白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

雜阿含經

T02n0099_038
1

雜阿含經卷第三十八

2

宋天竺三藏求那跋陀羅譯

3

(一〇六二)

4
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,又稱「信成就」。
    在阿含經語境中,強調結集者(通常指阿難尊者)親自從佛陀處聽聞教法,以確立經文的真實性與權威性,展現原始佛教重視現量聽聞與傳承信實的特點。

名相註解
  • 如是:指稱經文內容,表示所傳述的法義與佛陀所說無異。
  • 我聞:指結集者親自聽聞。在阿含語境中,此「我」為世俗假名之我,非實有主體,僅為傳述方便之稱。

如是我聞:

5
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典序分,交代佛陀說法的時、主、處。
    在《雜阿含經》中,此類開場確立了教法傳遞的歷史真實性與因緣背景。

名相註解
  • 一時:指說法的那個時侯,此為隨順世俗諦的標記。
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國的首都。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子捐樹、給孤獨長者購地所共同成就的僧伽精舍。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

6
白話直譯
當時,有尊者善生,剛剃鬚髮,穿上袈裟,信仰正道離開俗家,出家修行,來到佛前,頂禮佛足,退坐在一旁。
白話口語化新譯
那時,有位尊者叫善生,剛剃髮受戒並穿上袈裟,憑著堅定的信仰離開家庭來修行,他來到佛陀面前,跪下禮拜佛陀的雙腳,然後退到一旁坐著。
法義解析
  • 此句描述阿含經中典型的出家入眾情境。
    強調「正信非家」,指修行者並非因世俗困頓或被迫,而是基於對四聖諦與解脫道的正確認知而選擇離欲生活。
    此段展現了早期僧團依法修行的威儀與對導師的恭敬。

名相註解
  • 尊者:對出家僧眾的尊稱。
  • 袈裟:僧人穿著的法衣,具有離欲、解脫之象徵。
  • 正信:對於佛法、真理有正確認知而產生的堅定信心。
  • 非家:指離開世俗家庭的牽絆,進入無家、離欲的修行狀態。
  • 稽首:佛教最高禮節,以頭觸地頂禮。

時,有尊者善生,新剃鬚髮,著袈裟 衣,正信非家,出家學道,來詣佛所,稽首佛 足,退坐一面。

7
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「諸比丘!要知道這位善生善男子有兩種莊嚴:一是剃除鬍鬚頭髮,穿上袈裟,正信不在家,出家修行。二者,斷除一切有漏,無漏心解脫、智慧解脫,於現法中自知作證:『我的生死已盡,梵行已成,該做的已完成,自知不再承受未來的存在。』當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時候,佛陀對在場的比丘們說:「比丘們!大家應當知道,善生這位好青年有兩個莊嚴的地方:一是剃掉頭髮鬍鬚、穿上僧袍,憑著純正的信念離開世俗家庭,出家修行。第二種是斷除所有煩惱,達到心靈與智慧的解脫。在當下親自證實:『生死輪迴已經結束,清淨梵行已經成就,該修行的都已完成,自己知道不會再有來生。』。這時,世尊隨即說出以下偈頌:
法義解析
  • 此句為阿含經典型的啟講句式。
    世尊在說法前先呼喚弟子,旨在令聽眾攝心聽法,建立正式的傳法情境,反映出阿含系重視當下因緣與聞法專注的教導風格。

  • 本句體現阿含經中對「出家」儀軌與心態的描述。
    所謂『端嚴』非指世俗容貌,而是指捨棄俗態、具備正信的威儀。
    阿含語境強調『非家』,即是斷除家庭束縛的欲貪,以無家之身專一修行,此為修道的起點。

  • 此段描述阿羅漢證果的境界。
    在《雜阿含經》語境下,「盡諸有漏」指斷除欲漏、有漏、無明漏;「心解脫」指因離貪而心不染著,「慧解脫」指因離無明而如實知見。
    文末四句為典型的阿羅漢出世間智證知公式,強調在當下(現法)完成解脫自覺。

  • 此句為佛經中常見的銜接語,標示佛陀在敘述完長行(散文體)後,為了總結義理、重申要點或因應眾生根器,改以韻文形式(偈頌)再次宣說教法。
    在《阿含經》中,偈頌多具備易於誦持與記憶的特性,體現了早期佛教傳播的口傳特質。

名相註解
  • 爾時:那個時候,指佛陀準備說法的特定時機。
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所共同尊重、推崇的覺者。
  • 比丘:指受過具足戒的出家男眾,意譯為乞士、破惡、怖魔。
  • 善男子:對在家男眾或修道者的尊稱,此處指善生。
  • 端嚴:端正莊嚴,此指如法的威儀與行持。
  • 袈裟衣:僧眾所穿的法服,象徵解脫與福田。
  • 有漏:漏指煩惱,流注於六根。有漏即帶有煩惱的生存狀態。
  • 無漏:指斷除煩惱,不再漏落於生死輪迴。
  • 心解脫:因修定(奢摩他)遠離貪欲,使心獲得自在。
  • 慧解脫:因修觀(毗婆舍那)遠離無明,使慧如實了知四聖諦。
  • 梵行:清淨的修行,特指出離欲染的修持。
  • 不受後有:指已斷除後世受生的因緣,不再入輪迴。
  • 偈言:以韻文形式表達的言教,即偈頌(Gāthā)。

爾時,世尊告諸比丘:「諸比丘! 當知此善生善男子有二處端嚴:一者剃除 鬚髮,著袈裟衣,正信非家,出家學道。二者 盡諸有漏,無漏心解脫、慧解脫,現法自知 作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知 不受後有。』」爾時,世尊即說偈言:

8
白話直譯
寂靜斷除一切煩惱,比丘莊嚴端正,
遠離欲望斷除一切束縛,涅槃不再輪迴。持守此最後之身,摧伏魔王與怨敵。
白話口語化新譯
心境寂靜並斷除所有煩惱,是比丘最殊勝的成就;遠離欲望、斬斷心靈枷鎖,達到涅槃境界後,就再也不會墮入生死輪迴。帶著這最後一次的輪迴之身,降伏一切煩惱魔軍與障礙。
法義解析
  • 本偈核心在於闡述阿含經中「真正的莊嚴」非指外相,而是內在煩惱的徹底止息。
    透過修習寂靜止觀,斷除三界中繫縛眾生的煩惱(結),成就阿羅漢果,達成「不受後有」的解脫境界。
    此處強調「寂靜」與「盡漏」是比丘修行的最高目標與美德。

  • 此句體現《阿含經》中解脫道的核心目標。
    所謂「最後身」,指修行者已斷除愛結,此生結束後不再受生於六道,這是阿羅漢果的特徵。
    在原始佛教語境下,「摧伏魔怨」並非指外在的妖魔,而是指斷除五蘊熾盛、生死煩惱等內在魔軍,達成漏盡通。

名相註解
  • 寂靜:指內心止息煩惱後的和平狀態,與涅槃同義。
  • 諸漏:指一切流漏於三界的煩惱,如欲漏、有漏、無明漏。
  • 莊嚴:指成就功德或美德,非指物質上的裝飾。
  • 結:指繫縛眾生於生死的煩惱,如五下分結、五上分結。
  • 不復生:指證得解脫後,不再於六道中受生,即「不受後有」。
  • 最後身:指最後一次受生之身,此生入涅槃後不再輪迴。
  • 魔:指妨礙修行的煩惱魔、五陰魔、死魔等。
  • 怨敵:比喻能奪人慧命、讓人受困生死的煩惱。
「寂靜盡諸漏,比丘莊嚴好,
離欲斷諸結,涅槃不復生。
持此最後身,摧伏魔怨敵。」
9
白話直譯
佛講完這部經,眾比丘聽聞佛的教導,歡喜遵從。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經教後,比丘們聽了佛陀的教導,都由衷感到法喜,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分,描述聞法者在聽受原始教說後,生起清淨的喜悅並產生實修的動力。
    在阿含語境中,「歡喜」並非世俗情緒,而是對四聖諦、緣起法生起正見後的法喜;「奉行」指依循三十七道品等教法進行禪修與生活實踐。

名相註解
  • 聞:指聞所成慧,即對佛陀教法領悟與納受的過程。
  • 歡喜:指聽聞正法後,心靈契合真理而產生的法樂。
  • 奉行:指將所聽聞的教法落實於身口意三業的修持中。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一〇六三)

11
白話直譯
我聽到這樣:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之「通序」,旨在證明經文真實可信。
    在阿含經語境中,強調結集者(通常指阿難)親自從佛所受,體現法義傳承的直接性與原始性。

如是我聞:

12
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典的「通序」或「證信序」之一,交代說法的時間與地點。
    在阿含經語境中,「一時」並非神祕化的時空,而是指佛陀與弟子因緣成熟、說法聽法集結的特定時刻。
    地點位於舍衛國的精舍,象徵教法與人間、社會環境的緊密連結。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛,自覺、覺他、覺行圓滿的聖者。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

13
白話直譯
當時,有個不同的比丘,外貌醜陋,難以看見,受到眾比丘輕視,前來佛陀面前。
白話口語化新譯
那時,有一位長得很難看的比丘,外表讓人不太想直視他,經常被其他比丘看不起。這一天,他來到佛陀面前。
法義解析
  • 此段描述《雜阿含經》中典型的教化情境:以外表的「醜陋」對比內在的「功德」。
    在阿含經語境中,此比丘雖外貌不佳,但實為具足大德之阿羅漢。
    此句旨在引出佛陀隨後針對「不可依外相取人」及「修習慈心或聖戒」的教誡,展現原始佛教重視內在解脫勝於外在色身的立場。

名相註解
  • 異比丘:指某一位比丘,在阿含經中常用來引出特定教化對象的稱呼。
  • 形色:指外貌、身體的色相。
  • 輕慢:輕視、傲慢無禮的對待。
  • 詣:前往、拜訪(尊長)。

時,有異比丘形色醜陋,難可觀視, 為諸比丘之所輕慢,來詣佛所。

14
白話直譯
當時,世尊
四眾圍繞,見那比丘前來,皆生輕視之念,互相議論說:「那是什麼比丘?隨著道路而來,形貌醜陋,難以觀看,為人所輕視。
白話口語化新譯
當時,佛陀正被四眾弟子圍繞,大家看到那位比丘走過來,都產生了輕視的心,互相低聲議論說:「那是個什麼樣的比丘啊?順著路走過來,樣子長得很醜,讓人不想看他,也被旁人瞧不起。
法義解析
  • 本句描述大眾以貌取人的習氣。
    即便在佛陀身邊,具足煩惱的四眾弟子仍易受外相影響而生起分別心與輕慢心(慢結)。
    阿含經中常以此類情境引出佛陀對「不可隨意評判他人內證境界」或「真正解脫不在外相」的教導。

  • 此句描述一位天子或比丘以卑微醜陋的形象示現,用以測試大眾或表達因緣業報的色身差異。
    在阿含經語境中,色身相貌皆由過去業因所感,世人常因執著「相」而生起輕慢心,此處強調外相的醜陋易引發未解脫者的傲慢與嫌惡,藉此凸顯修行不應取相的法義。

名相註解
  • 四眾:指佛陀身邊的四類弟子,即比丘、比丘尼、優婆塞(男居士)、優婆夷(女居士)。
  • 輕想:輕視、慢侮的心理狀態。
  • 何等:什麼樣的、哪一類的,此處帶有貶義或質疑的語氣。
  • 隨路:沿著道路,順路。
  • 觀視:觀看、注視。
  • 慢:輕慢、瞧不起,屬於五下分結或七慢之一,因比較自他優劣而生的心理高舉。

爾時,世尊 四眾圍遶,見彼比丘來,皆起輕想,更相謂 言:「彼何等比丘?隨路而來,形貌醜陋,難可 觀視,為人所慢。」

15
白話直譯
這時,世尊知道比丘們心裡在想什麼,對比丘們說:「你們看到那位比丘走來,外貌非常醜陋,難以直視,會讓人產生傲慢嗎?」
白話口語化新譯
這時,佛陀察覺到比丘們心裡的念頭,就對大家說:「你們看到正走過來的那位比丘了嗎?他長得很醜,讓人不想看他,你們會因此對他產生輕視的心態嗎?」
法義解析
  • 此句展現佛陀具備他心通,能即時察覺弟子因外貌美醜而生起的微細煩惱(慢心)。
    阿含經教導應觀察五蘊皆空,不應以色身外相評斷修行高低,旨在戒除弟子依世俗價值觀產生的傲慢或歧視,回歸對法義與威儀的關注。

爾時,世尊知諸比丘心之所 念,告諸比丘:「汝等見彼比丘來,形狀甚醜, 難可視見,令人起慢不?」

16
白話直譯
諸比丘向佛陳述:「是的,我們已經看見。」
白話口語化新譯
比丘們回答佛陀說:「是的,我們已經看見了。」
法義解析
  • 此句為典型的阿含經教誡對話。
    佛陀在說法過程中,常透過觀察與提問引導弟子確認現前的觀察結果。
    比丘們的回應表達了對佛陀引導的即時確認與領受。
    在《雜阿含經》中,這種互動強調「現法」的觀察,即對當下色、受、想、行、識或因緣生滅法的直接觀照。

名相註解
  • 諸比丘:指在場聽法的大眾比丘。
  • 白:下對上的稟告、陳述。
  • 唯然:表示應諾、贊同之詞,相當於現代漢語的「是的」。
  • 已見:指已經看見或領悟了佛陀所指出的法義或現象。

諸比丘白佛:「唯 然,已見。」

17
白話直譯
佛告訴比丘們:「你們不要對那位比丘生起輕視的念頭。為什麼?那位比丘已經斷盡一切煩惱,該做的事已完成,擺脫了一切重擔,斷除所有存在的束縛,具備正確智慧,內心徹底解脫。各位比丘!你們不要妄自評估他人,唯有如來能夠衡量人。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「你們不要對那位比丘產生輕慢的看法。」。為什麼呢?那位比丘已經斷絕了所有煩惱,該做的事都做完了,放下所有負擔,切斷生死輪迴的束縛,具備正確智慧,心靈已徹底解脫。各位比丘們!你們不要隨便用主觀成見去衡量別人的優劣,只有佛陀才能夠真正看清一個人的內在品質。
法義解析
  • 本句體現阿含經中對平等修行與觀察實相的教導。
    佛陀誡勉弟子不可依外相或特定行為對僧團成員產生輕蔑之心,因表相未必反映其內在功德或解脫層次。
    在阿含語境中,這是為了防護心念,避免因慢心(māna)而障礙自身的修行道業。

  • 此為阿含經中常見的設問句式,用於承接上文的斷定或教法,引發聽眾思考並預備引出後續關於因緣、法相的詳細解釋。
    在《雜阿含經》中,此問通常導向對五陰、六入、緣起等法義的深層剖析。

  • 此句描述阿羅漢(無學位)的聖者境界。
    在《阿含經》語境中,「盡諸漏」指漏盡通;「所作已作」指梵行已立,不再受後有;「離諸重擔」比喻捨棄五蘊的執著;「斷諸有結」指斷除牽引投生三界的結使。
    這是原始佛教中解脫者的標準定義。

  • 此為佛陀對聽法大眾的正式稱呼。
    在《阿含經》語境中,這是聖教啟說的開端,用以攝受聽者心神,使其專注受持隨後宣說的四聖諦、緣起法等解脫教義。

  • 本句體現《雜阿含經》中關於「不應評論他人」的教誡。
    眾生常依外相或片面行為產生偏見(妄量),但人的根器、業力與證量極其複雜,凡夫缺乏「他心智」,易生誤判。
    唯有如來具備完整的「知人根金剛智」,能如實了知眾生的心性與果報。

名相註解
  • 所以者何:何以故、為什麼。是佛經中常見的徵問語。
  • 所作已作:指已經完成應修的解脫道,不再有待修之法。
  • 有結:繫縛眾生於三「有」(生死境界)的煩惱,如貪、恚、慢等結使。
  • 正智:指如實知見四聖諦、緣起法的無漏智慧。
  • 善解脫:指心不再受貪、嗔、癡的繫縛,徹底清淨。
  • 妄量:隨意、錯誤地推測、評價或估量。
  • 如來:佛陀的十號之一,此處強調佛陀具備無漏的智慧與正遍知。
  • 量於人:評估一個人的德行、證量或根基。

佛告諸比丘:「汝等勿於彼比丘起 於輕想。所以者何?彼比丘已盡諸漏,所作 已作,離諸重擔,斷諸有結,正智,心善解脫。 諸比丘!汝等莫妄量於人,唯有如來能量 於人。」

18
白話直譯
那位比丘前往佛陀處,頂禮佛足,退坐於一旁。
白話口語化新譯
那位比丘來到佛陀面前,跪下叩頭頂禮佛陀的雙腳,然後退到一旁坐著。
法義解析
  • 此句描述阿含經中典型的見佛禮儀。
    比丘請益前必先恭敬頂禮,並選擇「一面坐」,即保持適當距離、不正面對沖、不背對、不佔高位的禮節,展現對法與僧伽導師的敬重,為隨後的聞法做準備。

名相註解
  • 退坐一面:退向一旁而坐,指在適當的位置坐下以便聽法。

彼比丘詣佛所,稽首佛足,退坐一面。

19
白話直譯
這時,世尊又對比丘們說:「你們看到這位比丘頂禮,退下坐在一旁嗎?」
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「你們有沒有看到這位比丘前來頂禮,然後退到一旁坐下?」
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》典型的敘事開端,展現佛陀慈悲觀察弟子修行狀態。
    在原始佛教語境中,「退坐一面」反映了弟子對佛陀的恭敬,並準備聽受教法的威儀,是佛法傳遞前的必要行儀。

爾時,世尊復告諸比丘:「汝等見此比丘稽首 作禮,退坐一面不?」

20
白話直譯
比丘回答佛陀:「是的,已經看見。」
白話口語化新譯
比丘回答佛陀說:「是的,我已經看見了。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中典型的弟子受教反饋。
    比丘在佛陀引導觀察五蘊、處、界等法後,確認自己已如實觀察並生起現量的覺知。
    在原始佛教語境中,『見』強調的是對因緣法與苦、空、無常、無我的直觀體證,而非僅是肉眼的視覺或大乘法界觀的冥想。

名相註解
  • 見:在阿含語境下指『如實知見』,即透過止觀對法性(如無常、苦、無我)產生的現量證悟。

比丘白佛:「唯然,已見。」

21
白話直譯
佛告訴比丘們:「你們不要對這位比丘生起輕視的念頭;所以你們不要評斷他人,只有如來能了解人心。當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「你們不要看輕這位比丘;甚至你們不應該隨便衡量、評價他人,因為只有佛陀才能真正看透一個人的根器與境界。這時候,佛陀隨即用詩偈的方式說道:
法義解析
  • 此句為佛陀對大眾的誡勉。
    在阿含經教法中,強調尊重具德者與破除分別心。
    若修行者以貌取人或因對方表現而生起慢心、輕慢想,將成為修行障礙。
    佛陀預見或察覺大眾對特定比丘的內在評斷,故及時制止,以免大眾造下損減功德之業。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    佛陀以此誡勗弟子不可依憑表象對他人的德行或證果層次下定論,因為凡夫甚至阿羅漢的智慧皆有其侷限,無法如佛陀(如來)般具足「知人根信解優劣智力」。
    這體現了阿含經中對自我慢心的調伏,以及對如來特殊智慧(十力)的尊崇。

  • 此句為經文中常見的銜接語,標示佛陀在特定的因緣對話後,為了總結法義、強化記憶或應機教化,而改用音韻和諧、結構嚴謹的「偈頌」(Gāthā)形式再次開示。

名相註解
  • 量:衡量、評估、推測。指對他人的根性、德行或證悟境界作定論。

佛 告諸比丘:「汝等勿於是比丘起於輕想;乃 至汝等莫量於人,唯有如來能知人耳。」爾 時,世尊即說偈言:

22
白話直譯
飛鳥和走獸,都害怕獅子,
只有獅子是獸王,沒有能與牠相等的。智慧之人如此,雖小亦為大,勿因其外貌而生輕視之心。何必擁有龐大的身軀,肉多卻無智慧,這位賢者智慧卓越,便是上等士夫。遠離欲望斷除一切束縛,涅槃永遠不再出生,
以此最後身體,降伏所有魔軍。
白話口語化新譯
空中的飛鳥和地上的走獸,都非常害怕獅子;只有獅子這獸中之王,沒有其他動物能與牠相比。像這樣有智慧的人,雖然看起來年紀小或地位卑微,實際上卻很偉大;千萬不要只看他的外貌,就產生輕視傲慢的心理。長得高大肉多卻沒智慧有什麼用呢?具備優越智慧的人,才是真正的上等丈夫。遠離了貪欲並斷除所有煩惱的束縛,證入涅槃而永遠不再投生受苦,帶著這最後一世的身軀,徹底降伏了所有的煩惱魔障。
法義解析
  • 此偈頌出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    以「獅子」比喻佛陀或正法。
    在自然界中,獅子展現出威懾群獸的勇猛;在教法中,佛陀演說正法(獅子吼)能令外道、魔眾及未解脫者心生敬畏,彰顯佛陀在一切眾生中具足無上的威德與智慧,無人能及。

  • 此偈頌體現《雜阿含經》中「四小不可輕」的教法,強調智慧與法性的成就並非取決於年齡或色身外相。
    在因緣法的觀察下,具足正智者即是大丈夫、大導師,行者應屏除對根塵虛妄外相的執著,以免因輕慢而障礙自身修法。

  • 本偈頌體現《雜阿含經》重「慧」的原始佛教精神。
    佛法不以色身的外在形相(如身材魁梧、體格強健)來衡量人的價值,而以是否具備能斷除煩惱、體證四諦的「智慧」作為判斷標準。
    唯有智慧成就者,方能在解脫道上稱為真正的勝者或大人。

  • 本句體現阿含經的核心教法,即透過離欲與斷結達成解脫。
    所謂「永不生」指斷除輪迴的因,不再於後世受生。
    此處「最後身」明確指稱阿羅漢果位,已達生已盡、不受後有之境界。
    「摧伏眾魔軍」在阿含語境中,多指克服五陰魔、煩惱魔等阻礙解脫的內外障礙。

名相註解
  • 師子:即獅子,經典中常用以比喻佛陀,因其無畏且具足摧伏煩惱、外道之威德。
  • 獸王:比喻佛陀在人天大眾中是最尊、最勝、無上的。
  • 無有與等者:指無能與之比擬或匹敵者,強調佛陀智慧與解脫境界的唯一性與至高性。
  • 智慧人:指具備佛法正見、如實知見四聖諦與緣起法的修道者。
  • 身相:指眾生的色身外貌、年齡或社會地位等顯露於外的相狀。
  • 輕慢心:指依恃自我優越感而產生的憍慢、蔑視他人的心理煩惱,是障道的主要因素。
  • 慧:指擇法覺支,即對四聖諦、緣起法的深刻如實觀察與修證能力。
  • 賢:指具備善德、遠離惡法的賢者。
  • 上士夫:即「大人」或「最勝之人」。在阿含語境中,指趨向解脫、證得果位的修行者。
  • 離欲:遠離對五欲功德與世間物質的貪愛。
  • 涅槃:意譯為滅度、寂滅,指煩惱火滅,解脫生死之境。
  • 魔軍:象徵阻礙修行、引誘眾生墮入生死輪迴的種種煩惱與欲念。
「飛鳥及走獸,莫不畏師子,
唯師子獸王,無有與等者。
如是智慧人,雖小則為大,
莫取其身相,而生輕慢心。
何用巨大身,多肉而無慧,
此賢勝智慧,則為上士夫。
離欲斷諸結,涅槃永不生,
持此最後身,摧伏眾魔軍。」
23
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語,展現原始佛教教學的完整過程:結集者確認教法宣說完畢、聽眾(比丘眾)對教法的領受(聞)、領受後的內心覺受(歡喜),以及最終將教義落實於戒定慧修持的決心(奉行)。
    在阿含語境中,『歡喜』非世俗情感,而是指對四聖諦、緣起法生起清淨信心後的法喜。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一〇六四)

25
白話直譯
我聽到這樣:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀所說的:
法義解析
  • 此為經典「通序」之首,旨在證信。
    依《阿含經》傳承,表達結集者阿難自述親自從佛陀處受持法教,確保教法來源的真實性與權威性,符合原始佛教重視教說根據的特質。

如是我聞:

26
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。
法義解析
  • 此句為經典開頭的「五成就」之一,交代說法的時間、主者與地點。
    王舍城為摩揭陀國首都,迦蘭陀竹園是佛教史上第一座僧伽藍(精舍),由迦蘭陀長者奉獻土地、頻婆娑羅王興建。
    依阿含語境,此處忠實記錄教法生起的歷史緣起。

名相註解
  • 王舍城:古印度摩揭陀國的首都。
  • 迦蘭陀竹園:梵語 Karanda-veṇuvana。迦蘭陀是長者名,竹園是該精舍的特色,為早期僧團的重要駐錫地。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

27
白話直譯
當時,提婆達多因獲得利益與供養而生起驕慢,摩竭陀國的阿闍世王,毘提希夫人的兒子,每天率領五百輛車隨侍,前往提婆達多處,每天帶著五百鍋食物,供養提婆達多。提婆達多帶著五百人,離開大眾接受他的供養。
白話口語化新譯
當時提婆達多生起了追求名利的心,摩竭陀國的阿闍世王每天帶著五百輛車的隨從去拜訪他,並帶去五百鍋的食物供養。提婆達多就帶著五百名弟子脫離原本的僧團,獨自接受這些供養。
法義解析
  • 本經文描述提婆達多因耽溺於世俗名利供養(利養),進而導致僧團的分裂(破僧)。
    在《阿含經》語境中,強調利養、名聲對修行的毒害,特別是「利養起」描述其內心貪執的生起,最終演變為「別眾受供」,這在律法中屬於違背和合僧團的行為,是修行的大障礙。

名相註解
  • 提婆達多:佛陀的堂弟,後因執著利養與權力,導向分裂僧團。
  • 利養:指財物、飲食、名聲等世俗的供養。
  • 阿闍世毘提希子:摩竭陀國王子,後弒父奪位,此處描述其受提婆達多影響而給予極大資助。
  • 釜:古代容器名,此指大鍋。
  • 別眾:指在和合僧團之外,另行聚集弟子受領供養,具有分裂僧團的性質。

爾時,提婆達多有利養起,摩竭陀王 阿闍世毘提希子日日侍從五百乘車,來 詣提婆達多所,日日持五百釜食,供養提婆 達多,提婆達多將五百人別眾受其供養。

28
白話直譯
當時,許多比丘清晨穿好衣服拿著缽,進入王舍城乞食,聽說提婆達多得到這樣的供養利益,甚至有五百人另成一眾接受他的供養。乞食完畢,返回精舍,提起衣服與鉢,洗足後,前往佛陀處,頂禮佛足,退坐一旁,稟告佛陀說:「世尊!我們清晨穿衣持鉢,進入王舍城乞食,聽聞提婆達多有如此利益供養興起,乃至五百人離開僧團接受他的供養。
白話口語化新譯
那時候,許多比丘一大早穿上僧衣、拿著飯鉢,進到王舍城去化緣,聽說提婆達多得到很多財物供養,甚至有五百位比丘脫離原本的僧團,另外去接受他的供養。乞食完畢回到精舍,收好外衣與缽,洗完腳後,前往佛陀那裡,向佛陀頂禮接足,退後坐到一旁,對佛陀說:「世尊!我們早上穿好外衣、拿著缽,進到王舍城去托缽,聽說提婆達多得到很多財物供養,甚至有五百個人另外集結成一群,去接受他的供養。
法義解析
  • 本句描述提婆達多破壞僧團團結(破僧)的歷史背景。
    在阿含經語境中,強調僧伽的平等與和合,提婆達多利用豐厚的利養吸引比丘,導致僧團分裂成「別眾」,這在原始佛教法制中是極嚴重的戒律問題。
    此處反映了利養對修行的干擾以及僧團紀律的挑戰。

  • 此段描述比丘日常乞食後的標準威儀與禮節。
    阿含經中強調僧團生活的簡潔與對佛陀的恭敬,從生活細節(洗足、收衣)到請法前的禮儀(稽首、退坐一面),展現原始佛教依律而行的解脫風範。

  • 本句描述阿含經中提婆達多引發僧團分裂(破僧)的事件。
    在原始佛教語境中,『別眾』是指不依僧團法制,私自集結受供,這違背了六和敬與僧團制度,反映出利養(名利供養)對修行者的考驗,以及提婆達多試圖建立個人勢力的意圖。

名相註解
  • 晨朝著衣持鉢:比丘威儀,指清晨依律束好僧衣、手持飯鉢,準備入城化緣。
  • 乞食:比丘為資養色身,依次第向居士家乞求食物,為清淨活命之法。
  • 精舍:僧團居住、修行的處所。
  • 舉衣鉢:舉,意為收拾或置放。指將外出乞食所穿的大衣(僧伽梨)與盛飯的缽妥善收置。
  • 晨朝:清晨時分,為比丘托缽乞食的標準時間。
  • 著衣持鉢:穿著僧伽梨(大衣)並攜帶食缽,是入城托缽的正式威儀。

時,有眾多比丘晨朝著衣持鉢,入王舍城 乞食,聞提婆達多有如是利養起,乃至五 百人別眾受其供養。乞食已,還精舍,舉衣 鉢,洗足畢,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面, 白佛言:「世尊!我等晨朝著衣持鉢,入王舍 城乞食,聞提婆達多有如是利養起,乃至 五百人別眾受其供養。」

29
白話直譯
佛陀告訴諸比丘:「你們不要稱讚提婆達多所得到的利養。」為什麼呢?提婆達多另得供養,現在自毀,未來也毀。譬如芭蕉、竹子、蘆葦,結果即枯死,來年也腐壞;提婆達多也是如此,接受利益供養,今生便敗壞,來世亦毀滅。就像駏驉,懷孕必定死亡;提婆達多也是如此,接受各種利益供養,今生也敗壞。來世亦會毀壞;那愚癡的提婆達多,隨其受此利養的時間長短,應當獲得長久時日的不饒益與痛苦。因此,諸位比丘!應當如此學習:『若我有利益產生,不要生起貪著。』」。這時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
佛陀告訴比丘們:「你們不要去稱讚提婆達多所得到的財物供養。」。這是為什麼呢?提婆達多因為貪圖額外的供養,現在損害了自己的修行,未來世也會遭受敗壞的果報。就像芭蕉、竹子和蘆葦這些植物,一旦結了果實就會枯萎死亡,到了隔年原本的莖幹也會腐爛。提婆達多也是如此,執著於這些名聞利養,不僅這一生會敗壞清淨的戒行,未來世也會遭受苦報而不得解脫。這就像騾子一樣,只要懷了胎就一定會沒命;提婆達多也是如此,因為執著於各種名利供養,使得他這一世的修持與名聲都毀壞了。來世的果報也會毀壞。那個愚笨的提婆達多,只要他繼續接受這些供養,就會在未來漫長的日子裡,承受對自己毫無益處的痛苦。所以,各位比丘!應當這樣練習:『如果我獲得了物質供養或名聞利養,心裡不要生起貪愛和執著。』。這時候,佛陀接著用詩偈的方式說道:
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀見提婆達多因獲得國王、信眾的大量利養而生起貪心與慢心,最終導致僧團分裂及墮入惡道。
    佛陀以此警示僧眾,利養若非建立在正法之上,對於修行者而言反而是斷功德根的障礙,不應隨順世俗眼光而給予讚歎。

  • 這是阿含經中常見的啟請或轉折語,用於承接前文所述的法義或現象,並預告後文將進一步解釋其內在的因緣、理由或深意,引導聽者進入對法性的思惟。

  • 本句體現《雜阿含經》中因果律的現法受與後法受。
    提婆達多因生起貪心,背離僧團規範而私自接受利養,這種行為在當下即破壞了自身的戒行與淨心(現法壞),且因其惡業種子,未來世亦將感召墮落或不如意的果報(他世壞)。

  • 此處以三種植物結果即枯的自然現象,比喻「名利、供養、讚嘆」對修行人的危害。
    在《阿含經》語境中,這屬於「法說、義說、譬喻說」中的譬喻教法,強調貪求利養如同植物生果,看似繁茂結果,實則會導致梵行枯槁、慧命斷絕,以此警示比丘應捨離執著。

  • 本句依據《雜阿含經》因緣教法,闡述貪著利養的過患。
    提婆達多因生起貪心追求供養,導致心智被利令智昏,破壞了當下的修道清淨(今世壞),並因種下惡業而感召未來的苦果(他世壞)。
    這體現了原始佛教強調遠離名利誘惑、守護淨戒的實踐立場。

  • 此句以「駏驉受胎必死」為喻,在《阿含經》中常比喻惡人因貪圖供養、名利或生起惡欲,其結果必然是自我毀滅。
    如同駏驉生理特質上懷胎即死,象徵因果業力中,某些行為或心念(如五欲、利養)一旦成形,必然導致法身的毀壞或修行生命的終結。

  • 此句依《雜阿含經》因緣教法,揭示「利養」對修行者的負面衝擊。
    提婆達多因心生貪執,接受過度的世俗供養,導致善法損減、梵行敗壞。
    在阿含經語境中,利養被視為修行者的障礙,若生染著心,則會破壞現世的功德與解脫契機。

  • 本句體現《阿含經》中關於業果與利養的警示。
    提婆達多因貪求利養而造作惡業,其惡果不僅現世顯現,更會延續至來世。
    利養本身雖非惡,但若因貪執利養而生起邪心、破壞僧團,則利養反成助長墮落的因緣,導致長期身心的折磨。

  • 此句為阿含經教說中常見的結語或轉折語,承接上文所論述的苦、集、滅、道或因緣法等教理,引導弟子進入實踐或結論。
    在《雜阿含經》語境中,強調依循佛陀所揭示的法爾規律,作為修行決斷的依據。

  • 本句屬於《雜阿含經》中對治五欲利養的教誡。
    在原始佛教語境中,利養(名利、物資供養)被視為修行的障礙,容易生起愛結而障礙解脫。
    此處強調「正念觀察」,在利養現前時,應立即觀照內心,防止染著心的生起,以維持心的清淨與解脫。

  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在長行(散文體)開示後,為了總結義理、重申重點或因應眾生根器,改以偈頌(韻文體)進行教法宣說。

名相註解
  • 別受:指違背僧團共有、平均分配的原則,私自或單獨接受信眾的供養。
  • 自壞:指毀壞自己的功德、戒律與善法。
  • 芭蕉:指實心芭蕉,古印度傳說此植物結果後母株即枯。
  • 蘆:指蘆葦,與竹、芭蕉並列為結果後植株即告終結的象徵。
  • 生果即死:比喻修行人因貪著世俗名利供養(果)而導致戒定慧毀損(死)。
  • 壞:指善法、戒德或解脫資糧的毀損與喪失。
  • 駏驉:古書中指似驢、馬雜交所生之獸(騾的一種)。在佛典語境中,常用其懷胎即母子俱亡的傳說來比喻惡業自噬其身。
  • 受胎:指受孕、懷孕。
  • 他世:指未來的世間,即後世、來生。
  • 愚癡:指無明、缺乏如實知見的智慧,是貪、瞋、癡三毒之一。
  • 長夜:佛教比喻生死流轉的漫長時日,亦指處於無明黑暗中的長久時間。
  • 不饒益:指沒有利益、會造成損害與衰患。
  • 是故:因此、所以。承接前文論據的連結詞。
  • 學:指三學(戒定慧)的修習。在此脈絡下特指心法的攝受與練習。
  • 染著:指內心對境界產生貪愛、黏著,導致心不自在、生起煩惱的狀態。

佛告諸比丘:「汝等 莫稱是提婆達多所得利養。所以者何?彼 提婆達多別受利養,今則自壞,他世亦壞。譬 如芭蕉、竹、蘆,生果即死,來年亦壞;提婆達 多亦復如是,受其利養,今世則壞,他世亦 壞。譬如駏驉,受胎必死;提婆達多亦復如 是,受諸利養,今世亦壞。他世亦壞,彼愚癡 提婆達多隨幾時受其利養,當得長夜不 饒益苦。是故,諸比丘!當如是學:『我設有利 養起,莫生染著。』」爾時,世尊即說偈言:

30
白話直譯
芭蕉結果就枯死,竹蘆結實也是如此,駏驉因懷孕而死,士人因貪心自取滅亡。常行不義之事,多聞卻難免愚昧,善法日漸減少,莖枯根亦受損。
白話口語化新譯
芭蕉在結果後就會枯死,竹子和蘆葦結了果實後也是如此,騾子因為懷孕生產而死,人則是因為貪心而害死自己。經常做不符合正道的事情,即使知道很多道理也還是愚昧的人。這樣一來,內心的善法會一天天減少,就像植物的莖枯萎了,連根也會跟著受損。
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於早期佛教教法,以自然界生物因過度繁衍或自身生理特性導致死亡的現象,比喻「貪欲」對解脫者的危害。
    芭蕉、竹、蘆與駏驉的共通點在於:其所產生的後代(果實或胎兒)即是導致母體死亡的原因。
    此處以此類比,說明「貪欲」是由心所生,但最終卻會反過來吞噬、毀滅修行者的法身慧命,強調因果自作自受的生滅法則。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,體現原始佛教強調「行」與「證」過於「知」的實踐特質。
    若修行者行為違背正法(非義行),縱然世俗知識或教理聞思再多(多知),在因果與解脫層面仍屬愚癡。
    此種行為會由外而內破壞法身慧命,從顯現的善行(莖)到內在的善根(根)皆會受損,最終導致修行退轉。

名相註解
  • 士:指人,在此語境下特指耽溺於欲求的凡夫或修行者。
  • 貪:貪欲,為三毒之首,指對世間欲樂或感官對象的染著。
  • 非義行:違背正法、不符合解脫義理的行為。
  • 多知:指博學多聞,此處特指僅有知識而無實踐的狀態。
  • 善法:指符合五戒、十善及三十七道品等通往解脫的清淨法。
  • 善根:生長善法之根本,如不貪、不恚、不癡等基礎。
「芭蕉生果死,竹蘆實亦然,
駏驉坐妊死,士以貪自喪。
常行非義行,多知不免愚,
善法日損減,莖枯根亦傷。」
31
白話直譯
佛陀講完這部經,眾比丘聽聞佛陀教導,歡喜遵從。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都心生歡喜,並依循教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出聽法者在領受原始教說(四聖諦、緣起法等)後,生起正信與隨喜心,並將法義落實於禪修與日常生活的修證態度。

名相註解
  • 此經:指當前宣說的教法篇章。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一〇六五)

33
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,稱為「信成就」與「聞成就」。
    在阿含語境中,強調結集者親自聽聞佛陀教法,以確立經文來源的真實性與神聖性,體現法不孤起、必有因緣的教理。

如是我聞:

34
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典開首的「通序」或「證信序」之一。
    描述佛陀宣說此經的時間與地點。
    在阿含經語境中,舍衛國祇樹給孤獨園是佛陀最常駐錫並演說教法的核心場所。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

35
白話直譯
那時,舍衛國有一位手比丘,是釋迦族人,
在舍衛國去世。
白話口語化新譯
那時候,舍衛國有一位出身釋迦族的「手比丘」,他在舍衛國去世了。
法義解析
  • 本句交代事件背景,描述一位與佛陀同族的釋氏比丘(手比丘)在舍衛國示現無常,命終捨壽。
    在阿含經語境中,此類敘述通常是為了引出後續關於死後往生處或證果境界的教法。

名相註解
  • 手比丘:人名,音譯可能為「訶多」(Hatta),因其為釋迦族出身,故稱釋氏子。
  • 釋氏子:指釋迦族的後裔或子孫,在此指佛陀同族的出家弟子。
  • 命終:指生命結束,阿含經中常用於描述凡夫或聖者捨棄色身的身心狀態。

爾時,舍衛國有手比丘是釋氏子, 在舍衛國命終。

36
白話直譯
那時,有許多比丘於清晨穿著衣物、持著缽,進入舍衛城乞食,聽聞手比丘——這位釋迦族之子,已在舍衛國命終。聽聞後,進入舍衛城,乞食回來,提起衣服和缽,洗完腳,前往佛陀處,頂禮佛足,退坐一旁,對佛說:「世尊!今日清晨,眾多比丘穿著僧衣,手持鉢盂,進入舍衛城乞食,聽聞釋迦族的比丘在舍衛國去世。怎麼樣?世尊!手比丘去世後,將生於何處?什麼是受生?後世怎麼樣?
白話口語化新譯
當時,有許多比丘在早晨穿好僧衣、帶著缽,進到舍衛城乞食,聽到一位叫作『手』的釋迦族比丘在舍衛國去世的消息。聽完後,進入舍衛城乞食。回來後收好衣鉢,洗過腳,就去見佛陀。他頂禮佛足後坐在旁邊,對佛陀說:「世尊!今天早上,許多比丘穿好外衣、拿著食鉢,進到舍衛城去托缽,聽說釋氏子手比丘在舍衛國去世了。這是為什麼呢?世尊!手比丘去世之後,會投生到哪裡去呢?什麼是領受生命而投生呢?未來世的情況又是什麼樣子呢?」
法義解析
  • 本句描述典型的阿含經敘事開端。
    比丘實踐「晨朝乞食」的戒律與生活方式,同時展現僧團成員對同修「命終」事件的傳播與關注。
    在阿含語境中,命終是觀察無常、苦、空的切入點。

  • 此段描述比丘修行的日常威儀與請法禮節。
    展現出阿含經中典型的僧團生活:聽法、托鉢、飯食訖、洗足、請法。
    這不僅是生活律儀,也體現比丘身心攝受、安住於正念的行處,並遵循弟子對導師的恭敬法度。

  • 此句描述佛陀時代比丘僧團每日清晨依律儀進行的托缽生活,並藉由大眾入城乞食的過程,帶出訊息的流動。
    在阿含經語境中,『命終』是觀察無常、苦、空的起點,反映出早期僧團對同修圓寂的關注,也是後續法義啟示的因緣。

  • 此為《雜阿含經》中常見的發問語句,用以引起後續對法義的思辨。
    在阿含經的對話語境中,通常由佛陀或尊者提出,旨在引導聽者思考特定現象(如五受陰、六入處)的成因、集、滅或味、患、離。

  • 此為對佛陀的尊稱。
    在《阿含經》語境中,弟子或外道與佛對話時,常以此稱呼作為發問或回應的開端,體現對佛陀福德與智慧圓滿、為世間所尊崇地位的認可。

  • 本句為舍利弗尊者向佛陀請益手比丘往生去向之問。
    在《雜阿含經》的語境中,此問通常涉及對修行者證果位階的印證,判定其是隨業往生六道,還是已證聖果而生於淨居天、或永入涅槃。
    阿含經系著重於因緣果報與解脫層次的實證判別。

  • 此處屬於《雜阿含經》中關於「緣起法」或「生」的定義探討。
    在阿含語境中,「生」是指眾生在各個生命類別(趣)中,因為結生相續而產生的五蘊聚集、入胎與得根的過程。
    此問句旨在引導出對生命起源與相續狀態的具體定義。

  • 本句為《雜阿含經》中常見的問法,對應「三世」觀念中的「未來」。
    在阿含經語境下,此問通常涉及因緣法的相續,探討當前的業緣與識的攀緣如何導致未來生命的再度興起(後有),強調無常與輪迴的因果鏈條。

名相註解
  • 舍衛城:憍薩羅國之首都,佛陀常居之處。
  • 釋子:指釋迦族的後代,或泛指跟隨佛陀出家的弟子(因出家後皆以釋為姓)。
  • 衣鉢:比丘的隨身資具。衣指三衣,鉢指食具。
  • 釋氏子手:指釋姓、名為『手』的比丘(Hatthaka)。阿含經中常以『釋氏子』稱呼佛弟子,象徵其從佛化生。
  • 云何:詢問原因、狀態或定義的疑問詞,相當於現代漢語的「為什麼」或「是什麼」。
  • 當生:應當投生或往生。在阿含教法中,這取決於其生前的斷惑程度(如斷三結、五下分結等)。
  • 受生:指有情眾生依業力與煩惱,在六道中領受身心之生起,特指結生相續的過程。
  • 後世:指未來的生命狀態,亦即「未來世」或「後有」。

時,有眾多比丘,晨朝著衣 持鉢,入舍衛城乞食,聞手比丘釋子於 舍衛國命終。聞已,入舍衛城,乞食還,舉衣 鉢,洗足畢,詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白 佛言:「世尊!今日晨朝,眾多比丘著衣持鉢, 入舍衛城乞食,聞釋氏子手比丘於舍衛 國命終。云何?世尊!手比丘命終,當生何處? 云何受生?後世云何?」

37
白話直譯
佛陀告訴諸位比丘:「若是比丘成就了三種不善法,他命終後必將墮入惡趣地獄之中。」哪三種不善法?所謂貪欲、瞋恨、愚癡。這三種不善法束縛於心,釋迦族的比丘墮入惡道地獄中。這時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「如果修行人具備了三種不好的行為與心態,死後就會墮入痛苦的地獄受苦。」。是哪三種不善的法呢?就是指貪愛欲望、憤怒怨恨以及愚昧無知。這三種不好的法束縛了內心,使得釋種手比丘墮入惡道的地獄裡。這時,佛陀接著說出這段偈語:
法義解析
  • 本句體現阿含經典型的業果教說。
    強調修行者的果報取決於其所成就的法(行為與特質),若不捨棄不善法,即便身為比丘,死後仍需依業力受生於地獄惡趣。
    這符合原始佛教「自作自受」、重視現世行為與未來果報因緣關係的語境。

