前這輩子,即現世。
  • 得罪:指造作惡業而獲得相應的罪報、過失。
  • 受覺:指感受與覺受,強調主觀心靈的體驗。
  • 苦受覺:覺知並感受到痛苦的情緒或生理覺受。
  • 慧力羸:智慧的力量衰微、軟弱。羸,音同雷,弱之意。
  • 障閡:阻礙。在此指障礙正道的修行。
  • 等覺:在此指正確的覺悟(Samyak-sambodha),非指後期大乘補處菩薩的位階。
  • 涅槃:貪、瞋、癡永盡,煩惱徹底熄滅的狀態。
  • 亦復如是:也是如此,表示其性質、運作邏輯或結果與前述內容相同。

阿難答言:「染著貪 欲映障心故,或自害,或復害他,或復俱 害,現法得罪、後世得罪、現法後世二俱得 罪,彼心常懷憂、苦受覺。若瞋恚映障、愚癡 映障,自害、害他、自他俱害,乃至常懷憂、苦 受覺。又復,貪欲為盲、為無目、為無智、為慧 力羸、為障閡,非明、非等覺,不轉向涅槃。 瞋恚、愚癡亦復如是。我見貪欲、瞋恚、愚癡 有如是過患,故說斷貪欲、瞋恚、愚癡。」

51
白話直譯
栴陀再問:「你認為斷除貪欲、瞋恚、愚癡有什麼利益,才說要斷除貪欲、瞋恚、愚癡?」
白話口語化新譯
栴陀又問:「你認為斷除貪心、生氣和愚癡有什麼好處,為什麼要主張斷除這三毒呢?」
法義解析
  • 本句體現阿含經中實踐導向的特色。
    外道或初學者常以「福利」(現世或後世的利益)來衡量法門。
    佛法修行以斷除三毒為核心,此處栴陀詢問斷除煩惱的實際驗證與功德,是為了確認解脫道的實效性。

名相註解
  • 福利:指修法的利益、功德或好的結果。

栴陀 復問:「汝見斷貪欲、瞋恚、愚癡有何福利,而 說斷貪欲、瞋恚、愚癡?」

52
白話直譯
阿難回答:「斷除貪欲,
不傷害自己,也不傷害他人,也不兩者都傷害;又不再有現世得罪、後世得罪、及現世後世皆得罪的情況,心中恆常懷著喜樂與正受感官。瞋恨、愚癡也是如此。於現法中,常遠離熾然煩惱,不待時節遷變,即此現法之緣能親自覺知。見到有這樣的功德與利益,因此說要斷除貪欲、瞋恚、愚癡。
白話口語化新譯
阿難回答說:「斷掉貪心欲望後,就不會傷害自己,不會傷害別人,也不會讓雙方都受傷;而且不再有現世受報、未來世受報、或現世未來世都受報的罪過,心裡時常保持著喜悅快樂的感受。瞋恨與愚癡這兩種煩惱,也同樣是這種情形。在當下的法義修行中,能恆常遠離如火燒般的煩惱,不需要等待未來或特定時機,在當下的因緣中就能親自體悟覺知。正是因為看見修行能帶來這些功德與好處,所以才教導大眾要斷除貪心、憤怒與愚昧。
法義解析
  • 本句體現阿含經中『現法見』的修證特質。
    貪欲被視為一種熾燃與束縛,當貪欲生起時,心失律令,會導致自他受損。
    斷貪欲即是止息這種逼迫性,使行為不再導向苦果,展現出離欲後的清淨與和平。

  • 此句描述修行者斷除惡業、清淨戒行後的境界。
    阿含經強調業果報應分為現報、生報、後報,當修行者遠離惡行,便不再受這三時罪苦的束縛,心境隨之轉向禪悅與清淨的感受。

  • 本句延續前文對「貪欲」的譬喻,指出「瞋恚」與「愚癡」在生起受苦與斷除解脫的機制上,與貪欲完全相同。
    在《雜阿含經》的語境中,貪、瞋、癡被視為根本的三毒煩惱,是繫縛眾生於輪迴、產生憂悲惱苦的核心動力。
    此處強調三毒煩惱在法性規律上的普遍性與一致性。

  • 此句描述阿含經中「法」的特性。
    修行者依循正法,能於現世(現法)即止息煩惱(離熾然),其解脫效應是即時的(不待時節),且法是每一位修行者透過自身實踐可以直接驗證與覺知的(自覺知)。
    這體現了原始佛教強調現世實證而非寄託未來的修行觀。

  • 本句屬於阿含經之原始教法。
    佛陀強調修行並非盲目禁欲或無意義的苦行,而是基於「現法見」的功德利益。
    透過觀察斷除三毒後所獲得的清淨、平靜與解脫果位,確立了斷除貪瞋癡的實踐必要性。
    這體現了佛法中「先知法住,後知涅槃」的現前觀察特質。

名相註解
  • 斷貪欲:指徹底捨離對五欲或生存境界的渴求與執著。
  • 不自害:行為不引發自身的煩惱、後悔或未來世的苦果。
  • 不害他:行為不侵犯或傷害他人的生命、財產或身心安穩。
  • 不俱害:指自他雙方皆不受損,這是基於緣起法中自他相關性的判讀。
  • 現法得罪:在現世生活中因惡業而遭受律法或果報的懲處。
  • 後世得罪:因當下的惡業而導致未來世墮入惡趣或受苦報。
  • 心法:指心靈內在的狀態或意識作用。
  • 熾然:形容煩惱如火灼燒,特指貪、瞋、癡等心火。
  • 不待時節:指正法的果證不需等待時日或來生,修因與得果具有即時性。
  • 自覺知:修行者透過自身智慧親自體證,而非僅憑信仰或他人的說法。
  • 功德利益:指修行所產生的正面效應與果報,在阿含語境中多指現法受樂、憂苦熄滅。

阿難答言:「斷貪欲已, 不自害,又不害他,亦不俱害;又復不現法 得罪、後世得罪、現法後世得罪,心法常懷 喜樂、受覺。瞋恚、愚癡亦復如是。於現法中 常離熾然,不待時節,有得餘現法緣自覺 知。見有如是功德利益故,說斷貪欲、瞋恚、 愚癡。」

53
白話直譯
栴陀又問:「尊者阿難!有道有方法,修行
多修行,能斷除貪欲、瞋恚、愚癡嗎?
白話口語化新譯
栴陀接著問:「尊者阿難!有一條修行道路與實踐路徑,如果能持續練習並反覆實踐,能不能斷除貪心、憤怒與無知呢?
法義解析
  • 本句描述栴陀(闡陀)尊者在請益過程中,繼續向阿難尊者尋求法義上的指導。
    這反映了僧團內部透過問答討論來釐清甚深法義的修學傳統。

  • 此句屬阿含經早期教法,強調解脫具備明確的「道」(八正道)與「跡」(實踐步驟)。
    透過「修習多修習」(反覆熏習),目標在於徹底斷除三毒(貪瞋癡),這是阿含系解脫道的核心衡量標準。

名相註解
  • 道:指通往涅槃的八正道。
  • 跡:指修行的路徑、軌跡或具體的實踐方法。
  • 修習多修習:指對法義與禪觀的不斷重複實踐,是達成斷惑的必要過程。

栴陀復問:「尊者阿難!有道有跡,修習 多修習,能斷貪欲、瞋恚、愚癡不?」

54
白話直譯
阿難回答說:有。指八正道——正見直到正定。」
白話口語化新譯
阿難回答說:「有的。這就是指八正道,包含從正確的見解一直到正確的禪定。
法義解析
  • 此句為阿難尊者回應質詢之開端。
    在《雜阿含經》的語境中,阿難作為佛陀的侍者與法義的守護者,其回答旨在確認特定的因緣法或教誡之存在,體現阿含教法中關於『有』的施設,多與現法觀察或法性定法相關。

  • 本句界定四聖諦中「苦滅道跡聖諦」的具體內容。
    阿含經系強調「八正道」為通往涅槃的唯一路徑,透過戒、定、慧三學的具體實踐,次第達成解脫。
    文中以「乃至」省略中間六項(正志、正語、正業、正命、正方便、正念),顯示八正道是一個完整的修行序列,以正見為導首,以正定為終極成就。

名相註解
  • 有:在此語境下為肯定的答詞,指稱某種法、現象或教理的存在。
  • 八正道:指成就聖果的八種正確途徑,是原始佛教的核心教義。
  • 正見:正確的見解,特指對四聖諦、因緣果報的如實知見。
  • 正定:正確的禪定,指繫心一緣,進入四禪等無漏清淨的定境。

阿難答言: 「有。謂八正道——正見乃至正定。」

55
白話直譯
栴陀外道說道:尊者阿難,這是高尚的道路,高尚的行跡,經常修習,能斷除貪欲、瞋恚、愚癡。
白話口語化新譯
栴陀外道對阿難尊者說:「這是一條殊勝良善的道路與足跡,只要努力實踐、反覆練習,就能斷除內心的貪心、憤怒和無明愚癡。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中「三十七道品」或「八正道」的修持實效。
    外道亦讚歎佛陀教法為『賢哉之道』,強調修行並非一蹴而就,須透過『修習多修習』(反覆薰修)方能達成斷除三毒(貪瞋癡)的目標,這也是解脫道的根本核心。

名相註解
  • 賢哉之道:指能成就聖賢、導致解脫的善法或道路。

栴陀外道白 尊者阿難:「此是賢哉之道、賢哉之跡,修習多 修習,能斷貪欲、瞋恚、愚癡。」

56
白話直譯
當時,栴陀外道聽聞尊者阿難所說,心生歡喜,隨喜讚歎,從座位起身離去。
白話口語化新譯
那時候,栴陀外道聽了尊者阿難說的話,感到非常高興且深表贊同,就從座位站起來離開了。
法義解析
  • 此句描述外道修道者在聽聞阿難尊者開示因緣法或解脫道後的正面反應。
    在《阿含經》語境中,「歡喜隨喜」表現出聽法者對佛法正理的初步認可與信受,符合早期佛教強調以理服人、令外道心生正信的敘事特徵。

時,栴陀外道聞 尊者阿難所說,歡喜隨喜,從坐起而去。

(九七四)

58
白話直譯
我聽到這樣的事:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的定式語,表示經文內容是由阿難尊者親自聽受於佛陀。
    在阿含經語境中,強調教法的傳承真實性與見證性,展現聲聞弟子對佛陀言教的忠實憶持。

如是我聞:

59
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典的「序分」,交代佛陀說法的事實背景(六成就中的時成就、主成就、處成就)。
    在《阿含經》語境中,舍衛國祇園精舍是佛陀最常駐錫說法的地點,體現了僧團早期在城市郊區受供養而安居的真實歷史場景。

名相註解
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國的首都,音譯為室羅伐悉底。
  • 祇樹給孤獨園:簡稱祇園精舍。祇樹指祇陀太子所捐贈的樹林,給孤獨指須達多長者(常周濟孤獨者)所購買的地基。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

60
白話直譯
那時,尊者舍利弗前往佛陀處,頂禮佛足,退坐一旁。
白話口語化新譯
這時候,舍利弗尊者來到佛陀面前,跪下叩頭禮拜佛陀的雙腳,然後退到旁邊坐下。
法義解析
  • 此句描述《阿含經》中典型的請法儀軌。
    尊者舍利弗作為佛陀上首弟子,示現對佛陀的極致敬意與威儀。
    先以「稽首」展現身業恭敬,隨後「退坐一面」表示已做好聞法準備,體現了弟子親近佛陀時的法度與尊卑有序。

名相註解
  • 舍利弗:佛陀十大弟子之一,以「智慧第一」著稱。
  • 詣:前往、拜訪。
  • 佛所:佛陀所在地。

爾時,尊者舍利弗詣佛所,稽首佛 足,退坐一面。

61
白話直譯
那時,世尊為尊者舍利弗各種說法,指示、教導、啟發、令歡喜;示、教、利、喜後,默然而住。
白話口語化新譯
那時,佛陀為舍利弗尊者講解各種法義,引導他認識佛法、教導他修持、鼓舞他的心志並令他心生歡喜。說明法義、教導具體作法、鼓勵受持並使內心法喜之後,就安靜地坐著。
法義解析
  • 此句描述佛陀教化弟子的四種階段或技巧(四事成就)。
    「示、教、照、喜」是阿含經中常見的說法公式,展現佛陀善巧說法的次第:先展示法義(示),繼而教導實修(教),接著令其心光發露、明照法理(照),最後使聽法者法喜充滿、堅定信仰(喜)。
    這符合阿含經強調依次第教法,達成現法樂住與心解脫的修學過程。

  • 此為阿含經描述佛陀或弟子說法程序之定型句。
    一、示(sandasseti):說明法義使人明瞭。
    二、教(samādapeti):教導具體修法使人受持。
    三、照(samuttejeti):鼓勵、激發其精進心。
    四、喜(sampahaṃseti):以法義滋潤使人充滿法喜。
    此四者完備了從理解到實踐的教化過程,隨後入定或靜默顯示說法功德圓滿。

名相註解
  • 示、教、照、喜:阿含經特有的教化術語。示(示現法義)、教(教導修持)、照(啟發警悟)、喜(令得法喜)。
  • 示:開示法義,使受法者見法。
  • 教:勸導受持,使其建立正行。
  • 照:對應「利」或「勉」,指激發受法者的勇氣與精進。
  • 喜:令受法者生起清淨法樂。

爾時,世尊為尊者舍利弗種 種說法,示、教、照、喜;示、教、照、喜已,默然住。

62
白話直譯
當時,尊者舍利弗聽聞佛陀所說,心生歡喜,隨順讚歎,頂禮佛足後離去。
白話口語化新譯
這時,尊者舍利弗聽完佛陀的教導,滿心歡喜地信受奉行,向佛陀頂禮後才告辭離去。
法義解析
  • 本句描述阿含經典型的法會結語,展現弟子聽法後的「法喜」與「隨喜」。
    在阿含語境中,隨喜(Anumodanā)指對所聞法義的印可、認同與實踐意願,而非僅是世俗的高興。
    禮足則體現弟子對導師最崇高的敬意。

時,尊 者舍利弗聞佛所說,歡喜隨喜已,稽首禮足 而去。

63
白話直譯
當時,有外道出家人補縷低迦沿路走來,問尊者舍利弗:「你從哪裡來?」
白話口語化新譯
這時候,有一位叫補縷低迦的外道修行人沿路走過來,問尊者舍利弗說:「您從什麼地方過來的?」
法義解析
  • 本句描述舍利弗尊者與外道出家人補縷低迦相遇的因緣。
    在《阿含經》中,此類敘述通常作為法義辯論或教化前導,展現聖弟子與外道交遊互動的實況。
    此處的「問」引出了隨後關於修行目的與滅盡煩惱的對話。

名相註解
  • 補縷低迦:人名音譯,指該名外道修行者。

時,有外道出家補縷低迦隨路而來,問尊 者舍利弗:「從何所來?」

64
白話直譯
舍利弗回答說:「火種!我從世尊那裡,聽大師講授教法來。
白話口語化新譯
舍利弗回答說:「火種(婆羅門的名號)!我是在我的世尊那裡,聽了佛陀這位大師親自教導的法義後才過來的。
法義解析
  • 此句為舍利弗對外道出家人『火種』婆羅門(梵語:Vatsagotra,音譯為婆蹉氏)的稱呼。
    在《雜阿含經》中,此對話體現了原始佛教對『無我』與『涅槃』義理的辨析,舍利弗以正見回應外道的詰難。

  • 此句體現了阿含經中弟子對佛陀教法的高度尊重與傳承自覺。
    弟子強調其所持見解並非自創,而是直接傳承自「世尊」與「大師」。
    在原始佛教語境中,『教授』特指佛陀針對弟子修持所給予的具體指導與教誡,強調實踐性與師徒間的親自教導。

名相註解
  • 火種:即婆蹉氏(Vatsagotra),是一位著名的遊方行者,因其姓氏意為『火之種姓』,故經典中譯為火種,常就十四無記等形而上問題向佛陀與弟子發問。
  • 大師:指佛陀,於阿含經中常以此稱呼佛陀,因其能導引眾生斷惑證真。
  • 教授:指教導與訓誡,特指佛陀對弟子隨機適時的法義指導。

舍利弗答言:「火種!我 從我世尊所,聽大師說教授法來。」

65
白話直譯
補縷低迦詰問尊者舍利弗:「你現在難道還未斷乳,仍須追隨老師聽受教授教誡嗎?」
白話口語化新譯
補縷低迦問舍利弗尊者:「你現在是不是還像沒斷奶的孩子一樣,還需要跟在老師身邊聽受教導呢?」
法義解析
  • 此句反映外道補縷低迦對舍利弗的輕慢質疑。
    在《雜阿含經》語境中,阿羅漢應是「所作已辦、不受後有」的自覺者。
    外道以「不離乳」譏諷舍利弗尚未達到法性獨立,仍需老師(佛陀)教導,以此測試舍利弗對法義的體證與解脫境界。

名相註解
  • 不離乳:比喻修行尚未成熟、未能獨立,仍須依賴他力。
  • 教授法:指老師對弟子所作的教導、訓誡與修持指導。

補縷低 迦問尊者舍利弗:「今猶不離乳,從師聞說 教授法耶?」

66
白話直譯
舍利弗回答說:「火種(尊者)!我未曾離開乳母,
在大師那裡,聽聞教授法。
白話口語化新譯
舍利弗回答說:「火種(婆羅門的姓氏)!我還只是個沒斷奶的小孩時,就在佛陀身邊,聽他教導我佛法的要領了。
法義解析
  • 本句為舍利弗尊者與外道對話的開場呼喚。
    在《雜阿含經》中,此處對象為 Vatsagotra(婆羅門姓氏,義譯為火種),反映了阿含經中佛弟子與不同信仰者之間的法義辯證背景。
    此稱呼體現了當時社會的姓氏習俗與尊者面對外道時的禮貌與直指核心的對話風格。

  • 此句體現《雜阿含經》中弟子對佛陀教法的親近與承傳。
    在阿含語境中,『不離乳』多指年幼即出家或聞法,強調薰習之早。
    佛陀被尊稱為『大師』,其教授內容核心為四聖諦、八正道與緣起法。
    此句表達出發心早、依止正導的清淨法緣。

舍利弗答言:「火種!我不離乳, 於大師所,聞說教授法。」

67
白話直譯
補縷低迦對尊者舍利弗說:「我早已如斷乳般獨立,捨棄了(過去)老師所教導的法。」
白話口語化新譯
補縷低迦對舍利弗尊者說:「我早已成年獨立,不再需要像嬰兒般依賴乳水,也已經不再遵循老師過去所教導的法了。」
法義解析
  • 此句反映阿含經中修行者在轉變信仰或宣示修行進境時的表述。
    『離乳』象徵不再依賴、已經成熟獨立;『捨師所說』則代表對舊有教法(通常指外道法)的徹底捨離,準備受持正法,或展現解脫者不再受法縛的境界。

名相註解
  • 離乳:比喻修行成熟,不再依賴他人的教導或舊有的思想供養,如幼兒斷奶般獨立。

補縷低迦語尊者 舍利弗言:「我久已離乳,捨師所說教授法。」

68
白話直譯
舍利弗說:「你們的教法是惡劣宣說的法與律,是不正確的覺察,不能導向出離,也不是正覺之道;這是敗壞法、不值得讚歎之法、不可依止之法。此外,那位導師並非等正覺者,因此你們應該迅速捨棄那樣的教法滋養,離開那位導師的教誡。」就像乳牛,粗暴又躁動,乳汁又少,
小牛喝完奶,立刻跑開;如此惡劣的說法、戒律,邪惡的見解,
不是解脫之道,不是正覺之道,是敗壞法則、不可讚歎、不可依靠的法。那位老師不是等正覺,所以要迅速捨棄他的教導和法。我所有的法是正法與律,是善覺,是通往解脫的正覺之道,堅固不壞、值得讚歎、可以依靠。再者,那位大師是正等正覺者,因此長久受其法乳滋養,聽聞並受持大師所說的教誡教授法。就像乳牛,不粗暴不躁動,而且乳汁豐富,小牛喝奶時,長久也不厭倦。我的教法如是,此為正法與律儀,乃是應當長久聽聞與演說的教導法式。
白話口語化新譯
舍利弗說:「你們所修學的是錯誤的法與律,也是錯誤的覺知,這不能讓人解脫,也不是通往真正覺悟的道路。這種法會敗壞修行,不值得讚歎也不可依賴。而且,你們的老師並不是真正的佛陀,所以你們應該趕快放棄這些錯誤的教導,離開那個老師的體系。」。就像一隻脾氣暴躁、不安穩的母牛,產奶量又很少,小牛去喝奶時,很快就會放棄並離開;像這種錯誤教導的法和律,屬於錯誤的認知。它不能讓人脫離苦海,也不是通往覺悟的路。這會損害修行,不值得稱讚,也不應該作為依靠。而且,那位老師並沒有達到真正的圓滿覺悟,所以應該趕快放棄他所教導的法方法。我所教導的是正確的法與律,是完善的覺察,是通往解脫的正確覺悟之路,這法不會毀壞,值得稱讚並作為依靠。而且那位老師是正等正覺者,所以我長久接受他的教法薰陶,聽從並實踐老師所說的種種教導。這就像一頭溫馴的母牛,不暴躁亂跑,乳汁又很充足,小牛喝奶的時候,喝再久也不會覺得厭煩。我的教法就是這樣,這是正確的佛法與戒律,應當長久聽受這份教導與傳承。
法義解析
  • 本句展現阿含經中對「正法」與「邪法」的嚴格辨析。
    舍利弗基於三十七道品與四聖諦的判準,指出外道法教在因(覺察)、法(理論)、律(行為規範)上的錯誤,強調其無法達成涅槃出離的終極目標。
    文中以「捨乳」喻捨棄不實或有害的滋養,呼籲修行者應速離非等正覺之師,歸向正道。

  • 此句以母牛與小牛的關係為喻,說明若修行場所或導師法義匱乏且環境不安穩,學習者(小牛)將難以獲得法益灌溉,進而迅速離去。
    在《阿含經》語境中,這常用於勉勵修行者應尋求正法具足、環境安穩之處,以利道業增長。

  • 本句展現《阿含經》判別教法正確與否的嚴謹標準。
    在原始佛教語境中,『法』指真理與教導,『律』指修行規範。
    若教法偏離了四聖諦、八正道,即稱為『惡說』。
    此類教法無法引導行者達成寂滅(出離)與正等正覺,反而會敗壞正法的傳承,因此被定性為不可信受的危險路徑。

  • 本句體現阿含經中對「正法」與「導師」的嚴格抉擇。
    在原始佛教語境下,解脫依賴於正確的知見與修持。
    若導師本身未證得等正覺(即未圓滿自覺覺他、正知遍知),其所教授的法便不能導向究竟苦滅,故修行者應具備法眼,迅速捨離不究竟的教法以尋求真理。

  • 本句展現阿含經中佛陀對於自身教法(法與律)的絕對信心。
    強調佛法具備引導眾生出離生死苦海的實踐性,且其理法與律則因符合法性(法爾如是)而不受時空破壞,是修行者唯一的依歸。

  • 本句體現阿含經中對佛陀作為「導師」的崇高敬意。
    以「飲乳」譬喻弟子受法滋養肉身與慧命,強調因導師具備「等正覺」的圓滿智慧,故其所傳授的法義具有絕對的權威性與解脫效用,弟子應當至誠聽受。

  • 本句以乳牛哺育幼犢為喻,描述善知識或清淨法門對修行者的利益。
    母牛性格溫和且乳量充足,象徵正法宣說者具備寂靜、慈悲的特質,能提供純淨、源源不絕的法義,使修學者心生法喜,精勤受持而不生疲厭。
    此為阿含經中常見的具象譬喻,用以點出聞法環境與法義本身的勝妙。

  • 此處展現阿含經中佛陀對其教法(Dharma-Vinaya)的定義。
    『正法』指解脫煩惱的真理,『律』指生活的規範。
    此二者構成佛法的核心,修行者應透過『久聽』(長期聞思)來領受佛陀的『教授』(指引與導向解脫的方法)。

名相註解
  • 惡說法、律:指錯誤、不如法宣說的教義與戒律。
  • 惡覺:指錯誤的尋思或不正當的覺察心態。
  • 出離:指脫離煩惱繫縛、超出三界輪迴。
  • 捨乳:比喻捨棄幼稚或錯誤的教法滋養。
  • 乳牛:比喻能供給法益的導師或教團環境。
  • 麁惡:粗暴且不善。
  • 狂騷:躁動不安、性情混亂。
  • 犢:小牛,比喻弟子或修行初學者。
  • 正覺道:通往成就無上正等正覺(涅槃)的正確途徑。
  • 壞法:會毀滅、損害正當修行或佛法核心價值的見解。
  • 依止:修行者所歸依、依憑的對象或教則。
  • 師教授法:指該導師所傳授的見地、教導與修持方法。
  • 善覺:指正確、完善的覺悟或觀察,對四諦等法有正確的認知。
  • 不壞:指法性恆常不變,不因外界質疑或時間流逝而損壞其真理價值。
  • 飲其乳:比喻聽聞佛法如飲法乳,藉以增長慧命。
  • 麁狂騷:形容牛隻性格粗暴、狂躁不安。在阿含語境中,對比修行者的寂靜與威儀。
  • 不厭:指心生歡喜、精勤受持,沒有疲倦或厭惡的情緒。

舍利弗言:「汝法是惡說法、律,惡覺,非為出 離、非正覺道,壞法、非可讚歎法、非可依止 法,又彼師者,非等正覺,是故汝等疾疾捨乳, 離師教法。譬如乳牛,麁惡狂騷,又少乳汁, 彼犢飲乳,疾疾捨去;如是惡說法、律,惡覺, 非出離、非正覺道,壞法、非可讚歎法、非可 依止法。又彼師者,非等正覺,是故速捨師教 授法。我所有法是正法、律,是善覺,是出離正 覺道,不壞、可讚歎、可依止。又彼大師是等 正覺,是故久飲其乳,聽受大師說教授法。 譬如乳牛,不麁狂騷,又多乳汁,彼犢飲時, 久而不厭。我法如是,是正法、律,乃至久聽 說教授法。」

69
白話直譯
那時,補縷低迦對舍利弗說:「你們確實獲得了善妙的利益,能在正法與律中,乃至長久聽受所演說的教授之法。」
白話口語化新譯
當時,補縷低迦對舍利弗說:「你們得到了很大的好處,能在正確的教法與戒律中,長期聽聞教導與佛法。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中對「聞法」的高度重視。
    補縷低迦讚歎沙門團能在佛陀建立的『正法律』系統中,長久依止並聽受具體的修行指導(教授),認為這是人生中最大的利益(善利)。
    這反映了原始佛教以法、律為依止的核心精神。

名相註解
  • 善利:指殊勝的利益,特指出世間的解脫利益。

時,補縷低迦語舍利弗:「汝等快 得善利,於正法、律,乃至久聽說教授法。」

70
白話直譯
當時,補屢低迦外道出家人聽聞舍利弗所說,心生歡喜,隨即欣然離去。
白話口語化新譯
這時,補屢低迦這位外道修行者聽完舍利弗的教導後,感到非常法喜並表示贊同,隨後就離開了。
法義解析
  • 本句描述外道行者在聽聞舍利弗尊者開示阿含教法後產生的共鳴。
    在《雜阿含經》中,「歡喜隨喜」表現出聽法者對正法生起的清淨信心。
    雖然補屢低迦尚未即刻證果,但此心理反應代表其對因緣法或四聖諦等教理的認可,種下未來解脫的種子。

名相註解
  • 補屢低迦:外道出家人的名字,為音譯。

時, 補屢低迦外道出家聞舍利弗所說,歡喜隨 喜,從道而去。

(九七五)

72
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽受佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為結集經典時,阿難尊者自述親自從佛陀處聽受教法。
    在阿含語境中,強調教法的傳承真實性與現前見證,體現了原始佛教重視「聞、思、修」中「聞」的源頭確信。

如是我聞:

73
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典的「序分」,交代佛陀說法的時、主、處。
    在《雜阿含經》等原始佛教語境中,反映了佛陀遊化人間、與弟子常隨眾居住於僧團精舍的史實背景,強調佛法是在現實時空中宣說的。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

74
白話直譯
當時,補縷低迦外道出家人來到佛陀面前,與世尊面對面問候並致以慰問後,退坐一旁,對佛說:「瞿曇!前些日子,許多不同外道的出家沙門、婆羅門聚集在未曾有講堂,這樣議論:「沙門瞿曇的智慧像空屋,不能在大眾中展開論議,說這應該那不應該,這相合那不相合。」就像瞎牛,總是斜著走在田邊,不進入田中央;沙門瞿曇也是如此,沒有所謂的相應或不相應,沒有所謂的契合或不契合。
白話口語化新譯
那時候,有一位叫補縷低迦的外道修行者來到佛陀面前,與佛陀互相問候致意後,坐在一旁對佛陀說:「瞿曇先生!前幾天有許多不同教派的出家人和婆羅門聚在未曾有講堂,在那裡議論說:『沙門瞿曇的智慧空洞得像沒人住的房子,他沒辦法在大眾面前提出有力的論點,也無法辨別什麼是正確的、什麼是不正確的,或者什麼是合理的、什麼是不合理的。』。就像瞎了眼的牛一樣,總是偏向一邊走在田埂邊緣,沒辦法走到田中央。瞿曇沙門也是這樣,他已經超越了對立,沒有什麼執著的相應或不相應,也沒有什麼主觀的迎合或不迎合。
法義解析
  • 此段描述外道修行者依當時印度的社交禮儀與佛陀互動。
    阿含經中,非佛弟子常稱呼佛陀為「瞿曇」(佛陀的姓氏),反映出早期佛教與其他沙門團體間的互動實況。

  • 本句描述外道對佛陀(瞿曇)的毀謗。
    外道以「空舍」比喻佛陀缺乏實質智慧與論辯能力,認為佛陀無法像當時的論師般建立嚴密的邏輯體系或是非準則(此應此不應)。
    這反映了阿含經中,佛陀常被外道質疑其教法過於簡略或不具備傳統婆羅門式的論辯架構,但也側面體現了佛陀「離見」與「不與世間爭」的特質。

  • 此比喻出自《雜阿含經》,屬於阿含經系的原始教法語境。
    經文中以「盲牛」比喻修行者若缺乏智慧之眼(法眼),則會偏離正道(中田),落入邊見或不正當的修行路徑中,無法體證解脫的核心。
    在阿含語境中,「不入中田」象徵修行者無法安住於中道或因緣法的深處,而是在生滅的邊際徘徊。

  • 此處展現阿含經中如來遠離戲論、不落兩邊的特質。
    如來對世間萬法已無貪愛與執取,因此在心境上不生起「與此法相應」或「與彼法違背」的對待感。
    這種「無合不合」反映了阿含教法中對於五受陰、六入處已達究竟解脫後,心不染著、無所繫縛的境界。

名相註解
  • 異道:指佛教以外的其他宗教教派、外道。
  • 空舍:字面指空房子。此處為貶義比喻,諷刺其內在空洞無物、缺乏智慧實體。
  • 盲牛:比喻無明、缺乏智慧眼,無法辨別正法方向的修行者。
  • 邊畔:指田地的邊緣。比喻偏離中道的「邊見」或非正法的修行路徑。
  • 中田:指田地的中央。在此語境下比喻正法核心、中道實相或解脫的境地。
  • 無應不應:指心不生起應對、對應的執著對待。
  • 無合不合:指心無有迎合或違背的取捨分別。

爾時,補縷低迦外道出家來詣佛所, 與世尊面相問訊慰勞已,退坐一面,白佛 言:「瞿曇!先日眾多種種異道出家沙門、婆羅 門集於未曾有講堂,作如是論議:『沙門瞿 曇智慧猶如空舍,不能於大眾中建立論 議,此應此不應,此合此不合。譬如盲牛,偏 行邊畔,不入中田;沙門瞿曇亦復如是,無 應不應,無合不合。』」

75
白話直譯
佛告補縷低迦:「這些外道爭論,說應該或不應該,合適或不合適,對聖法和戒律來說,就像小孩子玩耍。」譬如一位士人,年約八、九十,頭髮斑白牙齒脫落,卻玩起小孩子的遊戲,用泥土捏成大象、馬匹,各種形狀,眾人皆說:『這是個老小孩。』如此。火種!種種議論,所謂應做不應做、契合不契合,這在聖法與戒律中,如同小兒戲耍,在那些議論之中,並無比丘修行精進所應追求的實義。
白話口語化新譯
佛陀對補縷低迦說:「這些外道所爭論的內容,例如什麼是該做的、什麼是不該做的,或者理論是否契合,在聖者的法與律看來,就像小孩子的兒戲一樣。」。就像一位八、九十歲的老先生,頭髮白了、牙齒也掉了,卻還在玩小孩子的遊戲,捏著泥巴做成大象、馬匹等各種樣子,大家看到都會說:『真是個老頑童。』。正是如此。婆羅提(火種)!各種世俗的爭論,像是辯論該不該做、合不合適等,在解脫的聖法與戒律來看,就像小孩子玩遊戲一樣。在這些爭辯中,完全沒有比丘修行解脫所需要的精進與功德。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》實踐導向的特色。
    外道偏重於思辨上的邏輯對立(應與不應)或本質論的探究(合與不合),而佛法(聖法、律)關注的是斷除煩惱、解脫痛苦的實證。
    若脫離解脫道而流於純粹的語言論爭,在佛陀看來並無實質意義,故以「小兒戲」為喻。

  • 此喻出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    經文以「老小兒」比喻那些雖然年歲已長,卻仍耽溺於世俗五欲之樂(如同捏泥土遊戲)的修行者或凡夫。
    在阿含經語境中,這強調了對生老病死實相的無知,以及未能依循解脫道修行,反而像孩童般迷戀虛妄不實之法的愚癡狀態。

  • 此為阿含經中常見的印可之詞,表示佛陀或說法者對對方所述觀點的全然肯定。
    在《雜阿含經》的語境中,多用於確認關於五陰無常、苦、空、非我的正確觀察,表示對方法印相契,符合如實觀察之理。

  • 此處為佛陀對異學婆羅門「婆羅提(Vacchagotta)」的呼喚名。
    在《雜阿含經》中,婆羅提因其族姓或修持背景,常被譯為「火種」。
    此句出現在佛陀與其討論涅槃後去向、五蘊非我等甚深義理的對話中,作為對話者的稱呼語。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    佛陀指出世俗的戲論(papañca)對於解脫並無實質幫助。
    比丘的任務在於實踐「四聖諦」與「八正道」,而非耗費精力在關於世俗邏輯、思辨或無關解脫的政治、社會議題(即種種畜生論)中。
    這些議論在聖教眼中缺乏出世間的價值,故喻為小兒戲。

名相註解
  • 聖法、律:聖者所成就的教法(Dharma)與戒律(Vinaya),特指能引導至涅槃的正確法規。
  • 小兒戲:比喻不切實際、無助於解脫的虛妄爭辯。
  • 士夫:指成年男子,在此泛指一般人。
  • 團治:揉捏、製作之意。
  • 種種諸論:指無益於禪定與解脫的各種言論,常稱為「畜生論」(Tiracchāna-kathā)。
  • 方便:指修行上的精進、方法或趨向解脫的手段。

佛告補縷低迦:「此諸外 道論議,說應不應,合不合,於聖法、律,如小 兒戲。譬如士夫,年八、九十,髮白齒落,作小 兒戲,團治泥土,作象作馬,種種形類,眾人 皆言:『此老小兒。』如是。火種!種種諸論,謂應 不應,合不合,於聖法、律,如小兒戲,然於彼 中,無有比丘方便所應。」

76
白話直譯
補縷低迦對佛說:「瞿曇!在哪裡有比丘應該用心修行?
白話口語化新譯
補縷低迦對佛陀說:「瞿曇先生!在什麼樣的情況下,是比丘應該修習方便法門的時機?
法義解析
  • 此句為典型的阿含經敘事開端。
    補縷低迦(婆羅門名)以「瞿曇」稱呼佛陀,反映了當時非佛教徒(如婆羅門)對佛陀的習慣稱呼,僅視其為釋迦族的修行者,而非以「世尊」尊稱。
    此語境展現了原始佛教時期不同思想流派間的對話實況。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「方便修習」的問難。
    在阿含經語境中,「方便」(Upāya)指精勤修行的手段、技巧或對治法。
    此處探討比丘在面對五受陰、六入處等法時,應如何運用正確的禪修方法與精進力(方便)來達成離欲解脫。

名相註解
  • 所應:指應當做的、相應的、契合教理的作為。

補縷低迦白佛:「瞿 曇!於何處有比丘方便所應?」

77
白話直譯
佛告外道:「不清淨者使其清淨,這就是比丘應當採取的方便。」對於未調伏者令其調伏,這稱為比丘在修行方法上所應當做的。使那些心不專定的人,得以正受,這稱為比丘應行的方便。未解脫者使其得解脫,這稱為比丘應有的方便。未斷令斷、不知令明、不修令修、未得令得,這是比丘應行的方便。
白話口語化新譯
佛陀對外道說:「讓尚未達到清淨的人回歸清淨,這就是出家僧侶在修行方法上應有的作為。」。讓還沒被馴服的心調伏下來,這就是比丘修行法門時應該做的。讓那些心還不安定的人能進入禪定狀態,這就是比丘在修行方法上應該努力的事。讓還沒有從煩惱中解脫的人得到解脫,這就是比丘在修行上應該做的努力。讓還沒斷除的煩惱得以斷除,讓還不理解的真理得以理解,讓還沒練習的法門開始練習,讓還沒得到的果證得以得到,這就是比丘在修行方法上應該努力的方向。
法義解析
  • 此句體現《雜阿含經》中關於「離染得淨」的原始教法。
    佛陀界定「比丘」的修持核心在於止息煩惱(漏)、淨化內心。
    對於外道所問,佛陀指出「方便」(修行手段)的重點在於轉化垢穢為清淨,這也是四聖諦中「苦滅」的實踐過程。

  • 本句體現阿含經中『調伏』的修持核心。
    比丘的修行任務在於透過禪觀與戒律,將散亂、貪恚、不馴服的心(或諸根)導向平靜與秩序。
    這屬於『四正勤』中令未生惡不生、已生惡令斷的實踐,是解脫煩惱的基礎功課。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    語境強調禪修的實踐引導,「不定」指心散亂、尚未進入定境的狀態;「正受」即三摩提,指正確地接受並安住於定境。
    此處說明比丘的責任與修行資糧,在於透過正確的禪修方便(修習手段)引導自他進入心神合一的定境。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    所謂「方便所應」是指在禪修或斷除煩惱的過程中所採取的積極努力與正向作為。
    在此語境下,強調的是透過四正勤等修行方法,使心從貪、嗔、癡等縛結中釋放。
    阿含經系強調現實的斷苦與證果,而非後期大乘的權巧方便勝義。

  • 本句體現《阿含經》中實踐導向的四正勤與四聖諦精神。
    修行者應針對尚未解脫的現狀,透過「方便」(修行方法與努力)達成轉化。
    這包含了對斷(斷集)、知(知苦)、修(修道)、得(證滅)的具體要求,是解脫道的根本任務。

名相註解
  • 清淨:在阿含語境中指斷除貪、嗔、癡等煩惱,遠離五欲及不善法,達到無漏的狀態。
  • 調:調伏,指馴服剛強的煩惱與諸根,使其順從正道。
  • 不定:指心神散亂、未得定水滋潤的心理狀態。
  • 正受:梵語 samāpatti,音譯為三摩鉢底,指心遠離邪想、正確接受定境,是禪定的狀態。
  • 解脫:指心離縛結,斷除貪、恚、癡,不再受生死的繫縛。
  • 不斷令斷:針對尚未斷除的五蓋、貪嗔痴等煩惱,透過正精進使其止息。
  • 不知令知:指對四聖諦(苦、集、滅、道)等法義從無知轉為如實知見。
  • 不修令修:指對三十七道品等解脫法門,從未修習轉為實際修持。
  • 不得令得:指尚未證得的果位(如初果至四果)或涅槃解脫,應勤求證悟。

佛告外道:「不 清淨者令其清淨,是名比丘方便所應。不 調令調,是名比丘方便所應。諸不定者令 得正受,是名比丘方便所應。不解脫者令 得解脫,是名比丘方便所應。不斷令斷、不 知令知、不修令修、不得令得,是名比丘方 便所應。

78
白話直譯
如何使不淨變為清淨?所謂戒不清淨,使它清淨。怎樣未能調伏而使其調伏?所謂眼根。耳、鼻、舌、身、意根不受約束,使其受約束,這叫不受約束者使其受約束。什麼是不穩定而使其正受,意指心不正定,使其獲得正受。如何使未解脫者得以解脫?指心未脫離貪欲、瞋恚、愚癡,使其獲得解脫。如何不阻止,卻使其斷絕?指無明、愛欲,未斷要令斷。怎麼會不知道讓人明白?所謂的名色,應使那尚未覺知的達到如實覺知。什麼是不修而要修?所謂止與觀,不修行的,令其修行。如何不能使其獲得?所說的般涅槃,
不可讓人得到,這叫比丘應有的善巧。
白話口語化新譯
「要怎麼做才能讓不清淨的心轉變為清淨呢?對於戒律實踐有缺失的人,要讓他重新回歸清淨的狀態。要怎麼做才能讓那些還沒被引導、掌控內心的人,達到降伏煩惱的狀態呢?也就是指視覺感官的功能。當耳朵、鼻子、舌頭、身體與內心等官能失去控制時,能訓練並約束它們,這就叫做讓不安分的心念回歸安定。什麼是心不安穩卻強求進入禪定?就是指當心還沒有進入正確的定境時,卻想要讓它獲得三昧的體驗。要怎麼做,才能讓還沒從煩惱束縛中解脫的人,得到真正的解脫呢?就是指讓還被貪愛、憤怒、迷糊所束縛的心,從中得到徹底的釋放。要怎樣才能讓那些還沒斷掉的煩惱徹底斷除呢?這是在說對於「無知」與「對生存的貪愛」,要讓那些還沒斷除的煩惱徹底斷除。要如何讓原本不了解的人,能夠真正明白呢?是指對於構成身心的名色,要把原本不明白、不覺察的部分轉變為明白且覺知。要如何讓還沒有開始修行的部分,能夠真正投入修習呢?也就是說,對於止和觀這兩種修行,如果還沒有開始修習,就應當讓自己去實踐修習。要怎麼樣才能讓那些還沒得到的證悟或境界被獲得呢?所謂的進入完全的解脫境界,讓還沒證悟的人能夠親自證悟,這就是比丘在修行方法上應當致力的目標。
法義解析
  • 本句承接阿含經修行次第,探討如何透過修習對治法(如四正勤、五停心觀等),將受煩惱染污的「不淨」狀態轉化為解脫智慧的「清淨」狀態。

  • 此句屬阿含經系的修持教法。
    在原始佛教中,戒(Śīla)是三無漏學之基,若因煩惱或放逸導致戒行有瑕疵(不淨),應透過發露、懺悔及四正勤等方式,使行為與律儀重回純淨。
    此處強調修行者對自身戒行的警覺與修正過程。

  • 此句為阿含經中常見的啟請或設問。
    在原始佛教語境下,「調伏」(vinaya/damatha)核心在於對根律儀的防護,即透過修習戒定慧,使未受控制的五欲貪愛與感官衝動得到止息與轉化。
    這不是外在的強制,而是內在煩惱的平息。

  • 在《雜阿含經》的因緣教法中,「根」意指能生長、增長的功能。
    眼根為六內入處之首,是構成視覺認識(眼識)的生理基礎與先決條件。
    此處強調眼根作為主觀知覺的媒介,是觀察苦、集、滅、道及五蘊、界、入處之基礎。

  • 本句屬於阿含經中『根律儀』的教法。
    強調修行者在面對外境時,應守護五根與意根,避免生起貪愛或瞋恚。
    所謂調伏,是指透過正念正知,使感官與意識不再隨順煩惱慣性奔流,從動盪轉向平靜寂止的修行過程。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於禪修中「定」的辨析。
    此處討論「不定令其正受」,是指禪修者在心尚未調伏、未達「正定」的狀態下,強行追求「正受」(三昧)的果證。
    在阿含語境中,強調修行的次第性,若心仍散亂或不正直,則無法真正契入聖者的正受體驗。
    這是在說明修習覺支或定學時,應觀察心念是否已具備定力的基礎。

  • 此句體現《雜阿含經》中如來度生之目的。
    在阿含語境下,「解脫」特指斷除貪、嗔、癡等煩惱(結使),從生死輪迴的繫縛中獲得釋放。
    這通常是透過對四聖諦、緣起法的正思惟與實修,使尚未證得果位或尚未斷除漏惑的眾生達到涅槃寂靜的狀態。