  • 此句為《雜阿含經》中佛陀發起的徵問,旨在引導大眾思維導致苦果、障礙解脫的三種負面心理造作或行為質性。
    在阿含經語境中,不善法(Akusala-dharma)特指與貪、瞋、癡相應,能感召未來苦報的法。

  • 此處定義「苦」或「繫縛」之根本,即阿含經中常提到的「三毒」。
    在雜阿含語境中,這三者是導致生死流轉、不得解脫的根本煩惱。
    修行者須透過觀察四聖諦,斷除這三種根本結使,以達成涅槃寂靜。

  • 本句體現阿含經中「業果相續」與「結縛」的教法。
    三不善法(通常指貪、嗔、癡,或此脈絡下特定的三種惡行)具備強大的束縛力,能遮蔽心識,令眾生因惡業牽引而受報於惡趣。
    此處強調心法的繫縛直接決定了來世的生處。

  • 本句為經文中常見的銜接語,標示佛陀在敘述完長行(散文體)後,為了重申要義或因應聽眾根器,改以偈頌(詩歌體)再次宣說教法。
    在《阿含經》語境中,偈頌往往包含解脫道的核心實踐要點。

名相註解
  • 三不善法:指貪、瞋、癡三種造作惡業的根源,或指身、口、意三種惡行。
  • 惡趣:指眾生因惡業所趨向的痛苦處所,通常指地獄、餓鬼、畜生。
  • 泥犁:梵語 Niraya 的音譯,即地獄,意譯為無有、無樂,指極度痛苦且無法自由出離的境界。
  • 不善法:音譯「阿鳩奢羅」,指性質違背正法、能損害自他,並導致未來苦報的行為或心理狀態。
  • 貪欲:對感官享受或生存境界的染著追求。
  • 瞋恚:對逆境產生的憤怒、憎恨或不滿心態。
  • 結縛:煩惱的異名,指煩惱如繩索般將眾生繫縛在生死輪迴中。
  • 釋種子手:指釋迦族出身的名為「子手」的比丘。

佛告諸比丘:「是手比 丘成就三不善法,彼命終當生惡趣泥犁 中。何等三不善法?謂貪欲、瞋恚、愚癡。此三不 善法結縛於心,釋種子手比丘生惡趣泥犁 中。」爾時,世尊即說偈言:

38
白話直譯
貪欲、瞋恚與癡,束縛人心,內心生起反而自我傷害,如同竹蘆的果實。心中沒有貪、恨、癡,這叫聰明智慧,
內心清明不自傷,這叫超越。所以要遠離貪欲,忿怒愚癡的心,
比丘智慧明亮,痛苦消盡證得涅槃。」
白話口語化新譯
貪心、生氣和糊塗,會像繩子一樣束縛人的內心。這些壞情緒從心裡產生,最後卻傷害了自己,正像竹子和蘆葦結了果實後,自己的生命也就結束了。心裡沒有貪慾、瞋恨與愚癡,這就是真正的智慧;這種智慧從內在生起,不會傷害到自己,這才叫作真正的解脫。所以應該放下貪心、生氣和不明理的黑暗心態。修行人只要生起智慧的光明,就能斷除所有痛苦,達到解脫的境界。
法義解析
  • 本偈頌體現《阿含經》中「煩惱自毀」的義理。
    三毒(貪瞋癡)不僅是繫縛眾生於流轉的「結」,其生起的性質更具有自我毀滅性。
    以植物(竹、蘆)果實成熟即植株枯萎為譬喻,說明凡夫任由內心生起惡法,最終必將反噬自身,毀壞善根與解脫的可能。

  • 本偈頌符合《雜阿含經》原始佛教教義,強調三毒(貪、恚、癡)的息滅即是智慧的展現。
    與世俗的小聰明不同,真正的「黠慧」是能熄滅內心煩惱火,使人處於清淨狀態,且這種智慧產生的功德是內斂且不具傷害性的(不自傷、不傷他),最終引導有情超越輪迴,達成「勝出」(解脫)。

  • 本偈頌體現阿含經的核心教法,即透過斷除「貪、瞋、癡」三毒來淨化被煩惱遮蔽的心(冥心)。
    當修行者生起無漏智慧(明),即可滅盡生死輪迴之苦,達成寂滅煩惱的涅槃境界。

名相註解
  • 貪欲瞋恚癡:即三毒,是根本煩惱的總稱。
  • 士夫:指凡夫、人。在阿含語境中泛指個體生命。
  • 竹蘆實:竹子、蘆葦(或指草木)結實。古人觀察竹、蘆、芭蕉等植物結實後即枯死,常用於比喻煩惱或惡行回過頭來毀滅自身。
  • 貪恚癡:指三毒,即貪婪、瞋恚、愚癡,為一切煩惱的根本。
  • 黠慧:音譯「般若」,在此指能斷除煩惱的智慧,非世俗聰明。
  • 勝出:指最殊勝的成就,於阿含語境中多指解脫或涅槃的境界。
  • 癡:不明因緣果報與四聖諦的無明。
  • 冥心:被煩惱遮蓋而昏暗不明的心。
  • 明:指斷除無明的智慧(Vidya)。
  • 苦盡:斷絕生死輪迴的苦果。
  • 般涅槃:即「圓寂」或「解脫」,指貪瞋癡永滅、不生不滅的境界。
「貪欲瞋恚癡,結縛士夫心,
內發還自傷,猶如竹蘆實。
無貪恚癡心,是說為黠慧,
內發不自傷,是名為勝出。
是故當離貪,瞋恚癡冥心,
比丘智慧明,苦盡般涅槃。」
39
白話直譯
佛陀說完這部經後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,比丘們聽了佛陀的教導,都感到很歡喜,並決心照著佛陀的話去修持。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    表現出原始佛教重視「聞、思、修」的次第,僧團在聽聞佛陀親自開示因緣法或四聖諦等教法後,不僅是情感上的法喜充滿,更重要的是將教法落實於日常的止觀實踐中。

名相註解
  • 歡喜奉行:指弟子對佛法生起深切信心後,自發性地接受並實行教義。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一〇六六)

41
白話直譯
如手比丘,難陀修多羅也是這樣說。
白話口語化新譯
像手比丘的情況一樣,在難陀經中也是同樣的教法。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中常見的類比結語或引證格式。
    說明當前經文所論述的義理(如五陰、處、界之無常、苦、空、非我),與「手比丘」及「難陀」相關經文所記載的教法一致,強調佛法法性的一貫性與普遍性。
    在阿含經系中,這屬於修多羅(契經)間的相互印證。

名相註解
  • 難陀:佛陀的親弟,此指與難陀相關的經典記載。
  • 修多羅:意譯為契經,指佛陀所說的教法經文。
  • 亦如是說:表示前後經文義理相同,相互參照。

如手比丘,難陀修多羅亦如是說。

(一〇六七)

43
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽受佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為結集經典者(傳統認為是阿難)的自白,證明所傳經文是親自從佛陀處聽受,非道聽塗說,旨在確立經文的真實性與信守。
    在阿含經中,此語展現了原始佛教重視現見與親聞的傳承特色。

名相註解
  • 如是我聞:意指我親自從佛那裡聽到這樣教導。是佛經開頭的通例,用以證信。

如是我聞:

44
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一天,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經標準的序分開端,交代佛陀說法的時、主、地等因緣。
    舍衛國為憍薩羅國之首都,祇樹給孤獨園則是佛陀在北印度最重要的弘法中心之一,象徵教法與信眾供養之和合。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

45
白話直譯
當時,尊者難陀是佛陀姨母的兒子,愛穿華貴衣服,講究染色與擣平磨光的質感,持用精緻的鉢,喜好嬉鬧嘲笑地行走。
白話口語化新譯
那時,佛陀的表弟難陀尊者,很愛穿華麗亮麗的染色衣服,還把布料處理得很有光澤,拿著精緻的鉢,走路時喜歡開玩笑、嘻嘻哈哈的。
法義解析
  • 本經屬《雜阿含經》,描述佛陀之弟難陀出家初期,尚未斷除世俗習氣。
    經文強調其對「色」與「樂」的執著,如講究衣著質感(擣治光澤)與儀態輕浮(嬉戲調笑),這與阿含經系中比丘應守的「頭陀行」與「威儀」形成對比,為後續佛陀對其進行教誡的背景。

名相註解
  • 尊者難陀:佛陀親表弟,淨飯王之子,佛姨母大愛道(摩訶波闍波提)所生。
  • 姨母子:指其為大愛道之子,佛陀之表弟。
  • 擣治:古代處理布料的工序,透過擣衣使織物平整、緊密並產生光澤。
  • 嬉戲調笑:指言行輕薄、不莊重,缺乏出家比丘應有的攝心與威儀。

爾時,尊者難陀是佛姨母子,好著 好衣,染色,擣治光澤,執持好鉢,好作嬉戲調 笑而行。

46
白話直譯
時,有眾多比丘來到佛所,頂禮佛足,退坐在一面,對佛說:「世尊!尊者難陀是佛陀姨母之子,愛好穿著華美的衣服,且擣磨平治使衣顯得平滑光澤,拿著精緻的飯鉢,喜好一邊嬉鬧談笑一邊行走。
白話口語化新譯
這時候,有許多比丘來到佛陀面前,跪下頂禮佛陀的雙腳,然後退到旁邊坐下,對佛陀說:「世尊!難陀尊者是佛陀姨媽的兒子,他很愛穿漂亮的衣服,把衣服燙平磨得亮亮的,拿著精美的飯鉢,還喜歡一邊走一邊開玩笑逗樂。
法義解析
  • 此句描述典型的佛經請法序分。
    比丘們遵循佛教禮儀,先頂禮(稽首)以表尊敬,再退坐一旁保持適當距離(退坐一面),準備聞法。
    這體現了弟子對導師的至誠恭敬與請法時的威儀。

  • 此段描述難陀尊者出家初期仍帶有王室貴族的習氣,對外相與資具十分講究,且行止間缺乏出家僧侶應有的威儀。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,這是為了引出後續佛陀對其「根律儀」的教誡,強調修行者應放下對世俗五欲(如美衣、好鉢)的執著,並保持正知正念的行事風格。

名相註解
  • 佛姨母子:指大愛道(摩訶波闍波提)所生之子,與佛陀為同父異母之兄弟。
  • 擣治光澤:指將布料經過擣打加工使之平整光滑。擣,敲擊、研磨。
  • 執持:拿著、使用。

時,有眾多比丘來詣佛所,稽首佛 足,退坐一面,白佛言:「世尊!尊者難陀是佛姨 母子,好著好衣,擣治光澤,執持好鉢,好作 嬉戲調笑而行。」

47
白話直譯
這時,世尊告訴一位比丘:「你去找難陀比丘,告訴他:『難陀!大師告訴你。』」
白話口語化新譯
這時,佛陀對一位比丘說:「你去難陀比丘那邊,跟他說:『難陀!這是導師對你說的話。』」
法義解析
  • 此句描述佛陀派遣比丘去傳喚難陀的因緣。
    在《阿含經》的律儀與教法背景中,展現了佛陀作為導師,對弟子修行狀態的慈悲關注與直接引導,體現了僧團中「依教奉行」的原始特質。

  • 本句為轉述佛陀(大師)教誡的結語。
    在阿含經語境中,『大師』特指佛陀,強調其作為正法導引者的權威性,此處意在印證前文所述法義確為佛所親傳,具備修行的指導力與真實性。

名相註解
  • 大師:指佛陀,音譯為舍多,意為天人之師、正法的導師。
  • 語:告訴、教導。

爾時,世尊告一比丘:「汝往 詣難陀比丘所,語言:『難陀!大師語汝。』」

48
白話直譯
當時,那位比丘領受世尊教導,前去對難陀說:「世尊叫你。」
白話口語化新譯
這時,那位比丘聽從佛陀的吩咐,去對難陀說:「佛陀有話要對你說。」
法義解析
  • 此句描述僧團中佛陀與弟子間的傳遞訊息,展現阿含經中樸實的教導互動。
    比丘受教即行,體現了僧團整肅的威儀與對佛陀的恭敬,也揭開佛陀對難陀(佛陀親弟)進行特定教化的序幕。

名相註解
  • 時:在那時候,經文中常見的啟始語。

時,彼 比丘受世尊教,往語難陀言:「世尊語汝。」

49
白話直譯
難陀聽聞後,便前往佛處,頂禮佛足,退後站在一旁。
白話口語化新譯
難陀聽完後,立刻去見佛陀,跪下磕頭禮拜佛陀雙腳,然後退後站在旁邊。
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的見佛威儀與禮節。
    修行者在接受教導或訊息後,親自前往佛所請益,展現對導師的尊重與求法之誠。
    禮拜後『退住一面』是為保持適當距離以聽受教法,體現了原始佛教僧團中恭敬且質樸的律儀規範。

名相註解
  • 退住一面:禮拜完畢後,退向一側站立或坐下,不正面與尊者對坐,以示謙卑與恭敬。

難 陀聞已,即詣佛所,稽首佛足,退住一面。

50
白話直譯
佛告難陀:「你是否真的喜歡穿著華美的衣服,追求光鮮亮麗,喜歡嬉戲調笑而行?」
白話口語化新譯
佛陀對難陀說:『你是不是真的很愛穿漂亮的衣服,還把衣服整理得閃閃發亮,而且走路時總喜歡開玩笑、嘻嘻哈哈的?』
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀察覺難陀(佛陀的親弟)雖已出家,但仍深受世俗習氣影響,耽溺於外表的修飾與威儀的放逸。
    佛陀以此詢問作為開示的契機,旨在引導修行者應捨棄對色身的執著與感官的享樂,回歸正念與解脫道的修持。

名相註解
  • 不:同「否」,用於句末表示疑問。

佛 告難陀:「汝實好著好衣,擣治光澤,好作嬉 戲調笑而行不?」

51
白話直譯
難陀對佛說:「確實如此。」世尊!
白話口語化新譯
難陀對佛陀說:「的確是如此。世尊!」
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的對答語,展現聲聞弟子在佛陀詰問或教誡後,如實觀察自身狀態並做出誠實的確認。
    這體現了原始佛教修習中『如實知』的基礎,即對自身行為或心念不增加、不減少的直接印證。

  • 此處為對話中的稱呼語。
    在阿含經語境中,『世尊』是弟子或外道對佛陀的尊稱,表達對佛陀具備無上智慧與斷除煩惱功德的景仰。

名相註解
  • 實爾:確實如此、正如所言。

難陀白佛:「實爾。世尊!」

52
白話直譯
佛對難陀說:「你是佛姨母的兒子,尊貴家族出家,不該穿漂亮衣服,不該搗得光亮,不該拿著精美的缽,不該邊走邊嬉戲調笑。」你應該這樣想:『我是佛的姨母之子,尊貴家族出家,
應該住在阿練若,乞食,穿糞掃衣,常常讚歎穿糞掃衣,
常住在山林澤地,不理會五欲。』
白話口語化新譯
佛陀對難陀說:『你是我的表弟,出身於高貴的釋迦族,既然已經出家了,就不該追求華麗的衣服,還把它處理得光鮮亮麗,也不該執著於精美貴重的鉢,更不該一路上嬉皮笑臉、輕浮地走路。』。你應該這樣想:『我是佛陀姨母的兒子,出身高貴而後出家,應該住在寧靜的林野,靠乞食生活,穿著廢布縫製的衣服。我也應該經常稱讚穿廢布衣的修行,長期住在山野澤地,不再貪戀五種感官欲望。』
法義解析
  • 此句體現阿含經中對出家眾「威儀」與「少欲知足」的嚴格要求。
    難陀身為釋迦族王族,出家後仍帶有世俗貴族習氣,佛陀針對其對物質的貪著(好衣、好鉢)與行儀的輕率(嬉戲調笑)進行訓誡,強調出家者應捨棄階級優越感與感官欲樂。

  • 本句體現《阿含經》中「頭陀行」的實踐準則。
    佛陀勉勵出身高貴的修道者,不應執著於世俗身份與感官享樂,而應透過「阿練若」(遠離喧囂)、「乞食」(捨棄慢心)與「糞掃衣」(去除貪執)等實修生活,確立離欲的解脫道基礎。
    這強調了出身背景不應成為修行的障礙,反而應轉化為精進於清淨梵行的動力。

名相註解
  • 貴姓:指釋迦種姓,當時印度社會地位極高的王族。
  • 擣:指古代加工衣服的程序,透過擣衣使布料平整光滑。
  • 阿練若:梵語 araṇya,指遠離村落、寂靜適於修行的場所。
  • 糞掃衣:梵語 pāṃsukūla,指拾取被棄置在垃圾堆或塚間的破布,洗淨縫製而成的衣服,為頭陀行之一。
  • 五欲:指色、聲、香、味、觸五種感官對象所引發的欲望。

佛告 難陀:「汝佛姨母子,貴姓出家,不應著好衣 服,擣令光澤,執持好鉢,好作嬉戲調笑而 行。汝應作是念:『我是佛姨母子,貴姓出家, 應作阿練若,乞食,著糞掃衣,常應讚歎著 糞掃衣,常處山澤,不顧五欲。』」

53
白話直譯
當時,難陀接受佛陀教導後,修習阿蘭若行,行乞食,穿著糞掃衣,並且常常讚歎穿糞掃衣的人,喜愛居住於山林澤地,不留戀愛欲。這時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
那時,難陀聽從佛陀的教化,開始在寂靜處修行。他每天托缽乞食,穿著破舊布料縫製的衣服,也常稱讚同樣穿著這種衣服的人。他喜歡住在山林水澤間,不再思念世俗的愛欲。這時候,佛陀便說出了這段偈語:
法義解析
  • 本句描述難陀轉變心志後的頭陀苦行實踐。
    阿含經強調透過遠離世俗(阿蘭若)、簡樸生活(乞食、糞掃衣)來斷除對五欲的攀緣。
    難陀從最初眷戀妻室轉為「不顧愛欲」,展現了從欲界縛到離欲解脫的修道過程。

  • 此句為典型的經文銜接用語。
    在阿含經的敘事結構中,通常在長行(散文描述)結束後,世尊會以「偈言」(詩歌形式)重新總結法義或對當機眾進行教誡,體現了原始佛教教法中『修多羅』與『祇夜』相應的結構。

名相註解
  • 佛教:佛陀的教導、教說。
  • 阿蘭若行:指居住在寂靜、遠離村落的地方修行,以減少干擾。
  • 愛欲:對世間欲樂與男女情感的貪愛。

爾時,難陀 受佛教已,修阿蘭若行,乞食,著糞掃衣, 亦常讚歎著糞掃衣者,樂處山澤,不顧愛 欲。爾時,世尊即說偈言:

54
白話直譯
難陀,你看到了什麼,修習阿蘭若,家家行乞食,身穿糞掃衣,喜愛棲身於山澤,不留戀五欲。
白話口語化新譯
「難陀,是什麼原因讓你決定在寂靜處修行,挨家挨戶去托缽乞食,穿著丟棄物製成的補丁衣服,喜歡待在山林水邊,完全不再留戀感官欲望?」
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》,反映原始佛教時期僧團的頭陀苦行生活與出離心。
    佛陀詢問難陀為何能捨棄王室尊榮轉向極簡的梵行生活。
    此處強調「阿蘭若」的寂靜環境與「糞掃衣」的少欲知足,體現了阿含經系中透過遠離世俗欲求(五欲)來成就正念與解脫的實踐特質。

名相註解
  • 阿蘭若:意譯為寂靜處、遠離處,指遠離村落、適合禪修的空閒處。
「難陀何見汝,修習阿蘭若,
家家行乞食,身著糞掃衣,
樂處於山澤,不顧於五欲。」
55
白話直譯
佛陀說完這部經後,尊者難陀聽聞佛陀所說,欣然遵從奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,難陀尊者聽了佛陀的教導,非常歡喜,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語,展現原始佛教教學的完整過程:從「聞法」到「歡喜」最後落實於「奉行」。
    在阿含語境中,難陀(Nanda)多指佛陀之弟,其修行歷程強調從調伏欲貪到證果的實踐。
    此句確立了教法傳遞的圓滿,信受者不僅止於情感上的悅豫,更重要的是將法義轉化為生活中的止觀實踐。

佛說此經已,尊者難陀聞佛所說,歡喜奉 行。

(一〇六八)

57
白話直譯
我聽到這樣:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經通用的序分之首,旨在建立經典的信實性。
    在阿含經語境中,強調此法是由阿難尊者親自聽聞佛陀所宣說,而非自創或輾轉傳聞,體現了原始佛教重視現量與傳承的嚴謹性。

如是我聞:

58
白話直譯
某時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的通序(證信序)開端,描述佛陀說法的時間與地點。
    「一時」展現了佛法跨越時空的普遍性,不拘泥於特定曆法,而以師徒感應道交的當下為準。
    此處地點為北憍薩羅國的首都舍衛城,是原始佛教重要的弘法中心。

一時,佛在舍衛國祇樹給 孤獨園。

59
白話直譯
那時,尊者低沙心想:我是世尊姑母之子、是世尊的兄弟之故,不修恭敬,無所顧忌,亦不畏懼,不接受他人的勸諫。
白話口語化新譯
那時,低沙尊者心裡想:我是佛陀姑姑的兒子,是佛陀的堂兄弟,所以我不必表現恭敬,沒有什麼好顧慮的,也不必害怕誰,更不能接受別人的勸告。
法義解析
  • 此段描述低沙尊者因與佛陀有血緣親屬關係而生起我慢(Māna),認為自己地位特殊。
    在阿含經語境中,這是修行的障礙,顯示其尚未斷除對世俗身份的執著,缺乏對佛法僧三寶的如實正見與敬意。
    這反映了早期僧團中,部分具王室或親屬背景的僧侶在調伏慢心上的困難。

名相註解
  • 低沙:佛陀的堂弟,曾因出身高貴且與佛親近而生起慢心。
  • 姑子兄弟:指姑母之子,即佛陀的表兄弟或堂兄弟。
  • 顧錄:指顧忌、顧慮或在意他人的看法。
  • 諫止:規勸與阻止,指他人的教誡。

爾時,尊者低沙自念,我是世尊姑子 兄弟故,不修恭敬,無所顧錄,亦不畏懼, 不堪諫止。

60
白話直譯
時,有許多比丘前往佛陀之處,頂禮佛足,退坐在一旁,對佛陀說:「世尊!尊者低沙心想,自己是世尊姑母之子(堂兄弟)的緣故,不修持恭敬之心,沒有任何顧忌,也不害怕他人,不接受他人的勸諫制止。
白話口語化新譯
當時,有許多比丘去見佛陀,向佛陀頂禮接足後,退到一邊坐下,對佛陀說:「世尊!低沙尊者心想自己是世尊姑母的兒子,也就是佛陀的堂兄弟,因此不表現出恭敬的態度,行事毫無顧忌,也不怕別人的眼光,完全不接受旁人的勸告。
法義解析
  • 此句描述佛典中典型的請法開場。
    在《阿含經》中,比丘集體向佛請益,展現了原始佛教僧團對佛陀的恭敬,以及依止佛陀聞法修行的律儀。
    其程序包含「詣所」(抵達)、「稽首」(至誠禮敬)、「退坐」(謙卑就座)與「白佛」(正式啟請)。

  • 本句描述低沙尊者因與佛陀有血緣親屬關係而生起慢心(我慢、增上慢)。
    在阿含經的語境中,這展現了未斷除世俗攀緣與身份執著時,如何障礙修道中的『敬法』與『和僧』,說明身分背景若成為我執的依據,會使人難以領受教法或聽取同修的諫言。

名相註解
  • 佛所:佛陀居住或停留的地方。
  • 稽首佛足:最崇高的敬禮方式,以己之頭部接觸佛陀之足。

時,有眾多比丘往詣佛所,稽首 佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!尊者低沙自 念是世尊姑子兄弟故,不修恭敬,無所 顧錄,亦不畏懼,不堪諫止。」

61
白話直譯
這時,世尊對一位比丘說:「你去找低沙比丘,告訴他:『低沙!大師告訴你!』」
白話口語化新譯
這時,佛陀對一位比丘說:「你去低沙比丘那裡,跟他說:『低沙!老師對你這麼說:』」
法義解析
  • 此句為經典中敘事性的開頭,展現佛陀慈悲關懷弟子身心狀態。
    因低沙比丘心生懈怠、不樂修行且對法產生疑悔,佛陀特遣使者傳喚,準備親自為其解惑並引導修持阿含核心的「五陰開顯」教法。

  • 此句出於《雜阿含經》,為佛陀(大師)對弟子或外道的直接教誡語句。
    在阿含經語境中,「大師」特指佛陀,此句多出現於傳達佛陀核心教法(如四聖諦、緣起法)前的提示,強調教法的權威性與覺悟者的親自傳授。

名相註解
  • 往詣:前往拜訪或到達某處。

爾時,世尊告一 比丘:「汝往詣低沙比丘所,語言:『低沙!大師 語汝!』」

62
白話直譯
那時,那位比丘領受世尊的教示後,前往對低沙比丘說:「世尊有話要對你說(世尊召見你)。」
白話口語化新譯
這時,那位比丘聽從世尊的吩咐,前去告訴低沙比丘說:「世尊要找你說話。」
法義解析
  • 此段描述佛陀透過僧團成員傳遞教令的過程,展現原始佛教中世尊與弟子間的互動及僧事運作。
    在《雜阿含經》語境下,這反映了「依教奉行」的律儀,以及佛陀對特定比丘(低沙)針對性指導的開端。

名相註解
  • 低沙比丘:佛陀的堂弟,因憍慢及不聽受教誡而受佛陀教化。

時,彼比丘受世尊教,往語低沙比丘 言:「世尊語汝!」

63
白話直譯
低沙比丘便到佛前,頂禮佛足,退立在一旁。
白話口語化新譯
低沙比丘立刻去見佛陀,向佛陀頂禮接足後,退到旁邊站著。
法義解析
  • 此句描述早期佛教經典中常見的見佛儀軌。
    比丘見佛必先進行最崇敬的「稽首」禮,隨後「退住一面」以示恭敬並等待聽法。
    此語境展現《阿含經》中弟子與導師間嚴謹的尊卑與受教威儀。

低沙比丘即詣佛所,稽首佛 足,退住一面。

64
白話直譯
佛告低沙:「你確實有這樣的想法:『我是世尊的姑子兄弟,不修恭敬,毫無顧慮,也不畏懼,無法忍受勸諫。』不是?
白話口語化新譯
佛陀對低沙說:「你心裡確實是這樣想的:『我是佛陀的堂表兄弟,不需要表現出恭敬,不需要顧慮規矩,也不用害怕什麼,更不需要接受別人的規勸。』。不是嗎?」
法義解析
  • 本句描述低沙比丘因其與佛陀的血緣親屬關係而生起慢心。
    在《阿含經》語境中,這是揭示「我慢」與「身見」如何阻礙修行,強調僧團中不論出身背景,皆應平等遵循戒律與謙卑受教。
    佛陀以此點破其心念,是為了引導其捨棄依仗權勢的染著心。

  • 此為《雜阿含經》中佛陀與弟子或外道對答時常見的詰問語結尾,用於確認對方是否認同前面所提出的因緣、苦、空、非我等論點,具有引導思維歸向正見的功能。

名相註解
  • 堪忍諫:能夠接受並忍耐他人的批評或勸告。阿含經中強調比丘應具備「易教」的特質。

佛告低沙:「汝實作是念:『我是 世尊姑子兄弟,不修恭敬,無所顧錄,亦不 畏懼,不堪忍諫。』不?」

65
白話直譯
低沙對佛說:「確實如此。世尊!
白話口語化新譯
低沙向佛陀稟告:「事實的確是如此。世尊!」
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中比丘低沙(Tissa)對佛陀詢問的回應。
    在阿含語境中,這代表弟子對佛陀所觀察到的身心狀態或法義印證給予誠實的確認。
    此處的「實爾」體現了阿含經中重視現量觀察與質直心(正直誠實)的修行態度。

  • 此為佛弟子或外道向佛陀請法或對話時的尊稱結尾,通常接在祈請、回答或稱讚之後,表達極高的恭敬。
    在《雜阿含經》中,此稱呼反映了原始佛教中弟子與導師之間的宗教關係。

低沙白佛:「實爾。世尊!」

66
白話直譯
佛告訴低沙:「你不該這樣!」你應當這樣思維:『我是世尊的姑表兄弟,所以應該修持恭敬與敬畏之心,並堪能忍受他人的勸告與制止。』這時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
佛陀對低沙說:「你不應該有這種行為和態度!你應該心裡想:『我是佛陀的表兄弟,所以我更應該學習恭敬和謙卑,並接受別人的勸誡和管教。』。這時候,佛陀便用詩偈的方式說法:
法義解析
  • 此句為佛陀對低沙比丘的呵責與教誡開端。
    在《雜阿含經》中,低沙因生起慢心且不聽從同修勸告,佛陀以此引導他回歸正法,強調比丘應具備謙虛與受教的修持態度。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於阿含系原始教法,強調修行的平等性與去除慢心。
    佛陀以此誡勉具備王室或親族背景的弟子,不應因與佛有血緣關係而生起增上慢,應在僧團中展現柔軟心,接受僧伽的紀律與教誨,這是能否正向修行的關鍵。

  • 此句為佛經中常見的轉接語,表示在特定的因緣與時機下,佛陀為了總結前文、加深聽眾印象或因應眾生根器,將散文體的教法(長行)轉以韻文格式(偈頌)再次宣說。

名相註解
  • 不應爾:不應該如此。爾,指代低沙當時表現出的懈怠、傲慢或不聽勸諫的狀態。
  • 恭敬畏懼:指對戒律與尊長的敬重與敬畏,防止放逸。
  • 堪忍諫止:指具備接受他人批評與止惡勸善的忍耐力與包容心。

佛 告低沙:「汝不應爾!汝應念言:『我是世尊姑 子兄弟故,應修恭敬畏懼,堪忍諫止。』」爾時, 世尊即說偈言:

67
白話直譯
很好啊你低沙,遠離憤怒就是善,
不要生氣,憤怒不是善。若能遠離瞋恨與傲慢,修習柔和謙卑之心,然後在我教法中,修習清淨梵行。
白話口語化新譯
「做得好啊,低沙!能離開憤怒的情緒是好事,千萬不要生起憤恨的心,愛發脾氣的人是不符合解脫之道的。如果能夠放下憤怒與傲慢,練習謙卑柔軟的心,接下來才能在我的教法中,修持清淨的解脫行。
法義解析
  • 此句為佛陀對低沙比丘的讚嘆與教誡。
    在《雜阿含經》的語境中,瞋恚(怒火)是障礙禪定與解脫的五蓋之一。
    佛陀強調修行者應當守護心念,止息瞋心,因為瞋恚不僅違背清淨律儀,更是導致苦果的惡因,與解脫道的「善」法不相應。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀強調修行梵行的先決條件在於調伏煩惱,「瞋」與「慢」是障礙聖道的粗重煩惱,特別是慢心會阻礙受教。
    透過「軟下心」(謙卑與柔軟心)的修持,修行者才能真正安住於佛陀的教導中,進而完成以斷除貪瞋癡為目標的梵行。

名相註解
  • 善:指符合解脫道、能感得安樂果報的清淨法。
  • 瞋慢:瞋恚(憤怒)與我慢(自傲)。
  • 軟下心:指謙遜、不剛強、易於接受教化的調柔之心。
  • 我所:此指佛陀處或佛陀的教法體系中。
「善哉汝低沙,離瞋恚為善,
莫生瞋恚心,瞋恚者非善。
若能離瞋慢,修行軟下心,
然後於我所,修行於梵行。」
68
白話直譯
佛說完這部經後,低沙比丘聽聞佛的教導,心生歡喜,隨喜,向佛頂禮後離去。
白話口語化新譯
佛陀講完這段法義後,低沙比丘聽了佛陀的教導,內心充滿喜悅並深表認同,向佛陀行禮後便離開了。
法義解析
  • 本句描述阿含經典型的結勸與聞法獲益。
    低沙比丘(Tissa)在接受佛陀針對其意志消沉、心生欲貪的教誡後,透過如實觀察五陰無常,破除憂惱,故生起『歡喜隨喜』。
    這代表聞法者已轉化心境,生起對正法的勝解與清淨心。

名相註解
  • 隨喜:指聞法後心生認同並隨順法義而生歡喜,在阿含語境中多指對教法生起信受之心。
  • 作禮:指頂禮佛足,為原始佛教中最敬禮。

佛說此經已,低沙比丘聞佛所說,歡喜隨 喜,作禮而去。

(一〇六九)

70
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,又稱「證信序」。
    在阿含經語境中,展現了結集者(傳說為阿難)親自聽受佛陀教法的真實性,確保教法傳承的信實。
    此句體現了佛法傳遞的因緣與歷史真實感。

如是我聞:

71
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為經典「五事成就」中的時成就與處成就。
    在阿含經語境中,描述佛陀於特定時空背景下安居並教授因緣法。
    舍衛國為當時憍薩羅國的首都,祇樹給孤獨園則是佛陀長期駐錫弘法的中心。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

72
白話直譯
那時,有尊者毘舍佉般闍梨子在集會供養堂,為眾多比丘說法。他言辭圓滿,聲音清徹美妙,文句與義理辯才端正,隨順智慧而宣說;聽者樂於聽聞。他以無所依取之心宣說,揭示深奧義理,令比丘們一心專注聆聽。
白話口語化新譯
當時,尊者毘舍佉般闍梨子在講堂裡為比丘們說法。他的言辭得體、聲音清亮,對經文內容的表達精確且有條理。他依據真正的智慧來教導,讓聽眾很受吸引,而且他宣說佛法時不帶私心與執著,揭示出深奧的法義,使比丘們都能專注聽講。
法義解析
  • 本句描述阿含經中具足說法德行的典範。
    尊者毘舍佉具備「四無礙辯」的特質,其說法不僅在形式上(妙音、句味)完美,更在核心(隨智慧、顯深義)上契入解脫道。
    特別是「無所依說」,強調說法者心無染著,不為世間利養或自我表現而說,這符合阿含經強調的遠離貪愛、無所取著的修行目標。

名相註解
  • 毘舍佉般闍梨子:人名,阿含經中知名的善說法者。
  • 句味:指經文的文句(語法形式)與義味(法義內涵)。
  • 無所依說:指說法時不依仗、不執著於世俗的事物或五欲,心中無所求。
  • 一心:心力集中,不散亂。

時,有尊者毘舍佉般闍梨子,集供 養堂,為眾多比丘說法,言辭滿足,妙音清 徹,句味辯正,隨智慧說,聽者樂聞,無所依 說,顯現深義,令諸比丘一心專聽。

73
白話直譯
那時,世尊進入日間禪定,以超越常人的清淨天耳,聽聞說法之聲,便從三昧起座,前往講堂,在眾人面前坐下,告訴毘舍佉般闍梨子:「善哉!善哉!毘舍佉!你能為諸比丘在這供養堂中,為眾多比丘說法,言辭圓滿,乃至顯示深奧義理,使諸比丘專心敬重,一心喜愛聆聽,你應多次為諸比丘如此說法,使諸比丘專心敬重,一心喜愛聆聽,便能長久以義理受益,安穩快樂地生活。這時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時,佛陀正在進行白天的禪坐。他用清淨的天耳功能,聽到遠處在說法的聲音,於是結束禪定,走到講堂,在大家面前坐下,對著毘舍佉般闍梨子說:「說得好!太好了!毘舍佉啊!你能在這座供養堂裡,為許多比丘講經說法,說得條理分明、圓滿,甚至能揭示深奧的義理,讓大家聽了都能專心、敬重並樂於接受。你應當經常這樣為大家說法,讓他們保持專注與敬重,這將使他們長久地在法義中得到好處,身心安穩快樂。這時,世尊隨即用偈頌說道:
法義解析
  • 本句描述佛陀在禪定中運用天耳通觀察眾生聞法情況,隨後出定印可並教化。
    在《雜阿含經》中,這體現了佛陀與弟子間依因緣而起的互動。
    晝正受顯示了早期僧團日間修習禪定的常態,而佛陀的印可(善哉)則是為了強化弟子對正法的理解。

  • 此為佛陀或尊者對他人所說的正見、正確修行或如法回答表示讚嘆與認可。
    在阿含經語境中,這是對符合因緣法、正法之言行的直接肯定。

  • 此為佛陀或說法者對聽眾的呼喚。
    在《雜阿含經》的語境中,毘舍佉(Visākha)通常指優婆夷(女居士)或特定的優婆塞。
    此處作為說法的開端,用以提起聽眾的注意力。

  • 本句體現《阿含經》中佛陀對具備說法能力之弟子的囑託。
    強調說法須具備「言辭滿足」(語言組織完善)與「顯現深義」(契入聖教核心)兩大特質,其目的是引導聽眾產生「專精敬重」的修學態度。
    最終導向「長夜以義饒益」,即在漫長的輪迴生死中,藉由正法義理獲得解脫的實益與禪悅。

  • 此句為經典中常見的轉接語,表示佛陀在長行(散文體)教導後,為了總結義理、重述重點或應當下時機,改以偈頌(韻文體)再次開示。
    在阿含語境中,偈頌往往包含解脫道的核心要義。

名相註解
  • 晝正受:指白天的禪定狀態。正受即三昧(Samādhi),心定於一處。
  • 天耳:五眼六通之一,能聽聞常人所不能聽到的遠近聲音。
  • 三昧:梵語 Samādhi,譯作正定,心不散亂而專注於一境的狀態。
  • 善哉:梵語 Sādhu,表示讚歎、認可或許可的語詞。
  • 毘舍佉:梵語 Visākha 的音譯,指佛陀時代的一位重要弟子,以此名為呼喚,引導其進入法義聽受。
  • 供養堂:指僧團中集會、受供或聽法之講堂。
  • 言辭滿足:指說法時語言流暢、邏輯完備且契合聖教。
  • 深義:指四聖諦、緣起法等導向解脫的甚深教理。
  • 饒益:獲得實質的助益或利益。
  • 安隱樂住:指身心安定、遠離煩惱的法喜狀態。

爾時,世 尊入晝正受,以淨天耳過於人耳,聞說法 聲,從三昧起,往詣講堂,於大眾前坐,告 毘舍佉般闍梨子:「善哉!善哉!毘舍佉!汝能為 諸比丘於此供養堂,為眾多比丘說法,言 辭滿足,乃至顯現深義,令諸比丘專精敬 重,一心樂聽,汝當數數為諸比丘如是說 法,令諸比丘專精敬重,一心樂聽,當得長 夜以義饒益,安隱樂住。」爾時,世尊即說偈言:

74
白話直譯
如果不講說佛法,愚人與智者混雜難以分辨,
這是愚人這是智者,無從自行顯現,
善於講說清涼之法,因為講說智慧才得以彰顯,
講說佛法如同明燈照耀,光輝顯現如大仙的幢幡,
善於講說如同仙人的幢幡,佛法則是羅漢的幢幡。
白話口語化新譯
如果不宣說佛法,愚笨的人和有智慧的人就會混在一起難以辨別。誰是愚者、誰是智者,沒有辦法自然顯現出來。唯有善於宣說導向涅槃清涼的教法,智慧才會因為演說而彰顯。說法就像明亮的燈火,能顯揚佛陀的標幟。這美善的教法就是佛陀的旗幟,正法就是阿羅漢的表徵。
法義解析
  • 本偈頌強調「說法」在原始佛教中的功能與重要性。
    在阿含語境中,法是藉由音聲與教導傳遞的(聲聞),若無言教,眾生無法辨識迷悟,智慧亦無從啟發。
    文中將「說法」比喻為「幢旗」(dhvaja),象徵正法的勝利與僧團的標幟,並以「清涼」指代斷除煩惱後的涅槃境界。

名相註解
  • 說法:宣說四諦、緣起等解脫教法。
  • 清涼:指涅槃。阿含經中以滅除貪瞋痴之火後的清涼狀態比喻解脫。
  • 大仙:佛陀的異名。源於古代印度對修行成就者的尊稱,佛為眾仙中之最尊者。
  • 幢:旌旗,象徵勝利與尊嚴。此處指佛法建立的功德與教化指標。
  • 羅漢:阿羅漢。指應供、殺賊、阿羅漢,代表斷盡煩惱的解脫聖者。
「若不說法者,愚智雜難分,
此愚此智慧,無由自顯現,
善說清涼法,因說智乃彰,
說法為明照,光顯大仙幢,
善說為仙幢,法為羅漢幢。」
75
白話直譯
佛陀說完這部經後,尊者毘舍佉般闍梨子聽聞佛陀的教導,內心歡喜隨喜,行禮後離去。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,尊者毘舍佉般闍梨子聽了佛陀的教導,心裡非常歡喜,隨順法義生起慶躍之心,向佛陀行禮後才離開。
法義解析
  • 本句描述阿含經典型的結經格式。
    展現聞法者在聽受原始教法後,生起「歡喜隨喜」的法喜,並以「作禮而去」表達對佛陀與法教的極高敬意。
    此處反映阿含教法重視現法受用,聞法後即時產生正向法樂的特質。

佛說此經已,尊者毘舍佉般闍梨子聞佛所 說,歡喜隨喜,作禮而去。

(一〇七〇)

77
白話直譯
我聽聞如此:
白話口語化新譯
我親自聽佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,稱為「信分」。
    在阿含經語境中,強調結集者(如阿難尊者)親自從佛陀處受持教法,以確立經文的真實性與信服力。
    體現了原始佛教重視現量聽聞、如實傳述的傳統。

如是我聞:

78
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典的「通序」或「證信序」之一,交代說法法的時間與地點。
    在《雜阿含經》等原始佛教語境中,強調佛陀作為教化導師,在特定的時空背景下與弟子、信眾共同生活的實況。
    舍衛國為當時憍薩羅國的首都,是佛陀重要的弘法據點。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

79
白話直譯
當時,許多比丘聚集在供養堂,一起縫製衣服。當時,有一位年輕比丘!剛出家不久,初學佛法與戒律,並不想幫助諸比丘製作衣物。
白話口語化新譯
那時候,許多比丘聚集在供養堂,大家正一起縫製僧衣。那時候,有一位剛出家不久的小比丘。才剛出家沒多久,剛開始學習佛法與戒律,不願意幫忙其他比丘縫製衣服。
法義解析
  • 此句描述僧團集體生活的日常實踐。
    在阿含經語境中,僧團遵循律制,在特定的時間(如安居結束後)會集體縫製、修補衣物,展現出和合僧團「共作」的修道生活面貌。

  • 本句描述法會或事件發生的背景人物。
    在《雜阿含經》中,年少比丘常作為請法者或受教誡的對象,體現佛陀對僧團後學的慈悲攝受與教導。
    此處語境屬於原始佛教的因緣敘事。

  • 此句描述剛加入僧團的僧眾(初學比丘)對於僧團共同事務的消極態度。
    在阿含經的語境中,「法」指佛陀所教導的解脫真理,「律」指僧團的生活規範與戒條。
    僧團強調和合共住,製作僧衣(如迦絺那衣時期)通常是集體協作的事務,此處反映了初學者尚未建立服務大眾、捨棄自我的資糧位修持。

名相註解
  • 作衣:指縫製或修補僧伽梨(大衣)、鬱多羅僧(上衣)、安陀會(內衣)等三衣的過程。
  • 年少比丘:指受戒不久、年資較淺或年齡較輕的出家僧侶。
  • 法、律:梵語 Dharma-vinaya,指佛陀的教法與僧團的規矩、戒律。
  • 營助:營辦、協助辦理。

時,有眾多比丘集供養堂,悉共作 衣。時,有一年少比丘!出家未久,初入法、律, 不欲營助諸比丘作衣。

80
白話直譯
那時,許多比丘前往世尊之處,頂禮佛足,退坐在一旁,對佛陀說:「世尊!那時,有許多比丘聚集在供養堂,為了製作僧衣的緣故。有一年,年少的比丘,剛出家不久,初學佛法與戒律,不願幫助諸比丘製作衣物。
白話口語化新譯
當時,有許多比丘來到佛陀面前,跪下頂禮佛陀的雙腳,然後退到旁邊坐下,對佛陀說:「世尊!當時,有許多比丘聚集在供養堂,為了缝製僧衣。有一位剛出家沒多久的年輕比丘,才剛開始學習佛法與戒律,他不願意幫忙其他比丘一起製作僧裝。
法義解析
  • 此句描述阿含經典型的請法儀軌。
    比丘們集體拜見佛陀,遵循「詣所」、「禮足」、「退坐」與「白佛」的禮節,展現對導師的敬意與聞法的恭敬心。
    阿含語境強調僧團與佛陀之間的直接互動。

  • 此句描述佛陀時代比丘群體生活的實況。
    在阿含語境中,僧團除了禪修聽法,亦需處理如製作僧衣等如法資生事宜。
    這展現了比丘依止僧團、集體生活的律制特色。

  • 本句描述阿含經中典型的僧團生活情境。
    在原始佛教僧團中,製作僧衣(如迦絺那月)是集體活動,展現和合僧的互助精神。
    此處「始入法、律」強調其尚處於學習適應期,而「不欲營助」則帶出後續佛陀對其教誡的緣起,反映出初學者在團體生活與個人修行間的磨合。

名相註解
  • 稽首禮足:佛教最崇高的禮節,以頭額觸地頂禮尊者的雙足。

時,眾多比丘詣世 尊所,稽首禮足,退坐一面,白佛言:「世尊!時, 有眾多比丘集供養堂,為作衣故。有一年 少比丘,出家未久,始入法、律,不欲營助諸 比丘作衣。」

81
白話直譯
這時,世尊問那位比丘:「你真的不想幫助比丘們做衣服嗎?」
白話口語化新譯
這時,佛陀問那位比丘:「你真的不想幫忙其他比丘一起做衣服嗎?」
法義解析
  • 本句描述佛陀針對比丘僧團集體勞作(縫製僧衣)時,對個別不參與的比丘進行詢問。
    在阿含經的律制語境中,僧團生活強調和合精神與相互扶助,特別是共作僧衣是當時僧伽集體活動的重要項目,佛陀以此詢問確認該比丘的意圖,作為後續教化或處理的開端。

爾時,世尊問彼比丘:「汝實不欲 營助諸比丘作衣耶?」

82
白話直譯
那位比丘向佛陀稟告:「世尊!依我能力,必盡力協助。」
白話口語化新譯
那位比丘向佛陀稟告:「世尊!我會盡我所能,出力營造協助。
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的請法或對話開端,展現弟子對佛陀的恭敬與依止。
    在阿含語境中,「白佛」體現了佛陀作為導師,弟子提出修行疑惑或報告心得的教化過程。

  • 本句體現阿含經中居士或比丘對於佛事、僧事之護持與承擔。
    在原始佛教語境下,強調實踐「給予」與「服勞」,透過實際的營造助緣來圓滿資糧,展現僧團互助與居士護法的精神。

名相註解
  • 白佛:稟告佛陀。在佛教儀禮中,下對上陳述稱為『白』。

彼比丘白佛言:「世尊! 隨我所能,當力營助。」

83
白話直譯
那時,世尊察知那位比丘心中的念頭,告訴眾比丘說:「你們不要與這位年輕比丘交談。」為什麼呢?這位比丘獲得四種增上心法,進入定境於現法中安樂而住,毫不費力便能成就。如果他本心所願,剃除鬚髮,穿上袈裟,出家修道,精進修行,於現法中自知證悟:『我的生死已盡,梵行已成,該做的已完成,自知不再受後有。』當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
那時,佛陀察覺到那位比丘心裡的念頭,就對大眾說:「你們不要跟這位年輕的比丘交談。」。為什麼要這麼說呢?這位比丘能進入四種禪定,在當下的生命中體驗到安穩快樂,毫不費力就能達到這種境界。如果能依照當初出家的本意,剃掉頭髮鬍鬚,穿上袈裟,出家修習佛法並不斷進步,就能在這一生親自證悟:『我不會再輪迴受生,清淨修行已經完成,該做的修行都做好了,自己知道不會再有來生。』。這時,佛陀隨即說出以下偈頌:
法義解析
  • 此句展示佛陀具備「他心通」的功德,能即時觀察弟子心念。
    在阿含經的解脫道脈絡中,佛陀制止眾人與其說話,通常是為了導正該比丘的憍慢或錯誤知見,透過暫時的「梵罰」或隔離,令其自省,而非單純的排斥。

  • 此句為阿含經中常見的啟請或轉折用語,用於徵詢原因,準備承接下文對因緣法、五蘊、處、界等法義的具體解釋,體現原始佛教重視理路推導與因果辨析的教育風格。

  • 本句描述比丘成就「四禪」(初禪至四禪)的狀態。
    在阿含經體系中,四禪被稱為「增上心學」,是成就智慧、斷除煩惱的必要定力基礎。
    「現法安樂住」強調禪定之樂是在當下身心中實證,而非寄託於未來世。
    此處「不勤而得」意指其禪修功力已達純熟,能隨念入定,無須艱辛造作。

  • 本句描述阿含經中典型的證果歷程。
    從最初的出家動機(本心)出發,透過戒定慧的「增進修學」,最終在現世(現法)成就阿羅漢果。
    末後的四句偈語是聖者證悟的標準語式,表達已斷除一切煩惱,脫離生死輪迴的自證自知。

  • 此句為經文中承上啟下的轉接語,表示佛陀在特定的因緣下,為了總結前文或進一步闡述法義,以詩歌形式(偈頌)再次宣說教法。
    在《阿含經》中,偈頌常具有幫助記憶與反覆思維的功能。

名相註解
  • 心之所念:指心中所產生的動念、想法或貪憂等心所法。
  • 四增心法:即四增上心法,指初禪、二禪、三禪、四禪。
  • 正受:梵語 Samāpatti,意譯為等至、正受,指遠離昏沉掉舉,身心平等安穩地進入禪定狀態。
  • 現法:指當下的、此生現前的狀態。
  • 不勤而得:指得之不難、隨欲而得,描述入定的自在與熟練程度。
  • 本心:指最初發起出家修行的真實動機。
  • 我生已盡:指斷除受生之因,不再輪迴。
  • 梵行已立:指清淨的修行已經圓滿成就,特指離欲的清淨行。

爾時,世尊知彼比丘 心之所念,告諸比丘:「汝等莫與是年少比 丘語。所以者何?是比丘得四增心法,正受 現法安樂住,不勤而得。若彼本心所為,剃鬚 髮,著袈裟衣,出家學道,增進修學,現法自 知作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自 知不受後有。』」爾時,世尊即說偈言:

84
白話直譯
不是卑劣的手段,德行淺薄智慧少,
正向涅槃,免除煩惱束縛。這位賢明的年輕人,得以接近上士之境,
遠離欲望心靈解脫,涅槃不再輪迴。以此身為最後,降伏一切魔軍。」
白話口語化新譯
這不是用粗淺低下的方法,或是福報與智慧不足的人所能達到的;唯有正確的修行才能邁向涅槃,從煩惱的束縛中解脫出來。這位賢能的年輕修行者,證得了卓越的聖者果位,他斷除欲望使內心徹底解脫,進入不再輪迴受生的涅槃境界。帶著這最後一次受生的身體,降伏了所有的煩惱與魔障。
法義解析
  • 本偈頌強調修行的質與量。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,解脫煩惱(鎖)與趨向涅槃必須依止正確的「勝妙方便」(如八正道),而非外道的苦行或世俗的劣法。
    若缺乏足夠的功德(德)與對四聖諦的簡擇(智慧),則無法斷除生死繫縛。

  • 本句體現《雜阿含經》典型的四果聖者描述。
    強調透過斷除貪欲(離欲)達成心的解脫,最終證得無餘涅槃,徹底終結生死輪迴(不復生)。
    「上士」在此語境下指阿羅漢等達到解脫彼岸的聖者。

  • 此處展現阿含經中『正向解脫』的果位特徵。
    『最後身』指修行者已斷盡煩惱、永結漏盡,此生結束後不再受生於輪迴之中;『摧伏眾魔軍』則是指阿羅漢或佛陀以定慧之力,克服了五陰魔、煩惱魔、死魔等障礙,完成自利的究竟解脫。

名相註解
  • 下劣方便:指不正確、低下的修行方法,如外道無益的苦行或執著於世俗樂趣的修持。
  • 煩惱鏁:鎖的古字。比喻貪、瞋、癡等煩惱如連鎖般將眾生繫縛在生死輪迴中,不得自在。
  • 賢年少:指德行卓越的年輕修行者。
  • 上士:指成就解脫功德的聖者,在此指阿羅漢。
「非下劣方便,薄德少智慧,
正向於涅槃,免脫煩惱鏁。
此賢年少者,逮得上士處,
離欲心解脫,涅槃不復生。
持此最後身,摧伏眾魔軍。」
85
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽聞佛的教導,歡喜遵從。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並決心依照教導去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經經典結尾的固定通式。
    展現了早期佛教僧團對佛陀教法的高度尊重與實踐精神。
    在阿含語境中,「歡喜」不僅是情感的愉悅,更代表對「苦集滅道」四聖諦或因緣法生起深刻的理解與確信;「奉行」則強調將聽聞的法義落實於戒、定、慧的禪修實踐中,以期證得涅槃。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一〇七一)

87
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,又稱「信成就」。
    表示經文內容是由阿難尊者親自聽受於佛陀,而非傳聞或自創,以此確證經文的可信性,並展現弟子對佛陀教法的恭敬與憶持。

如是我聞:

88
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經序分(證信序)。
    交代教法宣說的時間與地點。
    「一時」體現原始教法中因緣和合的時機;地點「祇樹給孤獨園」是佛陀在北印度憍薩羅國主要的弘法根據地,象徵僧團在世間安住的緣起。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

89
白話直譯
那時,有一位名叫上坐的比丘,獨自居住在一個地方,也經常讚歎那些能獨自修行的人,他獨自入村乞食,用餐後獨自返回,獨自坐著修習禪思。
白話口語化新譯
當時,有一位名叫上坐的比丘,獨自住在一個地方,也常稱讚能獨自修行的人;他總是獨自去托缽乞食,吃完後獨自回來,再獨自坐著修習禪定。
法義解析
  • 本句描述阿含經中「上坐比丘」實踐遠離大眾、樂於獨處的修行生活。
    在阿含語境中,『獨一住』不僅指物理上的孤身一人,核心義理在於內心的離欲與不與愛欲結伴,如後續經文所述,真正的獨一住是斷除對過去、現在、未來法之貪愛。
    此處展現了早期佛教僧團中,部分比丘偏好遠離喧囂、專注於禪思與四威儀中的自律生活。

名相註解
  • 上坐:此為人名,亦可指僧團中戒臘較長、受人尊重的長老,但在本經中特指這位比丘的名字。
  • 禪思:指修習禪定與觀察思維,透過專注與正見來斷除煩惱。

時,有比丘名曰上坐,獨住一處,亦 常讚歎獨一住者,獨行乞食,食已,獨還,獨 坐禪思。

90
白話直譯
這時,有眾多比丘前往佛陀之處,頂禮佛足,退坐在一旁,對佛陀說:「世尊!有位尊者名叫上坐,喜歡獨自一人,也常稱讚獨自生活的人,獨自進村乞食,獨自離開村落,回到住處,獨自坐禪思考。
白話口語化新譯
這時,有許多比丘來到佛陀那裡,向佛陀行接足禮,然後退坐到一旁,對佛陀說:「世尊!有一位名為上坐的長老,喜歡獨自一人生活,也常稱讚能獨處修行的人。他總是獨自進村化緣,獨自回住所,然後獨自靜坐修習禪定。
法義解析
  • 此句描述阿含經中典型的請法開端。
    比丘眾展現出對佛陀的恭敬,透過「稽首」與「退坐一面」的儀軌,建立起法席的莊嚴性。
    在阿含語境中,這種互動模式體現了僧團隨佛修學、如法請益的原始風貌。

  • 本句體現《雜阿含經》中原始佛教對「獨處」的重視。
    此處的「上坐」(Sthavira)既是尊者之名,亦隱喻其修持資深。
    獨處並非單純的孤僻,而是為了遠離世俗紛擾與感官欲求(離欲),透過身獨處達成心獨處,以便專注於正思惟與禪定的修習,這是早期僧團解脫道的典型實踐。

名相註解
  • 獨處:遠離群居、獨自修行的狀態,旨在減少外緣擾動。
  • 聚落:指村莊或人群集聚之地,是比丘托缽乞食的場所。

時,有眾多比丘詣佛所,稽首佛足, 退坐一面,白佛言:「世尊!有尊者名曰上 坐,樂一獨處,亦常讚歎獨一住者,獨入 聚落乞食,獨出聚落,還至住處,獨坐禪 思。」

91
白話直譯
那時,世尊對一位比丘說:「你去到那位上座比丘那裡,對上座比丘說:『大師告訴你!』」
白話口語化新譯
那時,佛陀對一位比丘說:「你去上座比丘那裡,跟他說:『老師找你!』」
法義解析
  • 本句描述佛陀透過侍者或身旁比丘傳喚資深僧侶(上座)的情境。
    在阿含經的原始僧團語境中,展現了佛陀與弟子間嚴謹的長幼尊卑秩序與教誡傳達的直接性。
    「大師」一詞在早期佛教中專指佛陀,體現了弟子對佛陀作為最高導師的尊崇。

爾時,世尊語一比丘:「汝往詣彼上坐比 丘所,語上坐比丘言:『大師告汝!』」

92
白話直譯
比丘領受教誨,前往高座比丘處,稟告說:「尊者!」大師告訴你!
白話口語化新譯
這位比丘聽從教誨,前往上座比丘那裡,說道:「尊者!佛陀親口訓誡你們!」
法義解析
  • 此處描述阿含經中典型的僧團互動與修學程序。
    初學比丘在聽受善知識或導師的指引後,進一步向具備資歷、戒德的上座請益,展現了依止善知識與法次法向的修學傳統。

  • 此處「大師」指佛陀。
    本句語境源於佛陀針對修行者若不依教奉行、不自勉勵,將導致長夜受苦的嚴正提醒。
    在阿含經中,佛陀常以「大師」自稱或被尊稱,強調導師與弟子間的教導責任與依止關係,要求弟子應當如實實踐法義。

名相註解
  • 告:訓勉、告示,指上對下的教誠。

比丘受 教,詣上坐比丘所,白言:「尊者!大師告汝!」

93
白話直譯
當時,上座比丘立即奉命,前往世尊處,頂禮雙足,退立一旁。
白話口語化新譯
那時候,資深的上座比丘立刻聽從吩咐,來到佛陀面前,跪下叩頭禮拜佛陀的雙腳,然後退後站到旁邊。
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的見佛禮儀。
    上座比丘展現了對佛陀教誡的敬順(奉命)與對佛陀本尊的恭敬(禮足、退住一面),體現了原始佛教僧團中嚴謹的法道尊卑與待人接物的威儀。
    在阿含語境中,『退住一面』是為了聽聞佛法或準備請益,保持適當的物理距離以示敬重。

名相註解
  • 上坐比丘:指僧團中出家年資較長、具德學的資深比丘,又作上座。

時,上坐比丘即時奉命,詣世尊所,稽首禮 足,退住一面。

94
白話直譯
這時,世尊告訴上座比丘:「你真的在獨自安靜的地方,讚歎獨處的人,獨自去乞食,獨自離開村落,獨自坐禪思考嗎?」
白話口語化新譯
這時,佛陀對一位資深長老說:「你是不是真的經常一個人待在安靜的地方,也讚賞那些能享受獨處的人,並且獨自去化緣、獨自進出村落,以及獨自禪坐思惟呢?」
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中原始佛教對於「獨處」修行的重視。
    佛陀透過詢問,確認上座比丘是否落實身心遠離,為後續開示「如何才是真正的獨處(法一住)」作鋪陳。
    在阿含語境中,獨處不僅是身體的孤立,更是內心斷除貪愛、不與煩惱結使為伴的修行狀態。

名相註解
  • 靜處:遠離喧囂、適合修行的寂靜之地(阿蘭若)。

爾時,世尊告上坐比丘:「汝實 獨一靜處,讚歎獨處者,獨行乞食,獨出聚 落,獨坐禪思耶?」

95
白話直譯
上座比丘對佛說:「確實如此,世尊!」
白話口語化新譯
那位資深的比丘對佛陀說:「的確是這樣,世尊!」
法義解析
  • 此句紀錄了上座比丘對佛陀詢問或開示的正面確認。
    在《阿含經》語境中,展現了弟子與佛陀之間關於修行實踐或法義印證的質直對答,體現了僧團中「如實」的溝通態度。

上坐比丘白佛:「實爾,世尊!」

96
白話直譯
佛告上座比丘:「你為何獨自一人待在某處,稱讚獨自居住,獨自行乞,獨自返回住處,獨自坐禪思考?」
白話口語化新譯
佛陀對上座比丘說:「你是如何實踐獨處的?為什麼要讚歎那些獨自居住、獨自乞食、獨自回住所,並且獨自坐禪修習的人呢?」
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教「阿含系」語境。
    佛陀此問旨在釐清何謂真正具足「獨住法」的聖者。
    在阿含教法中,外在形式的離群索居(獨住、獨行、獨食)僅是表象,佛陀後續將引導至內心的解脫——即不住於過去、未來、現在的染著與貪欲,這才是法義上真正的『獨住』。
    此處問話是為了破除比丘可能執著於形式寂靜的成見。

佛告上坐比丘:「汝云何獨一處,讚歎獨住 者,獨行乞食,獨還住處,獨坐禪思?」

97
白話直譯
上座比丘對佛說:「我只喜歡安靜的地方,讚歎獨自修行的人,獨自去乞食,獨自離開村落,獨自坐禪思考。」
白話口語化新譯
一位年長的上座比丘向佛陀報告:「我總是習慣一個人待在安靜的地方,也經常稱讚那些選擇獨處的人。我自己就是獨自去托缽、獨自出入村莊,並且獨自靜坐冥想。」
法義解析
  • 此段反映阿含經中原始僧團對「獨住」的初步理解,即身體上的遠離喧囂、獨自生活與禪修。
    上座比丘以此向佛陀表述其修行風格,佛陀隨後會進一步點出更高層次的「法之獨住」(即斷除貪愛與渴求),而不僅是形式上的離群索居。

上坐比 丘白佛:「我唯獨一靜處,讚歎獨住者,獨行 乞食,獨出聚落,獨坐禪思。」

98
白話直譯
佛告上座比丘:
「你是專注於一處的人,我並非說不是專注於一處,然而還有更為殊勝的專注。」什麼是最殊勝的一種安住?所謂比丘,前面枯竭,後面滅盡,中間沒有貪愛歡喜,這是婆羅門心不猶豫,已經捨棄憂愁悔恨,遠離一切執著,斷除所有煩惱,這叫做一住,沒有比這更高的境界!當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
佛陀對上座比丘說:「你現在確實是在獨自修行,我並不是說你沒做到獨處,但其實還有一種更為殊勝、更高明的『獨自修行』方式。」。什麼是殊勝、微妙的獨處禪修狀態?這是指修行人讓過去的煩惱枯竭,讓未來的煩惱不再產生,對現在的環境也不生起貪心和執著,這位修行者心中不再猶豫動搖,放下憂愁與後悔,離開對世間生存的愛欲,斷除煩惱的束縛,這叫做『獨自安住』,沒有比這更高明的住法了。這時候,佛陀便說出了這段詩偈:
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀在此並未全盤否定形式上的「獨自一人居住(一住)」,而是為了進一步引導比丘進入更深層的禪定或智慧狀態。
    在阿含語境中,「一住」的層次從身體的獨處,昇華到對感官慾望的斷除與對內在貪愛的消伏。
    佛陀隨後會解釋「勝妙一住」是指觀察過去、未來、現在的貪欲如何生起並徹底解脫,而不僅是物理空間上的孤立。

  • 此句發起對『勝妙一住』的定義詢問。
    在《雜阿含經》語境中,『一住』或『獨住』並非指物理上的離群索居,而是指內心不被愛欲、渴愛所繫縛,於當下法能深刻觀察而不住於過去、未來的繫著。
    此處特指如來所進入的一種甚深禪定或自性安住狀態,其層次高於一般的獨處。

  • 本句依《雜阿含經》原始佛教語境,強調三世愛欲的斷除。
    「前者枯乾」指過去已造之業不再滋長;「後者滅盡」指未來不再生起新受;「中無貪喜」指現前當下不染著。
    此「一住」並非單純指空間上的獨處,而是指心境上遠離愛欲、斷除結使,達到無餘涅槃的自覺境界,是阿含教法中最高的安住狀態。

  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在特定的因緣對話後,為了總結法義或應機教化,以韻文(偈頌)的形式再次重申教法。
    在《阿含經》語境中,偈頌往往具有加強記憶與隨機攝化的作用。

名相註解
  • 一住:指獨自居住、獨處修行(Eka-vihāra),在阿含經中常探討其真正意涵。
  • 勝妙:指更為殊勝、美妙、高上的法義或境界。
  • 前者:指過去的愛染或煩惱。
  • 後者:指未來的愛染或煩惱。
  • 中:指當前、現在的感官對境。
  • 婆羅門:此處指煩惱已斷、清淨修行的阿羅漢。
  • 有愛:對欲有、色有、無色有等生存狀態的執著愛染。
  • 使:指結使,即繫縛眾生於生死中的煩惱。

佛告上坐比丘: 「汝是一住者,我不言非一住,然更有勝妙 一住。何等為勝妙一住?謂比丘前者枯乾, 後者滅盡,中無貪喜,是婆羅門心不猶豫, 已捨憂悔,離諸有愛,群聚使斷,是名一住, 無有勝住過於此者!」爾時,世尊即說偈言:

99
白話直譯
智慧覺照一切,遍知世間實相,不執著於萬法,斷離一切貪愛,如此安住於法的人,我稱之為獨一靜處者。
白話口語化新譯
他能覺照一切,看清世間真相,對萬物沒有掛礙,斷除所有貪愛,像這樣安然自處的人,我稱他為真正的獨處者。
法義解析
  • 此偈出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於『獨住』(一住)的定義。
    佛陀強調真正的獨處不在於身處深山,而在於內心的解脫。
    透過智慧覺照(悉映)與對五受陰世間的徹底了知(悉知),達到對法不生執著、對欲界不生貪愛的境界。
    這種內心的離欲與清淨,才是阿含經系中所尊崇的聖者住處。

名相註解
  • 悉映:全然照察、輝映,指智慧的覺照力。
  • 諸世間:指五受陰(色、受、想、行、識)所構成的世間。
  • 不著:不生貪愛與執著。
  • 悉離:完全斷除、遠離。
「悉映於一切,悉知諸世間,
不著一切法,悉離一切愛,
如是樂住者,我說為一住。」
100
白話直譯
佛陀說完這部經後,上座尊者聽聞佛陀所說,內心歡喜,隨喜讚歎,行禮後離去。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,上座長老聽了佛陀的教導,非常歡喜並誠心認同,向佛陀行禮後才離開。
法義解析
  • 本句描述經典教示完畢後的結集通式。
    在阿含經語境中,『歡喜隨喜』展現了弟子對四聖諦、緣起法等教說的契入與印證。
    上座尊者作為僧團表率,其禮辭表現出對法與師尊的恭敬,並體現聞法後實踐隨喜功德的心態。

佛說此經已,尊者上坐聞佛所說,歡喜隨 喜,作禮而去。

(一〇七二)

102
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,代表經文是由阿難尊者親自聽聞佛陀教導並在結集時誦出,用以證實經文來源的真實性與可信度。
    在阿含經語境中,強調的是現前聽聞、聖教傳承的質樸記錄。

如是我聞:

103
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為佛經通用的「五成就」之一。
    依《阿含經》原始教法語境,「一時」表述教說發生的特定因緣時機,而非玄學上的永恆時態。
    此處明確標示佛陀說法的地理位置,體現原始佛教重視寫實紀錄與法義流傳的信實度。

一時,佛在舍衛國祇樹給 孤獨園。

104
白話直譯
當時,有尊者僧迦藍在拘薩羅地區遊歷,來到舍衛國祇樹給孤獨園。那位僧迦藍比丘有兩位故友住在舍衛國中,他們聽說僧迦藍比丘在拘薩羅的人間遊化,已抵達舍衛國祇樹給孤獨園。聽聞後,穿上美麗衣服,佩戴華麗飾品,抱著孩子來到祇洹,到僧迦藍比丘房前。
白話口語化新譯
那時,僧迦藍尊者在拘薩羅國的村落間遊化,來到了舍衛國的祇樹給孤獨園。僧迦藍比丘有兩位老朋友住在舍衛國。他們聽說僧迦藍比丘在拘薩羅地區遊化,已經到了舍衛國的祇樹給孤獨園。她聽完後,換上漂亮的衣服,戴上花朵和寶石首飾,抱著孩子前往祇園精舍,來到僧團宿舍的比丘房間門口。
法義解析
  • 此句記述尊者僧迦藍的行蹤。
    阿含經中常以「遊行人間」描述僧團不固定居所、隨緣度化的修持生活。
    此處交代了故事發生的地點背景,即著名的祇園精舍。

  • 本句描述僧迦藍比丘在拘薩羅遊行教化,其在舍衛國的故友得知其行蹤後前往尋訪。
    反映了阿含經中比丘遊方、聞法與僧伽互動的原始教團生活面貌。

  • 此句描述波羅脂國婆羅門女(或指相關經文人物)在聽聞教法或特定訊息後,以世俗最隆重的打扮前往精舍見佛或比丘。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,這種行為反映了信眾對三寶的恭敬,同時也常作為後續佛陀開示「無常」或「捨離欲愛」的伏筆,展現從世俗榮華轉向尋求法治的過程。

名相註解
  • 僧迦藍:人名,指僧迦藍比丘。
  • 拘薩羅:古印度十六大國之一。
  • 遊行:指沙門為了乞食或教化,在各地間移動行走,不長久停留一處。
  • 本二:指過去的兩位同伴或故友。
  • 華瓔:花鬘與瓔珞。花鬘為編織花朵,瓔珞為珠寶飾品,皆為古代印度高貴的裝飾。
  • 祇洹:即祇樹給孤獨園(Jetavana),佛陀在舍衛國的重要講學場所。

時,有尊者僧迦藍於拘薩羅人間 遊行,至舍衛國祇樹給孤獨園。彼僧迦藍比 丘有本二,在舍衛國中,聞僧迦藍比丘 於拘薩羅人間遊行,至舍衛國祇樹給孤 獨園。聞已,著好衣服,莊嚴華瓔,抱其兒來 詣祇洹,至僧迦藍比丘房前。

105
白話直譯
當時,尊者僧迦藍走出房間,在露天的地方來回經行。那時,他的前妻來到他面前,說道:「這孩子還年幼,你卻捨棄他去出家,誰來供養他生活?」
白話口語化新譯
這時,尊者僧迦藍走出房間,在空曠的地面上緩步行走修習。這時,他的前妻來到他面前說:「孩子還這麼小,你卻丟下他去出家,以後誰來養活他?」
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的禪修生活場景。
    「經行」是除了坐禪以外,藉由在露地往返行走,以維持覺性、對治昏沈並調身攝心的修行方式。
    此處語境屬於原始佛教教法,展現僧團日常精進的實況。

  • 本句描述阿羅漢在出家前或出家後早期所面臨的世俗親情繫縛。
    在《雜阿含經》的語境中,這類敘事常用來呈現修行者如何面對恩愛、家庭責任的考驗,以及確立「捨離家愛」的決心。
    這反映了原始佛教中,出家修行需斷除對世俗家庭生產與養育責任的耽著。

名相註解
  • 露地:戶外、無遮蔽的空曠地面。
  • 經行:在特定的距離內往返緩步行走,旨在調和身心、對治睡眠,是佛教重要的威儀修持之一。
  • 出家:捨離世俗家園、親屬與財產,過著無家、乞食、專注於解脫道的修行生活。
  • 養活:指提供生活所需、撫養與照料。

爾時,尊者僧迦 藍出房露地經行。時,彼本二來到其前,作 是言:「此兒幼小,汝捨出家,誰當養活?」

106
白話直譯
那時,僧伽藍中的比丘們不與他共語。如此三次,也不一起說話。
白話口語化新譯
那時候,僧團的僧眾不和他説話。像這樣連續問了幾次,對方還是不回應,一句話也不說。
法義解析
  • 此句描述僧團對特定比丘實行某種形式的「不與語」懲罰(默擯),或是指特定的「迦藍比丘」們集體不與某人溝通。
    在《雜阿含經》等律制語境中,僧團成員停止與某人言語往來,通常是為了令其反省過失,維護僧團的清淨與紀律。

  • 此句描述阿含經中常見的對話情境,通常指外道、天眾或求法者向佛陀或弟子請益時,對方保持沈默(默然)的狀態。
    在阿含語境中,沈默可能代表不予置評、不同意或對於「無記」問題的拒絕回答。
    本句重點在於互動的重複性與對方的靜默反應。

名相註解
  • 僧:音譯「僧伽」,指佛教的出家眾團體。
  • 不共語:不與之交談,在律制中是一種處罰手段(如默擯),旨在令違規者自省。
  • 迦藍:此處應指特定地點(如僧伽藍摩)或特定群體,依《雜阿含經》語境,多指僧眾居住的處所。
  • 再三:重複多次,在經文中常指詢問三遍。

時,僧 迦藍比丘不共語。如是再三,亦不共語。

107
白話直譯
那時,那生母這樣說:「我再三地呼喚告知,他都不對我說話,也不回頭看我,我現在要拋下孩子了。」朝著經行道的末端走去,說道:「沙門!這是你的孩子,你自己撫養,我現在離開。
白話口語化新譯
這時候,那個生母說:「我已經再三地跟他說話,他卻完全不理我,連看都不看我一眼,我現在要把孩子留在那裡不管了。」。他走向經行路的末端離開,開口說:「沙門!這是你的兒子,你自己養活他吧,我現在要丟下他離開了。」
法義解析
  • 此段經文出自《雜阿含經》,描述眾生因執著或嗔恚而產生之行為。
    在此情境中,生母因對方的冷淡(不語、不顧視)而產生憤恨,進而做出遺棄孩子的極端決定。
    這反映了阿含經中常見的「觸、受、愛、取」之緣起鏈條,顯示心念若隨境轉,便會生起煩惱與惡行。

  • 此句描述婆羅門在觀察或與佛陀互動後,走近僧眾修行走動的經行道末端,並對佛陀或僧人發出呼喚。
    在《雜阿含經》中,此類互動多涉及婆羅門對佛陀教法、威儀的觀察與後續的對話。
    譯文應注意『頭』在此指空間的末端或盡頭,而非頭部。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於五欲功德或家庭繫縛的對話背景。
    在阿含經的原始教法語境中,多以家庭親情、世俗資生之具作為觀察「苦、集、滅、道」的對象。
    此處表現出對世俗恩愛繫縛的斷除或捨棄,強調個體業力與因緣的自負,展現原始佛教對於遠離家愛、追求解脫的嚴峻態度。

名相註解
  • 顧視:回頭看或眷顧視之。
  • 置兒:放下、遺棄或安置孩子而不顧。
  • 經行道:指僧眾為對治睡眠、修習禪定而往返緩步走動的特定路徑。
  • 沙門:音譯,意指勤息,泛指出家修道者,此處指佛陀或其弟子。
  • 汝:你,此指對話之對象。
  • 捨去:捨棄並離開,於阿含經中常指斷除執著或離家出家之行為。

時, 彼本二作如是言:「我再三告,不與我語,不 見顧視,我今置兒。」著經行道頭而去,言: 「沙門!此是汝子,汝自養活,我今捨去。」

108
白話直譯
尊者僧伽藍也不看他的兒子。
白話口語化新譯
僧迦藍尊者完全沒有轉頭去看他的孩子。
法義解析
  • 此句描述僧迦藍尊者在禪修或行進中,展現出對世俗親情執著的捨離。
    在阿含經的修道脈絡下,這代表修行者已斷除對家庭、子女的貪愛與繫縛,心境安住於平等與定慧中,不再受情感牽絆而生起顧戀之心。

名相註解
  • 不顧視:不回頭看,比喻心無留戀、斷除執著。

尊者僧 迦藍亦不顧視其子。

109
白話直譯
他們再次說:「這位沙門如今對這孩子完全不加理會,他必定能到達仙人難以到達之處。」好啊!沙門!必定獲得解脫。」心願未能實現,抱著孩子離開。
白話口語化新譯
那兩位本二再次說道:「這位修行人現在對這孩子完全不留戀顧盼,他一定能成就一般仙人難以證得的解脫境界。」。說得好!修行人!一定能得到解脫。」。心裡的願望沒辦法達成,只好抱著孩子離開。
法義解析
  • 本句描述修行者透過斷除對親情眷屬的染著與愛執,展現出遠離欲界的定力與智慧。
    阿含經強調「愛緣取」,若能於愛欲對象不顧不視,則能解脫生死的繫縛。
    此處的「仙人難得之處」在阿含語境中,指的是超越一般外道世俗五通仙人、唯有佛法覺者能證得的解脫、涅槃境界。

  • 「善哉」是佛陀或聽法者對正確法義的印可與讚嘆。
    在《雜阿含經》語境中,此詞多用於佛陀聽聞弟子正確回答因緣法、四聖諦或五蘊無常思維後,表示極度認可與嘉許,具備「真如是、實如是」的印證意涵。

  • 此為對佛教或外道出家修行者的呼喚詞。
    在《阿含經》中,常用於外道、國王或婆羅門對佛陀及其弟子的稱呼,有時也泛指一切斷除惡法、精勤修道的出家人。
    此處語境依《雜阿含經》,強調依止因緣法、透過戒定慧修行以趨向解脫的行者。

  • 此處語境屬於阿含經之「因緣法」與「三十七道品」修持果位。
    意指行者若能依佛陀教法如實修習,斷除煩惱(貪、瞋、癡),最終必然成就涅槃果位,不再受生老病死等輪迴苦迫。
    強調修行的必然因果性。

  • 本句描述優陀夷與其妻(或相關對象)間的世俗情緣互動。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,此處展現了世間「愛別離」與「求不得」之苦,強調眾生因情欲執著而生起愁憂,亦為後續佛陀開示離欲、解脫之因緣。

名相註解
  • 仙人:此指具備神通但尚未解脫生死的世俗修行者或婆羅門修道者。
  • 難得之處:指極其殊勝、不易證悟的果位或解脫狀態。
  • 解脫:指透過修習智慧,斷除煩惱繫縛,從生死輪迴的苦迫中獲得自由與釋放。
  • 情願:指世俗的願望或情感上的期盼。
  • 不遂:不能如願、未獲成功。

彼本二復言:「是沙門 今於此兒都不顧視,彼必得仙人難得之 處。善哉!沙門!必得解脫。」情願不遂,抱子而 去。

110
白話直譯
那時,世尊進入晝禪正受,以超越常人的天耳,聽聞尊者僧迦藍本二所說的話,即刻說出偈言:
白話口語化新譯
這時,佛陀正在進行白天的禪修,用超越一般人的聽覺功能,聽到了僧迦藍本二尊者的談話,於是說了一段偈語:
法義解析
  • 本句描述佛陀在禪定中運用神通(天耳通)感知弟子言行。
    阿含經強調定慧等持,佛陀入『晝正受』顯示其恆常處於威儀與覺性中。
    此處展現佛陀對弟子修行狀態的隨時關注與及時導引。

爾時,世尊入晝正受,以天耳過人之耳, 聞尊者僧迦藍本二所說,即說偈言:

111
白話直譯
來的人不高興,走的人也不憂愁。在世間和合,解脫而不執著。我說那位比丘,是名副其實的婆羅門。來的人不高興,走的人也不憂愁。不染著也無憂愁,二心皆寂靜,
我說這樣的比丘,是真正的婆羅門。
白話口語化新譯
面對生起或到來的事物不產生貪愛歡喜,對於滅盡或失去的事物也不感到憂愁恐懼。對於世間各種因緣和合產生的現象,能從中解脫而不產生貪愛執著。我認為那樣的比丘,才是名副其實的修行人。面對生起或來到眼前的現象不產生貪愛歡喜,面對滅去或離開的現象也不會感到憂傷執著。心不被世俗貪欲污染,也沒有憂愁,執著與煩惱這兩種心都止息了。我說這樣的修道者,才是真正具備清淨德行的婆羅門。
法義解析
  • 此句體現《雜阿含經》中「不生、不滅、不來、不去」的離欲觀行。
    修行者體證因緣所生法的虛妄,故對於五蘊、界、入的生起(來)不生貪著喜好,對於其散滅(去)亦不生憂悲苦惱。
    這是遠離愛欲、得心解脫的境界。

  • 本句體現《阿含經》中「處世而不染」的解脫觀。
    修行者並非逃避世間,而是在體證五蘊、六入處等世間法皆是眾緣「和合」而生、無有常恆自性後,對苦、集、滅、道有如實知見,進而斷除貪欲,達成心解脫,不再被世間因緣所繫縛。

  • 此句體現原始佛教對「婆羅門」身分的重新定義。
    佛陀不以血統、階級或吠陀祭祀來評斷修行層次,而是以內在煩惱的斷除與戒德的圓滿作為判別標準。
    在阿含語境中,凡是漏盡煩惱、解脫輪迴的阿羅漢比丘,即是實質意義上的清淨者(婆羅門)。

  • 此句體現《阿含經》中關於「不計著五受陰」與「離欲」的解脫境界。
    聖弟子觀察法界皆為緣起生滅,體證「生滅法」的本質。
    當六塵境界或五陰生起(來)時,心不生染著歡喜;當其壞滅(去)時,因已知其無常、非我,故不生憂悲苦惱。
    此乃超越愛、恚,住於平等捨的表現。

  • 本偈出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    佛陀重新定義了『婆羅門』的內涵,強調修行應著重於內心的清淨而非種姓出身。
    『不染』指對五欲六塵不生貪愛;『無憂』指因斷除執著而不再受苦受縛。
    透過止觀修持達到內心的止息與寂靜,方能成就解脫聖位。

名相註解
  • 來:指法之生起、獲得或感官境界的呈現。
  • 不歡喜:指不生喜貪(Nandī-rāga),即對因緣合和之相不產生情緒上的染著。
  • 去:指法之遷謝、滅盡或境界的消失。
  • 不憂慼:指不生憂惱(Doka),即面對無常變異時,心能保持捨性而不動搖。
  • 世間:指五受陰、六入處等由因緣生滅的現象界。
  • 和合:指多種因緣聚集而生起現象,強調無自性與緣起性。
  • 不染著:指心不生起貪愛、追求與執取。
  • 憂慼:因執著無常之法生起壞滅時所產生的憂傷、焦慮與痛苦。
  • 染:指貪欲、執著,心識因外境而生起垢染。
  • 二心:此處指『貪、憂』或『執著、煩惱』等對待之心理狀態。在阿含經境中,多指對欲界之貪愛與憂戚。
「來者不歡喜,去亦不憂慼。
於世間和合,解脫不染著。
我說彼比丘,為真婆羅門。
來者不歡喜,去亦不憂慼。
不染亦無憂,二心俱寂靜,
我說是比丘,是真婆羅門。」
112
白話直譯
佛說完這部經,尊者僧迦藍聽佛所說,心生歡喜,隨順讚歎,頂禮後離去。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,尊者僧迦藍聽了佛陀的教導,心裡非常高興且深表認同,他向佛陀行禮後才離開。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結成語,描述聞法者在聽受教法後產生的心理反應與行為。
    「歡喜隨喜」展現了聞法者對四聖諦或緣起法等原始教義的高度認同與法喜;「作禮而去」則體現了弟子對導師的敬意,並準備將所學教法付諸實踐(法次法向)。

佛說此經已,尊者僧迦藍聞佛所說,歡喜 隨喜,作禮而去。

(一〇七三)

114
白話直譯
我聽到這樣:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文的真實性與傳承來源。
    在阿含經語境中,強調弟子親自從佛陀處領受教法,體現了教法的現法、律儀與傳承的質樸性。

如是我聞:

115
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為阿含經典型的通序(證信序)開頭,描述佛陀說法的時、主、地等要素。
    反映原始佛教時期佛陀隨緣教化、依止聚落修行的實況。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

116
白話直譯
這時,尊者阿難獨自一人靜坐,心裡思考:「有三種香,隨風飄散,不能逆風而行。何謂三?指的是根香、莖香、花香。或者還有香,順風飄散,亦逆風飄散,亦順風逆風皆飄散嗎?如此思惟後,於晡時從禪定中覺醒,前往佛處,頂禮佛足,退立一旁,對佛說:「世尊!我獨自安靜地待著,心裡思考:『有三種香,順風能飄散,不能逆風。哪三種?所謂根香、莖香、花香。又有香氣,順風飄散、逆風飄散,
也會同時順風逆風飄散嗎?』」
白話口語化新譯
這時,尊者阿難獨自待在安靜的地方,心裡這麼想:「有三種香氣,只能隨著風向飄散,無法逆著風向傳播。」。是哪三種呢?也就是指植物的根部香、莖部香以及花朵香。或者是有一種香,不管是順風、逆風,還是順逆風向交替,都能夠散發香氣呢?心中這樣想過後,在傍晚時結束禪坐,去拜見佛陀,向佛陀頂禮接足後,退到一旁站著,對佛陀說:「世尊!我一個人在清靜的地方禪思,想到:『世間有三種香味,只能隨著風吹的方向散發,沒辦法逆著風傳播。是哪三種呢?也就是:植物根部的香氣、莖幹的香氣,以及花朵的香氣。還是說有哪種香,不管是順著風吹、逆著風吹,或者在順風與逆風的情況下都能聞到香氣呢?」
法義解析
  • 本句描述阿難尊者在禪寂中觀察世間物質層面的局限性。
    在阿含經語境中,此思惟是為了引出後文關於「戒香」能逆風而薰的殊勝性,藉此對比世俗物質之香與出世間德行之香的差異。
    這反映了原始佛教強調透過觀察生活現象,進而體悟佛法德行的實踐觀。

  • 此為《雜阿含經》中常見的徵問句式,用於承接上文所提及的「三法」總數,並開啟下文對該三項具體法義(如三受、三苦、或三種定等)的個別詳細標示與說明。
    在阿含經語境中,這種問答方式體現了原始佛教著重分類(阿毘達磨雛形)與次第教學的特質。

  • 此處屬於《雜阿含經》中「譬喻」的語境,以世間各種香氣的來源(根、莖、花)作為類比。
    在阿含經中,此類敘述通常是用來引導至「戒香」或「聞法香」勝過世間一切香氣的教法,強調修持德行所散發的影響力能逆風而傳,超越物理香氣的侷限。

  • 此句源於阿難尊者對佛陀的請示,探究世間是否存在能超越自然物理限制(風向)的香氣。
    在《雜阿含經》的語境中,這是為了引出「戒香」的主題。
    世俗的草木之香(如檀香、沈香)只能順風傳播,唯有具足清淨戒行的功德香,能遍周法界,不因風向而受阻,以此建立原始佛教中「以德為香」的修行導引。

  • 此句描述比丘完成獨處思惟後,依循僧團儀軌向佛陀請法。
    在《雜阿含經》語境中,修行者常在獨處禪思後產生疑義或領悟,隨即前往佛所請求印證。
    這反映了阿含經中重視「先依教法思惟,再經導師印證」的修行次第。

  • 本段描述佛陀於禪定中觀察世間法(物質性香氣)的局限性。
    在阿含經語境中,此思惟是為了引出後文關於「戒香」、「聞香」、「施香」等德行之香能「逆風而熏」的聖教,強調修持戒定慧的功德力超越物理法則的限制。

  • 此句為阿含經中常見的啟請與徵問句式,用於承接上文所提到的數字總綱,進而列舉具體的法義項目,體現了原始佛教著重分類與條理化的教學風格。

  • 本句屬於《雜阿含經》中以各種「香」為喻的教法。
    在原始佛教語境中,此處藉由世間植物(根、莖、花)所散發的香氣,對比修行者成就戒、定、慧等功德所散發的「法香」。
    世間香氣僅能順風而聞,而「戒香」等法香則能逆風、順風遍聞十方,以此勉勵修行者成就內在德行。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於質多羅長者與那伽達多尊者討論「戒香」之譬喻。
    在阿含經的原始教法語境中,此處以物質世界的香氣作為對比,探討一般草木之香(如檀香、沈香)通常只能順風而傳,唯有成就清淨戒行、聞思修證的「戒德之香」,能遍及十方而不受風向限制。
    此問句旨在引導出「戒香」超越自然法則的殊勝性。

名相註解
  • 思惟:指內心的觀察、思考或禪思,是修行中轉向法義的關鍵過程。
  • 三種香:指世間植物所產生的香氣,如根香、莖香、花香。
  • 三:指代佛陀在此經段中所要開示的三個具體項目或範疇。
  • 根香:指植物根部散發出的香氣。
  • 莖香:指植物莖幹或木質部散發出的香氣。
  • 華香:指花朵所散發出的香氣。「華」為「花」的古字。
  • 順風:指隨風而動的方向,比喻依循自然物理規律的傳播。
  • 逆風:指與風向相反,比喻突破自然物理限制的影響力。
  • 熏:香氣擴散、染香於他物。在佛典中常用來形容德行或習氣對周遭的影響。
  • 晡時:申時,即下午三點至五點,指黃昏時分。
  • 禪覺:指從禪定或禪坐的狀態中出定、清醒。
  • 順風而熏:指物質界的香氣受限於風力與風向,僅能向下方流動傳播。
  • 為三:指數量為三的法義項目。
  • 順風熏:指香氣隨著風吹的方向傳播。
  • 逆風熏:指香氣迎著風吹來的方向傳播。

爾時,尊者阿難獨一靜處,作是思 惟:「有三種香,順風而熏,不能逆風。何等為 三?謂根香、莖香、華香。或復有香,順風熏, 亦逆風熏,亦順風逆風熏耶?」作是念已,晡 時從禪覺,往詣佛所,稽首佛足,退住一面, 白佛言:「世尊!我獨一靜處,作是思惟:『有三 種香,順風而熏,不能逆風。何等為三?謂 根香、莖香、華香。或復有香,順風熏、逆風熏, 亦順風逆風熏耶?』」