  • 本句體現《阿含經》的核心修持目標,即「心解脫」。
    依四聖諦與緣起法,苦的根源在於煩惱(三毒),修行者透過觀照與斷除貪、瞋、癡,使心不再受縛於受、想、行、識的流轉,達成最終的寂滅與自由。

  • 此句源於《雜阿含經》中關於「五蓋」或「結縛」的教法,探討修行者如何透過正確的禪修與觀照(如四念處或七覺支),針對尚未止息的煩惱障礙,修習對治法門使其永除不生。
    這體現了阿含經中『未生惡令不生,已生惡令斷』的四正勤修學次第。

  • 本句體現阿含經中「四聖諦」的實踐核心,特別是針對苦集二諦的處理。
    無明與有愛是生死輪迴的根本動力(十二因緣的核心),「不斷令斷」強調修行者應透過觀照四聖諦,將原本纏縛於心的無知與愛染徹底止息,以達成解脫。

  • 本句承接前文對五受陰(色、受、想、行、識)之觀察,探討如何轉化「無明」為「明」。
    在《雜阿含經》語境中,『知』特指對四聖諦、緣起法及五陰無常、苦、空、非我的現觀與如實知見。
    此處之『令知』並非世俗知識的增加,而是指引導眾生建立正見,斷除對五受陰的貪愛與執著。

  • 此句處於《雜阿含經》中關於「四聖諦」與「緣起」的修習語境。
    在阿含教法中,『知』是指對苦(名色)的遍知(Pariññā)。
    修行者必須對構成生命的『名色』五陰進行如實觀察,將原本無明狀態下的『不知』,透過正思惟與觀照,轉化為對名色無常、苦、空、非我的正知。

  • 此句源於《雜阿含經》中關於「四正斷」(四正勤)的論述。
    在阿含語境中,修行者對於尚未生起的善法,應當生起欲求、精進、攝心並建立志願,使其得以生起並修習。
    這是從「未生善令生」的實踐角度,探討如何啟動修行的具體動能。

  • 本句出自《雜阿含經》,強調止(Samatha)與觀(Vipassanā)是阿含經系中解脫煩惱的兩大核心法門。
    止能止息散亂、成就定心;觀能觀察諸法實相、生起智慧。
    對於未曾修習或修習不足者,應精勤勸發令其起修,以此達成斷除無明、解脫生死之目標。

  • 此句處於《雜阿含經》中關於「修習聖道」的語境。
    在阿含教法中,修行者透過止觀與四聖諦的實踐,目標在於獲得尚未證得的解脫果位或涅槃境界。
    此處的「得」是指透過正確的因緣修習,使尚未成就的聖果得以成就。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教阿含系語境。
    強調修行者(比丘)的實踐動力與目標。
    ‘般涅槃’在此指苦的徹底息滅與煩惱的斷盡。
    ‘不得令得’體現了阿含經中對於‘未得令得、未悟令悟、未證令證’的精進要求,明確指出修習種子、定、慧等各種‘方便’(修行途徑),其終極指向即是證入涅槃。

名相註解
  • 不淨:指被貪、嗔、癡等煩惱所遮蔽或染污的心念與狀態。
  • 令淨:指透過禪修與正見,斷除煩惱,使心回復到無漏、解脫的清淨狀態。
  • 戒:音譯尸羅,指佛教的行為準則與道德律儀,旨在防非止惡。
  • 眼根:指眼部感官的功能與生理構造。在阿含經中,眼根是產生眼識的依據,能接收色境,與色、眼識共同和合產生觸。
  • 根:梵語 indriya,具備增上、主導之義。指眾生生起知覺與認識的官能。
  • 五根:指耳、鼻、舌、身、意,是眾生感受外境、產生認知的官能與機制。
  • 意根:指心法,即受、想、行、識運作的依據,負責對應法塵。
  • 云何:如何、為什麼,在此為疑問代詞,用以發起教法之詢問。
  • 心解脫:指心識遠離貪欲等煩惱的繫縛,獲得自由、清淨的狀態。
  • 癡:不明因緣法與四聖諦的無明狀態。
  • 不斷:指尚未斷除、仍然隨眠或現行的煩惱縛結。
  • 令斷:使之斷除。在阿含語境中,通常指透過正思惟與修習道品,達到無漏解脫的狀態。
  • 無明:對四聖諦、緣起法等真理的無知,為生死的根本。
  • 有愛:對生命存在的渴求與貪著,是導致不斷輪迴的力量。
  • 不知:指無明,對於五受陰之集、滅、味、患、離不如實知。
  • 知:指明、正見,對於法性之如實了悟。
  • 名色:指構成生命的心理(名)與生理(色)要素,即五蘊的總稱。
  • 修:指修習(Bhāvanā),在阿含經中特指依循三十七道品等教法進行反覆的實踐與培育。
  • 令:使動用法,指透過意志的引導與精進的加行,促成某種心理狀態或法性的轉化。
  • 止:音譯為奢摩他,指心專注一境,遠離散亂,達成內心的平靜與安定。
  • 觀:音譯為毗婆舍那,指依止於定心,觀察四聖諦、五蘊、緣起等法,生起斷除煩惱的真理智慧。
  • 不得:指尚未證得、尚未成就的無漏法或解脫果位。
  • 得:指獲得、證得。在阿含語境中,特指斷除煩惱後的漏盡或證果。
  • 般涅槃:梵語 parinirvāṇa,意譯為圓寂、息災。在阿含經中指煩惱完全斷除、解脫生死的境界。

「云何不淨令淨?謂戒不淨者,令其 清淨。云何不調伏令其調伏?謂眼根。耳、鼻、舌、 身、意根不調伏,令其調伏,是名不調伏者 令其調伏。云何不定令其正受,謂心不正 定,令得正受。云何不解脫者令得解脫?謂 心不解脫貪欲、恚、癡,令得解脫。云何不斷 令斷?謂無明、有愛,不斷令斷。云何不知令 知?謂其名色,不知令知。云何不修令修?謂 止、觀,不修令修。云何不得令得?謂般涅槃, 不得令得,是名比丘方便所應。」

79
白話直譯
補縷低迦
白佛言:「瞿曇!這即是比丘藉由精勤修習所應達到的義利,是意志堅固的比丘藉由精勤修習所應達到的義利,即是斷盡一切煩惱。
白話口語化新譯
補縷低迦對佛陀說:「瞿曇先生!這是比丘透過正確的努力所應獲得的目標,也是意志堅定的比丘透過修行所應成就的,就是斷除所有煩惱。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中婆羅門與佛陀對話的開場。
    補縷低迦(Bharadvaja)為婆羅門姓氏,其稱呼佛陀為「瞿曇」(Gautama),反映了當時外道或一般婆羅門階級對佛陀以其族姓相稱的習慣,而非如弟子般稱呼「世尊」。

  • 本句強調「方便」(精進修行)的目標與結果。
    在《雜阿含經》語境下,修行者應當確立堅固的志向,透過正確的修法(方便),最終達成「盡諸有漏」的阿羅漢果位。
    這體現了原始佛教重視現法自知自作證、不受後有的實踐導向。

名相註解
  • 義:指修行所追求的利潤、目標或勝義。
  • 堅固:指修行意志堅定不移,不因困難而退轉。
  • 有漏:梵語 āsrava,指煩惱。漏意為流泄,指心靈因煩惱而流向生死苦海。盡諸有漏即是徹底斷除所有煩惱,證得解脫。

補縷低迦 白佛言:「瞿曇!是義比丘方便所應,是堅固比 丘方便所應,所謂盡諸有漏。」

80
白話直譯
當時,補縷低迦外道出家聽聞佛所說,心生歡喜,隨喜而去,從座位起身離開。
白話口語化新譯
那時,補縷低迦這位外道修行人聽完佛陀的教導,心裡非常高興並表示認同,隨即從座位站起來離開。
法義解析
  • 此句描述外道聽法後的反應。
    在《阿含經》語境中,「歡喜隨喜」表現出聽法者對因緣法或四聖諦等初級教法的領受與共鳴。
    補縷低迦雖身為外道,但聽聞佛法後產生清淨的信受心,符合阿含經中佛陀以法攝受異學徒眾的敘事框架。

時,補縷低迦外 道出家聞佛所說,歡喜隨喜,從坐起而去。

(九七六)

82
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之通序,旨在證明經文乃阿難尊者親自從佛所聽聞,非自創或傳聞,以建立法義之可信度。
    在《阿含經》語境中,強調的是對法義傳承的如實記錄。

如是我聞:

83
白話直譯
有一次,佛在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。
法義解析
  • 此為經典的通序,交代佛陀說法的時、主、地。
    「一時」顯示因緣成熟之際;「王舍城」為摩揭陀國首都,是早期佛教教化中心;「迦蘭陀竹園」則代表了早期僧團穩定共住的道場環境。
    阿含經系以此實錄風格確立教法之真實性。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

84
白話直譯
當時,有一位外道出家人,名叫尸婆,來到佛陀處,與世尊面對面問候並表達關懷後,退坐一旁,對佛說:「瞿曇!什麼是學習?所謂學者,是什麼叫學?
白話口語化新譯
那時,有一位叫尸婆的外道修行者來拜訪佛陀。他與佛陀互相問候致意後,坐在一旁,對佛陀說:「瞿曇!什麼是修行者應當修習的法要(學)呢?大家常說的『修行學習者』,到底是練習什麼、怎麼學習的呢?」
法義解析
  • 此句描述阿含經中典型的外道訪佛情境。
    透過「問訊慰勞」與「退坐一面」等動作,呈現早期佛教經典中佛陀與其他教派修行者互動的禮儀。
    外道稱呼佛陀為「瞿曇」(佛陀的姓氏),反映其尚未皈依、視佛陀為一般沙門導師的立場。

  • 此處處於《雜阿含經》關於「學」與「無學」的教示語境。
    在原始佛教阿含經系中,「學」(梵:śaikṣa)指尚未證得阿羅漢果,仍需精進修習戒、定、慧「三學」以斷除煩惱的階段。
    此問句是用來啟動對修行內涵與目標的定義。

  • 此句承接上文,旨在定義阿含經中「學」的實質內涵。
    在原始佛教語境下,「學」並非世俗知識的累積,而是特指針對「三學」(戒、定、慧)的實踐,特別是對於苦、集、滅、道四聖諦的現觀與斷除煩惱的過程。
    此處發問是為了引出後文關於「學」的具體對象,即對色、受、想、行、識等五受陰的無常、苦、空、非我進行觀察。

名相註解
  • 尸婆:外道名,音譯自 Śiva,此處指特定的人物。
  • 學:指『有學』,指尚未圓滿解脫、仍需依循佛陀教法精進修習戒定慧的修行位階。
  • 學者:指進行佛法修行的學習者,特指「有學」(śaikṣa)聖者,即尚未證得阿羅漢果,仍需精勤修學戒定慧的修行者。

時,有外道出家,名曰尸婆,來詣佛 所,與世尊面相問訊慰勞已,退坐一面,白 佛言:「瞿曇!云何為學?所謂學者,云何學?」

85
白話直譯
佛告尸婆:「學習他人所學之事,因此稱為學。」
白話口語化新譯
佛陀對尸婆說:「實踐那些應當修習的法,這就稱為『學』。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中關於「學」(梵語:śikṣā)的定義,強調學習的本質在於對特定對象(如三學:戒、定、慧)的具體實踐與修習。
    在原始佛教語境中,『學』並非指世俗知識的增長,而是指朝向斷除煩惱、證得涅槃的聖道修持過程。

名相註解
  • 學(śikṣā):指修學、實踐。在阿含語境中,特指為了止息苦痛而進行的戒、定、慧三種訓練。

佛 告尸婆:「學其所學,故名為學。」

86
白話直譯
尸婆問佛:「學什麼?」
白話口語化新譯
尸婆向佛陀請教:「我應該修習什麼法門呢?」
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中尸婆(Siva)向佛陀請益修行的核心導向。
    在阿含語境中,「學」特指三無漏學(戒、定、慧),是導向解脫、斷除煩惱的實踐過程。
    此問展現了原始佛教中弟子隨佛修行時,對於修持目標與方法的渴求。

尸婆白佛:「何 所學?」

87
白話直譯
佛告訴尸婆:「隨時修習高尚的戒律,高尚的心意,修習高尚的智慧。」
白話口語化新譯
佛陀告訴尸婆:「要把握時機修習提升道德水準的戒律、提升心理安定能力的定力,以及提升覺察實相的智慧。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》的核心修行框架「三無漏學」。
    佛陀教導尸婆(Jīvaka)應在日常生活中掌握時機,系統性地修習增上戒(學處)、增上意(禪定)與增上慧(觀照四諦),以此達到解脫。
    此處強調「隨時」,意指修行不離當下因緣,應依次第精勤修學。

名相註解
  • 增上戒:指以此戒法能引發定、慧,使心向上提升,非世俗僅止於善行的戒。
  • 增上意:即增上心,指禪定(定學),使心意寂靜、不散亂而能引發智慧。
  • 增上慧:指依據四聖諦與緣起法進行觀察的智慧(慧學),用以斷除煩惱。

佛告尸婆:「隨時學增上戒,增上意,學 增上慧。」

88
白話直譯
尸婆問佛:「若阿羅漢比丘諸漏已盡,所作已完成,放下重擔,獲得自身利益,斷除一切有結,以正智善得解脫,那時還需要學習什麼?」
白話口語化新譯
尸婆問佛陀:「如果一位阿羅漢比丘已經斷除所有煩惱,完成該做的修行,放下五蘊的負擔,得到解脫的實益,斷絕所有困在輪迴中的束縛,因正確的智慧而徹底解脫,這時他還需要再修習什麼嗎?」
法義解析
  • 此句呈現阿含經中對「阿羅漢」果位的標準定義。
    重點在於「無學」的特質:阿羅漢已達成解脫目標,不再受生死輪迴束縛,故稱為「無學」。
    尸婆的提問是為了確認阿羅漢在達成此境界後,是否還有更進一步的修學內容。
    此處依據四聖諦中「道諦」的圓滿來詮釋阿羅漢的成就,展現原始佛教對於解脫目標的具體描述。

名相註解
  • 諸漏已盡:漏指煩惱,已徹底斷除欲漏、有漏、無明漏。
  • 所作已作:應修的戒定慧三學與應斷的煩惱皆已完成。
  • 捨諸重擔:重擔比喻五受陰(五蘊),指已不再對身心生起執著。
  • 逮得己利:已經獲得自度的實質利益,即涅槃。
  • 有結:結指縛,將眾生繫縛在世間(有)的煩惱,如貪、瞋、癡等。
  • 正智善解脫:具備如實了知四聖諦的正確智慧,並從煩惱中徹底解脫。

尸婆白佛:「若阿羅漢比丘諸漏已盡, 所作已作,捨諸重擔,逮得己利,盡諸有 結,正智善解脫,當於爾時,復何所學?」

89
白話直譯
佛告訴尸婆:「如果阿羅漢比丘一切煩惱都已斷盡,乃至以正確智慧得善解脫,這時候,會明白貪欲已徹底斷除,沒有殘留;覺知憤怒與愚癡已永遠消除,故不再造作諸惡,常行諸善。尸婆!這叫做學習他所學的。
白話口語化新譯
佛陀對尸婆說:「如果一位阿羅漢比丘已經斷除所有煩惱,並由正確的智慧獲得徹底解脫,這時他能清楚知道自己的貪心已經永遠滅盡,完全沒有剩餘;覺察並了知內心的憤怒與無知已經徹底消失,所以不再做任何壞事,並且時常實踐各種善行。尸婆啊!這就是實踐了他所應該修學的法。
法義解析
  • 本句描述阿羅漢「自知自證」的解脫境界。
    在阿含語境中,阿羅漢透過四聖諦的修習達到「諸漏已盡」,即煩惱徹底斷除。
    其關鍵在於「正智善解脫」,指依於無漏智慧(正智)而從束縛中獲得究竟釋放。
    此時修行者具備「離欲」的自覺,明確體證貪、瞋、癡等根本煩惱已永不復起。

  • 本句體現《阿含經》中關於「滅苦」與「解脫」的具體修證。
    修行的核心在於斷除貪、瞋、癡三毒。
    當行者透過智慧覺知瞋恚與愚癡已永盡(即證得阿羅漢果之境界),心垢已淨,則煩惱不再生起,自然止息惡業之因,轉向純淨的善行(無漏善)。

  • 此處為佛陀呼喚對象之名。
    尸婆(Sīva)為當時一位出家人的名字,佛陀在開示法義前,先稱呼其名以使其集中注意力,準備領受教法。
    在《雜阿含經》的語境中,這是典型的對話開場,體現原始佛教中師徒間直接的法義傳授。

  • 本句總結「學」的定義。
    在《雜阿含經》語境中,『學』特指三無漏學(戒、定、慧)。
    當修行者能依據佛陀教導,如實觀察五蘊、六入處之生滅,進而斷除貪愛、止息煩惱,即是完成了修行者應盡的修學任務。
    此處強調修行不只是知識的累積,而是與解脫相應的實踐過程。

名相註解
  • 貪欲永盡無餘:指對世間色、聲、香、味、觸等五欲及生存的渴愛完全滅盡。
  • 覺知:在此語境指如實了知、自覺證知。
  • 永盡無餘:徹底滅除,沒有任何殘留,形容煩惱的究竟斷除。
  • 諸惡:各種違背戒律與因果、導致痛苦與輪迴的行為。
  • 其所學:指學人應修之法,即四聖諦、八正道等滅苦之要道。

佛告 尸婆:「若阿羅漢比丘諸漏已盡,乃至正智善 解脫,當於爾時,覺知貪欲永盡無餘;覺知 瞋恚、愚癡永盡無餘,故不復更造諸惡,常 行諸善。尸婆!是名為學其所學。」

90
白話直譯
當時,尸婆外道出家人聽聞佛陀所說,心生歡喜,隨即隨喜,從座位起身離去。
白話口語化新譯
這時,外道出家人尸婆聽完佛陀的開示,內心充滿法喜並表達贊同,隨後從座位起身告辭。
法義解析
  • 本句描述聽法者對佛陀教法的正向回應。
    在《雜阿含經》語境中,聽聞正法後產生「歡喜隨喜」代表對四聖諦或因緣法教義的認同與受持。
    此處的離開標示著一次法義交流的結束,展現原始佛教教團與外道間平和且理性的對話互動。

時,尸婆外 道出家聞佛所說,歡喜隨喜,從坐起去。

(九七七)

92
白話直譯
我聽到這樣的事:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首之定式,通稱為「通序」或「證信序」。
    在阿含經語境中,此語旨在強調經文內容是結集者(通常指阿難)親自從佛陀處聽聞受持,而非道聽途說,用以確立教法的真實性與傳承來源的清淨。

如是我聞:

93
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一天,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園裡。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經證信序,交代說法法的時間與地點。
    王舍城為中印度摩竭陀國國都,迦蘭陀竹園是佛教史上第一座僧伽藍,象徵僧團定居修行的開始。
    依阿含語境,此處強調佛陀作為人間導師在具體時空的教化活動。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

94
白話直譯
當時,尸婆外道出家人來到佛陀面前,與世尊面對面問候並表達關懷後,退坐一旁,對佛說:「瞿曇!有一位沙門婆羅門這樣認為、這樣說:『如果有人有所覺知,這一切都是自己造作的原因,修各種苦行,使過去的業消盡,不再造新業,斷絕因緣,未來世就不再有煩惱。因為一切煩惱已滅,業也隨之消除,業消除後痛苦也消除,痛苦消除即達到究竟的苦之盡頭。如今瞿曇所說的是什麼?
白話口語化新譯
這時候,有一位叫作尸婆的外道出家人來拜訪佛陀。他與佛陀見面問候、互相寒暄之後,在一旁坐下來,對佛陀說:「瞿曇!有一些修行者或婆羅門有這種觀點,他們說:『人所感受到的一切苦樂經驗,全都是過去行為造下的結果。只要透過磨練身體的苦行,就能把過去的業障消磨乾淨,同時不再造新業,切斷了因果循環,以後就不會再有煩惱糾纏。』。所有的煩惱斷除了,造業就隨之停止;不再造業,痛苦也就消滅了;痛苦消滅,就是徹底終結了輪迴痛苦的邊界。現在瞿曇您所主張的教法是什麼呢?
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的訪佛儀軌。
    外道出家人尸婆前來與佛陀會面,透過『問訊慰勞』展現當時沙門群體間的社交禮節。
    隨後的『退坐一面』是聽法或請益的標準姿態,顯示其準備進行法義交流。
    對佛稱呼『瞿曇』而非『世尊』,反映出其外道身分及對佛陀氏族的直呼,尚未皈依佛法。

  • 本句描述阿含經中常批判的「尼犍子(耆那教)」外道觀點。
    其核心在於「宿命論」與「苦行救贖說」,認為現世感受皆由宿業決定(本所作因),主張透過極端苦行來強行消滅舊業,以達成解脫。
    佛陀在《雜阿含經》中對此持否定態度,認為解脫應建立在對現前因緣的如實觀察與貪愛執著的斷除,而非單純消滅宿業。

  • 本句體現《阿含經》典型的因緣滅盡解脫觀。
    依「漏」為核心動力的還滅過程:煩惱(漏)催生有漏業,有漏業招感生死苦果。
    當根本煩惱斷盡(漏盡),不再驅動身語意業,則不再感召未來世的輪迴之苦(苦盡),即達成涅槃,徹底終止生死流轉。

  • 此句為外道或質詢者向佛陀(瞿曇)提問,要求其闡述其所證悟或教導的法義核心。
    在《雜阿含經》語境下,通常接續關於五受陰、界、入等因緣法的討論。

名相註解
  • 沙門婆羅門:泛指當時印度各種宗教修行者與祭祀階級。
  • 本所作因:指一切苦樂遭遇皆決定於過去世的業力,即宿命論之觀點。
  • 苦行:在此特指尼犍子外道所修的自殘、曝曬、禁食等折磨肉體的手段,意在消業。
  • 諸漏:指貪、嗔、痴等煩惱。漏意為流注、洩漏,形容煩惱使眾生流轉生死。
  • 業:由煩惱驅動的身口意造作。
  • 苦:指生死輪迴的果報,即五受陰苦。
  • 究竟苦邊:指徹底達到苦的盡頭,即證得涅槃,不再受生。

爾時,尸婆外道出家來詣佛所,與世 尊面相問訊慰勞已,退坐一面,白佛言:「瞿 曇!有一沙門婆羅門作如是見、如是說:『若 人有所知覺,彼一切本所作因,修諸苦行, 令過去業盡,更不造新業,斷於因緣,於 未來世無復諸漏。諸漏盡故業盡,業盡故苦 盡,苦盡者究竟苦邊。』今瞿曇所說云何?」

95
白話直譯
佛陀告訴尸婆:「那些沙門、婆羅門確實只是空泛地說說罷了,沒有經過詳審,沒有反覆思量,是愚昧、不正確且不具論辯條理的。」為什麼呢?或因風起苦,眾生感覺到。或由痰引起,或由涎唾引起,或由體液三因失調引起,或由自害,或由他害,或因節氣變換。他們自我傷害,有的拔頭髮,有的拔鬍鬚,有的長時間站立舉手,有的蹲在地上,或躺在灰土中,或躺在荊棘上,或躺在杵上或木板上,或在塗滿牛糞的地上躺著,或躺在水中,或一天洗三次澡,或單腳站立,隨著太陽轉動身體。對於如此眾苦,應當精勤修習道行,尸婆!這稱為自我傷害。他人加害者,或以手、石頭、刀、杖等,各種方式傷害身體,這稱為他害。尸婆!若是又為時節所侵害,冬天則極其寒冷,春天則極其炎熱,夏天則寒與暑交錯並見,這稱為節氣不調所產生的侵害。世間是真實,不是虛妄。尸婆!世間有這樣的真實,被風所侵害,乃至被節氣所侵害,那些眾生如實覺知。你自己也有這類病患,如風、痰、涎唾,乃至覺知到受節氣變化所造成的損害,應當像這樣如實覺知。尸婆!如果那些沙門婆羅門說所有人所知覺的都是本身造作的因,捨棄世間真實而隨著自己的看法,說出虛妄之語。
白話口語化新譯
佛陀對尸婆說:「那些沙門和婆羅門講的法其實很空洞,沒有經過仔細觀察和反覆思考,是缺乏智慧、不正確且沒條理的說法。」。為什麼要這麼說呢?或者是因為體內的風大不調所產生的痛苦,眾生能感覺得出來;有些病是因痰多引起的,有些是因唾液分泌問題產生的,有些是體內各種體液失調導致的,還有的是因為自己不小心、別人的傷害,或是隨著季節天氣的改變而生病。那些折磨自己的人,有的拔頭髮、拔鬍鬚,有的整天站著舉手,有的蹲著,有的睡在灰土、荊棘、木杵或木板上,有的在地上塗牛糞後睡在上面,有的睡在水裡,有的每天洗澡三次,有的一隻腳站著,身體跟著太陽的方向旋轉。尸婆,面對這些世間的種種苦,你應當精進努力地修持。這就叫做對自己的傷害。這裡說的「被他人傷害」,是指被別人的手、石頭、刀子、木棒等工具,以各種方式傷害自己的身體,這就叫做「他害」。尸婆啊!如果是被季節氣候所傷,像是冬天太冷、春天太熱,或是夏天一下冷一下熱,這些都叫做氣候節氣帶來的病苦損害。世間運行的真實法則,並非虛假的幻象。尸婆!世間確實有這種情況:眾生會被強風傷害,甚至被季節氣候的變化所困擾,而眾生能如實觀察到這些痛苦。你自己也有這些病痛,像是風寒、多痰、口水唾液等不適,甚至能感覺到氣候變化對身體造成的傷害,你應該對這些狀況有清楚、正確的覺知。尸婆!如果那些修行人說,人現在感受到的一切苦樂都是過去造的業因決定的,這就是無視現實中存在的因緣,只憑自己的成見在胡說。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》之原始教法語境,佛陀針對外道不實、含混的理論進行評破。
    強調正法必須經過「審」(周密觀察)與「數」(反覆思維、計數觀察),若缺乏實證觀察而僅憑臆測,即屬愚癡不善之論。

  • 這是經典中常見的反詰語,用於承上啟下,預備解釋前文所述法義的原因。
    在《雜阿含經》中,通常隨後會導入對五陰、六入、緣起或無常、苦、空、無我的深入分析,以建立正見。

  • 本句屬於《雜阿含經》中論述導致疾病苦受的因緣之一。
    依據原始佛教觀點,色身由四大(地水火風)組成,當「風大」失調(如氣逆、冷風、風疾等)時,會引發強烈的苦受,而這些受覺是眾生能夠現前覺知、親身體會的現象,並非神祕不可知。

  • 本句源於《雜阿含經》,反映原始佛教對疾病成因的觀察。
    佛陀在此說明疾病並非全然由過去業力(宿命論)決定,而是由生理(痰、唾、等分)、物理環境(節氣)及人為因素(自、他害)等多種因緣組成。
    這體現了阿含經「緣起」的觀察法,否定了當時外道認為「凡有所受,悉由先因」的絕對決定論。

  • 本句描述佛陀時代外道流行的各種極端苦行(Tapas)。
    在《阿含經》語境中,這些行為被歸類為「自害」與「無義之苦」,屬於偏離中道的極端。
    佛陀認為透過折磨肉體並不能斷除內心的貪嗔癡,這些無意義的肉體禁欲無法導致真正的覺悟與解脫。

  • 本句屬於阿含經教法,強調對「苦」的覺知與滅苦的實踐。
    佛陀在此特別點出,面對種種逼迫身心的苦(眾苦),不能只是被動承受,而必須發起精進心(精勤),透過正確的禪修與戒定慧(有行)來達到解脫。
    這是原始佛教強調「知苦、斷集、證滅、修道」的四聖諦實踐。

  • 本句承接上文,總結不當的行為(如毀謗賢聖、自讚毀他等惡行)最終會反作用於自身。
    在《阿含經》因果律框架中,強調造作惡業的果報是由造業者本人承擔,即自作自受。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於四聖諦中對「苦諦」之生苦、病苦或死苦成因的具體分類。
    阿含經系強調對苦受的如實觀察,將傷害來源區分為「自作」與「他作」(他害),以此引導修學者理解因緣所生法的無常與不安穩性,而非建立玄奧的法界理論。

  • 此為佛陀呼喚對話者的稱名。
    在《雜阿含經》此處脈絡中,佛陀正與離繫子(尼犍若提子)的弟子尸婆(Sīha)對談,藉由稱呼其名以引起對方的專注,準備開示有關現法見、不待時、正向、即此觀察、緣自覺知等法義。

  • 本句出自《雜阿含經》中佛陀論述導致身體生病的八種因緣之一。
    屬於「阿含部」原始教法,旨在說明苦的形成具有現實的生理與環境因素,並非全然由過去業力決定。
    透過釐清「時節所害」等外在因緣,建立正確的因緣觀與無我觀,避免陷入宿命論的誤區。

  • 此句處於《雜阿含經》因緣法脈絡。
    所謂「世間真實」,指四聖諦(如苦、集、滅、道)或緣起法(此有故彼有)是法爾如是的客觀規律。
    在阿含語境中,強調的是法性的「決定性」與「不離如」,即因果法則在世間是確定不移的,修行者應依此實相修學,而非指現象界有永恆不變的自體。

  • 此為佛陀對質疑者的直接稱呼。
    尸婆(Sīvaka)是一位普行者(遊方僧),他向佛陀請問關於苦樂是由前世業力決定,還是由當下的因緣所生。
    佛陀以此呼喚作為對話的開端,引導其觀察當下可知的因緣。

  • 本句依《雜阿含經》原始佛教語境,強調對「苦」的如實知見。
    此處的「真實」指世間不安穩的本質(苦諦),眾生因四大不調(風大)或外在時節更替(節氣)而受身心逼迫。
    修行者應透過觀察這類顯而易見的苦受,生起如實覺知,作為修習厭離與解脫的基礎。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「身受」的如實觀察。
    佛陀教導弟子,當身體出現由內在大種(如風)不調,或外在時節氣候(節氣)影響而產生的病苦時,應當「如實覺知」。
    這體現了阿含經中對「苦」的現觀,不逃避病苦,而是透過對色身無常、變易的特質進行觀察,建立不執著的身心基礎。

  • 此為佛陀對質詢者或對話對象「尸婆」的稱呼。
    在《雜阿含經》此處脈絡中,佛陀正針對普行外道尸婆(Sīvaka)的疑問進行直接回答。
    這種直呼其名的形式,體現了原始佛教經文中導師與問法者之間直接、平等的對話風格,並藉此引導對方的注意力進入核心教法。

  • 本句展現《雜阿含經》對「宿命論」(本際造因)的批判。
    佛陀強調「現法因緣」,反對將當下所有的感受(苦、樂、不苦不樂)全部歸咎於過去業力。
    若執著於宿作因,則否定了現世努力與當前緣起的變數,違背原始佛教「此有故彼有」的緣起中道。

名相註解
  • 洛漠:指言語空疏、不實或含混,類似現代語的「空泛」。
  • 不審:沒有經過周詳、精確的觀察。
  • 不數:數(音屬),指反覆思維、數數觀察,或指缺乏邏輯條理的推論。
  • 所以者何:古譯疑問詞,相當於現代漢語的『為什麼』或『是什麼原因』。
  • 風:四大之一,指體內具動能、呼吸、氣脈質性的物理元素,失調則成風病。
  • 痰:指體內黏液類的病理產物。
  • 唌唾:指涎液、唾液分泌異常。
  • 等分:古印度吠陀醫學(阿育吠陀)觀點,指風、痰、膽汁三種體液(三因)失去平衡的狀態。
  • 節氣:指季節更替、冷熱變化等自然環境因素。
  • 自害者:指修行極端苦行(Self-mortification)的人,認為折磨肉體可以消滅惡業。
  • 臥灰土中:外道修行的一種,認為藉由接觸灰土等汙穢或粗糙物能淨化身心。
  • 牛屎塗地:古代印度某些教派視牛為神聖,認為牛糞具有清淨與宗教效力。
  • 日三洗浴:指恆河沐浴等儀式,認為每日多次入水能洗去罪業。
  • 身隨日轉:一種效法自然的苦行,身體始終面向太陽以曝曬或表示崇敬。
  • 眾苦:指五受陰所產生的各種身心苦迫,包括生老病死、憂悲惱苦。
  • 精勤:四正勤之意,即未生惡令不生,已生惡令斷;未生善令生,已生善令增長。
  • 有行:指具備修行的行為或功德,在阿含語境中亦指與「行」(Saṅkhāra)相關的止觀實踐。
  • 自害:指因不善的行為或邪見,導致自己在現世或未來世陷入痛苦與障礙的果報。
  • 他害:指外在於自身的有情(他人)所施加的物理傷害。
  • 手石、刀、杖:原始佛典中常用於描述暴力傷害的具體項目,代表徒手、投擲物、銳器與鈍器。
  • 時節:指季節變遷、氣候流轉。
  • 所害:指身體受到外界不調和因素的侵害而產生疾病。
  • 如實覺知:指不加主觀矯飾,依照事物本來的面目去觀察與感知。
  • 本所造因:指宿命論,主張現前境遇全由過去世業力決定,不可更改。
  • 世間真實事:指現前可觀察的因緣果報事實(如:不現行精進而致貧,非全因宿業)。
  • 虛妄說:不符實相的錯誤論述。

佛告 尸婆:「彼沙門婆羅門實爾洛漠說耳,不審 不數,愚癡不善不辯。所以者何?或從風 起苦,眾生覺知;或從痰起,或從唌唾起, 或等分起,或自害,或他害,或因節氣。彼自害 者,或拔髮、或拔鬚,或常立舉手,或蹲地, 或臥灰土中,或臥棘刺上,或臥杵上、或板 上,或牛屎塗地而臥其上,或臥水中,或日 三洗浴,或一足而立,身隨日轉。如是眾苦 精勤有行,尸婆!是名自害。他害者,或為他 手石、刀、杖等,種種害身,是名他害。尸婆!若 復時節所害,冬則大寒,春則大熱,夏寒暑 俱,是名節氣所害。世間真實,非為虛妄。尸 婆!世間有此真實,為風所害,乃至節氣所 害,彼眾生如實覺知。汝亦自有此患,風、痰、 唌唾,乃至節氣所害覺,如是如實覺知。尸 婆!若彼沙門婆羅門言一切人所知覺者皆 是本所造因,捨世間真實事而隨自見,作 虛妄說。

96
白話直譯
尸婆!有五種因、五種緣,產生心中的憂苦。哪五種?所謂因貪欲纏繞,緣於貪欲纏繞,生起內心憂苦;因為瞋恚、睡眠、掉悔、疑纏,因緣瞋恚、睡眠、掉悔、疑纏,產生那些心法的憂苦,尸婆!這稱作五因、五緣生起心法的憂愁苦惱。屍婆!有五種因、五種緣,使心中不生起憂愁苦惱。哪五種?所謂因貪欲纏繞,緣於貪欲纏繞,
生起內心憂愁痛苦者,遠離那貪欲纏繞,不再生起內心
憂愁痛苦,這便稱為五因五緣不生內心憂愁痛苦。依法能離煩惱火熱,不需等待時機,能通達現前所見,依靠自我覺知。屍婆!還有一種現世即可遠離炙熱煩惱的方法,不需等待時機,能通達現前觀察,依靠自身覺悟得知,這就是八正道——從正見直到正定。
白話口語化新譯
「尸婆啊!有五種因與五種緣,會讓內心產生憂慮與苦惱。是哪五種呢?這就是說因為被貪欲束縛,以這種束縛為條件,讓內心生起憂慮和苦受。尸婆!因為瞋恨、嗜睡、散亂憂悔以及懷疑的束縛,並以這些負面狀態為緣,內心才會生起憂愁與痛苦。這就是由五種因和五種緣共同作用,導致內心產生憂慮與苦受的過程。尸婆!有五種原因和條件,能讓內心不產生憂慮與苦惱。是哪五件事呢?這就是說,人因為被貪欲綑綁,並隨順著這股力量,心裡才會產生憂慮和痛苦。如果能擺脫貪欲的束縛,心靈就不會再被憂苦糾纏,這就稱為藉由斷除五種因緣而不生起心理痛苦。在當下的生命經驗中就能熄滅煩熱的痛苦,不必等到未來或死後,能親自通達、現前觀察,並由自己內心覺知證悟。尸婆啊!另外還有在當下就能證驗、熄滅煩惱痛苦的方法,它不需要等待未來的時機,只要實踐就能親自體悟,讓自心覺知真理,這就是八正道——從正確的見解一直到正確的禪定。
法義解析
  • 此為佛陀對波羅延那(Pārāyana)十六位學生之一,或指特定外道修行者「尸婆」(Sīvaka)的呼喚,作為法義開示的前導與對象確認。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教「阿含系」語境。
    此處強調「心法憂苦」並非無端生起,而是依於特定的五種因緣條件組合而成。
    在阿含教法中,這體現了「緣起」的核心思想,說明憂苦是依緣而生、依緣而滅的現象,而非有個永恆不變的苦受主體。
    此處的「心法」指與意識相應的心理狀態,「憂苦」則特指五受中的憂受與苦受。

  • 此句為經典中常見的徵問語式,旨在引出下文對特定名相或法義的分類與條列說明。
    在《雜阿含經》的語境中,通常用於佛陀或說法者針對五受陰、五欲、五蓋或五根等五法分類進行詳細界定前的啟問。

  • 本句描述五蓋中「貪欲」對心識的負面影響。
    在阿含經的因緣觀中,煩惱(纏)不僅是苦生起的因,也是心法轉向憂苦的緣。
    強調苦受並非無因生,而是源於內心對欲境的執著與縛結。

  • 本句展現《阿含經》典型的五蓋(此處列四項)與苦生起的因緣觀。
    說明憂苦並非無因,而是由特定的煩惱纏縛(蓋)為因、為緣所引發。
    心法受這些蓋障遮蔽時,必然導致熱惱與不平安。
    此處依原始教法,著重於觀察當下心念與煩惱的相應關係,而非形而上的本體論。

  • 本句總結《雜阿含經》中關於「五受陰」的教法。
    在阿含語境中,強調苦的生起必依於因緣。
    此處指對色、受、想、行、識這五陰產生愛執,當五陰發生變異時,內心便隨之生起憂悲惱苦。
    這是原始佛教「緣起論」的具體應用,說明痛苦非無緣無故產生,而是執著於變異之法後的必然結果。

  • 此為佛陀對質詢者——離繫子弟子『尸婆』(Sīvaka)的直接稱呼。
    在阿含經語境中,這種直呼其名的對話方式,標示著佛陀準備針對對方的疑惑進行直接且具針對性的教誡。
    本句出現在《聚落主經》中,佛陀正要回答關於『苦、樂、不苦不樂受』產生的因緣,否定外道『一切皆由前世業因』的決定論,轉而建立『現見法』的緣起觀。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教義。
    其核心在於透過對五受陰(色、受、想、行、識)的正確觀察,明白其無常、變易之本質。
    當修行者不再對這五種生命構成要素產生染著、繫縛時,即便五陰發生變異,內心也不會隨之生起憂悲惱苦。
    這是阿含經系中「離欲解脫」的實踐路徑。

  • 此句為佛陀在開示法義時的啟問語,用以引出後文即將詳述的五種法義分類。
    在《雜阿含經》的語境中,通常指涉五蘊、五力、五根或與因緣法相關的五種特質。

  • 本句屬於阿含經典型的「緣起」與「四聖諦」教法。
    經文強調心理苦受(心法憂苦)並非無因生,而是源於內心的「纏」(煩惱束縛)。
    當修行者透過修持遠離貪欲等五蓋(五因五緣),切斷了苦生起的必要條件,即可達成心解脫,不再受憂苦所困。
    此處強調「心法」憂苦,區別於身體的疼痛(身苦),展現原始佛教對心所法的細微觀察。

  • 此句描述「正法」與「涅槃」的特質,屬於阿含經典型的四德(或六德)描述。
    強調佛法非形而上的玄想,而是當下可證驗的(現法)、即時的(不待時節)、可親自觀察的(現見)以及自證自知的。
    這體現了原始佛教重視現實經驗、反對盲信的實踐特徵。

  • 此為佛陀對外道出家人尸婆(Sīvaka)的直接稱呼。
    在阿含經語境中,佛陀通常在回答問題或開示法要前,先稱呼對方的名字以攝受其聽眾注意力,準備進行關於因緣法或現法自知的教導。

  • 本句描述阿含經中典型的「法」之特性。
    實踐八正道並非為了死後的果報,而是「現法」即可驗證的解脫。
    透過八正道的修持,修行者能止息貪瞋癡的「熾然」苦迫,這種自證自知的法性,強調的是當下的覺醒與實踐的即時性。

名相註解
  • 因:指產生結果的主要內在條件。
  • 緣:指助成結果的外在輔助條件。
  • 憂苦:憂指心理上的負面情緒感受;苦指生理或心理上的逼迫苦受。
  • 何等:疑問代名詞,相當於「什麼」或「哪些」。
  • 五:指涉佛法中以「五」為數量的法義類別,具體意涵需聯繫上下文(如五受陰、五結等)。
  • 纏:指煩惱的繫縛,因煩惱能纏縛眾生於生死輪迴,故名為纏。
  • 睡眠:心神昏沈、沈睡、不活潑的狀態,障礙禪修精進。
  • 掉悔:掉舉(心散亂浮躁)與惡作(對所做之事的憂悔),合稱一蓋。
  • 疑纏:對正法、戒律或導師的猶豫不決與懷疑,像繩索般束縛內心。
  • 五因五緣:指色、受、想、行、識五受陰。在變異受苦的過程中,這五者既是因也是緣。
  • 因、緣:因指主要條件,緣指輔助條件。在阿含語境中常指事物生起的依據。
  • 為五:是指哪五項分類。
  • 貪欲纏:指被貪欲的煩惱所纏繞、綑綁,使其不得自在,為五蓋之一。
  • 心法憂苦:指與意識相應的心理憂愁與痛苦感,非指肉體上的痛覺。
  • 離熾然:熄滅如火灼燒般的煩惱(貪瞋癡)。
  • 通達現見:智慧通達而能現前觀察實相。
  • 緣自覺知:依憑自我的修行覺悟而親身證知,非僅從他人口中聽聞。

「尸婆!有五因五緣生心法憂苦。何 等為五?謂因貪欲纏,緣貪欲纏,生心法憂 苦;因瞋恚、睡眠、掉悔、疑纏,緣瞋恚、睡眠、掉悔、 疑纏,生彼心法憂苦,尸婆!是名五因五 緣生心法憂苦。尸婆!有五因五緣不生心 法憂苦。何等為五?謂因貪欲纏,緣貪欲纏, 生彼心法憂苦者,離彼貪欲纏,不起心 法憂苦,是名五因五緣不起心法憂苦。現 法得離熾然,不待時節,通達現見,緣自覺 知。尸婆!復有現法離熾然,不待時節,通達 現見,緣自覺知,謂八正道——正見乃至正定。」

97
白話直譯
說這法時,尸婆外道出家遠離塵垢,獲得法眼清淨。當時,尸婆外道出家者見法、得法、知法、入法,遠離一切狐疑,不依賴他人,進入正法與律法,獲得無所畏懼。便從座位起來,整理衣服,合掌對佛說:「世尊!我現在能在正法和戒律中出家、受具足戒,成為比丘嗎?
白話口語化新譯
佛陀宣說這個法門的時候,尸婆外道出家人遠離了煩惱塵垢,證得清淨的法眼。那時,尸婆外道出家修行,親自體證了真理,獲得法益,深刻了解並契入法性。他從此不再懷疑,不再需要依賴他人引導,正式進入佛陀教導的法與戒律中,內心感到無所畏懼。就從座位上站起來,整理一下衣服,雙手合十對佛陀說:「世尊!我現在可以在您的正法和戒律中申請出家、受完整的僧團戒律,成為一名正式的比丘嗎?
法義解析
  • 本句描述聽法者即席證果的過程。
    在阿含語境中,「遠塵離垢」與「得法眼淨」通常指證得須陀洹果(初果)。
    這代表聽法者透徹觀察四聖諦與緣起法,斷除見惑(對自我的錯誤執著),對佛法生起不退轉的決定信心。

  • 此句描述外道尸婆因聽聞佛法而證果的心理狀態。
    「見、得、知、入」象徵由見道位至修道位的體證過程。
    阿含經系中,這類固定詞組常用於形容信徒對四聖諦或緣起法產生了現量見證,脫離了猶疑不決的狀態(狐疑),並強調這種覺悟是自證自知的,而非僅僅聽信他人。
    最終安住於佛陀建立的教法(正法)與戒律(律)之中,獲得法性的自信與坦蕩(無所畏)。

  • 此句描述佛弟子在聽法或請法時的儀軌。
    在阿含經中,展現了弟子對佛陀的高度恭敬心,透過威儀的整理(整衣服)與致敬(合掌),進入請法或啟白佛陀的正式狀態。

  • 此句反映阿含經中求法者向佛陀或長老請求入道的標準程序。
    在原始佛教語境下,「正法、律」合稱,指佛陀所教導的真理(法)與僧團生活的規範(律)。
    「受具足」指接受具足戒,是從沙彌身分轉為正式僧侶(比丘)的法定儀軌。
    此問體現了對解脫道的渴求與對僧團體制的尊重。

名相註解
  • 尸婆外道出家:指名為尸婆(Śiva)的外道修行者。
  • 遠塵離垢:比喻斷除煩惱,『塵』與『垢』在阿含經中特指障礙見道的煩惱。
  • 法眼淨:指具備觀察諸法生滅、體證緣起無我(生滅法)的正見眼,為初果聖者的標誌。
  • 見法、得法、知法、入法:四種層次之現量證知,指對佛法真理生起確定不移的認識與體驗。
  • 不由於他:指自覺自證,不再依賴導師或他人的言論來確認真理。
  • 無所畏:指修行者因親證法性,在宣說真理或面對質難時,內心堅定無礙、無所恐懼。
  • 整衣服:整理僧伽黎(大衣)等服飾,使儀容端正,表示內心的敬重。

說是法時,尸婆外道出家遠塵離垢,得法 眼淨。時,尸婆外道出家見法、得法、知法、入 法,離諸狐疑,不由於他,入正法、律,得無 所畏。即從坐起,整衣服,合掌白佛:「世尊!我 今可得於正法、律出家、受具足,得比丘 分耶?」

98
白話直譯
佛告訴尸婆:「你現在已經出家……」如上所說,直到「心靈善於解脫,成就阿羅漢。」
白話口語化新譯
佛陀對尸婆說:「你現在可以出家了……」後續過程如前面經文所說,直到他「心念徹底解脫,證得阿羅漢果」。
法義解析
  • 本句描述尸婆(Siva)在佛陀引導下出家修行的結果。
    依據《雜阿含經》原始教法語境,此處強調的是通過四聖諦與緣起的觀察,斷除煩惱(漏),最終達到「心善解脫」的涅槃境界。
    這是典型的聲聞乘解脫次第,從出家、受戒到實修,最後證得無學位的阿羅漢果。

佛告尸婆:「汝今得出家……」如上說,乃至 「心善解脫,得阿羅漢。」

(九七八)

100
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
我親自聽佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首的定型語,稱為「通序」或「證信序」。
    在阿含經語境中,這強調了教法的傳承是經由第一手親耳聽聞,確保了聲聞法脈的真實性與信實感,代表結集者阿難對所宣說法義的背書。

如是我聞:

101
白話直譯
某時,佛住在那羅村落的好衣菴羅園中。當時,那羅聚落有一位商主出家的外道,年歲一百二十,年老根熟,受到那羅聚落的沙門、婆羅門、長者、居士的尊敬供養,如同阿羅漢。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在名為那羅村落裡的一座芒果園,這座園林被稱為「好衣」。那時,那羅村有一位叫商主的外道出家人,已經一百二十歲了,年紀很大且根機成熟。他受到村子裡所有修行者、祭司、長輩與居士們的尊重供養,大家把他當作阿羅漢一樣看待。
法義解析
  • 此句為經首序分,交代說法之時間、主名與地點。
    本經屬於《雜阿含經》,語境為原始佛教時期。
    描述佛陀在人間遊化,暫住於摩訶迦葉的家鄉——那羅聚落。
    此處強調佛陀與僧團在人間聚落林間的實修生活特質。

  • 本句描述雜阿含經中典型的外道長者形象。
    商主雖為外道(非佛教徒),但其年歲、威儀與根機(五根成熟)在地方上極受敬重。
    此處「如阿羅漢」反映了當時社會對證果者的世俗判斷標準,也為後文他與佛法相遇並產生轉化的情節做鋪墊,展現阿含經中依因緣引導成熟根機者的敘事風格。

名相註解
  • 那羅聚落:地名,指那羅陀村(Nālakagāma),位於摩揭陀國,是舍利弗與摩訶迦葉的故鄉。
  • 菴羅園:芒果園。菴羅(Āmra)即是芒果,印度古時常以此作為林下靜慮修行之地。
  • 商主:此指人名(Śāṇavāsī),亦有譯作商那和修。
  • 年耆根熟:年紀高邁且五根(信、進、念、定、慧)已趨於成熟。

一時,佛住那羅聚落好衣 菴羅園中。爾時,那羅聚落有商主外道出家, 百二十歲,年耆根熟,為那羅聚落諸沙門、婆 羅門、長者、居士尊重供養,如阿羅漢。

102
白話直譯
那位商主,外道出家人原本有個親族,去世後生到天上,在那裡看到商主外道出家人,心想:「我想去勸那位商主外道出家人前往世尊那裡,修習梵行,但怕他不聽我的話,現在我應該去那裡,用心念讓他生起疑問。」
白話口語化新譯
商主外道有一位親戚死後生到天上,他在天界看到商主外道已經出家修行,就心想:「我想去勸導商主外道去追隨佛陀修行清淨梵行,但怕他不聽我的話,我現在應該去他那裡,用一些深刻的問題來引發他的思考和發問。」
法義解析
  • 本句描述阿含經中常見的「天人感應」與「方便引導」情節。
    天人因過去生與人間修行者有宗親緣分,運用天眼察知其修行狀況,並因擔心對方執著於外道偏見而不願親近佛陀,故計畫以「意論」(內心的論點或哲思)作為契機,引導其建立正信,體現原始佛教強調因緣引導與親近善知識的教法觀。

名相註解
  • 宗親:指同宗的親屬。
  • 意論:指存於心中的論題或以此進行意念上的辯論、引導。

彼商主 外道出家先有宗親一人,命終生天,於彼 天上見商主外道出家已,作是念:「我欲往 教彼商主外道出家詣世尊所,修行梵行, 恐其不隨我語,我今當往彼,以意論令 問。」

103
白話直譯
隨即下至那羅村落,前往那名商主外道修行者的住處,以偈頌詢問:
白話口語化新譯
就下山前往那羅村落,去拜訪那位商主外道修行人的住處,用詩偈向他請教:
法義解析
  • 此句描述佛陀或弟子依止阿含經教法,與其他思想流派(外道)進行對話與法義辯證的背景。
    在原始佛教語境中,『外道出家』泛指非佛陀教團的游方僧侶或修道者,這類對話通常是為了破除見惑或導引對方進入正法。

名相註解
  • 商主外道:指名為『商主』的非佛教出家修道者。

即下那羅聚落,詣彼商主外道出家所, 說偈而問:

104
白話直譯
什麼是惡知識,卻表現出善知識的樣子?為何說善知識,就如同與自己是一體(不可或缺)的?為何尋求斷絕,如何遠離炙熱?
白話口語化新譯
什麼樣的人是惡友,卻表現得像是好老師、好朋友的樣子呢?為什麼說好的導師與道友,就像跟自己是一體、不可分割的呢?為什麼要追求斷除煩惱?要如何做才能脫離像火燒般的痛苦煎熬?
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》,探討如何辨別外表偽善但實則引導眾生走向惡法的「惡知識」。
    在阿含經語境中,善惡知識的判斷基準在於是否引導修行者趨向斷除貪、瞋、癡與解脫煩惱。

  • 在《雜阿含經》的語境中,此句強調善知識對於修行的決定性影響。
    修行者依止善知識,能領受正法、建立正見,使自身的法身慧命得以增長,故善知識不只是外在的輔助,而是修行成敗的關鍵,其關係緊密如同己身。
    這呼應了阿含經中「全梵行」的概念,即修行圓滿完全仰賴善知識的引導。

  • 本句展現《阿含經》的核心教法,即觀察五受陰、欲愛為痛苦的來源。
    ‘斷’指斷除對貪愛的執著;‘熾然’形容煩惱生起時,身心如同被火焚燒般的迫切與焦慮。
    此問答旨在引導修行者理解苦的生起原因與解脫之道。

名相註解
  • 惡知識:指引導他人產生邪見、造作惡業或增長煩惱,障礙解脫覺悟的人。
  • 善知識:指具備正見、正德,能引導他人修習正法、離苦得樂的導師或同參伴侶。
  • 相:指外在表現出的形相、儀表或行為特徵。
  • 同一體:形容關係極為親近、不可分割,意指修行者的覺悟與善知識的教導、示範已融合為一,而非指大乘法界圓融或如來藏意義下的本體合一。
「云何惡知識,現善知識相?
云何善知識,如己同一體?
何故求於斷,云何離熾然?
105
白話直譯
如果你仙人帶著這個問題去問他們,有人能清楚解釋這個道理回答你,你就可以跟隨他出家,修習清淨行。
白話口語化新譯
「如果你帶著你所執著的觀點去請教,只要有人能把其中的道理講得明明白白來回答你,你就可以跟隨他出家,修習清淨的修行生活。」
法義解析
  • 此處展現阿含經中對「正法」的擇法標準。
    佛陀(或經中人物)鼓勵求道者以自有的見解(意論)進行質詢,若對方能給予符合實相、邏輯清晰的解答,方是值得依止的出家對象。
    這體現了原始佛教理性思辨與實證並重的特質,強調修行必須建立在正確的知見基礎之上。

名相註解
  • 仙人:指古代印度追求長生或解脫的苦行者、隱遁者。

「若汝仙人持此意論而問於彼,有能分 明解說其義而答汝者,便可從彼出家, 修行梵行。」

106
白話直譯
當時,商主外道出家人接受天神的提問,帶著問題前往富蘭那迦葉處,用偈頌表達此意向富蘭那迦葉提問。那位富蘭那迦葉尚且自己都無法理解,何況能回答?那時,商主外道出家又去見末迦梨瞿舍利子、刪闍耶毘羅坻子、阿耆多枳舍欽婆羅、迦羅拘陀迦栴延、尼乾陀若提子,全部用這個問題偈語詢問,都無法回答。
白話口語化新譯
當時,名為商主的外道出家人聽了天神提出的問題,就帶著這個問題去見富蘭那迦葉,用這首關於義理的偈語來請教他。那個富蘭那迦葉連自己都搞不清楚了,更何況能回答問題呢?那時,這位叫商主的外道修行者,接著又去拜訪了末迦梨瞿舍利、刪闍耶毘羅坻、阿耆多枳舍欽婆羅、迦羅拘陀迦栴延以及尼乾陀若提子,用同樣的道理和偈頌詢問他們,結果他們都答不出來。
法義解析
  • 本句描述商主外道將天神所提出的深奧法義問題,轉向當時著名的思想家富蘭那迦葉尋求答案。
    背景反映了佛陀時代「六師外道」與各類修行者之間對於真理的辯論與追尋。
    在《阿含經》語境中,這類情節通常作為對比,用以引出後續佛陀對法義的正確開示,展現外道見解與佛法實相的差異。

  • 本句描述佛陀時代六師外道之一的富蘭那迦葉。
    阿含經中常記載,外道首領對因果及解脫的真理缺乏實證與正見,因此無法針對深奧的法義給出正確、如實的解答。
    這反映了阿含語境中強調唯有現觀緣起、親證解脫的佛陀與阿羅漢,才能真正開示正法。

  • 本句描述商主外道在尋求真理的過程中,先後遍訪了當時印度著名的「六師外道」(此處列舉其中五位,加上先前已訪者共六位),試圖以特定的義理難題挑戰或印證。
    這反映了佛陀時代思想多元且辯論風氣盛行,同時也透過六師的「悉不能答」來反襯後續佛陀教法的圓滿與殊勝,體現阿含經中對原始教法超越當代主流哲學思潮的立場。

名相註解
  • 天所問:指由天人(Deva)所提出的問題。
  • 富蘭那迦葉:六師外道之一,主張「無作用論」(否定因果業報)。
  • 意論偈:指包含特定義理討論或論點的偈頌體裁。
  • 不解:指對真理、實相或所問之法缺乏正確的理解與體悟。
  • 末迦梨瞿舍利:六師外道之一,主張宿命論(邪命外道)。
  • 刪闍耶毘羅坻:六師外道之一,主張不可知論或詭辯論(捕魚論者)。
  • 阿耆多枳舍欽婆羅:六師外道之一,主張唯物論與順世論。
  • 迦羅拘陀迦栴延:六師外道之一,主張七元素說。
  • 尼乾陀若提子:六師外道之一,即耆那教創始人,主張苦行與命非命論。
  • 所:指人所在的處所。

時,商主外道出家受天所問,持 詣富蘭那迦葉所,以此意論偈問富蘭那 迦葉。彼富蘭那迦葉尚自不解,況復能答?彼 時,商主外道出家復至末迦梨瞿舍利子所、 刪闍耶毘羅坻子所、阿耆多枳舍欽婆羅 所、迦羅拘陀迦栴延所、尼乾陀若提子所, 皆以此意論偈而問,悉不能答。

107
白話直譯
那時,商主外道出家人產生這樣的念頭:「我用這些義理之論詢問各個出家導師,全都不能回答,我現在想再次尋求(真正的)出家。」我現在擁有財寶,不如回家,享受五欲。又生此念:「我現在可以去拜見沙門瞿曇。」然而,那些年長的耆舊、諸位師長、沙門、婆羅門、富蘭那迦葉等,皆無法回答,而沙門瞿曇年輕出家,怎能明瞭?但我聽前輩說,不可輕視新學年輕出家人,有些沙門雖然年輕出家,卻有大德行力量,現在應該去拜訪沙門瞿曇。到達之後,觀察對方的意向與心中所念而進行詢問,就如同偈頌所說。
白話口語化新譯
當時,有一位叫商主的外道出家人心裡想:「我用這些道理去請教那些出家師父,他們都沒辦法回答我,我現在想再找合適的法門來出家。」。因為我現在手頭還有財產,與其在這裡修行,不如乾脆回家,繼續過著享受五種感官欲望的生活。心裡又想著:「我現在可以去拜訪沙門瞿曇。」。可是那些資深前輩、各派名師、僧侶、祭司,還有富蘭那迦葉這類大人物,都沒辦法回答;而瞿曇這年輕人才剛出家不久,難道真的能懂這些道理嗎?不過我聽前輩長輩們說過,千萬別瞧不起剛開始修行、年紀又輕的出家人。有些沙門雖然年輕,卻擁有強大的德行與力量。現在我應該去拜訪沙門瞿曇。到了之後,觀察對方的想法與心裡所想的事情來發問,內容就像偈頌說的一樣。
法義解析
  • 此句描述商主外道在遍詢各類修行者後,因不滿意他人的答覆而產生進一步追求正法的念頭。
    在《雜阿含經》的語境中,這反映了當時古印度沙門思潮背景下,修行者透過辯論與質詢來簡擇明師的過程。
    此處的「求出家」暗示其對現有外道教法的否定,轉而尋求更高明的解脫之道。

  • 本句出自《雜阿含經》,描述修行者在面對法義或修行困境時生起退轉心。
    在阿含經的原始教法語境中,強調「出離」與「解脫」,此處反映了凡夫因貪著世俗財富與五欲(色、聲、香、味、觸),而產生捨棄梵行、回歸世俗生活的念頭。
    這正是修行中需要斷除的「貪欲」結縛。

  • 此句描述佛典中常見的轉折,當事人在思考或遭逢疑惑時,生起尋求佛陀指引的作意。
    在阿含語境中,『往詣』代表對善知識的親近,是聽法、正思惟進而解脫的初階因緣。

  • 本句體現《雜阿含經》中外道對佛陀「年少成道」的懷疑。
    在原始佛教語境下,當時社會普遍重視修行者的年資(耆舊),認為深奧的法義必須累積多年修行始能證悟。
    這種質疑反映了當時六師外道與初成道佛陀之間的對比,也引出佛陀隨後關於「四小不可輕」(年少比丘、小龍、小火、小王子)的教法,強調正覺的證悟在於法性的現前,而非純粹年資的累積。

  • 本句體現原始佛教中「四不輕」的道理,即不可因對方年幼或新學而心生輕慢。
    在阿含經語境中,修行成就取決於對法的實踐與自證,而非單憑年齡或僧臘,強調正法修持所產生的「大德力」超越世俗年歲的限制。

  • 本句描述佛陀或聖弟子與外道、天人交涉時的場景。
    在阿含經中,佛常具足知他心智(他心通),能先觀察對方的根器與當下的心念(意論心念),隨後才依其心理狀態宣說相應的教法或回答問題,體現「隨機說法」的特質。

名相註解
  • 出家師:指當時各個修行團體的導師或前輩。
  • 五欲:指眼、耳、鼻、舌、身五根對應色、聲、香、味、觸五境所產生的貪欲。
  • 服習:習慣於、耽溺於或實踐某種行為,此處指受用欲樂。
  • 復作是念:又產生了這樣的想法或念頭。
  • 往詣:前往拜訪、謁見。
  • 耆舊:指年高德劭、修行資歷深厚的長輩。
  • 詎:疑問副詞,表示難道、怎麼。
  • 先宿:指教團中資深、年長且具備德望的前輩。
  • 新學:指剛開始修習佛法、出家時日尚短的修行者。
  • 大德力:指修行所成就的功德、威德與神通力量。
  • 意論心念:觀察、度量他人的意志與心念。在此指透過定力或智慧掌握對方的心理狀態。

時,商主外 道出家作是念:「我以此意論問諸出家師, 悉不能答,我今復欲求出家;為我今自有 財寶,不如還家,服習五欲。」復作是念:「我今 可往詣沙門瞿曇。然彼耆舊、諸師、沙門、婆羅 門、富蘭那迦葉等,悉不能答,而沙門瞿曇 年少出家,詎復能了?然我聞先宿所說莫 輕新學年少出家,或有沙門年少出家,有 大德力,今且當詣沙門瞿曇。」詣已,以彼意 論心念而問,如偈所說。

108
白話直譯
當時,世尊知道那位商主心中所想。於是說偈語:
白話口語化新譯
這時候,佛陀察覺到了那位商主心裡正在產生的想法。隨即以詩偈說道:
法義解析
  • 此處展現佛陀具備「他心通」的證量,能即時觀察眾生的心念。
    在阿含經語境中,佛陀依此神通觀察受教者的根律與心態,以便隨順因緣進行後續的教化(即因材施教)。

  • 此句為接續上文長行(散文體)後,佛陀或說法者準備以詩歌體裁(偈頌)總結或重申法義的銜接語。
    在《阿含經》中,偈頌常用於加強受眾記憶或表達深刻的解脫體悟。

名相註解
  • 心之所念:指心識當下產生的思維、意向或掛礙。
  • 即:表示承接關係,意為隨即、就在那時。

爾時,世尊知彼商 主心之所念。即說偈言:

109
白話直譯
何謂惡知識?表面像善友,內心其實羞恥厭惡,嘴上說和我同心,做事卻不願一起,這就不是善友。嘴上說恩愛的話,心裡卻不真誠相應,行為也不一致,有智慧的人應該察覺,這叫惡知識。真正善知識,和自己如同一體。什麼是善知識?將自己視為一體者,不是真正的善知識,
放縱而不加以約束,導致懷疑與困惑,
尋找其根源,安住於善知識,
如同孩子躺在父親懷中,不被旁人察覺,
應當知道善知識,為何要尋求斷除,
生起歡喜之處,清涼地讚歎,
修習善行的果報,清涼永遠止息,
因此應當尋求斷除。什麼叫做遠離熾熱?寂靜止息之樂,知曉遠離之樂,
遠離熾盛之惡,以法喜為飲,
寂滅脫離欲火,這便是遠離熾盛之意。
白話口語化新譯
「什麼樣的人叫做惡知識(不好的道友)?表面裝作是好朋友的人,內心其實很反感厭惡。嘴巴說我們心意相通,實際做事卻不願配合,從這裡就能知道他不是真朋友。口頭說得親熱好聽,心裡卻不一致,行為也對不起來,聰明的人應該及早看清。這就是所謂的惡知識,只是假裝成好朋友的樣子,表現得好像跟自己一條心。什麼樣的人才稱得上是善知識呢?跟自己臭味相投的人,往往不是真正的善導師。如果一個人行為放蕩不加約束,會損害修行並讓人產生懷疑,甚至存心找人麻煩。應當依止真正的益友,像孩子睡在父親懷裡那樣信任,不隨便聽信旁人的閒話。要明白善導師之所以要求斷除煩惱,是因為這樣能生出真正的法喜與清涼,被大眾讚歎,透過修行得到福報與解脫果位,達到止息痛苦的境界,所以才致力於斷除煩惱。什麼是遠離像火燒一樣的煩惱煎熬呢?體會內心平靜、煩惱平息的滋味,明白遠離執著的快樂;遠離像火燒一樣的煩惱與惡法,讓自己沉浸在法的喜悅中。當欲望的火熄滅而達到寂靜,這就是真正的遠離苦迫。
法義解析
  • 本句為發問語,旨在定義與辨別障礙修行的不善友伴。
    在阿含經語境中,修行者極為強調外緣的影響,惡知識指的是引導他人走向違背佛法、增長貪瞋癡、破壞戒定慧的人。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,旨在教導弟子辨識「非友如友」的虛偽特質。
    阿含語境強調實踐與相應,真正的善知識(善友)必須做到心口合一、言行一致。
    此段警示修學者,惡知識往往具備高度偽裝性,外表親和、言語動聽,但因缺乏實質的善法相應,在涉及具體業行(造事)時便會顯露真相。
    智慧的判斷標準在於觀察其「心、口、行」三者是否一致。

  • 本句為發起提問,旨在定義修學佛法過程中具備正面引導能力的夥伴。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,善知識不僅是單純的友人,更是能引導修行者趨向遠離、趨向無欲、趨向滅盡、向於捨的關鍵助緣。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    強調「善知識」的判斷標準不在於性格相投(同體),而在於是否能引導斷除煩惱(求於斷)。
    真正的善知識能令人心安、息滅貪瞋癡,而非放逸助長疑惑。
    文中「清涼」象徵涅槃之德,指煩惱火息滅後的狀態。
    此處教導修學者應依止能助其斷結、修福、證得止息的導師,而非尋找遷就自己習氣的同伴。

  • 此句承接《雜阿含經》中關於「現法、離熾然、不待時、通達、即於現身、緣自覺知」的法性討論。
    熾然象徵煩惱(貪、瞋、癡)對身心的煎熬、燒灼與擾亂。
    在阿含語境中,離熾然是指透過觀察五蘊或六入處的無常、苦、空、非我,使渴愛熄滅,當下止息煩惱的熱惱狀態。

  • 本偈頌體現《雜阿含經》中典型的修證次第:從體認煩惱平息(寂靜止息)開始,覺知遠離五欲後的清涼(遠離味)。
    五欲與不善法如同「熾然」之火,能燒灼身心,修行者透過飲受正法之喜(法喜味),令貪愛欲火熄滅,最終達到寂滅、不被煩燒的狀態。

名相註解
  • 善友:即善知識,指能導人於善法、助人修行的人。
  • 相應:指心念與言行、或是兩者之間契合一致。
  • 慧者:指具備觀察力、能分辨是非真偽的修行者。
  • 同體:指習氣、愛好或見解相同,此處指世俗情見的契合。
  • 沮壞:破壞、毀損(道心或定力)。
  • 端緒:指過失的苗頭或嫌隙的開端。
  • 清涼:阿含經中常比喻涅槃,即解除煩惱熱惱後的寂靜狀態。
  • 寂靜止息:指煩惱斷除、心神安定的狀態。
  • 遠離:指遠離惡不善法、遠離五欲,為入禪定之先決條件。
  • 法喜:因修學正法、與理相應而生的喜悅。
  • 寂滅:煩惱之火熄滅,進入涅槃清涼的境界。
  • 欲火:形容貪欲對心靈的灼熱與控制。
「云何惡知識?現善友相者,
內心實恥厭,口說我同心,
造事不樂同,故知非善友,
口說恩愛語,心不實相應,
所作而不同,慧者應覺知,
是名惡知識,現善知識相,
與己同一體。云何善知識?
與己同體者,非彼善知識,
放逸而不制,沮壞懷疑惑,
伺求其端緒,安於善知識,
如子臥父懷,不為傍人聞,
當知善知識,何故求於斷,
生歡喜之處,清涼稱讚歎,
修習福利果,清涼永息滅,
是故求於斷。云何離熾然?
寂靜止息味,知彼遠離味,
遠離熾然惡,飲以法喜味,
寂滅離欲火,是名離熾然。」
110
白話直譯
當時,商主外道出家人心想:「沙門瞿曇知道我的心念。」便向佛說:「我現在能進入沙門瞿曇的正法、律中修習清淨行,出家、受具足戒,成為比丘嗎?」
白話口語化新譯
這時,這位叫商主的外道出家人心裡想:「沙門瞿曇知道我正在想什麼。」。他向佛陀請求說:「我現在能不能進入佛陀您的正法與戒律中修行?我想請求出家並接受完整的戒法,成為一位正式的比丘,可以嗎?」
法義解析
  • 此句描述外道出家人商主在與佛陀互動時,察覺到佛陀具備「他心通」的證量,能直接洞悉他人的心念活動。
    在《阿含經》語境中,這展現了佛陀作為正偏知者,具備如實知見眾生心念的威德與神通,是攝受外道的因緣之一。

  • 此句反映阿含經中求法者向佛陀請求「出家受具」的標準程序。
    在原始佛教語境下,進入佛陀僧團修行必須依循「正法、律」(Dharma-Vinaya),這是解脫道的雙重支柱。
    文中提到的「比丘分」,指正式具備僧伽成員的法律與宗教資格,體現了初期僧團制度化的特徵。

爾時,商主外道出家作是念:「沙門瞿曇知我 心念。」而白佛言:「我今得入沙門瞿曇正法、 律中修行梵行,出家、受具足,成比丘分不?」

111
白話直譯
佛告商主外道出家:「汝今可於正法、律中修行梵行,出家、受具足戒,成為比丘之分。」如此出家後,思考,直到心完全解脫,證得阿羅漢。
白話口語化新譯
佛陀對商主外道出家人說:「你現在可以在正確的教法與戒律中修持清淨的生活,正式出家並受圓滿具足的戒律,成為僧團中的比丘。」。這樣出家以後,精進禪思,直到內心徹底解脫煩惱,證得阿羅漢果。
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中「正法、律」合一的原始教理架構。
    佛陀允許異學外道轉入僧團,強調修行必須依循佛陀所覺悟的真理(法)與規範(律)。
    「受具足」象徵正式取得比丘身份的法律程序,而「比丘分」則指參與並分擔僧團的義務與權利。

  • 本句描述原始佛教修行的標準進程:從捨離世俗(出家)開始,透過正思惟與禪觀修行,最終達到貪瞋癡永盡的境界。
    此處的「乃至」銜接了從初修到證果的中間過程,強調依循四聖諦、緣起法等教法正本清源,成就無漏的心解脫。

名相註解
  • 商主外道出家:名為「商主」的非佛教信仰修行者(外道)。
  • 思惟:指正思惟,即對四聖諦等法義進行如實的觀察與思考。

佛告商主外道出家:「汝今可得於正法、律 修行梵行,出家、受具足,成比丘分。」如是出 家已,思惟,乃至心善解脫,得阿羅漢。

(九七九)

113
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
我親自聽佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,表示經文內容是由阿難尊者親自聽聞佛陀所說,以證明經典的可信性。
    在阿含經語境中,這體現了佛法傳承的現證性與親傳性。

如是我聞:

114
白話直譯
一時,佛住在俱夷那竭國,力士出生的地方,堅固的雙樹林中。
白話口語化新譯
那時候,佛陀住在拘尸那羅國,力士族居住地的娑羅雙樹林裡。
法義解析
  • 此句記述佛陀涅槃前的處所,屬於阿含經常見的敘事開端。
    背景設定於末羅族的領地,即佛陀示現入滅的地點,體現了佛陀遊行教化至最後階段的史實性。

名相註解
  • 俱夷那竭:梵語Kuśinagara之音譯,現多譯為拘尸那羅,是末羅族的都城,佛陀涅槃的地點。
  • 力士生處:指末羅族(Malla)的居住或出生地,力士是該族的意譯。
  • 堅固雙樹林:指娑羅(Śāla)雙樹林,因娑羅樹質地堅硬、四季常青,故漢譯常以「堅固」稱之。

一時,佛住俱夷那竭國力 士生處堅固雙樹林中。

115
白話直譯
這時,世尊涅槃的時刻到了,告訴尊者阿難:「你為世尊在雙樹間鋪設繩床,頭朝北,如來今天半夜將在無餘涅槃中圓寂。」
白話口語化新譯
這時,世尊入滅的時間到了,對阿難尊者說:「你替我在兩棵娑羅樹中間鋪好繩床,頭朝向北方,我今晚半夜將進入不再受生、完全寂滅的無餘涅槃。」
法義解析
  • 此句記述佛陀在拘尸那羅娑羅雙樹間準備示現入滅的情景。
    阿含經語境強調四聖諦的實踐,『無餘涅槃』指五蘊徹底止息,不再受後有、永斷輪迴的狀態,體現原始佛教對生命解脫最究竟的界定。

名相註解
  • 雙樹:指娑羅雙樹,佛陀入滅之處。
  • 無餘涅槃:指阿羅漢或佛陀入滅,不僅煩惱斷盡,連肉體(苦依)也隨之止息,不再輪迴受生。

爾時,世尊涅槃時至, 告尊者阿難:「汝為世尊於雙樹間敷繩床, 北首,如來今日中夜於無餘涅槃而般涅 槃。」

116
白話直譯
當時,尊者阿難遵從教誨,在雙樹間鋪設繩床,
頭朝北,完成後,前往佛陀所在之處,頂禮佛足,退至一旁,稟告
佛陀說:「世尊!已在雙樹間鋪設繩床,頭朝北。
白話口語化新譯
這時,尊者阿難遵照佛陀的吩咐,在兩棵大樹之間鋪好坐臥用的繩床,並讓床頭朝向北邊。完成後,他來到佛陀身邊,恭敬地叩頭頂禮佛足,然後退下站到一旁,對佛陀說:「世尊!」。已經在兩棵娑羅樹中間鋪好了繩床,枕頭朝向北方。
法義解析
  • 此段描述佛陀即將入涅槃前的最後準備,展現了阿含經中典型的弟子事佛禮儀。
    阿難尊者作為隨侍,嚴謹執行佛陀對最後入滅處的交代,體現原始佛教中對戒律、威儀與師徒傳承的重視。
    北首而臥是佛陀選定的涅槃姿勢(右脅累足,頭北面西),象徵正法久住之意。

  • 此句描述佛陀入滅(般涅槃)前的最後準備,體現了原始佛教中佛陀作為人間導師的真實行狀。
    敷設繩床與特定的方位(北首),反映了當時修行者的威儀與涅槃時的法制,象徵即將進入最後的禪定與寂滅。

名相註解
  • 北首:頭部朝向北方。
  • 退住一面:禮拜完畢後,退至適當位置站立或坐下,以示恭敬。
  • 敷:鋪設、陳列。

爾時,尊者阿難奉教,於雙樹間敷繩床, 北首,訖,來詣佛所,稽首佛足,退住一面,白 佛言:「世尊!已於雙樹間敷繩床,北首。」

117
白話直譯
那時,
世尊前往雙樹間,在繩床上頭朝北側身右臥,
雙足相疊,心念清明,正念正知。
白話口語化新譯
這時,佛陀來到兩棵娑羅樹中間,在繩床上頭朝北方、右側躺下,兩腳併攏重疊,內心專注在光明的觀想中,保持清徹的覺知與智慧。
法義解析
  • 此段描述佛陀入滅(大般涅槃)前的威儀與心境。
    在阿含經語境中,即使在臨終之際,佛陀仍展現出高度的自律與禪修狀態。
    「繫念明想」與「正念正智」顯示其心境不因身體的衰壞而散亂,體現了原始佛教強調的四正知(行住坐臥皆在定慧中)以及對捨壽時心的警覺掌控。

名相註解
  • 右脇而臥:即吉祥臥,修行者採取的右側臥姿。
  • 足足相累:兩腳重疊,常見於右脇臥的描述,象徵安穩與威儀。
  • 繫念明想:將心念專注於光明的相狀,能使心不沈睡且保持清明。
  • 正念正智:正念指心不忘失當下的所緣,正智指對現前狀況具備正確、清晰的智慧覺照。

爾時, 世尊詣雙樹間,於繩床上北首右脇而臥, 足足相累,繫念明想,正念正智。

118
白話直譯
當時,俱夷那竭國有一位名為須跋陀羅的外道出家人,年歲一百二十,年老根熟,受到俱夷那竭國人民的恭敬供養,如同阿羅漢。那位須跋陀羅出家人聽說世尊今天半夜將進入無餘涅槃而般涅槃,但我心中有疑問,懷著希望停留,沙門瞿曇有力量,能為我開解,我現在要去見沙門瞿曇,請教我的疑惑。便離開俱夷那竭,前往世尊所在之處。
白話口語化新譯
那時,俱夷那竭國有一位外道出家人叫須跋陀羅,已經一百二十歲了,年高德劭且根機成熟,受到當地人尊敬供養,大家把他當作阿羅漢一樣看待。出家人須跋陀羅聽說佛陀要在今天半夜進入無餘涅槃,他想:『我還有一些疑問沒有解決,一直期待能得到解答。沙門瞿曇有能力啟發引導我,我現在應該去見他,向他請教我的疑問。』。隨即走出俱夷那竭城,前往佛陀居住的地方。
法義解析
  • 此句描述佛陀涅槃前最後一位弟子須跋陀羅的背景。
    在阿含語境中,強調其「年耆根熟」,意指其解脫的因緣已經成熟。
    雖然他當時仍處於外道法中,但其德行深受大眾景仰,並具備了聽聞正法即能證果的潛質。

  • 此段描述須跋陀羅(釋尊最後一位弟子)在佛陀臨終前的求法動機。
    在《雜阿含》語境中,『無餘涅槃』指阿羅漢或佛陀色身瓦解、受想行識完全滅盡且不再受生的狀態。
    須跋陀羅意識到聖者即將示現最終的解脫,若不把握此刻,將錯失斷除疑惑、證得聖果的機會,體現了原始佛教強調親近善知識與即時斷疑修證的緊迫性。

  • 此句描述比丘或信眾在聞法或受教後,隨即動身前往佛陀之處的動作。
    在《阿含經》中,這反映了早期僧團弟子對佛陀的渴仰,以及依止導師修習因緣法的實踐過程。

名相註解
  • 須跋陀羅:Subhadda,佛陀最後弟子,於佛入滅前證阿羅漢果。
  • 根熟:指善根、智慧或解脫的因緣已經純熟。
  • 中夜:古印度將夜晚分為初、中、後三時,中夜約為現今晚上十點至凌晨兩點之間。
  • 開覺:開導與啟發,使之覺悟。

時,俱夷那 竭國有須跋陀羅外道出家,百二十歲,年 耆根熟,為俱夷那竭國人恭敬供養,如阿羅 漢。彼須跋陀羅出家聞世尊今日中夜當於 無餘涅槃而般涅槃,然我有所疑,希望而 住,沙門瞿曇有力,能開覺我,我今當詣沙 門瞿曇,問其所疑。即出俱夷那竭,詣世尊 所。

119
白話直譯
那時,尊者阿難在園門外來回經行。這時,須跋陀羅對阿難說:「我聽說沙門瞿曇今天深夜將在無餘涅槃中入滅,我心中有疑惑,懷著希望停留,沙門瞿曇有智慧,有能力啟發我。阿難若不畏辛勞,請替我去告訴瞿曇,稍微抽空回答我的問題?
白話口語化新譯
那時候,尊者阿難正在僧園門外專注地來回行走禪修。當時,須跋陀羅對阿難說:「我聽說沙門瞿曇今晚半夜就要進入無餘涅槃了,我還有一些疑問,所以特地留在這裡等待,因為沙門瞿曇有能力為我解惑,讓我覺悟。」。如果阿難你不怕辛苦,請幫我轉告瞿曇,不知道他是否有空,能回答我的疑問?
法義解析
  • 此句描述阿難尊者在特定時間的行為。
    『經行』是原始佛教中重要的修行方式,用於調節色身、對治睡意、或是作思惟觀察,展現了阿含經中聖弟子平時精勤修行的生活實況。

  • 此句展現了阿含經中對佛陀入滅的記載,強調佛陀作為大覺者,直到生命的最後一刻仍具備教化眾生、破除疑網的能力。
    須跋陀羅的「希望而住」體現了對正法的希求,而「無餘涅槃」則是原始佛教中描述阿羅漢或佛陀捨報後,不再受後有生死的終極寂靜狀態。

  • 此句反映原始佛教時期,外道或信眾欲請法於佛陀時,常透過隨侍弟子(如阿難)代為傳達請願的僧伽禮儀。
    語境展現了對佛陀(瞿曇)的敬重,並徵詢佛陀是否有空閒(閑暇)進行法義問答,體現了初期經藏中佛陀與弟子、他教人士互動的真實場景。

名相註解
  • 經行:指在一定長度的空間內,攝心、安穩地來回行走,是佛陀教法中與坐禪並行的修行法。
  • 憚勞:畏懼勞苦。憚,畏也。

爾時,尊者阿難於園門外經行。時,須跋陀 羅語阿難言:「我聞沙門瞿曇今日中夜於 無餘涅槃而般涅槃,我有所疑,希望而住, 沙門瞿曇有力,能開覺我。若阿難不憚勞 者,為我往白瞿曇,少有閑暇,答我所問?」

120
白話直譯
阿難回答說:「不要逼迫世尊!世尊非常疲憊。
白話口語化新譯
阿難回答說:「請不要苦苦逼問佛陀!世尊已經非常疲累了。」
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》,背景通常為外道或弟子針對十四無記(如世間有常、無常等)進行窮究不捨的追問,或在佛陀身體不適、不欲作答時的場景。
    阿難作為侍者,出面制止這種無益於解脫、僅具戲論性質的逼問,體現了對導師的守護及對止息戲論的理解。

  • 此句反映原始佛教經典中對佛陀肉身實相的描述。
    即便成正等正覺者,其色身仍受生理律則限制,會示現老、病、疲累等現象,此為「有餘涅槃」色身的特徵,旨在體現佛陀與眾生共同面對無常色身的教化意義。

名相註解
  • 逼:此處指語言上的窮追猛打或逼問,多指針對形而上問題的無意義詰難。
  • 疲極:生理上的極度疲勞,在阿含經中常出現在佛陀行腳或長時間說法後,示現身體的有限性。

阿 難答言:「莫逼世尊!世尊疲極。」

121
白話直譯
如此,須跋陀羅再三請求尊者阿難,尊者阿難也再三不允許。
白話口語化新譯
就這樣,須跋陀羅一再請求阿難尊者幫忙引見,但阿難尊者也一再地拒絕他。
法義解析
  • 此處描述佛陀涅槃前,最後一位弟子須跋陀羅求見的情景。
    阿難尊者因擔心佛陀體力衰竭、不堪受擾而多次婉拒,展現原始佛教中弟子對佛陀色身的護持。
    此對話反映了早期經藏中實錄式的敘事風格,體現因緣法中「病緣」與「法緣」的拉鋸。

如是須跋陀 羅再三請尊者阿難,尊者阿難亦再三不許。

122
白話直譯
須跋陀羅說:「我聽古時出家年長大師所說,
很久才有如來、應供、正等正覺出現在世間,就像優曇鉢花一樣。」如今如來在半夜將進入無餘涅槃界,將般涅槃,我現在對佛法有疑惑,憑信心安住,沙門瞿曇有力量,能啟發我,如果阿難不怕辛勞,請替我向沙門瞿曇稟告。
白話口語化新譯
須跋陀羅說:「我聽以前出家的資深大師們說過,要過很久很久,世上才會出現一位如來、應供、等正覺的佛陀,這就像優曇鉢花開放一樣罕見。」。如來將在今天半夜進入無餘涅槃,我目前對佛法有疑問,但心中依然充滿信心。沙門瞿曇有大威德力,能引導我開悟,如果阿難你不怕辛苦,請幫我向沙門瞿曇傳話。
法義解析
  • 此句表達了「佛世難遇」的義理。
    須跋陀羅引用耆老傳承,強調如來出世極其稀有。
    在阿含經語境中,如來出現於世能開演苦、集、滅、道四聖諦,是世間極大的因緣,以優曇鉢花感應而開、難得一見來比喻聖者出世的時劫久遠。

  • 此句反映阿含經中須跋陀羅尊者在佛陀涅槃前夕的求法心切。
    在此原始佛教語境中,「無餘涅槃」指五蘊永滅、不再受生的究竟解脫狀態。
    信而後求疑,體現了阿含經中重視「理信」而非盲從,以及透過佛陀的引導(開覺)來破除疑惑的實修過程。

名相註解
  • 耆年:指年長、資深且有德望的出家人。
  • 如來、應、等正覺:佛陀十號中的前三號。如來(Tathāgata)指乘如實之道而來;應(Arhat)即應供,指應受人天供養的阿羅漢;等正覺(Samyak-saṃbuddha)指完全正確的覺悟。
  • 優曇鉢花:梵語 uduṃbara,意譯為靈瑞花,傳說三千年一開,佛教常以此比喻佛陀出世之難遇。
  • 無餘涅槃界:阿含教說中,阿羅漢或佛陀入滅,色身等五蘊悉皆滅盡,不再生起之後報的狀態。

須跋陀羅言:「我聞古昔出家耆年大師所說, 久久乃有如來、應、等正覺出於世間,如優 曇鉢花。而今如來中夜當於無餘涅槃界 而般涅槃,我今於法疑,信心而住,沙門瞿 曇有力,能開覺我,若阿難不憚勞者,為我 白沙門瞿曇。」

123
白話直譯
阿難再次回答說:「須跋陀羅!不要逼迫
世尊!世尊今日非常疲憊。
白話口語化新譯
阿難又回答說:「須跋陀羅!請不要逼迫佛陀!世尊今天身體非常疲倦。」
法義解析
  • 此句記述阿難尊者回應須跋陀羅的請求。
    背景為佛陀即將涅槃,須跋陀羅前來求見,阿難考量佛陀身體狀況而予以阻攔,此處為雙方對話之過程,體現阿含經中樸實的敘事風格。

  • 此句出現在《雜阿含經》中,通常是弟子或天眾見到有人以不當、過度或糾纏的方式向佛陀請法,或是外道試圖以論難詰問佛陀時,旁人的勸阻之詞。
    在阿含經語境中,強調對佛陀這位「自覺、覺他、覺行圓滿」導師的恭敬,不應以世俗的強迫手段或無禮的態度對待聖者。

  • 此句反映阿含經中對佛陀肉身(色身)的真實記述。
    即便身為圓滿覺悟者,受限於人類肉身的生理侷限,佛陀仍會經歷老、病、疲累等自然的物理現象。
    這體現了原始佛教中佛陀作為「人間導師」的特質,其身受感官覺受與凡人無異,但心始終保持解脫與定靜。

名相註解
  • 莫:否定副詞,不要、禁止之意。

阿難復答言:「須跋陀羅!莫逼 世尊!世尊今日疲極。」

124
白話直譯
這時,世尊用天耳聽到阿難和須跋陀羅對話,便告訴尊者阿難:「不要阻止外道出家的須跋陀羅!」讓他進來詢問他的疑問。為什麼呢?這是最後一次與外道出家人辯論,這是最後一位證得聲聞善來比丘的,名叫須跋陀羅。
白話口語化新譯
這時,佛陀用天耳聽到阿難和須跋陀羅在那邊對話,就對阿難說:「不要阻攔這位外道修行者須跋陀羅!讓對方進來,詢問他心裡的疑惑。為什麼會這樣呢?這是佛陀最後一次與外道出家人討論義理,也是最後一位經由佛陀招呼「善來比丘」而證得聲聞果位的弟子,就是須跋陀羅。
法義解析
  • 本句描述佛陀展現「天耳通」之神通力,明察阿難為了維護佛陀休息而婉拒須跋陀羅請法的情況。
    佛陀慈悲攝受,深知須跋陀羅乃其最後一位弟子,故特別叮嚀阿難切勿遮止(阻擋)。
    此處展現阿含經中佛陀對眾生解脫機會的精準掌握與慈悲心。

  • 此句描述佛陀或阿羅漢等聖者慈悲接引求法者的過程。
    在《雜阿含經》中,當有人前來請益時,聖者通常會允許對方靠近並提出疑問,體現了原始佛教隨順根機、即時解惑的教化風格。

  • 此句為阿含經中常見的設問語式,用於銜接上文的結論或現象,並引出下文對因緣、法性的具體解釋。
    在《雜阿含經》中,這通常是佛陀為了進一步分析四聖諦、五陰、六入或緣起法而採用的啟發式提問。

  • 本句描述佛陀入滅前度化最後一位弟子須跋陀羅的史實。
    在阿含語境中,強調佛陀教法的圓滿,即便在涅槃前夕仍不捨眾生,攝受外道使其依正法修持而證聲聞果。
    此處體現了阿含經中對於「最後教化」的重視。