117
白話直譯
佛告阿難:「是這樣!正是如此!有三種香,順風飄散,不能逆風,指根香、莖香、花香。阿難!亦有一種香,能順風而熏、逆風而熏,乃至順逆之風皆能熏染。阿難!有順著風向而熏香的,有逆著風向而熏香的,也有不論順風或逆風都能熏香的。阿難!有善男子、善女人,在其所在的城邑、聚落,修行真實法,終其一生不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒。如此善男子、善女人,八方上下,尊崇善士夫,無不稱讚說:『某方某聚落的善男子、善女人,持戒清淨,實踐真實之法,終其一生不殺生,乃至不飲酒。』阿難!這稱為有香氣隨風飄散、逆風飄散、順風與逆風皆飄散。當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「就是這樣!就是這樣!有三種香,只能隨著風向飄散,沒辦法逆著風飄,就是根的香、莖的香和花的香。阿難啊!還有一種香,無論是順著風、逆著風,或是各種風向,都能散發芬芳。阿難啊!香氣順著風飄散、逆著風傳播,或者無論順風逆風都能芬芳遠播。阿難啊!有一些善良的男子與女子,在他們居住的城鎮或村莊裡,實踐正確的教法,終身持守不殺害生命、不偷竊、不發生不正當性行為、不說謊、不飲酒的戒律。像這樣的善男子或善女人,各方的賢德人士都會讚嘆說:『某個地方的某位善男子或善女人,持戒非常清淨,實踐真理,一輩子都不殺生,甚至連酒都不喝。』。阿難啊!這就是指有的香氣可以順著風向傳播,有的可以逆著風向傳播,有的則是無論順風或逆風都能傳播。那時,佛陀接著說出這段詩偈:
法義解析
  • 此句為佛陀對阿難所提見解或觀察的印可。
    在《雜阿含經》語境中,佛陀常以此語確認弟子對於因緣法、五陰苦空無常或正確威儀的觀察無誤,體現了原始佛教中師徒間對法義與律儀的即時印證。

  • 此為佛陀或尊者對對方所述法義之印可。
    在阿含經語境中,表示所言完全符合因緣法、四聖諦等實相,無有增減,具備決定性的肯定。

  • 本句屬阿含經法印,以世間物質之香比喻其局限性。
    世俗之香(如根、莖、花香)受風力與物理空間限制,僅能順風而傳。
    此處為下文鋪墊,對比『戒香』能逆風而薰,強調德行之影響力超越物質束縛。

  • 此為佛陀對其侍者阿難的直接呼喚。
    在《阿含經》中,此呼喚通常出現在佛陀即將開示重要法義、誡勉或詢問之時,展現了原始佛教中師徒間特有的教誡語境。

  • 此處以「香」喻修行者的德行。
    一般物質性的香氣(如花香、木香)僅能隨風飄散,但具足戒定慧功德的「戒香」,其影響力不受物理風向限制,能遍周法界,感化一切眾生。

  • 此為佛陀對弟子阿難尊者的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常在宣說法義的轉折處或總結時,以此喚醒聽者的注意力,引導其進入深刻的思維或觀察。

  • 此處以香氣的擴散比喻戒德的影響力。
    在《雜阿含經》中,世間的木香、花香多受風向限制,唯有修行者持守清淨戒律所成就的「戒香」,其德風能遍布十方,不受自然界風向的阻礙,象徵德行感化之深遠與普遍。

  • 此為佛陀對其侍者阿難尊者的直接呼喚。
    在《雜阿含經》中,此類呼喚通常出現在佛陀即將宣說重要法義、給予教誡或回答問題之時,用以攝受聽眾注意力,使其繫念思維當下所傳之法。

  • 此段描述在家信眾(善男子、善女人)於日常生活中實踐「五戒」與「真實法」的具體樣貌。
    在《阿含經》語境下,這屬於在家居士的增上戒學,強調將佛法落實於世俗聚落之中。
    「盡形壽」展現了持戒的決心與相續性,是為趨向解脫、成就正法的根基。

  • 本句描述修持五戒的功德名聞。
    在《雜阿含經》語境下,強調實踐「持戒」是「成就真實法」的基礎。
    透過盡形壽(終身)律儀的受持,能獲得世間正士的認可與護法聖眾的稱揚。
    此處的「真實法」指符順於四聖諦與解脫道的清淨實踐。

  • 此處為佛陀在說法過程中對隨侍弟子阿難的呼喚。
    在《雜阿含經》的語境中,這種呼喚通常標示著後續將有重要的因緣法或無常法教示,用以引起聽者的注意。

  • 本句總結了戒香的殊勝。
    在《雜阿含經》的脈絡中,世間草木之香(如旃檀、沈香)僅能順風而聞,唯有成就戒行、聞法、布施等功德的善名之香,能不受風向限制,遍滿十方,甚至逆風而薰。
    此處強調修行功德的穿透力與普遍性。

  • 此句為經文中承上啟下的銜接語,標示佛陀在開示完長行(散文體)後,針對該教法意旨,以偈頌(詩歌體)的形式進行總結或重申,便於弟子持誦記憶。

名相註解
  • 阿難:梵語 Ānanda,佛陀侍者,以「多聞第一」著稱。
  • 順風逆風熏:指香氣遍滿,無所不在,不受環境條件干預。
  • 善男子、善女人:指歸依佛法、聞思教理的在家男、女信眾。
  • 城邑、聚落:城市與鄉村、村落,泛指世俗人群聚居之處。
  • 真實法:指符合因緣法、四聖諦的正法,在此亦指依循正見而發起的戒行。
  • 盡形壽:直到壽命結束為止,指終身的誓願。
  • 五戒:不殺生、不偷盜、不邪婬、不妄語、不飲酒,為佛教徒最基本的實踐準則。
  • 八方上下:指十方空間,代表處處、到處。
  • 崇善士夫:崇尚善法或具備高德的賢者。
  • 持戒清淨:嚴格遵守戒律而不毀犯,心無染垢。

佛告阿難:「如是!如是!有 三種香,順風熏,不能逆風,謂根香、莖香、華 香。阿難!亦有香,順風熏、逆風熏、順風逆風 熏。阿難!順風熏、逆風熏、順風逆風熏者。阿 難!有善男子、善女人,在所城邑、聚落,成就 真實法,盡形壽不殺生、不偷盜、不邪婬、不 妄語、不飲酒。如是善男子、善女人,八方上 下,崇善士夫,無不稱歎言:『某方某聚落善 男子、善女人,持戒清淨,成真實法,盡形壽 不殺,乃至不飲酒。』阿難!是名有香順風熏、 逆風熏、順風逆風熏。」爾時,世尊即說偈言:

118
白話直譯
不是根莖花的香氣,能夠逆風飄散,
只有善良的男女,持戒清淨的香氣。逆順遍滿諸方,無處不普遍聞知,
多迦羅栴檀,優鉢羅末利。這些香品之中,戒香最為高貴,栴檀等香,只能熏染一小部分。唯有戒德之香,流布薰染而上昇天界,
此等清淨戒香,專注不放逸而得正受。憑藉正智獲得周遍解脫,魔道便無法侵入,這稱為安隱之道,此道即是純淨無垢。正確的殊勝禪定,斷除一切魔的束縛。」
白話口語化新譯
世間花朵的根、莖或花香,都沒辦法逆著風向傳播;只有行善男女持守戒律所散發的清淨香氣,才能遍佈各處,不受風向限制。持戒的香氣不論逆風或順風都能飄散到各處,讓大家都能感受到,這遠超過多迦羅、栴檀、青蓮花或末利花的香味。像這樣與各種香相比,持守戒律的芬芳是最殊勝的。栴檀等世俗香氣,所能飄散熏染的範圍都很小,且有侷限。只有持守戒律的德行香氣,能向各處熏染並上升到天界,這種清淨的戒香,是從精進不放逸與正確的禪定中產生的。憑藉正確的智慧獲得全面解脫,各種煩惱魔障便無法侵擾,這就是安穩的道路,這條道路本身就是純淨無染的。正確地修習深妙禪定,從而斷除所有像魔軍般的煩惱束縛。
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    佛陀以此對比世俗物質之香與解脫道德之香。
    世間植物之香(根、莖、花香)受限於物理風向,僅能順風傳播;而修持戒律的「善士女」,其德行感召力跨越空間與方位的限制,能「逆風而熏」。
    這強調了道德修持、戒德的勝妙,遠勝於世間一切物質香氣,是修行的核心功德。

  • 本偈出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    其核心義理在於對比「世俗之香」與「德行之香」。
    世間名貴花香或木香僅能隨風飄散(順風),唯有持戒者的功德之香,其影響力能跨越時空與地理限制,逆風而行,普遍感化世人。
    此處展現了阿含經重視實踐戒律與具體德行的修行特質。

  • 本偈頌以世間名貴的香料(如栴檀)對比修行者的『戒香』。
    在阿含經語境中,世間香氣僅能隨風飄散且距離有限,唯有成就戒行者,其德風能逆風而熏,遍及十方。
    此處強調戒律在止惡修善中的根本地位,是所有功德中最為上首者。

  • 本偈屬於《阿含經》初善教法,強調「戒」的功德超越世俗世間之香。
    世間花香僅能順風傳播,唯有戒香能逆風而熏,且其功德能感召天界福報。
    此戒香並非外在物質,而是內在「不放逸」(精進守護心念)與「正受」(禪定與正觀)的實踐成果。

  • 本偈核心在於「正智」與「解脫」的因果關係。
    在阿含語境中,正智是指對四聖諦、緣起法的現觀智慧。
    透過此智慧斷除煩惱(漏盡),達成心解脫與慧解脫(等解脫)。
    當行者住於此狀態時,象徵生死流轉與煩惱誘惑的「魔道」便無從下手。
    此道即是八正道,因其能導向涅槃寂靜,故稱安隱;因其離垢無漏,故稱清淨。

  • 此句強調依「正定」而達成解脫。
    在《阿含經》語境中,禪定(奢摩他)並非終點,而是為了引發智慧以斷除煩惱。
    透過正確的禪定修持,能伏除心垢,進而徹底斬斷牽制眾生流轉生死的「結」(煩惱)與「縛」(執著),使魔軍(象徵五欲與生死流轉的力量)無法再干擾修行者。

名相註解
  • 根莖華香:指草木植物的根部、莖部或花朵所產生的天然香氣。
  • 逆風而熏:指香氣能夠違逆風向,向風吹來的方向傳播;比喻德行影響力不受外界環境限制。
  • 善士女:指行善、修法的男子(善男子)與女子(善女人)。
  • 持戒清淨香:比喻清淨戒律產生的道德感召力,其性質如同香氣般能令眾生歡喜、受用。
  • 多迦羅:Tagara,指由木犀草科植物製成的香料或根香。
  • 栴檀:Candana,即檀香,以香氣持久著稱。
  • 優鉢羅:Utpala,指青蓮花,常見於經典中作為芬芳的象徵。
  • 末利:Mallikā,指茉莉花,以其清香聞名。
  • 逆順:指風向。世間香僅能順風,持戒之香則能逆風而傳。
  • 戒香:指修行者因持守清淨戒律而散發出的德行芬芳,非世俗感官之氣息。
  • 少分限:指有限度、有範圍。世間香氣受時空、風向限制,無法周遍。
  • 戒德香:指持守五戒、十善等戒律所成就的德行,其影響力如香氣流布。
  • 流熏:指香氣的擴散與熏染,於此特指德行感化眾生與諸天。
  • 不放逸:梵語 apramāda,指防護心意,不令起惡,勤修眾善。
  • 等解脫:即「平等解脫」或「普遍解脫」,指心解脫與慧解脫之具足,不受任何煩惱繫縛。
  • 魔道:指天魔、煩惱魔等阻礙解脫、牽引行者墮入生死的途徑與手段。
  • 安隱道:指遠離生老病死、恐怖憂慮,趨向涅槃的穩健道路。
  • 正向:正確地趨向、趣向,指符合八正道的修行方向。
  • 妙禪定:指殊勝、深穩的禪定狀態,能與止觀相應。
「非根莖華香,能逆風而熏,
唯有善士女,持戒清淨香。
逆順滿諸方,無不普聞知,
多迦羅栴檀,優鉢羅末利。
如是比諸香,戒香最為上,
栴檀等諸香,所熏少分限。
唯有戒德香,流熏上昇天,
斯等淨戒香,不放逸正受。
正智等解脫,魔道莫能入,
是名安隱道,是道則清淨。
正向妙禪定,斷諸魔結縛。」
119
白話直譯
佛陀說完這部經後,尊者阿難聽聞佛陀所說,內心歡喜,隨喜讚歎,行禮後離去。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法,阿難尊者聽了之後非常開心,由衷地認同與讚嘆,向佛陀行禮後才離開。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現了結集者紀錄當時受教者(阿難)在聽聞因緣法或修持要義後,生起法喜並生信。
    在阿含語境中,「隨喜」不僅是情感上的愉悅,更包含對四聖諦與因緣法教義的印可與隨順修行。

佛說此經已,尊者阿難聞佛所說,歡喜隨 喜,作禮而去。

(一〇七四)

121
白話直譯
我聽到這樣:
白話口語化新譯
我是聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,代表阿難尊者於集結經典時,證明所誦出的法義是親自聽聞佛陀所說,以建立教法的信守與權威性。
    在阿含語境中,強調的是法義傳承的真實性與因緣法之信受。

如是我聞:

122
白話直譯
有一次,佛在摩竭提國人間
遊歷。與千名比丘同行,皆是古時以縈髮出家者,皆已成阿羅漢,諸煩惱已斷,該做的事已完成,放下一切重擔,獲得自身利益,斷除一切存在的束縛,具備正智,善於解脫,安住於善建立的支提杖林中。
白話口語化新譯
有一次,佛陀在摩竭提國的各個村落城鎮間巡迴教化。佛陀與一千位比丘同住,這些比丘原本是編髮修行的出家人,後來都證得阿羅漢果,斷除所有煩惱,完成修行任務,放下生命重擔,達成解脫目標,斷絕世間束縛,擁有正確智慧與完全的解脫,他們來到善建立支提的杖林中安住。
法義解析
  • 此句描述佛陀遊行教化的背景。
    在阿含經語境中,「遊行」非世俗旅遊,而是指佛陀為了度化眾生、弘傳因緣法與四聖諦,在各聚落間往返巡迴。
    這展現了原始佛教僧團非定居一處,而是隨緣弘法的實踐。

  • 本句描述佛陀與千位阿羅漢比丘的集結狀態。
    語境屬於阿含部,強調「阿羅漢」的解脫境界。
    描述中使用了「八事」或「九事」的阿羅漢標準讚詞,如『諸漏已盡』代表煩惱斷盡,『所作已作』代表梵行已立、不更受生。
    這群比丘特指『古昔縈髮出家』,即指曾隨三迦葉(優樓頻螺迦葉等)修火祡的編髮外道,皈依佛法後速證果位。

名相註解
  • 摩竭提國:古印度十六大國之一,是佛陀教化活動的重要區域。
  • 人間:指人類居住的村落、城鎮,與寂靜的林野相對。
  • 千比丘:指跟隨佛陀的千位僧眾,多指原為迦葉三兄弟的弟子。
  • 縈髮出家:指結髮、編髮的修行者,多指婆羅門或事火外道。
  • 諸漏已盡:漏指煩惱。指漏掉功德、流轉生死的貪、瞋、痴、慢等煩惱已完全斷除。
  • 重擔:指五蘊、煩惱與生死的束縛。
  • 支提:梵語Caitya,指供奉、塔廟、神聖之處。
  • 杖林:意譯自Yaṣṭivana,地名,因林中樹木直如杖而得名。

一時,佛在摩竭提國人間 遊行。與千比丘俱,皆是古昔縈髮出家,皆 得阿羅漢,諸漏已盡,所作已作,捨諸重擔, 逮得己利,盡諸有結,正智,善解脫,到善 建立支提杖林中住。

123
白話直譯
摩竭提王瓶沙聽聞
世尊在摩竭提國人間遊歷,來到善建立支提
住在杖林中,與眾小王、群臣、侍從同行,車輛一萬二千輛、
騎馬一萬八千匹,步行隨從人數無法計算,摩竭提的婆羅門和長者全都隨行。
白話口語化新譯
摩竭提國的瓶沙王聽說佛陀在摩竭提國各地遊化,目前住在善建立支提的杖林。於是瓶沙王帶著許多小國王、官員和隨從,包括一萬二千輛車、一萬八千匹馬以及無數步兵,連同當地的婆羅門與社會賢達,都一同前去拜訪。
法義解析
  • 本段記述佛陀在摩竭提國遊化時,瓶沙王率領龐大隨從前往參謁的情景。
    這反映了當時佛陀受王室與大眾崇敬的盛況,也是《雜阿含經》中記錄佛陀度化頻婆娑羅王(瓶沙王)的重要緣起。
    語境上屬於阿含經系的「因緣」記述,強調佛陀在人間的遊化與對社會階層的教化影響。

名相註解
  • 摩竭提:Magadha,古代印度十六大國之一。
  • 瓶沙王:Bimbisāra,即頻婆娑羅王,摩竭提國國王,是佛陀重要的護法國王。
  • 人間遊行:指佛陀在各地村落、城鎮間遊化教導眾生。
  • 善建立支提:支提(Caitya)意為靈廟或神祠,「善建立」為其地點名稱。
  • 長者:Gṛhapati,指具有財產、地位且德高望重的居士。

摩竭提王瓶沙聞 世尊摩竭提國人間遊行,至善建立支提 杖林中住,與諸小王群臣羽從,車萬二千、 乘馬萬八千、步逐眾無數,摩竭提婆羅門長 者悉皆從。

124
白話直譯
國王離開王舍城,前往世尊處,恭敬供養。到達道口,下車步行進入,來到內門,卸下五種裝飾,摘下帽子放下蓋子,移開扇子取下劍刀,脫下皮鞋,來到佛前,整理衣服,偏袒右肩,向佛頂禮,右繞三圈,報上姓名,向佛稟告:「世尊!我是摩竭提國王,瓶沙。
白話口語化新譯
國王離開王舍城,去拜訪佛陀,誠心地禮拜供養。來到路口,下車步行進去,到了內門,摘下身上的五種飾品,脫掉帽子、收起遮陽傘,放下扇子和佩刀,脫下皮鞋。走到佛陀面前,整理好衣服,露出一邊的右肩,向佛陀行禮,向右繞行三圈,報上自己的姓名,對佛陀說:「世尊!我是摩揭陀國的國王頻婆娑羅。
法義解析
  • 本句描述阿闍世王(或當時在位之王)依止佛法,親自前往佛陀駐錫之處表達敬意。
    在《雜阿含經》中,這反映了王權對佛法的尊重與受教的開端,體現了在家眾對三寶的護持與親近佛陀求法的威儀。

  • 本段描述古代王室或貴族禮見佛陀的恭敬儀軌。
    透過卸除威儀服飾(冠、蓋、劍、刀、革屣)象徵放下世俗權力與傲慢,以清淨卑下之心求法。
    「偏露右肩」與「右遶三匝」是當時印度表示最崇高敬意的禮節。
    在阿含語境中,這種恭敬心是領受正法、生起清淨信心的重要前導。

  • 此句為頻婆娑羅王命終後化為「闍尼沙天子」向佛陀自白其前世身份。
    在《雜阿含經》語境下,體現了原始佛教關於善業生天的因果論,以及信眾受持佛法後感得往生善道的具體實例。
    此處語境強調國王對佛法僧三寶的純淨信心(四不壞淨)及其獲證須陀洹果的功德。

名相註解
  • 供養:以衣服、飲食、臥具、醫藥等四事,或以身語意的恭敬行為向佛法僧表達敬意。
  • 五飾:指古代印度王侯貴族隨身的五種裝飾威儀,通常包括冠、蓋、扇、劍、革屣。
  • 却蓋:撤去或收起遮陽的傘蓋。
  • 革屣:皮革製成的鞋子。古印度禮儀中,進入神聖場所或見尊者需脫鞋。
  • 偏露右肩:偏袒右肩,左肩覆蓋袈裟或衣物,是禮敬長輩的儀節。
  • 右遶三匝:圍繞受禮者向右旋轉三圈,象徵三業恭敬。
  • 瓶沙:即頻婆娑羅(Bimbisāra),摩揭陀國國王,為佛陀之大護法,曾將竹林精舍供養僧團。

王出王舍城,詣世尊所,恭敬供 養。到於道口,下車步進,及於內門,除去五 飾,脫冠却蓋,除扇去劍刀,脫革屣,到於 佛前,整衣服,偏露右肩,為佛作禮,右遶三 匝,自稱姓名,白佛言:「世尊!我是摩竭提王 瓶沙。」

125
白話直譯
佛告瓶沙:「是的,大王!」你是瓶沙,可以在這裡坐,隨你覺得舒服的位置。
白話口語化新譯
佛陀對影勝王說:「就是這樣,大王!你是瓶沙王,請就在這裡坐下,隨你自己覺得安適的位置入座。
法義解析
  • 此句為佛陀對摩揭陀國瓶沙王(影勝王)所言之認可與印證。
    在《雜阿含經》的語境中,佛陀常以「如是」來肯定弟子或信眾對於因緣法、五陰無我等正見的正確理解,體現了原始佛教中導師與弟子間對法義的直觀契合。

  • 此句為佛陀對頻婆娑羅王的稱呼與禮待。
    在《雜阿含經》等原始佛教語境中,佛陀與國王見面時展現出質樸且平等的對話風格。
    「隨其所安」體現了佛法中隨順當下環境、不起矯飾的自在與親和。

名相註解
  • 隨其所安:隨順自己覺得安定、舒適的方式處置或入座。

佛告瓶沙:「如是,大王!汝是瓶沙,可 就此坐,隨其所安。」

126
白話直譯
這時,瓶沙王再次禮拜佛足,退下坐在一旁。諸位國王大臣、婆羅門居士皆禮拜佛足,依次而坐。
白話口語化新譯
這時候,瓶沙王再次恭敬地頂禮佛陀,然後退到一旁坐下。國王、大臣、婆羅門和在家信眾們都向佛陀行接足禮,然後按順序坐下。
法義解析
  • 此句描述阿含經中常見的請法儀軌與律儀。
    在原始佛教教法中,信眾見佛聞法須表現極大的誠敬,「重禮佛足」展現了國王對佛陀的依止與崇敬,而「退坐一面」則是弟子聞法時標準的禮儀位置,表示謙卑且不干擾佛陀,準備專心聽受教誡。

  • 本句描述阿含經中常見的聽法儀軌,展現當時印度社會各階層對佛陀的尊敬。
    大眾在聞法前先進行最恭敬的『禮足』儀式,隨後依身分或戒臘序位安坐,體現原始佛教僧團與信眾間莊嚴且具倫理秩序的聞法氛圍。

名相註解
  • 禮佛足:佛教最尊崇的禮拜方式,以自身最尊貴的頭部接湊佛陀最卑下的足部,表示極度的恭敬。
  • 居士:梵語Gṛhapati,指在家修行且具一定資產地位的信眾。
  • 次第:指遵循一定的先後順序或位次。

時,瓶沙王重禮佛足,退 坐一面。諸王大臣、婆羅門居士悉禮佛足, 次第而坐。

127
白話直譯
當時,欝鞞羅迦葉也在座中。
白話口語化新譯
這時候,優樓頻螺迦葉也在聽法的大眾席位中。
法義解析
  • 此句描述佛陀說法現場的會眾情況。
    優樓頻螺迦葉原為拜火教首領,後率領弟子歸投佛陀,是佛陀初期傳法的重要弟子。
    此處強調其在座,通常是為後文其見證、請法或證果作鋪陳,符合《阿含經》敘事風格。

名相註解
  • 欝鞞羅迦葉:梵名 Uruvilvā-Kāśyapa,又譯為優樓頻螺迦葉。三迦葉之首,昔於優樓頻螺聚落修事火外道,後歸依佛陀,為千二百五十位常隨眾之重要成員。
  • 座中:指大眾集會聽法的處所或席位。

時,欝鞞羅迦葉亦在座中。

128
白話直譯
那時,摩竭提國的婆羅門長者們生起這樣的念頭:「是大沙門跟隨欝鞞羅迦葉修習梵行呢?(還是優樓頻螺迦葉跟隨大沙門修習呢?)」。是為優缽羅迦葉在大沙門處修行梵行嗎?
白話口語化新譯
當時,摩竭提國的婆羅門長者們心裡在想:「是這位大沙門(佛陀)跟隨優樓頻螺迦葉修行嗎?難道是為了讓優樓頻螺迦葉隨從佛陀修行清淨的生活嗎?
法義解析
  • 本句描述摩竭提國的民眾對於佛陀與優樓頻螺迦葉(原本事火外道的領袖)之間師徒關係的疑惑。
    這反映了當時佛陀初轉法輪後,名聲尚未普及,而優樓頻螺迦葉在當地享有極高聲望的社會背景。
    此情境屬於《雜阿含經》中記錄佛陀化導外道的典型敘事。

  • 此句出自《雜阿含經》,背景為天主釋提桓因見佛陀威德感化三迦葉,故發此問。
    語境屬於原始佛教阿含系,強調透過追隨「大沙門」(佛陀)修習斷除煩惱的「梵行」,而非大乘圓融或密教修法。
    此問旨在確認優樓頻螺迦葉歸順佛陀並出家修行的動機與事實。

名相註解
  • 婆羅門長者:指當地具有地位、財富及祭祀階級身份的人士。
  • 大沙門:指釋迦牟尼佛。沙門(Śramaṇa)泛指當時出家修道的修行者。

時,摩 竭提婆羅門長者作是念:「為大沙門從欝鞞 羅迦葉所修梵行耶?為欝鞞羅迦葉於大 沙門所修梵行耶?」

129
白話直譯
這時,世尊知道摩竭提國婆羅門長者心裡所想,便用偈問道:
白話口語化新譯
這時,佛陀察覺到摩竭提國的婆羅門與長者們心裡在想什麼,就用偈頌問道:
法義解析
  • 此句描述佛陀具備他心通之證德,能悉知眾生心念。
    在《阿含經》語境中,佛陀常隨順眾生之根機與當下疑念,以偈頌形式啟發對話,引導眾生進入四聖諦之教法。
    此處展現了原始佛教中佛陀與在家居士(婆羅門、長者)互動的教化特徵。

名相註解
  • 偈:梵語偈陀(Gāthā)之略,指佛經中的韻文形式。

爾時,世尊知摩竭提婆 羅門長者心之所念,即說偈而問言:

130
白話直譯
欝鞞羅迦葉,你在此看見什麼利益,
捨棄你先前所奉行的,從事火供等諸事。現在可以說明它的意義,放棄世俗火的原因。」
白話口語化新譯
「優樓頻螺迦葉,你在佛法中見到什麼樣的好處,才決定放棄以前長期信仰的事火教,以及那些祭祀儀式呢?現在可以說明其中的道理,以及為什麼要捨棄事奉火神的緣由。
法義解析
  • 本句為佛陀詢問拜火教領袖優樓頻螺迦葉轉投佛法的動機。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,重點在於說明外道捨棄無益的苦行或儀式(如事火),轉向能真正解脫煩惱的佛法。
    這體現了從「世俗祭祀」到「內在覺悟」的修學轉向。

  • 本句展現原始佛教對波羅門教傳統祭祀儀式的改革與超越。
    在《雜阿含經》中,佛陀常與拜火的外道對話,強調修行應從內心的煩惱解脫入手,而非外在物質的祭祀。
    此處指引修行者從迷信外在火供轉向內在智慧的開展。

名相註解
  • 利:指佛法中的殊勝利益,通常指滅苦與解脫。
  • 事火:指古印度婆羅門教或祆教中崇拜火神的祭祀儀式,認為透過供養火神可得功德。
  • 義:指義理、道理,此處特指解脫的真諦。
  • 由:原因、由來或緣故。
「欝鞞羅迦葉,於此見何利,
棄汝先所奉,事火等眾事。
今可說其義,捨事火之由。」
131
白話直譯
欝鞞迦葉作偈子對佛說:
白話口語化新譯
優樓頻螺迦葉說了一段偈頌向佛陀稟告:
法義解析
  • 此句描述優樓頻螺迦葉在佛陀神力感化下,放棄過往的事火信仰,以詩偈形式向佛陀表達誠服與歸依。
    屬於《雜阿含經》中記錄佛陀度化三迦葉的重要轉折點。

名相註解
  • 欝鞞迦葉:即優樓頻螺迦葉(Uruvilvā-Kāśyapa),三迦葉之首,原為事火外道,後歸依佛陀。

欝鞞迦葉說偈白佛:

132
白話直譯
錢財等滋味,女色五欲之果,觀察未來果報,這些皆是大垢穢,因此應全然棄捨,優先修行奉火之事。
白話口語化新譯
錢財物質帶來的享樂,還有女色等五種感官欲望的結果,觀察這一切在未來會感召的果報,發現這些都是沉重的煩惱與污穢。所以我決定全部捨棄,也放棄了以前修行供奉火神的法門。
法義解析
  • 本偈體現《雜阿含經》中「厭、離欲、滅」的原始教法核心。
    修行者透過正思惟,觀察五欲(色聲香味觸)的執著與享受(味),本質上會導致未來的憂悲苦惱(患、受),故視之為「垢穢」。
    此處特別提到「棄捨先諸奉火事」,反映了從婆羅門教的儀式崇拜轉向佛教內觀智慧、斷除欲貪的過程。

名相註解
  • 滋味:梵語 āsvāda,指對感官對象所產生的耽溺與享受。
  • 垢穢:指染污心性的煩惱,在阿含語境中多指導致生死輪迴的貪瞋癡。
  • 奉火事:古印度婆羅門教或事火外道的修法,認為藉由供奉、祭祀火神(阿耆尼)可得解脫或生天。
「錢財等滋味,女色五欲果,
觀察未來受,斯皆大垢穢,
是故悉棄捨,先諸奉火事。」
133
白話直譯
這時,世尊又用偈語問道:
白話口語化新譯
這時候,佛陀再次用詩句的方式提問:
法義解析
  • 此句銜接上文,標示佛陀以偈頌(詩歌形式)進行教化或印證。
    在《阿含經》中,偈頌常用於總結法義、加深印象,或是在與天眾、婆羅門對答時使用。

爾時,世尊復說偈問言:

134
白話直譯
「你不執著於世間的錢財與五欲之味,為何又捨棄天界與人間的果報,迦葉請依義理說明。」
白話口語化新譯
「你對世間的財富和各種感官享受都不貪戀,為什麼連天界與人間的福報也都捨棄?迦葉,請你依照其中的道理為我解說。」
法義解析
  • 本偈頌反映阿含經中對離欲與解脫的追問。
    描述大迦葉尊者不僅斷除對世俗錢財(財欲)與五欲(色聲香味觸)的貪愛,甚至超越了對天界、人間善趣果報的希求。
    這是解脫者「不依止、不取著」的涅槃境界,要求修行者從根本上斷除對三界存在的執著。

名相註解
  • 五色味:指五欲(色、聲、香、味、觸)所產生的貪欲美味。
  • 天人:指天界與人間,於此語境代表輪迴中的善趣果報。
  • 隨義說:請依照佛法義理、實相進行解說。
「汝不著世間,錢財五色味,
復何捨天人,迦葉隨義說。」
135
白話直譯
迦葉又用偈語回答世尊:
白話口語化新譯
迦葉尊者接著用詩句回答佛陀說:
法義解析
  • 本句描述迦葉尊者在與佛陀對話的過程中,以偈頌(詩歌形式)來表達其體悟或對佛陀教法的回應。
    在阿含經中,偈頌常用於總結義理或表達至誠的讚嘆與體證。

名相註解
  • 迦葉:指大迦葉(Mahākāśyapa),佛陀十大弟子之一,以頭陀第一著稱。

迦葉復以偈答世尊言:

136
白話直譯
見道後遠離有餘,寂滅不留痕跡,
什麼都沒有不執著,沒有不同的趣向和道路。因此應當悉數捨棄,先前所修習的事火祭祀,以及像大眾集會那樣共同受持、奉事水火的外道行徑。愚昧沉溺其中,心求解脫之道,盲目缺乏智慧眼,走向生老病死。看不見正確的道路,永遠遠離生死之道,
如今因為世尊,得以見到無為之道。大龍所展現的力量,能夠渡達彼岸,
牟尼廣泛救濟,安撫無量眾生。現在才明白瞿曇,是超越世俗的真理。
白話口語化新譯
「親見真理的人能脫離煩惱與存在的束縛,達到完全的寂靜滅盡而沒有遺留痕跡;他不再對任何事物產生執著,也不會再墮入其他的輪迴轉世中。所以應該完全放下,過去所修習的祭祀火神行為;不要像大眾聚會時那樣,盲目地受持與禮拜水火等外道儀式。愚昧無知的人沉溺在世間欲望中,雖然心裡想要求得解脫,卻因為沒有智慧的眼光,行為反而一直朝著生老病死的苦難走去。過去看不見正確的解脫道路,長久在生死的輪迴中流轉,直到現在因為佛陀的啟發,才終於看見了寂滅無煩惱的涅槃境界。依靠大龍一般的聖者所說的教法力量,就能度脫生死苦海到達彼岸,佛陀廣大地度化眾生,讓無數的人得到安慰與解脫。我到現在才知道,瞿曇(佛陀)是體證真理、超越世間痛苦的人。
法義解析
  • 本偈頌體現原始阿含經之涅槃觀。
    見道者透過如實知見四聖諦,斷除有漏煩惱。
    從『有餘』到『無餘』的過程,描述了阿羅漢聖者滅除貪嗔癡後,不再產生後有之因,最終達成生死永息的狀態。
    此處強調『無所有』與『不著』是解脫的關鍵,亦即不再隨業力趣向六道。

  • 本句體現阿含經中「捨離外道無益苦行」的教法。
    當時印度社會流行事火教等祭祀,認為藉由供養水火可得清淨或解脫。
    佛陀指示修行者應捨棄這類色法上的外在崇拜,轉而追求內心的止觀與解脫。
    此處強調從錯誤的信仰轉向正信佛法的決定性轉變。

  • 本偈體現《雜阿含經》中關於「無明」與「解脫」的辯證關係。
    眾生雖有離苦得樂的本能願望(志求解脫),但若缺乏對四聖諦與緣起的正知見(智慧目),其行為仍受無明驅使,種下生、老、病、死等憂悲惱苦的因,結果與目標背道而馳。

  • 本偈頌體現了《雜阿含經》中典型的因緣觀與解脫觀。
    首兩句描述眾生因無明而「不見正路」(八正道),故陷於生死輪迴;後兩句強調唯有依止佛陀(世尊)的教導,才能通往「無為道」(涅槃),反映出從有為法的生滅流轉轉向無為法的止息寂滅。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於阿含系的解脫道語境。
    以「大龍」喻指佛陀或具大威德的阿羅漢,強調依循佛陀所說的「力」(即正法教導,如四聖諦、八正道等)而修習,能令眾生從煩惱的此岸渡至涅槃的彼岸。
    「安慰」指除滅苦惱、心靈獲得止息與平靜。

  • 此句反映阿含經中解脫者的特質。
    『真諦』指四聖諦等如實之理,『超出』指藉由如實知見而斷除煩惱,出離生死的繫縛。
    這展現了原始佛教中,對導師作為『覺者』與『解脫者』的尊崇。

名相註解
  • 見道:指如實觀察四聖諦,初次生起無漏智慧而證得真理。
  • 有餘:指有餘依,雖已斷煩惱但色身尚存的解脫狀態。
  • 寂滅:指煩惱熄滅、苦果止息的涅槃境界。
  • 無餘跡:指無餘依涅槃,生身滅後,不再留下任何輪迴的痕跡或受生的種子。
  • 異趣:指其他的受生處所,即六道輪迴的不同去處。
  • 受持:此指外道信眾執持並遵守其戒律或儀軌。
  • 水火:指當時社會普遍崇拜的自然神祇,認為其具備神聖性或洗滌罪業的能力。
  • 解脫道:指通往滅盡煩惱、脫離輪迴的路徑。
  • 智慧目:指法眼或慧眼,能洞察事物真相、斷除煩惱的知見能力。
  • 生老病死:指十二因緣中的苦果,代表輪迴的流轉與苦迫。
  • 正路:指八正道,是通往解脫的正確途徑。
  • 生死道:指眾生在六道中生滅輪迴的狀態。
  • 無為道:指不生不滅的涅槃境界,遠離有為造作之法。
  • 大龍:比喻具足大威德、能降伏煩惱的佛陀或阿羅漢。
  • 彼岸:比喻涅槃、解脫境界,相對於生死輪迴的此岸。
  • 牟尼:意譯為寂默,指覺者佛陀。
  • 得度:指度脫生死大海,獲得解脫。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏(Gautama),此處為對佛陀的稱呼。
  • 真諦:指如實不虛的真理,在阿含語境中特指四聖諦。
  • 超出:指超越世間、出離生死輪迴。
「見道離有餘,寂滅無餘跡,
無所有不著,無異趣異道。
是故悉棄捨,先修奉火事,
大會等受持,奉事於水火。
愚癡沒於中,志求解脫道,
盲無智慧目,向生老病死。
不見於正路,永離生死道,
今始因世尊,得見無為道。
大龍所說力,得度於彼岸,
牟尼廣濟度,安慰無量眾。
今始知瞿曇,真諦超出者。」
137
白話直譯
佛又以偈頌讚迦葉說:
白話口語化新譯
佛陀接著用詩偈的方式,稱讚大迦葉說:
法義解析
  • 此句銜接前文佛陀與大迦葉關於修行境界的論述,佛陀以偈頌形式印證並褒揚大迦葉的功德。
    在《雜阿含經》中,佛陀常於散文敘述後以偈頌重申義理或表達對弟子的肯定,展現原始佛教中師徒間的印心與法義傳承。

名相註解
  • 歎:讚歎、褒揚,在此特指佛陀對弟子修行證量的認可。

佛復說偈歎迦葉言:

138
白話直譯
很好啊你,迦葉,起初沒有惡念思考,
依次分別探求,最終到達殊勝境界。
白話口語化新譯
「迦葉,做得好!你一開始就沒有偏差的想法,而是按部就班地觀察與思辨,最終達到了最解脫的境地。
法義解析
  • 此偈頌展現阿含經強調的『正思惟』與『如理作意』。
    佛陀讚歎迦葉尊者在修行初期即避開了與貪、恚、害相應的惡思量,而是透過有條理、有次第的四聖諦或緣起觀察(分別求),最終證得解脫的勝處。

名相註解
  • 惡思量:指不正確的思考,特別是與欲、恚、害相關的邪思惟。
  • 次第分別求:指依循佛法教導的步驟,對法進行細微的觀察與抉擇。
  • 勝處:指殊勝的解脫境界或阿羅漢果位。
「善哉汝迦葉,先非惡思量,
次第分別求,遂至於勝處。
139
白話直譯
你現在,迦葉!當安撫你弟子的心。
白話口語化新譯
「迦葉啊,你現在(聽著),你應該去安撫與勉勵你門徒後進的心。
法義解析
  • 此句為佛陀對大迦葉尊者的直接呼喚,標示著特定教誡或對話的開始。
    在阿含經語境中,這種呼喚通常伴隨著隨後的法義指示,體現了師徒間即時、直接的法義傳遞。

  • 此句出處為《雜阿含經》,語境為長者或導師圓寂/涅槃前,針對後繼者或領導者的囑託。
    在原始佛教語境中,「安慰」並非僅止於情感上的撫慰,更含有令大眾在失去導師後,心能安定於法,不生動搖、憂悲之意,確保教團的穩定與正法的續傳。

名相註解
  • 汝今:對話中的代名詞,意指『你現在』。
  • 當:應當、應該。
  • 安慰:安撫、勉勵、令心安定。
  • 徒眾:隨從修學的門徒、大眾。

「汝今,迦葉!當安慰汝徒眾之心。」

140
白話直譯
這時,欝鞞羅迦葉馬上進入正定,用神足之力往東方升上虛空,展現四種神變:行、住、坐、臥,進入火三昧,全身通明,青、黃、赤、白、頗梨紅色。身上流出水,身下冒出火,火焰反燒其身,身上流出水以澆灌其身,或身上冒出火,以焚燒其身,身下流出水,以澆灌其身。如此種種現化神通止息後,頂禮佛足,向佛稟告說:「世尊!佛是我的老師,我是弟子。」
白話口語化新譯
這時,優樓頻螺迦葉進入了禪定,運用神通力飛向東方的天空,在空中示現走路、站立、坐下、躺臥四種姿勢。他接著進入火三昧,全身發出強烈火焰,並變幻出青、黃、紅、白以及像水晶般的各種光色。身體上方現出流水,身體下方現出火焰,火焰向上焚燒身體,上方流出的水則向下灌注身體;或者上方現出火焰焚燒身體,下方現出流水向上灌注身體。展現完這些各種各樣的神通變化後,他頂禮佛陀的足部,對佛陀說:「世尊!佛陀是我的老師,我是他的弟子。」
法義解析
  • 本段記述優樓頻螺迦葉歸向佛陀時,展現阿羅漢的神通威力。
    在阿含經語境中,神足通與火三昧是證果聖者常見的威德展現,旨在攝受眾生、降伏慢心。
    四種神變(行住坐臥)與火三昧的出火色相,象徵其定力成就與煩惱斷盡的清淨光明。

  • 此段描述佛陀或阿羅漢展現「水火三昧」(雙神變)的禪定神通。
    在阿含經語境中,神變是修習四神足、心三昧成就後的願力展現,用以攝受眾生、顯發法威。
    水火不相容的現象在身體上下方同時現起,象徵對四大(地水火風)元素的極致操控與定力自在。

  • 此句描述修行者(質多羅長者)在展現完證明其證量的神通變化後,回歸恭敬的儀軌,向佛陀禮拜並準備啟請教法。
    在《阿含經》語境中,神通是修行的副產品,最終仍須回歸對佛陀的恭敬與法義的請示。

  • 此句體現了阿含經中典型的師徒傳承與皈依關係。
    在原始佛教語境下,強調佛陀作為教法導師(釋尊)的正確認知,以及修行者作為追隨者(聲聞弟子)的身份自覺,展現了四聖諦教法中對「善知識」的尊崇與依止。

名相註解
  • 神足力:六神通之一,指身體能隨意變現、飛行自在的力量。
  • 四種神變:指在空中示現行、住、坐、臥四種威儀,展現對身體的完全掌控。
  • 火三昧:又稱火界定,指入定觀察火大,使身體發出火焰光明的定力。
  • 頗梨:即頗黎(水晶),形容色澤晶瑩剔透。
  • 身上出水,身下出火:指水火二界同時現前的神通,又稱「雙神變」。
  • 灌:灌注、淋灑。
  • 燒:以火焚燒,此處指神通火界之現起。
  • 現化:展現變化,指顯現神通力。
  • 神通:由禪定所發起的超自然能力,阿含經中常提六神通。
  • 佛足:佛陀的雙足,禮佛足為表示極度尊崇。
  • 師:指導師、大師,指引解脫正道的人。
  • 弟子:梵語 śrāvaka,指聽聞佛陀教法、依教奉行的追隨者。

時,欝鞞羅 迦葉即入正受,以神足力向於東方,上昇 虛空,作四種神變,行、住、坐、臥,入火三昧,舉 身洞然,青、黃、赤、白、頗梨紅色。身上出水,身 下出火,還燒其身,身上出水以灌其身,或 身上出火,以燒其身,身下出水,以灌其身。 如是種種現化神通息已,稽首佛足,白佛 言:「世尊!佛是我師,我是弟子。」

141
白話直譯
佛告迦葉:「我是你的師父,你是我的弟子,隨你所安置,再次坐下。」
白話口語化新譯
佛陀對大迦葉說:「我是你的老師,你是我的學生,你怎麼坐比較舒服就隨你的便,回到座位坐下吧。」
法義解析
  • 本句體現原始佛教中師徒間的倫理與佛陀對長老比丘的慈悲關懷。
    當時大迦葉尊者年邁,佛陀見其法衣粗重疲累,故勸其隨意安坐,不必拘泥於侍立之禮。
    這反映了阿含經中佛陀與弟子間既有嚴謹的師徒關係,又充滿人性化互動的教法環境。

名相註解
  • 隨汝所安:隨順你覺得安適、方便的方式。
  • 復座:回到原本的座位。

佛告迦葉:「我 是汝師,汝是弟子,隨汝所安,復座而坐。」

142
白話直譯
那時,優樓頻螺迦葉返回原來的座處坐下。
白話口語化新譯
這時,優樓頻螺迦葉回到了原先的位置坐著。
法義解析
  • 此句描述佛陀度化優樓頻螺迦葉的過程中,迦葉在展現神變或觀察後的日常行止。
    在《雜阿含經》的敘事脈絡中,這類記述常用於銜接法會或神變情節,呈現出修行者在佛陀教化下的威儀與次第。
    此處「還復故坐」體現了早期經典中平實、具體的敘事風格。

名相註解
  • 還復:返回、回到。
  • 故坐:原來的座位,或原有的坐處。

時, 欝鞞羅迦葉還復故坐。

143
白話直譯
這時,摩竭提婆羅門長者心想:「欝鞞羅迦葉確定在大沙門那裡修習清淨行。」
白話口語化新譯
當時,摩竭提國的婆羅門和長者們心裡在想:「優樓頻螺迦葉一定是在那位大沙門座下修習清淨的佛法。」
法義解析
  • 本句描述當時摩竭提國的社會上層階級(婆羅門與長者)對於優樓頻螺迦葉皈依佛陀後的觀察與揣測。
    在《雜阿含經》的因緣語境中,優樓頻螺迦葉原為極具名望的事火外道首領,其「修行梵行」的動向象徵著傳統婆羅門信仰向佛法教化的轉向,反映出佛陀早期傳法的權威性。
    此處的「大沙門」特指佛陀,顯示出外道信眾對佛陀智慧與威德的初步認可。

爾時,摩竭提婆羅門 長者作是念:「欝鞞羅迦葉定於大沙門所 修行梵行。」

144
白話直譯
佛陀說完這部經後,摩竭提國的瓶沙王以及諸位婆羅門和長者聽聞佛陀的教導,心生歡喜,隨喜讚歎,行禮後離去。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,摩竭提國的頻婆娑羅王和在場的婆羅門、居士長者們,聽了佛陀的教導都非常心生法喜,大家誠心禮拜後才離開。
法義解析
  • 本句描述阿含經典型的結分(流通分)。
    摩竭提王瓶沙(頻婆娑羅王)是原始佛教重要的護法君王。
    文中「歡喜隨喜」展現受教者對四聖諦或因緣法等原始教義產生深切共鳴與認同;「作禮而去」則體現了佛世時期,弟子聞法後實踐恭敬、隨後各自回到生活或修行處所的儀軌。