名相註解
  • 天耳:六神通之一,能聽聞世間一切聲音,無論遠近。亦即清淨色界之四大所造之耳根。
  • 遮:阻擋、遮止。
  • 令入:使令進入、准許入內。
  • 所疑:心中存有的疑問或對法義未明瞭之處。
  • 善來比丘:梵語 ehi bhikṣu,佛陀攝受弟子的一種特殊方式。當對方根器成熟,佛陀對其說「善來比丘」,對方即鬚髮自落、法衣著身,成就出家身分。

爾時,世尊以天耳聞 阿難與須跋陀羅共語來往,而告尊者阿 難:「莫遮外道出家須跋陀羅!令入問其所 疑。所以者何?此是最後與外道出家論議, 此是最後得證聲聞善來比丘,所謂須跋陀 羅。」

125
白話直譯
那時,須跋陀羅,世尊為其啟發善根,令其法喜增長向上,他便前往世尊住處,與世尊見面並互相問訊慰勞後,退坐到一旁,對佛陀說:「瞿曇!凡是世間的入處,指富蘭那迦葉等六位師,各自建立這樣的宗旨:『這是沙門,這是沙門。』怎麼說?喬達摩!是否確實各別持有這樣的主張呢?」
白話口語化新譯
那時,須跋陀羅因為世尊啟發了他的善根而感到非常歡喜,他走到世尊面前,與世尊互相見面問候後,退到旁邊坐下,對佛陀說:「瞿曇!凡是世間人所依止的學說門派,是指富蘭那迦葉等六位外道導師,他們各自建立自己的主張說:『這就是真正的修行者,這就是真正的修行者。』。是什麼意思呢?瞿曇先生!是不是真的每個人都各有各的主張呢?」
法義解析
  • 此段描述佛陀入滅前最後一位弟子須跋陀羅見佛的經過。
    在阿含語境中,「開善根」指佛陀觀察眾生因緣,以法語啟發其解脫的潛質;「問訊慰勞」展現了當時沙門團體間平等的社交禮節。
    須跋陀羅稱呼佛陀為「瞿曇」(佛陀的族姓),反映了他尚未皈依、以遊方哲人身分前來請益的初始狀態。

  • 本句描述佛陀時代非佛教的六大思想流派(六師外道)。
    「入處」在此指眾生心靈依投或進入的學說領域。
    六師各立門戶,宣稱自家的教法與修行者才是正統沙門,反映出當時印度思想界的多元與競爭,也對比出佛法對「沙門」定義的獨特見解。

  • 此為阿含經中常見的啟問語。
    佛陀在開示因緣法、五蘊或六處教法時,常先提出問題或標出主題後,以「云何」引發弟子思考或接著進行定義性的解釋。

  • 此為婆羅門或外道對釋迦牟尼佛的稱呼。
    在《阿含經》語境中,釋尊雖已成佛,但世俗婆羅門仍以其族姓「瞿曇」稱之,帶有對等交談或尚未歸依的世俗客氣意味,而非稱呼「世尊」或「佛」。

  • 此句出現在佛陀詢問異學沙門或婆羅門時,用以確認對方的思想立場。
    在《阿含經》語境中,『宗』指的是某種特定的見解、學說或教義主張(Vāda/Diṭṭhi)。
    佛陀透過詢問來釐清各派對世間、自我等問題的定見,以便後續針對其執著處進行破斥或引導。

名相註解
  • 善根:指成就佛道或解脫的內在基礎,如五根、五力。
  • 問訊:指互相問候健康與起居。
  • 入處:指眾生依止、進入的見解或學說範疇。
  • 六師:指佛陀時代影響力最大的六位外道導師(富蘭那迦葉、末伽梨拘舍梨、阿耆多翅舍欽婆羅、譬浮陀伽旃延、散若夷毗羅梨沸、尼乾陀若提子)。
  • 宗:宗旨、學說、基本主張。
  • 為實:是否確實。表示詢問、確認的語氣。
  • 各各:各別、每一個。指不同教派或個人。

爾時,須跋陀羅,世尊為開善根,歡喜增 上,詣世尊所,與世尊面相問訊慰勞已,退 坐一面,白佛言:「瞿曇!凡世間入處,謂富蘭 那迦葉等六師,各作如是宗:『此是沙門,此是 沙門。』云何?瞿曇!為實各各有是宗不?」

126
白話直譯
這時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時候,佛陀便對他說出了這段經文:
法義解析
  • 此句為經文中常見的銜接語,標示佛陀在與眾生對話或觀察因緣後,以音韻和諧、易於誦持的「偈頌」形式,總結或昇華前面所開示的法義。
    在《阿含經》語境中,偈頌通常承載著核心教法的精要。

爾時, 世尊即為說偈言:

127
白話直譯
二十九歲開始出家修習善道,成就佛道至今,歷經五十多年,具足禪定、智慧與行持,恆常修持清淨戒律;若離開這聖道法,此外就沒有真正的沙門。
白話口語化新譯
我在二十九歲時出家修行善法,直到現在成佛已經五十多年了。我具備禪定、智慧與德行,始終持守清淨戒律。如果不依照這八正道修行,其他地方是不會有真正的修行人。
法義解析
  • 此偈頌為佛陀對須跋陀羅最後的教誡,強調唯有具備八正道(聖道分)的教法中,才有證果的沙門。
    此處體現阿含經中『法印』的決定性:正法必含攝戒、定、慧(三昧明行具),若脫離此修行範疇,則無法達成解脫。

名相註解
  • 善道:指通往涅槃解脫的正法教導。
  • 五十餘年:指佛陀成道後至涅槃前說法的時間跨度。
  • 三昧:梵語 samādhi,指心專注一境的禪定狀態。
  • 明行具:指明行足,具備解脫的智慧(三明)與修行的德行(十五行)。
  • 少道分:此處『少』通『聖』,指聖道分(八正道),為阿含教義的核心。
「始年二十九,出家修善道,
成道至於今,經五十餘年,
三昧明行具,常修於淨戒,
離斯少道分,此外無沙門。」
128
白話直譯
佛告須跋陀羅:「在正法和律中,得不到八正道,
也得不到初級沙門,也得不到第二、第三、第四級沙門。須跋陀羅!在此法與律中獲得八正道者,得第一沙門果,得第二、第三、第四沙門果,除此之外,在外道中無沙門,這些異道之師,只是虛名的沙門、婆羅門罷了。因此,我現在在大眾中發出師子吼。
白話口語化新譯
佛陀對須跋陀羅說:「如果在佛陀所說的法與律儀中,沒有實踐八正道,就不可能成就初果聖者,也不可能成就二果、三果或四果聖者。」。須跋陀羅啊!在佛陀教導的這套法理與戒律中,只要實踐八正道,就能證得初果、二果、三果與四果阿羅漢;除了這裡,其他外道教派並沒有真正的解脫聖者,那些外道的老師,只是空有修行者名號的普通人罷了。所以,我現在在大眾面前,宣說如獅子咆哮般威懾且無畏的正法。
法義解析
  • 本句體現阿含經對於「解脫道」的嚴謹判準:八正道(正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定)是衡量是否具備真正沙門果位的核心指標。
    若離開八正道的實踐,則無法證得從須陀洹到阿羅漢的四種覺悟果位。
    這強調了唯有依循正確的因緣法與戒定慧修持,方能轉凡入聖,具有排他性的正道標準。

  • 此為佛陀對其最後弟子須跋陀羅的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀於涅槃前為其開示八聖道,強調若無八聖道,則無初果至四果之沙門,唯有於正法、正律中修習者,方能成就解脫。

  • 本句體現阿含經對於「沙門」定義的嚴謹性,強調唯有實踐「八正道」方能證得聖果(四沙門果)。
    佛陀在此區隔了內道與外道的核心差異,指出解脫的關鍵不在於名號,而在於是否具足離欲、滅苦的正確路徑(正道)。
    若不依止八正道,則無法斷除煩惱,故稱外道為「空沙門」。

  • 此句體現《阿含經》中佛陀對自證法義的絕對自信。
    師子吼象徵佛陀說法能震懾群邪、破除外道偏見,且對所證之四諦、緣起法毫無怯弱。
    在阿含語境中,這代表佛陀已如實知世間集、世間滅,故能於大眾中決定宣說。

名相註解
  • 初沙門:指須陀洹(預流果)。
  • 第二、第三、第四沙門:分別指斯陀含(一來果)、阿那含(不還果)、阿羅漢(應供果)。
  • 第四沙門:即阿羅漢果。
  • 空沙門、婆羅門:指名不符實,雖有修行者的外表與頭銜,卻無真實證量的解脫者。
  • 是故:因此、所以,承接前文所證之法。

佛告須跋陀羅:「於正法、律不得八正道者, 亦不得初沙門,亦不得第二、第三、第四沙 門。須跋陀羅!於此法、律得八正道者,得初 沙門,得第二、第三、第四沙門,除此已,於外 道無沙門,斯則異道之師,空沙門、婆羅門 耳。是故,我今於眾中作師子吼。」

129
白話直譯
宣說此法時,須跋陀羅外道出家,遠離塵垢,得法眼清淨。那時,須跋陀羅見到佛法,領悟佛法,明白佛法,進入佛法,解除一切疑惑,不靠他人信仰,不靠他人引導,對正法和戒律無所畏懼。從座位起身,整理衣服,右膝著地,對尊者阿難說:「你獲得大利益,你有大師,成為大師弟子,像大師的雨水灌頂一樣。」我現在若能在正法、律中出家、受具足戒,獲得比丘的身分,也應當獲得這份善法利益!
白話口語化新譯
佛陀說完這些法後,外道出家的須跋陀羅心靈遠離了煩惱塵垢,證得能如實照見真理的法眼。這時,須跋陀羅親眼見證真理、掌握真理、深知真理並進入真理,超越了所有疑惑,不再盲從他人的信仰,不再依賴他人接引,對佛陀教導的法與律生起了堅定的信心,不再恐懼。他從座位站起來,整理好衣服並右膝跪地,對阿難尊者說:「阿難,你得到很大的福報,能遇到佛陀這位大導師,成為他的弟子。你就好比受到佛陀法雨的滋潤,讓法雨灌頂在你的頭上。」。我現在如果能在佛陀的正法與戒律中出家並受完整的具足戒,取得比丘的身分,我也一定能得到像這樣的殊勝利益。
法義解析
  • 本句描述佛陀最後弟子須跋陀羅聽法後證果。
    依阿含語境,「遠塵離垢」指斷除見惑,「得法眼淨」即證得初果須陀洹,能以如實智慧觀照「凡有起法,皆是滅法」的四聖諦理,這是原始佛教中解脫道的核心轉折點。

  • 此句描述證果的四種特質(見法、得法、知法、入法),代表行者對四聖諦有深刻的現觀。
    在阿含經中,這象徵行者已斷除三結(我見、疑、戒禁取),證得初果。
    其特徵是『不由他信』與『不由他度』,即行者已透過個人實證而生起自覺,對法有絕對的確定性,不再隨他人言教動搖。

  • 本段記述波斯匿王(或長者)對阿難尊者的讚嘆,體現阿含經中對「善知識」與「如來弟子」身分的尊崇。
    文中「大師」指佛陀,「雨」與「灌其頂」象徵佛法教導如雨露般滋潤弟子身心,使其法身慧命得以成長。
    此處反映原始佛教中,能親近佛陀、聞法修行的稀有難得。

  • 本句體現了阿含經中對於「正法、律」的依止心。
    修行者表達出對出家生活的嚮往,認為透過在正確的教法與戒律規範中受戒,取得清淨僧團的身分(比丘分),是獲得解脫與善法的關鍵途徑。

名相註解
  • 度諸狐疑:超越對三寶、戒律與因果的猶疑不定。
  • 不由他信:指自覺自證,不再僅靠信仰他人的言論而建立見地。
  • 右膝著地:胡跪,印度表示敬重的禮儀。
  • 雨:象徵佛法宣說,能滅除眾生煩惱之火,潤澤枯萎的善根。

說是法時, 須跋陀羅外道出家遠塵離垢,得法眼淨。 爾時,須跋陀羅見法、得法、知法、入法,度諸 狐疑,不由他信,不由他度,於正法、律得 無所畏。從坐起,整衣服,右膝著地,白尊者 阿難:「汝得善利,汝得大師,為大師弟子,為 大師雨,雨灌其頂。我今若得於正法、律出 家、受具足,得比丘分者,亦當得斯善利!」

130
白話直譯
這時,尊者阿難對佛說:「世尊!是須跋陀羅外道出家,今求於正法、律出家,受具足,得比丘分。
白話口語化新譯
那時候,尊者阿難向佛陀報告說:「世尊!這位本來是外道修行者的須跋陀羅,現在請求在佛陀的正法與戒律中出家並接受完整的戒律,希望獲得比丘的資格。
法義解析
  • 此句為典型的阿含經敘事開場,描述佛陀弟子阿難在特定時機向佛陀請法或報告。
    阿含系語境強調佛陀與弟子間的親身教導與因緣法之展開。

  • 此句描述佛陀晚年最後一位弟子須跋陀羅(Subhadda)皈依的過程。
    在阿含經語境中,「正法、律」(Dhamma-vinaya)是佛陀教法的總稱,強調理論教導與實踐規範的結合。
    要求「受具足」是指接受具足戒(Upasampada),這是正式成為僧團比丘的法律程序。
    此處體現了阿含經中對僧團體制與法治的高度重視。

時, 尊者阿難白佛言:「世尊!是須跋陀羅外道出 家今求於正法、律出家、受具足,得比丘分。」

131
白話直譯
那時,世尊告訴須跋陀羅:「這位比丘是來修持梵行的。」
白話口語化新譯
那時,佛陀對須跋陀羅說:「這位比丘是來這裡修持清淨梵行的。」
法義解析
  • 此句記錄佛陀接納須跋陀羅進入僧團的情境。
    在阿含經語境中,「修行梵行」特指為了徹底斷除煩惱、解脫生死而進行的清淨修行。
    佛陀此言等同於許可其出家並加入僧團,是須跋陀羅皈依與修道的起點。

爾時,世尊告須跋陀羅:「此比丘來修行梵 行。」

132
白話直譯
那位尊者須跋陀羅就在那時出家,就是受具足戒,成為比丘。如此思考,直到心靈善於解脫,成就阿羅漢。
白話口語化新譯
那時,尊者須跋陀羅立刻出家,接受了完整的僧團戒律,正式成為比丘。按照這樣的方法去觀察與思考,直到心完全脫離煩惱的束縛,證悟阿羅漢的境界。
法義解析
  • 本句描述佛陀涅槃前最後一位弟子須跋陀羅入道的過程。
    在阿含經語境中,「受具足」指接受具足戒(Upasampadā),是從沙彌或外道身分轉為僧團正式成員(比丘)的法定儀式。
    「成比丘分」強調其法性身分的確立,完成了加入僧團的律儀程序。

  • 本句描述阿含經中典型的修行次第。
    修行者透過對法(如五蘊、六入處等)的正思惟,產生厭、離欲、滅盡,最終達到「心善解脫」。
    這是在定慧等持的狀態下,徹底斷除貪嗔癡等根本煩惱,不再受後有、不受輪迴的解脫狀態。

彼尊者須跋陀羅即於爾時出家,即是 受具足,成比丘分。如是思惟,乃至心善解 脫,得阿羅漢。

133
白話直譯
這時,尊者須跋陀羅證得阿羅漢,
體會到解脫的快樂後,心想:「我不忍心見到佛入涅槃,我要先入涅槃。」當時,尊者須跋陀羅先行入般涅槃,隨後世尊才入般涅槃。
白話口語化新譯
這時,尊者須跋陀羅證成了阿羅漢,在感受到解脫的喜悅後,心裡想著:「我不忍心親眼看到佛陀進入涅槃,我應該先於佛陀進入涅槃。」。那時候,尊者須跋陀羅先圓滿入滅,接著佛陀世尊才入滅。
法義解析
  • 此段描述佛陀最後一位弟子須跋陀羅證果後的情形。
    在阿含經語境中,阿羅漢已盡諸漏,具足自知自覺的解脫體驗。
    其「不忍見佛般涅槃」展現了對佛陀的極度敬重,而「先佛入滅」則是早期聖弟子中常見的捨壽表現,體現出阿羅漢對生死自在的掌握。

  • 此句記述佛陀最後一位受戒弟子須跋陀羅,因不忍見佛滅度而先入涅槃。
    在阿含經系中,這體現了弟子對導師的極高敬意,也象徵著佛陀化緣周訖。
    般涅槃在此指阿羅漢與佛陀徹底斷除生死的最終寂滅狀態。

名相註解
  • 解脫樂:指斷除貪嗔痴後,心無繫縛、寂靜安穩的樂受。

時,尊者須跋陀羅得阿羅漢, 解脫樂覺知已,作是念:「我不忍見佛般涅 槃,我當先般涅槃。」時,尊者須跋陀羅先般涅 槃已,然後世尊般涅槃。

(九八〇)

135
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為經典通序(證信序)之首,代表阿難尊者親自聽聞佛陀說法,以證明經文真實可信。
    在《阿含經》語境中,強調教法的傳承源自佛陀,非由他人杜撰,符合原始佛教重視教法來源與實證的傳統。

如是我聞:

136
白話直譯
有一次,佛在跋耆地區遊歷,
來到毘舍離國,住在獼猴池旁的重閣講堂。當時,毘舍離國有許多商人,想要前往怛剎尸羅國,正為此籌畫備辦物資。是許多商賈聽聞世尊在跋耆地區遊行,來到毘舍離國,住在獼猴池旁的重閣講堂。聽後,前往佛那裡,頂禮佛足,退坐在一旁。佛陀為商人們宣說種種法義,示導、教誡、鼓勵、令其歡喜;示、教、利、喜之後,安詳默然而住。
白話口語化新譯
有一次,佛陀在跋耆族人的領地教化行腳,來到毘舍離城,住在獼猴池旁邊的重閣講堂。那時毘舍離國有許多商人,正打算去怛剎尸羅國,忙著籌備行裝與各項安排。這群商人聽說佛陀正在跋耆族的領地巡迴教化,已經到了毘舍離國,正住在獼猴池旁的重閣講堂。聽完之後,就前往佛陀那裡,向佛陀頂禮接足,隨後退下坐在一旁。佛陀為商人們宣講各種法理,啟發他們的智慧、教導修行路徑、映照出法益使他們振奮,並讓他們心生法喜。(佛陀)對大眾進行了開示、教導、鼓勵並使大眾生起歡喜心之後,便安靜地坐著。
法義解析
  • 本句描述佛陀教化活動的時、地、人等因緣。
    跋耆與毘舍離是佛陀晚年頻繁活動的地區,展現佛陀依因緣遊化各國,不固定居所,隨緣說法度眾。
    重閣講堂則是當地著名的佛教建築,為佛陀在毘舍離時的主要駐錫地。

  • 本句描述故事背景,體現原始佛教經文中對世俗生活的寫實記錄。
    商人的「方便莊嚴」反映了世間法的經營亦需具備資糧與計畫,與出世間法修行需具備「方便」與「功德莊嚴」在邏輯上具備類比意義。

  • 此句描述佛陀與僧團遊行教化的動向。
    在《阿含經》語境中,「遊行」展現佛陀不固定居所、隨緣度化的遊化生活;「跋耆」與「毘舍離」則是當時重要的地理與政治區域。
    商人的聞風而來,體現了佛法在社會各階層的傳播與吸引力。

  • 本句描述佛弟子聽受教誡或消息後,依止法、親近佛的標準威儀。
    在阿含經中,這體現了信眾對佛陀的恭敬心,以及聞法前應有的身心安定與禮儀準備,為後續的請法或聽法建立正確的緣起。

  • 此句描述佛陀善巧度化的四個階段(四事成就):『示』為開示法義;『教』為教導修持;『照』(利/激勵)為使聽法者生起信心、奮發向上;『喜』為令其隨順法義而生起清淨法樂。
    此乃阿含經中佛陀向信眾說法時的標準程序,展現了原始佛教次第引導、悲智雙運的特色。

  • 此句描述佛陀說法圓滿後的狀態。
    在《阿含經》中,佛陀說法通常遵循「示、教、利、喜」四個步驟:先開示法義,次教導實修,再使其獲得法益與信心,最後令其法喜充滿。
    完成後佛陀進入默然靜慮狀態,展現說法與禪定不二的風範。

名相註解
  • 跋耆:古印度十六大國之一,位於恆河北岸,採共和政體。
  • 遊行:指僧團為了弘法、乞食、修行而從一處遷移到另一處的行腳活動。
  • 毘舍離:跋耆國的首都,為當時重要的商業與宗教中心。
  • 重閣講堂:位於毘舍離大林精舍中的兩層樓式講堂,是佛陀重要的說法場所。
  • 賈客:指遠行經商的商人。
  • 怛剎尸羅:位於古印度西北部,為當時著名的學術、文化與貿易中心。
  • 莊嚴:在此非指華美裝飾,而是指物資備辦周全、資糧具足。
  • 人間遊行:指佛陀在人間各處教化度眾,不長久停留一處。
  • 稽首佛足:佛教最尊崇的禮節,以頭額觸地接佛之足,又稱頂禮佛足。

一時,佛在跋耆人間遊行, 至毘舍離國,住獼猴池側重閣講堂。時,毘舍 離國有眾多賈客,欲向怛剎尸羅國方便 莊嚴。是眾多賈客聞世尊於跋耆人間遊行, 至毘舍離國,住獼猴池側重閣講堂。聞已, 來詣佛所,稽首佛足,退坐一面。佛為諸賈 客種種說法,示、教、照、喜;示、教、照、喜已,默然 住。

137
白話直譯
這時,眾商人從座位起身,整理衣服,向佛行禮,合掌對佛說:「世尊!我們這群商人已經備辦好物資與行裝,準備前往怛剎尸羅國,唯願世尊與大眾們明天早晨接受我們的供養。
白話口語化新譯
那時,商人們從座位站起來,整理好衣服,向佛陀行禮,雙手合十對佛陀說:「世尊!我們這群商人已經備好行囊,準備出發去怛剎尸羅國。希望佛陀和弟子們明天早上能接受我們的供養。
法義解析
  • 此句描述佛世時居家信眾求法前的標準儀軌。
    展現了在原始佛教語境下,在家居士對佛陀的高度恭敬與禮法,是正式請求開示前的準備動作。

  • 此句反映阿含經中在家信眾(商人)對佛陀與僧團的護持。
    商人們在遠行貿易前,透過供佛僧來積累福德資糧,祈求旅途平安順遂。
    此處體現了佛法中「布施」為生天、得福之因的原始教說,並顯示當時社會貿易往來的背景。

名相註解
  • 作禮:指最恭敬的頂禮,通常為五體投地。
  • 方便莊嚴:指為了特定目的(此處指經商遠行)而做的各項準備、整理與裝備。
  • 怛剎尸羅國:古印度地名,位於現今巴基斯坦西北部,是當時著名的商貿中心與文化學術重鎮。
  • 明旦:明天早晨。
  • 大眾:指隨佛修行的比丘僧團。

時,諸賈客從坐起,整衣服,為佛作禮,合 掌白佛言:「世尊!我等諸賈客方便莊嚴,欲 至怛剎尸羅國,唯願世尊與諸大眾明旦 受我供養。」

138
白話直譯
這時,世尊默默同意。
白話口語化新譯
那時候,佛陀靜靜地坐著,表示同意。
法義解析
  • 在阿含經的語境中,『默然』是佛陀接受請法、供養或對某種見解表示認可的標準方式。
    此處展現了佛陀無聲的身教與對當下因緣的印可,符合原始佛教律儀中『默然受請』的傳統。

名相註解
  • 許:許可、答應、認可。

爾時,世尊默然而許。

139
白話直譯
當時,眾多商人得知世尊已接受邀請,便從座位起身,禮拜佛足,各自回家,準備各種潔淨美好的飲食,鋪設床座,安放潔淨的水。清晨派遣使者,稟告佛陀:「時辰已到。」
白話口語化新譯
這時,商人們知道佛陀接受了邀請,便從座位起身,向佛陀行禮,各自回家準備各種乾淨美味的食物,佈置好座位,並準備好淨水。天亮時派人去告訴佛陀:「用餐的時間到了。」
法義解析
  • 此句描述居士供養佛陀及其隨從的具體準備過程。
    在《阿含經》語境中,這是典型的施主請佛應供的情節,展現了在家信眾對三寶的恭敬心與供養行。
    鋪設床座與安置淨水是古印度迎請尊客的標準禮節,體現了律儀的嚴謹與清淨。

  • 此句描述佛陀時代居士供養佛陀與僧團的禮儀。
    當信眾預備好飲食後,會在用餐時間派人正式迎請佛陀,體現阿含教法中居士與僧團之間如法供養的互動關係。

名相註解
  • 禮佛足:接足頂禮,是佛教最崇高的禮節。
  • 時到:指預備好供養飲食的時刻已到,即受齋之時。

時,諸賈客知 世尊受請已,從坐起,禮佛足,各還自家,辦 種種淨美飲食,敷床座,安置淨水。晨朝遣 使,白佛:「時到。」

140
白話直譯
那時,世尊與大眾穿上法衣,手持食鉢。前往諸位商人所在之處,入座而坐。
白話口語化新譯
這時候,佛陀與隨行的僧團大眾穿好外衣,帶著食鉢。走到商人們那裡,找個位置坐下來。
法義解析
  • 此句記述原始佛教僧團托缽乞食前的準備。
    在阿含經語境中,展現了佛陀與弟子遵循「律儀」的日常生活,體現僧伽平等與正知正念的行儀,為後續入城乞食與說法建立緣起背景。

  • 此句描述佛陀或弟子依止阿含經中常見的教化路徑,在入城乞食或遊行時主動前往人群集散地。
    在原始佛教脈絡中,佛陀經常前往商人(賈客)聚集的會所,藉由日常接觸開啟說法的契機。
    此舉展現了阿含教法中「遊化人間」與「隨緣教示」的實踐特色。

名相註解
  • 持鉢:手持乞食用的器皿。
  • 就座:入席、坐到安排好的位置上。

爾時,世尊與諸大眾著衣持 鉢。詣諸賈客所,就座而坐。

141
白話直譯
當時,眾商人用潔淨美味的飲食親手供養。吃完飯洗好缽,拿低矮小床,
在大眾前坐,聽佛說法。
白話口語化新譯
這時,商人們拿著乾淨美味的食物,親手奉獻供養。吃完飯也洗好了缽,拿個小凳子,坐在大家面前,聽佛陀說法。
法義解析
  • 此句描述在原始佛教語境下,在家居士(商人)對佛陀或僧團表達尊敬的具體行為。
    阿含經強調布施的清淨與恭敬心,「自手供養」體現了施者親自實踐,不假手他人,以此累積資糧並展現對福田的尊重。

  • 此句描述典型的阿含經律儀生活與聞法前奏。
    僧人托缽乞食後,需完成基本的清淨行儀(洗缽),隨後以謙卑恭敬的姿態(卑小床)安坐,展現出求法者的端正心態。
    這反映了原始佛教中食時、洗足、敷座而坐的修持次序。

名相註解
  • 淨美飲食:指清淨、鮮潔且精良的食物,符合佛制戒律要求。
  • 自手:親自動手,表示極度的誠心與恭敬。
  • 供養:以財物、食物等奉獻於佛、法、僧三寶,是實踐布施波羅蜜的基礎。
  • 卑小床:低矮的坐具。在佛陀面前或大眾中,為表示謙卑、恭敬而使用的低位坐墊或木凳。

時,諸賈客以淨 美飲食自手供養。食畢洗鉢訖,取卑小床, 於大眾前坐,聽佛說法。

142
白話直譯
爾時,世尊告訴諸商旅:「你們將行於曠野之中,會有種種恐怖,心中驚懼,毛髮直豎。在那修持之時,應當憶念如來的德性,即所謂如來、應供、等正覺,乃至於佛、世尊。如此思維,恐懼便消除。又,思念法事,佛陀正法、律法,現世之法能遠離炙熱煩惱,不待時節,通達親近,緣於自覺而知。再者,應當繫念僧伽功德:世尊的弟子僧團是向於善法、向於正直的,乃至是世間最勝的福田。如此思念,恐懼便消除。
白話口語化新譯
那時候,佛陀對商人們說:「你們在荒郊野外趕路時,會遇到各種令人害怕的情況,讓你們心驚膽跳、渾身發毛。」。那時,應當繫念如來的特質,也就是如來、應供、等正覺,直到佛、世尊等十號功德。能夠這樣憶念三寶的人,內心的恐懼與害怕就會消失。再者,修行六念中的「念法」,佛陀的教法與戒律有這些特性:在當下就能熄滅煩惱的熱惱,不需要等到來世或特定時機,能親自通達體會,是每個人都可以透過智慧自我覺知的。另外,要憶念僧寶的德行,世尊的弟子僧團朝向正確的目標、朝向正直的道路修行,甚至可以作為世間受人供養、培植福德的田地。只要這樣正念觀察,內心的恐懼就會立刻消失。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中佛陀以此為隱喻,引出隨念佛、法、僧三寶的教法。
    在原始佛教語境中,曠野象徵生死流轉或修行中面臨的困境與五欲誘惑,而心驚毛豎則是凡夫面對無常與險境時的本能反應。
    此處建立一個不安的情境,是為了後續教導如何透過正念與歸依來消除內心的恐懼。

  • 此句屬「隨念佛」(Buddhanussati)法門。
    阿含經強調透過憶念佛陀的十種德號,收攝心神、捨離貪瞋癡。
    此處的「念如來事」並非指思索佛陀的生平事蹟,而是指專注於佛陀成就的究竟解脫德性,作為修行的助緣與依止。

  • 本句體現阿含經中「四不壞淨」或「隨念」的修持功德。
    當修行者在荒野或恐懼處,藉由憶念佛法僧的功德,能生起堅定信心,進而對治因無明或執著產生的畏懼。
    在原始佛教語境中,這是以正念對治感官情緒的具體實踐。

  • 本句闡述阿含經中典型的「法」之六種特質。
    強調法是不受時間限制的(不待時節),且並非空談,而是修行者能在當下現實(現法)中證驗並脫離五欲煩惱的熱惱(離熾然)。

  • 本句屬於「六念法」中的『念僧』。
    在《雜阿含經》語境下,僧寶特指由「四雙八輩」聖者組成的聖僧團。
    其核心義理在於憶念僧團具備法隨法行的特質(善向、正向、直向、等向),因其戒定慧功德圓滿,能受供養而為眾生種福之處。

  • 本句依《雜阿含經》之因緣與法印語境,強調「正念」的對治功德。
    在原始佛教中,當比丘於荒野、林中產生畏怖時,透過憶念佛、法、僧三寶的功德(三歸依念),能令心神安定,斷除因執著自我或無知而生的恐懼。

名相註解
  • 曠野:空曠荒野之地,經典中常比喻險難處或生死路。
  • 心驚毛竪:形容極度恐懼的狀態,身心受到震撼。
  • 佛世尊:佛(自覺覺他者)與世尊(為世所尊敬者),合稱佛號之終端。
  • 如是念:指經文前述之「念佛、念法、念僧」等隨念法門。
  • 念法:六念法之一,憶念法寶的功德。
  • 念僧:六念法之一,隨念僧伽的功德。
  • 正向:朝向正確的、質直的解脫之道,不偏邪。
  • 福田:指僧寶因清淨功德,供養者能從中獲得廣大福報,如種田必有收穫。
  • 念:指正念(Sati),在此特指繫念、憶念佛法僧之功德。
  • 即除:即刻消除,表現法義對治的現法果報效力。

爾時,世尊告諸賈 客:「汝等當行於曠野中,有諸恐怖,心驚毛 竪。爾時,當念如來事,謂如來、應、等正覺,乃至 佛世尊。如是念者,恐怖則除。又,念法事,佛正 法、律,現法能離熾然,不待時節,通達親近,緣 自覺知。又,念僧事,世尊弟子善向、正向,乃至 世間福田。如是念者,恐怖即除。

143
白話直譯
過去世時,天與阿須輪互相爭戰。那時,天帝釋告訴諸天大眾:『你們與阿修羅交戰之時,若生起恐怖,應當憶念我的幢旗,名為摧伏幢。思念那幢時,恐懼得以消除。如果不念我幢,應當念伊舍那天子幢;若不思念伊舍那天子的幢,應當思念婆留那天子的幢。思念那幢時,恐懼便消除。就是這樣,各位商人!你們在曠野中,若有恐懼,應當念及如來之事、法之事、僧之事。
白話口語化新譯
在過去的時候,天神與阿修羅雙方發生了戰爭。那時,天帝釋告訴天界大眾:『你們和阿修羅作戰時,如果感到害怕,就應當想著我的旗幟,那面旗幟叫做「摧伏幢」。當你憶念起那面幢旗的時候,心中的恐懼感就會消失。如果你們心生恐懼而不記得觀察我的威德表現,那就應當觀察伊舍那天子的威德表現;如果心中不觀想伊舍那天子的旗幟,就應該觀想婆留那天子的旗幟。心裡繫念著那面勝幢,恐懼感就會立刻消失。就像這樣,各位商人!如果你們在荒野裡感到害怕,應當憶念佛、法、僧三寶的功德。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中典型的『本生』或『昔緣』敘事框架。
    在原始佛教教法中,以此類天界爭鬥的譬喻或往事,引出佛陀對於止嗔、不放逸或調伏心性等修行的教誡。
    阿含語境中將天與阿修羅的對立視為六道(或五道)中眾生煩惱與福報表現的真實紀錄。

  • 本句屬於阿含經中典型的「隨念」教法。
    透過天帝釋對諸天的教導,類比修行者在面對煩惱或外境恐懼時,應繫念威德高超的對象以除怯弱。
    在《雜阿含經》的脈絡中,這通常作為「念佛、念法、念僧」三歸依教法的譬喻,說明正念的力量能摧破內心的障礙。
    此處遵循原始佛教因緣觀,將「念幢」視為止息恐懼的方便法門。

  • 此句出自《雜阿含經》中佛陀教導「隨念佛、法、僧」以克服恐懼的喻示。
    阿含教法強調依止力的作用,藉由憶念具備神聖象徵意義的「幢旗」(喻指三寶威德),引發內心的正念與勇氣,從而平息因對境界生起的畏怖感。

  • 本句出自《雜阿含經》中著名的「幢鋒偈」相關經文,佛陀教導比丘在曠野中若生驚怖,應透過「念三寶」來克服恐懼。
    此處以忉利天與阿修羅交戰時,天眾觀看天主勝幢(威德象徵)能去除畏懼為喻,說明修行者應以此正念對治恐怖。

  • 此句出自《雜阿含經》中著名的「幢頂偈」相關經文,佛陀教導比丘在曠野或恐怖處時,若因恐懼而觀想諸天之首(如釋提桓因)仍無法止息怖畏,則可依序觀想其他大天神的旗幟(勝幢)。
    在阿含經系語境中,這是屬於「天隨念」的一種,藉由憶念諸天往昔修持戒、施、聞的德行與威德,來對治內心的驚怖感。

  • 此句出自《雜阿含經》中著名的「勝幢譬喻」。
    佛陀藉由天帝釋大戰阿修羅時,諸天見帝釋勝幢即除恐怖的典故,教導比丘在曠野、空舍等令人生畏之處,應藉由「念佛、念法、念僧」來克服恐懼。
    此處的「念」指繫念、憶念,透過對正法與解脫者的信心,消除內心的怯弱。

  • 此句為佛陀對商人群體進行譬喻後的總結呼告。
    在《雜阿含經》中,佛陀常用世俗職業(如耕田、經商、牧牛)為喻,將世間法的經營智慧轉向出世間法的修證。
    此處以「如是」連結前文的譬喻,強調正法修持與經商獲利之理在邏輯上的一致性。

  • 此句屬阿含經早期教法,強調「三隨念」(念佛、念法、念僧)的實踐功能。
    在身處險境或心生畏懼時,透過憶念三寶的清淨與功德,能幫助修行者攝心守意、消除恐懼,轉化當下的驚怖心為正念。

名相註解
  • 過去世:指過去的時間,阿含經常用此語引入因緣故事。
  • 天:指欲界天,通常指忉利天(三十三天)之眾。
  • 阿須輪:即阿修羅(Asura),意譯為非天,具天之福而無天之德,性好鬥,常與忉利天主(釋提桓因)爭戰。
  • 共鬪:共同交戰、戰爭。
  • 天帝釋:即釋提桓因,欲界忉利天之主。
  • 幢:古代軍隊或儀仗所用的旗幟,此處象徵威德與統帥。
  • 摧伏幢:意指能摧毀降伏敵軍、令己方無畏的旗幟。
  • 伊舍那天子:Isāna,忉利天中地位僅次於帝釋天的大天神,通常被視為帝釋天的化身或重要輔臣。
  • 伊舍那:梵語 Īśāna,意譯為「自在」或「主」,是忉利天中的大天神之一,常與帝釋天並列。
  • 婆留那:梵語 Varuṇa,意譯為「水天」,是古印度吠陀神話中極具威德的神祇,在佛教中被納入護法天神體系。
  • 天子:指欲界天或色界天的眾生,非世俗王子之意。
  • 商人:指在世俗中從事貿易、追求利潤的人,此處為佛陀說法的聽眾對象。
  • 如來事:憶念佛陀的十號功德與慈悲智慧。
  • 法事:憶念佛陀所說之法(善說、現見、無時、引導、智者自知)。
  • 僧事:憶念聖弟子僧團的清淨、正直與應受供養的功德。

「過去世時, 天、阿須輪共鬪。時,天帝釋告諸天眾:『汝等 與阿須輪共鬪戰之時,生恐怖者,當念 我幢,名摧伏幢。念彼幢時,恐怖得除。若不 念我幢者,當念伊舍那天子幢;若不念伊 舍那天子幢者,當念婆留那天子幢。念彼 幢時,恐怖即除。』如是,諸商人!汝等於曠野 中,有恐怖者,當念如來事、法事、僧事。」

144
白話直譯
那時,世尊為毘舍離的商人們說供養隨喜的偈語:
白話口語化新譯
這時候,佛陀為這群來自毘舍離的商人們,說了一段關於布施供養與隨喜功德的偈頌:
法義解析
  • 本句描述佛陀感念毘舍離商人的布施行為,依循原始佛教教化傳統,透過「隨喜偈」來為布施者祝願(阿含經中常見的『達嚫』祝願),說明布施與隨喜心所產生的功德利益。
    此處體現了佛陀對居家信眾修持施論、戒論、生天論的次第教導。

爾 時,世尊為諸毘舍離賈客說供養隨喜偈:

145
白話直譯
供養比丘僧,按時用餐,專心思考,清楚明白地修行捨離。清淨之物乃良善福田,你們皆已具足,因此功德利益,長夜得安樂。發心有所求,眾多利益都能實現,
兩足四足安穩,道路往來平安。夜晚安寧,白天也安寧,一切遠離諸惡,
如同肥沃的良田,種下精純的好種子。及時地灌溉雨露,收穫的果實便不可限量;持守淨戒是絕佳的福田,精妙的飲食供養則是播下的種子。依持正行以引領隨順教法,終能期許圓滿成就妙果,所以實踐布施的人,是期求具足圓滿種種功德。當隨智慧而行,眾多果報自然具足,於明行足尊者,端正心念,極盡恭敬。培養各種善根,最終獲得大利益,
如實了解世間,具備正確見解。具備正確見解走上正道,圓滿而向上提升,
遠離一切污垢,獲得涅槃之道,
徹底到達痛苦的盡頭,這叫具備眾多功德。
白話口語化新譯
供養僧團比丘,提供適時的飲食,同時專注地正確思惟,以正知覺察並實踐捨心。你們具備清淨的供養物與良好的福田,因為這份功德利益,能在漫長的未來世中得到安穩快樂。生起清淨的願心來祈求,各種福利都會得到感應,不論是人或牲畜都能平安,在道路上往來通行也都很安穩。夜晚心靈安寧,白天也感到平安,這是因為徹底遠離了種種惡業;這就像在肥沃的土地裡,種下了最優良純淨的種子。就像按時灌溉雨水能有豐碩的收穫,持守清淨戒律的人就是一塊肥沃的福田,而誠心供養的精美飲食就像是種子,種在這樣的田裡能得無量福報。依照正確的法義去實踐並隨順教法,最終能期待成就殊勝的果位;所以行布施的人,是為了求得圓滿種種清淨功德。應當跟隨智慧指引去實踐,各種修行的果實自然會具足,對於具備清淨智慧與圓滿德行的佛陀,應當以至誠正直的心表達全然的恭敬。培植各種善業基礎,最後會得到很大的益處,因為能真正看清世間運作的真相,而建立起正確的知見。具備正確的修行見解,並依此不斷進步,遠離所有的煩惱污染,證得寂靜涅槃,徹底走到痛苦的盡頭,這就是具備了修行者應有的各種德行。
法義解析
  • 本偈描述四種清淨行:一者外在供養僧寶(布施);二者飲食知量且順應時宜;三者內在修習,以正念對所緣境進行如實的觀察與思惟(諦思惟);四者在威儀往返中具足正知,並成就平等、不染著的捨受或捨心。
    這體現了《阿含經》中將生活資具供養與內在禪觀修持相結合的實踐觀。

  • 此偈頌體現阿含經中『施、戒、生天』的次第教法。
    強調供養者心清淨(淨物)與受供養者德清淨(良福田)之結合。
    透過布施功德,使眾生在生死流轉(長夜)中,免於墜入惡趣,獲得善治福報。
    此處安樂主要指人天福報與趨向涅槃之助緣。

  • 此偈頌屬於《雜阿含經》中天子問法的偈語風格,強調「清淨心」與「慈心」帶來的守護力。
    在阿含語境中,這反映了早期佛教對於「護咒」(Paritta)或「誠實語」的運用,即透過清淨的發心與如法的願望,能感召世間利益,並保佑眾生(人與畜生)免於行途驚擾。
    這體現了佛法慈悲普被,不僅限於解脫,亦涵蓋世間的安穩。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,體現原始佛教重視「因果」與「業」的修持觀。
    前半段描述修行者因止息惡業、守護戒律,故能於晝夜處於無憂、無悔的安穩狀態。
    後半段以農事為喻,將福田(供養對象或心地)比作良田,將正法與清淨業因比作種子,強調清淨的因緣必能感召安樂的果報。

  • 本偈以農事比喻修福。
    阿含經強調福田觀念,佛、阿羅漢等持戒清淨者因內德完具,能令施者獲大果報。
    持戒者如田,施主所供之食如種,灌溉如因緣,三者具足則功德不可限量。

  • 本句體現阿含經中『施、戒、生天』的隨法教化。
    強調布施並非盲目給予,而是必須與『正行』(符合八正道的行為)相應,並隨順涅槃或勝妙果報的因果律。
    透過布施來積累資糧,以此作為成就解脫或殊勝果報的基礎。

  • 本偈頌體現《雜阿含經》強調以「慧」為首的修持觀。
    修行者若能隨順解脫智慧而行,則能自然成就沙門四果。
    下半句轉向對佛陀(明行足)的歸依與敬信,強調正直心(正心)是受法的基礎,恭敬不僅是禮儀,更是對真理導師的認同與渴仰。

  • 本偈頌體現阿含經中『從善趣向解脫』的修學次第。
    首先強調修行需以累積善業、善根為基礎(福德門),進而透過如實觀察世間生滅變異的本質(智慧門),最後成就離於常斷二見的正見。
    正見是八正道之首,也是通往涅槃的關鍵導向。

  • 本偈頌描述阿含經中解脫道的修證次第。
    首先強調「見正道」(初果見道),依正見為導引而「昇進」(修道位),次第斷除貪瞋癡等「垢」,最終導向苦的息滅與涅槃的成就。
    此處的「備眾德」是指完成戒定慧等解脫功德,而非大乘經論中的萬德莊嚴。

名相註解
  • 比丘僧:受具足戒的出家男眾僧團。
  • 隨時:指符合戒律與時宜的時間,如非時不食等規範。
  • 諦思惟:指如實、正確地審察四聖諦或緣起之理。
  • 正知:在日常行住坐臥中,清楚覺知自己的行為與心念。
  • 行捨:於五蘊或境緣中,心平等正直、無功用住,不執著於愛憎。
  • 淨物:清淨的施物,指來源正當且施者心無貪著、充滿慈悲。
  • 良福田:指值得供養的對象(如具足戒德的僧眾),能使施者種下福德種子並獲得豐厚果報。
  • 長夜:佛教隱喻,指眾生在生死輪迴中,因無明遮蔽如處漫長黑夜。
  • 安樂:指遠離痛苦、身心調適的狀態,於阿含經中多指善趣果報或禪定之樂。
  • 發心:指發起心願或生起念頭,於此指淨信心之發起。
  • 眾利:指世間的各種福德利益。
  • 兩足:指人類,依阿含語境常與四足並提,代表不同類別的眾生。
  • 四足:指走獸、牲畜等四腳動物。
  • 安:指心無憂悔、離諸恐懼的寂靜狀態。
  • 離諸惡:指遠離殺、盜、淫、妄等不善業,成就清淨戒行。
  • 良田:比喻能生長功德、福報的處所,亦指清淨的自心或值得供養的聖眾。
  • 種子:比喻眾生所造作的業因,在此特指能感發善果的清淨業因。
  • 時澤:指適時的雨水或滋潤,比喻助緣。
  • 淨戒:指受持清淨的戒律而不毀犯。
  • 餚饍:指精美的飯食供養。
  • 正行:指符合聖教、不違背因果律的正當行為,在阿含語境中特指隨順覺悟的修行。
  • 將順:引領並隨順。指行為符合解脫道的趨向。
  • 妙果:指修行所證得的殊勝果位或報應,如解脫果或生天之勝報。
  • 眾德:指種種福德與功德資糧。
  • 智慧:指能斷除煩惱、體證四諦的無漏慧。
  • 眾果:指沙門四果(預流、一來、不還、阿羅漢)。
  • 明行足:佛陀十號之一,指宿命、天眼、漏盡「三明」與戒定等「聖行」皆圓滿具足者。
  • 正心:指遠離諂曲、質直無偽的心理狀態,是修行佛法的基本質素。
  • 善本:指善根(kuśala-mūla),如不貪、不恚、不癡等能生一切善法的基礎。
  • 如實知:指如其原貌地了知(yathābhūta-jñāna),在阿含語境中特指對五蘊、六入、處、界生滅無常的如實體悟。
  • 見正道:指獲得正見,特指證得四聖諦的無漏智慧,屬見道位。
  • 昇進:指在道業上不斷增進,依八正道修持往解脫邁進。
  • 垢:指煩惱垢穢,如貪、恚、癡、慳、嫉等染污心性的因素。
  • 涅槃道:導向熄滅煩惱、超越生死的解脫道路或境界。
  • 苦邊:苦的盡頭、邊際,指徹底斷除輪迴,不再受苦。
「供養比丘僧,飲食隨時服,
專念諦思惟,正知而行捨。
淨物良福田,汝等悉具足,
緣斯功德利,長夜獲安樂。
發心有所求,眾利悉皆應,
兩足四足安,道路往來安。
夜安晝亦安,一切離諸惡,
如沃壤良田,精純好種子。
溉灌以時澤,收實不可量,
淨戒良福田,精餚饍種子。
正行以將順,終期妙果成,
是故行施者,欲求備眾德。
當隨智慧行,眾果自然備,
於明行足尊,正心盡恭敬。
種殖眾善本,終獲大福利,
如實知世間,得具備正見。
具足見正道,具足而昇進,
遠離一切垢,逮得涅槃道,
究竟於苦邊,是名備眾德。」
146
白話直譯
當時,世尊為毘舍離的商人們講說各種法義,開示、教導、啟發、令其歡喜後,便從座位起身離去。
白話口語化新譯
這時,佛陀為毘舍離的商人們宣說各種佛法,透過開示教導、啟發正見、鼓勵精進並讓大家滿心歡喜後,便從座位起身離開。
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的說法程序。
    佛陀對在家信眾(賈客)說法後,慣常以「示、教、照、喜」四事達成圓滿的教學效果:首先清楚顯示法義,繼而教導實踐,接著照亮(激發)其道心,最後使其法喜充滿。
    這體現了原始佛教著重於現法受樂與實際修持的引導,而非純粹理論探討。

爾時,世尊為諸毘舍離賈客說種種法,示、教、 照、喜已,從坐起去。

(九八一)

148
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的證信序。
    在阿含經語境中,強調結集者(如阿難尊者)親自從佛陀處受持教法,以確保法義傳承的真實性與因緣法教的原始性。

名相註解
  • 如是我聞:意指這是我親自聽聞佛所說的。‘如是’指代後續經文內容,‘我聞’表示親耳聽受,用以證信。

如是我聞:

149
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典序分,交代說法之時間、主體與地點。
    阿含經系多以「一時」開啟,顯示教法乃佛陀於現實時空因緣中對大眾之隨緣教導。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

150
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「如果比丘住在空曠、樹下、空屋,有時感到恐懼,心驚毛髮豎起時,應當憶念如來的事、法的事、僧的事……」如前詳細說明。思念如來的事、法的事、僧的事時,恐懼就消除。
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「如果比丘獨自在荒郊野外、樹下或空屋子裡修行,感到害怕、心驚肉跳、全身起雞皮疙瘩的時候,就應該專心回想佛、法、僧三寶的功德……」就像前面詳細說過的那樣。當你心裡憶念著佛陀、佛法和僧團的功德時,心中的恐懼和不安就會立刻消失。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中典型的「三隨念」教法。
    在原始佛教語境中,修行者於荒野獨處(阿蘭若)易受外境、生理或心理影射而生畏懼。
    佛陀教導透過憶念三寶的清淨功德(念佛、念法、念僧),能令心專注、遠離散亂恐懼,建立起法性的心理防禦與安定力,屬因緣法中「修念」以對治「怖畏」的教說。

  • 本句體現《阿含經》中「三隨念」的修持法門。
    在面臨險難或內心不安時,透過正念思惟三寶的清淨德行與真實教法,能引發信力,使心生歡喜與定靜,進而對治由無明或外在威脅所產生的怖畏。

名相註解
  • 空閑:音譯阿蘭若,指遠離村落、安靜適於修行的荒野處。
  • 念如來事:憶念佛陀的十種名號與圓滿功德。
  • 念法事:憶念佛法是世尊善說、現法能見、無有時節、引導解脫的特性。
  • 念僧事:憶念僧伽是正直行、真誠行,為世間優良福田。
  • 如來事、法事、僧事:指佛、法、僧三寶的功德特質(Guṇa)。「事」於此語境指德行、體性與教法內容。

爾時,世尊告諸比丘:「若比丘住於空 閑、樹下、空舍,有時恐怖,心驚毛竪者,當念 如來事及法事、僧事……」如前廣說。「念如來事、法 事、僧事之時,恐怖即除。

151
白話直譯
諸比丘!過去世時,釋提桓因與阿修羅交戰。爾時,帝釋對三十三天說:『諸位仁者,當諸天與阿修羅交戰時,若感到恐懼,心驚毛竪,應當憶念我降伏敵人的幢旗。』思念那幢時,恐懼便消除。是這樣。比丘!如果在空曠、樹下、空屋時感到恐懼,心驚毛髮豎起,應當憶念如來:『如來、應供、正等覺,乃至佛世尊。』他應該思念,恐懼立刻消除。為什麼呢?那天帝釋心懷貪、恨、愚癡,對生、老、病、死、憂、悲、惱、苦無法解脫,心中有恐懼、害怕、逃竄、避難,卻還要告訴三十三天要記得我能摧毀敵人的旗幟,何況如來、應供、正等正覺,乃至佛世尊,遠離貪、恨、愚癡,解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦,沒有恐懼、害怕、逃避,卻不能讓他們記得如來能除去恐懼?
白話口語化新譯
「各位比丘!在過去的某個時代,天主釋提桓因與阿修羅族人進行戰鬥。那時,帝釋對三十三天的眾人說:『各位,當天界與阿修羅交戰時,如果你們感到害怕、心驚膽戰、汗毛直豎,就應當觀想我那降伏敵人的旗幟。當你心裡憶念起那座勝幢時,心中的驚嚇與恐懼就會立刻消失。就是這樣。各位比丘!如果在荒郊野外、樹下或沒人住的空屋裡感到害怕,心跳加快、寒毛直豎時,就應該繫念如來的名號與功德:『如來、應供、正遍知,直到佛、世尊。』。只要內心生起正念憶念三寶,當時的恐怖感就會立刻消失。為什麼呢?天帝釋心裡還有貪欲、瞋恨和愚癡,沒能從生老病死和種種憂苦中解脫,遇到危險還會恐懼逃避,就這樣他還叫部下念著他的名號來壯膽;更何況是已經斷除貪瞋癡、徹底解脫痛苦、完全沒有恐懼的佛陀,難道不能讓修行者透過憶念如來來消除心中所有的害怕嗎?
法義解析
  • 這是佛陀對聽法大眾的正式稱呼,標誌著一段教法的開始,用以攝受聽眾注意力,使其進入聞思狀態。

  • 本句描述阿含經中常見的天界與阿修羅戰爭背景。
    在阿含語境中,釋提桓因(帝釋天)代表具足善法、守護正法的欲天,阿修羅則象徵具足瞋心、與天爭鬥的眾生。
    此類敘述通常是用來引出釋提桓因如何運用「忍辱」或「佛法」來應對紛爭的教示。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於四阿含中的「天相應」。
    此段透過帝釋天激勵天眾的敘事,類比修行者在面對煩惱魔軍或內心畏懼時,應透過「隨念」法門(如念佛、念法、念僧)來克服恐懼。
    在阿含語境中,這是以世間勝事為喻,引導弟子建立信心,消除修行途中的怯弱與驚怖。

  • 本句屬於《雜阿含經》中「帝釋幢旗」的譬喻。
    在阿含教法中,這象徵修行者在面對生死、曠野或獨處而生起恐怖、驚毛豎立時,應透過「念法」或「念僧」來尋求依止。
    正如天眾見到帝釋天的勝幢便不再畏懼阿修羅,修行者憶念正法與聖眾的功德,便能令心安定,除去恐懼執著。

  • 此為佛陀或弟子在對話中表示印可、贊同或確認對方所述法義符合實相的語詞。
    在《阿含經》語境中,體現了對因緣法、四聖諦等真諦的肯定。

  • 此處為佛陀說法時的呼喚語,用以提起聽眾(僧團成員)的注意力。
    在阿含經語境中,這標示著佛陀即將針對因緣、五陰或離欲修行等核心教法進行開示。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬典型的原始佛教「護呪」或「隨念」法門。
    在寂靜處修行時,心生怖畏是五蓋中「掉悔」或「疑」的延伸,透過憶念佛陀的十種號(功德),能生起信心與勇氣,消除心理恐懼。
    此處強調「六念法」中的念佛,是藉由清淨的覺性來對治感官與心理的無明畏懼。

  • 本句屬於阿含經中「隨念」教法。
    在面對荒野、空舍或險境產生畏怖時,藉由憶念佛、法、僧三寶的功德,能使心轉向清淨與安定。
    這並非外在神力的護佑,而是透過正念與對三寶的淨信,對治恐懼的心理機制。

  • 這是阿含經中常見的設問句式,用於承接上文的論點或現象,進而引導出關於因緣、法性或修行原理的深入解釋,以強化聽法者對「因緣所生法」的觀察與思惟。

  • 本句體現阿含經中「法印」與「皈依」的實踐義理。
    透過對比天界之首(天帝釋)與出世間聖者(佛陀)的本質差異,強調天神仍處於輪迴與煩惱中,其威德有限;而佛陀已證得無餘涅槃,遠離三毒。
    修行者繫念佛陀(佛隨念),是依止於究竟的無畏者,以此正念對治世間的憂悲苦惱,達到心理與精神上的真正安定。

名相註解
  • 釋提桓因:Sakra-devānām-indra,簡稱帝釋,欲界忉利天之主。
  • 阿修羅:Asura,意譯為非天,常與天界因嫉妒而爭鬥。
  • 帝釋:即釋提桓因,忉利天之主,阿含經中常作為護法與教誡天眾的角色。
  • 三十三天:即忉利天,位於須彌山頂,中心為帝釋天所居,四周各有八天,合稱三十三天。
  • 敵幢:戰場上敵軍的旗幟,此指帝釋與阿修羅作戰時,令天眾觀其勝旗以生勇氣。
  • 貪、恚、癡:三毒,是一切煩惱與生死的根源。

「諸比丘!過去世時, 釋提桓因與阿修羅共戰。爾時,帝釋語諸 三十三天言:『諸仁者,諸天阿修羅共鬪戰 時,若生恐怖,心驚毛竪者,汝當念我伏敵 之幢。念彼幢時,恐怖即除。』如是。比丘!若於 空閑、樹下、空舍而生恐怖,心驚毛竪者,當 念如來:『如來、應、等正覺,乃至佛世尊。』彼當念 時,恐怖即除。所以者何?彼天帝釋懷貪、恚、 癡,於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦不得解脫,有恐 怖、畏懼、逃竄、避難,而猶告諸三十三天令 念我摧伏敵幢,況復如來、應、等正覺,乃至佛 世尊,離貪、恚、癡,解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦, 無諸恐怖、畏懼、逃避,而不能令其念如來 者,除諸恐怖?」

152
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀的教導,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經經典的結語公式。
    展現了原始佛教中弟子聽法後的「聞、思、修」過程:先是『聞』佛所說,隨後因契合真理而生起『歡喜』(證知教法的正確性),最後落實於『奉行』(實踐四聖諦、八正道等教法)。
    這反映了教法不僅是理論知識,更是必須在生活中體證的解脫道。

名相註解
  • 歡喜:指聽聞正法後,內心與法相應而生起的清淨喜悅。
  • 奉行:信受並遵照教法去修習實踐。

佛說是經已,諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

(九八二)

154
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀所說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在確立經文的真實性與傳承來源。
    在《阿含經》語境下,強調聲聞弟子親自聽受佛陀教導,展現「聞、思、修」中以聞法為始的解脫次第。

如是我聞:

155
白話直譯
有一次,佛陀住在娑枳國安闍那林中。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在娑枳國的安闍那林裡。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經序分,標示佛陀說法的時、主、地等要素。
    阿含語境強調佛陀作為人間教導者的實存性,透過具體地名(如娑枳國)展現教法發生的歷史背景與緣起特質。

名相註解
  • 娑枳國:古印度國家名,即舍衛城附近的沙奇(Saketa)。
  • 安闍那林:娑枳國境內的林名,意譯為黑林或藥林。

一時,佛住娑枳國安闍那 林中。

156
白話直譯
那時,世尊告訴尊者舍利弗:「我能對法略說、廣說,但理解的人很少。」
白話口語化新譯
這時,佛陀對舍利弗尊者說:「我可以簡短地解說佛法,也可以詳細地說明佛法,但能真正聽懂並契入佛法要義的人實在很少。」
法義解析
  • 本句體現阿含經中『法』的實踐性與體證性。
    佛陀具備依聽眾根器靈活演說的能力(略說或廣說),但強調解脫與否不在於聽聞的篇幅長短,而在於聽者能否生起如實知見。
    在原始佛教語境中,『知』指的是對四聖諦、緣起法的現觀與實證,而非僅是文字上的理解。

名相註解
  • 略說:簡要地開示法要,如說四諦、八正道之總綱。
  • 廣說:詳盡地分別、演繹法義,透過各種譬喻或因緣法進行細緻剖析。
  • 知者:指能如實了知、現觀法性,並隨順法義修行以至證果的人。

爾時,世尊告尊者舍利弗:「我能於法略 說、廣說,但知者難。」

157
白話直譯
尊者舍利弗對佛說:「只願世尊簡要說、詳細說、依法說,對法真正了解的人能明白。」
白話口語化新譯
舍利弗尊者對佛陀說:「希望世尊能用簡短扼要、詳盡周全,或是針對正法義理的方式來教導,讓大家對法能有真正的認識與了解。」
法義解析
  • 此句體現阿含經中弟子請法的恭謹與對法義領受的渴求。
    舍利弗請求佛陀以不同的教學法(略、廣、法)來契入法性。
    在阿含語境中,「於法實有解知」強調的是對四聖諦、緣起法等教法獲得實質的現觀與知見,而非僅是文字上的理解,這是解脫煩惱的關鍵起點。

名相註解
  • 法說:直接針對法義、法則或勝義特質進行宣說,有別於因緣或譬喻的演說方式。
  • 解知:理解並如實了知。

尊者舍利弗白佛言:「唯 願世尊略說、廣說、法說,於法實有解知者。」

158
白話直譯
佛告訴舍利弗:「如果有眾生對自己的身心和外在世界一切現象,沒有我、我所、我慢的執著,乃至心的解脫、智慧的解脫,能於現世親自證知圓滿安住;在這識身與外在境界的一切現象中,沒有我、我所有、我慢的執著,因此我的心解脫、智慧解脫,於現法中自知自證,安住圓滿。
白話口語化新譯
佛陀對舍利弗說:「如果有人對自己的身心活動和外界的一切現象,都不再產生『這是我』、『這是我的』或自大傲慢的執著與習氣,達到心靈與智慧的解脫,並在當下親自體證且安住在這種狀態中;對於自己的身體心識和外在環境的一切現象,不再生起「這是我」、「這是我的」或「我比別人強」的執著煩惱,所以我內心不再受貪愛束縛,也以智慧斷除無明,在當下的生命中自覺體證,安住在這種圓滿的境界。
法義解析
  • 本句闡述阿含經的核心教法:斷除我執。
    修行者須觀察內在「識身」(五蘊身心)與外在「境界」皆無實我,藉此拔除深層的煩惱習氣(隨眠),成就定慧兩者的解脫。
    此處強調「現法自知」,即修行成果不需寄託來世,而是在當下生命中即可親證。

  • 此句描述阿羅漢聖者的證悟境界。
    依《雜阿含經》因緣教法,修行者透過觀察五受陰(識身)與六入處(外境界)的無常、苦、空、非我,斷除內在隱藏的「我慢隨眠」(使),不再產生主客觀的對立執著(我、我所)。
    「心解脫」指遠離貪愛,「慧解脫」指遠離無明。
    這不是死後的境界,而是「現法」——即在此生當下即可自證圓滿安住的解脫狀態。

名相註解
  • 自識身:指具備意識覺知的功能性色身,即五蘊組合的個體。
  • 我、我所、我慢:我(執著有主宰者)、我所(執著為我所有)、我慢(以我為中心而生起的自傲)。
  • 繫著使:繫(束縛)、著(執著)、使(隨眠,指潛伏的煩惱)。
  • 心解脫、慧解脫:心解脫指離貪欲而定力圓滿;慧解脫指離無明而智慧圓滿。
  • 識身:指具有心識作用的色身,即五蘊身。
  • 我所:指「我所有」,即認為事物屬於我所有的執著。
  • 我慢:指依「我」而起的自尊、自大或比較心,是深層的自我中心意識。
  • 使:隨眠(anuśaya),指潛伏在隨眠位、微細且難以察覺的煩惱。
  • 慧解脫:因修習觀慧、斷除無明而使智慧得到解脫。

佛告舍利弗:「若有眾生於自識身及外境 界一切相,無我、我所、我慢繫著使,乃至心 解脫、慧解脫,現法自知作證具足住者;於 此識身及外境界一切相,無有我、我所、我慢 使繫著,故我心解脫、慧解脫,現法自知作證 具足住。

159
白話直譯
舍利弗!那位比丘對於這識身以及外在境界的一切現象,沒有我、我所有的執著、我慢的束縛,並且心解脫、慧解脫,於現法中親自體證,圓滿安住;在這識身以及外在境界的一切現象中,沒有我、我所有的觀念,也沒有我慢的束縛與執著,心因此解脫,智慧也解脫,於現法中親自體證,圓滿安住。
白話口語化新譯
「舍利弗啊!那位比丘對內在的身心與外在的一切境界,都不再執著有我或屬於我,斷除了因自我感而生的傲慢與煩惱,達成心理與智慧的束縛解脫,在現世就能自覺體證並穩定處於這種狀態。對於這有意識的身軀與外界環境的一切現象,不再有「這是自我」或「這屬於我」的執著,也沒有自大的煩惱束縛。如此一來,心靈不再受貪愛束縛,智慧也不再被無明遮蔽,在當下就能自覺證悟,圓滿地生活在解脫境界中。
法義解析
  • 此為佛陀或說法者呼喚聽眾代表之名,藉由點名提醒大眾集中注意力,準備領受後續的教法。
    在《雜阿含經》中,舍利弗常作為智慧的代表與對話對象。

  • 本句描述阿羅漢的覺證境界。
    依《雜阿含》教理,修行者透過觀察「識身」(內五蘊)與「外境界」(六塵)皆為緣起無我,徹底斷除「我見」(認知上的錯覺)與「我慢」(情感深層的自我執著),進而達成「心解脫」(離貪、定力成就)與「慧解脫」(離無明、智慧成就),在當下(現法)成就阿羅漢果。

  • 本句體現《雜阿含經》的核心教法:觀察內(識身)與外(境界)皆非我、非我所,從而斷除「我慢」這一深層隨眠。
    透過斷除愛染達成「心解脫」,透過斷除無明達成「慧解脫」,此即阿羅漢於現法(當下人生)自證自知、不再受後有的解脫狀態。

名相註解
  • 我、我所見:認為有永恆主體(我)及該主體所擁有的對象(我所)的錯誤見解。
  • 外境界:指六塵(色聲香味觸法)等外部感官對象。
  • 我慢繫著使:因執著有我而產生的傲慢(我慢),其作為束縛(繫)並潛伏於隨眠中(使)。

「舍利弗!彼比丘於此識身及外境界一切相, 無有我、我所見、我慢繫著使,及心解脫、慧 解脫,現法自知作證具足住;於此識身及外 境界一切相,無有我、我所見、我慢繫著使, 彼心解脫、慧解脫,現法自知作證具足住。

160
白話直譯
舍利弗!如果比丘對於這識身以及外在境界的一切現象,沒有我、我所有的執著、我慢的束縛,心便解脫,智慧也解脫,於現法中自知自證,圓滿安住。
白話口語化新譯
「舍利弗啊!如果比丘對自己的身體意識與外在環境的一切現象,不再有「這是自我」、「這屬於我」的成見,也不再有「我比別人強」的自大束縛與潛在煩惱,他的心就能從貪愛中解脫,智慧從無明中解脫,在當下就能自證自知,達成圓滿的清淨狀態。
法義解析
  • 此為佛陀或說法者呼喚聽眾代表之名,用以提醒對方專注聽講,即將宣說重要教法。
    在《雜阿含經》中,舍利弗常作為智慧的象徵或對話對象出現。

  • 本句屬於阿含經典型的「解脫公式」。
    強調透過觀察內在(識身)與外在(外境界)的無常與非我,斷除「我、我所、我慢」三種核心執著。
    當這三種隨眠(使)被拔除,行者即達成心解脫(離貪)與慧解脫(離無明),並在現世中親證涅槃,而非寄託於死後。

「舍 利弗!若復比丘於此識身及外境界一切相, 無有我、我所見、我慢繫著使,彼心解脫、慧 解脫,現法自知作證具足住。

161
白話直譯
舍利弗!如果比丘對這識身和外在境界一切現象,沒有我、我所見、我慢的執著,心就解脫,智慧也解脫,當下親自體證圓滿安住;對於此有識之身及外在境界的一切相狀,遠離我見、我所見、我慢的繫縛與隨眠,彼心解脫、慧解脫,於現法中自知、作證、具足安住。舍利弗!這稱作比丘斷除了貪愛,轉化了結縛,透過徹底現觀滅除慢心,窮盡痛苦的邊際。
白話口語化新譯
「舍利弗!如果比丘對這有知覺的身體和外面環境的所有現象,都不再產生「這是我的」、「這是我」或自以為是的傲慢與執著,他的內心就能從貪愛與無明中解脫,在當下親自證實這份自在,安住在這種圓滿的狀態中。對於這個有意識的身體和外面環境的所有現象,不再生起「這是自我」、「這是我的」或「我比別人強」的執著與煩惱,心靈與智慧都得到解脫,在當下的生命中親自證實這份自在並圓滿地安住其中。舍利弗啊!這就叫做比丘斷除貪愛、解開束縛,在徹底止息傲慢的同時,終結了生死輪迴的苦難。
法義解析
  • 此為佛陀或說法者對智慧第一弟子舍利弗的稱呼,代表接下來的法義將針對具備高度智慧、能體解因緣與四諦的聲聞聖眾所說。
    在《雜阿含經》中,此稱呼標記了對話的開啟或重點教說的提示。

  • 本句展現《雜阿含經》的核心教法:透過觀察內(識身)外(境界)皆無自性,斷除「我、我所、我慢」三種根本執著。
    當斷除這些煩惱的隨眠(使)時,修行者達成「心解脫」(離貪愛)與「慧解脫」(離無明),不再受後有繫縛,於當下(現法)即能自證涅槃。

  • 本句體現《阿含經》的核心教法:觀察內(識身)外(境界)皆非我、非我所,藉此斷除深層的心理慣性(我慢與隨眠)。
    當「我執」消失,修行者即達成心解脫(離貪)與慧解脫(離無明),並在當生(現法)成就阿羅漢果。

  • 此為佛陀或對話者呼喚聽眾之名,用以提起對方的注意,準備宣說重要的法義。
    在《雜阿含經》中,舍利弗(Sāriputta)常被作為智慧的代表,接受佛陀的教誡或與同倫論法。

  • 本句描述阿羅漢果的解脫境界。
    在阿含經語境中,修行者透過斷除渴愛(愛)與繫縛眾生的煩惱(結),並以智慧現觀徹底斷除最難轉化的我慢(慢無間等),從而解脫生死輪迴,達成痛苦的終點(究竟苦邊)。

名相註解
  • 外境界一切相:外在五欲六塵等一切感知對象與特徵。
  • 斷愛:斷除對生存與感官欲樂的渴求與執著。
  • 轉結:轉化或解除束縛眾生於輪迴中的各種煩惱(結使)。
  • 慢無間等:指對「慢」煩惱的現觀(abhisamaya),即以智慧徹底覺知並斷除自我中心的傲慢。

「舍利弗!若復 比丘於此識身及外境界一切相,無我、我所 見、我慢繫著使,彼心解脫、慧解脫,現法自 知作證具足住;於此識身及外境界一切相, 無我、我所見、我慢繫著使,彼心解脫、慧解 脫,現法自知作證具足住。舍利弗!是名比丘 斷愛,轉結,慢無間等,究竟苦邊。

162
白話直譯
舍利弗!我在這裡還有補充,回應波羅延富隣尼迦的提問:
白話口語化新譯
「舍利弗!我針對這個道理還有更進一步的解說,也就是回答《波羅延》中富隣尼迦所請教的問題:
法義解析
  • 此為佛陀對弟子舍利弗的稱呼,標誌著法義教示的對象與啟始。
    在《雜阿含經》中,舍利弗常作為智慧的象徵或教法的領受者。

  • 此句為釋尊在開示五陰、六入或緣起等教法後,引用《波羅延》(即《彼岸道品》)中對富隣尼迦的問答來作進一步的深化證成。
    在阿含語境中,這展現了佛陀教法的一貫性,透過不同對象的問答來顯發解脫的正理。

名相註解
  • 有餘說:指在基本教說之外,更進一步、更詳細的論述或補充說明。
  • 波羅延:梵語 Pārāyaṇa,意譯為「彼岸道」或「到彼岸」,是原始佛教中極早期且重要的經典彙編,現收錄於南傳《小部·經集》第五品。
  • 富隣尼迦:梵語 Pūrṇaka,人名,波羅延十六大弟子之一。

「舍利弗!我 於此有餘說,答波羅延富隣尼迦所問:

163
白話直譯
世間的種種差別,如何能遇見不動之境,
寂靜遠離一切塵勞,拔除根本不存任何希求,
已經渡過三界苦海,不再有老死的憂患。
白話口語化新譯
世間有各種名分區別,聖者遇到任何境遇都能安然不動;內心清淨寂靜並遠離煩惱污垢,拔除了貪愛的根源而不再有任何希求;已經度過三界輪迴的苦海,再也沒有老死的憂患。
法義解析
  • 本偈頌體現原始佛教《阿含經》中阿羅漢的解脫境界。
    描述聖者透過對五蘊、世間法生滅的如實觀察,斷除煩惱(離諸塵)與渴愛(拔根),成就「不動」的定慧力,從而徹底終止「生」的因緣,度脫生死輪迴之「三有」,達到無餘涅槃的寂靜。

名相註解
  • 世間數:指世俗的名相、名稱、法數或虛妄的分別計較。
  • 不動:指心不隨境轉,特指解脫者不為貪、恚、癡所動搖的境界。
  • 塵:煩惱的隱喻,指能染污心性的法。
  • 拔根:指拔除愛欲或無明之根,斷絕生死流轉的動力。
  • 三有:指欲有、色有、無色有,即三界的生命存在狀態。
  • 悕望:希求、渴盼,指對未來生或感官滿足的渴求(愛)。
「世間數差別,安所遇不動,
寂靜離諸塵,拔根無悕望,
已度三有海,無復老死患。」
164
白話直譯
佛說完這部經,尊者舍利弗聽佛所說,心生歡喜,隨順歡悅,便從座位起來,頂禮後離去。
白話口語化新譯
佛陀說完這部經,尊者舍利弗聽了之後,心裡非常高興且深表認同,立刻從位子上站起來,向佛陀行禮後才離開。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分,描述聞法者聽受教法後產生的心理狀態與行為。
    『歡喜隨喜』表現出對佛陀所授因緣法、五陰法或相應教法的徹底信受與共鳴,體現了弟子對佛法僧三寶的恭敬以及信受奉行的態度。

佛說是經已,尊者舍利弗聞佛所說,歡喜 隨喜,即從坐起,作禮而去。

(九八三)

166
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的證信序,標誌著經文是由阿難尊者親自聽聞佛陀教導並背誦而出的,用以確立法義的真實性。
    在阿含經語境中,強調的是聲聞弟子對佛陀言教的忠實傳承。

如是我聞:

167
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的證信序,交代說法法的時間與地點。
    「一時」代表法會召開的特定時機。
    舍衛國為當時憍薩羅國的首都,祇樹給孤獨園則是佛陀在北方最主要的弘法據點。
    依阿含語境,此處強調歷史佛陀(釋迦牟尼佛)於人間教化的實跡。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

168
白話直譯
那時,尊者阿難住在舍衛國祇樹給孤獨園。唯一的寂靜之處。如此思考:「或有一人作如是想,我於此識身及外境界一切現象,無有我、我所有的執著、我慢的束縛,並且心靈解脫、智慧解脫,於現法中自知自證,圓滿安住;在這識身和外在境界的一切現象中,沒有我、我所見、我慢和執著,我要在那裡心解脫、慧解脫,於現世親自證知圓滿安住。
白話口語化新譯
那時候,尊者阿難住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。獨自待在安靜的地方。這樣思考著:「如果有個人生起這樣的念頭:『我對於自己的身體靈魂以及外界的一切現象,都不再產生「這是我的」或「這就是我」的執著,也沒有因自我中心而起的傲慢與煩惱。我已經達到內心定力的解脫與智慧的解脫,在當下就能自覺、證實並安住在這種圓滿的境界中。』。對於這個有知覺的身體和外面環境的一切現象,不再執著有「我」或「我所擁有」,除掉我慢的束縛與習氣。我應當讓內心和智慧都得到解脫,在此生親自證實這份境界,安住在其中。
法義解析
  • 此句為經典啟始之證信序,交代說法或事件發生的時間、人物與地點。
    阿難尊者作為多聞第一,常隨佛學,此處標示其修學生活的地理背景。

  • 描述修行者遠離大眾聚居的雜亂,選擇環境清幽寂靜之處進行禪思,這是原始佛教中修習禪定與觀察四聖諦的重要前提。
    強調物理環境的「遠離」以利於內心的「遠離」。

  • 本句描述阿含經中解脫者的正思惟。
    修行者透過觀察內在的「識身」(五蘊身)與外在的「一切相」皆非實有,從而斷除我見、我所見及深層的我慢隨眠。
    這代表了心解脫(離貪、定力成就)與慧解脫(離無明、智慧成就)的雙重圓滿,強調「現法」(當下)的證悟。

  • 本句體現《阿含經》的核心教法,即透過觀察「內識身」與「外境界」的無我,斷除「我見」與「我慢」等煩惱根源。
    當修行者不再被我執繫縛(使),便能達成定力(心解脫)與智慧(慧解脫)的雙重成就。
    此過程強調「現法自知」,即在當下的生命經驗中親自證悟,而非推演至死後或他方。

名相註解
  • 尊者阿難:佛陀的侍者,意譯為慶喜,以多聞第一著稱。
  • 獨一:獨自一人,指身遠離,不與眾人共處。
  • 靜處:寂靜的地方,意指阿蘭若(arañña)或空閑處,指遠離喧鬧人聲、適合修行的場所。

爾時,尊者阿難住舍衛國祇樹給孤 獨園。獨一靜處。如是思惟:「或有一人作如 是念,我於此識身及外境界一切相,無有 我、我所見、我慢繫著使,及心解脫、慧解脫,現 法自知作證具足住;於此識身及外境界一 切相,無有我、我所見、我慢繫著使,我當於 彼心解脫、慧解脫,現法自知作證具足住。」

169
白話直譯
當時,尊者阿難在傍晚從禪定中覺醒,前往世尊處,頂禮佛足,退坐一旁,向佛陳白:「世尊!我獨自安靜地待著,
心裡思考:『如果有人這樣說:「我這個識身,
以及外在一切境界的各種現象……」一直到自己親自體驗證得,圓滿安住。』」
白話口語化新譯
那時候,尊者阿難在傍晚時結束禪坐,來到佛陀面前,跪下頂禮佛陀的雙腳,然後退到一旁坐下,對佛陀說:「世尊!我獨自在安靜的地方思考:『如果有人說:「我這個有知覺的身體和外面環境的所有現象……」一直到能親自體證佛法並穩定地處於那樣的狀態。』
法義解析
  • 本段描述阿難尊者日常修行的規律與親近佛陀請法的禮儀。
    阿難於晡時(午後至黃昏)結束個人禪修後,隨即前往佛所,展現出原始佛教僧團中『初日分、中日分、後日分』精進不懈的精神,以及對導師世尊的恭敬與依止。

  • 本句描述佛陀或修行者在禪寂中觀察「識」與「境」的關係。
    在《阿含經》語境下,這是探討五受陰(色、受、想、行、識)與六入處的因緣法。
    修行者需觀察內識身與外境界皆為緣起無我,透過如實思惟,最終達到自知、作證、具足住的解脫境界,而非建立一個實有的「我」。

名相註解
  • 晡時:申時,約下午三點至五點,即黃昏時分。
  • 獨一靜處:指遠離喧囂、適合禪修的隱蔽場所。
  • 作證:指透過修行親自體悟真理,非僅由聽聞或推論而得。
  • 具足住:指圓滿達成某種禪定或解脫狀態,並穩定地安住其中。

爾 時,尊者阿難晡時從禪覺,詣世尊所,稽首禮 足,退坐一面,白佛言:「世尊!我獨一靜處, 作是思惟:『若有一人作如是言:「我此識身 及外境界一切相……」乃至自知作證具足住。』」

170
白話直譯
佛告訴阿難:「是這樣!正是如此!有一人這樣思考:『我
這個識身和外在一切現象,沒有我、我所的見解、我
慢的執著,以及心的解脫、慧的解脫,當下親自體驗證得,圓滿安住。』阿難!那位比丘於此識身及外境界的一切現象,無有我、我所的見解、我慢的束縛執著,並且心解脫、慧解脫,於現法中自知作證,安住於圓滿之中;在這裡認知
身體和外在一切現象,沒有我、我所的見解、我慢的執著,
以及那種心的解脫、智慧的解脫,於現世親自體證圓滿安住。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「沒錯,就是這樣!就是這樣!有一個人這樣想:『對內在的身心與外在的一切環境,我不再執著有「我」或「那是我的」,也不再有「我比別人怎樣」的自大束縛與煩惱習氣,心靈與智慧都得到了解脫,在這一生中親自證得並安住在這種圓滿的狀態。』。阿難啊!那位比丘對內在的身心運作和外在的一切環境現象,不再產生這是「我」、這是「我所有」的錯誤見解,也沒有我慢的束縛與潛在煩惱;他達到了心靈與智慧的解脫,在當下就能親自體證並安住於這種圓滿的境界。對內在的身體意識與外在的一切環境現象,不再產生這是「我」、這是「我的」或「我慢」的執著與煩惱習氣,並達到心靈與智慧的解脫,在當下就能親自證悟並穩固地安住在這種境界中。
法義解析
  • 此句為佛陀對阿難所觀察或所述見解的印可與確認。
    在《雜阿含經》的語境中,這種印可通常涉及對因緣法、五蘊無我或聖弟子修持體證的肯定,展現師徒間對於現量觀察的一致性。

  • 此為佛陀或尊者對對方所述說的法義、心得或正見給予明確的肯定與印可。
    在阿含經語境中,這代表對因緣法、四聖諦或五蘊無常等真理觀察的認同。

  • 本句描述阿羅漢聖者的解脫境界。
    在阿含經語境中,修行者透過觀察「五受陰」非我、非我所,斷除根深蒂固的「我慢」隨眠。
    心解脫指遠離貪愛而心不染著;慧解脫指修習無漏智慧而斷除無明。
    現法自知作證強調解脫是此時此地可經驗的,而非死後的虛幻期待。

  • 此為佛陀對弟子阿難尊者的直接呼喚。
    在《雜阿含經》中,此類呼喚通常出現在佛陀即將宣說重要法義、印證見地或進行隨機教化之前,用以攝受聽者心神,使其專注於當下的法音。

  • 本句描述阿含經中聖弟子證果的境界。
    重點在於斷除對內(識身)與外(境界)的執著,徹底消除「我、我所、我慢」三種不同層次的自性見與慢心,並斷除隨眠(使)。
    「心解脫」指遠離貪欲,「慧解脫」指遠離無明。
    這是在現世(現法)中透過自覺、觀察、體證而達成的定慧圓滿狀態。

  • 本句體現《雜阿含經》核心的「無我」與「二脫」教法。
    修行者透過觀察內(識身)外(境界)皆非我,斷除深層的「我慢」隨眠(使),進而達成貪愛斷盡的「心解脫」與無明斷盡的「慧解脫」。
    這不是死後的歸宿,而是「現法」(現世)可自覺自證的果位。

佛 告阿難:「如是!如是!有一人作如是念:『我 此識身及外境界一切相,無有我、我所見、我 慢繫著使,及心解脫、慧解脫,現法自知作證 具足住。』阿難!彼比丘於此識身及外境界 一切相,無有我、我所見、我慢繫著使,及心 解脫、慧解脫,現法自知作證具足住;於此識 身及外境界一切相,無有我、我所見、我慢繫 著使,及彼心解脫、慧解脫,現法自知作證具 足住。

171
白話直譯
阿難!若比丘對於此識身及外境界一切相,乃至能親自覺知作證並具足安住,這便稱為比丘斷除貪愛,斷捨結使,以平等現觀澈底斷除我慢,達到苦的邊際。
白話口語化新譯
「阿難啊!如果比丘能對自己的身體、意識以及外在環境的所有現象,都達到親自證悟並穩固安住的境界,這就是斷除了貪愛,解開煩惱的枷鎖,並完全體認且消除慢心,最終徹底終結一切苦難。
法義解析
  • 此為佛陀或說法者對弟子阿難的稱呼,預示後續將有重要的教法開示。
    在《雜阿含經》中,阿難常作為聞法者與佛陀的侍者,此稱呼反映了原始佛教時期師徒間平實、直接的教化關係。

  • 本句屬於《雜阿含經》典型的原始佛教教法,強調透過對內(識身)與外(境界)的觀察,破除對「我」與「我所」的執著。
    當修行者不再對內外相狀產生取著,能親自證得無我與空寂,即可斷除生死根本的「愛」與束縛的「結」。
    其中「慢無間等」指對微細我慢的徹底現觀與消除,最終達到無餘涅槃的「苦邊」。

名相註解
  • 自知作證:指不依他人的教導,由自身的修持而親自證悟真理。

「阿難!若復比丘於此識身及外境界一 切相,乃至自知作證具足住,是名比丘斷愛, 轉結,慢無間等,究竟苦邊。

172
白話直譯
阿難!我對此還有補充的教說,即是回答《波羅延》中憂陀耶所問的內容:
白話口語化新譯
「阿難啊!我對這件事還有進一步的說明,就如同我在《波羅延》經中回答憂陀耶的提問:
法義解析
  • 此為佛陀對其侍者阿難尊者的稱呼。
    在《阿含經》中,此稱呼通常出現在開示重要法義、誡勉或即將進行問答的轉折處,體現出原始佛教中師徒間直接且親切的教導風格。

  • 此處展現阿含經中教說的互證性。
    佛陀或說法者指出針對當前法義,在《波羅延》(十六離繫子所問)中已有過相關答覆,藉此引出憂陀耶所問的解脫關鍵,強調離欲、斷愛與覺悟的次第。

名相註解
  • 憂陀耶:人名,即優陀耶(Udaya),《波羅延》中十六位請法者之一。

「阿難!我於此有 餘說,答波羅延憂陀耶所問:

173
白話直譯
斷除愛欲妄想,憂愁痛苦一併遠離,
覺察睡眠昏沉,消除悔恨障礙,
捨棄貪心與瞋恨,心地清淨,當下觀察諸法,
我說這是智慧解脫,消滅無明黑暗。
白話口語化新譯
斷掉對愛欲的念頭,憂慮痛苦也會跟著消失。從昏沈中清醒過來,消除心中浮躁與後悔的遮蔽。放下貪心和怨恨,讓內心保持清淨,當下觀察法的真相。我說這就是智慧的解脫,能除掉無知的黑暗。
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,核心在於說明透過「五蓋」的斷除來成就「智解脫」。
    修行者須先捨離情感上的愛欲與憂苦,進而克服禪修中的昏沈(睡眠)與掉悔(掉悔蓋),使內心回復清淨。
    在這種清淨定心中「現前觀察法」(觀察四聖諦、緣起法),最終生起如實知見的智慧,斷除根本無明而達成解脫。
    這體現了阿含經中戒、定、慧三學增上的次第。

名相註解
  • 愛欲想:對感官欲望的思惟與追求。
  • 掉悔蓋:五蓋之一,包含「掉舉」(心散亂浮躁)與「惡作」(對已作之事的憂悔、自責),會遮蔽心靈,障礙定慧。
  • 貪恚:貪欲與瞋恚,是障礙修行的核心煩惱。
  • 現前觀察法:指在當下直接觀察諸法(如五蘊、六入處、緣起)的無常、苦、空、無我。
  • 智解脫:指藉由智慧斷除煩惱,獲得究竟的自在。
「斷於愛欲想,憂苦亦俱離,
覺悟於睡眠,滅除掉悔蓋,
捨貪恚清淨,現前觀察法,
我說智解脫,滅除無明闇。」
174
白話直譯
佛陀說完這部經後,尊者阿難聽聞佛陀所說,內心歡喜,隨喜,向佛頂禮後離去。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文,阿難尊者聽了佛陀的教導,內心充滿喜悅並深表認同,向佛陀頂禮表達敬意後才離去。
法義解析
  • 此為典型的結經語。
    展現阿含經中弟子聽法後的「歡喜隨喜」狀態,象徵對四聖諦、緣起法等原始教義的深切認同與信受。
    阿難作為隨侍及法藏傳承者,其歡喜代表了法義的圓滿交付。

佛說是經已,尊者阿難聞佛所說,歡喜隨 喜,禮佛而去。

(九八四)

176
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序(證信序),旨在證明經文內容是阿難尊者親自聽聞佛陀教導,非隨意杜撰,以建立教法之信實性。
    在《雜阿含經》語境下,這標誌著此經來自於原始佛法的傳承。

如是我聞:

177
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經序句,交代說法的時間與地點。
    「一時」代表法會召開的機緣成熟之時;「住」描述佛陀與僧團於此處止住、安居或教化。
    此處反映了原始佛教時期僧團與居士供養園林(如給孤獨長者)的歷史背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

178
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「我現在要說明,愛是網,是膠,是泉,是藕根。這些能成為眾生的障礙,成為遮蓋,成為黏著,成為守護,成為覆蓋,成為封閉,成為阻塞,成為黑暗,成為狗腸,成為亂草,成為棉絮,從這一世到下一世,從下一世到這一世,來來去去輪迴,沒有停止的時候。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「我現在要說明愛慾的本質,它就像網子、像黏膠、像湧出的泉水,也像蓮藕的根。」。這些東西會阻礙眾生、遮蔽智慧,像膠水般黏人,像守衛般監禁人,又像黑暗與堵塞,讓人像糾結的狗腸或亂草、蠶絲般理不清,導致我們在今生與來世之間不斷生死輪迴,永無止盡。
法義解析
  • 1.

  • 2.

  • 3.

  • 4.