名相註解
  • 摩竭提王瓶沙:即摩揭陀國的頻婆娑羅王(Bimbisāra),是佛陀時代最重要的國王弟子之一。

佛說此經已,摩竭提王瓶沙及 諸婆羅門長者聞佛所說,歡喜隨喜,作禮 而去。

(一〇七五)

146
白話直譯
我聽聞如此:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開頭的信受標誌,證明經典乃結集者(通常指阿難)親自聽聞佛陀所說,而非傳聞。
    在阿含經語境中,強調教法傳承的現量性與真實性。

如是我聞:

147
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一段時間,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。
法義解析
  • 本句為經典啟建的「序分」,交代說法時間與地點。
    遵循《阿含經》的原始教法背景,王舍城為當時摩揭陀國的首都,迦蘭陀竹園是佛教歷史上第一座僧院(精舍),由迦蘭陀長者奉獻土地、頻婆娑羅王興建。

名相註解
  • 迦蘭陀:原指一種鳥(好聲鳥),此處指迦蘭陀長者,即竹園的主人。
  • 竹園:即迦蘭陀竹林精舍,為早期僧團的重要修行與說法據點。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

148
白話直譯
當時,有位陀驃摩羅子,原本居住在王舍城,負責管理僧眾的飲食,安排床座依次邀請,不允許超越次序。
白話口語化新譯
當時,有一位名叫陀驃摩羅子的比丘,長期住在王舍城。他負責管理僧團的伙食、住宿與床位,並依照順序安排信眾的邀請,讓每個人都遵循次第,不發生插隊或混亂的情況。
法義解析
  • 本句描述佛陀時代僧團行政職事的運作。
    陀驃摩羅子身為『知事人』,負責公平分配僧眾受請的順序與床座分配。
    在《雜阿含經》的律式語境中,這展現了僧團和合、平等的組織原則,透過『隨次』(依受戒先後或固定順序)來避免紛爭,確保修道環境的穩定。

名相註解
  • 陀驃摩羅子:Dabba Mallaputta。佛陀弟子,以擅長管理僧團事務、具備神通分配床座著稱。
  • 典知:主管、掌管。指在僧團中擔任具體的行政職務。
  • 床座:指僧眾居住的床位與禪坐的席位。
  • 隨次:依照受戒先後的次第或預定的輪流次序。

時,有陀驃摩羅子,舊住王舍城,典知 眾僧飲食,床座隨次差請,不令越次。

149
白話直譯
那時,有位慈地比丘,連續三次在輪次中得到粗劣食物,進食時感到辛苦,便產生這樣的念頭:「真是奇怪!極大的痛苦!陀驃摩羅子比丘出於私心故,以粗劣飲食惱亂我,令我受食時感到極大苦惱,我應當如何為他做些損害(報復)之事?
白話口語化新譯
當時,慈地比丘連續三次輪到領取粗食的地方,吃得很辛苦,心裡想著:「真是奇怪!這真是巨大的痛苦!陀驃摩羅子比丘故意用粗糙難吃的食物來刁難我,讓我吃飯時覺得非常痛苦,我該怎麼做點讓他不好受的事來回報他?
法義解析
  • 本句描述慈地比丘因連三次在僧團乞食輪次中分得粗劣食物(麤食),引發其內心不平。
    在《雜阿含經》等原始佛教語境中,此情節常為後續因果教化或戒律制定之緣起,反映出即便修行者亦需面對資具匱乏時的心理考驗。

  • 此處為佛陀或比丘觀察五受陰、生老病死或輪迴本質後的感嘆。
    在《雜阿含經》語境中,凡無常者即是苦。
    此處強調世間生命本質與執著所帶來的劇烈煎熬,非指一般世俗不悅,而是指涉解脫道中所欲斷除的根本苦迫。

  • 此句反映原始佛教僧團中,比丘因飲食待遇不均或個人嫌隙而產生的瞋恚心與報復念頭。
    在《雜阿含經》語境下,這展示了尚未斷除煩惱的眾生,因受蘊(苦受)引發想蘊(瞋恨),進而產生造作惡業(不饒益事)的動機,是典型的五受陰與貪瞋痴相應的表現。

名相註解
  • 慈地:Dabba Mallaputta,即沓婆摩羅子,僧團中負責分配臥具與指派受請的執事比丘。
  • 頻:連續、接連。
  • 三過:三次。
  • 次:指僧團中依序列排定的受請或乞食次序(僧次)。
  • 麤食:粗糙、質劣的食物,相對「美食」而言。
  • 大苦:指極其沈重的逼迫感,特指生、老、病、死、憂、悲、惱、苦等五受陰熾盛之苦。
  • 有情:此處非指「眾生」,而是指「有情執」、「私心」或「故意」。
  • 不饒益事:指損害、不利、使人痛苦的事情,此處暗示報復行為。

時,有 慈地比丘,頻三過次得麤食處,食時辛苦, 作是念:「怪哉!大苦!陀驃摩羅子比丘有情 故,以麤食惱我,令我食時極苦,我當云 何為其作不饒益事?」

150
白話直譯
當時,慈地比丘有位姊妹比丘尼,名叫蜜多羅,住在王舍城王園的比丘尼眾中。蜜多羅比丘尼前來拜訪慈地比丘,稽首禮拜其足,站立於一旁。慈地比丘不回頭看,不說話。蜜多羅比丘尼對慈地比丘說:「聖者!為何不回頭看,也不與我交談?
白話口語化新譯
當時,慈地比丘有一位親姊妹也是出家尼眾,名叫蜜多羅,她住在王舍城王園的比丘尼僧團裡。蜜多羅尼師去拜訪慈地比丘,恭敬地向他行跪拜禮,然後站在一旁。慈地比丘連看都不看他一眼,也不跟他說話。蜜多羅比丘尼對著慈地比丘說:「長老!是什麼原因讓你連看都不看我一眼,也不跟我說一句話呢?
法義解析
  • 本句交代人物背景,描述慈地比丘與蜜多羅比丘尼的親屬關係及其居處。
    在《雜阿含經》的律事或因緣敘述中,親屬同在僧團出家的情況,常作為後續事件(如誤解、諍事或教化)的起因,展現原始佛教僧團與世俗社會連結的樣態。

  • 本句描述原始佛教時期僧團內部的威儀與禮節。
    蜜多羅比丘尼(Mitrā)前往禮見上座或尊者慈地比丘(Dhabba),展現了四眾弟子間請法或會面的標準儀軌:先禮足表示恭敬,後退住一面以候教。
    此舉符合《雜阿含經》中弟子見佛或見長老的常規記述。

  • 此句描述阿含經中慈地比丘(Dabba Mallaputta)因遭誹謗或其他僧事紛爭時,所表現出的默然、不受干擾的反應。
    在原始佛教律制語境中,這種沈默有時代表法定的默擯,或是在特定情境下維持內心平靜、不陷入世俗諍論的威儀表現。

  • 此段描述蜜多羅比丘尼對慈地比丘的稱呼。
    在阿含經語境中,此對話場景體現了僧團成員間的律儀與相互提點。
    蜜多羅(Mitra)意為朋友、慈愍,慈地(Dabba)則是比丘名。
    此處使用『阿梨』作為對應對方的稱呼,顯示雙方在法上的平權或尊重的互動。

  • 此句出自《雜阿含經》中波斯匿王之女金剛與其夫家互動之情境,於阿含經系中多用於描述眾生因煩惱、執著或特定業緣而產生的情感隔閡與社交困境。
    在原始佛教語境下,此問反映了人際關係中的苦受(dukkha),是觀察五受陰熾盛苦的具體生活實例。

名相註解
  • 姊妹:指血緣上的同胞姊妹。
  • 蜜多羅:比丘尼名(Mitta),義譯為「友」。
  • 王園:即迦蘭陀竹園,由頻婆娑羅王奉獻給佛陀的僧伽藍摩。
  • 比丘尼眾:指女性出家修行者的僧團。
  • 於一面住:禮畢後退立或坐於一旁,保持恭敬的距離以等待開示。
  • 慈地比丘:即陀標摩羅子(Dabba Mallaputta),佛陀弟子之一,以具備神通且負責僧團分配臥具、指派職務著稱。
  • 顧眄:回頭看或斜視,指察看、理會對方的神態。
  • 阿梨:梵語 Ārya 或巴利語 Ayya 的音譯,意為聖者、尊者、長老。在阿含語境中,是比丘、比丘尼間彼此尊重的通稱。
  • 言語:此處指交談、對話,於經文中常指眾生間的愛語或溝通。

時,慈地比丘有姊妹比 丘尼,名蜜多羅,住王舍城王園比丘尼眾 中。蜜多羅比丘尼來詣慈地比丘,稽首禮足, 於一面住。慈地比丘不顧眄,不與語。蜜多 羅比丘尼語慈地比丘:「阿梨!何故不見顧 眄,不共言語?」

151
白話直譯
慈地比丘說:「陀驃摩羅子比丘常用粗糙食物折磨我,使我吃飯時非常痛苦,你又拋棄我。」
白話口語化新譯
慈地比丘抱怨說:「陀驃摩羅子比丘經常拿不好的食物來刁難我,讓我吃飯時心裡很痛苦,現在連你也要拋下我不管了嗎?」
法義解析
  • 此段描述僧團內部因生活供給(食分)產生的糾紛,反映了早期僧團在衣食分配上的戒律挑戰與比丘內心的瞋恚習氣。
    在《雜阿含經》的原始佛教背景下,此處強調的是對「受食」產生的苦受與對人事的執著,而非形而上的空性討論,展現了比丘尚未斷盡煩惱時的心理狀態。

名相註解
  • 惱:擾動、困擾,此指心生瞋怨。

慈地比丘言:「陀驃摩羅子比 丘數以麤食惱我,令我食時極苦,汝復棄 我。」

152
白話直譯
比丘尼說:「應當如何?」
白話口語化新譯
比丘尼問道:「應該怎麼做才對呢?」
法義解析
  • 此句為比丘尼向佛陀或尊者請教修持方法或應對法義的發問。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,通常涉及如何觀察五蘊、入處或界,以達到滅苦、離欲與解脫的實踐問題,體現了隨順因緣、依循正法而修學的恭謹態度。

名相註解
  • 比丘尼:佛教出家女性五眾之一,指受具足戒的女性修行者。
  • 當如何:意指應當如何行持或對治,體現原始佛教強調實際修證的風格。

比丘尼言:「當如何?」

153
白話直譯
慈地比丘說:「你可以去世尊那裡,稟告:『世尊!陀驃摩羅子比丘不合於法,不同類,和我一起做不清淨行,犯波羅夷罪。我應當作證說:『確實如此。世尊!正如妳這位妹妹所說的。』」建设
白話口語化新譯
慈地比丘說:「你可以到佛陀那裡,向他報告:『佛陀!陀驃摩羅子比丘做了違法且不符合僧身分的事,他跟我一起做了毀壞清淨修行的波羅夷重罪。我會為你作證說:『事實的確如此。』。佛陀世尊!就像妳這位妹妹所說的。』」
法義解析
  • 此句為慈地比丘引導他人向佛陀請示或報告的開場白,體現了原始佛教時期僧團成員間的互動,以及對佛陀(世尊)作為最高導師的尊崇與歸依。
    在《雜阿含經》的語境下,這類敘述標誌著事件從僧團內部轉移至佛陀親自裁決或開示的過程。

  • 此句源於比丘尼受人指使,對陀驃摩羅子進行惡意誹謗的敘述。
    在阿含經的律分語境中,『非梵行』特指淫欲行為,而『波羅夷罪』是僧團中最嚴重的棄罪,一旦犯下即失去比丘(尼)資格。
    此處重點在於描述一樁足以令僧人失去戒體的嚴重指控。

  • 此句展現阿含經中「印證」的法義。
    當弟子或外道如法表述對因緣法、五陰無常的正確見解時,佛陀或資深長老會以「如是」給予確定性的認可,證明其所言符合法性(Dharmatā)。
    這反映了原始佛教中重視現法觀察與導師印證的傳承特質。

  • 此為對佛陀的尊稱。
    在阿含經語境中,多為弟子或外道在請法、對答、或表達讚嘆時的啟口稱呼,展現對佛陀福德智慧圓滿之人格的至高敬意。

  • 此句為尊者阿難對三十三天中某天女(或比丘尼)之認可與印證。
    在《雜阿含經》語境中,阿羅漢或聖弟子間常以「姊」、「妹」互稱,展現原始佛教僧團與信眾間平等且清淨的法親關係。
    此回應代表對方所陳述之法義(如對五陰、欲貪之斷除)符合佛陀教法。

名相註解
  • 所:指住處或所在地。
  • 非法不類:指不遵守佛法戒律,行為表現不像是出家人應有的樣貌。
  • 非梵行:梵行(Brahmacariya)指清淨的修行,特指斷絕淫欲;非梵行即指發生性行為。
  • 波羅夷罪:Pārājika,意譯為極惡、斷頭、棄。是僧律中最高級別的重罪,犯者如頭被砍斷不能復生,必被逐出僧團。
  • 證言:作證、證明,指對某種說法或體驗的真實性給予確認。
  • 妹:阿含經中對女性修行者或天女的稱呼,體現法親之誼。

慈地比丘言:「汝可至 世尊所,白言:『世尊!陀驃摩羅子比丘非法不 類,共我作非梵行波羅夷罪。』我當證言:『如 是。世尊!如妹所說。』」

154
白話直譯
比丘尼說:「阿梨!我為什麼要在修梵行的比丘那裡,用波羅夷罪來毀謗?
白話口語化新譯
比丘尼說:「阿闍黎!我怎麼能對那些清淨修行的比丘,用毀犯重罪的名義來誣告他們呢?
法義解析
  • 此為比丘尼對尊者的敬稱,用於對話的開端。
    在《雜阿含經》中,此類對話通常涉及法義的請益或相互詰問。

  • 本句體現《阿含經》中對僧團戒律與言行誠實的重視。
    波羅夷罪是比丘戒中最嚴重的棄罪,誣告他人犯下此罪屬於嚴重的口業,亦違背了梵行的根本精神。
    此處反映出當事者對淨戒比丘的敬重,以及對造作惡業、毀謗聖賢的警惕。

名相註解
  • 波羅夷:意譯為「斷頭」或「棄」,是僧伽戒律中最嚴重的罪名,犯者將喪失比丘資格,永被逐出僧團。
  • 謗:誣告、毀謗,指無中生有地指控他人犯罪。

比丘尼言:「阿梨!我當云 何於梵行比丘所,以波羅夷謗?」

155
白話直譯
慈地比丘說:「你若不是如此,我與你斷絕,不再來往交談、互相見面。」
白話口語化新譯
慈地比丘說:「如果你不照著這樣做,我就跟你斷絕往來,以後不再說話,也不再互相見面照顧。」
法義解析
  • 此句描述慈地比丘以斷絕同修關係為手段,要脅對方配合其意志,反映其心生瞋恚、失去法忍。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,比丘應依佛法和合共住,此處慈地比丘的言行顯露其煩惱未斷,甚至違背了僧團和合的運作原則,屬負面行徑之記述。

名相註解
  • 共相瞻視:互相看顧、照應,指僧團同修間生活上的基本往來與互助。

慈地比丘 言:「汝若不如是者,我與汝絕,不復來往言 語、共相瞻視。」

156
白話直譯
當時,比丘尼片刻默念,然後說:
「阿梨!」既然他想讓我如此,我應當順從他的教導。」
白話口語化新譯
這時,比丘尼靜下心來想了一下,開口說:「阿梨!既然他想讓我這樣,我就應當聽從他的教導。」
法義解析
  • 此句描述比丘尼在回應前先進行短暫的禪思或思惟,符合阿含經中聖弟子在說法或回答前,先攝心觀察、釐清義理的修行風格。
    此處的「阿梨」為對談中的呼喚語。

  • 本句體現阿含經中對善知識或尊者指導的依止與順從。
    在原始佛教語境下,修行者透過隨順符合法義的教誡(教)來修正自身的行為(欲令我爾),強調「依法不依人」的實踐前提下,對導師指導的尊重。
    此處的「爾」指代前文所述的特定威儀或修法行為。

名相註解
  • 須臾:指極短的時間。
  • 默念:內心靜默思惟、省察,非指唸誦咒語或佛號。
  • 欲:意欲、志願。
  • 爾:如此、這樣。
  • 教:教誡、教導,指符合正法的指示。

時,比丘尼須臾默念,而作是言: 「阿梨!欲令我爾,當從其教。」

157
白話直譯
慈地比丘說:「你且等我先去世尊那裡,你隨後再來。」
白話口語化新譯
慈地比丘說:「你先等一下,讓我先去佛陀那裡,你隨後再跟上來。」
法義解析
  • 本句描述慈地比丘在面對爭端或特定事件時,要求對方暫候,由其先行向佛陀稟告或請示之過程。
    在阿含經語境中,展現了比丘凡事依循佛陀教導、以佛為依歸的僧團生活實錄,體現了「以佛為師」的依止關係。

慈地比丘言: 「汝且待我先至世尊所,汝隨後來。」

158
白話直譯
時,慈地比丘即前往稽首,禮拜世尊雙足,退後站於一側。蜜多羅比丘尼隨即趕到,頂禮佛足,退後站在一旁,對佛說:「世尊!多麼地不善、多麼地不肖啊,陀驃摩羅子!對於我所犯下的非梵行波羅夷重罪。
白話口語化新譯
這時,慈地比丘走向佛陀頂禮,跪拜佛陀的雙腳,接著退後站在一旁。蜜多羅比丘尼隨後就到了,她向佛陀行接足禮,然後退到一旁站著,對佛陀說:「世尊!這個陀驃摩羅子是多麼地不善良、多麼地不像樣啊!關於我所犯下違背清淨修行的重罪(波羅夷)。
法義解析
  • 此句描述原始佛教時期,比丘請見佛陀時的標準威儀。
    首先進行「稽首」與「禮足」,展現至高敬意,隨後「退住一面」,代表與導師保持適當距離以聽受教法,既不失禮節,亦不干擾他人。

  • 此句描述比丘尼與佛陀見面時的威儀與禮節。
    在阿含經中,「稽首佛足」與「退住一面」是典型的請法儀軌,展現弟子對佛陀的極高敬意,並保持適當距離以聽受教法。
    此處語境屬於原始佛教的因緣與律儀表現。

  • 此句出自慈地比丘因嫉妒心而毀謗陀驃摩羅子之情節。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,展現了僧團內部因煩惱未斷而產生的惡言與毀謗。
    此處的「不善」與「不類」反映了毀謗者試圖抹黑對方人格,指責其行為不符合沙門的威儀與道德基準。

  • 此句描述比丘自覺犯下嚴重的戒律過失。
    在《雜阿含經》的律覺語境中,『非梵行』特指淫欲行為,而『波羅夷』是戒律中最嚴重的罪名,意為斷頭罪,犯者將喪失比丘資格,不能再與僧團共住。

名相註解
  • 一何:多麼、何其。用在句首表示感嘆的程度。
  • 不類:不肖、不像樣。指行為不符合其應有的身分或族群特徵。

時,慈地比 丘即往稽首,禮世尊足,退住一面。蜜多羅 比丘尼即隨後至,稽首佛足,退住一面,白 佛言:「世尊!一何不善不類陀驃摩羅子!於 我所作非梵行波羅夷罪。」

159
白話直譯
慈地比丘又向佛陳述說:「如同妹妹所言,我之前也已知曉。」
白話口語化新譯
慈地比丘又對佛陀說:「剛才這位妹妹所說的,我先前其實也都知道。」
法義解析
  • 此句出自慈地比丘毀謗舍利弗之公案。
    慈地比丘因私怨以「非梵行」之重罪誣陷舍利弗,在佛陀面前即便對方(此指其化身的親屬或自稱妹妹者,依上下文脈絡或指其先前對質之對象)已有所表述,慈地仍執迷於成見,試圖維持其先前之妄語主張。
    於《雜阿含經》之語境中,此表現出眾生因瞋恚與嫉妒而產生的無明執著。

慈地比丘復白佛 言:「如妹所說,我先亦知。」

160
白話直譯
這時,陀驃摩羅子比丘就在那個大眾中。
白話口語化新譯
這時,陀驃摩羅子比丘就在現場大眾裡面。
法義解析
  • 此句記述佛陀說法現場的會眾情境,引出陀驃摩羅子(Dabba Mallaputta)作為當事人的身份。
    在《雜阿含經》中,此類敘述多用於交代因緣與發起。
    陀驃摩羅子是佛陀座下證得阿羅漢果,並以具足神通、負責僧團分配臥具與指派飲食的事務著稱。

名相註解
  • 大眾:指聚集聽法的僧團及信眾。

爾時,陀驃摩羅 子比丘即在彼大眾中。

161
白話直譯
這時,世尊對陀驃摩羅子比丘說:「你聽到這些話嗎?」
白話口語化新譯
這時,佛陀對陀驃摩羅子比丘說:「你聽見這些話了嗎?」
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中佛陀與弟子間的對話開端。
    在阿含語境中,佛陀透過詢問來確認當事人對外在毀謗或特定言論的知悉程度,進而引導弟子觀察五陰、受、想、行、識的生滅,或是針對戒律與威儀進行教導。
    此處體現了原始佛教中「現法受教」的特質,即直接針對當下的情境或言論進行法義的釐清。

爾時,世尊告陀驃摩 羅子比丘:「汝聞此語不?」

162
白話直譯
陀驃摩羅子比丘說:「已經聽聞,世尊!」
白話口語化新譯
陀驃摩羅子比丘說:「世尊,我已經聽從您的教誡了。」
法義解析
  • 此句表現出阿含經中弟子對佛陀教誡的即時響應與信受。
    陀驃摩羅子(Dabba Mallaputta)在受教後,以「已聞」表示完全領會並接受佛陀的指導,體現了原始佛教中師徒間質樸且明確的法義傳遞。

陀驃摩羅子比丘 言:「已聞,世尊!」

163
白話直譯
佛對陀驃摩羅子比丘說:「你現在怎麼想?」
白話口語化新譯
佛陀問陀驃摩羅子比丘說:「你現在的情況怎麼樣?」
法義解析
  • 此句為佛陀對陀驃摩羅子比丘的詢問,背景通常涉及比丘的修學狀況、身體受覺或對某事物的見解。
    在《雜阿含經》的語境中,佛陀常以此問句引導弟子觀察當下的五蘊、受覺或心境,以落實四聖諦與緣起法的思維,並非僅是社交性的寒暄。

佛告陀驃摩羅子比丘:「汝今云 何?」

164
白話直譯
陀驃摩羅子對佛說:「如世尊所知,如善逝所知。」
白話口語化新譯
陀驃摩羅子對佛說:「這件事世尊您是知道的,善逝您是清楚的。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中弟子對佛陀智慧的極度尊崇與信受。
    當佛陀詢問陀驃摩羅子關於其神通或行跡時,陀驃摩羅子以謙卑的態度表達佛陀具足一切知智,無需弟子額外說明,其核心義理在於肯認佛陀作為『等正覺者』的遍知特質。

名相註解
  • 善逝:佛陀十號之一,指進入涅槃、妙往善去,不再受生死輪迴之苦者。

陀驃摩羅子白佛:「如世尊所知,如善逝 所知。」

165
白話直譯
佛告陀驃摩羅子:「你所說的如世尊所知,
現在不是時候,你現在回憶,應該說出回憶;不回想,
應說不回想。
白話口語化新譯
佛陀對陀驃摩羅子說:「你說一切如世尊所知,但現在不是推託給佛陀的時候。如果你現在確實記得這件事,就應該老實承認你記得;心裡沒有升起這個念頭,就應當如實說沒有憶念。
法義解析
  • 此段源自《雜阿含經》,屬於原始佛教律制與倫理相關的敘事。
    陀驃摩羅子被誹謗時,佛陀教誡其應如實觀察自己的心念。
    阿含經強調『如實知』,修行者應對自己的記憶與行為負責任,不應以『佛陀自知』為藉口規避如實的陳述。
    這體現了阿含教法中關於誠實(不妄語)與自省的實踐,要求比丘在面對僧團質詢時,心念與言詞必須一致。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    在修持「如實知」與「正語」的語境下,強調比丘應觀察自心狀態並誠實表述。
    若心中確實未生起貪、瞋、癡等結縛之念,或未作特定的思維,應如實印證自心『不憶念』的狀態,不作虛妄語。
    這體現了阿含經系中對於觀照現前心念與如實語的重視。

名相註解
  • 憶念:Sati/Anussati,此處指對過去行為的記憶與自覺。在律部語境下,指確認自己是否有過某種行為。
  • 當言:應當如實宣說,指正語的實踐。

佛告陀驃摩羅子:「汝言如世尊所知, 今非是時,汝今憶念,當言憶念;不憶念, 當言不憶念。」

166
白話直譯
陀驃摩羅子說:「我不曾回想。」
白話口語化新譯
陀驃摩羅子說:「我回想不起來自己有過那種行為。」
法義解析
  • 此處展現阿含經中關於比丘受僧團詰問時的誠實律儀。
    陀驃摩羅子以『不自憶念』作答,表示其心清淨,在覺知範圍內並無犯戒之實,此為律部或阿含經中常見的答辯語式,強調『念』的覺照與行為責任的對應。

陀驃摩羅子言:「我不自憶念。」

167
白話直譯
那時,尊者羅睺羅站在佛陀身後,拿著扇子為佛搧涼,對佛稟告說:「世尊!不善不正是比丘尼說:『尊者陀驃摩羅子和我做了不清淨的事。』慈地比丘說:『是的,世尊!我早已明白,正如妹妹所說。』」
白話口語化新譯
那時候,羅睺羅尊者站在佛陀背後,拿著扇子幫佛陀搧風,他向佛陀請問:「世尊!這個品行惡劣、不守戒律的比丘尼說:『尊者陀驃摩羅子跟我發生了不正當的男女關係。』。慈地比丘說:『是這樣的,世尊!我早已知道了,就像妳剛才所說的一樣。
法義解析
  • 本句描述《雜阿含經》中著名的「教化羅睺羅」場景。
    羅睺羅作為佛陀出家前的親生子,此時以侍者身分隨侍在側,展現了早期僧團中弟子隨侍導師、恭敬聽法的威儀。
    此問答引出了後續關於「無我」與「斷除我慢」的深刻教法。

  • 此句記述一名心懷不軌的比丘尼對阿羅漢陀驃摩羅子提出虛假指控。
    在阿含經的律法語境中,這是嚴重的誣陷。
    陀驃摩羅子當時負責僧團的臥具分配與飲食安排,因其公正而遭此誹謗。
    此處反映原始僧團中亦有破戒或心性未調伏者,以毀謗清淨比丘的方式來擾亂僧團。

  • 此句為阿含經中典型的弟子應對語,表達弟子對佛陀教誡或詢問的完全印可與隨順。
    慈地(Dabba Mallaputta)比丘以此回答表示其心意與佛陀所言契合,展現原始佛教中師徒間藉由對話達成法義確認的過程。

  • 此句反映阿含經中佛陀或聖弟子對因緣法與苦、空、無常的現量自知。
    在《雜阿含經》語境下,這表達了說者對法性或特定事件的預先洞察,強調覺悟者對法義的領會是與真理相應的。
    文中稱「妹」通常是對女性說法者的親切稱呼(如比丘尼或優婆夷),展現了初期佛教教團中平等教化的風格。

名相註解
  • 羅睺羅:佛陀之子,後隨佛出家,為十六羅漢之一,以「密行第一」著稱。
  • 不善不類:指品行惡劣且與出家身分不相稱。
  • 已知:指對法義或事實的現量證知與覺察。

爾時,尊者羅睺羅住於佛後,執扇扇佛,白 佛言:「世尊!不善不類是比丘尼言:『尊者陀 驃摩羅子共我作非梵行。』慈地比丘言:『如 是,世尊!我先已知,如妹所說。』」

168
白話直譯
佛陀告訴羅睺羅:我現在問你,隨心回答我。如果蜜多羅比丘尼前來對我說:『世尊!不善不類羅睺羅,和我一起犯錯
破戒波羅夷罪。慈地比丘再次向我稟告:『是的,世尊!如同妹妹所說,我本來也知道』這話,你要怎麼說?
白話口語化新譯
佛陀對羅睺羅說:「我現在要問你一些問題,你就照你所理解的來回答我。」。如果有位叫蜜多羅的比丘尼過來,對我說:『世尊!行為不端、與我不相稱的羅睺羅,跟我一起做了違背清淨修行的事,犯下了最嚴重的波羅夷大罪。慈地比丘再次對我說:『是的,世尊!『就像妳說的,我之前也已經知道了』,這時妳會怎麼想(或怎麼應對)呢?」
法義解析
  • 本句展現原始佛教中佛陀教導弟子時慈悲且平等的啟發式風格。
    佛陀透過提問來引導弟子自覺、觀察五蘊等現象,而非強加教條。
    此處「隨意」並非隨便,而是指讓弟子根據自己當下的觀察與認知如實回答,以便佛陀針對其知見誤區進行導正。

  • 此句為佛陀假設蜜多羅比丘尼前來請法或對話的場景。
    在《雜阿含經》的敘事脈絡中,這種表達方式常用於引導出特定的教法討論或印證比丘尼的修證見地。

  • 本句出自《雜阿含經》,背景為有人毀謗羅睺羅與其有染。
    在阿含教法中,梵行(清淨修行)的毀壞以『非梵行』(淫欲)為首,而『波羅夷』是律法中最重之罪,意為斷頭、不共住,一旦觸犯即喪失比丘/比丘尼資格。
    此處『不善不類』反映了毀謗者試圖毀壞羅睺羅清淨聖者形象的貶抑詞彙。

  • 此句為慈地比丘向佛陀(或阿難等代稱者)表達認同與確認之語。
    在《雜阿含經》的敘事語境中,「如是」代表對佛陀所開示之因緣法、五陰、六入處等教義的完全印證與臣服,展現原始佛教中弟子受教後的反饋。

  • 此句出自《雜阿含經》中佛陀與質多羅長者或相關譬喻之對話,屬阿含經系之原始教法。
    語境通常涉及對五蘊、欲貪或正見的確認。
    佛陀透過詰問來驗證弟子是否已內證法義,而非僅是隨順他人的說法。
    此處的「妹」為對女性修行者或優婆夷的親切稱呼。

名相註解
  • 隨意:依據自己的理解、觀察或感受。

佛告羅睺羅: 「我今問汝,隨意答我。若蜜多羅比丘尼來 語我言:『世尊!不善不類羅睺羅,共我作非 梵行波羅夷罪。』慈地比丘復白我言:『如是,世 尊!如妹所說,我先亦知』者,汝當云何?」

169
白話直譯
羅睺白佛說:「世尊!我若回想,應當說回想;不回想,
應說不回想。
白話口語化新譯
羅睺羅向佛陀請示:「世尊!如果我正在回想或正念觀察,就應當如實說我在回想或正念觀察;沒有生起念頭,就應當如實地說沒有生起念頭。
法義解析
  • 本句描述羅睺羅尊者向佛陀發起請示。
    在《雜阿含經》的語境中,展現了弟子向導師諮詢禪修與解脫心法的因緣,符合阿含經系重視現前觀察與次第教法的風格。

  • 此句體現《阿含經》中「如實觀」與「直心」的修行態度。
    在修持四念處或檢視內心狀態時,行者需對當下的心念覺知保持絕對誠實。
    若心中生起過往的記憶或特定念頭,應如實承認其存在,不增加虛妄的修飾,也不隱瞞真實的心理狀態。

  • 此句體現《阿含經》中「如實知」與「直心」的修行教導。
    在觀察六處或禪觀過程中,對心念的狀態保持如實觀照:若當下心中沒有生起特定的思維或攀緣(憶念),則如實覺知並表述其狀態為『不憶念』,不增不減,不虛妄分別。

羅睺 羅白佛:「世尊!我若憶念,當言憶念;不憶念, 當言不憶念。」

170
白話直譯
佛說:「羅睺羅!愚癡人你尚且能說這話,陀驃摩羅子清淨比丘為什麼不能說這樣的話?
白話口語化新譯
佛陀對羅睺羅說:你這糊塗的人都能說出這種話了,陀驃摩羅子是一位持戒清淨的比丘,為什麼他不能說這樣的話呢?
法義解析
  • 此為《雜阿含經》中佛陀對其子羅睺羅進行教誡的開端。
    在阿含語境中,佛陀的教示多針對五蘊、六入處、因緣法等解脫核心法義,展現導向厭、離欲、滅盡的實修風格。

  • 此句出自《雜阿含經》,背景為陀驃摩羅子遭人毀謗。
    佛陀以此反詰語氣,對比發言者的凡夫愚癡身分與陀驃摩羅子清淨阿羅漢的身分。
    在阿含教法中,清淨比丘(通常指證果聖者)具備誠實與解脫的特質,其言語之可信度遠高於受煩惱驅使的愚癡凡夫。

名相註解
  • 愚癡人:指缺乏智慧、尚未斷除煩惱的凡夫。
  • 清淨比丘:指持戒完備、離諸煩惱汙垢的出家眾,此處特指證得聖果者。

佛言:「羅睺羅!愚癡人汝尚得 作此語,陀驃摩羅子清淨比丘何以不得 作如是語?」

171
白話直譯
那時,世尊告訴諸位比丘:「對於陀驃摩羅子比丘應當憶念(其清白德行),對於蜜多羅比丘尼應當依其自白止息諍事,對於慈地比丘,僧眾應當極其完善地呵責、勸諫與教誡:『你是如何見到的?應於何處觀察?你為什麼要去見?』」。世尊如此教導後,從座位起身,進入室內坐禪。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「大家要記得陀驃摩羅子比丘的清白;對於蜜多羅比丘尼,要按照她親口承認的事實來平息爭端;對於慈地比丘,僧團應該嚴厲地告誡、教導他:『你到底是看到了什麼?要在哪裡觀察到呢?「你是為了什麼原因要去見他呢?」。佛陀這樣教導完後,就從座位起身,進到房間裡禪坐修習。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》中關於陀驃摩羅子被誣告案。
    體現了原始佛教處理僧團糾紛的律法原則:維護無辜者(憶念其淨行)、依自白定案(自言滅)以及對誣告者進行僧伽教育(呵諫教誡)。
    這符合阿含經系重視現前僧團和合與戒律止諍的教法語境。

  • 此為《雜阿含經》常見的詰問句式,用於引導弟子觀察五受陰、六入處或因緣法。
    阿含經系強調「現法」觀察,即在當下的身心運作中,審視受、想、行、識等法的生滅與無我。
    此問句旨在帶領修習者將注意力導向具體的觀察對象。

  • 此句為佛陀或尊者詢問弟子前往拜訪或參學的動機。
    在《雜阿含經》的語境中,強調每一種行為背後的『因緣』,尤其是觀察修行者是基於何種法義需求或修學目的而採取行動,體現原始佛教對行為動機與因緣生滅的審核。

  • 此句展現原始佛教中,佛陀不僅是真理的傳授者,更是實踐者。
    在對大眾進行法義開示後,佛陀隨即示現身教,依循既定的修行儀軌,入室攝心禪坐。
    這反映了阿含經中『說法』與『修證』並重的特點,強調聞法後應當實地體證。

名相註解
  • 自言滅:指「自言治」,七滅諍法之一,指依犯罪者自己的陳述、承認來判定並平息爭議。
  • 呵諫教誡:僧團對犯錯成員進行的糾正程序,包含呵責(責備)、諫(勸阻)與教誡(教導戒律)。
  • 何因:指詢問行為產生的原因、緣由。
  • 往見:前往拜見、探視,通常指去見佛陀或具德長老。
  • 坐禪:指端坐思惟、攝心專注的禪修實踐,在阿含語境中常指四禪或數息等止觀法門。

爾時,世尊告諸比丘:「於陀驃摩 羅子比丘當憶念,蜜多羅比丘尼當以自言 滅,慈地比丘僧當極善呵諫教誡:『汝云何 見?何處見?汝何因往見?』」世尊如是教已,從 座起,入室坐禪。

172
白話直譯
那時,眾比丘正念及陀驃摩羅子比丘之事,蜜多羅比丘尼先前的指控業已止息,慈地比丘對她嚴厲地訶責、勸諫與教誨說:「妳究竟是如何看待這件事的?在哪裡看到?因何前往見?
白話口語化新譯
當時,比丘們正談論到陀驃摩羅子比丘的事,而蜜多羅比丘尼之前對他的誣告也已經止息了。這時,慈地比丘非常嚴厲地責備並勸誡她說:「妳到底是怎麼想的?要在哪裡觀察呢?是什麼原因要去見他呢?」
法義解析
  • 本段記述僧團中處理戒律爭議的過程。
    陀驃摩羅子比丘遭蜜多羅比丘尼誣謗,後經澄清平息。
    慈地比丘作為長者或同門,對造作惡業、毀謗清淨僧的行為進行「訶諫教誡」,體現阿含經中藉由法律、自省與同儕監督來維護僧團清淨的運作方式。
    這也涉及「語業」的過失與隨後的糾正。

  • 此句為阿含經中常見的啟發式問句,旨在引導修持者尋找觀察五受陰、六入處等法義的著落點。
    在阿含語境中,『見』並非指感官看見,而是指以正智慧觀察、如實知見法性。
    此問句通常緊接著說明應於何種法、何種情境中建立正念觀察。

  • 本句屬於阿含經典型的問答語境。
    在原始佛教中,『因』與『緣』是探討現象發生的核心。
    此處為詢問動作發起的動機與必然理由,體現了對一切行為背後必有因緣支撐的觀察。

名相註解
  • 蜜多羅比丘尼:人名,曾受人指使誣告陀驃摩羅子。
  • 呵諫:訶責並勸諫。
  • 教誡:教導與規誡。

爾時,諸比丘於陀驃摩羅 子比丘憶念,蜜多羅比丘尼與自言滅,慈 地比丘極善呵諫教誡言:「汝云何見?何處見? 何因往見?」

173
白話直譯
如此規諫之時,他這樣說:「那陀驃摩羅子並沒有行非梵行,也沒有犯下波羅夷重罪,然而陀驃摩羅子比丘三次用粗劣的食物威脅我,使我用餐之際感到困苦難受。」我因為對陀驃摩羅子比丘有愛、恨、癡、恐懼,所以才這麼說,其實陀驃摩羅子清淨無罪。
白話口語化新譯
在這樣勸告他的時候,他卻說:「陀驃摩羅子並沒有不守清淨戒律,也沒有犯下最嚴重的重罪,可是他卻三次拿難吃的食物來嚇唬我,讓我吃飯的時候心裡很難受。」。我因為對陀驃摩羅子比丘抱有偏愛、怨恨、糊塗與害怕的心態,才毀謗他,其實陀驃摩羅子很清淨,並沒有犯錯。
法義解析
  • 此段描述僧團中比丘因供養分配問題產生怨懟,並對陀驃摩羅子(負責僧事分配者)提出控訴。
    在阿含經語境中,反映出早期僧團對戒律(波羅夷、梵行)的重視,以及比丘在日常生活細節中可能產生的心理退轉與煩惱。

  • 此句反映阿含經中對「四不正取(四趨)」的警示,即凡夫易受愛、恚、癡、怖影響而生偏見、造口業。
    文中主角承認自己受此四種煩惱驅使而誣陷聖眾,最終歸於事實真相,展現出早期佛教對於戒律中「誠實」與「不誣告」的重視。

名相註解
  • 麤惡食:指品質低劣、粗糙的食物,與「美食」相對。
  • 愛恚癡怖:指四趨(四阿不主),即貪愛、瞋恚、愚癡、恐懼,是導致行為偏差、判斷失準的四種負面心理因素。
  • 清淨:指修行者戒行無缺,沒有毀犯僧團律儀。
  • 無罪:指在法理或律法上沒有過失、不具備被指控的罪名。

如是諫時,彼作是言:「彼陀驃摩 羅子不作非梵行,不犯波羅夷,然陀驃摩 羅子比丘三以麤惡食恐怖,令我食時辛 苦。我於陀驃摩羅子比丘愛恚癡怖,故作 是說,然陀驃摩羅子清淨無罪。」

174
白話直譯
當時,世尊在傍晚時分從禪定中覺醒,來到大眾面前鋪設座位並坐下。諸比丘稟告
佛說:「世尊!我們對於陀驃摩羅子比丘的事,經由蜜多羅比丘尼與他參與自言滅程序平息爭端,並由慈地比丘進行嚴正呵責與勸諫,最後使彼承認:『陀驃摩羅子清淨無罪。』
白話口語化新譯
這時,佛陀在傍晚結束禪坐,來到眾人面前,鋪好位子坐了下來。眾比丘對佛陀說:「世尊!我們在處理對陀驃摩羅子比丘的指控時,蜜多羅比丘尼已經與當事人達成和解,慈地比丘也受到了嚴正的告誡與勸導,最後慈地比丘承認:『陀驃摩羅子是清淨無罪的。』
法義解析
  • 此句描述佛陀日常修行的節律。
    在阿含經中,佛陀與弟子常於午後或傍晚(晡時)結束日間的禪思(禪覺),隨後與僧團大眾集會開示,展現出「入定修行」與「出定教化」並重的原始佛教僧團生活實踐。

  • 此句描述佛陀弟子(比丘眾)在聞法或請法前,對導師佛陀表達恭敬並發起對話。
    在《阿含經》語境中,展現了早期僧團弟子向佛陀請益教法的典型禮儀與互動模式。

  • 此段描述《雜阿含經》中有關僧團處理諍事的過程。
    涉及「自言滅」(七滅諍法之一),指當事人自行承認錯誤或雙方達成協議平息紛爭。
    此語境展現原始佛教僧團依律制解決糾紛、導向清淨的過程,強調透過合適的呵諫與法制程序,使真相大白並維持僧團和諧。

名相註解
  • 從禪覺:從禪定狀態中起身或清醒。
  • 敷座:鋪設坐具。

爾時,世尊晡 時從禪覺,至大眾前敷座而坐。諸比丘白 佛言:「世尊!我等於陀驃摩羅子比丘所憶 念持,蜜多羅比丘尼與自言滅,慈地比丘極 善呵諫,乃至彼言:『陀驃摩羅子清淨無罪。』」

175
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「什麼是愚癡?因為飲食的緣故,明知卻說妄語。當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時候,佛陀對比丘們說:「什麼叫做愚癡呢?因為食物的緣故,明明知道事實卻說謊。這時候,佛陀接著用詩歌的方式說法:
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中佛陀發起教示的開場,準備定義原始佛教核心觀念中的「無明」(愚癡)。
    在阿含經體系中,愚癡(無明)並非指一般的智力低下,而是指對四聖諦、緣起法缺乏正確的如實知見,是生死流轉的根本動力。

  • 本句描述眾生為了追求物欲(如飲食供養)而違背真實。
    在《雜阿含經》中,妄語是十惡業之一。
    此處強調「知而妄語」,即指明知是非卻因貪求利養而故意欺誑,屬於毀犯戒律與正命的行為。

  • 此句為經典中常見的銜接語。
    在散文式的敘述(長行)告一段落後,佛陀通常會以韻文(偈頌)的形式重述法義或進行總結,以便弟子持誦與記憶。
    在《雜阿含經》中,這體現了原始佛教教法傳播的規律性與次第性。

名相註解
  • 飲食:泛指維持生命的食物與四事供養,此處象徵生存的貪欲與利養。
  • 知而妄語:明知其事與所說不符,卻存心欺瞞。此為妄語罪成立的核心條件。

爾 時,世尊告諸比丘:「云何愚癡?以因飲食故, 知而妄語。」爾時,世尊即說偈言:

176
白話直譯
若能捨棄一法,明知卻故意妄語,
不考慮未來世,無惡事不去做。寧可吞下燒紅鐵丸,如同炙熱炭火,
也不因違犯戒律,去吃僧眾信眾的布施。
白話口語化新譯
如果一個人拋棄了誠實,明知道真相卻故意說謊,完全不在乎未來的因果報應,那他什麼壞事都敢做。與其毀犯戒律後還接受信徒的供養,不如吞下像燒紅炭火一樣的滾燙鐵丸。
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    其核心在於強調「誠實」是持戒的基石。
    在阿含語境中,故意妄語代表對真理的背棄與對因果的蔑視。
    一旦修行者能心無罣礙地捨棄真實(一法),並否定後世業報(撥無因果),其道德底線便隨之瓦解,進而可能造作一切惡業。
    這反映了阿含經中對於「不妄語戒」極其嚴肅的看待,視其為防範諸惡的最後一道防線。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,強調持戒的嚴肅性與因果責任。
    僧侶受供的前提是「淨戒」,若破戒受施,其業報極其沉重。
    以「食熱鐵丸」與「受信施」作對比,意在警示修行者:違戒受供所帶來的痛苦,遠甚於吞食熱鐵丸對肉體的傷害,體現了阿含經中重視出家眾清淨行與對信眾佈施之誠信的特質。