名相註解
  • 愛:梵語 Taṇhā,指渴愛,是導致生死輪迴的核心驅動力,十二因緣之一。
  • 網:譬喻愛慾如網,籠罩眾生,使其不得自在。
  • 膠:譬喻愛慾具黏著性,使染著心難以捨離。
  • 泉:譬喻愛慾源源不絕地生起,潤澤苦果。
  • 藕根:譬喻愛慾深藏於內,具有牽連性與後續生長力。
  • 障:指障礙,阻礙清淨心或聖道的生起。
  • 蓋:五蓋,指貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑,能覆蓋心性使智慧不生。
  • 闇冥:無明所致的黑暗,缺乏簡擇善惡與真理的智慧。
  • 狗腸、亂草、絮:出自經典常見比喻(如《雜阿含 266 經》),形容煩惱糾結、錯綜複雜,導致流轉無窮。

爾時,世尊告諸比丘:「我今當說愛為 網、為膠、為泉、為藕根。此等能為眾生障、 為蓋、為膠、為守衛、為覆、為閉、為塞、為闇 冥、為狗腸、為亂草、為絮,從此世至他世, 從他世至此世,往來流轉,無不轉時。

179
白話直譯
各位比丘!什麼是愛如同羅網、如同膠黏,乃至於往來流轉,無不循環?所謂:『因有「我」之故,便有「我欲」、「我如是」、「我存在」、「我無存在」、「我變異」;有「我當來」、「我當不來」、「我當來欲」、「我當來如是」、「我當來變異」;或執於「我」、「欲我」、「如是我」、「異於我」;或執於「如是然」、「欲如是然」、「如此如是然」、「異於如是然」。如此,這十八種愛的行為從內心生起。
白話口語化新譯
「各位比丘們!什麼是像網子、像膠水一樣的愛欲,甚至讓人們在生死輪迴中不斷奔波流轉,無法脫離?這是在說:因為心中執著有一個「我」,就會產生各種妄想:像是我想得到什麼、我現在是什麼樣子、我存在、我不存在、我會改變;或是想著我未來會如何、未來不會如何、未來想要什麼、未來會變成什麼樣子、未來會如何改變;或是執著於各種關於「我」的狀態,以及執著於種種外在現象的變遷。這十八種受渴愛驅使的心理活動,都是從內心生起的。
法義解析
  • 此為佛陀對弟子們的正式稱呼,用以提醒聽眾攝心聽法,標示一段教說的開始。
    在阿含語境中,展現了佛陀與弟子間依止修學的關係。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,探討「愛」(Taṇhā,渴愛)如何束縛眾生。
    阿含經強調愛如網能纏縛、如膠能黏著,是導致生死輪迴(往來流馳)的核心動力。
    所謂「無不轉」指眾生悉皆受此愛欲驅使,在五趣中不斷流轉,無法獲得解脫。
    此處的「愛」非指世俗情感,而是指對生存境遇的強烈執取與渴求。

  • 本段描述阿含經中典型的「我慢」與「我使」運作過程。
    核心在於說明一切煩惱皆以「有我」為根源,從而衍生出對現在、過去、未來的種種愛欲(欲)、定見(爾)、存在感(有)與斷滅見(無)。
    這展示了自我意識如何透過時態與狀態的投射,構建出重重的戲論與束縛。

  • 本句屬於《雜阿含經》中對「愛」的分析。
    在原始佛教教義中,十八愛行是指基於「我」的觀念(我見),對內六處(眼耳鼻舌身意)產生的各種愛染、執著與希求。
    這說明了渴愛並非外在強加,而是源於內在感官與自我的虛假結合。

名相註解
  • 往來流馳:形容眾生在生死輪迴中,因業力與愛欲的驅使,於各趣之間不斷奔波、流動與追逐。
  • 轉:指輪迴流轉,隨業受生。
  • 我爾:執著於「我就是如此」的現狀。
  • 我異:執著於「我會變得不同」或自我本質的變異。
  • 我當:指對未來(當來)自我的預期或存在感。
  • 然:指現象的如此、如是,此處指對客觀或主觀狀態的定見。
  • 十八愛行:指內六處(眼、耳、鼻、舌、身、意)與「我」的觀念結合,產生的三種時間維度(過去、現在、未來)或三種形態(我、我所有、我慢)的愛染變動,合計為十八種。
  • 內:指內六處,即眾生自身的感知系統。
  • 起:指生起、發起,說明煩惱的因緣生起過程。

「諸比 丘!何等愛為網、為膠,乃至往來流馳,無不 轉?謂:『有我故,有我欲、我爾、我有、我無、 我異,我當、我不當、我當欲、我當爾、我當異,或 我、或欲我、或爾我、或異我,或然、或欲然、或爾 然、或異然。如是十八愛行從內起。』

180
白話直譯
比丘!稱說「有我」時,便對於一切所有生起「我欲求」、「我如此」等計著,進而生起從外境引發的十八種愛行,這便是總結說明十八種(外)愛行。
白話口語化新譯
「各位比丘!當產生了「有我」的觀念後,對一切事物就會生起「我想要什麼」、「我是什麼樣的人」等念頭,這就是由外在環境引發的十八種貪愛表現,合稱為十八愛行。
法義解析
  • 此為佛陀對出家弟子的呼喚。
    在《阿含經》中,佛陀開示前常先稱呼「比丘」,以令聽法者攝心諦聽,進入聞法的定態。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對「愛」與「我執」關係的具體分析。
    經中將愛行分為「依內」與「依外」兩類,此處論述的是「依外」的十八種愛行。
    其根源在於對五受陰產生「有我」的計著,進而發展出「我當有、我如是、我異、我非、我當非」等九種分別,再結合對外在感官對象的貪染,形成由外而起的十八種渴愛表現。

名相註解
  • 有我:執著於五受陰中有一個恆常、主宰的自我實體(我見)。
  • 我欲:對自我的欲求或期待,認為「我有什麼欲求」。

「比丘!言有 我,於諸所有言我欲、我爾,乃至十八愛行 從外起,如是總說十八愛行。

181
白話直譯
如此三十六種愛的行為,或於過去生起,或於未來生起,或於現在生起,如此總共說為一百零八種愛的行為。
白話口語化新譯
這三十六種貪愛運作的方式,會發生在過去、未來或現在,這樣加起來總共就是一百零八種愛行。
法義解析
  • 本句闡述阿含經中對『愛』(Taṇhā)的量化分類。
    首先依內、外入處區分,再依欲、恚、害等心理傾向演化為三十六種愛行;進一步結合時間維度(三世),將此三十六種愛行分別對應至過去、現在、未來,故總計為一百零八愛行,用以窮盡說明眾生在時空流轉中貪愛的各種樣態。

名相註解
  • 三十六愛行:指由內六入處(眼耳鼻舌身意)與外六入處(色聲香味觸法)互動產生的各種貪愛傾向,依處與境各分十八,合為三十六。
  • 百八愛行:將三十六愛行乘上三世(過去、現在、未來)的總數,象徵貪愛煩惱的廣大與遍在。
  • 愛行:指貪愛的運作、流類或心理造作。

「如是三十六 愛行,或於過去起,或於未來起,或於現 在起,如是總說百八愛行。」

182
白話直譯
這叫做愛,叫做網,叫做膠,叫做泉,叫做藕根,能成為眾生的障礙,成為覆蓋,成為膠黏,成為守護,成為遮蔽,成為封閉,成為阻塞,成為黑暗,成為狗腸,成為亂草,成為棉絮,從這一世到下一世,從下一世到這一世,來來去去奔流不息,沒有停止的時候。
白話口語化新譯
這就是所謂的貪愛,它像網一樣捕捉人、像膠水一樣黏人、像泉水湧現渴愛、像蓮藕根盤根錯節。它能障礙眾生,像蓋子遮蔽真相,像警衛看守囚犯,使人處於封閉、阻塞與黑暗中。它讓心靈像狗腸或亂草般糾結,使眾生在今生與來世之間不斷奔波流轉,永無止盡。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教說,核心在於闡述「愛欲」(Taṇhā)的束縛本質。
    透過多種譬喻,揭示愛欲如何導致眾生在生死輪迴中無法解脫。
    其法義重點在於:愛欲不僅是情感的執著,更是一種強大的慣性與繫縛力(如網、膠、守衛),使有情眾生在五趣中「往來流馳」。
    此處不涉大乘唯識或如來藏義,純粹從因緣法與苦集二諦的角度觀察愛欲對心識的囚禁與遮蔽作用。

名相註解
  • 狗腸:形容煩惱糾結、卑劣且難以理清的狀態。
  • 流馳:隨業力流轉並在生死中奔馳,形容輪迴的動態不居。

「是名為愛、為網、 為膠、為泉、為藕根,能為眾生障、為蓋、為膠、 為守衛、為覆、為閉、為塞、為闇冥、為狗腸、 為亂草、為絮,從此世至他世,從他世至 此世,往來流馳,無不轉時。」

183
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經教後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現了原始佛教中弟子對佛陀教法的恭敬與實踐精神。
    『歡喜』並非世俗的快樂,而是指聞法後生起清淨信、斷除疑惑的自覺喜悅;『奉行』則強調將所聞之法落實於四念處、八正道等實際修持中,體現了阿含經重視實踐與證果的語境。

佛說是經已, 諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(九八五)

185
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首的定型語句,通稱為「證信序」。
    在阿含經語境中,強調結集者(傳承者)親自從佛陀處受教,確保教法的真實性與傳承鏈條的不可動搖性,體現原始佛教重視現見與聞法證知的精神。

如是我聞:

186
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經證信序,交代說法法的時間與地點。
    阿含經系強調歷史佛陀於人間行化之實錄,舍衛國祇園精舍為《雜阿含經》最常出現的說法地。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

187
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「有從愛生出愛,從愛生出恨;因瞋恨生出愛,因瞋恨生出瞋恨。
白話口語化新譯
那時,佛陀告訴比丘們:「有因為愛著而生起愛著的情況,也有因為愛著而生起瞋恨的情況;從憤怒中會生起執著,也會從憤怒中再引發更多的憤怒。
法義解析
  • 本句描述十二因緣中「愛」受與隨之而來的心理反應。
    在阿含經語境下,說明眾生因對境界產生染著(愛),會進一步生起更深的貪戀或渴求(從愛生愛);而當所愛的對象受損或無法獲得時,則會轉化為憤怒與怨恨(從愛生恚)。
    這揭示了煩惱相互轉化與連鎖反應的特質。

  • 此句出自《雜阿含經》,揭示煩惱相互滋生的連鎖反應。
    在原始佛教語境中,『恚』(嗔)與『愛』(貪)皆為繫縛眾生的結使。
    當嗔心生起時,若因求其止息或對特定對象產生錯誤的補償心理,會衍生出不正當的愛染;而嗔心本身若不加對治,則會形成慣性,導致更多的嗔恚相續,體現了煩惱隨眠的增長特性。

爾時,世尊告諸比丘:「有從愛生愛, 從愛生恚;從恚生愛,從恚生恚。

188
白話直譯
什麼叫做從愛生愛?謂有一於眾生有喜、有愛、有念、有可意,他於彼有喜、有愛、有念、有可意隨行此,作是念:『我對於那眾生有喜愛、有思念、有可意,他也對於那眾生有喜愛、有思念、有可意隨行,因此,我對於他人又生起了愛。』名稱因愛而生愛。
白話口語化新譯
「什麼叫做從貪愛中生起貪愛?這是在說:如果一個人很喜歡、愛護、掛念且看重某個眾生,而另一個人也同樣喜歡、愛護、掛念且看重那個眾生,這個人就會想:『我喜歡那個眾生,而這個人也同樣喜歡他,因為我們的心意一致,所以我對這個人也產生了喜愛之情。』。這就叫做從貪愛中生起更多的貪愛。
法義解析
  • 本句源自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    此處探討苦集聖諦中,貪愛如何遷流與增長的機制。
    在阿含語境中,『愛』即是導致輪迴的根本動力,說明愛欲如何因先前的染著而相續不斷地生起。

  • 此句出自《雜阿含經》中論述「愛」的生起原因。
    阿含經強調愛緣於觸與受,此處展現了「愛由愛生」的心理機制。
    當兩個人對同一個對象(眾生)具有共同的正面情感(喜、愛、念、可意)時,這種情感的共鳴與隨順,會促使主體對該「他人」產生進一步的染著與喜愛。
    這揭示了眾生愛欲蔓延的連鎖反應,是苦集諦中愛結繫縛的具體樣態。

  • 本句描述十二因緣中『愛』的增長機制。
    在阿含經語境下,眾生因對外境生起染著心(愛),此心理慣性會進一步引發更強烈的執取與渴求,形成愛染的連鎖反應,導致輪迴苦果。
    這反映了煩惱相續不斷的特徵。

名相註解
  • 眾生:指有情識的生命體(Sattva)。
  • 可意:指令心意感到愉快、順適的對象,即可愛色、可愛聲等。
  • 隨行:跟隨、順從或在後續動作中保持一致。
  • 從愛生愛:指愛欲具有自我增殖的特性,當下的愛染會成為後續愛染的因緣。

「云何為 從愛生愛?謂有一於眾生有喜、有愛、有 念、有可意,他於彼有喜、有愛、有念、有可 意隨行此,作是念:『我於彼眾生有喜、有 愛、有念、有可意,他復於彼有喜、有愛、有 念、有可意隨行故,我於他人復生於愛。』是 名從愛生愛。

189
白話直譯
如何因愛生起憤怒?所謂有一類眾生,對某事物懷有喜愛、愛慕、思念,並認為可意,而他人對此卻不喜、不愛、不念、不認為可意,隨此情況,心生此念:『我對某事物懷有喜愛、愛慕、思念,並認為可意,而他人卻不喜、不愛、不念、不認為可意,因此,我對他人心生瞋恚。』這叫因愛產生憎恨。
白話口語化新譯
「為什麼說貪愛會生起憤怒呢?這是指某人對某個眾生很喜歡、很愛護、很掛念也覺得很合心意,但別人卻對那個眾生不喜歡、不愛護、不掛念也不順眼。這時此人就想:『我很中意這位眾生,別人卻偏偏對他不友善,因為這樣,我就對那個人動了怒氣。』。這就是所謂的從貪愛中產生了瞋恨。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中關於五欲功德與煩惱生起因緣的提問。
    在阿含教法中,愛(taṇhā)與恚(paṭigha)具備連鎖關係。
    當所愛之境遭受破壞、違逆,或無法如願獲得時,內心便會產生排斥與憤怒。
    這體現了「緣起」法中,情感執著如何導向苦受與煩惱的過程。

  • 此句描述「瞋恚」生起的心理機轉,屬於《雜阿含經》中關於「九惱法」或「瞋恚緣起」的分析。
    在阿含語境中,煩惱的生起皆依於對特定境界的取著。
    此處說明眾生因「愛」而生「瞋」的連鎖反應:當自己所愛執的對象受到他人負面對待時,由於對該對象的自我投射與貪愛,會將他人的行為視為對自我的威脅或侵犯,進而引發對他人的瞋恚心。

  • 本句體現阿含經中「緣起」的法義。
    在原始佛教教法中,貪愛(taṇhā)與瞋恚(paṭigha/kodha)並非孤立,而是互為表裡的心理反應。
    當所愛的對象受損、消失或無法如願獲得時,對該對象的執著(愛)便會轉化為對阻礙者的反感或憤怒(恚)。
    這說明了苦受與樂受皆以愛為根源,進而衍生煩惱的因果過程。

名相註解
  • 是名:這稱之為、這就是。

「云何從愛生恚?謂有一於 眾生有喜、有愛、有念、有可意,而他於彼 不喜、不愛、不念、不可意隨行此,作是念: 『我於眾生有喜、有愛、有念、有可意,而他於 彼不喜、不愛、不念、不可意隨行故,我於 他而生瞋恚。』是名從愛生恚。

190
白話直譯
何謂從憤怒中生起愛?指有一個眾生不喜歡、不愛、不想、不合心意,他也對那人不喜歡、不愛、不想、不合心意相應,所以我對他產生愛念,這叫從瞋恨生出愛。
白話口語化新譯
「什麼叫做從憤恨中產生了愛執?這是在說:如果有一個人討厭、不喜歡某位眾生,而剛好另一個人也跟著討厭、不喜歡那位眾生,我就會因為他跟我一樣討厭那個人,而對他產生好感,這就是所謂從怨恨中產生的愛。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    此處探討煩惱與情緒的轉化或因果相生關係,特別是指在特定的因緣下(如他人對自己不喜歡的人行惡,或對自己喜歡的人行善),心理反應如何從負面的「恚」(憤恨)轉化為正面的「愛」(認同、喜好)。
    這並非指清淨的慈悲,而是指凡夫煩惱相續的運作模式。

  • 本句描述阿含經中關於情感轉化的心理機制。
    此處的「愛」並非清淨的慈悲,而是基於「敵人的敵人就是朋友」這種煩惱相應的心理。
    因為雙方共同對特定對象持有瞋恚(恚),這種立場的一致性導致了彼此間貪愛的生起,展現了五欲、六觸入處中愛與恚相互依待、循環轉化的染污性質。

名相註解
  • 不喜、不愛、不念、不可意:阿含經常用術語,描述心對所緣境感到厭惡、不悅、不合己意的負面受陰與想陰。

「云何為從 恚生愛?謂有一於眾生不喜、不愛、不念、 不可意,他復於彼不喜、不愛、不念、不可 意隨行故,我於他而生愛念,是名從恚生 愛。

191
白話直譯
怎樣因憤怒生出憤怒?所謂有一種情況,是對於某個眾生不歡喜、不喜愛、不掛念、不合心意,而他人對那個人卻有歡喜、喜愛、掛念、合心意的態度,此人便作此念:『我對那個眾生不歡喜、不喜愛、不掛念、不合心意,而他人對他卻有歡喜、喜愛、掛念、合心意,我因此對那個人(對敵方示好者)起瞋恚心。』這叫從憤怒生出憤怒。
白話口語化新譯
「什麼叫做從憤怒中又生起了憤怒?這是在說有一種情況:你很不喜歡某個人,看他不順眼,但另外有人卻很喜歡他、關心他、覺得他很好。這時你心裡想:『我這麼討厭那個人,別人竟然還對他那麼好,這讓我很不爽。』於是你對那個表現出善意的人產生了憤恨心。這就是所謂的從憤怒引發更多的憤怒。
法義解析
  • 此句屬《雜阿含經》中探討心法生滅與業果關聯的語境。
    此處的「從恚生恚」涉及因果相續與心念的連鎖反應,探討當瞋心生起時,若不加以調伏,將如何導致後續更深重的瞋恚煩惱或惡業受報。
    在阿含經系中,這通常與「不當修心」或「非理思惟」導致煩惱增長有關。

  • 本句出自《雜阿含經》,描述「瞋恚」生起的九種惱害想之一。
    這屬於典型的阿含經因緣分析,說明情緒如何透過對待關係的失衡(我厭惡的人卻得到他人的愛護)而引發煩惱。
    此處強調的是心念與境界相應時,因自我中心(我執)產生的排他性反應,是修行者應當觀察並斷除的負面心理機制。

  • 本句描述惡性循環的心理機制。
    在阿含經教法中,眾生因無明與不善根,當面對違逆境界產生「恚」(瞋恨)時,若不加修持觀察,此瞋心會進一步滋長、相續,形成更深重的心理結使與苦受,屬於「黑業生黑報」的心理過程。

名相註解
  • 不可意:指違背自己心意、不順眼的境界或對象。

「云何從恚生恚?謂有一於眾生不喜、 不愛、不念、不可意,而他於彼有喜、有愛、 有念、有可意隨行此,作是念:『我於彼眾 生不喜、不愛、不念、不可意,而他於彼有 喜、有愛、有念、有可意隨行,我於他所問 起瞋恚。』是名從恚生恚。

192
白話直譯
若比丘遠離欲望與惡不善法,有覺有觀,直至初禪、第二禪、第三禪、第四禪具足安住者,從愛生愛、從恚生恚、從恚生愛、從愛生恚,已斷已知,斷其根本,如同砍斷多羅樹的樹頭,不再有生長的部分,於未來世成為不生之法。
白話口語化新譯
如果比丘離開感官欲望與邪惡不善的想法,保有尋思與伺察,進而圓滿達到初禪、二禪、三禪及四禪的安定狀態,那麼對於「從貪愛產生貪愛、從憤恨產生憤恨、從憤恨產生貪愛、從貪愛產生憤恨」的連鎖反應就已經斷除並徹底明瞭。這就像斬斷多羅樹的樹頭一樣,使煩惱徹底失去生命力,未來世再也不會生起。
法義解析
  • 本句描述阿含經中藉由四禪定力(止)與如實知見(觀)來斷除煩惱的過程。
    重點在於揭示「愛、恚」四種循環關係是煩惱生起的連鎖機制。
    修行者透過定力捨離欲界不善法,並以智慧觀察其生滅根本,達成「斷已知」,使其如多羅樹被截頭般永不復生,此為阿含教法中趨向阿羅漢果、永離輪迴的具體描述。

名相註解
  • 離欲、惡不善法:指遠離欲界的感官貪欲及五蓋等邪惡心理。
  • 有覺有觀:初禪的心理特徵,「覺」為心指向對象(尋),「觀」為心對對象的細察(伺)。
  • 多羅樹頭:多羅樹(扇椰子)一旦被截斷頂部芽心即死亡不再生長,佛典常用以比喻斷除煩惱根本。
  • 四種愛恚關係:指情緒的連鎖反應,如愛執導致更深愛執,或因愛執受挫生起憤恚等。
  • 不生法:指已斷除再生起的因緣,確定未來不再生起煩惱或受生。

「若比丘離欲、惡不 善法,有覺有觀,乃至初禪、第二、第三、第四禪 具足住者,從愛生愛、從恚生恚、從恚生 愛、從愛生恚已斷已知,斷其根本,如截 多羅樹頭,無復生分,於未來世成不生 法。

193
白話直譯
若那位比丘已斷除一切煩惱,達到無漏的心解脫與智慧解脫,
於現世中親自體證:『我的生死已結束,梵行已完成,該做的事已經完成,
自己明白不再承受未來的存在。』那時,不自作聲,不反駁,不生煩惱,不激動,不怨恨對方。
白話口語化新譯
如果那位比丘斷除了一切煩惱,心靈與智慧都獲得解脫,在現世中親自證明:『輪迴的生命已經結束,清淨的修行已經完成,該做的工作都已做完,我知道自己不會再有下一次的轉世受生了。』。在那種情況下,不要誇耀自己,不要反擊回去,不要生起情緒的塵埃,不要讓怒火燃燒,也不要厭惡怨恨對方。
法義解析
  • 此句描述阿羅漢果的成就境界。
    阿含經系強調四沙門果的體證,透過斷除「有漏」(煩惱),達成定力與智慧的圓滿。
    其中「心解脫」偏重於定力斷除貪愛,「慧解脫」偏重於智慧斷除無明。
    四句偈(我生已盡等)是阿羅漢證果後對其解脫狀態的標準自白,確認生死輪迴的終結。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,核心在於調伏因諍論或對待而起的五種心態(五不)。
    此處強調修行者在與人應對或面對衝突時,應當守護自心,透過不自傲、不報復、平息內心動盪(塵與熾然)來達到止息煩惱的目的,體現阿含經中平靜、無諍、自省的修行特質。

名相註解
  • 無漏:指斷除煩惱、超越輪迴的清淨狀態。
  • 不受後有:不再受生於欲界、色界、無色界等三有之中,即徹底解脫輪迴。
  • 自舉:自傲、抬高自己的地位或優越感。
  • 還舉:報復、反擊,即對方如何對待我,我也同樣回報對方。
  • 起塵:比喻煩惱動盪生起,使心識混濁不淨。
  • 嫌彼:對他人產生嫌隙、厭惡或憎恨之心。

「若彼比丘盡諸有漏,無漏心解脫、慧解脫, 現法自知作證:『我生已盡,梵行已立,所作已 作,自知不受後有。』當於爾時,不自舉,不還舉,不 起塵,不熾然,不嫌彼。

194
白話直譯
何謂自我抬高?指認為見到色就是我、色與我不同、我在色中、色在我中。受、想、行、識也是如此,這叫自舉。什麼是不自誇?指不見色是我、不見色與我不同、不見我在色中、不見色在我中。受、想、行、識亦是如此,這便稱為不自我抬高(不生慢心)。
白話口語化新譯
「什麼是自我膨脹、高抬自己呢?也就是認為物質身體就是我、身體與我是分開的、我裡面有身體、或是身體裡面有個我。受、想、行、識這四蘊也是同樣的情況,這就叫做自我標榜(或自我膨脹)。為什麼說這是不自我抬高、不自我讚嘆呢?就是不去認為物質現象是我、物質現象與我分開、我在物質現象裡面,或物質現象在我裡面。受、想、行、識這四種心理活動也是同樣的道理,這就叫做不自我膨脹、不自以為是。
法義解析
  • 1.

  • 2.

  • 3.

  • 4.

名相註解
  • 色:指色蘊(Rūpa),泛指一切有質礙的物質,於人身則指肉體。
  • 我:指常恆不變、自主宰制的實體(Atman)。
  • 我、異我、相在:指薩迦耶見(身見)的四種展現形式,用以區分主體與客體的錯誤關係。
  • 受、想、行、識:五蘊中的四種心理造作。受為領納,想為取像,行為造作,識為了別。
  • 色異我:執著我與色法是相異的,通常指我能主宰色法,如人與家具的關係。
  • 我中色:執著色法存在於大我之中。
  • 色中我:執著我隱藏於色法物質體內。
  • 不自舉:不自我抬高、不生起慢心。在阿含語境中,指不因五陰的狀態而產生『我慢』或『我優』的心理執著。

「云何自舉?謂見色是 我、色異我、我中色、色中我。受、想、行、識亦復 如是,是名自舉。云何不自舉?謂不見色是 我、色異我、我中色、色中我。受、想、行、識亦復 如是,是名不自舉。

195
白話直譯
什麼是重新舉發?意指對於辱罵者還以辱罵,對於瞋怒者還以瞋怒,對於毆打者還以毆打,對於冒犯者還以冒犯,這稱為「還手(報復)」。什麼是不還舉?被罵不回罵,遇怒不還怒,被打不還手,被碰不還碰,這叫不還舉。
白話口語化新譯
什麼是再次提出(僧眾中已處理過的爭議或過失)?就是說如果別人罵你,你就罵回去;別人對你生氣,你也對他生氣;別人打你,你就打回去;別人冒犯你,你就反擊回去,這就叫做「還擊」。什麼是「不還舉」?也就是不再重新提起或追究已經處理過的過失。就是說:被辱罵時不回罵,對方發怒時自己不發怒,被打時不還手,被冒犯干擾時不報復,這就叫做「不回報的對待」。
法義解析
  • 此句源於阿含部中有關比丘僧團羯磨(僧事處理)與止諍的語境。
    在僧團中,若一項爭議或罪名已經依法審理完結,原則上不應重提;「還舉」是指重新提起已結案的事務。
    此處作為問句,旨在引發對「非法重提舊事」或「重新檢舉」定義的討論。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於身口意業的具體教誡。
    佛陀定義「還舉」即是「報復」之意。
    在阿含經的因緣觀中,眾生因無明與瞋恚,隨順煩惱而起報復之行,這會導致怨結的惡性循環,與解脫道的「不報復」、「修忍辱」背道而馳。

  • 本句出自《雜阿含經》有關僧團紀律與諍事處理的語境。
    在阿含經系的律法原則中,「舉」是指揭發、糾舉比丘的過失。
    所謂「不還舉」,是指針對已經依照法、依照律處理完畢並結案的過失,不應再反覆提起、重新糾纏,以維護僧團的清淨與和合。

  • 此句體現《雜阿含經》中關於忍辱與止息紛爭的教法。
    佛陀強調修行者面對逆境與惡意的侵擾時,應當截斷瞋恚的連鎖反應。
    透過「不還報」的行為,能消解業力的循環,不再產生新的爭端與苦因,是解脫道中調伏心性的實踐。

名相註解
  • 還罵:以辱罵回報對方的辱罵。
  • 瞋:內心的憤恨與不悅。
  • 觸:在此語境指負面的肢體衝突或言詞挑釁。
  • 不還舉:指對於已經處置完畢的罪過,不再重新提起糾舉。這是止息諍事、維持僧團安寧的重要原則。

云何還舉?謂於罵者還 罵,瞋者還瞋,打者還打,觸者還觸,是名 還舉。云何不還舉?謂罵者不還罵,瞋者不 還瞋,打者不還打,觸者不還觸,是名不 還舉。

196
白話直譯
什麼叫做生起塵?所謂有我、我之欲望,乃至十八種愛,這稱為生起塵垢。怎樣才不生起塵勞?所謂無我、無我之欲,乃至於十八種愛不生起,這稱為不起塵。
白話口語化新譯
「什麼叫做生起煩惱的塵垢呢?也就是說,執著有自我、產生自我的欲望,甚至發展成十八種貪愛,這些都叫做煩惱塵垢的生起。怎樣才算是沒有生起煩惱的塵垢呢?就是說心裡沒有「我」的執著、沒有「我想擁有」的欲望,甚至連這所有的十八種愛欲都不再生起,這就叫做不再生起煩惱塵垢。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中關於五陰(五蘊)苦、集、滅、道的探討。
    在阿含語境中,「塵」象徵染污、煩惱或感官對象。
    此處是以問句形式引導對煩惱生起原因(集諦)的審視,特別指對色、受、想、行、識的愛染如何引發繫縛。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教義。
    經文指出「我執」與「貪愛」是煩惱產生的根源。
    從對自我的錯誤認知(有我)開始,產生守護、擴張自我的欲望(我欲),進而演變為對內外境界的十八種愛欲。
    這些心法皆能染污清淨心,故稱「起塵」。

  • 此句承接阿含經中有關根、境、識三事和合生觸後的心理機制。
    在原始佛法語境中,「塵」象徵染污心的煩惱(結使),此問旨在探討如何透過正思惟與對六入處的防護,使內心不被外境引發的愛欲或瞋恚所染污。

  • 本句屬於《雜阿含經》中關於「無我」與「斷愛」的原始教法。
    透過觀察五受陰非我、非我所,斷除對自我(我)及屬於我的事物(我欲)的根本執著。
    當核心的「我慢」與「我欲」消弭,依此延伸的種種愛欲(十八愛)便失去生起的基礎,心境轉趨清淨,不再受煩惱塵垢染污。

名相註解
  • 十八種愛:指依內六處(眼耳鼻舌身意)對外六處(色聲香味觸法)所生起的各種貪愛,在阿含經中常指涉對過去、現在、未來之我與非我的細微愛染分類。
  • 不起:不生起、不發動。
  • 無我:原始佛教核心義理,指一切法皆由因緣和合,其中沒有永恆、獨立、能主宰的實體。
  • 十八愛:指與內六處(眼耳鼻舌身意)相關的各種愛欲表現,通常與過去、現在、未來三世連結所產生的多種愛染形態。

「云何起塵?謂有我、我欲,乃至十八種愛, 是名起塵。云何不起塵?謂無我、無我欲,乃至 十八愛不起,是名不起塵。

197
白話直譯
何謂熾盛?指有我所、我所欲,乃至外在十八種愛的行為,這叫熾盛。怎樣才不熾盛?指沒有我所、沒有我所欲,乃至沒有外在十八種愛的行為,這叫做不熾然。
白話口語化新譯
「什麼叫做熾烈燃燒呢?這指的是對「屬於我的東西」以及「我想要的欲望」產生執著,甚至是對外境生起種種貪愛渴求的心理運作,這些都像烈火焚燒般讓人身心不安。什麼是「不被火焰灼燒」的狀態呢?也就是說,不再執著什麼是「我的」,不再對「我的」事物產生欲望,甚至斷除對外在境界產生的十八種愛欲活動,這就叫做心火不再燃燒。
法義解析
  • 本句為發問,引出對煩惱與苦果如火燒灼之狀態的探討。
    在《雜阿含經》語境中,『熾然』通常象徵貪、瞋、痴等煩惱及隨之而來的憂悲惱苦,如同大火般猛烈焚燒身心,使眾生不得安寧。
    此處亦對應『自洲自依、法洲法依、不異依』的教誡,提醒修行者應觀察世間苦迫的本質。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    所謂「熾然」,比喻愛欲與煩惱如火般灼燒身心。
    阿含經系強調「我」、「我所」的斷除,認為眾生因對內在自體與外在境界生起愛欲(愛行),導致熱惱與輪迴。
    此處依因緣法指出痛苦的根源在於「愛」的現行。

  • 本句承接上文「熾然」的隱喻,指貪、恚、癡等煩惱如火般燃燒,使眾生身心受苦。
    此處追問如何止息這種煩惱之火。
    在《阿含經》語境中,「不熾然」即是指透過對因緣法的如實知見,息滅感官與外境接觸時所產生的渴愛與煩惱,達成清涼、解脫的涅槃境界。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,核心在於透過觀察「無我」與「無我所」來斷除煩惱。
    當修行者不再於色、受、想、行、識中見「我所」(我的所有物),便能止息由貪愛引發的熱惱。
    此處的「不熾然」指煩惱之火熄滅,即是向於涅槃的清涼狀態。

名相註解
  • 不熾然:梵語為 adaha,指心不被貪、瞋、癡的火所燒灼,呈現平靜、清涼的解脫狀態。

「云何熾然?謂有 我所、我所欲,乃至外十八愛行,是名熾然。云 何不熾然?謂無我所、無我所欲,乃至無外十 八愛行,是名不熾然。

198
白話直譯
怎麼會厭惡對方?所謂見到真實的我生起,對於我慢、我欲、我使未曾斷除且不明瞭,這就稱為嫌惡他人。為什麼不厭惡對方?所謂不再觀察到有真實的自我存在,對於我慢、我貪欲、我隨眠等煩惱都已斷除並徹底遍知,這就稱為不生嫌隙心。
白話口語化新譯
「為什麼要嫌棄、討厭對方呢?意思是認為有一個真實的「我」存在,因此對「我比別人強」的傲慢、對「我想要」的欲望,以及跟隨「我」而生的煩惱習氣,無法斷除也無法看清,這就叫作對他人產生厭惡。為什麼不對那個人產生厭惡或排斥的心呢?這是在說不再執著有一個真實的自我,並將自大的心、自私的欲望、以及潛伏在心中的我執煩惱都徹底斷除與了知,這樣就不會再對他人產生嫌棄或怨恨。
法義解析
  • 此句為反詰語氣。
    在《雜阿含經》中,佛陀引導修行者檢視內心的瞋恚與分別,探究嫌惡情緒產生的根源。
    從四聖諦與因緣法觀察,嫌惡源於不如實知見與我執,修行者應觀察受、想、行、識的生滅,進而捨離瞋心。

  • 本句依《阿含經》因緣法與無我觀進行判讀。
    眾生因不正思惟,於五受陰中妄見有「我」真實存在,進而生起我慢(比較心)、我欲(貪愛心)及我使(隨眠煩惱)。
    當「我執」確立後,必然產生自他對立,若外境不順己意,即生瞋嫌之心。
    修行者需透過觀照「五陰非我」來斷除這些結使。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    在此語境下,探討修行者面對外境(或眾生)時,如何透過觀照因緣、修習慈悲或安住於正念,而不生起瞋恚、嫌嫌之情。
    這反映了阿含經中強調的「調伏欲貪、斷除瞋恚」的實踐功夫。

  • 本句體現《阿含經》中「無我」與「斷惑」的實修關係。
    當修行者透過智慧觀察,發現五蘊中並無真實的「我」存在,以此為基礎斷除深層的我執煩惱(如我慢、我使),便能從對立的「我、人」關係中解脫,達成對眾生無嫌、無怨的清淨境界。

名相註解
  • 嫌:嫌惡、怨恨或排斥的心理狀態,屬於瞋恚煩惱的範疇。
  • 見我真實起:於五受陰中妄見有真實不變的「我」生起,即「我見」。
  • 我使:指「我」相關的隨眠煩惱(Anusaya),微細且潛伏,隨逐眾生而不斷。
  • 我真實:於五蘊中妄執有常住、主宰的實我。
  • 已斷已知:煩惱已經斷除(斷德),且對此苦集滅道之理已徹底遍知(智德)。

「云何嫌彼?謂見我真 實起,於我慢、我欲、我使不斷不知,是名嫌 彼。云何不嫌彼?謂不見我真實,我慢、我欲、 我使已斷已知,是名不嫌彼。」

199
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都心生歡喜,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為《阿含經》常見的結語(流通分),展現原始佛教教學中,聞法者在領受因緣、四聖諦等教法後,生起法喜並將其轉化為實際修行的過程。
    阿含語境強調「聞、思、修」的結合,不僅是情感上的歡喜,更是對正法生起淨信後的實踐體證。

名相註解
  • 諸比丘:指在場聽法的出家僧團眾多成員。
  • 歡喜奉行:指聞法者對佛陀所授的教理產生深刻共鳴與信受,並在日常生活中實踐該法義。

佛說此經 已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(九八六)

201
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為經首「六成就」之「聞成就」。
    在阿含經語境中,強調結集者(通常指阿難尊者)親自從佛陀處聽受教法,以確立經典傳承的真實性與信實度,非由他人傳述或臆想。

如是我聞:

202
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的證信序開端,交代說法的時間與地點。
    「一時」代表法會召開的特定時刻;地點選在舍衛國,顯示當時佛教已受當地權貴如波斯匿王及須達長者的護持與認可。
    此經屬阿含部,反映原始佛教僧團於恆河流域一帶的弘法實況。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

203
白話直譯
那時,世尊告訴各位比丘:「有二種事,斷除與受持皆屬困難。」哪二種?無論是在世俗人間或在非人處,對於衣服飲食、坐臥具、生活資具等,若能持守對彼等貪執的斷除,這確實是難行的。此外,比丘捨離家庭出家,斷除貪欲愛染,並能守護那個斷除的狀態,也是極其難行的。
白話口語化新譯
這時,佛陀告訴比丘們:「有兩件事,要斷除不容易,要持之以恆也很難。」。是哪兩種呢?不管是在一般人的社會,還是在荒野鬼神的地方,對於吃穿、睡覺和各種生活用品,如果能做到完全放下執著、斷除貪心,這真的是很不容易的修行。再者,比丘離開家庭出家,徹底斷除內心的貪愛,並且能堅持守住這個斷除貪愛的狀態,也是非常難以達成的修行。
法義解析
  • 此句為佛陀開示的緣起,指出修行中有兩類行為(斷與持)極具挑戰性。
    在阿含經教法中,「斷」通常指斷除煩惱、貪欲或惡法,「持」則是指守護戒律或修習善法。
    此處強調修行不僅是消極的止惡,也包含積極的行善,兩者皆需極大的勇氣與毅力。

  • 此為阿含經教法中常見的徵問句式。
    在《雜阿含經》卷三十五中,佛陀經常以此方式引導弟子思惟特定的法數(如二法、三法等),此處語境係指引發對「二法」內容的具體說明,通常涉及根與境、因與緣等對待關係。

  • 本句體現《阿含經》中關於「離欲」與「捨」的教法。
    修行者在不同環境中(俗人處或非人處),面對維持生命所需的資具,關鍵在於心靈是否產生染著。
    能於受用資具時斷除貪愛與執著,即是契入解脫的難行法門,強調的是心念的調伏而非僅是外在物資的缺乏。

  • 本句展現原始佛教《阿含經》中對出家修行層次的描述。
    首要為形式上的「非家出家」,核心則在於內在「貪愛」的斷除。
    最難之處不僅在於當下的斷愛,更在於「持彼斷者」,即能恆常安住於離欲的狀態,不使其退轉或復發。

名相註解
  • 持:受持戒法、善法或正念。
  • 二:指佛陀即將開示的兩種法(法數)。
  • 俗人處:指一般世俗民眾聚居、充滿欲染與社交環境的地方。
  • 非人處:指荒郊野外、山林墓地等鬼神或非人類居住之處,常為修習禪定的靜處。
  • 資生眾具:維持生命所需的一切物資器具,如衣、食、住、藥等四事供養。
  • 持彼斷者:持守並實踐對那些資具所生起的貪愛執著的斷除。
  • 貪愛:為生死流轉的根本動力,阿含經中核心的斷除對象。

爾時,世尊告諸比丘:「有二事斷難持。 何等為二?若俗人處非人處,於衣食、床臥、 資生眾具,持彼斷者,是則難行。又,比丘非 家出家,斷除貪愛,持彼斷者,亦甚難行。」

204
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時候,佛陀便說出了這段偈語:
法義解析
  • 此句為經文中常見的銜接語。
    在雜阿含經的語境中,世尊通常在觀察眾生根機或回答問難後,以詩歌形式(偈頌)重申、總結前文的教法,以便聽法者受持誦念。
    這體現了原始佛教中「經」與「偈」相應的教學體制。

爾 時,世尊即說偈言:

205
白話直譯
世間有兩件事,堅持或斷絕都難以實行,
這是真諦所說,是等正覺所知。在家財物進出,衣食等各種物品,世間人貪愛享樂,要斷除很難。比丘已經脫離世俗,確信非家庭生活而出家,消滅貪愛,持守斷除亦屬艱難。
白話口語化新譯
世間有兩件事,想要徹底斷除是很難做到的,這是真理所揭示的軌則,也是佛陀所覺悟的真諦。在家生活需要打理財務收支,還要追求衣服食物等各種生活物資,對於這些世俗的貪愛與快樂,想要堅持修行來斷除它們,真的是非常困難。修行者已經離開世俗生活,因為生起信心而捨棄家庭出家。他在修行中努力消滅貪心與愛欲,這種持守戒律、斷除煩惱的功夫確實很不容易做到。
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》,屬於阿含部類,核心思想圍繞「有」與「無」的兩邊執著。
    世間眾生多陷於「有」與「無」二見,若要持守中道、斷除此二邊執著極其困難。
    這不是一般的知識,而是符合四聖諦(真諦)的法性,唯有正等正覺者能如實了知其甚深義理與解脫之道。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    其核心義理在於指出「在家生活」與「解脫修行」之間的天然張力。
    在家位者因需經營生計(財入出)與維持基本生活物資(衣食等眾具),不可避免地會與世間欲望(貪愛樂)連結。
    阿含經系強調「離欲」為解脫之首要,但對於被世緣纏縛的在家眾而言,要能持守淨戒並徹底斷除對物質與感官快樂的渴愛,是極具挑戰的修行目標。

  • 本偈頌體現《阿含經》中「厭、離欲、滅盡」的修道次第。
    強調出家不僅是形式上離開家庭(非家),核心在於內心對於貪愛的徹底斷除。
    在阿含語境中,『難行』並非指大乘的菩薩苦行,而是指克服根深蒂固的欲愛煩惱需要極大的定慧功夫。

名相註解
  • 二事:指「有」與「無」二見,或指對世間生滅的偏激執著。
  • 持斷:指堅持斷除二邊執著,或指在修行中斷惑的實踐。
  • 財入出:指家庭經濟的收入與支出,代表世俗的生計經營。
  • 眾具:指生活所需的各種資具、器具。
「世間有二事,持斷則難行,
是真諦所說,等正覺所知。
在家財入出,衣食等眾具,
世間貪愛樂,持斷者甚難。
比丘已離俗,信非家出家,
滅除於貪愛,持斷亦難行。」
206
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經教後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此句為阿含經典型的結分語。
    展現了原始佛教中弟子聽法後的「法喜」與「實踐」特質。
    在阿含語境中,『歡喜』不只是情緒愉悅,更是指對四聖諦、緣起法生起清淨信心後的法隨法行(Dhammanudhamma-patti-patti)。

名相註解
  • 聞:指聽聞正法(Sutta),是三慧中「聞慧」的起點。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(九八七)

208
白話直譯
我聽到這樣的事:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文的真實性。
    在阿含經語境下,強調聲聞弟子親自從佛陀或大德處領受教法,體現了原始佛教重視現量聽聞與傳承的嚴謹性。

如是我聞:

209
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此句為經典證信序,標示說法的時間、主講者及地點。
    在阿含經語境中,舍衛國祇園精舍是佛陀最常駐錫說法的場所,象徵教法與世間護法的因緣和合。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