名相註解
  • 一法:此處特指「誠實」或「真實」之法。在佛典中,常以「一法」指攝持善法的根本。
  • 知而故妄語:明知其事與所言不符,卻以欺誑心故意說謊,屬根本重罪。
  • 不計:不考慮、不敬畏、不相信。
  • 熱鐵丸:比喻地獄中受苦的刑具,常用於警示受施不當的果報。
  • 禁戒:指佛陀為弟子所制定的行為規範,旨在防非止惡。
  • 僧信施:指信眾出於對僧團(僧伽)的信仰而進行的食物、衣物等物質佈施。
「若能捨一法,知而故妄語,
不計於後世,無惡而不為。
寧食熱鐵丸,如熾然炭火,
不以犯禁戒,而食僧信施。」
177
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽完教導後非常歡喜,並下定決心照著去做。
法義解析
  • 此為《雜阿含經》常見的流通分結語,展現出原始佛教教法傳遞的完整過程:聞法(聞佛所說)、隨喜(歡喜)與實踐(奉行)。
    在阿含語境中,『歡喜』並非世俗情感,而是指對四聖諦、緣起法生起清淨信心後的法喜;『奉行』則指將法義落實於三十七道品的修持之中。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉 行。

(一〇七六)

179
白話直譯
我聽到這樣的教法:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這麼說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之通序,旨在證明經文內容乃阿難尊者親自聽聞佛陀所說,而非傳聞。
    於《雜阿含經》之阿含系語境中,強調教法傳承的信實性,建立聞法者之正信。

如是我聞:

180
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園裡。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經語,交代說法發生的時間與地點。
    王舍城為當時摩揭陀國的首都,迦蘭陀竹園是佛教史上第一座僧伽藍(精舍),由迦蘭陀長者奉獻土地、頻婆娑羅王興建。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

181
白話直譯
當時,尊者陀驃摩羅子來到佛前,頂禮佛足,退後站在一旁,向佛說:「世尊!我願在佛前證得涅槃。
白話口語化新譯
這時,尊者陀驃摩羅子來到佛陀面前,跪下頂禮佛陀雙足,然後退到旁邊站立,對佛陀說:「世尊!我希望在佛陀面前進入圓滿的解脫境界。
法義解析
  • 此句描述佛陀時代比丘向佛請法或報告時的正式儀軌。
    呈現出尊者對佛陀的高度恭敬,以及阿含經中典型的僧團互動場景。
    陀驃摩羅子以其善於分配僧事、供養具全而聞名。

  • 此句反映阿含經中聲聞弟子對佛陀的尊崇,以及在證得阿羅漢果後,預知時至並向佛陀請示入滅的儀軌。
    在原始佛教語境中,『取般涅槃』指捨棄五陰身、永斷生死輪迴,進入無餘涅槃的狀態。

爾時,尊者陀驃摩羅子詣佛所,稽首 佛足,退住一面,白佛言:「世尊!我願於佛 前取般涅槃。」

182
白話直譯
世尊沉默不語。如此三次請問,佛對陀驃摩羅子說:「這些有為的行為,法理本該如此!」
白話口語化新譯
佛陀保持沈默,沒有說話。像這樣連續請求了三次,佛陀對陀驃摩羅子說:「這世間一切因緣和合產生的現象,它們的本質規律本來就是這樣的。」
法義解析
  • 在《阿含經》中,世尊默然通常代表幾種情況:一是對外道無意義、戲論(如十四無記)的質疑不予回應;二是表示對事物的默許或認可;三是引導發問者回歸當下的觀察。
    此處應依上下文判定其止息戲論或默許之意,體現了原始佛教實踐導向的特色。

  • 此句體現《雜阿含經》的核心教法「法爾如是」。
    佛陀藉由陀驃摩羅子的請求,印證「有為諸行」皆具遷流變異、無常敗壞的性質。
    這不是佛陀的創造,而是法界必然的軌則(法位、法住)。
    修行者應當觀察有為法的生滅相,理解因緣法的必然性,進而趨向解脫。

名相註解
  • 默然:沈默不語。在律部或經部中,亦常用於表示佛陀對供養邀請的接受,或對正確見解的印可。
  • 三啟:連續三次請求或稟告,依律典慣例,重大事項需三請、三白,以示慎重。
  • 有為諸行:指由因緣造作而生的一切現象與心理活動,具有生、住、異、滅的特徵。
  • 法應如是:指因緣法的客觀規律,本質上就是如此,不隨佛陀出世與否而改變。

世尊默然。如是三啟,佛告陀 驃摩羅子:「此有為諸行,法應如是!」

183
白話直譯
那時,尊者陀驃摩羅子就在佛陀面前進入三昧,依於定境,向東方升上虛空飛行,展現行、住、坐、臥四種威儀,進入火三昧,身體下部發出火焰,全身洞徹熾燃,火焰光芒向四方散布,呈現出青、黃、赤、白、水晶色與紅色。身下冒出火焰,反而焚燒自身,身上湧出水流,用以灑身,或者身上冒出火焰,下方焚燒自身,身下湧出水流,上方灑身。遍向十方,各種示現化身後,便在空中,從身內出火,自焚其身,證得無餘涅槃,徹底寂滅,毫無遺留。譬如在空中點燈,油和燈芯都耗盡,陀驃摩羅子在空中涅槃,身心都消失,也是一樣。當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時,陀驃摩羅子尊者在佛陀面前進入禪定,就在定境中飛向東方的虛空,在那裡示現走、站、坐、躺四種姿態。接著他進入火三昧,身體下方噴出火焰,全身像通透的火球般燃燒,火光向四周擴散,閃耀著青、黃、赤、白以及像水晶般的各種色彩。身體下半部噴出火焰,向上焚燒自己的身體,上半部則流出水來灑在身上;或者上半部噴出火向下燒,下半部流出水向上灑。向著十方展現各種神通變化後,就在空中讓身體發出三昧真火,燒掉肉身,進入完全沒有餘留的涅槃狀態,身心徹底消散寂靜,不留下一點痕跡。就像在空中點燃的燈,油和燈芯都燒完了,燈就熄滅了;陀驃摩羅子在空中進入涅槃,身體與精神受陰都完全滅盡,也是同樣的情況。這時候,佛陀接著用詩偈的方式說:
法義解析
  • 此段描述阿羅漢展現神通(神足通與火界定)的過程。
    在《雜阿含經》語境中,聖弟子證果後為顯發法威德或示現捨壽,常展現「十八變」等神通。
    此處「入火三昧」即透過觀想火大而引發的定力,展現身出煙火、現各種色光的解脫境界,用以證成其漏盡煩惱、不受後有的解脫威力。

  • 此段描述佛陀或證果聖者展現的「水火三昧」神通境界。
    在阿含經的原始教法中,這屬於「神足通」的一種表現,藉由對地、水、火、風四大元素的極度定力掌控,使原本相剋的水與火能在同一色身同時並現,且互不干擾。
    這並非單純的表演,而是展現修行者對物質世間與身根的不繫縛與自在,藉此令見者產生清淨信心,導向對佛法的修學。

  • 此句描述阿羅漢入滅時展現「十八變」神通並示現「火光三昧」。
    在阿含經語境中,聖者證得阿羅漢果後,於入滅之際透過定力發出火光焚身,象徵身心五蘊徹底斷除,進入不再受生的無餘涅槃。
    這體現了原始佛教對「滅盡」的最高追求,即斷除生死輪迴的根源,不留殘餘。

  • 本句體現《阿含經》中「無餘涅槃」的典型隱喻。
    以燈熄比喻阿羅漢捨壽時,有漏之五蘊(身、心)徹底斷盡,不再受生。
    在阿含語境中,涅槃重點在於「苦滅」與「結盡」,強調貪、瞋、癡永盡後,生死輪迴的動力(油與炷)枯竭,而非大乘教法中常樂我淨的法身存在。

  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在開示完長行(散文體)後,為了總結義理或因應信眾根器,改以偈頌(韻文體)再次宣說教法。
    在《阿含經》語境中,偈頌往往包含核心教義的精煉總結。

名相註解
  • 尊者陀驃摩羅子:佛陀弟子,以能分派僧眾臥具及分飯食聞名,具大神通。
  • 四威儀:指行、住、坐、臥四種身體姿態。
  • 身下出火,身上出水:指修行者進入禪定後,色身展現出上水下火或上火下水的奇異景象,為二力互用的神通。
  • 還燒:回轉焚燒。此指火光由身體一端向另一端蔓延,呈現出能量運轉的狀態。
  • 灑:噴灑、灌沐。指水元素由體內化現而出,達到冷卻或洗滌的效果。
  • 十方:指東、南、西、北、四維、上、下,代表所有空間方位。
  • 內身出火:指聖者入三昧定,由定力引發「火界」而生出火光焚燒自身。
  • 無餘涅槃:指阿羅漢所證的最終寂滅狀態,不僅煩惱斷盡,連最後的肉體五蘊也徹底消滅,不再有後世的輪迴。
  • 然燈:燃燈,比喻生命的相續與五蘊的遷流。
  • 油炷俱盡:油比喻貪愛、業力或煩惱,炷(燈芯)比喻五蘊身心。兩者皆盡,象徵不再產生後有的因緣。
  • 身心俱盡:指色法(身)與名法(心、受、想、行、識)的滅盡,不再相續。

爾時,尊 者陀驃摩羅子即於佛前,入於三昧,如其 正受,向於東方,昇虛空行,現四威儀,行、住、 坐、臥,入火三昧,身下出火,舉身洞然,光焰 四布,青、黃、赤、白、頗梨紅色。身下出火,還燒 其身,身上出水,以灑其身,或身上出火,下 燒其身,身下出水,上灑其身。周向十方,種 種現化已,即於空中,內身出火,還自焚 其身,取無餘涅槃,消盡寂滅,令無遺塵。譬 如空中然燈,油炷俱盡,陀驃摩羅子空中涅 槃,身心俱盡,亦復如是。爾時,世尊即說偈言:

184
白話直譯
譬如燒紅的鐵球,其火焰猛烈炙熱,
熱力逐漸消散滅盡,無人知曉它的去向。如此等解脫,渡過煩惱淤泥,諸種煩惱之流永遠已斷,無人知其所往。達到無動搖的境界,進入無餘涅槃。
白話口語化新譯
就像被燒紅的鐵丸,發出猛烈熾熱的火光,當熱氣與火勢逐漸冷卻熄滅後,再也找不到火的去處。獲得像這樣的解脫,能讓人離開煩惱的爛泥,永遠斷除煩惱的流轉,再也沒有人知道他的去處。證得了不可動搖的解脫境界,進入了再無後世苦果漏失的涅槃。
法義解析
  • 此偈頌屬於阿含經典型的「薪盡火滅」譬喻,用以描述聖者入般涅槃(無餘涅槃)的境界。
    在阿含語境中,涅槃並非進入一個特定的空間或歸宿,而是因緣散盡後的寂滅。
    如同鐵丸冷卻後火相消失,五蘊熱惱息滅後,不再受後有,故說「莫知其所歸」,旨在破除對涅槃有實體歸處的常見。

  • 本偈描述阿羅漢成就無餘涅槃的境界。
    在《雜阿含經》的原始教法中,解脫意指徹底斷除貪、嗔、癡,不再受五蘊束縛。
    阿羅漢滅盡諸漏,如流水斷絕,命終後不再受生,故其神識「無所從來,亦無所去」,凡夫或天魔皆無法測度其心識去向,象徵寂滅與不住的究竟狀態。

  • 此句描述阿羅漢聖者斷盡煩惱後,證得「不動」的解脫境界。
    在阿含語境中,「不動」指心不隨煩惱轉、不被境界動搖;「無餘涅槃」指五蘊身心寂滅,不再受生於三界。
    此乃原始佛教修行的最終歸宿,即苦與輪迴的徹底終結。

名相註解
  • 燒鐵丸:阿含經常用以譬喻受苦或五蘊熾盛的狀態。
  • 熾然:形容火勢極其猛烈,此處比喻惑業苦的燃燒。
  • 息滅:指滅除煩惱與生死的連續,對應涅槃(Nirvana)的本義「吹滅」。
  • 莫知其所歸:找不到其歸宿或去向,表徵聖者解脫後,不墮入色、受、想、行、識的範疇,不可由世俗名相界定其處所。
  • 煩惱淤泥:將煩惱比喻為沼澤淤泥,眾生陷於其中難以自拔。
  • 諸流:指四流(欲流、有流、見流、無明流),代表引導眾生流轉生死的各種力量。
  • 莫知其所之:形容入涅槃者已斷除生死的相續,無跡可尋,無法以世間空間或存在的概念來定義其去向。
  • 逮得:獲致、證得。
  • 不動:指不動解脫、不動法,謂聖者心不為愛、恚、癡等煩惱及外境所動搖。
「譬如燒鐵丸,其焰洞熾然,
熱勢漸息滅,莫知其所歸。
如是等解脫,度煩惱淤泥,
諸流永已斷,莫知其所之。
逮得不動跡,入無餘涅槃。」
185
白話直譯
佛陀說完這部經,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜接受並實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並且下定決心要照著佛陀的話去做。
法義解析
  • 此為典型的結分經文。
    在《阿含經》語境中,「歡喜奉行」展現了弟子對四聖諦、緣起法等教誡的領受,強調「聞、思、修」的次第,聽聞後產生信解(歡喜),進而投入實修(奉行)。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉 行。

(一〇七七)

187
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首的證信序。
    在阿含語境中,強調由結集者(阿難)親自聽聞受持,以確證經文內容的真實性與傳承來源,體現原始佛教重視現量與聞思的特質。

如是我聞:

188
白話直譯
有一次,佛在央瞿多羅國的人間遊歷。經過陀婆闍梨迦林中,見到有牧牛的人、牧羊的人、採集柴草的人,及其他各種勞作的人,見到世尊行路,見後,皆對佛說:「世尊!不要走這條路!前面有央瞿利摩羅賊,是個令人驚怖喪命的惡人。」
白話口語化新譯
有一次,佛陀在央瞿多羅國的村落與城鎮間遊歷教化。走過陀婆闍梨迦森林時,看見那裡有放牛的、放羊的、撿柴草的,還有其他各種做工的人。他們看到佛陀走在路上,就都對佛陀說:「世尊!千萬別走這條路!前面有央瞿利摩羅賊,是個讓人驚恐喪命的可怕惡徒。」
法義解析
  • 本句描述佛陀遊化之實況。
    阿含經中常以此開端,展現佛陀不常住一處,而是遊歷於大眾聚居之處(人間),隨機說法化導眾生。
    此處符合阿含經重視實踐教化與遊行傳統的語境。

  • 本句描述佛陀在人間遊化、隨緣度眾的寫實情景。
    阿含經中常記載佛陀與各階層勞動者的互動,展現原始佛教不分階級、平等施教的特質。
    眾人稱呼「世尊」顯示佛陀在當時社會已具有崇高的宗教地位與感召力。

  • 此處屬於《雜阿含經》中的譬喻法門。
    在原始佛教語境中,路徑常比喻修行方向。
    「此道」在經文脈絡中象徵險阻、錯誤或導向苦果的邪道。
    佛陀或覺者以此警示眾生,應當捨棄會增長煩惱與生死輪迴的惡行,轉向正道。

  • 此句出自《雜阿含經》,描述鴦掘摩羅(央瞿利摩羅)尚未皈依佛門前的殘暴形象。
    阿含經系強調現實的怖畏與因緣,此處透過路人的警告,凸顯央瞿利摩羅當時帶給世間的巨大威脅與恐懼,為後續佛陀以慈悲與神通降伏其剛強心性作鋪陳。

名相註解
  • 央瞿多羅國:Anguttarāpa,古印度國名,位於恆河北岸的一個地區。
  • 陀婆闍梨迦:地名,為佛陀遊化所經之處。
  • 作人:指從事體力勞動的工人或僕役。
  • 道:指路徑,於阿含經中常用於比喻凡夫流轉之「邪道」或趣向解脫之「正道」。
  • 莫:否定詞,表示禁止、勸阻,在經文中體現佛陀對眾生遠離危險與錯誤見地的慈悲誡諭。
  • 央瞿利摩羅:梵語 Aṅgulimāla,意譯為指鬘,因其殺人後取指為鬘而得名。
  • 賊:阿含經中常用於指稱凶殘的強盜或惡人。
  • 脫恐怖人:形容極其恐怖,足以使人驚脫神魂或性命之人。

一時,佛在央瞿多羅國人 間遊行。經陀婆闍梨迦林中,見有牧牛 者、牧羊者、採柴草者,及餘種種作人,見世 尊行路,見已,皆白佛言:「世尊!莫從此道去! 前有央瞿利摩羅賊,脫恐怖人。」

189
白話直譯
佛告訴眾人:「我無所畏懼!」說完這話,順著道路離去。他再三地勸阻諫言,世尊依然逕自離去。遠遠見到央瞿利摩羅手持刀與盾牌奔來,世尊以神通力示現緩步慢行,令快速奔跑的央瞿利摩羅始終追趕不及。走得非常疲累,遠遠對世尊說:「停下!」停住!不要離開!
白話口語化新譯
佛陀對大家說:「我沒有什麼好害怕的!」。說完這些話,就順著路走開了。他三番兩次地勸說阻攔,佛陀還是離開了。遠遠看到央瞿利摩羅手拿著刀和盾牌衝過來,佛陀運用神通讓自己看起來走得很慢,卻讓快步狂奔的央瞿利摩羅怎麼也追不上。他跑到筋疲力竭之後,遠遠地對佛陀喊道:「停下來!停下來!請不要走!」
法義解析
  • 此句展現佛陀身為覺者,因徹底斷除貪、瞋、癡等一切煩惱根本,故於任何境界中皆能保持平靜與無畏。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,這種「無畏」源於對「五蘊皆非我、非我所」的現觀,當我執消滅後,自然不再有受威脅或受苦的恐懼感。

  • 此句描述阿含經中典型的敘事結尾,展現遊方僧人或居士在請法、論道或交代事項後,隨即離去,不作無謂逗留,體現早期佛教修行者質樸、灑脫的生活風格。
    在阿含語境中,這也反映了法義教導後的動作銜接。

  • 此句體現原始佛教中佛陀行止的自主性與因緣法。
    即便信眾再三留請或表達意見,佛陀觀察時機因緣已至,不為人情所繫縛,展現出聖者隨緣教化、無所執著的行法風格。
    在阿含語境中,這也反映了導師與弟子/居士間的互動實況。

  • 此段描述《雜阿含經》中著名的「指鬘」度化事蹟。
    世尊展現神通力,使空間或速度感產生變異,其法義核心在於表現「心」與「境」的對比:央瞿利摩羅代表充滿煩惱與殺意的躁動心,即便拼命奔跑也無法觸及寂靜平等的佛境。
    這並非單純的特異功能展示,而是為了止息對方的殺念,引導其進入佛法的調伏過程。

  • 此句描述鴦掘摩羅(指鬘)試圖追趕佛陀卻無法追上的情節。
    在阿含經的語境中,此情節旨在展現佛陀的神力與威德,引出後續關於『法性之住』與『身行之住』的對話,體現阿含教法中關於煩惱止息(住)的深刻意涵。

  • 本句為祈使動詞,在《雜阿含經》語境中,多見於佛陀令對方止息當下的妄想、攀緣心或錯誤的行徑。
    從解脫道而言,亦含有止息煩惱(漏)與輪迴動力之深意,令心安住於當下而不隨境轉。

  • 此句出現在《雜阿含經》中,通常描述尊者或比丘在教誡、對話中阻止對方離去的語境。
    在阿含教法中,強調親近善知識與聽聞正法的時機,此語展現了僧團互動中勸留、教導的直接性。

名相註解
  • 畏懼:指心中驚恐不安。在阿含經中,無畏(Abhaya)是阿羅漢與佛陀的重要特質,源於四種無所畏。
  • 作此語:說完這些話。
  • 從道:沿著道路;順著原路。
  • 而去:離開;離去。
  • 再三告:反覆地勸誡或表述。在阿含經敘事中,常指對佛陀的行徑提出諫言或反對意見。
  • 猶去:仍然離開、逕自離去。
  • 刀楯:刀與盾牌,古代作戰或行凶的武裝。
  • 神力:指如來的神通力,阿含經中常以此展現超越常人認知的威德,以調伏剛強眾生。
  • 駃走:快速奔跑。
  • 住:在此指身體動作的停下、止住。
  • 勿:否定副詞,表示禁止或勸阻。

佛告諸人: 「我不畏懼!」作此語已,從道而去。彼再三告, 世尊猶去。遙見央瞿利摩羅手執刀楯走 向,世尊以神力現身徐行,令央瞿利摩羅 駃走不及。走極疲乏已,遙語世尊:「住!住!勿 去!」

190
白話直譯
世尊邊走邊答:「我常住,你自己不住!」
白話口語化新譯
佛陀邊走邊回答:「我一直都在安住的狀態,是你自己沒有安住。」
法義解析
  • 此處應從《雜阿含經》的禪修與威儀角度判讀。
    世尊雖在行走,但其心始終處於四念處或定慧等持的「安住」狀態;相對地,凡夫因煩惱與散亂,身心隨境遷流,故名「不住」。
    此對話體現了聖者在動靜之中不失正念的境界。

名相註解
  • 竝行:並肩行走或同時行走。
  • 常住:在此語境下非指大乘涅槃常恆不變之理,而是指心恆常安住於正念、不被外境動搖的狀態。
  • 不住:指心念散亂、不能攝心、隨順煩惱而漂溺。

世尊竝行而答:「我常住耳,汝自不住!」

191
白話直譯
爾時,央瞿利摩羅即說偈言:
白話口語化新譯
這時候,央瞿利摩羅就說了這段偈語:
法義解析
  • 此句銜接上文央瞿利摩羅(指鬘)受佛陀感化後的反應。
    在阿含經中,說偈通常用於抒發悟境、表達對佛陀的禮敬或總結法義。
    央瞿利摩羅從極惡轉向解脫,展現了阿含教法中因緣轉化與當下覺悟的可能性。

爾 時,央瞿利摩羅即說偈言:

192
白話直譯
「沙門還在快走,卻說我已安住;我現在疲倦停住了,你卻說我不止住。沙門為何宣說,說我已安住而你未止住?」
白話口語化新譯
「沙門你明明還在快步走,卻說自己已經停下來了;我現在走累了停在原地,你反而說我沒停。沙門你到底在說什麼?為什麼說我停下了你卻沒停?」
法義解析
  • 此為鴦掘摩羅追趕佛陀時的對話。
    佛陀在此運用「止住」的多層義理:外在身體雖在行進,但心已永息貪瞋癡,故名「住」;鴦掘摩羅身體雖停,但內心仍在造作殺業、追逐煩惱,故名「不住」。
    此處展現阿含經中「息除煩惱即是止」的因緣法義,非指實體性的常住。

名相註解
  • 駃行:快速行走。
「沙門尚駃行,而言我常住,
我今疲勌住,說言汝不住,
沙門說云何,我住汝不住?」
193
白話直譯
這時,世尊以偈頌回答說:
白話口語化新譯
這時,佛陀用詩偈的方式回答:
法義解析
  • 描述佛陀因應眾生的提問或當時的情境,以精煉、具節奏感的偈頌形式給予教導。
    在阿含經中,偈頌常作為長行(散文)後的總結或獨立的問答教誡。

爾時,世尊以偈答言:

194
白話直譯
央瞿利摩羅,我所說的常安住,是指對待一切眾生,都能止息刀杖傷害的行為。你讓眾生恐懼,惡行不止,
我對一切眾生,止用刀杖。你對於一切眾生,常施加逼迫與恐怖,造作兇惡之業,終無休止之時。我於一切眾生,止息刀杖傷害;汝於一切眾生,長夜以苦逼迫。造作惡業,至今未停,
我安住於止息法,對一切都不懈怠。你未見四諦,因此不停止放縱。
白話口語化新譯
央瞿利摩羅,我所說的『常住』,就是指對待所有眾生時,都能放下武器,不再有暴力傷害的念頭與行為。你讓眾生陷入驚恐,造作惡業永不停止;而我對待所有生命,都已經放下了武器,不再傷害他們。你對所有的微小生命,總是威脅恐嚇,不斷造下凶惡的業,完全沒有停止的一天。我對待所有生命都已經不再使用暴力傷害,你卻對待所有生命,長期以來都在殘酷地折磨逼迫他們。你還在造作那些不善的惡業,到現在都不肯停手;而我早已安住在滅除煩惱的止息法中,時時刻刻都保持警覺而不放逸。你因為還沒體證四聖諦,所以無法停止懈怠散漫的行為。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》央瞿利摩羅(指鬘)皈依的因緣。
    當央瞿利摩羅追趕佛陀並喊「住(停下來)」時,佛陀回答「我常住,汝不住」,此處「常住」是指佛陀心境恆常安住在不傷害、慈悲與戒律之中,與凡夫隨貪瞋癡造業流轉的「不住」形成對比。
    這是依因緣法與戒律次第的教法,強調當下的寂靜與不害。

  • 此偈頌體現《雜阿含經》中原始佛教的慈悲觀與非暴力原則。
    前半部描述魔王或惡人以威脅手段令眾生不安,其行為源於貪瞋癡,故惡業相續;後半部則展示佛陀或聖者已徹底斷除傷害之心(止息刀杖),實踐慈心觀,將一切生命(一切蟲)視為平等的保護對象,不僅是行為上的克制,更是內心煩惱止息的表現。

  • 本偈出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    此處反映阿含經中對「不殺生」與「慈心」的重視。
    經文指出眾生因無明與貪瞋,不斷對其他生命(一切蟲)施加痛苦與恐懼,這種造業的行為若不透過修行覺悟,將在輪迴中相續不斷,無有出期。
    此處強調業力的相續性(無休息時)與不害眾生的根本戒律。

  • 此句出自《雜阿含經》,體現原始佛教的「不殺生」與「慈心」教法。
    佛陀在此以「止息刀杖」對比指慢的「暴力屠戮」,說明真正的「停止」並非腳步的停歇,而是心靈對暴力與惡業的徹底斷除。
    這符合阿含經中對解脫者(阿羅漢)具備不惱害眾生、離諸怨結的特質描述。

  • 此句體現《阿含經》中關於業果與修行的核心對比。
    前二句描述凡夫受貪瞋癡驅使,持續造作「黑業」(惡業)而流轉生死;後二句則是聖者自述,透過修行「息法」(滅法),即寂滅煩惱的涅槃教法,達到心不隨境轉、遠離放逸的解脫狀態。
    這強調了從動盪的造業轉向清淨止息的實踐。

  • 本句展現《雜阿含經》典型的因緣論特點。
    在原始佛教語境中,『見』是指對真理的現觀與體證。
    由於未能如實了知苦、集、滅、道,眾生會執著於虛幻的渴愛,導致身心流散於欲求,無法達到禪定與清淨。
    若要止息放逸,必須以現證四諦為前提。

名相註解
  • 息於刀杖:指止息一切暴力、殺生與傷害他人的行為,是慈悲心的具體表現。
  • 恐怖:使受驚嚇、不安。
  • 惡業:指違背因果、傷害他人的身口意行為。
  • 一切蟲:在阿含語境中,「蟲」泛指一切含靈、生命(sattva),即所有的眾生。
  • 止息於刀杖:指奉行不殺生戒,放下武力與傷害性的工具。
  • 逼迫:施加壓力、危害或騷擾,使對方不安。
  • 凶惡業:指違背慈悲心、傷害他人的惡劣行為及其所留下的業力。
  • 休息:在此指止息、斷除或業力的終結。
  • 神:此處指眾生、有情之意,古代譯經有時將 Sattva 譯為神或神識。
  • 黑惡業:指與貪、瞋、癡相應,能感得苦果的不善行為。在阿含語境中,業分黑、白、黑白混合、非黑非白四種。
  • 息法:指使煩惱、生死止息的法門,亦即通向涅槃寂靜的解脫道。
  • 四諦:苦、集、滅、道四種聖實真理。
  • 放逸:梵語 pramāda,指心不防護、不修善法,隨順五欲流轉的心理狀態。
「央瞿利摩羅,我說常住者,
於一切眾生,謂息於刀杖。
汝恐怖眾生,惡業不休息,
我於一切蟲,止息於刀杖。
汝於一切蟲,常逼迫恐怖,
造作凶惡業,終無休息時。
我於一切神,止息於刀杖,
汝於一切神,長夜苦逼迫。
造作黑惡業,于今不止息,
我住於息法,一切不放逸。
汝不見四諦,故不息放逸。」
195
白話直譯
央瞿利摩羅作偈子對佛說:
白話口語化新譯
央瞿利摩羅用詩偈的形式對佛陀說:
法義解析
  • 本句描述央瞿利摩羅(指鬘)在受到佛陀教化後,以偈頌的形式向佛陀表達其悟境或敬意。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,偈頌常作為教法重點的總結或修行者心境的抒發。

央瞿利摩羅說偈白佛:

196
白話直譯
終於見到牟尼,所以沿路追隨,
如今聽到真正微妙的教法,應當捨棄長久以來的惡行。如此說完後,便放下刀盾,投身於世尊足下,願求出家。佛以慈悲心,大仙多憐憫,告訴比丘歡迎,出家受具足戒。
白話口語化新譯
等了很久才見到牟尼佛,所以我沿著祂走過的道路追隨。現在既然聽聞了真實微妙的法義,就應當改掉長久以來的惡習與罪業。說完這番話,他立刻放下手中的刀與盾牌,跪在佛陀腳邊恭敬頂禮,請求佛陀准許他出家。佛陀懷著慈悲心,這位大修行者充滿憐憫,對著比丘說:『歡迎你來』,讓他完成出家並領受完整的戒律。
法義解析
  • 本偈頌體現原始佛教對佛陀(牟尼)的高度敬仰及對正法的渴求。
    經由值遇聖者、聽聞正法(真妙說),進而生起慚愧心與出離心,強調修行應從「斷惡」開始,將過去無明所造的惡行澈底捨棄,展現阿含經中解脫道的實踐次第。

  • 本句描述信眾或外道受佛陀教化後,放下世俗武器(象徵斷除瞋恚與自我防禦的執著),歸依佛陀並生起出離心。
    在阿含經語境中,這是標準的歸依與請求剃度過程,展現從世俗武力轉向內心解脫的生命轉折。

  • 本句描述原始佛教中極為簡潔的「善來得戒」(Ehi Bhikkhu)儀式。
    佛陀身為大僊(大仙),以大悲心觀察弟子根機,僅透過「善來」二字,使具備因緣者即時成就出家身分並圓滿具足戒。
    在阿含語境中,這展現了早期僧團建立時,法與律的高度契合及佛陀導師的威德。

名相註解
  • 真妙說:指佛陀所說的四聖諦、八正道等真實且殊勝的解脫教法。
  • 捨:斷除、棄捨,指修行者在心態與行為上的轉變。
  • 投身足:即「投地禮足」,是最虔誠的全身頂禮,以頭部觸碰受禮者的足部。
  • 慈悲心:佛陀對眾生苦難的憐憫並欲拔苦與樂的心懷。
  • 大僊:梵語 Mahārṣi,又譯作大仙,指修行成就高超、洞徹真理的聖者,此處指佛陀。
  • 哀愍:哀傷憐憫眾生之苦。
  • 善來:梵語 Ehi bhikkhu,原意為「來吧,比丘」,是早期最簡便的出家受戒儀式。
  • 具足:指具足戒(Upasampadā),即僧團正式成員所需受持的完整戒律。
「久乃見牟尼,故隨路而逐,
今聞真妙說,當捨久遠惡。
作如是說已,即放捨刀楯,
投身世尊足,願聽我出家。
佛以慈悲心,大僊多哀愍,
告比丘善來,出家受具足。」
197
白話直譯
爾時,央瞿利摩羅出家後,獨居靜處,專心思考:「族姓子剃除鬚髮,披上袈裟,正信離俗,出家修道,增進梵行,於現法中自知證得:『我生已盡,梵行已成,所應作已完成,自知不再受後有。』」
白話口語化新譯
那時,央瞿利摩羅出家後,獨自待在安靜的地方,專心精進地思考:這就是為什麼好人家子弟要剃掉頭髮鬍鬚、穿上袈裟,憑著正確的信念離開家庭,出家學道並精進修行清淨生活,在當下親自證悟:『我的生死輪迴已經結束,清淨修行已經建立,該做的事都已完成,確信自己不會再有下一次的輪迴受生。』
法義解析
  • 本句描述阿羅漢果的證得過程與自證宣言。
    央瞿利摩羅透過遠離喧囂、專精思惟,將出家的初衷轉化為現法的體證。
    「我生已盡」等四句為阿含經中標準的阿羅漢證果定型句,分別代表斷除煩惱、完成修證、解脫生死,不再受生於六道輪迴,體現原始佛教對現世解脫的解脫論框架。

名相註解
  • 族姓子:指良家子弟,泛指出家修行的人。
  • 正信非家:以正確的信心離開家庭生活。

爾時,央瞿利摩羅出家已,獨一靜處,專精思 惟:「所以族姓子剃除鬚髮,著袈裟衣,正信 非家,出家學道,增修梵行,現法自知作證: 『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受 後有。』」

198
白話直譯
那時,央瞿利摩羅證得阿羅漢果,現證解脫的喜悅快樂。於是說偈語:
白話口語化新譯
這時,央瞿利摩羅證成了阿羅漢,親自感受到解脫帶來的法喜與安樂。接著就用詩句的形式說道:
法義解析
  • 本句描述央瞿利摩羅(指鬘)修行圓滿後的現證境界。
    在《雜阿含經》中,證得阿羅漢意指「梵行已立,所作已辦」,不再受後有。
    此處的喜樂並非世俗五欲之樂,而是煩惱斷盡後,自覺內心清淨、不為束縛的解脫喜樂。

  • 此句為阿含經中常見的轉折語,用於銜接長行(散文體)與偈頌(詩歌體)。
    在原始佛教語境中,偈頌通常是為了重宣法義、便於記憶或在特定因緣下表達悟境。

名相註解
  • 阿羅漢:意譯為殺賊、應供、不生,指斷盡煩惱、永出輪迴的聖者。
  • 喜樂:指修行者證得聖果後,內心湧現的法喜與身心清淨的安樂。
  • 說偈言:以偈頌的形式來表達所要宣說的法義。

時,央瞿利摩羅得阿羅漢,覺解脫喜 樂。即說偈言:

199
白話直譯
本來承受不傷害之名,但其中多有殺害,現在得見真諦之名,永遠遠離傷害與殺戮。身體行為不殺生,言語心意也一樣,
要知道真正的不殺,是不逼迫眾生。洗手常帶血色,名為央瞿摩羅,在生死激流中漂流,受三歸依的攝受而止息業行。歸依三寶後,出家獲得具足戒,成就三明,佛教所教已完成。用棍棒調教牛,用鐵鉤制服大象,
不用刀和棍棒,正法調伏天人。鋒利的刀用水和磨石打磨,筆直的箭用火烘烤,木材用斧頭修整,自我修養靠智慧和靈巧。人若先前放縱,隨後能自我收斂,
便能照耀世間,如雲散月現。在人前放縱行為,之後能自我收斂,
在世間恩愛流轉中,憑正念超脫。年輕時出家,精勤修習佛法,這便能照耀世間,如雲散月現。年輕時出家,努力修行佛法,
對世間恩愛之流,用正念超脫。若能超越一切惡業,正善能使其消除,
這就像照亮世間,如雲散月現。在人前造作惡業,正善能使其消滅,
於世間恩愛流轉,正念能超脫而出。我已造作惡業,必定墮入惡道,
已經受過惡報,過去的罪責已經承受。如果那些怨恨我的人,聽聞這正法,便能得清淨法眼,對我修行忍辱。不再興起爭訟,因蒙受佛恩加持,
我對怨敵行忍辱,亦常讚歎忍耐。隨時聽聞正法,聽後隨即修行。」
白話口語化新譯
你本來被稱作「不害」,但過去的行為卻充滿殺戮;現在你真正證悟了真諦,才算名副其實地永遠不再傷害眾生。行為上不殺生,說話與動念也都一樣,這才算真正做到不殺害,不讓眾生感到壓迫不安。他手上常沾滿鮮血,名字叫做央瞿摩羅(指鬘),就像在湍急的洪流中漂泊不定,最後依靠皈依佛法僧三寶,才止息了殺生與煩惱。皈依三寶後,出家並受了完整的戒律,證得三種神通智慧,完成了佛陀教導的修持任務。馴服牛要靠鞭打,降伏大象要靠鐵鉤,佛陀則不需要刀杖武力,而是用正法來教化引導眾生。磨刀石能讓刀刃銳利,火烤能把箭矢拉直,斧頭能加工木材,而我們要調伏自己的心,則要依靠敏銳的智慧。一個人如果以前行為散漫放縱,後來能警覺並自我約束,他就能照亮這個世間,就像雲開霧散後露出的明月一樣。一個人以前如果行為散漫放縱,後來能覺悟而自我克制,就能在世俗的貪愛欲望中,依靠正確的覺察而獲得解脫。年輕時就選擇出家,努力實踐佛陀的教導,這樣的人能為世間帶來光明,就像撥雲見日,讓明月重新顯露出來。年輕力壯就選擇出家,努力修行佛陀的教導,面對世間糾纏的感情慾望,能保持正確的覺知來超越它。如果能轉變過去所造的惡業,修持正知正見的善法來消滅惡因,這樣的人能為世間帶來光明,就像撥雲見日後現出的清亮月光。以前造下的惡業,可以透過修持正法善行來消滅;世間種種情感與愛欲的束縛,則能藉由保持正念來超越脫離。我以前造了惡業,注定會往生到不好的地方;現在既已受了惡報,就像償還了舊債、吃完了應吃的苦,一切都已過去。如果那些與我互相怨恨的人,聽到了這個正確的教法,生起清淨的智慧,就會對我修持忍辱,不再報復。不再跟人爭吵打官司了,因為佛陀教化的恩德,我對仇人能修持忍辱,也經常稱讚忍辱的好處。要在適當的時機聽聞正確的教法,聽完後就依照所學的佛法去實踐。
法義解析
  • 此偈頌出自《雜阿含經》中佛陀度化央掘魔羅(鴦掘摩)的故事。
    反映原始佛教對「名實相符」的重視。
    前半部揭示其過去雖名「阿含殺(不害)」,卻行殺戮之實的矛盾;後半部強調唯有透過「見諦」(證得四聖諦),才能從根本上斷除殺心,達成真正的不害。

  • 本偈體現阿含經中「三業清淨」與「慈心不殺」的修學次第。
    真正的「不殺」不僅止於手不傷生(身業),更需擴展至言語不傷害(口業)與內心不存害意(意業)。
    「不迫於眾生」強調慈悲心的具體表現是讓眾生免於恐懼與威脅,從根源上徹底實踐非暴力。

  • 本偈描述央瞿摩羅(鴦掘摩羅)放下屠刀的轉折。
    其手常血色代表殺生惡業深重;「浚流之所漂」喻其身陷煩惱惑業,如被急流沖刷無法自拔;「三歸制令息」強調三皈依的強大加持與戒法,能令極惡之人止息惡行、獲得清涼,體現阿含經中惡人悔改、即身成就的解脫教法。

  • 本偈頌描述原始佛教典型的解脫次第:從最初的皈信(皈依三寶),到身分的轉變(出家受具足戒),進而透過戒定慧的修持達到漏盡解脫(成就三明)。
    最後一句「佛教作已作」對應阿含經常見的解脫判語「所作已辦」,意指斷除煩惱、不再受後有的阿羅漢果位。

  • 本偈體現阿含經中佛陀作為「無上調御丈夫」的特質。
    世間馴服畜生需依仗外在的強制力與苦具,佛陀則以慈悲與正確的教法(正度)調伏眾生內心的貪嗔癡,使其歸於平靜。
    這強調了佛法教化的非暴力與內在轉化特性。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於典型的原始佛教教法,以世間工匠整治器物的譬喻,說明修行者應如何攝心調伏。
    前三句分別以「水石(磨刀石)」、「熅火(溫火烘烤)」、「斧斤(斧頭)」為工具,對比出第四句的「黠慧(智慧)」是自調其心的關鍵工具。
    這強調了修行並非盲目壓制,而是透過正見與智慧來觀察、調整自己的身心狀態。

  • 本偈頌體現《雜阿含經》中強調的「自覺」與「法次法向」。
    修行者雖曾因煩惱或不覺而產生放逸行為,但若能依循佛法教導,生起正知見並攝受諸根、修正行為(自斂),其展現的智慧與戒德便能破除無明黑暗。
    此處以「雲解月現」比喻轉迷為悟的過程,重點在於當下的轉向與精進,而非沈溺於過去的過失。

  • 本偈頌體現阿含經中「轉迷開悟」的修持觀。
    強調解脫不在於過去是否曾犯錯,而在於當下的「覺醒」與「自律」。
    透過建立四念處等正念,修行者能觀察到世間恩愛的本質是苦、空、無常,進而從如同洪流般的愛欲執著中抽離,達成解脫。

  • 本偈頌體現《雜阿含經》中強調的「精勤」與「現法受證」。
    少壯出家象徵體力與心力最盛之時,能勇猛精進,不被老病所困。
    其修持成果能斷除煩惱(雲解),使內在智慧與德行(月)自然流露,進而成為世間的典範與導引。

  • 本偈頌體現阿含經中「出離」與「修持」的要義。
    強調趁身強力壯時修行,能更有體力與意志對治煩惱。
    核心在於透過「正念」作為工具,斷除世間愛染之流,從生死輪迴的愛欲中獲得解脫。

  • 本偈體現《雜阿含經》中關於「業」的可轉變性。
    修行者雖曾造惡,若能及時修習「正善」(三十七道品等正法),則能轉化並滅除惡業對生命的束縛與遮蔽。
    此非神祕消災,而是透過智慧與正行的生起,斷除煩惱(雲),使本有的清淨解脫覺性(月)重新照亮自他生命。

  • 本偈體現阿含經中『對治』與『出離』的教法。
    前半段強調惡業並非不可改變,透過現行的正向善業(如戒定慧)可對治並滅除過去不善業的影響。
    後半段針對『愛結』,說明世間恩愛如急流能溺人,唯有建立四念處等正念,覺察貪愛本質,方能從生死流轉中解脫。

  • 此句體現《雜阿含經》中深信因果、隨緣受報的解脫觀。
    修行者坦然面對因果業力,將現前的苦報視為「還債」(宿責),受報完畢即是清淨(食已食)。
    透過正見觀察業報的生滅,即便身處惡趣或受苦,心亦能不為憂悲所動。

  • 本偈體現阿含經中『法眼淨』的實踐意義。
    當眾生聽聞正法(四聖諦、緣起法)而見道時,即能斷除身見、戒禁取見與疑,進而了知諸法緣生緣滅的本質。
    在這種智慧導引下,過去的怨恨執著隨之消解,轉而能以平等心、無我心修持忍辱,斷絕苦的相續。

  • 本偈頌體現阿含經中「止息爭鬥」與「慈心觀」的實踐。
    修行者因領受佛陀教法(佛恩力),轉化內心的瞋恚,將原本的怨恨轉為忍辱修持。
    在原始佛教語境中,忍辱(kṣānti)不僅是忍受苦難,更是心念的安住與對因緣的如實觀察,以此斷除導致輪迴的怨結。

  • 本句體現《雜阿含經》中「四預流支」的精神,強調聽聞正法與如法修行。
    阿含教法重視「法、隨法行」,即不僅是知識性的理解,更要讓行為隨順於通往涅槃的真理(法)。
    「隨時」指不失時機,在善知識說法或因緣具足時把握薰習。