210
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「我依靠兩種法,多數時候安住。何謂二?對於諸多善法從未感到滿足,對於斷絕惡法從未遠離,因為對善法不知足,對於斷絕惡法未曾遠離,所以即使肌膚消瘦、筋肉枯竭、僅剩筋骨相連,仍然不放棄精進努力,不捨棄善法,未得之法終究不停止追求,從未因劣等之心而感到歡喜,常樂於精進,步步昇進至更高的道。因為這樣精進修行,能迅速證得阿耨多羅三藐三菩提等。比丘!應當依靠這兩種法多多安住,對於諸善法不要生起滿足的想法;依靠各種斷除,從未捨棄,直到皮膚消瘦肌肉枯竭,筋骨相連站立,精進努力,能夠持續修習善法不止。因此,比丘!對於低劣的境界生起歡喜心,應當多修習向上提升的境界。如此修行,不久將能迅速斷除一切煩惱,達到無漏的心解脫與智慧解脫,於現世中親自體悟證明:『我的生死已盡,梵行已完成,該做的已經完成,親知不再受後有。』
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「我時常依循著兩種法而生活。這裡說的「二種」指的是什麼呢?對修習善法從不自滿,對斷除煩惱從不鬆懈,因為這種對善法的渴求與對斷惑的堅持,即便消瘦到皮包骨,也絕不放棄精進修行的手段,只要還沒證得目標,就永不休息。不因小小的成就而自滿,始終追求進步,向上邁向解脫之道。因為這樣持之以恆地努力修行,所以能很快地證得無上正等正覺。比丘們啊!應當依靠兩種原則並時常實踐:對於修習各種善法,永遠不覺得已經足夠了;依循著斷除煩惱的教法,從不放棄,就算瘦到肌肉都消失了、只剩皮筋連著骨頭支撐身體,依然精進努力地運用各種方法,持續不斷地修習善法。所以,比丘們!如果發現自己對低俗、層次較低的法產生了喜好心,就應當轉而修習更高層次的教法,讓心安住在不斷向上進取的狀態中。依照這樣的方法修行,很快就能滅除所有煩惱,達到心境與智慧的解脫,並在當下親身體證:『生死輪迴已結束,清淨修行已成就,該做的修行都已完成,確知不會再有下一次的轉世。』
法義解析
  • 本句展現原始佛教中佛陀自述其日常修行的依止與安住狀態。
    在《雜阿含經》此處脈絡中,『多住』意指佛陀即便成道後,仍以此二法為核心修持。
    依據後文,此二法指稱『遠離』與『無欲』,或特定的禪修定境,體現了阿含經系強調遠離煩惱與寂靜住的修學特色。

  • 此為《雜阿含經》中常見的提問句式。
    在阿含經系中,「二」通常指涉構成生命經驗的基本範疇,如「眼、色」等處。
    此句功能在於發起論述,引導聽者進入對因緣生法(如眼色生眼識)的觀察。

  • 本段展現阿含經中『四正勤』的實踐精神。
    修行者在未達涅槃前,對善法的累積與惡法的斷除抱持『不知足』的積極態度。
    這種精進力甚至超越對肉體痛苦的執著(肌消肉盡),強調『未得不息』的堅毅。
    此處的『劣心』指容易滿足於現狀或小成就的退墮心,修行應持續向『上上道』(更高階的禪定或果位)邁進。

  • 本句強調「精進」在修行路徑中的決定性作用。
    在《雜阿含經》的語境下,精進(Vīrya)是四神足、五根、五力及七覺分的核心,透過正確且不間斷的努力,修行者能加速斷除煩惱,圓滿覺悟。
    此處「阿耨多羅三藐三菩提」雖在大乘經論中極為常見,但在阿含經中亦用於描述佛陀的自覺覺他圓滿成就。

  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼,通常出現在開示具體教法或訓誡之前,用以策勵聽眾提起正念、專注聞法。
    在《雜阿含經》中,此呼喚標誌著隨後將有關於因緣、五陰、六入等核心教義的宣說。

  • 此句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀教誡弟子在修行過程中應具備積極精進的態度。
    所謂「不生足想」,是指修行者在尚未達成究竟解脫(阿羅漢果)之前,對於已成就的世俗善業或禪定層次,不應生起「已經足夠、到此為止」的增上慢或懈怠心。
    這是推動四正勤、持續邁向涅槃的關鍵動力。

  • 本句描述原始佛教修行者極致的「精進」精神。
    依阿含經語境,這並非單指苦行,而是強調在斷除欲貪、瞋恚等煩惱的過程中,具備強大的意志力(四正勤),即便面臨生理極限,仍不捨離斷惡修善的目標。
    這種不惜身命的修持力是體證解脫的必要條件。

  • 此句為承上啟下的轉折語。
    在《雜阿含經》中,佛陀通常在開示完特定的因緣、生滅或無常法理後,以此詞引導弟子進入實踐性的結論,或要求弟子應當如是觀察、如是修學。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於修行進境的指導。
    當修行者察覺心念流於粗淺、不善或層次較低的禪定/知見(下劣法)並產生執著歡喜時,應當生起警覺,依循四正勤的精神,修習更殊勝的止觀法門(上上昇進),並使此精進心持續穩定(多住)。
    這強調了修道過程中的不滿足於小得,須是不斷超越。

  • 本句描述阿羅漢果的證成境界。
    透過正確禪觀修習,能斷除欲漏、有漏、無明漏,成就「定、慧」雙修的解脫(心解脫、慧解脫)。
    其核心特徵在於「現法自知作證」,即在現世生命中即可親自體悟,而非待死後,並以「四節句」確立解脫的決定性。

名相註解
  • 二法:指兩種教法或修行法門。
  • 多住:頻繁、長時間處於某種心靈狀態或禪定中。
  • 善法:符合戒定慧、能趨向解脫的清淨法。
  • 精勤方便:指為了證果而採取的種種精進手段與修持方法。
  • 劣心:指軟弱、懈怠或容易對微小進展感到滿足的低劣心理狀態。
  • 上上道:指修行次第中更高、更殊勝的階位或解脫正道。
  • 精進住:指心念專一且持續不斷地致力於善法修行,不生懈怠。
  • 阿耨多羅三藐三菩提:梵文 Anuttarā-samyak-saṃbodhi,譯作無上正等正覺,指佛陀所覺悟的圓滿智慧。
  • 疾得:快速證得,強調精進能縮短修行解脫的時程。
  • 不生足想:不產生滿足感,即指精進心,不因小得為足。
  • 諸斷:指斷除一切煩惱繫縛的修法,與四正勤中的「已生惡令斷」相關。
  • 堪能:具備足夠的體力、意志力或心靈素質來承擔修行。
  • 下劣:指層次較低、不圓滿或與煩惱相應的法,相對於「勝妙」。
  • 歡喜想:對特定對象產生取相並生起喜悅、愛樂的心態。
  • 上上昇進:不斷向更高、更殊勝的層次精勤進修。
  • 後有:指未來的投生或存在的狀態。

爾時,世尊告諸比丘:「我於二法依止 多住。云何為二?於諸善法未曾知足,於斷 未曾遠離,於善法不知足故,於諸斷法 未曾遠離故,乃至肌消肉盡,筋連骨立,終 不捨離精勤方便,不捨善法,不得未得,終 不休息,未曾於劣心生歡喜,常樂增進,昇 上上道。如是精進住故,疾得阿耨多羅三 藐三菩提等。比丘!當於二法依止多住,於 諸善法不生足想;依於諸斷,未曾捨離,乃 至肌消肉盡,筋連骨立,精勤方便,堪能修習 善法不息。是故,比丘!於諸下劣生歡喜想, 當修上上昇進多住。如是修習,不久當得 速盡諸漏,無漏心解脫、慧解脫,現法自知 作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知 不受後有。』」

211
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經經典的結分語,顯示教法圓滿結束。
    在原始佛教語境中,「歡喜」不僅是情緒的愉悅,更是因領悟因緣法、見道或獲得正見而產生的法喜;「奉行」則強調實修,即將佛陀所教導的三十七道品等法義落實於禪修與日常生活中,以趨向解脫。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說, 歡喜奉行。

(九八八)

213
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首的證信序。
    在阿含經語境中,代表持法者(阿難)親自從佛陀處受教,確保教法的來源真實與傳承無誤,建立經文的權威性與可信度。

如是我聞:

214
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園中。
法義解析
  • 本句為經典「六成就」中的時成就與處成就。
    於阿含語境中,王舍城與竹園是佛陀早期弘法的重要基地。
    此處展現原始佛教樸實的敘事風格,強調教法傳遞的真實歷史背景。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

215
白話直譯
那時,釋提桓因容貌極為莊嚴,在夜深時分,來到佛前,頂禮佛足,退後站在一旁。天身威力,光明普照迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
那時,天帝釋的身相煥發著極其殊勝的光采,他在深夜快結束時來到佛陀居住的地方,向佛陀頂禮接足後,退到旁邊站著。這位天人散發出威德光芒,亮光照遍了整個迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句描述天界尊主釋提桓因親近佛陀的威儀。
    在《阿含經》語境中,天人常於夜間(初、中、後夜)化現,其「形色絕妙」象徵其長久修集十善業及布施之果報。
    其來到佛所的行為,展現了欲界天主對佛、法、僧三寶的恭敬供養,並體現了阿含經中常見的「天人請法」模式。

  • 此句描述天人(Deva)現身請法時的威德相狀。
    在《阿含經》語境中,天人因過去生修持清淨定業或廣行布施、持戒,感得清淨、具足光明的色身。
    其「威力」與「光明」是業果的展現,亦作為其身份的標記,通常出現在天人深夜造訪佛陀請法之時。

名相註解
  • 形色:指色身的外貌與光澤。
  • 後夜:古印度將夜晚分為三時,後夜指凌晨兩點至清晨六點之間。
  • 天身:指欲界或色界天人的色身,其質清淨,能自發光明。
  • 威力:指威德與神力。在阿含經中,天人的威力源於其過去生所修之福德。

爾時,釋提桓因形色絕妙,於後夜時 來詣佛所,稽首佛足,退住一面。天身威力, 光明遍照迦蘭陀竹園。

216
白話直譯
當時,釋提桓因向佛陀稟告:
「世尊!世尊曾在隔界山石窟中說:『若有沙門、婆羅門達到無上愛盡解脫、心善解脫,這就是邊際、究竟邊際、離垢邊際、梵行究竟。』什麼是比丘的邊際、究竟的邊際、離垢的邊際、梵行的終極?
白話口語化新譯
那時候,釋提桓因向佛陀稟告說:「世尊!佛陀曾在隔界山的石窟中說:『如果出家人或修行者能達到對貪愛的徹底斷除與解脫,使心獲得完善的釋放,他就是達到了生命的終點、最徹底的終點、清淨無染的終點,圓滿完成了神聖的修行。』。什麼叫做修行者的頂點、苦的終點、遠離煩惱的極致,以及清淨修行的圓滿達成?
法義解析
  • 此句為典型的對話發起,描述天主釋提桓因向佛陀請法。
    在阿含語境中,釋提桓因是重要的護法天眾,常代表天界向佛陀請益因緣、戒行與解脫之道。

  • 本句體現《阿含經》中關於「解脫」的具體定義。
    核心在於「愛盡」,即透過斷除渴愛(Taṇhā)來達成心的解脫。
    文中連續使用「邊際」、「究竟」、「離垢」、「畢竟」等詞,皆是強調涅槃解脫的絕對性與不可超越性,屬於聲聞教法中對於煩惱斷盡、所作已辦的最高描述。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於修道圓滿狀態的定義。
    這四個詞項在阿含語境中皆指向「阿羅漢果」。
    比丘邊際指修行者的最高成就;究竟邊際指苦邊、生死的盡頭;離垢邊際指貪瞋癡等煩惱完全滌除;梵行畢竟則指清淨、無漏的修行已經徹底完成,不受後有。

名相註解
  • 隔界山:位於王舍城附近的山脈,即因陀羅世羅(Indrasāla)窟所在地。
  • 愛盡解脫:指對貪愛(欲愛、有愛、無有愛)的徹底斷絕,是阿羅漢果的標誌。
  • 梵行畢竟:指神聖清淨的修行(Brahmacariya)已經圓滿完成,即「所作已辦,不受後有」。
  • 邊際:極限、盡頭、頂點。在阿含經中常指「苦邊」,即生死的終結。
  • 離垢:遠離貪、瞋、癡等心靈垢穢(煩惱)。
  • 畢竟:究竟、圓滿,指修行已達不再退轉的最終目標。

時,釋提桓因白佛言: 「世尊!世尊曾於隔界山石窟中說言:『若有 沙門、婆羅門無上愛盡解脫、心善解脫,彼邊 際、究竟邊際、離垢邊際、梵行畢竟。』云何為 比丘邊際、究竟邊際、離垢邊際、梵行畢竟?」

217
白話直譯
佛對天帝釋說:「所謂比丘,凡是感受,不論是苦、是樂、或是不苦不樂,這些感受的生起、消失、甘味、過患、解脫,都要如實了解;如實了解後,觀察那感受無常,觀察生滅、觀察離欲、觀察滅盡、觀察捨;如此觀察之後,便能覺知邊際,證得究竟的邊際、遠離垢染的邊際,最終成就清淨梵行。拘尸迦!這名比丘在正法的邊際、律法的邊際、究竟的邊際、離垢的邊際,以及梵行的畢竟。
白話口語化新譯
佛陀告訴天帝釋:「比丘對於所有產生的感受,不管是痛苦的、快樂的,或是既不苦也不樂的,都要如實觀察並徹底明白這些感受是如何生起的、如何消失的、有什麼吸引力、會帶來什麼禍患,以及如何從中解脫出來。」。在如實覺知後,仔細觀察這些感受都是無常的,觀察它們的生滅變化、觀察對欲望的遠離、觀察煩惱的滅盡,最後達到完全的捨離。像這樣觀察清楚後,就能明白生死的盡頭,達到最徹底、清淨且不再受煩惱污染的境界,圓滿完成修行。拘尸迦!這樣的人就稱作比丘,他在正法與戒律中已經達到最頂端、最徹底、最清淨的境界,完成了清淨的修行。
法義解析
  • 此處遵循《雜阿含經》原始教法,強調對「受」的五種觀察(五法):集(生起原因)、滅(滅盡)、味(感官享樂)、患(無常之苦與危險)、出(解脫之道)。
    透過「如實知」這三受五法,修行者能破除對感受的執著,達成滅苦的目的。

  • 本句描述阿含經中「觀受」的解脫次第。
    修行者在如實覺知「受」的當下性質後,進一步修持「七觀」或「多修觀察」,重點在於透過觀察受的生滅本質,引發對感官欲望的厭離,最終達成受的滅盡與心不執著的捨。
    這是從四念處邁向解脫的實踐過程。

  • 本句展現《雜阿含經》的核心教法,即透過對五受陰(色、受、想、行、識)的無常、苦、空、非我進行觀察後,修行者能生厭、離欲、解脫。
    所謂「邊際」是指生死的極限、苦的終點,象徵不再輪迴的阿羅漢果位。
    這符合阿含經系「苦滅」與「解脫」的次第,強調實踐的終極圓滿。

  • 此為釋提桓因(天帝釋)的姓氏或別名,佛陀以此稱呼與其對話。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,佛陀常隨順世俗稱呼,以此呼喚來引發聽眾的注意,進入法義的開示。

  • 本句描述比丘修行的終極果位。
    在阿含語境中,『邊際』象徵涅槃與苦的終盡。
    這代表修行者已完整掌握法(教理)與律(行持),斷除所有煩惱垢染,成就阿羅漢果,達成『所作已辦,不受後有』的梵行畢竟狀態。

名相註解
  • 不苦不樂:指捨受,非痛苦亦非快樂的中性感受。
  • 集、滅:指感受產生的因緣與滅後的狀態。
  • 味、患、出:味指感受中令人愛樂的部分;患指感受遷流無常所生的過患;出指超越感受、斷除愛欲的解脫。
  • 受:指苦、樂、不苦不樂等感官與心理感受。
  • 離欲:遠離對五欲或生存的貪愛。
  • 捨:梵語 upekkhā,指對現象平等的觀察而心不動搖,徹底放下執著。
  • 拘尸迦:梵語 Kauśika 的音譯,指天帝釋(釋提桓因)的姓氏,又譯為憍尸迦。

佛 告天帝釋:「謂比丘若所有受覺,若苦、若樂、 若不苦不樂,彼諸受集、受滅、受味、受患、受 出如實知;如實知已,觀察彼受無常,觀生 滅、觀離欲、觀滅盡、觀捨;如是觀察已,則 邊際,究竟邊際、離垢邊際、梵行畢竟。拘尸 迦!是名比丘於正法、律邊際、究竟邊際、離 垢邊際、梵行畢竟。」

218
白話直譯
乃至天帝釋聽聞佛陀所說,歡喜隨喜,行禮後離去。
白話口語化新譯
甚至天帝釋聽了佛陀的教導,心裡非常歡喜,表達了由衷的讚嘆,向佛陀禮拜後才離開。
法義解析
  • 本句描述法會或對談結束時的圓滿情境。
    在阿含經語境中,天帝釋(釋提桓因)常以護法神身份向佛請法。
    此處強調其『歡喜隨喜』,展現聽法後內心清淨、認同法義,並依照正式禮儀(作禮)告退,體現對三寶的崇敬。

乃至天帝釋聞佛所說,歡 喜隨喜,作禮而去。

(九八九)

220
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
我是這樣聽佛陀親自說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序之首。
    在阿含經語境中,代表持教者(如阿難尊者)親自聽聞佛陀教法,確保教法來源的真實性與信守。
    此句確立了「聞、思、修」三慧中「聞」的起點,強調聖教需依循因緣而傳承。

如是我聞:

221
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。
法義解析
  • 本句為經典序分(證信序)的組成部分,交代說法法的時間與地點。
    「一時」代表因緣成熟的時刻;「王舍城」與「迦蘭陀竹園」則確立了教法傳播的空間背景,體現阿含經真實與歷史性的特質。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

222
白話直譯
那時,尊者大目揵連住在耆闍崛山,夜深時起來經行,看見有光明普照迦蘭陀竹園。看見後,心想:「今晚也許有強大鬼神來到世尊處,所以有這光明。」
白話口語化新譯
當時,大目犍連尊者住在靈鷲山,在後半夜起來散步修行,看到有一道光芒照亮了整個迦蘭陀竹園。看到了這道光後,心裡想著:「今晚大概是有法力強大的鬼神去拜見佛陀,才會發出這樣的亮光。」
法義解析
  • 此句描述阿含經中常見的聖弟子修行情狀。
    尊者大目揵連以神通及精進著稱,『後夜起經行』展現原始佛教僧團徹夜精勤、不耽睡眠的修行風範。
    所見光明通常預示有天人或梵天前來請法或拜訪。

  • 此句描述比丘或弟子目睹非尋常之光後的心理反應。
    在《阿含經》語境中,諸天、鬼神(如四天王、梵天)拜訪佛陀請法時,常伴隨放大光明。
    這反映出原始佛教中,佛陀不僅是人間的導師,亦是天、人、鬼神所共同尊崇的覺者。

名相註解
  • 大目揵連:佛陀十大弟子之一,以神通第一著稱。
  • 耆闍崛山:意譯靈鷲山,位於王舍城附近,是佛陀常駐的說法地。
  • 大力鬼神:指具有強大神通威德的非人眾生,在阿含語境中常指天龍八部或具德的護法神眾。

爾時,尊者大目揵連住耆闍崛山,後夜 起經行,見有光明遍照迦蘭陀竹園。見已, 作是念:「今夜或有大力鬼神詣世尊所,故 有此光明。」

223
白話直譯
當時,尊者大目揵連清晨前往佛處,頂禮佛足,退坐一旁,向佛說:「世尊!我在昨晚深夜走出房間經行,看見殊勝光明普照迦蘭陀竹園。見後,心中思考:『是何等大力鬼神來到世尊處,故現此光明?』
白話口語化新譯
那時候,大目犍連尊者在清晨去拜見佛陀,他先恭敬地頂禮佛陀的雙腳,然後退到一旁坐好,對佛陀說:「世尊!我昨天從傍晚到深夜走出房外慢步禪修,看見一道強烈的光芒照亮了整個迦蘭陀竹園。看見後心裡想:『是有哪位具足大力量的鬼神去拜訪佛陀,才發出這種光芒嗎?』
法義解析
  • 此句描述阿含經中典型的請法序分。
    尊者大目犍連展現了佛弟子對佛陀的極高敬意與求法之誠。
    在阿含語境中,「退坐一面」象徵著弟子與老師間適當的距離與禮儀,隨後展開有關因緣、受或禪定境界的請法內容。

  • 此句描述佛陀或弟子在僧團日常修持中的空間與時間經歷。
    經行是阿含經中重要的禪修方式,藉由行走培養正念。
    後夜見光明,通常暗示有天人、梵天或具備威德的神祇前來請法,這在《雜阿含經》中是常見的對話啟始背景。

  • 此處反映阿含時期對超自然現象的觀察。
    當天界、龍王或強力鬼神(如護法神眾)前往佛所請法時,常伴隨殊勝光明。
    這體現了初果或一般修行者對於佛陀德行感召非人眾生的現量觀察,符合原始佛典中天人往詣佛所的敘事架構。

名相註解
  • 勝光明:殊勝、非凡的光照,在阿含語境中多指天界眾生現身時所散發的身光。

時,尊者大目揵連晨朝往詣佛所, 稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!我於昨 暮後夜出房經行,見勝光明普照迦蘭陀 竹園。見已,作是念:『有何大力鬼神詣世尊 所,故有此光明?』」

224
白話直譯
佛告尊者大目揵連:「昨晚後夜,釋提桓因來到我這裡,稽首行禮,退坐一旁。」
白話口語化新譯
佛陀對大目犍連尊者說:「昨天深夜的時候,天主釋提桓因來到我住的地方,向我頂禮行禮後,坐在一旁。」
法義解析
  • 本句描述天界至尊釋提桓因親自下凡向佛陀請法的場景。
    在《阿含經》中,天人常於深夜(後夜)光臨人間請法,因為此時環境清淨,且天人色身具光明,能照耀林間。
    此處展現了佛陀作為「天人師」的地位,即便是天主亦須遵循儀軌,禮敬佛陀並依止聽法。

名相註解
  • 尊者大目揵連:佛陀十大弟子之一,以「神通第一」著稱。
  • 昨暮後夜:指昨日深夜至凌晨黎明前的時段。古印度將夜晚分為初、中、後三時。
  • 稽首作禮:最恭敬的禮拜方式,以頭頂觸地禮敬佛足。

佛告尊者大目揵連:「昨暮 後夜,釋提桓因來詣我所,稽首作禮,退坐 一面。」

225
白話直譯
如同經中詳細說明,心生歡喜隨順,禮敬後離去。
白話口語化新譯
就像前面經文所詳細說過的教法一樣,大家聽了法後心生歡喜並至誠讚嘆,向佛陀頂禮後才離開。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》常見的結語格式。
    「如上修多羅廣說」指該經內容與前述某篇契經(修多羅)的主體教義一致,故簡略記載。
    「歡喜隨喜」展現聞法者對四聖諦、緣起法等原始教義的契入與信受,「作禮而去」則是阿含時期典型的聞法圓滿儀軌。

名相註解
  • 修多羅:梵語 Sūtra,意譯為契經,此處指佛陀所說的經典。

如上修多羅廣說,歡喜隨喜,作禮而去。

(九九〇)

227
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為結集經典時,阿難尊者自述親自從佛陀處聽聞教法,用以證明經文內容的真實性與權威性。
    在阿含語境中,強調的是法義的傳承不誤與現前見證。

如是我聞:

228
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經通用的序分開頭,交代說法法的時間、主講者與地點。
    在《雜阿含經》中,此句標示了教法傳遞的歷史真實性,符合阿含經系重視「法印」與現實修行的特色。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

229
白話直譯
當時,尊者阿難在清晨整理外衣並攜帶食鉢,前往舍衛城,按順序挨家乞食,來到名為鹿住的優婆夷住處。
白話口語化新譯
那時候,阿難尊者在清晨穿好外衣,帶著鉢前往舍衛城,挨家挨戶乞食,最後來到一位名叫鹿住的女性在家信徒家裏。
法義解析
  • 此句描述佛陀弟子日常生活的律儀,體現原始佛教「乞食」的精神。
    阿難尊者遵循佛制,不分貧富、依序乞食(次第乞食),旨在平等資益眾生,亦是比丘威儀的具體展現。

名相註解
  • 舍衛城:古印度憍薩羅國之首都。
  • 次第乞食:指不分貧富、不跳過民戶,依序挨家挨戶乞取食物。
  • 優婆夷:梵語 Upāsikā,指受過三皈五戒的女性在家佛教徒。
  • 鹿住:優婆夷的名字,音譯為「彌利伽羅」或是其住處之特徵。

爾時,尊者阿難晨朝著衣持鉢,詣 舍衛城,次第乞食,至鹿住優婆夷舍。

230
白話直譯
鹿住
優婆夷遠遠看見尊者阿難,急忙鋪設床座,說:「尊者阿難請坐。」
白話口語化新譯
鹿住優婆夷遠遠看到阿難尊者走來,趕忙鋪設好座位,說道:「請阿難尊者上坐。」
法義解析
  • 此句記述鹿住優婆夷對阿難尊者的恭敬供養。
    在阿含經中,優婆夷對比丘的接待遵循當時的禮儀,敷設座具是基本的親近與供養行為,體現了在家信眾對出家僧團的尊重與照護。

名相註解
  • 鹿住(Migasālā):人名,舍衛國的一位優婆夷。
  • 優婆夷(Upāsikā):受持五戒的在家女信徒。
  • 尊者(Āyasmant):對出家長老或比丘的尊稱。
  • 床座(Sayanasana):指坐臥具,此處指供人坐下的位子。
  • 令坐:請坐、入座之意。

鹿住 優婆夷遙見尊者阿難,疾敷床座,白言:「尊 者阿難令坐。」

231
白話直譯
這時,鹿住優婆夷頂禮阿難的足,退到一旁,對尊者阿難說:「為什麼說世尊通曉佛法?」我父富蘭那先修梵行,遠離欲望清淨,不執著香花,遠離凡俗鄙陋;叔父梨師達多不修梵行,然而他知足。兩人都命終,現在世尊同時預言兩人一起投生,同往一處,同受新生,將來都證得斯陀含,生於兜率天,只再來人間一次,徹底脫離苦難。怎麼樣?阿難!修持梵行者與不修持梵行者,難道會同生於一趣、同樣受生、具有同樣的後世嗎?
白話口語化新譯
這時候,鹿住優婆夷向阿難尊者行接足禮,然後退到一旁站著,請問阿難尊者:「為什麼說佛陀是徹底了解法性的人呢?我父親富蘭那生前修持清淨的梵行,斷除欲望而內心清淨,他不擦香水、不戴花飾,遠離種種凡俗低劣的行為;叔父梨師達多雖然沒有過著禁欲的清淨生活,但他卻是很知足的人。這兩個人都去世了,現在佛陀預言他們兩人都投生到同一個地方,得到相同的轉世果報。他們都在後世證得二果斯陀含,往生到兜率天,以後只要再回到人間一次,就能永遠解脫痛苦。是什麼意思呢?阿難啊!修行清淨梵行的人與不修梵行的人,難道都會投生到同一個地方、經歷同樣的受生過程,並擁有同樣的來世嗎?
法義解析
  • 本句描述鹿住優婆夷向阿難請法的情境。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,『知法』指的是如實了知四聖諦、緣起法及五蘊無常等解脫智慧。
    優婆夷的提問引出了後續關於眾生根器差異與業報受生不一,但佛陀均能如實了知其差別的深法。

  • 此句描述佛弟子對其父生前修持的觀察。
    在《阿含經》語境中,『梵行』特指斷除淫欲、成就解脫的清淨生活。
    此處強調其父不僅在內心『離欲』,在行為上也嚴格遵守沙門戒律,不追求裝扮(不著香花)與世俗感官享受,展現出遠離凡夫染污的特徵。

  • 本句出自《雜阿含經》,描述在家居士的修行狀態。
    在阿含語境中,「不修梵行」通常指未受持完全斷除淫欲的清淨戒律(如出家戒或八關齋戒),仍有居家婚娶之實;然而,他在世俗生活中能實踐「知足」的德行,這在原始佛教中被視為斷除貪愛、邁向解脫的重要心理特質。

  • 本句體現阿含經中對於修行果位與往生去處的「記說」。
    斯陀含果(二果)的特徵是「一來」,即在天界與人間往返一次後即可證得阿羅漢果,終結輪迴。
    此處強調雖然兩人身分或行為可能不同,但若斷惑程度一致,所得果報與解脫期程即相同,符合部派佛教依業果與結使斷除來評判解脫進度的嚴謹框架。

  • 此為阿含經中常見的發問語,用於承接上文提出之名相或論點,進而開啟下文的法義解析,目的是引導聽者針對法義的本質進行觀察與思惟。

  • 此為佛陀對弟子阿難的直接呼喚聲。
    在《雜阿含經》的語境中,這種呼喚通常出現在佛陀即將宣說重要法義、給予教誡,或是針對阿難的提問進行正式回答之前,具有提醒聽者攝心注意、領受教法的導引作用。

  • 此句反映了外道或初學者對於「業果差異」的質疑。
    在《阿含經》因緣法與業力教法中,強調「自作自受」,修持清淨梵行(離欲、戒行)與放任五欲不修梵行者,其果報必然不同。
    若認為兩者果報相同,則陷入「無業、無報」或「定命論」的邪見,此問在於釐清善惡業力的必然分野。

名相註解
  • 知法:指如實通達法性、法相,具備一切智。
  • 富蘭那:人名,此指佛陀弟子。在《雜阿含經》中,他曾被記載為修持梵行的清淨士。
  • 不著香花:指不使用香料、香油塗身,也不佩戴花蔓裝飾,為佛教八關齋戒或沙門戒中關於遠離妝飾的規定。
  • 凡鄙:指凡夫鄙俗、下劣的行為或染污法。
  • 梨師達多:人名,義譯為仙授。與富蘭那為兄弟,皆為居士。
  • 知足:對所獲得的資具、生活環境不生多餘貪求的心態,是早期佛教強調的少欲知足德行。
  • 記:即「記說」或「授記」,佛陀對弟子往生去處或修行果位的預言。
  • 一趣:指六道(或五道)中的同一處,此處指天趣。
  • 斯陀含:梵語Sakṛdāgāmin,意譯為「一來」,指已斷除欲界前六品修惑的聖者。
  • 兜率天:欲界第四天,意譯為「知足天」,是二果聖者常往生之處。
  • 受生:指有情依業力在六道中獲得生命體(五蘊身)的過程。
  • 後世:指死亡之後的下一生、未來的生命狀態。

時,鹿住優婆夷稽首禮阿難足, 退住一面,白尊者阿難:「云何言世尊知法? 我父富蘭那先修梵行,離欲清淨,不著香 花,遠諸凡鄙;叔父梨師達多不修梵行,然 其知足。二俱命終,而今世尊俱記二人同生 一趣,同一受生,同於後世得斯陀含,生 兜率天,一來世間,究竟苦邊。云何?阿難!修 梵行、不修梵行,同生一趣、同一受生、同 其後世?」

232
白話直譯
阿難回答說:「姊妹!你現在暫且停下。你無法了解眾生世間根性的差異,如來完全知曉眾生世間根性的優劣。如此說完,從座位起身離去。
白話口語化新譯
阿難回答說:「姊妹們!你現在先停下來。你無法知道世間眾生根器的差異,唯有如來能完全明瞭眾生根器的利鈍與優劣。說完這些話後,就從座位起身離去了。
法義解析
  • 此處展現阿難尊者對尼眾或女性信眾的稱呼。
    在阿含經語境中,僧團成員稱呼俗家信眾或女眾時,常以「姊妹」或「賢女」相稱,體現佛陀教法中四眾弟子平等且親近的解脫關係,並符合原始佛教僧團的倫理規範。

  • 此句出於《雜阿含經》,為佛陀對鴦掘摩羅(指鬘)所說。
    在鴦掘摩羅窮追不捨時,佛陀以神力令其無法追及,並以此語引導其止息內心的殺戮與煩惱。
    在阿含語境中,此「停」字具有雙關意涵:外在身體的停止與內心惡法的止息。

  • 本句體現阿含經中「如來十力」之「知眾生根性利鈍力」。
    如來能如實了知眾生在解脫道上的資質(根)差異,包括信、進、念、定、慧五根的成熟程度與利鈍(優劣),並以此施予相應的教法。
    這強調了佛陀作為「調御丈夫」的特德,而一般聲聞弟子乃至阿羅漢,在觀察眾生心行根器的廣度與深度上皆不如佛。

  • 此句描述對話結束後的威儀與行動。
    在《阿含經》敘事框架中,通常接在佛陀或弟子開示教法,或外道、信眾請益完畢後,表達言說告一段落並依禮節退去。

名相註解
  • 姊妹:梵語 bhaginī,是當時僧團對女性信眾或尼眾的尊稱,顯示彼此在法上的親緣關係。
  • 汝:人稱代詞,指鴦掘摩羅。
  • 且停:暫且停止。在阿含經中常用於佛陀止住外道或迷途者的行為。
  • 優劣:指根性的利鈍,利根者易悟,鈍根者難教,如來對此具備無礙的知見。

阿難答言:「姊妹!汝今且停。汝不能 知眾生世間根之差別,如來悉知眾生世間 根之優劣。」如是說已,從坐起去。

233
白話直譯
當時,尊者阿難回到精舍,拿起衣鉢,洗好腳後,前往佛那裡,頂禮佛足,退坐在一旁。以鹿住優婆夷所說廣述,世尊。
白話口語化新譯
那時候,阿難尊者回到精舍,收起外衣和鉢,洗好了腳,就去佛陀那裡,向佛陀頂禮接足後,退到一旁坐下。把鹿住優婆夷說的內容,詳細地告訴佛陀。
法義解析
  • 此句描述典型律儀生活與親近佛陀的儀軌。
    阿難尊者在完成乞食或外出行化後的日常修持動作,展現了阿含經中聖弟子威儀:收攝衣鉢、潔淨自身,並在請法前表現出對佛陀的極致恭敬(稽首、退坐一面)。

  • 本句描述阿難尊者作為中間轉述者,將居家修行者(優婆夷)對於法義的疑惑或見解,完整且詳盡地向佛陀請示,體現了阿含經中佛陀與弟子、信眾間互動教化的寫實過程。

名相註解
  • 廣白:詳細、完整地稟告或說明。

時,尊者阿難 還精舍,舉衣鉢,洗足已,往詣佛所,稽首 佛足,退坐一面。以鹿住優婆夷所說廣白 世尊。

234
白話直譯
佛對阿難說:「那位鹿住優婆夷怎麼能知道眾生世間根性的高下?」阿難!如來完全了解眾生世間根性的優劣。阿難!或有一種人雖然犯了戒,但他對於心解脫、慧解脫不能如實知見,然而他所生起的犯戒惡業,(透過正確修持)是能無餘地滅盡、消沒與斷除欲貪的。若有人犯戒,對於心解脫、慧解脫如實了解,他所生起的犯戒將完全滅除、完全消失、完全斷絕。對於那推論的人說:『這裡也有這樣的法,
那裡也有這法,這就應該一起出生於同一道、一起受生、一起到同一未來世。』他若如此思惟衡量,將長久得不到法義利益,唯有痛苦。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「鹿住優婆夷怎麼有辦法辨別世間眾生根器的程度高低呢?阿難啊!佛陀完全清楚世間所有眾生天資與習性的好壞。阿難啊!有些人雖然犯了戒,也不了解如何透過禪定或智慧得到解脫,但他們所造下的犯戒過失,是可以完全熄滅、消失並斷除貪欲的。有的人雖然有過犯戒的行為,但因為他能確實體證定力與智慧的解脫,那些犯戒的負面影響與心理負擔,將會徹底消失、滅盡且不再生起貪愛執著。對那些觀察推論的人說:『既然這個人有這些生命特質,那個人也有這些生命特質,那麼他們兩人理當會一起投生到同一個地方、承受同樣的生命形態與未來果報。』。他若是如此思惟衡量,將會長期陷於沒有利益的痛苦之中。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀以此誡示阿難,凡夫(如鹿住優婆夷)僅憑外在行為(如是否持戒、是否修禪)來評斷他人的果位或根器是非常危險且不準確的。
    唯有佛陀或具足特殊神通者,方能洞見眾生內在的煩惱斷除程度與根性優劣。

  • 此為佛陀對弟子阿難的直接呼喚。
    在《雜阿含經》中,此類呼喚通常出現在佛陀即將開示重要法義、糾正見解或詢問觀察心得之時,具有提點對方專注、領受當前法要的功用。

  • 此句體現如來「十力」中的「知眾生諸根利鈍智力」。
    在《阿含經》語境下,如來依據對因緣法的現觀,能如實了知眾生在信、進、念、定、慧等五根上的成熟程度,並據此施設教法,即所謂「隨機說法」。

  • 此為佛陀對其侍者阿難尊者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,此稱呼通常出現在佛陀即將開示重要法義、印證見地或進行詰問之時,用以提醒聽者攝心注意,進入法義的觀察與思惟。

  • 本句屬於阿含經因緣論與業果轉化的教法。
    強調即便是有過失(犯戒)的人,若能進入正確的修道程序,其業力與煩惱並非永恆不可改變,而是具備「無餘滅」的可能性。
    此處體現了阿含經中對於「業」的非決定論,以及解脫道對過往惡業的對治功能。

  • 本句體現《雜阿含經》中對於「罪性」與「解脫」的辯證關係。
    在原始佛教語境中,即便過去有戒律上的過失,若能透過修持達到「心解脫」(定力證悟)與「慧解脫」(智慧證悟),並如實了知苦集滅道,則過往惡業所帶來的繫縛將因「無餘欲盡」(欲貪的徹底根除)而失去生起煩惱的作用力,重點在於聖弟子能以智慧轉化心境,不被過去的罪咎所困。

  • 本句體現《阿含經》中關於業果因緣的觀察。
    透過觀察眾生現前的「法」(特質、業因),推論其未來感赴的果報(趣、受生、後世)。
    若因緣(法)性質相同,則其導向的生存境界(趣)與報應亦會趨於一致,說明因果業力的決定性。

  • 本句屬於阿含經典型的因果警示。
    若禪觀方向錯誤(如生起不正思惟),其結果將導致長時期的輪迴苦報,與解脫法義(義饒益)相背離。
    阿含經強調「正思惟」的重要性,不正思惟則會導致「長夜」受苦。

名相註解
  • 鹿住優婆夷:人名,梵名 Mṛgadhara,指一位女性在家信徒(優婆夷)。
  • 悉知:完全地、透徹地了知,不留餘地。
  • 眾生世間:指由五受陰所組成、具有生命情狀的世間。
  • 不如實知:不能依照事物的真實本質(苦、空、無常、無我)去觀察與認知。
  • 無餘滅:徹底地消滅,不留任何殘餘的勢力或種子。
  • 無餘:徹底、完全,沒有剩餘。
  • 欲盡:貪欲、渴愛被徹底斷除。
  • 籌量:推求、思慮、衡量,指對因果道理的理性觀察。
  • 趣:指眾生隨業受報的五趣(或六道)去處。
  • 非義饒益:不符合正法(義)且不能帶來真實的功德與解脫利益(饒益)。

佛告阿難:「彼鹿住優婆夷云何能知眾 生世間根之優劣?阿難!如來悉知眾生世間 根之優劣。阿難!或有一犯戒,彼於心解脫、 慧解脫不如實知,彼所起犯戒無餘滅、無 餘沒、無餘欲盡。或有一犯戒,於心解脫、慧 解脫如實知,彼所起犯戒無餘滅、無餘沒、 無餘欲盡。於彼籌量者言:『此亦有如是法, 彼亦有是法,此則應俱同生一趣、同一受 生、同一後世。』彼如是籌量者,得長夜非義 饒益苦。

235
白話直譯
阿難!那些犯戒者,對心解脫與慧解脫不能如實知見,以致於對所發起的犯戒過失,無法使其無餘永滅、無餘沉沒、無餘欲盡。應當知道此人是退步,非精進,我說此人屬於退步之列。阿難!有違犯戒律,他於心解脫、智慧解脫如實了解,他對於所生的犯戒完全滅除、完全消失、完全斷絕欲望。應當知道此人精進不退,我稱此人為精進之人。除非是如來,否則這兩者之間的差距,有誰能全部了知?因此,阿難!莫要隨意衡量他人而生取捨之心,應當善加思維此理。凡夫衡量人易生損害,隨意衡量人者是自招患難,唯有如來能真正了知人的根器。如同兩種破戒,兩種持戒也是如此。他對於心解脫、慧解脫不能如實知見,以至於他所生起的持戒最終磨滅殆盡。若處於掉舉動盪者,他對心解脫與慧解脫不能如實知見,他所生起的掉舉亦不能無餘滅除。那個人若懷有瞋恨,他對心解脫與慧解脫便不能如實知見,他所起的瞋恨也就不能無餘永滅。若有痛苦與貪欲者,他能在心中解脫,智慧解脫,真實地了解,這些所生的痛苦與貪欲完全滅盡……穢污與清淨如上所述,乃至於「如來能知一切人。」
白話口語化新譯
「阿難啊!那些毀犯戒律的人,沒辦法真正明白如何讓內心不再受煩惱束縛、如何以智慧獲得解脫,因此他們所犯下的過錯,也就無法徹底消除、完全止息,也無法斷除心中的貪慾。應當知道這樣的人是在退步,而不是在進步,我說這種人是屬於會退轉的人。阿難啊!如果發生了破戒的行為,他能正確了解如何透過定力與智慧讓心得到解脫,並使已經生起的犯戒過錯完全熄滅、徹底消失,讓相關的欲望完全斷除。應當知道這個人正向上進步且不退縮,我說這個人正處於向上的階段。除了佛陀以外,這兩者之間的差別,還有誰能徹底了解呢?所以,阿難!不要隨便評斷別人並以此生出好惡,要好好思考這個道理。隨便評斷別人會造成傷害,這樣做的人是給自己找麻煩,因為只有佛陀才能真正看透一個人的本質。就像前面提到兩個人同樣犯戒的道理,兩個人同樣持戒的情況也是一樣的。如果不能真正明白什麼是心解脫與慧解脫,那麼他平時所持守的戒律,最後也會消散毀壞。如果心裡躁動不安,就沒辦法真正明白什麼是心解脫和慧解脫,這樣一來,心裡的這份躁動也就無法徹底消除。如果一個人心中生起瞋恨,他對如何讓心靈擺脫煩惱、如何以智慧獲得解脫就無法真正明白,他產生的瞋恨也就無法徹底消除。如果有對於痛苦生起貪執的人,他應該正確明白如何讓心靈與智慧得到解脫,好讓他生起的這份執著徹底消失……關於生命如何被染污以及如何轉為清淨的道理,就如前面所說的一樣,一直到「如來能夠看透每一個人的特質與能力」。
法義解析
  • 此為佛陀對其侍者阿難尊者的直接稱呼,預示後續將有針對其根機或當前情境的教法開示。
    在《雜阿含經》中,此類稱呼常出現在引導思維因緣或破除執著的關鍵處。

  • 本句體現《阿含經》強調的止觀雙修。
    犯戒者因缺乏正知見,無法透過「心解脫」(定力止息貪愛)與「慧解脫」(智慧斷除無明)來處理罪咎。
    若不具備這兩種解脫的實知,則已造作的惡業與內在的染污欲求就無法徹底滅除。
    此處強調「如實知」是止惡轉淨的前提。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於修行狀態的判別。
    在阿含語境中,修行者若不能持續精勤於戒定慧,或因生起貪、恚、癡等煩惱而使善法減損,即稱為「退」。
    佛陀強調修行應向於「勝進」(增勝進步),若停滯或墮落則界定為「退分」,即具有退轉特質的範疇。

  • 此為佛陀對弟子阿難的呼喚。
    在《雜阿含經》中,佛陀常藉由呼喚弟子名號,以引發聽眾的專注力,準備宣說重要的法要或對其修行狀況進行指導。
    此處體現了原始佛教經藏中,師徒間直接且真實的教誡對話情境。

  • 本句體現阿含經對於「犯戒」後的補救與解脫路徑。
    修行者雖可能因煩惱習氣而犯戒,但若能依止「心解脫」(定力)與「慧解脫」(智慧)如實觀察,便能從根本上斷除導致犯戒的貪欲與隨眠,使罪咎與染污心徹底消滅,不再相續。
    此處強調的是依循因緣法與止觀,而非僅是形式上的懺悔。

  • 本句屬於阿含經關於四種法(四分)的論述語境。
    佛陀說明修行者在現有修證基礎上,若能持續努力、不斷增長善法,而非停滯或退轉,即被判定為「勝進分」。
    這強調了修行的動態性與向上提升的必然要求。

  • 此句強調佛陀智慧的無上性。
    在《雜阿含經》語境中,常比喻凡夫與聖者、或不同果位修行者在斷除煩惱、禪定深度或功德上的微細差異。
    這種「有間」(差距、間隔)極為細微,唯有具備一切智的如來能洞察無遺。

  • 此句為承上啟下的結語式呼喚。
    在《雜阿含經》的語境中,佛陀在闡述因緣、五陰、或無常等核心法義後,以此語引導弟子阿難導向正思惟或給予最後的教誡(如自依止、法依止)。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,強調凡夫智慧不足,無法洞悉他人複雜的業力與根性,若憑主觀知見去衡量(籌量)他人,極易產生錯誤的偏見與取捨,進而導致自他的困擾與業障。
    此教誡旨在攝心自照,莫向外攀緣評論,展現阿含經中務實修行的特色。

  • 本句承接前文,以類比方式說明眾生依「界」而相互聚集的道理。
    在《雜阿含經》的因緣教法中,眾生因內在特質(界)的相似而相感、相應。
    若惡者與惡者聚,則善者亦與善者聚;犯戒者既與犯戒者同類相從,持戒清淨者亦會與持戒清淨者自然親近、同止。