名相註解
  • 不害:梵語 Ahimsa,音譯「阿含殺」,意為不傷害、不殺生。此為央掘魔羅之本名。
  • 見諦:指現觀四聖諦,證得初果須陀洹,斷除見惑,真正領悟解脫真理。
  • 身行:指身體所表現出的行為動作。
  • 口意俱亦然:指語言(口)與起心動念(意)都同樣保持不傷害的狀態。
  • 不殺:梵語 ahiṃsā,音譯為阿毘訶提,意為不害、不殺,是五戒之首。
  • 不迫:不脅迫、不令眾生感到壓迫或惱害。
  • 央瞿摩羅:梵文 Aṅgulimāla 之音譯,意譯為「指鬘」。原為殺死九百九十九人並取指作鬘的惡人,後受佛化度證阿羅漢果。
  • 浚流:深急的水流,於阿含語境中常比喻暴流(Ogha),即欲流、有流、見流、無明流,象徵生死的牽引力。
  • 三歸:歸依佛、歸依法、歸依僧。是佛弟子確立信仰、受戒修行、止息惡業的起始與依託。
  • 三寶:佛、法、僧。
  • 三明:宿命明(知過去生)、天眼明(知未來生與死此生彼)、漏盡明(知煩惱斷盡,不再輪迴)。
  • 作已作:即「所作已辦」,指應修行的解脫功課已經徹底完成。
  • 調:馴服、引導、教化。
  • 捶杖:鞭打用的棍棒。
  • 正度:以正確的法(八正道等)令眾生度脫。
  • 水石:指磨刀石,用以磨利刃器。
  • 熅火:微火或溫火,古人製作箭矢時,需以火烘烤木材或竹材以便矯正彎曲。
  • 斧斤:斧頭的總稱,砍削木材的工具。
  • 自調:自我調伏、修整。在阿含經中多指調伏貪、嗔、癡等煩惱。
  • 自斂:自我約束與收斂,指透過正念與正知對身口意進行調伏。
  • 照世間:以此德行與智慧成為世人的典範,消除世間因無明產生的黑暗。
  • 雲解:雲霧消散,比喻障礙智慧的煩惱或遮蔽自性的客塵被排除。
  • 恩愛流:將世間的親情、愛情及種種貪愛執著比喻為奔流,形容其難以抗拒且易使人沉溺。
  • 正念:指對當前身心現象保持清晰、不忘失的觀察力,是八正道之一。
  • 精勤:四正勤之實踐,指斷惡修善的積極意志與行動。
  • 度:指度越、超越,此處意指透過修行改變業力的延續與果報。
  • 諸惡業:指過去與當下違背正法、導致苦果的身語意行為。
  • 正善:指與八正道、解脫相應的正法與善行。
  • 滅:指惡業的息滅或不生,即止息苦之集。
  • 雲:比喻遮蔽智慧與正見的煩惱、五蓋或業障。
  • 宿責:過去生中所欠下的業債。
  • 食已食:譬喻業報已經受盡,如同食物吃完後不再留存,象徵業債了結。
  • 怨憎:指雙方因違逆心意而產生的憤怒與厭惡情緒。
  • 正法:指佛陀所成就、宣說的正確教法,特指阿含經中的四聖諦與緣起法。
  • 法眼:指見道位所得的智慧,能如實觀察諸法生滅、見四聖諦之理。
  • 忍:梵語 kṣānti,此處指心安住於法而不為外境所動,面對怨敵能安忍而不生恚心。
  • 鬪訟:爭鬥與訴訟,指言語或行為上的衝突對立。
  • 佛恩力:佛陀教法的啟迪與加持力,使眾生能轉化煩惱。
  • 怨:指怨親債主或產生嫌隙的對象。
  • 忍辱:對違逆境界不生瞋心,內心安穩不動。
  • 隨時:指適當的時機,或隨順當下的因緣。
  • 修行:原文「隨修行」特指「法隨法行」(Dhammānudhamma-ppaṭipatti),即隨順著解脫法而實踐。
「本受不害名,而中多殺害,
今得見諦名,永離於傷殺。
身行不殺害,口意俱亦然,
當知真不殺,不迫於眾生。
洗手常血色,名央瞿摩羅,
浚流之所漂,三歸制令息。
歸依三寶已,出家得具足,
成就於三明,佛教作已作。
調牛以捶杖,伏象以鐵鈎,
不以刀捶杖,正度調天人。
利刀以水石,直箭以熅火,
治材以斧斤,自調以黠慧。
人前行放逸,隨後能自斂,
是則照世間,如雲解月現。
人前放逸行,隨後能自斂,
於世恩愛流,正念而超出。
少壯年出家,精勤修佛教,
是則照世間,如雲解月現。
少壯年出家,精勤修佛教,
於世恩愛流,正念以超出。
若度諸惡業,正善能令滅,
是則照世間,如雲解月現。
人前造惡業,正善能令滅,
於世恩愛流,正念能超出。
我已作惡業,必向於惡趣,
已受於惡報,宿責食已食。
若彼我怨憎,聞此正法者,
得清淨法眼,於我修行忍。
不復興鬪訟,蒙佛恩力故,
我怨行忍辱,亦常讚歎忍。
隨時聞正法,聞已隨修行。」
200
白話直譯
佛陀說完這部經後,央瞿利摩羅聽聞佛陀的教誨,心生歡喜,恭敬奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完了這部經,央瞿利摩羅聽了佛陀的教導,滿心歡喜地接受並依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教重視「聞、思、修」的次第,央瞿利摩羅在聽聞(聞)佛法後產生清淨的信心(歡喜),並進而將法義落實於身口意(奉行)。
    在《雜阿含經》語境中,這代表弟子對四聖諦、緣起法等解脫教導的全然認受。

佛說此經已,央瞿利摩羅聞佛所說,歡喜 奉行。

(一〇七八)

202
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序之首。
    在阿含經語境中,強調的是「聞法者」(通常指阿難尊者)親自從佛陀處受持法義的真實性,以此確證經文內容並非虛構,而是佛陀實踐教法的紀錄。

如是我聞:

203
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園裡。
法義解析
  • 此句為阿含經標準的啟文格式,確立說法的時間、主體與地點。
    王舍城為當時摩揭陀國的首都,而迦蘭陀竹園是佛教歷史上第一座僧伽藍(寺院),象徵佛法在摩揭陀國傳播的重要據點。
    依阿含語境,重點在於確立教法產生的歷史真實性與因緣背景。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

204
白話直譯
當時,有一位不同的比丘,在夜晚與黎明交替之時,前往河邊補衣,脫下衣服放在岸邊,進入水中洗浴。沐浴後上岸,穿上一件衣服,等身體乾。
白話口語化新譯
那時有一位比丘,在天快亮的時候,走到搨補河邊,把衣服脫在岸上,進到水裡洗澡。洗完澡上岸後,披上一件衣服,等身體乾透。
法義解析
  • 此句描述《雜阿含經》中比丘日常生活的律儀與作息。
    在阿含語境中,「夜明相出」象徵僧團精進修行,常於黎明時分即開始活動。
    此段落為後續天子與比丘對話(關於現法樂與非時追求)的背景鋪陳,展現原始佛教中比丘簡樸、自然的生活實況。

  • 此句描述佛陀或比丘日常生活的威儀與實際行持,展現阿含經中樸實的僧團生活律儀。
    在原始佛教語境中,強調正念觀察日常生活細節,洗浴、著衣、待乾皆是如實生活的呈現,體現了修道者在行住坐臥間的清淨與從容。

名相註解
  • 明相出:指黎明、天快亮時。古代判斷天亮標準為手掌紋理可辨識,稱為明相。
  • 搨補河:Tapoda,意譯為「溫河」或「熱河」,位於王舍城附近,因地下有熱源而水溫較高。
  • 被:通『披』,穿戴、覆蓋之意。
  • 一衣:指僧伽的一件衣服,此處反映阿含時期僧人生活簡單,隨身衣物精簡的風貌。

時,有異比丘,於夜明相出時,出搨補 河邊,脫衣著岸邊,入水洗浴。浴已上岸, 被一衣,待身乾。

205
白話直譯
當時,有一天子放出身體光明,普照搨補河兩岸,對比丘說:「你年輕出家,頭髮烏黑,年華正盛,應該享受五欲,佩戴莊嚴瓔珞,塗抹香料,戴上花鬘,以五種樂趣自娛,然而此時,卻違背親人,背離世俗,悲泣別離,剃除鬚髮,穿上袈裟,正信離家,出家修道。如何捨棄當下的快樂,而追求不合時宜的利益?
白話口語化新譯
那時有一位天人全身發光,照亮了搨補河邊,他對一位比丘說:「你年紀這麼輕就出家,頭髮烏黑,正值青春年華,應該去享受感官欲望,戴上華麗的首飾,塗抹香料花環,聽著音樂享受人生。你卻在這種大好時光,離開哭泣的親人和世俗生活,剃掉頭髮穿上僧袍,為了信仰離開家去修道。」。為什麼要放下現在就能享受到的快樂,而去追求那種還不知道什麼時候才能實現的利益呢?
法義解析
  • 本段展現原始佛教時期,天人(天子)以世俗眼光試探或質疑比丘出家的時機。
    在《雜阿含經》語境中,常有天人認為應趁年輕享受五欲,而非「違親背俗」修道。
    此處強調「正信非家」的價值觀,即基於對四聖諦的正確信心,選擇非家庭的梵行生活,與世俗欲望作抉擇。

  • 此句反映阿含經中常見的天人或世俗觀點,質疑出家修行者捨棄世間五欲(現前樂)而追求解脫。
    在阿含語境中,「非時」指不屬於當下、不可預期的未來,對應天人認為佛法所承諾的涅槃果位是遙不可及的。
    隨後佛陀通常會反駁,指出世間樂才是「非時」(短暫、憂苦相隨),而佛法則能讓人「現法、離熾然、不待時」。

名相註解
  • 天子:指居於天界的眾生,具有身光。
  • 五樂:指五種樂器演奏出的聲樂。
  • 現前樂:指當下感官受用的五欲之樂。
  • 非時:在阿含語境中,此處指「不即時」、「待時而得」或「時機未到」的利益,常被世俗用來指稱尚未實現的果報。

時,有一天子放身光明,普 照搨補河側,語比丘言:「汝少出家,鮮白髮 黑,年始盛美,應習五欲,莊嚴瓔珞,塗香華 鬘,五樂自娛,而於是時,違親背俗,悲泣別 離,剃除鬚髮,著袈裟衣,正信非家,出家學 道。如何捨現前樂,而求非時之利?」

206
白話直譯
比丘回答:「我不放棄眼前的快樂去追求不合時宜的快樂,我現在正是捨棄不合時宜的快樂,獲得當下的快樂。」
白話口語化新譯
比丘回答說:「我不是丟掉眼前的快樂去追求以後才有的快樂,我現在反而是放下那種不確定的世俗快樂,而得到當下清淨的快樂。」
法義解析
  • 此句體現《雜阿含經》典型的「現法」觀點。
    天人常以世欲五欲為「現前樂」,而視涅槃修行為「非時(未來)樂」。
    比丘在此反轉此邏輯:指出世俗五欲是無常、變易的,本質是苦,故稱「非時樂」(不實、需待因緣且終將消逝);而離欲後的寂滅、清淨才是真正能於當下自覺、自證的「現前樂」。
    這反映了原始佛教強調「現法、離熾燃、不待時」的法性特質。

名相註解
  • 非時樂:指需要等待未來或特定條件才能成就的快樂。在此語境中,比丘將天人眼中的世俗欲樂(短暫且不實)或天人所誤解的修行果位稱為非時樂。

比丘 答言:「我不捨現前樂求非時樂,我今乃是 捨非時樂得現前樂。」

207
白話直譯
天人問比丘說:「為什麼要捨棄不待時之樂,而追求現前之樂呢?」
白話口語化新譯
天人問比丘說:「為什麼要捨棄這種不必等待、即時可得的快樂,而去追求那種未來才能實現的快樂呢?」
法義解析
  • 此處展現了天人(凡夫位)與比丘(修道者)對「樂」的認知差異。
    天人所指的「非時樂」是欲界當下的感官享樂,認為這是不必等待、現在就能享受的;而比丘所追求的「現前樂」在阿含語境中指的是離欲、滅苦後當下證得的涅槃寂滅之樂。
    此問反映出世俗觀點對佛法實踐中「捨欲」的疑惑。

名相註解
  • 天:指欲界天人,此處代表尚未體悟佛法真理、仍耽溺於欲樂的眾生。

天問比丘:「云何捨非 時樂得現前樂?」

208
白話直譯
比丘回答:「如佛所說,非正時的欲望,樂少苦多,利益少困難多。我現在於現世法中,
已經遠離炙熱,不需等待時機,能自己通達,當下觀察,
依自我覺知。如此,天子!這叫做捨棄不合時的快樂,得到當下的快樂。
白話口語化新譯
比丘回答說:「就像佛陀說過的,那些不恰當的欲望,帶來的甜頭很少,痛苦卻很多;得到的好處很少,遭遇的困難卻很多。」。我現在在當前的法中,已經脫離了煩惱的熱惱,不必等待未來,能親自通達,當下觀察,透過自覺來了知法義。正是如此,天子。這就是所謂的放下那種追逐未來的、不切實際的快樂,轉而獲得當下就能體證的解脫之樂。
法義解析
  • 此句體現阿含經對「欲」的實踐觀察。
    比丘以佛陀教法回應外界誘惑,強調感官欲望(欲)本質上是不等價的:其帶來的短暫愉悅(味)遠不及隨之而來的憂悲惱苦。
    此處遵循原始佛教「離欲」的教說,將欲視為束縛與苦難的根源。

  • 本句體現《阿含經》中「法」的特質:現見、離熾然、不待時、即於此見、緣自覺知。
    這描述了涅槃或滅盡煩惱的實證狀態,強調解脫是可以在現世(現法)中成就的,而非死後或未來的期待。
    這種解脫能使心境從如火焚燒的渴愛中平息,且證悟的過程是自覺自證的。

  • 此句為佛陀對天子所提見解或觀察的印證與許可。
    在《雜阿含經》中,佛陀常以此印可天子對法義(如無常、苦、空、非我)的正確體悟,展現原始佛教中師徒間對法性現量的確認。

  • 本句體現《阿含經》中典型的「現法離熾然」教法。
    佛陀勸誡弟子不應追求須待後世或特定時節才能成就的幻法(非時樂),而應透過當下的正法修行,即時斷除煩惱,獲得當下自覺、自證的涅槃寂靜之樂。
    這是從「有為的期待」轉向「無為的現證」。

名相註解
  • 味:指感官享受所帶來的暫時快樂或甜頭。
  • 不待時節:指佛法的證悟不需依賴時間的演變或死後的果報,而是因緣具足時當下即可成就。
  • 緣自知覺:指依憑自己的智慧去覺察、證悟,而非僅僅聽從他人的說法(即「自知不受後有」之意)。

比丘答言:「如世尊說,非時 之欲,少味多苦,少利多難。我今於現法中, 已離熾然,不待時節,能自通達,現前觀察, 緣自知覺。如是,天子!是名捨非時樂得現 前樂。」

209
白話直譯
天又問比丘:「什麼是如來所說的,不合時宜的欲望,少有快樂卻多有痛苦?」什麼是如來所說的,現世法中的利益與快樂,乃至於緣由自我覺知?
白話口語化新譯
天人又問比丘:「什麼是佛陀所說的『非時之欲』?為什麼說這種欲望只有少許快樂,卻有非常多痛苦呢?」。什麼才是如來所說的,在現世就能獲得利益安樂,甚至能讓每個人親自體證覺知的教法?
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    天人針對「非時之欲」提出質疑。
    在阿含語境中,欲(kāma)被視為束縛,其本質是「味少患多」。
    佛陀常警示眾生,世俗欲望帶來的感官滿足極為短暫,而隨之而來的遷流、渴愛與壞滅則導致長久的苦迫。

  • 此句屬阿含經典型的「現法、離熾燃、不待時、正向、即此見、緣自覺知」之法義框架。
    重點在於佛法並非僅是死後或未來的期許,而是當下(現法)實踐即可獲得的利樂,且此種體證不假外求,必須由修行者自身依因緣法親自觀察、自覺自證。

名相註解
  • 非時之欲:不合時宜、不應時的欲望。在阿含經中,常指違背梵行、不隨順正法的欲求。
  • 少樂多苦:指欲望的特質。雖然當下有微小樂受(味),但其果報與後患(患)遠大於此。
  • 利樂:利益與安樂。指修習正法帶來的身心調適與煩惱減輕。
  • 緣自覺知:指修行者不隨他信,而是透過自身的觀照與修證,親自體認法性。

天復問比丘:「云何復是如來所說,非 時之欲,少樂多苦?云何復是如來所說,現法 利樂,乃至緣自覺知?」

210
白話直譯
比丘回答:「我年輕出家,無法詳盡宣說如來所說正法、律儀。世尊就在附近的迦蘭陀竹園。你可以去見如來,請教你心中的疑問,
依照世尊所說,記住並奉行。
白話口語化新譯
比丘回答說:「我出家時還很年輕,無法廣泛地向大眾弘揚如來所說的法與律。」。佛陀就在附近的迦蘭陀竹園。你可以去如來那裡,詢問你心中有疑惑的地方,並依照世尊的教導,牢牢記住並實踐。
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中聲聞弟子對自身資歷與教化能力的謙遜態度。
    阿含經系強調「法」與「律」的並重(法、律二分),「正法」指如來所教授的解脫教義,「律儀」指戒律與威儀,兩者共同構成佛陀的完整教法體系。

  • 此句說明佛陀遊化之處,為本經教法開演的地理背景。
    在《雜阿含經》中,迦蘭陀竹園(竹林精舍)是佛陀在王舍城的主要弘法據點,多數重要因緣與次第教法皆於此處宣說。

  • 此句體現了阿含經中「法隨法行」的親近導師原則。
    強調行者遇到修行瓶頸或見解疑惑時,應親近佛陀(如來)請益,並在獲得教示後,需經過「憶念(隨憶)」與「實踐(受持)」的過程,方能將教法轉化為自身的解脫智慧。

名相註解
  • 律儀:梵語 Vinaya 或 Saṃvara,指佛陀制定的規範與防非止惡的戒力。

比丘答言:「我年少出 家,不能廣宣如來所說正法、律儀。世尊近 在迦蘭陀竹園。汝可往詣如來,問其所疑, 如世尊說,隨憶受持。」

211
白話直譯
天子又說:「比丘!在如來所在之處,有許多有力量的天眾圍繞,我之前未曾詢問,尚未容易前往。比丘!你若能先向世尊稟告,我便可隨你前往。
白話口語化新譯
天子接著說:「比丘啊!如來身邊有許多威德力強大的天人簇擁著,我剛才沒有先提出請問,現在恐怕不方便直接過去。比丘們啊!如果你能先替我向佛陀報告一聲,我就可以跟著你一起去。
法義解析
  • 本句為敘事銜接語。
    天子在與比丘對話的過程中,繼續提出問題或論點。
    在《雜阿含經》中,天子常指居住於欲界天或色界天的天眾,經常在夜間來到佛前或僧團處請法、試探或讚歎。

  • 此句描述欲前往晉見佛陀時,因見佛身邊有具足威德的守護天眾(諸力天)圍繞,且先前未得引薦或未有請問之由,故產生難以親近、不便貿然前往的顧慮。
    反映出阿含經中,即便身為諸天,對於佛陀威儀與道場秩序仍存有極大敬畏與禮節規範。

  • 此為佛陀對出家弟子的直接稱呼,通常出現在開示法要之初,用以引起聽眾的注意,提醒弟子攝心諦聽即將宣說的因緣法或解脫道。

  • 此句反映阿含經中僧團與居士往來、或比丘與佛陀互動時的威儀與禮節。
    在特殊情況或尚未得到許可前,行者需確保佛陀知曉其動向或事由,方能隨行。
    體現了早期佛教僧團重視依止導師及行止有節的特點。

名相註解
  • 諸力天:具有威德、力量的諸天眾,在阿含語境中常指護持佛法的天人。
  • 隨往:隨後前往、跟著一起去。

天子復言:「比丘!於如 來所,有諸力天眾多圍遶,我先無問,未易 可詣。比丘!汝若能為先白世尊者,我可 隨往。」

212
白話直譯
比丘回答說:「我會替你去!」
白話口語化新譯
比丘回答說:「我會為你跑這趟路。」
法義解析
  • 此句反映原始佛教僧伽與信眾間的互動。
    比丘受請託或見因緣成熟,答應對方前往某處,體現出阿含經中比丘隨緣教化、不違世俗正當請求的律儀與慈悲心。

比丘答言:「當為汝去!」

213
白話直譯
天回答比丘:「是的,尊者!」我隨後來。
白話口語化新譯
天人回答比丘說:「正是如此,尊者!我隨後就跟上來。」
法義解析
  • 此句表現天人對比丘教誠的恭敬回應。
    在《雜阿含經》中,常有天人深夜來到佛所或比丘修行處請益。
    當比丘給予開示或點破天人的執著時,天人以『唯然』表達信受與認同。
    此處符合阿含經系中,天界眾生亦需向人間具足戒德之比丘請法並表達敬意的互動模式。

  • 此句出於《雜阿含經》中佛陀或比丘之間的對話,展現原始佛教僧團律儀與行止。
    在阿含語境中,此類對話反映了佛陀與弟子間遊化隨行的實況,體現出法道修行的次第與生活化的教導風格,並非隱含後期大乘的法身隨逐義,而是具體的色身行止描述。

名相註解
  • 隨後:緊接著在後面,指時間或空間上的接續。

天白比丘:「唯然, 尊者!我隨後來。」

214
白話直譯
當時,那位比丘前往佛陀處,頂禮佛足,退後站在一旁,將剛才與天子問答的內容詳細稟告世尊:「現在,世尊!那位天子若為誠實之人,片刻之間必定到達,若非誠實之人,自然不會來。
白話口語化新譯
那時,那位比丘去見佛陀,跪下頂禮佛足後,退到旁邊站著,把剛才跟天子一來一往的對答全都告訴世尊,說:「世尊!現在……」。那位天子如果是說實話的人,很快就會到這裡;如果他說的是假話,自然就不會出現了。
法義解析
  • 本句描述比丘在與天子對話後,依循律儀向佛陀禮敬並如實稟報(具白)對話內容。
    在《阿含經》中,這體現了弟子對導師的尊重,以及比丘透過佛陀的印證來確認法義正確性的次第,符合原始佛教質樸的修學風範。

  • 此句體現阿含經中對於「誠實」之德行的重視,並以此作為判斷天眾或修行者質地的基準。
    在因果律的架構下,心念與行為必須一致,誠實者的行為(到來)會與其承諾相符,展現出質直心與法相應的特質。

名相註解
  • 具白:詳細且完整地稟告。
  • 誠實言:指說話真實不虛,不妄語。

時,彼比丘往詣佛所,稽首 禮足,退住一面,以向天子往反問答具白 世尊:「今者,世尊!彼天子誠實言者須臾應至, 不誠實者自當不來。」

215
白話直譯
當時,那位天子遠遠地對比丘說:「我已經在這裡,我已經在這裡。」
白話口語化新譯
那時候,那位天人從遠處對比丘說:「我已經到了,我已經到了。」
法義解析
  • 此句描述天子顯現並回應比丘的呼喚或尋找。
    在《雜阿含經》的語境中,天子常於深夜或比丘禪修時現身,進行法義問答或給予警策。
    此處表達天子已感應而至,與比丘產生連結。

時,彼天子遙語比丘: 「我已在此,我已在此。」

216
白話直譯
這時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時候,佛陀便用詩偈的形式說道:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在敘述完長行(散文體)後,針對當前法會的因緣或聽眾的根基,改以偈頌(韻文體)再次總結或重申核心教法。

爾時,世尊即說偈言:

217
白話直譯
眾生隨著愛欲的想法,因愛欲的想法而停留,因不知愛的緣故,便成為死亡的助緣。
白話口語化新譯
眾生順從著內心的貪愛與妄想,並依靠這些愛欲想念過日子;因為不能覺察愛欲的過患,這反而成了走向生死輪迴的方便門。
法義解析
  • 本偈體現阿含經核心的「緣起」與「四聖諦」教法。
    眾生因「無明」而產生「愛」,並隨此愛欲產生的想念(取相)而運作,使生命繫縛於貪愛之中。
    若不能如實知見「愛」是苦的根源(苦集諦),則行為造作皆成為不斷往返生死的助緣。

名相註解
  • 隨愛想:隨順貪愛所生起的認知與取相。
  • 不知:指無明,對苦、集、滅、道四聖諦不如實知。
  • 死方便:死亡的門徑或方法,引申為輪迴生死的助緣與途徑。
「眾生隨愛想,以愛想而住,
以不知愛故,則為死方便。」
218
白話直譯
佛對天子說:「你明白這首偈,就可以提問。」
白話口語化新譯
佛陀對天子說:「如果你明白這首偈語的意思,就可以開始提問了。」
法義解析
  • 本句體現阿含經中佛陀與諸天對話的常見模式。
    佛陀要求發問者必須先具備基本的理解力或對先前教法的領悟,以此建立正確的聞法心態與法義基礎,方能進行深一層的法義討論。
    這也反映了原始佛教中因材施教、重視思惟修證的特質。

名相註解
  • 解:指理解、領悟,特指對四聖諦、緣起等法義的正確認知。

佛告天子:「汝解此偈者,便可發問。」

219
白話直譯
天子說:「不明白,世尊!」不理解,善逝!佛又以偈語告訴天子說:
白話口語化新譯
天子向佛陀稟告:「世尊,我不明白您的意思。我不明白,世尊!」。佛陀接著用詩偈對天子說:
法義解析
  • 此處記述天子聽聞佛陀所說的偈頌後,因義理深奧或與其原有認知衝突,故表達無法領悟,請求佛陀進一步開示。
    在《阿含經》中,這類對話常用於引出佛陀對因緣、五蘊或解脫道的詳細解說。

  • 此句為弟子向佛陀請法時的自謙詞,表示對佛陀所說深法或先前開示未能完全領悟,請求進一步指引。
    在阿含語境中,展現了聲聞弟子質直、求實的參學態度。

  • 此句為敘事銜接語,標示佛陀在聽聞天子所說後,以偈頌形式給予教法回應。
    在《雜阿含經》中,佛陀常對諸天子說法,透過問答與偈頌來開示無常、離欲與正道。
    此處應依原始佛教因緣法、次第教法語境,將佛陀視為覺者導師,天子則為請法對象。

名相註解
  • 不解:不理解、不明白佛陀所說的法義。

天子白 佛:「不解,世尊!不解,善逝!」佛復說偈而告天 子曰:

220
白話直譯
若能如實了知所愛之法,而不對彼法生起貪愛,內外觀察皆無我與我所,他人則無從對其建立言說。
白話口語化新譯
如果能看清所愛的真相,不再對它產生貪戀,內心與外境都不再有執著,別人也就無法對你隨意評論或定義了。
法義解析
  • 本偈體現《雜阿含經》中「離欲、解脫」的核心教法。
    透過「如實知」觀察所愛之法的無常與苦,斷除愛欲(渴愛)。
    當修行的聖者達到「無我、無我所」的境界時(彼此無所有),便超越了名相的束縛與他人的毀譽(他人莫能說)。

名相註解
  • 知:指「如實知」,依四聖諦、緣起法觀察真相。
  • 愛:渴愛(Taṇhā),生死的根本。
  • 無所有:指空(Suññatā),即無我、無我所,不對五受陰產生執著。
  • 說:指言說、戲論或依執著而產生的定論、誹謗。
「若知所愛者,不於彼生愛,
彼此無所有,他人莫能說。」
221
白話直譯
佛告天子:「你若理解此義,便可提問。」
白話口語化新譯
佛陀對天子說:「你如果明白這個道理了,就可以開始提問。」
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中佛陀導引學人的教法特色,強調在建立正確的基本見解(正見)基礎上進一步深究。
    佛陀鼓勵天子在理解初步義理後,透過問答來釐清疑惑,這是原始佛教中「論議」與「隨順覺」的重要過程。

佛告天子:「汝解此義者,便可發問。」

222
白話直譯
天子對佛說:「不明白,世尊!」不理解,善逝!
白話口語化新譯
天子對佛陀說:「世尊,我不明白您的意思。我不明白,世尊!
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中天子與佛陀問答的轉折。
    天子聽聞佛陀宣說深奧的解脫義理(如本經前文所述之非去、非來、無解脫而解脫等義)後,超出了其原本的認知範疇,故表達「不解」以請求佛陀進一步開示。
    在阿含語境中,這代表了凡夫或天界眾生對於四聖諦、緣起深義的初次觸碰與困惑。

  • 此為阿含經中弟子聽法後,對佛陀所說深奧義理未能即時領悟時的表白。
    在原始佛教語境中,這種直率的表達反映了弟子求法的誠懇,也促使佛陀進一步以譬喻或更詳細的教法來解說因緣法、五陰、六入等核心義理。

天子白 佛:「不解,世尊!不解,善逝!」

223
白話直譯
佛又說偈語:
白話口語化新譯
佛陀接著用詩歌的形式說道:
法義解析
  • 此句為典型的經文銜接用語。
    在阿含經中,佛陀常在長行(散文體)教導後,為了便於弟子記憶或總結核心義理,再次以偈頌(韻文體)重申教法,體現了原始佛教重視口語傳誦與複習的教學特點。

名相註解
  • 偈(偈頌):梵語 Gāthā 之音譯,指佛經中具有固定節奏與字數的韻文格式。

佛復說偈言:

224
白話直譯
見到勝過或不如自己的人,就會產生議論,三事不動搖,就沒有軟弱或優越。
白話口語化新譯
「當人自覺跟別人平等、比人強或比人差時,是非論斷就會生起。如果對這三種比較心不為所動,就不會產生下品、中品、上品的分別心。」
法義解析
  • 本偈體現《阿含經》中「慢」(māna)的教法。
    當自我意識(我慢)與他人對比時,會產生「勝、等、劣」三種心理狀態,進而引發言論計較。
    若能透過無我觀,於此三事心不動搖,則能斷除對優劣等級的執著,解脫煩惱。

名相註解
  • 等勝劣:指三種慢,即「我勝」、「我等」、「我劣」(卑慢)。
  • 言論:指因執著自我與他人對比而產生的戲論或諍論。
  • 三事:指上述的勝、等、劣三種比較心理。
  • 軟中上:即下、中、上之別,代表對事物或自我成就的高低層次執著。
「見等勝劣者,則有言論生,
三事不傾動,則無軟中上。」
225
白話直譯
佛告天子:「理解此義者,便可提問。」
白話口語化新譯
佛陀對天子說:「如果你已經明白這個法義了,就可以進一步發問。」
法義解析
  • 此句體現了《阿含經》中「依教修學、先行理解」的教導風格。
    佛陀要求提問者必須先對當下的法義有基礎的認知與省察,而非漫無目的或缺乏基礎的隨意發問,強調建立在正見基礎上的質疑與交流才有助於斷惑。

佛告天子:「解此義者,則可發問。」

226
白話直譯
天子對佛說:\n「不明白,世尊!」不理解,善逝!
白話口語化新譯
天子對佛陀說:「世尊,我聽不明白您的意思。我不明白,佛陀!
法義解析
  • 此處展現阿含經中典型的教啟請與對話情境。
    天子在聆聽佛陀的偈語或教法後,自覺無法契入義理,故以謙卑態度請求佛陀進一步解說。
    這體現了初級修行者或天界眾生在面對甚深法義(如五陰無我、涅槃寂靜)時的真實反應。

  • 此為阿含經中弟子聽聞佛陀說法後,坦誠尚未體悟或理解其中深義的表述。
    「不解」展現了原始佛教中如實觀察、不偽飾證量的修行態度,隨後通常會引發佛陀進一步的慈悲開示與譬喻。

天子白佛: 「不解,世尊!不解,善逝!」

227
白話直譯
佛又說偈語:
白話口語化新譯
佛陀接著用詩歌的形式說道:
法義解析
  • 此句為經文中常見的銜接語,預示佛陀即將以「偈頌」(韻文)形式,對前述長行(散文)所說的教法進行總結、重申或深入闡述。
    在《雜阿含經》中,偈頌通常包含核心義理的精要,便於弟子持誦記憶。

佛復說偈言:

228
白話直譯
斷絕愛欲與名色,消除傲慢無所執著,
寂靜滅除瞋恚,遠離束縛斷絕期望,
不執著於人天,亦不執著此世與他世。
白話口語化新譯
斷除貪愛和對身心現象的執著,去除傲慢後不再受任何束縛;心靈歸於寂靜並熄滅了憤怒,解開煩惱的結,斷絕貪求。這樣的人已經超脫輪迴,無法在人間、天界,或是今生他世中找到其存在的痕跡。
法義解析
  • 本偈頌體現《阿含經》中關於「阿羅漢」解脫境界的描述。
    修行者透過斷除渴愛與對「名色」(身心五蘊)的認同,進而破除自我中心的「慢」與煩惱「結」。
    當瞋恚熄滅、希望(欲求)斷絕時,其神識不再受業力牽引受生,因此在人天、世間的輪迴中,無法再見到其存在。
    這反映了「不受後有」的涅槃特質。

名相註解
  • 名色:指構成眾生的五蘊。名(精神現象:受想行識)、色(物質現象)。
  • 悕望:對於未來世或生存境界的貪求與欲望。
  • 不見於人天:指阿羅漢入無餘涅槃後,不再於六道中受生,故不見其生處。
「斷愛及名色,除慢無所繫,
寂滅息瞋恚,離結絕悕望,
不見於人天,此世及他世。」
229
白話直譯
佛告天子:「理解此義者,方可提問。」
白話口語化新譯
佛陀對天子說:「必須先理解這個法義的人,才有資格提出疑問。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中重視「法印」與「正見」的傳統。
    佛陀強調學法者必須具備一定的法義基礎或對先前教法有所體悟,其提問才能契合實相,而非流於無益的戲論。
    這反映了原始佛教中嚴謹的師資傳承與對機教示。

佛告天子:「解此義者,乃可發問。」

230
白話直譯
天子對佛說:
「明白了,世尊!已明白,善逝!
白話口語化新譯
天子向佛陀報告:「世尊,我已經聽懂您說的法義了!我已經聽懂了,世尊!
法義解析
  • 此句表現了聞法者在聽受佛陀教導後,心意開解、契入法性的狀態。
    在《雜阿含經》的語境中,「已解」通常指對四聖諦、五陰無常或緣起法產生了正確的知見,建立了正見。

  • 此句為弟子聽聞佛陀說法後,表達已領悟教法要義的印證語。
    在《雜阿含經》語境中,反映出原始佛教強調透過對四聖諦、緣起法、五陰無我的聞思,進而達成現觀與解脫的實踐特質。

名相註解
  • 已解:指生起法眼,對於佛陀所宣說的甚深教法有了決定性的領悟。

天子白佛: 「已解,世尊!已解,善逝!」

231
白話直譯
佛陀說完這部經後,那位天子聽聞佛陀所說,心生歡喜,隨即隱沒不再現身。
白話口語化新譯
佛陀說完這段經文,那位天子聽了佛陀的教導,感到非常歡喜並由衷讚嘆,隨後就從原處消失不見了。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結語模式,描述聽眾在領受佛陀教法後生起清淨的歡喜心(隨喜),並依法修行或回歸其本處。
    天子(欲界或色界天人)於人間聽法後,依其神足通力快速返回天宮,故稱「即沒不現」,展現原始佛教中六道眾生皆向佛求法之實況。

名相註解
  • 即沒不現:立刻隱沒消失,形容天人依神通力離去之速。

佛說此經已,彼天子 聞佛所說,歡喜隨喜,即沒不現。

(一〇七九)

233
白話直譯
我聽到這樣說:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首之定格語,稱為「通序」或「證信序」。
    旨在說明經文內容乃阿難尊者親耳聽受於佛陀,而非自創或傳聞,以此建立教法之可信性。
    在《阿含經》語境中,強調的是法義傳承的親近性與真實性。

如是我聞:

234
白話直譯
某時,佛住於王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀待在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經序分,標明佛陀說法法的時間與地點。
    「一時」代表法會集結的因緣成熟之時,地點選在王舍城的竹林精舍,這是佛教史上第一座供僧團居住的僧伽藍摩,象徵佛陀在摩揭陀國弘法的重心。

一時,佛在王舍城迦蘭陀 竹園。

235
白話直譯
當時,有一位不同的比丘在後夜時分來到搨補河邊,脫下衣服放在岸邊,進入河中洗浴。沐浴完畢,回到岸上,披上一件衣服,等待身體乾爽。
白話口語化新譯
那時候,有一位比丘在後半夜時分走到搨補河邊,他把衣服脫了放在岸邊,下水洗澡。洗完澡後回到岸上,穿上一件外衣,等身體變乾。
法義解析
  • 此處描述比丘精進修行的生活實況。
    在阿含經教法中,『後夜』是比丘結束禪觀、進行身體清潔或準備乞食的時段。
    搨補河(Tapoda)以溫泉著稱,比丘在此洗浴反映了當時僧團生活的地理背景與日常律儀。

  • 此句描述比丘日常生活中隨順自然、威儀寂靜的行為。
    在《阿含經》語境中,展現佛陀或弟子們生活律儀的質樸,洗浴與著衣皆是為了維持基本色身的清淨與健康,以便攝心修行,不含矯飾。

名相註解
  • 後夜:將夜晚分為三時(初、中、後)的最後一時,約凌晨兩點至清晨六點,是精進修行者起床活動的時段。
  • 浴:洗澡、沐浴,此處指在池、河中清潔身體。

時,有異比丘於後夜時至搨補河 邊,脫衣置岸邊,入水洗浴。浴已,還上岸,著 一衣,待身乾。

236
白話直譯
時,有一位天子放射身光,普照搨補河側,問比丘道:「比丘!比丘!這是墳塚,夜裡冒煙,白天有火。那位婆羅門見到後說:『拆毀這座墳丘!』發掘者有智慧,手持刀劍,又看見大龜。婆羅門見後,說道:『除掉這隻大龜!』發掘者智慧,手持刀劍,見到氍氀。婆羅門見到後,說道:『拿開這氍氀!』發掘者智慧,手持刀劍,見到有肉塊。那位婆羅門看見後,說:「拿開這塊肉!」那挖掘者(智慧)持著(慧)劍,看見了(感官欲樂的)屠戮實相。婆羅門看見後,便這麼說:『拆毀這個屠殺場!』智慧的挖掘者持著刀劍工具,見到了蟻塚中的門檻核心。那位婆羅門看見後,說了這話:『趕走這個持杖的人!』以智慧作為發掘的工具,持著如刀劍般的利智,看見有兩條道路。那位婆羅門見過後,說道:『除了這兩種途徑(之外,別無他法)!』那挖掘的人具備智慧,持著刀劍,看見了門扇。婆羅門見到後,說了這話:『移開這門板!』那發掘者展現智慧,持著刀劍,看見有一條大龍。婆羅門見後,說道:『停!不要退避排斥大龍,應當生起恭敬心。」比丘!你來接受這部論,去請教世尊。如佛所說,你照著奉行。為什麼呢?除了如來,我沒見世間的諸天、魔王、梵天、沙門、婆羅門對這個教義心生歡喜,只有弟子們從我這裡聽聞後,才能說出來。
白話口語化新譯
這時,有一位天子身上發出光明,照亮了搨補河邊,他問比丘說:「比丘!各位比丘!這是一座墳墓,晚上會冒煙,白天會起火。那個婆羅門看到後,就說:『拆掉這座墳墓!』。那個有智慧的挖掘者,手拿著刀劍,接著看見了一隻大烏龜。婆羅門看到後,開口說道:『把這隻大烏龜趕走!』。那個挖掘的人很有智慧,他拿著刀劍(切開層層包裹),看見了毛毯。那位婆羅門看了以後,就說:『把這件毛毯拿開!』。那個有智慧的挖掘者,拿著刀劍剖開蟻穴後,看見裡面有一塊肉。那位婆羅門看到後,開口說道:『把這塊肉拿開!』。挖掘者象徵智慧,他拿著代表斷除煩惱的刀劍,看見了殺生屠宰的現象。婆羅門看到之後,便說:『拆掉這個宰殺牲畜的祭祀場!』。有智慧的挖掘者拿著刀劍工具,看見了蟻塚裡的門檻核心。那位婆羅門看了之後說:『讓這拿木杖的人退下去!』。以智慧進行觀察探索,如同手持利劍,會看見(修行境界中)出現的兩條岔路。那位婆羅門看過以後,說:『除了這兩種方法,沒有別的了!』。挖掘的人很有智慧,他帶著刀劍,看到那裡有一扇門。婆羅門看了以後,開口說:『把這門板撤走!』。挖掘的人憑藉著智慧,握著智慧的刀劍,看見了潛伏的大龍。婆羅門看見以後,說道:『停下來!不要退避排斥大龍,應該對他生起恭敬的心。」。比丘們!你過來接納這番議論,再去請教佛陀。就像佛陀所教導的內容,你應當跟著領受並記持在心。為什麼會這樣呢?除了如來以外,我沒看到世間的天神、魔王、梵天或修道者們,有誰能對這番道理感到心悅誠服;只有弟子們先從我這裡聽聞法義,之後才能為人演說。
法義解析
  • 本句描述阿含經中常見的聖弟子於林野禪修時,天界眾生(天子)現身請法或試探的場景。
    天子放光普照象徵其福德與威德,亦是顯示其存在,以便與修行者進行對話。
    此處遵循阿含經語境,將天子視為欲界或色界之具縛眾生,因敬重佛法而與比丘互動。

  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼,標示教法的受眾,並開啟後續關於四聖諦或五蘊等阿含核心教義的宣說。
    在《雜阿含經》語境中,此稱呼具有引導弟子攝心聽講、專注思惟法義的警策作用。

  • 本句出自《雜阿含經》「蟻垤經」之隱喻。
    依阿含語境,『丘塚』比喻眾生由五蘊和合的色身,『夜則起烟』比喻在夜晚休息或靜思時,內心仍生起種種分別思惟與尋伺,『晝則火然』則比喻白日與外界接觸時,透過身口意三業生起種種煩惱與造作,象徵眾生終日受無明火煎熬。

  • 本句描述婆羅門因未生信心、不識勝境,對供奉聖者舍利的建築物(塚)產生惡念並欲行毀壞。
    在《雜阿含經》語境中,此反映出外道或不信者對佛教信仰標誌的排斥。
    丘塚在原始佛教中是追思與供養阿羅漢等聖者的場所,毀壞丘塚被視為嚴重的惡行。

  • 此句出自《雜阿含經》著名的「龜喻」。
    在原始佛教語境中,挖掘者象徵修行者或導師,手持刀劍象徵以「智慧」作為斷除煩惱的工具。
    看見大龜,則是指在禪修或觀察身心的過程中,覺察到五受陰(或特定煩惱結使)的隱喻,需進一步以智慧觀察與處理。

  • 此句描述《雜阿含經》中婆羅門見到龜守六根寓言後的反應。
    在阿含經中,龜常被喻為守護六根的行者,而「除此大龜」在敘事脈絡中反映出凡夫或外道對於調伏諸根、捨離五欲之行的不理解、排斥甚至試圖阻礙。
    此處應依四聖諦與因緣法框架,理解感官自律(守護根門)與世俗欲求之間的衝突。

  • 此句出自《雜阿含經》著名的「蟻垤喻」。
    發掘者象徵修行者或如來,刀劍象徵智慧。
    此喻描述修行者依智慧破除五蓋等煩惱,逐層挖掘(修行)後所見的種種心靈層次與障礙,最終導向解脫。
    氍氀在此喻中代表較深層的煩惱或執著(通常指五蓋中的貪欲等),需依智慧斷除。

  • 此句描述婆羅門見到卑微、不淨或與其身分不符之物(毛毯)時的直接反應。
    在《雜阿含經》的原始語境中,此類對話通常反映了當時社會階級意識或對外在事物的執著、厭惡,隨後佛陀往往會藉此因緣引導至內心的清淨與正法。

  • 此句出自著名的「蟻封喻」(或稱蟻塚喻)。
    在《雜阿含經》的語境中,這是一則隱喻修行過程的預言。
    蟻封(蟻塚)象徵眾生由五蘊構成的身心。
    發掘者象徵修行者,智(智慧)與刀劍(利器)象徵「聖弟子」以智慧為工具。
    此處看見「肉段」,在阿含經的隱喻體系中,肉塊通常象徵「貪欲」或「喜貪」,代表修行者透過智慧觀察,照見身心內在隱藏的煩惱根源。

  • 本句描述婆羅門在祭祀或特定儀軌情境中,對具體物質(肉段)的排斥或處置命令。
    在《雜阿含經》的語境中,此類對話常作為佛陀破除外道執著、解釋因緣法或清淨行儀的前導情境。
    此處的『肉段』反映了當時社會祭祀文化中對血肉祭品的觀點。

  • 此句出自《雜阿含經》著名的「蟻垤喻」。
    經文中以蟻垤(蟻塚)象徵五蘊色身,挖掘者象徵修行者的智慧。
    當智慧開發到一定程度時,能照見內在煩惱(如屠殺象徵的感官欲樂與殘酷本質),並以銳利的慧劍進行斷除。
    此處的「見」並非肉眼所見,而是指正見與觀照。

  • 此句描述婆羅門見到祭壇或屠宰祭祀場所後的直觀反應。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,反映了佛陀教法對當時祭祀殺生的否定,強調遠離不善業與慈悲息殺的實踐。

  • 此句出自著名的「蟻塚喻」。
    蟻塚象徵色身,發掘者象徵修行者,刀劍象徵智慧。
    發掘者層層挖掘(象徵修行觀察),最終見到的「楞耆」(門檻/橫木)象徵「無明」。
    唯有以智慧之劍斷除無明,方能見到最後象徵阿羅漢的「龍」。

  • 此句描繪阿含經中婆羅門對佛陀或僧團成員的排斥態度。
    文中『却』為排遣、令其退避之意,反映了當時種姓制度下,婆羅門階級對出家沙門(此處以『楞耆』特徵稱之)的輕慢或不欲與其接觸的心態。

  • 此句出自《雜阿含經》著名的蟻垤喻(或稱蟻塚喻)。
    「發掘者」象徵修行者,「智」與「刀劍」象徵以聖弟子之智慧斷除煩惱。
    在挖掘蟻垤(隱喻身心煩惱)的過程中,看見「二道」,代表在修證過程中辨識出疑、惱或邪正二途,需依智抉擇,不應走入歧途。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    脈絡中婆羅門觀察世間見解,陷入二元對立的思維(如常見與斷見)。
    此處反映外道在尚未體證中道緣起前,僅能於偏見之「二道」中作選擇,或以此二者概括所有可能性,突顯出未見法者之局限性。

  • 此句出自著名的「蟻垤喻」。
    發掘者象徵修行者,智慧象徵其簡擇覺受的能力。
    持刀劍代表以無漏智慧作為工具,準備斷除後續發現的種種障礙(煩惱)。
    見門扇則象徵修行過程中,進一步發現了五欲或六入處等法義門戶,為進入核心觀察的必經階段。

  • 此句描述婆羅門見到尊者或特定情境後的反應。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,多記錄佛陀或弟子與外道、婆羅門之間的互動,展現威儀或神通對他人的感化力。
    「却」字在此處意為退除、移開,反映出婆羅門急於見面或排除阻礙的心理狀態。

  • 此處為「蟻垤喻」中的重要隱喻。
    在《雜阿含經》的語境中,這代表修習者在禪觀過程中,透過智慧(發掘者智)與斷除煩惱的工具(刀劍),照見五陰或貪欲的根源(大龍)。
    此句強調以正見觀察內心,從而揭露深層的煩惱束縛。

  • 此句描述婆羅門在見到特定情境(如佛陀或比丘進城、或某種行為)後的反應。
    在《雜阿含經》的語境中,『止』通常用於制止對方的行動或言語,或是作為對話的開端。
    此處展現了原始佛教經典中平實的人物互動與敘事風格。

  • 本句出自《雜阿含經》,語境為佛陀化導龍王。
    在阿含經的因緣教法中,對於具備威力或守護正法的龍族(大龍),修行者應保持慈心與尊重而非心生恐懼或厭惡。
    此處強調克服內心的畏懼與對待眾生的平等尊重,而非將龍視為世俗的神話生物,而是具有護法潛力的眾生。

  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼,標誌著法義開示的對象與當機者,也是為了引起聽眾的注意。

  • 此句為長者或同修間的教誡,囑咐對方應先領納當下的法理討論,再向佛陀求證以印證義理之正確性。
    在《雜阿含經》語境中,強調法義需經由佛陀親自印證(結集),體現了原始佛教對法義傳遞的嚴謹與對佛陀權威的尊重。

  • 此句體現阿含經中對教法傳遞的重視。
    佛陀教誡弟子對於所聞之法,應不僅是聽聞,更要透過『隨順』教法進行『受』(領納)與『持』(憶持不忘),強調實踐與正念的相續。
    這是在原始佛教語境中,學人對佛法應有的基本態度。

  • 此句為阿含經中常見的反詰語氣,用於承接上文論點後,即將開展後續因緣法或教理說明的銜接詞,旨在引發聽眾思維其背後的因緣原理。

  • 此句展現阿含經中如來作為教法源頭的權威性。
    佛陀強調其所證的正法甚深微妙,非一般天人或外道依思惟能及,唯有透過親近如來、聽聞正法(四預流支之一),弟子方能掌握法義並轉教他人。
    這體現了「法從佛出」的傳承原則。

名相註解
  • 丘塚:墳墓。在阿含經中常以此隱喻五蘊身,意指身體終歸敗壞。
  • 烟:隱喻『尋伺』或『思惟』,指內心不安定的念頭。
  • 火然:隱喻煩惱火或業火,指身口意的具體造作與愛欲的燃燒。
  • 智:指具備揀擇法義、如實觀察能力的智慧(Prajñā)。
  • 刀劍:喻指能斷除煩惱、劈開無明結使的銳利智慧。
  • 大龜:在此寓言中,通常比喻為「五受陰」或特定的心理執著結使。
  • 除:移除、趕走、除掉。
  • 發掘者:比喻如來、聖弟子或精進修行之人。
  • 氍氀:音「渠盧」,指毛織的毯子或織物,在蟻垤喻中象徵修行過程中發現的特定煩惱蓋纏。
  • 却:退避、除去或撤下的意思。
  • 肉段:隱喻貪欲或五欲之樂,為修行者在禪觀中應識破並捨離的對象。
  • 屠殺:在此隱喻中代表五欲或感官對清淨自性的戕害,亦指六入處(感官)引發的苦果。
  • 屠殺處:指為了祭祀天神而集體宰殺畜生的地方,亦即血食祭壇。
  • 發掘者智:比喻具備觀照智慧的修行者。
  • 楞耆:梵語 Laṅgī 之音譯,指門檻、橫木。在阿含經喻指「無明」,是障礙解脫的最深層核心。
  • 二道:比喻抉擇。在阿含經相關譬喻中,常指意憤、疑、或不正思惟之道路。
  • 門扇:比喻六內入處或五欲,是進出心靈與外界交接的門戶。
  • 止:制止、停止之意。在此語境中為質直的口語祈使句。
  • 恭敬:指心靈的至誠與尊重,是修行者去除慢心、與眾生建立善緣的重要心態。
  • 受:領受、接納,指對法義的信受與記憶。
  • 論:此指關於法義的辯論或論述。
  • 隨:隨順、依循。指依循佛陀所揭示的真理法則(法性)而行。
  • 天、魔、梵:分別指欲界天眾、魔王波旬及其部屬、以及色界初禪的梵天王。
  • 沙門、婆羅門:沙門指佛教或外道的出家修道者;婆羅門指印度傳統祭祀階級,此處泛指當時各種宗教人士。

時,有一天子放身光明,普照 搨補河側,問比丘言:「比丘!比丘!此是丘塚, 夜則起烟,晝則火然。彼婆羅門見已而作 是言:『壞此丘塚!』發掘者智,持以刀劍,又 見大龜。婆羅門見已,作是言:『除此大龜!』發 掘者智,持以刀劍,見有氍氀。婆羅門見已, 作此言:『却此氍氀!』發掘者智,持以刀劍,見 有肉段。彼婆羅門見已,作是言:『除此肉段!』 發掘者智,持以刀劍,見有屠殺。婆羅門見 已,作是言:『壞是屠殺處!』發掘者智,持以刀 劍,見有楞耆。彼婆羅門見已,作是言:『却此 楞耆!』發掘者智,持以刀劍,見有二道。彼婆 羅門見已,作是言:『除此二道!』發掘者智,持 以刀劍,見有門扇。婆羅門見已,作是言:『却 此門扇!』發掘者智,持以刀劍,見有大龍。婆 羅門見已,作是言:『止!勿却大龍,應當恭敬。』 比丘!汝來受此論,往問世尊。如佛所說,汝 隨受持。所以者何?除如來,我不見世間諸 天、魔、梵、沙門、婆羅門於此論心悅樂者,若諸 弟子從我所聞,然後能說。」

237
白話直譯
那時,比丘從那位天人那裡聽到這番論議後,前往世尊處,頂禮雙足,退坐一旁,將那位天子所問的各種論題詳細請問世尊:「什麼是丘塚?」什麼是『夜間冒煙』?什麼叫做『白天就像火在燃燒』?何謂婆羅門?如何挖掘?什麼是有智慧的人?什麼是刀劍?什麼是大龜?什麼是毛毯(氍氀)?什麼是段食?什麼是屠殺的地方?什麼是橫木(楞耆)?什麼是二道?什麼是門扇?什麼是大龍?
白話口語化新譯
這時,比丘聽完天人說的這番話,就去見佛陀。他向佛陀行禮後坐在旁邊,把天子問的那些問題詳細地請教佛陀:『什麼是丘塚?』。什麼叫做『晚上升起煙霧』呢?什麼叫做「白天的火正在燃燒」呢?什麼樣的人才稱得上是真正的婆羅門呢?什麼叫做『發掘』?具備智慧的人是什麼樣的呢?這裡說的「刀劍」指的是什麼呢?這裡說的「大龜」是指什麼呢?什麼是毛織的地毯或織物呢?什麼叫做肉段食呢?什麼樣的情況會被稱為宰殺生命的地方?什麼叫做楞耆?什麼是這兩種道路?這裡說的「門扇」是指什麼呢?什麼樣的人才被稱為「大龍」呢?
法義解析
  • 本經屬於《雜阿含經》,語境為原始佛教的修道論。
    此處比丘轉述天人的隱喻(丘塚)向佛陀請益,佛陀隨後以五受陰(五蘊)為喻進行解說。
    這體現了阿含經教導中,將外在物象轉化為對內在身心觀察的教學特色。

  • 此句出自《雜阿含經》中著名的「蟻垤喻」。
    佛陀以此比喻眾生修行與煩惱的過程。
    「夜則起烟」象徵眾生在日間與外界接觸、身口運作後,夜晚獨處時內心產生的思惟、分別與尋伺。
    在原始佛教教義中,這代表了心意識在靜處時的「思惟作用」,是隨後生起種種行為的前導。

  • 此句源自《雜阿含經》中佛陀以此譬喻來說明眾生煩惱的熾盛狀態。
    在阿含經的語境中,「火」常用於比喻貪、嗔、癡等煩惱,或指受想行識等五受陰的煎熬。
    此處「晝則火然」是特定譬喻的一部分,用以描述內心煩惱在清醒(白晝)時的展現與運作方式。

  • 此句為佛陀自設問答之開端。
    在《雜阿含經》語境下,佛陀常重定義「婆羅門」一詞,將其從血統、階級的名號,轉向解說為具備清淨德行、解脫煩惱的修行者。
    此問旨在引出修行實質重於種姓身分的根本教法。

  • 此處承接前文關於「惡人」之定義,探究如何透過言語展現出內心隱藏的不善根。
    在《雜阿含經》中,發掘(梵語:uddhanana)特指揭露、宣揚他人的過失,或因內心不平而發起毀謗、發露惡言的行為。
    依據阿含經系語境,這屬於口業不善,與「守護口業」的修持相對立。

  • 本句承接上文,旨在定義阿含教法中「智者」的標準。
    在《雜阿含經》語境下,智者並非指世俗聰明,而是指能如實知見五蘊因緣、生滅與無我,進而斷除貪欲、遠離不善法的修法者。

  • 在《雜阿含經》此處語境中,佛陀以「刀劍」作為比喻。
    此問句旨在引導出對身見、愛欲或煩惱等能傷及自他、障礙解脫之法的深層檢視,屬於原始佛教中透過譬喻引發對法義思維的教學方式。

  • 本句源自《雜阿含經》之「龜喻經」。
    在阿含經的原始教法語境中,佛陀常以「龜」比喻修行者,以「龜殼」比喻守護根門。
    此處提問旨在引出對感官防護與魔擾關係的具體法義。
    大龜在此脈絡下,象徵能夠善加攝護六根、不為外境色聲香味觸法所動搖的修行者。

  • 此處出於《雜阿含經》卷三十八,佛陀以「氍氀」為喻。
    如毛毯是由眾多毛線交織而成,以此比喻「苦」並非單一存在,而是由多種煩惱與業力交織累積而成的集合體,強調苦的緣起與積聚性。

  • 此處屬於《雜阿含經》中對於「四食」的討論。
    肉段即「摶食」(梵語:kavaḍīṃkārāhāra),指物質性的、可分段咀嚼的食物。
    阿含經以此引導修行者觀察對物質食物的貪著,進而理解苦、空、無我,是基礎的資生資具觀想。

  • 此句源自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀在此以「屠殺處」為譬喻,用來警示五欲(眼、耳、鼻、舌、身等五種感官欲望)對修行者的危險性。
    在阿含經的語境中,強調應如實觀察五欲的過患,若耽溺其中,則如同進入屠場,會導致慧命被毀、輪迴受苦。

  • 本句出自《雜阿含經》中關於「斷五下分結」的隱喻。
    在此脈絡下,楞耆(Laṅgī)象徵阻礙出入、繫縛眾生的煩惱障礙。
    在阿含經的解脫道中,常用門檻或橫木來比喻尚未斷除的煩惱對心靈的禁錮。

  • 此句為《雜阿含經》中佛陀發起問答的引導句,旨在辨析修行者所趨向的兩種截然不同的路徑。
    在阿含經語境中,『道』是指通往特定果報的軌跡。
    此處脈絡通常對比『正道』與『邪道』,或『賢聖道』與『非聖道』,強調解脫依據的因果抉擇。

  • 在《雜阿含經》的譬喻中,此句源於「城喻」或「守門人喻」,用以比喻修行者守護感官之門。
    門扇在此處象徵「正念」與「正知」,即在接觸外境時,能如同門扇般有效地防守、開合,防止惡法入心,並讓善法安住。
    依阿含經語境,此為根律儀修持的關鍵環節。

  • 此句源於《雜阿含經》,屬於原始佛教語境。
    在此脈絡下,「龍」(Nāga)常被用來比喻具有大神通、大威德或煩惱已盡的阿羅漢。
    此處經文是以「龍」的特質(如威儀具足、不輕易移動、具大力量)來隱喻佛陀或解脫者的人格高度與心靈止息的狀態。

名相註解
  • 夜則起烟:阿含經特定的隱喻。指人白天經歷種種事務後,晚上在心中反覆思量、計畫,這些內心的尋伺與分別,如同火未燃前先冒出的煙。
  • 然:同「燃」,燃燒、熾燃之意。
  • 發掘:指揭發、顯露。在阿含經中常指惡人喜好揭露他人的隱私或過錯,以此作為毀謗或攻擊的手段。
  • 智者:指具備正確見解(正見)並能依循四聖諦與八正道修行的覺悟者。

爾時,比丘從彼天 所聞此論已,往詣世尊,稽首禮足,退坐 一面,以彼天子所問諸論廣問世尊:「云何 為丘塚?云何為『夜則起烟』?云何為『晝則火 然』?云何是婆羅門?云何發掘?云何智者?云何 刀劍?云何為大龜?云何氍氀?云何為肉段? 云何為屠殺處?云何為楞耆?云何為二道? 云何為門扇?云何為大龍?」

238
白話直譯
佛對比丘說:「丘塚,就是眾生的身體——粗重的四大色身,父母所遺留下的軀體,靠著團食、衣服、覆蓋、洗浴、摩擦裝飾、養育,這些全是會變壞消逝的法。所謂夜晚升起煙霧,是指有人於夜間起身,生起尋與伺的思惟。白天實踐其教義,身行與口行。婆羅門,指如來、應供、正等正覺。發掘者,指的是精勤與善巧的方法。智者,是指多聞的聖弟子。刀劍,指智慧的刀劍。大龜者,指五蓋。氍氀,指忿恨。肉段(肉團心),是指慳吝與嫉妒。屠殺者,指五欲的功德。楞耆,就是無明。所謂的二道,指的就是猶豫不決的疑惑。門扇,就是我慢。大龍,指煩惱已盡的羅漢。如是,比丘!如果大師是為聲聞所做,憐憫悲念,
用道理安慰;我已完成該做的事,你們應該完成該做的事,應當在曝露處、林中、空屋、山澤、巖洞,鋪草樹葉,思考禪修,不要放縱怠惰,不要讓自己後悔——這就是我順應的教誨。於是說偈語:
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「所謂的『墳墓』,就是指眾生的身體。這肉身由四大元素組成,來自父母,靠著飲食、穿衣、遮蔽、洗澡、按摩裝飾來維持生長,但這些全都是會變質、毀壞與滅亡的現象。」。所謂「晚上冒煙」,是指一個人在晚上醒著的時候,內心不斷產生各種覺察和思量。白天實踐教法的內容,表現在身體與言語的行為上。這裡所說的真正婆羅門,指的就是佛陀(如來、應供、等正覺)。這裡說的「發掘」,是指在修行上精進努力,並運用正確的方法來實踐。這裡說的有智慧的人,是指那些聽聞並修持正法的佛弟子。這裡說的刀劍,是指能斷除煩惱的智慧之劍。這裡所說的大龜,比喻的就是五種覆蓋心靈的煩惱。這裡說的「氍氀」,是指內心的憤怒與怨恨。這裡提到的「肉團」,是指內心的吝嗇與嫉妒。經中所說的「屠殺者」,指的就是讓我們產生執著的五種感官享受。這裡說的「楞耆」,指的就是對真理的無知,也就是無明。這裡說的「二道」,就是指對法產生的懷疑與猶豫,像是在十字路口不知道往哪走一樣。這裡提到的「門扇」,是用來比喻「我慢」這種自以為是的心理傲慢。這裡說的「大龍」,是指已經斷除所有煩惱、達到漏盡境界的阿羅漢。就是這樣,比丘們!就像佛陀這位老師為了聲聞弟子們所做的一切,都是出自於憐憫與慈悲的念頭,用佛法真義來寬慰、引導他們。我已經教給你們修行的方法,接下來你們要靠自己去實踐。要在戶外、林間、無人空房、山谷或石洞裡,鋪些草葉當墊子,專心禪修,不要放縱散漫,免得以後後悔。這就是我教導你們應遵循的修行準則。就用詩歌的形式說道:
法義解析
  • 本句依《雜阿含經》無常、苦、空、非我的教理,將「眾生身」比喻為「丘塚(墳墓)」。
    強調色身是由四大組成,雖經由種種資具長養照顧,本質仍不脫離變異與磨滅,旨在令比丘觀察色身不淨與無常,破除對身體的愛染與常恆執著。

  • 此句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教「火喻」或「身業」的譬喻。
    在阿含語境中,「煙」象徵內心的思惟與尋伺。
    此句說明凡夫在夜間不修禪定或不休息時,內心不斷運作尋伺(覺、觀),這是煩惱火即將燃起的前兆。
    依阿含部經義,此處強調的是心念的遷流與五欲思惟的生起。

  • 此句強調教法於日常生活中的實踐性。
    阿含經重於四威儀(行、住、坐、臥)的攝心,尤其在日間活動時,透過身、口二業的自律與省察,落實戒律與正念。
    此處指修行者應時刻遵循佛陀教導,規範自身的行為與言語。

  • 在《雜阿含經》的語境中,佛陀常針對當時婆羅門教以種姓血統為尊的觀念進行翻轉。
    此處將「婆羅門」一詞定義為具備圓滿清淨德行的「如來」,強調真正的聖者不在於出身,而在於自覺、覺他的解脫證悟。

  • 本句屬於《雜阿含經》中對修行德目的定義。
    在阿含語境下,「發掘」並非指挖掘埋藏物,而是指內在正向心理能量的激發與啟動。
    它與「四正勤」的義理相通,強調在止惡行善的過程中,必須具備不懈的意志(精勤)以及符合因果律的實踐手段(方便),如此方能開顯解脫的道業。

  • 本句界定阿含經中「智者」的定義。
    在原始佛教語境下,真正的智慧並非世俗的聰明才智,而是建立在聽聞四聖諦、緣起法等正法(多聞)基礎上,並隨順法義修行的聖弟子。
    這強調了「聞、思、修」中「聞」作為智慧開端的必要性。

  • 在《阿含經》語境中,此處採取法義隱喻。
    刀劍具備切割、斷絕之特性,象徵能斷除結縛與煩惱的「智慧」。
    這並非指世俗武器,而是修行者藉以觀察四聖諦、生滅法,從而斬斷無明與貪欲的無漏智慧。

  • 本句出自《雜阿含經》中「龜與野干」的譬喻。
    佛陀以大龜縮入殼中比喻修行者應防護六根,而以「大龜」本身比喻五蓋,意指這五種煩惱如同沉重且具防禦性的遮蔽物,覆蓋清淨心,使人耽溺於世俗欲染,無法生起智慧,修行者應察覺並克服之。

  • 此句出自《雜阿含經》中佛陀對法義的譬喻解析。
    在阿含經的原始教法語境中,常以具體的物質或負面事物(如垢穢、粗澀之物)來比喻五蓋或煩惱。
    此處將「氍氀」(粗毛布)比喻為「忿恨」,意指忿怒與恨意如同粗糙的毛織品,會遮蔽清淨的心性,使心靈變得粗澀不柔軟,是修行者應當觀察並斷除的煩惱心所。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於四食(搏食、觸食、意思食、識食)之討論或煩惱隱喻。
    在阿含語境中,將心比作肉段(肉團),說明吝嗇(慳)與嫉妒(愱)是深植於粗重身心中的結縛,阻礙修行者斷除對物質與自我的執著。

  • 本句出自《雜阿含經》之「癰喻」,以屠殺者比喻五欲。
    在阿含經的修持語境中,強調感官欲望(色、聲、香、味、觸)具有殘害淨行、斷絕慧命的危險性。
    五欲雖被稱為「功德」(指其能引發感官的悅意感),但其本質是無常且具束縛性的,能損害眾生的善根,故譬喻為屠殺者。

  • 此句源於《雜阿含經》中佛陀對隱喻的解說。
    在阿含經的因緣教法中,「無明」是生死的根本,是導致眾生陷入輪迴、無法如實知見四聖諦的根源。
    此處將「楞耆」(意為門檻、障礙或門閂)比喻為無明,強調其阻礙眾生進入覺悟之城的特性。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於五蓋中「疑蓋」的定義。
    在原始佛教語境中,「疑」的本質是心生分歧,無法在正法中決定方向。
    此處將「疑」解為「二道」,生動描述了心處於兩端、無法確信的狀態,這種不穩定的心理狀態會障礙定慧的生起。

  • 本句出自《雜阿含經》之譬喻,將門扇比喻為「我慢」。
    在阿含經的建築譬喻中,門扇負責開合、阻擋或通往內部,此處象徵「我慢」結使(煩惱)如同門扇般障礙解脫,使心識執著於自我的高低、勝劣,阻斷了正見的生起。

  • 在《阿含經》語境中,常以「龍」比喻具備大威德、大神通且調伏自心的聖者。
    此處明確定義「大龍」的內涵即是「漏盡阿羅漢」,強調其已徹底斷除欲漏、有漏、無明漏,解脫生死輪迴,具備高度的自律與解脫功德。

  • 此句為佛陀對前文所述法義(如五蘊非我、無常等教說)的總結性肯定,確認比丘所聞或所答符合如實法性。
    在阿含經語境中,「如是」強調的是法性(Dharmatā)的必然性與因果律的如實性。

  • 本句體現《阿含經》中佛陀作為「導師」的角色,強調其說法動機完全源於對眾生的哀愍。
    佛陀見眾生受苦而生起悲念,故以符合涅槃解脫的「義」(法義、真實利益)來教誡安慰,使其遠離憂苦。
    此處的「安慰」非世俗情感撫慰,而是指透過開示正法,令弟子心得安穩、契入法性。

  • 本句體現《阿含經》中佛陀對弟子實修的殷切叮嚀。
    佛陀自述已完成導師「開示教法」的責任,接下來則要求弟子履行「作所作」的修行責任。
    文中列舉五種適合禪修的遠離處(阿蘭若),並強調「禪思」與「不放逸」是避免臨終或失道後悔的唯一途徑。
    此為原始佛教典型的實踐論語境。

  • 此為佛經中常見的銜接語,表示在長行(散文體)敘述之後,以偈頌(韻文體)重新總結或強調前文教法。
    在《雜阿含經》中,偈頌常用於重申因緣法或離欲之教義。

名相註解
  • 麤四大色:指由地、水、火、風四種元素所構成的粗顯物質色身。
  • 父母遺體:指受之於父母的肉體資質。
  • 摶食:又作段食。指分段咀嚼吞嚥的食物,為維持色身能量的主要來源。
  • 變壞磨滅之法:指色身屬於有為法,具有遷流代謝、終將敗壞消散的本質。
  • 夜起烟:譬喻內心的思惟尋伺,如同火未發而先有煙。
  • 隨覺:指尋(vitarka),心念初指向對象的粗略思考。
  • 隨觀:指伺(vicāra),對對象進行細微的持續審察。
  • 晝:日間、白天,此處對應修行者的日常生活時段。
  • 身業:指身體的行為、動作,屬造作之業。
  • 口業:又稱語業,指語言、談論等透過口舌表現的行為。
  • 應:即「應供」,指萬行圓滿,應受人天供養者。
  • 等正覺:指完全且正確的覺悟,即無上正等正覺。
  • 方便:Upāya,指達成目標所運用的適當手段、方法或權巧技巧。
  • 智士:指具備出世間智慧的人,在阿含經中常與「愚癡凡夫」對舉。
  • 多聞:指廣泛聽聞、領受佛陀的正法。在原始佛教中,這是成就解脫的五種法(多聞、勝進、習誦、親近、自覺)之首。
  • 聖弟子:指追隨佛陀教法,已入聖者之流(如初果以上)或正朝向解脫目標修行的弟子。
  • 智慧:指能觀照諸法實相(如四聖諦、緣起法),導向解脫的無漏勝慧(Prajna)。
  • 五蓋:指覆蓋心性、障礙善法生起的五種煩惱:貪欲蓋、瞋恚蓋、睡眠蓋、掉悔蓋、疑蓋。
  • 忿恨:內心對違逆情境所產生的憤怒與怨恨情緒。
  • 慳:對己所有的法或財物生起吝嗇、不願施捨的心態。
  • 愱:即嫉妒,對他人獲得名利或勝事感到心懷不悅、無法容忍的負面情緒。
  • 屠殺者:比喻能殘害眾生法身慧命、導致流轉生死的貪欲或五欲。
  • 五欲功德:指眼、耳、鼻、舌、身等五根對應色、聲、香、味、觸等五塵所產生的美妙享受。阿含語境中稱「功德」係指令人愛樂的特質,而非指功德利益。
  • 無明:梵語 avidyā,指對四聖諦、緣起法缺乏正確的知見,是十二因緣之首。
  • 疑惑:對佛法僧戒或因果道理產生懷疑,使心不安穩,為五蓋之一。
  • 我慢:梵語 māna。指執著於「我」為主體,並與他人比較而產生的自恃心、傲慢心,是阿含經中核心的五上分結之一。
  • 漏盡:指斷盡一切煩惱。漏(āsrava)指流漏、煩惱。
  • 聲聞:聞佛音聲教法而趨向覺悟的弟子。
  • 哀愍悲念:佛陀對眾生苦難的憐憫與救拔之心。
  • 已作:指佛陀作為導師,已完成宣說正法、開示解脫道的責任。
  • 當作所作:指弟子應當承擔起止觀實修、斷除煩惱的責任,即「所作已辦」的前行。
  • 曝露:指露地,無遮蔽的戶外場地。
  • 思惟禪思:指修習止觀,將心念集中於特定的修習對象(如安那般那或四念處)。
  • 隨順之教:指符合涅槃解脫道的正法教誡,遵循此教導即可趨向解脫。

佛告比丘:「丘塚 者,謂眾生身——麤四大色,父母遺體,摶食、衣 服、覆蓋、澡浴、摩飾、長養,皆是變壞磨滅之法。 夜起烟者,謂有人於夜時起,隨覺、隨觀。 晝行其教,身業、口業。婆羅門者,謂如來、應、 等正覺。發掘者,謂精勤方便。智士者,謂多 聞聖弟子。刀劍者,謂智慧刀劍。大龜者,謂 五蓋。氍氀者,謂忿恨。肉段者,謂慳愱。屠 殺者,謂五欲功德。楞耆者,謂無明。二道,謂 疑惑。門扇者,謂我慢。大龍者,謂漏盡羅漢。 如是,比丘!若大師為聲聞所作,哀愍悲念, 以義安慰;於汝已作,汝等當作所作,當 於曝露、林中、空舍、山澤、巖窟,敷草樹葉,思 惟禪思,不起放逸,莫令後悔——是則為我隨 順之教。」即說偈言:

239
白話直譯
說身如墳丘,覺知夜裡升起煙,白天的行為如火燃燒,婆羅門得正覺。精進勤奮地發掘(並斷除煩惱根源),具備聰敏智慧的明達之士,以智慧為利劍,成為能生厭離並向上勝進的人。五蓋如同巨龜遮障,忿恨如同毛毯覆蓋,慳吝嫉妒如同腥肉誘餌,五欲即是招致毀滅的屠宰場。無明為門檻,於二道生起疑惑,我慢表現為門扇,漏盡者即是羅漢之龍。徹底斷絕一切議論,因此我如此說。
白話口語化新譯
佛陀說人的身體就像一座土墳。夜晚休息時,內心產生的種種尋思雜念就像散發的煙霧;到了白天,種種身口意業的活動則像燃燒的火焰。修行者應當對這一切生起正確的覺察。努力不懈地找出煩惱的根源,聰明有智慧的人,會用智慧這把利劍,對世間生起厭離心,不斷地向上進步。這五種煩惱像巨龜般障礙覺悟,忿怒與恨意像毛毯般遮蔽心眼,慳吝與嫉妒像是掛著引誘感官的肉塊,而追逐五種欲望的處所,正是斷送清淨慧命的屠宰場。無明就像是阻礙進出的門檻,讓人對解脫與非解脫的路徑產生疑惑。我慢好比擋住去路的門板,唯有斷除煩惱的阿羅漢,才是真正的聖者之龍。已經徹底斷除了所有的虛妄言論與分別,所以我才做出這樣的教示。
法義解析
  • 此偈頌出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對「身、受、心、法」的觀察。
    將色身喻為『丘塚』,意指其本質是不淨、敗壞且終將歸於塵土的。
    所謂『夜起烟、晝火然』,隱喻眾生在靜態(夜)時內心充滿尋思(覺觀)的焦慮與計畫,在動態(晝)時則付諸行動產生業火燃燒。
    佛陀以此策勵修行者應透過『正覺』來觀察身心的遷流與煩惱的熾盛。

  • 本偈屬於《雜阿含經》中典型的阿含教法,強調透過「精進」與「慧」的結合來達成解脫。
    智慧被比喻為利劍,能斬斷無明與煩惱的繫縛;「厭離」並非消極逃避,而是看清五蘊熾盛、無常苦空後,不再產生染著,進而達到「勝進」(向上提升至涅槃目標)的修行果位。

  • 本偈出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,以譬喻方式警示修行的障礙。
    將「五蓋」喻為巨龜,象徵其厚重且難以擺脫的遮蔽性;「忿恨」如氍氀(毛毯),譬喻其覆蓋清淨心的特質;「慳愱」為肉段,暗示這些習氣如腥臭肉塊般吸引眾生墮落;最終指出「五欲」是毀滅戒定慧慧命的殺戮之地。
    整體語境聚焦於四聖諦中的「苦」與「集」,強調遠離感官欲望與心理蓋障的必要性。

  • 本偈出自《雜阿含經》,以建築結構隱喻解脫的障礙。
    無明被比作「楞耆」(門檻),是進入聖道的首要障礙;「二道」在阿含語境中多指正道與邪道或流轉與還滅,疑心使人徘徊不前;「我慢」如門扇般遮蔽真理。
    唯有破除這些障礙、達到漏盡(煩惱斷盡)的阿羅漢,才能如同龍(象徵大威德者)一般超越世間束縛。

  • 此句體現《雜阿含經》中對於「解脫」的嚴謹定義。
    在阿含語境中,「論」(戲論/言論)不僅指外在的爭辯,更核心的是指內心依於我執、我所產生的虛妄分別與愛欲纏縛。
    當一個人徹證四諦、斷除貪瞋癡,便不再生起與無明相應的種種戲論,這才是佛陀所認可的究竟解脫。

名相註解
  • 覺觀:舊譯詞,指尋(vitarka)與伺(vicāra)。心之粗思惟為覺,細思惟為觀。此處指內心的尋求與思察。
  • 正覺:正確的覺悟、了知。指對苦、集、滅、道及因緣法的如實知見。
  • 精進:指勇猛修善、斷惡,不鬆懈的心理狀態,為五根、五力之一。
  • 利劍:比喻智慧能斷除微細、深固的煩惱結使。
  • 厭離:因見到世間無常、苦,而生起遠離執著的心。
  • 勝進:指修行層次的不斷提升,朝向解脫道邁進。
  • 慳愱:慳吝與嫉妒。不願施捨名為慳,不耐他榮名為愱(嫉)。
  • 羅漢龍:龍(Nāga)在原始佛教中常比喻具有大威德、無能勝的聖者,此處指阿羅漢。
  • 究竟:徹底、圓滿、不再退轉的狀態。
  • 斷:斷除煩惱的種子與現行。
「說身為丘塚,覺觀夜起烟,
晝業為火然,婆羅門正覺。
精進勤發掘,黠慧明智士,
以智慧利劍,厭離勝進者。
五蓋為巨龜,忿恨為氍氀,
慳愱為肉段,五欲屠殺處。
無明為楞耆,疑惑於二道,
門扇現我慢,漏盡羅漢龍。
究竟斷諸論,故我如是說。」
240
白話直譯
佛說完這部經,比丘聽聞佛的教導,歡喜實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,那位比丘聽了佛陀的教導,法喜充滿,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教中弟子聽法後產生的「法喜」,並強調修行不僅是聽聞,更重要的是「奉行」,即將所聞的因緣法、四聖諦應用於禪修與日常生活中,以達成解脫。

佛說此經已,彼比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一〇八〇)

242
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首之通序,由阿難尊者結集經典時所宣說,用以證明所傳之法乃親耳聽受於佛,以確信佛法傳承之真實性。
    在阿含經語境中,此句強調聲聞弟子對佛陀教法的現前受學與如實記錄。

如是我聞:

243
白話直譯
某時,佛住在波羅㮈國仙人居住的鹿野苑中。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在波羅㮈國的鹿野苑,也就是仙人們居住的地方。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法的時、主、處。
    此處為聖教起始地,佛陀在此初轉法輪。
    依阿含經原始教法語境,此處強調佛陀作為覺者在人間遊化、依止特定處所教導弟子之事實,呈現法教傳遞的時空真實性。

名相註解
  • 波羅㮈國:古代印度恆河沿岸的十六大國之一,今之瓦拉納西(Varanasi)。
  • 仙人住處:音譯為利師跋陀那(Isipatana),相傳古代有諸仙人、辟支佛於此居住、墮落或入滅,故名。
  • 鹿野苑:佛陀成道後首度為五比丘宣說四聖諦的場所。

一時,佛住波羅㮈國仙人 住處鹿野苑中。

244
白話直譯
那時,世尊清晨穿衣持缽,進入波羅㮈城乞食。
白話口語化新譯
當時,佛陀在清晨穿好外衣,拿著食鉢,進到波羅㮈城托鉢乞食。
法義解析
  • 此句描述佛陀日常生活的威儀,展現阿含經中佛陀作為「人間覺者」的實際遊化生活。
    佛陀嚴格遵守律制,晨朝入城乞食,既是為了維繫色身,也是透過乞食與眾生建立法緣,令施主種下福田,體現原始佛教僧伽與社會互動的根本方式。

名相註解
  • 波羅㮈:古印度十六大國之一迦尸國的首都,佛陀初轉法輪之處(鹿野苑所在)。

爾時,世尊晨朝著衣持鉢, 入波羅㮈城乞食。

245
白話直譯
那時,有一位比丘因為心不繫念正所緣,心意迷惑混亂,不收攝諸根,清晨穿衣持鉢,進入波羅㮈城乞食。這位比丘遠遠看見世尊,看見後,收攝六根,端正目光前行。世尊見這位比丘收攝諸根,端正觀察行走,看見後進入城中。乞食完畢,返回精舍,放下衣鉢,洗足後,進入房中坐禪。傍晚從禪定中覺醒,進入僧眾中,鋪好坐具,在大眾前坐下,告訴比丘們:「我今天早上穿衣持缽,進入波羅㮈城乞食,看見有比丘!」憑著不安定的心、迷惑散亂的心,眼耳鼻舌身五根放任散漫,也持著衣鉢入城乞食,他遠遠看見我,隨即收斂攝持,那人是誰?
白話口語化新譯
當時,有一位比丘因為心念不集中,內心雜亂動搖,沒有管好自己的感官,清晨穿好外衣,帶著鉢,走進波羅㮈城去化緣。那位比丘遠遠地看見佛陀,看見之後,就收斂起感官神情,專注穩重地向前走去。佛陀看到這位比丘守護著自己的感官,專注地看著前方走路。看完之後,佛陀就進城了。乞食結束後,回到僧團住處,收起外衣和食鉢,洗淨雙腳,進到室內安坐禪修。黃昏時我結束禪坐,來到僧團,鋪好座位在大眾面前坐下,對比丘們說:「我今天早上穿上法衣、拿著缽,進到波羅捺城去乞食,在那裡看見一位比丘!」。心不安定且散亂,感官也隨意放任,就這樣拿著衣鉢進城乞食。他遠遠看見我,立刻就收斂行為並端正心神,那人是誰?
法義解析
  • 本句描述比丘在乞食威儀上的失當。
    在阿含經教法中,入城乞食必須攝心守意。
    若「不住心」(心不繫念於正念)且「不攝諸根」(眼見色、耳聞聲時起執著),則心易受五欲干擾而產生惑亂。
    這是強調四念處於日常生活中實踐的重要性。

  • 此句描述比丘見佛時的威儀與心態。
    在《阿含經》語境中,『攝持諸根』是解脫道的重要基石,指在面對外境(色聲香味觸法)時,防護感官不使其隨境生起貪愛或憂戚,保持正知正念。
    比丘見佛後表現出的『端視而行』,體現了內心定慧與外在律儀的一致性。

  • 此句體現《阿含經》中強調的「守護根門」修行。
    比丘在行走時不左顧右盼,而是將心念專注於當下,展現出威儀與正念。
    世尊以此作為觀察弟子修行狀態的表徵。

  • 此句描述佛陀或比丘日常生活的律儀與次第。
    在《阿含經》語境中,展現了「食已捨務」的修行嚴謹性,即在完成維持肉體所需的乞食後,立即回歸禪修攝心的本分,體現行住坐臥皆不離正念。
    洗足是為了淨除外塵,為入室禪修做身心準備。

  • 本句描述佛陀(或說法者)日常修行與生活的規律:下午禪修結束後參與集會,並將晨間乞食時的觀察作為說法的契機。
    阿含語境強調行、住、坐、臥皆在定慧中,且乞食不僅是資生,亦是觀察世間與教導比丘的機會。

  • 本句描述修行者在行乞時的心態與威儀。
    阿含經強調『守護根門』與『正知正念』,若心不住於善法(不住心)或受煩惱干擾(惑亂心),則諸根散亂;而見到聖者或善知識後產生的收斂(斂攝),體現了慚愧心或威德的感化。

名相註解
  • 不住心:指心念不在正所緣(如身受心法)上,處於散亂、失念的狀態。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根。
  • 攝持:收斂、防護、管理,使其不散亂、不攀緣。
  • 攝持諸根:指守護眼、耳、鼻、舌、身、意等六種感官,使其不隨外境生起貪愛或厭惡,是律儀修行的核心。
  • 端視:端正注視,通常指視線落在前方約一尋(約一人高)的距離,不隨意散亂。
  • 僧中:指僧團集會之處。
  • 敷坐具:鋪設隨身的坐墊。坐具為比丘六物之一,用以護身、護衣、護大眾床席。
  • 波羅㮈城:Vārāṇasī,古印度十六大國之一迦尸國的首都,著名的鹿野苑即在此城郊外。
  • 惑亂心:受貪瞋癡等煩惱擾動而失去清醒判斷的心。
  • 諸根放散:眼、耳、鼻、舌、身五種感官隨逐外境色聲香味觸,缺乏自律與防護。
  • 斂攝:收斂與攝持。指約束散亂的身心,使之回歸端嚴與專注。

時,有異比丘以不住心, 其心惑亂,不攝諸根,晨朝著衣持鉢,入 波羅㮈城乞食。是比丘遙見世尊,見已,攝 持諸根,端視而行。世尊見是比丘攝持諸 根,端視而行,見已入城。乞食畢,還精舍,舉 衣鉢,洗足已,入室坐禪。晡時從禪覺,入僧 中,敷坐具,於大眾前坐,告諸比丘:「我今 晨朝著衣持鉢,入波羅㮈城乞食,見有 比丘!以不住心、惑亂心,諸根放散,亦持衣 鉢入城乞食,彼遙見我,即自斂攝竟,為是 誰?」

246
白話直譯
當時,那位比丘從座位起身,整理衣服,來到佛陀面前,偏袒右肩,合掌向佛稟告:「世尊!我早晨進城乞食,心中迷亂,沒約束感官行為,遠遠看見世尊,立刻收斂心念,約束感官。
白話口語化新譯
這時,那位比丘從座位站起來,整理一下衣服,走到佛陀面前,右手露出僧袍,雙手合十對佛陀說:「世尊!我早上進城乞食時,心裡很慌亂,沒有觀照好自己的感官運作,遠遠看到佛陀後,就立刻收攝心念,控管好感官的反應。
法義解析
  • 此句描述佛隨侍弟子請法前的威儀與禮節。
    在阿含經語境中,展現了僧團對佛陀的恭敬心,遵循印度當時對尊者的最高禮遇。
    這不僅是外在的儀軌,也象徵內心已做好聽受教法的準備,體現四眾弟子在佛法傳承中嚴謹的法道態度。

  • 本句體現《阿含經》中「守護根門」的實踐。
    修行者因外境干擾導致內心散亂(不攝諸根),透過見到具足威儀的佛陀作為所緣境,生起正念,將散漫於外的感官功能重新收回,恢復定慧修行的基礎。

名相註解
  • 偏袒右肩:印度禮儀,將右肩露出,以便於工作或供事,表示恭敬與隨時聽候差遣。
  • 不攝:不守護、不控管,指任由感官隨外境轉動而生起煩惱。
  • 斂心:收斂散亂的心念。

時,彼比丘從座起,整衣服,到於佛前,偏 袒右肩,合掌白佛:「世尊!我於晨朝入城乞 食,其心惑亂,不攝諸根行,遙見世尊,即自 斂心,攝持諸根。」

247
白話直譯
佛告比丘:「善哉!」太好了!你見到我了,能自我收攝心念,約束六根。比丘!這法應該如此。若見比丘,也應當自我約束。若再見到比丘尼、優婆塞、優婆夷,也應如此收攝諸根,長久以正義利益他人,獲得安穩與快樂。
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「說得好!說得好!你見到我之後,能夠收斂自己的心念,守護好各項感官。比丘們!這個法理應當就是如此。如果看到其他比丘,也應當收攝自己的身心,保持威儀與正念。如果見到比丘尼、在家男居士或女居士,也應當教導他們像這樣守護好自己的眼耳鼻舌身意,如此一來,他們就能在往後的長久日子裡,得到佛法智慧的幫助,過得平安喜樂。
法義解析
  • 此為佛陀對弟子正確見解或提問的讚嘆。
    在《阿含經》語境中,「善哉」不僅是禮貌性稱讚,更代表對符合解脫道法義的印可。

  • 此為佛陀或尊者對說法者正確見解的印可與讚嘆。
    在阿含經語境中,常用於肯定對方對五蘊、六入、緣起等法義的如實觀察與正確述說,表示其論述符合正法。

  • 此句體現阿含經中『守護根門』的修行基礎。
    修行者透過見佛(或正念現前),產生警覺與清淨心,進而約束內心的散亂,防止感官(諸根)接觸外境時產生執著或隨逐煩惱。
    這屬於戒增上與心增上的範疇。

  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼,旨在引起聽眾注意,準備宣說核心法要。
    在阿含語境中,比丘是修習解脫道的直接對象。

  • 本句屬於阿含經典型的法性法爾描述。
    在緣起法的語境下,強調生滅、無常、苦、空、非我的律則是不變的必然性。
    無論佛陀是否出世,法界之法性常住,法爾如是。
    此處表達該法義具有客觀的決定性與真理性,不隨主觀意願改變。

  • 本句體現《阿含經》中強調的「律儀僧團」與「自覺」精神。
    在原始佛教語境下,修行者不僅在獨處時需修習,即便見到同修(比丘)時,亦應當即時回光返照,收攝感官(根律儀),維持應有的威儀與正知,避免因散亂而失守戒行。
    這是一種透過環境觸發自省的修行實踐。

  • 本句體現《阿含經》中「律儀」與「根律儀」的核心教法。
    不論出家或在家四眾,修行之要皆在於『攝持諸根』,即在面對色、聲、香、味、觸、法時,不起執著與貪憂。
    透過自律與守護感官,能生起法利,達成現法或後世的安穩與喜樂。
    此處強調教法的不分身分性,皆以實踐攝心為要。

名相註解
  • 是法:指稱當前所討論的特定法義或緣起法則。
  • 優婆塞:親近三寶、受持五戒的清信男,即在家男居士。
  • 優婆夷:親近三寶、受持五戒的清信女,即在家女居士。
  • 安隱:即安穩,指遠離怖畏、煩惱的平靜狀態。

佛告比丘:「善哉!善哉!汝見 我已,能自斂心,攝持諸根。比丘!是法應當 如是。若見比丘,亦應自攝持。若復見比 丘尼、優婆塞、優婆夷,亦當如是攝持諸根, 當得長夜以義饒益,安隱快樂。」

248
白話直譯
這時,眾中又有另一位比丘作偈讚歎說:
白話口語化新譯
這時候,在場的大眾裡另外有一位比丘,也用偈頌的方式讚歎說:
法義解析
  • 本句描述在法會過程中,另一位比丘有感於當下教法,以偈頌形式表達對佛陀或法義的尊崇與體悟。
    這體現了早期阿含經教法傳播中,弟子們即席表達領會的傳統。

爾時,眾中復 有異比丘說偈歎曰:

249
白話直譯
因為他們心神迷亂,不能專心繫念,
清晨攜帶衣鉢,進入城邑乞食。途中遇見大師,威德莊嚴具足,
歡喜中生起慚愧,立刻收攝諸根。
白話口語化新譯
因為心念散亂不集中,沒能把正念安定下來,就在清晨披好僧衣、拿著食鉢,進到城鎮裡去化緣。在路途中遇見了佛陀,看到他圓滿的威儀與莊嚴的氣象,內心既感到歡喜又生起慚愧心,於是立刻端正身心,收斂感官的散亂。
法義解析
  • 本段描述修行者因缺乏正知、正念,心境處於迷茫與散亂的狀態,未能攝心守意。
    在阿含語境中,強調「繫念」的重要性,特別是在進入聚落乞食這種面對外界五欲塵境的時刻,若失正念,極易生起貪憂等煩惱。
    此處旨在對比攝心與散心的果報差異。

  • 此偈頌描述修行者偶遇佛陀時的神意感發。
    依《雜阿含經》原始教法語境,見佛威儀能生起淨信心(欣悅)與自省心(慚愧)。
    「攝持諸根」為原始佛教修行基石,指在面對色聲香味觸法時,不隨境起轉、不取相、不取隨好,是進入禪定與生起智慧的前導功夫。

名相註解
  • 心迷亂:心意識散亂、迷糊,失去覺察力。
  • 繫念住:將心念固定、安住在特定的所緣境(如呼吸或法義)上,不令外散。
  • 威德容儀:指佛陀具足三十二相、八十種好所顯現的威嚴德行與莊嚴儀表。
  • 慚愧:慚指自省覺羞,愧指對他人覺羞;在阿含經中是能防護惡法、趨向善法的兩種白法。
「以其心迷亂,不專繫念住,
晨朝持衣鉢,入城邑乞食。
中路見大師,威德容儀備,
欣悅生慚愧,即攝持諸根。」
250
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去修持。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教重視「聞、思、修」的傳承特質:『聞』指親耳聽聞佛說;『歡喜』指對四聖諦、緣起法等教義生起淨信;『奉行』則強調將所聽聞的法義落實於禪修與日常生活中,而非僅止於理論研究。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

雜阿含經卷第三十八