  • 本句強調「正見」與「解脫知見」對戒行的支撐作用。
    在阿含教法中,若缺乏對心、慧二種解脫的如實覺知,單純的持戒只是世俗的善行,缺乏無漏智慧的攝受,其戒行最終會因無常或煩惱的侵蝕而無法持久,不能達到真正的斷除結縛。

  • 本句屬於阿含經修行論。
    掉動(掉舉)是阻礙禪定的蓋障之一。
    在掉動不安的狀態下,修行者無法生起如實智,因此無法證得定力相關的「心解脫」與智慧相關的「慧解脫」。
    唯有止息掉動,方能如實了知解脫境界並斷除煩惱。

  • 本句體現阿含經對於「解脫」的次第觀點。
    若修行者被「瞋」等煩惱束縛,則無法證得「心解脫」(定力離欲)與「慧解脫」(智慧斷無明)。
    唯有如實知見解脫法門,方能使瞋恨等五蓋煩惱徹底、無遺漏地熄滅。

  • 本句屬於阿含經部,強調因緣觀與實踐解脫。
    修行者若對「苦」產生錯誤的貪執(如執著於苦受或因苦而生的渴愛),必須透過「如實知」心解脫(離愛欲)與慧解脫(離無明)來達成煩惱的無餘滅除。
    後段「如來能知人人」指如來的「知人根性智力」,展現佛陀對眾生根機的精準掌握。

名相註解
  • 退:指善法減少、修證境界退失。
  • 勝進:指於佛法中更進一步,即修習善法、增長智慧與禪定。
  • 退分:指屬於退轉、退墮的類別或性質。
  • 勝進分:分指類別或階段。指修行位階中,正處於向上進步、增長功德的類別。
  • 有間:指兩者之間存在差距、間隔或差別。
  • 病人:此處非指患病之人,而是指損害他人或使人困擾、受辱。
  • 犯戒:違背、毀犯佛陀所制定的戒律規範。
  • 持戒:受持並守護戒律,使身口意三業清淨而不毀犯。
  • 掉動:又稱掉舉,指心散亂、躁動不安的心理狀態,為五蓋之一。
  • 苦貪:對苦受產生的執著或因苦而生的渴愛。
  • 如來能知人人:指佛陀具備了知眾生根器(根、力、覺、道)高下、利鈍的特殊智慧。

「阿難!彼犯戒者,於心解脫、慧解脫 不如實知,彼所起犯戒無餘滅、無餘沒、無 餘欲盡。當知此人是退,非勝進,我說彼人 為退分。阿難!有犯戒,彼於心解脫、慧解 脫如實知,彼於所起犯戒無餘滅、無餘 沒、無餘欲盡。當知是人勝進不退,我說彼人 為勝進分。自非如來,此二有間,誰能悉知? 是故,阿難!莫籌量人人而取人、善籌量人 人而病人,籌量人人自招其患,唯有如來 能知人耳。如二犯戒,二持戒亦如是。彼於 心解脫、慧解脫不如實知,彼所起持戒無 餘滅。若掉動者,彼於心解脫、慧解脫不如 實知,彼所起掉無餘滅。彼若瞋恨者,彼於 心解脫、慧解脫不如實知,彼所起瞋恨無 餘滅。若苦貪者,彼於心解脫、慧解脫如實 知,彼所起苦貪無餘滅……」穢污清淨如上說, 乃至「如來能知人人。」

236
白話直譯
阿難!鹿住優婆夷愚昧無知,智慧淺薄,對於如來一貫的說法心生疑惑。怎麼說?阿難!如來所說,怎會有兩種意思呢?
白話口語化新譯
「阿難!鹿住優婆夷因為缺乏智慧,對佛陀所教導的純一真諦產生了懷疑。這是什麼意思呢?阿難啊!如來所說的教法,難道會有前後不一或兩種不同的版本嗎?」
法義解析
  • 此為佛陀或說法者對阿難尊者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,阿難常作為佛陀教法的聞持者與請法者,此處語境標示了對話的開始或特定教法的宣說對象。

  • 本句描述鹿住優婆夷因智力不足,未能徹底理解佛陀教法的連貫性與單一導向,因而產生疑惑。
    在阿含經中,這反映了眾生因無明與見取,對甚深因緣法或解脫教義無法即刻信受。
    這也帶出後續佛陀為其釐清「一向說法」與因材施教之間並不矛盾的法義。

  • 此為阿含經中常見的啟問語或轉折詞。
    佛陀在開示因緣法或五陰、六入處時,常先提問以引導舍利弗或眾弟子進行思維,用以銜接後文對法義的具體定義或分析。

  • 此為佛陀對其侍者阿難的直接稱呼。
    在《雜阿含經》的語境中,這種稱呼通常出現在佛陀即將宣說重要法義、開示因緣法或針對阿難的請法進行解答之時,具有警示與引導專注的作用。

  • 此句體現《雜阿含經》中對於「如來語真實」的確信。
    在阿含語境中,如來隨順法性而說,法性(緣起法)是唯一且必然的,因此如來對同一法義的開示在核心本質上必然一致,不會出現自相矛盾或相左的說法,強調了佛陀教法的權威性與一致性。

名相註解
  • 愚癡少智:指缺乏抉擇法性的智慧(Prajñā),特指對因緣、苦集滅道缺乏正確見解。
  • 一向說法:指佛陀始終如一、導向唯一解脫(涅槃)的教法,或指佛陀前後一致的論述。
  • 狐疑:形容猶豫不決、心生猜疑,是五蓋中「疑蓋」的表現。

「阿難!鹿住優婆夷愚癡 少智,而於如來一向說法心生狐疑。云何? 阿難!如來所說,豈有二耶?」

237
白話直譯
阿難對佛說:「不是,世尊!」
白話口語化新譯
阿難向佛陀回答:「不是這樣的,佛陀。」
法義解析
  • 本句為阿難尊者回答佛陀提問的對話。
    在《雜阿含經》中,佛陀常透過反問引導弟子思惟五陰、六入、處、界之無常、苦、空、非我,此處「不也」代表否定了某種不符正見的觀點(如常、樂、我、淨等常見)。

名相註解
  • 不也:否定詞,意為「不是」、「不對」。

阿難白佛:「不也, 世尊!」

238
白話直譯
佛陀告訴阿難:「善哉!善哉!如來說法若有兩種矛盾,是不可能的。阿難!如果富蘭那持戒,而梨師達多也同樣持戒,那麼梨師達多所往生的趣處,是富蘭那所不能了知的。梨師達多為何而生?什麼是接受生命?什麼是後世?假使梨師達多所成就的智慧,富蘭那也同樣成就了這套智慧,梨師達多仍然不能了知那富蘭那應當往生於哪一趣。什麼是受生?後世是什麼?阿難!富蘭那持戒最優,梨師達多智慧最強;他們都命終,我說這兩人同生於一處,同樣受生,來世也同樣是斯陀含,生於兜率天,一次來到此處,究竟到苦的盡頭。那兩者之間,有所間隔,若非如來,誰能知曉?所以,阿難!不要衡量他人,衡量他人的人,自己會受到損害和減損。只有如來能夠了解人心。」
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「說得好!說得好!佛陀所說的法性是不會有兩種矛盾說法的,絕無此理。阿難啊!要是富蘭那守持戒律,梨師達多也同樣守持戒律,那麼梨師達多死後投生到哪裡,富蘭那是沒辦法知道的。梨師達多死後投生到哪一道去了?什麼叫做接受生命而投生?什麼是未來世?如果富蘭那也成就了和梨師達多一樣的智慧,那麼梨師達多也無法預知富蘭那死後會投生到哪一道。什麼叫做「受生」呢?未來的生命狀態是怎樣的呢?阿難啊!那位富蘭那長者在持守戒律上更為突出,而梨師達多則在智慧理解上更為卓越;他們兩個人去世後,我說他們會投生到同一個去處,得到同樣的果報,來世也都是斯陀含,先往生到兜率天,之後再回到人間一次,就能徹底解脫,結束所有的痛苦。那兩種狀態之間的細微差別,除了佛陀以外,誰能完全觀察並了知呢?所以,阿難啊!不要隨便去評斷或測度別人的深淺,這樣做的人,只會損害自己的修持。只有佛陀能夠真正澈底地了解一個人的真實情況。
法義解析
  • 此為佛陀對弟子所言內容的印可與讚嘆。
    在《阿含經》語境中,『善哉』體現了師徒間對法義契合的印證,代表阿難的提問或領悟符合四聖諦與緣起法的正理。

  • 此為佛陀或尊者對他人正確契合佛法的發言、見地或修行表現所給予的印可與讚嘆。
    在《雜阿含經》語境中,常用於聽聞解脫正法、四聖諦或緣起法後,生起正見並獲得印證之際。

  • 此句體現《阿含經》中「法性常住」與「如來法一」的原則。
    佛陀根據不變的因緣法與四聖諦而說法,真理具有唯一性與一致性。
    若說如來所傳授的解脫教法中存在兩種互相矛盾、不相容的法義,在佛法邏輯中是不成立的。
    這也強調了佛陀說法的真實性與決定性。

  • 此為佛陀或尊者在開示法要前,呼喚弟子之名以引起其警覺與專注。
    在《雜阿含經》中,此呼喚通常銜接著對五蘊、緣起或解脫道的具體教導。

  • 本句出自《雜阿含經》,背景是佛陀說明眾生根機利鈍不同,所得果位與往生處亦異。
    富蘭那與梨師達多雖同為居士且戒行相近,但內在功德(如欲心的斷除程度)不同,凡夫或層次較低者不能僅憑外在戒行去評判他人的果位或生處。
    這體現了阿含經「法無定法」與「唯佛能知眾生根」的立場,勸誡弟子不可對他人隨意作優劣之想。

  • 此句為阿難尊者代為詢問佛陀,關於在家居士梨師達多(Isidatta)命終後的投生去處。
    在《雜阿含經》的語境中,這反映了對信眾修行果位的關注,隨後佛陀給予了關於「斯陀含」果位的授記。
    此處的「趣」是指六道或五趣的輪迴路徑。

  • 此句為《雜阿含經》中探討「生」之義理的設問。
    在阿含教法中,受生並非靈魂投胎,而是指因緣和合下,五蘊(色、受、想、行、識)在各個生命界(界)、處、入的顯現與獲得。
    此處重點在於對「生」的本質進行定義,即諸蘊的出離與獲得。

  • 本句源於《雜阿含經》,屬於原始佛教對於「三世」時間觀的定義與詰問。
    在阿含語境中,「後世」指涉尚未生起、隨業力牽引而將受的未來生命狀態,重點在於確立因果連結與對未來苦果的警覺,而非大乘唯識或中觀的微細法相辨析。

  • 本句體現《雜阿含經》中關於「業果與解脫」的深奧性。
    佛陀指出,眾生的根機、隨眠與內證境界極其微細,即便同證一定層次的智見,若非如來,難以完全徹知他人的命終去處。
    這是在誡勉修行者不可主觀評價他人的證果層級與生處,強調如來「種種勝解智力」與「種種界智力」的唯一權威性。

  • 此句為《雜阿含經》中佛陀針對「緣起法」與「苦諦」的自問自答,探討眾生如何進入生命輪迴的過程。
    在原始佛教語境中,「受生」特指由於無明、行、識的連續運作,導致五蘊身的生起與執取,是構成「生」支的核心內容。

  • 此句源於《雜阿含經》中關於「三世」的論述。
    在阿含語境下,後世並非指抽象的未來,而是指因現世的愛結、業緣未斷,導致識隨業牽引,於未來世再次生起的五受陰(五蘊)結生狀態。
    此問旨在透過對未來果報的探討,引導修行者理解生死輪迴的連鎖關係。

  • 此處為佛陀對其侍者阿難的直接稱呼,通常出現在開示關鍵法義前的呼喚,用以提醒聽者攝心注意。
    在《雜阿含經》中,此類對話標記了教法的傳承與當機眾的聞法狀態。

  • 本句描述兩位在家居士(質多羅長者之兄)各有所長。
    在阿含經的語境中,修行者的根器與成就各有偏重:富蘭那傾向於嚴謹的止惡行善(戒行),梨師達多則傾向於對法義的通達與斷惑(慧行)。
    這體現了佛法中「戒、定、慧」三學雖互為資助,但在具體行人身上會有不同的側重表現。

  • 本句體現《雜阿含經》中關於「斯陀含」(二果)的標準教說。
    兩人雖然在世間的世俗身分可能不同,但若修行證果層級相同,其命終後的去向(生趣)與解脫進程(一來人間)亦會趨於一致。
    此處強調修行果位決定了未來的投生路徑與最終解脫的必然性。

  • 本句體現阿含經中對佛陀(如來)無上智慧的尊崇。
    在討論諸法因緣、滅與不滅,或極其細微的禪定與解脫境界切換時,其間的微細差別(有間)並非一般阿羅漢或凡夫所能究盡,唯有佛陀能如實知見。

  • 此句為承上啟下的轉折語。
    在《雜阿含經》的語境中,佛陀通常在論述完色、受、想、行、識等五陰的無常、苦、空、非我後,以此語引導弟子(如阿難)應當對世間生起厭離,並建立正確的觀察與修行方向。

  • 本句體現《阿含經》中「無我」與「離執」的初級實踐。
    凡夫習慣以自我的成見去衡量他人的修行或證量,這種「量度」行為本質上是「我慢」與「二元分別」的表現。
    在原始佛教語境中,隨意評斷他人會增長自身的煩惱與覆藏,進而障礙定慧的修學,導致善法損減。
    唯有如來或具足他心智者方能知人,凡夫應專注於自淨其意。

  • 在《雜阿含經》的語境中,此句強調如來具備「知人勝劣智力」(十力之一)。
    凡夫或聲聞弟子僅能觀察外在行為,唯有佛陀能如實洞察眾生的隨眠、根性、隨向及心理狀態,不被表象所誤導。
    此處「知人」特指對眾生解脫根基與心性之精準判別。

名相註解
  • 說法:宣說演述佛法。
  • 無有是處:絕對沒有這種道理或可能。
  • 智:指對法義的領悟與斷惑的證量。
  • 勝:殊勝、卓越、突出之意。
  • 命終:生命的結束,即死亡。
  • 自非:除了、若不是。
  • 量:指測度、評斷、衡量,此處特指對他人德行或證量的臆測。
  • 人人:指他人,泛指一切眾生。
  • 損減:指善法、功德或修行的進度受到損害與折減。
  • 知人:指對眾生根機、心性與業力的如實了知。

佛告阿難:「善哉!善哉!如來說法若有 二者,無有是處。阿難!若富蘭那持戒,梨 師達多亦同持戒者,所生之趣,富蘭那所不 能知。梨師達多為生何趣?云何受生?云何 後世?若梨師達多所成就智,富蘭那亦成 就此智者,梨師達多亦不能知彼富蘭那 當生何趣?云何受生?後世云何?阿難!彼富 蘭那持戒勝,梨師達多智慧勝;彼俱命終,我 說二人同生一趣,同一受生,後世亦同是斯 陀含,生兜率天,一來生此究竟苦邊。彼二 有間,自非如來,誰能得知?是故,阿難!莫 量人人,量人人者,自生損減。唯有如來 能知人耳。」

239
白話直譯
佛說完這部經,尊者阿難聽到佛的教導,歡喜接受實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,阿難尊者聽了佛陀的教導,滿心歡喜地接受並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為典型的結分語,展現原始佛教時期弟子對佛陀教法的敬重與實踐精神。
    「歡喜」代表對正法的渴求與認同;「奉行」則體現了《阿含經》強調因緣與止觀實踐的教導。
    在原始教法中,聞法是為了當下的覺悟與離苦,而非純粹的知性積累。

佛說此經已,尊者阿難聞佛所 說,歡喜奉行。

(九九一)

241
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,又稱「證信序」。
    在阿含經語境中,代表持法者(阿難尊者)親自從佛所聽受的教法,以此證明教說的真實性與權威性,確立教法源自佛陀親口宣說。

如是我聞:

242
白話直譯
有一次,佛陀住在釋氏彌城留利邑夏季安居,有些比丘在舍衛國祇樹給孤獨園夏季安居。當時,那位比丘在清晨穿衣持缽,
進入舍衛城乞食,依次來到鹿住優婆夷的家中,鹿住優婆夷遠遠看見比丘到來,迅速鋪設床座,請比丘入座,如同上文阿難修多羅所說。
白話口語化新譯
有一次,佛陀在釋迦族的彌城留利村禪修度過雨季,而其他比丘則在舍衛城的祇樹給孤獨園禪修度過雨季。當時那位比丘在早上穿好僧衣、拿著鉢,進到舍衛城挨家挨戶乞食,走到鹿住優婆夷家。鹿住優婆夷遠遠看到比丘來了,趕快鋪好座位請他坐下,就像前面《阿難經》說過的情況一樣。
法義解析
  • 本句描述佛陀與僧團在雨季期間各自安居的情境。
    阿含經背景下,『夏安居』是僧團依律典在雨季期間停止遊化、專精禪修的法定制度,體現了原始佛教僧伽生活的規律性與地理分布。

  • 本段描述比丘遵循佛制的生活威儀,展現「晨朝著衣持鉢」與「次第乞食」的律儀。
    文中提及「如上阿難修多羅說」,顯示《雜阿含經》中各經文具有高度關聯性與重複性。
    法義上體現了原始佛教僧團與在家信眾(優婆夷)之間的良性互動,以及居士對三寶的至誠供養。

名相註解
  • 釋氏:指佛陀的家族族姓,即釋迦族。
  • 彌城留利邑:地名,為釋迦族境內的一個聚落。
  • 夏安居:梵語 vārṣika,指僧眾在夏季雨季的三個月內,定居一處精進修行,不隨意出門遊化。
  • 次第:依序,指不分貧富、挨家挨戶地乞食,以示平等心。

一時,佛住釋氏彌城留利 邑夏安居,有餘比丘於舍衛國祇樹給孤 獨園夏安居。時,彼比丘於晨朝著衣持鉢, 入舍衛城乞食,次第至鹿住優婆夷舍,鹿 住優婆夷遙見比丘來,疾敷床座,請比丘 令坐,如上阿難修多羅說。

243
白話直譯
當時,那位比丘對鹿住優婆夷說:「姊妹請稍等!你如何能得知眾生根器的優劣呢?姊妹!只有如來能知道眾生根性的高下。」如是說完,從座位起身離去。
白話口語化新譯
那時候,那位比丘對鹿住女居士說:「姊妹,請先留步!你怎麼能知道眾生資質的好壞呢?姊妹們!只有佛陀能夠完全清楚眾生根性的利鈍與好壞。這樣說完以後,他就從座位站起來離開了。
法義解析
  • 此句描述比丘與在家女信徒(優婆夷)之間的互動。
    在阿含經語境中,「姊妹」是比丘對女性信眾的解脫道稱呼,展現出原始佛教平等且嚴謹的僧俗關係。
    比丘要求其「且停」,是為了後續宣說教法或釐清法義的起手式。

  • 本句體現《雜阿含經》中對於「知根」能力的嚴謹判斷。
    在原始佛教教義中,眾生的五根(信、精進、念、定、慧)之成熟度與利鈍,唯有佛陀或具足特殊神通的聖者能如實觀察。
    此語境提醒修習者不可僅憑表象就輕率評斷他人的修行資質或覺悟可能。

  • 此為比丘對比丘尼之稱號。
    在《雜阿含經》中,僧團成員依律法與解脫道之同門關係,以親屬稱謂相稱。
    此處展現佛陀時代比丘與比丘尼進行法義討論或教誡時的正式稱呼,體現了原始佛教僧團中既有長幼尊卑之禮,亦具同修如手足之解脫情誼。

  • 本句體現阿含經中如來「十力」之一的「種種界智力」與「知眾生諸根上下智力」。
    在原始佛教語境中,強調唯有具備正等正覺的佛陀,方能精確無誤地洞察每一位眾生的過去因緣、信勤安受等根性的利鈍與成熟度,進而施予最適切的教化。

  • 此句描述說法或聞法結束後的動作軌範。
    在阿含經中,這通常接在尊者或居士向佛陀(或佛陀向大眾)請法、開示完畢之後,展現了法會告一段落的律儀與威儀。

名相註解
  • 坐:指座位或禪坐之處。

時,彼比丘語鹿 住優婆夷:「姊妹且停!汝那得知眾生根之優 劣。姊妹!唯有如來能知眾生根之優劣。」如 是說已,從坐起去。

244
白話直譯
當時,那位比丘結束了三個月的夏安居,製作衣物完畢,攜帶衣鉢,前往彌城留利釋氏的城邑。到了以後,拿起衣鉢,洗好腳,前往佛那裡,頂禮佛足,退坐在一旁。與鹿群同住的優婆夷處,討論並陳述此事,佛詳細解說。
白話口語化新譯
當時,那位比丘完成了三個月的夏季修行期,縫好衣服後,便帶著僧衣和隨身碗具,出發前往彌城的留利釋氏聚落。到了之後,收好袈裟和缽,洗乾淨雙腳,就去佛陀那裡,向佛陀頂禮接足,然後退下坐在一旁。把剛才和鹿住優婆夷討論的內容,向佛陀詳細報告。
法義解析
  • 此段描述僧團生活規範與遊化動向。
    夏安居是僧團在雨季期間集結共修的制度,期滿後僧眾會縫製新衣(功德衣)並恢復遊方教化。
    此處展現了阿含經中解脫道行者依律儀生活,並隨緣往赴各處聚落乞食與弘法的原始風貌。

  • 此句描述比丘乞食歸來後的儀軌,展現阿含經中解脫道行者威儀與對佛陀的恭敬。
    洗足反映了當時印度沙門的生活實踐,而退坐一面則是聽法前的標準威儀,表示既不對立也不遠離,處於恭敬聽教的位置。

  • 此句記述阿難將其與鹿住優婆夷(Migasālā Upāsikā)關於「斯陀含受記」的對話內容完整呈報給佛陀,請求佛陀開示。
    反映了阿含經中,弟子遇教法疑難時,必向佛求證(問法)的嚴謹態度,亦為後續佛陀開示「法鏡」或「補特伽羅判斷」的重要契機。

名相註解
  • 訖:結束、完畢。
  • 作衣:安居結束後,僧眾領取信徒布施的布料,自行裁剪、縫製成僧伽梨(大衣)等資具。
  • 釋氏邑:釋迦族所居住的聚落。
  • 共:與、同。

時,彼比丘三月夏安居訖, 作衣竟,持衣鉢,往詣彌城留利釋氏邑。 到已,舉衣鉢,洗足已,往詣佛所,稽首佛足, 退坐一面。以共鹿住優婆夷所論說事向 佛廣說。

245
白話直譯
佛告比丘:「鹿住優婆夷如何能知世間眾生根器的優劣?」只有如來能知道世間眾生根性的高下。不遠離瞋恨與驕慢,時常生起貪欲之心,不接受教法,不學習廣聞,對於教法無法調伏自己的見解,無法時時生起解脫之心。比丘!如果還有一人未能離開瞋恨與傲慢,時而生起貪念,但他聽聞佛法,勤於學習,對善於調伏的見解,能時時生起解脫之心。若對彼(處)產生思量造作,則此處生起這些法,彼處生起這些法,這就會感得同樣的趣向、同樣的受生、同樣的後世。這樣思考,長久下去不是正義,沒有利益,只有痛苦。比丘!如果那人不遠離瞋怒與傲慢,時常生起貪欲之心,也不聽聞佛法,不勤於學習廣聞,不調伏自己的見解,也無法時時獲得解脫心法,我稱此人為卑鄙下賤。比丘!如果那人不遠離瞋怒與傲慢,時常生起貪欲之心,但他聽聞佛法,喜愛多聞,調伏各種邪見,時常能得解脫之心法,我說此人是最為殊勝微妙的。這兩者之間,除了如來,誰能分別明瞭?所以,比丘!不要評估他人,甚至如來才能知曉優劣。
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「鹿住優婆夷怎麼能知道世間眾生每個人天賦與修行的根基好壞呢?只有佛陀能夠看清世間所有眾生心智能力的強弱與資質的優劣。無法遠離瞋恨和傲慢,經常生起貪心,不聽從受持正法,不學習增長見識,在法義上不能調伏偏見,也就無法時常生起讓內心解脫的智慧。各位比丘!如果有人還沒斷除瞋恨和傲慢,心裡也常生起貪欲,但他願意聽聞佛法、努力修學,對於如何調伏煩惱有正確的認識,因此能時常生起讓心解脫的智慧與法門。如果對那些感官經驗產生執著思量,這裡就會生起種種法,那裡也會生起種種法,這就會落入同樣的輪迴趨向、同樣的出生方式以及同樣的未來轉世。如果一直這樣鑽牛角尖、不正當地思索,會長久地陷在沒有意義、對修行毫無幫助的痛苦中。比丘們!如果一個人不肯放下憤怒與傲慢,心裡經常生起貪念,既不聽聞佛法,也不累積正知見,不糾正自己的錯誤見解,也無法時時讓內心得到解脫,我說這樣的人是非常平庸低下的。比丘們!如果有人雖然還沒斷除瞋恨和傲慢,偶爾也會生起貪欲,但他願意聽聞佛法、努力多聞學習,並修正自己的錯誤見解,時常能體會到心解脫的狀態,我認為這種人是非常殊勝難得的。這兩種境界之間的細微差別,如果不是佛陀,還有誰能分辨清楚呢?所以,比丘們!不要隨便評斷別人的修行層次,只有佛陀才能真正看出一個人生命境界的高低。
法義解析
  • 本句源於《雜阿含經》,強調唯佛能知眾生根性。
    在阿含語境中,「根」指根性、素養或五根(信、進、念、定、慧),眾生因過去世與現世之因緣,其解脫資質各有不同。
    佛陀藉此提醒比丘,居士或凡夫不應輕易評判他人的修行果位,因為只有佛的「根上下智力」能徹底洞察眾生心行與解脫之可能性。

  • 本句體現阿含經中如來「十力」之中的『知眾生諸根利鈍力』。
    佛陀能如實了知眾生在信、精進、念、定、慧等五根上的成熟程度與傾向,並依此因材施教(隨機說法)。
    在阿含語境中,這強調了佛陀作為大導師在解脫教導上的絕對權威性與智慧。

  • 本句描述障礙修行的諸多惡法。
    在阿含語境中,修行者若內心被瞋慢所縛,則無法如實聽受教法;「不調伏見」指未能透過正見斷除我執與邊見,導致心識始終受縛於煩惱,無法生起與解脫相應的作意與智慧。

  • 此為佛陀對弟子們的正式呼喚語,旨在提醒聽眾集中注意力,準備領受接續的教法,體現阿含經中師徒對話的原始律儀風格。

  • 本句屬於阿含經教法,強調「聞法」與「正見」在修行初期的決定性作用。
    即便修行者尚未斷除瞋、慢、貪等煩惱(屬於有漏狀態),但只要具備「多聞」與「善調伏見」(正確的禪修觀照方法),仍能在煩惱生起時,依循法義生起解脫之心。
    這展現了阿含經中從「聞、思、修」逐步調伏煩惱的實踐過程,強調正見是解脫的先導。

  • 本句屬於阿含經因緣法體系。
    說明心識若對境界(彼)產生思量與執取,便會構築出染汙的五蘊法。
    這種思量是輪迴的動力,使得眾生無法脫離六道趨向、受生與未來的生死輪轉。
    此處強調「思量」作為業力的核心,決定了未來世的流轉方向。

  • 本句承接前文對「非法思惟」的警示。
    在阿含經語境中,強調「如理思惟」與「不如理思惟」的差別。
    若執著於無益於解脫的戲論或錯誤因果觀,非但不能斷苦,反而會生長出更多與正法(義)相違、對解脫無助(不饒益)的苦受。

  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼,標示教法的受眾,亦作為引起聽眾注意的呼喚語。
    在《雜阿含經》語境中,這是佛陀即將宣說四聖諦、緣起或五陰等核心教法前的正式稱謂。

  • 本句屬於《雜阿含經》典型的原始教法語境,強調修行須從斷除五蓋(瞋、慢、貪)入手,並配合聽法與多聞來建立正見。
    若人放任煩惱滋長而不修習解脫道,在佛法語境中被視為「卑鄙下賤」,意指其生命層次陷於煩惱奴隸的狀態,缺乏聖賢的清淨特質。

  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼,標誌著一段法義開示的開始或重點的轉折,旨在攝受聽者的注意力,使其專注於當下的教法。

  • 本句屬於阿含經部,強調「修行的次第與動態過程」。
    雖然凡夫尚未完全斷除煩惱(瞋、慢、貪),但若能透過「多聞聖法」來「調伏諸見」(建立正見),即便煩惱尚未斷盡,其向法的心量與暫時的心解脫狀態,在佛陀看來仍比不聞法、不修見者更為殊勝。
    這體現了阿含經重視「正見」為八正道之首的特質。

  • 此句強調阿含經中對於法義辨析的極致微細處。
    在探討「有受」與「無受」、或是特定禪定狀態與漏盡境界的轉折點時,其間的界限極為隱微。
    阿含語境中常以「如來」作為究竟覺悟者的代表,唯有具備一切種智的佛陀,方能徹底洞察法與法之間最深細的因緣與差別。

  • 此句為典型的阿含經結論式勸誡語。
    在論述完特定因緣或法義後,佛陀以此呼喚比丘,準備下達實踐性的教導或核心結論,強調前文所述之理與後續修行的必然因果關係。

  • 本句體現阿含經中對「止評他人」的誡勉。
    修行者往往容易依據外相(如言行、戒行)去揣摩、評定他人的層次,但佛法認為眾生的根性、業力與潛在的證悟狀態極其深微複雜,凡夫因智慧有限,極易產生誤判。
    唯有圓滿覺悟的如來具備知眾生根性優劣的「種種界智」與「根上下智」,能準確無誤地了知真實狀況。

名相註解
  • 諸根:指眾生在生理、心理或修行素質上的根機,如五根(信、進、念、定、慧)。
  • 瞋恨:對違逆己意之境所生之忿怒、怨恨心。
  • 憍慢:恃己所長而自尊自大,輕慢他人。
  • 多聞:廣泛聽聞並修習佛法,為三慧(聞、思、修)之首。
  • 調伏見:指透過正思惟與觀察,降伏並斷除不正確的見解(邪見)。
  • 解脫心法:指向解脫、遠離縛結的心靈狀態或作意方式。
  • 瞋慢:指瞋恨心與我慢心,為繫縛眾生的主要煩惱。
  • 貪法:指心中生起貪欲的心理狀態或對應的境界。
  • 善調伏見:指對於如何調伏感官、平息煩惱的正確認知或見地。
  • 思量:指心識的造作、籌量與執取,是業力的表現。
  • 非義:不符合解脫法義、不符合真理。
  • 饒益:增加益處,此指對增長善法、趨向涅槃有幫助。
  • 調伏諸見:調御伏除各種不正的見解(如我見、常見、斷見),建立正見。
  • 第一勝妙:最為卓越、稀有且殊勝。
  • 別知:分別、辨別、了知。指對法相與法義微細差別的精確掌握。
  • 莫量:不要衡量、評估或揣測。

佛告比丘:「鹿住優婆夷云何能知 世間眾生諸根優劣?唯有如來能知世間 眾生諸根優劣耳。不離瞋恨、憍慢,時起貪 法,不聽受法,不學多聞,於法不調伏見, 不能時時起解脫心法。比丘!若復有一不 離瞋慢,時起貪法,然彼聞法,修學多聞,於 善調伏見,時時能起解脫心法。若思量彼, 此有是法,彼有是法,此則同一趣、同一受 生、同一後世;如是思量者,長得非義不饒 益苦。比丘!若復彼人不離瞋慢,時時起貪 法,亦不聽法,不習多聞,不調伏見,亦不 時時得解脫心法,我說此人卑鄙下賤。比丘! 若復彼人不離瞋慢,時時起貪法,然彼聞 法,樂多聞,調伏諸見,時時能得解脫心 法,我說是人第一勝妙。彼二有間,自非如 來,誰能別知?是故,比丘!莫量人人,乃至如 來能知優劣。

246
白話直譯
比丘!再者,有人不斷懷有瞋恨與傲慢,時常發生口舌惡行……其餘如上所述。比丘!再者,有一位賢善的人,安樂地一起生活,歡喜明智修習梵行,樂於與人共處,但他不喜歡聽法,甚至無法時常得到心法的解脫,應知這人雖住在賢善之地,卻無法更進一步。賢善地,指的是人道與天道。再者,有一種人本性賢善,一同安住於快樂,喜愛清淨修行,彼此為伴,樂於聽聞正法,勤於學習,善於調伏自己的見解,時常能獲得心法的解脫,應知這種人在賢善之地能夠更進一步,應知這種人在正法之流中有所成就。這兩者之間,除了如來,誰能分辨明瞭?因此,比丘!不要評斷他人,評斷他人的人,自招災禍。唯有如來能知人心。比丘!鹿住優婆夷愚蠢少智慧……」如同上面經典詳細說明。
白話口語化新譯
「各位比丘!另外,有一種人還沒放下生氣和傲慢,時常說出不好的話……」剩下的內容跟前面提到的一樣。「各位比丘!另外,有一種性格善良的人,與他相處很和睦,他也喜歡親近有智慧的修行人,但他對聽聞佛法沒有興趣,因此無法進一步達到內心的解脫,這種人只是停留在善人的境地,沒辦法在修行上有所突破。所說的『賢善地』,指的就是人類與天人這兩種生命往趨的處所。再者,有一種人天性善良,和人相處時讓人感到安穩快樂,他喜好清淨的修行並以此為伴,愛聽正法也致力於廣博學習,能修持自己的見解,隨時能獲得讓內心解脫的法義。應當知道這種人能從善良的基礎上更加進步,也具備了入正法流、承擔修行的能力。這兩者之間其實是有微細差別的,如果不是佛陀,還有誰能分別知曉呢?所以,比丘們!不要隨意評斷、臆測別人的修行或境界,這樣做的人只會給自己招來煩惱和禍害。只有如來才能真正看透一個人的內心與本質。各位比丘!「鹿住優婆夷很愚笨且沒什麼智慧……」就像前面經文詳細記載的那樣。
法義解析
  • 此為佛陀對出家弟子的正式呼喚聲,通常出現在開示教法之首,用以提振大眾注意力,使其攝心聽聞法義。
    在《雜阿含經》語境下,這標示著一段具體的因緣法或生滅觀教說的開始。

  • 本句屬於《雜阿含經》中論述業行與煩惱的關聯。
    在阿含語境下,「瞋」與「慢」是繫縛眾生的煩惱結使。
    由於內心尚未斷除這些煩惱,因此在對境時會頻繁引發口業的惡行。
    此處強調煩惱(內在動機)與業行(外在表現)的因果連結。

  • 此為佛陀對出家弟子的正式呼喚聲,準備開始宣說核心教法。
    在《雜阿含經》中,這種呼喚通常緊接在確立說法對象之後,引導聽眾專注進入因緣法或五蘊等教義的觀察。

  • 本句屬於阿含經教法,強調「聞法」對於解脫的重要性。
    即便具備世俗的賢善性格(賢善地)且樂於親近善知識(安樂同止),若缺乏對正法的聽聞與思惟,則無法引發無漏智慧,亦無法達成從煩惱中解脫的目標。
    這體現了原始佛教「親近善男子、聽聞正法、如理思惟、法次法向」的修學次第。

  • 在《阿含經》的業報教法中,將眾生輪迴的去處分為五趣或六趣。
    此處依原始教法將人、天二道定義為「賢善地」,是因為相較於地獄、畜生、餓鬼等三惡趣,人、天道的受生環境較為良善,且具備聽聞佛法、修習善業的條件。
    此定義強調了業果色法的差異,人天趣是行持十善業等「賢善」因緣所感的果報地。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,強調修行的次第與道友(伴侶)的重要性。
    經文指出具備「賢善」本性是修行的基礎,透過「多聞」與「調伏見」的功夫,能使心轉向解脫。
    此處的「堪能」意指修行者具備受持正法、趣向涅槃的素質與器量。

  • 本句體現阿含經中對法義辨析的嚴謹性。
    在原始佛教教法中,某些名相或定境看似相近,實則在因緣、受陰或覺受上有極微細的「間隙」(差別)。
    唯有證得無上正等正覺的如來,具備一切種智,方能精確區分其間的流轉與還滅特徵。

  • 此句為承上啟下的轉折語。
    在《雜阿含經》的因緣法或五陰觀法中,當佛陀開示完諸法生滅、無常、苦、空、非我的理性觀察後,以此詞引導弟子進入實踐性的總結或勸誡。

  • 此句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀誡勗弟子,凡夫缺乏「他心智」與對法性的究竟覺知,僅憑外相(如言談、威儀、利養)去衡量(量)他人的德行高低或證果境界,極易產生錯誤判斷。
    這種「量」的行為背後往往隱含慢心、嫉妒或偏見,會障礙自身的修行,甚至因毀謗聖者而造下惡業,故云「自招其患」。

  • 此句體現《雜阿含經》中如來具備「知人」之智慧,即「知眾生根性利鈍、心行差別」的力量。
    在原始佛教語境中,凡夫或尚未圓滿智慧者往往被表象蒙蔽,無法如實觀測他人的解脫潛質或內心煩惱的微細狀態,唯有具備正法眼與遍知的佛陀能徹底洞察。

  • 此為佛陀對出家弟子眾的正式稱呼,具有喚起聽眾注意、強調隨後教法重要性的作用。
    在《阿含經》語境中,這標示著法義傳遞的對象與當下的教誡。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於阿含部類,強調對現實果報的如實觀察。
    此處提及「鹿住優婆夷」的評語,通常是佛陀針對在家信眾對僧團成就者產生誤解時,所作出的破斥或指正。
    在阿含語境中,「愚癡少智」指缺乏四聖諦的正確知見,無法看透眾生根器的差異。
    後半句「如上修多羅廣說」是結集者的標註,表示詳細內容已在之前的經典中出現過,故此處省略。

名相註解
  • 復次:再者、另外,用於承接上一段論述,開啟下一個類別的連接詞。
  • 口惡行:指語業的過失,通常包括妄語、兩舌、惡口、綺語。
  • 賢善:指性格和諧、質樸且具備世俗道德品質的人。
  • 不時時:指無法隨時、經常性地。在阿含語境中,解脫境界需透過持續的定慧修持來穩固。
  • 心法解脫:即心解脫與慧解脫。指透過定力(心)與智慧(法/慧)斷除貪欲與無明,從束縛中獲得自由。
  • 轉進:指在修行位階上向上提升、轉化增進。
  • 賢善地:指堪能生起善法、受用勝妙果報的處所,專指人、天二趣。
  • 人、天趣:趣(gati)指眾生依業力而往趨的生存領域。人趣為人類世界,天趣為諸天界。
  • 患:指禍患、過失、障礙,包含現世的煩惱與後世的惡報。

「比丘!復次,有一不離瞋慢,時 時起口惡行……」餘如上說。「比丘!復次,有一賢 善,安樂同止,欣樂明智修梵行者,樂與同 止,而彼不樂聞法,乃至不時時得心法解 脫,當知彼人住賢善地,不能轉進。賢善地 者,謂人、天趣。復次,有一其性賢善,同止安樂, 欣樂梵行,以為伴侶,樂聞正法,學習多聞, 善調伏見,時時能得解脫心法,當知彼人 於賢善地能轉勝進,當知此人於正法流 有所堪能。此二有間,自非如來,誰能別知? 是故,比丘!莫量人人,量人人者,自招其患。 唯有如來能知人耳。比丘!鹿住優婆夷愚 癡少智……」如上修多羅廣說。

247
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完了這部經,比丘們聽了佛陀的教導,都非常歡喜,並且依照經中的教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分,顯示聽眾在聞法後,對佛陀所授之「四聖諦」、「緣起」等法義產生勝解與法喜,並將教法轉化為實際的禪修與生活實踐。

佛說此經已,諸 比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(九九二)

249
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,代表經文內容是由阿難尊者親自聽受於佛陀。
    在阿含經語境中,這確立了教法傳承的信實性,強調現前聽聞、如實記錄的原始教說特質。

如是我聞:

250
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典之「通序」,交代說法之時間、主體與地點。
    在《阿含經》語境中,呈現佛陀作為歷史覺者在人間遊化、指導僧團與居士修行的寫實背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

251
白話直譯
當時,給孤獨長者來到佛前,頂禮佛足,退坐一旁,向佛說:「世尊!世間有幾種福田?
白話口語化新譯
這時,給孤獨長者來到佛陀住的地方,向佛陀頂禮接足,然後坐到一旁,對佛陀說:「世尊!世間共有幾種福田?
法義解析
  • 此句描述給孤獨長者向佛請法的禮儀。
    在《雜阿含經》中,居家長者與佛見面時,標準程序包括親自前往、五體投地禮佛足、依尊卑之序側坐於一面,展現對佛陀與法的恭敬。
    此經系注重威儀與實踐教導的原始教法語境。

  • 此句為祇夜經文中的提問,探討眾生藉由布施、供養、敬奉等行為,能如農夫於田中播種而收穫福報的對象類別。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,福田強調的是能引發勝妙果報的清淨功德對象,通常指向解脫者(如阿羅漢、向阿羅漢者)或具備特定德行者。

名相註解
  • 給孤獨長者:須達長者(Sudatta),因布施貧苦孤獨者而得名,是佛陀重要的居家弟子。
  • 白佛言:稟告或對佛陀說話。

爾時,給孤獨長者來詣佛所,稽首佛 足,退坐一面,白佛言:「世尊!世間有幾種 福田?」

252
白話直譯
佛告長者:「世間有二種福田。」何謂二?有學與無學。即說偈言:
白話口語化新譯
佛陀對長者說:「世間有兩種能生福德的田地。是哪兩種呢?包含尚在修學階段的聖者以及已經完成修學、證得果位的聖者。隨即以偈頌說道:
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中佛陀對居士(長者)開示福報的生處。
    阿含經系強調「福田」是基於因果律的實踐,透過對特定對象的供養與布施,能如同種植田地般收穫後續的善果福報。
    此處將眾生依德行或性質區分為兩大類範疇。

  • 此為阿含經中常見的發問形式,用於引出對特定法義(如名色、止觀、苦樂等)的二分法分類,符合原始佛教建立正見、釐清名相的教學次第。

  • 此句界定聖弟子的範圍。
    在阿含經語境中,修行四雙八輩的聖者,初果至三果(及向四果者)稱為「學人」,因其仍有煩惱須斷、戒定慧須修;四果阿羅漢則稱「無學」,因其梵行已立,不受後有,不再有修學之必要。

  • 此句為阿含經中常見的銜接語,標示佛陀或說法者在長行(散文體)說明後,為了總結義理或重申重點,而改以韻文形式的「偈頌」來表達法義。
    在阿含經語境中,偈頌常用於強化因緣、無常、苦、空、無我的教授,便於弟子誦持。

名相註解
  • 長者:指在家居士中具有德望、財富或地位者,於阿含經中常為對話對象。
  • 無學:指『無學』(Asekha),指已證得阿羅漢果,生死已盡,所作已辦,不需再修學法要的聖者。

佛告長者:「世間有二種福田。何等為 二?學及無學。」即說偈言:

253
白話直譯
世間有學與無學,常被大眾邀請,
心正直誠實,身語也同樣如此,
這就是優良福田,布施者得大果。
白話口語化新譯
世上有還在修學的人和已經學成的聖者,僧團集會時常邀請他們。他們的心正直誠實,行為與言談也同樣端正。這就是最好的福田,向他們布施能得到深厚的善報。
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》,體現原始佛教對「福田」的界定。
    聖弟子(有學、無學)透過修行,身口意三業趨向正直、遠離虛偽,成為世間清淨的福田。
    布施予具備戒德與質直心的聖者,能感發廣大的功德果報。
    此處強調修行者的內在德行(正直、真實)是功德生長的關鍵。

名相註解
  • 有學:指尚未證得阿羅漢果,但已見道、正朝向涅槃修學的聖者(初果至三果)。
  • 大會:指僧眾集結或供養的法會、集會。
  • 身口亦復然:指身業與口業也如同心念一般正直、不虛偽。
「世有學無學,大會常延請,
正直心真實,身口亦復然,
是即良福田,施者獲大果。」
254
白話直譯
佛說完這部經,給孤獨長者聽聞佛的教導,心生歡喜,依教奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教導後,給孤獨長者聽了佛陀的開示,感到非常欣喜,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為《阿含經》典型的結文公式。
    展現了聞法者在聽受原始教說(如四聖諦、五蘊、緣起等)後,當下產生深刻的法喜,並將此教法內化為日常生活中的修行準則。
    反映出原始佛教強調『聞、思、修』的實踐過程。

佛說此經已,給孤獨長者聞佛所說,歡喜 奉行。

雜阿含經卷第三十五